Professional Documents
Culture Documents
Agota Krištof - Treća Laž
Agota Krištof - Treća Laž
Treća laž
PRVI DEO
Najveći deo svog detinjstva proveo sam u jednoj bolnici. Moja sećanja na nju veoma su
jasna. Ponovo vidim svoj krevet među dvadesetak drugih kreveta, svoj ormar u hodniku, svoja
invalidska kolica, svoje štake, salu za mučenje s njenim bazenom, s njenim spravama. Pokretne
trake na kojima je trebalo hodati do beskonačnosti, pritegnut remenom; karike za koje se trebalo
vešati, nepomične bicikle čije je pedale trebalo i dalje okretati čak i kada urlaš od bola.
Sećam se te patnje, a i raznih mirisa, mirisa lekova sa kojima se mešao miris krvi, znoja,
mokraće, izmeta.
Sećam se još i injekcija, belih mantila bolničarki, pitanja bez odgovora, a naročito
čekanja. Čekanja čega? Verovatno ozdravljenja, ali možda i nečeg drugog.
Saopštili su mi kasnije da sam stigao u bolnicu u komatoznom stanju, tokom jedne
ozbiljne bolesti. Imao sam četiri godine, počinjao je rat.
O onome što je bilo pre bolnice, više ništa ne znam.
Bela kuća sa zelenim kapcima u jednoj mirnoj ulici, kuhinja u kojoj je moja majka pevala,
dvorište u kome je moj otac cepao drva, nije li ta savršena sreća u beloj kući nekada bila
stvarnost, ili sam je pak samo sanjao ili izmislio u dugim noćima za tih pet godina provedenih u
bolnici?
A onaj koji je spavao u drugom krevetu male sobe, i koji je disao u istom ritmu kao ja,
onaj brat čije ime mislim da još znam, je li on umro, ili nikada nije ni postojao?
Jednog dana, promenili smo bolnicu. Nova se zvala „Centar za rehabilitaciju”, ali je to
ipak bila bolnica. Sobe, kreveti, ormari, bolničarke, sve beše isto, a bolne vežbe su se nastavile.
Centar je bio okružen ogromnim parkom. Mogli smo da izlazimo iz zgrade i da se
brčkamo u jednom bazenu s blatom. Što bismo više blata lepili po sebi, bolničarke behu
zadovoljnije. Mogli smo takođe da jašemo dugodlake ponije, koji su nas lagano šetali na svojim
leđima, preko celoga parka.
Sa šest godina, krenuo sam u školu u jednoj maloj bolničkoj sali. Bilo nas je osam ili
dvanaest, što je zavisilo od našeg zdravstvenog stanja, na časovima koje je držala jedna učiteljica.
Učiteljica nije nosila beli mantil, već kratke i pripijene suknje sa bluzama živih boja i
cipelama s visokim potpeticama. Nije nosila ni kapu, kosa joj se slobodno talasala po ramenima,
boja joj je bila nalik boji kestenja koje je padalo s drveća iz parka, u septembru.
Džepovi mi behu puni tih blistavih plodova. Oni su mi služili da gađam bolničarke i
nadzornice. Uveče sam njima zasipao krevete onih koji su jecali ili plakali, da im začepim usta.
Bacao sam ih i na okna staklene bašte gde je jedan stari baštovan gajio salate koje smo morali da
jedemo. Jednog jutra, veoma rano, postavio sam dvadesetak tih kestenova pred vrata direktorke
ne bi li se stumbala niz stepenice, ali ona je samo sela na svoju debelu stražnjicu, i nimalo se nije
polomila.
U to vreme, nisam više bio u invalidskim kolicima, hodao sam na štakama, govorili su mi
da mnogo napredujem.
Išao sam na nastavu od osam sati do podneva. Posle ručka sam se odmarao, ali, umesto da
spavam, čitao sam knjige koje mi je pozajmljivala učiteljica, ili one koje sam posuđivao od
direktorke kada nije bila u svojoj kancelariji. Posle podne sam radio svoje fizičke vežbe kao i
ostali, uveče sam morao da radim još i domaće zadatke.
Zadatke bih uradio brzo, zatim sam pisao pisma. Učiteljici. Nikada joj ih nisam davao.
Svojim roditeljima, svom bratu. Nikada ih nisam slao. Nisam znao njihovu adresu.
Tako je prošlo skoro tri godine. Više mi nisu bile potrebne štake, mogao sam da hodam sa
štapom. Umeo sam da čitam, pišem, računam. Nismo imali ocene, ali često sam dobijao zlatnu
zvezdu koju su lepili pored naših imena istaknutih na zidu. Bio sam naročito jak u računanju
napamet.
Učiteljica je imala sobu u bolnici, ali nije uvek spavala u njoj. Uveče je odlazila u grad,
vraćala se tek ujutro. Pitao sam je da li bi htela da me povede sa sobom, odgovorila mi je da je to
nemoguće, nisam imao prava da izlazim iz Centra, ali obećala mi je da će mi doneti čokoladu.
Davala mi je čokoladu tajno, zato što je nije bilo dovoljno za sve.
Jedne večeri, rekao sam joj:
- Dojadilo mi je da spavam sa dečacima. Voleo bih da spavam s nekom ženom.
Ona se nasmejala:
- Hoćeš da spavaš u sobi sa devojčicama?
- Ne. Ne sa devojčicama. Sa ženom.
- S kojom ženom?
- S vama, na primer. Voleo bih da spavam u vašoj sobi, u vašem krevetu.
Ona me je poljubila u oči:
- Mali dečaci tvojih godina treba da spavaju sami.
- I vi isto spavate sami?
- Da, i ja isto.
Jednog popodneva, došla je u moje skrovište koje se nalazilo navrh jednog oraha čije
granje je pravilo neku vrstu udobnog sedišta na kojem sam mogao da čitam i odakle se video
grad.
Učiteljica mi je rekla:
- Večeras, kad svi budu zaspali, možeš da dođeš u moju sobu.
Nisam sačekao da svi zaspu. Mogao sam tako da čekam sve do jutra. Nikada nisu spavali
svi u isto vreme. Bilo je onih koji su plakali, onih koji su išli u klozet deset puta za noć, onih koji
su legali u isti krevet da prave svinjarije, onih koji su pričali do zore.
Zalepio sam plačljivcima svoje uobičajene šamare, zatim sam otišao da obiđem malog
plavog paralitičara koji ne mrda i ne govori. Samo gleda u plafon, ili pak, kada ga izvedu, u nebo,
smešeći se. Uzeo sam mu ruku, pritisnuo sam je na svoje lice, zatim sam obuhvatio njegovo lice
rukama. On se smešio gledajući u plafon.
Izašao sam iz spavaonice, otišao sam u učiteljičinu sobu. Ona nije bila tamo. Legao sam u
njen krevet. Lepo je mirisao. Zaspao sam. Kada sam se probudio, usred noći, ona je ležala pored
mene, ruku prekrštenih preko lica. Rastavio sam joj ruke, obavio sam ih oko sebe, pripio sam se
uz nju, ostao sam tako, ne spavajući, sve do jutra.
Neki od nas primali su pisma koja su im delile ili čitale bolničarke, ako sami nisu bili
sposobni to da čine. Kasnije sam ja, onima koji nisu bili sposobni da čitaju, čitao njihova pisma
kada su mi to tražili. Uglavnom sam čitao sasvim suprotno od onoga što u njima piše. To je, na
primer, ispadalo ovako: „Drago naše dete, nipošto nemoj da ozdraviš. Nama je odlično bez tebe.
Nimalo nam ne nedostaješ. Nadamo se da ćeš ostati tu gde jesi, jer nemamo ni najmanje želje da
nam u kući bude invalid. Ipak ti šaljemo par poljubaca, i budi dobar, jer oni koji se brinu o tebi
zaista to zaslužuju. Mi se ne bismo toliko brinuli. Imamo sreće da neko drugi čini za tebe ono što
bismo mi morali da činimo, jer tebi više nema mesta u našoj porodici gde su svi dobroga zdravlja.
Tvoji roditelji, tvoje sestre, tvoja braća”.
Onaj kome sam čitao njegovo pismo rekao bi mi:
- Bolničarka mi je drugačije pročitala moje pismo.
Ja bih rekao:
- Ona ti ga je pročitala drugačije jer nije htela da ti zadaje bol. Ja sam ti pročitao ono što
piše. Mislim da imaš prava da znaš istinu.
On bi rekao:
- Da, imam na to prava. Ali ne volim istinu. Ono pre je bilo bolje. Bolničarka je bila u
pravu što mi je pročitala pismo drugačije.
Rasplakao bi se.
Mnogi od nas primali su i pakete. Kolače, keks, šunku, kobasice, pekmez, med.
Direktorka je govorila kako pošiljke treba da podelimo između sebe. Ipak je bilo dece koja su
krila hranu ispod kreveta ili u ormaru.
Ja bih prišao nekom od njih, pitao bih ga:
- Ne plašiš se da je to otrovano?
- Otrovano? Zašto?
- Roditelji više vole mrtvo dete nego bolesno dete. Nisi nikada na to pomislio?
- Ne, nikada. Ti si lažov. Gubi se.
Kasnije bih video kako dete baca svoj paket na otpad Centra.
Bilo je takođe roditelja koji su dolazili u posetu svojoj deci. Sačekivao sam ih na ulaznim
vratima Centra. Pitao sam ih za razlog njihove posete, za ime njihovog deteta. Kada mi odgovore,
rekao bih im:
- Žao mi je. Vaše dete je preminulo pre dva dana. Zar još niste primili pismo?
Posle toga, brzo bih otišao i sakrio bih se.
Pozvala me je direktorka. Upitala me je:
- Zašto si tako zao?
- Zao? Ja? Ne razumem o čemu pričate.
- Razumeš, i to vrlo dobro. Obavestio si roditelje da im je dete umrlo.
- Pa šta onda? Nije umrlo?
- Nije. I to vrlo dobro znaš.
- Mora da sam se zabunio u imenu. Sva su im imena slična.
- Sem tvog, zar ne? Ali nijedno dete nije preminulo ove nedelje.
- Nije? Onda sam to pobrkao sa prošlom nedeljom.
- Da, sigurno. No, savetujem ti da više ne brkaš imena, ni nedelje. I zabranjujem ti da se
obraćaš roditeljima i posetiocima. Zabranjujem ti takođe da čitaš njihova pisma deci koja ne
znaju da čitaju.
Ja sam rekao:
- Samo sam mislio da im učinim uslugu.
Ona je rekla:
- Zabranjujem ti da činiš usluge bilo kome. Jesi li razumeo?
- Da, gospođo direktorko, razumeo sam. Ali niko ne bi trebalo da se žali ako mu ne
pomognem da se popne uz stepenice, ako ga ne podignem kad padne, ako mu ne objasnim račun i
ako mu ne ispravim pravopisne greške kad napiše pismo. Ako mi već zabranjujete da činim
usluge, zabranite takođe da traže od mene usluge.
Dugo me je gledala i rekla je:
- Dobro. Izlazi odavde.
Izašao sam iz njene kancelarije, video sam jedno dete kako plače, jer mu je ispala jabuka i
nije uspevalo da je dohvati. Prošao sam pored njega rekavši:
- Možeš da plačeš do mile volje, to ti neće vratiti jabuku, nespretnjakoviću.
Ono me je upitalo, sedeći u svojim kolicima:
- Zar nećeš da mi je dohvatiš, molim te?
Ja sam rekao:
- Lepo se snađi sam, budalo.
Uveče, direktorka je došla u kantinu, održala je govor, i na kraju je rekla da niko ne treba
od mene tražiti usluge, da ne treba tražiti usluge ni od kog drugog sem od bolničarki, od učiteljice
i, eventualno, od nje same u krajnjoj nuždi.
Povodom svega toga, morao sam da idem dvaput sedmično u malu sobu pored bolničke
ordinacije, u kojoj je jedna veoma stara žena sedela u velikoj fotelji sa debelim ćebetom na krilu.
Već sam slušao o njoj. Druga deca koja su odlazila u tu sobu pričala su da je starica veoma
ljubazna, poput neke bakice, i da im je kod nje bilo dobro, bilo da su ležala na poljskom krevetu
ili pak sedela za stolom, crtajući šta god su htela. Mogle su se još i razgledati slikovnice, i moglo
se pričati šta god ti padne na pamet.
Kada sam prvi put išao tamo, ništa jedno drugom nismo rekli, samo dobar dan, posle sam
se dosađivao, njene knjige me nisu zanimale, nisam imao želju da crtam, te sam hodao od vrata
do prozora i od prozora do vrata.
Nakon nekog vremena, ona me je upitala:
- Zašto hodaš tako, bez prestanka?
Zaustavio sam se da bih joj odgovorio:
- Moram da vežbam svoju bolesnu nogu. Hodam kad god mogu, i kad nemam ništa drugo
da radim.
Ona mi se nasmešila svojim borama:
- Ta noga je sasvim dobro, čini mi se.
- Ne baš sasvim.
Bacio sam svoj štap na krevet, načinio sam par koraka, pao sam pored prozora:
- Vidite kako je dobro.
Dopuzao sam, pokupio sam svoj štap:
- Kad budem mogao bez ovoga, biće dobro.
Svaki naredni put, kad sam morao da idem tamo, nisam otišao. Svuda su me tražili, nisu
me nalazili. Sedeo sam u krošnji oraha na dnu bašte. Jedino je učiteljica znala za to skrovište.
Poslednji put, u malu sobu odvela me je sama direktorka, odmah posle ručka. Ugurala me
je u sobu, pao sam na krevet. Ostao sam tamo. Starica mi je postavljala pitanja:
- Sećaš li se svojih roditelja?
Odgovorio sam joj:
- Ne, uopšte. A vi?
Ona je nastavila sa svojim pitanjima:
- Na šta misliš uveče, pre nego što zaspiš?
- Na spavanje. A vi ne?
Upitala me je:
- Obavestio si roditelje da im je dete umrlo. Zašto?
- Da im pričinim zadovoljstvo.
- Zašto?
- Zato što je zadovoljstvo saznati da ti je dete mrtvo a ne bolesno.
- Kako ti to znaš?
- Znam, i tačka.
Starica me je još upitala:
- Ti sve to radiš zato što tvoji sopstveni roditelji nikada ne dolaze?
Rekao sam joj:
- Šta se to vas tiče?
Ona je nastavila:
- Nikada ti ne pišu. Ne šalju pakete. Znači, svetiš se na drugoj deci.
Ustao sam sa kreveta, rekao sam:
- Da, i na vama takođe.
Udario sam je svojim štapom, pao sam.
Ona je zavrištala.
Nastavila je da vrišti, a ja sam nastavio da je udaram, odande, s poda, gde sam pao. Moji
udarci dohvatali su samo njene noge, njena kolena.
Ušle su bolničarke, uzbunjene vrištanjem. Čvrsto su me poduhvatile i odvele me u jednu
malu sobu, nalik na onu drugu, osim što nije bilo pisaćeg stola, nije bilo biblioteke, samo jedan
krevet i ništa drugo. Imala je i rešetke na prozorima, a vrata behu zatvorena spolja.
Nakratko sam zaspao.
Kada sam se probudio, lupao sam na vrata, udarao sam nogom u vrata, vikao sam. Tražio
sam svoje stvari, svoje domaće zadatke, svoje knjige.
Niko mi nije odgovarao.
Usred noći, u sobu je ušla učiteljica, legla je pored mene na uski krevet. Sakrio sam lice u
njenu kosu, i odjednom me je spopala strašna drhtavica. Tresla mi je celo telo, iz usta su mi se
oteli grcaji, oči su mi se napunile suzama, nos mi je curio. Ridao sam ne mogavši da se
zaustavim.
U Centru smo imali sve manje i manje hrane, trebalo je pretvoriti park u povrtnjak. Svi
oni koji su mogli radili su, pod upravom starog baštovana. Sadili smo krompir, pasulj, šargarepu.
Žalio sam što više ne sedim u invalidskim kolicima.
Morali smo takođe sve češće da silazimo u podrum zbog uzbuna, a to se dešavalo skoro
svake noći. Bolničarke su nosile u naručju one koji nisu mogli da hodaju. Među gomilama
krompira i džakova sa ugljem, zatekao sam učiteljicu, pripio sam se uz nju, i govorio sam joj da
se ne treba plašiti.
Kada je na Centar pala bomba, bili smo u učionici, i nije bilo uzbune. Oko nas su počele
da padaju bombe, učenici su se sakrili pod klupe, ja sam, pak, ostao da stojim, upravo sam
recitovao jednu pesmu. Učiteljica se bacila na mene, oborila me je na pod, nisam video ništa,
gušila me je. Pokušao sam da je odgurnem, ali ona je postajala sve teža. Neka gusta, mlaka, slana
tečnost curila mi je u oči, u usta, po vratu, izgubio sam svest.
Probudio sam se u gimnastičkoj sali. Jedna časna sestra upravo mi je čistila lice vlažnom
krpom, rekla je nekome:
- Mislim da ovaj nije ranjen.
Počeo sam da povraćam.
Svuda u gimnastičkoj sali ležali su ljudi na slamaricama. Deca i odrasli. Neki su vikali,
drugi se nisu micali, nije se moglo znati jesu li mrtvi ili živi. Među njima sam tražio učiteljicu, ali
nisam je našao. Nije bilo ni malog plavog paralitičara.
Sutradan su me ispitivali, postavljali su mi pitanja o mom imenu, mojim roditeljima,
mojoj adresi, ali ja sam začepio uši na pitanja, nisam više odgovarao, nisam više govorio. Onda
su zaključili da sam gluvonem, i pustili su me na miru.
Dobio sam novi štap, a ujutro me je jedna časna sestra uzela za ruku. Otišli smo na
stanicu, popeli smo se na voz, stigli smo u jedan drugi grad. Prešli smo ga pešice sve do
poslednje kuće, pored šume. Sestra me je ostavila tamo, kod jedne stare seljanke koju sam kasnije
naučio da zovem „Bako”.
Ona je mene zvala „kučkin sine”.
***
Sedim na jednoj klupi na stanici. Čekam svoj voz. Poranio sam skoro sat vremena.
Odavde vidim ceo grad. Grad u kojem sam živeo skoro četrdeset godina.
Nekada, kada sam stigao ovamo, bio je to jedan mali dražesni grad sa svojim jezerom,
svojom šumom, svojim starim niskim kućama, svojim mnogobrojnim parkovima. Sada je
odsečen od jezera autoputem, njegova šuma je opustošena, njegovi parkovi su nestali, naružuju
ga visoke nove zgrade. Njegove stare uske ulice zakrčene su automobilima čak i po trotoarima.
Stare kafane zamenjene su restoranima bez ikakvog stila ili onima na samoposluživanje gde se
jede na brzinu, katkada čak i stojeći.
Gledam taj grad poslednji put. Neću se vratiti ovamo, ne želim da umrem ovde.
Ni s kim se nisam ni pozdravio ni oprostio. Ovde više nemam prijatelja, prijateljica još
manje. Moje mnogobrojne ljubavnice mora da su se poudale, sada su porodične žene, a više nisu
ni tako mlade. Već odavno ih više ne prepoznajem na ulici.
Moj najbolji prijatelj, Peter, koji mi je bio staratelj u mladosti, umro je pre dve godine od
infarkta. Njegova žena, Klara, koja mi beše prva ljubavnica, oduzela je sebi život još veoma
davno, jer nije podnosila bliženje starosti.
Odlazim ne ostavljajući nikoga i ništa za sobom. Sve sam rasprodao. Sve, to i nije bilo
bogzna šta. Moj nameštaj nije vredeo ništa, moje knjige još manje. Za svoj stari klavir i za par
slika uspeo sam izvući malo novca, i to je sve.
Nailazi voz, ulazim. Imam samo jedan kofer. Odlazim odavde sa jedva nešto više stvari
nego što sam imao po dolasku. U ovoj bogatoj i slobodnoj zemlji nisam se obogatio.
Imam turističku vizu za svoju rodnu zemlju, vizu koja važi samo mesec dana, ali se može
produžiti. Nadam se da će mi moj novac biti dovoljan da tamo poživim nekoliko meseci, možda i
godinu dana. Napravio sam i zalihu lekova.
Dva sata kasnije, stižem na jednu veliku međunarodnu stanicu. Opet čekanje, zatim sedam
na jedan noćni voz u kojem sam rezervisao kušet. Donji ležaj, jer znam da neću spavati, i da ću
često izlaziti da popušim cigaretu.
Za sada sam sam.
Vagon se polako puni. Jedna stara žena, dve devojke, jedan čovek otprilike mojih godina.
Izlazim na hodnik, pušim, posmatram noć. Oko dva sata ležem, i mislim da sam malo dremnuo.
Rano izjutra, dolazak na neku drugu veliku stanicu. Tri sata čekanja koja provodim u
bifeu uz par kafa.
Ovoga puta, voz u koji ulazim je voz za moju rodnu zemlju. Ima vrlo malo putnika.
Sedišta su neudobna, prozori prljavi, pepeljare pune, patos crn i lepljiv, klozet skoro
neupotrebljiv. Nema vagon-restorana, ni bifea. Putnici vade svoj ručak, jedu i ostavljaju masne
papire, prazne flaše na stoliću uz prozor, ili ih pak bacaju na pod, ispod sedišta.
Samo dva putnika govore jezikom moje zemlje. Slušam ih, ali im se ne obraćam.
Gledam kroz prozor. Predeo se menja. Izlazimo iz planinske oblasti, stižemo u ravnicu.
Ponovo me spopadaju bolovi.
Gutam svoje lekove bez vode. Nisam se setio da ponesem sa sobom neko piće, a odvratno
mi je da ga zatražim od putnika.
Zatvaram oči. Znam da se približavamo granici.
Stigli smo. Voz se zaustavlja, graničari, carinici, policajci ulaze unutra. Traže mi isprave,
vraćaju mi ih sa osmehom. Naprotiv, dugo ispituju dva putnika koji govore domaćim jezikom, i
preturaju im po prtljagu.
Voz nanovo kreće, i sada na svakoj stanici ulazi samo domaće stanovništvo.
Za moj mali grad ne idu vozovi iz inostranstva. Stižem u susedni grad, dublje u
unutrašnjosti zemlje i malo veći. Mogao bih odmah da presednem, pokazuju mi mali crveni voz,
sastavljen od tri vagona, koji na svaki sat sa koloseka broj jedan kreće za mali grad. Gledam voz
kako odlazi.
Izlazim iz stanice, uzimam taksi, vozim se u jedan hotel. Penjem se do sobe, ležem i
smesta zaspim.
Probudivši se, razmičem zavese na prozoru. On gleda na zapad. Tamo, za planinom mog
malog grada, zalazi sunce.
Svakog dana idem na stanicu, gledam crveni voz kako dolazi i odlazi. Zatim se šetam po
gradu. Uveče, ispijam čaše u baru hotela, ili u nekoj drugoj kafani u gradu, sa neznancima.
Moja soba ima balkon. Tu često sedim, sada kad počinju vrućine. Odatle vidim jedno
ogromno nebo, kakvo nisam video ima četrdeset godina.
Šetam se gradom sve dalje i dalje, čak i napuštam grad, šetam se u prirodi.
Hodam duž jednog zida od kamena i metala. Iza tog zida peva ptica, i primećujem ogolele
grane kestenova.
Kapija od kovanog gvožđa je otvorena. Ulazim, sedam na veliki kamen obrastao
mahovinom, pored ulaza. Taj glomazni kamen zvali smo „crna stena”, premda nikada nije bio
crn, bio je zapravo siv ili plav, a sada je potpuno zelen.
Gledam park, prepoznajem ga. Prepoznajem i veliku zgradu u dnu parka. Drveće je
možda ono isto, ptice sigurno nisu. Prošlo јс toliko godina. Koliko vremena živi drvo? Koliko
vremena živi ptica? Nemam pojma.
A koliko vremena žive ljudi? Celu večnost, čini mi se, jer vidim direktorku Centra koja
nailazi.
Ona me pita:
- Šta radite ovde, gospodine?
Ustajem, kažem joj:
- Samo gledam, gospođo direktorko. Ovde sam proveo pet godina svog detinjstva.
- A kada to?
- Pre otprilike četrdeset godina. Četrdeset pet. Prepoznao sam vas. Bili ste direktorka
Centra za rehabilitaciju.
Ona viče:
- Kakva bezočnost! Znajte, gospodine, da ja pre četrdeset godina nisam bila čak ni rođena,
ali satire prepoznajem izdaleka. Odlazite ili zovem policiju.
Odlazim, vraćam se u svoj hotel, ispijam čaše s nekim neznancem. Pričam mu svoju
zgodu sa direktorkom:
- Očigledno nije ona ista. Druga mora da je mrtva.
Moj novi drugar diže svoju čašu:
- Zaključak: ili direktorke liče jedna na drugu u svim vremenima, ili pak žive veoma
dugo. Sutra te pratim u tvoj Centar. Moći ćeš da ga obiđeš na miru.
Sutradan, neznanac dolazi po mene u hotel. Vozi me kolima do Centra. Trenutak pre nego
što uđemo, pred kapijom, on mi kaže:
- Znate, starica koju ste videli zaista je ona ista. Samo, nije više direktorka ni ovde, niti
igde drugde. Raspitao sam se. Vaš Centar je sada starački dom.
Ja kažem:
- Voleo bih samo da vidim spavaonicu. I baštu.
Orah je tu, ali izgleda mi dobro sasušen. Uskoro će umreti.
Kažem svom pratiocu:
- Uskoro će umreti, moje drvo.
On kaže:
- Ne budite bolećivi. Sve umire.
Ulazimo u zgradu. Prolazimo hodnikom, ulazimo u sobu koja je pripadala meni i tolikoj
drugoj deci pre četrdeset godina. Zastajem na pragu, gledam. Ništa se nije promenilo. Dvanaestak
kreveta, beli zidovi, bele postelje, prazne. Postelje su uvek prazne u ovo doba.
Trkom se penjem na sprat, otvaram vrata sobe u kojoj sam bio zatvoren nekoliko dana.
Krevet je još tu, na istom mestu. Možda je to onaj isti krevet.
Neka mlada žena nas ispraća, kaže:
- Sve je bilo bombardovano ovde. Ali sve je bilo ponovo sagrađeno. Kao što je bilo pre.
Sve je kao i pre. Ovo je veoma lepa zgrada, ne treba je menjati.
Kod Bake sam radio od jutra do mraka, kao i ona. Hranila me je i dala mi krov nad
glavom, ali nikada mi nije davala novaca.
Međutim, novac mi je bio potreban da kupim sapun, pastu za zube, odeću i obuću. Zato
sam uveče odlazio u grad, svirao sam usnu harmoniku po kafanama. Prodavao sam drva koja sam
skupljao po šumi, pečurke, kestenje. Prodavao sam i jaja koja sam krao od Bake, i ribu koju sam
veoma brzo naučio da lovim. Činio sam takođe raznorazne usluge svakome. Nosio sam poruke,
pisma i pakete, ljudi su imali u mene poverenja zato što su verovali da sam gluvonem.
U početku, nisam pričao, čak ni sa Bakom, ali uskoro je valjalo izgovarati brojke da bih se
cenjkao.
Često sam noću skitao po Glavnom trgu. Gledao sam izlog knjižare-papirnice, bele
listove, školske sveske, gumice, olovke. Sve to beše za mene preskupo.
Da bih zaradio malo više novca, kad god bih mogao išao sam na stanicu da sačekujem
putnike. Nosio sam njihove kofere.
Tako sam mogao da kupim listove papira, olovku, gumicu, i jednu veliku svesku u koju
sam beležio svoje prve laži.
Nekoliko meseci posle Bakine smrti, u moju kuću su ušli neki ljudi bez kucanja. Beše ih
troje, a među njima neki čovek u graničarskoj uniformi. Druga dvojica behu u civilu. Jedan od
njih nije govorio ništa, samo je beležio. Bio je mlad, skoro mojih godina. Drugi je imao sedu
kosu. On me je ispitivao.
- Otkada stanujete ovde?
Ja kažem:
- Ne znam. Od bombardovanja bolnice.
- Koje bolnice?
- Ne znam. Centra.
Čovek u uniformi upliće se u razgovor:
- Kada sam preuzeo komandu ove oblasti, on je već bio tu.
Civil pita:
- Koliko ima otada?
- Tri godine. Ali on je još odranije bio tu.
- Kako znate?
- Videlo se. Radio je oko kuće kao neko ko je oduvek bio tu.
Čovek sede kose okreće se prema meni:
- Jeste li u nekom srodstvu sa gđom V. rođenom Marija Z.?
Ja kažem:
- To mi je bila baka.
On me pita:
- Imate li papire koji potvrđuju to srodstvo?
Ja kažem:
- Ne, nemam nikakav papir. Imam samo listove papira koje kupujem u knjižari.
On kaže:
- Tako znači. Beležite!
Mladić u civilu počinje da piše:
- Gđa Marija V. rođena Marija Z. preminula je bez naslednika, dakle sva njena imovina,
njena kuća i zemlja postaće vlasništvo Države, i pripašće opštini grada K. koja će je koristiti
prema svojim potrebama.
Ljudi ustaju, ja ih pitam:
- Šta ja moram da radim?
Oni se zgledaju. Čovek u uniformi kaže:
- Morate da odete odavde.
- Zašto?
- Zato što vam ovo ovde ne pripada.
Ja pitam:
- Kada moram da odem?
- Ne znam.
On gleda sedog čoveka u civilu, koji kaže:
- Obavestićemo vas vrlo brzo. Koliko vam je godina?
- Uskoro petnaest. Ne mogu da odem pre nego što paradajz bude zreo.
On kaže:
- Naravno, paradajz. Imate samo petnaest godina? Onda neće biti problema.
Ja pitam:
- Gde ću morati da odem?
On neko vreme ćuti, gleda čoveka u uniformi, čovek u uniformi gleda njega, civil obara
pogled:
- Ne sekirajte se. Pobrinućemo se za vas. I pre svega, budite mirni.
Tri čoveka izlaze. Pratim ih hodajući po travi da bih ostao nečujan.
Graničar kaže:
- Zar ne možete da ga ostavite na miru? To je dobar momčić i naporno radi.
Čovek u civilu kaže:
- Nije to u pitanju. Postoji zakon. Zemljište gđe V. pripada opštini. Ima skoro dve godine
kako vaš momčić živi na njemu bez ikakvog prava.
- I koga to pogađa?
- Nikoga. A, tako znači! Šta vi ima da branite tog malog nitkova?
- Posmatram ga već tri godine kako se bavi svojom baštom i svojim životinjama. On nije
nikakav nitkov, u svakom slučaju ne više od vas.
- Usuđujete se da me nazivate nitkovom?
- Nikada to nisam rekao. Samo kažem da nije više od vas. I uostalom, fućka mi se. I za
vas i za njega. Za tri nedelje biću demobilisan i baviću se svojom sopstvenom baštom. A vi ćete,
gospodine, vi ćete imati jedan život na duši ako gurnete ovo dete na ulicu. Laku noć, i lepo
spavajte.
Civil kaže:
- Nećemo ga gurnuti na ulicu. Pobrinućemo se za njega.
Oni odlaze. Kroz par dana se vraćaju. Isti onaj čovek sede kose, mladić, a s njima je i
neka žena. Jedna starija žena sa naočalima koja liči na direktorku Centra.
Ona mi kaže:
- Slušaj me dobro. Ne želimo da ti naudimo, želimo da te zbrinemo. Poći ćeš s nama u
jednu lepu kuću gde ima dece kao što si ti.
Kažem joj:
- Ja nisam više dete. Nema potrebe da se drugi brinu o meni. I više neću da idem u
bolnicu.
Ona kaže:
- To nije bolnica. Tamo ćeš moći da učiš.
U kuhinji smo. Žena priča, ja je ne slušam. Sedokosi gospodin takođe priča. Ne slušam ni
njega.
Jedino mladić koji sve beleži ne kaže ništa, čak me ni ne gleda.
Na odlasku, žena kaže:
- Ne brini. Mi smo uz tebe. Uskoro će sve biti bolje. Nećemo te ostaviti samog,
pobrinućemo se za tebe. Spasićemo te.
Čovek dodaje:
- Pustićemo te da budeš ovde još ovog leta. Započećemo demoliranje krajem avgusta.
Hvata me strah, strah da idem u neku kuću gde će se o meni brinuti, gde će me spasiti.
Treba da odem odavde. Pitam se kuda bih mogao da idem.
Kupujem mapu naše zemlje i plan glavnog grada. Svakog dana idem na stanicu, pratim
red vožnje. Raspitujem se o cenama karata za ovaj ili onaj grad. Imam tek nešto malo para i neću
da diram Bakino nasledstvo. Ona me beše upozorila:
- Niko ne treba da zna kako imaš sve to. Propitivaće te, zatvoriće te, uzeće ti sve. I nikada
ne reci istinu. Pravi se da ne razumeš pitanja. Ako te budu smatrali idiotom, utoliko bolje.
Bakino nasledstvo zakopano je pod klupom ispred kuće, u jednoj platnenoj vreći koja
sadrži nakit, zlatnike i srebrnjake. Kada bih pokušao sve to da prodam, optužili bi me za krađu.
Gledam prazni trg do duboko u noć. Kada, najzad, legnem, usnim jedan san.
Silazim na reku, tamo je moj brat, sedi na strmoj obali, peca na udicu. Sedam pored njega:
- Mnogo si ih napecao?
- Nisam. Čekao sam tebe.
On ustaje, sprema svoj štap:
- Ovde već odavno više nema ribe. Nema čak više ni vode. Uzima jedan kamen, baca ga
na drugo kamenje prešahle reke. Hodamo ka gradu. Zaustavljam se pred jednom kućom sa
zelenim prozorskim kapcima. Moj brat kaže:
- Da, to je bila naša kuća. Prepoznao si je.
Ja kažem:
- Prepoznao sam je. Ali nije bila ovde, ranije. Bila je u jednom drugom gradu.
Moj brat me ispravlja:
- U jednom drugom životu. A sada je ovde, i prazna je. Stižemo na Glavni trg.
Pred vratima knjižare, dva mala dečaka sede na stepeništu koje vodi u stan.
Moj brat kaže:
- To su moji sinovi. Njihova majka je otišla.
Ulazimo u veliku kuhinju. Moj brat sprema večeru. Deca jedu u tišini, ne podižući oči.
Ja kažem:
- Srećni su, tvoji sinovi.
- Veoma srećni. Odvešću ih na spavanje.
Kada se vrati, on kaže:
- Hajdemo u moju sobu.
Ulazimo u jednu veliku prostoriju, moj brat uzima flašu sakrivenu iza knjiga biblioteke:
- To je sve što je ostalo. Burad je prazna.
Pijemo. Moj brat gladi crveni pliš na stolu:
- Vidiš, ništa se nije promenilo. Sve sam sačuvao. Čak i ovaj odvratni stolnjak. Sutra
možeš da se useliš u kuću.
Ja kažem:
- Nemam želju za tim. Radije ću se poigrati s tvojom decom.
Moj brat kaže:
- Moja deca se ne igraju.
- Šta onda rade?
- Pripremaju se da prođu kroz život.
Ja kažem:
- Prošao sam kroz život i ništa nisam našao.
Moj brat kaže:
- Nema šta da se nađe. Šta si tražio?
- Tebe. Zbog tebe sam se i vratio.
- Zbog mene? Dobro znaš da sam ja samo san. Treba to da shvatiš. Nema ničega, nigde.
Hladno mi je, ustajem:
- Kasno je, moram da se vratim.
- Da se vratiš? Gde?
- U hotel.
- Kakav hotel? Ovde si kod svoje kuće. Predstaviću te našim roditeljima.
- Našim roditeljima? Gde su?
Moj brat pokazuje smeđa vrata koja vode u drugu prostoriju stana.
- Tamo su. Spavaju.
- Zajedno?
- Kao i uvek.
Ja kažem:
- Ne treba ih buditi.
Moj brat kaže:
- Što da ne? Biće srećni da te ponovo vide nakon toliko godina.
Uzmičem ka vratima:
- Ali ja neću, ne mogu ponovo da ih vidim.
Moj brat me ščepa za ruku:
- Nećeš, ne možeš. A ja ih gledam svakog dana. Moraš ih videti barem jedanput, jedan
jedini put!
Moj brat me vuče ka smeđim vratima; svojom slobodnom rukom zgrabim sa stola jednu
veoma tešku staklenu pepeljaru i tresnem njome svoga brata u potiljak.
Njegovo čelo udara o vrata, moj brat pada, ima krvi oko njegove glave, na parketu.
Izlazim iz kuće, sedam na jednu klupu. Ogroman mesec obasjava prazni trg.
Preda mnom se zaustavlja jedan starac, traži od mene cigaretu. Dajem mu cigaretu i vatre.
On ostaje tu, stoji preda mnom, pušeći svoju cigaretu.
Nakon par trenutaka, pita:
- Dakle, ubio si ga?
Ja kažem:
- Da.
Starac kaže:
- Uradio si ono što si morao da uradiš. Dobro je. Malo ljudi radi ono što treba da radi.
Ja kažem:
- Zato što je hteo da otvori vrata.
- Dobro si uradio. Dobro si uradio što si ga u tome sprečio. I trebalo je da ga ubiješ. Tako
se sve vraća u red, u poredak stvari.
Ja kažem:
- Ali on više neće biti tu. Malo mi znači red, ako on nikada više ne može biti tu.
Starac kaže:
- Naprotiv. Odsada, on će biti pored tebe u svakom trenutku i na svakom mestu.
Starac se udaljava, zvoni na vrata jedne male kuće, ulazi unutra.
Kada se probudim, trg već odavno živi. Ljudi idu tamo-amo pešice ili na biciklu. Ima vrlo
malo automobila. Prodavnice su otvorene, knjižara takođe. U hodnicima hotela zvrči usisivač.
Otvaram svoja vrata, zovem spremačicu:
- Možete li mi doneti kafu?
Ona se okreće, to je mlada žena veoma crne kose.
- Ne mogu da poslužujem goste, gospodine, ja sam samo spremačica. Mi ne služimo po
sobama. Ovde ima restoran i bar.
Vraćam se u svoju sobu, perem zube, tuširam se, zatim se opet zavlačim pod svoje
pokrivače. Hladno mi je.
Neko kuca na vrata, ulazi spremačica, spušta jednu tacnu na noćni stočić:
- Platićete kafu u baru kad god budete hteli.
Ona leže pored mene, na krevet, nudi mi svoje usne. Okrećem glavu:
- Ne, lepa moja. Ja sam star i bolestan.
Ona ustaje, kaže:
- Imam vrlo malo novca. Posao koji obavljam veoma je slabo plaćen. Volela bih da
poklonim trkaći bicikl svom sinu za njegov rođendan. I nemam muža.
- Razumem.
Dajem joj jednu novčanicu, ne znajući je li to malo ili previše, još se nisam navikao na
cene koje se ovde praktikuju.
Oko tri sata popodne, izlazim.
Hodam polako. Nakon pola sata, ipak stižem na kraj grada. Tamo, na mestu Bakine kuće,
nalazi se jedno sportsko igralište veoma dobro održavano. Deca se tu igraju.
Ostajem dugo da sedim na obali reke, zatim se vraćam u grad. Prolazim starim gradom,
uličicama zamka, penjem se na groblje, ali ne pronalazim Bakin grob.
Svakog dana se tako šetam, satima, svim ulicama grada. Najčešće uskim ulicama gde su
kuće zabijene u zemlju, sa prozorima tik uz tlo. Katkada sednem u neki park, ili na zidiće zamka,
ili na neku humku na groblju. Kada ogladnim, idem u jednu malu kafanu, jedem ono što ima za
jelo. Zatim, ispijam čaše sa radnicima, običnim ljudima. Niko me ne prepoznaje, niko me se ne
seća.
Jednog dana, ulazim u knjižaru da kupim papir i olovke. Krupni gospodin iz mog
detinjstva nije više tu, knjižaru sada vodi neka žena. Ona sedi u fotelji pored staklenih vrata koja
gledaju na baštu, plete. Smeši mi se:
- Znam vas iz viđenja. Viđam vas kako ulazite i izlazite iz hotela svakog dana. Sem kad se
vraćate suviše kasno i kad već spavam. Stanujem iznad knjižare i volim da gledam trg noću.
Ja kažem:
- I ja.
Ona pita:
- Vi ste ovde na odmoru? Na duže?
- Da, na odmoru. Na neki način. Voleo bih da ostanem što je moguće duže. To zavisi od
moje vize, a i od moga novca.
- Vaše vize? Vi ste stranac? Ne bi se reklo.
- Proveo sam detinjstvo u ovom gradu. Rođen sam u ovoj zemlji. Ali već odavno živim u
inostranstvu.
Ona kaže:
- Ima mnogo stranaca koji dolaze, sada kada je zemlja postala slobodna. Oni koji su otišli
posle revolucije vraćaju se u posetu, ali ima naročito mnogo radoznalaca, turista. Videćete, s
lepim vremenom doći će ih puni autobusi. Biće svršeno s našim mirom.
Doista, hotel se sve više i više puni. Subotom se organizuju igranke. Ponekad traju do
četiri sata ujutro. Ne podnosim ni muziku, ni vrisku i smeh onih koji se zabavljaju. Ostajem,
prema tome, na ulici, sedim na jednoj klupi sa flašom vina kupljenog ranije tokom dana, i čekam.
Jedne večeri, neki mali dečak seda pored mene:
- Mogu li da ostanem s vama, gospodine? Malo se plašim noću.
Prepoznajem mu glas. To je dete koje mi je nosilo kofer po dolasku. Pitam ga:
- Šta ti radiš ovde tako kasno?
On kaže:
- Čekam svoju majku. Kad ima igranka, mora da ostane do kasno da pomaže u
posluživanju i u pranju posuđa.
- Pa šta onda? Možeš lepo da ostaneš kod kuće i mirno spavaš.
- Ne mogu mirno da spavam, gospodine. Plašim se da se mojoj majci nešto ne desi.
Stanujemo daleko odavde, ne mogu je pustiti da noću hoda sama. Ima muškaraca koji napadaju
žene koje noću hodaju same. Video sam to na televiziji.
- A decu, njih ne napadaju?
- Ne, ne toliko. Samo žene. Naročito ako su lepe. Ja bih mogao da se odbranim. Trčim
vrlo brzo.
Čekamo. Polako zavlada tišina u unutrašnjosti hotela. Odatle izlazi jedna žena, to je ona
koja mi donosi kafu svakog jutra. Mali dečak trči ka njoj, oni odlaze zajedno, držeći se za ruke.
Drugi članovi osoblja izlaze iz hotela, brzo se udaljavaju.
Penjem se u svoju sobu.
Sutradan, idem da obiđem knjižarku:
- Nemoguće mi je da ostanem u hotelu i dalje. Ima previše sveta, previše buke. Da ne
poznajete nekoga ko bi mi iznajmio sobu?
Ona kaže:
- Dođite da stanujete kod mene. Ovde, gore.
- Smetao bih vam.
- Ni govora. Živeću kod svoje kćerke. Ona stanuje nedaleko odavde. Imaćete ceo sprat.
Dve sobe, kuhinju, kupatilo.
- Za koliko?
- Koliko plaćate u hotelu?
Ja joj kažem. Ona se smeši:
- To su cene za turiste. Ja ću vas primiti na stan za polovinu te sume. Čak ću vam i
pospremati posle zatvaranja radnje. U to vreme, vi ste uvek napolju, neću vas ometati. Hoćete li
da vidite stan?
- Ne, siguran sam da će mi odgovarati. Kada ću moći da se uselim?
- Koliko sutra, ako hoćete. Imam samo da odnesem svoju odeću i svoje lične stvari.
Sutradan, pakujem svoj kofer, izmirujem svoj račun u hotelu. Stižem u knjižaru tačno pre
zatvaranja. Knjižarka mi pruža jedan ključ:
- Ovo je ključ od ulaznih vrata. U stan se može popeti pravo iz radnje, ali vi ćete koristiti
druga vrata, ona koja vode na ulicu. Pokazaću vam ih.
Ona zatvara radnju. Penjemo se uskim stepenicama, stižemo na jedno odmorište
osvetljeno dvama prozorima koji gledaju na baštu. Knjižarka mi objašnjava:
- Levo su vam vrata od spavaće sobe, koja je preko puta kupatila. Druga vrata su od
salona, odakle takođe možete proći u spavaću sobu. U dnu je kuhinja. Tamo je frižider. Ostavila
sam namirnica unutra.
Ja kažem:
- Treba mi samo kafe i vina. Obedujem u kafanama.
Onа kaže:
- To nisu zdrava jela. Kafa vam je na polici, a u frižideru ima vina. Ostavljam vas. Nadam
se da ćete se ugodno osećati
Ona odlazi. Odmah otvaram flašu vina; sutra ću napraviti zalihu. Ulazim u salon. To je
velika prostorija jednostavno nameštena. Između njena dva prozora, jedan veliki sto zastrt je
stolnjakom od crvenog pliša. Tu odmah ređam svoj papir i olovke.
Zatim idem u spavaću sobu. To je tesna prostorija sa jednim jedinim prozorom ili, tačnije,
sa staklenim vratima koja vode na mali balkon.
Spuštam svoj kofer na krevet, slažem odeću u prazan ormar.
Te večeri ne izlazim. Smestivši se u staru fotelju ispred jednog od prozora u salonu,
dovršavam svoju flašu vina. Gledam trg, zatim idem da legnem u postelju koja miriše na sapun.
Sutradan, kada ustanem, oko deset sati, zatičem dvoje novine na trpezarijskom stolu, a na
šporetu jednu šerpu sa čorbom od povrća. Najpre spremam sebi kafu koju pijem čitajući novine.
Čorbu jedem kasnije, pre nego što izađem, oko četiri sata popodne.
Knjižarka me ne uznemirava. Viđam je samo kada siđem dole da je posetim. Za vreme
mog odsustva, ona očisti stan, odnese takođe moje prljavo rublje i vrati ga čisto i ispeglano.
Vreme brzo prolazi. Moram da odem do susednog grada, glavnog mesta kantona, kako
bih obnovio svoju vizu. Jedna mlada žena udara pečat na moj pasoš: „OBNOVLJENO NA
MESEC DANA”. Plaćam, zahvaljujem joj. Ona mi se smeši:
- Večeras ću biti u baru Velikog Hotela. Tamo je dobar provod. Ima mnogo stranaca,
mogli biste sresti svoje sunarodnike.
Ja kažem:
- Da, doći ću možda.
Odmah sedam na crveni voz, da bih se vratio kući, u svoj grad.
Sledećeg meseca, mlada žena je manje ljubazna, pečatira mi pasoš bez ijedne reči, a treći
put me suvo upozorava da četvrto produženje neće biti moguće.
Krajem leta, skoro više nemam novca, primoran sam da štedim. Kupujem usnu harmoniku
i krećem da sviram po kafanama, kao u svom detinjstvu. Gosti me časte pićem. Što se tiče jela,
dovoljna mi je knjižarkina čorba s povrćem. U septembru i u oktobru, ne mogu više da plaćam
čak ni stanarinu. Knjižarka mi je i ne traži, ona i dalje čisti, pere moj veš, donosi mi čorbu.
Ne znam šta ću da uradim, ali ne želim da se vratim u drugu zemlju, moram da ostanem
ovde, moram da umrem ovde, u ovom gradu.
Moji bolovi nisu se ponovo javljali otkako sam stigao, uprkos mom preteranom trošenju
alkohola i duvana.
***
30. oktobra slavim svoj rođendan u jednoj od najposećenijih kafana u gradu, sa svojim
drugarima u pijančenju. Svi mi plaćaju piće. Parovi plešu na zvuke moje harmonike. Žene me
ljube. Pijan sam. Počinjem da pričam o svom bratu, kao i svaki put kad previše popijem. Svako u
gradu zna moju priču: ja sam u potrazi za svojim bratom s kojim sam živeo ovde, u ovom gradu,
do svojih petnaest godina. Ovde moram i da ga nađem, čekam ga, znam da će doći čim bude
saznao da sam se vratio iz inostranstva.
Sve je to samo obična laž. Vrlo dobro znam da sam u ovom gradu, još kod Bake, već bio
sam, da sam čak i u to vreme samo umišljao da smo dvojica, moj brat i ja, da bih bolje podneo
nepodnošljivu samoću.
Kafanska sala malo se stišava oko ponoći. Više ne sviram, samo pijem.
Neki stari, odrpan čovek seda naspram mene. Pije iz moje čaše. Kaže:
- Jako se dobro sećam vas dvojice. Tvoga brata i tebe.
Ne kažem ništa. Neki drugi, mlađi čovek, donosi litar vina za moj sto. Tražim jednu čistu
čašu. Pijemo.
Čovek, onaj mlađi, me pita:
- Šta ćeš mi dati ako pronađem tvog brata?
Ja mu kažem:
- Nemam više novca.
On se smeje:
- Ali možeš da nabaviš novac iz inostranstva. Svi stranci su bogati.
- Ja nisam. Ne mogu da ti platim čak ni čašu pića.
On kaže:
- Ništa zato. Još jedan litar, na moj račun.
Kelnerica donosi vino, kaže:
- Ovo vam je poslednje. Više vas ne služim. Ako ne zatvorimo, imaćemo nevolja s
policijom.
Starac i dalje pije pored nas, govoreći s vremena na vreme:
- Da, dobro sam vas znao, vas dvojicu, bili ste opaki momci, još u ono vreme. Da, da.
Mlađi čovek mi kaže:
- Znam da se tvoj brat krije u šumi. Viđao sam ga ponekad izdaleka. Živi kao divlja
životinja. Napravio je sebi odeću od vojničke ćebadi, i hoda bosonog čak i zimi. Hrani se
travama, korenjem, kestenjem i manjim životinjama. Ima dugu i sedu kosu, i brada mu je seda.
Ima još i nož i šibice, puši cigarete koje sam zavija, što dokazuje da ponekad ulazi u grad, noću.
Možda ga znaju one cure što stanuju iza groblja i što žive od svog tela. Barem neka od njih.
Možda ga tajno prima, i daje mu ono što mu treba. Možemo organizovati hajku. Ako jednom svi
krenemo, mogli bismo ga ščepati.
Ustajem, udaram ga:
- Lažljivče! To nije moj brat. A ako hoćeš nekog da ščepaš, na mene ne računaj.
Opet ga udaram, on pada sa svoje stolice. Prevrćem sto, i dalje urlam:
- To nije moj brat!
Kelnerica vrišti na ulici:
- Policija! Policija!
Neko mora da je telefonirao, jer policija stiže vrlo brzo. Dva policajca. Peške. U krčmi
nastaje tajac. Jedan od policajaca pita:
- Šta se to dešava? Ovo bi odavno moralo biti zatvoreno.
Čovek koga sam izudarao ječi:
- Namlatio me je.
Nekoliko osoba pokazuje na mene prstom:
- On je.
Policajac podiže čoveka:
- Prestani da kukaš. Nije ti ama baš ništa. Nakresan si kao i obično. Bilo bi ti bolje da se
vratiš kući. Svima bi vam bilo bolje da se vratite kući.
Okreće se ka meni:
- Vi, vas ne znam. Pokažite mi svoje isprave.
Pokušavam da zbrišem, ali me zadržavaju oni oko mene. Policajac mi pretura po
džepovima, pronalazi moj pasoš. Dugo ga pregleda, kaže svom kolegi:
- Viza mu je istekla. Pre nekoliko meseci. Moramo da ga privedemo.
Ja se otimam, ali oni mi stavljaju lisice i izvode me na ulicu. Posrćem, jedva hodam, te me
oni skoro nose do policijske stanice. Tamo mi skidaju lisice, polažu me na krevet i odlaze
zatvorivši vrata za sobom.
Sutradan ujutro, ispituje me jedan policijski oficir. Mlad je, kosa mu je riđa, a lice mu je
prekriveno crvenim pegama.
Kaže mi:
- Vi nemate više pravo da boravite u našoj zemlji. Morate da odete.
Ja kažem:
- Nemam novca za voz. Nemam više uopšte novca.
- Obavestiću vašu ambasadu. Oni će vas vratiti u vašu zemlju.
Ja kažem:
- Neću da idem odavde. Moram da pronađem svog brata.
Oficir sleže ramenima:
- Možete da se vratite kad god budete hteli. Možete čak i da se naselite ovde zauvek, ali
za to postoje pravila. Objasniće vam ih u vašoj ambasadi. Što se tiče vašeg brata, preduzeću
istragu u vezi s njim. Imate li o njemu neke podatke koji bi nam mogli pomoći?
- Da, imam jedan rukopis koji je napisao svojom sopstvenom rukom. Nalazi se na stolu u
dnevnoj sobi mog stana, iznad knjižare.
- A kako ste došli u posed tog rukopisa?
- Neko ga je ostavio na moje ime na recepciji hotela.
On kaže:
- Zanimljivo, vrlo zanimljivo.
Jednog novembarskog jutra, pozvan sam u oficirovu kancelariju. On mi kaže da sednem,
pruža mi moj rukopis:
- Uzmite, vraćam vam ga. To je samo plod mašte, i vaš brat nema nikakve veze s tim.
Ćutimo. Prozor je otvoren. Pada kiša, hladno je. Napokon, oficir progovara:
- Čak i što se vas tiče, ništa nismo pronašli u gradskim arhivama.
Ja kažem:
- Razumljivo. Baka me nikad nije prijavila. I nikad nisam išao u školu. Ali znam da sam
rođen u glavnom gradu.
- Arhive glavnog grada potpuno su uništene bombardovanjem. Doći ćemo po vas u
četrnaest časova.
Ovo je dodao veoma brzo.
Krijem ruke pod stolom, jer drhte.
- U četrnaest časova? Danas?
- Da, žao mi je. Tako je naglo. Ponavljam vam, možete se vratiti kad god hoćete. Možete
se vratiti zauvek. Mnogobrojni emigranti to čine. Naša zemlja sada pripada slobodnom svetu.
Uskoro vam više neće biti potrebna viza.
Ja mu kažem:
- Za mene će biti prekasno. Patim od jedne bolesti srca. Ako sam se vratio, to je samo zato
što hoću da umrem ovde. Što se tiče mog brata, on možda nikada nije ni postojao.
Oficir kaže:
- Da, to je to. I ako nastavite da pričate priče o vašem bratu, svet će misliti da ste ludi.
- I vi upravo to mislite?
On odmahuje glavom:
- Ne, ja samo mislim da vi brkate stvarnost sa literaturom. Vašom literaturom. Mislim
takođe da se morate vratiti u svoju zemlju, malo porazmisliti i onda ponovo doći. Možda zauvek.
To je ono što želim i vama, i sebi.
- Zbog naših partija šaha?
- Ne, ne samo zbog toga.
On ustaje, pruža mi ruku:
- Neću biti ovde kad budete odlazili. A sada vas pozdravljam. Vratite se u svoju ćeliju.
Vraćam se u svoju ćeliju. Moj čuvar mi kaže:
- Vi izgleda odlazite danas.
- Da, izgleda.
Ležem na svoj krevet, čekam. U podne, stiže knjižarka sa svojom čorbom. Kažem joj
kako moram da idem. Ona plače. Vadi jedan pulover iz torbe i kaže mi:
- Isplela sam vam ovaj pulover. Obucite ga. Hladno je.
Oblačim pulover, kažem:
- Hvala. Dugujem vam stanarinu za još dva meseca. Nadam se da će vam ambasada to
platiti.
Ona kaže:
- Ma to nije važno! Vi ćete se vratiti, zar ne?
- Pokušaću.
Ona odlazi, u suzama. Mora da otvori svoju radnju. Sedimo u ćeliji, moj čuvar i ja. On
kaže:
- Strašno mi je neobično kad pomislim da sutra više nećete biti tu. Ali vi ćete se vratiti,
sigurno. U međuvremenu, brišem vaš dug.
Ja kažem:
- Ne, nipošto. Ne brišite ništa. Platiću vam svoje dugove čim stignu ljudi iz ambasade.
On kaže:
- Ne, ne, to je bilo samo zbog zabave. I često sam varao.
- A, znači zato ste celo vreme pobeđivali!
- Ne zamerite mi, ne mogu da se uzdržim da ne varam.
On šmrca, useknjuje se:
- Znate, ako dobijem sina, daću mu vaše ime.
Ja mu kažem:
- Radije mu dajte ime moga brata Lukasa. To bi mi pričinilo još veće zadovoljstvo.
On razmišlja:
- Lukas? Da, to je lepo ime. Porazgovaraću o tome sa svojom ženom. Možda neće imati
ništa protiv. U svakom slučaju, šta ona ima da govori. Ja sam taj koji zapoveda u kući.
- U to sam ubeđen.
Jedan policajac dolazi po mene u moju ćeliju. Izlazimo na dvorište, moj čuvar i ja. Tamo
je neki dobro obučen čovek sa šeširom, kravatom, kišobranom. Dvorišna kaldrma blista na kiši.
Čovek iz ambasade kaže:
- Čekaju nas kola. Već sam izmirio vaše dugove.
On govori jednim jezikom koji ne bih morao da razumem, ali koji ipak razumem.
Pokazujem na svog čuvara:
- Dugujem ovom čoveku izvesnu sumu. To su dugovi časti.
On pita:
- Koliko?
On plaća, uzima me pod ruku, vodi me u jedan veliki crni automobil parkiran pred
kućom. Vrata otvara šofer s kačketom.
Automobil kreće. Pitam čoveka iz ambasade da li bismo se mogli na trenutak zaustaviti
pred knjižarom, na Glavnom trgu, ali on me gleda ništa ne razumevši, i ja postajem svestan da
sam mu se obratio na svom bivšem jeziku, na jeziku ove zemlje.
Šofer vozi brzo, prolazimo trg, već se vozimo Staničnom ulicom, i moj mali grad ubrzo je
iza nas.
U kolima je toplo. Gledam kroz prozor kako se nižu sela, polja, jablanovi i bagremovi,
predeli moje zemlje šibane kišom i vetrom.
Naglo se okrećem ka čoveku iz ambasade:
- Ovo nije put za granicu. Idemo u suprotnom pravcu.
On kaže:
- Vodimo vas najpre u ambasadu, u glavni grad. Preći ćete granicu za koji dan, vozom.
Zatvaram oči.
***
Nekoliko nedelja kasnije, u graničarovu kuću stiže neki čovek iz grada. On kaže dečaku:
- Zovem se Peter N. Odsada ću se ja o vama brinuti. Evo vam vaša lična karta. U njoj
nedostaje samo vaš potpis.
Dečak gleda kartu. Njegov datum rođenja pomeren je za tri godine, ime mu je Klaus, a
nacionalnost mu je „apatrid”.
Istoga dana, Peter i Klaus idu autobusom za grad. Tokom vožnje, Peter postavlja pitanja:
- Šta ste ranije radili, Klause? Bili ste student?
- Student? Ne. Radio sam u svojoj bašti, bavio sam se svojim životinjama, svirao sam
usnu harmoniku po kafanama, nosio sam prtljag putnicima.
- A šta biste voleli da radite u budućnosti?
- Ne znam. Ništa. Zašto uopšte treba nešto raditi?
- Treba zarađivati pare za život.
- To znam. To sam oduvek radio. Rado ću obavljati bilo kakav posao da zaradim malo
novca.
- Malo novca? I bilo kakav posao? Možete da dobijete stipendiju i da studirate.
- Nemam želju da studiram.
- Morate barem kraće vreme na studije, da biste pravilno naučili jezik. Govorite ga dosta
dobro, ali treba takođe da znate da ga čitate i pišete. Stanovaćete u jednom omladinskom domu sa
drugim studentima. Imaćete svoju sopstvenu sobu. Ići ćete na tečaj jezika, a posle ćemo videti.
Peter i Klaus provode noć u hotelu jednog velikog grada. Ujutro sedaju na voz za jedan
manji grad, smešten između jezera i šume. Omladinski dom nalazi se u jednoj strmoj ulici,
okružen baštom, blizu centra grada.
Dočekuje ih jedan par, direktor i direktorka doma. Vode Klausa u njegovu sobu. Prozor
gleda na baštu.
Klaus pita:
- Ko održava baštu?
Direktorka kaže:
- Ja, ali deca mi mnogo pomažu.
Klaus kaže:
- I ja ću vam pomagati. Cveće vam je veoma lepo.
Direktorka kaže:
- Hvala, Klause. Ovde ćeš biti potpuno slobodan, ali moraćeš se vraćati najkasnije u
jedanaest sati uveče. Svoju sobu ćeš čistiti sam. Možeš da tražiš usisivač od domarke.
Direktor kaže:
- Ako budeš imao nekih problema, obratićeš se meni.
Peter kaže:
- Biće vam dobro ovde, zar ne, Klause?
Klausu još pokazuju i trpezariju, tuševe i zajedničku salu. Predstavljaju ga devojkama i
mladićima koji se tamo nalaze.
Kasnije, Peter pokazuje Klausu grad, potom ga vodi svojoj kući.
- Ovde ćete moći da me nađete, ako vam budem zatrebao. Ovo je moja žena, Klara.
Oni ručaju zajedno, sve troje, zatim provode poslepodne u radnjama, da bi kupili odeću i
obuću.
Klaus kaže:
- Nisam imao toliko odeće u celom svom životu.
Peter se smeši:
- Možete da bacite stari kaput i čizme. Primaćete svakog meseca određenu sumu za vaše
školske potrepštine i džeparac. Ako vam zatreba još nešto, reći ćete mi. Vaš pansion i vaši časovi
biće plaćeni, naravno.
Klaus pita:
- Ko mi daje sav taj novac? Vi?
- Ne, ja sam samo vaš staratelj. Novac potiče od Države. Vi nemate roditelje. Država
mora da se brine o vama sve dok ne budete u mogućnosti da se sami izdržavate.
Klaus kaže:
- Nadam se da će to biti što pre.
- Za godinu dana, odlučićete želite li da studirate ili pak da učite neki zanat.
- Nemam želju da studiram.
- Videćemo, videćemo. Zar nemate baš nikakvih ambicija, Klause?
- Ambicija? Ne znam. Hoću samo da imam mir, da bih pisao.
- Pisao? Šta to? Hoćete da postanete pisac?
- Da. Nije neophodno studirati da postaneš pisac. Neophodno je samo znati da pišeš ne
praveći suviše grešaka. Rado ću naučiti da pišem pravilno vaš jezik, a to mi je dovoljno.
Peter kaže:
- Ne zarađuje se za život pisanjem.
Klaus kaže:
- Ne, znam ja to. Ali danju ću moći da radim, a uveče na miru da pišem. Tako sam već
radio kod Bake.
- Šta? Vi ste već pisali?
- Da. Ispisao sam više svesaka. Zamotane su u mom starom kaputu. Kad budem naučio da
pišem vaš jezik, prevešću ih i pokazaću vam ih.
Oni su u sobi omladinskog doma. Klaus raspetljava kanap kojim je uvezan njegov stari
kaput. Stavlja na sto pet školskih svesaka. Peter ih otvara jednu po jednu:
- Baš sam radoznao da saznam šta sadrže ove sveske. Je li to neka vrsta dnevnika?
Klaus kaže:
- Ne, to su laži.
- Laži?
- Da. Izmišljotine. Priče koje nisu istinite, ali koje bi to mogle da budu.
Peter kaže:
- Požurite da naučite da pišete naš jezik, Klause.
***
Stižemo u glavni grad oko sedam sati uveče. Vreme se pokvarilo, hladno je, a kišne kapi
su se preobrazile u ledene kristale.
Zgrada ambasade okružena je velikim vrtom. Vode me u jednu dobro zagrejanu sobu, sa
bračnim krevetom i kupatilom. To je poput neke sobe u kakvom luksuznom hotelu.
Jedan momak donosi mi obrok. Jedem vrlo malo. Ovaj obrok ne liči na one na koje sam
se ponovo navikao u malom gradu. Spuštam poslužavnik ispred vrata. Par metara dalje na
hodniku, sedi neki čovek.
Tuširam se, perem zube jednom potpuno novom četkicom koju sam zatekao u kupatilu.
Tamo sam našao i kupaći ogrtač, a na svom krevetu pidžamu. Ležem.
Ponovo me spopadaju bolovi. Malo čekam, ali bolovi postaju nepodnošljivi. Ustajem,
preturam po svom koferu, pronalazim svoje lekove, uzimam dve pilule i opet ležem. Bolovi,
umesto da slabe, pojačavaju se. Dovlačim se do vrata, otvaram ih, čovek je još tamo, sedi. Kažem
mu:
- Lekara, molim vas. Bolestan sam. Srce.
On podiže slušalicu jednog telefona pričvršćenog na zidu do njega. Posle toga, više se
ničega ne sećam, padam u nesvest. Budim se u bolničkoj postelji.
Ostajem u bolnici tri dana. Podvrgavaju me svakojakim ispitivanjima. Najzad, dolazi da
me pregleda kardiolog:
- Možete da ustanete i da se obučete. Odvešćemo vas natrag u ambasadu.
Ja pitam:
- Nećete me operisati?
- Operacija nije neophodna. Srce vam je u odličnom stanju. Bolove prouzrokuje vaš strah,
teskoba, jedna duboka depresija. Ne uzimajte više trinitrin, već samo snažna sredstva za smirenje
koja sam vam prepisao.
Pruža mi ruku:
- Ne plašite se, možete da živite još dugo.
- Ne želim da živim dugo.
- Čim se izlečite od vaše depresije, promenićete mišljenje.
Vraćaju me kolima u ambasadu. Uvode me u neku kancelariju.
Neki mlad, nasmejan čovek, kovrdžave kose, pokazuje mi jednu kožnu fotelju.
- Sedite. Srećan sam da je u bolnici sve dobro prošlo. Ali nisam vas zbog toga doveo. Vi
ste u potrazi za svojom porodicom, a naročito za svojim bratom, zar ne?
- Da, mojim bratom blizancem. Ali bez mnogo nade. Da niste možda nešto našli? Rekli su
mi da su sve arhive uništene.
- Nisu mi bile potrebne arhive. Jednostavno sam otvorio telefonski imenik. Ima u ovom
gradu jedan čovek koji se zove kao vi. Nosi isto prezime, ali i ime mu je isto.
- Klaus?
- Da. Klaus T., ali počinje sa K, a ne sa C, kao vaše ime. Prema tome, očigledno ne može
da se radi o vašem bratu. Ali ipak bi mogao da bude u srodstvu sa vašom porodicom i da vam
eventualno pruži neka obaveštenja. Evo vam njegova adresa i broj telefona, ako biste poželeli da
stupite u kontakt s njim.
Uzimam adresu, kažem:
- Ne znam. Voleo bih najpre da vidim ulicu i kuću u kojoj stanuje.
- Razumem vas. Možemo se provozati tuda oko sedamnaest časova. Idem s vama. Ne
možete sami izlaziti bez važećih isprava.
Prolazimo kroz grad. Već je skoro noć. U kolima, kovrdžavi čovek mi kaže:
- Raspitao sam se o vašem imenjaku. To je jedan od najznačajnijih pesnika ove zemlje.
Ja kažem:
- Knjižarka koja mi je izdala stan nikada mi o njemu nije govorila. Morala je ipak znati za
to ime.
- Zapravo i nije. Klaus T. piše pod pseudonimom. Umetničko ime mu je Klaus Lukas.
Bije ga glas da je mizantrop. Nikada nije viđen u javnosti, i ništa se ne zna o njegovom privatnom
životu.
Automobil se zaustavlja u jednoj uskoj ulici između dva reda prizemnih kuća, okruženih
baštama.
Kovrdžavi čovek kaže:
- Evo. Broj osamnaest. Tu je. Ovo je jedna od najlepših četvrti u gradu. Najmirnijih i
najskupljih takođe.
Ne kažem ništa. Gledam kuću. Malo je uvučena u odnosu na druge. Iz bašte par stepenika
vodi do ulaznih vrata. Na četiri prozora koji gledaju na ulicu zeleni kapci još su otvoreni. U
kuhinji je upaljeno svetlo, dva prozora u salonu ubrzo se osvetljavaju nekom plavom svetlošću.
Radna soba zasada ostaje u mraku. Drugi deo kuće, onaj koji gleda pozadi, na dvorište, ne vidi se
odavde. Tamo su još tri prostorije. Spavaća soba za roditelje, dečija soba i gostinska soba koja je
Majci najčešće služila za krojačnicu.
U dvorištu je bila neka vrsta nadstrešnice za drva, za bicikle i kabaste igračke. Sećam se
dva crvena tricikla i drvenih romobila. Sećam se i kolutova koje smo terali ulicom pomoću
štapića. Uz jedan zid bio je prislonjen ogroman zmaj od papira. U dvorištu je bila i jedna ljuljaška
sa dve stolice obešene jedna do druge. Naša majka nas je gurala, leteli smo sve do krošnje oraha
koji je možda još tamo, iza kuće.
Čovek iz ambasade me pita:
- Da li vas sve ovo na nešto podseća?
Ja kažem:
- Ne, ni na šta. Imao sam samo četiri godine u ono vreme.
- Hoćete li odmah pokušati da uđete?
- Ne. Telefoniraću večeras.
- Da, tako je bolje. To je čovek koji ne prima lako. Možda i neće biti moguće da ga
posetite.
Vraćamo se u ambasadu. Penjem se u svoju sobu. Pripremam broj pored telefona.
Uzimam tabletu za smirenje, otvaram prozor. Pada sneg. Pahuljice prave neki mokri šum
padajući na žutu travu u vrtu, na crnu zemlju. Ležem na krevet.
Hodam ulicama nekog nepoznatog grada. Pada sneg, sve je mračnije. Ulice kojima idem
sve slabije su osvetljene. Naša nekadašnja kuća nalazi se u poslednjoj ulici. Malo dalje, već
počinju polja. Noć bez tračka svetlosti. Preko puta kuće nalazi se jedna kafana. Ulazim unutra,
naručujem flašu vina. Ja sam jedini gost.
Prozori kuće osvetljavaju se svi u isto vreme. Kroz zavese vidim kako se pomeraju senke.
Dovršavam flašu, izlazim iz kafane, prelazim ulicu, zvonim na baštensku kapiju. Niko ne
odgovara, zvonce ne radi. Otvaram kapiju od kovanog gvožđa, nije zaključana. Penjem se uz pet
stepenika koji vode do vrata verande. Ponovo zvonim. Dvaput, triput. Jedan muški glas pita s
druge strane vrata:
- Šta je? Šta hoćete? Ko ste vi?
Ja kažem:
- To sam ja, Klaus.
- Klaus, koji Klaus?
- Imate li vi možda sina koji se zove Klaus?
- Naš sinje ovde, u kući. S nama. Odlazite.
Čovek se odmiče od vrata. Ja ponovo počinjem da zvonim, lupam, vičem:
- Oče, oče, pustite me da uđem. Zabunio sam se. Moje ime je Lukas. Ja sam vaš sin,
Lukas.
Jedan ženski glas kaže:
- Pusti ga da uđe.
Vrata se otvaraju. Jedan starac mi kaže:
- Uđite onda.
On ide preda mnom do salona, seda u jednu fotelju. Jedna veoma stara žena sedi u drugoj.
Ona mi kaže:
- Vi, dakle, tvrdite da ste naš sin Lukas? Gde ste do sada bili?
- U inostranstvu.
Moj otac kaže:
- A tako, u inostranstvu. A zašto se sada vraćaš?
- Da vas vidim, Oče. Vas dvoje, i Klausa takođe.
Moja majka kaže:
- Klaus, eto, nije otišao.
Otac kaže:
- Godinama smo te tražili.
Majka nastavlja:
- Posle smo te zaboravili. Nisi morao da se vraćaš. Sve nas uznemiravaš. Vodimo miran
život, ne želimo da nas iko uznemirava.
Ja pitam:
- Gde je Klaus? Hoću da ga vidim.
Majka kaže:
- On je u svojoj sobi. Kao i obično. Spava. Ne treba ga buditi. Ima samo četiri godine,
potreban mu je san.
Otac kaže:
- Ništa ne dokazuje da ste vi Lukas. Odlazite.
Više ih ne slušam, izlazim iz salona, otvaram vrata dečije sobe, palim luster. Sedeći u
svom krevetu, jedan dečačić me gleda i brižne u plač. Moji roditelji dojure. Majka uzima
dečačića u naručje, ljulja ga.
- Ne treba da se plašiš, mali moj.
Otac me ščepa za mišicu, vuče me preko salona i verande, otvara vrata i gurne me na
stepenice.
- Probudio si ga, gluperdo jedna. Gubi se odavde!
Padam, udaram glavom o stepenik, krvarim, ostajem ležeći u snegu.
Budi me hladnoća. U sobu ulaze vetar i sneg, parket ispred prozora je mokar.
Zatvaram prozor, idem u kupatilo po peškir, brišem lokvu vode. Drhtim, zubi mi cvokoću.
U kupatilu je toplo, sedam na rub kade, ponovo uzimam tabletu za smirenje, čekam da prestane
drhtanje.
Sedam je sati uveče. Donose mi obrok. Pitam momka mogu li dobiti flašu vina.
On mi kaže:
- Videću.
Par minuta kasnije donosi flašu.
Ja kažem:
- Možete da nosite poslužavnik.
Pijem. Hodam po sobi. Od prozora do vrata, od vrata do prozora.
U osam sati, sedam na krevet i okrećem broj telefona svoga brata.
DRUGI DEO
Osam je sati, zvoni telefon. Majka je već legla. Ja pak gledam televiziju, neki
kriminalistički film, kao i svake večeri.
Pljujem u papirnu salvetu kolač koji upravo jedem. Mogu da ga dovršim i kasnije.
Podižem slušalicu. Ne govorim svoje ime, samo kažem:
- Halo, slušam.
Jedan muški glas s druge strane žice kaže:
- Ovde Lukas T. Voleo bih da razgovaram sa svojim bratom Klausom T.
Ćutim. Znoj mi curi niz leđa. Najzad kažem:
- Pogrešili ste broj. Ja nemam brata.
Glas kaže:
- Imaš. Brata blizanca. Lukasa.
- Moj brat je odavno mrtav.
- Ne, ja nisam mrtav. Živ sam, Klause, i voleo bih da te ponovo vidim.
- Gde ste vi? Odakle dolazite?
- Dugo sam živeo u inostranstvu. Trenutno se nalazim ovde, u glavnom gradu, u
Ambasadi D.
Veoma duboko udahnem i izgovaram u jednom dahu:
- Ne verujem da ste vi moj brat. Ja nikada ne primam, ne želim da me iko uznemirava.
- Pet minuta, Klause. Tražim od tebe samo pet minuta. Za dva dana ću napustiti zemlju i
više se neću vraćati.
- Dođite sutra. Ali nemojte pre osam sati uveče.
On kaže:
- Hvala. Biću kod naše kuće, hoću da kažem kod tebe u pola devet.
On spušta slušalicu.
Brišem znoj sa čela. Vraćam se pred televizor. Više ništa ne razumem u filmu. Baciću
ostatak kolača u kantu za otpatke. Ne jede mi se više. „Kod naše kuće.” Da, kod naše kuće
nekada beše ovde, ali otada je prošlo mnogo vremena. Sada je to kod moje kuće, sve što je ovde
samo je moje.
Sasvim tiho otvaram vrata Majčine sobe. Ona spava. Tako je sićušna, reklo bi se da je
neko dete. Uklanjam sedu kosu s njenog lica, ljubim je u čelo, milujem njene izborane ruke
položene na pokrivač. Ona se smeši u snu, steže mi ruku, šapuće:
- Mali moj. Tu si.
Zatim, dodaje ime moga brata:
- Lukase, mali moj Lukase.
Izlazim iz sobe, uzimam iz kuhinje flašu žestokog pića, smeštam se za radni sto da pišem,
kao i svake noći. Taj radni sto pripadao je našem ocu, ništa na njemu nisam promenio, ni staru
pisaću mašinu, ni neudobnu drvenu stolicu, ni lampu, ni stalak za olovke. Pokušavam da pišem,
ali mogu samo da plačem kad pomislim na „ono” što je pokvarilo naš život, život svih nas.
Lukas će doći sutra. Znam da je to on. Čim je prvi put zazvonio telefon, znao sam da je
on. Moj telefon skoro nikada ne zvoni. Uveo sam ga samo zbog Majke, za slučaj preke potrebe,
da bih obavljao narudžbine onim danima kada nemam snage da idem do samousluge ili pak onim
danima kada mi Majčino stanje ne dozvoljava da izađem.
Lukas će doći sutra. Šta da radim da Majka to ne sazna? Da se ne probudi za vreme
Lukasove posete? Da je negde premestim? Da pobegnem? Gde? Kako? Kakvo objašnjenje da
dam Majci? Mi nikada nismo mrdnuli odavde. Majka neće da ide odavde. Ona misli da je to
jedino mesto gde Lukas može da nas pronađe kada se bude vratio.
U stvari, ovde nas je i pronašao.
Ako je to zaista on.
To je zaista on.
Ne treba mi nikakav dokaz da bih to znao. Ja to znam. Znao sam, oduvek sam znao da on
nije mrtav, da će se vratiti.
Ali zašto sada? Zašto tako kasno? Zašto nakon pedeset godina odsustva?
Moram da se branim. Moram da branim Majku. Ne želim da Lukas uništi naš spokoj, naše
navike, našu sreću. Ne želim da išta poremeti naš život. Ni Majka ni ja ne bismo podneli da
Lukas otpočne da kopa po prošlosti, da oživi uspomene, da postavlja Majci pitanja.
Moram po svaku cenu da uklonim Lukasa, kako bih ga sprečio da ponovo otvara strašnu
ranu.
Zima je. Moram da štedim ugalj. Grejem malo Majčinu sobu pomoću jednog električnog
radijatora koji upalim sat vremena pre nego što ona legne, koji ugasim kada ona zaspi, i koji
ponovo upalim sat vremena pre nego što ona ustane.
Što se mene tiče, toplota iz šporeta i grejanje na ugalj u salonu su mi dovoljni. Ustajem
rano da bih naložio vatru najpre u kuhinji, o kad bude dovoljno žeravice, donesem malo u peć u
salonu. Dodam par briketa uglja, i nakon pola sata tamo je takođe toplo.
Kasno uveče, kada Majka već spava, otvaram vrata radne sobe, i toplota iz salona smesta
uđe unutra. To je mala prostorija, zagreje se veoma brzo. Tamo se presvučem u pidžamu, u kućnu
haljinu, pre nego što ću da pišem. Tako mi, kad završim s pisanjem, preostaje samo da odem u
svoju sobu i da legnem.
Večeras, hodam ukrug po stanu. Svraćam u kuhinju i više puta tamo zastajem. Potom
idem u dečiju sobu. Gledam baštu. Ogoljene grane oraha dotiču prozor. Neki sitni sneg spušta se
na granje, na zemlju, u tankim slojevima, ledi se.
Šetam se iz prostorije u prostoriju. Već sam otvorio vrata radne sobe, tamo ću primiti
svog brata. Zatvoriću vrata čim moj brat bude tu, tim gore ako je tamo hladno, ne želim da nas
Majka čuje ili da je probudi naš razgovor.
Šta bih rekao u tom slučaju?
Rekao bih:
- Vrati se u krevet, Majko, to je samo neki novinar.
A drugome, svome bratu, bih rekao:
- To je samo Antonija, moja tašta, majka moje žene. Ona živi s nama već nekoliko
godina, otkako je postala udovica. Nije sva svoja. Sve brka, sve meša. Ponekad uobražava da je
moja sopstvena majka, pod izgovorom da me je zapravo ona odgojila.
Treba da ih sprečim da se vide, inače će se prepoznati. Majka će prepoznati Lukasa. A
ako Lukas i ne prepozna našu majku, ona će mu reći prepoznavši ga:
- Lukase, sine moj!
Ne želim to „Lukase, sine moj!” Sada više ne. Bilo bi suviše lako.
Danas sam pomerio sat vremena unapred sve budilnike i zidne satove u kući dok se Majka
odmarala posle ručka. Srećom, noć se spušta veoma rano u ovo doba godine. Oko pet sati
popodne već je mrak.
Pripremam obrok za Majku sat vremena ranije. Pire od šargarepe sa nekoliko krompira,
pljeskavicu, a od slatkiša karamel-krem.
Postavljam sto u kuhinji, idem po Majku u njenu sobu. Ona dolazi u kuhinju, kaže:
- Još nisam gladna.
Ja kažem:
- Ti nikad nisi gladna, Majko. Treba jesti.
Ona kaže:
- Ješću kasnije.
Ja kažem:
- Kasnije će sve biti hladno.
Ona kaže:
- Treba samo da podgreješ. Ili neću jesti nikako.
Ja kažem:
- Skuvaću ti čaj od nane da ti otvorim apetit.
U čaj joj stavljam uspavljujuće sredstvo, jedno od onih koje ona obično uzima. Pored čaja
stavljam još jedno.
Deset minuta kasnije, Majka zaspi pred televizorom. Uzimam je u naručje, nosim je u
njenu sobu, svlačim je, ležem je.
Vraćam se u salon. Prigušujem ton televizora, svetla takođe. Ponovo pomeram na tačno
vreme igle budilnika u kuhinji i zidnog sata u salonu.
Imam još vremena i da jedem pre dolaska moga brata. Jedem u kuhinji malo pirea od
šargarepe, parče pljeskavice. Majka slabo žvaće i pored zubne proteze koju sam nedavno dao da
joj se izradi. Ni varenje joj nije najbolje.
Kada sam završio s jelom, perem suđe, stavljam ostatke u frižider, to će taman biti
dovoljno za sutrašnji ručak.
Nameštam se u salonu. Pripremam dve čaše i flašu rakije na stoliću pored moje fotelje.
Pijem, čekam. Tačno u osam sati idem da obiđem Majku. Ona je u dubokom snu. Počinje
kriminalistički film, pokušavam da ga gledam. Oko osam i dvadeset, odustajem od filma,
postavljam se ispred prozora u kuhinji. Tu je svetlo ugašeno, nemoguće je da me neko vidi spolja.
Tačno u osam i trideset, pred kućom se zaustavlja jedan veliki crni automobil i parkira se
na trotoaru. Iz njega izlazi jedan čovek, prilazi rešetkastoj ogradi, zvoni.
Vraćam se u salon, kažem u interfon:
- Uđite. Vrata su otvorena.
Palim svetiljku na verandi, ponovo sedam u fotelju, ulazi moj brat. On je mršav i bled, ide
ka meni šepajući, sa tašnom pod miškom. Suze mi naviru na oči, ustajem, pružam mu ruku:
- Dobrodošli.
On kaže:
- Neću te dugo uznemiravati. Čekaju me kola.
Ja kažem:
- Dođite u moju radnu sobu. Tamo ćemo biti mirniji.
Ostavljam upaljen televizor. Ako se Majka probudi, čuće krimić kao i svake večeri.
Moj brat pita:
- Ne gasiš televizor?
- Ne. Zašto? U radnoj sobi ga nećemo čuti.
Uzimam flašu i dve čaše, smeštam se za svoj pisaći sto, pokazujem na jednu stolicu
naspram sebe:
- Sedite.
Podižem flašu:
- Jeste li za jedno piće?
- Da.
Pijemo. Moj brat kaže:
- Ovo je bila radna soba našega oca. Ništa se nije promenilo. Prepoznajem lampu, pisaću
mašinu, nameštaj, stolice.
Ja se smeškam:
- Šta još prepoznajete?
- Sve. Verandu i salon. Znam gde se nalazi kuhinja, dečija soba i soba naših roditelja.
Ja kažem:
- To i nije tako teško. Sve ove kuće građene su na isti način.
On nastavlja:
- Ispred prozora dečije sobe, bio je jedan orah. Granje mu je dodirivalo staklo, a na njemu
je bila zakačena jedna ljuljaška. Sa dve stolice. U dnu dvorišta, pod nadstrešnicom, ostavljali smo
romobile i tricikle.
Ja kažem:
- Ima još uvek igračaka pod nadstrešnicom, ali nisu one iste. Ove pripadaju mojim
unučićima.
Ćutimo. Ponovo punim čaše. Kada odloži svoju čašu, Lukas pita:
- Reci mi, Klause, gde su nam roditelji?
- Moji su umrli. Što se vaših tiče, to ne znam.
- Zašto mi ne govoriš ti, Klause? Ja sam tvoj brat, Lukas. Zašto odbijaš da mi veruješ?
- Zato što je moj brat mrtav. Jako bih voleo da pogledam vaše isprave, ako vam to ništa ne
smeta.
Moj brat vadi iz džepa strani pasoš, pruža mi ga. Kaže:
- Ne uzimajte ga suviše ozbiljno. Sadrži nekoliko grešaka.
Pregledam pasoš:
- Vi se dakle zovete Klaus, sa C. Vaš datum rođenja nije isti kao moj, a Lukas i ja smo,
međutim, bili blizanci. Stariji ste od mene tri godine.
Vraćam mu njegov pasoš. Mom bratu drhte ruke, glas takođe:
- Kad sam prešao granicu, imao sam petnaest godina. Dao sam lažan datum rođenja da se
prikažem starijim, odnosno punoletnim. Nisam hteo da me stave pod starateljstvo.
- A ime? Što biste menjali ime?
- Zbog tebe, Klause. Kada sam popunjavao upitnik u kancelariji graničara, mislio sam na
tebe, na tvoje ime, na to ime koje me je pratilo celog detinjstva. I tako sam, umesto Lukas,
napisao Klaus. Ti si učinio to isto objavljujući svoje pesme pod imenom Klaus Lukas. Zašto
Lukas? U spomen na mene?
Ja kažem:
- U spomen na mog brata, u stvari. Ali kako znate da objavljujem pesme?
- Ja takođe pišem, ali to nisu pesme.
On otvara tašnu, vadi jednu veliku školsku svesku koju spušta na sto.
- Ovo je moj poslednji rukopis. Nije dovršen. Neću imati vremena da ga dovršim.
Ostavljam ti ga. Ti ćeš ga dovršiti. Treba da ga dovršiš.
Otvaram svesku, ali on me zaustavlja jednim pokretom ruke:
- Ne, ne sada. Kad budem otišao. Ima jedna važna stvar koju bih voleo da znam. Odakle
meni rana?
- Koja rana?
- Rana pored kičmenog stuba. Rana koja potiče od metka. Otkuda ona?
- Kako bih ja to mogao da znam? Moj brat Lukas nije imao ranu. Imao je neku dečiju
bolest. Dečiju paralizu, mislim. Imao sam samo četiri ili pet godina kada je umro, ne mogu se
setiti tačno. Sve što o tome znam, rekli su mi kasnije.
On kaže:
- Da, baš tako. Ja sam takođe dugo verovao da sam imao neku dečiju bolest. Tako su mi
govorili. Ali kasnije sam doznao da sam zaradio metak. Gde? Kako? Rat je bio na samom
početku.
Ćutim, sležem ramenima. Lukas nastavlja:
- Ako je tvoj brat mrtav, on mora da ima grob. Svoj grob. Gde je on? Možeš li mi ga
pokazati?
- Ne, to ne mogu. Moj brat je sahranjen u zajedničku grobnicu grada S.
- A je l’? A Očev grob, a Majčin grob, gde su oni? Možeš li mi ih pokazati?
- Ne, ne mogu ni njih. Moj otac se nije vratio iz rata, a moja majka je sahranjena s mojim
bratom Lukasom u gradu S.
On pita:
- Ja znači nisam umro od dečije paralize?
- Moj brat nije. Umro je za vreme jednog bombardovanja. Moja majka ga upravo beše
dopratila u grad S., gde je trebalo da se leči u jednom Centru za rehabilitaciju. Centar je bio
bombardovan, i ni moj brat ni moja majka nisu se vratili.
Lukas kaže:
- Ako su ti tako rekli, slagali su te. Majka me nije pratila u grad S. I nikada nije došla
tamo da me obiđe. Živeo sam nekoliko godina u Centru s mojom tobožnjom dečijom bolešću, pre
nego što je bombardovan. I nisam umro za vreme tog bombardovanja, preživeo sam.
Ja opet sležem ramenima:
- Vi jeste. Moj brat nije. Ni moja majka.
Gledamo se u oči, izdržavam njegov pogled:
- Radi se, kao što vidite, o dve različite sudbine. Treba da nastavite traganje u nekom
drugom pravcu.
On odmahuje glavom:
- Ne, Klause, i ti to dobro znaš. Ti znaš da sam ja tvoj brat Lukas, ali to poričeš. Čega se
plašiš? Reci mi, Klause, čega?
Ja odgovaram:
- Ničega. Čega bih to mogao da se plašim? Kada bih bio uveren da ste moj brat, bio bih
najsrećniji čovek na svetu što sam vas ponovo pronašao.
On pita:
- S kojim ciljem bih ja dolazio da te tražim ako ti nisam brat?
- Pojma nemam. A tu je i vaš izgled.
- Moj izgled?
- Da. Pogledajte mene i pogledajte sebe. Postoji li i najmanja fizička sličnost među nama?
Lukas i ja smo bili pravi blizanci, potpuno smo ličili jedan na drugog. A vi, vi imate neku čudnu
facu i trideset kila manje nego ja.
Lukas kaže:
- Zaboravljaš da sam bio bolestan, bogalj. Pravo je čudo što sam ponovo prohodao.
Ja kažem:
- Pustimo to. Kažite mi šta je bilo s vama posle bombardovanja.
On kaže:
- Pošto me moji roditelji nisu tražili, smestili su me kod jedne stare seljanke u gradu K.
Živeo sam i radio kod nje sve do svog odlaska u inostranstvo.
- A u inostranstvu, šta ste tamo radili?
- Sve i svašta, a posle sam pisao knjige. A ti, Klause, kako si ti živeo posle Očeve i
Majčine smrti? Prema onome što si mi ispričao, veoma rano si ostao siroče.
- Da, veoma rano. Ali imao sam sreće. Proveo sam samo nekoliko meseci u jednom
sirotištu. Prihvatila me je porodica nekih naših prijatelja. Bio sam veoma srećan u toj porodici.
To je bila jedna mnogočlana porodica sa četvoro dece, čijom sam se najstarijom kćerkom, Sarah,
kasnije oženio. Dobili smo dvoje dece, devojčicu i dečaka. Sada sam deda, jedan srećan deda.
Lukas kaže:
- Zanimljivo. Ulazeći ovamo, imao sam utisak da živiš sam.
- Trenutno sam sam, istina je. Ali samo do Božića. Moram da završim jedan hitan posao.
Da pripremim jedan izbor novih pesama. Zatim ću se pridružiti svojoj supruzi Sarah, svojoj deci i
unucima u gradu K. Tamo ćemo provesti zimski raspust svi zajedno. Posedujemo jednu kuću
koju smo nasledili od roditelja moje žene.
Lukas kaže:
- Živeo sam u gradu K. Odlično poznajem taj grad. Gde se nalazi vaša kuća?
- Na Glavnom trgu, preko puta Velikog Hotela, pored knjižare.
- Upravo sam proveo nekoliko meseci u gradu K. Stanovao sam baš iznad knjižare.
Ja kažem:
- Kakva podudarnost. To je jedan veoma lep grad, zar ne? U detinjstvu sam često tamo
provodio raspust, a i moji unučići ga mnogo vole. Naročito blizanci, sinovi moje kćerke.
- Blizanci? Kako se zovu?
- Klaus i Lukas, podrazumeva se.
- Podrazumeva se.
- Moj sin zasada ima samo jednu kćerkicu koja se zove Sarah po svojoj baki, to jest mojoj
ženi. Ali sin mi je još mlad, i on može imati još dece.
Lukas kaže:
- Ti si srećan čovek, Klause.
Ja odgovaram:
- Da. Veoma srećan. Vi takođe, pretpostavljam, imate porodicu.
On kaže:
- Ne. Oduvek sam živeo sam.
- Zašto?
Lukas kaže:
- Ne znam. Možda zato što me niko nije naučio da volim.
Ja kažem:
- Šteta. Deca donose mnogo radosti. Ne mogu da zamislim svoj život bez njih.
Moj brat ustaje:
- Čekaju me u kolima. Ne želim da te uznemiravam duže.
Ja se smešim:
- Niste me uznemiravali. Dakle, vratićete se u svoju novu domovinu?
- Naravno. Ovde više nemam šta da tražim. Zbogom, Klause.
Ja ustajem:
- Ispratiću vas.
Na baštenskoj kapiji, pružam mu ruku:
- Doviđenja, gospodine. Nadam se da ćete na kraju pronaći svoju pravu porodicu. Želim
vam mnogo sreće.
On kaže:
- Ti igraš svoju ulogu do kraja, Klause. Da sam znao da si tako tvrdog srca, nikada se bih
trudio da te pronađem.
Moj brat ulazi u veliki crni automobil koji kreće i odvozi ga.
Penjući se uz stepenište verande, pokliznem se na zaleđenim stepenicima, padnem,
udarim čelom o kameni ćošak, krv mi curi u oči, meša se sa mojim suzama. Želja mi je da
ostanem tu ležeći sve dok se ne smrznem i ne umrem, ali ne mogu, moram da se brinem o Majci
sutra ujutro.
Ulazim u kuću, idem u kupatilo, ispiram svoju ranu, dezinfikujem je, lepim preko nje
flaster, zatim se vraćam u radnu sobu da čitam rukopis svoga brata.
Idem u kuhinju, uzimam novac koji je Antonija pripremila za kupovinu. Ona svake večeri
ostavi na trpezarijskom stolu novac potreban za sutrašnju kupovinu. Nikada ne traži od mene
račune.
Izlazim iz kuće. Hodam do jedne dugačke široke ulice kojom saobraćaju autobusi i
tramvaji. Pitam neku staru ženu koja čeka autobus na uglu ulice:
- Molim vas, gospođo, kojim autobusom se ide do stanice?
Ona pita:
- Koje stanice, maleni? Ima ih tri.
- Najbliže stanice.
- Idi tramvajem broj pet, zatim autobusom broj tri. Kondukter će ti pokazati gde moraš da
presedneš.
Stižem na jednu ogromnu stanicu, punu sveta. Ljudi se guraju, galame, psuju. Stajem u
red pred jednim šalterom. Polako se primičemo. Kada, najzad, dođe red na mene, kažem:
- Jednu kartu za grad S.
Blagajnik mi kaže:
- Voz za S. ne polazi odavde. Moraš da ideš na Južnu stanicu.
Ponovo idem autobusima i tramvajima. Kad stignem na Južnu stanicu već je noć, i više
nema voza za S. do sutradan ujutro. Idem u čekaonicu, nalazim prazno mesto na jednoj klupi.
Ima mnogo sveta, smrdi, a dim iz lula i cigareta pecka me za oči. Pokušavam da zaspim, ali čim
sklopim oči vidim Sarah samu u svojoj sobi, Sarah koja dolazi u kuhinju, Sarah koja plače zato
što ja nisam tu. Cele noći je sama, jer Antonija mora da ide na posao, a ja, ja sedim u jednoj
čekaonici da bih otišao u jedan drugi grad, u grad gde živi moj brat Lukas.
Hoću da idem u grad gde živi moj brat, hoću da pronađem svog brata, zatim ćemo ići
zajedno da potražimo našu majku. Sutra ujutro ću otići u grad S. Otići ću.
Ne mogu da spavam. Nalazim u svojim džepovima bonove za snabdevanje, bez tih
bonova Antonija i Sarah neće imati šta da jedu.
Treba da se vratim.
Trčim. Moje teniske patike ne prave buku. Ujutro sam blizu naše kuće, čekam u redu za
hleb, zatim za mleko, vraćam se.
Antonija sedi u kuhinji. Uzima me u zagrljaj:
- Gde si bio? Plakale smo celu noć, Sarah i ja. Više ne treba da nas ostavljaš same.
Ja kažem:
- Više vas neću ostavljati same. Evo hleba i mleka. Nedostaje malo novca. Išao sam na
jednu stanicu. I na još jednu drugu stanicu. Hteo sam da odem u grad S.
Antonija kaže:
- Ići ćemo tamo uskoro, zajedno. Pronaći ćemo tvoga brata.
Ja kažem:
- Hteo bih još da posetim svoju majku.
Jednog nedeljnog popodneva, idemo u psihijatrijsku bolnicu. Antonija i Sarah ostaju na
prijavnici. Neka bolničarka me vodi u jedan mali salon, u kojem se nalazi sto i nekoliko fotelja.
Ispred prozora je stalak sa sobnim cvećem. Sedam, čekam.
Bolničarka se vraća, držeći pod ruku jednu ženu u kućnoj haljini kojoj pomaže da sedne u
jednu od fotelja.
- Pozdravi svoju mamu, Klause.
Gledam ženu. Debela je i stara. Njena kosa, poluseda, začešljana je unazad i svezana na
potiljku krajičkom vunice. To primećujem kad se ona okrene da dugo gleda zatvorena vrata.
Zatim, pita bolničarku:
- A Lukas? Gde je on?
Bolničarka odgovara:
- Lukas nije mogao da dođe, ali evo Klausa. Kaži dobar dan svojoj mami, Klause.
Ja kažem:
- Dobar dan, mama.
Ona pita:
- Zašto si sam? Zašto Lukas nije s tobom?
Bolničarka kaže:
- Doći će i Lukas, uskoro.
Majka me gleda. Krupne suze počinju da teku iz njenih bledoplavih očiju. Ona kaže:
- Laži. Večito laži.
Curi joj nos. Bolničarka ga briše. Majka tromo obara glavu na grudi, više ništa ne kaže, ne
gleda me više.
Bolničarka kaže:
- Umorni smo. Vratićemo se u krevet. Hoćeš li da poljubiš svoju mamu, Klause?
Odmahujem glavom, ustajem.
Bolničarka kaže:
- Ti možeš i sam da nađeš prijavnicu, zar ne?
Ne kažem ništa, izlazim iz sobe. Prolazim ispred Antonije i Sarah bez ijedne reči, izlazim
iz zgrade, čekam pred vratima. Antonija me hvata za rame a Sarah me hvata za ruku, ali ja se
otimam, stavljam ruke u džepove. Hodamo ćutke do autobuskog stajališta.
Uveče, pre nego što Antonija pođe na posao, kažem joj:
- Žena koju sam video nije moja majka. Neću više da joj idem u posetu. Vi zapravo treba
da joj idete u posetu, da shvatite šta ste joj uradili.
Ona pita:
- Nikada nećeš moći da mi oprostiš, Klause?
Ne odgovaram. Ona dodaje:
- Kad bi samo znao koliko te volim.
Ja kažem:
- Ne morate. Vi mi niste majka. Moja majka bi morala da me voli, ali ona voli samo
Lukasa. Vašom krivicom.
Ponovo sedamo na voz. Stižemo na jednu malu stanicu, pešačimo do centra grada.
Antonija nosi Sarah koja joj spava u naručju, a ja nosim kofere.
Na Glavnom trgu se zaustavljamo. Antonija zvoni, jedna stara žena otvara vrata. Tu
staricu već poznajem. To je Antonijina majka. Ona kaže:
- Hvaljen budi Bože! Živi ste i zdravi. Strašno sam se plašila. Nisam prestajala da se
molim za vas.
Ona obuhvata rukama moje lice:
- A i ti si došao s njima?
- Šta sam drugo mogao. Moram da se brinem o Sarah.
Privija me uza se, ljubi me, zatim uzima Sarah u naručje:
- Kako si samo lepa, kako si velika.
Sarah kaže:
- Spava mi se. Hoću da spavam s Klausom.
Ležu nas u istoj sobi, sobi u kojoj je spavala Antonija kad je bila dete.
Sarah zove Antonijine roditelje Bako i Deda, ja ih zovem teta-Matilda i čika-Andrease.
Čika-Andreas je pastor, i nije mobilisan, zbog neke bolesti. Glava mu se celo vreme trese, kao da
neprestano govori „ne”.
Čika-Andreas me izvodi u šetnju ulicama malog grada, ponekad sve do mraka. On kaže:
- Oduvek sam želeo da imam dečaka. Dečak bi razumeo moju ljubav prema ovom gradu.
On bi shvatio lepotu ovih ulica, ovih kuća, ovog neba. Da, lepotu ovog neba kakve nema nigde
drugde. Gledaj. Nema imena za boje ovog neba.
Ja kažem:
- To je kao u snu.
- U snu, da. Imao sam samo jednu kći. Otišla je veoma rano, veoma mlada. Vratila se sa
kćerkicom i s tobom. Ti nisi njen sin, nisi ni moj unuk, ali ti si dečak koga sam čekao.
Ja kažem:
- Ali ja moram da se vratim svojoj majci kad bude ozdravila, moram još i da pronađem
svog brata Lukasa.
- Da, naravno. Nadam se da ćeš ih pronaći. Ali ako ih ne pronađeš, možeš zauvek ostati
kod nas. Možeš da studiraš i da biraš posao koji ti odgovara. Šta bi želeo da radiš kad budeš
veliki?
- Voleo bih da se oženim sa Sarah.
Čika-Andreas se smeje.
- Ne možeš se oženiti sa Sarah. Vi ste brat i sestra. Brak između vas dvoje nije moguć.
Zakonom je zabranjen.
Ja kažem:
- Onda ću samo stanovati s njom. Niko mi ne može zabraniti da stanujem s njom.
- Srešćeš mnoge druge devojke kojima ćeš poželeti da se oženiš.
Ja kažem:
- Ne verujem.
Uskoro postaje opasno šetati se ulicama, a uveče je zabranjeno izlaziti. Šta da se radi za
vreme uzbuna i bombardovanja? Po danu dajem časove Sarah. Učim je da čita i piše, zadajem joj
vežbe iz računa. U kući ima mnogo knjiga, na tavanu nalazimo čak i knjige za decu i Antonijine
školske knjige.
Čika-Andreas me uči da igram šah. Kad žene odu u krevet, mi započnemo jednu partiju, i
igramo do kasno u noć.
U početku, čika-Andreas uvek pobeđuje. Kad počne da gubi, gubi i volju za igranjem.
Kaže mi:
- Ti si suviše jak za mene, dečko moj. Nemam više želje da igram. Nemam želje ni za
čim, sve me želje napuštaju. Više ne sanjam čak ni zanimljive snove, sanjam samo banalne
snove.
Pokušavam naučiti Sarah da igra šah, ali ona to ne voli. Zamara se, nervira se, više voli
jednostavnije društvene igre, a iznad svega voli da joj čitam priče, bilo koju priču, čak i neku
priču koju sam već dvadeset puta čitao.
U glavnom gradu sada imamo veliki četvorosoban stan. Osim soba, tu je i salon i
kupatilo.
Uveče kada smo stigli, pričam Sarah jednu priču, milujem je po kosi dok ne zaspi. Čujem
Antoniju i njenog prijatelja kako pričaju u salonu.
Izuvam svoje tenisice, silazim niz stepenice, trčim preko poznatih ulica. Ulice, uličice,
pasaži, sada su osvetljeni, nema više rata, nema više zamračenja, policijskog časa.
Zaustavljam se pred kućom, u kuhinji je upaljeno svetlo. Najpre mislim da su se unutra
uselili neki tuđinci. Svetlo se pali i u salonu. Leto je, prozori su otvoreni. Prilazim bliže. Neko
priča, to je muški glas. Oprezno provirujem kroz prozor. Moja majka, sedeći u fotelji, sluša radio.
Celih nedelju dana, više puta dnevno, dolazim da posmatram Majku. Ona obavlja svoje
poslove hodajući iz sobe u sobu, zadržavajući se uglavnom u kuhinji. Bavi se i baštom, sadi i
zaliva cveće. Uveče dugo čita u roditeljskoj sobi, čiji prozor gleda na dvorište. Svaki drugi dan
dolazi jedna bolničarka biciklom, ostane oko dvadesetak minuta, ćaska sa Majkom, izmeri joj
pritisak, ponekad joj da injekciju.
Jednom dnevno, ujutro, dođe neka devojka sa krcatom korpom i odlazi sa praznom
korpom. A ja, ja i dalje obavljam kupovinu za Antoniju koja je, međutim, sasvim sposobna da je
sama obavlja, i koja ima čak i svog prijatelja da joj pomogne.
Majka je smršala. Više ne izgleda poput neke zapuštene stare žene, kao kad sam je video
u bolnici. Lice joj je povratilo nekadašnju blagost, kosa joj je povratila boju i sjaj. Skupljena je u
gustu i riđu punđu.
Jednog jutra, Sarah me pita:
- Kuda to ideš, Klause? Kuda ideš tako često? Čak i noću. Noćas sam dolazila u tvoju
sobu, zato što sam ružno sanjala. Nisi bio unutra, i mnogo sam se uplašila.
- Zašto ne odeš u Antonijinu sobu kad se uplašiš?
- Neću da idem tamo. Zbog njenog prijatelja. On kod nas spava skoro svake noći. Kuda to
ideš, Klause, tako često?
- Idem, prosto, da se šetam. Da se šetam ulicama.
Sarah kaže:
- Ideš da se šetaš pred onom praznom kućom, ideš da plačeš pred svojom praznom
kućom, zar ne? Zašto me više ne vodiš sa sobom?
Ja joj kažem:
- Kuća više nije prazna, Sarah. Moja majka se vratila. Ona ponovo stanuje u našoj kući, a
moram i ja tamo da se vratim.
Sarah počinje da plače:
- Stanovaćeš sa svojom majkom? Više nećeš stanovati s nama? Šta ću ja bez tebe,
Klause?
Ljubim je u oči:
- A ja? Šta ću ja bez tebe, Sarah?
Oboje plačemo, grlimo se, ležeći na kauču u salonu. Stišćemo se sve jače i jače,
preplićemo ruke, noge. Suze nam cure niz lice, u kosu, po vratu, u uši. Potresaju nas jecaji,
drhtavica, hladnoća.
Osećam da mi se vlaže pantalone među nogama.
- Šta to radite? Šta se to dešava?
Antonija nas razdvaja, odguruje nas dalje jedno od drugog, seda između nas, drma me za
ramena:
- Šta si to uradio?
Ja vičem:
- Nisam učinio ništa nažao Sarah.
Antonija privlači Sarah u naručje:
- Gospode Bože. Mogla sam ipak da očekujem ovako nešto.
Sarah kaže:
- Mislim da sam se upiškila u gaćice.
Ona grli majku oko vrata:
- Mama, mama! Klaus će stanovati sa svojom majkom.
Antonija muca:
- Šta? Šta?
Ja kažem:
- Da, Antonija, dužnost mi je da živim s njom.
Antonija viče:
- Ne!
Zatim, kaže:
- Da, moraš da se vratiš kod tvoje majke.
Sutradan ujutro, Antonija i Sarah me prate. Zaustavljamo se na uglu ulice, moje ulice.
Antonija me ljubi, pruža mi jedan ključ:
- Evo ti ključ od stana. Možeš i dalje da dolaziš kad god hoćeš. Zadržaću tvoju sobu.
Ja kažem:
- Hvala, Antonija. Dolaziću vam u posetu što je moguće češće.
Sarah ne progovara ni reč. Bleda je, oči su joj crvene. Gleda nebo. Plavo nebo bez oblaka
jednog letnjeg jutra. Ja, pak, gledam Sarah, tu devojčicu od sedam godina, moju prvu ljubav.
Neću imati druge.
Zaustavljam se preko puta kuće, s druge strane ulice. Spuštam kofer, sedam na njega.
Vidim onu devojku kako dolazi sa svojom korpom, a zatim odlazi. Ostajem da sedim, nemam
snage da ustanem. Oko podneva, počinjem da osećam glad, spopada me vrtoglavica, boli me
stomak.
U toku popodneva, stiže bolničarka na biciklu. Prelazim ulicu trčeći sa svojim koferom,
zgrabim bolničarku za mišku pre nego što uđe u baštu:
- Gospođo, molim vas, gospođo. Čekao sam vas.
Ona pita:
- Šta ti je? Bolestan si?
Ja kažem:
- Nisam, strah me je. Strah me je da uđem u kuću.
- Zašto hoćeš da uđeš u kuću?
- Ovo ovde, to je moja kuća, moja majka. Plašim se svoje majke, nisam je video punih
sedam godina.
Mucam i drhtim. Bolničarka kaže:
- Smiri se. Ti mora da si Klaus. Ili pak Lukas?
- Ja sam Klaus. Lukas nije tu. Ne znam gde je. Niko to ne zna. Zato se i plašim da se
vidim sa svojom majkom. Sasvim sam. Bez Lukasa.
Ona kaže:
- Da, razumem. Dobro si učinio što si me sačekao. Tvoja majka uobražava da je ubila
Lukasa. Ući ćemo zajedno. Pođi za mnom.
Bolničarka zvoni, moja majka viče iz kuhinje:
- Uđite. Otvoreno je.
Prelazimo preko verande, zaustavljamo se u salonu. Bolničarka kaže:
- Imam jedno veliko iznenađenje za vas.
Moja majka se pojavljuje na kuhinjskim vratima. Ona briše ruke o svoju kecelju, gleda
me razrogačenih očiju, šapuće:
- Lukas?
Bolničarka kaže:
- Ne, to je Klaus. Ali i Lukas će se sigurno vratiti, isto tako.
Majka kaže:
- Ne, Lukas se neće vratiti. Ja sam ga ubila. Ubila sam svog dečačića, on se više nikada
neće vratiti.
Majka seda u jednu fotelju u salonu, drhti. Bolničarka zavrće rukav Majčine haljine, daje
joj injekciju. Moja majka se prepušta. Bolničarka kaže:
- Lukas nije mrtav. Bio je prebačen u jedan Centar za rehabilitaciju, već sam vam to rekla.
Ja kažem:
- Da, u Centar u gradu S. Išao sam da ga tražim. Centar je uništen bombardovanjem, ali
Lukas se ne nalazi na listi umrlih.
Majka sasvim tiho pita:
- Ti ne lažeš, Klause?
- Ne, Majko, ne lažem.
Bolničarka kaže:
- Prema tome, sigurno je da ga vi niste ubili.
Majka je sada smirena. Ona kaže:
- Treba da odemo tamo. S kim si ti išao, Klause?
- Sa jednom gospođom iz sirotišta. Ona me je pratila. Ima rodbinu blizu grada S.
Majka kaže:
- Sirotišta? Rekli su mi da si bio smešten u jednu porodicu. U jednu porodicu koja se
veoma dobro o tebi brinula. Treba da mi daš njihovu adresu, moram da im se zahvalim.
Počinjem da mucam:
- Ne znam njihovu adresu. Ostao sam kod njih vrlo kratko. Zato što, zato što su bili
deportovani. Zatim sam otišao u sirotište. Ništa mi nije nedostajalo, i svi su bili mnogo dobri
prema meni.
Bolničarka kaže:
- Ja odoh. Imam još mnogo posla. Hoćeš li me ispratiti, Klause?
Pratim je do kapije. Ona me pita:
- Gde si proveo ovih sedam godina, Klause?
Ja joj kažem:
- Čuli ste šta sam rekao svojoj majci.
Ona kaže:
- Da, čula sam. Samo, to nije istina. Jako slabo lažeš, mali moj. Mi smo tragali po
sirotištima, nisi bio ni u jednom. I kako si pronašao kuću? Kako si saznao da ti se majka vratila?
Ćutim. Ona kaže:
- Možeš da sačuvaš svoju tajnu. Sigurno imaš neki razlog za to. Ali ne zaboravi da ja
negujem tvoju majku već godinama. Što više budem znala o njoj, više ću moći da joj pomognem.
Ti baneš tako iznenada sa svojim koferom, imam valjda pravo da te pitam odakle dolaziš.
Ja kažem:
- Ne, nemate pravo. Tu sam, i tačka. Recite mi kako da postupam prema mojoj majci.
Ona kaže:
- Postupaj kako ti se čini da je najbolje. Po mogućnosti, budi strpljiv. Ako je uhvati kriza,
telefoniraj mi.
- Kriza, kako to izgleda?
- Ne boj se. Neće biti gore nego danas. Vrišti, drhti, i to je sve. Uzmi, evo ti moj broj
telefona. Ako nešto nije u redu, nazovi me.
Majka spava u jednoj fotelji u salonu. Uzimam svoj kofer i idem da se smestim u dečiju
sobu, na kraju hodnika. Tamo su još uvek oba kreveta, kreveta za odrasle koje naši roditelji behu
kupili neposredno pre „onoga”. Još uvek nisam našao reč kojom bih odredio to što nam se desilo.
Mogao bih da kažem drama, tragedija, katastrofa, ali u svojoj glavi zovem to jednostavno „ono”
za šta nema reči.
Dečija soba je čista, kreveti takođe. Vidi se da nas je Majka očekivala. Ali onaj koga ona
očekuje najviše, to je moj brat Lukas.
***
U septembru, ponovo polazim u školu. To je škola u koju sam već išao pre rata. Morao
bih tamo da zateknem Sarah. Nje nema.
Posle časova, zvonim na Antonijina vrata. Niko ne odgovara. Otvaram vrata svojim
ključem. Nema nikoga. Idem u sobu koja je pripadala Sarah. Otvaram ladice, ormare, nema
nijedne sveske, nijednog komada odeće.
Izlazim iz kuće, bacam ključ od stana pred jedan tramvaj što prolazi, vraćam se kod svoje
majke.
Krajem septembra, srećem Antoniju na groblju. Napokon sam pronašao grob. Donosim
buket belih karanfila, omiljenog cveća moga oca. Jedan drugi buket već je položen na grob.
Spuštam svoj pored tog drugog.
Iskrsla ko zna odakle, Antonija me pita:
- Dolazio si kod nas?
- Da. Gde je Sarah? Njena soba je prazna.
Antonija kaže:
- Kod mojih roditelja. Treba da te zaboravi. Mislila je samo na tebe, neprestano je htela da
ide da te traži. Kod tvoje majke, bilo gde.
Ja kažem:
- I ja isto, celo vreme mislim na nju. Ne mogu da živim bez nje, hoću da živim s njom,
bilo gde, bilo kako.
Antonija me uzima u zagrljaj:
- Vi ste brat i sestra, ne zaboravi to, Klause. Ne možete da se volite kao što ste se onda
voleli. Nikada nije trebalo da te uzmem kod nas.
Ja kažem:
- Brat i sestra. Kakvog to ima značaja? Niko neće znati. Nosimo različita prezimena.
- Ne budi uporan, Klause, ne budi uporan. Zaboravi na Sarah.
Ništa ne odgovaram, Antonija dodaje:
- Čekam bebu. Preudala sam se.
Ja kažem:
- Volite drugog čoveka, imate novi život, zašto onda još dolazite ovamo?
- Ne znam. Možda zbog tebe. Ti si bio moj sin sedam godina.
Ja kažem:
- Ne, nikada. Imam jednu jedinu majku, onu s kojom sada živim, onu koja je zbog vas
poludela. Vašom krivicom sam izgubio svoga oca, svoga brata, a sada mi oduzimate i moju
mlađu sestru.
Antonija kaže:
- Veruj mi, Klause, žalim zbog svega toga. Nisam to htela. Nisam mogla ni da sanjam o
posledicama. Iskreno sam volela tvoga oca.
Ja kažem:
- Onda biste morali razumeti moju ljubav prema Sarah.
- Ta ljubav nije moguća.
- Nije bila ni vaša. Morali ste samo da odete i da zaboravite moga oca pre nego što se
dogodi „ono”. Neću više da vas srećem ovde, Antonija. Neću više da vas srećem na grobu moga
oca.
Antonija kaže:
- Dobro, neću više dolaziti. Ali nikada te neću zaboraviti, Klause.
***
Majka ima veoma malo novca. Prima neku malu sumu od Države, kao invalid. Ja sam za
nju dodatni teret. Moram, što je рrе moguće, da nađem posao. Veronika mi predlaže da raznosim
novine.
Ustajem u četiri sata ujutro, idem u štampariju, uzimam svoj svežanj novina, obilazim
ulice koje su mi dodeljene, spuštam novine ispred vrata, u poštanske sandučiće, pod gvozdene
zavese prodavnica.
Kad se vratim, Majka još nije ustala. Ona ustaje tek oko devet sati. Spremam kafu i čaj, i
odlazim u školu u kojoj dobijam i ručak. Vraćam se tek oko pet sati popodne.
Malo-pomalo, bolničarka proređuje svoje posete. Kaže mi kako je Majka izlečena, jedino
mora da uzima sredstva za smirenje i za spavanje.
Veronika takođe dolazi sve ređe i ređe. Svrati samo da priča Majci o svom razočaranju u
brak.
Sa četrnaest godina, napuštam školu. Izučavam štamparski zanat koji mi je pružila
novinska kuća gde sam tri godine bio raznosač. Radim od deset sati uveče do šest sati ujutro.
Gaspar, moj šef, deli svoj noćni obrok sa mnom. Majci ne pada na pamet da mi sprema
noćni obrok, ne misli čak ni na porudžbinu uglja za zimu. Ona ne misli ni na šta, sem na Lukasa.
Sa sedamnaest godina postajem štampar. Zarađujem prilično mnogo novca, u poređenju
sa drugim poslovima. Mogu da odvedem Majku jednom mesečno u salon lepote gde joj farbaju
kosu, stavljaju trajnu, „podmlađuju” lice i ruke. Ona ne želi da je Lukas zatekne staru i ružnu.
Majka mi neprestano prebacuje što sam napustio školu:
- Lukas bi nastavio učenje. Postao bi lekar. Veliki lekar.
Kada krov naše oronule kuće stane da prokišnjava, Majka kaže:
- Lukas bi postao arhitekta. Veliki arhitekta.
Kada joj pokažem svoje prve pesme, Majka ih čita i kaže:
- Lukas bi postao pisac. Veliki pisac.
Svoje pesme više ne pokazujem, krijem ih.
Buka mašina pomaže mi da pišem. Daje ritam mojim rečenicama, budi slike u mojoj
glavi. Kada završim slaganje novinskih stranica, u dubokoj noći, slažem i štampam svoje
sopstvene tekstove koje potpisujem pseudonimom „Klaus Lukas” u spomen na mog mrtvog ili
nestalog brata.
Ono što štampamo u novinama u totalnoj je protivrečnosti sa stvarnošću. Svakog dana
štampamo stotinu puta rečenicu: „Mi smo slobodni”, a na ulicama svuda vidimo vojnike jedne
strane vojske, svi znaju da postoje mnogobrojni politički zatvorenici, putovanja u inostranstvo su
zabranjena, pa čak ni unutar svoje zemlje ne možemo da idemo u bilo koji grad. Ja to znam, jer
sam jednom pokušao da odem kod Sarah u mali grad K. Stigao sam do susednog grada, gde su
me uhapsili i vratili u glavni grad posle cele noći ispitivanja.
Štampamo stotinu puta na dan: „Mi živimo u izobilju i sreći”, i ja najpre mislim da je to
tačno za druge, da smo Majka i ja bedni i nesrećni zbog „onoga”, ali Gaspar mi kaže da mi nismo
nikakav izuzetak, da i on sam, njegova žena i njihovo troje dece žive bednije nego ikada.
Štaviše, kad se vraćam s posla, rano izjutra, i kad se mimoilazim s ljudima na koje je sada
red da idu na posao, nigde ne vidim sreću, a još manje izobilje. Kada upitam zašto štampamo
tolike laži, Gaspar mi odgovara:
- Nipošto ne postavljaj pitanja. Radi svoj posao i ne petljaj se ni u šta.
Jednog jutra, ispred štamparije me čeka Sarah. Prolazim ispred nje ne prepoznavši je.
Okrećem se tek kad začujem svoje ime:
- Klause!
Gledamo se. Ja sam umoran, prljav, loše izbrijan. Sarah je lepa, sveža, elegantna. Sada joj
je osamnaest godina. Ona progovara prva:
- Nećeš da me poljubiš, Klause?
Ja kažem:
- Izvini, ne osećam se baš najčistije.
Ona me cmokne u obraz. Ja pitam:
- Kako si saznala da radim ovde?
- Pitala sam tvoju majku.
- Moju majku? Išla si kod nas?
- Da, sinoć. Čim sam stigla. Ti si već bio otišao.
Vadim maramicu, brišem lice obliveno znojem:
- Rekla si joj ko si?
- Rekla sam joj da sam tvoja prijateljica iz detinjstva. Pitala me je: „Iz sirotišta?”, rekla
sam: „Ne, iz škole.”
- A Antonija? Zna li ona da si došla?
- Ne, ona ne zna. Rekla sam joj da idem na univerzitet radi upisa.
- U šest sati ujutro?
Sarah kaže:
- Ona još spava. A i tačno je da idem na univerzitet. Malo kasnije. Imamo vremena da
odemo negde na kafu.
Ja kažem:
- Spava mi se. Umoran sam. I moram da spremim Majci doručak.
Ona kaže:
- Ne izgledaš srećan što me ponovo vidiš, Klause.
- Koješta, Sarah! Kako su ti baka i deda?
- Dobro. Ali mnogo su ostarili. Moja majka je htela i njih da dovede, ali Deda neće da
napušta svoj mali grad. Mogli bismo da se sastajemo često, ako hoćeš.
- Na koji fakultet želiš da se upišeš?
- Volela bih da studiram medicinu. Sada kad sam se vratila, mogli bismo da se viđamo
svakog dana, Klause.
- Ti mora da imaš brata ili sestru. Kad sam poslednji put video Antoniju, bila je trudna.
- Da, imam dve sestre i jednog malog brata. Ali o nama dvoma bih volela da pričam,
Klause.
Ja pitam:
- Šta to radi tvoj očuh kad može da izdržava toliki svet?
- On je u direkciji Partije. Ali ti celo vreme namerno hoćeš da pričamo o nečem drugom?
- Da, namerno hoću. Nema nikakvog smisla da pričamo o nama. Tu nema šta da se kaže.
Sarah pita jedva čujno:
- Jesi li zaboravio koliko smo se voleli? Ja te nisam zaboravila, Klause.
- Ni ja tebe. Ali nema nikakve svrhe da se viđamo. Još uvek to nisi shvatila?
- Jesam. Upravo sam shvatila.
Ona daje znak jednom taksiju koji je u prolazu, i odlazi.
Ja hodam do autobuske stanice, čekam deset minuta, i ulazim u autobus kao i svakog
jutra, jedan zagušljiv i nakrcan autobus.
Kad stignem kući, Majka je već ustala, protivno njenim navikama. Pije kafu u kuhinji.
Smeši mi se:
- Mnogo je lepa, tvoja devojka Sarah. Kako joj je puno ime? Sarah i kako još? Kako joj je
prezime?
Ja kažem:
- Ne znam, Majko. To mi nije devojka. Nisam je video već godinama. Ona traži svoje
stare školske drugove, to je sve.
Majka kaže:
- To je sve? Šteta. Već ti je vreme da imaš devojku. Ali ti si suviše smotan da bi se mogao
sviđati devojkama, nema sumnje. Naročito takvim devojkama iz dobrih kuća. I još s tim tvojim
poslom fizikanera. S Lukasom bi bilo posve drugačije. Da, ta Sarah je upravo devojka kakva bi
odgovarala Lukasu.
Ja kažem:
- Sigurno, Majko. Izvini, strašno mi se spava.
Ležem i, pre nego što zaspim, obraćam se u svojoj glavi Lukasu, kao što činim tolike
godine. To što mu kažem je manje-više isto kao i obično. Kažem mu da, ako je mrtav, ima sreće,
i kako bih mnogo voleo da sam na njegovom mestu. Kažem mu da je on najbolje prošao, a ja sam
taj koji mora da nosi najteže breme. Kažem mu da je život potpuno beskoristan, to je besmisao,
zabluda, beskonačna patnja, izum jednog Ne-Boga čija zloba prevazilazi sva očekivanja.
***
Sarah više ne viđam. Katkada mi se učini da je prepoznam na ulici, ali to nikada nije ona.
Jednom prolazim ispred kuće u kojoj je ranije stanovala Antonija, ali nema nijednog
poznatog imena na poštanskim sandučićima i, u svakom slučaju, ne znam novo Antonijino
prezime.
Nekoliko godina kasnije, primam jednu obavest o venčanju. Sarah se udaje za nekog
hirurga, adresa obeju porodica ukazuje na najbogatiji kvart, najotmeniji u gradu, zvani „Brežuljak
ruža”.
„Devojaka” ću imati mnogo. Cura koje ću sretati po kafanama oko štamparije, kafanama
u koje sam navikao da svraćam pre i posle posla. Ove cure su radnice ili kelnerice, retko ih vidim
više puta, i ne dovodim ih kući da ih predstavim Majci.
Nedeljna poslepodneva provodim kod svog šefa Gaspara, s njegovom porodicom. Igramo
karte ispijajući piva. Gaspar ima troje dece. Najstarija kćerka, Ester, igra s nama, ona je skoro
mojih godina, radi u jednoj fabrici tekstila, tkalja je od svoje trinaeste godine. Dva mladića, malo
mlađa, takođe štampari, nedeljom popodne izlaze. Idu na fudbalske utakmice, u bioskop, šetaju
se po gradu. Ana, Gasparova žena, tkalja kao i njena kćerka, pere posuđe, veš, sprema večeru.
Ester ima plavu kosu, plave oči i likom podseća na Sarah. Ali ona nije Sarah, ona nije moja
sestra, ona nije moj život.
Gaspar mi kaže:
- Moja kći je zaljubljena u tebe. Oženi se njome. Dajem ti je. Ti si jedini koji je zaslužuje.
Ja kažem:
- Neću da se ženim, Gaspare. Moram da se brinem o svojoj majci i da čekam Lukasa.
Gaspar kaže:
- Da čekaš Lukasa? Jadna ludo.
On dodaje:
- Ako nećeš da se oženiš s Ester, bolje je da više ne dolaziš kod nas.
Ne odlazim više kod Gaspara. Odsada provodim sve svoje slobodno vreme kod kuće, sam
s Majkom, sem u časovima kada besciljno šetam grobljem ili gradom.
Sa četrdeset pet godina postajem šef druge štamparije, koja pripada jednoj izdavačkoj
kući. Ne radim više noću, nego od osam sati ujutro do šest sati uveče, sa dva sata pauze za ručak.
Zdravlje mi je već ozbiljno narušeno u to doba. Pluća su mi zasićena olovom, a u krvi mi manjka
kiseonika i zatrovana je. To se zove saturnizam, bolest štampara, tipografa. Imam proliv i
mučnine. Lekar mi kaže da pijem mnogo mleka, da izlazim što je češće moguće na svež vazduh.
Ne volim mleko. Patim još i od nesanice i, prema tome, od velikog nervnog i fizičkog premora.
Nakon trideset godina noćnog rada, nemoguće mi je da se naviknem da spavam noću.
U novoj štampariji, štampamo sve vrste tekstova, pesme, prozu, romane. Direktor
izdavačke kuće često dolazi da kontroliše posao. Jednog dana, gura mi pod nos moje sopstvene
pesme koje je našao na jednoj polici:
- Šta je ovo? Čije su ove pesme? Ko je ovaj Klaus Lukas?
Ja mucam, zato što, normalno, nemam pravo da štampam lične tekstove:
- To je moje. To su moje pesme. Štampam ih posle svog radnog vremena.
- Hoćete da kažete kako ste vi taj Klaus Lukas, autor ovih pesama?
- Da, to sam ja.
On pita:
- Kada ste ih napisali?
Ja kažem:
- Ovih poslednjih godina. Napisao sam i mnoge druge, ranije, kad sam bio mlad.
On kaže:
- Donesite mi sve što imate. Dođite u moju kancelariju sutra ujutro sa svim onim što ste
napisali.
Sutradan ujutro, ulazim u direktorovu kancelariju sa svojim pesmama. To iznosi više
stotina stranica, možda i hiljadu.
Direktor rukom odmerava paket:
- Sve ovo? I nikada niste pokušali da ih objavite?
Ja kažem:
- Nikada na to nisam pomislio. Pisao sam za sebe, tek toliko da se nečim bavim, da se
zabavim.
Direktor se smeje:
- Da se zabavite? Vaše pesme, to i nije nešto baš naročito zabavno. U svakom slučaju, ne
one koje sam već pročitao. No, možda ste bili veseliji u mladosti?
Ja kažem:
- U mladosti, sigurno nisam.
On kaže:
- Istina je. Nismo imali zbog čega biti veseli u to vreme. Ali od revolucije, mnogo toga se
promenilo.
Ja kažem:
- Za mene nije. Za mene se ništa nije promenilo.
On kaže:
- Sada, barem, možemo objaviti vaše pesme.
Ja kažem:
- Ako tako mislite, ako verujete, objavite ih. Ali vas molim da nikome ne dajete moju
adresu, ni moje pravo ime.
***
Lukas se vratio i ponovo otišao. Ja sam ga oterao. Ostavio mi je svoj nedovršeni rukopis.
Upravo ga završavam.
Čovek iz ambasade nije mi najavio svoj dolazak. Dva dana posle posete moga brata,
zvoni kod mene u devet sati uveče. Srećom, Majka je već legla. Čovek ima kovrdžavu kosu,
mršav je i bled. Uvodim ga u svoju radnu sobu. On kaže:
- Ne govorim dobro vaš jezik, ne zamerite mi ako se izražavam rogobatno. Vaš brat, to
jest vaš tobožnji brat, danas je sebi oduzeo život. Bacio se pod voz u četrnaest sati i petnaest
minuta na Istočnoj stanici, u trenutku kad smo hteli da ga vratimo u njegovu zemlju. Ostavio je u
našoj ambasadi pismo za vas.
Čovek mi pruža jednu kovertu na kojoj piše: ,,Na ime Klausa T.”
Otvaram kovertu. Sa jedne dopisnice čitam: „Voleo bih da budem sahranjen pored naših
roditelja.” Potpis je Lukas.
Pružam dopisnicu čoveku iz ambasade:
- Hoće da bude sahranjen ovde.
Čovek čita dopisnicu, pita me:
- Zašto se potpisao Lukas? Je li on stvarno bio vaš brat?
Ја kažem:
- Ne. Ali toliko je u to verovao da ovo ne mogli da mu odbijem.
Čovek kaže:
- Čudno. Рrе dva dana, posle njegove posete kod vas, pitali smo ga da li je našao nekoga
od svoje rodbine. Odgovorio je da nije.
Ja kažem:
- To je istina. Nema nikakve rodbinske veze među nama.
Čovek pita:
- Dajete li vi ipak ovlašćenje da ga sahranimo pored vaših roditelja?
Ja kažem:
- Da. Pored moga oca. To je jedini pokojnik u mojoj porodici.
Pratimo mrtvačka kola, čovek iz ambasade i ja. Pada sneg. Nosim jedan buket belih
karanfila i drugi buket crvenih karanfila. Kupio sam ih u cvećari. U našoj bašti, čak ni leti, više
nema karanfila. Majka u njoj sadi svakojako cveće, sem karanfila.
Pored groba moga oca, iskopan je jedan novi grob. Tu spuštamo kovčeg moga brata,
zabadamo krstaču koja nosi moje ime sa drugačijim početnim slovom.
Navraćam na groblje svakog dana. Gledam krst na kojem je upisano ime Klaus, i
razmišljam kako bih morao da ga zamenim drugim, koji bi nosio ime Lukas.
Razmišljam takođe kako ćemo uskoro ponovo biti sve četvoro na okupu. Kad Majka bude
umrla, više mi neće ostati nijedan razlog da nastavim dalje.
Voz, to je dobra ideja.