Professional Documents
Culture Documents
1
Book as passion & BalkanDownload
HRVATSKA
UZVRAĆA
UDARAC
VORTO PALABRA
Zagreb, prosinac 2017.
2
Book as passion & BalkanDownload
Sadržaj
Uvod
Bez imena i veličine
Poglavlje 1
Potrebno je virtualno selo da biste se osjećali kao doma
Poglavlje 2
Dosada, veliki poticaj sklapanju novih prijateljstava
Poglavlje 3
Leteće dijete udara u ponoć
Poglavlje 4
Puničina kuća je tamo gdje je punica
Poglavlje 5
Poglavlje koje nedostaje
Poglavlje 6
Najteža nada
Poglavlje 7
Previše čokolade (u zemlji zdrave hrane)
Poglavlje 8
Kupnja stana je... teška
Poglavlje 9
Pravi prijatelj je skeptik
Poglavlje 10
Nedostaje mi Amerika
Poglavlje 11
Učenje hrvatskog
Poglavlje 12
Zdravstvena zaštita je (skoro) besplatna ali komunikacija košta
3
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 13
Preseljenje je bolno poput porođaja?
Poglavlje 14
Birokracija! Beskrajna noćna mora
Poglavlje 15
Najveća razlika između tu i tamo
Poglavlje 16
Pitanja o Americi
Poglavlje 17
Kako igrati društvenu igru “Hrvatska”
Poglavlje 18
Boba Fetch i Svijet sutrašnjice
Bilješka autora
Zahvale
4
Book as passion & BalkanDownload
5
Book as passion & BalkanDownload
Uvod
Bez imena i veličine
6
Book as passion & BalkanDownload
7
Book as passion & BalkanDownload
1
Najgore ime za ovo je Jerko. Na hrvatskom se izgovara Yerko, ali na engleskom postaje... Jerk-O. Vrlo
nezgodno. Znam tipa koji se tako zove, a koji je imao nesreću studirati u Arkansasu.
Pet godina kasnije i Sara ima ime, koje je - Sara. Idemo u Narodne
novine, što na engleskom znači papir za narod. Naziv je preostao iz socijalizma.
8
Book as passion & BalkanDownload
Cijelim putem razmišljam kako ću zatražiti prodavača papir u boji, jer to Sara
treba. Posljednji put kad smo bili tamo uspio sam pronaći samo fluorescentno
obojani papir za printer. Nisam to htio kupiti.
Skup je, pakiran po 200 listova, i tako je žarko obojan da se bojim da će
Sari igrati pred očima od silnih šarenih zvijezda koje stalno izrezuje i lijepi po
sobi. Htio bih pronaći svjetlije obojani papir, ali ne znam kako ću to objasniti.
Stižemo u dućan i u glavi pokušavam složiti rečenicu. Onda pogledam
Saru. Drži me za ruku i gleda oko sebe, strpljivo čekajući. Dobijem ideju.
Kleknem i šapnem:
“Hej, kako bi tražila obojani papir na hrvatskom?”
Na trenutak zastaje, razmišlja pa kaže, “Tata, dođi, šapnut ću ti.” Naginje
se i govori mi.
“Gdje Vam je obojani papir?”
Dodala je ‘Vam’ u tu rečenicu, mislim, meni to nikad ne bi palo na pamet.
‘Vam’ je hrvatska zamjenica za ‘vas', i formalna verzija za ‘ti’. Kao kraljevska
množina.
Pitam prodavačicu i ona nas vodi do cijelog stalka s velikim izborom
obojanog papira. Uspjeh! Gledam svoju kćer s ponosnim osmijehom. Ima pet
godina i moj je mali tumač. Kao da imam vlastitu, dječju verziju C3PO-a sa
sobom. Programiranu za dva jezika, običaje i protokol, i... pokoji napad ljutnje.
I evo nas, ponosni otac i kći, šećemo niz ulicu s vrećicom papira iz Papira
za narod prema našem unajmljenom stanu. Prije desetak godina nisam imao
pojma ni gdje je Zagreb ili Hrvatska. Ne bih si mogao zamisliti da tu živim. Ali
onda sam jedne hladne zimske noći u Oklahomi upoznao Vanu. I sad smo tu,
dvonacionalna, dvojezična obitelj na mjestu za koje sam mislio da je u Rusiji.
Gledam curicu pored sebe i sjećam se kako je i ona nekad bila samo
apstraktna ideja, Kći, baš kao što je i Hrvatska bila apstraktna ideja, Negdje. No
u ovom trenutku oboje su stvarni. Oboje imaju ime i mjere. Oboje su masa oko
koje se okreće moj život.
9
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 1
Potrebno je virtualno selo da biste se osjećali kao doma
10
Book as passion & BalkanDownload
dio u originalnoj Star Wars trilogiji, tako je i ovo moja druga knjiga. No naslov
je takav i zato što ovdje nije lako živjeti, i to ne samo za stranca poput mene
nego i za običnog, svakodnevnog Hrvata. U prvoj knjizi govorim kako sam
odlučio ovdje živjeti, a u ovoj pripovijedam o stvarnosti koja je dočekala tu
moju odluku. Ali ne brinite, nije baš TAKO strašno.
Najveći izazov u Hrvatskoj je manjak nade. Poučavajući stotine
sveučilišnih studenata, postajući članom hrvatske obitelji i stječući prijatelje,
glavna stvar koju sam uočio je kako je u Hrvatskoj teško nadati se. Kao da
postoji neka mračna sila koja utire svaku pa i najtanju zraku optimizma.
Zbunjujuće je što je istovremeno Hrvatska jedno od najljepših, najsigurnijih,
najugodnijih mjesta na kojima sam ikad živio, i ljudi su mi pružili dobrodošlicu
kakvu mislim da nijedan imigrant ne bi dobio u Sjedinjenim Državama, pa ni
drugdje u Europi. I svejedno je prisutan osjećaj beznađa kao nigdje drugdje,
pogotovo ne u Americi. I dok je osjećaj nade slabo prisutan, nadoknađuju ga
snažne osobne veze između pojedinca i društva. U Hrvatskoj ste možda bez
nade, ali nikad niste sami. U Americi nade ima u izobilju, ali i usamljenosti.
No vratimo se malo unatrag. Dopustite mi da malo objasnim svoj blog.
Započeo je kao serija bilješki o Hrvatskoj poreznoj politici, koje, naravno, nitko
nije čitao. Onda sam počeo pisati o kulturalnim razlikama između Hrvatske i
Amerike. Pisao sam o onom što sam pokušavao shvatiti, poput hrvatskog
zaziranja od svakog kretanja zraka ili propuha, kako ravnodušan pristup
konobara može biti ugodan, naročito u usporedbi s lažnom pretjeranom
ljubaznošću radi napojnica u američkim restoranima, i naravno, o svojoj
punici. Koja, usput rečeno, sad uživa i vlastitu popularnost, i ponekad je zovu
ONA punica. Počeo sam u studenom 2012., a do veljače 2013. to je već dobilo
svoj zamah. Jedna web stranica nazvala ga je najboljim blogom o Hrvatskoj,
spomenuli su me u nekoliko članaka o novinama i Online izdanjima.
Sara je tada imala samo tri i pol godine, ali je i ona znala za njega, a to
nešto govori, jer kako tako malo dijete uopće može znati što je to blog. Nije
znala koristiti računalo, nije znala čitati. Shvatio sam to jednog dana kad sam
pokušavao srediti nered u kupaonici. Odvod se začepio i pod je prekrilo par...
centimetara (da, da, učim) sive grgljajuće vode. Stajao sam usred toga, bosih
nogu i zavrnutih nogavica, i s dva prsta dizao natopljene ručnike i bacao ih u
tuš kabinu. Sara je fascinirano promatrala prizor iz hodnika, očekujući
trenutak kad ću skinuti poklopac odvoda i pokušati otkloniti kvar. Sviđale su
joj se takve stvari.
11
Book as passion & BalkanDownload
Gacajući prema odvodu doviknuo sam Vani, “Ako mi ovaj put ne uspije
to srediti, moramo zvati majstora.”
Na to se javila Sara, “Da”, dodala je. “Zato što ti nisi pravi majstor.”
Pogledao sam je. “Ti imaš samo blog.”
Do trenutka kad su me prepoznali na tom kiosku, već sam bio i na
televiziji. I da, prepoznali su me par puta i na ulici, no to je bilo na popularnim
mjestima u centru grada, i to tako da bi nakon pola sata razgovora s prijateljem
nekog prijatelja taj najednom zastao i rekao, “A, vi ste onaj Amerikanac.” Da,
valjda, ja sam taj Amerikanac.
A biti onaj Amerikanac je puno bolje nego biti neki Amerikanac. Moj
život u Hrvatskoj može se jasno razdijeliti u dva dijela, prije i poslije bloga.
Možda vam je poznato kako selidba u drugu zemlju može biti nevjerojatno
otuđujuće iskustvo. Svi moji prijatelji i obitelj ostali su u Sjedinjenim
Državama, i iako nisam izgubio svaki kontakt s njima, naši životi počeli su se
razilaziti na toliko načina da se zajednička jezgra naših odnosa počela lomiti i
mrviti pod pritiskom. Nisu mogli pojmiti što radim (Dva sata? Na jednoj kavi?
Štooo??) a ja sam počeo zaboravljati kako je to raditi ono što oni rade
(Zarađuju.., lovu??). Društvene mreže i virtualni odnosi nisu mogli
nadoknaditi spontanost i bliskost pravog prijateljstva.
I dok je sve oko mene u Hrvatskoj bilo novo, manjak poznanstava s bilo
kim izvan uže obitelji činio me izoliranim. Nismo bili na odmoru. Nismo bili
na izletu u divljini koji bi nas trebao naučiti nečem novom. Naša selidba trebala
je biti za stalno. Odlučili smo tako, ali duboko u mom umu uporni je glas
sumnjao u trajnost te odluke, podsjećajući me da Hrvatska nije moj dom.
Te prve dvije godine prožela je nesigurnost: mogu li doista živjeti ovdje?
Mogu li si naći stalni posao? Svi su mi govorili da je to strancu gotovo
nemoguće. Mogu li se prilagoditi? Hoću li se ikad prestati osjećati kao stranac?
Taman u to vrijeme po Zagrebu se počeo pojavljivati grafit s likom Beara
Gryllsa, domaćina serije Čovjek protiv prirode, ili Opstanak najjačega. Gdjegod
sam hodao viđao sam prokletog Beara Gryllsa kako viri sa zagrebačkih otrcanih
fasada. Ispod njegovog otisnutog lica bilo je pitanje: “Koliko dugo biste vi
preživjeli u Hrvatskoj?”
Osjećao sam se kao da je to pitanje upućeno baš meni. Ozbiljno? Upravo
u mom trenutku sumnje svemir se urotio da duž cijelog grada ispiše pitanje
koje me muči? Mislim, to je bila neka sudbinska koincidencija. Ponovo i
12
Book as passion & BalkanDownload
13
Book as passion & BalkanDownload
14
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 2
Dosada, veliki poticaj sklapanju novih prijateljstava
15
Book as passion & BalkanDownload
i svi njegovi stanovnici zovu “najlipšim gradom na svitu”). Kad bi nas čuli,
drugi roditelji bi nam samo dobacili znatiželjan pogled; drugoj, starijoj djeci to
je bilo kao da je cirkus došao u grad. Neki bi s pomalo zadivljenim čuđenjem
šaptali kako govorimo engleski (što samo pokazuje koliko su Hrvati od
najranije dobi višejezični, petogodišnjaci mogu raspoznati strani jezik koji čuju
na igralištu). Neka djeca bi me zatražila da nešto kažem na engleskom, a neka
druga bi me pozvala na red.
“Zašto govorite engleski?” jedan šest ili sedam godina star dječak htio je
znati. “Ovo je Hrvatska!”
“Ja govorim engleski, zato jer Amerikanac”, odgovorio sam na nekakvom
hrvatskom.
“Lažeš! Nisi Amerikanac, govoriš hrvatski.” Ček... Šta?? Moj hrvatski je
dovoljno dobar da u očima djeteta nisam Amerikanac? Pa, život je stvarno pun
iznenađenja.
“Naravno”, rekao sam, opet na ‘svom’ hrvatskom. “Živim u Hrvatska.
Moram pričati Hrvatska.”
To je bilo previše, čak i meni. Izgubio sam se u vlastitoj logici. Ako u
Hrvatskoj moram govoriti hrvatski, zašto sam maloprije sa Sarom razgovarao
na engleskom? Mali i ja ostali smo bez izlaza. Samo smo se gledali, nesigurni
kako nastaviti. Onda se s obližnje, prije spomenute penjalice ubacila
četverogodišnja Sara.
“Hej, dečko”, doviknula je. “Ja znam četiri jezika! Splitski, hrvatski,
američki i engleski!”
Dečko je pogledao u Saru pa u mene. Što sam mogao reći, bila je u pravu...
na neki način. Slegnuo sam ramenima. Zastao je na trenutak, kao da zaključuje
da daljnja rasprava ne vrijedi utrošenog vremena. Otrčao je, odmahujući
glavom. Pogledao sam prema Sari s osmijehom, a ona se nastavila penjati.
Osim takvih susreta, sjedenje na klupi u parku iz dana u dan, tada na
početku... pa... bilo je prilično dosadno. Na svu sreću! Jer, ubrzo sam saznao da
nema lakšeg načina da nađete novog prijatelja od upoznavanja drugog roditelja
koji se dosađuje. To je svojevrsna verzija škole za odrasle. Morate biti tamo,
dosadno vam je, kvragu, taman možete i razgovarati s nekim, možda se i
sprijateljiti.
16
Book as passion & BalkanDownload
17
Book as passion & BalkanDownload
parku, zadržavamo se jedni kod drugih kad dođemo pokupiti djecu nakon
igranja, čak i idemo bez djece na kavu ili pivo u obližnjem kafiću.
Onda se to dogodi još jednom s drugom Sarinom prijateljicom, Sonjom,
i njezinim roditeljima Adrijanom i Martom. Svaki put kad odemo po Saru kod
njih, ostanemo sat-dva, popijemo pivo ili dva, pojedemo im sav čips,
razgovaramo i dobro se zabavljamo. Ovaj par ima fantastične priče sa svog
putovanja u Ameriku davne 1986.! Pričaju mi o svemu što ih se dojmilo... poput
klima uređaja u automobilima! Ili kako je Adrijan pretražio cijeli Muzej
Smithsonian u Washingtonu tražeći zahod, jer je na znakovima viđao samo
natpise “restroom”, pa je zaključio, pa da, to je velik muzej, trebaju im sobe za
odmor.
Kako vrijeme prolazi, a prijateljstvo naše djece postaje čvršće, park više
nije samo njihovo sastajalište, nego i naše. Zimi uspavan, blatnjav i siv, praznih
klupa i beživotnih grana, svakog proljeća park postaje živahni centar našeg
svijeta, dok ne stigne ljeto i svi odu na obalu. Za roditelje park je zapravo
drvena terasa kafića uz rub parka. Svakog poslijepodneva sastajemo se tamo i
sjedimo, pijemo kavu i pivo dok djeca trče i igraju se.
Čini se kao da je ondje pola susjedstva. A oni koji tamo ne sjede, prolaze
tuda. Vidim starijeg gospodina u prolazu, susjeda koji živi iznad nas, vidim
poznata lica roditelja iz vrtića. Sjedim tamo i osjećam se kao dio zajednice.
Kao strancu, ili sad već imigrantu, u glavi vam uvijek negdje u pozadini
tinja sumnja o pripadanju. Pitate se hoćete li ikad prestati biti samo stranac (i
da, blog je pomogao oko toga, no što je sa stvarnim svijetom?). Kao roditelj
brinete se hoće li vaše dijete ikad biti potpuno integrirano i prihvaćeno. No u
tren oka, mi roditelji Vana i ja, Mirko i Vesna, Adrijan i Marta, Krešo i još par
njih postali smo malo društvo, krug prijatelja koji se poznaju dovoljno dobro
da nestane formalnosti, i okruženje koje mi je dovoljno poznato da zaboravim
ne samo gdje sam, nego još važnije, gdje nisam.
18
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 3
Leteće dijete udara u ponoć
Nakon što je moj blog postao popularan, ponekad bih susreo ljude koji
su ga čitali, pa bismo razgovarali o razlikama između Amerikanaca i Hrvata.
Najčešće bismo govorili o onoj razlici koja je u tom trenutku zaokupljala moj
obiteljski život, jednog dana sam sjedio na klupi u parku dok se Sara igrala.
Tamo je bila i neka žena s kojom sam razgovarao o svemu i svačemu. Rekla mi
je da je čitala moj blog i uživala u njemu, ali me onda upitala, “Stvarno mislite
da su Hrvati i Amerikanci toliko različiti?”
“O da”, odgovorio sam. “Jedna stvar koja se doista ističe je različit način
odgajanja djece.”
“Na primjer?” upitala je.
“Pa, uzmite na primjer vrijeme za spavanje, I spavanje općenito. U
Americi je učenje djeteta da spava samo i u točno određeno vrijeme vjerojatno
prva stvar koju roditelji rade. To je pitanje uspjeha pred prijateljima i obitelji.
Tvoj mali Ben već spava cijelu noć, zar ne? To Već’ je važno. Kako da ne, pa on
spava cijelu noć od osmog tjedna, i to sam. A mala Jane? Pa ona se praktički
rodila spavajući sama cijelu noć.”
“A kako je sad to kod vas?”
Pogledao sam tu ženu koju sam jedva poznavao, i kojoj sam se upravo
spremao opisati detalje svoje situacije u kući. Malo sam zastao, razmišljajući
kako da odgovorim. Kako da objasnim koliko je golema ta razlika. Kako da
predočim jaz između načina na koji moja sestra i njezini prijatelji odgajaju
djecu u glavnom gradu Sjedinjenih Država, i načina na koji živimo Vana, Sara
i ja? Konačno sam odgovorio, “Spavam u dječjem krevetu iznad kojeg je poster
s Disneyjevom princezom”
Na to stvarno nije znala što odgovoriti, a tko i bi? Gledala me sa
zbunjenošću jasnom poput sunca koje se probijalo kroz lišće.
“Duga je to priča”, rekao sam joj.
Jednog proljetnog popodneva razmjestili smo namještaj u spavaćoj sobi.
Otkad smo dvije godine ranije uselili u taj stan, svi troje spavali smo u jedinoj
spavaćoj sobi s velikim bračnim krevetom gurnutim uz manji, dječji krevet.
19
Book as passion & BalkanDownload
Tako je bilo dovoljno mjesta za mene, Vanu i bebu Saru. No s tri godine, došlo
je vrijeme da Sara počne spavati u vlastitom krevetu, u istoj sobi, samo uz drugi
zid. Vana je kupila šarene plahte sa slikama iz animiranog filma Vrlo zapetljana
priča. Sara je obožavala taj film (puno više od Snježnog kraljevstva, a k tome je
Vrlo zapetljana priča i bolji film). Da bismo olakšali cijeli proces, stalno smo
naglašavali kako su to fantastične i prekrasne plahte, i kako će Sari biti super
spavati u vlastitom krevetu. Poput zlokobnog pretkazanja, s puno previše
poleta uzviknuo sam,
“Čovječe, da barem ja mogu spavati na takvim plahtama!” Izgledalo je
kao da se Sari sviđa cijela ideja.
Odvojili smo njezin krevet od našeg, kao da smo otkinuli mladu granu
od stabla. Po usisavali smo prašinu koja se godinama nakupljala iza kreveta.
Gurnuli smo Sarin krevet u raščišćeni ugao sobe. Pred krevet smo stavili maleni
ružičasti sag. Iz jednog od dječjih časopisa izvukao sam poster Matovilke i
zajedno sa Sarom ga pričvrstio na zid nad njezinim krevetom. Ovo se stvarno
događa! Mislio sam. Noćas ćemo moja žena i ja spavati u zajedničkom krevetu ,
sami! Imat ću mjesta!
Sara je spavala s nama otkad se rodila. Krevet joj je nekad bio tako velik
da je morala puzati preko njega dok stigne do mene. Ali sada je samo morala
malo pružiti nogu, i bio bih naglo probuđen udarcem u bubrege: Uh! Koji
vrag... Aha, to me samo moje dijete šuta u tri ujutro. S Vanom je bilo samo
maženje, ja sam dobio noge, a te noge bile su kao bezumni pipci hobotnice,
uvijajući se posvuda. Nije bilo moguće predviđati gdje će iduće završiti. Dobio
bih udarac u leđa, pomaknuo se, zaspao i probudio se sa stopalom na nosu.
Nježno bih joj pokušao savinuti nogu ili je okrenuti. Ponovo bih zaspao, samo
da bih dobio jednu nogu u vrat, a drugu u tjeme. Probudio bih se u nevjerici i
upitno pogledao u usnulu kćer i ženu.
Zezate me, je' da? Mora da ste se dogovorile i sad se pravite da spavate, a
zapravo se smijete kako su Sarine noge tati na glavi. Kladim se da to planirate
svake noći, prokletinje.
Zamišljao sam kako su nacrtale složene dijagrame gdje i kad će Sara
namjestiti noge, planirajući optimalni učinak gnjavaže.
Zagledao bih im se u lica na slabom svjetlu, tražeći izdajnički smiješak
nekoga tko se pravi da spava. Ali ne, obje su spavale snom pravednika.
Procijenio bih položaj. Nisam imao šanse. Nije bilo načina da u krevetu nađem
20
Book as passion & BalkanDownload
mjesto koje je sigurno. A jebi ga, mislio bih. Pet je sati, taman mogu i ustati pa
pisati. Sad znate kako sam postao pisac.
E pa, ne više! Tako je. Bio sam spreman žrtvovati svoje stvaralaštvo za
noć nesmetanog sna.
Premotajmo film par mjeseci unaprijed, i ja tonem u san gledajući u
iskrivljeni poster Matovilke zalijepljen za zid komadima selotejpa koji
izgledaju poput prljavih zavoja. Ispod krupnih očiju i uvojaka čarobne kose,
Matovilka se smiješi. Prilično sam siguran da mi se podsmjehuje. Smije se u
sebi kako moja žena i kći udobno spavaju na velikom, boljem krevetu na
drugom kraju sobe, a ja sam u prekratkom, preuskom dječjem krevetu s
plahtama na princeze. Kako se to dogodilo?
Aha, kad sam onomad sanjao kako ću jednog dana biti pisac u Europi,
baš sam zamišljao da ću ovako spavati u trideset petoj kad budem oženjen.
Dotad sam već bio shvatio da nismo jedina obitelj s ovim problemom.
Većina naših prijatelja također je spavala s djecom u krevetu. Jednog dana na
kavi s Mirkom jadao sam se oko veličine našeg stana.
“Treba nam više mjesta. Htio bih da Sara ima svoju sobu”, rekao sam.
Mirko me pogledao odmahujući glavom. Nedavno se bio preselio u veći stan.
“Vjeruj mi, ne trebate veći stan. Samo trebaš veći krevet.”
Iako smo joj pripremili odvojeni krevet, Sara se nastavila ustajati i
dolaziti k nama, i ja bih ponovo dobivao bubotke. Sad je bilo još gore, jer je
nedostajao prostor koji je njezin krevet dodavao našem. Njezin krevet bio je
tamo prijeko, prazan i beskoristan. Onda sam bio na trotjednom putovanju u
Sjedinjenim Državama i njih dvije su spavale u velikom krevetu dok me nije
bilo. Onda se Sara bila razboljela pa je ostala u krevetu još par dana... i tako.
Spavanje u njezinu malom krevetu postalo mi je puno jednostavnije.
U Hrvatskoj, barem u mom krugu roditelja, svi smo bili s djecom dok
ona ne bi zaspala. Pokušao sam tome stati na kraj, naučiti Saru da sama zaspi,
ali previše se navikla da je netko s njom. Kad bih pokušao otići, rekla bi mi da
se boji.
“Čega se bojiš?” pitao sam, očekujući neki standardni odgovor poput
duhova, vještica i vampira. Ipak smo na Balkanu, na kraju krajeva.
“Krokodila”, odgovorila je, očiju napetih od istinske zabrinutosti.
21
Book as passion & BalkanDownload
22
Book as passion & BalkanDownload
23
Book as passion & BalkanDownload
24
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 4
Puničina kuća je tamo gdje je punica
Život doma nije bio kompliciran samo zbog činjenice da sam spavao sam
u dječjem krevetu, i uživao u tome. Redovni mjesečni posjeti punice stvarali su
dodatne komplikacije. Kako sam spomenuo u prošlom poglavlju, punici bi
smetalo ako bi ventilator puhao prema krevetu na kojem smo spavali sa
Sarom... i možda se pitate, hm... ne živite s punicom, pa kako bi to ona znala?
Na to bih odgovorio... dragi čitatelju, ti sigurno nisi iz Hrvatske. Punica zna!
PUNICA UVIJEK SVE ZNA!
Kad god bi nam punica došla u posjet, jednom mjesečno na dva tjedna,
ona bi preuzela stvari u svoje ruke. Meni je to izgledalo kao okupacija pod
stranom silom koju vodi sedamdesetogodišnji diktator. Ono što je dotad bila
moja "mala Amerika” preko noći bi postalo “Puničina republika”.
Kad sam bio mali, moji djedovi i bake često su dolazili u goste. Za vrijeme
tih posjeta moja baka nikad nije kuhala ručak ili večeru, nikad nije prala rublje,
nikad nije čistila.
To se nije smatralo lošim niti je kršilo društvene norme. To je bilo
potpuno normalno. Ako bi nam došli za vrijeme blagdana, onda bi baka
pomogla s pripremom nekog priloga ili s postavljanjem pribora za jelo. Kuća
mojih roditelja bila je samo njihova, a djed i baka imali su svoju. Među tim
svjetovima postojala je jasna granica. To je obuhvaćalo i način na koji su moja
majka i očuh odgajali moju sestru i mene. Ne sjećam se da su moji baka ili djed
ikada govorili mojim roditeljima kako da postupaju sa mnom. Siguran sam da
je bilo trenutaka kad su to željeli, ili kad su im nasamo davali savjete, ali to se
nikad nije dogodilo preda mnom. Obje strane poštovale su zapovjedne linije u
pojedinom domaćinstvu.
U Hrvatskoj je drugačije. Svaki put kad punica dođe u Zagreb vidim
njezin namršteni pogled kojim odmjerava nered u našoj kući. Dobro, suđe je
oprano, stol raščišćen, dnevna soba nedavno usisavana, Vana je pazila da sve
opere, a ja bih čak postavio lijep aranžman sa svijećama na sredinu stola, ali
pod kaučem je zaboravljena čarapa a na jednom od podmetača ostale su mrvice.
To je dovoljno da punica može pouzdano zaključiti da Vana i ja nismo u stanju
voditi domaćinstvo i da nam je neophodno potrebna pomoć.
25
Book as passion & BalkanDownload
Kad god nam punica dođe, situacija je točno obrnuta od onog kako je bilo
kod mene doma. Punica stalno kuha i čisti. Ispočetka je to poprilično zgodno.
Kao da vam je na dva tjedna posluga došla živjeti s vama. Osim što vam ta
sluškinja stalno zvoca oko toga što mora sve to raditi, a razlog je taj što smatra
da vam samima to nimalo ne ide od ruke.
U prvoj knjizi punicu sam nazvao dilericom droge, jer time što obavlja
sve po kući nas čini ovisnima o sebi. Kako je meni i ženi zabranila da kuhamo
dok je ona kod nas, navikli smo da sve ona kuha. Kad bi otišla, jeli smo ono što
nam je pripremila i pospremila u zamrzivač. Kad bismo to potrošili, naručivali
bismo pizzu i drugu hranu iz dostave. Ponekad smo kuhali, ali takve su krize
bile rijetke, tek toliko da se nešto strpa u kljun dok se ne vrati gazdarica.
Ukratko, bili smo ovisni o njoj kao par džankija. Nakon četiri godine doista sam
se htio skinuti.
Međutim, ja volim svoju punicu. Ne želim da nam ne dolazi, samo bih
htio da bude malo više nalik mojoj američkoj baki i poštuje moju kuću.
Moja punica je punašna, čvrsta žena od sedamdeset i nešto. Kad je
zamislim, vidim je u pregači, s kuhačom u ruci kako mrmlja o tome što treba
obaviti i kad će to obaviti. Marljivo radi, kuha i čisti za cijelu obitelj kad god je
u blizini. Njezin stan je u besprijekornom stanju. Ni pod krevetima nema
prašine! Čini se i da je pokreće konstantna briga da njezina unuka, kćer i zet
budu siti i na toplom (čak i kad za to baš i nema potrebe jer je vruće). Kad malo
bolje razmislite, to je doista divno.
Ali kad prestanete razmišljati o tome i počnete to živjeti, prestane biti
toliko divno. Hrvatske punice i svekrve uvijek i zauvijek vide svoju djecu kao
DJECU! Moja punica me zove i pita o unuci stvari poput, Je li Sara jela? Je li
hladno? Je li dosta dobro obučena? Nazvat će moju ženu i pitati je, Jesi li jela?
Je li hladno? Jesi se dobro obukla? Je li Sara jela? Je li dosta toplo obučena?
Mislim da starija generacija u Hrvatskoj vjeruje da smo bez njih svi samo
djeca, i to ne bilo kakva, nego četverogodišnjaci. To mi smeta. Kao da je upitno
da sam uopće odrastao. Zamišljam da sam na sudu i poroti u kojoj sjedi dvanaest
sjedokosih bakica pokušavam dokazati svoju sposobnost odrasle osobe da
budem otac i muž.
“Časni sude, neka bude zabilježeno”, govorim pred svima. “Preselio sam
u stranu zemlju. Završio sam visoke škole. Ima ljudi u zemlji koji mi se obraćaju
s 'doktore'. Oženjen sam. Otac sam djevojčice i svejedno, još uvijek se prema
26
Book as passion & BalkanDownload
meni postupa kao da sam dijete, ne, kao da sam idiot, u vlastitoj kući.” Vidim
kako sjedokose glave odmahuju i gunđaju, lome ruke u pregačama, namještaju
bifokalne naočale i prijeteći vrte kuhače u šaci.
U stvarnom svijetu punica mi govori, “Pametan si ti, jasno je to, ali ja
imam iskustvo!” Svakim njezinim posjetom jača napetost koju stvara nesklad
naših stavova.
Punica autobusom dolazi u Zagreb. Kao i obično dočekujem je na
autobusnom kolodvoru i vozim u naš stan. Umorna je, to je dug put za ženu
koja... ovaj... nije više mlada. Odvlačim njezinu prtljagu gore i spuštam je u
predsoblju. Svaki put imam osjećaj da sam propustio neki dio ceremonije
dolaska. Kufer, izlizani sag, zagrljaji Vane i Sare ostavljaju dojam rituala, samo
meni nedostaje nešto što bi dalo potreban osjećaj strahopoštovanja.
Usred tog trenutka tražim nešto što će mi pokazati da sve ovo znači nešto
više. Želim shvatiti da su ti trenuci, iako trenutno uobičajeni, ipak prolazni i
da će uskoro, brže nego što očekujemo, moja punica biti prestara za česta
putovanja između Splita i Zagreba. Želim da mi sjedne činjenica da će ubrzo
doći trenutak kad ću se sa žaljenjem prisjećati posjeta svoje punice. Požalit ću
što nisam imao više strpljenja, što nisam pustio da njezino neprestano
komentiranje svega postane samo bezopasan šum u pozadini, poput zvuka
prometa u daljini. Ali takva svjesnost mi trenutno izmiče. Zato spuštam njezin
kufer na izlizani sag u predsoblju i ne cijenim taj čin. Samo znam da već žalim
što se nećemo složiti.
Punica ulijeće poput tornada koji stvara red umjesto kaosa, ali to je novi
red, oko kojeg se mene ništa ne pita. Razmješta stvari prema vlastitom
nahođenju. Otvaram ladice i ormariće i vidim da su stvari preselile drugdje.
Nadmoć njezine uprave je takva da ostaje i nakon njezina odlaska. Kad trebamo
neki sastojak za večeru ili kad nešto ne možemo pronaći, moramo je nazvati i
pitati. A ona živi na pet sati vožnje od nas, u Splitu.
Idući put kad dođe u Zagreb razgovaramo o tome, i pokušavam joj
objasniti kako je to sve potpuno drugačije od onog kako sam ja odgojen. Ne
dopirem do nje. Omalovažava moje riječi i u principu misli da se trebam
prilagoditi okolini, pošto sad živim u Hrvatskoj. Što je u redu, osim što smo
sada u mom stanu i ona bi se trebala prilagoditi meni. Ne pomaže. Zaglavili
smo u sukobu oko teritorija, autonomije i suvereniteta. Ne možemo se složiti
oko toga koliko ona ili ja imamo prava na vlastitu kulturu, običaje i
samoodređenje.
27
Book as passion & BalkanDownload
Onda mi jednog dana punica objasni kako su stvari takve kakve jesu.
Točka. Zemlja se okreće oko Sunca, plima se diže, oseka spušta, a hrvatske
majke i bake brinu oko svoje djece zauvijek. Čak je i njezina vlastita majka,
priča mi, vječno brinula i prigovarala o svemu. Kako je njezina majka imala
devedeset kad bi je zaustavila pri odlasku na tržnicu i rekla joj, "Pazi kad
prelaziš cestu, jučer je tamo na raskršću bila nesreća.”
U sebi padam na pod s rukom na glavi, misleći, Čovječe, ovome nikad
neće doći kraj. Ali onda shvatim, Da. Ovome. Nikad. Neće. Doći. Kraj. Ako
netko u devedesetoj može svoju kćer od šezdeset i nešto vidjeti kao dijete, onda
nema nikakvog načina da natjeram svoju punicu da me vidi kao odraslu osobu,
koliko god knjiga napisao ili doktorata postigao. Na koncu, imam samo trideset
pet. Mora da joj još više izgledam kao dijete jer sve radim suprotno od nje, što
znači da u njezinim očima SVE radim krivo. U njezinoj glavi doista sam samo
dijete. Znam to. Vidim kako me gleda s čvrstom odlučnošću, zdvajajući nad
ekstra trudom koji mora uložiti zbog mene. Mili bože, zašto si mi morao poslati
glupog Amerikanca? Zašto se Vana nije mogla udati za pravog Hrvata, ili još
bolje Dalmatinca? Antu, Stipu ili Matu?!
Što više gledam iz njezine točke gledišta, više uviđam da sam ja izvor
problema. Ona doista samo pokušava pomoći. Znam to jer mi često kaže, “Ja ti
samo hoću pomoći.”
Ipak nikako da se naviknem da mi netko dolazi u kuću i kritizira sve po
redu. Punica mi govori stvari poput, Ne ostavljaj odjeću na toj stolici. Uh, to je
skupo. Nemoj Sari kupiti burek nego bublicu. Ne mogu si pomoći, smeta mi to.
Nekako u uvodu svake njezine rečenice čujem, glupane, to se tako ne radi.
Ona će reći, “Uh, to je skupo.” A ja čujem, “Hej, budalo, trošiš novac na
glupe stvari!”
S druge strane sam siguran da njoj sve to zvuči kao ljubazan i koristan
savjet. Ona vjerojatno misli da zvuči ovako:
“Oh, dragi zete, ti možda nisi ovoga svjestan jer si mlad i... neiskusan
stranac, ali ponekad trošenje novca na stvari koje nisu baš neophodne nije
dobra ideja. Ako ne budeš imao novaca, kako ćeš kupiti juhu?”
Ne pokušava me uvrijediti sa svakim ukazivanjem što sve radim krivo,
samo mi pokušava pomoći.
28
Book as passion & BalkanDownload
29
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 5
Poglavlje koje nedostaje
Ovdje je trebalo biti poglavlje koje sam napisao o svom radu na Hrvatskoj
radioteleviziji (HRT-u) i za radijski program The Voice of Croatia, ali po
savjetu više prijatelja, članova obitelji i odvjetnika, to poglavlje je izostavljeno,
jer Hrvatska ima prilično stroge zakone o kleveti. U Americi je drugačije. Zato
smijem američkog predsjednika Trumpa nazvati lažovom sa sićušnim
ručicama. Iz nekog razloga, moćni ljudi i institucije u Sjedinjenim Državama
rijetko tuže ljude zbog stvari koje su rekli o njima. Na primjer, u Americi
smijem reći da Barack Obama ne razumije prosječnog Amerikanca zato jer je
kenijski marksist. Zapravo, to nisam rekao ja nego Newt Gingrich, bivši
predsjednik Predstavničkog doma Kongresa. I nitko ga nije tužio sudu. U
Sjedinjenim Državama mogao sam stati na pozornicu do Georgea W. Busha u
vrijeme kad je bio predsjednik i reći, “Vjerujem da je najbolja ona vlada koja
ponajmanje upravlja, i po tom standardu obavili smo odličan posao u Iraku.”
Upravo to je izjavio Stephen Colbert 2006. godine na večeri za dopisnike u
Bijeloj kući. I gle, kasnije je preuzeo The Late Show od Davida Lettermana.
Amerikanci očito znaju podnijeti i cijeniti vic, pa čak i glasati za njega ako
treba.
Meni se čini da u izostavljenom poglavlju nije pisalo ništa zločesto o
HRT-u. Zapravo, a to je naročito smiješno, pisao sam o stvarima koje su svima
poznate. Da citiram nekoga čijeg se imena ne sjećam, “Nije vic smiješan zato
što je komičan nego zato što je istinit.” Tako da sam, po mom mišljenju, napisao
neke ‘istinite' stvari o hrvatskoj državnoj televiziji i poslu koji tamo obavljam
(to je sada možda, koji sam tamo obavljao). No, zabrinuo sam se da neki važni
ljudi neće dobro shvatiti šale, pa je to poglavlje otišlo u spomenar.
Nisam navikao živjeti u sredini gdje se javne tajne moraju čuvati kao da
su zaista tajne, iako svi znaju za njih. Ako je nešto istinito i svi već znaju za to,
meni se čini da bi se onda trebalo smjeti pisati o tome, a pogotovo šaliti se s
time; trebalo bi se te šale prihvatiti, nasmijati se i prijeći preko toga. No u
Hrvatskoj se puno polaže na čuvanje obraza, i na osobnom i na
institucionalnom nivou. Često se morate pretvarati da nešto nije onakvo kakvo
zapravo je, makar su svi svjesni pravog stanja stvari.
30
Book as passion & BalkanDownload
31
Book as passion & BalkanDownload
32
Book as passion & BalkanDownload
tema razgovora bila kako pomiriti različite kulture. Jedna od stvari koje smo
zajedno uočili je koliko su Amerikanci kao ljudi skloniji sukobima od ljudi u
ovoj regiji. To zvuči čudno, s obzirom da je Amerikancima prva asocijacija na
Balkan rat, pa rat, lijepa priroda, i rat. A ipak, mi smo prgavci! Ali to je istina.
U Americi ćemo se okomiti na nekoga bez puno oklijevanja. Odgovorit ćemo
na provokacije, svađati se, nekad pristojno nekad baš i ne. Bit će povrijeđenih
osjećaja, ali ako je prigovor na mjestu, obično će se prihvatiti i prijeći će se
preko toga. Kritičar će se možda kasnije ispričati. U Hrvatskoj je to jedna od
najvećih mogućih pogrešaka. Ako nekoga osramotite, bez obzira koliko ste u
pravu i koliko je prigovor na mjestu, najvjerojatnije ste bespovratno uništili
odnos s tom osobom. Bilo koji prigovor mora biti iznesen nasamo... ili uopće
ne. (Nadam se da postoji iznimka za strance koji o tome pišu u knjigama.)
Naravno, sigurno je ispravan stav da ne treba javno omalovažavati ili
sramotiti ljude. Taktičnost i diskrecija dat će bolje rezultate i odnose s ljudima.
Ali što je s institucijama? Kako mogu pozvati nasamo neku tvrtku, primjerice...
opskrbljivača električnom energijom i potiho mu reći, “Čuj, ne želim te
povrijediti, ali malo si, znaš, preskup i neefikasan.” Tako ne ide!
I to nas vraća razlogu zašto ne govorimo i ne pišemo o stvarima za koje
svi znaju da su istinite. Ako to učinimo, mogli bismo pokvariti odnos s upravo
istom institucijom, tvrtkom, političarom, strankom ili čovjekom za kojeg se
nadamo da će nam jednog dana dati pravi, stalni posao, da radimo ono isto što
već radimo.
33
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 6
Najteža nada
Ujesen treće godine mog života u Hrvatskoj došao sam kući sretan i
uzbuđen.
“Odlične vijesti!” rekao sam. “Otvara se još jedno radno mjesto na
Fakultetu političkih znanosti!” U to doba predavao sam engleski jezik
studentima novinarstva na tom fakultetu kao vanjski suradnik, i sad su objavili
natječaj za radno mjesto s punim radnim vremenom. Činilo mi se vrlo
vjerojatno da bih mogao dobiti taj posao. Završio sam dodiplomski studij iz
engleskoga jezika i doktorirao na političkim naukama. Povrh toga, radio sam
kao novinar za Glas Hrvatske, međunarodni program Hrvatskog radija, i,
naravno, pisao sam sve popularniji blog. Da i ne spominjem da mi je jezik koji
bih podučavao bio (i još uvijek je) materinji. K tome svemu, već sam radio taj
isti posao za koji bih se prijavio. Zato sam bio tako optimističan. Stalni posao
na sveučilištu! To bi bilo ispunjenje sna.
“Hm”, odvratila je Vana sasvim ravnodušno, jedva dižući pogled s
laptopa. “Nećeš ga dobiti.” Što? Kako? Zar nije čula popis kvalifikacija koje ste
upravo pročitali? Koji vrag?
Da smo u Americi, taj odgovor bi me uvrijedio. Pretpostavio bi da moja
mila ženica, zjenica mog oka, želi reći da nisam dovoljno kvalificiran ili
dovoljno dobar da bih dobio posao na Zagrebačkom sveučilištu. Amerikancu u
Americi, Vanin komentar odnosio bi se na mene i moje kvalitete.
No, bio sam u Hrvatskoj i to nije bilo ni približno značenje tog
komentara. Vana uopće nije govorila o mojim osobinama. Zapravo se spremala
uzdići me na položaj mučenika. Zapravo je govorila,
“Ti bi trebao dobiti taj posao, ali nećeš.”
A razlog nije trebalo objašnjavati. U svakom razgovoru o radu, poslu,
unapređenju, ili bilo kakvom položaju u Hrvatskoj, uvijek se pretpostavlja
postojanje nevidljivih sila koje se suprotstavljaju tebi, vrijednom kandidatu.
Mreža veza, poznanstava, osobnih usluga koje na toliko načina povezuju
društvo, u maloj sredini poput Hrvatske djeluju i kao kavez, barijera, prepreka
onima koji nisu povezani, štit onima koji jesu. Ili barem tako svi
34
Book as passion & BalkanDownload
35
Book as passion & BalkanDownload
36
Book as passion & BalkanDownload
sam i ja to učinio. Samo što je brod bio avion i umjesto mjesec dana trebalo mi
je dvanaest sati, ali mislim da sam morao gledati Transformere 2!). Put do
Sjedinjenih Država u devetnaestom stoljeću bio je strašan. Brodovi su bili
skučeni i prekrcani, hrana je bila loša. Nije bilo kupaonica, sve se obavljalo u
lonce i kante. Zamislite da ste na brodu punom ljudi, koji se ljulja i valja po
valovima uzburkanog mora, a svi moraju obaviti nuždu u kantu, i tako mjesec
dana! Bljaaak... bljak,.. Bljak!
Povrh svega toga, harale su zarazne bolesti. Kolera, tifus i dizenterija
pobile su mnoge prije nego što su uspjeli stići do obala Amerike. Mislim da je
trebalo i više od nade da bi se podnijelo takve uvjete na malom brodu koji
polako tjera parni kotao preko širokog Atlantika. Mislim da je bio potreban i
živ san koji bi vam pokrio noćnu moru tog putovanja i stalni strah od
nepoznatog svijeta koji leži pred vama.
Priče slične ovoj dijele obitelji u cijelim Sjedinjenim Državama. Fritzov
otac emigrirao je u Ameriku, izdržao teškoće života na Indijanskom Teritoriju
i uspio u toj mjeri da je mogao u nabavku stoke odjahati s toliko novca koliko
vrijedi 45 tisuća današnjih dolara!
Moj djed s očeve strane došao je u Ameriku 1911. iz Derryja, grada u
današnjoj Sjevernoj Irskoj. Kad je njegov otac rano umro, moj djed je postao
glava kuće i počeo zarađivati. Usput je uspio studirati i završiti teološki fakultet
u Princetonu pa je postao prezbiterijanski svećenik u Pennsylvaniji.
Opći je dojam da je useljavanje u Sjedinjene Države u devetnaestom i
ranom dvadesetom stoljeću bilo iskustvo začeto s optimizmom i najčešće
okrunjeno uspjehom. Lijepo je to prezentirano. To je priča koju mi Amerikanci
stalno prepričavamo. Koliko god da je istinitost te priče izblijedila u moderno
doba, još uvijek definira i nas i naš pogled na svijet.4
Kad se suočim s Vanom ili hrvatskim društvenim pesimizmom,
pokušavam imati na umu hrvatsku verziju povijesne priče. Kako su
sedamnaesto, osamnaesto, devetnaesto i dvadeseto stoljeće izgledali Hrvatima.
4
Iako, jasno vam je koliko ta priča zanemaruje druge Amerikance, npr. Afroamerikance koji su u
Sjedinjene Države došli kao roblje a ne kao sanjari, te američke Indijance kojima je dolazak moje obitelji (i
ostalih) bio više noćna mora nego 'san'.
37
Book as passion & BalkanDownload
38
Book as passion & BalkanDownload
39
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 7
Previše čokolade (u zemlji zdrave hrane)
Kasnimo pola sata, ali konačno smo na vratima. Sara je odjevena, Vana
si je konačno odabrala nešto prikladno, i konačno sam ih obje uvjerio da ne
moram odjenuti zimski kaput samo zato što je oblačno. Na kraju krajeva, kraj
je travnja. Uspjeli smo sići dolje, izašli iz zgrade, i skoro smo već došli do auta,
vidim ga, nije uopće daleko, skoro. smo. krenuli... kad Vana izgovori:
“Uh, kvragu.”
“Što je?” pitam, misleći da smo ostavili uključeno glačalo ili štednjak.
“Nismo ništa uzeli za djecu!” A bili smo tako blizu, mislim. Automobil se
udaljava poput vrata utočišta u drugorazrednom hororcu.
“Pa skokni do dućana”, kažem. Hvala bogu pa ga imamo u prizemlju
zgrade. “Sara i ja ćemo te pričekati u autu.” Vana trči u dućan. Nakon deset
minuta i jednog odličnog sola bubnjanja na volanu, pojavljuje se s dvije velike
čokolade i tri Kinder jaja.
Ako trebate protokol za poklone djeci u Hrvatskoj, ide ovako nekako:
čokolada, čokolada, plastika, čokolada, bomboni, čokolada, plastika. Kadgod
vam dijete ide nekom prijatelju u goste ili vam u goste dođe neki prijatelj vašeg
djeteta, obavezna je razmjena čokolade i plastike. Pretpostavljam da je to vrlo
nalik životu na starom Divljem zapadu, kao u Oklahomi. Indijanci i kauboji
razmjenjivali su kože, perlice i možda šešire, ali to je bilo u svrhu uspostave
reciprociteta među početno neprijateljskim zajednicama. U Hrvatskoj se tako
radi zato... jer je tako. Stanite! Ne, ništa ne pitajte, nema pravog razloga.
Donošenje čokolade i plastike samo je jedan od nivoa sveukupne kulture
darivanja u Hrvatskoj.
U svojoj prvoj knjizi pisao sam kako svaka kuća ima ormarić s
pospremljenim darovima, gdje se čuvaju za slučaj nagle potrebe za poklonom,
jer se nikad ne zna kad bi mogao zatrebati. Jednako tako je i s klincima.
Drugačije je jedino to što ne cirkuliraju stari pokloni nego se obično u zadnji
tren ulijeće u dućan i kupuje nešto slatko plus Kinder jaja, uvijek prokleta
Kinder jaja.
Mrzim taj običaj iz tri razloga, od kojih nijedan nema veze s bacanjem
novca, da me Vana ne bi prozvala škrtim, što je usput rečeno najgora osobina
40
Book as passion & BalkanDownload
koju možeš imati kad su u pitanju darovi i gostoprimstvo. Ako u Hrvatskoj želiš
biti štedljiv, postoji vrijeme i mjesto za to, ali odnosi s prijateljima daleko su
izvan te zone. I to je zapravo lijepo, naravno dok ne kupiš pola kile sira, još
toliko pršuta, četiri velike vrećice čipsa, tri štruce kruha i dvadeset boca piva,
samo da bi Vana odmahnula glavom mršteći se: “Siguran si da je to dosta?” A
to je za troje ljudi koji će možda doći, a možda i neće, a ako dođu možda neće
ostati dovoljno dugo da bi jeli. Odgovor: u Hrvatskoj nikad nije dosta.
Dobro, da se vratim na popis razloga zašto ne volim davati stvari djeci (i
zašto mrzim sunce, pahuljice snijega i Božić! Ne, zapravo ih ne mrzim).
Razlog broj 1: Hrana u Hrvatskoj je zdrava. Povrće je svježe, ništa ne
sadržava visokofruktozni kukuruzni sirup koji je u Americi posvuda, čak i u
kruhu! Jede se malo industrijski prerađene hrane... no djeci se daju tone
čokolade. Meni je to frustrirajući paradoks.
Razlog broj 2: To djecu čini razmaženom. Ne samo da dopuštam Sarinim
prijateljima da se na dva tri sata dođu igrati k nama, tj. vrištati i rasturati stan,
još s tom djecom ne znam ni razgovarati na njihovu jeziku. To bi samo po sebi
trebalo biti dovoljan poklon. Baš mi treba da se svi ti klinci nabriju s tonama
čokolade, a ne mogu ih spriječiti jer ne znam kako se na hrvatskom kaže, “Hej,
prestanite jesti čokoladu”
Razlog broj 3: Kinder jaja su grozna. U Sjedinjenim Državama su čak i
zabranjena. Dugo nisam znao zašto. Zašto bi netko zabranio čokoladno jaje u
kojem je plastična igračka, a ne bi zabranio poluautomatsku pušku AR15? E pa,
zato što je čokoladno jaje punjeno plastikom najgora stvar na svijetu!
Igračka je beskorisna, zabavlja dijete možda pet sekundi. Obično je
morate sastavljati po uputama s nejasnim mikroskopski malim nacrtima.
Nakon desetak minuta mučnog truda za koji su i najtanji odrasli prsti preveliki,
da se ovaj maleni lomljivi plastični dio umetne u onaj dio, i da se minijaturna
naljepnica zalijepi na haubu autića veličine vrha vašeg malog prsta, konačno
date igračku svom djetetu. Ono je naviklo na videoigrice, i malo je razočarano.
A kako i ne bi bilo... to je plastična igračka, dobivena u dijelovima u
čokoladnom jajetu. Uuu. Ah.
Ostaju vam kojekakvi dijelovi igračaka koji se ne daju svrstati po
kategoriji. Na koncu sve završi u kutiji za cipele. I makar ih je teško složiti, jako
lako se raspadnu, ostavljajući vam dijelove nečega što je već u početku bilo
razočaravajuće. Nakon par godina (sjetite se što se događa pri svakom posjetu),
41
Book as passion & BalkanDownload
dijelovi tih igračaka počinju se nalaziti posvuda, pod kaučem, u cipeli, u ladici
radnog stola, u džepovima kaputa. U dućanu posegnem u džep tražeći sitniš i
izvučem šaku dijelova Kinder igračaka. Kao da se potajno množe po noći, mali
njemački Mogwaiji.
I onda se ispostavi da uzrokuju rak! Ne izmišljam. U srpnju 2016. u
Kinder čokoladi utvrđena je prisutnost kemikalije, koju je Europska komisija
za sigurnost hrane klasificirala kao kancerogenu, iznad prihvatljive količine.
Tako da: odjebite s glupim, neurednim, kancerogenim stvaraocima plastičnog
smeća!
Ako živite u Americi, zahvalite bezimenom birokratu koji je zabranio
Kinder jaja. Najbolji propis koji je Washington donio već godinama.
Razlog broj 4: Pošto vjerujem da biti dobar roditelj znači i donošenje
odluka koje petogodišnji impulzivni mozak ne može sam donijeti, naravno da
se trudim ograničiti količinu slatkiša i čokolade koju moje dijete trpa u usta.
To znači da kad god njezini prijatelji dođu i donesu joj čokoladu, zapravo je
nose meni. Spremamo je u ormarić u dnevnoj sobi, i ona tamo izazovno čuči,
doziva me između obroka, mami me poslije obroka, uz svaku kavu.
Dođi, Cody, samo jednu kockicu...
Šuti, čokolado u ormariću!
A daj, mislila sam da smo si dobri...
Ne! Nismo si dobri, ti si... ti si vrag!
Mmmm kladim se da bi ta gadna stara instant kava bila bolja s mrvicom
fine, tamne čo-ko-laaade...
Odbij Sotono! U ime Kristovo... kvragu.
Popustim. Gricnem malo. Sasvim mali komadić. Budim se okružen
hrpom srebrnih omota i ljepljivim tragom karamele na bradi.
To mi je isto kao da Sari poklanjate kutiju cigareta. Naravno da joj neću
dopustiti da ih popuši, ali kako sam ja bivši, ponekad još i povremeni pušač,
završit će u mojim ustima. Pokušao sam riješiti problem čokolade na različite
načine. Jednog dana mi je palo na pamet da je jedini način da sve pojedem
odjednom. Nije pomoglo. Idućeg dana nam je došla gošća iz drugog grada i
donijela još. U stvari, postoji direktna korelacija između udaljenosti koja se
42
Book as passion & BalkanDownload
43
Book as passion & BalkanDownload
44
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 8
Kupnja stana je... teška
45
Book as passion & BalkanDownload
46
Book as passion & BalkanDownload
kojom upravlja diktator iz jedine stranke tj. partije), socijalističke države poput
Jugoslavije nisu imale solidne zakone o vlasništvu. Prođite malo okolo po
Hrvatskoj, razgovarajte s ljudima i naći ćete nekoga tko još uvijek ima
problema s time, dan-danas. Na primjer, pokušavaju povratiti imovinu koju su
njihovoj obitelji oduzeli komunisti, ili pokušavaju zadržati nešto što su
komunisti iznajmili ili prodali nekom u njihovoj obitelji (i to je obično
nekretnina u kojoj žive). Ili samo pokušavaju rasplesti i utvrditi što je čije.
Uvjeren sam da nedostatak kvalitetnog zakona o privatnom vlasništvu, jasno
određenje što je čije, kako i zašto, uvelike doprinosi sveukupnoj slabosti i
neučinkovitosti hrvatskih institucija. I čini kupnju stana neopisivom mukom i
gnjavažom (#problemirazvijenogsvijetaaliipostsocijalizma).
Posrednica za nekretnine konačno se pojavljuje i uporno nam želi
pokazati jedan od stanova u zgradi na osami. Pokušavamo objasniti da nam
lokacija ne odgovara. Da želim živjeti usred ničega, vratio bih se u Oklahomu.
Bez obzira na to, vlasnik dolazi za deset minuta da bi nam pokazao stan zajedno
s posrednicom. I Vani i meni je neugodno što je lik dolazio bogtepitaj otkuda
samo da bi nam pokazao stan za koji znamo da ga nećemo uzeti. Ljubazan je i
pun nade, od čega nam je još gore.
Razgledavanje tuđeg stana na nekoliko minuta može biti uzbudljivo.
Pomalo je kao da špijunirate tuđe živote. Pitam se osjećaju li to i lopovi kad
provaljuju u tuđe domove. Prolazimo kroz stan, pokušavajući vidjeti prostor a
ne vlasnikove stvari, ali ne možete se spriječiti da si u glavi ne izvrtite priču
koju pričaju namještaj, igračke i druge stvarčice od kojih se sastoji naš
svakodnevni život.
Posrednica je rekla istinu, stan je lijep, ali je i preskup i uopće nije ono
što tražimo. Suosjećam s njom i s obitelji koja ga pokušava prodati.
Pretpostavljam da se nada da ćemo vidjevši kako je stan okej, najednom
odustati od svih svojih kriterija i izjaviti: Uzimamo. Na žalost, nećemo.
Niti jedan od ostalih stanova koje smo razgledali tog dana nije bio onaj
pravi, iako ih je bilo sasvim dobrih. Čudan osjećaj ulaska u tuđi dom ne napušta
nas cijelim putem potrage. Pojačava ga i neobično ponašanje nekih vlasnika.
Iako su im stanovi oglašeni na prodaju, izgleda kao da ih zapravo ne žele
prodati.
Mnogi od stanova koje smo obišli u groznom su stanju. Život stanova u
Hrvatskoj liči na životni ciklus voća. Kad je stan nov, taman do trenutka malo
nakon zrenja, unutra žive prvi vlasnici. Onda, kad se pomalo počne kvariti,
47
Book as passion & BalkanDownload
48
Book as passion & BalkanDownload
49
Book as passion & BalkanDownload
50
Book as passion & BalkanDownload
površinu stana u bruto veličini, znači svu površinu stana koja bi se dobila ako
bi netko iz nekog neobjašnjivog razloga odlučio srušiti SVE zidove, što nitko
naravno nije učinio. Tako zapravo uopće ne znamo koliko su proširenja
povećala stambenu površinu. A to je u Hrvatskoj izuzetno važno jer se porezi,
a ponekad i račun za grijanje određuju prema površini stana u četvornim
metrima.
Na koncu, bilo bi tehnički moguće da kupimo i postanemo vlasnici 72
kvadrata, dok zapravo stanujemo u 87, plaćamo porez na 98, a grijanje na
originalnih 72 četvorna metra stana. Krc, gnjec, bljak.
Kupnja stana u Hrvatskoj s našim budžetom bila je don quioteovska
borba s vjetrenjačama. Imala je obrise tragedije s čestim elementima farse.
Svaki put kad bi bio razriješen jedan komplicirani i dvosmisleni dio zbrke,
svaki put kad smo pribavili neki dokument, pečat, službeni dopis neke državne
institucije ili vlasnika, svaki put kad bi se izmaglica hrvatske birokracije malo
razišla pa bismo ugledali horizont i naš cilj, niotkuda bi se podigao novi oblak.
Nešto drugo bi iskrsnulo i bacilo nas natrag u močvaru neizvjesnosti i
nesigurnosti. Kao da gulite luk uzgojen u Kafkinom povrtnjaku, u potrazi za
čvrstim središtem kojeg nema.
51
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 9
Pravi prijatelj je skeptik
52
Book as passion & BalkanDownload
53
Book as passion & BalkanDownload
54
Book as passion & BalkanDownload
55
Book as passion & BalkanDownload
Što sam mogao učiniti? To je bio problem, strašna smetnja, ali to nije bila
moja kriza. Moj izdavač je bio financijski insolventan i nisam ga zapravo mogao
kriviti. Ekonomsko poslovanje u Hrvatskoj među najgorima je u Europi, a
izdavaštvo je grana koja globalno propada (odložite smartfone, ljudi moji!).
Činilo se da sam objavio knjigu koja se mnogima sviđala naprosto u pogrešnom
trenutku. Kao što je jedan prijatelj suočen s mnogo gorim problemima jednom
rekao: Život je opasan, nabavi kacigu. Više su me brinuli svi oni ljudi koje je
izdavač zapošljavao u upravi i u knjižarama. Meni je knjiga bila dodatni izvor
prihoda, a ovim ljudima to je bio jedini posao! Oni su pomogli da mi se knjiga
objavi. Što će biti s njima?
Naravno, mnogi su odbili tako gledati na situaciju. Dok se meni činilo
normalnim da u zemlji s tako anemičnom ekonomijom kao što je hrvatska,
izdavač i lanac knjižara zapadnu u financijske poteškoće (Knjige! Dobra ideja
prošlog stoljeća!), mnogi su bili skloni povjerovati u još jednu teoriju urote i
gledati na to kao na još jedan primjer kako bolje povezani ljudi pokušavaju
iskoristiti priliku na račun drugih. I to postaje vrlo zamorno. Iza tih
pretpostavki nije bilo okusa ogorčenosti, ni nasilja, čak ni stida. Samo mirna
rezignacija kojom se govori, Da, tako to ide. To je Hrvatska.
Ali je li zaista tako? Ili su to samo tvorničke postavke za očekivanje
najgoreg? Često na sveučilištu vidim kako su mi studenti u dilemi. Mnogi žele
marljivo raditi, studirati i učiti kako biti novinar ili stručnjak političkih
znanosti, ali u nekom trenutku posumnjaju u korist uloženih napora. Mnogi
vjeruju da će im zaposlenje manje ovisiti o stručnosti, iskustvu i vještinama
nego o vezama s onima koji će ih zapošljavati. Možda postoji i djelić istine u
tome, ali uobičajeni refren da ti treba veza da bi dobio posao čini se
pretjeranom.
Kako je zapravo moguće dobiti posao kad imaš “vezu”? Zar stvarno netko
pozove nekoga pušeći cigaru, obraćajući mu se s naglaskom starog gangstera:
“Hej, gledaj sad, trebam zaposliti nećaka. Učini mi to, neće ti biti žao.” Ili je
veza više kao osobna preporuka? Netko među poznatima zna nekoga, tko
poznaje nekoga tko poznaje tebe i kaže, “Hej, to je žena koju mogu preporučiti”
Ako je to preporuka, tada sugeriram da je Hrvatska replika društvene mreže
Linkedln u stvarnom životu, osim što se u Hrvatskoj zapravo odvija ono što
Linkedln pokušava postići. Mislim da je zapravo pomalo i jedno i drugo.
Kad god moje studente obuzme malodušnost u vezi budućnosti njihovih
karijera i manjka povezanosti, podsjetim ih da se zapitaju jesu li im roditelji
56
Book as passion & BalkanDownload
marljivi radnici? Imaju li njihovi roditelji poslove zahvaljujući nekoj vezi? Ili
su pristojni, stručni ljudi? Naravno da je uobičajeni odgovor da su im roditelji
marljivi djelatnici koji nisu jednostavno dobili posao po vezi. Moji studenti
vjeruju da zapravo postoji barem određena osnova temeljena na zaslugama u
slučaju zaposlenja njihovih roditelja.
Stvarno je čudna stvar da usred sveg tog skepticizma i pesimizma
Hrvatska posjeduje socijalne vrijednosti koje bih želio da Amerika prihvati.
Nakon pet godina provedenih ovdje, uvjeren sam da su Amerikanci i Hrvati
društveno vrlo različiti. Ponašamo se i postupamo drugačije. Amerikanci
možda cijene individualizam i poduzetništvo, ali imam dojam da istovremeno
omalovažavamo zajednicu i suosjećanje. Mnogo se govori o vrijednostima
“zajednice”, ali veliki je jaz između riječi i naše stvarnosti. To mi je postalo vrlo
jasno nakon života u Hrvatskoj.
Hrvatska je jedna od najsiromašnijih zemalja u EU, a ipak je društvo
ovdje odlučilo da će školovanje i zdravstvena zaštita biti besplatni za sve.
Badava... ili barem primjereno dostupno. Naravno da mnoge druge zemlje
osiguravaju slične društvene pogodnosti, ali te su zemlje također visoko na
ljestvici ekonomske razvijenosti, a Hrvatska nije. Meni to glasno govori o vrsti
društva koje imamo ovdje, gdje su unatoč manjku sredstava školstvo i
zdravstvo pristupačni, ili barem vrlo jeftini. Stav prvo-ja nije toliko prisutan
kao u SAD-u, čini mi se. Prvo ja: američki moto. Možete zamisliti što je značilo
sići s tog broda. Prvi koji siđe pobjeđuje!
Društvene vrijednosti u Hrvatskoj čine se uspavanima jer Hrvati kao da
ne uživaju previše u samohvali, osim ako spomeneš hranu ili sport. Tada su
Hrvati puni ponosa. Samo reci štrukle i ljudi zasjaju sretnim ponosom. Makar
su zdravstvo i obrazovna politika samo primjeri empatične prirode Hrvatske,
empatija pulsira kroz međuljudske odnose u ovoj zemlji. Prijatelji i obitelj su
Hrvatima dvije vrlo dragocjene stvari. Nitko ne može reći “ne” članu obitelji.
Čak ako ti rođak najavi posjet za vikend u tvoj dvosobni stan, dok su ti punica
i prijatelj iz Amerike u gostima! Sve što možeš napraviti je nasmiješiti se i reći:
“Kraaassssno!”
Za to vrijeme u naprednoj američkoj ekonomiji, zdravstvo i obrazovanje
su dva najčešća razloga za upadanje u dužničko ropstvo. Troškovi liječenja su
najčešći razlog osobnog bankrota u SAD-u. I smiješ reći ne ako ti prijatelji ili
članovi obitelji zatraže pomoć. Pa premda mogu gunđati protiv korupcije u
57
Book as passion & BalkanDownload
Hrvatskoj, ako korupciju pogledamo s druge strane, pa to samo prijatelj ili član
tvoje obitelji odbija odbiti neki zahtjev.
Naravno da mi se korupcija ne sviđa (Kome ona odgovara? O da, pa
naravno, političarima. Zaboravih na tren), ali i ja želim da mi kći živi u društvu
punom suosjećanja. U kojem odrasta mareći za susjede i u kojem susjedi brinu
za nju (a vjerujte mi, susjedske veze su snažne u Hrvatskoj, od prijatelja koji
stanuju u blizini do starice koja promatra ulicu kroz rastvorene zavjese). Želim
joj život na mjestu gdje uspjeh ne ovisi samo o inicijativi pojedinca, nego na
njega utječu i vanjske okolnosti i nepredvidljivi događaji. I dok je to očigledno
ljudima diljem svijeta, Amerikancima baš i nije. Stvarno. Pogledajmo neke
podatke.
Centar za istraživanje trendova Pew Research proveo je 2011. godine
istraživanje javnog mišljenja koje je pokazalo da 58% Amerikanaca vjeruje da
je “sloboda postizanja životnih ciljeva” važnija od podržavanja politike koja “ne
ostavlja nikoga tko treba pomoć” (36% je bilo za ovo drugo). Za usporedbu, u
europskim zemljama odgovori su odavali sljedeće stavove: Britanci su slobodu
natjecanja poduprli s 38 posto, Nijemci 36, Francuzi 36, Španjolci 30. Potporu
nenapuštanju nikoga tko treba pomoć u Britaniji je dalo 55, Njemačkoj 62,
Francuskoj 64 i Španjolskoj 67 posto ispitanika. U sličnom istraživanju
pokazalo se da samo 36 posto Amerikanaca vjeruje da je “Uspjeh u životu
određen uvjetima koji nam nisu pod kontrolom”.
U SAD-u postoji socijalni mit da je siromaštvo stvar izbora i da za taj
izbor treba kazniti pojedinca. Ako si siromašan, zaslužuješ loše škole i
ograničenu zdravstvenu zaštitu, možda ćeš onda odlučiti postati bogat poput
svih dobrih, vrijednih ljudi. To je jedno od objašnjenja kako je Donald Trump
postao predsjednik.
Naravno da taj stav potiče iz davno prošlih pionirskih dana, priče koju si
ponavljamo opet i opetovano. Potreba za optimizmom u američkim ranim
godinama usadila je vjeru među Amerikancima da smo “izuzetni” ljudi. Ta se
“izuzetnost” ne temelji na pojmu “nacije” u europskom smislu. To nije
ekskluzivni klub koji se temelji na krvnim zrncima i etničkom identitetu.
Naprotiv, radi se o nečem drugom.
Izuzetnost se sastoji u tome što je to američki san koji se može ostvariti
svakome tko je u njega spreman vjerovati.
58
Book as passion & BalkanDownload
59
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 10
Nedostaje mi Amerika
60
Book as passion & BalkanDownload
61
Book as passion & BalkanDownload
62
Book as passion & BalkanDownload
63
Book as passion & BalkanDownload
se vratili, ali svaki put kada se sastanemo, zapravo najviše razgovaramo o našim
životima ovdje u Hrvatskoj, jer je to mnogo zanimljivija priča.
64
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 11
Učenje hrvatskog
65
Book as passion & BalkanDownload
66
Book as passion & BalkanDownload
67
Book as passion & BalkanDownload
68
Book as passion & BalkanDownload
69
Book as passion & BalkanDownload
Najgore je kad uspijem razumjeti sve riječi, ali još uvijek ne shvaćam što
je smiješno. Kad moraš objasniti poantu vica je kao da si osudio humor na smrt.
To zakoči svu spontanost i uruši zabavu poput kiše na pikniku.
Hrvatski jezik ima toliko promjenjivih oblika, s prilozima, deklinacijama
imenica i konjugacijom glagola po rodovima, da za nekoga kome to nije
materinji jezik predstavlja zadatak usporediv s pokušajem da se riješi
kombinacija lokota, mentalno složi Rubikova kocka i recitira Shakespeareov
sonet... sve u isto vrijeme... dok voziš bicikl... kroz gusti promet... dok pada
kiša... noću.
Ali i s malo znanja može se daleko stići. Mnogi Hrvati obično su
iznenađeni ako stranac govori... imalo hrvatskog, a kamoli s pristojnim
izgovorom. A trik je da riječi poput Hrvatska izgovoriš kao hRvatska a ne
HARvatska. Kao govornik s engleskog područja ispočetka sam se užasno mučio
ugurati suglasnike na mjesta gdje nisu pripadali. Bilo je to čudno, poput
maturalne večeri.
Poznavanje hrvatskog jezika zapravo vrlo dražesno utječe na moje
svakodnevne susrete. Pošto slabo govorim nekom hibridnom mješavinom
dalmatinskog dijalekta i književnog hrvatskog, u stanju sam totalno
zaprepastiti svakog sugovornika. U Zagrebu sam ostavio za sobom trag
70
Book as passion & BalkanDownload
5
Čarape su književni izraz za sokne, dok je dalmatinski izraz bičve.
71
Book as passion & BalkanDownload
72
Book as passion & BalkanDownload
73
Book as passion & BalkanDownload
"Bez povratka...”
74
Book as passion & BalkanDownload
75
Book as passion & BalkanDownload
76
Book as passion & BalkanDownload
77
Book as passion & BalkanDownload
78
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 12
Zdravstvena zaštita je (skoro) besplatna ali komunikacija košta
79
Book as passion & BalkanDownload
80
Book as passion & BalkanDownload
6
Zašto se u Hrvatskoj temperatura mjeri ispod ruke? Tako su mi mjerili kad sam bio dijete, ali otkad
sam navršio deset godina, temperaturu mjerimo ispod jezika. Mjeri li se temperatura pod pazuhom i u drugim
zemljama? Jesmo li možda mi u Americi oni koji su čudni?
81
Book as passion & BalkanDownload
82
Book as passion & BalkanDownload
propisa više ne snalaze niti slažu o tome kako bi stvari u stvarnosti trebalo
obaviti. I usred te nesigurnosti lebdi ta kulturom usađena ideja da su ljudi dužni
jedni drugima. Dati nekome odgovor na pitanje možda stvara osobnu
odgovornost između osobe koja je pitanje postavila i davatelja odgovora, a u
sistemu gdje je toliko toga neizvjesno, možda je najbolje izbjeći odgovornost
prema nepoznatima za stvari koje ionako nisu pod tvojom kontrolom. Stoga
jasne i precizne odgovore treba po svaku cijenu izbjegavati. Dio učenja kako
preživjeti u Hrvatskoj je postati manje zahtjevan oko sigurnosti i točnosti. Kako
sve više postajem Hrvat, čujem kako glas u mojoj glavi šapuće, hajde, opusti se,
prigrli dvosmislenost! Osladi se ambivalencijom!
I to nije sasvim loše. Svako malo naiđeš na nekog tko je uljudan, ljubazan,
tko će odvojiti vrijeme da ti pristupi ljudski, osobu koja je puna nade i strahova
kao i svi ostali. I ta sestra ili liječnik, administrator, ili ljubazna gospođa ili
gospodin u poreznom uredu (stvarno, u poreznom? Ma da!), takva osoba ti
povrati vjeru u čovječanstvo u cjelini. To je kao stara poslovica koju sam upravo
sam izmislio: u Hrvatskoj je zdravstvena zaštita besplatna, ali osmijesi su
neprocjenjivi.
83
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 13
Preseljenje je bolno poput porođaja?
Ako se Amerikanci sele jednako često kao što mijenjaju čarape, što znači
često, tada se Hrvati sele kao što ljudi kupuju odijela, što znači najčešće samo
nekoliko puta u životu. Kao i prvo odijelo koje sam imao, većina stanova u
Hrvatskoj je naslijeđena. Prije nego sam doselio u Hrvatsku, živio sam na
mnogo mjesta (četiri grada, tri države, plus Kanada, u 20 raznih kuća i stanova,
i dvije godine i dva stana u Istanbulu). Moje lutanje nije bilo odraz života
generacije mladih, jer su se tijekom zadnjeg desetljeća i moja mama i očuh, moj
otac i pomajka preselili u nove kuće, svaka od mojih sestara se preselila u drugo
mjesto, a moj brat je već promijenio nekoliko stanova. U Americi stvarno
mijenjamo prebivališta kao da mijenjamo čarape. Vjerojatno ostaci naše
pionirske prošlosti progone našu sadašnjost, pretvarajući nas u lutalice posebne
vrste.
I dok Amerikanci imaju vrlo nomadsku dušu, nigdje nismo dugo vezani,
Hrvati su više starosjedilačkog duha, žive i pripadaju mjestu na način koji je
meni (i većini Amerikanaca) pomalo nerazumljiv. Poput koncentričnih valova,
postoji veza, neka privrženost njihovim stanovima, ulicama, susjedstvu i gradu
ili mjestu. Pogledajte samo s koliko ponosa će netko istaknuti da je “pravi
Purger” (Zagrepčanin čiji preci tu žive barem tri generacije) ili “pravi
Splićanin” (čovjek iz Splita za MNOGO generacija). Nisam nikada sreo nekoga
iz Oklahome tko bi se ponosio višegeneracijskim životom u Oklahomi: 1) jer
je to Oklahoma; i 2) većina Oklahomaca, osim urođenih Indijanaca, ne živi
ondje generacijama, a čak i većina Indijanaca dolazi s nekog drugog teritorija.
Možda bi takav osjećaj ponosa mogao biti pronađen kod starijih stanovnika
New Yorka ili neke druge istočne metropole, starina koje se možda sjećaju
vremena kad je njihovo susjedstvo imalo vlastite značajke i kulturu. Ali na
prostranstvima Zapada, mi se više ponosimo svojom mobilnošću nego
sposobnošću da se na dulje vrijeme skrasimo na jednom mjestu, a kamoli na tri
ili četiri generacije.
Počeo sam razumijevati da vlasniku nekretnine prilikom pokušaja da
proda ili kupi stan u Hrvatskoj, jednu od težih stvari, težu i od pregovora o
cijeni, predstavlja raskid veza sa stanom, susjedima i okolinom. To je zapravo
jedino tumačenje za količinu problema s kojima smo se susretali.
84
Book as passion & BalkanDownload
Nakon što smo pogledali stan naših snova odlučili smo dati ponudu, bez
obzira na njegov legalni status i nemoguće zakone Escherove fizike. Prvo sam
dao ponudu. Poput mojih pokušaja da si nađem partnericu za maturalnu
zabavu tamo 1977. godine, nisam odmah dobio odbijenicu. Ima nade!
Međutim, kao i za maturalnu, nakon nekoliko dana vlasnik javlja da ima bolju
ponudu. Naziva s viješću da je stan prodan. Ali pazi... nakon otprilike tri
mjeseca vlasnik nas naziva, s viješću da mu je dogovor propao, pa će razmotriti
našu ponudu. I kao u lošem romanu, zatekli smo se zarobljeni u ponovljenoj
vezi sa stanom?
Sljedećih mjeseci visjeli smo nad dokumentima, originalnim nacrtima
zgrade i stana, pokušavajući usporediti gdje su napravljene izmjene i pitajući se
kakve će nam probleme u budućnosti te izmjene donijeti. Izgledalo je da su svi
na svakom dijelu zgrade imali građevinskih izmjena bez odgovarajućih
dozvola, pa se nismo radi toga previše zabrinjavali.
Prolazili smo izblijedjelim fotokopijama i uspoređivali ih s novijim
nacrtima. Sastali smo se i s našom poznanicom Vesnom, Mirkovom ženom i
Norinom mamom, po struci pravnicom. Upitali smo je za mišljenje. I ono je
bilo:
“Ne kupujte taj stan.” A Vesna je vrlo odlučna žena. Kao nagluha osoba,
završila je jedan od najtežih fakulteta na Sveučilištu u Zagrebu, Pravni fakultet.
Kao predavač na Fakultetu političkih nauka upoznao sam mnogo studenata
koji su prebjegli s pravnog fakulteta i završili u našim klupama. I to su dobri
studenti, stoga završiti Pravni fakultet, naročito ako imaš još i posebne potrebe,
svakako nije lagan zadatak.
Vesna je oboružana ozračjem odlučnosti i snagom volje teretnog vlaka.
Nikako joj se ne bih htio naći na putu. U njezinu prkosnom ponašanju mogao
si vidjeti da je odrastala u bivšoj Jugoslaviji, a kasnije Hrvatskoj, boreći se kako
bi dokazala što može postići, usprkos razmišljanjima okoline, boreći se protiv
granica tuđih očekivanja. Usprotiviti se njezinoj preporuci nije lagan pothvat,
i sama činjenica da smo bili spremni to učiniti ukazuje koliko nam je bilo stalo
do tog stana.
U tom smo trenutku već bili previše mentalno i emocionalno
zainteresirani. Pun svog američkog optimizma bio sam uvjeren da će se svi
problemi riješiti, i da je Vesnino mišljenje tipično, skeptično, pesimističko
hrvatsko stajalište. Dobro, reče Vesna, ali nastavi inzistirati na jednoj stvari. I
to stvarno inzistirati. U njezinu je savjetu bila sadržana sva nesigurnost
85
Book as passion & BalkanDownload
86
Book as passion & BalkanDownload
zajednička imovina bračnog para, a može ostati kao nerazriješeno pitanje čak i
nakon rastave.
“Da, svakako,” rekosmo Vesni, “reći ćemo mu da osigura potpisanu
potvrdu svoje bivše žene.” Mislio sam si, kako bi to mogao biti problem,
rastavljeni su, on prodaje stan. Dakle... nakon višemjesečnog natezanja sa svim
ostalim papirima, nakon prve ponude, novog dogovora, i svega što je slijedilo,
vlasnik je odbio tražiti potpis tog dokumenta. Bili smo razočarani. Usred našeg
jada, poput očajnika smo pokušavali spasiti što se spasiti da, nadajući se još
uvijek da bi se taj problem mogao nekako zaobići:
“Ali možda bismo mogli.. ”
“Ne.” Vesna izjavi s tihom snagom nadolazeće oluje.
“Ili da možda...”
“Ne.” Munje su sijevale iz Vesninih očiju. Uzdahnem. Kao što je zrak
izlazio iz mojih pluća, moji snovi se raspršiše u prazninu svijeta oko nas. Vana
je još jednom pokušala objasniti vlasniku da bez tog dokumenta mi sigurno
nećemo kupiti taj stan. Ponovno, on je odbio. I tako odosmo opet u borbu s
vjetrenjačama, u potragu za stanom.
Par mjeseci kasnije našli smo jedan koji je bio “u redu”. Malo manji, ali
u novijoj zgradi i bez očiglednih imovinsko pravnih problema, a vlasnica je čak
pročitala moju knjigu! Problem je bila visoka cijena. Ponudili smo što smo si
mogli priuštiti i nakon par tjedana, sastali se s vlasnicom i njezinim agentom.
Prihvatila je našu ponudu, ali je trebalo pričekati dok ona pronađe smještaj.
Mogli smo pristati, jer u tom trenutku još nismo bili u žurbi. Razišli smo se,
Vana i ja smo proslavili s našim gostom iz Splita, misleći da smo uspjeli.
Kupujemo stan! HURAAA!
Ali (znate što slijedi), vlasnica je nastavila stan pokazivati i drugim
kupcima. Čekaj? Što? Čak smo nazvali agenciju pitajući vrijedi li još uvijek naš
dogovor, te nudeći polog. Agentov odgovor je bio da se vlasnica još uvijek nada
povoljnijoj ponudi, no da dogovor vrijedi, iako bi nam možda bilo bolje da i
sami dalje nastavimo tražiti stan. Ha? Znači postizanje “dogovora" zapravo i
nije bio dogovor.
Sada smo, nakon što je već dva puta dogovorena cijena i potvrđena naša
spremnost za kupnju stana, imali već dva vlasnika koja zapravo nisu bila
spremna na prodaju. Ono što je potrebno znati je da je u to vrijeme (a vjerojatno
87
Book as passion & BalkanDownload
je tako još uvijek) situacija na tržištu nekretnina u Zagrebu bila užasna. Stanovi
se prodaju godinama. Vrlo je malo kupaca. Stoga, naći nekoga, poput nas, tko
želi kupiti stan je nešto što ne treba shvatiti olako. U oba smo se slučaja cjenkali
i složili oko cijene, pa ipak, nema prodaje. Doseliti u Hrvatsku zapravo nije
tako lako.
Evo i zašto. Naš primjer, gospođa Dalmatinka i gospodin Amerikanac,
koji žele ostati baš u određenom zagrebačkom kvartu. Čekaj malo? Što?
Amerikanac u meni dok trepneš bi se preselio na drugi kraj grada. Ali Hrvat u
meni? Ha, Hrvat u meni nije mogao spavati noćima pri pomisli da preseli makar
kilometar istočno. Zašto? Jer je tako to ovdje. Jednom kada pustiš korijenje u
neki pedalj hrvatskog tla, teško ga je iščupati.
Iako frustriran ponašanjem vlasnika tih stanova, počeo sam shvaćati
situaciju. Živio sam u Vrbiku tek četiri godine, a pomisao da odselim već me
počela užasavati. Djelomično i zbog osjećaja da je to zauvijek. U SAD-u
jednostavno razmišljaš, Dakle, ako mi se ovdje ne svidi, idem dalje. To je način
na koji su živjeli moji roditelji i svi preci. Ali nakon kraćeg vremena života u
Hrvatskoj, počeo sam osjećati i primjećivati nešto drugo. Mjesta nisu samo
prostori, ona su mnogo više od toga. I ako mi je odbojno promijeniti sredinu
nakon samo četiri godine, kako li je tek nekome tko je u istom stanu i
susjedstvu živio zadnjih 20 ili čak 40 godina? Odlazak se može činiti naprosto
nemoguć.
I tada, kad je sve postalo beznadno, Vana je pronašla takav stan da nam
se činilo da je sve prelijepo da bi bilo istinito. Ispunjavao je sve naše uvjete. Bio
je u Vrbiku. Blizu Sarine škole. Bio je čak u istoj zgradi u kojoj su stanovale
dvije Sarine najbolje prijateljice i njihovi roditelji, Adrijan i Marta, Mirko i
Vesna, naši najbliskiji prijatelji. Bio je čak i na onoj strani zgrade koju smo
priželjkivali, s fantastičnim, funkcionalnim rasporedom i predivnim pogledom
na Zagreb.
I da, bio je daaaaaleko preskup. Iz čistog mazohizma otišli smo ga ipak
pogledati. Razgledajući hodnik i prostorije vidjeli smo da nije bio kompletno
renoviran kao što je bilo oglašeno. Postojali su određeni “problemi”, ali
istovremeno nije bio ni ruina kao mnogi drugi koje smo pogledali. To nam je
dalo nešto nade. Možda bismo se mogli pogoditi da se cijena nešto spusti, a
onda naknadno postupno renovirati.
Nakon par dana, Vana je sastavila ponudu (jer je trebala biti na
hrvatskom). Vlasnica je prigovorila da je suviše niska. Sto mu muka. A tada,
88
Book as passion & BalkanDownload
božićno čudo! (Iako, ako ćemo biti iskreni, bila je veljača). Nazvala nas je i rekla
da se konzultirala sa svojim sinovima, te da se možda možemo dogovoriti.
Sljedeći smo se tjedan sastali i dogovorili cijenu...
... i tada pođosmo u tu banku, i mnoge druge banke. Čak i uz našu
životnu ušteđevinu, i štedljivu prirodu (primjerice, Vana nosi odjeću tako
dugo, kao da čeka da se vrati u modu... i tada, to se čak i dogodi!) još uvijek
nam je trebao pozamašan iznos bankovnog kredita. Najzad smo pronašli banku
koja nam je odobrila kredit u kunama, čiju smo si kamatu mogli priuštiti, jer
mi nije bilo ni na kraj pameti otplaćivati kredit u valuti koju ne zarađujem, na
sljedećih, recimo 30 godina. Neka se slikaju, pa tko zna kako će svijet izgledati
za 30 godina?
Zamišljam otplatu zadnje rate tog kredita nekoj Drugoj Banci Jupitera ili
što već, u vlasništvu konzorcija Kinesko-Marsovsko-Američko-Njemačke
kompanije. Ili ćemo biti dužni nekim inteligentnim robotskim gospodarima
razvijenim od strane Facebooka ili Googlea. Izvolite Robot gospodari, naša
zadnja rata. Sjećate li se kako smo nekada mislili da ste sposobni samo za
predstavljanje mojeg bloga? O slava budi Velikom Google-Faceu! O slava budi
Velikom Google-Faceu!
... Kako god, PET MJESECI nakon svega, konačno smo preselili.
Preseliti u Hrvatskoj predstavlja mnogo više od promjene mjesta i
prostora. U doba prekooceanskih istraživanja Amerika je postala novi svijet, a
Europa stari. Ako je ikada postojao način da sasvim razumijem te pojmove, to
bi bilo u okviru emocija i osjeta pobuđenih prilikom selidbe. Vezanost kojoj
sam svjedočio kod svih ljudi koji su pokušavali prodati svoje stanove, i
poteškoće koje smo i sami imali s napuštanjem mjesta na kojem smo živjeli,
dokazuju koliko je u Hrvatskoj, više nego bilo gdje drugdje, snažna veza s
mjestom i ljudima. I to je vjerojatno razlog zbog kojeg je ovdje obiteljima i
pojedincima toliko teško suočiti se s hrvatskom stvarnošću u kojoj veliki dio
svake generacije mora odseliti u inozemstvo. To je povezanost koju ja teško
razumijem, ali počeo sam je osjećati (možda bih je jednostavno mogao nazvati
magijom?).
Posljednjeg dana, kad je sve bilo potpisano i uredno ovjereno (koliko
pečata? mali milijun, kažu ovdje), činilo se da vlasnica stana još nije spremna
za odlazak. Trebalo joj je vremena da zaustavi suze. Jedan dio mene se osjećao
kao da sam Trumpoliki ulagač u nekretnine iz nekog filma iz 1980-ih, poput
The Goonies, koji izbacuje starice iz njihovog stana. Samo potpišite ovdje!
89
Book as passion & BalkanDownload
90
Book as passion & BalkanDownload
Tako, kupismo stan! Pomalo anti-klimaks, zar ne? Kladim se da ste mislili
da će to biti posljednja scena knjige: Dobijemo ključeve i ja prenosim Vanu
preko praga, spremni započeti hrvatsko-američki san! Ha! Ja ne mogu podići
Vanu jer je viša od mene. Ne, hrvatska birokracija i prepreke u traženju stana
ubijaju svu moguću radost i osjećaj dostignuća koji biste mogli imati (tako je
bilo i s nama), u trenutku kad ste najzad uspjeli kupiti svoj idealni stan. U
jednom trenutku tog dugotrajnog procesa Vana je napomenula: “Iskreno se
nadam da je ovo poput porođaja, dugotrajno i bolno, ali nakon svega zaboraviš
svu bol, jer na kraju dobiješ bebu.” Pogledao sam je sa strane, nesiguran u to
što bih trebao reći. Čini se da je baš tako, preseljenje u Hrvatskoj je POPUT
POROĐAJA, bolno, ali na kraju dobiješ stan... i kredit! Na neki način je stvarno
poput djeteta. Nadaš se vječitoj ljubavi, jer je baš toliko vremena potrebno da
bi ga otplatio.
91
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 14
Birokracija! Beskrajna noćna mora
92
Book as passion & BalkanDownload
Porezna uprava 5
Ministarstvo obrane RH 3
MUP 5
Veleposlanstvo SAD-a 1
Javni bilježnik 4
Vanino računovodstvo 4
Banka 10
Ukupno 41
93
Book as passion & BalkanDownload
94
Book as passion & BalkanDownload
95
Book as passion & BalkanDownload
96
Book as passion & BalkanDownload
97
Book as passion & BalkanDownload
98
Book as passion & BalkanDownload
trebam podići dokumente za svoju curu koja mora da je strankinja poput mene,
jer bi inače sigurno sama došla i obavila ovaj užasno frustrirajući zadatak.
Još jedna zanimljiva stvar u vezi ljudi koji idu na šalter za strance na
MUP-u, hrpa ljudi koja se izdvojila iz mase u redu iza mene i postala ekipa
“koja će pomoći” većinom je iz Bosne i Hercegovine, tako da oni svi razumiju
i govore hrvatski. I sad ja, koji pokušavam pronaći gdje mogu podići
dokumente svoje kćeri Hrvatice, moram njih, koji svi govore jezik
uvjeriti da ja, očigledni stranac, ne tražim šalter za strance! Na koncu bježim u
obližnji McDonald's, omatam se umirujućim mirisima i okusima ‘doma’ (jesam
li ja to zaozbiljno našao utjehu u McDonald’su? Ah.) i zovem Vanu. Kumim je
da izađe s posla i dođe mi pomoći. Naravno da moram i ja opet doći jer sam ja
taj drugi roditelj koji treba podići dokument, zbog čega sam to i krenuo obaviti.
Vana stiže i još sat i pol kasnije konačno dolazimo na red. Prilazimo šalteru i
doista, gospođa će iskaznicu dati samo meni, jer ja nisam onaj roditelj koji je
predao zahtjev.
I s tim je sva papirologija završena, gotovi smo. Konačno smo preselili.
Ili, jesmo li...
99
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 15
Najveća razlika između tu i tamo
Pazi sad! Preselili smo se! Našli smo stan koji nam je svakim danom
izgledao sve bolje i bolje. A najbolje u svemu bilo je to što nismo morali
napustiti svoje susjedstvo, Vrbik. Smješten u blizini dvije najvitalnije
zagrebačke ulice, Savske i Vukovarske, Vrbik je dovoljno blizu centru, ali i
dovoljno udaljen da se osjećaš smireno i pomalo prigradski.
U prvoj sam knjizi napisao da ću u Vrbiku živjeti zauvijek (4 života,
zapravo sam naveo), i sada se to činilo istinitim... jer kad jednom kupiš stan u
Hrvatskoj, a) prodaja je obzirom na tržište totalno nevjerojatna; i b) tko bi pri
zdravoj pameti uopće želio ponovno prolaziti kroz sve to! Dakle, Vrbik je taj,
“dok nas smrt ne rastavi”.
U Vrbiku je poput sela, i to ne mislim pogrdno nego u društvenom
smislu. Ovdje svatko “zna” svakoga. Možda ne znam ime tog tipa što šeće svog
psa, ali ga znam kao što prepoznajem i psa. Možda ne znam niti ime starijeg
gospodina kojeg viđam svakodnevno na putu u pekaru, nakon što Saru
odvedem u vrtić, ali znam da ću ga sresti i sutra (zanimljivost: zapravo se
ispostavilo da je taj stariji gospodin kojeg sam sretao svaki put kad sam vodio
Saru u vrtić, sada naš susjed. Živi čak na istom katu na koji smo se mi uselili!).
I još treba nešto istaknuti u vezi sve te bliskosti. U našem ljupkom selu Vrbiku,
smještenom u centru Zagrebačkog velegrada, poznanstva rađaju brigu, a
brižnost stvara zajedništvo.
Snaga zajednice susjedstava u Hrvatskoj, njezin puls i ritam, prisutna je
u cijeloj zemlji, i dalje od našeg zagrebačkog okruženja. U Splitu je bila
evidentna, čak sam cijeli odlomak posvetio susjedstvu svoje punice. U
američkim susjedstvima, naročito onim u prigradskim naseljima, udruženje
stanovnika donosi pravila o tome što možeš činiti sa svojom kućom i
okućnicom, u okolici stana moje punice u Splitu ne postoje takva pravila.
Vrijednost zajednice nadvladava estetiku koju mi u Americi toliko obožavamo.
Svake večeri starije susjede sjede vani poput triju proročica. Čini se da
znajući sve, tkaju sudbinu svima i svakome. Tri pogrbljene sjenke sjede na
klupi naspram ulične lampe, dok im se krajevi cigareta žare i trnu u večernjem
sumraku. Njihov razgovor mrmori kroz otvoreni prozor stana, poput zvuka
dosadnog televizora u susjednoj prostoriji.
100
Book as passion & BalkanDownload
Klupa zapravo i nije klupa, već zbirka stolica oko stola postavljenog na
tratini ispred bloka zgrada. Klupa je samo sporedni dodatak stolicama. Naravno
da te stolice nisu komplet kakav možete kupiti u trgovini. Zapravo, svaka je
stolica jedinstvena, svaka sa svojim vlastitim misterioznim porijeklom. Nekako
se svaka pojavila samostalno, izničući oko klupe poput gljiva.
Srce skupine čine tri stare susjede. Drugi dolaze i odlaze, ali orbita večeri
pripada tim starim gospođama. One su susjede moje punice. Žene koje su
promatrale odrastanje moje supruge, sad grle i ljube moju kćer u hodniku,
dajući joj slatkiše ili donoseći iznenada uvečer tanjur palačinki bez ikakvog
povoda.
Neki susjedi, uglavnom muškarci, izruguju se starim damama koje
ogovaraju na klupama. U Hrvatskoj kao da svako susjedstvo ima svoju grupu
proročica, svoju ekipu koja se okuplja svake večeri. Ponekad ih smatraju
znatiželjnima, osuđujućima, te izvorom mnogih glasina. “Jesi li čula da...” “Ja
sam čula...” “Nee, ona kaže da je on rekao...”
Ali za mene, kad sjedim i prisjećam se usamljenosti američkog srednjeg
zapada, kad se podsjetim koliko je lako izgubiti se u našoj kulturi izolacije
pojedinca, pomislim da bi svatko trebao cijeniti gospođe na klupama. Nakon
što je deset godina živio u Parizu tijekom 1930-ih, pisac Henry Miller vratio se
u Ameriku i napisao roman pod nazivom Klimatizirana noćna mora u kojoj je
opisao koliko su se Amerikanci potpuno otuđili jedan od drugog i od prirode.
Moram se složiti s njim. Od izuma klima uređaja više ne moramo izlaziti van
kako bismo se rashladili tijekom vrućih ljetnih večeri. Stoga susjede viđamo
sve manje i manje. Ako u tu jednadžbu dodamo televiziju, više nam nije
potrebno nikakvo društvo. Stoga, gotovo da više nema potrebe viđati susjede.
U današnje vrijeme, želite li nekoga vidjeti, potrebna vam je isprika za
narušavanje njegova samovanja.
Ali tijekom mojih prvih mjeseci boravka u Hrvatskoj, kad smo cijelo ljeto
proveli u Splitu, znao sam da ću pri svakom dolasku ili odlasku vidjeti
susjedstvo na njihovoj klupi. I dan danas je tako, pri dolasku dok parkiram auto,
obasjat ću im sjenke farovima, pa i kada to ne želim, prošetat ću do njih i barem
pozdraviti.
Ponekad se našalimo, spomenem propuh, one me pitaju za kćerkicu. Ako
dolazimo žena, malena i ja, tada je obično moja punica već dolje i čeka nas s
njima. Ponekad odvede unuku na kat, a žena i ja ukrademo cigaretu i nekoliko
minuta sa susjedima.
101
Book as passion & BalkanDownload
102
Book as passion & BalkanDownload
103
Book as passion & BalkanDownload
bila među mojim najboljim prijateljima, jer kad bih se igrao vani na travnjaku,
ponekad bi mi u prolazu od automobila do svoje kuće mahnula pozdrav, i to je
bilo to (i sigurno nije bilo mjesta za sjedenje starijih gospođa).
Međutim, šetnja zagrebačkim naseljima podsjeća me na lutanje strofama
pjesme The Beatlesa “Penny Lane” Tamo gdje pjevaju kako brijač pokazuje
fotografije frizura, ja vidim svog frizera na čik pauzi, vidim prodavača kako
zaprima robu, djevojka u pekari maše mi dok prolazim. U oba kafića gdje se
često sastajemo s prijateljima svi znaju tko smo, te kojem djetetu pripadamo.
A djeca se prema okolici kafića i malenog parka odnose kao da im
pripada. Kad to usporedim sa svojim djetinjstvom, vidim nas povezane sa
svojim stražnjim dvorištima. Jedno sam vrijeme čak tugovao što svojoj kćeri
neću pružiti američki san: kuću s dvorištem.
Ali sad vidim da vrijeme koje ona provede u igri vani ne obuhvaća
usamljeno igranje u ograđenom dvorištu, nego jurcanje s prijateljima preko
susjedstva, bezbrižno trčanje pored poznatih mjesta i lica, poput elektrona
dječje energije koji jure oko jezgre jednog atoma, i kao dio tog atoma, svi su dio
te zajednice.
U beskrajnom prostranstvu američkog Srednjeg zapada, mi se selimo
kroz toliko kuća i naselja da ostajemo anonimni. Kao suprotnost poznanstvu,
anonimnost rađa ravnodušnost i ta ravnodušnost je suprotnost zajedništvu.
Eto, to sam naučio u našem epskom lovu na stan, kroz potragu, kupovinu,
brigu, nadanje da će se dogovor ostvariti, da je to najveća razlika između tu i
tamo, između moje Hrvatske i moje Amerike.
I tako, nakon napornog procesa kupovine doma, birokracije, oklijevanja
sudionika da zaključe sporazum, laknulo mi je da smo se preselili u okviru
našeg susjedstva, u zgradu u kojoj smo već imali poznanike, i gdje smo već
poznavali lica ljudi koje još nismo imali prilike upoznati. Osjećao sam se kao
kod kuće već prve noći, koju smo proveli spavajući u istoj sobi... svi zajedno u
jednom krevetu (uzdah). Pa tko bi nešto više mogao tražiti? A postoji i velika
mogućnost da se upoznamo s velikim zelenim papagajem.
104
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 16
Pitanja o Americi
105
Book as passion & BalkanDownload
106
Book as passion & BalkanDownload
je tražila da joj pričam o divljim životinjama koje sam vidio. A kako sam iz
Oklahome, vidio sam ih poprilično. Jelene, lisice, tvora, razne zmije, dvije
tarantule, rakune, oposume, aligatora (u Louisiani). I... (uzdah) tek sada mi
postaje jasno odakle možda potječe njezin strah od krokodila. A sada, nakon
ovog razgovora u Splitu, željela je da joj pričam o kriminalu i zločincima u
Americi.
Moram istaknuti da je jedna od mojih najvećih briga, kao i većini Hrvata,
da će mi kći preseliti u neku drugu zemlju. Mogu prihvatiti mogućnost
preseljenja negdje u Europi. Dokle god je to na udaljenosti kraćeg avionskog
leta, ili lijepe vožnje automobilom (pri čemu možeš razgledati dvorce, ljudi
moji, nemojte podcjenjivati privlačnost usputnog razgledanja nekog dvorca
smještenog nedaleko od prometnice, a u Europi ih ima posvuda), s tom se
mogućnošću mogu pomiriti. Ali ne bih volio da odseli živjeti u Sjedinjene
Države. Ne zbog kriminala, nego zbog udaljenosti. Ironično, zar ne? Ja živim
daleko od mojih roditelja i porodice, a brine me da i moja kći ne učini isto.
Stoga, možda i nije loša ideja da joj se ispriča i o kriminalu u Sjedinjenim
Državama, bez obzira na godine...
Dok je pokušavam uspavati, a ona niže pitanja, simultano pokušavam
cenzurirati i odabrati priče pogodne za naš razgovor, dok istovremeno (zijev)
pokušavam ostati budan. U takvim trenucima, u međupauzama razgovora
podsjetiš se na niz već pomalo zaboravljenih stvari i događaja.
Nekako smo došli na temu svjetala sa senzorima pokreta. Naš stari
iznajmljeni stan imao je jedno takvo iznad ulaznih vrata, a za odrastanja u
Tulsi, naš susjed je jedno postavio iznad prilaza garaži. Uvijek se sjećam tog
svjetla koje je svijetlilo ravno u moju spavaću sobu, ali sam zaboravio priču o
njegovu postavljanju, sve dok me Sara nije priupitala o tome.
Bilo mi je pet godina kad je naš susjed, sudac po zanimanju, došao do nas
i rekao mojim roditeljima o razlogu postavljanja rasvjete. Par dana ranije
naoružani ljudi su provalili u kuću pored njegove. Po završetku provale
preskočili su ogradu u susjedovo dvorište i pobjegli prilazom do ulice, gdje ih
je najvjerojatnije čekao parkirani automobil. Ne sjećam se da li je itko od
sudionika bio povrijeđen tijekom tog događaja, ili u provaljenoj kući. Ali se
sjećam kako je bilo rečeno da je jedan od dokaza da su bili naoružani bila
municija koju su izgubili u bijegu, a naš ju je susjed sudac pronašao na svojem
prilazu sljedećeg jutra.
107
Book as passion & BalkanDownload
108
Book as passion & BalkanDownload
Sara je najzad zaspala, a ja ležeći kraj nje razmišljam kako njoj sve to
mora izgledati čudno. Alarmi, reflektori, oružane provale, policija, problemi
mog djetinjstva za nju su sasvim čudni. U mojoj prvoj knjizi pisao sam kako
sam se prije dolaska u Hrvatsku bojao da ovdje nije sigurno (“Balkan”, “Rat”, i
tome slično...), ali kako je ovdje zapravo nevjerojatno sigurno. Tri godine
kasnije, još uvijek se čudim toj činjenici.
Čini mi se da je jedan od glavnih razloga za tu razliku količina
društvenog povjerenja u Hrvatskoj i Americi. Ovdje djeca sama hodaju kući, ili
koriste gradski prijevoz na povratku kući iz škole, već s 10 godina. Zašto? Jer
škola završava u 13:30. Znam da ću ubrzo morati dozvoliti Sari da sama ide
kući iz škole. Prošle sam godine sreo Mirkovu najstariju kćer kako hoda ulicom
s dvije prijateljice u 13:45. Želio sam provjeriti pa sam ih upitao,
“Kamo ćete vi?” mislio sam da sam ih zatekao u bježanju sa nastave. Aha!
“Škola je gotova”, odgovorile su. “Idemo doma.” Nisam ni pomislio da bi
se to moglo dogoditi. Sada sam svjestan koliko je povjerenja i vjere potrebno
da dozvolim kćeri da provodi toliko vremena bez nadzora sa svojim
prijateljima, ali to će se dogoditi... a to povjerenje ne postoji samo između mene
i moje kćeri. Da biste dozvolili svojem desetogodišnjaku da luta uokolo bez
pratnje, to zahtijeva i povjerenje u gomilu ljudi koje uopće ne poznajete.
Zahtijeva povjerenje u društvo.
Imam dojam da smo mi u Sjedinjenim Državama izgubili to društveno
povjerenje. Možda je to zato što ljudi, baš poput mene, pamte onakve događaje
iz svog djetinjstva. Ili još gore, poput slučajeva otmica djece koje su se događale
tijekom 1980-ih i 1990-ih. Ili je to zbog serija poput “Neriješene misterije”,
najgore horor serije ikad emitirane na televiziji. Statistički je Amerika u
razdoblju izrazito niske stope kriminala. Primjerice, 2014. g. u New Yorku se
dogodilo 216 ubojstava manje nego 1965., ali je upravo 1965. mnogim
Amerikancima ostala u sjećanju kao mirno i sretno doba. Ni ja ne bih nikada
pomislio da je 2014. sigurnija nego što je bila 1965. Mislim da je razlog tome
izgubljeno povjerenje u društvo.
U Hrvatskoj je čudna stvar da usprkos korupciji, općem skepticizmu u
odnosu na vladu i političare, sveprisutnom pesimizmu u vezi s poslovanjem...
i zapravo svemu ostalom, još uvijek prevladava društveno povjerenje. Prste u
tome možda imaju i znatiželjne stare dame, naši susjedi, ili redovitost kojom
susrećemo i pozdravljamo ista lica.
109
Book as passion & BalkanDownload
110
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 17
Kako igrati društvenu igru “Hrvatska”
Godine 2015. došla nas je posjetiti moja sestra sa svojim mužem. Jedna
od stvari koje mi se sviđaju kod posjeta moje rodbine je da oni odmah shvate
zašto smo odabrali živjeti ovdje. Naravno, njih čekaju karijere i njihovi životi
kod kuće, pa je malo vjerojatno da će se preseliti ovamo, ali njima “je jasno”.
Kažu mi,
“Cody, meni je jasno. Razumijem zašto ti se sviđa živjeti ovdje.”
Njima je najvjerojatnije “jasno” jer im se posjet sastoji od kave u kafiću,
šetnji mirnim povijesnim ulicama Zagreba, moje vožnje do prelijepe obale i
puničine domaće juhe. Ako zanemarimo sve birokratske i pesimističke
frustracije, to su esencijalni fundamenti našeg svakodnevnog života (ubroji i
česte posjete obali, za nas koji ne živimo blizu mora). I kad život pogledate s te
strane... stvarno, što tu ne bi bilo “jasno”?
Tijekom svog posjeta upoznali su nas s društvenim igrama na ploči. Da,
da, dobro ste čuli. I jedno kratko pojašnjenje. Kad u Hrvatskoj kažem “igre na
ploči”, većina ljudi kaže, “Misliš nešto kao Čovječe, ne ljuti se? ” Kad pokušamo
prevesti naziv te igre, doslovce “Man, Don’t Be Angry”, to je ekvivalent igre
koju u Americi zovemo Sorry (Žalim). I to je urnebesno, jer Hrvati gotovo
nikad ne govore “žalim”. Okej, nije da baš nikad ne koriste tu riječ, ali ona ne
znači da im je žao. Ako Hrvat kaže sori ili žalim, ono što stvarno misli je “ma
što god, preboli to”. Oprostite je hrvatska riječ isprike. Ali ona se može koristiti
u slučajevima kao što je “oprostite, pokušavam se provući pored vas u punom
tramvaju”, ili “O, žao mi je, opet sam rekao nešto loše o tvom kuhanju”.
Preopćenito korištenje riječi oprostite i nedostatak žaljenja u riječi žalim
uzrokuje da isprike ovdje nisu u cijelosti izrečene. Činjenica da se ista igra
zvana Žalim u Hrvatskoj zove Čovječe, ne ljuti se, ilustrira razlike između
američke i hrvatske perspektive na više načina. U Sjedinjenim Državama mi se
ispričavamo za stvari za koje nam u stvari nije žao, ili nam pokušava biti žao za
stvari za koje nam ne bi trebalo biti, kao kod igranja igre. Istovremeno, Hrvati
je zovu kako treba. To je igra. Čovječe, ne ljuti se!
OK, nazad na temu igara na ploči. Igre koje igramo su mnogo složenije
od Sorry (ili Čovječe, ne ljuti se, ako želite). Jedna igra je o gradnji cesta i utvrda
u srednjevjekovnoj Francuskoj, druga je suradnja u pokušaju bijega s ukletog
111
Book as passion & BalkanDownload
otoka koji tone, treća o pravljenju sendviča, sprječavanju dolaska sudnjeg dana,
organizaciji protesta protiv vlade, borbi protiv zombija. Možete zamisliti, sve
sama dobra obiteljska zabava.
Sve to potaknulo me da razmislim, kakva bi trebala biti društvena igra
na ploči pod nazivom Hrvatska? Postoje već dobro poznate, osnovne igre
America the Boardgame, zatim Monopoly i The Game of Life. Cilj i ključ
pobjede u svakoj igri je zaraditi što više novca... i to ukratko opisuje američki
život i društvo. Ako pogledate kako se upravlja američkim sistemom, kako se
ta mašinerija pokreće, kako oblikuje naše ciljeve, i kako mi tumačimo ciljeve
tih igara, vidi se da oni zapravo nisu jako udaljeni od američke stvarnosti.
Stvarno? Razmislite malo o tome. Stvarno? Da. Stvarno? Stvarno?
Što bi onda bio cilj u društvenoj igri Hrvatska? I kako bi se u njoj
pobjeđivalo? Ili, još važnije, kakva bi to vrsta igre bila? Ima kompetitivnih igara
u kojima igraš protiv drugih igrača, kao što je primjerice Monopoly. Postoje i
kooperativne igre u kojima se zajednički s ostalim igračima trudiš savladati
prepreke u igri, kao u onoj s ukletim otokom. Svi se moraju maksimalno
zajednički truditi kako ne bi završili strašnom smrću na dnu mora. Postoje i
igre na sreću, gdje moraš strašno riskirati za pobjedu. Ima i igara u kojima
moraš blefirati, pretvarati se da si nešto što nisi, da bi osvojio nešto što nemaš.
Dakle, koja igra pristaje Hrvatskoj?
Jasno je da uz američki naglasak na inicijativi pojedinca, uspjeh i
bogatstvo, društvena igra America mora biti natjecateljska. S druge strane, uz
važnost međuljudskih odnosa, društveno povjerenje, dobrosusjedske odnose,
način na koji prijatelji i članovi obitelji paze jedni na druge, (čak i kad to znači
da su potpuno skeptični i pesimistični u vezi genijalnih ideja nekog stranca),
uz sveukupan osjećaj obaveze prema ljudima koje smatraš prijateljima, Igra na
ploči Hrvatska sigurno bi bila igra suradnje.
Mogu si je dočarati: igrali biste sa svojim kumom (krsnim ili vjenčanim,
i kumom ili djeverušom), tvoji prijatelji, bliži susjedi i punica, protiv prepreka
u igri, svijeta dobro povezanih protivnika, neprobojne birokracije i
neobazrivog političkog sistema. Ali, ovdje je kvaka: pravila “igre” mogu te i
kočiti i pomagati. Za pobjedu se moraš služiti metodama koje ti najviše smetaju.
Iako prigovaramo na neke pojave, sami smo dijelom tih problema. Iako
bezbroj puta stojimo u redu, uzaludno čekajući rješenje nekog problema,
ponekad i sami idemo preko reda zahvaljujući čarima nekog poznanstva. To je
112
Book as passion & BalkanDownload
113
Book as passion & BalkanDownload
114
Book as passion & BalkanDownload
određuju koliko će ukupno na kraju biti gubitnika. Sve ovisi o nama i našem
načinu igre. Dok u igri America na kraju moraš imati pobjednika (onaj tko
sakupi najviše novca) i gomilu gubitnika (svi ostali s manje novca), u igri
Hrvatska izbor poteza - kome ćemo pomoći i na koji način - odredit će hoćemo
li imati mnogo, nekolicinu ili tek par gubitnika.
Nadam se da će u stvarnoj životnoj verziji ove priče (koja je, naravno,
znatno pojednostavljena) većina nas željeti da završimo sa što manje gubitnika.
Smatram da nam hrvatski paradoks daje mogućnost da zajednički igramo igru
na način da većina od nas budu pobjednici.
(I bolje nam je da je tako odigramo, jer ne želim da se moja kći mora
odseliti u neku drugu zemlju!)
115
Book as passion & BalkanDownload
Poglavlje 18
Boba Fetch i Svijet sutrašnjice
116
Book as passion & BalkanDownload
“Ali samo da znaš, kada budeš šetao psa po kiši ili snijegu, mi ćemo te
gledati s prozora i govoriti, ajme jadan...”
Naravno, Adrijan i Marta imaju mačku.
Čak i punica dodaje svoju mudrost ukazujući mi kako je pas velika
odgovornost, kako ćemo ga svugdje morati vući sa sobom, hraniti, voditi
veterinaru, a ako dovedemo jednog iz skloništa, nikad se ne zna kakva vrsta
psa bi mogao biti. A ja slušam, misleći si, ona je svjesna da sam roditelj, zar ne?
Time želim reći, mezimac je poput djeteta za kojeg se ne moraš toliko brinuti.
Ali, pošto smo pri kraju knjige, i vi i ja znamo da je takav skepticizam
normalan. Naši prijatelji i obitelj su skeptični oko naše odluke da nabavimo psa
jer žele da budemo sigurni u što se uvaljujemo. Čak je i Vana bila pomalo
oprezna. Podsjećala je na osobu koja stoji na rubu bazena, oklijevajući da skoči,
ali odlučna da to na kraju učini.
Jednog petka, ona i ja odosmo do azila u Dumovcu, naselju tik van
Zagreba. Tamo vidjesmo stotine lajavih pasa svih boja i veličina. Namjera nam
je bila da samo snimimo stanje i procijenimo bi li dovođenje Sare u tu situaciju
možda bilo suviše traumatično. Možda bi ona poželjela povesti kući SVE pse.
Dok smo gledali male i srednje pse, opazih jednog mirnog jazavčara kojeg su
drugi psi gurali i maltretirali u kavezu. Kako sam sam odrastao kao niži,
ljevoruki, disleksičan, nesportski tip kojeg su često gurali u svlačionicama ili
školskim hodnicima, osjetih val suosjećanja prema njegovu stanju. Osim toga
djelovao je smireno, a takvog sam psa želio. Zatražili smo da ga vidimo, ali kada
ga je radnik podigao Vani u ruke, to je bilo to. Njezin strah je ispario, skočila
je u onaj metaforički bazen, dok se pas u njezinu naručju samo rastopio u široku
baricu čovjekoljubećeg četveronošca, s očima caklećima od zahvalnosti. Tog je
poslijepodneva Sara najzad dobila mezimca. Njegovo ime, Boba Fetch.7
U Sjedinjenim Državama, barem u Oklahomi odakle dolazim,
posjedovanje psa u djetinjstvu nije neko društveno iskustvo. Psa se rijetko vodi
Dakle, postoji li prikladnije ime za psa, pri završetku knjige naslova Hrvatska uzvraća udarac? Za troje
ljudi koji nisu pogledali film iz serijala Ratovi zvijezda: Imperij uzvraća udarac, Boba Fett je ime fenomenalnog
lovca na nagrade, koji usput budi rečeno ima i jetpack, koji slijedi Hana Soloa do Cloud Cityja na Bespinu,
gdje... ma nije važno. Samo pogledajte film! Za ostale koji znaju o čemu govorim, zasluge moram pripisati Ani
Jembrek koja je predložila ime na temu Ratova zvijezda. Imala je još prijedloga poput: Chew Barka, ili Luke
Skybarker. Genijalno!
117
Book as passion & BalkanDownload
u šetnju, jer sve svoje potrebe pas može obaviti u dvorištu, a ne treba mu ni
dodatno kretanje, jer po dvorištu može naganjati vlasnike ili vjeverice. Tako je
bilo i kod mojih prijatelja koji su imali psa.
U Vrbiku je, međutim, druga priča. Ako želiš razgovarati s ljudima,
nabavi psa. Da sam na početku svog boravka u Hrvatskoj imao psa, ne bi mi bio
potreban blog. Prijateljski nastrojen pas u Hrvatskoj vaš je društveni
ambasador. Svi ga žele pomaziti, a on se želi družiti sa svakim koga sretne. To
dovodi do pozdravljanja, raspitivanja o psu, raspitivanja o meni i, prije nego se
snađete, već razgovarate s ljudima s kojima inače ne biste imali priliku
razgovarati.
Boba Fetch mi je otkrio koliko su me moji susjedi zapravo već poznavali.
Dok ste možda vi (ili ja) mislili da je tema Poglavlja br. 14 “svi se znamo u
susjedstvu, i nije li to super” prenapuhana i izmišljena, ispostavilo se da doista
nije. Dok kupujem pseću hranu, prodavačica pita,
“Kad ste nabavili psa?”
U parku mi nepoznato dijete kaže,
“Nisam znao da vi imate psa.”
U liftu, mlada djevojka s kojom nikada nisam razgovarao, kaže mi na
engleskom,
“Hej, dobili ste psa!”
Da, ništa poput nabavke mezimca ne daje do znanja kako cijelo
susjedstvo zna da sam ja stranac bez psa (Što? Zar moj pokušaj da se predstavim
kao domaći nije nikoga zavarao?). Kako smo se mi prema Boba Fetchu počeli
ponašati kao prema članu obitelji, tako su i naši prijatelji. Prošao je skepticizam
našeg razdoblja bez psa. Kad je jednom Boba Fetch bio bolestan, Vesna je
nazvala i pitala je li mu bolje, na isti način kako bi pitala za Saru. Uz svoje pivo,
Adrijan ga je cijelo vrijeme mazio, držeći ga za povodac, hvaleći njegovu
smirenost. Djeca su se natjecala tko će ga prošetati, naročito Norina starija
sestra Violeta, koja bi ga šetala s Vanom. Mirko je Vesni govorio o njemu
cijelim putem od Frankfurta gdje je vozio avione. Čak i kad bi punica nazivala,
svaki dan, prvo bi pitala za njega, a tek onda za Saru. Podjednako ju je zanimalo
što je svatko od njih dvoje ručao toga dana.
118
Book as passion & BalkanDownload
Sada je oko 6:15 u sivo jutro. Jesen visi u zraku. Rosulja se spušta s neba,
barice su se preko noći nakupile na popucalom i oštećenom betonu našeg
stambenog bloka. Zvuk kišnice čuje se kroz hrđave oluke i odvode.
Boba Fetch i ja prošetali smo oko zgrade do velike zelene površine,
neodržavane i zarasle travom i korovom. S kapuljačom navučenom preko
glave, s okusom instant kave u ustima, prisjetih se Adrijanovog upozorenja da
ću ovo morati raditi svako jutro, jer, evo, to i činim svako jutro. A Boba Fetch
će vjerojatno poživjeti još nekih 12 do 15 godina.
Kako šetamo, kiša prestane. Za par minuta jutarnje sunce probija oblake.
Svjetlost zore odbija se od uglavnom neosvijetljenih prozora stambene zgrade.
Orošeni korov blista na ranom jutarnjem svjetlu. Zapravo, mislim si, nadam se
da ću ovo raditi i sljedećih 12-15 godina. Toliko nepoznanica će već biti
riješeno do tada. Sara će biti mlada dama, znat ćemo ostaje li ili odlazi, znat
ćemo i što je s našim poslom, znat ćemo i kakva je budućnost pred nama i kako
smo mi, naši prijatelji i naša zemlja uspjeli. Znat ćemo i kako smo odlučili
odigrati hrvatsku utakmicu. I znat ćemo, napokon, zasigurno, koliko dugo
ćemo opstati u Hrvatskoj.
Gledam zoru kroz sve rjeđu sumaglicu i usudim se nadati da ću za 15
godina šetati našeg psa u ranojutarnjoj svježini jesenjeg jutra, baš kao sada.
Na neki smo način pas i ja slični. U jednom smo trenutku obojica bili
lutalice, izgubljeni i usamljeni, a sada smo obojica dio zajednice.
Boba Fetch otrese vodu s krzna. Pronjuška i pogleda me iščekujući.
Podigoh pogled na sivi, monumentalni toranj zgradurine pored nas, i zamislih
119
Book as passion & BalkanDownload
120
Book as passion & BalkanDownload
Bilješka autora
121
Book as passion & BalkanDownload
Zahvale
122