Professional Documents
Culture Documents
Monografija RSV
Monografija RSV
Економски факултет
Др Јасмина Богићевић
Рецензенти:
Проф. др Тадија Ђукић
Проф. др Иван Миленковић
Др Владимир Обрадовић, ванредни професор
Др Драгомир Димитријевић, ванредни професор
ISBN-978-86-6091-121-8
1
ПРЕДГОВОР
Рачуноводство стране валуте представља посебно значајно подручје међународног
рачуноводства чије познавање омогућава финансијско извештавање по сегментима,
консолидовање финансијских извештаја на нивоу мултинационалних предузећа,
извештавање у инфлаторним условима и управљање различитим типовима изложености
предузећа девизном ризику. Овај сегмент међународног рачуноводства обухвата
превођење стране валуте и валутни хеџинг.
У рачуноводственом контексту, превођење стране валуте представља прерачунавање
рачуноводствених података исказаних у једној валути у другу. Неопходност превођења
рачуноводствених садржаја у страној валути посебно долази до изражаја при
књиговодственом евидентирању трансакција у страној валути и при укључивaњу
финансијских извештаја страних филијала у консолидоване финансијске извештаје
мултинационалних предузећа. За превођење трансакција у страној валути и финансијских
извештаја страних филијала се могу користити различити девизни курсеви, а ефекти
њиховог прерачунавања се приказују у различитим финансијским извештајима. Док се
ефекти превођења трансакција у страној валути увек исказују у билансу успеха, ефекти
превођења финансијских извештаја страних филијала се могу, у зависности од примењене
транслационе методе, приказати у консолидованом билансу стања или у консолидованом
билансу успеха мултинацооналног предузећа.
Интернационализација пословања и учестале флуктуације девизних курсева условљавају
потребу за хеџингом трансакција у страној валути. Валутни ризик испољава одређено
дејство на неку од билансних или ванбилансних позиција, које се називају хеџ ставке. Као
ставке валутног хеџа јављају се призната средства и обавезе, непризнате чврсто уговорене
трансакције и антиципиране купопродајне трансакције у страној валути. Оправдана тежња
управе предузећа да се заштити од дејства трансакционог ризика операционализује се
превасходно коришћењем валутних деривата.
Монографија представља резултат ауторкиног самосталног, вишегодишњег истраживања
превођења рачуноводствених садржаја у страној валути и валутног хеџинга, као кључних,
релевантних и комплексних подручја међународног рачуноводства. Ауторка је своја
истраживања усмерила на анализу интеракције превођења трансакција у страној валути и
финансијских извештаја страних филијала, с једне стране, и из њих произлазеће
трансакционе и транслационе изложености предузећа девизном ризику, с друге стране.
Полазећи од изузетно високог степена достигнуте не само de jure, већ и de facto
хармонизације ових подручја транснационалног рачуноводства, као посебно значајан
аспект разматрања у монографији је и међународна конвергенција рачуноводствене
регулативе превођења стране валуте и валутног хеџинга.
2
превођење стране валуте и валути хеџинг релевантна подручја транснационалног
рачуноводства. У другом делу монографије су разматрана кључна питања, модалитети и
финансијско-рачуноводствени третман трансакција у страној валути. Након излагања
кључних аспеката превођења финансијских извештаја страних филијала у трећем делу,
ауторка истиче да овај домен рачуноводства стране валуте представља најконтроверзније
питање у области међународног рачуноводства. Контроверзе, највећим делом, произлазе
због могућности коришћења разних девизних курсева за прерачунавање износа (позиција)
исказаних у једној валути у другу и услед различитог приказивања ефеката превођења
биланса стања страних филијала у консолидованим финансијским извештајима
мултинационалних предузећа. Ауторка је указала на чињеницу да различите транслационе
методе реперкутују различите износе нето имовине, резултата и транслационе
изложености. У четвртом делу су минуциозно разматрани типови изложености девизном
ризику, дериватни инструменти и кључни аспекти рачуноводства валутног хеџа. Најзад,
пети део се односи на квантитативно-емпиријску илустрацију и интерпретацију
рачуноводственог третмана хеџа признатих средстава и обавеза, непризнатих чврсто
уговорених трансакција и антиципираних трансакција у страној валути.
3
САДРЖАЈ
Део I
Део II
Део III
4
5.2. Утицај избора функционалне валуте на финансијске перформансе
ентитета
6. Међународне праксе превођења финансијских извештаја страних филијала
6.1. Превођење финансијских извештаја страних филијала у САД
6.2. Превођење финансијских извештаја страних филијала у другим земљама
6.3. Став Одбора за међународне рачуноводствене стандарде према превођењу
финансијских извештаја страних филијала
ДЕО IV
ДЕО V
5
1.2.i. Опција у функцији хеџа новчаних токова признатог средства у
страној валути
1.2.ii. Опција у функцији хеџа поштене вредности признатог средства у
страној валути
1.3. Валутни деривати у функцији хеџа признате обавезе у страној
валути
1.3.i. Форвард уговор у функцији заштите новчаних токова признате
обавезе у страној валути
1.3.ii. Форвард уговор у функцији заштите поштене вредности признате
обавезе у страној валути
1.3.iii. Опција у функцији заштите новчаних токова признате обавезе у
страној валути
6
ДЕО I
1
Bogićević, J., Suština i značaj izučavanja međunarodnog računovodstva, Tematski zbornik: Finansije i
računovodstvo u funkciji privrednog rasta, Ekonomski fakultet Univerziteta u Kragujevcu, 2016, str. 239.
2
Lawrence, S., International Accounting, International Thomson Business Press, London, 1996, р. 13.
7
рачуноводственог вредновања и извештавања својствена међународним пословним
трансакцијама и мултинационалним компанијама (МНК), (3) рачуноводствене потребе
међународних финансијских тржишта и (4) хармонизацију рачуноводства у циљу
превазилажења финансијско-извештајних различитости.“3 Поред овог свеобухватног
одређења, Lawrence наводи и једноставнију дефиницију која се фокусира на две речи
„међународно“ и „рачуноводство.“ Прву одредницу опредељује као бављење двема
или већим бројем земаља, а последњу као процес бележења, анализе и извештавања
финансијских информација на начин који максимира њихову вредност. На тај начин
одређено међународно рачуноводство представља „једноставно процес обезбеђивања
финансијских информација на мултинационалној основи.“ 4 Изучавање међународног
рачуноводства би, према његовом мишљењу, требало да обухвати: разматрање
рачуноводствених принципа и пракси неколико земаља, поређење ових националних
принципа и пракси, преглед техничких рачуноводствених проблема са којима се
генерално суочавају све земље и преглед неких специфичних питања (проблема) како
техничких, тако и извештајних, до којих долази услед националних разлика, као што
је, на пример, постојање различитих националних валута.5 Другим речима, differentia
specifica интернационалног рачуноводства је бављење МНК, иностраним
активностима и трансакцијама, као и корисницима рачуноводствених информација
изван земље извештајног ентитета. Belkaoui истиче да „(1) глобална економија, (2)
међународни монетарни систем, (3) мултинационалне корпорације и (4) стране
директне инвестиције креирају такво окружење у којем обављање, вредновање и
обелодањивање пословних трансакција претпоставља нове форме које захтевају нову
рачуноводствену субдисциплину. Ова рачуноводствена субдисциплина је међународно
рачуноводство“.6
Дефиниција међународног рачуноводства, као и подручја његове примене подложни
су честим изменама како би се прилагодили променљивом контексту, потребама и
очекивањима његових бројних и разноврсних корисника. Међународно рачуноводство
обухвата све техничке проблеме у финансијској, управљачкој, пореској и области
ревизије који се односе на обављање, вредновање и обелодањивање страних операција.
Другим речима, међународно пословање генерира поједине рачуноводствене
проблеме чија се решења знатно разликују од третмана сличних питања у домаћем
контексту. Еминентни аутори Evans, Taylor и Holzman дефинишу међународно
рачуноводство, које обухвата и финансијско и управљачко подручје, као
рачуноводство за међународне трансакције, операције међународних предузећа,
поређење рачуноводствених принципа и пракси у страним земљама, као и поступака
на основу којих су усвојени.7 Према Iqbal, Melcher и Elmallah међународно
рачуноводство се дефинише као рачуноводство за међународне трансакције, поређење
3
Ibidem, p. 3.
4
Ibidem, р. 1.
5
Ibidem, p. 3
6
Belkaoui, A., International & Multinational Accounting, The Dryden Press, London, 1999, p. 12.
8
рачуноводствених принципа различитих земаља и хармонизација различитих
рачуноводствених стандарда широм света.8 Fox дефинише међународно рачуноводство
као конгломерат рачуноводствених принципа свих земаља.9
Широк опсег литературе публиковане у области међународног рачуноводства
потврђује значајан развој ове рачуноводствене дисциплине у последњих пет деценија.
Међутим, и поред великог броја објављених уџбеника, референтних књига, антологија
и студија случајева у којима је разматранa интернационализација рачуноводства,
евидентан је парадокс да је само у незнатном броју публикација садржана прецизна
дефиниција међународног рачуноводства. Сматра се да разлог за неукључивање
дефиниције међународног рачуноводства у поједине уџбенике треба тражити у
чињеници да њихови аутори истичу да не постоји међународно рачуноводство као
такво, већ да исто, услед интернационализације економије, представља из међународне
перспективе конгломерат финансијског и управљачког рачуноводства.
Детаљно суштинско и садржинско одређење међународног рачуноводства може се
најједноставније сагледати на бази Истраживачке студије „The Definition of
International Accounting through Textbooks Contents“ чији су резултати изложени на
Осмом светском конгресу Међународног удружења за образовање и истраживања у
области рачуноводства (International Association for Accounting Education and Research
– IAAER) у Француској 1997. године.10 Циљ овог истраживања био је да се на бази
садржаја репрезентативног узорка европских и америчких уџбеника из области
међународног рачуноводства идентификује појмовно и садржински одреди ово
подручје, као и да се сагледају различити приступи његовом изучавању. За потребе
сагледавања суштинског одређења и значаја изучавања међународног рачуноводства
коришћене су универзитетске базе података, каталози водећих америчких и
британских издавачких кућа и библиографије из ове области. У циљу прикупљања
релевантних података, истраживачи су проследили на адресе еминентних
универзитетских професора и експерата из области међународног рачуноводства
свеобухватну листу тема захтевајући од њих да та бројна тематска опредељења
агрегирањем сведу на 10 до 12 основних тематских целина.11
7
Evans, T, Taylor, M., Holzman O., International Accounting & Reporting, Macmilan Publishing Company,
London, 1994, p. 13.
8
Iqbal, Z., Melcher, T., Elmallah, A., International Accounting – Global Perspective, The Dryden Press, London,
1997, p. 2.
9
Fox, S., Principles of International Accounting, Macmilan Publishing Company, London, 1996, p. 15.
10
Stolowy, Н., Research Study „The Definition of International Accounting through Textbooks Contents“ HEC
School of Management, Department of Accounting and Management Control, France,
htpp://studies2.hecfr./jahia/webdavsite/hec/shared/sites/stolowy/acces_anonym ( 25.06.2015.)
11
Студија је заснована на подацима до којих се дошло након консултација са респектабилним ауторима из
ове области, и то: David Alexander, University of Hull (Уједињено Краљевство), Frederick Choi, New York
University (САД), Gary Meek, Oklahoma State University (САД), Christopher Nobes, University of Reading
(Уједињено Краљевство), Robert Parker, University of Exeter (Уједињено Краљевство), Lee Radebaugh,
Brigham Young University (САД), Steven Salter, University of Cincinnati (САД) i Stefano Zambon, University of
9
На бази приспелих одговора аутори студије су све тридсет четири предложене теме из
области међународног рачуноводства сажимањем редуцирали на десет тематских
опредељења приказаних у Табели 1.12
Табела 1 - Редуцирана листа тема из области међународног рачуноводства
10
2. ЗНАЧАЈ И РАЗЛОЗИ ЗА ИЗУЧАВАЊЕ
МЕЂУНАРОДНОГ РАЧУНОВОДСТВА
14
Choi, F., Meek, G., International Accounting, Sixth Edition, Рearson Education Inc., New Jersey, 2008, p. 35.
11
едукативно-истраживачке активности водећих академских кругова и из њих
произлазећа достигнућа, које доводећи у питање рачуноводствени
национализам, фаворизују глобални контекст рачуноводства,
фреквентне међународне сесије рачуновођа и
билатералне и мултилатералне расправе рачуновођа, размена идеја и ставова
које све више потенцирају интересовање за међународно рачуноводсто. 15
Евидентно је да бројни фактори афирмишу неопходност изучавања међународног
рачуноводства и између њих постоји висок степен интеракције. Несумњиво, најважнији су
(а) традиционални разлози, (б) глобализација пословног окружења и
интернационализација рачуноводствене професије, као и (в) упоредивост националних
рачуноводствених система.
(а) Традиционални разлози
Иако су међу разлозима за изучавање међународног рачуноводства традиционални
разлози најмање битни, неопходно их је узети у обзир како би се сагледао значајан
историјски допринос великог броја земаља његовом развоју. Изучавањем еволутивних
аспеката међународног рачуноводства долази се до закључка да су развоју и афирмацији
рачуноводства допринеле бројне земље.16 Стога се са правом може констатовати да
рачуноводство никада није било искључиво национално обојено, већ је одувек поседовало
међународне димензије.17 Рачуноводствена достигнућа су се увозила и извозила широм
света. Управо ова међународна традиција у погледу размене рачуноводствених техника,
институција и концепата је постепено довела до развоја међународног рачуноводства, као
релевантне субдисциплине рачуноводства.
(б) Економска глобализација и интернационализација рачуноводствене професије
Реалност савременог пословања, чија је најмаркантнија карактеристика глобализација
привреде, афирмише потребу за развојем међународног рачуноводства као самосталне
дисциплине. Економска глобализација представља најважнији покретач међународног
рачуноводства. Глобализација привреде проширује хоризонте економским актерима и
модификује географски опсег пословних, финансијских и инвестиционих одлука. Због
изражене глобалне конкуренције ове одлуке су прожете међународним импликацијама и
доносе се на бази релевантних и поузданих информација које потичу из разних земаља. У
спектру тих информација примарно место припада рачуноводственим информацијама.
Коришћење рачуноводствених информација у условима глобализације привреде је, де
фацто, критична претпоставка за успешну реализацију међународних економских
15
Наведени фактори који потврђују значај изучавања и афирмацију међународног рачуноводства су
систематизовани на бази релевантне литературе из ове области: Saudagaran S., International Accounting: A
User Perspective, Thomson South-Western, USA, 2004, p. 2, Doupnik, T., Perera, H., International Accounting,
McGraw-Hill International Companies, 2007, pp. 1-14 и Nobes, C., Parker, R., Comparative International
Accounting, Prentice Hall Europe, 2008, pp. 8-14.
16
Богићевић, Ј., Превођење стране валуте и валутни хеџинг у међународном рачуноводству, докторска
дисертација, Економски факултет у Суботици Универзитет у Новом Саду, 2011, стр. 19-23.
17
Богићевић, Ј., Јањић, В., Разлике између националних рачуноводствених система, Економски ефекти
транзицијеи реструктурирања привреде Србије у функцији европских интеграција, Редактори: Шапић, С.,
Обрадовић, В., Дреновак, М., Костић, М. и Тодоровић, В., Универзитет у Крагујевцу Економски факултет,
2019, стр. 411.
12
активности. Стога се с правом може рећи да је у условима глобализације улога
рачуновођа све значајнија, а њихова одговорност све већа.
Континуирано повећање обима пословања изван националних оквира кореспондира са
све већим потребама за глобалним комуникацијама. Наиме, повећање протока роба,
услуга и капитала између земаља претпоставља доношење одлука на бази прикупљених
информација које су исказане на рачуноводственом језику битно различитом од
сопственог. Стога је за доношење одлука на бази информација у глобалном окружењу
неопходно адекватно разумевање и познавање бројних питања из међународног
рачуноводства. Доношење одлука на бази рачуноводствених информација које потичу из
других земаља посебно долази до изражаја при оцени постигнућа страних филијала и
њихових менаџера, придружених компанија или заједничких подухвата у другој земљи,
при одлучивању о кредитирању иностраних купаца или доношењу инвестиционих и
финансијских одлука на бази глобалних могућности. 18 Растући значај и динамичан развој
рачуноводства временски коинцидира са глобализацијом пословног окружења и
интернационализацијом рачуноводствене професије. Штавише, рачуноводство као
технологија која се примењује у различитим политичким, економским и друштвеним
контекстима и које је одувек имало и националне и међународне атрибуте, све више
поприма глобални карактер. Из перспективе рачуноводства и финансијског извештавања
два најважнија аспекта глобализације су међународна трговина и стране директне
инвестиције. Када је реч о међународној трговини, рачуновође се, пре свега, суочавају са
третманом спољнотрговинских и трансакција у страној валути. Како различите земље
нуде различите могућности за остваривање профита и излажу предузећа различитим
нивоима и врстама ризика и различитим шансама за успех, за доношење одлука о
међународним пословним активностима су потребни стручњаци за компаративне
рачуноводствене системе.
18
Saudagaran, S., International Accounting: A User Perspective, Thomson South – Western, USA, 2004, p.2.
13
страних филијала чини једну трећину светског извоза. Управо претходно опредељена
доминантна улога МНК у међународној трговини крајем 20. и почетком 21. века чини
актуелним изучавање рачуноводствених импликација њихових активности и утицаја на
међународну трговину. Оне су кључни реализатори страних директних инвестиција и
њиховог раста, доминантни актери у међународној производњи и трговини, као и у
спољној трговини многих земаља.
Рачуноводствене импликације утицаја трансфера пословних активности изван граница
матичне земље на финансијски и приносни положај МНК и њених филијала у
иностранству представљају једно од најактуелнијих питања у области међународног
рачуноводства. Како рачуноводствене фирме опслужују своје клијенте широм света, може
се констатовати да су активности МНК један од главних фактора интернационализације
рачуноводствене професије. Географска експанзија рачуноводствених услуга се реализује
или отварањем нових представништава или припајањем постојећим страним
рачуноводственим фирмама.
Постојање МНК је дало нову димензију већ постојећим проблемима са којима се
рачуновође сусрећу у домаћем окружењу, као што су: трансферне цене, извештавање по
сегментима, консолидовање, ревизија, оцена перформанси филијала и њихових менаџера.
Питања као што су превођење vs прерачунавање финансијских извештаја страних
филијала за потребе састављања консолидованих финансијских извештаја међународне
групе, као и третман транслационе изложености валутном ризику су својствени
искључиво МНК.
(в) Упоредивост националних рачуноводствених система
Имајући у виду чињеницу да већина МНК саставља консолидоване финансијске извештаје
у складу са америчким општеприхваћеним рачуноводственим принципима (US General
Accepted Accounting Principles – GAAP), међународним стандардима финансијског
извештавања (International Financial Reporting Standards – IFRS), а неке од њих
респектујући законску регулативу и праксу домицилних земаља, од њихових инвеститора
и кредитора се очекује познавање компаративних рачуноводствених система. Познавање
упоредних рачуноводствених система представља значајан инструмент у портфолију
вештина које се захтевају и од менаџера предузећа која се баве пословањем изван земље.19
Истакнути аутори у области међународног рачуноводства истичу да је упоредивост
националних рачуноводствених система релевантан разлог за његово изучавање, а
потребу за упоредним приступом рачуноводству образлажу бројним аргументима.
Разматрање компаративног приступа омогућава сагледавање чињенице да САД и остале
19
Saudagaran, S, Biddle, G., Foreign Listing Location: A Study of MNCS and Stock Exchanges in Eight Countries,
Journal of international Business Studies, Second Quarter, 1995, p. 54.
14
англосаксонске земље нису једине које су допринеле развоју рачуноводства. Друго,
упоредни приказ националних рачуноводствених система показује да састављачи,
корисници и регулатори финансијских извештаја у разним земљама могу учити
размењујући идеје и искуства. Могуће је да земља унапреди сопствено рачуноводство
посматрајући како су остале земље реаговале на исте или сличне проблеме. Већа
отвореност националних економија према међународном тржишту намеће потребу
изучавања упоредних рачуноводствених система како би се упознали карактер и
величина постојећих разлика. Управо, упознавање и разумевање разлика представља
најважнији разлог за компаративни третман постојећих различитих рачуноводствених
пракси на глобалном нивоу. Познавање специфичности конкретног националног
рачуноводственог система је неопходно и при анализи финансијских извештаја из те
земље. Такође је могуће испитати да ли се у ситуацији када се по појединим земљама
рачуноводствене методе разликују, разлике правдају различитостима у економском,
правном и друштвеном окружењу или као пука последица историјских околности.
Коначно, компаративним третманом националних рачуноводствених система сагледава се
потреба за рачуноводственом хармонизацијом, као и могућности и тешкоће на путу њеног
остварења. Другим речима, компаративним приступом националним рачуноводственим
системима може се објаснити зашто се међународна хармонизација сматра пожељним, али
тешко остварљивим циљем.
Упоредни приступ националним рачуноводственим системима превасходно подразумева
разумевање међународних разлика у финансијском извештавању, разматрање
условљености истих, као и сагледавање њихових ефеката на финансијки и приносни
положај ентитета. Због просторне лимитираности и чињенице да су сви ови аспекти
минуциозно разматрани у посебним радовима, у овом делу ће бити учињен кратак осврт
на њих. 20
Као најзначајније међународне разлике у финансијском извештавању Doupnik и Perera
наводе: различит сет финансијских извештаја, разноврсне форме приказивања
финансијских извештаја, разлике у нивоу детаља садржаних у финансијским извештајима,
језичко-терминолошке разлике, разлике у обиму и карактеру обелодањивања, као и
разлике у признавању и мерењу (процењивању) финансијско-извештајних позиција.21
Наведене разлике у националним режимима финансијског извештавања су условљене
бројним факторима, међу којима се осебно истичу: правни системи, методи финансирања,
однос финансијског и пореског извештавања, утицај рачуноводствене професије,
стабилност националне валуте, тип и ниво економског раста и развоја, улога
микроекономске теорије и историјске случајности и спољашњи утицаји.22 Поред
20
Више о томе видети у: Обрадовић, В., Међународни стандарди финансијског извештавања: глобални језик
рачуновођа, Економски факултет Универзитета у Крагујевцу, 2016, стр. 22 - 63.
21
Doupnik, T., Perera, H., International Accounting, McGraw-Hill International Edition, p. 47 – 65.
22
Stefanović, R., Bogićević, J., Razumevanje međunarodnih razlika u finansijskom izveštavanju, Monografija:
Korporativno upravljanje u tranziciji, Ekonomski fakultet u Kragujevcu, 2006, str. 92.
15
специфицираних фактора, у последње време истражује се и утицај културе на развој
рачуноводства.23 При томе, треба имати у виду да је констелација утицаја ових фактора
веома динамична и подложна променама како на нивоу појединих земаља, тако и између
њих.
23
Богићевић, Ј., Узроци међународних разлика у финансијском извештавању, часопис Рачуноводство, бр. 5-
6, 2006, стр. 90.
24
Choi, F., Meek, G., op.cit., p. 355.
25
Hoyle, J., Schaefer, T. and Doupnik, T. Advanced Accounting, McGraw-Hill/Irwin, New York, 2004, p.533.
16
Бројни различити аспекти рачуноводства, који имају интернационалну димензију,
условили су не само крајње флексибилно терминолошко, већ и разноврсна концептуална
одређења међународног рачуноводства. Пошто је терминолошко поимање међународног
рачуноводства већ детаљно размотрено, у овом делу акценат ће бити стављен на његове
концепте. С тим у вези, разни аутори на различите начине образлажу концепте
међународног рачуноводства.
Хронолошки, прво тродимензионално тумачење концепата међународног рачуноводства
дали су 1971. године аутори Weirich, Avery и Anderson, полазећи од следећих приступа: (1)
универзални приступ међународном рачуноводству, (2) приступ интегралног обухвата
метода и стандарда свих земаља и (3) приступ који полази од пракси страних филијала и
матичне компаније. Наведени приступи опредељују следеће концепте међународног
рачуноводства, респективно:
26
Weirich, Th., Avery, C., Anderson, H., “Approaches to the Study of International Accounting Concepts”,
International Journal of Accountancy Vol. 2, 1971, p. 22.
27
Ibidem
17
рачуноводствених принципа појединих земаља широм света. Због тога се са правом
истиче да овај концепт међународног рачуноводства представља својеврсни „конгломерат
националних рачуноводствених принципа развијених у свим земљама.“ 28 Према овом
концепту, немогуће је установити неки универзални систем рачуноводства који би се
могао препоручити, а сходно томе и користити у свим земљама. Стога, међународно
рачуноводство може представљати само синтезу националних рачуноводствених метода,
принципа и стандарда. Поједини аутори, посматарајући међународно рачуноводство као
истраживање и анализу варијетета принципа, метода и рачуноводствених стандарда свих
земаља, указују на комплексност овако дефинисаног концепта. Да би се бавили на овакав
начин концептуално опредељеним међународним рачуноводством, рачуновође би требало
да проуче рачуноводствене принципе сваке земље посебно. У немогућности да се у
потпуности следи овакав мултиваријантни приступ, рачуновође се суочавају са питањем
арбитрарног избора земаља за проучавање. Другим речима, због неизводљивости
третирања свих земаља, поставља се питање колико и које националне рачуноводствене
системе изабрати при изучавању међународног рачуноводства.
Трећи најстарији и најужи концепт, рачуноводство иностраних филијала, односи се на
рачуноводствене праксе матичне компаније и њених страних подружница. Овај концепт
своди међународно рачуноводство на процес консолидовања финансијских извештаја
матичне компаније и њених иностраних филијала и на превођење финансијских извештаја
страних филијала исказаних у страној валути на валуту матичне компаније.
Сличну спецификацију и образложење концепата међународног рачуноводства заговара и
Samuel, који разликујe: (1) концепт универзалног рачуноводства, (2) концепт
компаративног рачуноводства и (3) технички концепт, који имплицира рачуноводствене
аспекте на релацији матично предузеће-иностране филијале. 29 Аналогно претходној
спецификацији домена, Norlin упућује на три главна концепта међународног
рачуноводства, и то: (1) универзални систем, (2) дескриптивно-информативни приступ и
(3) рачуноводствене праксе иностраних филијала и матичних компанија. 30
Концепти међународног рачуноводства се могу посматрати и према секторима. С тим у
вези, Belkaoui наводи следеће концепте:
„А. Рачуноводство приватног сектора
1. Компаративна анализа
2. Стандардизација
28
Samuels, J.M., Piper, A.G., International Accounting: A Survey, Croom Helm Ltd. London, 1995,, p. 4.
29
Samuel, F., Norlin, G. R., Principles of International Accounting, Austin Press, USA, 1996., p. 15.
30
Ibidem.
18
3. Рачуноводство МНК
Економски ентитети, који своје пословне активности реализују ван националних оквира,
суочавају се са проблемима превођења стране валуте (foreign currency translation) и
валутног хеџинга (foreign currency hedging). У рачуноводственом контексту превођење
31
Belkaoui, A. R., op.cit., p.13.
32
Богићевић, Ј., Финансијско-рачуноводствени аспекти превођења стране валуте, часопис Рачуноводство,
бр. 1-2, 2003, стр. 10.
19
стране валуте представља процес изражавања износа деноминованих у једној валути у
другу применом одговарајућих девизних курсева. Неопходност разматрања ових кључних
аспекта међународног рачуноводства произлази из глобализације пословних,
финансијских и инвестиционих активности, повећања броја МНК и фреквентних
флуктуација девизних курсева. Адекватно преведени финансијски подаци не само да
елиминишу информациону асиметрију између домаћих и иностраних корисника
рачуноводствених садржаја, већ представљају и основу за консолидовање на нивоу
међународних група, извештавање по сегментима и извештавање у инфлаторним
условима. Опште образложење неспорног значаја превођења стране валуте веома јасно
открива општеприхваћена констатација Choi-a, која гласи: „Превођење стране валуте
представља срж фундаменталних концепата на којима почива савремено међународно
финансијско извештавање.“33 Водећи аутори у области међународног рачуноводства
истичу да превођење стране валуте и кореспондентан валутни хеџинг представљају
најкомплексније и најконтроверзније аспекте међународног рачуноводства. Бројне
студије, посвећене истраживању релативног значаја специфичних проблема из области
транснационалног рачуноводства, већ дуже време истичу њихов примат. С тим у вези,
аутор Troberg наводи и нумеричку аргументацију ове констатације, истичући да су
„водећи експерти у области међународног рачуновдства констатовали да се на листи од
десет фундаменталних проблема (од укупно разматраних осамдесет осам) пет односи на
превођење стране валуте.“34 Doupnik и Perera наводе резултате два различита прегледа
ставова пословних извршилаца који сматрају да се најважнији теме које треба обухватити
на курсевима међународног рачуноводства односе на рачуноводство стране валуте.35
НЕМАЧКА БРАЗИЛСКИ
ДАТУМ САД ДОЛАР МАРКА CRUZEIRO/
(ЕВРО ОД 1999. REAL
ГОД.)
31.12.70. 2,39 8,73 11,85
31.12.75. 2,02 5,29 18,34
31.12.80. 2,38 4,67 156,22
31.12.84. 1,15 3,66 3622,00
33
Choi, F., Meek, G., op.cit., p. 200.
34
Troberg, P., Foreign Currency Translation: A Comparative Analysis of Approaches, Advances in International
Accounting, Vol. 1, JAI Press Inc., 1987., p. 318.
35
Doupnik, T., Perera, H., op. cit., p. vi
36
Nobec, C, Parker, R., op. cit. p. 386.
20
31.12.85. 1,44 3,56 15152,81
31.12.86. 1,47 2,86 21970.05
31.12.87. 1,87 2,96 135,22*
31.12.88. 1,81 3,22 1384,81
31.12.89. 1,62 2,73 18,24*
31.12.90. 1,93 2,88 341,37
31.12.91. 1,87 2,84 1999,40
31.12.92. 1,51 2,44 18729,90
31.12.93 1,49 2,56 471,28*
31.12.94. 1,56 2,42 1319,76
31.12.95. 1,55 2,22 1508,06
31.12.96. 1,70 2,64 1,76*
31.12.97. 1,65 2,96 1,85
31.12.98. 1,66 2,78 2,01
31.12.99. 1,62 1,61 2,89
31.12.00. 1,49 1,60 2,91
31.12.01. 1,46 1,64 3,50
31.12.02. 1,61 1,54 5,70
31.12.03. 1,78 1,42 5,11
31.12.04. 1,93 1,41 5,13
31.12.05. 1,72 1,46 4,02
31.12.06. 1,96 1,49 4,18
Напомена: * Након увођења нове валуте једна јединица нове валуте износи хиљаду
јединица старе валуте.
21
(2) Како рачуноводствено третирати добитке или губитке који настају услед промене
девизних курсева?
Како примењени девизни курс детерминише вредност средстава и обавеза компаније, а
ефектуира се и при обрачунавању резултата, решавању првог проблема се придаје знатно
већи значај. Други проблем се односи на презентирање, тј. на терминолошко одређење и
финансијско–извештајно позиционирање добитака или губитака од превођења, или како
их аутор Nobes квалификује као транслационе разлике (translation differences).37 Билансни
третман ових транслационих разлика утиче на многе значајне рачуноводствене варијабле,
као што су нето резултат и добитак по акцији.
37
Ibidem, p. 387.
22
II ДЕО
Међународна трговина (извоз и увоз) чини значајан део светске економије. Према
подацима Светске трговинске организације (World Trade Organization – WTO) у 2018.
години вредност извезене робе износила је 18.819 милијарди америчких долара, а
вредност увоза роба је достигла 19.394 милијарде америчких долара. Импресиван пораст
међународних трговинских активности у периоду после Другог светског рата приказан је
у Табели 338.
38
World Trade Organization, World Trade Statistical Review 2019, pp. 98-99 (27.12.2019.)
39
World Trade Organization, World Trade Statistical Review 2019, pp. 98-99 www.wto.org › res_e › statis_e ›
wts2019_e › wts2019_e (30.11.2020.)
23
Поред купопродајних активности, трансакције у страној валути углавном обухватају
пласирање сопствених или позајмљивање туђих средстава, као и наплату и исплату
дивиденди. Baker, Lembke и King у трансакције у страној валути убрајају, поред претходно
специфицираних, куповину или продају валутних терминских уговора, као и куповину
или продају стране валуте.40 Pahner и Mori, поред традиционално најзначајнијих извозно-
увозних трансакција које се извршавају у страној валути, наводе и “трансакције валутног
хеџа у које се улази ради заштите од могућих неповољних интервалутарних колебања, као
и спекулативне пословне активности, које подразумевају склапање терминских уговора у
страној валути са циљем остваривања добитка.”41
40
Baker, R., Lembke, V., King, T., Advanced Financial Accounting, Sixth Edition, McGraw – Hill International
Edition, New York, 2005, p. 544.
41
Pahler A., Mori J., Advanced Accounting Concepts and Practice, Fourth Edition, Herbart Brace Jovanovich
Publisher, New York, 1990, p. 628.
24
речима, већина правних лица у Републици Србији која састављају финансијске извештаје
као функционалну валуту користи динар.42
Индиректан курс размене = 1 јединица стране валуте : еквивалентна вредност локалне валуте 47
Директан девизни курс = еквивалентна вредност локалне валуте : 1 јединица стране валуте 48
42
Практична примена МСФИ у Републици Србији, Основни принципи, Поглавље МРС 21 Ефекти промена
девизних курсева, Савез РР Србије, 2008, стр. 273.
43
Јанковић, Н., Утицај девизног курса на конкурентност извоза, Докторска дисертација, Универзитет у
Крагујевцу Економски факултет, 2013, стр. 1.
44
Meigs, R , Meigs, W., Računovodstvo: temelj poslovnog odlučivanja, MATE d.o.o., Zagreb, 1992., D - 2
45
Horngren, C, Sundan, G. and Elliot, J., Introduction to Financial Accounting, Prentice-Hall, New Jersey, 1996,
p. 707.
46
Богићевић, Ј., Финансијско-рачуноводствени аспекти превођења стране валуте, Рачуноводство, број 1-2,
2003, стр. 11
47
Baker, R., Lembke, V., King, T., op. cit., 538.
48
Ibidem, p. 537.
25
Иако директан курс означава својеврсну инверзију индиректног курса, они рефлектују
исту економску реалност и однос између валута. 49 Да би се утврдио домаћи валутни
еквивалент износа деноминованих у страној валути, тај износ се множи са директно
нотираним девизним курсом. Док континентално-европске земље и Јапан углавном
примењују директно изражавање девизних курсева (европска конвенција), Велика
Британија и САД углавном користе његово индиректно нотирање. 50 Евидентно је да се, у
зависности од начина изражавања девизног курса, за прерачунавање износа у страној
валути у домаћи валутни еквивалент, могу користити различите рачунске операције. У
том смислу износи у страној валути се алтернативно множе са директно израженим
девизним курсом или се деле са индиректно нотираним девизним курсом.
Изражавања девизних курсева домаће валуте (нпр, динара Републике Србије/РСД) према
страној валути (нпр, евру/€) могу се приказати табеларно на следећи начин:51
Без обзира на начин нотирања девизног курса, у процесу прерачунавања износа исказаних
у страној валути на домаћи национални валутни еквивалент могу се користити,
историјски, текући, као и просечни курсеви размене валута. Уколико се износи исказани у
једној валути прерачунавају у другу по ефективном курсу на дан одигравања
трансакције, реч је о историјском или трансакционом курсу (historical, transaction
exchange rate). Међутим, ако се за потребе овог прерачунавања користи курс на дан
биланса, ради се о текућем курсу (current, closing exchange rate). Најзад, просечан курс
размене одражава просечну пондерисану вредност историјских или текућих курсева
током одређеног периода.
Како се трансакције у страној валути одигравају на спот, форвард или своп тржишту, за
разумевање рачуноводствених аспеката превођења трансакција у страној валути и
валутног хеџинга неопходно је и адекватно поимање и терминолошко коришћење спот
49
Ibidem, p. 539.
50
Јакшић, М., Финансијско тржиште – инструменти и институције, Економски факултет Универзитета у
Крагујевцу, 2016,стр.277.
51
Подаци о средњем девизном курсу су преузети са званичне курсне листе НБС објављене на дан 01.02.2021.
год. на сајту: http://www.kursna-lista.com/kursna_lista_nbs ( 01.02.2021. год.)
26
курса и терминског (форвард) курса. Девизни курс по којем се валуте могу конвертовати
непосредно, тренутно (извршење у року од два дана) назива се спот курс (spot rate). Курс
који се утврђује за трансакције у којима ће се конверзија специфицираног износа валута
извршити на уговорени дан (у року од једне године) је термински курс (future или forward
rate). По правилу, износ терминског курса је незнатно изнад или испод спот курса, што
зависи од односа између каматних стопа референтних валута на међународном тржишту
новца. Уколико је каматна стопа која се добија на домаћу валуту већа од каматне стопе
коју реперкутује страна валута, термински курс је виши у односу на спот курс. Та разлика
представља премију. Насупрот томе, разлика која се јавља између нижег терминског и
вишег спот курса представља дисконт. У Табели 5 су сумарно приказане различите
релације између спот и терминског курса, произлазећи ефекти у виду премије или
дисконта, као и њихов књиговодствени третман.
Мада се трговина валутом највећим делом обавља на спот тржишту, у последње време
долази до снажне афирмације дериватних тржишта, о чему ће бити речи при разматрању
рачуноводствених импликација хеџа трансакција у страној валути.
27
1) дан трансакције – датум иницијалног евидентирања трансакције;
3) дан извршења – датум регулисања обавезе или наплате потраживања; при томе,
уколико нису понуђени кредитни услови, датум трансакције и датум њеног
извршења су идентични.
28
трансакције и износа по којем се трансакција коначно извршава. Следећи пример продаје
производа домаће компаније „Х“ ино купцу на одложено плаћање за 1.000.000 јединица
стране валуте на дан 1. септембар 20Х1. године илуструје третман трансакције и њеног
регулисања као јединственог, рачуноводствено нераздвојивог догађаја. 53 С тим у вези,
претпоствља се да је продајна вредност реализованих производа 1.000.000 јединица стране
валуте, да се ради о одложеном плаћању на 90 дана, да је обрачунски период домаће
компаније календарска година и да су релевантни девизни курсеви домаће валуте (ДВ)
према страној валути (СВ) следећи:
1. септембар 0,14 ДВ = 1 СВ
30. септембар 0,13 ДВ = 1 СВ
1. децембар 0,11 ДВ = 1 СВ
На бази наведених података илустрован је књиговодствени третман ове трансакције у
Табели 6.
Табела 6 - Дневник компаније“Х“: перспектива једне трансакције
53
Пример је, уз извесне модификације, преузет из: Choi, F., Meek, G., op. cit., pp. 208-209.
54
У књизи International Accounting аутори Choi, F., Meek, G. негативне ефекте промене девизног курса на
дан 1.12.20х1. г. књиже као смањење Нерасподељене добити. Пошто се ради о годишњем обрачунском
периоду, конта успеха нису закључена. Сходно томе, овај негативан ефекат смо, као и на дан 30.9.20х1. г.,
прокњижили не као смањење Нерасподељене добити, већ као смањење пословног прихода. Управо у томе се
и огледа суштинска модификација примера из наведене књиге. Осим тога, наведени су бројеви и називи
конта који се користе у нашој земљи.
29
Евидентно је да се према перспективи једне трансакције ефекти промене девизних курсева
књиговодствено обухватају на контима Ино потраживања и Приходи од продаје,55 због
чега се сматра да продаја у иностранству није комплетна све док се не наплати ино
потраживање и конвертује у домаћу валуту извозника. Овој методи рачуноводственог
обухвата ефеката промене девизних курсева на трансакције у страној валути може се
упутити примедба да „маскира“ чињеницу да је домаћа компанија могла да, уместо
110.000 јединица домаће валуте, прими 140.000 јединица домаће валуте под условом да
ино купцу нису понуђени кредитни услови плаћања. Дакле, губитак у износу од 30.000
јединица домаће валуте услед депресијације стране валуте је маскиран кориговањем
пословног прихода за његов износ. Стога, није чудо што ни IFRS, ни амерички GAAP не
дозвољавају примену овог приступа.
55
Да је уместо годишњег у питању месечни обрачунски период, смањење вредности потраживања на дан
1.12. би ишло на терет Нерасподељене добити, јер би у том случају конто Приходи од продаје и остале
компоненте успеха, по природи ствари, били закључени.
30
(Трансак. губитак)56
205 Ино купци 10.000
Прерачун
1.12. 563 Негат. курс. разлика 20.000
(Трансак. губитак)
205 Ино купци 20.000
Прерачун
1.12. 244 Девизни рачун 1.000.000 110.000
205 Ино купци 1.000.000 110.000
Наплата
(1) према историјском курсу (historical rate); по овој методи износи ових
позиција исказаних у националној валути остају непромењени и не
исказују се добици или губици од превођења (translation gains/losses);
56
Имајући у виду чињеницу да се у англосаксонској литератури Курсне разлике подвајају на Трансакционе
губитке/добитке, с једне стране, и Транслационе губитке/добитке, с друге стране, мишљења смо да би
прикладнији и егзактнији назив конта био Трансакциони губици. Међутим, како у нашем званичном
Контном оквиру за привредна друштва, задруге, друга правна лица и предузетнике та разлика није
направљена, употребићемо конта под називом Негативне курсне разлике и Позитивне курсне разлике, а у
загради ћемо навести оригиналне називе конта коришћене у англосаксонској литератури.
31
(2) према текућем курсу (closing rate); превођење по курсу на дан биланса
резултира у текућој вредности ових позиција у националној валути, тј. у
новчаном еквиваленту до којег би се дошло конверзијом монетарне
активе у националну валуту (mutatis mutandis обавезе); уколико се текући
курс разликује у односу на историјски, јављају се транслационе разлике,
које се генерално укључују у биланс успаха као добици или губици од
превођења;
(3) по нижем (вишем) историјском или текућем курсу за активу (обавезе); у
условима примене ове методе, актива се исказује по нижој, а обавезе по
вишој алтернативној вредности; текући курс се једино користи уколико
резултира у губитку од превођења, који се исказује у билансу успеха.57
Прва метода се веома ретко користи. Ипак, неке рачуновође оправдавају њену примену у
условима флуктуације девизних курсева, поготову када је реч о монетарној активи и
обавезама. Наиме, протагонисти овог схватања сматрају да је извештавање о добицима
или губицима под таквим околностима крајње прејудицирано, услед могућности кретања
девизних курсева у супротном смеру у блиској будућности. Демантујући став који
заступају присталице овог приступа по коме је прерано исказивати ефекте промене
девизних курсева дугорочних монетарних средстава и обавеза због могућег кретања
девизних курсева у супротном смеру, Flower са правом доводи у питање аргументованост
и валидност оваквог става. Други опоненти овог приступа као главни контрааргумент
наводе чињеницу да је ова метода у колизији са основним рачуноводственим принципима.
Наиме, ова метода може резултирати у прецењивању монетарне активе и потцењивању
обавеза у односу на њихове текуће вредности, што је у директној супротности са
принципом опрезности. За разлику од ове методе, у рачуноводственој теорији наилазимо
на добро фундиране аргументе, који апострофирају оправданост примене друге и треће
методе.
Друга метода се базира на принципу узрочности (accruals principle), према којем ефекте
трансакција и осталих догађаја треба признати у периоду њиховог настанка, а не у
периоду наплате или исплате готовине и њених еквивалената. Другим речима, рачуновође
које респектују принцип узрочности не треба да чекају да се средство или обавеза у
страној валути конвертује у готовину (домаћу валуту) да би признали промену њихове
вредности. Будући да су проузроковани променом девизних курсева током обрачунског
периода, добици или губици од превођења, који се јављају услед признавања текућих
вредности монетарне активе и обавеза, односе се на текући период. Протагонисти овог
приступа инсистирају на обрачунском алоцирању ових добитака или губитака, будући да
57
Flower, J., Foreign Currency Translation, поглавље објављено у књизи: Nobes, C, Parker, R., op. cit., p. 396.
32
су ове компоненте успеха проузроковане променом девизног курса до које је дошло
управо током односног обрачунског интервала. Не односе се, дакле, на будуће периоде у
којима ће се регулисати потраживања и обавезе у страној валути.
Регулаторне власти у САД и Великој Британији заступају овакав став. Наиме, амерички
Исказ 52, Превођење стране валуте (SFAS 52),58 који је одлуком Одбора за стандарде
финансијског рачуноводства (FASB) од 15. септембра 2009. године, под ознаком ASC 830,
званично постао део Accounting Standard Codification и британски истоимени Исказ 20
(SSAP 20), FRS 23, Ефекти промене девизних курсева, као и Секција 30 FRS 102,
Превођење стране валуте 59 су углавном следили или следе ову другу методу. И канадски
приступ је сличан. Међутим, када је реч о дугорочним позајмицама, резултирајући добици
или губици од превођења трансакција у страној валути се одлажу и амортизују током
трајања основне трансакције.
33
компаније која је 31.12.1990. год. позајмила један милион бразилских реала. Како ова
дугорочна обавеза није регулисана ни десет година касније, појавиће се у билансу стања
као обавеза на дан 31.12.2000. год. Ако би британска компанија ову обавезу у страној
валути превела у фунте по историјском курсу, обавеза би износила 2.929 £. Међутим, ако
би се поступак превођења базирао на текућем курсу (на дан 31.12.2000. год.), обавеза би
износила само 0,34 £ , што се може јасно уочити у следећој табели:60
60
Flower J., op. cit., p. 371.
61
Ibidem, 372.
62
Ibidem
34
31.12.1995. год. Британска компанија је позајмила хиљаду САД долара
31.12.1996. год. Преведена вредност по текућем курсу (на дан 31.12.1996. год.):
Евидентно је да је почетни износ обавезе у страној валути на дан 31.12.1995. год., која је
преведена по курсу на тај дан, 645 £. Годину дана касније иста обавеза у страној валути,
прерачуната по тада важећем курсу, се смањила за 57 £ и износила је 588 £. Имајући у
виду следећу промену девизног курса, супротног смера, намеће се питање да ли је прерано
за износ редуциране вредности ино обавезе повећати, односно одобрити Позитивне
курсне разлике. Наиме, у следећем периоду након јачања долара у односу на фунту, када
ова обавеза доспева за регулисање њена вредност се повећала на 671 £, тако да је укупан
губитак по основу ове трансакције у страној валути 26 £. Да је британска компанија у
1996. год. признала нереализоване Позитивне курсне разлике, довела би, кроз диспозицију
апресираног резултата у том периоду, у питање очување сопственог капитала.
Друго гледиште, које полази од перспективе биланса стања, све је више заступљено у
америчким општеприхваћеним рачуноводственим принципима и стандардима IASB. У
основи овог гледишта је да потраживања и обавезе у страној валути треба приказати по
њиховој најреалнијој вредности, а добитке и губитке од превођења монетарног дела
трансакције у страној валути као приходе и расходе, што је конзистентно са принципом
узрочности.
35
Претходна разматрања су потврдила чињеницу да се у условима изражавања и извршења
трансакција у ино валути, рачуновође суочавају са четири кључна питања, и то:
36
иницијалног и новог спот курса представља трансакциони добитак или губитак, односно
позитивну или негативну курсну разлику, која се признаје у текућем периоду. Овај
приступ почива на претпоставци по којој је боље да се идентификовани трансакциони
ефекти доделе оном обрачунском периоду у којем је дошло до промене девизног курса.
1. јул.....................................0,005575 £ за 1 ¥
31. јул...................................0,005938 £ за 1 ¥
31. август........................... .0,005870 £ за 1 ¥
Ради бољег сагледавања интерпериодичне алокације трансакционих, односно ефеката
превођења трансакција у страној валути, претпоставља се да се пословне књиге
британског предузећа закључују на крају сваког месеца.
37
01.07. Опрема 5.575
Обавезе (Инодобављачи) 5.575
(1.000.000 х 0,005575)
набавка опреме
Према другом приступу, трансакциони губитак на дан 31. јула би се одложио до 31.
августа. De facto, на тај дан трансакциони нето губитак, односно нето негативна курсна
разлика би износила 295 £, што се идентификује на следећи начин:
Према трећем приступу, повећање ино обавеза у износу од 363£ на дан 31. јула условило
би симултано повећање вредности опреме, а услед редуковања вредности опреме за 68 £
на дан 31. август, може се закључити да би нето повећање вредности опреме износило 295
£.
38
Хронолошки књиговодствени третман пословне трансакције која се односи на извоз
готових производа (опреме) британске компаније“Х“ у Јапан, уз уважавање истих
података о цени, релевантним датумима и девизним курсевима дат је у Табели 11.
Напомена: *паралелни став у вези са продајом готових производа, који се књиговодствено обухвата
задуживањем пословног расхода Трошкови продатих производа и одобравањем конта Готови производи,
апстрахован је, пошто на њега не утиче промена девизних курсева.
6. ФИНАНСИЈСКО-РАЧУНОВОДСТВЕНИ ТРЕТМАН
ТРАНСАКЦИЈА У СТРАНОЈ ВАЛУТИ
39
Имајући у виду чињеницу да квантитативно–емпиријска илустрација третираног проблема
представља неопходан комплемент претходно разматране проблематике превођења
трансакција у страној валути, у наставку ће бити приказани:
(1) књиговодствени третман набавке робе од ино добављача, тј. увозних активности
под условом да се трансакција исказује како у домаћој, валути увозника (класична
спољнотрговинска трансакција), тако и у валути извозника (трансакција у страној
валути);
(2) књиговодствена евидеција коришћења и давања позајмице у страној валути;
На примеру набавке робе од инодобављача може се сагледати разлика између
спољнотрговинске и трансакције у страној валути. Уколико, на пример, америчко
предузеће набавља робу од јапанског добављача, битно је уочити да ли је цена односне
робе исказана у локалној валути јапанског добављача, тј. у јенима или је, пак,
деноминована у америчким доларима. При томе, америчко предузеће се суочава са
трансакцијом у страној валути само под условом да набављену робу јапанског добављача
плаћа у јенима.
68
Алтернативно књижење се односи на упоредну хронолошку евиденцију увоза робе при исказивању цена у
америчким доларима (домаћој валути) и јапанским јенима, односно страној валути.
40
Упоредни приказ хронолошке евиденције увоза (куповине од инодобављача) у америчкој
компанији у условима изражавања трансакције у америчким доларима vs јапанским јенима
може се дати табеларно на следећи начин:69
Табела 12 - Компарација хронолошке евиденције куповине од ино добављача при
исказивању цена у америчким доларима и јапанским јенима
69
Baker, R., Lembke, V., King, T., op. cit., 545.
41
1. април 20х2. (Дан измирења обавезе)
42
На дан биланса, 31. децембра 20х1. год. обавеза према инодобављачима исказана у страној
валути се мора прерачунати у складу са измењеним девизним курсом. На бази
хронолошки наведених података о кретању девизног курса америчког долара према
јапанском јену може се уочити повећање директног девизног курса, што индицира пад
вредности (девалвацију) долара у односу на јен. Сходно томе, на дан биланса за куповину
2.000.000 јена треба издвојити 16.000 долара. Ово повећање директног девизног курса је
довело до признања Негативне курсне разлике (Трансакционог губитка) под условом да је
трансакција исказана у јенима. Наведена промена девизног курса не би тангирала износ
обавезе према инодобављачу (14.000 долара) да је трансакција изказана у домаћој валути,
тј. у доларима, због чега на левој страни упоредног табеларног приказа није спроведено
књижење на дан биланса.
Дан регулисања обавезе је 1. април 20х2. год. Подаци са леве стране компаративног
табеларног приказа недвосмислено потврђују да када би се обавеза изказала у доларима,
њена вредност се не би кориговала, већ би се само исплатом ликвидирала. Међутим,
средства и обавезе исказани у страној валути се морају превођењем актуелизовати у
складу са спот девизним курсом. Како је у периоду од дана биланса до дана измирења
обавезе долар ојачао (апресирао) у односу на јен (што потврђује пад вредности директног
девизног курса), неопходно је у поступку усглашавања вредности инообавезе са текућим
девизним курсом на дан њеног измирења исту смањити уз истовремено повећање
Трансакционог добитка, односно одобравање конта Позитивне курсне разлике.
43
1. априла 20х2. год. разликовао од књижења приказаних у Табели 12. Алтернативни начин
књижења се приказује на следећи начин70:
Сумаран приказ односа између флуктуација девизних курсева, с једне стране, и увозних и
извозних активности који се регулишу у страној валути, с друге стране дат је у Табели 14.
Страна валута
44
Поред потраживања и обавеза по основу комерцијалних, извозно-увозних активности,
предузећа се веома често суочавају и са другим типовима трансакција у страној валути.
Реч је, у ствари, о финансијским трансакцијама, тј. о коришћењу и давању позајмица у
страној валути. Предузећа користе стране кредитне изворе у циљу финансирања страних
операција и/или коришћења повољнијих каматних стопа. Комплексност рачуноводственог
третмана коришћења позајмица у страној валути се образлаже чињеницом да су и
главница и камата исказане у страној валути и, сходно томе, изложене девизном ризику.
Америчка компанија је на дан 1. јула 20х1. год. позајмила 1 милијарду јапанских јена и
конвертовала их у 6.800.000 САД долара на спот тржишту. Током коришћења овог
страног позајмљеног извора финансирања америчко предузеће мора прокњижити
обрачунату камату на крају 20х1. год., а на дан 1. јула 20х2. год. исплату позајмице.
Такође, неопходно је да се помоћу текућег девизног курса ревалоризује вредност обавеза у
јапанским јенима на крају године, а да се настале курсне разлике евидентирају на контима
успеха. Коришћење кредитне линије у страној валути се може хронолошки евидентирати
на следећи начин:
Готовина
01.07.20х1 6.800.000
Кредити у страној валути (¥) 6.800.000
евидентирање позајмице у јенима
по спот курсу САД $ према
45
јапанском ¥ од 0,0068 и конверзија
1.000.000.000 ¥ у САД $
Финансијски расходи
31.12.20х1. 200.000
Разгранич. трошк. камате (¥) 200.000
обрачуната камата за период 1.
7.-31.12.20Х1: 1.000.000.000 ¥ х 5%
х ½ године = 25.000.000 ¥ х 0,0080
САД $ = 200.000 САД $
Негативна курсна разлика 1.200.000
Кредити у страној валути (¥) 1.200.000
прерачунавање обавезе у јенима по
спот курсу од 0,0080 САД $ и
евидентирање курсне разлике од
1.200.000 САД $ (1.000.000.000 ¥ х
[0.0080 САД $ - 0,0068 САД $)]
Финансијски расходи
01.07.20х2. 215.000
Разгранич. трошк. камате (¥) 200.000
Негативна курсна разлика 15.000
Готовина 430.000
исплата камате од 50.000.000 ¥
купљених по спот курсу од 0,0086
САД $ за 430.000 САД $;
финансијски расходи за период
1.1.-1.7.Х2.г. 25.000.000 ¥ х 0,0086
САД $ и негативна курсна разлика
на разграниченим трошковима
камате у ¥ (25.000.000 х [0,0086
САД $ - 0,0080 САД $])
Негативна курсна разлика 600.000
Кред. у страној валути(¥) 600.000
ревалоризација кредита у јенима
по спот курсу и евидентирање
негативне курсне разлике у износу
од 600.000 САД $ (1.000.000.000 ¥ х
[0,0086 САД$ - 0,0080 САД$])
Кредити у страној валути (¥) 8.600.000
Готовина 8.600.000
отплата кредита у јенима
46
куповином јена по спот курсу САД
$ према јапанском ¥ од 0,0086
Три основна регулаторна оквира, односно извора правила која профилишу финансијско
извештавање предузећа која су укључена у глобално пословање су:
71
Обрадовић, В., op. cit., стр. 259 – 264.
47
Рачуноводственом директивом, са ознаком 2013/347 EU, која је заменила IV и VII
Директиву.
Када је реч о превођењу трансакција у страној валути, историјски посматрано, евидентна
је значајна сагласност између ова три регулаторна извора. За разлику од подручја
превођења финансијских извештаја страних филијала које је различито регулисано, при
превођењу трансакција у страној валути примењују се углавном иста правила уз незнатне
варијације. Наиме, трансакција исказана у страној валути се евидентира у домаћој валути
по курсу који је био на снази у периоду њеног признавања. Основне разлике се односе на
извештавање монетарних средстава и обавеза у наредним периодима како у погледу
избора девизног курса за њихово прерачунавање, тако и у погледу извештавања о курсним
разликама условљеним његовом променом.
„Да би се стекао истинит и поштен увид у резултат, позитивне и негативне курсне разлике
на монетарним ставкама треба исказивати као део профита или губитка периода сагласно
концепту узрочности у рачуноводству; третман ових ставки на бази трансфера готовине не
48
би био конзистентан са овим концептом. Позитивне курсне разлике на неизвршеним
трансакцијама могу се одредити на дан биланса ништа мање објективно у односу на
негативне курсне разлике; одлагање добитака уз признавање губитака било би нелогично
не само у погледу одлагања ефеката повољних кретања девизних курсева, већ би, такође,
и инхибирало поштено мерење перформанси предузећа у тој години.“ 72
Та традиција је настављена и након доношења ASC 830, Питања у вези са страном валутом
у САД и британских FRS 23, Ефекти промене девизних курсева73 и Секције 30 FRS 102,
Превођење стране валуте, која је на снази од 2015. године. И канадски приступ је
сличан74. Међутим, када је реч о дугорочним позајмицама, резултирајући добици или
губици се одлажу и амортизују током трајања основне трансакције.
Основна разлика између IAS 21, с једне стране, и британског и америчког стандарда, с
друге стране произлази услед признавања добитака или губитака од превођења
трансакција. У англосаксонским земљама преферирани третман курсних разлика током
периода, које произлазе или услед регулисања монетарних позиција или услед различитих
курсева по којима се исте иницијално књиговодствено евидентирају и билансирају, своди
се на њихово искључиво признавање као прихода и расхода у периоду у коме настају.
Међутим, IASC је понудио и алтернативни третман курсних разлика „у условима озбиљне
девалвације националне валуте за коју практично не постоји средство хеџинга и који
тангира обавезе које се не могу извршити, а последица су недавне набавке средства
фактурисаног у ино валути.“75 Наведени алтернативни третман курсних разлика, који
произлази из озбиљне девалвације националне валуте, недвосмислена је реакција земаља у
развоју, које углавном набављају опрему у „чврстој“ валути (hard currency). Алтернативни
третман је, такође, био дозвољен и у Данској, Финској, Луксембургу, Холандији,
Португалији, Шпанији и Швајцарској до 2003. године када је прокламована ревидирана
верзија IAS 21. Oвакву праксу никада није допуштао амерички SFAS 52, будући да је у
директној супротности са америчким општеприхваћеним рачуноводственим принципима.
Такође, опциони третман курсних разлика није дозвољен ни у Канади ни у Јапану.
У погледу националних правила земаља Европске уније треба имати у виду извесне
варијације у вези са превођењем трансакција у страној валути, што се образлаже
чињеницом да ниједна директива ЕУ не садржи конкретна правила која би регулисала ову
72
Nobes C., Parker R., op. cit. p. 394, према: Paragraph 10 of the British Statement of Standard Accounting
Practice, SSAP 20, Foreign Currency Translation
73
SSAP 20, Превођење стране валуте је био на снази од 1983. год. до 2004. год. када га је Одбор за
рачуноводствене стандарде (Accounting Standards Board - ASB) заменио FRS 23, који је представљао
еквивалент IAS 21. Од 2015. године проблематику превођења стране валуте у Великој Британији регулише
Секција 30 FRS 102
74
Канадски Рачуноводствени стандарди за приватна предузећа, Секција 1651 (Accounting Standards for
Private Enterprises – ASPE, Section 1651) под називом Превођење стране валуте је ступио на снагу 2009.
године , а унапређен је 2012. године и 2017. године.
75
Radebaugh L, Gray S., op. cit., p. 386, према: International Accounting Standard Committee, IAS 21, Accounting
for the Effects of Changes in Foreign Exchange Rates, paragraph 21.
49
проблематику. На конференцији одржаној у Бриселу 1990. године разматране су
перспективе хармонизације рачуноводствених стандарда у Европској унији. Том
приликом је конституисано ново саветодавно тело под називом Рачуноводствени
саветодавни форум који би се бавио изналажењем техничких решења проблема којима се
не баве Рачуноводствене директиве. Разматрајући проблеме Форум је у више наврата
истакао три теме које су означене као кључни пропусти у Четвртој директиви, а то су:
превођење стране валуте, државна додељивања и лизинг. Иако је на почетку 2010. године
у Европској унији ступило на снагу Рачуноводствено правило 13: Ефекти промене
девизних курсева,76 којим је Европска комисија, између осталог, регулисала и
извештавање о трансакцијама у страној валути, национални регулатори и даље имају
знатну дискрецију у погледу доношења правила за превођење трансакција, и то посебно
због чињенице да су директивама обухваћени и принцип узрочности и принцип
опрезности. Имајући у виду колизију на релацији ова два фундаментална рачуноводствена
принципа, није чудо што у овој области међународног рачуноводства не постоје
униформна национална рачуноводствена правила и праксе. За разлику од већине земаља
ЕУ чија национална правила заговарају примену текућег курса при превођењу монетарних
средстава, у Немачкој и Француској се фаворизује конзервативнији приступ по којем се
монетарна средства преводе по нижем историјском или текућем курсу, а за превођење
обавеза у страној валути користи се виши историјски или текући курс. Евидентно је,
дакле, да ова метода налази примену у оним земљама које фаворизују или, боље речено,
дају приоритет принципу опрезности (Немачка и Француска).
50
трансакција у страној валути, разликују се праксе појединих земаља. Тако, на пример, у
Немачкој ови добици се не исказују у појединачним финансијским извештајима. За
разлику од Немачке, уобичајена пракса у другим земљама континенталноевропског типа
рачуноводства је да се признавање трансакционих добитака одлаже и признаје у билансу
успеха по извршењу потраживања или обавезе у страној валути. Наравно ова пракса, коју
у великој мери следи већина земаља Европске уније, дозвољена је искључиво за
финансијске извештаје компанија које нису на листингу и појединачне извештаје
котираних компанија.
51
Чак и искључиво домаћа компанија, која купопродајне активности обавља
искључиво на домаћем тржишту, је изложена ефектима флуктуација девизних
курсева, под условом да се на тржишту суочава са иностраним конкурентом, чије
би цене у случају апресијације његове националне валуте имале тенденцију пада;
јачање стране у односу на домаћу валуту би фаворизовало страног конкурента који
би своје производе реализовао по нижој цени од домаћег произвођача.77
77
Богићевић, Ј., Рачуноводствене импликације превођења и хеџинга трансакција у страној валути,
Економски хоризонти, 15 (2), Економски факултет Универзитета у Крагујевцу, 2013, стр. 135.
78
Обрадовић, В., op. cit. 267.
79
Закон о рачуноводству, Службени гласник РС број 73/2019
52
2009. године.80 Наиме, услед великих негативних курсних разлика, које би се исказале као
расходи у билансу успеха предузећа у Србији, наведени Правилник је, дозвољавајући
њихов трансфер на временска разграничења, репозиционирао ефекте промене девизних
курсева из биланса успеха у биланс стања. Другим речима, предузећима је било
допуштено да ефекте промена девизних курсева, који се јављају по основу трансакција у
страној валути, искажу на временским разграничењима и тиме, de facto, одложе њихово
признавање као расхода и прихода. Тиме не само да је доведена у питање
интерпериодична упоредивост финансијског и приносног положаја предузећа, већ и
примена дела IAS 21 који се односи на трансакције у страној валути. Могућност
разграничења ефеката курсних разлика постојала је само под условом да правно лице или
предузетник донесу одговарајућу одлуку или да изврше допуне у правилнику о
рачуноводственим политикама којима би се то питање уредило.
53
Поред неконзистентног књиговодственог и финансијско-извештајног третмана курсних
разлика, изразито супротстављени ставови у стручној јавности у Републици Србији су се
јавили по питању (не)курсирања девизних аванса повезаних са трансакцијом у страној
валути. Док је једна група представника стручне јавности заговарала да се на дан биланса
врши курсирање аванса за ефекте промене девизног курса од дана плаћања аванса до дана
биланса, друга група је била изричито против тога. 83 Коначно решење ове дилеме дао је
Комитет за тумачења међународног финансијског извештавања (International Financial
Reporting Interpretations Committee – IFRIC) 2016. године својим Тумачењем 22 -
Разматрање трансакција у страној валути и аванса (IFRIC 22 Foreign Currency Transactions
and Advance Consideration)84, које је постало обавезујуће од 1. јануара 2018. године за све
ентитете који примењују IFRS или IFRS за МСП. Сходно овом Тумачењу не треба вршити
курсирање примљених и датих аванса у вези са трансакцијама у страној валути.
ДЕО III
54
перформанси, идентификовање успешности иностраних филијала и постигнућа њихових
менаџера, као и постизање глобалне синергије између филијала на нивоу МНК.
Имајући у виду значај, комплексност и контроверзе овог аспекта рачуноводства стране
валуте, као и чињеницу да је минуциозно разматрање ове проблематике публиковано, 85 у
овом делу рада су лапидарно изложени условљеност и кључни методолошки аспекти
превођења финансијских извештаја страних филијала, идентификовање и аналитичка
интерпретација ефеката превођења, као и детерминисање функционалне валуте.
Одговарајућа пажња је посвећена и савременим достигнућима рачуноводствене теорије и
искуствима разних земаља у вези са превођењем финансијских извештаја. При томе,
детаљно разматрање питања превођења финансијских извештаја је лоцирано
тенденциозно у америчке оквире, не само због чињенице да су америчка теоријско-
емпиријска достигнућа и верификовани инвентивни трендови у вези са превођењем
финансијских извештаја безрезервно прихваћени у великом броју земаља, већ су у знатној
мери послужили и као основа за доношење и ревидирање IAS 21.
1. РАЗЛОЗИ ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ ФИНАНСИЈСКИХ ИЗВЕШТАЈА
85
Богићевић, Ј., Превођење финансијских извештаја страних филијала, Економски факултет Универзитета
у Крагујевцу, 2016.
86
Jaworek, M. and Kuyel, M., Transnational Corporations in the World Economy: Formation, Development, and
Present Position, Copernican Journal of Finance and Accounting, 4 (1), 2015, p. 57.
87
World Investment Report 2000, World Investment Report 2005, World Investment Report 2011, преузето са
сајта http://unctadstat.unctad.org// (15.05 2016.)
55
Превођење финансијских извештаја страних филијала за потребе израде консолидованих
финансијских извештаја међународне групе и кореспондентан третман рачуноводствене
изложености девизном ризику својствени су искључиво мултинационалним предузећима.
Мултинационална предузећа представљају спој великог броја правних ентитета из разних
земаља, чији се финансијски извештаји састављају у њиховој домаћој, локалној валути.
Приказивање и анализу имовинског, финансијског и рентабилитетног положаја МНК као
групе није могуће извршити без претходног свођења валутно различитих финансијских
извештаја разних филијала на јединствену валуту. С тим у вези, Deegan и Ward истичу да
не би имало смисла да се консолидују финансијски извештаји страних ентитета који су
исказани у различитим валутама.88
Рачуновође које припремају консолидоване финансијске извештаје међународне групе
морају разматрати не само разлике у погледу коришћених валута у којима страни ентитети
састављају своје финансијске извештаје, већ и разлике између националних
рачуноводствених система. Тако, на пример, матично предузеће у САД по пријему
финансијских извештаја страних филијала врши њихово усаглашавање са америчким
општеприхваћеним рачуноводственим принципима, а затим и њихово превођење, односно
свођење на јединствен валутни еквивалент. Усаглашени и преведени финансијски
извештаји страних филијала се затим консолидују са финансијским извештајима матичног
предузећа.
Разматрање проблематике превођења финансијских извештаја у страној валути у
инфлаторним условима се превасходно базира на питању избора методолошког окира
превођења финансијских извештаја који користе ентитети под таквим условима. У том
смислу су евидентне значајне разлике на глобалном нивоу. Sutton наводи два различита
модалитета.89 У основи првог начина је претпоставка да страна филијала представља
интегрални део матичног предузећа. Према овом приступу, монетарне ставке се преводе
по текућем курсу размене, а немонетaрне ставке се преводе по курсевима који задржавају
њихове оригиналне основе мерења. Сходно томе, средства исказана у билансу стања
стране филијале у страној валути, вреднована на основу принципа историјског трошка,
преводе се у валуту матичног предузећа коришћењем историјских курсева. Немонетарне
позиције које су исказане у иностраним билансима по текућим вредностима, преводе се
помоћу текућег девизног курса. Ако би се за превођење средстава вреднованих по
историјском трошку у условима инфлације користио текући курс размене (који има
тенденцију пада), ентитети би се суочили са специфичним проблемом названим
синдромом "нестанка, ишчезавања" средства.90Други начин се своди на кориговање
финансијских извештаја стране филијале за ефекат инфлације пре њиховог превођења.91
Превођење финансијских извештаја страних филијала омогућава, такође, и њихов порески
третман. При томе, овај поступак зависи од функционалне валуте страног ентитета.
Функционална валута, као валута у којој страна операција првенствено обавља пословање,
може бити локална (страна) валута или матична валута (валута земље матичног
предузећа). При томе, валута матичног предузећа је обавезно функционална валута стране
88
Deegan, C. and Ward, А., Financial Accounting and Reporting: An International Approach, McGraw-Hill
Education New York,2013, p. 754.
89
Sutton, T., Corporate Financial Accounting and Reporting, Prentice Hall, England, 2000, p. 421.
90
Богићевић, Ј., op. cit., 2016, стр. 115-116.
91
Sutton, T., op. cit., p. 421.
56
операције која послује у хиперинфлаторној економији. Такође, и страна филијала која
послује у стабилним условима може изабрати матичну валуту као своју функционалну
валуту. Пошто се добитак тих страних операција директно обрачунава у матичној валути,
не врши се његово превођење за пореске сврхе. С друге стране, страни огранци и филијале
у којима статус функционалне валуте има њихова локална, страна валута, утврђен добитак
у страној валути преводе у валуту матичног предузећа за пореске сврхе.92
На бази преведеног биланса стања стране филијале се утврђује ниво рачуноводствене
изложености девизном ризику. При томе, за идентификовање овог типа изложености се
узимају у обзир само позиције активе и обавеза стране филијале које се преводе применом
текућег курса размене.
Потреба за превођењем финансијских извештаја у страној валути посебно долази до
изражаја при оцени перформанси страних филијала и њихових менаџера. Оцена
перформанси компанија је веома комплексно питање у националним оквирима. Проблем
постаје још комплекснији у условима међународног окружења. Разлога за то је много, а
превасходно их треба тражити у бројним специфичностима иманентним страним
земљама, као што су флуктуације девизних курсева, променљивост стопе инфлације,
различитости у системима међународних трансферних цена и разлике између
националних окружења. Поред избора одговарајућих критеријума за оцену перформанси
и прављења разлике измећу остварења филијала и њихових менаџера, адекватно
дизајниран систем за евалуацију њихових постигнућа подразумева и разумевање
специфичних питања својствених глобалном окружењу. У том смислу се посебна пажња
мора посветити изабраној функционалној валути стране филијале. У зависности од
функционалне валуте (локална vs матична валута) ефекти превођења финансијских
извештаја страних филијала се могу приказати у консолидованом билансу стања или
консолидованом билансу успеха МНК, што утиче на бројне финансијске перформансе.
57
Неопходност транслационог третмана рачуноводствених података манифестује се у
бројним ситуацијама не само на нивоу међународних група, већ и на нивоу појединачних
предузећа. Значај превођења, као процеса преформулисања информационих садржаја
финансијских извештаја исказаних у једној валути у другу, посебно долази до изражаја
при извештавању о резултатима независних активности у иностранству. Проширење
обима међународних инвестиционих активности потенцира, такође, значај превођења
рачуноводствених информација о независним предузећима за потребе корисника
финансијских извештаја изван њихових националних оквира (conveniance translation).94
Ова потреба се посебно јавља у условима: котирања акција предузећа на међународној
берзи, разматрања могућности аквизиција и заједничких подухвата у иностранству, као и
при објављивању релевантних индикатора имовинског, финансијског и приносног
положаја ентитета иностраним акционарима. Под таквим околностима, предузеће треба да
преведе финансијске извештаје, исказане у сопственој националној валути, на валутни
еквивалент иностраног корисника информационих садржаја.
У процесу превођења позиције биланса стања и биланса успеха које су исказане у страној
валути своде се на домаћи валутни еквивалент множењем њиховог износа са
одговарајућим директно нотираним девизним курсом или њиховим дељењем са
индиректно израженим девизним курсом. У том контексту се могу користити историјски,
текући и просечни курсеви размене. При томе, просечни курс размене, као коефицијент
који се може користити за прерачунавање позиција биланса успеха, представља
својеврсну варијацију текућих или историјских курсева. Пошто историјски курсеви чувају
оригиналне набавне еквиваленте ставки у страној валути у преведеним извештајима у
домаћој валути, Choi и Meek истичу да они „штите финансијске извештаје од
транслационих добитака или губитака, као и од повећања или смањења домаћег
готовинског еквивалента износа исказаних у страној валути, до којих би дошло услед
флуктуација курсева размене између два извештајна периода.“ 95 Иако се у литератури и у
пракси често користи синтагма транслациони добици или губици, односно добици или
94
Богићевић, Ј., Међународно финансијско извештавање: превођење стране валуте, Рачуноводство, бр. 9-
10, 2003, стр. 19.
95
Choi, F., Meek, G., op. cit., p. 204.
58
губици од превођења, мишљења смо да би адекватније терминолошко одређење било
транслациона подешавања.96
Два кључна питања којима се рачуновође баве при превођењу финансијских извештаја
страних филијала су:
96
То се образлаже чињеницом да се ефекти превођења финансијских извештаја не приказују само у
консолидованом билансу успеха, већ се могу приказати и у оквиру сопственог капитала мултинационалног
предузећа.
59
Предност ове методе се огледа у чињеници да њена примена реперкутује преведене
финансијске извештаје страних филијала који углавном задржавају идентичне релације,
односно рациа идентификована на бази билансних износа исказаних у страној (локалној)
валути. Остале методе пружају могућност коришћења варијетета текућег, историјског и
просечног девизног курса. Пошто се највећи број позиција стања, у контексту примене ове
методе, преводе по јединственом курсу, поједини рацио индикатори остају исти у
извештајној, као и у страној валути (на пример, рациа ликвидности). Међутим, треба
истаћи да употреба просечног курса за превођење позиција успеха у комбинацији са
текућим курсом за превођење ставки биланса стања не значи да ће се у поступку
превођења сачувати извесне релације у извештајној и страној валути. Као пример се може
навести стопа приноса на ангажована средства (return on assets - ROA), која се
идентификује на бази података из оба основна финансијска извештаја. Превођење
позиција биланса успеха у условима коришћења методе текућег курса углавном се из
прагматичних разлога врши применом просечног курса размене. С тим у вези, амерички
ASC 830, као и његов претходник SFAS 52 протежира употребу просечног девизног курса.
У првобитној верзији IAS 21 била је дозвољена могућност селективне примене текућег и
просечног курса у процесу превођења позиција успеха. Међутим, након ревизије ове
иницијалне верзије (1993. год.), исти је пропагирао искључиву примену просечног курса.
И британске компаније углавном користе просечни девизни курс. Слична ситуација је и у
Аустралији.97
Поред позитивних страна ове методе, евидентни су и одређени недостаци које примена
исте реперкутује. С тим у вези, аутори Choi F. и Meek G. истичу да „овај транслациони
приступ доводи у питање основну сврху консолидовања финансијских извештаја.“ 98
Такође, превођење износа позиција вреднованих по историјском трошку (позиција реалне
активе - Ј.Б.) применом текућег, тржишно детерминисаног курса доводи до износа који не
представљају нити историјске, нити текуће тржишне вредности. Наведена критичка
напомена се може поткрепити крајње поједностављеним примером стране операције која
за 100.000 новчаних јединица стране валуте купује акције друге компаније ради стицања
учешћа. Како се у тренутку стицања учешћа 1 новчана јединица стране валуте
размењивала за 1 јединицу домаће валуте, набавна вредност, односно историјски трошак
овог учешћа је износио је 100.000 н.ј. домаће валуте. Превођење ове позиције у следећем
обрачунском периоду применом текућег тржишног курса од 1 н.ј. стране валуте = 1,25 н.ј.
домаће валуте условиће повећање вредности учешћа на 125.000 н.ј. домаће валуте.
Претпостављајући да је тржишна вредност овог учешћа 150.000 н.ј. стране валуте, износ
добијен поступком превођења од 125.000 н.ј. домаће валуте довешће у питање како
рачуноводствено, тако и економско значење добијеног износа. И не само да преведени
износ посматране позиције није компатибилан са текућом тржишном вредношћу кoја
износи 187.500 н.ј. домаће валуте (150.000 н.ј. стране валуте х 1,25 н.ј. домаће валуте), већ
97
Radebaugh ,L., Gray, S., op. cit., p. 425.
98
Choi, F., Meek, G., оp. cit., p. 210.
60
не одговара ни историјском износу од 100.000 н.ј. домаће валуте (100.000 н.ј. стране
валуте х 1,00 н.ј. домаће валуте). Коначно, ова метода превођења финансијских извештаја
стране филијале након сваке флуктуације девизног курса продукује транслационе добитке
или губитке (translation gains/losses), чиме се доводи у питање исказна моћ појединих
рацио показатеља. При томе, треба имати у виду и чињеницу да се неки идентификовани
транслациони добици или губици неће реализивати, због реалне и фреквентне могућности
кретања девизних курсева у супротном смеру.
99
Скраћеница SFAS No. 8. се односи на FASB-ов Исказ бр. 8, чији је интегрални назив FASB Statement No. 8,
Accounting for the Translation of Foreign Currency Transaction and Foreign Currency Financial Statement,
односно Рачуноводство за превођење трансакција и финансијских извештаја у страној валути.
100
Radebaugh, L., Gray, S., op. cit., p. 441.
61
Концепт функционалне валуте који је прокламован почетком осамдесетих година прошлог
века (SFAS 52), довео је до тога да све већи број МНК преводи финансијске извештаје
применом ове методе јединственог курса.
102
American Institiute of Certified Public Accountants, Status of Accounting Research Bulletin, Accounting
Principles Board Opinion No. 6, New York, 1965.
62
применом просечног курса размене. Изузетак представљају Трошкови амортизације,
Набавна вредност продате робе и Трошкови продатих производа (ако се резултат
обрачунава по методи трошкова продатих учинака). Наведени расходи се прерачунавају
применом историјских курсева размене који су били на снази у периоду набавке основних
средстава и робе, односно производње. Ова метода је доживела извесне критике због
могућности да процедурални оквири на којима се заснива не реперкутују одговарајуће
резултате. Како се укупна немонетарна актива по овој методи преводи применом
историјских курсева размене, поставља се питање оправданости оваквог приступа са
аспекта средстава која се исказују по текућим вредностима (на прмер, залиха у ситуацији
када је текућа вредност испод њихове набавне вредности). Множењем текуће тржишне
вредности немонетарне активе у локалној валути са историјским курсом резултираће у
преведеном износу који не представља ни текући еквивалент позиције, ни ставку исказану
на бази принципа историјског трошка.
Према темпоралној методи (temporal method) методи, монетарне ставке (готовина,
потраживања и обавезе) се, без обзира на њихову рочност, преводе применом текућег
курса размене. Немонетaрне ставке се преводе по курсевима који задржавају њихове
оригиналне основе мерења. Наиме, средства исказана у финансијским извештајима стране
филијале у њеној локалној валути, вреднована на основу принципа историјског трошка,
преводе се у валуту матичног предузећа коришћењем историјских курсева. Као последица
тога преведено средство вредновано према историјском трошку у локалној валути страног
ентитета (страној валути) биће исказано у валути матичног предзећа на основу принципа
историјског трошка. Немонетарне позиције које су исказане у иностраним билансима по
текућим вредностима, прерачунавају се помоћу текућег девизног курса, зато што текућа
вредност позиција ино филијале у страној валути преведена на бази текућег курса
продукује текућу вредност позиција у домаћој, валути матичне компаније. Позиције
успеха се преводе применом ефективних курсева размене који су били на снази у периоду
настанка основних трансакција из којих произлазе токови рентабилитета. Међутим, због
великог броја трансакција које тангирају расходе и приходе сугерисано је и коришћење
просечних девизних курсева. Због извезних сличности са монетарно/немонетарном
методом, темпорална метода представља њену својеврсну модификацију. 103
У условима рачуноводства историјског трошка процедура превођења применом
темпоралне методе обезбеђује практично идентичне резултате као и
монетарно/немонетарна метода. Ове два приступа се разликују само у ситуацији када се
користе различите основе за вредновање средстава, као што су трошкови замене, тржишна
вредност или дисконтовани токови готовине. Управо атрактивност темпоралне методе се
образлаже чињеницом да се ова метода не везује стриктно за конвенцију историјског
трошка, већ омогућава примену правила за превођење финансијских извештаја страних
филијала који су састављени у складу са неким другим конвенцијама вредновања.
У Табели 19 дат је компаративан приказ коришћених курсева размене за превођење
позиција биланса стања и биланса успеха ино филијала у условима примене различитих
метода.
103
Shapiro, A., International Financial Management, John Wiley &Sons, Inc, 2006, p. 340.
63
Табела 19 – Девизни курсеви за превођење позиција стања и успеха
Монетарно/
Метода Текућe/ Темпо-
Позиције немоне-
текућег нетекућа рална
тарна
курса метода метода
метода
АКТИВА
Готовина СR СR СR СR
Потраживања СR СR СR СR
Залихе
- историјски трошак СR СR НR НR
- тржишна вредност СR СR НR СR
Финан. улагања
- историјски трошак СR НR НR НR
- тржишна вредност СR НR НR СR
Основна средства СR НR НR НR
Остала средства СR НR НR НR
ПАСИВА
Краткорочне обавезе СR СR СR СR
Дугорочне обавезе СR НR СR СR
Акцијски капитал НR НR НR НR
Нерасподељена добит * * * *
ПРИХОДИ
Приходи од продаје АR/СR АR АR АR
РАСХОДИ
Набавна вредност продате робе АR/СR АR НR НR
Амортизација АR/СR НR НR НR
Остали трошкови АR/СR АR АR АR
Напомене: Скраћенице СR, НR и АR означавају текући, историјски и просечни курс,
респективно;* означава резидуалну вредност.
64
(табеле 20 и 21, респективно). У првој колони биланса стања мексичке филијале позиције
су исказане у локалној валути, тј. у мексичким пезосима (Р), а у другој колони су
приказани еквивалентни износи у америчким доларима, по курсу 1 мексички пезос = 0,20
америчких $. Уколико би пезос депресирао и, сходно томе, курс износио 1 пезос = 0,15 $,
применом разних метода би се могло идентификовати неколико различитих
транслационих резултата, који су приказани у последњем реду Табеле 20.
Табела 20 - Биланс стања мексичке филијале
Износи у Износи у $ Износи у $ после депресиј. пезоса (0,15$=1 Р)
пезосима пре
Метода Текућа/не- Монета- Темпо-
(Р) депресиј.
текућег текућа рно/немо- рална
пезоса
курса метода нетарна метода
Позиције (0,20$=1Р)
метода
1 2 3 4 5 6
Актива
Готовина 3.000 600 450 450 450 450
Потраживања 6.000 1.200 900 900 900 900
Залихе 9.000 1.800 1.350 1.350 1.800 1.350*
Основна средства 18.000 3.600 2.700 3.600 3.600 3.600
УКУПНО 36.000 7.200 5.400 6.300 6.750 6.300
Пасива
Краткор. обавезе 9.000 1.800 1.350 1.350 1.350 1.350
Дугороч. обавезе 12,000 2.400 1.800 2.400 1.800 1.800
Акцијски капитал 15.000 3.000 2.250 2.550 3.600 3.150
УКУПНО 36.000 7.200 5.400 6.300 6.750 6.300
Транслациони
добитак (губитак)
(750) (450) 600 150
($)
Напомене: *У илустрованом примеру је претпостављено да су залихе вредноване по нижој
тржишној вредности. Уколико би се исте, пак, билансирале на бази историјског трошка, биланс
конципиран након примене темпоралне методе био би идентичан билансу састављеном након
коришћења монетарно/немонетарне методе.
65
имовине, као разлике између укупне активе и обавеза, креће се у распону од 2.250 $ (по
методи текућег курса) до 3.600 $ (по монетарно/немонетарној методи). Транслациони
резултат се утврђује као разлика између идентификованог износа сопственог капитала
након превођења и његове иницијално исказане вредности у америчким доларима. Стога
није чудо што примена методе текућег курса и текуће/нетекуће методе, у условима
депресијације локалне валуте посматране стране филијале, има за последицу
транслационе губитке у износу од 750 $ и 450 $, респективно. Насупрот томе, превођење
позиција стања ове филијале применом монетарно/немонетарне методе и темпоралне
методе реперкутује транслационе добитке у износу од 600 $ и 150 $, респективно. Из тога
произлази да се резултат превођења биланса стања исте стране филијале услед примене
различитих метода креће у распону од –750$ до +600 $.
На бази илустрованог примера може се закључити да методе превођења, услед различитог
третмана ефеката промене девизних курсева на одређене билансне сегменте, продукује
заиста широк дијапазон резултата, то јест добитака или губитака од превођења
финансијских извештаја страних филијала (транслационих добитака/губитака). Имајући у
виду чињеницу да су ови резултати идентификовани на бази истих података, може се
констатовати да је овај нумерички спектар заиста аналитички релевантан. 104
Потпун увид у ефекте превођења финансијских извештаја стране филијале може се стећи
након приказивања прерачунавања и позиција биланса успеха ове хипотетичке мексичке
филијале ( Табела 21).
Табела 21 - Биланс успеха мексичке филијале
Износи у $
Износи у Износи у $ после депресијац. пезоса
пре
пезосима (0,15$=1 Р)
депреси-
(Р)
Позиције јације Моне-
Метода Текуће/не- Темпо-
пезоса тарно/
текућег текућа рална
(0,20$=1Р) немоне-
курса метода метода
тарна
метода
1 2 3 4 5 6
Приходи од прод. 40.000 8.000 6.000 6.000 6.000 6.000
Набав. вредност 20.000 4.000 3.000 3.000 4.000 4.000*
продате робе
Трошкови 1.800 360 270 360 360 360
амортизације**
Остали расходи 8.000 1.600 1.200 1.200 1.200 1.200
Добитак пре 10.200 2.040 1.530 1.440 440 440
опорезивања
104
Дмитровић Шапоња, Љ. и Богићевић, Ј., Превођење vs прерачунавање финансијских извештаја
страних филијала, часопис Анали Економског факултета у Суботици, Vol. 48, бр. 27, 2012., стр.
278.
66
Порез на добитак 3.060 (612) (459) (459) (459) (459)
30%
Трансл. добитак (750) (450) 600 150
(губитак) ***
Нето добитак 7.140 1.428 321 531 581 131
(губитак)
Напомене: Приказани биланс успеха је састављен након спроведене девалвације Р.
*Претпоставља се да су залихе на крају периода сведене на тржишну вредност.
** Очекивани век трајања основних средстава је 10 година, а користи се линеарна метода за
обрачун амортизације.
*** Илустровани пример одражава резултате под условом да су сви транслациони добици или
губици директно укључени у текући резултат.
Услед промене девизних курсева у периоду између два биланса, средства и обавезе стране
филијале који се преводе применом текућег курса мењају своје вредности исказане у
валути матичне компаније. Другим речима, средства и обавезе у страној валути су
изложени валутном ризику ако промена девизног курса доводи до промене њихове
вредности у валути матичне компаније. На бази ове констатације може се закључити да су
валутном ризику изложене само оне позиције биланса стања стране филијале које се
преводе на домаћи валутни еквивалент применом текућих девизних курсева. Сходно томе,
ова транслациона (рачуноводствена) изложеност105 ентитета се мери узимањем у обзир
разлике између средстава и обавеза у страној валути изложених девизном ризику, што се
може приказати на следећи начин:
105
У циљу сагледавања ефеката примене различитих метода за превођење финансијских извештаја страних
филијала у овом делу је илустрован поступак идентификовања транслационе изложености. Минуциозно
разматрање овог типа изложености девизном ризику биће учињено у четвртом делу који се односи на
рачуноводствене импликације валутног хеџинга.
67
Нето изложена активна позиција или тзв. позитивна изложеност подразумева да износ
средстава стране филијале која се преводе по текућем курсу превазилази износ њених
обавеза преведених по текућем курсу. Нето изложена пасивна позиција или тзв. негативна
изложеност се манифестује у ситуацији када су изложене обавезе веће од изложених
средстава.
1 2 3 4 5 6
Актива
Пасива
68
Рачуноводствена
изложеност (Р) 15.000 9.000 (12.000) (3.000)
Напомена: Пошто су залихе у складу са принципом ниже вредности исказане по тржишној вредности,
монетарно-немонетарна и темпорална метода превођења финансијкох извештаја дају различите износе
рачуноводствене изложености, због чега су посебно третиране.
У првој колони биланса стања мексичке филијале позиције су исказане у локалној валути,
тј. у мексичким пезосима (Р), а у другој колони су приказани еквивалентни износи у
америчким доларима, по курсу 1 мексички пезос (Р) = 0,20 америчких долара ($). Уколико
би пезос депресирао и, сходно томе, курс износио 1 Р = 0,15 $, применом разних метода би
се могло идентификовати неколико различитих износа рачуноводствене изложености
девизном ризику. Наведена констатација је нумерички приказана у последњем реду
Табеле 22.
У условима примене методе текућег курса у процесу превођења промене девизног курса
утичу на доларске еквиваленте укупне активе и обавеза (исказаних у страној валути) у
текућем периоду. Пошто су њихове доларске противвредности под утицајем промена
текућег курса, сматра се да су ови сегменти биланса у рачуноводственом контексту
изложени валутном ризику. Рачуноводствени, односно транслациони концепт
изложености (accounting, translation exposure) се односи на измене вредности билансних
позиција исказаних у страној валути услед промене девизног курса. Због тога се може
констатовати да су валутном ризику изложене само оне позиције биланса које се преводе
по текућем курсу. За разлику од њих, остале позиције које се преводе на бази историјских
курсева, нису изложене овом ризику. Како преведена актива по текућем курсу (36.000 Р)
превазилази износ преведених обавеза по истом курсу (21.000 Р), методу текућег курса
карактерише нето-активна позиција или позитивна изложеност у износу од 15.000 Р. 106
Због изложене нето-активне позиције у условима депресијације мексичке валуте
идентификован је транслациони губиткак у износу од 750 $ (15.000 Р x 0,15 $ – 15.000 Р x
0,20 $). У условима апресијације мексичке валуте процес превођења извештаја филијале
би реперкутовао транслациони добитак. Изложена позиција нето-обавезе (net liability
position), која подразумева већи износ укупних обавеза у односу на укупну активу у
страној валути, резултирала би у условима депресијације пезоса у транслационом добитку.
Насупрот томе, нето пасивна позиција би продуковала транслациони губитак у случају
апресијације пезоса.
Величина изложене позиције зависи од релативног учешћа активе која је финансирана позајмљеним
106
изворима. Веома ретко, у ситуацији у којој су обавезе стране филијале веће од њених средстава, нето
пасивна изложеност се јавља чак и у условима примене текуће методе.
69
position) у мексичкој валути. Према овој методи вредност средстава која се преводе
применом текућег курса износи 18.000 Р, а вредност обавеза које се, такође, прерачунавају
применом овог курса износи 9.000 Р. Стога је у условима примене ове методе
идентификован износ позитивне изложености од 9.000 Р. Идентификован је транслациони
губитак у износу од 450 $ (9.000 P x 0,15 – 9.000 P x 0,20)
70
функционалне валуте стране филијале, у фокусу наредних разматрања ће бити фактори
који детерминишу њен избор.
71
Економски Околности које Околности које
Фактори фаворизују избор фаворизују избор
матичне валуте локалне валуте
Директно утичу на
новчане токове Првенствено у локалној
Токови матичног предузећа и валути и не утичу на
готовине текуће дозначавање новчане токове
истих матичном матичног предузећа
предузећу
Зависе од промена Углавном не реагују на
Продајне девизних курсева и под промене девизних
цене утицајем су глобалне курсева и под утицајем
конкуренције су локалне конкуренције
Углавном у сопственим
Углавном у земљи
националним оквирима
Продајна матичног предузећа у
у којима се цене
тржишта којој се цене изражавају
исказују у локалној
у матичној валути
валути
Првенствено се односе
на факторе производње Углавном настају у
Трошкови
који се увозе из земље локалном окружењу
матичног педузећа
Примарно се исказује у
локалној валути, а
Примарно врши средства до којих се
Финансирањ матично предузеће уз долази активностима
е ослањање на исто при страних ентитета
регулисању обавеза довољна су за
регулисање постојећих и
очекиваних обавеза.
Интерне
Учестале и екстензивне Ретке и незнатне
трансакције
72
правила која се примењују при превођењу финансијских извештаја страних филијала.“ 113
При томе, прва категорија обухвата стране ентитете који су релативно самостални или
независни у односу на матично предузеће и, сходно томе, производњу и продају углавном
обављају у локалним оквирима. У том случају, страна, односно локална валута тог
ентитета има статус функционалне валуте, а за потребе превођења препоручује се
употреба методе текућег курса. Друга група представља иностране субјекте који нису
релативно самостални, односно независни у односу на матично предузеће (на пример,
баве се продајом његових производа). Њихове активности представљају, у ствари,
екстензију активности матичног предузећа. Активности ових ино актера директно утичу
на новчане токове матичног предузећа. У том случају валута матичног предузећа, односно
матична валута, представља њихову функционалну валуту, а за потребе превођења
финансијских извештаја тих страних филијала користи се темпорална метода. 114 Такође,
функционална валута може бити и валута неке треће земље. Страни ентитети који послују
у хиперинфлаторним привредама ослањају се искључиво на перспективу матичног
предузећа и, сходно томе, њихову функционалну валуту представља матична валута. 115
Мада се на листи критеријума за избор функционалне валуте налази шест фактора, сматра
се да највећи утицај имају токови готовине. 116 Након спроведеног истраживања фактора
који утичу на избор функционалне валуте у страним филијалама мултинационалних
предузећа са седиштем у САД Evans и Doupnik су утврдили да се највећи значај, уз
незнатне измене ранга, придаје токовима готовине, локацији продајних тржишта, локацији
набавних тржишта и продајним ценама. 117 Поред шест главних индикатора које је
специфицирао FASB, испитивана предузећа су при избору функционалне валуте узимала у
обзир и неке друге факторе, као што су правни и порески аспекти.118
Највећи број страних ентитета користи своју локалну валуту као функционалну валуту
управо због тога што се већина новчаних трансакција одиграва у националној валути
земље у којој ино ентитет послује. Осим тога, страни ентитет има највећи број продајних
тржишта у својој земљи, а такође и за финансирање својих активности користи локалне
изворе. Filomena наводи пример Toyota Motor Corporation која има више од 800 страних
филијала које користе искључиво локалну валуту. 119 Међутим, постоје страни ентитети
чија се функционална валута разликује од њихове локалне валуте.
Евидентно је, дакле, да се одређивање функционалне валуте не сме заснивати на
арбитрарном избору, већ се мора базирати на релевантним економским факторима. У
ситуацији када економски фактори, наведени у Табели 23, не индицирају експлицитан
избор функционалне валуте, менаџери доносе одлуку на бази сагледавања појединачних
економских фактора и процене релевантност истих. При томе, уважавају циљеве
предузећа.
113
Vlady, S. and Jermkowich, E., Foreign Currency Translation: New Accounting Standard in Australia,
International Journal of Case Method Research & Application XX, 4, 2008, p. 453.
114
У академским круговима се истиче да супротности на релацији темпорална/метода текућег курса
представљају, у ствари, најзначајнији аспект проблема превођења финансијских извештаја страних
филијала.
115
У FASB-овом SFAS-у 52, Превођење стране валуте се истиче да су хиперинфлаторне економије оне у
којима је кумулативна стопа инфлације у трогодишњем периоду превазилази 100%. Међутим, и
кумулативна стопа инфлације од 90% представља алармантну чињеницу, која недвосмислено указује на
потребу за коришћењем долара као функционалне валуте.
116
Boatler, R., Use of „salient economic factors“ in determing functional currencies under FAS, Global Finance
Journal 1 (4), 1990, p. 291.
117
Evans, T. and Doupnik, T., op. cit., pр. 6-7.
118
Ibidem.
119
Filomena, A., Consolidation of Foreign Subsidiaries: Revisiting SFAS 52, Academy of Accounting and Financial
Studies Journal, http://www.readperiodicals.com/201104/2439605371.html PDF, 2011.
73
Изабрана функционална валута се мора доследно користити. Разлог за овакав третман,
односно конзистентну примену изабране функционалне валуте произлази из потребе да се
смање или у потпуности отклоне могућности предузећа да злоупотребе разлике у
финансијским извештајима које произлазе из различитих процедуралних оквира њиховог
свођења на јединствен валутни еквивалент. Предузеће може да промени функционалну
валуту само под условом да су у знатној мери промењени иницијално дефинисани
критеријуми за њен избор.
Концепт функционалне валуте, прокламован америчким SFAS-ом 52, заступљен је у
стандардима или препорукама за превођење рачуноводствених садржаја у Аустралији,
Канади, Холандији, Уједињеном Краљевству, а прихваћен је и од стране IASB-а. Наиме,
IASB је 2003. године, као део Пројекта укупног унапређења, усвајајући концепт
функционалне валуте, којег је знатно раније развио FASB, иновирао IAS 21. 120 Ревидирани
IAS 21 садржи листу фактора које треба узети у обзир при одређивању функционалне
валуте. Иако нису идентични, наведени фактори су генерално конзистентни са
смерницама садржаним у америчком SFAS-у 52. IASB захтева од ентитета да приликом
одређивања своје функционалне валуте узму у обзир, пре свега, следеће факторе:
"(а) валуту
1. која углавном утиче на продајне цене производа и услуга, односно често је
то валута у којој се исказују продајне цене његових добара и услуга и
2. земље чија конкурентска снага и прописи углавном одређују продајне цене
његових добара и услуга.
(б) валуту која углавном утиче на трошкове рада, материјала и остале трошкове
у вези са обезбеђивањем производа или услуга, односно често је то валута у
којој се трошкови изражавају и регулишу; за свако пословање у иностранству
треба крајње селективно приступити избору функционалне валуте." 121
Као поткрепљујући доказ за одређивање функционалне валуте ентитета, IASB наводи и
следеће факторе:
" (1) валуту у којој се генеришу средства од финансијских активности, то јест
емисије дужничких и власничких инструмената и
(2)валуту у којој се обично чувају примања од пословних активности." 122
Поред специфицираних фактора, при одређивању функционалне валуте иностраног
пословања IASB указује на неопходност узимања у обзир и додатних фактора:
"(1) да ли се активности иностраног пословања обављају као проширење
делатности извештајног ентитета (на пример, када инострано пословање само
продаје добра које је увезло од извештајног ентитета и прослеђује му приходе),
а не као активности са значајним степеном самосталности (на пример, када
пословање у знатној мери акумулира готовину и друге монетарне ставке, ствара
расходе и приходе, уговара позајмице у домаћој валути);
120
Кao што је истакнуто, концепт функционалне валуте је објављен у САД 1981. године.
121
IASB, IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates, http://www.ifrs.org/documents/ias21.pdf
122
Ibidem
74
(2) да ли трансакција са извештајним ентитетом представља велики или мали
део активности иностраног пословања;
(3) да ли новчани токови од активности иностраног пословања директно утичу
на новчане токове извештајног ентитета и да ли су одмах расположиви за
достављање извештајном ентитету;
(4) да ли су за измирење постојећих и уобичајено очекиваних обавеза довољни
новчани токови од активности иностраног пословања, без ангажовања
средстава извештајног ентитета."123
Евидентно је да, аналогно FASB-у, и IASB стоји на становишту да функционална валута
ентитета треба да одражава основне трансакције, догађаје и релевантне услове његовог
пословања.
У ситуацији када локална валута стране филијале има статус функционалне валуте, за
превођење њених финансијских извештаја се користи метода текућег курса, а ефекти
превођења (транслациони добици/губици) утичу на износ сопственог капитала. У циљу
разматрања утицаја избора локалне валуте као функционалне валуте на ликвидност и
профитабилност, у табелама 24 и 25 су приказани основни финансијски извештаји чешке
филијале МНК са седиштем у Немачкој. У илустрованом примеру се претпоставља да се
залихе вреднују по нижој тржишној вредности, као и да се основна средства амортизују
по линеарној стопи отписа од 10%.
1 2 3
75
средства
Транслациони
добитак (180)
(губитак) €
76
Трошкови 3.600 136,8 115,2
амортизације
Транслац. Приказан је у
добитак Билансу стања
(губитак) €
Пре После
Рацио индикатори депресијације депресијације
CZK CZK
(0,038€=1CZK)
(0,032€=1CZK)
Општи рацио 2 2
ликвидности
Рацио редуциране 1 1
ликвидности
Стопа пословног 25,5% 25,5%
добитка
Стопа нето добитка 21,7% 21,7%
ROE 57,8% 57,8%
ROA 28,3% 28,3%
77
Евидентно је да се, у ситуацији када се користи метода текућег курса за превођење
финансијских извештаја стране филијале индикатори профитабилности и ликвидности не
мењају услед флуктуације девизних курсева. То се образлаже чињеницом да је за
превођење свих релевантних позиција коришћен исти текући курс.
78
Транслациони Приказан у
добитак Билансу успеха
(губитак) €
Сопствени 30.000 1.140 1.140
капитал
Износи у Износи у
Чешка
еврима пре еврима после
круна депресијације депресијације
(CZK) CZK CZK
Позиције (0,038€=1CZK) (0,032€=1CZK)
Темпорална
метода
1 2 3
79
Утицај избора матичне валуте за функционалну валуту страног ентитета на ликвидност и
профитабилност је приказан у Табели 29.
Евидентно је да промена девизног курса, у ситуацији када матична валута има статус
функционалне валуте, не утиче на индикаторе ликвидности, али утиче на индикаторе
профитабилности страног интегрисаног ентитета.
80
Евидентно је да ситуациони приступ избору функционалне валуте (избор локалне валуте
vs матичне валуте) знатно утиче на износе билансних позиција. Из тога произлази и
чињеница да избор различитих функционалних валута доводи у питање и компарабилност
финансијских извештаја не само између појединих филијала чланица исте међународне
групе, већ и између мултинационалних предузећа. Стога, није чудо што су бројни
економисти, као и поједине рачуновође изнели бројне критике на рачун претходно
разматраних метода превођења финансијских извештаја страних филијала, указујући на
чињеницу да ти конвенционални приступи реперкутују такве вредности средстава и
курсне разлике којe не одговарају економској реалности.124
124
Критички осврт на конвенционалне методе превођења финансијских извештаја у страној валути и
алтернативни савремени приступи овом питању су детаљно размотрани у: Богићевић, Ј., op.cit., стр. 92-106.
81
земаља, већ су послужили и као основа за доношење других националних прописа који
регулишу ову област, као и IAS 21.
Стога ће, након обраде еволутивног аспекта превођења финансијских извештаја у САД,
пажња бити усмерена на најважније националне приступе овом питању рачуноводства
стране валуте. Америчке МНК процес превођења финансијских извештаја базирају на
одредбама SFAS-a 52, којег је објавио FASB 1981. године, а који је 15. септембра 2009.
године, под ознаком ASC 830 – Питања стране валуте, званично постао део Кодификације
рачуноводствених стандарда (ASC).
Превођење стране валуте у САД се хронолошки може декомпоновати на четири периода,
и то:
(1) период до 1965. године,
(2) период од 1965. до 1975. године,
(3) период од 1975. до 1981. године и
(4) период од 1981. године.
(1) У периоду до 1965. године праксе превођења великог броја америчких предузећа биле
су под доминантним утицајем Билтена за рачуноводствена истраживања бр. 4
(Accounting Research Bulletin - ARB No. 4),125 који је поново публикован у оквиру
дванаестог поглавља Билтена за рачуноводствена истраживања бр. 43 (ARB No. 43)
1953. године.126 У овом билтену је пропагирана употреба текуће/нетекуће методе
(current/non current method), сходно којој су се текућа средства и обавезе иностране
филијале преводили у извештајну валуту матичног предузећа употребом текућих
девизних курсева, а нетекућа, тј. фиксна актива, дугорочне обавезе и акцијски капитал
коришћењем историјских девизних курсева. У процесу превођења позиције успеха
ино ентитета су мултипликоване са просечним курсом за одговарајући извештајни
период. У том контексту, изузетак су представљали Трошкови амортизације, који су у
извештајну валуту матичног предузећа превођени применом историјских курсева који
су били на снази у периоду стицања основних средстава. Транслациони добици или
губици, као ефекти превођења финансијских извештаја страних филијала, обухватани
су током обрачунског периода. Међутим, због фаворизовања принципа конзерватизма
нето транслациони губици су третирани као директна одбитна ставка резултата, а нето
транслациони добици су одлагани у биланс стања и исказивани у оквиру привремене
позиције. Крајњи циљ одлагања позитивних ефеката превођења финансијских
извештаја страних филијала био је да се исти искористе као противтежа, односно за
потребе неутралисања губитака у наредним обрачунским периодима.
125
Choi F., Frost C., Meek G., International Accounting, Prentica-Hall International, England, p. 179, према:
American Institute of Certified Public Accountants, Committee on Accounting Procedure, „Foreign Operations and
Foreign Exchange“, Accounting Research Bulletin, No. 4, New York, 1939.
126
Choi F., Frost C., Meek G., op. cit. p. 179, према: American Institute of Certified Public Accountants, Comittee
on Accounting Procedure, „Restatement and Revision of Accounting Research Bulletins“, Accounting Research
Bulletin, No. 43, New York, 1953.
82
(2) Дванаесто поглавље Билтена за рачуноводствена истраживања бр. 43 дозвољавало је
извесна одступања у односу на првобитно промовисану текуће/нетекућу методу.
Наиме, под извесним околностима залихе су се могле преводити по историјским
курсевима. Дугорочне обавезе проистекле из набавке фиксне имовине могле су се
преводити по текућем курсу у условима сталних флуктуација девизних курсева, 127 а
произашле разлике су третиране као део набавне вредности ових средстава.
Превођење свих обавеза и потраживања исказаних у страној валути применом текућег
курса дозвољено је 1965. године, након издавања Мишљења бр. 6 (Accounting
Principles Board Opinion No. 6).128 Ова модификација у односу на Билтен за
рачуноводствена истраживања бр. 43 понудила је компанијама још једну
транслациону опцију.
83
ставки. SFAS 8 није дозвољавао одлагање произлазећих губитака или добитака из
процеса превођења не само трансакција у страној валути, већ и финансијских
извештаја америчких филијала у иностранству. Другим речима, и трансакциони и
транслациони добици и губици су, сходно принципу узрочности, директно
инкорпорирани у биланс успеха у периоду у којем је дошло до промене девизног
курса. Логична консеквенца оваквог регулаторног упоришта је да су преведени износи
резултата МНК знатно флуктуирали у зависности од кретања девизних курсева,
независно од реалног резултата пословних активности. Из тог разлога су управе МНК
истицале да добици и губици од превођења делимично представљају фиктивне
компоненете успеха и да, у суштини, немају у потпуности директне ефекте на cash-
flow. Осим тога, многа предузећа су изразила незадовољство због исказивања залиха у
доларима на бази историјског курса из два разлога. Први разлог се једноставно сводиo
на cost-benefit аспект. Преовладао је став по којем залихе имају релативно велики
коефицијент обрта и, сходно томе, апроксимирају теућим вредностима, које би
требало прерачунавати применом текућих курсева размене. Стога би, уважавајући ово
мишљење, било једноставније да се залихе преводе на бази текућих курсева, чиме би
се елиминисала потреба за евиденцијом историјских девизних курсева. Други разлог
се односио на узимање у обзир обрачунског периода или временског оквира (timing).
Менаџери су изразили незадовољство и због чињенице да диспонирање преведених
залиха по историјском курсу у условима флуктуације девизних курсева може довести
у питање реалност идентификованих интерпериодичних резултата. Коначно, критика
је упућена и у вези са диспозицијом добитака или губитака по основу дугорочних
кредита. SFAS 8 је захтевао да се дугорочни кредити преводе по текућем курсу, што је
представљало праксу скоро половине МНК у САД до 1975. године. Како је већина
дугорочних дугова у страној валути у том периоду исказивана у валутама које су
апресиране у односу на САД долар, америчка предузећа су исказала знатне губитке.
Стога, није чудо што је SFAS 8 добио епитет најнепопуларнијег и најконтроверзнијег
FASB-овог исказа. Овај аспект је представљао основни извор незадовољства и крајње
негативних реакција на SFAS 8. Уједно, то је био и један од основних разлога који је
довео до краха овог Исказа.
Услед бројних критика, FASB је 1978. године покренуо јавну расправу у вези са
Исказима бр. 1-12. Почетком 1979. године Одбор је одлучио да у свој дневни ред
уврсти и Пројекат комплетне ревизије контроверзног SFAS-а 8. С тим у вези,
формирана је оперативна група, коју су чинили представници IASC-а, као и
професионална тела за доношење стандарда из Велике Британије и Канаде. Након
бројних заседања чланова Одбора и Оперативне групе, објављен је Нацрт у августу
1980. године. Десет месеци касније Одбор је, узимајући у обзир бројне јавне расправе,
као и 260 приспелих коментара у писаној форми, ревидирао Нацрт. Коначно, крајем
1981. године издат је SFAS 52, Превођење стране валуте.
(4) Због бројних проблема које је реперкутовала примена SFAS-a 8, исти је замењен
SFAS–ом 52. Услед непостојања евидентних решења на основу SFAS-а 8, израда SFAS-
а 52 није била нимало једноставна. Сугестије у вези са неопходним изменама кретале
су се у распону од минималних промена до целокупног преиспитивања процедуралног
84
аспекта превођења. У последњој анализи сугестија незнатном већином гласова
преовладао је овај други приступ.130
Значај и актуелност примене SFAS 52, као и квалификације изнете у највишим
академским рачуноводственим круговима да је реч о међународном стандарду, 131
имплицирају неопходност минуциозног разматрања његових кључних карактеристика,
као што су: дефинисани циљеви превођења стране валуте, одређење функционалне
валуте и осветљавање дуалног приступа преформулисању (превођење vs
прерачунавање) финансијских извештаја страних филијала.
Једна од главних разлика између SFAS-а 8 и SFAS-а 52 своди се на дефинисање циљева
превођења. Према SFAS-у 8, „циљ превођења финансијских извештаја је да се измере и
изразе у а) доларима и б) у складу са општеприхваћеним рачуноводственим
принципима средства, обавезе, приходи и расходи који су мерени или исказани у
страној валути.“132 Сходно опредељеном циљу превођења, SFAS 8 је усвојио
перспективу матичне компаније, захтевајући да се финансијски извештаји у страној
валути презентују симулирањем ситуације одигравања свих трансакција у САД
доларима. За разлику од таквог униформног третмана трансакција и јединствене
перспективе (перспективе САД долара), у основи SFAS-а 52 је дуални приступ. У
складу са одредбама SFAS-а 52 инострани ентитети су класификовани у две категорије
и, сходно томе, прокламован је дуални приступ валутном преформулисању
финансијских извештаја страних филијала. Прва категорија обухвата иностране
ентитете који су релативно самостални и независни у односу на матичну компанију. У
том случају, статус функционалне валуте има локална валута. Позиције стања се
преводе применом текућег курса,133 а позиције успеха по просечном обрачунском
курсу или по ефективном курсу размене у периоду признавања ових ставки. Ефекти
флуктуација девизних курсева се сепаратно приказују под називом Подешавања за
ефекте превођења стране валуте (translantion adjustments) у оквиру сопственог
капитала. Ова тзв. метода модификованог текућег курса својим процедуралним
оквирима задржава рацио параметре идентификоване на бази локалних финансијских
извештаја и након њиховог превођења. Друга група обухвата иностране ентитете чије
активности представљају саставни део, односно екстензију пословања извештајног,
матичног предузећа. У том контексту, амерички долар представља функционалну
валуту, а за накнадно мерење, прерачунавање (remeasure) финансијских извештаја
иностраног ентитета користи се темпорална метода. Другим речима, поступак
превођења прокламован SFAS 8 компатибилан је са одредбама SFAS-а 52, које
130
Гласови чланова FASB-а за нацрт и коначни стандард били су 4:3. Мањинско гледиште је снажно
подржавало SFAS 8 и његове присталице су биле радикални противници променама садржаним у SFAS 52.
131
Међународни карактер SFAS-а 52 произлази како из чињенице да су у његовом развоју учествовала
професионална тела из Велике Британије, Канаде и представници IASC-а, тако и због све веће афирмације
његових основних постулата изван САД. Такође, и IAS 21 представља својеврстан дериват SFAS 52
132
Radebaugh, L., Gray, S., op. cit. p. 411.ASB, према: Statement No. 8, Accounting for the Translation of Foreign
Currency Transactions and Foreign Currency Financial Statements.
133
Текући курс, у овом контексту, представља ефективни курс на дан биланса (closing rate).
85
регулишу превођење финансијских извештаја интегралних иностраних активности.
Ефекти промене курсева размене се третирају као добици или губици од превођења и
директно се инкорпорирају у биланс успеха. Полазећи од чињенице да се финансијски
извештаји незнатног броја иностраних ентитета преводе применом темпоралне методе,
може се констатовати да је глобални утицај флуктуирајућих девизних курсева по
основу превођења финансијских извештаја страних филијала на идентификоване
резултате америчких МНК, ипак, миноран. Из претходног произлази да SFAS 52
прихвата како перспективу матичне, тако и перспективу локалне компаније, као
валидне извештајне оквире. Сходно томе, SFAS 52 је прокламовао следеће циљеве
превођења финансијских извештаја у страној валути:
86
капитала под називом Подешавања за ефекте превођења стране валуте (translation
аdjustment). Пошто се по овој методи произашли губици или добици од превођења
укључују у биланс стања, логично ја да се у процесу превођења предност даје билансу
успеха. Ако америчка валута има статус функционалне валуте страног ентитета,
његови финансијски извештаји у страној валути се накнадно мере, прерачунавају
(remeasure) у доларе, применом темпоралне методе, која је иницијално прописана
SFAS-ом 8. За разлику од превођења које имплицира процес изражавања у извештајној
валути износа који су исказани у функционалној валути (from the functional currency to
the reporting currency), накнадно мерење, тј. прерачунавање подразумева процес
изражавања у функционалној валути износа који су деноминовани у некој другој
валути (from nonfunctionl to functional currency). У SFAS 52 накнадно мерење
(remeasurement) се третира као процес примене девизних курсева на финансијске
извештаје иностраних ентитета, када исти нису исказани у функционалној валути.
Дакле, износи исказани у различитој валути накнадним мерењем се изражавају у
функционалној валути. Сви добици или губици који произлазе из процеса накнадног
мерења обухватају се приликом идентификовања резултата за текући период.136
Код темпоралне методе предност при преформулисању финансијских извештаја даје се билансу стања.
136
137
Као што је истакнуто, одлуком FASB –а од 15.9. 2009. године, под ознаком ASC 830 – Питања стране
валуте, SFAS 52, званично је постао део ASC. Питања која се односе на превођење финансијских извештаја
страних валута су садржана у делу 830-30 и идентична су са садржајем SFAS 52. Због изворног значаја,
садржинске и суштинске идентичности SFAS 52 и ASC 830 у наставку ће бити коришћен SFAS 52.
87
Претходна разматрања превођења финансијских извештаја страних филијала су углавном
фокусирана на праксе у САД. Међутим, општа правила превођења финансијских
извештаја презентирана како по темпоралној, тако и по методи текућег курса у основи су
иста и изван америчких оквира. Ипак, у домену националних пракси постоји неколико
занимљивих разлика.
Амерички FASB је укључио Канадски институт овлашћених јавних рачуновођа (Canadian
Institute of Charted Accountants – CICA), Комитет за рачуноводствене стандарде
Уједињеног Краљевства (The United Kingdom´s Accounting Standards Committee – ASC) и
Комитет за међународне рачуноводствене стандарде (IASC) у разматрања проблематике
превођења стране валуте, која су резултирала у издавању SFAS-a 52. Стога, није чудо што
су њихови референтни стандарди у знатној мери компатибилни са америчким SFAS-ом 52.
Канадски стандард Рачуноводствене препоруке 1650 (Accounting Recommendation 1650)
под називом Превођење стране валуте (Foreign Currency Translation) усвојен је у јулу
1983. године. Овај стандард је у извесној мери сличан, али и различит у односу на
амерички и британски референтни стандард. За превођење финансијских извештаја могу
се користити и темпорална и метода текућег курса, у зависности од оперативних
карактеристика страних ентитета и њихових релација са матичном компанијом. Уколико
је односно предузеће интегрисан инострани ентитет, за прерачунавање се користи
темпорална метода, што је компатибилно са дефинисањем функционалне валуте у SFAS-у
52. Добици или губици од превођења финансијских извештаја се приказују у билансу
успеха. У том контексту основна разлика се односи на третман дугорочних зајмова.
Наиме, за разлику од САД где се произлазећи ефекти превођења дугорочних зајмова
непосредно признају у билансу успеха, у Канади се исти одлажу и амортизују. 138 Ако су,
пак, објекти превођења финансијски извештаји независних иностраних ентитета, користи
се метода текућег курса. Добици или губици од превођења се посебно исказују у оквиру
сопственог капитала, што је у складу са SFAS-ом 52. Ако инострани ентитет пословне
активности обавља у хиперинфлаторној економији, за превођење његових финансијских
извештаја се користи темпорална метода. Ово је, такође, у складу са SFAS-ом 52, али није
компатибилно са британским референтним стандардом по којем превођењу финансијских
извештаја стране филијале применом методе текућег курса треба да претходи поступак
прилагођавања (корекције) за ефекте промена нивоа цена.
У Великој Британији је до издавања SSAP 20 (1983. године) у процесу превођења највише
коришћена метода текућег курса. Међутим, SSAP 20, као и амерички SFAS 52 дозвољавао
је и употребу темпоралне методе, у зависности од статуса иностраног ентитета у односу
на матичну компанију.
Правила за превођење финансијских извештаја страних филијала у Канади су веома слична америчким.
138
Основна разлика при примени темпоралне методе се односи на могућност одлагања и амортизовања ефеката
превођења дугорочних монетарних ставки на терет резултата током њиховог трајања
88
И поред сличности између британског и америчког стандарда, евидентне су неке
суштинске разлике:
1) По питању терминолошког одређења текућег курса Британци углавном користе,
уместо термина current rate, израз closing rate.
89
претходи ревалоризација фиксне имовине оних иностраних ентитета који се налазе у
земљама са високом стопом инфлације. Новозеландски стандард се није бавио овим
питањем, али је био обавезујући у погледу примене монетарно/немонетарне методе
превођења финансијских извештаја оних ино ентитета чије пословање представља
екстензију активности матичне компаније. Имајући у виду чињеницу да ова метода
продукује сличне ефекте као и темпорална метода, ова разлика у односу на амерички
референтни исказ имала је незнатне практичне консеквенце. У последњих неколико
година у Аустралији се проблематика превођења стране валуте, у контексту обавезне
примене IFRS, заснива на IAS-у 21.
Разматрани национални стандарди који тангирају превођење финансијских извештаја
страних филијала у функцији њиховог консолидовања са извештајима матичне компаније
превасходно су компарирани са америчким SFAS-ом 52. И поред њихове знатне
компатибилности, морамо констатовати да англосаксонске МНК које примењују ове
стандарде могу још увек продуковати консолидоване финансијске извештаје у којима су
на различит начин инкорпорирани ефекти превођења финансијских извештаја страних
филијала. Ова инконзистентност отежава како њихов компаративни третман, тако и
процес доношења одлука.
Ако се разматрања усмере изван англосаксонских земаља, праксе су разноврсније.
Правила превођења у Јапану су се знатно разликовала од оних заступљених у IAS 21 и
америчком SFAS-у 52. Јапанци су користили темпоралну методу. Ефекти превођења
финансијских извештаја иностраних филијала су приказивани у консолидованом билансу
стања МНК, а иностраних подружница у консолидованом билансу успеха. De facto, пошто
није коришћена метода текућег курса, својевремено није разматран концепт
функционалне валуте. Међутим, након доношења стандарда који регулише проблематику
превођења финансијских извештаја 1996. године прокламована је и примена методе
текућег курса. Специфичност актуелне јапанске праксе је исказивање кумулативних
ефеката превођења или у оквиру активе или као обавеза у консолидованом билансу стања.
Очекивало се да ће од почетка 2011. године Јапан почети са применом IFRS и на тај начин
безусловно примењивати концепт функционалне валуте. Тај процес је одлаган неколико
пута. Данас је примена IFRS у Јапану дозвољена домаћим јавним предузећима, као и
страним компанијама које су на листингу.
Корејска предузећа за превођење финансијских извештаја страних филијала искључиво
користе методу текућег курса. Исту методу, такође, користе и бразилска предузећа, али
губитке и добитке од превођења финансијских извештаја страних филијала приказују у
консолидованом билансу успеха МНК. Како у Мексику не постоји национални пропис у
вези са превођењем финансијских извештаја страних филијала, углавном се користи
америчка пракса.
Рачуноводствене директиве Европске уније не садрже ниједну смерницу о превођењу
финансијских извештаја у страној валути. Међутим, Рачуноводствени саветодавни форум
90
Европске уније (EU Accounting Advisory Forum) објавио је необавезујуће препоруке у вези
са превођењем стране валуте 1995. године. Неке земље, као што су Велика Британија
(бивша чланица ЕУ) , Ирска и Холандија, имају своје сопствене стандарде. Остале, попут
Немачке и Француске, нису донеле стандарде, тако да су у пракси евидентне значајне
варијације. Мада већина европских земаља за превођење иностраних финансијских
извештаја дозвољава употребу обе методе, највећи број земаља за сврхе превођења
финансијских извештаја својих страних филијала преферира методу текућег курса.
Изузетак представља Немачка у којој предузећа нагињу темпоралној методи. Разматрајући
различитост пракси чак и на националном нивоу, Choi, Frost и Meek наводе да је
прегледом шест немачких компанија у области хемијске индустрије утврђено да две
компаније користе темпоралну, две методу текућег курса, а преостале две превођење
базирају на приступу функционалне валуте. 141 Французи користе како темпоралну методу
за превођење финансијских извештаја интегрисаних иностраних ентитета, тако и методу
текућег курса за превођење извештаја независних иностраних ентитета. Транслационе
добитке и губитке третирају на исти начин као и амерички SFAS 52. Међутим, када је реч
о страним ентитетима у земљама са високом стопом инфлације, Французи дозвољавају
преформулисање финансијских извештаја за ефекте инфлације. На бази усвојеног
прописа Савета министара ЕУ из 2002. године од свих домицилних компанија на
територији ЕУ, чије се ХОВ котирају на берзама ЕУ, захтева се да почевши од 2005.
године примењују IFRS при превођењу и консолидовању финансијских извештаја групе.
Датум Пропис
141
Choi F., Frost C., Meek G., op.cit., p. 188.
142
IASB, History of International Accounting Standard 21- The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates,
http://www.IASB.org (21.02.2021.)
91
Март Измене Нацрта Е 11 резултирале су у Нацрту 23, Рачуноводство за ефекте
1982. промена девизних курсева
1. јануар
Датум ступања на снагу IAS 21
1985.
Децембар
Датум ступања на снагу ревидираног IAS 21
1993.
18.
децембар Ревидирана верзија IAS 21 коју је објавио IASВ
2003.
1. јануар
Датум ступања на снагу IAS 21 ревидираног 2003.
2005.
Децембар
Незнатне измене IAS 21 у погледу нето улагања у страну операцију
2005.
1. јануар
Датум ступања на снагу измена из децембра 2005.
2006.
10. јануар Ревидиран IAS 21 као резултат II фазе пројекта Пословне комбинације
2008. који се односи на диспозицију страних операција
1. јул
Датум ступања на снагу IAS 21 ревидираног 2008.
2009.
Иначе, први међународни пропис који се бавио превођењем стране валуте био је Нацрт Е
11, Рачуноводство за трансакције у страној валути и превођење финансијских извештаја,
објављен 1977. год. Као први стандард који на глобалном нивоу регулише ову
проблематику, IAS 21 је усвојен 1983. године под називом Ефекти промена курсева
размене. Због извесних недостатака, исти је у неколико наврата ревидиран, што се види из
табеле 31 која приказује хронологију његовог развоја.
У погледу превођења финансијских извештаја страних филијала IAS 21 је, као што је већ
констатовано, у знатној мери подударан са америчким SFAS-ом 52. И IAS 21 садржи
92
терминолошку одредницу функционална валута, као и референтан амерички стандард, а
избор методе за превођење финансијских извештаја заснива на ситуационом приступу, у
чијој је основи управо концепт функционалне валуте.143 Компатибилност ова два
релевантна рачуноводствена стандарда се огледа и у погледу финансијско-извештајног
позиционирања ефеката превођења билансних позиција страних филијала, односно
њиховом исказивању у консолидованом билансу стања или консолидованом билансу
успеха МНК.
Разлике се јављају у погледу терминологије и појединих смерница. Битна разлика се
односи на концепт валуте за презентирање који је својствен искључиво IAS-у 21. Валута за
презентирање је управо валута у којој се приказују финансијски извештаји. За разлику од
незнатне дискреције предузећа при избору функционалне валуте, ентитетима је дозвољено
да могу презентирати своје извештаје у било којој валути. Ако група обухвата појединачне
ентитете који имају различите функционалне валуте, резултати и финансијска позиција се
морају изразити у заједничкој валути у циљу састављања и презентирања консолидованих
финансијских извештаја. У ситуацији када се функционална валута разликује од валуте за
презентацију ентитет преводи резултат и податке о финансијској позицији у валуту за
презентирање. Валута за презентирање се не користи само при интегрисању финансијских
извештаја страних филијала у консолидоване извештаје међународне групе, већ и у
ситуацији када предузеће емитује финансијске извештаје у другој валути за потребе
његових иностраних инвеститора (foreign currency convenience translation).
Друга суштинска разлика између IAS-a 21 и SFAS-a 52 се односи на поступак превођења
финансијских извештаја страних филијала у инфлаторним условима. Наиме, за разлику од
америчког референтног стандарда који регулише ову проблематику и који у инфлаторним
условима захтева кориговање финансијских извештаја за ефекте инфлације након њиховог
превођења, IAS 21 протежира супротан приступ, који се најкраће може оквалификовати
као „прерачунати/превести“ (restate/translate). Другим речима, финансијски извештаји
филијала или подружница у хиперинфлаторним економијама се морају пре превођења у
валуту презентирања матичног предузећа, прилагодити, тј. кориговати за ефекте промена
цена у складу са IAS-ом 29 – Финансијко извештавање у хиперинфлаторним привредама.
Слично осталим IFRS, и на адресу IAS 21 се могу упутити критике због могућности
алтернативног третмана у специфичним случајевима. Први случај се односи на негативне
курсне разлике услед недавне набавке средства у страној валути. Слично SFAS-y 52
основни третман IAS 21 захтева третман негативних курсних разлика као расхода периода.
Међутим, алтернативни третман допушта укључивање курсних разлика у набавну
вредност односног средства у ситуацији када се обавеза не може извршити или када не
постоји практично средство хеџа. Други случај се односи на могућност алтернативног
третмана превођења goodwill-a. За разлику од SFAS-a 52, који у ситуацији када локална
валута представља функционалну валуту ентитета захтева употребу текућег курса размене
У циљу постизања конвергенције са америчким стандардом IASB је 2003. године усвојио термин
143
функционалана валута.
93
за превођење свих билансних позиција, а тиме и goodwill-a, IAS 21 за те сврхе нуди
алтернативну примену текућег или историјског курса. Наведене алтернативе могу довести
до различитих износа позиције goodwill.
И поред наведених примедби, може се рећи да је реч о фасцинантном стандарду, јер је
конципиран по угледу на амерички SFAS 52, али такође инкорпорира и неколико идеја
релевантних за неке земље у развоју. Доношење SFAS-a 52 у САД, SSAP 20 у Великој
Британији и првобитне верзије IAS 21 почетком осамдесетих година прошлог века се може
посматрати или као иницијални корак процеса међународне рачуноводствене
конвергенције или као пример англосаксонске доминације и утицаја у сфери
међународног финасијског извештавања.
ДЕО IV
94
изложености ризику, дизајнирање стратегије и предузимање активности за превазилажење
непожељног нивоа изложености ризику, извештавање о ризицима и праћење текућег
нивоа изложености. У циљу сагледавања специфичних аспеката управљања ризиком,
неопходно је појмовно и суштински одредити често коришћене термине неизвесност,
ризик, изложеност ризику и хеџинг (hedging).144
За разлику од субјективно обојене неизвесности која представља „сумњу у могућност
предвиђања будућих исхода текућих активности,“ 145 ризик као објективна категорија
означава могућност појаве неповољних последица. Изложеност ризику означава услове
под којима пословни субјект није заштићен од појаве неповољних консеквенци. 146
Насупрот ризику, који је екстернa варијабла, изложеност ризику која означава присуство
догађаја и трансакција који могу довести до непредвидивих ефеката је интерна појава. 147
Заштита од ризика (хеџинг) се дефинише на различите начине и може се посматрати као
економски и као рачуноводствени концепт. У најширем смислу хеџинг представља
„предузимање компензирајућих акција срачунатих на делимично или тотално
елиминисање ризика.“148
У рачуноводственој литератури хеџинг се дефинише као процес заштите ентитета од
изложености ризику стицањем или креирањем инструмената помоћу којих се успоставља
противтежа датој изложености ризику. Рачуноводство хеџа (hedge accounting) означава
специфичан третман који обезбеђује да се, по успостављању хеџинг односа, у истом
периоду неутралишу промене вредности хеџинг компоненти, односно хеџ ставке и хеџинг
инструмента. При томе, хеџинг релација представља однос између две или више
супротних позиција у којем се очекује да се губитак (добитак) на позицији која се штити
(хеџ ставци) у потпуности или делимично неутралише добитком (губитком) на хеџинг
инструменту. Ставка хеџа, која излаже ентитет ризику, може бити признато средство и
обавеза, непризната чврста трансакција (unrecognized firm commitment), врло вероватна
предвиђена трансакција и нето улагање у инострано пословање.149 Управо ефикасност
хеџинга у погледу неутралисања или смањења тржишних ризика почива на добро
конструисаној хеџинг релацији, која се заснива на обрачунски симетричном кретању
144
Због непостојања адекватног термина у српском језику, сматрамо оправданим да не преводимо термин
хеџинг, већ да га користимо у свом изворном англосаксонском облику.
145
Кнежевић, Г., Рачуноводствене импликације вредновања финансијских инструмената у условима
глобализације, докторска дисертација, Економски факултет Ниш, 2006., стр. 57, према: Williams A., Smith
M., Young P., Risk Management and Insurance, Irwin Mc Graw Hill, Singapore, 1998, p. 4.
146
Bierman, H., Johnson T., Peterson S., Hedge Accounting: An Exploratory Study of Underlying Issues, FASB
Research Report, Norwalk Connecticut, 1991, p. 73.
147
У релевантној литератури наилазимо и на другачија тумачења ризика и изложености ризику, чија је
специфичност да се ове категорије не доводе у везу само са неповољним последицама по пословни субјект,
већ означавају присуство догађаја и трансакција које могу довести до непредвидивих добитака или
губитака. Више о томе: Кочовић, Ј., Актуарске основе формирања тарифа у осигурању, Економски
факултет, Београд, 2000. , стр. 1.
148
Demirag, I., Goddard, S., Financial Management for International Business, The McGraw-Hill Companies,
London, 2004., p. 131.
149
IASB, International Financial Reporting Standard 9 - Financial instruments
http://www.ifrs.org/documents/ifrs9,
95
хеџинг инструмента у супротном смеру од смера кретања хеџ ставке. Како се ризик може
односити на промену фер вредности, промену будућих токова готовине и промену нето
улагања, потребно је да ентитет за сваку врсту хеџа посебно обелодани његов конкретан
облик, финансијске инструменте који су назначени као хеџ инструменти, њихову фер
вредност, као и природу ризика на који се хеџинг односи.
Због изложености разним ризицима при обављању својих активности, пословни субјекти
предузимају велики број хеџинг активности које су превасходно усмерене на заштиту од
валутног, каматног и ценовног ризика. Хеџинг подразумева заштиту од ризика употребом
разноврсних финансијских деривата (финансијски хеџинг) или применом неких
оперативних техника, као што су поравнање изложености, односно повезивање плаћања
(exposure netting), убрзавање и успоравање, односно усклађивање плаћања (leading and
lagging) и прилагођавање цена кроз систем трансферних цена (оперативни хеџинг).
Имајући у виду чињеницу да је циљ хеџинга редуковање или елиминисање ризика, а да се
управљање ризицима односи не само на смањење, већ и на одржавање или повећање
изложености ризику, оправдано се може констатовати да је концепт управљање ризиком
садржински шири од концепта хеџинг. Како ће у фокусу наредних разматрања бити
детаљније рачуноводствене импликације коришћења финансијских дериватних
инструмената за потребе хеџа трансакција у страној валути, у овом делу ће акценат бити
стављен само на начелне констатације у погледу њихових финансијско-извештајних
реперкусија.
Основни циљ управљања финансијским ризиком своди се на смањење могућности
губитака услед неочекиваних промена у ценама валута, кредита, добара и власничких
хартија од вредности (акција). Изложеност ризику од промена цена познатa је као
тржишни ризик. Тржишни ризик је мултидимензионална категорија. 150 Аутори Nelson, Sue
Moffitt и Affleck-Graves су емпиријски доказали да менаџмент може да повећа вредност
фирме контролишући финансијски ризик.151 На бази њихових емпиријски верификованих
истраживања констатовано је да смисао управљања ризицима и њиховог објављивања
лежи управо у чињеници да ризици утичу на вредност предузећа, а тиме и на кретање цена
њихових акција. Стога, није чудо што су се и на глобалном нивоу и у САД посебно, као
одговор на све веће информационе захтеве инвеститора за сагледавање ризичног профила
компанија укључили, поред рачуноводствених регулатора, и друга тела која се баве
регулисањем финансијских тржишта. У том контексту глобална рачуноводствена
регулатива која је допринела информисању инвеститора о ризичном профилу компанија
односи се, пре свега, на IAS 32 – Финансијски инструменти: презентација и IFRS 7 –
150
Према члану 305 Закона 4.08 (Rule 4.08), који је публиковала америчка Комисија за хартије од вредности
(SEC), тржишни ризици који обухватају каматни, кредитни и валутни ризик означавају исто што и
ценовни/неценовни ризици у рачуноводственим стандардима. Према: Anson M., Accounting and Tax Rules for
Derivatives, New Hope, Pennsylvania, 1999, p. 150.
151
Nelson, J, Sue, J., Moffitt S, Affleck.–Graves J., „The Impact of Hedging on the Market Value of Equity“,
Journal of Corporate Finance 11, No. 5, USA, 2005, pp. 851-881.
96
Финансијски инструменти: обелодањивања.152 Релевантни амерички стандарди који су се
бавили проблематиком извештавања о финансијским ризицима су: SFAS 105 - Напомене о
финансијским инструментима са ванбилансним ризицима и финансијским инструментима
са концентрацијом кредитног ризика, 153 SFAS 119 - Напомене о деривативним
финансијским инструментима и фер вредности финансијских инструмената 154 и SFAS 133 -
Рачуноводство дериватних инструмената и хеџинг активности. 155 У оквиру Кодификације
рачуноводствених стандарда FASB je 2014. године објавио ASC 815, Деривати и хеџинг156,
који је након три године ажуриран и постао део ASU 2017-12 под називом Циљана
унапређења рачуноводства хеџинг активности.157 Имајући у виду чињеницу да је ризик
објективна, мерљива категорија, поред референтних америчких рачуноводствених
стандарда и Комисија за хартије од вредности (Securities and Exchange Commission – SEC)
је публиковањем Закона 4.08, Регулатива S-K, Квалитативне и квантитативне напомене о
тржишним ризицима инсистирала на повећању не само дескриптивних, већ и нумеричких
информацијама о ризицима предузећа. Штавише, инвеститори и остали стејкхолдери све
више очекују од рачуновођа и финансијских менаџера не само да идентификују, већ и да
на бази квалитативних и квантитативних информација активно управљају тржишним
ризицима.
Предузимање хеџинг активности у контексту активног управљања ризицима се оправдава
по неколико основа. Пре свега, управљање изложеношћу омогућава стабилизовање
очекиваних токова готовине предузећа. Стабилнији токови готовине, смањујући
осцилације у погледу добитака, доприносе повећању садашње вредности очекиваних
токова готовине. Друго, хеџинг активности у контексту активног управљања
изложеношћу ризиком омогућавају предузећима да се концентришу на примарне пословне
ризике. Образлажући значај и оправданост хеџинг активности у овом контексту, аутори
Choi и Meek наводе да се произвођачи могу заштитити од каматног и валутног ризика и
концентрисати на производњу и маркетинг. 158 Треће, предузете хеџинг активности доводе
у повољнију позицију држаоце кредитних (дужничких) хартија од вредности, запослене и
потрошаче. Четврто, како се губици до којих долази због одређених тржишних ризика (на
пример ценовних) пребацују на терет потрошача у виду виших цена, управљање
изложеношћу лимитира изложеност купаца овим ризицима.
152
Усвајањем IFRS 7, Financial Instruments: Disclosure, односно МСФИ 7, Финасијски инструменти:
обелодањивање (2005) повучен је из употребе део IAS 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentaton,
односно МРС 32, Финансијски инструменти: обелодањивање и презентација .
153
FASB, SFAS No. 105 Disclosure of Information about Financial Instruments with Off Balance Sheet Risks and
Financial Instruments with Certain Concentrations of Credit Risk, 1990.
154
FASB, SFAS No. 119, Disclosure about Derivative Financial Instruments and Fair Value of Financial
Instruments, 1994.
155
FASB, SFAS No. 133, Accounting for Derivative Instruments and Hedging Activities, 1998.
156
FASB, Accounting Standards Codification, ASC 815, Derivatives and Hedging, https://asc.fasb.org/
157
FASB, Accounting Standards Update, ASU 2017-12, Targeted improvements to accounting for hedging
activities, https://asc.fasb.org/
158
Детаљније о наведеним факторима ризика у Choi, F., Meek, G., ор. сit., р. 426.
97
Пошто заштита од ризика доводи до смањења неизвесности будућих токова готовине,
предузећа могу унапредити планирање и предузети инвестиције које у случају
непостојања хеџинг активности не би биле предузете. Доприносећи стабилности резултата
предузећа, хеџинг пружа позитивне сигнале како постојећим, тако и потенцијалним
инвеститорима. Основним циљем извештавања о хеџинг активностима се може сматрати
унапређење корисности финансијских извештаја, чиме се ствара поузданија основа за
доношење економских одлука. У ствари, хеџ рачуноводство треба да омогући да
финансијски извештаји рефлектују последице хеџ трансакција. Разматрајући факторе који
подстичу предузеће да предузима хеџинг активности, аутори Smith и Stulz наводе следеће
разлоге: (1) смањење просечне пореске стопе, односно пореза у систему прогресивног
опорезивања, (2) смањење вероватноће одласка у стечај, (3) аверзија менаџмента према
ризику и (4) заштита од ризика само једне трансакције може, по аутоматизму, довести до
смањења изложености том ризику других сличних трансакција. 159 Редукцијом
нестабилности опорезивог добитка смањује се изложеност предузећа ризику од промене
пореске обавезе.160 Другим речима, у систему прогресивног опорезивања примена хеџинг
стратегије имплицира смањење пореске обавезе предузећа. 161 Смањењем нестабилности
резултата коришћењем хеџинга смањује се и могућност да предузеће уђе у стечај.
Менаџерска аверзија према ризику, такође, представља снажан мотив за конструисање
хеџинг релација. Насупрот томе, предузеће које није конструисало хеџинг однос се излаже
варијабилности резултата и новчаних токова, као и широком спектру нежељених
консеквенци.
98
финансијски положај МНК. Како изложеност валутном ризику означава могућност
суочавања предузећа са губицима услед промене девизних курсева, иста се мора узети у
обзир при доношењу међународних инвестиционих и финансијских одлука, као и при
обављању класичних спољнотрговинских послова. Највећи број МНК управљају овим
типом ризика на бази унапред дефинисане стратегије управљања, која се у већини
предузећа реализује кроз следеће фазе:
163
Kim, S and Kim, S., Global Corporate Finance, Blackwell Publishing, USA, 2006., p. 223.
99
управљању девизним ризиком на примеру три земље доказавши да 66% компанија из
изабраног узорка карактерише изузетно висок степен централизације управљања
девизним ризиком, 19% компанија карактерише низак ниво централизације, а само 15%
компанија се одликује децентрализованим управљањем девизним ризиком. 164 На бази
студије репрезентативних случајева Sume je закључиo да у погледу коришћења
централизованог управљања валутним ризиком постоји висок степен слагања између
пракси и препорука академске литературе.165 Иако се управљање валутним ризиком
разликује између МНК, највећи број ових компанија преферира централизовани приступ
управљању валутним ризиком јер исти доприноси убрзавању наплате и успоравању
исплате (leading и lagging), усаглашавању токова готовине, коришћењу економије обима и
људских ресурса у предузећу. При томе, треба имати у виду и чињеницу да
централизовано управљање ризиком ограничава могућност идентификовања
потенцијалних флуктуација девизних курсева у појединим регионима или земљама. Стога,
неке МНК децентрализују одлучивање о управљању девизним ризиком како би ефикасно
реаговале на изазове у брзо променљивом међународном окружењу.
Када МНК идентификује своју изложеност девизном ризику и одреди њен критични ниво,
приступа избору одговарајућих хеџинг активности. De facto, компанија може штитити
своју позицију усвајањем оперативних техника (оперативни хеџинг) и коришћењем
финансијских инструмената (финансијски хеџинг). Оперативне технике управљања
девизним ризиком превасходно обухватају диверсификацију пословања компаније,
билансни хеџ и природно осигурање, односно повезивање плаћања (netting exposure).
Финансијски инструменти су финансијски уговори за заштиту од девизног ризика који
обухватају валутне форвард и фјучерс уговоре, валутне опције и своп аранжмане. Поред
претходно наведених разлога за хеџинг, значај валутног хеџа се може образложити и
макроекономским варијаблама, међу којима се посебно истичу:
164
Belk, P.A., The Organization of Foreign Exchange Risk Management: A Three-Country Study, Managerial
Finance, Vol. 28, No. 11, 2002, pp. 43-52.
165
Sume, E. C., Essays:”Foreign Exchange Exposure and Management Case Study of Тwo Multinationals,”
Swerige, 2009, http://www.essays.se/essay/b1b915bc8c, (27.02.2010)
100
(3) Финансијско-извештајна транспарентност ефеката промене девизних курсева на
финансијски и рентабилитетни положај предузећа у складу са националном и
међународном рачуноводственом регулативом.
101
идентификовање постојећег девизног ризика за пословни субјект у целини, управљачке
рачуновође, својим аналитичким инструментаријумом и проспективном оријентацијом,
обезбеђују детекцију потенцијалног девизног ризика, како на нивоу пословног субјекта,
тако и на нивоу његових организационих делова.
У циљу идентификовања постојећег девизног ризика финансијско рачуноводство на бази
података из пословних књига и финансијских извештаја утврђује ниво трансакционе и
рачуноводствене (билансне или транслационе) изложености девизном ризику. За потребе
утврђивања трансакционе изложености финансијске рачуновође користе податке о
неизмиреним ино обавезама и ненаплаћеним ино потраживањима, како синтетичке, тако и
аналитичке податке по појединим земљама, операцијама и валутама. Постојећи ниво
транслационе изложености девизном ризику финансијске рачуновође идентификују при
консолидовању финансијских извештаја страних филијала са финансијким извештајима
матичне компаније, под условом да су исти исказани у различитим валутним јединицама.
Стога их треба, за потребе агрегирања и консолидовања, конвертовати на јединствени
валутни еквивалент. Како се за те потребе могу користити историјски и/или текући
девизни курсеви, задатак финансијских рачуновођа је да при утврђивању постојеће
транслационе изложености узму у обзир само оне билансне позиције које су прерачунате
по текућем курсу. Наиме, ниво транслационе изложености ризику представља разлику
између износа активних позиција прерачунатих у валуту матичне компаније по текућем
курсу и обавеза страних филијала које су, такође, преведене по текућем курсу. При томе,
финансијске рачуновође и аналитичари морају уважавати чињеницу да различите методе
превођења истих финансијских извештаја страних филијала дају различите нивое
транслационе изложености девизном ризику.168
За потребе идентификовања потенцијалног девизног и осталих тржишних ризика
управљачке рачуновође користе тродимензионалну картографију ризика (risk mapping).169
Преглед 2 - Тродимензионална картографија ризика
168
Минуциозно разматрање превођења финансијских извештаја страних филијала изложено je у трећем
делу рада.
169
Choi F., Meek G., op. cit., p.427.
102
У основи овог корисног оквира је испитивање односа између разних тржишних ризика,
покретача вредности (value drivers) предузећа и његових конкурената. Термин покретачи
вредности се односи на главне ставке финансијског положаја и пословног резултата који
утичу на вредност предузећа. Тржишни ризици, као што је приказано, обухватају девизни
ризик, каматни ризик, као и ценовни ризик роба и акција. Трећа димензија ове мапе
ризика истражује односе тржишних ризика и покретача вредности за сваког појединачног
главног конкурента предузећа, односно могуће утицаје изложености тржишним ризицима
конкурената на предузеће. Као пример конкурентске изложености валутном ризику може
се навести домаће предузеће које искључиво набавља и продаје домаћу робу, које на први
поглед и није суочено са девизним ризиком. Међутим, ако конкурент исту робу набавља у
земљи чија национална валута девалвира у односу на његову домаћу валуту, моћи ће да
реализује ту робу по нижим ценама у односу на домаће предузеће које се снабдева из
домаћих извора. Како управљачке рачуновође идентификују потенцијални ризик, свако
поље (ћелија) ове мапе би требало да садржи вероватноћу настанка могућих исхода за
сваки покретач вредности. Тако, на пример, неочекиване промене девизних курсева се
могу на разне начине ефектуирати на приходе предузећа. Сви ови исходи се доводе у везу
са објективно или субјективно процењеном вероватноћом. Ове сценарије вероватноће
треба сагледати и динамички, кроз разне временске оквире. Период од три, шест или више
месеци додаје картографији ризика и временску димензију.
103
С обзиром на чињеницу да је рачуноводство најобјективнији и најпрецизнији сегмент
информационог система предузећа, идентификовање девизног ризика спада у његов
делокруг. Како су идентификовање и мерење изложености предузећа девизном ризику
суштинска питања у условима глобализације привреде, реализација улоге рачуноводства у
погледу одређивања типова и степена изложености девизном ризику представља једно од
основних задатака рачуновођа. Информације о изложености девизном ризику
представљају инструмент за идентификацију шанси и ризика са којима се предузећа
суочавају. Другим речима, разлике у нивоу профитабилности, нивоу ризика и шансама за
раст је готово немогуће утврдити без информација о промени девизних курсева.
Рачуноводствене информације о категорији и интензитету дејства појединих ризика
представљају поуздану основу за одлучивање о томе да ли конкретан тип ризика треба
избећи, неутралисати или преузети. Изложеност девизном ризику може довести до појаве
непредвидивих губитака или добитакa услед промене девизних курсева.170 Стога,
менаџмент може од рачуновођа захтевати велики број различитих информација о типу и
степену изложености девизном ризику по основу валуте, операције, земље или неке друге
дискриминаторне карактеристике. Иако се наведени приступи у већини предузећа
комбинују, највећи значај се придаје изложености девизном ризику по појединим
валутама. Стога је веома битно да рачуновође аналитички пропрате изложеност предузећа
девизном ризику према различитим валутама.
И поред неспорне улоге рачуноводства у (1) детекцији разних типова постојећег и
потенцијалног девизног и других типова тржишних ризика, (2) мерењу изложености
предузећа специфичним ризицима, (3) књиговодственом и финансијско-извештајном
третману ефеката хеџинга (4) оцени ефективности хеџ програма, задаци рачуновођа у
процесу управљања ризиком се огледају и у квантификовању и поређењу трошкова и
користи у вези са појединим алтернативним хеџинг стратегијама, које представљају
својеврсни одговор на ризик. Уколико се процени да трошкови изазвани хеџинг
стратегијама превазилазе њихове очекиване користи, менаџери ће радије прихватити
изложеност појединим типовима ризика. При томе, рачуновође узимају у обзир и
опортунитетне трошкове до којих долази услед пропуштених добитака од спекулативних
тржишних кретања. Битно је да рачуновође у координацији са финансијским менаџерима
пореде потенцијалне губитке услед изложености девизном ризику са трошковима
њиховог избегавања.
104
мултинационалних група. Информације о девизном ризику и предузетим мерама валутног
хеџинга треба да помогну корисницима рачуноводствених информација да:
Тај широк спектар интересних група се може сврстати у две основне категорије, и то:
интерни и екстерни корисници рачуноводствених информација. Статус интерних
корисника имају менаџмент предузећа, власници који непосредно користе право
управљања и запослени. У категорију екстерних корисника рачуноводствених
информација спадају потенцијални инвеститори, повериоци (кредитори и добављачи),
држава и њени органи, разна удружења и институције као што су статистички заводи,
привредне коморе итд. Информационе потребе ових корисника, пре свега, задовољавају
финансијски извештаји.172
Међутим, пошто финансијско-извештајна алгебра не задовољава у потпуности аспирације
управе, менаџери могу своје информационе потребе задовољити и коришћењем додатних
информација које емитује интерни извештајни систем. У спектру тих информација које
продукује овај систем своје место, према потребама менаџера, могу наћи и информације о
утицају промена девизних курсева на вредност нето имовине предузећа, резултат
пословања и токове готовине, информације о изложености страних филијала МНК
појединим типовима девизног ризика, као и о изложености валутном ризику ино
потраживања и обавеза по разним валутама. Значај мултивалутног извештавања како на
нивоу МНК у целини, тако и на нивоу њених филијала се образлаже чињеницом да се у
171
Финансијски извештаји страних операција могу исказивати повећање пословних прихода, а да се
успешност појединих страних операција погоршава.
172
Наиме, ови финални производи рачуноводства, као објективни хроничари пословног живота предузећа,
емитују квантитативне, финансијске информације о средствима, обавезама и сопственом капиталу
предузећа који одређују његов финансијски положај, информације о приходима, расходима и оствареном
резултату пословања предузећа, као и информације о токовима готовине. Давање предности овим
информацијама се образлаже чињеницом да потпун сет финансијских извештаја не само да презентира и
комуницира интересентима ретроспективни аспект пословања, већ својим нумеричким изразом нуди и
контролну, аналитичку и прогностичку перспективу бројним корисницима.
105
већини страних филијала трансакције по правилу обављају у великом броју валута. 173 На
бази информација које продукује интерни извештајни систем може се сагледати и
оправданост предузимања спољнотрговинских трансакција, успешност појединачних
филијала МНК, њихов допринос профитабилности МНК као целине, као и успешност
њихових менаџера. Како се на бази наведених информација доносе одлуке да ли филијале
у саставу МНК треба задржати, продати или затворити, која додатна улагања и које
пословне стратегије треба предузети у циљу достизања жељеног нивоа њихове
рентабилности, може се закључити да исте опредељују будући статус појединих филијала.
Будући да исте информације рефлектују и успешност менаџера филијала, виши
менаџмент их користи, респектујући дефинисана подручја одговорности, и при доношењу
персоналних одлука о задржавању, унапређењу и мотивисању што, поред осталог,
обухвата и стимулативно награђивање или смену нижих нивоа менаџмента. Претходно
наведено потврђује веома битну, а могло би се рећи и назаобилазну информациону улогу
интерног извештајног система за менаџерске структуре предузећа.
За власнике капитала од пресудне важности су информације о очекиваним ефектима
извршених улагања у пословање предузећа и o кореспондентним ризицима. Ова
категорија корисника на бази рачуноводствених информација доноси одлуке о
инвестирању у предузеће или дезинвестирању, задржавању, награђивању или смени
менаџера. Како су власници првенствено заинтересовани за повећање вредности улога и
дивиденде, користиће информације о солвентности и профитабилности предузећа. У
контексту анализе девизног пословања власници капитала преферирају информације о
ефектима превођења трансакција и финансијских извештаја у страној валути. Разлог за то
је чињеница да се ефекти превођења трансакција и финансијских извештаја страних
филијала могу приказати и као позиција стања и као позиција успеха, што утиче и на
профитабилност и на солвентност предузећа. Посебан значај придају информацијама о
трансакционој изложености девизном ризику и мерама које се користе за неутралисање
исте.
Запослени, поред информација о успешности пословања предузећа као целине,
преферирају информације које рефлектују успешност оног дела предузећа у којем они
обављају своје радне активности. Профитабилност МНК као целине није од значаја за
запослене у страној филијали која послује са губитком. Због тога и запослени показују
велико интересовање за информацијама о ефектима промене девизних курсева на
финансијски и приносни положај њихових предузећа и предузетим хеџинг стратегијама
како би се негативни ефекти неутралисали.
173
С тим у вези, Choi и Meek крајње поједностављено илуструју пример филипинске филијале која
производе реализује у САД и Аустралији, а чија потраживања у америчким и аустралијским доларима неће
имати исту вредност у будућности, чак и ако оба потраживања на дан продаје имају исту номиналну
вредност. Како би превазишли овај проблем, управљачке рачуновође састављају мултивалутне
трансакционе извештаје који садрже информације о девизним средставима и обавезама према различитим
валутама у којима су исказани. Више о томе видети у: Choi , F., Meek, G., op.cit., p. 433.
106
Поред поменутих интерних интересената, своје интересе у предузећу имају и његове
бројне стручне службе. У предузећима која се баве спољнотрговинским пословањем
стручне службе свој делокруг допуњују и разматрањем утицаја флуктуација девизних
курсева на стање и кретање инопотраживања и инообавеза и произлазеће позитивне или
негативне курсне разлике из њиховог извршења (наплата и исплата, респективно).
Рачуноводствене информације пружају помоћ и потенцијалним инвеститорима за процену
ризика и приноса од потенцијалних улагања. „Међутим, уколико рачуноводствене
информације не задовоље информационе потребе инвеститора, они ће осећај веће
неизвесности и већег ризика тада компензирати већим приносом ради обезбеђења
капитала, тј. веће стопе приноса.“174 Како су и потенцијални, као и садашњи инвеститори
категорија снабдевача капиталом која прихвата највећи степен ризика уз могућност
остварења највиших приноса, и ова интересна група је заинтересована за сагледавање
ефеката својих улагања и ризика који су са тим повезани. Другим речима, у фокусу
њиховог интересовања су информације о износу и динамици будућих приноса предузећа
и ризику њиховог остварења. Пошто износ будућих новчаних токова и ризик њиховог
остварења у глобалном окружењу зависе и од флуктуација девизних курсева,
потенцијални инвеститори прате и ефекте курсних разлика и предузетих хеџинг
активности на пословање предузећа. Уколико предузеће обавља спољнотрговинске и
трансакције у страној валути, акционари у очекивању већих приноса сносе и додатни
ризик. Свесни су чињенице да и предузећа која су усмерена искључиво на домаће
тржиште могу бити под утицајем волатилности курсева размене. Образлажући чињеницу
да су сва предузећа изложена валутном ризику, Saudagaran наводи пример америчке
компаније за производњу намештаја која набавља искључиво домаће сировине и своје
производе реализује искључиво на домаћем тржишту. Иако је очигледно да ова компанија
нема трансакције у страној валути, она је изложена девизном ризику пошто је њен главни
конкурент увозник из земље чија валута бележи пад вредности према америчком долару.
Апресираност долара у односу на вредност националне валуте земље главног конкурента
омогућава увознику да реализује робу по нижој цени исказаној у америчким доларима,
што ће се негативно реперкутовати на реализацију домаће америчке компаније. 175 Чак и
када би америчко предузеће испоставило немачком партнеру фактуру у доларима, пад
евра би могао условити корекцију цене америчког добављача због утицаја локалне
конкуренције. Како су сва предузећа у већој или мањој мери под утицајем флуктуација
девизних курсева, инвеститори желе информације о изложености предузећа валутном
ризику, као и активностима које се предузимају да се исти смањи. Гледајући унапред, они
трагају за информацијама о очекиваном ризику и приносима од страних операција.
Другим речима, у фокусу њихове пажње је добијање одговора на следећа питања: како ће
трансакције у страној валути и активности страних операција утицати на будући профит и
174
Ibidem, стр. 154.
175
Saudagaran, S., op. cit., p. 58.
107
токове готовине. У циљу добијања одговора, морају сагледати изложеност валутном
ризику како у кратком, тако и у дугом року.
Слично садашњим и потенцијалним инвеститорима и кредитори снабдевају предузеће
капиталом. Сходно томе, и ова интересна група при доношењу одлука о пласирању свог
капитала у одређено предузеће користи превасходно информационе садржаје
финансијских извештаја. Међутим, за разлику од инвеститора који купујући акције
очекују дивиденду и повећање вредности акција, кредитори су превасходно
заинтересовани за информације на бази којих се може сагледати способност предузећа да
измири своје текуће и будуће обавезе кроз редовну отплату главнице, измирење доспеле
камате или, у крајњем случају, путем расподеле ликвидационе масе. Да би реалније
проценили ликвидност предузећа које има активности у иностранству, кредиторе
интересују информације о ефектима промене девизних курсева на резултат и токове
готовине.
Информационе потребе државe и њених институција за сагледавање рентабилности,
солвентности и ликвидности предузећа призлазе из њихове потребе да оцењују претходно
вођену и конципирају будућу економску политику. Специфична позиција државе као
истовременог регулатора и корисника информационих садржаја финансијских извештаја
је да сагледа регуларност обрачуна и уплата пореза, доприноса, такси и царина, што је
посебно битно са аспекта предузећа која се баве спољнотрговинским пословањем.
Интерес државе за правилност, односно регуларност обухвата увозно-извозних послова
произлази из чињенице да управо рачуноводствене информације о њиховим ефектима
утичу на спољнотрговински биланс. У том контексту треба посматрати и интерес
статистичких завода и привредних комора за коришћење података о увозу и извозу. Како
МНК значајно утичу на увозно-извозне токове добара и инвестиција, повећава се
интересовање државе за њихов економски утицај како на територији матичне, тако и на
територији земље домаћина.
108
са променама девизних курсева. Стога се општи концепт изложености девизном ризику,
који се односи на степен до ког су актери међународних пословних, финансијских и
инвестиционих активности изложени ризику услед промена девизних курсева, може
класификовати на економску (у ширем смислу) и рачуноводствену (транслациону)
компоненту. Економска изложеност девизном ризику у ширем смислу није монолитна
категорија, већ обухвата трансакциону и оперативну компоненту. У литератури се
оперативна изложеност среће и под називом економска или конкурентска изложеност.
У Tабели 32 илустровано је суштинско одређење трансакционе, транслационе и
оперативне изложености. На бази тога можемо констатовати да се, услед преплитања
између наведених типова изложености девизном ризику, не може повући јасна
демаркациона линија између њих.176
Tабела 32 - Поређење транслационе, трансакционе и оперативне изложености
176
Shapiro, A., Multinational Financial Management, John Wiley & Sons, Inc, USA, 2006., p. 328.
109
Иако разни типови изложености одражавају девизни ризик из различитих перспектива и
између њих постоји знатан степен подударности, неопходно их је посебно
идентификовати. Наведени типови изложености девизном ризику не само да на различит
начин утичу на постојећи и потенцијални финансијски и приносни положај пословног
субјекта, већ имају за последицу и примену различитих хеџинг стратегија.
Корисност одређене хеџинг стратегије зависи од њене прихватљивости и квалитета.
Прихватљивост се односи на њено одобравање од стране извршилаца који ће је
примењивати, а квалитет се реперкутује на доношење бољих одлука. Да би била
прихватљива, стратегија валутног хеџинга мора бити конзистентна са вредносним
ставовима вишег менаџмента и општим корпоративним циљевима. Као најчешћи циљеви
наводе се:
177
Shapiro, A, Multinational Financial Management, John Wiley & Sons, Inc, USA, 2006., p. 345.
110
(4) недвосмислено специфицирање одговорних за поједине типове
изложености девизном ризику, као и критеријума на бази којих треба
оценити сваког менаџера;
(5) експлицитно навођење ограничења у примени техника за управљање
изложеношћу девизним ризиком, као што је, на пример, ограничење у
погледу уласка у форвард уговоре;
(6) идентификовање канала помоћу којих се разматрања о курсевима размене
инкорпорирају у оперативне одлуке које утичу на став предузећа према
девизном ризику;
(7) развијање система за праћење и контролу активности управљања
девизним ризиком.“ 178
Пре избора хеџинг техника, предузећа морају донети одлуку о томе којим типовима
изложености девизном ризику ће управљати и начинима на које ће се управљати
конкретним типом девизног ризика. Имајући у виду значај декомпонованог
идентификовања изложености девизном ризику, у наставку ће бити елабориране
трансакциона, транслациона и економска (оперативна) изложеност предузећа.
5.1. Трансакциона изложеност
Услед утицаја флуктуација девизних курсева на трансакције у страној валути, предузећа
се суочавају са трансакционом изложеношћу девизном ризику, која се при регулисању
монетарног дела ових трансакција директно ефектуира на његове новчане и токове
рентабилитета. Пошто ове трансакције резултираjу у будућим приливима и одливима
новца у страној валути, промена девизног курса у периоду од њиховог књиговодственог
обухватања до њиховог извршења условиће промену износа прилива или одлива новца у
домаћој валути. Трансакциона изложеност се односи на потенцијалне промене вредности
неизвршених потраживања и обавеза који се исказују у страној валути услед промена
девизног курса у периоду од склапања уговора до његовог извршења. Kао краткорочна
компонента економске изложености у ширем смислу, трансакциона изложеност произлази
из широког спектра трансакција које се регулишу искључиво у страној валути. Овај тип
изложености девизном ризику је присутан када су новчани токови по основу одређене
трансакције у страној валути под утицајем промена девизних курсева. Конкретно,
трансакциона изложеност настаје услед промене курса размене између периода настанка
ино обавезе/потраживања и периода њиховог регулисања, тј. исплате, односно наплате,
респективно. Другим речима, уколико у периоду између настанка и дефинитивног
регулисања трансакције у страној валути дође до промене девизног курса, промена
вредности кореспондентних новчаних токова у страној валути доводи до позитивних или
негативних курсних разлика. Док транслациона изложеност мери ефекат промена
вредности валуте на биланс стања, трансакциона изложеност, доводећи до позитивних и
негативних курсних разлика, мери ефекте ових истих промена на перформансе предузећа.
178
Ibidem, p. 344.
111
Мада је истакнуто да трансакциона изложеност представља део економске изложености у
ширем смислу, она се углавном „ставља у исти кош“ са транслационом изложеношћу. У
стварности, преплиће се како са транслационом, тако и са економском (оперативном)
изложеношћу девизном ризику. Наиме, поједини елементи трансакционе изложености,
као што су, на пример, потраживања и обавезе у страној валути због њиховог
инкорпорирања у биланс стања представљају истовремено и сегмент транслационе
изложености девизном ризику МНК. Неки други елементи трансакционе изложености,
као што су, на пример, уговори о антиципираној купопродајној трансакцији у страној
валути, на бази кога још није формирано потраживање или обавеза, не појављују се у
финансијским извештајима, већ представљају део економске изложености девизном
ризику. Иако се транслациона и трансакциона изложеност у извесној мери преплићу, не
треба их третирати као синониме. Док се неке ставке укључене у транслациону
изложеност (нпр, залихе и фиксна средства) изузимају из трансакционе изложености,
дотле се неке друге позиције обухваћене трансакционом изложеношћу (нпр, уговори о
будућој купопродаји) не укључују у транслациону изложеност. Стога је могуће да
трансакциона изложеност девизном ризику у било којој валути буде позитивна, а
транслациона изложеност у тој истој валути буде негативна, и обрнуто.
180
Demirage, I., Goddard, S., Financial Management for International Business, McGRAW-HILL Publishing
Company, England, 2004, p. 95.
112
- изложеност навођења цене (quotation exposure), која обухвата период од момента
одређивања цене од стране продавца до момента пријема поруџбине купца;
- изложеност залиха (backlog exposure), која обухвата период од пријема поруџбине до
испоруке робе и њеног фактурисања;
- изложеност наплате (billing exposure), која се односи на период од момента испоруке
до наплате фактуре.181
Транслациона изложеност 13 % 26 %
Трансакциона изложеност 64 % 65 %
Економска изложеност
182
Kim, S., Kim, S., op.cit., p. 235, према: Malindretos J., Tsanacas D.,”Hedging Preferences and Foreign
Exchange Exposure Management,“ Multinational Business Review, 1995, pp. 56-66.
113
26 % 39 %
Изложена средства
183
Dmitrović-Šaponja, Lj., Bogićević, J., Jovetić, S., Empirijska analiza ekonomske izloženosti deviznom riziku
preduzeća u Srbiji, Industrija, br. 4, 2011, str. 348.
184
Bogićević, J., Dmitrović-Šaponja, Lj., Pantelić, M., op. cit., p. 166.
185
Choi, F., Meek, G., op. cit., p. 434.
114
Потраживања 45.000 15.000 - 40.000 100.000
Залихе 90.000 - - - 90.000
Угов. будуће продаје - 10.000 - - 10.000
Укупно 135.000 25.000 40.000 200.000
Изложене обавезе
Краткорочне обавезе 20.000 2.500 12.500 5.000 40.000
Угов. дугор. кредити 50.000 - - 30.000 80.000
Будуће набавке - - 10.000 - 10.000
Лизинг - 5.000 - - 5.000
Укупно 70.000 7.500 22.500 35.000 135.000
Нето изложеност 17.500 (22.500) 5.000
При томе, у фокусу није прва колона која садржи податке о трансакцијама које се
евидентирају и измирују у пезосима. Девалвација пезоза у односу на аустралијски и
амерички долар би због позитивне нето изложености у обе валуте (17.500 и 5.000,
респективно) резултирала у трансакционом добитку. Истовремено, девалвација пезоса у
односу на индонезијски рупи би због негативне изложености (22.500) довела до
трансакционог губитка. На бази илустрованог примера, који агрегатно посматрано
рефлектује одсуство трансакционе изложености, може се аргументовати значај валутно
декомпонованог приказивања трансакционе изложености девизном ризику. При томе је
веома битно да стране филијале континуирано достављају управи МНК трансакционе
мултивалутне извештаје како по појединим валутама, тако и по појединим земљама.
Након агрегирања трансакционе изложености по валутама и земљама компаније могу
применити централно координиране хеџинг политике у циљу неутралисања
потенцијалних губитака.
У циљу заштите од овог типа изложености девизном ризику предузећа могу користити
поред бројних оперативних техника и разне финансијске инструменте.
115
филијала за потребе консолидовања, већина МНК не користи финансијске инструменте,
попут валутних форвардса, фјучерса и опција за њихово неутралисање. 186 Међутим, МНК
настоје да применом разних оперативних техника, међу којима се посебно истичу техникe
подешавања средстава (funds-adjustment method) елиминишу или смање изложеност овом
типу валутног ризика. Оправданост примене ових техника се образлаже чињеницом да се
ефекти транслационе изложености валутном ризику одражавају на способност МНК да
привуче капитал, на висину трошкова капитала, добитак по акцији, цену акција и кључне
финансијске рацио параметре. De facto, ефекти транслационе изложености девизном
ризику се приказују у консолидованим финансијским извештајима МНК као компонента
успеха и део сопственог капитала. Мада се трансакциона и транслациона изложеност
девизном ризику у извесној мери преплићу, претходна разматрања потврђују став да се не
ради о синонимима.187
Имајући у виду рачуноводствене импликације разних метода за превођење финансијских
извештаја страних филијала, рачуновође су у могућности да направе разлику између
активних и позиција обавеза које ће бити изложене девизном ризику и оних које неће бити
под утицајем променљивих девизних курсева.188 У том контексту рачуновође се за потребе
идентификовања транслационе изложености девизном ризику фокусирају искључиво на
оне билансне позиције које се преводе у домаћу валуту, односно валуту матичне
компаније применом текућег девизног курса.189 На тај начин рачуновође идентификују да
ли конкретан ентитет карактерише позитивна (активна) или негативна (пасивна)
изложеност девизном ризику.
Сходно томе, транслациона изложеност се идентификује на следећи начин:
Евидентно је да ризику од промене девизног курса нису изложене билансне позиције које
се преводе на домаћи валутни еквивалент применом историјских курсева. У зависности
од односа између изложених средстава и изложених обавеза, транслациона изложеност
ентитета може бити позитивна и негативна, што се може приказати на следећи начин: 190
116
Позитивна транслациона изложеност се јавља када је износ средстава стране филијале која
се преводе по текућем курсу већи од износа њених обавеза преведених по текућем курсу.
Како у том случају преведена актива превазилази прерачунате обавезе, овај тип
транслационе изложености се назива и нето активна позиција. Такав однос преведених
средстава и обавеза применом текућег курса у условима ревалвације стране валуте у
односу на извештајну валуту продукује транслациони добитак. Иста констелација
преведених средстава и обавеза у условима девалвације стране валуте у односу на
извештајну валуту матичног предузећа проузрокује транслациони губитак. Негативна
изложеност се јавља у ситуацији када су изложене обавезе стране филијале веће од њених
изложених средстава. Стога се оваква констелација преведених средстава и обавеза назива
и нето изложена пасивна позиција. У том случају ревалвација стране валуте доводи до
транслационог губитка, а њена девалвација реперкутује транслациони добитак.
117
Табела 35 - Типови рачуноводствене изложености
191
Богићевић, Ј., op. cit., 2016, стр. 68.
118
5.3. Оперативна изложеност
Бројни менаџери, као и рачуновође су свесни чињенице да ретроспективно оријентисане
рачуноводствене технике не омогућавају реалан третман и рефлектовање економских
ефеката девалвације или ревалвације валуте на вредност предузећа. Као резултат
рачуноводствене дисторзије економске реалности, многа појединач 192 и мултинационална
предузећа дугорочније посматрају своју изложеност девизном ризику, што имплицира
фокусираност њихових рачуновођа и менаџера на идентификовање, мерење и управљање
економском (оперативном) изложеношћу девизном ризику. Штавише, за МНК економска
изложеност у ужем смислу има знатно већи значај у односу на трансакциону и
транслациону изложеност. Економска изложеност означава могућност промене економске
вредности предузећа условљене променом будућих оперативних токова готовине до којих
долази услед неочекиваних промена девизних курсева.193 Она је „израз осетљивости
будућих новчаних токова предузећа на неочекиване промене девизних курсева.“ 194 У
техничком смислу, економска изложеност представља обим у којем ће се вредност
предузећа - мерена садашњом вредношћу очекиваних новчаних токова - променити са
променом девизних курсева. За разлику од трансакционе изложености која се бави
релативно краткорочним ефектима валутних флуктуација на токове готовине, економска
изложеност обухвата дугорочне ефекте промене девизних курсева на тржишну вредност
предузећа.
Имајући у виду чињеницу да се економска изложеност односи на потенцијалне ефекте
промене девизних курсева на све аспекте пословања предузећа, овај тип изложености
девизном ризику је шири и субјективнији концепт у односу на трансакциону и
транслациону изложеност. Економски ризик је субјективан јер зависи од процењених
будућих токова готовине за арбитрарни временски хоризонт. Насупрот томе,
трансакциони ризик је у основи објективан јер зависи од нерегулисаних ино потраживања
и обавеза који су формирани пре, а извршиће се после промене девизних курсева. Реална
оперативна изложеност се јавља услед валутних флуктуација, које у комбинацији са
променама цена могу променити износ и ризични профил будућих прихода и расхода
компаније (токове рентабилитета), као и њене оперативне токове готовине. Термин реална
означава ефекте оперативне изложености након елиминисања утицаја инфлације 195 Знатна
измена девизног курса праћена идентичном променом нивоа цена (инфлацијом) у другој
192
Промене девизних курсева могу утицати на оперативне токове готовине предузећа у глобално
конкурентским индустријама, без обзира да ли или не извозе своје производе.
193
Уколико су стабилна финансијска тржишта, предузећа се не штите од очекиваних девизних курсева.
Заправо, каматне стопе, форвард курсеви и уговорене цене већ рефлектују антиципиране промене девизних
курсева. Из тога следи недвосмислен закључак да предузећа треба да се штите искључиво од неочекиваних
промена девизних курсева. Више о томе: Shapiro, A., op.cit., p. 346.
194
Станчић, П., Чупић, М., Корпоративне финансије, Универзитет у Крагујевцу Економски факултет, 2020.,
стр. 376.
195
Због различитих импликација на девизни ризик неопходно је правити разлику између номиналног и
реалног девизног курса. Драстична промена номиналног девизног курса праћена једнаким променама нивоа
цена не би требало да се ефектуира на релативну конкурентску позицију домаћих фирми и страних
конкурената. Реалне промене девизног курса ће довести до промене односа цена домаће према страној роби.
119
земљи не мора да утиче на конкурентност или тржишну вредност МНК. Другим речима,
таква констелација наведених варијабли не мора довести до промене у реалним токовима
готовине. Да би постојала реална оперативна изложеност, промене девизних курсева
морају резултирати у променама цена како на нивоу земље, тако и између њих. У том
контексту, аутори Demirage и Goddard истичу да су промене куповне моћи једне валуте
наспрам друге најважнији фактор.196 Уколико дође до промене реалног девизног курса,
утицај на компанију ће зависити од еластичности тражње за њеним производима. Што је
производ компаније у већој мери специфичан и дистинктиван, већа је могућност
компаније да променом цена може одржати токове готовине у матичној валути. Међутим,
ако компанија има велики број страних конкурената, може се суочити са недовољном
флексибилношћу у погледу заштите од утицаја промене реалног девизног курса. У том
случају, повећање нивоа цена би довело до знатног смањења тражње. Релативна промена
цена може, такође, утицати на конкуренте, добављаче и потрошаче. Укупан ефекат
економске изложености девизном ризику на појединачну компанију неће зависити само од
директног утицаја релативних промена цена на саму компанију, већ и од индиректних
ефеката који произлазе из утицаја релативних промена цена на бројне друге ентитете са
којима компанија послује.
Насупрот једноставној заштити од трансакционе и транслационе изложености, предузећа
се веома тешко штите од економске изложености девизном ризику из неколико разлога.
Како доводи до промене конкурентског положаја предузећа у погледу бројних тржишта и
производа, економска изложеност је широког опсега. Друго, услед конкуренције,
предузеће се увек суочава са економском изложеношћу. Економску изложеност је веома
тешко квантификовати и у том контексту намеће се питање како би компаније требало да
реагују у погледу заштите од овог типа изложености девизном ризику. Иако не постоји
јединствен и једноставан одговор на наведено питање, у литератури доминира став да се
економска изложеност не може третирати помоћу техника финансијског хеџинга. Другим
речима, технике које се користе за елиминисање трансакционог и транслационог ризика
није могуће применити када је реч о хеџингу економске изложености девизном ризику.
Управљање економском изложеношћу захтева хеџинг технике које су по свом карактеру
више стратегијске него тактичке и доводи до неутралисања утицаја неочекиваних промена
девизних курсева на нето токове готовине. Примарна техника за минимизирање
економског ризика је стратегијско управљање у избору тржишта производа, политике
цена, промоције, инвестиционих и финансијских алтернатива. 197 У том контексту, највише
фаворизована стратегија се заснива на међународној диверсификацији како продаје, тако и
локације производних могућности, извора сировина и финансирања. Због тога,
међународни финансијски менаџери у сарадњи са рачуновођама треба да свеобухватно
процењују економску изложеност. Њихове анализе треба да се заснивају на утицају
варијација девизних курсева на: (1) перспективу продаје на страним тржиштима
196
Demirage, I., Goddard, S., op. cit., p. 114.
197
Kim, S., Kim, S, op. cit., p. 236.
120
(производни фактор), (2) трошкове радне снаге и осталих инпута који се користе у
прекограничној производњи (тржишни фактор) и (3) износ финансијских средстава и
обавеза деноминованих у страној валути прерачунат у домаћу валуту (тржиште
капитала).198 На бази наведених аспеката дефинисана стратегија диверсификације ће
вероватно довести до знатног смањења утицаја економске изложености девизном ризику
на домаће и мултинационалне компаније и обезбедити флексибилније реаговање на
промене девизних курсева. Осим тога, међународни финансијски менаџери и рачуновође
треба да уважавају и временску димензију економске изложености, која може бити:
краткорочна: у ситуацији када МНК даје позајмицу страној филијали у домаћој,
односно валути матичне компаније и
дугорочна: у ситуацији када ниска стопа инфлације, могућности коришћења
страних позајмљенихих извора, суфицит платног биланса и ниска пореска стопа
представљају главне разлоге за оснивање ино филијале; међутим, временом
економска ситуација се може погоршати доводећи до девалвације локалне валуте,
због чега ће се филијала суочити са проблемима у погледу оперативних трошкова.
Промене девизних курсева утичу на бројне аспекте пословања предузећа. Ефекат промене
девизног курса на домаћу компанију ће зависити од степена њене ценовне
флексибилности, односно од чињенице да ли компанија може да задржи маржу како у
земљи, тако и у иностранству. Ово ће свакако зависити од еластичности тражње за
производима компаније. У основи, економска изложеност представља садашњу вредност
активе умањену за обавезе чија се вредност мења са променама девизног курса. Ради се,
заправо, о промени нето садашње вредности очекиваних будућих токова након
опорезивања. Економска изложеност се јавља као последица утицаја промена девизних
курсева на трошкове инпута предузећа, као и на цену и обим његових аутпута, што утиче
на конкурентску позицију предузећа. Овај тип изложености девизном ризику, који
одражава промене у садашњој вредности будућих новчаних токова услед неочекиваних
промена у курсевима размене, може се декомпоновати на конкуренстски и ефекат
конверзије. Конкурентски ефекат означава сензитивност токова готовине у локалној
валути на промене девизних курсева у зависности од конкурентске структуре тржишта на
којима предузеће реализује своје производе и набавља инпуте. Ефекат конверзије
произлази из прерачунавања токова готовине исказаних у локалној валути у домаћу
валуту. За разлику од токова готовине који, по дефиницији, нису изложени ефекту
конверзије, исти могу бити изложени конкурентском ефекту.
Мада економска изложеност утиче углавном на предузећа која се баве међународним
пословањем, ефектуира се и на домаћа предузећа. Наиме, и на домаће предузеће које
продаје производе на домаћем тржишту може утицати промена девизног курса уколико,
као последица депресијације стране валуте, дође до пада цена страних конкурената, због
чега ће се потрошачи оријентисати на страну понуду. Поред директне, постоји и
индиректна економска изложеност. Индиректну изложеност економском ризику можемо
Ibidem, p. 234.
198
121
сагледати на примеру америчког увозника са обавезама деноминованим у америчким
доларима. У случају девалвације стране валуте амерички увозник се неће директно
суочити са економском изложеношћу. У циљу неутралисања ефеката девалвације стране
валуте страни извозник се може оријентисати на више цене. У том случају амерички
увозник се индиректно суочава са економском изложеношћу.
Утицај економске изложности се разликује у зависности од типа активности МНК. Аутор
Belkaoui систематизује могуће утицаје економске изложености на америчку МНК на
следећи начин:
199
Belkaoui, A. R., op. cit., p. 136.
200
Ibidem, p. 137.
122
краткорочни, средњорочни (у условима равнотеже), средњорочни (у случају
неравнотеже) и дугорочни утицај, што се аргументује следећим констатацијама:
Ibidem.
201
Детаљна интерпретација примене ових метода у циљу процене економске изложености девизном ризику
202
123
курсева, може омогућити сениор менаџменту већу ефективност у дугорочном управљању
економском изложеношћу.“203
Управљање економском изложеношћу све више добија на значају у последње време због
изражене волатилности девизних курсева, различитих монетарних политика између
земаља и глобализације тржишта.
Идентификовани разни типови и нивои изложености девизном ризику, покушаји њиховог
неутралисања, као и њихове рачуноводствене импликације од кључне су важности не само
за управљање пословним субјектом, већ и за бројне екстерне кориснике рачуноводствених
информација. Пошто емпиријска истраживања потврђују највећи релативни значај
трансакционе изложености девизном ризику како у погледу пажње која се посвећује овом
типу изложености у пракси, тако и у погледу хеџинг преференција финансијских
менаџера,204 у фокусу следећих разматрања ће бити коришћење деривата за потребе хеџа
трансакција у страној валути.
При томе, треба имати у виду да се дериватни финансијски инструменти могу користити
не само за потребе заштите од ризика (хеџинга), већ и за потребе арбитраже, као и у
спекулативне сврхе. Имајући у виду чињеницу да бављeње спекулативним или
арбитражним активностима претпоставља специфична, софистицирана знања у погледу
идентификовања спекулативних и арбитражних могућности у циљу краткорочног
коришћења профитног потенцијала,205 пословни субјекти преферирају коришћење
дериватних финансијских инструмената за потребе хеџинга. Употреба деривата од стране
корпорација за потребе заштите од валутног ризика је широко распрострањенa и у порасту
је. Тенденција пораста коришћења ових протективних креација финансијског
203
Giles, Р, Defining and Measuring Currency Exposure, International Finance Handbook , Vol. 2, Wiley & Sons,
New York, 1983, p. 7.
204
Kim, S., Kim, S., op.cit., p. 235, према: Malindretos J., Tsanacas D.,”Hedging Preferences and Foreign
Exchange Exposure Management,“ Multinational Business Review, 1995, pp. 56-66.
205
Шпекуланти су првенствено мотивисани краткорочним стицањем добитка на бази антиципираних
ценовних померања.
124
инжењеринга у савременим развијеним економијама за потребе заштите од валутног
ризика се образлаже њиховом једноставном применом, флексибилношћу, ниским
трансакционим трошковима, као и реалним могућностима да се смањи или неутралише
дејство не само овог, већ и осталих типова пословних ризика. Последично, пораст
употребе валутних деривата омогућава флексибилнији приступ у компоновању валутно
сензитивне активе и пасиве.
206
При томе, трошкови плаћене брокерске провизије представљају једине тршкове набавке већине деривата.
125
имају нулту вредност, јавља се тек након одигравања релевантног догађаја, који може да
буде, на пример, промена вредности девизног курса. Тек тада се билансирају деривати
форвард типа. Мада форварди и фјучерси припадају истој групи, између њих постоје
разлике у погледу начина извршења и обезбеђења трансакције. Форварди представљају
дериватне форме стриктно везане за одређене купопродајне трансакције реалног или
финансијског тржишног материјала.207 Трансакције са форвардима, који представљају
нестандардизоване терминске уговоре, одвијају се у ванберзанском промету. Предност
форварда се огледа у њиховој флексибилности у мери у којој то одговара уговорним
странама, а кључни недостатак се огледа у неучествовању клириншке куће и непостојању
система маргиншких рачуна, што упућује на ризик у погледу неизвршења уговора,
односно у погледу испоруке и плаћања у вези са конкретним форвардом.
Коришћење валутног форварда можемо илустровати на примеру увозне трансакције
домаће компаније. Ова компанија треба да набави на кредит (одложено плаћање) робу у
иностранству коју ће платити у страној валути. Због могућности промене девизног курса
домаће према страној валути, као и због коришћења кредитних услова плаћања при
измирењу ове трансакције, односно обавезе у страној валути, домаћа компанија је
изложена девизном ризику. У циљу његовог елиминисања или редуцирања компанија
може користити валутни форвард. Сходно овом уговору, компанија ће на одређени дан у
будућности примити одговарајући износ стране валуте по курсу по којем су се данас
споразумеле уговорне стране. Као резултат ове дериватне трансакције неповољно кретање
девизног курса домаће валуте према страној валути, које условљава повећање обавезе
према ино добављачу неутралише се позитивном променом валутног форвард уговора.
Док је на трансакцији набавке компанија остварила губитак, на валутном форварду је
остварила добитак. Другим речима, губици на трансакцији набавке се анулирају
дериватном контра трансакцијом. Остварени добитак на форварду представља диспаритет
форвард цене и спот цене на дан доспећа валутног форварда.
Фјучерсима, као стандардизованом типу форвард уговора, тргује се на организованом
тржишту, то јест на берзи.208 Фјучерси су стандардизовани у погледу количине, квалитета,
времена и места извршења. Иако се ове купопродајне активности реализују у будућности,
сви релевантни аспекти њиховог операционализовања се иницијално дефинишу. Купац
фјучерса има дугу позицију, право на уговорену активу и обавезу да је плати. При томе,
ако након закључења посла дође до пораста цене активе, купац остварује добитак, а у
супротном се суочава са губитком. С друге стране, продавац који има кратку позицију,
обавезу да испоручи активу и право да је наплати, остварује добитак ако дође до пада цене
активе. Функционисање фјучерса везано је за постојање институционалног оквира –
клириншке куће, која гарантује извршење трансакције. Другим речима, клириншка кућа,
207
Код валутног форварда основну активу чине аустралијски, канадски и амерички долар, британска фунта,
еуро.
208
Изузетно са фјучерсима се може трговати и ван берзе ако се понуда за куповину, односно продају врши
без јавног оглашавања и ако су уговорне стране професионални инвеститори. Више о томе: Мићовић, М.,
Берзански послови и хартије од вредности, Правни факултет, Крагујевац, 2006, стр. 45.
126
успостављајући поверење између учесника трансакција у погледу извршења преузетих
обавеза, отклања неизвесност. У случају да учесници одустану од извршења посла
клириншка кућа се излаже ризику. Да би се овај ризик ограничио, клириншка кућа захтева
од партнера полагање одређеног гарантног депозита (иницијалне марже). Пошто губици
могу да буду знатно већи од депоноване марже, фјучерс уговорима се захтева не само
полагање иницијалне марже, већ и марже одржавања која проистиче из тржишног
усклађивања разлика између фјучерс цене и цене поравнања на крају радног дана. За
разлику од форварда који одбацују новчане токове само на дан поравнања, фјучерси
одбацују токове готовине на крају сваког радног дана. Због наведене предности велики
број корисника деривата фаворизује фјучерс уговоре. Међутим, корисници валутних
фјучерса се суочавају и са великим ограничењем у погледу лимитираног броја валута
којима се тргује. Такође, недостатак фјучерса се огледа и у томе што ови уговори
доспевају само четири пута годишње, и то треће среде марта, јуна, септембра и децембра.
Историјски посматрано, прво су се јавила тржишта робних фјучерса, а почетком
седамдесетих година прошлог века почели су да се користе и финансијски фјучерси, који
се могу класификовати на каматне, индексне и валутне. Појава валутних фјучерса се
доводи у везу са укидањем спољне конвертибилности долара за злато, односно његовом
девалвацијом. Валутни фјучерси представљају терминске уговоре закључене између
берзанског посредника и клириншке куће о испоруци валуте у којем су сви елементи,
изузев броја уговора и цене, стандардизовани. Другим речима, валутни фјучерси се односе
на испоруку назначеног износа стране валуте на одређени дана у будућности у замену за
обрачунату исплату у домаћој валути. Као стандардни учесници у трговању валутним
фјучерсима јављају се трговци, хеџери и спекуланти, а специфични актери су арбитражери
који покушавају да остваре зараду на основу просторне и временске разлике у висини
курса. Остваривање зараде на валутним фјучерсима условљено је адекватним
предвиђањем промена девизних курсева, чију висину и кретање опредељује велики број
фактора, као што су: инфлација, платни биланс, каматне стопе, економски раст, политичка
ситуација и очекивања. Одлука о куповини валутног фјучерса је превасходно условљена
разликом између промптног и терминског курса размене. У ситуацији када је термински
курс већи од промптног, уговор се продаје уз премију, а када је термински курс мањи од
промптног, валутни фјучерс се продаје уз дисконт. Као и код осталих врста фјучерса,
присуство клириншке куће смањује ризичност трансакција у страној валути од промене
девизног курса предузећима која улазе у фјучерс. Због тога се са правом у литератури
истиче да „валутни фјучерс уговори представљају својеврсну полису осигурања од
промена девизног курса.“209
Суштински, опција, као изведени финансијски инструмент означава право њеног власника
да купи или прода активу на коју опција гласи по унапред утврђеној цени у одређеном
временском периоду или на одређени дан. Ако се то право, садржано у опционом уговору,
209
Kim, S. and Kim, S, op. cit, p. 150.
127
реализује у одређеном временском периоду, односно било када до доспећа опције, ради се
о америчком типу опције. Уколико се, пак, коришћење права везује за одређени дан, то
јест за дан доспећа, реч је о европском типу опције. Евидентно је да се разлика између
њих не односи на локацију на којој се утржују, већ на динамику њиховог извршења.
Према природи права која је дефинисана опционим уговором, опције се могу поделити на
куповне (call, односно кол) и продајне (put). У савременим тржишним економијама тргује
се разним врстама опција, међу којима се истичу валутне опције, опције на акције, опције
на индексе и опције на дужничке инструменте. С обзиром на тематску усмереност
монографије на проблематику валутног хеџинга, у наставку ће акценат бити превасходно
стављен на валутне опције.
ако је Мр>Ѕр
(2) Суштинска вредност пут опције= Извршна цена (Ѕр) - Тржишна цена (Мр),
ако је Ѕр>Мр.
Суштинска вредност куповних (кол) опција може имати разне вредности, што се може
приказати табеларно на следећи начин:
Табела 37 - Суштинска вредност кол опције
128
Суштинска
вредност
Однос Мр и Ѕр (потенцијални Позиција опције
принос)
*Пошто инвеститор плаћа и могућност остварења добитка кроз извршење опције, спреман је да плати и
већи износ од суштинске вредности опције; стога, и кол опције које су „ван новца“, на којима је
потенцијални принос једнак 0, имају позитивну вредност.
Ако цена основне активе на коју је креирана опција расте у односу на њену извршну цену,
улагањем у куповне опције се остварује добитак на извршењу опције. Супротно, у случају
пада цене основне активе, инвеститор у куповне опције неће извршити опцију, тако да
његов губитак представља само износ плаћене опционе премије. За разлику од уговора
форвард типа код којих је купац у обавези да изврши уговор, купац опције ће извршити
опциони уговор само под условом повољног кретања цене основне активе, то јест када је
опција „у новцу“. Сходно томе, кључна разлика између форвард и уговора опционог типа
се манифестује у обавезности извршења уговора.
Временска вредност опције се доводи у везу са чињеницом да се спот курс може временом
мењати и довести до тога да опција буде „у новцу.“ Чак и када куповна опција са
извршном ценом од 1,00 $, чији је рок доспећа 90 дана, има нулту суштинску вредност у
ситуацији када је спот курс 1,00 $, може, ипак, имати позитивну вредност ако постоји
могућност да дође до повећања спот курса током наредних 90 дана, односно до
репозиционирања опције „у новац.“
Евидентно је да, за разлику од уговора форвард типа који захтевају безусловно извршење
уговорних обавеза, купац опције стиче право, али не и обавезу за њихово извршење.
Купац опције не мора да купи или прода активу на коју гласи опција, ако та трансакција
није у његовом интересу. При куповини валутних опција у циљу стицања права да се
партиципира у повољним тржишним кретањима валутног курса, плаћа се цена у виду
премије. Плаћање опционе премије је, у ствари, једина обавеза коју има купац опције.
Пошто купац валутне опције има право, али не и обавезу да купи или прода одређен износ
валуте по страјк цени на дан истека уговореног рока или пре тог рока, ови финансијски
инструменти имаоцу обезбеђују потребну флексибилност. Купац валутне опције може да
129
одустане у случају неповољног кретања девизног курса. Због могућности коришћења
опције у случају реализације потенцијално повољног догађаја, овај тип деривата се
третира као условљени (контигентни) инструмент.
130
опција. Бројне студије у којима је тестирана прихватљивост Black-Scholesov-ог модела су
потврдиле његову прагматичну вредност у погледу вредновања опција европског типа.
Главни аргумент се своди на чињеницу да вредности опција из овог модела апроксимирају
актуелним ценама опција.212
212
Детаљне инструкције за примену наведених модела, њихов теоријски и практичан значај, као и
ограничења у погледу њихове примене могу се наћи у уџбеницима из Међународних финансија.
213
FASB, Statement of Financial Accounting Standards No. 133, Accounting for Derivative Instruments and
Hedging Activities, 1998, http://www.fasb.org
214
FASB, Statement of Financial Accounting Standards No. 138, Accounting for Certain Derivative Instruments and
Certain Hedging Activities, 2000, http://www.fasb.org
215
FASB, Accounting Standards Codification 815, Derivatives and Hedging, 2014, https://asc.fasb.org/
216
ASB, FRS 13, Derivatives and other Financial Instruments: Disclosures, 1998, https://www.frc.org.uk/
217
ASB, FRS 29, Financial Instruments: Disclosures, 1999, https://www.frc.org.uk/
218
IASB, IAS 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentation, 1995. и IAS 39, Financial Instruments:
Recognition and Measurement, 1998, https://www.iasplus.com/
219
IASB, IFRS 7, Financial Instruments: Disclosures, 2005. и IFRS 9, Financial Instruments , 2014,
https://www.iasplus.com/
131
Све до 90-их година прошлог века рачуноводствена теорија није посвећивала адекватну
пажњу економској суштини трансакција са дериватима, као комплексним и специфичним
финансијским инструментима. Стога, актуелне рачуноводствене дефиниције деривата
немају теоријско упориште, већ произлазе из националне и глобалне рачуноводствене
регулативе (САД GAAP и IAS/IFRS). Те дефиниције дериватних финансијских
инструмената су, због њихове комплексности и специфичности, презентиране у посебним
стандардима. Прва, крајње ограничена и непотпуна дефиниција деривата садржана у
америчком рачуноводственом стандарду SFAS 119, Напомене о дериватним финансијским
инструментима и поштеној вредности финансијских инструмената објављена је 1994.
године.220 Четири године касније у америчком SFAS-у 133, Рачуноводство дериватних
инструмената и хеџинг активности истакнуто је да деривати представљају инструменте
или уговоре који: (а) имају једну или више основних варијабли из којих се изводи њихова
вредност, (б) не захтевају почетно или захтевају симболично финансијско улагање и (ц)
услови уговора захтевају нето поравнање (net settlement).221 Према IАS 39 и IFRS 9 дериват
представља финансијски инструмент или други уговор обухваћен овим стандардима који
кумулативно поседује следеће карактеристике: (а) вредност овог финансијског
инструмента, односно уговора се мења у зависности од кретања променљиве која се
налази у његовој основи (underlying); као променљива у основи инструмента, односно
уговора се може јавити каматна стопа, девизни курс, цена робе, берзански индекс или нека
друга променљива, (б) не захтева иницијално нето улагање или захтева почетно нето
улагање које је мање од оног које би било потребно за оне типове уговора код којих се
очекује да на сличан начин реагују на промене тржишних фактора и (ц) измирује се на
одређени датум у будућности. Најзад, према америчком ASC 815-10-15-83 дериватни
инструмент је финансијски инструмент или други уговор са свим следећим
карактеристикама: (а) садржи једну или више променљивих која се налази у његовој
основи и један или више обрачунских (notional) износa или одредби о плаћању или обоје,
(б) не захтева никакво или захтева почетно нето улагање које је мање од оног које би било
потребно за друге типове уговора код којих се очекује да на сличан начин реагују на
промене тржишних фактора и (ц) нето поравнање.
132
девизног курса као основне варијабле, представљају условљене уговорне односе. Уласком
у валутну дериватну трансакцију трансактор стиче могућност да учествује у повољним
кретањима девизног курса.
Промена вредности валутног деривата се мења као одговор или реакција на промене
девизних курсева. Променом девизних курсева актери дериватних трансакција “стичу“
финансијско-извештајне позиције, које могу бити активне или пасивне (у билансу стања) и
добици, односно губици (у билансу успеха). Добици или губици по основу коришћених
валутних деривата зависе од смера кретања курса размене валута на коју ови изведени
финансијски инструменти гласе. Како се смер и интензитет промене девизних курсева не
могу поуздано предвидети, и валутним, као и осталим дериватима, иманентан је
потенцијални ризик.
133
репозиционирања из активе у пасиву или супротно. На тај начин и деривати, као елементи
активе и пасиве, обликују финансијски положај предузећа. Наиме, како накнадно мерење
валутних деривата опредељују смер и висина промене девизног курса, ови изведени
финансијски инструменти могу у једном моменту представљати средство, а у другом
обавезу.223 Другим речима, фер вредност валутног деривата осцилира током његовог
важења и зависи од промена девизних курсева. Стога се друго кључно питање
рачуноводства деривата односи на третман добитака и губитака до којих долази услед
накнадног вредновања, тј. кориговања поштене вредности деривата. Оправданост
разматрања овог питања образлаже се чињеницом да се свака промена фер вредности
деривата и из ње произлазећи добици и губици на било који билансни дан исказује у
билансу успеха обрачунског периода и, сходно томе, мења приносни положај предузећа.
223
Променљивост девизних курсева, као критичне варијабле, може условити да деривати у једном периоду
буду третирани као финасијско средство, а у сукцесивном периоду као финансијска обавеза.
224
Карапавловић, Н., Мерни атрибути у у финансијском извештавању и периодични резултат, необјављена
докторска дисертација, Економски факултет Универзитета у Крагујевцу, 2018., стр. 17
225
IASB, International Accounting Standard 1 – Presentation of Financial Statement, http://www.ifrs.org, 2007.
134
7. КЉУЧНИ АСПЕКТИ РАЧУНОВОДСТВА ВАЛУТНОГ ХЕЏА
226
PwC, In depth: Achieving hedge accounting in practice under IFRS 9, December 2017, www.pwc.com/IFRS
227
Ibid.
228
Ibid.
229
Живановић, М., Развој и домети хеџ рачуноводства, Mастер рад, Универзитет у Београду Економски
факултет, 2015, стр. 58.
230
Bierman, H., Johnson, T, Peterson, S., op. cit., p. 6.
231
Haskins M., Kenneth T., Selling F., International Financial Reporting and Analysis, A Contextual Emphasis,
Richard D. Irwin , Inc. USA, 1996., p. 365.
232
PwC, In deapth: Achieving Hedge Accounting in Practice under IFRS 9, December 2017, www.pwc.com/ifrs
135
У циљу бољег разумевања комплексних рачуноводствених методолошких процедура
евидентирања коришћења деривата за потребе заштите трансакција у страној валути
корисно је осврнути се на рачуноводствене аспекте валутног хеџа. Сходно томе, валутни
хеџ представља повезивање добитака и губитака на валутним дериватима са губицима или
добицима на билансној позицији која је објекат валутног хеџа. Компаније улазе у
аранжмане валутног хеџа да би минимизирале неповољне ефекте промене девизних
курсева на новчане токове и нето резултат. Рачуноводство валутног хеџа представља
„специфичан рачуноводствени третман који по успостављању хеџинга омогућава
изједначавање промена вредности хеџ ставке и валутног хеџинг инструмента у истом
периоду (периодима).“233 Циљ рачуноводства валутног хеџа је да се обезбеди да
финансијски извештаји ентитета, који се баве хеџинг активностима, рефлектује њихове
ефекте.
У погледу тога шта се сматра кључним елементима хеџ трансакција, не постоји разлика
између IAS 39, IFRS 9 и ASC 815. Основни елементи хеџ трансакције су ризик од којег се
ентитет штити, хеџ ставка и хеџинг инструмент. Сходно томе, трансакција валутног хеџа
претпоставља:
Предузећа се суочавају са валутним ризиком, пре свега, при реализацији роба на кредит на
иностраном тржишту. Да би се заштитила од утицаја неповољних промена девизних
курсева при наплати ино потраживања, предузећа веома често користе валутне деривате,
међу којима су најзаступљенији валутни форварди и валутне опције. Реч је, заправо, о
заштити признатих средстава (потраживања) у страној валути. Поред средстава и обавеза
233
Bierman H, Johnson T., Peterson S., op. cit., p. 6.
136
у страној валути, као ставки хеџа, према IAS 39 и IFRS 9, могу да се јаве и чврсте
(неотказиве) трансакције и очекиване трансакације. Наиме, предузећа која се баве
активностима у страној валути често улазе у хеџинг аранжмане по пријему неотказиве
продајне поруџбине или при испостављању неотказивог налога за набавку. Неотказива
поруџбина са специфицираном ценом у страној валути и датумом испоруке позната је као
чврста трансакција, тј. као чврсто потраживање/обавеза у страној валути. И за потребе
заштите чврсте трансакције могу се користити валутни деривати. Нека предузећа се
редовно суочавају са трансакцијама у страној валути које се могу поуздано предвидети.
Под таквим околностима предузеће је, чак и у случају непотписивања уговора о будућим
набавкама, изложено валутном ризику. И за заштиту антиципираних трансакција у страној
валути могу се користити валутне опције.
И амерички ASC 815 садржи смернице за хеџинг следећих извора валутног ризика:
У циљу приказивања рачуноводственог третмана валутног хеџа у петом делу су коришћени форварди и
234
опције као репрезентативни, најзаступљенији деривати за потребе заштите трансакција у страној валути.
137
билансу. Да би се квалификовала за рачуноводство хеџа, изложеност ризику поштене
вредности би, у случају непостојања валутног хеџа, морала да утиче на нето добитак.
Постојање изложености девизном ризику поштене вредности може се илустровати на
примеру потраживања у страној валути, чија би депресијација условила смањење овог
потраживања уз истовремену појаву негативних курсних разлика, што би довело да
смањења нето добитка. При томе, изложеност ризику поштене вредности се јавља не само
код признатих средстава и обавеза, већ и код чврстих трансакција у страној валути.
Изложеност валутном ризику новчаних токова постоји у ситуацији када промене девизних
курсева могу утицати на износ новчаних токова остварених неком трансакцијом, a
промене у новчаном току рефлектују се у нето добитку. 235 Изложеност валутном ризику
новчаних токова постоји код признатих средстава и обавеза у страној валути, чврстих
трансакција у страној валути и антиципираних трансакција у страној валути.
Усвајањем IFRS 9 неки аспекти рачуноводства хеџа које је садржао IAS 39 се нису
променили. И даље постоје три типа хеџинг односа, и то: хеџ поштене вредности, хеџ
готовинских токова и хеџ нето улагања.
Деривати које компаније желе да користе за рачуноводство хеџа морају бити назначени
или за заштиту поштене вредности или за заштиту новчаних токова. За потребе заштите
признатих средстава и обавеза, као и чврстих трансакција у страној валути компаније
морају извршити избор између ове два типа одређења. За разлику од тога, заштита
антиципираних трансакција се може квалификовати искључиво као хеџ новчаних токова.
За ова два типа хеџа примењују се различити рачуноводствени поступци. Хеџ
рачуноводство фер вредности се користи за оне трансакције којима се ентитети штите од
изложености конкретном ризику који може проузроковати промену фер вредности
признатих средстава и обавеза, као и чврстих, неотказивих, али још увек непризнатих
трансакција.236 У моделу хеџ рачуноводства фер вредности промена фер вредности хеџинг
инструмента узрокована ризиком који је предмет хеџ трансакције утиче на резултат у
периоду у којем је дошло до промене фер вредности. Вредност хеџ ставке се коригује за
добитке или губитке до којих је дошло услед појаве хеџованог ризика, а који су
идентификовани при њеном поновном процењивању применом фер вредности. На тај
начин утврђени добици/губици утичу на резултат у периоду када су настали, односно када
је дошло до промене фер вредности. Дакле, како истиче Живановић „тангирају резултат у
истом оном периоду када настају и добици (губици) на хеџ инструменту узроковани
реализацијом хеџованог ризика.“237 Овим временским „упаривањем,“ односно
компензовањем добитака и губитака на хеџ инструменту са губитком и добитком на хеџ
ставци спречава се „вештачка волатилност резултата“. 238 Хеџ рачуноводство готовинских
235
Hoyle, J.,Schaefer, T., Doupnik, T., Fundamentals of Advanced Accounting, McGraw-Hill International Edition,
2015, p. 317.
236
Elliott, B, Elliott, J., Financial Accounting and Reporting, Prentice Hall, 2005, p. 333.
237
Живановић, М., op. cit , стр. 68
238
Ibidem
138
токова се користи за оне трансакције у којима се ентитет штити од изложености
конкретном ризику који може утицати на волатилност токова готовине које генеришу
призната средства и обавезе, врло вероватне предвиђене трансакције, а у случају валутног
ризика и чврста (неотказива), али још увек непризната трансакција. При томе, треба имати
у виду чињеницу да та волатилност утиче на резултат. Промене фер вредности хеџинг
инструмента, у условима примене модела хеџ рачуноводства готовинских токова,
евидентирају се у оквиру сопственог капитала и репозиционирају се у биланс успеха у
оном обрачунском периоду у којем и хеџ ставка утиче на резултат. Овим временским
„упаривањем,“ обрачунском синхронизацијом или неутралисањем добитака и губитака на
хеџ инструменту са губитком и добитком на хеџ ставци спречава се „вештачка
волатилност резултата.“
IASB је дефинисао нови примарни критеријум за примену хеџ рачуноводства. Према IFRS
9 овај критеријум се односи на усклађеност елемената хеџ трансакције са дефинисаним
циљем управљања ризицима, односно циљем који се конкретном хеџ трансакцијом жели
постићи.239 Овај стандард је проширио обухват ставки, врста ризика који се могу
назначити при успостављању хеџ односа, као и финансијских инструмената који се могу
користити као хеџинг инструменти.
239
Живановић, М., op.cit. , стр. 81.
139
спроводи тромесечно, као и при састављању финансијских извештаја. 240 IFRS 9 уводи три
захтева за ефективност хеџа, и то: постојање економског односа између хеџ ставке и
хеџинг инструмента, кредитни ризик и хеџ рацио, који представља однос између броја
јединица који се налази у основи хеџинг инструмента и броја јединица који представља
хеџ ставку. IFRS 9 не прописује одређену методу за процену да ли хеџинг однос испуњава
захтеве ефективности хеџа. Ентитет мора да користи методу која обухвата релевантне
карактеристике хеџинг односа, укључујући и изворе неефикасности хеџа чији се утицај на
хеџинг однос очекује током мандата. Квалитативна процена је увек неопходна и, у
зависности од карактеристика хеџинг односа, ентитети ће, такође, морати да изврше
квантитативну процену. Један од најтежих захтева IAS 39 је очекивање да хеџинг однос
буде веома ефективан Другим речима, од ентитета се захтевало да изврше квантитативне
процене на проспективној и ретроспективној основи, како би се показало да су стварни
резултати хеџ ефективности у распону од 80-125%. IFRS 9 ублажава захтеве за
ефективношћу хеџа, уклањајући наведени процентуални распон.
Да би се применило рачуноводство хеџа, при увођењу хеџа (на дан уласка у форвард
уговор или куповине валутне опције) мора се документовати хеџинг релација. Наиме,
компанија мора обезбедити документ који садржи податке о хеџ ставци, хеџинг
инструменту, природи ризика од ког се компанија штити, о начину процене ефективности
хеџа, циљу управљања ризиком и предузетој хеџинг стратегији.
Према IFRS 9, рачуноводство хеџa и даље није обавезно, а приликом доношења одлуке о
његовој примени руководство би требало да узме у обзир трошкове и користи од његове
имплементације.
Специфична књижења релација валутних хеџa одређује комбинација бројних фактора, као
што су: тип хеџ ставке, природа заштићене ставке, тип коришћеног хеџинг инструмента и
категорија (врста) изложености валутном ризику.
240
Baker, R., Lembke , V, King T., op.cit., p. 549.
140
Сходно типу коришћеног хеџинг инструмента, разликујемо:
(1) форвард уговор у функцији заштите новчаних токова признатог средства у страној
валути;
(2) форвард уговор у функцији хеџа поштене вредности признатог средства у страној
валути;
(3) опција у функцији хеџа новчаних токова признатог средства у страној валути;
(4) опција у функцији хеџа поштене вредности признатог средства у страној валути;
(Б) хеџинг непризнате чврсте трансакције (потраживања) у страној валути, у
оквиру кога ће се приказати следеће могућности коришћења валутних деривата:
141
(6) опција у функцији заштите поштене вредности чврсте трансакције (потраживања) у
страној валути;
(Ц) хеџинг предвиђене трансакције у страној валути, у оквиру кога ће се приказати
могућност коришћења:
(А) хеџинг признате обавезе у страној валути, у оквиру кога ће се приказати следеће
могућности примене валутних деривата:
(1) форвард уговор у функцији хеџа нованих токова признате обавезе у страној валути;
(2) форвард уговор у функцији хеџа поштене вредности признате обавезе у страној
валути;
(3) опција у функцији хеџа новчаних токова признате обавезе у страној валути;
(Б) хеџинг чврстих трансакција (обавеза) у страној валути, у оквиру кога ће бити
приказана алтернативна употреба валутних деривата:
(4) форвард уговор у функцији хеџа поштене вредности непризнатих чврстих обавеза у
страној валути;
(5) опција у функцији хеџа поштене вредности непризнатих чврстих обавеза у страној
валути;
(Ц) хеџинг антиципираних трансакција у страној валути, у оквиру кога ће се
приказати употреба:
ДЕО V
142
САД су, наиме, не само представник англосаксонског рачуноводственог модела са
детаљним регулаторним оквиром који усмерава ову проблематику, већ уједно и земља са
најразвијенијом праксом, због чега ће се у даљим разматрањима употребе деривата за
потребе заштите трансакција од валутног ризика користити достигнућа и примери из
америчке рачуноводствене теорије и праксе. С тим у вези, у наставку ће бити посебно
изложен рачуноводствени третман заштите признатих средстава и обавеза, непризнатих
чврстo уговорених трансакција, као и антиципираних трансакција у страној валути.
Заштита средстава и обавеза у страној валути, као што су ино потраживања и ино обавезе
може се квалификовати као заштита поштене вредности или заштита новчаних токова. Да
би се квалификовао као хеџ новчаних токова, хеџинг инструмент мора у потпуности
неутралисати променљивост новчаних токова повезаних са потраживањем или обавезом у
страној валути. Ако се хеџинг инструмент не квалификује или компанија не донесе одлуку
о његовом одређењу за хеџ новчаних токова, хеџинг је конструисан као заштита поштене
вредности.
143
заштити од ризика променљивости новчаних токова (cash flow hedges), тј.
рачуноводство заштите новчаног тока.
У том контексту у наставку ће на квантитативно-емпиријским примерима бити приказан
рачуноводствени обухват коришћења:
(А) Опција у функцији хеџа новчаних токова признатог средства у страној валути
3. Форвард уговор у функцији хеџа признате обавезе у страној валути, у оквиру ког ће
бити посебно илустровано:
(А) Форвард уговор у функцији хеџа новчаних токова признатих обавеза у страној
валути
(Б) Форвард уговор у функцији хеџа пошене вредности признатих обавеза у страној
валути
144
изложеношћу девизном ризику. Менаџмент компаније жели да заштити ово признато
средство, тј. потраживање у страној валути од дејства валутног ризика на промену
новчаних токова услед могућности депресијације евра. Стога је одлучено да компанија
„А“ закључи форвард уговор. У циљу илустрације разматраног проблема претпоставићемо
да је на дан 1.12.х1. године тромесечни форвард, термински курс 0,905 долара за евро, као
и да је компанија „А“ потписала уговор са америчком Националном банком о размени
2.000.000 евра за 1.810.000 долара у року од три месеца. Пошто је спот курс на дан 1.12.
х1. године 0,92 долара за евро (форвард курс је мањи од спот курса), продаја евра се врши
уз дисконт на тромесечном терминском тржишту. Последично, компанија „А“ ће
наплатити 30.000 долара мање у односу на износ који би наплатила на дан реализације
робе. Управо ово смањење токова готовине за 30.000 долара, које произлази из продаје
робе ино купцу на кредит, може се сматрати расходом. Концептуално, овај расход је
сличан трансакционом губитку до ког долази услед извоза робе, а јавља се искључиво као
последица изражавања трансакције у страној валути. Основна разлика се своди на то да је
америчкој компанији на дан продаје познат износ трошкова дисконта (discont expense), а
ако не би био извршен хеџинг потраживања у страној валути, износ трансакционог
губитка би се могао утврдити тек по истеку три месеца, односно након наплате
потраживања у страној валути. При томе, треба имати у виду и могућност да незаштићено
потраживање у страној валути, услед непредвидивих осцилација девизних курсева,
резултира у позитивним курсним разликама, које се у англосаксонској литератури
прецизно квалификују као трансакциони добитак.
Како у наредном периоду може доћи до пада спот курса на само 0,90 долара, продаја евра
по терминском курсу од 0,905 долара предствља недвосмислено боље решење у односу на
незаштићено потраживање у страној валути, тј. у еврима. Наиме, компанија „А“ ће као
резултат валутног хеџа реализованог коришћењем форвард уговора примити 10.000
долара више, што се може посматрати као добитак до ког долази коришћењем форвард
уговора. За разлику од Трошкова дисконта, тачан износ добитка ће бити познат тек по
истеку три месеца. De facto, постоји могућност да употреба терминског уговора резултира
у додатном губитку, што би се догодило ако би спот курс на дан 1.3.х2. године био виши у
односу на форвард курс од 0,905 долара.
145
Табела 38 - Заштита потраживања у страној валути
употребом валутног форварда
Како су дан извршења, тип валуте, износ валуте форвард уговора компатибилни са
кореспондентним условима потраживања у страној валути, очекује се да ће хеџ бити
веома ефективан. Уколико америчка компанија „А“ на одговарајући начин одреди
форвард уговор као заштиту позиције потраживања у еврима, може се применити
рачуноводство хеџинга. Пошто у потпуности неутралише променљивост новчаних токова
у вези са потраживањем, термински уговор се може одредити као хеџ токова готовине.
Алтернативно, компанија „А“ се може определити да овај термински уговор буде у
функцији заштите поштене вредности. У оба случаја компанија „А“ одређује поштену
вредност форвард уговора који доспева на дан 1.3.х2. године на бази промене форвард
курса. Релевантни девизни курсеви, одређивање доларске противвредности потраживања
у еврима и поштене вредности форвард уговора су приказане у Табели 39 на следећи
начин:242
146
Потраживање у еврима Форвард уговор
Форвард
Датум Спот Вредност у Промена Поштена Промена
курс на
курс америчким вредности у дан вредност поштене
доларима америчким 1.3.x2. вредности
доларима
На дан 1.12.х1. године америчка компанија не плаћа склапање форвард уговора, због чега
на тај дан форвард уговор нема поштену вредност. На крају те пословне године форвард
курс за уговор о размени евра на дан 1. 3.х2. године је 0,916 долара. Сходно томе, 31.12.х1.
године би се могао закључити форвард уговор о продаји 2.000.000 евра за 1.832.000
долара на дан 1.3.х2. године. Како америчка компанија „А“ продаје 2.000.000 евра за
1.810.000 долара, номинална вредност форвард уговора је (22.000) долара. 243 Поштена
вредност форвард уговора представља садашњу вредност овог износа.
243
Износи у загради означавају негативну вредност.
147
Америчка компанија „А“ може структурисати форвард уговор за заштиту новчаних токова
средства исказаног у страној валути. У том случају оригинални форвард дисконт или
премија се алоцирају на терет нето добитка током века трајања форвард уговора
користећи метод ефективне камате (effective interest method). Хронолошки књиговодствени
третман трансакције у страној валути и повезаног форвард уговора у два сукцесивна
обрачунска периода у посматраној компанији „А“ на бази наведених података илустрован
је у табелама 40 и 42.
ДАТУМ
КЦИЈЕ
244
Због негативног предзнака форвард уговор је обавеза.
148
Евидентирање форварда као обавезе по
његовој поштеној вредности уз
кореспондентно задуживање Акум. ост.
потпуног резултата
Трошкови дисконта
10.056
Акумул. остали потпуни резултат
10.056
Алоцирање дисконта на форвард уговору
на терет нето добитка током трајања
уговора коришћењем методе ефективне
камате уз кореспондентно одобравање
Акумул. осталог потпуног резултата
149
Табела 41 - Ефекат на позиције стања на дан 31.12.х1. године
$1.860.000
ДАТУМ
КЦИЈЕ
150
Акумулир. остали потпуни резултат 31.566
Готовина 1.810.000
На бази спроведених књижења на контима успеха утицај на нето добитак у х2. години се
може приказати на следећи начин:
245
Након ових књижења салдо конта Акумулирани остали потпуни резултат је 0: 8.490 $+31.566 $-60.000
$+19.944 $ = 0 $
151
Утицај на нето добитак (19.944) $
152
Уколико би америчка компанија „А“ назначила форвард уговор за заштиту од ризика
промене поштене вредности потраживања у страној валути услед промене курса између
долара и евра, добици или губици на форвард уговору би се директно укључили у нето
резултат и не би се вршило посебно амортизовање првобитног дисконта на форвард
уговору. Хронолошка евиденција формирања потраживања, односно признатог средства у
страној валути и примена форварда за потребе хеџинга поштене вредности, као и утицај
на финансијске извештаје у х1. год. су приказани у табелама 43 и 44.
Табела 43 - Дневник компаније „А“ за х1. годину: форвард уговор категорисан као
заштита поштене вредности
ДАТУМ
КЦИЈЕ
153
На бази спроведених књижења на контима успеха утицај на нето добитак у х1. години се
може приказати на следећи начин:
Ефекат на биланс стања на дан 31.12. х1. године можемо сумарно приказати на следећи
начин:
$1.860.000
Табела 45 - Дневник компаније „А“ за х2. годину: форвард уговор категорисан као
заштита поштене вредности
ДАТУМ
КЦИЈЕ
154
депресијације евра од 31. децембра
Готовина 1.810.00
0
Страна валута (€) 1.800.000
Нето ефекат на биланса стања у ова два узастопна обрачунска периода је повећање
готовине у износу од 1.810.000 $, уз кореспондентно повећање Нерасподељене добити за
исти износ (1.838.434 $ - 28.434 $). Према рачуноводству хеџа поштене вредности
оригинални дисконт на форварду се не амортизује систематски током трајања овог
уговора, већ се признаје у добитку као разлика између Позитивних (Негативних) курсних
155
разлика на ино потраживању и Губитака (Добитака) на форвард уговору. Та разлика
износи (1.566 $) и (28.434 $) у х1. год. и х2. години, респективно. Нето утицај на нето
добитак током ова два обрачунска периода износи (30.000 $) и рефлектује трошкове
кредитирања, то јест продаје робе на одложено плаћање италијанском купцу. Нето
добитак на форвард уговору у износу од 10.000 $ (губитак од 21.566 $ у х1. год. и добитак
од 31.566 $ у х2. год.) одражава нето корист, која се ефектуира у порасту прилива
готовине до ког долази спровођењем одлуке да се заштити потраживање у страној валути.
Ако би, пак, спот курс за евро за три месеца био виши од цене извршења од 0,92 $,
посматрана компанија не би извршила опцију, већ би продала 2.000.000 евра по вишем
спот курсу, чиме би остварила већи прилив новчаних средстава. Куповином ове продајне
опције компанија „А“ обезбеђује минимални прилив новца од продаје робе у иностранству
Цену (премију) опције одређује њен продавац коришћењем формуле за вредновање опција на бази Black-
246
156
у износу од 1.822.000 $ (1.840.000 $ на име извршења опције – 18.000 $ на име цене
опције). У погледу максималног износа прилива готовине не постоји граница.
Опциона
Промена
премија за
Датум Спот курс вредности
Вредност у 1.3.х2. Поштена Промена
САД
САД године вредност поштене
долара
доларима вредности
Поштена вредност валутне опције се може декомпоновати, као што је приказано у табели
47, на њену суштинску и временску вредност.
157
1.3.х2.г. 40.000 40.000 $ -0- -12.000
1.2.1. Опција у функцији хеџа новчаних токова признатог средстава у страној валути
Ако се валутна опција користи у циљу заштите токова готовине средства у страној валути,
промена њене временске вредности се признаје непосредно у нето добитку. Хронолошка
евиденција трансакције у страној валути и повезана валутна опција у х1. години је
приказана у Табели 48.
Табела 48 - Дневник компаније „А“ за х1. годину: опција категорисана за заштиту
новчаних токова
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Готовина 18.000
158
Губитак на валутној опцији 20.000
На бази спроведених књижења у х1. години може се приказати утицај на нето добитак у
том периоду:
159
Актива Обавезе и Сопствени капитал
1.854.000 $ 1.854.000 $
Како се на дан 1.3.х2. године повећала поштена вредност опције за 28.000 $ (временска
вредност опције се смањила за 12.000 $, а суштинска вредност се повећала за 40.000 $),
хронолошки књиговодствени третман потраживања у страној валути и кореспондентне
валутне опције су приказани у Табели 50.
Табела 50 - Дневник компаније „А“ за х2. годину: опција категорисана као заштита
новчаних токова
160
Трошкови опције 12.000
Потраживање(€) 1.800.000
Готовина 1.840.000
161
1.2.2. Опција у функцији хеџа поштенe вредности признатог средстава у страној
валути
Табела 51 - Дневник компаније „А“ за х1. годину: опција категорисана као заштита
поштене вредности
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Готовина 18.000
162
Валутна опција 6.000
Табела 52 - Дневник компаније „А“ за х2. годину: опција категорисана као заштита
поштене вредности
ДАТУМ
КЦИЈЕ
163
Кориговање поштене вредности опције са
12.000 $ на 40.000 $ уз одобравање
добитака на валутној опцији због промене
поштене вредности од 31. децембра.
Готовина 1.840.000
Утицај на нето добитак за х2. год. се може декомпоновано приказати на следећи начин:
164
Претходно наведена књижења односила су се на ситуацију у којој долази до извршења
валутне опције. Међутим, ако би на дан 1.3.х2. год. спот курс био већи од цене извршења
(0,92 $), посматрана америчка компанија не би извршила опцију. У том случају би продала
примљену страну валуту по вишем спот курсу. Поштена вредност опције би на тај дан
износила 0. Књижења у х1. год. би била као и претходно илустрована. На крају првог
обрачунског периода у билансу стања би се исказала опција као средство у износу од
12.000 $ и потраживање у износу од 1.860.000 $. Претпостављајући да спот курс на дан
1.3. х2. год. износи 0,925 $ (уместо 0,90 $) хронолошка евиденција овог аспекта је
илустрована у Табели 53.
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Готовина 1.850.00
0
Страна валута (€) 1.850.000
165
Продаја 2.000.000 € по курсу од 0,925 $
Премија на кол
Датум оцију за 31.10.
Спот курс Форвард курс
(Извршна цена
на дан 31. 10. 0,070 $)
166
30. 9. 0,076 0,078 0,0093
31.10. 0,081 0,081 0,0108
Амерички призвођач електро опреме, компанија „Е“, на дан 1. 8. хх. године, увезла је од
аргентинског добављача материјал за производњу електронских прекидача у вредности од
2 милиона аргентинских пезоса. Исплата обавезе за примљени материјал аргентинском
добављачу извршиће се у року од 90 дана. Менаџмент компаније жели да заштити ову
обавезу у страној валути од дејства валутног ризика у погледу промене новчаних токова
услед могућности апресијације аргентинског пезоса у периоду до њеног извршења. Пошто
компанија антиципира могућност неповољног кретања девизног курса аргентинског
пезоса и америчког долара, уласком у форвард уговор настоји да заштитити своју
позицију, тј. своју обавезу у страној валути. Форвард уговор јој омогућава да набави
аргентинске пезосе по курсу који је договорен данас, без обзира на промене курсева
размене у будућности. Пошто ова компанија хеџира могућност да на дан измирења
обавезе у страној валути (31.10. хх. године) плати већу суму за набавку тог материјала,
реализује се хеџинг новчаних токова. Према томе, ефекат неповољног кретања девизног
курса на обавезу у страној валути се анулира уласком у форвард уговор.
Табела 55 - Дневник компаније „Е“ за хх. годину: форвард категорисан као заштита
новчаних токова
ДАТУМ ПОТРА-
КЦИЈЕ
Материјал
1. 8. 140.000
Обавеза у страној валути (арг. пезос)
140.000
Евидентирање набавке материјала од
инодобављача и формирање обавезе у пезосима
по курсу од 0,070 $
167
Обавеза у страној валути (арг. пезос)
12.000
Прилагођавање вредности ино обавезе новом
спот курсу 0,076 $ и евидентирање негативне
курсне разлике услед апресијације пезоса од 1.
августа
Форвард уговор
5.941
Акумулирани остали потпуни добитак
5.941
Евидентирање форварда као средства по
његовој поштеној вредности
Трошкови премије
6.667
Акумулирани остали потпуни добитак
6.667
Алокација премије на форвард уговору током
његовог важења коришћењем линерне методе
на месечној основи (10.000 х 2/3 = 6.667)
како је на дан уласка у форвард уговор (1.8.) његова фер вредност била једнака
нули, не књижи се улазак у форвард аранжман,
поштена вредност форвард уговора се одређује на основу промене форвард
курса за уговор који доспева 31.10. и износи 2.000.000 пезоса х (0,078 $ - 0,075
$)=6.000 $; садашња вредност ових 6.000 $ дисконтована по каматној стопи од
12% годишње за 1 месец (од 30.9. до 31.10.) износи 6.000 $ х 0,9901247 = 5.941 $;
оригинална премија на форвард уговору се утврђује као разлика између спот
курса пезоса и тромесечног форвард курса на дан 1.8., односно 2.000.000 пезоса
х (0,075 $ - 0,070 $) = 10.000 $;
0,9901 представља фактор садашње вредности на месечном нивоу под условом да је годишња каматна
247
168
премија на форвард уговору се распоређује на терет резултата линеарном
методом и на месечном нивоу износи 3.333 $.
На крају месеца ефекти на тангираним рачунима се могу сагледати и на бази пробног
биланса, који је приказан у Табели 56.
Материјал 140.000
На дан измирења обавезе (31.10.) посматрана компанија ће, у циљу спречавања плаћања
веће суме за набавку материјала, реализовати хеџинг новчаних токова. Конкретно, ефекат
неповољног кретања девизног курса на обавезу у страној валути компанија ће анулирати
уласком у форвард уговор, што је хронолошки евидентирано у Табели 57.
ДАТУМ
169
негативне курсне разлике услед апресијације
пезоса од 30. септембра
Готовина 150.000
Текућа поштена вредност форвард уговора одређена је на бази разлике између спот курса
на дан 31.10. и оригиналног форвард курса на следећи начин: 2.000.000 пезоса х (0,081 $ -
170
0,075 $) = 12.000 Кориговани износ форварда на дан 31.10. представља разлику између
његове текуће вредности (6.059 $) и вредности форварда на дан 30. септембар (5.941 $).
Готовина 150.000 $
Материјал 140.000
ДАТУМ
171
КЦИЈЕ ЖУЈЕ
Материјал 140.000
1. 8.
Обавеза у страној валути (арг. пезос) 140.000
Готовина 150.000
172
Форвард уговор 12.000
Материјал 140.000 $
Готовина 150.000$
1.3.3. Опција у функцији
Материјал 140.000
заштите новчаних
Нерасподељена добит 30.9. 6.059 токова признате обавезе
у страној валути
Негативна курсна разлика 10.000
Амерички увозник,
Добитак на форвард уговору 6.059
компанија „Е“ може да на
УКУПНО 156.059 $ 156.059 $
173
флексибилнији начин заштити признату обавезу у страној валути од дејства валутног ризика
у промени новчаних токова услед апресијације аргентинског пезоса. Стога је одлучено да се
купи продајна (put) опција на 2.000.000 аргентинских пезоса. Извршна цена опције је 0,70 $.
Опција је на одговарајући начин квалификована као хеџ новчаних токова обавезе у страној
валути.
* Пошто је спот курс 0,076 $ а страјк цена 0,070 $, суштинска вредност опције од 12.000 $
произлази из: 2.000.000 пезоса х (0,076 $ - 0,070 $).
174
према курсу од 0,070 $
Готовина 10.000
175
Акумулирани остали потпуни резултат 10.000
Готовина 140.000
176
Материјал 140.000
Готовина 10.000
Материјал 140.000
Готовина 150.000
* *
177
декомпоновано прате стање и кретање потраживања и обавеза у свим валутама у којима
обављају трансакције.
178
(1) добитак или губитак на хеџинг инструменту се признаје у текућем периоду у оквиру
нето добитка;
(2) добитак или губитак, тј. промена фер вредности на уговореној чврстој трансакцији по
основу које је компанија изложена валутном ризику, такође, се укључује у нето добитак
текућег периода.
Форвард
Промена Промена
курс
Датум поштене поштене
1.3.х2.год. Поштена Поштена
вредности вредности
вредност вредност
179
31.12.х1.год. 0,916 (21.567) $ -21.567 $ 21.567 $* +21.567 $
* (1.810.000 $ -1.832.000 $) = (22.000 $) х 0,9803 = (21.567) $, где 0,9803 представља фактор садашње
вредности за двомесечни период по годишњој каматној стопи од 12% (1% месечно), који се израчунава као
1/1,01² ~ 0,9803;
^ $1.810.000 - $1.800.000 = $10.000
Посматрана компанија није платила улазак у форвард уговор на дан 1.12.х1. године.
Стога, на тај дан и форвард уговор и чврста трансакција немају иницијалну вредност. На
крају првог обрачунског периода форвард курс за испоруку евра на дан 1.3.х2. год. је 0,916
$. На дан 31.12.х1. године могло би се ући у форвард уговор који омогућава конверзију
2.000.000 евра за 1.832.000 $ на дан 1.3.х2. године. Компанија „А“ се обавезала на продају
2.000.000 евра за 1.810.000 $, тако да форвард уговор има негативну вредност од (22.000)
$, чија садашња вредност износи (21.567) $ и представља обавезу. И поштена вредност
чврсте трансакције је процењена помоћу форвард курса, тако да је њена поштена вредност
идентична са супротним предзнаком. Сходно томе, на крају првог обрачунског периода
чврста трансакција представља средство чија вредност износи 21.567 $.
Из прегледа се види да је форвард курс за продају евра на дан 1.3.х2. године уједно и спот
курс који износи 0,90 $ на бази чега се 2.000.000 евра може продати за 1.800.000 $.
Међутим, пошто је компанија „А“ уговорила продају евра за 1.810.000 $, поштена
вредност форвард уговора на дан 1.3. х2. године је 10.000 $ и представља, због позитивног
предзнака, средство. За разлику од тога, чврста трансакција са негативном вредношћу од
(10.000) $ представља обавезу. У наставку је табеларно приказана хронолошка евиденција
коришћења форвард уговора за заштиту поштене вредности чврсте, неотказиве
трансакције, тј. чврсто преузетог потраживања у страној валути у два узастопна
обрачунска периода (табеле 67 и 68).
Табела 67 - Дневник компаније „А“ за х1. годину: форвард уговор категорисан као
заштита поштене вредности
ДАТУМ
180
чврсте трансакције услед промене форвард
курса долара и евра.
На бази спроведених књижења на крају првог периода форвард уговор се исказује као
обавеза, а чврста трансакција као средство. Како добитак на чврстој трансакцији
представља контрапозицију губитку на форвард уговору, остварен је циљ рачуноводства
хеџа.
Табела 68 - Дневник компаније „А“ за х2. годину: форвард уговор категорисан као
заштита поштене вредности
ДАТУМ
КЦИЈЕ
181
промене поштене вредности од 31.
Децембра
Готовина 1.810.000
248
У англосаксонској пракси се могу користити разни називи за кориговање нето добитка при затварању
рачуна Чврста, неотказива трансакција.
182
Нето добитак на форвард уговору у износу од 10.000 $ (који се образлаже губитком у
износу од 21.567 $ у х1. години и добитком у износу од 31.567 $ у х2. години) одражава
нето ефекат компаније од хеџа чврсто преузетог потраживања у страној валути. Да није
коришћен форвард уговор, посматрана компанија би при продаји, конверзији 2.000.000
евра на дан 1. 3 .х2. год наплатила 10.000 $ мање. Дакле, уместо 1.810.000 $ генерирала
би новчани ток од 1.800.000 $. Сходно томе, употреба форварда у конкретном случају
продукује нето добитак од 10.000 $.
Као и у претходном примеру, вредновање поштене вредности ове чврсте трансакције, тј.
чврсто преузетог потраживања у страној валути се заснива на променама спот курса
долара и евра. У том случају мора се дисконтовати поштена вредности овог типа чврсте
трансакције на њену садашњу вредност. Поштена вредност и њене промене како чврсте
трансакције, тако и валутне опције су сумарно приказане у Табели 69.
Чврста Валутнa
трансакција (€) опција
Опциона
премија
Спот Поштена Промена Поштена Промена
за 1.3.х2.
курс вредност поштене вредност поштене
године
Датум вредности вредности
*1.860.000 $ - 1.840.000 $ = 20.000 $ х 0,9803, где 0,9803 представља фактор садашње вредности
за двомесечни период по годишњој каматној стопи од 12% (1% месечно), који се
израчунава као 1/1,01² ~ 0,9803;
183
^1.800.000 $ - 1.840.000 $ = (40.000)$;
На дан 1.12.х1. године, полазећи од датог спот курса од 0,92 $, чврста трансакција,
односно чврсто преузето потраживање у страној валути ће у року од три месеца, при
наплати два милиона евра, генерирати ток готовине од 1.840.000 $. На дан 31.12.х1. год.
ток готовине који би се могао генерирати по основу ове чврсте трансакције би био већи за
20.000$ и износио би 1.860.000 $. Стога, поштену вредност чврсте трансакције на дан
биланса, 31.12.х1. год. представља садашња вредност 20.000 $ дисконтована по стопи од
1% месечно у периоду од два месеца. Поштена вредност чврсте трансакције на дан 1.3.х2.
године се одређује на основу промена спот курса у интервалу од 1.12х1. године до 1.3.х2.
године. Како у том периоду спот курс бележи тенденцију пада за 0,02 $, поштена вредност
чврсте трансакције у вези са наплатом 2.000.000 евра, тј. чврсто преузетог потраживања
има на дан 1.3.х2. год. негативну вредност од (40.000)$.
Табела 70 - Дневник компаније „А“ за х1. годину: опција категорисана као заштита
поштене вредности
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Готовина 18.000
184
добитка на овој трансакцији услед
промене поштене вредности чврсте
трансакције од 1.12.х1. год.
(б) ефекти на позиције стања на дан 31.12.х1. год. приказане су Табели 71 на следећи
начин:
$13.606
Коришћење валутне опције за потребе хеџа фер вредности ове чврсте трансакције у
другом обрачунском периоду обухваћено је у Дневнику компаније „А“ на следећи начин:
Табела 72 - Дневник компаније „А“ за х2. годину: опција категорисана као заштита
поштене вредности
185
ДАТУМ НАЗИВ КОНТА ДУГУЈЕ ПОТРАЖУЈЕ
Готовина 1.840.000
Поред наведеног назива конта, у аснглосаксонској пракси се могу користити разни називи за кориговање нето
249
186
На бази спроведених књижења утицај на нето добитак за х2. годину је:
Нето повећање нето добитка током два узастопна периода у износу од 1.822.000 $ се
може аналитички декомпоновати као повећање ове категорије за 13.606 $ (видети Табелу
71) и 1.808.394 $ остварено у х1. и х2. години, респективно. Овај износ је идентичан
износу нето токова готовине при реализацији овог извозног аранжмана (1.840.000 $
остварених при извршењу опције умањено за 18.000 $ на име куповине пут валутне
опције). Управо нето добитак на опцији износи 22.000 $ и образлаже се губитком од 6.000
$ у х1. години и добитком од 28.000 $ у х2. години. На бази овог нето добитка опције
може се сагледати нето корист валутног хеџа ове трансакције. Аргументованост ове
констатације потврђује и чињеница да би компанија “А“ без извршења опције 2.000.000
евра конвертовала на бази спот курса од 0,90 $ за 1.800.000 $.
187
о куповини 2.000.000 аргентинских пезоса на дан 31.10. по унапред утврђеном форвард
курсу. Форвард уговор је категорисан као хеџ поштене вредности чврсто преузете
обавезе у аргентинским пезосима. Поштена вредност чврсте обавезе одређује се на бази
промена форвард курса. Подаци о овој трансакцији су приказани у Табели 73.
Датум
Спот курс Форвард курс
на дан 31. 10
1. 8. 0,070 $ 0,075 $
30. 9. 0,076 0,078
31.10. 0,081 0,081
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Износ од 5.941 представља садашњу вредност 6.000$ [( 0,078 $ - 0,075$) х 2.000.000] пезоса дисконтовану
250
188
Губитак на чврстој трансакцији 5.941
Готовина 150.000
Материјал 162.000
189
Кориговање нето добитка 12.000
Последње приказано књижење, које тангира закључак конта Чврста трансакција преко
рачуна Кориговање нето добитка, спроводи се само у оном обрачунском периоду у којем
материјал, посредством конта Трошкови продатих производа, утиче на нето добитак. 251
На бази наведених података могу се 30.9. и 31.1о. саставити пробни биланси (табеле 75 и
76, респективно).
Табела 75 - Пробни биланс на дан 30.9.
Готовина 150.000 $
251
Наведена констатација имплицира да се за обрачун резултата користи метода трошкова продатих
учинака.
190
2.3.2. Опција у функцији заштите поштене вредности чврсто преузете обавезе у
страној валути
* Пошто је спот курс 0,076 $ а страјк цена 0,070 $, суштинска вредност опције од 12.000 $ произлази
из: 2.000.000 пезоса х (0,076 $ - 0,070 $).
ДАТУМ
191
КЦИЈЕ
Готовина 140.000
192
Валутна опција 22.000
Материјал 162.000
Ефекти куповине пут опције, која хеџира промене у фер вредности чврсте трансакције
набавке (неотказиве обавезе) у страној валути, на финансијски и приносни положај
посматраног америчког увозника могу се приказати и путем пробних биланса састављених
30.9. и 31.10. у табелама 79 и 80, респективно.
193
Готовина 10.000
Готовина 150.000 $
194
Између рачуноводственог обухвата антиципираних и претходно разматраних чврстих
трансакција у страној валути, поред извесних сличности, постоје следеће разлике:
195
уговора
1.12.х1. год. 0,905 $ -0- -
*(1.810.000 $ - 1.832.000 $) = (22.000$) х 0,9803 = (21.567) $, где 0,9803 представља фактор садашње
вредности за двомесечни период по годишњој каматној стопи од 12% (1% месечно), који се израчунава као
1/1,01² ~ 0,9803; Оригинални дисконт на форвард уговору се одређује помоћу разлике између спот курса и
тромесечног форвард курса евра на дан 31.12.х1. год. на следећи начин: (0,92 - 0,905) х 2.000.000 € = 30.000
$.
Табела 82 - Дневник компаније „А“ за х1. годину: форвард уговор категорисан за заштиту
антиципиране трансакције
ДАТУМ
КЦИЈЕ
196
Акумулиран остали потпуни резултат 10.000
ДАТУМ
ТРАНСА- НАЗИВ КОНТА ДУГУЈЕ ПОТРАЖУЈЕ
КЦИЈЕ
1.3.х2. год. Форвард уговор 31.567
197
Страна валута (€) 1.800.000
Готовина 1.810.000
Како је на крају прве године нето резултат смањен за 10.000 $, може се закључити да
утицај на нето добитак у оба обрачунска периода износи 1.810.000 $, што се подудара са
износом нето прилива готовине остварене овом продајном трансакцијом.
Валутнa опција
Опциона
Поштена Промена Суштинска Промена
премија
вредност поштене вредност временске
198
Датум за 1.3.х2. вредности вредности
године
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Готовина 18.000
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Готовина 1.840.000
200
резултата као корекција нето добитка
Утицај на нето добитак за други обрачунски период се може сумирати на следећи начин:
201
30.9. 0,076 0,0093 18.600 +8.600 $ 12.000$* 6.600 -3.400 $
* Пошто је спот курс 0,076 $, а страјк цена 0,070 $, суштинска вредност опције од 12.000 $ произлази из:
2.000.000 пезоса х (0,076 $ - 0,070 $).
ДАТУМ
КЦИЈЕ
Готовина 10.000
202
Акумулиран остали потп. резултат 6.600
Готовина 140.000
Материјал 162.000
На бази наведених података могу се 30.9. и 31.10. саставити пробни биланси, што је
приказано у табелама 90 и 91.
Готовина 10.000
203
УКУПНО 22.000 $ 22.000 $
Готовина 150.000
* *
Литература
1. Accounting Standards Board, Financial Reporting Standard 23: The Effects of Changes in
Foreign Exchange Rates, London, 2004.
2. Accounting Standards Committee, Statement of Standard Accounting Practice No. 20 (SSAP 20),
Foreign Currency Translation, London, 1983.
3. American Institiute of Certified Public Accountants, Status of Accounting Research Bulletin,
Accounting Principles Board Opinion No. 6, New York, 1965.
204
4. American Institiute of Certified Public Accountants, Status of Accounting Research Bulletin,
Accounting Principles Board Opinion No. 6, New York, 1965.
5. Anson M., Accounting and Tax Rules for Derivatives, New Hope, Pennsylvania, 1999.
6. Arshadi N., Karels G., Modern Financial Intermediaries & Markets, Prentice Hall International,
Inc., New Jersy, 1997.
7. ASB, FRS 13, Derivatives and Оther Financial Instruments: Disclosures, 1998,
https://www.frc.org.uk/
8. ASB, FRS 29, Financial Instruments: Disclosures, 1999, https://www.frc.org.uk/
9. Baker, R., V., Lembke and T. King, Advanced Financial Accounting, McGraw Hill International
Companies, New York, 2005.
10. Belk P.A., The Organization of Foreign Exchange Risk Management: A Three-Country Study,
Managerial Finance, Vol. 28, No. 11, 2002.
11. Belkaoui, A., International & Multinational Accounting, The Dryden Press, London, 1999.
12. Bierman H., Johnson T., Peterson S., Hedge Accounting: An Exploratory Study of Underlying
Issues, FASB Research Report, Norwalk Connecticut, 1991.
13. Boatler, R., Use of „salient economic factors“ in determing functional currencies under FAS,
Global Finance Journal 1 (4), 1990.
14. Богићевић, Ј., Финансијско-рачуноводствени аспекти превођења стране валуте,
Рачуноводство, број 1-2, 2003.
15. Богићевић, Ј., Међународно финансијско извештавања: превођење стране валуте,
Рачуноводство, број 9-10, 2003.
16. Богићевић, Ј., Међународно финансијско извештавање: превођење стране валуте у САД,
Рачуноводство, бр. 11-12/2003.
17. Богићевић, Ј., Узроци међународних разлика у финансијском извештавању, часопис
Рачуноводство, бр. 5-6, 2006.
18. Богићевић, Ј., Превођење стране валуте и валутни хеџинг у међународном рачуноводству,
докторска дисертација, Економски факултет у Суботици Универзитет у Новом Саду, 2011.
19. Богићевић, Ј., Рачуноводствене импликације превођења и хеџинга трансакција у страној
валути, Економски хоризонти, 15 (2), Економски факултет Универзитета у Крагујевцу,
2013.
20. Богићевић, Ј., Миленковић, И., Концепт транслационе изложености девизном ризику,
Економски погледи, Економски факултет Универзитета у Приштини,Vol. 16, број 3, 2014.
21. Богићевић, Ј., Превођење финансијских извештаја страних филијала, Економски факултет
Универзитета у Крагујевцу, 2016.
22. Bogićević, J., Suština i značaj izučavanja međunarodnog računovodstva, Tematski zbornik:
Finansije i računovodstvo u funkciji privrednog rasta, Ekonomski fakultet Univerziteta u
Kragujevcu, 2016.
23. Bogićević, J., Dmitrović Šaponja, Lj., Pantelić M., The foreign exchange transaction exposure
of enterprises in Serbia, Економски анали. - ISSN 0013-3264. - Vol. 61, br. 209, 2016.
24. Богићевић, Ј., Јањић, В., Разлике између националних рачуноводствених система,
Економски ефекти транзиције и реструктурирања привреде Србије у функцији европских
интеграција, Редактори: Шапић, С., Обрадовић, В., Дреновак, М., Костић, М. и Тодоровић,
В., Универзитет у Крагујевцу, Економски факултет, 2019.
25. Choi, F., Frost, C. and G. Meek, International Accounting, Third Edition, Prentice-Hall
International, England, 1999.
26. Choi, F., and G. Meek, International Accounting, Pearson Education Inc., Sixth Edition New
Jersey, 2008.
27. Deegan, C. and Ward, A. M., Financial Accounting and Reporting: An International Approach
McGraw-Hill Education New York, 2013.
28. Demirage, I. and Goddard, S., Financial Management for International Busines, McGraw-Hill
International Companies, England, 1994.
205
29. Дмитровић Шапоња, Љ, Богићевић, Ј. и Јоветић, С., Емпиријска анализа економске
изложености девизном ризику предузећа у Србији, Индустрија, број 4, 2011.
30. Дмитровић Шапоња, Љ. и Богићевић, Ј., Превођење vs прерачунавање финансијских
извештаја страних филијала, часопис Анали Економског факултета у Суботици, Vol. 48,
бр. 27, 2012.
31. Домановић, В. и Богићевић, Ј., Улога функционалне валуте у оцени перформанси
мултинационалних предузећа, Ревизор, бр. 73, Институт за економику и финансије, 2016.
32. Doupnik, T. and Perera, H., International Accounting, McGraw-Hill International Companies,
2007.
33. Ernst & Young, Financial reporting developments: Foreign currency matters, 2015,
http://www.ey.com/publication/vwluassetsdld/financialreportingdevelopments_bb2103_foreignc
urrency_1
34. Evans, T. and Doupnik, T., Determining the Functional Currency, Research Report, Financial
Accounting Standards Board, 1986.
35. Evans T, Taylor M., Holzman O., International Accounting & Reporting, Macmilan Publishing
Company, London, 1994.
36. European Commission, Accounting Rule 13: The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates,
2009, https://ec.europa.eu/budget/library/biblio/documents/management/accountingframework/
EU%20Accounting%20Rule%2013.pdf
37. FASB, Statement No. 8, Accounting for the Translation of Foreign Currency Transaction and
Foreign Currency Financial Statement, Stamford, CT, 1975. http://www.fasb.org/
38. FASB, Statement of Financial Accounting Standards No. 52, Foreign currency translation,
Norwalk, CT, 1981. http://www.fasb.org/
39. FASB, SFAS No. 105, Disclosure of Information about Financial Instruments with Off Balance
Sheet Risks and Financial Instruments with Certain Concentrations of Credit Risk, 1990.
http://www.fasb.org/
40. FASB, SFAS No. 119, Disclosure about Derivative Financial Instruments and Fair Value of
Financial Instruments, 1994, http://www.fasb.org/
41. FASB, SFAS No. 133, Accounting for Derivative Instruments and Hedging Activities, 1998.
http://www.fasb.org
42. FASB, Statement of Financial Accounting Standards No. 138, Accounting for Certain Derivative
Instruments and Certain Hedging Activities, 2000, http://www.fasb.org
43. FASB, Accounting Standards Codification, ASC 815, Derivatives and Hedging,
https://asc.fasb.org/
44. FASB, Accounting Standards Codification, ASC 830-10 Foreign Currency Matters,
https://asc.fasb.org/
45. FASB, Accounting Standards Update, ASU 2017-12, Targeted improvements to accounting for
hedging activities, https://asc.fasb.org/
46. Filomena, A., Consolidation of Foreign Subsidiaries: Revisiting SFAS 52, Academy of
Accounting and Financial Studies Journal,
http://www.readperiodicals.com/201104/2439605371.html PDF, 2011.
47. Fox, S., Principles of International Accounting, Macmilan Publishing Company, London, 1996.
48. Giles Р, Defining and Measuring Currency Exposure, International Finance Handbook , Vol. 2,
Wiley & Sons, New York, 1983.
49. Graham J. R., Smith C.V.,Таx Incentives to Hedge, Journal of Finance, Vol. 54, Issue 6, 1999.
50. Hagelin, N. and B. Pramborg, Hedging Foreign Exchange Exposure: Risk Reduction from
Transaction and Translation Hedging, Journal of International Financial Management and
Accounting 15, No.1, 2004.
51. Horngren, C, Sundan, G. and Elliot, J., Introduction to Financial Accounting, Prentice-Hall,
New Jersey, 1996.
206
52. Hoyle, J., Schaefer T. and Doupnik, T., Advanced Accounting, McGraw-Hill/Irwin, New York,
2004.
53. Hoyle, J., Schaefer T. and Doupnik, T., Fundamentals of Advanced Accounting, Mc Graw Hill Irwin,
New York, 2015.
54. IASB, History of International Accounting Standard 21- The Effects of Changes in Foreign
Exchange Rates, http://www.iasb.org
55. IASB, International Accounting Standard 1 – Presentation of Financial Statement,
http://www.ifrs.org
56. IASB, International Accounting Standard 21, The Effects of Changes in Foreign Exchange
Rates, http://www.ifrs.org/documents/ias21
57. IASB, International Accounting Standard 7, Cash Flow Statement,
http://www.ifrs.org/documents/ias7
58. IASB, International Accounting Standard 32, Financial Instruments: Disclosure and
Presentation, 1995. https://www.iasplus.com/
59. IASB, International Accounting Standard 39, Financial Instruments: Recognition and
Measurement, 1998,. https://www.iasplus.com/
60. IASB, International Financial Reporting Standard 7 - Financial instruments: Disclosures
http://www.ifrs.org/documents/ifrs7
61. IASB, International Financial Reporting Standard 9 - Financial instruments,
http://www.ifrs.org/documents/ifrs9
62. IFRIC 22 Foreign Currency Transactions and Advance Consideration
https://www.iasplus.com/en/standards/ifric/ifric-22
63. Iqbal, Z., Melcher, T., Elmallah, A., International Accounting – Global Perspective, The Dryden
Press, London, 1997.
64. Јакшић, М., Финансијско тржиште – инструменти и институције, Економски факултет
Универзитета у Крагујевцу, 2016.
65. Јанковић, Н., Утицај девизног курса на конкурентност извоза, Докторска дисертација,
Универзитет у Крагујевцу Економски факултет, 2013.
66. Jaworek, M. and Kuyel, M., Transnational Corporations in the World Economy: Formation,
Development, and Present Position, Copernican Journal of Finance and Accounting, 4 (1), 2015.
67. Карапавловић, Н., Мерни атрибути у у финансијском извештавању и периодични
резултат, необјављена Докторска дисертација, Економски факултет Универзитета у
Крагујевцу, 2018.
68. Kim, S. and Kim, S., Global Corporate Finance, Blackwell Publishing, USA, 2006.
69. Кнежевић Г., Рачуноводствене импликације вредновања финансијских инструмената у
условима глобализације, докторска дисертација, Економски факултет Ниш, 2006.
70. Кочовић, Ј., Актуарске основе формирања тарифа у осигурању, Економски факултет,
Београд, 2000.
71. Lawrence, S., International Accounting, International Thomson Business Press, USA, 1996.
72. Lorenson L., Accounting Research Study No. 12: Reporting Foreign Operations of US Companies in US
Dollars, AICPA, NY, 1972.
73. Међународни рачуноводствени стандард 21, Ефекти промена девизних курсева, Министарство
финансије Републике Србије, http://www.mfin.gov.rs
74. Међународни рачуноводствени стандард 29, Финасијско извештавање у
хиперинфлаторним привредама, Министарство финансије Републике Србије,
http://www.mfin.gov.rs
75. Међународни стандард финансијског извештавања 10 , Консолидовани финансијски
извештаји, Министарство финансије Републике Србије, http://www.mfin.gov.rs
76. Meigs, R. и Meigs, W., Računovodstvo: temelj poslovnog odlučivanja, MATE d.o.o. Zagreb,
1999, D-2.
207
77. Мићовић М, Берзански послови и хартије од вредности, Правни факултет, Крагујевац,
2006,
78. Narodna banka Srbije, Zvanična kursna lista, http://www.kursna-lista.com
79. Nelson J, Sue J., Moffitt S, Affleck.–Graves J., The Impact of Hedging on the Market Value of
Equity, Journal of Corporate Finance 11, No. 5, USA, 2005.
80. Nobes, C. and Parker, R., Comparative International Accounting, Prentice Hall Europe, 2008.
208
104. World Trade Organization, World Trade Statistical Review 2019
105. Закон о рачуноводству, Службени гласник РС, бр. 73/2019.
106. Живановић, М., Развој и домети хеџ рачуноводства, Mастер рад, Универзитет у
Београду Економски факултет, 2015.
209