Professional Documents
Culture Documents
(1) The present tense has only one form, the imperfective.
(2) The present tense is used:
(i) To denote actions in progress:
Сейчс я пиш) письм"
At the moment I am writing a letter
296 The Verb 256
Note
Except for verbs of motion (see 315–325), the present tense does not
distinguish durative from habitual actions, thus: Я гот#влю жин ‘I am
preparing/prepare supper’
(v) To express intention to perform an action in the not too distant future.
The verb involved is often a simple or compound verb of motion in the
first-person singular or plural:
Сег"дня вчером ид) в кин"
I am going to the cinema this evening
Бдущей зим"й уезжем за гранцу
We are going abroad next winter
Note
Other verbs found in this meaning include возвращться ‘to return’,
встречть ‘to meet’, начинть ‘to begin’ etc.
(vi) As a ‘historic present’. The use of the present tense with past
meaning brings the action more graphically before the mind’s eye of the
reader or listener. It is a device commonly found in literary works and is
much more widely used in Russian than in English:
Приходл он к нам чсто. Сид
т, бывло, и расскзывает
He would often come to see us. He would sit and tell us stories
(vii) To describe an action or state that began in the past and continues
into the present (the ‘continuous present’):
Я раб#таю здесь с пр"шлого г"да
I have been working/have worked here since last year
256 Aspect 297
Note
The use of the past tense in such contexts would be rendered by an English
pluperfect: Он был змужем уж 10 лет ‘She had been married for
ten years’.
(viii) In reported speech (see also 265).
(a) In reporting a statement, the same tense is used as in direct speech.
Thus the statement Я люблA её ‘I love her’ is reported as:
Я сказл, что люблA её
I said I loved her
or
Он сказл, что лAбит её
He said he loved her
(b) This contrasts with English, where a past tense in the main clause (‘he
said’) generates a past tense in the subordinate clause: ‘He said he loved
her’. To use a past tense here in Russian would imply that the direct statement
had contained a past tense. Thus, Он сказл, что люб
л её means ‘He
said he had loved her/used to love her’.
(c) The construction extends to reported knowing, asking, hoping etc., and
can be introduced by д)мать ‘to think’, знать ‘to know’, надяться ‘to
hope’, обещть ‘to promise’, спрос
ть ‘to ask’ etc.:
Ей казлось, что мльчик спит
She thought the child was asleep
Он писл, что пров#дит лто в Волгогрде
He wrote that he was spending the summer in Volgograd
(d) The same principles of tense sequence apply, though less rigidly, to
verbs of perception, cf. use of the present tense in
Шрка сл$шал, как в темнот бгает ёж (Vasilev)
Shurka heard a hedgehog running about in the dark
and the past tense in
Сл$шно б$ло, как мурл1кал Кстик (Belov)
You could hear Kustik purring
Б$ло вдно, что он не болся хол"дной вод$ (Fadeev)
It was obvious that he was not afraid of cold water
In such contexts, the present tense is said to be more ‘vivid’ than the past.
298 The Verb 257
Note
Secondary imperfectives (here, сьедть) are often preferred to primary
imperfectives (cf. есть ‘to eat’) in frequentative constructions, in view
of the durative connotations which adhere to primaries, cf. Он сидл
(primary impf.) над статьёй не мнее трёх час"в ‘He pored over the
article for no less than three hours’, a reference to one durative action,
and Он прос
живал (secondary impf.) над статьёй не мнее трёх час"в
‘He would pore over the article for not less than three hours at a time’,
a reference to a series of actions.
(iii) When reference is made to the number of times an action occurs:
(a) The imperfective is preferred when the actions are repeated at
irregular and spaced-out intervals:
Три рза он покидли (impf.) борт стнции и выход
ли (impf.)
в откр$тый к"смос (Russia Today)
Three times they left the space station and walked in space
300 The Verb 257–258
Note
The imperfective is preferred for verbs of beginning, however, even when
a number of actions occur in swift succession:
Он начинл (impf.) письм" раз двендцать, рвал (impf.) лист$,
изнрвничался (pf.), испсиховлся (pf.) (Shukshin)
He began the letter about a dozen times, kept tearing up the sheets, got
all hot and bothered, almost blew a fuse
(1) The imperfective past may be used to denote an action and its
reverse:
Он брал (impf.) кнгу в библиотке
She had a book out of the library (and has now returned it)
Similarly, открывл (impf.) can mean ‘opened and closed again’:
У мен в к"мнате так х"лодно сег"дня. Наврное, кт"-то
открывл (impf.) здесь окн#
It is so cold in my room today. Someone has probably had the window
open in here
The implication of this example is that the window has been opened but
is now shut again. By contrast, Кт"-то откр1л (pf.) окн" means that
the window is still open ‘Someone has opened the window’, or refers to
the single act of opening ‘Someone opened the window’.
(2) Other imperfective past forms of this type include:
включл ‘switched on’ (and off again)
вставл ‘got up’ (and sat or lay down again)
выключл ‘switched off’ (and on again)
давл ‘gave’ (and received back again)
закрывл ‘closed’ (and opened again)
клал ‘put down’ (and took up again)
259–260 Aspect 303
Do you know who opened the window? My papers were lying on the
window-sill.
(3) The imperfective is also used when attention is directed to the place
or time of an action rather than to the action itself:
In these examples the questioner is interested in the place and time of the
actions, not in their completion, which is in any case clear from the context
(as in the first example) or explicitly stated (as in the second).