Professional Documents
Culture Documents
A Comprehensive Russian Grammar, Third Edition - Learn Russian (PDFDrive) Part-38
A Comprehensive Russian Grammar, Third Edition - Learn Russian (PDFDrive) Part-38
(1) The past tense + бы can be used to express desire on the part of the
subject:
Звтра я с удов"льствием пошёл бы в тетр
I would very much like to go to the theatre tomorrow
(2) The phrase хотл бы ‘I would like to’ is commonly used in this
meaning:
Я хотл бы пойт в кин"
I would like to go to the cinema
Note
(a) Note the expression of desire in constructions of the type Скорй
бы пришл# лто! ‘Roll on summer!’, Похать бы дом"й! ‘Oh,
to go home!’
(b) Past tense + бы is also used to express a mild injunction: Помогл
бы ей ‘You might give her a hand’. This is much less peremptory
than the imperative: Помог
те ей! ‘Help her!’
Note
Чтbбы is never used with the present or future tense, only with the
past.
(2) Other words denoting desirability or undesirability may also appear
in the main clause: вжно ‘it is important’, желтельно ‘it is desirable’,
за то ‘in favour of’, л)чше ‘it is better’, настивать/настоть ‘to
insist’, прBтив тог# ‘against’, трбовать/по- ‘to demand’:
Глвное, чтbбы спорт служл длу мра (Kuleshov)
The main thing is that sport should serve the cause of peace
Я не прBтив тог#, чтBбы он брал на себ часть хлоп"т на кхне
(Russia Today)
I do not object to his taking on some of the kitchen chores
Никт" не трбует, чтbбы двушка сидла одн взаперт
(Rabotnitsa)
No one demands that a girl should remain locked up in seclusion
Note
(a) Desirability may also be implied by constructions with сказть
‘to tell’ (Мне мой приёмный отц сказл, чтBб я зап#мнил
мсто, где ркописи зак"паны (Izvestiya) ‘My foster father told
me to remember where the manuscripts are buried’, Скаж
те
вшему Втьке, чтbбы он за мной не ход
л (Rasputin) ‘Tell
your Vitka to stop following me around’) and предупред
ть ‘to
warn’ (Я предупред
л ег", чтbбы он не уход
д ‘I warned him
not to go away’).
(b) The idiomatic use of чтBбы + past tense to issue a warning:
ЧтBбы я Iтого б"льше не сл1шал! ‘Don’t ever let me hear
you say that again!’
(c) In colloquial contexts, хотть may combine with a future verb:
Хотте, я вам скаж) ‘Would you like me to tell you?’
309–310 Conditional, Subjunctive 337
(1) If we compare
(i) Я хоч), чтBбы он пришёл
I want him to come
(ii) Я добивюсь тог#, чтBбы он пришёл
I am trying to get him to come
then the wish that he should come, expressed in (i) by the verb хоч), finds
its counterpart in (ii) in purposeful endeavour (добивюсь) to achieve the
desired aim.
(2) Other words involved in this type of construction include длать
всё, чтBбы ‘to do everything to ensure that’, заб#титься о том, чтBбы
‘to take care that’, след
ть за тем, чтBбы ‘to see to it that’, смотрть,
чтBбы ‘to mind that’, стрем
ться к том), чтBбы ‘to strive’:
Заб#титься о т#м, чтBбы вы не проспли, бдет ЭВe телеф"нной
стнции (Izvestiya)
The computer at the telephone exchange will see to it that you do not
sleep in
Смотр
, чтBб Кутзов теб не поймл (Yakhontov)
Mind Kutuzov doesn’t catch you
Note
Добивться/доб
ться is used with the subjunctive to denote intent
to achieve a purpose (Мы добивемся тог#, чтBбы он согласлась
‘We are trying to get her to agree’) and with the indicative to denote
achievement (В конц конц"в председтель доб
лся тог#, что
он соглас
лась (Rasputin) ‘The chairman eventually got her to
agree’).
A purpose clause describes an action which is taken with the aim of achieving
a desired result. The result clause is introduced:
(1) By чтBбы + infinitive if both clauses have the same subject:
Он встал, чтBбы откр1ть окн#
He got up in order to open the window
338 The Verb 310–311
Note
(a) Hypotheses may also be introduced by the phrase не то, чтBбы,
И он не то чтBбы был недов"лен жзнью, считл себ
неудчником (Tendryakov)
It is not that he was dissatisfied with life, he just considered himself
unlucky
or by negated verbs which imply an unreal situation:
Дня ведь не проходло, чтBбы он не похвал
ла невстку
(Zalygin)
Never a day passed without her praising her daughter-in-law
(b) Боться ‘to fear’ combines either with the indicative (Бось,
что он провлится ‘I am afraid he will fail’, Бось, что он не
340 The Verb 311–312
(3) The future may be used to denote that all instances are covered:
(ii) They also combine with past and future forms of быть:
Note
(a) Past and future usage:
Сейчс Мансров д#лжен был подойт к ней, обнть её
(Zalygin)
Now Mansurov should have come up to her and embraced her
Он должн б)дет пом"чь мтери
She will have to help her mother
(b) The use of должн# быть, in parenthesis, to denote supposition: Он,
должн# быть, заболла ‘She must have fallen ill’; Он, должн#
быть, не п"нял ‘He can’t have understood’.
(2) Нжно, ндо
(i) Н)жно, ндо refer to necessity:
Ем н)жно/ндо б1ло преждеврменно уйт на пнсию по
слбости здор"вья
He had to retire early due to ill health
(ii) They can also express the meaning ‘ought to’:
Больн"му ндо б1ло сдлать переливние кр"ви
The patient ought to have had a blood transfusion
(iii) Compare не н)жно ‘it is not necessary’ and не ндо ‘one should not’:
313–314 Obligation, Possibility 343
Note
(a) A distinction is made between мочь ‘to be (physically) able’ and
умть ‘to be able, know how to’. Compare Я умю плвать ‘I
can/know how to swim’ and Сег"дня я не мог) плвать: у мен
рук болт ‘I can’t swim today: I have a sore arm’.
(b) The imperfective future of мочь is rarely, if ever, used. Instead,
the future of быть в состонии + the infinitive is preferred (see
225 (7)).
344 The Verb 314
(c) Мочь can also be the equivalent of English ‘may’, ‘might’, ‘could
have’, ‘might have’:
Мне м#гут возразть: лчше по кооператвной цен, чем
вообщ отстствие товра в магазне (Literaturnaya gazeta)
People may object: better at the co-operative price, than the
unavailability of the product in the shops
В кссе м#гут быть билты
There might be tickets at the box-office
Как он мог отвтить инче?
What other answer could he have given?
Sсли он решлась на Iто, знчит, могл решться и на друг"е
(Zalygin)
If she made this decision, she might equally well have made a
different decision
(2) М"жно/нельз, (не)возм"жно
(i) М#жно and нельз can denote:
(a) Permission/prohibition:
— М#жно сюд сесть?
— Нет, нельз
‘May I sit here?’
‘No, you may not’
Note
Нельз ли is used to express a very polite request: Нельз ли сюд сесть?
‘Please, may I sit here?’ (cf. ‘neutral’ М#жно ли?). Conversely, it may
express irritation: Нельз ли потше?! ‘Couldn’t you be a little quieter?!’
(b) Possibility/impossibility:
Кислор"д м#жно получть из вод$
Oxygen can be extracted from water
Нельз согласться с ним
One cannot agree with him
Note
(a) М#жно is often used with interrogative words: На как"м
авт"бусе м#жно дохать до цнтра? ‘Which bus do I take for the
city centre?’