Professional Documents
Culture Documents
ood Sign
g
A
ia
al
Vi t r
su u s
al L n A
anguage s i
Some Do you
linguist speak
jokes S c o t t is h ?
S
A Good Sign: Visual Languages in Australia
Part 2: Bimodal Bilingualism
By Rebekah Bradshaw
10
Some linguist jokes
By Valentin Pradelou
13
NARICHANE: The traditional Bulgarian magic of words
By Joana Atanasova
18
An overview of “g”
By Steve the vagabond
22
English, German and cognates
By Steve the vagabond
27
Do you speak Scottish?
By C. S. Sharpe
Cover photo by cottonbro from Pexels
This week's page numbers are in Bulgarian!
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
3 \ три (tri)
A GOOD SIGN:
VISUAL
LANGUAGES
IN AUSTRALIA
Part 2: Bimodal Bilingualism
BY REBEKAH BRADSHAW
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
4 \ четири
The ability to communicate in both spoken and signed languages is known as “bimodal bilingualism”. A
child of Deaf parents would be bimodal bilingual, as would a Deaf person with a cochlear implant who
can communicate in both English and Auslan. But bimodal bilingualism existing across an entire,
mostly hearing society is a relatively rare phenomenon. Australia seems to be one of the few places on
Earth where bimodal bilingualism is common. Linguist and anthropologist Dr Bentley James suggests
that it is Aboriginal communities’ strong connections to both their country and kin that traditionally
made the practice of bimodal bilingualism so widespread – but, he says, this is also what makes it so
vulnerable today.
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
5 \ пет
Silent communication through signing has many different uses in Aboriginal communities, both
practical and ritual. In a society with such complex law and social structures, an alternate sign
language is a useful alternative when speaking out loud is considered taboo. This can include during
periods of mourning, visiting a sacred site, or respecting kin avoidance rules. On Yolŋu country in
the Northern Territory, no loud noises are permitted around fish traps to prevent the Ancestors
from hearing and emptying them. The people use Yolŋu Sign Language (YSL) whenever they are
going fishing or even speaking about their intention to fish. Signing can also be used in a variety of
everyday situations where it is preferable to speaking, such as communicating discreetly or at a
distance, hunting without startling the animals, and even having a conversation in a noisy truck
travelling over a bumpy road.
Aboriginal alternate sign languages can also be readily adopted as the primary language of Deaf
people in the community, allowing Deaf and hearing members to seamlessly communicate with
each other in a way that the Deaf community across wider Australian society does not generally
experience. The commonality of signing in these communities means that there is no stigma
attached to communicating in this way. As Aboriginal people are ten times more likely to be affected
by ear diseases than the rest of the Australian population, many people living in Aboriginal
communities today have some form of hearing loss. Alternate sign languages allow these people to
participate fully in their society, strengthening their connections to culture and country. Hearing,
partially hearing and Deaf Yolŋu people all use YSL in their daily communication.
As alternate languages, Aboriginal sign languages may exhibit a relationship with the local spoken
language, although this connection does vary across communities. Linguist Adam Kendon studying
the Warlpiri Sign Language, or Rdaka-rdaka (‘hand signs’), of the Central Desert, reports a tendency
in the language for manual representations of spoken Warlpiri morphemes. For example, the
Warlpiri word for ‘sun’ is wanta, and the word for a type of red ant is wantawanta. In Rdaka-rdaka,
the sign for ‘red ant’ uses a similar hand-shape and movement as the sign for ‘sun’, but repeated in
the same way that wanta is repeated to make wantawanta. Yolŋu Sign Language, however, does not
seem to exhibit any convergence with a spoken language, being linguistically independent from the
language group Yolŋu Matha as well as the many other local languages belonging to the region. This
may be because communities on Yolŋu country are highly multilingual – YSL is just another
language of many, not particularly linked to any of the others.
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
6 \ шест
In terms of grammar, Dr James says the grammar of YSL is similar to that of Yolŋu Matha due to the fact
that it covers similar communication needs, although he found it to be simpler and easier to learn. In
YSL, the verb usually appears first in a phrase or sentence, but word order generally doesn’t matter.
Amongst the Warlpriri people, Kendon found that sentences were constructed in more or less the same
way whether a storyteller was signing or speaking their narrative.
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
7 \ седем
Preserving a language
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
8 \ осем
Because YSL has such a strong connection to country and culture, Baymarrwaŋa and her team also
established a number of other projects alongside the YSL handbook in order to ensure its survival for the
next generation. This includes the publication of an atlas and illustrated dictionary of the Crocodile
Islands and their local spoken language Yan-nhaŋu, and a junior ranger program, the Crocodile Islands
Rangers. In carrying out certain tasks on country as rangers, young people are required to know and use
signs – for example, when working with fish traps as discussed earlier. Community-led initiatives such
as these ensure that YSL remains a living language in every sense of the word.
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
9 \ девет
To make Yolŋu Sign Language even more accessible, Dr James and the community are now working
on an online version of the handbook. You can visit https://www.yolngusignlanguage.com.au if you
want to learn more about these important projects and how you can support them. You can even buy
a copy of the handbook and teach yourself how to sign – the Yolŋu people want to share their
incredible language with everyone!
There is so much more to say about the wonderful world of bimodal bilingualism (and sign
languages in general), but not enough space in this magazine! Hopefully through this two- part
series, I have been able to broaden your linguistic horizons with an appreciation for not only the
validity but also the remarkable expressiveness of both primary and alternate signed languages.
Further Reading:
The Illustrated Handbook of Yolŋu Sign Language of North East Arnhem Land (2020)
• At 25cm, 328-pages, the Handbook is the authoritative, practical and sumptuous guide to
learning YSL in English and Yolŋu Matha, stunningly photographed by Therese Ritchie and David
Hancock.
The Yan-nhaŋu Atlas and Illustrated Dictionary of the Crocodile Islands (2012)
• At 31 cm and 573 pages the trilingual Atlas is utterly unique, magnificent, and the work of this
wonderful lady Baymarrwaŋa.
Kendon, A. (2015). Some characteristics of Australian Aboriginal sign languages with hints for
further questions for exploration. Learning Communities: International Journal of Learning in
Social Contexts [Special Issue: Indigenous Sign Languages], 16, 6-13.
Power, D. (2013). Australian aboriginal deaf people and Aboriginal sign language. Sign Language
Studies, 13(2), 264-277.
https://pursuit.unimelb.edu.au/articles/speaking-my-language-indigenous-deaf-sign
https://drbentleyjames.wordpress.com/2019/02/24/yolnu-sign-language-ysl/
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
10 \ десет
SOME LINGUIST
J KES
By Valentin Pradelou
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
11 \ единадесет
Everybody loves jokes. Basically, anybody likes to laugh a little bit. Let’s not fade away
from the main theme of the magazine, let's try to laugh a little bit in the frame of
Linguistics. I like to think, in any science and in any field in general, the more you know
about it, the more you can tweak its codes, and the funnier it becomes. You've already
made a joke for a friend of yours interested in a particular field, that another person
wouldn't have understood, right? That's what I'm going to try here. Based on my
experience in my degree in Linguistics, I've told and heard such jokes. It's been really
funny, and I hope it'll be for you as well. Before we start, let's discuss the notion of
"joke".
Some examples
A first example is taken from Phonology/Phonetics. This is something I have
experienced, and I found it very entertaining. Every phoneme (unity of sound) is
supposed to be realized in one way (plosive, nasal, etc) and in one place (bilabial,
labiodental, etc). let's take a look on the IPA tab, taken on the UCLA Pinterest account:
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
12 \ дванадесет
This is the reality of the facts. Now we know it, let's imagine some ridiculous things (the
chart helps us with the sentence under it: "articulations judged impossible"). What
about a glottal tap? A tap is supposed to be done with your tongue, could you imagine
using your own tongue to make a sound on your glottis?
We even see a labiodental way of making sounds (when you make a sound using your
lips on your teeth), what about a labiopharyngeal? Isn't it funny to imagine somebody
warping his face to realize this sound? And we can go on for hours. But who knows?
Maybe one day we'll be able to make all these impossible sounds.
Now, I'd like to talk about Grice and Pragmatics. In 1975 or 1989, this author has
written important articles and books in which he explains our conversations are
monitored by different rules. These are supposed to make your contribution "such as
it is required" (do you see the joke coming?). There's a rule of quantity, you're supposed
to give enough information when you talk, not too much. Rule of quality: you're
supposed to tell the truth. Relation: you're supposed to be relevant in what you say,
and Manner: avoid obscurity, ambiguity, etc.
This is the reality of what is described by Grice. And now this is a goldmine for jokes.
Let's imagine two people, meeting in the streets: "Hi, how are you? - Given my current
state of mind due to a situation that I don't utterly control, I wouldn't claim that I'm the
happiest man on Earth, however it's not fair to pretend I don't lead a rather good life,
as I have enough to eat and live". This breaks the maxim of quantity, relation and
manner. And we can imagine the other guy's face given the answer. And there are
tons of possible jokes like that.
Conclusion
These were only two examples of possible jokes in Linguistics. However, I've only talked
about Phonology and Pragmatics, and only specific notions into these fields. In order
to find every possible joke about Linguistics, a whole book wouldn't be enough. I just
hope you've laughed a little bit, and maybe you know some other good jokes that I'd be
very happy to hear!
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
13 \ тринадесет
Narichane
The traditional Bulgarian
magic of words
By Joana Atanasova
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
14 \ четиринадесет
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
15 \ петнадесет
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
16 \ шестнадесет
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
17 \ седемнадесет
contemporary traditions. In every language and nation there are bits and pieces of
traditional magic that finds its way into the culture, and it’s extremely interesting as
well as difficult when you have to explain it to someone that is not familiar with it. Take
traditional tribal African dances. They are more than dances, they are performance
arts, deeply woven into the religion, culture, sanctity of its people. They treat it with so
much carefulness and awareness, because it means so much to them, not to mention
they have dances incorporated into every part of their life and holidays, that only
someone who is born and raised in that culture can truly understand it, albeit some
have the difficult task of translating it and making it accessible to others.
Narichane, the chants, the songs, and everything linguistically connected to our
folklore has helped preserve words that would otherwise disappear, and some are now
considered jargon, they don’t exist in the official dictionary, but surprisingly enough are
still used. It’s also helped understand our ancestors, how they lived, why they did the
things they did, and I’m not talking about old wives’ tales like “take this water out in the
full moon and speak to it”, I mean hearing and understanding what our ancestors hoped
for, what and how they wanted to bless, why they wanted that particular animal, like
the horse, to prosper, why bake bread and give it away to other people. People would
weave cloths, and knit garments, they would knit baskets and garlands while they
narichat, in hopes that the item they are making would seep and “remember” the words
that they “hear”, that it would give blessings to the wearer and help them. All of these
traditions and culture has helped preserve a language that would otherwise be lost to
modernity, or just rewritten without us even noticing.
It’s extremely interesting to see the perception of words and language in every
individual culture and nation — how different people understand and use it, what
meaning it has to them, how does it serve its user. It’s difficult to translate, and explain
it to someone outside, yes, but it’s also very fulfilling to see the results — to see the non
native person that is sitting across from you, understand and discuss this linguistic and
cultural phenomenon with you. This is why cultural and linguistic diversity is so
important — it allows you to open your world up to more, to learn and see how
colourful the palette of our world is.
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
18 \ осемнадесет
EW OF
VI
R
E
"G"
V
O
NA
The "g" sound has had an interesting journey in English. It used to be in many
words of Germanic origin in English, but the sound changed over time. It is found
in the word "bridge", where the "g" is part of a "j" sound (like in "judge"). It was
originally a "g" sound (like in "goat") but it changed to a "j" sound about the time
of Old English.
The "g" sound changed differently in different words in English. "say" was
"secgan" in Old English. "cg" was pronounced like "j" in "judge". This had become
"seien" (amongst many other forms) in Middle English which eventually led to
Modern English "say".
So here the "g" sound just disappeared over time. "say" is related to German "sagen"
where to "g" is alive and well, and it is a "hard" g like in "goat". A similar thing
happened in the word "may" which is related to German "mögen". The similarity is
even closer in one conjugation of the word which is "mag".
Words where this also happened are "day" (compare with German "Tag"), "flay"
(compare Middle High German "ervlougen"), "lay" (compare with German
"legen") and "way" (compare with German "Weg").
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
19 \ деветнадесет
Language families by
number of native speakers
1. Indo European - 3.4 billion speakers
Prominent members:
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
20 \ двадесет
Prominent members:
Wu - 80 million speakers
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
21 \ двадесет и едно
Prominent members:
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
22 \ двадесет и две
English,
German and
cognates
BY STEVE THE VAGABOND
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
23 \ двадесет и три
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
24 \ двадесет и четири
The words for fish are still recognisable, but cognates are
not always recognisable. Consider for instance the
words "sad" and the German word "satt". The German
word means "full" (the opposite of hungry). This is
because the original meaning was "satisfied" and came to
mean "satisfied because you have eaten food until you
are food". But in English it came to mean "full" as in "the
cart is full". Once it meant "full" (in the sense of loaded up,
like a cart) it started to gain the sense of "heavy" because
a full cart is heavy. And then the meaning took another
shift when it became associated with emotions.
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
25 \ двадесет и пет
Dutch Speech
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
26 \ двадесет и шест
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
27 \ двадесет и седем
peak
u s
yo
Do
Scottish? By C. S. Sharpe
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
28 \ двадесет и осем
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
29 \ двадесет и девет
As you work your way through examples you now got Scottish Gaelic and there is a
may start to notice a lot of words in Scots and clothing brand from Edinburgh that started a
Scottish English are of German, or subreddit (r/PieuteGaelicChallenge) to try
Scandinavian, or Dutch origin that is not too and encourage people to embrace this
dissimilar to the way so many English words beautiful language and learn more about
are French. Scotland’s history.
I would highly recommend reading the blurb I would implore everyone to get on Duolingo
on the back of the Scots version of Harry and have some fun and try and help bring
Potter and comparing it with the English about a revival of this lovely yet endangered
version. To most, it might be gibberish but if language. Similar schemes have done
you speak Scottish English there is a high wonders for Welsh and Irish so why don’t we
chance a lot of it will still make some sense! try and do the same for Gaelic.
Our final language is Gaelic (Gah-lic), Gaelic is To answer the question, I speak Scottish
based on Middle Irish and is widely spoken in English, English, Scots (eh, kind of) but I don’t
the Outer Hebrides, and also in parts of the (yet) speak the Scottish you think I do!
Inner Hebrides and Scottish Highlands. Whilst
it has speakers including quite a few as a first
language, it is sadly dying. The prevalence of
English and the ability for Scots and English
with their Germanic origins to blend so
seamlessly has relegated Gaelic to a language
that most Scottish people cannot understand
apart from the odd word. In fact, an Irish
speaker would have a better time conversing
than the average Scotsman.
January 2022, Issue #44 Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers
thanks
FOR READING SILLY LINGISTICS
ISSUE #44
Silly Linguistics Magazine was brought to you by, Silly Linguistics Pty Ltd.