Professional Documents
Culture Documents
Original - Fekete Karolina Anna Zenészek... Angolóra Eredeti
Original - Fekete Karolina Anna Zenészek... Angolóra Eredeti
Scales - Skalak
Intervals Hangkozok
Minden hangkozt sorszamnevvel neveztink meg, kiveve a tiszta primet, ami a 'unison', es a
tiszta oktavot, ami angolul az 'octave'. Minden, ami kis hangkoz, a 'minor'-, mig minden,
ami nagy hangkoz, a 'major' sz6val kertil kifejezesre. A tiszta hangkozoket pedig a 'perfect'
el6taggal ellatva mondjuk. Sziikitett- 'diminished', b6vitett- 'augmented'.
Alteraciok
18
Chords - Akkordok
Alteraci6kkal
Abl3(9#)
Ab Ml 3
Ab m 1 3
Adim 1 3
Ab l l (9b)
Ab 1 3(9b)
p diml3(9b) . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Az önéletrajz írás alapszabalyai -- Curriculum vitae
(Irodalomjegyzék 3. cikkely nyomán)
6. Ha kísérő vagy más néven motivációs levelet mellékelíink a C V-hez, azzal elkezdünk
már egy beszélgetést. Lehet bőbeszédííbb kicsit, de ne vigyük túlzásba!
If you attach a cover letter, this will be the beginning of a personal conversation. Show who
you are, but don”t show too much in a short time. It can be confusing. Á
20
7. ll/Íaxiıfıuım két oldal! ˇ
Maximum 2 pages!
8. Lehetőség szerint csatoljunk egy egy évnél nem régebbifotót magunkról, de ha nincs
olyan, ami megfelelő öltözékben, és környezetben ábrázol benniinket, inkább ne mellékeljiink
fo tót, ha nem kérték.
If you want to attach a photo, it must not be older than one year. But if it is very different
from what is expected and it is not required, then you”d better forget about it.
Vannak helyek a világban, innen egy „kicsit” nyugatabbra, ahol minden kis 'no name'
mú'vésznek ügynöke van.
Ezzel csak azt akartam mondani, hogy nem a zenészek kilincselnek a demóikkal, meg
telelfonálgatnak a meghallgatások után. Nekik az a dolguk, hogy megfelelő ,,potyolinó ” után,
amit levesznek róluk, oda menjenek, ahol lehet meló és előaaják magukat.
Nálunk nem ez a bevett gyakorlat. Telefonálsz, őrlődsz, elmész, megnézed, alkudozik,
elkiildöd, leitat, belemész.
Próbáljunk meg zenész szemmel sokoldalúan gondolkodni, és a következő szakmai teriiletek
ınindegyikében mérlegelni a szerzett tapasztalataink mértékét és minőségét. ll/[ásra kell jobban
„kifényesiteni” az önéletrajzot, ha egy hajós-vendéglátós munkára késziiliink, mint ha egy
show-ra, vagy hangfelvétel készitéssel egybekötött munkát szeretnénk megcsipni.
Try to sell yourself till you have somebody who°ll do it for you. Be sophisticated, and find the
right words when you apply for a job. Each job is a different project! ©
21
CURRICULUM VITAE (Oneletrajz, rovıditve CV)
Az Önéletrajz szerkezete, tartalma
Jó példa:
22
*A családi állapotra jellemzően a következő kifejezéseket lehet beírni:
married házas
single egyedülálló
divorced elvált il
in relationship kapcsolatban
widow özvegy
**A ,,Sex:” kezdetű kitöltendő részhez nem azt írjuk, hogy heti hányszor, vagy, hogy jó vagy
rossz, ugyanis itt a nemünkre kíváncsak az olvasók ©. Szerepelhet a “gender° szó is erre.
male férfi
female nő
*** A nemzetiséghez sokan tévesen országnevet szoktak írni. A másik típushiba, ha kis
betűvel írjuk a nemzetiséget. MINDIG NAGY I<_EZDÖBETŰvel tessék írni! A
nemzetiségünk hivatalosan nem feltétlenül egyezik az államolárságunkkal (ami angolul a
“citizenship”). Ha valakinek ez külön fogalomkör, akkor célszerű szétválasztani a félreértések
elkerülése végett, és például a következő modon beírni:
Nationality: Hungarian
Citizenship: Serbian
Excercise:
Töltsük ki az alábbi CV elejét a saját személyes adatainkkal, kézzel írva is ügyeljürık a
külalakra!
CURRICULUM VITAE
Name: i ......................................_
Address: ..................................... . .
Telephone: ..................................... . .
Date of birth: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Place of Birth: ..................................... ..
Marital Status: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Gender: ......................................_
Nationality: ........................ . _ . . . . . . . . . . . ..
Itt tartunk eddig. Kitöltöttük a személyes adatainkat. Lássuk a szakmai részeket!
23
Az EDUCATION és QUALIFICATIONS közti különbség a következő: előbbi az oktatási
intézményeket jelenti, ahová jártunk és amilyen képzésben részesültünk, utóbbi pedig a
megszerzett végzettségeket takarja. Ennek azért van jelentősége, mert van, aki kijárja az
egyetemet, főiskolát, megszerez minden kollokviumot, de nyelvvizsga hiányában a diplomáját
nem kaphatja meg. Így ők beirhatják a főiskolát / egyetemet, mint képzés, de nem írhatj ák be,
mint végzettség. “Qualifications° bármilyen végzettség, nem feltétlenül diploma (degree),
hanem akár “summer courses”, vagy más a jelentkezéshez releváns tanfolyam is.
*Aki a Lisztre járt (vagy más főiskolára / egyetemre), azoknak meg kell nevezni, hogy milyen
karon részesültek képzésben. A kar angolul DEPARTMENT, a FACULTY OF pedig,
hogy milyen specifikus szakirányon végzett a hallgató. j
Így például, aki a Liszt Ferenc Zeneakadmia Jazz Tanszakán, ének szakra jár, az angolul a
következőt fogja beírni: H
Pl.: Liszt Ferenc Academy of Music Budapest, Jazz Department --~ Faculty of singing
Pl.:
gitár-/ fúvós- / basszusgitár- / billentyű-/ dobtanszak
Faculty of guitar / brass / bass guitar/ piano / drum
Qualifiéations:
24
Work experience:
IHÍBFBSÍS and hûbbiest itt tüntetjük fel a hobbikat és egyéb érdeklődési köröket
Other information:
jogosítvány (driving licence)
nyelvtudás (languages)
saját hangosítás (equipınent)
szállítása (transportation)
kottaíró sofrware-k ismerete (use of scoring softwares)
stúdió programok ismerete (skills in studio programs)
References:
Célszerű olyan helyeket, eseményeket, megrendelőket, lemezeket, stb. felsorolni, amik
ellenőrizhető forrásként vannak megjelölve eddigi munkáink referenciáj aként.
Excercises:
1. You are at ajob interview. Write a conversation including the followings:
Validity of the contract, type of the job, working hours, free time, genres, required repertoire,
financial conditions of travelling and living, the means of travelling
(Munkaszerződési példák az utolsó fejezetben találhatók.)
0 O I ı ı ıı,ıııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııı
I I ı ı ı ı ı ı O O a ı O ı ı 0 O 0 ı ı ı Q ı ı ı O ı ı 0 ı I I ı Q ı ı ı ı ı I ı ı O O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı
0 ı ı U ı I ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı O ı ı ı ı O ı O ı ı ı ı ı O O ı ı ı ı 0 ı ı ı ı ı ı ı O I ı ı ı Q ı ı ı ı ı ı ıı
I ı ı ı ı ı ı Q ı ı ı O ı ı ı ı O O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı O ı ı O O O ı O ı ı ı ı ı D O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O 0 ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ıı
I ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı I ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı
ı ı ı ı ı ı a ı ı ı ı ı ı ı ı O ı O O ı I ı ı ı ı ı ı ı I O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O O O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı O ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ıı
I ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı 0 0 O O ı O D O ı ı ı ı ı O ı ı ı O ı 0 ı O O ı ı O D ı O ı ı ı O n ı ı ı ı ı ı O O O 0 ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ıı
ı I ı ı D ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı O ı I ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı O ı O ı ı ı ı ı D ı ı ı ı ıı
0 ı ı ı ı ı ı O ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı D O ı ı ı O O O O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O c O ı ı 0 D ı ı O ı 0 ı O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı
Í I I I I I I l I I I 0 O 0 O O I 0 I I I I I Ü I I U O O U C I l l I Ü O O O O U Ü O I I I I I ı I I I I I I I I I O I I I I I I ı I I I I O l I I I I I I I I O I I I I I I I I I O I 0 I I I I I I I I I 0 0 I ı I I I Il
I ı ı ı ı O ı G ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O ı O U I ı Q O ı ı O O 0 ı ı D O O O ı O ı O ı O ı O ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı
I 0 ı I ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı 0 0 ı ı ı Q 0 1 ı 0 ı 0 O ı ı O Q ı ı ı ı I ı ı 0 ı ı ı O ı ı ı ı ı O ı ı O O O ı ı ı ı O O ı O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı I I I I ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı D O ı ı a U ı ı O ı ı ıı
25
. ...VW
. .z..-.-z`~%;:.;
<z'Mzz.;._z
a,.>.7„\,».v.
M.
>>`š>`3?=32:
.z:'.~zíç,4?ã,5
Curriculum Vitae
Simon Sample 6 j
Postal Address: 39 Cserkesz street, 4
Budapest, Hungary 1105
Nationality: Hungarian
~\.
Musical W0r1<EXpGriõnce
M
July 2008
Zöld Pardon Bar and Concert venne Live-act With Akkezdetphiai Hip-Hop group
Budapest .
June 2008
Take Five Bar and Lounge Slam Poetry live-act with Akkezdetphiai
Budapest Hip~Hop group
Februa1y,2008 .
Aftermusic Pub Funk-rock concert With the Solingroove band
Budapest
S@ntc.1nbe1~ 2001 l
Magic Sound Studios 1 month session Workfor a pop project.
Budakeszi
Education
Present day studies r
Music Student: 3rd year student in the faculty of guitar at Kőbányai Zenei Stúdió, Budapest
26
September 2003 -- March 2004
Spanish Language course Nivel Alto, semi-intensive course.
International House Madrid „-
November 1998
Highschool Certificate
Boksburg High school,
South Africa
Other Skills
iê
we.
My first instrument was the piano, but at the age of 10 / in 1990 I changed to guitar.
(Az első hangszerem a zongora volt, de 10 évesen/ 1990-ben váltottam a gitárra.)
Myplánsf0rtl1@fL1111f@(AiÖVÖb<`>li ÍGYVGÍIH)
I want to finish my studies and go abroad to be more experienced.
(Szeretném befejezni a tanulmányaimat, és külföldre menni, tapasztalatot gyűjteni.)
This would be a great opportuniny to earn money while I would improve ıny English
knowledge.
(Ez remek alkalom lenne pénzt keresni és egyúttal az angol nyelvtudásom fejlesztésére is.)
Besides regular gigging I”d like to teach in the far future.
(A rendszeres fellépések mellett tanítani szeretnéka távoli jövőben.)
28
A következőkben jöjjön néhány alternatíva a fenti kérdések megválaszolására. Ez csak pár
példa, amivel alapjaiban boldogulni lehet. Természetesen célszerű mindenkinek a saját
vonatkozásában megfogalmazni, amit magáról szeretne elmondani, és azt angolul megtanulni,
miután lefordítottuk, és ellenőriztettük a helyességét. Í
I play in two bands, called ND and EX. (Két zenekarban játszom, a ND-ben és az EX-ben.)
ND has been existing for a year (az ND egy éve létezik), while the other band was formed
much earlier but I joined them 2 months ago (a másik sokkal korábban alakult, de én csak két
hónapja csatlakoztam hozzájuk).
I write the lyrics of the first one (Az elsőben én irom a szövegeket), and I”m the singer in both
(és mindkettőben én vagyok azénekes).
Last year with ND we played in Kapolcs and in some other festivals (tavaly játszottunk
Kapolcson és más fesztiválokon). We play only our own songs (Csak saját számokat
játszunk) .
In EX we play covers from JH, HBB and some other Hungarian and foreign rock bands. (Az
EX-ben JH, HBB és más magyar valamint külföldi rock zenekarfeldolgozásaitjátszuk.)
I played in BB for 8 years as a composer, songwriter and singer. We often had gigs and also
released a cd in 2001 called Caleidoscope. We had a song, called SZF played by the
Hungarian Radio. We won some awards in different talent scouts that you can see in the CV.
(Játszottam a BB-ben 8 évig mint zeneszerző, szövegíró és énekes. Rendszeresen játszottunk és
megjelent egy cd-nk 200]-ben, Caleidoscope címmel. Szfcímú' számunkat a Magyar Rádió is
játszotta. Nyertünk pár díajt különböző tehetségkutatón. Ezek részletezése a C V-ben látható.)
I think it is very important, that the band members should be friends, or intelligent enough,
that if they have any problems with each other, the show must go on. There°s no place for
conflicts on the stage. I think a good musician is also friendly, easy-going, sociable, he has a
good sense of humour, and he is never late for a rehearsal or gig.
(Véleményem szerint nagyon fontos, hogy egy zenekar tagjai barátok legyenek, vagy elég
intelligensek ahhoz, hogy ha problémájuk akad egymással, a bulinak akkor is mennie kell
tovább. A szinpadon nincs helye a konfliktusoknak. Szerintem egy jó zenész barátságos, laza,
társasági ember is, akinekjó humorérzéke van, és sosem késik el próbáról vagy koncertről.)
(Ha írott szöiiegben soroljukfel, amit itt fentebb taglaltam, akkor fogalmazzunk konkrétan az
időket illetően. Ne írjunk olyat, hogy 5 éve foglalkozunk ezzel vagy azzal, íıjuk azt helyette,
hogy pontosan mióta, pl.: 2006 óta. Ez praktikusabb is, hiszen így dátumok tekintetében
mindig naprakész marad az önéletrajzunk, csak az aktualitásokat kell benne firissen rögzíteni.
- szerk.)
29
Orvosi igazolás - Medical certificate
30
N
Nézzünk meg az irodalomjegyzék l2.cikkelye alapján egy mintát arra, hogy a valóságban egy
~„ ilyen hogyan is néz ki:
Closestrelative: __ _ Phone: (_ _
If you are coınpleting this form for another person, What is your relationship to that person?
For the following questions, circle Yes or No. Your answers are for our records only and will be considered
eontidental. Please note that during your initial visit you will be asked sonıe questions about your responses to this
questionnaire and there may be additional questions concerning your health.
53":
šifí
l. Respiratory problems, emphysema, bronchitis, etc.. Yes
m. Arthritis or painful swollen joints Yes
_ Stomach ulcer or hyperacidity Yes 7./
A..
zé
Try to fıgure out the English terms of the following words:
(A megoldások a Megoldókulcs c. fejezetben találhatók.)
„A
megvizsgál székrekedés
szenved valamitől pulzus
szemüveg testtömeg
allergia magasság
asztma vérszegénység
hörghurut fájdalmas
tüdőgyulladás kórház
köhög daganat
ı légzés rák
z
panaszkodik mandulák
.~ ı fertőzés szorongás
„-
__ ı vérzik depresszió
4
_. ı láz bőrbetegség
4
ı ájulás törés
fülcsengés cukorbetegség
L-a\L\Pl\ o _\10\LJı-bL»Jl\>+-*CD érzékelés kiesése vesekö
1.9. végtagzsibbadás ízület
20. súlyos fejfájás fájdalom
21. gyomor szexuális úton terjedő
22. fekély torok
23. visszér borda
24. vizeletvizsgálat máj
25. röntgen mellkas
26. hányni rendellenesség
27. hasmenés
Constipation cancer
Fracture unlucky on the toilet 'ˇ
Urinalysis, X-ray fainting, black out
Concussion brain problem
Stroke broken bone
Tumour, lumps parts of the examination
sprain symptoms: fainting, vomiting
O \lO<.)ä-l2=»LıJi\ *`" * diarrhoea can°t see very well
9 gastric ulcer painful, but not broken
10. glasses too many times on the toilet ©
ll. heart attack bleeding Y
12. weight, height physical parameters
13. pregnancy disorder of stomach
14. injury because of high blood pressure
15. urinalysis because of kidney stone
34
Situation games, translation. Work in pairs or write (1 conversation.
(Szituációs gyakorlatok, fordítási feladat. Dolgozzatok párban, vagy írjatok párbeszédet!)
É, _
Call the ambulance and follow their instuctions. Your friend has fainted, you must tell where
you are, and while the ambulance is coming, you need to check your friend”s pulse, his
complexion and give information about what your friend has eaten that day or if you know
about any illnesses (eg.: diabetes) he suffers from.
(Hívd fel a mentőket és kövesd az utasításaikat! A barátod elájult, el kell mondanod, hogy
pontosan hol vagytok, és míg a mentő megérkezik, ellenőrizd a sérült pulzusát, arcszínét, és
mond el, hogy barátod aznap mit evett, vagy hogy tudsz-«e valamilyen állandó betegségéről,
pl. .` cukorbetegség.)
You need to go to hospital because of an injury Where the doctor sends you to other additional
examinations (X-»ray and urinalysis)
(Kórházba mész egy sérüléssel, ahol az orvos további vizsgálatokat rendel el. (Röntgen,
vizeletvizsgálat.) K
You go to the doctor with the average symptoms of a flu (you have a running nose, 38 degrees
fever, a sore throat, you have a headache, you cough).
(Menj el orvoshoz egy átlag influenzás tünetegyüttessel! (Folyik az orrod, 3 8 fokos lázad van,
fáj a torkod, a fejed és köhögsz.)
Külföldön vagytok muzsikálni, de a szabad napotokon elmentek körülnézni. Alig vagytok túl a~
reggelin, amikor rosszul leszel. Menj le a szállodai orvoshoz, és mond el neki, hogy szerinted
lázas vagy, hánytál egy 10 perce, és szerinted menni fog a hasad is, mert nagyon fáj.
Válaszolj a kérdéseire, hogy mit reggeliztetek.` mond, hogy csak a szállodai reggeliből ettél,
ami főtt tojás volt, és néhány pirítós, valamint tejes kávé. Kérdezd meg, hogy, mit tudna
leggyorsabban alkalmazni, mert nagyon szeretnél a többiekkel tartani, illetve, hogy véleménye
szerint ez fertőzés vagy csak rosszat ettél. Ha megkérdezik, mond el, hogy a többieknek semmi
bajuk.
35
A hangszerek reszei - Parts of the instruments
Singers - Enekesek
T,y to figure out the meaning of these words with the help of the dictiona,y. Match the 1'Vords
and their meanings. (Talald ki a sz6tar segitsegevel, hogy az alabbi szavak koziil melyik mit
jelent! Kosd ossze a szavakat az angol megfelelojilkkel!)
Mikrofon echo
Kapcsol6 to switch on/off
Ki-/bekacsol head phones
Mikrofon allvany music stand
Gemes allvany effects
Kottatart6 boom stand
Effektek microphone stand
Visszhang mike, microhone
Kesleltetes sight read
Zengeto delay
Fejhallgat6 switch
Blattol reverb
Brass Rezft1v6sok
Woodwinds Faft1v6sok
Saxophone/ Trumpet/ Trombone player - saxis, trombitas, harsonas
T,y to figure out the Hungarian names of the following wind instrwnents with the help of the
dictionary. Which of these instruments belong to the Brass family? (Sign them with an 'x'
besides their names.)
Flute
Saxohone
Tuba
Trumpet
·oboe
English horn
Trombone
Clarinet
Bassoon
Cornet Bugle
Flugelhorn
36
Parts of the saxophone and the trumpet
fiftıëaëı
rsmutlë' '1:~c* W,-. .. .,
~~~~~~~~'3l~-i`~~1/M
' H .Á1:L'f.=“";f=,'-.z.
._. . -
W ~
Lm zg. -É _
i
__ -_ .. vv «m:ıı~sä
""§`"`““`
Í!
af
šë:. H?fi. f`«. `~*
-§fE_§ElE„ä8Eıxë„„-}
mımıızet
HJ1?.e„Rië*EEJE:§E=„fë_f§2?LE:si;
írijgutiıgiiëe
í“iıx§.f;LEr `%:íuttcõ rı
I štıtie íinzgazr IE-sek
, _. . . . . . _
.<-.-J~.>~J.°-'.*4l:§J2-'.\-I.\~l.fi-Q!-O-0.*-!\J.\-034. !\-U
. É'-F' .. 273; . . .čˇı W . . -
-. f `_
V. - -„~„~ı.>~.-~ «.-~.~- -J - .w
v_l; .;;;'_,j;~,,,;,Y„-.__„,;z,;, _„.,.___,;__, _/`____§, ._ ._ v_ ,_ „.-,. zi;-.-zz,.V.z»zz,-:z~zz».z.zz,zz»zz:zz-:z,.ız:-zz;
_;ç s __ ,
****ff* lt *'*f==`-0**
==v«---W---~~------z,=J: fõ ;
iëgwe* W:„ez Š' _, -ı;rz`ıfızs..I+»»~zz ım;f.z~z- mzzz.
. ;.;...~..„*.;...._.., ,..`_.......„.„. _;.».l'<:Š,F
-;t,.~ `
- - . ._ . - 1 - ;-
f-giga-{}z.p;»;3;_;{9>v.ı M I ._ ':, 22 ` 5
“sem-'eflõe
WT?-'ű
What are the dijýereıfıces? (Besides the pictures you ccm also use the dictionary.)
(A megoldások a Megoldókulcs c. fejezetben találhatók.)
Sax Tıumpet
Fúvóka .......... ..... ................ ..
Szorító É ..................... .. . ......... . ..
Oktávvältó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ..................
Nád . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ..................
Egy nádas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . _.
Két nádas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . _.
Hangoló zúg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . ._
Vízkieresztő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ..................
Ventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ..................
Szordínó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ..................
Nyak e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ................_.
Billentyű . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ................_.
Corpus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ..................
Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ................._
Pipa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ................._
Piano -- Zongora
Keyboard -~ Billentyű „
Pianist - zongorista, billentyűs
_ ___„Š” ' _
t .P51
*&
“ -~ «~~ ----- l
emma sToOı_ _ _ _
OR 8rE:~ECH..„____„__„__„_„„„„„ `
PEDALS _ _ ___ _ _ l
“MW '-":-.`~„z,~“'-
GRAPJÜ Pi.-ANG
_ t - l t aga-
_ __ __ __ _ _ ________v _; ' _ »Í --~<`=`»"`-ff - ->z.~ıL~'zs:ı;.=.~z.;„....a.............__z -_ _;;;-_;z;;_z;z;z;:;;Í:ízfÍV....,..,,.,.,,.„„_Mw„„,„„_„,,,,„„,,3:_;„___,_ __ . ._ . _____ , .
.ml
_ __W„« l ` _` “____,„|ııııııı
- » __
, `.._....„«.-.-„._.......„w"`-'“
__
f-,~::~~--~
-Y =""`""' "M ~..„-'-""'-"' ^.R
_ gyfıd- - ._ _ ::~_-~--" .„-.--NP' .
l. _ __ _ ver
F-*MEL
§ . "«.„_ ___1,,«.«ı„E .-~ _ _ - .l H '- _ ___:,_c,.,-:_ _
Ísl/
. »-» _l _ .._...z..- '* %*ˇ
_... “"=“ ,-...-MM'-'
A h : *H H l`lÍ=Í"Í'3`.""
_ A .. .».<>--meff.-.e`»:~:*.~:-2K~:f„f.-.f-ı~.f.~zf.*_fı.-w=~ı` wz- -.Y - ******** “ ._ ._ _-zz_-.zf_z~______-_.-__fr`!tã- U I F2 ki
~ _ _ _ K EYB (Í}š-'1„_H D
_ 1_: .
l
1
:Š
`
i
IE
;;
Z
__
,__,. V.--»***
e el
1É
'Q _ `ı í_
el
_ _.
----~~---~«--«««~««~----~----~-«-z-~»~»z--z-zeÁ- .. _ _ z
Ã., la
_, „W _- __. ________________„W _ _ _ PE GA LS
.\`l
el
Uëfifftifãwt Pızıwfû
Try to figure outfiom the pictures above the meaning of these words. Which are those
expressions that you cannot see? Use the dictionary if it is necessary.
Billentyűzet ......................................... ..
Kottatartó ......................................... ..
Zongora szék ......................................... ..
Kalapács ......................................... ._
Húr ......................................... ..
Hangyoló szög ......................................... _.
Zengető pedál ......................................... ..
Halkító pedál ......................................... ..
38
PBYCu S S10 n S Í „OS h a n g S Z B Y G k
C
__
______'
______Uh
ˇ_“3.P
Q__
___
_ _Jh______ :____
___)___I__mr
___Qvı_________
_m__hÜ'_ _M`_
" _h"wÜ_HUW_mÁ“ÜM_J “_flŠÜ_f
„O
_____)__ _ O
U_
_ ____M___
m_“_____M
m_" U"_m_$__”
M__ b
____“_ _wM
hm_\w”_m "_l "_ _Ü _ „ _ _IwM Wm _ wfl_ _
*_
_H______l_)g_____“_űwd_'»ë_ «_ _ _" _
t
_ Twmmnmı
Í___*
___U___
U)
n_`r
sík
I_________°____
“_wh_%h"_m“_ha”
1_
na__ wo 11
1____ _č _ w%_ _ `_ _ _
J
___
_____
Í H_ 1„_\ _m _HWwfi_mM w_H m_h _" t___
_Ã_ _w_ I _ 1__J _ hIW4m_ _ e
______? r
1__r
____
_ ___p_l___fi_____
qIm_š_„“_nmd“„_
«___HW_ˇ“ _§ " M_“~„^_“h fl_M“mA_ mw_Š wä3Mm_&"G:ami
_"_____
H___ ___? _“_“__H5
_____ _________J___”Ű___
_________
_“H_________ ___N„ __ %„l_ ________“_„__”ü
hH___M#_ˇ "_ J_“_„w___“%_U___”_H__"UI_ˇ_wñ_U_Hfi
H__„m_F_"_ H___”
'__Wn__J_fl__ _
Ă___
____u___G_E_
________p"__”
H_____fi_ _ „"_ “_
Íh____WU_ __“CÉã______IH_á_Ö_H____"_I__„ _I_„š__§____fl:_šI;__í__”ãw____4IW______m_w___“ „___"___hH____"_§x____m_Pm___„3_“I„”w__ë_Mx"_“d_”M“Wh__'_d _H
H___“__H_____:M
„_!â____H__
_“__
____“__ãn_"u“_ _IcŠ_W_fl"_ _ I_
U__Í“_'____„3_“_l _rhU__wmknuč__;fiV„w“___ ë_ûVHu_„ fl“_ ,_
“__
a_ f_;
___?_ ______”
______ _š“R_____"
F___`N___y“wd1_p„fl"U_WnŠ_kfl"__N _ ˇu_
___Á W __M_ _M
_„M ___”
__ __ M_T_
___H___
___;___
_____U__ _ _ _. _
___?_ ___?__
_____
_______
__an
_ _ u"“_“_ _ču__
___“_„_:AQl_____”“_„_wfl"______“_c_m___
__ ___čh_„ _' flh_m„__
" _H____L____
„_“____„____
_ _ _hWh____ _ "
_ _ _ _ „_”u___V~_mH_“ú _fl "_M“§"_“ „"_w U _____“„§m__%__“_mã _t _*“
ki'_______I_
„"_"_?H_“ ._ _ _ “_ _
_
_ Q___ ___
.Lk_____
m_"_“%„M:m”____hW_"„mˇ_wpm_h"fiv„_n„____
%m“üw_hRumb"_“nuh_Éä„W5N_H„“ã_WPfih“____
Lˇ_@Ji_”_hU_?_____I__bl“_m3____U_I_Nu3w“_„UmHN_ç“„"m_mg
N___
wä“_nm"„3U_“w__uMU_N _ _"§N_I__w"“m_"W__
____” ___m_Ü“__f_am;
$m“__
"J_fl_n_II_
_H__ „INu"_`:"M_&_m'U__I_m`“_“__
“_%(Iq_Wb_mflm
N__ämwflfläűäucl
_n_”__m__
___5___“„__n_u_m________
UW_bBw_w“
__
___
M„cÉp"_u“_' __(___fl___
_“W "“_ __ _H
_u__
_________“ _“____I
“M_uH_____
_*TE
__?I? _w_J_Á“__wd______ _ __m: __m__ _ _____fl_%_ eu
H”_„h_ű“m__Mwm___“fi w„wQ___r
______
___%___ä_n____
_%W_wm_ë _ U_%W %$ äm ___www Ű"__4__ hl_ I_ ˇ_4“%É_§%W_m W“_ âumfi í
___R~__ "Í:_„_h ê__hn_3m_“_E_MÜpk_ä_„”hDLdq__M_AH
_“Hfl:____w_p___“"_„Uhw“E_“I
d_ n:U_“_ñ_____ Wru__'“Č_q„„H“_§bFb_M_ü„W"3Cmfl__»___"____
#IŰ“”m___flT“_M_ˇ*m_
_r"Ün„vɧfl_ã__"_"_
”23!ˇwˇ_”m__D".IMHF“_w„_nMWmwfin__fl%u_u_m__“
4““ä_°w_
_g*_
__"_ ____: _G_____č:n_hfl_n§_ _ _
m”%v"U_“üh_flm_vwuÍ3w_mUp"“„A_m$uwmWN___~_Wc_n“„M_"mH”_`mw____,
_vE_“uOn_qm_ˇ%_m._Hwm_H_
"ÍU__Oˇ7___,G_:"“_m:ˇ_V'“;:__)_nc?_
__I____“'
HI_____
__? ?__?___:n, ___uh@umT“
_____"k__uˇu_%“_U__
_„_ fi_m_MEw4m__"»fl hwLn__Mmäd%:I`__qm“nNm"__W„ˇau_n%4"m_bw_D“n_”Hu«n„m§«J__w#älˇwu%m“*_fll _N
_„_„”#h
__ _d b"_h_ "_`_k"_%w" “_ˇ"m_ _
_§___"û_____"__
___H_%ñW__
ã_M_m"_
__N
_M___“U_
___ _H__m____
MU__:_;
__üHN_J_mw__
“____ _ _ _H_
___ _ _mw_Wmã_“u3m _ ä%nmm„M„_MnW? _____wgM____Jh„_q“uJ____1__""____;'“_flőaˇ____n?3O_“:_."J“_n#__:U_g"““___ãä_„"_“`__“""ˇ“__nm_N _uN!
Hnı“„_H_
n___Í_____
U_I_'____Ifl_H“m_____u
ë`n_h"_fi“_ h_ _v_"_§ ._ N
_'___“__)_____ _ ˇH"_ "_g_ Í„_“~_wh_ _ _ _ _“__H_“_"ä_Pë_u_h__ __ _ _ _ __"__ _“_"_ _ ___H_1_ fiç ______I_Dhq__g___“_vHu_hnm? šü_ûN__”
_“_Og_?Eu_w_„U_u__E“wL_n.ch“”„H)bv__"fll_“`wHbÁ„ju”LC"_I`nw_f"k_IN_8_n_“„__ _ _ ____Pfi_LO\§_ l„_ _ 3_n _
_____ _ ãp_ __É__ă _ “q_ _“ _ _ _“ _ “_ _ _ _ “u„~_ “ _ _ h_” “_ H
_ I____?__
_ÜJ_§_Ww „_wˇ*w_äH_ „_Mc_ _m_wI%_"“üp_Wauvm_w v_v:#_H`m_VN{"n__bmH"_:`H_ˇfiu«m_"“O'w_M_“v"W"_*__W„N“_u:m%E__Nc"mM_bu_hIn„Hú_wuLHçfl_m_ W_“”_
Y___.
_____Í';_I'-'_'N
__“"û_____“W_g ___“u_Á U_ “_I “___
____
_ 0O_"l“'E_ _M _“ _ "_ “h_ "_
_:"h_E___ _p_ _ _“fi_ "_ “___ I__V_ü__: _Ha_ H_“_____
"_ _„“Hp__ §_ˇ"W“_M"_ W_h _ F_" É_?___Hw.„_“_k„_"“__H „h_Hg„_ __fih_wJm_Ih"ˇcM_wn“____0WM_m__“"nw___U_hW_Nˇ"u_wFJB_wnm_ä6_~n3_cNm“ u_b“`u_%g“„õ_W__ “_ _ “”
_"_lI_um _%mN_ű "_nm~_fl "m_ uv"
_ x_ _“ U_'h_
__I__A________
______ w„m_J”
“mu_" _J"_#W“_”A_ˇ“_H„_“HflmN_Wm„_%„_“§mM_“wm _w"“dw_% _ cm_ fi_wI
§_____
w_H_U____
__N_
N_______
______
*w_vFw_“N___
:m_w“_m _m_~mUw %“_ “mW"%_
_ _?__ _ ___ _fl _M_ _ ____
___“_ W_______H__“”_„I__w_R"“W__%mfl_M“ UwW_h“____mH__Mm„________““_?__"“InU_%“____n_wH%@_"_m_“____ __„_“_____
%___n _"_____ __Ha__
_ __„__m"__h__“M„_h_mJ__q__ _ mh_ w“_ˇw M_ _ _______?__ _ Wh%M__gr“_WM_u%_ ü“~"_x`
“____
NY?
g_“_ ___ ___"u fl_“___“`_M_ M_
NI?
___.
__”_“___
Ha_au___fi__
___
__V_ U____“__
%„___
_ `“_ h_ Í"_H Iw_ _`“ _“W_„h_
_________
_fl____________
________
__
__
__
1
__
“NM_
____
______I_____
„__”_
____ _
_:_Í__
6)_____
m__n________
H_
Má S n reV 6 n dF H m k .Zfu
D
*__ ŰÖ.
ˇ___'
I ä
ÜC
____
§____
Á___
"____J.
uã"_
"__ « __?
"___If
__„“__
__ D
w___“""___n__
____„_'.___J_
n_
W___HŠ?
_ __
W_É__
Hûu
_____
___„____%_U"_ 0
~__________
_5__QN;_ _N_ _ h_
www*
m_„_“m._“m_wHÍ"n“U'_pd_uV_„mAã__”
___”
_uU"n_hTmfi“n h\q“ähüh>flmäflw w muäw
jlÉ
“J__
___
n_flhup
nUuu`Uımn_"Y
_Afi“Fu_n___>ıu_xxfiuˇ___“V_NmU“4v_n`u§gW_“hu"»„nH,_mfiûč_hHfi"pMw_mâ„uK“_Lnw"“äh_ _A
___ M_W__”
__.Hh4_A_:ı_____MQ{„_(“íflgwh
`_H_ı _;_____
. __ff
mr'
“ ___ˇb'
__._Á__Ju_
_:_
4__'_ "É?___1_`“____š_%”š_á,w_HmU_AJ_ :_' "űÍ_u_?_?
__,Á,ˇ_4___`_C_;§___l_ nv_;l__Mh7“":V____“A?__;4“U_~vItlÉJH_“Ew3§IyUš_l„$_m_ 'ÍJű_3_Č_"__OülN,H
4"w__'ft
W
___;_._:Ju;
_“cJ\d_
M_w__ˇ“ľi"
___
__”
F__ yc__n________1::_____č;h_Iı?_n_A_?ç“,h__qnıi::;_____ı“!H"_ _ı __1_ı;7„l"J`______]
__“vuV„_Dal____.J
:zá_ fIı)_m%_ü@ıW_k"Y“mq_„ w"”“_hMnhfl
I__V§_ç_m__
"m„__ n„u_ ú_hwm“u qw_fihua_flwn
ni:
N__“§IqLVÍm__3„“Űý_W_MfiwÜ_HfJmh`ä“uüw_H§mAhnIl“û_`É(Hˇqmv_?dhnE"“ëlwfl_„šˇn:rã_?
„_” «_%_äw`m_t_”
„ h_“_w_"„“Lul%A!4_ JHM_mNl "_“ˇ_ ˇ^_
“fiH"WI_üŠ__”m„äčH__I5Në“EPu_„”hmç
Hăw"aMn”m_„§flčU_NA„uhkH_Ü:_ü“hçHfl`_5„“W§_4hJMp„Ha5____“”"Fh___“äă_wflfiëmh_unWLrm_ëqwüflm°"_hl'w§u_äW~üuw__m_w;MÉ_“WäfiHxg_WV,hm„_Uwpfiquh
5? “rg_`ym„ç__”_""q_UM„___'“fi_"_„hnˇÜ"„_“d_Hp__ H“M_N?__*
53í___ˇ
ızäh
'š_v_nm__W§
ma
5ˇ'k!_ __ _ˇ'y"_m“_p§P"_``i„_T~F“(Hh_:"lbU_;_“gm"ÍL“_n"_ "_ I
“__YlH„?“"______J“šhA'_I:_v uhH____HMDU_%Ffl_“u________! H,___A_m3“Š.?i_hLCL
mMHN_“ _Y__4WNl,_FM__%'____'_w4_Ó„_AM_MHW*_
`_l____
mw_,““_L_wv_wH__Mû_Éa°§ˇ _w___:_tr „M___
ahH __'n.H`_~huı__“ 'I_.'_ı_:_{ı` (___” _"„JF
uım____"
"_nm_____
___:
_vg"w_um_n“_____fl
wmNu_"_M_%m. wn_Auămh_N"unMh_mú__V
n§%jãr_4u_w__“__
m_nm_u3_h_
Ww“H7Vä____
_h„N
NH
_,h__3
_LM
iüq5_
"d_Í“ı4?__vü*“HçL_`_'__z`h___!
“_#r'%
ˇ.__.,^Hv:_JU>__Í:v“ffln`_b___md'_1LJbmw”
.v__lA“iv
I“_____? w5_:
___Hu:
„JtH'm4bV______
:mt “íš"__?
www
:hm
_%_ M_ _ `_H _T“_ h“
“F4
v___:_ _ _ IA_M_gw`“
__l____A___:A__5_____
_L;
Ég ______”
_____<____;_"L__r_?_
H?_ _:'__)___:„“._j`v:“J.__?_1:__
`_NJ__ndN_ëp:M._“_`R4_ _ëJ1g“a_pJ„"|“_Mhw_Uu“R_H;“„n_ 15 `lH._
«:JJI;
vi
H___ññx:lı
6L__
:__l_____
__
':1_“_(_.,_?_I.;”_“_x_*:.ı__lí_`__
_____1"H__"____I!._"_:;„'!ñı_,'ıç_x_4_uç_!_4_: n__„ Am__'avkJă_`A__"_“
"___“
___v
up_“mH___"S_,__
_r____N_`____W_J_"u_h“n______"_u___*
\„v_É“_”__ıü'q%_“_um“ Lm _und' ___h_
"_U__MI.HF
__'t“D__H__ç_)_ná._X)___
_““_“Ü
U_.
_ñnu"__?
{___-:__§_)um"___ WE
__'Ühm__V_I
__"_4_”_“__%nmguufifl„Eü“and_
w__%wñu__ı D__3_Hmi
_Lˇ_._D__p_'_
D_„a
"\__'_„_N."äA___ M*"_fiWuM“ m&_Na“W_gmv mw flänwm muñn „u_“?_?_“_
_“_"_
__I_MNúgy"
_____ >__Ü'“m_"d44h"___
u_“__ÜH“Í't_W_"__t'_:J___ \“_:_Afi>_çı"`“"R_„_13
_Álfi"L:húUhu?
"rní“___
„_U.U_3ă_flW“fl„Vfl"w_J,H_"„U_2_I_
“_U4gınû'ˇñçgm
;_|ã4fiFm;
fi«l_>hv_„}u_Én'
fin“wŠh___”
PĂW~M__R_çÜ“HMm"ý_ˇu
Añ"%E_nH_äIuÚn_(l„__ç_秓__wP:m_UnuI_“Ö:iŠ”_Iˇ____11:
v.5wMÍh,ri_II__"?`__3_nu
__:ˇ__»uHA
m”“Ü,l„"W___?___?
m".Ln:_“7_Fmûhk„.äH_f.W”_„H?h_fim1nu? ? _ “_ű_n
É
wv__Ãmgl
“_„y“_ÖŐŠHMzvuufi
w__Ufi_%__*__ImHámä_umMI*w3_Áüh§mwkWä_fl___
ãi___“mánšwãbmpwãäfi„_haÉN
_g_ m b3 _!!
Nflm uw__41mn_u"giflÍ
$“____m“_i Vflñ____“Wmg_n“"wdNŰmFV_H__“vf$§_wa”_fi“_”"hRm_"Num_H__nL__gmmh_H_HfiM_„“_"”cWän_ñN4EŠFH_"Jnm_M__
mRÍ_wfi4nmUM_____` uVwh“û”n_flM>“___
„hNq_WwyAm__(___`___H
h>äW_qý_ifl _1W_
:uAH_
I"ı__4VY
-Iz
____"
__Ghi"M__U
-_“w__A}”__m"_`4u$_“KJ._'___
r“mH._?u`_U_a>_Ha
F“Wm__
"N_hHm§wH
„<“W___ú%u;H_„mMHÚ_Ü__H
Hwü_ñ$W“v~rMmu_i`Í'fi1HNKw_M>ãmdU_w'„N W_U„“Ww_www
mMA"_wMm__U`_
NMmlummummwäna UJWw_M___
%4Hm_*“fiflI__JmÓ„Uf_3__w_
_)
_wHMfimm_ˇ_Hu,_
m4"nuq_vp__N„h___%pWmUUH_HEWN:__
“_mW_Hmv“___%mHuL___U_M_w “____ _
4m_Í_w__m`Hfn____,_$“I”__„í4u_______(W__Šv__A__mı.__"_;:___“H4“,_wÍ'l_u“h_”WM_mhwI_umg_fi“_:__HrfJtU__Q~__'_WÜ“L“%b&_ *_
_M_mr
__`šU__M\„ä_m4h“m`_AM»_.___ _gMwä_W?w _m W_%Um äm u nwmnäwua mfl ___*
*___gat
"L4T___
fi;V NH:_ h“_
__M_“J
__
ñ4J_mýxãuäwmh__”y3“„üwma
H“W__Hw"Ü_U“mWh_H„i)“;M'_.ämu+_Wh4_\fW'_w_W_ J“ -u%“`_m._,P3 _fi“_”nhm____
_n“ăÉjg„t*Ju
m_Wä"w%____“_m„wHun muM_“mn”_m umnum ãäh_, n_w`__“ű
H_íüNA_'_?J:I
_“ı__:D1
'___
tX__.
Av_654nM___)
'.“"__-bi_"___a„:_ı___hWMUH._n___
“_hH._ L'_H_“rn_H'unmh.„_AHLfln'“Iä_`.U"mu_|}`AÁ_M“Fi_`AE_čM “hfi`_ _HÁ”_ _<W"_
":,_§`'4ûmN“H_AwÁ_'h„_"4mHM`__CO_Ah“Im_H__4“:,.ñ_U„m`UW"_Mm9
____ hQ§_U__"d»HW.__m%“
wu“fl_K _U>' 7U_ §_n_m HfiÁ4`j_Mmnqw_ J_ı _Ăëä.fi $_1“A_m__
____"“H_H6
_uw r“u"p:_„n;u`fi_“>û'___ H__
.~am
M_*_
"_l„k“WmhH'N4'
'_.4In_“_„LuAUvnw":NM)A_m“"._'putnwP_fi_Hh______m
____ _^Ffl.h_,_LAU4fi_h|ux_A___'.n_wmtDÉ____`4Hhm____l
M“_,:ÍPAHfl_'z`„3lhHU_ıA______A“„__` __5“_W_ _%'í`:"_Ú_
.'P___n_n_"f_u`'\őnJ_`“ûrt_7A"í_fir'“Í"_;“' g?_:'r.ˇ_"n“l_,'fimWl":w_“m„_;___ m_“"hš“%_'nmh%WH“mVM_ m HN~_" mr_„N“nw_ mMm m_fiM_M_WU_ü'I_“__
_hwfi_2,2 _“_“I§_lkm"
__NHqAW“__őű__`
h_Íp%"`“wflm_F„'W
mA„E___hUw__m“n“l`u"ôi_ãñ_5ÉM___“Mi3“%”mW____uA_“H_um_ü_šNmfiı„"w“_pã4„Dyfl__:„ýuW\FˇŠ“3:qı_§:Hlu„;"{h“Raˇ_“wu'J„"WIl_„w____"."_fiıfiűı
“b_“v_l_
m__“wH_W_„fi'ÜX"___
____Nw_A_xHJä__?ĂM_fi>“q.`“_`"_„Jmm_“m"h„an”W
$"`U “»_wfl„__.n`_?
_HJ;äfi_*“_
H HÍ"__”
_<_G_anMtg_rút
_qH__`úNhámp_:_|~“u"“A`ˇ"JU_m`çfl_„“M,_%Y”„_m'wd1I_n4hıu„_)~mu_m"dmbˇ.p“k"_ñfiuwIMn_!h“Hm„uUM“dA__fl'hwäfl_mwfiNüh_Aur"HhNP“ u_“H“fiVHI
miIl___ɧ_Mvqa“Ew_V4__”F_EhNUm]VM_äw0___?_hw“Hfl_ gMw%
~n_M;4__'wh„“I"'L
H__! H__%(mulñ_h„w:?UM”H“_qˇY`”)_aNn,.í`_“"hHÍ5i_"_:Ö ___ ___ I'en A_,__ “__ (“
mm H mm Ü
I«_UI
„_”ë"___"“___”_ _lvl_hlá'hú
_“U__*_
b3 fm
L_ _ `w“„ _ _Hrn_ _ _HHMW
HLIn
ä_r_?____
_ ámÖHH_HLM„_ÉPIIãmp_EmxHaY_W äINa„_“
w_
_N“
4__H;U
:“ p“zh
_`„üt__JR___
“§_'v„__U_pDU?I
“_ñ"`UıH_h..__
`x_w___rÁ"ı4_:____EM
„A”_ˇh"U_uxNˇu“„H_5"“U_mb_ I Hˇ:_“ír,_u_2-:hmm
_`O__'
w__u__
_d__wl_ˇ.ur )ıdˇÍˇhg__'u`W_4_“:I_ü_''I___nL!g______4ıˇ.II____u*há,_w__h>-U_`V:m_:“_WU___?ˇ:_a”u_nW`_fl“mU_|“ú: __nK„mn!#„"%_ _
pt.
hı
'R1
__Á_ "_nm___Ó%N4_HugN4š____
.__ I g“üfl_._
___
_
H“_X14 _4__“Év haű_“M"_yNfi%_I_"_ı„“hfl_;“„hnfl_"hP_wVH,I_WNIn_ân__”
"unni Y_W,šmhuv
vyHA4_4_Pc"__4)
Ü(__l,wF_“`___AA
_ M_#
:}"_k?I“_mn>lr__ëu“aû"_äph_"“Uãü_ä “_
m m Shm H W
lH“WÉg”
I'_
HM_Ih_É
Iumw“__nJ___!___fi_M'IV :__
F_N%_HU“____ŠM___mI_H“H&mWm_ÉwÉN_mH___"%_Unip_m____„“tw_H__QIIŐ_____5_:___ui__'W,l';"_lˇ5“__f4M4__4__:fi§1`,___§_"____(ˇA'H__fi:“__
______ˇ*____?
“ l____A__,
_>ú<I___!_“______?
Mü)„_Md__:`,1_“ AA X
4tu
“Inu
_W_Hˇ'_.___§_p_
,Hu
m"'_"_A__K__`
ű"_v_?m4_wNM_ “_ _“ `“wˇ_ _ı
V
M
_ _„H_"_ _ _
_H_
H_H
.“_flW_
W
“_`mwl
“ˇMH
f_W_H___I
_“IUHum)
_Nm:__
U_„_
,wW___m_<"H_u___'
_”
_ˇ“mÓ__
_I___J H` “ V_H4_I4§__m_k“
uÍűw WL7”“~N>__l44“_hV_Y“_wu___
4I%___“”Ép_I“_5h_`_ _?I__U_M
MÍ“___
___“4_____N___
____:_
_'„I
_'tű
1I__
y_H_
n__Í
4_
__.H_“U___ı
_“n\,_________A__
__UU_“_~__ˇ___u'__Í`_____
___“_ˇ__fl_ _______Ü%_UMUm_P_mwˇM$Ém_MÁR _ x_ _` “#3
__H'____._mLn„_H_._*_J~*,nˇš|___u"______
___§_;
ni___ 'H
__
U
__HH_Ji__
_NHäunfl
“__
_0'W_H§H_
UI“____hÃM“U_I"„l___IV_!v4__;Wfl_`wMnu“Y_aUH1ü.\_w #"_wˇ_ _
_ „___M_m'ˇ`Yı_“__
mnkF_ıüA“T__A
iH„%_UI__
__D
__, wv ”Hn__*V
._
l__
“_ı`H__l
__“w` Wv"“_AH_ñ__“J”~„mˇwH_H___`_4g“W„._MV_
N____Ö___hI“____Ha_n10
“_.u___WM“4wm_fl"Y_%H_;“"%'H_, 'H“_'fa
____*
"H(„Y_Jfi“`H_h mHh“_ _ l` __HI
Hu__
__0_H
č._Ü_Hh_ë
Fauç;
__I__Heni
_ıH__ˇ.___nfin4___
'A_I__"_
___;
“p___Y_?bA_____”Nmt4"dI_q“|`n0_%„H
_.__)u'_'_„__„_ "_“_N_ ı_ X_»
_Q>íh___Ű HA4«m_“__”
yä"IH__MN
_VU_vN„Y„“>_wÍm«_I_”Ú” EHă%„_hüv4m_“IV,_u%"“fihm_Íw“"4úq@_U"w_V 4__
nHwJ“Rm"fl______&_I 'V_\_
“äH5
_Mˇ_"__m_
I`4N_ˇ__“
__„__
)\_h"www
umëw www,
__”
Hm
,U__L_
_tH)H„m4ˇ__*m_NhW___H ä$_h§M
ÁM“_4>fkWUH4_,_w____
“Ü" Ia_MäY_Vˇn__
m_HL
____>__”l
“_____.
UHII“_' m_vlNm„___>'w_HÁA___m'
H4_If„m_TvNY%_Hfl“VPUVB_*
_HW_"uNM_W____
___H_A
m_
_wH“__
4__“_W_A___„__
n„m%_ü'M“w_m%„_
_m__I“WHM_wmHhWM4Hw__"
mNUI“H__'_nWhM_“„mN_\“„>Fi4w_HNu
T:
2'H:
_H
Ó_____”_
__:"ˇ__'Í_Aı_“rE___
_T__5% “4__"“A4“__
U\,_„_W~Aü"Í'*`_l_Mu__“$\_I“__
hI___Á`_\__J'"____“___
I_u_“__D_"T`
“ı_F_“_
%_u_afi. 1___`Í_“UH__`qm,_N____
“_*HIH1_""__
lg___ *fi\H__TW_x_ı_
;„'4H___
.___AI““UU_AP_*“_\I_.l___
šwäñ"_
n4m!"
_(_flcnl_':_Iu_“_f„_u _)_ l_ “_1_v._ 4_ n“n_$_„ãwçš__“n_1__
”ä_“_Iı`" „h“_WFtHU_fi_"M\I“___!wh""_'M
WA„_ÉI_wm.UUF
HMwN____
_Á? aIˇ“__,mU<tmHHm*MÓ_W“_Amwm“"h_\Í%fl_IW_wW`M_~Nh“WuH_AYmwN“HJTL_h_"_MmMNHW_wmM___$_U
_I_ "Ím_wÁäU__
HH”
II m_%_"_Wl“„_wUıAÜ_wH_““Hw_m „„_”Ü__
H M_“ _“wH_l_“__
Wn_wv“l%W__H_„UFH
FW_“AmNH_x__
ûMW“H_mÍ WUwvM__
_mHNh"§uflw_W%MH“m_w`W__
„M"n
wU___mff"H_4WNUmúHW„h_n“_m)RWÜ
HflnN_MÉ:
_im _„uH
p\Wm4Hfl_狆"IF
____“MäIfÍW_NfiH“m_Y__” _HNnmMr„H“_ä'ÍWmF_fiymUÜãn
IAw,U_ID_”hlfiHHU_Míh*”__ __
NH“_____„
_”
äŠ1,wHÜ_N_m_“H_
M_k*____„UÜW_inU_`§H_mw__qw4N“___H“”_m"A___W_“wH_~_Iw“fi«_.Td&1„xmU`_ÁW“>w"H__m„_fi_H__mT_WU“_HAw_m"___ÁH4TW
AhM___4H_hN__
WI_“"______4@3__*
PHm__M___
NE'_IHM_hwQl„W“_
m”ä_w“M4_hnmUuH`w”_“MxW__I“ylYWč_HH_'
mH_h_u_w_
““Q
"A4wn____C,__A
„H____W_Y_Mm„A___phW:“__Á\d___4___
__ylU_3___
____ __ __“4"_;_h_v4__rMW2`Nh_vI_>“A_H.JV'IŰ_.;Í?_7A
A„4ˇ_,
A__b.
__ “___
`Aich
w_m__
_"___'
___“_
_._____”
,Hr__
`_______.
"__,__H"______
V:'__;
h_;
_x_A;_'__*_É't|FI_“ _"_W;_Lı_:i
ál"
„_I_;“W“_i
__`_:G___
_H_ˇ
fl@____“ _`_'__h_I___“_
I0A____Hb_
w:__
“__
F: ___;___:__A_`__"
__H_-5%____
UI__
__I_`__fl_____\š~_I__U______N'
„U_y_"AÁ__*'M_ “11_'>“"._F
___War
p_HÉMV
_H”_L___I
_IVIA_____
„___
__m`____hHáNn?_„g_Hñ“„"_HW_mH_"“h_'"H_U RH_ fvc_______4“______"vñH_ _
áˇ_”H_„m_“h__wv“N_Hm_)~%“_"_*___:
_M5 u_W„__“JEM____“_(_“_Afl'____W_____Ammw“ă_l _“_
_ w)„J_”m_“_ “"Mumuflãfl
nUw%„“_M"m_4úum
m_vn__
r___"MH"_„“Ü_fi"Ãm_m_ fiun ___
_ m“__
__“N
_JvmüW
gm“„_H_Wa
nu_km_Š_wäŠw Nm
Ăfih
ÉJ%_5ä_`
_b_^ÉM
J_n_wM_
__I"____`__“__„hN__w__ _ _ ÓWMÉ
\rmY___I
_U______A_
fiH___ _§"H_____„_
JS” ____4%_n ___Jwflmf
~_fJ___“ A__WN4(____NWf
_ _É'_m____„_ág
__ˇx}_HIHMŠ
_____$`
„w_if
W_n~__“ _“_“"_ w_ Ju. fig'fl_rhw bű_wm“FW“VA_W m_H mmL_%__
5Í__"_
u____“út “_ w_ M__“Í h“_ E_HWm__ _ M_ _fl_ _
*É_
N“_____" ___?év5”
Mr*
CAi
_“_“___Í_____
_M___:HI
_A_
___U_u_`Wm“__
_J.ˇw__
„HU_`" U_w “_m h_w,__
“_. š>_4A M_ _ mu
_krká
"_MW
__”"Nm" _“ m_ u._ "_“ _
hun
_
___
__
___
____ˇ__“___`
_wHJ__„
_____ __fi_____
____
WWHWÍ
mm
_ Mw_Fí“ÉM___kwmQU
fiwlm _MWh W„ MW$Mű_Éäm_Mw“h_vWw_fi ha
a
WK yŠM
_NV
Ü__ hhwnmmfi
“__
_____
ĂÉ
H"__
_r
U__h_,u_H____:
2%
YA
*__ _ “M9
__
E__
3__f___).
F
*___I'Ma
_Ü
_____I
'_ ],L_w“_. _ _. _ F
wm_"_:www
Ü; `_fi_?4"www!
Ü __«_“__H:
_l__H:_ Ü
“___
_____`__
hmmwû W_ Š
_ „_V"___"
_vI___hA__
h_____ _r
“hm_thh_nw_umfllnwin'_ m___Nfl_mwmwã
Tm hu_%_ı_ ,`_I`NI_m _Jl__fi__fl__
“_H_h`4_"'„_mm
Pw"“_H "1.
_____ _č_"KH_\F_”UH4_ :_A _“ H_, “_
w
H
“4LA___H
.IÍ_ _
3"_W_
a d
_ˇ
L_
__“___
___n_
__*
____
_"_F_„_”
__*Y__: __H_
„MH_“M*
I___”
~____
__fl4Hw)_'xi'
__' `ˇ“UMw4nhm_______ Y _“_M
w_Aw_W_DW”
H„M__
É_wJ%MIW__äw ă__W___*_4ã_U_“Wäwm_“`flW_w'__„h',"____'\hw4T___HhhM__IH_MU'_w.„hv_____fH'„„_Fr
I 'NU_vAJ_vmÍflW_“UHF;”%Í>_ >F
____wm__"i_4Í“wi;_Ah__3ˇ
_W“ LT “_H_ šÜw__hbak
_W”“_ w___H;§H_e___«h_P_
____§uA_„HV_`"I___”_H“ Q” _“H6
_V“_ I_hy__Qb_______?
__!___;_l_Ömwmn
a_"`'____W_“___
mű t_H;mJ“&"__ë1%___M______wM%_hm,F___*
_;&_,m_väP%“_tvgwmfl
__J_N"__V"W
_lâ__V_„H_§__m_ `_
___p_______
__Nm
V___
__ ___;_'_ __„_.
"_
“NW__ W
__za
ˇ“_fi__w_“„)_fimMU_„_H“_ „_
4̌_I_`“`_/F„__““_'_“M_I4
'W_h_A_ _`.ˇw__
__
_ _ 3!_
e
___$A____
Y"'gáIç__çu
_N'_ _ _"_“m _%ã__“"__h„_„u_ :E?___?lJ?
___v"_J"„ ___u_
__L4"“Ia'I_“_ _ü_
_1;_ _:
_W; _
_(Wwú
3 2 _ -Ö
_____
Ym
RM Í h 6 PŰ md ÜC C O ,Wng 0 h 6 Í Í 6 W F6Ü _0 HS W [_
Í Int I
_S P _wm F8 0 „__ HSA 8 Íh 8 d _wHU H
11 dObV61 Ű Sn a1 mu d 1U n1
lá „mmbb gd O'Cpb
( k :I C K d 1“LH1Ú dYL mB t .l
CkS
4_ d O b ku E S b 3_ S S d 1U
(fldhb m \)
p e d Mia
5 ıi áb C I_ n á 1 ılV á Hy 0 O Y tO m
mwbä mhS
hm
8_ á Ó t a B1 11
um
9_ Ü_g g 6 S Z t 6 t ͡ _Ía m h _w_bh h a t S
1O ll áb C .ln nw Lm e _d t O m S t
1 1 C _1
n ra Él
VCá WM Clc Ydy mem 1
la
1 3 k ,IS é 1 ŐCH I_ 1% 1
S f_ a H
d
Drumsticks -~ Verőfélék
Dobverö dru1nstick(s)
Seprü brush(es) i
Tiınpani (minden szivacsos fejű) v rnallet V
Hurkapálcika unplugged
Pedals - Lábgépek
Szüas bell: 4
Lánchajtásos chain drive
Duplázó double / twin pedals `
Stands - Állványok
Cymbals - Cinek
W Káva rirn
Kávás ütés rim click
Káva és bör együtt szól* riın shot
Húrváltó tension rod
Húrfeszítö strainer
K Sodrony snare A
i Rezonáns bör snare head
z t is Babák lugs
i a Börök head(s)
(*fektetett verötartással)
További fontos dobos kıfeiezesek
Kísér to ride
Kolomp cow bell
Kereplő ratchet
Csörgő shaker
Hangsúl accent, stress, emphasis
Hangsúlyoz to einphasize, stress
Fogás rip
Csúszás gátló iagasztószalag grip tape
Gyakorlo guinılap practıse pad, drum pad
Trükk, fikcsı ıc <
Felütés off beat
Ütés(re) on (the) beat
Tempót tart keep the tiine
Beszámolas count off
Pi; árig;
PR Imp
lšëiirifit ---~
----- ii fizimiiii ázır
fšızffmf 11:1 Ă
Húr string
Gitár fej head
Test g body
Nyak neck
Fogólap fıngerboaid
42
Bund fret
Bund nélküli fretless
Hangszedő pick up ,
Hangszín szabályzó tone control
Potméter knob ,
Hangerő szabályzó volume control
Koptatólap pick guard
Tremolókar vibrato arm, treinolo (a képen whammy bar)
pick-up váltó pick up selector
tömör solid body
a gitár test felső rétege top
hangoló kulcs tuner, tuning rnachine
liúrláb bridge i
szemöldök nut
féinalkatrészek hardware
Hainmer' on:
Hammer-on is a stringed instrument playing technique perfornied (especially on guitar) by
sharply bringing a fretting~haiid finger down on the fingerboard behind a fret, causing a note
to sound. This technique is the opposite of the pull-off. Passages in wliich a large proportion
of the notes are performed as hammer-ons and pull-offs instead of being plucked or picked in
the usual fashion are known in classical guitar terminology as legato phrases. The sound is
smoother and more connected than in a norinally picked plirase. A rapid series of alternating
hammer-ons and pull-~offs between a single pair of notes is called a trill.
Full-off:
A pull--off is performed on a stririg which is already vibrating; when the fretting finger is
pulled off (exposing the string either as open or as stopped by another fretting finger lower on
the same string) the note playing on the string changes to the new, longer vibrating length of
the string. Pull-offs are performed oii both fretted instruments (e.g., electric guitar) and
unfretted instruments (e. g., violin). g
Táp
Ejtsd: “tep”, “tepping”-nek, az ujjsétával való gitár megszólaltatási mód.
Slap
,,Csapkodva”, „tépve” a húrokat.
Slide
Csúsztatva, ehhez van egy ú.n. slide gyürü, amit a gitárosok az egyik ujjukra húznak, és mind
a hat liúrra keresztbe fektetve húzzák le, fel. z
Sbred
Zúz, teker. (Metálgitár.)
43
:
„...,..z~\.~.. 'f
»:.::f-zzfëıš
.
, ;
ÉÍ
É„<1.',
~zz.zz..z,:;Eë;,..:2z
.-.VwQ..
x
Šã
Break „-
~<\
.l
Kiállás. >2*'
×.-z
»W
K.
×.
Fiıi-ms i -=×
ik
Groove _ zs
`<×
Jam session Í
kreatív muzsikusok egy helyen, egy időben, egymással mentális perverziót folytatnak »«
*<„
Ô
ti
»×
<
44
l`
The sound system -- Hangosítás
Alapfogalmak: ,
What are the group cable and the EQ goodfor? Explain it in afew sentences.
Group cablé
For example when we have three inicrophones for a drum kit, and the rate among them is already set
up, then With the help of grouping we can control the volume of the three different channels at the
same time, and we also maintain the rate among them, that we liave set up before.
Equalízer is to control the tone of a voice giving the individual sound of it, that will feature
and typify the source of the sound later. There are high-, mid- and low frequency rates
between which the tone can be controlled by the EQ.
Mag)/arázd meg a következő k1fejeze'seket a saját szavaicldal angolul." Basic track / backing
track. (Az egyszerűség kedvéért magyarul itt megtalálod.)
45
Find the pairs according to their meaning. Use the dictionary if it is necessary.
. set up moiiitorozás au
The term backline used to refer just to the audio amplification that stands behiiid the band on
stage, including amplifiers for guitars, bass guitars and keyboards. (In the US, backline has
expanded in recent years to include the instruiiients that the musicians play, froin guitars and
bass guitars, to keyboards and organs, to drum kits and various percussion instruments.)
Backline technicians look after, set up and maintain the backline equipment. Backline techs
who travel with a touring band and help in the transportation are also known as roadíes
46
Az első szavak © - The first words
. ,ıaz . „.f~`ˇ""'--
,__ .-_ .- ..
'I
"”'r. -W...
»„.z„f~“°'í
'3 -e'ei>~'^ 'Á,-'“ iii
Ji-"";
l
„.z»
*õ~:l .Č-“W-`"Í`Í_Z'Ő«*.`.-ıfiwl`g§=õ==f_...
f~,;~.«_i!_. ,-'fl-f Y,.„ZL
„-ähxx ez. Í
Í31%
J
“ági
Í:
Í
W:
Í» ,?
: .zahwý
g šŠr;
"`ıı"5_:_-.
*zi
ii.:-ˇ
E*
«.
"\,`\
3,...''>„'a"`d
§._ WI Íf;'.`A`»
1 ız„L
-„,,,.Ez-'
_W*._ ~§\fM_,
z...f
fe Match the following sentences or
is expressions and their Hungarian ıneaning.
Tudsz blattolni?
Í O I I I I I I I I D I I I I I I I I I I I I I I Ü I Í I I I Í I O I I I I I I I O O I I I I I I I I Í Í O Ú I C I I I I I O I I I I I I I I O I I I I I U I I Í U I I I I O I I I O I Ü Ü U I I I I I I I I Q I Q I U
Í Í I I I O I I O I I O I I I O O I I I I C I I I I I I I I I I I I I I Í O O U I I O I I I I I l I I Í I I I I I Í I I I I I I I I I I I I I I Í Í I I I I I I I O I I I O I C I I Q I I I I I I I I I O I I I I I CI
\
Kell-e_ a dobosuknak pergőt, cineket és lábgépet vinni, vagy hasznáhatja az ottani cuccot? Az
énekesnek kell mikrofonállványt vinni?
Í I 0 O O I O ı ı O O ı O ı O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı O ı ı U | ı ı ı I ı ı ı 0 O O ı 0 I 0 I ı I I ı O ı ı ı ı ı I I ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı D I ı Q O O I I I I O I ı I ı ı ı ı ı ı ı ı I I O ı ı O ı I D Q ı ı ı ıı
I ı ı ı ı ı ı O ı ı Q 0 ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı O ı Q ı ı ı ı ı ı I ı ı l I ı Q ı 0 I I I I 0 O I I Q ı ı ı ı ı ı I I 0 0 O ı O ı ı ı ı ı ı 0 Q 0 I I 0 O O ı Q 0 I ı ı ı ı ı ı ı 0 ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı 0 ı ı ı ıı
Mi a hangnem?
47
' ˇ' »."»`::I::-Li-L`L “F
..»
. z ._.;.,{,;;;;5;_z;z;ze.~,»`z
Mi a következő szám? ,
ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı O O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı q ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı Q ıı
E
Tartsd a tempót!
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı o ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O q ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O
S. I need a few minutes to transpose this song into the right key.
I I O I I I I I I I Í I I I I I I I I I I Í I I I I I I I I I I I Ü Í Í Ü I I I I I I I I I I Í Í Í Ü I I Í I I I I I I I I I l Í Í I I I I Í I I I I I I I Í Ü I I I I I I I I I I I I Š I I I
7. There is a dress-code: suit and tie for our next gig in the Hotel Royal.
9. During the guitar solo, the second guitar should fall back iii the rhythm section.
ı I I I I I O ı ı ı ı I I ı I I I I l O O ı I 0 l ı I I ı ı I ı I ı I I 0 I D Q R I O I ı ı I U I I O O I I I 0 I I l D 0 I I ı ı I I I I I Q I I I I 9 0 I I I ı ı I I I I I 0 0 0 ı ı ı ı ı ı
ll. Hey, Man, have you got a spare cable for ine?
........
12. Food and drinks iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii H
I I I I I I O I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I O Í I I I I Í I Í I I I I I I I I U I I Í Q I Q Í Í I O I I I I O I I Ü I I C I O I I I I Í I Ü I I I I I Ü I I I O I I I I I I I Ü Í
I I I I I I I U I I I I I I I Í O I I I I O I I I I I I I I I Í I I I I I I I I I I I Q I I I Í Í Ó Í Í Í O I Í I I I I Í I I I Q I I I I I Í I O I I I I I I I U I I I I I I Í I I I I I O II
.... ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
1 6. Overtime ................................... . .
~ 17. Paid in cash ............................ ..
18. Excuse me, Waiter, could you give me another drink, please?
O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı ı ı ı O O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı 0 O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı 0 O ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı OO
48
ZO. What are you drinking?
ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O 0 I 0 0 0 0 0 D O O ı ı I ı ı ı ı I I ı ı ı ı O O O ı ı ı ı O ı I ı ı ı ı O 0 O ı 1 ı I ı ı O ı ı ı I O ı ı ı ı 1 ı O ı 0 I t ı I 0 I ı ı ı ı I ı ı ı l
O Q O I 0 I ı O O I 0 0 ı 0 ı I U O ı ı I I 0 0 V C I I I I O O I I I ı I O I Q ı I I l l Q I I O O 0 I ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı D ı ı ı O ı O ı q ıı O
22. The second verse starts on the off-beat, but wlien the lead vocal coines in, the
guitar falls back iii the rhythm section.
ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı y ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı oo U I I I I I I I I I I I I I Ü I I I Í I I I I I I O Q Q Í U I Cl
I I I Í I Í I I I I O I O Ü I I I I I I I I Í Í I I I I I I I ll
Find the Hungarian meaning of each word in the dictionary and write them het e
9
.
The rider
z`:,`„~z
i~
T
if
(lrodalomj egyzék 4, 6-11. cikkelyei nyomán) _
Contents: ?“'?
Notable requests ©
fezwgfwıf õs
wv
Hospitality Rider
/>H2=;
'?«Á»"'
The hospitality rider is a list of requests for the comfort (kényelem) of the artist on the day of
i*ý'*7/'Á
93
Š
the show. Sometimes this document is provided along with the technical rider; other times, it Šer
is provided much closer to the performance date. Some common requests are:
Š
Technical rider
A document which defines the types of equipment (felszerelés) to be used, the staff
(személyzet) to be provided, and various business arrangements (üzleti rendelkezések). It inay
be a part af the contract as an appendix or it also can be incuded within the agreement.
PA system
(ami “kifelé” szól),
generally terms such as 'a professional quality 3 or 4 way active system', frequency response
(e.g., 20 Hz-22 kHz) and power (either in wattage or dB SPL (sound pressure level)) are also
coinmon.
Sound desk (keverőpult) - it is normal for engineers (mérnök) to specify a list of preferred
desks and also their minimum requireinents (such as number of channels - csatornák
száma). Requests for recording equipment (felvevő berendezés).
Outboard - the number and quality of gates, compressors and effect units required.
Channel/input list - a list of the instruments being used, including preferred microphones
and inserts. A
50
»- Monitor requireinents - often included alongside the channel list, detailing the number of
wedges (ék alakú monitor hangfalak) required, the need for monitor desk, graphic EQS and
other outboard. If a monitor engineer is to be provided by the venne (helyszín) it is
generally requested here. 9 .
-- If large ainounts of equipment are being toured (such as the PA system), power
requirements (áram szükséglet) are likely to be stated here.
- Lighting (világositás, fénytechnika). Depending on the size of the production this can Vary
between a front wash (Washlight, floodlight, spotlight - reflektor), diinmer (tompz'tottfe'ny,
szabályzó ellenállás), back ligliting (háttervilágítás) etc. The rider contains info about the
light boards or °rig” (világítás veze'rle's), specific lighting plots of equipmeiit the venue
should provide (along with house lighting technicians) to power requirements and
weightings when the entire lighting system is provided by the touring production.
Backline
(-- Let”s repeat it.)
(The term baclclirieif. used to refer just to audio amplification thatstaiids beliind the band on
stage, iiicllliidiiiiglwaiiiplifiers for gtiiitarsi,i“biˇass guitars and keyboards. Backline has expanded in
recent years to include the instruinents that the musicians play, from guitars and bass guitars,
to keyboards and orgaiis, to drum kits and various percussion instruments. (Note: this
extended usage may be the case in the USA: it is certainly not in the UK, wliere backline
refers exclusively to the ainplifiers and not the instruments)
Backline equipment can be rented for touring or studio use. Many travelling musicians prefer
not to carry their own backline across borders and continents for fear of damage or customs
hassles, which makes renting an attractive option.
Roadies
Backline teclinicians look after, set up and inaintain the backline equipment. Backline techs
wlio travel with touring bands are also known as roadies .
Some bands will not tour full backliiie due to the expeiise of transport (generally if playing a
few in-house produced gigs in each country/area) and may have the venue provide some to all
of it. Larger items like ainps, cabs and drums are more likely to be requested than guitars
which many musicians treat more personally.
Riser
A riser is a raised area of stage, the size and positioning of risers for inusiciaiis (such as drum
risers) are specified here. 9
A Crew .
Productions will specify the aınount of local crew that the venue (helyszin) should provide as
well as techs. T
S!
A “Stage map” legfontosabb tartalma:
i
».......„..»..„.„...................._....._.. .... .._......._......................._...-........_.....z
ll i i- 90
“Ã//Ji A llllH' I Ross . N
\ ` _,/" z aımp (Jıaiıiiels
\ ___../"" __„. _
z i
.DI BUX
Buss r Í'
i
« ,_.._. .._____.„- „................._. z
1 suit. 1_ ` 'Í' /.'-ff' ozzizi. y vocALs šeuirixiis
Lead Jil-_ .\, __, ` Rlıy 4 Chaıuıels §2-4 _Clıa_ı_ı_r_ı_§-lg `
`\_,f\ız_š
_ “I Í ` Í ` """" . N " "_ WWW* l `
_,-""\
. , . _,
!
l
.
;z
ı-f
»S-.
\\
-E.
° Í
1_-:
.„
T
v- 'ı15~~
,_ „-
A -_f - -af -„_
-.= :Z
.... ~ 2. „ _., ' .. '
..., '~ í -*-
én
: ,., ___ : -. » 1
f O . .. * Š”
»pdf
Ií "` - - "'
L *' `„“rtiä
i"W_t";j 1. `.ro;_ rf?
/ff
. _* ;4 “lv
zi , "ı .I
*frx.. :F3 l "-z-. .„_ ~„_`.;„-.'
-.H _ý'_-_-;_
i"`ã"!:-»G4 ;a%§:-f' ~. -_2_1zi Í;LEI/
l : ........ »-i~-.- ° _; _.. __
"~\;§ .×r ,__--
Íi.*Í. '-.ÉÍč`.I"Ff.
X:
ı
~1-,rf;__'
:__;
.E
T”
1 _„„`_ __ _.- "" ,J «i...____ „__ .._ ,_..„- 4-* "M ,...
,_
_..._..........-.......
_._ ;'
'~ffttj.31_r~~„.___ .fu “"
..-ff' "
'***--...__ _ --f' ..........._...._......._
. .....4 ..
*-- . «--* “***-~„.,| e : :
. . , , .
: : Í ~'
.-
Ezek itt csak azért vannak, hogy kicsit elcsodálkozzunk, micsoda allürj ei vannak egyeseknek.
Noha inegtehetik. ©
Persze nem kell azt gondolni, hogy a Diana Krall által összeírt borlista azért ilyen hosszú,
mert a inüvésznőnek nem futná rá. Pusztán azért, hogy ha bort hozatnak neki, akkor a
rendezőség tudjon miből válogatni, és lehetőleg olyan palackokat virítsanak, amit D. Krall
szívesenăel is fogyaszt. 9
A kedvencem B.B. King volt, akinek a következőt írták, mint különleges kérés: “Nothing“. ©
Van Halennél a barna színű M&M”s cukorka verte le a biztosítékot. Elég nagy port kavart a
dolog, sok kacsával a történetben. Erdemes azért az általa elmondott nyilatkozatot is
meghallgatni az ügyben, ami azért fontos, mert ott elmondja, hogy azért írták a rider-be, hogy
ne legyen barna színű cukorka a többi között, mert úgy gondolták, ha erre az apróságra tud
ügyelni a rendezőség, akkor valószínüleg a helyszínnel és a cuccal sem lesz gond. Végül
persze mindennel gond volt... _
52
QDfl
Ixl. Qw
ne ) privalıa dressšng I wardrobe room.
ne ) private games I lounge room.
ne ) pfivaizz brass players Warm up room.
ne ) crew shower mom.
ne ) Produclˇio O ıce. ˇ
M. ) _5`„/7/Az//9/{F_f,, C/4/00;!/ız Cz:/„'.„fÍ)-zy'
ı~. L.4- «-L -H 0 l'\,-`p-.'/-N/Hı f"~ 'ČOOOOO
i.
Pfomoter shaši provide for Eric Ciaplons band use only, a lafga clean lûckablëı
dresslng Iwardfcbe room. vám prívake balhroom. it should be equipped with sealing for
8 ( eignl) people, have 2 ( two) fu!! length mšırcrs. and hava AC POWG1' GëP3bifl Of
running hair dryers, irons. and various eıeculcal appliances ai! al the same time.
2. " §
Promote: shall provide for Eric Clapıons band use only, a Iarga dear! lvckablef .
games 1 Iounge I drinks room. with private balhıoom. lt shouid be aquipped wıkh sealíng
for twelve peopfe. We are iouving our own labäe fcotbali that needs to be setup in this
room.
Orínks and food ( list atlached ai the end of the rider) Lo be set up here, time T.B.A.
3. 0QM.
Promoler szhaëí provide for 3 ( three ) brass players a smail cšean Iockable room.
4. §.RE3ûL§tLOÃÖ!EB.B.Q.QM.
_ Lockabíe crew room wíãh showers.
Please provide zı lockabíe production oflíce equëpped with 2( two 1 dlrõcl dia!
telephonss, and 1 ( one) fax iíne. Numbers :O be made available to us as scon as
possible please. Tables and chairs lo be set fn this room as In an offlce coflguratlon.
8. One (1) full sšze Sncbkcr table., ggg s paul table. wlth a
" Full set of cucc, bršdges, chslk and fscks. Tgw wãll
wvidfl th l ...n _ _k.@.. istt..
U FÍV9 (5) vidsc type games tb šncluda: 3 mOtnT,or “dfivšng
type game, E pinball machine, a combat game., 8 virtual
reality game and 3 gsms suštabls for fsmílãss smd small l
children.
drcssing room With the brown Oncs rcmoved (failurc to do so Would not Only :mean that the
band Would not perform, but the Vcnuc Would still have to pay the full fcc). The Objectivc of
this Wasn't due to any exccsscs On the part of the band, but Was a method to determine how
much attcntion to detail the crew at a local Vcnuc paid to the rcqucsts spccificd in the rider.
Should the bowl be abscnt, Or if brown M&M”s Were present, it Would give band members
reason to suspcct Other, lcgitimatc, technical and safcty issues Were also being pcrformcd
poorly Or Were OutTight Overlookcd.”
-
Xogg Rggm
l We will have a local yoga teacher coming lo teach 8 class. This room should be large enough to
accommodalc 5 people LAYING This room should have a VERY clean floor. This room should
contzıln soft lighting of some description.
Ncıhlrıg
54
D_ianEJí__Lë!;§_~ Cflfwiu gjb
1' idei* Summer 2%?
ıv-I
ŠÜME WII)'EL`5ı' AVAl_LABLE~ RED WÉZWI-IS: ÁNY RED WINE. FROM THE `F(}LLOWINC PRODUCERS
Czariisšc “Pcıia Syrah” Planeta (Sicíly. Italy)
Iflucrıbcfg Shiraz “The F<>o:bolv;“` 2`-ÍL:),*ı:z"s.. (USM
Í
Dwrcnbzcıg Shiraz "”I“fı-L: Laughirıg Magpíc Šh.at`f:-ı.` (Napa, USA)
!Íä'Arcn2>c,rg Shíraı "T`nc Gašvıoı Ga,!agc" íÍ>'ı\rt.nbı;Tr'g (hustzalía)
Possums Síıirzut ãäëtcr hzhmam (Australia)
Shiıfér " Fircbrcıık" E. Guigııl (Fraracc)
Shafcr Cabcmc: Sauvigııcın I-`aIf:.sco (Hzdy)
Wondward Canyon Mfıríot I«{cnry*s Drive (Australia)
WcA:»dwa,rd Canyon Cabcmeı San vign-en 1
Pa;r:wn's I-"lat (,-'zızszraliaj
RO8cm0un`t ÜSM íšarrcmnn Ccllm (Paso R.O`bˇ|c:.<.~, USA)
Roscmozınt *'Tradí:šc>na.l*' E~ä;mu1ı~dı<. St. Jühn (CA. USA)
Gica Fiona Éšyrah Majcllzs (Australia)
Falcäco Mcrloä 'Lima (CA, U SA) Üoungcz \v3`,nf;:5.]
É
Fzalcszco S3,-m3: Š Sa.i:ELsbur`y (USA)
'é
E5
Clos Pegase Cabemeı Ssuvígncın. Failla (USA)
-<
ELIADES OCHOA
“ & GRUPO PATRIA
_ TECHNICAL RIDER
1. VENUE SPECIFICATIONS
A) STAGE:
Promoter shall provide a flat, even stage of sturdy construction with no gaps (hézag, rés) in
between the decks, an even surface capable of withstanding 600kg/sq.ın. Minimum these
dimensions are necessary for the setting of the equiprnent.
Please send us your stage specifications.
Width: 12,00 m.
Depth: 10,00 m.
Height : 8,00 ın.
B) R1sERsz
Promoter shall provide one (1) riser of adjustable height carpeted in black and front dressed with black
drape:
Percussions : 3 m x 2 m x 0,50 m.
(See stage map for position)
C ) ACCESS STAIRS:
Promoter shall provide two sets of access stairs equipped with handrails and açipeýguate lighting
positioned at each upstage corner.
CATERING RIDER
On arrival:
15 cans of assorted (vegyes) soft drinks
24 cans/bottles of quality lager (világos sör)
2 litres of fresh juices
2 litres ofistill mineral water (csendes/ mentes víz)
2 bottles of red Wine
1 bottle of Cuban Rum
Tea and Coffee With facilities
A Selection of sandwiches for 10 people
Fresh fruit, crisps and cashew nuts
A supply of ice or means to refrigerate drinks
8 bath towels and 20 little bottles on the stage
S6
2. BACKLINE REQUIREMENTS _
BASS: _
1 Double bass ofa good quality
l Trace Elliot Head + 4x10 cabinet (8x10 for big stages) + 2 jack /jack + l stand
(Arnpeg SVT, Gallien Kruger accepted)
PIANO:
- ONE ACOUSTIC PIANO (Tuned at 440 on the same day as performance)
- If the acoustic piano is not available, the promoter should provide: 1 KEYBOARD ROLAND RD-
700 + STAND + 1 KEYBOARD AMP MARSHALL L
PERCUSSIONS:
- 2 x Congas With stands type : LP MATADOR (preferred, only LP is accepted)
- 1 X Drum carpet for the percussion position.
All equipmcnt and backline to be set up and ready for the band, prior to the sound check time(*), so
that sound check can begin immediately on arrival of the band, see Stage plot for set-up.
E
Provide intercom between monitor and FOH desk.
3. SOUND REINFORCEMENT
° Professional quality system, you must allow 10 Watts per person. Ex: 400 persons > 4 000 Watts -
1000 persons >l0 000 Watts.
;_MoNiToRs z
°' 24 inputs monitor console
9 x professional stage monitors+ One for the monitor engineer
8 x monitors mixes With 1/3 Oct graphic eq
2 sidefill
NOTE: THE BAND IS NOT TOURING WITH A MONITOR ENGINEER, AN EXPERIENCED MONITOR
ENGINEER IS THEN REQUIERED WITH A GOOD KNOWLEDGE OF THE MONITOR SYS'l`El`\/I.
57
*Ké1`dés: (Megoldás a l\/legoldókulcs c. fejezetben.)
Hol remlellcezilc arról pontosan ez cl rıˇder, hogy mi/corrcz kell beszerelıvi cı lfzangoütólciialc?
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O O ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı ı ı ı I ı I I ı I I I I I I ı ı ı ı I ı ı ı ı O ı ı ı ı O O ı ı ı ı ı 0 ı ı ı ı ı ı I ı I ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı
»ıı -
ı ı ı ı D ı ı ı ı ı ı ı ı ı 0 Q ı O Q I ı 0 0 Q I ı I O O ı I U l O I I I I I U 0 I I I I I I I O I I l I I ı I I I 0 ı 0 U ı I I I Q ! ı O 0 O O O O Q 0 0 ı ı O I I I I ı O ı U ı ı ı ı I ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı 0 0 0
Ellenőrző kérdések
What is the difference between crew and stafl?
ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı O O ı ı O I Q ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı O ı I I I I I O I I I O I I O I Ü I I I I ı G O I D I Ü U I l I ı ı I 0 I I ı 0 0 I I O I Q ı ı ı ı D ı ı I Q ı ı ı ı I ı ı I ı ı ı ı O I ı ı ıı
ı ı I Q ı ı 0 t 0 I I I O 0 ı ı O ı O ı 0 0 I 0 Q I I I 0 D ı I O ı I O O ı I I I U I ı ı ı I I I ı ı I O O ı ı ı O O Q ı ı ı ı ı Q ı ı ı ı I ı O Q ı ı ı ı ı I ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı Q I ı ı ı O ı ıı
ı ı ı O ı O ı ı ı ı ııgıııııııııııııııııııılııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııııOıııııııııııııııııııııııııııO
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı
v ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı D O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı O ı ı ı ı O O O O ı ı ı O O ı O ı ı ı ı O ı ı O O ı ı ı ı ı ı ı ı O O u ı ı ı ı O O O O ı ı ı O ı ı ı O ı 1 ı
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı n ı ı ı ı ı ı ı ı ı Q ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı n ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O
What is the rideıfi? \?Vhat is the difference between technical and hospitalily ı^icler`?
O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı Q ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı O ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı Q
O ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı O ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı D O O ı ı ı O ı ı O ı ı ı O ı O ı ı ı ı ı O O O ı O ı ı ı ı ı D O O O ı ı ı ı O ı ı O O O ı ı ı ı O O O ı ı D ı ı ı
O ı ı D ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı 0 ı ı ı O O ı ı ı ı O O ı O ı ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O ı ı ı O ı ı ı O ı ı O ı ı ı U ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı Q ı ı ı ı ı ı ı ı D ı ı O ı ı Q ı ı ı ı ı Q ı O
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı 0 I ı a ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı Q ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı Q U ı I ı ı ı ı O ı ı O ı u ı ı D ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı Q
O 0 I ı I O I I I I l O I ı ı ı ı U O I I 0 I ı ı O ı ı O I ı ı ı ı D 0 I ı I ı I ı O ı D ı I C 0 ı ı O ı O I ı I I ı ı I ı Q ı ı I I ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı I Q I 0 ı O ı O ı ı ı O ı ı ı ı O ı ıı
I I I Í Q I I I I I I I I I Í I I I I I I I I Q l I I Q I I I I Il ı ı ı ı ı ı ıgıııııoııııııııııııııoııııııııııııııııııııııııııııııvıııııııııııııııııııı
I ı D ı ı ı U ı ı O Q ı 0 ı ı 0 ı O ı l 0 I 1 I O O U ı U 0 0 9 0 I I 0 Q I O I O 0 I O I I I ı I O I I I O I I l O 0 I I ı I ı I I O ı O ı ı 0 O ı I ı O I O | O ı I I ı I O ı V D ı I O t I U 0 O V I O n O ı U ı ı I
O 0 O ı Q O 0 O O ! 0 O I O O ı ı ı O ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı O ı ı I O ı ı ı I ı ı ı I ı O ı ı ı I ı 0 O ı ı O O ı ı ı ı 0 U ı ı ı I I 0 O ı O ı 0 Q ı ı ı ı ı O ı ı O O 0 I I ı ı ı ı O ı O ı ı ı ı O O ı ı O ı ı ı
S8
lllem, Etikett, Protokoll
lllem - Propriety
Ezt a legalapvetőbb emberi kapcsolatok során is alkalmazzuk, mind a mindennapi hivatali- és
magánéletben (in everyday life, in ofiicial and private area as well) . (Az, hogy köszönjünk, előzékenyen
segítsünk a környezetünkben valakinek, nem csak a tágabb társadalmi érintkezésben (social contact) szükséges,
hanem családtagjainkkal, barátainkkal is. Az illem, illedelmesség fogalomkörébe tartozik a(z):
-- jó modor (good manner)
- figyelmesség (attention, intentness)
- udvariasság (urbanity, politeness)
-- mások iránti tapintat (tact)
Etikett - Etiquettee
Történelnii értelmezés szerint az udvarias sZertartási- és illemszabályok összességét értjük ez alatt.
Ertelmező szótár szerint az etikett a társadalmi érintkezés viselkedésformáinak, illemszabályainak
előkelő körökben, és a diplomáciában is megszabott rendszere. (Code ofbehaviorfor high rankea' Society or'/in
diplomacy.)
Protokoll - Protocol
A hivatalos és főként nemzetközi érintkezésre (international relationships), különösen a hivatalos rendre
vonatkozó írott és íratlan szabályainak, érvényben levő szokásoknak az összessége. (This is the code ofbehavior
coıicermˇng to im“eı~'national, official realtionshíps.)
59
Felsorolásszertien néhány alaptémakör és/vagy alkalmazás, ahol hiányosságokat
tapasztalhatunk a mindennapokban (basic shortcomes)
A 21. században már szinte minden információ interneten cserél gazdát. Még a hivatalos
ügyek intézéséhez is egyre gyakrabban van lehetőség e-mailben történő egyeztetésre, hiszen
sokkal gyorsabb, mint a hagyományos posta. Gondoljuk csak el, hogy milyen körülményes
lehetett anno, a faxon, telefonon egyeztetés egy külföldi munka kapcsán! De ha nem külföldi
munkáról van szó, akkor is egyszerűbb, olcsóbb és gyorsabb egy hétvégi beugrós munkára
egyeztetni a repertoárt és a hangnemeket, nemde?!
Talán nem is gondolnánk, hogy az alább taglalt szabályok, jótanácsok milyen jelentőséggel
bírnak, a levelező partnerek szemében történő megítélésünkben.
3. Az automatikus válaszfunkció
Ennek segítségével idézhetjük levelezőpartnerünk levelét.
Éljünk ezzel a lehetőséggel, ha lényeges kérdésekre válaszolunk, hiszen elképzelhető, hogy
levelezőpartnerünk már nem emlékszikia témára. Ugyanakkor pazarlás ilyenkor az egész
60
(hosszú) üzenetet megismételnünk. Inkább töröljünk belőle! Ha pedig semmi kapcsolat az
előző levél és az aktuális tartalma között, akkor pedig ne az automatikus válasz funkcióval
kezdjünk levelet! (lfyou use the automatic 'Reply ', clear those parts which are not related in
content to your actual e-mail.) A W i
Néhány példa:
:-) Normál mosoly, gúnyos vagy vicces kijelentés esetére. Jelentése: "ez nem komoly!".
;-) Kacsintó mosoly, kacér vagy gúnyos megjegyzéshez.
:-~( Szomorúság, vagy csak arra, ha valaminek nem kifejezetten örülünk.
Ezek szótára, a Smiley Dictionary több helyről is letölthető a hálózaton, illetve sok levelezési
rendszer- és chat program alapkészletében megtalálhatjuk.
Dressing is a part of self-expression, that”s why we should choose the certain pieces in order
to reflect our personality. You”d better estimate if an extreme hair style or dress can harm
your position. In front of certain audience it may be inconvenient to wear a long black leather
coat, a short skirt or a deep décolleté, though these can be really pretty.
Az öltözködés ugyanúgy az önkifejezés részét képezi, ezért úgy öltözködjiink, hogy minket tíikrözzön!
Azért azt mégis csak me'rlegeljzÍik, hogy a szélsőséges haj- és ruhaviselet mennyire károsithatja
pozíciőnkat. Bizonyos közönség előtt lehet nem megfelelő öltözet a hosszu bőrkabát, a rövid szoknya,
a mély dekoltázs, holott ezek ömagukban csinosan és jól hangzanak.
It doesn”t matter what fashion you follow, but your clothes must always be clean, your hair,
nails, teeth, shoes, etc. should not be smelly or dirty. Self-expression or not, but these
examples are surely disturbing and repulsive both on stage and in private everyday life.
Mindegy ınilypn divat vagy szubkultúra szerint öltöziink, a ruházatunk mindig legyen tiszta, körmeink,
hajunk, fogunk, cipőnk, stb, ne legyen büdös, vagy koszos. Ez, önınegvalósítás ide vagy oda, másokat
minden képpen zavaró, és taszitó mind a szinpadon, mind a mindennapi életünkben. t
61
Hölgyeim! Mérlegeljiink! Egyrészt, hogy mit, mennyire és milyen közegnek érdemes ,,kipakolni“, Zšífzráiz' -
ınásrészt pedig keriilj`iik, hogy végiil inkább közönségesnek hassunk, mint elegánsnak! A zavarba ejtő
Š
helyeken kivágott, illetve átlátszó (gauzy) darabokat lehetőleg ne akkor öltsiik magunkra, amikor Á
k
rangos hallgatáságnak játszunk, ugyanez vonatkozik a tul rövid kokte'lruhákra és magas szárú 1;
csizmára is. A x
2. Neatening your make-up at the table is very impolite, so never do it even if there is a 9
Š
separate table provided for the band.
12.
8
A sminket (make up) soha ne igazgassuk az asztalnál, mert illetlenség. Ez akkor is igaz, ha a ?,'lŠ`f~' ".\*l'Sk`/Í»
4. For regular gigs you°d better buy clothes that withstand frequent washing, because
you may get sweat or it may effuse smoke when you get home. If you have a favourite piece
for a long time (a dress or a jacket, etc.), you must always check if the material is not fluffy
or if the collar or wristband is not napless. It is the same with your high-heels because, when :N
..
13;
they are beginning to get napless, the cover of the heels can often be twisted and ragged. i
1
.Rendszeres fellépésekhez olyan ruhákat vásároljunk, amik bírják a gyakori mosást, (hiszen bele ii
izzadunk, vagy árad belőle a dohányfiist, mikor otthon kibıijunk a ,,1IJici-ıfuhánkból ”). Homár régóta l
i
megvan egy kedvenc ruhánk (dress), blézeriink (blazer/ jacket) stb., mindig ellenőrizziilr, hogy a . ;zJ É;
.A1,
zz=;.., z;z;-1-ıfšgčfŠ.,z'
textília nem bolyhos Űflııjfy), hogy a gallér (collar) és mandzsetta (wristband) rész nincs kikopva V
uj 1:-.::>-»I
.;;.-.z.-:_.-.§_.§,;
(napless) Cipőnk sarkára (lıigh-heels) ugyanez vonatkozik, hiszen amikor kopik a lábbeli, a magas zvzzz
1
sarkon lévőbevonat, felpödrődik és szakadozni kezd.
» ~ -.-zzzz. \-..
. ˇ.
5. Things that you need in your handbag: comb, handkerchief, documents, money, keys, ' - *zzfz.»-z:E=ıZ-z-z-.
=:E:I-
Ez
&
Táska kellékei: sztˇikségszerz'íen fésű, zsebkendő, iratok, pénz, kulcs, alap smink, dohányáru. Ne
pakoljuk tele a tás/tán/cat!
z 3 - zi
Ez
6. Gentlemen! A narrow leather tie or a long tie tucked in the trousers” hem but even a Í<'z?"'1ë?§,?zf,,<?x»f°fŠ
tie with a T-shirt are more than reasons to make an ass of yourselves.
É
Kc
A teremtési koronát számára azt tudnám tanácsolni, hogy ne blamál`ák J ma8 ukat keskenJ” Š;
bőrnyakkendővel, mely már rég nem divat, vagy nadrág korcába tûrt hosszú nyak/cendövel, esetleg
pólóhozfelvett változattal.
ez
7. l-larmonize the band members” clothing.
Egyeztessiink a zenekar többi tagjával az öltözködési illetően! Š?
Ă*
ii:
É
If the band does not have a uniform e.g., to a wedding party, you may wear black smoking Š
Š
K
with suitable black shirt and shoes with smooth black overleather. Grey smoking with black Š
Š
ve-><>>
shirt may also match to an official event, but avoid being different from the other band ii
gzwõ
iz.
members if all of them wear black. A t,
Ha a zenekarnak nincs egyenruhája (uniform), akkor pl.: eskiivőre (wedding party) például tökéletes
*“”štz.V}Í:`iK'
Š;
g:
iz*
gi.
viselet ajekete sınoking, smoking inggel, fekete sima fejű cipővel. Fekete inggel sziirke smokinggal (ff
Íz
Ă
<
1
Š
ii.
K
it
r
"\
F
s
33.1-,-
62 zf.-z \--az
.ŠŠE
Š
-
készíilhetiink hivatalos rendezvényre, de ne lógjunk ki a zenekarból ezzel sem, ha mindenki más feketét
ölt. I
lt is a custom in case of party-~ or entertaining bands that the meijnbers wear shirts of the same
color (often glimmering, glossy, or in flaring colors) or the same mottled beaufort.
Parti zenekarokban szokás az egyszínií (sokszor csillogó, vagy feltűnően harsány szinű) egyen ing,
vagy mintás egyen zsakett.
We can easily create the perfect uniform of a band with some uniform ties. It is the cheapest
solution, and obviously not as complicated as arguing about if each member shall wear red
silk/ satin shirt with grey striped beaufort or pink shirt as a uniform. By the way if you are
guests at a party (and you do not work there), beaufort is such a piece that is worn at special
occasions which start in the late morning hours and end up in the afternoon.
Ettől olcsóbban unıformizálható egy zenekar egy tökéletesnen egyforma nyakkendővel (tie), ráadásul
egyszerilbb is megegyezésre jutni, mint azon vitázni, hogy selyem/ szatén vörös ing legyen szürke
csíkos zsakettel, vagy rózsaszı'n ing. @
(Egyébként, ha nem muzsikusként megyünk egy rendezvényre, a zsakettet általában olyan kiemelkedő
rendezvényen használják, ami délelőtt kezdődik és kora délután véget is ér.)
8. If the event starts in the early afternoon and ends in the evening, the official attire is
smoking. It is the same if the dress code is black tie. Accessories: smoking shirt, black silk
bow tie, Spanish belt and black shiners.
Ha a program kora délután kezdődik, és este fejeződik be, úgy a hivatalos megjelenés a szmoking.
Ugyancsak ez a megfelelő viselet, ha a rendezvényre invitáló meghivónkon az öltözetre vonatkozó
előírás a Black Tie (szószerint 'fekete csokornyakkendő Kiegészítői a szmoking ing, fekete selyem
csokornyakkendő és spanyol öv. Elmaradhatatlan vonzata afekete lakkcipő. I
Š
9. In case of open air evening parties the adequate attire contains dinner jacket, whichis
similar to smoking in its shape, but the Colors of the parts may differ. Black pants with white
or ecru jacket with the same color silk inner part, while the color of the bow tie is like the
pants. Suitable accessories: silk vest and Frenchtie.
A szabadtéri esti rendezvényeken a megfelelő megjelenés a dinner jacket (zakó), amely fazonban a
szmokinghoz hasonló, de az összetevők színe eltérő. /Míg a nadrág fekete, a kabát fehér vagy
elefántcsont színű, reverje hasonló színű selyemmel bevont, míg a csokornyakkendő a nadrág színével
egyezik. Méltó kiegészítőjz`ı`k a selyemmellény (vest) és francianyakkendő. ,
i
Dress code
Az eloırt ruházat nem csak az ennyire elegáns ruházatra nézve lehet kötelező, hanem bármire.
Van olyan budapesti hely, ahol a dress code arra terjed ki, hogy a férfiak ne menjenek
nyáridőben sein strandpapucsban és színes bermudában, de ettől még nem csak a
63
'^`2`:.~i':ı."5í;4<š<*
^°;l.:'*zi`z
szmokingban érkezőket engedik be, és van olyan dress code fajta is, ami pont, hogy a farmert „..„_.
iel
Š
(Below there is a list of the dress codes you are most likely to encounter at work, dining and 6?
\«„
social gatherings, where you are likely to see the terms and what they /nean for both ınen and
f
women.)
Y”?kVÍ“M(*>~` (~>*(<»YMWA
business Casual ahogy egy hétköznapi irodai ember öltözne, de nem farmer!! j I
Š'3f$“ë'Y.XM<š?K'§*i!á<“»§>{ §/1*!
"vezett
AL”
-e
ensemble együttes (mint zenakar, vagy ruhaegyüttes is), (színházi társulat is) iii
(dinner) jacket N,
ıãs
jewelry ékszerek
khakis vászonnadrág
loaner kölcsönző . ,IÉŠE
rf
navy Í@Hs@f(ëSZ)1<ël<
optional választható , õ..
z\"
zš
ššf
8
overdressed túlöltözőtt ..
M
Š
-Š
A “tuxedo” Észak-Amerikában, ahonnan ered, vmilyen fajta zakó viselésére utal. Ha tuxedo-t
kell öltenünk, kérdezzük meg a zenekarvezetőt, hogy ez egészen pontosan mit jelent, színben
és fazonban.
fa
Š?
*X
Š
Š:
»e
=ztr =~°v<,sk/zf$
. .×.
k
“Í
ıt -Š
Eˇ
64 S
.
(Irodalomjegyzék 5. cikkely nyomán)
Black Tie - social gatherings (társasági események), and some fine dining
For men this means a dark or black suit. Simple, classic tuxedo with black bow tie is exactly what
you Want. j F
For women, dress code black tie means dressing for elegance - preferably long gowns, although a
very nice cocktail dress Would suit. A black tie affair Would be an occasion to visit your hairdresser
to have your hair done for the evening. Use jewelry to accent your ensemble.
Business Casual - typically a business clothing term, but also used by some restaurants.
For men, business casual means that Wearing a suit and tie to the office is overdressing. Khakis,
slacks, button down collars, and maybe a sport coat if you feel you must have one. Jeans are not
business casual.
For women, business casual means skiits, pants, blouses and dresses in simple fabrics and
comfortable, more conservative styles - something appropriate to the office environment. Jeans are
not business casual.
65
.
1 ::`z-.=zz::':1;;z1Ei~;i;;;šz;
-.
„A .-
. , =11;`~:1;š1šE32êiëÍššfš§zz=ŠE
For women, cocktail attire is the cocktail-length dress. Hair and make-up should be appropriate to
. , ..;
' . . `:I:3-:»z:»z1č1::ff=2>ZätA1.
` ` Í:'g
Š6'{:
ëfêi
the time of day (typically early evening) and the color and fabric of the clothing will likely vary i
with the season and location of the event. »wf-»ifa
Š
4:
-Š
This is as formal of an occasion as the other black tie variations, but offers men the option to wear 7*«'l°>4'*« ÍŠ'*7I>i/fl>(
Š
some of the trendier styles of tuxedo. Perhaps he might choose a black tuxedo shirt with a collar
stud instead of a bow tie, or a ˇpatterned vest.
For women, there is generally no difference in the creative black tie and other black tie variants, a
though it does allow for more daring and exotic styles of dresses. '#ó}~ít'ë2%fi)Wč'!,<%
Fí văíiëäãˇŠ
Social variant of business casual. For men and women, the main rule is no jeans, and something
=É
»l
slightly more conservative and 'dressier' than your standard business casual attire. For example, men <@ñ?#
.fš
should choose slacks and button up shirts over khakis and pullovers, while women should choose a ls
í`Z
l
nice pantsuit over separates.
available. to be a little more creative if the setting is appropriate. (For example, wearing the tuxedo
Without a tie, or a woman wearing dressy separates. l
Jacket preferred means that the restaurant wants to encourage gentleman patrons to wear jackets l
l
ı
when dining in the establishment, although exceptions may be made depending on the situation and l
i
time of day. The restaurant may offer loaner jackets or you may be seated in an out of the way area 2
to maintain the atmosphere they desire. l
I
l
White Tie or Ultra-Formal Attire - social gatherings, and some fine dining '
Whiteftie is the pinnacle of formal dress (a formális öltözködés csúcsa). For ınen it is very specific:
a tailcoat, white vest, white shirt and white tbow tie. Please note: Outside of participating in a
wedding party where the choice of tails has been made, the White Tie event is the ONLY
66
açceptable setting to wear a tailcoat, and a tailcoat should only ever be worn with a white tie, shirt
and vest. Some men choose to wear tailcoats as part of a "tuxedo" in order to be more "dressy", but
the two terms are not interohangeable and neither are the two outfits.
For women, a white tie affair is the time to pull out all the stops and be as glamorous and sparkling
as you can be. Beaded gowns and intricately coiffed hairstyles (tekervényesen feltüzött
hajköltemények) with your very best jewehy are all called for. It is definitely an occasion to visit
the hairdresser and get manicures, facials (kozmetikus) and pedicures.
Semi~Formal Attire
Jacket Required
Formal Attire
Jacket Freferred
Dress Casual
Cocktail Attire
Black Tie
Business Casual
California Casual
67
.
L
V .»
Dohányzás - Smoking .1 t
... . ;.'Tw*
Even if it is, in most cases, very uncomfortable to go out in rninus IO, you are not allowed to 1:
Š,.
smoke in most restaurants, elevators, airports and public institutions. If you can find a si gn on e
the wall showing a burning cigarette or if you see an ash tray it means the same: you are 5}
allowed to smoke there. And only there. If you light a cigarette somewhere else, you break
not only the rules of behaviour but the law too.
'<“BW
*?'<Y:M6
l"?'l§'<*
az erre kijelölt dohányzó helyen engedélyezett (melyet kiirással jelölnek, vagy van kitéve Š
l
hamatál). Ha a tiltott helyeken dohányzol, nemcsak az etikett szabályai, hanem a törvény Š
l
ellen is vétesz. l
l
Š
l
Even if it is not signed that smoking is forbidden, do not light a cigarette in small rooms or
4„4 A
amelyben gyermek, beteg vagy terhes nő, esetleg nemdohányzó személy ill.
~.
We can see people smoking their cigarettes on the streets many times. But this does not mean
that it is right. It is defintely not polite, mostly for women. Above all, for both men and
women it is impolite to enter or leave a room, shop or other places with a lit up cigarette. If
you wantto smoke on the street, at least stop walking and have a small and mobile ash tray
With you.
Illetlenség továbbá rágyújtani az utcán - nőknek különösen! -, és égő cigarettával belépni
valahovávagy távozni onnan. Attól, hogy a gyakorlatban az utcán dohányzó emberek
előfordulása meglehetősen gyakori, attól még nem illik. De legalább ne lótás-fiıtás közben
tegyük, és horaýunk magunkkal zsebhamutálat/
Never introduce yourself holding a burning cigarette in your left hand. If the other party does
not smoke, do not light a cigerette /cigar or pipe without his/her permission.
Soha ne mutatkozz be úgy, hogy közben dohányzol! Ha pedig a másik fél nem dohányzik,
addig ne, is gyújts rá a társaságában, amíg arra engedélyt nem kértél - ez egyaránt
vonatkozik a cigarettára, a pipára és a szivarra is.
Do not blow the fume to others - and it is not the question of if he is a smoker or not. If you
area guest in your non-smoker friend°s flat, even if he lets you smoke there, think it over
twice before you do so.
Mindig ügyelj arra, hogy ne szálljon másra a fiist, függetlenül attól, hogy dohányzik-e az
illető vagy sem, a nemdohányzók lakását telefiistölni pedig még engedély esetén is igencsak
megfontolandó.
68
kk
`*~
In general the rules are the following: the younger lights the elder°s cigarette, the employee
lights the employer”s and a man lights a woman”s cigarette. You click the lighter each time
you light a cigarette. p T
Alapvető illemszabály, hogy tüzet mindig a fiatalabb ad az idősebbnek, az alacsonyabb
beosztásban lévő a magasabbrangünak, és a férfi a nőnek, ráadásul ügy, hogy az öngyújtót
minden egyes cigarettához újra és újra meggyüjtja.
As a woman, never light a man”s cigarette! If he asks for your lighter, give him the lighter
but that”s all. If a man and a Woman are about to smoke, but only the woman has a lighter,
she should hand it to the man, who lights her cigarette first, after that he lights his cigarette
and then yes! You are right! He gives back the lighter! ©
Nőként soha ne tüzet, kérés esetén is inkább csak az öngyiijtódat vagy a gyufádat nyüjtsd
át! Ha egy nő és egy férji készülnek rágyüjtani, és kettejük közül a nőnek van tüze, ügy illik,
hogy a nő átadja a gyüjtót, és a férfi először a nő cigarettájˇát gyüjtja meg, majd a magáét és
végül az öngyújtót is visszaaaja!! (Akinek nem inge, )
You”d better put ash in the ashtray and not teabags or other garbage! It”s very impolite to do
so, moreover it°s the king of terrors for bar tenders. It”s also true in reverse: The ash and the
stub should end up in the ashtray and not in the flowerpot. A
Ügyelj arra, hogy a hamutartóba hamu kerüljön, és ne tea filter, szalvéta vagy ételmaradék!
Nem oda illő dolgokkal telepakolni a legnagyobb illetlenség (és a pultosok, felszolgálók
réme). Ez fordítva is igaz. A hamu és a csikk (stub, butt) a hamutartóba való (ash tray), nem
pedig a virágcserépbe Ú'lowerpot)!
If you smoke, you should have some cigarette with you! Failing a cigarette, mooching and
always begging for one is definitely a lack of propriety!
Ha dohányzol, gondoskodj arról, hogy legyen mit elszívnod, mástól lejmolni, és állandóan
kéregetni ugyanis szintén neveletlenségre vall.
69
„.-
Í E, Í~;ÍEÁ
It”s no good to suppose that we can call someone late in the evening just because we know that
he works at night. Between 9 a.m. and 9 p.m. it”s not polite to call someone, even if he is a
musician. A mobile being switched on even later does not necessarily mean that he wants to talk ,..
to you anytime. He may want to be available in case of need. Text the person before you call
him, if you suppose that youıwould not disturb him at that time. Don°t feel offended if he says
NO!
za
Kár azt feltételezni, hogy az éjszakában dolgozó emberekhez is nyugodtan lehet későn
lš
telefonálni. 9 óra előtt és 2] óra után (zenészt is) illetlenség felhívni! A bekapcsolt mobiltelefon iz
ã§
it
tt
nem feltétlenül arról tanuskodik, hogy éjjel-nappal várja a hívásokat. Írj egy sms-t előtte, ha it
cl;
feltételezed, hogy hívásoddal nem zavarod a másikat! Nemleges válasz esetén ne sértőaj meg!
`ã7A
. Š:
at
T
l
\Nhen you talk to someone and have to intruduce yourself for the first time on phone, in an
average case you have about 30 seconds to win the other party”s symphaty, but a fraction of a :Š
second is enough to lose it. After your first words the other party will unconsciously decide if he
likes you or not.
_z=„.~
Ha életedben először beszélsz valakivel, és a bemutatkozás is telefonon történik, egy átlagos első
beszélgetés során ügy 30 másodperc áll a rendelkezésedre, hogy elnyerd a h ivottfél szimpátiáját,
ugyanakkor egyetlen másodperc is elég ahhoz, hogy elveszitsd azt. Beszélgetőtársad öntudatlanul
már az első szavak kimondása után eldöntl, hogy szímpatikusnak talál-e vagy sem.
Even a telephone call starts with a greeting. Be intelligible, amiable and clear.
A telefonbeszélgetés is a köszönéssel kezdődik, így ügyelj' arra! Légy érthető, kedves és
össszeszedett.
As the experts say 55% of the information in your conversation is conveyed by body language,
38% by the tone of your voice and only 7% by the meaning of the words. Onphone you have to
surrender the most important channel of communication, because you cannot see each other.
How can we conpensate for the lack of that °plus° given naturally to the conversation by body
language? The spell»~word is “smile°. `You”d better know that if you smile during a phone call,
even if the other party cannot see your face, they will unconsciously feel that “plus” in your
voice, whiçh may make you pleasant for them.
A szakemberek azt monaják, hogy két ember beszélgetésében az üzenet 55 %-át hordozza a
testbeszéd, 38%-át a hanglejtés és mindössze 7%-át a szavak. Ha viszont telefonon beszélgetsz,
akkor a legfontosabb kommunikációs csatorn`áról le kell mondanod, hiszen nem látjátok egymástl
Mégis hogyan pótolható az, amit egyébként a testbeszéddel természetes módon hozzátehetsz a
beszélgetéshez? A varázsszó: mosollyal. Jó, ha tudod/ Ha telefonálás közben ınosolyogsz, a
másikfél ugyan nem látja az arcod, de a hangodban olyan többletetfog érezni, ami öntudatlanul
is szimpatikussá tesz előtte.
It”-s very important to make your partner feel that you respect them. Starting a long monologue
without asking the other party if they are interested in it at all, or if they have time to listen to
you, just presuming, is simply toughtlessness.
70
Nagyon fontos, hogy a beszélgetópartnered mindvégig érezze, hogy tisztelettel beszélsz vele!
Hosszú monológba fogni anélkül, hogy megkérdeznéd, érdekli~e a másik felet, amiről beszélni
akarsz, és van-e ideje most meghallgatni, egyszerilen tapintatlanság. Au V
If you aren”t sure what the other has just said, because you don”t understand why he said it and
that”s why you cannot do anything with it or react suitably, you°d better ask how he meant it. On
the one hand because maybe you feel an offense while it isn”t so. On the other hand this is also
successful even if he what he said was what he meant, because he must be pretty desperate and
brave to repeat it if it is so.
Ha nem vagy benne biztos, hogy jól értetted-e, amit a másik mondott, nem tudsz vele mit kezdeni,
támadónak érzed, és/vagy nem vagy benne biztos, hogy emiatt megfelelő lesz a válaszod, a
leghasznosabb, ha visszakérdezel, hogyan is értetteazt. Egyrészt, mert lehet, hogy valójában nem
is támadás, amit annak érzel! Ez a technika ráadásul akkor is sikerre vezet, ha a partner
szándékosan bánt meg, egy ilyen megjegyzést ugyanis megismételni komoly elszántságot és
bátorságotfeltételez! I ,
We have already talked about the importance of the first impression, but the lastone has just as
an important significance as well. At the end of the conversation make a summary about what
you have discussed. Say thank you for the conversation, express how much you appreciate your
partner°s time, kindness and attention. Wish him a nice a day or Weekend, or a soon recover
according to the actual situation, and finish the conversation with a proper good-bye. Hang up the
receiver if your partner has already done it in order to express that you treat him as an important
person and you don°t want to get rid of him very early.
Az első benyomásról már beszéltünk, ám a beszélgetés végén ugyanilyen fontos szakasz az utolsó
benyomás. A beszélgetés végén foglald össze miről beszéltetetk! Köszönd meg a beszélgetést, és
fejezd ki, hogy értékeled a másik ember idejét, kedvességét, figyelmét! Kívánj további szép napot,
szép hétvégét, mielőbbi gyógyulást a helyzetnek megfelelően, és illendően köszön/` el a
beszélgetés végén. Akkor tedd le a telefont, amikor a beszélgetőtársad is megtette! Ezzel is
kifejezed, hogy fontosnak tartod őt, és nem akarsz idő előtt megszabadulni tőle.
71
Köszönés -i Greetings and saying good bye
The one who arrives later or enters in a room where there are already some other people must
greet the others first. If you notice regularly in such cases that you aren”t welcomed, it doesn”t
mean that you are not supposed to keepthe proper greeting propriety anymore. They are
certainly able to hear if someone enters and greets the other, even if they are tattling.
Mindig az köszön először, aki később érkezik, vagy aki belép valahová, ahol már mások
tartózkodnak. Ha ilyen helyzetben rendszeresen nem köszönnek vissza, te akkor is légy udvarias!
Bizonyára hallják csacsogás közben is, hogy valaki belépett és köszönt.
In general first the younger greets the elder, the employee greets the e1nploye1`, the man greets the
woman. i
There are some exceptional cases, if a very old and socially high-ranked man meets a younger
woman, because in this case first the woman greets that man. ,
In such a situation, but in case of an elder woman, it is not obligatoıy, but they may expect to be
greeted first.
Általában fiatalabb köszön az idősebbnek, a beosztott a munkáltatónak, a a nőnek.
Í I' J' Í
Kivételt képeznek azok a helyzetek, amikor egy nagyon idős es magas társadalmi pozícióban lévó
férfi találkozik egyfiatalabb nővel: ilyen esetben a nőnek kell elsőként köszönnie.
Ugyanilyen helyzetben ez a szabály az idősebb nők esetében nem kötelező érvényű, bár
megtehetik, de meg is várhatják, hogy őket köszöntsék.
Spiritual peers and persons in ministerial rank must be greeted by everyone else first.
Egyházi és miniszteri rangú személyeknek mindenki előre köszön.
Don”t greet anybody with a burning cigarette in your hand or a hand in the pocket.
Dohányozva és zsebre dugott kézzel nem illik senkinek sem köszönni.
If a woman is greeted by a man (as it is proper), the man in the woman”s company should also
greet the tfirst man.
In reverse if a man is greeted by another man walking on the street, the woman in his company
doesn”t have to follow his example if she was not also greeted.
Ha egy nőnek előre köszönnek az utcán - férfiaktól ez így illendő -, akkor a társaságában lévő
férfinek is vissza kell köszönnie.
Ha egy férfi társaságában nő sétál az utcán, és a nő számára ismeretlent üdvözöl, nem kell
követni a példáját, ha a nőt külön nem köszöntötték.
72
Kézfogás - Handshake
In case of a handshake the order of the offered hand is according to the general rules of the
greeting. (Older offers hand to the younger, woman to a man, etc. . _)
Kézfogásnál a kéznyújtás sorrenaje a köszönési illemnek megfelelően történik.
We can shake hands in gloves only if the other party also wears gloves. If one takes them off,
the other is also supposed to do so. In case of a woman and a man the woman may leave her
gloves on, while it is very impolite if he does not take them off.
Kesztyiís kézzel csak akkor illik kezet fogni, ha a másik is visel kesztyűt. Ha az egyik
leveszi, a másiktól is elvárható ugyanez.
Egy és egy nő találkozása kivételt képez.` a nőfennhagyhatja a kesztyííjét, míg aférfitől
illetlenség, ha nem veszi le.
((Also) in Hungary) Among friends it is common to kiss others on the cheek. One kiss from
the right and one from the left - it is normal, but try to avoid more! (Three kisses, etc..). It is
absolutely useless to kiss a totally foreign person after being introduced to each other. Unless
you are in Switzerland for example.
Barátok és közeli ismerősök között (Magyarországon (is)) igen elterjedt a puszilkodás. A
jobbról és balról adott egy-egy puszi megszokott dolog, de törekedj arra, hogy ennél ne menj
tovább! (Három puszi, stb..) Felesleges vadidegen emberekkel bizalmaskodni két puszival egy
bemutatkozási követően, habár Svájban meg ez épp igy szokás.
Egyebek
Hopefully you know that it”s the man who helps the woman to take off her coat, and it°s also
his task to hang it up or place it in the cloak-room. When they arrive somewhere the man first
helps the woman to take off her coat to avoid her getting warın or sweat while he takes off his
own coat. It”s the same when they are about to leave. First he takes the coats out of the cloak-
room, then puts on his coat and helps her to put on hers.
Azt remélhetően te is tudod, hogy a férfinek illik lesegíteni a nőről a kabátját, majd
felakasztania azt vagy elhelyezni a ruhatárban (cloak-room). Erkezéskor nem a férfi veszi le
először a kabázját, hanem a nőről kell lesegitenie azt azért, hogy amíg a férfi levetkőzik, a
hölgyre ne melegedjen rá. Minderre távozásnál is ügyelnie kell: ruhatárban például az ő
dolga kiváltani a kabátokat, és csak azután segíthet feladni a nőre, miután már felvette a
sajátját.
It is not proper for a man to help another man to put on his coat, with the exception when the
other man is old or sick.
73
<=.;>`
z
`
V
.l
Nem illik azonban a férfinek egy másikférfi kabátjátfelsegítenie, kivéve, ha a másik fél idős,
esetleg beteg ember. Ã
zi...3
-»I
It”s a popular error to think that a woman is the most exciting if she seems to be out-of-reach,
who shall not even arrive on time at a date, but should make her partner wait for her. But
being late is always improper. This rule Originally says, that a man is supposed to arrive 5-lO
minutes before the given time, and the woman should be punctual. It may be disregardful to
make a man wait, and the biggest discourtesy, if a man lets a woman wait for him.
A köztudatban a mai napig tartja magát az a felfogás, miszerint egy nő akkor a
legizgalmasabb egy férfi számára, ha elérhetetlennek tünik, ezért a randira se érkezzen
pontosan, hanem várassa meg egy kicsit a partnerét. A felfogás azonban sántít, késni ugyanis
minden esetben illetlenség (impropriety). Az etikett ezen szabálya eredetileg úgy szól, hogy a
randevúra a férfinek 5-10 perccel a megbeszélt időpont előtt(!) kell érkeznie, a nőnek pedig
percre pontosan. A férfit megváratni tiszteletlenségnek (disrespect) tűnhet, az pedig a
legnagyobb udvariatlanság (discourtesy), ha egy féifi hagyja, hogy a nő rá váljon.
When you retain any services such as a restaurant or cab, it”s a custom to give tip in order to
express your satisfaction. In general it”s 10% of the price.
In case of an extraordinary service, low bill, or when we have a special wish (for example
another course in a restaurant because of food allergy), it°s proper to give 15%. If you
consume as an artist at a certain venue, you usually don”t give a tip.
Étterem, taxi, mindenféle szolgáltatás igénybe vételekor szokás adni, eredeti jelentésében
azért, hogy megelégedésüket kifejezzük, mértéke az ár 10%-a.
Extra színvonalú kiszolgálásnál, alacsony számla esetén, vagy pl. ha a vacsora közben külön
kérésed volt (mondjuk ételallergia miatt) egy olyan fogás elkészítése, mely eredetileg nem
szerepelt az étlapon, akkor a borravaló mértékének illik a végösszeg ]5%~ával megegyező
összegzfínek lennie. Ha fellépő muzsikusként fogyasztunk egy adott helyen, nem adunk
borrvalótê t
When the host pours something to drink, we should not lift up the glass from the table. If
there is some beer left in the glass or ınug, we don”t pour more. It is not true with wine,
because we refill the glass if there°s a little left. What is more we should leave a little wine at
the bottom of our glass. Never pour the glass full. It is not practical in case of clinking. We
clink with wine, but with water, beer or juice it is ineligible.
Look into your partner°s eyes when you clink the glasses, and do so with those who sit a bit
far from you. In such cases just lift up your glass. You don°t need to go to the end of the table
with your glass, and you”d better purposely avoid stretching over above the table. i
Töltéséhez nem illik felemelni az asztalról a poharat. Sörre nem illik rátölteni, a borra
azonban lehet - sőt, egy keveset mindig hagyni kell a pohár alján. Sose töltsük tele a
74
borospoharat! Ennek gyakorlati oka al koccintás, amit borral meg lehet tenni, ám sörrel,
gyümölcslével és vízzel nagyon nem kívánatos.
Mindig nézz a partnered szemébe, ha koccintasz, és tedd meg«ezt a távolabb ülőkkel is -
ilyenkor csak emeld meg a poharad. Az asztal végén ülőkhöz azonban nem szükséges
odamenni, és kifejezetten kerülendő az asztalfölött nyújtózkodni emiatt!
Questions:
How could you say “propriety° in another way / with other words?
ı ı ı ı I I 0 ı I ı ı ı t ı Q ı O ı ı ı ı ı I I 0 I ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı I ı ı ı ı c ı ı ı ı O ı O I I ı ı ı ı ı ı ı ı O ı I ı ı I 1 O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O ı ı ı I
O ı ı ı ı O 0 Q O I ı ı ı ı ı ı ı ı ı n ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı D ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı 0 1 ı ı ı ı I ı ı ı I 0 0 O ı I U O ı ı I ı ı ı ı ı O ı ı ı ı 0 0 0 O ı ı ı I ı ı ı ı ı ı O O ı O Q ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ıı
How can youtmark your mails to make them inforınative for yourself in the future? 1
ı O 0 ı O O ı ı ı ı ı ı I ı ı D ı ı I ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı I O ı ı ı ı ı ı 0 ı I I ı O ı ı ı ı 1 0 ı I 0 ı ı O ı ı ı ı ı ı 1 0 O Q O ı ı ı ı ı ı ı Q U 0 ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı I ı Q I I ı ı ı I ı ı U 0 O ı ı I
Examples: .................................................................................. . .
75
True orfalse? (According to the rules of etiquette and not your dreams) @
If it”s not forbidden by a written board or sign, I”m allowed to smoke anywhere. T/ F
In special circumstances it may happen that an older person lights a younger°s cigarette. T / F '***
WWWWM
MW
I can be a little bit late for my workplace if I have been working there for long years. T/ F
In case of a phone call the most important thing that influences the first impressions is the
meaning of the words. T/F
The most important part of a phone call is the end of it, that°s why I make a summary before
we finish the conversation. T/ F
We?
wxxn
If a woman walks in the company of a man, and the man says ”hello” to another man, the
woman doesn”t need to do the same if she was not greeted by the other man. T/ F `71'é*í<45@!lf'šñKı
I I ı ı U 0 0 0 0 I Q O I I O I I O I Q I I I I I l ı ı O ı I I I I I O ı ı ı O O ı I I ı ı ı ı ı O ı ı ı ı O ı 0 ı ı ı I O ı ı ı O ı O 0 ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı I ı I I ı I ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı
A female minister, an old man and you would like to smoke, but only you have a box of
matches. What do you do?
You have guests for dinner. The guy has already drunk his beer while the woman has some
wine left in her glass. What do you do? <.
I 0 ı Q ı I ı O ı ı ı ı 0 0 0 l I ı 0 I I ı I l 0 ı O I I I O I I 0 O I ı O I I O ı I 0 ı ı I Q 0 0 I I Q O O I I I Q ı ı ı I Q I I ı ı O I U I Q 0 I O I I ı ı ı ı ı ı ı I O ı O ı U ı ı O ı O ı O ı ı ı ı O ı ı ı ı O ıı
0 I O 0 0 Q O I O ı ı Q ı ı ı ı ı O ı I ı ı ı ı ı ı ı ı O I ı I 0 O l O I I D 0 I U I ı I I I I I I 0 I I 0 O I 0 I D O ı D ı ı U ı ı ı ı ı U ı 0 ı 0 O O O 0 l 0 O I I Ü O ı I I O 0 I O ı O 0 Q U I O I I I Q I ı I I II
76
*I.__ 41
J A__U_I_uŠI_lçgd`,_l„\g_"nɡ_` "_WAI_`{35_"__:_W_„mI_n`u_h"nIaül_`Š5__7,_IÉn:_nä_``fi,Mt_W_»i_`H“AW_“_"m_m'"_ 2
Q
gV*` :___ı4)
(_w_AWl4V_HA"_lwm_H_`
I“,^_ Y_m plh__`Vñ_gjˇälIč_§mII_,n_flífi__„m_Álm_`“3 _'4_`l_' ___
_FZ'_ I_, ._4`_g`„ `_YM__,"_(_m`(_4_'__'
*_
fi V“__I__q_â,“lyfi_ 5'_` _I jˇ
w :_ˇ_Jv_A“_lvûth_v_wV4nmnma
_ _`_
_ AW“_
_:`,uML`_,__“w_`
IVl__`A _yä`“_Mã_flIhWM_>___
` _V `__I“_A _{bH,_;__J
"“,__`HIÍñ_~mhAuˇv“_`l1__/bU„_`fl___m“h_““_'H_v_J__FA“m_`,25%>“VW`_2",V____ü"""_HHA“V_WAD?_`|J_w _ m_“
la
_ _,
__
/l êW___
_Wv__,A“Ll___M'W.l_` Vn_|añ,V_I“_,.I_`uM_m"l_'4_„U_u“'_ `4_`
6 P_
Wm_ N_JMum`% _W`H_MnW _MwW_% w_u “_
F,
_]
H,fel
Ű
(__)
J:(___hH(
__
,lVl, _
l 4K_`_`_I``_" (_Ã
U
:__*__
__n:_
_:H
Í k
M
\_
gy?
az _. Í _
(kapcsoló, ki/bekapcsol) ŠÉ
~ ` iıê
cable, (XLR-)plug, socket ` . ãí
3%
is
(kábel, (XLR-)csatlakozó, aljzat) at
lš
mixing unit/ mixer, to record c
(keverő, felvesz) ~
HŠE"
SK
5
l
gain l tl
\
5;
íi3;13Íı-`z13`Í lã
(hangerő szabčılyzó, hang, hangzás, (hang)beállas)
amplifier, sign, wave (electric, magnetic), noise level l Š
l
\
\
(erősítő, jel, hullám (elektromos, mágneses), zajszint) É
l
-.zzz-.z.z-z-z=,ãã
É
.ˇ,`.'Í-Í-ˇ.=Í=`~IÍ~}Šli
'11.č=§zië`f:zč3 zi
.E5315
li
â
b (hangtan) .;.;.»-,z.;;
i-.zzfli
'
„Í
.»-»:.,$
Í
78
written, performed/concert pitclı
(írott, hangzó)
pitch (absolute pitch, perfect pitch)
(hangniagasság (abszolút hallás))
air
(dallam, felső szálam)
black keys, blue note/bent pitch, blues scale
c (fekete billentyű, blues hang, blues skála)
broken chord
(bontásban játszott)
cadence
(zárlat)
accompaniment/comp
(kíséret)
relative keys
(oárhuzamos hangnemek)
score, (-ing)
(kottáz(ás))
scotch snap, Lombard rhythm
(éles ritmus)
first/second ending
(egyes/kettes kapu'--isme'tle'sne'l)
sight-read(ing)
(blattol(ás))
encore
(ráadás, ismétlés)
medley
(egyveleg)
harmonies
(Vol<ál-szólanıok)
evening party, evening dress, give a party, “white-tie occasion”, reception
(estély, estélyi ruha, estélyt ad, estényi ruha kötelező, fogadás)
flare up
(felzúdul pl. .` tömeg)
smoking, dinner jacket, US: tuxedo
(szmoking, zakó)
suit, tail-coat/tails
(öltöny, fiakk)
tip i
(borravaló)
,
z- ,
'Jr"`z`-J
“E
F 7, . -.-3 ,z
T
:::.-'~'::'-'-`
:)`-'::-'.
'-..«`zz,
ã:.`:;ä{A,v_:'_ -:'.“-":- '»`:.2`:L“H
,
, _-:.~=f.'i-'rf-z..-" Ídznä
.`*z;'z;ı.'=.-.. ~-
:_-5,; ,ı_-,fãp,§z§:í.a::z;@::1rf%':â'::âvñ,,
. .
I .' :F1:-?"i'2.~:f2:.'l:.l2„:-$=:2É-
--"
í;,ı-;Í:],flıf;:;z'ü
- ' :my ,n ,
- ' . W *`
,_ ,_ -,=i,,~,z3„.z. `,
3! ` ` ~
'- Im' `=L`“'h'ˇ"
gr?
»rf .
I. db w“?“!i§3?ŠŠ§'Í4%“ 'ˇ
7-“Í ..z»`:z~`:.- -"-'V"Í>`Í-Í`^1~"Í-^'-`:.-`Í-"»^7"V “ 5 .. -4 " r×:`ÍÍĂíÍ5r *'14
:::7.`:,-::_'_-::_-.._;..,-.:;; ~_ı';,'.',-« '..'-,-:.*,-_i.', '_-;,':,-_' _~:: ,.7;-J„Z;~,-,-I...fl- , ,-Jmıä M
-` « ' L Wıšd-däu * , , .`--_~.`.z<„~.- ~- . _ '..`
.}`:';';':`:'-' `.;.-`_»';`_?_:`:`; , `:.-_I_-`_:. . "_l„i, »f,'íŠf',_, ,` „ _ °" ';`ˇgı:ı"i" 'K 'ˇ 2:' -.`:`-_`{-` «_{jh 123 '~3:':"\'~.§;;'-„1=_=,*.Í' ,. -g
»,~.:'
:_~_-._-,-A. _ ;._.;- ;_~,_.z;:_. ,_ :z_-.:,-_-:;,~. ı„„.` __.`_-;;.. víg, z . gt: EM., 1 I ı. . g- . ,- -_z-„,;z .»-z zsi-JI,_.;;^._`._-,z-.-`-__
,-.. --..-,A „z-..; - -_.,-;..-_-.:;_. A ..;;.:;. ,..;_ ;,n'#t :- l :- gi .--,-..,~:ı,;x-„.„z.;;z,z,.;,,-z.
" ` ~F::.-'
-.:z. - ' : --`:--'::~.':;». .--':.~::--': .zl-~:.
`:ft:-I:--r:-::-2:~r:-4:: ,-1;-; :1 v _ H!
: z :; '---':z-.':_-A..
.:,-,..~,, ~; ft:-1 :.\~
;ı.. ;z.A-J .`.1-.::^5zz.'-'-'~.`.--,^.`- -,:--'.`.--.`.'--:_
._ ı_,r- , . _,--„zs ,..~,-J.»-_-„zz:»;z:»zız„z..,
= -.I-`.i~'_-'.«`.-_--. "11-`_?-:_~z,, *Í',f_3:,. .-.1.fz`3-`.-^1"'..zf:"” ˇ`-'-.'-.`-'~_'-.`-.1`-,'-.
79
_ ,_,
11 _ _ `?,=.f-.
..E_,lz.'-ı:r>_,ı.
,.:;_ _
r.;.z;~:,;-..»__._ . . . , ;,
„;"'i°~“f `“
-ı:;;.„- . ~21- .u. ~(.^_».g
.Í2:;~(2iÍ3- :ı-1!-l: ~:J~Cı" `
ˇ ššj S. *'.
Z-ı:1~';ı:`5f:ü:x,'-_';:Z»;r1`-'t:{'z:ıÍf'_;:'» - :,
.;;. -..;,._; .z;. -..;;T;~,..- _ ,.,
V. - ;-«-
. » ˇ. 'ıE`,(:
1: '-
.. 51;
_
Í<
if
~ ~l2-
' 0. -
ff:
~ „__
~~ .
Í'
-_. .ˇ~_`- .
J
_ -
.-
~-:A
`f?'
-t - _"z=»- ~ız.ë -„:§,zz - _ JF * .s ~ _ _~
'\Yf('>Hl<'-S“~`{"Áí~>f */?`^
ii„c
..»_~` tv'-1.
`=.'. ; * ~'F-E
.;z._ -1 -l. - ` ' " `*
.~. - . _ llEl,
A
Zeia~ zz "ëszl Ăzffl _, “ -' .,_+ 2 _.
»l)~> -"Zn
ç1?.*g?: `;'<:ıa-='-ı:T'::ı,-5: 7Á-iv ':“`;":-:_-2_'z_'~ı:?t.S`
1.-.`f`.~.>f`zf.~`õ:'zš°~`_=g§_;-.'-:z-ı.^f"`.§. fi :. 12;;-= zz'
-.ı:..:ı7L_ıfl:_;_z_,_;;:;_;f_x_~,_' ,Q _ `-_ FÍ.33'ı_:_-,-_:ı~4: - -'35 `_' ~~_-:_“ ~"~ :I _,
z <f×z ~z>§
fz.5~*.18.'.
`»'»É 'F' É' -' r.' Š`-'7Í`~':"`
153%' , .mg-*z " --
T„sz-.f-- _ -.= -f= ~ E z-_z - ~ .= ii
zzz -.„.;z„_,._ .
-ez ~ .;,r.;n;;.
Á!! :A-':--Z:)-th „ -
' ~T-_zn-J. -.1- „__-,
raz
a „I-Š-ÍHJJW
.-<.. .,.
„F ızlš
li
(hangszerel(és zenekarra)
l
k
ii
:É
Ji
l'
_ (számsorrend a bulin) l
l
tracklıst E
E
a
(számsorrend a lemezen) 1
l
Which is the next song? 311- 53:
W
ii
(Mi a következő dal?) z_.;§:i_
1::
'Š`:
z Š?
Our amplifier is out of order/ went wrong. Could we use yours tonight? - I Íz>:Í1Š'iŠ>»ŠŠ3ŠÍíl=ÉŠ'
z ~_- ,zs
E,-SS:
`, _ Z'.:.IE:f»i„zzzıiz
1-ˇ-Hi
The “Still got the blues for you” is in six-eight time. zzzz ,z
_ Š
(A Still 6/8-ban
van.) "; ıvww",
'ı
f
Let”s go from the second chorus! û lë
__ _LE
1:
ll
The song starts acapella and the accompaniment comes from the second verse. ii
Š
1.
(az elejéről) w
l
The last row is repeated three times. 1
l
_ g (intésre) 3
80
slow, slowly, middle, quick, very quick
(lassan, lassacskán, középtempó, gyors, nagyon gyors)
lightly, medium, bright, very bright, with feeling
(könnyedén, mérsékelten, tempós könnyed, nagyon könnyed érzéssel)
open fifth , I
- ` (tere nélküli alap és kvint)
oral tradition
(szájhagyomány)
overtone
_ (felhang)
parallel chord
(pl..' C-E-»G, F-A-C, G-H-D, mert mind a 3 hármashangzat n3-k3 hangközökből épülfel)
parallel keys »
(u. olyan tonalitásü hangnemek.` A-dür - A -moll)
off-beat
(felütés)
picardy third Ö
(mollban van a nóta, de a záró akkord dür), pikárdiai terc zárlat)
transcription, transpose
(transzkripció - hangzó anyag lejegyzése, transzponál -_ más hangnembe átír)
to transcribe
(hangzót lekottáz, ,,leszedi a nótát”)
drive, ride
(húzós, koncentráltjáték)
l'oe below Now, how could we make some dou8 h dohánJ”, 8 uba , i J`oe below 8oes P laY in'
for tens and twos anyhow.
(a szokáspsnál kevesebbértjátszó ember, ,,olcsójános ”)
to go on train wreck
(elveszíteni a kört, ,, elmegy az erdőbe ”)
sender
(erős, jó szólista, ,,stenker”)
screwball
(feltünősködő, rnagamutogató zenész, ,,pojáca”)
groovy
(jól szvingelő zene, remek, klassz, dögös)
play for twos and tens, coffee and cake (Fm really fed up with playin° for twos and tens)
e (kevés pénzért, ,,szarért, hugyért/ gombokértjátszani ”)
paper man
(kotta nélkül zenélésre képtelen ember - ,,kottista ”)
character (Well, Jaco was a real character)
` (különleges, megkapó egyéniség)
name band
(nemzetközileg elismert, nem feltétlenüljó zenekar, de neves)
overdub
(ráilleszt, rájátszik -- pl. _' alapra, vagy az alap sávonénti felvétele után a hangszeres szekciók,
A szólisták, énekesek rájátszanak, ráénekelnek)
barn i
_ (rossz akusztikájü terem, szószerint: szénapajta)
tin ear (szving zenét nem kedvelő, nem szerető ember, szószerint: konzerv-fülü, botfülü)
lame, lamer (tehetségtelen zenész, zenekar)
smokin° , burnin”, finger Zinger (virtuóz játék(os))
81
._-_-
izgi.
~Y.ez-:_;Á-J';_«~t ;,1«'
r*f§ıEz.y_»-
g „ -._- » _ -~:z-.-':.--'_'-~'::~`-'::
._ _ ._ » .:`.»:'»Z1Z:ˇ-
_,-.'1"'°"`
_-ŠÉÍ-_§„ itt"~`=:
"~"" -._ - _ *;:*.;_A1fzf_rff::f
Š,
u_{:z;Č'.-1-- ` „ :L
\-f-*ı<`&.='«'l=^'.- «:.
:Hr
M -ˇ-.
Avg fu..f ıs ~.j„-- -:"1-:«'
-«».~
-2 4:..-v-« :'.`*-ˇ).
-ı,;-A'.'x;
:_=.i- im-t`l: -f' I 5:1,-.<2_=. ˇ z==:'.2=~ .na-
iš
“J-_
:,=.*.='.-=.r.:z:.z`;z„§'
-ız*f.' .*.=;'.-=.=2z**.z?fzz`z_fë`z:f=-=.s_w`z~;,zz§fä:.`õ.
:«l-»*.=-~f.=,'.*.=.lz'=.=`=,=',»i.f,f=~'f.z
-=n>::T-e>.m-
yıı=>:flɡ'f«:'rzt=Lz='t'-3 :Ar-ı`!:-1: :z „ » azzz.-*fa
12:_r.-_-_
-`:. .-vw -'f.~.=`*~5*z
..~:x;ı_:, Ir;«}.'ı_f'~_.- f:.'»L'ı_~= -1}; .- fš°»@z» «*f>w~
fr~zE`,~'^`z_:ˇ_;`-:v,=„ı-.~:"z"ı:-'_-'».?ˇz` 1*'
_
',zfeng,-šäçdnz-ılfi.
"f:q,__f,_
='t3`õ"@zzt._A-`z'_.';-:.`-
iz`z`*«§`f_:-z,. `. _-:ffıf
» _,ı- . -
%'*õfiıăgšâägr
,'z':'-*â'*izv'
*J -'.'z:(_>„:_1.
~*;*;':*.'e 3-fái--',"`,,_
.fz„ır>„:ı.._
`-A _-:_ ?.<;;f,:,.'=;'n,r;: _.:
Íšlzërˇfl ı“ã5l};f!q(IŠl,§a `ˇ
_ `
zl:
Eli
'*»~l!1z`zã*5»`-lit)
isli
ai
55
ti
if
A capella `i itép
;>1â_Hz
“É
absolute/perfect pitch db É
(the ability of certain people to identify a given pitch without reference or any other pitch)
il
accent íš
(a stress or special eınphasis)
12 bar blues l l
l
(one of the most Well-known chord progressions in popular music of the 19th century and 2:;
i
later. Countless jazz and popular songs have been cornposed within the stucture of this series
of chord progressions.
The basic blues progression uses 3 chords:
1
- the dominant chord based on the fifth step of the tonic scale
- the subdominant chord based on the forth stepof the tonic scale.
band
(group of instrumental musicians who perforın music)
burden
(a phrase or theme that recurs at the end of each verse in a folk song or ballad)
busker ,
(a street performer)
authentic cadence
(a .chord progression where the dominant chord is followed by the tonic chord)
complete cadence
(subdo1ninant- doıninant - tonic chord progression)
plagal cadence
(a chord progression where the subdominant chord is followed by the tonic chord)
deceptive cadence _ i L
(a chord progression where the dominant chord is followed by a chord other than the first step
tonic chord)
82
z>
c-, z-I E-.I-2_ ,-
z.z\.»z,`.»
common chord V
(a chord consisting of the root, third, and fifth: a triad)
accidental ` “ˇ
(a flat, sharp or natural Which modifies the pitch within a bar)
key signature g _
(a certain number of flats or sharps at the beginning of the music sheet)
basic track `
(when a song is recorded in a studio and the rhythm section and at least a piano or guitar is
already recorded. When this part (the basic track) is done, then come the other instruments,
solos and vocals.) r
backín° track
(this is an instrumental accompaniment recorded Without the paıt that we want to practise
(e. g.: guitar solo is missing, so while listening the backin° track you can practise the solo)
83
„W M
~.>z-'
2
z,?~
ÍÁ̀;-:-Í-
iı_~;;ëëiıíiziëëëflifziçifs_.z
(A koncertszervezövel egyeztetsz telefonon.) Kell (gémes) állványt vinnünk a fellépésre, vagy van a z_Z:iZ§{5{§.i
- ˇ'
hangosítóknak?
31.
ar
Š`
ı I O O 0 Q Q O O U 0 I ı ı 0 O ı I O O 0 Q O I 1 O ı n I ı 0 0 ı ı ı ı ı ıı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı
rkltfflëf“fenti
Ép
ı I U O ı ı ı 0 U l 0 0 O I ı ı ı O ı 0 ı ı 0 0 0 U 0 I ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı ı I ı I ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı 0 ı U ı ı ı ı ı ı ı D ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ıı li
it
i“-4RŠ<4šG=“§%Š~*417
li .„_
ÍÉ
dobos kontrollj aba! 'Fm
tz
i
I Q ı U O ı ı ı I O ı I 0 O ı ı ı I I O ı ı ı I I ı ı ı I I ı ı I ı 0 I O O Q I I I I U 0 D IO I ı I I I 0 D I ı 0 O U I O 0 O ı Q U Q 0 Q ı U 0 ı 0 ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ıı I ı O ı ı ı O ı ı O I O I ı 0 ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı O ı O O O ı ı ı ı O O ı O O O ı ı ıı
ı U ı ı ı ı Q ı ı ı ı 0 ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı I I ıı ı ı ı Q ı ı O ı ı ı ı I I ı ı I ı ı ı ı ı O ı ı ı O D ı ı ı ı ı ı Q ı ı ı ıı ı ı ı I I O ı ı I Q I O I i O Q O D ı I 0 U 0 I U O ı U 0 0 ı 0 O ı 0 0 I t O U 0 I ı I 0 I I 0 00
ı ı Q ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı O ı ı ı ı ı I 0 t O O 0 l I O I O 0 I I Q I On 0 0 O 0 U O ı ı U 0 0 0 0 0 0 O ı 0 ı I ı O ı ı U ı ı ı ı ı I I ı I O ı ı 00
A beállás 3-kor kezdődik, de már nem lesz idő hazamenni (nem tudunk hazamenni), hozd el a V
._ _ ~ la'
:.v_..š.v_;_:`_`,
' ' ::::.a=
'_
3,;;_;`zI-::`.išˇ
iz
J
h
I I I I O I D I I I I I I I I I I I I I 0 U I O I I U I I O I I ı ı ı Q ı I ı ı ı ı ı I I II 0 ı I 0 ı ı ı ı ı ı ı I I I I I O I O I O I l I I I I ı ı O I I I I I I I I I 0 O O ı 0 I ı ı ı ı ı I I ı ı I U I ı ı I I ı ı I I U 0 O I O I ı O O ı Il i
;\„-,_
_ z- z`._z>;»;=,E1-,_ l,,.
Í
jÍ;`ŠŠÍZÍIÍÉÍ:
0 Q I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I ı O ı Q I I I I I ı ı I ı I U I O I 0 ı I I IO ı ı t O I I O D ı 0 I U I ı I I I I O O I I O 0 I O I l I ı I 0 I O O 0 0 I 0 ı I I un Ü I I O D I I I I I I I I I I I I I O D I ı I O I 0 O I I O U I ı I I I ı I I ı ` *'12
1*.
<_frEz_f«i?>š&'l.,
i~
Rossz a kábelem csatlakozój a, tudsz adni egy pótkábelt? la:
ílzj
ı ı ı t I I I I I I I D 0 0 l ı I D I I t l U O O 0 ı ı I I I ı ı I ı O I ı ı ı ı ı ı ı ı ıı I D I I I I I O I I I O I I I I I I I I I D I I O I I I I I I I I I I I Il ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı D O ı O O ı ı u ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı .'-_»:-;_,'z_;' _{„,._ »
_ - :_-:_ iši-
__;:f ;f_~ '
Vegyétekle (ne tegyétek fel) a kottatartókat, amig a dob cucc nincs fent a színpadon.
l
Š
I 0 ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı I O ı ı ı ı I I ı ı ı ı D U O O I I I 0 I 0 Il 0 0 0 ı ı ı ı ı I I ı ı I ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı U I ı ı I I O I I 0 I ı O I I ı ı I O ı t D ıı
gr
1
Š
l
ltt próbálhatunk, ez a szoba hangszigetelt. lt
t
i t
ı ı ı O I ı ı ı ı I ı ı I C I ı ı 0 O ı I O ı 0 U 0 ı O i O I I I ı I I ı ı ı ı ı O ı I I Q I ı ı I O 0 I I I I I I O ı I O O ı I O ı Iı ı t ı I I ı ı I ı ı ı I ı ı ı ı ı ıı t
r
MÃW
Š
r
19
li
is
/><, 4«f.=z„?õs
i%×?SÁ,* 2z\
_
t
z,<;~»ygie„_z<.>»f~v1i7r2z<e°:'׫v,-21enı~«w
Š
'31-`{.v-'_
Šâš
Y ~'3?1f
84
Write the missing English woı d next to its meaning
ki-/bekacsol
mikrofon állvany
kottatartó
fejhallgató
ütés(ı`e)
7/8
vonalkőz
ismétlőj el
keverő pult
hangm érnök
mélysugárzó
h an gn em
kotta
kapcsoló
gémes állvány
blattol
kolomp
5/8
előjegyzés
I 4
felütes
pótvonal
keverő
erősítő
magassugárzó
ütem mutató
szűkített kvint
kis szext
tiszta kvárt
__ » z:-„zz-.;,;;vzz;,;=§v;z;Ă «
: ~;':
_ `._ -:.z_ :Š
»_» :.::z-z-_zz:;;z:zz;>;zz=z;z;«m<,L
_.\„„,.«...` #1
z Ílz:
R8
_«,. _
ii
.~ _.,;rz-"` :.g_»::;_-`:;_«:>-.:_;..';_. _;`.':„~_:::;^r:;
Ã
_; .~;' „Á_-f^*"f J „».~-„;_~A:;».:~-.;«.; ,
'_f:,f;::;`_I::ˇ,fi::_{1:-21;* »..-..--.:-
.-_~'_2_::_~`,-':_~Í-`; 1 2
Š
Š
E
--:;~.:;.;z..z;q;..;;'rı7gtŠz;_,,;ı;;,;.-,:;-.,„.;„z;-:;.-:-» .p
t*z~
ıteäšlW
__,
ii .«'<=-
i.Š
:J .=` __f. ige* `z`3
-.. _.A T- . .z
_,.„«~»~*~«,._~-w. úšxeıái
7 ı.__ _:
*ft L,- "..-zzf- -f ~zf.*_
A, lv
'fali
Y-H-..„ ~._--'~f' 4ipV
ii
ii;
it
ii
itA,
ll?
li
fiali
Hangszer (axe) ER
Eli
:fizi;
zl.t;
Ãı`
22
21;
ãi
Testrészek
86
If the °aliens° are musicians... andyour friends
Végem van tőle The Way he plays the piano, that”s the end
f«;~wiP»z «×»«/z
~. »ãv2~vnı,.ı-;«~;.ı- ı 2 --mm
,. r.. ıı__x-A1__1 f"` ` -'~ :çım-u~
rx 1-:~..-1:. 4"; ıı,-gt
_,-__; -av-
_ ,O
*fi §Šiı`*iã*§~.a*l'Ã*.=,'==7*"-*** *'="”"'lt*i't*`:-uv-:Í-Íuäıı
J ızu, ~ı-n3ı._Í-1:7 7
ela'.Íz7z'.=fÉ~„1E„ı.inäızgrıš
'f-^`lê:^.'z*×
an-11`víiÁ`ı>*5ú"š'
n I-nvm:ˇı'TÍ:':?A"?z-
rı if-”ıŠ' =*1'i=`=`ı'ı'=*-' - H
11-<ı'Mı1R1=
~
_' -ız xx
_
ııxı<ıŰ!:ă:ñı:_ı 51-!-ı-ı itt D 52 '9~u,z§{~Í'
aäiiw
.Ešs
ˇ*
"“tâ5'~'=“ı*' Š*„'::
if- ._ i _ Égãëagíšıšiäggšäfı
1 flıxšfzix ~uˇL1.Dııˇ"u -L1 '-t ãıš|_«x
4 TF 'f"; „ gi
ltlã zi\.b_ ı
I' lÍ$ñIA_'>ıı:ñr":
,-8
-'K-'. r:zm.'„`. 'fm-
§,fib'1.
'
„ aa pipl“Ea:.@-=Z=hi*;
~~ı?ııı . zıiu rÍČifiT»`zf„ñ'n- ná-;z_
63257!!
H q Ffi? ˇ '-E I: irzızııŠ* -r:ı`- N-Hr
lıčvıfvi č“"Kı.fl audi: _,;1§Š ut
:ı'ffv,ãl'l8't':g
„ ^ _:-1 -u-I >:-zi.: -„_-:fi
ıf :Sn-«ı'_ˇ`-"~'É~'--' V `f_. '.'§'«':"'»?y
~ ez
:(3-.: a__:::;'"il
41:;_
» ~..;- ._3_`:. `:`z
3'-.`«`}_ L;
'fu`:`,{:
;|ˇ-'Y
„
T,-; »tᡔ „fl:gif
zffš_.v.,z _'Iz;r- ,:-1:5 naı-. <Íz=.1;§~: Í' Sz>«~f:I-'_-É“' ZlizëfiRÉÍ1.*Í13115
n*Zčffi !` f«ı~.,~'<1-iuj,
G93!! sg 1. „gp ,-4-,.g.«7}.; .1~z..A;;. fiz vu,-. äv .,,rf,„z..
u:;ıš`::ı_~,
`:`ıã
34.::
_: -__=_j5=>-
_,Q-;8:'>zˇı;»"_-'
#6950, ͧ .z_
5 ifa.'.*-:šaaš“.a~»Šn`»fr-mai`iir«§*:e.z~f_-at-tëiat -w-zwvı
-m-wrwı
booze
konnyudıog es pia is hooch
kokain C, cocaine, coke
koko es heinyo kever eke speedball
leszokık kick his/her habit, quıt
fu dzsanga dzsoınt ganja, weed, muggles spliff j jay, joint zzvwz
af'***
.`,f:»“zÉ-:͡Í-J:.' L?`r.v'-_::„fn-_._.zz:_ı;r.j_-rzz
.zf._._z ~._„;..,_z. -i :"Č,:r-'-Jill-_-:ıxgš
ezr.;«:.;_-:z;v:_;L1p=.4-ı.;g:.-8:, x
z 1 ,„„§§„1ız-tat.-`zl:z_?t;
*ZAzı?ã'ñ
E--:i; ~:;,-:J_-':z; '.~,X`::-11:1-,.>:,Iı.~,, iz
'L-mi:r=.=','Jõ'-'»T.3%'a~mir
i *Í õ:3ë.õ:- i”
„ * «Ft*E-az-=`-'frt-'f1;:'§zz::8ıjfzzsfă
X _ I ; z . . Q.
Y'
*L M ,_p;___ ' Á D-is :Íz $':":Ff":`:?Í:`Í'-"ı1::Í« ::Š`Šfz:'1Šhwaíišıiç-ÉJ-Šišãäãišiăiiı
_.„
WA
91
89
- - .- -.'z.;.»_.;.=; -.-;-;.;z',»,~, ;, .»-»„- `
» j ` M
» ' ».`r:~,: z3:;>'::z-.i=z:->2f<=<~`c~§;:
V- __1.-':z=.1=:=:f2?:sfw;z%»., 1_'
->` .' .J -.:12;2-,zëizëfzzztiwzzeäšp z
ZIÍ É.ˇ-ˇ.ˇ-2ˇ:5IŠÍˇ`i5?ˇ5;`»E2ˇ.<S:`/<-ššzz /E
. '~ \
\Í-Í
. . -..-uz-.::z::;zz-»zıswpzzzzzfˇ×.°<:
i
(Minden, ebben a fejezetben található szerződés minta egy-egy valós szerződés szószerinti anyagából készült, a
bennük közölt céges- és személyes adatok azonban nem felelnek meg a valóságnak, kitalálták, vagy
., l i Išý
, hıanyo znak.) -
Translate the next two contracts and discuss the advantages and disadvantages fi"om the g
musician 's point ofview. The questions below may help you. s li *ias
il:
l
„L,.
lt
1*'
Í
13
zl-<`
A,il
..
.át
fišf
- . zı
z,z
Š.
„W
ll;
il
flëWE
.É
ll
`lE
iz
iš
il;
šlí
ílš
áll
1E
iz
Íll
JE
:É
,. I
l
iz
í
ă šı
Šz
90
»ff
Fellépési szerződés
(kötelezettségvállalási) A
This contract for the personal services of musicians on the engagement described below is
made this Friday, June l0th, 2010 between the undersigned purchaser of music (herein called
°purchaser°) and the undersigned musicians represented by
P erforınance, in an manner or b an means whatsoever in the absence of ermission b Xavér Kiss ~ Szabó.
7 If the musicians fail to start the performance on contractual time for proven detention by sickness, riots
strikes, epideınics, acts of God, or any other legitimate conditions beyond their control, musicians are not liable
for any fine.
8 In case of legitation, the laws of the tribunal of Budapest will govern any controversy and/or claim
concerning the interpretation and application of this agreement.
9 Purchaser is to provide a fully detailed rider 2 weeks before the show.
IN WITNESS Wl-IEREOF, the parties hereto have here unto set their names orı the day and year first above
Written.
Purchaser's full and correct name Name of representative on behalf of the musician
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı O ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı D ı ı ı ı O ı u ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı D ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ııı
' z- 2:1
. ,. .. × „z-.\.,
WA-
E
I/Wiile reading this contract try to define these words in English: on behalfoff the single, maxi, L.P.,
exclusive release right, the master, compi/ation, profit, recoupable Cost, copyright, licensee, licensor,
MwãwHH
Symphonic *EW
*$lF~%\“Z\*' ד`R'/
gi
RE: Mother Nature “Wake up the Moon” (original and andro remix) (“the single”)
mz.M4a
„W«^~=»~>-_=.«-»
We refer to our recent discussions and write to confirm an Outline of agreement as follows:
. „4.„ a.„z -
l
1. We request you to render your rights of ,,the single” to us for an exclusive release for .IŠ
The World 2 l
l
5
ll
1.1. Digital release of “the single” shall be on both Symphonic Records and the licensee 2
l
label Ching Ling l
1.2. Digital release on both Symphonic Records and Ching Ling shall be on agreed upon
date not less then 14 days from vinyl release.
1.3. Both Symphonic Record and Ching Ling agree to the immediate stop of sale “the
single” in the event of a thircl party licensee.
3. Ydu agree to deliver to us all parts, audio samples and sequences sufficiant to
comprise the tracks for REMIXING purposes. (e.g.: DJ compilation)
3.1. Any further remixes commissioned by Symphonic shall be and remain exclusively for
the release on Symphonic Records with the exception of Hungary where both Symphonic
Records and Ching Ling shall share release rights.
4. We agree to pay you the 50% of profits on 100% of all sales for which we receive
payment.
5. We agree to keep all usual and proper accounts showing all monies received. We
agree to prepare royalty statements as at 30th June and 3lst December in each year (or such
other dates as we shall agree on) showing all monies due to you under this Agreement
received during the preceding 6 months. We shall send royalty statements to you within 60
daysafter the end of each accounting period together with all recoupable costs and all records
92
z„.,,.sg=:zzzzwzz.z,.,z;;.z...zz.._.; -. .
sold shown to be due to you on such statement provided. You should have the right to audit
our books and records upon reasonable notice, the cost of such inspection to be borne by us if
under accounting revealed. ,. .
You are solely and exclusively entitled to grant the rights granted to us hereunder and by your
signature you grant to us and/or confirm you have obtained all necessary consents and
approvals under the Part II of the Copyright Designs and Patents Act 1988 or otherwise for us
to fully exploit the tracks throughout the world.
7. You acknowledge that we may wish to licence the track to a third party record
company pursuant to which such record companywill be granted rights or exploit the master
recordings. (i.e. DJ MIX compilation).
7.1. We agree to pay you 50% of any licence ınonies generated from third party licenses
(after advances) of the tracks and/or any additional remixes.
7.2. Licensee shall be entitled to withhold a reserve of 20% of royalties due to Licensor
against anticipated returns from that period, with such reserves being liquidated in the
following period. '
8. Either party shall have the right to terminate this Agreement by written notice to the
other in the following circumstances: I
8.1. In the event that the other party becomes insolvent or is adjudicated bankrupt or enters
into liquidation.
8.2. If the other party is in breach of a material term of this agreement and such breach has
not been rectified within 30 days of receiving written notice of the breach if the breach is
capable of remedy. In the event of termination in accordance with the above all rights shall
revert forthwith.
93
Menedzseri szerződés
Kérdések:
94
MANAGEMENT AGREEMENT
between
and
LadyLands
c/o xxx
(hereinafter called “Artist ”)
By signing this contract the Artist admits liimself to act under the Management by the
terms set within this contract.
SECTION 1: LEGALÁTY
The contract is deeined to be inade in Amsterdam, Holland, and therefore must follow the
regulations and laws of Holland. Arbitration will take place in the court of Amsterdam,
Holland.
The length of this binding agreement is for 3 albums, including a 9 month trial-period, with
option for renewal. The agreement will expire on the date where the Artist receives first
royalty stateinent for the 3rd album of this contract. Management will continue being paid
royalties (see paragraph 2.4.) indefinitely by Artist on the product developed while Artist is
bound by this contract. Management and Artist have 60 days after the above mentioned “first
statement for the 3rd album” to decide whether to renew the agreement or not, in which case a
new contract under the saine terms will be created and signed by both parties.
The Management has the exclusive rights to the area called the World. The Artist may not be
available to any other Management or Booking Agency in the area of the agreement unless
other arrangements have already been agreed to. Artist may however locate and contact a
Booking Agency of own choice in the timeframe where a tour is being arranged. Management
will be responsible for artist affairs with this agency after contact is made.
As long as this contract is legal the Management may use the Artist”s name as they please,
and vice versa for promotional purposes in the World.
Written information - such as biographies, CD-booklets and advertisements -- to be
disseminated in the World froin the Artist must include the Management°s name and address.
The Artist has full artistic freedom concerning inusic, lyrics and/or visual material. The
Management withhold the rights to take distance from material, which is found Offensive. ln
connection to this, the Management however does have the right to supervise and collaborate
on all recordings made by Artist during the legality period of this contract.
This contract does not include the Artist”s other musical endeavors, i.e. other bands or
projects. However, the band cannot snap out of this contract by changing band name and use
the same members. No more than 75% of the *members can be part of another project or band
together. 8 ,
Management is entitled to an administration fee of 440 EURO per 4 months.
95
“A
2.1. The main purpose of this section is to have third pˇarty either finance or license t
additional recordings, included in this contractual agreeinent. The Artist must approve or
disapprove of and authorize or un-authorize all deals, contracts and obligations obtained by
the Management in writing and signed by Artist. This can be completed by fax or inail
service. For legal purposes (meaning by signing deals, contracts or further agreements with
any company, person, make verbal agreeinents, acting in case of disagreement, representing
the band in case of disputes, or settle agreements, among others), only XXX can act on behalf
of the Artist. g
The Management together with Record Label (or Licensee) will execute marketing and
tm;4.r„.«„
promotion of the inusical product (i.e. mail-out of promotional items, arrange interviews,
collect reviews and play-lists, booking of advertisement), which is included in this contractual
agreement. The financing of this promotion and marketing will be paid for by the Record
Label (or Licensee).
Management is entitled to remuneration (15% as per paragraph 2.4) on advance payment to
Artist on licensing deals -- from third party. This remuneration is due only after Artist has
received the actual payinent concei`ned.
Management is entitled to 15% of the net-incoine (net~income is defined as the royalty rate
that Artist receives by Record Company, as either royalty per sold CD or as recoupable il
l
advance) by sale of products in the World, which carries Artist”s name (i.e. CD, MCD, video, l
etc.), as long as the product is developed and/or realized during the period that the Artist and
Management are under legal jurisdictions for this contract. The payinent of this must follow
the agreement of the Artist/Record Company contract, although not later than 30 days after
the Artist receives settlement for the product from Record Company. The payment to
Management is due only after Artist has received the payinent.
In case of a new release or further licensing, after the expiration period of this Agreement, by l`l
l
l
a different Record Company, than the one Management worked with, Management is not
entitled to any reinuneration.
All royalties shall be paid to and be collected by the Artist. Royalties are due only after Ai`tist
has received the corresponding payinent from third party. Management shall send an invoice l
i
at the ainount due in coininission by mail service and via fax. Management is allowed to Š
l
l
withhold Artist”s royalties, until financial settlement with Management..
Management is not entitled to any incoine by sale of products, which carried the Artist°s
name, as löng as it is being sold directly by the Artist or by distribution-details made up by the
i
Artist.
Manageinent is not entitled to any remuneration on material used for promotional-purpose.
In exchange from Management”s entitlement to 15% of net-incoine by sale of products in the
World, Management agrees to allow Artist to inaintain possession of master CD and DAT and
any other original recording materials. Management is also not entitled to any remuneration
on publishing and copyright income.
SECTION 3: BOOKING .
The main purpose of this section is to book concerts/tours within the running of the
agreeinent. This must be done in coorporation with the Artist and Artist°s Record Label.
Artist must approve and disapprove of and authorize or un-authorize of all bookings.
96
Within the territory called the World, booking for Artist will be arranged and handled through
Management. At times a third party (record company, external booking agency, etc.) can be
envolved. This will be closely supervised and under direct scrutiny from Management.
Management can provide aa representative for Artist tours arid appearances that require
Management services, representative will be agreed to by Artist. This will be decided and
agreed upon by both parties before actual booking takes place. Management Representative
will be coinpensated by salaiy or fee approved by both Artist and Management prior to show
dates. I
A fee will be decided together with the Artist from one concert to the next - however, so that
a ininimum fee, covering expenses to production, will be agreed upon.
In some cases, called Promotional Concerts, there will not be any fee paid to the Artist. Such
cases will be decided upon and arranged together with the Artist and Artist”s Record Label.
In some cases, called Supporting Concerts, a certain fee will be paid by the Artist to another
party, called Headliner. In such cases it is expected to have the Artist”s Record Label paying
its share of the fee, called Tour Support. The Management, the Artist and the Artist°s Record
Label will agree upon the amount of Tour Support.
If Management supplies a tour-manager to be with Artist, the Management will settle with
third party (i.e. foreign booking agency/venue/festival) before paying Ai`tist its fee. If Artist is
touring without a tour-manager present, Artist will settle directly with third party, unless
arrangements have been made prior to have third party pay Management through bank-
transfer. Management cannot be held responsible for third party°s failure to pay on time. In all
cases Artist is not responsible for any salaries, royalties and fees to management prior to
receive corresponding payinent from a third party.
Management is entitled to 15% of Artist”s net-incoine (after all Artist expenses incurred from
travel, lodging, food, equipment rental, etc.) from concerts booked through the Management.
Payment for this must fall within 30 days after the Artist has received payment. Management
is allowed to withhold Artist”s tour-income, in the case of Artist owning money to
Management.
After signed contract with either venue or booking agency, Artist will be held responsible
(econoinically, etc) for all cancellations caused exclusively by Artist, unless these are results
of critical situations such as but not liinitted to death, serious health conditions, floods, wars
and other force inaj eure situations. A certificate of a local inedical doctor is an adequate prove
to withdraw from econoinical consequences caused by cancellations by Artist.
SECTION 4: TERMINATION
Unless further notice, the concert will automatically be renewed after 3 albums with one
additional album under same conditions. A new contract will be signed by both parties.
Anyhow this clause does not ove1`rule the terms specified in section 2.1. In case where the
royalty statement of the third album has not been received by Artist Within 2 years after the
receipt corresponding statement for third album, both parties have the right to terminate this
contract without notice.
Within the 9 month trial period after the stateinent for fourth album has been received, both
Artist and Management can choose to discontinue the Agreement if they wish to do so.
In instance of an Artistic or legal disagreement between Artist and Management each party
will be allowed 60 days from the receipt of a certified letter to correct or work out an
agreement to correct any problems thereof. Each party inust respond to complaint in writing
either in agreement or disagreement in this period. »If however at the end of the 60--day period
an agreement to correct the complaint cannot be reached, this contract can be terininated by
either party in writing and sent via certified mail to the other, after which the cooperation will
cease toexist in 30 days after receipt of the certified mail. ~
97
In the case of untimely end of this Agreement caused by Artist, Artist will pay Management a L
,4_._
one-time coinpensation of 110 Euro per month remaining in the original Agreement. ÍTÍŠŠ
ÍÍMĂŠÍ
_. »if .
Management is entitled to remuneration on all products developed and realized within the
Agreement. If the Agreement is being terminated within the 9"months trial period, Artist will
not pay Management any compensation. .l
r
All matters of financial character between Artist and Management must be cleared within 14 Š
days after the termination of the Agreeinent. In case of breach of contract in accordance with t
i
r
paragraph 4.4, Artist will have 60 days after the terinination of the Agreement to pay the 110
i
Euro per remaining month to Management. l
l
The undersigned acknowledges having received and read a complete copy of this contract l
consisiting of 4 pages plus 1 page appendix, before signing to confirm his consent to all terms iÉ
embodied herein. All pages included herein, with the exception of appendix, must possess l
l
/ ,/2009, LadyLands. i
l
l
(DATE) (ARTIST) ,E
l
É
E
i
l
XXX
ýz--fvzwzf -“7z “^' v-z
lt
1l
l
Í-ÍIIŠŠ
2 :tv
3 1?
.-,jš._.
,... .v._.,j„.;
.jizfizí-2
§
.zzzz. ,ig
itt-2
:es-.
l
l
l1
l
l
Clara Jang l
l
l
1
l
5 i
VW
íwwweW-4 A
wwwz- „ -z
»w„Ave
»«<»<×
Š
E
l
Š
E
E
l
E
E
1
4
98
l
i
»zsi
APPENDIX A
,,LadyLands” CONTACT
XXXX (Main contact)
Xxx
Xxx
Xxx
(Cell phone): +xxx
(E-mail): xxx
„INTROMENTAL” Contacts:
a
-. »
:z:,:::'.ˇ>t tk-:I
»J
šı
:ls
and Ez.
of , W, ,
,_, , (Address) _____ _, lisaz
ii
hereinafter referred to as "Musician(s)", hereby agree to the following: 1
l
I. TERM OF AGREEMENT
_i . ._ .„w4 ww
E
l
1
TI. SCOPE OF AGREEMENT
E
Musician(s)' exclusive booking agent, manager and representative throughout the world with 3
respect to Musician's services, appearances and endeavors as a Musician. "A.F.M." as used l
l
zi. . l
herein refers to the American Federation of Musicians of the United States and Canada. .`
Iz :lt
" 'ıivalëzˇ
'EE'
l
a) Agent agrees to use reasonable efforts in the performance of the following '~
1..
duties: assist Musician in obtaining, obtaining offers of, and negotiate, engagements for the .
ˇ 1'.`i`.j1“f`z`,jEÍÍŠ 1l ÍfÍÍ
._. j. .
Musician's professional career; promote and publicize Musician's name and talents; carry on j;I:»_l
-J šlfz
business correspondence on Musician's behalf relating to Musician°s professional career; :-» Ilš-ˇ.
ilif'
. ti
,V
coope1`ate with duly constituted and authorized representatives of Musician in the .. ..
..„.
z. ,-1.;
l
l
c) Agent shall maintain such records as may be required by the State of li
a) Agent may render similar services to others and may engage in other business
and ventures. 9
w
lt
i
received by or on behalf of Musician relating to the services and appearancesby Musician. Š
»vw„«~z«A»« w„zA<~„«-.~»
Š
21
.7:.`§
.i
i
l
100 l
I
l
í
c) Without Agent's written consent, Musician Will not engage any other person,
firm or corporation to perfoi`m the services to be performed by Agent hereunder (except that
Musician may employ a personal manager) nor will Musician perform or appear
professionally or offer to do so except through Agent. ˇ
d) Agent may publicize the fact that Agent is the exclusive booking agent and
representative for Musician.
e) Agent shall have the right to use or to permit others to use Musician's name and
likeness for advertising or publicity relating to Musician's services and appearances but
without cost or expense to Musician unless Musician shall otherwise agree in writing.
Í) In the event of Musician's breach of this Agreement, Agent's sole right and
i`einedy for such breach shall be the receipt from Musician of the commissions specified in
this Agreement, but only if, as and when, Musician receives money or other consideration on
which such coininissions are payable hereunder except as provided in paragraph 5 (c) hereof.
ii) Fifteen (15%) pereent of all gross monies received for three or more
consecutive night engagements at the same place.
b) Coininissions shall become due and payable to Agent by check oi` money order
and must be payable to , (Agent) for
the full ainount due to Agent within seventy-two (72) hours after completion of engageinent.
In such event that Musician fails to pay any commissions when due, Agent may at its
discretion withhold and refuse to secure further engageinents for Musician until said
cominissions are paid. The withholding or refusal to secure further engagements for Musician
because of Musician's failure to pay coininissions when due shall not constitute a breach on
the part of .Agent to secure the minimum number of engageinents provided hereunder. The
101
minimum number of engagements guaranteed pursuantto paragraph 6(b) shall be reduced by
either: 8
ii) Two (2) engagements for single night engageinents for each week the
cominission remains due and payable to Agent.
d) As used in this paragraph and elsewhere in this Agreement, the term "gross
earnings" shall mean the gross money received by Musician for each engagement. '
a) The term of this Agreement shall be as stated in the opening heading hereof,
subject to terinination by either party upon the default of the other of any provision in this
Agreement.
ii) does not obtain einployinent for at least single night engagements
to be performed during each year of the term hereof.
d) This contract remains in effect even in such event as musician joins or becomes
a member of A.F.M. or other musician union.
This is the only and the complete Agreement between the parties relating to all or any
part of the subject matter covered by this Agreement. There is no other agreement,
arrangement, or participation between the parties, nor do the parties stand in any relationship
to each other which is not created by this Agreement, whereby the terms and conditions of
this Agreement are avoided or evaded, directly or indirectly, such as, by way of example but
not limitation, contracts, arrangeinents, relationships or participations relating to publicity
services, business management, music publishing or instruction.
102
VIII. SUBMISSION AND DETERMINATION OF DISPUTES
Any and all controversies will be taken to the civil courts of the State of
,,_,___T__,_,„ , DEFENDANT HEREBY CONSENTS TO THE JURISDICTION
or THE coURTs or THE sTATE OF , INCLUDING THE
coURTs or , COUNTY. DEFENDANT AUTHoRizEs THE
COMMENCEMENT OF sUiT CONCERNING THis CONTRACT wiTHiN THE
sTATE OF _ BY PERSONAL sERvicE WHETHER
SERVICE IS MADE WITHIN OR WITHOUT THIS STATE.
This Agreement shall be personal to the parties and shall not be transferable or
assignable by operation of or otherwise without the prior written consent of the Musician and
Agent. The obligations imposed by this Agreement shall be binding upon the parties.
Musician may terminate this Agreement at any time within ninety (90) days after the transfer
of a controlling interest in the Agent. `
X. DAMAGES
1
a) For each month or portion thereof remaining in the term of this Agreement
after Musician's breach, Agent shall be entitled to receive as dainages an amount equal to the
average monthly cominissions to which Agent was entitled prior to Musician's breach. The
average cominission shall be based on actual engagements by Musician as well as bookings
refused by Musician.
b) IAgent shall be further entitled to receive its cost, disburseinents and attorney's
fees as provided by law in any suit to collect damages provided herein.
t
.I
i
E XI. A.F.M. MEMBERSHIP
Š
i
4 Musician by executing this Agreement does not obligate hiinself in any way to
become a member of the A.F.M., notwithstanding any agreement Agent may have with
A.F.M. I
XII. TERMS
All terms hereof expressed in the singular shall also inean the plural and all terms
Š
3 implying gender shall also mean either gender.:
l
1
l
103
i
. 2:11I.-1:=.;»=-3=zE'fz=E22:z=ë2z2zfls=
1 2.-Ízëjíš=31íz?šıëččëčëëëšãzıččššíëi
thINdayWITNESS
of gpWHEREOF,
3 20 the
ˇ parties hereto have executed this Agreement this
el
W416
f-AK×~ı
By -___ __ . . . . . . . .„ I
I
Agent l
zs
By
WM*
az
Musician j
By
EÉIf
*É
Musician
IE
By I .
ll
Musician ,.
1,l 3
lt
I
By
5
'iltz
ıš
il..
Musician I
fi
il;
it
li
ill
IŠ.
gi.
Ke'rde'sel<t.` :If
li.,.
ali
If.
Milyen arányban re'szestil minden befolyó bruttó Ősszegből a menedzser? Ez mitőlfiigg? 1:.
.z.
-tv.
is
Mit tehet az Ügynölc, ha a Művésze nem fizeti ki időben a neki járó jutalélcot?
Milyen követlcezménnyeljár, ha a Muvész nem tesz elegetfellépési kötelezettségeinek?
53:
l
I.
.Q
zi,
ls
,
ãt
F
. Š:
.Elš
-E
I
ii
.li
I
^"~„ze-»`“Tfa
ı
l
l
f;
šl,-Ii
Ílš
:F
lt
li
fi-=n»+«/1/in
ll
lš
if'
l
ii
it
:L
:E
.I
1:
l
l
I
I
.35
z-zl
»-z:-. .z-.-.>:.-.-.-.-z. I
' 1.-zızzfl;=z1:;-2zE=:zës`fr:zz=É1II
Él
li
:T I'Iz:-1ff=-i'>E*ffzE:=fë22EEii
' »- z'=,E'šzizlzččlšfz;2É5š:;§; ičEšëš§,3 l
' '-
Részletes rider
CONTACTS
Tour Manager 1 Xxx
tourınanager@. . . . .fr
Tel : qqqq
í Fax : qqqq
iı
1
i
Sound Engineer : yyy
Š
X><@yyyyyyyy-fr
s
Tel 1 00 yyyyyyyyyyyyyy
Lighting Designer: ZZZZ
aa@sXXxxl.fr
i Tel : ZZZZZZZZZZZZZZZZZZ
l
i
1
i
0 ı ı 0 ı O 0 ı ı I O O ı I ı ı ı O I O ı ı I I ı ı O I ı ı O ı O ı ı ı I ı ı ı ı ı ı O U ı ı ı ı I I O ı ı ı ı I I ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı U 0 0 I O ll
Š
105
i
i
:»i»ízzaı;: fz=zëzEfz;s2zzfzz»L =1 f: z» -
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE LOCAL PROMOTER TO ARRANGE FOR, SUPPLY
AND PAY FOR THE FOLLOWING REQUIRENTENTS:
FRONT Mix 1 ˇ , 6
Mixing board 40/8/8/2 as Midas XL4/XL3/Heritage / Yamaha PM4000 With 8 Masters VCA - 8
aux - 1 Visualization bargraph by channel. A
2 TC 5000/3000 or 2 Lexicon PCM 91 or 1 Lexicon 480L
1 Lexicon PCM 81
1 Avalon VT 737
1 Compressor 4 bands BSS 901
4 Coınpressor channels as BSS DPR 402 or DBX 160 XT 8
EQ System : 2 Varicurve BSS channels + remote or Klark Teknik DN 360 (No Yamaha)
If delayed system : Eq on delays controlled by matrix outs.
1 Analyzer
1 CDR in record mode (We provide blank CD's)
1 CD player
STAGE SOUND
Mixing Board 32/12 as Midas XL4/XL3/ Heritage ou Yamaha PM4000/3500
8 same wedges as Christian Heil 115-FM/MTD 115, UM-1P Meyer, D&B
Same amplifieation for each monitor!
1 Lexicon PCM 91
5 channels Klark DN 360 or BSS Varicurve + remote in insert on 5 aux out.
PA
Christian Heil V-Dosc/DV-Dosc, Adamson Spel<Trix Wave/Y-Axis, Meyer M1D/M2D/Milo,
D&B serie C. ..
INPUT LIST
STAGE PILOT
1 BD Beta 52 DPR 402 16 Bass Mic SM 98
2 SN SM 57 17 Acoustic Guitar DI DPR402
3 HH KM 184 18 Guitar L D1
4 Tom 14" SM 98 19 Guitar R D1
5 Tom 16" SM 98 20 Accordion L D1
6 OH Drums L C 414 21 Accordion R DI
7 OH Drums R C 414 22 Vocal Percussions SM 58
8 Foot Bell SM 57 23 Dee Dee KMS 105 DPR 901/VT 737
9 Bongos SM 98 24 FX 1 L Line in
Í0 Congas L SM 98 25 FX 1 R Line in
11 'Congas Center SM 98 26 FX 2 L Line in
12 Congas R SM 98 27 FX 2 R Line in
13 OH Pere C 414 28 FX 3 L Line in
14 Cajon SM 91 DPR 402 29 FX 3 R Line in
15 Bass DI DI DPR 402 30 Talkback SM 58
106
INSTRUMENTS and ACCESSORIES
To be provided by Local Promoter: 0
1 complete Yamaha Mapple Custom drums set without cymbals:
20" bass drum (HOLE in front skin) 1 “ˇ
14" & 16" floor toms (NOT MOUNTED but FLOOR)
10" or 12" picolo snare drum with stand A
White and new Ambassador skins with appropriate resonance skins (transparent)
1 hi-hat stand and good clutch. 0
1 bass drum pedal
4 cymbal stands (boom-stands)
3 wooden congas Reino (Quinto, Conga, Tumba) with 3 independent low stands
1 pair of bongos with stand
2 jambloks Remo (red plastic)
1 tambourine with stand & 1 tambourine without stand
1 cowbell with foot beater & stand
1 little table for accessories
Í drum stool
1 black drums carpet 3m x 3m which must be directly on floor (no riser)
1 bass amp Galien Kruger RB 400/800
Z speaker SWR Goliath III 4x10"
Z speaker SWR Goliath III 1x15"
2 guitar amps Roland JC 120
4 guitar stands
1 amp for accordion Marshall ASl00R Acoustic Guitar amp (no electric guitar amp!)
4 bar stools without arms (h:0,80m)
4 black music stands
1 small black round table (h:0,80m)
LIGHTING SYSTEM
The following list has been done for a size stage of 12m x 101n.
In case of problem to provide this entire list or if we do not come with our lighting designer,
please contact us to find an agreement.
107
Our crew:
Dee Dee Dropwater
4 musicians (accordeon, double bass, guitar, drums/percussions)
l production manager 4 ˇ
1 sound engineer ,
1 lighting designer
Emilio Examplo (TBC see below)
1 accompanying person (TBC see below)
1 - TRANSPORTATION
Local Promoter shall provide at its sole cost and expense at all times (train station, airport, Venue,
hotel, restaurant):
° 1 veıy comfortable air-conditioned car (Mercedes S, BMW serie 7...) with driver for Dee Dee
Dropwater and 1 or 2 passengers. This car with driver will be available for Artist or Production
all performance day.
° 1 comfortable air-conditioned mini-bus with driver for Dee Dee DropWater”s musicians with a
double bass with flight case (h:lm70 / w:0m70 / d:0m50 / weight:35 kg), drums and a lot of
luggages.
° 1 comfortable air-conditioned van with driver for Dee Dee Dropwater”s technicians (3 people
With luggages).
11:00 AM Dee Dee Dropwater technicians load-in/ Stage & Lights setup
12:30 PM Dee Dee Dropwater technicians lunch (at Local Promoter°s sole cost and expense).
02:00 PM Sound check
04:00 Pl\/I Eressing-rooms catering delivery and set-up
05:00 PM Musicians get-in and soundcheck
06:30 P_\/l Dee Dee Dropwater get-in and soundcheck
07:30 PM Stage cleaning
TBC Dee Dee Dropwater team dinner TBC (9 to ll diners) at Local Promoter's sole cost and
expense. A ~
Local Promoter shall not allow audience members to enter the place of performance until
technical setup and sound check have been completed. Every effoıt will be made to see that this
is completed one hour prior to start of performance. House will not be opened until cleared by
Production”s representative. ,
108
Local Promoter agrees the Engagement shall be presented without any pre-show activities, Warm-
up act, ceremonies and/or any other performer or other productions without prior written
approval of Production.
All introductions to be reviewed and approved on~site by Productioh°s designated representative.
No pre-performance music shall be played other than Production”s own choice of music.
Local Promoter shall provide at its sole cost and expense all staff required, including an adequate
number of translators, to accomplish load-in, set-up, performance and strike and load-out of the
production.
4 - STAGING
Requested size:
Width: 12 m
Depth: 10 m
The stage must be flat, smooth and stable, carpeted with a black plastic dance carpet with black
background.
The stage must be covered in the case of out-door performances.
Please provide a white gaffer tape line across the entire front edge of stage.
6 small dark and clean hand towels and 6 small bottles of spring water must be provided
backstage and at each performer position on stage for both sound check and performance. On the
small table (see stage map), please provide a real glass (no plastic) without stem, a carafe (spring
water -non carbonated) and an empty Thermos bottle. I
This dressing-room will be clearly labeled “Dee Dee Dropwater”, available at least two (2) hours
prior to, during and two (2) hours following the Engagement.
This dressing-room must be suitable to receive visitors and supplied with : Hot water, tea (Earl
Grey) with milk, high quality honey and lemons (3), fruit juices, fruits, and a high quality red
WIHC.
This dressing room must contain a large mirror with lights and electrical plug with French
adaptator. A
109
Two (2) safe, comfortable, private dressing-rooms for 7 people, clearly labeled “Dee Dee
Dropwater Musicians” available at least four (4) hours prior to, during and two (2) hours
following the Engagement. _” g
The rooms are to be clean, dry, well lighted and heated or airfconditioned, as the weather
requires. 7 A
They are to be made available to Production°s representatives upon their arrival, and are to
remain available to Production and their staff until two hours after the Engagement.
We thank you for providing in the dressing rooms of Dee Dee Dropwater's Musicians before
musicians get in, a fresh and light catering with:
Fresh drinks, beer, red wine (minimum 4 bottles), Evian mineral water, fruit juices, hot coffee,
tea and sugared and salt cold meals with cheese. Local specialties are more than welcome, really
good home cooking also. Ice cream is recommended during the summer. ' g
In addition, these rooms must be lockable, and the keys made available to the Production°s
representatives.
One private production office, supplied with electrical outlets and a working telephone.
Production will be responsible for all long-distance telephone charges. This room should be
available at load-in and labeled “Production Office.” Access to photocopy machine and fax is
requested.
Local Promoter shall be responsible for the security of the dressing room area and shall keep all
unauthorized persons from entering the area, especially in Dee Dee Dropwater's dressing room.
B) Local Promoter shall provide, at its cost and expense, appropriate and sufficient advertising
and ptıblidity for the Engagement, including but not limited to bill posting, mailing and
distribution of circulars, Local Promoter shall display newspaper advertising in the principal
newspapers in accordance with the provisions of this paragraph and such other specifications as
determined by the Production.
C) Local Promoter agrees to use only those photographs that are furnished by the Production
specifically for the purpose of advertising or promoting this specific Engagement. Under no
circumstances whatsoever shall file photographs be used. At its own expense, Production will
furnish press materials, digital artwork and digital mockups of advertisements. Local Promoter
agrees to print, distribute and display properly and use all materials so received without change or
alteration. .
110
D) Local Promoter will not broadcast any television or radio commercial which has not been
mutually agreed upon and shall not edit or modify any video footage or audio tape provided by
Production in any respect, other than to cause the performance time, date and location for the
applicable venue(s) to be included. ` Í
E) The Production controls the rights for usage of its logo, other artwork and any publicity
materials provided to Local Promoter. The Production does not grant the Local Promoter or any
other party the right to use said materials for any purpose other than the promotion and sale of
tickets to the Engageınent.
F) Local Promoter shall provide Production with copies of all press, print, radio and video clips
used by Local Promoter no more than thirty days after the Engagement.
7 - MEDIA
Local Promoter shall not permit and will prevent the broadcasting, recording, transmission,
photographing, or any other transmission or reproduction of the performance(s) or any part
thereof by any means or media now or hereafter known, except for news coverage as specified
below that has been authorized in advance by Production.
Notices must be placed in all house programs and on signs placed in prominent areas, as well as
announced from the stage, stating :
A) PHOTO POLICY
Newspaper and magazine photographers approved in advance by Production are permitted to
shoot at the Engagement for the first two songs and encore only, without flash. They must follow
all house rules from the Local Promoter. No media shall be allowed backstage at any time unless
authorized by Production°s onsite representative or arranged in advance by Production. All
archival photography must be approved in writing in advance by Production. Production staff
photographers and videographers are granted all access. ,
Production”s staff photographer will take photographs and/or video or audio recordings at
Engagement for Production”s purposes.
â
111
Production should receive three (3) BETA SP (NTSC) and VHS (NTSC) format videotapes of all
aired footage.
nv ~
B) Under no circumstances shall any breach of contract on the part of the Production entitle
Local Promoter to injunctive relief or specific performance, and Local Promoter's sole remedy for
any such breach shall be an action at law for damages.
13 - MISCELLANEOUS
A) Local Promoter shall not have the right to assign this Agreement, or any provision hereof,
without the prior written consent of Production. Production shall have the right to assign this
Agreement and its obligations hereunder to any party owned or controlled by Production.
C) No waiver by any party of any breach hereof shall be deemed a waiver of any preceding or
succeeding breach hereof.
D) If any provision of this Agreement is invalid or unenforceable, it will not affect the other
provisions of this Agreement, which will then be construed as though said invalid or
unenforceable provision was not contained in or referred to in this Agreeınent.
This constitutes the sole, complete and binding Agreement between the parties hereto. This
Agreement may not be changed, modified or altered except by an instrument in writing signed by
the parties.
SOUND REINFORCEMENT
INSTRUMENTS REQUIREMENT
This system will have to be ready, all lines checked, under the responsibility of a technical
supervisor. He will especially have to take care of the PA disposition, the electrical powering
quality, and the place of the mixing board. Please provide a comfortable seat next to the sound
engineer reserved for the management or guest. 0
The mixing board cannot be under a balcony. It must be in the center and in the middle of
the audience. The stage board must be on even side. We will not accept any other
disposition! .
112
DDD Production's representative shall have the sole and absolute authority in mixing and
controlling all sound equipment with which Dee Dee Dropwater performs.
If a part of mixing desk must be used for other artists, it must be done with our agreement.
Some channels cannot be moved. 4 1 g 0
1
1
1
Š
1
1
1
1
1
i
š
1
1
1
ı
1
i
1
1 113
12
1
Haj ŐS IHUHÍWZRFZÖŰÉS F
zl.
d.
t
Schaan, 26.03.09/HNI
WORLDSTAR MUSIC
Š
CONTRACT
www
and
Employee: Monte Carlo Music Band (HU/SK) 5+1 1
1
1
Members:
Name: Date of Birth Passport No Validity:
06.08 975. EE1234567 12.12.20'
-
03.30.2
A
1. The employer hereby engages the employee/ musicians to perform on board the ABCD
Seaways passanger ship PRINCESS OF SCANDINAVIA sailing between Ijmuiden and
Newcastle.
2. The employment starts Sunday 30.08.2009 and ends Wednesday 30.09.2009. (both days
included)
Musicians shall board the passanger ship PRINCESS OF SCANDINAVIA on 30.08.2009. no
later than 14:00 hrs in Ijmuiden and bring with them a Medical Certificate for Seafare1`s (Blue
book) together with a valid passport.
3. Working hours: 42 hours per week (ie.: an average of 6 x 45 min. effective playing time
per day) according to the instructions of the Hotel Manager or CRM/ Business Leader
Service.
On requesýt from the Hotel Manager / CRM / Business Leader Service the pianist / key
boarder of the band shall be prepared to play one-hour's entertainment music in the gangway
every day against a remuneration of EUR 25.- each hour.
Playing time exceeding 7 hours every 24 hours are regarded as overtime hours. NO days off.
10'to 15 minutes before the band starts to play in the night club, minimum 2 band members
shall announce the band by visiting the ship”s restaurants playing acoustic instruments (like
guitar, saxophone, trumpet, etc.)
The Hotel Manager is immediate superior to the musicians on board the ship. The Hotel
Manager has the right once every week to require one hour rehearsal without remuneration.
The band shall also assist the CRM / Business Leader Service with orchestral accompaniment
/ arrangement of Show-Time, etc. without any additional remuneration.
114
4. The band shall receive a fixed daily salary of EUR 473, in writing:
Fourhundredseventythree EUR each day + EUR 25 .- each hour for the pianist playing in the
gangway, if any.
,ˇ .
Overtime hours shall be paid for at a fixed price of EUR 79,00, in writing: seventynine EUR.
The band is obliged to play overtime hours on reasonable request from the Chief Purser.
Overtime sheet has to be certified by Hotel Manager or CRM/ Business Leader Service.
5. The salary (less bank charges) will be paid by the employer to the band in ınonthly
instalments. Istructions for payment / trasfer will be made by the employer to its bank
connection by the end of each month, pending the employer°s receipt of employee”s comlete
bank detalis in due time. Only main banks may be used.
Overtime hours will be paid to the band as soon as received from ABCD Seaways. The
musicians shall inform the employer well in advance about bank and account No. Advance
payınents during the engagement are NOT possible, except from EUR 600,00 each musician
each month, the sum of which will be paid on board the ship every 15 in a month. Salary
payment to be band is subject to employer”s payment from ABCD Seaways A/S.
Musicians shall rehearse new melodies and shall perform in stagewear / uniform.
Musicians shall use the ship°s sound- and lighting system.
Smoking on stage is not allowed. Mobile phones must be switched off on stage.
8. Food and lodging will be provided on board by ABCD Seaways. During the engagement
the musicians will have 3 double cabins with toilet and bath in the passage at their disposal..
Family visits are NOT allowed during the engagement. The cabins shall be left clean and tidy
- if not, costs for cleaning the cabins will be deducted from the salary.
9
9. The musicians shall adhere to the regulations in force for sound volume and to the rules
applying internally at the ship. If the performance of the employee / musicians does not
correspond to the agreed quality, or if ABCD Seaways / the employer states reason for any
inexpediency the employer / ABCD Seaways reserves the right to ask the band to disembark
from the ship within 48 hours. In any such event the employee / musician has no right to
claim any compensation from the employer.
10. Performance royalties shall be paid for by ABCD Seaways. ABCD Seaways has the right
to transmit and record the performances of the employee to other rooms on board the
passanger ship. .
11. Lockable wardrobe or similar facilities for safe-keeping of costumes and instruments shall
be at the disposal of the musicians for the duration of the engagement, if possible. The
115
«.=f.z=- z.:.v~,z <=z>,«v -<=:.12szraëeiztwfe
V. 2 IEz-:1'E'12:?SE53:=3:;=:f L3i:E:iš=2EEã'šŠ-*Im."z'=;-mz
` r “F
iz,Lzz3-:.-Zzzšzz-zšzí=z.»zzš'f"*Z
eınployer and ABCD Seaways have no responsibility to any damage or theft of the musicians” T *E ffffiı
equipment. Musicians must effect insurance for musical instruments and equipment as wellas
f§*Š;§-
sickness insurance themselves. ;;:-sg;
ÉŠŠ
11':
4-I '
1
li
12. Employee / musician shall supply employer with suitable PR-material (photos / demo)
two months prior to the engagement. ABCDjSeaways has the right to use photo- and video- WAMM-MM
ınaterial of the band for advertising use without any remuneration. Employee / band shall
supply employer with a complete list of names, passport numers of the band members at least www/. „.
13. Neither of the parties may cancel this contract entered into by them unless agreement to
this effect has been incorporated in the contract. Exempted from this provision are the MW”4„,.4„
bankruptcy, death, illness, military service which results in the musician and/ or whole group 1
14. The employee agrees NOT to enter any engagement contracts including prolongations and 1
1
/ or re-engagements to perform on passanger ships in Northern European circuit without the
1
intenmediaiy of the employer and / or order for a period of 2 years after the commencement
of this contract.
1
1
15. The provisions as laid down in the attached “Agreement For Perforıning Entertainment On
Board ABCD Seaways” are made part of this contract. 1
16. The provisions as laid subject to final acceptance and confirmation of the shipping
company of ABCD Seaways. 1
Special provisions:
Departure: 30.08.2009 at 17.30 hrs from Ijınuiden (arrival at 09:30 hrs)
Arrival: 01.10.2009 at 09:30 hrs in Ijmuiden
The contracting parties declare that they have studied above stipulations and that they are in
agreement with their contents.
l 0 t I I I I ı t ı ı I I ı I I 0 I I O I D I U I I I I I 00
116
`<\`$'“
Kérdések:
1. Egész pontosan hol (ország/ hajó neve) és mettől meddig (év/hónap/nap) szól a
zenekar megbízása? 1 ˇ I
2. A beszállást meddig (év/ hónap/ nap/V óra) és milyen doktımenttımok birtokában
kell teljesíteni?
3. Mennyi a mtınkaidő naponta és hetente összesen? Hány szabad nap van?
4. Hogyan kereshet a zongorista +25 EUR/ nap fizettséget?
5. 10-15 perccel a kezdés előtt, minimum 2 tagnak a zenekarból milyen kötelezettsége
van?
6. Ki a közvetlen főnöke a zenekarnak? Van~e előírt próba? Fizetnek-e a próbáért?
7. Ha 5 fős a zenekar, akkor 32 nap meló után mennyi gázsit kap egy zenész? A
zongorista többet vagy kevesebbet kap? Miért?
8. Oránként mennyi a túlóra dij/ zenekar? Ki fizeti a túlórát a zenekarnak, a megbízó
cég, a hajótársaság vagy a vendégek?
9. Hogyan és mikorfizetik a gázsit? Mitőlfiigg a túlóra kifizetés?
10. Lehet-e előleget kérni? Ha igen, milyen összegben és esetben?
11 Milyen dalokat kelljátszania a zenekarnak?
12 Milyen célt szolgál a zenei szolgáltatás?
13 Legalább hány fúvós kell afelállásba?
14. Feltétel-e a kottaolvasás minden tagnak?
15 Ki biztosítja a hangosítást?
16 Milyen ruházatot visel a zenekar a szinpadon? Szabad-e dohányozni vagy mobilt
használni a színpadon?
17 Milyen nyelven folyik majd a kommunikáció?
18 Milyen osztásban és felszereltséggel kapnak a tagok szobát? Fogadhatnak-e ott
látogatót?
19 Mi történik, ha nem tisztán és rendezetten hagyják hátra a kabiokat?
20 Mi történhet a zenésszel, ha nem a szerződés szerinti minőségben muzsikál?
21 Miért kell beteg- és vagyoni biztosítást is kötni a zenészeknek?
22 Milyen feltételekkel lehet meghosszabítani a szerződést?
9
Megold6kulcs
11. oldal
5/8 five-eight time, five over eight
6/4 six over four
11/8 eleven-eight time
7/4 seven over four
17. oldal
1. treble-/ violin-/ G-clef,2. key signautre,3. repeat mark,4. bar/ tact, 5. barline, 6. tie, 7. half
note, 8. double barline, 9. ledger line, 10. one-lined/ middle F,11. one-lined/ middle E
Difference between 'key' and 'clef: key= hangnem,clef= zenei kulcs. The first one gives the
tonality, the second one may show the register and the place of C'.
Difference between 'key signatures' and 'accidentals': 10. oldal
19. oldal
bl3(9#)
A A-flat thirteenth ninth flat
bM13
A A-flat major thirteenth
13
Abm A-flat minor thirteenth
A6 M A-flat major seventh
diml3
A A-diminished thilieenth
b 11(96)
A A-flat augmented eleventh ninth flat
b 13(96)
A A-flat thirteenth ninth flat
dim13(96)
p F-diminished thirteenth ninth flat
33. oldal
1. x , 2.z, 3. w, 4. aa, 5.bb, 6. cc, 7. dd, 8.jj, 9. kk, 10. y, 1 1.11, 12. mm, 13. g, 14.n, 15. e, 16. f, 17. m, 18. 1111, 19.I, 20. ii,
2 1. q, 22.h, 23. hh, 24. p, 25. o, 26. b, 27. a, 28. v, 29. ee, 30. ff, 3 1. gg, 32. oo, 33. pp, 34. qq, 35. vv, 36. ss, 37. tt, 38.uu,
39.vv, 40.s, 4 1. ww, 42.xx, 43. j, 44. u, 45. k, 46. yy, 4 7. aaa, 48. zz, 49.t, 50. i, 5 1. v, 52. d, 53.c
34. oldal
1. unlucky on the toilet,2. broken bone, 3. parts of the examination,4. fainting,black out, 5.
brain problem, 6. cancer,7. painful,but not broken,8. too many times on the toilet©, 9.
disorder of stomach,10. can't see very well,11. because of high blood pressure,12. physical
parameters, 13. symptoms: fainting,vomiting,13. bleeding,14. because of kidney stone
36. oldal
mike/ microhone,switch, to switch on/off,microphone stand,boom stand,music stand,
effects, echo,delay,reverb, head phones, sight read
118
37. oldal
Sax Trumpet
38. oldal
Billentyűzet keyboard
Kottatartó music rack
Zongora szék brech/ stool
Kalapács hammer
Húr string
Hangoló szög tuning pin
Zengető pedál sustainer
Halkitó pedál damper
40. oldal 1
A ,,snare drum” oszlophoz tartozó számok sorrendben lefelé:
6, 7,1, 2, 8, 4, 5, 3,10, 9,12,13,11
46. oldal
A „monitorozás” oszlophoz tartozó számok sorrendben lefelé:
3,1, 2, 4, 6, 5,7,11, 10,9,8, 13,12
47. oldal
Az „Ütés elé játsz!” Oszlophoz tartozó számok sorrendben lefelé:
4, 3, 2,1, 9,11, 7, 8,10, 5, 6
Fordítás:
May/ Could/ Can I get ınore guitar to the right/left monitor?
..„.
_
.-az
5.29
.»>.„
:z -S
tl
i
Our amlifier went wrong. May/ Could/ Can we use yours tonight? g
During the bridge ride on the bell and please use twin pedals in the chorus.
The second verse comes in on the off-beat. A
Can you sight read? Are you good at sight reading?
l”d like more from myself and the piano in the front monitor, and please, give less bass to our
diummer”s ınonitor.
Does our drummer need to bring his own snare, cymbals and pedal or he can use the local
drumkit? Does our singer have to bring his/her microphone stand or you have one?
Would you lend me your music stand and taınourine for this Weekend?
I don”t know this song, but if you have a sheet I can sight read it/ read it and play.
What's the key? Give me the key.
S8. oldal
Válasz: y
Csak arról rendelkezik a rider, hogy a hangbeállás időpontja előtt legyenek készen úgy, hogy
rögtön az érkezés után megkezdhető legyen a beállás. Mivel ez a rider nem tartalmazza a napi
időbeosztást, így konkrétan nem derül ki, hogy hány órára tervezték.
67. oldal
Semi-Formál Attire
Egyszerű vonalú és színű, elegáns ruha, elegáns hajviselet.
Jacket Required ~
Minél elegánsabb, annál jobb. Minimum zakó!
Formal Attire
Fekete csokornyakkendő, sötét öltöny.
Nőknek estélyi ruha, csinos haj, ékszer.
120
Jacket Preferred
Zakó előnyben. Nézzünk ki minél jobban! `ˇ
Dress Casual 1
Délutáni vislelet.
Cocktail Attire
Oltöny, nyakkendő. Evszaknak és helyszínnek megfelelően.
Black Tie
Férfiak: fekete csokornyakkendő, sötét öltöny, inkább szinoking!
Nők: hosszú, gyönyörű estélyi ruha, magassarkú, hajköltemény, ékszerek!
Business Casual
Mintha irodai dolgozók lennénk.
California Casual
Bármi. Akár farmer, póló.
92. oldal
On behalfofi if someone represents your interests, then he is on behalf of you
the single: E.P., a song released before it gets onto an LP.
maxi: a song and its remix version on the same album
L.P..` t “long play” album. Usually 10-13 songs or min. 70 minutes long.
exclusive release right:
when the right of publishing belongs only to a certain person or label.
the master: the first copy of a song after being recorded.
compilation: already released songs on a new album. For example: Greatest hits.
profit: _ the money that we ea1`n in a business, the benefit after paying the costs.
recoııpable cost: the prices of those materials and jobs which are necessary for the production of an
album.
copyright: the right of the author (composer or lyricist)
licensee secondarily entitled to produce. I-Ie gets/buys the licence of production from the
licensoi`.
licensor the original owner of the release rights
to terminate the agreement to stop the Validity period of the contract
insolvent unable to pay
term Validity period
121
2~.zz`;}.zf`:.`,
. ». . ,.,.z. .z.-z.,.z:*.z>.vz;;.;
- _ ., . , ....»_.zz.-,.„.z-zzz... 1...,
-~j„..z»
::zâ>`:- :V
-'-.;iz;.:
“ÍãÍI3<:E§fl1f
r
E
ã
104. oldal ˇ 1
° A Zenésznek azonnal választ kell adnia ügynöke megkeresésére (vagyis legyen elérhető) i
Á
§1:
szóban vagy írásban. Az ügynöke hozzájárulása nélkül nem vállalhat más megbízást. ' 31,.
zlý
1
1
1
K
Milyen arányban részesül minden befolyó bruttó összegből a menedzser? Mitől függ? ,É
1
° 20%, ha egy, vagy egymást követő két éjszakán ugyanott lép fel a Művész
° 15%, ha 3 vagy több egymást követő éjjel ugyanott lép fel. -1
' A megbízás teljesülése után 72 órán belül köteles a Művész az Ugynökét kifizetni. 1
l
Mit tehet az Ügynök, ha a Művésze nem fizeti ki időben a neki járó jutalékot? 1
1
° Visszatarthat vagy visszautasithat megbízást a Művész számára, amíg az ki nem fizeti a 1
járandóságot.
° A szerződés rendelkezik arról, hogy hány héten át (heti hatfellépéssel) vagy hány estén át
1
való fel nem lépés a Művész részéről bármelyfél szerződésbontását eredményezheti. 1
113. oldal 1
1
„#44
l
l
1
E "*L*üE*` E"“
~č§`c>5>o\ı_c:\L.„~ıAL.oı\>»`. ~44
122
Összevont feladatsorok
1. számú feladatsor ~ V
írd az alábbi ı<ifejezëseı< mellé az angol megfeıeıõjüket!
1 kapcsoló, ki/bekapcsol _
aljzat
csatlakozó
pótkábel
keverő pult
felvesz
segédkimenet
húzó elötti / utáni belehallgatás
\O O\IG\LJı-lšbJl\) elő-erősítő bemeneti érzékenység
10. hangerő szabályzó
ll. hang
12. hangzás
l3. (hang)beállás
L4. zajszint
5. hangfal
16. könnyedén,
17. tempós könnyed
18. érzéssel
19. hangszerelés
20. nemzetközileg elismert, nem feltétlenül jó zenekar
Fordítás
Add meg a hangnemet! Í _
Primo - secundoval játszuk a segno-tól
Mi a számsorrend?
l
»}.ˇ'$ 23:
H. szzimúf`eızzdz1ism~
:: zel: 1
. csendes
3
_ zajtalan
_ néma 1:
visszhang
. késleltet l
. zenget l
l
_ hangszálak š
F
li
. teljes hangerőből énekel E
. hangterjedelem l,,l
Š:
-if
_. ll
Eangszereknél hangfekvés
lııııııfil
Š;
ziıí
A
Íiangszín
hangszigetelt
Áiangsúlyoz
zólamok 1
r-P02 ompít(ó)
rős, jó szólista, „stenker” ll
4
{\)
ı|, _ ı; \i ;A .Q\°?.\lF^.Ul:*`É"`*l°É“^.cülönleges,
© megkapó egyéniség
l
Fordítás
Kérhetek még magamból és a zongorából az előttem lévő kontrollba?
124
~ı»«
Fordítás
Mi a következő dal? _ _ __
A Still. . .6/8-ban Van.
Definiáld angolról angolra vagy írj szinonim kifejezést a a következokıel (lap hatulj a)
joe below, deceptive cadence, authentic cadence, l2-bar blues
é
Fordítás
A 67-ik ütemtől menjünk!
Kevesebb kíséretet kérnék az első verse alatt, inkább csak filleket játszá”.
126
Könnyűzenei, angol nyelvű kvízjáték
Who had a band named “The King Casuals” between 1961-1965?
A. Hendrix
B. Sting
John Lennon
.U0 Steve Gada'
Who Was the bass guitarist of Weather Report from 1976 to 1981?
A. Sting
B. J. Pastorius
Steve Gadd
DG Jiıni Hendrix
33.:
_:<.
2
3.
„Rt
L. Armstrong Š
Š
zmzw
A. Thomas Collier
B. Chandler
C. Atlantic Records
„#4_.4l.
D. Mills tl
l
l
I
Who said? ,,The only thing better than singing is more singing.”
A. George Benson jl
B. Paul McCartney
C. John Lennon
D. Ella Fitzgerald
iz
Which album brought the superstardom (as the Album of the Year) and Grammy for G. Benson
in 1976? .E
Í.
A. Breezin '
B. This Masquarade
On Broadway
_U0Greatest love ofall
128
Which band started the °British lnvasion”?
A The Beatles
B ıThe Who ~
0The Mamas and Papas
U0 The Animals
ln which record did Miles Davis fuse Rock Music with jazz and went heavıly into electııc music?
A Bitches Brew
0
B Milestones
Kind of Blue
U0 So what
D
Which statement is NOT true? Kozmic Blues Band was Janis Joplin°s band
E1 After she left for her solo career
"b Which was formed before Full Tilt Boogie Band
Vlfhich was formed after Big Brother and the Holding Company
_Q..O Giving the world the very famous hit single: Piece of my Heart
:~.-:-zzz,~z».=. -,~.v,;.;»{t2š'zı.
„N
\\.z«,„
. » 2I`j»Y;jfııfëiiz=;;2z;sx<šf2ëtz~z.
. .. z.».»z...z..»...zz=;zzzzz;:,,§ã;
»sz
Whose legs were both amputated because of diabetes? :,; 'azõ z4.~aõ:§ =^<z>ı «
a. Luis Armstrong Sí
Š
_ Ella Fitzgerald „
li
1
_Q..O Mitch Mitchel
Avi
Who doesn°t appear in the film Blues Brothers (made in 1980)? __4%;
a. James Brown
il1
b. Aretha Franklin F
Steven Spielberg
:CLP Sting t
www-4
Name of the band where Billy Cox played the bass, Buddy Miles played the drums, and Hendrix Š
f
Š
Š
i
l
1
ı ı ı O O ı ı v O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı u ı ı ı ı D 0 O O ı ı ı ı ı ıı l
Š
The most popular albums of his solo career: The dream of the blue Turtles, Brand New Day, F
Mercury Falling . ii
l
l
ı ı ı ı ı ı 1 I I ı ı O ı ı ı ı ı Q J 9 ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı I ı ı ı ı ı O ı c
l
ii
Name of a Beatles album, 1966. The band”s popularity started to decline as a result of this li
E
album.... l
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı Q ı ı O D ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıı É
He can play in almost every style: swing, bebop, `R&B, pop - he has supreme taste, beautiful
rounded tone, terrifıc speed, marvellous sense of logic in buliding solos, unquenchable urge to
swing all thdtime, guitarist, singer li
Session and studio drummer who worked with Paul Simon, Joe Cocker, Chick Corea, Eric i
Clapton, Al D1 Meola, 1972 -~ Tony Levin, Mike Holmes, endorser of Yamaha n_.„z„ .„ ,~„.-„ .
z
ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı O ı ı ı D ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O O ı ı ı ı ıı
NNM
Are you experienced? Axis, Bold as love, Electric Ladyland - List the members of the band: ez
ı ı I ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı U n ı ı O 0 ı ı ı ı ı ı ı ıı
ı ı ı « ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı O ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ıı
ı ı O ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı | ı ı ı ı I O O ı O O ı ı O ı O O ı ı ı ı O ı ı ı ı ı ı ı 0 ı ıı
130 Š
É
hxkkdonnegyzék ~
. en.wikipedia.org/wiki/Modern_musica1__symbols - Kottajelzések
. wwwtreblis.com/Notation/Tuplet.html - truplets
. www.profession.hu/cikk/156 - Önéletrajz
en.wikipediaorg/wiki/Backline__(stage)
. wwW.greatestlook.com/dresscode3.html (öltözködés)
wwwthesmokinggun. com/file/diana-krall?page= 1
. Wwwthesmolringgun.com/backstage/halkfame/eric-clapton
Oo\1_O\uz_.i>L„>.t\>»- wwwthesmolcinggun.com/backstage/hall-»fame/rolling-stones-9798
9. wwwthesmokinggun.com/documents/crime/van-halens~legendary-mms-rider
10. wwwthesmokinggun. com/backstage/hall-fame/aerosmith
1 1. Wwwthesmokinggun.com/backstage/hall-fame/bb-king
12. Medical certiˇ TÍCEIÍG http://wwwgoogle.hu/imgres?imguı`l=http://www.nidcr.nih.govfNR/rdonlyres/70EAAA74-
5F86-4063-A805-
985 FE87 l C43 7/0/Figû82a.gif&imgreliırlf~h ttp://wWw.nidcr.nih.gov/datastatistics/surgeongeneral/sgr/figures/fig82 .litm&h= l 05 O
&W=765&sz=46&tbnid=X33gTNXL91icoM:&tbnh~==263 &tbnw= I 92&prev=/images%3 Fq%3 Dmed ical%2 Bhistoı`y%2B form &z
oom=l &q=medical+history+fom`ı&hl==`-liu&usg=____PsxSb7sPEWa8WFrj in3 i BFWÍS P-4~fi&sa=X&ei=gJ tiˇl`li8CoKl-lS AayptSliCg&
ved“=0CB4Q9QEwAQ
13. Három majom kép:
http://wwwgoogle.hu/imgres?imgurlflhttp2//mek.niif.hu/07700/0770 1/kep2.gif&imgrefi1:`lf~http://mek.oszk.hu/0770()/0770 l /0770
l .litni&usg=M_ZO__jtBygCXeaEePGliPUhRUGl<k.E4f'-`&li=264&w=40O&sz=36&lil2hu&start=O&zoom= l &tbnid*~SVLtiXKbUb
mo-Mzarbiııız-»131&iLmw=198&ei=wLFrTb3i<F0- J
q8Ab3uuXnCw&prev=/images%3 Fq%3 Dmajom%2Bnem%2Bl%25C3 %25A l t%2Bnem%2Bhall%2Bk%25C3%25A9p%26um
“/03 D l %26hl%3 Dl`n.ı%26sa%3`DX%26rlz%3 D l T4SKPT__hul-[U41 8l-lˇU4 l 9%26biw%3 D l 259%26`bih%3 D748%26tbs%3Disch:l
&um=l &itbs=l&iact=rc&duı=219&oei=wLFfl`b3kFo~q8Ab3uuXnCw&page=l &ndsp=23&ved=l t:429,r: 1 5,s:0&tx=l l2&ty=75
14. 80. oldal kép
http://wWw.google.hu/im gres?q=zen%C3 %A9szek+k%C3%A9p&hlmhu&biw=969&bih-`=892&tbm=ísch&tbnid=YJLaow8vpi`A
Srl\/l :& im grefuı`l=h ttp ://wwwmagyarvagyok.coın/csoportok/69~l\/lagyaı*-Zeneszek~
Klubja/&docicl=ipBcQ6Yl\/[gd3wAM&w=l 80&h= l 79&ei=~l V8tTpWOOYTJswaSwaX3Dw&zoom=O&iactmrc&dur~=3 84&page
=l &tbnlı= 1 0()&tbnw=l 0 1 Sastaı`t=0&ndsp==2()&vcd=l t:429 r: l 4,s:O&tx==54&ty=67
Nagyon sok olyan anyag került felhasználásra, amit zenész kollégák segítségével, az nyelvi
tapasztalataiból, nyomtatott dokumentációiból dolgoztam fel, mintaként, hogy legyen gyakorlati
elképzelésünk arról, amit elméletben tanít a könyv. Ezeket a forrásokat az élet produkálta, így a
bennük szereplő személyes adatok, elérhetőségek sehol nem felelnek meg a valóságnak, csak az
ilyen dokumentumok jellege, formai példája, szókincse, nyelvezete miatt került bemutatásra.
Key (Ü r j -..-- -
A B A D James Brown
D B D A Miles Davis
C D g D A Pastorius` Big Band,
________________ and an album
B A ` 1 D Ray Charles Lennon, Mc Cartney,
_ _ ___ ___ R.Starr, G. HArrison
131
Í_ „Š3`_'!NMW`
l_,ši_`1:_„'í,_(``l i{]Hv'Š§[k,1ršEã____
R„HU_[`Š_Ffi_â___ıýãgÉ'äfi__khI1Ü`W__iĂä\J,1_W_ıH_„klM`»"1§,fifl“|%?E'l_íı_J4[im“]_'
_rvê§___\U(išwW1Hvtfi_rŠ___É_;1lIEÉ:
ç_`g/;l__Läq(IxŠ____iı\Š`_Wg: _zŠi`§í_`tí_ ,_Um_Hw„MW_U m;MH_U _ Hmw_ H U_?Š\
WG “__
M G6 L
__
Í
____ _ _ ____ __ ______ __ __
__Ü
H____
_ __
_ _`_ _
G y nu _ _ _ 3
Í “Ot t ww F 9 _K G t 9 K 8 ri Hm
__m 3 A H H 3
I
_ . .zzzz:zzzz,:;.z:1»zz:=z;;;z;>E;;l;;;;zzıwz%'×-^ :.<,-sal
~„>_~ -1:A;-=z:...s» a .z<,;'.>i'<`:\=_`~:z.=z~_-:Vfz-1:-1-'1f_=Er:-E
-z«„e»„ _:x,,zW,z;z=;,;z_z:,;zzzz.,_„z.-„_
V.»-.zz--zzz_-_zzz»zv;z=:,=z.z:„=zez:aW-
__ _ _ _~z~.~_,<\/Í
`*<:z.z.ı-<-
G-»«_ . -<-fz?z7!«nf»'
~~ -_-__„ı
«^ ^~
»„-N: - .`.„«„._„..:„.-za,..zz-zz...-.»~-
z»z-.-»:-
'
» . -_ fz
V. V: - z -_»z=.- ~ :_ı:~_f;§ge,,» zz:
-z---.V-VVJ-V.:z`::ff-:==z:.ı:=:zvE_=zme~-,Wa). ,W z_- -ft ,`«:„„g.~,.,„...„„z.,<,_.___,__.._...___„,_.
_ i_„×-/ccze:zz.En:<z„ı:>:::_ı-„f.
»V3:-.z1:zzzz-;.V=-z-zzlzzzzz;zztg;„zzz=zfz»fe^<,;` *agg _,_;,`f.»ˇtVz7,z__ »W»zygggesn;;;õ;;;za;;;:zz.;-.;=,:z'
/
„Sa-.zi Íi __ _ _
I transfer .
- _ - _ _
\××,\-
„ere ce„M „«
W
„s~.»,„~,«.ze,>:=.z\-
\«
i <1...
-
átuta
"<
. . __ .
. _ . _ . ,_
._-zu->:z=;:z.-„~„\õ~ `1 .,„~3>.-.,׫.»×-„-~---~
?:<;(z«<E»?;li
"“1\.20«`(>=? í>`ff?
i':2
/<>`,F
É<'_«l
autentikus Zárlatiă 9. ._ .aulemhlccadencei
:<EazëfŠ”t_2.§
.”i<ší»Vz^ıÍ?2?§'r-ČÍíl fš-'<.tÍ=-`z:§Í=×?;!fz§._i*Ít~í-§t§*"=>§
g,_,_aıfã
Íz;}jÉ
_?_Í
§z:Í
,» '. _, ;.
_ I „_,,,_,_,,,fL.,
f .„ . \, - z " 'I ' _ .
%z *is A
. _§`
2;
?ëzfý»'"t?:fŠ?`1:*'f<3šˇZ}í'š»:?`š
„„„„\.z_ _
Q
,» z<«~*.< „__-3 ,~f.„„-z.,„.._z..~._...
„_,_»;v,„~&_,, °\
V
.
`
._„.,..,_.„
z~.~eV el a~ _- _ZÍ~_~,za;»<.;.;..×,V.;-;.
L "`ezf:<×e:z;> k, -
agyrázkódásir V C concussion 6 4 L
'W
balo ldaliinıonitoirl t l@fim0flisl0lF.
\^×z~
Š
is
«»
bass
maya'
.V -:_ ._ _- ._„-„ _ _.__z_ , ..„_ „_ _.. ,. „ , ._ _ _ _ ._ , .. , . .
.Íí`~
4%
\.-z-J
basszuskulcs. P baSSVCl9f.i F-Clef.
fe.
/-^`?\.
×_..,
w
“kz L_7VÍ;ÍÉ:iÍi?__ ;Í1.šÍi=Í 'i-Ífizi ?ÍÉ1`_iCl Í
W
WN
We.
beclug, csatlakoztat PlU9~lfl 4
_
__, _ _, , ,. __ V ` ' ' - . _ V - » l)el<apCSOlÓ gomb power button/switch
z:zVz.ıAzzzzE
f
be ép zenekarba _ JOÍÜB b3"d.ii..
* . -» - - 'I \~ *^
9
bemenet ifltwt
állvány (stand V 9
bepaKe1
'..“-M* -. .'..' ~ ~ »F ...'^'; f .- '*" - -11: 1 -`:`-""ı" _' T -z'×- " -' .
.
-„_~.^-~"
äl'Ol"ı (alul jäiSZal^ıi play for cotfee.arıd cake/ tens and twos beütfj Cin _ S crash, splash (mérettől függ)
É
asztma eerhma .
billentyű. l<@Y
77ía9ı;aa-/44-çalyeõıedagătaüz.
77č«ı9ıqaw-/íınçotfgıeızefieyătãm
\l
»>z.»„_7,.-J-»~.«,w `×?ı=c=4\»~„.».»„.z».-.~z,~,»,zz-»z..„
z„.,-\. ,„~„<.-,@.>.z.zz»>»z.,
W
„az az 3 §„„.z.,.„,
Fekete Karolina Anna -- „Zenészekl Angol óral” Fekete Karolina Anna -~ „Zenészelcl Angol órai”
M f\.
as: Šfiõ
zz- ;..:F«>
` 'M
„ız
AA.22::Azû`»--II:-':-:}:A$=ë”ë§?iFšë.?'~4~\"
A`!z'<':*>
WE HF” f§„,~,~73ntšfiëš-:fêÍ:=7ífi:1=;2::1
A A -
14°
U .~,~-«\.
\
.zp„ rãff*
„R'âw°šeëõzf2zõë::1šE;zfëz:5zzz=:='
gaz. „ ~ A:2-.=I-:vg
M
\„»-4 ˇ"
„..`/`"„
zY„ *"§©.»ZzL'=ë::`z2ë:vs
bıııenıyüzë-n Keybaaa
W-H. ««'<- ~. -×`„<\z«zzzVA.z,<.»,z.-,zz
. ». » . . - . . z- F :Í
» - » » » - . - - z=zzzz.~»<.z»z„<:v 4; Wz-«»>::8..„z:»zz~zz»z
„W , . 1:
csőd A A bankruptcyan
'-'~13 ':iz75 =\ r:.»1»:2
3* ge A
_. ...»,,;„~,„`»§,; ..„-
»=..fz;,-_\«+“»® vg,-;"É'A;c-:ga-;..<_A\g,=. A
. zz - ;=z,@«×~>,--„«««z;z .
ca
bıézef A bıazer, jacket K ' af
7;
-Ö
“Š
cukorbetegség dlabeleasea
f>~'.A>z's«»<z
z`„z~>~/ z';z:'L2 .A1 lw Íäfišzm-„z
7* „..-»A-' 1:. '>~1:<'-2:.z_z;
.»~>~a~A.`\z,
«/„~v«„-?:ı,\. «z.,`.\»×~,«„~,×~~_;
„,„„„,,„,z„«.., »\;z~z:zze.zz.=A- A- .z-
~ -
blues hang A a blue note .
~,\;~.<.z.. ~=~,;`~ ,..~„zz,»,~;:zz,A=.........z-..--...
.W -_;
` l§`,»\§„ `„7:`3z”r:Í?z`«Í"
\;<~,čˇ>x§ az
„~.\„ı× ) 02% 9:. . ..
A W “mz
× ~„<= ~ `'
"ı„ zfi'
boka A ankle a “W
„\;;;:.-f«;.;.
swollen glands A
\&
dagadt manclulál< A l -.
A××Az'ı~>í«A-„\»,~§ =\+„>>z~z>`zz-»-:f`-- -. _
song, tune
_
V
V-
.z
-~ _.-ga-;._\§
N
„_-;..>\`z,"\z=.„
'«<~`:zz.: .A
A-
.` .- .-
A -
dal
A
@`>í\
z j :L-ı “- 2 f _ .
A A l . Y: A. AA-:. , Y _~;.;„;.1„>3.\\ " - . »\ ' zzrx '
~ a
.z zz „ l l ` AA.«`.zz`z-`«„~~z~.zz-~~.--z~.~
borravaló Í Üpz AÍ
-
A
. A ıız
-AA-~`-`«\~<-.
zA'~
a ~M
melody writing"
. .
\-<«
.-`.>:'zı~7\ı.«“«`„<.e
z,;: a.
-fifzãszr-2
dallamíräsa
-Af* f~ :.~ EA.: E.`:;='«` Í li, Z „xı
\~. M
8Kın
\Vr
„0`~> .„
ee
e da|szövegíró V lyri%Cis%t;§eAA A _
\„
ˇë„
'V
W-õz
A=.L:.iA:í.:rzzz21IA=;.1A.==-»Az.`:.A;`f=lA»~-.=:S:2.=::<I;AzA~:zzzz-.=Af=zí:.Jfi?-AíA.s«-EI3:'Zf1§i522Z;`»?;A.ˇ-A:='z-=:f=. 1,`- = ˇ'' ˇ \
' ~z.zi: Az=f»;=fil}1lš`šë,1L}ˇš`-Zizlziifiäi:J;;5f;1êÍ-Élz-ZÍÍ,š::-šiıãí FIT \
ez
`ˇ*<f-Š ×,\
"N M..
:E
×^~.«z
*vs
“'%
(z A
8úg,õúdzl
fõ..
.-,.A.~z.×.V:!e/fl, „ N
K ..
~z.=.»Az=~z„-.=>× W ~ zll „ „zz„;,„.zzz;.-,;.:.;z>zz;»z„».
» -»A ,
,-.,„.,/
~»-A\ei „`«:^.^- 'l»T* A::~„,zz:»-::>=.=ıa: z==;.Az:z;s:.z:z.-
Erzzzezssıššı
A -"«'f::`.'š`»:/:=zzz~=E;z:-:f»12'f::-A
~zEz;zEzzz~z.°Ã K ılý « ~×:V .~R"~zzˇ-z;
Az/,<§::»zı;`zAA<::». =.z=s;.=.z-.zz:=A;-»:z:=zzzzzzzf
zf==.<»z.z.
A ~., -z-„,. »
x
***» ./z`~z>:.»`»zı-E-zA'.=;Aí
->=>z::zz>„z„»
„..„,„\.„„ .z. Az.
»z A. _„,Az,..A.z-,:z-:::.:z..:`.z..:»z-z.~,-...;:;z,A{z;`;»'.-z„;L;;,;;`3`;`;=-zz;;:„;;»-A-.zz.z3-;;;:: ~«< „A
^ l ~*~ „ Ícl isŠÍÓ
. . „..\._„z.~ f, „.„x;>e;z:čz::Ezz;z»zz,z..zz.z-»
_, ,_ _ ;;;;;;_\»»-IM,
-'~~~\.»«„×<.
z >.×,„;_.z._„.zzz„,z,,;;z.Az»„zv:3
""~\\.zA <~«z,z~„z».......,.
E-fzıë_~z-AW-` -V
'f 4
ev„,„\\..z»zzz..zz.zz.z.„„»
„ .,.-
drum(s)l A
§Ij`-_z -zi:`;Ag,;jj;;z`;f3,{f:§:?`; :j »Í-:Af1'§"-ˇ-Ű,--i'."-`;f ÍÍA 'zˇf ZAÍŠ. ~ "`-` i»1'*::“z'.":123.1*'ˇ-*`>='=i.AÍAÍLLIA'“EV-'f-S-'->-=-I:f:,z»=:1>=„';:z>--<.:+3*-A=,:,;: . `§;y-S` ~„ .
..._-.»_.zz.;.z„z;,%\< ~ K 2%~
. 4l \×\~,\-.z-az-.,.-.
...z.- ..„ ~„ '*- '/~=:;i=5<,-*:;:z::
~.;=-.17-'AZˇAˇ4 V-.::.:.'::-.L-:Az.`;.zz'~ ;'»\
~'-:*:»-.-.;,3:7_':,..z.. .» `?.`»*="
Z-27;: Bili 3:I;=ˇz.:1;1`f} 4 :.z;? ëffzzzz AfE'.=::V:I.f.§f.'-.'rf'- t§ˇ==ˇ=~f=~1:zE ~:VAI'fA=§;- §1f".-fIz`3: z ';z',-:,1:z:-*1~„... 154? .
_ 3 .V. . V- ..-,»..z:.;-së>z'i^z:ı-g:\_~ ~/ <z„«„;z<szzz>,z.
... .~,~.»~.z~»» .` „».«.zz~>.-..
A. » , A; ..
. .,
A . AA A` . .\ .A
. zV .A..z-z.f-;::-z=:'-gıgzäš”
_ .1;,-,.,z.„;„z.z.»z§&«*»„` \ w-zz. . ,.z»z.-,az
,.-A-=“-'z_...„.„..,„-««.
A:.ZE;»:§3,f.f,-,.;~» ~ Š`
„
av
" '
.wv
~^> \„
"'»„
„
Na
«/
„ˇ
'A A`\~\*`
~Í'\Ă
Ez
wv
"ˇí3Í?2.i"'{»'a.§»`31
.*`3`
;~â::<tzf.=.»:.A:.
»
dobseprű Abrush(AeesA)z*fl A
. .., ,z., . ..„,..§-„,»-.
. ,.,,~-~--. . .-, „.„...,..
...,........,.,`.
., VA- "”""'ˇ^V
Í.'.ˇ'3ˇ.».\»«'-.ÍŠ'„ׄ`^
z. z Wzag“ˇ
A; > ' ' ZIL-iÍ»š-'fSí'fˇ.}f`z.f_-iz;-:ˇf»í:AÍ~:,;=;i:j:L1`5'5:.Ig'§>1L;'.3»fIfi1;_-11;; >_ ._ .
zz z, .Az
. 4-. . ».» ..», ._., _
EA
,_
,„„,,_.,,-,
ëffffz?Í" *IE ,_::“.
.I
Ă ,.„,„
combcsontll ~ A 4 ferrıurz » x
wv.-.
domináns A dıolm .nt-M A
' 'OL gp ^ -,"1 K A -z
E
\/
'\z
ncsaflakozó
"\
plug A »e
*valA\(e*T . A Í
„ K"
"<«<
dugattyú,
§.': :-',zz,~'.~§z;'Š
.1“'< `.
ača õae
'f~71":<
×A\\;`>`i?M
.Wl
31
A_--'_Í__Aˇ{A ˇ; 1, ˇ
lävs-'<fl,v`>A=-I`A A A` 2
AÍiÍ"ÍAf~Í"Š
1
dúr skála major scale
'
ı'ı«
, 77Č49I;«fL"~/'íwçačyeneäazýãtâ/L 77ía9c;wõ-;4u9ač;eueda5ãtãz'L
`\
zzzz
~.~_-_ ,w`„_,,__ _.
___"_ ׄ:,_.
:LAA=2=::*::2f=äife`šíí$l§'~“>
__ .-_z:zz_=»A_z_A.
__ ,_.__._._,.__§_ ,__ .___ .JA
.z::A_AA»»z`: -_»:.A__z~ _ :AA «*ı.:_1A_
A.~.z»zA»z».-_-___z_»_„<_\__
„_-_Az_A_:zzA_z<z_<___A_, ı«z_=
.~-»-_-l AL
“~22 VI W
.;_A_-A_z>_A_A_A_A_::~__\~„_z,»._
_..._,».._.„__._„.,~\ ___ _:<»,ıı_ .„, _ -.„ __
._AA_ ««_~
_>_A-~»\ :A§~z»AA~ "~A_vz__<»_A;~
A
zZ@HëSZ@1<!AHe0ló1`a!°°
_A.':_~_~7»,` I`:_~CA.A A_Aı"" V ;`A“/
_L`*IAA*F »L~"ÍČA'
l \__
.AA-w
A_;_~_
_/y«~ J`\~ı w`!~\
_ ` :RA _:'4«"Q \“/Ha-A/4-:fi/Z:f'=?ČAÍ1'1ÍfAAAA:
× Í525'_lɧ;×~ ˇ'.Az_Az\
`ÉÉY*L
___A_A.as„ ___ ._ “A ___»„Az<_s:z=:=:fz_===zz_-zzzz~__z_A-__ -_
Afı' T`<«_Z?z`3ŠÍšíČŠÍIEŠZŰÉŠÍZAIZZAEZÍÉ-'Siz' AA :I A
Fekete Karolina Anna-_,ZenészelãlAngOl oral ”
__;zz-.___z_z_,__,;„_„._„N
__ _ /'AŠ`>;^;_Ac><T
V„ _„Íšz \v»~;„»,_p_azQ×zz;_z___A____zAzA;______.___
z.
Y.z-×`;«š~'S<Iiäšizăš-=E`š1f`A:AA::z-.A A A' A
_ .-_
_. ._ _~_ ._ .__._._______„_;___;zz_z§;f;_„_Y§§,&
„_ L»zzÉZ§§ra<;zõzagf;;;;;;z;E__z:zA_-_;
õvašzfgý;$ä3;3;,;>g;;5_;;_;_;_;;__.;__ __ _
A_A_ __
»A___:A-zAz:.=_zz_z,___,____;_;;__;ä%_;-§ı~:
`„,_,»_ A_9\)\z,.;. _ı„;z;;§zs,§§3zz»E;z;;;=;;;-z_:z`_:;___A_A_A__ -.
A _.„__
,ı,_;__ „N Q,5ă,,`;`_-,;_~:,Az_~z_=_~_»1=z:.:ı-.=f:z::-:_`_::_`»_=zz:
A.:=: .-
_»
__ A__`A_A_z_-_____,„,_„ za-_ „A -„Az/____§_z,____;_z_.z~,______..__._
AA-:__rA:_A_A: A _ A.-_
_z_.,f \“~.«„
__,.,______.>.A`-z.»_ׄL\
Mz :vrw
__„«. „\~.-_»_zY.
_.___z:_z<_>.__._,×zzz_______,zzz_z___zz»zA-»_
_ .._»-~-\»_`A; ».-*,ׄ`?<`»`^ ___
_ . .
` .-._i. az rf, __ `“
,J„,$;z.___„z_Az_A-
~×,Q~$$z?,$iš3}i=2§f9AEZ1AŠf`5S='_`2 A
...___;__7__ z-ms.
_'_AZ2`ÍZ2.'42ZC:Zí$:§&ãĂi§71«'f§
"<×
'ev
_;`A ,„ -~
`<,\„„ A -_ _ -, .A-A __ ~,___ -_ ._ »_ ___; _.
"« fe N
É Nő;
M
223)
engedélyeztet authorize ^
„_
'<_:«?=A;>.E:"A;š:A2:*A_f; =_z_.<f;:*z,;_wf-;gza_.
W; Š;,/_«_f>
A
en harmónl A
A _
„____! _ä&»z-_~,z
_ ;-__az=_f; ,„ _ »
Hrf«z.A
__~„~z_~.>.___~._A__»
eol Aeolian _ _
`P.-`A'.-`_šzÍ;;.×~_"\\`
A ~A :.-ä”r A-A.!»,`_ A»- 'čŠ'§'.'.~`>Y'i:»`;`.-'ii
aıal ı_„ s?_§eAz>s~zE;<z_ ,
- »A z:aã'~`\'”!* E 34-»
._ ..z~-.»„„. ×~`ŠZš?×x2I/É`«Í„:
~ "Ő1
l=
_ _ _ _ ._
_
ıš-' Í('.AˇA.Í.<Z~ Í-\:,^.
1`: A`_A.A»Aı"._.=`A`_`~_ \ „ -_:_ A_â <„
__ 0"” _-\
„`»„\ ;_.„.
_ _
egészségügyiokok
~:_;;__A_„«, .-I\ _-z_<: '
érkezéAs_lA A arrival; A z _
_<>\A»z~" 11 A _
A: »__ W:~:z„\z_×z_×"~`A_
vzzfifwf' ~_
s=.=zL1~2~`_«_A_~AA_ A -_ I Í
»_zõ:~A>:A;_=;A `
A`:,\__\
z,_×A_;g A- × *>~§a<s“;_A_~`A;<1A_ _A _ .A AAA zA
~~ ~ „_„,A~ıAz„A_z;;:A_z__ _
\__.5_;__§ \; ~<.~__„;_„__.
___A_?_ˇe"`;»2»."
egyes kapu first ending `_ 4;
«?*e`"“
”$.1A3`Í:
A»_.~A.::_AA»A
~<z_«,w_
_a_< `~AAAA z
"
erősítő éshangfalegybeépítve A
._~..\__~
_______ _;_. _ _ _
fu?
°`<`A_~z»>-vs :Az ~::zA,ı\'.;_;_
A `
fiw.eˇ~)%;>_~__ :_ -_ ._ _ -A
N
egyetért (megegyezik)
A`~A~:Aí<AA_§__,,`«" ıı
_::I
érvényes
;~4«“$:„ A E
_c7_"`ˇ ” : .,z.._.z~___~„z_zz,__-_-;--_ --
=~2>`/« _ š*\~“\A
.“ˇ.\~:'<.~i«_'A:A«`A« _
Az_ -_-A_A_A,:
~\
ˇ
\
Q
šëk
Í " A
L
egynádas single reed ë lflfizg-z×- -~A>.A__~A:z _- - érzéssel wlth~fee_ling__,
_ _
\ "
\-A
A é A Aé _×,.,„~'~
=.f<?i'Zz;g,$s`~«>~< ~»~.;:
. ~ -sv..__„zss§:z=_;zz,,zz:_z_A.z.;___z _, _ __
A A. A.zA-z_A_A=A_AzzAzzz=-;
A A A ` ` _ A ` ' A
AA:: Az :-:z=A_A:_
..
_ _____A»»z.__-_»_.z„.-..;z_z,„_
ÍÍ__Í_Í_Z_ÍÍÍÍÍŠÍ}?Š2ÃI§-Íl
A`
'=
šfi__~. .,__.
__
Í nÍÍÍĂ'ÍÍÍ_ÍiÍÉÜ͡ÍLͧ§ÍÉÍzÍÍÍÍL_ÍÍÍÍÍA-Í
_: »_ :_
_
A
-_
_ `
_
esté ytad_ _ __
9lV_9_ lal Palˇlyfˇ _
_A_.__:________A;_;_;__-L3; ___________-_-A;:;__7;«_;;_;___;_3§A;____A_§____-;_-zz_§___5_._j§f;'_ã;A____;;_-33;;_:_[`--_ç;_=;__2A-:.-;_-. ;;_;;_;_;*_-_;,_A_ _« __ ._ - “WQ ~:„ A Í. Az: Í AI A`?:-1-Í__z:A =:_A"_A`
.A :;: „_ .__ _ _
z:_,___A,;,_-_ __ __z_A;._ _ 9 _ _ :_ _ _ _-___ ;__;.; . _ A ;_;;;;-_-,;;_ ~: A; A_
:_ _- _
A_-_=«:`z`_A-A.A?_AiA**`:=_ı .:.`.-_- » ;A~1~A_173:11..«z._fí=x:z-.=A_:`»A-;3_~:z_::j„__;A;AA.;___;___,;;;__5.-1'-;:;Az=_;=== A_A_ __ _ ._ ~ ~\-g »_
-z:.A'.' z._zAA132;_A;:;_='_::zA_->A__=___,;=z_5}__f__;__A_~q__1;;_._EIE:5;;-E;-A.;zA;;:;.';:;.;A_--__A_»3;j-__; ._A___A-.=__A_A._;;__A;__z=__
__ ___A_._- ._~;_. AA___,A.z. _ __;
_.-,A__A_ : ;A_=z::_A.-zA:; A_A.-:_<zzA,:_~ =~~mx
A, ~*~ .z\'/
__„`;,„~,»z> Az. »`A__`ıA_A»_A:<»'z_=:_z='_A.-_-:zz
_ _ _ ×v~«>>.~.»."»`
.A._;»_____,________,,„,§. „A„z=-`»',>;E»».=-__zA_Az>=._
s D,
Lombard rhythm «'z>«
F _
.“'ÍAA A""A"_`Š A`͡ÍAÍ =ÍZI ;AÍA_ˇ ŠÍZLÍ13=fÍÍí_Č”fÉ'AAÍÉAA§:ŠFŠÍ SEÍVZAÍÍ -';`AÍ`A.".ÍÍ?ŠÍ"Í=`ÍÍÍ_3ÍA`ÍÍ
l-`ÍA'šli>A_AÍ^`2 Í' .Al-Í_ AÍET” Í`-Š :VÍ͡ i_A
"~Í: l`.1Í_Š.ÉÍ*Í ~A`:-ˇ':Š_A ˇAÍ AÃAEˇ ÍÍÍ A/'Í Í ÃÍAA _* 'Í-_`AÍ'~`č 'Š AA` ˇ „az-:z_>_=_
___________::--_:A_A_;_; __ _; .
IQ;-gllliırlííw ılwlyrel I) _A" ÍlAA_A"A_-§AÍ_ˇ=A_AAAˇf.:_ˇ-_`-:":-;?:*ŠrA_ÍÍEAI:5Í1Í`I:AA3ˇA::EÉ;'A"-ÍÍ:“AÍ}'A_AÍšÍFI*-ˇŠ3ÉFíAA_fI=_AAÍAÍš`Í:':AÍA_`=ÍiÍë'_1?:Š_Š_AA_-=ˇ-Í:ˇ_*fAÍAEAEŠA:_1_2'A2ÉAÍ!:Í--ˇ3"il'*z“““AA”fšÍ'Í͡~_`* AA-
IWl:_I_
NI 5
~_A_~.~A>:.~«zZlŠ<f`l^ÍA ä„____._ _ _
×>z;A`×>w'ã`\“\
_×_„. „
-Á-<ë*õí_Af :_ __
_
értékű hang / szünet miflim_AhAalff=°f@ / fel
„_ 83 šzš
_~\_\_z_~»»__„v_>mčZ<íI;-:_
A ___„__._«
~_A__~,____«-__~ă<\„l\._z_.~z„
_« A_ z -- _
;_IA_ _ -_ L
elszámo|ás,_bankszámla
:>Aıš__":A A_` _
»il
_
_
A
` __
fe eıõzz,
~Í`ˇ2 `:`í,“lfãz*>L*„ _\
_ __~.,5::g>y__A._;\<s
_ ___.-A -A A _- _
:\`ë`:>2>=>z, A~A_A_ýı,'_~=z-zA_\_ A
_:~.:'/*` ^`\\?z"' 'QÍQ
:_A;1<,_»Í:-“sim
`\\lˇ"(w"„ı:{`»".Q<l*Š<Šfi„\\"\\
_š'^ Í /(QS
A _A_×.<»_<\~`_„-«_._. -
az;-f»AA~«ı>„~„A×:><A_-;§;`_\
A~z_A<
âzˇšõ
„_ "×_~A_\: A
„__„ __ - K
_ _ __
1 fé hang (kromatikus cliatónlikusg _ AA S9miÍOn6,llÍa|flASÍ@P (0hf0maÍl0` CÜGÍUWC'
f
77ía_ýqafı-fíııçačyeweëagâtaf/:_ __ Wfeevfl-Áfaõëwffedeõfăõ
4.-.~*;».'„'Q“`\`* \
___.\___._ A...
-_z» »zz»».-zzz:-«_A«« »_ _ _ A.
-\ű;`A!i:Í_Ší:ˇzY!2f11:22IˇÍ11=Í_2":3`_`_'I *_ _
_ _-_ A
/A~/'Ő > 4N*íišääčävíëA1š:2Z;11I:_:2:_A:_A_:z:__
× $\*×_š`&\!fi
zA~__:_z A= :A- A
»»„=z-ı«\~\~,--» '„""ˇˇ ;»2ˇ'»:z-:z “ER .~ `~
-<-_«_.'\..,.„-„z.~..-
.,,„. zzı».L»<»\ J „W
.- <z-:K4
~. W.z «'ı~=°;f
~„×» za-,~.. -af
vi, \'*s~„,''wv-. zz××-.»~z.».-,..z.z»-
×<m`»'<««` \<ı~v..“«>:»'=.§-zzzzzzzzzz
Y`.~.=»<Í»:.zt:;:1.: zzz.z-,.z.,-» V .-
ı\×\:»'«.>=z».' <.<?ıza=.>zz.z:
iz
\ <~8“ .
<íóÍ“
ˇ\ »ı×1!§: 3:
--z;=,z,zz_.zzzz=;zzzzazõzf@w-«“ 'W
„M~„.. ~„...
W. »M R \z\w..
..„. „„W„. zz
,_- „ „,` \` \
Fekete Karolina Anna -- „Zenészekl Angol óıal
××;-„.T%. GW .,« \«z~4z;_;»,,«;<.;z~;.»,>
2:'-;>:»>:::,~:;?z-:Ezmw 1 z;-z "- PS2*
'z<.„„„z,,~>..„.z»zz„.».,.
. V.
;Lg=., „'; t-„,„->z<z.v4>„„;s,:-z.=./szzzëzzfzzzz-:.:E-.ız-.z.-
W,-,_,.„„,....
.
-.~z.z.»zv;zz_.<-„,._.
,a-,z>z_«.»õ§>'\ \.\.
WE :fr zf`.
ee.z-, „»«
=-:=z:;zEzz.=1=:1~:f=×”z-t-„„„.
^.š2@ -ry Š
M, ga-.- z{7` WA
felhangol tuneup „_
„gy C
. .<z.«.-»
.. . .
„%
.Í ÍÍ.LÍ"ˇ'“\
šlete 2+1.-i.`r “ '"
“\`
;ˇ`>„ l
gig, shoW “ea RW
.z1\H:zz.~t_×,H!44ı'/V.-W
4
'fúvós hangszer Wifldiflstwmfifiis
gíK=zšzëzgii!-E
ëE`{ ıă}á”>'*~t<f`»Í
fzz>2f ">§zë;Í"?T>~,E*r
í"j~Í` ';„ZM.A_ 'ig*
aí_,` W W
'*z;
~_~
^'“_~.
=z«-,=«ı`-<=f'`,.2-ˇ?>š`1-z5í*<':“»z`2lz=~,ˇs-Izõí-;=x2,:~;:.z2f.:_2.,f;`~
e A (f É/FF 92.zõZçšÍ.3;šÉͧ? ãf í7:
#.~fiz:z\z~:.«`-z- - z.. - -.
.
~, ~z ı~;~;_~zz~„»\\ \ „<<«~f\>7~fz.<.~.~.-,`;.;-.; ,.. _ _
sz“@g,»;-z~;×;_~,.~„_~z„ ._ .
.
f“üˇggesZt_ett_ t < ám9U'7i9d(Í°mf“S)
„V/§~ˇ^`«`ãˇ«°Rı
\«<
z
`z';2zÍ í=ˇf,=E“<Š;
xy, z,;„„
= `-
“felrakás (szólam ~) VOÍCÍHQ tš "Ă \
Š3ısf4ÍíE»z~,>;“rZ
.. `°üIbemászó(pe-jor.) ëaf-WOW _
_
\>:«.:,~_„z„~~ - .-
l`“Č~.; .t
z..zı>_z„ . `:
,.-,_/.,,z ,~C._,ˇ„ _v_` ~ _ V _, l war
~\<~':z zl?;.E× -.
W ~~/ı<~×@g§„-”
\,_\;,.`-3 l z-
felső szólamt ``
fülcsengés fiflglfng
Űë
A
M\
=~`(
felszerelés Y- `
ˇ)
:~ -._
fwsüketítõ zajt É _ ear sgplggittingnˇOigseˇiiij t
«z\zz.\~„§
„M i zz
fli " ..` if ı`.ÍÍiˇZÍ.?11'l 'Il „L Í` li __ -_-
zzwg; 3 - _. - _
W
Š
feıülvizsgël (Könyvelési)
gy .Y II
__ V V Q \z,„~ U;-z. «
š.~<,<zz`„<,z__;_z- _._
'*«,§v»z'
.„- s~.ë-::>;
*ii
az
\=:
VÍA
\`Í"`
0fi»baat
××~Š?`
»QŠ
\ šš«
ˇÍÍÍ/`
4
\
ˇcˇOllar_
„am
\». N
w
gémes állvány boomstand _ ˇ
`- "\
;._;-'; ˇ Iz- ; - - \;'_`_ 5 _:~ˇ{_ :21. .äff 2;:'f`ˇ..iˇ:;_:_t-:=:".I i:'.1»>:`-iE.:,§;=;ˇ..';Íã,`. : -;> z -.lˇf 'L5 - Í;Í2~" `
_:.T "
\'*»-'„'«;-.. '\.:.
««
*Iz
„Ju
guitar Ă
.R-.ës.=: z`z==:\>,a=zza
ííšfõ 2:*-='..?,I§
-'Í'«-A.: 2.=t*'z'=;»`..`; IL =.`.==.:..-~; .~.-:- L -«, .-:-:,z-- ~* ; :z
z
„, .
gitár
'~- `f.f':- :ı..zz'.- z zi-:`i':z..:-1 <z-;~: f:rfzz=-~f < -:»:<-;ı: »zzz-1~:fz:.
af.-z-z`E/>-z=/;E'::-:„-=-z,
z _..__:-.z»_=,. »z _; _„..»..._.;;~_;-_-.Y-,_ ;~.-;_:_„-.-.;..~=z-» .
v0nagei
*-z_.~«:;'z*,2=ı\;z>zl=»-~z<_,„.-'f\<ý`;»õׄ2=z`«-:\~~“=f.:-lz«efz=„'-1./~i ;`>.:L~f>z! »'<
E<š-ŠŠŠŠÉ
.z .» .>~.':z.«u\.»,.,.
. <wz3:
Š/Š
(”zi'«ˇ?.`-_z'./-Š'Íz@.f- z ._~:za ,; zg z ıyzf .×-zz
lop
~v<„»„.=~.z«-,.,z.,»:.»,~- z .
$«2=>,~,ă-'z.i>;.z
z«»ëz.».» -.zzz > .
»z „»»\„„.~.»„\„
._ _
ll W .zzz .zz '.2Í;'z`f.» -ˇ .'
» M
fiıı-in
» ` Kv'?fiL×Í)3`5E».»~'Í:"§I.I 1.;ˇ „ ˇ _; 1
ˇ-:»E ' z
.z_. .....-.z,\~~.«zz;f<»}
...\....„%, É`
„A §,*Zz§;jI,§;;I;f;§I§j.'ˇ: `_[-*_ I»_ˇ,.ˇ
..z`»zz,~.»~z><»=
.» zz _1z\>«„~„-<~
»Mi`~>T:»>s:»z»E- :R1
JT-EA: `:.=`:.»= -
ll„z "gizdá", nagyképű ˇ screwbállf “
- > f:»-\fA«~L~×.»:i
-.»fzzıo`~z.».<
:~:a:,„,-„„^.§.ç\§><
\ sr”
Ai
z.».«,»>E.. .
~\
._ „__>_,`:Iw;,§,_;„>„„3 .«„,„,.zz ..„ . .
....,.,„„.\.<,;..»_,§»,\-z, -. .
.,- „ ,. ..\».„z_„_z _z,,~,ı„_>z.,z.„_ t
i „„««.~..~:-. - -_
. i -
ˇcÍZ8Íi,; Í i pay
practice pad
. .--2: »L t;"\.<“.`7~`~Wz:=~'.-'»~-
.z-<-:šı*zzíŠ>\Í `:,z`:z~:.\_;.-..;
--::»:.:=„,~„„„~\„.
:I-Í* ,.,«.-
.. .. „W iW . „
gyakcjrló gˇumilapi- 1
ÉJ
É ' I. .. _.
el i
stomach t ˇ _ t t
. ` :@,v.:>_<»"z=i ;f:.«>;~:V ~~ '
:,`;~t × ×z~~~.~z,z~:i;-:V-zz~
.Y \ ~ lv
»»'>::<:'~,~: `~_~:.
4 9Y°
. „W \
fogás (étel) f
„ ~,»ez»,\,~
\ „`„×:~ ×~`s\ ^/1*. „ „~\\z.:`
` `zfÍ;~\;<5,2?iZ{(^w
COLIFSG ~“::;>:;\§×;
~ „`*:„a»„~;z×~v
×,:ı8z×:w,»
z
`
\ _ __.V„,_zׄ:>z«z;§`@ıamz z _§>w>s>,':;:=E-».-~-:' I
\»„y„~,-\~.< 93/0
1
, .z`z\zzzˇz„„:ai
zvz wıë.
t
f09Őlõn fingerboarcl W.-,z.zz>„_„>
_.„.v_„.„_z,-_z,\„„«\__\«
-.
*KAÍ
Az .- \vzE„>,„,„_„ .„
zz-.z __ - _
,. „ .\.,„„„ . „Š~z
main »J
.W
`
× _ , ..
`«'
Š y
'<~=`z~»~z<<=v„«ızzz«~:z-V V .V z
frakk
. 2:*.:`:ZZlš§=í~ˇ'=ˇ--.~':- -"IV 2 _
.z-zz„.„z\;.„zQ..-.\,_
tails, tail-coat a .
.. „M `z „~z„z,N«\_..-_`,«,_v._.-_..v V
__--
z=;'>"<zf„=/Éâă/>(~?z>;.:-él.'<:-z'zE`f.«`>>Sf.=\:25zˇ;.-/`vz
;. ;=z'~-`=1gf,§;_zjz_;-1z`f~:Z}írz
«.„»,>-<z~. \:„=z«.~-<z>;.,
8 Wídýqõw _ fílngoő geued zıgãtâ/z /,
'
,»« _ »_ ___ ,__
„M .H \ˇ_\"
WM. „,_ˇ"ˇ
M J „1-
` W \>r< ~„~ˇ\'
- „N _ .~ N .EW
ëí*3"i `““;“Š«f
=1:'
._ _=`.IIf.ifzıfifã:zëëz21i
_. 1?<;ë>fi%2`zë%-
.-„„„,.;4„ el ft' „Q-ׄ~-_-z
„_;_ .,_ \y~.~ze-.z×\\_.„.
.......-.-z..~.zz.v~z§`f'»>»-v\~
\ (WP . «××0.'~\\»„zz.-
..,,~„„..~...__- .„.,z.._._ -»»~-.»-:..»z.-z»=-:z~.=„„»<4×.g_
»_-_zz-.z .;__»zzzz-__..„_„.;e.«z„~>\ ..z„~;z,,×,.~:,,_z_<_.\;;_z_.~__=_
z-:_ ~z „~4`<„-;<„-;e„„<>.>.=_=_=z2.z1
ëfzı-'=f= L ~z=` _:ı='=.-:IÍ~ = 1” ' Y fr E 1: 1'-:=;= L
z::“"?.._-.`;z?z-»>:"~:Z,z _ fr^.;.ff_i'_;:';2:;%"ı.'lí:.;::'21ˇ?1: I::11.--_'::=.::riz=z;z;;?fsã2;<>ã§f2:čw>$w\- Sz:
f
_
„_ __
ˇ
_
»
_
» - ˇ. :'-
- > >
» ' »
_
~ >
»
- '
z H '
. ~-
_
- »
'_ .
.
`_
»
»„
»»-z..=. .».z»,>-z~.=_õa_7_.×:„jf5_
"ˇ ı~
_-Az
>1-_*
hangzóf leszed traflëfirıbe _ _
_ _\\„-Q _..._ __ .
.. ˇ.. _'~~Q----_-z ";í»,-_'_;.-._ˇ_É;.;“'§ˇ[;,;f'Í.Í-_ .`_'__ :` l »` 1 .'
,_
_ ëe
3 1-
~>damp(ere
__-_\ __,z_
. '
,__.._„ _f_ __ __
` *___._ _.
»_ _;-_~\ '- -~
-_ ,_ ~.
^ .f -f --
Á, , „
*1 ~.' z -
_
2-fzz.-_
'_ _ :Jˇ .H V
.-
` -' -~
Íäă Lg
i _
harsona
`Š»\«..
halkítor pedál _ ” Ü d HI ˇ
f
`
_ «<»\„z~.
»\
zl
l
\
~»:ı,Kf~;;1z`»§,_ ˇ»z.@\^.~× , ~ .
_ _ «,.--: _ z _.. _~___„x__„,__„__,_ -r ._ _z„,z<\~<>`«,~~~ ._
*` ˇ ._ ' _ - ' Q; __ '.:j f_ˇ1ˇ'._§ˇ: _ __I_;`zÍg§:;<_\„ja'-:ig j':
hamis(án) r a
1 ~ "?×1i~-=3«1«-7
,z\`~
“>> W
'ăzx
ha8z0n
f.>„f.-z,»„,3<×»>,18„\z/,.Az\
ˇ ' ˇ V ` ---:="z`.ı=>:.×r_«`„:<:õ\z„" kg
.. „M ., .. _ ,.
` `- - -z -« » `-z__.`.- - :z.
hatályosság _ _ term__
>,..
substitˇute_ˇi
_ '> V 2 ' " . . `- _ V . . ~ -'_ :H ˇ-`z'>1:--E=2*f;2:1ësa2iM:%f`
_,.~__
._
. » _.. -~ V. W M
. _ ˇ-_ ,L--,:,'_ f
f×.
_„ __
.-_-ı_`=.`»
L =:-: ~<-~_-»--~„1«; z-.- .
_ »
ˇ_________ ;_;_z___ _:_____í líš
hetenterrW ˇ
;rz.»f§r_;;z_zz»..;; .. _ __ _
»;=z.:.=-_'~'
'»`:._'. ._'-_-„'z:;:.-_>.-.z> :ez fr-`>;" =='z: .z/. zi:
2 zzzz._.ı.-.,-z;ı=izLzE;:_;>:`=;ıE>::>:×:_:'=:;:;r:'~- :_-..~'z _:ı -`.;«'-'.»`.z".'-:»\:-'r»: : ×...»;z--z'1'z~-: ~* --sz.-:_ I; °~` Q
33;; :Í ˇ
forehead _
. '°. 2-g~„~;, ._„.__»..__»__________. _;_ ._
» ,»_.__.z.»,ׄ»„>č> .
' i
_ _______ > >
' .-
' '
» -- = > - >
ˇ
.
. _=_z,->:2ı-.-` z«4:„g.;\-«„;l@<-zezE,;`;_z_.gz_
ˇ_.. __ =""“^>/ _ _______W_
\.
homlok _
„»~.z„>\-zzzz :'ˇ..f _
»_„ _:\____ _
»»1 - ~-».
.z„. , -if.
.+1 _-_-_z_f;:___-_fz»z~__;
»_;_'f'- .__ ;__»_»__„__f_5-_-»_ _- _„_;»,__zf___-;1._ ,__1;__, ..»___-_;
_ ___
» > . » _ __ ___z._„.._ -<_«§\\_1.__ _ __
haflgszer_ instrument a _
__z-__;,,__„...,z».. ..__„,
J: a : tr: _; .V3 ';;_:-2z--3'z2ëL._='1-i"z_f'*ˇ ": -'I'-:l=1`_f_ ~`§~z"f:^'--'1;.':zë'-'I'__z:
4 __ _. - _
~
~.:;:ı««„'×<~:>ı;„~
húrfeszíˇtöˇ(pergőn) _ __ strainer*
zzzarrange(me.nt)<fz~-ezt1 ˇ
~1 >_< -fi-` _»; 'z':_`_1ií ˇ --'Í-L2 iii: ı-~Í-:"zš.t.ˇIzi:` i „if 'ˇ'.ÃÍJf'š..fÍ.fÍ- 5 Š`fÍ
~il'1StrumenÍal ˇ l . -
r ii:
x«. „×`\"»»Í
«~~×.z×\»_~:„-„< \z,»_.`_~ “
„,«./C32.
«ˇ
birdga___ j
-z ˇ ˇ - , _ __ \ _ Á „t
`~;nÉfÍ..;«" \ 5;
~~
:_ ,. -_*z _;„
_, L„- «t “_,_ _ „;»>õ^ ._ _ »`1:`:`f
~-z ` . ^ - _ __ 'ı;_
-- :Tf:.“*`..-'_-.`, »_ _ _;;`_-_z:_,»_~.-1`~
.11 Az »I f~ «_ -
' ~ _~z::.z;`:~_\>-“<-1-«f»:
~~~~z:~fzfõ~;~..~r2l _` ` z- z
ÍODHCOIˇou _
` _ _
.__ ~.`-“Š ;
`5Í-?Í.`:lˇ`ˇÍ`..~ il- :~'::T:_;:z :.'1l ˇÍÍ?lˇÍëÍ?Š`fÍl'_Í=--rf.-'iI'^ §1`_:*':.L`f".Zı'L=Í _. if
*ivE' lt*
f=ëii
:*>fë__
Šr
f-_«z-_;-__-__„__-.--; ,_-_._.___„__,<.....„,z:--_,z„__„ __- .- -. . - - . , _ „ _
el,z n„WS
..._=~_„-_~.-_rzzzz,-zý.-w@,,_„z„____; _ _
_ -_ __\„„„_.__.„«z_z.„.-_.
,„.z.-„_„~„„.-.<,.<,.y_..«_- _
._ V _ Ez;-.«fz, ;=rı'.-~„izaf§<'
_.., .»_«'.:×ç>z.<v_«-z2:.»~4«z,:<ı'=,f
-fíe«:z»'. ;f:»z.«_ãl~„__
,.f_z-=\,;»«.z4/>,:z14/y„af „___
» V `-= ;V:.-=::z.zzza=ăzz^<f„:«,ze lz~E.<:,.~.'.-zzz:,._.zz.»-_-z'.1-zrzz-= z»
I Í -` .ˇ 1'Í'=>:ˇ`*ff*`ˇ`ˇ`ˇ`1ˇi>”` ˇ"`ˇ "ˇ ˇ ˇ ˇ
V ..____;_.-z.z...zz-z,.z_,.z»„~„e„.,
» ×z...-;».zzz.zz„,.;:_;___z,_
„M-z.-».z.._».._..::_z1.
-= =fz:-:z=3ëzzfzõ;iwzszrazvgi
' 77ía.9-ffa/L-/4n9aő_çeııe6a{;ãz!áa
-
'*Ššpıez-:
".`JšÍ;.ˇ:_-_? - L-:ı»>ı:f
_„;„>.:?zz»`J`
-z-`>»»~~ ~^`~f` -~\<~««;z.zz.z.-.«.»;-.~.z»..
_'.~.ı.§.~×~„~;_„/, z~»“.'»=.;z:,, zV
zzz.-:.». ~~».§ı, .e»„»_=z _-.»~ \-„-$;zz._\-.z-a-_z_z..».»z_~_»_.»_»._-_z. _~
Anna -- „Zeneszekl Angol Ora!” Fekete Kaıolına Anna - ,,Zeneszek' Angol O1a'”
„.-.f„~: ~ az* ~ «*"
- 3** '_ _
" >"'"^`s@'
W A ffi*
~ z\f ˇ 1 `~ » =
z--.34_._..;_;.zi=Šzç-5..i;zfl-ëzëziv.-š„zz;z.z;'=-=<:=z=~;:z:a=zzzszáz:_zz:z':J.::z:ä':'::;z:e3:~zz:ëf=*~Efr>;â?;íE:'z-_~:E'E"»< , ._ _ . ~» -1~z*;=;:z;-§_zjzı1;~_;§,z-z-zzz15,;::~"=;z_11-;=z_zz_.z_--z,11=- :zz'»:= Íze*
-~„r . - „§`§"«ˇ"~'lf~`f="f====1>*»`-ffffr
'T - _ ~ :.>~;z:\:~~:.»z:,-_~» W ^„\\
fi , ~ -:I ~ . ` “KL--zzzi'I,f~;:..“>ı»»»}:“V.1;.ë.I × -„ \L«
\ z «_:\ _~ ._ _ _ _ “ - _. ' ˇ- . . -' ' ._
`»
rgõz0r
_ _ V - --.z:8„~»\\„$_×3š,` „` \f,.»4
.-- 3 ×
.\~,-_z_z»„«„ \
Š =%f?.»,_<zÍEz.`1':`
` 1
šš
xâýíçtv
_*-V -3-._ ˇ., . . ._ .~.~z.~ Mg,
fš;
WAA__
„..,
)/<,*'<fi§.1Í'Š*“§š'ͧ»f*`vë aga
ga
gé
z;«._E,§=f!,ä„
{;.& gi*:fz fz-;z1~*.×ı*;:«z:=,».
zaaaamr
keresre A
aaaa
Onrequest
A ÍHÍOHÉCÍÓ A _ ırıtonatıon L
~ sw
'\
" . Íıˇ/1: ^_„ ff ,Í_____: V '
<<gz: /\\
»ˇ
`\
N
xJ
W
&f„z='?š“; Iz-(Í,
“\W
áeritfigésg Ag A circulation
ˇ'
;
/zš\:2í<:~_;ëz=;ëfıä«2_
Az*zik
-.W
"~Í.
_«_._.ˇ§(
ági_ I
„_
„U Éý
KëSZPëflZ mh __
. - ' - ` _ ' Y ~
` V \ >\\`§Šg « 2
-:-'-az:--_--_:_«z_3;_;-«<«~ ea
__ .«_«. _,-\_ _~*z.-„__ ”`8_«, r<.\§»\×_„ „ .___ __
ital b@Ve`r399 _
` ˇê°7§`\ WA
__sa „_W-
ˇ-Í`Í"
'
`
Kettes kapu Seçmd e_“dÍ“9
Kaeeaat se
I É ":\
_/
_, ; -
yfjzfv _- y_ f_z'__Í_:__:j;`_``z.v__ (~v__`._z_:_v-:v_`.__`__Y_ _;-;;-;_í_'v-_;;;z __{=_-'_:_;_{_j; `;`_'_'_`:f`: 1,. ___,×..Í_ `^Šëë.=:«<`;i=ăff2'
“' ~ I`f=`f3'?`Íšff `
_ ~_zV^?z'C-V~`”' K§<“`íl='í<l?Í"*ˇ2Í`Í`__"'- ˇ "
s:=z\»-_
* wă w
.zz
Zomgyengesegr
- 7. z.,:; ; _; ,<_,g:_:; >§_,. z- -.-;.;. z,;; ..':z; z>z;_z_-_ z-:. .z.-.- z; »_-_ :z .,- ___; »-z __.-.__ __.__.„. _,. ._z:-.z _,
-" ` ~r-"
"\<<š`%\_
»z?Í?:»»`<“"~ `
~:-z_w~\ w--~
Keverő f m'×efzsr
§
Iz _..~ LÍ \×~« _
«_
ë.->__\õ>„az»~z~z-- „z.«„z~-_
„_×
,
\~,-4::
_ _ k _ __ _ _ _ _
| Kezdet (szerződés)
rawartarrarase . .'ä*~1?*: z- v».ˇIÍ: ="T`fˇ*31ffˇ=š;<Í 1"; 1231?-2 z`:;»f;:;g;::;i;_::;_g:,;z;_g,f-333-1.11 _: =_-32;; flzfz--3; 1_~.;- _;.ı.;fJzf'1. 3_ır:».-_z ;3;_:_:;
-z>z»z_f_»'-»«
~ (A ,_ 4`_ `<<l
*O
«`;~
\`š
Company
„Ü ~
AQ _
"" xz
release-, publıshıng right
V8
'N
„~..
fxëw
`\z
_.,
“vw V
`Ez z::z`.,1jz1;~/;z"`:f?"f-I2;`zZf,=Y;;»;.;zz:...f;:z::z, 12.
payment
ˇ”\ı
ˇ/M
M *f-x
.._...._.__
íz .;.._»;3_»4..v,;;»;, :___ V »- ,,._z;.;„_.;..>, z;-;«.-
v»\
V-_,
„ff@ızõ
"-
12' ;-=<»'1;:»:;;»~»;» »::z'-`»-_»'=: »;;:zõ;»:>>:;»:>z=_:,-„E-_=;f--:r-2;::×;.L »I -.~I-»;*;=- .=-'i'1:":'.'::-Iz.»=_~. ız`1-f~-_ '-;::>-iz-fr :."»:`-:-- ;:- :z>.-;;-
~=»zEzz.-'„,`;<g;-,.§ _ +.«Z<>.„\.-zz=>z-z--z
\
display
t _;-§;=.;z*,_z<»:,=?:.;'ˇ.ˇ.»fí-;ˇz" »j . 1
Í
Off
., -
..».,\<z<:,„/.» MW »<z<.<\-.».»~z-:z„», _ ' '
„~„».»„\-s_ rx* . ._-\.»_,.
character g I 5.
->
\«
.` A II
'×8:^_~L~~ FBI?l=:«'E>`«ê_
z:;
A
ı0gdu
zıëfšíšâ
Kmutatas tstatementtrë * A
:„_,„.,,.z~..
zz_»_§~„E,;,f„ýı. t/×.
,»
z»~»M?;.wv
->õ_._-.
gt/
\
minor irıter\"/al
jórarıäs guarantee . 1 =?1«:^§z<3 '-
„__ ÍR
JA
\ KIS* (p|.: hangköz)
_ -_ - _ :_ .__._, .. . . ___ ._«-,
íZ<Í"ˇ" "22
z ~~z ×,zz„.z-Éf:,~a_»Ščz~`_~ ~~
_.\_\~„_<gš,3L,»-„;\>„~\«, . „
3l
.. z×_ ~z\ »\`-~"-
_7f'-'$,<Š
::«--./W
_ _ - .„/._ ._ ,. ~ _ _. ×f_§3,:×»z.z,\
«z>~.<,« f~,>="}~'=,$_2z»-`>-_
z„fz.gaz í
Aacrcofmpanitment Comp
s~"«:\z«~-`=§v:c
k'rséretz
_I _ '
z '_',124*§\'~Í"Í-"<.<j\~"Ái1zšz?'?-ˇ`Ã_';}-1
- , - ` =' _:
_ _ ~_ ~.«_\×~/ez-:~11 W rf~_«~_~ «~ `
>}:=z'«
_. _- -
V _ V N
A 1 V V
`_\\z__\-_«„-.×_=:§=3 ~`«_«~z>;z\z~._« 1-. _ - _ _ __ _ __ __ __ __
_ __ __ __ __ _' ˇ ` "`V-***=%>:zw%1$ix*,§?sr'<<I?;~_`--- - - :` f
_ _-g. 1-„_ -“zi ~?~_.ˇ'::::'f1?';',ÍÉ";\"š.
rf
_ ': =ë>>\_fAz<-
_~ __z._«Av
_zz„\«„ .„z~..z\_>__
t
S5:\»"í_i>;=ıÍı_2
_;_-'gaz
ex_CePÍ_fOˇrr
_ ˇ ===f§~zëëštfišërfëıí§âz_f`=§íf
right
~__--.\;_:~
klarinét _ __ _ _ clarihe_Í_ts _
×z
za: m<e;f:Azs :<-21mi
12 V
§ >_-.z`:«zzz.-
' ' “ ~` ` `
iz
K
W. _ ~.õ.ı~f,»
.V V - V '
- . _ _ _ :tm' ">_~>`_;
_-»-_-_:za:-_...z-zz:-z:=;zz;::z:g;y,;-n__ ,zg-43 _ı_„
z~zs>=,<a
~>:Ez>;f>:_:;-
1=z1'.='f»=.=:z:-2»EEizıis-szzzëfiwëă-_ \~ *<;:_`z' __=-
-.Z 21:_`.1.--_`s:s=:=s.z:~f:f:»<>wn\§
-_::z-ez: .
` gk «-..,,35f,;5-,_z_z;_;<
„ W „..~,.×~-.-
Karohna Anna -- „Zeneszekl Angol óra!" Fekete Karolina Anna __ nzenészekg Angol óra! ***
.zl.=_~zz`:z:zzzzõz>y_§>s;;; \ _
-=V'z;-;---zzzzvzvzzzfzfõzz*em? s -_ _
ÍnnnÉ_@Š@jICjrT1F)n_nnnnnnnS n _ í::i;'z.z==2»a:EEfffE:»r=ëă=%%L” »Š ”'> -- V 'f
azësi tä fáf _
l
r
W -_ _ .1_z1f, -
r kórház A A
n
~ -,I _.
__`,;<'::`;:_„×~'>. .án
. _ „V7 ___
__,_1._v___,_~_:§~-_-:z _
sfiääääë
Z„«„;,_,_ˇ.45šš<«;_„1::« ur
wš W ,.;_`. .__
-_
ıábgepeK pedaıs _
vfzaı .__r_.„~TzHz
` ` '" ^
~fisa§ä%es~ \z x`:'Í Më
~z_«.._-»:->»e„
ˇ. ,«z„_z«« _ .fz§.\;_«,
.»_-_~zz;_z„__
korpusz A ` bell r ` _ -_ ˇ.
ÍŠ × wzõı
-"\`"»"×;~x;;:„~ `
\
~~`~z.::=z
z„ láda cabinet _ A d
_.s_ “ýfšl_ __z.___z>=šë:l -123 512 `?` `
~ı«_~_z;~,~_\<\.>`.-,xvazf
»x " l fzÍ,~_%“*:>_-__
w
~ ~:_Q.>~z_cza~>\ lz='„«×~/_;z_×_
~ K; l l >~«
lánohaHásos ohain-Adrive
_rrlsAaraarrzarat z_
-V __- _-_----_~=___«_-\
_ ~z_z>_«.~„e_.\s\„
_„,__„__„___,\_,____,_ W -_
_-_:
ez »×\
>ãl§<_
" -' " ' šllu
':f~:t=:_f„:^«f_ë1«` `*L?4zc~`_: «~ -` -
»zs Í;
M
- '-
_WW@n_„„w„.
'
-_-z~ .zz __. W
še
____.___,_____W._ _ __ý_wzz„_-_--___--.;.~
z§;q1-„\
_;z_×-_«,~ı'<-`
\«„-
„_
_
_.
- _ __
:` _` _~ :`
,_ _
-fz,z„\.~v„~”-,_ \×.x. látogató Nx/isítoryf
kweg
-- "'- ~';_'_'§ 1-.:_: 'zzz __E?-2;_'_;§'§ˇ:Í`LÍ.1.:_'gz:__:z-É”*L:`L:f:í[':Š;:::ˇí;.E'E132' \» .-\
an iv'
»_
-. `ˇ`*ˇ ˇ\
|0Oge
M
ıaza_8zenõs
&
\
R”-s N
“Ő
×z\
šënnyűZenernagyK0ncenl »V
rx
“'ë„
\„
__'
Q»`-f
W modern up-_to~date A
úwanzı
~».z~
\ W-_
oirouit mm
4l. _ _-_ . »-~;»;;__-;~;_zj.`= .z, _- z.zzz„-
rehet8ëges
“Sz
.„×..
Í A
\A„.
foeflsõgereıiegyzëskõr is)
`“~A
„J
\-»_
\„
„s<„\
\~
:-z=.ıE`<z~>zz;«»záõ.zf-_×
'___ I Ii_i.__;.íˇ,3íL,i
× fF'W`7"/-r
2» leszállítás(hangmagasság) * flaty A »
- -.
` \!sl§
z-- . -_~;f,<..»:;.»_.f%_„§
}
\«;»zz>;>>».-<z~>z-
-„-..» J,N, »nyllčı _z_„,_._«,<_z__._»
:ı:<„.<E;_:-,>_„~ «~.«
^"\z
.z z ». .
~ Lydian
š_<zf,ç.»,-z>~_z_»;z»
ı<õzvaız-zn(azonnal) imm@diate
z >_
ıüktelëa
` -` ~zfz...„ .zs “»7_._.1,1; - -' '
,. ,_„4_.„.~,- z
.l
ga;
kromatikus chromatic A
»_ z, v_׫_~\ë_. v»Í«'~1$"»`.= ~
' ~z_,`_z.»
I :.~ :z_ı
~"ˇˇ'?'~::_;.-«ë,'-1ı`í
„çýz_×»,z.~\„W_z »> z
` «_~×_~~_<fz=E
-
4% ~
“'31
l >`7š
Á.
kulososont _ olavicule
ıı
ıl
il;
l
l
3% magas;
,
Akvart
/ dl
«-<_:~._„-:__ _ _ _
~ rei
:` " `
__';___z:-,ç,.-\`_rı«:«_'
-_-.~__„~„_« _ç>:_\f`_,_«.--
rnagas vérnyomás
W
“sza .„_;-
_«_z;„-:__-s_`zz:,õ->.-:_.4?
kvaı^tolal A quadruplet A
sas
lí A
fzf
t `r`ı
|'naJ
` ~ ~ r _
__ A lıverLfE`z; A
á
*iz
*Š
14
3
“Q
Íväaçqam-/4k9o(5zn;õ45õu5z „zas
-;.~»..»_._.__.,_<\ ,_v.„.»_>.._z<-_z»~__._-_...
Wwwzflfwčwwwčfiõ ˇ
5 >' -'--'f`-=-“2=2===*f1*=1==ëfsëaëf 2§s>=izzä=:_;,:»zzz_;.»z; :=_-_--_-__':
:-_'_-_»_-_-zz;z'z_\-;:.=ë=-z___ ,_ „___
_' ` ` F-= = 1= zı
' Š
z_„„,zz ,
> . - E351
. ` . V .zI{z.»z:;;;.:z;z:i:<z§a§>š;}:§a§\ ,»`*;<z`;>:~z'EEz.z,zz=zz:.-z.
. . . _ ^<zz
„W A
, " ' 1 a! 17
' \
3
^\
fzfísz '22
Šxõtë-' fj,ÍZ[×i;`IE`I*:; Í... z
->.- ~ ;.
__ *_4>,z:,.z,<.
á
“st
Í: ..'.Í»;»'z>Í»_" 3 1 "..:z"ÍÍ: ˇ; -jÍ.Š:ÍI:_.;`ˇf
> 1 .~ »J » '» _. ,_.
1.-:fee
,wäš Q?
. o » \„.@»`,v --
. '
' _ _ ,
» - . -x\=:z::zzzz~»„f.»\_\\;<;<;\
, ,z„.,=;z«.„ _ `“% ez
m@99|ŐZŐ@H
\zA~ă11~:7«<
fladfágkosztüm (SP0“za*<Ó`“a“fá@>
._ _ --».=..„z.z»~:ü`3:-zf4~2„,`vf af ~~ - -
-» » „XR .
, _ _ gy
meghatározott időben
zzz «:×'zš'i«*z ; šzšfifgýg ëfäf/É z%e<.*§-(9-/1>í«f*'f “z»:;zf'í×z2<zf*č:z nagyobbodás/Csomó * 'UmPt%
f 1 Í/Pf0l_Qngiat_!Onti If o
megkíván; megkövetel
~~ ~ ~~„\«~>^>~« Em
naponta day
Všw
,_ __ .,... . - . , , . . , , , t V. ~ =zA×zz``<.-z
':'z-,=„:~".„<«.fiz,:faxzw#v:\s-§"\ıE«==«`--1 I`2 f.
`" '
w ;,v .ׄ;.«_„-„.~ „-.--
meııhänyagyuııaaá8
__ ..t8'i'5;\-Í-Í;ZÍ„_LÍ-Á ' -
wä
. \W négyeshangzat e zseventh_Oh0rdt
. z z ---zz .«z f ~' .f--.'z;;:-: -. 3 --.<::-.>--,- ;-»: -
m@|0Őy `"
.. .. flý népszerű _ POPUIGF
:ft vi : »-.-`-Í:`»- z: z:"~ lˇ-~.š-?Í- -`- .-~ˇ'.`="Í`1'-`»"I1ˇ-` ˇ'
.. . ,... . . ~ . „.- .. „„„.,..~ . `/:-
-ııı`
o exempt Q «×
H3/ak Á % ITGCK
.'-` 1'-ˇ-»z.;;:.` =.z< -',:: 4:1- V- `~-ˇ`.=ˇ-S f`.`.':^"`='-F`ˇ'*l" '.ˇ'~=`:;; 11:; 5: "-`1'*=Z "à 2122.-.`:S: iii :'I`fz'Iˇ' "» ˇÍ ˇ , „. _ _ ~ _. _
mikrofon áııvány ˇ
microphone stand
_
. _
...
--
.»E"\z;`.Í~\`z*.\`}>`-Í
.. .. .. U
\
..\ .z.~,»/t Ãë=$`.`»`z,„1`É,
.,„ <„ ,.\,,
»„„\,« ., .
.».-,.§~.~:,,~/:.z`««\\,;,„_„_..;,.;.__.__ .
»..»„;\<,z.;».~z»,-§ \ -»„;»»zz_»;.»_._.
~\ t
_ . _
"Í nyeh/o t (SZer\_/)tong_ue_, (idegennyelv)foreign
1mm_ _f z __ |anguagee.gı -.- „
lesz «\„... . . .
mlflõseo
.__-_.z_r,_ I __ .
. - . >:1v <-~
_ __§f_~×a`:>~z~>~=×.=..
,,
-
„vg
._z
z~
_ .,
-1 z-z-~- 7
» - ~ . - -
z V
.f _ . ~
-_ .
,
H `„,~„~„z;»,z,«„z~„;z`>`
j`Tzzz:×,~zfj\\_;~_w~~ - ~
_3.`;,Í`.\:ç.:ı _
_ _ _ _ __ , f. , _ ~ »z ~:ı„:..\z»:zׄ~z~<<:-..zz;;-.1. -. .
««zzz~„-z-z:-;.1;_;.-_.Y
I'
-_ . . . . . _ .;„
Orvosi igazolás medioalr oertificatem
- ırt 11 ı ` V ` ` _ I- V-zfz=:>§z:z-:H>;:zz;§;„t§z`z:.~=zzv.= .-.=-
muveszı V
. . z~zzz- .V z~
.. _ .._.§_zz_%5_-:»~.*/<»:z»~.zzz»„.-..
zı
ıõ 77íõı94;a/ı-fífxýačgeueäazgãtă/L
X
Š
77í“W“f=*/4“90Őãf*“W4~ŐfëfL 17
š
~ §
:zzz,z/,<z<z:~{' ai* Í.
„t . -._`~
`~ .
\ zfi . *&i'«*ˇ~`šz%;*.»:EEz'-.==,-Z-iz:
.__
×^-„
\>
ׄ program (időbeli) ~ scheclule l _ _ ,I
G
.,_
A
"<1;'w>`f:;zf
»
:.í~4Í(Čš,».2f;'?
;._~<,l §>
`l/NŐJŠˇŠ Ea/'“`^`>f', of (
« .~ ~`~_:`: li,-;;,z-„z<.×z
f1,=~.5,:ı , az.'zen
»V
:,Kz <> .<
z.`
refrën A el refrainf, oho'rus** ` _
§f=:<×"f "
-V
ׄ
5:.. l,";_. ._
A;;
»z:::.,..tI'.},.zz«-,»,z:='-L§;::;:'-;“;=2.ˇÍÍJÍë5j.^`.fi?`E-ëfI“=íˇ 'I'ˇ,'-Z-*ˇ-*I>.fš>ˇ*.'Il2*'Íf3“z}21f1'2'I_11:2"' S'ÍÍ×`?L.7,šÍf>Í?Í.73§{>'9= ˇ-}ˇ..'č T ~~`-~ »I z .z».`»`2í`:»§1-»~»-»z»::':2`z-;:šf»~=:z»::»^.:::'zz;?;.;_/,;':~f.f>2z='.„.«.2--„g-ı..2;§_z}:.Íč3;:JZJÍÍÍE§2_z»Í;z1::*f5-.§;Šlz;[ ;::. _~:3; :ç-I_.=,z_-_.': >j-;z'_j_» .1
Y
-`:,z ~<.×>;`»ëfL~::-`»'
×z«@:,z'.z>.«.a,z-.:?.z`<»'
;-fzVz.
z>';f.zzzz=.
rendelkezés, elintezés
:- z1f.-
:zz:=.zz-
z-..,z.-..zz,...\ , J\,_,__,__,__,_...._.__.
."z.-:.:íš.L:
.__ ;-_;,;í;_.~z„.-».-.._.zg_.-;
-..»_z;-_7_ _; _._.`_..z_„_„„..-.ç.~.~.- -.z. „z ~~; zzt.
_. »,;»;;:.~;.z zzz- z.-_--z
~::.T.1ˇ.^i`»;:':i{-':,`.j.._1_-_._ -I§:f,r;<č'_:'f-iˇfsıfv `»,t `~' 1:2: -'.: »_: ' «
-..z...z.zz..z-.,-«__-_».;»».;-.»».,......z,.z>=,»-»-»zzz-z=»::z.z..-1=--~=.,,_,.».».„ ..:.« .
-.-.z-.~.-. „,-- .~z
»-,,.~,...zz;;,.-.»_. „ _-
.-z.».- „„
»_„. .... V .z
.--..-.».Y.„.„.„.zz»Y»- »z...z.-.- .T-.-.zz -.
`
»z
. __,
rendkívüli A .extraorclinary
ÍIÍÍEŠ
` , E
' 'z*:';-`~.fVız.«-_ z
"':.I_`
of-Q2,zw»l-.„s:f<zv.s-<:z-,_«/:~zG.<;:m'«:I-,z:fizz.~Š>. ?
` " «. .L1-'ˇ il "";?.
_cjíS§ë§ÍÍätiääiëkášãggf;g§f_*_[zg_rr;eo1}ggl%_gf;rsg1bs.gíëlF_§___fifa_r* '
z .~ »' »; = ~«
/×
N
l Drassars
M
az
\ ~×. ;._.-._ _~~-,,z;.;;;z^; ; -~,.-..,,: .._„>. _ _ .. '_ `~ r'“L"1: "..:=.*.:z`2':z:;:Ifz;; >z»f»-z. » `~'1>
'r.'ı-.I..I.. ._ __
rı+-rl-rı-rr A _ _, A
,.„- z»_»_»_>„ , z,_„. __»______..._„._z. „-»ı„-..»_»»-»»,-....». -' Í7 7.5-Z .Z _if--Í;"`-E-I:-.-.ˇ .13-'Í 'I Í7'-".Í:„Ál;-`.'*Íc'Z.ÍŠ~Á'Í`Š'<:~.=`z"`_.':Í.'Š'Í$'}:".`~; .:`,.".?j.~~_ =Š'j::;„`Í_[F,-_.'_`_~`l_;._-_`.
I
l
z z-~ z ..„- ..
:--
»..... -»,...„..„. .._,
A»>;"_; _`,`_'__'_f»-,f ;;;.._._z. -; ,íj-í_»
__ __
-ç;=` :_'_:` j'1.._ '.;_-
____\___m_\______râ,_%
.» . .ׄ:.«»,„z, ×.\
U „zl E.,Jzz»z„.„„
':e;~`zf>_f.:z.:>»3„,-.>-~
:.
zzz.. .'. »
. A rhythmız_ndlerati0n
\_.«z._„._„>~_;,z,_,z s, „'1A`»'5': f;z>1-z:z» - . .
xa <\.„,. ... . . . 8
_
.. » ' « .z .. `-` . . . .` '.11' -- f ~ _j_f__ : z.» j ..___;»3-1,-3;-_;=j;'
,
;.-»;z;._-;;__j[__;=_j_'
..
_;.»„.E`:~;.z
„_ _, , z,_«„ z..z_.__. __»____._. . , . - _,
_`_;-_z.`:z"
_ , __
`* Á' il'lz~z-,,§<-;;~f_;:-_z;.z»»..z -.
._._._.._._..__._„.,_..,.gf§:>,„<,.
mm
- fUha(flOU#ÁU_„„l:gfg\Q . dress
bıaekeut
- .~~\=.» >z-:»~.»;«. lz/
.
$'<~,~“
Í:(!í5”'í
WKõ «».~zQ
<zafz
(~ˇ/2ä,»»/f
~`_~ë;.<`s~?„«
Sõrgõsaa
ez ,~/-
Íü<s#ffiëăäfzŐäfi
431,
×z ~_~;.~z; -É
ledaerfines
/
:A2 _<:zz`;1
Í* " ~ `-=l- Y- 'i ':::;; `:`Z .ZÍF 2.; .Í-f Í"zÍ`;ˇõ-ˇ: ;« . ,_ . .-`z»\z,,'.-W _ õzfiz z /sz
próbál ehez
.. .
wfiäa
ww
«~-.~:õL`..;:z:zz;-;_
`
v~ »z_-U ~;,-, .~-_ _-z ~...-.-~ - ;; z«~ .,z -~ ~,-..z.. -;«> .~ z -_; zz ; l_.l -_;-:z
ˇízšz
E
s
-2`.~IE:<:§>.<štz
'7”°*?<ffl×?`f4~9°4§õ'=@H{»'Ãfä#
.M/.pE5zas:z;E;:z;z,;gw&:čE>::zä:z.=
18
~zz»z<-«.:zzz~z=:zA»:»„z~a=@ë§ıa=z;z,z
View”-Áwdwfeõaäfiõ l-zz,«;zL;z-.=,:.<.~tz,f_zvÉ
õ,«:».~.v,»~,.<>.-.»;;»§zz'-,×»zz\zwzz;egy
\{:
.»zz>'»z;-„>zz.~zz„zz=-Š „v>1«zv\.>..\\-<.>z.„ .- V -
«Q\
×
zzz .. _
aã,
fa z"z3~1f.`_2E}I;`=2»
-»rfz_»:.»::z:-2'.-.-: `- ' zf-iz-z::<-zz<-võawzçswq _ »wfs_.>z„×-:~'z-.-,-:-ı»».-,-.-.-,-z»-
.- 2,Ü
-.- '39 Fekete Karolina Anna -- ,,Zenészek! Angol ó1`a!”
._..zz-z.zz.:_=_zzz»z_zz_;__zzı«z«@m?:<§„
\ z«.×\~ 4}
__szzýw§.z;.zzzzz,zz-.:-,z>:.~zz
"\./:„`××
.» ».-
:Az
z-_.»E.»: -: zEEz;zE;5fõ;>;zfi:z;z.;Mg ägzw „___
." _
é@PÍ“P'@t_
1' --'I'z:_"/IIÍ 1”-'-zˇ~`.: -1.-ˇz`-_-'< `f':` `-1";;ã »z.=".z_'. »'- --:-.;-^_;':;»',-: 7.: -Í--_' `- -- -L-1;
zzz.:::-zızı2z~:E1:z=:si?šÍwf<f=Áˇñ»„ \=\ m`.~2>-:z`:=.~'-;:'~:<-„-:-:>;1-»z==
zzzz.zzz-z-_zzt=,z-z-za-__z_:=,,zýf ~>». ».z_-
ˇ' ˇ
_ „zu
"ˇ`="ˇ"ˇ`ˇ""""Í"“°`/`;§É
.~_,~..._.z.~-.×~-„zs
_ ..»__„„„<f_
/Mt. _„-_.z:'-»×\»v»z>V~»x„'
sw/~»az>z»»
»,„„~,.;.«z,.-zz _
szerződés érvényessége _ Validity; , _
z..-,z-.-_:zz.zzz-A:=:az=fffz:zzõflõz4:»„«á>-»\
. . _. ._z~z:::z:z:zz:;E=;Eë.;ë%«;„~'z\ \_-_
1z`»:=.i »-~ ׄ„„„_;ze,„ :_ˇ
_ .
» -»`:A:ff×=w/×<«
_.,„s_-tz _
-` `_
'
I_
_ _ Six,[h___ _„ \-z»
sext „W
šfšëýıŠ
>-_»,>zz_×:_»;_x„z=,~_f-' ;-zzz»_ »
` \«"\-«'7Z»`>_«.K»;=.__'_ .»_:r»
„__ ._
_- . » '
_ ._ ._ _
szerződést szeg ^ ` to bein breach e _
„zzz ,_×;z“»×`f~^ »Q
r-:~,_ _. _ __ .
""
. - f
copynght-_ re _ N
_ _ ._-.-_, _:.\z„~.«»>„__
. _ N
» »-» »:»-z».:;f_>`»_Y-:»~„fıE>×'z*_-ÍWÃÊ t *~*~„'»:-ë3>ífÍ*?šÍ2>I=-1?
_:»: - szerzoıjog, * _
z_„„<„§;; __`_»,z-zz„,z~.____. -
~12 -
_.%;.»,z„;~A-_. __
.4
smink- make-up _
-Ws»;-„„~.><_×
\> _, _
=>-:->zz:f:_×=«x»>x--- \_2„~_z.z.~,z :-
tt
tl_'@><x:a»_z~sˇ_-
_- _
szinkopált __ 1 z syncopatedu z - a_
`~ `».>;z"<-ˇ`fÁ`»"„«×rz“~ssl K««~s;~'>
~^J«,~ıw\~»”«ä>>4«\->>*s~§»_-*~
Jz~z=»,.z~_
Ă
si; _
é t z-ɡ°\
tx
“Š __
§.
SOÍÕF - V driver ~ - ”f_7z«fš:<~z*,é:«<'f~:24
,f;z»_í §“„-_~nz _`f vä* / >,„~f,:z_;/z,f_>z»;,-:,§<
W \~_×»;»>«Yçzz,~:
~:§e,g«\õAz>zA_m»,/,«z4\:»';_Eýz?>:>_(„<-:»/\Zõz'<->«:z̀,_<f;:« A:fgzz„za-><za«_,«1z<~ :z`-ë>;f_; 45f'~2azë_„,f/ <f.;`>"<_'-z íë ' színpad stage - t
_ _ __ »_ __,^~_ ;z__s ;»-» --_ zç __ _ ., -», -
- -_.»z.,«;,g„fz_„„» -
_ 4 .„z.z“-1-_'„V„\ _
_
1-'ı:Á«*`«.*>f:x.~
' ~×\_„«_zf_\~\`©.»» Šfõsiı-_×4:
'
_,-y„;.~.ק>,_;-az ~ /.»„2.-z`-Q; _
_ „ \W»\\„.._ ._._
_` K; `§„`-;<\>xg!ı`fiA ^\`>
1 2:'
\.ׄ.__~..-,_~„ »_§«-
- ız 1. V _~ = . __ _
_.
';:.-«_=-zzx =z««, _/_«:„1„„~ëu
,„„_ »gi-_zI:j-=;_ _".._:_ ._ - `_j_-
` :H`z-E-§:><'«.'z„~J«Y«z- *M .
_-.-zzz-z»„-z~.zz„\\«s„ z
z._-._z_»z,-
\. a--az.-_..„ <jtw\
zz '<zz.\-:ma V-`«L\'f-1
_
„-.,«„_z_;_A @;„~f_-z<-_-_-
,-.- « .- __,\_»,«-wv-<
_«_y.~z«-`-Mz. _ _ _-, _ - »_ _ z. ı_ _ - _- __ -z _- __
-:z_„- - --z-,z__„._.
V ___ -×\«„z.
_--_---,z,z_.-_„;;zz;;yä3_Š„»«\@«z._;„__._.{._... _. __ _ __ ._
OK!
Száj _„._„z_-».-
1->@„zz„,
a,v»zf<-«:«
âíiiš-*É ms
"ˇ
-www
szólarn voctalts, harmonies-Á -
zz~«__-.~,;zx_z__N_ _ _
<_ „„c
-
ˇL
_
:_ ».--;_-:
J'<-sz:
_._._,_.____,_E_._,_,__,;_;, __,×_;g
zı.-.;;
;» _
_, _
szolrrızalas, szolfezs
._ R 'ı
sotmizatiodtmstotfeggid
.õ<_~×z 1«'-fõ
_- _ _- _ z |_ §_Í_Íi_-_',___zi;;_ˇ_':_j;Í-ˇ _É ˇ ˇ
M.
ă,
.>~=f.-t-×;>`»-.~>z'zzzz».-zzfı.-: szordínó sordine, mute r '
_É
'» `.
__
.z-_
×<
z„.<g1_~T„=E_~,z
t
szovegıro
ıı - I' I'
lyricist
«;;w„_<»-mz
sz-§E::'z1.<-'wıfiëfzzzızz-Ez.
' ~
Í-. 'Í“`?ÍIÍ Í1;Í
'..Í_'ÍÍ'ÁÍÍÍšÍ;?» _.
„___ d
\`='-`:`:»`„z.:»~;{z», ızv
:___ -_ _
szé » - ~ QE,égiI3§»»;'fˇf;_'f;§f.Í. -
,»_;z__ _
.~<ı;:~.E<_zE§§zE;E__=z:z;;_=:.
__
_:z_`_ˇf K~'=~
.: 1: _.s2_;1:,»:_f t .U
“
_ ~
~Iz :<-_:
~:\t z ~:zõ~;~:z
_~_z~„~_,>._
_-:<z1~? é ta: z
r-_' --
Í ; _ taa _
1>;/fi-:za
. ~„ 3, ~_g»,z'=z„
www
fi
szeptím seventh E
26
tamok t a toms Á e
É
szerző author š
20 77íõı94;a/ı"~;4n9«ıč;e+:ed4z;ã:ä.m Q
'ÉS1ŠŠÉgëICliff.E*E7522É;IčfzZI5Í1Čf:ˇÍ»331 -
7?'íõı9z;õı»ı-;4n94ő;,õeneda(,.*ãtâ/L
:_:_z;z;§3;1=.f,z:jz:-i;:z:§z'; :;E-z=.E5.f; :1- -
I --f
_ . _ ~Q'<g1`_~:
.. " ...-_--._-_z;.zz_z-»×z:>%„
' """'z1-;.<~;°`“ „___
F' \_Wzë;:s=?zEz:::.:z.::_»_-_
:_-„§>4.z_-_»z_z-__.-z»-_zzz.-.
_ .-.V::-=z-_-:.z:=z-zz:õzs„ı<zz§w;«. 8-l „$288§a2šš?:ëEz;:;ifz3:»:2.-
V V - EE:ízE.:ı:.zz:z2z:zTë;i<§;§;%§~§~
_\
_ ll
.-_.. .1_`_:'_:-:_ 'E »“a<_«zz_„.___.
W
tuba * Í _ ÍLlb8` --
Š
“Vil a
Á
`al a
É
tehetségtelen A_ éuntalented A _ _<-õ zzz
i
túlóra A overtirne hours; _
ÍÖAÜŐÍKiëfflëlkëlšiÍVÍzšf§V_ _ - _ :_,~..2~xıı<ıV`s
.Ű-_\»\.-1„._l
>„_-ezăzızwı/„ <„__-__ _,
llılzlõ- lungel
~>ˇ:_×~,:1f«{4t§-1;._~:`< `;"
_ _`:~;_-Vz_~_,f=_z-.~_l
~_~_ zawil-a Ei„_-„«_z;~
z`?{<?'-`-`3
L- _
1' zz-__'_."fˇ_;«', _- _ 4 7 7
._ ' I s §_
E
{zšâ:*,;~z_>;§~`/.-
i ` ._,_ _.,2;
_;~___ >:_-='z'..Š'~T
__§~:„ç__„___
_m _l_=,_f»_1-<š____×__
`1`f_'<_l:2<Z'z"a*§z _ f _
`Z_«,_„_„._
~l`ˇ<«'z"„«l f;/„~ı"
\z„_
__ rf>'_z,z×;<E<;§§,<-_f:; `.
- :`_V_:»_z_\^:a»ëzV_:„V_„'
_-.-»_--z~„z»„×~z:
- _ _ _-V-z=__-z_>~>\V~-l
V_>>V_ y
li
:` :~ ` ` `
.~ `: 3.. . ..
_
tero (kis -,nagy -) third(minor ~, major ~) A
„ _- _
l _ U _
Í
l
il
E
pregnanoy
Í
l
._
„V 'Vszz»l'>.-`:__;-_.
Llndgçimgı r eleventh A `
-V __-VW: _-,z-_:~×~:zfz_==E ~-_: Í'-ˇ~ˇ`-2-1'
V _
T: ııı . -
Í `:_____'__, \-5
passport
utleveli
_ __ ___ __ ___;
kva Ft _Ü_
`„ÍÍÍ.'lÍ.ZÍfV.VÍ 9'-ˇÍ':"ÍíÍ`IÍ.Í';Í'Í'Í'-_.ZÍ:.f.Í12:21?fãlÍfˇL`z:.Íš_`f*_š7:32' ŠIz.`i: ˇLÍˇÉ "^_ Í?--_f»` zá ="Šˇ._' `1V:»ŠIÍ'z.I_ - --- » - - -----zf-_z;z;-zszgzz-zzg >;z~.>_.-__z..-/;,-.;z___-_»;.- _ _ .-_ --
';`:
I `Í :ˇ
iUQyFokRf#„
ZÍVČ-Í
`V. '_ _'
__
i i _ _ i
> zzz- .-_».z.z_»zz-_; _-. z __
„_
.___-_>\ __z».- ___- el _ »z » .
'
' ' `
~-
ütemmutató V timé_sig_nature AV
il:
:I-zi? »_»_ z_-f×_-»»:-;;;;;-:;~' :_-;= -ı l
Í
__ ;
E
_dlsl0rl il
ıı -ı--
W
utes A" beat (heart~: szivverés)
il
i
il
ütés mögé behindthe beat A V
il
tõmõrtést (glt) solid bodyf K z z _ i
l
i .1íz;!íi; Š É
l
ütős han9szerek_ ı A P@fCUSSi0flS____1
A-1; .z . ,-
4
r
ÍFčtFlSZ}30íFıâ| - A transpiose z i
i
l
üzembe helyez Set UP “
i
llamolõ %
“E
il
iă
mola _ triplet _
l
ll
l
a
aııazvw
22 Wízaawz-z4«z9az;z„zzzAz;õ:âz Š
l
Wíaçqm-Áwçačyewáegãtăõ
×`<~
gm
X
ez
\
WN
W.
\
ı=.`ı1$9zf'=flı` ` .„«~`.:-.-.»>.>.~zzzz;.-
>3=\`!\~\`=fšá 0?/*.'.".>`:':>2:
,V
~-;zz„.„-,.,z,z,.,„„.\~,«, »:«zf<ı=:z`.=.2zz:».1ıf:-,-z;=,=:z:-zz:».. .-. _ _ _ l “_
..?
n
K :~-V::-z.z:::z.-z:„:-ëiá==1FEs?$:äwe>
«<»»“-lg?
=<z
l
l zzz ~ -„ .
32 '
»1
1
x « A double sharp
?ŠEflnréHénëiéfi%% ië aeän䚧ši
~» --«»>El&*&ı:»`zz`=z-2-I-E81;
R
z., » .„ -.},<Glt_ç~;_;_Í:\,;_\:__;_
az.f,:.~:;:z:.» » M z
»
liz'
z:ı'»'- -.,»'-' '
;,}L§ Li íz ljdlfi zi
'
valamiazerlnl =>,.,\».„:-A-;.\».»MEA.,
=z»~;>;z=»ı»~`--l
.-.zl
.-> rf»'»T„=
:Is
z'-ˇ»"-"»>?zf>'=::í'-. ,.I.zI.ˇ..-
z×~;z,= av,-,
.„. „„z. „. .. .,
»;= E=.~„~ .<z<;z~zEõ,«_~;.< ~»;;;»_. _:
.
/zfwrz ivl
.. '" v<.×~':;.~:f.=«=:-zi.. -
A shOulcler ._ .,
.«-X.. _ \
\«
_
A A ,_„„z»» az
~>
««<:`cˇ2:-\ ~~~\
>\ ı:`::Ez>2`z~"
r„~.-.^„2::; -.z z- 2- . .-'
- .Z
V néoisglelresgsigr `.
„, .zz ×z':~;';',<ã ;<,_;;;<_,__ .
<z \
f, »'i`z4=
zajtalan
/`/„MJ
“ÍééA
`Í ."1.::.` - I
šzak6íé%*
vendëgıista guésllist, VIP list z :Y - zz xl
\ zz-..:z~«~:z.~ «,».×^`Ee~;\,~z„---.
z-,\\;._;»z. e - _z-- -
_ clauseA,prOvisiOnA
záradék A
,.:_„<=õ«`»~z f :;=:;§=z:z,«r×,}z;/\„z*«..,"zf,?.;z:<z.ı
vérszegénység arıaemıalr ı\
double barlirlerr g
zzz:
l
l
l
zá róvonal
ãl ._ 1:; i zjıir
vérzik rueed _
z: 1.-;:z«~.;,
zzz- `õ..« g
ll
r
zenei hiba, baki
., ._ __.._.._'___-f»_»_'ı;._,._.__,;,
v:„z.z»;:.;-;_,;,;._.._;;>:..;.:z;....~zvz. z
kidney Sttmé
zenekar barıd,AAOrcheslra
„ . _. \
-z,;â,~g-$./'<„.a»«If;z“«„/ ,íz<'.<§Šzâ
ëfzc. zzz-.=:.<z'zz'.zvz,z:sz;sEEz;:i=:z=>.= z : » »
A A orchestral
=zv>,«z.-.z~;z.».=,-wv l..~×`-:/f4/»-,»zzı~. »»ˇ»zzzz~.
:z;=:<.z.»fzz=-
.z-:.z~zzzz.zzz:z-.z.zz„-.
Z@flekafl
.
- - z
x
.
~.Ez=z~<<`fa=.=:<:z>:õ
_ l _ _ - z_ _ z. „__ 5; ,§___. _:;_:__;j_.'::;__'_ý;3j:j_,;
=;É?Št?Šˇ7`2~§§z!Ei ÁÍÍ. Š
»~ ~'»-'~-= zi íj: ``
». .
z.-'»`»:-:.`-: .=-:»`:: `» »:-:=E>. z-:»..-1»:Ez,-T;-:zzz1-.:':':v`z==E.“.z*:z:1fiı; >:.:~=z=`-`=--,×,:;'-»:z-»=:-z- '-`-*` `« z,`z`»»z»`.»».l-`-:».:-`-E 1 :=:»~ <;:'=.“:.::.-.-: :z'.`.:>;:::>:.:
==-iz' E:~'-;f,;:tEz fõ. :~: :×~.~
f
fiäääiäwfiwääfiëfiëä
§`L'.51i EŠ%C§iEã?§í:É=/ɧÍí==25}:=.3 ˇ-.ˇ- ` ˇ -ˇ
„,_.,..,,.________,_:z____m___,___,š;„ <,.~,„,z_.;.z„,.,z.....-.-,__, _ _
;ä1~:äšõš=E=šI:äfë.Ei1>11:`i':':3
'
.l
~ ' »'»=zxz;z=z;zzz:z;~õz,~ız_ =.v>_=„z×z=;-z':;;.zzz:z.:.zzz:-:x -
l
É
É
4
zsebkçndől handkérchéléefrffizı?
ír
l
l
vonalköz space l
l
E
l
;:?:~:>ı. Uiõ2f=`.:`«,1".f`.
.
,_„ l l__„\._\\_
,_.„~„\ ~
~ A ::š'<,~»`~Í` ~
Ã
1
_,_.__„_;;;_,1___,2;;z`§„zz`;f
3
~ V. zz~;:~„L=~×z~~:~, ~\«16l\~:»:»~~\
~K . .
~=I `
„« za. g§<,.__.«.~
il
ë?R*-WãŰí-M<§z
l
l
E
l
í
_ë
Š
zEz.fzz.;.-.l-:.zzz-»-z-zzz-.Z
» -. s==f8EE::s:z>'<21:»22J-,~zzzzzsfõ:Ezëäflsëš::1z:':1ı=:z.1I z I
24
*zlšëçäëfsfiz;ä;=ë:z§6::E:Zz:ëi1;1E;š;zi:z:šıı:š;ë=:-:1:::: :-= I
z w .z ~
(R\,4,_>_zz×.zz,.
"z '
,V~z.lzf>zzzzzz.z.z?i
z.=z,»~.-zz`z`:. ~L~“;~: '
ˇ fa > +4 245„~
_ _ _z 1!"i:.';>".~`.^'4'š;:õ`-M
»„y:_\_„:»-.V e z„ r,
girl
.z
Á
N ~ ~„„\~z„.zz„~z
z,_;-„-.<z,.-.ze-zm × _
_v :lz;z'»f;?:4<~`,z:-`A`L»§`z~§„„
~ -`-`> L-f
`
é\×
3.. ~_~'z"=.-'-:f
?>»~:.«ı 1
„>:,f/tu;-.-f.z:zz
<«z
R. 7 <„`„./`.
/`/*ˇ 'É~ . M
_.„:`f§`z}
3-
z Jz//V
\~ Á
\~~ . „`,,.~,Et ;„.š".„ .z-A. '~b-zázi
,ge~ „,, av M >*őr ':`::::::
- ~z.zzzvzz`2~.zz.~--zzz
':~ı-zL;-.:i"»š-za?Qzx l,H É:.l`<~:<«
××~,z_„':,„2'
.Č`ˇf Y'
{„:.
3%.mz/. >. -z ~ . „„^»
͚׊2*. zL;„, .
zqzızı. :Vi-.f.='»1z1=zz:\-Lm;L„4.\ `.
« V . W,
wv.
§» l `-'`,«yL\«z_-,z~,:.»-vzzzzfi .
2 `
§ » l A.. „,„..,„„ e-,_,_,_.„
\ H* »&llç\;“+-`-.`._.2:~.-\\„
/A . iíí
R :zz.t<»
z -
Méiíaí7Š§šÍ%íšwz
” f`? ._
;33zZ=Z-Íí?~;&?šzfãi%?`
I f ˇ z rf-Š
Mâfífi. .
,\-„\„, $;„
1×
ičcˇzgy'
_,7_>._,„=; .
.
*`~~wz1~č.«;`
šč_.§:_,„._`'
ez/'Í „~ “il <`>„/A
I ~: -`
34/ läéë
` Ă~ -`„\z<AN.
l>„„; z.,f~;f;
`~< »1ı<». __<„_;„„
,_._. _,. ....
\.
×,;;„
ˇ Í'~`
„`:\„
.„z:l>`>:f<l~:õˇ\"z`
. `<*:1>'$`$
eee”
~=„: «~
Í `;Í-' <Í~ˇ~ˇ1ÍiÍ~\~ 8:
.>ı::z\ç»':ı\:z.. l w„^.z«Y'^„ :
~ ãle
-.M-`~z>\ı
~ 2:5-mfzíev* :<,ıă~;`}_'.~««„
-"'/\'w„=_×\'«`.~
ı\§»„\×fz-:~z
~'~`z',`~,1~`ë»``^a«~<1 `
„ z`:×`::1>1A\
,„~„::z\~F
l`š"~2;ä`:3 `
,W>„ _`
8 zz„- «
:~:Í~"š`×`ˇ?í~3š(\
f,~~× çz\\^`.:% v'
` ~;j~1::;,:~<x~;zÍz/N
\
~7š:33:`fčFC
„«×\ -
` N18' „Y
sim;„_Z '-`í~\_:\»-:z .
×~a>;~,><> =:2<:
Q
` ' ` “
` <`«?ˇ4`< Í<
Áfılčızêê
`aaa@a*
e f e ` \L`-i`Í='.«š,<>f
` É5 »Q«:~Í,Š
1, Í:-i<`l=:
täš/ıÍlLÁ°š_
\ _; I Í
_ I .. - « - -
1 `
„<-z`.='z-1-,»=z_:v= = Šíiífëë
Z
vzz...-me.-„,.,..~z,_`
„„
7 zz.-..z.>§„„ §,kz7f:l~z>3z~;=zz:v;.;
„-».~ˇ-_.@z:=zz,z.z»s
. _; `, , _\
z , `~.` „ e.<.»„-.»>,-- z~.z-.z -«.>.c»
. .×-.»:z.z,.-
~`~„',`~„.`.Z"_ -..:..-e-....×
T-~,~v~\..»';..-,-z-.
.
~„v=„T~.-z;...z».--»
ˇ <× „>.-z,z...
.í ' ;×»:;szE2'z:1E
~ ı„,.:ız.,.
_-.-._.z=,Iı-zx „.»,-;;.*„z.<,».»~,zzz'
~ - V-.-zzzzzzg.-,
3117
~ \„z. z;z~>^`z\fv.»-«-:.»ı.-
i: ~ .~ «f».z`z'.»zv.z».-,-"~* -z~„=:,~.-zzzz-
:
»zfiéfz
.. =ã:\$^~-~
Ál;
.. „z,»<>.»z-,.; z/,;.--z;„z>...
„...„z,.-„z-z ..×~>./»,»z>zzz
./*"ˇ
_/
II' I II
~
~ ,~ zz~~._.zz;.-_._,._.'
. ~ ,»_z,
ı~.>ı„zz„.
Gy ujtotte: Fekete Karolina Anna
e~ ×~.z=zzõzfvzzëwzzzzzzgzgzzvz .
.~ e ~.zz»»z»z»zz«.~
zzzfilísšwëšzzafš
»
zzz---" .ˇ?
S. -3:i=ŠÍ~.=- ~`”z*fz`5I'
pëëëiă
z_:fˇ_(m(
„ze
. e .J-„ Ã
` /~„_\_Í?,„ »
`: zl»1“;»11
ŠŠW
» » . .„>":"„\>\Í>$ä\Í-.».»..-,z
` ` >I.=..=*`>. f§«×~>:-'f.f
. §z×;.:;;~:.`..__
1 ` »` ŠÍéfä'\»
_ ._,_.__.,»;z>>,-.~.-z.-z
»_
`
zzfgg ;.;,j
s;~„~«,ı
{„
sg ~'§5\, `
.i W
><`.„„,
. .z~.>4.~,;
ı»\«/~„.
\ _ ˇâ
“?Šä»
Š2ÍE”'*
\ l
iëz
\ z
\>>«.z
`_
« ` „ _.
»zi „ l*z=.- .,
<«:,~ ,= --
=-- -g__z'z E- .
1, ` ` `
r _ ~ . ; z
».z.„, „Š zzz»zz»».z
_
e z_ :zzz.z:_-.1.».=;-z;,„z
»„(z';*zf`z`zë:-1iz`.=
_ _ _ _______,,_%, _,
~ e × , ;~:.E1-1 J
.z:._z<=_z§-.=,.»:z;z~ _
. z `č“~'~ S
' , \ z': z.z. f
iz:
~ ~_ __ ., Í..
eı l 1
~ e „z.-z..:.».».-š;._._._
_ EEšz`E'Eëš1Š-:f§z>:'--
; `_=;z-.f.-z.z§.ı
~,í\
~ ;j
"'
***-z`.«?-'M 1:z.~.»:z:=;z.=z-:f::z._-._-_ -.
z .;. :_.-_.>g:»_:z _;'~«
N_ ..
z:=' 2z?:Lfv/Š<~`.~?-M \eee-s>=i<s;f=:;2=_=-1.z':-
..z=.~..-.-..:.\;A.~:z.f;,~.-:. ,,,.`«.»„„»`,'~z,R>:-;z.::z..;. ;z_z z.: ._ A_- .A
.\:
,ll .-'`>`??ä<ë:
<;\>z.«»:.~.~..>.'
:z'í»:v:»=.-';`zz'..::zz:..:z
.=-.:-.R2 z -_.A .
;;.;~5QI_4„ ,_, ` \»:fz`;e_~I:z?.a;1;Ez:š»z
Fekete Karolina Anna - „Zenészekl Angol oral” Fekete Karolina Anna - „Zenészekl Angol
z.-.--:=:-1:zzzsszvwazsaz-fsifitew'; az; Q'
,,`;z,;;_z5_.;_z_.=_;:1;:.r.'..-.:z z _ -
_z
..~„„..„..- „„
zzıfz-`_=T.->ı:3É ;„.,». _ _ _
t?_?~f_ .;,_
_ __
,.
.~..:»-»\«.z.zz„×f„_„
19 -„
fi*
arpeggiated chord bontásban játszott harmónia
accent hangsúly(oz) ._ ___: ._ _1___,___:__â_2_z_.._<.,c_.,A!
ta xx...-z
. ___... Az ˇ_
A* *- -
z... .t v ` ' -'
E
«_.»»..
_ ». »...»..
_.. _.. ._ . »» ,__,__. . _ ... .,_..___ . __„__ A....
„__ _._._._____„._ _ _. ._5_. _.
.«......»„.„... ,_ _ _. _. _.__.__._____.__.__._ ___. _.„ .._. .».....
_ _ ___ ___.»_ _. . ._ .»,..
. _
1-".'šÍ»°Š .~ı„.~.-.«.»..
«...§_,_
..„_._...,.,..;„^,_.«
02Í.őŠšˇ.'~'„=ˇ<«ˇ.Í-`-Í.-ˇ-'
....»...121» »ˇ .»»
_»„>>__;_;»=_>__....-_;>.>_
_ `
. . ...„.._š_
.. ..`. í:zÉ"Í^."*^`A` L õt
'
Š./_,<_„_.. _
` A
_ ._ _
muveszrfz A f
rr. IA. -1
2
`3.
ı_jz3_<A>;<: >õm
- _-
artistic" * _
A. .` . ` . `.
~.Ea..:f
account, bank account számla, bankszámla z~ .^z«;<- “Él
zım>Á3t@'.<tõ47
~ megegyezés szerinti
"_ Í-_ íÍl..«Í-5"Í"*'l"3=`ÍÍ`Í`w
zz.-.fl_„„ .~__- _. z .- .
as laid down
.~ x Y
V v ׫z:«.~z×z=~_.
acoustˇcs hangtan
.-.. z_w.>_~_~>-sw .---= _ ' --
' - -
I ˇ_ˇÍ.Í_ 'ˇ `\'člı'.»'§«>/:ˇˇ«":_-'_-.-'.I`." ` . `
A-.ÍAÍ` A l
._,.„l latlltr-í?z'<'.Éf`IÍ_1Í.`.ˇÍjÍ":'
_. .„._.` .. 'ˇ ˇ
A A l/<:z„-z.z<-:--- . -
Az;-`zf 2^xI`.'
.Š'ë͡.`ë`~':1É<`\`. äl +2"
~
z
z' A
_
. `.
: .ˇ A-ˇ-
_; ._ õ ~ iz "
:...zzz
_ ~ z.z-.;:';~.zz=f'.z;zzsznı.af:
:'.~.`.ı.- ;.
:.:_z»z_:_.»-._ y. ._ 3; . E'-z -.~:.=.:>:-.:`-;`;':;':;`-
;._z.:-.-.-, f.»..~.z-._z..z .»_~;.;3;~z_=_:;-__;-.~.z. ».;z„zz;;g. _:»_z“
'.'_";"f?_.;×..z:.-z--...V<f=.-:=--; 15-1;1.:.:..ëz.~f,
„I-..; 1:31.: z. ıf~;f-Aıı -fAf .-_-1.-:_-:«A_=:f=.=.--A:z; :~í:§ is-_?-;».AfjfA'ı=!Jzë-1Eˇ?;=1~;:1.=I.1-ii§ií;1Í`z.>rZ,%z?;.:zEf iff`F_=ˇ,ˇ§ z<f»1":é ;`.ı<`1`-';1"ã1=-L2l~; 1`;1»z=A =`~ zi :»ˇ:.`%' _-Azflı .ˇ ˇ
`;«z .f._Iã.`='$ı::.-"I`z.,1§_f;j'_:;Iz.-:J;;:...;z.__z;;;;§:;-.,1;:;z_§;_;=§z;,~_z-1";ıj';z_:;_=.É}.;_`_z;j`;';=jjf;>-."`§;;'-:§.j.Í_';z'§`[§{«;E}zzf:ˇ;1j;T:_:;f`f?=}ˇ5.z.z§ˇ5=§-rf::IIi§ˇ§ˇi; {`z
ˇ
-2/=f=:~:f.:`.ër='=`2,`§§zjı .-„>vë:ã.~_z`g.~.z.-.=z 1.-;»: 8. : ' » .
_
.
asthma asztma
z,.=';`':>,~7;É"
.- - _ 1 ı_ » - _
';`:ˇ3;'; _ :.:..'.z...~.~=;:".~~:-:
Í: j.f.`?.ˇ
"?=_-j:I_':_;f.:_ :»_._._,-.:_=E:z'-..
1.;.::..:fz=._~.__».<=;::;-. 1.1..: §__;_:._z_~.
:._ __- i=_z '-ˇ'„=`»zˇˇ,
.j.`.;_"ˇ-= :L'I':z--:=:<-ˇ'-.»:;:;fˇ:~
'._j::
__' ;v;;`_=«:'/-_ .-1.:.::::- .:'v.'=::.:.;:»- «A_=:..-;;v::A..;; . ;__:_'_ »__“:z'.-_- _»_. _- :_
š`?Í-AˇëͧÍZ-'iz
audıence kõzÖnség _
ˇ _;>.,; _z. _.,<„_
.az _, _., $. -._.».
× __z;~_~_z,»_.,z.».-.>:.z. 21:2
-ˇ - 1 V _ A :ˇ_*ˇ`
.z : _ -`=-
.,"'*`^ A...-":.:.:». . .':`-'.`,.-`...,-"..--»..-;.;~-1--_,_Á ._, ,_,;__,_.»__._. » - _.„ - »» v .. -> - .- ..z. .. - - . .A . ...wv .. - ..z .. 'V -. . - »ˇ -- »»
* A bővített ~ i 1 A
V- .;._..z.z».z.»z~z.z z<.z.:zz=i»=zA.>z„z...z„ ..»=;.×-.=z.:z`._:=z:=-z
.z-.-.z-z-. ~ _ _ .' .
augmented
. .
._1 _. ;_7_-._:.».zzz
.z~_-.....--- __ ._ .~z:`.: .~~....
«;- *'-V:-.
_;-..».»zz.»,z..»_,._»...»_»_~ ._._.. .;.__
=.z-4; -.-==. : ~:-_-V.-.,..»z..
._
.-»;.-_.-«.> z,-_.:
z =
. __
_
..._ » _.-:A'..__..z.....-
Q.
-. =- ~.»ı_:::>.'z.-_-'f'»` :._-:.-f.'.<:f .=~.::_`f'»..._zz'z_z»..,<_» ,
.__-...;..z._z;_-_~.~-__-_...-z-..z_z...~
_- . , . _ ... ..._ . . . .
T: `.: .z-===
..__.az„__
`-3.: ,= 4
__ _ _. __.....,
..×zz..z»,z.-.»z_§.___; __..___.
.- . .
zzszzi z. .: .~ .' '
-.=.zz>:. _.-zz:«.=. lzm§.;zz=.~.;. »z _' :. . _
A szerzo;
' ' II - . _ ._ _ _
. _ . _ .. 5:
,zi “ ' .»
A. ...A„1..A;A.=.ë~„'.<i
_ .., . ı.z-e` = -.T
. p._._.,_.z» .
I
aux(iliary channel) A segéd kimenet.
..:.":: l
_ - 5 _
@9'"e'°`S'V@ É
,___
_.:...»......=~..-;-.-.»»»;ıl .,.„ - - -
....._z_=>,_<.;____;;.§_.;_._
._
... _. _._<š_,×:~M.,;,;._Í.-_:_-;__ . - l
_\
.~'z\„~wı:.,-..:z _. A.
l
_. l
z "~ f `« 'A ~
ˇ?
ˇ; . ~ fčrˇ*-' -'Z ˇ;
Y ^ ^Y Y Y'
_ '.._..
A.A. '~_`Í~;-::'.«_`:`::..;=e«f`,
,“-A"Aˇ1ˇ-'-I.z'õ.-`~vÍ4Íz`=íí% ZfˇLÍA.-=:.-32:3
-. .-«~„-'.*»':* '
ˇ' _
aˇllow(ed) ˇenged(élyezett)
V 1 7 " - - .
Z
aZ/#3
<-»<*:.-;:»zõ</f3~.'z'/;.~ffi~.f:. :§.f .
-I?3l~Í'Í.: ' Í-'f3` ˇ .ˇ '1~ " "f..". ˇ.-. _..-."":..»`:','»`:..'.' ˇÍÍ1.'ÍÉ_"'_'_'"' :'ˇ"L:'.1I;'1"Í.'-'Í.- ^“ ..
`. _ bandi A _ zenekar, A .
ambwon ambfcifi.iõra<vë8 a
š. ñbandäeadetšwz f
z
;_„;;_1
AA .. z.z. .;z.~lı'~ı.=..«z~?~ˇˇ ˇ
at
3 bank account bankszámla 1
zz;._ .:_f_.; =Í.§:i
z . z _:ff
ı.:_;_;-_.-__>_.`.:.z`<;;_::._f..z «. -_-';
_ -z_«z`-_ -_-3; ý.-_:-_.Aıgfgyzj-:__;1§_;;j;;:;::__,__§; ja;
_. _ :-__'_:`_. _f-:-
.`. ;-. :;;__.',~Í1.z-,._j'_;fz:_»_ z_.g;j; ` _ IÍ͡ˇˇÍÍÍÍ
. ._ bankruptcy A C8õd;
_ ._'A:íA}A:-Íl:Í_ˇ.ˇA}j
1
barline i W ütemvonalf* -
_ 2454945-7Íía9e;a/Lyeuečaçãtãzz Š ;4n9oČ-77ía99xı/ıyeıwöaçătă/L 3
Š
Í
Í
ç.\
=~`<„\«~„»„..` ff,-w/,..~z
z:-zs-/:.~` -«.z \
~'í=L$1?.V;;`;}:-=;j-`zZ<:- íëzč
»-«zV.,-«z_`<.-\Wõ„~,
z\«×.
breathing ztiégzésfVt „
»z»:.<V_»szz:§z;iz..zV:z_„ É `V
„
bass (guitar) player basszus (gitár)os
-,z,z-.zz.zz,:f.zz§zzz=;.;»;„-..~z.. .z . .- '
Šf
gL|ÍÍE1if'ÍSÍ .* basszus gitáros ~.,...-»_.,».-.zz„.::_i,z4;ă_. ,.
„.z;>~_z;z»z.;z.»;;z\f '. - -
=
Íbˇássoioflši 112? - be is 2
,_., , ,_,\_\,v\
„ t_` x,
k ~_«ı\; 3, 3,\z,g_3\:_z~
. „N _ :ı&.~\„Q„\, _
tt WM
--
'
._
_
_
bf“S'“e5 d@bS@p“ft
bearrears with tartozik ai ig
,ı~ ER
_,
„„...,_<;\;;
burderıt " - V baıiıada versszakok ısmëiıõõõ, erefrënszefü
zz ,. ,- , z, <`:{,~
ii
H ˇ -`
. __ _ y ,;_-;v._ . Vzf
,`zV.-ai-W, ,_;z.. .- .; . _
_.,-_. ._-._,_._...;,;___:1;--ı;,z~»«zV~»~=V- V- butt, stub V
behindthe beat f-VV.:-'
,-z ı:.„.E,zv-ëýyç
„ge L
V áâ
3-;i;f*f;V?f;l $924
_ _ I
....§.,-,z_,,V,..,,_,>,_..
Í' “W
t
V '^
, R `z.~::'z_L-;;_::_;:fff=:;;m:r;.1:?~-ıfıfi:-=;=-.;'E:-Vf;;;`:`-:;;:~:.z;zz::`z
...
f:VE:z:;;ë=,1 `rı~;
z`:':»`=-'z.»`/`,`l"_= E:`I `ı:-.`2:~ˇ~': z'.`z`~zzzV'.:V`?.` .3».'.'.{.a=1.`L':1.z-;.§í . '.ëš-._-'-I:-VV;.;==ZV;: -;.=z'-Í. z;I:;.`-.'ı: :» I-í k-.:`z1 ' -.»`z'~."- `z
õõ8h KëS2pënz
. __ . ., ,_ > . _. _ 3 _ _ __ _ ._ _ _
:.z-::,=,.Vzz;»z.-=-.=zz-fšI-z:z=zz.,zzz zz.-zzz z - - V -. V
33-z„g{§;2ãı1;};ıEzVëz';:_;:,: V5 I . V IV _
.„
A :zi
V:»-._zz»
-z~~Vz. ..z,.:>=-
-.~.«;.;„ ,-_-z» -_. „zzz
Vz z...
V.:'=::VV.f 1-'-»-:V '» `;'~'~f-
.,:.-.:. zz- ~V.V.~„Vı-"`VV`-V.:V.-=VV. .-:.-
.zz=.V.r: .z.~-=<-;:'zV;-,VV4»-:~=; _.-zzz-„. _-_-z
. ..., .. ..
-- V- »V V
-z-::_;__;_,_»;,:„-._„-5:.;-__;-_:z_;,;;,.z.„,
_,....--73»z:.V:z-,;z.,;zVVz., _. .V.-»;.--fz.,~_, zzz ;„_;. ._.„.=:_z_»_
»«..zz-;-;V~_.;;.z_z;.;V;;;z,,gy.;:-i4a,._;;;'_.;Az`z4;„igi-3.;';zI;i_'§-4-:iz-I:z.;1".í::1;f:,>:,«z-Vf;:V2:..^ff=?`:a`:.š»;f`-z.:.>-1=V`** -1
:..;_,_.-,;_;;,.__,_<,;._z:zs,V_zi:_:;zE:;:; zë'z`iı,».-
2V=;2`.1}::õz=.:E2=3E§;;
ı.-zz»;.z;»»..„-.--,-z... -V.
ohainv-drivei V V lánc hõiasõsifäbgévi
""'~>if"«/L". ;, .',,. " .
I Ã
A.. '.. ~ .:if„. ×- . 1 -- . . ˇ-z7»..Í~ -T.
I
Í ki 1
8
4?
V , V osatoirnaä
w«ahae
r
bítiehotee 4
Š,
ii
-
É.
i§köHségek;düakV „t
Í
ff;
21zl»`»í>'1I>;=21ë?*`~-Í »`,1.=';:1f."2-z1*;"-2 :Z 1.
.'
i
0hHF96Si i
.» 3313 ,;;I_.
t ; _ ts ,..;_: .23
_;
_; z ; :` ..;_-__z-.-.`-._f_;);5:; ;5-- -;-z- 3- ._ „: ri ,_ /--` - z;-`;'
i .
,„.§.,__×-.zN»«,z_
,„
:
,
;-;;'
_._ ;__A;„,_â„
`A
__,
,_ _
U.
_ ~z×~
3 1
cheek `si
bookiet belső borító, brossura ` V __ -~
' fzig
Š ,
V ohm t áıı(ezew)
..-V.-. .t .„V„~«« -„Vz _z. z-_,_„ _ _ _ _____„, _
.>..
bewz-zibV . -
.
ii " z-_ zz . .
- .VV', V--"z.»zzzzz-»zzz;z=zzzzz:%Ej
, zfs.21E::Ezzzzz::=2z?i~$==-.V: z;;.2;::»
:-
.- .- VV .- »_ . -
_..,_._„_„_.,,_ :.„,.,,....,,;.» ._:ı,,_,». .-`,»_;..,,_,_.».__.. ~ „V ,. ... . .. ˇ
.. A,
'z z;
_. , >.' \
ohordprogressionii
`š
\<
\<
144946- 77(a.9qaıı;eıee:Ia5d'tá2e *S
§
5
\ı
.\^
'V- .
5 . . . , .z.:z-<zz_..z»>;;«V`V`»` _
` . .'Z`„-I:.`:§;'.;»:č2:ˇ5É7}z{:j:.;:fl ,
z-:zs z .
„Š-á , » .
„Á
“~
X
'sí
„_
„\ff
»z-»_--,z
.z.Vz»,-_-Š-;,-. ...~f.;.» _.__._„._- „_ „„.`_.__._. .__ _.____ _ ___.,__ »_ __ ,__
i szzz
<~=
.V-ˇ-'Íf-'” .§f2'_-I_zz 11. »Í?='-`f} `V?3_-ˇf`f=-ˇ_},j,2Í`z§3f_2f_'<;;2`ÍzZ7 z»ˇ_ˇ:*_'Y;'._`;f_ -ZÉWÍÍVVVE,}Íf`7:'1á:'Íi'Í'Í:i§Í`I,I;zzˇ :11-
Sze
..«-..-;-,..»_._ .. »-V_.
~..z.-zzz -„_:V;-Vz_V.z V
_
.___ ._
_ - __ 1,, I _ -'
._.ı _- _* V, 1, _. _. .V _ :_-»_
».„_ ._„.„: _ V»<»_V__»V _. V;
(ii
ã
correspond '10 S9 Vä'aSZ°'Va»ÖSSZha“9ba“V3'aÍÜW
eimumetameg ali \«
_„_._»»,:z
Š: ._ _ _ __
_: ,_ _, (___ __ _'.__ , __ __ _ _ _ __ __ _ _
~,.',_
_ , , _. ˇ _, _
;t;§PõfltaísëtteszziallIra , _ „_ ._ _ ,_ V _ _ _ _ ~_~~(1§Í~Z1Ű
õ@ughUr>
C817] Zenei hiba, baki w
\<é
ífszi
_`
„
.15%3 oourıterpoint V i iV
cause záradék
_„E_
E13-_
__;`. _
eommance
V- .3 `V_"::;.:_z;.:.;~'zL:»==VV-LS`:V:;V1:_V=Í=`»“--`:=~-. : 1:. ._ ,_
__ _z..z__§ _-2 -___ ,jV_v_»;-14;: V;z____,-_-:___; 1 V_.;-___; _ˇI _V;_ :,z `:V lZ_' 15.- 1' 1-31- "',`.`.`.= :I 11;
_-.;z;.»_ -V. _`»1f„.~-_ _z_V_,{-4:; :_:_z-::.:,;.;V~,.;z;z»z=-_.:';,ÍE
z
eurrieuıumvitae _ V
eommonti me t
„aaiz z-z.VVVV-}=_'.-f;'_:_§í:._I.'V3j:1`V_:_:`;`;__;_;.;;`_§_`_:--:_:____
_z:_.:_;_ _; _-__ ;_z:".;_-,,`;`;~_ V1' `»;_:š;» :-:~_~.. _. T ~_'.`-`.»- V. V- `V
ticker
......._.. ._ .....„ __ _ cimet stand
vaıogaiasaıbum
com poser
_ ._ _. _ __ _»_-______A___ __ __ ,_ _--Í-:-_-L-T
---;ı-:»-1„_-;-E-J;--;-_ \_ - --
zeneszerzö zV V
______`,,,,„____ __ , _ ._ ._ _
°°“fifm<õff°fl> me9@rŐSit(ëSV)
(__.-z«_V_:;V_.;.
_;. ._z.«_.-~33"
z_- „_ V_:V'z ;;; ;_. .,_.,:,. - ~ - 'T
deuicatien aiänläits _
oortent ianaıo (_ ___;-:_--_-___ _ : __; _;VVV -__-z-,V ;_:`:- -_:_:__V
faeıayr f _
contracting parties szerződő felek
_-zzzz-_ '«
Š“_-'_-ˇVVɡ-iˇVf :ˇ2 Í Í -
e zl 3*z>»'.=zVI»-ˇ: V^_V`.= E. _ ..
'z z
._ . V. ,. __ -
_:_` ._ ._ _ .__..._, _..._, z...-._.. ;» ___ __._V-___ __ _ _.
»,_3<gi
:„».«-_) ..
3 3
»
G_P. _ .
kislemez) _
diar0niC dıamnıKu8 _.
_@%%„
5'
_
_ _; - -
eafsplirringnõise fülsükefitõzei
diminished Szűkítefi A A
www
ailˇÍ eChO visszhang
.eg
.fiš '“.
.N
V.
VV r«`2?3V-V". ' - '
L
Ez z._.- _ eleventh tizenegy(es hâng fok)
Š .V _
112:
.: .V
.;3.V\:_ ç_ıVV.. V: -3 V
?Š?`ÍzšVÍ:}_;Íf Ji
dominant d.O|*nÍnâif1S Í. Í
emphasize
._..» ,_ „.__..z3___.._.,..3zz.„_;,_;__V; __. _.z3-zV.z___.,3_;__________ __
_; ,_ ._ i
il
A kaado
doublebarıme _ ._ _ 3
Zarovonai
,V3..V' _ _ 1
IV:3V.=.:l,.V:.=.:E==`;:-:V.
GHCOFG 3
ráadás (koncert vegen)
.
T.:3 ::.==VVV:»:V::::?ˇšl:-:-:.;É_V:`?ˇë-f~==--IVV7ˇWÍ IV.:.;`V:_:`.ˇ: f:'z. `.Í.? V<*..V:'V`=VE`-=-fV.';' ~.i`;i:.; ; :i. _:_V;; fiıi. . zz --
reed V Ãˇ73
enter (in)
Š=IVÉf.VIV}ˇ"=V3.E»Sz `3
- _
;Vz3V. _
..s
3drum(isV) dob(ok)
equalizer ekVa|é2erl,i(hangszm szabalyzasban haszn )
duration id . . ...._:1fj::ë~..
z".-fi ˇ.
.zi V
evergreen _ 3 Örökzöld; A _.
3
3 VÍ.;VeÍXamIrte?_ii;í3VlëLV:ı`?;ı
dYee ˇ Keeõshõngzar É
kivéveývlmis kivetelevei
Š
É
except for
Š'
Í
1
Vexempt V Vmenites(it)__ivLınıto|
/4»9o«č-7Í(a.9z;a×ı;evceäaz;ă:!ä1õ 3
§
; Í-_
Fekete Karolina Anna -- „ZenésZek! Angol óra!" Fekete Karolina Anna- ,,Ze11észek! Angot órai”
6-y@(S) Szem A
f0um~, A kvart ff step: negyedik fok _
eyelid szemhéj 3 A
Frecht horn A A A VGÖÉSZRÜFÍA A A
F E
1;
Š
:z :.z"zˇ„ W- .Ú 5 J L_ f. fretlteseft A A _ L bU'7de
faziıitiesz A berendezés, felszerelés, lehetőség
fast
. _ .
gam% % W bemeneti érzékenység
=^?..':_==::ı1:: -=~-' :^'-:-J.»::,`.^.='.-za--3:ziz--Z1-ze.:=_:f::.ı.*§õ:!`;:.:.»`z-.-
^: >T:1v:'«.v„:E-/z1'zz-1/:}fv;=;«frz'::-:ff-s:z .-É3.fz`ă-".-'-.fzˇ~"»:f`zzf;1 1: zi::::.'»:z-L' 33:1 {f?.f'-'?_-.- ~ ==z~.*. zzffã
I
Z?, 'Š'-Í7 :
gastrieuıeer fly0mbë|f@Kë|y t
: :_ ' :Í?ˇ.Í:ˇ ' '- '~ Pf: .';`ˇ`3 ft5-'ë`1:`.`..ı..z.z=--»zi='
`Íf~fÍ`}ÍŠ-.ÉfÍ3Ã*:zíÍ3Íi É-?l.T.z":
~1wc' "F:> :í7"í`.z' 3-Í~ÁÍ':1;»'="Z»: .„;»-II LÍZ-
zz' =:
É1
fzombzszz 4
._z;';,;:1_;,=.;=_z 11'_»z'z-_'-=_3::z`::ı,..ı-_`z1z»`ff._z_«-V 1 2. z:.ı„»_1:ff..z- ı`ı=z~;.-_-rf f -z;_f..1z1fz-:L - ~i`-8-z=
fiI A A
:V,5_;`_lv_I_;i_wM_:,
^__,„J_:_,>:_,;:__f__v,:: __ .__:._ _,i._,,;__I_I,W_»____„_.;;,. -„„_..,.„.`. ».,_, .»_ .,_„,._„_..z,,z~„ .~.-; z;-.;_,_ ˇ.-,--._.„_.~,,._.„»..z„.-~zz
„»`... ~,.„-..-__~..-. .z.z.. z„.z....--.„.,.z)_z..„.„. -;z .
i -,”_I A
9r.,9r0Ss fA bruttó*
..\ _
-ı<». ëizi í af
_ _fzz~Efë ~_
guitar. % % M _; _ g.štär:_..Š___..__._ . ____.._
ˇ Š\
É
z„|_~-.;..ı.:.
A t . _
-
-`
\
U\
1
1
zzıegen_ H
.V .. .z-zzz.-.-..„ . »_-V-V-V; V M; „.»,»„-- -- az-:f-»_«'. f»===_-:»;.-:»;:.:>::az ~«`f"~`f."»"»..`-et? ' ,== -4*.-.-'»f-` ` z=.:-:_ ızı' -Á :_:: '
I-1' =` :IE_~.z;d.-;
i=. 2`fi?.f3ˇı"ˇ-ël -rÍ.iA`§r -?ë'..?fë`.^:zzz;;_f„._`;':;>:`::-z;„g,;..:,;
;.»z.. z..»._.~_:_.;.;;;_;, 2:.-,';A.`-E227-1 f~='=f1A-2:-1 .-„-;=:zz1'»E=zíf:f-;_z>"ff :;:~::-:fi-:E
zë,.:~`»-.--`;_`f:._::;z-:-«z-73.1.'«z;15`jg'J.;;a;,.»;;z -3'--; j'-53,z-l.:» .:`L5z_
f.`;;..V _ .z»„ăz:~ ' » :AR 1'
/4'f945`77Č49l/4/l«.?6'*fi~'3d4Őfä/P 5 Áııçd-Wíaçqwızewëagãtäa
V z_`.-1 ˇ-'_??`”fi_-`2fz;2:z'z2:: -z:_z_r:
A »V2
»V _-zz 75
hlalfnote / rest V.
lnoorporated együttműköClésbeflÍ A 1 A
__- _ §_. __. ,_ . _. .
ínfeotlon A fertőzése F *
EV:
_
`*
.__._______É___
yy,
insolvent A fizetésképtelen A A
_ „__ - _ _- _ -_ __ _
h3fldk9RflflefAÓ
-
z8ebKenclõ
: A A V A _ '_ :_ __ - - _ ~ :„____-§__;;_;;_ _z__;
lnstruotlon A utasítás? A A *
FFšŠ2äfiŠÍÍÍÍÜKäŠfiáÜŠŠŠ§_ „eeeef
lnstrumental z _ hgangszgelres _
heacmner _ fifië“épŐfftızz:~ı.
_ _ _ __ __ __ __ -
×z_W_
_
»A w@@ee~
_;__;_____v____-___;__`__Š;______v-_____;_
V
__
._
_^:z___ ___z»
. 'I__E':_`_,zL»_».:.:»
82:1: =~A-= A:»“_'-\:_""`
-`v=_A_=zf-`2A»1 .I:2..-:::.f~ı._--_/
-_- :»_z_z;:.z_.×~:f; _--.*:.:~2____._-_-..'.
`.AE-`.:_;:_2,z- -::»'
~:?;:7' `»lA:»
:_:A= f-"_2_.:~'»'-'/»ív
'__-=Z 1: =-»I--:Ai
intelligence ÍfiÍÍ@_l ÍÍQGUCÍH A Őz
» z__
=„;._z.;=-.:,,_ç__»;;.._ ;_:_.;_.»; e.._z:.=.:~z-:_
hëäfi§iš:§g_
sz ı `~`1AI-~I~I.A.`.IAz2»-_fA„f=;_í-f'?ı ::_>_`_:._z^A:„f2A->-.'A>« Í-5::
__ -- A
»::_A_fíff:Aif:Rëzš`?ášíšÍíäí2if::iiFi;1Tiëz 3 __; __-z= ;».1;_Af;A'_Az_'IAı1A__;§:fj; J-Z'-f_:j=_AAı-A?-__;'í'-Ai: 113._,5.1221;;_ A-I
-_
__ _ _ __ __
. - - »
É
».._.»zz_____.z___;sw;õAz->zsg:;;;:;_.vz;f;2;. ;`_-v,,__A_/3:11;3;-AA;:1;:_zçj;`f;-33.;=`z-.-A:-:_.r.-AJ:--`;':;Af.'_}_.2~._-A„V-' A1;---f
__ »
. _ _ :_z_z:.»-__-_-_z:,zz__:__;;_:;.;»_ _ ,_ _.. _ __ __ . _ ._ _
_- zvz_z_zz:;z=<ızzzme-zzzz=f;_z::-:z:_ :~-
_ _ _ V _z.;<_-_»_§___.______ _ _ __
hl+hat sta z_
A A _ _ V V. ~ _` : » A __v:_:;zvz_:z1»=:'zs~z;z=-
: -A ` - '_ A :_ : čšz”_=='-:1_=:`_1ˇ-1-11.2'-:`-_'=.A“ˇ
llˇl\/_OlC|_l'lgA A ASZŠÜÜÉZŠSČAEAA
_.,.39;:=-_z><I'-zEz»fz:_z-_„;_-..., -z_»________zz_;»_;>:_;_,_ ;_~-::_.,.. :»:;~:.-_;«; .:~___- „-=-~«_:z~ -»_-. f __.___~-___»~ =.*: _z.:= zA=`»'=`-:..:_:-"=
hó becsületes:A_ AÍ_. _ __
T _»__:;- _ __; _ _-__-__ ;=;_~»_._ _»_»_;__`_§;_;»_»»_j;_`_A:.A =;___§»_j:z___';_z§:_§['„j__ ';';,:;.;_..z_.z_._ :_»`-»'»,Íz»5[-Í ;fÍf S :§_ A'íÍ `::`_A .;`jA_j;"':_;}[;..§ ˇ_I_'zÍ :»:Af:' A Lˇ_
t`. »»_^. ~-»>_-~1~-= ~
irregularfl
___?
meter
_ _
PäfeÍl@nm@ÍlFUm_
-- AA ~`.".` z-A-“A--^zA:'2--f:š_^:A':351' Á-A AIA.3f`.:A.A '
_.
J§_§Í
_
___. ___, _;;lA,Az;A=>_=._-=:~"“--„«. A-z-=--`AA~ A,-:zl--3 j-__;--;.z,:.`_ -“A '-1
A-1.2 í.«zf?A A`i1ˇ--a-=;-=Z.í:.-;§;E-í-A:;1`.A:Íf'A2-;_.zg.:;z=z _ __; ; _:.; .^.-;__~.:_;_».A_:,_A:`:A:„- z _zz--_;~
Ewõäeäeefiaee _
:-
IC _
l_'11_1:` A _ .~ :_ _'_:t.2
ie; e
_"-A ı`__1f'ı _`fi1f1=fZ-5f_`Í« :Z1:I-ˇ:?121:1:J_.~.:-A I:
_ Aioinesa band A Ã _belëPf@9VZeÜekalba _
'
_.z-___.- zzz' 5:-;':_:{§§; ;:,: _:1-§:,;_ı1;A;-'zfz` 1: -zl. `;?ëz;I.ˇíf J? AAL."-I` E1131 »:::;f.»_':1' ff- iz; 3;
, __ z _. _ _ »_~ ;z:,=;;»_-;_-,»
- ' . _ _-.`:- 12
. Aeeee
_ ._»_-_.:.»_-:.»__-;z„»_-:;
A - A » A~;{z:a-;_`f x
A 2?
___z___z:_»'_>ı_:'zA-;E:
»_-.za=A;Ez:fzE;:f:Ez§z;zz5___&___________,__.. _ -_ _
z.z-_._______.»__._z_z_zz-*==_fz.z.-::z_z_:-
_ -__
_
_.___z ____A____,.-__-_-_--.__~,f_~_f«;._.„A;-zzz
lodging SZäA_llÉl5l:A1í"f_ ˇ
M;
.OOS8 _ ~ laza, kötetlen A .
billentyű (z0ng_), ve„lıı(lmmDılz;zn)
A Aı:__ A:-_`__'z_;- _-'- _`_ __ ___;-;_- _-_A-j_z -`_.z-....;_ :_ _=:. _--:__ z_;_
à ~Éf.Éj;_~_šŠÍŠA'fA_:§-A .I
:A _~-A ~__
;z__;_A;»_j;»A;zA_zz“_;:_;
--A, .__ _;
A_:A_A_AA;.;_;-:_
: ~:=A_.A;:.-;y_f_-:__
-_»_; _~~_:;~.:„:.§_».;A:;1»;_.~. ;»:.;z._:__fAA:A_A,„.A.`.,~_.A-AA
,..-z_- -__; _-__._ı.:_.__--_..-» _..__:._.._;ˇ~ ».;..:_-_j;_.:.-„
.`_ AA:.;:_z _ .Az _
._ »~=__:_.»A_.. :__»..j.-;-».»,1:_.;z.,_»»;. :A--_
AA: -1 1-
»,.z.;;, A1- :_ » A ».
z _;» =
š
1 ` A báb_a_k_ (Ado_b"on)f.;_ ` L kz __
É
lı
l
key HGÍG
1 ___
_,,l _
;l
`fl_
e
Šzl
;f_tüdőıa§«KEfA;;z«fc
1. ..`* `- .:-
f.A
1 A-ˇÍAˇ.
2,.
ez _
il
l_„_
E
.
yrieist A
fa?
4
keyboardist A bllentyűs s
Í
l
- \As_:`í-:~ A
××*V_`zAˇ-:z
_ AI ÍIÍÍÍ
v@seKõA _
-1:
.„„M.„
Kn0b potmeteAr
l
ÍÍ A _A.f. Ai* “ifi A:?AÍ_i__-' _:AAA_f
E
í
maintain _ Afennlart,Aüzembentart,nzemeıtet
__.___.__,.=.:E;ı>;-:;áE;3zz._,_ _ _ _
major
second nagyszekufld
_ :E A. _ _
Í _»
.Š
*ifi 'Í A/A<ˇ.` 1=3:f '?ͧ»;':1Ai. E =zA.Iz=A -_- _:-2 `:f-zl Í-AA 1 .A
_..=zz.z.____-_-_ . . -
z;_zz„A
. zzz____§__
z _ A Sfl*IÍfll<A
_»__~ .A._ ~; ,-._~`_ı::A :_ _;»__ _;__=.»zA__;___._~.;g;,_»v_._;. 1., 51.; ___ç„_ _ „~-_ .__;_;,_.«___;-;;_„.;. :_ __ ;ç;„:-_z:A_» -;»- ;»_-= _- __._~z».»_ ::_A" z» ,V--:A - ;:._»_
zšA :'il_1_ë_
A AAA
___+
1 Í A
.- »._--_zz.»_,z»z.zzz_=z.z=Š.zzz.z-z. _» »_ .
5
~A„ ljälffififififöfllälfljfiaLÍfÃÍHÍf;_fj.___g„_„_„
. -_ _» . z.=:»:z:=:_=.-__z~zz:=z___*
. _. --
medlev. _ AA
.ıgafuf<~z szorító (sZaXofonnal)__
» _ ____._____í
J_
__- ::;._zA.z..zz:=.»:_g.__AA_:;;_;zA.:_..A;_izAı;-ı_ıj.z:_<..
g _11r;z,.;r;..;_»>..A.fA;_A;;Trz.t.z: A-_-`A.
.._rr:.-z» --. »_ »__ -_ f.=AA- _A
A`gı-mag system vııagosnas -1;;?~ 2. -`2ÍA:`_F-_A':-.---A=:d__:E_1 A`:`-„L-, _ -'A:.`»"^'_'t.`*II'f; :':':z:1.'.-.j7Í;_fj:_:;`,f.f.-f:._A?_ '_ ;“Í z'i;..f=-_A`:ˇ`-AA_^:;---i-- A
Š
ıA`. A .'
lfl6Í z Avonalf ˇ A
„<M-„«» «3z.ë_ «„.z-9 ~»§_=z-.~„zA_.
'Z
lp(8l _ _
_.z A1; :yj _.: _ „._A_A_:;__«-;__; :_:_,_:_.__; _-;;,}_Í_íÍ:.;:;-A123-:L3 >'_ÍAf--L-' .`_.„ '
;
31 1`_`: Í;_: =A`_AŠ A1-Í =A::L.1f- if; fi Í:-AAÍÍ lÍ?ˇ:AššAA~?:.IAfë :Ez-__`
1._ Í
___-_;__;;_~_„-_„_ . _
_z__ _
_ š_ _ _ _ _ _ ___ _ _. if *Z?_z>*T.i . _`_A_:z1 _:-_" :-J;-Af.-1 __>A:`f _-`_1A:~_~:-A~:~A1.;-_AE-;“=- -A :.:-_:;-.=z:- :ii f_=~:ÍAzz'-_ Fi=ä*.ziAëzÍ._*. 1, Pf. `_A_>_ JA.;_ _-1;-_ __ _ _
_;:§A“išfA:AA_E-j A 1
A haıfnmel _
Loohflan l lokrlszi __._-_;;_;_;1_.: .A -`
._ _ ; ._
Š
:__i§.:_
z;A-_`_=z:z: _-_z`.: _-__-_. _
__ _
5:3.:-:»z_zz;
;.;_-_=.z__-___..-_:_:».__z_ _
E zñ A
_--_.;: :1z»Ez_=:3z-: : z_ä ;.;A_.___.;____._-__;___. _ _. _
l4_« /Aífvıçač - Wíaçqm zenei azgãzâm ;4ıı9al- Wiaçqwıyeuetagătäõ
_ _ _ _ s
Í
Fekete Karolina Anna -A ,,ZenésZek! Angol óral” Fekete Karelina Anna - ,,ZenésZek! Angol óral”
»_ »:;__ -;`:_::;;:::;»_:-zfõ-_:;=
::;;,,.:z_»=»;.»z»„~,._f _-z_»_~ »_»;- .A -_ »,. „_„-»Az z...-_-`-_
|T`HX6l'Af A
ı\Ai×oIydian
A Ü A A
modes modaıssa skaıak _
Oboe z A A Oboa
_nFonitOr(ing)Ae_ A T P A kontrO||Ok,A monitorozás _ A _ _ _ __
" A octave mechanisma A Oketavvältó (szaxofon)
_„_z„ _ z- » _ .,z~ 1_.._«-«'-- ",>.` “A ˇ Z
ıTfOOCh A A A A Alejmol A A
A'
Of*-beat
`
f A A A
f@|UÍ6SAí
z _ V * _;
õ 1 Í
-A _ _ `ˇ _- __ __ z _ ......... _- _ _ _. A _. .. - ` -` " ` `“ " ` `
"“0Ufifed (ÍOWS)
i on (the) Off~beatz A A fG|ÜÍëSTGf}_
__
fúVŐka A _
Š
_
`
A°'“~ beha'f °f A `
Vk' fe”-e'°' ` ˇ A ˇV I
_
_ _
_' _ _ _ _ ._ _ _. _ _ ' _ - _ _ _. _ _ A ~_ _- »_ _` _ ,`
.`A;`z'š_=.»';:A:§_-j»3.ˇz`§`ÍŠzˇ»Z§_:; zi;-:-3 _ Q Í LJ
__ `_-
;_z_Í `__- A -`?;_. _;_ _`-" __`
-=____":;_ ___:
`Í -_' '_
A _":
A _' zl
'__ ._
'Í:_ _'-l-j2:':_
_.
'- L`.'_',Iz,'z,lÍ'͡ ;,íÍ':„:ˇÍ ˇ?
_':_'-.j;: :»_-_'_ 227 _`f_ˇ_l_-ˇ_'-,ı_ˇ_;A:_»_.';_A;_-,_:/T- _:A:; _`j3_zAë§j={§1;ÍE;ë:, Íiı-31,12..-É`z':=j;1=zz.'_2;__Ej.2"f§Íz;-3; Az; _ Ifˇzˇi L-1,; 1`»`§'_`: :_:_ :,*_.“Eˇ.I:I1.-`ffÍ~`»{f;::V;1-2;;1I2--1zızi..'}II-f~.=~-×-:zz`ë
On request
_ _ _ _ __
A
__
`
. _ _ . -
Kivan8ágra_ -
V
-
'V ˇ
- `
V vv
` `
V
"
V A _ V >
_
2
„.„z._...„___;__,A___
__»:»-__ _-. -»- .__A,»z____--,,.z A' ..`..»..._.z-.z...zz_z.. -A.:..A:::.`_
_.
_ _. .._.,.,
,,..____„_.»
_..___.,....
_
..._ __ »_ ____ ;..___-:;.;-._„_.7ç;__z.;...zzz3,2 _._zA.__.._A~;.=:`._-_;A5-.ı;:___z;;_;_;_;;A.;A;~~_,;=-«-
_ _
:z1z3íz`šE;zí:õi;E,fz§z>_fz`=šzˇí§f;fzi; . _ ._ .. _ _ ._ -- - AA~ ~ A » -
mUSÍC`ˇ8|'~
_
2 we“one
,_ ___§_; Á _ _
felhang__
Í P
I'18l`IS` _ ' l Öffıyuk A A ~ _ ' l á S.
_ _ Š __
neüher
_ __ __ ___
_____.__,______:__,___ ___._____ .____.5___.____ __
__._._ _______________.__.___.______________:_lÍ Í* É p ra I y iS _ is adaS _ _ l - _
net-ınzzzme
mise levele
Áuçd-Wlaçqaõyawdogăñõ _ Ăuýd-Wtaýqmãawčdőãzâä
_ _ ˇ R 3
I
Fekete Karolina Anna - „Zenészekl Angol oral” Fekete Karolina Anna -A „Zenészekl Angol oral
possible _ lehetségesA
Pev A fizet
power button bekapcsológornb
pedals |äbgëp
practice pad gyakorló gumilap
pentatonic _ pentaton ÍÍ?“z*3Í'A_Í*
A _ _ ŠÍTÍŠ*
Š
É
`zı
prornoter felelős személy, telelos szervezo
___ „__ _ _ _________.,__ __ _____ __„_____ _______ ______ _ __ __ ___.
_ _
performance előadás Š __
propaganda) reklam
2
promotional materials tlerj_e_sAZte_si4-_ reklam anyagok
pe:termet előadó
Š
pıan0__ Zongora Š
t
ë purohaser
vaëzeuzr
quadruplet ~
í ,___ _ ,.,_'. ._„".„._ '__ __
P*@K"UP(Slr háneS2edő l ; A_ A
ë
_
_ _
Kvirzmı
` 1
e8auaKazõ
pneumonia tüdögyuHadas
1:.: =:::A:_:A==
A:PT-1Az:AE-`A"::f';=Z;.?'-,'= fi' =»'AA.`A'~.`§í=`,š
'I
Fekete Karolina Anna - „Zenészekl Angol óra!" Fekcte Karolina Anna -- „Zenészekl Angol oral”
Š
a
~A
2
fghtmonitor jol:ıíbÍoldalirmonitor
ŠŠ
Š
i
Š
i
ͧ riot(s)gjj zaivarg`ásg(Litcait)g " A
reggipt kézhezvétel; átvétel, nyugta
r % roadie, staigehandg A "ródok"r,“szinpadipákolók, segéclek' “
reception A fogadás, recepció ° Š
Ša
Š fõyaltyr A A t loodili z
recoupable costs A elszámolható költségek
3.,
Š, .- .
Š
. . Í . V V _
if _
reed nad A 1.
Š
Š
ŠÍŠ
zi; .ˇ .
safety- biztonsági-
A A `i
<.. , -»,
M .. -- ,.
8aıe(8) leıaarës i
lx.
,-*ffi ÉŠÍ':.'=Í:É.*':S :Í*=':z.Í3ˇŠ-.ˇ-f-Ft/:Él ÍÉ.ÍÍ;:?'.ZfzZÍ3ÍŠ`Š“3šˇ5'fŠZf:ZŠ:Š1š«;FZ:Í'I'í.>č5ÍvŠ5`>`f:,ıÍÍÍ;:; '..Í.-ˇ.Í-Slˇsfz 3.-, 7.; z':ˇ.'ã Íl1'_'ˇ;.«.-,;~`: z`«z'-ˇ.-ˇ."zˇ-'Í ='f.-ˇ- Íz'3'.'.cfz,z z..".izˇ-;iÉ.`.ˇ-.Víˇ-Ifi;1_í,”'.ˇ;Í :'.';ÍlI Íz.ÉÍ« 72 ='§-:ãj.';;ˇ; š'=.Í. ,Í-,'.':ˇii Q ;i-- jÍ.~z`S .'.'z::ˇ..ˇ-'. :Íz Š
,.
saxophone player szaxofonosi
Š
§
-E
»-»rx ;;.=. .'-:«~.'.:-'-.:'=;.--z
-;:.„ ».=..'::;= ' :.z-.` V--»`-=>`„:;::»l rf ": :`~."“»:-:> :.:..-;'z;:»::» :;-.:»`- T :`=:~«» : 'tr
Š:
t
i _. - z -,,_- ;.ı _„ /:;_;_;-, it __ -, :`_ - _; ",-;:z- ,z rr: " -_ _- l_` _ =`,;c l _-_._;_V_.7:;_V.1_V_f;§' ; „M-.ie ..: §._ ,.^:...:,»7..=-.L5-_;_..;-Í;--3 ~;__»: _;,--;~`:_ _ ;._ 3- --__
A i
arˇestsymbol g szünetjel A i
i
l
1
1 second (minor ~, major ~) r szekundi(kisff, nagy~) gt z
revert i a VVissZalsZgáll(jOg) 2
l
Š
É
;
Š
semibreve egë8z(ënëKühanrg)lis
fhYÍhm FÍÍWÍUS
§ semitone ˇ ~ ^ A ggfélthiangggititgg
í
r'ab(8) Dorda(Kjl Í
lz
i
z-.„
l
kisér (R`de on thebelll- Kísérj a kúpon!) Ă
r
l
20 z4„„;„e-vfzaazfzzzzyzzzzõazõzzfz A /4~f<4f~77í«e</Mzfwõëdafifäe
5
l
Š
E
3
i
Fekete Karolina Anna -- „Zenészekl Angol órai” Fekete Karolina Anna -- „Zenészekl Angol óıal ”
seventh chord
2
négyeshángzat
É
so "f8, Solmizate J A szolmizálz A is
sextuplet i . sextola ~ A E
“Í;AkiEi l
É so mization, solfeggio; szolmizáció,* szolmızalas
share the release rights megosztja a kiadói jogokat S 0 0:3 ._ .b _ _ t
J
A songlrt el dal/ t
shipping company hajótársaság
` VI V ,V „ H t.. HU .. .V„ É; ,_V sourd y z A hangZáSV;tj
mutat, nõgvkoflõert
Š.
sound desk keverő pult 6
3
Sl9hif@ad Š
ziıfaz./,ri-:'..z>;-gzzšlı r ı ã
E
.' . zl . ıi-1 '-»I~I:,I f'.':."'Izf
.;:,š»*.~'ı.}= '~» »".l;?; :::' 2
V 3, ;'„;~.,.,-7.
É
.§
t sotındvalue rangéflék
liz
3 .
,. . ..
.,__,t.._
,.,.. _,, ,A .,...;,-.-;-z«;'_;-,--.:..-;,;qzgr;,;-.--_;.,.;.>z„-,ı_.-»_;,;-;;;».;-....z,_.z.zz,,»;;_g;~z»„z».»..;,.»z-.zz;_;„..z;z;;;
§
OfraIközaz ii
-1 ~;:-:»`.`:' ;»-zzz 'E:tftez=E:-§`z-fz.,;«'r-»-.»=z->'z=?~'zë:7E.;;1.š;ˇ*1f»2=?:`:v:-:.-?=-`-:1,==.:ı :';:7»:»`,»E-»`-`z-.
-=~-=-->.=..z-E--8--~' -.»`.:= f....*..,..z- .f~-».. ;«z z. »zi
':-„,:.:,»z„;':» -»-.zt-”--7:2 -Z,-'.»»'. »
l
t
spare cable pótkábel
3
K if-» = -, .`-..
.. 1 SAD.Š9“d“UPiz A
@avtaõa8 Š
Š
Š
Š
8
E
...S
á
splitup
6/8-sad Á
§
i ., .
?zir?* ëÍri
' ˇˇ .I ;::.1.í;;Eı"ff.ff1š.?.:E“;E.=??.2.iÍ.fÍ:2`Tã:..7>.=>";E:;'fš>zi1.f
staffr koitta. személyzet
l
skınıfg z Š
i
Mj
. „ _. Í
stage size . szinpadj méret
sliack(sy)jj el i nadrágkosiztijmi . í A ` É
i
86966!
„-.W
Stair(s)k * lépCSŐi yfi*
il
35
stomach /gastric ulcer gyomor / nyornbel fekely
*Á
l
snare t-Š fgonell
2
E
Š1
Š
22 /4ıf9oZ-77č49qa/r„;eıw:34§âtá'nz .it ;4u9o5-Wčaçqaayawiaçătâm _
4
É
2
Š
Š
i
Š
Fekete Karolina Anna - „Zenészekl Angol órai” Fekete Karolina Anna-- „Zenészekl Angol órai”
'la“9SÜ'Y(°Zi
three over four A 3/4-F-ed 3 e e
String húr-
Í̌ .'.L"Í...'iTf.ZZ`Í'§" ff-. .͡Íj
Í`Í..'.ˇ.L§ŠÍ.'ÍÍ'
throat; K A õ Z torok
É
structure szerkezet ii
„elvellee
Š
Z
substitute
from
i ticket office, ticket agency A i F K V l?9yÜ°d?k;“
öltöny .
suit a ÍÍ3 ; :_e- 1; -ze;-I 1
T
time tkeeper " a0boe
É
SUDGFIQT z 3 felettesi A I a
Í
5 t'mek"eepinig_ ki
sustaining pedal, sustainel" r J-I
z; _ tingling
:v:...: .-:;- ..,..,-:;.'_ -' i:„„~-_
zs ;':;<f =` .`:×._<_:-`..z'>`
.s
.43 A'fiífii
2
zzz-.>.z ;,; -..'z;;,z-;_.; z ..__._e,;,_._.»„_.. ._;. ,_.;_. ; _-:_
-_...zz__;.».z-:.z;<.;:e1;f .;`:,~.»E:. ;':,`»;=z\:-. ';;'»`,'-`;:':~'5 _
õ
to beable e
„
F i Í' ČiifÍi V: Š:
'Š
to beeblieed trade
ÍŠ:
z V-.z-.zzz-zv:~.»~»T.:'fs;'.».: `,.»=.1:z.z.=`.:;~'f=;::Í„2ië"itız':E.::» -;§:T:`_=ff'~ `."I I× i1ff~“
23735 Í? É-Í.E11Eifšzezäii -fair-1fzifzfzčfz2i;`.f::'.Í?z. ;f fi-J-.32
:iz ;z:-.'
kötelezett .valamire ˇ KK E- t
i
Ég" ._ -
, _. . ._ _). ..z;._ ..__._ „_ t _. z.
ŠÉ 'ˇ
1-_._=_,;ı-:.-._' ;Eˇi;=;I-:<:=t.;; _;',~.:' *:= z_.
;.z.:..~.»...z,..-;.-_;;»;t;zz
tá. i
_ |.iäibCÍ_fif _fëlSiÖ;jÍ/(F3|$ÓÍrr.ÍŠÜYëfee -
_.
ÍOP /ÖAQÜÜWA
taıentea
Él”
Éif ˇ
É
iz
»--z.,.- .- . .-„--.==.-.--,-.- ,-.-..;;:--r`: „ .-~,.
'Š
ÍOWGÍ _ ci _ Šförölkˇözőš
tambourine csörgödob A
R:ÉÍŠ-Íš?Éi;zŠÍÍ2ÉiÍšiŠiëšif,
Š
Í.
'X
ttranstztibaie
lempereture '1- ;-^ - - ~ - -`.t:'^:.... I:'.».`.`z:".õ::„=.I`:.-.- 't'»~` f`.»`:z`z` -`
Í
` V-~~~`zz.".:`„`-.-.«,z..v .f:..ˇ^.`.~.-~:.".'.-L1í-Il><.--;:':.i„=v::---„.~~f': 'RL -=-'W Y; J ~z=~->=~»:'z»- t: 2- y`"`.'
-`« ':..7?:".«:.':z- . -`«- T. . .:. >. . 1,1 É
á
transmit* ~
hatályosság(időta rtamije _ l
l
1
8zeıırt(as)
š
, .. .. _ , . V _ ., _ . _ _ , _-_; . _, :__
_: -_;j;-__,~;-_`z;_;_`~ '_-_;.,.;:=z._`_;`,»ei`;j`;jı,__:;.z;;i2.zZ2;.;I-;j;;";`.` K trasport(ation)
third (rfflft<>r~. major ~> terc(kis~,nagy>~) t
i
Š
W
. .„tm
Fekete Karolina Anna - „Zenészekl Angol óra! ” Fekete ,Karolina Anna - „Zenészekl Angol órai”
tuberculosis Tao
VIP list ˇ = A .very irnpiortant person: nagyon fontos
t 8zeAme-ıyekıistëja
tune dal, dallam, hangol, ~ up: felhangol
virtuoso. A virtuóz F A
tuningmachine
.»,._z_z»__;._:5_-;»;;_..»_; tk'--._.v:-.:« 1-_;_5_.; ;_;;»_.«;,;;_.z_„- ~; :-;;=:;.;,:_;_-.'-,- _-.z ;.-.;. ;z,_.;_„'.-.;.-;-,z._,~:5.;.z z;;_z» iz; ; ;.-:;_ ,.„ - -
z ,.,_._„
tl/Veeter,`AA-A. A . meeõssugõrze
z.- .. .g
;z.`. `,-_ ~ «-~. - ;_. ;; _. »,~;._, _~.-_:;._~'__„-., ...z»» »z.».;__.;_; _, __ l__-»_;
voltage feszültségfiM
2/2.-ad
;_;;j;;_:_=z;v:;z=;-'.':.É.`,2.;Š;äÍ.__ˇ=}i.I, :'i:}í;3-;".{_'_.':_.Íí
egyenruha
Í
warrant _ _ garaniciia,'garantál } _ Í A
upfightbass_ A nagybőgőAAí ...
. ._ ,
whitetieee occasion Í _ .f.'ç;AAsttél_kyifAA_lŠLíllíakötelgezöf'_ _. `
i
'_ `
ii
_. _
Fekete Karolina Anna -~ „Zenészekl Angol óra! 35
Š:
ŠQ
L:
_ e _ ×~< nv
„f
W
R.
„Y
~»t
\/~
\z
V'
woofer ^ mélysugárzóii ;
“Q
~<~
~«
»»
wristband A mandzsetta A A
3
\'
`\
ˇ E
»t
»\
<
Š:
W
<-.
</
Am Is
ISBN 978-963-08-2258-9
\
/44905-Wčaýqwıgeõwčaýãtäx
/
_,/