Professional Documents
Culture Documents
HOCHLEISTUNGS-OBERWENDLINGMASCHIN.E
HOCHLEISTUNGS-SICHERHEITSNAHTMASCHINE
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please
read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving
parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that
can be caused by these parts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding
safe and correct operation before operating the machine so that you will know how to use it correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
OJ Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided
in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other
people.
The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
A CAUTION
The instructions which follow this term indicate situations where failure to
follow the instructions could cause injury when using the machine or physi-
cal damage to equipment and surroundings.
Symbols
A ........
~
This symbol ( ~ ) indicates something that you should be careful of. The picture in-
side the triangle indicates the nature of the caution that must be taken.
(For example,· the symbol at left means "beware of injury".)
................ This symbol ( {S) ) indicates something that you must not do .
e)
................ This symbol ( indicates so_mething that you mY..St do. The picture inside the circle
indicates the nature of the thing that must be done.
(For example, the symbol at left means "you must make the ground connection".)
A CAUTION
.!4
~
Installation
• Machine installation should only be car- • All cords should be secured at least 25
~ ried out by a qualified technician.
0 mm away from any moving parts. Fur-
thermore, do not excessively bend the
cords or secure them too firmly with
~
• Do not connect the power cord until in-
stallation is complete, otherwise the ~ gloves when handling the lubricating oil,
so that no oil gets into your eyes or onto
machine may operate if the treadle is your skin, otherwise inflammation can
pressed by mistake, which could result result.
in injury. Furthermore, do not drink the oil under
•
any circumstances, as it can cause vom-
• Be sure to connect the ground. If the iting and diarrhoea.
ground connection is not secure, you run Keep the oil out of the reach of children.
the risk of receiving a serious electric
shock.
• The sewing machine should not be used • Do not touch any of the moving parts or
~ for any applications other than sewing.
& press any objects against the machine
while sewing, as this may result in per-
sonal injury or damage to the machine.
• Turn off the power switch at the follow-
A ing times. The motor will keep turning
even after the power is switched off as a
0
• If an error occurs in machine, or if abnor-
mal noises or smells are noticed, imme-
result of the motor's inertial. Wait until diately turn off the power switch. Then
the motor stops fully before starting contact your nearest Brother dealer or a
work. qualified technician.
The machine may operate if the treadle
is pressed by mistake, which could result • If the machine develops a problem, con-
in injury.
• When threading the needle
• When replacing the needle and bobbin
0 tact your nearest Brother dealer or a
qualified technician.
Cleaning
• Turn off the power switch before carry-
~
• Be sure to wear protective goggles and
ing out cleaning, otherwise the machine
may operate if the treadle is pressed by ~ gloves when handling the lubricating oil,
so that no oil gets into your eyes or onto
mistake, which could result in injury. your skin, otherwise inflammation can
The machine may operate if the treadle result.
is pressed by mistake, which could result Furthermore, do not drink the oil under
in injury. any circumstances, as it can cause vom-
iting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
motor stops fully before starting work. • If any safety devices have been re-
• When carrying out inspection, adjust-
ment and maintenance
• When replacing consumable parts
0 moved, be absolutely sure to re-install
them to their original positions and
check that they operate correctly before
such as the rotary hook using the machine.
"
• Any problems in machine operation
~ which result from unauthorized modifi-
cations to the machine will not be cov-
ered by the warranty.
~
may cause injury.
Operate with safety devices.
Tum off main switch before Direction of operation
threading. changing bobbin 3
and needle, cleaning etc.
Safety devices:
Eye guard, Finger guard,
Belt cover, etc.
[EF4-N11)
[EF4-N211
[MA4-N31l
Bei industriellen Nahmaschinen ist es ublich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb
besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen
Sie bitte aile die Anweisungen und lnstruktionen fur eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfaltig und
machen Sie sich vor der lnbetriebnahme mit der Maschine vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise
A ACHTUNG
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fur Situationen,
bei deren MiBachtung Verletzungsgefahr fur das Bedienungspersonal
vorhanden ist order die Nahmaschine beschadigt werden kann.
Symbole
................ Bei diesem Symbol ( 6, ) mussen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist
auf die Natur der Gefahr hin.
(Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
Dieses Symbol ( (S)) weist darauf hin, daB Sie etwas nicht machen dQrfen.
Dieses Symbol ( e) weist darauf hin, daB Sie etwas machen mussen. Das Symbol im
Kreis gibt einen Hinweis darauf, was gemacht werden muB.
(Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daB der ErdungsanschluB gemacht
werden muB.)
A ACHTUNG
Montage
• Die Nahmaschine darf nur von einem • Aile Kabel mussen mindestens 25 mm
Fachmann montiert werden. von sich bewegenden Teilen entfernt
sicher befestigt werden. Die Kabel
durfen auch nicht zu stark gebogen oder
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden zu fest mit Klammern befestigt werden,
0 mQssen, wenden Sie sich an lhren
Brother-Handler oder an einen
qualifizierten Elektriker.
weil sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlages besteht.
•
Erbrechen und Durchfall auftreten.
• Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite
falsch geerdeter Maschine besteht die von Kindern auf.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- iv- MA4-N31 (German)
AACHTUNG
Nahen
• Diese Nahmaschine darf nur von • Vor lnbetriebnahme mussen aile Sicher-
Personen bedient werden, die zuerst das heitsvorrichtungen angebracht werden.
notwendige Training zur sicheren Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-
Bedienung absolviert haben. richtungen konnen Verletzungen
verursacht werden.
• Diese Nahmaschine dart nur zum Nahen
verwendet werden. • Beruhren Sie keine sich bewegenden
Teile und drucken Sie auch keine
Gegenstande an solche Teile, weil Sie
• Schalten Sie den Netzschalter der sich verletzen konnen und die
Maschine unter den folgenden Nahmaschine beschadigt werden kann.
Bedingungen aus. Warten Sie bis der
Motor zum vollstandigen Stillstand • Bei einem Bedienungsfehler oder falls
gekommen ist, bevor Sie mit dem abnormale Gerausche oder Geruche
Arbeiten beginnen. auftreten, muB der Netzschalter sofort
Wenn die Maschine nicht ausgeschaltet ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich
wird kann sie sich durch unbeab- danach an den nachsten Brother-Handler
sichtigtes Drucken des Pedals in oder an einen qualifizierten Fachmann.
Bewegung setzen und Verletzungen
verursachen. • Bei einer Betriebsstorung wenden Sie
• Zum Einfadeln der Nadel sich bitte an den nachsten Brother-
• Zum Auswechseln der Nadel und der Handler oder an einen qualifizierten
Spule Fachmann.
• Wenn die Maschine nicht verwendet
wird oder unbeaufsichtigt ist
Reinigen
• Schalten Sie zum Reinigen immer den • Tragen Sie zur Handhabung von Sch-
Netzschalter aus. Es besteht Verletzungs- mierol eine Schutzbrille und Schutz-
gefahr, wenn die Nahmaschine durch handschuhe. Falls OJ in die Augen oder
unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in auf die Haut gelangt, konnen sich diese
Gang gesetzt wird. Stellen entzunden. Bei irrtOmlicher
Wenn die Maschine nicht ausgeschaltet Einnahme von OJ kann Erbrechen und
wird kann sie sich durch unbeab- Durchfall auftreten.
sichtigtes Drucken des Pedals in Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite
Bewegung setzen und Verletzungen von Kindern auf.
verursachen.
* Ander Nahmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden
oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nachsten Brother-Handler.
Sicherheitsvorrichtungen :
Fingerschutz, Augenschutz,
Riemenschutz, etc.
[EF4-N21]
[MA4-N31]
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-vi- MA4-N31 (German)
\
Nous vous remercions d'avoir achete une machine a coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle
machine, veuillez lire attentivement les instructions de securite ci-dessous et les explications donnees dans
le manuel d'instructions.
Pour utiliser les machines a coudre industrielles, l'operateur doit se trouver juste en face des parties mo-
biles telles que l'aiguille et le levier de releveur de fil; par consequent, ces pieces presentent un risque
permanent de blessures. Pour utiliser Ia machine correctement et en toute securite, se conformer aux in-
structions donnees par les instructeurs et le personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Indications
A ATTENTION
Ces terme designe les instructions qui, faute d'etre respectees,
risqueraient de blesser Ia machine, ou d'endommager Ia machine et
les objets environnants.
Symboles
................ Ce symbole (~ ) indique Ia chose a laquelle vous devez faire attention. L'image
contenue dans le triangle indique Ia nature de Ia precaution a prendre.
(Par example, le symbole a gauche signifie "Risque de blessures" .)
Ce symbole ( (S)) indique une chose que vous ne devez pas fa ire.
e)
................ Ce symbole ( indique une chose que vous devez fa ire. L'image contenue dans le
cercle indique Ia nature de Ia chose a effectuer.
(Par exemple, le symbole a gauche signifie "Vous devez effectuer le branchement de
terre".)
A ATTENTION
Installation
• L'installation de Ia machine doit etre • Tous les cables doivent etre fixes a au
(9 confiee exclusivement a un personnel
qualifie. 8 moins 25 mm des parties mobiles. De
plus, ne pas plier excessivement les
cables ni les fixer trop fermement avec
8
• S'adresser a votre revendeur Brother ou
a un electrician qualifie pour effectuer
toute reparation eventuelle du systeme
~ des agrafes, sinon on risquera de
provoquer un choc electrique ou un
incendie.
electrique.
• Installer les couvercles de courroie sur Ia
8
• La machine a coudre pese plus de 46 kg.
L'installation necessite done le concours
de deux personnes ou plus.
8 tete de machine et sur le moteur.
•
proscrire absolument, car elle pourrait
• Veiller a bien brancher Ia machine a Ia causer des vomissements et des
terre. Si le branchement de terre est mal diarrheas.
fait, il y aura risque d'electrocution Ranger l'huile hors de portae des en-
grave. fants.
Nettoyage
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en • Veiller a mettre des lunettes et des gants
position d'arret avant d'entreprendre le de protection lors de Ia manipulation
nettoyage. Le moteur continuera de d'huile lubrifiante, afin de preserver les
tourner en raison de sa propre inertie yeux et Ia peau de tout contact avec
apres qu'on ait coupe !'alimentation l'huile, et d'eviter tout risque d'inflam-
electrique. mation.
Avant de commencer les travaux, De plus, !'ingestion de l'huile est a
attendre que le moteur se soit proscrire absolument, car elle pourrait
completement arrete. causer des vomissements et des
La machine risque de se mettre en diarrees.
marche si on enfonce accidentellement Ranger l'huile hors de portae des
Ia pedale, et done de causer des enfants.
blessures.
Entretien et verification
• L'entretien et Ia verification de Ia ma- • S'il taut que Ia machine soit laissee sous
chine a coudre doivent etre confies tension pendant qu'on effectue certains
exclusivement a un technician qualifie. reglages, veiller a respecter
scrupuleusement toutes les precautions
• S'adresser a un concessionnaire Brother de securite.
ou a un electrician qualifie pour effectuer • Lars de Ia verification de Ia lubrification
des travaux d'entretien ou de verification du crochet rotatif, ne pas toucher les
du systeme electrique. pieces mobiles telles que le crochet
rotatif, l'aiguille et Ia barre a aiguille avec
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur les doigts ou du papier, et ne pas les
Ia position d'arret et debrancher le cor- pousser avec d'autres objects, sinon on
don d'alimentation de Ia prise murale risquera de se blesser ou d'endommager
aux moments suivants, sinon Ia machine Ia machine.
risquera de se mettre en marche si on
• Utiliser seulement les pieces de
appuie accidentellement sur Ia pedale, et
done de causer des blessures. Le moteur
continuera de tourner en raison de sa
propre inertie apres qu'on ait coupe
0 rechange recommandees par Brother.
~
may cause injury.
Operate with safety devices.
Tum off main swnch before
[f]
3 Sens de fonctionnement
threading, changing bobbin
and needle, cleaning etc.
Dispositifs de securite :
Garde-doigts, Garde-chas,
Couvercle de courroie, etc.
[EF4-N21]
[MA4-N31]
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- ix- MA4-N31 (French)
Muchas gracias por haber adquirido una maquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva maquina,
por favor lea las instrucciones de seguridad a continuaci6n y las explicaciones en este manual.
AI usar maquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas m6viles
como Ia aguja y de Ia palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas
ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones
de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar Ia maquina de manera de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
lndicaciones
Simbolos
Este simbolo (.6_) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro
del triangulo indica Ia naturaleza de Ia precauci6n que se debe tener.
(Por ejemplo, el simbolo a Ia izquierda significa "cuidado puede resultar herido".)
Este simbolo (e) indica algo que debe hacer. La figura dentro del cfrculo indica Ia
naturaleza de Ia acci6n a realizar.
(Por ejemplo, el simbolo a Ia izquierda significa "debe hacer Ia conexi6n a tierra".)
A ATENCION
lnstalacion
• La maquina debe ser instalada s61o por • Todos los cables deben mantenerse al
personal especi.alizado. menos a 25 mm de las piezas m6viles.
Ademas, no se deben doblar demasiado
los cables o apretarlos demasiado con
• Consultar a su distribuidor Brother o un grapas, de lo contrario existe el peligro
electricista calificado por cualquier de que ocurra un incendio o golpes
trabajo de electricidad que se debiera electricos.
realizar.
• lnstalar las cubiertas de correas en Ia
• La maquina de coser pesa mas de 46 kg. cabeza de Ia maquina y el motor.
La instalaci6n debe ser realizada por dos
0 mas personas.
• Asegurarse de usar anteojos de
• No conectar el cable de alimentaci6n seguridad y guantes al manipular aceites
hasta haber completado Ia instalaci6n, lubricantes, de manera que el aceite
de lo contrario Ia maquina podria lubricante no salpique sus ojos o Ia piel,
comenzar a funcionar si por descuido se de lo contrario podrian resultar infla-
pisara el pedal, lo que podria resultar en mados.
heridas. Ademas, bajo ningun concepto beba
•
aceite lubricante pues podrfa ocasionar
• Asegurarse de hacer Ia conexi6n a tierra. v6mitos y diarrea .
Si Ia conexi6n a tierra no fuera segura, Mantener el aceite lubricante lejos del
se corre el peligro de sufrir golpes alcance de los nilios.
eh~ctricos serios.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-x- MA4-N31 (Spanish)
A ATENCION
Costura
• S61o operarios que hayan sido • lnstalar todos los dispositivos de
entrenados especialmente deben usar seguridad antes de usar Ia maquina de
esta maquina de coser. coser. Si Ia maquina de coser se usa sin
los dispositivos de seguridad podria
• La maquina de coser no debe ser usada resultar herido.
para otro usa que no sea coser.
• No tocar ninguna de las piezas m6viles
o presionar ningun objeto contra Ia
• Desconectar el interrupter principal en maquina al coser, pues podria resultar
los siguientes casas. Como resultado de en heridas o Ia maquina podrfa resultar
Ia inercia el motor continuara girando dariada.
despues de desconectar el interrupter
principal. Se debe esperar hasta que el • Si se comete un error al usar Ia maquina,
motor se haya detenido completamente o si se escuchan ruidos extrarios o se
antes de comenzar con Ia limpieza. sienten olores extrarios, desconectar
La maquina pod ria comenzar a funcionar inmediatamente el interrupter principal.
si par descuido se pisara el pedal, lo que Luego consultar al distribuidor Brother
podria resultar en heridas. mas cercano o a un tecnico calificado.
• AI enhebrar Ia aguja
• AI cambiar Ia aguja o Ia bobina • Si Ia maquina no funcionara correcta-
• AI no usar Ia maquina y alejarse de mente, consultar al distribuidor Brother
ella dejimdola sin cuidado mas cercano o a un tecnico calificado.
Limpieza
• Desconectar el interrupter principal an- • Asegurarse de usar anteojos de
tes de limpiar. Como resultado de Ia seguridad y guantes al manipular aceites
inercia el motor continuara girando lubricantes, de manera que el aceite
despues de desconectar el interrupter lubricante no salpique en ojos o Ia piel,
principal. Se debe esperar hasta que el de lo contrario podrfan resultar
motor se haya detenido completamente inflamados.
antes de comenzar con Ia limpieza. Ademas, bajo ningun concepto se debe
La maquina podria comenzar a funcionar beber aceite lubricante pues podrfa
si par descuido se pisara el pedal, lo que ocasionar v6mitos y diarrea.
podria resultar en heridas. Mantener el aceite lubricante lejos del
alcance de los nirios.
Mantenimiento e inspeccion
• El mantenimiento y Ia inspecci6n de Ia • Si el interrupter principal debiera estar
maquina debe ser realizado s61o par un ~ conectado al realizar un ajuste, se debe
tecnico calificado. tener mucho cuidado de tener en cuenta
las siguientes precauciones.
• Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado par cualquier • AI verificar Ia lubricaci6n de Ia lanzadera,
trabajo de mantenimiento e inspecci6n no se deben tocar las piezas m6viles
electrica que se debiera realizar. como Ia lanzadera, Ia aguja, Ia barra de
aguja con los dedos o un papel ni
• Desconectar el interrupter principal y empujarlas con otro objeto, pues podria
desenchufar el cable del tomacorriente resultar en heridas o Ia maquina podrfa
de Ia pared en los siguientes casas, de resultar dariada.
lo contrario Ia maquina pod ria comenzar
a funcionar si par descuido se pisara el • Usar s61o las piezas de repuesto
pedal, lo que pod ria resultar en heridas.
Como resultado de Ia inercia el motor
continuara girando despues de
0 especificadas par Brother.
~
may cause injury.
Operate with safety devices
Tum off main switch before Sentido de uso
threading, changing bobbin 3
and needle, cleaning etc.
[EF4-N11]
Dispositivos de seguridad :
Protector de dedos, Protector de ojos,
Cubierta de Ia correa etc.
[EF4-N21]
[MA4-N31]
1 ACHTUNG
A CAUTION Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teilel
Die Maschino dart nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn
in Betrieb genommen warden. Zum Einfiideln, Spulen· und Nadel·
Moving parts wechseln, Reinigen suw. muB der Hauptschalter ausgeschaltet
A
may cause injury. werden.
ATENCION
Las piezas m6viles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interrupter
Safety devices principal antes de enhebrar Ia aguja, cambiar Ia bobina v Ia aguja,
0 Finger guard limpiar, etc.
8 Thread take-up cover
8 Belt cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
0 Fingerschutz • Be sure to connect the ground.
8 Fadenabnahmeabdeckung If the ground connection is not
8 Riemenschutz usw. secure, you run the risk of receiv-
Dispositifs de securite ing a serious electric shock.
0 Garde-doigts • Erden Sie die Maschine unbedingt.
8 Couvercle du releveur de fil Bei falsch geerdeter Maschine
8 Couvercle de courroie, etc. besteht die Gefahr eines
Dispositivos de seguridad elektrischen Schlages.
0 Protector de dedos • Veiller a bien brancher Ia machine
8 Cubierta de palanca del tirahilos a Ia terre.
8 Cubierta de Ia correa etc. Si le branchement de terre est mal
fait, il y aura risque d'electrocution
grave.
• Asegurarse de hacer Ia connexi6n
a tierra.
3~
• Direction of operation
• Drehrichtung Si Ia conexi6n a tierra no fuera
• Sens de fonctionnement segura, se corre el peligro de sufrir
• Sentido de uso golpes electricos serios.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- xiii- MA4-N31
CONTENTS
1. MODELS ........................................................................................................................................
2. INSTALLATION ............................................................................................................................. 2
3. LUBRICATION ............................................................................................................................... 6
3-1 Adding oil ......................................................................................................................................................... 6
3-2 Lubrication ........................................................................................................................................................ 6
~
3-3 Changing the oil .............................................................................................................................................. 7
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
INHALTSVERZEICHNIS
1. MODELLE ..............................................................................................................................................................
2. AUFSTELLUNG ................................................................................................................................................... 2
2-1 Aufstellung des Maschinenoberteils ............................................................................................................. 2
2-2 Montage des Keilriemens ............................................................................................................................... 4
2-3 Montage der Riemenabdeckung .................................................................................................................... 5
2-4 Montage des Spulenstanders ........................................................................................................................ 5
3. SCHMIERUNG ..................................................................................................................................................... 6
3-1 Einfullen von 01 ............................................................................................................................................... 6
3-2 Schmierung ................ ...................................................................................................................................... 6
3-3 Olwechsel ......................................................................................................................................................... 7
4. NAHMASCHINENBETRIEB ............................................................................................................................. 8
4-1 Auswechseln der Nadel .................................................................................................................................. 8
4-2 Offnen und SchlieBen der vorderen Abdeckung und der Stichplatte ....................................................... 9
4-3 Einfadeln ........................................................................................................................................................... 10
4-4 Fadenspannung ............................................................................................................................................... 11
4-5 Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks ........................................................................................................... 13
4-6 Einstellen der Stich lange................................................................................................................................ 14
4-7 Einstellung des Differentialtransports ........................................................................................................... 15
4-8 Einstellung der Stichbreite ............................................................................................................................. 16
5. STANDARDEINSTELLUNGEN ....................................................................................................................... 18
5-1 Nadelhohe ........................................................................................................................................................ 18
5-2 Unterer Greifer ................................................................................................................................................. 19
5-3 Oberer Greifer .................................................................................................................................................. 21
5-4 Doppelkettenstichgreifer ................................................................................................................................. 22
5-5 Stoffdri.ickerfuB ................................................................................................................................................ 23
5-6 Messerhohe ...................................................................................................................................................... 23
5-7 Transporteurhohe ............................................................................................................................................ 24
6. FEHLERSUCHE .................................................................................................................................................... 25
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
TABLE DES MATIERES
1. MODELES .............................................................................................................................................................
2. INSTALLATION ................................................................................................................................................... 2
2-1 Installation de Ia tete de machine ................................................................................................................. 2
2-2 Montage de Ia courroie en M ................................... ......................... .............................. ....... ....................... 4
2-3 Installation du couvercle de courroie............................................................................................................ 5
2-4 Installation du porte-bobines ......................................................................................................................... 5
3. LUBRIACATION .................................................................................................................................................. 6
3-1 Ajout d'huile ..................................................................................................................................................... 6
3-2 Lubrification ..................................................................................................................................................... 6
3-3 Vidange d'huile ................................................................................................................................................ 7 ~
5. REGLAGES STANDARD.................................................................................................................................. 18
5-1 Reglage de Ia hauteur d'aiguille .................................................................................................................... 18
5-2 Reglage du boucleur inferieur ....................................................................................................................... 20
5-3 Reglage du boucleur superieur ..................................................................................................................... 21
5-4 Boucleur pour point de chainette double ...................................................................................................... 22
5-5 Reglage du pied presseur .............................................................................................................................. 23
5-6 Reglage de Ia hauteur de couteau ................................................................................................................ 23
5-7 Reglage de Ia hauteur de Ia griffe d'entrainement ...................................................................................... 24
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
INDICE DEL CONTENIDO
1. MODELOS .............................................................................................................................................................
2. INSTALACI6N ..................................................................................................................................................... 2
2-1 lnstalacion de Ia cabeza de Ia maquina .....................................•......................................................••........... 2
2-2 Montaje de Ia correa trapezoidal ................................................................................................................... 4
2-3 lnstalacion de Ia cubierta de Ia correa ..................................•........................................................................ 5
2-4 lnstalacion el soporte de carretes .....•.................................•......................................................................... 5
3. LUBRICACI6N ..................................................................................................................................................... 6
3-1 Para agregar aceite .................................... ................................ ..... .................. .......... .................. .................. 6
3-2 Lubricacion ........... .................................................................................... ................... .................................. ... 6
3-3 Cambio del aceite ......................... .............................................................. .. ................................................... 7
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
1. MODELS
1. MODELLE
1. MODELES
1. MODELOS
Stitch form
Stichform
Forme du point
Forma de Ia costu ra
Needle gap
Nadelabstand
1.8. 2.2. 2.5. 3mm 2.3. 5mm
Ecanement d'aiguille
Separaci6n de aguja
Number of threads
Fadenanzahl
3 (2) 4 5 (4)
Nombre de fil s
Numero de hi los
The specificati ons listed above w ill va ry according to the configuration and subclass of the machine.
Die oben aufgefUhrten technischen Daten konnen je nach Anordnu ng und Unterklasse abweichen.
Les caracteristiques m entionnees ci-dessus va ri ent selon Ia co nfiguration et Ia so us-classe de Ia m achine.
Las especificaciones indicadas anteriormente va rian de acuerdo con Ia configuraci6n y subclase de Ia maquina.
Model No EF4-N11 , N 21
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC - 1- MA4-N31
1. MODELS
1. MODELLE
1. MODELES
1. MODELOS
A CAUTION/ACHTUNG
• Machine installation should only be carried out • All cords should be secured at least 25 mm
by a qualified technician. away from any moving parts. Furthermore, do
not excessively bend the cable or secure it too
• Contact your Brother dealer or a qualified elec- firmly staples, otherwise there is the danger
trician for any electrical work that may need to that fire or electric shocks could occur.
be done.
• Install the belt covers to the machine head and
• The sewing machine weighs more than 25 kg. motor.
8 The installation should be carried out by two
or more people. • Be sure to wear protective goggles and gloves
when handling the lubricating oil and grease,
• The top of the table should be 40 mm in thick- so that they do not get into your eyes or onto
8 ness and should be strong enough to hold the
weight and withstand the vibration of the sew-
ing machine.
your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil or eat the
grease under any circumstances, as they can
cause vomiting and diarrhoea.
• Do not connect the power cord until installation Keep the oil out of the reach of children.
is complete, otherwise the machine may oper-
ate if the treadle is depressed by mistake, which • Avoid setting up the sewing machine near
could result in injury. sources of strong electrical noise such as high-
frequency welding equipment.
• Die Nahmaschine dart nur von einem • Aile Kabel mussen mindestens 25 mm von sich
Fachmann montiert werden. bewegenden Teilen sicher befestigt werden. Die
Kabel durfen auch nicht zu stark gebogen oder
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden zu fest mit Klammern befestigt werden, weil
mussen, wenden Sie sich an lhren Brother sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker. besteht.
• Weil die Nahmaschine mehr als 25 kg wiegt, • Bringen Sie den Riemenschutz am
sind zur Montage mindestens zwei Personen Maschinenoberteil und am Motor an.
notwendig.
• Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol und
• Die lischplatte sollte 40 mm dick sein und der Schmierfett eine Schutzbrille und
Nahtisch sollte stabil genug sein das Gewicht Schutzhandschuhe, so daB kein 01 oder Fett in
der Nahmaschine aufnehmen und den die Augen oder auf die Haut gelangen kann,
Betriebsvibrationen widerstehen zu konnen. weil sich sonst diese Stellen entzunden
Konnen.
• SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach
vollstandiger Montage an, weil sonst Schmierol und Schmierfett dart nicht
Verletzungsgefahr besteht, wenn die eingenommen werden, weil sonst Erbrechen
Nahmaschine durch unbeabsichtigtes Betatigen und Durchfall verusacht werden konnen.
des Pedals in Gang gesetzt wird. Bewahren Sie das Schmierol nicht in
Reichweite von Kindern auf.
A ATTENTION/ ATENCION
• L'installation de Ia machine doit etre confiee a
• Tous les cables doivent etre fixes au moins
0 exclusivement a un personnel qualifie.
0
• La machine a coudre pese plus de 25 kg.
L'installation necessite done le concours de
deux personnes ou plus.
0 de machine et sur le moteur.
0
• La partie superieure de Ia table doit avoir 40
mm d'epaisseur et doit etre assez solide pour
pouvoir supporter le poids et les vibrations de
0 protection lors de Ia manipulation de l'huile et
de Ia graisse, afin qu'elles n'entrent pas en
contact avec les yeux ou Ia peau, et d'eviter tout
Ia machine a coudre. risque d'inflammation.
De plus, !'ingestion de l'huile ou de Ia graisse
• Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant est a proscrire absolument, car elle pourrait
0 d'avoir completement termine !'installation,
sinon Ia machine risquera de se mettre en
marche si on relache Ia pedale par erreur, et on
provoquer des vomissements ou des diarrheas.
Conserver l'huile hors de portae des enfants.
• La maquina debe ser instalada solo por per- • Todos los cables deben mantenerse al menos
~ sonal especializado.
0 a 25 mm de las piezas m6viles.
Ademas, no se deben doblar demasiado los
• Consultar a su distribuidor Brother o un cables o apretarlos demasiado, de lo contrario
0 electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar. ~ existe el peligro de que ocurra un incendio o
golpes electricos.
• La maquina de coser pesa mas de 25 kg. La • lnstalar las cubiertas de correas en Ia cabeza de
0 instalaci6n debe ser realizada ·por dos o mas
personas. 0 Ia maquina y el motor.
•0
• Evite instalar Ia maquina de coser proxima a
• Asegurarse de hacer Ia conexi6n a tierra. Si Ia
conexi6n a tierra no fuera segura, se corre el
peligro de sufrir golpes electricos serios.
0 fuentes de ruidos electricos fuertes como
equipos de soldadura de alta frecuencia.
Si no se tienen en cuenta estas precauciones,
Ia maquina podria funcionar mal.
• Consultar el manual de instrucciones del mo-
tor para mas detalles sobre como instalar y
usar el motor.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-3- MA4-N31
2. INSTALLATION
2. AUFSTELLUNG
2. INSTALLATION
2. INSTALACI6N
<Nahtischzeichnung>
Die Aufstellung mit halbversenktem Maschinenoberteil ist Oblich. Als Sonderausfuhrung ist auch ein ganzversenktes
Maschinenoberteil erhaltlich {Nr. 183798-001 ).
I
I
®
® Duster chute S
&---® Staubkanal S
Goulotte d'evacuation des dechets S
Conducto de restos S
~-lv..
'
\\\~ \~---
411
--4-X~--~-
::::~:~::
1. Insert the bolt 0 into the hole in the work table, and then mount the head rest f) with the cushions, washer, lock
washer, and nut 8 screwed on to the bolt.
2. Place the rubber pads 8 on the head rest f).
3. Mount the angle brackets 0 to the duster chute L 8 with the screws 8.
4. Mount the duster chute L 8 to the table with the wood screws 8.
5. To hold the duster chute L 8 secure, mount the angle brackets 0 to the head rest f) with the screws 0 and washers.
6. Set the machine head on the table.
Make sure the machine is level and does not rock.
7. Connect the presser lifter lever tD and the presser lifter pedal «& with the chain tD.
1. Die Schraube 0 in das Loch stecken und die Nahmaschinenauflage f) mit den Dampfern, der Unterlegscheibe, der
Sicherungsscheibe und der Mutter 8 befestigen.
2. Die Gummiunterlagen G auf die Nahmaschinenauflage f) legen.
3. Die Winkel 0 mit den Schrauben 8 am Staubkanal L 8 anbringen.
4. Den Staubkanal L 8 mit den Holzschrauben 8 am lisch befestigen.
5. Zum Befestigen des Staubkanals L 8 die Winkel 0 mit den Schrauben 0 und den Unterlegscheiben an der
Nahmaschinenauflage f) befestigen.
6. Das Maschinenoberteil auf den lisch stellen.
Kontrollieren, ob die Maschine waagrecht steht und nicht wackelt.
7. Die Kette tD am StoffdruckerfuBhebel tD und am StoffdruckerfuBpedal CB anbringen.
1. lnserer le boulon 0 dans !'orifice de Ia table de travail, puis manter le support de tete f) a l'aide des tampons, de Ia
rondelle, de Ia rondelle d'arret et de l'ecrou 8 visses sur le boulon.
2. Mettre en place les pieds en caoutchouc 8 sur le support de tete f).
3. Fixer les equerres de fixation 0 a Ia goulotte d'evacuation des dechets L 8 au moyen des vis 8.
4. Fixer Ia goulotte d'evacuation des dechets L 8 a Ia table au moyen des vis a bois 8.
5. Pour que Ia goulotte d'evacuation des dechets L8 reste bien en place, fixer les equerres de fixation 0 au support de
tete f) au moyen des vis 0 et des rondelles.
6. Mettre en place Ia machine sur Ia table.
S'assurer que Ia machine soit placee bien a plat et qu'elle soit bien stable.
7. Relier le levier du releveur de presseur tD a Ia pedale de releveur de presseur «&avec Ia chaine«!).
1. lntroducir el perno 0 en el orificio de Ia mesa de trabajo, y luego montar el apoyo de Ia cabeza f) con las arandelas
de amortiguaci6n, Ia arandela, Ia arandela de fijaci6n, y Ia tuerca 8 atornillada en el perno.
2. Colocar las almohadillas de goma 8 en el apoyo de Ia cabeza f).
3. Montar las mensulas en fmgulo 0 al conducto de restos L 0 con los tornillos 8.
4. Montar el conducto de restos L 8 en Ia mesa con los tornillos de madera 8.
5. Para sostener el conducto de restos L 8, montar las mensulas en angulo 0 en el apoyo de Ia cabeza 8 con los tor-
nillos 0 y las arandelas.
6. Colocar Ia cabeza de Ia maquina en Ia mesa.
Se debe asegurar que Ia maquina esta nivelada y nose mueve.
7. Conectar Ia palanca del elevador de prensatelas myel pedal del elevador de prensatelas CB con Ia cadena tD.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-5- MA4-N31
2. INSTALLATION
2. AUFSTELLUNG
2. INSTALLATION
2. INSTALACION
1. Den Keilriemen 0 auf die Riemenscheibe 8 legen und die Riemenscheibe drehen, urn den Riemen 0 auf die
Motorriemenscheibe 8 aufzuziehen.
2. Die Riemenspannung durch Drucken des Keilriemens 0 mit dem Finger kontrollieren. Die Spannung mit den Mutten
8 einstellen, daB sich der Riemen 10- 20 mm durchdrucken laBt.
3. Die Laufrichtung der Riemenscheibe ist nach rechts, gesehen von der Riemenscheibenseite der Maschine. Fur die
ersten 100 Betriebsstunden (ca. 2- 3 Monate) sollte die Nahgeschwindigkeit nicht hoher als 1000 Stiche pro Minute
unterhalb der Maximalgeschwindigkeit eingestellt werden.
1. Monter Ia courroie 0 sur Ia poulie de machine 8, puis tourner Ia poulie de machine de facon a enrouler Ia courroie
0 sur Ia poulie de moteur 8.
2. Appuyer sur Ia courroie 0 avec le doigt afin de verifier Ia tension. A I' aide des ecrous 8, regler de facon que Ia courroie
s'enfonce de 10 - 20 mm.
3. Le sens de rotation normal de Ia poulie est celui des aiguilles d'une montre en regardant face au cOte de Ia poulie de
machine. Pendant les 100 premieres heures de fonctionnement (environ 2-3 mois), faire tourner Ia machine a environ
1000 pt/mn au-dessous de Ia vitesse normale.
1. Montar Ia correa 0 en Ia polea de Ia maquina f), y luego girar Ia polea de Ia maquina para envolver Ia correa 0 en
Ia polea de motor 8.
2. Empujar Ia correa 0 con un dedo para verificar Ia tensi6n. Ajustarla girando las tuercas 8 de forma que ceda 10- 20
mm.
3. El sentido normal de rotaci6n de Ia polea es hacia Ia derecha, mirando Ia maquina desde ellado de Ia polea. Durante
las primeras 100 hrs de funcionamiento (aprox. 2- 3 mesas), hacerla funcionar a 1.000 ppm menos de Ia velocidad
estipulada.
v
Nahgeschwindigkeit (Stiche pro Minute)
Vitesse de couture (pt/mn)
Velocidad de costura (ppm)
Riemenscheibendurchmesser (mm)
95 100 105 110 115 120 125 130 135
Oiametre de poulie (00, mm)
Oiametro de Ia polea (00, mm)
3. LUBRICATION
3. LUBRIFICATION
3. SCHMIERUNG
3. LUBRICACION
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
• Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into
(9 your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
• Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 01 in die Augen
(9 oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von OJ kann
Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindern auf.
• Veiller a mettre des lunettes et des gants de protection lors de Ia manipulation d'huile lubrifiante, afin de
(9 preserver les yeux et Ia peau de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout risque d'inflammation.
De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrheas.
Ranger l'huile hors de portae des enfants.
• Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el
(9 aceite lubricante no salpique sus ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto beba aceite lubricante pues podria ocasionar v6mitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los nirios.
Oter le bouchon en caoutchouc 0 et remplir le reservoir d'huile d'huile pour machine a coudre 8 (Brother Sewing Lub
15) a l'aide de l'entonnoir fourni 8, de fa~on que le niveau d'huile atteigne presque Ia ligne de niveau maximum sur Ia
jauge a huile.
Remarque: Rajouter de l'huile lorsque le niveau d'huile baisse jusqu'a Ia ligne de niveau minimum.
Quitar el tap6n de caucho 0 y usando el embudo 8 suministrado, llenar el deposito de aceite con aceite de maquina de
coser 8 (Lubricante para maquina de coser Brother 15) hasta un poco antes de Ia indicaci6n de Ilene en el medidor de
aceite.
Nota: Agregar mas aceite cuando el nivel de aceite haya bajado hasta Ia indicaci6n de vacio (agregar aceite) de Ia linea
indice.
Hinweis:
Bei der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine
wah rend langerer Zeit nicht benutzt wurde, 2 bis 3 Tropfen
OJ auf die Nadelstange 0 und den oberen Greiferhalter f)
auftragen.
Remarque:
Lorsque Ia machine est utilisee pour Ia premiere fois ou
lorsqu'elle est utilisee a nouveau apres une longue periode
d'arret, appliquer 2 a 3 gouttes d'huile sur Ia barre a aigu-
ille 0 et sur le support de boucleur superieur f).
Nota:
Cuando se instala Ia maquina por primera vez y cuando se usa luego de un tiempo de no usar, aplicar 2 - 3 gotas de
aceite en Ia barra de aguja 0 y el soporte del ojo-guia superior f). ~
-./
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-9- MA4-N31
4. CORRECT OPERATION
4. NAHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D'EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
4. CORRECT OPERATION
4. NAHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D'EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
• Diese Nahmaschine dart nur von Personen • Beruhren Sie keine sich bewegenden Teile und
bedient werden, die zuerst das notwendige ~ drucken Sie auch keine Gegenstande an solche
Training zur sicheren Bedienung absolviert Teile, weil Sie sich verletzen konnen und die
haben. Nahmaschine beschadigt werden kann.
• Diese Nahmaschine dart nur zum Nahen • Bei Maschinen mit einem automatischen
verwendet werden. StoffdruckerfuBheber konnen die Solenoide
sehr heiB werden, deshalb besteht bei
• Vor lnbetriebnahme mussen aile Beruhrung Verbrennungsgefahr.
Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen • Bei einem Bedienungsfehler oder falls
konnen Verletzungen verursacht werden.
• Schalten Sie den Netzschalter immer aus, weil
0 abnormale Gerausche oder Geruche auftreten,
muB der Netzschalter sofort ausgeschaltet
werden. Wenden Sie sich danach an den
sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die nachsten Brother-Handler oder an einen
Nahmaschine durch unbeabsichtigtes Betatigen qualifizierten Fachmann.
des Pedals in Gang gesetzt wird.
• Zum Einfadeln der Nadel • Bei einer Betriebsstorung wenden Sie sich bitte
• Beim Ersetzen der Nadel
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird
oder unbeaufsichtigt ist
0 an den nachsten Brother-Handler oder an einen
qualifizierten Fachmann.
• Cette machine a coudre doit etre utilisee • Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne
seulement par des operateurs qui ont pas presser d'objets contre Ia machine pendant
prealablement re~u Ia formation necessaire a Ia couture, car ceci pourrait causer des
!'utilisation sOre de Ia machine. blessures ou endommager Ia machine.
• Cette machine ne doit pas etre utilisee pour • Pour les machines equipees d'un releveur de
d'autres usages que Ia couture. pied presseur automatique, ne pas toucher Ia
section du soleno'ide, car sa temperature
• Fixer tous les dispositifs de securite avant s'eleve pendant le fonctionnement et risque
d'utiliser Ia machine a coudre. Si on utilise Ia done de provoquer de graves brQiures si on le
machine sans avoir d'abord fixe ces dispositifs, touche.
on risquera de se blesser.
• Si une anomalie de fonctionnement se prqduit,
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
sition d'arret aux moments suivants, sinon Ia
machine risquera de se mettre en marche si on
0 ou si on remarque des bruits ou des odeurs
anormaux, mettre immediatement
l'interrupteur d'alimentation en position d'arret.
relache Ia pedale par erreur, et on risquera alors S'adresser ensuite a un concessionnaire
de se blesser. Brother ou a un technician qualifie.
• Lors de l'enfilage de l'aiguille .
• Lors du remplacement de l'aiguille • En cas d'anomalie de fonctionnement,
• Lorsqu'on n'utilise pas Ia machine et
Iorsqu'on Iaisse Ia machine sans surveillance 0 s'adresser a un concessionnaire Brother ou a
un technician qualifie.
A ATENCION
• S61o operarios que hayan sido entrenados
especialmente deben usar esta maquina de
A ~
• No tocar ninguna de las piezas m6viles o
presionar ningun objeto contra Ia maquina al
coser. coser, pues podria resultar en heridas o Ia
maquina podria resultar daiiada.
• La maquina de coser no debe ser usada para
otro uso que no sea coser. • En maquinas con levantador automatico de
prensatelas, no tocar Ia secci6n del solenoide,
• lnstalar todos los dispositivos de seguridad debido a que se calienta durante el
antes de usar Ia maquina de coser. Si Ia funcionamiento y podria ocasionar
maquina de coser se usa sin los dispositivos de quemaduras serias.
seguridad podria resultar herido.
• Si comete un error al usar Ia maquina, o si se
• Desconectar el interrupter principal en los escuchan ruidos extraiios o se sienten olores
siguientes casos, de lo contrario Ia maquina extraiios, desconectar inmediatamente el
podrra comenzar a funcionar si por descuido se interrupter principal. Luego consultar al
pisara el pedal, lo que podria resultar en distribuidor Brother mas cercano o a un tecnico
heridas. calificado.
• AI enhebrar Ia aguja
• AI cambiar Ia aguja • Si Ia maquina no funcionara correctamente,
• AI no usar Ia maquina y alejarse de ella consultar al distribuidor Brother mas cercano
dejandola sin cuidado o a un tecnico calificado.
• Indented side
• gekerbte Seite --~. 11
• Cote entaille
• Lado con muesca
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to the top.
2. Press the presser bar lifter 0 and swing the presser f) (main presser arm) to the left.
3. Loosen screw f), and insert the needle 8 fully with the indented side to the back.
4. lighten screw f) , press the presser bar lifter 0 and swing the presser 8 (main presser arm) back to the right.
4-2 Opening and closing the front cover and cloth plate
4-2 Offnen und SchlieBen der vorderen Abdeckung und der Stichplatte
4-2 Ouverture et fermeture du couvercle avant et de Ia plaque de tissu
4-2 Para abrir y cerrar Ia cubierta delantera y Ia placa de tela
Front cover
Slide the front cover 0 fully in the direction of the arrow,
and then pull it forward to open.
Cloth plate
Press down the cloth plate leaf spring 8, and open the
cloth plate 8.
Vordere Abdeckung
Die vordere Abdeckung 0 ganz in Pfeilrichtung schieben
und zum Offnen nach vorne ziehen.
Stich platte
Zum Offnen der Stichplatte 8 die Stichplattenfeder f)
drucken.
Couvercle avant
Faire coulisser a fond le couvercle avant 0 dans le sens de Ia fleche, puis l'ouvrir en le tirant vers I' avant.
Plaque de tissu
Enfoncer le ressort a lame f) de Ia plaque de tissu, et ouvrir Ia plaque de tissu 8.
Cubierta delantera
Deslizar completamente Ia cubierta delantera 0 en el sentido de Ia flecha, y tirarla hacia adelante para abrir.
Placa de tela
Empujar hacia abajo el resorte de Ia placa de tela 8 , y abrir Ia placa de tela 8.
EF4-N11 3 threads,3 faden,3 fils,3 hilos EF4-N21 4 threads,4 faden,4 fils,4 hilos
1 2 3 1 4 2 3
Note:
Be sure to thread the double chain stitch needle thread through the needle thread take-up.
(The overlock needle thread is on the outside.)
Hinweis:
Der Oberfaden fUr den Doppelkettenstich muB durch die Fadenabnahme gezogen werden.
(Der Overlockfaden befindet sich au Ben.)
Remarque:
Veiller a bien enfiler le fil d'aiguille de point de chainette double dans le passe-fil de l'aiguille.
(le fil d'aiguille de point de surjet est al'exterieur.)
Nota:
Se debe asegurar de enhebrar el hilo de aguja de doble cadeneta en el tirahilos de aguja. (EI
hilo de Ia aguja de sobreorillado esta por fuera).
Die Fadenspannung hangt von der Gewebeart und der Fadendicke ab.
Die Fadenspannung kann mit der Fadenspannungsmutter eingestellt werden.
La tension de fil correcte varie selon le type de tissus et selon l'epaisseur du til.
Regier Ia tension adequate au moyen de l'ecrou de tension.
La tensi6n correcta del hilo varra de acuerdo con el tipo de material y el grosor del hilo.
Ajustar Ia tensi6n con Ia tuerca de tension de hilo tanto como sea necesario.
For double
chain-stitch looper
- Bei Doppelkettenstich-
Greifer
Pour boucleur de point de
<chainette double
En gufa para puntada de
cadeneta doble
~
0 Increase
f? Starker
~Augmenter
Aumentar
Note:
When adjusting the double chain stitch looper thread, be careful that the end of the thread tension stud 0 does not
protrude from the knob 5. Lack of tension may result in skipped stitches.
Hinweis:
Beim Einstellen des Doppelkettenstichunterfadens dart der Stift 0 nicht an der Fadenspannungseinstellschraube 5
vorstehen, weil durch die zu geringe Spannung Stiche ubersprungen werden konnen.
Remarque:
Lors du reglage du til du boucleur pour point de chainette double, veiller ace que l'extremite de Ia vis de tension du til
0 ne fasse pas saillie du bouton 5. Une tension insuffisante pourrait provoquer des points sautes.
Nota:
AI ajustar Ia tensi6n del hilo del ojo-gura de puntada de doble cadeneta, se debe asegurar que el extrema del tornillo de
tensi6n del hilo 0 no sale fuera de Ia perilla 5. La falta de tensi6n puede provocar que se salteen puntadas.
The thread tension may vary according to the fancy stitch width, fineness of the seam, position of the take-up, and the
position of the thread guide. Adjust as follows for any noticeable change in the thread tension.
Die Fadenspannung hangt von der Stichbreite, der Saumdicke, der Position der Abnahme und der Fadenfiihrung ab.
Falls sich die Fadenspannung andert, muB wie folgt eingestellt werden.
La tension de fil varie selon Ia largeur de point decoratif, Ia finesse de Ia couture, Ia position du passe-fil et Ia position
du guide-fils. Regier com me indique ci-apres pour tout changement remarque dans Ia tension du fil.
La tension del hilo varia de acuerdo con el ancho de Ia puntada fantasia, Ia fineza de Ia costura, Ia ubicaci6n del tirahilo,
y Ia posicion de Ia gula de hilo. Ajustar de Ia siguiente forma si hay un cambia notable en Ia tension del hilo.
4-4-1. Needle thread guide 4-4-2. Looper thread guide 4-4-3. Looper take-up
4-4-1. Oberfadenffihrung 4-4-2. Unterfadenffihrung 4-4-3. Greiferabnahme
4-4-1. Guide du fil d'aiguille 4-4-2. Guide du fil de boucleur 4-4-3. Releveur de boucleur
4-4-1. Guia de hilo de aguja 4-4-2. Guia de hilo de ojo-guia 4-4-3. lirahilo de ojo-guia
4-4-1. Oberfadenffihrung
Die Schrauben 0 auf beiden Seiten losen und die Hohe der Oberfadenfiihrung 8 einstellen.
4-4-2. Unterfadenffihrung
Die Schraube f) losen und die obere Unterfadenfiihrung R G zum Einstellen verschieben.
Die Schraube 0 losen und die obere Unterfadenfiihrung R 0 zum Einstellen verschieben.
4-4-3. Greiferabnahme
Die Schrauben 8 , 0 , 0 losen und die Iinke Greiferabnahme ~ , die rechte Greiferabnahme m und die untere
Greiferabnahme _, einstellen.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-15- MA4-N31
4. CORRECT OPERATION
4. NAHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D'EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
• Approx. 6 mm
•ca. 6 mm
• Environ 6 mm
•aprox. 6 mm
.~
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to the top position.
2. Loosen the screws 0 , and adjust the distance from the top of the take-up stand 8 to the end of the double chain
stitch take-up 8 to approximately 6 mm.
1. La presi6n del pie del prensatelas sobre el material debe ser lo mas suave posible de forma que el material se mueva
suavemente.
2. Girar el tornillo de ajuste del prensatelas 0 para ajustar.
Die Zahlen auf der Riemenscheibenskala geben die Stichlange in Millimetern fur gerade Stiche an. Die tatsachliche
Stichlange kann je nach Gewebeart und Dicke, Differentialtransport und AusfUhrung der Maschine abweichen.
Les nombres marques sur l'echelle de Ia poulie de machine indiquent Ia longueur de point (mm) sur une machine a
point ordinaire. La longueur de point reelle peut varier selon le type et l'epaisseur du tissu utilise et !'utilisation de
l'entrainement differential, d'apres les caracteristiques de Ia machine.
Los numeros en Ia escalade Ia polea de Ia maquina indican el largo de Ia puntada (mm) en Ia maquina de puntada
sencilla. El largo de puntada actual puede variar de acuerdo con el tipo, el grosor del material y uso de alimentaci6n
diferencial de acuerdo con las especificaciones de Ia maquina.
Index
Skala
Index
lndice
1. Press the push button 0 and hold it down while turning the pulley. The push button will move inward one more stop.
2. After pressing the push button 0 inward one more stop, turn the pulley to match the index to the scale on the pulley.
Note: Make sure the push button returns fully; if necessary check that the pulley turns.
1. Den Knopf 0 gedruckt halten und die Riemenscheibe drehen. Der Knopf kann urn eine Stufe hineingedruckt werden.
2. Den Knopf 0 urn eine Stufe weiter hineindrucken und die Riemenscheibenskala durch Drehen der Riemenscheibe
auf die Markierung einstellen.
Hinweis: Kontrollieren, ob der Knopf ganz zuruckgestellt ist; falls notwendig prufen, ob sich die Riemenscheibe drehen
laBt.
1. Appuyer sur le bouton-poussoir 0 et le maintenir enfonce tout en tournant Ia poulie. La poulie tourne jusqu'au cran
suivant du bouton-poussoir.
2. Apres avoir enfonce le bouton-poussoir 0 jusqu'au cran suivant, tourner Ia poulie afin de faire co'incider !'index avec
Ia valeur adequate sur l'echelle de Ia poulie.
Remarque: Veiller a ce que le bouton-poussoir revienne completement en position originale; si necessaire, verifier
que Ia poulie tourne bien.
1. Oprimir el bot6n 0 y seguir oprimiendolo mientras gira Ia polea. El bot6n se movera hacia adentro una parada.
2. Despues de oprimir el bot6n 0 hacia adentro una parada mas, girar Ia polea para colocar el indice en Ia posici6n
deseada de Ia escala en Ia polea.
Nota: Se debe asegurar que el bot6n vuelve completamente a su Iugar; si fuera necesario asegurarse que Ia polea
gira sin problemas.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 17- MA4-N31
4. CORRECT OPERATION
4. NAHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D'EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Durch Andern des Transportverhaltnisses zwischen Differential- und Hauttransporteur kann die Einstellung fOr
Stretchnahen, normales Nahen und Krauselnahen vorgenommen werden.
FOr die einzelnen Transportarten (Krauseln, dicke Gewebe, gerade Stiche, Oberwendlichnahen von Denim, maximaler
Differentialtransport) ist das Transportverhaltnis auf 1 : 1 eingestellt.
II est possible d'effectuer un entrainement etire, regulier ou fronce en modifiant le differential de Ia griffe d'entrainement
differential par rapport au differential de Ia griffe d'entrainement principal.
L'index est regie pour un rapport d'entrainement de 1:1 pour chaque type d'entrainement (fronceur, volumineux, point
ordinaire, denim serge, position de differential maximum).
Se puede extender, fruncir o alimentar constantemente el material, cambiando Ia diferencia en Ia cantidad de alimentaci6n
~ suministrada por el alimentador diferencial en relaci6n a Ia del alimentador principal.
El indice se fija en una relaci6n de 1:1 para cada tipo de alimentaci6n (vuelos, gruesa, puntada sencilla, sobrehilado de
denim, posici6n de alimentaci6n diferencial maxima).
~Q57
Stretchnahen
Couture etiree
Costura de puntada extendida
--·""'-
\ Main feed dog
Haupttransporteur
l
Gather stitch sewing
Krauselnahen
Griffe d'entrainement principal
Alimentador principal
Couture froncee
Costura de puntada fruncida Constant feed
1.0 normales Nahen
For stretch stitch sewing, loosen the set screw knob 0 and turn the microadjustment screw f) to a setting greater than
the 1:1 differential setting for the machine on the differential scale e.
For gather stitch sewing, loosen the set screw knob 0 and turn the microadjustment screw f) to a setting less than the
1:1 differential setting for the machine on the differential scale e. ·
FOr das Stretchnahen die Schraube 0 losen und mit der Mikroeinstellschraube f) auf der Skala 8 ein groBeres Verhaltnis
als 1 : 1 einstellen.
FOr das Krauselnahen die Schraube 0 losen und mit der Mikroeinstellschraube f) auf der Skala 8 ein kleineres Verhaltnis
als 1 : 1 einstellen.
Dans le cas d'une couture etiree, desserrer Ia vis de fixation du bouton 0 et tourner Ia vis de microreglage f) de fa~on
a Ia mettre sur un reglage superieur au reglage differential 1:1 sur l'echelle differentielle 8 de Ia machine.
Dans le cas d'une couture froncee, desserrer Ia vis de fixation du bouton 0 et tourner Ia vis de microreglage f) de fa~on
a Ia mettre sur un reglage inferieur au reglage differential 1:1 sur l'echelle differentielle 8 de Ia machine.
Para costura extendida, aflojar le perilla 0 y girar el tornillo de microajuste f) para ajustar a mas de 1:1 de diferencia
para Ia maquina con escala de alimentaci6n diferencial e.
Para costura fruncida, aflojar le perilla 0 y girar el tornillo de microajuste f) para ajustar a menos de 1:1 de diferencia
para Ia maquina con escala de alimentaci6n diferencial e.
Model No EF4-N11, N21
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-18- MA4-N31
4. CORRECT OPERATION
4. NAHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D'EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Die Stichbreite hangt von der Schnittbreite des Stoffes und von der Breite der Schlitzoffnung der Stichplatte ab.
Falls die Stichbreite urn mehr als 1 mm geandert wird, muB die Stichplatte ausgewechselt werden.
Note:
7.94 If the material is not cut cleanly, sharpen the lower knife
as shown in the figure at left. A carbide tip is used on the
upper knife and can be used for a long period of time be-
fore sharpening is required.
Hinweis:
Falls der Stoff nicht sauber geschnitten wird, muB das
untere Messer wie in der Abbildung gezeigt nachgeschliffen
werden. Fur das obere Messer wird eine Karbidschneide
verwendet, die nicht so oft nachgeschliffen werden muB.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-19- MA4-N31
4. CORRECT OPERATION
4. NAHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D'EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
El ancho de puntada de fantasia esta determinado por el ancho de corte del material y el ancho de Ia pieza con forma
de lengua en Ia placa de aguja.
Cambiar Ia placa de aguja si el ancho de Ia puntada de fantasia cambia en mas de 1 mm.
Remarque:
7.94 Si Ia coupe du tissu n'est pas parfaite, aiguiser le couteau
inferieur comme indique sur Ia figure a gauche. Le couteau
superieur est muni d'une pointe en carbure qui ne necessite
pas un affOtage trop frequent.
28" Nota:
Si el material no se corta parejo, afilar Ia cuchilla superior
tal como se indica en Ia figura a Ia izquierda. La cuchilla
superior tiene una punta de carburo que se puede usar por
un largo tiempo sin tener que afilarla.
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. REGLAGES STANDARD
5. AJUSTES NORMALES
A CAUTION/ACHTUNG
• Maintenance and inspection of the sewing • If the power switch needs to be left on when
machine should only be carried out by a quali- carrying out some adjustment, be extremely
fied technician. careful to observe all safety precautions.
• Ask your Brother dealer or a qualified electri- • Use only the proper replacement parts as speci-
cian to carry out any maintenance and inspec- fied by Brother.
tion of the electrical system.
• Turn off the power switch and disconnect the • If any safety devices have been removed, be
power cord from the wall outlet at the follow- absolutely sure to re-install them to their origi-
ing times, otherwise the machine may operate nal positions and check that they operate cor-
if the treadle is depressed by mistake, which rectly before using the machine.
could result in injury.
• Any problems in machine operation which re-
• When carrying out inspection, adjustment sult from unauthorized modifications to the
and maintenance machine will not be covered by the warranty.
• When replacing consumable parts such as
the loopers, spreaders and knife
• Die Wartung und lnspektion darf nur durch • Falls der Netzschalter fur gewisse Einstellungen
einen qualifizierten Fachmann ausgefuhrt eingeschaltet sein muB, mussen die
werden. VorsichtsmaBnahmen besonders sorgfaltig
beachtet werden.
• Wenden Sie sich fur die Wartung und
lnspektion des elektrischen Systems an lhren • Verwenden Sie nur die. richtigen, von Brother
Brother-Handler oder an einen qualifizierten vorgeschriebenen Austauschteile.
Elektriker.
• Schalten Sie den Netzschalter immer aus und • Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, mussen sie unbedingt wieder in den
weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die ursprunglichen Positionen montiert werden.
Nahmaschine durch unbeabsichtigtes Betatigen Kontrollieren Sie vor der lnbetriebnahme die
des Pedals in Gang gesetzt wird. Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
• Fur die Prufung, Einstellung und Wartung • Storungen der Nahmaschine, die auf
• Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie unerlaubte Modifikationen der Nahmaschine
Greifer, Spreizer und Messer zuruckgefuhrt werden konnen, werden nicht
durch die Garantie gedeckt.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors
dreht sich der Motor wegen der Tragheit
auch nach dem Ausschalten weiter.
Warten Sie deshalb bis der Motor zum
vollstandigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
A ATTENTION/ ATENCION
• L'entretien et Ia verification de Ia machine a • S'il faut laisser l'interrupteur d'alimentation sur
coudre doivent etre confies exclusivement a Ia position de marche lorsqu'on effectue des
un technician qualifie. reglages, veiller absolument a respecter toutes
les precautions de securite.
• S'adresser a un concessionnaire Brother ou a
un electrician qualifie pour effectuer des • Utiliser seulement les pieces de rechange
travaux d'entretien ou de verification du recommandees par Brother.
systeme electrique.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po- • Si des dispositifs de securite ont ete deposes,
sition d'arret et debrancher le cordon veiller absolument a les remettre a leur place
d'alimentation de Ia prise murale aux mo- initiale et verifier qu'ils fonctionnent
ments suivants, sinon Ia machine risquera de correctement avant d'utiliser Ia machine.
se mettre en marche si on relache Ia pedale
par erreur, et on risquera alors de se blesser. • Toute anomalie de fonctionnement de Ia ma-
chine resultant de transformations non
• Lorsqu'on effectue des verifications, des autorisees de Ia machine ne sera pas couverte
reglages ou des operations d'entretien par Ia garantie.
• Lors du remplacement des accessoires tels
que les boucleurs, les etendeurs et le
couteau
Dimension H A
AbstandH
Dimension H
~V
Di:::T~
,~~
1
N21
Dimension H ~
Abstand H
Dimension H
Distancia H
N11
10mm 10.9 mm 12mm
N31
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to the top.
2. Loosen screw 0 , and adjust the distance from the top of the needle plate f) to the tip of the needle 8 to dimension
H (standard 10 mm, high-lift 10.9 mm, extra-high lift 11.5 mm).
3. When using twin needles, check the needle 8 position and that the needle is aligned with the center of the needle
hole in the needle plate f).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-24- MA4-N31
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. REGLAGES STANDARD
5. AJUSTES NORMALES
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-25- MA4-N31
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. REGLAGES STANDARD
5. AJUSTES NORMALES
Dimension A
Abstand A
Dimension A
Distancia A
Bump
Vorsprung
Bosse
Proyecci6n
1. To install the upper looper 0, loosen the screw 8 and move the upper looper 0 to the left or right to set dimension A.
NOTE: At this time, check that the distance 8 that the upper looper 0 moves to the right from the center of the needle
8 (the horizontal distance with respect to the top of the needle plate) is as given in the table below. At the
time of shipment from the factory, the upper looper base 8 is adjusted so that it touches the pin 8, and it
should not be moved from this position.
2. To adjust dimension C, loosen bolt 0 and move the upper looper arm 8.
1. Losen Sie die Schraube 8 zum Einbau des oberen Greifers 0 und verschieben Sie den Greifer 0 zum Einstellen des
Abstandes (A) seitlich.
HINWEIS: Kontrollieren Sie, ob der Abstand 8, urn den sich der obere Greifer 0 von der Nadelmitte 8 nach rechts
bewegt (horizontaler Abstand in 8ezug auf die Stichplattennoberseite) dem in der nachstehenden Tabella
angegebenen Wert entspricht. 8ei der Auslieferung ist ddie obere Greiferplatte 8 so eingestellt, daB sie
den Stift 8 beruhrt; diese Position darf nicht geandert warden.
2. Zum Einstellen des Abstandes C die Schraube G losen und den oberen Greiferarm 8 verstellen.
1. Pour installer le boucleur superieur 0, desserrer Ia vis 8 et de placer Ia boucleur superieur 0 vers Ia gauche ou Ia droite
pour regler Ia dimension A.
REMAROUE: Ace moment, verifier que Ia distance 8 que le boucleur superieur 0 effectue vers Ia droite a partir du
centre de l'aiguille 8 (distance horizontale par rapport au haut de Ia plaque a aiguille) roeespond bien a Ia
valeur indiquee dans le tableau ci-dessous. Au moment de !'expedition de l'usine, Ia base 8 du boucleur
inferieur est reglee de maniere qu'elle touche Ia broche 8, et le reglage a cette position ne doit pas l!tre change.
2. Pour regler Ia dimension C, desserrer le boulon 0 et deplacer le bras du boucleur superieur 8.
1. Para instalar el ojo-gufa superior 0, aflojar el tornillo 8 y mover el ojo-guia superior 0 hacia Ia izquierda o derecha
para ajustar Ia distancia A.
NOTA: En este momenta, verificar que Ia distancia 8 que el ojo-guia superior 0 se mueve hacia Ia derecha desde el
centro de Ia aguja 8 (Ia distancia horizontal con respecto a Ia parte de arriba de Ia placa de agujas) sea Ia
indicada en el cuadro a continuaci6n. AI salir de fabrica, Ia base del ojo-guia superior 8 se ajusta de manera
que toque el pasador 8, y no debe ser movida de esa posici6n.
2. Para ajustar Ia distancia C, aflojar el perno 0 y mover el brazo de ojo-guia superior 8.
~
Twin needle Both needles fitted
Doppelnadel Beide Nadeln angebracht
5.6
Aiguille double Avec les deux aiguilles montees
Dos agujas Dos agujas instaladas
~
For mock safety stitch
Fur Schein-Sicherheitsstich
4.8
Pour faux point de renfort
Para falsa puntada de seguridad
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-26- MA4-N31
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. REGLAGES STANDARD
5. AJUSTES NORMALES
Aligned with bottom of 1. Loosen screw 8 slightly to adjust the position of the presser
overlock needle channel foot 0 so that the bottom of the overlock needle channel of
the needle plate f) is aligned with the end of the needle chan-
Auf die Unterseite nel of the presser foot assembly 0.
der Overlocknadelrille ausrichten
2. Adjust with screw 8 so that the top of the needle plate f) and
Aligne avec le bas du canal de the bottom of the presser foot do not contact at just one side
l'aiguille pour point de surjet when the presser foot assembly 0 is lowered.
Alineada con Ia pane inferior del
canal de aguja de sobreorillado 1. Die Schraube 8 etwas losen, urn die Position des
Stoffdruckerfusses 0 einzustellen, so daB die Unterseite der
Overlock-Nadel nut der Stich platte 8 auf das Ende der Nadel nut
des Stoffdruckerfusses 0 ausgerichtet ist.
2. Mit der Schraube 8 so einstellen, daB der StoffdruckerfuB 0
die Stichplatte f) gleichmaBig beruhrt, wenn er abgesenkt ist.
1. Aflojar ligeramente el tornillo8 para ajustar Ia posicion del pie del prensatelas 0 tal que Ia parte inferior del canal de Ia aguja de
sobreorillar en Ia placa de aguja 8 este alineada con el extremo del canal de Ia aguja del conjunto del pie del prensatelas 0.
2. Ajustar el tornillo 8 de forma que Ia parte superior de Ia placa de aguja f) y el fondo del prensatelas no hagan contacto s61o en un
lado al bajar el conjunto del pie del prensatelas 0.
1. Loosen screw 0 and adjust the lower knife 8 so its tip is even with the top of the needle plate 8.
2. Turn the machine pulley and set the upper knife 0 to the down position.
3. Loosen screw 8 and move the upper knife 0 so that the upper knife 0 and lower knife 8 overlap by 0.5 - 1 mm.
* Make sure the upper knife 0 does not strike the front cover 0.
1. Die Schraube 0 losen und das untere Messer f) so einstellen, daB es mit der Stichplatte 8 bundig ist.
2. Das obere Messer 0 mit der Riemenscheibe absenken.
3. Die Schraube 8 losen und das obere Messer 0 so einstellen, daB es das untere Messer f) um 0,5 - 1 mm Caberlappt.
* Kontrollieren, ob das obere Messer 0 die vordere Abdeckung 0 nicht beruhrt.
1. Desserrer Ia vis 0 et regler le couteau inferieur f) de faoon que son extremite soit a niveau avec le sommet de Ia plaque a aiguille
••
2. Tourner Ia poulie de machine et mettre le couteau superieur 0 en position abaissee.
3. Desserrer Ia vis 8 et deplacer le couteau superieur 0 de faoon que le couteau superieur 0 et le couteau inferieur 8 se chevauchent
de 0,5- 1 mm.
* Veiller a ce que le couteau superieur 8 ne percute pas le couvercle avant 0.
1. Aflojar el tornillo 0 y ajustar Ia cuchilla inferior f) de forma que su punta este alineada con Ia parte superior de Ia placa de aguja
••
2. Girar Ia polea de Ia maquina y fijar Ia cuchilla superior 0 en Ia posicion inferior.
3. Aflojar el tornillo 8 y mover Ia cuchilla superior 0 de forma que Ia cuchilla superior 0 y Ia cuchilla inferior 8 se superpongan 0,5
-1 mm.
* Se debe asegurar que Ia cuchilla superior 0 no golpea Ia cubierta superior 0.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC -28- MA4-N31
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. REGLAGES STANDARD
5. AJUSTES NORMALES
•
0
Align on identical lines
Needle plate Auf die gleiche Linie ausrichten
Stich platte Aligner sur les memes !ignes
Plaque a aiguille Alinear en paralelo
Placa de aguja
1. Turn the machine pulley and raise the differential feed dog 0 to the top position.
·.~ ,·i r
2. Loosen screw 8 and adjust the second tooth from the rear of the main feed dog f) so that it projects 1 mm above the
needle plate.
3. Loosen the screw 8 and adjust the height of the differential feed dog 0 to the same height as the main feed dog f).
4. Loosen the screw 0 and adjust the height of the auxiliary feed dog 8 so that it is 0.3 - 0.5 mm (for N11 and N21)
lower or 0.1 - 0.2 mm (for N31) lower than the main feed dog e.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-29- MA4-N31
6. TROUBLESHOOTING
6. TROUBLESHOOTING
A CAUTION
• Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise
the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which coulet result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result
of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
2. Stitches skip. 1. Check the installation positions of the needle, lower looper and 24· 26
upper looper.
2. Damaged or blunt looper tip: correct with sandpaper or install -
a new looper.
3. Check the thread tension. 14
4. Check the threading. 13
5. Check for low thread tension in the double chain stitch looper. 14
4. Seams are not consistent. 1. Inconsistent thread tension: check and clean the thread path. -
2. Check for low thread tension. 14
3. Blunt needle tip: replace with a new needle. -
4. Check for low presser foot pressure. 16
5. Check the feed dog height. 29
6. FEHLERSUCHE
A ACHTUNG
• Vor Beginn der Fehlersuche muB der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt
und Verletzungen verursachen kann.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Tragheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollstandigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
1. Nadelbruch 1. Fur das Nahgut eine richtige Nadel bzw. Faden verwenden.
2. Kontrollieren, ob die Nadel richtig eingesetzt ist. 11
3. Die Einbauposition der Nadel und des unteren und oberen 24· 26
Greifers uberprufen.
2. Obersprungene Stiche 1. Die Einbauposition der Nadel und des unteren und oberen 24· 26
Greifers uberprufen.
2. Die Greiferspitze ist stumpf oder beschadigt; die Greiferspitze
mit Sandpapier abschleifen oder einen neuen Greifer einbauen.
3. Die Fadenspannung uberprufen. 14
4. Die Einfadelung des Fadens kontrollieren. 13
5. Kontrollieren, ob die Fadenspannung am Doppelkettenstich- 14
greifer zu gering ist.
3. Falten 1. Fur das Nahgut eine richtige Nadel bzw. Faden verwenden.
2. Kontrollieren, ob die Fadenspannung zu groB ist. 14
3. Kontrollieren, ob der StoffdruckerfuBdruck zu groB ist. 16
4. Die Transporteurhohe kontrollieren. 29
5. Den Differentialtransport kontrollieren. 18
6. Schlechter Messerschnitt 1. Den Eingriff zwischen dem oberen und unteren Messer prufen. 28
2. Den Einbau des oberen und unteren Messers prufen. 20
3. Das obere und untere Messer auf VerschleiB prufen. 20
6. GUIDE DU DEPANNAGE
A ATTENTION
• Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertia apres qu'on ait coupe !'alimentation
electrique, sinon Ia machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et
done de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur a embrayage, le moteur continuera de tourner meme apres qu'on ait coupe
I'alimentation electrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit completement
arrete avant de commencer le travail.
Page de
Problema Verifications et solutions
reference
4. Les coutures sont 1. Tension de fil inadequate: verifier et nettoyer le chenal du fil.
inadequates. 2. Verifier si Ia tension du fil n'est pas trop faible. 14
3. Pointe d'aiguille emoussee: changer l'aiguille.
4. Verifier si Ia pression du pied presseur n'est pas trop faible. 16
5. Verifier Ia hauteur de Ia griffe d'entrainement. 29
6. LOCALIZACI6N DE AVE~RfAS
A ATENCION
I
Pagina de
Problema l Que hacer o verificar? referencia
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-33- MA4-N31 (Spanish)
·-I.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
'
.. I
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
. I