You are on page 1of 77

‫تمهيد‪:‬‬

‫يجسّد مـشروع الهجـرة غيـر النظاميـة لـدى الشـاب التونـسي منذ بروزه حالـة مـن األمـن الناتـج عـن الفقــر والبطالــة واإلحســاس‬

‫بالتهميــش وتداعياته النفســية الســلبية فيكــون فاتح ة االنفص ال بينــه وبيـن المجتمـع فيت وق الشـباب للهجـرة بحثـا عـن اهتم ام‬

‫اجتماعي منعدم وعـن أحـالم إنبنت عليها الذات يوم ‪ 17‬ديســمبر ‪ 2010‬وآمــن بهــا يــوم ‪ 14‬جانفـي ‪ 2011‬لكنّهــا تالش ت في ظ ّل‬

‫عجــز السياســة عــن تحقيــق رغبتهم في الكرامــة والعدالــة االجتماعية‪.‬وفي هذا السياق الثّق افي التّ اريخي بال ذات ‪،‬نتط رق في ه ذا‬

‫القسم إلى تقديم عمل ترجمي متمثّل في عرض ترجمة ثالث ة نص وص قانوني ة متعلّقةبه ذه القض ية‪ .‬وق د ت ورّط فيه ا ثلّ ة من الش بان‪.‬‬

‫ويت ألف النص األول من ق رار ختم البحث والنصّ الث اني من ق رار دائ رة االته ام والنص الث الث من الئح ة حكم جن ائي‪ .‬ف أين تتجلّى‬

‫مظاهر ترجمة هذه األحكام؟‬

‫النّص األ ّول‪ :‬قرار ختم البحث‪:‬‬ ‫‪.1‬‬

‫العنونة‪:‬‬ ‫‪1.1‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫الجمهورية التونسيّة‬

‫الحمد هّلل‬

‫وزارة العدل‬

‫المحكمة االبتدائية بنابل‬

‫ع‪2/5585‬دد القضيّة‬

‫قرار ختم البحث‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫‪REPUBBLICA TUNISINA‬‬

‫‪LODE A DIO‬‬

‫‪MINISTERO DELLA GIUSTIZIA‬‬

‫‪TRIBUNALE DI PRIMO GRADO DI NABEUL‬‬

‫‪1‬‬
‫)‪CAUSA n°5585/2 (OMISSIS‬‬

‫‪Conclusione delle indagini preliminari‬‬

‫الديباجة‪:‬‬ ‫‪1.2‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫نحن وليد الديماسي‪ ،‬قاضي التحقيق بالمكتب الثاني لدى المحكمة االبتدائية بنابل‪.‬‬

‫بعد االطالع على الفصلين ‪ 104‬و‪ 107‬من المجلة اإلجراءات الجزائية‪،‬‬

‫‪:‬وعلى التتبع الجاري ضد كل من‬

‫‪Noi, Walid Damassi (OMISSIS), Giudice Istruttore, del Secondo Ufficio, presso il Tribunale di Primo‬‬

‫‪Grado di Nabeul.‬‬

‫‪Veduti gli artt.104 e 107 del c.p.p‬‬

‫‪e delle indagini in corso a carico di:‬‬

‫‪1‬‬
‫التفاصيل القانونية‪:‬‬ ‫‪1.3‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني‪ ،‬تونسي‪ ،‬مولود في ‪ 11/10/1971‬وابن المرأة بيه بريك‪ ،‬متزوج‪ ،‬له أبناء‪ ،‬عامل‬ ‫‪.1‬‬

‫يومي قاطن دار الجندي تاكلسة‪ ،‬يحسن اإلمضاء‪ ،‬نقي السوابق العدلية بذكره‪.‬‬

‫‪-‬بحالة إيقاف ‪-‬‬

‫‪1. AbdelKader ben Amor ben Ahmed Hamrouni (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il‬‬

‫‪11/10/1971 a Tunisi, figlio di Beya Brik (OMISSIS), sposato con figli, lavoratore giornaliero,‬‬

‫‪domiciliato in Dar Eljondi, Takelsa, capace di firmare, senza precedenti penali.‬‬

‫‪-In stato di arresto-‬‬

‫‪1‬قمت بإخفاء هوية المتهمين في هذه القضية حفاظا على معطياتهم الشخصية وتفاديا للتشهير بهم بناء على ما اقتضته الفصول ‪-66‬‬
‫‪ 68-67‬من قانون عدد‪ 63‬لسنة ‪ 2004‬المؤرخ في ‪ 27‬جويلية المتعلّق بحماية المعطيات الشخصية وهذا يعتبر حماية المعطيات‬
‫الشخصية حق دستوري ورد التنصيص عليه صلب الفصل ‪ 24‬من دستور الجمهورية التونسية هو قانون ساري المفعول لحد اآلن‬
‫وكما ت ّم تأكيده في مرحلة أخرى من المشروع‬
‫‪2‬‬
‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬
‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫علي بن محمد بن حسن الرياحي‪ ،‬تونسي‪ ،‬مولود في ‪ 03/07/1971‬بتونس وابن المرأة ربح الرياحي‪ ،‬أعزب عامل يومي‬ ‫‪.2‬‬

‫قاطن حدائق المنزه المنار ‪1‬تونس‪ ،‬يحسن اإلمضاء‪ ،‬من ذوي السوابق العدلية بذكره‪.‬‬

‫‪-‬بحالة إيقاف‪-‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪2.‬‬ ‫‪Ali ben Mohamed ben Hassan Riahi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 03/07/1971 a‬‬

‫‪Tunisi, figlio di Rebh Riahi (OMISSIS),celibe, lavoratore giornaliero, residente in Les Jardins‬‬

‫‪d’El Menzah- Manar 1-Tunisi, capace di firmare, Plurigiudicato.‬‬

‫– ‪-In stato di arresto‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫محمود بن حمادي بن محمود بن حم‪mm‬زة‪ ،‬تونسي‪ ،‬مول ود في‪ ،17/02/1996‬وابن الم رأة رفيق ة عي اري‪ ،‬أع زب عام ل ي ومي‬ ‫‪.3‬‬

‫قاطن ‪ 59‬نهج احمد شوقي سيدي سعد مرناق‪ ،‬يحسن اإلمضاء نقي السوابق العدلية بذكره‪.‬‬

‫‪-‬بحالة سراح‪-‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪1.‬‬ ‫‪Mahmoud ben Hammadi ben Mahmoud benHamza,(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato‬‬

‫‪il 17/02/1996, figlio di Rafika Ayari (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Rue‬‬

‫‪Ahmed Chawki n°59-Sidi Saad-Mornag, capace di firmare, senza precedenti penali.‬‬

‫‪-In stato di libertà-‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫حلمي بن محمد بن العايش الخميري‪ ،‬تونسي‪ ،‬مول ود في‪ 1993 /01/09‬وابن الم رأة محبوب ة حس ني‪ ،‬أع زب‪ ،‬ممث ل تج اري‬ ‫‪.1‬‬

‫بشركة‪ ،‬قاطن نهج النخيالت أريانة‪ ،‬يحسن اإلمضاء‪ ،‬نقي السوابق العدلية بذكره‪.‬‬

‫‪-‬بحالة سراح‪-‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪3‬‬
2. Helmi ben Mohamed ben ElAyech Khemiri(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

01/09/1993, figlio di Mahbouba Hosni, (OMISSIS), celibe, rappresentante commerciale in

un’impresa, domiciliato in Rue Ennekhilet-Ariana, capace di firmare, senza precedenti penali .

-In stato di libertà-

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ عام ل‬،‫ أع زب‬،‫ بسليمان وابن الم رأة فاطم ة ال ورغمي‬25/09/1993 ‫ تونسي مولود‬،‫باسم بن عبد الستار بن الكيالني بلقاسم‬ .3

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫يومي قاطن المرجى سليمان‬

-‫بحالة إيقاف‬-

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

5. Bassem ben AbdSattar ben Kilani BelKacem (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

25/09/1993 a Soliman, figlio di Fatma Werghi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero,

residente in El Marja-Soliman, capace di firmare, senza precedenti penali.

-In stato di arresto-

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ أع زب عام ل‬،‫ بس ليمان وابن الم رأة ريم اليعق وبي‬14/07/1993 ‫ مول ود في‬،‫ تونسي‬،‫لطفي بن الناصر بن أحمد اليعقوبي‬ .6

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫يومي قاطن نهج دمشق دار فضال سكرة أريانة‬

-‫بحالة سراح‬-

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

6. Lotfi ben Nacer ben Ahmed Yakoubi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

14/07/1970, figlio di Rim Yakoubi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Rue

de Damas Dar Fadhal-Sokra-Ariana, capace di firmare, senza precedenti penali.

-In stato di libertà-

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

4
‫ م تزوج ل ه‬،‫ بالك اف وابن الم رأة علجي ة بن حامد‬14/07/1970 ‫ مول ود في‬،‫ تونسي‬،‫طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم‬ .7

‫ نقي الس وابق العدلي ة‬،‫ يحس ن اإلمض اء‬،‫ طري ق رواد أريان ة الش مالية‬58‫ قاطن تقسيم نور جعفر عدد‬،‫أبناء تاجر مواد بناء‬

.‫بذكره‬

-‫بحالة إيقاف‬-

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

7. Tarek ben Abdallah ben Salah Ben Salem (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

08/03/1975, figlio di Eljia Ben Hamed (OMISSIS), sposato con figli, commerciante di

materiali edili, residente in Cité Ennour Jaafar n°58 - Raouad-Ariana del Nord, capace di

firmare, senza precedenti penali .

-In stato di libertà-

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

،‫ ص انع حاّل ق‬،‫ أع زب‬،‫ بت ونس وابن الم رأة ه اجر الش ريف‬19/11/1996‫ مولود في‬،‫ار‬mm‫معتز بن حسن بن المكي بن ع ّم‬ .8

.‫ يحسن اإلمضاء نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ شارع بن خلدون أريانة‬114 ‫قاطن‬

8. Motez ben Hassan ben Makki Ben Ammar (OMISSIS),di cittadinanza tunisina, nato il

19/11/1996, a Tunisi, figlio di Hajer Cherif (OMISSIS), celibe, apprendista barbiere,

residente in Avenue Ibn Kholdoun n.114-Ariana , capace di firmare, senza precedenti penali.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

،‫ أع زب عام ل ي ومي‬،‫ وابن المرأة خيرة الغ ربي‬10/02/1987 ‫ مولود في‬،‫ تونسي‬،‫فتحي بن محمد بن محمود المرساوي‬ .9

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫قاطن نهج بيرم التونسي زاوية مرناق بن عروس‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

9. Fethi ben Mohamed ben Mahmoud Marsawi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

10/02/1987, figlio di Khira Gharbi (OMISSIS), celibe, residente in Rue Bayrem Ettounsi,

Zaouit, Mornag-Ben Arous, capace di firmare, senza precedenti penali .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

5
،‫ عام ل ي ومي‬،‫ أع زب‬،‫ وابن الم رأة عي دة العاب دي‬25/10/1992 ‫ مول ود في‬،‫ تونس ي‬،‫الي‬mm‫د بن علي رح‬mm‫د بن محم‬mm‫خال‬ .10

.‫ يحسن اإلمضاء نقي السوابق العدلية بذكره‬،1 ‫قاطنالمرجى سليمان نابل‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

10. Khaled ben Mohamed ben Ali Rahali (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

25/10/1992, figlio di Aida ElAbdi(OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, domiciliato in

ElMorja, Soliman, Nabeul 1, capace di firmare, senza precedenti penali.

‫ عاط ل عن العم ل‬،‫ أعزب‬،‫ وابن المرأة نعيمة عيدودي‬17/09/1992 ‫ مولود في‬،‫ تونسي‬،‫أنور بن الحبيب بن علي الجملي‬ .11

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫ مرناق‬،‫ حي الرياض‬05 ‫قاطن‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

11. Anour ben Habib ben Ali Eljemli(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 17/09/1992,

figlio di Naima Aidoudi (OMISSIS), celibe, disoccupato, residente in Cité Riadh n°5, firmato,

capace di firmare, senza precedenti penali.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ وكي ل‬،‫ أع زب‬،‫ وابن الم رأة س عيدة ساسي‬03/05/1993 ‫ مول ود في‬،‫ تونسي‬،‫بي‬mm‫ادي الغري‬mm‫هيثم بن رضا بن رضا بن اله‬ .12

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫ حي الرياض مرناق‬05 ‫شركة قاطن الزاوية مرناق بن عروس قاطن‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

12. Haithem ben Ridha ben Ridha ben Hedi Ghribi(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

03/05/1993, figlio diSaida Sassi(OMISSIS), celibe, agente di un’impresa, domiciliato in

Zaouit Mornag-Ben Arous, Cité Riadh, Mornag, capace di firmare, senza precedenti penali.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

ae57349.14 ‫ صاحبة جواز سفر رقم‬،26/12/1992 ‫ مولود في‬،‫ إيفواريه الجنسية‬،‫دريبا مالتيد قورلدين دوال‬ .13

-‫جميعهم في حالة سراح‬-

- ‫ ك ّل من عسى أن يكشف عنه البحث‬-


6
‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬
‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪13. Driba Matilde Gorlidine Dola(OMISSIS), di cittadinanza ivoriana, titolare del passaporto n°‬‬

‫)‪ae57349.14 (OMISSIS‬‬

‫‪- Tutti in stato di libertà-‬‬

‫‪-NONCHÉ TUTTI QUELLI DI CUI L’INCHIESTA POTREBBE SCOPRIRE IL‬‬

‫‪COINVOLGIMENTO-‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫المتهمين من أجل تكوين والمشاركة في وف اق يه دف إلى تنظيم اجتي از الح دود خلس ة طب ق أحك ام الفص ول ‪ 38‬و‪ 39‬و‪ 40‬و‪ 41‬من‬

‫القانون المؤرخ في ‪ 03‬فيفري ‪ 2004‬الواقع منه ذلك خالل شهر نوفمبر ‪ 2018‬نابل دائرة المحكمة االبتدائي ة بناب ل ودون أن يمض ي‬

‫على ذلك األمد المسقط لحق التتبع‪.‬‬

‫وبعد االطالع على طلبات النيابة العمومية المحررة في تاريخه‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Imputati di aver costituito un’associazione a delinquere, finalizzata a varcare illegalmente le frontiere‬‬

‫‪nazionali, a norma degli artt.38, 39, 40 e 41 della legge in data 03 febbraio 2004 del novembre 2018,‬‬

‫‪presso il Tribunale di Primo Grado senza che scada il termine di prescrizione.‬‬

‫‪Vedute le richieste della P.G emesse in data .‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وحيث أنتجت األبحاث المنجزة في القضية بواسطة أعوان فرقة اإلرش اد البح ري بقليبي ة ص لب محض رهم ع دد ‪ 18-3-61‬المح رّر‬

‫بتاريخ ‪ 08/11/2018‬والذي مفاده ّ‬


‫أن المظنون فيهم طارق بن س الم وعب د الق ادر الحم روني و علي الري احي و باس م بلقاسم توافق وا‬

‫على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذلك على متن م ركب بح ري ق ام بش رائه المظن ون في ه ط ارق بن س الم و ق اموا‬

‫باستقطاب العديد من الشبان من بينهم بقية المظنون فيهم الواقع القبض عليهم زمن الواقعة كل من محمود بن حم زة و حلمي الخم يري‬

‫و لطفي اليعقوبي و معتز بن ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رح اليوأنور الجم ني و هيثم الغري بي و ماتيل دا دوال و إبنته ا الرض يعة‬

‫التي كانت تحدوهم رغبة في اإلبحار خلسة إلى أوروبا لتحسين وضعهم المادي و ذلك للمشاركة في الرحلة البحرية مقابل مب الغ مالي ة‬

‫متفاوتة‪ .‬وللغرض التقوا بالمنظم المظنون فيه طارق بن سالم قصد وضع اللمسات األخيرة لذلك ولتحديد معه المبالغ المالية المستوجب‬

‫‪7‬‬
‫عليهم دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لك ل واح د منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على أن تك ون‬

.‫ انطالقا من سواحل منطقة سيدي بن داود بالهوارية موعدا النطالق الرحلة البحرية‬2018 ‫ نوفمبر‬08‫ و‬07 ‫الليلة الفاصلة بين يومي‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Rilevato che le indagini portate avanti nella causa dagli agenti della squadra investigativa della

Guardia Costiera di Kelibia, nel loro verbale n.61-3-18, in data 08-11-2018, che gli indagati Tarek

BenSalem (OMISSIS), Abdkader Hamdouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Basem Belkacem

(OMISSIS) si sono messi d’accordo per l’organizzazione di un'operazione congiunta allo scopo di

varcare illegalmente il confine in direzione dell’Italia, utilizzando una barca acquistata da Tarek Ben

Salem, (OMISSIS), e hanno portato con loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono arrestati al

momento dell'accaduto, Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi

Yakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar, Fathi El Marseoui (OMISSIS) , Khaled Rahali

(OMISSIS), Anouar ElJamni (OMISSIS), Haitham Gharibi (OMISSIS) e Matilde Dolla (OMISSIS) e

la sua figlia neonata con lo scopo di voler raggiungere illegalmente l’Europa per migliorare la loro

condizione economica, partecipando alla traversata, dietro vari importi.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وللغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني وطلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المشاركين‬

‫في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار ومرافقته ليتولى قيادة المركب البحري كم ا طلب من‬

‫المظنون فيه باسم بلقاسم مشاركته في نقل المعدات البحرية ومجموعة أخرى من المشاركين إلى شاطئ س يدي بن داود بالهواري ة أين‬

.‫ت ّم إلقاء القبض عليهم وحجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحجز مبالغ هامة لدى البعض منهم‬

09/11/2018 ‫ بت اريخ‬5585 /2 ‫وبإنهاء األبحاث إلى النيابة العمومية بالمحكم ة االبتدائي ة بناب ل أذنت بفتح بحث تحقيقي تحت ع دد‬

‫وكان منطلقا لقضية الحال‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Per questo fine (intento), si incontrano con l'organizatore, l’indagato TarekBen Salem (OMISSIS) per

mettere i punti finali dell’intento, l’importo che stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli

8
organizzatori indicati hanno stabilito come data di partenza della traversata, a partire dalle coste di

Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7 e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben

Salem(OMISSIS) ha contattato l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo

aiuto a trasportare un gruppo di partecipanti all’operazione, altresì, ha chiesto all’indagato,Mouhamad

Riahi ( OMISSIS) di partecipare all’imbarcata, di accompagnarlo e di assistere nella guida della

barca. Ha anche chiesto all’indagato, Bassem Belkacem (OMISSIS), il suo aiuto a trasbordare

equipaggiamento marittimo e un altro gruppo di partecipi alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El

Haouaria, dove sono stati arrestati ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con

alcuni di loro.

E con la chiusura delle indagini preliminari, la Procura Pubblica del Tribunale di Primo Grado di

Nabeul ordina l’apertura delle indagini n.5585/2 (OMISSIS) del 09/11/2018, che indica l’inizio

della”causa de quo”.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه عبد القادر بن عمر بن احمد الحمروني افاد ان المظنون فيه ط ارق بن س الم ال ذي يعرف ه بحكم كون ه‬

‫متعود على كراء السيارات منه اتصل به بتاريخ الواقعة وطلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المشاركين في عملية اجتي از ح دود‬

‫بحرا ونقلهم الى مدينة الهوارية مقابل مبلغ مالي لم يقع تحديده بينهما فوافق المجيب على ذل ك وق ام بنقلهم الى ش اطئ س يدي داود اين‬

.‫قام القاء القبض عليه وعلى المجموعة‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato AbdelKader Ben Amor Ben Ahmed Hamrouni(OMISSIS) , ha riferito che lo

conosceva, era solito noleggiare auto da lui, lo aveva contattato al momento dell’accaduto e gli aveva

chiesto il suo aiuto nel trasporto di un gruppo di partecipanti per varcare le frontiere via mare e di

trasportarli all’Haouaria contro una somma di denaro. Ha accettato e li ha trasferiti alla spiaggia Sidi

Ben Daoud in cui sono stati arrestati .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

9
‫وحيث باستنطاق المظنون فيه علي بن محمد بن حسن الرياحي أفاد أنه غادر السجن منذ ‪ 25‬يوما تقريبا بعد قضاء عقوبة م ّدتها ع ام‬

‫و‪ 7‬أشهر من أجل تنظيم عملية اجتياز حدود خلسة‪ .‬وبمزيد التحرير معه أ ّكد ّ‬
‫أن المظنون فيه طارق بن سالم وهو جار شقيقته بالسكنى‬

‫وطلب منه مرافقته إلى شاطئ سيدي داود وذلك لمؤانسته فوافق المجيب على ذلك نظرا لكونه يرغب في زي ارة أح د أص دقائه بمدين ة‬

‫الهوارية وبمجرد صعوده معه على سيارته نوع هون داي وج د ام رأة بمعي ة ابنته ا الرض يعة من دول ة إفريقي ة والمظن ون في ه حلمي‬

‫الخميري وبمزيد التحرير عليه حقّق ّ‬


‫أن المظنون فيه طارق بن سالم لم يعلمه مطلق ا عن نيت ه في تنظيم عملي ة وف اق لمغ ادرة ال تراب‬

‫التونسي خلسة بحرا‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪L’indagato interrogato Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS), ha riferito di aver lasciato il‬‬

‫‪carcere circa 25 giorni fa, dopo aver scontato una condanna di un anno e 7 mesi per aver organizzato‬‬

‫‪un’operazione congiunta di vercare illegalmente le frontiere. Afferma che egli assicura l’indagato‬‬

‫‪Tarek Ben Salem (OMISSIS), era un‬‬ ‫‪vicino di casa di sua sorella, gli aveva chiesto di‬‬

‫‪accompagnarlo sulla spiaggia Sidi Ben Daoud. Egli accettò, dal momento che voleva visitare un‬‬

‫‪amico all’Haouaria .‬‬

‫‪Non appena è salito, con lui sulla macchina, di tipo Hyunday, ha trovato una donna , di cittadinanza‬‬

‫‪africana, insieme a sua figlia neonata e l’indagato Helmi Khemiri (OMISSIS). Inoltre, si evinc eche‬‬

‫‪egli, assicura l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), non lo ha, assolutamente, informato del suo‬‬

‫‪tentativo di organizzare un’operazione congiunta di varcare illegalmente il territorio tunisino via mare‬‬

‫‪.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه محمود بن حمادي بن محمود بن حمزة أفاد بأنّه علم بعملية اجتياز الحدود خلسة من طرف أبن اء حيّ ه‬

‫ولقد اتفق مع ابن خالته المظنون فيه لطفي اليعقوبي على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن س يارته ن وع كي ا إلى‬

‫جهة تاكلسة أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عب د الق ادر الحم روني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء‬

‫القبض عليهم وحقّق أنه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ ‪ 4‬آالف دينار مقابل مشاركته‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪L’indagato interrogato Mahmoud Ben Hammadi Ben Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), ha riferito‬‬

‫‪di aver appreso dell’operazione dai giovani del suo quartiere e ha deciso di partecipare con suo‬‬
‫‪10‬‬
cugino l’indagato Lotfi Yakoubi (OMISSIS).Hanno incontrato a Takelsa qualcuno che si chiama

Amine (OMISSIS) a bordo della sua macchina, di tipo Kia  e in cui si trovava l’indagato Abdel

Kader Hamrouni (OMISSIS), che guida una macchina, di tipo Symbol e li ha trasferiti all’Haouaria,

dove sono stati arrestati. Inoltre,si evince che ha concordato con Amine (OMISSIS) per dargli una

somma di quattromila dinari in cambio della sua partecipazione.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه حلمي بن محمد بن العايش الخميري أفاد بأنه بتاريخ الواقعة طلب من ه المظن ون في ه ط ارق بن س الم‬

‫وهو جاره بالسكنى وطلب منه أن يرافقه إلى مدينة سليمان على متن سيارته نوع سامبول فوافق المجيب على ذلك نظرا لكونه يع رف‬

ّ ‫أن المظنون فيه طارق يقوم بتسويغ السيارات وحقّق‬


‫أن هذا األخير لم يعلمه مطلقا عن نيت ه في تنظيم عملي ة اجتي از ح دود من مدين ة‬ ّ

‫ وبمزيد التحرير عليه حول تصريحاته المسجلة عليه لدى الباحث االبت دائي‬.‫الهوارية ولقد تفاجئ بذلك عند وصوله إلى مدينة الهوارية‬

.‫حقق أنّه لم يص ّرح بذلك مطلقا ووقع تحريف تصريحاته‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Helmi Ben Mohamed Ben ElAyech Khemiri (OMISSIS) ha riferito che, al

momento dell'accaduto, gli era stato chiesto dall’ indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), il suo vicino

di casa, di accompagnarlo a Soliman con la sua macchina, di tipo Symbol. Egli accettò, poiché sapeva

che l’indagato Tarek (OMISSIS) noleggiava le macchine. Si evince che che quest’ultimo non lo

aveva, assolutamente, informato del suo tentativo di organizzare un’operazione di varcare le frontiere

dall’Haouaria e si è sorpreso quando arrivò lì. Inoltre, su quanto redatto dalle sue parole registrate

all’inquirente, si evince che non l'aveva mai dichiarato, e che le sue dichiarazioni sono state alterate .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

ّ ‫تار بن الكيالني بلقاسم أف اد‬mm‫د الس‬mm‫م بن عب‬mm‫ه باس‬mm‫ون في‬mm‫تنطاق المظن‬mm‫وحيث باس‬
‫أن الم دعو محم د أمين ص احب ال رقم اله اتفي‬

‫اتصل به بتاريخ الواقعة و طلب منه مساعدته في نق ل مع دات بحري ة من منطق ة تاكلس ة أين يقطن إلى ش اطئ الهواري ة‬54845108

‫ دينار و بمجرد حلوله إلى مدينة تاكلسة وج د معهم المظن ون في ه ط ارقبن س الم فق ام ه ذا‬200 ‫فوافق على ذلك مقابل مبلغ مالي قدره‬

‫ أنف ار أخ رين و بج رّد حلول ه بجه ة ش اطئ‬03 ‫األخير بمعية المظنون فيه محمد أمين بإنزال المعدات البحرية كما ق ام بإرك اب ع دد‬

11
‫س يدي داود ق اموا بإلق اء القبض عليهم و بمزي د التحري ر علي ه أ ّك د المظن ون في ه ط ارق بن س الم أعلم ه من كون ه سيس اعده فينق ل‬

.‫ دينار‬200 ‫المشاركين و معدات اإلبحار مقابل مبلغ‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Bassem Ben AbdSattar Ben Kilani BelKacem (OMISSIS) ha riferito che al

momento dell’accaduto, Mohamed Amine (OMISSIS), titolare del numero telefonico 54845108

(OMISSIS), lo chiamava e aveva chiesto il suo aiuto nel trasporto di equipaggiamento marittimo da

Takelsa, dove abita, sulla spiaggia dell’Haouaria. Egli accettò in cambio di una somma di 200 dinari.

Mentre è arrivato a Takelsa e ha trovato l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), insieme

all’indagato Mohamed Amine (OMISSIS), hanno portato giù l'equipaggiamento marittimo e

trasportavano altre tre persone. Quando arrivarono sulla spiaggia di Sidi Daoud, li arrestarono e,

inoltre, su quanto redatto dalle sue parole, ha confermato che l’indagato Tarek Ben

Salem( (OMISSIS) lo ha informato che potrebbe aiutarlo nel trasporto di partecipanti e

l’equipaggiamento marittimo per 200 dinari .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه لطفي بن الناصر بن أحمد اليعقوبي أفاد أنه علم بعملية اجتياز الحدود خلسة من طرف أبن اء حيّ ه ولق د‬

‫اتفق مع ابن خالته المظنون فيه محمود بن حمزة على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن سيارته نوع كيا إلى جهة‬

‫تاكلسة أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عبد القادر الحمروني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء القبض‬

.‫ آالف دينار مقابل مشاركته‬4 ‫عليهم وحقّق أنه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Lotfi Ben Nasser Ben Ahmed Yakoubi(OMISSIS) ha riferito di aver appreso

della traversata illegale dai giovani del suo quartiere e ha deciso di partecipare con suo cugino

l’indagato Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS). Inoltre, hanno incontrato a Takelsa qualcuno, si

chiama Amine (OMISSIS) a bordo della sua macchina, di tipo Kia  e in cui si trovava l’indagato

AbdelKader Hamrouni (OMISSIS), che guida una macchina, di tipo Symbol e li ha trasferiti

all’Hawaria, dove sono stati arrestati. Inoltre, si evince che ha concordato con Amine( (OMISSIS)

per dargli una somma di quattromila dinari in cambio della sua partecipazione.
12
:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫الم أنكر التهم ة المنس وبة إلي ه وحق ق أن ه علم من أح د أص دقائه‬mm‫الح بن س‬mm‫د هللا بن ص‬mm‫ارق بن عب‬mm‫ه ط‬mm‫وحيث باستنطاق المظنون في‬

‫المقيمين بإيطاليا حول وجود عملية اجتياز خلس ة وق اموا بتمكين ه من رقم ه اتف المنظم الم دعو محم د أمين وه ومن متس اكني حم ام‬

‫ دينار ث ّم قام بالتنسيق معه وتحوّل إلى مدينة تاكلس ة على س يارته ن وع هون داي بمعي ة‬3500 ‫األنف أين قام بالتنسيق معه وسلّمه مبلغ‬

‫المظنون فيه علي الرياحي وحلمي والمظنون فيها ماتيلد وابنتها الرضيعة اين قام بنقلهم إلى مدينة الهوارية ث ّم اتصل ب ه المظن ون في ه‬

.‫محمد أمين و طلب منه التو ّجه الى شاطئ سيدي بن داود اين ت ّم القاء القبض عليه وعلى مرافقيه‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), ha negato l'accusa nei

suoi confronti e si evince che veniva informato da uno dei suoi amici, residente in Italia di un

tentativo del varco illecito e gli ha dato il numero di telefono dell'organizatore Mohamed Amine

(OMISSIS), uno dei residenti di Hammam-Lif dove ha concordato con lui, gli ha dato 3.500 dinari,

trasportava a Takelsa sulla sua macchina, di tipo Hyundai con gli indagati Ali Riahi, Helmi,Matilde

(OMISSIS) e sua figlia neonata dove li ha trasportati all’ Haouaria. L’indagato Mohammed Amine

(OMISSIS) che contattarono, gli aveva chiesto di andare sulla spiaggia di Sidi Ben Daoud dove fu

arrestato insieme ai suoi compagni.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وبمجابهته بتصريحات المظنون فيهم باسم بلقاسم و معتز بن ع ّمار وعبد القادر الحمروني و علي الرياحي والمظنون فيها ماتيلد الذين‬

‫أن المجيب منظّم العملي ة بمعي ة الم دعو محم د أمين وهم ا من تس لّم منهم مب الغ مالي ة وق اموا بنقلهم إلى س يدي بن داود‬
ّ ‫ا ّكدوا جميع ا‬

.‫استغرب من ذلك وتمسّك ببراءته التامة‬

:‫ الهدف‬:‫النص الإيطالي‬
ّ 

Confrontandosi con le dichiarazioni degli indagati Bassem Belkacem , Moatez Ben Ammar, Abdel

Kader Hamrouni, Ali Riahi e Mathilde (OMISSIS), hanno tutti confermato che l’indagato Tarek Ben

Salem (OMISSIS) è il medesimo organizzatore dell’operazione dell’imbarcata insieme a Mohamed

Amine e hanno preso da loro somme di denaro e li hanno trasferiti a Sidi Ben Daoud, che lo ha

sorpreso e ha mantenuto la sua linea sulla sua innocenza.

13
:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه معتز بن حسن بن المكي بن عمار أفاد أنه كان يقطن بالقطر اإليطالي ولق د ع اد الى ال تراب التونس ي‬

‫ دين ار‬4500 ‫ يوما فاتصل به أحد اصدقاءه يقطن بإيطاليا واعلمه بانه اتصل بأحد منظمي عمليات اإلبحار بت ونس وأرس ل ل ه‬15 ‫منذ‬

‫مقابل مشاركته في العملية فتوجه إلى مدينة سليمان على متن سيارة نقل أين التقى الحقا ب المظنون في ه ط ارقبن س الم ال ذي ك ان على‬

.‫متن سيارة نوع هونداي وكان برفقته المظنون فيها ونفران اخران وبمجرد وصوله على شاطئ سيدي بن داود تم إلقاء القبض عليه‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Moataz Ben Hassan Ben Makki Ben Ammar (OMISSIS), ha riferito che

viveva in Italia ed era tornato in Tunisia 15 giorni fa. Uno dei suoi amici, residente in Italia, lo

chiamava per informarlo della telefonata con uno degli organizzatori in Tunisia e gli mandava una

somma di 4500 dinari in cambio della partecipazione all’operazione. Si è trasferito a Soliman, a

bordo di una macchina, e l’ha, ulteriormente, incontrato lì l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS),

che era a bordo di una macchina, di tipo Hyundai, ed era accompagnato dall’indagata e altre due

persone. Non appena è arrivato alla spiaggia di Sidi Ben Daoud, è stato arrestato.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه فتحي بن محمد بن محمود المرساوي أفاد أنه علم بعملية اجتي از الح دود خلس ة من ط رف أبن اء حيّ ه‬

‫ولقد اتفق مع المظنون فيه هيثم الغريبي على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن سيارته نوع كيا إلى جه ة تاكلس ة‬

‫أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عبد القادر الحم روني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء القبض عليهم‬

.‫ آالف دينار مقابل مشاركته‬4 ‫وحقّق أنه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Fethi Ben Mohamed Ben Mahmoud Marseoui (OMISSIS), ha riferito di aver

informato di varcare le frontiere dai giovani del suo quartiere e ha deciso, con l’indagato Haithem

Ghribi (OMISSIS), di partecipare, inoltre, hanno incontrato a Takelsa qualcuno che si chiama Amine

(OMISSIS), a bordo della sua macchina, di tipo Kia, e in cui si trovava l’indagato AbdelKader

Hamrouni (OMISSIS), che guida una macchina, di tipo Symbol e li ha trasferiti all’Hawaria, lì sono

14
stati arrestati. Inoltre, si evince che si è accordato con Amine (OMISSIS) per dargli una somma di

quattromila dinari in cambio della sua partecipazione.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه خالد بن محمد بن علي الرحالي أفاد أن ه التقى ص دفة بالم دعو "ال روج " وال ذي احتس ى مع ه الخم ر‬

‫وتجاذب معه أطراف الحديث واعلمه برغبته في اجتياز الحدود فاعلمه المدعو "الروج" عن وجود عملي ة اجتي از ج اهزة وطلب من ه‬

‫ آالف دينار فتو ّجه المجيب إلى منوله وسلّمه المبلغ ث ّم قام بإيصاله على مدينة سليمان أين التقى بالمظنون فيه عبد القادر‬3 ‫تسليمه مبلغ‬

.‫الحمروني برفقة مشاركين آخرين في العملية والذي قام بنقلهم جميعا على متن سيارة نوع سامبول أين ت ّم إلقاء القبض عليهم الحقا‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Khaled Ben Mohamed Ben Ali Rahali (OMISSIS), ha riferito di aver

incontrato, per caso, qualcuno, soprannominato “Rouge”, avevano bevuto vino, chiacchierando, e

informandolo circa il suo desiderio di varcare le coste, così , il soprannominato “Rouge” l’ha

informato che c’era un’operazione pronta e gli ha chiesto di dare 3.000 dinari; così andava a casa sua

e gli consegnava l’importo e poi, li trasportava a Soliman dove ha incontrato l’indagato Abdelkader

Hamrouni (OMISSIS) con altri partecipanti, li trasportava tutti in un'auto, di tipo Symbol, dove poi,

sono stati arrestati.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث باستنطاق المظنون فيه هيثم بن رضا بن الهادي الغريبي أفاد أنّه علم بعملية اجتياز الحدود خلس ة من ط رف أبن اء حيّ ه ولق د‬

‫اتفق مع المظنون فيه فتحي المرساوي على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن سيارته ن وع كي ا إلى جه ة تاكلس ة‬

‫أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عبد القادر الحم روني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء القبض عليهم‬

.‫ آالف دينار مقابل مشاركته‬4 ‫وحقّق أنّه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’indagato interrogato Anouar Ben Habib Ben Ali ElJemli(OMISSIS), ha riferito di essere a

conoscenza dell’operazione di varcare le frontiere dai giovani del suo quartiere e ha deciso di

partecipare, hanno incontrato Amine (OMISSIS) nella sua macchina, di tipo Kia, con gli indagati

Lotfi (OMISSIS) e Hamza (OMISSIS) a Takelsa dove ha trovato un'auto, di tipo Symbol, guidata
15
‫‪dall’indagato Abdelkader Hamrouni (OMISSIS) che li ha portati all’ Haouaria dove sono stati‬‬

‫‪arrestati. Si evince che ha accettato con Amine (OMISSIS) di dargli un importo di quattromila dinari‬‬

‫‪in cambio della sua partecipazione.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وحيث باستنطاق المظنون فيها داريبا ماتيلد قورلدين دوال الذي تولى الترجمة عنها أفادت أنها تعرّفت على المدعو عبد الرزاق وه و‬

‫صديق المظنون فيه طارق بن سالم الذي اعلمها بانه سيساعدها على مغادرة البالد التونسية نحو القطر اإليطالي ولقد س لّمتهما مبل غ ‪3‬‬

‫آالف دينار ولقد قام المظنون فيه طارق بن سالم بنقله ا على العاص مة بجه ة الهواري ة على متن س يارته هون داي اين ت ّم الق اء القبض‬

‫عليها بمعية نفران اخران‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪L’indagato interrogato Haithem Ben Ridha Ben Ridha Ben Hedi Ghribi (OMISSIS) , quello che sta‬‬

‫‪traducendo per lei, conosceva Amine (OMISSIS), l’amico dell’indagato Tarek Ben‬‬

‫‪Salem (OMISSIS), che la informava l'avrebbe aiutata a lasciare la Tunisia per l’Italia, e gli ha dato‬‬

‫‪importo di tremila dinari, l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) l’ha portata in capitale, dove è‬‬

‫‪stata arrestata insieme ad altre due persone.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫و حيث بإجراء مكافحة قانونية بين المظنون فيه طارق بن سالم من جهة و المظنون فيهم باس م بلقاسم و مع تز بن عم ار وعب دالقادر‬

‫الحمروني و علي الرياحي و ماتيل د دوال و بع د التع ارف و المجابه ة فيم ا بينهم و ع رض تص ريحات ك ل منهم على اآلخ ر تمس ك‬

‫المظنون فيه باسم بلقاسم بتصريحاته المسجلة عليه و حقّق ّ‬


‫أن المظنون فيه طارق بن سالم اعلمه من كونه يساعد المظنون في ه محم د‬

‫امين في نقل المشاركين في عملية اإلبحار و نقل المعدات البحرية ث ّم أجاب المظنون فيه عبد القادر ّ‬
‫بأن مكافحة المظن ون في ه ط ارق‬

‫بن سالم اتصل به بتاريخ الواقعة وطلب منه قيادة السيارة نوع سامبول تابعة له وذلك لنقل أشخاص للمشاركة في عملية إجتياز ح دود‬

‫من جهة الهوارية مقابل مبلغ مالي لم يحدده له ث ّم أجاب المظنون فيه معتز بنع ّمار ّ‬
‫بأن السيارة التي قامت بنقله على مدينة سليمان على‬

‫جهة شاطئ بن داود كان يتولى قيادتها المظنون فيه طارق بن سالم ث ّم أجاب المظن ون في ه علي الري احي ب ان مكافح ة المظن ون في ه‬

‫طارق بن سالم وهو الذي طلب منه بتاريخ الواقعة مرافقته الى مدين ة الهواري ة لمؤانس ته تم ر ّدت عليهم ا المظن ون ماتيل د دوال بأنّه ا‬

‫سلّمت المبلغ ‪ 3‬آالف دينار لمكافحها المظن ون في ه ط ارق بن س الم و الم دعو محم د أمين ف ر ّد عليهم المظن ون في ه ط ارق بن س الم‬

‫‪16‬‬
ّ ‫باالستغراب التام من تصريحاتهم و تمسك بكون ه ليس منظم عملي ة االجتي از و ب‬
‫أن المبل غ ال ذي س لمه المظن ون فيه ا ماتيل دا تس لمه‬

.‫المدعو محمد أمين‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Considerato che conducendo un confronto tra l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) da un lato e

coloro che si indagano siano Bassem BelKacem, Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Abdel Kader

Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Matilde Dola(OMISSIS), dopo il riconoscimento e lo

confronto tra loro, mostrando le dichiarazioni di ciascuno di loro dall’altro. L’indagato Bassem

BelKacem  si è attenuto alle sue dichiarazioni, registrate su di lui; si evince che l’indagato Tarek Ben

Salem(OMISSIS), l’ha detto, più di quanto, aiutasse l’indagato Mohamed Amine(OMISSIS) per

trasferire dei partecipanti all’operazione dell’imbarcata e trasportare equipaggiamento marittimo,

inoltre, l’indagato Abdel Kader(OMISSIS) rispose di aver affrontato che l’indagato TarekBen

Salem(OMISSIS) lo chiamò al momento dell'accaduto e gli chiese di guidare la macchina, di tipo

Symbol, che gli apparteneva, per trasportare persone per aver partecipato a varcare le frontiere via

mare, dal Haouaria, in cambio, dà un somma di denaro che non era stata di lui. Altresì , l’indagato

Moatez Ben Ammar(OMISSIS) ha risposto che la macchina che l’aveva portato dal Soliman, alla

spiaggia Ben Daoud era guidata da Tarek Ben Salem(OMISSIS). Poi, l’indagato Ali Riahi(OMISSIS)

rispose, affrontando l’indagato Tarek Ben Salem(OMISSIS), che è lui ha chiesto di accompagnarlo

all’ Haouaria al momento dell’accaduto, dopo di che, l’indagato Ali Riahi(OMISSIS) gli ha risposto

che fu l’indagato Tarek Ben Salem(OMISSIS) gli chiesto di accompagnarlo al momento

dell’accaduto all’Haouaria. Successivamente, Matilde Dola(OMISSIS) gli rispose, affrontando gli

indagati Tarek Ben Salem (OMISSIS) e Mohamed Amine(OMISSIS), che si credeva che gli avesse

consegnato la somma di 3 mila dinari. Inoltre, l’indagato TarekBen Salem(OMISSIS) è stato stupito

dalle loro dichiarazioni, e mantenuto che lui non è l’organizzatore dell’operazione del varco illecito e

l'importo che è stato consegnato da Matilde (OMISSIS), è dato a Mohamed Amine. (OMISSIS) .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

:‫في القانون‬

17
‫حيث يستخلص م ّما سلف بسطه وم ّما حواه ملف القضية من أبحاث واستقراءات ّ‬
‫أن المظنون فيهم طارق بن س الموعليالرياحي وباس م‬

‫بلقاسم توافقوا على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذلك على متن مركب بحري قام بشرائه المظنون فيه طارق بن سالم‬

‫وقاموا باستقطاب العديد من الشبّان من بينهم بقية المظنون فيهم الواق ع القبض عليهم زمن الواقع ة ك ل من محم ود بن حم زة و حلمي‬

‫الخميري و لطفي اليعقوبي و معتز بين ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رحالي و أنور الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال و ابنته ا‬

‫الرضيعة التي كانت تحدوهم رغبة في اإلبحار خلسة إلى أوروبا لتحسين وضعهم المادي و ذلك للمشاركة في الرحل ة البحري ة مقاب ل‬

‫مبالغ مالية متفاوتة‪ .‬وللغرض التقوا بالمنظم المظنون فيه طارقبن سالم قصد وضع اللمسات األخيرة لذلك ولتحديد مع ه المب الغ المالي ة‬

‫المستوجب عليهم دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لكل واحد منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على‬

‫أن تكون الليلة الفاصلة بين يومي ‪ 07‬و ‪ 08‬نوفمبر ‪ 2018‬انطالقا من سواحل منطقة سيدي بن داود بالهوارية موعدا النطالق الرحلة‬

‫البحرية و للغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني و طلب منه مساعدته في نق ل مجموع ة من‬

‫المشاركين في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار و مرافقته ليتولى قيادة الم ركب البح ري‬

‫كما طلب من المظنون فيه باسم بلقاسم مشاركته في نقل المعدات البحرية و مجموعة أخرى من المشاركين إلى ش اطئ س يدي بن داود‬

‫بالهوارية أين ت ّم إلقاء القبض عليهم و حجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحجز مبالغ هامة لدى البعض منهم‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Considerato in diritto :‬‬

‫‪Si deduce da quanto sopra e da quanto contenuto nelle indagini nel fascicolo della causa che gli‬‬

‫‪indagati Tarek Ben Salem ,Abdel Kader Hamrouni , Ali Riahi e Bassem BelKacem (OMISSIS)si‬‬

‫‪sono messi d’accordo per l’organizzazione di un'operazione congiunta allo scopo di varcare‬‬

‫‪illegalmente il confine in direzione dell’Italia, utilizzando una barca acquistata da Tarek Ben Salem, ,‬‬

‫‪e hanno portato con loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono arrestati al momento‬‬

‫‪dell'accaduto:Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi Yakoubi‬‬

‫‪(OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fathi ElMarseoui (OMISSIS), Khaled Rahali‬‬

‫‪(OMISSIS), Anouar ElJamni (OMISSIS), HaithamGharibi (OMISSIS) e Matilde Dolla (OMISSIS) e‬‬

‫‪sua figlia neonata con lo scopo di voler raggiungre illegalmente in Europa per migliorare la loro‬‬

‫‪condizione economica, partecipandoalla traversata, dietro vari importi. Per questo fine (intento), si‬‬

‫‪incontrano con l’organizzatore, l’indagato TarekBen Salem (OMISSIS) per mettere i punti finali,‬‬

‫‪l’importo che è stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli organizzatori indicati hanno stabilito‬‬
‫‪18‬‬
come data di partenza della traversata, a partire dalle coste di Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7

e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) ha contattato

l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo aiuto per trasportare un gruppo di

partecipanti all’operazione, altresì, ha chiesto all’indagato,Mouhamad Riahi (OMISSIS) di

partecipare all’imbarcata, di accompagnarlo e di assistere nella guida della barca. Ha anche chiesto

all’indagato, Bassem Belkacem (OMISSIS), il suo aiuto a trasbordare equipaggiamento marittimo e

un altro gruppo di partecipanti alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El Haouaria, dove sono stati arrestati

ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con alcuni di loro.

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

ّ ‫وحيث‬
‫ فبالنس بة للمظن ون في ه‬،‫أن مثل تلك األفعال تتك ّون منها جريمة المشاركة في وفاق بغاية مغادرة ال تراب التونس ي خلس ة بح را‬

‫طارق بن سالم باإلشراف على هذا التنظيم بتوفير المستلزمات الالزمة لتلك الرحلة واستقطاب المشاركين فيها ا ّما للمظن ون فيهم عب د‬

.‫القادر الحمرونيوعلي الرياحي وباسم بلقاسم بمساعدته في نقل المشاركين في العملية والمعدات البحرية على مكان االنطالق‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Rilevato che tali atti costituiscono il reato di “costituire un’associazione a delinquere ” con lo scopo

di varcare illegalmente le frontiere via mare. Per l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), supervisore

dell'organizzazione, fornisce le forniture necessarie per quella traversata e porta con lui i partecipi.

Per gli indagati, tra cui Abdelkader Hamrouni,Ali Riahi (OMISSIS) e Bassem BelKacem (OMISSIS),

con il suo aiuto, nel trasporto dei partecipi all’operazione e l'equipaggiamento marittimo nel luogo di

partenza .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث استوفت الجريمة المذكورة جميع أركانها القانونية في حق المظنون فيهم طارق بن سالم وعب د الق ادر الحم روني وباس م بلقاسم‬

‫وعلي الرياحي لعلمهم أتوا عمال محظورا يعاقب عليه القانون وقد ثبتت هذه التهمة في حقهم بتص ريحاتهم المس جلة عليهم وبش هادتهم‬

‫على بعضهم وقد تدعم االتهام بمعاينة السلط األمنية و بإلق اء القبض عليهم و بحج ز الم ركب البح ري و المب الغ المالي ة ال تي س يتولى‬

‫تقديمها بقية المظنون فيهم المنخرطين في عملية اإلبحار للمظنون فيهم المنظمين و هو ما يجعل انكارهم للجرم المنسوب اليهم ب دفعهم‬

‫من كونهم ليس لهم أي ضلع في المشاركة أو التنظيم لعملية اإلبحار خلسة أمر مردود عليهم بتوفر بمل ف القض ية م ا ينف ده و محاول ة‬

19
‫منهم للتفصي من المسؤولية والعقاب وايمانا منهم بخطورة الجرم المنسوب اليهم وهوما يجعل الرواي ة ال تي دفع وا به ا واهي ة و غ ير‬

.‫مستساغة بدليل كونه ت ّم القاء القبض عليهم و بحوزتهم المركب البحري و المعدات البحرية‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Rilevato che il reato in questione costituisce tutti gli elementi giuridici nei confronti degli indagati

Tarek Ben Salem , (OMISSIS), Abdel Kader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Bassem

BelKacem (OMISSIS), che sono consapevoli del fatto di aver assunto una condotta punibile dalla

legge. Sono stati giudicati colpevoli dalle loro dichiarazioni e dalle loro testimonianze, sostenendo

l'impugnazione tramite le autorità di sicurezza, con l'arresto e il sequestro della barca e le somme di

denaro che saranno date dagli indagati coinvolti nell’imbarcata, al delitto posto in essere, a coloro

indagati di essere gli organizzatori e ciò rende il loro diniego al reato che hanno compiuto,

proclamandosi estranei alla partecipazione oppure nella concorrenza in immigrazione clandestina un

argomento contro di loro dal momento che sia il fascicolo della causa che la flagranza rendono la loro

versione dei fatti non plausibile.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث طالما كان األمر وفق ما ذكر فإنّه يتعيّن توجيه على جملة المظنون فيهم كل من عب د الق ادر الحم روني وعلي الري احي وباس م‬

‫ و‬38 ‫بلقاسموطارق بن سالم تهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا طبق أحك ام الفص لين‬

‫ المتعلّق بجوازات السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساس ي‬1975 ‫ ماي‬14 ‫ المؤرخ في‬1975 ‫ لسنة‬40‫ من القانون عدد‬41‫ و‬40

.2004 ‫ فيفري‬03 ‫ المؤرخ في‬2004 ‫ لسنة‬06‫عدد‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Per tutto ciò di cui sopra, gli indagati i quali furono accusati di costituire un’associazione a

delinquere per varcare illegalmente il confine nazionale per mare, a norma degli artt.38, 40 e 41 della

legge n.40 del 1975, del 14/5/1975, relative ai passaporti e ai documenti di viaggio, modificato dalla

legge fondamentale n. 6 del 2004 del 03 /02/ 2004.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

20
‫حيث أجابه بقية المظنون فيهم محمود بن حمزةوحلمي الخميري ولطفي اليعقوبي ومعتز بن ع ّمار وفتحي المرساويوخالد رح اليوأنور‬

‫الجمني وهيثم الغريبي وماتيلدا دوال باإلنكار التام للجرم المنسوب إليه مؤكدين أنّهم لم يعمدوا إلى االنخراط أو التنظيم عملي ة اإلبح ار‬

.‫المزمع وقوعها انطالقها من سواحل سيدي بن داود وبأنهم ليس لهم أي دور في عملية اإلبحار موضوع قضية الحال‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Rilevato che gli indagati Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri(OMISSIS), Lotfi

Yaakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fathi Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali

(OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS), Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS)

hanno totalmente negato l’assunto del reato, confermando che non sonno volontariamente coinvolti o

nell’ organizzazione di questa prevista immigrazione clandestina a partire dalle Coste di Sidi Ben

Daoud e non hanno assunto nessun ruolo nella presente causa.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث من المفروض على القاضي الجزائي إذا حصلت ل ه القناع ة بإدان ة المتهم أن يك ون الفع ل المس ند إلى المظن ون في ه ث ابت وأن‬

ّ ‫ فاإلدانة ال يجوز أن تكون إالّ بناء على أدلّة قاطعة ودامغة وأكيدة وحازمة ال ش‬.‫تكون هناك حجج أو قرائن أو أدلّة كافية ض ّده‬
‫ك فيه ا‬

ّ ‫باعتبار‬
‫ وه و م ا يع رف بمب دأ تس اند‬،‫أن األدلة في المادة الجزائية متساندة يكمل بعضها اآلخر ومنها مجتمعة ويكوّن القاضي عقيدت ه‬

ّ ‫ كما‬.‫األدلّة وتضافر القرائن والذي يعتبر من المبادئ األساسيّة التي تحكم قانون اإلجراءات الجزائ ّي‬
‫أن القواع د اإلثب ات المتّبع ة يجب‬

.‫أن تتالءم مع المبدأ البراءة الذي يتمنع به المظنون فيه‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Se il Giudice Penale fosse convinto dalla condanna dell'imputato, l'atto posto in essere dall’indagato

è manifesto, a patto che prove ed argomenti siano sufficienti nei suoi confronti. La condanna può

basarsi solo su prove concrete; considerandole, nel Codice Penale, sono collegate e integrate, di cui il

Giudice si è convinto, il cosiddetto principio di  conformità delle prove, considerato uno dei principi

fondamentali, che disciplina il Codice di Procedura Penale (c.c.p). Inoltre, le norme in materia di

prova sono pertinenti anche al principio di presunzione di innocenza che spetta all’indagato .

21
‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬
‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫فقرينة البراءة ال بمكن دحضها إاّل باألدلّة والحجج القاطعة والقرائن المتضافرة فهي المبادئ الجوهريّة التي تفرض ذاتها على القض اء‬

‫بحيث ال يجوز للقاضي تجاهلها أو االمتناع عن تطبيقها‪ّ .‬‬


‫وأن تسلسل المبادئ القانونية يجعل قرين ة ال براءة في مكان ة أس مى من مب دأ‬

‫القناعة الشخصية وبالتالي ال يقبل أن يقتنع القاضي بسقوط قرين ة ال براءة لمج رّد تهم ة س يّقت جزاف ا في وج ه متهم دون دلي ل حس ي‬

‫ساطع‪ ،‬دامغ وجازم‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Non si può negare la presunzione di innocenza senza prove concrete e assolute. Essa è una dei‬‬

‫‪principi fondamentali che si impone alla magistratura affinché il Giudice non possa ignorarla o‬‬

‫‪astenersi dall'applicarla .‬‬

‫‪La sequenza dei principi giuridici rende la presunzione di innocenza superiore al principio del libero‬‬

‫‪convincimento del Giudice e pertanto non accetta che il Giudice sia convinto che la presunzione di‬‬

‫‪innocenza sia caduta per impugnazione anticipata di un imputato privo di prove materiali.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وحيث ترتيبا على ما سبق بسطه وبالرجوع إلى ما ّديات قضية الحال ّ‬
‫أن االتهام الموجّه للمظنون فيهم محمود بن حمزة‬

‫و حلمي الخميري و لطفي اليعقوبي و معتز بن ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رحالي و أن ور الجم ني و هيثم الغري بيو ماتيل دا دوال‬

‫ظ ّل مجردا في حقهم و أن ج ّل هذه المعطيات ال تدرك القناعة بإسناد هذه األفعال للمظنون فيهم المذكورين اعتبارا لعدم ت وفّر أي أدل ة‬

‫أو قرائن قوية و متضافرة تفيد ارتكابهم لألفعال المنسوبة إليهم م ّما يجعل التهمة الموجهة ض ّدهم مج ّردة و يحوم حولها شك كبير وه و‬

‫ما يتعيّن معه حفظ تهمة المشاركة في وفاق بهدف مغادرة التراب التونسي خلسة بحرا في حقه لعدم كفاية الحجة‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪In conformità di cui sopra e con riferimento ai fatti della presente causa , l’accusa destinata agli‬‬

‫‪indagati , tra cui Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS) , Helmi Ben Hamza(OMISSIS), Lotfi‬‬

‫‪Yakoubi(OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS),Fethi Marseoui (OMISSIS) , Khaled Rahali‬‬

‫‪(OMISSIS) , Anouar ElJemni (OMISSIS) , Haithem ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS),‬‬

‫‪rimane semplice nei suoi confronti e tutti i dati non sono convincenti, rivendicando atti posti in‬‬

‫‪22‬‬
‫‪essere, per la mancanza di prove o indizi forti e conseguenti raccolti, considerando volutamente,‬‬

‫‪partecipazione a un‘operazione congiunta per varcare le frontiere nei loro confronti a causa‬‬

‫‪dell’insufficienza delle prove .‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وحيث لم تضفي األبحاث إلى الكشف عن بقيّة المظنون فيهم المورطين في أطوار قضية الحال وخاص ة الم دعو أمين م ّم ا يتعيّن مع ه‬

‫حفظ التّهمة في حقهم مؤقتا إلى حين التو ّ‬


‫صل إلى معرفة هوية الجاني‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Dalle indagini sono emerse che gli indagati rimanenti coinvolte invia della presente causa, in‬‬

‫‪particolare Amine (OMISSIS), che deve essere temporaneamente sospesa l’accusa fino al momento‬‬

‫‪dell’identificazione del vero colpevole.‬‬

‫الخالصة‪:‬‬ ‫‪1.4‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫لذا ولهذه األسباب‬

‫نصرّح بذلك ونقّر توجيه تهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلس ة بح را على المظن ون فيهم ك ل‬

‫من عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمرونيوعلي بن محمد بن حسن الرياحي وباسم بن عبد الستار بلقاسم‬

‫وطارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم طبق أحك ام الفص ول ‪ 38‬و ‪ 40‬و ‪ 41‬من الق انون ع دد ‪ 40‬لس نة ‪ 1975‬الم ؤرخ في ‪ 14‬م اي‬

‫‪ 1975‬المتعلّق بجوازات السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي عدد‪ 06‬لسنة ‪ 2004‬الم ؤرّخ في ‪ 03‬فيف ري ‪ 2004‬و إح التهم‬

‫على الحالة التي عليها صحبة ملف القضية على جناب دائرة االتهام بمحكمة االستئناف بنابل لتقرّر في شأنهم م ا ت راه ص الحا و حف ظ‬

‫هذه التهمة في حق المظنون فيهم محمود بن حمزة و حلمي الخميري و لطفي اليعق وبي و مع تز بن عم ار و فتحي المرس اوي و خال د‬

‫رحالي و أنور الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال لعدم كفاية الحجة كالحفظ في حق من عداهم إلى حين التّوصل إلى معرفة الجاني‬

‫و إعالم من يهمه األمر بهذا القرار‪.‬‬

‫حرّر في‪31/01/2019 :‬‬ ‫اطلع عليه في تاريخه‬

‫قاضي التحقيق بالمكتب الثاني‬ ‫مساعد وكيل الجمهورية‬

‫وليد الديماسي‬ ‫حبيب بلعربي‬

‫‪23‬‬
‫ ال يقرأ‬:‫اإلمضاء‬ ‫ ال يقرأ‬:‫اإلمضاء‬

:‫ الهدف‬:‫النص الإيطالي‬
ّ 

P.Q.M.

Così dichiarato e decidiamo di rinviare al giudizio per aver costituito un’associazione a delinquere di

varcare illegalmente le frontiere a carico degli indagati AbdelKader Ben Amor Ben Ahmed Hamrouni

(OMISSIS), Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS) , Bassem Ben AbdSattar BelKacem

(OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), in conformità con le

disposizioni degli artt.38, 40 e 41 della legge n.40 del 1975, del 14 maggio 1975, relativa ai

passaporti e ai documenti di viaggio, modificata dalla legge fondamentale n.6 del 2004, del 3 maggio

2004; deferendo nella condizione con il fascicolo alla Camera d’Accusa presso la Corte d'Appello di

Nabeul, per intraprendere quel che è necessario e archiviare l’accusa di questa accusa nei confronti

degli indagati Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi Yakoubi

(OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fethi Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali

(OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS), Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS) per

insufficienza delle prove in merito degli indagati fino al momento dell’identificazione del vero

colpevole e informare chi di interesse di questa decisione.

Così deciso in data: 31/01/2019 Relato in data

Il G.I del Secondo Ufficio Il Sostituto Procuratore della Repubblica

Walid Dimassi (OMISSIS) Habib Bel Arbi (OMISSIS)

Firma : illeggibile Firma : illeggibile

:"‫ترجمة النص الثاني "قرار دائرة االتهام‬ .2

:‫العنونة‬ 1.2

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫نسخة إداريّة‬
24
‫الجمهورية التونسيّة‬

‫وزارة العدل‬

‫اإلحالة على الجنائي‬ ‫المحكمة االستئناف بنابل‬

‫القضيّة عدد ‪13393‬‬

‫جلسة ‪14/3/2019:‬‬

‫تلخيص المستشار‪ :‬السيّد ‪...........................‬‬

‫الحمد هّلل‬

‫قرار دائرة االتهام‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪FORMULA AMMINISTRATIVA‬‬

‫‪REPUBBLICA TUNISINA‬‬

‫‪MINISTERO DELLA GIUSTIZIA‬‬

‫‪CORTE D’APPELLO DI NABEUL‬‬

‫‪DINANZI ALLA CICOSCRIZIONE PENALE‬‬


‫)‪CAUSA N°13393 (OMISSIS‬‬

‫‪UDIENZA : 14/3/2019‬‬

‫‪RIASSUNTA DAL CONSIGLIERE: Dott...................‬‬

‫‪Lode a Dio‬‬

‫‪Decisione della Sezione d’Accusa‬‬

‫الديباجة‪:‬‬ ‫‪2.2‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫أصدرت دائرة االتهام بمحكمة االستئناف بنابل بجلستها المنعقدة بحجرة الشورى يوم ‪14/3/2019‬‬

‫وبعد المفاوضة القانونية‪:‬‬


‫‪25‬‬
:‫القرار التالي‬

‫ من مجلة اإلجراءات الجزائية‬116‫ و‬114‫ و‬112 ‫بعد االطالع على الفصول‬

:‫وعلى البحث الجاري ض ّد‬

‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬ 

La Camera d’Accusa presso la Corte d’Appello di Nabeul, riunito in Camera di Consiglio, per

sentenzionare, in udienza, tenutasi il giorno 14/3/2019, vedute le delibere, ha pronunciato la

seguente :

Sentenza

Veduti gli artt.104 e 107 del c.p.p

e delle indagini in corso a carico di:

:‫التفاصيل القانونية‬ 3.2

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ عام ل‬،‫ له أبن اء‬،‫ م تزوج‬،‫ وابن المرأة بيه بريك‬11/10/1971 ‫ مولود في‬،‫ تونسي‬،‫عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني‬ .1

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫يومي قاطن دار الجندي تاكلسة‬

-‫بحالة إيقاف‬-

.‫ األستاذ محمد رضا بن رمضان‬:‫نائبه‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

1. AbdelKader ben Amor ben Ahmed Hamrouni (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

11/10/1971 a Tunisi, figlio di Beya Brik (OMISSIS), sposato con figli, lavoratore giornaliero,

domiciliato in Dar Eljondi, Takelsa, capace di firmare, senza precedenti penali.

-In stato d’arresto-

Assistito dall’ av.Mohamed Ridha Ben Romdhane (OMISSIS).

26
:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ أعزب عامل ي ومي‬،‫ بتونس وابن المرأة ربح الرياحي‬03/07/1971 ‫ مولود في‬،‫ تونسي‬،‫علي بن محمد بن حسن الرياحي‬ .2

.‫ من ذوي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫تونس‬1 ‫قاطن حدائق المنزه المنار‬

-‫بحالة إيقاف‬-

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

1. Ali ben Mohamed ben Hassan Riahi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 03/07/1971 a

Tunisi, figlio di Rebh Riahi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Les Jardins

d’El Menzah- Manar 1-Tunisi, capace di firmare, plurigiudicato.

-In stato d’arresto-

‫ عام ل‬،‫ أع زب‬،‫ بسليمان وابن الم رأة فاطم ة ال ورغمي‬25/09/1993 ‫ تونسي مولود‬،‫باسم بن عبد الستار بن الكيالني بلقاسم‬ .2

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫يومي قاطن المرجى سليمان‬

-‫بحالة إيقاف‬-

3. Bassem ben AbdSattar ben Kilani BelKacem (OMISSIS) , di cittadinanza tunisina , nato il

25/09/1993 a Soliman, figlio di Fatma Werghi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero,

residente in El Marja, Soliman, incensurato.

-In stato d’arresto-

‫ م تزوج ل ه‬،‫ بالك اف وابن الم رأة علجي ة بن حامد‬14/07/1970 ‫ مول ود في‬،‫ تونسي‬،‫طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم‬ .4

‫ نقي الس وابق العدلي ة‬،‫ يحس ن اإلمض اء‬،‫ طري ق رواد أريان ة الش مالية‬58‫ قاطن تقسيم نور جعفر عدد‬،‫أبناء تاجر مواد بناء‬

.‫بذكره‬

-‫بحالة إيقاف‬-

3. Tarek ben Abdallah ben Salah Ben Salem (OMISSIS) ,di cittadinanza tunisina, nato il

08/03/1975 a Tunisi, figlio di Eljia Ben Hamed (OMISSIS), sposato con figli, commerciante di

materiali edili , residente in Cité Ennour Jaafar n°58, Raoued –Ariana del Nord, incensurato .

27
‫‪-In stato d’arresto-‬‬

‫المتهمين من أجل تكوين والمشاركة في وف اق يه دف إلى تنظيم إجتي از الح دود خلس ة طب ق أحك ام الفص ول ‪ 38‬و‪ 39‬و‪ 40‬و‪ 41‬من‬

‫القانون المؤرخ في ‪ 03‬فيفري ‪ 2004‬الواقع منه ذلك خالل شهر نوفمبر ‪ 2018‬نابل دائرة المحكمة االبتدائي ة بناب ل ودون أن يمض ي‬

‫على ذلك األمد المسقط لحق التتبع‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Accusati di aver costituito un’associazione a delinquere, finalizzata a varcare illegalmente le frontiere‬‬

‫‪nazionali, a norma degli artt.38, 39, 40 e 41 della legge in data 03 febbraio 2004 del novembre 2018,‬‬

‫‪presso il Tribunale di Primo Grado senza che scada il termine di prescrizione.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وبع د االطالع على ق رار ختم البحث ع دد‪ 2/5585‬الص ادر من قاض ي التحقي ق ب المكتب الث اني بالمحكم ة االبتدائي ة بناب ل بت اريخ‬

‫‪ 31/1/2019‬والقاطن ب توجيه تهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلس ة بح را على المظن ون فيهم‬

‫كل من عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني و علي بن محمد بن حسن الرياحي و باسم بن عبد الستار بلقاسم و طارقبن عب د هللا بن‬

‫صالح بن سالم طبق أحكام الفصول ‪ 38‬و ‪ 40‬و ‪ 41‬من القانون عدد ‪ 40‬لسنة ‪ 1975‬المؤرخ في ‪ 14‬م اي ‪ 1975‬المتعلّ ق بج وازات‬

‫السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي ع دد‪ 06‬لس نة ‪ 2004‬الم ؤرّخ في ‪ 03‬فيف ري ‪ 2004‬و إح التهم على الحال ة ال تي علبه ا‬

‫صحبة ملف القضية على جناب دائرة االتهام بمحكمة االستئناف بنابل لتق رّر في ش أنهم م ا ت راه ص الحا و حف ظ ه ذه التهم ة في ح ق‬

‫المظنون فيهم محمود بن حم زة و حلمي الخم يري و لطفي اليعق وبي و مع تز بن عم ار و فتحي المرس اوي و خال د رح الي و أن ور‬

‫الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال لعدم كفاية الحجة كالحفظ في حق من ع داهم إلى حين التّوص ل إلى معرف ة الج اني و إعالم من‬

‫يهمه األمر بهذا القرار‪.‬‬

‫المعلم به طبق القانون‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Veduta la conclusione delle indagini preliminari n°5585/2 rilasciata dal Giudice Istruttore (Magistrato‬‬

‫‪Inquirente) del Secondo Ufficio presso il Tribunale di Primo Grado di Nabeul in data 31/01/2019,‬‬

‫‪ammettendo l’accusa di partecipare a un’ organizzazione congiunta‬‬ ‫‪di varcare illegalmente le‬‬

‫‪frontiere‬‬ ‫‪nazionali‬‬ ‫‪via‬‬ ‫‪marecontro‬‬ ‫‪gli‬‬ ‫‪indagati,‬‬ ‫‪AbdelKader‬‬ ‫‪Ben‬‬ ‫‪Amor Ben‬‬ ‫‪Ahmed‬‬
‫‪28‬‬
Hamrouni(OMISSIS) , Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi(OMISSIS), Bassem BenAbdSattar

BelKacem(OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), in conformità con le

disposizioni degli artt.38, 40 e 41 della legge n. 40 del 1975, del 14 maggio 1975, relativa ai

passaporti e ai documenti di viaggio, modificata dalla legge fondamentale n.6 del 2004, in data 3

febbraio 2004; deferendoli nella loro condizione con il fascicolo della causa, dinanzi alla Camera

d’Accusa presso la Corte d'Appello di Nabeul per intraprendere quel che è necessario e archiviare

questa accusa contro gli indagati, Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS),

Lotfi Yakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fethi Marseoui (OMISSIS), Khaled

Rahali (OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS) , Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola

(OMISSIS) per insufficienza delle prove in merito degli indagati fino al momento dell’identificazione

del vero colpevole e informare chi di interesse di questa decisione .

A chi è stato riferito conformemente alla Legge .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

.‫وعلى مطلب االستئناف المرفوع من قبل المظنون فيهم‬

:‫ والرامية إلى طلب‬20/2/2019 ‫وعلى طلبات السيّد مساعد الوكيل العام المؤرّخة في‬

‫إلى الوكالة العامة تطلب من جناب دائرة االتهام قب ول االس تئناف ش كال و في األص ل في تأبي د ق رار ختم البحث المطع ون في ه و‬

‫التصريح بتوجيه التهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا على المظنون فيهم ك ل من عب د‬

‫القادر بن عمر بن أحمد الحمروني و علي بن محمد بن حسن الرياحي و باسم بن عبد الس تار بلقاسم و ط ارقبن عب د هللا بن ص الح بن‬

‫ المتعلّ ق بج وازات الس فر‬1975 ‫ م اي‬14 ‫ الم ؤرخ في‬1975 ‫ لس نة‬40 ‫ من القانون عدد‬41 ‫ و‬40 ‫ و‬38 ‫سالم طبق أحكام الفصول‬

‫ و إح التهم على الحال ة ال تي عليه ا ص حبة‬2004 ‫ فيف ري‬03 ‫ المؤرّخ في‬2004 ‫ لسنة‬06‫ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي عدد‬

.‫ملف القضية و المحجوز على الدائرة الجنائية بالمحكمة االبتدائية بنابل لمقاضاتهم من أجل ذلك‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Alla richiesta del ricorso citato dagli indagati.

Sulle richieste del Sostituto Procuratore Pubblico in data 20/02/2019, che mirava a chiedere ...

[Dicitura illeggibile]
29
Il Pubblico Ministero chiede alla Circoscrizione Penale di accogliere la domanda di ricorso sulla

forma e sul merito, sostenendo la decisione delle indagini preliminari impugnabile e dichiarato a

rinviare al giudizio per aver costituito un’associazione a delinquere al fine di varcare

clandestinamente le frontiere a carico degli indagati, Abdel Kader Ben Amor Ben Ahmed Hamrouni

(OMISSIS) , Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS), Bassem Ben AbdSattar BelKacem

(OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), ai sensi delle disposizioni degli

artt.38, 40 e 41 della legge n.40 del 1975, del 14 maggio 1975, relativa ai passaporti e ai documenti di

viaggio, modificata dalla legge fondamentale n. 6 del 2004, in data 3 maggio 2004, deferendoli nella

loro condizione con il fascicolo della causa dinanzi la Circoscrizione Penale del Tribunale di Primo

Grado di Nabeul.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

:‫من حيث الشكل‬

.‫حيث ق ّدم مطلب اإلستئناف في األجال القانونية وممن له صفة وض ّد قرار قابل للطعن فيه بتلك الوسيلة واتجه قبوله شكال‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

: Forma della causa

Rivelato che la richiesta del ricorso è presentata nei termini legali e a chi di dovere e contro il decreto

impugnabile con tale strumento e accolta nella sua forma .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

:‫من حيث األصل‬

:‫في الوقائع‬ .1

)‫ من النص لغة الهدف‬43-33‫ ص‬.‫من لغة المنطلق و ص‬7 -1.‫ص‬.‫(أنظر النص القانوني األول " قرار ختم البحث" ص‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

In merito della causa :

30
Ritenuto in fatti:

(Vedi il primo testo” Decisione delle indagini preliminali” all’originale, p.p. 2-7 ; p.p. 33-43

testo tradotto)

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

:‫في القانون‬ .2

ّ ‫حيث ثبت من ملف القضية‬


‫أن المظنون فيهم تقارروا على تنظيم عملية ابحار خلسة فقاموا بتوزيع األدوار بينهم فوفروا مركب ا وامن وا‬

.‫ اال ان قوات االمن تمكنت من القبض عليهم واحباط عملية اإلبحار‬.‫نقل المعدات وقاموا باستقطاب الراغبين في اإلبحار‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Ritenuto di diritto:

Rilevato chenel fascicolo della causa è stato dimostrato che gli indagati si sono messi d’accordo di

organizzare un’imbarcata clandestina e avevano condiviso i ruoli tra di loro, avevano fornito una

barca, avevano trasferito l’equipaggiamento e hanno reclutato altri che avevano il desiderio di

immigrare clandestinamente. Ma le forze dell’ordine sono riuscite ad arrestarli ed ostacolare

l’operazione.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

ّ ‫وحيث‬
‫أن ما أقدم عليه المظنون فيهم يشكل في جانبهم الركن الم ادي في جريم ة المش اركة في وف اق قص د تنظيم مغ ادرة أش خاص‬

‫للتراب التونسي خلسة بحرا وثبت ذلك في حقهم من خالل تصريحاتهم وشهادتهم على بعضهم وحالة التلبس التي قبض خاللها أع وان‬

.‫االمن على جملة المورطين في العملية والمركب والمبالغ المالية المحجوزة‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Rilevato che, quello che gli indagati hanno messo in atto,nell'elemento materiale del reato aver

costituito un’associazione a delinquere, finalizzata a varcare illegalmente le frontiere nazionali via

mare. Inoltre, Sono stati giudicati colpevoli dalle loro dichiarazioni e dalle loro testimonianze e dal

loro stato di flagranza (di delitto) in cui gli agenti hanno arrestato quelli coinvolti nell'operazione ed il

sequestro della barca e le somme di denaro.

31
:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث توفر الركن القصدي في ج انب المظن ون فيهم واتج اه ارادتهم إليق اع األفع ال المنس وبة إليهم رغم علمهم بخطورته ا وتج ريم‬

.‫القانون لها‬

.‫وحيث كان القرار المطعون فيه سليم المبنى واقعا وقانونا واتجه تأييده فيما قرره‬

:‫ الهدف‬:‫النص الإيطالي‬
ّ 

Rilevato che si fornisce l’elemento morale nel confronto degli indagati e la volontà di commettere gli

atti che hanno compiuto, che sono consapevoli del fatto di aver assunto la pericolosità e la condotta

punibile dalla Legge .

La decisione impugnabile era valida, di fatto e di diritto, ed era appoggiata.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

.‫وحيث قدم نائب المظنون فيه عبد القادر الحمروني في مطلب االفراج في حقه واتجه رفضه لخطورة ما نسب إليه‬

‫وحيث قدمت االساتذة جيهان العقربي مطلبا في رفع الحجز عن المبلغ المالي المحجوز واتجه رفضه نظرا الن ذلك المبلغ هو حصيلة‬

.‫الجريمة المنسوبة للمظنون فيها‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

La richiesta dell’indagato tramite il suo avvocato di assoluzione mostrata nel confronto dell’indagato

Abdelkader Al-Hamroni ( OMISSIS) è stata rigettata (visto) tenendo conto della pericolosità del reato

che ha compiuto.

L’avv. Dott.essa Jihene El Agrebi(OMISSIS) ha presentato una richiesta per revocare la somma di

.denaro sequestrata, è stata rigettata perché era il risultato del reato attribuito agli indagati

:‫الخالصة‬ 4.2

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ولهذه األسباب‬

32
‫قر ّرت الدائرة قبول اإلستئناف شكال وفي األصل بتأييد قرار ختم البحث المطعون فيه و التصريح بتوجي ه التهم ة المش اركة في وف اق‬

‫بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا على المظنون فيهم كل من عبد الق ادر بن عم ر بن أحم د الحم روني و علي‬

41 ‫ و‬40 ‫ و‬38 ‫بن محمد بن حسن الرياحي و باسم بن عبد الستار بلقاسم و طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم طبق أحك ام الفص ول‬

06‫ المتعلّق بجوازات السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساس ي ع دد‬1975 ‫ ماي‬14 ‫ المؤرخ في‬1975 ‫ لسنة‬40 ‫من القانون عدد‬

‫ و إحالتهم على الحالة ال تي عليه ا ص حبة مل ف القض ية و المحج وز على ال دائرة الجنائي ة‬2004 ‫ فيفري‬03 ‫ المؤرّخ في‬2004 ‫لسنة‬

‫بالمحكمة االبتدائية بنابل لمقاضاتهم من أجل ما ذكر و رفض مطلبي اإلفراج المقدمين في حق المظنون فيهما عب دالقادر الحم روني و‬

.‫طارق بن سالم و رفض مطلب رفع الحجز عن المبلغ المالي المحجوز‬

.‫وإعالم من يهمه األمر بهذا القرار‬

:‫ الهدف‬:‫النص الإيطالي‬
ّ 

La Sezione d’Accusa decide di accettare la forma e il merito del ricorso, sostiene la conclusione

impugnabile delle indagini preliminari, rinvia a giudizio gli indagati AbdelKaderBen Amor Ben

Ahmed Hamrouni(OMISSIS), Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS) , Bassem Ben

AbdSattar BelKacem (OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS) per la

partecipazione in operazione congiunta divarcare illegalmente le frontiere via mare,ai sensi delle

disposizioni degli artt.38, 39,40 e 41 della legge n.40 del 1975, in data 14 maggio 1975, relativa ai

passaporti e ai documenti di viaggio, modificata dalla legge fondamentale n. 6 del 2004, in data 3

maggio 2004, deferendoli nella loro condizione con il fascicolo della causa e il sequestro dinanzi alla

Circostanzione Penale presso la Corte d'Appello di Nabeul per giudicarli per quanto menzionato, il

rigetto delle richieste di assoluzione presentate nei confronti degli indagati AbdelKader Hamrouni

(OMISSIS) e Tarek Ben Salem (OMISSIS) oltre al sequestro dell’importo.

Si è informato a chi di dovere della presente sentenza .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫زواوي وبمحض ر‬mm‫ومحمد ال‬m‫د رويس‬mm‫عيب وعض وية المستش ارين أحم‬mm‫الح ش‬mm‫وصدر هذا القرار عن الدائرة برئاس ة ال رئيس الس يد ص‬

.‫مساعد الوكيل العام السيّد كريم صفر وبمساعدة كاتبة الجلسة السيدة سعاد قعلول‬

‫وحرّر في تاريخه‬

33
‫ ال يقرأ‬:‫اإلمضاء‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

La decisione è stata pronunciata dalla Sezione d’Accusa di cui :

Dott. Salah Chouaib (OMISSIS) Presidente

Dott. Ahmed Rouis (OMISSIS) Consigliere

Dott. Mohamed Zouaoui (OMISSIS) Consigliere

assistiti, con l’intervento del Sostituto Procuratore della Procura Pubblica Dott.Karim Sfar

(OMISSIS) e con l’assistenza della Cancelleria dell’udienza la Sig.ra Souad Gaaloul (OMISSIS) .

Così deciso in data .

Firma: illeggibile.

"‫ترجمة النص الثالث" الئحة حكم جنائي‬ .3

:‫العنونة‬ 1.3

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫الجمهورية التونسيّة‬

‫وزارة العدل‬

‫المحكمة االبتدائية بنابل‬

‫الدائرة الجنائية‬

1859 :‫عدد القضيّة‬

‫ السيّدة لبنى خميسي‬:‫تلخيص المستشار‬

‫الئحة حكم جنائي‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

34
REPUBBLICA TUNISINA

MINISTERO DELLA GIUSTIZIA

TRIBUNALE DI PRIMO GRADO DI NABEUL

CIRCOSCRIZIONE PENALE

CAUSA N°1859(OMISSIS)

DATA PRONUNCIA: 16 OTTOBRE 2019

RIASSUNTA DAL CONSIGLIERE: Dott.essa LOBNA KHEMISSI( OMISSIS)

Sentenza Penale

‫الديباجة‬ 2.3

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫الي‬mm‫يّد عليالجب‬m‫ برئاسة الس‬2019 ‫ أكت وبر‬16 ‫أصدرت الدائرة الجنائية بالمحكمة االبتدائي ة بناب ل بجلس تها العمومي ة المنعق دة بت اريخ‬

‫وعضوية المستشارة السيّدة لبنى خميسي وعضويّة القضاة السّادة هالة غنيّوفتحي البعيويوبثينة الماجري الممضين عقب ه وبحض ور‬

‫اوش الق رار اآلتي‬mm‫دي الش‬mm‫ممثّل النيابة العموميّة السيّد مهدي بلّيلي الشاغل لمنصب االدعاء العام وبمساعدة ك اتب الجلس ة الس يّد مه‬

:‫بيانه بين‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

La Circoscrizione Penale presso il Tribunale di Primo Grado di Nabeul, riunitasi per deliberare,in

udienza pubblica, tenutasi il giorno 16 ottobre 2019, in persona dei sottoscritti magistrati:

Dott. Ali Jebali(OMISSIS) Presidente

Dott.ssa Lobna Khemissi (OMISSIS) Consigliere

Dott.ssa Hala Ghani (OMISSIS) Membro

Dott. Fethi Baaioui (OMISSIS) Membro

35
Dott.ssa Bouthaina Majri (OMISSIS) Membro

assistiti con l’intervento del Pubblico Ministero rappresentato dal Sostituto Procuratore della

Repubblica dott. Mahdi Bellili (OMISSIS) e con l’assistenza del segretario dell’udienza Sig.Mahdi

Chaouch (OMISSIS);

Ha pronunciato la seguente sentenza fra:

:‫التفاصيل القانونية‬ 3.3

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫الحق العام‬ 

‫من جهة‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

 Il Pubblico Ministero

Da una parte

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬ 

:‫المتّهمين‬ 

‫ عام ل‬،‫ له أبن اء‬،‫ م تزوج‬،‫ وابن المرأة بيه بريك‬11/10/1971 ‫ مولود في‬،‫ تونسي‬،‫عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني‬ .1

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫يومي قاطن دار الجندي تاكلسة‬

‫ ت ونس‬،‫ البلف دير‬،22 ‫ الك ائن مكتب ه بش ارع الوالي ات المتّح دة األمريكي ة ع دد‬،‫ األس تاذين محم د رض ا بن رمض ان‬:‫نائبي ه‬

.‫ نابل‬،48‫ شارع العربي زرّوق عدد‬،‫ الكائن مكتبه بعمارة الياسمين‬،‫وعمرانبن مسعود‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

1. AbdelKader ben Amor ben Ahmed Hamrouni (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

11/10/1971 a Tunisi, figlio di Beya Brik (OMISSIS), sposato con figli, lavoratore giornaliero,

domiciliato in Dar Eljondi, Takelsa, capace di firmare, senza precedenti penali secondo le sue

dichiarazioni .

36
Assistito dagli avv.Dott.Mohamed Ridha Ben Romdhane (OMISSIS), con studio a Belvedere -

Tunisi, Avenue des États Unis d'Amérique n°22 e Dott.essa Omrane Ben Messoud (OMISSIS),

con studio a Nabeul, Rue Larbi Zarrouk, edificio Yasmine n°48.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ أعزب عامل ي ومي‬،‫ بتونس وابن المرأة ربح الرياحي‬03/07/1971 ‫ مولود في‬،‫ تونسي‬،‫علي بن محمد بن حسن الرياحي‬ .2

.‫ من ذوي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫تونس‬1 ‫قاطن حدائق المنزه المنار‬

.‫ بن عروس‬،20‫ الكائن مكتبه بشارع فرنسا عدد‬،‫ األستاذ إبراهيم الهيشري‬:‫نائبه‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

4. Ali ben Mohamed ben Hassan Riahi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 03/07/1971 a

Tunisi, figlio di Rebh Riahi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Les Jardins

d’El Menzah- Manar 1-Tunisi, capace di firmare, plurigiudicato.

Assistito dall’av.Dott Ibrahim Hichri , con studio a Ben Arous, Avenue de France n°20 .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ عام ل‬،‫ أع زب‬،‫ بسليمان وابن الم رأة فاطم ة ال ورغمي‬25/09/1993 ‫ تونسي مولود‬،‫باسم بن عبد الستار بن الكيالني بلقاسم‬ .5

.‫ نقي السوابق العدلية بذكره‬،‫ يحسن اإلمضاء‬،‫يومي قاطن المرجى سليمان‬

.‫ قرمبالية‬،‫ الطابق الثالث‬،‫ عمارة قاّل لة‬،‫ الكائن مكتبها بشارع السلم‬،‫ األستاذة فوزيّة النعاس‬:‫نائبته‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

3. Bassem ben AbdSattar ben Kilani BelKacem (OMISSIS) , di cittadinanza tunisina , nato il

25/09/1993 a Soliman, figlio di Fatma Werghi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero,

residente in El Marja, Soliman, incensurato.

Assistito dall’av. Dot.essa Faouzia Naas(OMISSIS), con studio a Grombalia, Avenue de la

Paix, edificio Kallela, terzo piano.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫ م تزوج ل ه‬،‫ بالك اف وابن الم رأة علجي ة بن حامد‬14/07/1970 ‫ مول ود في‬،‫ تونسي‬،‫طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم‬ .4

‫ نقي الس وابق العدلي ة‬،‫ يحس ن اإلمض اء‬،‫ طري ق رواد أريان ة الش مالية‬58‫ قاطن تقسيم نور جعفر عدد‬،‫أبناء تاجر مواد بناء‬

.‫بذكره‬

37
‫ ت ونس وه اجر‬،‫ البلف دير‬22‫ الكائن مكتبه بشارع الواليات المتّحدة األمريكية ع دد‬،‫ األستاذين محمد رضا بن رمضان‬:‫نائبيه‬

.‫ أريانة‬،2‫ النصر‬،‫ شارع الهادي نويرة‬،‫ الكائن مكتبها بعمارة الياسمين‬،‫الهيشري‬

– ‫جميعهم في حالة إيقاف‬ 

‫من جهة أخرى‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

6. Tarek ben Abdallah ben Salah Ben Salem (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il

08/03/1975 a Tunisi, figlio di Eljia Ben Hamed (OMISSIS), sposato con figli, commerciante di

materiali edili , residente in Cité Ennour Jaafar n°58, Raoued –Ariana del Nord, incensurato .

Assistito dagli avv. Dott.Mohamed Ridha Ben Romdhane (OMISSIS) , con studio a Belvedere –

Tunisi , Avenue des Etats Unis d'Amérique n°22 e Dott.essa Hajer Hichri (OMISSIS) , con

studio a Nasr 2 , Ariana, Avenue Hedi Nouira .

-Tutti in stato d’arresto–

Dall’altra parte

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬ 

14 ‫الواقع إحالتهم على الدائرة الجنائيّة بمحكمة االبتدائية بناب ل طبق ا لق رار دائ رة االته ام بمحكم ة االس تئناف بناب ل الص ادر بت اريخ‬

‫ لمقاضاتهم من أجل ارتكابهم جريمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة التراب التونس ي خلس ة‬13393 ‫ تحت عدد‬2019 ‫مارس‬

‫ المتعلّق بجوازات‬1975 /05/ 14 ‫ المؤرخ في‬1975 ‫ لسنة‬40 ‫ من القانون عدد‬42‫ و‬41‫ و‬40 ‫ و‬39‫ و‬38 ‫بحرا طبق أحكام الفصول‬

‫الواق ع من ه ذل ك خالل ش هر نوفم بر‬2004 /03/02 ‫ الم ؤرّخ في‬2004 ‫ لس نة‬06‫السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي ع دد‬

.‫ بالهوارية والية نابل دائرة قضاء المحكمة االبتدائية بنابل دون أن يمضي على ذلك األمد المسقط لحق التتبع‬2018

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Sono stati deferiti dinanzi alla Circoscrizione Penale del Tribunale di Primo Grado di Nabeul, in

conformità della decisione della Camera d'Accusa della Corte d'appello di Nabeul, emessa il 14

marzo 2019, No. 13393, per il reato di costituire un’associazione a delinquere, finalizzata a varcare

illegalmente le frontiere nazionali via mare.

38
In applicazione delle disposizioni degli articoli 38, 39, 40 e 41 della legge n. 40 dell’anno 1975 sui

passaporti, modificata dalla legge n. 06 del 2004 in data 03/02/2004, sui fatti in data del novembre

2018 all’Haouaria, Governatorato di Nabeul, competenza del Tribunale di Primo Grado di Nabeul,

senza che scada il termine di prescrizione.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫األعمال بالجلسة‬

‫ احضر كافة الموقفين واألستاذ بن مسعود ي دلي ب إعالم نيابت ه وطلب المتّهم على‬2019 ‫جوان‬19 ‫وعند النداء على القضية بجلسة يوم‬

‫التأخير إلنابة محام واألستاذة النعاس طلبت االفراج عن منوبها لنقاوة سوابقه واألستاذة الهيشري اصالة ونيابة عن بن رمض ان تطلب‬

‫االفراج عن منوبها من سجن ايقافه كما طلب األستاذ بن مسعود االفراج عن منوبه وعارضت النيابة مطالب االفراج وفوض ت النظ ر‬

‫ وبها أحضر كاف ة‬.16/10/2019 ‫ ثم تتالى نشر القضية بعدة جلسات اقتضاها سيرها العادي كان اخرها جلسة يوم‬،‫فيما زاد على ذلك‬

‫المتهمين بحالة إيقاف و أرب لسان الدفاع عن جاهزيّتهم للترافع و بع د التثبّت من هوي ة المتّهمين تط ابقت وف ق م ا ورد بق رار دائ رة‬

.‫االتهام‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Svolgimento del processo

All’udienza del 19 Giugno 2019, alla chiamata in causa, veniva dichiarata la contumacia dei detenuti,

l’av.Dott.Ben Messaoud(OMISSIS) ha informato la Procura Pubblica e l’imputato ha chiesto rinvio

dell’udienza per la costituzione di un avvocato.

L’av. Dott.essaNaas(OMISSIS) ha chiesto l’assoluzione del suo assistito incensurato, come ha

chiesto l’av.Dott.essa Hichri Assala(OMISSIS), rappresentante e difensore dall’av. Dott.Ben

Romdhane(OMISSIS), e l’avv.Ben Massaou(OMISSIS) hanno chiesto l’assoluzione dei loro assistiti .

La Procura Pubblica si è opposta in ordine alle richieste di assoluzione, deferisce alla decisione del

Tribunale , e successivamente ha pubblicato la causa in diverse udienze, l'ultima delle quali si è

svolta il 16/10/2019, in cui sono stati presentati in stato di arresto.

 La difesa ha espresso la propria disponibilità alla perorazione e, dopo la conferma di identificare

l'imputato, è stata accompagnata dalla decisione della Sezione d’Accusa.

39
:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وبعد تالوته عليهم وتعريفهم بالتهمة المنسوبة إليهم والنصوص القانونية المنطبقة وباستنطاق المتّهم عبد القادر تمسّك بأقواله المس جّلة‬

‫عليه بنقله بعملية اإلبحار وباستنطاق المتّهم طارق بل شخص على متن سيارته "سامبول" وال يعرف أحدا إالّ ط ارق ال ذي كلف ه دون‬

‫أن يعلمه بعملية االبحار وباستنطاق المتّهم علي الرياحي أجاب باإلنكار التّام مؤ ّكدا أنّه تنقل على متن سيارته من الهواري ة إلى ت ونس‬

.‫العاصمة نافيا مشاركته في العملية أو معرفة أطوارها وال يعرف كيفية حشره في هذه القضية‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Dopo la lettura e l’identificazione del reato posto in essere, i testi giuridici applicabili e

l'interrogatorio dell'imputato AbdelKader (OMISSIS), in linea con le sue dichiarazioni registrate,

dichiara che ha trasportato l'imputato, ma una persona sulla sua macchina, di tipo Symbol, e che

conosce soltanto Tarek (OMISSIS)e che non sapeva dell’operazione, l'imputato interrogato Ali Riahi,

(OMISSIS), ha risposto con assoluto diniego, affermando che si è trasferito dall’Haouaria a Tunisi

con la sua macchina, e non sapeva come coinvolgerlo nell'operazione o nelle sue fasi.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

ّ ‫وباستنطاق باسم بلقاسم أجاب باإلنكار التّام مؤكدا‬


ّ ‫أن المدعو‬
‫أن محمد امين طلب منه نقل معدات من مدينة حمام األن ف إلى الهواري ة‬

ّ ‫ دينار باعتبار أنّه يعمل معه في نقل البضائع بمقاب ل‬100 ‫بقيمة‬
‫لكن أع وان الدوريّ ة قبض وا علي ه دون أن يك ون يعلم بعملي ة مغ ادرة‬

‫ وباستنطاق المتّهم طارق بن سالم أجاب باإلنكار‬.‫التراب التونسي خلسة وال بأطوار قضية الحال وال يعرف أي شخص من المجموعة‬

.‫التام تمسّك بأقواله المسجلة عليه نافيا أن يكون مشترك في قضية الحال‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

L’imputato interrogato Bassem BelKacem (OMISSIS), ha risposto con assoluto diniego, affermando

che Amine (OMISSIS) gli chiede di trasportare equipaggiamento da Hammam-Lif all’Haouaria , del

valore di 100 dinari, considerando che stava lavorando con lui nel trasporto di merci a pagamento,

ma gli agenti della pattuglialo hanno arrestato senza sapere dell'operazione dell’immigrazione

clandestina dal territorio tunisino o nel corso della presente causa e che non conosceva nessuno del

gruppo .

40
‫‪L'imputato Tarek Ben Salem(OMISSIS), le sue parole registrate, ha negato la sua partecipazione alla‬‬

‫‪presente causa.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫األستاذة بن رمضان أصالة ونيابة عن األستاذ بن مسعود ق ّدم ملف اجتماعي باعتبار ّ‬
‫أن منوبه لم يتسلم أي مبلغ مالي وع دم مش اركته‬

‫في قضية الحال طلب الحكم بعدم سماع الدعوة وبصفة احتياطية طلب التخفيف واعتبار األفعال من قبيل جنحة نقل أشخاص واالكتفاء‬

‫بالم ّدة المقضاة وبخصوص طارق باعتباره دفع مبلغ مالي لإلبحار خلسة واالكتفاء بالم ّدة المقضاة لنقاوة سوابقه العدلية‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪L'av.Dott.essaBen Ramadane Assala(OMISSIS), che sostituisce l'av.DottBen Massaoud (OMISSIS),‬‬

‫‪ha depositato un fascicolo sociale sulla base del fatto che il suo assistito non ha riscosso alcun‬‬

‫‪importo e non ha partecipato alla presente causa; chiedendo l’assoluzione e, preventivamente, a‬‬

‫‪applicare le condizioni attenuanti, considerando atti commessi come un reato di trasporto di persone,‬‬

‫‪avendo trascorso l’imputato il periodo di arresto.‬‬

‫‪ Per l'imputato Tarek (OMISSIS), siccome ha pagato l’importo per l’imbarcata illecita, considerando‬‬

‫‪gli atti commessi come tentato dell’imbarcata illecita , richiedendo l’assoluzione perché è‬‬

‫‪incensurato.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫ورافعت األستاذة الهيشري بما رآه مفي دا طالب ا الحكم بع دم س ماع ال دعوى في ح ّ‬
‫ق منوب ه ورافعت األس تاذة النع اس بم ا رأت ه مفي دا‬

‫مالحظة عدم تواجد منوبها في أي مراحل التخطيط لقضية الحال ومع ع دم ت وفر األرك ان القانوني ة طلب الحكم بع دم س ماع ال دعوى‬

‫احتياطيا اعتبار األفعال مناط الفصل ‪ 40‬ولنقاوة سوابقه العدلية ولطول م ّدة إيقافه طلبت التخفي ف واالكتف اء بالم ّدة المقض اة‪ .‬ورافعت‬

‫األستاذة الهيشري عن منوبها طالبة الحكم بعدم سماع الدعوى وأدلت بملف طبي وملف إجتم اعي واحتياطي ا االكتف اء بالم ّدة المقض اة‬

‫وطلبت النيابة بالمحاكمة‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪L’av.Dott.essa Hichri(OMISSIS) ha perorato con quel che vede utile, chiedendo l’assoluzione nei‬‬

‫‪confronti del suo assistito.‬‬


‫‪41‬‬
L’av. Dott.essa Naas (OMISSIS) ha perorato quello che ritiene utile e costatando che il suo assistito

non era presente nella fase di pianificazione del caso. In assenza dei pilastri legali , ha chiesto

l’assoluzione, preventivamente, considerando gli atti commessi come dall’art.40, per essere

incensurato e per tutto il periodo della detenzione, chiede l’assoluzione edi applicare delle condizioni

attenuanti.

L’av.Dott.essa Hichri (OMISSIS) ha perorato il suo assistito, chiedendo l’assoluzione e il periodo

trascorso in detenzione, depositato un fascicolo medico e sociale, preventivamente, inoltre, la Procura

Pubblica ha chiesto di condannarlo .

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

.‫وبأعذار المتهمين طلبوا الحكم بعدم سماع الدعوى‬

.‫وإثر ذلك ق ّر رت المحكمة ختم الترافع في القضية وحجزها آلخر الجلسة للمفاوضة والتصريح بالحكم‬

.‫ صرّ ح علنا بالحكم اآلتي نصّه‬،‫وعقب الجلسة وبعد المداولة وحصول األغلبية طبق القانون‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Vedute le giustificazioni che hanno spinto a commettere l’atto illegale degli imputati, ha richiesto

l’assoluzione.

Il Tribunale chiede la chiusura delle delibere della causa e preservarla all’ultima udienza per il

dibattimento e la pronuncia della sentenza .

Subito, dopo l'udienza, il dibattimento e la maggioranza ai sensi della legge, si è dichiarato, in

pubblico, la seguente :

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫المستندات‬

:‫في اإلحالة‬ .1

‫ المتهمين‬13393 ‫ تحت ع دد‬2019 ‫ م ارس‬14 ‫حيث أحالت دائرة االتهام بمحكم ة االس تئناف بناب ل حس ب قراره ا الص ادر بت اريخ‬

‫المبينة حالتهم المدنية بالطالع على هذه المحكمة لمقاضاتهم من أجل ارتكابهم جريمة المشاركة في وفاق قصد مغادرة التراب التونسي‬

42
‫خلسة بحرا طبق أحكام الفصول ‪ 38‬و‪ 39‬و ‪ 40‬و‪ 41‬و‪ 42‬من الق انون ع دد ‪ 40‬لس نة ‪ 1975‬الم ؤرخ في ‪ 1975 /05/ 14‬المتعلّ ق‬

‫بجوازات السفر و المنقّح بالقانون األساسي عدد‪ 06‬لسنة ‪ 2004‬المؤرّخ في ‪ 2004 /03/02‬الواقع منه ذلك خالل شهر نوفمبر ‪2018‬‬

‫بالهوارية والية نابل دائرة قضاء المحكمة االبتدائية بنابل دون أن يمضي على ذلك األمد المسقط لحق التتبع‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Atti‬‬

‫‪1. Deferimento :‬‬

‫‪Rilevato che, conformemente alla sua decisione in data 14 marzo 2019 con il numero «13393»,‬‬

‫‪gli imputati sono stati deferiti, con il loro stato civile, dinanzi alla Corte d'Appello di Nabeul, per‬‬

‫‪commettere il reato di aver costituito un’associazione a delinquere, finalizzata a varcare‬‬

‫‪illegalmente le frontiere nazionali via mare, a norma degli artt. 38.39.40.41 e 42 della legge «n°‬‬

‫‪40» del 1975, datata 14/05/1975, relativa ai passaporti e la legge modificata «n°06» del 2004,‬‬

‫‪datata 03/02/2004, come avviene nel novembre 2018 all’ Hawaria, Governatorato di Nabeul, di‬‬

‫‪competenza del Tribunale di Primo Grado di Nabeul, senza che scada il termine di prescrizione.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫في الوقائع‪:‬‬ ‫‪.2‬‬

‫وحيث أنتجت األبحاث المجراة في القضية كما أ ّكده قرار دائرة االتهام و األعمال التي إنبنى عليها أنّه حسب المحضر عدد ‪18-3-61‬‬

‫المحرر بتاريخ ‪ 08/11/2018‬والذي مفاده ّ‬


‫أن المظنون فيهم طارق بن س الم وعب د الق ادر الحم روني و علي الري احي و باس م بلقاسم‬

‫توافقوا على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذلك على متن مركب بح ري ق ام بش رائه المظن ون في ه ط ارق بن س الم و‬

‫قاموا باستقطاب العديد من الش بان من بينهم بقي ة المظن ون فيهم الواق ع القبض عليهم زمن الواقع ة ك ل من محم ود بن حم زة و حلمي‬

‫الخميري و لطفي اليعقوبي و معتز بن ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رحالي وأنور الجمني و هيثم الغري بي و ماتيل دا دوال و ابنته ا‬

‫الرضيعة التي كانت تحدوهم رغبة في اإلبحار خلسة إلى أوروبا لتحسين وضعهم المادي و ذلك للمش اركة في الرحل ة البحري ة مقاب ل‬

‫مبالغ مالية متفاوتة‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪2. Ritenuto in fatti:‬‬

‫‪43‬‬
Rilevato che le indagini portate avanti nella causa come confermato dalla Sezione d’Accusa e gli atti

conclusiche secondo il verbale n.61-3-18, in data 8-11-2018, che gli indagati Tarek BenSalem

(OMISSIS), Abdel kader Hamdouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Basem Belkacem

(OMISSIS) si sono messi d’accordo per l’organizzazione di un'operazione congiunta allo scopo di

varcare illegalmente il confine in direzione dell’Italia per mezzo di una barca, acquistata da Tarek

Ben Salem (OMISSIS) e hanno portato con loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono

arrestati il giorno dell'accaduto: Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi

Yakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fathi El Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali

(OMISSIS), AnouarElJamni (OMISSIS), Haitham Gharibi (OMISSIS) e Matilde Dolla (OMISSIS) e

sua figlia neonata con lo scopo di voler arrivare illegalmente in Europa per migliorare la loro

situazione economica, partecipando alla traversata, dietro vari importi.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وللغرض التقوا بالمنظّم المظنون فيه طارق بن سالم قصد وضع اللّمسات األخيرة لذلك ولتحديد معه المبالغ المالي ة المس توجب عليهم‬

‫دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لك ل واح د منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على أن تك ون الليل ة‬

‫ انطالقا من س واحل منطق ة س يدي بن داود بالهواري ة موع دا النطالق الرحل ة البحري ة و‬2018 ‫ نوفمبر‬08 ‫ و‬07 ‫الفاصلة بين يومي‬

‫للغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني و طلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المش اركين‬

‫في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار و مرافقته ليتولى قي ادة الم ركب البح ري كم ا طلب‬

‫من المظنون فيه باسم بلقاسم مشاركته في نقل المعدات البحرية و مجموعة أخرى من المشاركين إلى شاطئ سيدي بن داود بالهواري ة‬

‫أين ت ّم إلقاء القبض عليهم و حجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحج ز مب الغ هام ة ل دى البعض منهم وبإنه اء‬

09/11/2018 ‫ بت اريخ‬5585 /2 ‫األبحاث األولية إلى النيابة العمومية بالمحكم ة االبتدائي ة بناب ل أذنت بفتح بحث تحقيقي تحت ع دد‬

.‫وكان منطلقا لقضية الحال‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Per questo fine, hanno incontrato, l’organizzatore, l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), per

mettere i punti finali dell’intento, l’importo che è stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli

organizzatori indicati hanno stabilito come data di partenza della traversata, a partire dalle Coste di

Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7 e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben
44
Salem(OMISSIS) ha contattato l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo

aiuto a trasportare un gruppo di partecipi all’operazione, altresì, ha chiesto all’indagato, Mouhamad

Riahi ( OMISSIS) di partecipare all’imbarcata, di accompagnarlo e di assistere nella guida della

barca. Ha anche chiesto all’indagato, Bassem Belkacem (OMISSIS), il suo aiuto a trasbordare

equipaggiamento marittimo e un altro gruppo di partecipi alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El

Haouaria, dove sono stati arrestati ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con

alcuni di loro.

E con la chiusura delle indagini preliminari, la Procura Pubblica del Tribunale di Primo Grado di

Nabeul ordina l’apertura delle indagine n.5585/2 del 09/11/2018, che indica l’inizio della”causa de

quo”.

)‫ من النص المترجم‬43 -34 .‫ وصص‬7 -3 ‫ص‬.‫(أنظر النص القانوني األصلي "قرار ختم البحث" ص‬

(Vedi il testo originale” Decisione delle indagini preliminali”, p.p. 3-7 ; p.p. 35-43 testo

tradotto).

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

:‫في القانون‬ .3

ّ ‫حيث يستخلص م ّما سلف بسطه وم ّما حواه مل ف القض ية من أبح اث وم ا دار بالجلس ة من اس تقراءات و دفوع ات‬
‫أن المظن ون فيهم‬

‫طارق بن سالم وعلي الرياحي وباسم بلقاسم توافقوا على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذل ك على متن م ركب بح ري‬

‫قام بشرائه المظنون فيه طارق بن س الم وق اموا باس تقطاب العدي د من الش بّان من بينهم بقي ة المظن ون فيهم الواق ع القبض عليهم زمن‬

‫الواقعة كل من محمود بن حمزة و حلمي الخم يري و لطفي اليعق وبي و مع تز بين ع ّم ار و فتحي المرس اوي و خال د رح الي و أن ور‬

‫الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال و ابنتها الرضيعة التي ك انت تح دوهم رغب ة في اإلبح ار خلس ة إلى أوروب ا لتحس ين وض عهم‬

.‫المادي و ذلك للمشاركة في الرحلة البحرية مقابل مبالغ مالية متفاوتة‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Si deduce di cui sopra e di cui contenuta il fascicolo della causa e che quello che succede

nell’udienza dalle letture e difese che gli indagati Tarek Ben Salem (OMISSIS), Abdel

45
Kader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Bassem BelKacem (OMISSIS), hanno

costituito un’operazione congiunta di varcare illegalmente il confine in direzione dell’Italia, a

bordo di una barca, acquistata dall’ indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) e reclutando con

loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono arrestati al momento dell'accaduto,

Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi Yakoubi (OMISSIS),

Moatez Ben Ammar, Fathi El Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali (OMISSIS), Anouar

ElJamni (OMISSIS), Haitham Gharibi (OMISSIS) e Matilde Dolla (OMISSIS) e sua figlia

neonata con lo scopo di voler raggiungere illegalmente l’Europa per migliorare la loro

condizione economica, partecipando alla traversata, dietro vari importi.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وللغرض التقوا بالمنظم المظنون فيه طارقبن سالم قصد وضع اللمسات األخيرة لذلك ولتحدي د مع ه المب الغ المالي ة المس توجب عليهم‬

‫دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لك ل واح د منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على أن تك ون الليل ة‬

‫ انطالقا من س واحل منطق ة س يدي بن داود بالهواري ة موع دا النطالق الرحل ة البحري ة و‬2018 ‫ نوفمبر‬08 ‫ و‬07 ‫الفاصلة بين يومي‬

‫للغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني و طلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المش اركين‬

‫في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار و مرافقته ليتولى قي ادة الم ركب البح ري كم ا طلب‬

‫من المظنون فيه باسم بلقاسم مساعدته في نقل المعدات البحرية و مجموعة أخرى من المشاركين إلى شاطئ سيدي بن داود بالهواري ة‬

.‫أين ت ّم إلقاء القبض عليهم و حجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحجز مبالغ هامة لدى البعض منهم‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Per questo fine, si incontrano con l’organizzatore, l’indagato TarekBen Salem (OMISSIS) per mettere

i punti finali dell’intento, l’importo che è stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli

organizzatori indicati hanno stabilito come data di partenza della traversata, a partire dalle Coste di

Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7 e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben

Salem(OMISSIS) ha contattato l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo

aiuto a trasportare un gruppo di partecipi all’operazione, altresì, ha chiesto all’indagato, Mouhamad

Riahi (OMISSIS) di partecipare all’imbarcata, di accompagnarlo e di assistere nella guida della

46
barca. Ha anche chiesto all’indagato, Bassem Belkacem (OMISSIS), il suo aiuto a trasbordare

equipaggiamento marittimo e un’altro gruppo di partecipi alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El

Haouaria, dove sono stati arrestati ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con

alcuni di loro.

:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

‫وحيث عمد المتهمين عبد القادر الحمروني و علي الرياحي و باسم بلقاسم و طارق بن سالم إلى التخطيط والتنس يق فيم ا بينهم و تنظيم‬

‫ وذل ك بتقاس م األدوار فيم ا بينهم أين‬2018 ‫ نوفمبر‬08 ‫ و‬07 ‫عملية اإلبحار خلسة نحو القطر اإليطالي خالل الليلة الفاصلة بين يومي‬

‫قام المتّهم طارق بن سالم بشراء المركب البحري و استقطاب المشاركين كتسلّم األموال منهم فيما قام المتّهم باسم بلقاسم بنقل المع دات‬

‫البحرية و بعض المشاركين إلى شاطئ سيدي داود بالهواريّة فيما تكفّل المتّهم عبد القادرالحمروني بنقل البعض اآلخر من المش اركين‬

‫إلى نفس الشاطئ مكان انطالق الرحلة بينما تكفّل المتّهم علي الري احي بقي ادة الم ركب البح ري المزم ع اس تعماله في عملي ة اإلبح ار‬

‫أن تفطّن أعوان األمن لهم و إيقافهم ح ال دون إتم ام تل ك العملي ة بنج اح و مغ ادرة ال تراب التونس ي بح را في اتج اه القط ر‬
ّ ّ‫خلسة إال‬

.‫المذكور‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Gli imputati Abdel Kader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS), Bassem BelKacem

(OMISSIS), Tarek Ben Salem (OMISSIS) hanno pianificato e hanno collaborato per organizzare

un’imbarcata illecita per l’Italia la notte tra il 07 e l' 08 novembre 2018, condividendo ruoli, mentre ,

l’imputato Tarek Ben Salem (OMISSIS) ha acquistato la barca e ha reclutato i partecipi, gli hanno

dato importi, altresì, l’imputato Bassem Bel Kacem (OMISSIS) ha trasferito equipaggiamento

marittimo e alcuni partecipanti alla spiaggia di Sidi Ben Daoud,all’Haouaria. L’imputato Abdel

Kader Hamrouni (OMISSIS) ha trasferito qualcun altro dei partecipi sulla medesima spiaggia, il

luogo di partenza, nel frattempo, l’imputato Ali Riahi (OMISSIS) ha preso il comando della barca

usata nell’imbarcata illecita.

Tuttavia, gli agenti di polizia hanno impedito, con successo, il loro tentativo di varcare illegalmente

le frontiere nazionali per mare verso il suddetto territorio.

47
:‫ المنطلق‬:‫النص العربي‬
ّ 

ّ ‫وحيث‬
‫أن األفعال التي أقدم المتهمين عبد القادر الحمروني وعلي الرياحي و طارق بن سالم و باس م بلقاسم على ارتكابه ا تتك ون منه ا‬

‫جريمة المشاركة في وفاق بغاية مغادرة التراب التونسي خلسة بح را و ذل ك لت ولّيهم اإلش راف على ه ذا التنظيم بتوف ير المس تلزمات‬

‫الالّزمة لتلك الرحلة واستقطاب مشاركين فيها وتسلّم مبالغ ماليّة منهم ونقلهم إلى ش اطئ س يدي داود بالهواري ة مك ان عملي ة اإلبح ار‬

‫وال تي أض حت ثابت ة في حقهم من خالل االعتراف ات الجزئي ة المس جلة عليهم ل دى قاض ي التحقي ق وبش هادة بعض هم ض د بعض‬

‫بتصريحات بعض المدعوين محمود بن حمزة و حلمي الخميري و لطفي اليعقوبيومعتز بن عمار وفتحي المرساوي و خالد الرحالي و‬

‫أنور الجمني وهيثم الغريبي و ماتيلدا دوال وكذلك بإلقاء القبض عليهم بحالة تلبس من قبل أعوان االمن و حجز المركب البح ري ع دد‬

‫ اوعية من البنزين و األموال التي ستتولى تقديمها بقية المشاركين في عملي ة اإلبح ار خلس ة وم ا انك ارهم االض الع ب أي دور في‬06

ّ ‫تنظيم عملية اإلبحار خلسة إاّل محاولة للمغالطة و المراوغة ورغبة يائسة منهم للتف‬
‫صي من المسؤولية و العقاب و إيمانا منهم بخطورة‬

. ‫ما اقترفوه من جرم‬

:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

Considerando che gli atti commessi dagli imputati AbdelKader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi

(OMISSIS), Tarek Ben Salem (OMISSIS) e Bassem BelKacem (OMISSIS), Rilevato che gli atti

costituiscono il reato di “costituire un’associazione a delinquere ” con lo scopo di varcare

illegalmente le frontiere nazionali via mare e supervisionare quest’intento, fornendo la fornitura

necessaria per la traversata, reclutando i partecipanti, ricevendo, da loro, soldi e trasferendoli sulla

spiaggia di Sidi Ben Daoud, all’Haouaria, il luogo di partenza, è stato manifesto nei loro confronti,

dalle confessioni parziali registrate presso il G.I e con la testimonianza di alcuni contro di loro, dalle

dichiarazioni di Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri(OMISSIS), Lotfi Yakoubi

(OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fethi Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali

(OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS), Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS),

inoltre, furono arrestati da agenti di polizia in stato di flagranza,oltre al sequestro della barca, 6

contenitori di benzina, importi dati dai partecipi restanti per l’imbarcata illecita; ciò rende il loro

diniego al reato che hanno compiuto, proclamandosi che non c'entravano con la partecipazione

48
‫‪oppure fondare l’imbarcata illecita un argomento contro di loro dal momento che sia il fascicolo della‬‬

‫‪causa che la flagranza rendono la loro versione dei fatti non plausibile.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وحيث استوفت الجريمة المذكورة جميع أركانها القانونية في حقهم وذلك لتعم دهم تنظيم عملي ة اإلبح ار ومس اعدة الغ ير على اجتي از‬

‫حدود التراب التونسي خلسة بحرا من مناطق العبور غير القانونية مع علمهم بأنّهم يأتون عمال محظ ورا يع اقب علي ه الق انون واتج ه‬

‫التصريح بثبوت إدانتهم وعقابهم من أجل ذلك طبق نصوص اإلحالة‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Rilevato che il reato in questione costituisce tutti gli elementi giuridici nei loro confronti per aver‬‬

‫‪organizzato, intenzionalmente, l’imbarcata illecita e aiutare terzi a varcare illecitamente il territorio‬‬

‫‪nazionale via mare da zone di transito illegali. Sono consapevoli del fatto di aver assunto una‬‬

‫‪condotta punibile dalla legge, considerando colpevoli e puniti visti i testi di deferimento.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وحيث في خصوص العقاب ونظرا لما للمحكمة من س لطة تقديريّ ة في ش أنه‪ ،‬ف ان ه ذه المحكم ة ت رى األخ ذ بعين االعتب ار ظ روف‬

‫المتهمين االجتماعية والنزول بالعقاب البدني إلى عامين إثنين (‪.)02‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Per quanto riguarda la pena e il potere discrezionale del giudice, la Corte, vista la situazione sociale‬‬

‫‪degli imputati, propone la punizione corporale sia ridotta a due anni.‬‬

‫النص العربي‪ :‬المنطلق‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫البت في المحج وز المتمثّ ل س يارة ن وع "داس يا" ذات ال رقم المنجمي ‪ 217‬ت ونس ‪ 204‬وس يارة ن وع‬
‫وحيث يتعيّن على المحكم ة ّ‬

‫"سامبول" ذات ال رقم المنجمي‪ 6829‬ت ونس ‪ 194‬و س يارة ن وع "هون داي" "‪  "I10‬ذات ال رقم المنجمي ‪ 8968‬ت ونس ‪ 197‬و في‬

‫المركب البحري المطاطي رمادي اللون المجهز بعدد ‪ 02‬محرك بحري و المبلغ المالي المقدر ب ‪ 140‬دين ار معل وم استص فاء كمي ة‬

‫البنزين والمبلغ المالي المق در ب (‪ 18.865.000‬د) الم ؤمن بالقباض ة المالي ة بقليبي ة حس ب الوص ل ع دد ‪ M062408‬الم ؤرخ في‬

‫‪ 08/11/2018‬عمال باألحك ام الفص ل ‪ 117‬من مجل ة اإلج راءات الجزائي ة و تقض ي بن اء على ذل ك باستص فاء جمي ع الس يارات‬

‫‪49‬‬
‫المحج وزة و ال زورق المط اطي والمبل غ الم الي المق در ب‪ 140‬دين ار لفائ دة ص ندوق الدول ة و إبق اء المبل غ الم الي المق ّدر ب (‬

‫‪ 18.865.000‬د) على ذ ّمة أصحابه الم ّدة القانونية‪.‬‬

‫وحيث تح ّمل المصاريف القانونية على المحكوم عليهم عمال بأحكام الفصل ‪ 191‬من مجلة اإلجراءات الجزائية‪.‬‬

‫النص اإليطالي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫‪Se il Giudice tiene a prendere in considerazione il sequestro delle macchine, di tipo “Dacia” con‬‬

‫‪numero di targa 217 Tunisia 204 , di tipo Symbol con numero di targa 8968 Tunisia 197 e di tipo‬‬

‫‪Hyundai I10, con numero di targa 8968 Tunisia 197, inoltre, il gommone grigio equipaggiato con 2‬‬

‫‪motori navali, una somma di 140 dinari per la benzina, importo di 18.865.0000 dinari depositato‬‬

‫‪nell’esattoria a Kelibia, secondo la quietanza (ricevuta) n° M062408 in data 08/11/2018, da ex.‬‬

‫‪art.174 del c.p.p, prevedono di sequestrare tutte le macchine e il gommone, oltre al deposito‬‬

‫‪dell'importo di 140 dinari a favore della cassa depositi e prestiti e l'importo mantenuto 18,865,0000‬‬

‫‪dinari è titolato del diritto nei termini legali.‬‬

‫‪Oltre a portare a carico dei condannati il pagamento delle spese processuali ai sensi delle disposizioni‬‬

‫‪dell’art. 191 del c.p.p.‬‬

‫الخالصة‪:‬‬ ‫‪4.3‬‬

‫النص العربي‪ :‬الهدف‪:‬‬


‫ّ‬ ‫‪‬‬

‫وعمال بما تق ّدم بسطه وبأحكام الفصول ‪141‬و‪143‬و ‪ 162‬و‪ 174‬و‪ 191‬من مجلة اإلجراءات الجزائية والفصول ‪ 38‬و‪ 39‬و‪ 40‬و‪41‬‬

‫من قانون ‪ 14‬ماي ‪ 1975‬المنقّح والمت ّمم بقانون ‪ ،03/02/2004‬قضت المحكمة ابت دائيا حض وريا بثب وت إدان ة جمل ة المتّهمين فيم ا‬

‫نسب إليهم وسجن ك ّل واحد منهم من أجل ذلك مدة ع امين إث نين (‪ )02‬وحم ل المص اريف القانونيّ ة على المحك وم عليهم وبإستص فاء‬

‫جميع السيارات المحجوزة وال ّزورق المطاطي والمبلغ المالي المقدر ب ‪ 140‬دينار لفائدة صندوق الدولة وإبق اء المبل غ الم الي المق در‬

‫ب (‪ 18.865.000‬د) على ذمة أصحابه الم ّدة القانونية‪ .‬وصدر هذا الحكم وت ّمت تالوته علنا بمحض ر من ذك ر من القض اة الممض ين‬

‫أسفله الذين أصغوا للمرافعة بحضور السيّدين ممثّل النيابة العموميّة وكاتب ال ّدائرة‪.‬‬

‫وحرّر في تاريخه‪.‬‬

‫اإلمضاء‪ :‬ال يقرأ‬

‫‪50‬‬
:‫ الهدف‬:‫النص اإليطالي‬
ّ 

P.Q.M

Si deduce di cui sopra e a norma degli artt.141,14443,162,174 e191 del c.p.p e degli artt.38 , 39,40 e

41 della legge del 14 maggio 1975, modificato e integrato della legge in data 03/02/2004, il Tribunale

di Primo Grado li considera, preliminarmente, colpevoli e condanna alla pena di anni 2 di reclusione

per ciascun di loro, oltre al pagamento delle spese processuali, sequestrando tutte le macchine e il

gommone, oltre al deposito della somma di 140 dinari a favore della cassa depositi e prestiti e

l’importo mantenuto 18.865.0000 dinari nell’esattoria a Kelibia, secondo della quietanza n°

M062408 in data 08/11/2018, titolati del diritto nei termini legali.

La seguente sentenza è stata pronunciata e letta in pubblico con la presenza dei sottoscritti suddetti

Giudici, i quali hanno sentito l'arringa in presenza del P.M e il Cancelliere.

Così deciso in data.

Firma : illeggibile

:‫خاتمة‬

ّ ‫يمثّل ك ّل ما تق ّدم فعال ترجميّا مخت‬


‫ غايته األساسيّة ‘نجاز تمرين تطبيق ّي مخصوص م داره على جمل ة المكتس بات‬،‫صا في القانون‬

‫ وبعد أن أنجزن ا عملي ة التّرجم ة ننتق ل في‬.‫النّظريّة واإلجرائيّة التي حصّلناها م ّدة التربّص في الجامعة والميدان على ح ّد السواء‬

‫ فماهي اآلن بنية ترجمة هذه األحكام؟ وم اهي األس اليب المعتم دة في ترجمته ا‬،‫القسم الموالي إلى دراسة الفعل الترجمي وتحليله‬

‫وماهي القضايا المترتبة عنها؟‬

:‫تمهيد‬
51
‫يقوم هذا القسم على تحليل الترجمة المقترحة لألحكام الجنائية من خالل بيان أهمي ة األس اليب والطرائ ق ال تي تم وض عها‬

‫من قبل اللغويين الكنديين"‪ ‬فيني""‪" Vinay ‬و"داربلني""‪" Darbelnet ‬في دراسة عملية الترجمة وجعلها عملية سهلة وبسيطة‬

‫والتطرّق إلى أهم العراقيل التي ق د تجع ل منه ا عملي ة مس تحيلة‪ ،‬وإلى خططه ا وأبعاده ا‪ .‬ولق د اخترن ا الخ وض في القض ايا الس الفة‬

‫بالرجوع إلى مستويات المحتوى والبنية والوظيفة‪.‬‬

‫محتوى األحكام‪:‬‬ ‫‪.1‬‬

‫هذه األحكام الثالث بحثا واتهاما وتصريحا ب الحكم متعلّق ة بقض يّة الهج رة غ ير النّظامي ة‪ .‬وق د ت ورّط فيه ا مجموع ة من‬

‫الشبّان‪ ،‬سنشرع في هذا الصدد في الحديث عن محتواها حكما حكما‪.‬‬

‫الحكم األول‪ :‬قرار ختم البحث‬ ‫‪1.1‬‬

‫يهت ّم قانون اإلجراءات الجزائيّة ( ‪ )Codice di Procedura Penale‬بتنظيم مختلف أطوار القضيّة الجزائيّ ة بداي ة‬

‫من البحث األولي مرورا بالتحقيق وصوال إلى صدور الحكم‪ .‬ويحت ّل طور التحقيق مكانة هامة في مسار التقاضي الجزائي‪ ،‬إذ ب ه يق ع‬

‫جمع األدلة وتوجيه التهم واإلحالة على الدوائر المختصة‪ .‬وقد منحه المش رّع التونس ي عناي ة من خالل تك ريس درج تين من التحقي ق‬

‫متمثلة في قاضي التحقيق كدرجة أولى للتحقيق ودائرة االتهام كدرجة ثانية‪ .‬بالنس بة إلى قاض ي التحقي ق تتمث ل وظيفت ه األساس ية في‬

‫البحث بصفة جدية في القضية ومعاينة جميع األمور التي يمكن أن تستند إليها المحكمة لتأييد حكمها (الفصل ‪ 50‬من مجلة اإلج راءات‬

‫الجزائية) ‪2‬ولذلك م ّكنه المشرع من سلطات واسعة تخ ّول له القيام بوظيفت ه ومنه ا اس تنطاق ذوي ش بهة‪ .‬إض افة له ذا ال دور التحقيقي‬

‫يتخذ قاضي التحقيق منذ قرار فتح البحث الصادر عن وكيل الجمهورية عدة قرارات تدخل في نط اق دوره القض ائي من أهمه ا ق رار‬

‫‪C‬‬
‫ختم البحث‪ .‬ويكون إ ّما بحفظ القضية وإ ّما إحالتها على المحكمة المختصة وإ ّما التخلي عنها‪ .‬وفي هذا السياق يتنزل قرار ختم البحث‪(3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪ )onclusione delle indagini preliminari‬تحت عدد‪ 5585 /2‬الصادر عن قاضي التحقيق (‪)Giudice Istruttore‬‬

‫بالمكتب الثاني ل دى المحكم ة االبتدائي ة بناب ل تتلخص وق‪mm‬ائع قض‪m‬ية الح‪mm‬ال(‪ )Fatti della presente causa‬في تنظيم عملي ة‬

‫اإلبحار خلسة نحو القطر اإليطالي من قبل أربعة من المظنون فيهم (‪ )Gli indagati‬خالل الليلة الفاصلة بين يوم ‪7‬‬

‫و ‪ 8‬من نوفم بر ‪ 2018‬بتقاس م األدوار فيم ا بينهم و ذل ك بقي ام المظن ون في ه "ط‪ .‬ب‪.‬س" بش راء الم ركب البح ري و اس تقطاب‬

‫المشاركين و تسلم األموال و قيام المظنون فيه "ب‪ .‬ب" بنقل المعدات و بعض المش اركين إلى مك ان انطالق الرحل ة البحري ة ش اطئ‬

‫سيدي داود و تكفّل المظنون فيه "ع‪.‬ق‪.‬ح" بنقل البعض اآلخر من المشاركين إلى نفس المك ان و تكفّ ل المظن ون في ه "ع‪ .‬ر" بقي ادة‬

‫‪ "2‬حاكم التحقيق مكلف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع األمور التي يمكن أن تستند‬
‫عليها المحكمة لتأييد حكمها‪ .‬وليس له أن يشارك في الحكم في القضايا التي باشر البحث فيها‪ ".‬أنظر لمزيد من التع ّمق مجلة‬
‫اإلجراءات الجزائية‪ ،‬سلسلة المكتبة القانونية‪ .‬تونس ‪ ،2007.‬الفصل ‪ .50‬ص‪.13 .‬‬
‫‪3‬‬
‫‪“Vocabulario arabo-italiano”:Instituto per l’oriente C.A.Nallino 2015.p.200.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪https://www.brocardi.it/dizionario/3799.html‬‬

‫‪52‬‬
‫المركب المزم ع اس تعماله في عملي ة اإلبح ار خلس ة حيث ت ّم إلق اء القبض عليهم رفق ة المش اركين ‪ .‬إجرائي ا وبع د إلق اء القبض على‬

‫المظنون فيهم بحالة تلبّس من قب ل أع وان األمن (فرق‪mm‬ة اإلرش‪mm‬اد البح‪mm‬ري ( ‪La Squadra Investigativa della Guardia‬‬

‫‪ )Costiera‬بقليبية‪ ،‬انطلقت األبحاث وت ّم حجز المركب البح ري ومب الغ مالي ة ومع دات بحريّ ة‪ .‬بع د انته اء األبح‪mm‬اث األولي‪mm‬ة ‪Le(5‬‬

‫‪،( indagini preliminari‬أذنت النيابة العمومية ‪ )La Procura Generale(6‬بالمحكمة االبتدائية بنابل (‪Tribunale di‬‬

‫تحت ع دد ‪ 2/5583‬بت اريخ ‪ ،9/11/2018‬ليتم اس تنطاق‬ ‫‪ Primo (Grado di Nabeul‬بفتح بحث تحقيقي(‪)indagine‬‬

‫المظنون فيهم‪.‬‬

‫االستنطاق‪)Interrogatorio(8: 7‬‬ ‫‪‬‬

‫المظنون فيه "ع‪ .‬ق‪ .‬ح‪ :‬أفاد أنه ساعد المظن ون في ه " ط‪ .‬ب‪ .‬س " بن اء طلب ه ذا األخ ير في نق ل مجموع ة من‬ ‫‪.1‬‬

‫المشاركين إلى شاطئ سيدي داود أين تم إلقاء القبض عليهم‪.‬‬

‫المظنون فيه " ع‪ .‬ر "‪ :‬أفاد أنه غادر السجن حديثا بعد قضائه عقوبة سجنية من أجل تنظيم عملي ة اجتي‪mm‬از الح‪mm‬دود‬ ‫‪.2‬‬

‫خلسة (‪ )Il varco illecito delle frontiere nazionali‬وأضاف أنه رافق المظنون في ه "ط‪ .‬ب‪ .‬س"‬

‫دون علمه بهذه الجريمة‪.‬‬

‫المظنون فيه "م‪ .‬ب‪.‬ح "‪ :‬أفاد أنه على علم بعملي ة اجتي از الح دود خلس ة واتّف ق م ع المظن ون في ه "ل‪.‬ي" على‬ ‫‪.3‬‬

‫المشاركة فيها ليتم القبض عليه رفقة المظنون فيهم أثناء نقلهم من قبل المظنون فيه " ع‪.‬ق‪.‬ح"‪.‬‬

‫المظنون فيه "ح‪.‬خ"‪ :‬أفاد أنه تنقّل رفقة المظنون فيه "ط‪.‬ب‪ .‬س" إلى مدينة س ليمان بن اءا على طلب ه ذا األخ ير‬ ‫‪.4‬‬

‫دون أن يكون على علم بتنظيم عملية اجتياز الحدود خلسة‪.‬‬

‫المظنون فيه " ب‪.‬ب "‪ :‬أفاد بأنه قام بنقل معدات بحرية بمقابل مادي بناءا على طلب الم دعو "م‪ .‬أ " وس اعد في‬ ‫‪.5‬‬

‫إنزالها رفقة البعض من المظنون فيهم أين تم إلقاء القبض عليهم‪.‬‬

‫‪5‬‬

‫‪https://www.procuragenerale.ancona.it/pg_procuratore.aspx?pnl=1‬‬
‫‪6‬‬

‫‪7‬قمت بإخفاء هوية المتهمين في هذه القضية عبر الترميزأي بوضع الحروف األولى من هويتهم حفاظا على معطياتهم الشخصية‬
‫وتفاديا للتشهير بهم بناء على ما اقتضته الفصول ‪ 68-67-66‬من قانون عدد‪ 63‬لسنة ‪ 2004‬المؤرخ في ‪ 27‬جويلية المتعلّق بحماية‬
‫المعطيات الشخصية‪ .‬وتعتبر حماية المعطيات الشخصية حق دستوري ورد التنصيص عليه صلب الفصل ‪ 24‬من دستور الجمهورية‬
‫التونسية هو قانون ساري المفعول لحد اآلن وكما ت ّم تأكيده في مرحلة أخرى من المشروع‪.‬‬

‫‪https://fichesvocabulaire.com/liste-vocabulaire-juridique-italien-pdf‬‬
‫‪8‬‬

‫‪53‬‬
‫المظنون فيه "ط‪ .‬ب‪.‬س" الذي قام بإنكار ما نسب إليه وأفاد علمه بهذه العملي ة وانتق ل رفق ة البعض من المظن ون‬ ‫‪.6‬‬

‫فيهم اآلخرين للمشاركة فيها إلى نقطة اللقاء أين تم القبض عليهم‪.‬‬

‫المظنون فيه "م‪ .‬ب‪ .‬ع " وهو أحد المظنون فيهم الذي كان يقطن بإيطالي ا‪ ،‬أف اد علم ه به ذه العملي ة من قب ل أح د‬ ‫‪.7‬‬

‫أصدقاءه وتواص ل م ع المظن ون في ه "ط‪ .‬ب‪ .‬س" ليت ّم القبض علي ه رفق ة بقي ة المظن ون فيهم في مك ان انطالق‬

‫الواقعة‪.‬‬

‫المظنون فيه "ف‪ .‬م"‪ :‬أفاد علمه بهذه العملية ورغبته في المش اركة فيه ا من خالل التق اء بالم دعو" م‪.‬أ" ص حبة‬ ‫‪.8‬‬

‫المظنون فيه " ه‪ .‬غ" وذلك مقابل مبلغ مالي ليتم القبض عليهم في مكان المتفق عليه لالنطالق‪.‬‬

‫المظنون فيه "خ‪ .‬ر"‪ :‬لو ينكر علمه بهذه العملية وصرّح بدفعه مبلغ م الي للمش اركة في العملي ة لينتق ل المظن ون‬ ‫‪.9‬‬

‫فيه "ع‪ .‬ق‪ .‬ح" الذي قام بنقله رفقة المظنون فيهم آخرين إلى مكان الواقعة أين تم إلقاء القبض عليهم‪.‬‬

‫المظنون فيه " أ‪.‬ج" أبدى علمه بهذه العملية وعزمه المشاركة فيها من خالل لقائه الم دعو "م‪ .‬أ " ال ذي أوص له‬ ‫‪.10‬‬

‫لبقية المظنون فيهم‪.‬‬

‫المظنون فيه "ه‪ .‬غ" أفاد علمه بهذه العملية واتفاقه مع المظنون فيه "ف‪ .‬م" للمشاركة فيها ليتم التوج ه على متن‬ ‫‪.11‬‬

‫سيارة يقودها المظنون فيه" ع‪ .‬ق‪ .‬ح" لنقلهم لمكان االنطالق أين تم إلقاء القبض عليهم‪.‬‬

‫المظنون فيها "د‪ .‬م‪.‬ق‪.‬د"‪ :‬بعد الترجمة‪ ،‬أفادت علمها به ذه العملي ة من قب ل المظن ون في ه "ط‪ .‬ب‪.‬س" حيث ق ام‬ ‫‪.12‬‬

‫هذا األخير بنقلها لمكان الواقعة أين تم القبض عليهم رفقة آخرين‪.‬‬

‫أفضت المكافحة بين المظنون فيهم إلى شهاداتهم ض ّد المظنون فيه " ط‪ .‬ب‪ .‬س" كمنظّم ومخطط لهذه العملية أمام تمسّك وإنك ار ه ذا‬

‫األخير لكونه مج ّر د مشارك‪ .‬وبإستصفاء الجريمة المشاركة في وفاق قصد تنظيم عملية مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلس ة بح را‬

‫لجميع أركانها القانونية من خالل ما ت ّم إتيانه من أفعال وشهادة المظنون فيهم وحالة التّلبس التي ت ّم القبض عليهم من خاللها وت ّم حجزه‬

‫من مركب بحري ومعدات ومبالغ ماليّة‪ .‬وبإستصفاء جميع أعمال البحث في القضية لتصبح جاهزة للنظر وبعد تق ديم النياب ة العموميّ ة‬

‫لطلباتها‪ ،‬يح ّرر قاضي التحقيق قرارا بختم البحث‪ ،‬يستعرض فيه جمل ة من األعم ال ال تي أجراه ا من تص ريحات وش هادات ونتيج ة‬

‫االختبارات والمحجوز والمعاينات‪ .‬فيتخذ خالله قرارا سواء بحفظ أو بالتخلّي أو إحالتها على المحكمة المخت ّ‬
‫صة أو على دائرة االتهام‪.‬‬

‫وفي قضيّة الحال (‪، )La causa de quo‬اتخذ قاض ي التحقي ق ق رار ختم البحث بتوجي‪mm‬ه التهمة (‪)Rinviare al giudizio‬‬

‫المشاركة في وفاق قصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا طبقا للفصول ‪ 38،39،40،41‬من القانون ع دد ‪ 40‬لس نة‬

‫‪ 1975‬والمؤرخ في ‪ 1975 /14/5‬المتعلق بجوازات السفر والمنقح بالقانون عدد ‪ 6‬لسنة ‪ 2004‬في ‪ 3/2/2004‬ضد ك ّل من المظنون‬

‫فيهم "ع‪ .‬ق‪ .‬ح " و "ع‪.‬ر " و " ب‪ .‬ب " و "ط‪ .‬ب‪ .‬س" وحفظ التهمة(‪ )Archiviare l’accusa‬في حق كل من "م‪ .‬ب‪ .‬ح"‬

‫‪54‬‬
‫و"ح‪.‬خ" و " ل‪.‬ي" و " م‪ .‬ب‪ .‬ع" و "ف‪ .‬م " و "خ‪.‬ر " و" أ‪ .‬ج" و"ه‪ .‬غ" و "م‪ .‬د " لعدم كفاية الحجة‪.‬‬

‫‪1.1‬‬

‫الحكم الثاني‪ :‬قرار دائرة االتهام‪:‬‬ ‫‪2.1‬‬

‫تعتبر دائرة االتهام درجة ثانية للتحقيق وتوجد في كل محكمة استئناف دائرة اتهام واحدة على األق ل وتنظ ر في اس تئناف‬

‫األحكام الصادرة عن حاكم التحقيق‪ .‬وتتعهّد دائرة االتهام وجوبا إذا كانت الجريمة المرتكب ة من قبي ل الجنح ة إذا ك انت الجريم ة‬

‫المرتكبة من قبيل الجنايات‪ .‬ففي هذه الحالة يتولى قاضي التحقيق إحالة القضية على دائرة االتهام‪.‬‬

‫في ه ذا اإلط ار يت نزل الق رار الص ادر عن دائ‪mm‬رة االته‪mm‬ام (‪ )La Sezione d’Accusa‬بمحكم ة االس تئناف بناب ل (‪Corte‬‬

‫‪ )d’Appello‬ع دد‪ 133393‬بت اريخ ‪ 14/3/2019‬بن اء على مطلب االس‪mm‬تئناف (‪ )domanda di Ricorso‬المرف وع من قب ل‬

‫‪domanda‬‬ ‫المظن ون فيهم ك ل من "ط‪.‬ب‪ .‬س " و" ع‪ .‬ر" و"ب‪.‬ب " و "ع‪.‬ق‪.‬ح" باإلض افة إلى مطلب اإلف‪mmmmm‬راج(‪di‬‬

‫‪ )assoluzione‬المق ّدم في حق المظنون فيه "ع‪.‬ق‪.‬ح" وطلبات النياب ة العمومي ة الرامي ة إلى تأيي د ق رار ختم البحث المطع ون في ه‬

‫بتوجيه التهمة ضد كل من المظنون فيهم الوارد ذكرهم سابقا‪ .‬واعتبار لكون قرار ختم البحث المطعون فيه سليم المبنى واقع ا و قانون ا‬

‫حيث استوفت جريمة المشاركة في وفاق قص د تنظيم عملي ة مغ ادرة أش خاص خلس ة بح را جمي ع أركانه ا من حيث ال ركن الق انوني‬

‫(الفصول ‪ 38,39,40,41‬من القانون عدد ‪ 40‬لسنة ‪ 1975‬المتعلّق بج وازات الس فر و المنقح بالق انون ع دد‪ 6‬لس نة ‪ )2004‬و ركنه ا‬

‫المادي المتمث ل في مجموع ة أفع ال ال تي أق دم المظن ون فيهم على إتيانه ا من حيث توف ير المس تلزمات الالزم ة للعملي ة و اس تقطاب‬

‫المشاركين و تس لم المب الغ المالي ة و نقلهم إلى مك ان انطالق الواقع ة وركنه ا المعن وي من خالل اتج اه إرادة ه ؤالء إليق اع األعم ال‬

‫المنسوبة إليهم رغم علمهم بتجريم القانون لها و هو ما يتأكد من خالل توفر األدلة و ما تم حج زه خالل اس تنطاق و إش راف المظن ون‬

‫فيهم وشهاداتهم؛ قررت دائرة االتهام قبول مطلب االستئناف (‪ )La domanda del Ricorso‬الحترامه وتوفر الشروط القانونية‬

‫شكال‬

‫(‪ )Forma della causa‬وبتأييد قرار ختم البحثأصال ( ‪ )Merito della causa‬أي توجيه تهمة المشاركة في وفاق قصد تنظيم‬

‫مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا على كل من المظنون فيهم "ع‪ .‬ق‪ .‬ح " و "ع‪.‬ر" و "ط‪ .‬ب‪ .‬س" و" ب‪.‬ب" وإحالتهم‬

‫على الحالة التي هم عليها على الدائرة الجنائية بالمحكمة االبتدائية لمقاضاتهم من أجل ما ذكر ورفض مطلب اإلفراج المرفوع في حق‬

‫"ع‪ .‬ق‪ .‬ح" ورفض مطلب رفع الحجز عن المبالغ المالية المحجوزة‪.‬‬

‫‪1.1‬‬

‫‪2.1‬‬

‫الحكم الثالث‪" :‬الئحة حكم جنائي"‪:‬‬ ‫‪3.1‬‬

‫‪55‬‬
‫بمقتضى القانون عدد‪ 43‬لسنة ‪ 2000‬المؤرخ في ‪ 17/4/2000‬المنقّح لمجلة اإلجراءات الجزائيّ ة‪ ،‬أرس ى المش رّع مب دأ‬

‫التقاضي على درجتين بالنسبة للقضايا الجزائيّة وأح دث دائ رة جنائيّ ة بك ل المح اكم االبتدائي ة للنظ ر ابت دائيا في الجناي ات ال تي‬

‫تستوجب عقوبة لمدة ال تتجاوز‪5‬سنوات سجنا‪ .‬تتر ّكب الدائرة الجنائية (‪ 9) La Circoscrizione Penale‬فيما عدى قضايا‬

‫األطفال من رئيس من الرتبة الثالثة بخطة رئيس دائرة بمحكمة االستئناف وأربعة قضاة من الرتبة الثانية وعن د التع ذر‪ ،‬تع ويض‬

‫الرئيس بوكيل رئيس لدى المحكمة االبتدائية والمستشارين بقضاة بالرتبة األولى‪ .‬وتتعهد الدائرة الجنائي ة بالمحكم ة االبتدائي ة في‬

‫الغالب بمقتضى قرار اإلحالة الصادر عن دائرة االتهام وفقا ألحكام الفصل ‪ 119‬من مجلة اإلجراءات الجزائية‪.‬‬

‫محتوى الحكم الثالث‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫فيم ا‬ ‫عمال بما تقدم قضت المحكمة االبتدائية حض وريا بثب وت إدانة(‪ )La Condanna‬جمل ة من المتهمين (‪)Gli imputati‬‬
‫‪10‬‬

‫على المحك وم‬ ‫‪11‬‬


‫نسب إليهم وسجن كل منهم من أجل ذلك ع اميين إث نين وحم ل المص‪mm‬اريف القانونية‪))le spese processuali‬‬

‫عليهم وإستصفاء المحجوز (سيارات‪ ،‬المركب البحري‪ ،‬مبلغ ما يقدر ب ‪ 140‬ألف دين ار) لفائ دة ص ندوق الدول ة ولإلبق اء على مبل غ‬

‫مالي آخر بالقباضة المالية على ذمة أصحابه المدة القانونية‪.‬‬

‫بنية األحكام المترجمة‪:‬‬ ‫‪1.2‬‬

‫نهت ّم في هذا العنصر الفرعي بضبط هيكل األحكام العام والخاص وبتفكيك أساليب التّمييز في هذا الصدد ما بين الترجم ة‬

‫صل والمباشر وغير المباشر في اللّغة القانونيّة‪.‬‬


‫المعتمدة وتقنياتها‪ .‬ويمكن حصرها في المجمل والمف ّ‬

‫البنية العامةّ‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫للنصّ القانوني نسيج خاص وبنية قائمة على ثنائيّة اإلجم ال والتفص يل وتنب ني على الت د ّرج واإلطال ة ونع رض األفك ار‬

‫السالفة وفق المخطّط التّالي‪:‬‬

‫العنوان‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫‪Conclusione delle indagini preliminari‬‬ ‫قرار ختم البحث‬ ‫النص األول‬


‫ّ‬

‫‪Decisione della Sezione d’Accusa‬‬ ‫قرار دائرة االتهام‬ ‫النص الثاني‬


‫ّ‬

‫‪Sentenza Penale‬‬ ‫الئحة حكم الجنائي‬ ‫النص الثالث‬


‫ّ‬

‫‪9‬‬

‫‪10‬‬
‫‪Glossario di diritto penale (ristretti.it) : http://www.ristretti.it/glossario/penale.htm#Appello‬‬
‫‪11‬‬
‫‪Glossario di diritto penale (ristretti.it) :http://www.ristretti.it/glossario/penale.htm :‬‬
‫‪http://www.ristretti.it/glossario/penale.htm#Appello‬‬
‫‪56‬‬
‫األطراف‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫‪Gli imputati‬‬ ‫المتهمون‬

‫‪Il Pubblico Ministero‬‬ ‫الحق العام‬

‫‪Il difensore‬‬ ‫لسان الدفاع‬

‫المؤيدات والمستندات‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫‪Forma della causa‬‬ ‫في الشكل‬

‫‪In merito della causa‬‬ ‫في األصل‬

‫‪Ritenuto in fatti‬‬ ‫في الوقائع‬

‫‪Ritenuto di diritto‬‬ ‫في القانون‬

‫البنية الخاصة‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫تق ّدم على التد ّرج ونعرضها باختصار وفق المخطّط التّالي‪:‬‬

‫العبارات الجاهزة‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫‪Rilevato che‬‬ ‫حيث ّ‬


‫أن‬

‫‪Interrogando‬‬ ‫باستنطاق‬

‫‪Si evince che‬‬ ‫وبمزيد التحرير عليه‬

‫اإلجمال والتفصيل واالستنتاج‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫الحكم النهائي المب ّرر‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫‪57‬‬
‫)‪Per questo motivo (P.Q.M‬‬ ‫لذا ولهذه األسباب‬

‫نقصد ببنية الترجمة طبيعة عملية ترجمة هذه النصوص القانونيّة إلى اللغة اإليطاليّة بدءا باللغة وص وال إلى هيك ل النص‬

‫القانوني في تراوح بين اإلجمال والتفصيل‪ .‬كما تعني البنية أيضا الوسائل والتقنيات التي يعتمدها الم ترجم إليص ال المحت وى أو روح‬

‫النصّ إلى القارئ في لغة الوصول‪ .‬ومنها التع ّدد الداللي والتواص لي والط ابع الم ر ّكب والدقّ ة واالختص ار في البني ة النحويّ ة للجمل ة‬

‫القانونيّة‪ .‬أ ّما تفصيله فل ّما كانت اللغة تمثل وس يلة وه دفا إزاء الترجم ة ف إن تطرقه ا بالوص ف والتحلي ل ق د يش ترك في ض بط بعض‬

‫المعوقات التي تجعل مبدئيا من الترجمة مستحيلة‪ ،‬ولكن وجود إط ار علمي نظ ري يمكن ه أن يق دم حل وال عملي ة وعلى األرجح يمكن‬

‫اعتبار أساليب الترجمة المقترحة من "فيني" و"داربلني" مفيدة جدا في هذا اإلطار‪.‬‬

‫إن النّص القانوني‪ ،‬كما يتّضح من محت وى األحك ام الس الفة وبنيته ا‪ ،‬ه و " مجموع‪mm‬ة من األحك‪mm‬ام والض‪mm‬وابط ال‪mm‬تي تنظم‬
‫ّ‬

‫سلوك األفراد داخل المجتمع"‪ 12.‬وفي الواقع ال يختل ف النص الق انوني عن بقي ة النص وص األخ رى ك األدبي والعلمي‪ .‬إالّ ّ‬
‫أن ميزت ه‬

‫تتمثّ ل في ارتباطه بالقانون‪ ،‬إذ تختلف النصوص القانونية وفق أصناف وأنظمة القانون ك النّص ومراج ع تش ريعه‪ .‬ويتعيّن على النص‬
‫‪13‬‬
‫القانوني أن يضطلع حسب ما تبيّن لنا من ترجمة األحكام السّالفة بثالثة شروط كاآلتي‪:‬‬

‫معالجة قضية منتمية إلى صنف يقبله القانون الوضعي وتحرير النص القانوني من قبل فقيه في الق انون أو ك اتب مع وض ل ه وتعام ل‬

‫المتلقي مع الرسالة كالقانوني‪.‬‬

‫وعالوة على ذلك‪ ،‬يتميّز النص القانوني بطابع آسر ألنه ليس سهال التعرف إليه نظ را الس تناده على نمذج ة النص وص وتص نيفها في‬

‫هذا الحقل القانوني وال يمكن االتكال عليه كثيرا‪ ،‬مثلما يقول "جون كلود جيمار" «‪" :» Jean Claude Gémar‬تدفعني تجربتي‬

‫الطويلة في ميدان ترجمة النصوص القانونية إلى أن أرى حقيق‪mm‬ة غامض‪mm‬ة وغ‪mm‬ير مفص‪mm‬ول فيه‪mm‬ا"‪ .14‬وبهذا الق ول‪ ،‬ف النّص الق انوني‬

‫ّ‬
‫خاص ة‬ ‫ّ‬
‫يجس د بص فة‬ ‫يتميّز بسمة مختلطة وهجينة واالعتماد على النمذج ة ليس مه ّم ة الم ترجم وك ذلك الب احث ّ‬
‫ألن ك ّل نصّ ق انوني‬

‫اإلطار العام للنصّ القانوني ومن خالله يمكن أن نح ّدد مزاياه على النّحو التّالي‪:‬‬

‫النصّ القانوني الماثل في األحكام المترجمة ‪-‬ذاك فعل تواصلي يتم إنجازه عموما في الكتابة ‪ -‬يتميّز بطبيع ة قانوني ة توظ ف‬ ‫‪‬‬

‫فيه لغتها وأشكالها القانونية‪ .‬وقد نوّه القانون بمجموعة معيّنة من القواعد التي تحكم عدة مجتمعات بشريّة يلتمس أفرادها االل تزام به ا‪.‬‬

‫‪ 12‬فارس أورير‪" :‬قراءة النص القانوني"‪ ،‬تأليف جماعي مشترك "‪ ،‬ماستر في القانون المدني‪ :‬كلية العلوم القانونية واالقتصادية‬
‫واالجتماعية‪ :‬أكادير – المغرب يوم‪ 2‬يونيو ‪.2014‬ص‪.4 .‬‬
‫‪13‬المرجع نفسه ص ‪53.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪« Une longue expérience de la traduction de textes juridiques m’invite à voir une réalité moins‬‬
‫‪nettement tranchée. » : Jean Claude Gémar : « Art, méthodes et techniques de la traduction‬‬
‫ترجمتنا المقترحة‪juridique ». p.3 www.tradulex.com‬‬
‫‪58‬‬
‫وبالتّالي ‪ ،‬يمكن اعتبار أي نص ينتجه أشخاص لهم صلة بالميدان القانوني سواءا كانوا مشرعين أو قضاة أو محامين ن ً‬
‫صا قانونيا‪ .‬ذل ك‬

‫ّ‬
‫أن القوانين والدساتير والمراسيم واألحكام والعقود والوصايا وغيرها هي أمثلة واضحة على مث ل ه ذا الن وع من النص وص‪ .‬في ظ ّل‬

‫التطوّر النّاتج في ميدان الترجمة فإن العلماء والب احثين في ه ذا المج ال والم ترجمين يق رون ب أنهم ال يقوم ون بترجم ة اللّغ ات وإنّم ا‬

‫بترجمة نصوص مكتوبة وعالوة على ذلك تح ّدد طريقة الترجمة طبيعة النّص ونوعه بشكل واضح‪ .‬وينحدر هذا الن وع من النص وص‬

‫م ّما يعرف بالنصوص المتخصّص ة ومن بين خصائص ه أهمي ة اس تخدام اللغ ة‪ .‬عموم ا‪ ،‬إذ تس تخدم ك ل من المجتمع ات المتخصص ة‬

‫مفردات خاصة بها وذات معنى مقيد‪.‬‬

‫ومن أه ّم خصائص النصّ القانوني حسب ما تبيّن لنا من األحكام السّالفة نذكر بإيجاز‪15:‬أن يكون ذا طبيعة آسرة ومباش را‪ .‬ون ادرا‬

‫ما توظّف فيه أساليب مجازية مثل التّشبيه واالستعارة‪ .‬ويس تعمل المش رّع لغ ة متخصّص ة للنّص الق انوني وغالب ا م ا تت ألف من‬

‫معاني متعددة ومصطلحات متشعبة (معقّدة) كما يخضع النص القانوني كذلك ترجمته إلى التفسير من قبل مختصين حسب نوعي ة‬

‫النص مثال المحكمة ويحتوي النص القانوني على آثار قانونيّة تنجم عنها حقوق‪ ،‬واجبات أو عقوبات وث ّمة نصوص تمت از بط ابع‬

‫إلزامي كالدساتير وأخرى غير إلزامية كاالتفاقيات الدوليّة غير الملزمة‪.‬‬

‫وصف سمات اللغة القانونية من خالل ترجمة األحكام‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫تعتبر اللّغة القانونية من خالل األحكام المترجم ة مزيج ا من األس اليب والمص طلحات مض ت من اللّغ ة العا ّم ة لتتّس م بنق ل معلوم ات‬

‫تندرج ضمن ميدان تجريب مميّز ال يفهمه إالّ أهل االختصاص‪ .‬فهي إذا لغ ة عا ّم ة‪ ،‬تطبّ ق ض من نط اق الق انون وتتميّ ز بخص ائص‬

‫متنوّعة‪.‬‬

‫وفي هذا السياق‪ ،‬يقول "جيرار كونو"‪ »Cornu Gérard« ‬في كتابه "اللسانيات القانونيّ‪mm‬ة"«‪:»Linguistique juridique‬‬

‫«اللّغة العا ّمة تظ ّل وسيلة الخطاب في المجال القانوني لكنّها تتميّز بعدّة خصائص"‪ . 16‬فهي تض ّم خصائص تركيبيّة ودالليّة س نحاول‬

‫التط ّرق إليها فيما يلي بالرجوع إلى الترجمة المقترحة لألحكام‪.‬‬

‫‪1.1‬‬

‫‪2.1‬‬

‫‪3.1‬‬

‫تحديات اللغة القانونية في األحكام المترجمة‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫ل ّما كان الفع ل التّ رجمي يه دف إلى تحقي ق حرفيّ ة المع نى عوض ا عن حرفيّ ة الش كل‪ ،‬فإن ه ال يخل و من عوائ ق‪ " .‬لكن ال تع ّد ه ذه‬

‫‪ 15‬اعتمدت لبيان هذه الخصائص الواردة في عمل الباحثين فارس أورير ويونس أوبرقا ويونس أشرقي‪" :‬قراءة النّص القانوني"‪.‬‬
‫ص‪.54.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪Cornu Gérard, « linguistique juridique » ,2éme édition, Delta 2001 Beyrouth – Liban, p214‬‬
‫‪59‬‬
‫الصعوبات مطلقة بل نسبية إحصائية بحكم طبيعة الترجمة في ح ّد ذاتها وما يتّص ل به ا من ج وانب موض و ّعية علميّ ة وأخ رى ذاتيّ ة‬

‫فنّية"‪  17 .‬وبناء على ذلك‪ ،‬تتفاوت المعوقات في هاته األحكام وفقا للخلفيات البيئيّة والثقافيّة للغ تين المص در واله دف إلى ج انب تع ّدد‬

‫معاني ال لمصطلح الواحد‪ ،‬ومن هذه العراقيل ما فرضتها طبيعة النص كالعبارات المختصرة وتواتر الكلمات‪ .‬مثال ذلك‪:‬‬

‫‪P.Q.M‬‬ ‫لذا ولهذه األسباب‬ ‫‪‬‬

‫‪Rilevato che‬‬ ‫وحيث‬ ‫‪‬‬

‫بالنسبة إلى ترجمة القانونية‪ ،‬تح ّد د طبيعة اللغة فيها معظم الصعوبات والتعقيدات المتعلقة بالترجمة وتعتبر هذه الترجمة نقط ة ص عبة‬

‫ألن لك ّل دولة نظامها القانوني ومصطلحاتها القانونية الخاصّة بها‪ ،‬ول ذلك تحت اج إلى ترجمته ا بدقّ ة‬
‫في هذا المجال التّرجمي الواسع‪ّ ،‬‬

‫إلى اللغة الهدف‪ .‬وباإلشارة إلى هذين النظامين الق انونيين وتق ديم اإليض احات المناس بة‪ ،‬باإلض افة إلى االختالف ات اللّغوي ة والثّقافي ة‬

‫المعيارية بين اللغتين‪ ،‬أصبحت عملية الترجمة مه ّمة شاقّة بالنسبة إلى المترجمين القانونيين‪ .‬ذلك ّ‬
‫أن هذه األنظمة القانونية تتواجد فيه ا‬

‫المجتمعات‪ .‬ويعتمد كل مجتمع ب دوره على بني ة ثقافيّ ة ولغويّ ة فري دة‪ .‬بعب ارة أخ رى‪ ،‬تعكس ق وانين الدول ة ولغته ا القانوني ة النّظ ام‬

‫إن المقارن ة بين النّظ امين الق انونيين المش ار‬


‫القانوني في ذلك الوقت‪ ،‬ويعكس بدوره تاريخ البلد وثقافته وتط وره‪ .‬عالوة على ذل ك‪ ،‬ف ّ‬

‫أن التّ حدي األساسي يتعلق بترجمة مستندات معينة‪ .‬تعكس اللغة والقوانين القانونية لبلد ما ثقافة ذلك البلد‪.‬‬
‫إليهما بالترجمة القانونية هي ّ‬

‫لذلك‪ ،‬يجب أن تفهم الترجمة القانونية االختالفات الثقافية المتعلقة بالنّظم القانونيّة للمجتمعين المعنيين‪.‬‬

‫تع ّد الترجمة القانونية والقانون في دولة معينّة حسب ما يتّضح لنا من ترجمة هذه األحكام انعكاسا لثقافته ا‪ .‬وال عجب ّ‬
‫أن ه ذاالنوع من‬

‫الصعوبات التي نوجهها عند ترجمتها‪ ،‬ترجع باألساس إلى االنتق ال من حض ارة إلى أخ رى‪ ،‬وليس من لغ ة إلى أخ رى‪" .‬فلئن تف‪ّ m‬رع‬

‫النظ‪mm‬ر والق‪mm‬ول في مس‪mm‬الك الترجم‪mm‬ة‪ ،‬ف‪mm‬إنّ عنص‪mm‬ري الثقاف‪mm‬ة واللس‪mm‬انيات يظالن من‪mm‬اط التفك‪mm‬ير وقبل‪mm‬ة العناي‪mm‬ة عن‪mm‬د دارس‪mm‬ي الترجم‪mm‬ة‬

‫وممارسيها "‪ 18.‬من هنا‪ ،‬يجب على المترجم القانوني فهم االختالفات الثقافية المتعلقة بالنظم القانونية للمجتمعين اللذين يتعام ل معهم ا‬

‫في ترجمته القانونيّة‪ .‬كما نعلم جميعا‪ ،‬تحتوي هذه النّصوص على مجموعة من المصطلحات تعبّر عن الواقع االجتماعي الفري د لثقاف ة‬

‫دون سواها‪ ".‬وإذا كانت الحقيقة غير اللغويّة لحضارة ما غير موجودة في حضارة اللغة التي نترجم إليه‪mm‬ا‪ ،‬فال نن‪mm‬دهش لع‪mm‬دم وج‪mm‬ود‬

‫األلفاظ التي تدّل عليها"‪ 19‬مثال ذلك أسماء العمالت كالدينار‪.‬‬

‫‪1.1‬‬

‫‪2.1‬‬

‫‪3.1‬‬

‫‪17‬حافظ البريني‪« :‬علم الترجمة‪ ،‬من التجريب إلى الممارسة والتنظير"‪ ،‬دون كيشوت‪ ،‬الطبعة األولى ‪.2003‬ص‪ .‬ص‪.84-83.‬‬
‫‪18‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪ ،‬مركز النشر الجامعي تونس ‪ ،2011‬ص‪.1.‬‬
‫‪ " 19‬جورج مونان‪" :‬علم اللغة والترجمة‪ ،‬ترجمة أحمد زكريا إبراهيم ‪ /‬أحمد فؤاد عفيفي"‪ ،‬المجلس األعلى للثقافة مصر الطبعة‬
‫األولى ‪ ،2002‬ص‪.56.‬‬
‫‪60‬‬
‫‪4.1‬‬

‫‪5.1‬‬

‫ال توجد صعوبة إذا تمت ترجمة المصطلحات من العربية إلى اإليطالية مثال ذلك‪:‬‬

‫‪L’avvocato‬‬ ‫المحامي‬

‫‪La legge‬‬ ‫القانون‬

‫‪Il Giudice‬‬ ‫القاضي‬

‫‪Le indagini‬‬ ‫األبحاث‬

‫‪L’interrogatorio‬‬ ‫االستنطاق‬

‫‪Il Tribunale‬‬ ‫المحكمة‬

‫أما بالنسبة لمصطلحات أخرى‪ ،‬فاألمر مختلف‪ ،‬خاصة إذا كان ينطوي على "مصلحات ذات شحنة ثقافية‪ .‬كما قال "فري‪mm‬دريك أوب‪mm‬ير"‬

‫‪ Houbert Frédéric‬في هذه الصدد‪" :‬عندما يكون المترجم أمام مصطلحات تنتمي لثقافة قانونية معيّنة ليس لها مقاب‪mm‬ل مباش‪mm‬ر‬

‫في ثقافة الهدف‪ ،‬فإنّ األمر يتعلّق بمصطلحات ذات شحنة ثقافية‪ 20.‬مثال‪:‬‬

‫‪Squadra investigatoria della Polizia di Frontiera‬‬ ‫فرقة اإلرشاد البحري‬ ‫‪‬‬

‫فهذه المصطلحات حينئذ هي مرآة تعكس الواقع الثقافي واالجتماعي للغ ة الم ترجم منه ا‪ .‬تص بح مش كلة المص طلحات وترجمته ا هي‬

‫مشكلة ترجمة المؤلف قبل أن تصبح مشكلة لغوية‪ .‬وعندما يجد المترجم نفسه مرتبكا بشأن أيّة كلمة يختاره ا له ذا المص طلح األجن بي‬

‫أو ذاك حتّى يتاح له "نفي الغرابة وخلق القرابة"‪ 21‬بين اللغة المص در ولغ ة اله دف‪ ،‬إذ يج د الم ترجم نفس ه محت ارا في اختي ار لف ظ‬

‫يتناسب في التعيير مع مدلول جديد‪.‬‬


‫‪22‬‬
‫ترجمة المختصرات‬ ‫‪‬‬

‫يعتبر االختصار سمة أساسيّة من سمات اللّغ ة القانونيّ ة‪ .‬إالّ أنّ ه أق ّل ش يوعا وانتش ارا في اللّغ ة العربيّ ة عكس م ا نج ده في‬

‫اللغات األوروبية عا ّمة واللغة اإليطاليّة خاصّة‪ .‬إذ تتّسم اللغة العربية بعدم قابليتها للتجزئة نظرا لعدم وجود اختصارات كما هو الح ال‬

‫في اللّغة اإليطاليّة‪ .‬وفي حال وجود مصطلح في شكل كتابة مختصرة‪ ،‬ينبغي على المترجم أن يك ون ق ادرا تمام ا وعلى دراي ة ش املة‬
‫‪20‬‬
‫‪« …lorsque les temps qu’il s’agit de traduire sont propres à une culture juridique spécifique et n’ont‬‬
‫‪pas leur équivalent direct dans la culture de la langue cible. On parle alors de termes à fort contenu‬‬
‫»‪culturel. » : Houbert Frédéric : « Traduction des termes à fort contenu culturel : étude de cas ‬‬
‫‪https://www.village-justice.com/articles/traduction-termes-contenu-culturel,1216.html  ‬‬
‫‪21‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة "‪،‬ص‪.2 .‬‬
‫‪ 22‬أنظر قائمة المختصرات ص‪.vi .‬‬
‫‪61‬‬
‫حتى يستطيع نقله نقال صحيحا محافظا على معناه‪ .‬وتطرح هذه المختصرات في الواقع إشكاال كب يرا عن د ع دم المعرف ة‪ .‬له ذا الس بب‬

‫يستوجب توظيف المعاجم المتخصّصة في المختصرات حتى يتسنّى له ترجمتها بدقّة وأمان ة‪ .‬ومن بين ه ذه المختص رات ن ذكر نوع ا‬

‫منها حسب ما ورد في هذه النصوص القانونيّة وهو كاآلتي‪:‬‬

‫المختصرات المك ّونة من الحرف األ ّول من ك ّل كلمة موجودة في العبارة‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫في هذه الحالة‪ ،‬هذه المختصرات عبارة عن الحروف األولى من تعبير ما أو اس م م ر ّكب‪ .‬في اللغ ة العربيّ ة نترجمه ا كامل ة ولكن في‬

‫اللغة اإليطاليّة تنطق حرفا‪ .‬مثال ذلك‪:‬‬

‫المجلّة الجزائيّة‪C.P: Codice Penale:‬‬ ‫‪a‬‬

‫مجلّة اإلجراءات الجزائيّة‪C.C.P: Codice di Procedura Penale:‬‬ ‫‪a‬‬

‫قاضي التحقيق‪G.I: Il Giudice Istruttore :‬‬ ‫‪a‬‬

‫النيابة العمومية ‪P.G : Procura Generale :‬‬ ‫‪a‬‬

‫تقنيات الترجمة وأساليبها‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫ومن تقنيات الترجمة ما يرد في ع دد من مص نّفات المرجعيّ ة العا ّم ة‪ .‬ويع ّد كت اب" األس‪mm‬لوبية المقارن‪mm‬ة بين الفرنس‪mm‬ية‬

‫واإلنجليزية" « )‪»La stylistique comparée du français et de l’anglais (1958‬للمؤلفان الكنديان "فيني"‪Vinay‬‬

‫و"داربلني"‪ Darbelnet‬مرجعا ها ّما في مجال الترجمة‪ ،‬حيث تكمن أهميته في اعتماده على تقني ات جدي دة في الترجم ة تم التحق ق‬

‫من فعاليتها ونجاعتها من الناحية العلمية والعملية‪ .‬في هذا الكتاب يصنف ك ّل من "فيني" ‪ Vinay‬و"داربلني" ‪ Darbelnet‬أساليب‬

‫الترجمة إلى أساليب مباشرة او حرفية وأساليب غير مباشرة وتتمثل في األساليب المباشرةالتييستخدمها الم ترجم دون إح داث تغ يرات‬

‫جوهرية سواء ا على مستوى الكلمة أو الجملة وتنقسم كاآلتي‪:‬‬

‫النسخ (‪: )le calque‬‬ ‫‪‬‬

‫وهو نوع من االستعارة يستوجب إدخال استعمال جديد يبدو غريبا أي هو عملية اقتراض من نوع خاص‪ .‬وهو يتركز في‬

‫ترجمة الشكل األجنبي‪ .‬بمعنى "الركون إلى أساليب في التعبير غ‪mm‬ير أص‪mm‬لية وإنم‪mm‬ا هي مس‪mm‬تقاة من لغ‪mm‬ات أخ‪mm‬رى‪ 23".‬فالنس خ إذا ليس‬

‫باس تعارة كلم ات فحس ب ب ل اق تراض ت راكيب "وهو طريق‪mm‬ة ال تس‪mm‬تند إلى اختي‪mm‬ار تعب‪mm‬يري يص‪mm‬وغه الم‪mm‬ترجم‪ ،‬وإنّم‪mm‬ا ه‪mm‬و تك‪mm‬ريس‬

‫لالستعمال"‪ 24‬أي تكمن هذه الطريقة في ترجمة كافّة أجزاء العبارات األجنبية حرفيا ّ وي ترتّب عن نس خ عب ارة من لغ ة م ا إلى أخ رى‬

‫مسعى إلى تقليد ونقل تعبير أجنبي إلى اللغة الهدف نقال حرفياّ‪ .‬مثال ذلك‪:‬‬

‫وزارة العدل ‪Ministero della Giustizia‬‬ ‫‪‬‬

‫‪23‬محمد عجينة‪" :‬الترجمة ونظرياتها"‪ ،‬ص‪.277.‬‬


‫‪24‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪ ،‬ص‪.54.‬‬
‫‪62‬‬
Da una parte ‫من جهة‬ 

25
‫ويتّسم هذا األسلوب بنوعيين هما النسخ التعبيري واآلخر بنيوي‬

 syntaxiques «« ‫ النسخ التركيبي‬-‫أ‬

:‫وتمتاز بأنواع مختلفة نذكر منها‬

:‫ إسم‬+ ‫إسم‬ )1

»La presente causa« :‫قضية الحال‬ 

Lo svolgimento del Processo« :‫أطوار القضية‬ 

»Il momento dell’accaduto« :‫تاريخ الواقعة‬ 

»L’identità del colpevole« :‫هويّة الجاني‬ 

:‫ نعت‬+ ‫إسم‬ )2

 »Sentenza Penale« :‫حكم جنائي‬ 

»Elementi giuridici« :‫األركان القانونية‬ 

 »Equipaggiamento marittimo« :‫المعدات البحرية‬ 

»Circoscrizione Penale« :‫الدائرة الجنائية‬ 

»I precedenti penali« :‫السوابق العدلية‬ 

»Il Guidice Penale« ‫القاضي الجزائي‬ 

»Le spese processuali« ‫المصاريف القانونية‬ 

:‫اسم‬+ ‫فعل‬ )3

»Varcare le frontiere« :‫إجتياز الحدود‬ 

»Sentenza pronunciata« :‫التصريح بالحكم‬ 

»Sentenza impugnabile« :‫الحكم المطعون‬ 

:‫ إسم‬+ ‫إسم‬+ ‫صفة‬ )4

»Codice di Procedura Penale« :‫مجلة اإلجراءات الجزائية‬ 

25
J. P Vinay-J. Darbelnet : « Stylisique comparée du Français et de l’Anglais », P.47.
63
‫إسم‪ +‬حرف ‪ +‬إسم‪:‬‬ ‫‪)5‬‬

‫كاتب الجلسة‪»Il Segretario dell’udienza« :‬‬ ‫‪‬‬

‫الجلسة العمومية‪»Udienza in pubblico« :‬‬ ‫‪‬‬

‫الحمد هلل‪»Lode a Dio« :‬‬ ‫‪‬‬

‫ب‪-‬النسخ التعبيري‪:‬‬

‫تندرج ضمن الئحة ال نهاية لها من التعابير‪ ،‬نذكر منها‪:‬‬

‫محكمة االستئناف‪»Corte d’Appello« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫المحكمة االبتدائية‪»Tribunale di Primo Grado« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫قاضي التحقيق‪»Il Giudice Istruttore« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫مساعد وكيل الجمهورية‪»Il Sostituto Procuratore della Repubblica« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫الباحث االبتدائي‪»Inquirente« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫النيابة العمومية‪»La Procura Pubblica« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫األعمال بالجلسة‪»Svolgimento del processo« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫دائرة االتهام‪» La Sezione d’Accusa« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫السلط األمنية‪»L’autorità di pubblica sicurezza« :‬‬ ‫‪O‬‬

‫الترجمة الحرفية ( (‪la traduction littérale‬‬ ‫‪‬‬

‫بالنسبة لهذا األسلوب من الترجمة‪ ،‬يتناول عملية نقل عناصر النصّ من مفردات وألفاظ أو جزء منه من لغة المنطلق إلى‬

‫لغة الوصول حرفيا ّهي عملية نقل للمفردات واأللفاظ من لغة إلى أخ أي "استبدال لف‪m‬ظ بلف‪m‬ظ أخ‪m‬ر مقاب‪m‬ل ل‪m‬ه في لغ‪m‬ة أخ‪m‬رى"‪ 26.‬يمكن‬

‫اإلشارة للترجمة الحرفية باعتبار مفهومها هو " تطابق اللغتان المنقول منها والمنقول إليها تطابقا كليا أو شبه كلي كما هو الح‪mm‬ال في‬

‫اللغات األنقلوسكسونية "‪ . 27‬يمكن اإلشارة للترجمة الحرفيّة فقط في هذه الحالة تكونان متطابقتان بشكل كامل أو ش به كام ل ش ريطة‬

‫أن يكون المعنى سليما من النّاحية التركيبيّة والدالليّة وأن يكون األسلوب مألوفا‪ ،‬خاليا من الركاكة والعيوب‪ ،‬مثال ذلك‪:‬‬

‫‪26‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪ .‬ص‪.54.‬‬


‫‪27‬المرجع نفسه‪ ،‬ص‪.54.‬‬
‫‪64‬‬
‫‪Lode a Dio‬‬ ‫الحمد هللا‬

‫‪Secondo ufficio‬‬ ‫المكتب الثاني‬

‫إاّل ّ‬
‫أن هذه التقنيّة نادر استخدامها وغير محب ذة خصوص ا في ترجم ة مص طلحات للنص الق انوني ألنّه ا يمكن أن ت ؤدي إلى انح راف‬

‫صة في نقل التعابير الجاهزة نظرا لما تتميّز به من طابع ثقافي‪ .‬إالّ أنّها يمكن أن تك ون موفّق ة بين اللغ ات‬
‫المعنى وداللته األصليّة‪ ،‬خا ّ‬

‫المتقاربة لعوامل مختلفة تاريخيّا وحضاريّا كالفرنسيّة واإليطاليّة والبرتغاليّة من العائلة الالتينية واإلنجليزية والهولنديّ ة واأللمانيّ ة من‬

‫العائلة الجرمانيّة‪.‬‬

‫وتعوّل هذه التقنيّة على ترجمة النّصوص القانونيّة مع التزام بخصوصيّة وعبقريّة اللّغة اله دف والطبيع ة المميّ زة للنّص الق انوني‪ .‬إاّل‬

‫أن االستدالل ممكنة في جميع الحاالت وال تؤدي دائما إلى ترجمة مثاليّة‪ .‬ونستعرض المثال التّالي‪:‬‬
‫ّ‬

‫الترجمة النهائية‬ ‫الترجمة الحرفية‬ ‫النصّ األصلي‬

‫‪Dalle indagini sono emerse‬‬ ‫‪Non sono emerse le indagini che gli‬‬ ‫وحيث لم تض في األبح اث إلى‬

‫‪che gli indagati rimanenti‬‬ ‫‪indagati rimanenti condannate‬‬ ‫الكش ف عن بقيّ ة المظن ون فيهم‬

‫‪coinvolteinvia della presente‬‬ ‫‪coinvolte invia della presente causa,‬‬ ‫المو ّرطين في أطوار قضيّة الحال‬

‫‪causa, in particolare Amine‬‬ ‫ّ‬


‫وخاص ة الم دعوأمين م ّم ا يتعيّن ‪in particolare Amine (OMISSIS), che‬‬

‫‪(OMISSIS), che deve essere‬‬ ‫‪deve essere temporaneamente‬‬ ‫معه حف ظ التّهم ة في حقّهم مؤقّت ا‬

‫‪temporaneamente sospesa‬‬ ‫‪accusato fino a quando sarà possibile‬‬ ‫إلى حين التّ ّ‬
‫وص ل إلى معرف ة‬

‫‪l’accusa fino al‬‬ ‫‪. identificare l'identità del reo‬‬ ‫الجاني‪.‬‬

‫‪momentodell’ identificazione‬‬

‫‪delvero colpevole.‬‬

‫أ ّم ا األساليب غير المباشرة فهي األساليب التي يلجأ إليها المترجم في حالة ّ‬
‫تعذر وجود التعبير المقابل في اللغة المنقول‬

‫إليها‪ .‬وهي متناقضة تماما مع الترجمة المباشرة فال تتسنّى لها إحداث تطابق كلي نظرا للفوارق اللسانية والثقافيّ ة بين اللغ ات وتتطلب‬

‫جهدا وبيئة ثقافيّة شاملة من قبل المترجم‪ .‬وتجنبا هذا الخلط‪ ،‬يستعين المترجم بهذا األسلوب من الترجمة خصوص ا في إط ار الترجم ة‬

‫األدبية‪" ،‬حيث تغلب في النص الصيغ االتحادية التي تأتي في شكل وحدات ترجميّة غير قابل‪m‬ة للتفكي‪m‬ك ال أس‪m‬لوبيّا وال دالليّ‪m‬ا (ومنه‪m‬ا‬

‫‪65‬‬
‫التعابير الجاهزة)"‪28‬وهو ما تقتضي تد ّخل المترجم في هذه الحالة إلضفاء لمسته اإلبداعيّة وبص مته الجمالي ة‪ .‬ويتمثّ ل ه ذا النّ وع من‬

‫األساليب في الوسائل والتقنيات التالية‪:‬‬

‫التحوير (‪:)la transposition‬‬ ‫‪‬‬

‫وهو التغيير في شكل الخطاب‪ ،‬ويتم فيه تعويض جزء من أجزاء الكالم في اللغة المنقول منها بجزء آخر من اللغ ة المنق ول إليه ا دون‬

‫تبديل معنى الرسالة ويستند هذا النوع من األسلوب على الخصائص األسلوبية‪ .‬وهناك نوعان من التحوير‪ :‬اختياري وإجباري‪.‬‬

‫االختياري ‪ :‬وهو الذي يسمح للمترجم بصياغة العبارة بطرق أخرى وذلك مثل تحوير الفعل في الجمل ة العربي ة " أف اد أنّ ه‬ ‫‪‬‬

‫علم" بالفعل في الترجمة اإليطاليّة « ‪ »Ha riferito di aver appreso‬أو تحوير المصدر إلى صفة "إستنطاق المظنون‬

‫فيه" ‪» L’indagato interrogato «.‬‬

‫اإلجباري‪ :‬وهو الذي يستعين به المترجم عندما ال تستقيم العب ارة إالّ في ص يغة وحي دة في اللغ ة اله دف‪ .‬فيك ون على س بيل‬ ‫‪‬‬

‫المث ال تح وير المص در في الجمل ة العربي ة "بمج رد حلول ه " إلى فع ل وجوب ا في العب ارة اإليطال ية «‪non appena‬‬

‫متيس ر حتّى‬
‫ّ‬ ‫ألن هذه اللغة ال تسمح باستخدام المصدر فيهذه الحالة‪ .‬وقد ذكر ك ّل من في ني وداربل ني ّ‬
‫أن اإلب دال‬ ‫‪ّ »arrivato‬‬

‫ضمن اللغة الواحدة‪.‬‬

‫التكييف أو المالئمة (‪)La modulation‬‬ ‫‪‬‬

‫وهو بعكس التحوير يؤثر في مستوى الخطاب‪ .‬بمعنى أنه يتمثل في إعادة بناء الكالم في لغة اله دف باس تعمال ص يغة جدي دة‪ .‬وه و ال‬

‫يحدث تغييرات كلية على غرار التحوير ب ل يح دث إب داال في البالغ ذات ه‪ ،‬إذ "يت ّم بواس‪mm‬طته التعب‪mm‬ير عن فح‪mm‬وى نفس‪mm‬ه ولكن بتغي‪mm‬ير‬
‫‪29‬‬
‫المنظور"‬

‫ّ‬
‫خاص ة في‬ ‫ومثال ذلك المهاجر السّري والمهاجر غير النظام ّي‪ .30‬وغالب ا م ا ال نع رف الف رق بين ه ذين المص طلحين ال ذين نج دهما‬

‫إيطاليا خصوصا من األجانب عندما ال يكون هناك تصريح باإلقامة‪ .‬فالمه اجر ّ‬
‫الس ري هوال ذي ي دخل ت راب بل د آخ ر ب دون تأش يرة‬

‫بأن المهاجر فهو الذي يفقد الش روط الالّزم ة لإلقام ة في البل د المس تقبل والمتمثّل ة في‬
‫دخول قانونيّة‪ .‬أ ّما المهاجر غير النّظامي فتعني ّ‬

‫انتهاء صلوحية تصريح اإلقامة أو عدم تجديدها ولكنّه كان في حيازة سلطات البلد المستقبل عند الدخول إليه‪.‬‬

‫االقتراض (‪)L’emprunt‬‬ ‫‪‬‬

‫‪ 28‬مريم إبرير‪ " :‬ترجمة التعابير الجاهزة الفرنسية إلى العربية‪ :‬دراسة تحليلية مقارنة لترجمة رواية البؤساء"‪ ،‬مذكرة لنيل درجة‬
‫الماجستير في التّرجمة‪ ،‬جامعة بن يوسف بن خدة‪-‬الجزائر‪ -‬السنة الجامعية‪ .2007/2008:‬ص‪.64.‬‬

‫‪29‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪ .‬ص‪.56 .‬‬


‫‪30‬أنظر‬
‫‪66‬‬
‫تقوم هذه التّقنية على " أخذ كلمة أو عبارة من النص المصدر و استعمالها في اللغة الهدف‪ ،‬أي إعادة إنتاج الكلمة أو العبارة كما هي‬

‫بمعنى اقتباس مفردات غير متاحة في اللغة الوصول ‪،‬ويع ّد هذا األسلوب من الحلول الميسّرة التي يس تعين به ا‬ ‫‪31‬‬
‫في اللغة المصدر"‬

‫المترجم عند افتقار للمرادفات في اللغة الهدف أي ّ‬


‫أن المترجم يلجأ إليه في ح ال إخفاق ه في العث ور على مص طلح مط ابق ل ه في لغ ة‬

‫المترجم إليها و أن يستعين بخيارين إثنين هما‪ :‬إ ّما القيام بالبحث عن رصيد اللغة ع ّما يعادلها أو أخذ اللفظ كم ا ه و و إدراج ه ض من‬

‫ألن االقتراض يكون إالّ في حالة عجز تام حيث مما تضط ّر جمي ع اللّغ ات على اس تعمال ه ذه التّقني ة ‪ .‬ويختصّ‬
‫اللّغة المراد ترجمتها ّ‬

‫االقتراض على وجه الخصوص بالمفردات الجديدة التي أنتجتها مختلف التقنيات الحديثة والمفاهيم الجديدة مثل‪:‬‬

‫أسماء العمالت‪:‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪Dinaro‬‬ ‫الدينار‬

‫أسماء األعالم والشوارع واألنهج والمدن‪:‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪Rue Ahmed Chawki‬‬ ‫نهج أحمد شوقي‬

‫كما ينتقي المترجم أحيانا االقتراض إلضفاء الصبغة المحلية لثقافة اللغة المنطلق‪ .‬وقد أوضح جيمار ّ‬
‫أن االقتراض يمكن اس تخدامه في‬

‫كتابة األدبيات القانونية عندما يتّ صل األمر بمصطلح من مصطلحات قانون أجنبي وعند افتقار المقابالت في اللغة المستهدفة واستحالة‬

‫الوصول إلى ترجمة معقولة عدا ذلك ال يجب اعتباره بمثابة وسيلة مستخدمة تلقائيا في ميدان الترجمة القانونية‪.‬‬

‫التكافؤ (‪)L’équivalence‬‬ ‫‪‬‬

‫" أسلوب من أساليب الترجمة يقوم على استخدام كلمات أو تعابير لفظية مخالفة للنص األصل‪ ،‬لكنها تنتج نفس الحالة أو الوضعية "‬

‫‪ 32‬بمعنى محاولة إيجاد صيغة مرادفة للوضعية األصلية في لغ ة اله دف‪ .‬والمقص ود ب ه ه و محاول ة نق ل المع نى الجملي للبالغ وه و‬

‫يقتضي معرفة واسعة بكل من اللغتين المنقول منها وإليها‪.‬‬

‫يعتقد المؤلفان فيني" ‪" Vinay‬و "داربلني" ‪ Darbelnet‬أنّ التكافؤ يتحقق عند تجسيد نص كال اللغتين المنقول منه ا وإليه ا عن‬

‫نفس الموقف شرط استعمال وسائل أسلوبية وتراكبية عدة خاص ة لك ل لغ ة ف رادى ويعم ل التك افؤ على المع نى الجمل ّي للنص الم راد‬

‫تبليغه (البنية الباطنية (العميقة)) وليس على شكله الخارجي (البنية السطحية) وعلى العموم تأتي النصوص المتكافئة في قالب وح دات‬

‫ترجميه أو في صيغ ثابتة ‘‪‘ phraséologiques unites‬تتم ترجمتها كوحدة ال تنفصم ونج دها في ع دة الص يغ الثابت ة كالتع ابير‬
‫‪31‬محمد داود‪ " :‬تقنيات الترجمة التحريرية"‪ ،‬معهد الترجمة‪ ،‬جامعة أحمد بن بلّة‪ ،‬وهران‪ .1.‬د‪.‬ت‪.‬ص‪.7.‬‬
‫‪32‬‬
‫‪V.LEONARDI: Equivalence In Translation: Between Myth and Reality.Accurapid.Com.‬‬
‫‪67‬‬
‫الجاهزة‪ .‬مثال‪:‬‬

‫‪Veduti‬‬ ‫بعد االطالع‬

‫‪Delle indagini in corso‬‬ ‫التّتبع الجاري‬

‫المعادل الوظيفي (‪:)l’équivalence fonctionnelle‬‬ ‫‪‬‬

‫ّ‬
‫إن اله دف من ه ذه التقني ة ه و جع ل النص الم ترجم إلي ه يتماش ى م ع ثقاف ة الم ترجم منه ا وظيفي ا‪ .‬والمقص ود بالمع ادل ال وظيفي‬
‫‪33‬‬
‫هو" استخدام مرجع في ثقافة اللغة الهدف تكون وظيفته مشابهة لتلك التي لمرجع اللغة المصدر‪".‬‬

‫في هذه التقنية‪ ،‬يبذل المترجم جهدا إضافيا لإلحاطة بالمعنى المعنى القانوني للمصطلح في لغته األصلية ثم يقوم بالبحث عما ّ‬

‫يقابله في اللغة المنقول إليها وهذه التقنية ترتكز باألساس على خمسة معايير اآلتي ذكرها‪ :‬المعيار الداللي‪ /‬المعيار النح وي‪/‬‬

‫المعيار التركيبي‪ /‬المعيار المعجمي‪ /‬المعيار األسلوبي‪.‬‬

‫مثال ذلك‪:‬‬

‫القانون اإليطالي‬ ‫القانون الفرنسي‬ ‫القانون التونسي‬

‫‪Giudice Istruttore‬‬ ‫‪Juge d’instruction‬‬ ‫قاضي التحقيق‬

‫من خالل هذه األمثلة نستنتج ّ‬


‫أن القانون التونسي قد أخذ هذا المصطلح عن الق انون الفرنس ي في حين نج ده أيض ا يش ير إلى‬

‫‪ magistrato‬على أنّه فرد (حاكم‪-‬محّقق) مثلما هو الحال في القانون اإليطالي ّ‬


‫ألن النظاميين الفرنس ي واإليط الي م أخوذين‬

‫عن القانون الروماني‪ .‬ويعود هذا االختالف باألساس إلى اختالف األنظمة القانونية بين األمم‪ .‬ولهذا ف ّ‬
‫إن الترجم ة القانوني ة‪،‬‬

‫حسب قول "جيرار روني دوغروت"«‪ »Gérard René de Groot‬في كتابه» «‪،Law and translating II ‬‬

‫تع ّد " نوعا من المقارنة القانونية‪ ،‬تتطلب البحث واالستقصاء إلحراز المعادالت الوظيفية"‪.34‬‬

‫تأويل النص (‪)l’interprétation du texte‬‬ ‫‪‬‬

‫يعتبر عند المختصّين في مدال الترجمة "طريقة تقوم على مناقشة النص من أجل فهم معناه"‪ 35‬حيث تسعى ه ذه العملي ة إلى التعب ير‬

‫عن مضمون النص في اللغة المنقول إليها أي أنّها تعيد صياغة أفكار ومعلومات يعلنها كاتب ما‪.‬‬

‫‪ 33‬فرج محمد صوان‪" :‬الترجمة المتخصصة"‪ .‬ص‪.54.‬‬


‫‪34‬‬
‫‪Gérard René de Groot: « Law and translating II » Kluwer, Deventer, 1993, p 27.‬‬
‫‪35‬المرجع نفسه ص ‪120‬‬
‫‪68‬‬
‫مثال ذلك‪:‬‬

‫الترجمة المقترحة‬ ‫النصّ األصلي‬

‫‪NONCHÈ TUTTI QUELLI DI CUI L’INCHIESTA‬‬ ‫ك ّل من عسى أن يكشف عنه البحث‬

‫‪.POTREBBE SCOPRIRE IL COINVOLGIMENTO‬‬

‫‪Proclamandosi che non c'entravano con la‬‬ ‫وهو ما يجعل انكارهم للجرم المنسوب إليهم بدفعهم من‬

‫‪partecipazione oppure fondare l’imbarcata illecita‬‬ ‫كونهم ليس لهم أي ضلع في المشاركة أو التنظيم لعملية‬

‫‪un argomento contro di loro dal momento che sia il‬‬ ‫اإلبحار خلسة أمر مردود عليهم بتوفر بملف القضية ما‬

‫‪fascicolo della causa che la flagranza rendono la‬‬ ‫ينفده ومحاولة منهم للتفصي من المسؤولية والعقاب‬

‫‪.loro versione dei fatti non plausibile‬‬ ‫وايمانا منهم بخطورة الجرم المنسوب إليهم وهوما يجعل‬

‫الرواية التي دفعوا بها واهية وغير مستساغة بدليل كونه‬

‫ت ّم القاء القبض عليهم وبحوزتهم المركب البحري‬

‫والمعدات البحرية‪.‬‬

‫ومن قضايا ترجمة األحكام ووظيفتها‪:‬‬ ‫‪.3‬‬

‫إن ترجمة النصوص القانونية المتعلّقة بموضوع الهجرة غير النظاميّة يفضي إلى طرح قضايا شتّى تتّصل بالوفاء لألصل‬
‫ّ‬

‫ومنطوق النّص في اللغتين‪ :‬لغة المنطلق (العربية) ولغة الوصول (اإليطالية) كما تطرح نصوص األحك ام ال تي اس تغلنا عليه ا قض ايا‬

‫أخرى على صلة باالجتهاد والتأويل في الفعل الترجمي القانوني‪.‬‬

‫‪1.2‬‬

‫صعوبات المصطلحات وخلفياتها الثقافيّة والتاريخيّة‪ :‬أسباب االختالف في ترجمتها‪:‬‬ ‫‪1.3‬‬

‫إن المقصود بالترجمة في الواقع هي " نق‪mm‬ل مع‪mm‬نى المص‪mm‬طلح من اللّغ‪mm‬ة المص‪mm‬در إلى المع‪mm‬نى المك‪mm‬افئ ل‪mm‬ه في اللّغ‪mm‬ة اله‪mm‬دف‪،‬‬
‫ّ‬

‫وتعتمد ترجمة المصطلحات على النّظرية الدالليّة التي تهدف إلى نقل المعاني التي يمكن التعليل لها بالرجوع إلى الدالالت المباش‪mm‬رة‬

‫تتراص في منظومة أفقيّة وفق نظام نحوي محدّد ال يتخطّى حدود الجملة الواحدة فهي معنيّة إذن بالمك‪mm‬افئ‬
‫ّ‬ ‫للمفردات المعجميّة التي‬

‫سع‪".‬‬
‫‪36‬‬
‫ي صرف بغض النظر عن السياق الثقافي المو ّ‬
‫المعجم ّي داخل سياق بنيو ّ‬

‫‪ 36‬محمد البطل‪" ،‬فصول في الترجمة والتعريب " الشركة المصرية العالمية للنشر لونجمان‪ ،‬مصر‪ ،‬ط‪ .2007 ،1‬ص‪.‬ص‪96.-95.‬‬
‫‪69‬‬
‫الس بل في وض عها ونقله ا‪ .‬فهي ليس العث ور على مع نى مقاب ل لم دلولها في اللّغ ة اله دف‬
‫لذلك تعتبر ترجمة المصطلحات إحدى أه ّم ّ‬

‫فحسب بل وضع مصطلحات علميّة خاصّة بها في لغ ة اله دف ّ‬


‫ألن مف ردات اللغ ة العا ّم ة (المش تركة) تختل ف عن المص طلح العلمي‬

‫المتخصص‪ ،‬مما يجعل الترجمة العا ّمة (االصطالحية) مختلفة عنها‪ .‬وتجرى عملية نقل مفهوم المصطلحات إلى اللغة الهدف من خالل‬

‫وضع عبارات مكافئة لمفهوم المصطلحات في اللغة المصدر‪ ،‬كما يمكن ترجم ة المص طلح بكلم ة أو ب أكثر ألن ه ق د يك ون مر ّكب ا في‬

‫لغات أخرى‪.‬‬

‫في الواقع‪ ،‬أدى تعاقب االستعمار في الوطن العربي وتفاوته بين الفرنسي واإلسباني واإليطالي واإلنجليزي إلى تأثّر الش عوب العربي ة‬

‫ب اإلرث الثّق افي األجن بي‪ ،‬إذ نج د االختالف والف روق بين المص طلحات العربي ة ذات المفه وم الواح د ن اتج باألس اس عن اختالف‬

‫مصادرها خصوصا عند ترجمة المصطلحات من لغتها األصليّة‪ ،‬إذ نجد فرقا بين المصطلحات المستخدمة في كل من المشرق العربي‬

‫والمغرب العربي ونستد ّل عليها بالجدول التّالي‪:‬‬

‫المصطلح المستخدم في مصر‬ ‫المصطلح المستخدم في تونس‬ ‫المصطلح باإليطالية‬

‫مجلة العقوبات‬ ‫مجلة اإلجراءات الجزائية‬ ‫‪Codice di Procedura Penale‬‬

‫النائب العام‬ ‫وكيل الجمهورية (ممثل النيابة‬ ‫‪Il Pubblico Ministero‬‬

‫العمومية)‬

‫مساعد النائب العام‬ ‫مساعد وكيل الجمهورية‬ ‫‪Il Sostituto della Procura‬‬

‫‪Pubblica‬‬

‫وتترتب الفروق في أصل المصطلحات ومصدرها حتما ً عن اختالفات في استخدام المصطلحات بين البلدان المنطقة العربية ككلّ‪ّ ،‬‬
‫ألن‬

‫المصطلح يتأثر بالعوامل اجتماعية أو ثقافية أو تاريخية المحيطة به‪.‬‬

‫المشاكل الداللية للمصطلح‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫لك ّل لغة مخت ّ‬


‫صة مصطلحات وأساليب تميّزها عن غيرها من اللغات نظرا ألهميتها ومكانتها في إثراء اللغ ة وإب راز حيويته ا‬

‫فهي دليل على نشاط اللغة واستمراريتها وتطوّرها‪ .‬ويع ّد المصطلح عنصرا أساسيا في تلقين الترجمة باعتباره من الوس ائل الجوهري ة‬

‫الستحداثه وإيجاده عبر ترجمته‪ .‬إالّ ّ‬


‫أن أي خطأ يقع في ترجمة المصطلح بموجبه ي ؤدي إلى اإلخالل بمحت وى النّص ومعن اه وبقيمت ه‬

‫س واء العلميّ ة أو الجماليّ ة خصوص ا فيم ا يتعل ق بترجم ة نص ق انوني حيث يمسّ بإبهام ه وغموض ه المتّس م ب ه إلى ج انب مقاب ل‬

‫مصطلحاته في لغة الهدف‪ .‬ويعتبر مشكل المصطلح من اإلشكاليات الجوهرية الخاصة به كتع ّدد الدالالت للمدلول واحد وهو ما يعرف‬

‫بظاهرة تع ّدد سياقات داللة اللفظ وتنوعه (‪.)polysémie‬‬

‫مثال ذلك‪:‬‬
‫‪70‬‬
‫المصطلح اإليطالي‬ ‫المصطلح الفرنسي‬ ‫المصطلح العربي‬
‫‪40‬‬
‫‪Criminale39 – Reo‬‬ ‫‪38‬‬
‫‪Criminel37- Coupable‬‬ ‫جاني‬

‫‪Colpevole-Criminale-42‬‬ ‫‪Criminel‬‬
‫‪41‬‬
‫مجرم‬

‫‪Delinquente- Malfattore- Reo‬‬

‫‪Criminale -Delittuoso- Penale45‬‬ ‫‪Criminel43 – Pénal‬‬


‫‪44‬‬
‫جنائي‬

‫أن هذه المصطلحات العربية تشير على تقارب مفاهيمها ومعانيها إلى أنّها تنتمي لحق ل داللي واح د في‬
‫من خالل هذه األمثلة‪ ،‬نستنتج ّ‬

‫اللغة العربية (لغة المنطل ق) ولكن (لغ ة اله دف) له ا في اللغ ة اإليطالي ة ع ّدة ف وارق في المع نى والدالل ة م ّم ا يجعله ا غ ير مس تقّرة‬

‫ألن اللغة تمثّل ج زءا من ثقاف ة األم ة‬


‫وغامضة‪ .‬لذلك على المترجم حسن اختيار المصطلح في لغة المنطلق وما يناسبه في لغة الهدف ّ‬

‫ومجتمعها‪ ،‬لها تاريخها وأصولها‪.‬‬

‫ونضيف إلى ما تق ّدم ذكره مصطلح "اتهام" الذي له مقابلين في لغة الهدف «‪ »accusa‬و‪»imputazione« .‬‬

‫إختيار المعنى المالئم للمصطلح القانوني‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫يتمثل اختيار المعنى المناسب للمصطلح القانوني صعوبة في عملية الترجمة خاصّة م ع وج ود مص طلحات متقارب ة من حيث المع نى‬

‫وأخرى متع ّددة المعاني‪ .‬حيث من المحتمل أن يكون لديه معان قانونية ع ّدة أو عادية أو قانونيّة وحسب "ديبورا ك‪mm‬او" «‪Deborah‬‬

‫‪ »Cao‬في كتابها "الترجمة القانونية «‪ّ ، »Translating law‬‬


‫فإن "للمصطلح القانوني قد يكون له معنى قانوني ومعنى عادي‪،‬‬
‫‪46‬‬
‫وقد يكون له أيضا العديد من المعاني القانونية بتعدّد فروع القانون م ّما يجعل اكتساب القدرة على التمييز بينها ضرورة‪".‬‬

‫قد تط ّر قنا ونحن بصدد استعمال المعاجم القانونية إلى الكثير من المصطلحات القانونية التي لها بدورها العدي د من المع اني القانونيّ ة و‬

‫ألن المصطلح القانوني في ح ّد ذاته له مفاهيم ع ّدة من حيث تفرعات القانون‪ .‬وهذا األمر في ح ّد ذات ه‬
‫على المترجم هنا أن يختار بينها ّ‬
‫‪ 37‬إبراهيم ن ّجار‪ :‬القاموس القانوني فرنسي‪-‬عربي (باالشتراك)‪ .‬مكتبة لبنان‪.‬ص‪.89.‬‬
‫‪38‬‬
‫‪https://www.arabdict.com/fr/french-arabic‬‬
‫‪39‬‬
‫‪Vocabulario Giuridico Arabo-italiano : .p152.‬‬
‫‪40‬‬
‫‪Dizionario Italiano-Arabo con aggiunta di un copiosissimo indice alfabetico delle voci arabe per‬‬
‫‪cura d’un Religioso Francescano di Terra Santa Gerusalemme : Tipografia dei Padri Francescani‬‬
‫‪1878‬‬
‫‪ 41‬القاموس القانوني فرنسي‪-‬عربي‪.‬ص‪.89.‬‬
‫‪42‬‬
‫‪Vocabulario Giuridico Arabo-italiano.p152.‬‬
‫‪ 43‬القاموس القانوني فرنسي‪-‬عربي‪.‬ص‪.89.‬‬
‫‪44‬‬
‫‪https://fr.scribd.com/document/439591358/Terminologie-Juridique-Arabe-Francais‬‬
‫‪45‬‬
‫‪Vocabulario Giuridico Arabo-italiano.p.175.‬‬
‫‪46‬‬
‫‪« A legal term may have a legal meaning and an ordinary meaning, it may also have several legal‬‬
‫‪meanings from different branches of law. It's important to be able to distinguish them.» : Debora Cao:‬‬
‫‪« Translating law », Multilingual Matters LTD, 2007. p.70.‬‬
‫‪71‬‬
‫مألوف ّ‬
‫ألن اللغة القانونية هي لغة تقنية ترتكز على المصطلحات التي " ال يمكن أن تكتسب دالل‪mm‬ة علميّة حقيقيّ‪mm‬ة س‪mm‬ليمة‪ ،‬و ال تك‪mm‬ون‬

‫مشحونة بطاقة إبالغيه إالّ متى استعملت في أوساط مختصة‪ ،‬إذ هي ألفاظ حاملة لمعنى "‪ 47‬فمثال مصطلح "ق‪mm‬انون" يع ني «‪codi‬‬

‫‪ »ce‬في القانون المدني و الق انون الجن ائي و يع ني أيض ا «‪ m» legge ‬لكنّ ه ص ادر عن الس لطة التش ريعية و ل ه أث ر مل زم على‬

‫للمواطنين كذلك مصطلح "النيابة العموميّة" يعني ‪ « » la Procura Generale‬لدى المحاكم العليا كمحكمة االستئناف و محكمة‬

‫التعقيب و تع ني أيض ا «‪ m» la Procura della Repubblica ‬ل دى المحكم ة االبتدائي ة أو ل دى محكم ة األس رة ّ‬
‫‪.‬إن وج ود‬

‫مصطلحات تتمتّع بخصوصيات سياقيّة ودالليّة عديدة يحيل على أهميّة اإلحاطة بالمعنى السياقي القانوني للمصطلحات طالما أنّه يمثّ ل‬

‫‪.‬‬ ‫‪48‬‬
‫"اإلشكاليّة المركزيّة في الترجمة"‬

‫األمانة والخيانة‪:‬‬ ‫‪1.3‬‬

‫لقد أثيرت قضيّة األمانة للنص المنطل ق من ذ األزل‪ ،‬وش ّكلت رؤي ة هام ة وأساس ية للع المين بنظري ة الترجم ة‪ .‬وتتذب ذب‬

‫اإلجابات بين العناية باألشكال اللسانيّة للنّص المنقول منه وبين التكيّف الحر مع النّص‪ .‬ومازال مفهوم األمانة إلى حد اآلن ضبابيا ّ‬
‫ألن‬

‫البعض يعتقد بأن الترجمة تكون صادقة عندما تتقيد بالمضمون العام للنصّ المنطل ق‪ ،‬أم ا البعض اآلخ ر فاألمان ة عن ده ترجم ة النص‬

‫المنقول ترجمة حرفية‪ .‬وتع ّد األمان ة في الترجم ة مس ألة تلقي بنفس ها بجديّ ة على الم ترجم مم ا ي دفعنا للتس اؤل عن‪ :‬م ا مع نى أمان ة‬

‫المترجم؟ وما هو السبيل لتحقيق ذلك؟ إذا وجد المترجم نفسه على اتصال بثقافة أو بيئة معينة‪ ،‬فهل هناك طريقة لتجنب عقباتها؟‬

‫يشير"جورج مونان" " «‪»Georges Mounin‬في كتابه " المشاكل النظرية للترجمة"‪Les problèmes théoriques  « ‬‬

‫‪ ":  »de la traduction‬تدور الترجمة حول إنتاج المكافئ األقرب إلى فحوى خطاب اللغة المنطلق وفي لغة الوصول‪ ،‬في المعنى‬

‫أوال ث ّم في األسلوب»‪.49‬نستنتج من خالل هذه المقولة‪ّ ،‬‬


‫أن الم ترجم أمين وص ادق في ترجمت ه م ع األخ ذ في االعتب ار محت وى النص‬

‫األصلي ولغته‪ ،‬ونقل أفكاره كما هي دون تغييرها أو تزويرها أي " مراعاة مضمون ولغ‪mm‬ة النص األص‪mm‬لي ؛ وذل‪mm‬ك بنق‪mm‬ل المعلوم‪mm‬ات‬

‫وتفسيرها كما هي دون تبديل أو تزييف أو انتحال بالترجمة‪ :‬هي تحويل المحتوى للغات أخرى واستخدامه دون اإلش‪mm‬ارة إلى العم‪mm‬ل‬

‫األصلي"‪ ،50‬سيأخذ المترجم في االعتبار أيضا النّموذج ال ذي تم وض عه في ه أي لغ ة ؛ مع نى ّ‬


‫أن الم ترجم موج ود في النصّ الم ترجم‬

‫معنى وبنية ج ديرة بالثق ة ‪ ،‬ل ذلك فه و ال يع بر عن رأي ه في النصّ ‪ ،‬وال يس عى لتوض يحه ‪ ،‬ب ل يحيط ه الغم وض‪ .‬في ح ال مراع اة‬

‫‪ 47‬الباجي الق ّمرتي‪ " :‬في الترجمة العلميّة والتقنيّة"‪ ،‬كتاب " الترجمة ونظرياتها"‪ .‬ص‪.93.‬‬
‫‪ 48‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪ .‬ص‪.1‬‬
‫‪49‬‬
‫‪« la traduction consiste à produire dans la langue d’arrivée l’équivalent naturel le plus proche du‬‬
‫‪message de la langue de départ, d’abord quant à la signification puis quant au style. » : Georges‬‬
‫‪Mounin, « Les problémes théoriques de la traduction » , Editions Gallimard, Paris, 1963.‬‬
‫‪50‬‬
‫‪https://www.manaraa.com/post/‬‬
‫‪5568/%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%A9-‬‬
‫‪%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%D8%A9-%D9%81%D9%8A-‬‬
‫‪%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9‬‬
‫‪72‬‬
‫المترجم ذلك في عمله من خالل ترجمة النص بمبناه‪ ،‬يك ون أمين ا بالفع ل ألن ّ النص يحت وي على كلم ات أو فق رات يكتس يها اإلبه ام‬

‫والغموض وهذه نيّة المؤلف وله غرضه ودوافعه لذلك‪ .‬مثال‪:‬‬

‫الترجمة المقترحة‬ ‫النصّ األصلي‬

‫‪La decisione era pronunciata dalla‬‬ ‫صدر هذا القرار عن الدائرة‬

‫‪.Sezione d’Accusa‬‬

‫‪Subito, dopo l'udienza, il‬‬ ‫عقب الجلسة وبعد المداولة وحصول األغلبية طبقا لقانون‪ ،‬صرّح علنا‬

‫‪dibattimento e la maggioranza ai‬‬ ‫بالحكم االتي نصّه‬

‫‪sensi della legge, si è dichiarato, in‬‬

‫‪:pubblico, la seguente sentenza‬‬

‫‪Si deduce di cui sopra e di cui‬‬ ‫يستخلص م ّما سلف بسطه وم ّما حواه ملف القضية من استقراءات‬

‫‪contenuta il fascicolo della causa e‬‬ ‫ودفوعات‬

‫‪che quello che succede nell’udienza‬‬

‫‪dalle letture e difese‬‬

‫توجد دراية محاورة(محرّفة) لمفهوم األمانة و الخيانة في عملية الترجمة ‪ ،‬فبالنسبة إلى الفئة القائمة على الخيانة إذ بها‬

‫أن تتغاضى عنه تماما ‪،‬مدعيّة ب ّ‬


‫أن‬ ‫تتج ّرأ بالمساس و خرق مضمون النصّ األصلي عبر صرف النظر عنه عند مواجهته لصعوبة أو ّ‬

‫األمانة محالة في هذا الميدان‪ ،‬طبق ا ‪ ،‬للمث ل اإليط الي الش هير « ‪" » traduttore traditore‬الم ترجم خ ائن خ وّان" بمع نى ّ‬
‫أن‬

‫المترجم خائن و الذي شارف مباشرة الخيانة وهو ما يس وّغ لص عوبة حقيقيّ ة و ب أن ّ الم ترجم رغم س عيه و بذل ه لن يحص ل على‬

‫ترجمة دقيقة و لن ينجح في الوصول إليها ّ‬


‫ألن اآلراء مختلفة و الثقافة متنوّعة‪.‬‬

‫مثال ذلك‪:‬‬

‫الترجمة المقترحة‬ ‫النصّ األصلي‬

‫‪Confermando che non hanno‬‬ ‫مؤكدين أنّهم لم يعمدوا إلى االنخراط أو التنظيم‬

‫‪volontariamente coinvolto o organizzato‬‬ ‫عملي ة اإلبح ار المزم ع وقوعه ا انطالقه ا من‬

‫سواحل سيدي بن داود وبأنهم ليس لهم أي دور ‪quest’immigrazione clandestina prevista a‬‬

‫‪partire dalle Coste di Sidi Ben Daoud e‬‬ ‫في عملية اإلبحار موضوع قضية الحال‪.‬‬

‫‪73‬‬
‫‪non hanno assunto nessun ruolo nella‬‬

‫‪.presente causa‬‬

‫‪Per quanto riguarda la pena e il potere‬‬ ‫في خصوص العقاب ونظرا لما للمحكمة من‬

‫‪discrezionale del giudice, la Corte, vista‬‬ ‫سلطة تقديريّة في شانه‪ّ ،‬‬


‫فان هذه المحكمة ترى‬

‫‪la situazione sociale degli imputati,‬‬ ‫االخذ بعين ا العتبار ظروفا لمتهمين‬

‫‪propone la punizione corporale sia ridotta‬‬ ‫االجتماعيّة والنزول بالعقاب البدني الى عامين‬

‫‪.a due anni‬‬ ‫اثنين (‪.)02‬‬

‫يش ّك ل ما سبق ذكره‪ ،‬عائقا يمنع المترجم من تحقيق األمانة التي يريدها‪ ،‬وقد تكون محنة‪ ،‬عليه وعلى مجتمعه في إيصال األفك ار‬

‫بنفس الطابع األصلي‪ .‬إذ بها تخ ّل بمب ادئ ومعتق دات مجتمع ه وه و يعت بر مخ اطرة من ش أنها أن ي ؤدي إلى ت وتر وص راع بين‬

‫المجتمعات‪ .‬ويفيد "هنري فان هوف"‪ »Henri Van Hoof« ‬في كتابه "الترجمة إلى اإلنجليزية‪ :‬بين النظري والتطبيقي "‬

‫يخص ص‪mm‬احب نص‬


‫ّ‬ ‫«‪ »Traduire l’anglias: théorie et pratique‬ب‪mm‬أنّ " ره‪mm‬ان الترجم‪mm‬ة ليس لغويّ‪mm‬ا ب‪mm‬ل ثقافي‪mm‬ا‬

‫االنطالق وإلى الحياة والثّقافة" ‪.51‬ومن هذا المنطلق تنقل نفس الفكرة أي ّ‬
‫أن الترجمة لم تكن أبدا مسألة كلم ات ب ل ه و التّح دي‪.‬‬

‫وبالتالي فإنّنا نفهم أن عمليّة الترجمة ليس ت مج رد نق ل من لغ ة إلى أخ رى‪ .‬من الجيّ د ّ‬
‫أن أك ثر من ذل ك يتعل ق األم ر بالترجم ة‬

‫الصحيحة لألنظمة والمفاهيم واألساليب واألفكار والثقافات المختلفة‪ ،‬وهي بعيدة ك ل البع د عن كونه ا مهم ة س هلة‪ .‬وه ذا يتطلب‬

‫إتقانا كامال لكل من لغات العمل ومصطلحاته ومعرفة واسعة وعميقة بثقافاتها‪ ،‬ومهارات التحريرية ولغوية ممتازة واحترام جملة‬

‫من المعايير في هذا السياق‪.‬‬

‫ويواجه العديد من الم ترجمين ص عوبات خالل ه ذه العملي ة اللغوي ة وخاص ة عن دما يتعل ق األم ر بالترجم ة المتخصص ة‪ ،‬مث ل‬

‫النص والمع‪mm‬نى‪ ،‬بين المع‪mm‬نى‬


‫ّ‬ ‫الترجم ة القانوني ة على س بيل المث ال‪ .‬وحس ب "روب‪mm‬ير داف‪mm‬رو"‪"Robert Davreu‬بين حرفيّ‪mm‬ة‬

‫الرهيف والمعنى الواضح‪ ،‬بين الكالم واللغة‪ ،‬بين الصورة الس‪mm‬معية والمفه‪mm‬وم‪ ،‬بين اللغ‪mm‬ة األص‪mm‬ل واللغ‪mm‬ة اله‪mm‬دف‪ ،‬بين المق‪mm‬ول‬

‫والمكتوب‪ ،‬يعاني المترجم من كونه ال يستطيع أبدا أن يختار مبدأ دون أن ينتهك‪mm‬ه في اللحظ‪mm‬ة الموالية”‪ 52‬بمع نى أن ّبين النص‬

‫والمعنى‪ ،‬بين الدقة والوضوح‪ ،‬بين الكالم واللغة‪ ،‬بين الصورة والمفهوم السمعي‪ ،‬بين اللغة األصلية والهدف‪ ،‬بين اللغة المنطوقة‬

‫والمكتوبة‪ ،‬يعاني المترجم من عدم قدرته على اختيار مبدأ دون اإلخالل به‪.‬‬

‫‪« Traduire, c’est peser, c’est comparer,c’est confronter deux systèmes linguistiques, non‬‬
‫‪51‬‬

‫‪seulments deux lexiques, deux syntaxes, deux structures, mais aussi deux génies, deux‬‬
‫‪conceptions de la vie. »,Henri Van Hoof : « Traduire l’anglais : théorie et pratique»- Editions‬‬
‫‪Duculot, Louvain,1989.‬‬
‫‪52‬أبو بكر العيادي‪ :‬مقال حول" الترجمة بين األمانة والخيانة"‪ ،‬نشر بصحيفة العرب بتاريخ ‪2018.01.18‬‬
‫‪74‬‬
‫الكفاءة في الترجمة‪:‬‬ ‫‪3.3‬‬

‫والمقصود به ا ج ودة الترجم ة من الج انب المع رفي والتعليمي و"التع‪mm‬ريب والنق‪mm‬ل األمين والنس‪mm‬بي والجم‪mm‬الي وال‪mّ m‬ذوقي الق‪mm‬ائم على‬

‫االبتكار والقراءة وإعادة القراءة والفهم‪53".‬وتعتبر المعرفة شرطا ض روريا لوج ود الترجم ة‪ .‬ويك ون منبعه ا األول ه و فهم حق ائق‬

‫وظروف النص إلى جانب فهم أساس التغيير المستمر له‪ .‬لذلك‪ ،‬يتوقع أن الذين يحلون هذه الصعوبة والخط ر أن يكون وا ق ادرين على‬

‫االنتباه إلى الجوانب العلمية الموضوعية ال ّشعورية والثّقافيّة التّاريخيّة والغ رض منه ا ه و التعب ير عن نواي ا الك اتب في بيان ه في لغ ة‬

‫المنطلق‪ .‬هذا ألن المترجم يسعى إلى "فهم فحوى الكالم دون أن يذهب إلى ما وراء المعنى ألنّ عليه أالّ يقول شيئا يختلف ع ّما قال‪mm‬ه‬

‫الكاتب أو المتكلّم"‪ 54‬م ّم ا يعني أنه يتطلب الصدق في العلم والتعليم ليكون مخلصا لألصل ويحترم الهدف‪.‬‬

‫ّ‬
‫إن المعرفة التي تظهر قدرة المترجم في إتقان لغ تين أك انت لغ ة المنطل ق أو لغ ة الوص ول تع ود ب النظر إلى إمكانيت ه على اس تيعاب‬

‫التغيرات الناشئة في مختلف المجاالت والميادين كالطب والصيدلة واإلعالم واآلداب وسائر العلوم اإلنسانية‪ .‬ويتحقق ذلك عبر السعي‬

‫في االجتهاد لنقلها إلى لغته نقال يحقّق الفائدة التواصلية المرجوة وهي اإلفهام والتبيين‪.‬‬

‫بالنسبة إلى شروط الحصول على المعرفة الالزمة التي تؤدي إلى إتقان الترجمة فهي تقتصر على المهارات والتدريب‪ .‬والمع ني بهم ا‬

‫اهتمام المترجم بسلوك الترجمة المتكرر والنقد‪ ،‬باإلضافة إلى الفهم وتفسير المعنى الحرفي‪ .‬ويهدف هذا التدبير الفنّي إلى نق ل الص ور‬

‫واالستعارات والمفاهيم والمصطلحات الناشئة مما يتيح له الجمع أو تشكيل عالقة بين التطبيقي والنظ ري باعتب ار ّ‬
‫أن عملي ة الترجم ة‬

‫تكتسب أساسا بالتجارب والتدريب‪ .‬والنّظريّة المتأصّلة المفيدة هي التي تعتمد على الممارسة وال تركن إلى التّنظ ير ّ‬
‫الص رف"‪ .‬وينجم‬

‫من الشروط المذكورة سابقا المتعلقة بفعل التّرجمة مستهال وبلوغا وغاية ص ورة الم ترجم ومميزات ه‪ :‬إنّ ه ذات حركيّ ة جدليّ ة توظّ ف‬

‫ذكاءها في معرفة الثّابت والمتغيّر والسّياق وتتبصّر في مسار التّرجمة فهما واجتهادا‪ ،‬وتحاول أن تكون مستقلّة عن المق رّرات الثّابت ة‬

‫في النقل‪ ،‬بل تنشد الطموح إلى منزلة المهن ّي القادر على التّأ ّمل في فعل ترجمته حتّى يترقّى به إلى الجودة المنشودة المرجوّة‪.‬‬

‫إن لك ّل كاتب خيارات في توازن اللّغة‪ ،‬وهذه االختيارات هي التي يمكن أن تميز طريقته في التعب ير‪ .‬وس تكون في مك ان‬
‫ّ‬

‫ما بين التقليد واإلبداع‪ .‬وعندما يتم استخدام هذين اإلطارين بشكل فعّال‪ ،‬ال داعي للقلق بشأن العثور على سبب اختي ار المؤل ف لعب ارة‬

‫أخرى "فاألمر متعلّق بعلم النفس أكثر منه بعلم الترجمة؛ فحسبنا التأكيد فقط على أنّ التخيّر تحكمه الذاتية"‪. 55‬ولك ّل مترجم أس لوبه‬

‫الخاص به الذي يجسد النص المنقول إليه الذي سيولّده‪ .‬وتجدر اإلشارة إلى أنّه كلّما زادت جودة النّص المترجم‪ ،‬زادت فرص المترجم‬

‫للتعبير بحرية عن شخصيته‪.‬‬

‫يمكن لألس لوبيات المقارن ة أن تح ّدد لن ا ظ اهرة االختالف ات األس لوبية ّ‬


‫ألن ممارس ة اللغ ويين لغتهم تتج اوز المعي ار‬

‫إن المقص د من ذل ك ه و نق ل المع نى والغ رض بطريق ة غ ير عمليّ ة‪ ،‬ف ّ‬


‫إن‬ ‫المناسب للقبول‪ .‬إذا كانت الترجمة الحرفية غير مقبولة‪ ،‬ف ّ‬

‫‪53‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪.‬ص‪.28‬‬


‫‪54‬‬

‫‪55‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪ ،‬ص‪.29.‬‬


‫‪75‬‬
‫ألن اللغ ة تم ارس اجتماعي ا وتع ّد بمثاب ة الختب ار قاب ل القب ول وال رفض‪.‬‬
‫المتلقي يقوم بشكل أساسي بتقييم وقبول األسلوب المستخدم ّ‬

‫تتمثل المهمة األولى للمترجم في "جعل الكاتب مقروءا"‪ 56‬وبالتالي ّ‬


‫فإن اختيار الصياغة النهائية لنصّ الهدف تعود باألساس إلى‬

‫المتلقي باعتباره عنصر فاعل في هذه العمليّة‪ .‬واليزال هذا المنهج يعتمد على تجويد الخط اب واالرتق اء ب ه ع بر التص نيف واالنتق اء‬

‫الحسن لألساليب بصفة شخصيّة وبالقدر الذي تسمح بها اللغة‪ ،‬وهذا ما أفاد به حازم القرطاجني فبيان الخصائص الفردية في النظم أي‬

‫" طرق تخير القوالب واأللفاظ بالمنازع (الطرق والمذاهب)‪" .57‬‬

‫وتقوم العملية "نسغ األداء الترجمي"‪58‬على اندماج العديد من اإلمكانيات لع ّل أبرزه ا اإلس ناد والرب ط المنط ق يين وال تراكيب وه ذا‬

‫يستوجب إتاحة أمور كالحف‪mm‬ظ وال‪mّ m‬ذوق‪ m‬والملكة‪59‬والتي تكس ب إالّ بالممارس ة والمدارس ة‪ ،‬وت دقيقا للمه ارات في األنظم ة والبن اء بين‬

‫الذوق والملكة حسب نشاط المترجم‪ .‬وهذا ما يشير إليه العالّمة ابن خلدون (‪1‬رمضان ‪ 732‬هـ \ ‪ 27‬ماي‪ 28-1332‬رمضان ‪ 808‬هـ‬

‫\ ‪ 19‬مارس ‪ )1402‬في كتابه " المقدمة "‪ ":‬الب ّد من كثرة الحفظ لمن يروم تعلّم اللسان العربي وعلى قدر ج‪mm‬ودة المحف‪mm‬وظ وطبقت‪mm‬ه‬

‫في جنسه وكثرته من قلته تكون الملكة الحاصلة عنه للحافظ"‪.60‬بخصوص الذوق يقول‪" :‬اعلم أنّ لفظ‪mm‬ة ال‪mm‬ذوق يت‪mm‬داولها المعتن‪mm‬ون‬

‫بفنون البيان ومعناها حصول ملكة البالغ للسان"‪.61‬وعندما ترسخ ه‪mm‬ذه الملك‪mm‬ة تص‪mm‬بح ذوق‪mm‬ا‪ ،‬وه‪mm‬و م‪mm‬ا اص‪mm‬طلح علي‪mm‬ه أه‪mm‬ل ص‪mm‬ناعة‬

‫وأ ّما الملكة عنده" فتحص‪mm‬ل بممارس‪mm‬ة كالم الع‪mm‬رب وتك‪mm‬رره على الس‪mm‬مع والتفطن إلى خ‪mm‬واص تراكيب‪mm‬ه‪ ،‬ليس‪mm‬ت تحص‪mm‬ل‬ ‫البيان"‪. 62‬‬

‫بمعرفة القوانين العلمية في ذلك التي استنبطها أهل لصناعة اللسان‪ ،‬فإن هذه القوانين إنما تفيد علما بذلك اللسان وال تفي‪mm‬د حص‪mm‬ول‬
‫‪63‬‬
‫الملكة‪".‬‬

‫وباإلضافة إلى التدقيق‪ ،‬يطالب ابن خلدون بضرورة حسن استخدام التّراكيب وربطه ا بم ا يتواف ق م ع لمتطلب ات الحال ة‪ ‬تفادي ا للحيل ة‬

‫والغش والحشو إلنشاء مدلول علمي قريب للنص الهدف‪ ،‬ق ائال‪" :‬اعلم أن اللغ‪mm‬ات كله‪mm‬ا ملك‪mm‬ات ش‪mm‬بيهة بالص‪mm‬ناعة(‪ ،)...‬ف‪mm‬إذا حص‪mm‬لت‬

‫الملكة التامة في تراكيب األلفاظ المفردة للتعبير بها عن المعاني المقصودة ومراعاة التأليف الذي ينطبق الكالم على مقتض‪mm‬ى الح‪mm‬ال‬

‫بلغ المتكلم حينئذ الغاية من إف‪mm‬ادة مقص‪mm‬وده للس‪mm‬امع"‪ .64‬كما يض يف الجرج اني في ه ذا الخص وص بأنّ ه ليس هن اك فض ل إلح دى‬

‫العبارتين على اآلخرى دون أن يؤثر على المعنى اآلخر" ال يكون إلحدى العبارتين (التركيبين) مزي‪mm‬ة على األخ‪mm‬رى ح‪mm‬تى يك‪mm‬ون له‪mm‬ا‬
‫‪65‬‬
‫في المعنى تأثيرا ال يكون لصاحبتها"‬

‫‪56‬المرجع نفسه ص‪.30 .‬‬


‫‪57‬المرجع نفسه ص‪.30 .‬‬
‫‪ 58‬المرجع نفسه ص‪.30 .‬‬
‫‪ 59‬المرجع نفسه‪.‬ص‪.30.‬‬
‫‪ 60‬ابن خلدون‪" :‬المقدمة"‪ ،‬دار إحياء التّراث‪ .‬د‪.‬ت‪ .‬ص ‪.563‬‬
‫‪61‬المرجع نفسه ص‪.562.‬‬
‫‪ 62‬المرجع نفسه ص‪.563 .‬‬
‫‪63‬المرجع نفسه ص‪.562 .‬‬
‫‪ 64‬المرجع نفسه ص‪.544 .‬‬
‫‪65‬المرجع نفسه ص‪.188 .‬‬
‫‪76‬‬
‫ويعتقد ابن خلدون أن ما يطلق عليه "الخطاب المرسل"‪ ،66‬ويع ّد من أهم الشروط ذات األهمية في حسن التأليف بمعنى م ا يتواف ق م ع‬

‫ضرورة الحالة والمقصود به‪ ،‬وبتجنب الزخرفة والحنكة والحيل ة‪ .‬وبه ذا الش رط تق ارب ظن ابن خل دون للت أليف من الم دلول العلمي‬

‫للنص الهدف‪.‬‬

‫خاتمة فرعيّة‪:‬‬

‫أن األحك ام القانوني ة المترجم ة الخاص ة ب الهجرة غ ير النّظامي ة م ّكنتن ا‬


‫يتّضح لنا م ّما تق ّدم من عرض وتحلي ل ودراس ة ّ‬

‫منطلقا وغاية لغة انطالق ولغة وصول من الوقوف على مظاهر من خصائص اللغة القانونيّة اختصارا ودقّة وخصوصيّة‪ ،‬من االنتب اه‬

‫إلى أهميّ ة االجته اد في عملي ة الترجم ة إذا م ا ّ‬


‫تعس ر أخ ذ الم ترجم على ظ اهره وحرفتي ه‪ .‬وأمكن لن ا‪-‬أيض ا‪ -‬ت بيّن تجلي ات العس ر‬

‫والصعوبة في الفعل الترجمي‪.‬‬

‫‪66‬عادل بن نصر‪" :‬الكفاءة في الترجمة"‪ .‬ص‪.31.‬‬


‫‪77‬‬

You might also like