Professional Documents
Culture Documents
تمهيد123
تمهيد123
يجسّد مـشروع الهجـرة غيـر النظاميـة لـدى الشـاب التونـسي منذ بروزه حالـة مـن األمـن الناتـج عـن الفقــر والبطالــة واإلحســاس
بالتهميــش وتداعياته النفســية الســلبية فيكــون فاتح ة االنفص ال بينــه وبيـن المجتمـع فيت وق الشـباب للهجـرة بحثـا عـن اهتم ام
اجتماعي منعدم وعـن أحـالم إنبنت عليها الذات يوم 17ديســمبر 2010وآمــن بهــا يــوم 14جانفـي 2011لكنّهــا تالش ت في ظ ّل
عجــز السياســة عــن تحقيــق رغبتهم في الكرامــة والعدالــة االجتماعية.وفي هذا السياق الثّق افي التّ اريخي بال ذات ،نتط رق في ه ذا
القسم إلى تقديم عمل ترجمي متمثّل في عرض ترجمة ثالث ة نص وص قانوني ة متعلّقةبه ذه القض ية .وق د ت ورّط فيه ا ثلّ ة من الش بان.
ويت ألف النص األول من ق رار ختم البحث والنصّ الث اني من ق رار دائ رة االته ام والنص الث الث من الئح ة حكم جن ائي .ف أين تتجلّى
العنونة: 1.1
الجمهورية التونسيّة
الحمد هّلل
وزارة العدل
ع2/5585دد القضيّة
REPUBBLICA TUNISINA
LODE A DIO
1
)CAUSA n°5585/2 (OMISSIS
الديباجة: 1.2
نحن وليد الديماسي ،قاضي التحقيق بالمكتب الثاني لدى المحكمة االبتدائية بنابل.
Noi, Walid Damassi (OMISSIS), Giudice Istruttore, del Secondo Ufficio, presso il Tribunale di Primo
Grado di Nabeul.
1
التفاصيل القانونية: 1.3
عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني ،تونسي ،مولود في 11/10/1971وابن المرأة بيه بريك ،متزوج ،له أبناء ،عامل .1
يومي قاطن دار الجندي تاكلسة ،يحسن اإلمضاء ،نقي السوابق العدلية بذكره.
1. AbdelKader ben Amor ben Ahmed Hamrouni (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
11/10/1971 a Tunisi, figlio di Beya Brik (OMISSIS), sposato con figli, lavoratore giornaliero,
1قمت بإخفاء هوية المتهمين في هذه القضية حفاظا على معطياتهم الشخصية وتفاديا للتشهير بهم بناء على ما اقتضته الفصول -66
68-67من قانون عدد 63لسنة 2004المؤرخ في 27جويلية المتعلّق بحماية المعطيات الشخصية وهذا يعتبر حماية المعطيات
الشخصية حق دستوري ورد التنصيص عليه صلب الفصل 24من دستور الجمهورية التونسية هو قانون ساري المفعول لحد اآلن
وكما ت ّم تأكيده في مرحلة أخرى من المشروع
2
النص العربي :المنطلق:
ّ
علي بن محمد بن حسن الرياحي ،تونسي ،مولود في 03/07/1971بتونس وابن المرأة ربح الرياحي ،أعزب عامل يومي .2
قاطن حدائق المنزه المنار 1تونس ،يحسن اإلمضاء ،من ذوي السوابق العدلية بذكره.
-بحالة إيقاف-
2. Ali ben Mohamed ben Hassan Riahi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 03/07/1971 a
Tunisi, figlio di Rebh Riahi (OMISSIS),celibe, lavoratore giornaliero, residente in Les Jardins
محمود بن حمادي بن محمود بن حمmmزة ،تونسي ،مول ود في ،17/02/1996وابن الم رأة رفيق ة عي اري ،أع زب عام ل ي ومي .3
قاطن 59نهج احمد شوقي سيدي سعد مرناق ،يحسن اإلمضاء نقي السوابق العدلية بذكره.
-بحالة سراح-
1. Mahmoud ben Hammadi ben Mahmoud benHamza,(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato
il 17/02/1996, figlio di Rafika Ayari (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Rue
حلمي بن محمد بن العايش الخميري ،تونسي ،مول ود في 1993 /01/09وابن الم رأة محبوب ة حس ني ،أع زب ،ممث ل تج اري .1
بشركة ،قاطن نهج النخيالت أريانة ،يحسن اإلمضاء ،نقي السوابق العدلية بذكره.
-بحالة سراح-
3
2. Helmi ben Mohamed ben ElAyech Khemiri(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
: المنطلق:النص العربي
ّ
عام ل، أع زب، بسليمان وابن الم رأة فاطم ة ال ورغمي25/09/1993 تونسي مولود،باسم بن عبد الستار بن الكيالني بلقاسم .3
-بحالة إيقاف-
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
5. Bassem ben AbdSattar ben Kilani BelKacem (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
: المنطلق:النص العربي
ّ
أع زب عام ل، بس ليمان وابن الم رأة ريم اليعق وبي14/07/1993 مول ود في، تونسي،لطفي بن الناصر بن أحمد اليعقوبي .6
. نقي السوابق العدلية بذكره، يحسن اإلمضاء،يومي قاطن نهج دمشق دار فضال سكرة أريانة
-بحالة سراح-
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
6. Lotfi ben Nacer ben Ahmed Yakoubi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
14/07/1970, figlio di Rim Yakoubi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Rue
: المنطلق:النص العربي
ّ
4
م تزوج ل ه، بالك اف وابن الم رأة علجي ة بن حامد14/07/1970 مول ود في، تونسي،طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم .7
نقي الس وابق العدلي ة، يحس ن اإلمض اء، طري ق رواد أريان ة الش مالية58 قاطن تقسيم نور جعفر عدد،أبناء تاجر مواد بناء
.بذكره
-بحالة إيقاف-
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
7. Tarek ben Abdallah ben Salah Ben Salem (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
08/03/1975, figlio di Eljia Ben Hamed (OMISSIS), sposato con figli, commerciante di
materiali edili, residente in Cité Ennour Jaafar n°58 - Raouad-Ariana del Nord, capace di
: المنطلق:النص العربي
ّ
، ص انع حاّل ق، أع زب، بت ونس وابن الم رأة ه اجر الش ريف19/11/1996 مولود في،ارmmمعتز بن حسن بن المكي بن ع ّم .8
. يحسن اإلمضاء نقي السوابق العدلية بذكره، شارع بن خلدون أريانة114 قاطن
8. Motez ben Hassan ben Makki Ben Ammar (OMISSIS),di cittadinanza tunisina, nato il
residente in Avenue Ibn Kholdoun n.114-Ariana , capace di firmare, senza precedenti penali.
: المنطلق:النص العربي
ّ
، أع زب عام ل ي ومي، وابن المرأة خيرة الغ ربي10/02/1987 مولود في، تونسي،فتحي بن محمد بن محمود المرساوي .9
. نقي السوابق العدلية بذكره، يحسن اإلمضاء،قاطن نهج بيرم التونسي زاوية مرناق بن عروس
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
9. Fethi ben Mohamed ben Mahmoud Marsawi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
10/02/1987, figlio di Khira Gharbi (OMISSIS), celibe, residente in Rue Bayrem Ettounsi,
: المنطلق:النص العربي
ّ
5
، عام ل ي ومي، أع زب، وابن الم رأة عي دة العاب دي25/10/1992 مول ود في، تونس ي،اليmmد بن علي رحmmد بن محمmmخال .10
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
10. Khaled ben Mohamed ben Ali Rahali (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
عاط ل عن العم ل، أعزب، وابن المرأة نعيمة عيدودي17/09/1992 مولود في، تونسي،أنور بن الحبيب بن علي الجملي .11
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
11. Anour ben Habib ben Ali Eljemli(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 17/09/1992,
figlio di Naima Aidoudi (OMISSIS), celibe, disoccupato, residente in Cité Riadh n°5, firmato,
: المنطلق:النص العربي
ّ
وكي ل، أع زب، وابن الم رأة س عيدة ساسي03/05/1993 مول ود في، تونسي،بيmmادي الغريmmهيثم بن رضا بن رضا بن اله .12
. نقي السوابق العدلية بذكره، يحسن اإلمضاء، حي الرياض مرناق05 شركة قاطن الزاوية مرناق بن عروس قاطن
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
12. Haithem ben Ridha ben Ridha ben Hedi Ghribi(OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
Zaouit Mornag-Ben Arous, Cité Riadh, Mornag, capace di firmare, senza precedenti penali.
: المنطلق:النص العربي
ّ
ae57349.14 صاحبة جواز سفر رقم،26/12/1992 مولود في، إيفواريه الجنسية،دريبا مالتيد قورلدين دوال .13
13. Driba Matilde Gorlidine Dola(OMISSIS), di cittadinanza ivoriana, titolare del passaporto n°
)ae57349.14 (OMISSIS
COINVOLGIMENTO-
المتهمين من أجل تكوين والمشاركة في وف اق يه دف إلى تنظيم اجتي از الح دود خلس ة طب ق أحك ام الفص ول 38و 39و 40و 41من
القانون المؤرخ في 03فيفري 2004الواقع منه ذلك خالل شهر نوفمبر 2018نابل دائرة المحكمة االبتدائي ة بناب ل ودون أن يمض ي
nazionali, a norma degli artt.38, 39, 40 e 41 della legge in data 03 febbraio 2004 del novembre 2018,
وحيث أنتجت األبحاث المنجزة في القضية بواسطة أعوان فرقة اإلرش اد البح ري بقليبي ة ص لب محض رهم ع دد 18-3-61المح رّر
على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذلك على متن م ركب بح ري ق ام بش رائه المظن ون في ه ط ارق بن س الم و ق اموا
باستقطاب العديد من الشبان من بينهم بقية المظنون فيهم الواقع القبض عليهم زمن الواقعة كل من محمود بن حم زة و حلمي الخم يري
و لطفي اليعقوبي و معتز بن ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رح اليوأنور الجم ني و هيثم الغري بي و ماتيل دا دوال و إبنته ا الرض يعة
التي كانت تحدوهم رغبة في اإلبحار خلسة إلى أوروبا لتحسين وضعهم المادي و ذلك للمشاركة في الرحلة البحرية مقابل مب الغ مالي ة
متفاوتة .وللغرض التقوا بالمنظم المظنون فيه طارق بن سالم قصد وضع اللمسات األخيرة لذلك ولتحديد معه المبالغ المالية المستوجب
7
عليهم دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لك ل واح د منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على أن تك ون
. انطالقا من سواحل منطقة سيدي بن داود بالهوارية موعدا النطالق الرحلة البحرية2018 نوفمبر08 و07 الليلة الفاصلة بين يومي
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Rilevato che le indagini portate avanti nella causa dagli agenti della squadra investigativa della
Guardia Costiera di Kelibia, nel loro verbale n.61-3-18, in data 08-11-2018, che gli indagati Tarek
BenSalem (OMISSIS), Abdkader Hamdouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Basem Belkacem
(OMISSIS) si sono messi d’accordo per l’organizzazione di un'operazione congiunta allo scopo di
varcare illegalmente il confine in direzione dell’Italia, utilizzando una barca acquistata da Tarek Ben
Salem, (OMISSIS), e hanno portato con loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono arrestati al
momento dell'accaduto, Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi
Yakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar, Fathi El Marseoui (OMISSIS) , Khaled Rahali
(OMISSIS), Anouar ElJamni (OMISSIS), Haitham Gharibi (OMISSIS) e Matilde Dolla (OMISSIS) e
la sua figlia neonata con lo scopo di voler raggiungere illegalmente l’Europa per migliorare la loro
: المنطلق:النص العربي
ّ
وللغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني وطلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المشاركين
في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار ومرافقته ليتولى قيادة المركب البحري كم ا طلب من
المظنون فيه باسم بلقاسم مشاركته في نقل المعدات البحرية ومجموعة أخرى من المشاركين إلى شاطئ س يدي بن داود بالهواري ة أين
.ت ّم إلقاء القبض عليهم وحجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحجز مبالغ هامة لدى البعض منهم
09/11/2018 بت اريخ5585 /2 وبإنهاء األبحاث إلى النيابة العمومية بالمحكم ة االبتدائي ة بناب ل أذنت بفتح بحث تحقيقي تحت ع دد
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Per questo fine (intento), si incontrano con l'organizatore, l’indagato TarekBen Salem (OMISSIS) per
mettere i punti finali dell’intento, l’importo che stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli
8
organizzatori indicati hanno stabilito come data di partenza della traversata, a partire dalle coste di
Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7 e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben
Salem(OMISSIS) ha contattato l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo
barca. Ha anche chiesto all’indagato, Bassem Belkacem (OMISSIS), il suo aiuto a trasbordare
equipaggiamento marittimo e un altro gruppo di partecipi alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El
Haouaria, dove sono stati arrestati ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con
alcuni di loro.
E con la chiusura delle indagini preliminari, la Procura Pubblica del Tribunale di Primo Grado di
Nabeul ordina l’apertura delle indagini n.5585/2 (OMISSIS) del 09/11/2018, che indica l’inizio
della”causa de quo”.
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث باستنطاق المظنون فيه عبد القادر بن عمر بن احمد الحمروني افاد ان المظنون فيه ط ارق بن س الم ال ذي يعرف ه بحكم كون ه
متعود على كراء السيارات منه اتصل به بتاريخ الواقعة وطلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المشاركين في عملية اجتي از ح دود
بحرا ونقلهم الى مدينة الهوارية مقابل مبلغ مالي لم يقع تحديده بينهما فوافق المجيب على ذل ك وق ام بنقلهم الى ش اطئ س يدي داود اين
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato AbdelKader Ben Amor Ben Ahmed Hamrouni(OMISSIS) , ha riferito che lo
conosceva, era solito noleggiare auto da lui, lo aveva contattato al momento dell’accaduto e gli aveva
chiesto il suo aiuto nel trasporto di un gruppo di partecipanti per varcare le frontiere via mare e di
trasportarli all’Haouaria contro una somma di denaro. Ha accettato e li ha trasferiti alla spiaggia Sidi
: المنطلق:النص العربي
ّ
9
وحيث باستنطاق المظنون فيه علي بن محمد بن حسن الرياحي أفاد أنه غادر السجن منذ 25يوما تقريبا بعد قضاء عقوبة م ّدتها ع ام
و 7أشهر من أجل تنظيم عملية اجتياز حدود خلسة .وبمزيد التحرير معه أ ّكد ّ
أن المظنون فيه طارق بن سالم وهو جار شقيقته بالسكنى
وطلب منه مرافقته إلى شاطئ سيدي داود وذلك لمؤانسته فوافق المجيب على ذلك نظرا لكونه يرغب في زي ارة أح د أص دقائه بمدين ة
الهوارية وبمجرد صعوده معه على سيارته نوع هون داي وج د ام رأة بمعي ة ابنته ا الرض يعة من دول ة إفريقي ة والمظن ون في ه حلمي
L’indagato interrogato Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS), ha riferito di aver lasciato il
carcere circa 25 giorni fa, dopo aver scontato una condanna di un anno e 7 mesi per aver organizzato
un’operazione congiunta di vercare illegalmente le frontiere. Afferma che egli assicura l’indagato
Tarek Ben Salem (OMISSIS), era un vicino di casa di sua sorella, gli aveva chiesto di
accompagnarlo sulla spiaggia Sidi Ben Daoud. Egli accettò, dal momento che voleva visitare un
Non appena è salito, con lui sulla macchina, di tipo Hyunday, ha trovato una donna , di cittadinanza
africana, insieme a sua figlia neonata e l’indagato Helmi Khemiri (OMISSIS). Inoltre, si evinc eche
egli, assicura l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), non lo ha, assolutamente, informato del suo
tentativo di organizzare un’operazione congiunta di varcare illegalmente il territorio tunisino via mare
.
وحيث باستنطاق المظنون فيه محمود بن حمادي بن محمود بن حمزة أفاد بأنّه علم بعملية اجتياز الحدود خلسة من طرف أبن اء حيّ ه
ولقد اتفق مع ابن خالته المظنون فيه لطفي اليعقوبي على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن س يارته ن وع كي ا إلى
جهة تاكلسة أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عب د الق ادر الحم روني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء
القبض عليهم وحقّق أنه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ 4آالف دينار مقابل مشاركته.
L’indagato interrogato Mahmoud Ben Hammadi Ben Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), ha riferito
di aver appreso dell’operazione dai giovani del suo quartiere e ha deciso di partecipare con suo
10
cugino l’indagato Lotfi Yakoubi (OMISSIS).Hanno incontrato a Takelsa qualcuno che si chiama
Amine (OMISSIS) a bordo della sua macchina, di tipo Kia e in cui si trovava l’indagato Abdel
Kader Hamrouni (OMISSIS), che guida una macchina, di tipo Symbol e li ha trasferiti all’Haouaria,
dove sono stati arrestati. Inoltre,si evince che ha concordato con Amine (OMISSIS) per dargli una
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث باستنطاق المظنون فيه حلمي بن محمد بن العايش الخميري أفاد بأنه بتاريخ الواقعة طلب من ه المظن ون في ه ط ارق بن س الم
وهو جاره بالسكنى وطلب منه أن يرافقه إلى مدينة سليمان على متن سيارته نوع سامبول فوافق المجيب على ذلك نظرا لكونه يع رف
وبمزيد التحرير عليه حول تصريحاته المسجلة عليه لدى الباحث االبت دائي.الهوارية ولقد تفاجئ بذلك عند وصوله إلى مدينة الهوارية
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Helmi Ben Mohamed Ben ElAyech Khemiri (OMISSIS) ha riferito che, al
momento dell'accaduto, gli era stato chiesto dall’ indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), il suo vicino
di casa, di accompagnarlo a Soliman con la sua macchina, di tipo Symbol. Egli accettò, poiché sapeva
che l’indagato Tarek (OMISSIS) noleggiava le macchine. Si evince che che quest’ultimo non lo
aveva, assolutamente, informato del suo tentativo di organizzare un’operazione di varcare le frontiere
dall’Haouaria e si è sorpreso quando arrivò lì. Inoltre, su quanto redatto dalle sue parole registrate
all’inquirente, si evince che non l'aveva mai dichiarato, e che le sue dichiarazioni sono state alterate .
: المنطلق:النص العربي
ّ
ّ تار بن الكيالني بلقاسم أف ادmmد السmmم بن عبmmه باسmmون فيmmتنطاق المظنmmوحيث باس
أن الم دعو محم د أمين ص احب ال رقم اله اتفي
اتصل به بتاريخ الواقعة و طلب منه مساعدته في نق ل مع دات بحري ة من منطق ة تاكلس ة أين يقطن إلى ش اطئ الهواري ة54845108
دينار و بمجرد حلوله إلى مدينة تاكلسة وج د معهم المظن ون في ه ط ارقبن س الم فق ام ه ذا200 فوافق على ذلك مقابل مبلغ مالي قدره
أنف ار أخ رين و بج رّد حلول ه بجه ة ش اطئ03 األخير بمعية المظنون فيه محمد أمين بإنزال المعدات البحرية كما ق ام بإرك اب ع دد
11
س يدي داود ق اموا بإلق اء القبض عليهم و بمزي د التحري ر علي ه أ ّك د المظن ون في ه ط ارق بن س الم أعلم ه من كون ه سيس اعده فينق ل
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Bassem Ben AbdSattar Ben Kilani BelKacem (OMISSIS) ha riferito che al
momento dell’accaduto, Mohamed Amine (OMISSIS), titolare del numero telefonico 54845108
(OMISSIS), lo chiamava e aveva chiesto il suo aiuto nel trasporto di equipaggiamento marittimo da
Takelsa, dove abita, sulla spiaggia dell’Haouaria. Egli accettò in cambio di una somma di 200 dinari.
Mentre è arrivato a Takelsa e ha trovato l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), insieme
trasportavano altre tre persone. Quando arrivarono sulla spiaggia di Sidi Daoud, li arrestarono e,
inoltre, su quanto redatto dalle sue parole, ha confermato che l’indagato Tarek Ben
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث باستنطاق المظنون فيه لطفي بن الناصر بن أحمد اليعقوبي أفاد أنه علم بعملية اجتياز الحدود خلسة من طرف أبن اء حيّ ه ولق د
اتفق مع ابن خالته المظنون فيه محمود بن حمزة على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن سيارته نوع كيا إلى جهة
تاكلسة أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عبد القادر الحمروني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء القبض
. آالف دينار مقابل مشاركته4 عليهم وحقّق أنه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Lotfi Ben Nasser Ben Ahmed Yakoubi(OMISSIS) ha riferito di aver appreso
della traversata illegale dai giovani del suo quartiere e ha deciso di partecipare con suo cugino
l’indagato Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS). Inoltre, hanno incontrato a Takelsa qualcuno, si
chiama Amine (OMISSIS) a bordo della sua macchina, di tipo Kia e in cui si trovava l’indagato
AbdelKader Hamrouni (OMISSIS), che guida una macchina, di tipo Symbol e li ha trasferiti
all’Hawaria, dove sono stati arrestati. Inoltre, si evince che ha concordato con Amine( (OMISSIS)
per dargli una somma di quattromila dinari in cambio della sua partecipazione.
12
: المنطلق:النص العربي
ّ
الم أنكر التهم ة المنس وبة إلي ه وحق ق أن ه علم من أح د أص دقائهmmالح بن سmmد هللا بن صmmارق بن عبmmه طmmوحيث باستنطاق المظنون في
المقيمين بإيطاليا حول وجود عملية اجتياز خلس ة وق اموا بتمكين ه من رقم ه اتف المنظم الم دعو محم د أمين وه ومن متس اكني حم ام
دينار ث ّم قام بالتنسيق معه وتحوّل إلى مدينة تاكلس ة على س يارته ن وع هون داي بمعي ة3500 األنف أين قام بالتنسيق معه وسلّمه مبلغ
المظنون فيه علي الرياحي وحلمي والمظنون فيها ماتيلد وابنتها الرضيعة اين قام بنقلهم إلى مدينة الهوارية ث ّم اتصل ب ه المظن ون في ه
.محمد أمين و طلب منه التو ّجه الى شاطئ سيدي بن داود اين ت ّم القاء القبض عليه وعلى مرافقيه
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), ha negato l'accusa nei
suoi confronti e si evince che veniva informato da uno dei suoi amici, residente in Italia di un
tentativo del varco illecito e gli ha dato il numero di telefono dell'organizatore Mohamed Amine
(OMISSIS), uno dei residenti di Hammam-Lif dove ha concordato con lui, gli ha dato 3.500 dinari,
trasportava a Takelsa sulla sua macchina, di tipo Hyundai con gli indagati Ali Riahi, Helmi,Matilde
(OMISSIS) e sua figlia neonata dove li ha trasportati all’ Haouaria. L’indagato Mohammed Amine
(OMISSIS) che contattarono, gli aveva chiesto di andare sulla spiaggia di Sidi Ben Daoud dove fu
: المنطلق:النص العربي
ّ
وبمجابهته بتصريحات المظنون فيهم باسم بلقاسم و معتز بن ع ّمار وعبد القادر الحمروني و علي الرياحي والمظنون فيها ماتيلد الذين
أن المجيب منظّم العملي ة بمعي ة الم دعو محم د أمين وهم ا من تس لّم منهم مب الغ مالي ة وق اموا بنقلهم إلى س يدي بن داود
ّ ا ّكدوا جميع ا
: الهدف:النص الإيطالي
ّ
Confrontandosi con le dichiarazioni degli indagati Bassem Belkacem , Moatez Ben Ammar, Abdel
Kader Hamrouni, Ali Riahi e Mathilde (OMISSIS), hanno tutti confermato che l’indagato Tarek Ben
Amine e hanno preso da loro somme di denaro e li hanno trasferiti a Sidi Ben Daoud, che lo ha
13
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث باستنطاق المظنون فيه معتز بن حسن بن المكي بن عمار أفاد أنه كان يقطن بالقطر اإليطالي ولق د ع اد الى ال تراب التونس ي
دين ار4500 يوما فاتصل به أحد اصدقاءه يقطن بإيطاليا واعلمه بانه اتصل بأحد منظمي عمليات اإلبحار بت ونس وأرس ل ل ه15 منذ
مقابل مشاركته في العملية فتوجه إلى مدينة سليمان على متن سيارة نقل أين التقى الحقا ب المظنون في ه ط ارقبن س الم ال ذي ك ان على
.متن سيارة نوع هونداي وكان برفقته المظنون فيها ونفران اخران وبمجرد وصوله على شاطئ سيدي بن داود تم إلقاء القبض عليه
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Moataz Ben Hassan Ben Makki Ben Ammar (OMISSIS), ha riferito che
viveva in Italia ed era tornato in Tunisia 15 giorni fa. Uno dei suoi amici, residente in Italia, lo
chiamava per informarlo della telefonata con uno degli organizzatori in Tunisia e gli mandava una
bordo di una macchina, e l’ha, ulteriormente, incontrato lì l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS),
che era a bordo di una macchina, di tipo Hyundai, ed era accompagnato dall’indagata e altre due
persone. Non appena è arrivato alla spiaggia di Sidi Ben Daoud, è stato arrestato.
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث باستنطاق المظنون فيه فتحي بن محمد بن محمود المرساوي أفاد أنه علم بعملية اجتي از الح دود خلس ة من ط رف أبن اء حيّ ه
ولقد اتفق مع المظنون فيه هيثم الغريبي على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن سيارته نوع كيا إلى جه ة تاكلس ة
أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عبد القادر الحم روني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء القبض عليهم
. آالف دينار مقابل مشاركته4 وحقّق أنه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Fethi Ben Mohamed Ben Mahmoud Marseoui (OMISSIS), ha riferito di aver
informato di varcare le frontiere dai giovani del suo quartiere e ha deciso, con l’indagato Haithem
Ghribi (OMISSIS), di partecipare, inoltre, hanno incontrato a Takelsa qualcuno che si chiama Amine
(OMISSIS), a bordo della sua macchina, di tipo Kia, e in cui si trovava l’indagato AbdelKader
Hamrouni (OMISSIS), che guida una macchina, di tipo Symbol e li ha trasferiti all’Hawaria, lì sono
14
stati arrestati. Inoltre, si evince che si è accordato con Amine (OMISSIS) per dargli una somma di
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث باستنطاق المظنون فيه خالد بن محمد بن علي الرحالي أفاد أن ه التقى ص دفة بالم دعو "ال روج " وال ذي احتس ى مع ه الخم ر
وتجاذب معه أطراف الحديث واعلمه برغبته في اجتياز الحدود فاعلمه المدعو "الروج" عن وجود عملي ة اجتي از ج اهزة وطلب من ه
آالف دينار فتو ّجه المجيب إلى منوله وسلّمه المبلغ ث ّم قام بإيصاله على مدينة سليمان أين التقى بالمظنون فيه عبد القادر3 تسليمه مبلغ
.الحمروني برفقة مشاركين آخرين في العملية والذي قام بنقلهم جميعا على متن سيارة نوع سامبول أين ت ّم إلقاء القبض عليهم الحقا
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Khaled Ben Mohamed Ben Ali Rahali (OMISSIS), ha riferito di aver
incontrato, per caso, qualcuno, soprannominato “Rouge”, avevano bevuto vino, chiacchierando, e
informandolo circa il suo desiderio di varcare le coste, così , il soprannominato “Rouge” l’ha
informato che c’era un’operazione pronta e gli ha chiesto di dare 3.000 dinari; così andava a casa sua
e gli consegnava l’importo e poi, li trasportava a Soliman dove ha incontrato l’indagato Abdelkader
Hamrouni (OMISSIS) con altri partecipanti, li trasportava tutti in un'auto, di tipo Symbol, dove poi,
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث باستنطاق المظنون فيه هيثم بن رضا بن الهادي الغريبي أفاد أنّه علم بعملية اجتياز الحدود خلس ة من ط رف أبن اء حيّ ه ولق د
اتفق مع المظنون فيه فتحي المرساوي على المشاركة فيها ولقد التقيا بشخص يدعى أمين على متن سيارته ن وع كي ا إلى جه ة تاكلس ة
أين وجد سيارة نوع سامبول يقودها المظنون فيه عبد القادر الحم روني ال ذي ق ام بنقلهم إلى جه ة الهواري ة أين ت ّم إلق اء القبض عليهم
. آالف دينار مقابل مشاركته4 وحقّق أنّه اتفق مع المدعو أمين على تسليمه مبلغ
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’indagato interrogato Anouar Ben Habib Ben Ali ElJemli(OMISSIS), ha riferito di essere a
conoscenza dell’operazione di varcare le frontiere dai giovani del suo quartiere e ha deciso di
partecipare, hanno incontrato Amine (OMISSIS) nella sua macchina, di tipo Kia, con gli indagati
Lotfi (OMISSIS) e Hamza (OMISSIS) a Takelsa dove ha trovato un'auto, di tipo Symbol, guidata
15
dall’indagato Abdelkader Hamrouni (OMISSIS) che li ha portati all’ Haouaria dove sono stati
arrestati. Si evince che ha accettato con Amine (OMISSIS) di dargli un importo di quattromila dinari
وحيث باستنطاق المظنون فيها داريبا ماتيلد قورلدين دوال الذي تولى الترجمة عنها أفادت أنها تعرّفت على المدعو عبد الرزاق وه و
صديق المظنون فيه طارق بن سالم الذي اعلمها بانه سيساعدها على مغادرة البالد التونسية نحو القطر اإليطالي ولقد س لّمتهما مبل غ 3
آالف دينار ولقد قام المظنون فيه طارق بن سالم بنقله ا على العاص مة بجه ة الهواري ة على متن س يارته هون داي اين ت ّم الق اء القبض
L’indagato interrogato Haithem Ben Ridha Ben Ridha Ben Hedi Ghribi (OMISSIS) , quello che sta
traducendo per lei, conosceva Amine (OMISSIS), l’amico dell’indagato Tarek Ben
Salem (OMISSIS), che la informava l'avrebbe aiutata a lasciare la Tunisia per l’Italia, e gli ha dato
importo di tremila dinari, l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) l’ha portata in capitale, dove è
و حيث بإجراء مكافحة قانونية بين المظنون فيه طارق بن سالم من جهة و المظنون فيهم باس م بلقاسم و مع تز بن عم ار وعب دالقادر
الحمروني و علي الرياحي و ماتيل د دوال و بع د التع ارف و المجابه ة فيم ا بينهم و ع رض تص ريحات ك ل منهم على اآلخ ر تمس ك
امين في نقل المشاركين في عملية اإلبحار و نقل المعدات البحرية ث ّم أجاب المظنون فيه عبد القادر ّ
بأن مكافحة المظن ون في ه ط ارق
بن سالم اتصل به بتاريخ الواقعة وطلب منه قيادة السيارة نوع سامبول تابعة له وذلك لنقل أشخاص للمشاركة في عملية إجتياز ح دود
من جهة الهوارية مقابل مبلغ مالي لم يحدده له ث ّم أجاب المظنون فيه معتز بنع ّمار ّ
بأن السيارة التي قامت بنقله على مدينة سليمان على
جهة شاطئ بن داود كان يتولى قيادتها المظنون فيه طارق بن سالم ث ّم أجاب المظن ون في ه علي الري احي ب ان مكافح ة المظن ون في ه
طارق بن سالم وهو الذي طلب منه بتاريخ الواقعة مرافقته الى مدين ة الهواري ة لمؤانس ته تم ر ّدت عليهم ا المظن ون ماتيل د دوال بأنّه ا
سلّمت المبلغ 3آالف دينار لمكافحها المظن ون في ه ط ارق بن س الم و الم دعو محم د أمين ف ر ّد عليهم المظن ون في ه ط ارق بن س الم
16
ّ باالستغراب التام من تصريحاتهم و تمسك بكون ه ليس منظم عملي ة االجتي از و ب
أن المبل غ ال ذي س لمه المظن ون فيه ا ماتيل دا تس لمه
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Considerato che conducendo un confronto tra l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) da un lato e
coloro che si indagano siano Bassem BelKacem, Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Abdel Kader
confronto tra loro, mostrando le dichiarazioni di ciascuno di loro dall’altro. L’indagato Bassem
BelKacem si è attenuto alle sue dichiarazioni, registrate su di lui; si evince che l’indagato Tarek Ben
Salem(OMISSIS), l’ha detto, più di quanto, aiutasse l’indagato Mohamed Amine(OMISSIS) per
inoltre, l’indagato Abdel Kader(OMISSIS) rispose di aver affrontato che l’indagato TarekBen
Symbol, che gli apparteneva, per trasportare persone per aver partecipato a varcare le frontiere via
mare, dal Haouaria, in cambio, dà un somma di denaro che non era stata di lui. Altresì , l’indagato
Moatez Ben Ammar(OMISSIS) ha risposto che la macchina che l’aveva portato dal Soliman, alla
spiaggia Ben Daoud era guidata da Tarek Ben Salem(OMISSIS). Poi, l’indagato Ali Riahi(OMISSIS)
rispose, affrontando l’indagato Tarek Ben Salem(OMISSIS), che è lui ha chiesto di accompagnarlo
all’ Haouaria al momento dell’accaduto, dopo di che, l’indagato Ali Riahi(OMISSIS) gli ha risposto
indagati Tarek Ben Salem (OMISSIS) e Mohamed Amine(OMISSIS), che si credeva che gli avesse
consegnato la somma di 3 mila dinari. Inoltre, l’indagato TarekBen Salem(OMISSIS) è stato stupito
dalle loro dichiarazioni, e mantenuto che lui non è l’organizzatore dell’operazione del varco illecito e
l'importo che è stato consegnato da Matilde (OMISSIS), è dato a Mohamed Amine. (OMISSIS) .
: المنطلق:النص العربي
ّ
:في القانون
17
حيث يستخلص م ّما سلف بسطه وم ّما حواه ملف القضية من أبحاث واستقراءات ّ
أن المظنون فيهم طارق بن س الموعليالرياحي وباس م
بلقاسم توافقوا على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذلك على متن مركب بحري قام بشرائه المظنون فيه طارق بن سالم
وقاموا باستقطاب العديد من الشبّان من بينهم بقية المظنون فيهم الواق ع القبض عليهم زمن الواقع ة ك ل من محم ود بن حم زة و حلمي
الخميري و لطفي اليعقوبي و معتز بين ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رحالي و أنور الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال و ابنته ا
الرضيعة التي كانت تحدوهم رغبة في اإلبحار خلسة إلى أوروبا لتحسين وضعهم المادي و ذلك للمشاركة في الرحل ة البحري ة مقاب ل
مبالغ مالية متفاوتة .وللغرض التقوا بالمنظم المظنون فيه طارقبن سالم قصد وضع اللمسات األخيرة لذلك ولتحديد مع ه المب الغ المالي ة
المستوجب عليهم دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لكل واحد منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على
أن تكون الليلة الفاصلة بين يومي 07و 08نوفمبر 2018انطالقا من سواحل منطقة سيدي بن داود بالهوارية موعدا النطالق الرحلة
البحرية و للغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني و طلب منه مساعدته في نق ل مجموع ة من
المشاركين في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار و مرافقته ليتولى قيادة الم ركب البح ري
كما طلب من المظنون فيه باسم بلقاسم مشاركته في نقل المعدات البحرية و مجموعة أخرى من المشاركين إلى ش اطئ س يدي بن داود
بالهوارية أين ت ّم إلقاء القبض عليهم و حجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحجز مبالغ هامة لدى البعض منهم.
Si deduce da quanto sopra e da quanto contenuto nelle indagini nel fascicolo della causa che gli
indagati Tarek Ben Salem ,Abdel Kader Hamrouni , Ali Riahi e Bassem BelKacem (OMISSIS)si
sono messi d’accordo per l’organizzazione di un'operazione congiunta allo scopo di varcare
illegalmente il confine in direzione dell’Italia, utilizzando una barca acquistata da Tarek Ben Salem, ,
e hanno portato con loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono arrestati al momento
(OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fathi ElMarseoui (OMISSIS), Khaled Rahali
(OMISSIS), Anouar ElJamni (OMISSIS), HaithamGharibi (OMISSIS) e Matilde Dolla (OMISSIS) e
sua figlia neonata con lo scopo di voler raggiungre illegalmente in Europa per migliorare la loro
condizione economica, partecipandoalla traversata, dietro vari importi. Per questo fine (intento), si
incontrano con l’organizzatore, l’indagato TarekBen Salem (OMISSIS) per mettere i punti finali,
l’importo che è stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli organizzatori indicati hanno stabilito
18
come data di partenza della traversata, a partire dalle coste di Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7
e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) ha contattato
l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo aiuto per trasportare un gruppo di
partecipare all’imbarcata, di accompagnarlo e di assistere nella guida della barca. Ha anche chiesto
un altro gruppo di partecipanti alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El Haouaria, dove sono stati arrestati
ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con alcuni di loro.
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
ّ وحيث
فبالنس بة للمظن ون في ه،أن مثل تلك األفعال تتك ّون منها جريمة المشاركة في وفاق بغاية مغادرة ال تراب التونس ي خلس ة بح را
طارق بن سالم باإلشراف على هذا التنظيم بتوفير المستلزمات الالزمة لتلك الرحلة واستقطاب المشاركين فيها ا ّما للمظن ون فيهم عب د
.القادر الحمرونيوعلي الرياحي وباسم بلقاسم بمساعدته في نقل المشاركين في العملية والمعدات البحرية على مكان االنطالق
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Rilevato che tali atti costituiscono il reato di “costituire un’associazione a delinquere ” con lo scopo
di varcare illegalmente le frontiere via mare. Per l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), supervisore
dell'organizzazione, fornisce le forniture necessarie per quella traversata e porta con lui i partecipi.
Per gli indagati, tra cui Abdelkader Hamrouni,Ali Riahi (OMISSIS) e Bassem BelKacem (OMISSIS),
con il suo aiuto, nel trasporto dei partecipi all’operazione e l'equipaggiamento marittimo nel luogo di
partenza .
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث استوفت الجريمة المذكورة جميع أركانها القانونية في حق المظنون فيهم طارق بن سالم وعب د الق ادر الحم روني وباس م بلقاسم
وعلي الرياحي لعلمهم أتوا عمال محظورا يعاقب عليه القانون وقد ثبتت هذه التهمة في حقهم بتص ريحاتهم المس جلة عليهم وبش هادتهم
على بعضهم وقد تدعم االتهام بمعاينة السلط األمنية و بإلق اء القبض عليهم و بحج ز الم ركب البح ري و المب الغ المالي ة ال تي س يتولى
تقديمها بقية المظنون فيهم المنخرطين في عملية اإلبحار للمظنون فيهم المنظمين و هو ما يجعل انكارهم للجرم المنسوب اليهم ب دفعهم
من كونهم ليس لهم أي ضلع في المشاركة أو التنظيم لعملية اإلبحار خلسة أمر مردود عليهم بتوفر بمل ف القض ية م ا ينف ده و محاول ة
19
منهم للتفصي من المسؤولية والعقاب وايمانا منهم بخطورة الجرم المنسوب اليهم وهوما يجعل الرواي ة ال تي دفع وا به ا واهي ة و غ ير
.مستساغة بدليل كونه ت ّم القاء القبض عليهم و بحوزتهم المركب البحري و المعدات البحرية
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Rilevato che il reato in questione costituisce tutti gli elementi giuridici nei confronti degli indagati
Tarek Ben Salem , (OMISSIS), Abdel Kader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Bassem
BelKacem (OMISSIS), che sono consapevoli del fatto di aver assunto una condotta punibile dalla
legge. Sono stati giudicati colpevoli dalle loro dichiarazioni e dalle loro testimonianze, sostenendo
l'impugnazione tramite le autorità di sicurezza, con l'arresto e il sequestro della barca e le somme di
denaro che saranno date dagli indagati coinvolti nell’imbarcata, al delitto posto in essere, a coloro
indagati di essere gli organizzatori e ciò rende il loro diniego al reato che hanno compiuto,
argomento contro di loro dal momento che sia il fascicolo della causa che la flagranza rendono la loro
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث طالما كان األمر وفق ما ذكر فإنّه يتعيّن توجيه على جملة المظنون فيهم كل من عب د الق ادر الحم روني وعلي الري احي وباس م
و38 بلقاسموطارق بن سالم تهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا طبق أحك ام الفص لين
المتعلّق بجوازات السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساس ي1975 ماي14 المؤرخ في1975 لسنة40 من القانون عدد41 و40
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Per tutto ciò di cui sopra, gli indagati i quali furono accusati di costituire un’associazione a
delinquere per varcare illegalmente il confine nazionale per mare, a norma degli artt.38, 40 e 41 della
legge n.40 del 1975, del 14/5/1975, relative ai passaporti e ai documenti di viaggio, modificato dalla
: المنطلق:النص العربي
ّ
20
حيث أجابه بقية المظنون فيهم محمود بن حمزةوحلمي الخميري ولطفي اليعقوبي ومعتز بن ع ّمار وفتحي المرساويوخالد رح اليوأنور
الجمني وهيثم الغريبي وماتيلدا دوال باإلنكار التام للجرم المنسوب إليه مؤكدين أنّهم لم يعمدوا إلى االنخراط أو التنظيم عملي ة اإلبح ار
.المزمع وقوعها انطالقها من سواحل سيدي بن داود وبأنهم ليس لهم أي دور في عملية اإلبحار موضوع قضية الحال
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Rilevato che gli indagati Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri(OMISSIS), Lotfi
Yaakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fathi Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali
(OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS), Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS)
hanno totalmente negato l’assunto del reato, confermando che non sonno volontariamente coinvolti o
nell’ organizzazione di questa prevista immigrazione clandestina a partire dalle Coste di Sidi Ben
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث من المفروض على القاضي الجزائي إذا حصلت ل ه القناع ة بإدان ة المتهم أن يك ون الفع ل المس ند إلى المظن ون في ه ث ابت وأن
ّ فاإلدانة ال يجوز أن تكون إالّ بناء على أدلّة قاطعة ودامغة وأكيدة وحازمة ال ش.تكون هناك حجج أو قرائن أو أدلّة كافية ض ّده
ك فيه ا
ّ باعتبار
وه و م ا يع رف بمب دأ تس اند،أن األدلة في المادة الجزائية متساندة يكمل بعضها اآلخر ومنها مجتمعة ويكوّن القاضي عقيدت ه
ّ كما.األدلّة وتضافر القرائن والذي يعتبر من المبادئ األساسيّة التي تحكم قانون اإلجراءات الجزائ ّي
أن القواع د اإلثب ات المتّبع ة يجب
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Se il Giudice Penale fosse convinto dalla condanna dell'imputato, l'atto posto in essere dall’indagato
è manifesto, a patto che prove ed argomenti siano sufficienti nei suoi confronti. La condanna può
basarsi solo su prove concrete; considerandole, nel Codice Penale, sono collegate e integrate, di cui il
Giudice si è convinto, il cosiddetto principio di conformità delle prove, considerato uno dei principi
fondamentali, che disciplina il Codice di Procedura Penale (c.c.p). Inoltre, le norme in materia di
prova sono pertinenti anche al principio di presunzione di innocenza che spetta all’indagato .
21
النص العربي :المنطلق:
ّ
فقرينة البراءة ال بمكن دحضها إاّل باألدلّة والحجج القاطعة والقرائن المتضافرة فهي المبادئ الجوهريّة التي تفرض ذاتها على القض اء
القناعة الشخصية وبالتالي ال يقبل أن يقتنع القاضي بسقوط قرين ة ال براءة لمج رّد تهم ة س يّقت جزاف ا في وج ه متهم دون دلي ل حس ي
Non si può negare la presunzione di innocenza senza prove concrete e assolute. Essa è una dei
principi fondamentali che si impone alla magistratura affinché il Giudice non possa ignorarla o
La sequenza dei principi giuridici rende la presunzione di innocenza superiore al principio del libero
convincimento del Giudice e pertanto non accetta che il Giudice sia convinto che la presunzione di
innocenza sia caduta per impugnazione anticipata di un imputato privo di prove materiali.
وحيث ترتيبا على ما سبق بسطه وبالرجوع إلى ما ّديات قضية الحال ّ
أن االتهام الموجّه للمظنون فيهم محمود بن حمزة
و حلمي الخميري و لطفي اليعقوبي و معتز بن ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رحالي و أن ور الجم ني و هيثم الغري بيو ماتيل دا دوال
ظ ّل مجردا في حقهم و أن ج ّل هذه المعطيات ال تدرك القناعة بإسناد هذه األفعال للمظنون فيهم المذكورين اعتبارا لعدم ت وفّر أي أدل ة
أو قرائن قوية و متضافرة تفيد ارتكابهم لألفعال المنسوبة إليهم م ّما يجعل التهمة الموجهة ض ّدهم مج ّردة و يحوم حولها شك كبير وه و
ما يتعيّن معه حفظ تهمة المشاركة في وفاق بهدف مغادرة التراب التونسي خلسة بحرا في حقه لعدم كفاية الحجة.
In conformità di cui sopra e con riferimento ai fatti della presente causa , l’accusa destinata agli
indagati , tra cui Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS) , Helmi Ben Hamza(OMISSIS), Lotfi
(OMISSIS) , Anouar ElJemni (OMISSIS) , Haithem ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS),
rimane semplice nei suoi confronti e tutti i dati non sono convincenti, rivendicando atti posti in
22
essere, per la mancanza di prove o indizi forti e conseguenti raccolti, considerando volutamente,
partecipazione a un‘operazione congiunta per varcare le frontiere nei loro confronti a causa
وحيث لم تضفي األبحاث إلى الكشف عن بقيّة المظنون فيهم المورطين في أطوار قضية الحال وخاص ة الم دعو أمين م ّم ا يتعيّن مع ه
Dalle indagini sono emerse che gli indagati rimanenti coinvolte invia della presente causa, in
particolare Amine (OMISSIS), che deve essere temporaneamente sospesa l’accusa fino al momento
الخالصة: 1.4
نصرّح بذلك ونقّر توجيه تهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلس ة بح را على المظن ون فيهم ك ل
من عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمرونيوعلي بن محمد بن حسن الرياحي وباسم بن عبد الستار بلقاسم
وطارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم طبق أحك ام الفص ول 38و 40و 41من الق انون ع دد 40لس نة 1975الم ؤرخ في 14م اي
1975المتعلّق بجوازات السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي عدد 06لسنة 2004الم ؤرّخ في 03فيف ري 2004و إح التهم
على الحالة التي عليها صحبة ملف القضية على جناب دائرة االتهام بمحكمة االستئناف بنابل لتقرّر في شأنهم م ا ت راه ص الحا و حف ظ
هذه التهمة في حق المظنون فيهم محمود بن حمزة و حلمي الخميري و لطفي اليعق وبي و مع تز بن عم ار و فتحي المرس اوي و خال د
رحالي و أنور الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال لعدم كفاية الحجة كالحفظ في حق من عداهم إلى حين التّوصل إلى معرفة الجاني
23
ال يقرأ:اإلمضاء ال يقرأ:اإلمضاء
: الهدف:النص الإيطالي
ّ
P.Q.M.
Così dichiarato e decidiamo di rinviare al giudizio per aver costituito un’associazione a delinquere di
varcare illegalmente le frontiere a carico degli indagati AbdelKader Ben Amor Ben Ahmed Hamrouni
(OMISSIS), Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS) , Bassem Ben AbdSattar BelKacem
(OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), in conformità con le
disposizioni degli artt.38, 40 e 41 della legge n.40 del 1975, del 14 maggio 1975, relativa ai
passaporti e ai documenti di viaggio, modificata dalla legge fondamentale n.6 del 2004, del 3 maggio
2004; deferendo nella condizione con il fascicolo alla Camera d’Accusa presso la Corte d'Appello di
Nabeul, per intraprendere quel che è necessario e archiviare l’accusa di questa accusa nei confronti
degli indagati Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi Yakoubi
(OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fethi Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali
(OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS), Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS) per
insufficienza delle prove in merito degli indagati fino al momento dell’identificazione del vero
:العنونة 1.2
: المنطلق:النص العربي
ّ
نسخة إداريّة
24
الجمهورية التونسيّة
وزارة العدل
جلسة 14/3/2019:
الحمد هّلل
FORMULA AMMINISTRATIVA
REPUBBLICA TUNISINA
UDIENZA : 14/3/2019
Lode a Dio
الديباجة: 2.2
أصدرت دائرة االتهام بمحكمة االستئناف بنابل بجلستها المنعقدة بحجرة الشورى يوم 14/3/2019
الهدف:النص اإليطالي
La Camera d’Accusa presso la Corte d’Appello di Nabeul, riunito in Camera di Consiglio, per
seguente :
Sentenza
: المنطلق:النص العربي
ّ
عام ل، له أبن اء، م تزوج، وابن المرأة بيه بريك11/10/1971 مولود في، تونسي،عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني .1
. نقي السوابق العدلية بذكره، يحسن اإلمضاء،يومي قاطن دار الجندي تاكلسة
-بحالة إيقاف-
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
1. AbdelKader ben Amor ben Ahmed Hamrouni (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
11/10/1971 a Tunisi, figlio di Beya Brik (OMISSIS), sposato con figli, lavoratore giornaliero,
26
: المنطلق:النص العربي
ّ
أعزب عامل ي ومي، بتونس وابن المرأة ربح الرياحي03/07/1971 مولود في، تونسي،علي بن محمد بن حسن الرياحي .2
. من ذوي السوابق العدلية بذكره، يحسن اإلمضاء،تونس1 قاطن حدائق المنزه المنار
-بحالة إيقاف-
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
1. Ali ben Mohamed ben Hassan Riahi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 03/07/1971 a
Tunisi, figlio di Rebh Riahi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Les Jardins
عام ل، أع زب، بسليمان وابن الم رأة فاطم ة ال ورغمي25/09/1993 تونسي مولود،باسم بن عبد الستار بن الكيالني بلقاسم .2
-بحالة إيقاف-
3. Bassem ben AbdSattar ben Kilani BelKacem (OMISSIS) , di cittadinanza tunisina , nato il
م تزوج ل ه، بالك اف وابن الم رأة علجي ة بن حامد14/07/1970 مول ود في، تونسي،طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم .4
نقي الس وابق العدلي ة، يحس ن اإلمض اء، طري ق رواد أريان ة الش مالية58 قاطن تقسيم نور جعفر عدد،أبناء تاجر مواد بناء
.بذكره
-بحالة إيقاف-
3. Tarek ben Abdallah ben Salah Ben Salem (OMISSIS) ,di cittadinanza tunisina, nato il
08/03/1975 a Tunisi, figlio di Eljia Ben Hamed (OMISSIS), sposato con figli, commerciante di
materiali edili , residente in Cité Ennour Jaafar n°58, Raoued –Ariana del Nord, incensurato .
27
-In stato d’arresto-
المتهمين من أجل تكوين والمشاركة في وف اق يه دف إلى تنظيم إجتي از الح دود خلس ة طب ق أحك ام الفص ول 38و 39و 40و 41من
القانون المؤرخ في 03فيفري 2004الواقع منه ذلك خالل شهر نوفمبر 2018نابل دائرة المحكمة االبتدائي ة بناب ل ودون أن يمض ي
nazionali, a norma degli artt.38, 39, 40 e 41 della legge in data 03 febbraio 2004 del novembre 2018,
وبع د االطالع على ق رار ختم البحث ع دد 2/5585الص ادر من قاض ي التحقي ق ب المكتب الث اني بالمحكم ة االبتدائي ة بناب ل بت اريخ
31/1/2019والقاطن ب توجيه تهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلس ة بح را على المظن ون فيهم
كل من عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني و علي بن محمد بن حسن الرياحي و باسم بن عبد الستار بلقاسم و طارقبن عب د هللا بن
صالح بن سالم طبق أحكام الفصول 38و 40و 41من القانون عدد 40لسنة 1975المؤرخ في 14م اي 1975المتعلّ ق بج وازات
السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي ع دد 06لس نة 2004الم ؤرّخ في 03فيف ري 2004و إح التهم على الحال ة ال تي علبه ا
صحبة ملف القضية على جناب دائرة االتهام بمحكمة االستئناف بنابل لتق رّر في ش أنهم م ا ت راه ص الحا و حف ظ ه ذه التهم ة في ح ق
المظنون فيهم محمود بن حم زة و حلمي الخم يري و لطفي اليعق وبي و مع تز بن عم ار و فتحي المرس اوي و خال د رح الي و أن ور
الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال لعدم كفاية الحجة كالحفظ في حق من ع داهم إلى حين التّوص ل إلى معرف ة الج اني و إعالم من
Veduta la conclusione delle indagini preliminari n°5585/2 rilasciata dal Giudice Istruttore (Magistrato
Inquirente) del Secondo Ufficio presso il Tribunale di Primo Grado di Nabeul in data 31/01/2019,
ammettendo l’accusa di partecipare a un’ organizzazione congiunta di varcare illegalmente le
frontiere nazionali via marecontro gli indagati, AbdelKader Ben Amor Ben Ahmed
28
Hamrouni(OMISSIS) , Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi(OMISSIS), Bassem BenAbdSattar
BelKacem(OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), in conformità con le
disposizioni degli artt.38, 40 e 41 della legge n. 40 del 1975, del 14 maggio 1975, relativa ai
passaporti e ai documenti di viaggio, modificata dalla legge fondamentale n.6 del 2004, in data 3
febbraio 2004; deferendoli nella loro condizione con il fascicolo della causa, dinanzi alla Camera
d’Accusa presso la Corte d'Appello di Nabeul per intraprendere quel che è necessario e archiviare
questa accusa contro gli indagati, Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS),
Lotfi Yakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fethi Marseoui (OMISSIS), Khaled
Rahali (OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS) , Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola
(OMISSIS) per insufficienza delle prove in merito degli indagati fino al momento dell’identificazione
: المنطلق:النص العربي
ّ
: والرامية إلى طلب20/2/2019 وعلى طلبات السيّد مساعد الوكيل العام المؤرّخة في
إلى الوكالة العامة تطلب من جناب دائرة االتهام قب ول االس تئناف ش كال و في األص ل في تأبي د ق رار ختم البحث المطع ون في ه و
التصريح بتوجيه التهمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا على المظنون فيهم ك ل من عب د
القادر بن عمر بن أحمد الحمروني و علي بن محمد بن حسن الرياحي و باسم بن عبد الس تار بلقاسم و ط ارقبن عب د هللا بن ص الح بن
المتعلّ ق بج وازات الس فر1975 م اي14 الم ؤرخ في1975 لس نة40 من القانون عدد41 و40 و38 سالم طبق أحكام الفصول
و إح التهم على الحال ة ال تي عليه ا ص حبة2004 فيف ري03 المؤرّخ في2004 لسنة06ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي عدد
.ملف القضية و المحجوز على الدائرة الجنائية بالمحكمة االبتدائية بنابل لمقاضاتهم من أجل ذلك
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Sulle richieste del Sostituto Procuratore Pubblico in data 20/02/2019, che mirava a chiedere ...
[Dicitura illeggibile]
29
Il Pubblico Ministero chiede alla Circoscrizione Penale di accogliere la domanda di ricorso sulla
forma e sul merito, sostenendo la decisione delle indagini preliminari impugnabile e dichiarato a
clandestinamente le frontiere a carico degli indagati, Abdel Kader Ben Amor Ben Ahmed Hamrouni
(OMISSIS) , Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS), Bassem Ben AbdSattar BelKacem
(OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS), ai sensi delle disposizioni degli
artt.38, 40 e 41 della legge n.40 del 1975, del 14 maggio 1975, relativa ai passaporti e ai documenti di
viaggio, modificata dalla legge fondamentale n. 6 del 2004, in data 3 maggio 2004, deferendoli nella
loro condizione con il fascicolo della causa dinanzi la Circoscrizione Penale del Tribunale di Primo
Grado di Nabeul.
: المنطلق:النص العربي
ّ
.حيث ق ّدم مطلب اإلستئناف في األجال القانونية وممن له صفة وض ّد قرار قابل للطعن فيه بتلك الوسيلة واتجه قبوله شكال
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Rivelato che la richiesta del ricorso è presentata nei termini legali e a chi di dovere e contro il decreto
: المنطلق:النص العربي
ّ
:في الوقائع .1
) من النص لغة الهدف43-33 ص.من لغة المنطلق و ص7 -1.ص.(أنظر النص القانوني األول " قرار ختم البحث" ص
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
30
Ritenuto in fatti:
(Vedi il primo testo” Decisione delle indagini preliminali” all’originale, p.p. 2-7 ; p.p. 33-43
testo tradotto)
: المنطلق:النص العربي
ّ
:في القانون .2
. اال ان قوات االمن تمكنت من القبض عليهم واحباط عملية اإلبحار.نقل المعدات وقاموا باستقطاب الراغبين في اإلبحار
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Ritenuto di diritto:
Rilevato chenel fascicolo della causa è stato dimostrato che gli indagati si sono messi d’accordo di
organizzare un’imbarcata clandestina e avevano condiviso i ruoli tra di loro, avevano fornito una
barca, avevano trasferito l’equipaggiamento e hanno reclutato altri che avevano il desiderio di
l’operazione.
: المنطلق:النص العربي
ّ
ّ وحيث
أن ما أقدم عليه المظنون فيهم يشكل في جانبهم الركن الم ادي في جريم ة المش اركة في وف اق قص د تنظيم مغ ادرة أش خاص
للتراب التونسي خلسة بحرا وثبت ذلك في حقهم من خالل تصريحاتهم وشهادتهم على بعضهم وحالة التلبس التي قبض خاللها أع وان
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Rilevato che, quello che gli indagati hanno messo in atto,nell'elemento materiale del reato aver
mare. Inoltre, Sono stati giudicati colpevoli dalle loro dichiarazioni e dalle loro testimonianze e dal
loro stato di flagranza (di delitto) in cui gli agenti hanno arrestato quelli coinvolti nell'operazione ed il
31
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث توفر الركن القصدي في ج انب المظن ون فيهم واتج اه ارادتهم إليق اع األفع ال المنس وبة إليهم رغم علمهم بخطورته ا وتج ريم
.القانون لها
.وحيث كان القرار المطعون فيه سليم المبنى واقعا وقانونا واتجه تأييده فيما قرره
: الهدف:النص الإيطالي
ّ
Rilevato che si fornisce l’elemento morale nel confronto degli indagati e la volontà di commettere gli
atti che hanno compiuto, che sono consapevoli del fatto di aver assunto la pericolosità e la condotta
: المنطلق:النص العربي
ّ
.وحيث قدم نائب المظنون فيه عبد القادر الحمروني في مطلب االفراج في حقه واتجه رفضه لخطورة ما نسب إليه
وحيث قدمت االساتذة جيهان العقربي مطلبا في رفع الحجز عن المبلغ المالي المحجوز واتجه رفضه نظرا الن ذلك المبلغ هو حصيلة
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
La richiesta dell’indagato tramite il suo avvocato di assoluzione mostrata nel confronto dell’indagato
Abdelkader Al-Hamroni ( OMISSIS) è stata rigettata (visto) tenendo conto della pericolosità del reato
che ha compiuto.
L’avv. Dott.essa Jihene El Agrebi(OMISSIS) ha presentato una richiesta per revocare la somma di
.denaro sequestrata, è stata rigettata perché era il risultato del reato attribuito agli indagati
:الخالصة 4.2
: المنطلق:النص العربي
ّ
ولهذه األسباب
32
قر ّرت الدائرة قبول اإلستئناف شكال وفي األصل بتأييد قرار ختم البحث المطعون فيه و التصريح بتوجي ه التهم ة المش اركة في وف اق
بقصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا على المظنون فيهم كل من عبد الق ادر بن عم ر بن أحم د الحم روني و علي
41 و40 و38 بن محمد بن حسن الرياحي و باسم بن عبد الستار بلقاسم و طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم طبق أحك ام الفص ول
06 المتعلّق بجوازات السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساس ي ع دد1975 ماي14 المؤرخ في1975 لسنة40 من القانون عدد
و إحالتهم على الحالة ال تي عليه ا ص حبة مل ف القض ية و المحج وز على ال دائرة الجنائي ة2004 فيفري03 المؤرّخ في2004 لسنة
بالمحكمة االبتدائية بنابل لمقاضاتهم من أجل ما ذكر و رفض مطلبي اإلفراج المقدمين في حق المظنون فيهما عب دالقادر الحم روني و
: الهدف:النص الإيطالي
ّ
La Sezione d’Accusa decide di accettare la forma e il merito del ricorso, sostiene la conclusione
impugnabile delle indagini preliminari, rinvia a giudizio gli indagati AbdelKaderBen Amor Ben
Ahmed Hamrouni(OMISSIS), Ali Ben Mohamed Ben Hassan Riahi (OMISSIS) , Bassem Ben
AbdSattar BelKacem (OMISSIS) e Tarek Ben Abdallah Ben Salah Ben Salem (OMISSIS) per la
partecipazione in operazione congiunta divarcare illegalmente le frontiere via mare,ai sensi delle
disposizioni degli artt.38, 39,40 e 41 della legge n.40 del 1975, in data 14 maggio 1975, relativa ai
passaporti e ai documenti di viaggio, modificata dalla legge fondamentale n. 6 del 2004, in data 3
maggio 2004, deferendoli nella loro condizione con il fascicolo della causa e il sequestro dinanzi alla
Circostanzione Penale presso la Corte d'Appello di Nabeul per giudicarli per quanto menzionato, il
rigetto delle richieste di assoluzione presentate nei confronti degli indagati AbdelKader Hamrouni
: المنطلق:النص العربي
ّ
زواوي وبمحض رmmومحمد الmد رويسmmعيب وعض وية المستش ارين أحمmmالح شmmوصدر هذا القرار عن الدائرة برئاس ة ال رئيس الس يد ص
.مساعد الوكيل العام السيّد كريم صفر وبمساعدة كاتبة الجلسة السيدة سعاد قعلول
وحرّر في تاريخه
33
ال يقرأ:اإلمضاء
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
assistiti, con l’intervento del Sostituto Procuratore della Procura Pubblica Dott.Karim Sfar
(OMISSIS) e con l’assistenza della Cancelleria dell’udienza la Sig.ra Souad Gaaloul (OMISSIS) .
Firma: illeggibile.
:العنونة 1.3
: المنطلق:النص العربي
ّ
الجمهورية التونسيّة
وزارة العدل
الدائرة الجنائية
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
34
REPUBBLICA TUNISINA
CIRCOSCRIZIONE PENALE
CAUSA N°1859(OMISSIS)
Sentenza Penale
الديباجة 2.3
: المنطلق:النص العربي
ّ
اليmmيّد عليالجبm برئاسة الس2019 أكت وبر16 أصدرت الدائرة الجنائية بالمحكمة االبتدائي ة بناب ل بجلس تها العمومي ة المنعق دة بت اريخ
وعضوية المستشارة السيّدة لبنى خميسي وعضويّة القضاة السّادة هالة غنيّوفتحي البعيويوبثينة الماجري الممضين عقب ه وبحض ور
اوش الق رار اآلتيmmدي الشmmممثّل النيابة العموميّة السيّد مهدي بلّيلي الشاغل لمنصب االدعاء العام وبمساعدة ك اتب الجلس ة الس يّد مه
:بيانه بين
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
La Circoscrizione Penale presso il Tribunale di Primo Grado di Nabeul, riunitasi per deliberare,in
udienza pubblica, tenutasi il giorno 16 ottobre 2019, in persona dei sottoscritti magistrati:
35
Dott.ssa Bouthaina Majri (OMISSIS) Membro
assistiti con l’intervento del Pubblico Ministero rappresentato dal Sostituto Procuratore della
Repubblica dott. Mahdi Bellili (OMISSIS) e con l’assistenza del segretario dell’udienza Sig.Mahdi
Chaouch (OMISSIS);
: المنطلق:النص العربي
ّ
الحق العام
من جهة
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Il Pubblico Ministero
Da una parte
: المنطلق:النص العربي
:المتّهمين
عام ل، له أبن اء، م تزوج، وابن المرأة بيه بريك11/10/1971 مولود في، تونسي،عبد القادر بن عمر بن أحمد الحمروني .1
. نقي السوابق العدلية بذكره، يحسن اإلمضاء،يومي قاطن دار الجندي تاكلسة
ت ونس، البلف دير،22 الك ائن مكتب ه بش ارع الوالي ات المتّح دة األمريكي ة ع دد، األس تاذين محم د رض ا بن رمض ان:نائبي ه
. نابل،48 شارع العربي زرّوق عدد، الكائن مكتبه بعمارة الياسمين،وعمرانبن مسعود
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
1. AbdelKader ben Amor ben Ahmed Hamrouni (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
11/10/1971 a Tunisi, figlio di Beya Brik (OMISSIS), sposato con figli, lavoratore giornaliero,
domiciliato in Dar Eljondi, Takelsa, capace di firmare, senza precedenti penali secondo le sue
dichiarazioni .
36
Assistito dagli avv.Dott.Mohamed Ridha Ben Romdhane (OMISSIS), con studio a Belvedere -
Tunisi, Avenue des États Unis d'Amérique n°22 e Dott.essa Omrane Ben Messoud (OMISSIS),
: المنطلق:النص العربي
ّ
أعزب عامل ي ومي، بتونس وابن المرأة ربح الرياحي03/07/1971 مولود في، تونسي،علي بن محمد بن حسن الرياحي .2
. من ذوي السوابق العدلية بذكره، يحسن اإلمضاء،تونس1 قاطن حدائق المنزه المنار
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
4. Ali ben Mohamed ben Hassan Riahi (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il 03/07/1971 a
Tunisi, figlio di Rebh Riahi (OMISSIS), celibe, lavoratore giornaliero, residente in Les Jardins
Assistito dall’av.Dott Ibrahim Hichri , con studio a Ben Arous, Avenue de France n°20 .
: المنطلق:النص العربي
ّ
عام ل، أع زب، بسليمان وابن الم رأة فاطم ة ال ورغمي25/09/1993 تونسي مولود،باسم بن عبد الستار بن الكيالني بلقاسم .5
. قرمبالية، الطابق الثالث، عمارة قاّل لة، الكائن مكتبها بشارع السلم، األستاذة فوزيّة النعاس:نائبته
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
3. Bassem ben AbdSattar ben Kilani BelKacem (OMISSIS) , di cittadinanza tunisina , nato il
: المنطلق:النص العربي
ّ
م تزوج ل ه، بالك اف وابن الم رأة علجي ة بن حامد14/07/1970 مول ود في، تونسي،طارق بن عبد هللا بن صالح بن سالم .4
نقي الس وابق العدلي ة، يحس ن اإلمض اء، طري ق رواد أريان ة الش مالية58 قاطن تقسيم نور جعفر عدد،أبناء تاجر مواد بناء
.بذكره
37
ت ونس وه اجر، البلف دير22 الكائن مكتبه بشارع الواليات المتّحدة األمريكية ع دد، األستاذين محمد رضا بن رمضان:نائبيه
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
6. Tarek ben Abdallah ben Salah Ben Salem (OMISSIS), di cittadinanza tunisina, nato il
08/03/1975 a Tunisi, figlio di Eljia Ben Hamed (OMISSIS), sposato con figli, commerciante di
materiali edili , residente in Cité Ennour Jaafar n°58, Raoued –Ariana del Nord, incensurato .
Assistito dagli avv. Dott.Mohamed Ridha Ben Romdhane (OMISSIS) , con studio a Belvedere –
Tunisi , Avenue des Etats Unis d'Amérique n°22 e Dott.essa Hajer Hichri (OMISSIS) , con
Dall’altra parte
: المنطلق:النص العربي
14 الواقع إحالتهم على الدائرة الجنائيّة بمحكمة االبتدائية بناب ل طبق ا لق رار دائ رة االته ام بمحكم ة االس تئناف بناب ل الص ادر بت اريخ
لمقاضاتهم من أجل ارتكابهم جريمة المشاركة في وفاق بقصد تنظيم مغادرة التراب التونس ي خلس ة13393 تحت عدد2019 مارس
المتعلّق بجوازات1975 /05/ 14 المؤرخ في1975 لسنة40 من القانون عدد42 و41 و40 و39 و38 بحرا طبق أحكام الفصول
الواق ع من ه ذل ك خالل ش هر نوفم بر2004 /03/02 الم ؤرّخ في2004 لس نة06السفر ووثائق السفر المنقّح بالقانون األساسي ع دد
. بالهوارية والية نابل دائرة قضاء المحكمة االبتدائية بنابل دون أن يمضي على ذلك األمد المسقط لحق التتبع2018
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Sono stati deferiti dinanzi alla Circoscrizione Penale del Tribunale di Primo Grado di Nabeul, in
conformità della decisione della Camera d'Accusa della Corte d'appello di Nabeul, emessa il 14
marzo 2019, No. 13393, per il reato di costituire un’associazione a delinquere, finalizzata a varcare
38
In applicazione delle disposizioni degli articoli 38, 39, 40 e 41 della legge n. 40 dell’anno 1975 sui
passaporti, modificata dalla legge n. 06 del 2004 in data 03/02/2004, sui fatti in data del novembre
2018 all’Haouaria, Governatorato di Nabeul, competenza del Tribunale di Primo Grado di Nabeul,
: المنطلق:النص العربي
ّ
األعمال بالجلسة
احضر كافة الموقفين واألستاذ بن مسعود ي دلي ب إعالم نيابت ه وطلب المتّهم على2019 جوان19 وعند النداء على القضية بجلسة يوم
التأخير إلنابة محام واألستاذة النعاس طلبت االفراج عن منوبها لنقاوة سوابقه واألستاذة الهيشري اصالة ونيابة عن بن رمض ان تطلب
االفراج عن منوبها من سجن ايقافه كما طلب األستاذ بن مسعود االفراج عن منوبه وعارضت النيابة مطالب االفراج وفوض ت النظ ر
وبها أحضر كاف ة.16/10/2019 ثم تتالى نشر القضية بعدة جلسات اقتضاها سيرها العادي كان اخرها جلسة يوم،فيما زاد على ذلك
المتهمين بحالة إيقاف و أرب لسان الدفاع عن جاهزيّتهم للترافع و بع د التثبّت من هوي ة المتّهمين تط ابقت وف ق م ا ورد بق رار دائ رة
.االتهام
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
All’udienza del 19 Giugno 2019, alla chiamata in causa, veniva dichiarata la contumacia dei detenuti,
La Procura Pubblica si è opposta in ordine alle richieste di assoluzione, deferisce alla decisione del
La difesa ha espresso la propria disponibilità alla perorazione e, dopo la conferma di identificare
39
: المنطلق:النص العربي
ّ
وبعد تالوته عليهم وتعريفهم بالتهمة المنسوبة إليهم والنصوص القانونية المنطبقة وباستنطاق المتّهم عبد القادر تمسّك بأقواله المس جّلة
عليه بنقله بعملية اإلبحار وباستنطاق المتّهم طارق بل شخص على متن سيارته "سامبول" وال يعرف أحدا إالّ ط ارق ال ذي كلف ه دون
أن يعلمه بعملية االبحار وباستنطاق المتّهم علي الرياحي أجاب باإلنكار التّام مؤ ّكدا أنّه تنقل على متن سيارته من الهواري ة إلى ت ونس
.العاصمة نافيا مشاركته في العملية أو معرفة أطوارها وال يعرف كيفية حشره في هذه القضية
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Dopo la lettura e l’identificazione del reato posto in essere, i testi giuridici applicabili e
dichiara che ha trasportato l'imputato, ma una persona sulla sua macchina, di tipo Symbol, e che
conosce soltanto Tarek (OMISSIS)e che non sapeva dell’operazione, l'imputato interrogato Ali Riahi,
(OMISSIS), ha risposto con assoluto diniego, affermando che si è trasferito dall’Haouaria a Tunisi
con la sua macchina, e non sapeva come coinvolgerlo nell'operazione o nelle sue fasi.
: المنطلق:النص العربي
ّ
ّ دينار باعتبار أنّه يعمل معه في نقل البضائع بمقاب ل100 بقيمة
لكن أع وان الدوريّ ة قبض وا علي ه دون أن يك ون يعلم بعملي ة مغ ادرة
وباستنطاق المتّهم طارق بن سالم أجاب باإلنكار.التراب التونسي خلسة وال بأطوار قضية الحال وال يعرف أي شخص من المجموعة
.التام تمسّك بأقواله المسجلة عليه نافيا أن يكون مشترك في قضية الحال
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
L’imputato interrogato Bassem BelKacem (OMISSIS), ha risposto con assoluto diniego, affermando
che Amine (OMISSIS) gli chiede di trasportare equipaggiamento da Hammam-Lif all’Haouaria , del
valore di 100 dinari, considerando che stava lavorando con lui nel trasporto di merci a pagamento,
ma gli agenti della pattuglialo hanno arrestato senza sapere dell'operazione dell’immigrazione
clandestina dal territorio tunisino o nel corso della presente causa e che non conosceva nessuno del
gruppo .
40
L'imputato Tarek Ben Salem(OMISSIS), le sue parole registrate, ha negato la sua partecipazione alla
presente causa.
األستاذة بن رمضان أصالة ونيابة عن األستاذ بن مسعود ق ّدم ملف اجتماعي باعتبار ّ
أن منوبه لم يتسلم أي مبلغ مالي وع دم مش اركته
في قضية الحال طلب الحكم بعدم سماع الدعوة وبصفة احتياطية طلب التخفيف واعتبار األفعال من قبيل جنحة نقل أشخاص واالكتفاء
بالم ّدة المقضاة وبخصوص طارق باعتباره دفع مبلغ مالي لإلبحار خلسة واالكتفاء بالم ّدة المقضاة لنقاوة سوابقه العدلية.
ha depositato un fascicolo sociale sulla base del fatto che il suo assistito non ha riscosso alcun
importo e non ha partecipato alla presente causa; chiedendo l’assoluzione e, preventivamente, a
applicare le condizioni attenuanti, considerando atti commessi come un reato di trasporto di persone,
Per l'imputato Tarek (OMISSIS), siccome ha pagato l’importo per l’imbarcata illecita, considerando
gli atti commessi come tentato dell’imbarcata illecita , richiedendo l’assoluzione perché è
incensurato.
ورافعت األستاذة الهيشري بما رآه مفي دا طالب ا الحكم بع دم س ماع ال دعوى في ح ّ
ق منوب ه ورافعت األس تاذة النع اس بم ا رأت ه مفي دا
مالحظة عدم تواجد منوبها في أي مراحل التخطيط لقضية الحال ومع ع دم ت وفر األرك ان القانوني ة طلب الحكم بع دم س ماع ال دعوى
احتياطيا اعتبار األفعال مناط الفصل 40ولنقاوة سوابقه العدلية ولطول م ّدة إيقافه طلبت التخفي ف واالكتف اء بالم ّدة المقض اة .ورافعت
األستاذة الهيشري عن منوبها طالبة الحكم بعدم سماع الدعوى وأدلت بملف طبي وملف إجتم اعي واحتياطي ا االكتف اء بالم ّدة المقض اة
L’av.Dott.essa Hichri(OMISSIS) ha perorato con quel che vede utile, chiedendo l’assoluzione nei
non era presente nella fase di pianificazione del caso. In assenza dei pilastri legali , ha chiesto
l’assoluzione, preventivamente, considerando gli atti commessi come dall’art.40, per essere
incensurato e per tutto il periodo della detenzione, chiede l’assoluzione edi applicare delle condizioni
attenuanti.
: المنطلق:النص العربي
ّ
.وإثر ذلك ق ّر رت المحكمة ختم الترافع في القضية وحجزها آلخر الجلسة للمفاوضة والتصريح بالحكم
. صرّ ح علنا بالحكم اآلتي نصّه،وعقب الجلسة وبعد المداولة وحصول األغلبية طبق القانون
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Vedute le giustificazioni che hanno spinto a commettere l’atto illegale degli imputati, ha richiesto
l’assoluzione.
Il Tribunale chiede la chiusura delle delibere della causa e preservarla all’ultima udienza per il
pubblico, la seguente :
: المنطلق:النص العربي
ّ
المستندات
:في اإلحالة .1
المتهمين13393 تحت ع دد2019 م ارس14 حيث أحالت دائرة االتهام بمحكم ة االس تئناف بناب ل حس ب قراره ا الص ادر بت اريخ
المبينة حالتهم المدنية بالطالع على هذه المحكمة لمقاضاتهم من أجل ارتكابهم جريمة المشاركة في وفاق قصد مغادرة التراب التونسي
42
خلسة بحرا طبق أحكام الفصول 38و 39و 40و 41و 42من الق انون ع دد 40لس نة 1975الم ؤرخ في 1975 /05/ 14المتعلّ ق
بجوازات السفر و المنقّح بالقانون األساسي عدد 06لسنة 2004المؤرّخ في 2004 /03/02الواقع منه ذلك خالل شهر نوفمبر 2018
بالهوارية والية نابل دائرة قضاء المحكمة االبتدائية بنابل دون أن يمضي على ذلك األمد المسقط لحق التتبع.
Atti
Rilevato che, conformemente alla sua decisione in data 14 marzo 2019 con il numero «13393»,
gli imputati sono stati deferiti, con il loro stato civile, dinanzi alla Corte d'Appello di Nabeul, per
illegalmente le frontiere nazionali via mare, a norma degli artt. 38.39.40.41 e 42 della legge «n°
40» del 1975, datata 14/05/1975, relativa ai passaporti e la legge modificata «n°06» del 2004,
datata 03/02/2004, come avviene nel novembre 2018 all’ Hawaria, Governatorato di Nabeul, di
competenza del Tribunale di Primo Grado di Nabeul, senza che scada il termine di prescrizione.
وحيث أنتجت األبحاث المجراة في القضية كما أ ّكده قرار دائرة االتهام و األعمال التي إنبنى عليها أنّه حسب المحضر عدد 18-3-61
توافقوا على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذلك على متن مركب بح ري ق ام بش رائه المظن ون في ه ط ارق بن س الم و
قاموا باستقطاب العديد من الش بان من بينهم بقي ة المظن ون فيهم الواق ع القبض عليهم زمن الواقع ة ك ل من محم ود بن حم زة و حلمي
الخميري و لطفي اليعقوبي و معتز بن ع ّمار و فتحي المرساوي و خالد رحالي وأنور الجمني و هيثم الغري بي و ماتيل دا دوال و ابنته ا
الرضيعة التي كانت تحدوهم رغبة في اإلبحار خلسة إلى أوروبا لتحسين وضعهم المادي و ذلك للمش اركة في الرحل ة البحري ة مقاب ل
43
Rilevato che le indagini portate avanti nella causa come confermato dalla Sezione d’Accusa e gli atti
conclusiche secondo il verbale n.61-3-18, in data 8-11-2018, che gli indagati Tarek BenSalem
(OMISSIS), Abdel kader Hamdouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Basem Belkacem
(OMISSIS) si sono messi d’accordo per l’organizzazione di un'operazione congiunta allo scopo di
varcare illegalmente il confine in direzione dell’Italia per mezzo di una barca, acquistata da Tarek
Ben Salem (OMISSIS) e hanno portato con loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono
arrestati il giorno dell'accaduto: Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi
Yakoubi (OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fathi El Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali
sua figlia neonata con lo scopo di voler arrivare illegalmente in Europa per migliorare la loro
: المنطلق:النص العربي
ّ
وللغرض التقوا بالمنظّم المظنون فيه طارق بن سالم قصد وضع اللّمسات األخيرة لذلك ولتحديد معه المبالغ المالي ة المس توجب عليهم
دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لك ل واح د منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على أن تك ون الليل ة
انطالقا من س واحل منطق ة س يدي بن داود بالهواري ة موع دا النطالق الرحل ة البحري ة و2018 نوفمبر08 و07 الفاصلة بين يومي
للغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني و طلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المش اركين
في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار و مرافقته ليتولى قي ادة الم ركب البح ري كم ا طلب
من المظنون فيه باسم بلقاسم مشاركته في نقل المعدات البحرية و مجموعة أخرى من المشاركين إلى شاطئ سيدي بن داود بالهواري ة
أين ت ّم إلقاء القبض عليهم و حجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحج ز مب الغ هام ة ل دى البعض منهم وبإنه اء
09/11/2018 بت اريخ5585 /2 األبحاث األولية إلى النيابة العمومية بالمحكم ة االبتدائي ة بناب ل أذنت بفتح بحث تحقيقي تحت ع دد
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Per questo fine, hanno incontrato, l’organizzatore, l’indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS), per
mettere i punti finali dell’intento, l’importo che è stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli
organizzatori indicati hanno stabilito come data di partenza della traversata, a partire dalle Coste di
Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7 e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben
44
Salem(OMISSIS) ha contattato l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo
barca. Ha anche chiesto all’indagato, Bassem Belkacem (OMISSIS), il suo aiuto a trasbordare
equipaggiamento marittimo e un altro gruppo di partecipi alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El
Haouaria, dove sono stati arrestati ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con
alcuni di loro.
E con la chiusura delle indagini preliminari, la Procura Pubblica del Tribunale di Primo Grado di
Nabeul ordina l’apertura delle indagine n.5585/2 del 09/11/2018, che indica l’inizio della”causa de
quo”.
) من النص المترجم43 -34 . وصص7 -3 ص.(أنظر النص القانوني األصلي "قرار ختم البحث" ص
(Vedi il testo originale” Decisione delle indagini preliminali”, p.p. 3-7 ; p.p. 35-43 testo
tradotto).
: المنطلق:النص العربي
ّ
:في القانون .3
ّ حيث يستخلص م ّما سلف بسطه وم ّما حواه مل ف القض ية من أبح اث وم ا دار بالجلس ة من اس تقراءات و دفوع ات
أن المظن ون فيهم
طارق بن سالم وعلي الرياحي وباسم بلقاسم توافقوا على تنظيم عملية إبحار خلسة إلى القطر اإليطالي وذل ك على متن م ركب بح ري
قام بشرائه المظنون فيه طارق بن س الم وق اموا باس تقطاب العدي د من الش بّان من بينهم بقي ة المظن ون فيهم الواق ع القبض عليهم زمن
الواقعة كل من محمود بن حمزة و حلمي الخم يري و لطفي اليعق وبي و مع تز بين ع ّم ار و فتحي المرس اوي و خال د رح الي و أن ور
الجمني و هيثم الغريبي و ماتيلدا دوال و ابنتها الرضيعة التي ك انت تح دوهم رغب ة في اإلبح ار خلس ة إلى أوروب ا لتحس ين وض عهم
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Si deduce di cui sopra e di cui contenuta il fascicolo della causa e che quello che succede
nell’udienza dalle letture e difese che gli indagati Tarek Ben Salem (OMISSIS), Abdel
45
Kader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS) e Bassem BelKacem (OMISSIS), hanno
bordo di una barca, acquistata dall’ indagato Tarek Ben Salem (OMISSIS) e reclutando con
loro parecchi giovani, tra i quali quelli che furono arrestati al momento dell'accaduto,
Mahmoud Ben Hamza (OMISSIS), Helmi Khemiri (OMISSIS), Lotfi Yakoubi (OMISSIS),
Moatez Ben Ammar, Fathi El Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali (OMISSIS), Anouar
ElJamni (OMISSIS), Haitham Gharibi (OMISSIS) e Matilde Dolla (OMISSIS) e sua figlia
neonata con lo scopo di voler raggiungere illegalmente l’Europa per migliorare la loro
: المنطلق:النص العربي
ّ
وللغرض التقوا بالمنظم المظنون فيه طارقبن سالم قصد وضع اللمسات األخيرة لذلك ولتحدي د مع ه المب الغ المالي ة المس توجب عليهم
دفعها له كمعلوم الرحلة وقد أرسى السعر على أربعة آالف دينار لك ل واح د منهم وق رّر المنظم ون الم ذكورون على أن تك ون الليل ة
انطالقا من س واحل منطق ة س يدي بن داود بالهواري ة موع دا النطالق الرحل ة البحري ة و2018 نوفمبر08 و07 الفاصلة بين يومي
للغرض اتصل المظنون فيه طارق بن سالم بالمظنون فيه عبد القادر الحمروني و طلب منه مساعدته في نقل مجموعة من المش اركين
في العملية كما طلب من المظنون فيه محمد الرياحي مشاركته في عملية اإلبحار و مرافقته ليتولى قي ادة الم ركب البح ري كم ا طلب
من المظنون فيه باسم بلقاسم مساعدته في نقل المعدات البحرية و مجموعة أخرى من المشاركين إلى شاطئ سيدي بن داود بالهواري ة
.أين ت ّم إلقاء القبض عليهم و حجز المركب البحري المزمع استعماله في عملية اإلبحار كحجز مبالغ هامة لدى البعض منهم
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Per questo fine, si incontrano con l’organizzatore, l’indagato TarekBen Salem (OMISSIS) per mettere
i punti finali dell’intento, l’importo che è stato fissato a quattromila dinari a persona. Gli
organizzatori indicati hanno stabilito come data di partenza della traversata, a partire dalle Coste di
Sidi Ben Daoud, sarà nella notte tra il 7 e l' 8 novembre 2018. Per questo fine, l’indagato Tarek Ben
Salem(OMISSIS) ha contattato l’indagato Abdel kader Hamrouni (OMISSIS) e gli ha chiesto il suo
46
barca. Ha anche chiesto all’indagato, Bassem Belkacem (OMISSIS), il suo aiuto a trasbordare
equipaggiamento marittimo e un’altro gruppo di partecipi alla spiaggia di Sidi Ben Daoud-El
Haouaria, dove sono stati arrestati ed il sequestro della barca usata con ingenti somme di denaro con
alcuni di loro.
: المنطلق:النص العربي
ّ
وحيث عمد المتهمين عبد القادر الحمروني و علي الرياحي و باسم بلقاسم و طارق بن سالم إلى التخطيط والتنس يق فيم ا بينهم و تنظيم
وذل ك بتقاس م األدوار فيم ا بينهم أين2018 نوفمبر08 و07 عملية اإلبحار خلسة نحو القطر اإليطالي خالل الليلة الفاصلة بين يومي
قام المتّهم طارق بن سالم بشراء المركب البحري و استقطاب المشاركين كتسلّم األموال منهم فيما قام المتّهم باسم بلقاسم بنقل المع دات
البحرية و بعض المشاركين إلى شاطئ سيدي داود بالهواريّة فيما تكفّل المتّهم عبد القادرالحمروني بنقل البعض اآلخر من المش اركين
إلى نفس الشاطئ مكان انطالق الرحلة بينما تكفّل المتّهم علي الري احي بقي ادة الم ركب البح ري المزم ع اس تعماله في عملي ة اإلبح ار
أن تفطّن أعوان األمن لهم و إيقافهم ح ال دون إتم ام تل ك العملي ة بنج اح و مغ ادرة ال تراب التونس ي بح را في اتج اه القط ر
ّ ّخلسة إال
.المذكور
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Gli imputati Abdel Kader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi (OMISSIS), Bassem BelKacem
(OMISSIS), Tarek Ben Salem (OMISSIS) hanno pianificato e hanno collaborato per organizzare
un’imbarcata illecita per l’Italia la notte tra il 07 e l' 08 novembre 2018, condividendo ruoli, mentre ,
l’imputato Tarek Ben Salem (OMISSIS) ha acquistato la barca e ha reclutato i partecipi, gli hanno
dato importi, altresì, l’imputato Bassem Bel Kacem (OMISSIS) ha trasferito equipaggiamento
marittimo e alcuni partecipanti alla spiaggia di Sidi Ben Daoud,all’Haouaria. L’imputato Abdel
Kader Hamrouni (OMISSIS) ha trasferito qualcun altro dei partecipi sulla medesima spiaggia, il
luogo di partenza, nel frattempo, l’imputato Ali Riahi (OMISSIS) ha preso il comando della barca
Tuttavia, gli agenti di polizia hanno impedito, con successo, il loro tentativo di varcare illegalmente
47
: المنطلق:النص العربي
ّ
ّ وحيث
أن األفعال التي أقدم المتهمين عبد القادر الحمروني وعلي الرياحي و طارق بن سالم و باس م بلقاسم على ارتكابه ا تتك ون منه ا
جريمة المشاركة في وفاق بغاية مغادرة التراب التونسي خلسة بح را و ذل ك لت ولّيهم اإلش راف على ه ذا التنظيم بتوف ير المس تلزمات
الالّزمة لتلك الرحلة واستقطاب مشاركين فيها وتسلّم مبالغ ماليّة منهم ونقلهم إلى ش اطئ س يدي داود بالهواري ة مك ان عملي ة اإلبح ار
وال تي أض حت ثابت ة في حقهم من خالل االعتراف ات الجزئي ة المس جلة عليهم ل دى قاض ي التحقي ق وبش هادة بعض هم ض د بعض
بتصريحات بعض المدعوين محمود بن حمزة و حلمي الخميري و لطفي اليعقوبيومعتز بن عمار وفتحي المرساوي و خالد الرحالي و
أنور الجمني وهيثم الغريبي و ماتيلدا دوال وكذلك بإلقاء القبض عليهم بحالة تلبس من قبل أعوان االمن و حجز المركب البح ري ع دد
اوعية من البنزين و األموال التي ستتولى تقديمها بقية المشاركين في عملي ة اإلبح ار خلس ة وم ا انك ارهم االض الع ب أي دور في06
ّ تنظيم عملية اإلبحار خلسة إاّل محاولة للمغالطة و المراوغة ورغبة يائسة منهم للتف
صي من المسؤولية و العقاب و إيمانا منهم بخطورة
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
Considerando che gli atti commessi dagli imputati AbdelKader Hamrouni (OMISSIS), Ali Riahi
(OMISSIS), Tarek Ben Salem (OMISSIS) e Bassem BelKacem (OMISSIS), Rilevato che gli atti
necessaria per la traversata, reclutando i partecipanti, ricevendo, da loro, soldi e trasferendoli sulla
spiaggia di Sidi Ben Daoud, all’Haouaria, il luogo di partenza, è stato manifesto nei loro confronti,
dalle confessioni parziali registrate presso il G.I e con la testimonianza di alcuni contro di loro, dalle
(OMISSIS), Moatez Ben Ammar (OMISSIS), Fethi Marseoui (OMISSIS), Khaled Rahali
(OMISSIS), Anouar ElJemni (OMISSIS), Haithem Ghribi (OMISSIS) e Matilde Dola (OMISSIS),
inoltre, furono arrestati da agenti di polizia in stato di flagranza,oltre al sequestro della barca, 6
contenitori di benzina, importi dati dai partecipi restanti per l’imbarcata illecita; ciò rende il loro
diniego al reato che hanno compiuto, proclamandosi che non c'entravano con la partecipazione
48
oppure fondare l’imbarcata illecita un argomento contro di loro dal momento che sia il fascicolo della
causa che la flagranza rendono la loro versione dei fatti non plausibile.
وحيث استوفت الجريمة المذكورة جميع أركانها القانونية في حقهم وذلك لتعم دهم تنظيم عملي ة اإلبح ار ومس اعدة الغ ير على اجتي از
حدود التراب التونسي خلسة بحرا من مناطق العبور غير القانونية مع علمهم بأنّهم يأتون عمال محظ ورا يع اقب علي ه الق انون واتج ه
Rilevato che il reato in questione costituisce tutti gli elementi giuridici nei loro confronti per aver
nazionale via mare da zone di transito illegali. Sono consapevoli del fatto di aver assunto una
condotta punibile dalla legge, considerando colpevoli e puniti visti i testi di deferimento.
وحيث في خصوص العقاب ونظرا لما للمحكمة من س لطة تقديريّ ة في ش أنه ،ف ان ه ذه المحكم ة ت رى األخ ذ بعين االعتب ار ظ روف
Per quanto riguarda la pena e il potere discrezionale del giudice, la Corte, vista la situazione sociale
البت في المحج وز المتمثّ ل س يارة ن وع "داس يا" ذات ال رقم المنجمي 217ت ونس 204وس يارة ن وع
وحيث يتعيّن على المحكم ة ّ
"سامبول" ذات ال رقم المنجمي 6829ت ونس 194و س يارة ن وع "هون داي" " "I10ذات ال رقم المنجمي 8968ت ونس 197و في
المركب البحري المطاطي رمادي اللون المجهز بعدد 02محرك بحري و المبلغ المالي المقدر ب 140دين ار معل وم استص فاء كمي ة
البنزين والمبلغ المالي المق در ب ( 18.865.000د) الم ؤمن بالقباض ة المالي ة بقليبي ة حس ب الوص ل ع دد M062408الم ؤرخ في
08/11/2018عمال باألحك ام الفص ل 117من مجل ة اإلج راءات الجزائي ة و تقض ي بن اء على ذل ك باستص فاء جمي ع الس يارات
49
المحج وزة و ال زورق المط اطي والمبل غ الم الي المق در ب 140دين ار لفائ دة ص ندوق الدول ة و إبق اء المبل غ الم الي المق ّدر ب (
وحيث تح ّمل المصاريف القانونية على المحكوم عليهم عمال بأحكام الفصل 191من مجلة اإلجراءات الجزائية.
Se il Giudice tiene a prendere in considerazione il sequestro delle macchine, di tipo “Dacia” con
numero di targa 217 Tunisia 204 , di tipo Symbol con numero di targa 8968 Tunisia 197 e di tipo
Hyundai I10, con numero di targa 8968 Tunisia 197, inoltre, il gommone grigio equipaggiato con 2
motori navali, una somma di 140 dinari per la benzina, importo di 18.865.0000 dinari depositato
art.174 del c.p.p, prevedono di sequestrare tutte le macchine e il gommone, oltre al deposito
dell'importo di 140 dinari a favore della cassa depositi e prestiti e l'importo mantenuto 18,865,0000
Oltre a portare a carico dei condannati il pagamento delle spese processuali ai sensi delle disposizioni
الخالصة: 4.3
وعمال بما تق ّدم بسطه وبأحكام الفصول 141و143و 162و 174و 191من مجلة اإلجراءات الجزائية والفصول 38و 39و 40و41
من قانون 14ماي 1975المنقّح والمت ّمم بقانون ،03/02/2004قضت المحكمة ابت دائيا حض وريا بثب وت إدان ة جمل ة المتّهمين فيم ا
نسب إليهم وسجن ك ّل واحد منهم من أجل ذلك مدة ع امين إث نين ( )02وحم ل المص اريف القانونيّ ة على المحك وم عليهم وبإستص فاء
جميع السيارات المحجوزة وال ّزورق المطاطي والمبلغ المالي المقدر ب 140دينار لفائدة صندوق الدولة وإبق اء المبل غ الم الي المق در
ب ( 18.865.000د) على ذمة أصحابه الم ّدة القانونية .وصدر هذا الحكم وت ّمت تالوته علنا بمحض ر من ذك ر من القض اة الممض ين
أسفله الذين أصغوا للمرافعة بحضور السيّدين ممثّل النيابة العموميّة وكاتب ال ّدائرة.
وحرّر في تاريخه.
50
: الهدف:النص اإليطالي
ّ
P.Q.M
Si deduce di cui sopra e a norma degli artt.141,14443,162,174 e191 del c.p.p e degli artt.38 , 39,40 e
41 della legge del 14 maggio 1975, modificato e integrato della legge in data 03/02/2004, il Tribunale
di Primo Grado li considera, preliminarmente, colpevoli e condanna alla pena di anni 2 di reclusione
per ciascun di loro, oltre al pagamento delle spese processuali, sequestrando tutte le macchine e il
gommone, oltre al deposito della somma di 140 dinari a favore della cassa depositi e prestiti e
La seguente sentenza è stata pronunciata e letta in pubblico con la presenza dei sottoscritti suddetti
Firma : illeggibile
:خاتمة
وبعد أن أنجزن ا عملي ة التّرجم ة ننتق ل في.النّظريّة واإلجرائيّة التي حصّلناها م ّدة التربّص في الجامعة والميدان على ح ّد السواء
فماهي اآلن بنية ترجمة هذه األحكام؟ وم اهي األس اليب المعتم دة في ترجمته ا،القسم الموالي إلى دراسة الفعل الترجمي وتحليله
:تمهيد
51
يقوم هذا القسم على تحليل الترجمة المقترحة لألحكام الجنائية من خالل بيان أهمي ة األس اليب والطرائ ق ال تي تم وض عها
من قبل اللغويين الكنديين" فيني""" Vinay و"داربلني""" Darbelnet في دراسة عملية الترجمة وجعلها عملية سهلة وبسيطة
والتطرّق إلى أهم العراقيل التي ق د تجع ل منه ا عملي ة مس تحيلة ،وإلى خططه ا وأبعاده ا .ولق د اخترن ا الخ وض في القض ايا الس الفة
هذه األحكام الثالث بحثا واتهاما وتصريحا ب الحكم متعلّق ة بقض يّة الهج رة غ ير النّظامي ة .وق د ت ورّط فيه ا مجموع ة من
يهت ّم قانون اإلجراءات الجزائيّة ( )Codice di Procedura Penaleبتنظيم مختلف أطوار القضيّة الجزائيّ ة بداي ة
من البحث األولي مرورا بالتحقيق وصوال إلى صدور الحكم .ويحت ّل طور التحقيق مكانة هامة في مسار التقاضي الجزائي ،إذ ب ه يق ع
جمع األدلة وتوجيه التهم واإلحالة على الدوائر المختصة .وقد منحه المش رّع التونس ي عناي ة من خالل تك ريس درج تين من التحقي ق
متمثلة في قاضي التحقيق كدرجة أولى للتحقيق ودائرة االتهام كدرجة ثانية .بالنس بة إلى قاض ي التحقي ق تتمث ل وظيفت ه األساس ية في
البحث بصفة جدية في القضية ومعاينة جميع األمور التي يمكن أن تستند إليها المحكمة لتأييد حكمها (الفصل 50من مجلة اإلج راءات
الجزائية) 2ولذلك م ّكنه المشرع من سلطات واسعة تخ ّول له القيام بوظيفت ه ومنه ا اس تنطاق ذوي ش بهة .إض افة له ذا ال دور التحقيقي
يتخذ قاضي التحقيق منذ قرار فتح البحث الصادر عن وكيل الجمهورية عدة قرارات تدخل في نط اق دوره القض ائي من أهمه ا ق رار
C
ختم البحث .ويكون إ ّما بحفظ القضية وإ ّما إحالتها على المحكمة المختصة وإ ّما التخلي عنها .وفي هذا السياق يتنزل قرار ختم البحث(3
4
)onclusione delle indagini preliminariتحت عدد 5585 /2الصادر عن قاضي التحقيق ()Giudice Istruttore
بالمكتب الثاني ل دى المحكم ة االبتدائي ة بناب ل تتلخص وقmmائع قضmية الحmmال( )Fatti della presente causaفي تنظيم عملي ة
اإلبحار خلسة نحو القطر اإليطالي من قبل أربعة من المظنون فيهم ( )Gli indagatiخالل الليلة الفاصلة بين يوم 7
و 8من نوفم بر 2018بتقاس م األدوار فيم ا بينهم و ذل ك بقي ام المظن ون في ه "ط .ب.س" بش راء الم ركب البح ري و اس تقطاب
المشاركين و تسلم األموال و قيام المظنون فيه "ب .ب" بنقل المعدات و بعض المش اركين إلى مك ان انطالق الرحل ة البحري ة ش اطئ
سيدي داود و تكفّل المظنون فيه "ع.ق.ح" بنقل البعض اآلخر من المشاركين إلى نفس المك ان و تكفّ ل المظن ون في ه "ع .ر" بقي ادة
"2حاكم التحقيق مكلف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع األمور التي يمكن أن تستند
عليها المحكمة لتأييد حكمها .وليس له أن يشارك في الحكم في القضايا التي باشر البحث فيها ".أنظر لمزيد من التع ّمق مجلة
اإلجراءات الجزائية ،سلسلة المكتبة القانونية .تونس ،2007.الفصل .50ص.13 .
3
“Vocabulario arabo-italiano”:Instituto per l’oriente C.A.Nallino 2015.p.200.
4
https://www.brocardi.it/dizionario/3799.html
52
المركب المزم ع اس تعماله في عملي ة اإلبح ار خلس ة حيث ت ّم إلق اء القبض عليهم رفق ة المش اركين .إجرائي ا وبع د إلق اء القبض على
المظنون فيهم بحالة تلبّس من قب ل أع وان األمن (فرقmmة اإلرشmmاد البحmmري ( La Squadra Investigativa della Guardia
)Costieraبقليبية ،انطلقت األبحاث وت ّم حجز المركب البح ري ومب الغ مالي ة ومع دات بحريّ ة .بع د انته اء األبحmmاث األوليmmة Le(5
،( indagini preliminariأذنت النيابة العمومية )La Procura Generale(6بالمحكمة االبتدائية بنابل (Tribunale di
تحت ع دد 2/5583بت اريخ ،9/11/2018ليتم اس تنطاق Primo (Grado di Nabeulبفتح بحث تحقيقي()indagine
المظنون فيهم.
االستنطاق)Interrogatorio(8: 7
المظنون فيه "ع .ق .ح :أفاد أنه ساعد المظن ون في ه " ط .ب .س " بن اء طلب ه ذا األخ ير في نق ل مجموع ة من .1
المظنون فيه " ع .ر " :أفاد أنه غادر السجن حديثا بعد قضائه عقوبة سجنية من أجل تنظيم عملي ة اجتيmmاز الحmmدود .2
خلسة ( )Il varco illecito delle frontiere nazionaliوأضاف أنه رافق المظنون في ه "ط .ب .س"
المظنون فيه "م .ب.ح " :أفاد أنه على علم بعملي ة اجتي از الح دود خلس ة واتّف ق م ع المظن ون في ه "ل.ي" على .3
المشاركة فيها ليتم القبض عليه رفقة المظنون فيهم أثناء نقلهم من قبل المظنون فيه " ع.ق.ح".
المظنون فيه "ح.خ" :أفاد أنه تنقّل رفقة المظنون فيه "ط.ب .س" إلى مدينة س ليمان بن اءا على طلب ه ذا األخ ير .4
المظنون فيه " ب.ب " :أفاد بأنه قام بنقل معدات بحرية بمقابل مادي بناءا على طلب الم دعو "م .أ " وس اعد في .5
5
https://www.procuragenerale.ancona.it/pg_procuratore.aspx?pnl=1
6
7قمت بإخفاء هوية المتهمين في هذه القضية عبر الترميزأي بوضع الحروف األولى من هويتهم حفاظا على معطياتهم الشخصية
وتفاديا للتشهير بهم بناء على ما اقتضته الفصول 68-67-66من قانون عدد 63لسنة 2004المؤرخ في 27جويلية المتعلّق بحماية
المعطيات الشخصية .وتعتبر حماية المعطيات الشخصية حق دستوري ورد التنصيص عليه صلب الفصل 24من دستور الجمهورية
التونسية هو قانون ساري المفعول لحد اآلن وكما ت ّم تأكيده في مرحلة أخرى من المشروع.
https://fichesvocabulaire.com/liste-vocabulaire-juridique-italien-pdf
8
53
المظنون فيه "ط .ب.س" الذي قام بإنكار ما نسب إليه وأفاد علمه بهذه العملي ة وانتق ل رفق ة البعض من المظن ون .6
فيهم اآلخرين للمشاركة فيها إلى نقطة اللقاء أين تم القبض عليهم.
المظنون فيه "م .ب .ع " وهو أحد المظنون فيهم الذي كان يقطن بإيطالي ا ،أف اد علم ه به ذه العملي ة من قب ل أح د .7
أصدقاءه وتواص ل م ع المظن ون في ه "ط .ب .س" ليت ّم القبض علي ه رفق ة بقي ة المظن ون فيهم في مك ان انطالق
الواقعة.
المظنون فيه "ف .م" :أفاد علمه بهذه العملية ورغبته في المش اركة فيه ا من خالل التق اء بالم دعو" م.أ" ص حبة .8
المظنون فيه " ه .غ" وذلك مقابل مبلغ مالي ليتم القبض عليهم في مكان المتفق عليه لالنطالق.
المظنون فيه "خ .ر" :لو ينكر علمه بهذه العملية وصرّح بدفعه مبلغ م الي للمش اركة في العملي ة لينتق ل المظن ون .9
فيه "ع .ق .ح" الذي قام بنقله رفقة المظنون فيهم آخرين إلى مكان الواقعة أين تم إلقاء القبض عليهم.
المظنون فيه " أ.ج" أبدى علمه بهذه العملية وعزمه المشاركة فيها من خالل لقائه الم دعو "م .أ " ال ذي أوص له .10
المظنون فيه "ه .غ" أفاد علمه بهذه العملية واتفاقه مع المظنون فيه "ف .م" للمشاركة فيها ليتم التوج ه على متن .11
سيارة يقودها المظنون فيه" ع .ق .ح" لنقلهم لمكان االنطالق أين تم إلقاء القبض عليهم.
المظنون فيها "د .م.ق.د" :بعد الترجمة ،أفادت علمها به ذه العملي ة من قب ل المظن ون في ه "ط .ب.س" حيث ق ام .12
هذا األخير بنقلها لمكان الواقعة أين تم القبض عليهم رفقة آخرين.
أفضت المكافحة بين المظنون فيهم إلى شهاداتهم ض ّد المظنون فيه " ط .ب .س" كمنظّم ومخطط لهذه العملية أمام تمسّك وإنك ار ه ذا
األخير لكونه مج ّر د مشارك .وبإستصفاء الجريمة المشاركة في وفاق قصد تنظيم عملية مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلس ة بح را
لجميع أركانها القانونية من خالل ما ت ّم إتيانه من أفعال وشهادة المظنون فيهم وحالة التّلبس التي ت ّم القبض عليهم من خاللها وت ّم حجزه
من مركب بحري ومعدات ومبالغ ماليّة .وبإستصفاء جميع أعمال البحث في القضية لتصبح جاهزة للنظر وبعد تق ديم النياب ة العموميّ ة
لطلباتها ،يح ّرر قاضي التحقيق قرارا بختم البحث ،يستعرض فيه جمل ة من األعم ال ال تي أجراه ا من تص ريحات وش هادات ونتيج ة
االختبارات والمحجوز والمعاينات .فيتخذ خالله قرارا سواء بحفظ أو بالتخلّي أو إحالتها على المحكمة المخت ّ
صة أو على دائرة االتهام.
وفي قضيّة الحال (، )La causa de quoاتخذ قاض ي التحقي ق ق رار ختم البحث بتوجيmmه التهمة ()Rinviare al giudizio
المشاركة في وفاق قصد تنظيم مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا طبقا للفصول 38،39،40،41من القانون ع دد 40لس نة
1975والمؤرخ في 1975 /14/5المتعلق بجوازات السفر والمنقح بالقانون عدد 6لسنة 2004في 3/2/2004ضد ك ّل من المظنون
فيهم "ع .ق .ح " و "ع.ر " و " ب .ب " و "ط .ب .س" وحفظ التهمة( )Archiviare l’accusaفي حق كل من "م .ب .ح"
54
و"ح.خ" و " ل.ي" و " م .ب .ع" و "ف .م " و "خ.ر " و" أ .ج" و"ه .غ" و "م .د " لعدم كفاية الحجة.
1.1
تعتبر دائرة االتهام درجة ثانية للتحقيق وتوجد في كل محكمة استئناف دائرة اتهام واحدة على األق ل وتنظ ر في اس تئناف
األحكام الصادرة عن حاكم التحقيق .وتتعهّد دائرة االتهام وجوبا إذا كانت الجريمة المرتكب ة من قبي ل الجنح ة إذا ك انت الجريم ة
المرتكبة من قبيل الجنايات .ففي هذه الحالة يتولى قاضي التحقيق إحالة القضية على دائرة االتهام.
في ه ذا اإلط ار يت نزل الق رار الص ادر عن دائmmرة االتهmmام ( )La Sezione d’Accusaبمحكم ة االس تئناف بناب ل (Corte
)d’Appelloع دد 133393بت اريخ 14/3/2019بن اء على مطلب االسmmتئناف ( )domanda di Ricorsoالمرف وع من قب ل
domanda المظن ون فيهم ك ل من "ط.ب .س " و" ع .ر" و"ب.ب " و "ع.ق.ح" باإلض افة إلى مطلب اإلفmmmmmراج(di
)assoluzioneالمق ّدم في حق المظنون فيه "ع.ق.ح" وطلبات النياب ة العمومي ة الرامي ة إلى تأيي د ق رار ختم البحث المطع ون في ه
بتوجيه التهمة ضد كل من المظنون فيهم الوارد ذكرهم سابقا .واعتبار لكون قرار ختم البحث المطعون فيه سليم المبنى واقع ا و قانون ا
حيث استوفت جريمة المشاركة في وفاق قص د تنظيم عملي ة مغ ادرة أش خاص خلس ة بح را جمي ع أركانه ا من حيث ال ركن الق انوني
(الفصول 38,39,40,41من القانون عدد 40لسنة 1975المتعلّق بج وازات الس فر و المنقح بالق انون ع دد 6لس نة )2004و ركنه ا
المادي المتمث ل في مجموع ة أفع ال ال تي أق دم المظن ون فيهم على إتيانه ا من حيث توف ير المس تلزمات الالزم ة للعملي ة و اس تقطاب
المشاركين و تس لم المب الغ المالي ة و نقلهم إلى مك ان انطالق الواقع ة وركنه ا المعن وي من خالل اتج اه إرادة ه ؤالء إليق اع األعم ال
المنسوبة إليهم رغم علمهم بتجريم القانون لها و هو ما يتأكد من خالل توفر األدلة و ما تم حج زه خالل اس تنطاق و إش راف المظن ون
فيهم وشهاداتهم؛ قررت دائرة االتهام قبول مطلب االستئناف ( )La domanda del Ricorsoالحترامه وتوفر الشروط القانونية
شكال
( )Forma della causaوبتأييد قرار ختم البحثأصال ( )Merito della causaأي توجيه تهمة المشاركة في وفاق قصد تنظيم
مغادرة أشخاص للتراب التونسي خلسة بحرا على كل من المظنون فيهم "ع .ق .ح " و "ع.ر" و "ط .ب .س" و" ب.ب" وإحالتهم
على الحالة التي هم عليها على الدائرة الجنائية بالمحكمة االبتدائية لمقاضاتهم من أجل ما ذكر ورفض مطلب اإلفراج المرفوع في حق
"ع .ق .ح" ورفض مطلب رفع الحجز عن المبالغ المالية المحجوزة.
1.1
2.1
55
بمقتضى القانون عدد 43لسنة 2000المؤرخ في 17/4/2000المنقّح لمجلة اإلجراءات الجزائيّ ة ،أرس ى المش رّع مب دأ
التقاضي على درجتين بالنسبة للقضايا الجزائيّة وأح دث دائ رة جنائيّ ة بك ل المح اكم االبتدائي ة للنظ ر ابت دائيا في الجناي ات ال تي
تستوجب عقوبة لمدة ال تتجاوز5سنوات سجنا .تتر ّكب الدائرة الجنائية ( 9) La Circoscrizione Penaleفيما عدى قضايا
األطفال من رئيس من الرتبة الثالثة بخطة رئيس دائرة بمحكمة االستئناف وأربعة قضاة من الرتبة الثانية وعن د التع ذر ،تع ويض
الرئيس بوكيل رئيس لدى المحكمة االبتدائية والمستشارين بقضاة بالرتبة األولى .وتتعهد الدائرة الجنائي ة بالمحكم ة االبتدائي ة في
الغالب بمقتضى قرار اإلحالة الصادر عن دائرة االتهام وفقا ألحكام الفصل 119من مجلة اإلجراءات الجزائية.
فيم ا عمال بما تقدم قضت المحكمة االبتدائية حض وريا بثب وت إدانة( )La Condannaجمل ة من المتهمين ()Gli imputati
10
عليهم وإستصفاء المحجوز (سيارات ،المركب البحري ،مبلغ ما يقدر ب 140ألف دين ار) لفائ دة ص ندوق الدول ة ولإلبق اء على مبل غ
نهت ّم في هذا العنصر الفرعي بضبط هيكل األحكام العام والخاص وبتفكيك أساليب التّمييز في هذا الصدد ما بين الترجم ة
للنصّ القانوني نسيج خاص وبنية قائمة على ثنائيّة اإلجم ال والتفص يل وتنب ني على الت د ّرج واإلطال ة ونع رض األفك ار
العنوان:
9
10
Glossario di diritto penale (ristretti.it) : http://www.ristretti.it/glossario/penale.htm#Appello
11
Glossario di diritto penale (ristretti.it) :http://www.ristretti.it/glossario/penale.htm :
http://www.ristretti.it/glossario/penale.htm#Appello
56
األطراف:
تق ّدم على التد ّرج ونعرضها باختصار وفق المخطّط التّالي:
Interrogando باستنطاق
57
)Per questo motivo (P.Q.M لذا ولهذه األسباب
نقصد ببنية الترجمة طبيعة عملية ترجمة هذه النصوص القانونيّة إلى اللغة اإليطاليّة بدءا باللغة وص وال إلى هيك ل النص
القانوني في تراوح بين اإلجمال والتفصيل .كما تعني البنية أيضا الوسائل والتقنيات التي يعتمدها الم ترجم إليص ال المحت وى أو روح
النصّ إلى القارئ في لغة الوصول .ومنها التع ّدد الداللي والتواص لي والط ابع الم ر ّكب والدقّ ة واالختص ار في البني ة النحويّ ة للجمل ة
القانونيّة .أ ّما تفصيله فل ّما كانت اللغة تمثل وس يلة وه دفا إزاء الترجم ة ف إن تطرقه ا بالوص ف والتحلي ل ق د يش ترك في ض بط بعض
المعوقات التي تجعل مبدئيا من الترجمة مستحيلة ،ولكن وجود إط ار علمي نظ ري يمكن ه أن يق دم حل وال عملي ة وعلى األرجح يمكن
اعتبار أساليب الترجمة المقترحة من "فيني" و"داربلني" مفيدة جدا في هذا اإلطار.
إن النّص القانوني ،كما يتّضح من محت وى األحك ام الس الفة وبنيته ا ،ه و " مجموعmmة من األحكmmام والضmmوابط الmmتي تنظم
ّ
سلوك األفراد داخل المجتمع" 12.وفي الواقع ال يختل ف النص الق انوني عن بقي ة النص وص األخ رى ك األدبي والعلمي .إالّ ّ
أن ميزت ه
تتمثّ ل في ارتباطه بالقانون ،إذ تختلف النصوص القانونية وفق أصناف وأنظمة القانون ك النّص ومراج ع تش ريعه .ويتعيّن على النص
13
القانوني أن يضطلع حسب ما تبيّن لنا من ترجمة األحكام السّالفة بثالثة شروط كاآلتي:
معالجة قضية منتمية إلى صنف يقبله القانون الوضعي وتحرير النص القانوني من قبل فقيه في الق انون أو ك اتب مع وض ل ه وتعام ل
وعالوة على ذلك ،يتميّز النص القانوني بطابع آسر ألنه ليس سهال التعرف إليه نظ را الس تناده على نمذج ة النص وص وتص نيفها في
هذا الحقل القانوني وال يمكن االتكال عليه كثيرا ،مثلما يقول "جون كلود جيمار" «" :» Jean Claude Gémarتدفعني تجربتي
الطويلة في ميدان ترجمة النصوص القانونية إلى أن أرى حقيقmmة غامضmmة وغmmير مفصmmول فيهmmا" .14وبهذا الق ول ،ف النّص الق انوني
ّ
خاص ة ّ
يجس د بص فة يتميّز بسمة مختلطة وهجينة واالعتماد على النمذج ة ليس مه ّم ة الم ترجم وك ذلك الب احث ّ
ألن ك ّل نصّ ق انوني
اإلطار العام للنصّ القانوني ومن خالله يمكن أن نح ّدد مزاياه على النّحو التّالي:
النصّ القانوني الماثل في األحكام المترجمة -ذاك فعل تواصلي يتم إنجازه عموما في الكتابة -يتميّز بطبيع ة قانوني ة توظ ف
فيه لغتها وأشكالها القانونية .وقد نوّه القانون بمجموعة معيّنة من القواعد التي تحكم عدة مجتمعات بشريّة يلتمس أفرادها االل تزام به ا.
12فارس أورير" :قراءة النص القانوني" ،تأليف جماعي مشترك " ،ماستر في القانون المدني :كلية العلوم القانونية واالقتصادية
واالجتماعية :أكادير – المغرب يوم 2يونيو .2014ص.4 .
13المرجع نفسه ص 53.
14
« Une longue expérience de la traduction de textes juridiques m’invite à voir une réalité moins
nettement tranchée. » : Jean Claude Gémar : « Art, méthodes et techniques de la traduction
ترجمتنا المقترحةjuridique ». p.3 www.tradulex.com
58
وبالتّالي ،يمكن اعتبار أي نص ينتجه أشخاص لهم صلة بالميدان القانوني سواءا كانوا مشرعين أو قضاة أو محامين ن ً
صا قانونيا .ذل ك
ّ
أن القوانين والدساتير والمراسيم واألحكام والعقود والوصايا وغيرها هي أمثلة واضحة على مث ل ه ذا الن وع من النص وص .في ظ ّل
التطوّر النّاتج في ميدان الترجمة فإن العلماء والب احثين في ه ذا المج ال والم ترجمين يق رون ب أنهم ال يقوم ون بترجم ة اللّغ ات وإنّم ا
بترجمة نصوص مكتوبة وعالوة على ذلك تح ّدد طريقة الترجمة طبيعة النّص ونوعه بشكل واضح .وينحدر هذا الن وع من النص وص
م ّما يعرف بالنصوص المتخصّص ة ومن بين خصائص ه أهمي ة اس تخدام اللغ ة .عموم ا ،إذ تس تخدم ك ل من المجتمع ات المتخصص ة
ومن أه ّم خصائص النصّ القانوني حسب ما تبيّن لنا من األحكام السّالفة نذكر بإيجاز15:أن يكون ذا طبيعة آسرة ومباش را .ون ادرا
ما توظّف فيه أساليب مجازية مثل التّشبيه واالستعارة .ويس تعمل المش رّع لغ ة متخصّص ة للنّص الق انوني وغالب ا م ا تت ألف من
معاني متعددة ومصطلحات متشعبة (معقّدة) كما يخضع النص القانوني كذلك ترجمته إلى التفسير من قبل مختصين حسب نوعي ة
النص مثال المحكمة ويحتوي النص القانوني على آثار قانونيّة تنجم عنها حقوق ،واجبات أو عقوبات وث ّمة نصوص تمت از بط ابع
تعتبر اللّغة القانونية من خالل األحكام المترجم ة مزيج ا من األس اليب والمص طلحات مض ت من اللّغ ة العا ّم ة لتتّس م بنق ل معلوم ات
تندرج ضمن ميدان تجريب مميّز ال يفهمه إالّ أهل االختصاص .فهي إذا لغ ة عا ّم ة ،تطبّ ق ض من نط اق الق انون وتتميّ ز بخص ائص
متنوّعة.
وفي هذا السياق ،يقول "جيرار كونو" »Cornu Gérard« في كتابه "اللسانيات القانونيّmmة"«:»Linguistique juridique
«اللّغة العا ّمة تظ ّل وسيلة الخطاب في المجال القانوني لكنّها تتميّز بعدّة خصائص" . 16فهي تض ّم خصائص تركيبيّة ودالليّة س نحاول
التط ّرق إليها فيما يلي بالرجوع إلى الترجمة المقترحة لألحكام.
1.1
2.1
3.1
ل ّما كان الفع ل التّ رجمي يه دف إلى تحقي ق حرفيّ ة المع نى عوض ا عن حرفيّ ة الش كل ،فإن ه ال يخل و من عوائ ق " .لكن ال تع ّد ه ذه
15اعتمدت لبيان هذه الخصائص الواردة في عمل الباحثين فارس أورير ويونس أوبرقا ويونس أشرقي" :قراءة النّص القانوني".
ص.54.
16
Cornu Gérard, « linguistique juridique » ,2éme édition, Delta 2001 Beyrouth – Liban, p214
59
الصعوبات مطلقة بل نسبية إحصائية بحكم طبيعة الترجمة في ح ّد ذاتها وما يتّص ل به ا من ج وانب موض و ّعية علميّ ة وأخ رى ذاتيّ ة
فنّية" 17 .وبناء على ذلك ،تتفاوت المعوقات في هاته األحكام وفقا للخلفيات البيئيّة والثقافيّة للغ تين المص در واله دف إلى ج انب تع ّدد
معاني ال لمصطلح الواحد ،ومن هذه العراقيل ما فرضتها طبيعة النص كالعبارات المختصرة وتواتر الكلمات .مثال ذلك:
بالنسبة إلى ترجمة القانونية ،تح ّد د طبيعة اللغة فيها معظم الصعوبات والتعقيدات المتعلقة بالترجمة وتعتبر هذه الترجمة نقط ة ص عبة
ألن لك ّل دولة نظامها القانوني ومصطلحاتها القانونية الخاصّة بها ،ول ذلك تحت اج إلى ترجمته ا بدقّ ة
في هذا المجال التّرجمي الواسعّ ،
إلى اللغة الهدف .وباإلشارة إلى هذين النظامين الق انونيين وتق ديم اإليض احات المناس بة ،باإلض افة إلى االختالف ات اللّغوي ة والثّقافي ة
المعيارية بين اللغتين ،أصبحت عملية الترجمة مه ّمة شاقّة بالنسبة إلى المترجمين القانونيين .ذلك ّ
أن هذه األنظمة القانونية تتواجد فيه ا
المجتمعات .ويعتمد كل مجتمع ب دوره على بني ة ثقافيّ ة ولغويّ ة فري دة .بعب ارة أخ رى ،تعكس ق وانين الدول ة ولغته ا القانوني ة النّظ ام
أن التّ حدي األساسي يتعلق بترجمة مستندات معينة .تعكس اللغة والقوانين القانونية لبلد ما ثقافة ذلك البلد.
إليهما بالترجمة القانونية هي ّ
لذلك ،يجب أن تفهم الترجمة القانونية االختالفات الثقافية المتعلقة بالنّظم القانونيّة للمجتمعين المعنيين.
تع ّد الترجمة القانونية والقانون في دولة معينّة حسب ما يتّضح لنا من ترجمة هذه األحكام انعكاسا لثقافته ا .وال عجب ّ
أن ه ذاالنوع من
الصعوبات التي نوجهها عند ترجمتها ،ترجع باألساس إلى االنتق ال من حض ارة إلى أخ رى ،وليس من لغ ة إلى أخ رى" .فلئن تفّ mرع
النظmmر والقmmول في مسmmالك الترجمmmة ،فmmإنّ عنصmmري الثقافmmة واللسmmانيات يظالن منmmاط التفكmmير وقبلmmة العنايmmة عنmmد دارسmmي الترجمmmة
وممارسيها " 18.من هنا ،يجب على المترجم القانوني فهم االختالفات الثقافية المتعلقة بالنظم القانونية للمجتمعين اللذين يتعام ل معهم ا
في ترجمته القانونيّة .كما نعلم جميعا ،تحتوي هذه النّصوص على مجموعة من المصطلحات تعبّر عن الواقع االجتماعي الفري د لثقاف ة
دون سواها ".وإذا كانت الحقيقة غير اللغويّة لحضارة ما غير موجودة في حضارة اللغة التي نترجم إليهmmا ،فال ننmmدهش لعmmدم وجmmود
1.1
2.1
3.1
17حافظ البريني« :علم الترجمة ،من التجريب إلى الممارسة والتنظير" ،دون كيشوت ،الطبعة األولى .2003ص .ص.84-83.
18عادل بن نصر" :الكفاءة في الترجمة" ،مركز النشر الجامعي تونس ،2011ص.1.
" 19جورج مونان" :علم اللغة والترجمة ،ترجمة أحمد زكريا إبراهيم /أحمد فؤاد عفيفي" ،المجلس األعلى للثقافة مصر الطبعة
األولى ،2002ص.56.
60
4.1
5.1
ال توجد صعوبة إذا تمت ترجمة المصطلحات من العربية إلى اإليطالية مثال ذلك:
L’avvocato المحامي
L’interrogatorio االستنطاق
أما بالنسبة لمصطلحات أخرى ،فاألمر مختلف ،خاصة إذا كان ينطوي على "مصلحات ذات شحنة ثقافية .كما قال "فريmmدريك أوبmmير"
Houbert Frédéricفي هذه الصدد" :عندما يكون المترجم أمام مصطلحات تنتمي لثقافة قانونية معيّنة ليس لها مقابmmل مباشmmر
في ثقافة الهدف ،فإنّ األمر يتعلّق بمصطلحات ذات شحنة ثقافية 20.مثال:
فهذه المصطلحات حينئذ هي مرآة تعكس الواقع الثقافي واالجتماعي للغ ة الم ترجم منه ا .تص بح مش كلة المص طلحات وترجمته ا هي
مشكلة ترجمة المؤلف قبل أن تصبح مشكلة لغوية .وعندما يجد المترجم نفسه مرتبكا بشأن أيّة كلمة يختاره ا له ذا المص طلح األجن بي
أو ذاك حتّى يتاح له "نفي الغرابة وخلق القرابة" 21بين اللغة المص در ولغ ة اله دف ،إذ يج د الم ترجم نفس ه محت ارا في اختي ار لف ظ
يعتبر االختصار سمة أساسيّة من سمات اللّغ ة القانونيّ ة .إالّ أنّ ه أق ّل ش يوعا وانتش ارا في اللّغ ة العربيّ ة عكس م ا نج ده في
اللغات األوروبية عا ّمة واللغة اإليطاليّة خاصّة .إذ تتّسم اللغة العربية بعدم قابليتها للتجزئة نظرا لعدم وجود اختصارات كما هو الح ال
في اللّغة اإليطاليّة .وفي حال وجود مصطلح في شكل كتابة مختصرة ،ينبغي على المترجم أن يك ون ق ادرا تمام ا وعلى دراي ة ش املة
20
« …lorsque les temps qu’il s’agit de traduire sont propres à une culture juridique spécifique et n’ont
pas leur équivalent direct dans la culture de la langue cible. On parle alors de termes à fort contenu
»culturel. » : Houbert Frédéric : « Traduction des termes à fort contenu culturel : étude de cas
https://www.village-justice.com/articles/traduction-termes-contenu-culturel,1216.html
21عادل بن نصر" :الكفاءة في الترجمة "،ص.2 .
22أنظر قائمة المختصرات ص.vi .
61
حتى يستطيع نقله نقال صحيحا محافظا على معناه .وتطرح هذه المختصرات في الواقع إشكاال كب يرا عن د ع دم المعرف ة .له ذا الس بب
يستوجب توظيف المعاجم المتخصّصة في المختصرات حتى يتسنّى له ترجمتها بدقّة وأمان ة .ومن بين ه ذه المختص رات ن ذكر نوع ا
المختصرات المك ّونة من الحرف األ ّول من ك ّل كلمة موجودة في العبارة:
في هذه الحالة ،هذه المختصرات عبارة عن الحروف األولى من تعبير ما أو اس م م ر ّكب .في اللغ ة العربيّ ة نترجمه ا كامل ة ولكن في
ومن تقنيات الترجمة ما يرد في ع دد من مص نّفات المرجعيّ ة العا ّم ة .ويع ّد كت اب" األسmmلوبية المقارنmmة بين الفرنسmmية
و"داربلني" Darbelnetمرجعا ها ّما في مجال الترجمة ،حيث تكمن أهميته في اعتماده على تقني ات جدي دة في الترجم ة تم التحق ق
من فعاليتها ونجاعتها من الناحية العلمية والعملية .في هذا الكتاب يصنف ك ّل من "فيني" Vinayو"داربلني" Darbelnetأساليب
الترجمة إلى أساليب مباشرة او حرفية وأساليب غير مباشرة وتتمثل في األساليب المباشرةالتييستخدمها الم ترجم دون إح داث تغ يرات
وهو نوع من االستعارة يستوجب إدخال استعمال جديد يبدو غريبا أي هو عملية اقتراض من نوع خاص .وهو يتركز في
ترجمة الشكل األجنبي .بمعنى "الركون إلى أساليب في التعبير غmmير أصmmلية وإنمmmا هي مسmmتقاة من لغmmات أخmmرى 23".فالنس خ إذا ليس
باس تعارة كلم ات فحس ب ب ل اق تراض ت راكيب "وهو طريقmmة ال تسmmتند إلى اختيmmار تعبmmيري يصmmوغه المmmترجم ،وإنّمmmا هmmو تكmmريس
لالستعمال" 24أي تكمن هذه الطريقة في ترجمة كافّة أجزاء العبارات األجنبية حرفيا ّ وي ترتّب عن نس خ عب ارة من لغ ة م ا إلى أخ رى
مسعى إلى تقليد ونقل تعبير أجنبي إلى اللغة الهدف نقال حرفياّ .مثال ذلك:
25
ويتّسم هذا األسلوب بنوعيين هما النسخ التعبيري واآلخر بنيوي
: إسم+ إسم )1
: نعت+ إسم )2
:اسم+ فعل )3
25
J. P Vinay-J. Darbelnet : « Stylisique comparée du Français et de l’Anglais », P.47.
63
إسم +حرف +إسم: )5
ب-النسخ التعبيري:
بالنسبة لهذا األسلوب من الترجمة ،يتناول عملية نقل عناصر النصّ من مفردات وألفاظ أو جزء منه من لغة المنطلق إلى
لغة الوصول حرفيا ّهي عملية نقل للمفردات واأللفاظ من لغة إلى أخ أي "استبدال لفmظ بلفmظ أخmر مقابmل لmه في لغmة أخmرى" 26.يمكن
اإلشارة للترجمة الحرفية باعتبار مفهومها هو " تطابق اللغتان المنقول منها والمنقول إليها تطابقا كليا أو شبه كلي كما هو الحmmال في
اللغات األنقلوسكسونية " . 27يمكن اإلشارة للترجمة الحرفيّة فقط في هذه الحالة تكونان متطابقتان بشكل كامل أو ش به كام ل ش ريطة
أن يكون المعنى سليما من النّاحية التركيبيّة والدالليّة وأن يكون األسلوب مألوفا ،خاليا من الركاكة والعيوب ،مثال ذلك:
إاّل ّ
أن هذه التقنيّة نادر استخدامها وغير محب ذة خصوص ا في ترجم ة مص طلحات للنص الق انوني ألنّه ا يمكن أن ت ؤدي إلى انح راف
صة في نقل التعابير الجاهزة نظرا لما تتميّز به من طابع ثقافي .إالّ أنّها يمكن أن تك ون موفّق ة بين اللغ ات
المعنى وداللته األصليّة ،خا ّ
المتقاربة لعوامل مختلفة تاريخيّا وحضاريّا كالفرنسيّة واإليطاليّة والبرتغاليّة من العائلة الالتينية واإلنجليزية والهولنديّ ة واأللمانيّ ة من
العائلة الجرمانيّة.
وتعوّل هذه التقنيّة على ترجمة النّصوص القانونيّة مع التزام بخصوصيّة وعبقريّة اللّغة اله دف والطبيع ة المميّ زة للنّص الق انوني .إاّل
أن االستدالل ممكنة في جميع الحاالت وال تؤدي دائما إلى ترجمة مثاليّة .ونستعرض المثال التّالي:
ّ
Dalle indagini sono emerse Non sono emerse le indagini che gli وحيث لم تض في األبح اث إلى
che gli indagati rimanenti indagati rimanenti condannate الكش ف عن بقيّ ة المظن ون فيهم
coinvolteinvia della presente coinvolte invia della presente causa, المو ّرطين في أطوار قضيّة الحال
(OMISSIS), che deve essere deve essere temporaneamente معه حف ظ التّهم ة في حقّهم مؤقّت ا
temporaneamente sospesa accusato fino a quando sarà possibile إلى حين التّ ّ
وص ل إلى معرف ة
momentodell’ identificazione
delvero colpevole.
أ ّم ا األساليب غير المباشرة فهي األساليب التي يلجأ إليها المترجم في حالة ّ
تعذر وجود التعبير المقابل في اللغة المنقول
إليها .وهي متناقضة تماما مع الترجمة المباشرة فال تتسنّى لها إحداث تطابق كلي نظرا للفوارق اللسانية والثقافيّ ة بين اللغ ات وتتطلب
جهدا وبيئة ثقافيّة شاملة من قبل المترجم .وتجنبا هذا الخلط ،يستعين المترجم بهذا األسلوب من الترجمة خصوص ا في إط ار الترجم ة
األدبية" ،حيث تغلب في النص الصيغ االتحادية التي تأتي في شكل وحدات ترجميّة غير قابلmة للتفكيmك ال أسmلوبيّا وال دالليّmا (ومنهmا
65
التعابير الجاهزة)"28وهو ما تقتضي تد ّخل المترجم في هذه الحالة إلضفاء لمسته اإلبداعيّة وبص مته الجمالي ة .ويتمثّ ل ه ذا النّ وع من
وهو التغيير في شكل الخطاب ،ويتم فيه تعويض جزء من أجزاء الكالم في اللغة المنقول منها بجزء آخر من اللغ ة المنق ول إليه ا دون
تبديل معنى الرسالة ويستند هذا النوع من األسلوب على الخصائص األسلوبية .وهناك نوعان من التحوير :اختياري وإجباري.
االختياري :وهو الذي يسمح للمترجم بصياغة العبارة بطرق أخرى وذلك مثل تحوير الفعل في الجمل ة العربي ة " أف اد أنّ ه
علم" بالفعل في الترجمة اإليطاليّة « »Ha riferito di aver appresoأو تحوير المصدر إلى صفة "إستنطاق المظنون
اإلجباري :وهو الذي يستعين به المترجم عندما ال تستقيم العب ارة إالّ في ص يغة وحي دة في اللغ ة اله دف .فيك ون على س بيل
المث ال تح وير المص در في الجمل ة العربي ة "بمج رد حلول ه " إلى فع ل وجوب ا في العب ارة اإليطال ية «non appena
متيس ر حتّى
ّ ألن هذه اللغة ال تسمح باستخدام المصدر فيهذه الحالة .وقد ذكر ك ّل من في ني وداربل ني ّ
أن اإلب دال ّ »arrivato
وهو بعكس التحوير يؤثر في مستوى الخطاب .بمعنى أنه يتمثل في إعادة بناء الكالم في لغة اله دف باس تعمال ص يغة جدي دة .وه و ال
يحدث تغييرات كلية على غرار التحوير ب ل يح دث إب داال في البالغ ذات ه ،إذ "يت ّم بواسmmطته التعبmmير عن فحmmوى نفسmmه ولكن بتغيmmير
29
المنظور"
ّ
خاص ة في ومثال ذلك المهاجر السّري والمهاجر غير النظام ّي .30وغالب ا م ا ال نع رف الف رق بين ه ذين المص طلحين ال ذين نج دهما
إيطاليا خصوصا من األجانب عندما ال يكون هناك تصريح باإلقامة .فالمه اجر ّ
الس ري هوال ذي ي دخل ت راب بل د آخ ر ب دون تأش يرة
بأن المهاجر فهو الذي يفقد الش روط الالّزم ة لإلقام ة في البل د المس تقبل والمتمثّل ة في
دخول قانونيّة .أ ّما المهاجر غير النّظامي فتعني ّ
انتهاء صلوحية تصريح اإلقامة أو عدم تجديدها ولكنّه كان في حيازة سلطات البلد المستقبل عند الدخول إليه.
28مريم إبرير " :ترجمة التعابير الجاهزة الفرنسية إلى العربية :دراسة تحليلية مقارنة لترجمة رواية البؤساء" ،مذكرة لنيل درجة
الماجستير في التّرجمة ،جامعة بن يوسف بن خدة-الجزائر -السنة الجامعية .2007/2008:ص.64.
بمعنى اقتباس مفردات غير متاحة في اللغة الوصول ،ويع ّد هذا األسلوب من الحلول الميسّرة التي يس تعين به ا 31
في اللغة المصدر"
المترجم إليها و أن يستعين بخيارين إثنين هما :إ ّما القيام بالبحث عن رصيد اللغة ع ّما يعادلها أو أخذ اللفظ كم ا ه و و إدراج ه ض من
ألن االقتراض يكون إالّ في حالة عجز تام حيث مما تضط ّر جمي ع اللّغ ات على اس تعمال ه ذه التّقني ة .ويختصّ
اللّغة المراد ترجمتها ّ
االقتراض على وجه الخصوص بالمفردات الجديدة التي أنتجتها مختلف التقنيات الحديثة والمفاهيم الجديدة مثل:
Dinaro الدينار
كما ينتقي المترجم أحيانا االقتراض إلضفاء الصبغة المحلية لثقافة اللغة المنطلق .وقد أوضح جيمار ّ
أن االقتراض يمكن اس تخدامه في
كتابة األدبيات القانونية عندما يتّ صل األمر بمصطلح من مصطلحات قانون أجنبي وعند افتقار المقابالت في اللغة المستهدفة واستحالة
الوصول إلى ترجمة معقولة عدا ذلك ال يجب اعتباره بمثابة وسيلة مستخدمة تلقائيا في ميدان الترجمة القانونية.
" أسلوب من أساليب الترجمة يقوم على استخدام كلمات أو تعابير لفظية مخالفة للنص األصل ،لكنها تنتج نفس الحالة أو الوضعية "
32بمعنى محاولة إيجاد صيغة مرادفة للوضعية األصلية في لغ ة اله دف .والمقص ود ب ه ه و محاول ة نق ل المع نى الجملي للبالغ وه و
يعتقد المؤلفان فيني" " Vinayو "داربلني" Darbelnetأنّ التكافؤ يتحقق عند تجسيد نص كال اللغتين المنقول منه ا وإليه ا عن
نفس الموقف شرط استعمال وسائل أسلوبية وتراكبية عدة خاص ة لك ل لغ ة ف رادى ويعم ل التك افؤ على المع نى الجمل ّي للنص الم راد
تبليغه (البنية الباطنية (العميقة)) وليس على شكله الخارجي (البنية السطحية) وعلى العموم تأتي النصوص المتكافئة في قالب وح دات
ترجميه أو في صيغ ثابتة ‘‘ phraséologiques unitesتتم ترجمتها كوحدة ال تنفصم ونج دها في ع دة الص يغ الثابت ة كالتع ابير
31محمد داود " :تقنيات الترجمة التحريرية" ،معهد الترجمة ،جامعة أحمد بن بلّة ،وهران .1.د.ت.ص.7.
32
V.LEONARDI: Equivalence In Translation: Between Myth and Reality.Accurapid.Com.
67
الجاهزة .مثال:
ّ
إن اله دف من ه ذه التقني ة ه و جع ل النص الم ترجم إلي ه يتماش ى م ع ثقاف ة الم ترجم منه ا وظيفي ا .والمقص ود بالمع ادل ال وظيفي
33
هو" استخدام مرجع في ثقافة اللغة الهدف تكون وظيفته مشابهة لتلك التي لمرجع اللغة المصدر".
في هذه التقنية ،يبذل المترجم جهدا إضافيا لإلحاطة بالمعنى المعنى القانوني للمصطلح في لغته األصلية ثم يقوم بالبحث عما ّ
يقابله في اللغة المنقول إليها وهذه التقنية ترتكز باألساس على خمسة معايير اآلتي ذكرها :المعيار الداللي /المعيار النح وي/
مثال ذلك:
عن القانون الروماني .ويعود هذا االختالف باألساس إلى اختالف األنظمة القانونية بين األمم .ولهذا ف ّ
إن الترجم ة القانوني ة،
حسب قول "جيرار روني دوغروت"« »Gérard René de Grootفي كتابه» «،Law and translating II
تع ّد " نوعا من المقارنة القانونية ،تتطلب البحث واالستقصاء إلحراز المعادالت الوظيفية".34
يعتبر عند المختصّين في مدال الترجمة "طريقة تقوم على مناقشة النص من أجل فهم معناه" 35حيث تسعى ه ذه العملي ة إلى التعب ير
عن مضمون النص في اللغة المنقول إليها أي أنّها تعيد صياغة أفكار ومعلومات يعلنها كاتب ما.
Proclamandosi che non c'entravano con la وهو ما يجعل انكارهم للجرم المنسوب إليهم بدفعهم من
partecipazione oppure fondare l’imbarcata illecita كونهم ليس لهم أي ضلع في المشاركة أو التنظيم لعملية
un argomento contro di loro dal momento che sia il اإلبحار خلسة أمر مردود عليهم بتوفر بملف القضية ما
fascicolo della causa che la flagranza rendono la ينفده ومحاولة منهم للتفصي من المسؤولية والعقاب
.loro versione dei fatti non plausibile وايمانا منهم بخطورة الجرم المنسوب إليهم وهوما يجعل
والمعدات البحرية.
إن ترجمة النصوص القانونية المتعلّقة بموضوع الهجرة غير النظاميّة يفضي إلى طرح قضايا شتّى تتّصل بالوفاء لألصل
ّ
ومنطوق النّص في اللغتين :لغة المنطلق (العربية) ولغة الوصول (اإليطالية) كما تطرح نصوص األحك ام ال تي اس تغلنا عليه ا قض ايا
1.2
إن المقصود بالترجمة في الواقع هي " نقmmل معmmنى المصmmطلح من اللّغmmة المصmmدر إلى المعmmنى المكmmافئ لmmه في اللّغmmة الهmmدف،
ّ
وتعتمد ترجمة المصطلحات على النّظرية الدالليّة التي تهدف إلى نقل المعاني التي يمكن التعليل لها بالرجوع إلى الدالالت المباشmmرة
تتراص في منظومة أفقيّة وفق نظام نحوي محدّد ال يتخطّى حدود الجملة الواحدة فهي معنيّة إذن بالمكmmافئ
ّ للمفردات المعجميّة التي
سع".
36
ي صرف بغض النظر عن السياق الثقافي المو ّ
المعجم ّي داخل سياق بنيو ّ
36محمد البطل" ،فصول في الترجمة والتعريب " الشركة المصرية العالمية للنشر لونجمان ،مصر ،ط .2007 ،1ص.ص96.-95.
69
الس بل في وض عها ونقله ا .فهي ليس العث ور على مع نى مقاب ل لم دلولها في اللّغ ة اله دف
لذلك تعتبر ترجمة المصطلحات إحدى أه ّم ّ
المتخصص ،مما يجعل الترجمة العا ّمة (االصطالحية) مختلفة عنها .وتجرى عملية نقل مفهوم المصطلحات إلى اللغة الهدف من خالل
وضع عبارات مكافئة لمفهوم المصطلحات في اللغة المصدر ،كما يمكن ترجم ة المص طلح بكلم ة أو ب أكثر ألن ه ق د يك ون مر ّكب ا في
لغات أخرى.
في الواقع ،أدى تعاقب االستعمار في الوطن العربي وتفاوته بين الفرنسي واإلسباني واإليطالي واإلنجليزي إلى تأثّر الش عوب العربي ة
ب اإلرث الثّق افي األجن بي ،إذ نج د االختالف والف روق بين المص طلحات العربي ة ذات المفه وم الواح د ن اتج باألس اس عن اختالف
مصادرها خصوصا عند ترجمة المصطلحات من لغتها األصليّة ،إذ نجد فرقا بين المصطلحات المستخدمة في كل من المشرق العربي
العمومية)
مساعد النائب العام مساعد وكيل الجمهورية Il Sostituto della Procura
Pubblica
وتترتب الفروق في أصل المصطلحات ومصدرها حتما ً عن اختالفات في استخدام المصطلحات بين البلدان المنطقة العربية ككلّّ ،
ألن
فهي دليل على نشاط اللغة واستمراريتها وتطوّرها .ويع ّد المصطلح عنصرا أساسيا في تلقين الترجمة باعتباره من الوس ائل الجوهري ة
س واء العلميّ ة أو الجماليّ ة خصوص ا فيم ا يتعل ق بترجم ة نص ق انوني حيث يمسّ بإبهام ه وغموض ه المتّس م ب ه إلى ج انب مقاب ل
مصطلحاته في لغة الهدف .ويعتبر مشكل المصطلح من اإلشكاليات الجوهرية الخاصة به كتع ّدد الدالالت للمدلول واحد وهو ما يعرف
مثال ذلك:
70
المصطلح اإليطالي المصطلح الفرنسي المصطلح العربي
40
Criminale39 – Reo 38
Criminel37- Coupable جاني
Colpevole-Criminale-42 Criminel
41
مجرم
أن هذه المصطلحات العربية تشير على تقارب مفاهيمها ومعانيها إلى أنّها تنتمي لحق ل داللي واح د في
من خالل هذه األمثلة ،نستنتج ّ
اللغة العربية (لغة المنطل ق) ولكن (لغ ة اله دف) له ا في اللغ ة اإليطالي ة ع ّدة ف وارق في المع نى والدالل ة م ّم ا يجعله ا غ ير مس تقّرة
ونضيف إلى ما تق ّدم ذكره مصطلح "اتهام" الذي له مقابلين في لغة الهدف « »accusaو»imputazione« .
يتمثل اختيار المعنى المناسب للمصطلح القانوني صعوبة في عملية الترجمة خاصّة م ع وج ود مص طلحات متقارب ة من حيث المع نى
وأخرى متع ّددة المعاني .حيث من المحتمل أن يكون لديه معان قانونية ع ّدة أو عادية أو قانونيّة وحسب "ديبورا كmmاو" «Deborah
قد تط ّر قنا ونحن بصدد استعمال المعاجم القانونية إلى الكثير من المصطلحات القانونية التي لها بدورها العدي د من المع اني القانونيّ ة و
ألن المصطلح القانوني في ح ّد ذاته له مفاهيم ع ّدة من حيث تفرعات القانون .وهذا األمر في ح ّد ذات ه
على المترجم هنا أن يختار بينها ّ
37إبراهيم ن ّجار :القاموس القانوني فرنسي-عربي (باالشتراك) .مكتبة لبنان.ص.89.
38
https://www.arabdict.com/fr/french-arabic
39
Vocabulario Giuridico Arabo-italiano : .p152.
40
Dizionario Italiano-Arabo con aggiunta di un copiosissimo indice alfabetico delle voci arabe per
cura d’un Religioso Francescano di Terra Santa Gerusalemme : Tipografia dei Padri Francescani
1878
41القاموس القانوني فرنسي-عربي.ص.89.
42
Vocabulario Giuridico Arabo-italiano.p152.
43القاموس القانوني فرنسي-عربي.ص.89.
44
https://fr.scribd.com/document/439591358/Terminologie-Juridique-Arabe-Francais
45
Vocabulario Giuridico Arabo-italiano.p.175.
46
« A legal term may have a legal meaning and an ordinary meaning, it may also have several legal
meanings from different branches of law. It's important to be able to distinguish them.» : Debora Cao:
« Translating law », Multilingual Matters LTD, 2007. p.70.
71
مألوف ّ
ألن اللغة القانونية هي لغة تقنية ترتكز على المصطلحات التي " ال يمكن أن تكتسب داللmmة علميّة حقيقيّmmة سmmليمة ،و ال تكmmون
مشحونة بطاقة إبالغيه إالّ متى استعملت في أوساط مختصة ،إذ هي ألفاظ حاملة لمعنى " 47فمثال مصطلح "قmmانون" يع ني «codi
»ceفي القانون المدني و الق انون الجن ائي و يع ني أيض ا « m» legge لكنّ ه ص ادر عن الس لطة التش ريعية و ل ه أث ر مل زم على
للمواطنين كذلك مصطلح "النيابة العموميّة" يعني « » la Procura Generaleلدى المحاكم العليا كمحكمة االستئناف و محكمة
التعقيب و تع ني أيض ا « m» la Procura della Repubblica ل دى المحكم ة االبتدائي ة أو ل دى محكم ة األس رة ّ
.إن وج ود
مصطلحات تتمتّع بخصوصيات سياقيّة ودالليّة عديدة يحيل على أهميّة اإلحاطة بالمعنى السياقي القانوني للمصطلحات طالما أنّه يمثّ ل
. 48
"اإلشكاليّة المركزيّة في الترجمة"
لقد أثيرت قضيّة األمانة للنص المنطل ق من ذ األزل ،وش ّكلت رؤي ة هام ة وأساس ية للع المين بنظري ة الترجم ة .وتتذب ذب
اإلجابات بين العناية باألشكال اللسانيّة للنّص المنقول منه وبين التكيّف الحر مع النّص .ومازال مفهوم األمانة إلى حد اآلن ضبابيا ّ
ألن
البعض يعتقد بأن الترجمة تكون صادقة عندما تتقيد بالمضمون العام للنصّ المنطل ق ،أم ا البعض اآلخ ر فاألمان ة عن ده ترجم ة النص
المنقول ترجمة حرفية .وتع ّد األمان ة في الترجم ة مس ألة تلقي بنفس ها بجديّ ة على الم ترجم مم ا ي دفعنا للتس اؤل عن :م ا مع نى أمان ة
المترجم؟ وما هو السبيل لتحقيق ذلك؟ إذا وجد المترجم نفسه على اتصال بثقافة أو بيئة معينة ،فهل هناك طريقة لتجنب عقباتها؟
يشير"جورج مونان" " «»Georges Mouninفي كتابه " المشاكل النظرية للترجمة"Les problèmes théoriques «
": »de la traductionتدور الترجمة حول إنتاج المكافئ األقرب إلى فحوى خطاب اللغة المنطلق وفي لغة الوصول ،في المعنى
األصلي ولغته ،ونقل أفكاره كما هي دون تغييرها أو تزويرها أي " مراعاة مضمون ولغmmة النص األصmmلي ؛ وذلmmك بنقmmل المعلومmmات
وتفسيرها كما هي دون تبديل أو تزييف أو انتحال بالترجمة :هي تحويل المحتوى للغات أخرى واستخدامه دون اإلشmmارة إلى العمmmل
معنى وبنية ج ديرة بالثق ة ،ل ذلك فه و ال يع بر عن رأي ه في النصّ ،وال يس عى لتوض يحه ،ب ل يحيط ه الغم وض .في ح ال مراع اة
47الباجي الق ّمرتي " :في الترجمة العلميّة والتقنيّة" ،كتاب " الترجمة ونظرياتها" .ص.93.
48عادل بن نصر" :الكفاءة في الترجمة" .ص.1
49
« la traduction consiste à produire dans la langue d’arrivée l’équivalent naturel le plus proche du
message de la langue de départ, d’abord quant à la signification puis quant au style. » : Georges
Mounin, « Les problémes théoriques de la traduction » , Editions Gallimard, Paris, 1963.
50
https://www.manaraa.com/post/
5568/%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%A9-
%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85%D9%8A%D8%A9-%D9%81%D9%8A-
%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9
72
المترجم ذلك في عمله من خالل ترجمة النص بمبناه ،يك ون أمين ا بالفع ل ألن ّ النص يحت وي على كلم ات أو فق رات يكتس يها اإلبه ام
.Sezione d’Accusa
Subito, dopo l'udienza, il عقب الجلسة وبعد المداولة وحصول األغلبية طبقا لقانون ،صرّح علنا
Si deduce di cui sopra e di cui يستخلص م ّما سلف بسطه وم ّما حواه ملف القضية من استقراءات
توجد دراية محاورة(محرّفة) لمفهوم األمانة و الخيانة في عملية الترجمة ،فبالنسبة إلى الفئة القائمة على الخيانة إذ بها
األمانة محالة في هذا الميدان ،طبق ا ،للمث ل اإليط الي الش هير « " » traduttore traditoreالم ترجم خ ائن خ وّان" بمع نى ّ
أن
المترجم خائن و الذي شارف مباشرة الخيانة وهو ما يس وّغ لص عوبة حقيقيّ ة و ب أن ّ الم ترجم رغم س عيه و بذل ه لن يحص ل على
مثال ذلك:
Confermando che non hanno مؤكدين أنّهم لم يعمدوا إلى االنخراط أو التنظيم
سواحل سيدي بن داود وبأنهم ليس لهم أي دور quest’immigrazione clandestina prevista a
partire dalle Coste di Sidi Ben Daoud e في عملية اإلبحار موضوع قضية الحال.
73
non hanno assunto nessun ruolo nella
.presente causa
Per quanto riguarda la pena e il potere في خصوص العقاب ونظرا لما للمحكمة من
la situazione sociale degli imputati, االخذ بعين ا العتبار ظروفا لمتهمين
propone la punizione corporale sia ridotta االجتماعيّة والنزول بالعقاب البدني الى عامين
يش ّك ل ما سبق ذكره ،عائقا يمنع المترجم من تحقيق األمانة التي يريدها ،وقد تكون محنة ،عليه وعلى مجتمعه في إيصال األفك ار
بنفس الطابع األصلي .إذ بها تخ ّل بمب ادئ ومعتق دات مجتمع ه وه و يعت بر مخ اطرة من ش أنها أن ي ؤدي إلى ت وتر وص راع بين
المجتمعات .ويفيد "هنري فان هوف" »Henri Van Hoof« في كتابه "الترجمة إلى اإلنجليزية :بين النظري والتطبيقي "
االنطالق وإلى الحياة والثّقافة" .51ومن هذا المنطلق تنقل نفس الفكرة أي ّ
أن الترجمة لم تكن أبدا مسألة كلم ات ب ل ه و التّح دي.
وبالتالي فإنّنا نفهم أن عمليّة الترجمة ليس ت مج رد نق ل من لغ ة إلى أخ رى .من الجيّ د ّ
أن أك ثر من ذل ك يتعل ق األم ر بالترجم ة
الصحيحة لألنظمة والمفاهيم واألساليب واألفكار والثقافات المختلفة ،وهي بعيدة ك ل البع د عن كونه ا مهم ة س هلة .وه ذا يتطلب
إتقانا كامال لكل من لغات العمل ومصطلحاته ومعرفة واسعة وعميقة بثقافاتها ،ومهارات التحريرية ولغوية ممتازة واحترام جملة
ويواجه العديد من الم ترجمين ص عوبات خالل ه ذه العملي ة اللغوي ة وخاص ة عن دما يتعل ق األم ر بالترجم ة المتخصص ة ،مث ل
الرهيف والمعنى الواضح ،بين الكالم واللغة ،بين الصورة السmmمعية والمفهmmوم ،بين اللغmmة األصmmل واللغmmة الهmmدف ،بين المقmmول
والمكتوب ،يعاني المترجم من كونه ال يستطيع أبدا أن يختار مبدأ دون أن ينتهكmmه في اللحظmmة الموالية” 52بمع نى أن ّبين النص
والمعنى ،بين الدقة والوضوح ،بين الكالم واللغة ،بين الصورة والمفهوم السمعي ،بين اللغة األصلية والهدف ،بين اللغة المنطوقة
والمكتوبة ،يعاني المترجم من عدم قدرته على اختيار مبدأ دون اإلخالل به.
« Traduire, c’est peser, c’est comparer,c’est confronter deux systèmes linguistiques, non
51
seulments deux lexiques, deux syntaxes, deux structures, mais aussi deux génies, deux
conceptions de la vie. »,Henri Van Hoof : « Traduire l’anglais : théorie et pratique»- Editions
Duculot, Louvain,1989.
52أبو بكر العيادي :مقال حول" الترجمة بين األمانة والخيانة" ،نشر بصحيفة العرب بتاريخ 2018.01.18
74
الكفاءة في الترجمة: 3.3
والمقصود به ا ج ودة الترجم ة من الج انب المع رفي والتعليمي و"التعmmريب والنقmmل األمين والنسmmبي والجمmmالي والmّ mذوقي القmmائم على
االبتكار والقراءة وإعادة القراءة والفهم53".وتعتبر المعرفة شرطا ض روريا لوج ود الترجم ة .ويك ون منبعه ا األول ه و فهم حق ائق
وظروف النص إلى جانب فهم أساس التغيير المستمر له .لذلك ،يتوقع أن الذين يحلون هذه الصعوبة والخط ر أن يكون وا ق ادرين على
االنتباه إلى الجوانب العلمية الموضوعية ال ّشعورية والثّقافيّة التّاريخيّة والغ رض منه ا ه و التعب ير عن نواي ا الك اتب في بيان ه في لغ ة
المنطلق .هذا ألن المترجم يسعى إلى "فهم فحوى الكالم دون أن يذهب إلى ما وراء المعنى ألنّ عليه أالّ يقول شيئا يختلف ع ّما قالmmه
الكاتب أو المتكلّم" 54م ّم ا يعني أنه يتطلب الصدق في العلم والتعليم ليكون مخلصا لألصل ويحترم الهدف.
ّ
إن المعرفة التي تظهر قدرة المترجم في إتقان لغ تين أك انت لغ ة المنطل ق أو لغ ة الوص ول تع ود ب النظر إلى إمكانيت ه على اس تيعاب
التغيرات الناشئة في مختلف المجاالت والميادين كالطب والصيدلة واإلعالم واآلداب وسائر العلوم اإلنسانية .ويتحقق ذلك عبر السعي
في االجتهاد لنقلها إلى لغته نقال يحقّق الفائدة التواصلية المرجوة وهي اإلفهام والتبيين.
بالنسبة إلى شروط الحصول على المعرفة الالزمة التي تؤدي إلى إتقان الترجمة فهي تقتصر على المهارات والتدريب .والمع ني بهم ا
اهتمام المترجم بسلوك الترجمة المتكرر والنقد ،باإلضافة إلى الفهم وتفسير المعنى الحرفي .ويهدف هذا التدبير الفنّي إلى نق ل الص ور
واالستعارات والمفاهيم والمصطلحات الناشئة مما يتيح له الجمع أو تشكيل عالقة بين التطبيقي والنظ ري باعتب ار ّ
أن عملي ة الترجم ة
تكتسب أساسا بالتجارب والتدريب .والنّظريّة المتأصّلة المفيدة هي التي تعتمد على الممارسة وال تركن إلى التّنظ ير ّ
الص رف" .وينجم
من الشروط المذكورة سابقا المتعلقة بفعل التّرجمة مستهال وبلوغا وغاية ص ورة الم ترجم ومميزات ه :إنّ ه ذات حركيّ ة جدليّ ة توظّ ف
ذكاءها في معرفة الثّابت والمتغيّر والسّياق وتتبصّر في مسار التّرجمة فهما واجتهادا ،وتحاول أن تكون مستقلّة عن المق رّرات الثّابت ة
في النقل ،بل تنشد الطموح إلى منزلة المهن ّي القادر على التّأ ّمل في فعل ترجمته حتّى يترقّى به إلى الجودة المنشودة المرجوّة.
إن لك ّل كاتب خيارات في توازن اللّغة ،وهذه االختيارات هي التي يمكن أن تميز طريقته في التعب ير .وس تكون في مك ان
ّ
ما بين التقليد واإلبداع .وعندما يتم استخدام هذين اإلطارين بشكل فعّال ،ال داعي للقلق بشأن العثور على سبب اختي ار المؤل ف لعب ارة
أخرى "فاألمر متعلّق بعلم النفس أكثر منه بعلم الترجمة؛ فحسبنا التأكيد فقط على أنّ التخيّر تحكمه الذاتية". 55ولك ّل مترجم أس لوبه
الخاص به الذي يجسد النص المنقول إليه الذي سيولّده .وتجدر اإلشارة إلى أنّه كلّما زادت جودة النّص المترجم ،زادت فرص المترجم
المتلقي باعتباره عنصر فاعل في هذه العمليّة .واليزال هذا المنهج يعتمد على تجويد الخط اب واالرتق اء ب ه ع بر التص نيف واالنتق اء
الحسن لألساليب بصفة شخصيّة وبالقدر الذي تسمح بها اللغة ،وهذا ما أفاد به حازم القرطاجني فبيان الخصائص الفردية في النظم أي
وتقوم العملية "نسغ األداء الترجمي"58على اندماج العديد من اإلمكانيات لع ّل أبرزه ا اإلس ناد والرب ط المنط ق يين وال تراكيب وه ذا
يستوجب إتاحة أمور كالحفmmظ والmّ mذوق mوالملكة59والتي تكس ب إالّ بالممارس ة والمدارس ة ،وت دقيقا للمه ارات في األنظم ة والبن اء بين
الذوق والملكة حسب نشاط المترجم .وهذا ما يشير إليه العالّمة ابن خلدون (1رمضان 732هـ \ 27ماي 28-1332رمضان 808هـ
\ 19مارس )1402في كتابه " المقدمة " ":الب ّد من كثرة الحفظ لمن يروم تعلّم اللسان العربي وعلى قدر جmmودة المحفmmوظ وطبقتmmه
في جنسه وكثرته من قلته تكون الملكة الحاصلة عنه للحافظ".60بخصوص الذوق يقول" :اعلم أنّ لفظmmة الmmذوق يتmmداولها المعتنmmون
بفنون البيان ومعناها حصول ملكة البالغ للسان".61وعندما ترسخ هmmذه الملكmmة تصmmبح ذوقmmا ،وهmmو مmmا اصmmطلح عليmmه أهmmل صmmناعة
وأ ّما الملكة عنده" فتحصmmل بممارسmmة كالم العmmرب وتكmmرره على السmmمع والتفطن إلى خmmواص تراكيبmmه ،ليسmmت تحصmmل البيان". 62
بمعرفة القوانين العلمية في ذلك التي استنبطها أهل لصناعة اللسان ،فإن هذه القوانين إنما تفيد علما بذلك اللسان وال تفيmmد حصmmول
63
الملكة".
وباإلضافة إلى التدقيق ،يطالب ابن خلدون بضرورة حسن استخدام التّراكيب وربطه ا بم ا يتواف ق م ع لمتطلب ات الحال ة تفادي ا للحيل ة
والغش والحشو إلنشاء مدلول علمي قريب للنص الهدف ،ق ائال" :اعلم أن اللغmmات كلهmmا ملكmmات شmmبيهة بالصmmناعة( ،)...فmmإذا حصmmلت
الملكة التامة في تراكيب األلفاظ المفردة للتعبير بها عن المعاني المقصودة ومراعاة التأليف الذي ينطبق الكالم على مقتضmmى الحmmال
بلغ المتكلم حينئذ الغاية من إفmmادة مقصmmوده للسmmامع" .64كما يض يف الجرج اني في ه ذا الخص وص بأنّ ه ليس هن اك فض ل إلح دى
العبارتين على اآلخرى دون أن يؤثر على المعنى اآلخر" ال يكون إلحدى العبارتين (التركيبين) مزيmmة على األخmmرى حmmتى يكmmون لهmmا
65
في المعنى تأثيرا ال يكون لصاحبتها"
ضرورة الحالة والمقصود به ،وبتجنب الزخرفة والحنكة والحيل ة .وبه ذا الش رط تق ارب ظن ابن خل دون للت أليف من الم دلول العلمي
للنص الهدف.
خاتمة فرعيّة:
منطلقا وغاية لغة انطالق ولغة وصول من الوقوف على مظاهر من خصائص اللغة القانونيّة اختصارا ودقّة وخصوصيّة ،من االنتب اه