You are on page 1of 1

Assignment#1 Translation Techniques

Example Translation Technique


Things were up in the Las cosas estuvieron Literal translation:
air… en el aire… The words are
translated one to one
even though there is
a figurative meaning
on the phrase.
The terms of the Quedan aún por Transposition. The
Brexit are still aclarar los términos words changed the
unclear del Brexit, sequence.
The relationship La relación entre los Modulation. The
between the Brits británicos y los phrase smooth ride
and other demás europeos was changed to an
Europeans has nunca ha sido de las equivalent
never been a más fáciles, expression.
smooth ride
While some expats Seguramente algunos Modulation. “Would
would beg to differ, expats discreparán beg to differ” This
this is, sadly, the con esta definición, phrase is not used in
reality for too many pero esto es, Spanish, but it
Brits abroad lamentablemente, la appears here.
realidad para
demasiados
británicos en el
extranjero.
The news that Brits La noticia de que los Reformulation. This
might have to get británicos quizá technique is used
their act together has tengan que with the phrase “ get
been met with espabilarse se ha their act together.”
enthusiasm in some recibido con We need to find an
parts of the entusiasmo en ciertas equivalence to this
peninsula. partes de la Península expression.
Ibérica.

You might also like