Professional Documents
Culture Documents
Gabchapitre 11 Deladjectifpithte
Gabchapitre 11 Deladjectifpithte
ي َعـ َش َ
ـر
Onzième leçon
[]٥٥
بَابُ آلـنـََّعْـ ِ
ت
Chapitre de l’adjectif épithète (1 )
ْـريـفِـ ِه
[]٣١
ض ِه َو تـَع ِ ت فِي َرفـْ ِعـ ِه َو نـَصْ ـبـِ ِه َو َخـفـْ ِ ألـنـََّع ُـ
ْـت تـَابـِ ٌع لِـلـْ َمـنـْعُـو ِ
ـل ـيـر ِه[ . ]٧٧تـَقـُـو ُل " :قـَا َم َزيْـ ٌد آلـْ َعَاقِـ ُل"ـ َو " َرأي ُـ
ْـت َزيْـدًا آلـْ َعاقِ َـ " َو تـَنـْـ ِك ِ
ِ".و " َم َررْ ُ
ت بـِ َزيْـ ٍد آلـْ َعاقِـل َ
تْـرفـَة ُ َخـ ْمـ َسة ُ أ ْشـيَا َء :أإل ْس ُم آلـْ ُمضْ ـ َمـ ُر[ ]٣٣نـَحْ َو أنـَا َو أنـ َ َ ]...و آلـْ َمع ِ
َ ١...
َو آإل ْس ُم آلـْ َعـالـ َ ُم نـَحْ َو َزيْـ ٍد َو َمكـَّة َ َ ...و آإل ْس ُم آلـْ ُم ْبهَـ ُم نـَحْ َو هَـذ َا َو هَ ِذ ِه
[]٧٩ []٧٨ []٣٢
ـف َو آللـَّا ُم نـَحْ َو آل َّرجُـل ِ َو آلـْ ُغـالم ِ َ ...و َما ...و آإل ْس ُم آلـ َّ ِذي فِـي ِه آأللِ ُ
َو هَ ْوال ِء َ
اح ٍد ِم ْن هَ ِذ ِه آألرْ بَ َع ِة
يف[ ]٨٠إلـَى َو ِ ض َ.أ ُ ِ
ـرة ُ كـُلُّ اِس ٍْم َشاِئع ٍ[ ]٨١فِي ِجـنـْ ِسـ ِه[ ]٨٢ال يَ ْخـتـَصُّ بـِ ِه[َ ]٨٣وا ِح ٌد ُد َ
ون ]...و آلنـ َّ ِك َ
َ ٢
صـلـ َ َح ُد ُخو ُل آأللِ ِ
ف َو آلـلـ َّ ِام َعـلـ َ ْي ِه ,نـَحْ َو آل َّرجُـل ِ َ
آخ َر َو تـَقـْ ِريـبُـهُ كـُلُّ َما َ
]٨٤ [
ِ و آلـْفـ َ َرس
َ .
Vocabulaire
][٧٧
نكر
ـر ـ َ نـُكـْرًا نـ َ ِك َ ignorer (une chose), méconnaître
ـرة ٌ (ج) ات نـ َ ِك َ أل inconnu, nom indéterminé, sans l’article
indétermination
م ك ة ][٧٨
ضافـَة ه
َ اف إَ أض َ héberger, accorder l’hospitalité à
ٌ إضافـَة
َ rapport d’annexion, relation entre un nom
et son complément déterminatif
اف اِ ْس ًما إلـَى َ نـَحْ َو... اف إلـَى
َ أض َ أض َ joindre, ajouter, annexer, ex. mettre un
nom en rapport d’annexion
ٌ ض
اف َ ُم complété, annexé, gram. nom qui reçoit un
complément
ٌ ض
اف إلـ َ ْي ِه َ ُم qui sert de complément à un nom
[٨١]
شيع
َشاِئـ ٌع public, notoire, usuel, fréquent
ُوص
ِ َعـلـَى آلـْ ُخـص particulièrement
ْ ب ِم
ـن بـِآلـْـقـُـرْ ِـ... à proximité de ….
يـب
تـَقـْ ِر ٌـ vulgarisation, simplification,
approximation, rapprochement
َّب َم َسافـَة َ آلـْ ُخـلـْ ِـ
ف بَي َْن آلـْفـ َ ِرقـَيْـنـ َ ِ قـَر rapprocher les (deux) points de vue
divergents
ٌُمـقـَرَّب familier de
Compréhension du texte :
2) Et le nom indéterminé (est) tout nom usuel dans son espèce (qui) n’est pas
particulier de lui un (quelconque) sans un autre et sa simplification (est) tout ce qui accepte
l’apposition de l’alif et du lâm. Ex. l’homme et la jument (par indétermination on entend
l’état de tout mot indiquant un individu quelconque dans son espèce, sans application
à un être ou un objet particulier plutôt qu’à un autre. C’est, en résumé, toute
expression au commencement de laquelle l’article ألpeut être placé, par exemple,
l’homme, le cheval (6).
(1)
L’adjectif dit « épithète » est un mot adjoint directement au substantif avec lequel il
s’accorde pour exprimer une qualité (il est qualificatif), ou un rapport (il est alors
déterminatif). L’épithète = ُ النـ َّ ْعـest un adjectif = ٌ صـفـَة
ت ِ . Le نـ َ ْعـتdésigne une
fonction grammaticale, alors que la صـفـَة ِ désigne la nature du mot qui peut avoir toutes les
fonctions grammaticales. Il se place toujours après le substantif et si plusieurs adjectifs se
rapportent au même substantif on ne les joint pas par la conjonction َو.
Ce chapitre recouvre en fait deux leçons différentes : l’accord de l’épithète et, puisque cet
accord se fait aussi en détermination et indétermination, les définitions de ce qu’il faut
comprendre par ces deux notions. Nous complèterons en note (6) les règles de l’accord.
* n’est pas cité le cas de la particule du vocatif, toujours suivie d’un nom déterminé, ex. ô
Mohammed = م ُد
َّ ُم َح يَا. Manque également la détermination par l’annexion, ex. le palais
ُ ِ قـَصْ ـou le palais d’un Emir ٍ قـَصْ ـ ُر أ ِمـيـر.
de l’Emir = ر آأل ِمـيـر
* nous pourrions logiquement penser qu’une fois énoncés les cas de détermination, au nom
de la règle TOUT SAUF, tout ce qui n’est pas déterminé est indéterminé. Ce n’est pas le
cas ; un nom peut être apposé à l’article et être indéterminé. Si, par exemple, je parle de la
race chevaline pour dire que le cheval n’est généralement pas un animal intelligent, alors,
en langue arabe, le cheval est indéterminé.
La notion de la langue arabe est plus subtile que le défini ou l’indéfini français car elle
distingue ce que l’on connaît ou reconnaît de ce que l’on ne connaît ou ne reconnaît pas.
Les grammairiens nous précisent que le nom indéterminé est marqué par une désinence
avec tanwîn et que le nom déterminé ne porte pas de tanwîn : …à condition de vocaliser
son texte !
(3)
voir note (5) de la septième leçon au sujet du pronom.
(4)
l’auteur choisit, non sans une certaine subtilité, un exemple de triptote, زيْـ ٌد
َ et un
exemple diptote كة َّ ُ َم. Ainsi donc, ٌ َزيْـدporte un tanwîn et est un nom propre…marque de
détermination. Il faut convenir que ce nom est indéterminé grammaticalement, mais il est
déterminé par le sens.
(5)
c’est volontairement que l’auteur n’utilise pas le vocabulaire classique, le démonstratif ِا
َ ْس ُم آِإل َشcar il ne s’agit pas ici du
ار ِة َ ض ِمي ُر آإل َش
pronom démonstratif = ِارة َ . Il veut
montrer qu’un nom vague peut être déterminé s’il est précédé d’un pronom démonstratif
utilisé comme adjectif démonstratif car c’est ce dernier qui marque la précision, donc la
détermination. Dans ce cas, après le pronom démonstratif, le nom sera toujours apposé à
l’article : ex,
ces gens entrèrent chez lui ـل َعـلـ َ ْي ِه هَُؤ ال ِء
َ َد َخ
= آلـْـقـ َ ْو ِم
débarrasse-moi de ces deux bavards َ ِ أرحْ نِي ِم ْن هَذ َيْن ِ آلـْ ِمهْـذ
= َاريْـن ِ
comment trouves-tu notre maison ? = ارنـَا هَ ِذ ِه َ ْـف تـ َ َرى َد
َ كـَـي
et on remarquera l’exception de ce dernier exemple : le mot َدارne peut prendre l’article
puisque déjà déterminé par le pronom, il convient alors de placer l’adjectif démonstratif après
le substantif.
(6)
à la fin de ce chapitre nous donnons la règle de l’accord de l’adjectif épithète
généralement admise : « l’épithète (le vrai) s’accorde en genre (masculin et féminin), en
nombre (singulier, duel et pluriel), en cas et en définition (détermination et
indétermination), en un mot l’adjectif épithète suit l’accord du nom»,
اعـ َدة
ِ َ ُ ألـْـقـ:
ث َو فِـي ِ ت فِـي آلتـ َّذ ْ ِكِـيـ ِر َوآلتـَّأ ْنِـيـِ ـي َعلـَى آلـْ َمـنـْعُـوُّ ِت آل َحقِـيق ُ ق آلنـ َّ ْعـُ ِيُطـَابـ
يف َو آلتـَّنـْـ ِكـيـ ِر ِ ب َو فِـي آلتـ َّ ْعـ ِر ِ آلـْإفـْ َرا ِد َو آلتـَّـثـْنـِيـ ِة َوآلـْ َج ْمع ِ َو فِـي آِإل ْعـ َرا
ُـوت فِي كـ ُ ِّل َحاالتِ ِه ُ َو بـِكـَلِـ َم ٍة َوا ِح َد ٍة يَـتـْـبَـ ُع آلـنـَّع.
ْـت آلـْ َمـنـْع َـ
Quant à l’épithète causatif, il suit (l’accord) de ce qui le précède en déclinaison, en
définition et détermination uniquement comme j’ai vu un enfant au beau visage,
يـف
ْـر ِـ
ِ ب َو آلتـَّـع أ َّمـا آلنـَّـع ُـ
ِ ْـت آلسَّـبَـبـِ ُّي فـَيَـتـْبَـ ُع َما قـَبْـلـَهُ فِي آإل ْعـ َرا
ُ ـو َرأي
ُْـت َولِـدًا َجـ ِمـيـال ً َوجْ ـهُـه َ ْْـر ِه نـَح
ِ ون غـَي َ ـيـر ُد
ِ َو آلتـَّنـْ ِك
Cette dernière règle, la syntaxe du régime spécifique de l’adjectif épithète n’est pas traitée
par l’auteur arabe : aussi nous l’expliquons par le texte du professeur Auguste Perrier,
encore une fois texte référent en la matière.
Le régime spécifique ajoute à l’adjectif quelque circonstance d’état et de manière comme si
nous disions en langue française « un enfant beau de visage » et «un homme illustre
d’origine ». La langue arabe a deux constructions pour rendre cette manière de s’exprimer :
ou bien elle considère le substantif qui suit l’adjectif comme réellement terme
spécifique, un enfant beau quant au visage,
ou bien elle fait de ce substantif le sujet d’une proposition, un enfant dont le visage
est beau,
L’article joue le rôle du pronom relatif ألـ َّ ِذيet, comme lui, s’emploie devant l’adjectif
quand le premier substantif est déterminé.
Ainsi, l’enfant beau de visage ُ ألـْغـُـال ُم آلـْ َحـ َس
ـن َوجْ ـهًا
correspond à l’enfant qui est beau de visage ألـْغـُـال ُم ٌ آلـ َّ ِذي هُ َو َحـ َس
ـن َوجْ ـهًا
Au contraire, on n’emploie pas l’article devant l’adjectif lorsque le premier substantif est
indéterminé, ou lorsque l’adjectif au lieu d’être simple adjectif épithète est attribut, et l’on
ٌ غـُال ٌم َحـ َس
dit, un enfant beau de visage, َوجْ ـهَا
ـن
ٌ هَذ َا آلـْغـُال ُم َحـ َس
ou encore cet enfant est beau de visage, ـن َوجْ ـهَا
Quelques exemples
"ٌت ِر َو َايتُهُ "أيَّ ٌام َزاِئ َدة ِ ِ ِِ en trop » a été publié en 1990. le
ْ نُشَر. آلْ َواقعيَّة personnage principal est un vieil homme
اسـيَّة ُ ِه َي
qui tente d’exister dans un milieu familial
ِ صيَّة ُ آألس ِ آلشَّخ,١٩٩٠ َسنَّة
َ ْ َ et social qui le refuse…
ِاصةٌ مُتَثَّل ف
ُ َّتُأل
on créera une commission particulière
ُّو ُلَ آلد ا يه
َ ُ َّ ف جَلْـنَةٌ َخ dans laquelle seront représentés les états
آلصالبَِة َّ أص َّم َش ِد َيد حِب ils apportèrent une pierre noire, dure, très
َ أس َو َد ْ ٍ َأَت ْوا َ َجر résistante
il réunit des planchettes et des feuilles
احا َو ْأو َراقًا َم ْكـتُوبَة ً مَجَ َع َألْ َو écrites
َأع ُـيُن ُه ْم بَاكِيَـة
ْ وه ْم قَ ِرحيَة ٌَو ُ ُقُـلُـب
leurs cœurs seront blessés et leurs yeux
pleureront
des jours comptés
ودة
َ أيَّ ٌام َم ْع ُد
ٌصَر آلْ َكبِ َري ِة َكثِ َريةٌ مَجِ يلَـة ِ les grandes villes d’Egypte sont
ْ ُم ُد ٌن م nombreuses et belles