Professional Documents
Culture Documents
There is no the right term in the target language and the translated slogans is not as attractive
as the source slogans.
Nobody can explain why the concept like that
No 18 = no 22
e. if you dont want to blam someone for their mistake
f. past tense to show politeness
Its very difficult to translate by just looking at the pronoun
Sampai potongan terakhir
From Mikhael Julio to Everyone: 03:02 PM
sampai remah yang terakhir
From Pieter to Everyone: 03:02 PM
KFC "WUEENAK"
From Me to Everyone: 03:03 PM
Lezatnya
From Graciella Faithfully to Everyone: 03:03 PM
Enaknya sampai ketulang
From Matthew to Everyone: 03:03 PM
KFC "Dunia Ayam anda"
From reza 712018029 to Everyone: 03:03 PM
Kenikmatan yang tak tertahankan
From Angeline Merici to Everyone: 03:03 PM
Kelezatan sempurna
From Sherly Adeline to Everyone: 03:04 PM
Pilihan yang sempurna
Because Indonesian often use the word break as a slang in daily conversation
From 712019026 Bertrand Rendi to Everyone: 03:08 PM
It rhymes Miss
From reza 712018029 to Everyone: 03:09 PM
Ads tend to prioritize smoothness, so I think they kept it because it feels much easier and
catchier than using istirahat
They have a specific target (youngsters)
No, only if people have a break
The clever one drinks tolak angin
Only intellectuals drink tolak angin
Not choosing the right but choosing the appropriate translation