Professional Documents
Culture Documents
E0b89ae0b897e0b897e0b8b5e0b988 8 9 10
E0b89ae0b897e0b897e0b8b5e0b988 8 9 10
การแปลคำที่มีความหมายหลายนัย
..........................................
จุดประสงค์การสอน
- เลือกความหมายถูกต้ องของคำศัพท์ที่มีความหมายหลายนัยได้
- กำหนดคำศัพท์ที่มีรูปคำมักทำให้ เข้ าใจความหมายผิดได้
- บอกลักษณะของคำศัพท์ที่มีระดับความหมายที่แตกต่างกันได้
- เลือกใช้ คำที่เหมาะสมในการแปลสำนวน (idiom)ได้
- เข้ าใจวิธีแปลคำศัพท์เฉพาะ (Technical terms)
6.2 ดีพอใช้
His knowledge of English language is fair.
……ความรู้ภาษาอังกฤษของเขาพอใช้ ได้ ……………………………………………………………………
6.3 ผิวขาว/ผิวสีออ่ น
Unprotected fair skin gets sunburned quickly.
……ผิวขาวที่ไม่ได้ ปกป้องถูกแดดเผาง่าย ……………………………………………………………………
b. fair (n.)
6.4 การแสดงสินค้ า
I bought many books at the Chula book fair.
……ฉันซื ้อหนังสือหลายเล่มจากงานหนังสือจุฬาฯ ……………………………………………………………
6.5 งานออกร้ าน
The Thai Red Cross fair is usually held in January.
……งานกาชาดมักจะจัดในเดือนมกราคม ……………………………………………………………………
7. figure (n.)
7.1 ตัวเลข
Her income is in six figures.
……รายได้ ของเธอเป็ นตัวเลขหกหลัก ………………………………………………………………………
7.2 จำนวน
According to the research, there are high unemployment figures.
……จากผลการวิจยั มีจำนวนคนตกงานสูง …………………………………………………………………
7.3 รูปร่าง
She is doing exercises to improve her figure.
……เธอออกกำลังกายเพื่อทำให้ รูปร่างดีขึ ้น …………………………………………………………………
7.4 บุคคลสำคัญในแขนงใดแขนงหนึง่
The late President Yitzak Rabin was one of the leading political figures of this country.
……อดีตประธานาธิบดี ยิทซัค ราบิน ผู้ลว่ งลับเป็ นบุคคลสำคัญทางการเมือง คนหนึง่ ในประเทศนี ้ ………………
8. host (n.)
8.1 เจ้ าภาพ
Since his father was still abroad, he acted as host at the dinner party.
……เพราะว่าพ่อของเขายังอยู่ตา่ งประเทศ เขาก็เลยต้ องเป็ นเจ้ าภาพงานเลี ้ยงอาหารเย็น ………………………
8.2 พิธีกรรายการวิทยุ, โทรทัศน์
Jack is a famous talk show host.
……แจ็คเป็ นพิธีกรรายการพูดที่มีชื่อเสียง ……………………………………………………………………
1. Another boom year is expected for Thailand’s tourism industry, supported by a host of factors,
ranging from the country’s reputation for security and stability and land link improvements, to aggressive
government marketing campaigns.
อีกปี หนึ่ง ที่รุ่ ง เรื อ งได้รับ ความคาดหวัง สำหรับ อุต สาหกรรมการท่อ งเที่ย วไทยซึ่ ง ได้รับ การ
สนับสนุนโดย host หลายปัจจัยด้วยกัน ตั้งแต่ชื่อเสี ยงของประเทศในด้านความปลอดภัยและความมัง่ คง
และการพัฒนาการเชื่อมโยงที่ดินไปจนถึงการรณรงค์ทางการตลาดของรัฐบาลที่รุนแรง
2. The year 2005 is set to be another promising year for tourism in Thailand, supported by several
factors including the relatively cheap prices for tourists, various international standard attractions and
accommodations, plenty of unique cultural attractions, excellent transport connections to and from the
country and the increased popularity in visiting neighboring countries, according to Sonthaya Khunpluem, the
Tourism and Sports minister.
ปี 2005 ได้จดั ให้เป็ นปี แห่งความหวังสำหรับการท่องเที่ยวในประเทศไทยโดยได้รับการสนับสนุน
จากหลายปั จจัยด้วยกันรวมทั้งราคาที่ค ่อนข้างถูกสำหรับ บรรดานักท่องเที่ยว แห่งท่องเที่ยวมาตรฐาน
นานาชาติหลายแห่งและที่พกั แหล่งท่องเที่ยวทางวัฒนธรรมที่โดดเด่นมากมาย การเชื่อมต่อการขนส่ งที่
ยอดเยีย่ มไปและกลับประเทศและความนิยมที่เพิ ่มมากขึ้นในการเยือนประเทศเพื่อนบ้านต่างๆ ตามความ
เห็นของนายสนธยา คุณปลื้ม รัฐมนตรี วา่ การกระทรวงการท่องเที่ยวและกีฬา
3. As well, a new chapter will begin in Thailand’s tourism industry in 2005, with the anticipated
opening of Suvarnabhumi International Airport – assuming there are no further delays.
เช่นเดียวกัน ช่วงเวลาใหม่จะเริ่ มขึ้นกับอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวของประเทศไทยในปี 2005 โดย
การเปิ ดที่คาดการกันไว้ของสนามบินแห่งชาติสุวรรณภูมิ สันนิษฐานว่าไม่มีการล่าช้าใดๆ อีกต่อไป
4. The new airport will help solve the bottleneck problems in air travel that Thailand has faced in
recent years. Some seventy airlines will be able to operate out of the new facility, giving more tourist access
to Thailand, Mr. Sonthaya said.
นายสนธยากล่าวว่า สนามบินแห่งใหม่จะช่วยแก้ปัญหาคอขวดสำหรับการจราจรทางอากาศที่
ประเทศไทยได้ประสบเมื่อในช่วงไม่กี่ปีที่ผา่ นมา 70 สายการบินจะสามารถดำเนินการได้จากเครื่ องอำนวย
ความสะดวกใหม่น้ ี ทำให้มีช่องทางสำหรับนักท่องเที่ยวเข้าสู่ ประเทศไทยได้มากขึ้น
5. The Tourism Authority of Thailand (TAT) says its marketing campaign for 2005 will focus on the
themes of quality, sustainability and competitiveness, using a marketing image for the country of “Happiness
on Earth”.
การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย (ททท) กล่าวว่าการรณรงค์ทางการตลาดสำหรับปี 2005 จะเน้น
สาระสำคัญของคุณภาพ ความมัน่ คงและความสามารถในการแข่งขันโดยการใช้ภาพลักษณ์ทางการตลาด
สำหรับประเทศที่วา่ “ความสุ ขบนโลก”
6. Increasing the value of tourism products is the key strategy that will lead to higher spending and
longer tourist stays, according to TAT governor Juthamas Siriwan.
การเพิ่มมูลค่าของผลิตภัณฑ์การท่องเที่ยวเป็ นกลยุทธ์หลักที่จะนำไปสู่ การใช้จ่ายที่สูงขึ้นและการ
พักอยูข่ องนักท่องเที่ยวที่นานขึ้น ตามความเห็นของ คุณจุฑามาศ ศิริวรรณ ผูว้ า่ ททท.
7. The Happiness on Earth campaign will be launched as a long-term program until 2008 when the
country has set an ambitious target to receive 20 million international tourists.
การรณรงค์ ความสุ ขบนโลก จะเริ่ มขึ้นถือเป็ นโครงการระยะยาวจนกระทัง่ ปี 2008 ที่ประเทศได้
ตั้งเป้ าหมายอย่างมีหวังที่จะรองรับนักท่องเที่ยวต่างชาติ 20 ล้านคน
8. As well, it will co-operate more with neighboring countries to offer combined destinations and
create world events to attract MICE (meetings, incentives, conventions and exhibitions) visitors.
เช่นเดียวกันนี้ ทางททท. จะได้ร่วมมือกับบรรดาประเทศเพื่อนบ้านมากขึ้นที่จะนำเสนอจุดหมาย
ปลายทางร่ วมกันและจัดงานระดับโลกเพื่อดึงดูดบรรดาผูม้ าเยือน
Tsumani
Foreign helpers hear they need work permits
ผูช้ ่วยเหลือชาวต่างชาติได้ยนิ ว่าพวกเขาต้องการใบอนุญาตการทำงาน
1. More than 1000 foreign volunteers from about 25 countries helping tsunami survivors rebuild
shattered lives were outraged yesterday to hear they face legal action by the Labor Ministry unless they have
a work permit.
เมื่อวานนี้ อาสาสมัครชาวต่างชาติกว่า 1000 คนจาก 25 ประเทศที่ช่วยเหลือผูร้ อดชีวิตจากคลื่นซึ
นามิสร้างชีวิตที่ล่มสลายนั้นไม่พอใจที่ได้ยนิ ว่า พวกเขาจะโดนข้อหาโดยกระทรวงแรงงานถ้าพวกขาไม่มี
ใบอนุญาตการทำงาน
2. The cause of confusion was a Labor Ministry official, who told a local English-language
newspaper that the volunteers were required to register with the ministry for a work permit otherwise legal
action would be taken against them starting March 1.
สาเหตุของความสับสนคือเจ้าหน้าที่กระทรวงแรงงานคนหนึ่งที่แจ้งกับหนังสื อพิมพ์ทอ้ งถิ่นภาษา
อังกฤษว่า อาสาสมัครจะเป็ นต้องลงทะเบียนกับทางกระทรวงเพื่อขอใบอนุญาตการทำงาน มิฉะนั้น พวก
เขาจะโดนข้อหาเริ่ มตั้งแต่วนั ที่ 1 มีนาคม
3. The official was reported as saying that although the volunteers were not earning any money, they
were still required to have a work permit.
เจ้าหน้าที่ได้รับรายงานโดยกล่าวว่า ถึงแม้วา่ อาสาสมัครจะไม่ได้เงินก็ตาม แต่พวกเขาจำเป็ นต้องมี
ใบอนุญาตการทำงาน
4. “The report has also appeared on website, causing panic among the volunteers. They are now
asking what they should do next. We can’t get the right answers for them,” Mr. Sombat said.
“รายงานดังกล่าวยังปรากฏบนเว็บไซท์ ก่อให้เกิดความตื่นตระหนกในบรรดาอาสาสมัคร ตอนนี้
พวกเขากำลังถามว่า พวกเขาต้องทำอย่างไรต่อไป พวกเราไม่ได้รับคำตอบที่ถูกต้องสำหรับพวกเขา” นาย
สมบัติกล่าว
Royal Regalia
เครื่ องทรง
Thailand to seek return of royal regalia on show in US
ประเทศไทยจะหาทางทวงคืนเครื่ องทรงที่จดั แสดงอยูใ่ นอเมริ กา
1. Thailand will ask the United States to help negotiate the return of a centuries-old royal Thai crown
on display in a San Francisco art museum, a government spokesman said yesterday.
ประเทศไทยจะขอให้ทางประเทศสหรัฐอเมริ กาในการที่จะช่วยเหลือต่อรองการทวงคืนของมงกูฎ
ไทยที่มีอายุกว่าหลายร้อยปี ที่จดั แสดงอยู่ ณ พิพิพธภัณฑ์ศิลปะแห่งหนึ่งในซานฟรานซิ สโก โฆษกรัฐบาล
กล่าวเมื่อวานนี้
2. Mr. Jakrapob Penkair said the cabinet agreed to seek the return of the crown, dating from the
Ayutthaya period, which stretched from the 12th to 14th centuries. “The foreign and cultural ministries will work
together in contacting the US and bringing back the crown,” Mr. Jakrapop said.
นายจักรภพ เพ็ญแขกล่าวว่า รัฐบาลเห็นด้วยที่จะหาทางทวงคืนมงกุฎดังกล่าว ซึ่ งมีอายุต้ งั แต่สมัย
อยุธยา ซึ่ งเริ่ มจากศตวรรษที่ 12 ถึง 14 “กระทรวงการต่างประเทศและกระทรวงวัฒนธรรมจะทำงานร่ วม
กันในการติดต่อประเทศสหรัฐและนำมงกุฎกลับมา” นายจักรภพกล่าว
3. The cabinet addressed the issue after Prime Minister Taksin Shinawatra saw a news report about
the crown. Mr. Jakrapob did not say what grounds the return of the treasure, which belongs to a private
collector, would be sought.
คณะรัฐบาลกล่าวถึงเรื่ องนี้ หลังจากที่นายกรัฐมนตรี ทักษิณ ชินวัตร ได้เห็นรายงานข่าวเกี่ยวกับ
มงกุฎ นายจักรภพไม่ได้พดู ถึงข้ออ้างของการทวงคืนสมบัติน้ี ซ่ ึ งเป็ นของนักสะสมรายย่อย
4. The crown is reportedly on display at the Asian Art Museum as part of an exhibition. It is one of 89
surviving works from the Ayutthaya period, which ended when the former capital was sacked by the
Burmese.
มงกุฎนี้ได้ถูกรายงานว่าถูกจัดแสดงที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะแห่ งเอเชียซึ่ งถือเป็ นส่ วนหนึ่งของงาน
นิทรรศการ มันเป็ นหนึ่งใน 89 ชิ้นงานที่ยงั หลงเหลืออยูจ่ ากสมัยอยุธยา ซึ่ งสิ้ นสุ ดเมื่อเมืองหลวงเก่านี้ถูก
ขับไล่โดยชาวพม่า
บทที่ 9
การแปลโครงสร้ างประโยค
........................................
จุดประสงค์การสอน
- เข้ าใจลักษณะของประโยคเดียว (Simple Sentence)
- จำแนกส่วนประกอบทางโครงสร้ างของประโยคซ้ อนแต่ละประเภทได้
- แปลประโยคได้ อย่างครบถ้ วน สมบูรณ์ และตรงตามความหมายของต้ นฉบับ
- บอกลักษณะเฉพาะของแปลประโยคแต่ละประเภท ๆ ได้
- เข้ าใจหลักการแปลระดับอนุเฉท (Paragraph)ได้
9.2 ประโยคซ้ อน
- Compound Sentence
- Complex Sentence
- Compound-complex Sentence
- Conditional Sentence
2 Verb + adv
Ex. Study hard.
3 Verb + place
Ex. Go to school.
5 Verb + object
Ex. Speak English., have a seat.
…………………………………
1 Subject + verb
Ex. I walk. She talks. He runs.
…………………………………………
1 Coordinating conjunctions are such as and, or, but, since, because, however, nevertheless, moreover, in
addition, furthermore, so, therefore, then, when
And, moreover, in addition, besides, furthermore ใช้ เชื่อมประโยคเพื่อให้ ข้อมูลเพิ่มเติม
Ex. Fake braces are dangerous and they are not cool at all.
…………………..…………………..…………………..…………………………
But, yet, however, nevertheless ใช้ เชื่อมข้ อความที่ขดั แย้ งกัน
Ex. In the past, wearing braces on your teeth was a cause of embarrassment.
However, many teens are going for fake braces which is the latest fashion trend
now.
…………………..…………………..…………………..………………………… …………………..
…………………..…………………..…………………………
เหตุ + so, therefore + ผล
Ex. He doesn’t talk much. So I don’t know what he is thinking.
…………………..…………………..…………………..…………………………
ผล + because, since + เหตุ
Ex. At first, I thought D2B would be arrogant because they were famous.
…………………..…………………..…………………..…………………………
เหตุการณ์ 1 + then, after that + เหตุการณ์ 2
Ex. Then I met D2B, I knew immediately that I had misjudged them. They were very
kind and lovely.
…………………..…………………..…………………..…………………………
2 Correlative conjunctions are such as either……or……, neither……or……,
not only……but also……, both……and ……
Either you say it or I will go.
…………………..…………………..…………………..…………………………
Either you or I have to work late tonight.
…………………..…………………..…………………..…………………………
Neither Art nor Aon liked this movie.
…………………..…………………..…………………..…………………………
Not only Mai must finish this but also Golf must finish too.
…………………..…………………..…………………..…………………………
Both Punch and Som will skip the translation class next week.
…………………..…………………..…………………..…………………………
Complex sentences คือ ประโยคใหญ่ที่มีประโยคย่อยซ้ อนอยู่อย่างน้ อย 1 ประโยค จะมีคำเชื่อมต่อไปนี ้
who whom which, that whose
when while as, as soon as
before after when while
until once
ฝึ กปฏิบตั ิ: Message from the Prime Minister, Ambassador, His Majesty the King’s Speech
MESSAGE FROM THE PRIME MINISTER
1. It’s a pleasure for me to extend my sincere congratulations to the management and staff of Bata
Shoe Company of Thailand Limited on the occasion of their 60th anniversary in March this year.
ผมขอแสดงความยินดีมายังคณะกรรมการบริ หารและพนักงานทุกท่านในวาระอันเป็ นมงคลที่
บริ ษทั ได้ด ำเนินกิจการมาครบรอบ 60 ปี ในเดือนมีนาคม ศกนี้
2. Over the years, the company has contributed extensively to the Kingdom’s economic
development through its active involvement in the industrial sector; turning natural resources into value-
added products and creating employment for a great number of people.
ตลอดระยะเวลาที่ผา่ นมา บริ ษทั แห่งนี้มีส่วนร่ วมในการพัฒนาเศรษฐกิจภายในประเทศโดยช่วย
พัฒนาวงการอุตสาหกรรมของประเทศส่ งผลให้สามารถนำทรัพยากรธรรมชาติมาใช้ให้มีมูลค่าเพิ่มขึ้น รวม
ทั้งช่วยสร้างงานให้แก่ประชาชนมีรายได้อีกทางหนึ่งด้วย
3. On this auspicious occasion, I wish the company continued success and prosperity, thus
promoting the country’s overall development.
ขออวยพรให้ธุรกิจของบริ ษทั ประสบความสำเร็ จ เจริ ญรุ่ งเรื องยิง่ ๆ ขึ้นไป เพื่อร่ วมกันสรรค์
ประโยชน์ให้แก่ชาติบา้ นเมืองสื บต่อไป
MASSAGE
1. Today marks the inauguration of TMN Wharf No.2 Container Terminal in Amphoe Phra Phra
pradaeng, Sumut Prakarn Province. This auspicious occasion reflects a major step taken by the government
and many parties concerned to ease the congestion at the Bangkok Port and to facilitate the country’s
international trade which has registered tremendous growth in recent years.
พิธีเปิ ดท่าเทียบเรื อสิ นค้า ทีเอ็มเอ็น หมายเลข 2 ในอำเภอพระประแดง จังหวัดสมุทรปราการ วันนี้
สะท้อนให้เห็นความพยายามที่ส ำคัญของรัฐบาล และหน่วยงานต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องหลายฝ่ าย ในอันที่จะ
บรรเทาปั ญหาความคับคัง่ ของท่าเรื อกรุ งเทพฯ และรองรับการค้า ระหว่างประเทศไทยกับนานาประเทศที่
ขยายตัวออกไปอย่างมากในช่วงระยะเวลาที่ผา่ นมา
2. It is my great pleasure to extend best wishes and congratulations to Thai Maritime Navigation
Co., Ltd. on the opening of its wharf No.2 and also being the first to operate the private container wharf
terminal, I wish it every success.
ในโอกาสนี้ ผมขอส่ งความปรารถนาดีและแสดงความยินดีมายัง บริ ษทั ไทยเดินเรื อทะเลจำกัด ซึ่ ง
เป็ นผูด้ ำเนินการ ท่าเทียบเรื อสิ นค้าเอกชนเป็ นรายแรก ผมขออวยพรให้กิจการของบริ ษทั ฯ จงประสบความ
สำเร็ จทุกประการ
Message of Welcome from theThai Ambassador in London
สาส์นแสดงความยินดีจาก ฯพณฯ เอกอัครราชทูตไทยประจำสหราชอาณาจักร
1. It is my great pleasure to welcome readers to this second issue of the newly expanded Britain in
Thailand magazine. The British Embassy, Bangkok, is to be commended for coming up with such a useful
publication in an eye-catching format.
ผมมีความยินดีอย่างยิง่ ในการกล่าวต้อนรับต่อท่านผูอ้ ่านนิตยสาร Britain in Thailand ฉบับ
ที่สอง และขอแสดงความชื่นชมต่อสถานเอกอัครราชทูตอังกฤษประจำกรุ งเทพฯ ซึ่งได้ออก
นิตยสารที่มีประโยชน์และมีรูปแบบสวยงามจับตา
2. Links between Thailand and Britain are expanding rapidly nowadays, as evidenced by the new
Thai-British Business Group launched during Foreign Secretary Douglas Hurd’s visit last autumn. But
progress is not a wide range of joint endeavours, and Britain in Thailand will be a useful tool for keeping
abreast of developments and promoting better awareness between our two peoples.
ความสัมพันธ์ระหว่างไทยและสหราชอาณาจักรได้ขยายตัวอย่างรวดเร็ วในปัจจุบนั เช่น
การเริ่ ม ก่อตั้งสมาคมนักธุรกิจไทย-สหราชอาณาจักรในระหว่างการเยือนประเทศไทยของ
ฯพณฯ นายดักลาส เฮิร์ด ในช่วงเดือนตุลาคมที่ผา่ นมา ทั้งนี้ไม่เพียงแต่เฉพาะในแวดวงธุรกิจ
เท่านั้นแต่ได้มีความพยายามร่ วมมือในสาขาต่างๆ อย่างกว้างขวาง นิตยสาร Britain in Thailand จึง
เป็ นเครื่ องมือสำคัญที่จะช่วยให้ผอู้ ่านทราบถึงความคืบหน้าและการส่ งเสริ มความเข้าใจระหว่าง
ประชาชนของทั้งสองประเทศ
3. The magazine will also be a great help for keeping readers up-to-date on Thai activities in the UK.
Princess Maha Chakri Sirindhorn’s visit to Britain later this year is just one of the events which will be featured
in the “Thais in Britain” section.
นอกจากนี้ นิตยสาร Britain in Thailand จะยังช่วยให้ผอู้ ่านได้รับทราบกิจกรรมต่างๆ ของ
ประเทศไทยในสหราชอาณาจักรของสมเด็จพระเทพรัตนราชสุ ดา สยามบรมราชกุมารี ภายในปี
นี้ ก็จะปรากฏในรายงานข่าวด้วย
4. On behalf of everyone here at the Royal Thai Embassy in London, I thank you for your interest in
Thailand and hope that you will enjoy reading future issues of Britain in Thailand magazine.
ในนามของเจ้าหน้าที่สถานเอกอัครราชทูตไทยประจำราชอาณาจักร ผมขอ ขอบคุณท่านผูอ้ ่านที่ได้
ให้ความสนใจต่อประเทศไทย และหวังว่าท่านคงได้รับความเพลิดเพลินจากการติด ตามอ่านนิต ยสาร
Britain in Thailand ฉบับต่อๆ ไปด้วย
Self-Sufficient Economy
1. The Economy of sufficiency is the philosophy of His Majesty the King who preached it to Thai
people to use it as a guideline to carry/implement on their daily living for the past 25 years even before the
economic crisis.
2. After the crisis, he emphasized on the philosophy so that it could remedy the situation so that we
could survive and sustain the situation with security under the globalization and various changes taking
place.
“เศรษฐกิจพอเพียง”
เป็ นปรัชญาที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ทรงมีพระราชดำรัสชี้แนะแนวทางการดำเนินชีวิตแก่
พสกนิกชาวไทยมาโดยตลอดนานกว่า 25 ปี ตั้งแต่ก่อนเกิดวิกฤติการทางเศรษฐกิจ และเมื่อภายหลังจาก
วิกฤตได้ทรงเน้นย้ำแนวทางการแก้ไขเพื่อให้รอดพ้น และสามารถดำรงอยูไ่ ด้อย่างมัน่ คงและยัง่ ยืนภายใต้
กระแสโลกาภิวตั น์และการเปลี่ยนแปลงต่างๆ
3. An economy of sufficiency is a philosophy of living to serve as a daily guideline for people from all
walks of life, from the family, to the community and the state or country.
4. It is a guideline for the administration and development of the country so that the implementation
or pursuit of development can be carried out in moderation and especially economy of the world in the
globalized age.
บทที่ 10
การแปลสุภาษิต คำพังเพย และสำนวนต่ าง ๆ
.......................................
จุดประสงค์การสอน
- จำแนกลักษณะของงานแปลประเภทต่าง ๆ ได้
- เข้ าใจหลักการแปลสุภาษิต คำพังเพย และสำนวนต่าง ๆ
- บอกลักษณะเฉพาะของงานแปลแต่ละประเภทได้
- เลือกใช้ ภาษาในงานแปลได้ อย่างเหมาะสม
10.1 การแปลแบบตรงตัว
10.2 การแปลแบบเทียบเคียง
10.3 การแปลแบบขยายความ
10.4 การแปลแบบตีความ
สุภาษิตหรือคำพังเพย คือ ข้ อความสัน้ ๆ ซึง่ เป็ นที่ร้ ู จกั กันทัว่ ไป มีความหมายสมบูรณ์ในตัวเอง โดยมี
วัตถุประสงค์เพื่อสอนหรื อเตือนใจผู้อา่ น สุภาษิตหรื อคำพังเพยในภาษาใดก็ตามมักสะท้ อนวัฒนธรรมของเจ้ าของภาษา
นัน้ โดยแสดงให้ เห็นชีวิตความเป็ นอยู่ ลักษณะนิสยั ความคิดอ่าน ตลอดจนรสนิยมต่าง ๆ ปั ญหาก็คือ ถ้ าผู้แปลไม่เข้ าใจ
วัฒนธรรมตลอดจนเรื่ องต่าง ๆ ที่กล่าวมานี ้ ก็อาจแปลออกมาได้ ไม่เป็ นที่เข้ าใจของผู้อา่ น
สำนวน คือ ลักษณะข้ อความที่มีความหมายแฝงอยู่ และเป็ นปั ญหาที่ยากกว่าการแปลคำศัพท์ธรรมดา
เพราะผู้แปลไม่ทราบว่าข้ อความนันเป็ ้ นสำนวน จึงแปลออกมาตรง ๆ หรื อถึงทราบว่าเป็ นสำนวนก็อาจไม่เข้ าใจความ
หมายหรื อเข้ าใจแต่ไม่อาจแปลออกมาให้ ผ้ อู า่ นที่เป็ นคนไทยเข้ าใจได้ เช่น
He was soaking wet; he looked like a drowned rat.
มีผ้ แู ปลว่า: เขาเปี ยกราวกับหนูตกน้ำ
ควรแปลว่า: เขาเปี ยกปอนมองดูเหมือนลูกหมาตกน้ำ
การแปลโดยปรับความหมายให้ เทียบกับสำนวนไทยจะทำให้ ผ้ อู า่ นที่เป็ นคนไทย เข้ าใจสำนวนนี ้ได้ ดีขึ ้น
วิธีแปล
1. ถ้ าสามารถเปรี ยบเทียบความหมายโดยใช้ สภุ าษิตหรื อคำพังเพยของไทยในความหมายเดียวกันได้ ก็ให้ ใช้
สุภาษิตไทย ถือว่าเป็ นการแปลแบบเทียบเคียง ดังตัวอย่างที่ยกมาแล้ ว
2. ถ้ าไม่มีความสามารถแปลเทียบเคียงได้ ก็ให้ แปลสุภาษิตหรื อคำพังเพยนันออกมาตรง ้ ๆ หรื อแบบตรงตัว แล้ ว
อธิบายความหมายไว้ ในวงเล็บ
3. ในการแปลสำนวน ถ้ าสงสัยว่าเป็ นสำนวนให้ ตรวจสอบกับพจนานุกรมหรื อเจ้ าของภาษา ในการเปิ ดจาก
พจนานุกรมให้ เปิ ดหาจากคำหลักของสำนวนนัน้ เช่น to vanish into thin air ก็ให้ หาจากคำว่า air นอกจากการหาความ
หมายที่ถกู ต้ องของสำนวนจากพจนานุกรมหรื อเจ้ าของภาษาแล้ ว ควรพยายามแปลให้ ฟังดูเป็ นไทย ๆ ไม่ควรแปล ตรง ๆ
ตามสำนวนเดิม
จงแปลสำนวนต่ อไปนี ้
My favorite American
ชาวอเมริ กนั คนโปรดของฉัน
1. Abraham Lincoln was elected as the 16th President of the United States on November 6, 1860.
อับบราฮัม ลินคอล์นเคยได้รับเลือกให้เป็ นประธานาธิ บดีคนที่ 16 ของประเทศสหรัฐอเมริ กาเมื่อ
วันที่ 6 พฤศจิกายน 1860
2. He is considered to be the tallest (at most 2 meters) and the greatest American president.
ท่านได้รับการพิจารณาว่าเป็ นประธานาธิ บดีอเมริ กนั ที่สูงที่สุดและยิง่ ใหญ่ที่สุด
5. On January 1st, 1863, Lincoln’s declaration of freedom for all slaves led the end of slavery in the
United States.
เมื่อวันที่ 1 มกราคม 1863 การประกาศอิสรภาพของท่านสำหรับทาสทั้งหมดได้น ำไปสู่ การสิ้ นสุ ด
ของการเป็ นทาสในสหรัฐอเมริ กา
6. Lincoln’s domestic policies allowed poor people in the East to obtain land in the West.
นโยบายภายในประเทศของท่านอนุญาตให้คนยากจนในฝั่งตะวันออกได้รับที่ดินทางฝั่งตะวันตก
7. Lincoln established a national currency and created a network of national banks by signing an
Act.
ท่านยังได้ก่อตั้งสกุลเงินแห่งชาติและได้สร้างระบบเครื อข่ายของธนาคารแห่งชาติโดยการเซนต์
พระราชกฤษฎีกา
8. He was a man of determination. Abraham Lincoln raised his army and is remembered for his vital
role as the leader during the Civil War. Despite enormous pressures, loss of life, assassination threats, etc.
He stuck with his policy.
ท่านเป็ นบุรุษที่มีความมุ่งมัน่ อับบราฮัม ลินคอล์นสร้างกองทัพและได้รับการจำจดจากบทบาทที่
สำคัญของท่านในฐานะที่เป็ นผูน้ ำระหว่างสงครามกลางเมือง ถึงแม้จะมีแรงกดดันอย่างหนัก การสู ญเสี ย
ชีวิต การข่มขู่ลอบสังหารต่างๆ นานา ท่านก็ยงั ยึดมัน่ ในนโยบายของท่าน
9. On Good Friday, April 14th, 1865, he was attending a play entitled Our American Cousin at Ford’s
Theatre. During the performance, he was shot dead in the back of his head by John Wilkes Booth.
เมื่อวันศุกร์ที่ 14 เมษายน 1865 ในขณะที่ท่านกำลังเข้าชมการแสดงที่มีชื่อว่า ลูกพี่ลูกน้องชาว
อเมริ กนั ของพวกเรา ที่โรงละครฟอร์ด ระหว่างการแสดงนั้น ท่านถูกยิงจนถึงแก่อสัญญากรรมที่ทางด้าน
หลังของศีรษะโดยนายจอห์น วิลค์ ส บูท
10. This was the first presidential assassination in American history.
นี่เป็ นการลอบสังหารประธานาธิบดีครั้งแรกในประวัติศาสตร์อเมริ กนั
11. He was a true believer in liberty and freedom for all. His famous definition of democracy was a
government of the people, by the people and for the people.
ท่านเป็ นผูท้ ี่เลื่อมใสอย่างแท้จริ งในเสรี ภาพและอิสรภาพสำหรับทุกคน คำนิยามที่มีชื่อเสี ยงของ
ท่านสำหรับประชาธิปไตยก็คือ รัฐบาลของประชาชน โดยประชาชนและเพื่อประชาชน
Vietnam
1. Vietnam is essentially an agricultural country, with rice cultivation accounting for 45 per cent of
GNP and employing 70 per cent of the population. Other major crops include tea, coffee, maize, bananas,
manioc, cotton, tobacco, coconut and rubber.
ประเทศเวียดนามเป็ นประเทศเกษตรกรรมโดยมีการปลูกข้าวเป็ นจำนวน 45 % ของจีดีพีและใช้
70 % ของจำนวนประชากร พืชหลักๆ อื่นรวมถึง ชา การแฟ maize กล้วย manioc ฝ้ าย ยาสู บ มะพร้าว
และยาง
2. Industry represents over 30 per cent of the country’s GNP output. Electricity, steel, cement, cotton
fabrics, fish sauce, fisheries, wood, paper and the growing petroleum exploration and production industry
represent Vietnam’s major areas of industrial production. Ho Chi Minh City has a small oil refinery and has
become Vietnam’s economic capital, accounting for 30 per cent of the nation industrial production.
ภาคอุตสาหกรรมมีมากกว่า 30 % ของผลจีดีพีของประเทศ การไฟฟ้ า เหล็ก ซี เมนต์ ผ้าฝ้ าย น้ำปลา
การประมง ไม้ กระดาษและการสำรวจน้ำมันที่เพิ่มมากขึ้นและอุตสาหกรรมการผลิตแสดงถึงภาคการผลิด
อุต สาหกรรมหลักๆ ของเวีย ดนาม เมืองโฮจิมิน มีโ รงกลัน่ น้ำมัน เล็กและได้กลายเป็ น เมือ งหลวงทาง
เศรษฐกิจของเวียดนาม ถือเป็ น 30 % ของการผลิตทางอุตสาหกรรมแห่งชาติ
3 The country’s standard of living ranks amongst the lowest in the world. Despite an effort to revive
the rural economy, disastrous economic policies and 50 per cent of the country’s budget spent on supporting
its occupation forces in Cambodia and Laos in the late 1970s have had devastating effects on the economy.
มาตรฐานการครองชีพของประเทศจัดอยูใ่ นอันดับที่ต ่ำที่สุดในโลก ถึงแม้จะมีความพยายามที่จะ
ฟื้ นฟูเศรษฐกิจชนบท นโยบายทางเศรษฐกิจที่ลม้ เหลวและ 50 % ของงบประมาณของประเทศที่ถูกใช้เพื่อ
การสนับสนุนแรงงานอาชีพในประเทศกัมพูชาและลาวในช่วงปลายปี 1970 ได้ส่งผลกระทบที่เลวร้ายต่อ
เศรษฐกิจ
4. In an effort to revive the ailing economy, the country has recently opened its doors to encourage
foreign investment and tourism. Furthermore, reform policies have been geared to re-establish a market
economy and encourage production in the private sector, agriculture and light industry. However, foreign
investment levels have gone up and down with the frequent economic policy changes by the Communist
government.
สำหรับความพยายามที่จะฟื้ นฟูเศรษฐกิจที่ซบเซา ไม่นานมานี้เวียดนามได้เปิ ดบ้านเพื่อส่ งเสริ มให้
มีการลงทุนจากต่างชาติและการท่องเที่ยว ยิง่ ไปกว่านั้น นโยบายการปฎิรูปได้รับการร่ างเพื่อสร้างเศรษฐกิจ
การตลาดอีกครั้งและส่ งเสริ มการผลิตในภาคเอกชน เกษตรกรรมและอุตสาหกรรมเบา อย่างไรก็ตาม ระดับ
การลงทุนจากต่างชาติอยูใ่ นภาวะขึ้นๆ ลงๆ เพราะการเปลี่ยนแปลงนโยบายทางเศรษฐกิจบ่อยครั้งโดย
รัฐบาลคอมมิวนิสท์
5. Although annual growth rates for the past few years have remained at 8 per cent, the average per
capita income is only US$300. In Ho Chi Minh City and Hanoi, however, the figure is double that.
ถึงแม้วา่ อัตราการเจริ ญเติบโตต่อปี ในปี ที่ผา่ นมาคงอยูท่ ี่ 8 % รายได้ต่อคนโดยเฉลี่ยอยูท่ ี่ 300 เห
รี ยญดอลล่าเท่านั้น ในเมืองโฮจิมินและฮานอย ตัวเลขถือเป็ นสองเท่า