You are on page 1of 1

Cvičení okruh 4

Cvičení neodevzdávejte, udělejte si ho ústně nebo písemně sami pro sebe, případně
spolupracujte s kolegy ze semináře.

Zadání:
Přeložte následující slovní spojení a věty. Zdůvodněte svá překladová řešení. Využijte
termíny:

explicitnost / implicitnost: viz povinná četba – Knittlová (2010, s. 44-45), soubor:


Knittlová_Explicitnost_Implicitnost_notes
 významová explicitnost – týká se množství vyjádřených významových informací, tj.
přidávání slov a/nebo použití významově bohatších slov (často na základě kontextu,
často to souvisí i s uzuálností)
 gramatická explicitnost – týká se přidávání gramatických informací, např. pádových
koncovek, předložek, verbalizace (použití sloves v určitém tvaru)
 pragmatická explicitnost – týká se příjemců, např. zajištění lepší čtivosti a uzuálnosti
CT
relevance: viz stejný soubor – vynechávání irelevantních informací
uzuálnost: obvyklost, přirozenost vyjadřování

explicitnost významová:

A:
1. poker game
2. frying pan
3. woven wicker bag
4. blow one’s nose
5. fetch off one’s hat
6. fur-lined gloves

B:
1. lobby
2. I’ll meet you in the lobby. (conversation in a hotel)
3. I’ll meet you in the lobby. (conversation in a theater)
4. I’ll meet you in the lobby. (conversation elswhere)

explicitnost gramatická:

C:
1. radio programs
2. twenty-five-cent-cigars
3. college boys
4. whitefaced cows

explicitnost pragmatická:

D:
1. at every look
2. without any time trouble

You might also like