You are on page 1of 61

Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.

Korpusz alapú szótár

Szita Szilvia – Pelcz Katalin

MagyarOK 1.
A1–A2 1. kötet

Korpusz alapú szótár


Kleines Korpuswörterbuch

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 1


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Ebben a füzetben azokat a szavakat gy jtöttük össze ábécésorrendben, amelyek jelentése nagyban
kontextusfügg . Ehhez a MagyarOK 1. nyelvkönyvet használtuk nyelvi korpuszként, azaz a szavakat
azokban a mondatokban adtuk meg, amelyekben a könyvben el fordulnak. Legtöbb esetben a szavak
minden könyvbeli megjelenését feltüntettünk, hogy a tanuló minél több példán keresztül megfigyelhesse
és megérthesse használatukat és jelentésüket.

Dieses Büchlein enthält eine Liste von Wörtern, deren Bedeutung sich oft nur aus einem Kontext zu
erschließen ist. Den Kontext liefern hier die Sätze des MagyarOK 1 Kursbuchs. In den meisten Fällen
haben wir alle im Kursbuch stehenden Sätze, in denen das Wort vorkommt, in der Liste aufgenommen,
damit seine Bedeutung an einer größeren Anzahl von Beispielen beobachtet werden kann. Die Wörter
sind alfabetisch geordnet.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 2


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Magyar Német

AHOGY
Jó látni, ahogy a gyerekek fejl dnek. Es ist schön zu sehen, wie die Kinder sich entwickeln.

AHOL
Egészítse ki, ahol szükséges! Ergänzen Sie, wo nötig.
Tokió egy hatalmas metropolisz, ahol több mint 36 millió Tokio ist eine Riesenmetropole, wo mehr als 36
ember él. Millionen Menschen leben.
AKAR
F zni akarok. Ich will kochen.
Hova akarsz menni nyaralni? Wo willst du deinen Sommerurlaub verbringen?
(buchst.: Wohin willst du im Sommerurlaub gehen?)
Mit akarsz? Was willst du?

AKKOR
– Rendszeresen járok uszodába. – Ich gehe regelmäßig ins Schwimmbad.
– Akkor te nagyon szeretsz úszni. – Dann schwimmst du (bestimmt) sehr gerne.

– Van szaxofonom. – Ich habe ein Saxofon.


– Jó neked! Akkor tudsz szaxofonozni. – Gut für dich. Dann kannst du Saxofon spielen.

– Ráér péntek este? – Hast du am Freitagabend Zeit?


– Sajnos, nem. – Leider nicht.
– És szombat este? – Und am Samstagabend.
– Akkor ráérek. – Da habe ich Zeit.

Ha fáradt vagyok, akkor jógázom. Wenn ich müde bin, dann mache ich Yoga.

ALACSONY
Ez a férfi alacsony. Dieser Mann ist klein.
Alacsony fizetésem van. Ich habe ein niedriges Gehalt.

ÁLL
Nálam a szabadidő áll az els helyen. Bei mir steht Freizeit auf Platz 1.
Jól áll neked ez a póló. Dieses T-Shirt steht dir gut.
Ez a két ember az utcán áll. Diese zwei Leute stehen auf der Straße.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 3


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

ÁLTALÁBAN
Általában komolyzenét játszom. Normalerweise spiele ich klassische Musik.
Általában júniusban megyek szabadságra. Normalerweise gehe ich im Juni in Urlaub.
Általában egy szendvicset eszem reggelire. Normalerweise / Im Allgemeinen esse ich ein Brötchen
zum Frühstück.

AMI, AMIT
Van valami, ami hiányzik neked Japánban? Gibt es etwas, was/das du in Japan vermisst?
Fontos, amit csinálok. Es ist wichtig, was ich mache.

AMIKOR
Amikor kicsi voltam, … Als ich klein war, …
Mit csinál, amikor szabadságon van? Was machen Sie, wenn Sie im Urlaub sind?

ANGOLÓRA
Angolórára megyek. Ich gehe zum Englischunterricht.
Angolórán vagyok. Ich bin im Englischunterricht.
Angolóráról jövök. Ich komme vom Englischunterricht.
Kezd dik az angolóra. Der Englischunterricht beginnt.

... ÁRÚ
Egy teljes árú jegyet kérek. Ich möchte eine Vollpreisfahrkarte.

ARANYOS
Van egy aranyos kiskutyám. Ich habe einen niedlichen kleinen Hund.

ÁTLAGOS
Ilyen egy átlagos munkanapom: ... So sieht ein typischer Arbeitstag von mir aus: (buchst:
So ist ...)
Átlagosan 15 évet töltünk a konyhában. Im Durchschnitt verbringen wir 15 Jahre in der Küche.

AUTÓ
Autóval járok a városban. Ich nehme das Auto in der Stadt.
Autóval vagyok. Ich bin mit dem Auto (gekommen).
Beszállok az autóba. Ich steige ins Auto (ein).
Kiszállok az autóból. Ich steige aus dem Auto (aus).

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 4


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

AZ
– Jó a péntek? – Passt es dir am Freitag?
– Igen, az jó. – Ja, das passt mir.

Az irodában van nyomtató. In dem Büro gibt es einen Drucker.


Az anyukám kedves. Meine Mutter ist nett.
Az a baj, hogy … Das Problem ist (es), dass …
Az az igazság, hogy … Die Wahrheit ist (die), dass …
Tetszik az a lámpa? Gefällt dir diese Lampe dort?

AZÉRT
Azért tanulok magyarul, mert a barátom magyar. Ich lerne Ungarisch, weil mein Freund Ungar ist. (buchst:
Der Grund, weshalb ich Ungarisch lerne, ist ...)
Azért hívlak, mert vasárnap lesz Zalán születésnapja. Ich rufe dich an, weil Zalán am Sonntag Geburtstag hat.
(buchst: Der Grund, weshalb ich anrufe, ist ...)
Azért jó Amszterdamban lakni, mert lehet biciklizni. Es ist schön in Amsterdam zu wohnen, weil man (dort)
Rad fahren kann. (buchst: Der Grund, warum es schön
ist, ...)
Hiányzik a barátom. De azért nagyon jó Japánban lenni! Mein Freund fehlt mir. Aber (trotzdem / Doch) ist es
schön, in Japan zu sein.

AZONNAL
Azonnal jövök. Ich komme gleich/sofort.
Azonnal hozok egy étlapot. Ich bringe gleich eine Speisekarte.

AZTÁN
Reggelizem, aztán bemegyek az egyetemre. Ich frühstücke, dann gehe ich zur Uni.
Először a piacra megyek, aztán a könyvtárba. Zuerst gehe ich auf den Markt, dann in die Bibliothek.

BAJ
Az a baj, hogy … Das Problem ist, dass …
Semmi baj. Kein Problem.
A tanárom jó. Sok házi feladatot ad, de ez nem baj. Mein Lehrer ist gut. Er gibt uns viele Hausaufgaben,
aber das ist kein Problem.
Szeretem a munkámat. Csak az a baj, hogy elég Ich mag meine Arbeit. Das Problem ist nur, dass ich
keveset keresek. ziemlich wenig verdiene.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 5


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

BAL
Balra fordulok. Ich gehe nach links.
Az étterem a bal oldalon van. Das Restaurant ist auf der linken Seite.
A bejárat a nappali mellett balra van. Der Eingang ist links neben dem Wohnzimmer.

BEMEGY vhova
Bemegyek az irodába. Ich gehe ins Büro (hinein).

BESZÉL
Beszélsz lengyelül? Sprichst du Polnisch?
Otthon magyarul beszélünk. Zu Hause sprechen wir Ungarisch.
Jól beszélsz magyarul. Du sprichst gut Ungarisch.
A kislányom most kezd beszélni. Meine kleine Tochter fängt gerade an zu sprechen.

BESZÉLGET
Beszélgessenek a minta alapján! Diskutieren Sie wie im Beispiel.
Csabával jókat lehet beszélgetni. Man kann mit Csaba nette Gespräche führen.
Az utcán állunk és beszélgetünk. Wir stehen auf der Straße und unterhalten uns.
Annával beszélgetek. Ich plaudere mit Anna.

BETEG
Sopronban sok a külföldi beteg. Es gibt viele ausländische Patienten in Sopron.
Beteg embereket gyógyítok. Ich heile kranke Menschen.

BETESZ vmit vhova


Beteszem a könyvet a fiókba. Ich lege das Buch in die Schublade.

BEÜL vhova
Beülök egy kávézóba. Ich setze mich in ein Cafè.

BIZTOS, BIZTOSAN
Biztos vagyok benne, hogy … Ich bin sicher, dass ...

Marco biztosan segít. Marco hilft bestimmt.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 6


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

BOCSÁNAT
Jaj, bocsánat! Oh, Entschuldigung.
Bocsánat, nem értem. Entschuldigung/Es tut mir leid, ich verstehe nicht.
Bocsánat, hogy késtem. Entschuldigung für die Verspätung.
Bocsánat, messze van a könyvtár? Entschuldigung, ist die Bibliothek weit weg?

BOLDOG
Nagyon boldog vagyok. Ich bin sehr froh.
Boldog születésnapot! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag (buchst:
Frohen Geburtstag!)

BUSZ
Busszal megyek Szegedre. Ich gehe mit dem Bus nach Szeged.
Busszal járok a városban. Ich nehme den Bus in der Stadt.
Melyik busz megy Pestre? Welcher Bus fährt nach Pest?
A busz elég olcsó. Der Bus ist ziemlich billig/preiswert.

CÉG
Egy céget vezetek. Ich leite eine Firma.
Van egy cégem. Ich habe eine Firma.
Egy multinacionális cégnél dolgozom. Ich arbeite bei einer multinationalen Firma.

CSAK, MÉG CSAK


– Wie viele Tassen gibt es in deinem Büro?
– Hány bögre van az irodádban?
– Nur eine.
– Csak egy.

– Kaufen Sie jeden Tag ein?


– Mindennap vásárol?
– Nein, nur einmal in der Woche.
– Nem, egy héten csak egyszer.

– Hast du (keine) Lust, morgen Abend ins Theater zu


– Nincs kedved holnap este színházba menni?
gehen?
– Kedvem van, csak sajnos időm nincs. Fél kilencig
– Lust habe ich schon, es fehlt mir nur die Zeit. Ich
dolgozom. arbeite bis halb neun.

Szeretem a munkámat. Csak az a baj, hogy elég Ich mag meine Arbeit. Das Problem ist nur, dass ich
keveset keresek. ziemlich wenig verdiene.
Ebben nem vagyok biztos. Csak azt tudom, hogy … Da bin ich mir nicht sicher. Ich weiß nur, dass…
A számítógép könnyű. Csak egy kiló. Der Computer ist leicht. Nur ein Kilo.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 7


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Nálunk csak én hallgatok zenét. In meiner Familie höre nur ich Musik.
Még csak hétfő van. Es ist erst Montag.

CSINÁL
Mit csinálsz? Was machst du? (beruflich oder im Moment)
Mit csinálsz hétvégén? Was machst du am Wochenende?
Sára mindig csinál valamit. Sára macht immer etwas.
Fontos, amit csinálok. Es ist wichtig, was ich mache.
Csinálok kávét. Ich mache Kaffee.
Holnap lecsót csinálok. Ich mache morgen ein Lecsó.

DE
Magyar vagyok, de Olaszországban élek. Ich bin Ungar(in), aber ich lebe in Italien.
Szeretek teniszezni is, de erre most nincs id m. Ich spiele auch gern Tennis, aber im Moment habe ich
dafür keine Zeit.

– Hány órát nézel tévét? – Wie viele Stunden siehst du fern?


– Nem tudom, de elég sokat. – Ich weiß nicht (genau), aber ziemlich viel.

– Nincs kedved holnap színházba menni? – Hast du Lust, morgen ins Theater zu gehen?
(buchst.: Hast du keine Lust...)
– De van. – Doch.

DEHOGY
– A bátyádnak öt gyereke van? – Hat dein Bruder fünf Kinder?
– Dehogy, csak három. – Ach nein, nur drei.

DÉL
Dél van. Es ist Mittag.
Délben ebédelek. Ich esse um Mittag.

DÉLELŐTT
Délelőtt van. Es ist Vormittag.

Mit csinálsz délelőtt? Was machst du am Vormittag?

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 8


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

DOLGOZIK
Nem tudok dolgozni, mert nem m ködik a számítógép. Ich kann nicht arbeiten, weil mein Computer nicht geht.
Sokat dolgozom. Ich arbeite viel.
Fél kilencig dolgozom. Ich arbeite bis halb neun.
Egy iskolában dolgozom. Ich arbeite in einer Schule.
Egy multinacionális cégnél dolgozom. Ich arbeite bei einer multinationalen Firma.
Villamosmérnökként dolgozom. Ich arbeite als Elektroingeneur.

DOLOG
Jó dolog takarítani. Putzen ist schön.
Itt minden fontos dolgot megtalálok. Hier kann ich alles Wichtige (buchst.: alle wichtigen
Sachen) finden.
Venni kell még néhány dolgot. Wir müssen noch ein paar Dinge kaufen.

EGÉSZ, EGÉSZEN
Egész héten dolgozom. Ich arbeite die ganze Woche.

Egész nap csak pihenek. Ich entspanne mich den ganzen Tag.

Az egész város egy nagy múzeum. Die ganze Stadt ist ein großes Museum.

Egészen pontosan 30 dkg sertéshúst veszek. Ich kaufe ganz genau 30 dkg Schweinefleisch.

EGYÁLTALÁN
Egyáltalán nem zavarsz. Du störst mich überhaupt nicht.

EGYENESEN
Egyenesen megy a főtérig. Gehen Sie geradeaus bis zum Hauptplatz.
A vár gyalog öt perc, mindig csak egyenesen. Das Schloss ist 5 Minuten zu Fuß, immer geradeaus.

AZ EGYIK
Az egyik barátnőm nagyon jól beszél spanyolul. Eine meiner Freundinnen spricht sehr gut Spanisch.
Az egyik lányom másfél éves, a másik négy. Eine meiner Töchter ist anderthalb Jahre alt, die andere
ist vier.
Az egyik bögre az asztalon van, a másik a kanapén. Eine Tasse ist/steht auf dem Tisch, die andere auf dem
Sofa.

EGYSZERŰ
Tetszik ez a lámpa, mert egyszerű. Mir gefällt diese Lampe, weil sie (so) schlicht ist.
Nagyon egyszerű a berendezés. Die Einrichtung ist sehr einfach.
Ez a feladat egyszerű. Diese Aufgabe ist einfach.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 9


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

ELÉG
Elég jól táncolok. Ich kann ziemlich gut tanzen.
A szállodák elég olcsók. Die Hotels sind ziemlich billig/preiswert.
Elég keveset keresek. Ich verdiene ziemlich wenig.
Köszönöm, ez elég. Das ist genug, danke.

ÉLET
A kommunikáció nagyon fontos az életben. Die Kommunikation ist sehr wichtig im Leben.
Egész életünkben 15 évet töltünk a konyhában. Wir verbringen 15 Jahre von unserem ganzen Leben in
der Küche.
Ha beteg vagyok, a cégnél megáll az élet. Wenn ich krank bin, steht das Leben bei der Firma still.
ELŐSZÖR
Este először Annához megyek, utána színházba. Zuerst gehe ich zu Anna, dann ins Theater.
Fél hat körül érek haza. Otthon először naplót írok. Ich komme gegen halb sechs nach Hause. Zu Hause
schreibe ich zuerst mein Tagebuch.

ÉPPEN
Most éppen Tokióban vagyok. Ich bin im Moment in Tokyo.
Éppen hozzád megyek. Ich gehe gerade zu dir.

ÉRT vmit
Elnézést, nem értem. Entschuldigung, ich verstehe nicht.
Írja le, amit ért! Notieren Sie, was Sie verstehen (können).
Már sok mindent értek, ha valaki magyarul beszél. Ich verstehe schon viel, wenn jemand Ungarisch spricht.
Az angol nyelvű előadásokat szerencsére értem. Zum Glück kann ich die Vorlesungen auf Englisch
verstehen/nachvollziehen.
ÉRZÉS
Jó érzés, hogy fontos, amit csinálok. Es ist ein gutes Gefühl, dass meine Arbeit wichtig ist.
(buchst.: dass es wichtig ist, was ich mache)

ESETLEG
A negyvenes túl nagy. Van esetleg harmincnyolcas? Größe 40 ist zu groß. Haben Sie vielleicht Größe 38?

ÉVES
Ötvenkét éves vagyok. Ich bin 52 Jahre alt.
A kislányom másfél éves. Meine Tochter ist anderthalb Jahre alt.
A 25 éves fiatalok 52 százaléka otthon lakik. 52 Prozent der 25-Jährigen wohnt zu Hause (bei den
Eltern).
EZENKÍVÜL

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 10


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Csabával jókat lehet beszélgetni. Ezenkívül jó humora Man kann mit Csaba nette Gespräche führen.
van. Außerdem hat er auch einen guten Sinn für Humor.
EZÉRT
Két kislányom van, ezért nincs sok szabadidőm. Ich habe zwei Töchter, deshalb habe ich nicht viel
Freizeit.
Csaba nagyon jól főz. Persze nem csak ezért jó vele Csaba kocht sehr gut. Natürlich ist das nicht der
lenni. einzige Grund, warum es schön ist, mit ihm zu sein.
A nagynéném és a nagybátyám Belgiumban laknak, Meine Tante und mein Onkel wohnen in Belgien,
ezért csak ritkán látjuk őket. deshalb sehen wir sie nur selten.

FEJLŐDIK
A falu gyorsan fejlődik. Das Dorf entwickelt sich schnell.
Jó látni, ahogy fejlődnek a gyerekek. Es ist schön, zu sehen, wie die Kinder sich entwickeln.

FÉL
Fél öt van. Es ist halb fünf.
Van még jegy a fél kilences előadásra? Gibt es noch Karten für die Vorstellung um halb neun?
Asztalt szeretnék foglalni fél hétre. Ich möchte für halb sieben einen Tisch reservieren.
Fél kiló almát kérek. Ich möchte einen halben Kilo Äpfel.

FOGALOM
Fogalmam sincs. Ich habe keine Ahnung.

FONTOS
Az irodában van kamera is. Ez fontos, mert gyakran van Im Büro gibt es auch eine Kamera. Es ist wichtig, denn
videokonferencia. es gibt oft Videokonferenzen.
Fontos, amit csinálok. Es ist wichtig, was ich mache.
Fontosak az emberi jogok. Menschenrechte sind wichtig.
A kommunikáció nagyon fontos az életben. Kommunikation ist im Leben sehr wichtig.
Ez nagyon fontos nekem. Das ist sehr wichtig für mich.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 11


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

FŐZ
Imádok főzni. Ich liebe kochen. / Ich koche sehr-sehr gern.
Sajnos nem tudok főzni. Leider kann ich nicht kochen.
Főzök egy kávét. Ich koche einen Kaffee.
Vacsorát főzök. Ich koche das Abendessen.
Holnap lecsót főzök ebédre. Morgen koche ich lecsó zu Mittag.
Egész nap csak sütöttem-főztem. Den ganzen Tag habe ich nur gebacken und gekocht.

GYAKRAN (= SOKSZOR), MILYEN GYAKRAN?


Gyakran még este is az irodában ülök. Oft bin ich sogar abends im Büro.
Gyakran tartok prezentációt. Ich halte oft Präsentationen.
Milyen gyakran teniszezel? Wie oft spielst du Tennis?

GYALOG
– Gyalog van? – Möchten Sie zu Fuß gehen? (buchst.: Sind Sie zu
Fuß?)
– Nem, autóval. – Nein, mit dem Auto.

Gyalog járok az egyetemre. Ich laufe zur Universität.

GYORS, GYORSAN
Az autó kényelmes és gyors. Das Auto ist bequem und schnell.
A falu gyorsan fejlődik. Das Dorf entwickelt sich schnell.
Csörög az óra. Gyorsan felkelek. Der Wecker klingelt. Ich stehe schnell auf.

HA
Mit csinálsz, ha van egy kis időd? Was machst du, wenn du ein bisschen Zeit hast?
Ha van egy kis időm, (akkor) jógázom. Wenn ich ein wenig Zeit habe, (dann) mache ich Yoga.
Ha nem jógázom, nem tudok türelmes lenni a Wenn ich kein Yoga mache, kann ich mit den Kindern
gyerekekkel. nicht geduldig sein.
Ha gyalog jössz, akkor a Kossuth utcán balra fordulsz. Wenn du zu Fuß kommst, dann biegst du an der
Kossuthstraße links ab.
A gyerekek jól alszanak, ha este Mozartot hallgatunk. Die Kinder schlafen gut, wenn wir am Abend Mozart
hören.
Ha valami közbejön, telefonálok. Wenn etwas dazwischenkommt, rufe ich (noch einmal)
an.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 12


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

HALLGAT
Fél kilenc körül főzök valamit, közben zenét hallgatok. Gegen halb neun koche ich etwas, während ich Musik
höre.
El adásokat hallgatok, és szemináirumokra járok. Ich gehe zu Vorlesungen und Seminaren.
Rendszeresen hallgatok komolyzenét. Ich höre regelmäßig klassische Musik.

(NEM...) HANEM
Az irodámban nem egy bögre van, hanem kettő. In meinem Büro gibt es nicht eine Tasse, sondern zwei.
Nem kenyeret reggelizem, hanem müzlit. Ich frühstücke nicht Brot, sondern Müsli.
Dénes nem fél nyolckor megy be az irodába, hanem Dénes geht nicht um halb acht ins Büro, sondern um
nyolckor. acht.

HÁNY?
Hány tojás kell a palacsintába? Wie viele Eier braucht man für die Pfannkuchen?
Hány nap szabadságot kapsz egy évben? Wie viele Urlaubstage hast du in einem Jahr?
Hány ember lakik Orfűn? Wie viele Menschen/Leute wohnen in Orf ?
Hány éves vagy? Wie alt bist du?
Hány óra van? Wie spät ist es?
Hánykor / Hány órakor kezdődik az előadás? Um wie viel Uhr beginnt die Vorlesung/Vorstellung?
Hánykor / Hány órakor találkozunk? Um wie viel Uhr treffen wir uns?

HÁNYADIKA? HÁNYADIKÁN?
Hányadika van ma? Der wievielte ist heute?
Hányadikán van a születésnapod? Am wievielten hast du Geburtstag?

HÁNYAS?
Hányas busz megy Budára? Welcher Bus fährt nach Buda?
Hányas ez a cipő? Welche Größe haben diese Schuhe?

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 13


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

HÁT
– Melyik az anyanyelved: a spanyol vagy a magyar? – Welche ist deine Muttersprache: Spanisch oder
Ungarisch?
– Hát... talán a spanyol. – Tja/Naja, vielleicht Spanisch.

– Türelmes ember vagy? – Bist du ein geduldiger Mensch?


– Hát, nem igazán. – Hm, nicht wirklich.

– Tudsz táncolni? – Kannst du tanzen?


– Hát, nem nagyon. – Hm/Eigentlich nicht so gut.

– Akkor nem sokat alszol... – Dann schläfst du wohl nicht viel.


– Hát, nem. De aludni Magyarországon is tudok. – Tja, das stimmt. Aber schafen kann ich ja auch in
Ungarn.

HAZA
Fél hat körül érek haza. Ich komme gegen halb sechs nach Hause.
Hazamegyek. Ich gehe nach Hause.

HELY
Franciaország nagyon szép hely. Frankreich ist ein sehr schöner Ort.

Mindig egzotikus helyeken nyaralok. Ich verbringe meinen Urlaub immer an exotischen
Orten.

Írja a számokat a megfelelő helyre! Schreiben Sie die Zahlen an den richtigen Ort.

Az első helyen a televízió áll. Fernsehen steht auf dem ersten Platz.

HIÁNYZIK
Zitának hiányzik a magyar kenyér. Zita vermisst ungarisches Brot./Zita fehlt ungarisches
Brot.
Nekem nem hiányzik semmi. Ich vermisse nichts. / Mir fehlt nichts.

HÍV
Örülök, hogy hívsz. Schön, dass du anrufst.
Azért hívlak, mert vasárnap lesz Zalán születésnapja. Ich rufe an, weil Zalán am Sonntag Geburtstag hat.
Vendégeket hívok a születésnapomra. Ich lade Gäste zu meinem Geburtstag ein.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 14


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

HOGY(AN)?
Hogy(an) mondják magyarul azt, hogy chair? Wie sagt man chair auf Ungarisch?
Hogy vagy? Wie geht es dir?

HOGY
Jó, hogy csendes környéken laktok. Es ist schön, dass ihr in einer ruhigen Umgebung wohnt.
Az az igazság, hogy tegnap semmi különöset nem Die Wahrheit ist, dass ich gestern nichts Besonderes
csináltam. gemacht habe.
Mit jelent az, hogy Bocsánat? Was bedeutet Bocsánat?
Örülök, hogy tetszik az iroda. Es freut mich, dass Ihnen/dir das Büro gefällt.
Közhely, hogy a nők szeretnek vásárolni. Es ist ein Klischee, dass Frauen gerne einkaufen.
Persze hogy van tévém. Natürlich --- habe ich einen Fernseher.
Mitől függ, hogy elégedettek vagy elégedetlenek Worauf kommt es an, ob wir mit dem Arbeitsplatz
vagyunk a munkahellyel? zufrieden oder unzufrieden sind?
Kár, hogy Magyarországon nincsenek magas hegyek. Schade, dass es in Ungarn keine hohen Berge gibt.
Bocsánat, hogy késtem. Entschuldigung, dass ich zu spät gekommen bin.
Hogy te milyen figyelmes vagy! Wie aufmerksam von dir!

HOZ vmit
Hozok lisztet a boltból. Ich bringe aus dem Geschäft Mehl (mit).

Hozok egy étlapot. Ich bringe (Ihnen) eine Speisekarte.

Hozok egy képet a családomról. Ich bringe (dir/Ihnen) ein Foto von meiner Familie.

HUMOR
Csabának jó humora van. Csaba hat einen guten Sinn für Humor.
IDŐPONT
Hajvágásra szeretnék időpontot kérni. Ich möchte einen Termin für einen Haarschnitt
ausmachen.
Megfelel az időpont? Passt Ihnen/dir der Termin?

(NEM) IGAZÁN
– Szeretsz főzni? – Kochst du gerne?
– Hát, nem igazán. – Hm, nicht wirklich.

Ez igazán kedves t led. Das ist wirklich nett von dir!

IGAZI
Lajos igazi optimista. Mindig jól van, mindig mosolyog. Lajos ist ein richtiger/echter Optimist. Ihm geht es

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 15


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

immer gut, er lächelt immer.

ÍGY
Ez (nem) így van. Das ist (nicht) so.
Sok kultúrában a konyha a lakás központja. Így van ez In vielen Kulturen ist die Küche der Mittelpunkt der
Magyarországon is. Wohnung. So ist es auch in Ungarn.
Így mondunk véleményt: ... So können wir unsere Meinung sagen/äußern: ..

ILLIK
Melyik szó illik az igéhez? Welches Wort passt zum Verb?
A bordó kanapé illik a zöld falakhoz. Das weinrote Sofa passt gut zu den grünen Wänden.

ILYEN
Mindig ilyen nyugodt a projektkoordinátor? Ist der Projektkoordinator immer so ruhig?
Nagy városok is vannak. Ilyen például Torontó vagy Es gibt auch große Städte wie Toronto oder Montreal.
Montreal.
Mindig is ilyen házat akartam. Ich wollte schon immer ein Haus so ein Haus.

ILYENKOR

A főétkezés az ebéd. Ilyenkor majdnem mindig van Die Hauptmahlzeit ist das Mittagessen. Da (= Bei dieser

leves. Mahlzeit) gibt es fast immer eine Suppe.

Hány nap szabadságot kap? Hova utazik ilyenkor? Wie viele Urlaubstage bekommen Sie? Wohin fahren Sie
dann?

INKÁBB
– Szerinted sótlanok az ételek ebben az étteremben? – Ist das Essen in diesem Restaurant ungesalzen?
– Nem, szerintem inkább sósak. – Nein, ich finde es eher salzig.

Nem szeretek tévézni. Inkább olvasok. Ich sehe nicht gern fern. Ich lese lieber.
Mind a ketten szeretünk sportolni: én inkább tornázom Beide von uns machen gerne Sport: Ich mache lieber
és úszom, Csaba minden héten kétszer futni megy. Gymnastik und schwimme lieber, Csaba geht zweimal in
der Woche laufen.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 16


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

IS, MÉG ... IS, MINDIG IS


– Szia! Tímea vagyok. – Hallo! Ich bin Tímea.
– Anna. Nagyon örülök. – Anna. Es freut mich.
– Én is. – Mich auch.

– Berlinben élek. – Ich lebe in Berlin.


– És berlini is vagy? – Und bist du auch aus Berlin?
– Nem, müncheni. – Nein, aus München.

– Szerinted a teniszező érdekes foglalkozás? – Ist Tennisspieler deiner Meinung nach ein
interessanter Beruf?
– Szerintem igen. – Ich denke ja.
– Szerintem is. – Ich denke auch.

– A húgod is tud magyarul? – Spricht deine kleine Schwester auch Ungarisch?


– Igen, ő is elég jól beszél. – Ja, sie spricht auch ganz gut.

– Tetszik ez a szék? – Gefällt dir dieser Stuhl?


– Igen. – Ja.
– És az? – Und der da?
– Az is tetszik. – Der gefällt mir auch.

– Nagyon jól áll ez a nadrág. – Diese Hose steht dir sehr gut.
– És nagyon kényelmes is. – Und sie ist auch sehr bequem.

Mérnök vagyok. Az édesanyám és az édesapám is Ich bin Ingeneur. Meine Mutter und mein Vater sind
mérnök. auch Ingeneure.
Dénes fél hétkor kel fel. Te is fél hétkor kelsz fel? Dénes steht um halb sieben auf. Stehst du auch um
halb sieben auf?
Magyarország kis ország: 93 030 km2 Ungarn ist ein kleines Land: 93,030 km2 . Portugal ist
(négyzetkilométer). Portugália is kis ország: 92 ezer auch ein kleine Land: 92,000 km2.
km2.
Nagyon tetszik a spanyol nyelv, de sajnos még nem Die spanische Sprache gefällt mir sehr, aber leider kann
beszélek olyan jól. A tanárom is nagyon jó. ich sie noch nicht so gut sprechen. Mein Lehrer ist auch
sehr gut.
Az irodában van kamera is. Ez fontos, mert gyakran van Im Büro gibt es auch eine Kamera. Es ist wichtig, denn

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 17


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

videokonferencia. es gibt oft Videokonferenzen.


Imádok utazni. Gyakran egy hosszú hétvégére is Ich reise sehr gern. Ich fahre oft sogar/auch für ein
külföldre utazom. verlängertes Wochendende ins Ausland.
Még olaszul is tudok gyakorolni, mert Marco, a kollégám Ich kann sogar mein Italienisch üben, weil Marco, mein
olasz. Kollege, Italiener ist.
Csabának nagyon sok munkája van: gyakran még este Csaba hat sehr viel Arbeit: Er sitzt oft auch noch/sogar
is az irodában ül. abends im Büro.
Mindig is ilyen házat akartam. Ich wollte schon immer so ein Haus.

JAJ
Upps, Verzeihung!
Jaj, elnézést!
Wow, dein Pullover ist recht hübsch! / Was hast du für
Jaj, de csinos a pulóvered!
einen hübschen Pullover!

JÁR
– Melyik iskolába jársz? Ebbe? – In welche Schule gehst du? In diese?
– Nem, abba. – Nein, in die da/dort.

Biciklivel járok az egyetemre. Ich fahre mit dem Fahrrad zur Uni.
Busszal járok a városban. Ich nehme den Bus in der Stadt.
Ann mindig autóval jár. Ann nimmt immer das Auto.
Ön milyen gyakran jár étterembe? Wie oft gehen Sie ins Restaurant?
Rendszeresen járok uszodába. Ich gehe regelmäßig schwimmen.
Rendszeresen járok moziba. Ich gehe regelmäßig ins Kino.
Szeretek koncertre járni. Ich gehe gern in Konzerte.
Egyetemista vagyok. Előadásokra és szemináriumokra Ich bin Student. Ich gehe zu Vorlesungen und
járok. Seminaren.
Ötéves vagyok. Óvodába járok. Ich bin 5 Jahre alt. Ich gehe in den Kindergarten.
Gyerekkoromban nem szerettem óvodába járni. Als Kind ging ich nicht gern in den Kindergarten.
A nők főzni, mosogatni járnak a konyhába, a férfiak Frauen gehen in die Küche, um abzuwaschen und
pedig újságot olvasni és enni. Männer um Zeitung zu lesen und zu essen.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 18


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár


Jó reggelt / napot / estét / éjszakát!
Guten Morgen / Tag / Abend! Gute Nacht!
Jó étvágyat!
Guten Appetit
Jó hétvégét!
Schönes Wochenende.
Jó a telefon?
Funktioniert das Telefon? (buchst: Ist das Telefon gut?)
Nem jó a lámpa, nem tudok olvasni.
Die Lampe funktioniert nicht, ich kann nicht lesen.
(buchst: Die Lampe ist nicht gut.)
Itt mindig nagyon jó a hangulat.
Die Stimmung ist hier immer sehr gut.
Sok jó program van a városban.
Es gibt viele gute Programme/Veranstaltungen in der
Stadt.
Egy jó filmet nézek.
Ich sehe einen guten Film.
A barátnőm szerint jó humorom van.
Meine Freundin sagt, dass ich einen guten Sinn für
Humor habe.
Nyáron jó idő van. Das Wetter ist schön im Sommer.
Jó érzés, hogy fontos, amit csinálok. Es ist ein gutes Gefühl, dass meine Arbeit wichtig ist.
Jók a karrierlehetőségek. Die Karrieremöglichkeiten sind gut.
Nagyon jó itt lenni. Es ist sehr schön, hier zu sein.
Az édesanyám nagyon jó ember. Meine Mutter ist ein sehr guter Mensch.
Jó látni, ahogy fejlődnek a gyerekek. Es ist schön zu sehen, wie die Kinder sich entwickeln.
Jó dolog takarítani, mert közben jól lehet gondolkodni. Putzen ist schön, weil man gleichzeitig über vieles
nachdenken kann.
Miért jó az Ön országában nyaralni? Warum ist es schön, in Ihrem Land Urlaub zu machen?
Szeretek Sárával lenni, mert jókat lehet vele beszélgetni. Ich bin gerne mit Sára, weil man mit ihr nette Gespräche
führen kann.
Jó ötlet. Gute Idee.
Jó, hogy csendes környéken lakunk. Es ist schön, dass wir in einer ruhigen Umgebung
wohnen.
Édesanyám született pszichológus: mindenkihez van Meine Mutter ist eine geborene Psychologin: Sie hat ein
egy jó szava. gutes Wort für jeden.

– Megyünk együtt moziba? – Wollen wir mal ins Kino? (buchst.: Gehen wir
zusammen ins Kino?)
– Jó. Mikor? – Klar. Wann?
– Pénteken este? – Am Freitagabend?
– A péntek este sajnos nem jó. – Leider kann ich am Freitagabend nicht. (buchst: Leider
ist der Freitagabend nicht gut.)

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 19


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

– Jó az, ha fél nyolckor ott vagyok nálad? – Ist es okay, wenn ich um halb acht bei dir bin?
– Persze. – Klar. / Natürlich.

– Én a Barát kávézóba szeretnék menni. – Ich möchte ins Barát Café (gehen).
– Jó, akkor a Barát kávézóba megyünk. –Gut, dann gehen wir mal ins Barát Café.

– Nagyon jó a pólód! – Ich mag dein T-Shirt. (buchst: Dein T-Shirt ist sehr
gut.)
– A te pulóvered is jó. – Und ich mag deinen Pullover. (buchst: Dein Pullover
ist auch gut.)

– Jó a nadrág? – Passt dir/Ihnen die Hose? (buchst: Ist die Hose gut?)
– Sajnos nem. Túl nagy. – Leider nicht. Sie ist zu groß.

– Németórára jövök. – Ich komme zur Deutschstunde.


– Akkor jó, ha siet, mert a tanárnő már a teremben van. – Dann sollten Sie sich beeilen, denn die Lehrerin ist
schon im Klassenzimmer. (buchst: Dann ist es gut, wenn
Sie sich beeilen…)

– Van szaxofonom. – Ich habe ein Saxofon.


– Jó neked! Akkor tudsz szaxofonozni. – Gut für dich / Schön! Dann kannst du Saxofon
spielen.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 20


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

JÓL
Jól beszélsz magyarul. Du sprichst gut Ungarisch.
Petra elég jól beszél japánul. Petra spricht ganz gut Japanisch.
Jól vagyok. Mir geht es gut.
Sajnos, nem vagyok túl jól. Leider geht es mir nicht so gut.
Jól áll neked ez a szín. Diese Farbe steht dir gut.
Nagyon jól áll ez a nadrág. Diese Hose steht dir sehr gut.
Nagyon jól néz ki a konyhátok. Eure Küche sieht sehr gut/schön aus.
Délelőtt jól tudok koncentrálni. Am Vormittag kann ich mich gut konzentrieren.
Sára jól tud úszni. Sára can swim very well.
A gyerekek jól alszanak, ha este Mozartot hallgatunk. Die Kinder schlafen gut, wenn wir am Abend Mozart
hören.
Jól keresek. Ich verdiene gut.
Még nem ismerem olyan jól Tokiót. Ich kenne Tokyo noch nicht so gut.

JÖN
Honnan jössz? Woher kommst du? (jetzt oder ursprünglich)
Uszodából jövök. Ich komme vom Schwimmbad.
Svájcból jövök. Ich komme aus der Schweiz.
Sok külföldi beteg jön Sopronba. Viele ausländische Patienten kommen nach Sopron.
Németórára jön? Kommen Sie zur Deutschstunde?
Busszal is lehet jönni. Man kann / Du kannst / Sie können auch mit dem Bus
kommen.
Az emberek problémákkal jönnek hozzám. Menschen kommen zu mir mit ihren Problemen.

KAP
Húsz nap szabadságot kapok egy évben. Ich bekomme 20 Tage Urlaub im Jahr.
Könnyű feladatokat kapok. Ich bekomme einfache Aufgaben.
Ösztöndíjat kapok. Ich bekomme ein Stipendium.
Sok ajándékot kaptam. Ich habe viele Geschenke bekommen.
Ezek a szavak -val/-vel ragot kapnak. Diese Wörter bekommen die Endung -val/-vel.
Mennyi borravalót kap a pincér? Wie viel Trinkgeld kriegt/bekommt der Kellner?

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 21


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

KÁR
Kár, hogy Magyarországon nincs finom szusi. Schade, dass es in Ungarn kein gutes Suschi gibt.

– Sajnos a szombat nem jó. – Der Samstag passt mir leider nicht. (buchst.: Leider ist
der Samstag nicht gut.)
– Kár. Talán majd legközelebb. – Schade! Vielleicht nächstes Mal.

– Katinak nincs rádiója. – Kati hat kein Radio.


– Kár! Akkor nem tud rádiózni. – Schade! Dann kann sie nicht Radio hören.

KEDV
– Nincs kedved moziba menni? – Hast du (keine) Lust ins Kino zu gehen?
– Kedvem van, csak sajnos nincs időm. – Lust habe ich schon, ich habe bloß keine Zeit.

Van kedved zenét hallgatni? Hast du Lust, Musik zu hören?


Ha nincs kedvem dolgozni, internetezem. Wenn ich keine Lust habe zu arbeiten, surfe ich das
Internet.

KEDVES
A főnököm elég kedves. Mein Chef ist ganz nett.

Kedves Kata! Liebe Kata!

– Jól áll neked ez a póló. – Dieses T-Shirt steht dir gut.

– Köszönöm, nagyon kedves vagy. – Danke, das ist sehr nett/lieb von dir. (buchst.: du bist
sehr nett/lieb.)
KELL
Hány tojás kell a palacsintába? Wie viele Eier braucht man für die Pfannkuchen?
Délután a konditerembe megyek, kell az energia. Am Nachmittag gehe ich ins Fitnessstudio, (dafür)
brauche ich Energie.
Itt kell jegyet venni? Kann ich hier Karten kaufen? (buchst: Muss ich hier
Karten kaufen?)
Az egyetemen sokat kell tanulni. An der Universität muss man viel lernen.
Gyorsan kell megoldást találni. Wir müssen / Man muss schnell eine Lösung finden.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 22


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

KÉR
Mit kérsz?
Was möchtest du?
Köszönöm, mást nem kérek.
Das ist alles, danke. (buchst: Ich möchte nichts anders.)
Egy kiló kenyeret kérek szépen.
Ich möchte ein halbes Kilo Brot.
Kér egy szatyrot?
Möchten Sie eine Tüte?
Hajvágásra szeretnék időpontot kérni.
Ich möchte einen Termin für einen Haarschnitt
ausmachen.

– Köszönöm.
– Danke.
– Kérem.
– Bitte.

KERES
Az interneten is kereshet információkat. Sie können auch im Internet nach Informationen
suchen.
Munkanélküli vagyok. Munkát keresek. Ich bin arbeitslos. Ich suche einen Job/Arbeit.
Próbálok megoldást keresni. Ich versuche eine Lösung zu finden (buchst: suchen).
Ha valami közbejön, még kereslek. Wenn etwas dazwischenkommt, rufe ich dich wieder an.
(buchst: suche ich dich wieder.)
Elég keveset keresek. Ich verdiene ziemlich wenig.

KÉSZ
Kész az ebéd. Das Mittagessen ist fertig.
Kész katasztrófa, ha beteg vagyok. A cégnél megáll az Es ist eine (regelrechte) Katastrophe, wenn ich krank
élet. bin. Das Leben bei der Firma steht still.

KEVÉS
Egy kevés só is kell a levesbe. Auch ein wenig Salz muss (man) in die Suppe (tun).

Túl kevés só van az ételben. Es gibt zu wenig Salz im Essen.

Kevés időt töltök az asztalnál. Ich verbringe wenig Zeit am Tisch.

Kevés szabadidőm van. Ich habe wenig Freizeit.

Kevés embert ismerek. Ich kenne nur wenige Menschen.

Keveset alszom. Ich schlafe wenig.

Keveset keresek. Ich verdiene wenig.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 23


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

KICSI/KIS, EGY KICSIT


Egy kicsit tudok olaszul. Ich spreche ein bisschen Italienisch.
Néha egy kicsit sok a stressz. Manchmal gibt es ein bisschen zu viel Stress.
Kicsi a lakásom. Meine Wohnung ist klein.
Dél-Korea is olyan kicsi, mint Magyarország. Südkorea ist so klein wie Ungarn.
Amikor kicsi voltam, sokat bicikliztem. Als ich klein war, radelte ich viel.
Amikor a gyerekek kicsik voltak, egész nap csak Als die Kinder klein waren, habe ich den ganzen Tag
pakoltam. nur aufgeräumt.
Orfű egy kis falu. Orfű ist ein kleines Dorf.
Mit csinálsz, ha van egy kis időd? Was machst du, wenn du ein wenig Freizeit hast?
Vasárnap rendezünk egy kis ünnepséget. Am Samstag machen wir eine kleine Party.
Magyarország kis ország. Ungarn ist ein kleines Land.

KIMEGY vhova
Kimegyek a konyhába. Ich gehe in die Küche (hinaus).
Kimegyünk a parkba? Wollen wir mal raus in den Park?

KÖNNYŰ
A laptop könnyű. Csak fél kiló. Der Laptop ist leicht. Nur ein halbes Kilo.
Sok ember szerint könnyű a munkám. Viele Menschen denken, dass meine Arbeit
einfach/leicht ist.
Nem mindig könnyű megoldást találni. Es ist nicht immer einfach, eine Lösung zu finden.
Könnyű feladatokat kapok. Ich bekomme einfache/leichte Aufgaben.
Mi kell egy könnyű nyári salátába? Was braucht man für einen leichten Sommersalat?

KÖZBEN
In meinen Ausflügen mache ich Fotos. (buchst.: Ich
Túrázom, és közben fotózok.
wandere und mache gleichzeitig Fotos.)
Beim Kaffetrinken lese ich Zeitung. (buchst: Ich trinke
Kávét iszom, és közben újságot olvasok.
Kaffee und lese gleichzeitig die Zeitung.)
Frauen machen eigentlich viel Sport, während sie
A nők vásárlás közben tulajdonképpen sportolnak is.
einkaufen.
Putzen ist schön, weil man gleichzeitig (über vieles)
Jó dolog takarítani, mert közben jól lehet gondolkodni.
nachdenken kann.

KÖZEL
Elnézést, van itt a közelben piac? Entschuldigung, gibt es einen Markt hier in der Nähe?

Közel van az uszoda. Das Schwimmbad ist in der Nähe/nah.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 24


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

KÜLFÖLDI
Külföldi vagyok. Ich bin Ausländer(in).
Sok külföldi beteg jön Sopronba. Viele ausländische Patienten kommen nach Sopron.
A montreali egyetemen sok külföldi diák tanul. Es lernen viele ausländische Studenten an der
Universität von Montreal.

KÜLÖN
Egybe fizetnek vagy külön? Zahlen Sie zusammen oder getrennt?

KÜLÖNBÖZŐ/KÜLÖNFÉLE
Mit csinál a különböző/különféle helyiségekben? Was machen Sie in den verschiedenen Räumen?

– Rendszeresen járok különböző/különféle boltokba. – Ich gehe regelmäßig in verschiedene Geschäfte.


– Akkor te nagyon szeretsz vásárolni. – Dann kaufst du (bestimmt) sehr gerne ein.

KÜLÖNÖS, KÜLÖNÖSEN
– Mi újság? – Was gibt es Neues?
– Semmi különös. – Nichts Besonderes.

Hétvégén semmi különöset nem csináltam. I didn't do anything in particular on the weekend.
Kinek a munkája különösen érdekes? Whose job do you find particularly interesting?

LAKIK
Egy kis faluban lakom. Ich wohne in einem kleinen Dorf.

Kanadában nem lakik olyan sok ember. In Kanada wohnen/leben nocht so viele Menschen.

Orfűn lakom egy szép, régi házban. Ich wohne in einem schönen alten Haus in Orfű.

Csendes környéken lakom. Ich wohne in einer ruhigen Umgebung.

Az Iskola utcában lakom. Ich wohne in der Schulstraße.

Az édesanyámmal lakom. Ich wohne mit meiner Mutter.

Egy nagy házban lakom. Ich wohne in einem großen Haus.

Tokióban 36 és fél millió ember lakik. Es leben/wohnen 36einhalb Millionen Menschen in


Tokyo.

Sok fiatal otthon lakik a szülőknél. Viele junge Menschen wohnen zu Hause bei ihren
Eltern.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 25


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

LÁT
Jó látni, ahogy fejlődnek a gyerekek. Es ist schön, zu sehen, wie sich die Kinder entwickeln.
Ezen a képen a nagymamámat látjuk. Auf diesem Bild können wir meine Oma sehen.
Zalán ritkán lát bennünket. Zalán sieht uns selten.
Látom, erkélyetek is van. Ich sehe, dass ihr auch einen Balkon habt.

LEGKÖZELEBB
– Sajnos, pénteken nem érek rá. – Leider habe ich am Freitag keine Zeit.
– Kár. Talán majd legközelebb. – Schade. Vielleicht nächstes Mal.

LEHET
– Szerintem ez Csehország. – Ich denke, dass ist die Tschechische Republik.
– Lehet. Nem tudom. – Vielleicht. Ich weiß es nicht.

Nem lehet minden tökéletes. Alles kann nicht perfekt sein.


Válaszoljon a kérdésekre, ahol lehet, többféleképpen! Beantworten Sie die Fragen auf mehrere Weise, wenn
möglich.
Az iskolában tanulni lehet. In der Schule kann man lernen.
Az uszodában úszni lehet. Im Schwimmbad kann man schwimmen.
Memphisben nem lehet biciklivel közlekedni. In Memphis kann man nicht mit dem Fahrrad fahren.
A Barát kávézóban süteményt is lehet enni. Im Barát Café kann man auch Kuchen essen.
A számítógépen sok mindent lehet csinálni. Man kann mit einem Computer viele Dinge machen.
Csabával jókat lehet beszélgetni. Man kann mit Csaba nette Gespräche führen.
Takarítás közben jól lehet gondolkodni. Beim Putzen kann man gut denken.

LESZ
Zalán wird am Wochenende 5 Jahre alt.
Zalán hétvégén öt éves lesz.
Hurrah, ich bekomme einen kleinen Bruder oder eine
Hurrá, lesz kistestvérem!
kleine Schwester!
Mein Geburtstag ist morgen.
Holnap lesz a születésnapom.
Wir werden da sein.
Ott leszünk.
Ottó wird am 18. Juli in Paris sein.
Ottó július 18-án Párizsban lesz.
Am Wochenende werden wir nicht zu Hause sein.
Hétvégén nem leszünk itthon.
Das macht (buchst: wird) 3300 Forint.
Összesen háromezerháromszáz forint lesz.
Auf welchen Namen möchten Sie den Tisch reservieren?
Milyen névre lesz az asztal?
(buchst.: Auf welchen Namen wird der Tisch sein?)
MAGAM
Veszek magamnak egy ruhát. Ich kaufe mir ein Kleid.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 26


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

MAGAS
Ki az a magas, szemüveges n ? Wer ist die große Frau mit der Brille da?
Az e magas magánhangzó. E ist ein heller Vokal. (buchst: hoch)
Magyarországon nincsenek magas hegyek. In Ungarn gibt es keine hohen Berge.
Svácjban magas az életszínvonal. Das Lebensniveau in der Schweiz ist hoch.
Magas fizetésem van. Ich habe ein hohes Gehalt.

MAJD
– Sajnos a szombat nem jó. – Leider passt mir der Samstag nicht.
– Kár. Talán majd legközelebb. – Schade. Vielleicht nächstes Mal (dann).

Majd iszunk egy szörpöt az egészségedre Párizsban! Wir werden in Paris einen Saft auf dein Wohl trinken!
Erről majd máskor mesélek… Darüber werde ich ein anderes Mal erzählen …

MÁR, MÁR NEM


A pulóverem már elég régi.
Mein Pullover ist schon ziemlich alt.
A tanárnő már a teremben van.
Die Lehrerin ist schon im Klassenzimmer.
Takarítok, főzök, boltba megyek, és már este van… Ich putze, koche, gehe einkaufen und schon ist es
Abend...
Melyik országokban voltál már? In welchen Ländern warst du schon?
Már péntek van. Es ist schon Freitag.
Ma már mindenki számítógéppel dolgozik. Heutzutage arbeitet schon jeder mit dem Computer.
Már sok mindent értek, ha valaki magyarul beszél. Ich kann schon viel verstehen, wenn jemand Ungarisch
spricht.
Zalán már iskolás. Zalán geht schon zur Schule. (buchst: ist schon
Schüler)
A nagymamám már nem él. Meine Oma lebt nicht mehr.

MÁS
Csak bort és csokoládét veszek. Minden mást a Ich kaufe nur Wein und Schokolade. Alles andere kauft

feleségem vesz. meine Frau.

Más nem kell a boltból? Brauchst du noch etwas anderes aus dem Geschäft?

Más valamit? Noch etwas? (buchst: Etwas anderes?)

Köszönöm, mást nem kérek. Danke, das ist alles. (buchst: Ich möchte nichts
anderes.)

Más munkát akarok keresni. Ich suche eine andere Arbeit.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 27


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Magyarországon minden egy kicsit más. In Ungarn ist alles ein bisschen anders.

MÁSIK
Az egyik lányom másfél éves, a másik négy. Eine meiner Töchter ist anderthalb Jahre alt, die andere
ist vier.
Ugye a régi lakásban egy másik asztalotok volt? Ihr hattet einen anderen Tisch in der alten Wohnung,
nicht?
Kérdezzen meg egy másik csoportot! Fragen Sie eine andere Gruppe.
A sógornőm előtt áll a másik két gyerekük. Vor meiner Schwägerin stehen ihre anderen zwei
Kinder.
MÉG, MÉG ... IS, MÉG CSAK
Sajnos még nem beszélek olyan jól spanyolul. Leider spreche ich noch nicht so gut Spanisch.
Ma még megyek boltba. Ich gehe noch ins Geschäft/einkaufen.
Még valamit? Noch etwas?
A nők mindig csak egy divatos pulóvert, egy új szoknyát, Frauen kaufen immer nur einen modischen Pullover,
egy elegáns cipőt vesznek… aztán még egy divatos einen neuen Rock, (ein Paar) elegante Schuhe… dann
pulóvert, és még egyet… noch einen modischen Pullover, und noch einen…
Van még jegy a fél kilences el adásra? Gibt es noch Karten für die Vorstellung von halb neun?
Melyik kontinensen nem voltál még? Auf welchem Kontinen warst du noch nicht?
Még nem ismerem olyan jól ezt a várost. Ich kenne diese Stadt noch nicht so gut.
Apa nagyon szereti a munkáját. Engem persze még Papa mag sehr seinen Job. Natürlich liebt er mich noch
jobban szeret! mehr.
Bence még csak négy hónapos. Bence ist erst 4 Monate alt.
Ha valami közbejön, még kereslek. Wenn etwas dazwischenkommt, rufe ich dich
wieder/noch an.
Később még telefonálok. Ich rufe dich später noch einmal an.
Lefekszem, és még egy kicsit olvasom az ágyban. Ich lege mich ins Bett und lese noch ein bisschen.
Még olaszul is tudok beszélni, mert Marco, a kollégám Ich kann sogar Italienisch sprechen, weil Marco, mein
olasz. Kollege Italiener ist.
Csaba gyakran még este is az irodában ül. Csaba sitzt oft auch noch/sogar abends im Büro.
Még csak hétfő van. Es ist erst Montag.

MEGFELEL
Megfelel a nadrág? Passt Ihnen/dir die Hose?

Ez az asztal megfelel? Passt Ihnen dieser Tisch?

A fél tíz megfelel? Passt Ihnen um halb zehn?

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 28


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

MEGY
Most megyek, mert vár a főnök. Ich muss jetzt gehen, denn mein Chef wartet (auf mich).
Uszodába megyek. Ich gehe ins Schwimmbad.
Nem megyek sehova. Ich gehe nirgendwohin.
Futni megyek. Ich gehe laufen.
Mész a héten piacra? Gehst du diese Woche auf den Markt?
Annával megyek koncertre. Ich gehe mit Anna zum Konzert.
Ma busszal megyek az egyetemre. Ich gehe/fahre heute mit dem Bus zur Universität.
Ha gyalog megyek, mindig pontos vagyok. Wenn ich zu Fuß gehe/laufe, bin ich immer pünktlich.
Egyenesen megy a kereszteződésig. Gehen Sie geradeaus bis zur Kreuzung.
Megy száz métert, aztán jobbra fordul. Sie laufen 100 Meter, dann biegen Sie rechts ab.
Nyáron megyek szabadságra. Ich gehe im Sommer in Urlaub.
Általában nem megyünk külföldre. Im Allgemeinen/Normalerweise gehen/fahren wir nicht
ins Ausland.
Autóval megyek a munkahelyemre. Ich gehe/fahre mit dem Auto zur Arbeit (buchst.: zu
meinem Arbeitsplatz).

MELYIK?
Melyik szó illik az igéhez? Welches Wort passt zum Verb?
Melyik foglalkozás érdekes? Welcher Beruf ist interessant?
Melyik városban élsz? In welcher Stadt lebst du?
Melyik napon van az értekezlet? An welchem Tag ist die Besprechung?
Melyik közlekedési eszköz gyors? Welches Verkehrsmittel ist schnell?
Melyik krumpliból kér? Von welchen Kartoffeln möchten/nehmen Sie?
Melyik helyiségben töltesz sok időt? In welchem Raum verbringst du viel Zeit?
Melyik a kedvenc éttermed? Welches ist dein Lieblingsrestaurant?
Melyik az anyanyelved: a spanyol vagy a magyar? Welche ist deine Muttersprache: Spanisch oder
Ungarisch?

MENNYI?
Mennyi az idő? Wie spät ist es?
Mennyi liszt kell a palacsintába? Wie viel Mehl braucht man für die Pfannkuchen?
Mennyi időt töltesz a konyhában? Wie viel Zeit verbringst du in der Küche?
Mennyibe kerül a tojás? Wie viel kosten die Eier? (buchst.: kostet das Ei)
Mennyit fizetek? Wie viel ist das? (buchst: Wie viel zahle ich?)

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 29


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

MERT
– Miért tanulsz csehül? – Warum lernst du Tschechisch?
– Mert a barátom cseh. – Weil mein Freund Tscheche ist.

Azért tanulok magyarul, mert a férjem magyar. Ich lerne Ungarisch, weil mein Mann Ungar ist.
Nem tudok internetezni, mert nincs internet. Ich kann nicht ins Internet, weil das Internet nicht
funktioniert (buchst.: weil es kein Internet gibt)
Tetszik ez a lámpa, mert szép színes. Mir gefällt diese Lampe, weil sie schön bunt ist.
Jó Barcelonában lakni, mert van tenger. Es ist schön, in Barcelona zu wohnen, weil das Meer da
ist.
Jó, ha siet, mert a tanárnő már a teremben van. Sie sollten sich beeilen, denn die Lehrerin ist schon im
Klassenzimmer.
Soha nem megyek moziba, mert nincs időm. Ich gehe nie ins Kino, weil ich keine Zeit habe.

MESÉL
Dénes a napjáról mesél. Dénes erzählt (uns) über seinen Tag.
Zita Japánról mesél. Zita erzählt (uns) über Japan.
Erről majd később mesélek. Darüber erzähle ich später einmal.
Meséljen a családjáról! Erzählen Sie über Ihre Familie.

MINDEGY
– Én a Barát kávézóba szeretnék menni, mert ott – Ich möchte ins Barát Café gehen, weil man dort auch
süteményt is lehet enni. Kuchen essen kann.
– Nekem mindegy. – Es ist mir auch recht. (buchst: Es ist mir egal.)

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 30


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

MINDEN, SOK MINDEN


Világos minden? Ist alles klar?
Az irodában minden új. In meinem Büro ist alles neu.
Minden rendben van. Alles ist in Ordnung.
Minden délután sétálok a gyerekekkel. Ich gehe jeden Nachmittag mit den Kindern spazieren.
Minden héten egyszer bevásárolok. Ich gehe einmal in der Woche einkaufen.
Minden évben egyszer Horvátországba utazunk. Wir fahren jedes Jahr einmal nach Kroatien.
Magyarországon minden egy kicsit más. In Ungarn ist alles ein bisschen anders.
Itt minden fontos dolgot megtalálok. Ich kann hier alles Wichtige finden.
Minden barátomat meghívtam a születésnapomra. Ich habe alle meine Freunde zu meinem Geburtstag
eingeladen.
A számítógéppel sok mindent lehet csinálni. Mit einem Computer kann man vieles machen.
Már sok mindent értek, ha valaki magyarul beszél. Ich kann schon viel verstehen, wenn jemand Ungarisch
spricht.
MINDIG, MÉG MINDIG, MINDIG IS
Mindig egzotikus helyeken nyaralok. Ich verbringe meinen Sommeurlaub immer an
exotischen Orten.
Mindig örülök, ha tudok segíteni. Ich bin immer froh, wenn ich helfen kann.
Reggel mindig tömeg van az ajtó előtt. Es gibt immer eine Menge Leute vor der Tür.
Mindig is ilyen házat akartam. Ich wollte schon immer ein solches Haus.
Mindig van a táskámban egy jó könyv. Ich habe immer ein gutes Buch in meiner Tasche.
Lajos mindig jól van. Lajos geht es immer gut.
Még mindig dolgozol? Arbeitest du noch immer?

MINT
Magyarországon, mint mindenhol, vannak olcsó és In Ungarn, wie überall, gibt es billige und teure
drága közlekedési eszközök. Verkehrsmittel.
Én az első ábécét tanulom, mint a japán gyerekek az Ich lerne das erste Alfabet wie die japanischen Kinder in
iskolában. der Schule.
Oszkár öt éves, mint én. Oszkár ist fünf Jahre alt wie ich.
A nagyszülők nem olyan szigorúak, mint a szülők. Die Großeltern sind nicht so streng wie die Eltern.
A fal sötétzöld, mint a régi lakásunkban. Die Wände sind dunkelgrün wie in unserer alten
Wohnung.
Dél-Korea olyan kicsi, mint Magyarország. Südkorea ist so klein wie Ungarn.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 31


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

MOND
Mit mondasz? Was sagst du?
Mit mond Csaba Sáráról? Was sagt Csaba über Sára?
Ki mondja? Wer sagt das?
Hogy mondják magyarul azt, hogy chair? Wie sagt man chair auf Ungarisch?

MUNKA
Érdekes a munkám. Meine Arbeit/Mein Job ist interessant.

Munkanélküli vagyok. Munkát keresek. Ich bin arbeitslos. Ich suche Arbeit.

Ez a munka sokszor elég stresszes. Diese Arbeit ist oft ziemlich stressig.

Mit csinálsz munka után? Was machst du nach der Arbeit?

NAGYON
– Kis Éva vagyok. – Ich bin Éva Kis.
– Horváth Béla. Nagyon örülök. – Béla Horváth. Es freut mich sehr.

– Szeretsz takarítani? – Putzt du gerne?


– Igen, nagyon! ↔ Hát, nem nagyon. – Ja, sehr. ↔ Hm, nicht wirklich/so sehr.

Nagyon elfoglalt vagyok. Ich bin sehr beschäftigt.


Nagyon sok munkám van. Ich habe sehr viel Arbeit/zu tun.
Nagyon szeretek sportolni. Ich mache sehr gerne Sport.
Nagyon szép és csendes a környék. Das ist eine sehr schöne und ruhige Umgebung.
Nagyon jól áll ez a nadrág. Diese Hose steht (dir/Ihnen) sehr gut.
Nem nagyon szeretek tévézni. Ich sehe nicht so/sehr gern fern.
Nagyon jó id van. Das Wetter ist sehr schön.
Nagyon szeretem Japánt. Ich mag Japan sehr.
Nagyon hiányzik a barátom. Ich vermisse meinen Freund sehr.
Nagyon szeretem Zalánt. Ich liebe sehr Zalán.
Horvátország nagyon szép. Kroatien ist sehr schön.

NAHÁT!
Nahát, milyen nagy ez a ház! Wow, das ist ein großes Haus!/Das ist aber ein großes
Haus.

NAP
Jó napot kívánok! Guten Tag!

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 32


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Milyen nap van ma? Was für einen Tag haben wir heute?
Melyik napon találkozunk? An welchem Tag treffen wir uns?
Egész nap csak pakolok. Ich räume den ganzen Tag auf.
Hány órát tévézel egy nap? Wie viele Stunden pro Tag siehst du fern?
Mindennap tanulok magyarul. Ich lerne jeden Tag Ungarisch.

NÉHA
Néha magyarul beszélünk otthon. Manchmal sprechen wir zu Hause Ungarisch.

Néha nincs internet. Manchmal haben wir kein Internet.

Néha busszal közlekedem. Manchmal nehme ich den Bus.

Csak néha tévézem, mert nincs sok szabadidőm. Ich sehe nur manchmal fern, weil ich nicht viel Freizeit
habe.

Az értekezlet néha unalmas, néha hasznos. Die Besprechung ist manchmal/mal langweilig,
manchmal/mal nützlich.

NEHÉZ
Nehéz a nyomtató? Ist der Drucker schwer?

A magyar ételek nehezek. Ungarisches Essen ist schwer. (buchst.: Ungarische


Gerichte)

Nehéz a munkám. Meine Arbeit ist schwierig.

Japánul írni nagyon nehéz. Die japanische Schrift ist sehr schwierig. (buchst.: Es ist
schwer, Japanisch zu schreiben.)

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 33


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

NEM, NEM ... HANEM


– Tudsz oroszul? – Kannst du Russisch?

– Sajnos nem. – Leider nicht.

– Új a számítógép? – Ist der Computer neu?

– Nem, nem új. – Nein, er ist nicht neu.

– Szerinted sok magyar tud oroszul? – Glaubst du, dass viele Ungarn Russisch können?

– Szerintem nem. – Ich glaube nicht. (buchst: Meiner Meinung nach nein)

– Budapesten élsz? – Lebst du in Budapest?

– Nem, Debrecenben. – Nein, in Debrecen.

– Régóta vársz? – Wartest du schon lange?

– Nem, csak most érkeztem. – Nein, ich bin erst jetzt gekommen.

– Szeretsz főzni? – Kochst du gerne?

– Hát, nem igazán. / Hát, nem nagyon. – Naja, nicht wirklich. / Hm, nicht so sehr.

– Mit főzünk vacsorára, Betti? – Was kochen wir heute Abend, Betti?

– Nem sütünk palacsintát? – Vielleicht Pfannkuchen? (buchst.: Backen wir keine


Pfannkuchen?)

– De. Jó ötlet. – Gute Idee. (buchst.: Doch. Gute Idee.)

– Cukor nem kell? – Brauchst du keinen Zucker?

– Nem. Az van itthon. – Nein. Den haben wir zu Hause.

– Nem megyünk múzeumba? – Wollen wir ins Museum (gehen)?

– De. – Ja. (buchst.: Gehen wir nicht ins Museum?


Doch.)

A nagypapám nem olyan szigorúak, mint apa. Opa ist nicht so streng wie Papa.

Nem volt macskám. Ich hatte keine Katze.

Soha nem volt macskám. Ich hatte noch nie eine Katze.

Nem lesz papagájod. Du wirst keinen Perlsittich haben.

Nem tudok táncolni. Ich kann nicht tanzen.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 34


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Nem nagyon szeretek tévézni. Ich sehe nicht so sehr fern.


Ők nem rokonok. Sie sind keine Verwandten.
Nem zavarlak? Störe ich? (buchst.: Störe ich nicht?)
Nem tudom. Ich weiß nicht.
Ez a lámpa nem olyan drága. Diese Lampe ist nicht zu teuer.
A könyv nem túl érdekes. Das Buch ist nicht so interessant.
Ez a komód a régi lakásotokban is ott volt, nem? Diese Kommode hattet ihr auch schon in eurer alten
Wohnung, nicht?
Nem is tudtam, hogy ilyen nagy családotok van! Ich wusste nicht, dass du so eine große Familie hast.
Nem baj. Kein Problem.
Sajnos nem értem. Leider verstehe ich nicht.
Patrik nem magyar. Patrik is kein Ungar.
Nem vagyok túl jól. Mir geht es nicht so gut.
Nem sokat alszom. Ich schlafe nicht viel.
Itt nem egy bögre van, hanem kett . Es gibt hier nicht eine Tasse, sondern zwei.
Nem működik a nyomtató. Nem tudok nyomtatni. Der Drucker funktioniert nicht. Ich kann nicht drucken.
Szerdán a konditerembe megyek. Vagyis nem, a Ich gehe am Mittwoch ins Fitnessstudio. Ach nein, ich
konditerembe csütörtökön megyek. gehe am Donnerstag ins Fitnessstudio.
Itt senki nem beszél magyarul. Niemand spricht hier Ungarisch.
Vasárnap nem megyek sehova. Ich gehe am Sonntag nirgendwohin.
Hétvégén semmi különöset nem csináltam. Ich habe am Wochenende nichts Besonderes gemacht.
Senki sem/nem megy hétvégén moziba. Niemand geht am Wochenende ins Kino.

NÉZ
Egy festményt nézek. Ich sehe ein Gemälde.
A moziban filmet lehet nézni. Im Kino kann man Filme sehen.
Az interneten nézek tévét. Ich sehe im Internet fern.
Várost nézek. Ich besichtige die Stadt.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 35


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

NINCS
– Van az irodádban nyomtató? – Gibt es einen Drucker im Büro?
– Nincs. – Nein, (es gibt keinen).

– Van banán? – Haben Sie Bananen? (buchst.: Gibt es Bananen?)


– Sajnos nincs. – Leider nicht. (buchst.: Leider haben wir keine.)

– Köszi szépen. – Danke sehr.


– Nincs mit. – Nichts zu danken.

– Messze van a posta? – Ist die Post weit weg?


– Nem, nincs messze. – Nein, sie ist nicht weit weg.

– Van tévéd? – Hast du einen Fernseher?


– Nincs. – Nein, ich habe keinen.

– Van tévéd? – Hast du einen Fernseher?


– Igen, van. És neked? – Ja, ich habe einen. Und du?
– Nekem nincs. – Ich habe keinen.

– Van háziállatod? – Hast du ein Haustier?


– Régebben volt, de most nincs. – Früher hatte ich eins, aber jetzt habe ich keine.

– Tévétek nincs? – Habt ihr keinen Fernseher?


– Nincs. A nappaliban inkább zenét hallgatunk. – Nein. Im Wohnzimmer hören wir lieber Musik.

– Mit csinálsz hétf n délel tt? – Was machst du am Montagvormittag?


– Nincs semmi programom. Miért, te mit csinálsz? – Ich habe nichts vor. Warum, was machst du?

– Nincs kedved holnap este színházba menni? – Hast du Lust morgen Abend ins Theater zu gehen?
(buchst: Hast du keine Lust...)
– Kedvem van, csak sajnos időm nincs. – Lust habe ich (schon), aber ich habe keine Zeit.

Itt van kávé a kávéfőzőben, ott nincs. Hier gibt es Kaffee in der Kaffeemaschine, dort gibt es
keinen.
Petra nincs jól. Petra geht es nicht gut.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 36


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Gábor nincs az irodájában. Gábor ist nicht in seinem Büro.


Kanadában nincsenek híres múzeumok. In Kanada gibt es keine berühmten Museen.
Orfűn nincs mozi. In Orfü gibt es kein Kino.
A faluban van két múzeum és négy étterem. Mozi sajnos Im Dorf gibt es zwei Museen und vier Restaurants.
nincs. Leider gibt es kein Kino.
Japánban nincs friss, fehér kenyér. In Japan gibt es kein frisches Weißbrot.
Túró, tejföl és lekvár van itthon. Kakaó viszont nincs. Wir haben Quark, saure Sahne und Marmelade. Aber wir
haben keinen Kakao.
Katinak nincs rádiója. Kati hat kein Radio.
Nincs tévénk. Wir haben keinen Fernseher.
Nincs háziállatom. Ich habe kein Haustier.
Maxnak nincs gyereke. Max hat keine Kinder.
Sajnos, nincs id m tévézni. Leider habe ich keine Zeit zum Fernsehen.
Ha nincs kedvem dolgozni, relaxálok. Wenn ich keine Lust habe zu arbeiten, entspanne ich
mich.
A munkahelyemen nincs döntési szabadságom. Ich habe keine Entscheidungsfreiheit an meinem
Arbeitsatz.
Március óta tanulok latinul. Sajnos nincs tanárom, Ich lerne seit März Latein. Leider habe ich keinen
egyedül tanulom a nyelvet. Lehrer, ich lerne die Sprache allein.
Bulgária nincs olyan messze autóval. Bulgarien ist nicht so weit weg mit dem Auto.
Szkenner nincs, a nyomtató nem működik, és néha Es gibt keinen Scanner, der Drucker geht nicht und
nincs internet. manchmal gibt es kein Internet.
Az a baj, hogy a latin nyelvet ma már nem beszéli senki. Das Problem ist, dass niemand heute Latein spricht. Es
Nincs olyan ország, ahol gyakorolni lehet. gibt kein Land, wo man üben kann.

NYITVA
A fiók nyitva van. Die Schublade ist geöffnet.
A bolt nyitva van. Das Geschäft ist geöffnet.
A bolt négy óráig van nyitva. Das Geschäft ist bis 16 Uhr geöffnet.

NYUGODT
Csaba nyugodt és optimista. Csaba ist ruhig und optimistisch.
Szeretek itt lakni, mert nyugodt a környék. Ich wohne gerne hier, weil die Umgebung ruhig ist.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 37


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

OLDAL
Az étterem a bal oldalon van. Das Restaurant ist auf der linken Seite.
A huszonnégyes szám a jobb oldalon van. Nummer 24 ist auf der rechten Seite.
A feladat a 33. oldalon van. Die Aufgabe ist auf Seite 33.

OLVAS
Sötét van, nem tudok olvasni. Es ist dunkel, aber ich kann nicht lesen.
A könyvtárban olvasni lehet. In der Bibliothek kann man lesen.
Japánul nagyon nehéz olvasni. Lesen auf Japanisch ist sehr schwer.
Este olvasok egy kicsit az ágyban. Ich lese am Abend ein bisschen im Bett.
Mit olvasol? Was liest du?
Újságot olvasok. Ich lese Zeitung.
Egy könyvet olvasok. Ich lese ein Buch.
Sokat olvasok. Ich lese viel.

OLYAN
Most spanyolul tanulok, de még nem tudok olyan jól. Ich lerne jetzt Spanisch, aber ich kann noch nicht so gut.

A számítógépem nem olyan régi. Mein Computer ist nicht so alt.

A könyv nem olyan érdekes. Das Buch ist nicht so interessant.

A vár nincs olyan messze. Busszal két megálló. Die Burg ist nicht so weit weg. Mit dem Bus (sind es)
zwei Haltestellen.

Kanadában nem lakik olyan sok ember. In Kanada wohnen nicht so viele Menschen.

Nem olyan stresszes a munkám. Meine Arbeit ist nicht so stressig.

Még nem ismerem olyan jól ezt a várost. Ich kenne diese Stadt noch nicht so gut.

Dél-Korea olyan kicsi, mint Magyarország. Südkorea ist so klein wie Ungarn.

A nagypapám nem olyan szigorú, mint apa. Opa ist nicht so streng wie Papa.

ÓRA
Hány óra van?
Wie viel Uhr ist es?
Tíz óra van.
Es ist zehr Uhr.
Öt óra tizenöt perc van.
Es ist fünf Uhr fünfzehn Minuten.
A munkaidőm nyolc órától öt óráig tart.
Meine Arbeitszeit dauert von 8 Uhr bis fünf Uhr.
Az étterem gyalog egy fél óra.
Das Restaurant ist eine halbe Stunde zu Fuß.
Az előadás kilenc órakor kezdődik.
Die Vorstellung beginnt um 9 Uhr.
Hat óra körül érek haza. Ich komme um 6 Uhr nach Hause.
Mindjárt kezdődik az óra. Die Stunde/Der Unterricht beginnt gleich.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 38


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Az irodában van óra. Im Büro gibt es eine Uhr.


Fél hétkor csörög az óra. Der Wecker klingelt um halb sieben.

OTTHON
Otthon angolul és magyarul beszélünk. Zu Hause sprechen wir Englisch und Ungarisch.
Milyen nyelven beszéltek otthon? Welche Sprache sprecht ihr zu Hause?
Vasárnap otthon maradok. Am Sonntag bleibe ich zu Hause.

ÖRÜL
– Jó napot kívánok! John Peters vagyok. – Guten Tag. Ich bin John Peters.
– Kovácsné Radnai Beáta. Nagyon örülök. – Kovácsné Radnai Beáta. Es freut mich sehr.

– Szép nagy iroda. – (Das ist) ein schönes großes Büro.


– Igen, és világos is. Örülök, hogy tetszik. – Ja, und es ist auch hell. Ich bin froh, dass es Ihnen
gefällt.

Szia, Petra! Örülök, hogy hívsz. Hallo Petra! Schön, dass du anrufst.
Nagyon örülök, hogy minden rendben van! Es freut mich sehr, dass alles in Ordnung ist.
Örülök, ha tudok segíteni. Ich bin froh, wenn ich helfen kann.
Nagyon örülök, hogy jöttök a születésnapomra. Ich bin sehr froh, dass ihr zu meinem Geburtstag
kommt.

AZ ÖSSZES
Az összes diák külföldi. Alle Studenten sind Ausländer.
Az összes pénzem a pénztárcámban van. Mein ganzes Geld ist in meinem Geldbeutel.

ÖSSZESEN
Összesen hatezer forint lesz. Das macht insgesamt 6000 Forint.

PEDIG
– Egy halászlét kérek. – Ich möchte eine Fischsuppe.
– Én pedig sült csirkét kérek szépen uborkasalátával és – Und ich nehme/möchte das Brathuhn mit Gurkensalat
rizzsel. und Reis.

– Jaj, de csinos a pulóvered! – Wow, dein Pullover ist (total) hübsch!


– Tényleg tetszik? Pedig már elég régi. – Gefällt er dir wirklich? (Aber) er ist schon ganz alt.

Szombat délelőtt a piacra megyek, este pedig a Ich gehe am Samstagvormittag auf den Markt, und am
barátnőmhöz. Abend zu meiner Freundin.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 39


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Én egy jó krimit olvasok, te egy érdekes cikket olvasol, Ich lese einen guten Krimi, du liest einen interessanten
pedig egy internetes portált olvas. Artikel und er/sie liest ein Internetportal.
Sára takarít, én pedig főzök és mosogatok. Sára putzt und ich koche und spüle ab.
Nagyon szeretek teniszezni, a férjem pedig imád futni. Ich spiele sehr gerne Tennis und mein Mann läuft gern.
A gyerekek hétközben az iskolában fociznak, hétvégén Die Kinder spielen an Wochentagen in der Schule
pedig karatéznak. Fußball, und am Wochenende machen sie Karate.
Bulgária nincs olyan messze autóval. A tengerpart Bulgarien ist nicht so weit weg mit dem Auto. Die
nagyon szép, a szállodák és a kempingek pedig elég Strände sind sehr schön, und die Hotels und
olcsók. Campingplätze sind preiswert/billig.
Én hét órakor kelek fel, Jules pedig fél hatkor. Ich stehe um 7 Uhr auf und Jules um halb sechs.
Ez a konyha. Anya itt főz vacsorát... apa pedig kávét. Das ist die Küche. Mama kocht hier das Abendessen
A dolgozószoba mellett van a vécé és a fürdőszoba. Ez und Papa kocht Kaffee.
pedig a hálószoba. Neben dem Arbeitszimmer sind die Toilette und das
A nők főzni, mosogatni járnak a konyhába, a férfiak Bad. Und das ist das Schlafzimmer.

pedig újságot olvasni és enni. Frauen gehen in die Küche um abzuspülen und Männer
um die Zeitung zu lesen und zu essen.
PERSZE
– Tud segíteni? – Kann ich (Ihnen) helfen?
– Persze. Azonnal ott vagyok. – Natürlich. Ich bin gleich da.

– Ráérsz pénteken? – Hast du am Freitag Zeit?


– Persze. – Sicher. / Klar.

– Hozol a boltból lisztet? – Kannst du aus dem Geschäft etwas Mehl mitbringen?
– Persze. Más nem kell? – Klar. Brauchst du noch etwas?

– Van háziállatod? – Hast du Haustiere?


– Persze hogy van. – Natürlich.

Az irodámban minden új: a telefon, a lámpa és persze a In meinem Büro ist alles neu: das Telefon, die Lampe
számítógép is. und natürlich auch der Computer.
Csaba remekül tud főzni. Persze nem csak ezért jó vele Csaba kann ausgezeichnet kochen.
lenni. Natürlich/Selbstverständlich ist das nicht der einzige
Grund, warum ich gerne mit ihm bin.
Persze, nagy városok is vannak Kanadában. Natürlich gibt es auch große Städte in Kanada.
Apa nagyon szereti a munkáját. Engem persze még Papa liebt seine Arbeit. Aber mich liebt er natürlich

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 40


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

jobban szeret! noch mehr.

PROBLÉMA
A telefonszámom 237, ha valami probléma van. Meine Telefonnummer ist die 237, wenn ein Problem ist.
Mi a probléma? Was ist das Problem?
Az emberek általában problémákkal jönnek hozzám. Die Leute kommen im Allgemeinen mit Problemen zu
mir.
PROGRAM
Mi a hétvégi programod? Was hast du für das Wochenende vor? (buchst: Was ist
dein Wochendendprogramm?)
Hétfőn nincs semmi programom. Am Montag habe ich nichts vor. (buchst: Ich habe kein
Programm für Montag.)
Horvátországban mindig lehet érdekes kulturális In Kroatien kann man immer interessante kulturelle
programokat találni. Veranstaltungen finden.
Számítógépes programokat írok. Ich schreibe Computerprogramme.
Ha nem működik egy program, gyorsan kell megoldást Wenn ein Programm nicht funktioniert, muss man/ich
találni. schnell eine Lösung finden.

RÁÉR
– Ráérsz pénteken este? – Hast du Freitagabend Zeit?
– Igen, ráérek. ↔ Sajnos nem érek rá. – Ja, ich habe Zeit. ↔ Leider habe ich keine Zeit.

Szeretnénk meghívni benneteket vasárnap Zalán Ich möchte euch zu Zaláns Geburtstag einladen. Habt
születésnapjára. Ráértek? ihr Zeit?

RÉGEBBEN
Régebben volt háziállatom, de most nincs. Früher hatte ich Haustiere, aber jetzt habe ich keine.
Hol laktál régebben? Wo hast du früher gewohnt?

RÉGI
A számítógépem elég régi. Mein Computer ist ziemlich alt.
A központban szép régi házak vannak. Im Zentrum gibt es schöne alte Häuser.
A kenyér már elég régi. Das Brot ist ziemlich alt.
Van egy régi gitárom. Ich hatte eine alte Gitarre.
A fal sötétzöld, mint a régi lakásban. Die Wände sind dunkelgrün wie in der alten Wohnung.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 41


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

RÉGÓTA
Marco wohnt seit Langem in Ungarn.
Marco már régóta él Magyarországon.
Entschuldigung für die Verspätung. Wartest du schon
Bocsánat, hogy késtem! Régóta vársz?
lange?

REMÉL
Remélem, jól vagy. Ich hoffe, dass es dir gut geht.

RENDEL
Pizzát szeretnék rendelni. Ich möchte eine Pizza bestellen.
Italt rendelek. Ich bestelle Getränke/etwas zum Trinken.
Ebben az étteremben általában frissensültet rendelek. In diesem Restaurant bestelle ich normalerweise
Frischgebratenes.
Az interneten rendeltem ezt a könyvet. Ich habe dieses Buch im Internet bestellt.
RENDEZ
A szigeteken nyáron sok fesztivált rendeznek. Auf den Inseln organisiert/veranstaltet man im
Sommer viele Festivals.
Vasárnap rendezünk egy kis ünnepséget. Am Sonntag machen wir eine kleine Party.
Nagy bulit rendezek. Ich mache/schmeiße eine große Party.
RITKÁN
Belgiumban laknak, ezért csak ritkán látjuk őket. Sie wohnen in Belgien, deswegen sehen wir sie nur
selten.
Ritkán közlekedem autóval. Ich fahre selten mit dem Auto.
Csak ritkán tévézek, mert nincs sok időm. Ich sehe selten fern, weil ich nicht viel Zeit habe.
Nagyon ritkán megyek moziba. Ich gehe sehr selten ins Kino.

ROSSZ
– Jó a telefon? – Geht das Telefon?

– Nem, sajnos rossz. – Nein, leider geht es nicht. (buchst: es ist schlecht.)

Rossz a szkenner. Nem tudok szkennelni. Der Scanner geht nicht. Ich kann nicht scannen.

Mit mondasz? Nagyon rossz a vonal. Was sagst du? Die Verbindung ist sehr schlecht.

Itt elég rossz a hangulat. Die Stimmung ist hier ziemlich schlecht.

Sajnos, nagyon rossz környéken lakom. Leider wohne ich in einem sehr schlechten Viertel.

Sajnos, elég rosszul táncolok. Leider kann ich ziemlich schlecht tanzen.

A nagymama rosszul hall. Oma hört schlecht.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 42


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

SAJÁT
Van saját lakásod? Hast du eine (eigene) Wohnung?
Ha Zalán a saját ágyában nem tud aludni, itt alszik. Wenn Zalán in seinem (eigenen) Bett nicht schlafen
kann, schläft er hier.
Mondjon néhány mondatot saját magáról! Erzählen/Sagen Sie einige Sätze über sich.
Kevés fiatalnak van saját lakása. Nur wenig Jugendliche haben eine eigene Wohnung.

SAJNOS
– Tudsz angolul? – Kannst du Englisch?
– Sajnos nem. – Leider nicht.

– Jó a telefon? – Funktioniert das Telefon?


– Nem, sajnos rossz. – Nein, leider nicht.

– Van az irodában nyomtató? – Gibt es einen Drucker im Büro?


– Sajnos nincs. – Leider nicht.

Sajnos nem értem. Leider verstehe ich (es) nicht.


Sajnos nem vagyok túl jól. Leider geht es mir nicht so gut.
Sajnos nincs időm tévézni. Leider habe ich keine Zeit zum Fernsehen.
Sajnos nem tudunk veled ünnepelni. Leider können wir nicht mit dir feiern.
A péntek este sajnos nem jó. Leider habe ich keine Zeit am Freitagabend. (buchst:
Der Freitagabend ist leider nicht gut.)
Táncolni sajnos nem tudok. Tanzen kann ich leider nicht.
Nagyon tetszik a spanyol nyelv, de sajnos még nem Ich mag Spanisch, aber leider spreche ich es noch nicht
beszélek olyan jól. so gut.

SEGÍT
– Tudsz segíteni? – Kannst du (mir) helfen?

– Persze. Máris ott vagyok. – Klar. Ich bin sofort da.

Marco nagyon kedves, biztosan szívesen segít. Marco ist sehr nett, er hilft (Ihnen/dir) bestimmt helfen.

Tudok segíteni? Kann ich helfen?

Örülök, ha tudok segíteni. Ich bin froh, wenn ich helfen kann.

Próbálok az ügyfeleknek segíteni. Ich versuche den Kunden zu helfen.

A férfiak néha segítenek mosogatni. Die Männer helfen manchmal beim Abspülen.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 43


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

SEM
– Nem tudok főzni. – Ich kann nicht kochen.
– Én sem. – Ich auch nicht.

– Szerintem a magyar nem nehéz nyelv. – Ich denke, Ungarisch ist keine schwierige Sprache.
– Szerintem sem. – Ich bin einverstanden. (Bejahende Antwort auf eine
negative Aussage)

– Nem tetszik ez a szék. – Mir gefällt dieser Stuhl nicht.


– És az? – Und dieser da?
– Az sem tetszik. – Der gefällt mir auch nicht.

– A péntek este sajnos nem jó. – Der Freitag passt mir leider nicht.
– És a szombat? – Und der Samstag?
– Sajnos az sem jó. – Leider passt er mir auch nicht.

Senki sem/nem megy hétvégén moziba. Niemand geht am Wochenende ins Kino.

SEMMI, SEMMIT
– Mi újság? – Was gibt es Neues?
– Semmi különös. – Nichts Besonderes.

Magyarországon nekem nem hiányzik semmi. Mir fehlt nichts in Ungarn.


Nincs semmi programom. Ich habe nichts vor. (buchst.: Ich habe kein Programm.)
Semmi baj. Kein Problem.
Hétvégén semmi különöset nem csináltam. Ich habe am Wochenende nichts Besonderes gemacht.
Nem csinálok semmit, egész nap csak pihenek. Ich mache nichts, ich entspanne mich den ganzen Tag.

SENKI SEM/NEM, SENKIT SEM/NEM


Senki sem/nem megy hétvégén moziba. Niemand geht am Wochenende ins Kino.

Senki sem/nem beszél magyarul. Niemand spricht Ungarisch.

Senkit sem/nem várok. Ich erwarte niemanden.

SOHA NEM
Soha nem közlekedem busszal. Ich nehme nie den Bus.
Soha nem sörözöm. Ich trinke nie Bier.
Mariann soha nem unatkozik. Mariann langweilt sich nie.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 44


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Szinte soha nem megyek moziba. Ich gehe fast nie ins Kino.
Még soha nem voltam Nepálban. Ich war noch nie in Nepal.

SOK, SOKAT, SOK MINDENT


Sok magyar specialitás készül hússal. Viele ungarische Spezialitäten werden mit Fleisch
zubereitet.
A magyarok nem sok időt töltenek az asztalnál. Die Ungarn verbringen nicht viel Zeit am Tisch.
Túl sok só van a levesben. Es gibt zu viel Salz in der Suppe.
Nincs sok szabadidőm. Ich habe nicht viel Freizeit.
Sok időt töltök a családommal. Ich verbringe viel Zeit mit meiner Familie.
Sok szabadságot kapok. Ich bekomme viel Uralub.
Csabának sok munkája van. Csaba hat viel Arbeit.
Sok a stressz. Es gibt viel Stress.
Horvátországban sok a látnivaló. In Kroatien gibt es viel zu sehen.
Gyönyörű a tengerpart és a sok-sok sziget. Der Strand und die vielen Inseln sind wunderschön.
Sok szép fotóm van erről az utazásról. Ich habe viele schöne Fotos von dieser Reise.
Sok ember szerint könnyű a munkám. Viele Leute denken, dass meine Arbeit leicht ist.
Már elég sok embert ismerek. Ich kenne schon ganz viele Leute.
Sok ajándékot kaptam. Ich habe viele Geschenke.
Orfűre sok turista jön. Viele Touristen kommen nach Orfű.
Már sok mindent értek, ha valaki magyarul beszél. Ich kann schon viel verstehen, wenn jemand Ungarisch
spricht.

A számítógéppel sok mindent lehet csinálni. Mit dem Computer kann man vieles machen.
Ha együtt vagyunk, sokat nevetünk. Wenn wir zusammen sind, lachen wir viel.
Sokat kell tanulni az egyetemen. An der Universität muss man viel lernen.
Sokat dolgozom. Ich arbeite viel.
Nem sokat alszom. Ich schlafe nicht viel.
A munkahelyemen sokat telefonálok. Ich telefoniere viel an meinem Arbeitsplatz.
Elég sokat keresek. Ich verdiene ziemlich viel.

– Hány órát tévézel egy héten? – Wie viele Stunden pro Woche sieht du fern?

– Nem tudom, de elég sokat. – Ich weiß nicht, aber ziemlich viel.

SOKÁIG
Későn érek haza, mert sokáig dolgozom. Ich komme spät nach Hause, weil ich bis spät arbeite.

SOKSZOR (= GYAKRAN)

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 45


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

A magyar ételek sokszor fűszeresek. Ungarisches Essen ist oft würzig.


Érdekes a munkám, de sokszor fárasztó. Meine Arbeit ist interessant, aber oft anstrengend.
Sokszor nagyon fáradt vagyok. Ich bin oft sehr müde.
Mindenki sokszor hall ilyen mondatokat kollégáktól, Jeder hört oft solche Sätze von Kollegen und Freunden.
barátoktól.

SZELET
Egy rántott szeletet kérek. Ich möchte/nehme ein Schnitzel (rántott szelet).
Egy szelet tortát kérek. Ich möchte ein Stück Torte.
Két szelet kenyeret kérek. Ich möchte zwei Scheiben Brot.

SZÉP, SZÉPEN
Wir wohnen in diesem schönen großen Haus.
Ebben a szép nagy családi házban lakunk.
Diese Lampe ist ganz schön.
Elég szép ez a lámpa.
Dieses sofa ist nicht so schön.
Nem olyan szép ez a kanapé.
Mir gefällt diese Lampe, weil sie schön bunt ist.
Tetszik ez a lámpa, mert szép színes.
Das war ein sehr schöner Tag.
Nagyon szép nap volt.
Ihr wohnt in einem sehr schönen Ort.
Nagyon szép helyen laktok.
Ich mag dein T-Shirt. (buchst.: Dein T-Shirt ist sehr
Nagyon szép a pólód.
schön.)
Köszönöm szépen.
Danke schön.
Két kiló hagymát kérek szépen.
Ich möchte 2 Kilo Zwiebeln.

SZERET
Közhely, hogy a nők szeretnek vásárolni. Es ist ein Klischee, dass Frauen gerne einkaufen.

Szeretek úszni. Ich schwimme gern.

Nem szeretek tévézni. Inkább olvasok. Ich sehe nicht gerne fern. Ich lese lieber.

Az az igazság, hogy nem nagyon szeretek tévézni. Ehrlich gesagt sehe ich nicht so gern fern. (buchst.: Die
Wahrheit ist …)

Nagyon szeretek moziba menni. Ich gehe nicht gern ins Kino.

Sára nem szeret unatkozni, mindig csinál valamit. Sára langweilt sich nicht gerne, sie macht immer etwas.

Nagyon szeretünk itt lakni. Wir wohnen sehr gerne hier.

Nem szeretek itt lakni. Ich wohne nicht gerne hier.

Nagyon szeretem Japánt, gyönyörű ország. Ich mag Japan sehr, es ist ein wunderschönes Land.

Szeretem ezt a nyelvet. Ich mag diese Sprache.

Szeretem a szláv nyelveket. Ich mag slawische Sprachen.

Szeretem a latin nyelveket, a francia különösen tetszik. Ich mag romanische Sprachen, Französisch gefällt mir
besonders.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 46


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Nem szeretem a magyar nyelvet. Ich mag die ungarische Sprache nicht.
Szereted a munkádat? Magst du deinen Job?
Apa nagyon szereti a munkáját. Persze, engem még Papa liebt seine Arbeit. Aber mich liebt er natürlich
jobban szeret! noch mehr.
Nagyon szeretem az állatokat. Ich mag sehr Tiere.
Nagyon szeretem a fagylaltot. Ich mag sehr Eis.

– Rendszeresen járok uszodába. – Ich gehe regelmäßig schwimmen.


– Akkor te nagyon szeretsz úszni. – Dann schwimmst du (bestimmt) sehr gern.

– Tudsz táncolni? – Kannst du tanzen?


– Nem tudok, de szeretek. – Ich kann nicht, aber ich mache es (trotzdem) gerne.
SZERETNE
Fizetni szeretnék. Ich möchte zahlen.
Asztalt szeretnék foglalni négy személyre. Ich möchte einen Tisch für vier Personen reservieren.
Piroska csokoládétortát szeretne enni. Piroska möchte Schokoladentorte essen.
Egy fekete nadrágot szeretnék venni. Ich möchte eine schwarze Hose kaufen.
Hajvágásra szeretnék időpontot kérni. Ich möchte einen Termin für einen Haarschnitt
ausmachen.
A barátnőmnek szeretnék könyvet venni. Ich möchte meiner Freundin ein Buch kaufen.
Nagyon szeretnék olaszul tudni. Ich möchte gern Italienisch sprechen.
Ha sportolni szeretnék, konditerembe megyek. Wenn ich Sport machen möchte, gehe ich ins
Fitnessstudio.
Vasárnap csinálunk egy kis ünnepséget, és szeretnélek Am Sonntag machen wir eine kleine Feier und wir
meghívni benneteket. möchten euch einladen.
Nagyon szeretnék egy kutyát. Ich möchte gern einen Hund.

– Hova szeretne utazni? – Wohin möchten Sie fahren?


– Miskolcra. – Nach Miskolc.

SZERINT
Egy statisztika szerint a nők százkilenc órát töltenek Laut einer Statistik verbringen Frauen 109 Stunden in

próbafülkékben. Ankleidekabinen.

Sára szerint jó dolog takarítani. Laut Sara ist es schön zu putzen.

A főnököm szerint nagyon fontos ember vagyok. Nach Meinung meines Chefs bin ich ein sehr wichtiger
Mensch.

Szerintem a kommunikáció nagyon fontos az életben. Meiner Meinung nach ist Kommunikation sehr wichtig

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 47


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

im Leben.
Szerinted vannak Magyarországon magas hegyek? Gibt es deiner Meinung nach in Ungarn hohe Berge?
Ön szerint vannak Magyarországon magas hegyek? Gibt es Ihrer Meinung nach in Ungarn hohe Berge?

SZINTE
Szinte soha nem nézek tévét. Ich sehe fast nie fern.

SZÓ
Melyik szó illik az igéhez? Welches Wort passt zum Verb?
Ismételje el a szavakat! Wiederholen Sie die Wörter.
Hallgassa meg a szavakat! Hören Sie die Wörter.
A szavak helyes sorrendben vannak. Die Wörter sind in der richtigen Reigenfolge.
Édesanyám született pszichológus: mindenkihez van Meine Mutter ist eine geborene Psychologin: Sie hat ein
egy jó szava. gutes Wort für jeden.
Melyik tárgyról van szó? Um welchen Gegenstand geht es?
Válaszoljon a kérdésekre szóban! Beantworten Sie die Fragen mündlich (buchst: in Wort).

TALÁL, MEGTALÁL
Mindig lehet érdekes programokat találni. Man kann immer interessante
Programme/Veranstaltungen finden.
Próbálunk megoldást találni a problémára. Wir versuchen eine Lösung für das Problem zu finden.
Gyorsan kell megoldást találni. Ich/Man muss schnell eine Lösung finden.
Magyarországon mindent megtalálok. In Ungarn kann ich alles finden.

TALÁLKOZIK (vkivel)
Mikor találkozunk? Wann treffen wir uns?

Pénteken este találkozunk. Wir treffen uns Freitagabend.

Nálam találkozunk. Wir treffen uns bei mir.

Barátokkal találkozom. Ich treffe mich mit Freunden.

Nóra és Adél egy kávézóban találkoznak. Nóra und Adél treffen sich in einem Café.

Már én is találkoztam édesanyáddal. Ich habe deine Mutter schon einmal getroffen.

TALÁN
– Melyik az anyanyelved: a spanyol vagy a magyar? – Welche ist deine Muttersprache: Spanisch oder
Ungarisch?
– Nem is tudom... Talán a spanyol. – Ich weiß nicht. Vielleicht Spanisch.

– Más nem kell a boltból? – Brauchst du noch etwas aus dem Geschäft?
– Talán nem. – Ich glaube nicht. (buchst: Vielleicht nicht.)

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 48


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Talán minden működik is. Alles sollte funktionieren. (lit.: Vielleicht funktioniert auch
Talán majd legközelebb. alles.)
Vielleicht ein ander Mal.

TANUL vmit
Magyarul tanulok. Ich lerne Ungarisch.
Biológiát tanulok. Ich studiere Biologie. / Ich lerne Biologie.
Az egyetemen tanulok. Ich studiere an der Universität.
Sokat tanulok. Ich lerne viel.

TART vmit
A munkaidőm nyolctól ötig tart. Meine Arbeitszeit dauert von 8 bis 5.
Mettől meddig tart a nyelvóra? Von wann bis wann findet der Sprachunterricht statt?
A turistaszezon novemberig tart. Die Touristensaison dauert bis November.
A tanár az iskolában van, és órát tart. Der Lehrer ist in der Schule und gibt Unterricht.
Egy héten egyszer prezentációt tartok. Ich gebe/halte einmal in der Woche eine Präsentation.
Délben ebédszünetet tartok. Um Mittag mache ich die Mittagspause.
Tíz perc szünetet tartunk. Wir machen eine Pause von 10 Minuten.
Sajnos nem tudok háziállatot tartani. Leider kann ich keine Haustiere halten.

TELEFONÁL
Nem jó a telefon, nem tudok telefonálni. Das Telefon geht nicht, ich kann nicht telefonieren.

A munkahelyemen sokat telefonálok. Ich telefoniere viel am Arbeitsplatz.

Ügyfeleknek telefonálok. Ich rufe Kunden an.

Telefonálok a nővéremnek. Ich rufe meine Schwester an.

Ádám telefonál az étterembe. Ádám ruft das Restaurant an.

Később még telefonálok. Ich rufe später noch einmal an.

Ha valami közbejön, telefonálok. Wenn etwas dazwischenkommt, rufe ich (noch mal) an.

TÉNYLEG
– Olaszországban élek. – Ich lebe in Italien.
– Tényleg? És hol? – Wirklich? Wo denn?

– A barátom cseh. – Mein Freund ist Tscheche.


– Tényleg? És milyen nyelven beszéltek otthon? – Wirklich? Welche Sprache sprecht ihr denn zu
Hause?

– Jaj, de csinos a pulóvered! – Wow, dein Pullover ist sehr hübsch!

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 49


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

– Tényleg tetszik? Pedig már elég régi. – Gefällt er dir wirklich? Er ist schon ziemlich alt.

TERMÉSZETES, TERMÉSZETESEN
– Egy kicsit fáradt vagyok. – Ich bin ein bisschen müde.

– Ez természetes. – Das ist normal.

– Nem működik a nyomtató. Tud segíteni? – Der Drucker geht nicht. Können Sie (mir) helfen?

– Természetesen. Máris ott vagyok. – Natürlich. Ich bin gleich da.

– Asztalt szeretnék foglalni holnap estére. – Ich möchte für morgen Abend einen Tisch reservieren.

– Természetesen. Hány személyre? – Selbstverständlich. Für wie viele Personen?

– Tudok bankkártyával fizetni? – Kann ich mit Bankkarte bezahlen?

– Természetesen. – Natürlich/Selbstverständlich.

Az irodámban természetesen van nyomtató. Natürlich gibt es in meinem Büro einen Drucker.

Ha van egy kis időm, természetesen számítógépezek. Wenn ich ein wenig Zeit habe, sitze ich natürlich hinter
dem Computer.

TESSÉK
– Tessék. – Bitte (sehr).
– Köszönöm. – Danke.

– Ebből a krumpliból kérek. – Ich nehme von diesen Kartoffeln.


– Tessék. – Bitte (sehr).
– Köszönöm. – Danke.

– Máris hozok egy étlapot... Tessék parancsolni! – Ich bringe (Ihnen) gleich die Speisekarte... Here you
are!
– Köszönöm. – Danke.

– Tessék, a blokk. – Ihre Quittung, bitte.


– Köszönöm. – Danke.

– Jó napot kívánok! Tudok segíteni? – Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?
– Köszönöm, csak körülnézek. – Nein, danke. Ich möchte mich nur umschauen.
– Csak tessék! – Bitte.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 50


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

– Jó napot! Tessék! – Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?


– Két kiló almát kérek. – Ich möchte 2 Kilo Äpfel.

– Informatika, tessék! – Informatik, kann ich Ihnen helfen?


– Jó napot kívánok! Kovács Nóra vagyok. Nem m ködik – Guten Tag. Kovács Nóra hier. Mein Computer
a számítógépem. funktioniert nicht.

Tessék? Mit mondasz? Nem értem. Bitte? Was sagst du? Ich verstehe nicht.

TESZ vmit vhova


Negyven deka paprikát teszek a lecsóba. Ich tue 40 dkg (400 g) Paprika ins Lecsó.
Mit hova tesz Benő? Was stellt Benő wohin?
A táskába teszem a könyvet. Ich lege das Buch in die Tasche.
Teszek sót a levesbe. Ich tue Salz in die Suppe.

TETSZIK
– Szép nagy iroda. – Es ist ein schönes großes Büro.

– Igen, és világos is. Örülök, hogy tetszik. – Ja, und es ist auch hell. Es freut mich, das es Ihnen
gefällt.

– Tetszik ez a lámpa? – Gefällt dir/Ihnen diese Lampe?

– Tetszik, mert szép színes. ↔ Nem tetszik, mert túl – Ja, sie gefällt mir, weil sie so schön bunt ist. ↔ Nein,

színes. sie gefällt mir nicht, weil sie zu bunt ist.

– Jaj, de csinos a pulóvered! – Wow, dein Pullover ist sehr hübsch!

– Tényleg tetszik? Pedig már elég régi. – Gefällt er dir wirklich? Er ist schon ziemlich alt.

– Szép ez a bordó kanapé. – Dieses weinrote Sofa ist schön.

– Ugye? Nekem is nagyon tetszik. – Findest du? (buchst.: Nicht wahr?) Mir gefällt es auch
sehr.

Nagyon tetszik a környék. Mir gefällt die Umgebung.

Az is tetszik, hogy Kanadában nem lakik olyan sok Es gefällt mir auch, dass nicht so viele Menschen in

ember. Kanada wohnen.

Nagyon tetszik a spanyol nyelv, de sajnos még nem Mir gefällt die spanische Sprache sehr, aber leider

beszélek olyan jól. spreche ich sie noch nicht so gut.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 51


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Szeretem a latin nyelveket, a francia különösen tetszik. Ich mag romanische Sprachen, Französisch gefällt mir
besonders.

TÖBBI
A többi diák rokonszenves. Die anderen Schüler/Studenten sind sympathisch.
A magyarkönyvet az asztalra teszem. A többi könyvet Ich lege das Ungarischbuch auf den Tisch. Die anderen
beteszem a könyvszekrénybe. Bücher stelle ich in den Bücherschrank.

TÖLT (időt)
Sok időt töltök a családommal. Ich verbringe viel Zeit mit meiner Familie.
A szemesztert külföldön töltöm. Ich verbringe dieses Semester im Ausland.
A magyarok kevés időt töltenek az asztalnál. Die Ungarn verbringen wenig Zeit am Tisch.
Egy szemesztert Tolióban töltök. Ich verbringe ein Semester in Tokyo.
Sok embert ismerek. Velük töltöm az estéket. Ich kenne viele Leute. Ich verbinge meine Abende mit
ihnen.
Átlagosan 15 évet töltünk a konyhában. Im Durchschnitt vebringen wir 15 Jahre in der Küche.

TUD
– Tudsz japánul? – Kannst du Japanisch?

– Igen, egy kicsit tudok. – Ja, ich kann ein bisschen.

– Van szaxofonom. – Ich habe ein Saxofon.

– Jó neked! Akkor tudsz szaxofonozni. – Gut für dich. Dann kannst Saxofon spielen.

– Hány órát tévézel? – Wie viele Stunden sieht du fern?

– Nem tudom, de elég sokat. – Ich weiß nicht, aber ziemlich viel.

– Tudsz táncolni? – Kannst du tanzen?

– Igen, elég jól tudok. – Ja, ich kann es ganz gut.

– Elnézést, van itt a közelben posta? – Entschuldigung, gibt es hier eine Post in der Nähe?

– Nem tudom, mert nem vagyok idevalósi. – Ich weiß nicht, weil ich nicht von hier bin.

Tudsz angolul? Kannst du Englisch?

Te is tudsz magyarul? Kannst du auch Ungarisch?

Most spanyolul tanulok, de még nem tudok olyan jól. Ich lerne jetzt Spanisch, aber ich kann noch nicht so gut.

A barátom nagyon jól tud magyarul. Mein Freund kann sehr gut Ungarisch.

A hollandok is tudnak legalább egy idegen nyelvet. Die NIederländer können auuch mindestens eine

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 52


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Fremdsprache.
Magyarországon az emberek 25-30 százaléka tud csak Nur 25-30 Prozent der Ungarn kann/spricht eine
idegen nyelveket. Fremdsprache.
Nem működik a nyomtató. Nem tudok nyomtatni. Der Drucker geht nicht. Ich kann nicht drucken.
Sötét van, nem tudok olvasni. Es ist zu dunkel, Ich kann nicht lesen.
Nem tudok internetezni, mert nem működik az internet. Ich kann nicht ins Internet, weil das Internet nicht geht.
Tud segíteni? Können Sie mir helfen?
Még olaszul is tudok gyakorolni, mert Marco, a kollégám Ich kann sogar mein Italienisch üben, weil mein Kollege,
olasz. Marco, Italiener ist.
Sajnos, nem tudok lisztet hozni, mert nem megyek Leider kann ich kein Mehl mitbringen, weil ich nicht ins
boltba. Geschäft gehe.
Jó napot kívánok! Tudok segíteni? Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?
Ezen a héten csak szerda délelőttre tudok id pontot Ich kann Ihnen in dieser Woche nur für
adni. Mittwochvormittag einen Termin geben.
Csaba remekül tud főzni. Én, sajnos, nem tudok. Csaba kann sehr gut kochen. Ich (kann) leider nicht.

Sára nem tud táncolni. Sára kann nicht tanzen.

Sára jól tud úszni. Sára kann gut schwimmen.

Hétközben csak keveset tudunk együtt lenni. In der Woche können wir nur wenig zusammen sein.

Biciklivel is tudsz jönni. Du kann auch mit dem Fahrrad kommen.

Ha nem relaxálok, nem tudok elég türelmes lenni a Wenn ich keine Relaxation mache, kann ich mit den

gyerekekkel. Kindern nicht geduldig (genug) sein.


Franciaországban nyelvet is tudok gyakorolni. In Frankreich kann ich auch die Sprache üben.

Segíteni tudok másoknak. Ich kann anderen Leuten helfen.

Nagyon finom kávét tudok csinálni. Ich kann sehr guten Kaffee machen.

Ötéves koromban tudtam biciklizni. Im Alter von 5 konnte ich (schon) Rad fahren.

Nem tudom. Ich weiß es nicht.

A magyar barátomtól tudom, hogy ... Ich weiß von meinem ungarischen Freund, dass…

Ezt nem tudom. Das weiß ich nicht.

Sajnos erről nem tudok semmit. Davon weiß ich leider nichts.

Tudom, hogy hasznos vagyok. Ich weiß, dass ich nützlich bin.

Még nem ismerem olyan jól ezt a várost, de azt tudom, Ich kenne die Stadt noch nicht so gut, aber ich weiß,

hogy nagyon biztonságos. dass sie sehr sicher ist.

Nem is tudtam, hogy ilyen nagy családotok van! Ich wusste nicht, dass du solch eine große Familie hast.

A férfiak és a nők átlagosan négy-öt órát töltenek a Männer und Frauen verbringen im Durchschnitt 4 bis 5

konyhában. Ezt egy statisztikából tudjuk. Stunden in der Küche. Wir wissen das aus einer
Statistik.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 53


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Nagyon szeretnék olaszul tudni. Ich möchte Italienisch sprechen können.


Sajnos nem tudok háziállatokat tartani, mert túl kicsi a Leider kann ich keine Haustiere halten, weil meine
lakásom. Wohnung zu klein ist.
Nem tudunk veled ünnepelni, mert Franciaországba Wir können nicht mir dir feiern, weil wir nach Frankreich
utazunk. fahren.

TÚL
Nem tetszik ez a lámpa, mert túl színes. Mir gefällt diese Lampe nicht, denn sie ist zu bunt.
A főnököm nem túl kedves. Mein Freund ist nicht sehr nett (buchst: nicht zu nett).
Túl sok só van a levesben. Es gibt zu viel Salz in der Suppe.
Sajnos nem vagyok túl jól. Leider geht es mir nicht so gut (buchst: nicht zu gut).
A negyvenes méret túl nagy. Größe 40 ist zu groß.

– Milyen a könyv? – Wie ist das Buch?


– Nem túl érdekes. – Nicht so interessant.

TULAJDONKÉPPEN
Tulajdonképpen az egész város egy nagy múzeum. Eigentlich ist die ganze Stadt ein großes Museum.
A nők vásárlás közben tulajdonképpen sportolnak is. Frauen machen beim Einkaufen eigentlich auch Sport.

UGYE
– Szép ez a bordó kanapé. – Dieses weinrote Sofa ist sehr schön.

– Ugye? Nekem is nagyon tetszik. – Findest du auch? Mir gefällt es auch.

– Ugye, a régi lakásotokban egy másik íróasztal volt? – In eurer alten Wohnung gab es einen anderen
Schreibtisch, nicht?

– Igen. – Ja.

– Magyar vagy, ugye? – Du bist Ungar, nicht/oder?

– Igen. – Ja.

ÚJ
A számítógép új. Der Computer ist neu.

Kovács Nóra vagyok, az új marketingmenedzser. Ich bin Kovács Nóra, die neue Marketingmanagerin.

Az irodában minden új. Alles ist neu im Büro.

Tetszik az új munkahely? Gefällt dir/Ihnen dein/Ihr neuer Arbeitsplatz?

Veszek egy új szoknyát. Ich kaufe einen neuen Rock.

Új-Zélandon lakom. Ich wohne in Neu-Seeland.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 54


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

ÚJSÁG
– Mi újság? – Was gibt es Neues?
– Semmi különös. – Nichts Besonderes.

Újságot olvasok. Ich lese Zeitung.


Ez a mai újság? Ist das die Zeitung von heute?

UTCA
A címem Kaktusz utca 123. Meine Adresse ist Kaktusstraße 123.
Szeretek az utcákon sétálni. Ich gehe gern auf den Straßen spazieren (bummeln).
Az utcán állunk, és beszélgetünk. Wir stehen auf der Straße und unterhalten uns.
Az Iskola utcában lakom. Ich wohne in der Schulstraße.
Egy csendes utcában lakunk. Wir wohnen in einer ruhigen Straße.
A Petőfi utcán balra fordul. Turn left onto Petőfi Street.

UTAZIK
– Hova szeretne utazni? – Wohin möchten Sie fahren?
– Miskolcra. – Nach Miskolc.

Szeretek utazni. Ich reise gern.


Minden évben Horvátországba utazunk. Wir fahren jedes Jahr nach Kroatien.
Gyakran egy hosszú hétvégére is külföldre utazom. Ich fahre oft auch nur für ein verlängertes Wochenende
ins Ausland.
Ottó külföldre utazik. Ottó fährt ins Ausland.
Mivel utazol Ázsiába? Wie/Womit fährst du nach Asien?
Nem tudunk veled ünnepelni, mert Franciaországba Wir können nicht mit dir feiern, weil wir nach Frankreich
utazunk. fahren.

VAGYIS
Szerdán a konditerembe megyek. Vagyis nem, a Am Mittwoch gehe ich ins Fitnessstudio. Ach/Oder nein,
konditerembe csütörtökön megyek. ich gehe am Donnerstag ins Fitnessstudio.

VALAKI
Vársz valakit? Wartest du auf jemanden?
Ismersz valakit, aki nagyon jó valamiben? Kennst du jemanden, der in etwas sehr gut ist?
Szkájpolsz valakivel este? Sprichst du heute Abend mit jemandem über Skype?

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 55


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

VALAMI
Van valami, ami hiányzik neked Japánban? Gibt es etwas, was dir in Japan fehlt?
Ha valami közbejön, még kereslek. Wenn etwas dazwischenkommt, rufe ich noch mal an.
Ha valami probléma van, Gábor segít. Wenn es ein Problem gibt, hilft (mir) Gábor.
Kérdezhetek valamit? Darf ich (Sie/dich) etwas fragen?
Mindig csinálok valamit. Ich mache immer etwas.
Fél kilenc körül főzök valamit. Ich koche etwas gegen halb neun.
Ismersz valakit, aki nagyon jó valamiben? Kennst du jemanden, der in etwas sehr gut ist?

– Még valamit? – Noch etwas?


– Köszönöm, mást nem kérek. – Nein, danke, das ist alles.

VALÓBAN
Valóban sok magyar specialitás készül hússal. Tatsächlich werden viele ungarische Spezialitäten mit
Fleisch zubereitet.
VAN
– Jó napot, Gábor! Hogy van? – Guten Tag, Gábor. Wie geht es Ihnen?
– Köszönöm, jól. – Danke, gut.

– Van az irodádban nyomtató? – Gibt es einen Drucker im Büro?


– Igen, van. – Ja, es gibt da einen.

– Hány bögre van az irodádban? – Wie viele Tassen gibt es in deinem Büro?
– Kettő. – Zwei.

– Van tévéd? – Hast du einen Fernseher?


– Persze, hogy van. – Natürlich habe ich einen.
– Nekem is van. – Ich habe auch einen.

– Nincs kedved holnap este színházba menni? – Hast du Lust morgen Abend in Theater zu gehen?
– De van. – Ja (ich habe).

– Van kedved moziba menni? – Hast du Lust ins Kino zu gehen?


– Kedvem van, csak sajnos időm nincs. – Lust habe ich schon, aber ich habe keine Zeit.

– Autóval van? – Sind Sie mit dem Auto?

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 56


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

– Nem, gyalog. – Nein, zu Fuß.

– Jó Barcelonában lakni? – Ist es schön, in Barcelona zu wohnen?


– Igen, jó, mert van tenger. – Ja, denn es gibt dort das Meer.

– Van szőlő? – Haben Sie Trauben? (buchst.: Gibt es Trauben?)


– Igen, van. Nagyon finom édes. – Ja. (buchst.: Es gibt welche.) Sie sind herrlich süß.

– Van ebből a nadrágból negyvenes méret? – Haben Sie diese Hose in Größe 40?
– Egy pillanat... Igen, van. Tessék. – Einen Moment... Ja, hier. Bitte schön.

– Jó estét kívánok! Van még jegy a fél kilences – Guten Abend. Gibt es noch Karten für die Vorstellung
el adásra? um halb neun?
– Igen, van. – Ja, (es gibt noch welche).

– Kér egy szatyrot? – Möchten Sie eine Tüte?


– Nem, köszönöm, van nálam. – Nein, danke. Ich habe eine dabei.

Magyarországon négy évszak van. Es gibt in Ungarn vier Jahreszeiten.


Barcelonában sok jó étterem van. Es gibt viele Restaurants in Barcelona.
Mindig van a táskámban egy jó könyv. Ich habe immer ein gutes Buch in meiner Tasche.
Az irodában van számítógép. Es gibt einen Computer im Büro.
Itt nyitva van a fiók, ott zárva van a fiók. Die Schublade ist hier geöffnet und dort ist die
Schublade geschlossen.
Van egy-két külföldi kolléga is. Es gibt auch einige ausländische Kollegen.
Ott van a barátom, Lajos. Da ist mein Freund, Lajos.
Ott van a próbafülke. Dort ist die Ankleidekabine.
Felmegyek az első emeletre. Itt van az irodám. Ich gehe in den ersten Stock. Da ist mein Büro.
Sötét van, nem tudok olvasni. Es ist dunkel hier. Ich kann nicht lesen.
Gábor, az informatikus nagyon kedves. Ha valami Gábor, der Informatiker, ist sehr nett. Wenn es ein
probléma van, segít. Problem gibt, hilft er (mir).
Minden rendben van. Alles ist in Ordnung.
Rendetlenség van. Es gibt Unordnung (hier).
Hány óra van? Wieviel Uhr ist es?
Milyen nap van ma? Was für einen Tag haben wir heute?
Nyolc óra van. Es ist acht Uhr.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 57


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Este van. Es ist Abend.


Ma hétfő van. Heute ist Montag.
Jó idő van. Das Wetter ist schön.
Tömeg van a fürdőszobaajtó előtt. Es gibt eine Menge Leute vor dem Bad.
Mikor van kávészünet? Wann ist die Kaffeepause?
A múzeum keddtől vasárnapig nyitva van. Das Museum ist von Dienstag bis Sonntag geöffnet.

Nyolctól fél tízig focimeccs van. Es gibt ein Fußballspiel von acht bis halb zehn.

Délben harminc perc ebédszünet van. Es gibt eine 30-minütige Mittagspause.

A tanárnő már a teremben van. Die Lehrerin ist schon im Klassenzimmer.

Bocsánat, hol van a hatos terem? Entschuldigung, wo ist Raum 6?

Az étterem a jobb oldalon van. Das Restaurant ist auf der rechten Seite.

A vár az utca végén van. Die Burg ist am Ende der Straße.

A posta a sarkon van. Die Post ist an der Ecke.

Az egyetem szép környéken van. Die Universität liegt in einer schönen Umgebung.

Orfű Dél-Magyarországon van. Orfű liegt in Südungarn.

Mit csinál, amikor szabadságon van? Was machen Sie, wenn Sie in Urlaub sind?

A konyha mellett van az étkező. Neben der Küche ist das Esszimmer.

A földszinten van az el szoba és a nappali. Im Erdgeschoss sind der Flur und das Wohnzimmer.

Az asztal mögött van a kedvenc kanapém. Hinter dem Tisch steht mein Lieblingssofa.

Anya és apa hálószobája is az emeleten van. Das Schlafzimmer von Mama und Papa ist auch oben.

Rendetlenség van. Es gibt hier Unordnung.

Tanár vagyok. Sok ember szerint könnyű a munkám. De Ich bin Lehrer. Laut vieler Menschen ist meine Arbeit
leicht. Aber das stimmt nicht. (buchst: Aber das ist nicht
ez nem így van.
so.)
Der Swimmingpool ist weit weg.
Az uszoda messze van.
Das Geschäft ist in der Nähe.
A bolt közel van.
Am Vormittag gibt es an der Universität
Délelőtt japánórák vannak az egyetemen.
Japanischstunden.
Die Vorlesungen sind auf Englisch.
Az előadások angolul vannak.
Quark, saure Sahne und Marmelade haben wir zu
Túró, tejföl és lekvár van itthon.
Hause.
Gibt es etwas, was dir in Japan fehlt?
Van valami, ami hiányzik neked Japánban?
Es gibt viele Vitamine in diesem Gericht.
Ebben az ételben sok vitamin van.
Es gibt drei Alphabete in der japanischen Sprache.
A japán nyelvben három ábécé van.
Ich habe ein Auto.
Van autóm.
Robi hat ein Auto.
Robinak van autója.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 58


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

Marcinak van egy régi gitárja. Marci hat eine alte Gitarre.
Anitának van egy új számítógépe. Anita hat einen neuen Computer.
Van saját lakásotok? Habt ihr eine eigene Wohnung?
Csabának kevés szabadideje van. Csaba hat wenig Freizeit.
Csabának jó humora van. Csaba hat einen guten Sinn für Humor.
Törökországnak nagyon szép tengerpartja van. Die Türkei hat sehr schöne Strände.
Két kislányom van. Ich habe zwei kleine Töchter.
Nem is tudtam, hogy ilyen nagy családotok van! Ich wusste nicht, dass du solch eine große Familie hast.
Van kertünk is virágokkal. Wie haben auch einen Garten mit Blumen.
Május huszadikán van a születésnapom. Mein Geburtstag ist am 20. Mai.
Gábor az irodában van. Gábor ist im Büro.
Lajos mindig jól van. Lajos geht es immer gut.
VÁR vkit
Helyi ételekkel várjuk kedves vendégeinket. Wir erwarten unsere Gäste mit örtlichen Spezialitäten.
Babát várok. Ich erwarte ein Baby.
Bocsánat, hogy késtem. Régóta vársz? Entschuldige für die Verspätung. Wartest du schon
lange?
A fiamat várom. Ich warte auf meinen Sohn.
Vársz valakit? Wartest du auf jemanden? Erwartest du jemanden?
Várlak benneteket. Ich freue mich, euch zu sehen. (buchst: Ich erwarte
euch.)

VESZ vmit (vkinek)


Egy cipőt veszek. Ich kaufe Schuhe.
Müzlit veszek. Ich kaufe Müsli.
Jegyet veszek az előadásra. Ich kaufe Karten für die Vorstellung.
Sertéshúst és hagymát veszek a boltban. Ich kaufe Schweinefleisch und Zwiebeln im Geschäft.
Egy nadrágot szeretnék venni. Ich möchte eine Hose kaufen.
Könyvet szeretnék venni a barátn mnek. Ich möchte meiner Freundin ein Buch kaufen.
Vettem ajándékot Zalánnak. Ich habe Zalán ein Geschenk gekauft.

– Mit veszel a boltban? – Was kaufst du im Geschäft?


– Nem veszek semmit. – Ich kaufe nichts.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 59


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

VILÁGOS
Világos minden? Ist alles klar?
A nappalink nagy és világos. Unser Wohnzimmer ist groß und hell.

VISZ vmit vhova/vkinek


Banánt is viszek a konditerembe. Ich nehme auch Bananen ins Fitnesstudio (mit).
Amikor a barátomnak születésnapja volt, egy üveg Als mein Freund Geburtstag hatte, brachte ich ihm eine
pezsgőt vittem neki. Flasche Champagner (als Geschenk).

VISZONT
Kanadában nincsenek barokk és gótikus templomok. Es gibt in Kanada keine Barock- und gothischen Kirchen.
Vannak viszont kiváló egyetemek. Es gibt jedoch ausgezeichnete Universitäten.
Lekvár van itthon, kakaó viszont nincs. Wir haben zu Hause Marmelade, aber keinen Kakao.
Én nem szeretek úszni, a partnerem viszont szeret. Ich schwimme nicht gerne, aber mein Partner tut es
gerne.
Én megyek piacra, Anna viszont nem. Ich gehe auf den Markt, aber Anna (geht) nicht.

– A Katalin csárdába szeretnék menni. – Ich möchte ins Katalin csárda gehen.
– Én viszont a Barát kávézóba szeretnék menni. – Ich möchte aber lieber ins Barát café gehen.

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 60


Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK 1.
Korpusz alapú szótár

VOLT
– Voltál már Kairóban? – Warst du schon mal in Kairo?
– Nem, még nem voltam. – Nein, ich war noch nie dort.

Nagyon boldog voltam. Ich war sehr glücklich.


Tegnap otthon voltam. Ich war gestern zu Hause.
Amikor a gyerekek kicsik voltak, egész nap csak Als meine Kinder klein waren, habe ich den ganzen Tag
pakoltam. nur aufgeräumt.
Amikor kicsi voltam, egy faluban laktam. Als ich klein war, wohnte ich in einem kleinen Dorf.
István tavaly Afrikában volt. István war letztes Jahr in Afrika.
Tavaly Lyonban voltam a barátnőmnél. Ich war letztes Jahr bei meiner Freundin in Lyon.
Én is ott voltam Zalán születésnapján. Ich war auch auf Zalán’s Geburtstagsparty.
Júliusban volt a harmincadik születésnapom. Mein 30. Geburtstag war im Juli.
Zalánnak tegnap volt az ötödik születésnapja. Zalán hatte gestern seinen 5. Geburtstag.
Nagyon szép nap volt. Es war ein sehr schöner Tag.
Régebben volt egy macskám. Früher hatte ich eine Katze.
Ugye, a régi lakásban egy másik íróasztalotok volt? Ihr hattet in der alten Wohnung einen anderen
Schreibtisch, nicht?

ZÁRVA
A fiók zárva van. Die Schublade ist geschlossen.
A bolt zárva van. Das Geschäft ist geschlossen.
A bolt vasárnap zárva van. Das Geschäft ist sonntags geschlossen.

ZAVAR
Szia, Nóra vagyok. Nem zavarlak? Hallo, Nóra hier. Störe ich? (buchst.: Störe ich nicht?)

© Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 61

You might also like