Professional Documents
Culture Documents
CATERPILLAR
---
CONTENT
ANNEXES
1. DESCRIPTION :
2. INSTALLATION :
a. Fasten the right and left panels on the upstream filtration housing flange
with, H, M8-25 bolts and washers.
b. Lift the roof panel and bolt it on both upper housing flange and upper
lateral panels, with H, M8-25 bolts and washers.
a. Lift with a crane and four slings the filter-silencer housing and place it
on the supporting frame
b. Anchor the filter housing on the supporting frame by using the height
dia 14 mm holes.
(anchoring bolts are not supplied by Aaf-sa)
3. HOUSING CLEANING :
5. MAINTENANCE INSTRUCTIONS :
As the main filter unit is made of static parts, there is no mechanical wear.
The only parts to be replaced are the filter cells and frame gasket which
are
considered as consumable in the installation
ANNEX A
FILTER CELLS
ANNEX B
PRESSURE GAUGE
1. Select a location free from excessive vibration 5. To zero the gage after
and where the ambient temperature will not installation
exceed 140°F Also, avoid direct sunlight which Set the indicating pointer exactly on the zero
accelerates discoloration of the clear plastic mark, using the external zero adjust screw on the
cover. Sensing lines may be run any necessary cover at the bottom. Note that the zero check or
distance. Long tubing lengths will not affect accu- adjustment can only be made with the high and
racy but will increase response time slightly. Do low pressure taps both open to atmosphere.
not restrict lines. If pulsating pressures or vibra-
tion cause excessive pointer oscillation, consult
the factory for ways to provide additional damp- Operation
ing. Positive Pressure: Connect tubing from source
of pressure to either of the two high pressure
2. All standard Magnehelic gages are calibrated ports. Plug the port not used. Vent one or both
with the diaphragm vertical and should be used low pressure ports to atmosphere.
in that position for maximum accuracy. If gages Negative Pressure: Connect tubing from source
are to be used in other than vertical position, this of vacuum or negative pressure to either of the
should be specified on the order. Many higher two low pressure ports. Plug the port not used.
range gages will perform within tolerance in other Vent one or both high pressure ports to atmos-
positions with only rezeroing. Low range Model phere.
2000-00 and metric equivalents must be used in
the vertical position only. Differential Pressure: Connect tubing from the
greater of two pressure sources to either high
pressure port and the lower to either low pres-
3. Surface Mounting sure port. Plug both unused ports.
When one side of gage is vented in a dirty, dusty
atmosphere, we suggest an A-331 Filter Vent
Plug be installed in the open port to keep inside
of gage clean.
a. For portable use or temporary installation, use
1/8" pipe thread to rubber tubing adapter and
connect to source of pressure with rubber or
Tygon tubing.
b. For permanent installation, 1/4" 0. D., or larger,
copper or aluminum tubing is recommended. See
accessory bulletin S-101 for fittings.
Locate mounting holes, 120° apart on a 4-1/8"
dia. circle. Use No. 6-32 machine screws of
appropriate length.
4. Flush Mounting
Maintenance: No lubrication or periodic servic- Caution: If bezel binds when installing, lubricate
ing is required. Keep case exterior and cover threads sparingly with light oil or molybdenum
clean. Occasionally disconnect pressure lines to disulphide compound.
vent both sides of gage to atmosphere and re-
zero. Optional vent valves, (bulletin S-101), Warning: Attempted field repair may void your
should be used in permanent installations. warranty, Recalibration or repair by the user is not
recommended. For best results, return gage to
Calibration Check: Select a second gage or the factory. Ship prepaid to:
manometer of known accuracy and in an appro-
priate range. Using short lengths of rubber or Dwyer Instruments, Inc.
vinyl tubing, connect the high pressure side of the Attn. Repair Dept.
Magnehelic gage and the test gage to two legs of 55 Ward St.
a tee. Very slowly apply pressure through the Wakarusa, IN 46573
third leg. Allow a few seconds for pressure to Trouble Shooting Tips:
equalize, fluid to drain, etc., and compare read-
ings. If accuracy unacceptable, gage may be • Gage won't indicate or is sluggish.
returned to factory for recalibration. To calibrate in 1. Duplicate pressure port not plugged.
the field, use the following procedure.
2. Diaphragm ruptured due to overpressure.
Calibration:
3. Fittings or sensing lines blocked, pinched, or
1. With gage case, P/N 1, held firmly, loosen leaking.
bezel, P/N 4 by turning counterclockwise. To
avoid damage, a canvas strap wrench or simi- 4. Cover loose or "O" ring damaged, missing.
lar tool should be used.
5. Pressure sensors, (static tips, Pitot tube, etc.)
2. Lift out plastic cover and "O" ring. improperly located.
3. Remove scale screws and scale assembly. Be 6. Ambient temperature too low. For operation
careful not to damage pointer. below 20°F order gage with low temperature,
(LT) option.
4. The calibration is changed by moving the
clamp, P/N. 70-b. Loosen the clamp screw(s) • Pointer stuck-gage can't be zeroed.
and move slightly toward the helix if gage is
1. Scale touching pointer.
reading high, and away if reading low. Tighten
clamp screw and install scale assembly. 2. Spring/magnet assembly shifted and touching
helix.
5. Place cover and O-ring in position Make sure
the hex shaft on inside of cover is properly 3. Metallic particles clinging to magnet and inter-
engaged in zero adjust screw, P/N 230-b. fering with helix movement.
6. Secure cover in place by screwing bezel down 4. Cover zero adjust shaft broken or not properly
snug. Note that the area under the cover is engaged in P/N 230-b adjusting screw.
pressurized in operation and therefore gage
will leak if not properly tightened. We generally recommend that gages needing
repair be returned to the factory. Parts used in
7. Zero gage and compare to test instrument. various sub-assemblies vary from one range of
Make further adjustments as necessary gage to another, and use of incorrect compo-
nents may cause improper operation or failure.
Gages repaired at the factory are carefully cali-
brated and tested to assure "like-new" operation.
After receipt and inspection, we will be happy to
quote repair costs before proceeding.
Consult factory for assistance on unusual appli-
cations or conditions.
Use with air or compatible gases only.
Magnehelic® Gage
EXPLODED VIEW
Series 2000
Ordering Instructions:
When corresponding with the factory regarding Magnehelic® gage problems, refer to the
call-out numbers in this view. Be sure to include model number, pressure range, and any
special options. Field repair is not recommended; contact the factory for repair service
information.
ANNEX C
PRESSURE SWITCH
042032-1001 Version A / 20
Page 914/20
D GB F I
Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice d'emploi et de mon- Istruzioni di esercizio e di
leitung instructions tage montaggio
Differenzdruckwächter für Luft, Differential pressure switch for Pressostat différentiel pour air, Pressostato differenziale per
Rauch- und Abgase air, flue gas and waste gas, fumée et gaz brûlés, aria, gas di combustionee di sca-
rico
LGW…C2 LGW…C2 LGW…C2 LGW…C2
Einstellbereiche Lagertemperatur
Setting ranges
°C Storage temperature
3 - 30 mbar +85
1 - 10 mbar Plages de réglage Température de stockage
0,7 - 6 mbar Campi di taratura 0 Temperatura stoccaggio
0,4 - 3 mbar –30 °C … +85 °C
-30
0,2 - 1,5 mbar
Schaltstrom/current on contact/courant
Au de commutation/corrente di intervento
=(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) max./maxi. 20 mA
=(DC) min./mini. 5 V
=(DC) max./maxi. 24 V
EN 1854
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,2 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.2 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,2 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad una pressione superiore di circa 0,2 mbar.
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 223 875
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,2 mbar niedrigerem Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.2 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,2 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,2 mbar.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,2 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.2 mbar from
the setpoint.
α Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression divergeant d´un maximum de 0,2 mbar par
rapport à la valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di max. ±
1…6 0,2 mbar.
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
ø 101
Geade in
y
an
rm
M
49,5
44,6
71,4
113,5
Made in Germany
P1
PG 11 P2
4 x ø 2,5 4xø3
12 tief / deep / 12 tief / deep /
bas / alto bas / alto
18
56
25
2 1
ø6
ø4
–
+
Druckanschluß
Pressure connections
Prises de pression
Manopola a pressione
vibration!
max. couple / Accessoires du système 2,5 Nm Couple max. pour les vis du couvercle
Ste
e
om
hr
C
18
Bei steigendem Druck While pressure is increasing Pression montante Con pressione in salita
1 NC öffnet 1 NC opens 1 NC ouvre 1 NC apre
2 NO schließt 2 NO closes 2 NO ferme 2 NO chiude
Bei fallendem Druck While pressure is decreasing Pression descendante Con pressione in discesa
1 NC schließt 1 NC closes 1 NC ferme 1 NC chiude
2 NO öffnet 2 NO opens 2 NO 2 NO ouvre 2 NO apre
COM
3 (P)
1 NC
p
Zur Erhöhung der Schaltleistung To increase the switching capaci- Pour augmenter la puissance de Per aumentare la potenza d'inse-
wird bei DC-Anwendungen < 20 ty, we recommend that you use a rupture, l'utilisation d'un circuit RC rimento con applicazioni DC < 20
mA und 24 V der Einsatz eines RC device for current values < 20 est préconisée pour les applican- mA e 24 V, consigliamo l'impiego
RC-Gliedes empfohlen. mA and 24 V d.c. applicatins. tions à courant continu < 20 mA et di un elemento RC.
24 V.
2 NO
1 NC
P2
N N 3 COM
optional
für optische Schaltanzeige (LED,
Glimmlampe)
Optional
for visual display (LED, filament PG 11
lamp)
en option
Contrôle de position (par LED
lampe fluorescente)
opzione
per visualizzazione di comando
ottica (LED, lampadina a bagliore)
Geeignete Schläuche (für Luft, Use suitable hoses (for air, flue and Utiliser des tubes appropriés (pour Fare uso di tubi flessibili adatti
Rauch- und Abgase) einsetzen. waste gas). l’air, la fumée et les gaz brûlés). (per aria, gas di combustione e di
Schlauchinnendurchmesser A Hose internal diameter A: max. 6 Diamètre intérieur du tube A max. scarico).
max. 6 mm mm. 6,0 mm Diametro interno del tubo A
Schlauchaußendurchmesser B Hose outer diameter B: max. 11 Diamètre extérieur du tube B max. 6,0 mm
max. 11 mm mm. max. 11 mm Diametro esterno del tubo B
Schläuche gegen unbeabsichtig- Protect hoses against unintentional Faire le nécessaire afin que les max. 11 mm
tes Abziehen sichern: Kabelbin- wear using cable clip, hose clamp tubes ne puissent pas être enlevés Assicurare i tubi flessibili contro il
der oder Schlauchschelle oder or Ω -clamp. par inadvertance: fixation par pericolo che possano venire stac-
Ω - Schelle. attache - collier ou clips. cati involontariamente; servirsi
di stringitubi, fascette serratu-
bi o fascette a Ω..
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 223 875
2 1
A –
+
3…6
Einstellung des Druckwächters Setting the pressure switch Réglage des pressostats Regolazione del pressostato
per
1. Haube mit geeignetem Werk- 1. Dismount the hood using a suit- 1. Enlever les vis du capot en utili- 1. Smontare la calotta con un at-
zeug demontieren, Schrauben- able tool, e.g. screwdriver no. 3 sant un tournevis No3. PZ 2. trezzo adeguato, ossia cac-
dreher No. 3 bzw. PZ 2. or PZ2. ciavite nr. 3 - PZ 2.
3. Druckwächter am Einstellrad 3. Set the pressure switch at the 3. Régler le pressostat avec son 3. Tarare il pressostato sul valo-
mit Skala auf vorgeschriebe- setting wheel to the specified bouton gradué ▲ à la valeur re di pressione nominale pre-
nen Drucksollwert ▲ einstel- pressure setpoint using the scale désirée. scritto, agendo sulla rotella
len. ▲. della scala graduata ▲.
3
2,7 2,4 0,4 mb
2 NO 0,6 ar
2,1
LGW 3 C2
mbar
Typ LGW C
pmax. 50 mbar 1 NC
1,8
0,9
P2
P2
CE-0085 XY xxxx
LGW 3 C2
0,4
1,5
0,6 0,9
1,2
Typ LGW C
1,2
pmax. 50 mbar
3
N 3 COM
CE-0085 XY xxxx
2,7
1,5
Made in Germany 2,4
1,8 2,1
– +
– +
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 223 875
4…6
LGW…C2 LGW…C2 LGW…C2 LGW…C2
Unterdrucküberwachung Filterüberwachung Gebläseüberwachung Druckanschlüsse
Vacuum control Filter control Fan control Pressure connection
Contrôle d'un système en dépres- Contrôle d'un filtre Contrôle de souffleries Raccordement pneumatique
sion Controllo filtro Controllo ventilatore Prese pressione
Controllo depressione
+ + +
p1 p2 p1 p2 p2 p1
+ + ø6
2 1
ø4
–
+
p2 p1
LGW … C2 wird über Anschluß In Flußrichtung des Volumenstro- Bei der Gebläseüberwachung wird p1 (+) ø 4mm / ø 6mm
p2(-) mit dem Luftkanal verbun- mes wird der Anschluß p1(+) vor der Anschluß p1(+) druckseitig p2 (–) ø 4mm / ø 6mm
den. und der Anschluß p2(-) nach dem nach dem Gebläse und der An-
Der Anschluß p1(+) wird nicht mit Filter mit dem Luftkanal verbun- schluß p2(-) vor dem Gebläse mit
dem Luftkanal verbunden, muß den. dem Luftkanal verbunden.
jedoch geöffnet bleiben.
Vorsicht : Durch den geöffneten
Anschluß p1(+) darf kein Schmutz
in das Gerät eindringen!
The LGW … C2 is connected via In direction of the volume flow con- When controlling the fan, connec-
connection p2 (-) with the air duct. nection p1(+) is connected before tion p1(+) is connected after the
Connection p1 (+) is not connec- and connection p2(-) after the filter fan (in blowing direction) and conn-
ted with the air duct but has to in the air duct. cetion p2(-) is connected in the air
stay open. duct before the fan.
Attention : take care to prevent
the ingress of dirt via connection
p1(+)!
Le LGW … C2 est relié par le Le raccord p1(+) est relié à la con- Le raccord p1(+) est relié à la con-
raccord p2(-) à la conduite d'air. duite d'air en amont du filtre. Le duite d'air en aval de la soufflerie.
Le raccord p1(+) n'est pas relié, raccord p2(-) est relié à la conduite Le raccord p2(-) est relié à la con-
il communique avec la pression en aval du filtre. duite en amont de la soufflerie.
atmosphérique.
Attention : prendre toutes les pré-
cautions afin d'éviter un encras-
sement de l'appareil par le rac-
cord p1(+)!
Il LGW … C2 é collegato con il Nelle direzione di flusso vengono Nel controllo ventilatore vengono
canale aria attraverso l'attacco collegati : l'attacco p1(+) prima, e collegati al canale dell'aria :
p2(-). L'attacco p1(+) non é l'attacco p2(-) dopo il filtro, al cana- l'attacco p1(+) sul lato pressione
collegato, ma tuttavia deve le dell`aria. dopo la soffiante, e l'attacco p2(-)
rimanere aperto. prima della soffiante.
Attenzione : con l'attacco p1(+)
aperto fare attenzione che non
entri polvere nell`apparecchio.
Set calotta, IP 54 230 270 Set per adattatore doppio 221 167
5…6
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressure Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione ef-
ter dürfen nur von Fach- switch may only be per- cialisé peut effectuer des fettuata sul pressostato
personal durchgeführt formed by specialist staff. travaux sur le pressos- deve essere fatta da parte
werden. tat. di personale competen-
te.
Kondensat darf nicht in Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell'apparecchio non deve
das Gerät gelangen kann. to flow into the equipment. sats dans le pressostat, infiltrarsi alcuna conden-
Bei Minustemperaturen, In case of sub-zero tem- une prise en glace par sa. Alle temperature ne-
durch Vereisung Fehl- peratures, malfunction or température négative nui- gative sarebbero possibi-
funktion/Ausfall möglich. equipment failure may be rait à son fonctionnement. li disfunzioni dovute a for-
possible due to icing. mazione di ghiaccio.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur le Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwächter: on the pressure switch, pressostat terminés, pro- tuati su un pressostato:
first Dichtheitskontrolle und
Funktionskontrolle durch-
perform a leakage and
function test.
céder toujours à un con-
trôle d'étanchéité et de
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Spannung power is applied. No na- travaux sous tension. Evi- effettuare lavori in presen-
anliegt. Offenes Feuer ked flame. Observe local ter toute flamme ouver- za di tensione elettrica. Evi-
vermeiden. Örtliche Vor- regulations. te. Observer les régle- tare i fuochi aperti e osser-
schriften beachten. mentations. vare le prescrizioni pubbli-
che.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect de La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result may ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden be personal injury or dam- dommages corporels ou plicare danni a persone o
denkbar. age to property. matériels sont possible. cose.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Verwaltung und Betrieb Karl Dungs GmbH & Co. Korrespondenzanschrift Karl Dungs GmbH & Co.
Head Offices and Siemensstraße 6-10 Postal address Postfach 12 29
Factory Usine et D-73660 Urbach Adresse postale D-73602 Schorndorf
Services Administratifs Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispon- e-mail info@dungs.com
Amministrazione e Telefax +49 (0)7181-804-166 denza a Internet www.dungs.com
Stabilimento 6…6