You are on page 1of 69

AGREED: APROVED BY:

Position Program director

_______________________________ ___________________________

«_____»____________20__ «____»________________20___
Or Apporoval letter

INTEGRATED MANAGEMENT SYSTEM/


REGULATION
PERMIT TO WORK
Revision 01

Enacted By
Order No Dated 20__
TO REPLACE/FIRST ISSUE/

Effective from:
This document is not subject to transfer to third parties with the exception that transferring the document to a third party is car-
ried out on a contractual basis with the aim of complying with the requirements of this document during carrying out works re-
lated to the Project as indicated in this document..
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 2/69

CONTENTS

1. PURPOSE.......................................................................................................................................5
2. SCOPE OF APPLICATION.........................................................................................................6
3. TERMS, DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS...................................................................7
4. REFERENCE DOCUMENTATION.........................................................................................10
5. RESPONSIBILITY.....................................................................................................................11
6. TYPES OF WORK PERMITS...................................................................................................15
6.1 Work Permit for Excavation Works..............................................................................................15
6.2 Work Permit for Electrical Works.................................................................................................16
6.3 Work Permit for Civil Works........................................................................................................16
6.4 Work Permit for Hot Works..........................................................................................................17
6.5 Work Permit for Works at Height..................................................................................................18
6.6 Work Permit for Works with IRS..................................................................................................18
6.7 Work Permit for Dismantling of Structures that Cover Openings, as well as for Dismantling of
Fences............................................................................................................................................19
6.8 Work Permit for Hoisting Works...................................................................................................19
6.9 Work Permit for Works in CES.....................................................................................................20
7. WORK SAFETY ANALYSIS....................................................................................................22
8. WORK PERMIT PREPARATION PROCEDURE.................................................................23
8.1 Work Permit Validity Period and its Extension.............................................................................23
8.2 Completion of Works.....................................................................................................................23
8.3 Stoppage of Works.........................................................................................................................24
8.4 Delegation of Duties......................................................................................................................24
8.5 Training..........................................................................................................................................24
8.6 Other information..........................................................................................................................25
8.7 Works not Requiring a Work Permit.............................................................................................25
9. OUTAGE/INTERLOCK/ISOLATION CERTIFICATE........................................................27
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 3/69

REVIEW AND APPROVAL SHEET


EDM Approval Sheet
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 4/69

REVISION SHEET

Author and date of revision


No. and date of re-
vision notice
date initials, surname signature
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 5/69

1. PURPOSE
The process of work permit obtaining ensures that foreseeable hazards and their consequences are
identified, actions are taken to prevent them, and appropriate controls are in place. All workers perform-
ing works under work permits must be familiarized with the Procedure, Work Execution Plan (hereinafter
referred to as WEP), Risk Assessment (hereinafter referred to as RA) and Work Safety Analysis (herein-
after referred to as WSA) for the relevant type of works. The purpose of the work permit system is to en -
sure proper control and mitigation of risks with regard to a certain type of works or several types of works
performed at the site, including simultaneous operations. Work permits and appendices thereto are regu-
lated documents that authorize a certain number of responsible persons to perform certain works in a cer-
tain area at a certain time and contain detailed safety measures aimed at safe performance of a particular
task.
This Procedure describes the order of issue of work permits (WP) for performance of works at the
Site developed by the Contractor, which is used to ensure safe performance of works and contains pre-
ventive measures to be taken before and during work performance.
The purpose of obtaining a work permit is to determine requirements and measures relating to is-
sues of occupational health, fire and industrial safety and environmental protection (hereinafter referred to
as OHFISE) to perform certain types of works after assessing the hazards, working environment and
risks.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 6/69

2. SCOPE OF APPLICATION
This procedure on arranging activities under work permit (hereinafter referred to as the Procedure)
applies to all works performed at the NPP construction site (hereinafter referred to as the Site). The Pro-
cedure applies to the personnel of the branch of JSC CONCERN TITAN-2 (hereinafter referred to as the
Contractor), Sub-contractors, and their sub-contractors performing works at the Site.
The work permit system is an essential requirement for ensuring safe working conditions and con-
stitutes a part of the safe work practices used to control works defined as potentially hazardous. The Pro-
cedure provides for identification of hazard factors relating to the work to be performed, assessment of
risks associated thereto, provision of work controls, management of these controls, and monitoring of the
work to ensure safety of workers and the environment.
The Procedure defines the following stages of work execution under a work permit:
‒ determination of the scope of works to be performed;
‒ defining of hazards;
‒ defining and description of safety measures;
‒ drawing up of a work permit;
‒ performance of works;
‒ completion of works under the work permit.
Note: All Contractor’s and Sub-contractor’s employees must remember that the work permit sys-
tem alone is not an absolute guarantee of safety. Each employee is responsible for compliance with safety
requirements in the course of work performance. The mere fact of issuing a work permit does not make
the work safe. This can be achieved through implementation of organizational and technical measures be-
fore commencement of works.
Works with consistent conditions (in particular: location, risks, equipment, the team performing
particular types of works) may not need a work permit; for this purpose, a list of processes is agreed with
the OHFISE Department and approved by the Program Director. For such works, risk assessment must be
conducted at least once a month.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 7/69

3. TERMS, DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS


A list of terms and definitions, abbreviations of words and names that are relevant to this docu-
ment is provided in the Contract.
Terms and definitions, as well as the list of abbreviations that are used in this document, are given
below:

Terms Definitions

Hot works supervisor an employee assigned to monitor the performance of hot works in
areas with complex architectural, planning and/or process solutions
(two or more vertical structural levels (floors, tiers), two or more hori-
zontal rooms with process-oriented openings), allocated from among
the team or separately. Personnel assigned as supervisors must be
properly trained in fire safety measures when performing hot works
and activating automatic fire protection systems in remote (manual)
mode, as well as the use of primary fire extinguishing equipment.

Confined/enclosed space an employee assigned to supervise works in CES. The supervisor must
works (CES) supervisor be properly trained to perform his or her duties. The supervisor is ap-
pointed from among the workers for each WP separately. He/she must
remain outside CES for as long as works in the CES are in progress.

Work permit a written order for safe work performance, defining the scope, place,
time and conditions of its execution, as well as the necessary safety
measures, composition of the team and persons responsible for the
safety of works.

Responsible work supervisor an employee of the Sub-contractor from among the engineering per-
of the Sub-contractor sonnel who is responsible for applying the work permit system with
regard to works on the corresponding site. Sub-contractors shall
identify and designate their site and work area supervisors and provide
the Contractor’s Safe Working Practice Manager with a list of super-
visors. The same person cannot combine the roles of the Responsible
Work Supervisor and Work Responsible Person within the same WP.

Simultaneous operations any combination of operations (construction, commissioning, produc-


(SIMOPS) tion) that are performed simultaneously on the construction site and
may affect each other.

Isolation/interlock responsible ‒ personnel assigned to be responsible for isolating a hazardous


person factor from the area of works under WP. Responsible persons are
divided into four categories:
‒ person responsible for technological isolation – a representative of
the operational personnel (closes valves, clears tanks from con-
tained products). Develops a procedure for stoppage of works at a
site, facility, installation;
‒ person responsible for mechanical isolation – a representative of
the division responsible for repair and maintenance of mechanical
equipment (installs plugs and other interlocking devices on mech-
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 8/69

Terms Definitions

anical equipment);
‒ person responsible for electric isolation – a representative of the di-
vision responsible for repair and maintenance of electric plants,
carrying out the installation of grounding, disconnection of starting
devices and installation of other interlocking devices at electric
plants;
‒ person responsible for disconnecting control and safety systems – a
representative of the division responsible for repair and mainten-
ance of instrumentation and control devices that disconnect control
and safety systems, as well as for the installation of interlocking
devices within the system.
Contractor Branch of JSC CONCERN TITAN-2

Fire uncontrolled burning causing material damage, harm to the life and
health of citizens, as well as society and state interests.

Extremely hazardous works works performed in areas of constant or possible exposure to occupa-
tional hazards, the occurrence of which is not related to the nature of
the works performed, which requires additional safety measures to be
developed and implemented for each specific production operation
prior to commencement of such works.

Sub-contractors contracting organizations of the branch of JSC CONCERN TITAN-2

Authorized electrical person- qualified personnel with appropriate training and certificates, author-
nel ized to work with electric plants, as well as to carry out measuring and
control works at electric plants. Involved in the performance of works
under WP in the case of works with electric plants, in protected areas
of power lines, as well as in the presence of the risk of electric shock.

Emergency situation (ES) current state of the service facility resulting from an accident, natural
hazard, natural disaster, natural or other calamity that may or has
already led to the death of people, damage to health or the environ-
ment, significant loss of property or disruption of human life.

Abbreviation Description

WSA Work Safety Analysis

HMM Hoisting Machinery and Mechanisms;

F&L Fuels and Lubricants;


PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 9/69

Abbreviation Description

DWRP Deputy Work Responsible Person – a member of the work team who
is permanently present in the work area, trained in safe work practices
according to the work permit, and approved by the Contractor prior to
commencement of the works

IRS Ionizing Radiation Source;

HI&CL Highly Inflammable and Combustible Liquids;

PL Power Line(s);

WP Work Permit;

LEL Lower Explosivity Level;

CES Confined and Enclosed Spaces;

WRP Work Responsible Person – an employee from among the engineering


personnel, responsible for the execution of works for which it is neces-
sary to obtain a work permit. The same person cannot combine the
roles of the Responsible Work Supervisor and Work Responsible Per-
son within the same WP;

RA Risk Assessment;

RWS Responsible Work Supervisor;

OHFISE Occupational Health, Fire and Industrial


Safety and Environmental Protection;

PFEE Primary Fire Extinguishing Equipment

WEP Work Execution Plan;

RS Radiation Safety;

RLHD Removable Load-Handling Devices;

PPE Personal Protective Equipment;

RPE Respiratory Protective Equipment;

FAE First Aid Equipment;

PFC Process Flow Chart;

ES Emergency Situation;

Full name surname, name and patronymic.


PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 10/69

4. REFERENCE DOCUMENTATION
References to the following documents serving as a source of additional information have been
used in the of document:

5.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 11/69

5. RESPONSIBILITY
Program Director shall be responsible for ensuring that organizational, technical, human and fi-
nancial resources are available for the Procedure implementation.
Chief specialists of the Contractor’s Inspection Control Division shall be responsible for:
‒ monitoring of compliance with the requirements of the Procedure, as well as safety requirements
specified in WP on the territory of the Site;
‒ participation in Risk Assessment and verification of the availability of qualification certificates and
required training of personnel;
‒ checking risk assessment results, completeness of the developed measures in the preparation for and
performance of works;
‒ stoppage of works in case of identification of violations of safety requirements that put workers at
risk, and assisting in arrangement of corrective actions.
Radiation protection specialist of the Contractor shall be responsible for:
‒ ensuring the most effective management of activities related to the use of IRS by reducing, to the ex-
tent possible, influence of IRS on exposed personnel;
‒ control and monitoring of the movement of all ionizing radiation sources on the Site;
‒ control of RS documentation before commencement of works with IRS;
‒ monitoring of availability of a competent supervisor of works with IRS, appointed accordingly;
‒ monitoring of availability of and compliance with the procedure for IRS safe operation, as well as
emergency response procedures;
‒ verification of appropriate training of personnel and availability of equipment for IRS operation;
‒ arrangement of periodic training sessions;
‒ checking the arrangement of access control to the area where works with IRS are carried out;
‒ verification of correct calibration and periodic testing of radiation level measuring tools;
‒ ensuring that registration documents relating to works with IRS are up-to-date;
‒ examination of exposed personnel and arrangement of monitoring of those working with IRS;
‒ control of the level of personnel exposure, ensuring that permissible doses are not exceeded;
‒ verification of comprehensive medical examination of all workers exposed to ionizing radiation and
control over the maintenance of relevant medical records.
WP coordinator of the Contractor shall be responsible for:
‒ coordination of the work permit issue process and assisting the Sub-contractor with the work permit
system;
‒ registration of work permits in the unified registry, assigning WP numbers;
‒ development of training on the WP system and arrangement of training of responsible managers of
structural subdivisions of the Contractor and RWS of Sub-contractors;
‒ updating of training in case of changes in the Procedure;
‒ keeping of copies or scanned copies of WP;
‒ arrangement of audits of the WP system of Sub-contractors.
WP coordinator of the Sub-contractor shall be responsible for:
‒ coordination of the process of obtaining work permits for employees of their organization;
‒ checking new work permits filled out by the WRP (work permits are filled out in two languages: Eng-
lish and the language understood by the holder of the work permit (responsible work performer) and
signed by the responsible persons);
‒ providing work permits to the WP coordinator of the Contractor for registration and number assign-
ing;
‒ checking the availability of daily renewal of work permits in the work area;
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 12/69

‒ notifying the WP coordinator of the Contractor on a daily basis (sending updated information on the
status of open and suspended work permits via e-mail);
‒ ensuring availability of open work permits at the work site and archiving of closed work permits;
‒ arrangement, jointly with the WRP, of monitoring of the full range of preparatory works in accor-
dance with the description in WP;
‒ arrangement, jointly with the WRP, of monitoring of the availability and serviceability of the neces-
sary fire and safety equipment in the work area;
‒ checking the availability of a full package of necessary documents for opening a work permit (e.g., an
agreed and approved WEP for work performance, underground utilities diagram, rescue plan, etc.);
‒ training of employees of their organization to work in accordance with the requirements of the Proce-
dure on work permits;
‒ keeping records of employees trained in accordance with the requirements of the Procedure.
Head of OHFISE Department shall be responsible for:
‒ arranging for preparation and enactment of the Procedure;
‒ arranging for control over compliance with requirements of the Procedure at the Site;
‒ arranging for familiarization of Sub-contractors’ employees with the requirements of the Procedure.
Hot works supervisor shall be responsible for:
‒ visual control of the areas of hot works, adjacent rooms vertically and/or horizontally at a distance
sufficient to take emergency measures to prevent an outbreak and spread of fire (ignition) in the area
of performance of hot works and fire hazardous works, as well as in adjacent rooms and at adjacent
process installations and equipment;
‒ timely warning of the personnel performing the work in case of an outbreak of fire (ignition), changes
in the situation associated with the emergence of danger to life and health as a result of impact of an
abnormal hazard;
‒ inspection of rooms, lower floors (tiers) adjacent to the area of performance of hot works for the ab-
sence of combustible substances and materials, explosive and flammable concentrations of steam-air
medium, both before and during the works;
‒ inspection of rooms, lower floors (tiers) adjacent to the area of performance of hot works, as well as
adjacent process installations and equipment, for the ingress of red-hot metal particles, sparks, spray
from grinders, etc.;
‒ timely notification of the stoppage of hot works in case of a threat to the life and health of workers as
a result of a fire (ignition) or other emergency situation, as well as in case of activation of automatic
fire protection systems;
‒ provision for free approaches to the workplace and escape routes in the area of works;
‒ ensuring the fulfilment of their duties for the entire period of hot works at the assigned place of their
performance;
‒ timely use of primary fire extinguishing equipment in case of a fire (ignition).
Confined/enclosed space works supervisor shall be responsible for:
‒ conducting measurements of the air in CES;
‒ monitoring of the number of employees in CES, keeping a book of CES entry/exit;
‒ marking of safety ropes so that each worker in CES can be easily identified in the event of an emer-
gency situation (in the case of more than one worker in CES);
‒ periodic check of well-being of workers, as well as evacuation of the workers in case of ES;
‒ monitoring of conditions inside and outside CES before entering and in the process of work;
‒ maintaining communication with workers inside CES;
‒ immediate evacuation of personnel from CES in the following cases:
‒ detection of unacceptable conditions;
‒ occurrence of exposure to hazards;
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 13/69

‒ if conditions outside CES could endanger persons inside CES;


‒ there is an uncontrollable danger detected inside CES;
‒ the supervisor has to leave his/her workplace;
‒ taking necessary measures in case of intrusion of unauthorized persons into the area of works inside
CES.
Heads of structural subdivisions of the Contractor shall be responsible for:
‒ familiarization of employees of the Contractor with the Procedure;
‒ arrangement of forthcoming works in accordance with the requirements of the Procedure;
‒ availability of corresponding organizational and technical resources for compliance with the require-
ments of the Procedure;
‒ informing line personnel regarding the requirements of the Procedure;
‒ approval or rejection of a work permit issued for the work site within his/her area of responsibility;
‒ arrangement of concurrent works, order and sequence of works.
Heads of structural subdivisions of the Sub-contractor shall be responsible for:
‒ compliance with the Procedure requirements at the Site within their organizations;
‒ familiarization of employees with the Procedure within their organizations;
‒ arrangement of forthcoming works in accordance with the requirements of the Procedure;
‒ availability of corresponding organizational and technical resources for compliance with the require-
ments of the Procedure;
‒ informing line personnel regarding the requirements of the Procedure.
Responsible work supervisors of the Sub-contractor shall be responsible for:
‒ ensuring safety of personnel and safe performance of works performed within their area of responsi-
bility;
‒ approval or rejection of applications for performance of works under a work permit within their area
of responsibility;
‒ compliance with the requirements of the Procedure within their area of responsibility;
‒ defining of potential risks at work performance and ensuring development of safety measures;
‒ ensuring proper competence of those performing works under work permit;
‒ review of detailed design documentation for excavation works, determining the availability of utili-
ties, coordination of works with those responsible for utilities, as well as with related subdivisions in
cooperation with WRP;
‒ checking the actual position of utilities in the work area by digging trial holes in accordance with the
detailed design documentation;
‒ coordination of works in the PL restricted area (handling operations, works at heights, etc.) with the
Chief Power Engineer’s office of the Contractor;
‒ recording accurate and up-to-date data to WP;
‒ arranging for inspections of the work site before, during and after the performance of works under WP
(inspections can be assigned to employees with appropriate competence);
‒ stoppage of works in case of detection of unsafe actions or conditions, and taking corrective measures.
Work Responsible Person (WRP) shall be responsible for:
‒ preparation of WP;
‒ ensuring safe performance of works under WP;
‒ participation in the risk assessment process and communicating its results to the personnel who are to
carry out works under WP;
‒ ensuring that only the type of works for which the WP was issued are performed;
‒ immediate notification of the RWS of any incidents that may affect the safety of works;
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 14/69

‒ conducting briefing on a shift basis with those performing works under work permit with regard to the
safety of works and activities before commencement of works;
‒ providing information about the upcoming work to all work performers, in particular as related to the
scope of works, safety requirements in the course of work, potential hazards, restrictions and condi-
tions of work, required equipment and PPE;
‒ verification of the training and qualifications of personnel who are assigned to certain duties (such as
the person responsible for air measurements in enclosed spaces, the lookout observer, the enclosed
space safety guard, personnel operating HMM, authorized electrical personnel, etc.);
‒ submission of applications for planned works at least 24 hours before their commencement (by hand
or by e-mail) to the WP coordinator of the Contractor;
‒ placement of WP in the work area;
‒ extension of WP in the work area on a shift basis, as well as in the case of extending the hours of the
work shift to complete a continuous work process (e.g. concrete pouring, welding, load handling oper-
ations), WP validity must be extended by the RWS’s signature in a corresponding box in the WP
form;
‒ notifying immediate WP coordinator of work permits under which the works will be performed and
which ones will be suspended for the current shift;
‒ presence at the work site to monitor the compliance with the requirements specified in WP;
‒ stoppage of works in case of detection of unsafe actions or conditions, and taking corrective mea-
sures;
‒ ensuring proper handover of the workplace at the end of a work shift;
‒ ensuring the safety and cleanliness of the work area upon completion of works;
‒ transfer of his/her duties to the DWRP in case it is necessary for him/her to leave the work site.
‒ Isolation/interlock responsible person shall be responsible for:
‒ correctness and completeness of the determination of isolation points;
‒ availability of the necessary disabling devices (locks, chains, plugs, etc.), as well as warning signs and
inscriptions;
‒ ensuring reliable isolation, testing, dismantling for testing, and relocation of equipment in case of a
long-term isolation process;
‒ periodic monitoring of the installed isolation devices;
‒ interaction with WRP;
‒ keeping an interlock/isolation log;
‒ storage of interlocking devices (locks, keys, tags, chains, blockers, clamps, etc.).
Site employees, not related to engineering personnel, shall be responsible for:
‒ listening to briefings, trainings on compliance with the requirements of the Procedure;
‒ compliance with the requirements of the Procedure when performing their duties at the Site;
‒ notification of superiors on cases of failure to comply with the requirements of the Procedure.
‒ Managers of subcontracting organizations shall be responsible for:
‒ allocation of a WP coordinator in their organizations;
‒ communication of the Procedure requirements to all employees of the organization;
‒ arrangement of risk assessment procedure;
‒ appointment of responsible work supervisors responsible for compliance with the requirements of the
Procedure, by area and type of works;
‒ compliance with the Procedure requirements within their organizations.
Authorized electrical personnel shall be responsible for:
‒ determining the presence of voltage on lines and equipment;
‒ placement of appropriate lockout/tagout devices, placement of electrical safety signs;
‒ control of electrical safety in work areas.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 15/69
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 16/69

6. TYPES OF WORK PERMITS


Main works performed under WP include:
‒ hot works;
‒ excavation works;
‒ electrical installation works;
‒ civil works;
‒ painting/insulation;
‒ radiographic examination;
‒ hydraulic / pneumatic tests;
‒ calibration;
‒ repair and maintenance;
‒ dismantling;
‒ sandblasting;
‒ load handling operations;
‒ reinforcement / concreting;
‒ blasting operations.
Extremely hazardous works envisage performance of works with one or several of the below con-
ditions:
‒ works at height;
‒ works with IRS;
‒ works above or near water;
‒ works in confined spaces;
‒ works near PL;
‒ works with hazardous/harmful substances;
‒ works in the gas-hazardous environment.
A work permit shall contain the following sections:
‒ work permit number;
‒ date and time;
‒ place of works;
‒ work description;
‒ equipment used;
‒ defining of hazards;
‒ safety measures;
‒ list of PPE (personal protective equipment) required;
‒ approval section;
‒ extension and shift-time control section;
‒ work team composition changes section;
WP closure section.
6.1 Work Permit for Excavation Works
Work permits for excavation works apply to any type of excavation works.
Any excavation works performed on a depth more than 30 cm shall be carried out upon obtaining
a corresponding permit. Prior to commencement of works, it is necessary to determine the presence of
utilities in the work area, as well as to coordinate the performance of excavation works with the owners of
the utilities (if any). Conducting excavation works by mechanized means closer than 1 m to any utilities is
prohibited.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 17/69

Excavation works on depths more than 1.2 m are considered to be CES works in the following sit-
uations:
‒ the depth of excavation is greater than the width;
‒ it is difficult to access the area of works in the excavation;
‒ the excavation contains or has the potential to contain hazardous gases.
In the case of classification of works in the excavation as CES works, it is necessary to perform
the works under CES WP.
Works performed under WP include:
‒ drilling works;
‒ piling;
‒ excavation works (soil excavation, backfilling, mechanized grading, tamping);
‒ road maintenance;
‒ paving and tile setting;
‒ slope stabilization.
WP for excavation works shall contain the following information:
‒ permission to carry out excavation works in accordance with the specified safety requirements;
‒ permission to work for those responsible for the technical integrity of underground networks and utili-
ties, subject to special safety measures;
‒ RWS approval;
‒ obligation of WRP to take into account and comply with the required safety measures in the prepara-
tion and conduct of excavation works, as specified in WP.
WRP shall conduct a daily briefing with those performing works under WP with regard to the
safety of works and activities before commencement of works.
WP for excavation works shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1
with the check-list given in Appendix 2 attached.
6.2 Work Permit for Electrical Works
Responsible employees must evaluate hazards / risks before working on and/or near electrical
equipment and, if present, the risk of electric shock, and determine the necessary safety measures and
controls required to perform the works.
Exposed live parts of equipment that are inside or near the area of works performed under WP
must be disconnected and secured in a safe position by lockout/tagout means (LOTO).
Work Responsible Person shall conduct a daily briefing with those performing works under WP
with regard to the safety of works and activities before commencement of works.
Areas of work with electrical equipment must be fenced, marked with signs; access by unautho-
rized persons to these areas must be restricted.
WP for electrical works is issued only to qualified electrical personnel authorized to work with
electric plants.
WP for electrical works shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1
with the check-list given in Appendix 3 attached.
6.3 Work Permit for Civil Works
WP for civil works shall also include works that do not create a fire hazard (no spark formation,
creation of high temperatures, open flames capable of igniting flammable materials, HI&CL, fuels and lu-
bricants, etc.), and issued if the planned work is not attributed to any of the established types of WP.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 18/69

Types of works with the issue of WP for civil works include the following:
‒ sandblasting, structure corrosion removal without spark formation;
‒ preparation for painting, painting, drying of painted surfaces;
‒ concreting works;
‒ reinforcement cage tying;
‒ installation/dismantling of frameworks and plasterboard cladding;
‒ survey works;
‒ insulation operations;
‒ testing of pipelines and pneumatic pressurised systems.
Work Responsible Person shall conduct a daily briefing with those performing works under work
permit with regard to the safety of works and activities before commencement of works.
WP shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1 with the check-list
given in Appendix 4 attached.
6.4 Work Permit for Hot Works
Work permit for hot works is issued when organizing and performing one or more types of works
at temporary locations using an open flame or other source of ignition.
Hot works shall include:
‒ fire heating of bitumen/surfaces;
‒ gas and electric welding works;
‒ gas and electric cutting works;
‒ gasoline and kerosene cutting works;
‒ soldering works;
‒ metal cutting using a mechanized tool.
This type of work permit is issued when performing hot works with electrical, electronic, gas-
welding, gas-cutting, gas-flame equipment, electrified tools for soldering works, electro-mechanized tools
for cutting (grinding) metal, as well as gasoline and kerosene lamps and other devices that create an open
flame, red-hot metal melts and sparks with high heat generation, which can become a source of fire (igni -
tion).
Work Responsible Person shall conduct a daily briefing with those performing works under work
permit with regard to fire safety and safety in other areas before commencement of works.
At the end of each shift or during a long break in work, all ignition sources must be shut off and
any machinery or equipment shut down.
WP is issued for a period of 2 weeks under the following conditions:
‒ only works specified in WP are performed;
‒ there are no changes in working conditions (same personnel, same works, same work environment,
etc.) after the initial approval and issuance of WP.
If testing of the environment for gassiness is required, WRP must ensure that the area is tested
with a gas analyzer (duly calibrated) and that the LEL (%) is determined before commencement of works,
as well as during the works, with the frequency specified in WP. The serial number of the gas analyzer
used and the measurements taken should be recorded in WP.
WRP shall conduct briefings on a shift basis with regard to the safety of hot works prior to com-
mencement of the works.
The area of hot works must be free of combustible materials, gas cylinders, flammable and com-
bustible liquids, combustible lubricants, explosive materials, etc.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 19/69

In the absence of technical possibility to remove combustible materials (but not gas cylinders,
flammable and combustible liquids, combustible lubricants, explosive materials), the area of hot works is
isolated with a firefighting blanket, and an observer is placed in the work area with primary fire extin-
guishing equipment.
If it is necessary for the observer to leave, his/her replacement must be arranged; otherwise, hot
works are to be suspended for the period of his/her absence.
Hot works must be stopped immediately if the conditions of the works have changed. In the event
of work stoppage due to LEL exceeding, WRP must be notified immediately.
In the case of hot works at height, it is necessary to ensure that sparks and molten droplets do not
fall on the below areas, structures and equipment. The area beneath the hot work area must be fenced off;
it must be ensured that there are no workers in it, and a signalman is to be appointed.
WP for hot works shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1 with the
check-list given in Appendix 5 attached.
6.5 Work Permit for Works at Height
Works at height include works at any place where, if proper precautions are not taken, a person
could fall from a height sufficient to cause bodily injury. If there are risks associated with the possible fall
of a worker from a height, WP is to be obtained.
Works at height include the following:
‒ installation / dismantling of scaffolding;
‒ works at height without the use of scaffolding and trestlework, with the use of rope access systems;
‒ works with the use of construction elevators;
‒ works on scaffolding and trestlework;
‒ works on a flat roof;
‒ works at ground level in places adjacent to deep excavations;
‒ works on the installation of formwork inside deep excavations.
Works at height are allowed only if there are no alternative options for the performance of works
without the risk of falling (assembly of structures, the use of machines, etc.). Works at height are permit-
ted only when safety ties with double shock absorber are used.
Work Responsible Person shall conduct a daily briefing with those performing works under work
permit with regard to the safety of works and activities before commencement of works.
WP for works at height shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1
with the check-list given in Appendix 6 attached.
6.6 Work Permit for Works with IRS
WP for works with the use of ionizing radiation sources is issued for any works with IRS at the
Site.
Transportation, storage and use of IRS must be carried out in accordance with the requirements of
the on RS.
WP is issued following a coordination meeting on the WP in the presence of the head of the Con-
tractor’s structural subdivision (or his/her representative), the Contractor’s radiation safety officer, and
the Contractor’s WP coordinator to ensure compliance with the requirements on RS.
Radiation safety officer of the Sub-contractor shall specify the type of IRS, its identification num-
ber, and decay curve, as well as record the time of movement of IRS from the storage facility to the work
area and back in the IRS movement log.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 20/69

Works with the use of IRS shall be carried out during the periods of the lowest concentration of
workers at the site (at night, on weekends and public holidays); approval and signing of WP shall be com-
pleted well in advance during the daytime, after which all participants of construction shall be notified in
advance of the upcoming works with IRS.
The application for work with IRS shall be sent to the Contractor’s WP coordinator and radiation
safety officer at least 24 hours in advance. Before commencement of works, the radiation safety officer
shall make sure that there are no unauthorized persons in the work area and that there are no fences or RS
signs restricting access.
The radiation safety officer must be present in the area where operations with IRS are carried out
to monitor compliance with radiation safety measures and to sign relevant documents.
WP for works with IRS shall be issued for one shift (no more than 11 hours). For each IRS, a sep-
arate WP is to be issued.
WP shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1 with the materials
given in Appendix 7 attached.
6.7 Work Permit for Dismantling of Structures that Cover Openings, as well as for Dis-
mantling of Fences
Any works on dismantling of structures covering process-oriented opening (shields, decks,
hatches, etc.), as well as on dismantling of any other collective protective equipment must be carried out
with obtaining an appropriate WP. WP must be accompanied by a diagram showing the relevant areas of
work and places of removal of fences and decking, as well as alternative routes of access and evacuation.
This WP is attached to the WP for works (WP for CES works, WP for hot works, etc.) and com -
prises an integral part thereof.
WP shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1 with the check-list
given in Appendix 8 attached.
6.8 Work Permit for Hoisting Works
WP shall be issued for all types of hoisting works.
Before obtaining a WP, the following package of documents (depending on the type of hoisting
works) must be submitted to the Contractor’s OHFISE division:
‒ corresponding RLHD certificates and certificates of maintenance of general-purpose load-handling
devices (slings of appropriate load capacity and length used on HMM) in a serviceable condition;
‒ qualification documents of HMM operators and slingsmen;
‒ documents confirming that all employees involved in HMM operation have received on-the-job brief-
ings;
‒ approved and issued WEP/Complex WEP/PFC for the use of HMM;
‒ familiarization of all employees involved in the execution of works with the use of HMM with the ap-
proved WEP/Complex WEP/PFC against their signature;
‒ availability of a warrant from the Chief Power Engineer’s office (when working near power lines);
‒ slinging diagrams;
‒ up-to-date certificate of periodic control of HMM;
‒ HMM load capacity diagram.
WP shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1 with the check-lists
given in Appendix 9 attached.
6.9 Work Permit for Works in CES
CES works which require issue of a WP include works performed under the following conditions:
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 21/69

‒ CES entrance/exit is limited by the dimensions that make access difficult;


‒ CES is not designed for human work in it;
‒ CES contains or may potentially contain poisonous and/or flammable gases;
‒ CES contains any other hazards to the life and health of workers.
‒ CES may include tanks, silos, wells, sewage collectors, boilers, excavations / trenches / pits (depth of
1.2 meters or more), etc.
Any excavations with a depth of more than 1.2 m are considered as CES in the following cases:
‒ the depth of excavation is greater than the width;
‒ it is difficult to access the area of works in the excavation;
‒ the excavation contains or has the potential to contain hazardous gases.
CES is a space where there is a possibility of hazardous gases and/or other hazards related or not
related to the works, such as welding works inside a pipe, painting inside an enclosed structure, cleaning
the inside of a tank with limited entry / exit, working inside an excavation and trench with a depth more
than 1.2 meters, etc.
WP for CES works shall contain the following information:
‒ confirmation of CES protection against ingress of liquids, gases, inert materials, etc.;
‒ conducting measurements of the air in CES with a gas analyzer;
‒ registration of results of measurements of the air;
‒ records of periodic measurements of airborne gases;
‒ confirmation of the safety of CES entry/exit in accordance with WP requirements;
‒ requirements for the use of additional protective equipment (e.g. respiratory equipment);
‒ CES escape plan.
CES escape plan shall include the following information:
‒ professional emergency response team – trained and specially designated employees;
‒ emergency equipment and a diagram showing the location of the emergency equipment, as well as a
functional diagram of the emergency equipment without entering CES.
CES escape plan is to be developed by a specially authorized person and must include (if neces-
sary) preparatory measures, training, safety harnesses, safety ropes (slings), lifting equipment, means of
communication, procedures for communication with workers in CES, etc.
Work Responsible Person shall conduct a daily briefing with those performing works under work
permit with regard to the safety of works and activities before commencement of works.
A separate observer shall be assigned to each CES where works are performed, who is responsible
for conducting and monitoring the air measurements and maintaining a personnel CES entry/exit record
sheet.
The air inside CES should be periodically tested to determine the safety of the air environment.
Testing is to be performed using a gas analyzer. If the results of air measurements show that the air envi-
ronment is unsafe, CES must be ventilated and repeated measurements taken before personnel are al-
lowed to enter. The necessary ventilation must be stipulated in the “Safety Measures” section of the corre-
sponding WP.
Measurements are to be taken as related to the following:
‒ oxygen content;
‒ flammable gases and vapors;
‒ potentially toxic air pollutants.
‒ Results of measurements must be recorded in the CES work checklist.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 22/69

Working medium is considered unsafe if the oxygen level is less than 19.5% or more than 23.5%.
According to the regulations, the following levels of observed risks are unacceptable:
‒ concentration of combustible gas or its vapours exceeding the LEL by 10%;
‒ concentration of combustible airborne dust making it difficult to see at a distance of not more than one
and a half meters (1.5 m);
‒ concentration of a substance in the air that exceeds the permissible values specified in the material
safety data sheet for that substance.
WP shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1 with the check-lists
given in Appendix 10 attached. The check-lists for CES works shall be filled in on a daily basis.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 23/69

7. WORK SAFETY ANALYSIS


For all works performed under work permits, work safety analysis (Annex 11) is to be performed;
filled out WSA forms are attached to the WP.
WSA process includes five main steps. Each step of the evaluation process must be completed be-
fore proceeding to the next one.
Step 1 – Defining hazards;
Step 2 – Defining persons and equipment that may be affected;
Step 3 – Assessing risks from hazards and deciding whether existing safety measures are suffi-
cient;
Step 4 – Integration of risk assessment results into the terms of reference;
Step 5 – Monitoring of the work execution process.
Risk assessment is carried out on a collegiate basis by a commission with the participation of the
Contractor and Sub-contractors. The commission shall include:
‒ RWS;
‒ WRP;
‒ WEP responsible officer;
‒ officer of OHFISE Division of the Sub-contractor;
‒ officer of OHFISE Division of the Contractor;
‒ a representative of the professional emergency response team;
‒ if necessary, the commission also includes specialists in hoisting works, works at height, excavation
works, works on electric plants, civil works, and the site doctor/paramedic (employees must have ex-
perience and the required knowledge of the planned works as well as of existing or potential sources
of danger and risks).
The risk identification procedure for the safe performance of works includes, but is not limited to:
‒ hazardous materials that are or will be present in the work area;
‒ hazardous impact on personnel (inhalation and/or skin contact);
‒ thermal stress or exposure to sub-zero temperatures;
‒ presence of ignition sources;
‒ requirements to respiratory protective equipment;
‒ overhead power transmission lines;
‒ risks to the eyesight;
‒ cuts or abrasions;
‒ movement of transport or pedestrians on the territory of the Site;
‒ insufficient lighting;
‒ high noise level;
‒ atmospheric monitoring requirements (i.e., lack or excess of oxygen, combustible vapours / gases,
toxic fumes);
‒ concurrent operations;
‒ risk of slipping, tripping and falling;
‒ works at height.
All identified hazards must be recorded in the appropriate WSA log.
WSA is carried out by considering each risk individually.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 24/69

Having listed the necessary safety measures, the Responsible Work Supervisor must specify the
personal protective equipment (PPE) that will be required during the works.
Prior to commencement of works, the WSA must be reviewed by the Contractor’s and Sub-con-
tractor’s OHFISE division and agreed upon by the management of the construction unit of the respective
site.

8. WORK PERMIT PREPARATION PROCEDURE


WRP fills out a work permit form in legible handwriting or on a computer
Note: WP form is filled out in two languages: English and the language understood by the persons
using the WP.
WRP shall get the WP approved and signed by the RWS.
After approval by the RWS, the head of the Contractor’s structural subdivision (or his/her autho-
rized representative) whose area of responsibility will include particular works under WP shall agree or
reject the WP.
The occupational health and safety specialist of the organization initiating the work permit verifies
the correctness of the risk assessment performed and the sufficiency of the measures selected by the WRP
to control and manage such risks.
WP must contain the following minimum set of documents: WP, WEP (or an approved Process
Flow Chart), check-list depending on the type of works, RA, WSA, layout scheme of the work area.
WP shall be drawn up in accordance with the form specified in Appendix 1 with the check-lists
given in Appendices 2-10 attached (depending on the type of works).
WP coordinator of the Contractor shall check the availability of the required documents (certifi-
cates, rescue plans, work site layout, underground/ground utilities layout, material safety data sheet and
other documents as required), as well as enter the approved permit into the register and assign a WP num-
ber. After the approval and registration of the WP, Work Responsible Person can commence the works in
compliance with all safety requirements outlined in the WP and appendices thereof.
Work permit is to be filled out by hand or printed in 3 copies. One copy is kept by the WRP at the
location specified in the WP, the second copy or scan of the WP is kept by the head of the structural sub-
division of the Contractor, and the third copy or scan of the WP is kept by the WP coordinator of the Con-
tractor.
8.1 Work Permit Validity Period and its Extension
Work permit is issued for one (1) work shift and extended on a daily basis, provided that the con-
ditions of the work area according to the WP, WEP, RA, WSA are maintained, but for no more than four -
teen (14) days. For blasting operations and works with the use of IRS, it is issued for no more than one (1)
shift.
If the WRP has been replaced or the conditions of work have changed, the work permit shall be
closed and a new permit shall be issued with appropriate changes in the attached documents (RA, WSA,
etc.), and the work team shall be notified of the changes.
8.2 Completion of Works
Completion of works means bringing the work area to conditions that do not pose a threat to peo-
ple, equipment, materials; organizing the cleaning of work sites and adjacent areas; notifying the person
responsible for related and/or concurrent works. If, for any reason, upon completion of works, hazards re-
main that cannot be eliminated, the WRP, jointly with the RWS, shall take all measures to warn others of
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 25/69

the danger at the Site (including installation of signs and fences), notify the WRP of related and/or con-
current works, and indicate these circumstances in the WP completion section.
Upon completion of works, the signed original work permit is kept on file with the Contractor’s
WP coordinator for at least 90 days. The register of work permits shall be kept for 1 year from the date of
the last entry.
8.3 Stoppage of Works
Works will be stopped if the following violations are detected:
‒ violations of OHFISE requirements and safety measures specified in WP;
‒ use of improper PPE, tools or equipment;
‒ absence of WRP in the work area;
‒ performance of works outside WP;
‒ performance of works without a work permit;
‒ performance of works without WP daily extension.
In the event of a hazard in the area of works under WP, the worker who first noticed the hazard
must notify the WRP and the OHS officer in the work area about the hazard. After that, the work must be
stopped, mechanisms and equipment de-energized, workers evacuated, explosive and flammable sub-
stances and materials removed from the hazardous zone.
If the works are interrupted for more than 4 hours, the WRP and the Sub-contractor’s OHS officer
in the work area must notify all work participants that the WP has been cancelled and a new WP must be
issued to continue the works. The new WP must be issued in compliance with the same requirements as
the previous one.
In the event of an emergency situation, all works under WP are stopped and WP within the area
affected by the ES are cancelled.
Elimination of emergency situations can be carried out without the issuance of WP under the di-
rect supervision of the responsible person. Such works must be organized in compliance with all safety
measures. After the elimination of the emergency situation, the works are continued as usual.
In the event of work stoppage, the employee who stopped the works must notify the RWS and the
head of the Contractor’s structural subdivision, and write down the reason for the work stoppage into the
form of the relevant WP.
8.4 Delegation of Duties
During his/her absence from the work site, WRP must delegate his/her duties to the DWRP, who
will replace him/her and will be fully responsible for the performance of the works under WP. WRP re-
sponsibility is resumed and the performance of duties is reassigned to him/her upon his/her return to the
work site.
In the event of WRP replacement during the validity of a particular WP, the DWPR taking up
his/her duties must read the WP and accompanying documentation, as well as sign the WP and WSA.
8.5 Training
In addition to having sufficient skills for the work under WP, employees must have certain qualifi-
cations, training and knowledge of the procedures and tasks to be performed under WP, as well as the
necessary training organized by the Contractor, such as risk analysis, safety lockout/tagout, safe perfor-
mance of hot works, CES works, handling chemicals, use of firefighting equipment, self-contained
breathing apparatus, scaffolding, HMM, operation of special equipment, etc., so that the employees know
the procedure for achieving maximum safety in the performance of works under WP.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 26/69

Prior to signing a work permit, the person designated as the head of the Contractor’s structural
subdivision, RWS and WRP must be trained on the work permit system.
In order to develop and maintain the necessary skills in terms of compliance with the requirements
of this Procedure, the Contractor shall develop a training program for all persons involved in the process
of approval and performance of works under WP.
Within the work permit system training, the following issues are covered:
‒ principles of WP registration system operation;
‒ necessity for WP preparation;
‒ understanding of the content of WP and attached documentation;
‒ responsibility and competence of signatories (WRP, RWS) as related to the WP issuance system;
‒ hazard identification;
‒ efficient use of WSA.
8.6 Other information
The more information is attached to WP, the more hazards can be neutralized or their impact on
workers can be minimized, thereby making work safer. In this regard, it is necessary to attach layouts of
work areas with reference to specific objects of construction, as well as documents on the equipment used
Work area boundaries must be clearly marked (e.g. by a rigid fence). Works within the scope of a
particular WP cannot be carried out outside the boundaries specified in the permit.
When working in areas where there is a possibility of damage to hidden utilities, a “safe work
area” must be marked around the perimeter of the work site. The “safe work area” must be thoroughly in -
spected for hidden utilities. Any structures/utilities found must be clearly marked and discussed at a pre-
job briefing. A hidden utilities diagram is to be appended to the corresponding work permit.
When working with any chemical substances and materials, a safety data sheet for chemical sub-
stances and materials must be attached to the work permit.
In case works are performed using construction machinery and equipment, operation manuals and
safety certificates for such machinery and equipment must be provided; in the case of HMM, certificates
for RLHD and up-to-date certificates of periodic control are to be included.
Lack of necessary documents can be a reason for WP cancellation.
WP should be accompanied by check-lists for the actual type of works, WSA, as well as agreed
and approved WEP/Complex WEP/PFC.
In the event of an incident during works under WP, the original WP is kept with the materials of
the investigation.
In case there is not enough space in the WP form, additional sheets of the List of Work Performers
must be attached to the WP. Additional sheets must refer to the original WP number.
8.7 Works not Requiring a Work Permit
RWS may authorize certain works not affecting the safety of workers and adjacent work areas, as
well as not preventing the evacuation of workers, if it is agreed with the OHFISE Division of the Contrac-
tor.
‒ RWS shall make sure that risks relating to work performance are as low as practically possible.
‒ Such works may include the following:
‒ works within the current operation process;
‒ daily checks of measuring equipment;
‒ periodic maintenance (lubrication);
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 27/69

‒ periodic inspection of equipment;


‒ calibration of tools and equipment;
‒ cleaning of the territory, removal of construction waste;
‒ hot works in designated workshops;
‒ office work;
‒ visual and dimensional inspection, except for CES;
‒ delivery of equipment and materials without the use of HMM.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 28/69

9. OUTAGE/INTERLOCK/ISOLATION CERTIFICATE
An outage/interlock/isolation certificate shall be attached to WP and contain the following infor-
mation;
list of equipment (points, cabinets, cells, lines, plugs, etc.) which will indicate the locations of out-
age/interlock/isolation required to perform works;
‒ coordination of points of outage/interlock/isolation;
‒ coordination and registration of the switch-ons/openings upon completion of works.
Note: an outage/interlock/isolation certificate must be prepared prior to approval of a correspond-
ing WP.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 29/69

Appendix 1
Work Permit Form
WORK PERMIT FORM / ФОРМА НАРЯДА-ДОПУСКА

Place of works Date: Time


МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ДАТА: ВРЕМЯ
РАБОТ

Company Equipment used


КОМПАНИЯ ПРИМЕНЯЕМОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ

Work description
ОПИСАНИЕ РАБОТ

TYPE OF WORKS / ВИД РАБОТ


Excavation works Installation Dismantling Reinforcement/concreting
 ЗЕМЛЯНЫЕ РАБОТЫ  МОНТАЖ  ДЕМОНТАЖ  АРМИРОВАНИЕ/
БЕТОНИРОВАНИЕ
Painting / insulation Hydraulic tests Sandblasting Civil works
 ПОКРАСКА /  ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ  ПЕСКОСТРУЙНАЯ  ОБЩЕСТРОИТЕЛЬНЫЕ
ИЗОЛЯЦИЯ ИСПЫТАНИЯ ОБРАБОТКА РАБОТЫ
Electrical installation works Calibration Hoisting works Blasting operations
 ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫЕ  КАЛИБРОВКА  ГРУЗОПОДЪЕМНЫЕ  ВЗРЫВНЫЕ РАБОТЫ
РАБОТЫ ОПЕРАЦИИ
Radiographic examination Repair / maintenance Hot works Other:
 РАДИОГРАФИЧЕСКИЙ  РЕМОНТ /  ОГНЕВЫЕ РАБОТЫ  Другое:
КОНТРОЛЬ ОБСЛУЖИВАНИЕ
HIGH-RISK CRITERIA / КРИТЕРИИ ПОВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ
Works above/near water Works close to PL Works with hazardous sub- Works at hight
РАБОТА НАД/ВБЛИЗИ РАБОТА ВБЛИЗИ stances РАБОТЫ НА ВЫСОТЕ
   
ВОДЫ ЛЭП РАБОТА С ОПАСНЫМИ
ВЕЩЕСТВАМИ
CES works Works with IRS Works in the gas-hazardous Other:
ЗАМКНУТОЕ РАБОТА С ИИИ environment Другое:
   
ПРОСТРАНСТВО РАБОТА В
ГАЗООПАСНОЙ СРЕДЕ

MINIMUM REQUIREMENTS BEFORE COMMENCEMENT OF WORKS


МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ДО НАЧАЛА РАБОТ
Documents Work area Рабочая Working team Рабочая Equipment
Документы зона бригада Оборудование
Approved WEP / PFC Personnel competence veri- Equipment is certified
The work area has been
Утвержденный ППР / fied Оборудование
 checked, all hazards  
ТК Соответствие сертифицировано
have been taken into ac-
квалификации работников
 count
Corresponding work permits Equipment is fault-free
Зона работ проверена,
checked Оборудование
No. / № все опасные факторы  
Соответствующие допуски исправно
учтены
проверены
Risk assessment chart ap- Rescue plan developed WEP, RA, WSA read by per- Periodic inspection car-
proved Эвакуационный план sonnel ried out
   
Согласованная карта разработан Работники ознакомлены с Проведен
оценки рисков ППР, ОР, АБР периодический осмотр
 WSA chart approved  Other:  Briefing conducted  Other:
Согласованная карта Другое: Инструктаж проведен Другое:
АБР
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 30/69

Work type check-list Other:


filled in Другое:
 
Заполненный чек-лист
по виду работ
RISK MANAGEMENT MEASURES USED / ПРИМЕНЯЕМЫЕ МЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ РИСКАМИ
Preventive Accompanying Collective protective measures PPE
Превентивные Сопутствующие Меры коллективной защиты СИЗ
Activities under WEP PFEE Protective fence Safety footwear
 Мероприятия согласно  ПСП  Защитное ограждение  Защитная обувь
ППР
Activities under RA FAE set Warning fence Working clothes and
Мероприятия согласно Комплект СОПП Сигнальное ограждение high-visibility vest
   
ОР Спецодежда и
сигнальный жилет
Activities under WSA Spill clean-up set Systems ensuring safety of Safety helmet
Мероприятия согласно Комплект устранения works at height Защитная каска
   
АБР разливов Системы безопасности
работы на высоте
Measures and activities Other: Other: Protective glasses
included in the check-list Другое: Другое: Защитные очки
   
Мероприятия согласно
чек-листу
ADDITIONAL SAFETY MEASURES / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Rescue and evacuation systems
Organizational, administrative, technical PPE
Системы спасения и
Организационные, административные, технические СИЗ
эвакуации
Work certificate(s) ob- Artificial lighting Rescue system for works at Face protection
tained Искусственное height Защита лица
 Получен(ы)  освещение  Система спасения с высоты 
сертификат(ы) на
работы
Buffer distance Additional ventilation Escape system for CES RPE
Защита расстоянием Дополнительная works СИЗОД
   
вентиляция Система эвакуации из
замкн. простр-ва
Time-interval protection Warning signs Water recovery system Fire-withstanding PPE
 Защита временем  Предупреждающие  Система спасения из воды  Огнеупорные СИЗ
знаки
Trap systems Signalman / guidesman Other: Chemical protection set
 Улавливающие системы  Сигнальщик /  Другое:  Комплект химической
регулировщик защиты
Concurrent/related works Other: Hand protection
 Совмещенные/смежные  Другое:  Защита рук
работы
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 31/69

WORK PERMIT APPROVAL / СОГЛАСОВАНИЕ ДОПУСКА CONTRACTOR’S APPROVAL /


Work responsible person: I confirm com- Full name Date Signa- СОГЛАСОВАНИЕ ПОДРЯДЧИКОМ
pliance with the above requirements and ФИО Дата ture Construction Man- OHFISE Division:
undertake to ensure that the works are per- Подпи ager: Отдел ОТППБ и
formed in accordance with the require- сь Руководитель ООС:
ments of the WEP, RA and WSA строит-ва:
Ответственный за выполнение работ: Я
подтверждаю выполнение указанные
выше требования и обеспечу Full name, position, organization / ФИО, должность, организация

выполнение работ в соответствии с


требованиями ППР, ОР и АБР
Responsible work supervisor : I approve
application of the above measures Signature / Подпись
Ответственный руководитель работ: Я
согласовываю применение указанных
выше мер
Responsible OHS specialist: I confirm the
correctness of the risk assessment as well
as the correctness of selection of the above
measures
Ответственный специалист по ОТ: Я
подтверждаю корректность оценки
рисков и правильность выбор
указанных выше мер

DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ


1 2
day/ day/ 3 day/ 4 day/ 5 day/ 6 day/ 7 day/
Date день день день день день день день Дата
Responsible manager: Ответственный
I confirm the availability руководитель:
of all resources to carry Я подтверждаю
out the activities as well as наличие всех ресурсов
extension of the specified для выполнения
works мероприятий
и продление
указанных работ
Responsible officer: Ответственный
I confirm that all parti- исполнитель:
cipants of the process have Я подтверждаю
been instructed and that проведение
the required activities are инструктажа всем
being performed участникам процесса и
выполнение
мероприятий
8 9 10 11 12 13 14
day/ day/ day/ day/ day/ day/ day/
Date день день день день день день день Дата
Responsible work super- Ответственный
visor: I confirm the exten- руководитель работ:
sion of the specified works Я подтверждаю
and the availability of all продление указанных
resources required to carry работ и наличие всех
out the activities ресурсов для
выполнения
мероприятий
Responsible officer: Ответственный
I confirm that all parti- исполнитель:
cipants of the process have Я подтверждаю
been instructed and that проведение
the required activities are инструктажа всем
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 32/69

being performed участникам процесса и


выполнение
мероприятий

TEAM MEMBERS / СОСТАВ БРИГАДЫ


By their signature, employees acknowledge their familiarization with the WEP, RA and WSA /
Настоящей подписью работники подтверждают ознакомление с ППР, ОР и АБР
No. / Full name, position / Signature / No. / Full name, position / Signature /
№ ФИО, должность Подпись № ФИО, должность Подпись
1 11
2 12
3 13
4 14
5 15
WORK TEAM CHANGES / ИЗМЕНЕНИЯ В СОСТАВЕ БРИГАДЫ
Employees included in the work team Employees excluded from the work team
Новый работник включен в состав бригады Работник исключен из состава бригады
Full name Date Signature / Подпись Full name Date Signature of the em-
ФИO Дата Employee WRP ФИO Дата ployee
Работника ОВР Подпись работника

WORK PERMIT CLOSURE / ЗАКРЫТИЕ НАРЯДА-ДОПУСКА


The works are completed; negative factors eliminated, the A safety inspection of the work area after completion of the
work area cleaned works has been carried out
Работы завершены, негативные факторы устранены, Выполнена проверка рабочей зоны на предмет
произведена уборка рабочей зоны безопасности после завершения работ
Full name of the Work Responsible Person Signa- Full name of the Responsible Work Super- Signature
ФИО ответственного за выполнение работ ture visor Подпись
Подпись ФИО ответственного руководителя работ

Notes:
Примечания:
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 33/69

Appendix 2
Form of Check-List for Excavation Works
DAILY CHECK-LIST FOR EXCAVATION WORKS / No. /
ЕЖЕДНЕВНЫЙ ЧЕК-ЛИСТ ПО ЗЕМЛЯНЫМ РАБОТАМ №
WORK SITE / УЧАСТОК РАБОТ Depth / Глубина Width / Ширина _____
_____ METERS / МЕТРОВ
METERS /
МЕТРОВ
The check-list below is to be filled in completely and accurately. / Yes No /
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно. / Да Нет
Was there an inspection performed before the start of excavation works? /
Была ли выполнена проверка перед началом земляных работ?
Is it necessary to close off the road? /
Нужно ли перекрывать дорогу?
Was there a notice given to all subdivisions before commencement of excavation works? /
Было ли направлено уведомление всем подразделениям перед началом земляных работ?
Were there any hidden underground facilities, cables, pipes detected before commencement of excav -
ation works?
Were they marked? /
Было ли выявлено наличие скрытых подземных объектов, кабелей, труб перед началом
земляных работ?
Были ли они обозначены?
Were underground facilities identified by responsible persons? /
Были ли выявлены подземные объекты ответственными лицами?
Have corresponding work permits been approved? Does one need a permit to work indoors? /
Согласованы ли наряды-допуски? Требуется ли разрешение для работы в крытом помещении?
Have gas tests been conducted for deep pits (more than 1.2 meters)? /
Были ли проведены испытания на наличие газа для глубоких котлованов (глубже 1,2 метра)?
Has a barrier been installed around the work site? /
Был ли установлен барьер вокруг места проведения работ?
Has an observer been appointed? Were there any signalmen? /
Был ли предоставлен наблюдатель? Сигнальщики?
Were emergency entrances / exits provided for emergencies? /
Были ли обеспечены аварийные входы - выходы на случаи возникновения аварийных
ситуаций?
Was a signalman present when performing excavation works near roads? /
Было ли обеспечено наличие сигнальщика при выполнении земляных работ возле дорог?
Do the pit fence and slopes have adequate characteristics to prevent the walls from collapsing? /
Обладают ли ограждение котлована и откосы соответствующими характеристиками,
достаточными для предотвращения обрушения стен?
Are the auxiliaries in proper condition? Are they damaged? Was the pit fenced by authorized per-
sons? /
Находятся ли вспомогательные средства в соответствующем состоянии? Имеются ли на них
повреждения?
Сооружалось ли ограждение котлована уполномоченными лицами?
Have personnel been briefed on what to do in case of emergency? /
Был ли проведен инструктаж персонала на предмет действий при чрезвычайных ситуациях?
Have the ladders been secured appropriately and do they rise 1 m (3 feet) above the surface? /
Были ли зафиксированы лестницы соответствующим образом и поднимаются ли над
поверхностью на 1 м (3 фута)?
Are there stress cracks or damage to the wall on the surface of the pit? /
Имеются ли на поверхности котлована трещины от напряжения или повреждение стены?
Is there any water, hydrocarbon or poisonous substances in the pit? /
Имеются ли в котловане вода, углеводород или ядовитые вещества?
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 34/69

DAILY CHECK-LIST FOR EXCAVATION WORKS / No. /


ЕЖЕДНЕВНЫЙ ЧЕК-ЛИСТ ПО ЗЕМЛЯНЫМ РАБОТАМ №
WORK SITE / УЧАСТОК РАБОТ Depth / Глубина Width / Ширина
_____ _____
METERS / METERS / МЕТРОВ
МЕТРОВ
The check-list below is to be filled in completely and accurately. / Yes No
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно. / /
Да Нет
Have hidden underground facilities, cables, and pipes been marked? Have necessary meas-
ures been taken to ensure their safety? /
Были ли обозначены скрытые подземные объекты, кабели и трубы? Были ли приняты
необходимые меры для их защиты?
Are protective guards for workers, signs, warning symbols placed at least 1 m from the edge
of the pit? /
Размещены ли защитные ограждения для рабочих, знаки, предупреждающие знаки на
расстоянии минимум в 1 м. от края котлована?
Are cranes placed at a distance at least equal to the depth of the pit from the edge of the pit? /

Размещены ли краны от края котлована на расстоянии минимум равной глубине


котлована?
Have appropriate measures been taken to install scaffolding at a distance half again the depth
of the pit from the edge of the pit? /
Приняты ли соответствующие меры для установки строительных лесов от края на
расстоянии кратной в 1,5 раза относительно глубины котлована?
Are there any objects at or near the edge of the pit that can be damaged by work
equipment? /
Имеются ли на краю или поблизости котлована объекты, которые может повредить
рабочая техника?
Is the responsible person / work performer present at the site at the time of the excavation? /
Находится ли ответственное лицо - исполнитель работ на участке во время проведения
земляных работ?
Are auxiliary personnel available during excavation works (guidesmen and signalmen)? /
Имеется ли вспомогательный персонал во время проведения земляных работ?
(регулировщики и сигнальщики)
Does the overall condition of the site meet safety requirements for excavation works? /
Соответствует ли общее состояние площадки требованиям безопасности для
проведения земляных работ?
Is the work performance procedure corresponding to the agreed works (including assessment
of its inherent risks) attached to the work permit? /
Приложены ли к наряду-допуска метод производства работ, соответствующий
согласованным работам, и оценка присущих им рисков?
DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ
DATE / ДАТА:
Responsible work supervisor of the Sub-
contractor /
Ответственный руководитель работ
Субподрядчика
Occupational health and safety specialist of
the Sub-contractor /
Специалист по охране труда
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 35/69

DAILY CHECK-LIST FOR EXCAVATION WORKS / No. /


ЕЖЕДНЕВНЫЙ ЧЕК-ЛИСТ ПО ЗЕМЛЯНЫМ РАБОТАМ №
WORK SITE / УЧАСТОК РАБОТ Depth / Глубина Width / Ширина
_____ _____
METERS / METERS / МЕТРОВ
МЕТРОВ
The check-list below is to be filled in completely and accurately. / Yes No
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно. / /
Да Нет
Субподрядчика
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 36/69

EXCAVATION WORKS / ЗЕМЛЯНЫЕ РАБОТЫ

Pre-Job Briefing Sheet / Лист инструктажа перед началом работ


I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed on the
safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to safely perform the
works specified in this work permit. /
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж по
безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь безопасно
выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.
No. / Full name of Vehicle identification Position / All necessary I have read and Signa-
№ the work per- number / Должность PPE is avail- understood the ture /
former / Идентификационный able working condi- Подпись
ФИО номер TC for work / tions /
исполнителя Есть все С условиями
работ необходимые работы
СИЗ для ознакомлен
работы
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Approved by the Work Responsible Per- Signature / Date and time / Дата и Время
son / Подпись
Утверждаю – ответственный за
выполнение работ
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 37/69

Appendix 3
Form of Check-List for Electrical Works
CHECK-LIST FOR ELECTRICAL WORKS / ЧЕК-ЛИСТ ПО ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫМ РАБОТАМ
WORK SITE / УЧАСТОК ПРОВЕДЕНИЯ
РАБОТ
WORK DESCRIPTION / ОПИСАНИЕ РАБОТ
Check-list / The check-list below is to be filled in completely and accurately. / YES / NO /
Чек-лист / Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно. ДА НЕТ
Has a work permit been prepared? Have approvals been obtained? /
Подготовлен ли наряд-допуска? Были ли получены согласования?
Is the work performance procedure corresponding to the agreed works (including the
assessment of its inherent risks) attached to the work permit? /
Приложены ли к наряду-допуска метод производства работ, соответствующий
данным работам,
и оценка присущих им рисков?
Is there a pre-job briefing conducted and recorded before commencement of works? /
Проводится и фиксируется ли вводный инструктаж перед началом работ?
Have workers been instructed on hazards and necessary measures when performing
electrical installation works? /
Было ли проведен для работников инструктаж об опасностях и необходимых
мерах при проведении электромонтажных работ?
Are live electrical panels locked? /
Заперты ли электрощиты, находящиеся под напряжением?
Is the contact information of authorized personnel available on the electrical panels? /
Имеется ли на электрощитах контактная информация уполномоченного
персонала?
Are there any warning signs on the electrical panels? /
Имеются ли на электрощитах знаки, предупреждающие об опасности?
Has authorized personnel performed a periodic inspection of the equipment? /
Была ли проведена уполномоченным персоналом периодическая проверка
оборудования?
Is there insulation on the hand tools used? Are they covered with appropriate protective
material? /
Имеется ли изоляция на используемых ручных инструментах?
Покрыты ли они соответствующим защитным материалом?
Is there a need for marking and locking? /
Имеется ли необходимость в маркировке и запирании на ключ?
Are electrical diagrams attached to the work permit? /
Приложены ли к наряду-допуска электрические схемы?
Is the work area layout attached to the work permit? /
Приложен ли к наряду-допуска участок проведения работ?
Is the work area fenced off; are necessary warning signs in place? /
Огорожен ли участок проведения работ, имеются ли необходимые
предупредительные знаки?
Are fire extinguishers available at the work site? Have appropriate inspections been
carried out? /
Имеются ли на участке проведения работ огнетушители? Проведены ли
соответствующие проверки?
Has personal protective equipment appropriate for the type of works been provided? /
Были ли обеспечены средства индивидуальной защиты, соответствующие виду
работ?
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 38/69

Have power sources been properly grounded? /


Было ли выполнено соответствующим образом заземление источников питания?

Have electrical installations and electrical equipment been tested and colour-coded
accordingly? /
Были ли проведены испытания электроснабжающих установок и
электрического оборудования, а также были ли они промаркированы
соответствующим цветовым кодом?
Are electrical cables placed in safe locations? (For example, at head level so as not
to create a risk of stumbling, and far enough from areas of water accumulation.) /
Размещены ли электрические кабели в безопасных местах? Например, на
уровне головы так, чтобы не создавать риск спотыкания, и на удаленном
расстоянии от скоплений воды.
Are electrical plugs and outlets suitable for outdoor use and free of damage? /
Пригодны ли электрические штепсели и розетки для использования вне
помещений и отсутствуют ли на них повреждения?
Is the electrical equipment checked daily before use and is it in good working or-
der? Are inspection records kept? /
Электрооборудование проверяется ежедневно перед использованием и
находится в исправном состоянии? Ведутся ли записи проверок?
Are all electrical panels equipped with a protection tripping device? Are all the
covers closed? /
Имеются ли на всех электрощитах устройства защитного отключения?
Закрыты ли крышки?
Are the loads of electric cables and outlets appropriate? (For example, is one cable
connected to one outlet?) /
Соответствует ли нагрузка электрических кабелей и розеток? (Например, к
одной розетке подключен один кабель?)
In cases where cables need to be extended, are appropriate connecting means
provided for and is the connection securely made? (it is forbidden to connect
cables directly to each other) /
В случаях, когда необходимо удлинить кабели, предоставлены ли
соответствующие соединительные средства, и надежно ли выполнено
соединение? (запрещено подсоединять кабели друг к другу напрямую)
Is the first aid team ready? Is a first aid kit available? /
Готова ли бригада первой помощи? Имеется ли аптечка первой помощи?
DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ

DATE / ДАТА:
Responsible work supervisor
of the Sub-contractor /
Ответственный
руководитель работ
Субподрядчика
Occupational health and safety
specialist of the Sub-contractor
/
Специалист по охране труда
Субподрядчика
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 39/69

ELECTRICAL WORKS / WORK PERMIT No. / №


ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ НАРЯД-ДОПУСКА:
РАБОТЫ
Pre-Job Briefing Sheet / Лист инструктажа перед началом работ
I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed on the
safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to safely perform the
works specified in this work permit. /
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж по
безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь безопасно
выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.
I have read
and under-
All neces-
stood the
sary PPE is
working
Full name of the Vehicle identifica- available for
No Position / conditions
work performer / tion number / work / Signature /
. / Должност /
ФИО исполнителя Идентификационн Есть все Подпись
№ ь С
работ ый номер TС необходим
условиям
ые СИЗ для
и работы
работы
ознакомле
н
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Approved by the Work Re- Signature / Подпись Date and time / Дата и Время
sponsible Person /
Утверждаю - ответственный
за выполнение работ
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 40/69

Appendix 4
Form of Check-List for Civil Works
CHECK-LIST FOR CIVIL WORKS / WORK PERMIT No. / №
ЧЕК-ЛИСТ НА ПРОВЕДЕНИЕ ОБЩЕСТРОИТЕЛЬНЫХ РАБОТ
НАРЯД-ДОПУСКА:
WORK DESCRIPTION / ОПИСАНИЕ РАБОТ
The check-list below is to be filled in completely and accurately. /
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно.
Necessary safety measures at and around the work sites / YES NO /
Необходимые меры предосторожности на участках и вокруг участков проведения работ ДА НЕТ
Has a work permit been prepared? /
Подготовлен ли наряд-допуск?
Is the approved WEP/Complex WEP/PFC corresponding to the works performed, and WSA at-
tached to the work permit? /
Приложены ли к наряду-допуску утверждённый ППР/ОС ППР/ТК, соответствующий
данным работам, и АБР?
Is there a pre-job briefing conducted and recorded before commencement of works? /
Проводится и фиксируется ли инструктаж перед началом работ?
Is the work site fenced? / Огорожен ли рабочий участок?
Is the work site marked with warning signs? /
Обозначен ли рабочий участок работ предупреждающими знаками?
Has the appropriate personal protective equipment been provided? /
Были ли обеспечены соответствующие средства индивидуальной защиты?
Have the machinery and equipment used been subject to periodic inspection? /
Был ли выполнен периодический контроль используемой техники и оборудования?
Is there adequate ventilation? /
Обеспечена ли соответствующая вентиляция?
Is there adequate lighting? /
Обеспечено ли соответствующее освещение?
Is there a need for performance of works at height? /
Имеется ли необходимость в работе на высоте?
Is there a need for performance of works in enclosed spaces? /
Имеется ли необходимость в работе замкнутом пространстве?
Is there a need for mechanical or electrical insulation? /
Имеется ли необходимость в механической или электрической изоляции?
Are the weather conditions suitable for the work? /
Подходят ли погодные условия для проведения работ?
Have the workers been informed of the necessary actions in case of emergency? Have appropriate
briefings been conducted? /
Были ли проинформированы работники о необходимых действиях при ЧС?
Проведены ли соответствующие инструктажи?
Is there a first-aid team? /
Имеется ли группа по оказанию первой медицинской помощи?
Is there a first aid kit? /
Имеется ли аптечка?
DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ

DATE / ДАТА:
Responsible work supervisor of the Sub-con-
tractor / Ответственный руководитель
работ Субподрядчика
Occupational health and safety special-
ist
of the Sub-contractor /
Специалист по охране труда
Субподрядчика
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 41/69

WORK PERMIT FOR CIVIL


WORKS No. /
№ НАРЯД-ДОПУСКА НА
ОБЩЕСТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Pre-Job Briefing Sheet / Лист инструктажа перед началом работ
I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed on the
safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to safely perform the
works specified in this work permit. /
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж по
безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь безопасно
выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.
I have read
All necessary
and under-
PPE is avail-
Full name of the stood the
Vehicle identification able for
No. work performer / working Signa-
number / Position / work /
/ ФИО conditions / ture /
Идентификационный Должность Есть все
№ исполнителя С Подпись
номер TC необходимые
работ условиями
СИЗ для
работы
работы
ознакомлен
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Approved by the Work Respons- Signature / Подпись Date and time / Дата и Время
ible Person /
Утверждаю-ответственный за
выполнение работ
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 42/69

Appendix 5
Form of Check-List for Hot Works
CHECK-LIST FOR HOT (FIRE-HAZARDOUS) WORKS / ЧЕК-ЛИСТ ПО ОГНЕВЫМ
(ПОЖАРООПАСНЫМ) РАБОТАМ
WORK DESCRIPTION / WORK SITE / WORK PERMIT No. /
ОПИСАНИЕ РАБОТ УЧАСТОК ПРОВЕДЕНИЯ № НАРЯД-ДОПУСКА
РАБОТ
The check-list below is to be filled in completely and accurately. /
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно.
Necessary safety measures at and around the hot work sites / YES NO /
Необходимые меры предосторожности на участках и вокруг участков проведения огневых / ДА НЕТ
работ
Has a work permit been prepared? /
Подготовлен ли наряд-допуск?
Is the WEP/Complex WEP/PFC corresponding to the works performed, and WSA attached to the
work permit? /
Приложены ли к наряду-допуску ППР/ОС ППР/ТК, соответствующий данным работам, и
АБР?
Have the existing water systems, fire extinguishers, and hoses been checked for proper operation? /
Была ли проведена проверка на работоспособность имеющейся системы подачи воды,
огнетушителей, а также пропускная способность шлангов?
Has the equipment been checked? Have daily/monthly/annual inspections been conducted? /
Было ли проверено оборудование? Проведены ли ежедневные/ежемесячные/ежегодные
проверки?
Are the inspections carried out by authorized persons? /
Проводится ли проверка уполномоченными лицами?
Have combustible and explosive materials been removed from the work site? /
Были ли убраны горючие и взрывоопасное материалы с рабочей площадки?
Have the risks of possible explosions been eliminated? /
Были ли устранены риски возникновения возможных взрывов?
Has the site been cleaned up? /
Была ли очищена площадка?
Were any flammable materials removed from the site (those that could be removed)?
If removal is not possible, are certified fire blankets / tarps used? /
Были удалены с площадки воспламеняемые материалы, которые возможно было удалить?
При невозможности удаления, используются ли сертифицированные противопожарные
одеяла, противопожарные брезенты?
Have fire tarps been placed under and around the hot work area? /
Были ли размещены противопожарные брезенты под и вокруг места проведения огневых
работ?
Have ducts and conveyors that could carry flammable materials or cause sparks been closed? /
Были ли закрыты каналы и конвейеры, которые могут перенести воспламеняемые материалы
или послужить причиной возникновения искр?
Hot works at height /
Огневые работы на высоте
Is the work site equipped with fire-fighting means? /
Изолирован ли рабочий участок противопожарными средствами?
Have flammable materials been removed from the opposite side of walls, roofs, or ceilings? /
Убраны ли воспламеняемые материалы с противоположной стороны стен, крыш или
потолков?
Hot works on the surface of enclosed equipment /
Огневые работы на поверхности закрытого оборудования
Has the enclosed equipment been cleared of combustible materials? /
Очищено ли закрытое оборудование от горючих материалов?
Are containers clear of flammable liquids and materials? /
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 43/69

Очищены ли контейнеры от воспламеняемых жидкостей и материалов?


Is there a trained and duly authorized fire safety observer? /
Обучен и уполномочен ли наблюдатель за противопожарной безопасностью?
Will the fire safety observer conduct an inspection of the work site before, during, or after the hot
works? /
Будет ли наблюдатель за противопожарной безопасностью проводить проверку рабочего
участка до, во время, после огневых работ?
Is there a sufficient number of fire safety observers at the work site? /
Имеется ли достаточное количество наблюдателей за противопожарной безопасностью на
рабочем участке?
Is there a need for mechanical ventilation? /
Имеется ли необходимость в механической вентиляции?
Is there a need for gas measurement? If so, the frequency is to be specified
( ) /
Имеется ли необходимость в измерении газа? Если необходимость имеется, то укажите
периодичность
( )
Is there a need for lighting? /
Необходимо ли освещение?
Has the appropriate personal protective equipment been provided? /
Были ли обеспечены соответствующие средства индивидуальной защиты?
Are all the power cables, welding cables, hose sets and connectors in perfect condition and checked
daily? /
Находятся ли в безупречном состоянии и проверяются ли ежедневно силовые кабели,
сварочный кабель, комплекты шлангов и разъемы?
Are all electrical panels equipped with a protection tripping device? Are all the covers closed? /
Имеются ли на всех электрощитах устройства защитного отключения? Закрыты ли крышки?
Have power sources been properly grounded? /
Было ли выполнено соответствующим образом заземление источников питания?
Are oxygen and acetylene stored correctly? /
Правильно ли хранятся кислород и ацетилен?
Is the work area equipped with appropriate fire extinguishers? /
Имеются ли на рабочем участке соответствующие огнетушители?
Will valves and regulators be closed after completion of the works? /
Будут ли закрыты клапаны и регуляторы после завершения работ?
Is there a check valve in the hoses? /
Имеется ли обратный клапан в шлангах?
Have fire extinguishers been placed appropriately? /
Были ли размещены огнетушители соответствующим образом?
DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ
DATE / ДАТА:
Responsible work super-
visor of the Sub-contractor /

Ответственный
руководитель работ
Субподрядчика
Occupational health and
safety specialist of the Sub-
contractor /
Специалист по охране
труда Субподрядчика
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 44/69

WORK PERMIT FOR HOT WORKS / НАРЯД-ДОПУСК НА ОГНЕВЫЕ


РАБОТЫ
Pre-Job Briefing Sheet / Лист инструктажа перед началом работ
I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed on the
safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to safely perform the
works specified in this work permit. /
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж по
безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь безопасно
выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.
All necessary
I have read and
Full name of PPE is avail-
understood the
the work per- Vehicle identification able for
No. working condi- Signa-
former / number / Position / work /
/ tions / ture /
ФИО Идентификационный Должность Есть все
№ С условиями Подпись
исполнителя номер TC необходимые
работы
работ СИЗ для
ознакомлен
работы
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Approved by the Work Responsible Signature / Подпись Date and time / Дата и Время
Person /
Утверждаю-ответственный за
выполнение работ
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 45/69

Appendix 6
Form of Check-List for Works at Height
CHECK-LIST FOR WORKS AT HEIGHT / WORK PERMIT No. / №
ЧЕК-ЛИСТ ДЛЯ РАБОТ НА ВЫСОТЕ НАРЯД-ДОПУСКА:
WORK DESCRIPTION / ОПИСАНИЕ РАБОТ
The check-list below is to be filled in completely and accurately. /
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно.
Safety requirements for working at height / YES NO
Меры безопасности при работах на высоте / ДА /
НЕТ
Has a work permit been prepared? /
Подготовлен ли наряд-допуск?
Are the work performance procedure and risk analysis (prepared in accordance with the
type of works performed) attached to the work permit? /
Приложены ли к наряд-допуску метод производства работ и анализ рисков,
составленные в соответствии с видом работ?
Are there any other works to be performed at the same time? If so, is their coordination en-
sured? /
Предусмотрено ли параллельное проведение других работ? Если да, то обеспечена ли
координация?
Are all platforms or mobile scaffolds equipped with handrails and steps? /
Все ли платформы или передвижные леса оборудованы поручнями и ступеньками?
Have all platforms or mobile scaffolds been checked? /
Все ли платформы или передвижные леса проверены?
Will all platforms or mobile scaffolds be used only by authorized personnel and only for
their primary purpose? /
Все ли платформы или передвижные леса будут использоваться только
уполномоченным персоналом и только по их основному назначению?
Are workers provided with appropriate protective equipment to ensure 100% safety (safety
belt, safety harness with shock absorber)? /
Обеспечены ли сотрудники соответствующими средствами защиты,
обеспечивающими 100% безопасность? (Ремень безопасности, страховочная привязь
с амортизатором)
Have the workers undergone physical examination? Do they have certificates allowing them
to perform works at height? /
Прошли ли работники медосмотр? Есть ли у них справки о допуске к работам на
высоте?
Are workers working at heights briefed in safety rules? Have they undergone the necessary
training? /
Информированы ли рабочие, работающие на высоте, о правилах безопасности?
Прошли ли они необходимый инструктаж?
Are tools and equipment secured to prevent them from falling? /
Зафиксированы ли инструменты и оборудование для предотвращения их падений?
Is there an equipment inspection marking (monthly colour coding)? /
Имеется ли маркировка о контроле оборудования (ежемесячная цветовая
маркировка)?
Have the latches and hooks been checked? Is the carbine in good order and working
smoothly? Is safety harness equipped with a shock absorber? /
Проверены ли защелки и крюки? Карабин исправен и срабатывает без перебоев?
Оборудована ли страховочная привязь амортизатором?
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 46/69

Are fixing points of the safety harness located above the head level? Are the fixing points
affected by the working medium in any way? /
Находятся ли точки крепления страховочной привязи выше уровня головы?
Точки крепления никак не привязаны к рабочей среде?
Is the length of the harness and shock-absorber selected correctly, depending on the height
at which the works are performed? /
Правильно ли выбрана длина страховочной привязи и амортизатора в зависимости от
высоты, на которой выполняются работы?
Are the device and equipment automatically locked? /
Блокируются ли устройство и оборудование автоматически?
Is the safety system connected to the anchored-type fastening points? /
Подключена ли система безопасности к точкам анкерного крепления?
Have unauthorized personnel been removed from the work area? /
Удален ли посторонний персонал из зоны проведения работ?
Have necessary hazard warning signs been placed around the work area? /
Были ли размещены необходимые предупреждающие знаки об опасности вокруг
зоны проведения работ?
Has an observer been appointed? /
Назначен ли наблюдатель?
Are anti-slip elements provided on slippery surfaces like the roof? /
Обеспечено ли применение противоскользящих элементов на скользких
поверхностях вроде крыши?
Have emergency entry and exit routes been provided for? /
Организованы ли аварийные пути входа и выхода?
Is there a need for isolation of energy? /
Требуется ли изоляция энергии?
Are there any sharp materials with open ends within the work area? /
Есть ли вокруг острые материалы с открытыми концами?
Do the entrance and exit stairs and pathways used meet applicable standards? /
Отвечают ли требованиям стандартов используемые входная и выходная лестница,
пути?
Are hot works envisaged? If so, have necessary measures as related to hot works been
taken? /
Предусмотрены ли огневые работы? Если да, то приняты ли соответствующие
огневым работам необходимые меры?
Is it necessary to use a safety net? /
Необходимо ли натягивать страховочную сетку?
Are vehicular and pedestrian traffic safe? /
Обеспечена ли безопасность автомобильного и пешеходного движения?
Are weather conditions taken into account (wind, ice, rain, etc.)? /
Приняты ли во внимание погодные условия? (Ветер, гололед, дождь и т. п.)
DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ
DATE / ДАТА:
Responsible work su-
pervisor of the Sub-
contractor /
Ответственный
руководитель работ
Субподрядчика
Occupational health and
safety specialist of the
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 47/69

Sub-contractor /
Специалист по охране
труда Субподрядчика

WORKS AT HEIGHT / РАБОТЫ НА ВЫСОТЕ

Pre-job briefing sheet / Лист инструктажа перед началом работ


I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed on the
safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to safely perform the
works specified in this work permit.
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж по
безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь безопасно
выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.
All necessary I have read
Full name of the PPE is avail- and under-
work per- Vehicle identification able for stood the
Signa-
No. former / number / Position / work / working con-
ture /
/ № ФИО Идентификационный Должность Есть все ditions /
Подпись
исполнителя номер TC необходимые С условиями
работ СИЗ для работы
работы ознакомлен
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Approved by the Work Responsible Per- Signature / Подпись Date and time / Дата и Время
son /
Утверждаю-ответственный за
выполнение работ
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 48/69

Appendix 7
Form of Check-List for Works with IRS
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 49/69

NOTIFICATION ON PERFORMANCE OF RE WORKS / УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРОИЗВОДСТВЕ


РАБОТ ПО РК

Type of works / Work Permit No. /


Вид работ № Наряд-допуска:

Responsible person / Full name / ФИО Telephone / Телефон


Ответственное лицо
RS Responsible Person /
Ответственный за РБ
RE Responsible Person /
Ответственный за РК / НП
OHFISE Responsible Person /
Ответственный ОТППБ И ООС

Organiza- Source / Power (Ci) / Zone / Safe distance / Start time / End time /
tion / Источник Зона Безопасная Время
Организация Мощность дистанция Время окончания
(Ки) начала

Safe distance for works with IRS / Расчёт безопасного расстояния при работе с ИИИ

Activity / Ci / Ки
Активность

Prohibited area (m) / Work area (m) / Surveillance area (m) /


Запретная зона(м) Зона работ (м) Зона наблюдения (м)
With a collimator /
С использованием
коллиматора

Prohibited area: The area closed to any personnel in the course of performance of works
with IRS /
Запретная зона: Зона закрытая для любого персонала в процессе работ с ИИИ
Work area: The area used by personnel authorized to work with IRS, equipped with ap-
propriate measuring, control and protective equipment. The area is fenced and marked
with RS signs. /
Зона работ: Зона ведения работ, персоналом допущенным для ведения работ с ИИИ,
имеющим соответствующие средства измерения, контроля и защиты. Ограждается,
обозначается знаками РБ.
Surveillance area: The area used by RS supervising personnel, closed to unauthorized per-
sons.
The area is fenced and marked with RS signs. /
Зона наблюдения: Зона размещения персонала, контролирующего РБ, закрытая для
посторонних лиц. Ограждается, обозначается знаками РБ.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 50/69
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 51/69

Appendix 8
Form of Check-List for Works on Dismantling of Floors and Fences
CHECK-LIST FOR WORKS ON DISMANTLING OF GRATING / FENCING AND OPENING
OF APERTURES /
ЧЕК-ЛИСТ РАБОТ ПО ДЕМОНТАЖУ РЕШЕТОК, ОГРАЖДЕНИЙ / ОТКРЫТИЮ
ПРОЕМОВ
WORK DESCRIPTION /
ОПИСАНИЕ РАБОТ
The check-list below is to be filled in completely and accurately. /
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно.
Safety measures for works on DISMANTLING OF GRATING / FENCING AND YES NO /
OPENING OF APERTURES / / НЕТ
Меры безопасности при работах по ДЕМОНТАЖУ РЕШЕТОК, ДА
ОГРАЖДЕНИЙ / ОТКРЫТИЮ ПРОЕМОВ
Has a work permit been prepared? /
Подготовлен ли наряд-допуска?
Is the work performance procedure corresponding to the agreed works (including
the assessment of its inherent risks) attached to the work permit? /
Приложены ли к наряду-допуска метод производства работ,
соответствующий данным работам, и оценка присущих им рисков?
Have workers been provided with appropriate personal protective equipment to
ensure 100% safety (safety harness, safety rope with a shock absorber)? /
Выданы ли работникам соответствующие средства индивидуальной защиты,
обеспечивающие 100% безопасность? (страховочная привязь, страховочный
канат, оборудованный амортизатором)
Have workers undergone physical examination? Do they have certificates allowing
them to perform works at height? /
Был ли проведен медосмотр работников? Имеется ли у них справка о
пригодности к работам на высоте?
Have the workers who work at height been instructed in safety procedures? Have
they undergone the necessary training? /
Проинструктированы ли работники, производящие работы на высоте, о
правилах безопасности? Прошли ли они необходимое обучение?
Are all the devices and equipment safely secured to prevent falling? /
Закреплены ли устройства и оборудование для защиты от падения?
Does safety equipment have inspection marking (monthly colour coding)? /
Имеется ли на страховочном оборудовании маркировка о проведении
проверки
(месячный цветовой код)?
Are devices and equipment locked by themselves? /
Блокируются ли сами по себе устройство и оборудование?
Is the safety system connected to fastening points? /
Подсоединена ли страховочная система к точкам крепления?
Have unauthorized personnel been removed from the work site? /
Был ли выведен с рабочего участка посторонний персонал?
Have appropriate hazard warning signs been installed around the perimeter of the
work site? /
Были ли установлены по периметру рабочего участка соответствующие
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 52/69

знаки, предупреждающие об опасности?


Are proper fences in place? /
Выполнены ли соответствующие ограждения?
Has an observer been appointed? /
Были ли назначены наблюдатели?
Is the use of slip protection on slippery surfaces (roofs, etc.) ensured? /
Обеспечено ли использование средств для защиты от скольжения на
скользких поверхностях (крышах и т. д.)?
Are hot works performed? If so, are appropriate security measures in place? /
Проводятся ли огневые работы? Если да, приняты ли соответствующие меры
безопасности?
Are weather conditions taken into account (wind, ice, rain, etc.)? /
Приняты ли во внимание погодные условия? (Ветер, оледенение, дождь и
т. д.)
Is the work site clearly marked from an isometric point of view in the work per-
mit? Is the work permit accompanied with a corresponding document? /
В наряде-допуска рабочий участок обозначен четко с изометрической точки
зрения?
Приложен ли соответствующий документ к наряду-допуска?
Are the warning signs prepared in two languages – English and Russian? /
Подготовлены ли предупреждающие знаки на двух языках – английском и
русском?
Was the reason for dismantling of grating / fencing clearly stated? /
Была ли четко указано причина снятия решеток или ограждений?
DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ
DATE: / ДАТА:
Responsible work su-
pervisor of the Sub-
contractor /
Ответственный
руководитель работ
Субподрядчика
Occupational health
and safety specialist
of the Sub-
contractor /
Специалист по
охране труда
Субподрядчика
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 53/69

DISMANTLING OF GRATING / WORK PERMIT No. / №№НАРЯД-НАРЯД-


FENCING AND OPENING OF ДОПУСКА:
APERTURES / ДОПУСКА:
ДЕМОНТАЖ РЕШЕТОК,
ОГРАЖДЕНИЙ / ОТКРЫТИЮ ПРОЕМОВ
Pre-Job Briefing Sheet / Лист инструктажа перед началом работ
I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed
on the safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to
safely perform the works specified in this work permit. /
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж
по безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь
безопасно выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.
I have read
and under-
All necessary
stood the
Full name of PPE is avail-
working
the work Vehicle identification able for work Signa-
No Position / conditions /
performer / number / / ture /
. / Должност
ФИО Идентификационны Есть все Подпис
№ ь С
исполнител й номер TC необходимы ь
условиями
я работ е СИЗ для
работы
работы
ознакомле
н
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Approved by the Work Responsible Person Signature / Date and time / Дата и Время
/ Подпись
Утверждаю-ответственный за
выполнение работ

10.
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 54/69

Appendix 9
Form of Check-List for Hoisting Works
CHECK-LIST FOR HOISTING WORKS / WORK PERMIT No. №/ № НАРЯД-
ЧЕК-ЛИСТ ПО ПОДЪЕМНЫМ ОПЕРАЦИЯМ
НАРЯД-ДОПУСКА:
ДОПУСКА:
DATE / ДАТА TIME / ВРЕМЯ
LOCATION / РАСПОЛОЖЕНИЕ TYPE OF WORKS / ВИД РАБОТ
COMPANY / КОМПАНИЯ CRANE REG. No. / РЕГ-Й № КРАНА
LOAD WEIGHT / PERMISSIBLE CRANE LOAD CAPA- RADIUS /
LOAD / CITY / РАДИУС
ВЕС ГРУЗА ДОПУСТИМАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ
НАГРУЗКА КРАНА
The check-list below is to be filled in completely and accurately. /
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно.
Safety measures for hoisting operations / YES NO
Меры безопасности при подъемных операциях /
ДА НЕТ
Has a work permit been prepared? Have approvals been obtained? /
Подготовлен ли наряд-допуска? Были ли получены согласования?
Is the work performance procedure corresponding to the agreed works
(including the assessment of its inherent risks) attached to the work permit? /
Приложены ли к наряду-допуска метод производства работ, соответствующий
данным работам, и оценка присущих им рисков?
Is there an introductory briefing with the crane operator, signalman, supervisor, and other
appropriate persons held and recorded before commencement of hoisting works? /
Проводится и фиксируется ли вводный инструктаж перед началом подъема с
участием оператора крана, сигнальщика, супервайзера и других соответствующих
лиц?
Is lifting equipment, including the crane, properly certified and colour-coded? /
Выданы ли соответствующие сертификаты и присвоена ли цветовая маркировка
подъемному оборудованию, в том числе и крану?
Is there a check form for the crane in use that needs to be filled out on a daily basis? /
Имеется ли контрольная форма по используемому крану, которую необходимо
заполнять ежедневно?
Are hoisting operations supervised by a certified supervisor? /
Управляется ли подъемная операция сертифицированным супервайзером по
грузоподъёмным операциям?
Does the crane operator have the required experience and certification? /
Обладает ли оператор крана опытом и удостоверением?
Is the work site fenced? /
Огорожен ли участок проведения подъема?
Has the soil strength been measured? /
Проверялась ли прочность грунта?
Has the work site been checked for obstructions such as power lines or pipelines?
(The distance between the crane working space and overhead power lines must be no less
than 6 meters) /
Проверен ли участок проведения подъема на наличие таких препятствий, как линии
электропередач или трубопровод? (Расстояние между рабочим пространством крана
и воздушными линиями электропередач должно быть не менее 6 метров)
Have the crane supports been fully opened and appropriate stops placed under them? /
Были ли опоры крана раскрыты полностью, а под них установлены соответствующие
упоры?
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 55/69

Is the exact weight of the load known? /


Известен ли точный вес груза?
Is a crane load capacity diagram available? /
Имеется ли схема грузоподъемности крана?
Is the permissible load according to the load capacity diagram determined? /
Определена ли допустимая нагрузка в соответствии со схемой грузоподъемности?
Are there signalmen with proper credentials, and has the method of communication between
the crane operator and a signalman been defined? /
Имеются ли сигнальщики, обладающие соответствующим удостоверением, и
определен ли метод общения между оператором крана и сигнальщиком?
Is the load controlled by 2 guide ropes? /
Контролируется ли груз 2 направляющими канатами?
Were the slings and crane selected with a capacity appropriate for the weight of the load? /
Были ли выбраны стропы и кран, обладающие грузоподъемностью, соответствующей
весу груза?
Has the load capacity of the equipment been checked by lifting the load 30-40 cm off the
ground? /
Проверена ли грузоподъемность оборудования путем поднятия груза на 30-40 см от
земли?
Is there a ground connection? /
Имеется ли заземление?
Are fire extinguishers available? /
Имеются ли огнетушители?
Have unauthorized personnel been removed from the work site? /
Был ли выведен с рабочего участка посторонний персонал?
Are warning signs placed around the work site? /
Размещены ли вокруг рабочего участка предупредительные знаки?
Are weather conditions favourable for lifting operations? /
Являются ли погодные условия благоприятными для проведения подъемных
операций?
Is the wind velocity monitored? /
Отслеживается ли скорость ветра?
DAILY CHECK VERIFICATION / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ПРОВЕРКИ
DATE: / ДАТА:
Responsible work
supervisor of the
Sub-contractor /
Ответственный
руководитель
работ
Субподрядчика
Occupational
health and safety
specialist of the
Sub-contractor /
Специалист по
охране труда
Субподрядчика
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 56/69

HOISTING OPERATIONS / ПОДЪЕМНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Pre-job briefing sheet / Лист инструктажа перед началом работ

I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed
on the safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to
safely perform the works specified in this work permit. /
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж
по безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь
безопасно выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.

I have read
and under-
All necessary
stood the
Full name of PPE is avail-
working
the work Vehicle identification able for work Signa-
No Position / conditions /
performer / number / / ture /
. / Должност
ФИО Идентификационны Есть все Подпис
№ ь С
исполнител й номер TC необходимы ь
условиями
я работ е СИЗ для
работы
работы
ознакомле
н

14

Approved by the Work Responsible Per- Signature / Date and time / Дата и Время
son / Подпись
Утверждаю-ответственный за
выполнение работ
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 57/69
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 58/69

Appendix 10
Form of Check-List for CES Works
CHECK-LIST FOR ENCLOSED SPACE ENTRY / WORK PERMIT No.: / №
ЧЕК-ЛИСТ ВХОДА В ЗАМКНУТЫЕ ПРОСТРАНСТВА № НАРЯД-
НАРЯД-ДОПУСКА:
ДОПУСКА:
The check-list below is to be filled in completely and accurately. Do not enter an enclosed space until the
work area is safe. /
Заполните приведенный ниже чек-лист полностью и достоверно. Не входите в замкнутое
пространство пока зона производства работ не будет приведена в безопасное состояние.
YES / NO /
НЕТ
ДА
Have gas meters been checked/installed? /
Проведена ли поверка/наладка газоизмерительных приборов?
Has an air test been performed in the enclosed space? /
Проведена ли проверка воздуха в замкнутом пространстве?
Is the oxygen level within 19.5-23.5%? /
Уровень кислорода в рамках %19,5-%23,5?
Is the environment free of toxic, flammable, combustible or oxygen-displacing gases? /
Очищена ли окружающая среда от токсичных, легковоспламеняющихся, горючих
или вытесняющих кислород газов?
Is the hydrogen sulphide level less than 10 ppm? /
Уровень сероводорода меньше 10 промилле?
Is the carbon monoxide level less than 25 ppm? /
Уровень угарного газа меньше 25 промилле?
Are fire extinguishers available? /
Есть ли огнетушители?
Will gas be measured in the working medium during the work? /
Будет ли производиться замер газа в среде во время работ?
Gas will be measured continuously /
Замер газа будет производиться постоянно
Gas will be measured at a certain interval (to be specified) /
Замер газа будет производиться с определенной (какой?) периодичностью
Are there proper markings and warning signs? /
Есть ли необходимая маркировка и предупреждающие знаки?
Are the necessary conditions for the work area provided? /
Обеспечены ли необходимые условия для рабочей зоны?
Is the working medium isolated from other systems? /
Изолирована ли среда от других систем?
Is the electrical equipment insulated? /
Изолировано ли электрооборудование?
What is the power capacity of electrical equipment: 12 V or 24? /
Электрооборудование 12 V? 24?
Have power sources been properly grounded? /
Было ли выполнено соответствующим образом заземление источников питания?
Are disconnecting switches used? /
Использованы ли разъединители?
Is there a need for mechanical isolation? /
Необходима ли механическая изоляция?
Are there pressurized lines in the working medium? If so, are they insulated? /
Есть ли в рабочей среде ли линии под давлением? Если есть, изолированы ли они?
Is there a need for special personal protective equipment (chemical, radiation, etc.)? /
Нужны ли специальные средства индивидуальной защиты? (Химической,
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 59/69

радиационной и т. д.)
If so, what exactly? ( )/
Если да, то какие? ( )
Are any special tools required? Intrinsically safe? /
Необходимы ли специальные инструменты? Искробезопасные?
Is special respiratory protection required? * Mechanical ventilation? (Air purification,
air supply, special customized air supply equipment, etc.) /
Требуется ли специальная защита органов дыхания? * Механическая вентиляция?
(Очистка воздуха, подача воздуха, специальное индивидуальное оборудование для
подачи воздуха и т. д.)
Have workers been briefed on entering confined spaces? /
Прошли ли работники инструктаж по входу в замкнутые пространства?
Are workers aware of the dangers of working in confined spaces? /
Осознают ли работники опасность работ в замкнутых пространствах?
Emergency and rescue systems: /
Системы при ЧС, спасательные системы:
Are there any CES observers? /
Присутствуют ли наблюдатели за замкнутым пространством?
Will the outside CES observer have constant visual and audible communication with the
workers inside? /
Будет ли внешний наблюдатель за замкнутым пространством постоянно
поддерживать визуальную и звуковую связь с рабочими внутри?
Has the CES observer undergone proper training? /
Прошел ли наблюдатель за замкнутым пространством соответствующее обучение?
Will safety ropes and strapping be required to evacuate a person in the event of an emer-
gency situation? /
Потребуются ли страховочные тросы и обвязка для эвакуации человека в случае
чрезвычайной ситуации?
Is there a Procedure of actions in case of emergency? Is it applicable to the works? /
Есть ли Положение о действиях в случае чрезвычайной ситуации? Применимо ли
оно?
Is everyone aware of what to do in case of emergency? /
Всем ли известно о действиях в случае ЧС?
Are the work performance procedure and risk analysis (prepared in accordance with the
type of works performed) attached to the work permit? /
Приложены ли к наряд-допуску метод производства работ и анализ рисков,
составленные в соответствии с видом работ?
Responsible work supervisor of the Sub-contractor / Date/signature / Дата/подпись
Ответственный руководитель работ
Субподрядчика
Occupational health and safety specialist of the Sub- Date/signature / Дата/подпись
contractor /
Специалист по охране труда Субподрядчика
GAS MEASUREMENT RESULTS / РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЙ ГАЗОВ В СРЕДЕ
First meas- Gas meas- Gas meas- Gas measure- Gas meas- Gas meas-
urement / urement urement ment value / urement urement
В первую value / value / Значения value / value /
очередь Значения Значения измерений газа Значения Значения
измерений измерений измерений измерений
газа газа газа газа
TIME /
ВРЕМЯ
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 60/69

O2 %19,5-
23,5
H2S < 10
ppm
LEL % 0
CO < 25
ppm
OTHER /
ДРУГОЕ
Full name of the authorized person taking gas measurements, sig-
nature /
ФИО уполномоченного лица, проводящего газовые
испытания, подпись

FORM OF NOTIFICATION BEFORE COMMENCEMENT OF WORKS /


ФОРМА ИНФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТ

I declare with my signature below that I will comply with all safety measures, I have been briefed
on the safe performance of my duties before the commencement of works, and I undertake to
safely perform the works specified in this work permit. /
Я заявляю своей подписью ниже, что буду соблюдать все меры безопасности, инструктаж
по безопасному выполнению своих обязанностей перед началом работ прошел, и обязуюсь
безопасно выполнять работы указанные в этом наряде-допуске.

Full name Full name Certificate Position / PPE required I am Signature


of the of the number / Должность for work is aware of /
worker / worker / Номер available / the work- Подпись
ФИО ФИО удостоверения Есть СИЗ, ing condi-
работника работника необходимые tions /
для работы Я прочел
условия
работы

Responsible work per- Signature / Подпись Date / Дата


former /
Ответственный
производитель работ
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 61/69
NPP

Appendix 11
Work Safety Analysis Form
WORK SAFETY ANALYSIS / АНАЛИЗ БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТ
WEP/Complex WEP No. / ППР/ОСППР №   TYPE OF WORKS / ВИД РАБОТ
Work site / Место работ    
WP No. / Н/Д №   SUB-CONTRACTOR / СУБПОДРЯДЧИК CONTRACTOR / ПОДРЯДЧИК
WSA No. / АБР №   organization name / название организации organization name / название организации

SUB-CONTRACTOR / OHFISE Division SUB-CONTRACTOR / Construction Man-


CONTRACTOR / OHFISE Division / CONTRACTOR / Construction Manager /
/ ager /
ПОДРЯДЧИК ОТППБ И ООС ПОДРЯДЧИК / Отв. за строительство
СУБПОДРЯДЧИК / ОТППБ И ООС СУБПОДРЯДЧИК Отв. за строительство
Full name / Full name / Full name / Full name /
Reviewed by / Рассмотрен Prepared by / Подготовлен Reviewed by / Рассмотрен Approved by / Утвержден
ФИО ФИО ФИО ФИО
Position / Должность   Position / Должность   Position / Должность   Position / Должность  
Date / Дата   Date / Дата   Date / Дата   Date / Дата  
Signature / Подпись   Signature / Подпись   Signature / Подпись   Signature / Подпись  
Responsibility for safe performance of works, adequacy of measures specified in the WSA and quality of delivery of the appropriate information during conduction of briefings on a shift basis to
employees shall be borne by foremen, supervisors of particular works /
Ответственность за безопасное производство работ, достаточность мер, указанных в АБР, и качество донесения соответствующей информации, при проведении ежесменных
инструктажей до работников, несут непосредственно мастера, руководители данных работ
HOISTING WORKS /   HOT WORKS /   DISMANTLING OF FLOORS AND FENCES /
  ГРУЗОПОДЪЕМНЫЕ РАБОТЫ ОГНЕВЫЕ РАБОТЫ ДЕМОНТАЖ НАСТИЛОВ И ОГРАЖДЕНИЙ
WP
TYPE
CIVIL WORKS /   CES WORKS /   ELECTRICAL WORKS /
/
  ОБЩЕСТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ ЗАМКНУТОЕ ПРОСТРАНСТВО ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ РАБОТЫ
ВИД
Н/Д
WORKS AT HEIGHT /   EXCAVATION WORKS / WORKS WITH IRS /
 
  РАБОТЫ НА ВЫСОТЕ ЗЕМЛЯНЫЕ РАБОТЫ РАБОТА С ИИИ

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE) / СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ


(СИЗ)

HAND PROTECTION
HEAD PROTECTION / EYE PROTECTION / SAFETY FOOTWEAR /
(GLOVES) /
ЗАЩИТА ГОЛОВЫ ЗАЩИТА ГЛАЗ ЗАЩИТНАЯ ОБУВЬ
ЗАЩИТА РУК (ПЕРЧАТКИ)
FACE SHIELD / BOOTS / GENERAL PURPOSE /
SAFETY HELMET / КАСКА
ЛИЦЕВОЙ ЩИТОК БОТИНКИ ОБЩЕГО ПРИМЕНЕНИЯ
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 62/69
NPP

WELDER’S HELMET / / HIGH BOOTS / CHEMICAL PROTECTION /


МАСКА СВАРЩИКА / САПОГИ ХИМЗАЩИТА
WORK SUIT / GOGGLES / FIRE PROTECTION /
РАБОЧИЙ КОСТЮМ ОЧКИ ОГНЕЗАЩИТА
(GENERAL PURPOSE) /
ОБЩЕГО ПРИМЕНЕНИЯ
RESPIRATORY PROTECTION /
HEARING PROTECTION /
HOT WORKS / PROTECTION AGAINST FALLING FROM HEIGHT /
ЗАЩИТА ОРГАНОВ
ОГНЕВЫЕ РАБОТЫ ЗАЩИТА ОТ ПАДЕНИЯ С ВЫСОТЫ ЗАЩИТА ОРГАНОВ
СЛУХА
ДЫХАНИЯ
PAINTING WORKS / SAFETY HARNESS / EARPLUGS / RESPIRATOR /
ПОКРАСОЧНЫЕ РАБОТЫ СТРАХОВОЧНАЯ ПРИВЯЗЬ БЕРУШИ РЕСПИРАТОР
RAINGEAR / DOUBLE SLING WITH A SHOCK ABSORBER / EAR MUFFS / MEDICAL MASK /
ПЛАЩ-ДОЖДЕВИК ДВОЙНОЙ СТРОП С АМОРТИЗАТОРОМ НАУШНИКИ МЕД. МАСКА
HIGH-VISIBILITY VEST / INERTIAL REEL / GAS MASK /
СИГНАЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ ИНЕРЦИОННАЯ КАТУШКА ГАЗМАСКА
BREATHING APPARATUS /
ADDITIONAL PPE / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СИЗ:
ДЫХАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ

COLLECTIVE PROTECTIVE EQUIPMENT (CPE) / СРЕДСТВА КОЛЛЕКТИВНОЙ ЗАЩИТЫ


(СКЗ)

BARRIER RAILINGS / VENTILATION /


ADDITIONAL CPE / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СКЗ:
БАРЬЕРНЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИЯ
LIFELINES/ANCHORING
AUXILIARY LIGHTING /
POINTS /
ДОП. ОСВЕЩЕНИЕ
АНКЕРНЫЕ ЛИНИИ/ТОЧКИ
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 63/69
NPP

HAZARD SOURCES /
RISKS /
CONTROL MEASURES / МЕРЫ КОНТРОЛЯ
ИСТОЧНИКИ
ОПАСНОСТИ / РИСКИ
STEP 1. PREPARATION FOR PERFORMANCE OF WORKS / ШАГ 1. ПОДГОТОВКА К ВЫПОЛНЕНИЮ РАБОТ
1.1. Unauthorized persons at the work place. Simultaneous operations (SIMOPS) /
Посторонние лица на рабочем месте. Смежные/одновременные работы (SIMOPS)
1.1.1 The risks of impact of 1.1.1.1 Fencing of working area. Placement of information signs corresponding to the type of works /
hazardous factors on the per- Ограждение рабочей зоны. Размещение информационных знаков соответствующих виду работ
sons not involved in the
working process / 1.1.1.2 Taking precautionary measures to prevent the access of third parties to the areas with a particular risk /
Риски воздействия опасных Принятие yмер предосторожности для предотвращения доступа третьих лиц, в места, где есть особая опасность
факторов на
неучаствующих в рабочем 1.1.1.3 Monitoring and auditing compliance with occupational health and safety measures adopted at the work place, eliminating
процессе лиц non-compliance /
Мониторинг и аудит соблюдения мер по охране труда и техники безопасности, принятых на рабочем месте, устранение
несоответствий

1.1.2 Risks associated with 1.1.2.1 Analysis of safety of simultaneous operations in terms of mutual effect /
operations during simultan- Анализ безопасности смежных/одновременных работ с точки зрения взаимного влияния
eous works (SIMOPS) /
Риски связанные с 1.1.2.2 Ensuring of internal/external communication in relation to the possible mutual risks /
операциями при Обеспечение внутренней/внешней коммуникации в отношении возможных взаимных рисков
смежных/одновременных
работах (SIMOPS) 1.1.2.3 Involvement of additional signalmen/observers as part of working groups /
Применение в составе рабочих групп дополнительных сигнальщиков/наблюдателей
1.2 Unreadiness of tools, equipment, hardware /
Неподготовленность инструментов, оборудования, технических средств
1.2.1 The risks associated 1.2.1.1 Check of the relevance and status of inspection sheets, expert review data, inspection logs, colour-codes and other data
with failure/malfunction/un- characterizing serviceable condition of tools, equipment and hardware used /
availability of tools, equip- Проверка актуальности и состояния инспекционных листов, данных экспертизы, журналов проверки, периодического
ment, hardware, PPE / контроля оборудования, предэксплуатационных испытаний оборудования, колор-кодов и иных данных
Риски связанные с характеризующих работоспособное состояние применяемых инструментов, оборудования, технических средств
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 64/69
NPP

отказом/неисправным
функционированием/ 1.2.1.2 Ensuring the possibility of operational use of spill clean up equipment in case of respective risks /
отсутствием инструментов, Обеспечение возможности оперативного применения средств устранения разливов в случае наличия соответствующих
оборудования, технических рисков
средств, СИЗ
1.2.1.3 Check of availability and compliance of PPE with the safety standards for a certain work /
Проверка наличия и соответствия СИЗ нормам безопасности при конкретной работе
1.2.1.4 Availability of the required set of documentation for the equipment at the place of its installation, performance of works /
Наличие требуемого комплекта документации оборудования в месте его установки, выполнения работ

1.2.1.5 Availability and proper functioning of systems, safe emergency stop equipment. /
Наличие и исправное функционирование систем, безопасной экстренной остановки оборудования.

1.2.1.6 Working equipment with a risk of release of gas, vapour, liquid or dust, or a risk of part falling shall be equipped with ap-
propriate barrier systems /
Оснащение рабочего оборудования с риском выброса газа, пара, жидкости или пыли, отбрасывания или падения
деталей соответствующими барьерными системами

1.2.1.7 In cases where the risk of mechanical contact with moving parts of the working equipment can result in accidents, work-
ing equipment shall be equipped with suitable fences or protective equipment to prevent entering the hazardous area or stop
moving parts before reaching this area /
В случаях, когда риск механического контакта с движущимися частями рабочего оборудования может привести к
аварии; Рабочее оборудование оснащено подходящими ограждениями или защитным оборудованием для
предотвращения попадания в опасную зону или остановки движущихся частей до достижения этой зоны
1.3 Unreadiness of personnel to act in case of emergency / Personnel proficiency /
Неготовность персонала к действиям в случае ЧС/ Обученность персонала
1.3.1 Integrated risks of per- 1.3.1.1 Ensuring of availability of evacuation routes, their passability and sufficiency. /
sonnel injury, damage to Обеспечение наличия путей эвакуации, их проходимости и достаточности.
equipment, related financial
and reputational losses / 1.3.1.2 Informing the personnel in the course of pre-job briefing on a shift basis on the emergency procedure. /
Комплексные риски Информирование персонала в процессе ежесменного инструктажа перед началом работ о порядке действий в случае
травмирования персонала, ЧС.
причинения ущерба
оборудованию, связанные 1.3.1.3 Control of availability and serviceability of fire extinguishing means/spill clean up equipment, first aid equipment, evac-
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 65/69
NPP

финансовые и uation kits and other means corresponding to the type of works and to be used in case of emergency. /
репутационные потери Контроль наличия и исправного состояния средств пожаротушения/устранения разливов, средств оказания первой
помощи, эвакуационных комплектов и иных соответствующих виду работ средств предписанных к применению в
случае ЧС.

1.3.1.4 Control of availability of relevant certificates, knowledge, skills of employees involved in the working process and cor-
responding to the type of works performed. /
Контроль наличия актуальных удостоверений, знаний, умений у вовлекаемых в рабочий процесс сотрудников,
соответствующих виду выполняемых работ.

1.3.1.5 Receiving mandatory introductory briefings. /


Наличие прохождения обязательных вводных инструктажей.

1.3.1.6 Familiarization of employees with the instructions corresponding to the type of works /
Наличие ознакомления работников с инструкциями соответствующими виду работ

1.3.1.7 Emergency situations shall be determined in advance, training and emergency situation action plans shall be prepared. /
Аварийные ситуации определяются заранее, составляются план действий в чрезвычайных ситуациях и учения.

1.3.1.8 Identification of environmental emergencies, training, preventive and restrictive measures /


Выявление чрезвычайных экологических ситуаций, обучение, профилактические и ограничительные меры

STEP 2. PRE-JOB BRIEFING ON A SHIFT BASIS / ШАГ 2. ЕЖЕСМЕННЫЙ ИНСТРУКТАЖ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТ
2.1 Poor concentration on the forthcoming working process /
Низкая концентрация внимания на предстоящем рабочем процессе

2.1.1 Integrated risk of deteri- 2.1.1.1 Active involvement of all participants of the working process by the instructor. Receiving appropriate abundant feedback
oration in the quality of /
safety management of pro- Активное вовлечение лицом, проводящим инструктаж всех участников рабочего процесса. Получение
duction processes / соответствующей устойчивой обратной связи
Комплексный риск
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 66/69
NPP

снижения качества 2.1.1.2 Discussion of the mandatory use of practice “Dynamic Risk Assessment” immediately before and during the perform-
управления безопасностью ance of works, right to stop the works and hierarchy of control measures /
производственных Обсуждение обязательного применения практики "Динамическая оценка риска" непосредственно перед и в течение
процессов выполнения работ, права на остановку работ и иерархии мер контроля

2.1.1.3 Periodic scheduled/unscheduled participation of OHFISE specialists in pre-job briefings on a shift basis. /
Периодическое плановое/внеплановое участие специалистов по ОТППБ и ООС при проведении ежесменных
инструктажей перед началом работ.

2.1.1.4 Ensuring the conveying of leadership and support in all matters related to safe production by the management of all
levels /
Обеспечение трансляции лидерства и поддержка во всех вопросах связанных с безопасным производством со стороны
руководства всех уровней

DYNAMIC RISK ASSESSMENT (DRA) RISK MANAGEMENT PYRAMID

WORKSAFELY
BEFORE / DURING / AFTERTHE WORKS ELIMINATION Total elimination of
hazard/risk

RIGHTTO STOPTHE WORKS REPLACEMENT Reducing the severity of risk


STOP
by replacing
LOOK AROUND
equipment/materials
Fencing/isolation of a
ASSESS RISKS ENGINEERING
INSPECTION hazard
USE CONTROL
MEASURES Compliance with
ADMINISTRA
standards, regulations,
OR NOT AT TIVE
procedures
ALL PROCEED SAFELY CONTROL Means mitigating the impact
PPE
of hazards in the event of an
incident

STEP 3. WORKING PROCESS (TO BE FILLED BY THE SUB-CONTRACTOR ACCORDING TO THE TYPE OF WORKS) /
ШАГ 3. РАБОЧИЙ ПРОЦЕСС (ЗАПОЛНЯЕТСЯ СУБПОДРЯДЧИКОМ В СООТВЕТСТВИИ С ВИДОМ РАБОТ)

WORK OPERATION / HAZARDS/RISKS / CONTROL MEASURES /


РАБОЧАЯ ОПЕРАЦИЯ ОПАСНОСТИ/РИСКИ МЕРЫ КОНТРОЛЯ
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 67/69
NPP

1.

2.
Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 68/69
NPP

STEP 4. COMPLETION OF WORKS / ШАГ 4. ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТ

HAZARD SOURCES / RISKS / CONTROL MEASURES /


ИСТОЧНИКИ ОПАСНОСТИ / РИСКИ МЕРЫ КОНТРОЛЯ

4.1 Bad housekeeping /


Беспорядок на рабочем месте

4.1.1 Integrated risks associated with environmental pollution, deteriora- 4.1.1.1 Ensuring of storage of production waste at designated disposal, collection/re-
tion in the passability of evacuation routes and vehicle access ways, moval facilities (according to the type, class of waste) /
negative impact on the quality of control of other work processes in this Обеспечение складирования отходов производства в предназначенных пунктах
and potential adjacent areas / размещения, сбора/вывоза (в соответствии с видом, классом отхода)
Комплексные риски связанные с загрязнением среды, ухудшением
проходимости эвакуационных путей и путей проезда техники, 4.1.1.2 Check of compliance of the completeness/condition of tools, equipment, hard-
негативным влиянием на качество контроля иных рабочих ware, materials and their placement in the designated storage areas /
процессов на данной и потенциально прилегающих территориях
Проверка соответствия комплектности/состояния инструментов, оборудования,
технических средств, материалов и их размещение в предназначенных местах
хранения

4.1.1.3 Any formal shift/daily documentation for partial/full completion of works shall
be signed only after cleanup of the work place /
Подписание любой формальной сменной/суточной документации по
частичному/полному завершению работ производится только после наведения
порядка на рабочем месте

4.2 Failure to notify of completion of works /


Units 5 and 6
PERMIT TO WORK Rev.: 1 Page: 69/69
NPP

Отсутствие информирования о завершении работ

4.2.1 Integrated risks associated with planning/performance/manage- 4.2.1.1 Control of ensuring the process of mandatory timely notification on completion/
ment of works as a result of insufficient information/interference / status of works, extension/transfer of work permit by the management /
Комплексные риски в сфере планирования/выполнения/управления Контроль обеспечения со стороны руководства процесса обязательного,
работами, как результат информационной своевременного информирования о завершении/статусе состояния выполнения
недостаточности/интерференции работ, продлении/передаче наряда

4.2.1.2 Management’s accounting of violations in relation to insufficient information and


holding sessions of personnel refresher training, taking appropriate disciplinary meas-
ures /
Учет руководством нарушений в отношении недостатка информирования и
проведение сессий повторного обучения персонала, применение соответствующих
дисциплинарных мер

4.2.1.3 Brief summary of the works performed in relation to compliance with OHFISE
requirements (recording of risks requiring particular attention, positive reinforcement of
individual/collective safe work practice) /
Краткое подведение итогов проделанной работы в отношении соблюдения
требований ОТППБ и ООС (регистрация рисков требующих повышенного
внимания, положительное подкрепление индивидуальной/коллективной
безопасной практики выполнения работы)

You might also like