You are on page 1of 4

BARBARISMES.

ABARCAR – abraçar, comprendre MOSCÚ – Moscou


ABORTAR – avortar (un fetus) VIZCAYA – Biscaia
fer fracassar (una cosa) UCRANIA – Ucraïna
ABUCHEAR – escridassar ISRAELÍ – Israelià
ALMIRANTE – almirall IRAQUÍ – Iraquià
AMA DE CASA – mestressa de casa IRANÍ – Iranià
M ONTÓN – munt, caramull PAQUISTANÍ – Paquistanès
CHORRO – Raig, broll SIRIO – Sirià (un “ciri” és una espelma grossa)
GASOLINERA – Benzinera POLACO – Polonès
HUNGARO – Hongarès
FINLANDÈS – Finès
ÚS PRONOMINAL DE VERBS QUE NO HO SÓN:

En castellà és molt habitual usar com a pronominals EXPRESSIÓ DE LES HORES:


verbs que no tenen cap sentit reflexiu (no et fas res
a tu mateix) ni canvien de significat pel fet de dur o A Mallorca no deim les hores com a Catalunya. La
no el pronom. Sovint fins i tot són verbs que nostra manera de dir-les és tan correcta com la seva
indiquen moviment. En català és incorrecte usar si feim servir les formes tradicionals, evitant les
aquests verbs en forma pronominal: formes castellanes amb “menos”:

CALLAR-SE – callar. Ex: “cállate!” en català és LES TRES MENOS QUART- Falta un quart per les
“Calla!” tres, un quart per les tres, les dues i tres quarts
BAIXAR- SE – baixar. Ex: “se bajó del autobús en
la última parada” en català és “Va baixar de LES TRES MENOS DEU – Falten deu per les tres,
l’autobús a la darrera aturada”. deu minuts per les tres.
SUBIR-SE - pujar
CAURE’S – caure. Ex: “se cayó por la escalera” en LES TRES MENOS VINT-I-CINC – Les dues i
català és “va caure per l’escala” mitja i cinc.

NOMS DE PAÏSOS I GENTILICIS: ÚS D’ESSER I ESTAR:

De vegades feim servir formes castellanes per Amb adjectius qualificatius generalment usarem
referir-nos a certs països o noms de lloc o per dir el ESSER i no ESTAR, ja que en català no indica
gentilici dels seus habitants. Vet aquí alguns casos: qualitat permanent sinó en el moment que hom
parla:
ALEMAN – alemany La roba és bruta
ALEMANIA – Alemanya La sopa és freda
ALICANTE – Alacant El pot és buit
LONDRES (pronunciat amb la “e” tancada) – Les taronges són verdes
Londres (pronunciat amb la “e” neutra)
Amb complement circumstancial de lloc: “ PENA – fer pena
“ RÀBIA – fer ràbia
- Generalment usarem ESSER, que indica que “ LA IMPRESSIÓ – fer la impressió
una cosa és a un lloc en un moment “ CRITS – pegar crits
determinat (sense concretar si hi és de forma DONAR-SE A CONÈIXER – Fer-se conèixer
permanent o no)
Els llibres són damunt la taula Una expressió molt corrent (i molt incorrecta) és:
Inca és a 20 minuts d’Alcúdia DONAR IGUAL – ser igual
Ja som a l’hivern DA IGUAL – és igual

- ESTAR s’usa quan es vol indicar que és la


seva ubicació permanent, el seu lloc, el lloc CONSTRUCCIONS AMB “LO” NEUTRE
on s’ha de guardar, hi sigui o no en aquell
moment en concret (posició normal o L’article “lo” només és correcte en construccions
constant) arcaiques com “tot lo dia” o “tot lo món”, on és la
Les claus estan al clauer de forma antiga de l’article masc. “el”.
l’entrada
En Joan està a Manacor (hi viu o hi En tots els altres casos és incorrecte i s’ha de
fa feina), però ara no hi és. substituir per “el” o, sovint, per altres
construccions:

USAR “DONAR” PER “FER” O “PEGAR” EN - LA COSA O LES COSES:


EXPRESSIONS COM: Lo millor – La millor cosa
Lo pactat – Les coses pactades
DONAR CLASSE – Fer classe Lo meu – les meves coses
“ ENVEJA – Fer enveja - EL FET / EL CAS:
“ GANES – Fer ganes Lo estrany – El fet estrany o el cas estrany
“ COCES – Pegar coces - ALLÒ / AIXÒ:
“ PERESA – Fer peresa, fer vessa Lo cert – allò cert
“ UNA ABRAÇADA – Fer una abraçada Lo que passa – això que passa
“ UNA VOLTERETA – Fer una títera, fer - CONVERTIR “LO + ADJECTIU / PARTICIPI”
una cucavela PER UN SUBSTANTIU:
“ LLIMOSNA – fer almoina Lo afirmat – les afirmacions
“ UNA VOLTA – fer una volta - CANVIAR EXPRESSIONS:
“ ASCO – fer oi, fer fàstic MÉS DE LO QUE – més que no
“ PASSES – fer passes LO MEU/TEU – les meves / teves coses
“ SET – fer set LO ALTRE / LO DEMÉS – la resta
“ UN BESO – fer una besada, fer un petó LO QUAL – la qual cosa, cosa que,
“ LA SENSACIÓ – fer la sensació VA A LO SEU – va a la seva
“ VERGONYA – fer vergonya A LO GRANDE - en rauja, en tota
“ BOTS – Pegar bots A LO LOCO – a la babalà, esbojarradament
DONAR A ENTENDRE – fer entendre, fer A LO MENOS – com a mínim, si més no,
entenent pel cap baix
“ UN MASSATGE – fer un massatge
TOT LO MÉS – com a molt, a tot estirar, començament dels noms, mentre que en català es fa
pel cap alt servir el final. Exemples:
A LO MILLOR – per ventura, tal volta,
potser ISA – Bel
PER LO VIST – segons sembla, segons SEBAS – Tià
pareix, es veu que NICO – Colau, Lau
PER LO GENERAL – en general, MAGDA – Nena, Lena
generalment BARTO – Tomeu
DE LO CONTRARI – altrament, GABI – Biel
contràriament CATA / CATI – Lina,
PER LO TANT – per tant CONCHA – Ció
LO MÉS MÍNIM – gens ni mica, ni poc ni MARGA – Lida, Lidons
gaire FRAN / FRANCIS – Xesc, Cesc, Xisco
AGUS – Tina

ÚS DE PRONOMS I ADVERBIS NEGATIUS EN


ORACIONS INTERROGATIVES O CONFONDRE PARAULES QUE EN CATALÀ
CONDICIONALS. TENEN SIGNIFICATS DIFERENTS PERQUÈ EN
CASTELLÀ NOMÉS EN TENEN UNA PER DIR
En català els pronoms i adverbis “cap”, “enlloc”, LES DUES COSES:
“gaire”, “gens”, “mai”, “ningú”, “pus” o “res” no
tenen necessàriament un sentit negatiu. Per això - SECAR (perdre la seva humitat natural)
s’usen en les oracions interrogatives i condicionals EIXUGAR (eliminar el líquid que banya
en comptes de les partícules afirmatives accidentalment un cos)
corresponents, que es fan servir en castellà i que en
català s’han d’evitar: - BRANCA (gruixades)
RAMA (conjunt de branquetes primes i fulles)
VOLS “ALGO”? – vols res?
“ALGO” MÉS? – res més? - OFERGAR-SE – Asfixiar-se, sovint perquè un
HI HA QUALCÚ? – hi ha ningú? objecte o obstrucció no permet el pas de l’aire
VINDRÀ MOLTA GENT? – Vindrà gaire cap als pulmons
gent? NEGAR-SE – Dins l’aigua
HAS ANAT QUALQUE VEGADA A
ITÀLIA? – Has anat mai a Itàlia?
NO SÉ SI EN VENEN A ALGUN LLOC- USAR LA PREPOSICIÓ “A” EN COMPTES DE
No sé si en venen enlloc. “DE” EN EXPRESSIONS COM:

- OLLA A PRESSIÓ – Olla de pressió


DIMINUTIUS DELS NOMS PROPIS DE - AVIÓ A REACCIÓ – Avió de reacció
PERSONA. - FORN A GAS – Forn de gas
- IMPRESORA A CHORRO - Impressora de
En castellà, per acurçar els noms propis de persona i broll de tinta, impressora d’injecció
fer-ne diminutius fan servir generalment el
ALTRES CONSTRUCCIONS INCORRECTES:

AL FI I AL CAP – al cap i a la fi, al capdavall


DEGUT A – a causa de, per mor de
DE TANT EN QUANT – de tant en tant
NO ME DÓNA TEMPS (DE FER UNA COSA) –
no tenc temps
DONAT QUE – atès que, posat que
EN QUANT A... – Pel que fa a, quant a...
PER ÚLTIM – finalment, per acabar
HI HA QUE – s’ha de, cal que
POSAR LA TAULA – posar taula, parar taula
ensinistrar (ensenyar)
SI ACÀS – Si un cas, si de cas

TENIR QUE – haver de, caldre

BONES TARDES – Bon dia (fins que fa fosca) i


bon vespres (a partir que comença a fer fosca) / En
tot cas hauria d’esser “Bona tarda” en singular.

USAR “LLEVAR” PER “PRENDRE”. Quan el


significat és “robar o agafar-li una cosa a un altre”
s’ha de dir “prendre” i no “llevar”.

En català és incorrecte fer servir la combinació de


pronoms febles SE + ME. Ex:

- Se m’ha acabat la tinta del bolígraf.


- Se m’ha xapat el llapis.
- Se m’ha romput el quadern.

En català ho hem de dir d’altres maneres:


- He acabat la tinta del bolígraf / S’ha acabat la
tinta del bolígraf

You might also like