Professional Documents
Culture Documents
CALLAR-SE – callar. Ex: “cállate!” en català és LES TRES MENOS QUART- Falta un quart per les
“Calla!” tres, un quart per les tres, les dues i tres quarts
BAIXAR- SE – baixar. Ex: “se bajó del autobús en
la última parada” en català és “Va baixar de LES TRES MENOS DEU – Falten deu per les tres,
l’autobús a la darrera aturada”. deu minuts per les tres.
SUBIR-SE - pujar
CAURE’S – caure. Ex: “se cayó por la escalera” en LES TRES MENOS VINT-I-CINC – Les dues i
català és “va caure per l’escala” mitja i cinc.
De vegades feim servir formes castellanes per Amb adjectius qualificatius generalment usarem
referir-nos a certs països o noms de lloc o per dir el ESSER i no ESTAR, ja que en català no indica
gentilici dels seus habitants. Vet aquí alguns casos: qualitat permanent sinó en el moment que hom
parla:
ALEMAN – alemany La roba és bruta
ALEMANIA – Alemanya La sopa és freda
ALICANTE – Alacant El pot és buit
LONDRES (pronunciat amb la “e” tancada) – Les taronges són verdes
Londres (pronunciat amb la “e” neutra)
Amb complement circumstancial de lloc: “ PENA – fer pena
“ RÀBIA – fer ràbia
- Generalment usarem ESSER, que indica que “ LA IMPRESSIÓ – fer la impressió
una cosa és a un lloc en un moment “ CRITS – pegar crits
determinat (sense concretar si hi és de forma DONAR-SE A CONÈIXER – Fer-se conèixer
permanent o no)
Els llibres són damunt la taula Una expressió molt corrent (i molt incorrecta) és:
Inca és a 20 minuts d’Alcúdia DONAR IGUAL – ser igual
Ja som a l’hivern DA IGUAL – és igual