Professional Documents
Culture Documents
The transliteration:
Nfr sA sDm n it.f iw.f m Xrd di.f sxr pn m ib.f sxA .f sw ra-
nb mk tw Dd tw r.f Sw sw m Dw nbt
The translation:
وهو طفل يضع هذه النصيحة من قلبه وهو يتذكرها/ االبن الجيد يستمع إلى والده وهو كطفل
انظر أن يُقال بخصوصه ( بواسطة ) أحد أنه خالى من كل الشرور/ انتبه، كل يوم
The comment:
Nfr sA : nominal sentence as a logic subject for the verb sDm
Nfr: adjectival predicate
sA: logical subject
sDm: verb
n it.f : adverbial phrase
iw.f m Xrd : non – verbal sentence
iw: copula
.f : suffix pronoun, 3rd person , singular as subject
m Xrd : adverbial predicate
di.f sxr pn m ib.f: verbal sentence
di.f : sDm.f.form
sxr : object
pn : demonstrative follows its noun
m ib.f: adverbial phrase
sxA .f sw ra-nb : verbal sentence
sxA .f : sDm.f.form
sw : dependent pronoun, 3rd person , singular as object
nb : adj.
mk : non enclithic partical
tw : dependent pronoun, 2nd person , singular as subject
Dd tw : sDm.tw . form
r.f : adverbial phrase
Sw sw : nominal sentence
Sw : adjectival predicate
sw: dependent pronoun, 3rd person , singular as logical subject
m Dw : adverbial phrase
nbt: adj.
2)
The transliteration:
xa ra m Axt wbn.f m pt nfr ib nb mAA.sn sw
The translation:
وكل قلب طيب يراها،تضىء الشمس فى األفق وتشرق فى السماء
The comment:
xa ra m Axt : verbal sentence
xa ra: sDm.f.form
xa :verb
ra: subject
m Axt: adverbial phrase
m : prep.
Axt: noun after prep.
wbn.f m pt : verbal sentence
wbn.f : sDm.f.form
wbn: verb
.f: suffix pronoun, 3rd person , singular as subject
m pt : adverbial phrase
m: prep.
pt: noun after prep.
nfr ib nb : Non-verbal sentence
nfr: adjectival predicate
ib: logical subject
nb: adjective
mAA.sn sw : verbal sentence
mAA.sn : sDm.f.form
sn: suffix pronoun, 3rd person ,plural as subject
sw: dependent pronoun, 3rd person , singular as object
3)
The transliteration:
Bin wy itrw Sw m mw
The translation:
ما أسوأ النهر فارغا من الماء
The comment
Bin wy itrw : exclamatory form
Bin : adjectival predicate
wy : exclamation partical
itrw : logical subject
Sw m mw : nominal sentence
Sw: subject
m mw: adverbial predicate
4)
The transliteration:
Dd.k st n ity ix Dd.f n bAk.f m-mitt
The translation:
أنت تقولها إلى الحاكم وهو سوف يقولها إلى خادمه بالمثل
The comment:
Dd.k st n ity
Dd.k : sDm.f.form
Dd: verb
.k: suffix pronoun, 2nd person , singular as subject
st : dependent pronoun, 3rd person , singular as object
n ity : adverbial phrase
ix Dd.f : ix sDm.f.form
ix : partical of future
Dd : verb
.f : suffix pronoun, 3rd person , singular as subject
n bAk.f : adverbial phrase
n: prep.
bAk.f : noun after prep.
.f : suffix pronoun, 3rd person , singular as genitive
5)
The transliteration:
aA wy pr.k aSA m xt nbt nfrt
The translation:
طيب/ ما أعظم بيتك ملىء بكل شىء جميل
The comment:
aA wy pr.k : exclamatory form
aA : adjectival predicate
wy : exclamation partical
pr.k : logical subject
.k: suffix pronoun, 2nd person , singular as genitive
aSA: subject
m xt : adverbial predicate
nbt : adjective
nfrt: adjective
6)
The transliteration:
Xm.f sxr pn iqr
The translation:
يجهل هذه النصيحة الممتازة
The comment:
Xm.f : sDm.f.form
Xm: verb
.f: suffix pronoun, 3rd person , singular as subject
sxr : object
pn : demonstrative follows its noun
iqr: adjective
7)
The transliteration:
hAb .sn dpt r niwt DA.f Tw m.s
The translation:
يرسلوا القارب إلى المدينة وهو يعبرك فيه
The comment:
hAb .sn : sDm.f.form
dpt : object
r niwt : adverbial phrase
DA.f : sDm.f.form
Tw : dependent pronoun, 2nd person , singular as object
m.s: adverbial phrase