Professional Documents
Culture Documents
An Analysis of Phrasal Verb Translation on Forrest Gump
Subtitle
Analisis dalam Terjemahan Frasa Kata Kerja yang Ditemukan di
Subtitle Film Forrest Gump
A project report
submitted in partial fulfillment in requirement
for completing
Diploma III Programme of English Studies
by
Rachma Fadhillah
NIM 145311022
D 3 - Bahasa Inggris
2017
Abstract
This final project entitled An Analysis of Phrasal Verb Translation on
Forrest
Gump Subtitle. This project uses Forrest Gump film subtitle, an American
drama-comedy film as the object of the analysis. This project aims are to identify
the phrasal verb found in the dialogue of Forrest Gump film subtitle, to identify the
translation method used in translating the phrasal verb, to recognize the most
frequently used translation method in translating the phrasal verb and also to
identify the faithfulness of translation in Forrest Gump subtitle. Qualitative method
with text analysis as the main method was applied in finding out the answer for this
project.
The type of phrasal verb and translation method were analyzed and 139
phrasal verbs were found in the subtitle; and the faithfulness of translation were
analyzed
in 1532 lines of translation. There are 4 types of phrasal verb found such
as Transitive and Separable phrasal verb and Intransitive and Inseparable phrasal
verb. Several translation methods used in translating the phrasal verb such as Free
Translation, Idiomatic Translation and Communicative Translation. The translation
of subtitle in Forrest Gump film is identified as a faithful translation.
Keywords: Analysis, Translation, Phrasal Verb, Forrest Gump, Faithfulness
of Translation.
Abstrak
Tugas Akhir ini berjudul Analisis dalam Terjemahan Frasa Kata Kerja
yang ditemukan di Subtitle Film Forrest Gump. Tugas ini menggunakan teks
terjemahan film Forrest Gump yang merupakan sebuah film drama komedi dari
Amerika sebagai objek penelitiannya. Tugas ini bertujuan; untuk mengetahui frasa
kata kerja yang ditemukan di dialog pada subtitle, mengetahui metode terjemahan
yang dipakai dalam proses penerjemahan subtitle, mengetahui metode
penerjemahan yang paling banyak dipakai dalam proses penerjemahan dan
mengetahui kesamaan arti pada terjemahan di subtitle film Forrest Gump. Metode
penelitian kualitatif dengan analisis teks sebagai metode utama digunakan untuk
menemukan jawaban pada tugas ini. Tipe-tipe frasa kata kerja dan metode
penerjemahan diteliti dalam 139 frasa kata kerja yang ditemukan dan kesamaan
arti dari terjemahan diteliti pada 1490 baris terjemahan pada subtitle. Terdapat 4
tipe frasa kata kerja misalnya tipe frasa kata kerja yang transitif dan bisa
dipisahkan dan ada pula frasa kata kerja intransitif dan tidak bisa dipisahkan.
Beberapa metode penerjemahan yang digunakan adalah Metode Penerjemahan
Bebas, Metode Penerjemahan Idiomatis dan Metode Penerjemahan Komunikatif.
Terjemahan dalam subtitle film Forrest Gump diakui sebagai terjemahan yang
memiliki arti yang sama diantara bahasa sumber dan bahasa targetnya.
Kata kunci: Analisis, Terjemahan, Frasa Kata Kerja, Forrest Gump,
Kesamaan Arti dalam Terjemahan
Acknowledgements
I would like to thank to Allah SWT, The Most Gracious and Merciful, for
blessing me in conducting and completing this final project entitled “An Anaysis
of Phrasal Verb Translation on Forrest Gump Subtitle”.
This final project is conducted to fulfill the requirement in completing the
Diploma III Programme in English Department of Politeknik Negeri Bandung.
During conducting this final project, many helps and supports were received to
finish this final project punctually. In this occasion, I would like to express my
gratitude to those who gave me their helps and supports, as follow:
8. All students in English Department 2014 for their love in supporting
each other to finish this final project punctually.
9. Ai Laellah, Deyani Safitri, Indah Pratiwi, Lulu Fuadya and Sari Ayu
Azhari. I really feel like the luckiest person on earth for having them as
my best friends and mood boosters.
10. The others that can’t be mentioned. Thank for supporting me in finishing
this final project.
Hopefully God always bless them for giving their love and kindness.
Rachma Fadhillah
Table of Contents
Abstract .....................................................................................................................i
Acknowledgements ................................................................................................. ii
Table of Contents ....................................................................................................iv
List of Table ............................................................................................................vi
List of Figure ........................................................................................................ vii
List of Appendices ............................................................................................... viii
Chapter
1 .................................................................................................................. 1
Introduction .............................................................................................................. 1
1.1 Background .................................................................................................. 1
1.2 Problem Identification ................................................................................. 3
1.3 Research Aim ............................................................................................... 4
1.4 Research Questions ...................................................................................... 4
1.5 Methods........................................................................................................ 4
1.6 Significance of Study ................................................................................... 5
1.7 Scope and Limitation of the Study............................................................... 5
1.8 Organization of the Report........................................................................... 6
Chapter 2 .................................................................................................................. 7
Literature Review and Theoretical Framework ....................................................... 7
2.1 Literature Review ......................................................................................... 7
2.2 Theoretical Framework ................................................................................ 9
2.2.1 Translation ....................................................................................... 9
2.2.2 Phrasal Verb ................................................................................... 13
2.2.3 Subtitle ........................................................................................... 15
2.2.4 Faithfulness of Translation ............................................................ 16
Chapter 3 ................................................................................................................ 19
Method ................................................................................................................... 19
3.1 Research Method ....................................................................................... 19
3.2 Data of Study ............................................................................................. 19
3.3 Data Collection .......................................................................................... 21
3.4 Data Analysis ............................................................................................. 22
Chapter 4 ................................................................................................................ 24
Result and Discussion ............................................................................................ 24
4.1 Result ......................................................................................................... 24
4.1.1 Type of Phrasal Verb ..................................................................... 24
4.1.2 Translation Method ........................................................................ 26
4.1.3 Faithfulness of Translation ............................................................ 27
4.2 Discussion .................................................................................................. 29
4.2.1 Type of Phrasal Verb ..................................................................... 29
4.2.2 Translation Method ........................................................................ 31
4.2.3 Faithfulness of Translation ............................................................ 34
Chapter 5 ................................................................................................................ 40
Conclusion and Suggestion .................................................................................... 40
5.1 Conclusion ................................................................................................. 40
5.2 Suggestion .................................................................................................. 41
References .............................................................................................................. 43
List of Table
Table
1 Example of Translation Method……………………………... 13
Table 2 Example of Types of Phrasal Verb………………………….. 15
Table 3 Type of Phrasal Verb……………………………………….... 25
Table 4 Translation Method………………………………………….. 26
Table
5 Faithfulness of Translation…………………………………... 28
List of Figure
Figure 1 The Process of Translation ......................................................................11
Figure 2 The Process in Collecting Data ...............................................................21
Figure 3 The Process of Analyzing Data ...............................................................22
Figure 4 Type of Phrasal Verb ...............................................................................25
Figure
5 Translation Method .................................................................................27
Figure 6 Faithfulness of Translation ......................................................................29
List of Appendices
Appendix A Analysis of Phrasal Verb in Forrest Gump Subtitle
Appendix B Analysis of Faithfulness of Translation in Forrest Gump Subtitle
References
Alfira, P. S. C. (2016). A translation analysis of Cerita Anak Timun Mas
into Gold Cucumber Girl. Unpublished. Politeknik Negeri Bandung.
1.
from http://www.translationdirectory.com/article227.htm
Hasyim, K. (2012). The process of translation II. Khoirul Hasyim.
Retrieved from https://khoirulhasyim.wordpress.com/
https://goresanpenakoe.wordpress.com.
Maharani, S. A. I. (2016). The word play of ‘the big bang theory’ movie
faculty.ksu.edu:http://faculty.ksu.edu.sa/mmazen/Documents/Criteri
a%20for%20a%20good%20translation%20Massoud.pdf
Autònoma de Barchelona.
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model
penilaian kualitas penerjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol.
Nery, C. (2008). An introduction to phrasal verbs. UniEnglish vocabulary:
phrasal verbs. Curtin University of Technology.
Publishing Company.
http://eprints.uny.ac.id/
Negeri Bandung.