You are on page 1of 4

Ex 2 p 55

1. В Німеччині сталися запеклі сутички між поліцією і тисячами


демонстрантів, що намагалися перекрити шлях поїзду з вантажем
радіоактивних відходів. У країні були вжиті безпрецедентні заходи
безпеки: на шляху проходження поїзда було виставлено більше ЗО тисяч
поліцейських.
In Germany, violent clashes broke out between the police and thousands of
demonstrators who tried to block the path of a train loaded with radioactive
waste. Unprecedented security measures were taken in the country: more than
3,000 police officers were posted on the train's route.
2. Акцентуємо увагу на таких висновках президента: Росія для нас є
пріоритетом з пріоритетів; Росія - стратегічний партнер; розвиток
відносин з Росією - це нові робочі місця, збільшення товарообігу та
грошових інвестицій.
We focus on the following conclusions of the president: Russia is a priority for
us; Russia is a strategic partner; the development of relations with Russia means
new jobs, an increase in trade turnover and financial investments.
3. Президент України вважає, що майбутні вибори можуть стати подією
історичного значення в житті країни, якщо її населення проголосує за
демократію та реформи.
The President of Ukraine believes that the upcoming elections can become an
event of historical significance in the life of the country if its population votes
for democracy and reforms.
4. Європейський Союз вважає, що збільшення єврейських поселень на
палестинських територіях, особливо в східному Єрусалимі, є головною
перешкодою мирному процесу на Близькому Сході.
The European Union considers that the increase in Jewish settlements in the
Palestinian territories, especially in East Jerusalem, is the main obstacle to the
peace process in the Middle East.
5. Голова Римо-католицької церкви Іван-Павло II закінчив триденну
пасторську подорож до Нігерії, найнаселенішої країни чорної Африки.
The head of the Roman Catholic Church John Paul II completed a three-day
pastoral journey to Nigeria, the most populous country in black Africa.
6. "Ми прибули з дуже маленького острова, де мешкає лише 5 мільйонів
жителів," - сказав Джеррі Адамс на початку прес-конференції.
"We came from a very small island with only 5 million inhabitants," said Jerry
Adams at the beginning of the press conference.
7. Президент США та інші лідери привітали підписання угоди , яку політичні
оглядачі вже зараз називають історичною.
The President of the United States and other leaders welcomed the signing of
the agreement, which political observers are now calling historic
8. Попереду нас чекають складні проблеми, особливо щодо залучення країн,
що розвиваються. Надзвичайно важливо, щоб на їхню долю мали вплив
сьогоднішні рішення.
Difficult challenges lie ahead, especially in attracting developing countries. It is
very important that today's decisions influence their fate.
9. Нинішня хвиля насильства в Алжирі - найстрашніша за всю громадянську
війну, що почалася ще у 1992 році.
The current wave of violence in Algeria is the worst in the entire civil war that
began back in 1992.
10.Візит американського президента до Близького Сходу викликав гострі
суперечки в уряді Ізраїлю, який в односторонньому порядку призупинив
дію мирної угоди з Палестиною.
The visit of the American president to the Middle East caused heated debate in
the government of Israel, which unilaterally suspended the peace agreement
with Palestine.
Ex 5 p 66
1. The Us President came to Ukraine on two-day visit.
2. I had two-week stay at holidays at my grandparents home.
3. He paid his one hundred-dollar bill and left.
4. Everyone wants to have two-million salary.
5. This two-hour speech was very boring, everyone, who was listening to it, tried
not to fall asleep.
6. Councils of two countries had eight-hour meeting, where they were trying to
solve economic problems of their countries.
7. We hope that this two-day conference will help us to settle down
Ex 2 p 66
Asia, Africa, Australia, Europe, Central Europe, Eastern Europe, North America,
South America, Canada, Denmark, Netherlands, Finland, Sweden, Norway,
Switzerland, Poland, Hungary, Czech Republic, Slovakia, Macedonia,
Montenegro, Israel, Iran, Iraq, Pakistan, India , Somalia, South African Republic,
Russia, Belarus, Lithuania, Latvia, Estonia, Moldova, Georgia, Armenia,
Azerbaijan, Turkmenistan, Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Brazil, Argentina,
Peru, Haiti, China, Japan, Sudan.
Asian, African, Australian, European, Central European, Eastern European, North
American, South American, Canadian, Danish, Dutch/Netherlandish, Finnish,
Swedish, Norwegian, Swiss, Polish, Hungarian, Czech, Slovak, Macedonian,
Montenegrin, Israeli, Iranian, Iraqi, Pakistani, Indian, Somalian, Russian,
Belarusian, Lithuanian, Latvian, Estonian, Moldavian, Georgian, Armenian,
Azerbaijani, Turkmenian, Tajik, Uzbek, Kyrgyz, Brazilian, Argentinean, Peruvian,
Haitian, Chinese, Japanese, Sudanese.
Ex 4
6. Кількість жертв внаслідок катастрофи гелікоптера у Львівській області
складає 7 осіб - повідомляє українське МНС.

К-ть жертв внаслідок катастрофи гелік. У Львів. обл. складає 7 осіб –


повідом. укр. МНС.

The number of victims as a result of a helicopter crash in the Lviv region is 7


people, according to the Ukrainian Ministry of Emergency Situations.

7.Вперше на зустрічі у Відні були запрошені міністри закордонних справ


Росії та Норвегії- країн, які не входять до ОПЄК, але є важливими
експортерами нафти та газу.

Вперше на зустрічі у Відні були запрош. МНС Росії та Норвегії- країн, які не
входять до ОПЄК, але є важлив. експортерами нафти та газу.

For the first time, the meetings in Vienna were attended by the FM of Russia and
Norway, non-OPEC count. that are imp. oil and gas exporters.

8.Сьогодні на своєму засіданні у Гонконгу МОК визначив Лондон


столицею олімпійських ігор 2008 року.

Сьогодні на своєму засіданні у Гонконгу МОК визначив Лондон столицею


олімп. ігор 2008 року.

Today at its meeting in Hong Kong, the IOC has named London as the host city for
the 2008 Olymp. Games.

9. Покращення українського рейтингу аналітики пояснюють значним


економічним зростанням минулого року ( реальний ВВП зріс більше ніж на
12%) , а також сподівання на здатність нової адміністрації швидко здійснити
ринкові економічні реформи та покращити інвестиційний клімат.

Покращення укр. рейтингу аналітики пояснюють значним економ.


зростанням мин. року ( реальний ВВП зріс більше ніж на 12%) , а також
сподівання на здатність нової адміністр. швидко здійснити ринкові економ.
реформи та покращити інвестиц. клімат.

The increase in the Ukr. analyst rating explains the econom. significance of the
min. indicator (real GDP is no less than 12%), and is also compared with the value
of the new administration, which allows for econom. and econom. reforms and
painting studies.

10. Особливого резонансу ця справа набула у зв’язку з оприлюдненням у


світових ЗМІ даних про негуманне поводження американських військових з
полоненими іракцями у центральній в’язниці Багдаду.

Особлив. резонансу ця справа набула у зв’язку з оприлюдненням у світ. ЗМІ


даних про негуманне поводження америк. військових з полоненими
іракцями у центр. в’язниці Багдаду.

This case received partic. resonance in connection with the public. in the world
media of data on the inhumane treatment of Iraqi prisoners by the US military in
the central prison of Baghdad.

You might also like