You are on page 1of 35

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ „ЛЬВІВСЬКА ПОЛІТЕХНІКА”

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ
(НІМЕЦЬКА МОВА)

ЗБІРНИК ВПРАВ
до курсу „Практика перекладу з другої іноземної мови”
для студентів базового напряму 6.03.05 – „Філологія”

Затверджено
на засіданні кафедри
прикладної лінгвістики
Протокол № 7 від 6.03.2006 р.

Львів – 2006
Nestoryshena Oleksandra, PhL-42
§1 Переклад назв посад, титулів, звань

I. Перекладіть наступні речення українською


1. Die Ukraine bleibt unverändert auf EU-Kurs, beteuert der stellvertretende
Außenminister der Ukraine Konstantin Jelissejew im Interview mit EurActiv.de.
Україна залишається незмінною на курсі до ЄС, стверджує заступник міністра
закордонних справ України Костянтин Єлісеєв в інтерв'ю з EurActiv.de.
2. Der russische Regierungschef Wladimir Putin hat in der Ukraine mit Nachdruck für einen
Beitritt des Landes zur Zollunion mit Russland, Weißrussland und Kasachstan geworben.
Прем'єр-міністр Росії Володимир Путін рішуче виступає за вступ країни до митного
союзу з Росією, Білоруссю та Казахстаном.
3. „Wir sind Weltführer, wenn es darum geht, keine Kinder zu haben“, sagt Gisela
Erler, Chefin von „Familienservice“.
«Ми є світовими лідерами, коли йдеться про відсутність дітей», — каже Гізела
Ерлер, керівник служби з захисту дітей.
4. Der polnische Ministerpräsident Donald Tusk bezog sich im Gespräch mit dem
russischen Ministerpräsidenten Wladimir Putin am 7.April 2010 auf die Worte Alexander
Solschenizyns, dass ein Wort der Wahrheit die ganze Welt überwinden könne.
7 квітня 2010 року в інтерв'ю російському прем'єр-міністру Володимиру Путіну
польський прем'єр-міністр Дональд Туск згадував слова Олександра Солженіцина, про
те, що одне правдиве слово може здолати весь світ.
5. Der ukrainische Wirtschaftsminister, Arsenij Jazenjuk, sagte, man spreche
zurzeit nicht über Fristen, sondern über Bedingungen für den Beitritt der Ukraine
zur WTO.
Міністр економіки України Арсеній Яценюк зазначив, що нині обговорюється не
терміни, а умови вступу України до СОТ.
6. Der ukrainische Außenminister, Borys Tarasjuk, äußerte die Überzeugung, dass
sich für ukrainische Geschäftsleute jetzt neue Perspektiven auf dem US-Markt eröffnen.
Міністр закордонних справ України Борис Тарасюк висловив переконання, що
перед українськими бізнесменами відкриваються нові перспективи на ринку США.
7. Der italienische Ministerpräsident, Berlusconi, sieht sich nun doch zum Rückt ritt
gezwungen.
Прем'єр-міністр Італії, Берлусконі, змушений подати у відставку.
8. Ein Berufungsgericht entließ den ehemaligen Chef des Zolldienstes, Anatolij Makarenko,
und den ehemaligen Stellvertreter des Leiters des Regionalzolls für Energie, Taras
Schepitko, aus der Haft.
Апеляційний суд звільнив з-під варти колишнього керівника митниці Анатолія
Макаренка та колишнього заступника голови облмитниці з питань енергетики
Тараса Шепітька.
9. Zur Erinnerung: Im letzten Jahr hatte der damalige Gesundheitsminister Wassilij
Knjasewitsch vorgeschlagen, harte Maßnahmen zur Motivierung der Bürger zur
Absolvierung einer medizinischen Untersuchung und der Beachtung einer gesunden
Lebensweise zu ergreifen.
Нагадуємо: минулого року тодішній міністр охорони здоров'я Василь Князевич
запропонував вживати жорсткі заходи, щоб заохочувати громадян до проходження
медичних оглядів, а також ведення здорового способу життя.

10. Nach der indirekten päpstlichen Kritik an den Roma-Ausweisungen aus Frankreich hat der
französische Präsident Nicolas Sarkozy nun um eine Aussprache mit Papst Benedikt XVI.
gebeten.
Президент Франції Ніколь Саркозі розпочав з Папою Римським Бенедиктом XVI
переговори після його непрямої критики щодо вигнання ромів з Франції.

II. Знайдіть німецькі відповідники до нижче названих посад


1. Прем’єр-міністр Італії - der italienische Ministerpräsident
2. Голова ОДА - der Chef der Regionale Staatsverwaltung
3. Міністр фінансів України - der ukrainische Finanzminister
4. Головний редактор газети «Експрес» - der Chefredakteur der ‘Express-Zeitung’
5. Генеральний секретар ООН - der Generalsekretär der Vereinten Nationen
6. Голова Адміністрації Президента - der Stabschef des Präsidenten
7. Речник президента - der Vertreter des Präsidenten
8. Аташе з питань культури - der Kulturattaché
9. Міський голова - der Bürgermeister
10. Заступник директора - der stellvertretende Direktor

III. Перекладіть речення німецькою мовою


1. Станом на сьогодні міський голова Львова Андрій Садовий має трьох
офіційних радників, які входять в штат міської ради.
Der Bürgermeister von Lemberg, Andrij Sadovyj, hat derzeit drei offizielle Stadträte.

2. Крім Lady GaGa, до п'ятірки лідерів інтернету увійшли також


канадський поп-співак Джастін Бібер, темношкіра співачка з Барбадосу Ріанна,
американський репер Емінем і співачка Шакіра.

3. Голова Луганської ОДА Геннадій Москаль стверджує, що для відновлення


теплопостачання необхідно близько 15 мільйонів гривень.
Der Chef der Regionale Staatsverwaltung von Lugansk, Gennadiy Moskal, behauptet,
dass um die Wärmeversorgung wiederherzustellen werden etwa 15 Millionen Griwna
benötigt

4. Україна розраховує в майбутньому домовитися з Європейським Союзом про


безвізовий режим – заявив міністр закордонних справ Борис Тарасюк.
Die Ukraine erwarte, sich künftig mit der Europäischen Union auf ein visumfreies Regime
zu einigen, sagte Außenminister Borys Tarasyuk.

5. Міністр із надзвичайних ситуацій Віктор Балога запевняє, що місто Алчевськ


отримає стільки коштів, скільки потрібно.
Der Katastrophenschutzminister Victor Baloha versichert, dass die Stadt Alschewsk so
viel Geld wie braucht erhalten wird.

6. Фахівець із міжнародного права, адвокат Лариса Денисенко вже відома


читачам своєю книгою « Кавовий присмак кориці».
Die internationale Rechtsspezialistin, Larysa Denysenko, ist den Lesern bereits für ihr
Buch "Kaffeegeschmack von Zimt " bekannt.
7. Президент України Віктор Ющенко у своєму радіозверненні запевнив, що
винуватців аварії покарають.
Der ukrainische Präsident, Viktor Juschtschenko, versicherte in seiner
Rundfunkansprache, dass die Unfallverursacher bestraft würden.

8. Російський політолог Кірілл Фролов заявив, що минулої п’ятниці його не


пустили в Україну.
Der russische Politikwissenschaftler, Kirill Frolow, sagte, dass er nicht in die Ukraine
letzten Freitag einreisen durfte.

9. Чернівецький критик Олександр Бойченко представив свою статтю про


творчість Жадана.???

10. Колишнього міського голову Одеси Руслана Боделана оголошено в


міжнародний розшук. ???

11. Культовий американський режисер, сценарист і актор Квентін


Тарантіно збирає зірковий склад для свого нового проекту, вестерну Джанго
звільнений.

12. Актор та викладач Богдан Бенюк іде в політику.

§2 Переклад газетно-журнальних заголовків.

I. Перекладіть українською газетні заголовки, опираючись на підзаголовок для


визначення стилю статті.
1. Reale Träume
Der EU-Jugendkonvent in Brüssel endete mit der klaren Forderung nach einer
europäischen Sozialpolotik.
Справжні мрії
Молодіжна конвенція ЄС у Брюсселі завершилася чіткою вимогою до
європейської соціальної політики.
2. Kanadischer Musiker Gonzales rappt zu Blechbläsern
Der kanadische Musiker Gonzales lässt sich in keine Schublade stecken. Für sein
Album "The Unspeakable Chilly Gonzales" rappt er zu Blechbläsern.
Канадський музикант Гонсалес грає під духові інструменти
Канадського музиканта Гонсалеса не можна пропустити. Для свого альбому "The
Unspeakable Chilly Gonzales" він читає реп під духові інструменти.
3. Warum es in der Architektur kaum Originale gibt
Die moderne Architektur beruft sich darauf, voraussetzungslos zu sein. Das ist eine
Lüge! Denn Architektur an sich besteht quasi aus Referenzen.
Чому в архітектурі майже немає оригінального
Сучасна архітектура претендує на беззастережність. Це брехня! Тому що сама
архітектура складається з посилань.

4. Die Ukraine: Turboland der Scheidungen

Schnell verheiratet, schnell geschieden: In der Ukraine verspricht man sich gern ewige
Treue. Diese hält dann aber sehr oft doch nicht so lange. Bei der Scheidungsrate liegt das
Land nämlich ganz vorn.

Україна: бурхлива країна розлучень


Швидко одружилися - швидко розлучилися: В Україні люди люблять обіцяти один
одному вічну вірність. Але дуже часто це триває не так довго. Що стосується рівня
розлучень, то країна знаходиться на першому місці.

5. Asteroid flog knapp an der Erde vorbei


Am Abend hat ein Asteroid die Erde passiert. Die Geschwindigkeit des Gesteinsbrocken
lag bei 100.000 Kilometern pro Stunde.
Астероїд щойно пролетів повз Землю
Увечері астероїд пройшов повз Землю. Швидкість каменю становила 100 000
кілометрів на годину.

6. Was passiert, wenn einen der Blitz trifft


Starkstrom verträgt der menschliche Körper sehr schlecht. Wer vom Blitz getroffen wird
und überlebt, leidet oft ein Leben lang unter schwersten Folgen.
Що відбувається, коли вас ударить блискавка
Людський організм погано переносить сильний струм. Ті, хто потрапив під удар
блискавки і вижили, часто зазнають найсерйозніших наслідків протягом усього життя.

7. Warum uns die Haare manchmal zu Berge stehen


Auswirkungen der Elektrostatik auf unsere Haare begeistern Kinder. Bisher galt die
Erklärung als einfach – sie war aber falsch.
Чому наше волосся іноді «стає дибом»
Діти в захваті від впливу електростатики на наше волосся. Поки що пояснення
вважалося простим - але воно було неправильним!

8. Deutschland zieht gegen einen Schmetterling ins Feld


Ein kleiner, unscheinbarer Schmetterling verbreitet in Deutschland Angst und Schrecken.
Hubschrauber, Sauger und Flammenwerfer bekämpfen ihn.

Німеччина виходить на поле проти метеликів

Маленький непомітний метелик вселяє страх і жах у Німеччині. З ним борються


гелікоптери, всмоктувачі та вогнемети.

9. Vorbild Sonne
Am Max-Planck-Institut Greifswald haben die Arbeiten am weltweit größten
Forschungsvorhaben zur Kernfusion begonnen.
Сонце як зразок для наслідування
В Інституті Макса Планка в Грайфсвальді розпочалася робота над найбільшим у світі
науково-дослідним проектом з ядерного синтезу.

10. Deutschland Vielfalt erleben.


Deutschland liegt im Trend, sagt Ursula Schörcher von der Deutschen Zentrale für
Tourismus.
Відчуйте різноманітність Німеччини.
Німеччина модна, каже Урсула Шерхер з Німецької національної туристичної ради.
II. Перекладіть німецькою газетні заголовки, враховуючи стиль статті.
1. Сто днів в історії України
Чим втішив країну новий президент.

2. Зі спокійним серцем
Як уникнути хвилювань стосовно медстрахівки підчас відпочинку за кордоном.

3. Президенту не дали виговоритися…


Із більш ніж півторагодинної розмови Віктора Ющенка з тележурналістами в
ефірі показали 35 – хвилинний сюжет.

4. Поки швед будує – він мужчина


Шведи кажуть, що причина міцності сім’ї полягає у … постійній зайнятості.

5. Єва та зелений змій


П’ятдесять відсотків усіх дорослих, які зловживають алкоголем,-це жінки.

6. Діснейленд для дорослих


Сто років тому в пустелі виникло місто – порок Лас-Вегас.

7. Блюз пустої каністри


Терьохін задумав нову авантюру – цього разу з бензином.

8. Вихідний уряд
Кабінет Міністрів не лише працює по вихідних, але й відпочиває у будні.

9. Віолен із Монмартру
Львів з єдиним концертом відвідала співачка, акторка та режисер Віолен Розьє.

10. Львівський форум виростає з коротких штанців


Цьогорічний Міжнародний економічний форум та інвестиційний ярмарок у
Львові пройшов під претензійною назвою «Україна- ЄС».
ІІI. Перекладіть українською газетні заголовки, опираючись на підзаголовок для
визначення стилю статті.
1. Die Jahrhundertflut
Gesellschaft: Die Hochwasserkatastrophe vom August hat viel Leid gebracht, aber auch
eine Erkenntnis: Solidarität und Hilfsbereitschaft sind in Deutschland größer als viele je
gedacht hätten.
Повінь століття
Суспільство: Серпнева катастрофа принесла багато страждань, але також
усвідомлення: солідарність та готовність допомогти в Німеччині більші, ніж багато
хто міг подумати.

2. Regionale haben nichts gegen die Einführung der doppelten Staatsbürgerschaft


Vizepremier Borys Kolesnikow meint, dass Wiktor Janukowytsch bis zum Ende seiner
Amtszeit Russisch zur zweiten Amtssprache macht.
Регіонали не мають нічого проти введення подвійного громадянства
Віце-прем'єр-міністр Борис Колесніков вважає, що Віктор Янукович зробить російську
другою державною мовою до кінця свого терміну.

3. Neu entdeckt
Begegnungen: Was macht bei einem Urlaub in Deutschland am meisten Spaß? Der
Wald, die Strande, die kleinen Städte? Eine Entdeckungstour durch Ferienland.
Нова знахідка
Контакти: Що приносить найбільше задоволення під час відпустки в Німеччині? Ліс,
пляжі, маленькі містечка? Екскурсійний тур країною відпочинку.

4. Erlebnisland Deutschland
Trend und Ziele: Sanftes Reisen, Kultur-Touren, Kulinarisches, Ferien auf dem
Bauernhof, Partyspaß.
Німеччина - земля пригод
Тенденції та цілі: спокійні подорожі, культурні тури, кулінарні шедеври,
відпочинок на фермі, вечірки.

5. Tipps und Infos


Im Überblick: Von „Ankunft“ bis „Öffnungszeiten“ - Wissenswertes für Touristen.
Поради та інформація
Швидкий огляд: від “Прибуття” до “Часу роботи” - цікаві факти для туристів.

6. Vielfalt und Einheit


Politik: Warum die Europäische Union ihre Stärke aus der Vielfalt der Meinungen und
Ansichten bezieht – eine Reflexion.
Різноманітність та єдність
Політика: чому Європейський Союз черпає свої сили з різноманітності думок та
поглядів - роздуми.

7. Eine Marke auf dem Sprung


Wirtschaft: Vom Billiganbieter zum globalen Trendsetter: Die Erfolgsstory von Puma.
Бренд на ходу
Бізнес: від недорогого постачальника до світового укладача моди: історія успіху
Puma.

8. Im Zeichen der Globalisierung


Pharma: Nach einem tiefen Strukturwandel hat sich die Pharmabranche neu aufgestellt.
У знаку глобалізації
Фармація: Після глибоких структурних змін фармацевтична промисловість змінила
свою позицію.

9. Der Euro spricht viele Sprachen


Essay: Wie die gemeinsame Währung Europa näher zusammenbringt.
Євро розмовляє багатьма мовами
Як спільна валюта зближує Європу.
10. Geheimnisse in Öl
Kunst: Liebling der Sammler und Ausstellungsmacher. Neo Rauch malt gegenständlich
und geheimnisvoll.
Секрети в маслі
Мистецтво: Улюбленець колекціонерів та організаторів виставок - Нео Раух малює
образно і таємниче.

§3 Врахування жанрових кліше при перекладі. Особливості перекладу


слів-реалій

I. Знайдіть українські відповідники до нижчезазначених назв


WHO – Weltgesundheitsorganisation - ВООЗ - Всесвітня організація охорони
здоров’я
UNESCO – Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und
Kultur - ЮНЕСКО - Організація Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та
культури
EBRD -Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung - ЄБРР - Європейський
банк реконструкції та розвитку
IWF – Internationaler Währungsfond - МВФ - Міжнародний валютний фонд
UNO – Organisation der Vereinten Nationen - ООН - Організація Об'єднаних Націй
DPA – Deutsche Presseagentur - Німецьке Інформаційне Агенство
BMJ - Bundesministerium der Justiz - Федеральне міністерство юстиції
UNICEF – Welt-Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen - Дитячий фонд ООН,
ЮНІСЕФ, Міжнародна Організація Об'єднаних Націй Допомоги дітям
BZ – Berliner Zeitung - газета “Берлінер Цайтунг”
DB – Deutsche Bundesbahn - німецьке метро
GUS – Gemeinschaft der unabhängigen Staaten - Співдружність Незалежних
Держав, СНД
MOE – Mittel – und Osteuropa - Центральна та Східна Європа
WA – Wirtschaftsabkommen - Економічна угода
VDA – Verband Deutscher Arbeitgeber - Асоціація Роботодавців Німеччини
OPEC - Organisation der erdölexportierenden Länder - ОПЕК - Організація Країн-
експортерів Нафти
II. Перекладіть українською наступні словосполучення
UNO-Hauptquartier - Штаб-квартира ООН
UNESCO-Verfassung - Конституція ЮНЕСКО
EU-Länder - Країни ЄС
ABC-Waffen - Зброя масового ураження
EFTA-Mitglieder – Члени Європейської асоціації вільної торгівлі
OAS-Konferenz - Конференція Організації американських держав
OAU-Mitgliedstaaten – Держави-члени Організації Африканської Єдності

III. Знайдіть німецькі відповідники до нижчезазначених назв


ОДА – Обласна державна адміністрація - staatlichen Gebietsverwaltung /
staatliche Verwaltungsbehörde
СОТ – Світова організація торгівлі - Die Welthandelsorganisation (englisch World
Trade Organization, WTO)
СБУ – Служба безпеки України - Die Sluschba bespeky Ukrajiny (SBU, deutsch
Sicherheitsdienst der Ukraine)
ОБСЄ – Організація безпеки й співробітництва у Європі - Die Organisation für
Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE; englisch Organisation for Security and
Co-operation in Europe, OSCE)
ЦВК – Центральна виборча комісія - Die Zentrale Wahlkommission der Ukraine
ТзОВ – Товариство з обмеженою відповідальністю – GmbH Gesellschaft mit
beschränkter Haftung / Gesellschaft mbH
АТ – Акціонерне товариство - Die Aktiengesellschaft (AG)
ЗУНР – Західна Українська Народна Республіка - Die Westukrainische
Volksrepublik / Sachidno-Ukrajinska Narodna Respublika, SUNR
СДПУо – Соціал-демократична партія України об’єднана - Die
Sozialdemokratische Partei der Ukraine (vereint)
НБУ – Національний банк України - Nationalbank der Ukraine
РНБУ - Рада національної безпеки України - Der Nationale Sicherheits- und
Verteidigungsrat der Ukraine / Abkürzung RNBO[U]
ЄЕП – Єдиний економічний простір - Der Europäische Wirtschaftsraum (EWR)

ІV. Перекладіть наступні речення, використовуючи найбільш відповідні способи


передачі реалій німецькомовних країн:
1. In der Literaturgeschichte Deutschlands nimmt die Bewegung Sturm und Drang
wichtige Stellung ein, da sie den Boden für die deutschen Romantiker bereitete.
В історії літератури Німеччини займає важливе місце Рух «Буря і Натиск»,
оскільки підготував ґрунт для німецького романтизму.

2. Am Palmsonntag, wenn die Konfirmationen stattfanden, oder am Neujahrstage,


unternahm Senator Buddenbrock Visiten in einer Reihe von Häusern. ?????

3. Zu Abendessen gab es die Eisbeine, Sauerkraut, Salzkartoffeln und Heurigen.


На вечерю була свиняча рулька з квашеною капустою та вареною картоплею, а
також винна корчма.

4. Für die Architektur der südwestlichen Bundesländer sind die Fachwerkhäuser


besonders typisch.
«Фахверкові будинки» особливо характерні для архітектури південно-західних
федеральних земель.

5. Die ausführliche Dokumentation über die Ereignisse des 11.September 2001 in New-
York brachte der „Spiegel“.
Детальну документацію про події 11 вересня 2001 року в Нью-Йорку опублікував
«Шпігель».

6. Die Bundesregierung besteht aus dem Bundeskanzler und den Bundesministern.


Федеральний уряд складається з федерального канцлера та федеральних
міністрів.

7. Dirndlkleid, Lederhose und Tirolhut sind Elemente der bayerischen Nationaltracht.


«Дірндлкайд», «Ледерхузе» та «Тіролер Хут» - це елементи баварського
національного костюма.

8. Unter den vielen Städten Deutschland ist die sächsische Hauptstadt Dresden für ihren
Stollen besonders berühmt.
Серед багатьох міст Німеччини столиця саксонського штату Дрезден особливо
славиться своїми тунелями.
9. Er setzte sich an einen freien Tisch im Cafe Central, bestellte eine Melange und las
in der „Presse“.
Він сів за вільний столик у Cafe Central, замовив меланж і почитав «пресу».

12. Die Museeninsel in Berlin und die Museumsufer in Frankfurt sind für alle, die sich
für die Kunst und Geschichte interessieren, beliebte Sehenwürdigkeiten.
Музейний острів у Берліні та Музейна набережна у Франкфурті - популярні
пам’ятки для всіх, хто цікавиться мистецтвом та історією.

13. Das Nibelungenlied gehört zu den bekanntesten Werken nicht nur der deutschen,
sondern auch der Weltliteratur.
«Пісня про Нібелунгів» - одне з найвідоміших творів не лише німецької, а й
світової літератури.

14. Bayerische Motorwerke (BMW) ist ein der führenden Autos-Produzenten in


Deutschland, dessen Erzeugnisse in der ganzen Welt gut verkauft werden.
Bayerische Motorwerke (BMW) є одним з провідних виробників автомобілів у
Німеччині, чия продукція добре продається по всьому світу.

15. Die Schweiz ist ein Bundesstaat von 26 Kantonen und Halbkantonen.
Швейцарія — федеральна земля, що складається з 26 кантонів і напівкантонів.

V. Перекладіть наступні речення, використовуючи найбільш відповідні способи


передачі українських реалій:
1. Незважаючи на всю різноманітність української кухні, найбільш відомими
стравами є борщ і вареники.
Bei aller Vielfalt der ukrainischen Küche sind Borschtsch und Piroggen/ Teigtaschen
die bekanntesten Gerichte.

2. Керівник Львівської облдержадміністрації Петро Олійник побував у Києві


і взяв участь у засіданні Кабміну.
Der Leiter der staatlichen Gebietsverwaltung von Lviv Petro Oliynyk besuchte Kiew
und nahm an der Sitzung des Ministerkabinetts/ Kabinett der Minister teil.
3. Щороку до Львова на Різдво прибувають школярі із Східної України, щоб
покуштувати куті, побачити вертеп і спільно співати колядок.
Jedes Jahr kommen Schulkinder aus der Ostukraine zu Weihnachten nach Lviv, um die
Weihnachtsgrütze zu probieren, die Weihnachtskrippe/Krippe zu sehen und gemeinsam
Weihnachtslieder zu singen.

4. За повідомленнями „Львівської газети”, учора у Львові відкрився


фестиваль сучасної музики „Контрасти”.
Nach Angaben der „Lviv Zeitung“, gestern in Lviv eröffnete das Festival der
zeitgenössischen Musik „Kontrast“.

5. Музей народної архітектури і побуту у Львові (Шевченківський гай) став


улюбленим місцем відпочинку львів’ян і гостей міста.
Das Museum der Volksarchitektur und des Lebens in Lviv (Shevchenkovsky Gaia)
wurde zum Lieblingsurlaubsort der Lviv und der Gäste der Stadt.

6. Вища атестаційна комісія (ВАК) України затвердила нові правила до


виконання і оформлення дисертаційних робіт.??????

§ 4 Переклад речень із присудком у формі пасиву

І. Перетворіть подані нижче речення у активну форму.


1. Trotz der vielzitierten Lesekrise werden von den deutschen Verlagen von Jahr zu
Jahr mehr Bücher produziert.

2. Zu einem großen Teil wird unser Haushaltsmüll heute von der Industrie
wiederverwertet.

3. Die Verschärfung der Krise wurde der Regierung vom Botschafter sofort gemeldet.

4. Bei der Pressekonferenz, in der das aufregende Dialogbuch am Dienstag der


Weltöffentlichkeit vorgestellt wurde, herrschte ein Andrang wie seit dem Tod Johannes Paul
II. nicht mehr.
5. Ein Abkommen zwischen der Ukraine und Polen über wissenschaftliche
Zusammenarbeit ist gestern in Kyjiv von beiden Präsidenten unterzeichnet worden.

6. Die personelle Zusammensetzung des Ministerkabinetts der Ukraine wird vom


Präsidenten der Ukraine auf Vorschlag des Premierministers der Ukraine bestimmt.

7. Nach dem Veto des Präsidenten soll eine gemeinsame Kommission zur Ausarbeitung
eines neuen Steuergesetzbuches geschaffen werden, das alle Seiten zufrieden stellt.

8. Dieses Abkommen soll von den Bildungs- oder Wissenschaftsministern


unterschrieben werden und offen für den Beitritt anderer Staaten sein.

9. Im vergangenen Jahr wurden von der Weltgesundheitsorganisation mehr als 151 790


Erkrankungen an AIDS registriert.

10. Die Fahrerin wurde in dem Wrack eingeklemmt und erlitt so schwere Verletzungen,
dass sie noch an der Unfallstelle starb.

11. Der Terror gegen die Bauern half nicht, die irrealen Pläne zu erfüllen, dadurch
wurde aber eine schreckliche Hungersnot verursacht.

12. Die Abänderungen zum Gesetzentwurf können nur mit absoluter Mehrheit der
Stimmen von Abgeordneten verabschiedet werden.

II. Перекладіть речення німецькою, вживаючи пасив.


1. Текст треба було перекласти ще вчора.
Der Text sollte\musste gestern übersetzt werden
2. Тут потрібно було вжити інше дієслово.
Ein anderes Verb sollte\musste hier verwendet werden.
3. Не можна було залишати його самого.
Er durfte nicht allein gelassen werden.
4. Це питання ми можемо ще обговорити.
Dieses Problem\Frage diskutiert(besprochen) werden.
5. Усі нові слова потрібно виписати у словник і вивчити.
Alle neuen Wörter müssen in das Wörterbuch geschrieben und gelernt werden.
6. Тут можна згадати це ім’я.
Dieser Name kann hier erwähnt werden. kann noch (von wir)
7. Нам запропонували поїхати на канікули на Дніпро.
Uns wurde angeboten/vorgeschlagen, in den Urlaub\Ferien an Dnipro zu fahren.
8. Палац, який спочатку був побудований для принца Генріха, пізніше став головною
будівлею Берлінського університету.
Der Palast (Das Schloss), der zuerst für Prinz Henry gebaut wurde, wurde später zum
Hauptgebäude der Berliner Universität (von Berlin).
9. У 1998 році у Бонні федеральним канцлером Німеччини був обраний Герхард
Шредер. Пізніше він переїхав у новий будинок уряду, який збудували у Берліні у 2001
році. З 2005 року федеральним канцлером ФРН стала Ангела Меркель.
1998 wurde Gerhard Schröder in Bonn zum Bundeskanzler gewählt. Später zog er in ein
neues Regierungshaus, das 2001 in Berlin gebaut wurde. Seit 2005 ist(wurde) Angela
Merkel Bundeskanzlerin der Bundesrepublik Deutschland.
10. “Дон Кіхот” Сервантеса був названий кращим здобутком світової літератури.
???????????????????????

ІIІ. Перекладіть текст українською мовою. Зверніть увагу на пасивні


конструкції:
Duftende, zum Würzen von Speisen verwendete Pflanzen wurden von den Leuten
wahrscheinlich schon seit Jahrtausenden eingesammelt. Vielleicht kündigte ihre Kultivierung
sogar den Beginn der eigentlichen Zivilisation an. Aus Schriften, die uns überliefert worden
sind, geht hervor, dass Ägypter, Chinesen, Inder, Araber, Perser und Griechen schon sehr
früh wussten, wie die Kräuter angebaut und verwendet werden können.
Es ist und bleibt eine kulinarische Tradition, dass diese Pflanzen in der Küche und zu
Heilzwecken eingesetzt werden. Heute sind die Kräuter wichtiger denn je und man kann sie
auch in einem Geschäft oder in einer Apotheke erhalten. Sie können in kleinen Mengen im
eigenen Garten gezüchtet werden. Zugleich wird ihr Anbau gewerbsmäßig betrieben. Im
zunehmenden Masse werden die Gewürze heute frisch auf den Märkten angeboten.
Ароматні рослини, які використовуються як спеції для приготування їжі,
ймовірно, збиралися людьми тисячоліттями. Можливо, вирощування цих рослин
сповістило про початок власне цивілізації. З творів(надписів), які дійшли до
нас(передані нам), зрозуміло, що єгиптяни, китайці, індійці, араби, перси та греки
дуже рано знали, як потрібно садити і використовувати трави.
Кулінарною традицією є і залишається використання цих рослин на кухні та в
лікувальних цілях. Сьогодні трави важливі як ніколи, ви можете придбати їх в
магазинах або аптеках. У невеликих кількостях їх можна вирощувати у власному
саду.(Вони можуть вирощуватися у власному саду у невеликих кількостях). Їх
вирощування також здійснюється на комерційній основі. Зараз спеції на ринках
пропонуються у все більшій кількості.

IV. Перекладіть речення німецькою, вживаючи пасив.


1. Берлін згадується вперше в XIII століттi.
Berlin wurde erstmals im 13. Jahrhundert erwähnt.
2. До XVII століття Берлін не відіграв великої ролі. І тільки за часів прусських
королів він став науковим і культурним центром держави.
Bis zum 17. Jahrhundert spielte Berlin keine große Rolle. Und nur zu Zeiten der
preußischen Könige wurde es zum einem wissenschaftlichen und kulturellen Zentrum des
Staates.
3. У 1810 році великим гуманістом і мовознавцем Вільгельмом фон
Гумбольдтом був заснований Берлінський університет, який зараз носить його ім’я.
Die Universität Berlin wurde 1810 von dem großen Humanisten und
Sprachwissenschaftler Wilhelm von Humboldt gegründet und ist heute nach ihm benannt.
4. Друга світова війна завдала значних руйнувань Берліну.
Der Zweite Weltkrieg hatte verheerende Folgen für Berlin
5. Після війни місто було розділене державами-переможцями на чотири сектори.
Nach dem Krieg wurde die Stadt von den Siegerstaaten in vier Sektoren geteilt.
6. Стіна, яка була зведена в 1961 р. і розділяла Берлін на західний і східний,
упала в 1989 році.
Die 1961 errichtete Mauer, die Berlin in West und Ost teilte, fiel 1989.
7. Культурне життя Берліна цікаве для туристів усього світу.
Das kulturelle Leben Berlins ist für Touristen aus aller Welt interessant.
8. На острові музеїв туристи можуть відвідати Пергамон-музей з його
античними колекціями, національну галерею з багатою збіркою картин і скульптур.
Auf der Museumsinsel können Touristen das Pergamonmuseum mit seinen antiken
Sammlungen, die Nationalgalerie mit einer reichen Sammlung von Gemälden und
Skulpturen besuchen.

§ 5 Переклад речень із модальними дієсловами

I. Перекладіть речення українською мовою. Проаналізуйте багатозначність


модальних дієслів.
1. Der Mann muss reich sein, er hat ja einen Ferrari. Er kann nicht aus einer armen
Familie stammen.

2. Die Sache dürfte sich wohl anders verhalten.


Справа може діяти інакше.
3. Woher mag er das erfahren haben?
Як він прагне дізнатися?
4. Macht, was ihr wollt, ich will nichts gehört haben.
Роби, що хочеш, я не хочу нічого чути.
5. In diesem Jahr soll der Umsatz auf 1,5 Milliarden UAH angestiegen sein.
Повідомляють, цього року продажі мали збільшитися до 1,5 млрд грн.
6. Hier dürfte sich Herr Braun geirrt haben.
Пан Браун, ймовірно, помилився тут.
7. Das Unternehmen will die Einnahmen bis 2006 auf 800 Mio. Euro verdoppeln.
Компанія хоче збільшити свій дохід до 800 млн євро до 2016 року.
8. Peter mag gestern im Kino gewesen sein.
Можливо, Петро вчора був у кіно.
9. Er kann ein ausgezeichneter Arzt gewesen sein.
Він можливо був чудовим лікарем.
10. Rund zwei Millionen neue Arbeitsplätze sollen durch neue Technologien geschafft
werden.
Кажуть, що сучасні технології створили близько двох мільйонів нових робочих місць.
II. Перекладіть речення німецькою мовою, використовуючи модальні дієслова для
перекладу підкреслених слів та виразів.
1. Жінка стверджує, що вона ніби-то нічого не знала.
Die Frau behauptet, dass sie nicht wussten könnte.
2. Можливо він це і казав, але я не пам’ятаю.
Er kann das gesagt haben, aber ich erinnere mich nicht.
3. Я чекатиму тут, поки ти прийдеш.
Ich könnte hier warten, bis du kommst.
4. Ми не можемо розраховувати на зниження цін.
Mit niedrigeren Preisen können wir nicht rechnen.
5. Кажуть, що він голосував проти цього законопроекту.
Es soll gegen diesen Gesetzentwurf gestimmt haben.
6. Ваш багаж повинен незабаром прибути.
Ihr Gepäck sollte bald ankommen.
7. Цю ситуацію ще можна виправити.
Diese Situation kann noch korrigiert werden.
8. Він в жодному випадку не повинен бачити нас разом.
Er soll uns nie zusammen sehen.
9. Ви можете брати участь в обговоренні, але без права голосу.
Sie können an der Diskussion teilnehmen, jedoch ohne Stimmrecht.
10. Ми маємо на меті покращити умови праці наших фахівців.
Wir wollen/müssten die Arbeitsbedingungen unserer Fachkräfte zu verbessern.
11. Дозвольте Вам представити нашого нового партнера, пана Х.
Darf ich Ihnen unseren neuen Partner, Herr Х, vorstellen.
12. Нехай він зайде до мене!
Lass ihn sofort zu mir kommen!

III. Перекладіть наступний текст українською мовою.


Fast jeder Sportler soll zur Leistungssteigerung schon mal Drogen genommen haben.
Alle Sieger müssen sich deshalb einer Dopingkontrolle unterziehen. 1988 sollte der
schnellste Läufer der Welt seine Goldmedaille nach der Dopingkontrolle zurückgeben.
Sportler können aber Mittel einnehmen, die den Dopingnachweis erschweren. Aus
diesem Grund wollen die Bestimmungen liberalisiert werden. Dieser Plan soll bei den
Sportverbänden schon viel Zustimmung gefunden haben. So dürfte sich im olympischen
Sport bald etwas ändern. Die Sportler dürften in nicht allzu ferner Zukunft Dopingmittel
unter ärztlicher Kontrolle einzunehmen. Bis dahin muss das Publikum mit dem Beifall bis
zum Abschluss der Dopinganalyse warten.

Майже кожен спортсмен вживав наркотики для поліпшення результатів. Тому


всі переможці повинні пройти допінг -контроль. У 1988 році найшвидший бігун у світі
мав повернути свою золоту медаль після допінг -контролю.
Однак спортсмени можуть приймати ліки, які ускладнюють доведення допінгу.
З цієї причини ми хочемо лібералізувати положення. Кажуть, що цей план був
схвалений спортивними асоціаціями. Швидше за все, незабаром щось зміниться в
олімпійському спорті. У недалекому майбутньому спортсмени, ймовірно, будуть
приймати допінгові речовини під наглядом лікаря. А до того часу глядачам
доводиться чекати до кінця допінг -аналізу, щоб аплодувати.

IV. Перекладіть наступний текст німецькою, використовуючи модальні дієслова


Ми можемо гордитись тим, що досягли. Ми повинні знову мати більше довіри до
нашої демократії. Тут кожен з нас може, має право, і навіть повинен вільно
висловлювати свою думку! Народ визначає політику за допомогою виборів. Ми всі як
виборці можемо визначати політику цієї країни, вибираючи депутатів і парламент.
Перед важливим рішенням у парламенті відбуваються відкриті дискусії і голосування.
І важливим є кожен голос. Ми повинні довіряти нашому парламенту, нашим
міністрам... Я звичайно розумію і підтримую вимоги подальших реформ і розбудови
нашої соціальної держави, але ми не маємо права переоцінювати фінансові
можливості нашого суспільства! Потрібно залишатись реалістами. Сучасна
міжнародна інтеграція і загальна глобалізація роблять щоденну політику значно
складнішою ніж раніше. Злочини і насильство у суспільному житті зросли. Сьогодні
не є таємницею, що кримінальні елементи в економіці та вплив мафії зростають. Ми
потребуємо більш нейтральних і чистих судів, зацікавлених у змінах суддів і
непідкупних адвокатів.
Wir können stolz auf das Erreichte sein. Wir müssen wieder mehr Vertrauen in unsere
Demokratie haben. Hier kann, hat jeder von uns das Recht und sollte sogar seine Meinung
frei äußern! Das Volk muss durch Wahlen Einfluss auf Politik und Politiker nehmen. Wir
alle als Wähler können durch die Wahl von Abgeordneten und Parlament den politischen
Kurs unseres Landes bestimmen. Eine wichtige Entscheidung muss im Parlament offen
debattiert und abgestimmt werden. Und jede Stimme ist wichtig. Wir müssen unserem
Parlament vertrauen, unseren Ministern ...
Natürlich verstehe und unterstütze ich die Forderungen nach weiteren Reformen und
Weiterentwicklungen unseres Sozialstaates, aber wir haben kein Recht, die finanziellen
Möglichkeiten unserer Gesellschaft zu überschätzen! Du musst realistisch bleiben. Die
moderne internationale Integration und die allgemeine Globalisierung machen die
Tagespolitik viel komplexer als zuvor.
Kriminalität und Gewalt im öffentlichen Leben haben zugenommen. Es ist heute kein
Geheimnis, dass kriminelle Elemente in der Wirtschaft und der Einfluss der Mafia nach wie
vor bestehen. Wir brauchen neutralere und sauberere Gerichte, die daran interessiert sind,
Richter zu ersetzen, und unbestechliche Anwälte.

§ 6. Переклад речень із зворотами “ haben+zu+Infinitiv “; „sein+zu+ Infinitiv “

I. Перекладіть наступні речення українською. Зверніть увагу на значення


зворотів “haben+zu+Infinitiv“; „sein+zu+ Infinitiv “.
1. Der Deutsche Bundestag hat vor allem vier Aufgaben zu erfüllen.
Німецький Бундестаг має виконати чотири основні завдання.
2. Der Bundespräsident hat die Bundesrichter zu ernennen und zu entlassen.
Федеральний президент має призначати та звільняти федеральних суддів за
пропозицією німецького Бундестагу.
3. Der Kandidat für das Amt des Bundeskanzlers ist von dem Bundespräsidenten
vorzuschlagen.
Кандидатуру на посаду федерального канцлера має запропонувати федеральний
президент.
4. Die Abgeordneten haben kein anderes Mandat auszuüben und nicht dem öffentlichen
Dienst anzugehören.
Депутати не мають інших повноважень і не належать до державної служби.
5. Die Gesetze sind mit der einfachen Mehrheit der Stimmen anzunehmen.
Закони приймаються простою більшістю голосів.
6. Dass diese Pläne nicht verwirklicht wurden, ist der UNO zu danken.
Саме завдяки ООН ці плани не були реалізовані.
7. Das ist nicht zu bezweifeln.
У цьому немає жодних сумнівів.
8. Die Regierung hat die Inflation zu bekämpfen.
Уряд має боротися з інфляцією.
9. Das neue Komitee hat den Verlauf der Arbeiten zu kontrollieren.
Контролювати хід роботи має новий комітет.

II. Перекладіть речення німецькою, використовуючи звороти “haben (sein)“


+zu+Infinitiv
1. Всі учасники конференції повинні взяти участь в обговоренні цього питання.
Alle Teilnehmer der Konferenz sollten sich an der Diskussion dieses Themas beteiligen.
2. Ваше замовлення можна виконати за годину.
Ihre Bestellung ist nur in einer Stunde zu machen.
3. Договір повинен бути підписаний обома сторонами.
Die Vereinbarung hat von beiden Parteien zu unterzeichen
4. Результати цих досліджень слід ще раз перевірити.
Die Ergebnisse dieser Studien haben zu überprüfen.
5. Представники політичних партій не можуть брати участі в обговоренні цих
питань.
Vertreter politischer Parteien dürfen nicht an der Diskussion dieser Fragen
teilzunehmen.
6. На порядку денному будуть обговорюватись 5 питань.
Fünf Angelegenheiten haben an der Tagesordnung zu diskutieren.
7. Під Х слід розуміти майбутнього президента.
Under X ist der zukünftige Präsident zu verstehen.
8. Внесок потрібно сплатити через 2 дні.
Die Rate hat man innerhalb von 2 Tagen zu bezahlen.
9. Учасники повинні заповнити наступну анкету.
Die Teilnehmer haben diesen Fragebogen auszufüllen.
10. Це завдання має виконувати секретар.
Sekretärin hat diese Aufgabe zu machen.
III. Потренуйтесь правильно розуміти і перекладати речення із “haben (sein)“
+zu+Infinitiv. Підкресліть речення, в яких при перекладі опускається засіб вираження
модальності.
1. Im abgelaufenen Geschäftsjahr hatte die Lufthansa unter dem schwachen Dollar zu
leiden.
У минулому фінансовому році Deutsche Lufthansa потерпіла від слабкого долара.
2. Zu erwarten sind Verbesserungen in Bezug auf die Bedingungen der Einfuhr von
Investitionsgütern.
Можна очікувати покращення з точки зору імпорту капітальних товарів.
3. Viele der aktuellen Modelle, wie Opel Vectra und Opel Corsa sind auch in der
Ukraine zu haben.
Багато сучасних моделей, таких як Opel Vectra або Opel Corsa, також доступні
в Україні.
4. Autos sind im Allgemeinen in Portugal und den Niederlanden günstiger zu kaufen
als in den übrigen EU-Ländern.
У Португалії, Італії та Нідерландах автомобілі, як правило, дешевше, ніж в
інших країнах ЄС.
5. Die Anbieter aus Deutschland haben auf dem polnischen Markt mit einer scharfen
Konkurrenz zu rechnen.
Провайдерів з Німеччини на польському ринку чекає жорстка конкуренція.
6. Die ukrainischen Unternehmen haben mit genügend Problemen zu kämpfen.
Українські підприємства стикаються з достатньою кількістю проблем.
7. Der restliche Betrag ist als Werbungskosten abzuziehen.
Суму, що залишилася, слід вирахувати як витрати, пов’язані з доходом.
8. Nach dem Grundsatz der Insolvenzabwicklung sind alle Gläubiger gleich zu
behandeln.
Відповідно до принципу банкрутства всі кредитори мають однакове ставлення.
9. Das Vermögen des Schuldners ist an die Gläubiger zu verteilen.
Майно боржника розподіляється між кредиторами.

IV. Перекладіть текст українською мовою.


1. При аварійному сигналі необхідно відразу ж залишити будівлю.
Bei einem Alarm hat man diese Gebäude sofort zu verlassen.
2. Біблія не є книгою, яку легко зрозуміти.
Die Bibel ist kein Buch, das ist man leicht zu verstehen.
3. Потрібно чітко виконувати всі вимоги наших ділових партнерів.
Wir haben alle Anforderungen unserer Geschäftspartner eindeutig einzuhalten
4. Не можна продавати продукти харчування після закінчення терміна вжитку.
Lebensmittel hat man nach ihrem Verfallsdatum nicht mehr zu verkaufen.
5. Треба висвітлити цю тему на сторінках газет.
Dieses Thema hat auf den Seiten der Zeitungen zu behandeln.
6.Нам потрібно чітко дотримуватися умов договору.
Wir haben uns strikt an die Vertragsbedingungen zu halten.
7. Нажаль я не зможу взяти участь в обговоренні, я мушу провести наших гостей.
Leider bin ich nicht an der Diskussion teilzunehmen, ich habe unsere Gäste zu bewirten.
8. Цей формуляр потрібно заповнити терміново.
Dieser Formular hat man dringend auszufüllen.
9. Ми мусимо якомога швидше вирішити цю проблему.
Wir haben dieses Problem so schnell wie möglich zu lösen.
10. Цю дурницю просто не можливо слухати.
Diesen Unsinn ist man sich einfach nicht anzuhören.

§ 8. Переклад речень із інфінітивними зворотами та конструкціями

I. Перекладіть наступні речення українською


1. Es ist notwendig, ihn persönlich zu informieren.
Необхідно особисто його інформувати.
2. Die Aufgabe des Bundesverfassungsgerichtes ist es, über die Einhaltung des
Grundgesetzes zu wachen.
Завданням Федерального конституційного суду є забезпечення дотримання
Основного Закону.
3. Der Assistent hat es übernommen, heute das Protokoll zu führen
Помічник взяв на себе завдання вести протоколи сьогодні.
4. Die Verwaltung hat angeordnet, die Geschäfte um 18 Uhr zu schließen
Адміністрація розпорядилася закрити магазини о 18:00.
5. Der Dozent hat seinem Gast vorgeschlagen, an der Sitzung teilzunehmen
Лектор запропонував його гостю відвідати зустріч(засідання).
6. Ich habe meinem Freund angeboten, vorübergehend bei mir zu wohnen.
Я запропонував своєму другові тимчасово пожити у мене.
7. Es ist vorgesehen, im Westen der Stadt ein Neubauviertel zu errichten.
Планується будівництво нового мікрорайону на заході міста.
8. Auch die Fußgänger sind verpflichtet, die Verkehrsregeln zu beachten.
Пішоходи також зобов’язані дотримуватися правил дорожнього руху.
9. Der Praktikant hat die Aufgabe, eine Statistik anzufertigen.
Стажист має завдання підготувати статистику.
10. Der Aufsatz hat nur das Ziel, einen kurzen Überblick zu geben.
Метою есе є лише короткий огляд.

II. Прочитайте текст, зверніть увагу на вживання інфінітивних конструкцій.


Зробіть письмовий переклад тексту.

Die Vereinten Nationen


Die Gründungsväter der Vereinten Nationen und Verfasser der Charta erfüllte die
Überzeugung, nach Beendigung des Zweiten Weltkrieges durch ein gemeinsames Vorgehen
eine dauerhafte, friedliche Weltordnung gewährleisten zu können.
Батьки-засновники ООН та автори її (партій)статуту виходили з
переконання, що після закінчення Другої світової війни вони зможуть гарантувати
міцний мирний світовий порядок спільними діями.
Im August 1941 trafen sich der amerikanische Präsident Franklin D. Roosevelt und
der britische Premier Winston Churchill auf den Bermudas, um die Nachkriegsziele
festzustellen. Sowohl Roosevelt als auch Churchill zeigten zunächst wenig Interesse daran,
andere Staaten an der Hauptverantwortung für den internationalen Frieden zu beteiligen. Das
änderte sich erst nach dem japanischen Überfall auf Pearl Harbor. Am 1. Januar 1942
verpflichteten sich schließlich unter Führung der USA, der UdSSR, Großbritannien und
Chinas insgesamt 26 alliierte Staaten in einer „Erklärung der Vereinten Nationen“ dazu, den
Kampf gegen das deutsche Reich, Italien und Japan fortzusetzen.
У серпні 1941 року американський президент Франклін Д. Рузвельт і прем’єр-
міністр Великобританії Вінстон Черчілль зустрілися на Бермудських островах, щоб
визначити (поставити) повоєнні цілі. Як І Рузвельт, так і Черчілль спочатку мало
зацікавлені в тому, щоб інші держави розділили основну відповідальність за
міжнародний мир. Ситуація змінилася лише після нападу Японії на Перл-Харбор. 1
січня 1942 р. під керівництвом США, СРСР, Великобританії та Китаю 26 союзних
держав взяли на себе зобов’язання в «Декларації Об’єднаних Націй» продовжувати
боротьбу проти Німецького Рейху, Італії та Японії.
Im Oktober 1943 kamen die Außenminister der USA, der UdSSR, Großbritanniens
und Chinas auf einer Konferenz in Moskau überein, eine allgemeine internationale Friedens–
und Sicherheitsorganisation zu schaffen. Experten der vier Großmächte übernahmen es, die
Grundsätze und die Struktur dieser Weltorganisation auszuarbeiten. Noch vor Ende des
Krieges luden die vier Hauptmächte alle Staaten, die bis dahin die Erklärung der Vereinten
Nationen unterzeichnet hatten, nach San Francisco ein, um ihren Satzungsentwurf
vorzustellen. Und am 25. Juni 1945 nahmen die Konferenzteilnehmer die Charta einstimmig
ein.
У жовтні 1943 р. міністри закордонних справ США, СРСР, Великобританії та
Китаю на конференції в Москві домовилися створити загальну міжнародну
організацію миру і безпеки. Фахівці 4-ох великих держав взялися за розробку принципів
і структури цієї світової організації. Перед закінченням війни чотири головні
держави запросили всі держави, які раніше підписали Декларацію ООН, до Сан-
Франциско представити свої проекти статутів. А 25 червня 1945 року учасники
конференції одноголосно прийняли статут(хартія).
Die Charta der Vereinten Nationen verpflichtet alle Mitglieder die Menschenrechte zu
achten und Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln zu regeln. Der Friedenssicherung dienen
letztendlich auch alle anderen Ziele, die 1945 in die Charta aufgenommen wurden. So fordert
sie die Mitglieder auf, „freundschaftliche, auf der Achtung vor dem Grundsatz der
Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker beruhende Beziehungen zwischen
den Nationen zu entwickeln“, eine internationale Zusammenarbeit herbeizuführen, um auf
diese Weise Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kulturellen und humanitärer Art zu lösen
und die Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle Menschen, ohne Unterschiede der
Rasse, des Geschlechts, der Sprache oder der Religion zu fördern.
Статут(Хартія) ООН зобов'язує всіх членів поважати права людини і
вирішувати суперечки мирними засобами. Усі інші цілі, які були включені в Хартію
1945 року, зрештою також служать охороні миру. Він закликає членів «розвивати
дружні відносини між націями на основі поваги до принципу рівності та
самовизначення народів» і налагоджувати міжнародне співробітництво для
вирішення проблем економічного, соціального, культурного та гуманітарного
характеру, вирішення та заохочувати права людини та основні свободи для всіх
людей, незалежно від раси, статі, мови чи релігії.

II. Прочитайте ще раз текст із завдання II і перекладіть наступні речення


німецькою
1. Головне завдання ООН полягає в тому, щоб мирним шляхом розв’язувати
конфлікти та забезпечувати мир на землі.
Die Hauptaufgabe der Vereinten Nationen besteht darin, Konflikte mit Friedlicher
Mitteln zu regeln und den Frieden auf der Erde zu sichern
2. Німеччина не зацікавлена в тому, щоб країни Латинської Америки та Африки
мали постійне представництво в Раді Безпеки ООН.
Deutschland hat kein Interesse daran dass Lateinamerika und Afrika eine ständige
Vertretung im UN-Sicherheitsrat
3. Німецькі солдати можуть бути залучені у війська НАТО, котрі беруть участь в
акціях ООН.
Deutsche Soldaten können sich an NATO-Truppen beteiligen, die an UN-Operationen
teilnehmen.
4. ООН може здійснювати лише ті заходи, що знаходять фінансову та політичну
підтримку держав – членів міжнародної спільноти.
Die Vereinten Nationen dürfe nur solche Maßnahmen durchführen, die finanzielle und
internationalen Gemeinschaft finden.
5. Хартія Об’єднаних Націй зобов’язує всіх членів відмовлятись від
застосування сили у досягненні своїх політичних цілей.
Die Charta der Vereinten Nationen verpflichtet alle Mitglieder, verzichten auf Kraft,
um ihre politischen Ziele zu erreichen.

IV.Знайдіть у наступних текстах інфінітивні конструкції та підкресліть їх.


Перекладіть тексти українською.

Aus einer UNO-Resolution


Es ist Pflicht der Mitgliedsstaaten, zur Entwicklung des internationalen
Warenaustausches beizutragen, insbesondere durch Vereinbarungen und, wo es angebracht
ist, multilaterale Abkommen, und dabei die Interessen der Produzenten und der
Konsumenten zu berücksichtigen. Alle Staaten tragen gleichermaßen Verantwortung dafür,
die normale Warenzirkulation und den Zugang zu allen Waren zu stabilen und gerechten
Preisen zu fördern und auf diese Weise zur ausgewogenen Entwicklung der Weltwirtschaft
beizutragen, wobei die Interessen der Entwicklungsländer in erster Linie berücksichtigt
werden müssen. Jeder Staat hat vor allem die Verantwortung, die ökonomische, soziale und
kulturelle Entwicklung seines Volkes zu fördern. Jeder Staat hat zu diesem Zweck das Recht
und die Verantwortung, die Wege und Ziele seiner Entwicklung selbst zu wählen, seine
Ressourcen voll zu mobilisieren und zu nutzen, fortschrittliche Wirtschafts- und
Gesellschaftsreformen durchzuführen und die volle Beteiligung seines Volkes am
Entwicklungsprozess und dessen Früchten zu gewährleisten. Die entsprechenden Gesetze
zum Schutz der Wirtschaftsinteressen der Mitgliedstaaten sind zu erarbeiten oder
gegebenenfalls neu zu formulieren.
З резолюції ООН
Обов’язок держав-членів – сприяти розвитку міжнародного обміну товарами,
зокрема, шляхом укладення угод і, за необхідності, багатосторонніх угод, враховуючи
при цьому інтереси виробників і споживачів. Усі держави несуть однакову
відповідальність за сприяння нормальному товарообігу та доступу до всіх товарів за
стабільними та справедливими цінами, сприяючи, таким чином, збалансованому
розвитку світової економіки, враховуючи насамперед інтереси країн, що
розвиваються. Перш за все, кожна держава несе відповідальність за сприяння
економічному, соціальному та культурному розвитку свого народу. З цією метою
кожна держава має право і відповідальність сама обирати шляхи та цілі свого
розвитку, повною мірою мобілізувати та використовувати свої ресурси, проводити
прогресивні економічні та соціальні реформи та гарантувати повну участь свого
народу у суспільному житті. процес розвитку та його наслідки. Відповідні закони для
захисту економічних інтересів держав-членів мають бути розроблені або за
необхідності, переформульовані.

Aus einem internationalen Abkommen (Präambel)


Die Teilnehmerstaaten, in dem Wunsche, die gegenseitig vorteilhafte Zusammenarbeit
im Bereich der Wissenschaft und der Bildung zu entwickeln und zu vertiefen, drücken ihre
feste Absicht aus, den Studenten-, Lektoren- und Wissenschaftleraustausch zu intensivieren
und dafür materiell-technische Voraussetzungen zu schaffen. Die Seiten halten es für
zweckmäßig, eine spezielle Gruppe von Experten zu bilden, die entsprechende Vorschläge
erarbeiten soll und setzen sich zum Ziel eine internationale Konferenz zu organisieren und
durchzuführen. Die Konferenz soll die Fragen der Vorbereitung eines multilateralen
Abkommens über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wissenschaft und der Bildung
erörtern. Dieses Abkommen soll von den Bildungs- oder Wissenschaftsministern
unterschrieben werden und offen für den Beitritt anderer Staaten sein. Die Teilnehmerstaaten
sind entschlossen, den Zugang für Studenten, Lektoren und Wissenschaftler zu Bildungs-,
kulturellen und wissenschaftlichen Institutionen einander zu verbessern und den
gegenseitigen Informationsaustausch über jeweilige kulturelle und wissenschaftliche
Leistungen zu fördern.
З міжнародного договору (Преамбула)
Держави-учасниці, бажаючи розвивати та поглиблювати взаємовигідне
співробітництво в галузі науки та освіти, висловлюють твердий намір активізувати
обмін студентами, викладачами та науковцями та створити для цього матеріально-
технічні умови. Сторони вважають за доцільним сформувати спеціальну групу
експертів, які повинні розробляти відповідні пропозиції та поставити собі за мету
організацію та проведення міжнародної конференції. Метою конференції є
обговорення питань підготовки багатосторонньої угоди про співробітництво у сфері
науки та освіти. Ця угода має бути підписана міністрами освіти чи науки та бути
відкритою для приєднання інших країн. Держави-учасниці сповнені рішучості
покращити взаємний доступ студентів, викладачів і науковців до навчальних,
культурних і наукових установ та сприяти взаємному обміну інформацією про
відповідні культурні та наукові досягнення.

§ 7. Переклад конструкцій „zu + Partizip I“

I. Перекладіть наступні речення українською мовою, зверніть увагу на спосіб


передачі конструкції „zu + Partizip I“ українською мовою.
1. Die zu liefernden Waren können als Schifffracht, per Bahn oder LKW versandt
werden.
Товар, що підлягає доставці, може бути доставлений судном, залізницею або
вантажівкою.
2. Die zum Herbstbeginn häufig zu beobachtende Stabilisierung des
Gebrauchtwagenmarkts hat in diesem Jahr noch nicht stattgefunden.
Стабілізація на ринку вживаних автомобілів, яку часто можна спостерігати
на початку осені, цього року ще не відбулася.
3. Die deutsche Firma bringt ihren Anteil in das zu gründende
Gemeinschaftsunternehmen ein.
Німецька компанія вносить свою частку в спільне підприємство, яке буде
створено.
4. Der Wagen Renault Traffic wird durch einen von Opel und Renault gemeinsam zu
entwickelnden Traffic-Nachfolger ersetzt.
Автомобіль Renault Traffic буде замінений наступником Traffic, який спільно
розроблятимуть Opel і Renault.
5. Die in diesem Jahr zu vergebenden Stipendien beziehen sich nur auf die Studenten
des dritten Studienjahres.
Стипендії, які будуть визначені цього року, поширюються лише на студентів
третього курсу.
6. Kennzeichnend für die anzuwendenden Methoden ist ihre Rentabilität.
Методи, які будуть використані, характеризуються своєю рентабельністю.
7. Er ist ein ernst zu nehmender Gegner!
Він серйозний суперник!
8. Eine Prognose zur Höhe des zu erwartenden Arbeitsplatzabbaus enthält das
Reformprogramm nicht.
Програма реформ не містить прогнозу очікуваного рівня втрати робочих місць.
9. Auf jeden Arbeitnehmer entfallen durchschnittlich 2 mitzuernähernde Angehörige.
На кожного працівника в середньому припадає 2 родичі.

II. Перекладіть наступні речення німецькою мовою, зверніть увагу на спосіб


передачі конструкції „zu + Partizip I“ українською мовою.
1. Для дітей є досить характерною неконтрольована поведінка у моменти
найбільшої радості чи хвилювання. 2. Тут записані пропозиції, які Вам слід
запропонувати на завтрашньому засіданні. 3. Я вважаю, що на нашому шляху не може
бути жодних нездоланних перешкод. 4. Це законопроект, який слід якомога швидше
поставити на голосування. 5. Питання, які нам слід сьогодні вирішити не можна
назвати легкими. 6. Це просто непередбачуваний поворот справи! 7. Наш інститут
займається ліками, які потрібні для боротьби з новими вірусами грипу. 8. В тому цеху
знаходяться відходи виробництва, які потрібно вивезти на сміттєзвалище. 9.
Незважаючи на велику кількість роботи, яку ми ще повинні виконати, ми зайдемо до
Вас сьогодні ввечері.
**************************************************************************
III. Утворіть речення з герундивом за таким зразком:
Ein Fehler, den man nicht wieder gutmachen kann, ist ein nicht wieder gutzumachender
Fehler.
Ein Fehler, der korrigiert werden muss, ist ein zu korrigierender Fehler.

1. Vorschriften, die man befolgen muss, sind ...


2. Eine Krankheit, die leicht geheilt werden kann, ist ...
3. Ein Auftrag, der sofort erledigt werden muss, ist...
4. Seine Bemühungen, die man anerkennen muss, sind seine ...
5. Eine negative Entwicklung, die befürchtet werden muss, ist...
6. Eine Besserung der wirtschaftlichen Lage, die man erwarten kann, ist...
7. Ein gesellschaftlicher Wandel, den man bereits beobachten kann, ist ...
8. Ein Schaden, der vom Unfallverursacher bezahlt werden muss, ist ...
9. Eine Entscheidung, die man nicht akzeptieren kann, ist ...
10. Wissenschaftliche Erkenntnisse, die im Labor nachgeprüft werden müssen, sind…

IV. Утворіть (з підрядних означальних) речення за зразком від a) до c):


Kinder stellen oft Fragen, die man nur schwer beantworten kann.
a) Passiv: Kinder stellen oft Fragen, die schwer beantwortet werden können,
b) sein + zu + Infinitiv: Kinder stellen oft Fragen, die schwer zu beantworten sind,
c) Gerundivum: Kinder stellen oft schwer zu beantwortende Fragen.

1. Mediziner müssen sich ständig mit neuen Grippeviren beschäftigen, die man sehr schwer
bestimmen kann.
2. Tatsachen, die man nicht ändern kann, sollte man einfach akzeptieren.
3. Immer wieder werden die gleichen ökologischen Fehler gemacht, die man nach neuesten
Erkenntnissen vermeiden kann.
4. Unkomplizierte Steuererklärungen, die man leicht bearbeiten kann, werden von den
Finanzbeamten bevorzugt.
5. Wissenschaftliche Ergebnisse, die man nur unter Laborbedingungen gewinnen kann, sind
trotzdem wertvoll.
6. Aufgrund der Erhöhung des Meeresspiegels, die man in den nächsten Jahren erwarten
muss, sollten an den Küsten höhere Deiche gebaut werden.

V. Утворіть з поданих курсивом партиципіальних конструкцій з „zu“ підрядне


означальне речення:
a) im Passiv mit einem Modalverb,
b) mit sein + zu,
c) mit sich ... lassen.
Зверніть увагу на вживання правильної часової форми у підрядному означальному
реченні!

Mithilfe von nicht zu widerlegenden Tatsachen bewies der Verteidiger die Unschuld des
Angeklagten.
a) Mithilfe von Tatsachen, die nicht widerlegt werden konnten, bewies der Verteidiger die
Unschuld des Angeklagten.
b) Mithilfe von Tatsachen, die nicht zu widerlegen waren, bewies der Verteidiger die
Unschuld des Angeklagten.
c) Mithilfe von Tatsachen, die sich nicht widerlegen ließen, bewies der Verteidiger die
Unschuld des Angeklagten.

1. Wenn Ölquellen in Brand geraten, können kaum jemals wiedergutzumachende ökolo-


gische Schäden entstehen.
2. Rotwein- und Obstflecken auf Kleidungsstücken sind nur schwer zu entfernende
Verschmutzungen.
3. In vielen Ländern ist die Korruption ein kaum zu lösendes Problem.
4. Von unabhängigen Wissenschaftlern nicht zu wiederholende Experimente haben nur einen
beschränkten wissenschaftlichen Wert.
5. Aufgrund von nicht zu bestreitenden Aussagen eines Zeugen wurde der Angeklagte
freigesprochen.
6. Wegen eines nicht restlos aufzuklärenden Fehlers eines Chirurgen litt der Patient
jahrelang an Rückenschmerzen.
7. Die eindeutigen, leicht zu beweisenden Ergebnisse des Chemikers überzeugten auch seine
Kollegen.
§ 9. Переклад речень з Partizip I і Partizip II
І. Перекладіть наступні речення українською мовою, зверніть увагу на
вживання форм Partizip I і Partizip II та відмінності у перекладі на українську мову.
1. Die in der Urlaubszeit auf den Autobahnen entstehenden Staus, sind ein großes
Problem für europäische Länder. 2. Auf den bunt geschmückten Tribunen befanden sich
zahlreiche festlich gekleidete Gäste. 3. Die Lorelei ist ein viel besuchtes und oft besungenes
Naturdenkmal im Rheintal. 4. Die auf Forderung der Gewerkschaft reduzierten Arbeitszeiten
sind jetzt für die Arbeitnehmer akzeptabel. 5. Eine packende und faszinierende Reportage
muss schon durch auffallende, zum Inhalt passende Fotos das Interesse des Lesers wecken.
6. Im Fernsehen gezeigtes Interview mit dem Popstar X. hat das Publikum einfach
schockiert. 7. Die aus 13 Redakteuren bestehende Nachrichtenredaktion hat die Aufgabe,
diesen nicht endenden Strom von Informationen zu bearbeiten. 8. Auf altmodischen Stühlen
sitzende Besucher reden über Gott und Welt. 9. Das letzte Woche im Parlament intensiv
diskutierte Gesetz soll den Sozialschutz dienen. 10. Gestern angereiste Delegation zählt 21
Vertreter der Politik und Wirtschaft. 11. Die Aktivitäten der Schmuggler sollen die sich
immer verschärfenden Grenzkontrolle blockieren. 12. Am Flughafen angekommen erfuhren
die jungen Leute, dass das Flugzeug Verspätung hatte.

II. Перекладіть німецькою наступні речення


1. Кількість проданих примірників „Гаррі Поттера” сягає кількох мільйонів. 2.
Неурядові організації, які виступають за права людини, отримують фінансову
підтримку із закордону. 3. Сперечаючись про дрібниці, вони даремно витрачають час.
4. Підготована Вами стаття про фемінізм дуже суперечлива. 5. Фільм „Містична ріка”,
який зараз йде у кінотеатрах, є номінантом на „Оскара”. 6. Група ФЛ-41, жваво
дискутуючи, активно перекладає цікаву статтю про рекламні гасла. 7. Добряче
втомившись, він пішов прогулятися містом. 8. Читаючи ранкові газети, він завжди
починає із останньої сторінки. 9. Запропоновані урядом заходи повинні сприяти
фінансовій стабільності. 10. Вечеряючи з друзями в ресторані, він розповідав про свою
приятельку. 11. Згадана Вами у розмові особа працює викладачем в університеті. 12.
Ознайомившись із текстом договору, юрист знайшов певні неточності.

ІІІ. Знайдіть у тексті форми Partizip I і Partizip II та перекладіть їх


українською мовою.
Die von uns ausgeschriebene Stelle verspricht eine vielseitige und abwechslungsreiche
Tätigkeit. Unter unseren Angestellten herrscht ein auf langjähriger Zusammenarbeit basiertes
Vertrauen. Der Firmenleitung liegt daran, dass in seiner Auswirkung auf die Arbeitsleistung
nicht zu unterschätzende gute Betriebsklima zu erhalten. Unser gut aufeinander eingespieltes
Team arbeitet in nach modernsten Gesichtspunkten gestalteten und heutigen Anforderungen
entsprechenden Räumen. Ein seiner Aufgaben gewachsener, erfahrener Abteilungsleiter wird
Ihnen bei Ihrer Tätigkeit hilfreich zur Seite stehen. Wenn Sie meinen diesen in der
Stellenausschreibung gestellten Anforderungen gewachsen zu sein, reichen Sie bitte Ihre
Bewerbungsunterlagen in unserem Personalbüro ein. Sollten Sie noch Fragen haben, so rufen
Sie unseren rund um die Uhr besetzten Telefondienst an.

You might also like