You are on page 1of 1

孫子武者

孫子武者,齊人也。以兵法見於吳王闔廬。2 闔廬曰:「子之十三篇,吾盡觀之矣,可以小試勒兵乎?」 3 對
1

曰:「可。」闔廬曰:「可試以婦人乎?」曰:「可。」 4 於是許之,出宮中美女,得百八十人。 5 孫子分為


二隊,以王之寵姬二人各為隊長,皆令持戟。 6 令之曰:「汝知而心與左右手背乎?」婦人曰:「知之。」 7
孫子曰:「前,則視心;左,視左手;右,視右手;後,即視背。」 8 婦人曰:「諾。」約束既布,乃設鈇
鉞,即三令五申之。 9 於是鼓之右,婦人大笑。孫子曰:「約束不明,申令不熟,將之罪也。」 10 復三令五申
而鼓之左,婦人復大笑。孫子曰:「約束不明,申令不熟,將之罪也;既已明而不如法者,吏士之罪也。」 11
乃欲斬左右隊長。吳王從臺上觀,見且斬愛姬,大駭。 12 趣使使下令曰:「寡人已知將軍能用兵矣。寡人非
此二姬,食不甘味,願勿斬也。」 13 孫子曰:「臣既已受命為將,將在軍,君命有所不受。」遂斬隊長二人
以徇。用其次為隊長,於是復鼓之。 14 婦人左右前後跪起皆中規矩繩墨,無敢出聲。 15 於是孫子使使報王曰:
「兵既整齊,王可試下觀之,唯王所欲用之,雖赴水火猶可也。」 16 吳王曰:「將軍罷休就舍,寡人不願下
觀。」孫子曰:「王徒好其言,不能用其實。」 17 於是闔廬知孫子能用兵,卒以為將。西破彊楚,入郢,北
威齊晉,顯名諸侯,孫子與有力焉。

1) Wat betreft Sunzi Wu, hij is een inwoner van Qi. Omwille van zijn “ 兵法” werd hij op audiëntie ontvangen door
He Lü, de koning van Wu.
2) He Lü zegt: “Wat betreft de 13 hoofdstukken van u heer, ik heb ze volledig bekeken, kan ik een klein testje doen
van het disciplineren van soldaten?”
3) Hij antwoord: “Dat is mogelijk.” He Lü zegt: “Is het testbaar door middel van vrouwen?” Hij zegt: “het is
mogelijk.”
4) Daarop stond hij het toe, hij laat de concubines van in het paleis naar buiten komen, tot dat men 180 stuks had
bekomen.
5) Sunzi deelt hen op en maakt 2 groepen, van de 2 favoriete concubines van de koning maakt hij elk
groepsverantwoordelijke, allen beveelt hij hen een speer vast te grijpen.
6) Hij beveelt hen en zegt: “Kennen jullie voorkant, linkerkant, rechterkant en achterkant?” De vrouwen zeiden: “Dat
kennen wij!”
7) Sunzi zegt: “Als ik voor zeg, dan kijk je recht vooruit, als ik links zeg, dan kijk je naar je linkerkant, als ik rechts
zeg, dan kijk je naar je rechterkant, als ik achter zeg, dan kijk je naar de achterkant!”
8) De vrouwen gaan akkoord met tegenzin. Nadat de afgesproken commando’s geproclameerd waren, stelden ze hun
wapens op, en drilde hij ze.
9) Daarop trommelde hij voor hen het signaal rechts, de concubines begonnen hard te lachen. Sunzi zegt: “Het feit dat
de afgesproken commando’s niet duidelijk zijn, en het feit dat de dril niet rijp is, dat is de schuld van de generaal.
10) Opnieuw drilt hij het signaal links, de vrouwen lachten opnieuw. Sunzi zegt: “Dat de afgesproken bevelen niet
duidelijk zijn, en dat de dril niet rijp is, wel dat is de schuld van de generaal, maar het feit dat ze wel reeds duidelijk
zijn, maar niet lijkt op de regels van de kunst, wel dat is de schuld van de officieren.
11) Hij wil de verantwoordelijken van de linker en rechtercompagnie executeren. Koning Wu was het allemaal aan het
bekijken vanuit zijn toren, toen hij zag dat hij op het punt stond zijn geliefde concubines te executeren, was hij erg
geschrokken.
12) Gehaast stuurde hij een bode om naar beneden te gaan en te bevelen: “Ik weet nu reeds dat u generaal soldaten kan
gebruiken.” “Als ik deze 2 concubines niet zou hebben, dan zal mijn eten niet zoet meer smaken, ik wens:
executeer ze niet!”
13) Sunzi zegt: “Ik heb reeds een bevel ontvangen dat van mij een generaal maakt, onder de bevelen zijn er diegene
dewelke ik niet aanvaard. Vervolgens executeerde hij de 2 groepsleiders, van hun opvolgers maakt hij
groepsleiders. Daarop trommelde hij opnieuw naar hen toe.
14) Het links draaien van de vrouwen, het rechtsdraaien van de vrouwen, het naar voren gaan van de vrouwen, het naar
achteren gaan van de vrouwen, het knielen van de vrouwen en rechtstaan van de vrouwen waren exact
symmetrisch/synchroon. Er was niet iemand die geluid durfde uitbrengen.
15) Daarop stuurde Sunzi een bode om aan de koning te rapporteren: “Je soldaten zijn nu reeds op orde gesteld, ze
kunnen getest en geschouwd worden. Dat wat u koning ook wilt, gebruik hen daarvoor, ook al moeten ze oprukken
door water en door vuur, toch is het mogelijk.”
16) De koning van Wu zegt: “generaal, ik, geringe mens, wens niet te aanschouwen.” Sunzi zegt: “U koning houdt
enkel van de woorden ervan, maar u kan de realiteit ervan niet toepassen.”
17) Daarop wist He Lü dat Sunzi soldaten kan gebruiken, en uiteindelijk maakte hij hem generaal. In het westen
vernietigde hij het sterke Chu, en is hij Yin binnengetrokken, in het noorden intimideerde hij Qi en Jin, hij heeft
zijn naam gevestigd onder de aristocratie, gezamenlijk had Sunzi de macht aldaar.

You might also like