You are on page 1of 2

1 孫子武者,齊人也。以兵法見於吳王闔廬。2 闔廬曰:「子之十三篇,吾盡觀之矣,

可以小試勒兵乎?」3 對曰:「可。」闔廬曰:「可試以婦人乎?」曰:「可。」 4 於
是許之,出宮中美女,得百八十人。孫子分為二隊,以王之寵姬二人各為隊長,皆令
持戟。5 令之曰:「汝知而心與左右手背乎?」婦人曰:「知之。」孫子曰:「前,則
視心;左,視左手;右,視右手;後,即視背。」婦人曰:「諾。」6 約束既布,乃設
鈇鉞,即三令五申之。於是鼓之右,婦人大笑。7 孫子曰:「約束不明,申令不熟,將
之罪也。」復三令五申而鼓之左,婦人復大笑。孫子曰:「約束不明,申令不熟,將
之罪也;既已明而不如法者,吏士之罪也。」乃欲斬左右隊長。10 吳王從臺上觀,見
且斬愛姬,大駭。11 趣使使下令曰:「寡人已知將軍能用兵矣。寡人非此二姬,食不
甘味,願勿斬也。」12 孫子曰:「臣既已受命為將,將在軍,君命有所不受。」遂斬
隊長二人以徇。用其次為隊長,於是復鼓之。13 婦人左右前後跪起皆中規矩繩墨,無
敢出聲。14 於是孫子使使報王曰:「兵既整齊,15 王可試下觀之,唯王所欲用之,雖
赴水火猶可也。」吳王曰:「將軍罷休就舍,寡人不願下觀。」16 孫子曰:「王徒好
其言,不能用其實。」於是闔廬知孫子能用兵,卒以為將。17 西破彊楚,入郢,北威
齊晉,顯名諸侯,孫子與有力焉。
1) Wat betreft Sunzi Wu, hij is een inwoner van Qi. Omwille van zijn “Bing Fa” werd hij op
audiëntie ontvangen door He Lü, de koning van Wu
2) He Lü zegt: wat betreft de 13 hoofdstukken van u heer, ik heb ze volledig bekeken, kan ik een
klein testje doen van het disciplineren van soldaten?
3) Hij antwoord: dat is mogelijk. He Lü zegt: is het testbaar door middel van vrouwen? Hij zegt:
het is mogelijk
4) Daarop stond hij het toe, hij laat de concubines van in het paleis naar buiten komen, tot dat
men 180 stuks had bekomen. Sunzi deelt hen op en maakt 2 groepen, van 2 van de favoriete
concubines van de koning maakt hij elk groepsverantwoordelijke/groepsleider.
5) Hij beveelt hen en zegt: kennen jullie voorkant, linkerkant, rechterkant en achterkant? De
vrouwen zeiden: dat kennen wij. Sunzi zegt: als ik voor zeg, dan kijk je recht vooruit, als ik
links zeg, dan kijk je naar de linkerkant, als ik rechts zeg, dan kijk je naar de rechterkant, als ik
achter zeg, dan kijk je naar de achterkant! De vrouwen zeggen: ja jong tis goe (akkoord gaan
met tegenzin)
6) Nadat de afgesproken commando’s geproclameerd waren, stelden ze hun wapens op, en
drilde hij ze. Daarop trommelde hij voor hen het signaal rechts, en de concubines begonnen
hard te lachen.
7) Sunzi zegt: het feit dat de afgesproken commando’s niet duidelijk zijn, en het feit dat de dril
niet rijp is, dat is de schuld van de generaal.
8)
9) Sunzi zegt: wanneer ze wel reeds duidelijk zijn, maar het niet lijkt op de regels van de kunst,
is het nu de schuld van de officieren. Hij wil de verantwoordelijken van de linker en rechter
compagnie executeren.
10) Koning Wu was het allemaal aan het bekijken vanuit zijn toren, toen hij zag dat ze op het
punt stond zijn geliefde concubines te executeren, was hij erg geschrokken.
11) Gehaast stuurt hij een bode om naar beneden te gaan en te bevelen: ik weet nu reeds dat u
generaal soldaten kan gebruiken. Als ik deze 2 concubines niet (meer) zou hebben, dan zal
mijn eten niet meer zoet smaken, ik wens: executeer ze niet!
12) Sunzi zegt: ik heb reeds een bevel ontvangen dat van mij een generaal maakt, onder de
bevelen van de heer zijn er diegene dewelke ik niet aanvaard. Vervolgens executeerde hij de
2 groepsleiders, en van hun opvolgers maakt hij groepsleiders. Daarop trommelde hij
opnieuw naar hen toe.
13) Het links draaien van de vrouwen, het rechtsdraaien van de vrouwen, het naar voren gaan
van de vrouwen, het naar achteren gaan van de vrouwen, het knielen van de vrouwen en het
rechtstaan van de vrouwen waren exact symmetrisch/synchroon. Er was niet iemand die
geluid durfde uitbrengen.
14) Daarop stuurde Sunzi een bode om aan de koning te rapporteren: je soldaten zijn nu reeds
op orde gesteld, ze kunnen getest en geschouwd worden.
15) Dat wat u koning ook wilt, gebruik hen daarvoor, ook al moeten ze oprukken door water en
door vuur, toch is het mogelijk. De koning van Wu zegt: generaal, stop en rust/ter plaatse
rust, en keer terug naar de barakken, ik, geringe mens, wens dit niet te aanschouwen.
16) Sunzi zegt: u koning houdt enkel van de woorden ervan, maar u kan de realiteit ervan niet
toepassen. Daarop wist He Lü dat Sunzi soldaten kan gebruiken, en uiteindelijk maakte hij
hem generaal.
17) In het Westen vernietigde hij het sterke Chu, en is hij Yin binnengetrokken, in het noorden
intimideerde hij Qi en Jin, hij heeft zijn naam gevestigd onder de aristocratie, gezamenlijk had
Sunzi de macht aldaar.

You might also like