Professional Documents
Culture Documents
stav.
Pod pojmem Balkánský jazykový svaz se rozumí skupina jazyků, která vykazuje
společné rysy, byť jsou jednotlivé jazyky od sebe geneticky velmi vzdálené. Jedná
se o rysy, které jednotlivé jazyky přijaly buď jeden od druhého, či pod vlivem
různých substrátů či latiny.
Jazyky objevující podobnost v rámci balkánské pospolitosti patří do pěti různých
větví indoevropské rodiny jazyků:
Albánský (albánská skupina);
novořecká (řecká skupina);
romská (indoárijská),
rumunská, aromunská, megalorumunská a istrorumunská (románská);
bulharská, makedonská a srbskochorvatská, zejména jeho torlacká nářečí
(slovanská skupina).
V těchto jazycích je podíl obecných balkánských rysů nestejný, což dává základ
pro jejich klasifikaci následovně:
Albánština, rumunština, makedonština a bulharština mají největší počet
společných rysů.
Srbskochorvatština i řečtina mají poněkud menší počet celobalkánských
rysů;
Balkánské dialekty turečtiny se liší velkým podílem celobalkánského
lexikálního fondu a také vytěsňováním forem infinitivu formou slaďovacího
naklonění.
Vyuka shody v balkánských jazycích začalo v devatenáctém století, kdy V.
Kopitar zaznamenal řadu obecných známek v jejich struktuře. Později F. Miklošić
zdůraznil, že hlavním rysem balkánských jazyků je podobnost v gramatice, ale
rozdíl v lexiku. První systematický výzkum a interpretace celého sboru podobností
(balkanismů) v oblasti gramatiky, frazeologie a lexiky byly provedeny v roce 1926
K. Sandfeldem. Vyzdvihl dvacet charakteristických společných znaků balkánských
jazyků. Velký význam pro balkánskou jazykovku měly studie A.M. Sedláček,
který rozdělil balkanismy do tří skupin: 1) sémantické, 2) syntaktické a
morfologické, 3) fonetické.
Termín "balkánský jazykový svaz" uvedl do oběhu Nikolaj Trubeckoj. A v roce
1958 tvrdil rumunský jazykovědec Alexander Rosetti, že podobnosti jazyků
balkánské skupiny jsou poměrně velké a umožňují sjednocení jazyků do jedné
skupiny. Jeho kolega Jernej Kopitar ve svých studiích došel k ještě významnějšímu
závěru. Prohlásil, že jazyky balkánské skupiny mají společný základ.
Gramatika
Systém jmenného skloňování
Toto označení se vyznačuje nízkým počtem pádů a výrazem mnoha pádových
hodnot konstrukcí s předložkami (s výjimkou srbštiny).
Typická pro balkánský jazyk sada pádů je:
Nominativ
Akuzativ
Dativ-genitiv (tvary se shodují)
Vokativž
Shoda forem genitiva a dativa.
V balkánských jazycích mají tvary genitivu a dativu, stejně jako odpovídající jejich
významu, kombinace jmen s předložkami mají stejný tvar.
Příklad:
jazyk Dativ Genitiv
Nepoužívání infinitivu.
Formy infinitivu, typické například pro románské a slovanské jazyky, jsou v
balkánských málo využívané;
v makedonském, řeckém a toskánském dialektu je infinitiv zcela ztracen;
v aromunštině, bulharštině a jižních dialektech srbštiny - téměř úplně;
v hegském dialektu albánského a meglenorumynského jazyka je infinitiv
používán pouze v omezeném počtu výrazů;
v literární normě rumunského, srbského a chorvatského jazyka je infinitiv a
podmiňovací způsob částečně zaměnitelné;
Tak vypadá v balkánských jazycích věta "chci psát":
jazyk
novořecký
jazyk Θέλω να γράψω
srbština Да идеш!
Bulharština Да отидеш!
makedonština Да одиш!
Přídavné jméno
Syntetická forma srovnávacího stupně přídavných jmen v balkánských jazycích je
nahrazena analytickou. Následující předpony se používají k vytvoření
srovnávacího stupně:
Bulharština: по
Аlbánský jazyk: më
Rumunský jazyk: mai
řecký jazyk: pio
aromunský jazyk: (ca)ma
staroslovenstina
Konstantin a Metoděj
Nejstarší spisovný slovanský jazyk
Vytvořen pro potřeby křesťanství, jazyk církevní
Úsilí o církevní osamostatnění Moravy od franckého misijního
působení
Velkomoravský kníže Rostislav se obrátil s prosbou o učitele
víry, kteří by znali slovanský jazyk na byzantského císaře Michaela
III.
(Frankové získali za spojence Bulharskou říši – v kleštích)
Konstantin a Metoděj
Konstantin – učenec, jeden z nejvzdělanějších lidí té doby,
znalec cizích jazyků, studia v Soluni a Cařihradě, působil jako
bibliotékář při cařihradském velechrámu, pak jako učitel
filozofie na cařihradské vysoké škole
Metoděj – schopný organizátor a správce, osvědčil se v
diplomatických službách u byzantského císaře jako místodržící
byzantské provincie obývané Slovany
Byli Řekové, ale od mala znali slovanskou řeč, vyrůstali v Soluni
– ve dvojjazyčném prostředí
Matka je někdy považována za Slovanku (občas i otec)
Konstantin sestavil po krátkém zdráhání slovanské písmo –
pravděpodobně hlaholici – ještě v Cařihradě přeložil evangeliář
Spolu s Metodějem odcestovali na Velkou Moravu – dorazili r.
863
Staroslověnská literatura
Evangeliář + doplňková čtení
Metoděj ke konci svého života sebral a zredigoval překlad bible
Modlitby, duchovní, kázání, životy svatých – památky přeložené
z řečtiny, ale i z latiny
Nomokánon – sborník církevního práva, předpisů a zákazů
Penitenciál – sborník předpisů o pokání pro kněze
zpovědníky Zapovědi svętyichъ otьcь, Zákon sudnyj ljudem
Nepřeložené skladby – Život Konstantinův a život Metodějův
Nejstarší slovanská báseň – Proglas k evangeliu (Konstantin
filozof nebo Konstantin Bulharský)
Panegyriky – Pochvala Cyrilovi a Pochvalné slovo na počest
Cyrila a Metoděje (možná je autorem Kliment Ochridský)
pismo
Hlaholice a cyrilice, jen Frizinské památky (Brižinski spomenici)
latinkou
Předcyrilometodějské písmo – ruská teorie – v Životě
Konstantinově: Konstantin našel na černomořském pobřeží
evangeliář a žaltář psaný ruskými písmeny:
Ruské knihy psané hlaholicí
Písmo řecké
Ale slova „rusky“ mohlo být užito pro Góty, kteří tam byli
(podle výkladu, že toto slovo se používalo pro germánské kmeny)
Chyba v textu – ruský – surský – nějaký jazyk Orientu
Hlagolice a cyrilice
Konstantin vytvořil hlaholici, cyrilice vznikla na přelomu 9. a
10. stol. v Bulharsku
Hlaholice – předobraz v minuskulním písmu řeckém
Důkazy pro hlaholici jako starší: památky odkazující na naše
území jsou psány hlaholicí
Nejstarší památky hlaholicí jsou jazykově starobylejší
Hlaholice reflektuje soluňský dialekt – jať
Vytlačování hlaholice cyrilicí: u nás zánikem staroslověnského
písemnictví a po vypuzení slovanských mnichů ze Sázavského
kláštera (1097)
V Bulharsku a na Rusi – autorita byzantského kléru – přednost
cyrilici
Paleobalk´ansk´e jazyky je bˇeˇznˇe pouˇz´ıvan´e oznaˇcen´ı pro jazyky star´eho Balk´anu pˇred pˇr
´ıchodem R´ıman˚u a ˇ Rek˚u (ilyrˇstina, thr´aˇctina, dardanˇstina, paionˇstina, fr´yˇzˇstina, star´a
makedonˇstina, d´aˇctina, ˇ getˇstina, jazyk Moes˚u). Tyto jazyky jsou minim´alnˇe doloˇzeny n´apisy
(nˇekolik n´apis˚u m´ame napˇr´ıklad pro thr´aˇctinu a fr´yˇzˇstinu), u jin´ych zn´ame pouze nˇekolik slov,
vlastn´ıch jmen apod. z ˇreck´ych a ˇr´ımsk´ych n´apis˚u (ilyrˇstina), avˇsak ˇcasto se o nich dozv´ıd´ame z
pera ˇreck´ych a ˇr´ımsk´ych historik˚u a geograf˚u pouze tu informaci, ˇze prostˇe existovaly
(dardanˇstina, paionˇstina).
Arménština - historicky vymezena třemi jezery (Van, Sevan, ...) - Z a V dialekty - od 5. stol. literární jazyk
Řecké dialekty - všechny se postupně atizovaly, jako jediný přežil dialekt psakonský na V Peloponésu
- mykénština -1400 - -1200 - za Sokrata dialekty na hranici srozumitelnosti > attické koiné (úředním
jazykem i za Byzance) - z dórských dialektů přežil jen jeden na Peloponésu
Anatolské jazyky - pozdě objevena, zanikla relativně brzy; zapisována klínovým písmem –
palajština (zánik okolo -1500, dále užívána jen v rituálních textech) - luvijština – psána klínově, později
hieroglyficky
Tocharština - obj. 1908 v Tarimské pánvi - šiřitelé budhizmu a manicheizmu, asimilováni Ujgury - písmo A
(Ztochar.) & B (Vtochar.); písmo ovlivněno písmem brahmí; malá část textů napsána manichejským
písmem (derivát písma pahlaví) - nejstarší doklad snad -1300, živé asi do 840
Albánie, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Černá Hora, Chorvatsko, Makedonie, Rumunsko,
Řecko, Slovinsko, Srbsko a z části i Turecko.
Balkán byl vnímán jako periferie civilizované Evropy, spojován byl s válkou, mafií a konflikty mezi
jednotlivými etniky.
Slovo balkán pochází z turečtiny a je výrazem pro „horu“, „horské pohoří“. Turky takto bylo
pojmenováno pohoří procházející dnešním středním Bulharskem, které je v současné době v
zeměpisných atlasech označeno jako Stara planina. I když pohoří i celý poloostrov byly v historických
pramenech nazývány různě, postupem času se stal turecký balkán základem pro pojmenování celého
poloostrova na jihovýchodě Evropy. Podívejme se nyní podrobněji na to, jaké mělo označení poloostrova
podoby a jak se v průběhu několika staletí vyvíjelo.
Německý autor Martin Grünberg použil v roce 1582 výraz Balkán pro označení bulharského pohoří
Rodopy. Ve francouzských pramenech byl poprvé název zmíněn diplomatem Louisem Deshaysem de
Cormain, který jej uvedl nepřesně jakož pohoří oddělující Bulharsko od Rumunska. V průběhu 18. a 19.
století byla používána označení Haemus i Balkán běžně v materiálech německých a francouzských, v
britských cestopisech se objevila i varianta Balcan, v ruských potom pojmenování Balkánské gory.
Kromě uvedených názvů se v průběhu 19. století v pramenech evropské provenience objevovaly pro
označení poloostrova i názvy jako Evropské Turecko, Turecko v Evropě, Evropská osmanská říše,
Evropský Levant, Orientální poloostrov, Slovansko-řecký poloostrov, Jiho-slovanský poloostrov. V roce
1863 použil německý vědec a diplomat Johann Georg von Hahn označení Jihoevropský poloostrov, které
se stalo základem pojmu Jihovýchodní Evropa (Südosteuropa), použitém roku 1893 německým
geografem Theobaldem Fischerem. V americkém prostředí se koncem 19. století začal používat název
Balkánský poloostrov (Balkan Peninsula).
Co se t´yˇce term´ınu Balk´ansk´y jazykov´y svaz, uv´ad´ı jej poprv´e N. S. Trubeckoj (1928).
Charakteristika jazykov´eho svazu je podle Trubeck´eho: • velk´a podobnost v syntaxi • podobnost v z
´akladech morfologick´e stavby • velk´y poˇcet spoleˇcn´ych ” kulturn´ıch slov“ (Kulturw¨orter) • ˇz´adn
´e systematick´e fonetick´e podobnosti • ˇz´adn´e form´aln´ı podobnosti mezi morf´emy (podobnosti
jsou tedy pouze syst´emov´e) • ˇz´adn´a spoleˇcn´a slova v oblasti z´akladn´ı slovn´ı z´asob