Professional Documents
Culture Documents
A S S A N D R A C L A R E
Aranylánc
AZ UTOLSÓ ÓRÁK
Első könyv
Első kiadás
Könyvmolyképző Kiadó, Szeged, 2021
Írta: Cassandra Clare
A mű eredeti címe: Chain of Gold (The Last Hours 1)
A művet eredetileg kiadta: MARGARET K. McELDERRY BOOKS
Text copyright © 2020 by Cassandra Clare, LLC
Jacket photo-illustration copyright © 2020 by Cliff Nielsen
Jacket design by Nick Sciacca
Frontispiece illustration by Cassandra Jean,
copyright © 2020 by Cassandra Clare, LLC
All rights reserved.
Ez a könyv egy kitalált történet. A nevek, a szereplők, a helyszínek és az események a szerző képzeletének szüleményei. Valós
eseményekkel, helyekkel és élő vagy elhunyt személyekkel való egybeesés pusztán csak a véletlen műve.
Fordította: Sándor Alexandra Valéria
A szöveget gondozta: Késmárki Anikó
ISSN 2060-4769
Puhatáblás ISBN 978-963-561-941-2
Keménytáblás ISBN 978-963-561-986-3
EPUB ISBN 978-963-561-942-9
MOBI ISBN 978-963-561-943-6
© Kiadta a Könyvmolyképző Kiadó, 2021-ben
Cím: 6701 Szeged, Pf. 784
Tel.: (62) 551-132, Fax: (62) 551-139
E-mail: info@konyvmolykepzo.hu
www.konyvmolykepzo.hu
Felelős kiadó: Katona Ildikó
Műszaki szerkesztők: Zsibrita László, Gerencsér Gábor, Tamaskó Dávid
Korrektorok: Deák Dóri, Réti Attila
Clarynek (az igazinak)
ELSŐ RÉSZ
„Emlékezetes napom volt ez, mert nagy változást idézett elő sorsomban. De így jár mindenkinek az
élete. Képzeljük csak el, hogy életünk valamelyik napja kimaradt volna s gondoljuk meg, mennyire
másként alakul akkor egész életünk. Olvasóm, pillanatra állj meg itt s gondolj a hosszú láncra, a vas
vagy arany, a tövisek vagy virágok láncára, amely sohasem nyűgözött volna le, ha meg nem
formálódik első szeme valamely emlékezetes napodon.”
– Charles Dickens: Nagy várakozások 1 –
1
Mikes Lajos és Telekes Béla fordítása
A múlt:
1897
James Herondale éppen egy démonnal harcolt, amikor hirtelen beszippantotta a Pokol.
Nem ez volt az első alkalom, hogy megtörtént, és nem is az utolsó. Pillanatokkal korábban egy meredek
háztető szélén térdelt London középső részén, mindkét kezében egy-egy hosszú és vékony dobókéssel, és
az járt a fejében, hogy milyen undorító a városban összegyűlt hulladék. A mocsok mellett üres
italosüvegek és állati csontok is voltak: a bal térdénél minden kétséget kizáróan egy döglött madár hevert
az esőcsatornában.
Valóban, milyen csillogó egy árnyvadász élete! Jól hangzott – gondolta az alatta elterülő kihalt
sikátorra meredve. A szűk hely tele volt szeméttel, amit haloványan megvilágított a félhold odafentről.
A harcosok különleges faja, egy angyal leszármazottjai, olyan erőkkel felruházva, amik lehetővé tették,
hogy fényes adamantinfegyvereket használjanak, és szent rúnák fekete jelöléseit hordják a testükön – olyan
rúnákét, amik erősebbé, gyorsabbá és halálosabbá teszik őket minden mondénnál; olyan rúnákét, amik
fényesen lángolnak a sötétben. Soha senki sem ejtett szót olyan dolgokról, mint a véletlen rátérdelés egy
döglött madárra a várakozás közben, amíg felbukkan egy démon.
Ordítás visszhangzott odalent a sikátorban. James jól ismerte a hangot: Matthew Fairchild hangját. Egy
pillanatig sem habozott, levetette magát a tetőről. Matthew Fairchild volt az ő parabataia: vértestvére és
harcostársa. James felesküdött a védelmére, bár ez nem mintha számított volna: bármikor az életét adta
volna Matthew-ért, eskü ide vagy oda.
A sikátor végében, ahol egy keskeny házsor mögé kanyarodott, mozgás villant. James megpördült a
tengelye körül, amint egy démon üvöltve előlépett az árnyékból. Látszottak a bordák a szürke testén, görbe
és éles csőrében csálé fogak sorakoztak, mancsszerű lábain pedig széttárta a veszélyes karmokban
végződő ujjait. Egy deumas démon – gondolta James komoran. Határozottan emlékezett rá, hogy olvasott
a deumas démonokról az egyik régi könyvben, amit Jem bácsikájától kapott. Valamiről nevezetesek. Talán
különösen ádázak vagy szokatlanul veszélyesek? Az tipikus lenne, nemde? Hogy miután ennyi hónapon
keresztül egyáltalán nem találkozott semmilyen alvilági tevékenységgel, ő és barátai éppen belebotlanak
az egyik legveszélyesebb démonfajtába.
Apropó – hol vannak a barátai?
A deumas megint felbődült, és James felé vetette magát, miközben hosszúra nyúlt zöld cseppekben folyt
a nyála.
James hátralendítette a karját, hogy eldobja az első kést. A démon egy pillanatra rászegezte a tekintetét.
Izzó zöld és fekete szeme volt, tele gyűlölettel, ami hirtelen átcsapott valami másba.
Valami felismerésfélébe. De a démonok – legalábbis az alacsonyabb rendűek – nem ismerik fel az
embereket. Elvetemült állatok, akiket színtiszta mohóság és gyűlölet hajt. Amíg James meglepetten
habozott, mintha kirántották volna a lába alól a talajt. Csak egy másodperce volt a „jaj, ne, ne most”
gondolatra, mielőtt elszürkült és elnémult a világ. Az épületek elmosódott árnyakká változtak körülötte, az
égbolt pedig fehér villám sújtotta fekete barlanggá.
Ökölbe szorította a jobb kezét a késén – nem a markolaton, hanem a pengén. Az éles fájdalom
pofonként hatott rá, kizökkentette a kábulatból. Gyorsan kitisztult körülötte a világ annak minden színével
és zajával. Alig volt ideje felfogni, hogy a deumas a levegőben van, felé nyújtott karmokkal, amikor
kötelek suhintottak végig az égen, amik a démon lábát elkapva hátrarántották.
Thomas! – gondolta James, és valóban: az égimeszelő barátja jelent meg a deumas mögött a bolájával.
Mögötte pedig Christopher egy íjjal felszerelkezve, és Matthew egy szeráfpengével a kezében.
A deumas újabb üvöltéssel zuhant le a földre, amikor James éppen elhajította mindkét kését. Az egyik a
démon torkába fúródott, a másik a homlokába. A démon befelé fordult szemekkel rángatózott, Jamesnek
pedig hirtelen eszébe jutott, mit olvasott a deumas démonokról.
– Matthew… – szólalt meg éppen akkor, amikor a lény szétrobbant, olyan gennyes váladékkal és égett
darabkákkal beterítve Thomast, Christophert és Matthew-t, amit csak trutymóként lehetett leírni.
Bemocskol – idézte föl megkésve James. A deumas démonok arról nevezetesek, hogy bemocskolnak.
A legtöbb démon eltűnik, amikor meghal. A deumas démonok nem.
Ők felrobbannak.
– Mi…? Hogy…? – dadogta Christopher, aki szemlátomást nem talált szavakat. Fitos orráról és
aranykeretes szemüvegéről ragacs csöpögött. – De hogyan…?
– Úgy érted, hogyan lehetséges, hogy végre megtaláltuk az utolsó démont Londonban, és az volt a
leggusztustalanabb?
James meglepődött, hogy milyen hétköznapian csengett a saját hangja: máris kiheverte a sokkhatást,
miután bepillantást nyert az árnyékbirodalomba. Legalább a ruhája érintetlen maradt: a démon inkább a
sikátor másik végét terítette be, amikor szétrobbant.
– Mi nem firtatjuk a miérteket, Christopher.
Jamesnek olyan érzése támadt, hogy a barátai neheztelve szemlélik. Thomas a szemét forgatta,
miközben egy olyan zsebkendővel takarítgatta magát, ami ugyancsak félig megégett és tele volt trutymóval,
így azután nem bizonyult túl hasznosnak.
Matthew szeráfpengéje szikrázni kezdett. A szeráfpengék – amiket angyali energia jár át – gyakran az
árnyvadászok legmegbízhatóbb fegyverei, s a legjobb védelmet nyújtják a démonok ellen, viszont ettől
még lehetséges, hogy a kellően sok gennyes váladék megártson nekik.
– Ez gyalázatos – dobta félre Matthew a kihunyt pengét. – Tudod, mennyit költöttem erre a mellényre?
– Senki sem mondta, hogy úgy öltözz fel a démonok elleni őrjárathoz, mintha statiszta lennél a Bunbury
– avagy jó, ha szilárd az emberben – vágott hozzá egy tiszta zsebkendőt James. A mozdulatnál érezte,
hogy fáj a keze. Véres vágás húzódott végig a tenyerén a kés pengéjétől. Ökölbe szorította a kezét, hogy ne
lássák a társai.
– Nem hinném, hogy úgy öltözött fel, mint egy statiszta – jegyezte meg Thomas, aki már arra
összpontosított, hogy letakarítsa Christophert.
– Köszönöm – nyugtázta kis meghajlással Matthew.
– Szerintem úgy öltözött fel, mint egy főszereplő – vigyorgott Thomas. Bájos arca szelíd barna
szemeivel az egyik legkedvesebb volt, amit James valaha látott. Ez azonban nem jelentette azt, hogy ne
szeretett volna gúnyolódni a barátain.
Matthew megtörölte az óarany színű haját James zsebkendőjével.
– Ez az első eset idén, hogy őrjárat közben tényleg találtunk démont, szóval arra számítottam, hogy a
mellényem valószínűleg túléli az estét. Nem mintha rajtatok lenne felszerelés.
Valóban: az árnyvadászok általában felszerelésben szoktak vadászni, egyfajta rugalmas páncélban, ami
strapabíró, bőrszerű fekete anyagból készült, és ellenálló a gennyes váladékkal, a pengékkel és
hasonlókkal szemben, ám a démoni jelenlét vélhető hiánya az utcákon mindnyájukat egy kicsit lazábbá
tette a szabálykövetésben.
– Ne sikálj már, Thomas – hadonászott a karjával Christopher. – Vissza kéne mennünk az Ördögbe, és
ott rendbe szedni magunkat.
Egyetértő moraj futott végig a csapaton. Miközben a ragacson át elindultak vissza a főutcára, James
elmerengett rajta, hogy Matthew-nak igaza volt. Jamesnek gyakran mesélt az apja, Will, azokról az
őrjáratokról, amiket a saját parabataiával, Jem Carstairsszel járt be – aki Jamesnek most „Jem bácsi” –,
amikor szinte még minden éjjel démonokkal harcoltak.
James és a többi fiatal árnyvadász még mindig kitartóan őrjáratozott London utcáin, hogy felkutassák a
démonokat, amik kárt tehetnek a mondénokban, ám az utóbbi néhány évben sokkal ritkábban bukkantak fel
ilyenek. Ez jó dolognak számított, persze, de akkor is. Kifejezetten furcsa volt. A démonok jelenléte
továbbra is megszokott volt a világ többi részén, London mitől lett más?
Sok mondén járt-kelt a város utcáin, hiába járt már későre. Egy pillantást sem vetettek a bepiszkított
árnyvadászok csapatára a Fleet Streeten: a varázslatos rúnáik láthatatlanná tették őket mindenki előtt,
akinek nem adatott meg a látás képessége.
Jamesben felötlött, hogy újra és újra milyen furcsa olyanok között lenni, akik nem látják. A Fleet Street
szerkesztőségek és bíróságok székhelyéül szolgált Londonban, fényesen kivilágított pubokkal mindenfelé,
ahol nyomdászok, ügyvédek és írnokok maradtak ki sokáig, hajnalig iszogatva. A közeli Strand koncert- és
színháztermeinek népe – a lármásan nevetgélő, csoportokba verődött, jól öltözött fiatalok – üldözőbe vette
az utolsó omnibuszokat.
A bobbik is odakint rótták a köröket, és azok a londoni városlakók, akiknek nem volt akkora
szerencséjük, hogy legyen hová hazamenniük, motyogva gubbasztottak a szellőzőrácsoknál, ahonnan egy
kis meleg levegő áradt ki – még augusztusban is előfordult, hogy az éjszakák hűvösek és nyirkosak voltak.
Miközben elhaladtak néhány ilyen gubbasztó alak mellett, az egyikük felnézett, James pedig egy vámpír
sápadt bőrét és fénylő szemét pillantotta meg.
Elfordította a fejét. Az alvilág népével neki nem volt dolga, hacsak nem szegték meg a Klávé
törvényeit. Egyébként is fáradt volt, az energiarúnák ellenére is: mindig kimerült attól, ha beszippantotta
az a másik világ, a szürkeségével és a fekete, elmosódott árnyaival. Már évek óta megtörtént vele ilyesmi:
tudta, hogy az anyja boszorkánymestervérének hozadéka.
A boszorkánymesterek emberek és démonok leszármazottai: képesek a varázslásra, ám nem viselhetnek
rúnákat, és nem használhatnak adamantint, azt az átlátszó, kristályos fémet, amiből irónt és szeráfpengét
lehet faragni. Az alvilágiak négy fajának egyike, a vámpírok, a vérfarkasok és a tündérek mellett. James
anyja, Tessa Herondale ilyen boszorkánymester volt, az ő anyja viszont nem csupán ember volt, hanem
árnyvadász. Tessa egykor maga is bírt az alakváltoztatás képességével, így bárkinek a külsejét magára
tudta ölteni, élőkét és holtakét is: a boszorkánymesterek közül senki más nem volt képes erre. Más
tekintetben is szokatlannak számított: a boszorkánymestereknek nem lehetett gyerekük. Tessa kivételt
jelentett. Mindenki kíváncsi volt, hogy vajon mit jelenthet ez Jamesre és a húgára, Lucie-re, egy démon és
egy ember valaha ismert első közös unokáira nézvést.
Hosszú éveken át úgy tűnt, hogy semmit nem számít. James és Lucie is viselhette a rúnákat, s úgy
látszott, hogy ugyanazok a képességeik, mint az összes többi árnyvadásznak. Mindketten látták a
szellemeket – például az Intézet saját csacsogós fantomját, Jessamine-t –, ám ez nem volt szokatlan a
Herondale családban. Szerencsére mindketten „normálisnak” tűntek, legalábbis amennyire egy árnyvadász
normális lehet. Mintha még a Klávé – az árnyvadászok kormányzó testülete – is megfeledkezett volna
róluk.
Aztán amikor James tizenhárom éves lett, megtörtént az első látogatása az árnyékvilágban. Az egyik
pillanatban még zöld gyepen állt, a másikban pedig már elszenesedett talajon. Hasonlóan kiégett égbolt
magasodott fölötte. Kicsavarodott fák álltak ki a földből, mintha durva karmokkal markolászták volna a
levegőt. James látott már ilyen helyeket a régi könyvek fametszetein. Tudta, mit lát: a démonok világát.
Egy pokoli dimenziót.
Másodperceken belül visszazökkent a földre, de az élete már soha nem lehetett ugyanolyan, mint előtte.
Éveken át ott volt a félelem, hogy bármelyik pillanatban újra beszippanthatja az árnyék. Mintha láthatatlan
kötél kötötte volna a démonok világához, és az a kötél bármelyik pillanatban megfeszülhetett volna, hogy
kirántsa őt az ismerős közegből egy olyan helyre, ahol a tűz és a hamu az úr.
Az utóbbi néhány évben úgy gondolta, hogy Jem bácsi segítségével sikerült az irányítása alatt tartani a
dolgot. A ma esti eset – bár csak néhány másodpercig tartott – felzaklatta, s megkönnyebbült, amikor
megjelent előttük az Ördög fogadó.
Az Ördög a Fleet Street 2. szám alatt volt, egy tisztesnek tűnő nyomda mellett. A nyomdával ellentétben
viszont varázslat védte, így a mondénok nem láthatták, és nem is hallhatták az ablakokon és a nyitott ajtón
kiáradó harsány dorbézolást. Favázas, Tudor-stílusú épület volt, aminek a rozoga és repedezett gerendáit
boszorkánymesterek bűbája óvta meg az összeomlástól. A pult mögött a vérfarkas tulaj, Ernie csapolta a
sört, a vendégsereg pedig pixikből, vámpírokból, farkasemberekből és boszorkánymesterekből állt.
Egy ilyen helyen általában hűvösen fogadták volna az árnyvadászokat, ám az Ördög fogadó vendégei
már hozzászoktak a srácokhoz. Rikkantva és viccelődve üdvözölték Jamest, Christophert, Matthew-t és
Thomast. James lent maradt a pubban, hogy elvegye az italokat Pollytól, a kocsmárosnőtől, míg a többiek
felcaplattak a szobájukba, gennyes váladékot hagyva maguk után a lépcsőn.
Polly vérfarkas volt, és akkor vette a szárnyai alá a fiúkat, amikor James három éve először kivette a
padlásszobákat, hogy legyen egy diszkrét búvóhelye a barátaival, ahová elvonulhatnak a szüleik szeme
elől. Polly volt az, aki először Vidám Zsiványoknak hívta őket Robin Hood és a cimborái után. James azt
gyanította, hogy ő Locksley, vagyis Robin, Matthew pedig Will Scarlett. Thomas biztos, hogy Kicsi John.
– Szinte fel sem ismertem a bandátokat, amikor betrappoltatok ide ezzel a hogyishívjákkal beborítva –
kuncogott Polly.
– Trutymóval – pontosított James, és elvette az üveg olcsó fehérbort. – Ez démonvér.
Polly elfintorodva rátett néhány viseltes konyharuhát James vállára. Aztán adott neki még egyet, amit
rányomhatott a vágásra a kezén. Már nem vérzett, de továbbra is lüktetett.
– Azt a mindenit! – csodálkozott Polly.
– Ezer éve nem láttunk démont Londonban – jegyezte meg James. – Lehet, hogy nem cselekedtünk olyan
fürgén, ahogy kellett volna.
– Gondolom, az összes fél megmutatni a képét – biztatta Polly, mielőtt elfordult, hogy adjon egy pohár
gint Picklesnek, a törzsvendég kelpie-nek.
– Fél? – ismételte megtorpanva James. – Mitől fél?
– Ó, semmitől, semmitől – rezzent össze Polly, majd elsietett a pult túlsó végébe. James a homlokát
ráncolva felment az emeletre. Az alvilágiak néha rejtélyesen viselkedtek.
Két nyikorgó lépcsősor vezetett a faajtóhoz, amire évekkel korábban odavéstek egy sort:
„Nem az számít, hogyan hal meg az ember, hanem az, hogy hogyan él. S. J.”
James belökte a vállával az ajtót. Matthew és Thomas már ott terpeszkedett egy kör alakú asztalnál a
lambériázott szoba közepén. Néhány kopott katedrálüveges ablak a Fleet Streetre nézett, amit itt-ott utcai
lámpák világítottak meg, szemben pedig a Királyi Bíróság épületét lehetett haloványan kivenni a felhős
éjszakai homályban.
Kedves és barátságos helyiség volt, málladozó falakkal, ócska bútorokkal és szelíd lángokkal a
kandallóban. A kandalló fölött egy márvány Apolló-mellszobor állt, aminek már régen letört az orra.
A fal mentén mondén varázslók okkult könyvei sorakoztak: az Intézet könyvtára nem engedett be ilyesmit,
de James gyűjtötte őket. Lenyűgözte, hogy vannak, akik nem a varázslat és az árnyak világába születtek,
mégis annyira vágyódtak utána, hogy megtanulták, hogyan kell felfeszegetni a kapuit.
Thomas és Matthew már trutymómentes volt, ruhájuk gyűrött, de tiszta, ám Thomas homokszínű és
Matthew óarany haja még láthatóan nedves volt.
– James! – örvendezett Matthew a barátja láttán. Gyanúsan csillogott a szeme; az asztalon egy félig már
kiürült brandysüveg díszelgett. – Csak nem olcsó italt látnak szemeim?
James letette a bort az asztalra, Christopher pedig éppen akkor lépett ki a padlástér túlsó felében lévő
kis hálószobából. A hálószoba már megvolt, amikor elfoglalták a helyet: az ágy még mindig ott állt, ám a
Vidám Zsiványok egyike sem használta másra a kis helyiséget, mint arra, hogy ott szedje rendbe magát,
illetve fegyvereket és ruhákat tároljon benne.
– James – szólalt meg elégedetten Christopher. – Azt hittem, hazamentél.
– Mi a csudáért mentem volna haza? – kérdezte James, helyet foglalt Matthew mellett, és ledobta Polly
konyharuháit az asztalra.
– Fogalmam sincs – felelte Christopher, és kihúzta az egyik széket. – De megtehetted volna. Az
emberek folyton furcsa dolgokat csinálnak. Nekünk volt egy szakácsnőnk, aki elment bevásárolni, és két
hét múlva találtak rá a Regent’s Parkban. Állatkerti gondozó lett.
Thomas felvonta a szemöldökét. James és a többiek sohasem tudták, hogy teljesen elhihetik-e
Christopher történeteit. Nem mintha hazudott volna, csak ha nem mérőpoharakról és kémcsövekről volt
szó, általában alig figyelt oda.
Christopher James nagynénjének, Cecilynek, és a nagybátyjának, Gabrielnek a fia volt. Ugyanolyan
finom csontozatú volt, mint a szülei, sötétbarna hajjal, s olyan szemszínnel, amit csak úgy lehetett leírni,
hogy az orgonáéra hasonlít.
– Kár ez egy fiúnak! – sóhajtott fel gyakran Cecily mártírkodva. Christophernek népszerűnek kellett
volna lennie a lányok körében, ám a vastag szemüvege javarészt eltakarta az arcát, és folyton puskapor
leledzett a körme alatt. A legtöbb árnyvadász gyanakodva szemlélte a mondén fegyvereket, vagy nem is
érdekelte őket: a fémen vagy puskagolyón használt rúnák megakadályozták, hogy a puskapor felizzon, a
rúnátlan fegyverek pedig hasznavehetetlenek voltak a démonok ellen. Christopher viszont megszállottja
volt az elképzelésnek, hogy alkalmassá teheti a tűzfegyvereket nephilim célokra. Jamesnek el kellett
ismernie, hogy valamiért vonzó ötlet ágyút szerelni az Intézet tetejére.
– A kezed – szólalt meg hirtelen Matthew, és előrehajolva Jamesre szegezte a zöld tekintetét. – Mi
történt?
– Csak megvágtam – nyújtotta ki az ujjait James. A seb végighúzódott a tenyerén. Ahogy Matthew
megfogta a kezét, James ezüst karkötője, amit állandóan viselt, nekikoccant a borosüvegnek az asztalon. –
Szólnod kellett volna nekem – nyúlt be a kabátzsebébe Matthew az irónért. – Helyrehoztalak volna a
sikátorban.
– Elfelejtettem – mondta James.
– Történt valami? – érdeklődött Thomas, aki a poharának a peremét simogatta anélkül, hogy ivott
volna.
Bosszantó volt, hogy milyen jól ráérez a dolgokra.
– Nagyon gyorsan zajlott – válaszolta James kissé habozva.
– Sok olyasmi létezik, ami „nagyon gyors”, de nagyon rossz is egyben – állapította meg Matthew, és
James bőréhez illesztette az irónjának a hegyét. – Például a guillotine is nagyon gyorsan csap le. Vagy
amikor Christopher robbant a kísérleteinél, azok is nagyon gyors robbanások szoktak lenni.
– Én szemlátomást nem robbantam fel, és guillotine sem fejezett le – állapította meg James. – Hanem…
átléptem az árnyékvilágba.
Matthew felkapta a fejét, bár a keze mozdulatlan maradt, miközben az iratze – a gyógyító rúna –
kirajzolódott James bőrén. A fiú érezte, hogy kezd csillapodni a fájdalom a kezében.
– Azt hittem, hogy annak a dolognak már vége – közölte Matthew. – Azt hittem, Jem segített neked.
– Tényleg segített. Egy éve nem fordult elő – rázta a fejét James. – Biztos túl nagy elvárás volt, hogy
örökre elmúljon.
– Nem akkor szokott megtörténni, ha zaklatott vagy? – kérdezte Thomas. – A démon támadása miatt
volt?
– Nem – vágta rá James. – Nem, azt el sem tudom képzelni. Nem.
James szinte már várta a küzdelmet. Keserű nyár volt mögötte: több mint egy évtizede az első, amit nem
Idrisben töltött a családjával.
Idris Közép-Európában volt. Egy mindenfelől őrzött, romlatlan ország, elrejtve a mondénok szeme és a
mondén találmányok elől: vasutak, gyárak és szénfüst nélküli hely.
James tudta, hogy a családja miért nem mehetett idén, ám megvolt a maga oka, amiért jobban szeretett
volna mégis ott lenni, mint Londonban. Az őrjárat azon kevés dolgok közé tartozott, amik lekötötték a
figyelmét.
– A démonok nem zavarják a barátunkat – végzett a gyógyító rúnával Matthew. Így, hogy James ilyen
közel húzódott a parabataiához, érezte Matthew szappanjának ismerős illatát, ami alkoholszaggal vegyült.
– Valami más lehetett.
– Akkor beszélned kell a bácsikáddal, Jamie – javasolta Thomas.
James megrázta a fejét. Nem akarta Jem bácsit olyasmivel zavarni, amit már csak egy pillanatnyi
zavarnak érzett.
– Semmiség. Meglepett a démon, és véletlenül rámarkoltam a pengére. Biztos vagyok benne, hogy
amiatt történt.
– Árnyékká változtál? – kérdezte Matthew, miközben elrakta az irónját. Néha, amikor Jamest
beszippantotta az árnyékvilág, a barátai arról számoltak be, hogy úgy látták, mintha elmosódnának a
körvonalai. Néhány alkalommal teljesen átváltozott egy sötét árnyékká: James formája volt, ám átlátszó és
testtelen.
Néha – nagyon ritkán – képes volt árnyékká változtatni magát, hogy átmenjen egy szilárd akadályon.
Erről viszont nem óhajtott beszélni.
– Ha már szóba került a démon… – nézett fel Christopher a jegyzetfüzetéből.
– Nem került – mutatott rá Matthew.
– …milyen fajta is volt? – kérdezte a tolla végére harapva Christopher. Gyakran leírta a démonharcos
expedíciók részleteit. Állítása szerint segített neki a kutatásban. – Mármint az, amelyik felrobbant.
– Azzal szemben, amelyik nem? – szólt közbe James.
Thomas, akinek kitűnő emlékezőtehetsége volt a részletekhez, válaszolt a kérdésre.
– Egy deumas volt, Christopher. Különös, hogy itt járt, mert nem szoktak városokba jönni.
– Eltettem egy kicsit a gennyes váladékából – vett elő valamijéből egy zöld anyaggal teli bedugózott
kémcsövet. – Óva intelek mindnyájatokat, hogy igyatok belőle.
– Biztosíthatlak, hogy nincsenek ilyen irányú terveink, te hígagyú – jegyezte meg Thomas.
– Eleget beszéltünk a trutymóról – borzongott meg Matthew. – Koccintsunk megint arra, hogy Thomas
itthon van!
Thomas tiltakozott. James felemelte a poharát, hogy köszöntőt mondjon Matthew-val. Christopher kis
híján a kémcsövét koccintotta James poharához, mire Matthew az orra alatt szitkozódva elkobozta a
kémcsövet, és adott helyette egy pohár bort Christophernek.
Úgy tűnt, hogy Thomasnak, a tiltakozása ellenére, tetszik a dolog. A legtöbb árnyvadász afféle körútra
ment, amikor betöltötte a tizennyolcat, és elhagyta az otthoni Intézetét egy külföldiért. Thomas néhány hete
tért haza, miután kilenc hónapot töltött Madridban. Az utazás célja az új szokások megismerése és az utazó
horizontjainak kitágítása volt. Thomas határozottan kitágult – mármint fizikai értelemben.
Hiába ő volt a legidősebb a csapatban, eleinte a termete kisebb volt. Amikor James, Matthew és
Christopher kiment elé a kikötőbe a Spanyolországból érkező hajójához, a tömeget fürkészve alig ismerték
fel a pallóhídon át leszálló izmos fiatalemberben a barátjukat. Most már Thomas volt a legmagasabb
közülük, és úgy lebarnult, mintha egy farmon nőtt volna fel, nem pedig Londonban. Fél kézzel is tudott
bánni a pallossal, és Spanyolországban egy új fegyver használatát is elsajátította, a boláét: erős
kötelekből és súlyokból állt, amiket a feje fölött tudott pörgetni. Matthew gyakran mondta, hogy olyan,
mintha egy barátságos óriás lenne a cimborájuk.
– Ha tényleg befejeztétek, van egy hírem – hintázott a székén Thomas. – Tudjátok, van az a régi villa
Chiswickben, ami egykor a nagyapámé volt. Úgy hívták, hogy Lightwood-ház. A Klávé pár éve odaadta
Tatiana nénikémnek, de ő sohasem használta, inkább Idrisben maradt, a kúriában az unokatestvéremmel,
ööö…
– Gertrude-dal – segítette ki Christopher.
– Grace-szel – helyesbített James. – Grace-nek hívják.
Christophernek is az unokatestvére volt, bár James tudta, hogy sohasem találkoztak.
– Igen, Grace-szel – helyeselt Thomas. – Tatiana néni mindig pompás elszigeteltségben tartotta
mindkettőjüket, semmi látogató vagy ilyesmi, de úgy tűnik, hogy elhatározta, hogy visszaköltözik
Londonba, szóval a szüleim hezitálnak miatta.
Jamesnek nagyot dobbant a szíve.
– Grace… – kezdte, s látta, hogy Matthew vet rá egy gyors oldalpillantást. – Grace… Londonba
költözik?
– Úgy tűnik, hogy Tatiana be akarja vezetni a társaságba. Szerintem találkoztál vele, Idrisben – folytatta
értetlenkedve Thomas. – Nem a Blackthorn-kúria szomszédságában van a házatok?
James gépiesen bólintott. Érezte a karkötő súlyát a jobb csuklóján, pedig már olyan sok éve hordta,
hogy többnyire meg is feledkezett a jelenlétéről.
– Minden nyáron szoktam vele találkozni – felelte. – Persze, idén nyáron nem.
Idén nyáron nem. Képtelen volt ellenkezni a szüleivel, amikor azt mondták, hogy a Herondale család
Londonban tölti ezt a nyarat. Képtelen volt megemlíteni az okát, hogy miért akart visszatérni Idrisbe.
Elvégre – amennyire ők tudták – alig ismerte Grace-t. Nem tudta szavakba önteni a sajgást, a
szörnyülködést, ami attól a gondolattól nyilallt belé, hogy nem láthatja őt még egy évig.
James tizenhárom éves kora óta őrizte a titkot. Látta maga előtt a Blackthorn-kúria előtt tornyosuló
kaput, és rajta a saját kezét – egy gyermekkezet, sebhelyek nélkül, ahogy szorgalmasan nyesegeti a tövises
indákat. Látta a kúria hosszú folyosóját, az ablakokban libegő függönyöket, és hallotta a zenét. Látta
Grace-t az elefántcsontszínű ruhájában.
Matthew zöld szeme töprengve állapodott meg rajta – már nem volt pajkos a tekintete. Egyedül
Matthew tudta James barátai közül, hogy van valami közte és Grace Blackthorn között.
– London csak úgy nyüzsög az újonnan érkezőktől – jegyezte meg Matthew. – A Carstairs család
nemsokára csatlakozik hozzánk, ugye?
– Lucie nagyon izgatottan várja, hogy találkozzon Cordeliával – bólintott James.
– Nem csodálom, hogy ráuntak a vidéki létre Devonban – töltött még egy kis bort magának Matthew. –
Hogy is hívják a házukat? Cirenworth? Úgy tudom, egy-két napon belül érkeznek…
Thomas kiborította az italát, ment vele James pohara és Christopher kémcsöve is. Még mindig nem
szokott hozzá, hogy mekkora helyet foglal el a világban, emiatt néha ügyetlennek bizonyult.
– Az egész Carstairs család jön, azt mondtad? – kérdezte Thomas.
– Elias Carstairs nem – válaszolta Matthew. Elias volt Cordelia apja. – De Cordelia, és persze… –
hallgatott el jelentőségteljesen.
– Ó, a fészkes fenébe – szólalt meg Christopher. Mintha hányingerrel küszködött volna. – Alastair
Carstairs. Szörnyű alak, ugye, jól emlékszem?
– A „szörnyű alak” enyhe kifejezésnek tűnik – jegyezte meg James. Thomas az italának feltörlésével
foglalatoskodott; James pedig aggódva szemlélte. Thomas félénk, kis termetű fiú volt az iskolában,
Alastair pedig egy aljas bántalmazó. – Elkerülhetjük Alastairt, Tom. Semmi okunk nincs rá, hogy együtt
töltsük vele az időt, és el sem tudom képzelni, hogy vágyna a társaságunkra.
Thomas szitkozódott, de nem amiatt, amit James mondott. Christopher kémcsövének tartalma haragos
vörösesbarna színt öltött, és elkezdte szétmarni az asztalt. Mindannyian felugrottak Polly konyharuháiért.
Thomas ráloccsantott egy korsónyi vizet az asztalra, amivel eláztatta Christophert, Matthew pedig hétrét
görnyedt a nevetéstől.
– Azt kell mondanom, hogy szerintem működött– simította félre a vizes haját a szeméből Christopher. –
Sikerült semlegesíteni a savat.
– Téged kéne semlegesíteni, te partvisnyél… – rázta a fejét Thomas.
Matthew összecsuklott a röhögéstől.
A felfordulás közepette James úgy érezte, mintha nagyon távol lenne. Oly sok éven át, oly sok London
és Idris között küldözgetett titkos levélben ő és Grace megesküdtek egymásnak, hogy egy napon majd
együtt lesznek; s azon a napon, amikor felnőtté válnak, össze fognak házasodni – akár akarják a szüleik,
akár nem –, és Londonban fognak lakni, együtt. Mindig is ez volt az álmuk.
Akkor hát miért nem szólt neki Grace, hogy jön?
– Jaj, nézzétek! A Royal Albert Hall! – sikkantott fel Cordelia, nekinyomva az orrát a hintó ablakának.
Verőfényes nap volt, egész London fényárban úszott, amitől a dél-kensingtoni fehér sorházak úgy
ragyogtak, mint egy drága sakk-készlet elefántcsontszínű bábui. – A londoni építészet tényleg csodálatos.
– Elmés meglátás – jegyezte meg vontatottan a bátyja, Alastair, aki látványosan belemerült egy
számtankönyvbe a hintó sarkában, mintha azt akarná közölni: ő nem fogja venni a fáradságot, hogy
kinézzen az ablakon. – Biztos vagyok benne, hogy még soha senki sem mondott véleményt a londoni
épületekről.
Cordelia lesújtó pillantást vetett a bátyjára, aki fel sem nézett. Hát Alastair nem látja, hogy ő csak
szeretné jobb kedvre deríteni a többieket?
Az anyjuk, Sona, kimerülten dőlt a hintó oldalának, lila árkokkal a szeme alatt, máskor ragyogó barna
bőre most fakó volt. Cordelia már hetek óta aggódott érte, amióta megjöttek a hírek az apjukról Idrisből
Devonba.
– Az a lényeg, Alastair, hogy most itt fogunk élni, nem csak látogatóba jöttünk. Megismerkedünk majd
emberekkel, fogadhatunk vendégeket, nem muszáj bent maradnunk az Intézetben… bár szeretnék Lucie
közelében lenni…
– És James közelében – mondta Alastair anélkül, hogy felnézett volna a könyvéből.
Cordelia összeszorította a fogát.
– Gyerekek! – nézett rájuk rosszallóan az anyjuk. Alastair mintha neheztelt volna emiatt: egy hónappal a
tizenkilencedik születésnapja előtt messze nem volt már gyerek, legalábbis szerinte nem. – Ez komoly
dolog. Jól tudjátok, hogy nem szórakozni jöttünk Londonba. Azért vagyunk itt, hogy képviseljük a
családunkat.
Cordelia erre váltott egy kevésbé ellenséges pillantást a bátyjával. Tudta, hogy ő is aggódik Sonáért,
habár sohasem vallotta volna be. Ezredjére is eltűnődött rajta, hogy a bátyja vajon mennyit tudhat az apjuk
helyzetéről. Tudta, hogy Alastair többet tud nála, ám azt is, hogy sohasem mondaná el neki.
Eluralkodott Cordelián az izgalom, amikor a hintójuk megállt a Cornwall Gardens 102.-nél, a hatalmas,
fehér viktoriánus házak egyike előtt, aminek a jobb szélső oszlopán a komor feketével odafestett házszám
díszelgett. Álltak néhányan a bejárati ajtó előtti lépcsőn, az oszlopcsarnok alatt. Cordelia azonnal
felismerte Lucie Herondale-t, aki kicsit magasabb lett, mint amikor legutóbb látta. Lucie világosbarna
haját kordában tartotta a kalapja, halványkék kabátja pedig illett a szeme színéhez.
Ketten álltak mellette. Az egyik Lucie anyja, Tessa Herondale, Will Herondale híres – legalábbis az
árnyvadászok között ismert – felesége, aki a Londoni Intézetet vezette. Csupán egy árnyalatnyival tűnt
idősebbnek a lányánál. Tessa halhatatlan volt, boszorkánymester és alakváltó, nem öregedett.
Tessa mellett pedig James állt.
Cordelia emlékezett rá, hogy egyszer, amikor még kislány volt, odanyúlt egy hattyúhoz a házuk mellett,
hogy megsimogassa. A madár rátámadt, nekiment és felborította őt. Néhány percig ott feküdt a füvön, és
fuldokolva próbált levegőhöz jutni: attól félt, hogy soha többé nem fog neki sikerülni.
Feltételezte, hogy nem a világ legromantikusabb dolga úgy fogalmazni, hogy valahányszor meglátta
James Herondale-t, úgy érezte magát, mintha megtámadná egy vízimadár, ám ez volt az igazság.
James szemet gyönyörködtető volt, de olyannyira, hogy Cordelia elfelejtett levegőt venni, amikor
ránézett. A fiúnak zilált, borzas fekete haja puha tapintásúnak tűnt, méz- vagy borostyánszínű szemét pedig
sötét pillák keretezték. Így, tizenhét évesen már kinőtt a kamaszkori esetlenségből, elegáns és csinos volt –
olyan tökéletesen összerakva, akár egy építészeti remekmű.
– Au! – ért talajt a lába, s kis híján megbotlott. Valahogy feltépte a hintó ajtaját, és most az utca kövén
állt, vagyis igazából imbolygott, mert próbált a többórás út alatt elgémberedett lábain egyensúlyozni.
James azonnal ott termett, és megfogta a karját, hogy támaszt nyújtson neki.
– Daisy? Jól vagy?
Így becézte James. Hát nem felejtette el!
– Csak ügyetlen vagyok – felelte Cordelia bánatosan. – Elegánsabb érkezésben reménykedtem.
– Nincs miért aggódnod – mosolygott James, mire Cordeliának nagyot dobbant a szíve. – A dél-
kensingtoni utcakövek elvetemültek. Engem is megtámadtak már nemegyszer.
Válaszolj valami frappánsat! – győzködte magát Cordelia. Mondj valami elméset!
De a fiú már el is fordult, hogy Alastair felé biccentsen. James és Alastair nem kedvelték egymást az
iskolában, Cordelia tudta ezt, noha az anyja nem. Sona azt hitte, hogy Alastair nagyon népszerű volt.
– Látom, megjöttél, Alastair – szólalt meg James furcsán szenvtelen hangon. – És ahogy kinézel…
Ámulva fürkészte Alastair rikító sárgásfehér haját. Cordelia várta a folytatást, és őszintén remélte, hogy
azt mondja majd: úgy nézel ki, mint egy tarlórépa; ám nem így történt.
– Jól nézel ki – fejezte be James.
A fiúk csöndben szemlélték egymást, miközben Lucie lerohant a lépcsőn, és Cordelia nyakába ugrott.
– Annyira nagyon-nagyon örülök, hogy látlak! – örvendezett a maga levegőért kapkodó módján. Lucie-
nek mindig minden „nagyon-nagyon” valamilyen volt, akár gyönyörű, akár izgalmas, akár kiállhatatlan. –
Drága Cordelia, milyen jól fogjuk érezni magunkat…
– Lucie, Cordelia és a családja azért jött Londonba, hogy te és ő együtt tudjatok részt venni a
kiképzésen – szólalt meg Tessa kedves hangon. – Óriási munka és felelősség lesz.
Cordelia a cipőjét fixírozta. Tessa udvariasan felidézte a kitalált történetet, hogy Carstairsék azért
siettek Londonba, mert Cordeliának és Lucie-nek parabataioknak kell lenniük, ám nem ez volt az igazság.
– Nos, bizonyára ön is emlékszik rá, milyen volt tizenhat évesnek lenni, Mrs. Herondale – mondta
Sona. – A fiatal lányok imádják a bálokat és a ruhákat. Én határozottan így voltam vele az ő korukban, és
gondolom, ön is.
Cordelia tudta, hogy ez egyáltalán nem igaz az anyja esetében, de hallgatott.
– Emlékszem, hogy egyszer valóban részt vettem egy vámpírmulatságon. És valamiféle partin Benedict
Lightwoodnál, persze, még mielőtt démonhimlőt kapott, és féreggé változott…
– Anya! – botránkozott meg Lucie.
– Hát pedig tényleg féreggé változott – erősítette meg James. – Valójában egy hatalmas, gonosz
kígyóvá. Az egyik legérdekesebb rész volt történelemórán.
Tessának erre már nem kellett semmit válaszolnia, mert megérkeztek a Carstairsék ingóságait szállító
költöztetőkocsik. Nagydarab férfiak ugrottak le az egyikről, hogy hátrahúzzák a különböző – gondosan
lekötözött – bútordarabokat takaró vásznat.
Az egyik ember Risát, Sona házvezetőnőjét és szakácsát segítette le az első kocsiról. Risa a Jahanshah
családnál dolgozott, amikor Sona tizenéves volt, s azóta mellette maradt. Mondén volt, aki megkapta a
látás képességét, ezáltal hasznos segítője tudott lenni egy árnyvadásznak. Risa csak perzsa nyelven
beszélt; Cordelia eltűnődött, hogy a férfiak a kocsin vajon megpróbáltak-e társalogni vele. Risa
tökéletesen értett angolul, ám szeretett csöndben maradni.
– Kérem, mondjon köszönetet Cecily Lightwoodnak a nevemben, amiért a rendelkezésemre bocsátja a
segítőit a háznál! – mondta Cordelia anyja Tessának.
– Ó, hogyne! Keddenként és csütörtökönként jönnek majd, hogy elvégezzék a kemény munkát, ameddig
nem talál magának megfelelő szolgálókat – felelte Tessa.
A „kemény munka” jelentette mindazt, amit Risától – aki főzött, bevásárolt és segített Sonának és
Cordeliának az öltözködésben – nem vártak el, például a padlósuvickolást vagy a lovak gondozását.
Cordelia tudta, hogy az utalás, miszerint Carstairsék saját szolgálókat terveznének felvenni a
közeljövőben, ugyancsak udvarias szófordulat volt csupán. Mielőtt eljöttek Devonból, Sona szélnek
eresztette az összes szolgálót, kivéve Risát, mivel igyekeztek annyi pénzt megtakarítani, amennyit csak
tudtak, amíg Elias Carstairs a tárgyalására várt.
– Mama! – kiáltott fel Cordelia, mert megakadt a tekintete egy hatalmas tárgyon az egyik kocsin. –
Elhoztad a zongorát?
– Kedvemre való, ha van egy kis zene – vont vállat az anyja. – Cordelia, ez nagy és zajos felfordulás
lesz – mutatott széles karmozdulattal a munkások felé. – Elmennél esetleg Lucie-vel sétálni egyet a
környéken? Alastair, te pedig maradj itt, és segíts irányítani a szolgálókat.
Cordelia örült a lehetőségnek, hogy kettesben maradhat Lucie-vel. Alastair viszont úgy tűnt, mint aki
tépelődik, hiszen egyfelől keserűséget érzett, hogy az anyjával kell maradnia, másfelől viszont
nagyképűsködhetett, amiért a ház urának feladatkörét bízták rá.
Tessa Herondale mintha jól mulatott volna a helyzeten.
– James, te menj a lányokkal! Talán a Kensington Gardensbe? Nincs messze gyalog, és kellemes az idő.
– A Kensington Gardens tényleg biztonságosnak tűnik – válaszolta komolyan James.
– Akkor gyerünk! – forgatta a szemét Lucie, s megragadta Cordelia kezét, hogy lehúzza magával a
lépcsőn az utcára.
James könnyedén utolérte őket a hosszú lépteivel.
– Semmi szükség a sietségre, Lucie. Anya nem fog visszaráncigálni és követelni, hogy bevonszolj egy
zongorát a házba.
Cordelia vetett rá egy oldalpillantást. James fekete haját összeborzolta a szél. Még a saját anyjának
sem volt ennyire sötét a haja: rejtőzött benne enyhe vörös és arany árnyalat. James tincsei viszont
tintafeketék voltak.
A fiú könnyedén rámosolygott, mintha nem azon kapta volna éppen Cordeliát, hogy bámulja. De hát
bizonyára hozzászokott már, hogy bámulják, amikor a többi árnyvadásszal volt. Nemcsak a külseje miatt,
hanem más okokból kifolyólag is.
– Annyira örülök, hogy itt vagy – szorította meg a karját Lucie. – Sohasem hittem volna, hogy tényleg
megtörténik.
– Miért nem? – kérdezte James. – A Törvény megköveteli, hogy együtt vegyetek részt a kiképzésen,
mielőtt parabataiok lesztek, másfelől pedig apa odavan Daisyért, és ő diktálja a szabályokat…
– Az apád odavan az összes Carstairsért – jegyezte meg Cordelia. – Nem hinném, hogy külön nekem
szól. Talán még Alastairt is kedveli.
– Szerintem meggyőzte magát, hogy Alastairnek vannak rejtett mélységei – közölte James.
– A futóhomoknak is – tette hozzá Cordelia.
James kacagott.
– Ebből elég – nyúlt oda Lucie, hogy rácsapjon James vállára a kesztyűbe bújtatott kezével. – Daisy az
én barátom, te pedig kisajátítod. Parádézz máshol!
Éppen a Queen’s Gate-en sétáltak a Kensington Road felé, körülöttük a nyüzsgő omnibuszok zajával.
Cordelia elképzelte, hogy James elvegyül a tömegben, ahol biztos talál magának valami érdekesebb
tennivalót, vagy talán elrabolja egy gyönyörű örökösnő, aki azonnal beleszeret. Londonban megtörténhet
az ilyesmi.
– Tíz lépéssel mögöttetek haladok majd, mint egy uszályvivő – mondta James. – De szemmel kell
tartanom benneteket, különben anyánk megöl, és akkor lemaradok a holnapi bálról, amiért Matthew fog
megölni, tehát kétszer halok meg.
Cordelia elmosolyodott, ám James máris lemaradt, ahogy ígérte. Mögöttük baktatott, megadva a
lányoknak a lehetőséget a beszélgetésre; Cordelia igyekezett leplezni a csalódottságát, amit James hiánya
miatt érzett. De már Londonban lakott, így remélhette, hogy James látványa már nem ritkaságnak fog
számítani, hanem a mindennapi életének részévé válik.
Hátrapillantott a fiúra, aki máris elővett egy könyvet, és séta közben olvasgatott, miközben az orra alatt
fütyörészett.
– Milyen bálról beszélt? – fordult Cordelia Lucie felé. Beléptek a Kensington Park fekete kovácsoltvas
kapuján a fák árnyékába. A park tele volt babakocsit tologató dadákkal és a lombok alatt együtt sétálgató
párokkal. Két kislány százszorszépből font láncot, egy kék matrózruhás fiúcska pedig karikát kergetett,
miközben visítva kacagott. Nekiszaladt egy magas férfinak, aki felkapta és játékosan a levegőbe emelte,
miközben a gyermek tovább nevetett. Cordelia egy pillanatra behunyta a szemét, mert eszébe jutott a saját
apja, ahogy kiskorában feldobta a levegőbe, ő pedig nevetett, aztán még hangosabban kacagott, amikor
elkapta.
– A holnap estiről – karolt belé Lucie. – Azért rendezzük, hogy köszöntsünk benneteket Londonban. Az
egész Enklávé ott lesz, táncolni fogunk, és anyának lehetősége lesz büszkélkedni az új bálteremmel.
Nekem pedig lehetőségem lesz rá, hogy veled büszkélkedjek.
Cordelián borzongás futott végig; egyrészt az izgalomtól, másrészt a félelemtől. Az Enklávé a londoni
árnyvadászok hivatalos neve volt: minden városban működött egy Enklávé, ami a helyi Intézet alá
tartozott, illetve a felsőbb hatóságnak, a Klávénak, meg a konzulnak. Cordelia tudta, hogy ostobaság,
mégis libabőrös lett ennyi ember gondolatától. Olyan életet élt a családjával – állandóan utaztak, kivéve,
amikor a devoni Cirenworthben tartózkodtak –, ami távol tartotta őt a tömegektől.
Mégis ezt kellett tennie… azért jöttek el mindnyájan Londonba, hogy ezt tegyék. Az anyjára gondolt.
Ez nem egy bál – állapította meg magában. Ez a legelső pengeváltás egy háborúban.
– Ott mindenki… mindenki tud az apámról? – kérdezte fojtott hangon.
– Ó, nem. Nagyon kevesen hallottak bármiféle részletet, és ők is eléggé tartják a szájukat – nézett rá
eltűnődve Lucie. – Ha hajlandó lennél… ha elmondanád, mi történt, esküszöm, hogy egy teremtett lélekkel
sem osztanám meg, még Jamesszel sem.
Cordeliának megfájdult a szíve, mint mindig, amikor az apjára gondolt. De egyébként is muszáj volt
elmesélnie Lucie-nek, és tudta, hogy kénytelen lesz a többieknek is. Csak úgy segíthet az apján, ha
egyenesen közli, mit akar.
– Úgy egy hónapja apám elment Idrisbe – kezdte. – Nagy titokban tartották az egészet, de találtak egy
kravyād démonfészket közvetlenül Idris határán kívül.
– Tényleg? – csodálkozott Lucie. – Az a piszok fajta, ugye? Emberevők?
– Kiirtottak szinte egy egész falkára való vérfarkast – bólintott Cordelia. – Valójában a farkasok voltak
azok, akik elhozták a hírt Alicantéba. A konzul összeállított egy expedíciós csapatot nephilimekből, és
behívta apámat is, mert ért a ritka démonokhoz. Két alvilágival együtt segített megtervezni az expedíciót a
kravyādok lemészárlására.
– Ez nagyon izgalmasan hangzik – állapította meg Lucie. – És milyen csodálatos így együtt dolgozni az
alvilágiakkal!
– Annak kellett volna lennie – helyeselt Cordelia. Hátrapillantott; James kellően lemaradt, és még
mindig olvasott. Nem hallhatta őket. – Az expedíció félresiklott. A kravyād démonok eltűntek, a
nephilimek pedig átlépték egy olyan föld határát, amiről egy vámpírklán úgy gondolta, hogy az övék. Harc
tört ki, elég kegyetlen.
– Az Angyalra! – sápadt el Lucie. – Meghalt valaki?
– Több nephilim megsérült – felelte Cordelia. – És a vámpírklán azt hitte, hogy mi, az árnyvadászok
szövetkeztünk a vérfarkasokkal, hogy rájuk támadjunk. Szörnyű felfordulás volt, ami miatt felbomolhatott
volna az Egyezmény.
Lucie rémültnek látszott. Cordelia nem hibáztatta érte. Az Egyezmény egy békediktátum volt az
árnyvadászok és az alvilágiak között, ami segített fenntartani a rendet. A megszegése nyomán véres káosz
törhet ki.
– A Klávé nyomozást indított – folytatta Cordelia. – Ahogy azt kell. Azt hittük, hogy apám tanú lesz, de
helyette letartóztatták. Őt hibáztatják, amiért félresiklott az expedíció. De nem az ő hibája volt. Nem
tudhatta… – hunyta be a szemét Cordelia. – Kis híján belehalt, hogy ekkora csalódást okozott a Klávénak.
Egész életében együtt kell élnie a bűntudattal. Ám egyikünk sem számított arra, hogy a nyomozást lezárják,
és helyette őt tartóztatják le.
Cordeliának reszketett a keze, ezért szorosan összekulcsolta.
– Küldött nekem egy üzenetet, utána viszont semmit, mert megtiltották. Házi őrizetben van Alicantéban,
amíg el nem kezdődik a tárgyalása.
– Tárgyalás? – visszhangozta Lucie. – Az ő tárgyalása? De mások is feleltek az expedícióért, nem?
– Mások is, csak apámból csináltak bűnbakot. Mindenért őt hibáztatják. Anya el akart menni
meglátogatni Idrisbe, de apa megtiltotta neki – tette hozzá Cordelia. – Azt mondta, hogy inkább Londonba
kell jönnünk, mert ha elítélik, akkor az óriási szégyent hoz a családunkra, így gyorsan kell lépnünk, hogy
kivédjük.
– Az nagyon igazságtalan lenne! – vágta rá Lucie villogó szemmel. – Mindenki tudja, hogy az
árnyvadászat veszélyes foglalkozás. Miután meghallgatják az apádat, biztosan arra fognak jutni, hogy
minden tőle telhetőt megtett.
– Lehet – mondta halkan Cordelia. – De szükségük van valakire, akit hibáztathatnak. És igaza van
abban, hogy kevés barátunk van az árnyvadászok körében. Olyan sokszor költöztünk Baba betegsége miatt,
sohasem maradtunk sokáig egy helyben… Párizs, Bombay, Marokkó…
– Én ezt mindig olyan fantasztikusnak láttam.
– Próbáltunk rátalálni arra az éghajlatra, ami a legjobb az egészségének – magyarázta Cordelia. – Most
viszont anya úgy érzi, hogy kevés szövetségest ismer. Ezért vagyunk itt, Londonban. Reméli, hogy gyorsan
tudunk barátokat szerezni, így ha apám bebörtönzés elé néz, lesznek néhányan, akik mellettünk állnak, és
megvédenek bennünket.
– Jem bácsi mindig ott lesz. Ő a te unokatestvéred – vetette fel Lucie. – És a Néma Testvéreket mindig
nagyra becsüli a Klávé.
Lucie Jem bácsija James Carstairs volt, akit a nephilimek többsége Zakariás testvérként ismert.
A Néma Testvérek a nephilimek orvosai és krónikásai: némák, hosszú életűek és hatalmasok, akik a Néma
Városban laknak, egy föld alatti mauzóleumban, világszerte ezernyi bejárattal.
Cordelia azt tartotta bennük a legkülönösebbnek, hogy – női megfelelőjükkel, a Vasnővérekkel
egyetemben, akik adamantinból faragtak fegyvereket és irónokat – önként választották az útjukat: Jem
egykor hétköznapi árnyvadász volt, Lucie apjának, Willnek a parabataia. Amikor Néma Testvér lett
belőle, erőteljes rúnák hallgattatták el és sebezték meg, hogy örökre becsukja a szemét. A Néma Testvérek
testileg nem öregedtek, ám nem voltak gyerekeik, feleségük vagy otthonuk sem. Borzasztóan magányos
életnek tűnt az övék. Cordelia ugyan látta Zakariás testvért – vagyis Jemet – jeles alkalmakkor, ám nem
érezte úgy, mintha úgy ismerné őt, ahogy James és Lucie. Az apja mindig feszélyezve érezte magát egy
Néma Testvér jelenlétében, így minden tőle telhetőt megtett, hogy megakadályozza Jem családi
látogatásait.
Ha Elias másképp gondolta volna, akkor Jem talán a szövetségesük lehetne most. Cordeliának pedig
fogalma sem volt, hogyan lehetne őt megkörnyékezni.
– Apukádat nem fogják elítélni – szorította meg Cordelia kezét Lucie. – Beszélek a szüleimmel…
– Ne, Lucie! – rázta a fejét Cordelia. – Mindenki tudja, milyen közel áll egymáshoz a kettőnk családja.
Nem tartanák a szüleidet pártatlannak. Magam fogok elmenni a konzulhoz – sóhajtotta. – Egyenesen hozzá.
Talán nem jött rá, hogy apám hibáztatásával próbálják elcsitítani ezt a botrányt az alvilágiakkal.
Könnyebb egy emberre mutogatni, mint beismerni, hogy mindenki hibázott.
– Charlotte néni annyira kedves – bólintott Lucie. – Nem tudom elképzelni, hogy ne segítene.
Charlotte néni Charlotte Fairchild volt, az első nő, akit valaha megválasztottak konzulnak. Emellett
James parabataiának, Matthew-nak az édesanyja, a Herondale család régi barátja.
A konzul óriási hatalommal bírt, így amikor Cordelia először hallott az apja bebörtönzéséről, rögtön
Charlotte jutott eszébe. A konzul azonban nem teheti azt, amit akar – magyarázta el Sona. A Klávén belül
vannak csoportok, hatalommal felruházott pártok, akik mindig nyomást gyakorolnak rá, hogy így vagy úgy
cselekedjen, és nem kockáztathatja, hogy felbőszíti őket. Csak rontana a család helyzetén, ha a konzulhoz
fordulnának.
Cordelia úgy vélekedett magában, hogy az anyja téved: elvégre nem erről szól a hatalom, hogy az
embernek lehetősége van megkockáztatni, hogy felbőszítsen másokat? Mi értelme a női konzullétnek, ha
amiatt kell feszengeni, hogy mások örüljenek? Az anyja túl óvatos, túlságosan fél – gondolta. Sona szerint
az jelentette az egyetlen kiutat a jelenlegi helyzetből, ha Cordelia feleségül megy valakihez, aki
befolyásos: aki tisztára moshatja a család nevét, ha Elias börtönbe kerül.
Ezt viszont Cordelia nem említette meg Lucie-nek. Senkinek sem szándékozta megemlíteni. Saját magát
is alig bírta rávenni, hogy belegondoljon: nem volt ellenére a házasság gondolata, de csak a megfelelő
emberrel és szerelemből. Nem lehetett egy alku része, hogy feledtesse családja szégyenét, amikor az apja
semmi rosszat nem tett. Ésszel és bátorsággal akarta megoldani ezt, nem pedig úgy, hogy eladja magát
menyasszonyként.
– Tudom, ez most valóban szörnyű – mondta Lucie, Cordeliának pedig olyan érzése támadt, mintha
elmulasztott volna néhány másodpercet Lucie mondandójából. – De egyszerűen tudom, hogy nemsokára
vége lesz, és édesapád biztonságban visszatér. És amíg Londonban vagy, együtt gyakorolhatsz velem, és…
ó! – engedte el Cordelia karját, hogy benyúljon a táskájába. – Majdnem elfelejtettem. Hoztam neked egy
újabb részletet a Gyönyörű Cordeliából, hogy elolvasd.
Cordelia mosolyogva próbálta elhessegetni az apjával kapcsolatos gondolatait.
A Gyönyörű Cordelia egy regény volt, amit Lucie tizenkét éves korában kezdett el írni. Eredetileg arra
szolgált, hogy jobb kedvre derítse Cordeliát egy hosszabb svájci tartózkodás alkalmával. Egy Cordelia
nevű fiatal nő kalandjairól szólt, akit mindenki lélegzetelállítóan gyönyörűnek tartott, aki csak ránézett, és
egy jóképű férfi rajongott érte, lord Hawke. Sajnos különváltak az útjaik, amikor elrabolták a kalózok a
gyönyörű Cordeliát, aki azóta próbált visszatalálni hozzá. Az út viszont viszontagságos volt, olyan sok
kalanddal és sok másik vonzó férfival – akik mindig beleszerettek és feleségül óhajtották venni –, hogy az
igazi Cordelia már nem is számolta őket.
Lucie négy éven át, kitartóan, minden hónapban elküldött postán Cordeliának egy új fejezetet, Cordelia
pedig egy időre belefeledkezett képzeletbeli másának romantikus kalandjaiba.
– Csodálatos – vette el a lapokat. – Alig várom, hogy megtudjam, elmenekül-e Cordelia a gonosz
Banditakirálytól!
– Nos, kiderül, hogy a Banditakirály nem is annyira gonosz. Tudod, ő a legkisebb fia a hercegnek,
aki… ne haragudj – fejezte be sután Lucie, mert Cordelia csúnyán nézett rá. – Elfelejtettem, hogy utálod
hallani a történetet, mielőtt elolvasod.
– Igen – legyintette meg Cordelia a barátnője karját az összetekert kézirattal. – De köszönöm, drága.
Rögvest elolvasom, amint lesz rá alkalmam. Vajon… figyelj, tényleg szeretnék veled kettesben
beszélgetni, de nem vagyunk borzalmasan udvariatlanok, amiért elvárjuk a bátyádtól, hogy mögöttünk
gyalogoljon?
– Kicsit sem – biztatta Lucie. – Nézz rá. Meglehetősen jól elvan, olvas.
Valóban. Noha James mintha teljesen belemerült volna abba, amit éppen olvasott, attól még ámulatba
ejtő könnyedséggel kerülte ki a járókelőket, az itt-ott felbukkanó köveket és lehullott gallyakat, sőt egyszer
még egy kisfiút is, aki karikát tartott a kezében. Cordelia gyanította, hogy ha ő próbálkozna hasonló
kunszttal, nekiütközne egy fának.
– Annyira szerencsés vagy – állapította meg Cordelia, a válla fölött még mindig Jamesre pillantva.
– Mi a ménkűért? – nézett rá elkerekedett szemmel Lucie. Míg Jamesnek borostyánszínű volt a szeme,
Lucie-nek halványkék: néhány árnyalatnyival világosabb, mint az apjáé.
Cordelia gyorsan előrefordította a fejét.
– Ó, mert…
Mert mindennap James társaságában töltheted az idődet? Kételkedett benne, hogy Lucie ezt
különleges ajándéknak vélné; az ember nem szokta, ha a saját családjáról van szó.
– Olyan jó testvér. Ha én kérném meg Alastairt, hogy sétáljon mögöttem tíz lépéssel lemaradva egy
parkban, szándékosan mellettem maradna végig, csak hogy bosszantson.
– Pff! – méltatlankodott Lucie. – Persze hogy imádom Jamie-t, de mostanában szörnyű, amióta
szerelmes.
Ennyi erővel akár bombát is robbanthatott volna Cordelia feje fölött. Mintha minden darabjaira hullott
volna körülötte.
– Amióta micsoda?
– Amióta szerelmes – ismételte Lucie olyan arckifejezéssel, mintha örömmel osztana meg némi
pletykát. – Jaj, azt persze nem árulja el, kibe, mert Jamie-ről van szó, aki soha nem mond el nekünk
semmit. De apa diagnózisa szerint kétségtelenül szerelmes.
– Úgy mondod ezt, mintha valami függőség lenne.
Cordeliának kétségbeesetten cikáztak a gondolatai. James szerelmes? Kibe?
– Nem semmi, ugye? Teljesen elsápad, hangulatingadozásai vannak, és úgy bámul ki az ablakon, mint
Keats.
– Keats kibámult az ablakon?
Néha nehéz volt tartani Lucie-vel a lépést.
Lucie lendületesen folytatta, mert nem tántorította el a kérdés, hogy Anglia legkiválóbb romantikus
költője kibámult-e az ablakon.
– Senkinek sem mond semmit, csak Matthew-nak, aki hallgat, mint a sír, ha Jamesről van szó. Ma
reggel viszont véletlenül hallottam egy keveset a beszélgetésükből…
– Véletlenül? – vonta fel a szemöldökét Cordelia.
– Véletlenül éppen egy asztal alatt rejtőztem – felelte Lucie méltóságteljesen. – De csak azért, mert
elhagytam a fülbevalómat, és éppen kerestem.
– Folytasd! – fojtott el egy mosolyt Cordelia.
– Kétségtelenül szerelmes, és Matthew szerint bolond. Egy olyan lányról van szó, aki nem Londonban
lakik, de nemsokára idejön hosszabb időre. Matthew nem helyesli…
Lucie hirtelen elhallgatott, hogy egyszer csak megragadja Cordelia csuklóját. – Ó!
– Jaj! Lucie…
– Egy bájos fiatal hölgy, aki nemsokára Londonba jön! Jaj, de mamlasz vagyok! Hát persze hogy
világos, kire gondolt!
– Igen? – kérdezte Cordelia. A híres Long Water tó felé közeledtek, aminek csillogott a tükrén a
napfény.
– Rád gondolt! – lehelte Lucie. – Ó, milyen remek! Képzeld csak el, ha összeházasodnátok! Akkor
tényleg testvérek lennénk!
– Lucie! – szólt rá suttogva Cordelia. – Nincs bizonyítékunk arra, hogy rám gondolt.
– Hát bolond lenne nem beléd szeretni – érvelt Lucie. – Szörnyen csinos vagy, és ahogy Matthew
mondta, most jöttél Londonba, méghozzá hosszabb időre. Ki más lehetne? Az Enklávé nem olyan nagy.
Nem, csakis te lehetsz.
– Nem tudom…
– Arról van szó, hogy te nem úgy érzel iránta? Még nem is lehet tőled elvárni. Hiszen világéletedben
ismerted, így el tudom képzelni, hogy számodra nem olyan elragadó, de biztosra veszem, hogy hozzá
tudnál szokni a fizimiskájához. Nem horkol, és nincsenek durva viccei. Igazából egyáltalán nem rossz… –
vonta le a következtetést Lucie. – Megtennéd, hogy fontolóra veszed? Táncolj vele egyet holnap. Van
ruhád, igaz? Kell egy szép ruha, hogy kellően lenyűgözd!
– Igen, van ruhám – biztatta sietve Cordelia, bár tudta, hogy messze nem olyan szép.
– Amint lenyűgözted, meg fogja kérni a kezed – folytatta Lucie. – Akkor majd eldöntjük, hogy igent
mondasz-e, és ha igen, akkor hosszú jegyességetek lesz. Jobb, ha így lesz, mert akkor befejezhetjük a
parabataikiképzésünket.
– Lucie! Csak kapkodom a fejemet – jegyezte meg Cordelia, s aggódva pillantott hátra a válla fölött.
Vajon James hallott-e valamit abból, amiről beszéltek? Nem, nem úgy tűnt: még mindig a nyomukban
sétált, miközben olvasott.
Cordeliának megdobbant a szíve a csalfa reménytől. Egy pillanatra szabadjára engedte a képzeletét,
hogy James menyasszonya, és szívesen fogadják Lucie családjában. Hogy Lucie, aki már a törvény előtt is
a testvére, virágcsokorral vonul az esküvőjén. A barátaik – hiszen biztosan lennének ott barátok is – pedig
felkiáltanának, hogy „ó, ti ketten milyen tökéletes pár vagytok”…
– Mi a gondja velem Matthew-nak? – ráncolta a homlokát hirtelen Cordelia, aztán megköszörülte a
torkát. – Mármint, ha rólam beszéltek, de biztos vagyok benne, hogy nem.
– Szerinte az említett lány nem úgy érez James iránt. De ahogy már megállapítottuk, elég könnyen
beleszerethetsz, ha egy kicsit megerőlteted magad. Matthew csak túlzottan félti Jamie-t, nem kell tőle
tartani. Lehet, hogy nem kedvel túl sok embert, viszont nagyon kedves azokkal, akiket igen.
Cordelia elgondolkodott Matthew-n, James parabataián. A fiú alig mozdult el James mellől, amióta
együtt jártak iskolába Idrisben, és Cordelia olykor találkozott vele a társasági eseményeken. Matthew
aranyhajú, csupa mosoly figura, de Cordelia gyanította, hogy a kiscicából könnyen oroszlán lehet, ha
valaki fájdalmat okoz Jamesnek.
Cordelia viszont sohasem okozott volna fájdalmat Jamesnek. Szerette. Világéletében szerelmes volt
belé.
És holnap lehetősége lesz ezt elmondani neki. Semmi kétsége nem volt afelől, hogy ebből bátorságot
merít majd, hogy odamenjen a konzulhoz, és előadja apja kegyelmi kérvényét, talán Jamesszel az oldalán.
Cordelia felszegte az állát. Igen, a holnapi bál után nagyon megváltozik az élete.
2
Berczik Árpád fordítása
A múlt:
Idris, 1899
Amióta csak James az eszét tudta, a családjával együtt minden nyáron elmentek Idrisbe, hogy a
Herondale-kúriában töltsék a nyarat.
Hatalmas, aranysárga kőépület volt, aminek a kertje a Brocelind-erdő elvarázsolt zöldje felé lejtett, és
magas fal választotta el a szomszédos Blackthorn család kúriájától.
James és Lucie a sötét erdő szélén játszva, a közeli folyóban úszva vagy horgászva, és a zöld mezőkön
lovagolva töltötte a napjait. Olykor megpróbáltak átkukucskálni a Blackthorn-birtok falán, amit tüskés
indák borítottak. Borotvaéles vadrózsák tekeregtek a kapun, mintha a Blackthorn-kúria elhagyatott lett
volna, túlburjánzott növényekkel. Tudták, hogy Tatiana Blackthorn ott él, de csak a hintóját látták a
távolból jönni-menni – az ajtók és az ablakok zárva voltak.
James egyszer megkérdezte a szüleitől, hogy miért nem keresik soha a szomszédban lakó nő társaságát,
főleg, miután Tatiana James két nagybátyjának, Gideon és Gabriel Lightwoodnak a rokona.
Tessa diplomatikusan elmagyarázta, hogy a két család rossz viszonyban van egymással, amióta Tatiana
apját megátkozták, és ők nem tudták megmenteni. Azon a napon halt meg az apja és a férje, évekkel
később pedig a fia, Jesse. Tatiana Willt és a fivéreit hibáztatta a veszteségeiért.
– Az emberek néha benne rekednek a keserűségben – mondta Tessa. – Arra vágynak, hogy találjanak
valakit, bárkit, akit hibáztathatnak a fájdalmukért. Kár, mert Will és a két nagybátyád segítettek volna neki,
ha tudnak.
James nem igazán foglalkozott Tatianával: egy furcsa nőt, aki ok nélkül utálta az ő apját, nem óhajtott
megismerni. Aztán azon a nyáron, amikor James tizenhárom éves lett, jött egy üzenet Londonból Willnek,
hogy Edmund és Linette Herondale – James nagyszülei – meghaltak influenzában.
Ha Will figyelmét nem köti le annyira a gyász, a dolgok talán máshogy alakultak volna.
De lekötötte, és így történt.
Aznap este, amikor Will értesült Linette és Edmund haláláról, leült a társalgó padlójára, mögötte a
kipárnázott karosszékben Tessával, Lucie és James pedig a kandalló előtti szőnyegen hevertek. Will
nekitámasztotta a hátát Tessa lábának, miközben révedezve bámulta a tüzet. Mindnyájan hallották, hogy
nyílik a bejárati ajtó. Will felpillantott, amikor Jem belépett, Jem pedig a Néma Testvér-köpenyében
odament Willhez, hogy letelepedjen mellé. Aztán a vállára vonta Will fejét, aki Jem köpenyének elülső
részébe csimpaszkodva sírt. Tessa föléjük hajtotta a fejét; a három felnőtt így gyászolt, közösen, olyan
légkörben, amit James még nem érthetett. Eddig fel sem merült benne, hogy az apja sírhat valamiért.
Lucie és James kiszökött a konyhába. Tatiana Blackthorn ott talált rájuk – az asztalnál ülve, mert a
szakácsnőjük, Bridget, pudingot adott nekik vacsorára –, hogy megkérje Jamest a vadrózsák metszésére.
Úgy festett, akár egy szürke varjú: nem illett a világos konyhájukba. Viseltes gyapjúszövet ruhája
rongyos volt a mandzsettájánál és az alján, a fején pedig csálén álló, piszkos kalap díszelgett egy
gombszemű kitömött madárral. Ősz volt a haja, szürke a bőre, a szeme pedig fakózöld, mintha minden
színt kiszipolyozott volna belőle a nyomorúság és a düh.
– Fiam! – nézett Jamesre. – A házam kapuját benőtte a gaz. Szükségem lenne valakire, aki lenyesi a
vadrózsákat. Megtennéd?
Talán, ha máshogy állnak a dolgok, és James nem nyugtalankodott volna a vágytól, hogy segítsen az
apján – ám fogalma sem volt, hogyan –, akkor esetleg nemet mondott volna. Talán eltűnődött volna, hogy
Mrs. Blackthorn miért nem azt a valakit kéri meg, aki addig éveken át metszette neki a vadrózsákat, vagy
miért kellett neki ezt a feladatot hirtelenjében este megoldani.
De James nem tűnődött el. Felállt az asztaltól, és követte Tatianát a leszálló éjszakába. Kezdett lemenni
a nap, a Brocelind-erdő fáinak lombkoronája mintha lángra gyúlt volna a fényétől, Tatiana pedig tempósan
gyalogolt át a két ház közötti területen, egészen a Blackthorn-kúria főbejáratának kapujáig. Fekete
kovácsoltvas kapu volt, ívelt tetején a következő latin felirattal: LEX MALLA, LEX NULLA.
A rossz törvény nem törvény.
Lehajolt a burjánzó levelek közé, majd felegyenesedett. Hatalmas kést tartott a kezében, ami
szemlátomást egykor éles lehetett, mostanra viszont annyira belepte a pengéjét a sötétbarna rozsda, hogy
szinte feketének hatott. James egy pillanatra elképzelte, hogy Tatiana Blackthorn azért csalta őt oda, hogy
megölje. Hogy kivágja a szívét, és magára hagyja, miközben a földre patakzik a vére.
Helyette viszont a kezébe nyomta a kést.
– Tessék, fiam! Nem kell sietned.
Egy pillanatra úgy tűnt, hogy az asszony mosolyog, de talán csak a fények csalóka játéka volt. Már el is
ment, csak a kiszáradt fű zizegését lehetett hallani a nyomában. Otthagyta Jamest a kapu előtt állva, a
rozsdás késsel a kezében, mintha Csipkerózsika legkevésbé sikeres kérője lenne. James felsóhajtva
nekiveselkedett a metszésnek.
Legalábbis annak, hogy megpróbálkozzon vele. A tompa penge nem vitt semmit, az ágak pedig olyan
vastagok voltak, mint a kapu rácsozata. Nemegyszer megszúrták a gonosz tüskék.
Kisvártatva ólomsúlyúvá nehezedtek a sérült karjai, fehér inge pedig vérfoltos lett. Ez nevetséges –
gondolta magában. Ez bizonyára túlmutat a jószomszédi kötelességen. Bizonyára megértik a szülei, ha
eldobja a kést, és hazamegy. Bizonyára…
Hirtelen két liliomfehér kéz jelent meg az indák között.
– Herondale fiú – suttogta egy hang. – Hadd segítsek!
James ámulva nézte, ahogy néhány ág lehullt. Egy szempillantás múlva egy lány kicsi és sápadt arca
jelent meg a résen túl.
– Herondale fiú – ismételte. – Van hangod?
– Igen, és nevem is. James.
A lány arca eltűnt az ágak közötti résből. Zörgés hallatszott, egy újabb szempillantás múlva pedig egy
metszőolló került elő a kapu alól; talán nem vadonatúj, de kétségkívül használható. James lehajolt, hogy
felkapja.
Éppen felegyenesedett, amikor meghallotta a nevét. Az édesanyja hívta.
– Mennem kell! De köszönöm, Grace. Te Grace vagy, igaz? Grace Blackthorn?
Úgy hangzott, mintha a lánynak elállt volna a lélegzete, majd ismét megjelent az ágak közötti résben.
– Ó, kérlek, gyere vissza! – mondta Grace. – Ha holnap este visszajössz, leosonok ide, a kapuhoz, és
beszélgetek majd veled, amíg metszel. Olyan régóta nem beszéltem a mamán kívül senkivel.
Átnyúlt a rácson, James pedig látta a vörös vonalakat a bőrén, ahol megmarták a tüskék. Ő is felemelte
a kezét, és egy pillanatra összeértek az ujjaik.
– Megígérem – kapta magát James azon, hogy válaszol. – Visszajövök.
2
Rózsák hamva
– Matthew – mondta James. – Tudom, hogy ott vagy alatta. Gyere ki, különben az Angyalra esküszöm,
hogy kibelezlek, mint egy békát!
James a biliárdasztal tetején feküdt az Intézet játékszobájában, és lesújtó pillantással nézett be alá.
A bál már legalább félórája elkezdődött, de Matthew-t nem találta senki. James sejtette, hogy a
parabataia ott rejtőzhet. Ez volt az egyik kedvenc szobájuk: kényelmes volt, és Tessa ízlésesen rendezte
be. Szürke-fehér csíkos tapéta borította a díszlécig, afölött pedig szürkére festették. Bekeretezett portrék
és családfák sorakoztak a falon, és egy sor kényelmes, de kissé elnyűtt kanapé és fotel is helyet kapott
benne. Egy Dunhill szivarláda tetején gyönyörűen polírozott sakk-készlet csillogott, úgy, akár egy
ékszerdoboz. És ott volt a hatalmas biliárdasztal, ami alatt Matthew rejtőzött éppen.
Zörgés hallatszott, majd megjelent Matthew szőke haja az asztal alatt. Zöld szemével Jamesre pislogott.
– Jamie, Jamie – szólalt meg szomorúságot színlelve. – Miért kell így nyaggatnod a cimborádat?
Békésen szundikáltam.
– Hát akkor ébredj! Szükség van rád a bálteremben, hogy javíts az ivararányon – jelentette ki James. –
Döbbenetes, hány lány nyüzsög odaát!
– Fenébe a bálteremmel! – mászott ki az asztal alól Matthew. Pompásan festett galambszürkében, a
gomblyukában halványzöld szegfűvel. Csiszolt dekantálót tartott a kezében.
– Hagyjuk a táncot! Én itt szándékozom maradni, hogy kótyagosra igyam magam – pillantott az üvegre,
majd reménykedve felnézett Jamesre. – Csatlakozhatsz hozzám, ha akarsz.
– Az az apám portóija – állapította meg James. Tudta, hogy erős ital, és nagyon édes. – Alattomos
rosszullét fog kínozni reggel.
– Carpe decanter – mondta Matthew. – Jóféle portói. Tudod, mindig is csodáltam az apádat. Szerettem
volna egyszer majd olyan lenni, mint ő. Habár ismertem egy boszorkánymestert, akinek három karja volt.
Az egyikkel párbajozott, a másikkal kártyapaklit kevert, a harmadikkal pedig egy hölgy fűzőjét oldotta ki,
mindezt egyszerre. Na, annak a pasasnak a nyomába érni!
– Te már most kótyagos vagy – állapította meg James rosszallóan, és lenyúlt, hogy kikapja Matthew
kezéből az üveget. Matthew viszont gyorsabb volt nála, s elrántotta a keze ügyéből, miközben a másik
kezével elkapta James karját. Lerántotta az asztalról, majd egy szempillantás múlva már úgy fetrengtek a
szőnyegen, mint a kiskutyák: Matthew képtelen volt abbahagyni a nevetést, James pedig birkózva próbálta
elvenni tőle az üveget.
– Szállj… le… rólam! – zihálta Matthew, és elengedte. James olyan erővel esett hátra, hogy lerepült az
üveg teteje. Ráloccsant a ruhájára a vörösbor.
– Most nézd meg, mit csináltál! – panaszkodott James. A zsebkendőjével igyekezett felitatni a
mélyvörös foltot az ingének mellrészéről, amennyire tudta. – Úgy bűzlök, mint egy szeszfőző, és úgy nézek
ki, mint egy hentes!
– Badarság – vélekedett Matthew. – Úgysem érdekli a lányokat a ruhád. Túlságosan leköti a
figyelmüket a hatalmas aranyszínű szemed – pillantott színpadiasan elkerekedett szemekkel Jamesre,
mígnem úgy festett, mint akinek elment az esze. Aztán kancsalított.
James csak ráncolta a homlokát. Hatalmas szemei voltak, fekete pillákkal, a tea fakóarany árnyalatában,
ám túl sokszor gyötörték az iskolában ahhoz, hogy bármennyire is örülni tudjon az egyediségüknek.
– Pax – nyújtott kezet Matthew mézesmázosan. – Legyen béke közöttünk! A maradék vörösbort
ráboríthatod a fejemre.
Jamesnek mosolyra húzódott a szája. Képtelenség volt haragot tartani Matthew-val. Szinte képtelenség
volt rá megharagudni is. – Gyere át velem a bálterembe, javítsunk az arányokon, és akkor szent a béke!
Matthew engedelmesen felállt. Bármennyit is ivott, mindig határozottan megállt a lábán. Erős kézzel
felsegítette Jamest, akinek a zakóját is megigazította, hogy eltakarja a vörösborfoltot.
– Kell egy kis portói beléd is, vagy csak rajtad legyen? – kínálta meg Jamest az üveggel.
James megrázta a fejét. Így is feszült volt, s bár a portói nyugtatólag hatott volna rá, ugyanakkor a
gondolatait is összezavarta volna. Meg akarta őrizni a gyors ítélőképességét – a biztonság kedvéért.
Tudta, hogy Grace talán nem jön el ma este. Viszont lehet, hogy mégis. Fél év telt el, amióta utoljára látta,
de a lány már Londonban volt. Mindenre fel kellett készülni.
Matthew mély sóhajjal tette le az üveget a kandalló párkányára.
– Tudod, hogy tartja a mondás – kezdte, miközben Jamesszel együtt kimentek a szobából, és elindultak
vissza a bálterem felé. – Igyál, és akkor aludni fogsz; aludj, és akkor nem vétkezel; vétkezz, és akkor
megváltatsz; tehát igyál a megváltásért.
– Álmodban is tudsz vétkezni, Matthew – felelte bágyadt hangon James.
– Anna! – dőlt rá Matthew James vállára. – Értünk küldtek?
Anna Lightwood, James unokatestvére állt ott a falnak támaszkodva, elegáns testhezálló nadrágban és
hajszálcsíkos blúzban. Olyan kék szeme volt, mint a Herondale-eknek, ami mindig nyugtalanította Jamest,
mivel egy kicsit úgy érezte, mintha az apja nézne rá.
– Amennyiben az „értetek küldést” úgy érted, hogy „mindenáron rángassalak vissza benneteket a
bálterembe” – pontosított Anna. – A lányoknak kell valaki, akivel táncolhatnak, és aki azt mondja nekik,
hogy szépek, én pedig nem csinálhatom egyedül az egészet.
A zenészek hirtelen húzni kezdték a bálteremben: rázendítettek egy vidám keringőre.
– Teringettét, csak keringőt ne! – esett kétségbe Matthew. – Gyűlölök keringőzni.
Hátrálni kezdett.
– Ó, nem, nem – ragadta meg Anna a grabancát, hogy határozottan bevezesse mindkettőjüket a
bálterembe.
– Ne nézegesd már magad! – szólalt meg Alastair elcsigázottan. – Miért nézegetik magukat a nők folyton?
És miért ráncolod a homlokod?
Cordelia lesújtó pillantást vetett a bátyja képére a díszes tükörben. Mindketten az Intézet hatalmas
bálterme előtt várakoztak; Alastair megjelenése kifogástalan volt, fekete-fehérben, pomádéval hátrafésült
szőke hajjal, kecskebőr kesztyűbe bújtatott kezekkel.
Mert engem anya öltöztet, neked viszont hagyja, hogy azt vegyél fel, amit akarsz – gondolta
Cordelia, de nem mondta ki, hiszen az anyjuk is ott állt. Sona eltökélte, hogy a legújabb divat szerint
öltözteti Cordeliát, még akkor is, ha ez a legújabb divat egyáltalán nem illett a lányához. Ma estére egy
halványlila ruhát választott Cordeliának, csillogó üveggyöngyökkel. A lány hajzuhataga csigákban omlott
le, s alig kapott levegőt a darázsderekú fűzőjében.
Cordelia azon a véleményen volt, hogy borzalmasan fest. A divatlapok tele voltak pasztellszínekkel, ám
azok a lapok elvárták, hogy a lányok szőkék, kis mellűek és halovány bőrűek legyenek. Cordeliáról
viszont egyáltalán nem lehetett elmondani ezek egyikét sem. A pasztellárnyalatok színtelennek mutatták, és
még a fűző sem tudta lelapítani a mellkasát. Sötétvörös haja sem volt finom és vékony szálú, hanem dús és
hosszú, mint az anyjáé, kifésülve pedig a derekáig ért. Nevetségesen festett apró csigákban.
– Mert fűzőt kell hordanom, Alastair – csattant fel. – Azt néztem, hogy ellilultam-e.
– Akkor illenél a ruhádhoz – állapította meg Alastair. Cordelia azt kívánta, hogy bárcsak ott lenne az
apja, aki mindig azt mondta neki, hogy gyönyörű.
– Gyermekeim! – szólt rájuk az anyjuk. Cordeliának olyan érzése támadt, hogy „gyermekeimnek” fogja
szólítani őket akkor is, amikor megőszülnek és tolókocsiban ülve fognak egymással csipkelődni. –
Cordelia fűzője nemcsak nőies alakot biztosít, hanem azt is megmutatja, hogy egy hölgy jól nevelt és
kifinomult ízlésű. Alastair, hagyd békén a húgod! Ez egy nagyon fontos este mindnyájunk számára.
Ügyelnünk kell rá, hogy jó benyomást tegyünk.
Cordelia érezte, hogy az anyja feszeng, amiért ő az egyetlen nő a teremben, aki roosarival takarja a
haját, s amiért nem tudja, hogy a jelenlévők közül kik a nagy hatalmú vendégek, pedig a Teheráni Intézet
szalonjában azonnal tudta volna.
Minden megváltozik ma este – gondolta ismét Cordelia. Nem számít, hogy szörnyen áll-e rajta a ruha.
Az számít, hogy elbűvölje a befolyásos árnyvadászokat a teremben, akik segíthetnek abban, hogy
bemutatják őt a konzulnak.
Meg fogja értetni Charlotte-tal – aki majd megérteti mindenkivel –, hogy az apja talán gyenge stratéga,
de semmi ok a börtönbe zárására. Megérteti velük, hogy a Carstairs családnak nincs rejtegetnivalója.
Mosolyra fogja fakasztani az anyját.
Kinyílt a bálterem ajtaja, s ott állt Tessa Herondale rózsaszínű sifonruhában, apró rózsákkal a hajában.
Cordelia kételkedett benne, hogy neki is fűzőt kell viselnie. Anélkül is épp elég légiesnek tűnt. Nehéz volt
elhinni, hogy ő az a nő, aki leterített egy fémszörnyekből álló sereget.
– Köszönöm a türelmet – mondta. – Mindnyájukat egyszerre szerettem volna bevezetni és bemutatni.
Mindenki nagyon várja, hogy megismerkedjenek. Jöjjenek, jöjjenek!
Azzal bevezette őket a bálterembe. Cordelia haloványan emlékezett rá, hogy itt játszott Lucie-vel,
amikor a helyiség szinte üres volt. Most viszont megtelt fénnyel és zenével.
Eltűntek a brokátok, amik a falakat díszítették évekkel korábban, mint ahogyan a hatalmas bársony
falvédők is. Minden légies volt, és világos, a falakat halvány színű arany és fehér párnás fapadok
szegélyezték. A függönyök fölött fák között repdeső aranyszínű madarakat formázó szegélyléc futott végig;
közelebbről szemügyre véve látszott, hogy kócsagok. A falakra díszfegyver-kollekciót függesztettek ki –
ékkövekkel kirakott hüvelyű kardokat, elefántcsont és jádeíjakat és ragyogó napot vagy angyalszárnyat
formázó markolatú tőröket.
A parkett jelentős részét szabaddá tették a tánchoz, de volt egy poharakkal és jeges limonádés
kancsókkal megrakott asztal. Néhány fehér abrosszal leterített asztal is állt itt-ott. Idősebb férjes
asszonyok és táncpartner nélküli fiatalabb hölgyek gyűltek kis csoportokba a falak mentén, hogy szorgosan
pletykáljanak.
Cordelia rögtön Lucie-t és Jamest kereste a tekintetével. Rögtön megtalálta Lucie-t, aki egy homokszín
hajú fiatalemberrel táncolt, James sötét és borzas haja után viszont hiába kutatott. Úgy tűnt, hogy nem jött
el.
Nem mintha lett volna idő ezen morfondírozni. Tessa gyakorlott vendéglátóként könnyedén kísérte
Cordeliát és a családját egyik társaságtól a másikig, bemutatta őket, és sorjázta az erényeiket. Cordeliát
bemutatták egy nála néhány évvel idősebb, sötét hajú lánynak, aki mintha maradéktalanul kényelmesen
érezte volna magát csipkeszegélyes halványzöld ruhájában.
– Barbara Lightwood – mondta Tessa, Cordelia pedig felélénkült, ahogy pukedliztek egymásnak.
Lightwoodék James és Lucie unokatestvérei voltak, saját jogon is befolyásos családból valók.
Az anyja rögtön beszédbe elegyedett Barbara szüleivel, Gideon és Sophie Lightwooddal. Cordelia
Barbarára szegezte a tekintetét. Vajon érdekelné, ha mesélne neki az apjáról? Valószínűleg nem. Éppen
mosolyogva nézett a táncparkett felé.
– Ki az a fiú, aki Lucie-vel táncol? – érdeklődött Cordelia, amitől Barbara meglepő módon felkacagott.
– A testvérem, Thomas – válaszolta. – Aki a változatosság kedvéért nem botlik meg a saját lábában!
Cordelia újabb pillantást vetett a Lucie-vel nevetgélő szőke fiúra. Thomas nagyon magas volt, és széles
vállú, szinte már ijesztően az. Vajon tetszik Lucie-nek? Ha említette is a leveleiben, csupán úgy, mint a
bátyja barátainak egyikét.
Alastair, aki a csoport szélén állt unott arccal – Cordelia valójában meg is feledkezett róla, hogy ott
van –, hirtelen felélénkült.
– Charles! – mondta örömteli hangon, s végigsimított a mellényén. – Ha megbocsátotok, oda kell
mennem, hogy tiszteletemet tegyem. Ezer éve nem találkoztunk.
Meg sem várta, hogy engedélyt kapjon: eltűnt az asztalok között.
– Fiúk… – sóhajtott fel Cordelia anyja. – Milyen bosszantó!
Sophie rámosolygott a lányára, mire Cordelia észrevette az arcán végighúzódó látványos heget. Olyan
életteli teremtés volt, úgy mozgott és beszélt, hogy először fel sem tűnt.
– A lányoknak is megvannak a maguk pillanatai – jegyezte meg. – Látnia kellett volna Barbarát és a
testvérét, Eugeniát gyermekként. Minő borzalom!
Barbara felkacagott. Cordelia irigyelte, amiért ilyen felhőtlen a kapcsolata az anyjával. A következő
pillanatban odajött egy barna hajú fiú, aki felkérte Barbarát táncolni. Tessa ezután odavezette Sonát és
Cordeliát a következő asztalhoz, ahol Lucie nagybátyja, Gabriel Lightwood ült egy gyönyörű nő – a
felesége, Cecily – mellett, akinek hosszú, sötét haja és kék szeme volt. Will Herondale az asztaluk szélére
támaszkodott karba font kezekkel, mosolyogva.
Will feléjük pillantott, ahogy közeledtek, s ellágyult az arca, amikor meglátta Tessát, mögötte pedig
Cordeliát. Cordelia valamennyire látta benne azt, hogy milyen lesz James érett férfiként.
– Cordelia Carstairs – mondta, miután üdvözölte Sonát. – Milyen csinos lettél!
Cordelia ragyogott. Ha Will csinosnak tartja, akkor talán a fia is. Persze, amilyen elfogult volt
Carstairsékkel szemben minden tekintetben, valószínűleg Alastairt is tökéletesnek és szemrevalónak vélte.
– Úgy hallottam, azért jöttél Londonba, hogy a mi Lucie-nk parabataia legyél – szólalt meg Cecily, aki
majdnem olyan fiatalnak tűnt, mint Tessa, pedig nem volt halhatatlan boszorkánymester, így ki tudja, hogy
csinálta. – Örülök, hiszen éppen ideje, hogy több lány parabatai legyen. Túl régóta sajátítják ki ezt a
címet a férfiak.
– Nos, az első parabataiok fiúk voltak – mutatott rá Will úgy, hogy Cordelia eltűnődött rajta: talán
Cecily is olyan elviselhetetlennek tartotta Willt egyszer, mint ő maga Alastairt.
– Változnak az idők, Will – mosolygott Cecily. – Modern korban élünk. Van villany, automobil…
– A mondénoknál van villany – jegyezte meg Will. – Nálunk boszorkányfény van.
– Az automobil pedig egy múló szeszély – tette hozzá Gabriel Lightwood. – Nem fog sokáig tartani.
Cordelia ráharapott az ajkára. Egyáltalán nem így tervezte az estét. Le akarta nyűgözni az embereket,
hogy hatást gyakoroljon rájuk, ehelyett viszont úgy érezte magát, mint egy gyermek, aki kiszorul a felnőttek
beszélgetéséből az automobilokról. Óriási megkönnyebbülést jelentett neki, amikor látta, hogy Lucie
otthagyja Thomast a parketten, és odaszalad hozzá.
Átölelték egymást, és Cordelia felsikkantott, hogy milyen szép Lucie kék csipkeruhája, Lucie pedig
szörnyülködve meredt Cordelia lila borzalmára.
– Elvihetem Cordeliát bemutatni a többi lánynak? – érdeklődött Sonától a legelbűvölőbb mosolyával.
– Hát persze – felelte Sona örömmel. Végül is azért hozta ide Cordeliát, nemde? Hogy befolyásos
árnyvadászok fiaival és lányaival ismerkedjen meg. Noha Cordelia tudta, hogy inkább a fiúk, mintsem a
lányok miatt.
Lucie kézen fogta Cordeliát, és odahúzta a frissítővel megrakott asztalhoz, ahol egy csapatnyi színes
ruhás lány gyűlt össze. A bemutatkozáslavina közepette Cordelia csupán néhány nevet jegyzett meg:
Catherine Townsend, Rosamund Wentworth és Ariadne Bridgestock, aki az inkvizítor rokona lehetett.
Magas, bájos teremtés volt, néhány évvel idősebb a többieknél, kreol bőre pedig néhány árnyalatnyival
sötétebb, mint Cordeliáé.
– Milyen szép ruha – mondta kedvesen Cordeliának Ariadne. Rajta mesés vörösborszínű selyemestélyi
volt. – Szerintem ezt az árnyalatot hívják úgy, hogy „a rózsák hamva”. Nagyon közkedvelt Párizsban.
– Ó, igen – lelkesült fel Cordelia. Nagyon kevés lányt ismert világéletében – igazándiból csak Lucie-t
–, tehát nem tudta, hogy szokás őket lenyűgözni és elbűvölni. Kétségbeejtően fontos volt, hogy megtegye.
– Ami azt illeti, tényleg Párizsban kaptam ezt a ruhát. A Rue de la Paix-n. Maga Jeanne Paquin készítette.
Látta Lucie szemét elkerekedni az aggodalomtól. Rosamund összeszorította a száját.
– Milyen szerencsés vagy – közölte hűvösen. – A legtöbben közülünk csak ritkán utaznak külföldre
innen, a poros kis londoni Enklávéból. Bizonyára nagyon unalmasnak gondolsz minket.
– Jaj… – kezdte Cordelia, miután rájött, hogy melléfogott. – Nem, egyáltalán nem…
– Az én anyukám mindig azt mondja, hogy az árnyvadászoknak nem kell annyira érdeklődniük a divat
iránt – szólt közbe Catherine. – Szerinte az a mondénok dolga.
– Pedig olyan gyakran csodálod Matthew ruháit – vetette oda csípősen Ariadne. – Ezek szerint ez a
szabály csak a lányokra vonatkozik?
– Ó, Ariadne… – kezdett volna rá Rosamund, ám elnevette magát. – Sikerült az ördögöt a falra festeni.
Nézzétek, kik érkeztek!
A bálterem túlsó végén nyíló ajtóra nézett, amin éppen most lépett be két fiú. Cordelia először Jamest
vette észre, mint mindig. Magas volt, szemrevaló és mosolygós: akár egy megelevenedett fekete-fehér
festmény, borzas ébenfekete tincsekkel.
Hallotta felmordulni Lucie-t, amint a lányok elkezdtek egymás között sugdolózni: megütötte a fülét a
sutyorgásból James neve, s vele együtt egy másik név is: Matthew Fairchild.
Hát persze. James parabataia. Cordelia évek óta nem látta. Egy vékony, szőke fiúra emlékezett. Most
már egy jó testfelépítésű fiatalembert látott, bronzszínűre sötétedett hajjal és angyali arccal.
– Annyira jóképűek! – áradozott Catherine szinte fájdalmasan. – Szerinted nem, Ariadne?
– Jaj… igen – válaszolta Ariadne sietve. – Azt hiszem.
– Őt csak Charles érdekli – vetette fel Rosamund, mire Ariadne elvörösödött, a lányok pedig
vihogásban törtek ki. Csak Lucie nem, aki forgatta a szemét.
– Ezek csak fiúk – kommentálta.
– James a bátyád. Nem vagy elfogulatlan, Lucie! – magyarázta Catherine. – Eszméletlenül helyes!
Cordelián kezdett úrrá lenni egyfajta kétségbeesés. Úgy tűnt, hogy nem csak ő figyelt fel Jamesre, aki
Matthew-val együtt megállt nevetgélni Barbarával és a táncpartnerével. James mosolyogva átkarolta
Matthew vállát. Olyan mesésen festett, hogy szívfájdító volt ránézni. Persze hogy nem ő az egyetlen, aki
észrevette. James nyilván válogathat a lányok közül.
– Matthew sem néz ki rosszul – hívta fel rá a figyelmet Rosamund. – De olyan botrányos!
– Bizony – helyeselt Catherine csillogó szemekkel. – Vigyáznod kell vele, Miss Carstairs. Megvan a
hírneve.
Lucie arca kezdett haragosvörös árnyalatot ölteni.
– Találjuk ki, kit fog James először felkérni – javasolta egy rózsaszín ruhás szőke lány. – Biztos téged,
Rosamund! Olyan pompásan nézel ki ma este. Ki tudna ellenállni neked?
– Á, igen… kit fog kitüntetni a bátyám a figyelmével? – morogta Lucie. – Hatéves korában belehányt a
cipőjébe.
A többi lány határozottan levegőnek nézte Lucie-t, amint újra megszólalt a zene. Egy fiú, aki Rosamund
bátyjának tűnt, odajött felkérni a szőke lányt egy táncra, Charles pedig otthagyta Alastairt, hogy a termet
átszelve kézen fogja Ariadnét, és a parkettre vezesse. Will és Tessa összefonódva táncoltak, akárcsak
Lucie két nagybátyja a feleségeikkel.
Egy szempillantás múlva Matthew Fairchild közeledett az asztal felé. Egyszer csak ijesztően közel
lépett Cordeliához, aki látta, hogy Matthew-nak nem sötét szeme van, ahogy gondolta, hanem olyan
mélyzöld, mint az erdei moha.
– A következő tánc lehet az enyém? – hajolt meg kissé Lucie előtt.
Lucie hátrapillantott a többi lányra, Cordelia pedig a napnál is világosabban értette az üzenetét: őt nem
érdekelte Matthew hírneve. Lucie felszegett állal libbent a táncparkettre a konzul másodszülött fiával.
Cordelia megállapította, hogy ez igen dicséretes, így viszont ő magára maradt a többi lánnyal, akikről
nem tudta, hogy kedvelik-e. Hallotta, hogy néhányan közülük azt suttogják róla: szörnyen önteltnek tűnik,
és mintha az apja neve is megütötte volna a fülét, a „tárgyalás” szóval együtt…
Cordelia kihúzta magát. Hibát követett el, amikor Párizst említette, s nem akart úgy kikerülni a
dologból, hogy gyengének tűnik. Mosolyra húzta a száját, és kinézett a táncparkettre. Megpillantotta a
bátyját, aki éppen Thomas Lightwooddal beszélgetett. A két fiú egy kipárnázott padon ült egymás mellett
úgy, mintha bizalmas párbeszédbe elegyedtek volna. Még Alastairnek is jobban sikerült elbűvölni a
befolyásos embereket.
Nem messze tőlük egy lány támaszkodott a falnak, a legújabb divat szerint öltözött – a legújabb
férfidivat szerint. A magas és szinte fájdalmasan sudár teremtésnek éppolyan mélysötét haja volt, mint
Willnek és Jamesnek, viszont rövidre nyírva és pomádéval hátrafésülve, a tincsek vége pedig gondosan
csigákba göngyölítve. Hosszú, tinta- és dohányfoltos keze olyan szép látványt nyújtott, akár egy szoboré
lett volna. Manillaszivart szívott, aminek a füstje beburkolta szokatlanul finom csontozatú, mégis éles
vonású arcát.
Anna – jött rá Cordelia. Ő bizonyára Anna Lightwood, Lucie unokatestvére. Kétségkívül a leginkább
zavarba ejtő ember a teremben.
– Ó, egek! – szólalt meg Catherine, amikor hangosabbra váltott a zene. – Keringő.
Cordelia lepillantott. Tudott táncolni: az anyja felkért egy hivatásos tánctanárt, hogy megtanítsa a
francia négyesre, egy másik négyes tánczenére, az impozáns menüettre és a füzértáncra. A keringő viszont
csábító tánc, ahol az ember érzi a partnere testét a sajátján, így botrányt okozott, amikor először divatba
jött. Ezt nem tanulta meg.
Nagyon szeretett volna így táncolni Jamesszel, aki viszont valószínűleg egyáltalán nem is akart
táncolni; inkább a barátaival óhajtott beszélgetni, mint bármelyik másik fiatalember. Megint vihogást és
sutyorgást hallott, majd Catherine hangját:
– Nem ő az a lány, akinek az apja…
– Daisy? Szeretnél táncolni?
Csak egyvalaki hívta őt így. Hitetlenkedve felpillantott, és James állt előtte.
Gyönyörű haja kusza volt, mint mindig, így még elbűvölőbbnek látszott: belelógott egy tincs a
homlokába, aranyszínű szemét pedig sűrű és sötét pillák szegélyezték. Az arccsontja olyan ívet írt le,
mintha szárny lenne.
Az egybegyűlt lányok döbbenten elhallgattak. Cordelia úgy érezte, mintha lebegne.
– Én nem… – hallgatott el, mert fogalma sem volt, mit akar mondani. – Nem igazán tudom, hogyan kell
keringőzni.
– Akkor majd én megtanítalak – jelentette ki James, a következő pillanatban pedig már oda is libbentek
a táncparkettre. – Hála az égnek, hogy szabad voltál – mondta őszinte örömmel, amikor éppen helyet
kerestek maguknak a többi páros között. – Féltem, hogy Catherine-t kell felkérnem, ő pedig csak arról tud
beszélni, hogy Matthew milyen megbotránkoztató.
– Örülök, hogy segíthettem – felelte Cordelia kissé levegőért kapkodva. – Viszont tényleg nem tudok
keringőzni.
– Ó, én sem – vigyorgott James, és fürgén szembefordult vele. Cordelia nagyon közel volt hozzá, s
egymáshoz értek: az alkarján volt James keze. – Legalábbis nem jól. Megegyezhetünk abban, hogy
megpróbáljuk nem összetiporni egymás lábujjait?
– Megpróbálhatom – válaszolta Cordelia, de aztán felsikkantott, amikor James magához húzta. Egy
pillanatra forogni kezdett vele a terem. Ott volt James, az ő Jamese, aki éppen a lapockáján nyugtatta az
egyik kezét, a másikkal pedig megfogta az övét, hogy határozottan rátegye a saját karjára.
Azzal elindultak, Cordelia pedig igyekezett a tőle telhető legjobban követni. Ennyit legalább már
megtanult: hogyan kell alkalmazkodni a vezetéshez tánc közben, hogyan kell válaszolni a partner apró
mozdulataira. James jól táncolt, ami nem volt meglepő, tekintve, hogy milyen elegáns, így könnyű volt
követni.
– Nem rossz – állapította meg James. Félre akarta fújni a homlokára szökött hajtincset, mire az még
jobban belelógott a szemébe. Búsan mosolygott Cordeliára, akinek iszonyúan erőt kellett vennie magán,
hogy ne nyúljon oda félresimítani azt a tincset. – Mégis zavarba ejtő, amikor jobban táncolnak az
embernél a szülei.
– Pff, csak a magad nevében beszélj – tiltakozott Cordelia. Néhány lépésnyire megpillantotta a
Matthew-val táncoló Lucie-t, aki kacagott. – Lehet, hogy Catherine szerelmes Matthew-ba – jegyezte meg.
– Talán lát benne valami sötét vonzerőt.
– Az izgalmas lenne. Biztosíthatlak, hogy a Londoni Enklávéban nagyon régóta nem történt semmi
izgalmas.
Jamesszel táncolni már önmagában is jutalomnak számított, ám Cordeliának eszébe jutott, hogy akár
még hasznos is lehet.
– Azon töprengtem, hogy milyen sokan vannak az Enklávéban, és milyen keveset tudok róluk. Téged
ismerlek Lucie-vel, persze…
– Tartsak egy kis útbaigazítást a többiekkel kapcsolatban? – kérdezte James egy bonyolult fordulat
végrehajtása közben. – Otthonosabban éreznéd magad, ha esetleg adnék néhány támpontot, hogy ki
kicsoda?
– Igen, köszönöm – mosolygott Cordelia.
– Ők ott – biccentett az egymással táncoló Ariadne és Charles felé. A lány vörösborszínű ruhája
csillogott a rávetülő fénytől. – Charles-t ismered, vele pedig Ariadne Bridgestock, a menyasszonya.
– Nem is tudtam, hogy jegyben járnak!
– Tudod, szinte biztos, hogy Charlesé lesz a konzuli szék, miután az anyja a harmadik mandátumát is
kitölti – húzta össze kissé a szemét James. – Ariadne apja az inkvizítor, nagyon előnyös politikai
szövetséges Charles számára… de biztos vagyok benne, hogy szereti is Ariadnét.
Nem úgy hangzott, mintha James tényleg így vélné, pedig Cordelia szerint Charles igencsak ellágyulva
nézett a menyasszonyára. Remélte, hogy James nem lett cinikus. Az a James, akire emlékezett, minden
volt, csak cinikus nem.
– Ő pedig biztos Anna – folytatta Cordelia. Senki más nem lehetett, csak az, akit Lucie így jellemzett a
leveleiben: gyönyörű, rettenthetetlen, és mindig a legelegánsabb ruhadarabokba bújik, amiket a Jermyn
Streeten kapni lehet. Ott állt és nevetett, miközben az apjával, Gabriellel beszélgetett a hölgyek
szalonjának az ajtajában.
– Valóban Anna – helyeselt James. – Az ott pedig a bátyja, Christopher, akinek Rosamund Wentworth a
táncpartnere.
Cordelia a vékony, szemüveges fiú felé fordult, akit felismert a fényképekről. Tudta, hogy Christopher
James közeli barátainak egyike, Matthew-val és Thomasszal együtt. Mogorván táncolt a dühösnek látszó
Rosamunddal.
– Sajnos Christopher sokkal otthonosabban mozog a mérőpoharak és a kémcsövek között, mint női
társaságban – tette hozzá James. – Bízzunk benne, hogy nem önti le szegény Rosamundot az asztalnál.
– Szerelmes belé?
– Uramatyám, dehogy, alig ismeri! – válaszolta James. – Charles és Ariadne mellett Barbara
Lightwood társalog Oliver Haywarddal. Anna pedig éppen összetöri valakinek a szívét. Ezen kívül
szerintem nem látunk több bimbózó szerelmet magunk körül. Habár a jelenlétetek Alastairrel talán hoz egy
kis izgalmat a számunkra, Daisy.
– Nem hittem volna, hogy emlékszel erre a régi becenévre.
– Tessék, Daisy? – kérdezte James. Magához szorította Cordeliát tánc közben, aki érezte, hogy elöl
teljesen átjárja a fiú testének melege, s tetőtől talpig libabőrös lett tőle. – Persze hogy emlékszem rá. Én
adtam neked. Remélem, nem akarod, hogy felhagyjak vele!
– Persze hogy nem! Tetszik.
Cordelia rávette magát, hogy állja a pillantását. Jóságos ég, milyen elképesztő volt a tekintete közelről!
Akár egy aranyszínű szirup, szinte sokkoló kontrasztban a fekete szembogarával. Cordelia hallotta, mit
suttogtak; tudta, hogy az emberek különösnek és idegenszerűnek látják James szemét, a különbözőségének
jeleként. Ő viszont a tűz és az arany színét látta benne, ilyennek képzelte a nap szívét.
– Csak szerintem nem illik hozzám. A Daisy úgy hangzik, mint egy szép kislány, masnival a hajában.
– Nos, ezek közül legalább az egyik igaz rád – nyugtázta James.
És elmosolyodott. Kedves mosoly volt, amilyet Cordelia megszokott tőle, ám rejlett mögötte valami
más is, valami több… vajon szépnek gondolta, vagy kislánynak? Talán csak arra utalt, hogy lány? Hogy
értette? Egek, milyen nyugtalanító a flörtölés! – gondolta Cordelia.
Várjunk csak, James Herondale flörtöl vele?
– Néhányan együtt fogunk piknikezni holnap a Regent’s Parkban – mondta James, mire Cordeliának
megfeszült a teste. Vajon a fiú megkéri, hogy kísérje el valahová? Cordelia jobban örült volna egy
négyszemközti kocsikázásnak vagy sétának a parkban, de tudta, hogy egy csoportos programra is
rábólintana. Valójában még egy pokolbéli látogatásban is benne lett volna.
– Ha esetleg Lucie még nem említette neked…
James félbehagyta a mondatot, és egyszeriben átnézett Cordelia feje fölött valakire, aki éppen akkor
lépett be a terembe. Cordelia követte a tekintetét, és meglátta a magas nőt: vékony volt, akár egy
madárijesztő, és feketébe öltözött, mint a gyászoló mondénok, ősz tincsekkel tarkított haját pedig
évtizedekkel korábban divatos frizurába rendezte. Tessa aggodalmas arccal sietett felé. Will a homlokát
ráncolta.
Amint Tessa odaért a nőhöz, az odébb lépett, és egy lány bukkant elő a takarásából. Egy talpig
elefántcsontszínbe öltözött fiatal lány, akinek puha, fehérarany csigákból omlott alá a haja. Kecsesen
előrelépett, hogy üdvözölje Tessát és Willt, eközben pedig James elengedte Cordelia kezét.
Már nem táncoltak. James szó nélkül elfordult Cordeliától, hogy gyorsan átszelje a termet az érkezők
kedvéért. Cordelia csak állt ott, dermedten az értetlenségtől, mialatt James lehajolt, hogy kezet csókoljon
a lenyűgözően szép lánynak. Kuncogás tört ki a parketten. Lucie elkerekedett szemekkel lépett hátra
Matthew-tól. Alastair és Thomas mindketten meglepett arccal fordultak Cordelia felé, aki tudta: az anyja
bármelyik pillanatban észreveheti, hogy úgy lézeng a parkett közepén, mint egy elhagyatott uszály, s akkor
majd odasiet hozzá, amibe Cordelia bele fog halni. Belehal a szégyenbe. Körülnézett a legközelebbi
kijáratot keresve, már készen állt a menekülésre, amikor valaki karon fogta. Gyakorlott kezek fordították
meg, és újra táncolni kezdett, automatikusan követve a partnere lépéseit.
– Minden rendben – szólalt meg Matthew Fairchild. Szőke haj, fűszeres kölni, ködös mosoly. Gyengéd
karokkal segített újra felvenni a keringő ritmusát. – Csak próbálj meg mosolyogni, és senki sem veszi
majd észre, hogy bármi is történt. James és én lényegében felcserélhetőek vagyunk az emberek szemében.
– James… elment – állapította meg Cordelia döbbenten.
– Tudom – felelte Matthew. – Szörnyen udvariatlan. Senki sem hagyhat ott egy hölgyet a táncparketten,
hacsak nem ég a ház. Lesz hozzá egy-két szavam.
– Egy-kettő? – visszhangozta Cordelia. Kezdett alábbhagyni a döbbenete, s egyre inkább dühös lett. –
Egy-kettő?
– Több is, ha ez megnyugtat.
– Ő kicsoda? – érdeklődött Cordelia. Szinte nem is akart rákérdezni, mégis jobb volt tudni az igazat.
Mindig jobb tudni az igazat.
– Grace Blackthornnak hívják – közölte halkan Matthew. – Tatiana Blackthorn a gyámja, most érkeztek
Londonba. Úgy tudom, valami vidéki lyukban nevelkedett Idrisben, James onnan ismeri. Régen egymásba
botlottak nyaranta.
Egy olyan lányról van szó, aki nem Londonban lakik, de nemsokára idejön hosszabb időre. Matthew
nem helyesli…
Cordeliának felfordult a gyomra. Hogy hihette, hogy Lucie róla beszélt… Hogy James iránta érez
így…
– Látom, nem érzed jól magad – állapította meg Matthew. – Amiatt, ahogy táncolok? Vagy személyesen
miattam?
Cordelia kihúzta magát. Elvégre ő Cordelia Carstairs, Elias és Sona lánya, egy régi árnyvadászcsalád
sarja. A híres Cortana kard örököse, ami egyik generációról a másikra szállt a Carstairs családban. Azért
jött Londonba, hogy megmentse az apját. Nem törhet össze mások szeme láttára.
– Talán feszült vagyok – felelte. – Lucie említette, hogy nem sok embert kedvelsz.
Matthew éles és meglepett kacajt hallatott, mielőtt újra lustán szórakozott arcot vágott.
– Igen? Lucie egy szélkelep.
– De nem hazudik – érvelt Cordelia.
– Hát ne félj. Nincs veled gondom. Alig ismerlek – mondta Matthew. – A bátyádat viszont ismerem. Az
iskolában megkeserítette az életemet és Jamesét is.
Cordelia vonakodva pillantott James és Grace felé. Bámulatosan festettek együtt: a fiú a sötét hajával, a
lány a hideg, szőke szépségével. Mint a hamu és az ezüst. Hogyan, hogyan, hogyan is hihette Cordelia,
hogy olyasvalaki, mint James Herondale, érdeklődhet egy magafajta után?
– Alastair és én nagyon különbözőek vagyunk – magyarázta Cordelia. Nem akart ennél többet mondani.
Illetlennek tűnt volna Alastairrel szemben. – Én például szeretem Oscar Wilde-ot, ő pedig nem.
– Látom, odavagy a terjedelmes potrohért, Cordelia Carstairs – görbült felfelé Matthew szája széle. –
Olvastál egyáltalán valamit Oscar művei közül?
– Csak a Dorian Grayt – vallotta be Cordelia. – Rémálmaim voltak tőle.
– Ki kellene tennem egy portrét magamról a padlásra – tűnődött el Matthew. – Ami megmutatná az
összes vétkemet, amíg fiatal voltam, és szép. Sőt, nem csak a vétkek miatt. Képzeld csak el, milyen lenne
a legújabb divatot kipróbálni rajta! Kékre festhetném rajta a hajamat, hogy megnézzem, hogy áll.
– Nincs szükséged portréra. Most is fiatal és szép vagy – mutatott rá Cordelia.
– A férfiak nem szépek. A férfiak jóképűek – tiltakozott Matthew.
– Thomas jóképű. Te szép vagy – jelentette ki Cordelia, érezvén, hogy az imposztor megnyeri őt
magának. Matthew makacsul nézett vissza rá. – James is szép – tette hozzá Cordelia.
– Rendkívül ellenszenves gyerek volt – emlékezett vissza Matthew. – Folyton ráncolta a homlokát, és
hozzá kellett nőnie az orrához.
– Most már mindenéhez hozzánőtt – jegyezte meg Cordelia.
Matthew felnevetett, mintha maga is meglepődne rajta.
– Ez egy igen megdöbbentő megállapítás volt, Cordelia Carstairs. Megbotránkoztam rajta – csillogott a
szeme. – Szólt James a holnapi napról?
– Igen, említett valamiféle kirándulást, talán egy pikniket. De nem tudom, meg vagyok-e hívva.
– Persze hogy meg vagy hívva. Meghívlak!
– Ó! Megteheted?
– Szerintem rá fogsz jönni, hogy én bármit megtehetek, amit csak akarok, és általában meg is teszem.
– Mert a konzul az édesanyád? – kérdezte Cordelia.
Matthew felvonta a szemöldökét.
– Mindig is reméltem, hogy megismerhetem – folytatta Cordelia. – Eljött ma este?
– Nem, Idrisben van – válaszolta Matthew egy elegáns vállrándítással. – Néhány napja utazott el.
Szokatlannak számít, hogy a konzul Londonban éljen, csak ritkán van itt. A Klávénak szüksége van rá.
– Ó… – igyekezett leplezni a csalódottságát Cordelia. – Meddig lesz…
Matthew váratlanul megpörgette, aminek nyomán a többi táncoló csodálkozva nézett rájuk.
– Eljössz a holnapi piknikre, ugye? Szórakoztathatnád Lucie-t, amíg James Grace miatt lógatja az orrát.
Szeretnéd, ha Lucie boldog lenne, nemde?
– Hát persze hogy szeretném… – kezdett bele Cordelia, majd körbepillantott, és rádöbbent, hogy nem
látta Lucie-t egy ideje. Akárhogy is nyújtogatta a nyakát, vizslatta a táncolókat, nem látta a barátnője kék
ruháját és csillogó barna haját. Döbbenten fordult vissza Matthew felé.
– De hol van? Hová ment Lucie?
3
Hajnal Anna fordítása
3
E most meleg kéz
Olyan volt, mint az álomnak azon pillanata, amikor az ember rájön, hogy álmodik – csak fordítva. Amikor
Lucie meglátta, hogy a fiú az erdőből belép a bálterembe, azt hitte, hogy álmodik, és amikor a szülei
sietve elindultak felé meg a két kísérőjéhez, rájött, hogy mégsem.
Kábultan evickélt át a tömegen a bálterem ajtaja felé. A szüleihez közeledve felismerte a nőt, akivel
éppen beszélgettek, s akinek a taftruhája rásimult a csontos karjára és vállára, túlméretezett kalapján
pedig csipke, tüll és a jellegzetes kitömött madár. Tatiana Blackthorn volt az.
Lucie mindig megijedt egy kicsit Tatianától, főleg akkor, amikor eljött hozzájuk, és felszólította Jamest,
hogy nyesse le a tüskés gallyakat a kapujáról. Afféle tornyosuló csontvázként emlékezett Tatianára, de az
évek múlásával mintha összement volna: még mindig magas volt, de már nem óriás.
Mellette pedig ott állt Grace. Lucie fegyelmezett kislányként emlékezett rá, mostanra viszont igencsak
megváltozott: hűvös volt, szemrevaló és szoborszerű.
Lucie viszont épphogy csak egy pillantást szentelt nekik. A fiút bámulta, aki velük érkezett. Akit a
Brocelind-erdőben látott utoljára, s aki tündérek között nevelkedett.
Semmit sem változott. Fekete haja még mindig a homlokába lógott, a szeme pedig ugyanolyan különös
zöldben pompázott. Ugyanazt a ruhát viselte, mint az erdőben: sötét nadrágot csontszínű inggel, aminek az
ujját könyékig feltűrte. Meglehetősen furcsa öltözet egy bálra.
A fiú nézte, ahogy Tessa és Will üdvözli Tatianát és Grace-t, majd Will lehajol, hogy megcsókolja
Grace selyembe bújtatott kezét. Érdekes módon egyikük sem köszöntötte a fiút. Lucie a homlokát ráncolva
közeledett feléjük. Egymással beszélgettek, egyáltalán nem foglalkoztak a fiúval: úgy társalogtak a feje
fölött, mintha ott sem lett volna. Hogy lehetnek ennyire udvariatlanok?
Lucie előresietett, és a fiúra – az erdei barátjára – szegezett tekintettel szóra nyitotta a száját. Az
felemelte a fejét, így meglátta, hogy Lucie őt nézi, amitől meglepő módon pillanatnyi szörnyülködés ült ki
az arcára.
Lucie megtorpant, mintha falnak ütközött volna. Látta, hogy James elindul feléjük a távolból, ám a fiú
máris távolabb lépett Tatianától és Grace-től, Lucie-hez közeledve. Vagyis inkább úgy rohant felé, akár
egy elszabadult ló a Rotten Row-n.
Mintha senki más nem látta volna őt. Senki sem fordult feléjük; még akkor sem, amikor megragadta
Lucie csuklóját, és kivezette a teremből.
– Megtisztelnél a következő tánccal? – kérdezte James.
Tisztában volt a szülei jelenlétével, és azzal is, hogy Tatiana Blackthorn mindent figyel a méregzöld
szemével. Tisztában volt vele, hogy továbbra is szól körülöttük a zene, s tisztában volt a saját
szívverésével is, ami mennydörgött a fülében. Tisztában volt mindezzel, mégis, ezek távoli dolgoknak
tűntek, mintha üvegfal mögé szorultak volna. Valójában csak Grace létezett.
James szülei aggodalmas arcot vágtak. Jamesnek bűntudata támadt, hiszen csodálkozhattak rajta, hogy
miért sietett oda Grace-hez – tudomásuk szerint alig ismerte. De a bűntudat is távolinak tűnt. Nem tudták,
mit tett. Nem tudták, milyen fontos ez.
– Nos, menj csak, Grace! – húzódott mosolyra Tatiana csőrszerű szája. – Táncolj az úriemberrel!
Fel sem nézett, csak gyengéden odatette a kezét James tenyerébe. Odamentek a parkettre. Grace-t
megérinteni olyan volt, mint amikor James először nyúlt adamantinhoz: szinte szikrázott a teste, amikor
magához húzta a lányt, egyik kezével a vállán, a másikkal pedig a derekán. Grace mindig is kecses volt,
amikor gyermekként együtt táncoltak a túlburjánzott idrisi kertjükben. Most viszont más érzés volt a
karjában tartani.
– Miért nem mondtad, hogy jössz? – szólalt meg halkan James.
A lány végre felemelte a fejét, mire Jamesbe belenyilallt a felismerés: annak ellenére, hogy Grace
szinte némán tartja magát, még igen heves érzései vannak. Olyan volt, akár a lángoló tűz egy gleccser
szívében.
– Nem jöttél el Idrisbe – felelte. – Vártalak… számítottam rád… de soha nem jöttél.
– Írtam neked. Szóltam, hogy idén nyáron nem megyünk.
– Mama megtalálta a levelet. Először elrejtette előlem. Azt hittem, elfelejtettél, de aztán megtaláltam a
szobájában. Szörnyen dühös volt. Megint elmondtam neki, hogy csak barátok voltunk, de… – rázta a fejét
Grace. James tudta, hogy a teremben mindenki őket bámulja. Még Anna is kíváncsian méregette őket a
manillaszivar füstje mögül, ami úgy lenge körül, akár a Temze-parti pára.
– Nem mondta el, mi van benne. Csak mosolygott, ahogy teltek a napok, és nem jöttél. Nagyon
megijedtem. Amikor nem vagyunk együtt, amikor nem vagyunk egymás társaságában, meggyengül a kapocs
közöttünk. Érzem. Te nem?
– A szerelemnek túl kell élnie a távolságot – jelentette ki James olyan lágyan, ahogy csak tudta,
miközben a fejét rázta.
– Nem érted, James. Neked megvan az életed itt, Londonban, és a barátaid is, nekem meg nincs
semmim – remegett a hangja a túláradó érzelmektől.
– Ne mondj ilyet, Grace – felelte James, de aztán eszébe jutott a benőtt ház, tele megállt órákkal és
romlott ételekkel. Megesküdött rá, hogy segíteni fog neki elmenekülni onnan.
Lejjebb vándorolt a karján Grace keze. Érezte, hogy körüljárják a csuklóját a lány ujjai az ezüst karkötő
mentén. Köt a hűség.
– Bíznom kellett volna benned, hogy írtál – suttogta. – Hogy gondoltál rám. Én minden éjjel gondoltam
rád.
Minden éjjel. James tudta, hogy ez egy ártatlan megjegyzés volt, mégis megfeszült tőle. Olyan rég nem
csókolta meg! Nem is emlékezett rá, hogy milyen is volt pontosan, de tudta, hogy darabjaira hullt tőle.
– Én is mindennap gondolok rád – válaszolta. – És most, hogy itt vagy…
– Sohasem hittem volna, hogy megtörténik. Sohasem hittem volna, hogy láthatom Londont. Az utcák, a
hintók, az épületek, minden olyan csodálatos. Az emberek… – nézett körül a teremben. Sóvárgás, szinte
mohóság tükröződött a tekintetében. – Alig várom, hogy mindnyájukat megismerjem.
– Holnap lesz egy kis kiruccanás – vetette fel James. – Néhányan elmegyünk a Regent’s Parkba.
Anyukád elengedne?
– Szerintem igen – csillant fel Grace szeme. – Mondta, hogy azt akarja, hogy új embereket ismerjek
meg itt Londonban, és jaj… szeretném megismerni a parabataiodat, Matthew-t. És Thomast meg
Christophert, akikről olyan sokat meséltél. Én… szeretném, ha kedvelnének a barátaid.
– Hát persze – húzta közelebb magához James. Könnyed volt, és karcsú, korántsem annyira puha és
meleg, mint Daisy…
Daisy! Razielre, de hiszen még Daisy-vel táncolt néhány perce. Nem emlékezett rá, hogy bocsánatot
kért volna tőle. Nem emlékezett rá, hogy otthagyta.
Most először vette le a tekintetét Grace-ről, hogy Cordeliát keresve körülnézzen a parketten.
Pillanatokon belül megtalálta, könnyű volt észrevenni. Senkinek sem volt olyan árnyalatú haja, olyan
mélyvörös, mint a véren átizzó tűz.
Meglepetten látta, hogy Matthew-val táncol. Matthew karjaiban mosolygott.
Jamesen úrrá lett a megkönnyebbülés. Semmi gondot nem okozott neki. Ennek örült. Kedvelte
Cordeliát. Örült, hogy látja a szokásos lánycsapatban, és tudta, hogy ha felkéri őt táncolni, akkor nem
fogja félreérteni a szándékait, elvégre a család régi barátja.
Elhallgatott a zene. Eljött a frissítők ideje. A táncoló párok leözönlöttek a parkettről.
James mosolygott magában, amikor Jessamine, az Intézet házi szelleme ellibbent Rosamund Wentworth
feje fölött, amint a lány éppen a barátaival pletykálkodott. Jessamine imádott pletykák után hallgatózni,
pedig már negyed százada holt volt.
Cordelia is elsietett előtte, ahogy gyorsan távozott Matthew-tól, és körülnézett, mintha keresne valakit.
Talán a bátyját? Alastair viszont mintha belemerült volna a beszélgetésbe Thomasszal. Ez igazán
meglepő, mivel James biztos volt benne, hogy Thomas nem nagyon kedvelte Alastairt az iskolában.
– Anya hív – szólalt meg Grace. – Jobb, ha megyek.
Tatiana valóban integetett a partvonalról. James gyengéden megérintette Grace kezét. Tudta, hogy nem
foghatják egymás kezét, mint Barbara és Oliver. Egy szemernyi vonzalomról sem árulkodhatnak.
Most nem. De majd egyszer!
– Holnap a parkban – mondta James. – Megtaláljuk az alkalmat, hogy beszélgessünk.
Grace bólintva elfordult, és odasietett Tatianához, aki egyedül állt a bálterem ajtajában. James nézte,
ahogy elmegy. Grace még több közös nyár után is rejtély volt a számára.
– Nagyon csinos – jegyezte meg a háta mögött egy hang. Ahogy megfordult, Annát látta a falnak dőlve.
Titokzatos tehetsége volt hozzá, hogy eltűnjön valahonnan, aztán pedig felbukkanjon máshol, akár egy
ugráló fénypont.
James is nekitámaszkodott a falnak Anna mellett. Sok bált töltött el így, a William Morris-tapétának
dőlve, a fanyar humorú unokatestvérével. Ha túl sokat táncolt, mindig úgy érezte, hogy hűtlen Grace-hez.
– Igen?
– Feltételeztem, hogy emiatt ügettél keresztül a termen úgy, mint Oscar, amikor meglát egy kekszet.
Oscar Matthew kutyája volt, egy golden retriever: ez a fajta az intelligenciája mellett a hűségéről is
ismert.
– Udvariatlan húzás volt, James. Faképnél hagyni azt a kedves Cordelia Carstairst.
– Remélem, elég jól ismersz már ahhoz, hogy tudd: nem rohanok csak úgy oda minden csinos lányhoz –
bosszankodott James. – Talán egy rég nem látott nagynénémre emlékeztetett.
– Az anyám a nagynénéd, és az ő látványától sohasem lelkesültél fel ennyire – mosolygott Anna
csillogó kék szemekkel. – Egyébként honnan ismered Grace Blackthornt?
James rápillantott Grace-re, akit éppen Charles Fairchildnak mutattak be. Szegény Grace! Csöppet sem
fogja érdekesnek találni Charlest. Habár James kedvelte Matthew bátyját, és szinte családtagnak
számított, csak egy téma érdekelte a fiút: az árnyvadász-politika.
Grace udvariasan mosolyogva bólogatott. Jamesnek eszébe jutott, hogy vajon ki kellene-e mentenie a
helyzetből. Az alicantei világ a maga drámáival és politikai ügyeivel igen messze állhatott Grace-től.
– Ha azon töprengsz, hogy meg kellene mentened őt Charlestól, nem tudlak hibáztatni érte – simított
végig Anna a pomádéval formázott haján.
– Nem kedveled Charlest? – lepődött meg kissé James. Anna laza toleranciával tekintett a világra.
Ritkán ment el odáig, hogy különösebben kedveljen valakit, de még ritkább volt, hogy bárkit
ellenszenvesnek találjon.
– Nem mondhatnám, hogy csodálom valamennyi döntéséért – válaszolta Anna, szemlátomást gondosan
megválogatva a szavait. James azon morfondírozott, hogy vajon milyen döntésekre gondol.
– Nosza, Jamie! Mentsd meg!
James csupán néhány lépést tett, amikor kibillent és átváltozott körülötte a világ. Anna eltűnt, vele
együtt pedig a zene és a kacaj is: szürke, alaktalan semmi kavargott körülötte. Csak a saját szívverését
hallotta. A padló úgy megbillent a talpa alatt, akár egy süllyedő hajó fedélzete.
NEM! – kiáltott fel magában, ám semmit sem tehetett azért, hogy megállítsa. Az árnyékok körülzárták és
fölé tornyosultak, a világmindenség pedig szürkébe borult.
A fiú végigvezette Lucie-t a folyosón, befelé az első nyitott ajtón, és a játékszobában kötöttek ki. Nem
indult el, hogy becsukja az ajtót, csak a kandallóhoz ment oda, hogy meggyújtsa a boszorkányfényfáklyát,
így Lucie maga csukta be az ajtót, sőt még a kulcsot is ráfordította a biztonság kedvéért.
– Mi a csudát keresel itt? – pördült meg a tengelye körül egy vádló pillantás kíséretében.
A fiú mosolygott. Meglepő módon semmivel sem látszott idősebbnek, mint ahogy Lucie emlékezett rá:
tizenhat vagy tizenhét évesnek. Vékony maradt, a holdfényes erdő helyetti valódi fényben pedig szörnyen,
döbbenetesen sápadtnak tűnt, mintha betegség árnyéka vetülne az arcára, mélyen ülő zöld szeme pedig
mintha láztól csillogott volna.
– Meghívtak – felelte.
– Az nem lehet – tette csípőre a kezét Lucie. A boszorkányfény fellobbant, így Lucie meglátta, hogy a
szobában rendetlenség van: valaki kiborított egy italosüveget, a biliárdasztal pedig ferdén állt. – Te
erdőlakó vagy, akit gyermekkorában elraboltak a tündérek.
Erre a fiú felnevetett. Ugyanazzal a mosollyal, ahogy Lucie emlékezett rá.
– Ezt hitted?
– Te szóltál nekem a tündércsapdákról! Az erőben bukkantál fel, és ott is tűntél el…
– Nem vagyok sem tündér, sem pedig elrabolt gyermek. Árnyvadászok is tudnak a tündércsapdákról.
– De neked nincsenek rúnáid – érvelt Lucie.
A fiú végignézett magán, a könyöktől lefelé fedetlen karján és a kezén. Minden árnyvadászt megjelöltek
egy Voyance-rúnával az írásra használt kézfején, amikor betöltötte a tizedik életévét, hogy segítsenek neki
a látásban. Neki viszont csak egyvalami látszott a kézfején: az a régi égési heg, amit Lucie észrevett az
erdőben.
– Nem, nincsenek – válaszolta.
– Nem mondtad, hogy árnyvadász vagy – dőlt neki Lucie a biliárdasztalnak. – Sohasem említetted, hogy
az vagy.
– Nem gondoltam, hogy számít – érvelt a fiú. – Azt hittem, hogy mire elég idős leszel ahhoz, hogy
kérdéseket tegyél fel és válaszokat követelj, már nem fogsz látni engem.
Lucie úgy érezte, mintha egy hideg kéz ért volna a hátához.
– Miért ne látnálak?
– Gondolkodj, Lucie! – kérte kedvesen. – Úgy tűnt, mintha bárki más is látott volna engem a
bálteremben? Üdvözölt vagy tudomást vett rólam bárki? Még az apád sem.
Lucie nem mondott semmit.
– A gyerekek néha látnak engem – folytatta a fiú. – Mások nem sokan. Azok nem, akik olyan öregek,
mint te.
– Hát nagyon szépen köszönöm – méltatlankodott Lucie. – Aligha vagyok őskövület.
– Nem, nem vagy – helyeselt a fiú a puha ajkán bujkáló mosollyal.
– De azt mondtad, hogy meg vagy hívva – pedzegette tovább Lucie, mert nem volt hajlandó elengedni a
füle mellett. – Hogy lehet ez, ha senki sem lát téged, bár az is miért…
– Az egész Blackthorn családot meghívták – szólt közbe a fiú. – A meghívót Tatiana Blackthornnak és a
családjának címezték. Családtag vagyok. A nevem Jesse Blackthorn.
– De ő meghalt – vágta rá gondolkodás nélkül Lucie. – Akkor szellem vagy? – nézett bele a szemébe.
– Nos, igen.
– Ezért mondtad, hogy „még az apád sem” – döbbent rá Lucie. – Mert ő látja a szellemeket.
A Herondale családból mindenki látja őket. A bátyám, az apám… ők kellene, hogy lássanak téged.
– Nem hétköznapi szellem vagyok, és ha látsz engem, akkor te sem hétköznapi lány vagy – állapította
meg Jesse. Így, hogy elárulta a kilétét, már egyértelmű volt a hasonlóság. Olyan magas volt, mint Tatiana,
jóképű vonásai pedig Gabriel szögletes arcára emlékeztettek. Hollófekete haját viszont az apjától
örökölhette. Blackthorn- és Lightwood-vér keveréke.
– De meg is tudlak érinteni – vetette fel Lucie. – Megérintettelek az erdőben. Kihúztál a gödörből. Az
ember nem tudja megérinteni a szellemeket.
– Úgy képzelj el, mintha egy küszöbön állnék – vont vállat Jesse. – Nem tudok kilépni az ajtón, és
tudom, hogy vissza sem engednek soha többé az életbe. Az ajtó viszont nem csukódott be mögöttem.
– Az anyukád és a testvéred… ők látnak téged?
Jesse mély sóhajjal rátámaszkodott a biliárdasztalra, mintha megadóan elhelyezkedne egy hosszú
beszélgetéshez. Lucie nem hitte el: újra látja a gyermekkori barátját az erdőből, akit tündérek raboltak el,
aztán megtudja róla, hogy nem is tündérek rabolták el, hanem egy különös szellem, akit senki más nem
láthat. Ezt meglehetősen nehéz volt megemészteni.
– Látnak engem – hangzott a válasz. – Talán azért, mert ott voltak, amikor meghaltam. Anyám aggódott,
hogy eltűnök, amikor elköltöztünk a Chiswick-házba, de úgy tűnik, nem így történt.
– Elárulhattad volna nekem a neved.
– Kislány voltál. Azt hittem, hogy nem láthatsz majd mindig. Úgy gondoltam, hogy jobb, ha nem
mondom el neked, ki vagyok, ha a kettőnk családja ellenséges viszonyban áll egymással.
Jesse úgy fogalmazott, mintha kész tény lenne az ellenséges viszony, mintha olyan véres viszály tört
volna ki a Blackthorn és a Herondale család között, mint Montague-ék és Capuleték között. Pedig csak
Tatiana Blackthorn utálta őket, miközben ők sohasem viszonozták az utálatát.
– Miért vonszoltál ki a bálteremből? – kérte számon Lucie.
– Senki sem lát engem a családomon kívül. Nem értem, te hogyan láthatsz engem, még sohasem történt
ilyen. Nem akartam, hogy bárki is azt higgye, hogy megőrültél. Egyébként is…
Jesse hirtelen felegyenesedett. Árnyék vetült az arcára, Lucie pedig úgy megborzongott, hogy még a
csontjaiban is érezte: Jesse szeme egy pillanatra túl nagynak tűnt az arcához képest, túlságosan
folyékonynak, nem helyénvaló formájúnak. Lucie mintha sötétséget látott volna a tekintetében, amiben
mozgott valami.
– Maradj itt ebben a szobában! – vetette rá Jesse a hátborzongató pillantását, és megragadta a csuklóját
a ruha mandzsettája alatt. Lucie felnyögött; a fiúnak jéghideg volt a keze.
– Itt jár a halál – mondta Jesse, s eltűnt.
A szürke világ körülvette Jamest. Már megfeledkezett róla, milyen hideg jön a tornyosuló árnyakkal.
Megfeledkezett róla, hogy ilyenkor továbbra is látja a való világot, csak úgy, mintha vékony porréteg
mögött húzódna: a bálterem ott volt körülötte, de fekete-fehérré fakult, akár egy fénykép. A nephilimek a
táncparketten árnyakká változtak, rémálombéli megnyúlt alakokká.
Hátratántorodott egy lépésnyit a földből robbanásszerűen feltörő fáktól, amik kígyózó gyökeret vertek a
csiszolt parkettán keresztül. Volt elég esze, hogy ne kiabáljon: úgysem hallaná senki. Egyedül volt egy
olyan világban, ami nem valódi. Kiszáradt talaj és kopár égbolt képe villogott a szeme előtt, még akkor is,
amikor az árnyfigurák rendületlenül forogtak körülötte. Olykor felismert egy arcot vagy egy mozdulatot –
mintha látta volna Cordelia élénk színű haját, Ariadne Bridgestockot a vörösborszínű ruhájában, a saját
unokatestvérét, Barbarát, ahogy a táncpartnere felé emelte a kezét –, mialatt egy tekergő fagyökér a bokája
köré fonódott, és lerántotta a mélybe.
Mintha villám csapott volna bele az árnyképbe, s egyszeriben megint a hétköznapi bálteremben találta
magát, a hangokkal és fényekkel teli világban. Valaki megszorította a vállát.
– Jamie, Jamie, Jamie! – noszogatta valaki, James pedig szinte kiugró a szívvel próbált fókuszálni,
hogy mi van előtte.
Matthew. Mögötte több árnyvadásszal: James hallotta a nevetésüket és a csevejüket, mint egy színdarab
szereplőinek háttérdialógusát.
– Jamie, lélegezz! – mondta Matthew. Az ő hangja jelentette az egyetlen fogódzót a feje tetejére álló
világban. A szörnyűség közepette, hogy ez egy csomó ember előtt történt meg…
– Láttak? – lehelte James. – Látták, ahogy átalakulok?
– Nem alakultál át – felelte Matthew. – Vagy legalábbis csak egy kicsit. Talán egy picit elmosódtak a
körvonalaid…
– Nem vicces – préselte ki a foga között James, bár Matthew humora úgy hatott, mintha arcon
fröcskölték volna hideg vízzel. Kezdett lelassulni a szívverése. – Úgy érted, hogy… nem változtam
árnyékká?
– Nem – rázta a fejét Matthew, és mindkét keze lehanyatlott James válláról.
– Akkor honnan tudtad, hogy ide kell jönnöd hozzám?
– Éreztem – válaszolta Matthew. – Hogy átmentél… arra a helyre – borzongott meg kissé, majd a
mellényzsebébe nyúlva elővett egy laposüveget, amin a monogramja díszelgett. Jamest megcsapta a
whiskey erőteljes, csípős illata, amikor Matthew lecsavarta a kupakot. – Mi történt? – kérdezte Matthew.
– Azt hittem, csak beszélgetsz Annával.
James a távolból látta, hogy Thomas és Christopher megpillantotta őt Matthew-val. Mindketten
kíváncsian néztek rá. James rájött, hogy bizonyára úgy festenek Matthew-val, mintha nagyon elmélyültek
volna a beszélgetésben.
– A bátyád hibája – jelentette ki.
– Teljes mértékben hajlandó vagyok azt gondolni, hogy minden Charles hibája – jegyezte meg Matthew
immáron nyugodtabb hangon. – De ez esetben…
A teremben visszhangzó sikoly hallgattatta el.
Cordelia nem értette, miért aggódik annyira Lucie-ért. Kinyitottak néhány szobát, ahová félre lehetett
vonulni társalgásra – Lucie átsétálhatott az egyikbe, vagy visszatérhetett a saját hálószobájába. Igazából
bárhol lehetett az Intézetben. Matthew szólt neki, hogy ne aggódjon, mielőtt elsietett valahova, ám
Cordelia képtelen volt megszabadulni a rossz érzéstől.
– Az ég szerelmére! – kiáltott fel valaki. Egy mély bariton férfihang zökkentette ki. – Valaki jöjjön
segíteni neki!
Cordelia körülnézett: mindenki meglepettnek tűnt, ahogy csevegtek egymással. A távolban látta, hogy az
emberek laza körben állnak valami körül. A szoknyáját megemelve elindult, hogy átfurakodjon a tömegen.
Érezte, hogy haja kibomlik és a gondosan elrendezett csigákból a vállára omlik. Az anyja szörnyen
dühös lesz. De komolyan: az emberek miért nem mozdultak? Elvégre árnyvadászok. Mi a csudáért álltak
ott, mint egy darab fa, amikor valaki bajba került?
Cordelia átevickélt a nézelődők egyik kis csoportján, ahol egy fiatalember Barbara Lightwood ernyedt
testét tartotta a karjaiban a táncparketten. Cordelia felismerte benne Oliver Haywardot, Barbara kérőjét.
– Táncoltunk – szólalt meg a fiú döbbenten. – És csak úgy összeesett…
Cordelia térdre rogyott. Barbara Lightwood holtsápadtan feküdt, a halántékánál pedig verejték áztatta a
tincseit. Szaggatottan, apró kortyokban vette a levegőt. Ilyen helyzetekben Cordelia minden félénksége
elszállt: csak arra tudott gondolni, mi a következő lépés.
– Levegőre van szüksége – állapította meg. – Valószínűleg a fűzője gyötri. Van valakinél kés?
Anna Lightwood átfurakodott a tömegen, előrelépett, és egy kecses mozdulattal letérdelt Cordeliával
szemben.
– Nálam van egy tőr – húzott elő egy hüvelybe bújtatott pengét a mellényzsebéből. – Mi a teendő?
– Le kell vágnunk róla a fűzőjét – mondta Cordelia. – Sokkot kapott, és levegőhöz kell jutnia.
– Azt rám bízhatod – felelte Anna. Szokatlanul rekedt hangja volt, reszelős, de bársonyosan lágy, mint a
méz. Odanyúlt, hogy kiemelje Barbarát Oliver öléből, majd végighúzta a tőrét a ruha hátsó részén, hogy
óvatosan felhasítsa az anyagot, majd a vastagabb fűzőt is alatta. Ahogy az elengedte Barbara testét, Anna
felnézett.
– Ari… a stólád…
Ariadne Bridgestock fürgén lekapta a stólát a válláról, és odaadta Annának, aki bebugyolálta vele
Barbarát az illendőség kedvéért. Barbara máris egyenletesebben vette a levegőt, és kezdett visszatérni az
arcszíne. Anna eltűnődve nézett Cordeliára Barbara feje fölött.
– Mi a csuda? – küzdötte át magát Sophie Lightwood a bámészkodók gyűrűjén, nyomában a férjével,
Gideonnal. – Barbara! Elesett? – fordult a közelben álló Oliverhez, aki meglehetősen feszültnek tűnt.
– Csak úgy összeesett – ismételte Oliver. – Táncoltunk, és elájult…
Barbarának megrebbent a szemhéja. Felült az unokatestvére karjában, és pislogva nézett fel az anyjára.
Élénkvörös volt az arca.
– Jól… jól vagyok – szólalt meg. – Már jól vagyok. Csak megszédültem, egy buta kis szédülés volt.
Cordelia felállt, és még több bálozó csatlakozott a Barbarát körülállókhoz. Gideon és Sophie talpra
segítették a lányukat, a tömegből előkerülő Thomas pedig egy eléggé elnyűttnek látszó zsebkendőt nyújtott
oda a nővérének, aki reszketős mosollyal elfogadta, és megtörölte vele az ajkát.
Vérfoltos lett tőle a zsebkendő.
– Ráharaptam az ajkamra – magyarázta sietve Barbara. – Elestem, és ráharaptam az ajkamra. Ez
minden.
– Szükségünk van egy irónra – jelentette ki Thomas. – James?
Cordelia észre sem vette, hogy James is ott van. Ahogy megfordult, látta, hogy éppen mögötte áll.
Megijedt a látványától: eszébe jutott róla, amikor a fiú évekkel korábban perzselő lázzal küzdött,
nagyon sápadt és beteg volt.
– Az irónom – szólalt meg rekedten James. – Itt van a mellényzsebemben. Barbarának gyógyító rúna
kell.
Cordelia egy pillanatra eltűnődött, hogy a fiú miért nem tudja elővenni maga, de aztán látta, hogy
kőkeményen ökölbe szorult mindkét keze. Így hát Cordelia odanyúlt, hogy idegesen matatni kezdjen a
mellkasánál. Selymet és szövetet érzett a tenyere alatt, meg James szívverését. Megragadta a karcsú, toll
alakú tárgyat, s a zsebből kihúzva odanyújtotta Thomasnak, aki meglepett és hálás tekintettel vette el.
Cordelia még sohasem nézte meg jobban Thomast: világító mogyoróbarna szeme volt, akár az
édesanyjának, dús barna pillákkal.
– James! – lépett oda Lucie James és Cordelia közé, hogy meghúzza a bátyja ingujját. – Jamie! Te az
előbb…
– Ne most, Luce – rázta a fejét a fiú.
Lucie aggodalmasnak tűnt. Mindhárman szótlanul figyelték, ahogy Thomas végez a gyógyító rúnával a
nővére karján, Barbara pedig ismét felkiáltott, hogy jól van, csak megszédült.
– Egész nap nem ettem, elfeledkeztem róla – mondta az anyjának, amikor Sophie átkarolta. – Ez
minden.
– Azért jobb lesz, ha hazaviszünk. Will? – pillantott körbe Sophie. – Ide tudnád hozatni a hintót?
A tömeg kezdett szétoszlani, mert szemlátomást nem akadt több látnivaló. A Lightwood család elindult
az ajtó felé, Barbarát Thomas vitte a karjában, de egyszer csak mindannyian megálltak. Egy tyúkmellű,
fekete kefebajszos férfi sietett oda Gideonhoz, és izgatottan mondott neki valamit.
– Mit mond az inkvizítor Gideon bácsinak? – kérdezte kíváncsian Lucie. James és Matthew csak rázta a
fejét. Néhány másodperc múlva Gideon bólintott, és követte a férfit – az inkvizítort – oda, ahol Charles
állt, és Grace Blackthornnal beszélgetett. A lány érdeklődve, csillogó szemekkel figyelt Charlesra.
Cordeliának eszébe jutott az összes lecke, amit az anyja tanított neki, hogy úgy tűnjön, mintha érdeklődést
tanúsítana a társasági eseményeken. Grace mintha máris elsajátította volna mindezt, pedig még csak rövid
időt töltött társaságban.
Charles vonakodva elfordult Grace-től, hogy beszédbe elegyedjen Gideon Lightwooddal. Az inkvizítor
a tömeget járta, s menet közben néha megállt pár szót váltani néhány árnyvadásszal. A legtöbbjük Charles
korabelinek tűnt, aki Cordelia sejtése szerint a húszas éveiben járhatott.
– Úgy tűnik, vége a partinak – állapította meg a sokadalomból előkerülő Alastair egy szivarral a
kezében hadonászva. De Cordelia tudta, hogy ha valaha is rágyújtana, akkor Sona megölné érte. – Azt
mondják, shax démon támadt a Seven Dialsnél.
– Démontámadás? – kérdezett vissza James kissé meglepetten. – Mondénok ellen?
– Igen – felelte gúnyos félmosollyal Alastair. – Tudod, az ilyesmit kéne megelőznünk. Angyali
megbízatás, satöbbi.
Matthew-nak kővé dermedt az arcra; Lucie feszülten figyelte. Jamesnek résnyire szűkült a szeme.
– Charles elmegy Gideon Lightwooddal és Bridgestock inkvizítorral megnézni, hogy mi folyik ott –
folytatta Alastair. – Felajánlottam, hogy velük tartok, de még nem ismerem elég jól a londoni utcákat.
Charles megmutatja nekem a várost, így nemsokára főnyeremény leszek bármelyik őrjáraton.
– Te, főnyeremény – jegyezte meg felcsillanó szemmel Matthew. – El tudom képzelni.
Azzal elsétált. Alastair egyik szemöldökét felhúzva nézett utána.
– Milyen barátságtalan – mormolta az orra alatt.
– Nem – felelte kurtán James. Megfeszült az állkapcsa, mintha nehezen tűrné Alastair jelenlétét.
Cordeliának eszébe jutottak azok az idők, amikor Alastair még az akadémiára járt, és azt kívánta, hogy
bárcsak tudná, mi történt ott.
Alastair úgy festett, mint aki megint mondani akar valamit, ám előkerült a tömegből Sona, s olyan
elánnal közeledett, mint egy gőzhajó a kikötőbe. Megrezzent a roosarija, ahogy Alastairre nézett, majd
Cordeliára.
– Gyerekek! – szólalt meg, mire Alastair gyorsan eldugta a szivart a zsebébe. – Szerintem indulnunk
kellene.
A támadásról szóló pletykák terjengtek a bálteremben, a táncnak vége lett.
A zenészek már nem játszottak tovább, és jó néhány pasztell ruhás lányt burkoltak stólába és kesztyűbe
az aggodalmas szüleik. Will és Tessa már a sokadalom közepén állva kívánt nekik jó éjszakát. Nem
messze tőlük Charles gyengéden stólát terített Ariadne vállára, miközben Gideon és az inkvizítor az
ajtónál várt rá.
Egy szempillantás múlva Will és Tessa odament Cordeliához és a többiekhez. Amíg Sona köszönetet
mondott a nagyszerű estélyért, Cordelia figyelmét Fairchildék kötötték le. Matthew egy fakóvörös hajú,
vékony férfi mellett állt, aki tolószékbe kényszerült. Matthew lehajolt hozzá, és mondott valamit, amitől a
férfi elmosolyodott. Cordelia rájött, hogy bizonyára Henry Fairchild lehet, Matthew apja. Kis híján
megfeledkezett róla, hogy Henry háborús veterán: Axel Mortmain és az ő automatonseregei ellen harcolt,
amikor mindkét lába lebénult.
– Ó, drágám! – kezdett szabadkozni Tessa. – Újra megpróbáljuk majd, Mrs. Carstairs, de tényleg.
Megérdemelnek egy valódi köszöntést a Londoni Enklávéban.
– Biztos vagyok benne, hogy ha összedugjuk a fejünket, kitalálunk valamit – mosolygott Sona.
– Köszönöm, hogy Barbara segítségére siettél, Cordelia – folytatta Tessa. – Kiváló parabataia leszel
Lucie-nek.
Cordelia Lucie-re nézett, aki rámosolygott. Kissé reszketős mosoly volt. Lucie-nek felhős volt a
tekintete, mintha bántaná valami. Miután nem válaszolt Tessának, James közelebb lépett a húgához, mintha
meg akarná védeni a további figyelemtől.
– Cordelia rengeteget segített Barbarának – összegezte. – Az ő ötlete volt, hogy le kell vágni róla a
fűzőt.
– Cordelia hajlamos minden helyzetbe fejest ugrani – magyarázta Sona kissé ijedten Tessának és
Willnek. – Biztosan megértik.
– Ó, hogyne – válaszolta Will. – Mi mindig nagyon szigorúan bánunk a gyermekeinkkel ebben a
tekintetben. Azt mondjuk nekik, hogy ha nem ugrotok fejest a helyzetekbe, James és Lucie, akkor megint
csak kenyeret és vizet kaptok vacsorára.
Alastair elfojtotta a nevetést. Sona úgy meredt Willre, mintha tollas gyík lenne.
– Jó éjt, Mr. Herondale – fordította az ajtó felé az utódait is. – Valóban igen érdekes este volt.
Jóval éjfél után Tessa Herondale a tükör előtt ülve a haját bontogatta a hálószobájukban, amin már
huszonhárom éve osztozott a férjével. Zárva volt az ablak, ám a lágy nyári szellő beszökött a párkány
mentén.
Felismerte Will közeledő lépteinek zaját, még mielőtt a férje belépett volna a szobába. Ezt teszi több
mint huszonhárom évnyi házasság.
Will becsukta maga mögött az ajtót, és az ágynak dőlve nézte a fésülködőasztalnál ülő feleségét. Aztán
kibújt a zakójából, és kioldotta a nyakkendőjét. Sötét haja összekócolódott, s a kissé homályos tükörben
pont olyannak látta őt Tessa, mint tizenhét éves korában.
Tessa rámosolygott.
– Mi az? – kérdezte Will.
– Pózolsz. Legszívesebben festenék rólad egy portrét. Az lenne a címe, hogy Az úriember szertefoszlik.
– Egy ecsetvonásnyit sem tudnál festeni, Tess – ment oda hozzá Will, hogy a vállára tegye a kezét. Így,
hogy közelebb jött, Tessa már látta az ezüstös szálakat a sötét hajában. – Pláne a fenséges jóképűségemet
nem, ami a korral csak hangsúlyosabb lett, bár ezt aligha kell kiemelnem.
Tessa nem tagadhatta: a férje ugyanolyan jóképű volt, mint régen, ugyanolyan átható kék szemekkel, ám
Will nem szorult bátorításra. Tessa inkább felemelte a kezét, hogy megsimogassa az egyik őszesebb
hajtincset.
– Nagyon jól tudom. Láttam, hogy Penelope Mayhew flörtölt veled ma este. Szégyentelenül!
– Észre sem vettem – hajolt le Will, hogy megcsókolja a felesége nyakát.
Tessa rámosolygott a tükörből.
– A könnyedséged alapján úgy látom, hogy minden jól ment a Seven Dialsnél. Gideontól hallottad?
Vagy… Bridgestocktól? – fintorodott el.
– Igazándiból Charlestól. Egy shaxdémon-fészek volt. Jó néhánnyal több, mint amennyihez mostanában
hozzászoktak, de semmi olyan, amit ne tudtak volna megoldani. Charles nagyon határozottan állította, hogy
nincs miért aggódni – forgatta a szemét Will. – Szerintem attól tartott, hogy esetleg lefújom a holnapi
pikniket a Regent’s Parkban. Az összes fiatal megy.
Willnek a végén már úgy csengett a hangja, mint amikor elfáradt. A dallamos hangsúly, ami olykor
előjött nála, az akcentusának halovány maradványa volt, ami az idő és a távolság nyomán megkopott.
Mégis, ha fáradt volt, vagy szomorú, akkor visszajött, és olyan lágy ívet írtak le a mondatai, mint a zöld
walesi hegyek.
– Te nem aggódsz? – nézett a szemébe Will a tükörben. – Én néha igen. Lucie és James miatt.
– Aggódsz a gyerekekért? – tette le a hajkefét gondterhelt arccal Tessa. – Miért?
– Ez az egész… – legyintett Will. – A hajókirándulások, a regatták, a krikettmeccsek, a vásárok és a
bálok… Mindez olyan mondén.
– Aggódsz, hogy elmondénesednek? Komolyan mondom, Will, egy kicsit előítéletes vagy velük.
– Nem, nem amiatt aggódom. Csak arról van szó, hogy évek óta csak elenyésző démonészlelés történik
Londonban. A gyerekek kapnak ugyan kiképzést, de alig kell őrjáratozniuk.
Tessa felállt a székről, a haja a hátára omlott.
Ez volt a boszorkánymesterlét egyik furcsasága: a haja nem nőtt tovább, amikor megállt nála az
öregedés. Elég váratlanul történt, tizenkilenc éves korában. Ugyanolyan hosszúak maradtak a fürtjei,
félúton a derekáig.
– Ez nem inkább jó? – kérdezte a férjétől. – Nem akarjuk, hogy a gyerekeink veszélyben legyenek a
démonoktól, igaz?
Will leült az ágyra, és kibújt a cipőjéből.
– Azt sem akarjuk, hogy felkészületlenek legyenek – jelentette ki. – Emlékszem, hogy nekünk mit kellett
csinálnunk az ő korukban. Nem tudom, hogy szembe tudnának-e nézni ugyanazzal. A piknikezés nem
készíti fel az embert a háborúra.
– Will – huppant le mellé Tessa az ágyra. – Nincs háború.
Tudta, hogy Will miért aggódik. Ők megélték a háborút és a veszteséget is. Tessa testvére, Nate.
Thomas Tanner. Agatha Grant. Jessamine Lovelace, a barátjuk, aki már szellemként őrizte a Londoni
Intézetet. És Jem, akit félig-meddig elveszítettek.
– Tudom – nyúlt oda Will, hogy megsimogassa a felesége haját. – Tess, Tess. Tudod, hogy amióta nem
öregszel tovább, azóta a szívedben sem? Te nem lettél cinikus és aggodalmas. Engem az öregkor kezd
utolérni, hogy ennyit nyugtalankodom és aggódom ok nélkül?
– Nem vagy öreg – érintette meg az állát Tessa, hogy maga felé fordítsa. Szenvedélyesen beszélt. – Még
nyolcvanéves korodban is te leszel az én gyönyörű Willem.
Azzal megcsókolta. A férfi döbbent, de elégedett hangot hallatott, és átkarolta a feleségét.
– Az én Tessám. Az én édes feleségem.
– Nincs mitől félnünk – húzta végig az ajkát Will arcán Tessa, s beletúrt a hajába. – Annyi mindenen
mentünk keresztül. Megérdemeljük a boldogságot.
– Mások is megérdemlik a boldogságot, mégsem kapták meg.
– Tudom – fojtogatta Tessát a sírás. Mindketten ugyanarról az emberről beszéltek. Tessa nem tudta,
hogy az illető vagy Will és saját maga miatt szöktek könnyek a szemébe. – Tudom – csókolta meg a férje
lehunyt szemét, miközben az lefektette a párnára. Will keze megtalálta a csomót, ami összefogta az estélyi
ruhát, szálkás teste pedig odaszegezte Tessát az ágyhoz, aki beletúrt a férje dús fürtjeibe.
– Szeretlek – lehelte Tessa, ahogy lekerült róla az estélyi. – Szeretlek, Will.
Will nem válaszolt, ám az ajka mindennél többet elárult.
James az Intézet épületének tetején állva nézte, ahogy Charles Fairchild hintója kigurul az udvarról a
hatalmas fekete vaskapun.
Gyakran felment a tetőre, amikor nem tudott aludni, s ezúttal különösen ádázul csapott le rá az
álmatlanság. A bálteremben látottak jártak a fejében – és a tegnapelőtt éjszaka, abban a sötét sikátorban az
Ördög fogadónál.
Az árnyékvilág. Mindig így nevezte magában azt a szürke-fekete helyet, ami néha pokolbéli látomásként
tárult fel előtte. Tizenhárom éves korában látta először, azóta pedig rendszeresen megismétlődött a dolog
– többnyire akkor, ha elveszítette az uralmat az érzelmei fölött. Minden elszürkült körülötte, s később
azok, akik vele voltak – a családja vagy a barátai –, arról számoltak be, hogy félig átlátszóvá vált a teste,
mint a szürke füst.
Egyszer, amikor szándékosan csinálta, Grace kérésére, kis híján képtelen volt visszajönni. Annak a
tapasztalatnak a borzalma szörnyű rémálmokat eredményezett. A szülei kifogytak az ötletekből, így Jem
bácsihoz fordultak segítségért. James egyik reggel arra ébredt, hogy Jem ott ül egy fotelben az ágya
végénél, és behunyt szemmel bámulja őt.
Tehát – kezdte Jem. – Természetesen tudod, hogy az univerzum számos világból áll.
James bólintott.
Gondolj úgy az univerzumra, mint egy méhkaptárra, aminek minden egyes cellája más és más
világot rejt. Így vannak szomszédos cellák. Feltételezem, hogy ennek a világnak és a mi világunknak a
válaszfalát látod. Annak az árnyékvilágnak elvékonyodtak a falai. Látod azt a világot, és azon kapod
magad, hogy beszippant.
– Ez veszélyes? – kérdezte James.
Az lehet. A démonvilágok változékonyak, és erről a képességedről nem tudunk sokat. Előfordulhat,
hogy beszippant az a világ, s arra eszmélsz, hogy nem tudsz visszajönni.
James kivárt egy kicsit, mielőtt megszólalt.
– Akkor hát nagyobb a tét annál, mintsem hogy átalszom-e az éjszakát.
Talán sokkal nagyobb – helyeselt Jem. Önuralomból kell erődítményt emelned magad köré. Meg kell
ismerned ezt a képességet, hogy megtanulhass bánni vele.
– Anyának is ilyen volt? – érdeklődött halkan James. – Mielőtt megtanulta kordában tartani az
alakváltást?
Édesanyádnak embertelen tanárai voltak. Akarata ellenére tartották fogva, és erővel vették rá az
átváltozásra. Rémisztő lehetett, és fájdalmas.
James hallgatott.
Tudod, hogy az édesanyád nem használta ezt a képességét, amióta véget ért a háború. Azóta az
alakváltás folyamata… nehéz lett a számára. Fájdalmas. Úgy döntött, hogy nem teszi.
– Mindezt a nagyapám miatt? – kérte számon James. – Az anyám démon apja miatt? Ezt kaptuk tőle?
Tökéletesen megelégedtem volna egy pár zoknival is a születésnapomra.
A nagyapád identitásának kérdése már azelőtt aggasztott engem, hogy te megszülettél.
Befolyásolhatja a képességeidet és az édesanyád képességeit is. Ám ez az identitás gondosan el volt
rejtve – olyan jól, hogy az már önmagában gyanús. Azon túl, hogy Nagyobb Démon volt, egyelőre nincs
más tudásom, amit megoszthatnék.
James tudomása szerint Jem a következő egy évben nem jutott előrébb a nagyapja identitásának
meghatározásában, vagy legalábbis nem akadt nála megosztásra méltó fejlemény. Abban az évben viszont
James megtanulta megvédeni magát attól, hogy beszippantsa az árnyékvilág, méghozzá Jem segítségével.
Egy téli éjszakán, zord és hideg szélben, Jem felvitte őt a Hampstead Heath tetejére, ahol még akkor is
ellenállt a húzóerőnek, amikor vacogott a foga. Öklöztek a gyakorlóteremben – Jem meglepően fürgének
bizonyult Néma Testvér létére –, s megbeszélték, hogy milyen érzések hatására kezd hatni a húzóerő,
hogyan lehet irányítani és légzéssel uralni ezeket akár harc közben. Az egyik emlékezetes alkalommal Jem
kölcsönvette Matthew kutyáját, Oscar Wilde-ot, felhergelte, majd ráeresztette a gyanútlan Jamesre
reggelizés közben.
James úgy vélte, hogy Jem kiképzési ötletei között jól átgondolt tréfák is akadnak, elvégre a Néma
Testvéreknek van a legjobb pókerarcuk a világon. Az apja biztosította róla, hogy Jem nem olyan, és
bármilyen furcsa is a gyakorlás, csakis őszinték lehetnek a szándékai. Jamesnek pedig el kellett ismernie,
hogy a különös edzésterv mintha működne.
Napról napra nyugodtabban tudott aludni, és alábbhagyott az elméjének lankadatlan ébersége. Az
árnyékvilág visszahúzódott a látóterének sarkából, s érezte, hogy egyre csekélyebb hatást gyakorol rá –
észre sem vette ennek a súlyát, amíg le nem került a válláról. Idővel egyre ritkábban merült bele az
árnyékba. Az elmúlt egy évben egyszer sem fordult elő, egészen tegnapelőtt éjszakáig, amikor a deumas
démonnal harcoltak.
Azt gondolta, hogy talán soha többé nem fog újra megtörténni, egészen ma estig.
Most azzal győzködte magát, hogy senki sem vette észre. Vagyis talán Matthew, ám ilyen a parabatai
kötelék: bizonyos mértékig Matthew is érzi, amit James érez. Ettől még azonban Matthew nem láthatta,
amit ő látott. Nem látta az elsötétülő táncolókat, a szétrobbant termet vagy azt, ahogy Barbarát
beszippantja az árnyék.
És Barbara néhány másodperccel később összeesett.
James nem tudta, mit is gondoljon erről az egészről. A képek, amiket az árnyékvilágból látott, sohasem
köszöntek vissza a való világban: borzasztó látványt nyújtottak, de nem előérzetet jelentettek. Barbara
pedig jól volt – azt mondta, hogy csak megszédült –, talán véletlen egybeesés lehetett?
És mégis… James nem hitte, hogy ez véletlen. Beszélni akart Jemmel. Jem volt az egyetlen, akivel
beszélt az árnyékvilágról: egy Néma Testvér, minden bölcsesség birtokosa, amit az árnyvadászok
felhalmoztak az idők során. Jem tudja, mi a teendő.
James elővett egy doboz gyufát a zsebéből. Elég szokatlan darab volt, az elején Hermész nyomtatott
rajzával, a görögök hírvivő istenével. Jemtől kapta néhány hónapja, szigorú utasításokkal együtt a
használatára vonatkozóan.
James végighúzta az egyik gyufát a doboz tetején végigfutó vascsíkon. Ahogy meggyulladt, váratlanul
eszébe jutott még valaki, akiről gyanította, hogy észrevett valami furcsát a viselkedésében: Cordelia.
Látszott a tekintetéből, amikor James odament hozzá, és megkérte, hogy vegye ki az irónját.
Nem mintha Cordelia ne tudott volna az ő árnyékvilágáról. Kettejük családja közel állt egymáshoz, és a
lány vele volt, amikor lázasan feküdt Cirenworthben, ki-be járva az árnyékvilágba. Cordelia talán még fel
is olvasott neki. Nehéz volt felidézni, mert James akkor nagyon beteg volt.
A gyufa leégett egészen az ujjbegyéig. Félrepöckölte az elfeketedett darabkát, és hátraszegett fejjel
felnézett a tejfehér félholdra az égbolton. Rádöbbent: örül, hogy Cordelia Londonban van. Nemcsak Lucie
kedvéért, hanem saját maga miatt is. Milyen különös – gondolta. Szinte megfeledkezett róla, milyen biztos
fényt tud adni a jelenléte, amikor elsötétül a világ.
4
Kálnoky László fordítása
A múlt:
Cirenworth Hall, 1900
Másnap derült, verőfényes idő volt. A Regent’s Park mintha ragyogott volna a késő délutáni napfényben, a
York Gate-től a tó felé vezető zöld gyepig. Mire Cordelia és Alastair megérkezett, a keleti part már tele
volt fiatal árnyvadászokkal. Színes, cseresznye és égkék árnyalatokban pompázó szövött takarók hevertek
a füvön, és kis csoportok üldögéltek a piknikkosarak körül, kész tömeggé gyűlve a tó mellett.
A fiatalok közül akadtak, akik miniatűr csónakokat úsztattak a vízen, amiknek a fehér vitorlái miatt úgy
tűnt, hogy a tó zsúfolásig telt hattyúkkal. A nagyobb lányok pasztellszínű kimenőruhában voltak, vagy
szoknyát húztak magas nyakú blúzzal, a fiúk pedig kötött pulóverbe bújtak bő, térd alatt húzott nadrággal.
Néhányan mondén evezősruhát választottak – fehér vászonzakót és nadrágot –, noha az árnyvadászoknál a
fehér hagyományosan a gyász színe, így általában kerülték.
Botrányos! – gondolta Cordelia némi kárörömmel, ahogy Alastairrel együtt közeledtek a tömeghez.
Más volt, mint az előző este: akkor az Enklávé gyűlt össze, a legidősebbektől a legfiatalabbakig. Ide
viszont az ő korosztályából valók jöttek. Talán nem azok, akik a leginkább az apja segítségére lehetnek,
ám minden jelenlévőnek voltak szülei, némelyek elég befolyásosak. Lehet, hogy a bál nem úgy alakult,
ahogy Cordelia szerette volna, de ezúttal le akarta tenni a névjegyét.
Felismerte Rosamund Wentworthöt és néhány másik lányt a bálról, akik elmélyülten beszélgettek.
Ugyanaz a szorongás kezdett eluralkodni rajta, mint előző este: vajon hogyan törhet be az ember egy
társaságba? Hogyan érheti el, hogy maguk között akarják tudni?
Risával és Lightwoodék szakácsnőjével töltötte a délelőttöt, akiknek segített összeállítani minden idők
legbőségesebb, leglátványosabb piknikkosarát. Kivette az összetekert plédet a hóna alól, és szándékosan
a tó közelében terítette le, a gyep legszélén, ahol a homok és a murva kezdődött.
Arra gondolt, hogy így mindenkinek szem előtt lesz. Lehuppant, és intett Alastairnek, hogy csatlakozzon
hozzá.
– Képtelen vagyok felidézni, miért mentünk bele ebbe – fürkészte fáradhatatlanul a tömeget sötét
szemével Alastair.
– Nem élhetjük le úgy az életünket, hogy otthon bujkálunk. Muszáj barátokat szereznünk – érvelt
Cordelia. – Jusson eszedbe, hogy el kell nyernünk az emberek jóindulatát.
A fiú elfintorodott, Cordelia pedig nekilátott kipakolni a piknikkosár tartalmát, kitette a frissen vágott
virágokat, a hideg csirkét, a vadhúsos pitéket, a gyümölcsöt, a vajat egy csavaros üvegben, háromféle
lekvárt, a fehér és a barna kenyeret, a vajas rákpástétomot meg a majonézes lazacot.
Alastair felvonta a szemöldökét.
– Az emberek szeretnek enni – magyarázta Cordelia.
Alastair úgy festett, mint aki vitatkozni akar, de aztán felderülve talpra szökkent.
– Látom, vannak itt fiúk az Akadémiáról. Piers és Toby ott a parton. Megyek jóindulatot elnyerni,
rendben?
– Alastair! – tiltakozott Cordelia, de a fiú már el is tűnt, magára hagyva őt a vastag, kockás pléden.
Cordelia felszegett állal kitette a többi finomságot: az epret, a tejszínt, a citromos kosárkákat és a
gyömbérsört. Örült volna, ha Lucie is ott van, de mivel még nem érkezett meg, így egyedül kellett
boldogulnia.
Árnyvadász vagy – emlékeztette magát. Egy régi perzsa árnyvadászcsalád sarja. A Jahanshah család
régebb óta harcolt a démonokkal, mint ahogy a Rosamund Wentworth-félék egyáltalán el tudták képzelni.
Sona állítása szerint Rusztem, a hős is egy vérből való volt velük. Cordelia elbírt egy piknikkel.
– Cordelia Carstairs?
Felpillantva látta, hogy Anna áll előtte, most is elegánsan a halvány vászonblúzában és a bő
nadrágjában.
– Csatlakozhatnék hozzád?
– Hát persze! – csinált neki helyet boldogan Cordelia. Tudta, hogy a legendás Anna csodálat tárgya: azt
tette, amit akart, úgy öltözött, ahogy akart, és ott lakott, ahol akart. A ruhái éppen olyan látványosak
voltak, mint a róla szóló történetek. Ha Anna úgy döntött, hogy odaül hozzá, akkor senki sem tarthatja
unalmasnak Cordeliát.
Anna kecsesen letérdelt, és benyúlt a kosárba egy üveg gyömbérsörért.
– Azt hiszem, hivatalosan nem is mutattak be minket egymásnak. A tegnap esti dráma után viszont úgy
érzem, mintha már ismernélek.
– Miután olyan sok éven át hallottam rólad Lucie-től, én is úgy érzem, mintha ismernélek.
– Látom, jól körülbástyáztad magad ételekkel – állapította meg Anna. – Nagyon bölcs tőled. Magam is
úgy gondolok minden társas összejövetelre, mint egy harcra, amit meg kell vívni. És mindig rajtam van a
páncélom – tette keresztbe a bokáját, hogy felfedje a térdig érő csizmáját.
– Én pedig mindig magamnál hordom a kardomat – paskolta meg Cordelia a Cortana markolatát, ami
éppen félig megbújt a takaró gyűrődésében.
– Á, a híres Cortana – csillant fel Anna szeme. – A kard, amin nincsenek rúnák, mégis démonokat lehet
ölni vele, azt mondják. Igaz?
– Az apám lemészárolta vele Jenlót, a Nagyobb Démont – bólintott büszkén Cordelia. – Úgy tartják,
hogy a Cortana pengéje mindent áthasít.
– Rettentő hasznosnak hangzik – érintette meg óvatosan Anna a markolatát, aztán elhúzta a kezét. –
Milyennek találod Londont?
– Őszintén? Nyomasztó. Eddig utazással töltöttem az életem nagy részét, és Londonban csak Jamest és
Lucie-t ismerem.
– De annyi ételt hoztál, amennyivel egy hadsereget is elláthatnál – felelte Anna egy szfinx mosolyával.
– Szeretnélek meghívni egy teára a lakásomon, Cordelia Carstairs. Vannak dolgok, amikről beszélnünk
kell – jelentette ki félrehajtott fejjel.
Cordelia megdöbbent. Mégis milyen megbeszélnivalója lehet vele a csodálatos Anna Lightwoodnak?
Eszébe jutott, hogy talán az apjához lehet köze, de mielőtt rákérdezhetett volna, Anna felderült arccal
integetni kezdett két közeledő alaknak.
Cordelia odafordulva látta, hogy Anna testvére, Christopher, és vele Thomas Lightwood sétál a tó
mentén. Thomas Christopher fölé tornyosult, aki szemlátomást szenvedélyesen magyarázott neki valamit,
miközben csillogott a szemüvege a napfényben.
– Christopher! Thomas! – görbült felfelé Anna szája sarka. – Gyertek ide!
Cordelia ragyogó mosolyt öltött magára, ahogy odaértek.
– Gyertek csak! – biztatta őket. – Van citromos kosárkám és gyömbérsöröm, ha kértek.
A fiúk összenéztek. Egy szempillantás múlva letelepedtek a takaróra, Christopher pedig kis híján
felborította a piknikkosarat. Thomas óvatosabban bánt a hosszú végtagjaival, mintha félne, hogy feldönt
valamit. Nem volt olyan szép, mint James, ám biztos, hogy sok lánynak tetszett így is. Ami pedig
Christophert illeti, közelről még nyilvánvalóbb volt, hogy finom csontozata mennyire hasonlít Annáéra.
– Megértem, miért hívtatok segítséget – nézett végig csillogó szemmel a kínálaton Thomas. –
Elképesztően nagy kihívás lett volna egyedül elfogyasztanotok mindezt. Jobb erősítést kérni.
Christopher felmarkolt egy citromos kosárkát.
– Thomas régen képes volt egy óra alatt kiüríteni az éléskamránkat – jegyezte meg. – A Lucie-vel vívott
evőversenyeit pedig meg se merem említeni.
– Arról talán hallottam valamicskét – felelte Cordelia. Thomas imádja a gyömbérsört – mondta neki
egyszer Lucie, Christopher pedig odavan a citromos kosárkáért. Cordelia elfojtott egy mosolyt. –
Tudom, hogy néhányszor már találkoztunk, de most, hogy hivatalosan is Londonban vagyok, remélem,
összebarátkozunk.
– Ez teljesen biztos – jelentette ki Christopher. – Főleg, ha hosszú távon még több citromos kosárka
lesz.
– Kétlem, hogy mindenhová visz belőle, Kit – szólt rá Thomas. – Nem dugja a kalapjába meg
ilyesmibe.
– A fegyvertartó övembe rakom őket szeráfpenge helyett – vágta rá Cordelia, a fiúk pedig nevettek.
– Hogy van Barbara, Thomas? – érdeklődött Anna, miközben egy almáért nyúlt. – Jól érzi magát a
tegnap este után?
– Úgy tűnik, hogy eléggé helyrejött – mutatott Thomas a tópartra, ahol éppen Barbara közeledett
Oliverrel. Égszínkék napernyőt forgatott a kezében, és éppen szenvedélyesen magyarázott valamit.
Thomas beleharapott egy adag húsos pitébe.
– Ha tényleg odaadó testvér lennél, akkor ott lennél mellette – fejtegette Anna. – Remélem, ha én esnék
össze, akkor Christopher vigasztalhatatlanul sírna, és képtelen lenne húsos pitét majszolni.
– Barbara nem akarja, hogy a közelében legyek – válaszolta higgadtan Thomas. – Abban reménykedik,
hogy Oliver megkéri a kezét.
– Igen? – vonta fel Anna a sötét szemöldökét.
– Alastair! – kiáltotta Cordelia. – Gyere enni! Fogy az étel!
A bátyja viszont – aki nem a fiúkkal csevegett az Akadémiáról, hanem egyedül ácsorgott a tóparton –
csak egy pillantást vetett Cordeliára, amivel nyilvánvalóvá tette, hogy fárasztónak tartja.
– Á – szólalt meg Thomas némileg túlzásba vitt könnyedséggel. – Itt van Alastair.
– Igen – helyeselt Cordelia. – Jelenleg ő a családfő nálunk, mert apám Idrisben van.
Christopher elővett egy kis fekete jegyzetfüzetet, amibe körmölni kezdett. Anna a tó felé révedt, ahol
néhány fiatal hölgy – köztük Rosamund, Ariadne és Catherine – sétálgatott a parton.
– Együttérzek vele – mondta Thomas kedves mosollyal. – Az én apám is gyakran van Idrisben, a
konzullal…
Tudom – gondolta Cordelia, de mielőtt bármit is kérdezhetett volna tőle, meghallotta, hogy Lucie a
nevén szólítja. Felpillantott, és ott állt fölöttük a leendő parabataia, aki egyik kezével a helyén tartotta a
szalmakalapját, a másikban pedig egy kosarat fogott. Mögötte James érkezett, hajszálcsíkos nadrágban,
zsebre dugott kézzel. Rajta nem volt kalap, így a szél tovább borzolta az egyébként is kócos haját.
– Ó, remek! – kommentálta Lucie az ételhegyet Cordeliánál. – Egyesíthetjük a készleteinket. Lássuk,
mid van!
Anna és Christopher helyet csinált a térdre ereszkedő Lucie-nek, aki további ételeket kezdett el kirakni:
lekváros sajtkosárkákat, szendvicseket és limonádét. James leült Christopher mellé, s belepillantott a
jegyzetfüzetébe. Halkan mondott valamit, mire Thomas és Christopher kacagni kezdett.
Cordelia úgy érezte, hogy alig kap levegőt. Nem nagyon beszélt Jamesszel az előző esti tánc óta.
Hacsak nem számít, hogy a fiú megkérte, hogy vegye ki a zsebéből az irónját. Cordeliának eszébe jutott,
hogy Jamesnek mennyire ökölbe szorult a keze. Most viszont más embernek tűnt.
– Mi volt végül tegnap? – érdeklődött Lucie-től. – A démonügy a Seven Dialsnél.
James rápillantott. Könnyed volt a mosolya, Cordelia szerint túlságosan is. Mintha színész lenne,
akinek megmondták, hogy tegyen úgy a színpadon, mintha jól érezné magát.
– Shax démonokkal volt tele a Monmouth Street. Ki kellett hívni Ragnor Fellt, hogy segítsen
elbűbájolni a helyet, hogy a mondénok ne vegyék észre, mi történik.
– Furcsa – ráncolta a homlokát Thomas. – Olyan sok idő után találkoztunk azzal a démonnal a múltkor,
aztán a tegnapi…
– Találkoztatok egy démonnal? – visszhangozta Lucie. – Mikor volt ez?
– Ööö – nézett körbe Thomas a mogyoróbarna szemével. – Talán nem is démon volt. Lehet, hogy csak
egy tankönyv a démonokról.
– Thomas – dorgálta meg Lucie. – Szörnyen rosszul hazudsz. Tudni akarom, mi történt.
– Matthew-ból mindig ki tudod szedni az igazat – mondta James. – Tudod, hogy bármit kipréselhetsz
belőle, Luce. Hol van Matthew? – pillantott a tóra. – Nem úgy volt, hogy jön?
Aztán Cordeliára nézett, akiben hirtelen fellobbant a harag. Eddig csöndben volt, és most, hogy sikerült
idecsalnia ezeket az embereket a Manipuláló Piknikkosár köré, hogyan kellene megemlíteni az apját?
James szavaitól viszont éles emlékképként villant fel az előző este. James azért kérdezte tőle, hogy tudja-
e, hol van Matthew, mert együtt táncoltak, és azért táncoltak együtt, mert James faképnél hagyta, mire
Matthew közbelépett.
Cordelia felállt, kis híján felborítva egy gyömbérsörös üveget. Vett egy mély lélegzetet, lesöpörte a kék
gyapjúszövet szoknyáját, s azt mondta:
– James, szeretnék veled négyszemközt beszélni egy kicsit, ha nem bánod!
Mindenki megdöbbent, még Lucie is. James némán bólintott.
– Csak utánad!
Állt egy kis fehér oszlopos, olasz pavilon a tóparton. Cordelia csendben kivezette Jamest a piknikezők
forgatagából, elhaladt néhány csapatnyi sétáló mondén mellett, majd felment a pavilonba vezető néhány
lépcsőfokon, ahol szembefordult a fiúval.
– Tegnap este szörnyen udvariatlan voltál velem, és szeretném, ha bocsánatot kérnél miatta.
James felnézett rá. Szóval ilyen magasabbnak lenni nála – gondolta Cordelia. Nem bánta. A fiú
higgadtnak tűnt, sőt kifürkészhetetlen volt az arca. Nem éppen barátságtalan, de teljes mértékben zárkózott,
mintha senkit sem akart volna közel engedni magához. Cordelia látta már ezt az arckifejezést, és mindig
úgy hívta magában, hogy „a maszk”.
– Nem kérsz bocsánatot? – vonta fel a szemöldökét.
Talán mégsem szerencsés, hogy fölé magasodik – állapította meg Cordelia, mert amikor James felnézett
rá, akkor csak a sötét, fekete szempillái alól tehette, amik úgy néztek ki, akár egy selyemsál rojtjai.
– Próbálom kitalálni, mi lenne a legjobb módja. Amit tettem, hogy ott hagytalak a táncparketten, az
megbocsáthatatlan. Próbálok kitalálni egy okot, amiért meg kellene bocsátanod, mert ha nem fogsz nekem
megbocsátani, akkor meghasad a szívem.
– Kezdetnek kiváló – köszörülte meg a torkát Cordelia.
– Mindig is olyan irgalmas természeted volt, Daisy – folytatta halovány, de valódi mosollyal James, így
megtört a maszk.
– Ne daisyzz itt nekem! – bökött felé Cordelia. – Vetted a fáradságot, hogy belegondolj, milyen érzés
egy lánynak ilyen helyzetbe kerülni? Egy lány nem kérhet fel egy fiút; az ellenkező nem döntésére van
utalva. Még csak vissza sem utasíthat egy felkérést. Ha faképnél hagyják a parketten, az szégyen. Ha pedig
éppen akkor történik, amikor egy igazán borzalmas ruha van rajta, akkor még inkább az. Mindenki arról
fog beszélni, hogy mi a baj velem.
– Hogy mi a baj veled? – ismételte James. – Semmi baj nincs veled. Mindenben igazad van, és ostoba
vagyok, amiért nem gondoltam bele hamarabb. Mindössze annyit tehetek, hogy megesküszöm neked, hogy
a jövőben soha, semmiféle társasági eseményen nem fogsz hiányt szenvedni abban, hogy valaki kiálljon
melletted vagy táncoljon veled. Talán nem hiszed el, miután megismerted Thomast, Christophert és
Matthew-t, de igen nagy népszerűségnek örvendenek. Megoldhatjuk, hogy te legyél a szezon bálkirálynője.
– Tényleg? Thomas, Christopher és Matthew nagy népszerűségnek örvend?
– Igen – nevetett James. – És még valamit megígérhetek. Ha még egyszer megsértelek, én fogok igazán
borzalmas ruhában megjelenni a következő jelentős társasági eseményen.
– Rendben. Fogjunk rá kezet, mint az úriemberek – nyújtotta a kezét Cordelia.
James előrelépett, hogy kezet rázzon vele, s köré fonta a meleg ujjait. A finom mosolyra húzódó ajka
elképesztően puhának tűnt. Úgy tűnt, hogy Cordelia arcát fürkészi, aki eltűnődött rajta, hogy vajon mit
szeretne látni.
– James…
– Igen?
– Ahelyett, hogy felvennél egy borzalmas ruhát… talán máshogy is tudsz nekem segíteni.
– Bárhogyan – felelte James úgy, hogy nem engedte el a kezét.
– Elmondhatnád, hogy kik az eladósorban lévő fiatalemberek az Enklávéban – folytatta Cordelia. – Ha
esetleg arra lenne szükségem, hogy… férjhez menjek, melyikük kedves, és nem szörnyű társaság.
– Nem mehetsz férjhez… – döbbent meg James.
– Miért nem? – húzta el a kezét Cordelia. – Nemkívánatos partnernek tartasz?
A fiú arca különös színre váltott. Cordeliának fogalma sem volt, hogy miért, amíg a háta mögé nézve
meg nem pillantotta a pavilonhoz közeledő hintót.
A hintó ajtaján az árnyvadászkormányzat négy összefonódó „C” betűje díszelgett, ami a Klávét, a
Tanácsot, a Szövetséget és a konzult jelentette. Matthew legelöl ült, kezében a gyeplővel, szél borzolta a
szőke tincseit. Mögötte Matthew bátyja, Charles nevetgélt, mellette pedig Grace, szalaggal díszített
szalmakalapban és kék ruhában, amit hozzáillő cluny csipke szegélyezett.
Cordelia újra Jamesre pillantott, és villanást látott a szemében: valamiféle sötét árnyat a
szivárványhártyája mögött, miközben azt nézte, ahogy Charles lesegíti Grace-t a hintóról. Matthew a
gyeplőt elengedve szintén lekászálódott az ülésről, és a barátait kereste a tekintetével.
– Mi van köztetek Grace Blackthornnal? – kérdezte halkan Cordelia. – Jól megértitek egymást?
Sok mindent takarhatott a kifejezés, hogy két ember „jól megérti egymást”. Jelenthetett titkos eljegyzést,
vagy akár csak a szerelmi érdeklődés komoly kifejezését is. De úgy tűnt, hogy illik a helyzethez.
A furcsa árnyék még mindig ott volt James tekintetében, amitől elsötétült aranyszínű szeme.
– Akik közel állnak hozzám, azokért az életemet is feláldoznám – válaszolta. – Ezt tudod.
Nevek nem hangzottak el, ám Cordelia tudta őket: Lucie, Will, Tessa, Christopher, Matthew, Thomas és
Jem Carstairs.
– Grace közéjük tartozik – jelentette ki James. – Szomszédok vagyunk Idrisben. Éveken át minden
nyáron találkoztunk. Szeretjük egymást, de ez titok. Sem az én szüleim, sem az ő anyja nem tud a
kötelékünkről – emelte fel a csuklóját, ahol megcsillant a karkötője a napfényben. – Tizenhárom éves
korunkban kaptam ezt tőle. Az egymásnak tett ígéretünk jelképe.
Különösen távolságtartó volt a hangja, mintha csak egy korábban hallott történetet mesélne el, nem
pedig a saját emlékeit idézné fel. Talán zavarba jött, amiért ilyen bensőséges dolgot árult el?
– Értem – nézett a hintóra Cordelia. Ariadne odament Charleshoz, és üdvözölték egymást; Grace pedig
megfordult, és a pavilon felé tekintett.
– Tudtam, hogy idén nyáron nem megyünk Idrisbe – magyarázta James. – Megírtam Grace-nek, de az
anyja nem adta át neki a levelet. Mindketten azon tépelődtünk, hogy miért hallgat a másik. Csak tegnap, a
bálon tudtam meg, hogy Londonba jött.
Cordelia megdermedt.
Hát persze hogy a fiú elrohant. Minden nyáron találkozott Grace-szel, csak idén nem, bizonyára nagyon
hiányzott neki. Cordelia mindig is tisztában volt vele, hogy keveset tud James londoni életéről, a
barátairól, ám csak most jött rá arra, hogy alig ismeri. Akár idegen is lehetne. Egy idegen, aki valaki
másba szerelmes. És ő, Cordelia, egy betolakodó.
– Örülök, hogy újra barátok vagyunk – szólalt meg. – Most biztos kettesben szeretnél beszélgetni
Grace-szel. Csak ints neki, hogy jöjjön ide hozzád, mert éppen mindenki másra figyel. Senki sem fogja
észrevenni.
James szóra nyitotta a száját, Cordelia viszont már sarkon is fordult, és elindult vissza a tó felé a
piknikezőkhöz. Nem bírta végighallgatni, hogy a fiú köszönetet mondjon neki, amiért elmegy.
Lucie nem hibáztatta Cordeliát, amiért be akart olvasni Jamesnek; elképesztően udvariatlan volt a fiú az
este. Egy lányt még akkor sem illik tánc közben otthagyni, ha csak barát. Ráadásul túl nagy munícióval
szolgált a világ Rosamund Wentworthjeinek a gonosz pletykákhoz. Megjegyezte magában, hogy meg kell
osztania Cordeliával, mi történt Eugenia Lightwooddal, amint kettesben maradnak.
Sőt, rengeteg mindent szeretett volna megbeszélni Cordeliával, amint kettesben maradnak. Tegnap este
találkoztam egy szellemmel, akit senki más nem lát. Egy fiú szellemével, aki halott, de nem teljesen.
Néhányszor szóra nyitotta a száját, hogy említést tegyen Jesseről Jamesnek vagy a szüleinek, aztán
elvetette. Valami számára sem teljesen érthető okból bizalmasnak érezte a dolgot, mintha rábíztak volna
egy titkot. Aligha Jesse hibája, hogy Lucie látja őt, és évekkel korábban tényleg megmentette
Brocelindben. Lucie emlékezett rá, hogy azt mondta neki: felnőtt korában író akar lenni. Csodásan
hangzik – felelte bánatosan a fiú. Akkoriban úgy tűnt, hogy csak irigység sújtotta a fényes karrierkilátások
miatt. Lucie-nek csak most jutott eszébe, hogy Jesse talán a felnőttlétről beszélt.
– Látom, jön vissza Cordelia – szólalt meg Anna, aki hanyatt dőlt a könyökére támaszkodva, s ragyogott
a napfényben a sötét haja. – De James nélkül. Érdekes.
Anna – Lucie-hez hasonlóan – mindent érdekesnek talált az emberi viselkedés kapcsán. Lucie néha arra
gondolt, hogy Annának is írónak kellene mennie. Biztos, hogy nagy botrányt kavarna az emlékirataival.
Cordelia valóban feléjük tartott, odaérve pedig óvatosan rálépett az élénk színekben pompázó plédre.
Letelepedett Lucie mellé, s a szalmakalapjával legyezgette magát. Lucie észrevette, hogy megint egy
rémes pasztell ruha van rajta. Örült volna, ha Sona megengedi Cordeliának, hogy úgy öltözködjön, ahogy
akar.
– Megkapta James, amit megérdemelt? – érdeklődött Lucie. – Térden állva könyörgött neked?
– Biztosíthatlak, hogy alaposan elszégyellte magát – felelte ragyogó mosollyal Cordelia. – De ismét jó
barátok vagyunk.
– Akkor hol van? – kérdezte Thomas. Feltűrte az ingujját, így Lucie megpillanthatta a színes tetoválást a
bal alkarján. Nem számított szokatlannak, hogy egy árnyvadásznak tetoválásai legyenek, hiszen gyakran
rúnákat viseltek magukon, de Thomas ezt nemrég készíttette Spanyolországban.
– Elástad a hulláját valahol a parkban?
– Elment beszélgetni Grace Blackthornnal – nyúlt egy üveg limonádéért Cordelia.
Lucie sokatmondó pillantást vetett rá, miután ő maga is csak előző este jött rá, hogy James Grace-be
szerelmes, nem pedig Daisybe. Remélte, hogy nem ültetett el buta gondolatokat Cordelia fejében, amikor
arról hadovált a parkban, hogy James talán szerelmes belé.
Szemlátomást nem úgy tűnt, mintha Cordeliát zavarná a dolog, és a Kensington Gardensben is csak
legyintett az egészre. Bizonyára unokatestvéreként gondolt Jamesre. Ez végképp szertefoszlatta Lucie
reményeit. Hatalmas öröm lett volna, ha Daisy a sógornője, Grace jelenlétét nem tudta ugyanolyan
örömnek elképzelni. Egyszer sem látta mosolyogni vagy nevetni, s aligha nyűgöznék le Will
démonhimlőről szóló dalai.
– Nem is tudtam, hogy itt van – vette el Christopher a hatodik citromos kosárkáját.
– Itt van – került elő Matthew a napernyők és a piknikezők forgatagából. Elegánsan helyet foglalt Anna
mellett, aki rákacsintott. Matthew és Anna különösen közel állt egymáshoz: sok közös pontjuk akadt,
például szerették a divatos ruhákat, a rossz hírű szalonokat, a sokkoló műalkotásokat és a botrányos
színdarabokat. – Charles tegnap este megígérte neki, hogy elhozzuk ide a hintónkon. Kitérőt kellett tennünk
miatta Chiswickbe.
– Láttad a Lightwood… vagyis a Chiswick-házat? – kérdezte Thomas. – Úgy hallottam, teljesen
elhanyagolták.
– Grace a kapunál várt minket – rázta a fejét Matthew. – Ezt egy kicsit furcsának találtam.
A Chiswick-ház egykor Benedict Lightwoodé volt, s úgy volt, hogy a fiai, Gabriel és Gideon öröklik.
Benedict kegyvesztettsége azonban mindent megváltoztatott, s az újonnan elnevezett Chiswick-házat
Tatiana kapta, holott egy Blackthornhoz ment feleségül.
Köztudott volt, hogy Tatiana hagyta lepusztulni a házat – talán azért, mert Jesse halála után úgy érezte,
hogy senki sem örökölheti meg, akinek Blackthorn-vér folyik az ereiben. Grace Tatiana örökbe fogadott
gyámleánya volt, nem a vér szerinti gyermeke. Tatiana halálát követően a ház visszaszáll majd a Klávéra,
ami akár vissza is adhatja Lightwoodéknak. Tatiana valószínűleg szívesebben égetné porig, mintsem ez
megtörténjen.
Jesse azt mondta, hogy az anyja és a húga is látja őt. Milyen különös lehetett neki és nekik! Lucie
felidézte a tegnap estét, amikor Jesse azt mondta, hogy a bálteremben ott jár a halál. De nem járt ott –
gondolta Lucie. Történt egy démonincidens a városban, amit viszont könnyen el lehetett rendezni.
De mi van, ha Jesse nem arra gondolt, hogy a halál járt ott tegnap este? Mi van, ha úgy értette, hogy
valami nagyobb veszély leselkedik mindnyájukra?
Lucie megborzongva nézett végig a tavon, ahol minden megnyugtatóan hétköznapinak tűnt: Charles és
Ariadne Barbarával és Oliverrel csevegett; Alastair pedig kövekkel kacsázott Augustus Pounceby
társaságában. Rosamund és Piers Wentworth szemlátomást nagyon meg volt elégedve magával valamiért.
Catherine Townsend ügyesen irányítgatott egy kis csónakot.
Hallotta, hogy mellette Cordelia azt mormolja Matthew-nak, hogy úgy tűnik, mindjárt elered az eső.
Néhány sötét felhő gyülekezett az égbolton, árnyakat vetve az ezüstös vízfelszínre. Elállt a lélegzete.
Bizonyára csak képzelődik – a felhők tükörképe nem lehet egyre sűrűbb és sötétebb.
– Cordelia – suttogta. – Nálad van a Cortana?
– Igen, persze – hangzott a meglepett válasz. – A takaró alatt.
– Fogd meg – állt talpra Lucie, s látta, hogy Cordelia kérdés nélkül előhúzza az aranyszínű pengét.
Éppen kiáltani akart, amikor a tó víztükre szinte szétrobbant, és egy démon tört a felszínre.
– Ez Cordelia Carstairs volt – mondta Grace. Odament Jameshez, amikor az intett neki, de gondterhelt
arccal megállt tőle néhány lépésnyire.
James ritkán látta őt napfényben; egy sápadt, éjszaka nyíló virág jutott róla eszébe, ami könnyen
megperzselődik a napon. A lány kalapja árnyékot vetett a szemére, elefántcsontszínű kecskebőr csizmáját
pedig hosszú fűszálak vették körül. James mindig is érdekesnek találta, hogy Tatiana vette a fáradságot
hogy igényes és divatos ruhákba öltöztesse Grace-t, holott más dolgokkal nem nagyon törődött.
– Igen? – szólalt meg James. Grace-re nem volt jellemző a féltékenység, és James nem is volt biztos
benne, hogy arról van szó. Inkább aggodalmasnak tűnt, ami sok minden miatt lehetett. – Tudod, hogy
Carstairsék régóta a barátaim – nyújtotta oda a kezét, mire megcsillant a napfényben az ezüst karkötője. –
Messze vagy, Grace, és már elég időt töltöttünk egymástól távol.
– Emlékszel, amikor mindent elmeséltél nekem Cordeliáról? – tett egy lépést felé Grace. – Arról a
nyárról, amikor elkaptad a perzselő lázat?
James értetlenül rázta a fejét. Persze hogy emlékezett a lázra, s a szédülés közepette Cordelia hangjára,
aki jó volt hozzá, de nem tudta felidézni, hogy elmesélte volna Grace-nek.
– Nem – felelte. – Erre éppen nem, de mindig is elmondtam neked mindent, így aligha lenne meglepő.
– Nemcsak arról, hogy veled volt, amikor beteg voltál – pontosított Grace. – Hanem róla. Cordeliáról.
– Cordeliáról? – eresztette le a kezét James. Visszaemlékezett a Brocelind-erdőre, a zöld lombok
között átszüremlő napfényre, ahogy a fűben heverve mindent elmondtak egymásnak Grace-szel.
– Nem hinném, hogy olyan sokat tudok róla – jegyezte meg James, és furcsamód fájt neki a felismerés.
Felötlött benne, hogy elmesélhetné Grace-nek, hogy Cordelia segítséget kért tőle a vőlegénykereséshez,
ám valamiért mégsem akarta megosztani vele. – Mindig is zárkózott volt a családjával együtt. Lucie
sokkal jobban ismeri őt, mint én. De eszembe jutott, hogy egyszer…
– Mi az? – lépett hozzá közelebb Grace. James érezte a parfümjének illatát, amikor felnézett rá: mindig
ugyanaz az ibolyaillat. – Mi jutott eszedbe?
– Lucie egyszer lezuhant egy szikla széléről – folytatta lassan James. Különösen halovány volt az
emlék. Százszorszépmezőn jártak, Cordelia pedig nagyon bátor volt. Onnan, a százszorszépek után kapta a
Daisy becenevet. – Franciaországban. Cordelia ott volt vele. Szörnyű esés lett volna, de Cordelia elkapta
a csuklójánál fogva, és órákig tartotta, míg rájuk nem találtunk. Örökké hálás leszek neki, amiért
megmentette a húgomat.
Jamesnek úgy tűnt, hogy Grace kissé megkönnyebbült, bár fogalma sem volt, hogy miért.
– Ne haragudj, hogy megzavartalak titeket a barátoddal – szabadkozott. – Csak olyan régóta nem
voltunk kettesben.
Különös, leginkább kínos érzés lett úrrá Jamesen.
– Találkozni akartál Matthew-val, Christopherrel és Thomasszal. Odavihetlek…
Grace megrázta a fejét; a szépsége most is elbűvölte Jamest, mint mindig. Hideg volt, és tökéletes…
nem, ő nem hideg – győzködte magát James. Nagyon zárkózottan viselkedett, hiszen igencsak megviselte a
szülei elvesztése meg Tatiana szeszélyei és kegyetlensége. Ám ez nem egyenlő a hidegséggel. Most már
kipirult az arca, a szeme pedig eltökélten csillogott.
– Azt akarom, hogy megcsókolj! – jelentette ki.
Jamesnek eszébe sem jutott, hogy nemet mondjon.
Ragyogott a nap, amikor Grace felé nyúlt, de úgy, hogy hunyorognia kellett tőle.
Magához húzta a lányt, aki kicsi volt, hűvös és karcsú, olyan törékeny, akár egy madár. Félrecsúszott a
kalapja, amikor felemelte a fejét. James keze alatt megrezzent a csipke, ahogy átkarolta a derekát, majd
érezte ajkainak hűvös és puha súlyát.
Mintha mindkettőjüket odaszegezték volna a nap lángoló sugarai. Grace-nek hullámzott a mellkasa,
ahogy összefonódtak, és úgy reszketett, mintha fázna. James egy pillanatig csak azt érezte, hogy összeér az
ajkuk, ezzel együtt pedig a lány cukorkára emlékeztető ízét.
Égni kezdett a szeme, pedig lehunyta. Légszomja volt, és felfordult a gyomra, mintha alábukott volna a
sós vízben, hogy aztán túl későn törjön a felszínre. Valami nem volt rendjén. Az émelygéstől felnyögve
bontakozott ki az ölelésből.
Grace a szája elé kapta a kezét. Olyan arcot vágott, amilyenre James nem számított: egyértelmű pánik
látszott rajta.
– Grace… – kezdte, de hirtelen kiáltások hasítottak a levegőbe a tó irányából. Ráadásul nemcsak egy
ember kiabált, ahogy előző este Oliver, hanem többen is felsikoltottak a félelemtől.
James megragadta Grace-t, hogy a pavilon felé vonszolja. A lánynak fogalma sem volt róla, hogyan kell
harcolni, hiszen soha nem kapott kiképzést. Még mindig szörnyülködve nézett Jamesre.
– Maradj itt! – parancsolt rá a fiú, mielőtt elrohant a tó felé.
Cordelia nem volt felkészülve. Mire előhúzta a Cortanát, a démon már kiugrott a vízből, egyenesen Piers
Wentworthre, aki fájdalmas kiáltással, rúgkapálva és hánykolódva zuhant a földre.
Rögtön zűrzavar tört ki. Az árnyvadászok kiabáltak, némelyek Piers felé ugrottak – például Alastair és
Rosamund –, hogy megpróbálják lefejteni a lényt a testéről. Charles maga mögé tolta a kétségbeesett
Ariadnét, és azt ordította, hogy mindenki meneküljön el a tó közeléből. Barbara sikoltozott, mintha az
hagyta volna el a száját, hogy „mi az, mi az?”.
Cordelia viszont csak egy dologra tudott gondolni: Alastairre. A part felé rohant. Látta a bátyja világos
haját a tömegben. Közeledve észrevette, hogy Piers mozdulatlanul fekszik a tó partján, aminek vérvörös a
széle mentén a víz, és még több vörös ömlik bele. Rosamund Piers mellett térdelt visítva.
A démon eltűnt, habár Cordelia nem látta, hogy bárki is megölte volna.
Alastair hátrálva távolodott Pierstől; Ariadne pedig az elesett fiú mellett térdelt, vérrel és homokkal
szennyezett ruhában. Cordelia a bátyja közelébe érve látta, hogy ő is véres lett. Levegőért kapkodva érte
utol a káoszban.
– Alastair…
A fiú döbbent arcot vágott. Cordelia hangjától magához tért, megragadta a húga szabad kezét, és a gyep
felé vonszolta.
– Cordelia, menj vissza…
Cordelia gyorsan körülnézett. Mindenfelé árnyvadászok rohangáltak, piknikkosarakat felborítva,
ennivalót széttaposva.
– Mi történt, Alastair? Mi volt ez?
– Fogalmam sincs – rázta a fejét baljós tekintettel.
James végigrohant a zöld domboldal lejtőjén a tó felé. Az égbolt elsötétedett, ellepték a felhők.
A távolból látta, hogy mondénok igyekeznek kifelé a parkból, mert a közelgő esőtől tartanak. A tó vize
ezüstösről szürkére váltott, és felkavarta az erős szél. A parton kisebb tömeg gyűlt össze. A pikniknek
vége szakadt: a kosarak és az üvegek felrúgva hevertek, az árnyvadászok pedig mindenfelé megragadták a
fegyverüket. James megpillantotta Matthew-t és Lucie-t a zűrzavarban: Matthew éppen egy kialudt
szeráfpengét adott oda Lucie-nek a saját övéből. James mintha Cordelia vörös haját látta volna meg a
tóparton, amikor Barbara odaszaladt hozzá.
Elkerekedett, rémült szemekkel nézett, mögötte Oliverrel, aki nagyon utol akarta érni, mégis Barbara ért
oda először Jameshez.
– Jamie, Jamie! – ragadta meg az ingujját. – Egy démon volt. Láttam, ahogy rátámadt Piersre.
– Piers megsérült? – nyújtogatta a nyakát James, hogy jobban lássa. Sohasem kedvelte Piers
Wentworthöt, ám ettől még nem akarta, hogy bármi is történjen a fiúval.
– Barbara! – ért oda hozzájuk Oliver. Kifulladt a gyakorlás hiánya miatt. – Szívem, a démonok ki nem
állhatják a napsütést. Te is tudod.
– James! – suttogta Barbara fojtott hangon. Nem foglalkozott a kérőjével. – Te néha látsz olyan
dolgokat, amiket mások nem. Láttál valamit tegnap este?
James meglepetten nézett rá. Honnan tudta, hogy rövid időre beszippantotta az árnyékvilág?
– Barbara, én nem…
– Én igen – suttogta. – Láttam az… alakokat, a homályos fekete alakokat, és láttam, hogy valami elkap
engem, és leránt.
Jamesnek zakatolni kezdett a szíve.
– Most is láttam egyet, az előbb. Rávetette magát Piersre, aztán eltűnt, de ott volt.
Oliver vetett egy dühös pillantást Jamesre.
– Barbara, ne izgasd fel magad túlságosan – kezdte, amikor felbukkant Matthew, hogy odasiessen
Jameshez. Matthew mögött kettévált a csődület: James látta Annát, Ariadnét és Thomast, akik
mindannyian a földön heverő Piers mellett térdeltek. Thomas letépte magáról a zakót, hogy rányomja
Piers nyakára. James még ilyen távolról is látta a vért.
– Hol van Charles? – kérdezte James a közeledő Matthew-tól. Elvégre Charles volt a konzulhoz
legközelebbi elérhető illetékes.
– Elment őrszemeket kiállítani, hogy távol tartsa a mondénokat – válaszolta Matthew. Feltámadt a szél:
spirál alakban kavarta fel a leveleket. – Valakinek azonnal be kell vinnie Pierst a kórházba.
– Piers életben van?
– Igen, de nem fest túl jól – mondta hangosabban Matthew, hogy hallani lehessen a szélben. – Iratzékat
tesznek rá, de nem hatnak.
James és Matthew egymás szemébe néztek. Csupán néhány olyanfajta sérülés van, amin a gyógyító
rúnák nem segítenek. A démonméreggel fertőzött sebek közéjük tartoznak.
– Megmondtam neked! – sikoltotta Barbara. – A démon belemélyesztette a karmát a torkába…
Hirtelen elhallgatott, és a füves rész túlsó végébe bámult, a tavat szegélyező fák felé.
James követte a pillantását, aztán megdermedt a borzalomtól. A park szürke tájjá változott, amin
keresztülfújt a szél; a tó fekete lett, a csónakok pedig furcsán kitekeredtek és megrogytak. Véraláfutás-
színű felhők gyülekeztek az acélszínű égbolton. Az egyetlen világosságot egy aranyszínű fény jelentette a
távolban, ám a nephilimek közé zárva olyan volt, akár egy befőttesüvegbe csalt szentjánosbogár – nem is
látta pontosan, hogy mi az.
A faágak előre-hátra hánykolódtak a feltámadó szélben. Tele voltak mindenféle alakokkal: homályos
feketékkel, ahogy Barbara mondta. Valami még nagyobb sötétségből való karmos árnyékokkal. James nem
tudta megállapítani, hányan vannak. Legalább pár tucatnyian.
Matthew elfehéredett arccal bámulta. Látja, amit én – döbbent rá James. Szintén látja őket.
A fákról leugráló démonok feléjük vetették magukat.
A démonok úgy rohantak végig a gyepen, mint a sátán kutyái: meglódulva galoppoztak, teljes csöndben.
Ónixszínű bőrük durva volt, és egyenetlen, szemük pedig lángoló fekete. A felhőktől elfeketedett égbolt
alatt loholtak keresztül a parkon.
A Cordelia mellett álló Alastair előrántott egy szeráfpengét a zakója zsebéből, és a magasba emelte.
– Micah! – kiáltotta.
Minden szeráfpengénél ki kellett mondani egy angyal nevét, hogy aktiválódjon.
A penge halovány csillogása izzó tűzzé erősödött. Hirtelen fényáradat lobbant fel a mindenfelé
felfénylő szeráfpengéktől; Cordelia hallotta az elkiáltott angyalneveket, ám a döbbent árnyvadászok
hangja mégis túl lassan csendült fel. Hosszú idő telt el viszonylagos békében, és senki sem számított
démoni tevékenységre napközben.
Mégis megtörtént. A démonok mintegy hullámként lendültek előre, hogy rávessék magukat a
nephilimekre.
Cordelia egyáltalán nem számított arra, hogy valaha is egy csata közepén találja majd magát.
Reménykedett benne, hogy őrjárat közben olykor lemészárolhat néhány démont, de ez… ez maga a káosz
volt. Két vérszomjas kutyafejű démon ráugrott Charlesra és Ariadnéra: a fiú a lány elé lépett, de
félrelökték. Cordelia hallotta, hogy valaki Charles nevét kiáltja, a következő pillanatban pedig a másik
démon már Ariadnét vette célba: beleharapott a vállába, s elkezdte vonszolni a füvön, miközben a lány
rúgkapált és küszködött.
Cordelia elindult felé, de fölemelkedett előtte egy árnyék – egy fekete árnyék, aminek csöpögött a nyál
a szájából, a szeme pedig olyan volt, mint a vörösen izzó szén. Cordeliának ideje sem maradt sikítani.
A kardja lángoló ívet rajzolt a sötétségbe, mire gennyes váladék csöppent, ő pedig kis híján elveszítette
az egyensúlyát. Megpördülve látta, hogy Anna odarohan Ariadnéhoz, hosszú ezüsttőrrel a kezében.
Belemártotta a támadó démon hátába, ami spriccelő démongenny kíséretében eltűnt.
Még több démon vetette magát előre. Anna vetett egy tehetetlen pillantást Ariadne felé, aki a vérfoltos
fűben feküdt, hogy aztán felordítva forduljon vissza. Nemsokára többen is csatlakoztak hozzá: Thomas, aki
a bolájával hasította a levegőt, a szeráfpengével felszerelkezett Barbarával és Lucie-vel együtt.
Egy démon ráugrott Alastairre, Cordelia pedig nagy ívben lesújtott rá a Cortanával, hogy levágja a
fejét.
– Egyedül is megoldottam volna, de tényleg – jegyezte meg durcás arccal a fiú.
Cordelia fontolóra vette, hogy megöli Alastairt is, ám nem jutott rá idő, mert valaki felsikoltott.
Rosamund Wentworth volt az, aki nem volt hajlandó elmozdulni a bátyja mellől. Éppen Piers vérző teste
fölé hajolt, amikor egy démon lecsapott rá a pofájával.
James odarohant hozzá a füvön a lángoló szeráfpengéjével. Felugrott a levegőbe, majd a démon hátán
landolt, és beledöfte a pengét a nyakába. Gennyes váladék fröccsent, a démon pedig eltűnt. Cordelia látta,
hogy James megpördül, és Matthew-t keresi a tekintetével, aki Lucie mellett állt egy hajlított pengével a
kezében, mintha az lenne a dolga, hogy leszerelje az összes démont, aki a lány közelébe megy.
James éppen Matthew és a húga felé futott, amikor újabb sikoly hasított bele a levegőbe.
Barbara volt az. Az egyik árnydémon rávetette magát Oliverre, leterítette a földre, és bekapta Barbara
lábát, aki a fájdalomtól felsikoltva rogyott össze.
Egy szempillantás alatt ott termett James, ráugrott a Barbarára támadó lényre, lelökte, s csak úgy
birkóztak egymással, az árnyvadász meg a démon, miközben újabb kiáltások hallatszottak az egybegyűlt
árnyvadászok tömegében.
Matthew előrelendült, kivitelezett egy tökéletes szaltót a levegőben, majd kirúgott a csizmás lábával,
így leszedte Jamesről a démont. Matthew éppen akkor ért földet, amikor James felugrott, és előrántott egy
tőrt az övéből, hogy belemártsa a démon oldalába, ami köpködve és sziszegve eltűnt.
Utána csend következett.
Cordelia nem tudta, hogy legyőzték-e a démonokat, vagy azok leléptek a színről, mert visszavonulót
fújtak, esetleg győztesnek tartották magukat. A károkat tekintve talán elérték, amit akartak. Nem lehetett
tudni. A döbbenettől megdermedt, megviselt és véres árnyvadászcsapat tagjai – akik délutáni piknikre
érkeztek a Regent’s Parkba – egymást nézték meredten a véres fűben állva.
A piknik helyszíne romokban hevert: a gyepet foltokban kiégette a démongenny, a kosarak és a
pokrócok pedig tönkretéve hevertek mindenfelé. De mindez nem számított. Az a három alak számított, akik
mozdulatlanul feküdtek a gyepen. Piers Wentworth a véráztatta ingében, mellette a síró testvérével.
Barbara Lightwood, akit Thomas ölbe vett – Oliver már előkapta az irónját, és egyik gyógyító rúnát
rajzolta a másik után a lány ernyedt karjára. És Ariadne, aki összeesve hevert a vérfoltos rózsaszín
ruhájában. Anna ölében volt a feje, Charles pedig ott térdelt mellette. Sötétvörös vér csorgott a szája
szélén.
Lehet, hogy a démonok eltűntek, de pusztítást hagytak maguk után.
5
Vachter Ákos fordítása
5
Leszállt az éj
James éppen túl volt a perzselő lázon, és újra a családjával lehetett az idrisi napfényes réteken és árnyas
erdőkben. Mégis kényelmetlenül érezte magát, amikor kinyitotta a szobája ablakát a Herondale-kúriában,
hogy több hónap elteltével végre friss levegőt engedjen be. Talán azért, mert olyan gyorsan utazott,
portálokon keresztül. Épp csak az imént történt, hogy búcsút intett Cordeliának és a szüleinek. Ráadásul
úgy érzett Cordelia iránt, hogy képtelen volt szavakba önteni – annyira nagyszerű volt, különös és
megdöbbentő. Ráfért volna néhány nap a tengeren vagy egy vonaton, hogy kifelé bámuljon a tájra a
bonyolult érzések közepette. Helyette viszont tíz perccel azután, hogy eljött Cirenworthből, máris
védőfóliát húzott le a bútorokról, boszorkányfényeket gyújtott, az apja pedig hangosan magyarázott az
idrisi levegő gyógyhatásáról.
James a holmijait pakolta ki, amikor az anyja belépett a szobába, a levelekkel a kezében.
– Jött neked egy – nyújtott át egy kis borítékot, majd kiment, hogy James nyugodtan elolvashassa a
levelet.
James nem ismerte fel a kézírást. Finom női kéztől származhatott. De nem ismerek senkit Idrisben, aki
levelet írna nekem – villant át az agyán. Aztán rájött: Grace.
Leült az ágyra, hogy elolvassa. Csupán ennyi állt benne:
Találkozzunk a szokott helyen. Holnap, alkonyatkor. Üdv: GB.
Kissé bűntudata támadt, mert egy ideje nem gondolt Grace-re. Eltűnődött, hogy a lány mit csinálhatott
az elmúlt egy évben, és rádöbbent, hogy Grace valószínűleg nem ment sehova és nem beszélt senkivel.
Tatiana Blackthorn megrögzötten kerülte az árnyvadászok társaságát, s amikor a Herondale család nem
tartózkodott ott, nagyon kevés szomszédja volt, és ők sem a közelben.
Az Angyalra! – gondolta James. Én vagyok Grace egyetlen barátja?
– Senki más nincs nekem, senki – mondta Grace.
Együtt ültek az erdőben: James egy tölgyfa hatalmas, kanyargós gyökerének dőlve, Grace pedig egy
kövön. Grace bánatos arckifejezése gyorsan visszaváltott a tőle megszokott komoly összeszedettségre.
– Nincs újdonság, amiről beszámolhatnék a legutóbbi találkozásunk óta, attól félek – jelentette ki. – Te
viszont úgy festesz, mintha csatán lennél túl. Nem csak egyszerűen fáradt vagy.
– Ó! – felelte James. – Hát ez az egy dolog történt velem, amióta legutóbb találkoztunk. Még csak most
épülök fel a perzselő lázból, attól tartok.
Grace úgy tett, mintha távolabb húzódna, aztán elnevette magát.
– Nem, én már átestem rajta, ne aggódj. Az én szegény Jamesem! Nagyon remélem, nem voltál
magányos.
– Ebben szerencsém volt – ismerte be James. Kissé összeszorult a gyomra, bár nem értette, hogy miért.
– Cordelia és az édesanyja is átesett már rajta, így ők maradhattak. Gondomat viselték. Főleg Cordelia.
Sokkal elviselhetőbbé tette az egész helyzetet. Sokkal kevésbé volt rossz, mint amennyire lehetett volna,
ha nincs ott.
Még James is átlátta, hogy valamelyest hadovál. Grace csak bólintott.
Másnap James későn ébredt. A szülei már elmentek hazulról, a húga pedig az egyik kipárnázott
karosszékben ült a szalonban, miközben vadul körmölt egy jegyzetfüzetbe.
– Akarsz csinálni valamit? – kérdezte Lucie-től.
– Én épp csinálok valamit – válaszolta Lucie anélkül, hogy felpillantott volna. – Írok.
– Miről írsz?
– Hát, ha nem hagysz békén, akkor rólad fogok.
Így hát James egyéb teendő híján elsétált a Blackthorn-kúriához.
Szerinte éppen ugyanúgy festett a kúria, mint amilyennek először látta, egy évvel korábban, amikor
odament lemetszeni a vadrózsát. A háznál csend honolt, zárt ajtókkal és ablakokkal. Úgy festett, mint egy
hatalmas denevér, amelyik összehúzta magát, hogy átaludja a napot, amíg újra szárnyra nem kelhet a
sötétben. Az egyetlen változás az volt, hogy a vadrózsa magasabbra nőtt, mint amikor James tavaly
munkához látott: több, hosszabb és hegyesebb tövissel. A mottó első fele takarásban volt a kapu fölött, így
csak annyi látszott belőle, hogy LEX NULLA.
James elindult a telek szélén húzódó kőfal mentén, és áthatolt a túlburjánzott bokrokon. Ostobának
érezte magát. Nem hozott magával könyvet, kardot vagy más tennivalót. Amikor viszont újra a kapuhoz ért,
Grace ott várakozott mögötte.
– Láttalak a szobám ablakából – szólalt meg minden felvezetés nélkül. – Elveszettnek tűntél.
– Jó reggelt – köszöntötte James, Grace pedig elmosolyodott az udvariasságán. – Szerinted édesanyád
újra megkér majd, hogy metsszem meg a vadrózsát?
Kínos csend következett. Grace törte meg.
– El sem tudom képzelni, hogy anyámat érdekelné, hogy rendben vannak-e a bokrok. Ha hozok neked
metszőollót, és lenyesed őket a kapuról, addig itt maradok veled.
– Jó ajánlatnak tűnik – vigyorgott James.
– Persze, nem ígérhetek annyi csevegést, amennyivel kitöltenénk az időt – tette hozzá Grace. –
Felolvashatok neked, ha szeretnéd.
– Ne! Nem, köszönöm – vágta rá James. Grace mintha meglepődött volna, ezért hozzátette: –
Szívesebben hallanék az életedről.
– Az én életem ez a ház – jelentette ki Grace.
– Akkor mesélj nekem a házról.
Így is történt. James nem szólt a szüleinek, hová megy. Délután csak úgy kiment a házból, lemetszette a
túlburjánzott ágakat a kúria faláról, és nagyjából két órán keresztül beszélgetett Grace-szel. Aztán elfáradt
és megszomjazott, bocsánatot kért Grace-től, és hazaballagott.
Grace mesélt neki a kúria pompájáról meg az elhanyagoltság miatt rátelepedett koszrétegről.
– Néha olyan érzés, mintha egy óriási pókhálóban élnék, de anyám nem bízza rá senkire a takarítást, a
hely pedig túl nagy ahhoz, hogy két ember elbírjon vele.
Mesélt Jamesnek a tölgyfa korlátra faragott görbe tövisekről, a címerről a kandallópárkány fölött, meg
az emeleten ácsorgó félelmetes fémszoborról. James szörnyűnek találta a leírást, mintha a ház egy tetem
lenne, egy egykor élt szépség, szétrothadva.
Megborzongott a gondolattól, ám amikor hazaért, csillapodott az érzés; éjjel viszont még mindig
Cordelia hangjának emlékére aludt el, mintha halkan és egyenletesen mormolna a fülébe.
Lucie bejelentette, hogy felolvasást óhajt tartani Jamesnek a készülő művéből, Az Álruhás Lucie
hercegnőt megmentik a borzasztó családjától címmel. James ügyelt rá, hogy kellő érdeklődést
tanúsítson, noha Kegyetlen James herceg szörnyű tetteinek végtelen sorát kellett végighallgatnia.
– Szerintem Kegyetlen James herceget egy kicsit beskatulyázza a neve – jegyezte meg egy ízben James.
Lucie erre tájékoztatta, hogy nem tart igényt kritikára a kreatív folyamat ezen szakaszában.
– Álruhás Lucie hercegnő mindig csak jóságos szeretne lenni, de Kegyetlen James herceget csak a
kegyetlenség vezérli, mert egyszerűen ki nem állhatja, hogy Lucie hercegnő újra és újra felülmúlja őt,
minden téren – fejtette ki Lucie.
– Most megyek – jelezte James.
Lucie becsukta a jegyzetfüzetét, és Jamesre nézett.
– Milyen ő, Grace Blackthorn? Találkozol vele néha, amikor átmész vadrózsát metszeni, ugye?
– Megesik – válaszolta James, akit váratlanul ért a kérdés. – Olyan… szomorú. Szerintem borzalmasan
magányos. Csak az anyja van neki, meg a rémisztő házuk.
– Milyen szörnyű lehet neki!
– Igen, szörnyű. Valóban szánni való.
– Az biztos – helyeselt Lucie.
James a szokott helyükön, az erdőben mesélt Grace-nek arról, hogy milyen barátokat szerzett: Matthew-
ról (akiről Grace tudta, hogy a konzul fia), Thomasról és Christopherről, akikre úgy hivatkozott, hogy „az
unokatestvéreid”, de Grace nem is reagált erre.
– Azt kell mondjam, egy kicsit örülök, hogy nincsenek itt veled Idrisben. – Csupán ennyit mondott a
lány félénken. – Jaj, biztosra veszem, hogy jobban éreznéd magad, ha itt lennének! De akkor nem töltenénk
ennyi időt együtt, ami hiányozna nekem.
James aggódott Grace miatt. Nem tetszett neki, hogy ő az egyetlen barátja; olyan ritkán találkozhattak.
Eszébe jutott Cordelia nyárra ígért látogatása, s a kérdés, hogy akkor vajon lesz-e lehetőségük találkozni,
hiszen titokban kell tartania a barátságát Grace-szel.
– Megsértenélek, ha megkérdezném, mi történt veled az Árnyvadász Akadémián? – érdeklődött Grace
némi habozás után. – Csak szóbeszédet hallottam.
James megosztotta vele a különös képességét, hogy árnyékká tud változni: ez lepleződött le az
akadémiára járók jelentős része előtt, ami a kirúgását eredményezte.
– Aligha titok – tette hozzá azon tűnődve, hogy miért érzi ezt nagy vallomásnak. – Azért van, mert anya
amolyan boszorkánymester-féleség. Mindenki tudja, mégis sutyorognak és mutogatnak.
– Nekem sokszor úgy tűnik, hogy a boszorkánymesterek remek társaink a démonok elleni harcban, és
részben maguk is démoniak – állapította meg Grace. – Nem értem, miért problémáznak ezen annyit mások.
– Az árnyvadászok nem szeretik a másságot – fejtegette James. – Mindig a gonoszt látják benne. De ha
már elmondtam neked egy titkot, akkor most te következel, hogy elmondj nekem egyet.
– Nekem nincsenek titkaim – mosolygott Grace.
– Nem igaz. Honnan jöttél, Grace Blackthorn? Emlékszel a szüleidre?
– Igen. Nyolcéves voltam, amikor… amikor megölték őket a démonok. Egyedül maradtam volna, ha
nincs mama.
Ez megmagyarázta, hogy Grace-nek miért csak egy rúnája volt, a bal kezén. A Voyance-rúna az első,
amit az árnyvadászok gyermekként megkapnak. Tatiana nyilván nem támogatta az ötletet, hogy Grace
folytassa az árnyvadásztanulmányait.
– Befogadott volna valamelyik Intézet – vélekedett James. – Az árnyvadászok nem hagyják magukra az
övéiket.
– Gondolom – nyugtázta Grace. – De akkor nem lenne családom. És most van. Van anyám, családnevem
és otthonom – folytatta, noha nem tűnt tőle felhőtlenül boldognak. – Azért jó lett volna, ha megtarthatok
valamit a szüleimtől.
– Tényleg nincs semmid, ami az övék volt? – döbbent meg James.
– Egyvalami van. Édesanyámnak volt egy ezüst karkötője, amit hordott. Mama szerint nagyon értékes,
így egy dobozban tartja a dolgozószobájában. Azt mondja, hogy hordhatom majd, ha idősebb leszek, de
minden évben rákérdezek, és ő mindig azt válaszolja, hogy még nem vagyok elég idős.
– Nem tudod kivenni a dobozból?
– Jól le van zárva az a doboz. Anyám rajong a zárakért. Az egész ház tele van olyan fiókokkal,
szekrényekkel és dobozokkal, amik a megfelelő kulcsok nélkül meg sem moccannak. El sem tudom
képzelni, hogy mama emlékszik, melyik zárba melyik kulcs illik. Olyan sok van belőlük – mesélte Grace,
aztán egy árnyalatnyit változott az arckifejezése. – De elég ebből a búskomor témából! Anyámtól
hallottam, hogy Carstairsék meglátogatnak majd benneteket idén nyáron. Semmi kétség, hogy minden
idődet velük fogod tölteni, ha itt lesznek.
– Nem – tiltakozott James. – Gondolom, Cordelia minden idejét Lucie-vel akarja majd tölteni. Egyszer
majd parabataiok lesznek. Persze, Lucie a könyvét is írja, így majd olyan alkalmak is lesznek, amikor
illik Cordeliával töltenem az időt, jó vendéglátó módjára. Vagyis azt csinálni, amit ő szeretne. Persze, ha
minden napot velem akarna tölteni, az is teljesen rendben lenne…
Elhallgatott, mert észbe kapott, hogy az elmúlt tíz másodpercben meghibbant. Grace nagyon udvariasan
viselte.
– Annyira sajnálom – szabadkozott James. – Nem azt akartam mondani, hogy…
– Szamárság! – kacagott fel könnyedén Grace. – Tudom, hogy jót akarsz, James. Csak szerelmes vagy
Cordeliába.
– Kedvelem, ez minden – szörnyedt el James. – Barátok vagyunk, ahogy te meg én.
– Ó, igen? – kérdezte Grace. – És ha Idrisbe érve azt mondaná neked, hogy találkozott a világ
legcsodálatosabb férfijával, akivel villámgyorsan egymásba szerettek, és már elígérkeztek egymásnak?
Akkor csak gratulálnál neki, mint az összes többi barátodnak?
– Azt mondanám neki, hogy túl fiatal még a házassághoz – válaszolta megfeszülve James. Igazság
szerint úgy hatott rá a gondolat, hogy Cordelia hozzámegy valaki máshoz, mintha gyomorszájon rúgták
volna. Rádöbbent, hogy a jövőről szóló homályos képzelgéseiben állandó helye volt Cordeliának a
folyamatos és kellemes jelenlétével: meleg fényt jelentett az ismeretlen sötétjében.
– Kegyetlen James herceg becsörtetett a szobába. Csak úgy lobogott mögötte a köpenye, a szörnyű,
szörnyű bajsza pedig csálén állt a dühtől – narrálta Lucie a pillanatot, ahogy James belépett az ajtón.
– Muszáj kétszer mondani, hogy szörnyű? – kifogásolta James.
– Forró italt kívánt, hogy megnyugtassa torkát, miután kiszáradt, mert egész nap gonosz parancsokat
osztogatott. Tea, gondolta. Igen, tea és revans.
– Megyek, felteszem a teavizet – sóhajtotta James.
– Milyen különös a mi barátságunk – állapította meg Grace. A Blackthorn-kúriánál voltak, ahol James a
magas kőfalra nőtt gallyakat metszette, Grace pedig a túloldalon poroszkált. James időnként
megpillantotta a lányt menet közben, a kőfal résein át. – Kár, hogy nem tudsz árnyékká válni és átjönni
hozzám a fal túloldalára.
– Erre nem is gondoltam – hagyta abba James a metszést. Lehet, hogy menne. Letette a metszőollót a
fűbe, s a kezére nézett. Nem tudta, mit tegyen. Erősen koncentrált a semmire, az árnyékvilág szürkeségére.
Hirtelen átlendült a falon.
Észbe kapott. Még mindig árnyék volt, habár nem az árnyékvilágban: nyilvánvalóan a Blackthorn-kúria
kertjének falai között állt. Túlburjánzott fű mindenhol – és Grace, aki meredten bámulta.
Vissza tudsz jönni? – tátogta a lány, vagy talán hangosan is kimondta, mire James nagy erőfeszítéssel
megtette. A testébe visszaérkezve ökölbe szorította mindkét kezét, aztán elengedte.
– Ez fantasztikus volt – áradozott Grace. – El tudom képzelni, hogy hozzászoknál az érzéshez, ha
gyakorolnád.
Talán.
– Szerinted kimehetek a kapun?
Grace felkacagott. A kapunál, amikor James kilépett, a lány a karja után nyúlt.
– Várj, James! Gondolkodtam. Ha valamelyik este azon kapod magad, hogy nem tudsz elaludni, és
árnyékká változol… Akkor talán eljöhetsz ide, átgyalogolhatsz a bokrokon, be a házba, a mama
dolgozószobájába, ahol átnyúlhatsz az árnyékkezeddel a megfelelő doboz tetején, hogy visszaszerezd
nekem a karkötőmet.
Jamesnek melegség járta át a szívét. Félt, hogy Grace megrémül az árnyék-jelenlététől, ám nemcsak
hogy elfogadta, hanem még lehetőséget is biztosított, hogy segítségként használja a képességét. Valamiért
úgy érezte, hogy tartozik a lánynak, habár nem tudta volna megfogalmazni, miért.
– Megtehetem. Meg fogom tenni.
– Hagyj nekem egy jelet, ha megteszed – felelte Grace. – És másnap este találkozunk az erdőben. Igaz
barátom vagy, ha ezt meg tudod tenni.
– Meg tudom tenni. Meg fogom.
6
Nincs több vígság
– Nem létezik, hogy itt laknak – suttogta Lucie félig lenyűgözve, félig szörnyülködve.
Egyszer mesélt neki az édesanyja a Chiswick-házról. Hogy milyen volt évekkel korábban, amikor Tessa
részt vett egy ottani bálon Jessamine-nak öltözve. A szülei egyszerűen képtelenek voltak anélkül beszélni
a bálról, hogy szerelmetes, érzelgős pillantásokat váltottak volna. Meglehetősen gusztustalan volt.
Gabriel bácsi is mesélt a házról, méghozzá egy sokkal izgalmasabb és helyénvalóbb történetet arról,
hogy Cecily nénivel, Jem bácsival, Lucie szüleivel és Gideon bácsival elűzték a gonosz Benedict
Lightwoodot, aki démoni féreggé változva tekergett Lightwoodék kertjében.
Igencsak véres és izgalmas történet volt, amiből nagyon is nyilvánvalóan kiderült – legalábbis Lucie
számára –, hogy a kert valaha pompás lehetett. Maga a kúria is impozáns volt: fehér kőből épült, körülötte
egészen a Temzéig húzódó zöld gyeppel. A gyönyörű, görög stílusú kerti pavilonok mintha a talaj fölött
lebegtek volna. Volt olasz kert, holdfényben fürdő erkélyekkel és büszkén magasodó pillérekkel, a híres
Medici-Venus másolata a firenzei Uffizi Képtárból, egy fenséges cédrusfákkal szegélyezett sétány a
házig…
– Anyám mondta, hogy úgy hallotta, elhanyagolták, de erre nem számítottam – suttogta vissza Cordelia.
A pillantása Lucie-ével egyetemben a hatalmas kapura szegeződött, ami elzárta a birtokot. A kovácsolt
vas tetején latin szavak rajzolódtak ki.
Ultima forsan.
Közelebb a vég, mint hinnéd.
Ettől Lucie-n borzongás futott végig. A derekához nyúlt, a fegyverekkel teli övéhez. Bridget
szeráfpengéket, szíjakat és irónokat is hagyott nekik a hintóban, és gondosan felvértezték magukat
különböző rúnákkal: Erő, Álca, Éjjellátás. Az ember nem lehet elég óvatos egy talán szellemek járta
helyen.
Lucie nem bánta volna, ha át tudnak öltözni harci felszerelésbe. Még mindig a piknikre felvett
megtépázott és vérfoltos ruháikban voltak.
– Van az elhanyagoltság, és van a katasztrófa – jegyezte meg Lucie az irónjáért nyúlva. – Hogy bír itt
élni Grace?
– Szerintem talál olyasmit, ami boldoggá teszi – válaszolta Cordelia fojtott hangon, miközben Lucie
felrajzolt egy Nyitás rúnát a kapura, ami vörös por kíséretében kitárult.
Ráléptek a töredezett kőre és a túlburjánzott fűre ott, ahol egykor a cserepes ciprusokkal és
cédrusfákkal szegélyezett sétány volt. Most rothadó cédrus szaga terjengett a levegőben, ami kaparta
Lucie torkát. A fölöttük magasodó fák lombja összenőtt, egymásba gabalyodtak, elhajlottak és elroppantak
az ágaik. Alattuk halott gallyak hevertek.
Ahogy végigmentek a sétányon, és kiértek egy széles, körkörös kocsifelhajtóra a ház előtt, Lucie
megdöbbent a kúria enyésző szépségén. Kétoldalt gyönyörűen megépített lépcső vezetett a hatalmas
bejárathoz, és megfeketedett indák kanyarogtak a bordázott oszlopok körül. Felpillantva látta az
erkélyeket, amikről az édesanyja beszélt, ám azokat is benőtte a rengeteg tövis.
– Mint Csipkerózsika kastélya – mormolta Lucie.
– Pont erre gondoltam! – helyeselt Cordelia. – Olvastál régebbi meséket? Úgy emlékszem, azok sokkal
félelmetesebbek. Volt egy, amelyikben Csipkerózsika kastélyát mindenfelől pengeéles vadrózsabokrok
vették körül, és azoknak a hercegeknek a holtteste, akik megpróbáltak keresztüljutni a tüskéken, ott lógtak
a holttestek, a csontjaikat meg fehérre szívta a nap.
– Pompás! – kommentálta Lucie. – Figyelni fogok rá, hogy ezt beleírjam valamelyik könyvembe.
– Nem, a Gyönyörű Cordeliába nem fogod – indult el Cordelia, hogy közelebbről is szemügyre vegye a
házat. – Lucie, egyetlen fáklya sem ég sehol, nyoma sincs fénynek. Lehet, hogy nincsenek itthon?
– Nézd… ott! – mutatott egy pontra Lucie. – Láttam valami fényt az egyik ablakban. Ha nem akarsz
bekopogtatni az ajtón, nem muszáj. Bevallom, hogy elég félelmetes itt.
– Én nem félek – húzta ki magát Cordelia.
– Akkor én megkeresek egy szellemet, amíg te lekötöd a lakók figyelmét – folytatta bujkáló mosollyal
Lucie. – Találkozunk odakint a kapunál negyedóra múlva.
Cordelia bólintott, és elindult felfelé a bejárati ajtóhoz vezető márványlépcsőn. Lucie egyre halkabban
hallotta a kopogtatásának zaját, miközben óvatosan megkerülte a házat. Hátul egészen a sötét folyóig lejtett
a gyep. Azon kapta magát, hogy a kúria idővel megrepedezett, milliónyi vaskos és kanyargós indával
benőtt kőfalát nézi.
Lucie nekifutásból felugorva megragadta az indákat. Gyorsan mászni kezdett, egyik kezét a másik után
téve, ahogy mindig is mászta a kötelet a gyakorlóteremben, és remélte, hogy talál egy nyitott ablakot, amin
keresztül beosonhat a házba. Félúton járt felfelé, amikor nagy örömmel vette észre, hogy egy erkélyhez ért.
Még jobb!
Lucie felhúzta magát a korláton, ahonnan a padlóra bucskázott. Felpattant, mielőtt a vadrózsa tüskéi a
köpenyén áthatolva csúnyán megsebezhették volna. Szörnyen elégedett volt magával. Eszébe jutott, hogy
vajon az apja is büszke lenne-e rá, ha tudná, milyen ügyesen megmászta a falat.
Arra jutott, hogy valószínűleg nem. Sőt, éktelen haragra gerjedne, amiért Lucie egyáltalán itt van.
A szülők tényleg nem tudják, mire képes a gyermekük. Lucie a repedezett franciaajtó kilincséért nyúlt,
aminek fekete kosz és zöldes rothadás éktelenkedett az üvegén. Benyitott, és…
Kitárult az ajtó, s egy hatalmas, üres bálterem képe bontakozott ki. Vagyis nem teljesen volt üres. Jesse
Blackthorn állt előtte, dühtől lángoló zöld szemekkel.
– Razielre, mit keresel te itt? – sziszegte.
Az árnyékvilág hidege a csontjáig hatolt. James korábban még sohasem érezte a fagyot, mindig valahogy a
sötétségen kívül állt, ám most benne volt. Már nem némaság uralkodott. Hallotta a szél süvítését és
valami távoli hangot, talán üvegcsörömpölést.
Körülötte mindenhol szállt a por. Talán ez a hely régen óceán lehetett, amit kiszárított a kegyetlen szél.
Az biztos, hogy semmi mást nem látott maga előtt, csak a végtelen homoktengert.
Megfordult, hogy vajon lát-e utat, ami visszavezet a bálterembe. Meglepődött, mert helyette Londont
pillantotta meg felülről: a Szent Pál-székesegyházat, a Tower csipkézett tetejét meg a Tower-híd ismerős
vonalait. Maga a híd mintha világított volna, méghozzá hátborzongató vörösben. James köhintett; por ment
a szájába, s olyan ízű volt, akár a keserűsó.
Keserű. Letérdelt, hogy megfogjon egy maroknyit ennek a világnak a csontszínű porából. Korábban még
sohasem tudott megérinteni itt semmit. A talaj olyan keményen porladt, mint bárhol máshol. Beleszórt egy
maroknyit a nadrágzsebébe, majd felegyenesedett, miközben elhalványult London látképe.
Most csak sötétség honolt körülötte, amit halovány, kísérteties fény világított meg, amiről nem látta,
honnan jön. Érintetlen puszta vette körül minden irányból. Próbálta elnyomni az egyre nagyobb rémületét,
ami azt súgta, hogy itt fog meghalni, a teljes sötétségben, földbe gyökerezett lábbal – hiszen nincs út, amin
végigmehetne.
Aztán meglátta. Egy szentjánosbogár aranyszínű fényének kis pislákolását a távolban.
Elindult felé – eleinte lassan, aztán gyorsabban –, a fény pedig lánggá növekedett. Kezdett eltűnni a
hideg, és élő dolgok illata vette körül – gyökereké, leveleké és virágoké –, ahogy visszatért a világba.
Cordelia kis híján feladta a kopogtatást a bejárati ajtónál, amikor végre kitárult a Chiswick-ház ajtaja.
Grace állt a küszöbön. Cordelia legnagyobb meglepetésére egyedül volt. A hölgyek nem szoktak ajtót
nyitni otthon – ez a szolgák feladata. De hát miféle emberi lény lenne hajlandó ilyen helyen élni még azok
közül is, akiknek megadatott a látás képessége? Nem csoda, hogy Grace ragaszkodott hozzá, hogy a
kapunál vegyék fel és tegyék ki.
Grace-en is ugyanaz a ruha volt, amit a piknikre vett fel, bár az alja szakadt és fűfoltos lett. Nem mintha
Cordeliát zavarta volna. Rejlett valami emberi abban, hogy Grace akár csak apró tökéletlenség jelét
mutatja.
Grace lángoló fáklyát tartott a jobb kezében, mögötte pedig üres volt az előcsarnok. Dohos szag
terjengett. Grace rámeredt Cordeliára, amolyan egyszerre értetlen és meglepett arckifejezéssel.
– Miss Carstairs – szólalt meg végül. Nem hívta be Cordeliát, és nem kérdezte meg, miért van itt.
Miután tudomást vett Cordelia jelenlétéről, úgy tűnt, hogy elégedett a jelenlegi helyzettel.
Cordelia megköszörülte a torkát.
– Miss Blackthorn – viszonozta a köszöntést. Ez vajon figyelemelterelés? Lucie ott ólálkodik éppen
valahol, egy szellem után kutatva. Cordelia azt hitte, hogy Tatiana is odajön az ajtóhoz, ám be kellett érnie
Grace-szel. – Azért jöttem, hogy megkérdezzem, jól vagy-e a ma történtek után – folytatta. – Lévén, hogy
én is újonnan érkeztem Londonba, tudom, hogy nehéz lehet…
– Meglehetősen jól vagyok – felelte Grace. Cordeliának az a nyugtalanító érzése támadt, hogy Grace az
értetlenség maszkja mögött alaposan végigméri őt.
– Nem is vagyunk annyira mások, te meg én – mondta Cordelia. – Mindketten hosszú utat tettünk meg,
hogy eljussunk ide…
– Valójában van egy portál a Blackthorn-kúria üvegházában – válaszolta hűvösen Grace. – Az itteni
kertbe vezet. Úgyhogy rövid utazás volt.
– Á! Nos, az más. De egyikünk sem ismeri valami jól az Enklávét és a város fiataljait, Lucie és James
kivételével. Egyszerűen próbáljuk a lehető legjobban élni itt az életünket…
A fáklya fénye különös árnyakat vetett Grace ábrázatára.
– Mi nem hasonlítunk – közölte minden harag nélkül. – Olyan kötelezettségeim vannak, amiket te nem
érthetsz.
– Kötelezettségek? – rettent meg a szótól Cordelia. – Nem mondod, hogy…
James! Nem lehet, hogy Jamesről van szó! Az, hogy „jól megértik egymást” egy férfival,
kötelezettségnek tekinthető, de csak akkor, ha nem kívánt a kapcsolat. Miután Grace titokban bonyolódott
bele a Jamesszel való kapcsolatába, az anyja tudtán kívül, nyilván maga óhajtotta, nem?
– Azért jöttél, mert mulatságosnak tartod a helyzetet? – kérdezte Grace pengevékony mosoly
kíséretében.
– Nem tudom, mire célzol.
Grace felsóhajtva elfordult volna, ha Cordelia nem nyúl a ruhája ujja után. Grace halkan felsikkantott a
fájdalomtól, és elrántotta a karját.
– Én nem… – meredt rá Cordelia. Alig érintette meg a lányt. – Fáj? Tudok segíteni?
Grace vadul rázta a fejét, miközben egy sötét árnyék tornyosult fölé. Tatiana Blackthorn volt az.
Tatiana egyidős volt Cecily Lightwooddal, mégis évekkel idősebbnek tűnt: a gyűlölködés és a harag
olyan mély árkokat vésett az arcára, mintha késsel metszették volna. Foltos, fuksziaszínű ruhát viselt,
szürkésbarna haja pedig kiengedve lógott. Utálkozva nézett Cordeliára.
– Pont, mint az unokatestvéred – vetette oda. – Egyáltalán nem ismered az illemet. Kifelé a birtokomról
– vágta egyenesen Cordelia arcába az ajtót.
Cordelia éppen a kapu felé tartott, amikor meghallotta a zajt.
Úgy vélte, hogy semmi mást nem tehet, mint megvárja Lucie-t a hintónál – elvégre Tatiana kiparancsolta
a birtokáról. Igen furcsa teremtés volt. Olyan gyűlölet csillant a szemében Jem említésekor, ami
nyugtalanította Cordeliát. Hogy lehet ilyen sokáig utálni valakit? Főleg olyasmiért, ami borzalmas ugyan,
de nem is az illető hibája volt? Benedict Lightwood szörnyeteggé változott, mire Will, Jem és a többiek
lemészárolták. Sok döntés van, ami nem könnyű – sőt, szinte lehetetlen –, így azután semmi értelme utálni
azokat, akik kénytelenek voltak meghozni őket.
A zaj zökkentette ki Cordeliát a gondolataiból: dühös sziszegést hallott. Mintha az üvegházból jött
volna, az előkertből: egy fából és üvegből készült építményből, kupolával a tetején. Sötétség honolt az
ablakok túloldalán, amik kétségkívül olyan koszosak lehettek, mint maga a ház. De miért lenne odabent
bárki is? Éjszaka volt, és senki más nem lakott a kúriában, csak Grace és Tatiana.
Cordelia habozott, aztán levette a kezéről a kötést. Megkönnyebbült, mert a kenőcs javarészt
meggyógyította az égési sérüléseit. Kinyújtóztatta a szabaddá vált ujjait, majd előhúzta a Cortanát, és
odaosont az üvegház ajtajához.
Meglepődött, hogy az ajtó a rozsdás zsanérok ellenére nyikorgás nélkül nyílt ki. Úgy tűnt, hogy a kerti
építmények közül egyedül az üvegház használatos még mindig – a benőtt pavilonokon és a tüskés
bokrokkal teli mélyedésen kívül, amik közül az utóbbi egy kis körszínház volt egykoron.
Cordelia belépett az árnyékok és a szúrós szag kíséretében rothadó növények világába. Elég sötét volt,
csupán kevéske holdfény ragyogott át a piszkos üvegen, hogy megvilágítsa a helyet.
Elővette a boszorkányfényt a zsebéből a szabad kezével. A tizenharmadik születésnapjára kapta
Alastairtől: egy hideg, kerek adamantindarabot, amit a Vasnővérek készítettek, a benne rejlő fény
ígéretével.
Cordelia megmarkolta a követ, mire az felizzott és életre kelt. Kordában tartotta a fényt, mert nem
akarta, hogy fáklya módjára világítson az üvegházban, és elárulja a jelenlétét. A halványsárga fény olyan
ösvényre esett, amit régen dézsás narancsfák szegélyeztek.
A magasan ívelő mennyezet beleveszett a sötétbe. Kis alakok röpködtek ide-oda fent – Cordelia
gyanította, hogy denevérek. Nem zavarták a denevérek. Rengeteg volt belőlük vidéken.
A pókokért már kevésbé lelkesedett. Sűrű, ezüstös hálók feszültek a fák között. Fintorogva indult el az
ösvényen, amit legalább kitapostak. Nemrég járt itt valaki. Cordelia látta a cipősarkak nyomát a döngölt
talajon.
A hálók viszont üresek voltak. Olyan csillogással lógtak, akár egy ottfelejtett menyasszonyi ruha: pókok
nélkül, sőt még csapdába esett bogarak holtteste sem látszott bennük. Különös – gondolta körülnézve
Cordelia. Könnyen el tudta képzelni, hogy ez a hely egykor gyönyörű volt a fehérre festett gerendákkal
meg az üvegtetővel, amin keresztül meg lehetett pillantani a kék eget. Mostanra csak kevés virág maradt,
noha megpillantotta a nadragulyák lilás szirmait és sötét bogyós terméseit itt-ott egy hatalmas fa körül,
ami szigorúan és kopáran magasodott a szemközti falnál.
Ejnye – gondolta Cordelia. Rosszallásra adott okot, hogy árnyvadászok olyan növényeket
termesszenek, mint amilyen a nadragulya, vagyis sötét varázslatok fontos hozzávalója. Számára ismeretlen
növények is akadtak: egy húsos fehér tulipánra emlékeztető, meg valami olyasmi, ami egy kicsit
hasonlított a Vénusz légycsapójára, csak pirosban. Egyik sem úgy festett, mintha mostanában ápolták
volna: mindent ellepett a gaz. Kertészek rémálma.
Egyre erőteljesebb szag terjengett a levegőben, mintha avart hagytak volna megrothadni – egy haldokló
kert szaga. Cordelia előrekukucskált, és mintha összesűrűsödött volna előtte a sötétség, ahol megmozdult
valami…
Éppen időben húzta be a nyakát, mert sötét karom sújtott le a feje mellett. Démon! – sikoltotta egy hang
a fejében. A bűz a levegőben, amit félig elnyomott a rothadó levelek szaga… sehol egy madár vagy akár
pók az üvegházban… hát persze!
Valami mozgott a sötétben. Cordelia egy hatalmas, torz arcot látott fölé tornyosulni – sápadt volt, és
csontos, hatalmas agyarakkal –, mielőtt a démon felszisszent, és meghátrált a fénytől.
Cordelia sarkon fordult, hogy meneküljön, ám egy csáp tekeredett a bokájára, ami hurokként körülfogta,
s kirántotta alóla a lábát. Cordelia egyenesen a földre zuhant, a boszorkányfény pedig kirepült a kezéből.
Sikított, ahogy bevonszolták a sötétbe.
Lucie teljesen kihúzta magát, ám még így sem volt túlzottan impozáns a magassága; ő volt a
legalacsonyabb az egész családban.
– Szerintem nyilvánvaló – mondta. – Lopakodom, kémkedek.
– Ó, hogy az a… – villant meg Jesse szeme, és hátralépett. – Gyere be, de gyorsan.
Lucie engedelmeskedett, és azon kapta magát, hogy egy tágas terembe került. Jesse ugyanabban a
ruhában állt előtte, amit a bálon is viselt, sőt előtte az erdőben. Ritkán lehet zakó nélkül látni egy
úriembert, pláne ingujjban, hacsak nem fiútestvérről vagy más rokonról van szó. Kislányként még nem tűnt
fel neki Jesse alulöltözöttsége, de most már nagyon is a tudatában volt. A fiúnak egy fémlemezke – talán
egy medál – lógott a nyakában, amire tövisekből álló köröcskét véstek.
– Őrült vagy, amiért idejöttél – jelentette ki. – Ez veszélyes.
Lucie körülnézett. A terem mérete és belmagassága miatt csak még elhagyatottabbnak tűnt az egész.
Holdfény szüremlett be egy törött ablaküvegen. A falak sötétkékben pompáztak egykoron, ám azóta szinte
megfeketedtek a vékony koszrétegtől. Portól elnehezült fényes anyag lógott le a plafonról hatalmas
kötegekben, és meglibbent a betört ablakok miatti huzatban. Lucie elindult a terem közepe felé, ahol óriási
kristálycsillár lógott. Úgy festett, mintha eredetileg egy csillogó pókot formázott volna, ám az évek
múlásával kiestek belőle a kristályok, hogy megkövült könnycseppek módjára heverjenek szanaszét a
padlón.
Lehajolt, hogy felvegyen egyet: hamis gyémánt volt, de attól még gyönyörű, csupa csillogás és por.
– Ez volt a bálterem – szólalt meg lágy hangon.
– Még mindig az – felelte Jesse, Lucie pedig megpördült a tengelye körül, hogy szembeforduljon vele.
A fiú teljesen máshol állt, mint korábban, noha Lucie nem hallotta megmoccanni. Teljesen fekete-fehér
volt, csak a Blackthorn-gyűrű ragyogott ezüstösen a sebhelyes jobb kezén, meg a szemének zöldje.
– De most már tönkrement. Anyám örömét leli abban, hogy átengedi az idő vasfogának ezt a helyet, és
hagyja, hogy az évek megtépázzák és megsemmisítsék Lightwoodék büszkeségét.
– Örökké utálni fogja őket?
– Nem csak Lightwoodékat utálja – magyarázta Jesse. – Mindenkit utál, akit felelősnek tart az apám
haláláért. A testvérét, az apádat és anyádat, meg Jem Carstairst. Sőt, még a Klávét is. Őket azért tartja
felelősnek, ami velem történt.
– Mi is történt veled? – érdeklődött Lucie, miközben a köpenye zsebébe csúsztatta a törött kristályt.
Jesse fel-alá járkált a teremben; úgy nézett ki, mint egy fekete macska a félhomályban, nyúlánk volt, és
kecses, borzas sötét hajjal. Lucie odafordulva nézte, ahogy újra és újra elnyelik az árnyékok. A csillár
himbálózott, a megmaradt kristályok fénynyalábokat szórtak szét a teremben, szikrákat a sötétben. Lucie
egy pillanatra azt hitte, hogy egy fiatalembert lát az árnyak között: egy világosszőke hajú fiatalembert
kemény vonalú szájjal, irgalmatlan arckifejezéssel. Valamiért ismerősnek tűnt…
– Mióta látod a holtakat? – kérdezte Jesse.
Lucie pislogott, mire a szőke fiú eltűnt.
– A legtöbb Herondale látja a szellemeket – válaszolta. – Mindig is láttam Jessamine-t. James is.
Egyáltalán nem tartottam ezt különösnek.
Jesse megállt a csillár alatt. Higgadt jelleméhez képest meglepő nyughatatlanság munkált benne.
– Senki más nem látott engem, csak az anyám és a testvérem, amióta… amióta hat éve találkoztál velem
Brocelindben.
– Szellem vagy, de nem olyan, mint a többi szellem – ráncolta a homlokát Lucie. – Még az apám és a
bátyám sem lát téged. Milyen furcsa! Eltemettek?
– Igencsak lényegre törő megkérdezni egy úriembertől, hogy eltemették-e – jegyezte meg Jesse.
– Hány éves vagy? – folytatta Lucie tántoríthatatlanul.
– Két korom van – nézett fel sóhajtva a csillárra. – Huszonnégy éves vagyok. És tizenhét.
– Senkinek sincs két kora.
– Nekem igen – felelte könnyedén Jesse. – Amikor tizenhét éves voltam, meghaltam. De anyám…
felkészült rá.
– Hogy érted, hogy felkészült? – nyalta meg a kiszáradt ajkát Lucie.
– Ez, amit most látsz, a lelkem manifesztációja – mutatott végig magán Jesse. – A halálom után anyám
azt mondta a Néma Testvéreknek, hogy soha nem fogja átadni nekik a maradványaimat, nem hajlandó
megengedni nekik, hogy még egyszer hozzám érjenek, hogy hamuvá égessék a testemet. Nem tudom,
megkérdezték-e tőle, hogy ezután mit csinált, de tudom, hogy hívott egy boszorkánymestert a szobába a
halálom utáni órákban, hogy tartósítsa és megőrizze a fizikai testemet. A lelkemet szabadjára engedték a
valódi és a szellemvilág között kószálni. Ezért nem öregszem, nem lélegzem, és csak éjszakánként élek.
– Amiket úgy töltesz el, hogy báltermekben kísértesz, és az erdőt járod?
– Általában olvasással töltöm az időmet – vetett rá egy sötét pillantást Jesse. – Az idrisi és a
Chiswick-háznak is gazdag a könyvtára. Még Benedict nagyapám közzé nem tett tanulmányait is
elolvastam. A kéményben voltak elrejtve. Ocsmány téma: a démonok megszállottja volt. Összejárt velük,
keresztezte őket…
– Fúj – legyintett Lucie. Benedict Lightwood furcsaságait jól ismerte mindenki. – Mit csinálsz nappal?
– Eltűnök – mondta Jesse halovány mosollyal.
– Tényleg? Hová tűnsz el?
– Nagyon sok kérdésed van.
– Igen – erősítette meg Lucie. – Igazából azért jöttem ide, hogy kérdezzek tőled valamit. Mire
gondoltál, amikor azt mondtad, hogy „itt jár a halál”? Semmi sem történt a bálon.
– De ma igen – pontosított Jesse. – Grace mesélte.
Lucie megpróbálta elképzelni, hogy Grace és Jesse itt ül, ebben a sötét teremben, és megbeszélik
egymással a napi eseményeket:
Láttam egy nappali démontámadást a Regent’s Parkban.
Tényleg? Hát én nem sok mindent csináltam, mert mint tudod, továbbra is halott vagyok.
Lucie megköszörülte a torkát.
– Akkor látod a jövőt?
Jesse nem válaszolt rögtön. Mintha holdfényből és pókhálóból lett volna, árnyék vetült a halántékára, a
két kulcscsontja közötti mélyedésre meg a csuklójára.
Végül megszólalt.
– Mielőtt bármit is elárulnék, meg kell esküdnöd, hogy senkinek sem fogsz beszélni rólam. A bátyádnak
sem, Cordeliának sem, a szüleidnek sem. Megértetted?
– Titok? – vonta kérdőre Lucie, aki egyszerre imádta és utálta a titkokat. Mindig rábíztak egyet, hogy
aztán rögtön kísértést érezzen a megosztására. – Miért kell titokban tartani? Sokan tudják, hogy
szellemeket látok.
– De ahogy azt olyan bölcsen észrevetted, én nem egy hétköznapi szellem vagyok – magyarázta Jesse. –
Engem szellemidéző varázslat tart ebben az állapotban, pedig a Klávé tiltja az ilyesmit. Ha megtudják,
akkor megkeresik a holttestemet, elégetik, és akkor tényleg halott leszek. Örökre.
– Szóval még mindig reménykedsz… – nyelt egyet Lucie. – Úgy gondolod, hogy vissza tudsz jönni?
Teljesen az életbe?
– Nem tettél ígéretet – fonta karba a kezét Jesse a falnak dőlve.
– A szavamat adom. Senkinek sem fogok beszélni rólad. Most pedig magyarázd el, mire gondoltál
tegnap este azzal a figyelmeztetéssel.
Lucie azt hitte, hogy Jesse gúnyosan fog mosolyogni, vagy mond valami epéset, ám nagyon komolynak
tűnt.
– Az, ami vagyok, két világ közé kényszerít engem – kezdte. – Ide tartozom, de mégsem. Néha
megpillantok más dolgokat is, amik nem egészen tartoznak ide. Más szellemeket, nyilván… és démonokat.
Baljós jelenlét volt abban a bálteremben, és úgy hiszem, hogy ugyanaz tért ma vissza.
– De miért? – suttogta Lucie.
– Azt nem tudom – rázta a fejét Jesse.
– Vissza fognak jönni…? – próbálta feltenni a kérdést Lucie, de fény villant. Jesse meglepetten fordult
a ház hátsó fala felé: a franciaajtók ijesztő fehér fényt árasztottak.
Lucie odaszaladt az egyik ablakhoz, hogy kinézzen rajta. Tisztán látta a kertet a maga gubancos
sötétjében. Nem messze volt egy üvegház, ami úgy világított, akár egy csillag.
Boszorkányfény.
Egy szempillantás múlva kialudt. Lucie-nek jéghideg félelem szorította össze a szívét.
– Daisy – lehelte, s feltépte az ajtót. Hátra sem nézett Jessere, miközben kivetette magát az erkélyre,
átlendült a korláton, és mászva elindult lefelé.
Cordelia a talajt kaparta a szabad kezével: ujjai belemélyedtek a földbe, ahogy bevonszolták a sötétbe.
A lábára fonódó démoncsáp szörnyű kínnal járt; úgy érezte, mintha milliónyi apró fog vájna a bőrébe, de
még szörnyűbb volt a forróság a tarkóján, a lehelete annak, ami fölé tornyosult…
Valami elkapta a kezét. Lucie – gondolta. Felsikoltott, ahogy hirtelen megállt, mert megfeszült a
fájdalmas kötél a lába körül, és oldalra rándult a teste. Felnyúlt, hogy megmarkolja a kezet, amelyik
elkapta, és meglátta, kié.
Az üvegház félhomályba veszett, mégis azonnal felismerte. Bozontos fekete haj, fakóarany szempár, az
emlékezetébe vésődött arc. James.
Nem harci felszerelésben volt, hanem nadrágban és ingujjban, az arca pedig elsápadt a döbbenettől.
Mégis határozottan fogta Cordelia csuklóját, hogy az ajtó felé húzza, miközben a lány lábára tekeredett
kötél próbálta beljebb vonszolni az üvegházba. Cordelia tudta, hogy ha nem lép gyorsan, akkor
kettészakad.
James szorításának erejét felhasználva megfordult, hogy kiszabadítsa a Cortanát, ami alá szorult, majd
kézbe vette a pengét. Lenyúlt, hogy levágja magáról a csápot, ami foglyul ejtette.
A Cortana arany szikrákat szórva vágta át a démonhúst. Mély, morgó ordítás hallatszott, Cordelia pedig
egyszer csak kiszabadult, és James felé kúszott a démongenny és a saját vérének elegyében.
Mintha tűz marta volna végig a testét, olyan fájdalom áradt szét benne, amikor James talpra állította.
Egyáltalán nem hatott elegánsnak a gesztus, nem így segít fel egy úr egy hölgyet. A küzdelem hevének
erőteljes, kétségbeesett rántása volt. Cordelia rázuhant Jamesre, aki elkapta. A boszorkányfény halványan
pislákolt a porban, ahová leejtette.
– Daisy, mi a kénköves…? – kezdte James.
Cordelia megpördült, és kihúzta magát James szorításából, hogy felkapja a boszorkányfényt. Az
újjáéledő fénynél meglátta, hogy a hatalmas fának hitt dolog az üvegház túlsó végében valami nagyon más.
Démon volt, ám még sohasem látott hasonlót. Távolról szinte pillangónak vagy molynak tűnt, ami
széttárt szárnyakkal gubbaszt a falon. Jobban megnézve nyilvánvalóvá vált, hogy a szárnyai hártyás
végtagok, amiken vörösen lüktető erek húzódnak végig. A szárnyak találkozásánál valami törzsszerű
képződményen három fej ült. Mindegyik farkasfejre emlékeztetett, csak fekete rovarszemekkel.
A törzsének aljából kiindulva hosszú csápok kanyarogtak, akár egy polip karjai, amik hártyás gubóikkal
gyökerek módjára terültek szét az üvegházban. Végighúzódtak a fák és a cserepes növények között,
fojtogatták a virágzó bokrok alját, s átnyúltak egészen Cordelia és James felé.
Az a csáp, amelyiket Cordelia megcsonkított, a földön lüktetett, és lassan folyt belőle a démongenny.
Nem túl fürgén, mégis kérlelhetetlenül jött utána a többi.
Cordelia zsebre vágta a boszorkányfényt. Ha már harcolnia kell, mindkét kezét szabaddá akarta tenni.
Jamesnek szemlátomást hasonló gondolata támadt: előhúzott egy tőrt a fegyverekkel teli övéből, és
hunyorogva célzott vele.
– Daisy – szólalt meg oda sem nézve. – Fuss!
Tényleg egy dobókéssel akar szembeszállni ezzel a lénnyel? Kész öngyilkosság! Cordelia megragadta
Jamest a szabad kezével, és futásnak eredt. A fiú annyira meglepődött, hogy követte. Cordelia egyszer
pillantott hátra, s látta, hogy fekete karmok kapnak utánuk, így eszeveszettre fokozta a tempót. A jó
Razielre, miért ilyen hatalmas ez az üvegház?
Elszáguldottak a dézsás narancsfák között, ahol megtorpantak. Cordelia végre meglátta az ajtót, de
összeszorult a szíve: fekete karmok vették körül, amiknek a hegye rányomódott az ajtóra, hogy szorosan
zárva tartsa. Megszorította James csuklóját.
– Az ott az ajtó? – suttogta James. Cordelia vetett rá egy meglepett pillantást: hogyhogy nem tudja?
Nem ugyanott jött be, ahol ő?
– Igen – válaszolta Cordelia. – Van egy szeráfpengém, de csak egy. Megpróbálhatnánk…
James eldobta a tőrt, aminek rúnák csillogtak a pengéjén. Olyan gyors volt a mozdulata, hogy homályba
veszett: az egyik pillanatban még a kezében tartotta a pengét, ami a következőben belemélyedt a démon
hártyás szárnyába, és betörte mögötte az üveget. A démon rikoltva elkezdte lefejteni magát a falról.
James káromkodva elhajított még két kést, amik ezüstös ívet írtak le a levegőben. A démon felvisított –
szörnyű, magas hangon –, ahogy a pengék belemélyedtek a törzsébe. A lény görcsbe rándult, szinte mintha
szét akart volna esni, miközben a bőrszerű gubói esőcseppek módjára koppantak a talajon. Még utoljára,
fuldokolva felszisszent, és eltűnt.
Kitárult az üvegház ajtaja, mert nem volt többé, ami zárva tartsa. Az üvegszilánkok és a bűzös
démonvér tengerében James gyorsan kislisszolt az ajtón, maga után húzva Cordeliát, hogy együtt
botorkáljanak ki az éjszakába.
Elrohantak az üvegháztól a magasra nőtt füvön és a gyomok erdején keresztül. Miután távolabb jutottak,
egy tisztásra, ott, ahol az olasz kert bejárata lehetett régen, James megtorpant.
Cordelia kis híján nekiütközött. Szédült, elhomályosult előtte a világ. Megint érezte a fájdalmat a
lábában. Visszarakta a Cortanát a hátán lévő kardhüvelybe, s lerogyott a földre.
Egy mélyebben fekvő, gondozatlan növényekkel teli kis részen voltak, ahonnan az üvegház távoli sötét
csillagként látszott a kert egyik dombjának tetején. Sötét fák értek össze a fejük felett, egymásba
gabalyodó ágakkal. A levegő hűvös volt, és tiszta.
James letérdelt Cordeliával szemben a fűbe.
– Daisy, hadd nézzem meg!
A lány bólintott. James óvatosan megfogta a bokáját, a rövid szárú bőrcsizma fölött, és felhajtotta a
szoknyáját. Az alsószoknya alja átázott a vértől, Cordelia pedig képtelen volt elfojtani a kis hangot,
amikor a bokája kiszabadult.
Úgy festett a bőr, mintha recés késsel tépázták volna meg. A csizma szárát is vér áztatta.
– Rosszul néz ki – állapította meg halkan James. – De csak felszíni sérülés. Nincs méreg.
Elővette az irónját az övéből. Végtelenül óvatosan hozzáérintette a hegyét Cordelia vádlijához, akinek
eszébe jutott, hogy anyja kikészülne a gondolattól, hogy egy fiú megérinti a lábát. James rajzolt rá egy
gyógyító rúnát.
Cordeliának olyan érzése volt, mintha valaki hűs vizet öntött volna a bokájára. Nézte, ahogy a sérült
rész kezd összeforrni, a szétmarcangolt bőr pedig újra egyesül, mintha másodpercek alatt játszódna le
többhétnyi gyógyulás.
– Úgy nézel, mintha még sohasem láttad volna, mire képes egy iratze – húzódott mosolyra James szája
széle. – Soha nem sérültél még meg?
– Ilyen csúnyán nem – válaszolta Cordelia. – Tudom, hogy kellett volna. Biztos azt gondolod, hogy
milyen kisbaba vagyok. És az a démon… pff… soha nem lett volna szabad hagynom, hogy leterítsen…
– Hagyd ezt abba! – szólt rá James határozottan. – Mindenkit elpáhol olykor egy démon. Ha nem így
lenne, akkor nem lenne szükségünk gyógyító rúnákra – villantotta meg James azt a ritka, bűbájos mosolyát,
ami áttört a maszkon, és felragyogott tőle az arca. – Arra gondoltam, hogy egy kicsit emlékeztetsz
Catherine Earnshow-ra az Üvöltő szelekből. Anyámnak van egy kedvenc sora arról, amikor megharapta
egy bulldog: „Cathy azonban meg se mukkant, nem bizony! Szégyellte volna, még ha egy megvadult
tehén öklelte volna is fel!” 7
Cordelia évek óta nem olvasta az Üvöltő szeleket, mégis érezte, hogy mosoly ül ki az arcára.
Hihetetlen, hogy James mosolyra tudta fakasztani mindazok után, amin az imént keresztülmentek.
– Lenyűgöző volt – szólalt meg. – Hogy kiiktattál egy olyan méretes démont csupán késdobálással.
James hátravetett fejjel, halkan felnevetett.
– Christophernek jár az elismerés – tiltakozott. – Ő készítette nekem ezeket a pengéket. Éveken át
dolgozott új anyagok megalkotásán, amik még a legerősebb rúnákat is elbírják. A legtöbb fém
megsemmisülne. Ez viszont azt jelenti, hogy pokoli sokba kerül, valahányszor elveszítek egyet – nézett
bánatosan az üvegház felé.
– Jaj, ne! Nem mehetsz vissza oda – jelentette ki határozottan Cordelia.
– Nem hagynálak itt – felelte James, amitől a lány elolvadt. – Daisy, ha elmesélek neked valamit, akkor
megígéred, hogy nem mondod el senkinek?
Cordelia nem tudott nemet mondani, amikor James Daisynek hívta.
– Tudod, hogy képes vagyok árnyékká változni – kezdte James. – És eleinte nem sok uralmam volt az
átváltozás fölött.
Cordelia bólintott; sohasem tudná elfelejteni, ahogy a fiú érte nyúlt, amikor perzselő láz gyötörte, ő
pedig próbálta megfogni a kezét, ami köddé vált.
– Éveken át dolgoztam az unokatestvéreddel, Jemmel, hogy megtanuljam uralni: az átváltozást, a
látomásokat. Ma este mégis a saját akaratomból léptem át az árnyékvilágba – vallotta be James az ajkára
harapva. – Ahogy belekerültem, ide hozott.
– Nem értem – mondta Cordelia. – Miért pont ide?
– Fényt láttam az árnyak között – nézett bele a szemébe James. – Azt követtem. Szerintem a Cortana
fénye volt.
Cordelia ellenállt a kísértésnek, hogy hátranyúljon megérinteni a kardot, biztosan ott van-e még.
– Tényleg különleges kard – ismerte be. – Apám mindig azt mondta, hogy nem tudjuk, mi mindenre
képes.
– Amikor az üvegházban kötöttem ki, fogalmam sem volt, hol vagyok – folytatta James. – Fuldokoltam a
portól. Fehér és szürke por volt, mint az égett csontoké. Magammal hoztam egy maroknyit a másik
világból – nyúlt be a nadrágzsebébe, ahonnan kivett egy csipet hamunak látszó valamit. – El fogom vinni
Henrynek és Christophernek. Talán ők meg tudják vizsgálni, mi van benne. Eddig még sohasem tudtam
elhozni semmit az árnyékvilágból. Lehet, hogy azért történt, mert önként léptem át.
– Gondolod, hogy azért, mert a démonnal harcoltam… vagyis a Cortanával… azért kerültél ide? –
összegezte Cordelia. – Akármilyen démon is volt…
– Egy cerberus démon volt – pillantott James megint az üvegház felé. – És valószínűleg már évek óta
ott volt.
– Láttam már képeket cerberus démonokról – tápászkodott fel Cordelia. James felegyenesedve
átkarolta, hogy megkapaszkodhasson benne, mire a lány megfeszült a közelségétől. – Nem így néznek ki.
– Benedict Lightwood a démonok nagy rajongója volt – mondta James. – Amikor a halála után
kipucolták ezt a helyet, tucatnyi cerberus démont találtak. Őrkutyaszerű lények; azért helyezte őket ide,
hogy védjék a családját és a birtokát. Szerintem elkerülte a figyelmüket az üvegházban lakó példány.
Cordelia kissé elhúzódott Jamestől, bár ezt szerette volna a legkevésbé.
– Gondolod, hogy az évek során megváltozott? Még inkább a hely részévé vált?
– Olvastad A fajok eredetét? – kérdezte James. – Arról szól az egész, hogy az állatok hogyan
alkalmazkodnak generációról generációra a környezetükhöz. A démonoknál nincsenek generációk, mert
nem halnak meg, hacsak meg nem öljük őket. Ez a példány alkalmazkodott a környezetéhez.
– Szerinted több is van itt? – nézett szét Cordelia a kertben Lucie-t keresve. Már kibírhatóvá enyhült a
fájdalom a bokájában, így körbe is tudott fordulni. – Lehet, hogy veszélyben vagyunk. Lucie…
– Lucie? – sápadt el James.
Cordeliának kihagyott a szívverése. Az Angyalra!
– Lucie és én együtt jöttünk ide.
– Hogy az a bolond… – ült ki James arcára az aggodalom. Cordelia látta rajta, a tekintetén. – Miért?
– Lucie meg akart győződni róla, hogy Grace jól van, és megkért, hogy jöjjek el vele – hazudta
Cordelia. – Ő bement a házba Grace-hez és Tatianához. Én meg ostoba módon elbóklásztam megnézni a
kertet…
James furcsán döbbent képet vágott, mintha hirtelen eszébe jutott volna valami szörnyen fontos.
– Grace – szólalt meg.
– Tudom, hogy talán meg szeretnéd látogatni, de muszáj, hogy figyelmeztesselek: Tatiana nagyon rossz
hangulatban van.
Jamesen továbbra is néma döbbenet látszott. Egyszer csak zizegő nesz hallatszott, és Lucie rohant ki a
bozótosból.
– Cordelia! – lehelte, s felderült az arca a megkönnyebbüléstől. – És Jamie! – fintorodott el. Úgy
megtorpant, mintha falnak ütközött volna. – Jaj, istenem! Jamie! Mit keresel itt?
– Mintha neked lenne tökéletes magyarázatod arra, hogy miért ólálkodsz valaki másnak a birtokán az
éjszaka közepén – jegyezte meg James, aki pillanatok alatt változott át aggodalmas fiatalemberből a húga
fölé tornyosuló testvérré. – Papa és mama meg fog ölni.
– Csak ha elárulod nekik – villant meg Lucie szeme. – Máskülönben honnan tudnák?
– Persze hogy meg fogják tudni – felelte James komoran. – Egy cerberus démon jelenléte az üvegházban
aligha…
– Egy micsoda és hol? – kerekedett el Lucie szeme.
– Egy cerberus démon az üvegházban – ismételte James. – Ahová véletlenül teljesen egyedül küldted a
jövőbeni parabataiodat…
– Jaj, nem. Semmi baj, egyedül mentem be oda – szólt közbe Cordelia. – Éppen el akartam állni a
hintóval a kapu elől. Ha Tatiana kinéz az ablakon, és meglátja, dühös lesz.
– Jobb, ha megyünk – tódította Lucie. – James, te is velünk tartasz, vagy úgy mész, ahogy jöttél? Hogy
is jöttél? – hunyorgott.
– Ne is törődj vele – válaszolta James a félmosolyával. – Menjetek csak a hintóval. Nemsokára
utánatok megyek, és otthon találkozunk.
– Gondolom, azért marad, mert látni akarja Grace-t – állapította meg fojtott hangon Lucie, miközben
Cordeliával együtt visszasiettek a Chiswick-ház túlburjánzott kertjének ösvényein. A kapun kilépve
pontosan ott találták a hintót, ahol hagyták: Xanthos mintha őrt állt volna előtte. – Ott lődörög az ablaka
alatt, vagy ilyesmi. Remélem, Tatiana nem harapja le a fejét.
– Határozottan úgy tűnt, mint aki nem akar látogatókat – helyeselt Cordelia, s beszállt a hintóba. –
Eléggé megsajnáltam Grace-t.
– James régen szánalmat érzett iránta – tette hozzá Lucie, ahogy elindult velük a hintó. – Aztán úgy
tűnik, valahogy beleszeretett. Ami igazából nagyon furcsa. Mindig is azt hittem, hogy a szánalom a
szerelem ellentéte…
Elhallgatott, és elsápadt az arca.
Fény látszódott az összegabalyodott faágak között. Alakok közeledtek az úton, a kúria felé sietve.
– Papa az – szólalt meg Lucie olyan hangon, mintha ő is cerberus démonnal találkozott volna. – Vagyis
mindenki.
Cordelia csak bámult. Az út egyszeriben megtelt boszorkányfénnyel. Bevilágított a ház sötét kapuján, a
kétoldalt végigfutó bükkfasoron, egészen a kúria homályos körvonaláig. Lucie talán túlzott egy kissé, hogy
mindenki ott volt, ám tény, hogy az árnyvadászok nagyobb csoportja közeledett gyalog Blackthornék
lakóhelye felé. Cordelia látta az ismerős arcokat: Gabriel és Cecily Lightwoodot, Charles Fairchild
vörös haját és persze Will Herondale-t.
– Mit csinálnak itt? – tűnődött el. – Visszamenjünk figyelmeztetni Jamest, hogy illanjon el?
A hintó viszont már felgyorsult, Xanthos elügetett velük, míg az utolsó Enklávé-tagok is beözönlöttek a
kapun.
Ahogy a ház zsugorodni kezdett a távolban, Lucie komoly arccal megrázta a fejét.
– Nem köszönné meg – sóhajtott fel. – Csak dühös lenne, amiért magunkat is bajba kevertük. James
amúgy is fiú, tehát kevésbé lesz szorult helyzetben, ha rajtakapják, hogy ott lődörög. Ha minket találnának
meg, szörnyű nagy bajban lennél az anyukád előtt. Ez egyáltalán nem igazságos, de így van.
Holdfény szűrődött be az üvegházba a betört üvegtáblákon keresztül. A nephilimek rég elmentek, miután
megvizsgálták a helyet, és előálltak a kéréseikkel a ház úrnője felé. Végre csend honolt.
A gubók, amiket a cerberus démon hagyott a haláltusája után, mocorogni kezdtek, akár a kikelő tojások.
Széthasadt a bőrszerű felületük, ahogy a tövisszerű fogak kirágták őket belülről. A ragacsos hártyával
borított, csótányhangot adó újszülött démonok kibucskáztak az üvegház döngölt föld padlójára. Nem
voltak nagyobbak egy gyermek kezénél.
De nem sokáig maradtak ekkorák.
6
Kosztolányi Dezső fordítása
7
Sőtér István fordítása
A múlt:
Idris, 1900
Az egy dolog, hogy James elhatározta: árnyékként beoson a Blackthorn-kúriába. Az pedig már más tészta,
hogy meg is valósítsa. Miután Grace megkérte, még napokig kifogásokat keresett, hogy miért ne épp aznap
este tegye meg: az apja túl sokáig maradt fent ahhoz, hogy ne vegye észre az eltűnését; túlságosan rossz
volt az időjárás a kinti kalandozáshoz; vagy éppen túl fényesen ragyogott a hold ahhoz, hogy kellőképp
sötétségbe tudjon burkolózni.
Aztán egyik éjjel James zaklatott álmokból riadt fel, kimelegedve és levegő után kapkodva, mintha
valami szörnyűség elől menekült volna. Az ágyneműje a földön hevert. Felkelt, és egy ideig fel-alá járkált
a szobájában. Gondolni sem bírt az alvásra. Aztán nadrágot és inget húzott, majd kimászott az ablakon.
Cordelia járt a fejében, nem pedig Grace, mégis a Blackthorn-kúriát körülvevő falnál találta magát.
Idáig eljutva már nem fordulhatott vissza, így az akaraterejének segítségével átváltozott árnyékká.
Hamarosan átjutott a fal túloldalára, s a kerten át bement az előcsarnokba.
Nem volt felkészülve arra, hogy az éjszaka közepén milyen a Blackthorn-kúria: a síri csöndre, a
felnyitott kriptára emlékeztető baljós légkörre. Vastag szürke porréteg borította a korlátokat és a
bútorokat; minden sarok tele volt pókhálóval. James látóterének szélén szürke homály kísértett, amiről
tudta, hogy az árnyékvilág határa. Tudta, hogy annak a világnak hódol, ha a húsát árnyékká változtatja.
De tett egy ígéretet.
James látta a szellemeket, és itt nem voltak szellemek. Ettől még kísérteties hangulatot árasztott a hely.
Mintha az árnyékok figyelmesen hallgatták volna a lépteit. A legfurcsább az volt, hogy minden egyes óra,
ami előtt elhaladt, ugyanabban az időpontban állt meg, háromnegyed kilenc előtt öt perccel.
James felment a lépcsőn. A hosszú folyosó végén, a toronyfal előtt hátborzongató páncél állt, ami
bőven megvolt kétszer akkora, mint egy ember. Szerencsére dísz volt csupán: acélból és rézből
készítették, így leginkább egy hatalmas csontvázra hasonlított a bordakosárszerű mellvértjével meg a
bámuló koponyát formázó sisakjával és rostélyával. James megtorpant, s addig meredt rá, amíg eszébe
nem jutott, hogy mi lehet: Axel Mortmain híres szerkezeteinek egyike, vagyis egy üres valami, amiben
démon lakott egykor. Egy olyan szörny, amilyet a szülei szinte annyi idősen győztek le, mint amilyen korú
ő most.
Grace korábban azt mondta, hogy Tatiana az évek során egész végig érintetlenül hagyta a házat, ám ez
nem volt teljesen igaz: felállította ennek a mechanikus lénynek a holttestét a karzaton. Vajon miért? Mit
jelentett neki? Csodálta Mortmaint, aki kis híján elpusztította az árnyvadászokat?
James utált hátat fordítani ennek a valaminek, de azért továbbment, és gyorsan megtalálta Tatiana
dolgozószobájának ajtaját.
A helyiség tele volt dobozokkal és rekeszekkel, halomra álltak benne a megsárgult, rothadó könyvek.
A falon egy fiú portréja lógott, aki nagyjából egyidős volt Jamesszel, és a sovány ábrázatán csak úgy
világítottak a csillogó zöld szemek. James tudta, ki lehet ő, habár sohasem látta: Jesse Blackthorn.
Egy fémdoboz hevert a halott fiú portréja alatti alacsony kovácsoltvas asztalkán, amit ugyanazok a
kanyargó indák díszítettek, mint jóformán minden egyebet Blackthornéknál. A zárat beépíthették a doboz
fedelébe, mert csupán egy kulcslyuk látszott a sima felületen.
James rá sem nézett a dobozra, csak odanyúlt a fedeléhez. Érezte, hogy a teste kiszámíthatatlanul át-
átzuhan az árnyékvilágba, s egy szörnyű pillanatig látta a másik világot, a megmételyezett helyet a
kitekeredett fákkal.
Bedugta az éteri kezét a dobozba, ahol hidegen kanyargó fémdarabot érzett a markában. Grace anyjának
karkötője volt az – éppen olyan, amilyennek a lány leírta.
James kimenekült a szobából és a kúriából is. A poros ablakokon beszüremlő holdfény úgy pislákolt és
vonaglott, mint halomnyi ezüstkígyó.
A kúria kertjéből kijutva, már majdnem otthon, észrevette, hogy árnyék maradt. Megállt ott, ahol volt:
egy jellegtelen ösvényen, amit mindkét oldalról terebélyes fák és dús lombok szegélyeztek. Sem a
Blackthorn-, sem pedig a Herondale-házat nem lehetett látni innen. A sötét égbolton ezüstösen ragyogott a
hold. Szürkeség pislákolt a látóterének határán, ahogy becsukta a szemét, és arra összpontosított, hogy újra
hús-vér legyen.
Nem történt semmi.
Pillanatnyilag nem volt lélegző lény, mégis úgy érezte, mintha elgyötörten és reszketve venné a levegőt.
Amikor árnyékká változott a perzselő láz idején, csupán másodpercekig tartott a dolog. Az Árnyvadász
Akadémián sem tartott sokkal tovább. Ám egyik alkalommal sem szándékosan idézte elő az átváltozást.
Furcsamód eszébe jutott Cordelia, akinek a hangja áthatolt a láz ködén és az árnyakon. Térdre rogyott,
de a keze nem hagyott nyomot az út porában. Behunyta a szemét. Hadd jöjjek vissza! Hadd jöjjek vissza!
Ne hagyj egyedül ezekkel az árnyakkal!
Erre rándulást érzett, vagyis mintha egy esés után durván ért volna földet. Kipattant a szeme. Már nem
árnyék volt. Feltápászkodva magába szívta a hideg és tiszta levegőt. Eltűnt a szürkeség a látóteréből.
– Na… – mondta csak úgy az orra alatt. – Soha többé! Erről ennyit. Soha többé!
Másnap este Grace egy tiszafa alatt várt rá, a Brocelind-erdő szélén. James szó nélkül a kezébe adta a
karkötőt.
Grace eltöprengve forgatta a fehér ujjai között, James pedig látta, hogy megcsillan a holdfény a fémbe
vésett szavakon.
Loyaulté me lie. James tudta, mit jelent. Egy régi angol király jelmondata volt. Köt a hűség.
– Ez volt a Cartwright család mottója – szólalt meg Grace nagyon lágy hangon. – Grace Cartwright
voltam egykor – folytatta bujkáló mosollyal, ami olyan halovány volt, akár a téli holdfény. – Amíg rád
vártam, rájöttem, milyen bolond voltam, amiért megkértelek erre. Nem hordhatom anélkül, hogy anyám
meglátná. A szobámban sem merem tartani, nehogy megtalálja. Te hordanád? – fordult James felé. –
A barátságunk kedvéért. Az egyetlen igazi barátomként. Így amikor látlak, emlékeztet majd rá, hogy ki
vagyok.
– Hát persze – felelte James, mert megszakadt a lányért a szíve. – Persze hogy hordanám.
– Nyújtsd ki a karod – suttogta alig hallhatóan Grace.
James engedelmeskedett. Később megállapította, hogy sohasem fogja elfelejteni Grace ujjainak
érintését, ahogy felkerült rá a karkötő, miközben az egész Brocelind-erdő – vagy talán egész Idris –
felsóhajtott.
Lepillantott Grace-re. Hogyhogy nem vette még észre, hogy szinte teljesen ezüstszínű a lány szeme, mint
maga a karkötő?
Egész nyáron hordta a karkötőt, majd az utána következő évben és azután is. Még most sem vette le.
7
Csengő dallamok
„De (mikor oly szomorú vagy, hogy már nem lehetsz szomorúbb)
Sírj; és fájó veszteségedre
Ragyogjon fel Jákob lajtorjája,
A Mennyek és a Charing Cross között magasodva.”
– Francis Thompson: Nem idegen vidék –
Matthew brokátmellényt viselt új cilinderrel, amit a kezében szorongatott. Hajadonfőtt volt, borzas hajjal.
Csillogó kövek díszítették a nyakkendőtűjét és a mandzsettagombját, a kezén pedig ott ragyogott a
pecsétgyűrűje.
– Anna, nem fogod elhinni… – kezdett bele, de elhallgatott, amint meglátta Cordeliát. – Te mit keresel
itt?
Cordelia nem volt biztos benne, hogy egy ilyen udvariatlan kérdés választ érdemel.
– Teázom.
Matthew körülnézett a szobában. A szeme igen különös árnyalatban pompázott: bizonyos fényviszonyok
között világoszöld volt, máskor pedig sötétebb.
– Nem látom Annát – állapította meg döbbenten és kissé gyanakodva, mintha azt feltételezné, hogy
Cordelia elbújtatta Annát a teáskancsóban.
– A hálószobájában van – felelte Cordelia a lehető leghűvösebben.
– Egyedül? – érdeklődött Matthew.
– Matthew! – szólt ki Anna odabentről. – Ne legyél már ilyen szörnyű.
Matthew odament, hogy az ajtónak támaszkodva beszéljen hozzá, az ajtófélfa melletti résen keresztül.
Nyilvánvaló volt, hogy nem érdekli, meghallja-e Cordelia.
– Már így is őrjítő napom volt – mondta. – Jamest megrágalmazta Tatiana Blackthorn, a rohadék
bátyám meg teljes mellszélességgel a nő mellé állt; James meg elment randevúzni Grace-szel. Azért
vagyok itt, hogy becsiccsentsek, és megpróbáljam elfelejteni, milyen ostobaságot csinál a parabataiom.
Ráadásul éjfélre a Fleet Streeten kell lennem – pillantott rá az órájára.
Anna látványos öltözetben lépett ki a hálószobából: fekete bársonyzakó volt rajta hozzáillő nadrággal
és fehér selyeming megkötővel a gallérján. A nyakában monokli lógott, csizmája pedig feketén csillogott.
Nehéz volt eldönteni, hogy ő vagy Matthew nézett ki inkább úgy, mintha a Punch magazinból lépett
volna ki a mai divatos fiatalság ábrázolására.
– Borzalmas történet – helyeselt Anna. – Mehetünk?
– Persze. Cordelia, örülök a meglepő találkozásnak.
– Nem kell búcsúzkodni – húzott fehér kesztyűt Anna. – Cordelia velünk jön. Eleve azért hívtam ide.
– Azt hittem, hogy teázni akarsz! – tiltakozott Cordelia.
– Senki sem akar csupán teázni – fejtette ki Anna. – A tea egy kifogás a titkos ténykedésekhez.
– Anna, Cordelia egy jól nevelt fiatal hölgy – jegyezte meg Matthew. – Talán nem szeretné kockáztatni
a jó hírét azzal, hogy alvilágiakkal és elkárhozottakkal grasszál.
– Cordelia hős akar lenni – tette helyre Anna. – Azt nem lehet úgy, hogy otthon hímezget az ember –
magyarázta csillogó szemmel. – Én ott voltam ma az Enklávé gyűlésén, te nem. Tudom, hogy mi az
Enklávé döntése a jelenlegi helyzet kezeléséről, és nem hinném, hogy segít a bajbajutottakon, vagy
megakadályozná, hogy megismétlődjön a támadás, ami a tónál történt.
Amikor Matthew újra megszólalt, már nyoma sem volt a hangjában hetykeségnek.
– Azt hittem, Barbara jobban van. Thomas azt mondta…
– A Néma Testvérek elaltatták az összes sérültet – tette hozzá Cordelia, aki Alastairtől hallotta. –
Reményeik szerint gyógyulni fognak, de…
– A reménykedés nem megoldás – összegezte Anna. – A Klávé ragaszkodik hozzá, hogy ez egy
véletlenszerű démontámadás volt, ami nem fényes nappal történt, hanem felhőréteg alatt. Járőröket küldtek
a Regent’s Parkba.
– Nem véletlenszerű volt – tiltakozott Cordelia. – Mondénok is voltak a parkban, de egyiket sem
támadták meg.
– És a démonok előbb jöttek, mint a felhők – tódította Matthew. – Amikor Piers ordítva összeesett, még
sütött a nap.
– Kezditek átlátni a problémát – helyeselt Anna. – Az Enklávé néhány tagja megemlítette ezeket,
közöttük a szüleim, a többség viszont szeretne úgy gondolni erre, mint egy olyan problémára, amilyennel
már volt dolga. Nem valami új dologként.
– Pedig szerinted új dolog – összegezte Cordelia.
– Biztos vagyok benne – mondta Anna. – És ha valami új természetfeletti veszély kezd leselkedni
Londonra, kik az elsők, akik tudnak róla? Az alvilágiak. Az alvilágban kell kérdezősködnünk. Régen a
Klávénak voltak kapcsolatai főboszorkánymesterekkel, a vámpír- és vérfarkasklánok vezéreivel.
A Tündérek Udvarának királynőjével – rázta a fejét Anna tehetetlenül. – Tudom, hogy Will bácsi és Tessa
néni mindent megtett, amit csak tudott, de ezek a szövetségek megkoptak, így az árnyvadászok már csak
magukra számíthatnak.
– Értem – kezdett felcsillanni Matthew szeme is. – Akkor meg kell látogatnunk a Hell Ruelle-t.
– Matthew és én olykor elmegyünk egy művészszalonba, aminek az épülete a londoni
főboszorkánymesteré – magyarázta Anna. – Malcolm Fade-é.
– Malcolm Fade?
Cordelia hallott már róla. A városok főboszorkánymesterét olykor választják. Máskor pedig egyszerűen
magukénak követelik a címet. Malcolm Fade valamikor a századfordulón jelent meg Londonban, és
bejelentette, hogy ő lesz a főboszorkánymester, miután Ragnor Fell lemondott, Magnus Bane-t pedig senki
sem látta mostanság.
Lucie odáig volt, különösen, amikor Malcolm Fade látogatást tett az intézetben, és beszélgetett Will-lel
és Tessával. Lucie azt mondta, hogy Fade-nek ezüstös a haja, ibolya árnyalatú a szeme, és majdnem egy
hétig szerelmes volt belé, semmi másról nem szóltak a levelei.
– Mindenki ott lesz az alvilágból, aki számít – tette hozzá Anna. – Ideje azt tennünk, amihez a legjobban
értünk.
– Igyunk? – találgatott Matthew.
– Legyünk elbűvölőek! – pontosított Anna. – Tegyünk fel kérdéseket! Nézzük, mit tudhatunk meg! Gyere,
gyere! – nyújtotta kesztyűs kezét. – Kelj fel! A hintó odalent van, Matthew?
– Szolgálatodra – válaszolta Matthew. – Biztos vagy benne, hogy jönni szeretnél, Cordelia? Botrány
lesz belőle.
Cordelia arra sem vette a fáradságot, hogy válaszoljon, csak felkapta a Cortanát onnan, ahol hagyta a
lakásban. Odakint sötét volt, a levegő pedig nyirkos és hűvös. Az út szélén várt rájuk a hintó a konzuli
címeres ajtóval. Valaki egy levágott fejű rózsákból álló csokrot hagyott a bejárat előtti lépcsőn.
Evangeline vagy egy másik lány?
– Szóval milyen szalon is ez? – érdeklődött Cordelia, amikor kinyílt a hintó ajtaja, s Matthew
felsegítette. Az egyik konzuli szolga, egy barna hajú, középkorú férfi, egykedvűen ült a bakon.
Cordelia hallott már a szalonokról, persze – a helyekről, ahol a nagy emberek, a híresek és a nemesek
összegyűlnek, hogy együtt hódoljanak a képzőművészetnek és a költészetnek. A pletykák szerint
vakmerőbb dolgok is történtek a szalonokban, a sötét kertek homályában, ahová párok vonultak el
légyottokra, mert senki sem láthatta őket.
Anna és Matthew is felmászott a hintóra; Anna nem fogadta el Matthew segítő kezét.
– Egy exkluzív szalon – helyezkedett el a bársonyülésen. – Az alvilág leghíresebbjei közül is járnak
oda.
A hintó lendületesen elindult.
– Lesznek, akikről hallottál, és lesznek, akikről talán még nem – folytatta Anna. – Lesznek, akik nem
érdemlik meg a hírnevet, és olyanok is, akik bőven kiérdemelték.
– Sosem hittem volna, hogy az alvilágiakat érdekli a festészet meg a költészet – ismerte be Cordelia. –
De hát semmi sem indokolja, hogy ne így legyen, igaz? Csak az árnyvadászok nem foglalkoznak
ilyesmivel. Mi nem alkotunk.
– Képesek vagyunk rá, csak azt mondták nekünk, hogy nem szabad – mondta Matthew. – Ne keverd
össze a neveltetést a veleszületett képességhiánnyal.
– Te alkotsz, Matthew? – nézett rá élesen Cordelia. – Rajzolsz, festesz, vagy írsz verset?
– Lucie ír – felelte Matthew, és sötéten tükröződő vízfelszín volt a tekintete. – Azt hittem, hogy neked ír
néha.
– Lucie aggódik – felelte Cordelia. – Nem mondja, de tudom, hogy aggódik, hogy semmi sem lesz az
írásaiból, mert árnyvadász, és muszáj, hogy az legyen az első – tette hozzá, aztán habozott egy kicsit. – Mit
jelent az, hogy „Hell Ruelle”?
– Az akadémiai összejöveteleket Párizsban férfiak irányítják, a szalonok világát viszont a nők uralják.
Egy híres nemes hölgy a ruelle-jében ültette le a műkedvelő vendégeit, ami valójában az ágya, vagyis
bármelyik nő ágya és a fal közötti helyet jelenti. Botrányos helyszín. Nem hivatalosan minden olyan
műkedvelő összejövetelt ruelle-nek hívnak, amit nő szervez.
– De mintha azt mondtad volna, hogy ezt Malcolm Fade tartja.
– Övé az épület – helyesbített Anna. – Azt pedig hamarosan meglátod, ki tartja.
Cordelia nem szeretett arra várni, hogy megtudjon dolgokat.
– Hová megyünk? – nézett ki az ablakon mély sóhajjal.
– A Berwick Streetre – kacsintott rá Anna. – A Sohóba.
Cordelia nem sokat tudott Londonról, de azt igen, hogy a Soho a város bohém negyede. Léha életet élő
írók, éhező művészek, pénz nélküli szocialisták és feltörekvő zenészek vegyültek ott lecsúszott
üzlettulajdonosokkal, kereskedőkkel, arisztokratákkal és laza erkölcsű nőkkel.
Mindig is őrülten izgalmasnak hangzott; pont olyan helynek, ahová az anyja sohasem engedné.
– A Sohóba – lehelte, miközben a hintó egy sötét, keskeny utcán zötykölődött végig, amelyiknek a kövén
ott sorakoztak a piacos bódék. Olajlámpák világították meg a bódétulajdonosok arcát, ahogy a vevőkkel
cseverészve alkudoztak a csorba porcelántányérokon és -bögréken, meg a használt ruhákon. Úriemberek –
vagyis Cordelia úgy gondolta, hogy valószínűleg nem igazán úriemberek – próbálgattak kabátokat és
zakókat az utcán, a feleségük pedig az anyagot vizsgálgatta a kezével, vagy éppen felkiáltott, hogy jónak
látja-e a méretet. A Boswell’s hentesbolt kitárt ajtó mellett árulta a húsdarabokat.
– Ez holnapra mind megromlana, drágám – vette észre Anna Cordelia kíváncsi tekintetét a gázlámpa
fényénél. A pékek és az élelmiszerboltosok is ugyanígy nyitva voltak. Elhaladtak egy teázó mellett, aztán a
Blue Posts pubnál, aminek fény keltette életre az ablakait.
– Itt vagyunk – mondta Anna, mire megállt a hintó. Kiszálltak, és a Berwick Street és egy Tyler’s Court
nevű kis sikátor sarkán találták magukat, ami félreesett a főútvonaltól. Mindenfelől nevetés és kurjongatás
hallatszott, a levegőt pedig átjárta a pörkölt magvak illata.
Anna röviden suttogva konzultált Matthew-val, aztán eltűnt a sikátorban: magas, feketébe burkolt alakja
szinte azonnal beleolvadt a sötétbe. Cordelia kettesben maradt Matthew-val, akinek fél szemét eltakarta a
kalapja, s eltöprengve nézte őt.
Cordelia felpillantott a cégérekre. Látta az ajtókban ácsorgó nők körvonalait. Eszébe jutott, hogy az
anyja azt mondaná: „bukott nők, tudod”. Mintha a szóban forgó lányok csupán orra buktak volna. Cordelia
megpróbálta elképzelni. Pénzért csókolni a férfiakat, a csóknál is tovább merészkedni…
– Mi jár a fejedben? – érdeklődött Matthew.
Cordelia nagy nehezen levette a tekintetét egy kipirosított arcú hölgyeményről, aki egy rosszul szabott
munkásruhát viselő férfira mosolygott fel.
– Mi az a vésnök? – kérdezte. Nem azért, mert tényleg tudni akarta, hanem azért, mert a szemközti
cégéren az állt, hogy A. Jones, vésnök, és zavarban volt Matthew-tól.
– Azokra a mondatokra mondjuk, hogy érdemes felvésni, amik örök érvényűek – fejtegette Matthew. –
Tehát érdemesek arra, hogy örökre fennmaradjanak. Például az olyan bölcs mondások, hogy „por és
árnyék vagyunk”, vagy ezen kívül bármi, ami kijön a számon.
– Mondatokat árulnak? – mutatott rá Cordelia a cégérre.
– Tárgyakat árulnak, amikre mondatok vannak vésve – válaszolta Matthew. – Ha az ember szeretne
esetleg szerelmes szavakat vésetni a jegygyűrűjére. Vagy a bánat és keserűség szavait a sírkövére. Én
valami impozánsban reménykedem a saját sírkövemre.
– Megleptél – vallotta be Cordelia. – Le vagyok döbbenve.
Matthew mindkét karját felemelte, az arca pedig ragyogott az olajlámpák fényében.
– Talán egy egyszerű „Halál, hol a te diadalod? Halál, hol a te fullánkod?”. De vajon ez valóban
megragadja a fényt, amit a barátok és az ismerősök életébe vittem, és a szomorúságot, amit éreznek majd,
ha kialszik? Esetleg:
„Nem ontott érte keserves könnyet
Nem lett hiú sajnálkozásé a szíve;
Ám a koporsóban, mi itt hever,
Még benne ragyog a gyöngyszem.”
Matthew ezt már fennhangon mondta, így taps tört ki a Blue Posts előtti tömegben, amikor befejezte.
Éppen akkor eresztette le a két karját, amikor Anna kilépett a sikátorból.
– Ne hadoválj ostobaságokat – szólt rá Matthew-ra. – Most pedig gyertek, mindketten, már várnak
minket!
„Sötét éjszaka volt, az erdőben is sötétség honolt. A gyönyörű Cordelia a fehér poroszka
lován ügetett a kanyargós úton, ami a selymes holdfényben fehéren ragyogott. Ragyogó
vörös haja csak úgy lobogott, ragyogóan gyönyörű arcán pedig acélos eltökéltség látszott.
Egyszer csak felkiáltott. Egy fekete csődör jelent meg, ami elállta az utat előtte.
Megrántotta a kantárt, és lélegzet-visszafojtva megállt.
Ő volt az! A férfi a fogadóból! Felismerte a jóképű arcát, az átható zöld szemét.
Cikáztak a gondolatai. Vajon mit csinálhat idekint az éjszaka közepén, igen szűk
nadrágban?
– Ejha – kezdte epésen a férfi. – Figyelmeztettek, hogy a környékbeli hölgyek fürgék, de
nem hittem volna, hogy ezt szó szerint kell érteni.
Cordeliának elakadt a szava. Milyen arcátlan!
– Kérem, álljon félre az utamból, uram! Sürgős küldetésem van ma este, aminek a
teljesítésén emberéletek múlnak!”
Lucie a mondat végére ért – vele együtt pedig az írógép szalagjának végére is –, és örömében
összecsapta a tenyerét. Kérem, álljon félre az utamból, uram! Cordeliában aztán van spiritusz! És
szikrázni fog a levegő körülöttük a jóképű útonállóval, aki valójában egy herceg fia, csak megbüntették
egy olyan bűncselekmény miatt, amit el sem követett, így az utakon kell megkeresnie a kenyérre valót.
Milyen romantikus az egész…
– Miss Herondale? – szólalt meg mögötte halkan valaki.
Lucie az ablak melletti íróasztalánál ülve meglepetten fordult hátra. Elfelejtette meggyújtani a
boszorkányfényt, pedig már leszállt az alkonyat. Egy pillanatra csak azt látta, hogy egy sötét ruhába
öltözött férfialak áll a szobája kellős közepén.
Felsikoltott. Miután semmi sem történt, felsikoltott újra, felkapta a kész oldalakból álló, gondosan
elrendezett papírkupacot, és hozzávágta a szobája közepén ácsorgó alakhoz.
Az illető gyorsan félreugrott, mégsem elég fürgén. A kézirat eltalálta, hogy aztán fehér papírfelhővé
hulljon szét.
Lucie az asztali lámpa felé nyúlt. A hirtelen támadt fényben már tisztán látta az illetőt: haja ugyanolyan
fekete és kócos, mint a bátyjáé, csak éppen szögegyenes. Zöld szemek néztek rá vissza a sötét pillák alól.
– Szóval ezt jelenti, amikor azt mondják, hogy csak úgy szárnyal a történet – jegyezte meg Jesse
szárazon, miután az utolsó lapok is földet értek a lábánál. – Muszáj volt?
– Muszáj volt betörni a hálószobámba? – kérte számon csípőre tett kézzel Lucie. Érezte, ahogy zakatol
a szíve, s egy kicsit meg is lepődött magán. Nem mintha ritkaságszámba ment volna, hogy szellemeket lát.
Jessamine gyakran ki-be lebegett Lucie szobájában: szerette megnézni a ruhákat, amiket Lucie éppen
kivett a szekrényből, hogy kéretlen divattippeket osztogasson. Lucie már majdnem tízéves volt, mire
rájött, hogy a legtöbb lánynak nincs piszkálódó szellembarátnője – miután Rosamund és Piers Wentworth
kinevette érte.
Jesse kritikusan szemügyre vett egy oldalt.
– Túl sokszor használod a ragyogás szót – állapította meg. – Egymás után háromszor. Az aranyat és a
csillogót is.
– Nem emlékszem, hogy tanácsot kértem volna tőled – állt fel Lucie. Hála az égnek, már átöltözött a
vacsorához, így nem köntösben ücsörgött. Néha megfeledkezett az öltözködésről, amikor belemerült egy
történetbe, mert csak úgy áradtak belőle a szavak. – Milyen könyvet olvastál legutóbb?
– A Szép reményeket – vágta rá Jesse. – Mondtam, hogy sokat olvasok.
Leült Lucie ágyának szélére, majd elpirulva rögtön fel is pattant. Lucie jót mulatva leeresztette a kezét a
csípőjéről.
– Egy illemtudó szellem. Hát ez vicces.
Jesse sötét pillantást vetett rá. Tényleg figyelemfelkeltő az arca – állapította meg Lucie. A fekete haj és
a zöld szemek fagyos kontrasztban álltak a sápadt bőrével. Íróként figyelnie kell az ilyesmire az
embernek. A személyleírás nagyon fontos.
– Valójában okkal jöttem ide – jelentette be Jesse.
– Azon kívül, hogy kicsúfolj és megszégyeníts? Mennyire örülök neki!
Jesse nem törődött a megjegyzéssel.
– A húgom és a bátyád titkos randevút beszélt meg ma estére…
– Ó, az Angyalra! – huppant le ezúttal Lucie az ágy szélére. – Ez borzasztóan kellemetlen.
Mielőtt Jesse még egy szót szólhatott volna, kinyílt a szoba ajtaja. Lucie apja állt a küszöbön ijedt
arccal.
– Lucie? Kiáltoztál? Mintha úgy hallottam volna.
Lucie megfeszült, ám az apja kék szeme mit sem változott: továbbra is enyhe aggodalom tükröződött
benne, némi kíváncsi értetlenséggel. Tényleg nem látta Jesset.
Jesse ránézett Lucie-re, s igen bosszantó módon vállat vont, mintha csak azt üzenné vele, hogy „én
megmondtam”.
– Nem, papa – felelte Lucie. – Minden rendben.
– Utolért az írói válság, Lulu? – pillantott rá Will a szőnyegen szétszórt lapokra.
Jesse felvonta a szemöldökét. Lulu? – tátogta.
Lucie-nek eszébe jutott, hogy vajon bele lehet-e halni a szégyenbe. Nem mert ránézni Jessere. Helyette
inkább egyenesen az apjára meredt, aki még mindig aggodalmasnak tűnt.
– Valami baj van, papa?
Will megrázta a fejét. Lucie nem emlékezett rá, hogy mikor jelentek meg az ősz tincsek a halántékán,
tarkítva a fekete haját.
– Régen én voltam az, aki figyelmeztette a Klávét, hogy valami szörnyűség közeleg. Olyan veszély,
amivel nem tudjuk, hogyan kell szembenézni. Most már én vagyok a Klávé, mégsem tudom meggyőzni a
körülöttem lévőket, hogy nem elég járőröket küldeni egy parkba, hanem további lépésekre lenne szükség.
– Tényleg ez minden, amit tesznek?
– Édesanyád szerint a könyvtárban található a válasz – túrt bele a hajába Will. A kézfején egy évekkel
korábbi démontámadás nyoma látszott. Lucie kislány volt még akkor. – Jem bácsikád úgy gondolja, hogy a
boszorkánymestereknél rejtőzhetnek hasznos ismeretek, a Spirális Labirintusban.
– És te mit gondolsz? – kérdezte Lucie.
– Én úgy gondolom, hogy mindig vannak olyanok, akik éberek maradnak, és az igazságot keresik az
egyszerű válaszok helyett – felelte Will olyan mosollyal, amiről Lucie tudta, hogy leginkább neki szól. –
Addig is ott leszek édesanyáddal a könyvtárban. Még csak a Szokatlan démonok című könyv „A” betűs
részénél járunk. Ki hitte volna, hogy Srí Lankán gyakori volt egy aaardshak nevű féregszerű lény?
– Talán Cordelia – válaszolta Lucie. – Ő már mindenfelé járt. Szörnyen önző vagyok, ha azért
aggódom, hogy e miatt a dolog miatt elodázódik, hogy parabataiok legyünk? – ráncolta a homlokát. – Úgy
érzem, hogy jobb árnyvadász leszek utána. Veled nem így volt, miután parabataiok lettetek Jem bácsival?
– Jobb árnyvadász és jobb ember lettem – jelentette ki Will. – Ami a legjobb bennem, azt mind Jemtől
és édesanyádtól tanultam. Szeretném, ha átélnétek Cordeliával azt, ami nekem jutott, egy olyan barátságot,
ami meghatározza a mindennapjaitokat. És soha ne váljanak el az útjaitok.
Lucie tudta, hogy a szülei nagy tetteket vittek véghez, amikből híres nephilimtörténetek születtek,
viszont túl sokat szenvedtek. Lucie egy ideje már rájött, hogy a történetek megélése borzalmasan
kellemetlen. Sokkal jobb megírni őket, irányítani a cselekményt, így sohasem lesz túl szomorú vagy
félelmetes, csak éppen eléggé izgalmas.
– Aludj egy kicsit, fy nghariad bach – sóhajtotta Will. – Remélhetőleg holnapra jobban lesznek a
kórház lakói.
Becsukódott az ajtó, Lucie pedig körülnézett a sötét szobában. Hol az ő szelleme?
– Nos, ez érdekes volt – szólalt meg Jesse elmélkedő hangon.
Lucie megpördült, és lesújtó pillantást vetett Jessere, aki az ablakpárkányon üldögélt, és a sötét
szemöldöke szinte felkiáltójelként virított a sápadt arcán. Nem látszott a tükörképe az üvegen: az ablak
feketén és üresen fénylett mögötte.
– Szerencséd, hogy nem árultam el neki, hogy itt vagy – hangsúlyozta Lucie. – Hitt volna nekem. És ha
megtudná, hogy egy fiú van a lánya szobájában, megtalálná a módját, hogy miszlikbe aprítsa, még akkor is,
ha nem látja.
Nem úgy tűnt, mintha Jesset különösebben aggasztaná a dolog.
– Hogy is szólított téged? – kérdezte. – Amikor kiment a szobából.
– Fy nghariad bach. Azt jelenti walesiül, hogy drágám. Kis drágám – válaszolta Lucie kihívó
pillantással, ám nem kellett gúnyolódástól tartania.
– Anyám gyakran beszél az apádról – mondta Jesse. – Nem gondoltam volna, hogy ilyen.
– Milyen?
– Az én apám a születésem előtt meghalt – vette le róla a tekintetét Jesse. – Azt hittem, hogy találkozni
fogok vele, miután meghalok, de nem találkoztam. A halottak valahova messzire mennek. Nem követhetem
őket.
– Miért nem?
Lucie egyszer már megkérdezte Jessamine-tól, hogy mi történik, miután meghal valaki. Jessamine azt
felelte, hogy nem tudja, mert a kószáló szellemek nem a holtak földjén laknak.
– Itt tartanak – mondta Jesse. – Amint felkel a nap, sötétség száll rám, és estig nem vagyok
eszméletemnél. Ha létezik túlvilág, még sohasem láttam.
– Viszont tudsz beszélni a húgoddal és az édesanyáddal – érvelt Lucie. – Ők bizonyára tudják, milyen
különös ez az egész. De titokban tartják? Grace említette valaha Jamesnek?
– Nem említette – tiltakozott Jesse. – A Blackthorn család hozzászokott már a titoktartáshoz. Csak
véletlenül tudtam meg, hogy Grace ma este találkozik a bátyáddal. Láttam, hogy ír Jamesnek, és nem tudta,
hogy ott vagyok.
– Ó, igen… a titkos randevú. Aggódsz, hogy Grace rossz hírű lesz?
Aggasztóan könnyű volt elérni, hogy egy fiatal hölgy „rossz hírű” legyen, hiszen annyi a becsületének,
ha kettesben találják egy fiatalemberrel. Egy anya ilyenkor csak remélhette, hogy a fiatalember illendően
fog cselekedni, és elveszi a hölgyet, nem pedig élethosszig tartó szégyenre kárhoztatja – még akkor is, ha
nem szerelmes belé. Ez azonban messze nem számított biztosnak. Ha pedig nem így történt, akkor
bizonyára a közelébe sem merészkedett másik férfi. Soha nem mehetett férjhez.
Lucie-nek eszébe jutott Eugenia.
– Mi sem egyértelműbb – helyeselt Jesse. – Ismered a nagyapám történetét, ugye?
– Aki óriásféreggé változott a démonhimlőtől, és az apám meg a bácsikáim mészárolták le? – vonta fel
a szemöldökét Lucie.
– Tartottam pedig tőle, hogy a szüleid szerint nem egy fiatal hölgy fülének való a dolog. Ezek szerint
feleslegesen aggódtam.
– Minden karácsonykor elmesélik – jelentette ki büszkén Lucie.
Jesse felállt. Lucie önkéntelenül odapillantott a fésülködőasztal tükrére, amiben a saját arcát látta, de
Jesset nem. Egy lány, aki magában beszél egy szobában.
– Benedict nagyapám alaposan belemerült a fekete mágiába – magyarázta Jesse. – És a kapcsolata a
démonokkal… – borzongott meg. – Amikor meghalt, hagyott maga után egy cerberus démont az
üvegházban, aminek az a dolga, hogy megvédje a családunkat.
– Azt a démont, amelyikkel James találkozott az üvegházban? De megölte. És amikor az Enklávé
átkutatta a birtokot, nem találtak semmit.
– A cerberust egy bizonyos démoni növénnyel keresztezte – tette hozzá Jesse. – Ha lemészárolják,
gubókat szór szét, amik első ránézésre ártalmatlannak tűnnek. Néhány óra múlva azonban kikelnek, és új
cerberus démonok lesznek belőlük. Mostanra már teljesen kifejlődhettek.
– Mitől félsz? – borzongott meg Lucie.
– Grace az anyám tudtán kívül hagyta el a házat. Vagyis a kifejezett utasítása ellenére. Az újszülött
cerberus démonok észrevehették. A nagyapám kódolta beléjük, hogy védelmezniük kell a családunkat. El
fognak indulni Grace keresésére, hogy visszahozzák.
– De honnan tudod? Miért örökölnék meg az új démonok a réginek a feladatát?
– Olvastam a nagyapám feljegyzéseiben – közölte Jesse. – Azt remélte, hogy létrehoz egy engedelmes
démont, amelyik újaknak ad életet, amikor megölik, és az utódok emlékeznek mindenre, amit a felmenőjük
tudott. Hidd el, sohasem gondoltam volna, hogy a terve tényleg működni fog. Nagyapám teljesen őrült
volt. Mire megtudtam, mi történik, már túl késő volt.
– De… – dadogta Lucie. – Bántani fogják Grace-t?
– Nem. Őt Blackthornnak tekintik. De ha egy Herondale, vagyis a bátyád is vele van, akkor őt
ellenségnek fogják tekinteni. A bátyád ölte meg a felmenőjüket az üvegházban. Rá fognak támadni, és nem
lesz könnyű feladat egyedül legyőznie egy csapatnyi cerberus démont.
Nem elég, hogy James valószínűleg egyedül van, Lucie még abban sem volt biztos, hogy van nála
fegyver.
– Mit tud erről az édesanyád? Biztosan nem akarhatott egy démont a birtokán…
– Anyám neheztel az árnyvadászokra, és nem ok nélkül. Szerintem mindig is úgy érezte, hogy védelmezi
a cerberus jelenléte az üvegházban – sóhajtott fel Jesse. – Őszintén szólva fogalmam sincs, hogy tud-e az
új démonokról. Én is csak akkor jöttem rá, mi történt, amikor láttam, hogy elhagyják a kúriát, és
szellemként nem tudtam megállítani őket – folytatta a tehetetlenségtől elgyötörten. – Még csak anyámat
sem találtam meg, hogy figyelmeztessem, mi történik.
Lucie a fejét rázva letérdelt az ágya végénél lévő láda mellé, amiben a fegyvereit tartotta. Felnyitotta a
fedelét. Por szállt fel, odabent pedig halomra álltak a tőrök, a szeráfpengék, a kések, a láncok, a nyilak és
hasonlók, mind gondos bársonycsomagolásban.
– A cerberusok nem aprók – jelent meg mellette hangtalanul Jesse. – Lehet, hogy szükséged lesz még
néhány gyalogos katonára.
– Úgy terveztem – vett elő Lucie egy kis fejszét a ládájából. – Te addig mit fogsz csinálni?
– Megpróbálom megkeresni az anyámat, hogy Grace után küldjem. Ő szólhat a cerberus démonoknak,
hogy visszakozzanak, mert hallgatnak rá. Van valami ötleted, hogy hol találkozik James és Grace?
Lucie előrántott egy hátizsákot – benne néhány tőrrel és szeráfpengével – a ládából, és a vállára
kanyarította.
– Azt akarod mondani, hogy nem tudod?
– Nem, nem láttam az egész levelet – mondta Jesse. – Szerinted megtalálod őket?
– Az biztos, hogy megpróbálom – állt fel Lucie, kezében a fejszével. – Hadd áruljak el neked valamit,
Jesse Blackthorn. Az anyádnak talán megvan rá az oka, hogy nehezteljen az árnyvadászokra, de ha a
röhejes démonjai kárt tesznek a bátyámban, nem fogok neki irgalmazni. A saját hülye kalapjával fogom
halálra verni.
Azzal Lucie kicsapta a szobájának ablakát, kimászott a külső párkányra, s hangtalanul kiugrott az
éjszakába.
9
Halálos bor
Cordelia és Matthew csupán rövid utat tett meg a sikátorban, amikor egy ajtó jelent meg előttük. Egy
réginek tűnő fal oldalában fénylett, Cordelia pedig gyanította, hogy a mondénok számára egyáltalán nem is
látható.
Odabent szűk folyosó fogadta őket, aminek a falát mélyvörös szövet borította a padlótól a plafonig,
eltakarva mindazt, ami mögötte van. A folyosó végén újabb ajtó volt, ugyancsak vörösre festve.
– Amikor nem a szalonnak ad épp otthont a hely, akkor játékbarlangként működik – suttogta Matthew
Cordeliának az ajtó felé közeledve. – Még egy rejtekajtó is van a tetőn, így ha lecsap rájuk a rendőrség,
akkor a játékosok elmenekülhetnek az ereszen át.
Hirtelen kinyílt az ajtó. Mögötte egy magas, acélszürke öltönyös férfi ácsorgott. A félhomályban
kifejezetten fehérnek tűnt a haja. Cordelia úgy vélte, hogy legalább a hatvanas éveiben járhat, ám közelebb
érve látta, hogy az arca fiatal és üde, a szeme pedig sötétlila.
Bizonyára ő Malcolm Fade, London főboszorkánymestere. A legtöbb boszorkánymesternek volt valami
megkülönböztető jele, egy külső jegy, ami elárulja a démonvérüket: kék bőr, szarvak vagy kőkarmok.
Malcolmnak a szeme pompázott nem e világi árnyalatban, akár az ametiszt.
– Ezúttal hárman? – kérdezte Annától.
– Hárman – bólintott Anna.
– Igyekszünk korlátozni az árnyvadászok számát a szalonban – mondta Malcolm. – Jobban szeretem, ha
a nephilimek úgy érzik, hogy az alvilágiak vannak túlerőben, hiszen oly sokszor történik fordítva.
Egy női hang szólalt meg Malcolm háta mögül, de ő nem fordult meg, csak elmosolyodott.
– Ti viszont feldobjátok a helyet, ahogy Hypatia emlékeztet rá – tárta ki az ajtót, és félreállt, hogy
beengedje őket. – Gyertek be. Fel vagytok fegyverkezve? Hagyjuk, hát persze! Árnyvadászok vagytok.
Anna belépett, aztán Matthew követte, végül Cordelia. Amikor az új vendég elhaladt Malcolm mellett,
az lepillantott az arcára.
– Nincs Blackthorn-vér a családodban, ugye? – kérdezte tőle hirtelen.
– Nem, nincs. Nem hinném – lepődött meg Cordelia.
– Helyes.
Malcolm bekísérte őket. A szalon egymásból nyíló szobák sorából állt, amik drága ékszerek átható
színeiben tündököltek: vörösben, zöldben, kékben és aranyban. Átmentek egy bronzosra festett folyosón,
egyenesen egy alvilágiakkal teli nyolcszögletű helyiségbe. Csevegés és nevetgélés hangja csapta meg a
fülüket.
Cordelia érezte, hogy egy kicsit gyorsabban ver a szíve – valamiért veszélyesnek tűnt ez az este, s nem
csak azért, mert egy alvilágiakkal teli szobában volt. A tény, hogy egyikük sem próbálta meg ezt eltitkolni,
valahogy enyhítette a helyzet aggasztó mivoltát. Vámpírok sétálgattak büszkén, csak úgy fénylett az arcuk a
lámpafénynél; az árnyékban pedig vérfarkasok ólálkodtak elegáns ruhában. Zeneszó hallatszott a szoba
közepén magasodó cseresznyefa színpadról, ahol vonósnégyes játszott. Cordelia megpillantott egy jóképű
hegedűst, akinek zöldesarany vérfarkasszeme volt, meg egy gesztenyebarna hajú klarinétost, akinek
kecskepatában végződtek a lábai.
Ezek a falak sötétkékben pompáztak, rajtuk hatalmas, aranyozott festményekkel, amik mitológiai
jeleneteket örökítettek meg. Legalábbis Cordelia mitológiai jeleneteknek gondolta őket. Rájött, hogy ha
meztelen embereket lát a festményeken, többnyire azért van, mert a művész úgy vélte, hogy a görögöknek
és a rómaiaknak nem volt szükségük ruhára, hasznát sem vették volna. Ezt Cordelia meglepőnek találta;
főleg, ha olyan tevékenységek közben ábrázolták őket, mint például harc a Minotaurusszal vagy birkózás
egy kígyóval. Minden árnyvadász tudta, hogy a harchoz nélkülözhetetlen az egész testet fedő védőruházat.
– Egyszerűen nem értem, miért akarna bárki is meztelenül piknikezni – szólalt meg Cordelia. – Hangyák
másznának szörnyű helyekre.
– Olyan vagy, Cordelia, mint a friss levegő – nevetett Anna, miközben odament hozzájuk egy sötét hajú
nő, ezüsttálcával a kezében. Fekete tincseit egy csontszínű fésű köré tekerte, amin selyem bazsarózsák
díszelegtek, hímzett ruhája pedig mélyvörösben pompázott. A tálcán kristálypoharak sorakoztak, tele
gyöngyöző folyadékkal.
– Pezsgőt? – kérdezte mosolyogva, s megcsillant a hegyes vámpírfoga.
– Köszönöm, Lily – vett el Anna egy poharat. Matthew is így cselekedett, és némi habozás után
Cordelia is követte a példáját. Még sohasem ivott pezsgőt, semmi ilyesmit: az anyja szerint a hölgyek
ugyanis csak olyan édes italokat fogyasztanak, mint a sherry vagy a ratafia.
Matthew egy kortyra felhajtotta a pezsgőjét, visszarakta a poharat Lily tálcájára, s vett még egyet.
Cordelia éppen akkor emelte fel a poharát, amikor egy elegáns boszorkánymester haladt el mellettük
tollboával a nyakában, karon fogva egy gránátvörös ruhába bújt szőke vámpírral. A nő bájos volt, és
olyan fehér, mint a szűz hó: Cordeliának eszébe jutottak a mondén nők, akik fizettek érte, hogy
porcelánfehér legyen az arcuk, a fiatalságuk és a divatos külsejük megóvásáért.
Válnának inkább vámpírokká – gondolta. Az kevésbé lenne drága.
– Mi ez a kis mosoly? – érdeklődött Matthew. – Úgy festesz, mint aki mindjárt elneveti magát.
Cordelia belekortyolt a pezsgőbe. Olyan íze volt, mintha buborékot inna.
– Miért? – vonta fel a szemöldökét Matthew-ra.
– A legtöbb lány félne. Vagyis Anna nem. És Lucie sem. De a legtöbbjük igen.
– Nem vagyok ijedős – jelentette ki Cordelia.
– Kezdek rájönni – pillantott a fiú Annára és Lilyre. A vámpírlány nevetett, közel dugva a fejét
Annáéhoz. – Anna bárkit el tud csábítani – tette hozzá halkan. – Egyszerűen bárkit. Van hozzá tehetsége.
– Remélem, nem csak nekem van hozzá tehetségem – nézett fel Anna, amikor Malcolm Fade újra
felbukkant, és intett Lilynek, hogy távozzon. Lily egy selyemvillanással eltűnt.
– Hypatia látni óhajt, Anna – közölte Malcolm. – Itt van nála egy barátnője látogatóban, aki nem
idevalósi, és találkozni szeretne veled.
– És hová valósi ez a barátnő? – húzódott mosolyra Anna szája.
– A tengerpartról jött – felelte Malcolm. – Gyere. Tudod, milyen Hypatia.
Anna rákacsintott Cordeliára és Matthew-ra, majd követte Malcolmot egy damaszttapétával borított
folyosón keresztül. Gyorsan eltűntek szem elől.
– Olyan gyönyörű – mondta Cordelia. – Mármint Anna.
– Annának megvannak a kvalitásai – vonta fel a szemöldökét eltöprengve Matthew. – A franciák úgy
neveznék, hogy jolie laide.
– Csinosan csúnya? – ráncolta a homlokát Cordelia, mert valamennyit tudott franciául. – Nem is
csúnya!
– Nem azt jelenti – pontosított Matthew. – Azt jelenti, hogy kivételesen vonzó. Szokatlanul gyönyörű.
A jellegzetes arcvonásokra szokták mondani – nézett végig Cordelia feje búbjától a cipőjéig. –
Olyanokra, mint a tiéd.
Azzal a fiú felkapott még egy pohár pezsgőt egy arra járó tálcájáról, amikor éppen mosolyogva haladt
el mellettük a jóképű vérfarkas a vonósnégyesből. Matthew figyelemre méltó sebességgel és
diszkrécióval hajtotta fel az előző italt, majd belekortyolt az újba, és Cordelia szemébe nézett a pohár
pereme fölött.
Cordelia nem tudta, mit gondoljon arról, hogy „csinosan csúnyának” nevezték, ám ennél fontosabb
dolga is akadt. Nem tudta, mikor marad megint kettesben Matthew-val.
– Emlékszel, hogy édesanyádról kérdeztelek a bálon? – szólalt meg.
– Mindig szeretek anyámra gondolni az ilyen partikon.
Cordelia ivott még egy korty pezsgőt, és igyekezett elfojtani a csuklást.
– Édesanyád a konzul – folytatta.
– Igen, tudok róla.
– És most Idrisben van, ahol arra készülnek, hogy bíróság elé állítják az apámat.
– Azt hittem… – hunyorgott Matthew, aztán megrázta a fejét.
Ekkor vámpírbalerinák csoportja pillantott feléjük vihogva.
– Mindegy – rázta a fejét Matthew. – Túl sokat gondolkodom, és túl sokat iszom. Mindig ez a bajom.
– Van valami, amit nem értek – folytatta Cordelia. – Miért nem kérdezték még ki apámat a Végzet
Kardjával? Akkor bizonyítékot szereznének rá, hogy ártatlan.
– Tényleg – lepődött meg kissé Matthew. – Nem sok értelme van egy olyan mágikus tárgy
birtoklásának, ami igazmondásra kényszeríti azt, aki a kezében tartja, ha nem használja az ember bűnügyi
tárgyalásoknál.
A „bűnügyi” kifejezés velejéig megrázta Cordeliát.
– Nagyon keveset tudunk, de a bátyámnak vannak barátai az iskolából Idrisben. Úgy hallotta, hogy nem
akarják használni a Végzet Kardját a tárgyaláson. Szerinted meg tudnád győzni az édesanyádat, hogy
muszáj lenne?
Matthew szert tett egy újabb italra, mintha valamelyik szobanövényből kapta volna elő. A pohár széle
fölött Cordeliát fürkészte, aki eltűnődött, hogy vajon hányan láthatták a fiút ivás közben vigyorogni, s
hányan nem vették észre, hogy a sötétzöld szemével őket figyeli.
– Nagyon felzaklat ez a dolog, igaz? – kérdezte.
– A családomról van szó – válaszolta Cordelia. – Ha az apámat bűnösnek találják, nemcsak hogy
elveszítjük őt, hanem olyanok leszünk, amilyenek Lightwoodék voltak Benedict halála után. Mindentől
megfosztanak, amink van. Szégyenfolt esik a nevünkön.
– Ennyire érdekel? A szégyen?
– Nem. De az anyámat és a bátyámat igen, és nem tudom, túlélnék-e.
– Rendben – tette le a poharát Matthew egy intarziás asztalkára. – Írok majd anyámnak Idrisbe.
Cordelia szinte fájdalmasan megkönnyebbült.
– Köszönöm. De kérlek, Lucie-nek írjon majd vissza, az Intézetbe. Nem szeretném, hogy anyám előbb
lássa a válaszát, mint én, ha esetleg nemet mond.
– Az anyám nem… – ráncolta a homlokát Matthew, ám félbehagyta a mondatot, mert Cordelia mögé
nézett, ahol Lily integetett a szoba túlsó végéből. – Ez Anna jelzése. Mennünk kell!
– Hová? – kérdezte kissé feszengve Cordelia.
– Mindennek a közepébe – mutatott Matthew a damaszttapétás folyosóra, ahol Anna nemrég végigment.
– Készülj fel. A boszorkánymesterek éppen olyan cselesek tudnak lenni, mint a tündérek, ha elhatározzák
magukat.
Cordelia kíváncsian követte Matthew-t végig a folyosón. Lampionok világították meg az utat. A folyosó
legvégén ébenfából faragott vitrin állt, benne különös tárgyak gyűjteményével. Matthew könnyedén
megkocogtatta az üveget.
A vitrin befelé fordult, akár egy ajtó.
Mintha egy aranybarlang lett volna mögötte. Az egész szoba csillogott, a festett plafontól a padlóig,
ahol úgy ragyogott a szőnyeg, mintha selyempapírból lenne. Aranyszínűre pingált faasztalok roskadoztak a
mindenféle kincsektől: madárformájú szerkezetek lazurittal és arannyal díszítve, tündérek gondos
munkáját dicsérő páncélkesztyűk és pengék, egy csiszolt fadoboz uroborosz – vagyis saját farkába harapó
kígyó – szimbólummal, és volt egy egyetlen rubinból faragott alma is. A szoba túlsó végében akkora
baldachinos ágy állt, amekkora Cordelia egész szobája volt, réz- és bronzveretekkel, rajta többtucatnyi
aranyszínű párnával. Az ágy szélén – mint valami trónon – egy nő ült, egy karcsú boszorkánymester, aki
úgy festett, mintha elvarázsolt anyagokból formázták volna: mahagóni bőr, bronzos haj, csillogó arany
ruha.
Cordelia a küszöbön ácsorgott. Mások is voltak a szobában a boszorkánymesternőn kívül: maga
Malcolm Fade és Anna Lightwood is, aki egyedül hevert egy diófából faragott kétszemélyes
társalgókanapén, hosszú lábait az áramvonalas karfán nyugtatta.
– Üdv, kicsi árnyvadászok – mosolygott Malcolm Fade. – Közületek csak kevesen láthatják Hypatia
Vex saját szobáját.
– Vajon szívesen láthatjuk őt is? – kérdezte Hypatia macskára emlékeztető mosollyal. – Hadd jöjjön be!
Cordelia és Matthew együtt indult el. Cordelia óvatosan kerülgette a rokokó asztalokat és székeket,
amik aranyozottan, gyöngyház berakásokkal teli csillogtak. Közelről látszott, hogy Hypatia Vexnek csillag
alakú a pupillája: ez volt az ő boszorkánymesterjegye.
– Nem mondhatnám, hogy lelkesedem az ötletért, hogy ilyen sok nephilim lepje el a szalonomat.
Érdekes vagy, Cordelia Carstairs?
Cordelia habozott.
– Ha gondolkodnod kell rajta, akkor nem – jegyezte meg Hypatia.
– Ennek így nem sok értelme van. Aki nem gondolkodik, nyilván nem lehet érdekes – érvelt Cordelia.
Hypatia pislogott, amitől olyan volt, mintha lámpa módjára kialudnának és újra fénybe borulnának a
csillagok. Aztán elmosolyodott.
– Szerintem maradhatsz egy picit.
– Szép munka volt, Cordelia – tette le a lábát Anna a kanapéról. – Arabella, hogy állnak az italaink?
Cordelia megfordulva látta, hogy egy kék és zöld hajzuhatagos tündérnő is ott van a szobában. Egy
alkóvban állt, részben elrejtőzve; előtte egy tálalóasztallal, ahol italokat kevert. Úgy mozgott a keze a
levegőben, akár páfránylevél a vízben: vörös folyadékkal teli üvegekből húzta ki a dugót, hogy aztán
mindenféle serlegbe és kehelybe töltsön belőlük.
Cordeliának résnyire szűkült a szeme.
– Már kész is, drágám! – sétált oda Arabella, hogy kiossza az italokat. Matthew szélsebesen elfogadott
egyet. Cordelia észrevette, hogy Arabella imbolyogva jár, mint egy tengerész, aki nem szokott hozzá a
szárazföldhöz.
Amikor Arabella odaadta Annának az italt, Anna az ölébe húzta őt. Arabella vihogva rúgkapált az ívelt
sarkú cipőjében. A lába döbbenetes módon csupasz volt, és kissé irizáló pikkelyek borították, amik
szivárvány módjára tündököltek az aranyfényben.
Egy sellő! Tehát ő Hypatia „tengerparti barátnője”. Ezt a tündérfajtát ritkán lehetett kint látni a vízből,
mert az emberi lábakon járás fájdalmat okozott nekik.
Arabella észrevette, hogy Cordelia nézi, s kecsesen vállat vont a kékeszöld hajzuhataga alatt.
– Hosszú évek óta nem voltam szárazföldön. Legutóbb akkor jöttem ebbe az ocsmány városba, amikor
az alvilágiak és az árnyvadászok próbálták megalkotni az egyezményt. Akkoriban nem igazán nyűgöztek le
a nephilimek, és azóta sem lettem az árnyvadászok rajongója. Azért lehetnek kivételek.
Mielőtt létrejött az egyezmény? Akkor több mint harminc éve nem járt szárazföldön.
Arabella beszéd közben Annához bújt, akinek a sebhelyes ujjai fürgén végigszánkáztak a sellő haján.
Apró, szikrányi élénkkék halak követték a mozdulatait, egyik tincsről a másikra fickándozva.
– Olyan a hajad, édesem, mint egy gyönyörű patak – mormolta Anna. – Mert halak vannak benne.
Anna szemlátomást több embert is el tudott csábítani egy estén. Arabella elpirulva pattant fel, hogy
hozzon még italt.
– Azt tudjuk, hogy Anna miért hozott el téged, Matthew – szólalt meg Malcolm. – Szórakoztató vagy.
De van valami oka annak, hogy ez az ifjú Carstairs lány is elkísért ma este?
– Mert szükségünk van a segítségére – jelentette ki Cordelia.
Mindenki felkacagott a szobában. Malcolm mosolyogva megemelte az üres poharát Cordelia előtt,
mintha különösen jó viccet mondott volna; Arabella pedig rezzenéstelenül állt az asztalnál, miközben
dúdolva virágokat szórt két boroskehelybe.
Anna és Matthew fájdalmas arcot vágott.
– Magnus Bane segítene rajtuk – mondta Hypatia tündöklő csillagszemekkel. – Azért jöttek. Magnus
elhitette velük, hogy egy boszorkánymester mindig segít nekik.
– Magnus nincs itt – állapította meg Malcolm, majd a távolba révedt. – Nincs bennem rossz szándék
ellened, gyermekem, de egykor szerettem egy árnyvadászt, amiből csak keserűség származott.
– Az illető Vasnővér lett, összetörte a szívét – magyarázta Hypatia.
– Ó! – lepődött meg Cordelia. A Vasnővérek még titokzatosabbak voltak, mint a Néma Testvérek.
Szigorúak és távolságtartóak voltak, s adamantinból készítettek rúnákkal díszített fegyvereket a
nephilimeknek az eldugott erődjükben. Már ezer éve így éltek. A Néma Testvérekhez hasonlóan nem
házasodtak, és az ő feladatuk volt védőbűbájt szórni az árnyvadász újszülöttekre. Csak a rend tagjai
tartózkodhattak az Adamantin Citadella területén. Kizárólag nők dönthettek úgy, hogy Vasnővérnek állnak,
ami éppolyan magányos életnek tűnt Cordelia számára, mint Néma Testvérnek lenni.
– Ez nagyon szomorúan hangzik – állapította meg.
– Valóban – helyeselt Malcolm. – Jobb, ha a mi fajtánk meg a ti fajtátok távol tartja magát egymástól,
bármit is mond erről Bane.
– Nem találkoztam Bane-nel – koppintotta össze aranyszínű körmeit Hypatia. – Mielőtt legutóbb elment
Londonból, segített a nephilimeknek, de vajon emlékeznek-e a nagylelkűségére, vagy csak elvárják a
segítséget, amint bajt észlelnek? Azért engedlek be a szalonomba, mert szórakoztatsz engem, Matthew
Fairchild. Benne van a nevedben, hogy gyermek vagy, egy butuska, gyönyörű gyermek, aki a tűzhöz
nyúlkál, mert kellemesnek találja, s megfeledkezik róla, hogy meg fog égni tőle. Ne hidd, hogy ez
feljogosít a segítségkérésre.
– Lehet, hogy mulattatni fog, ha megtudod, mit akarnak – vetette fel Anna.
– Mintha te nem tudnád – vágott vissza Hypatia, de kedvtelve nézett Annára, aki elmosolyodott.
– Mi lenne, ha mi is megtennénk valamit önökért? – kérdezte Cordelia. Arabella tette a dolgát, és
virágokkal díszített italokat tett le a boszorkánymesterek elé. Malcolm felemelte a poharát, s úgy
méregette, mintha azt remélné, hogy megoldást talál az alján. – Mi lenne, ha megmenteném az életeteket? –
tette hozzá gyorsan Cordelia.
Ezúttal nem nevettek. Egyszerűen csak rámeredtek.
– Elbűvölő – jegyezte meg Hypatia. – De nem vagyunk veszélyben.
– Nem értek egyet – közölte Cordelia.
Előhúzta a Cortanát. A penge a szoba összes fényét visszaverve fellobbant.
Cordelia lesújtott vele Hypatia kristálykelyhére. A kehely felrobbant, üvegszilánkok repültek és bor
fröccsent mindenfelé. Arabella méltatlankodva felsikoltott, Cordelia pedig egyenesen nekiszegezte a
kardot.
– Kár, hogy még sohasem találkoztam sellővel – jelentette ki. – Bárcsak ne derült volna ki rólad, hogy
méregkeverő vagy!
Matthew, aki már kiürítette a poharát, zajos puffanással rakta le az asztalra.
– Méreg?
– Csak a boszorkánymesterekre hat – magyarázta Cordelia. – Őket próbálta megölni.
– Megkérdezhetem, miből vontad le ezt a vad következtetést? – háborodott fel Hypatia.
– Anyám sokat tud a gyógynövényekről, és megosztotta velem a tudását – válaszolta Cordelia. – Létezik
egy növény, amit a sellők termesztenek, a nadragulya víz alatti változata, amit még az árnypiacokon sem
árulnak. Aki megízleli, meghal. Láttam, hogy ilyen virágokat szór a poharaitokba.
Malcolm Fade végighúzta a kezét a saját pohara fölött. Lila szikrák kezdtek el táncolni benne.
A vörösborfolt virág módjára kiterebélyesedett a szőnyegen, majd lila köddé vált. Hypatia úgy nézett a
törött kehelyre, mintha az patkánnyá változott volna.
– Cornwallban gyerekeskedtem nagyon régen, ahol vadon nő az Atropa belladonna – szólalt meg
Malcolm halkan. – Szakértő vagyok a nadragulya használatában, és láttam már a rokonát, a tengeri
nadragulyát is. Miss Carstairsnek igaza van. Tényleg megmentette az életünket.
– Elfogni a sellőt! – vetette oda Hypatia a foga közül.
Anna máris talpra szökkent, tőrrel a kezében. Olyan könnyedén mozgott, akár egy macska. Arabella a
fűzőjében kotorászva kivillantotta a fogát, Anna viszont megragadta a csuklóját, és durván kicsavarta.
Valami kiesett Arabella kezéből, és végiggurult az aranyszínű szőnyegen: egy tengeri élőlény szarva volt
az, halálosra hegyezve.
– Hadd vessek véget az életemnek – sziszegte Arabella. Hiába vonaglott, Anna továbbra is fogva
tartotta a nyaka köré font karcsú karjával, amin rúnák villantak; a másik kezében pedig gyémántként
tündökölt a tőr. – Hadd haljak meg tisztességgel, ahogy a tenger népe szokott.
– Tisztességgel? A mérgezésben nincs tisztesség. A gyávák húzása – mondta Hypatia. – Meg akartál
mérgezni engem és Malcolm Fade-et. De mi végre? Milyen hatalomra ácsingózol?
– Bosszút akar állni – vélekedett Malcolm. – Hallottam már rólad, Arabella. Úgy gondolod, hogy a
nephilimek évekkel ezelőtt megsértettek téged. Bizonyára sokkal súlyosabb ügyről lehetett szó, mint
bármelyikünk hitte volna, hiszen amikor Hypatia elárulta neked, hogy ma este itt vannak, revansot akartál
venni rajtuk – idézte fel résnyire szűkült szemekkel. – Hypatia és én meghaltunk volna, te pedig azt
állítottad volna, hogy árnyvadászok mérgezték meg a boszorkánymestereket. London egész alvilága azt
akarná, hogy nephilimvér folyjon.
Hypatia szoborszerű arccal fogott egy kis aranycsengőt, és megrázta. A csilingelés visszhangzott a
szobában. Erre kék bőrű tündérlány kukucskált be az ajtón, gyűszűvirágokkal a hajában.
– Csengetett, úrnőm?
– Jácint – felelte Hypatia összeszorított szájjal. – Vitesd el az őrökkel ezt a sellőt, és vessék a
borospincébe!
– Kérlek, gondold meg, hogy a borospincébe akarsz-e küldeni egy méregkeverőt – figyelmeztetett
Matthew. – Könyörgök, a jövőbeni látogatásaim kedvéért!
– Akkor vessétek a Suttogószobába – legyintett Hypatia. – Ott nem tud bajt csinálni. Nemsokára
átvitetjük a Spirális Labirintusba.
– És utána? – érdeklődött Cordelia, miközben belépett két aranyszegélyes felöltőt viselő troll, kivették
Arabellát Anna szorításából, hogy aztán kikísérjék a sziszegő sellőt a szobából. – Mi lesz vele?
– Tárgyalás – válaszolta Hypatia. – Alvilági ügy, ami számotokra nem érdekes. Igazságos lesz. Az
alvilágiak mindig igazságosak.
– Akkor nem jelenthet gondot, hogy felajánljátok a segítségeteket Cordeliának – söpörte le Anna a
mandzsettáját. – Mivel megmentette az életeteket.
– Annának igaza van – értett egyet Malcolm. – Az adósság az adósság. Miben óhajtasz segítséget,
nephilim?
Cordelia hagyta, hogy Matthew mesélje el a történetet: a pikniket, James látomását az árnyékvilágról, a
nappal megjelenő démonokról, a sebesült árnyvadászokról és a méregről, amire a Néma Testvérek nem
találják a gyógymódot.
– A barátod olyan árnyékvilágot látott, amit senki más nem lát? – kérdezte Hypatia. – Az alakváltó
boszorkánymesterlánynak a fia, meg annak az árnyvadásznak, aki volt olyan őrült, hogy őt vegye
feleségül? Tudtam, hogy ebből baj lesz.
Matthew-n látszott, hogy dühbe gurult.
– Valóban lát olyasmit, amit mások nem – mondta Cordelia. – Ritka képesség.
– Tehát olyan démonról van szó, amelyik nappal jelenik meg – összegezte Malcolm. – És olyan mérge
van, amilyet még nem láttak a tudósaitok.
– Ha ilyen démonok szabadulnának el Londonban, az senkinek sem lenne jó – hívta fel rá a figyelmet
Anna.
– Nyilván az összes démon más világokból jön – magyarázta Hypatia. – De ha azt hiszitek, hogy
démonok gyermekeiként alaposan ismerjük a földrajzi körülményeiket és azoknak a helyeknek a lakóit,
igencsak tévedtek.
– Nem sértegetni szeretnénk, Miss Vex – szabadkozott Cordelia. – De azt is tudja, mi zajlik az alvilág
mélyén. Semmi olyasmi nem történik ott, amiről ne tudna. Ha esett már szó ezekről a furcsa démonokról…
– Nem esett – jelentette ki Hypatia határozottan. – Valamennyi beszélgetés a démonok hiányáról szólt
Londonban, és arról, hogy ez milyen különös.
– Ragnor úgy hívta ezt, hogy „vihar előtti csend”, de ő nagy vészmadár – tette hozzá Malcolm.
– Nos, úgy tűnik, hogy visszatértek – mondta Anna. – Egy csapatnyi shax démon bukkant fel nemrég a
Seven Dialsnél.
– És deumas démonok jelentek meg a belvárosban – tódította Matthew. – Rusnya, mocskos
teremtmények.
Hypatia és Malcolm egymásra nézett. A démonok mindenki számára problémát jelentenek,
alvilágiaknak és árnyvadászoknak egyaránt. Az egy dolog, hogy egy ízben árnyvadászok elleni támadás
történt, ám a shax és a deumas démonok válogatás nélkül ölnek.
– Volt egy szóbeszéd – kezdte Malcolm. – Bár tényleg csak szóbeszéd volt, miszerint egy hatalmas
valaki, talán egy boszorkánymester, aki közölte a démoncsapatokkal, hogy kerüljék el Londont.
– Mióta hallgatnak a démonok bárkire is? – kérdezte Anna.
– Ahogy mondtam, szóbeszéd volt – vont vállat Malcolm. – Egyébként pedig egy ilyen helyzetből bölcs
dolognak tűnik kimaradni.
– A kimaradás ideje lejárt – figyelmeztetett Cordelia. – A nappali démonok előfutárai lehetnek valami
még rosszabbnak, ami mindnyájunkra leselkedik. Bizonyára össze kell fognunk, hogy megtudjuk, miről van
szó, nemde?
– Gyűlölöm, amikor az árnyvadászoknak igazuk van – sóhajtott fel Hypatia. – Ragnor Fell visszatért
Londonba, és ő régen gyakran dolgozott együtt árnyvadászokkal. Sokat tud a démonvilágokról, hiszen
tanulmányozta a dimenzióközi mágiát. Ha létezik olyan dimenzió, ahol olyan démonok tenyésznek, amik
kibírják a napfényt, akkor ő tud róla.
– Jó kiindulópontnak tűnik. Hol találjuk? – kérdezte Matthew.
– Küldök neki egy sürgős üzenetet – javasolta Hypatia. – Megkeres majd benneteket. Most pedig
menjetek – huppant vissza, s behunyta csillagszemét. – Fárasztanak az angyalok.
Nem sok mondanivaló maradt.
Matthew, Anna és Cordelia elindult visszafelé a szalon főtermén keresztül, ahol egy vámpír éppen egy
vérről szóló költeményt szavalt. Pillanatokon belül kijutottak a Berwick Streetre, a külvilágba. Cordelia
mélyen magába szívta a hűvös esti levegőt, amin érezni lehetett a város porát.
– Nephilim!
A kék bőrű tündérlány volt az, akit Jácintnak szólított Hypatia. Undorodva nézett körül a városban,
aztán átadott egy bársonyba tekert csomagot Matthew-nak.
– Malcolm Fade óhaja szerint a tiétek. Hálás azért, amit mindnyájan tettetek. Mit tettetek? – kérdezte
kíváncsian. – Még sohasem hallottam olyat, hogy egy boszorkánymester hálás lenne.
– Mindjárt elmesélem neked a történetet – kacsintott rá Anna.
Cordelia és Matthew meglepetten nézett Annára. Jácint elpirult, és nevetgélve visszament a sikátorba.
– Én még maradok egy kicsit – nyújtózott egyet Anna macskamódra. – Ti vihetitek a hintót, én majd
egyedül hazajutok.
Matthew bekukucskált a bársony alá: nagyjából féltucatnyi penge lapult benne, mindegyik alapos tündér
mestermunka.
– Ez aztán az ajándék – füttyentett Matthew. Csillogott az olajlámpa fényénél a bronzszínű haja,
miközben áhítattal nézett Cordeliára. – Sohasem hittem volna, hogy Arabella meg akarja őket mérgezni.
– Mondtam már – intett Anna a hintó felé. – Sohasem udvarolok unalmas lányoknak.
8
Hajnal Anna fordítása
A múlt:
Párizs, 1902
– El kell menned Párizsba – mondta Matthew Thomasnak, egy nappal azelőtt, hogy Thomas elindult
Madridba. Jamesszel hármasban az Ördög fogadóban terpeszkedtek, Christopherre várva. – Ha végre
elmenekülsz erről az unalmas szigetről valami kulturált helyre, először Párizsba kell menned.
– Nem esik útba Spanyolország felé – jegyezte meg Thomas. – És az is épp elég izgalmas lesz nekem.
– Badarság – tiltakozott Matthew. – Csak Párizs olyan, mint Párizs. És muszáj, hogy a kedvenc
helyemen szállj meg, az HÔtel d’Alsace-ban. A Szajna bal partján. Mindenki úgy hívja, hogy L’HÔtel.
– Az nem csak annyit jelent franciául, hogy „a szálloda”? – kérdezte James a könyvéből alig
felpillantva.
– Azért, mert ott száll meg mindenki, aki számít.
– Én nem számítok – tiltakozott Thomas.
– Oscar Wilde is ott szállt meg – tette hozzá James. – Amikor Matthew azt mondja, hogy „mindenki”,
általában rá szokott gondolni.
– Nem csak Oscar Wilde – helyesbített Matthew. – De igen, Oscar Wilde is. Ott halt meg.
– Remélem, neked kellemesebb lesz az ottlét – biztatta James.
Thomas tényleg Spanyolországra akarta korlátozni az útját, ám Matthew szavai szöget ütöttek a fejébe,
és amikor a Madridi Intézet vezetője javasolta, hogy Thomas menjen el két hétre egy kicsit világot látni,
eszébe jutott Matthew ígérete, hogy az egész világra másképp fog tekinteni, miután eljutott a Fények
városába.
A L’HÔtelben lenni olyan érzés volt, mintha valakinek az otthonában szállt volna meg – még ha egy
kicsit piszkos helyen is. A hatodik kerületben volt – barátságos, de kissé lepusztult környéken, telis-tele
mondénokkal, akik a közeli Sorbonne-ra jártak. Thomas könnyűszerrel beolvadt a tömegbe a környék
utcáit járva naplementekor, és azon töprengett, hol vacsorázzon. Nem akart bejelentkezni a Párizsi
Intézetbe, alig látott néhány alvilágit, és elhatározta, hogy jól fogja érezni magát.
Sajnos Thomas hozzászokott, hogy bármikor eléri a legközelebbi barátait, és még a Madridi Intézet is
állandóan nyüzsgött, így mindig akadt társasága. Hamar kezdte megviselni az egyedüllét. Párizsban senkit
sem ismert, a nyelvet pedig egyáltalán nem beszélte. Egész napok teltek el úgy, hogy csak egy pincérrel,
múzeumi dolgozóval vagy a L’HÔtel portásával társalgott.
Magányos lett, magányában pedig unatkozni kezdett. Kötelességtudóan elment a Louvre-ba, s
elgondolkodott azon, amit látott, de nem volt senki, akivel megoszthatta volna ezeket a gondolatokat.
Leírta őket egy jegyzetfüzetbe, s eltűnődött, hogy elő fogja-e még venni valaha. Számolta a napokat, hogy
visszamehessen Spanyolországba, s eltöprengett, hogyan mondja majd el Matthew-nak, hogy a város
önmagában nem volt elegendő társaság a számára.
Ekkor váratlanul meglátott valakit, akit ismert.
Nem barát volt. Alastair Carstairs egyáltalán nem barát. De az biztos, hogy több mint ismerős.
Iskolatársak voltak az Akadémián. Ahol Carstairs még finoman fogalmazva is borzalmasan viselkedett.
A „kemény fiúk” közé tartozott, akik kegyetlen és veszélyes tréfát űztek másokkal. Akik felismerték, ha
valaki kilógott a sorból valamilyen értelemben, és a földbe döngölték a megvetésükkel és a nevetésükkel.
Thomasnak a testalkatába kötöttek bele. Alacsony volt, keskeny vállú, s fiatalabbnak tűnt a koránál.
Persze, azóta évek teltek el. Thomas már a többség fölé tornyosult. Alastairt is csak azért vette észre,
mert átlátott a közöttük nyüzsgő tömeg feje fölött.
Matthew a Librairie Galignaniba küldte Thomast, a Rue de Rivolira, hogy mindenképp nézze meg.
„A legrégebbi angol nyelvű könyvesbolt az egész földrészen!” – mondta. Thomas elidőzött a
verseskötetek fölött: bőven hagyott magának időt, hogy mérlegeljen, mit vegyen. Ekkor bukkant fel
Alastair.
Thomas még nem döntötte el, hogy tudomást akar-e venni Alastairről, ám nem maradt sok választása.
Alastair egyenesen rámeredt. Thomas szeme láttára egy sor különböző érzés ült ki az arcára: halovány
felismerés, értetlenség, bosszúság, majd nehézkes önuralom.
Thomas intett egyet felé.
Alastair átfurakodott a tömegen.
– Az Angyalra, Lightwood! Hatalmas lettél – állapította meg.
Thomas felvonta a szemöldökét. A közelükben néhány ember úgyszintén.
– Gondolom, ez a bosszúd – folytatta Alastair, mintha személyes sértésnek vette volna a dolgot. –
Amiért annyiszor hívtalak „icipici Thomasnak”, „fél korsónak” vagy… nem emlékszem, de biztos mindig
volt valami szúrós és frappáns mondandóm.
– Mit keresel Párizsban? – érdeklődött Thomas.
– Te mit keresel Párizsban? – kérdezett vissza Alastair fölényeskedve, mintha rajtakapta volna valamin
Thomast.
– Kirándulok egyet a Spanyolországban töltött évem alatt.
Alastair bólintott. Csend telepedett rájuk. Thomas kezdett pánikba esni. Nem voltak barátok. Amit
Alastairről tudott, az javarészt rossz volt. Nem tudta, hogy ilyenkor mi a teendő.
Éppen eltöprengett, hogyan tudna udvariasan elbúcsúzni – talán elmenekülhetne a könyvesboltból, hogy
néhány óra múlva visszatérjen –, amikor Alastair megszólalt.
– Eljössz a Louvre-ba? Én ezután oda megyek.
Thomas válaszolhatta volt azt, hogy „már voltam ott, köszi”, vagy esetleg „van egy kihagyhatatlan
ebédmeghívásom”, de nem így tett. Napok óta egyedül volt.
– Rendben – mondta.
Így hát elmentek. Tömeg volt, Alastair morgolódott is miatta, de nem Thomason vezette le a
feszültséget. Nem becsmérelte a műalkotásokat. Nem is ragadtatta el magát tőlük; Thomas meglepetésére
Alastair szemlátomást beérte annyival, hogy odaállt eléjük, és egy hosszúra nyúlt pillanatig nézte őket,
hagyván, hogy átáramoljanak az érzékein. Alastair komoly arcot vágott, a homlokát is ráncolta, de Thomas
biztosra vette, hogy még sohasem látta őt ilyen elégedettnek.
Thomas a maga részéről már járt itt, és úgy vélte, hogy magvas gondolatai támadtak számos
műalkotással kapcsolatban. Óvatosan megosztott közülük néhányat Alastairrel. Várta a gúnyolódást válasz
gyanánt, ám Alastair csak tudomásul vette az észrevételeket egy-egy bólintással.
Thomasnak semmi oka nem volt rá, hogy kedvelje Alastairt, ellenben minden oka megvolt arra, hogy ne
kedvelje, viszont ezekben a pillanatokban, amikor egymás mellett álltak egy gyönyörű műtárgy
társaságában, örült neki, hogy Alastair ott van. Annak köszönhetően pedig, hogy Alastair tudomást vett
róla, még ha kicsit is, de jobban érezte magát, mint amióta megérkezett Párizsba.
Talán megváltozott – gondolta Thomas. Előbb-utóbb talán mindenki felnő. Talán eleve nem is volt
olyan rossz.
Felidézte az Akadémián töltött időt, és arra jutott, hogy Alastair mégis borzalmas volt. De most már
nyugodtabbnak, megfontoltabbnak látszott.
Miután távoztak a múzeumból, Thomas és Alastair sétára indult a Szajna-parton. Alastair mindent tudni
akart Madridról, Thomasnak pedig sikerült néhány történetet kisajtolnia Alastairből a damaszkuszi,
marokkói és párizsi időkről. Az Idrisben és Londonban felcseperedett Thomas úgy gondolta, hogy
Alastair igazi nagyvilági figura lehet. Mégis kíváncsi volt rá, hogy ennyi költözés nyomán vajon
magányossá válik-e az ember.
– Voltál már odafent? – mutatott Alastair az előttük magasodó Eiffel-toronyra.
– Voltam – felelte Thomas. – Mesés a kilátás.
– Mit gondolsz az itteni kilátásról? – érdeklődött Alastair.
Thomasnak olyan érzése támadt, hogy ez egy csapda, de nem tudta, miért, és azt sem, hogyan tudná
elkerülni.
– Szerintem lenyűgöző építmény – mondta végül. – Nincs hozzá fogható.
– Az biztos, hogy nincs – kuncogott komoran Alastair. – A párizsiak közül sokan szörnyülködnek rajta.
Csúnyának tartják, sőt borzalmasnak, és úgy hívják, hogy „a Vasszörny”.
Thomas megint felnézett a toronyra. Lenyugvóban volt a nap, narancssárgás-rózsaszínes fényben
fürösztve a fémszerkezetet. Egy pillanatra eszébe jutottak az Alicante árnyvadászfővárosát védő hatalmas
adamantintornyok, amik egy kicsit tovább tükrözték vissza a lemenő nap fényét, mint ahogy az ember várta
volna.
– Nem csúnya – állapította meg. – Csak szokatlan.
– Így van – állapította meg elégedetten Alastair. – Gustave Eiffel egy zseni. Biztos vagyok benne, hogy
egyszer majd elismerik. Néha hátra kell lépni, és hagyni, hogy az emberek azt csinálják, amiben jók, még
akkor is, ha éppen őrültségnek tűnik.
Együtt vacsoráztak egy közeli bisztróban, amit Thomas elég kellemesnek tartott, Alastair viszont
„középszerűként” jellemzett. Késő estig beszélgettek; már bezárták az éttermet, mindenki más elment, de
ők még mindig könyvekről, utazásról, zenéről és történelemről társalogtak. Thomas megosztotta
Alastairrel, hogy szeretne egy szélrózsát ábrázoló tetoválást a karja belső oldalára. Ezt még senki másnak
nem mondta el, Alastair pedig kíváncsinak tűnt.
– A karodon hová? – érdeklődött, és amikor Thomas megmutatta neki, Alastair szinte önkéntelenül
végighúzta a kezét azon a részen, ujjbegyeivel végigszánkázva Thomas érzékeny bőrén a csuklójától
egészen a könyökhajlatáig.
Thomas elkábult és megborzongott ültében, pedig forróság öntötte el. Alastair mintha észre sem vette
volna: elvette a kezét, és kérte a számlát a pincértől, amit ki is fizetett. Alastair nem volt hajlandó elárulni
Thomasnak, hogy hol szállt meg, de azt mondta, hogy találkozzanak másnap délután egy bizonyos címen,
mert van egy meglepetése.
Negyedórával a megbeszélt időpont után Thomas arra jutott, hogy Alastair nem jön – bizonyára valahol
nevet rajta –, de aztán tényleg felbukkant, sőt még bocsánatot is kért a késésért. Bekísérte Thomast a
Théâtre Robert-Houdin ajtaján.
– Tudom, hogy elvileg kerülnünk kellene a mondén dolgokat – mondta Alastair. – De ezt látnod kell.
Egy film. Egy mozgókép! Ez a legújabb. Az a címe, hogy Le Voyage dans la Lune.
Ezt még Thomas is le tudta fordítani, s tizenhét percig együtt csodálták a mondénok művét – hogy
mozgóvá tették a képeket, mint egy színházban, csak éppen vászonra vetítve. Volt egy narrátor, aki Thomas
feltételezése szerint elmesélte a történetet, ám ő egyáltalán nem tudta követni. Attól még tetszett neki, hogy
ezek a mondénok különös jelmezben bemásznak egy hatalmas fémdobozba, ami úgy fest, akár egy
tüzérségi páncél, s elmennek a Holdra, ahonnan elzavarják őket az ott élő különös lények.
– Szerinted ez a valóság? – kérdezte Alastairtől, ahogy kijöttek, pislogva a hirtelen nappali fénytől.
– Micsoda? Nem, ne legyél ostoba! – felelte Alastair egy sötét hajtincset a füle mögé igazítva. Az
emberek mindig a szőke hajért voltak oda, mint amilyen Matthew-é, mintha az különleges lenne, pedig
Thomas látványosabbnak gondolta magában a sötét fürtöket és szemeket. – Olyan, mint egy színdarab vagy
mint egy bűvésztrükk. Ezt csinálják a mondénok: nem tudnak varázsolni, ezért trükköket találnak ki, amik
varázslatnak tűnnek, de nem igaziak.
Alastair elköszönt tőle az utca végén; azt mondta, hogy másnap elhagyja Párizst, de továbbra sem volt
hajlandó elárulni Thomasnak, mi járatban van ott, hová megy, és miért utazik el a következő napon.
Thomas úgy gondolta, hogy végül is nem barátok, habár ő jól érezte magát az együtt eltöltött idő alatt.
Nem igazán tudta, mit jelent a barátság, ha nem azt, hogy jólesik valakivel együtt tölteni az időt.
Az egész út olyan távolinak és álomszerűnek tűnt. Alastair a semmiből került elő, most pedig eltűnik a
semmibe, Thomasnak pedig fogalma sem volt, mikor találkoznak legközelebb, vagy hogyan viselkedjenek,
amikor ez megtörténik. Most vajon barátok? Barátok lettek az elmúlt néhány napban?
– Pár napon belül én is visszatérek Spanyolországba – mondta.
– Különös, hogy Madridból jöttél ide – kuncogott Alastair. – Mintha nyaralásból jöttél volna nyaralni.
– Hát igen – hagyta rá Thomas, aztán összevonta a szemöldökét. – Nem, mégsem különös. Egy utazással
töltött év nem számít nyaralásnak. Ez a mi esetünkben egy kötelezettség. Muszáj mindenen élcelődnöd?
– Ne haragudj – szabadkozott ijedten Alastair. – Nem gondoltam komolyan – tette hozzá némi habozás
után.
Egy pillanatra úgy tűnt, mintha nyomasztaná a dolog: olyan emberi és sebezhető volt, hogy Thomas
legszívesebben… nos, nem tudta, mit tenne, de kezet nyújtott Alastairnek, aki rámeredt, és lassan
elfogadta.
Meleg és kérges volt a keze. Thomasnak eszébe jutott, milyen érzés volt, amikor hozzáért a karjához, de
igyekezett nem változtatni az arckifejezésén. Kezet ráztak.
Alastair nem kérdezte Thomast a barátairól vagy a családjáról. Thomas sem kérdezte Alastairt. Ezek a
napok olyanok voltak, mintha senki más nem létezett volna az egész világon.
– Nos… Viszlát, Carstairs! – mondta Thomas.
– Viszlát, Lightwood! Lehetőleg ne nőj nagyobbra! Kezdesz átesni a ló túloldalára.
Thomas nézte, ahogy Alastair elsétál. Várta, hogy még utoljára visszaforduljon, ám Alastair nem nézett
vissza, csak befordult a sarkon és eltűnt.
10
Köt a hűség
Jamest Cordelia követte a kötélen, aztán Lucie, végül pedig Matthew, aki még mindig szitkozódott a
csizmájára kerülő piszok miatt. Lucie félúton járt az ablak felé, amikor kiáltást hallott. Lefelé pillantva
látta, hogy Matthew négykézláb áll a sikátorban. Leeshetett a kötélről.
– Jól vagy? – suttogta hangosan Lucie.
Amikor Matthew felállt, reszketett a keze. Szándékosan kerülte Lucie tekintetét, ahogy megragadta a
kötelet.
– Megmondtam. Új csizma – magyarázta.
Lucie folytatta az útját fölfelé. James elért az ablakig, ahol a párkányon egyensúlyozva körülnézett, és
berúgta az ablakot; az egész betört, üveggel és kerettel együtt. Eltűnt odabent, a nyomában Cordeliával.
Lucie és Matthew is bemászott utánuk.
A lakásban félhomály és rothadó szemét bűze fogadta őket. A barna tapétán zsírfoltok éktelenkedtek.
A falon magazinokból kitépett képek. Nagyon kevés fény volt, bár Lucie látott egy rozoga kanapét meg egy
foltos keleti szőnyeget. Egy magas könyvespolcon kopottnak tűnő kötetek sorakoztak; James kíváncsian
méregette őket.
– Szerintem Ragnornak igaza volt – szólalt meg. – Ezek itt tényleg a dimenziós mágia
tanulmányozásáról szólnak.
– Ne csórd el a könyveket, hogy magaddal vidd az Ördögbe – figyelmeztette Matthew. – Nem ez lenne
az első eset, hogy bajba kerülnénk a könyves kleptomániád miatt.
James ártatlanul felemelte mindkét kezét, és elindult, hogy benézzen a bútorok alá. Cordelia követte a
példáját, és bekukucskált egy kis olajfestmény olcsó fakerete mögé. A kép Erzsébet királynőt ábrázolta
vörös hajjal, rengeteg fehér púderrel és igencsak kellemetlen arckifejezéssel.
– Nézzétek csak ezeket! – ráncolta a homlokát James, akinek poros lett a haja. – Vajon valamiféle
fegyverek lehetnek?
Egy halomnyi törött fadarabra mutatott, amik a kanapé mögött voltak szétszórva a földön.
– Szörnyen porosak – felelte Cordelia. – Mintha évek óta nem nyúlt volna hozzájuk senki.
James a homlokát ráncolva lehajolt, hogy felvegyen egyet. Matthew éppen akkor pillantott fel, mialatt
egy kicsi és kopott asztalt kutatott át, amin kósza papírlapok hevertek.
– James, nézz ide – emelt fel egy kaotikus rajzot.
– Az egy doboz – hunyorgott James. – Amit firka vesz körül.
– Nem doboz – pontosított segítőkészen Matthew. – Hanem egy doboznak a rajza.
– Köszönöm, Matthew – vetette oda James szárazon. – Valahogy olyan ismerős – biccentette oldalra a
fejét.
– Emlékeztet olyan dobozokra, amilyenekkel már találkoztál? – érdeklődött Matthew. – Nézd meg egy
kicsit jobban a firkákat. Nem rúnák jutnak róluk eszedbe?
– De – vette el James a parabataiától a papírt. Kicsit meglepetten csengett a hangja. – Nagyon is. Nem
olyan rúnák, amilyeneket mi használunk, mégis szörnyen hasonlítanak…
Cordelia, aki letérdelt a fadarabok mellé, megszólalt:
– Ezekbe tényleg faragtak rúnákat, a mi rúnáinkat, de úgy néznek ki, mintha félig szétmarta volna őket
valamilyen sav.
– És nézd ezeket a karcnyomokat a fán – ment oda hozzá James, aki rápillantott Gast rajzára, majd
megint a fadarabokra. – Olyan, mintha…
Lucie fél füllel hallotta, hogy Matthew válaszolt valamit, de már ki is használta az alkalmat, hogy egy
félig nyitva hagyott ajtón keresztül beosonjon a kis hálószobába.
A szája elé kapta a kezét. Öklendeznie kellett, úgyhogy jól ráharapott a hüvelykujjára; a fájdalom kés
módjára hatolt át az émelygésén.
A szoba csaknem teljesen üres volt, csak egy vaságy állt benne egyetlen ablakkal és a csupasz padlón
Emmanuel Gast szétmarcangolt maradványaival. Levált a csontjairól a hús, a bordái pedig felnyitva látni
engedték az összeesett vörös üreget. A fapadlóba fekete rovátkákat rajzolt az odaszáradt vér.
A legemberibbnek tűnő megmaradt rész a keze volt, tenyérrel fölfelé, mintha kegyelemért könyörgött
volna, amit nem kapott meg.
Régóta halott lehetett. A bűz orrfacsaró volt.
Lucie hátrált egy lépést. Hirtelen becsukódott mögötte az ajtó, de olyan erővel, hogy még a fal is
beleremegett. Leeresztette a kezét, és érezte a vér ízét a szájában, ahogy a földön fekvő valami mintha
zihált volna egyet, hogy fekete árnyék emelkedjen ki a törött, fehér bordák közül.
Egy szellem volt. Nem olyan, mint Jessamine vagy Jesse Blackthorn, akik tömörnek és emberinek
tűntek. Szörnyen vibrált körülötte a levegő, mintha az erőszakos végzete valamiféle űrt hagyott volna a
világban. Elmosódtak a körvonalai, az arca pedig holtsápadtnak tűnt a szanaszét álló barna haja alatt.
Lucie látta a tapéta mintáját az áttetsző testén keresztül.
Emmanuel Gast szelleme fakókék szemekkel pislogott rá.
– Miért idéztél meg, te bolond? – kérte számon olyan hangon, mintha gőz szökne ki egy csőből.
– Nem idéztem meg – mondta Lucie. – Fogalmam sem volt róla, hogy egyáltalán meghalt, egészen eddig
a nagyon undorító pillanatig – tette hozzá lesújtó pillantással.
– Miért ráncigáltál vissza erre a gyötrelmes helyre? – sziszegte Gast. – Mit akarsz, árnyvadász?
Lucie a háta mögé nyúlt a kilincshez, ám az nem moccant. Tompán hallotta a többieket a nappaliban,
hogy a nevét kiáltozva őt keresik.
Vett egy mély lélegzetet, de szinte fuldoklott a bűzös levegőtől. Gast hiába volt halott, mégis az egyetlen
halovány kapcsot jelentette a Barbarát meggyilkoló démonokhoz.
– Maga idézte meg a démonokat? – húzta ki magát Lucie, ahogy csak tudta. – Azokat, akik nephilimekre
támadtak fényes nappal?
A szellem hallgatott.
Lucie látta, hol vágták el a torkát: a tátongó sebből kikandikált a gerince. Akárki is ölte meg Emmanuel
Gastot, igencsak biztosra akart menni, hogy meghalt.
– Válaszoljon! – kiáltotta Lucie.
Megdöbbent, hogy a boszorkánymester egyszer csak tömörebb formát öltött pislákoló sziluett helyett.
A szellemnek lángolt a tekintete a dühtől, ám amikor megszólalt, a hangja tompa volt:
– Én vagyok az, aki megidézte. Én, Emmanuel Gast, a leginkább lekicsinylett boszorkánymester.
A Spirális Labirintus évekkel ezelőtt ellenem fordult. Kivetettek a boszorkánymesterek társadalmából.
Elvették az arany érdemrendemet. Arra kényszerültem, hogy a legalantasabb megbízásokat is elvállaljam,
hogy jusson ennivalóra és ruhára. Mégis, egész végig tanultam. Ismereteket szereztem. Bölcsebb voltam,
mint hitték.
Bölcs? – tűnődött el Lucie. A dolgok jelenlegi állásából ítélve Gast közelmúltbéli döntései mindennek
tekinthetőek, csak bölcsnek nem.
– Látom, hogy nézel rám – csöpögött a vér a szellem sebeiből. A fekete cseppek halkan záporoztak a
csupasz padlóra. – Megvetsz, amiért megidéztem egy ilyen démont: egy halálhozót, aki megmérgezi az
életet. De hát az arany! Szükségem volt rá. És a démon csak árnyvadászokat fog megölni.
– Valaki fizetett magának ezért – suttogta Lucie. – Kicsoda? Ki volt az?
– Mi vagy te? – sziszegte a szellem. – Árnyvadász vagy, de mégsem. Visszaráncigálsz engem a
meredélyről? – nyújtotta ki a testetlen kezét, és belemarkolt vele a levegőbe. – Mi ez a szörnyű erő…?
– Szörnyű? – csattant fel Lucie. – Az a szörnyű, hogy maga rászabadította ezeket a lényeket erre a
világra, miközben tudta, milyen kárt fognak okozni…
– Semmit sem tudsz rólam – jelentette ki Gast. – Elmentem a hídhoz, hogy megidézzem a démont.
Áthoztam erre a világra, aztán fogságba ejtettem, hogy biztonságos helyen tartsam ajándékként annak,
akitől az aranyat kaptam. De amikor visszatértem ide, elárultak. Nem tudtam megállítani. A vérem és az
életem kiömlött a padlóra, a gyilkosom pedig elmarta a démont a rejtekhelyéről.
Lucie nem bírta tovább.
– Ki tette ezt? Ki fogadta fel?
Lucie egy pillanatra azt hitte, hogy Gast egyszerűen eltűnik az árnyak között, a londoni füstben.
Reszketni kezdett, mint egy gombostűvel átszúrt pillangó, amelyik még nem halt meg.
– Nem fogom elmondani…
– De elmondja! – ordította Lucie, és hirtelen kinyújtotta a kezét. Valami keresztüláramlott rajta, mint
áram a vezetéken, mintha egy rúna perzselné a bőrét…
A szellem hátravetett fejjel felmordult, így látszott Gast boszorkánymester-védjegye: több fogsora is
volt, akár egy cápának. Valami nekiütközött az ajtónak Lucie háta mögött, aki éppen időben lépett oldalra,
mert James tört be a szobába, faldarabok kíséretében – letépte az ajtót a zsanérról. Utána Cordelia lépett
be, vállán a hátizsákjával, mögötte pedig Matthew. Az utóbbi kettő szörnyülködve pislogott a padlón
heverő holttest láttán.
Lucie rápillantott Jamesre, aki bólintott: ő is látta a szellemet, ahogy mindenki a Herondale családból.
Ez a szellem teljesen hétköznapi látványt nyújt – állapította meg magában Lucie. Ez a szellem nem Jesse.
– Az, aki felfogadott, arctalanul jött. Kendő fedte az arcát, és több réteg köpeny volt rajta – válaszolta
Emmanuel Gast lassan, szinte vonakodva. – Nem tudhatom, férfi volt-e, vagy nő, öreg volt-e, vagy fiatal.
– Mi mást tud még? – kérte számon James, a szellem pedig megvonaglott. – Ki irányítja most a
démonokat?
– Valaki, aki erősebb nálatok, nyeszlett nephilimeknél – vetette oda a szellem. – Valaki, aki lerombolta
a védelmemet, széttépte a testemet… Nem szabad erre gondolnom! – váltott hirtelen jajveszékelésre. –
Nem szabad újra átélnem a halálomat! Ti valóban szörnyetegek vagytok, az angyalvéretek ellenére.
Lucie már egy pillanatig sem bírta tovább.
– Menjen innen! – ordította. – Hagyjon minket!
A szellem pislákolva eltűnt egy szempillantás alatt.
Cordelia odament az ágyhoz, lehúzta róla a mocskos takarót, és rádobta Gast maradványaira. Iszonyú
bűz terjengett, Lucie fuldoklott tőle. James felé nyújtotta a kezét.
– Ki kell mennem! – suttogta a bátyjától elfordulva. – Levegőhöz kell jutnom.
A barátait félretolva kiment a nappaliba. A bejárati ajtó nem volt kulcsra zárva. Lucie a korlátot
markolva lebotorkált a szűk lépcsőn, ki az utcára.
Londoni dialektussal beszélő emberek nyüzsögtek körülötte. Egy kerek kalapos férfi ment el mellette,
dobozokkal a hóna alatt. Lucie levegőért kapkodott. Még sohasem rémisztették meg a szellemek:
nyugalmat nem lelő, bús holtak voltak, akiket ritkán lehetett látni. Gast viszont valamiért más volt.
Egy kabát került Lucie vállára, nagyon finom és meleg anyagból, palackzöld színben, drága kölni illatát
árasztva. Lucie felpillantott, és látta, hogy Matthew áll fölötte, ragyog a haja a napfényben. A fiú komoly
arccal gombolta be Lucie-n a zakót: a többnyire fürge, gyűrűktől csillogó keze, amivel gyakran
hadonászott beszéd közben, most megfontoltan haladt az apró feladattal. Hallani lehetett, hogy mély
lélegzetet vesz.
– Luce – szólalt meg. – Mi történt odabent? Jól vagy?
– Jól vagyok – borzongott meg Lucie. – Ritkán látok olyan szellemet, amelyik… ilyen állapotban van.
– Lucie! – csatlakozott hozzájuk az utcán James. Cordelia megfogta Lucie kezét, és megszorította.
James megborzolta a húga haját.
– Gastnak nem volt könnyű halála – mondta. – Szép munka volt, Lucie. Tudom, hogy nem lehetett
kellemes.
Szörnyetegnek hívott – gondolta Lucie, de nem mondta ki hangosan.
– Találtatok valamit a lakásban, miután bementem a hálószobába? – érdeklődött.
– Elhoztunk pár dolgot – bólintott James. – Rajzokat. Cordelia hátizsákjában pedig ott vannak a
fadarabok.
– Jut eszembe! – vette el Matthew a hátizsákot Cordeliától. Odament vele a mosdatlan arcú
rikkancshoz, akit korábban mutatott Lucie-nek, és kedélyes beszélgetésbe elegyedett vele, hogy aztán felé
nyújtsa a hátizsákot.
– Matthew eladja a hátizsákomat egy rikkancsnak? – csodálkozott Cordelia.
– Látom, jobb, ha elmagyarázzuk neked, kik a Másfajták – felelte James egy félmosoly kíséretében. –
Mielőtt még azt hinnéd, hogy azzal töltjük az időnket, hogy züllésbe és bűnbe visszük a londoni
gyerekeket.
Matthew visszatért, a szél pedig felborzolta óarany tincseit.
– Megmondtam Neddynek, hogy vigye el a táskát Christophernek – jelentette ki. – Lehet, hogy segít, ha
beazonosítjuk azokat a fadarabokat – tette hozzá, majd Cordeliára pillantott, aki kissé értetlen arcot
vágott. – Kétlem, hogy Christopher tegnap este óta elmozdult volna Thomas mellől. Lehet, hogy ez
mindkettőjüknek eltereli majd a figyelmét.
– Lehet – értett egyet Lucie. – Ha visszamehetünk az Intézetbe, akkor leírnám, amit Gast mondott, hogy
minden részletre emlékezzek.
Csak a felét mondta ki annak, amit valójában gondolt. Hazudott a többieknek arról, hogy Jessamine egy
szellem-pletykalánc tagja. Jessamine sohasem hagyta el az Intézetet, és kerülte más szellemek társaságát.
Ám Lucie tudta, hogy nem minden szellem ilyen. Sokan barangolnak. Hirtelenjében kíváncsi lett, hogy más
szellem is tudhat-e Emmanuel Gast haláláról. Beszélni akart Jessevel.
9
Lévay József fordítása
10
Lévay József fordítása
12
A vége
Ahogy a hintó begördült az Intézet kapuján, James látta, hogy a szülei az udvaron állnak. Az apján
zsakettkabát volt kék zafír nyakkendőtűvel, amit Tessától kapott a huszadik házassági évfordulójukra.
Tessa elegáns nappali öltözéket viselt. Szemlátomást készültek valahová.
– Hát ti meg hol voltatok? – kérte számon Will, amikor James kiszállt a hintóból. A többiek is
lekászálódtak utána; a lányoknak a harci felszerelés miatt ezúttal nem volt szükségük segítségre. –
Elloptátok a hintónkat.
James azt kívánta, hogy bárcsak elmondhatná az igazat az apjának, ám azzal megszegte volna az esküjét
Ragnornak.
– Ez csak a második legjobb hintó – tiltakozott James.
– Emlékszel, amikor a papa ellopta Gabriel bácsi hintóját? Ez egy dicső családi hagyomány – jegyezte
meg Lucie, miközben a kis csapat az Intézet lépcsője felé közeledett.
– Nem lótolvajnak és mihaszna gazembernek neveltelek benneteket – közölte Will. – És nagyon is
világosan emlékszem, hogy megmondtam nektek…
– Köszönöm, hogy megengedted nekik, hogy kölcsönvegyék a hintót, és eljöjjenek értem – szólalt meg
Cordelia tágra nyílt, tökéletesen ártatlan szemekkel. James hirtelen meglepődött, ugyanakkor szórakoztatta
is a helyzet: Cordelia különösen jól tudott hazudni. James és Lucie szülei legalább nem csodálkoztak,
hogy miért vannak mindnyájan harci felszerelésben: ők ketten már hamarabb elindultak otthonról, Will
pedig azt mondta nekik, hogy ugyan évekig rájuk bízta az őrjáratot a sötétben, de most muszáj állandóan
felfegyverkezve járniuk; a nappalra is úgy tekintve, mintha éjszaka lenne. Azt is javasolta Jamesnek, hogy
vigye magával Matthew-t, amit James egyébként is megtett volna.
– Nagyon el akartam jönni az Intézetbe, hogy megnézzem, miben segíthetek.
– Hát persze – enyhült meg rögtön Will. – Mindig szívesen látunk itt, Cordelia. Habár, mint látod,
éppen indulunk. Charles konzuli hatáskörben összehívott egy gyűlést a Grosvenor Square-re, hogy
megvitassuk a tegnap esti támadást. De csak a Klávé vezető tagjait hívta.
– Az Angyalra, ez szörnyen hangzik – fintorodott el Matthew. – Remélem, nem gond, ha itt maradok ma
éjszakára.
– Már előkészítettük neked az egyik vendégszobát – mosolygott Tessa.
– Mivel a születése óta ismerem Charlest, nehezemre esik komolyan vennem őt tekintélyt parancsoló
szerepben – tette hozzá Will eltöprengve. – Ha mond valamit, ami nem tetszik, akkor talán
kérvényezhetem az elfenekelését.
– Ó, igen, kérlek! – helyeselt Matthew. – Nagyon is jót tenne neki.
– Will… – kezdte bosszúsan Tessa, de ekkor lépett ki Bridget az ajtón.
Mintha egy hatalmas középkori lándzsát tartott volna a kezében kopott szárral és hosszú, rozsdás
vasheggyel. Felszállt a hintó elülső ülésére, s komoly arcot vágva nyilván Tessát és Willt várta.
– Nagyon remélem, hogy láthatatlanná tévő bűbáj lesz a hintón – mondta James. – Az emberek azt
hinnék, hogy visszajöttek a rómaiak elfoglalni a Brit-szigeteket.
Tessa és Will beszállt a hintóba. Amíg Bridget kézbe vette a gyeplőt, Tessa kihajolt az ablakon.
– Jem bácsi a kórházban van még néhány Néma Testvérrel, a betegeket ápolják – kiáltotta. – Kérlek,
próbáljátok meg nem megnehezíteni a munkájukat, és figyeljetek rá, hogy mindenük meglegyen, amire csak
szükségük van.
James bólintott, a hintó pedig kigördült az udvarról. Tudta, hogy az Intézet körül is lesznek járőrök;
látott is belőlük néhányat az összetéveszthetetlen fekete felszerelésükben a kapu előtt, amikor
megérkeztek. A szülei túl sok mindenen mentek keresztül ahhoz, hogy valaha is őrizetlenül hagyják az
Intézetet.
A húgára pillantott, hogy vajon ugyanarra gondolnak-e. Lucie felnézett az Intézet épületének magasabb
szintjeire – talán a betegszobára? James ahhoz volt szokva, hogy mozgásban látja Lucie-t, nem pedig
sápadtan ácsorogva, szemlátomást elmerülve a gondolataiban.
– Gyere csak, Luce! – mondta neki. – Menjünk be!
– Semmi szükség erre az aggódó hangnemre – ráncolta a homlokát Lucie. – Teljesen jól vagyok, James.
– Nem mindennap látsz egy boszorkánymestert darabokban heverni a saját hálószobájában – karolta át
James a vállát. – Lehet, hogy beletelik egy kis időbe, amíg kihevered. Razielre mondom, hogy mostanában
nem sok időnk jutott bármit is kiheverni.
Miközben mind a négyen az Intézet bejárata felé vették az irányt, Jamesnek eszébe jutott, hogy ma még
alig gondolt Grace-re. Az anyja mindig is azt mondta, hogy az aggodalom elleni legjobb orvosság, ha
beleveti magát az ember a teendőkbe, James pedig kétségtelenül így tett, ám nem hagyhatta így a dolgokat
Grace-szel örökre. Korábban nem tudta, hogy valójában milyen rossz is a helyzet Tatianával. Grace
biztosan jelentkezik majd, és együtt megoldják, hogy biztonságos helyre kerüljön.
Kétségtelenül így lesz nemsokára.
– Szóval, Jessamine… – kezdte Lucie. – Tudnak a szellemek hazudni?
Mindannyian Lucie szobájában voltak: Matthew és James kényelembe helyezte őt a kis kanapén,
takarókba bugyolálták; hiába tiltakozott, hogy jól van, és nincs szüksége segítségre. James váltig állította,
hogy nem tetszik neki, milyen sápadtan távozott Gast lakásáról.
Cordelia Lucie mellett ült a kanapén, James és Matthew pedig úgy foglalt el két fotelt, ahogy csak a
fiatalemberek szoktak: széttárt karokkal és lábakkal, a felszerelésükhöz tartozó kabátot lazán az ágyra
dobva, sáros csizmával a szőnyeget piszkolva. Mindketten Jessamine-ra néztek, noha csak James láthatta.
– Egyáltalán nem! – felelte Jessamine nem túl hihetően. – A szellemek teljesen őszinték. Folyton
mondogatom nektek, hogy az egerek verték le az ezüsttükröt az íróasztal fölött, amiatt tört össze.
– Nagyon furcsa látni titeket, ahogy láthatatlanokkal társalogtok – sóhajtott fel Matthew.
– Pff – kommentálta Jessamine. Kissé imbolygott, aztán élesebben kirajzolódtak a körvonalai, és
lejjebb libbent a padló felé. Az árnyvadászok, akiknek megadatott a látás képessége, általában látták
azokat a szellemeket, akik meg akarták mutatni magukat, ám Lucie tudta, hogy Jessamine-nak
erőfeszítésébe kerül láthatóvá tennie magát mindenki számára.
– Ó! Nagyon örülök, hogy látlak, Jessamine – mondta Cordelia. – Lucie gyakran beszél rólad.
Jessamine ragyogott az örömtől.
– Nagyon szemrevaló szellem vagy – jelentette ki Matthew, miközben gyűrűkkel ékesített ujjaival a
mellkasán dobolt. – Igazán remélem, hogy Lucie és James említette már!
– Nem említették – jegyezte meg Jessamine.
– Micsoda mulasztás! – felelte csillogó szemmel Matthew.
– Egyáltalán nem hasonlítasz Henryre – állapította meg Jessamine, miután eltűnődve szemügyre vette
Matthew-t. – Ő mindig csak szította a tüzet, és egy bókot sem lehetett hallani tőle.
– Jessamine, ez fontos! – szólt rá Lucie. – Tényleg áruld el nekünk: tudnak a szellemek hazudni? Persze,
nem te, édes!
– A szellemek tudnak hazudni – adta meg magát Jessamine. – De létezik olyanfajta szellemidézés, ami
rákényszeríti őket, hogy igazat mondjanak, sőt még azt is lehetővé teszi az élőknek, hogy irányítsák őket –
magyarázta megborzongva. – Ezért olyan borzalmas és tiltott dolog a szellemidézés.
– Ezért? – kételkedett Cordelia, majd Lucie felé fordult. – Attól tartasz, hogy Gast talán hazudott?
Lucie habozott. Valahol mélyen remélte, hogy Gast hazudott, hiszen azt állította, hogy a démon csak
árnyvadászokat ölhet meg. Ez rémisztő gondolat volt.
– Csak nem akarom, hogy a bolondját járassák velünk. Gast váltig állította, hogy egy különösen nagy
hatalmú valaki fogadta fel, hogy megidézze ezeket a démonokat. Meg kell tudnunk, ki volt az.
– Azt is tudnunk kell, milyen fajta démonokról van szó – egészítette ki Cordelia. – Nem állhatunk oda
az Enklávé elé a bejelentéssel, hogy Gast megidézett egy rakás mérgező démont. Azt már tudjuk, hogy
ezeknek a démonoknak mérgük van. Azt viszont nem tudjuk, hogy miért ennyire halálos a mérgük, és mit
csinált Gast, hogy nappal is képesek legyenek megjelenni.
– Ez mind nagyon unalmasan hangzik – vélekedett Jessamine. – Ha nincs szükségetek rám, akkor
elmegyek.
Azzal el is tűnt egy megkönnyebbült sóhaj kíséretében; kétségtelenül amiatt, hogy már nem kellett
megtartania a látható formáját.
Lucie odanyúlt az íróasztal széléhez az egyik jegyzetfüzetéért. Talán eljött az ideje, hogy elkezdjék
rögzíteni a gondolataikat.
– Van még valami furcsaság. Tudjuk, hogy Gast több démont idézett meg, de folyton csak egyre
hivatkozott. Egyes számban beszélt róla.
– Lehet, hogy a démonnak ivadékai lettek – állt elő az ötlettel James. – Van olyan démon, amelyiknek
többtucatnyi ivadéka van, mint a pókoknak…
Lucie ablaka alól kerekek zötykölődése és lovak nyerítése hallatszott. Egy szempillantás múlva
kiáltások harsantak az udvaron. James és Lucie odasietett az ablakhoz.
Kocsis nélküli hintó állt az Intézet bejárata előtt. Lucie azonnal felismerte a címert az oldalán: a konzuli
négy „C” betű. Charles Fairchild hintója volt.
Kitárult a hintó ajtaja, s Grace evickélt ki rajta, a vállára omló hajjal és véres ruhában. Ő sikoltozott.
James úgy megfeszült Lucie mellett, akár egy szobor.
Kitárult az Intézet ajtaja, s Énókh testvér rohant le a lépcsőn. Benyúlt Grace mögé a hintóba, s egy
rángatózó nőt húzott ki, aki foltos fuksziaszínű ruhát viselt, és szedett-vedett kötés fedte a véres karját.
Tatiana Blackthorn volt az.
Cordelia és Matthew is odament az ablakhoz. Cordelia a szája elé kapta a kezét.
– Az Angyalra! – szólalt meg Matthew. – Újabb támadás.
Lucie odafordult volna Jameshez, hogy megmondja neki: siessen Grace-hez, ám erre nem volt szükség.
A fiú már eltűnt.
James berontott a kórházba, ahol borzalmas látvány fogadta. Paravánokat állítottak fel az ágyak között a
nyugati fal mentén, ahol a betegek feküdtek mérgezett álmukban. James csak a körvonalaikat látta, sötét
alakokat a takaró alatt. Olyan mozdulatlanok voltak, akár a halottak. A szoba túlsó végében összetoltak két
ágyat, Tatiana pedig keresztben fekve rángatózott és vonaglott rajtuk: szemlátomást keresztülcipelték a
helyiségen, mert vérnyomok vezettek odáig. Megsebesült a válla és a karja; leesett a kalapja, vékony szálú
szürke haja pedig tincsekben tapadt a fejére.
Énókh testvér Tatiana fölé hajolva csöpögtetett sötétkék folyadékot egy csőrös bögréből Tatiana
szájába, aki levegőért kapkodott. Jamesnek hirtelen egy madárfióka jutott eszébe, ahogy az anyja eteti
éppen. Jem is ott állt, fertőtlenítőbe áztatott kötszerekkel a kezében. Grace az árnyékban térdelt az anyja
ágyának lábánál, szorosan összekulcsolt kezekkel.
James odament. Elhaladt az ágyak mellett, ahol a többi beteg aludta kábult, álomtalan álmát. Akár úgy
is tűnhetett volna, hogy Ariadne, Vespasia és Gerald csupán pihen, ha nem látszottak volna a bőrük alatt a
feketén szerteágazó erek, amik napról napra egyre élénkebben kirajzolódtak.
Szia, James.
Jem kedves hangját hallotta a fejében. James azt kívánta, hogy bárcsak lenne valami mondanivalója a
nagybátyjának a szörnyűségek bosszantó darabkáin kívül, amik nem voltak hajlandóak összeállni. De Jem
már dolgozott rajta, hogy kiderítse, ki volt James nagyapja. Nem lehetett őt több olyan kérdéssel terhelni,
amire talán nem tudja a választ.
Túléli? – kérdezte inkább halkan, Tatianára utalva.
Ha meghal, nem a sérülések miatt fog, amiket látsz rajta – felelte Jem szokatlanul elgyötörten.
A méreg. Halálhozó, aki megmérgezi az életet – fogalmazott Gast. De az Angyalra, mégis mit idézett
meg?
– James – fogta meg valaki a karját, és lenézve megpillantotta a hamuszürke arcú, halálosan
elfehéredett ajkú Grace-t, aki két kézzel szorította a karját. – Vigyél ki innen!
– Hová vigyelek? – fordult James úgy, hogy eltakarja mindkettőjüket. – Mire van szükséged?
– Beszélnem kell veled, James – válaszolta Grace reszkető kézzel, James karját rázva. – Vigyél el
valahová, ahol kettesben lehetünk!
– James már vagy ezer éve elment – állapította meg Lucie. Eddig a jegyzetfüzetébe körmölt, most viszont
látszott rajta, hogy kezd aggódni. – Utánamennél, hogy megkeresd, Cordelia?
Cordelia nem akarta megkeresni Jamest. Látta az arckifejezését, amikor Grace kibotorkált Charles
hintójából az udvaron. A vágyakozást, ami olyan gyorsan átváltozott féltéssé; a fürge és önkéntelen
mozdulatot, ahogy megérintette a karkötőt a csuklóján. Tudta, hogy James utálja Tatianát, és meg is volt rá
az oka. A fiú mégis megtett volna bármit, hogy megóvja Grace-t a fájdalomtól.
Cordelia kíváncsi volt, hogy milyen lehet, amikor így szeretik az embert. A szomorúság mellett valami
különös csodálatot is érzett aziránt, ahogy James szereti Grace-t, amolyan mindenen túlszárnyaló módon.
Ez viszont nem jelentette azt, hogy rá akarna rontani Jamesre és a hölgypartnerére. De Lucie kérte rá,
Cordelia pedig nem látta okát annak, hogy visszautasítsa.
– Nem tudom, hogy kettesben hagyhatlak-e egy férfival – mosolyodott el haloványan. – Botrányosnak
tűnik.
– Matthew nem egy férfi – kuncogott Lucie. – Kiskorunkban merőkanállal agyabugyáltuk egymást.
Cordelia arra számított, hogy Matthew is nevetni fog, ehelyett viszont elfordította a fejét, és hirtelen
elkezdett az ingujján lévő koszfolttal foglalkozni. Cordelia halk sóhajjal megborzolta Lucie haját, aztán
kiment a folyosóra.
Még nem ismerte ki magát az Intézetben. Mindenhol árnyvadászcsaládok címerei látszottak, a
boszorkányfény pedig szárnyak és tornyok íveit világította meg rajtuk, ahogy Cordelia elhaladt mellettük.
Talált egy kőlépcsőt, amin elindult lefelé, majd meglepetten összerezzent, amikor Anna Lightwood lépett
ki egy zöld domb fölött szálló angyalt ábrázoló márvány dombormű alól. A háttérben walesi sárkány
látszott.
Anna elegáns szabású francia nadrágot és zakót viselt. Pont olyan kék volt a szeme, mint Willé, vagyis
sötétebb, mint Lucie-é: illett a mellényéhez meg a lazurithoz a sétapálcája végén.
– Nem láttad Jamest? – kérdezte Cordelia minden felvezetés nélkül.
– Nem – felelte kurtán Anna. – Attól tartok, fogalmam sincs a hollétéről.
– Anna? – ráncolta a homlokát Cordelia, nem James miatt, hanem Anna arckifejezése láttán.
– Azért jöttem ide, hogy megkorbácsoljam Charlest, de úgy tűnik, máshol van – felelte mogorva arccal
Anna.
– Charles Fairchild? – kérdezte értetlenkedve Cordelia. – Úgy tudom, otthon van. Összehívott egy
gyűlést a háznál a magas rangú Enklávé-tagoknak. Elmehetsz oda, hogy megkorbácsold, de azzal nagyon
különössé tennéd a találkozót.
– Magas rangú Enklávé-tagoknak? – forgatta a szemét Anna. – Hát nem csoda, hogy nem tudok róla.
Akkor azt hiszem, várnom kell, hogy lecsapjam, mint egy undok csótányt – folytatta a szűk lépcsőn ide-
oda járkálva. – Charles… az az átokverte Charles, mindent alárendel a törekvéseinek… – csapta le a
sétabotját az egyik lépcsőfokra egy hirtelen megpördüléssel. – Borzalmas, tényleg borzalmas dolgot tett.
Be kell mennem a kórházba. A lánynak nem szabad egyedül maradnia. Muszáj odamennem hozzá.
– Milyen lánynak? – képedt el Cordelia.
– Ariadnénak – válaszolta Anna. – Cordelia, elkísérnél engem a betegszobára?
Cordelia meglepetten nézett Annára. Az elegáns, összeszedett Annára; bár ebben a pillanatban borzas
volt a haja, és kipirult az arca. Fiatalabbnak tűnt, mint máskor.
– Persze – egyezett bele Cordelia.
Anna szerencsére ismerte az utat a kórházba. Szótlanul kaptattak fel a lépcsőn, mindketten a
gondolataikba merülve. A kórház sokkal csöndesebb volt, mint amikor Cordelia legutóbb ott járt.
Javarészt nem ismerte azokat, akik mozdulatlanul, lázasan feküdtek az ágyakon. A szoba hátsó részén
hatalmas paravánt állítottak fel, hogy eltakarják vele az ott heverő beteget, feltehetően Tatiana
Blackthornt. Cordelia látta Énókh és Jem testvér körvonalait, ahogy Tatiana ágya körül sürgölődtek.
Anna egyetlen páciensre összpontosított. Ariadne Bridgestock némán feküdt a fehér párnák között,
lehunyt szemmel. Mélybarna bőre alatt fekete erek feszültek kanyarogva. Az ágya mellett állt egy
kisasztal, amin egy tekercs kötszer és néhány bedugózott üveg kapott helyet, bennük különböző színű
főzetekkel.
Anna bebújt az Ariadne ágyát takaró paraván mögé. Cordelia követte, bár egy kicsit kényelmetlennek
érezte a helyzetet. Vajon betolakodónak számított? Anna viszont felnézett, mintha csak meg akarna
győződni Cordelia jelenlétéről, majd letérdelt Ariadne ágya mellé, s letette a sétabotját a földre.
Anna furcsamód sebezhetőnek látszott görnyedt vállakkal. Egyik karját csak úgy lógatta, a másikkal
pedig odanyúlt – lassan mozogtak az ujjai a fehér ágyneműn –, hogy szinte megfogja Ariadne kezét.
De nem fogta meg. Az utolsó pillanatban ökölbe szorította a kezét, majd ismét kinyújtóztatta az ujjait,
ám nem ért hozzá Ariadnéhoz. Halk, mégis határozott hangon szólalt meg.
– Ariadne – kezdte. – Amikor felébredsz, márpedig fel fogsz ébredni, azt akarom, hogy emlékezz erre.
Sohasem volt az értékeid fokmérője az, hogy Charles Fairchild el akart venni feleségül. Az ő
értéktelenségének fokmérője a döntés, hogy így felbontotta a jegyességet.
– Felbontotta? – suttogta Cordelia. Megdöbbent. Egy jegyesség felbontása komoly dolognak számított:
általában csak olyankor került rá sor, ha valamelyik fél súlyos bűnt követett el, vagy rajtakapták, hogy
viszonya van valaki mással. Az, hogy Charles visszakozott az Ariadnénak tett ígéretétől, miközben a lány
eszméletlenül feküdt, visszataszító volt. Várhatóan az emberek azt feltételezik majd, hogy megtudott
valami szörnyűséget Ariadnéról, aki így talán romlottnak számít majd, mire magához tér.
Anna nem válaszolt Cordeliának. Csak felemelte a fejét, és Ariadne arcára nézett egy olyan hosszú
pillantással, hogy szinte már érintésnek hatott.
– Kérlek, ne halj meg! – mondta halkan, aztán felállt. Fogta a sétabotját, azzal kicsörtetett a kórházból,
mögötte a meglepetten bámuló Cordeliával.
Lucie félretette a jegyzetfüzetét. Matthew karikákat rajzolt a levegőbe a mutatóujjával, miközben ráérősen
ráncolta a homlokát, akár egy pasa, aki végignézett az udvarán, s úgy találta volna, hogy az emberei nem
viselkednek megfelelően, mert nem készültek fel a látogatására.
– Hogy vagy, Luce? – érdeklődött, miután odaült mellé a kétszemélyes díványra. – Az igazat mondd!
– Te hogy vagy, Matthew? – vágott vissza Lucie. – Az igazat mondd!
– Nem én vagyok az, aki látta Gast szellemét – jelentette ki Matthew, aztán elvigyorodott. – Gast gaz
szelleme. Úgy hangzik, mint egy befejezetlen Dickens-regény, nem?
– Nem én vagyok az, aki leesett egy kötélről, amit illett volna könnyedén megmásznia – felelte halkan
Lucie.
Matthew-nak résnyire szűkült a szeme. Különleges szeme volt: annyira sötét, hogy csak akkor látszott a
zöld színe, ha közel állt hozzá az ember. Márpedig Lucie gyakran volt a közelében. Most is közel voltak,
elég közel ahhoz, hogy Lucie lássa a kis szőke borostát az állán, meg a sötét karikákat a szeme alatt.
– Erről jut eszembe – tűrte fel az ingujját Matthew. Az alkarján hosszú karcolás látszott. – Rám férne
egy iratze – villantott egy megnyerő mosolyt Lucie-re. Matthew-nak minden mosolya megnyerő volt. –
Tessék – nyújtotta felé az irónját. – Használd az enyémet!
Lucie odanyúlt, hogy elvegye, mire Matthew ujjai egy pillanatra gyengéden körülfogták a kezét.
– Lucie – mondta halkan a fiú, mire Lucie kis híján behunyta a szemét, és eszébe jutott, ahogy Matthew
a vállára terítette a zakóját az utcán, az érintésének a melege meg az enyhe illata, amiben a brandyé és az
avaré keveredett…
De leginkább a brandyé.
Lucie lenézett az összekulcsolt kezükre. Matthew-én több volt a sebhely, mint az övén. Nézte a gyűrűit.
Aztán Matthew megfordította a tenyerében Lucie kezét, mintha meg akarná csókolni a tenyerét.
– Árnyvadász vagy, Matthew – szólalt meg Lucie. – Meg kellene tudnod mászni egy falat.
– És meg is tudom – dőlt hátra. – Csúszott az új csizmám.
– Nem a csizmád miatt volt – állapította meg Lucie. – Részeg voltál. Most is részeg vagy. Matthew, te
többnyire be vagy rúgva.
Matthew úgy elengedte Lucie-t, mintha az megütötte volna.
– Én nem… – kezdte értetlenkedő tekintettel. Szemlátomást meg is bántódott.
– De igen. Azt hiszed, hogy nem veszem észre?
– Az italtól leszek szórakoztató – szorította össze a száját a fiú.
– Engem nem szórakoztat, ha látom, hogy kárt teszel magadban – jelentette ki Lucie. – Olyan vagy,
mintha a testvérem lennél, Math…
– Valóban? – vonaglott meg Matthew arca. – Senki másnak nincs panasza arra, amit csinálok, vagy a
megerősítés iránti vágyamra.
– Sokan félnek megemlíteni. Mások, mint például a bátyám vagy a szüleim, nem látják azt, amit nem
akarnak látni. De én látom, és aggódom.
– Aggódsz értem? – görbült felfelé Matthew szája sarka. – Micsoda megtiszteltetés!
– Aggódom, hogy meghal miattad a bátyám.
Matthew nem moccant. Olyan mozdulatlanná vált, mintha kővé dermesztette volna a régi történetek
Gorgója. A Gorgó egy démon volt – mesélte Lucie apja –, bár abban az időben árnyvadászok még nem
léteztek. Helyettük istenek és félistenek jártak-keltek a földön, és úgy potyogtak a csodák az égből, mint
ősszel a levelek a fákról. Itt viszont nem történt csoda. Csupán az, hogy Lucie ennyi erővel akár szíven is
szúrhatta volna Matthew-t.
– Te vagy a parabataia – folytatta Lucie kissé reszkető hangon. – Megbízik benned, hogy fedezd őt a
csatában, legyél a kardja és a pajzsa, de ha nem vagy önmagad…
Matthew felpattant, kis híján felborítva a széket. Elsötétült a dühtől a tekintete.
– Ha bárki más mondana nekem ilyeneket, Lucie, nem pedig te…
– Akkor mi lenne? – állt fel Lucie is. Alig ért Matthew válláig, mégis lesújtó pillantást vetett rá.
A gyermekkori merőkanalas harcok alkalmával is mindig annyit adott, amennyit kapott. – Mit csinálnál?
Matthew kifelé menet szó nélkül bevágta maga mögött a szobaajtót.
James végül a szalonba kísérte Grace-t.
Csend honolt az elhagyatott szobában. A kandallóban égett a tűz, James pedig egy közeli székhez
támogatta a lányt, s lehajolt hozzá, hogy levegye a kesztyűjét. Meg akarta csókolni a fedetlen kezét – olyan
sebezhető volt, és olyan ismerős az erdőben töltött nappalok és éjszakák nyomán –, mégis hátralépett, és
hagyta, hogy Grace átmelegedjen a tűznél. Nem volt hideg aznap, ám a sokkhatás miatt még az ember
csontjai is vacoghatnak.
A tűz fénye megvilágította a William Morris-tapétát és a mély árnyalatokban pompázó Axminster-
szőnyegeket a parkettán. Grace felállt, és fel-alá kezdett járkálni a kandalló előtt. Az utolsó hajtűit is
kivette, így a fürtjei jeges víz módjára áradtak szét a vállán.
– Grace?
Itt, ebben a szobában, ahol csak az óra ketyegése törte meg a csendet, James hirtelen
elbizonytalanodott, korábban a kórházban nem jutott ilyesmire ideje.
– Tudsz beszélni arról, ami történt? Hol volt a támadás? Hogyan menekültél meg?
– A mamát a kúriában támadták meg – felelte vontatottan Grace. – Nem tudom, hogyan történt.
Eszméletlenül feküdt a bejárati lépcső aljában. A sebek a vállán és a karján harapásnyomok voltak.
– Nagyon sajnálom!
– Nem kell ezt mondanod – kezdett el fel-alá járkálni ismét. – Vannak dolgok, amikről nem tudsz,
James. És olyan dolgok is, amiket meg kell tennem így, hogy ő beteg. Mielőtt felébred.
– Örülök, hogy úgy gondolod, hogy fel fog épülni – lépett közelebb James. Nem tudta, hogy
hozzányúljon-e, megérintse-e, még akkor sem, amikor Grace abbahagyta a járkálást, és a szemébe nézett.
James mintha még sohasem látta volna őt így. – Fontos a remény.
– Ez bizonyosság. Az anyám nem fog meghalni – jelentette ki Grace. – Oly sok éven át éltette a
keserűség, és most a keserűsége fogja életben tartani. Az erősebb a halálnál.
Felemelte a kezét, hogy megsimogassa James arcát, aki behunyta a szemét, ahogy a lány ujjbegyei
végigjárták a járomcsontját – olyan könnyedén, akár egy szitakötő szárnya.
– James! Ó, James. Nyisd ki a szemed. Hadd nézzelek, amíg még szeretsz.
– Már évek óta szeretlek – pattant ki James szeme. – Mindig is szeretni foglak.
– Nem – eresztette le a kezét Grace. Szörnyű gyötrődés látszott az arcán, a mozdulatain. – Hamarosan
gyűlölni fogsz.
– Sohasem tudnálak gyűlölni.
– Férjhez megyek – közölte Grace.
Olyan hatalmas sokkhatás volt ez, amit alig tud érzékelni az ember. Valami hibát követett el – gondolta
James. Összezavarodott. Majd én helyrehozom.
– Hozzámegyek Charleshoz – folytatta Grace. – Charles Fairchildhoz. Elég sok időt töltöttünk együtt,
amióta Londonba jöttem, bár tudom, hogy nem vetted észre.
James lüktetést érzett a szeme mögött, egy ritmusra a nagyapja órájának ketyegésével.
– Ez őrület, Grace! Tegnap este engem kértél, hogy vegyelek feleségül.
– És te nemet mondtál. Teljesen egyértelmű voltál – vont vállat lazán Grace. – Charles igent mondott.
– Charles már eljegyezte Ariadne Bridgestockot.
– Azt az eljegyzést felbontották. Charles ma reggel megmondta Bridgestock inkvizítornak, hogy
felbontja. Ariadne nem szerette Charlest; őt nem fogja érdekelni, hogy összeházasodnak-e vagy nem.
– Tényleg? Megkérdezted tőle? – kérte számon hevesen James, mire Grace összerezzent. – Ennek
semmi értelme, Grace. Alig egy hete vagy Londonban…
– Rengeteg mindent el tudok érni alig egy hét alatt – csillogott a lány szeme.
– Úgy tűnik. Például ártasz Ariadne Bridgestocknak, aki soha nem követett el ellened semmit. Charles
rideg ember. Hidegszívű. De tőled többet vártam volna, mintsem hogy részt vegyél egy ilyenben.
– Gondolod, hogy Ariadne kétségbe fog esni? – vörösödött el Grace. – Gyönyörű és gazdag, Charles
pedig kész azt mondani mindenkinek, hogy Ariadne szakított vele.
– Amíg nem volt eszméleténél?
– Nyilván azt fogja mondani, hogy még a betegsége előtt történt.
– És milyen kényelmes lesz neked, ha meghal – állapította meg James. Szinte elvakította a szeme
mögött érzett fájdalom.
– Megmondtam neked, hogy gyűlölni fogsz – emlékeztette Grace szinte gonosz arckifejezéssel. – És én
mondom, hogy nem akarja Charlest, de ha meghal, akkor még kevésbé lesz rá szüksége, mint most! Te nem
érted – magyarázta levegőért kapkodva. – Sokkal jobban kétségbe vagyok esve, mint Ariadne bármikor.
– Azt nem értem, hogy miért nem mondod el nekem – felelte halkan James. – Ha kétségbe vagy esve,
hadd segítsek rajtad…
– Felajánlottam neked a lehetőséget, hogy segíts rajtam – jelentette ki Grace. – Kértelek, hogy vegyél
feleségül, de nemet mondtál. Minden, ami itt van neked, minden fontosabb nálam.
– Ez nem igaz…
Grace élesen felkacagott.
– Ahhoz, hogy szeress, James, minden másnál jobban kell szeretned. Örökké az anyám célkeresztjében
állnánk, ha összeházasodnánk, aztán a gyerekeink is. Ez hogyan érhetné meg neked? Már tudom, hogy nem
éri meg. Amikor tegnap este megkértelek, hogy vegyél feleségül, csak egy próba volt. Tudni akartam, hogy
eléggé szeretsz-e. Eléggé ahhoz, hogy bármit megtegyél a védelmemért. Nem szeretsz eléggé.
– És Charles igen? – kérdezte halkan James. – Alig ismered.
– Az nem számít. Charlesnak hatalma van. Ő lesz a konzul. Nem kell, hogy szeressen – fordult oda
Grace Jameshez a kopott szőnyegen. – Muszáj ezt most megtennem, mielőtt anyám felébred. Ő megtiltaná.
De ha megtörténik, mire felébred, nem fog szembemenni a Klávéval és a konzullal. Nem érted? Ami
köztünk van, az képtelenség, James.
– Csak akkor képtelenség, ha azzá teszed – közölte James.
Grace szorosabbra húzta magán a stóláját, mintha fázna.
– Nem szeretsz eléggé – ismételte. – Erre nemsokára rá fogsz jönni, és hálás leszel, amiért így
cselekedtem. Kérlek, add vissza a karkötőmet – nyújtotta a kezét.
Olyan érzés volt, akár egy korbácsütés.
James odanyúlt az ezüst karkötő csatjához. Annyira régóta hordta, hogy alatta egy csíkban világosabb
volt bőre, mint amikor valaki leveszi a jegygyűrűjét.
– Grace – nyújtotta felé. – Nem kell ezt tenned.
A lány elvette a karkötőt, James pedig természetellenesen pőrének érezte a csuklóját.
– Ami köztünk volt, az egy gyermekkori álom – tette hozzá Grace. – Úgy eltűnik majd, mint a hó nyáron.
El fogod felejteni.
Jamesnek mintha szét akart volna repedni a feje; alig tudott levegőt venni. Mintha távolról hallotta
volna a saját hangját, amikor megszólalt.
– Herondale vagyok. Mi csak egyszer szeretünk.
– Az csak mese.
– Nem tudtad, hogy minden mese igaz? – kérdezte keserűen James.
Szinte kivágta az ajtót, annyira távol akart kerülni Grace-től. Végigrohant a folyosón, miközben
idegenek arca veszett a homályba körülötte; hallotta, hogy a nevét mondják, aztán lent termett a lépcsőn, a
bejárati ajtónál, és felkapta a kabátját. Felhős volt az égbolt, így árnyak gyülekeztek az udvar fölött,
mintha hollók telepedtek volna a fák ágai közé.
– Jamie…
Matthew lépett ki a félhomályból. Csak úgy világított a haja a sötét bejárat előtt, és aggodalmas arcot
vágott.
– Jamie, mi a baj?
– Grace hozzámegy Charleshoz – közölte James. – Hagyjuk, Math. Egyedül kell lennem.
Mielőtt Matthew megszólalhatott volna, James kitárta az ajtót, és elmenekült; eltűnt az Intézet
bejáratának íves kapuja alatt, amin a tompa fényben ott csillogtak a szavak:
Por és árnyak vagyunk.
Matthew elkáromkodta magát, és ügyetlenül matatni kezdett a zakójának gombjával. James csak úgy,
minden fegyver nélkül eltűnt az árnyak között, az Intézeten kívül, Matthew viszont biztosra vette, hogy utol
tudja érni. Olyan jól ismerte James szokásos helyeit, mint maga James: az összes helyet a városban, ahová
akkor szokott menni, ha felzaklatta valami.
Viszont túlságosan reszketett a keze ahhoz, hogy begombolja magán a kabátot. Megint szitkozódott,
aztán a mellényzsebébe nyúlt a laposüvegért. Mindössze egy korty elég lesz ahhoz, hogy biztos legyen a
keze, és helyre tegye…
– Vajon James… úgy tűnt, hogy rendben van? – szólalt meg mögötte egy hang.
Matthew megfordult, és leeresztette a kezét. Grace állt a lépcső aljánál, keskeny vállán egy szürke
stólával, ami pókhálóként tekeredett köré. Matthew tudta, hogy a legtöbben lélegzetelállítóan gyönyörűnek
tartják a lányt, ám ő mindig is egy árnyék árnyékának látta, akiben semmi szín és élet nincs.
– Persze hogy nincs rendben – felelte Matthew. – És én sem. Hozzámész Charleshoz, amit egyikünk sem
akar.
– Te nem érted – húzta magán össze a sálat Grace. – Mindannyian azt tesszük, amit muszáj. Azt teszem,
amit tennem kell.
– James őszintén szeretett téged már gyerekkora óta – folytatta Matthew. – Te pedig most darabokra
töröd a szívét? És miért? Charles a felét sem fogja érezni annak soha, amit James érez irántad.
– Érzések… – mondta megvetően Grace. – Minden férfi azt hiszi, hogy a nők ennyit akarnak, ugye?
Együttérzés, érzelmek… badarság. Nekem sohasem voltak gyengéd érzéseim senki és semmi élőlény
iránt…
– Tényleg soha nem éreztél semmit senki iránt? – kérte számon Matthew félig dühösen, félig
kíváncsian.
– A bátyám iránt igen – válaszolta Grace egy hosszúra nyúlt pillanatnyi hallgatás után, különös
félmosollyal. – De hát ő már nem él.
– Tehát neked egyáltalán nem volt fontos James, soha – állapította meg Matthew, miután lassan
megérett benne a felismerés. – Okozott neked valami csalódást? Vagy már azelőtt ráuntál, hogy Londonba
jöttél? A sok idő, amit Charlesszal töltöttél, a sok átkozott közös hintózás, a sok sugdolózás a sarokban…
Te jó ég, úgy kitervelted ezt, mint egy hadjáratot, ugye? Ha az első vonal elesik, mindig ott az utánpótlás,
harcra készen – nevetett fel keserűen. – Győzködtem magamat, hogy ostobaság gyanakodnom amiatt, amit
James háta mögött művelsz. Pedig ennek a felét sem feltételeztem…
– Nem lenne bölcs dolog a részedről ilyen pletykákat terjeszteni – jegyezte meg Grace a szokásosnál is
sápadtabban. – Hagyd ezt, Matthew!
– Nem tehetem – kezdte el újra begombolni a kabátját. Furcsamód biztos volt a keze, mintha a düh
kiegyensúlyozta volna az idegeit. – Charles egy gazember, de még ő sem érdemli meg, hogy…
– Matthew – ment oda hozzá Grace, s megfogta Matthew könyökét, aki meglepetten megtorpant, és
lenézett a lány felé fordított arcára. Látta, hogy valóban szépek a vonásai, szinte babaszerűen tökéletesek.
Grace végighúzta a kezét az ingujján. Matthew győzködte magát, hogy el kellene húzódnia tőle, de
mintha földbe gyökerezett volna a lába. Mintha valami vonzotta volna a lány felé, holott ugyanakkor
gyűlölte is.
– Most érzel irántam valamit, igaz? – érdeklődött Grace. – Csókolj meg! Követelem, hogy megtedd!
Matthew úgy érezte, mintha álmodna, s kinyújtotta a karját. Megragadta Grace karcsú derekát.
Rányomta a mohó száját az ajkaira; csak csókolta és csókolta. Édes tea és felejtésízű volt. Nem érzett
közben semmit: se vágyat, se sóvárgást, csak üres és kétségbeesett megszállottságot. Csókolta a száját, az
arcát, aztán Grace megfordult a karjában, még mindig a csuklóját fogva, a testével hozzápréselődve…
Végül hátralépett, és elengedte Matthew-t, aki erre mintha felébredt volna az álomból.
Szörnyülködve hátratántorodott, hogy távolabb kerüljön Grace-től. Semmi szelídség nem volt a lány
pillantásában, semmi sem maradt a leszegett tekintetű teremtésből a bálról. Még a szeme is acélszínűvé
változott.
– Te… – kezdte Matthew elfúló hangon. Nem tudta, mit akar mondani. Rávettél, hogy ezt tegyem. Az
egyéni felelősségvállalás nevetséges, sőt bizarr megtagadása lett volna e még bizarrabb cselekedettel
kapcsolatban.
Amikor Grace megszólalt, semmi érzelem nem volt a hangjában. Vöröslött az ajka ott, ahol Matthew
megcsókolta, a fiúnak pedig hányingere támadt.
– Ha ezek után az utamba állsz, ha bármit is teszel, hogy megakadályozd a házasságkötésemet
Charlesszal, akkor elmondom Jamesnek, hogy megcsókoltál. És elmondom a bátyádnak is.
– Mintha nem tudnák eleve, hogy milyen borzalmas vagyok – vetette oda Matthew olyan
vakmerőséggel, amit valójában nem is érzett.
– Ó, Matthew! – fordult el tőle fagyosan Grace. – Fogalmad sincs róla, hogy az emberek milyen
borzalmasak.
11
Efraim Israel fordítása
13
Blue ruin
James a Blackfriars híd kőbástyájának tetején ült, és a mélybe lógatta a lábát. Alatta folyt a sötét
jádeszínű Temze. Kis evezős csónakok és uszályok haladtak el a bárkák mellett; a jellegzetes
vörösesbarna árbócok vérfoltként világlottak a felhőktől elsötétült ég alatt. A fedélzetükön lapos sapkás
emberek kiabáltak egymásnak a felcsapott vízen át.
Észak felé a Szent Pál-székesegyház tündökölt a viharfelhők alatt, a folyó túlsó partján pedig a
Bankside erőmű okádott füstöt az ég felé.
A híd gránitpilléreinek csapódó hullámok zaja olyan ismerős volt James számára, akár egy altatódal.
Blackfriarsnek különleges hely jutott a családi legendáriumban: a szülei történetei közül jó néhányban
szerepelt. James többnyire vigaszra lelt itt. A folyó csak ment tovább, mit sem törődve a hídon átkelő
vagy a vízen hajózó emberek életének zűrjeivel, akik nem hagyhattak valódi nyomot a vízen, mint ahogy a
gondjaik sem hagyhattak valódi nyomot az idők során.
Ez most mégsem nyújtott vigaszt. James úgy érezte, hogy nem kap levegőt. Fizikai fájdalmat élt át,
mintha éles acélrudakat szúrtak volna a bordái közé, hogy megálljon a szíve.
– James?
Felpillantott. Matthew sétált felé, kigombolt kabátban. Hajadonfőtt jött, szőke haját felborzolta a szén-
és sóillatú folyóparti szél.
– Az egész városban kerestelek – pattant fel Matthew a kőbástyára James mellé, aki ellenállt a
kísértésnek, hogy óvatosságra intse. Mélyen folyt alattuk a víz, ám Matthew biztos kézzel kapaszkodott
meg. – Mondd el, mi történt!
James nem tudta elmagyarázni a fojtogató érzést, a szédülést. Eszébe jutottak az apja szavai, hogy a
szerelem fáj, ez viszont nem fájdalomnak tűnt, hanem valami másnak. Olyan volt, mintha levegő híján
eljutott volna a fulladás határáig, most pedig kapkodva próbálna oxigénhez jutni, kétségbeesetten
igyekezve eleget szívni belőle a tüdejébe. Nem találta a szavakat. Nem tehetett semmit, csak oldalra dőlt,
hogy Matthew vállára hajtsa a fejét.
– Jamie, Jamie – tette rá a kezét jó erősen James hátára, a lapockái közé. – Ne csináld!
James továbbra is Matthew kabátjába fúrta az arcát. Brandy és Penhaligon kölni illatát érezte rajta –
utóbbit Charlestól csórta Matthew. James tudta, hogy kissé esetlen szögben hajlik a teste: elöl Matthew
ingét markolta, az arcát pedig belefúrta a vállába, de volt valami abban a vigaszban, amit a parabataia
tudott nyújtani – az ember senki mástól nem kaphatja ezt meg, sem az anyjától, sem a testvérétől, sem az
apjától, sem a szerelmétől. Volt valami transzcendens az egészben.
Mások hajlamosak voltak nem foglalkozni Matthew-val – a ruhái miatt, a viccei miatt, és mert semmit
sem vett komolyan. Feltételezték, hogy könnyen megtörik, és megadja magát, amikor nehézre fordul a
helyzet. De ez nem így volt. Most is tartotta Jamesben a lelket, mint mindig, ráadásul úgy, mintha ez
könnyedén menne neki, mint mindig.
– Gondolom, van egy csomó haszontalanság, amit elmondhatnék neked – jegyezte meg halkan, amikor
James elhúzódott tőle. – Hogy biztos jobb, hogy ez hamarabb történt meg, vagy jobb, ha az ember szeret,
de aztán veszít, mintsem ha egyáltalán nem szeretett volna, meg ilyesmi. Mind badarság, igaz?
– Minden valószínűség szerint – felelte James. Tisztában volt vele, hogy úgy reszket a keze, mintha
emlékeztetné valamire. Nem igazán tudta felidézni, hogy mire. Nehezen ment neki az összpontosítás, mert
úgy cikáztak a gondolatai, mint menekülő egerek a közeledő macska láttán. – Elképzeltem az életemet
valamilyennek. Most úgy tűnik, hogy teljesen más lesz.
Matthew elfintorodott. A szülei gyakran imádni valónak tartották ezt az arckifejezését. James szerint
ilyenkor Oscarra hasonlított.
– Hidd el – mondta –, tudom, milyen érzés.
James kissé meglepődött ezen. Találta már Matthew-t kompromittáló helyzetben lányokkal és fiúkkal is,
ám sohasem gondolta, hogy a szívét bármelyiküknek odaadta volna.
Persze, ott volt Lucie. James viszont gyanította, hogy Matthew belé sem szerelmes, legfeljebb a
gyermekkori rajongás maradványait érzi. James úgy érzékelte, hogy Matthew valahol útközben a legtöbb
dolog iránt elvesztette a hitét. Lucie-ben könnyű lett volna hinnie, ám a hit önmagában még nem szerelem.
James benyúlt Matthew kabátzsebébe. Matthew morgolódott, ám nem hessegette el a parabataia kezét,
ahogy az kigombolta a belső zsebet, és kivette belőle az ezüst laposüveget.
– Biztos vagy benne? – kérdezte Matthew. – Amikor legutóbb összetört a szíved, akkor rálőttél egy
csillárra egy mondén puskával, és kis híján belefullasztottad magad a Serpentine-tóba.
– Nem akartam belefulladni – hangsúlyozta James. – És megmentett Magnus Bane.
– Ne is mondd – kommentálta Matthew, amíg James lecsavarta a kupakot. – Tudod, milyen mérges
vagyok amiatt. Bálványként tekintek Magnus Bane-re, erre te egyszer találkozhattál vele, és szégyent
hoztál mindannyiunkra.
– Biztos, hogy egyikőtökről sem tettem említést neki – húzott egyet James a laposüvegből. Köhögni
kezdett tőle. Blue ruin volt, a legolcsóbb és legerősebb gin. Úgy ment le a torkán, mintha villám csapott
volna belé. Köhögve tartotta el magától a laposüveget.
– Még rosszabb – állapította meg Matthew. – Hogyha az ember parabataia hálátlan, az élesebben fáj,
mint a kígyó foga.
– Szerintem ez nem az eredeti Shakespeare. Jó, hogy Bane ott volt – tette hozzá James. – Rossz
állapotban voltam. Alig emlékszem rá. Tudom, hogy Grace miatt történt, mert azt írta, hogy meg kellene
szakítanunk a kapcsolatot egymással. Nem értettem. Elmentem inni, hogy felejtsek… – hallgatott el a fejét
rázva. – Másnap megint írt, hogy bocsánatot kérjen. Azt mondta, hogy csak megijedt. Most eszembe jutott,
hogy talán jobb lett volna, ha akkor véget ér a dolog.
– Nem mi döntjük el, hogy mikor érzünk fájdalmat az életben – jelentette ki Matthew. – Jön, amikor jön,
és próbálunk emlékezni arra, hogy hiába nem tudjuk elképzelni, hogy majd enyhül a szorítása, minden
fájdalom csillapodik. Minden gyötrelem elmúlik. Az emberiséget a fény vonzza, nem a sötétség.
Tele volt fekete füsttel az ég London felett. Matthew kontrasztos színfoltot jelentett a viharsötét égbolt
alatt; szinte világított a világos mellénye és a szőke haja.
– Math… tudom, hogy sohasem kedvelted Grace-t.
– Nem számít, mit gondolok róla – sóhajtott fel Matthew. – Sohasem számított.
– Te tudtad, hogy nem szeretett engem – jelentette ki James. Még mindig szédült.
– Nem. Tartottam tőle. Az nem ugyanaz. De még így sem találtam volna ki soha, hogy ezt fogja tenni.
Charles soha nem fogja boldoggá tenni.
– Tegnap este megkért, hogy vegyem feleségül. Hogy szökjünk meg, és titokban házasodjunk össze –
idézte föl James. – Nemet mondtam. Ma azt mondta, hogy próba volt. Mintha ő már eldöntötte volna, hogy
a szerelmünk egy elromlott, tönkrement valami, és ezt igyekezett bebizonyítani – vélekedett James
reszketős lélegzetet véve. – De én el sem tudom képzelni, hogy jobban szeressem, mint eddig… mint
ahogy most is.
Matthew-nak elfehéredtek az ujjai a laposüveg körül. Egy hosszúra nyúlt másodpercnyi szünet után
nehezen szólalt meg.
– Nem gyötörheted magad. Ha ez a próba nincs, akkor lett volna egy másik. Ez nem szerelem, hanem
törekvés kérdése. A konzul felesége akar lenni. Ebben a tervben nincs helye a szerelemnek.
James megpróbált Matthew arcára fókuszálni. Nem volt olyan könnyű, mint amilyennek lennie kellett
volna. Fények táncoltak a szemhéja mögött, amikor lehunyta, a keze pedig még mindig reszketett. Biztos,
hogy ez nem lehetett egyetlen korty blue ruintól. Tudta, hogy nem részeg, mégis olyan távolinak érzett
mindent. Mintha már egyáltalán nem számított volna semmi, amit tett.
– Áruld el, Matthew… Áruld el, mi a neve annak az árnyéknak, ami folyton körülötted lebeg! Árnyékká
tudok változni. Megharcolhatok vele a kedvedért.
– Ó, Jamie – csukta be a szemét Matthew, mintha fájna neki valami. – Mi lenne, ha azt mondanám, hogy
nincs is árnyék?
– Akkor nem hinnék neked – válaszolta James. – Tudom, hogy mit érzek a szívem mélyén.
– James – szólt rá Matthew. – Kezdesz lecsúszni a hídról.
– Helyes – hunyta le a szemét James. – Ma este talán fogok tudni aludni.
Matthew épp időben ugrott le ahhoz, hogy elkapja Jamest, aki hanyatt ledőlt a falról.
James az Intézet tetején térdelt. Tudta, hogy álmodik, mégis képtelenségnek tűnt, hogy ami vele
történik, az nem a valóság: olyan tisztán látta az alatta elterülő Londont, akár egy festményt, látta az
utakat, a sikátorokat és a sétányokat, látta a csillagokat a város fölött a magasban, amik olyan fehéren
világítottak, mint egy játék baba gyöngyházszínű fogai. Látta saját magát a távolból, a fekete haját,
meg a még feketébb szárnyakat a hátán.
Látta magát, ahogy roskadozik a szárnyak súlya alatt. Szabálytalan szélű, sötét szárnyak voltak,
egymást fedő tollrétegekkel borítva, a szénfeketétől a szürkéig mindenféle monokróm árnyalatban.
Ekkor döbbent rá, hogy azok nem az ő szárnyai: egy szörnyeteg gubbasztott a hátán. Egy olyan lény,
aminek nem látta az arcát. Görnyedt, torz alak, halványszürke rongyokban; éles karmai mélyen
belevájtak James hátába.
Érezte a fájdalmat. Úgy marta, mint a tűz, égette a bőrét; talpra kecmergett, majd úgy forgott és
tekergett, mintha levethetné magáról a teremtményt.
Fény gyulladt körülötte mindenfelé – halovány aranyfény, vagyis ugyanaz, amit akkor látott, amikor
átment az árnyékvilágba, majd a chiswicki üvegházba.
A Cortana fénye.
Cordeliát is látta, a karddal a kezében, égővörös hajjal. Lesújtott a lényre James hátán, és nyilalló
fájdalom kíséretében lefejtette róla. A Cortana belemélyedt a teremtmény testébe, ami leesett
Jamesről, és lebukdácsolt a meredek tetőn.
James inge rongyokban lógott és átázott a vértől. Érezte, hogy még több vér csorog a lapockái közül.
Cordelia odaszaladt hozzá. Úgy suttogta a nevét – James, James –, mint ahogy még soha senki sem
ejtette ki.
Fényesen felragyogott az ég körülöttük mindenfelé. Már nem látta Cordeliát. A fények alakot és
mintázatot öltöttek: már látta őket, a firkákat a papíron Gast lakásán. Mintha ott imbolygott volna a
tudatának határán a felismerés, hogy mik azok. Cordeliáért kiáltott, ám a lány eltűnt, hiszen álom volt
– James tudta is, hogy az.
Amikor reggel felébredt, a saját ágyában feküdt teljesen felöltözve, habár valaki levette a kabátját és a
cipőjét, hogy letegye az egyik székre. Egy közeli bársonyfotelben Matthew szendergett, tenyerére
támasztott fejjel.
Matthew-nak mindig nagyon megváltozott az arca, amikor aludt. Eltűnt az állandó mozgás, ami úgy
lekötötte az ember figyelmét, amikor ébren volt, és olyan lett, mint azok a festmények, amiket imádott:
talán mint egy Frederic Leighton. Leighton arról volt híres, hogy gyerekeket festett meg a maguk
ártatlanságában, és amikor Matthew aludt, úgy nézett ki, mintha sohasem érte volna bánat.
Mintha tudná, hogy figyelik, előbb megmoccant, felült, majd Jamesre szegezte a tekintetét.
– Ébren vagy – vigyorodott el. – Hogy van a fejed? Zúg, mint a fene?
James lassan felült. Sok reggelt töltött már együtt a parabataiával, amikor az fejfájásra panaszkodott,
meg mindenféle gyötrelemre és sajgásra, aztán borsos nyers tojást kellett innia, hogy nekikezdjen a
napnak. James viszont semmi ilyet nem érzett. Nem fájt, nem sajgott semmije.
– Nem… de hogy festek?
– Szörnyen – állapította meg Matthew derűsen. – Mintha Old Mol szellemét láttad volna, és még
mindig feláll tőle a hajad.
James rámeredt a kezére, s megfordította. Furcsán nézett ki a pőre csuklója, sebként tátongott rajta a
karkötő hiánya. De nem érzett fájdalmat: sem testit, sem lelkit.
– Másfelől viszont… – csillant fel ördögi módon Matthew szeme. – Nem mondanám, hogy a szüleid
túlságosan örültek, amikor tegnap este becipeltelek…
James kipattant az ágyból. Olyan gyűrött volt a ruhája, mintha a híd alatt aludt volna.
– Te cipeltél engem? Itt voltak a szüleim?
– Nyilván visszajöttek a bátyám találkozójáról – magyarázta Matthew. – Ami természetesen nagyon
unalmas lehetett, de ezt előre is meg tudtam volna mondani nekik.
– MATTHEW! – szólt rá James.
– Nem mondtam nekik semmit – emelte fel mindkét kezét ártatlanul Matthew. – De úgy tűnik, hogy
Charles közölte velük az eljegyzését Grace-szel a gyűlésen, ők meg kikövetkeztették, hogy megpróbáltad
italba fojtani a bánatod. Megmondtam nekik, hogy csak egy korty gint ittál, mire leszóltak, hogy puhány
vagy.
– Édes istenem – tántorgott ki James a mosdóba. Szerencsére volt víz a kancsóban, mellette szantálfás
szappannal. Gyorsan lesuvickolta magát, és átöblítette a haját. Így már kevésbé érezte magát
visszataszítónak. Átment a gardróbba, ahol tiszta ruhát kapott magára, majd visszatért a szobájába, ahol
Matthew keresztbe tett lábbal ült az ágy végében. Szó nélkül átnyújtott egy bögre teát úgy, ahogy James
szokta inni: erőset, cukrosan, tej nélkül.
– Ezt meg honnan szerezted? – csodálkozott rá hangosan James, miközben elvette a bögrét.
– Gyere – szökkent talpra Matthew. – Vár a terített asztal a reggelizőszobában. Kóstoljuk csak meg
Bridget híres tojását, és majd elmagyarázom.
– Mit magyarázol el? – méregette gyanakodva James. Bridget a szörnyű tojásáról volt híres.
Matthew erre lepisszegte.
James a szemét forgatva cipőt húzott, aztán követte Matthew-t a kanyargós folyosókon keresztül a
reggelizőszobába, ahol még mindig ott várta őket a megterített asztal. Az ezüstkancsóban már kihűlt a
kávé, mellette többtányérnyi csontos borjúhús, és James legkevésbé kedvelt étele, rizses hal tojással és
vajjal. Egy tál gombával és pirítóssal ült le. Meglepően tiszta volt a feje, mintha felszállt volna valami
különös köd. Még a pirítósnak és a gombának is más volt az íze.
– Valami történt – ráncolta a homlokát. Rádöbbent, hogy mekkora csend van. Csak az órák ketyegését
lehetett hallani az Intézetben. A folyosókon nem jártak emberek. Felállt, és odament az ablakhoz, ahonnan
rálátott az udvarra. Üres volt, hintók sehol.
– Matthew, valaki talán…? – markolta meg az ablakpárkányt.
– Nem – felelte gyorsan Matthew. – Nem, Jamie, senki sem halt meg azóta. Az Enklávé úgy döntött,
hogy átszállítja a sebesülteket a Néma Városba. Túlságosan rossz állapotban voltak ahhoz, hogy portálon
keresztül utazzanak, ezért besegítettek a szüleid, mint ahogy Christopher szülei is. Még Charles is elvitte a
hintónkat.
– És Grace? – kérdezte James. Furcsán csengett a név a szájából, mintha már máshogy hangzott volna.
Eszébe jutott, milyen fájdalmat érzett tegnap, ami a sötétségbe taszította. Olyan volt, mintha szét akarna
szakadni a mellkasa, s összetörnének a csontjai. Már nem érezte ezt. Emlékezett a fájdalomra, de csak az
elméjével, nem a testében. Biztos visszatér majd – gondolta. Felkészült rá, amíg lehetett.
– A Pounceby család befogadta – válaszolta Matthew. – Highgate-ben vannak, a Néma Város
kapujánál. Meg fogja tudni látogatni az anyját – tette hozzá, s elhallgatott. – Minden rendben lesz vele,
James.
– Igen, bízom benne – mondta James. – És Lucie? Ő tudja, mi történik?
– Igen, de… – lepődött meg Matthew. – Hallottad, amit Grace-ről mondtam?
Mielőtt James felelhetett volna, Lucie lépett be az étkezőbe. Gyakorlóruha volt rajta – puha tunika
övvel, testhezálló nadrággal és csizmával –, és egy maroknyi levelet tartott a kezében. Bizonyára most
érkezett meg a posta. Lucie ledobta a borítékokat a levéltálcára az íróasztalon, majd aggodalmas arccal
elindult James felé.
– Jamie! Ó, hála az égnek. Anya elmondta, hogy mi van Charlesszal és Grace-szel, de teljesen
megtartottam magamnak a hírt. Jól vagy? Fáj a lelked?
– Kegyetlen James herceg jól van, köszöni – jegyezte meg James, miközben észrevette, hogy Matthew
különös módon Lucie mögé lopódzva mintha a leveleket piszkálná. – Hol jártál, Lucie?
– Fent, a gyakorlóteremben Cordeliával. Alastair elment Charlesszal, hogy segítsen átszállítani néhány
beteget, így Cordelia itt maradt velem. Gondoltuk, hogy talán jó egy kicsit jobban felkészülnünk, tudod, ha
esetleg újabb titkos küldetésed lenne, ami démontámadással végződik.
– Nem tartom valószínűnek – közölte James, mire Matthew ismét furcsán nézett rá.
– James – kezdte nagy komolyan Lucie. – Nem kell bátornak tettetned magad, mint amilyen lord
Wingrave volt, miután visszautasították a lánykérését.
James eltűnődött, hogy vajon ismernie kellene-e az illetőt.
– Ki a csuda az?
– A Gyönyörű Cordeliában szerepel – felelte Lucie. – Esküszöm, hogy felolvastam azt a részt tavaly
karácsonykor. A papának nagyon tetszett.
– Á, Lucie – pördült meg Matthew a háta mögé rejtett kezekkel. A kelleténél kissé hangosabban szólalt
meg. – Úgy hallom, gyakoroltok, akár Anglia nagy harcosai. Olyanok lesztek, mint Boudica, aki legyőzte a
rómaiakat. Ülj le! Hadd készítsek neked egy mézes kenyeret.
Lucie mintha habozott volna, majd vállat vonva elfogadta a felajánlást.
– Bolond vagy, Matthew – állapította meg. – De tényleg imádom a mézes szendvicset – huppant le egy
székre, s a teáskancsóért nyúlt. – Szerintem Charles és Grace még nem jelentették be hivatalosan az
eljegyzésüket, de tényleg szörnyen udvariatlan lenne a részükről, amíg Ariadne ennyire beteg. Meglep,
hogy az inkvizítor nem próbálta meg letartóztatni Charlest.
Matthew elindult a szoba túlsó végébe, hogy kivegye a mézesbödönt a tálalószekrényből, ám útközben
James kezébe nyomott valami vékony papírszerűt.
– Tudom, hogy Lucie-nek címezték – magyarázta halkan. – De Cordeliának szól. Vidd el neki.
Az ember nem kérdezősködik, amikor a parabataia kér tőle valamit.
– Úgy tűnik, elfelejtettem zoknit húzni – jelentette be James. Lucie úgy nézett rá, mintha elment volna az
esze. James az ajtó felé araszolva igyekezett megakadályozni, hogy a húga meglássa a lábfejét. – Egy
pillanat, és visszajövök.
James kettesével szedte a lépcsőfokokat felfelé. Könnyebbnek érezte magát, mint hónapok óta bármikor,
mintha letett volna egy hatalmas terhet, amiről nem is tudta, hogy cipeli. A harmadik emeleti
lépcsőfordulóhoz érve szemügyre vette, amit Matthew a kezébe nyomott: egy levél volt az, a konzul
összetéveszthetetlen kézírásával, Lucie Herondale-nek címezve.
A gyakorlóterem ajtaja nyitva állt. Tágas helyiség volt, amit néhány éve nyitottak egybe a tetőtér többi
részével. A csiszolt fapadlót tatami szőnyegek borították, a tetőgerendákról pedig rugalmas kötelek lógtak,
különböző magasságokban megcsomózva, hogy könnyebben lehessen rajtuk mászni. Boszorkányfény
fáklyák világították be a szobát, és felhőkön átszüremlő napfény áradt be a magasan fekvő ablakokon át.
Cordelia a terem északi végében állt, egy hatalmas ezüstözött tükör előtt, a kezében pedig ott aranylott a
Cortana. Gyakorlóruhát viselt, amit bizonyára Lucie-től vett kölcsön: szűk és rövid volt rá, kilátszott a
nadrágból a bokája.
Úgy fordult meg a karddal, mintha együtt táncolna vele. Világosbarna bőre ragyogott a
boszorkányfényben, a kulcscsontján és a nyakán pedig verejték csillogott. Tincsei kiszabadultak a hajtűk
fogságából, s úgy omlottak a hátára, akár az őszi levelek. A Cortanával együtt mintha egy tűzzel és vérrel
írt verset alkottak volna.
James alighanem zajt csapott, mert Cordelia elkerekedett szemmel felé fordult, hullámzó mellkassal
kapkodva a levegőt. Jamesbe belenyilallt valami. Egy emlékszerűség, ahogy Cordelia mellette fekszik,
érzi a vállán a puha haját, oldalán a csípője melegét…
Igyekezett elhessegetni a gondolatot; soha életében nem történt vele ilyesmi. Talán egy emlékfoszlány
lehetett a tegnap éjszakáról?
Elővette a levelet a zsebéből, és odanyújtotta neki.
– Daisy, hoztam neked valamit.
Az évek során Cordelia már alaposan megismerte az egyéni gyakorlás fortélyait. Az apja mindig azt
mondta, hogy hús-vér partner szükséges a kardozás művészetének elsajátításának bizonyos részeihez –
például hogyan lehet közelharcban megfordítani a pengét, ha nincs ellenfél, akinek a kardja odafeszülne az
emberéhez? Alastair azzal vágott vissza, hogy az árnyvadászgyakorlás tulajdonképpen kivételes abban az
értelemben, hogy ők ritkán harcolnak karddal felfegyverkezett ellenféllel, sokkal inkább furcsa
szörnyekkel szoktak.
Cordelia erre vihogni kezdett, Elias pedig a szemét forgatva megadta magát. Elvégre olyan gyakran
költöztek Elias egészsége miatt, hogy sem Cordeliának, sem pedig Alastairnek nem volt állandó
gyakorlópartnere egymáson kívül, ám sem a súlyuk, sem a magasságuk nem illett a másikéhoz. Így amikor
Lucie elment egy csésze teáért, Cordelia a régi szokását felelevenítve dolgozni kezdett a lábmunkáján:
előretört a Cortanával a kezében, újra és újra megismételte a mozdulatsorokat, amíg olyan természetessé
nem váltak, mint az, hogy lemenjen a lépcsőn. Felemelte a Cortanát, elfordult, megpördült és előrelendült
– csakhogy kis híján elveszítette az egyensúlyát a meglepődéstől, amikor James besétált a gyakorlóterem
nyitott ajtaján.
Cordelia egy pillanatig döbbenten bámult rá. James valahogy olyan másnak tűnt. Az öltözete a
megszokott – nappali zakó, szürke nadrág –, a haja pedig ugyancsak a szokásos sötét bozont. Halovány
karikák látszottak a szeme alatt, ami nem meglepő valakinél, aki késő estig kimaradt.
Visszarakta a Cortanát a hüvelybe, James pedig elővett egy levelet a zsebéből, hogy mosolyogva
átnyújtsa; Cordelia látta, hogy Lucie neve szerepel a borítékon.
– Honnan tudtad, hogy ezt nekem szánták? – kérdezte. Reszkető kézzel vette el a borítékot, és elkezdte
kibontani.
– Matthew mondta. Szerintem most éppen leköti Lucie figyelmét az étkezőben, de ki tudja, meddig
sikerül neki.
– Semmi baj. Tudod, hogy megbízom Lucie-ben – jelentette ki Cordelia. – Ha nem készültem volna fel
arra, hogy elolvassa a levelet, akkor nem ide küldetem.
– Tudom, de ez a te leveled – érvelt James. – Miért nem olvasod el előbb? Sőt, ha gondolod, akkor én
is elmehetek.
– Nem – nézett le Cordelia Charlotte odafirkantott soraira. – Nem. Maradj, kérlek!
Kedves Lucie!
Remélem, jól vagy, és a drága Cordelia is! Attól tartok, hogy csak kevés újdonsággal tudok
szolgálni, hiszen Elias Carstairs ügye a háttérbe szorult a jelenlegi vészhelyzet miatt.
Valóban megpróbáltuk kikérdezni Eliast a Végzet Kardjával, ám ez sajnos mit sem
változtatott a helyzeten, mivel Eliasnak nincsenek emlékei a csata éjszakáján történtekről.
Nagyon bonyolult az egész. Kérlek, add át Cordeliának legszívélyesebb üdvözletemet. Alig
várom, hogy Londonba visszatérve újra lássalak.
Szeretettel:
Charlotte
Cordelia lerogyott az ablakpárkányra.
– Nem értem – suttogta. – Miért nem emlékszik?
– Mire gondolsz? – ráncolta a homlokát James. – Mi történt?
– Tudod, hogy hamarosan tárgyalják az apám ügyét – válaszolta lassan Cordelia. – Idrisben.
– Igen – mondta James. – Nem akartam faggatózni. Még Lucie-t sem kérdeztem a részletekről, pedig
kíváncsi voltam – ült le Cordelia mellé a párkányra. – Nem fogok hazudni. Hallottam, mit sutyorognak.
De nem nagyon hiszek a pletykáknak. Rólam és a családomról is beszéltek már mindenfélét, köztük annyi
valótlansággal, hogy inkább szeretek saját ítéletet hozni ahelyett, hogy elfogadnám másokét. Ha el akarod
mondani nekem az igazat, akkor örömmel meghallgatlak – fogta meg Cordelia kezét. – Ám ez a te
döntésed, Daisy.
Meleg és kérges volt a tenyere, érdes a sebhelyek miatt. Mennyire megváltozott James – gondolta
Cordelia. Sokkal inkább… jelen van. Mintha itt lenne, benne a pillanatban, és nem tartja magától az egész
világot kartávolságnyira.
Kibukott belőle az egész történet: az apja évek óta tartó betegségéről, ami miatt muszáj volt egyik
helyről a másikra költözniük; az apja beleegyezéséről, hogy segít az expedícióban, amiből aztán
katasztrófa lett; a letartóztatásról, a Londonba vezető útról, a közelgő tárgyalásról meg a saját
próbálkozásairól, hogy valamiféleképpen segítsen a családján.
– Matthew volt olyan kedves, hogy segített elintézni nekem ezt a levelet, ami viszont egy újabb
zsákutca. Nem tudom, hogyan segítsek az apámnak.
– Annyira sajnálom, Daisy – tűnődött el James. – Az ilyesmiben a barátaidnak is segíteniük kellene, én
pedig közéjük tartozom.
– Senki sem tehet semmit – állapította meg Cordelia. Most először érezte magát tehetetlennek az
apjával kapcsolatban.
– Ez nem feltétlenül van így – jegyezte meg James. – A parabataiom édesanyjának kiléte miatt többet
hallok a Klávé jogi ügyeiről, mint amennyit szeretnék. Annyit tudok, hogy ha ez egy Végzet Kardja nélküli
tárgyalás lesz, akkor jellemtanúk vallomására kell majd támaszkodniuk.
– Jellemtanúk? De hát apám olyan kevés embert ismer… – gondolkodott el Cordelia. – Folyton
költöztünk… még Cirenworthben sem maradtunk hosszabb ideig soha…
– Én sok történetet hallottam az apádról – folytatta James. – Főleg Jemtől. Miután Jem szüleit megölte a
Jenlo nevű démon, Elias nyomozta ki a démon hollétét Ko Jivennel, hogy lemészárolja, amivel számtalan
ember életét megmentette. Lehet, hogy az apád elcsigázott és beteg volt az elmúlt néhány évben, előtte
viszont hős volt, a Klávét pedig emlékeztetni kell erre.
– Apám ritkán mesél az életéről a családnak – kezdett visszatérni Cordelia szívébe a remény. –
Gondolod, hogy tudnál segíteni nekem, hogy megtudjam néhány ilyen tanú nevét? Habár… megértem, ha
nem – tette hozzá sietve. – Tudom, hogy Grace-nek most szüksége lesz rád így, hogy az anyja beteg.
– Már nem értjük meg jól egymást Grace-szel – ismerte be habozva James.
– Tessék?
James visszahúzta a kezét; reszketett. Cordelia néma döbbenettel látta, hogy már nincs rajta a karperec.
Grace bizonyára visszavette.
– Te vagy az első, akinek elmondom, leszámítva Matthew-t. Tegnap este…
Christopher úgy rontott be a terembe, akár egy gömbvillám. Hajadonfőtt volt, és egy olyan köpenyben,
amit mintha az apjától vett volna kölcsön, halszálkamintával és a mandzsettájába égetett lyukakkal.
– Szóval itt vagytok – jelentette ki, mintha Cordelia és James elárulta volna őt azzal, hogy nem valami
könnyebben megtalálható helyen tartózkodtak. – Híreket hoztam.
– Mi az, Kit? – állt fel James.
– A fadarabokról van szó, amiket küldtetek nekem – kezdte Christopher. – Thomasszal sikerült
elemeznünk őket a fogadóban lévő laborban.
– A fadarabokat? Amikről úgy gondoltuk, hogy talán fegyverek? – kérdezte Cordelia.
Christopher bólintott, mielőtt folytatta.
– Az a különös, hogy a sav, ami szétmarta a fát, valamilyen démonnak a vére volt, és
démonmaradványokat találtunk a fán, viszont mindegyik darabnak csak az egyik oldalán.
– Ezt ismételd meg – kerekedett el James szeme.
– Mindegyik darabnak csak az egyik oldalán – engedelmeskedett Christopher. – Mintha szándékosan
rakták volna oda.
– Ne… – nyúlt a zsebébe James, hogy elővegyen egy összehajtogatott papírt. Cordelia felismerte, hogy
a rajz az, amit Matthew-val együtt találtak Gast lakásán. James odanyújtotta Cordelia felé. – Már
korábban is meg akartalak kérdezni – vágott bele úgy, mint aki valami fontosat akar mondani. – Első
ránézésre rúnáknak gondoltam ezeket. Nem tudom, mi a csuda járhatott a fejemben. Vannak köztük
alkímiai szimbólumok, de a többi szemlátomást óperzsa írás, valószínűleg az Óperzsa Birodalom
idejéből.
Cordelia elvette a papírt Jamestől. Eddig még nem tudta közelebbről is megnézni, de Jamesnek igaza
volt: a különös szimbólumok alatt egy óperzsa név állt. Az ékírás tényleg hasonlított egy kicsit a rúnákra,
Cordelia viszont azonnal felismerte; az anyja ugyanis ragaszkodott hozzá, hogy ő és Alastair legalább
valamennyire tudjon Nagy Dareiosz nyelvén.
– Merthykhuwar – ejtette ki lassan. – Ez egy démonfajta neve, ami régen Perzsiában élt. Az
árnyvadászok mandikhornak hívják.
– Még a mondénoknak is van rá szavuk – tette hozzá James. – Mantikór – pillantott rá Christopherre. –
Most már tudom, mik azok a fadarabok. Hogyhogy nem jöttem rá eddig? Egy pikszisdoboz maradványai.
– Egy pikszis? – döbbent meg Cordelia. Az árnyvadászok egykor kifejlesztettek egy pikszis nevű
tárolódobozt, fából, hogy abba zárják az elejtett démonok esszenciáját; de miután Axel Mortmain a háború
után pikszisdobozzal csempészett démonlelket a szerkezetekbe, már nem használták tovább eszközként a
nephilimek. Évek óta senki sem használta őket.
– Láttam már pikszist, az akadémián – mondta James. – Ha egy démon volt a pikszisbe zárva, de kitört
belőle, akkor az megmagyarázza, hogy miért csak a fadarabok egyik oldalán vannak maradványok, vagyis
a belsején. A jelölések pedig hasonlítanak a pikszisdobozokra vésett alkímiai jelekre…
Futva közeledő léptek zaja zökkentette ki őket. Ismét kivágódott az ajtó; ezúttal Matthew és Lucie lépett
be rajta, mindketten szemlátomást zaklatottan. Christopher, aki már előrántotta a szeráfpengét az övéből,
most megkönnyebbülten leeresztette.
– Hála Razielnek. Azt hittem, démontámadás.
– Tedd el! – vetett rá sötét pillantást Matthew. – Nem szeretném, ha leszúrnának. Még túlságosan fiatal
és túlságosan gyönyörű vagyok ahhoz, hogy meghaljak.
– Látom, eltévedtél zoknikeresés közben – állapította meg Lucie. – Bridget mondta, hogy Christopher itt
van. Mi folyik itt? Történt valami?
– Elég sok minden – felelte Christopher. – Mindent meg tudunk beszélni az Ördögben. Thomas ott vár
minket, és nem akarom egyedül hagyni.
Az Ördög fogadó hatalmas és csillogó ablakai mintha eltérítették volna a fényt, hogy a kocsma belül sötét
legyen. Nagyon kevesen tartózkodtak bent, csupán néhány férfi görnyedt sörrel teli fedeles fémkupák fölé,
ám egy őszes vérfarkas csapos meg az elkerekedett szemű kocsmárosnő kíváncsian követte a tekintetével
Lucie-t, Cordeliát, Jamest, Christophert és Matthew-t, ahogy átvágtak a helyiségen, és felmentek a
lépcsőn.
Cordeliát nem lepte meg, hogy a Vidám Zsiványok lakosztályának falai mentén lenyűgöző könyvek
sorakoztak. Egy antiknak tűnő dartstáblájuk is volt, benne néhány nyíllal, ám a dombornyomott vörös és
fekete felületen jóval több nyom látszott. Az egyik sarokban fémlapokat szereltek a falra egy masszív
acélborítású munkaasztal köré, amin csillogó réz mérlegkészlet állt egy valamelyest megviselt, fából
készült sörösrekesszel. A rekesz tele volt kémcsövekkel, lombikokkal és más laborfelszereléssel.
Christopher hordozható laboratóriuma – feltételezte Cordelia.
A kandalló előtt alacsony, lószőrrel tömött kanapé állt, a párkányon pedig Apolló mellszobra
díszelgett, alatta egy borról írt költeménnyel. Thomas a kanapén ült, könyvvel a kezében. Széles válla
előregörnyedt, a szeme pedig karikás volt a kimerültségtől. Mégis felderült az arca, amint meglátta a
barátait.
– Tom! – szólalt meg James. Odament, hogy lehuppanjon a barátja mellé a kopott kanapén, és a vállára
tette a kezét. Felpillantva látta, hogy a többiek még mindig haboznak. Intett nekik, hogy csatlakozzanak
hozzá és Thomashoz. Mindig Jamesnek jutott ez a szerep – gondolta Cordelia, miközben odahúzták a
székeket. Mindig James tartotta egyben a csapatot, és ő vette észre, amikor szükségük volt egymásra.
Thomas letette a könyvet, Cordelia pedig döbbenten látta, hogy egy szúfi verseskötet az, Háfiz és Ibn
al-Farid költeményeivel, perzsa és arab nyelven.
– Cordelia – üdvözölte Thomas elgyötört hangon, mintha lelassult volna a gyásztól. – Lucie. Örülök,
hogy látlak titeket.
– Üdv a szentélyünkben, hölgyeim! – csavarta le Matthew a laposüvegje kupakját. – Christopher
szerezte nekünk a bútorok java részét. Artúr király és a lovagjai módjára szeretünk kerek asztalnál ülni,
ahol talán mindannyian egyenlők lehetünk.
– Egyébként – tette hozzá Christopher, miközben levett egy kötetet a polcról, és átnyújtotta Jamesnek. –
Anyám ezt az egy asztalt volt hajlandó nélkülözni.
– Nem mehettem el Idrisbe – mondta hirtelen Thomas, mintha valaki számonkérte volna rajta, hogy
miért van Londonban. – Szeretnék találkozni Eugeniával, de muszáj itt maradnom. Segítenem kell Kitnek,
hogy megtalálja az ellenszert a démonbetegségre, méregre, vagy bármi legyen is ez. Ami a nővéremmel
történt, annak senki mással nem szabad megtörténnie.
– A gyásznak és az aggodalomnak gyakran cselekvésben kell megnyilvánulnia – vélekedett Cordelia. –
Néha kibírhatatlan, hogy az ember csak üljön és várjon.
– Pontosan – nézett rá hálásan Thomas. – Úgyhogy… mindent elmesélt Christopher a fadarabokról?
– Igen – helyeselt Christopher. – James pedig rájött, hogy a darabok egy pikszisből származnak.
– Egy pikszisből? – visszhangozta Thomas. – De hát azokat megsemmisítették a háború után. Nem
biztonságosak. Emlékeztek, mi történt az iskolában.
– A legtöbb pikszist tényleg megsemmisítették a háború után – pontosított James. – Gast lakásán
viszont találtam egy rajzot. Inkább úgy nézett ki, mint egy hétköznapi doboz vázlata. Nem volt valami nagy
művész…
– Á, a rajz azokkal a reszketeg rúnákkal? – érdeklődött Matthew.
– Azok nem rúnák voltak – magyarázta James. – Hanem alkímiai szimbólumok. Olyanok, amilyeneket a
pikszisdobozokra szoktak vésni.
– Ó! A jelek a fadarabokon – jegyezte meg Lucie. – Azok is alkímiai szimbólumok. Hát persze.
– Ez még nem minden – folytatta James. – Gast egy óperzsa kifejezést is odakörmölt a papírra.
Cordelia le tudta fordítani – nézett várakozó tekintettel a lányra.
– Egy démon neve volt az – vette át a szót Cordelia. – Merthykhuwar – ejtette ki a homlokát ráncolva.
Gyermekkorának meséiben szerepeltek ilyen démonok; mindig is mitikus lényként gondolt rájuk, akár a
sárkányokra. – Modern perzsa nyelven mardykhor lenne, de az árnyvadászok… az árnyvadászok
mandikhornak hívják. Állítólag borzalmas mérgük van.
– Gondoljátok, hogy Ghast megidézett egy mandikhor démont? – kérdezte Matthew. – De hát azok már
kihaltak, nem? És mi közük van a pikszisdobozokhoz?
James kinyitotta a könyvet, amit Christopher adott neki, és az orrára biggyesztette a kis aranyozott
olvasószemüvegét. Cordeliának valamiért összeszorult a szíve, mintha egy apró darabka levált volna
belőle. Elfordult Jamestől meg az imádni való szemüvegétől. Találnia kell valaki mást, aki iránt így érez.
Vagy valakit, aki miatt megváltoznak az érzései. Bárhogyan is, de el kell múlnia ennek az érzésnek.
Megpróbált nem gondolni arra, amit a fiú a gyakorlószobában mondott. „Már nem értjük meg jól
egymást Grace-szel.” De miért? Mi történhetett közöttük, ráadásul ennyire gyorsan?
– A mandikhor itt is van, és ott is, egy is, és sok is – olvasta fel James. – A mandikhor egyik
legádázabb tulajdonsága, hogy képes többfelé osztódni, és mindegyik részéből külön démon lesz, amik az
eredeti lény részei is maradnak egyben. Ezért érdemes őket pikszisdobozba zárni. A mandikhort nehéz
megölni: részben azért, mert képes kisebb démonok végtelen sorát életre hívni. Az ember akár azon is
kaphatja magát, hogy a közelébe sem tud menni. Egy pikszisdobozzal viszont csapdába ejthető a
mandikhor, és akkor eltűnnek a kisebb démonok is.
James ezután felnézett a könyvből.
– Akkor kezdtem sejteni, hogy pikszisről van szó, amikor Christopher elmondta, mi a helyzet a
fadarabokkal. Cordelia fordítása pedig megerősített benne. Tudtam, hogy ha Gast megidézte az egyik
démont a kevesek közül, akkor szüksége volt egy pikszisre. Ebben az esetben egy mandikhorról volt szó.
– Egyáltalán nem hasonlít azokra a teremtményekre, amik ránk támadtak a parkban – állapította meg a
James válla fölött leskelődő Christopher. A könyv illusztrációt is tartalmazott, ám Cordeliának nem kellett
megnéznie: tudta, hogyan fest egy mandikhor. Skorpiófarok, oroszlántest és méregtől csöpögő tripla
fogsor.
– Biztosra veszem, hogy azok a khorák voltak – állt elő a következtetéssel Cordelia. – A kisebb
démonok, amik leváltak a mandikhorról. Azok másképp néznek ki. És Gast csakis ezért hivatkozhatott
egyes számban a démonra: tényleg egy démont idézett meg. Később osztódott több kisebb példányra.
– Tehát valaki felbérelte Gastot, hogy idézzen meg egy mandikhort, és zárja pikszisbe – összegezte
Lucie. – De amikor visszatért a lakására a dobozba zárt démonnal, rátámadtak és meggyilkolták, aztán a
lényt is szabadon engedték.
– Nem Gast találta ezt ki – helyeselt James. – Ő egy eszköz volt, aki csak arra jó, hogy összerakjon egy
pikszist, és megidézze a démont. Valaki más irányítja a mozgását és a támadásait.
– Nem csak megidézte a démont – pontosított Lucie. – Emlékeztek, mit mondott Ragnor? Gast úgy
idézte meg dimenziós mágiával, hogy védett legyen a napfénytől.
Mind egymásra néztek.
Cordelia tudta, mire gondolnak a többiek. Ki fogadhatta fel Gastot? Semmi más célja nem volt az
illetőnek a vérontáson, a fertőzésen és a halálokozáson kívül?
– Ha a démont elfognák és megölnék, mi történne a mérgezettekkel? – túrt bele Thomas a dús hajába. –
Jobban lennének?
– A betegek nem gyógyulnának meg – rázta a fejét James. – Ugyanúgy szükségük lenne az ellenszerre.
A démonok viszont eltűnnének, ami elég jó kezdet – tette le a könyvet. – Az Enklávé sikertelenül keresi
ezeket a démonokat. Honnan is sejthették volna, hogy egy már kihalt teremtmény leszármazottja után
kutatnak? De most már tudjuk, hogy ez egy mandikhor…
– A mesékben a merthykhuwar démonok köztes helyeken vernek tanyát – szólalt meg lassan Cordelia.
– Például két ország határán vagy egy híd közepén. Ami nincs sem itt, sem pedig ott.
James levette a szemüvegét, és eltűnődve ráharapott az ajkára.
– Amikor átmentem a bálteremből az árnyékvilágba, többek között a Tower-hidat is láttam. Furcsa
vörös fényt árasztott. Lehet, hogy…
– Tudjuk, hogy Gast egy hídnál idézte meg a démont – húzta ki magát ültében Matthew. – Egy köztes
helyen, ahogy Cordelia említette. Lehet, hogy a lény még mindig ott lakik.
– Szóval ha elmennénk a Tower-hídhoz egy pikszissel, akkor lehet, hogy újra csapdába ejthetnénk a
mandikhort? – foglalta össze Lucie. – És akkor ugyanúgy eltűnnének a khorák, mintha a lény elpusztult
volna?
– Igen, de előbb szereznünk kellene egy pikszist – állapította meg gyakorlatiasan Christopher. – Az
nehéz lesz.
– De talán nem lehetetlen – bizakodott Matthew. Nyugtalanul dobolt az ujjaival a fotel karfáján, zilált
hajjal és csálé nyakkendőben. – Ha a legtöbbjüket megsemmisítették a háború után…
– Maradt néhány – mondta James. – Sajnos Idrisben vannak.
– Tartottam tőle, hogy ezt fogod mondani – motyogta Matthew, aki ismét a laposüveg után nyúlt. –
Szerintem fel fog tűnni a Klávénak, ha eltűnünk Londonból, és felbukkanunk Idrisben, és úgy grasszálunk a
Gard körül, mintha kincsvadászok lennénk.
– A Klávé tulajdonában lévő pikszisek mind Idrisben vannak – nézett rá James tehetetlenül. – Létezik
még belőlük néhány. Csak találnunk kell egyet. Van egy bizonyos bolt Limehouse-ban…
– Várjatok – vágott közbe Cordelia. – Egy alkímiai szimbólumokkal teli doboz… az uroborosz is egy
alkímiai szimbólum, ugye? Matthew, nem láttunk mi egy kígyóval díszített dobozt? A Hell Ruelle-ben?
– De igen – válaszolta Matthew döbbenten. – Hypatia Vex szobájában. Egy fadobozt, aminek uroborosz
szimbólumot égettek az oldalaira. Logikusnak tűnik; Hypatia szenvedélyes gyűjtő.
– Kitűnő – állapította meg Christopher. – Akkor csak szólunk neki, hogy szükségünk van rá.
– Hajrá, ha szeretnél porcelánokkal teli vitrinné változni. Hypatia nem szereti az árnyvadászokat –
figyelmeztette James, aki el is töprengett ezen. – Viszont jó ötlet volt, Daisy. Biztos van valami módja
annak, hogy hozzájussunk.
– Kirabolhatnánk a Hell Ruelle-t – ajánlotta Thomas.
– És húzhatnánk maszkot – ábrándozott Lucie. – Mint az útonállók.
– Csak egy bolond rabolná ki Hypatia Vexet – tiltakozott Matthew. – Inkább hadd ne mondja senki,
hogy Matthew Fairchild bolond. Vagy legalább ne halljam, amikor mondja. Nagyon rosszulesne.
– Szerintem Christophernek igaza van – mondta Cordelia. – Megkérdezhetnénk Hypatiát.
– Tényleg? – kérdezte Christopher félig döbbenten, félig boldogan.
– Hát nem mi – pontosított Cordelia. – Igaz, hogy nem kedveli a legtöbb árnyvadászt. De az biztos,
hogy van legalább egy, akit igencsak kedvel.
– Daisy, drágám! Örülök, hogy látlak – üdvözölte Anna. – Bár óriási modortalanság csak úgy hívatlanul
beállítani teára. Egyszerűen nem jut mindenkinek elég sütemény. A lányok majd kapnak süteményt, a fiúk
meg semmit. Csak így lehet igazságosan megoldani.
A Percy Street-i lakás továbbra is derűsen kaotikus oázis volt. Talán még kaotikusabb, mint Cordelia
legutóbbi látogatásakor. Csipkével szegélyezett masni díszelgett a kandallópárkányba szúrt kések egyikén
– Cordelia gyanította, hogy egy hölgy fűzőjéből származik –, és hetykén lógott a kövekkel díszített
markolaton. Anna aranyszínű kanapéja és össze nem illő székei mind tele voltak emberekkel. Thomas, aki
túl magas volt a székekhez, a kandalló előtti szőnyegen hevert, csizmáját a szenesvödörre támasztva. Anna
remek vendéglátóként olyan gyümölcskenyeret szolgált fel a kis asztalon, amit barmbacknek hívott, meg
Viktória-tortát, amit a cukrászdában vásárolt.
– Ez igazságtalan desszertelosztás – állapította meg James.
– A világ igazságtalan, életem – közölte vele Anna. Egy magas támlájú fotel karfáján ült, amiben
Christopher foglalt helyet, lóbálta az egyik csizmás lábát, és szinte önkéntelenül lenyúlt, hogy
megsimogassa Thomas haját. A bársonyos tincsek kicsusszantak a sebhelyes ujjai közül.
– Természetesen téged megkínálnálak süteménnyel, drága unokatestvérem, ha úgy vélném, hogy az
könnyít a szíveden.
– Ha így áll a helyzet, akkor a segítség jobb lenne a süteménynél – nézett rá Thomas kedvtelve, de
kimerülten.
– Mindenképpen – bólintott rá. – Mondjátok csak, miről lenne szó.
Amíg James kifejtette, hogy szükségük lenne egy pikszisre – habár azt pontosan nem, hogy miért, csak
utalt rá, hogy a démontámadásokhoz köthető okból –, Cordelia felváltva nézett a két unokatestvérre,
Annára és Jamesre. Sokkal inkább tűntek testvéreknek, mint James és Lucie vagy Anna és Christopher.
Ugyanolyan hollófekete volt a hajuk, mint Willé és Cecilyé, s egyformán szép metszésű, szögletes az
arcuk. És mindketten páncélként használták az intelligenciájukat, hogy éles elmével és éles
visszavágásokkal védjék a mélyben talán megbúvó lágyságot.
– Úgyhogy – fejezte be James – arra gondoltunk, hogy talán ma este a Hell Ruelle-ben…
– Ja, hogy erről van szó – vonta fel a szemöldökét Anna. – Hadd tisztázzuk, mire kértek. Azt akarjátok,
hogy elcsábítsak egy boszorkánymestert, hogy szert tegyek nektek egy tragikusan idejétmúlt dobozra, ami
kétségkívül arra szolgál, hogy veszélyes démont tartsanak benne? – nézett körül a szobában. – Hogyan
találtátok ki ezt a tervet? És mi a Razielért nem szóltatok róla senkinek?
– Mert csak találgatunk? – kockáztatta meg Matthew.
– Mert nem tehetjük – felelte mereven Lucie. – Megesküdtünk rá, hogy megtartjuk magunknak a forrást,
akinek az információira alapozzuk a találgatásainkat. Még neked sem mondhatjuk el, drága Anna.
Egyszerűen muszáj elhinned nekünk, hogy jó okunk van minderre.
– Rendben – tárta szét a kezét Anna. – Nektek elment az eszetek, mindannyiótoknak.
– Gondolod, hogy nem tudod megoldani? – görbült felfelé James szája sarka.
– Hmm… – lóbálta meg Anna a zsebóráját, ami megcsillant a ráeső fényben. – Meg tudom oldani. Csak
teljes mértékben ellenkezik az elveimmel. Szigorú szabály nálam, hogy senkit sem csábítok el kétszer.
– Nem is tudtam, hogy Hypatiát már elcsábítottad egyszer – jegyezte meg Matthew.
– Ezer éve – legyintett türelmetlenül Anna. – Eleve honnan tudtad, hogy meghívást kaptam a Hell
Ruelle-be? Őszintén, Matthew!
– Hogy végződött a dolog Hypatiával? – érdeklődött Lucie. – Összetört a szíve? Ez esetben talán…
bosszút forralhat.
– Várj egy percet, drága regényíróm – forgatta a szemét Anna. – Sőt, ami azt illeti, mindannyian
várjatok itt, kivéve Cordeliát. Te gyere velem, Daisy.
Azzal felpattant Christopher mellől a karfáról, átszelte a szobát, megtett néhány lépcsőfokot felfelé,
majd eltűnt egy faajtó mögött. Cordelia felállt, megigazította a fodrokat a ruháján, Lucie-re nézve fel-le
járatta a szemöldökét, végül bemasírozott Anna Lightwood hírhedt hálószobájába.
Meglepően hétköznapi hely volt. Ha Cordelia azt remélte, hogy botrányos vésetekkel vagy a falra tűzött
könnyáztatta szerelmes levelekkel fog találkozni, egyet sem látott. Helyette szivarok sorakoztak kölnikkel
együtt egy kopott diófa asztalon, és egy jégmadárkék mellény lógott hanyagul egy japán mintás paravánon.
Az ágy nem volt bevetve, az ágynemű selyemkupacként hevert rajta.
Cordelia óvatosan becsukta maga mögött az ajtót, Anna pedig felpillantott, és vigyorogva odadobott
neki egy élénk színű valamit, amit a lány reflexből elkapott. Egy hosszú textilcsík volt: királykék selyem.
– Mi ez? – kérdezte Cordelia.
Anna zsebre dugott kézzel nekidőlt az ágy egyik oszlopának.
– Tegyél a kedvemre azzal, hogy magad elé fogod.
Cordelia engedelmeskedett. Talán Anna ruhát szeretne ajándékozni valamelyik szeretőjének, ezért kéri
őt modellnek?
– Igen – mormolta Anna. – Határozottan illik az árnyalat a bőröd és a hajad színéhez. Mint ahogy
szerintem a vörösbor, az óarany és a sáfrány is illene. Nem ez a sótlan pasztell, amit az összes lány hord.
– Nem gondoltam volna, hogy szereted a ruhákat – húzta végig a kezét az anyagon Cordelia.
– Amikor nekem kellett hordanom őket, olyan volt, mintha alsószoknyák börtönébe zárnák a lelkemet –
válaszolta enyhe vállrándítással Anna. – De őszintén nagyra értékelem, ha egy gyönyörű nő hozzá illő
ruhát visel. Valójában az egyik kedvenc szeretőm, aki csaknem két hétig mulattatott engem, olyan szépség,
akit talán a mondén divatlapokból is ismersz.
– Ezt neki szánod? Vagyis… – kezdte felderülve Cordelia.
– Sohasem fogom elárulni – nevetett Anna. – Most pedig tedd le, és gyere! Itt van, amiért jöttem.
Felemelt egy kicsi, fekete borítójú emlékkönyvet. Cordelia még csak nem is látta, hogy mikor vette elő.
Kimentek a hálószobából, Anna pedig győzedelmesen a feje fölött lóbálta a könyvet.
– Ez választ ad majd az összes kérdésünkre – jelentette be.
A társalgóban lévők mind felnéztek. Lucie, Christopher és Matthew a süteményeken civakodtak, bár
Cordelia látta, hogy Thomas már kapott egy darabot, ami ott hevert az ölében egy tányéron. James a
kandalló arany rácsát kémlelte, távolba révedő tekintettel.
– A hódításaid listája? – csillant fel Matthew szeme.
– Nyilván nem – hűtötte le Anna. – Ez egy emlékkönyv… a szeretőimről. Fontos és lényeges különbség.
Cordelia visszaült a kanapéra Lucie mellé, akinek sikerült szereznie egy szelet Viktória-tortát. Matthew
a kanapé oldalának támaszkodott mellette; James pedig most Annára nézett, olyan árnyalatban pompázó
szemmel, akár a halványsárga levelek között átszüremlő napfény.
Anna fellapozta a könyvet. Sok oldalból állt, és sok nevet tartalmazott határozott, terjengős kézírással.
– Hmm, nézzük csak! Katherine, Alicia, Virginia… ő nagyon ígéretes író, látnod kellene a munkáit,
James. Mariane, Virna, Eugenia…
– Ugye nem a nővérem? – borította fel kis híján Thomas a tányérját.
– Ó, valószínűleg nem – felelte Anna. – Laura, Lily… á, Hypatia. Nos, röpke légyott volt, és talán
mondhatjuk, hogy ő csábított el engem…
– Hát ez aligha hangzik fairnek – állapította meg James. – Mintha valaki Sherlock Holmes előtt oldana
meg egy ügyet. A helyedben versengésnek venném, akár egy párbajt.
Matthew kuncogott.
– Tudom, miben sántikálsz – vetett Anna egy sötét pillantást Jamesre.
– Működik? – kérdezte James.
– Talán – böngészte tovább a könyvet Anna. Cordelia önkéntelenül eltűnődött, hogy vajon Ariadne neve
is ott van-e. Ő vajon hódításnak számít, esetleg valami vagy valaki másnak?
– Nagyra értékelem a tudományos precizitást, amivel megközelíted a témát, Anna – szólalt meg
Christopher, aki összekente az ingujját lekvárral. – Habár én valószínűleg nem tudnék ennyi nevet
összegyűjteni, és mellette a tudományt is művelni. Túlságosan időigényes lenne.
– Akkor hány nevet akarsz összegyűjteni? – kacagott Anna.
Christopher félrehajtotta a fejét, ahogy a homlokát ráncolva eltöprengett. Nem válaszolt.
– Én csak egyet akarnék – jelentette ki Thomas.
Cordeliának eszébe jutott a nagy műgonddal megrajzolt iránytű Thomas karján, és elmorfondírozott
rajta, hogy vajon gondol-e valakire.
– Nekem már túl késő, hogy csak egy legyen – közölte lazán Matthew. – Legalább néhány nevet
remélhetek egy gondosan, ámde lelkesen összeválogatott listán.
– Engem még senki sem próbált meg elcsábítani soha – jegyezte meg búslakodva Lucie. – Nem kell így
nézned rám, James. Nem mondanék igent, viszont megörökíthetném a tapasztalatot a regényemben.
– Nagyon rövid regény lenne, mert elkapnánk azt a gazembert, és megölnénk – közölte James.
Nevetés és vitatkozás kórusa harsant fel. A nap egyre mélyebbre süllyedt az égbolton, a
kandallópárkányba szúrt kések ékköves nyele pedig megcsillant a délutáni napfényben, szivárványszíneket
vetítve az aranyban és zöldben pompázó falakra. Átjárta a fény Anna kissé kopottas lakását, Cordeliának
pedig valamiért megfájdult a szíve. Olyan otthonos volt, ellentétben az ő nagy és rideg házukkal
Kensingtonban.
– Mi a helyzet veled, Cordelia? – kérdezte Lucie.
– Egy – válaszolta. – Mindenki erről álmodik, nem? Sokak helyett, akik csak keveset adnak magukból,
inkább egyvalakiről, aki odaad mindent.
– A nagy ő kereséséből ered a világ összes szenvedése – mondta nevetve Anna. – A sokak kereséséből
meg az összes jó móka.
Cordeliának részben véletlenül találkozott a tekintete Jamesével. Látta az aggodalmat a fiú szemében:
volt valami törékenység Anna nevetésében.
– Akkor ez biztos jó móka lesz – folytatta gyorsan Cordelia. – Elcsábítani Hypatiát. Elvégre mire valók
a szabályok, ha nem arra, hogy megszegjük őket?
– Kitűnő érvelés – csent el Matthew egy darab süteményt Lucie tányérjáról, aki ezért rácsapott a
kezére.
– És ennek a pikszisnek a megszerzése jó néhány emberen segíthet – magyarázta Cordelia. – Barbarán
is segíthetett volna. Ariadnén még mindig segíthet.
Annának elsötétült a kék szeme.
– Ó, hát jó. Tegyünk egy próbát! Lehet, hogy habos torta lesz. Viszont…
– Viszont mi? – kérdezte Christopher. – Ha nincs megfelelő ruhád, kölcsönadhatom neked az új
mellényemet. Narancssárga.
– A narancssárga nem a csábítás színe, Christopher – borzongott meg Anna. – A narancssárga a
kétségbeesés színe, meg a sütőtöké. Mindegy, megvan minden ruhám, ami csak kell. Viszont – emelte fel a
mutatóujját a rövidre vágott körmével – a Hell Ruelle-ben nem gyűlnek össze minden este. Holnap lesz a
következő szalon.
– Akkor holnap megyünk – jelentette ki James.
– Lehetetlen, hogy mindannyian elmenjünk a Hell Ruelle-be – figyelmeztette Anna. – Hypatiának nem
tetszene, ha úgy jelennénk meg, mint egy libafalka. Egy libafalka nem elegáns.
– Logikusnak tűnik, hogy én menjek – érvelt Matthew. – Engem ismernek ott.
– Nekem is mennem kellene – tette hozzá James. – Lehet, hogy az árnyékerőm hasznos. Korábban már
használtam arra, hogy… megszerezzek dolgokat.
Mindenki megdöbbent, ám James arckifejezése elárulta, hogy nem szívesen fogad pontosításra irányuló
kérdéseket ebben a tárgyban.
– És persze Cordelia is – vette elő a komótos, mézes whiskey-re hasonlító mosolyát Anna. – Egy
gyönyörű lány mindig leköti a figyelmet, nekünk pedig tényleg nagyon le kell majd kötnünk a figyelmüket.
James és Matthew rápillantott Cordeliára. Nem fogok elpirulni – gondolta a lány határozottan. Nem
fogok. Gyanította, hogy úgy fest, mint aki mindjárt megfullad.
– Bosszantó – szólalt meg Lucie. – Máris látom, hogy én ki fogok maradni.
– Lucie, rád nagyon is szükség van – fordult felé Anna. – Az Intézetben. Tudod, holnap este lesz egy
gyűlés a teljes Enklávénak, amire úgy terveztem, hogy elmegyek. De úgy tűnik, hogy jó okkal máshogy
alakul.
Lucie döbbent arcot vágott. Az Enklávé gyűlésein csak olyanok vehettek részt, akik már elmúltak
tizennyolc évesek. Csak Anna és Thomas felelt meg ennek a kitételnek.
– Én elmehetek – mondta Thomas némileg vonakodva. – De nem valami szívesen ücsörögnék egy olyan
emberekkel teli teremben, akik rohadtul sajnálkozva néznek rám.
Mindannyian meglepett pillantást vetettek rá, mert Thomas ritkán káromkodott.
– Nem részvételre gondoltam – pontosított Anna. – Lehet, hogy cenzúráznák a mondandójukat, ha ott
lennétek. Jobb lenne kihallgatni őket.
– Ó, hallgatózás! Remek – örvendezett Lucie. – A könyvtárban fognak összegyűlni. Tudom, melyik
szoba van fölötte. Fentről tudunk hallgatózni. Christopher tudományos szemszögből elemezheti majd, amit
mondanak, és Thomas megjegyzi a kiváló memóriájával.
Lucie szinte ragyogott, Cordelia pedig azon kapta magát, hogy mindjárt elmosolyodik. Tisztában volt
vele, hogy Lucie gyakorlatiassága mögött végtelen jóság lapul: Thomas elveszítette a nővérét, és szörnyen
szüksége volt valami teendőre, valamilyen tevékenységre. Lucie pont ezt adta meg neki.
Mintha Thomas is megértette volna: rámosolygott Lucie-re. Ez volt az első mosoly, amit Cordelia
Barbara halála óta látott tőle.
– Akkor hát kémkedjünk! – jelentette ki. – Végre valami, amit érdemes várni.
12
Kamper Gergely fordítása
14
Oroszlánok között
„Hiszen maga egy része az életemnek, része sajátmagamnak! Ott volt, benne volt minden sorban, amit
csak olvastam azóta, hogy idejöttem, mint szegény, műveletlen gyerek, akinek szívét maga mindjárt
akkor megsebezte. Ott volt minden tájon, amit csak láttam azóta, ott volt a folyón, a hajók vitorlái
között, ott a lápok vidékén, a felhőkben, a fényben, a sötétségben, a szélben, az erdőn, a tengeren,
az utcák során. S maga volt a megtestesülése mindazoknak a kedves gondolatoknak, amelyekkel
csak megismerkedtem valaha is. Azok a kövek, amelyekből London legerősebb házai épültek, nem
kézzelfoghatóbb valóság, azok a maga gyönge kezének nem kevésbé elmozdíthatatlanok, mint
amilyen volt nekem a maga mindenütt rám tündöklő jelenléte és hatása mindig és amilyen mindig lesz
is. Estella, maga életem utolsó órájáig része marad valómnak, része annak a kevés jónak, ami
lelkemben él s része a lelkemben élő rossznak is.”
– Charles Dickens: Nagy várakozások –
15
A suttogószoba
Amikor Cordelia késő délután megérkezett az Intézetbe, a bálteremben találta Lucie-t és a Vidám
Zsiványokat, akik szemlátomást kihasználták a helyzetet, hogy Will és Tessa elment nappali őrjáratra.
Fehér lepellel voltak letakarva a bútorok és a zongora, fény pedig csak a boltíves ablakokon át szüremlett
be, a félrehúzott vastag bársony sötétítőfüggönyök között. Még nem sok idő telt el a bál óta, de a padlót
máris vékony porréteg borította.
Lucie, Christopher, James, Matthew és Thomas egy tárgyat álltak körül a terem közepén. Cordelia
közelebb érve ráismert a pikszisre, amit Anna adott Jamesnek előző este.
A szűrt napfényben már jobban lehetett látni. Sötét aranyszínű fából készült, négy oldalán az uroborosz
jelképével, vagyis a saját farkába harapó kígyóval. A tetejéből kiállt egy fogantyú.
– Cordelia! – kiáltott fel Lucie. – Éppen információt cseréltünk. Sok fontos dolgot megtudtunk az
Enklávé tegnap esti ülésén, és úgy hallom, hogy ti is csináltatok ezt-azt a Hell Ruelle-ben. Biztos nem
lehetett annyira lenyűgöző, de hát nem lehet mindenkiből kém.
– A bátyám mesélt a gyűlésről ma reggel – állt be Cordelia a szedett-vedett körbe a többiekhez. Hozzá
hasonlóan Lucie és a fiúk is felszerelésben voltak. James Norfolk-zakóba bújt, felhajtott gallérral. Fekete
hajfürtök lógtak a homlokába, sőt még az arcát is simogatták. Cordelia gyorsan elfordult, mielőtt
találkozhatott volna a tekintetük. – Mondta a karantént meg… az összes többit.
Alastair még mindig haragudott, de becsületére váljon, hogy kíméletesen közölte a rossz hírt Oliver
Haywardról. Cordelia viszont nem tudta, mit mondjon most erről. Nem ismerte Olivert, csak mint Barbara
kísérőjét, a többiek viszont ismerték. El sem tudta képzelni, mit érezhetnek; főleg Thomas, aki még
feszültebbnek és elgyötörtebbnek tűnt, mint eddig.
– Így még sürgetőbbnek tűnik, hogy megtaláljuk és csapdába ejtsük a démont, amelyik ezt a betegséget
terjeszti, mielőtt megtámad még valakit – mondta végül.
Christopher lelkesen meglóbált egy hatalmas könyvet a kezében, a szemüvege pedig az orra hegyén
billegett. A kötet borítóján az a felirat látszott arany színnel, hogy A pikszisek és más ereklyék
használatáról.
– Úgy látszik, hogy a piksziseknek ez a generációja elég egyszerű. Aki csapdába akar ejteni egy
démont, annak először meg kell sebesítenie vagy le kell gyengítenie. Aztán letenni a pikszist a közelben a
földre, és kimondani, hogy „Thaam Tholach Thechembaor”, mire a démont beszippantja a doboz.
A pikszis olyan erővel rázkódott meg, hogy kis híján felborult. Mindenki hátraugrott tőle egy jó
lépésnyit.
– Ez él – bámulta Thomas. – Mármint nem a pikszis… hanem tudjátok, mire gondolok.
– Igen – felelte James. – Látom, hiba csúszott a tervünkbe.
– Én is látom – bólogatott Matthew. – Mi van, ha a pikszis foglalt? Valójában nem volt okunk
feltételezni, hogy a Hypatiánál lévő doboz üres. Lehet, hogy egész végig ott lakott benne egy démon.
Mindannyian egymásra meredtek.
– Mi történne, ha megpróbálnánk beletenni egy másik démont is? – törte meg a csendet Cordelia. –
Beleférne mindkettő?
– Nem jó ötlet – állapította meg Christopher a könyvet böngészve. – Mivel nem tudjuk, hogy milyen
démon van már benne, azt sem tudhatjuk, hogy maradt-e elég hely. A pikszisek belül tágasabbak, mint
amilyennek látszanak, de attól még véges a kapacitásuk.
– Hát akkor ki kell ürítenünk ezt a pikszist – jegyezte meg gyakorlatiasan Lucie. – Bármi lehet benne.
Még egy Nagyobb Démon is.
– Azt a kutyafáját – szomorkodott Christopher.
– Biztos vagyok benne, hogy nem az – jelentette ki James. – Mégis jobb, ha átmegyünk a Szentélybe.
Bármi is történik, ott legalább kordában tudjuk tartani, amíg megjön a segítség.
– Miért is ne? – kérdezte Matthew epésen. – Ez a terv biztos nem tud rosszul elsülni.
– Van jobb ötleted? – vonta fel a szemöldökét James.
– Szerintem csináljuk! – mondta Thomas. – Ha már eljutottunk idáig, nevetséges lenne visszakozni.
– Hát akkor jobb, ha mindannyian reménykedünk benne, hogy működik. Főleg te, James, mert ha a
mama és a papa megtudják, hogy szabadon engedtél egy démont a Szentélyben, akkor meg fognak etetni
vele.
James olyan sötét „nagy testvér” pillantást vetett Lucie-re, hogy Cordelia kis híján vihogni kezdett.
Mindig is féltékeny volt egy kicsit arra, hogy Lucie és James ilyen közel állnak egymáshoz, mert ilyesmire
vágyott ő is Alastairrel, de sohasem volt benne része. Már az is jó volt, hogy néha teljesen hétköznapiak
voltak.
Elindultak a Szentélybe. James olyan óvatosan vitte a pikszist, mintha valami pokoli eszköz lenne, ami
bármelyik pillanatban felrobbanhat. Cordelia azon kapta magát, hogy James és Lucie mellett lépked.
Eltöprengett, hogy megbeszélik-e majd valaha Jamesszel a Suttogószobában történteket, vagy kénytelen
lesz csöndben megőrülni, amiért folyton ez jár a fejében.
– Ne aggódj! – mondta Lucie a bátyjának. – Nem olyan lesz, mint a papával.
– Mire gondolsz? – kérdezte Cordelia.
– Apám kiskorában kinyitott egy pikszist, aminek tragikus következményei lettek – magyarázta James. –
Megölte Ella nénikémet.
– Talán nem kéne… – szörnyedt el Cordelia.
– Ez más lesz! – jelentette ki Lucie, bár Cordelia nem tudta, hogy saját magát vagy Jamest igyekszik
meggyőzni. – Mi tudjuk, mire vállalkozunk. A papa nem tudta.
Megérkeztek a Szentélybe. Ez volt az egyetlen olyan hely az Intézetben, ahová az alvilágiak szabadon
beléphettek anélkül, hogy egy árnyvadász behívta volna őket. Bűbájok védték mindenfelől, hogy a
látogatók ne tudjanak átmenni az Intézet többi részébe. Gyakran itt tartották a megbeszéléseket a
prominens alvilágiakkal, és az alvilágiak még menedéket is kérhettek a Szentélyben az Egyezmény égisze
alatt.
Nyilvánvaló volt, hogy a Londoni Intézet egykor egy katedrális volt, méghozzá hatalmas. Masszív
kőoszlopok nyúltak fel a boltíves tetőig. Thomas elővett egy doboz viaszgyufát, és körbejárta a helyiséget:
tucatnyi ragyogó fényű és vaskos fehér gyertyát gyújtott meg méretes kandeláberekben. A faliszőnyegeken
és az oszlopokon rúnák sorakoztak, mint ahogyan a kőpadlón is. Cordeliának el kellett ismernie, hogy ha
valaki éppen egy démont készül szabadon engedni, akkor arra az egyik legmegfelelőbb helynek tűnik.
A terem közepén kőből készült, kiszáradt szökőkút állt, a közepén egy szárnyas angyallal, aminek fekete
csíkok tarkították az arcát könnyek módjára.
James letette a dobozt a földre, pont egy angyali erejű rúna tetejére. Letérdelve fürkészni kezdte a
pikszist. Egy szempillantás múlva pedig elővett egy még alvó szeráfpengét a zakójának belső zsebéből.
– Fegyverkezzen fel mindenki – szólalt meg.
Cordelia előhúzta a Cortanát; a többiek pedig James példáját követve szeráfpengét rántottak, kivéve
Thomast, aki a boláját vette elő. James rátette a kezét a pikszis fogantyújára.
Cordeliának megfeszült a keze a kardján.
James megmozdította a fogantyút, mintha egy dugóhúzót forgatott volna. A pikszis hangos kattanással
kitárult. A fehér gyertyák sercegni és pislákolni kezdtek a Szentélyben. James hátraugorva felemelte a
pengéjét.
Olyan hang hallatszott, mint az éjszakai vonatkürt, aztán füst szállt fel a pikszisből, méghozzá orrfacsaró
égett szag kíséretében. Cordelia köhögött, és magasabbra emelte a Cortanát. Hallotta James kiáltását –
Barachiel! –, mire szeráfpenge fénye hasította át a füstöt. Utána a többiek pengéje következett: Matthew-
é, Christopheré és Lucie-é.
Valami felemelkedett a füstben, egy óriási hernyószerűség, zöld szelvényekből álló, hullámzó testtel és
olyan sima fejjel, amin ajaktalan szájhasadék látszott. A száj kinyílt, és többsornyi megfeketedett fog
kandikált ki belőle. Majd Cordelia meglepetésére megszólalt.
– Végre szabad vagyok – sziszegte. – Én, Agaliarept, végre szabadon visszaszerezhetem a gazdám
jussát, amit egy igen ravasz démon vett el tőle. Vissza fogom szerezni az elveszett világát, ezt pedig vérrel
és halállal árasztom el. Mi a parancsuk azoknak, akik kiszabadítottak? – fordult az árnyvadászok felé a
vak fejével. – Beszéljetek! Kötelességem bármit megtenni, amit kértek tőlem.
– Bármit? – kérdezte kíváncsian Matthew.
Fény villant, ahogy James szeráfpengéje ívet írt le a füstben, és belemélyedt a démon testének középső
részébe. Fekete genny fröccsent, a lény pedig magas hangon felvisított. A gyertyák sercegve kialudtak,
James pedig kihúzta a pengéjét; fekete cseppek borították, az állkapcsa megfeszült, a szeme pedig
csillogott.
A démon vonyítva eltűnt, csak füst és bűz maradt utána. Lucie köhögve hátratántorodott, és eltorzult az
arca a fintorgástól.
– De megtette volna, amit parancsolunk! – tiltakozott Matthew.
– Nem tűnt megbízhatónak – vetette ellen James, miközben letörölte a gennyet az arcáról az ingujjával.
A szeráfpengéje kialudt.
– Szerintem egészen rendben volt, mármint egy démonhoz képest – jegyezte meg Christopher. – Te
tudod.
– Mi folyik itt? – kérdezte fennhangon valaki.
Mindannyian gyorsan megfordultak. Cordelia ösztönösen felemelte a Cortanát, aztán a kezével
elhessegette a füstöt az arcából, és csak bámult.
Valaki bejött az utca felől nyíló ajtón. Egy magas férfi; nagyon magas, fekete bozonttal. Barna volt a
bőre – egy árnyalattal sötétebb, mint Cordeliáé –, zöldesarany szemében pedig macskaszerű, keskeny
pupilla látszott. Úgy öltözött fel, mintha nyári esküvőre készült volna: szürke frakkot húzott pantallóval,
szürke bőrkesztyűvel és bőrcsizmával. Az összhatást fenséges szürke és bíborvörös brokátmellénnyel,
sétapálcával és bíborvörös kamáslival tette teljessé.
– Magnus Bane? – szólalt meg Matthew a csodálkozás és a szörnyülködés elegyével.
Magnus Bane tett néhány lépést a Szentély belseje felé, s a fejét rázva vette szemügyre az elé tárult
jelenetet.
– Tudni szeretném, mit műveltek, de be kell vallanom, hogy félek megtudni – jelentette ki. – Egy kis
démonidézés, gondolom.
– Picit bonyolultabb a dolog – magyarázta James. – Üdv, Magnus. Jó, hogy látunk.
– Amikor én láttalak legutóbb téged, akkor arccal lefelé voltál a Serpentine-tóban – idézte fel derűsen
Magnus. – Most pedig egy pikszissel babrálsz. Látom, követed a rossz döntések nagy múltú Herondale-
hagyományát.
– Én is! – tódította Lucie, aki eltökélte, hogy ő sem maradhat ki.
– Azért jöttem idáig Jakartából, hogy találkozzam Tessával és Will-lel az egész nappali démonügy miatt
– közölte Magnus. – De amikor bekopogtattam a főbejáraton, senki sem nyitott ajtót. Ezért voltam
kénytelen a Szentélyen keresztül bejönni.
– Különös kérés lett volna, hogy most idejöjjön – állapította meg Thomas. – Minden tizennyolc év
fölötti a támadásokért felelős démonokat keresi.
Magnus összevonta a szemöldökét. Felemelte a kezét, hogy ránézzen a drágának látszó karórájára, s
felmordult.
– Úgy tűnik, hogy elfelejtettem visszaállítani az órámat, így hat órával korábban érkeztem. A csudába!
– Teázhatnánk egyet! – javasolta boldogan Matthew. – Nagy rajongója vagyok a munkásságának, Mr.
Bane. Ugyanakkor személyes stílusának is. Már a mellényei is…
– Matthew, fogd már be! – szólt rá Thomas. – Mr. Bane nem óhajt mellényekről beszélgetni.
– Tévedés – ellenkezett Magnus. – Mellényekről bármikor óhajtok beszélgetni. De bevallom, hogy
jobban érdekel a pikszis – lépett közelebb a dobozhoz, hogy megbökje a malacca nád sétapálcájával. –
Helyes a következtetésem, miszerint szándékosan nyitottátok ki a dobozt, hogy kiengedjetek egy palpis
démont?
– Igen – válaszolta James.
– …miért? – tudakolta Magnus.
– Mert használatra készen kell nekünk a pikszis – bökte ki Matthew. – Hogy csapdába ejtsünk egy
démont. Ezért üresnek kell lennie. Mi csak… kiürítettük.
– Matthew – sóhajtott fel James. – Borzalmas kém lenne belőled. Lehet, hogy a kínzás nem törne meg,
de egy szép nadrágért cserébe bármit elmondanál annak, aki kérdez.
– Jaj, az ég szerelmére! – szólalt meg Cordelia, s odafordult Magnushoz. – Azt akarja, hogy vége
legyen ennek a démonügynek, igaz? Nem akarja, hogy még több árnyvadász haljon meg, ugye?
Magnus szemlátomást megdöbbent, amiért ilyen erőszakosan vonták kérdőre.
– Általában nem állok gyilkos démonok oldalán, így van.
– Akkor talán tud nekünk segíteni – mondta James, és gyorsan fölvázolta a tervet, vagy legalábbis
annyit belőle, hogy ne szegje meg a Ragnornak tett esküt. Elmondta, hogy úgy gondolják: olyan fajta
démont keresnek, ami csakis egy pikszisbe lehetett bezárva. Elmondta a látomását az árnyékvilágról, és az
okot, amiért úgy vélik, hogy a démon a Tower-hídon lehet. Ahogy James beszélt, Magnus egyre
kíváncsibbnak tűnt: a történet végén már a szökőkút szélén ült, hosszú lábait kinyújtóztatva maga előtt.
– Ez aztán a feltevésgyűjtemény – állapította meg, miután James befejezte. – De meg kell kérdeznem,
elsősorban tőletek, Lucie és James, hogy miért nem kéritek ehhez a szüleitek segítségét? Mire fel a
titkolózás?
– Mert tettünk egy ígéretet – felelte Matthew. – Valakinek, akitől megkaptuk a kulcsot az információk
jelentős részéhez. És nem szeghetjük meg az ígéretünket.
– Ragnor elmondta nekem, hogy megosztott veletek valamilyen információt – jegyezte meg furcsa
félmosollyal Magnus. – Úgy tűnik, nem hagytátok cserben, miután megbízott bennetek. Nem sok
árnyvadász tartana tiszteletben egy alviláginak tett esküt. Miután én vagyok Ragnor legjobb barátja, vagy
legalábbis az egyetlen ember, aki képes hosszabb ideig elviselni őt, megtartom a titkotokat – pillantott
Jamesről Lucie-re. – A régi időkben, amikor még jól ismertem a szüleiteket, teljes mellszélességgel
támogatták volna ezt a tervet. De már nem gyerekek – állt fel. – Hanem szülők, így immáron
elkötelezettek, hogy még a saját életüknél is jobban szeressék a gyermekeiket. Tehát valóban, talán jobb,
ha nem mondjuk el nekik.
Erre még Matthew sem tudott mit válaszolni.
– Nos, sok szerencsét – fogta meg Magnus a sétapálcáját. – Szerintem eltöltök néhány órát a
Hathcardsban. Semmi sem köti le úgy az ember figyelmét a világon, mint amikor egy időre belefeledkezik
a könyvekbe.
Cordelia előrelépett, és kinyújtotta a karját, mintha meg akarná akadályozni, hogy elinduljon.
– Mr. Bane! Tudom, hogy ez nagy kérés, főleg azután, hogy megígérte, hogy megőrzi a titkainkat. De
segítene nekünk?
– Carstairs vagy, ugye? – paskolta meg Magnus a botjának markolatát a kesztyűs kezével. – Cordelia
Carstairs?
– Igen, Jem unokahúga – válaszolta Cordelia. – Nézze, tudjuk, hogy ez egy vad terv, viszont sokat életét
megmentheti. Nem kell közvetlenül segítenie nekünk, vagy belekeverednie a harcba. Megértem a
lojalitását a szüleink iránt. De tudna nekünk segíteni annyival, hogy egy bűbájjal távol tartja a mondénokat
a Tower-hídtól, amikor odamerészkedünk? Számukra is biztonságosabb lenne.
Magnus habozott. Síri csend honolt a Szentélyben. Cordelia mintha még a saját szívverését is hallotta
volna a dobhártyája mentén, mialatt Magnus fontolgatta a kérését.
A boszorkánymester végül megvonta a selyembe burkolt vállát.
– Nos, rendben. Habár az a gazfickó Ragnor lóhalálában elmenekült Capri szigetére, szerintem nem
akarná, hogy veszélybe sodorjátok magatokat a neki tett ígéret miatt. Rajtatok fogom tartani a szememet,
de jegyezzétek meg: ha bármi olyat látok, amiről úgy gondolom, hogy Willnek és Tessának tudnia kell,
akkor haladéktalanul értesítem őket.
Miután összegyűjtötték a fegyverszobában, amire szükségük volt – James több mint egytucatnyit vett
magához a Christopher tervezte különleges dobókésekből –, a csapat elindult lefelé a Ludgate Hillen és a
Cannon Streeten, ahogy éppen lement a nap a város felett. James azon kapta magát, hogy lopott
pillantásokat vet Cordeliára, amikor biztosra vette, hogy a lány nem látja, mert éppen elmerült a
beszélgetésben Lucie-vel, akivel össze is dugta a fejét menet közben. Cordelia elegáns kontyba fogta
tűzvörös haját, így láthatóvá vált halványbarna nyaka.
James próbált nem gondolni arra, hogy már tudta, milyen érzés Cordelia nyakán pihentetni a kezét,
miközben szájon csókolja. Biztos volt benne, hogy ha tényleg eltöpreng rajta, akkor megőrül, és nem lesz
hasznára a többieknek.
Az a néhány perc a Suttogószobában Cordeliával… még soha életében nem élt át hasonlót. Egyetlen
élmény sem ért a nyomába, s kétségtelen, hogy a Grace-szel közös pillanatok sem. De ez vajon mit árul el
róla? Nem szerette Grace-t, és a szerelem nem ugyanaz, mint a vágy? Nem az egyikből fejlődik ki a
másik? Ráadásul nem szeretheti Cordeliát. Képtelenség, hogy csupán néhány nappal korábban még Grace-
be volt szerelmes, és ilyen gyorsan új célpontot találtak az érzései.
Beszélni akart Cordeliával, nagyon is, de mégis mi a csudát mondhatna? Nem mondhatta neki, hogy
szerelmes belé, de azt sem, hogy megbánta volna az este történteket. Még saját magának sem merte
megválaszolni a kérdést, hogy mi lett volna, ha választhat egy békés, boldog, hosszú élet és aközött, hogy
eltölthet még öt percet Cordeliával a Suttogószobában.
– Jól vagy?
James meglepődött, hogy Magnus csatlakozott hozzá, amikor elhaladtak a St. Margaret Pattens-templom
előtt.
– Bevallom, reménykedtem benne, hogy beszélhetek veled ma este, így ez a fejlemény talán sorsszerű –
tette hozzá Magnus.
– Miért reménykedtél benne, hogy beszélhetsz velem? – vágta zsebre a kezét James. A felszereléshez
tartozó zakó begombolva is lazán állt rajta, hogy könnyűszerrel mozoghasson benne harc közben. – Ha
amiatt aggódsz, hogy folytattam-e a csillárlövő pályafutásomat, akkor megkönnyebbülhetsz, mert a Klávé
szerint továbbléptem, és már üvegházakat rongálok.
Erre Magnus csak felvonta a szemöldökét.
– Henry küldött nekem egy fiolányi port elemzésre, mielőtt elment Idrisbe. Azt mondta, hogy ő nem
jutott vele semmire. Meg azt is, hogy te adtad neki.
James kis híján megfeledkezett róla, hogy Magnus és Henry híresen jó barátok, és együtt találták fel a
portálokat működtető mágiát.
– És? – érdeklődött óvatosan.
– Furcsa holmi – jegyezte meg Magnus. – Tényleg nem ebből a világból való.
Elértek a Great Tower Streetig, már közeledtek a Tower felé. Zászlók lobogtak a White Tower
bástyáin, amit hátulról megvilágítottak a lemenő nap utolsó sugarai. Magnus ügyesen kikerült egy
fényképezőgéppel felszerelkezett turistacsoportot, és James vállára tette a kezét, hogy végigkalauzolja a
Tower Hillen.
James halkabbra fogta a hangját, pedig távolabb voltak a többiektől. Matthew, aki a pikszist vitte,
megállt, hogy megmutasson valamit a Toweren Cordeliának.
– Hogy érted ezt?
– Tudod, hogy vannak más dimenziók – felelte Magnus. – Más világok ezen kívül.
„Gondolj úgy az univerzumra, mint egy méhkaptárra, aminek minden egyes cellája más és más
világot rejt.”
– Onnan jönnek a démonok, igen. Átutaznak a dimenziókon, hogy elérjenek a mi világunkhoz meg a
többihez.
– Vannak világok, amiket démonok uralnak – bólintott Magnus. – Többnyire Nagyobb Démonok. Azokat
a világokat átjárhatja azoknak a lényeknek az esszenciája. A por, amit Henrynek adtál, ilyen helyről
származik. Egy olyan dimenzióból, aminek az ura a Belfegor nevű démon.
– Belfegor? – visszhangozta James, mert rögtön ismerősnek tűnt neki a név. – Ő a pokol egyik hercege,
ugye?
– Tudom, mire gondolsz – mondta Magnus, akinek kopogott a sétapálcája a macskakövön. – Jem is
megkeresett veled kapcsolatban. Mostanság minden út James Herondale-hez vezet, úgy tűnik.
– Jem megkeresett téged? – kérdezett vissza James a tenyerét dörzsölgetve. A folyó mentén hevesen fújt
a szél.
– A nagyapáddal kapcsolatban – magyarázta Magnus. – Azt mondta, hogy a pokol egyik hercege volt –
pillantott a sötétedő égboltra. – Most azon töprengsz, hogy talán Belfegor lehetett, mert az övé a világ,
ahová ellátogatsz.
– Nem úgy hangzik, mintha lenne benne valami? – érdeklődött James.
– Lehet. De az is lehet, hogy egyáltalán nem jelent semmit. Elárulom, hogy semmi nyoma annak, hogy
bárki is látta volna Belfegort az elmúlt több mint egy évszázadban – folytatta Magnus, aztán habozott
valamicskét. – Jem említette, hogy borzasztóan tudni akarod, ki a nagyapád. Nekem apám a pokol egyik
hercege. Ők sötét angyalok, James. Intelligensek, ravaszak és manipulatívak. Több évezredes tudás
birtokosai. Az angyalokhoz hasonlóan látták a mennyeket, de elfordultak tőle. A sötétséget választották, és
a választásuk áthatja az örökkévalóságot. Nem lehet megölni őket, csak megsebesíteni, és semmi jó nem
sülhet ki abból, ha az ember ismeri a pokol egyik hercegét. Semmi mást nem tudnak hozni, csak
keserűséget.
– De nem lenne jobb nekem, ha tudnám…?
– Egyszer megidéztem az apámat. Életem legnagyobb hibája volt. James, téged nem ez határoz meg,
hogy ilyen vér csörgedezik benned. Semmi nyomot, semmi utalást nem találtam arra, hogy ki lehet a
nagyapád, és azt javasoltam Jemnek, hogy ne folytassa a kutatást. Nem számít. Az vagy, akivé a döntéseid
és a cselekedeteid tesznek. Nem egy teáskanálnyi démonvér.
– Szóval szerinted nem Belfegor az? – kérdezett rá James. – És mi a helyzet Szammaellel?
– Te jó ég, milyen eltökélt vagy! – horkantott fel Magnus. – Emlékszem, hogy egyszer egy démon az
apádat kereste. Ő is ugyanilyen makacs volt. Nézd! – mutatott előre a sétapálcájával. – Itt vagyunk!
A híd előtt álltak. Már eléggé besötétedett, így meggyújtották a gázlámpákat, még mindig jelentős volt a
forgalom. Olykor még automobilok zaja is hallatszott a Tower Bridge Approachon.
A többiek lassan köréjük gyűltek. James vonakodva elengedte a nagyapja kilétének témáját.
– Na, szerinted meg tudod oldani? – kérdezte Magnustól. – Eltereled valamivel a figyelmet? Vagy
jöjjünk vissza később, amikor kevesebb mondén jár erre?
– Arra semmi szükség – válaszolta Magnus csillogó szemmel. Odaállt a folyó mentén húzódó korláthoz,
ahonnan meredek fal vezetett a híd alatt futó kavicsos partszakaszra. Laza mozdulattal levette a kesztyűjét,
hogy bedugja a mellényzsebébe. Aztán kinyújtotta mindkét karját, mire kék tűz lobbant fel az ujjbegyeiből.
Fényív rajzolódott ki a Temze fölött, méghozzá olyan erős, mint ezernyi naftalámpa, mintegy ragyogó
utat formálva egyik parttól a másikig. James hallotta, hogy Cordeliának eláll a lélegzete, ahogy fellobbant
a fény, és megformálta a Tower-híd ragyogó szellemképét. Minden apró részletében tökéletes volt, a
tornyoktól kezdve a pókhálószerű drótokon keresztül a csillogó láncokig.
Magnus leeresztette a kezét. Szaporán hullámzott a mellkasa.
– Látványos – állapította meg Thomas. Valódi ámulat ült ki az arcára, amit James örömmel látott. –
De…
– A mondénok nem annak látják, aminek ti – jelezte Magnus. – Ők nem fogják látni az igazi hidat. Ezt
fogják látni helyette. Nézzétek! – mutatott rá egy közelgő kocsira. Az árnyvadászok kis csapata tátott
szájjal nézte, ahogy a jármű a Tower-híd ragyogó mása felé kanyarodik, majd fel is hajt rá. A kerekek
csak úgy zötykölődtek a csillogó aszfalton.
– Ó, de jó! Féltem, hogy összedől a híd – ismerte be Lucie, miután több hintó is követte a kocsi
példáját.
Úgy tűnt, hogy Magnus láthatatlanná tette az igazi hídfőt, hiszen a forgalom minden további nélkül a
másikat, Magnus ragyogó építményét vette célba: a gyalogosok és még az omnibuszok is.
– Magnus sohasem hozna létre olyan hidat, ami összedől – jelentette ki Matthew, akinek felcsillant a
zöld szeme, Jamesnek pedig melegség járta át a szívét, hiszen a parabataia mindig is odavolt a mágiáért.
Valószínűleg ezért érezte magát annyira otthonosan a Hell Ruelle-ben meg a hasonló helyeken, ahol
elvarázsolt tűz és csillagszemű boszorkánymesterek vették körül.
– Köszönöm – felelte Magnus szárazon. – Ha el akarjátok kapni azt a démont, akkor jobb, ha mentek.
Nem tudom túl sokáig fenntartani ezt az illúziót.
– Köszönjük – biccentett James.
– Sok szerencsét! – rázta a fejét Magnus. – Ne ölessétek meg magatokat!
James már sarkon is fordult, és átment a hídra vezető lépcsők boltíve alatt, mögötte és körülötte a
többiekkel. Mindannyian szeráfpengét tartottak a kezükben, Cordeliát kivéve, akinél a Cortana fénylett.
James korábban úgy vélte, hogy valamiféle árnyék vetül a hídra, egyfajta sötétség, amit Magnus
varázslatának tulajdonított. Ám amint felértek a lépcsősor tetejére az előhúzott szeráfpengékkel, a szeme
láttára kezdett elsötétülni a világ. A gázlámpák vadul pislákoltak, aztán kialudtak.
A kőtornyok megfeketedve megrepedtek, mély törésvonalat rajzolva alattuk a burkolatra. Feltámadt a
szél, és mintha megingott volna a súlyos acél felfüggesztés. A fejük fölött felhők gyülekeztek, hogy még
jobban elsötétítsék a sötétszürke eget. Olyan savas volt a levegő, mintha vihar közeledne.
– Jamie!
Matthew még mindig mellette volt. James odafordult a parabataiához, és látta, hogy Matthew-nak
őszesnek tűnik a haja, akár egy öregemberé. Minden szín elhalványult, fekete-fehér fényképpé fakítva a
világot. Vett egy mély lélegzetet.
– Jól vagy? – érdeklődött Matthew. – Az arcod…
– Látom az árnyékvilágot – szólalt meg James. Üresnek, távolinak és visszhangosnak hallotta a saját
szavait. – Teljesen körülvesz, Math. Repedezik a híd…
Matthew megmarkolta a karját: az ujjai jelentették az egyedüli melegséget a jégből és hamuból lett
világban.
– Semmi baj nincs a híddal. Minden rendben, Jamie.
James nem volt biztos benne, hogy ez így van. A híd torznak és lepusztultnak tűnt. A gránit repedéseiből
vöröses fény áradt. A vérszínű fény a látomásából.
A többiek szemrevételezték a terepet, alaposan körülnéztek a hídon. A felhők nyugtalan futárok módjára
lebegtek ide-oda a híd fölött.
James hátravetette a fejét, hogy felnézzen. A feje fölött még több felhő gyülekezett. Kövér, vöröses
felhők voltak, szinte nedvesen csillogtak, mintha vérrel lennének tele. James résnyire szűkítette a szemét.
Mintha csillagokat pillantott volna meg a felhőkön túl, néhány halovány csillagot a híd felső szintjei fölött.
Rájött, hogy azok nem csillagok, és ösztönösen előhúzott egy dobókést az övéből. A csillagoknak ugyanis
nincs vörös színnel körülvett pupillájuk. És nem is pislognak.
James egy karlendítéssel eldobta kést.
Süvítve sújtott le a levegőből, akár egy mélyrepülésbe kezdett sólyom: egy omnibusz méretű démon volt,
aminek alvadt vér szennyezte a sárgás testét. Egyenesen Jamesre vetette magát, így fekete fogak és vörös
karmok villantak, s arany csillant a lény vállán ott, ahol James kése belefúródott.
James peckesen állt a hídon, jobb karját kinyújtva, s elhajította a második pengét. A démon kitért a kés
elől, így a híd burkolatán kötött ki, karmos lábán széttárt ujjakkal. A nephilimek felé kezdett mozogni.
Cordelia felemelte a Cortanát, aminek az aranypengéje kettéhasította a levegőt. Mindenfelől
angyalneveket hallott, mire a szeráfpengék életre keltek: „Eleleth!” „Adamiel! „Jophiel!”
A démon vicsorgott, ahogy a szeráffény megvilágította a hidat. Cordelia így már tisztábban látta: a
démonnak lompos oroszlánteste volt túl hosszú lábakkal, amik viszont hatalmas, karmos mancsokban
végződtek. A feje kígyószerűnek és pikkelyesnek tűnt, fénylő vörös szemekkel és három-három hegyes
fogsorral. A lény skorpiófarka előre-hátra himbálózott, ahogy torokhangon morogva James felé tartott.
Az Angyalra! – gondolta Cordelia. Igazunk volt. Ez egy mandikhor.
James felkapott egy szeráfpengét, miközben a démon közelebb ért hozzájuk.
– Raguel!
A penge éppen akkor izzott fel, amikor a démon vicsorogva ugrott. James oldalra vetette magát, hogy
elkerülje a borotvaéles karmokat. Matthew elejtette a pikszist, és egy villogó szeráfpengével odarohant
segíteni Jamesnek. A penge hegye belefúródott a démon vállába, ahogy az hátraszökkent, és ettől
felvonyított. A lény meghátrált, Cordelia pedig hallotta, hogy Lucie felkiált. A démon mintha egész
testében remegett volna. Furcsa dudor keletkezett az oldalán, ami egyre csak nőtt, majd egy ragadós fekete
valami robbant elő belőle. Cordelia próbált nem öklendezni, miközben az a valami levált a mandikhorról,
és leesett a földre, hogy aztán talpra álljon. Cordelia ekkor ismerte fel, hogy ilyen teremtmények támadtak
rájuk a Regent’s Parkban. Egy khora démon.
Matthew felé ugrott, aki szitkozódva döfött felé a szeráfpengéjével. Cordelia előrevetette magát, ám
egy újabb khora démonnal találta magát szemben. Több új démon is levált a nagyról: kettő közülük
Christophert és Thomast vette célba, fekete pókok módjára szökkentek feléjük. Lucie odaszaladt, hogy
besegítsen, és hátulról felnyársalta az egyik khorát, ami hamu és genny kíséretében eltűnt, Christopher és
Thomas pedig a másikat pusztította el.
Cordelia olyan mozdulatot tett a Cortanával, mintha le akarna nyesni vele valamit, így akkora erővel
sújtott le az előtte álló démonra, hogy teljesen átment rajta a penge, hogy aztán beleálljon a híd
gránitkorlátjába. Kirántotta onnan, a démon pedig vonyítva semmivé foszlott. A Cortana pengéjén fekete
szennyeződés éktelenkedett, ám sértetlen maradt. Azt hiszem, tényleg mindent át lehet vágni vele –
gondolta ámuldozva Cordelia, majd megfordult, hogy újra belevesse magát a csatába.
Megindult előre, mialatt James eldobott egy újabb kést, hogy a híd felfüggesztésének szegezzen vele egy
árnydémont, mint valami ocsmány pillangót. A lény sziszegve vonaglott, Matthew és James pedig felugrott
a korlátra, kezükben lángoló szeráfpengével, és egyik árnyat mészárolták le a másik után. Cordelia tudta,
hogy mindegy, mennyit ölnek meg ezekből az árnylényekből. Egy mandikhorból ugyanis végtelen számú
khora válhat le: az a forrásuk, tehát a forrást kell elpusztítani. Hallotta Thomas kiáltását:
– Christopher!
Cordelia megpördülve látta, hogy egy csapatnyi khora veszi körbe Christophert, aki hiába próbált
megharcolni velük, a kör egyre csak szűkült. Lucie és Thomas odarohant hozzá – James és Matthew is
leugrott a korlátról –, ám Cordelia a kardját felemelve az ellenkező irányba szaladt, a mandikhor felé.
Az Christophert és a többieket nézte, s nyalta a száját, miközben a khorák köre egyre szorosabb lett.
Amikor Cordelia odaért a közelébe, hátrálni kezdett, de már túl késő volt neki: a lány előrevetette magát,
és belemélyesztette a lény törzsébe a Cortanát. Forró genny ömlött a kezére, a világ pedig mintha teljesen
megváltozott volna körülötte: úgy kifolytak belőle a színek, mint sebből a vér. Cordelia ott állt a hídon, a
fekete-fehér árnyékok meg a torz, kitekeredett fák között – a híd felfüggesztései rothadó indákként lógtak
lefelé, az éjszakában megfeketedve. Felnyögött, visszarántotta a Cortanát, aztán térdre rogyott. Egyszer
csak érezte, hogy valaki megfogta a karját. Talpra állították, ő pedig meglepetten nézett Matthew-ra, aki
falfehér arccal bámulta.
– Cordelia…
– Jól van! – válaszolta helyette Lucie, aki vér- és gennyfoltosan szorongatta a pikszisdobozt. A többiek
is felsorakoztak Cordelia mellett: James egyik kezében a pengéjével, tekintetét a morgó, vérző
mandikhorra szegezve.
A hídon már nem volt több khora. Cordeliának sikerült annyi időre lekötnie a mandikhor figyelmét,
hogy a többiek megöljék az árnylényeket; ám a nyögdécselő mandikhor hátán máris újabb dudor jelent
meg.
– Most! – sikoltotta Lucie. – Be kell zárnunk a pikszisbe!
– Tedd le a dobozt a földre! – pattant fel Thomas a korlátra, kezében a bolájával. – Christopher, mondd
ki a szavakat!
Christopher közelebb lépett a pikszishez. A mandikhor végre rájött, mi történik, így támadásba lendült.
– Thaam Tholach Thechembaor! – harsogta túl a csatazajt Christopher.
A pikszisdobozra faragott alkímiai szimbólumok mintha kigyulladtak volna. Úgy ragyogtak a fában,
mintha széndarabok lettek volna.
Fénynyaláb lövellt ki a pikszisből, aztán még egy és még egy.
A fénycsóvák körülvették a mandikhort, hogy ragyogó ketrecbe zárják. A démon felvonyított, a
dobozból pedig kicsapott egy utolsó fénynyaláb, hogy aztán visszahúzódjon a pikszisbe, s vele együtt
eltűnjön a mandikhor is.
Hosszú csend következett. James letörölte a vért az arcáról, és hunyorgott az aranyszínű szemével.
Matthew keze még mindig Cordelia karján pihent.
– Nem szeretnék akadékoskodni – szólalt meg végül Thomas. – De… működött? Csak mert úgy tűnik,
mintha…
A pikszis felrobbant. Az árnyvadászok felkiáltva félrevetődtek az útból, ahogy faforgácsok repültek
mindenfelé. Széllökés söpört végig a hídon, amitől Cordelia térdre rogyott: tűzszagú levegő süvítő
hurrikánja.
A süvítő hang végül abbamaradt. A híd üres volt, és néma, csak a szél fújt át némi szemetet az úttesten.
Cordelia talpra állt, aztán Lucie felé nyújtotta a kezét, hogy őt is felsegítse. Látta maguk előtt Magnus
hídjának tündöklő fényét, amin a mondén forgalom továbbra is haladt.
– …túl könnyű lett volna – fejezte be a mondatot a kormos arcú Thomas.
– A csudába – nyúlt egy késért James, és a világ mintha máris felrobbant volna körülöttük.
Egyszer csak megjelent a mandikhor a semmiből, kétszer akkora testtel, mint korábban, sötétségbe
burkolózva. Úgy tornyosult föléjük, mint egy vérből lett árnyék, hátravetett fejjel, tőrként megvillanó
karmokkal.
James éppen akkor hajította el a kést, amikor a mandikhor felé ugrott. Árnyak buggyantak ki belőle,
hogy mindenfelé szétterüljenek a hídon. Megint szürkévé és feketévé változott a világ. James látta Londont
a folyó mindkét partján, de csak a város lepusztult képét, omladozó Towerrel és lángokban álló
rakpartokkal, a templomok megfeketedett tornyai pedig csontvázként nyúltak a füstös égbolt felé. Hallotta
maga körül a barátait, ahogy sikoltva és kiáltozva harcoltak az árnyak ellen, de már nem látta őket.
Egyedül volt a rémálomvilágában.
A mandikhor felé szökkent, és elkapta. James felkészült a támadásra, ez viszont valami más volt: a
démon erősen tartotta, karmait belemélyesztve a felszereléshez tartozó zakó elülső részébe.
– Gyere velem – sziszegte a démon vicsorogva. – Gyere velem, démonok gyermeke, oda, ahol tisztelni
fognak! Ugyanazt a világot látod, amit én. Olyannak látod a világot, amilyen valójában. Tudom, ki az
anyád, és ki a nagyapád. Gyere velem!
James megdermedt.
Tudom, ki az anyád, és ki a nagyapád. Eszébe jutott a démon a parkban: Miért pusztítod a saját
fajtád?
– Árnyvadász vagyok – jelentette ki. – Nem érdekelnek a hazugságaid.
– Tudod, hogy igazat beszélek – mondta a mandikhor, forró leheletével megperzselve James bőrét. –
Megesküszöm Azmodeusz, Belial, Belfegor és Szammael nevére, hogy véget tudok vetni ennek a
csapásnak, ha velem jössz. Nem kell több embernek meghalnia.
James lefagyott. Egy démon, aki megesküszik a Pokol Hercegeinek nevére! Egy hang azt kiáltotta a
fejében: „Tedd meg! Menj vele! Vess véget a betegségnek, a halálnak!” Egy másik – halkabb,
ugyanakkor határozottabb – hang pedig azt suttogta: „A démonok hazudnak. Még ha esküt tesznek, akkor
is hazudnak.”
– Nem – válaszolta, de remegett a hangja.
– Micsoda hálátlanság – sziszegte a mandikhor. – Egyedül te járhatsz át a Föld és a sötét királyság
határán.
– Belfegor királyságára gondolsz? – bámult bele James a démon vérvörös szemébe.
A mandikhor borzalmas hangot hallatott, James pedig egy pillanat múlva rádöbbent, hogy a lény
kuncog.
– Milyen emberi! Ilyen sokat tudni, mégis ilyen keveset egyszerre.
James szóra nyitotta a száját, ám arany fényív hasított a levegőbe.
– Hagyd békén! – kiabálta Cordelia, miközben a Cortana kettészelte a sötétséget.
James egy rántással kiszabadult, hogy távolabb guruljon a démontól, majd felpattanjon, miközben
Cordelia rávetette magát a mandikhorra. A kard aranya jelentette az egyetlen színt a fekete-fehér világban
– a lány tűzvörös hajával együtt. A Cortana lesújtott, hogy a pengéje felhasítsa a démon mellkasát, hosszú
fekete sebet ejtve rajta. A démon vonyítva lecsapott, Cordelia pedig szinte szállt a levegőben az ütés
erejétől. A Cortana kiesett a kezéből, hogy végigbucskázzon a hídon, miközben ő maga sikoltva átesett a
korláton.
– Daisy! – sikoltotta Lucie, majd távoli csobbanás hallatszott. Mintha elnémult volna a világ, ahogy
James lehajolt a Cortanáért. Forrongva csörtetett oda a mandikhorhoz.
A démon leereszkedett a mellső lábaira. Vérzett a sebe, amit Cordelia ejtett, s árnyként vette körül a
genny.
– Itt nem mészárolhatsz le – vicsorogta a közeledő Jamesnek. – Mélyen egy másik valóságban
gyökerezem. Ahogy itt táplálkozom, egyre erősebb leszek. Azok közé tartozom, akik érinthetetlenek.
És egy utolsó szisszenés kíséretében eltűnt.
Hirtelen visszatértek a színek a világba. James megpördült a Cortanával a kezében: olyannak látta a
hidat, amilyen mindig is volt, tompán aranylónak és fehérnek a holdfényben, a barátai pedig odaszaladtak
hozzá. Nem látta Lucie-t. Emlékezett rá, hogy a húga Cordelia nevét kiáltotta. Emlékezett a csobbanásra.
Cordelia! Cordelia!
– Hol van? – kérdezte levegőért kapkodva Matthew, amint odaért Jameshez. – Hol van Cordelia?
– A folyóban van – válaszolta James, mielőtt futásnak eredt.
Lucie kétségbeesetten bámulta a folyót. Látta a lépcsőt, ami közvetlenül levezetett hozzá a híd mellett álló
épület átjárójából. Lerohant a hídról, és egy gyéren megvilágított, szűk utcában találta magát, amit
hatalmas, koromtól és kosztól feketéllő raktárépületek szegélyeztek. Onnan nyílt az átjáró, sötét lyukként
tátongott a legközelebbi épület oldalában. Odafutott, és látta a halovány csillogáshoz – a folyóhoz –
vezető kőlépcsőket. Lesietett, onnan pedig régi, köves rámpa vezetett a vízhez, mellette egy elhagyatott
bárka állt lehorgonyozva. A folyó halkan és feketén áramlott a felhős égbolt alatt, és pára szállt fel belőle.
Nyoma sem volt Cordeliának. Lucie-nek összeszorult a gyomra a pániktól, ahogy a fekete vizet bámulta.
Fogalma sem volt, hogy Cordelia tud-e úszni, ráadásul még egy jó úszó is belefulladhat a Temze
áramlataiba. És mi van akkor, ha Cordelia beütötte a fejét, vagy elveszítette az eszméletét a nagy esés
miatt?
Lucie kis híján felzokogott. Leejtette a szeráfpengéjét, ami sercegve landolt a folyópart sáros kövén, és
elkezdett a zakójának gombjával babrálni. Nem tűnt túl mélynek a víz. Nem volt olyan jó úszó, de
megpróbálkozhatott a dologgal.
Látta, hogy a távolból lassan kirajzolódik egy közeledő bárka a folyó közepét burkoló ködben.
– Segítség! – kiáltotta. – Segítség! Valaki beleesett a folyóba! – rohant végig a parton, miközben vadul
integetett a bárkának, amit megint elnyelt a köd. – Hozzák ki, kérem! – sikoltotta Lucie. – Segítsenek!
A bárka viszont eltűnt. A feje fölött emberi alakokat látott a hídon, szeráfpengék kísérteties fényével.
A fiúk még mindig harcoltak. Lucie-nek esélye sem volt időben odaérni Magnushoz, aki nem is hagyhatta
abba, amit éppen csinált: muszáj volt minden erejét a másik híd illúziójának fenntartására fordítania.
Kénytelen volt hát belemenni a vízbe, még akkor is, ha esetleg belefullad.
Tett egy lépést előre, csizmája pedig elmerült a sötét és sekély vízben. Megborzongott, ahogy a
jéghideg folyadék áthatolt a bőr lábbelin. Még egy lépéssel beljebb ment a folyóba, s megdermedt.
A víz megmozdult, még sebesebben folyt a hídtól úgy háromméternyire. Aztán örvényleni kezdett, és
sárgásszürke hab jelent meg a sötét felszínen. Kesernyés szag terjengett: rothadó hal, alvadt vér és a
folyómeder ezeréves iszapjának bűze.
Lucie megcsúszott egy kilazult kövön. Térdre esett, a Temze vize pedig kezdett megemelkedni, és
kettévált, akár a Vörös-tenger. Fehér ragyogás tört át a felszínen. Lucie egy pillanatig értetlenül meredt a
jelenségre, mire rájött, mit lát. A holdfény egy csonton csillant meg, amit tisztára mosott a folyó.
Alakok emelkedtek ki a vízből. Hamuszürkék voltak. Egy nő, hosszú, leomló hajjal, felpuffadt és fekete
arccal. Egy másik nő hatalmas szoknyában, átvágott torokkal, fekete és üres tekintettel. Egy testes férfi,
akinek még mindig ott sötétlett a nyakán a kötél nyoma, és a rabok nyílmintás egyenruháját viselte – és aki
Cordeliát tartotta a karjaiban. Mindkét oldalán szellemek bukkantak elő, a vízbefulladtak valódi halott
seregeként. Középen állt a fogoly szelleme, karjában az ernyedt testű Cordeliával, akinek élénkvörös haja
elázva omlott a vállára. Harci öltözete átázva feketéllett, és csak úgy csöpögött, ahogy a szellemek
hajthatatlanul vitték a part felé, ahová lefektették.
– Köszönöm – suttogta Lucie.
A fogoly szellem felegyenesedett. Egy hosszúra nyúlt pillanatig az összes szellem Lucie-t bámulta a
szemük helyén tátongó ürességgel. Aztán mindannyian eltűntek.
– Cordelia?
Lucie megpróbált felállni, hogy odamenjen Cordeliához, ám nedves térde kiszaladt alóla. A távolból
érzékelte, hogy a hídon abbamaradt a harc. Tudta, hogy James és a többiek jönnek majd, mégis minden
másodperc egy egész évnek hatott. Olyan volt, mintha teljesen elhagyta volna az ereje. Minden lélegzetért
meg kellett küzdenie.
– Cordelia – suttogta újra. Cordelia ezúttal megmoccant. Lucie-n szinte émelyítő erővel söpört végig a
megkönnyebbülés, amikor látta, hogy megrebben a barátnője szempillája. Cordelia az oldalára fordulva
köhögni kezdett; öklendezve köhögte fel a folyóvizet.
Lucie az örömtől félig megrészegülve visszahanyatlott. A fiúk már jöttek lefelé a híd lépcsőjén,
rohantak hozzá és Cordeliához, a nevüket kiáltozva. Mögöttük némileg lemaradva Magnus is közeledett,
aki sietett ugyan, de kimerültnek tűnt. Közelebb érve pedig lelassított, és különös, fürkésző pillantást
vetett Lucie-re – aki talán csak képzelgett, de legalább erős karok tartották, amik szorosan köré fonódtak.
Lucie-nek csak ekkor jutott eszébe, hogy ez milyen furcsa. Felnézett, és egy fölé hajoló falfehér arcot
pillantott meg, jádezöld szemekkel. A fiú sötét haja mögött mintha kavargott volna az égbolt; a nyakában a
medál csillagként izzott. Lucie látta, hogy két ujjal megérinti a medált, és összeszorul a szája.
– Jesse Blackthorn – suttogta Lucie, miközben forgott vele a világ, a halovány fény pedig kihunyt.
Rádöbbent, hogy Jesse volt az: ő hívta a szellemeket. Ő mentette meg Cordeliát. – Miért csináltad?
Lucie-t viszont magával rántotta a sötétség, mielőtt hallhatta volna a választ.
13
Károli Gáspár fordítása
A múlt:
Cirenworth Hall, 1900
– Az enyém!
– Biztos, hogy nem! – nyúlt megint a kardért a felháborodott Alastair. Cordelia fürgén hátralépett, a feje
fölé tartva a Cortanát, ám Alastair magasabb volt. Rátaposott a húga lábára, hogy elvegye tőle, fekete haja
pedig a szemébe lógott, miközben a homlokát ráncolta.
– Mondd meg neki, apám! Mondd meg neki, hogy nem az övé!
– Kerm nariz, Alastair. Elég legyen!
A magas és korosodó Elias Carstairsnek éppen kezdett őszülni a haja, a hangja pedig olyan lustán
csengett, hogy illett a lassú és szűken mért gesztusaihoz. Aznap jó színben volt, Cordelia pedig örült
ennek. Gyakran előfordult, hogy az apja távol maradt a gyakorlóteremtől, mert betegen feküdt egy
elsötétített szobában, homlokán vizes ruhával.
Elias ráérősen ellökte magát az oszloptól, aminek nekitámaszkodott, és kedvtelve szemügyre vette az
utódait. Mindig is ő tanította meg őket a fegyverek használatára, ő képezte ki őket az árnyvadászat
gyakorlati rejtelmeire már kiskoruk óta.
Elias volt az, aki gyakorlóteremmé alakította a cirenworthi báltermet. Ő vásárolta meg a hatalmas házat
a mondénoktól, és mintha örömét lelte volna a mondénságuk bizonyítékainak eltüntetésében. Felszedette a
parkettát, hogy puhább idrisi fából készült padlót fektessen le a fájdalommentesebb esések érdekében.
A csillárokat kampók váltották, ahová fegyvereket lehetett akasztani, a falak pedig sáfrányszínűek voltak –
a győzelem árnyalata.
Elias sok évig élt Pekingben, így az ottani nephilimek fegyvereit és harcmodorát kedvelte: a csan ma
taótól a kétélű csienen át a hosszú markolatú csiangig. Megtanította a gyermekeinek a suang taót, a két
kard egyidejű használatának művészetét. Hosszú kötél végére erősített súlyos fémnyilakat, és
lánckorbácsokat erősített a tetőgerendára, s épített egy lej tajt, vagyis harci emelvényt is a terem nyugati
végében. Alastair és Cordelia éppen a lej tajon állva nézett csúnyán egymásra.
– Cordelia! – szólalt meg Elias a háta mögött összekulcsolt kézzel. – Miért is akarod pontosan a
Cortanát?
Cordelia elhallgatott egy pillanatra. Tizenhárom éves volt, és ritkán vette a fáradságot, hogy
ellenszegüljön Alastair akaratának. Szerinte nem létezett a bátyjánál makacsabb és akadékoskodóbb
ember a világon. A Cortana viszont más volt. Cordelia kislány kora óta álmodott arról, hogy használja:
érzi az aranymarkolat súlyát, miközben a penge ívet rajzol a levegőbe.
Tudta, hogy Alastair sohasem álmodott erről: a fiú jó harcos volt, de nem igazán érdekelte a dolog.
Inkább az árnyvadász-politika eseményeit figyelte ahelyett, hogy démonvadászattal foglalkozott volna.
– A Cortanát Völund, a Kovács készítette – válaszolta Cordelia. – Aki a legnagyobb hősöknek készített
kardot. Arthurnak az Excaliburt. Rolandnak és Hectornak a Durendalt. Sigurd pedig, aki lemészárolta
Fafnir sárkányt, egy Balmung nevű karddal harcolt, amit Völund készített…
– Cordelia, ezt mindannyian tudjuk – vetette oda Alastair. – Nem kell a történelemóra.
Cordelia lesújtó pillantást vetett rá.
– Szóval hős akarsz lenni – összegezte Elias, akinek felkeltette az érdeklődését az ötlet.
– A Cortanának van egy éles és egy tompa széle – mondta némi töprengés után Cordelia. – Ezért
gyakran a könyörület kardjának nevezik. Könyörületes hős akarok lenni.
Elias bólintott, és a fiához fordult.
– És te?
Alastair elvörösödött.
– Ez egy Carstairs-kard – felelte kurtán. – Én Alastair Carstairs vagyok, és mindig az is maradok. De
amikor Cordelia megházasodik, és lesz egy szakajtónyi kölyke, akkor a Cortana az egyiknél fog kikötni,
aki nem Carstairs lesz.
Cordelia méltatlankodó hangot hallatott, Elias viszont csendre intette.
– Igaza van – állapította meg az apjuk. – Cordelia, hadd tartsa meg a bátyád a kardot!
Alastair gúnyos félmosollyal megforgatta a kardot a kezében, majd elindult a lej taj széle felé. Cordelia
egy helyben állt, és elöntötte a düh meg a méltatlanság érzete. Eszébe jutott, hányszor jött be a
gyakorlóterembe, hogy a kristálydobozba zárt Cortanát bámulja, a pengén azokkal a szavakkal, amiket
életében először megtanult elolvasni: „Én vagyok a Cortana, ugyanabból az acélból és izzításból, mint
a Joyeuse és a Durendal.” Eszébe jutott, hogy mindig óvatosan megpaskolta a dobozt – csak alig érintve
az ujjaival –, mert így akarta megnyugtatni a kardot, hogy egyszer majd kiveszik onnan, és használni
fogják. És amikor Elias végre kinyitotta a dobozt, és kijelentette, hogy a Cortana ma fogja kiválasztani a
gazdáját, nagyot dobbant a szíve.
Nem bírta tovább.
– De a Cortana az enyém! – bukott ki belőle, ahogy a bátyja az emelvény szélére ért. – Tudom, hogy az
enyém!
Alastair szóra nyitotta a száját, hogy visszavágjon, de csak felnyögni volt képes, mert a kard kiugrott a
markából, és átrepült a termen a húgához. Cordelia ijedten felemelte a kezét, mintha védeni akarná magát
tőle, de a markolat ütközött neki a tenyerének. Ösztönösen megfogta, s érezte, hogy erő fut végig a
karjában.
Cortana!
Alastair úgy nézett ki, mint aki legszívesebben kiköpne, de nem tette. Okosabb és tudatosabb volt annál,
mintsem hogy köpjön.
– Apám, ez valamiféle trükk? – kérdezte inkább.
Elias csak mosolygott, méghozzá úgy, mintha tudta volna, mi fog történni.
– Néha a kard választja ki a birtokosát – jelentette ki. – A Cortana Cordeliáé lesz. Most pedig,
Alastair…
Alastair viszont kisomfordált a teremből.
– Cordelia – fordult a lányához Elias. – Egy kard Völundtól, a Kovácstól hatalmas ajándék, ugyanakkor
hatalmas felelősség is. Akkora, hogy egy napon bánatot okozhat neked.
Cordelia bólintott. Biztosra vette, hogy az apjának igaza van valamilyen távoli értelemben, ahogy
olykor a felnőtteknek. Mégis, amikor lenézett a Cortana aranypengéjére, el sem tudta képzelni, hogy ne
csak boldogságot érezzen vele a kezében.
17
Háborgó tenger
Viktória királynő halálának éjszakáján nagy zajjal kondultak meg a londoni harangok.
Matthew Fairchild is gyászolt, ám nem az elhunyt királynőt. Hanem olyasvalakinek az elvesztését, akit
sohasem ismert; egy véget ért életet. Egy jövőt, aminek a boldogságát örökre be fogja mocskolni az
árnyéka annak, amit tett.
Jonathan Shadowhunter szobra előtt térdelt a szülei szalonjában, hamuval megszórt kézzel.
– Áldj meg, kérlek – kezdte habozva. – Mert vétkeztem. Én…
Elhallgatott, mert képtelen volt kimondani.
– Ma este valaki meghalt miattam. A cselekedeteim miatt. Valaki, akit szerettem. Valaki, akit nem
ismertem. De attól még ugyanúgy szerettem.
Gondolta, hogy az ima talán segít. Nem segített. Megosztotta a titkát Jonathan Shadowhunterrel, viszont
soha, senki mással nem akarta megosztani: még a parabataiával, a szüleivel, egyetlen barátjával vagy egy
idegennel sem. Attól az éjszakától kezdve áthidalhatatlan szakadék keletkezett Matthew és az egész világ
között. Senki sem tudta, de örökre eltávolodott tőlük minden értelemben, ahogy csak számít.
De hát így kellett lennie – gondolta Matthew. Végül is gyilkosságot követett el.
18
Megmoccan a sötétség
Késő délután, amint Jamesnek sikerült elszabadulnia az Intézetből – úgy tűnt, hogy az Enklávé összes
tagja, aki csak belépett a kapun, ki akarta kérdezni őt a mandikhor démonokról –, a Grosvenor Square felé
vette az irányt, hogy találkozzon a többi Vidám Zsivánnyal.
Miután bement a kulcsával Matthew-ékhoz, egy pillanatra megtorpant a pincébe vezető lépcsősor előtt.
Tudta, hogy a barátai a laborban vannak, mert füstként szállt fel a hangjuk a füléig: hallotta Christophert
csacsogni, és Matthew halk, dallamos hangját is. Érezte Matthew jelenlétét, hiszen a parabataia
mágnesként hat ilyen közelről az emberre.
A barátai egy magas, márvánnyal borított laboratóriumi asztal körül ültek.
Mindenfelé különös eszközök hevertek: egy galvanométer az elektromosság mérésére, egy torziós
mérleg meg egy régi fajta planetáriumszerkezet aranyból, bronzból és ezüstből, amit Charlotte
ajándékozott Henrynek néhány évvel ezelőtt. Tucatnyi különböző mikroszkóp, asztrolábium, lombik és
mérőeszköz volt szanaszét az asztalon és a pultokon. Egy talapzaton pihent az a Colt egylövetű harci
revolver, amin Christopher és Henry hónapokig dolgozott, mielőtt elkezdődött ez az egész. A folyó vizére
hasonlító szürke nikkelbevonaton mélyre vésett rúnák sorakoztak egy kacskaringós felirattal: Lukács
12:49.
Christopher feltolta a fejére a rézkeretes védőszemüvegét; olyan inget és nadrágot viselt, ami már
annyiszor megégett és foltos lett, hogy tilos volt a házon kívül hordania. Matthew viszont a szöges
ellentéte volt: kék és arany mellényben, hozzáillő kamáslival, gondosan távolságot tartva a Bunsen-
égőktől, amik olyan hőfokon égtek, hogy a hőmérséklet inkább egy trópusi szigethez illett. Oscar a lábánál
szundikált.
– Mi a helyzet, Kit? – érdeklődött James. – Teszteled, hogy az árnyvadászok milyen hőfokon olvadnak
meg?
– A frizurámnak határozottan lőttek – túrt bele verejték áztatta tincseibe Matthew. – Szerintem
Christopher keményen dolgozik az ellenszeren. Szellemes megjegyzésekkel és határozott kommentárokkal
segítek neki.
– Jobban örülnék, ha ideadnád azt a mérőpoharat – mutatott rá Christopher a kérés tárgyára. Matthew
megrázta a fejét. James fogta a poharat, és odaadta Christophernek, aki hozzáadott néhány cseppet a
könyökénél lévő lombikban fortyogó főzethez.
– Attól tartok, nem alakul jól – ráncolta a homlokát Christopher. – E nnélkül a hozzávaló nélkül nem
tűnik valószínűnek, hogy működni fog.
– Milyen hozzávaló? – kérdezte James.
– Maloszgyökér, egy ritka növény. Az árnyvadászoknak nem szabad termeszteni, mert tiltja az
Egyezmény. Kerestem, és megkértem Annát is, hogy próbáljon nekem szerezni valamennyit az alvilágból,
de nem jártunk szerencsével.
– Miért lenne tilos bárkinek is, hogy termesszen egy hülye növényt? – csodálkozott Matthew.
– Ez a növény csak olyan talajban terem, amelyik gyilkos mondén vérét szívta fel – válaszolta
Christopher.
– Visszavonom – visszakozott Matthew. – Fúj!
– A sötét varázslatok növényei… – hunyorgott James. – Christopher, le tudnád rajzolni nekem azt a
gyökeret?
– Természetesen – mondta Christopher, mintha egyáltalán nem lett volna különös kérés. Elővett egy
jegyzettömböt a zakója belső zsebéből, és elkezdett rá firkálni. A lombikban lévő folyadék kezdett
megfeketedni. James aggodalmasan szemlélte.
– Volt egypár tiltott növény Tatiana üvegházában – fejtette ki James. – Szóltam róla Charlesnak
akkoriban, és nem úgy tűnt, mintha különösebben aggasztónak találná, de…
Christopher felemelte a rajzot egy szinte tulipánszerű növényről éles szélű fehér levelekkel és fekete
gyökérrel.
– Igen – ismerte fel izgatottan James. – Emlékszem ezekre. Tényleg volt belőlük a chiswicki
üvegházban. Feltűntek nekem, mert a levelei úgy festettek, mintha kések lettek volna. Elmehetnénk most
oda. Van szabad hintó?
– Igen – válaszolta Matthew hasonló izgalommal. – Charles valami megbeszélésen van, de itt hagyta a
másik hintót. Vedd le a szemüveged, Christopher! Itt az ideje egy kis terepmunkának.
– Jól van, jól van – zsörtölődött kissé Christopher. – De át kell öltöznöm. Nem léphetek ki a házból
ebben a ruhában.
– Csak előbb kapcsolj ki mindent, amitől leéghet a ház! Az előkertben találkozunk – fogta karon Jamest.
James és Matthew kiszaladt a házból (nyomukban az izgatottan ugató Oscarral), és megálltak egy
pillanatra a bejárati ajtó előtti lépcső tetején, hogy magukba szívják a hűs levegőt. Felhős volt az ég,
csupán halovány napfény szüremlett át, hogy megvilágítsa a lépcsőt, ami Fairchildék házának bejárati
ajtaja és az előkert fala között húzódott, és elvezetett az utcára nyíló kapuig. Korábban esett az eső, még
mindig vizes volt a kő.
– Hol van Thomas? – kérdezte James, miközben Matthew hátrahajtott fejjel fürkészte a felhőket: bár
nem úgy tűnt, mintha nagy esőt hoznának, mégis volt bennük valami, ami mennydörgést és villámlást ígért.
Pont olyanok voltak, mint Matthew – gondolta James.
– Annával járőrözik – felelte Matthew. – Tudod, Thomas a legöregebb a csapatunkban. Behívták
nappali őrjáratra.
– Nem vagyok biztos benne, hogy tizennyolc évesen öregnek számít – tiltakozott James. – Még van
néhány éve, mielőtt szenilis lesz.
– Néha olyan érzésem van, mintha kedvelné Alastair Carstairst. Ami arra utal, hogy máris elkezdett
szenilis lenni.
– Nem tudom, hogy szó szerint kedveli-e, de inkább úgy tűnik, mintha adni akarna neki egy második
esélyt az iskolai viselkedése után – érvelt James. Elhallgatott egy pillanatra, mert eszébe jutott Alastair
elgyötört hangja és ijedt tekintete a Cornwall Gardens-i könyvtárszobában. – És talán igaza is van. Talán
mindannyian megérdemlünk egy második esélyt.
– Vannak olyanok, akik nem érdemlik meg – jelentette ki elszántan Matthew. – Ha valaha is azon
kaplak, James, hogy fontolóra veszed a barátkozást Alastairrel…
– Akkor mi lesz? – vonta fel a szemöldökét James.
– Akkor muszáj lesz elárulnom, hogy mit mondott nekem Alastair aznap, amikor eljöttünk az
Akadémiáról. És inkább nem szeretném. Már csak azért sem, mert Cordeliának sohasem szabad
megtudnia. Szereti a bátyját, és hagyni kell, hogy így legyen.
Cordelia. Volt valami abban, ahogy Matthew kimondta a nevét. James kérdő tekintettel fordult felé.
Jelezni akarta, hogy ha Alastair valóban olyan szörnyűséget mondott, ami befolyásolná Cordelia iránta
érzett szeretetét, akkor Matthew-nak nem szabad csöndben szenvednie. Erre viszont nem nyílt lehetőség,
mert Christopher kirontott az ajtón. Éppen a kesztyűjét húzta; a kalap ferdén állt rajta, zöld sálja pedig
egyetlen másik ruhadarabjához sem illett.
– Hol a hintó? – indult el a lépcsőn lefelé.
– Rád vártunk, Christopher, nem pedig hintót hoztunk neked – közölte James, miközben átszelték az
előkertet a hatalmas melléképületig, ami a konzul lovainak és járműveinek adott otthont. – Egyébként is
úgy emlékszem, mintha Darwin mondott volna valami olyasmit, hogy a tudósoknak egészséges a séta.
– Biztos, hogy nem mondott – méltatlankodott Christopher.
Zörgött a kapu. James megfordult, és látta rajta az árnyakat. Nem, nem árnyak voltak, hanem démonok:
homályosak és feketék. Hangtalanul ugrottak le a földre, egyik a másik után, és az árnyvadászok felé
osontak.
– Khora démonok – suttogta James. Matthew máris elővett egy kis kardot, Christopher pedig egy
szeráfpengét, ami úgy sistergett, amikor kiejtette az angyalnevet, mint egy rossz rádió.
James előkapott egy dobókést az övéből, és megfordulva látta, hogy már nincs esélyük visszavonulót
fújni a házba, mert a démonok úgy körbevették őket, mint ahogy megpróbálták körülvenni Christophert a
hídon.
– Nem tetszik ez nekem – jegyezte meg Matthew lángoló tekintettel, kissé vicsorogva. – Egyáltalán
nem.
Christophernek leesett a kalap a fejéről; elázva hevert a nedves, kavicsos talajon.
– James? – rúgott bele a kalapba tehetetlenül. – Mihez kezdjünk?
James hallotta Cordelia hangját a fejében. Te vagy a vezér.
– Átvágunk a démonok körén, itt – hadarta az egyik irányba mutatva. – És bevetjük magunkat a
kocsiszínbe. Zárd be az ajtót mögöttünk egy rúnával.
– Ez új szintre emeli a „csapjunk a lovak közé” kifejezést – motyogta Matthew. – Jól van. Menjünk!
Gyorsan arra fordultak, amerre James mutatta, akinek úgy röpködtek a kezéből a kések, mint nyilak az
íjból. Mindegyik célt ért, és mélyen belefúródott valamelyik démonnak a húsába. A khorák vonyítva
félreálltak, a fiúk pedig elszaladtak közöttük a melléképület irányába. Az égbolt felől mennydörgés
hallatszott. Fehér ködfelhőkön szökkentek keresztül. James ért oda először a melléképülethez, aminek
berúgta az ajtaját, ám kis híján hétrét görnyedt, mert fájdalom nyilallt belé.
Megfordulva látta, hogy az egyik khora megragadta Matthew-t, és elhajította. Christopher egy másik
árnyéklénnyel harcolt, a szeráfpengéje pedig sistergő fényívet írt le, mielőtt belemártotta. James levegőért
kapkodott – bizonyára azért, mert Matthew-nak elfogyott a levegője, amikor földet ért –, és elrohant a
parabataia felé, miközben egy khora éppen Matthew fölé hajolt…
Aranyszínű villanás látszott Matthew és az árnyék között, amitől a khora hátrahőkölt.
Oscar volt az. A retriever elszáguldott a démon előtt, alig néhány centivel kitérve annak lecsapó
karmos mancsa elől, és Matthew mellett landolt.
A khora megint elindult a fiú és a kutya felé. Matthew gyorsan átölelte Oscart – a kutyát, akit James
mentett meg annak idején, és odaajándékozta neki –, és fölé hajolt, hogy védje. James megpördült, és
mindkét kezéből útnak indított egy-egy kést.
A kések belefúródtak a démon koponyájába, ami szétrobbant; egy másik démon felordított, Matthew
pedig talpra szökkent, hogy megragadja a leejtett kardját. James hallotta, hogy rákiabál Oscarra, hogy
menjen vissza a házba, a kutya viszont szemlátomást úgy érezte: fényes sikert aratott, és nem állt
szándékában hallgatni a gazdájára. Matthew zsörtölődött, Christopher pedig megállt a melléképület
ajtajában, ahonnan odakiáltott a többieknek, hogy menjenek utána.
James odafordult.
– Christopher…
Hatalmas árnyék magasodott Christopher háta mögött: a legnagyobb khora démon, amit James eddig
látott. Christopher meg akart fordulni, s már emelte a szeráfpengéjét, de túl késő volt. A khora Christopher
köré fonta a karját, szinte mintha át akarná ölelni, és hátrahúzta magához. A fiú kezéből kirepült a fegyver.
Matthew futva indult Christopher felé, a nedves talajon csúszkálva. James hirtelen nem tudott mit tenni,
mert kifogyott a késekből, ezért a szeráfpengéért nyúlt az övében, de már nem maradt idő. A démon óriási
karmai végigszántották Christopher mellkasát.
Christopher felsikoltott, a khora pedig ellökte magától. A fiú a földre rogyott.
– Nem! – rohant oda James az elesett Christopherhez. Valami meglódult felé, s hallotta Matthew
kiabálását, majd egy csakrám szelte ketté a támadó démont. James előrántotta a szeráfpengéjét, és a Kitet
megsebesítő démon felé vette az irányt.
Az odafordult, hogy sokatmondó – szinte már derűs – tekintettel nézzen Jamesre. Vicsorgott egyet, azzal
eltűnt, akárcsak a khorák a parkban.
– Jamie, elmentek – kiáltotta Matthew. – Mind elmentek.
Ekkor fémes csörömpöléssel kivágódott az ajtó, amin Charles Fairchild rontott be; Jamesben
haloványan tudatosult, hogy Alastair Carstairs is ott van, és döbbenten néz körbe. Ahogy James térdre
rogyott Christopher mellett, hallotta Charles számonkérését, hogy mi történt.
Matthew visszakiabált, hogy Charles vak-e, vagy látja, hogy Christopher megsérült, és el kell jutnia a
Néma Városba. Charles tovább kérdezősködött, hogy mi történt a démonokkal, hová tűntek, mert látott
egyet, amikor berontott az ajtón, de most nincs itt egy sem.
Majd én elviszem – mondta Alastair. Elviszem a Néma Városba. A szavak viszont távoli visszhangnak
tűntek, mintha máshonnan jöttek volna, mint ahol James a mozdulatlan Christopher mellett térdelt a
ködben, akinek a mellkasát éles démonkarmok hasították fel. Nem onnan, ahol Christopher némán és
mozdulatlanul feküdt annak ellenére, hogy James könyörgött neki, hogy nyissa ki a szemét. Nem onnan,
ahol Christopher vére belevegyült a macskakövön fénylő esőbe, hogy vérvörös tócsaként vegye körbe.
Egy ennél jobb helyről.
Cordelia remélte, hogy megint beszélhet a bátyjával, ám olyan későn kelt fel, hogy mire Risa segített
felvennie a ruháját, és leküldte, Alastair már elment hazulról.
Az ablakokon keresztül beszüremlő délutáni napfény ellenére fakónak és színtelennek tűnt a ház, az óra
pedig túl hangosan ketyegett, miközben Cordelia elfogyasztotta a zabkásáját az étkezőben. Mintha
fűrészporízű lett volna. Folyton Alastair esti szavai jártak a fejében: „Azt akartam, hogy legyen
gyerekkorod, ami nekem sohasem volt. Azt akartam, hogy képes legyél úgy szeretni és tisztelni az
apádat, ahogy én sohasem tudtam.”
A szégyentől megborzongva döbbent rá, hogy igencsak félreértette az anyját és a bátyját. Azt hitte, hogy
gyávaságból és a társadalmi nyomás miatt nem állnak ki az apja mellett. Most jött rá: ők tudták, hogy
Elias talán rosszat tett, mert annyira részeg lehetett, hogy nem tudta kellőképpen felmérni a biztonságát
azoknak, akiket veszélyes feladatra küldött.
Cordelia eddig azt hitte, hogy az anyja azért akarja őt kiházasítani, hogy megszabadítsa a szégyentől,
amiért egy olyan ember lánya, akinek éppen Idrisben tárgyalják az ügyét. Már tudta, hogy ennél jóval
összetettebb a helyzet.
Nem csoda, hogy Sona és Alastair aggódva szemlélte a próbálkozásait az apja „megmentésére”. Féltek,
hogy megtudja az igazat. Meghűlt a vér az ereiben. Tényleg elveszíthetnek mindent – gondolta. Korábban
nem nagyon hitte el. Mindig úgy vélte, hogy az igazság fog győzedelmeskedni. Az igazság azonban nem
olyan egyszerű, mint amilyennek vélte.
Összerezzent, amikor Sona belépett az étkezőbe.
– Ez az egyik ruha, amit James küldött neked? – fürkészte a lányát.
Cordelia bólintott. Sötét rózsaszín nappali öltözetet viselt, ami az Annától kapott csomag része volt.
Sona egy pillanatra elkomorult.
– Szép a színe – állapította meg. – Ezek a ruhák valóban gyönyörűek, és valószínűleg sokkal jobban
illenek hozzád, mint azok, amiket tőlem kaptál.
– Nem! – pattant fel lesújtva Cordelia. – Khak bar saram!
Ez a bocsánatkérés legerőteljesebb formájaként szó szerint azt jelentette, hogy „meg kellene halnom”.
– Szörnyű lányod vagyok. Tudom, hogy minden tőled telhetőt megtettél.
Tudom, hogy így volt, mâmân. Tudom, hogy csak próbáltál engem védeni.
– Az Angyalra! – döbbent meg Sona. – Ezek csak ruhák, Leila – mosolyodott el. – Talán jóvátehetnéd
azzal, hogy segítesz nekem a ház körül, mint ahogy egy jó leánygyermeknek illik?
Tőrbe csalt, mint mindig – gondolta Cordelia, viszont nagyon örült annak, hogy valamivel lekötheti a
figyelmét. Folytatódott a kicsomagolás, és el kellett dönteni, hová tegyék az iszfaháni kerámiakészlet
egyes darabjait, vagy hol lenne a legjobb helyük a tabrizi szőnyegeknek. Miközben Cordelia a sürgő-forgó
édesanyját figyelte, kis híján kibuktak belőle a kérdések. Tudtad, amikor hozzámentél feleségül, mâmân?
Egyszer csak rájöttél, vagy fokozatos felismerés volt, amolyan borzalmas ráébredés? És valahányszor
azt mondtad, hogy el kellene mennie a Basiliasba, úgy gondoltad, hogy ott kigyógyíthatják az
ivászatból? Sírtál, amikor nem volt hajlandó menni? Szereted még?
Sona hátralépett, hogy megcsodáljon egy kis bekeretezett miniatűrgyűjteményt a lépcsőnél.
– Ez jól néz itt ki, ugye? Vagy szerinted jobb volt a másik szobában?
– Sokkal jobb itt – felelte Cordelia, bár fogalma sem volt, hogy az anyja melyik másik szobára gondolt.
Sona a derekára tett kézzel megfordult.
– Figyelted, hogy… – kezdett bele valamibe, de egyszer csak megvonaglott az arca. Nekidőlt a falnak,
Cordelia pedig aggódva odasietett hozzá.
– Jól érzed magad? Fáradtnak tűnsz.
Sona felsóhajtott.
– Tökéletesen jól vagyok, Cordelia – egyenesedett fel, ám úgy tartotta a kezét a levegőben, mintha nem
igazán tudná, mihez kezdjen vele. Csakis akkor csinálta ezt, amikor nagyon feszült volt. – De… kisbabát
várok.
– Tessék?
– Kisöcséd vagy kishúgod lesz, Leila – válaszolta Sona reszketős mosollyal. – Már csak néhány hónap.
Cordelia legszívesebben az édesanyja nyakába ugrott volna, de hirtelen úrrá lett rajta a rettegés. Sona
negyvenkét éves volt, ami túl idős kor egy terhességhez. Életében először törékenynek látta a tekintélyt
parancsoló anyját.
– Mióta tudod?
– Három hónapja – mondta Sona. – Alastair is tudja. Ahogyan apád is.
– De nekem nem szóltál – nyelt egyet Cordelia.
– Leila, joon – lépett hozzá közelebb az anyja. – Nem akartam, hogy még jobban aggódj a családunkért.
Tudom, hogy próbálkoztál… – hallgatott el, hogy hátrasimítson a lánya arcából egy kósza hajtincset. –
Tudod, hogy nem kell férjhez menned, ha nem akarsz – folytatta szinte suttogva. – Megleszünk, drágám.
Ahogy mindig.
Cordelia megcsókolta az anyja csontos tenyerét, amit régi sebhelyek borítottak abból az időből, amikor
még démonokkal harcolt.
– Cheshmet roshan, mâdar joon – suttogta.
– Köszönöm, kincsem – szöktek könnyek Sona szemébe.
Hangos kopogtatás hallatszott. Cordelia meglepett pillantást váltott az anyjával, mielőtt elindult az
előszoba felé. Risa már ajtót nyitott, a küszöbön pedig az a mosdatlan rikkancs állt, akinek Matthew
odaadta a hátizsákját Gast lakása előtt. A Másfajták egyike, akik az Ördög fogadónál dolgoznak, hogy
ügyeket intézzenek Jamesnek és másoknak.
– Üzenetet hoztam Miss Cordelia Carstairsnek – szólalt meg egy papírdarabot szorongatva.
– Az én volnék – mondta Cordelia. – Óhajt ööö… fizetséget?
– Nem – vigyorgott a fiú. – Már kifizetett Mr. Matthew Fairchild. Tessék.
Átadta az üzenetet, és fütyörészve lement a lépcsőn. Risa becsukta az ajtót, és értetlen pillantást váltott
Cordeliával. Miért küldene neki Matthew ilyen üzenetet? Cordelia ezen tűnődve hajtotta szét a papírt. Mi
lehet ennyire sürgős?
Az üzenet szétnyílt. Csupán néhány szó szerepelt a papíron, ám rémisztő fekete tintával világított.
Gyere azonnal az Ördög fogadóba. Támadás történt.
Christopher súlyosan megsebesült.
– James
– Cordelia? – jelent meg Sona az előszobában. – Mi folyik itt?
Cordelia reszkető kézzel átadta az üzenetet az anyjának. Sona gyorsan elolvasta, aztán megint a lánya
kezébe nyomta.
– Menned kell, hogy ott legyél a barátaiddal.
Cordelián eluralkodott a megkönnyebbülés. Elindult, hogy felszaladjon a holmijaiért, de megállt.
– A harci felszerelést kéne felvennem, de még vizes.
Sona rámosolygott. Elgyötört, aggodalmas mosollyal, amilyennel az árnyvadász szülők szokták
végignézni az évek során, ahogy a gyerekeik kimasíroznak az éjszakába, angyalok által megáldott
pengékkel, és abban a tudatban, hogy talán sohasem térnek vissza.
– Leila, kislányom. Felveheted az enyémet.
Cordelia felrohant az Ördög fogadó lépcsőjén, és berontott a Vidám Zsiványok gyülekezőhelyéül szolgáló
szobába. Már késő délután volt, így napfény szüremlett be a nyugati ablakon, arany csíkokat vetítve a
kopottas kis helyiségre és a jelenlévőkre. Matthew a kanapén terpeszkedett, Lucie pedig egy kopottas
karosszékben. A lány felnézett és elmosolyodott, amikor Cordelia belépett, a szeme viszont vörös volt.
Csak James állt: az ablak mellett a falnak dőlve, a szeme alatt hatalmas karikákkal. Mindannyian harci
felszerelésben voltak.
– Mi történt? – kérdezte Cordelia kissé levegő után kapkodva. – Én… mit tehetek?
Matthew felpillantott rá, s rekedt hangon szólalt meg.
– Nálunk voltunk, az apám laboratóriumában – mondta. – Ott vártak ránk, amikor kijöttünk. A khora
démonok.
– Előre fel kellett volna készülnünk rá – tette hozzá James. Ellazította és ökölbe szorította a jobb kezét,
mintha valamit össze akarna nyomni vele. – Észben kellett volna tartanunk. A hintó felé siettünk, és a ház
előtt támadtak ránk. Az egyikük mély sebet ejtett Christopher mellkasán.
Christopher! Cordelia látta maga előtt a fiú ragyogó mosolyát, a horpadt szemüvegét; hallotta a
sóvárgó és izgatott hangját, ahogy valamilyen tudományos újdonságról vagy árnyvadászatról magyaráz.
– Annyira, de annyira sajnálom – suttogta. – Megbetegedett? Mit tehetünk?
– Már lázas volt, amikor elvitték a Néma Városba – válaszolta komoran Matthew. – Idehívtunk titeket
Lucie-vel, amilyen hamar csak tudtunk, és…
Léptek zaja hallatszott a lépcső felől. Kitárult az ajtó, amin Thomas rontott be. Hosszú galléros kabátot
viselt, bár Cordelia látta, hogy harci felszerelés van alatta.
– Bocsánat – igyekezett levegőhöz jutni. – Éppen Annával őrjáratoztam, és csak akkor kaptam meg az
üzenetet, amikor visszatértem Gabriel bácsiékhoz. Persze, mindannyian el akartak menni a Néma Városba,
de beugrott Énókh testvér, aki azt mondta, hogy képtelenség – huppant le Thomas az egyik székre, arcát a
tenyerébe temetve. – Mindenki kétségbeesett. Anna elment segítséget kérni Magnustól, hogy még erősebb
védelem vegye körül a házat. Cecily néni kis híján beleőrült abba, hogy elengedje, de Anna mégis
elindult. Will bácsi és Tessa néni is eljött, persze, én viszont már nem bírtam ott maradni, hogy csak
zavarjak mindenkit, és betolakodóként nézzem a félelmüket…
– Te nem vagy betolakodó, Thomas – jelentette ki Matthew. – Családtag vagy. Ott is, és itt is.
Nyikorogva kinyílt az ajtó, s Penny lépett be rajta egy üveggel és néhány csorba szélű pohárral. Letette
őket az asztalra, vetett egy aggódó pillantást Thomasra, majd eltűnt.
Matthew felállt, hogy megfogja az üveget, és szakavatott eleganciával töltsön belőle. Cordelia emlékei
szerint Thomas most először nyúlt pohárhoz, aminek fel is hajtotta a tartalmát.
James megfordította az egyik széket, és úgy ült le rá, hogy karba fonta a kezét a támláján, hosszú lábait
pedig keresztbe tette a bokájánál.
– Tom – szólalt meg lángoló tekintettel. – El kell készítenünk a mandikhorméreg ellenszerét. Szerintem
te meg tudod csinálni.
Thomas félrenyelt, úgyhogy köhögött és köpködni kezdett, Matthew pedig elvette tőle a poharat, hogy
visszarakja az asztalra.
– Nem tudom – felelte Thomas, miután levegőhöz jutott. – Christopher nélkül nem.
– De, meg tudod – erősködött James. – Mindent együtt csináltatok. Ott voltál vele a laborban szinte
mindig, amióta Barbara meghalt. Tudod, hogy kell elkészíteni.
Thomas egy hosszúra nyúlt pillanat erejéig hallgatott. James nem moccant: a barátjára szegezte a
tekintetét. Cordelia nem tudta szavakba önteni ezt a nézést: csöndes hév volt, rendíthetetlen
meggyőződéssel. Ilyen James, amikor a legjobb formáját hozza – gondolta. James tántoríthatatlanul hitt a
barátaiban, ami erőt jelentett, és megosztoztak maguk között ezen az erőn.
– Lehet – mondta lassan Thomas. – De még mindig hiányzik egy hozzávaló. Anélkül nem fog működni
az ellenszer, és Kit azt mondta, hogy képtelenség megtalálni…
– Maloszgyökér – pontosított Matthew. – Tudjuk, hol van, és honnan lehet beszerezni. Mindössze el
kell mennünk érte a Chiswick-házba. Az üvegházba.
– A nagyapám házához? – kérdezte hitetlenkedve Thomas. Eltűnődve beletúrt a világosbarna hajába.
– Végre valami haszna is lesz Benedict Lightwood munkájának – állapította meg Matthew. – Ha most
elindulunk, fél órán belül ott lehetünk…
– Várjatok! – állt fel Thomas. – James, ezt majdnem elfelejtettem. Neddytől kaptam.
Azzal átadott egy összehajtogatott, vékony pergamenlapot, amire gondosan ráírták James nevét.
A címzett széthajtogatta az üzenetet, és olyan erővel huppant vissza a székre, hogy kis híján hátraesett.
– Mi az? – érdeklődött Cordelia. – James?
Miközben a fiú odaadta neki az üzenetet, Cordelia látta, hogy Matthew eltűnődve pillant egyikükről a
másikra, ezért ő inkább lenézett a papírra.
Gyere el a Néma Városba! A kórházban várlak.
Ne fedd fel magad a többi Testvérnek.
Majd elmagyarázom, ha ideértél.
Kérlek, siess!
– Jem
Cordelia szó nélkül továbbadta Lucie-nek. James fel-alá járkált, zsebre tett kézzel.
– Ha Jem azt mondja, hogy mennem kell, akkor mennem kell – jelentette ki, miközben Matthew és
Thomas is megnézte a levél tartalmát. – Ti pedig elmentek Chiswickbe…
– Nem – tiltakozott Matthew. Már nyúlt is a laposüvegéért a régi, jól bevált mozdulattal, ám gyorsan
leeresztette a kezét. Kissé reszkettek az ujjai, a hangja viszont könnyed maradt.
– Ahová te mész, nekem ott a helyem, James. Még a borzalmas Highgate-ben is.
Jem – gondolta Cordelia. Beszélnie kell vele az apjáról. Senki mással nem beszélhet arról, amit
Alastairtől hallott. Senki másnak nem árulhatja el, hogy meggondolta magát.
Jem, mondanom kell neked valamit az apámról. Szerintem a Basiliasban lenne a helye. Úgy
gondolom, hogy nem ide kellene visszatérnie Idrisből. Szükségem lenne a segítségedre.
Vett egy mély lélegzetet.
– Én is megyek. Találkoznom kell Jemmel. Hacsaknem… – fordult oda Lucie-hez. – Jobban szeretnéd,
hogy veled menjek Chiswickbe…
– Badarság – vágta rá együttérző tekintettel Lucie. – Mindössze egy növényt fogunk elhozni onnan, és
ismerem a házat meg a birtokot… és egyáltalán nem azért, mert ott ólálkodtam és leskelődtem, nyilván
nem – tette hozzá gyorsan, miután James sötét pillantást vetett rá.
– Thomasszal elvihetitek a hintómat – javasolta Matthew. – Odakint van.
– Mi pedig mehetünk bérkocsival – indítványozta Cordelia. – Hol van a Néma Város legközelebbi
bejárata?
– A Highgate temetőben – válaszolta James a fegyverövéért nyúlva, a többiek pedig úgyszintén
felkapták a zakójukat, az övüket és a pengéiket. – Elég jelentős távolság. Sietnünk kell, nincs vesztegetni
való időnk.
Nem sok minden hátráltatta Cordeliát és a többieket, amíg el nem jutottak Highgate-ig, ahol megteltek a
keskeny utcák az esti forgalomtól. A bérkocsis nem mert kockáztatni, így a Salisbury Roadon tette ki őket
egy kocsma előtt.
James megkérte Cordeliát és Matthew-t, hogy várakozzanak, amíg ő elmegy megkeresni a Néma Város
bejáratát. A bejárat holléte változó a temetőn belül – ahogy elmesélte Cordeliának az úton –, tehát több
helyen is lehet az időponttól függően.
Matthew vágyakozva pillantott a kocsma felé, de hamar lekötötte a figyelmét egy méretes kőtábla a
Highgate Hill és a Salisbury Road kereszteződésénél. Vasrács vette körül, és az állt rajta, hogy London
háromszor megválasztott polgármestere.
– Fordulj vissza, Whittington, LONDON VÁROSÁNAK HÁROMSZOROS POLGÁRMESTERE –
szólalt meg színpadias kézmozdulat kíséretében Matthew. – Állítólag itt történt a dolog. Mármint az, hogy
meghallotta a Bow harangját.
Cordelia bólintott: eleget hallotta a történetet gyermekkorában. Richard Whittington egy mondén fiú
volt, aki elindult Londonból a macskájával, mert eltökélte, hogy máshol csinálja meg a szerencséjét.
Ekkor hallotta meg a St. Mary-le-Bow harangját, ami visszahívta őt, és dicsőséget ígért. Így tett hát, és
London polgármestere lett, háromszor is. Cordelia nem tudta, mi történt a macskával. Minden mese igaz
lehet – gondolta –, de borzasztóan jól jött volna, ha ő is ilyen nyilvánvaló jeleket kap a saját sorsával
kapcsolatban.
Matthew előhúzta az ezüst laposüveget a mellényzsebéből, és nekilátott letekerni a kupakját. Habár
harci felszerelésben volt, nem mondott le a kék kamásliról a feladatának teljesítése közben sem. Cordelia
csak nézte, ahogy hátravetett fejjel iszik, aztán visszatekeri a kupakot.
– Holland bátorság – jelentette ki Matthew.
– A hollandok különösen bátrak, vagy csak különösen részegek? – kérdezte Cordelia a szándékoltnál
élesebben.
– Szerintem egy kicsit mindkettő – felelte Matthew könnyed hangon, viszont a laposüveget elrakta. –
Gondolod, hogy Dick Whittington macskája talán sohasem létezett? Botrányos kitaláció lenne.
– Számít, hogy volt-e macskája?
– Az igazság mindig számít – állította Matthew.
– Akkor nem, ha mesékről van szó – érvelt Cordelia. – A mesének nem az a lényege, hogy
tárgyilagosan igaz, hanem az, hogy a történet valahol mélyen még a valóságnál is valódibb. Azok, akik a
kitalációt szidják, azért teszik, mert félnek az igazságtól.
Inkább érezte, mintsem látta, hogy Matthew felé fordul a halványuló fényben.
– James a parabataiom – mondta rekedten. – És szeretem őt. Az egyetlen dolog, amit sohasem értettem
vele kapcsolatban, azok a Grace Blackthorn iránti érzései voltak. Sokáig azt kívántam, hogy bárcsak
valaki mást tüntetne ki a kegyeivel, és mégis… amikor megláttam veled a Suttogószobában, nem örültem.
Cordelia nem számított ilyen őszinteségre.
– Mire gondolsz?
– Szerintem megkérdőjelezem, hogy tudja-e, mit érez – válaszolta Matthew. – Szerintem aggódom, hogy
fájdalmat fog neked okozni.
– Ő a parabataiod – értetlenkedett Cordelia. – Miért érdekel, hogy fájdalmat okoz-e nekem?
Matthew hátrahajtotta a fejét, hogy felnézzen az egyre sötétedő esti égboltra. A szempillái néhány
árnyalattal sötétebbek voltak a szőke hajánál.
– Nem tudom. De rájöttem, hogy érdekel – ismerte be a fiú.
Cordelia bármilyen más témának jobban örült volna.
– Ne aggódj. Alastair éppen tegnap figyelmeztetett Jamesszel kapcsolatban. Jól megmondta.
– Mindig is úgy gondoltam, hogy majd akkor fogok egy húron pendülni Alastair Carstairsszel, ha a
pokol tüzén égek.
– Tényleg ilyen szörnyen viselkedett Jamesszel az iskolában? – érdeklődött Cordelia.
Matthew olyan arccal fordult Cordelia felé, hogy a lány megijedt. Színtiszta düh látszódott rajta.
– Ennél többről volt szó…
James egyszer csak megjelent a semmiből, borzas fekete hajjal, és hívogató kézmozdulatot tett.
– Megtaláltam a bejáratot. Mennünk kell, gyorsan!
Továbbmentek a temetőbe, át a nagy kapun. Sötét ciprusfák magasodtak föléjük, amiknek az összeérő
levelei eltakarták a naplemente utolsó fényeit is. Az árnyékukban hatalmas síremlékek sorakoztak.
Méretes kripták és egyiptomi obeliszkek álltak a törött gránitoszlopok mellett, a félbevágott életek
jelképeként. A sírköveket szárnyas homokórák, görög urnák és gyönyörű, lobogó hajú nők díszítették. És
persze mindenhol kőangyalok: dundi, érzelmekkel teli, gyermekdeden kedves arcú figurák. Milyen keveset
tudnak a mondénok az angyalokról – gondolta Cordelia a gallyakkal teli ösvényen haladva James
nyomában. Milyen sokat nem tudnak a mondénok az angyalok rémséges hatalmáról!
James ekkor letért az egyik szürke ösvényről, így nyílt terepen találták magukat, ami mintha mélyen az
erdőben lett volna, hiszen olyan sűrűn értek össze a fejük fölött a levelek, hogy az eltűnő fény zöldes
árnyalatot öltött.
A tisztás közepén egy angyal szobra állt, ám nem egy kerubé. Ez egy gyönyörű és igen magas férfi
márványból készült mása volt. Pikkelyes páncélt is faragtak a testére. Kinyújtott kezében kardot tartott,
amin az állt, hogy QUIS UT DEUS, a fejét pedig hátrahajtotta, mintha az égbe kiáltana.
James előrelépett, és felemelte az egyik kezét: azt, amelyiken a madármintás Herondale-gyűrűt hordta.
– Quis ut Deus? – szólalt meg. – Az Angyal azt kérdezi, hogy ki olyan, mint Isten. A válasz, hogy senki.
Senki sem olyan, mint Isten.
A kőangyalnak kinyílt a szeme. Teljesen fekete volt, így nagy és néma sötétségbe engedett bepillantást.
Aztán gördülő kövek zaja hallatszott, az angyal pedig félreállt, hogy felfedje a földbe ásott hatalmas
üreget, ahová lépcső vezetett le.
James meggyújtotta a boszorkányfényt, amikor elindultak a lépcsőn a sötétbe. A Néma Testvérek
behunyt szemmel élték az életüket, és nem úgy láttak, mint a hétköznapi árnyvadászok, emiatt nem volt
szükségük fényre.
A boszorkányfény ragyogó fehérsége átszüremlett James ujjai között, fénycsíkokat rajzolva a falra.
Amint leértek, James megfogta Cordelia karját, és berántotta egy boltíves részhez a lépcső alatt. Matthew
egy szempillantás múlva követte őket. James a markával eltakarta a boszorkányfényt, majd mindhárman
csöndben figyelték, ahogy egy csapatnyi Néma Testvér elhalad mellettük suhogó köpenyben, majd eltűnik
egy másik boltíves folyosón.
– Jem azt írta, hogy ne fedjük fel magunkat a többi Testvér előtt – suttogta James. – A kórház a Beszélő
Csillagok túlsó oldalán van. Gyorsan és halkan kell haladnunk.
Cordelia és Matthew bólintott. Nemsokára egy óriási termen vágtak át, ami tele volt kulcslyuk formájú
boltívekkel. Féldrágakövek magasodtak föléjük a márvánnyal együtt: tigrisszem, jáde, malachit.
A boltívek alatt mauzóleumok bújtak meg, közülük sokra családneveket faragtak: RAVENSCAR,
CROSSKILL, LOVELACE.
Egy tágas térhez értek, ahol ragyogó csillagmintás kövek burkolták a padlót. Az egyik falon – sokkal
magasabban annál, mintsem hogy elérhették volna – súlyos, tompa ezüstfényű kard díszelgett, aminek
angyalszárny formájú volt a markolata.
A Végzet Kardja. Cordeliának összeszorult a szíve. A kard, amit az apja a kezében tartott, bár nem
tudott kimondatni vele egy olyan igazságot, amire nem emlékezett.
Továbbhaladtak egy tágas helyiségbe, amit durva felületű kőlapokkal burkoltak. Kétszárnyú faajtó
vezetett belőle az egyik irányba, egy hatalmas diadalív pedig a másikba. Az ajtót a halál, a béke és a
csönd rúnái ékesítették.
– Hátra! – suttogta hirtelen Matthew, és gyorsan visszarántotta Jamest és Cordeliát az árnyékba.
Cordelia mozdulatlanul nézte az előttük elsétáló Néma Testvért, aki felment az egyik közeli lépcsőn.
James bólintva kilépett az árnyékból, majd Matthew és Cordelia is követte a példáját. Bevetették magukat
egy szögletes boltív alá, mire egy újabb hatalmas teremben találták magukat, magasba vesző
kőmennyezettel, ami alatt kő- és fagerendák keresztezték egymást. A terem falait csupaszon hagyták, benne
pedig többsornyi ágy állt, mindegyiken egy-egy mozdulatlanul fekvő alakkal. Cordelia arra jutott, hogy
körülbelül harminc beteget ápolhatnak itt. Fiatalok és idősek, férfiak és nők egyaránt némán és
rezzenéstelenül hevertek, mintha már meghaltak volna.
A teremben síri csönd honolt. Csönd és üresség.
– Hol van Jem? – kérdezte Cordelia az ajkára harapva.
Matthew-nak viszont felcsillant a szeme egy ismerős alak láttán.
– Christopher – sietett oda Jamesszel a nyomában. Cordelia lassabban követte őket, mert nem akart
zavarni. Matthew leguggolt az egyik keskeny vaságy mellé; James pedig a fejrész mellé állt, és
Christopher fölé hajolt.
Christopherről levették az inget. Többtucatnyi fehér kötés vette körül a vékony mellkasát, közülük
néhány már át is ázott a vértől, ami skarlátvörös foltot hagyott a szíve fölött. Nem volt rajta a szemüvege,
a szeme pedig mintha beesett volna, alatta sötétlila karikákkal. Fekete vénák rajzolódtak ki a bőre alatt
korall módjára.
– Matthew – szólalt meg rekedten és hitetlenkedve. – Jamie.
James megérintette a barátja vállát, mire Christopher megfogta a csuklóját. Megrándultak az ujjai,
ahogy nyugtalanul matatni kezdett James zakójának mandzsettájával.
– Mondd meg Thomasnak – suttogta. – Hogy be tudja fejezni az ellenszert nélkülem. Csak a gyökér kell
hozzá. Mondd meg neki.
Matthew hallgatott, mintha rosszul lett volna a fájdalomtól.
– Thomas tudja – válaszolta James. – Éppen Lucie-vel van, elmentek a gyökérért. Be fogja fejezni, Kit.
Cordelia megköszörülte a torkát, holott tudta, hogy attól még suttogva fog kijönni a torkán a hang. Így is
lett.
– Jem – suttogta. – Járt itt Jem, Christopher?
– James Carstairs – mosolygott rá kedvesen Christopher. – Jem.
Cordelia szorongva rápillantott Jamesre, aki bátorítólag bólintott.
– Igen – folytatta Cordelia. – James Carstairs. Az unokatestvérem.
– James – suttogta Christopher, mire a mellette lévő ágyon fekvő alak is megismételte a nevet.
– James – suttogta Piers Wentworth. – James.
Aztán egy újabb alak a következő ágyon:
– James.
– Mi folyik itt? – állt fel Matthew.
Christophernek egyszer csak elkerekedett a lilával keretezett szeme, és megszorította James csuklóját,
hogy közelebb rántsa magához.
– Menj innen – sziszegte az arcától néhány centire. – El kell menned innen. Muszáj menned. James, nem
érted. Ez rólad szól. Mindig is rólad szólt.
– Mit jelentsen ez? – követelte a választ Matthew, ahogy egyre több és több hang csatlakozott a
kántáláshoz.
– James. James. James.
Matthew elkapta James grabancát, és visszahúzta Christophertől, aki vonakodva elengedte őt.
– Mi folyik itt? – ragadta meg Cordelia a Cortana markolatát. – Christopher…?
A betegek egytől egyig felültek, noha nem úgy tűnt, mintha szabad akaratukból tennék. Inkább olyan
volt, mintha felhúzták volna őket, mint holmi marionettbábukat: oldalra hanyatlott a fejük, a karjuk pedig
ernyedten lógott. Tágra nyílt szemük csak úgy csillogott a terem félhomályában. Cordelia szörnyülködve
látta, hogy a szemük fehérjében is fekete erek rajzolódnak ki.
– James Herondale – hallatszott Ariadne Bridgestock hangja. A saját keskeny ágyának szélén feküdt,
előregörnyedt testtel. A hangja rekedten és szenvtelenül csengett. – James Herondale, hívattak.
– Kicsoda? – kiáltotta Matthew. – Ki hívatta?
– A Herceg – közölte Ariadne. – A Tolvajok Ura. Csak ő vethet véget a haldoklásnak. Csak ő tudja
visszavonulásra szólítani a mandikhort, a méreghozót. A szenny hordozója lettél, Herondale. A véred
megnyithatja a kaput – jelentette ki, majd vett egy mély és reszketős lélegzetet. – Nincs más választásod.
– Milyen kaput? – húzódott el James Matthew-tól, hogy tegyen egy lépést Ariadne felé. – Ariadne…
– Ez nem Ariadne – nyújtotta ki gyorsan a karját Cordelia, hogy megállítsa.
Mi folyik itt?
Mindnyájan odafordultak. Jem lépett be a terembe a suhogó pergamenköpenyében, kezében a tölgyfa
botjával. Rezzenéstelen volt ugyan az arca, de Cordelia érezte, hogy mennyire dühös, hiszen sugárzott az
elméjében visszhangzó szavakból:
Mit kerestek itt ti hárman?
– Megkaptam az üzeneted – mondta James. – Te szóltál, hogy jöjjek.
Én nem küldtem üzenetet – jelentette ki Jem.
– De igen, küldtél – méltatlankodott Cordelia. – Mindannyian láttuk.
– A mesterünk küldte az üzenetet – vágott közbe Ariadne. – Az árnyékban várakozik. Mégis ő irányít
mindent.
Jem megrázta a fejét. Hátracsúszott a kapucnija, így Cordelia látta az ősz csíkot a sötét hajában.
Ez a gonosz műve – állapította meg. Felemelte a tölgyfa botját, aminek Cordelia észrevette a WH
feliratot a markolatán.
A betegek már egytől egyig James nevét kántálták, zavaros morajlásba vesző hangon.
Jem lesújtott a padlóra a fából készült bottal, aminek a zaja csak úgy visszhangzott a fejükben.
A kántálás abbamaradt; a betegek mozdulatlanná váltak.
Jem odafordult Cordeliához és a fiúkhoz.
Valami gonosz erő hozott ide benneteket. Menjetek innen. Attól tartok, veszélyben vagytok.
Rohanni kezdtek.
A menekülés a Néma Városból szinte a homályba veszett Cordelia számára. James ment elöl, a kezében
lévő boszorkányfénnyel megvilágítva az útjukat, ahogy félreugráltak az arra járó Néma Testvérek útjából.
Cordelia és Matthew a nyomában szaladt; másodperceken belül mindannyian elérték az utolsó lépcsősort,
ahonnan már látszott az égbolt.
Matthew hirtelen felnyögött. Megtántorodva nekiesett a kőfalnak, mintha meglökték volna.
– Matthew! – kapta el a karját Cordelia. – Mi az?
– James – suttogta falfehér arccal. – Valami nagyon rossz történt Jamesszel.
Cordelia felpillantott a lépcső tetejére. James már eltűnt a szeme elől. Bizonyára nem vette észre, hogy
már nincsenek a nyomában.
– Jól van, Matthew. Kijutott a Városból.
– Sietnünk kell – rugaszkodott el a faltól Matthew. Csak ennyit mondott, és újra futásnak eredt.
Feliszkoltak a lépcsőn, és kirontottak a tisztásra. James nem volt sehol.
– Erre van – kapta el Matthew Cordelia kezét, hogy aztán behúzza egy szűk ösvényre a fák közé.
A lombok alatt szinte teljes sötétség honolt, Matthew viszont mintha pontosan tudta volna, hová megy.
Egy árnyas ligetbe értek, amit sírok vettek körül, fölöttük pedig a késő alkonyat mélykékjében
pompázott az égbolt. James ott volt, és olyan mozdulatlanul állt, mint egy szobor. Akár egy sötét herceg
szobra, csupa feketében, hollófekete hajjal. Éppen ledobta a zakóját – érthetetlen módon, hiszen így estére
már lehűlt a levegő.
Nem Matthew-ra vagy Cordeliára nézett, hanem valamire a távolban. Az arca merev volt, a szeme
pedig karikás. Cordelia kétségbeesett a felismeréstől: mintha beteg lenne. Mintha – ahogy Matthew
mondta – valami nagyon nagy baj lenne.
– James! – kiáltotta Matthew, miután tölcsért formált a kezéből.
James lassan megfordult, és leejtette a zakóját a földre. Gépesen mozgott, akár egy automaton.
Cordelia egyre jobban aggódott. Elindult James felé, méghozzá olyan lassan, mintha ijedt vadat akarna
megközelíteni az erdőben. James nyugtalanul aranyló szemekkel nézte őt, az arca pedig úgy kipirult,
mintha magas láz gyötörné. Cordelia hallotta, hogy Matthew az orra alatt szitkozódik.
– James – szólalt meg Cordelia. – Mi a baj?
Felhúzta az ingujját. A kézfejénél, ahol a mandzsettája végződött volna, négy kicsi véres félhold
látszott, amit sötétedő erek vettek körül.
Karmolásnyomok.
– Christopher – mondta James, Cordeliának pedig szörnyülködve eszébe jutott, ahogy Christopher
megragadta Jamest a kórteremben a csuklójánál fogva. – Tudom, hogy nem akarta – húzódott fájdalmas
mosolyra a szája. – Senki sem mondta neki. Nagyon fel fogja zaklatni.
Jaj, James, ne! Kérlek, ne! Cordelia Oliver Haywardra gondolt, aki azért halt meg, mert Barbara
megkarmolta a haláltusájakor. Jamest ne!
– Vissza kell mennünk a Néma Városba – állapította meg Matthew reszkető hangon. – El kell vinnünk
téged Jemhez…
– Nem – suttogta Cordelia. – Ott James nincs biztonságban. Ha az Intézetbe mennénk… vagy
odavinnénk Jemet…
– Ki van zárva – válaszolta James teljesen higgadtan. – Nem megyek sehova. Legalábbis Londonon
belül nem.
– A kénköves pokolba, hallucinál – mordult fel Matthew.
De Cordelia szerint nem hallucinált.
– James, mit látsz? – kérdezte tőle halkan.
– Ott – emelte fel a kezét James, hogy az erdőre mutasson. – A két fa között.
És igaza is volt. Egyszer csak Cordelia és Matthew is meglátta, hogy mit bámult eddig James. Két
cédrusfa között egy hatalmas boltív látszott. Mintha sötét fényből állt volna, gótikus formákkal, mintha a
temető része lenne. Cordelia viszont tudta, hogy nem az: rajta keresztül sötét káoszt látott örvényleni,
mintha egy portálon kívül a világűr fekete semmije terülne el előtte.
– Egy kapu – mondta lassan Matthew.
– Ahogy Ariadne mondta – suttogta Cordelia. – James, a véred… – rázta a fejét. – Ne! Ne csináld,
bármiről is legyen szó! Ez az egész nagyon nincs rendjén.
De James csak megfordult, és elindult a boltív felé. Kinyújtotta felé a karját – azt, amelyiken sebet
ejtettek Christopher körmei, majd ökölbe szorította a kezét.
Megduzzadtak az izmok a karján, és kiserkent a vér a karmolásnyomokból. Apró, mégis kövér cseppek
gyűltek a kézfejénél, hogy onnan lehulljanak a földre. A boltíven túl mintha tisztábbá és élesebbé változott
volna a kép, így Cordelia megpillanthatta azt a világot, amit a hídon látott: egy olyan helyet, ahol
hamuszürke a talaj és az égbolt, a fák pedig csontszerű kiemelkedések.
– James – lépett oda Matthew a barátjához. – Hagyd abba!
– Ezt meg kell tennem – eresztette le James a vérző karját. Lázas volt a tekintete, de Cordelia nem
tudta, hogy az eltökéltségtől vagy a zsigereibe került méregtől. – Math, nem kéne hozzám érned! Baj lehet
belőle.
Matthew, aki éppen James felé nyúlt, hirtelen megtorpant, és széttárta a kezét.
– James…
– Ezért mész? – kérte számon Cordelia. Érezte a könnyek ízét a torkában. Legszívesebben szétvert
volna valamit, például belevágta volna a Cortanát a sírkövek gránitjába. – Mert azt hiszed, hogy meg
fogsz halni? Thomas és Lucie éppen most gyűjti be a maloszgyökeret. Az ellenszer egy napon belül
elkészülhet. Órákon belül.
– Nem erről van szó – rázta a fejét James. – Akár megfertőződtem, akár nem, muszáj mennem, nektek
pedig hagynotok kell!
– Miért? – kérdezte Matthew. – Mondd el, hogy miért, Jamie!
– Mert Christophernek igaza volt – felelte James. – És Ariadnénak is. Csak az vethet véget ennek az
egésznek, ha átmegyek a kapun. Ez rólam szól. Mindig is rólam szólt. Nincs más választásom.
14
Tótfalusi István fordítása
19
Mindennek a pokla
Mire Lucie és Thomas odaért a Chiswick-házhoz, már kis híján besötétedett. Lement a nap, így a kúria
piszkosszürkén magasodott a halványuló fényben. Az út mentén hagyták a hintót, és szótlanul baktattak föl
a tekergő törzsű fák közötti hosszú úton a főépülethez. A birtok valamiért rosszabbul festett, mint amikor
Lucie Cordeliával járt itt.
Lucie látta az üvegház kiemelkedő árnyékát a távolban és a lepusztult olasz kertet a másik irányban. Így,
hogy jobb fényviszonyok közepette is megpillanthatta a kúriát és a birtokot, azt kívánta, hogy bár ne tette
volna. El sem tudta képzelni, milyen lehet egy ilyen házban élni.
– Szegény Grace – szólalt meg. – Ez egy patkányfészek. Vagyis egy patkánynak sem kívánnék ilyet.
– Azért, mert szereted a patkányokat – tette hozzá Thomas. – Emlékszel Marie-ra?
Marie Curie egy kis fehér patkány volt, akit Christopher az Ördög fogadóbéli szobájukban tartott, és
kenyérrel meg csirkecsontokkal etette. Marie olyan barátságosan viselkedett, hogy Lucie vállán pihent, és
befészkelte magát a hajába. Végül Marie természetes úton halt meg, és pompás temetést rendeztek neki
Matthew-ék hátsó kertjében.
– De nem tudom, hogy sajnálnunk kell-e Grace-t – folytatta Lucie. – Összetörte James szívét.
– Úgy tűnik, elég jól van ahhoz képest, hogy összetört a szíve – jegyezte meg Thomas. – Őszintén szólva
vidámabbnak látszik.
Lucie nem tagadhatta, hogy ez igaz.
– De mégis – érvelt ennek ellenére. – Maga az elv.
Odaértek az üvegházhoz, az üvegből és fából álló hosszúkás építményhez, ami régen telente ananásszal
és szőlővel szolgált a Lightwood család számára. Most lyukak tátongtak a betört üvegfalon, az egykor
tiszta ablakok pedig piszkosan sötétlettek.
Méretes lakat lógott az ajtón. Lucie már nyúlt is az irónjáért, ám Thomas megfogta a csuklóját.
– Hátramehetek – mondta Thomas. – Ott kell lennie egy kis csűrnek, ahonnan be lehet menni az
üvegházba. Hypocaustummal kellett fűteniük az épületet.
– Fogalmam sincs, miről beszélsz – ismerte be Lucie. – De gyanítom, hogy azért tudod mindezt, mert
órákig hallgattad Christophert a laborban. Persze, mindenképpen másszunk be egy sötét és pókokkal teli
csűrbe.
– Én nem a pókok miatt aggódom – magyarázta Thomas. – És nálad szó sem lesz semmiféle mászásról.
Idekint kellene maradnod őrszemnek. Ha bármi szokatlan mozgást látsz, adj le figyelmeztetést.
– Utálok őrszem lenni. Biztos, hogy kell erre valaki?
– Igen – válaszolta Thomas. – Mert ha egyikünket felfalják a démoni fagyökerek, akkor jobb, ha itt van
a másik, aki segítséget tud hívni, vagy legalábbis felmarkolni a maloszgyökeret, és menekülőre fogni.
Lucie-nek be kellett látnia, hogy ebben van valami.
– Akkor menjünk!
Thomas az üvegház hátulja felé vette az irányt. Lucie legalább öt percig megpróbálta azt csinálni, amit
a fiú javasolt neki, de nagyon unalmas volt. Az ember nem sokáig képes fel-alá járkálni egy üvegház ajtaja
előtt anélkül, hogy úgy ne érezné magát, mint egy aranyhal az üveggömbben. Ezért Lucie kis híján
megkönnyebbült, amikor megpillantott valamit a szeme sarkából.
Mintha fény gyúlt volna az olasz kertnél. Távolabb lépett az üvegháztól, és hunyorogva figyelt. Fehéres
fény volt, ami pislákolt az alkonyatban. Talán egy fáklya?
Közelebb ment, miközben igyekezett takarásban maradni. Romos volt a kert. Régen takarosra nyírt
sövénysorok díszítették, amik mostanra túlburjánzottak, így bozótos kanyargott mindenfelé. Vergilius,
Szophoklész és Ovidius márványszobra darabokra törve magasodott a repedezett emelvényen. Az egész
felfordulásnak a közepén egy négyszögletű téglaépület állt, ami úgy festett, mint egy régi raktárépület.
Lucie arrafelé haladva megint látta a fényvillanást. Most már erősebb volt, és mintha a kis melléképület
falain belülről áradt volna ki, aminek nem volt teteje – ez nem számított szokatlannak a régi épületeknél,
hiszen gyakran a tető adta meg magát először. Ablaka sem volt ugyan, mégis folyamatosan jött belőle a
fény.
Lucie-n eluralkodott a kíváncsiság. A kis négyszögletű épülethez érve csak bámult. Réginek tűnt, nagy
és masszív kövekből építették. Az egyik oldalán nyílt egy ajtó; zárva volt ugyan, ám a fény kiszüremlett
alatta.
A fény Lucie szeme láttára megmozdult. Biztos, hogy volt bent valaki vagy valami.
Lucie minden óvatoskodást félretéve nekilátott megmászni a falat.
Szinte azonnal felért a tetejére. Az épületnek valóban hiányzott a teteje, ami kitette az időjárás
viszontagságainak a négy vastag fal ellenére. Lucie ráhasalt a fal tetejére, ahonnan az elé táruló látványt
figyelte.
Egyetlen helyiséget látott, ami teljesen dísztelen volt, az egyik falra rögzített kardot leszámítva.
A markolatába töviseket faragtak, a Blackthorn család jelképét. A szoba közepén egy asztal kapott helyet,
rajta egy koporsóval. A koporsó mellett Grace Blackthorn állt, boszorkányfényfáklyával a jobb kezében.
Bal tenyere a koporsó tetején pihent, széttárt karcsú ujjakkal, mintha át tudna nyúlni az üvegen, hogy
megérintse a benne lévő holttestet.
Mert a koporsó üvegből volt, mint Hófehérkéé a mesében. Benne pedig ott feküdt Jesse Blackthorn,
ébenfekete hajjal és hófehér bőrrel. Az ő ajkai viszont nem voltak vérvörösek: sápadtan összeértek, ahogy
lehunyt szemmel ott hevert. Temetésre való fehér öltönyt viselt – furcsa volt őt más ruhában látni, mint
amiben meghalt –, kezei pedig a mellkasán összekulcsolva pihentek.
Lucie megmarkolta a falat. Jesse holtteste! Valószínűleg csak rövid ideje tartották ebben a
melléképületben; Tatiana alighanem a közelében akarta tudni Idrisben, mielőtt Londonba jöttek. De miért
nem helyezte Jesset e különös kis építmény helyett a főépületbe? Ahol fedél lenne a feje fölött?
Szinte fájdalmas volt a gondolat, hogy hideg eső hull a koporsójára. Jesse nem tűnt halottnak, mintha
csak elszenderedett volna a kertben. Mintha bármelyik pillanatban felkelhetne, hogy kiszálljon az
üvegbörtönéből. Mintha… élne.
– Jesse! – szólalt meg Grace. – Félek, Jesse.
Lucie megdermedt. Sohasem hallotta Grace-t így beszélni. Igaz, hogy úgy tűnt, mintha félne, de még
ennél is különösebb volt, hogy kedvesnek hangzott.
– Jesse, ne haragudj! Utálom, hogy itt kell hagynom téged a hidegben, pedig tudom, hogy nem érzed –
folytatta Grace. Olyan volt a hangja, mintha a könnyeivel küszködne. – Charles folyton bent lófrál a
kúriában. Szerintem tudni akarja, hogy mit fog megörökölni a mama halála után.
Grace most halkabbra fogta a hangját, így Lucie-nek le kellett hajolnia, hogy hallja.
– Ó, Jesse! Félek, hogy meg fogják akadályozni, hogy esténként eljöjjek ide. Charles folyton azt
mondja, hogy nem kéne egyedül lennem ebben az omladozó házban. Nem tudja, hogy nem vagyok egyedül.
Te szoktál jönni, hogy beszéljünk. Kérdezted, hogy miért megyek feleségül Charleshoz – vette le a
csipkekesztyűs kezét a koporsóról. – Kérdezted, hogy vajon azért-e, mert féltem, hogy a mama mit
művelne Jamesszel.
Lucie megdermedt. A szinte teljes sötétségben nem láthatta Grace arckifejezését, de mintha
megváltozott volna a pislákoló boszorkányfényben: az egyik pillanatban még kedves volt, a másikban
pedig már gonosz.
– De ennél sokkal, sokkal önzőbb vagyok – lehelte Grace. – Azért csinálom, mert így
megszabadulhatok a mamától. Akarom, hogy felépüljön, tényleg akarom, de mire ez megtörténik, muszáj
rádöbbennie, hogy már a konzul családjához tartozom, és érinthetetlen vagyok. Ami pedig Jamest illeti…
A kis szobában összesűrűsödtek az árnyékok. Grace mögött semmi más nem volt, csak sötétség. Lucie
tudta, hogy vissza kellene mennie az üvegházhoz, de szörnyen kíváncsi volt, hogy mit fog mondani Grace.
– Olyan sokszor megkérdezted, hogy valójában mit éreztem James iránt. És sohasem mondtam el neked.
Annyi mindent eltitkoltam előled. Mindig a legjobb oldalamat szerettem volna mutatni előtted, Jesse. Te
voltál az egyetlen, aki valaha is kiállt értem a mamával szemben. Bárcsak…
Mintha megmozdultak volna Grace mögött az árnyak.
Lucie-nek elállt a lélegzete. Grace felnézett a neszre, ám éppen ekkor bontakozott ki egy guggoló figura
a sötétből.
Démon volt; félig hüllő, félig ember, hártyás denevérszárnyakkal és olyan hegyes állal, akár egy kés.
Grace fölé tornyosult a hatalmas, pikkelyes testével, a lány pedig felsikoltva elejtette a
boszorkányfényfáklyát, és hátrálni kezdett. A démon viszont elég fürge volt: kinyújtotta a hártyás, karmos
mancsát, hogy elkapja Grace nyakát, és felemelje a levegőbe. A lány vadul rugdosott a magas sarkú
csizmába bújtatott kis lábával.
A démon megszólalt, a téglafalak között pedig visszhangzottak a szavai.
– Grace Blackthorn. Te bolond lány!
A fáklya fényénél Lucie látta a lény lapos, kígyószerű pofáját és a fekete kő módjára csillogó ovális
szemeit. Két szája volt, de csak az alsó mozgott, amikor beszélt. A fejéből kétoldalt hatalmas szarvak
álltak ki, fekete és szürke pikkelyekkel borítva.
– Sohasem szabad megszegned az esküt, amit az anyád tett a nála sokkal hatalmasabbak előtt.
Vannak varázslatok, amiket nem neked kell megtörnöd. Megértetted?
– Már egyébként is kezdett múlni – nyögte Grace. – Nem működött…
Biztos a Jessere szórt bűbájokról van szó – gondolta Lucie. Talán történt velük valami, amikor
Tatianán elhatalmasodott a méreg ereje?
– Azt fogod tenni, amit mondanak neked. Tedd vissza a bűbájt úgy, ahogy volt. Én, Namtar, látni
fogom, ahogy felerősödik – folytatta reszelős hangon. – Máskülönben, amikor a mesterünk rájön, hogy
levették, olyan haragra gerjed majd, amit el sem tudsz képzelni. Vésd az eszedbe, hogy egyetlen
szavával elpusztíthat mindent, ami fontos neked. Egyetlen pöccintéssel.
A démon szabad kezével Jesse koporsója felé nyúlt. Grace felsikoltott. Lucie pedig levetette magát a
falról, és nagy erővel a démon hátán landolt, karját a lény nyaka köré fonva.
A démon meglepett morgással hátratántorodva eleresztette Grace-t, aki leesett a földre, és a kócos haja
alatt csak úgy lángolt a tekintete. A lény vicsorogva forgatta a fejét, mintha bele akarná mélyeszteni a
fogát Lucie kezébe, aki viszont elengedte, lehuppant a földre, s a csuklójánál fogva megragadta Grace-t.
– Hát te mit keresel itt? – meredt rá csodálkozva Grace.
Lucie viszont nem ezt tartotta a legégetőbb kérdésnek.
– Fuss, Grace! – vicsorogta, és az ajtó felé rántotta a lányt, aki a neve hallatán kizökkent a
bénultságból. Futásnak eredt, maga után húzva Lucie-t; kirontottak az ajtón át a kertbe. Grace eleresztette
Lucie-t, és gyorsan megfordult, hogy bevágja a hátuk mögött az ajtót, a démon azonban máris megragadta a
túloldalról. Fémes csörömpölés hallatszott, amikor az ajtó leszakadt a zsanérról, és kizuhant oldalra.
A démon a két lány felé indult. Lucie szinte azt várta, hogy Grace eliramodik a ház felé, mégis állta a
sarat. Lucie elővett egy szeráfpengét az övéből, miközben Grace lehajolt, felvett egy követ, és a lény felé
hajította. Lucie kénytelen volt pluszpontot adni neki legalább az ötletért.
A kő lepattant a démon hártyás mellkasáról. Mindkét szájával vigyorgott, és átfogta Lucie derekát,
akinek kirepült a szeráfpenge a kezéből. A lény felemelte őt a földről, és tetőtől talpig végigmérte a fekete
szemével.
– Téged ismerlek – állapította meg résnyire szűkült szemekkel, szinte meglepetten vicsorogva a démon.
– Te vagy a második.
Lucie rúgott egyet, és jól eltalálta a démon törzsét. Az felmordult, Lucie pedig felsikoltott a
fájdalomtól, mert erősödött a szorítás a dereka körül. A démonnak kinyílt az alsó szája, amiben agyarak
látszottak, és fekete gennyáradat lövellt ki belőle. Tántorogva elengedte Lucie-t, aki a földre esve oldalra
vetette magát, a démon pedig hátrahajlott.
Egy kard pengéje türemkedett ki a mellkasából, zöldesfekete gennyel borítva. Hitetlenkedve nézett le a
testéből kiálló acélra, majd morogva eltűnt.
Jesse állt a démon háta mögött.
Azt a kardot tartotta a kezében, ami a kicsiny kripta falán díszelgett. Habár gennyes volt a penge, és a
padlóra is jutott belőle a lábánál, a ruházata és a puszta keze tiszta maradt. Fölöttük feketéllett az égbolt, a
fiú zöld szeme pedig csillogott, ahogy lassan leeresztette a kardot.
– Jesse – lehelte Lucie. – Én…
Elhallgatott, mert Grace tett egy bizonytalan lépést előre, hitetlenkedő arccal egyikükről a másikra
nézve.
– De nem értem – szólalt meg a kezét tördelve. – Hogyan láthatod Jesset?
James azt hitte, hogy Matthew és Cordelia talán továbbra is meg akarja akadályozni, amire készült, de
miután elmagyarázta – a saját fülében visszhangzottak a szavai, ahogy elárulta nekik, hogyan állt össze
neki a kép –, már tudta, hogy nem így lesz. Mindketten elgyötört, sápadt arccal néztek rá, de egyikük sem
moccant, hogy elállja a kapuhoz vezető utat.
Matthew – ziláltan, piszkosan, még mindig az oda nem illő kamáslijában – kihúzta magát, és felszegte
az állát.
– Ha menned kell, akkor hát veled megyek! – jelentette ki.
Jamesnek összeszorult a szíve. Hogyan teheti ezt Matthew-val? Hogyan tervezhet egy olyan helyen
meghalni, ahová Matthew sohasem követheti?
És mégis…
– Nem fog menni – felelte lágyan. – Senki sem követhet az árnyak közé, Math. Még te sem.
Matthew fürgén elindult a boltív felé, hiába kiáltott utána élesen James. Kinyújtotta a kezét, hogy
megérintse a boltív alatti részt, ahol a temető zöldje hamuvá és szürkeséggé változott.
Úgy pattant vissza a keze, mintha üvegnek ütközött volna. Hátrafordult a társaihoz, és Cordelia látta,
hogy reszket.
– Cordelia, van nálad kötél? – kérdezte Matthew.
Cordeliánál még mindig ott volt a kötél, amin felmásztak Gast ablakához. Matthew elvette tőle, majd
James és Cordelia tanácstalanul nézte, ahogy az egyik végét James derekára kötötte.
Kifogástalan csomót kötött, hiába reszketett a keze.
A kötél másik végét a saját derekára csomózta. Miután végzett, határozottan Jamesre nézett.
– Menj hát – mondta neki. – Ha történik valami, ha azt akarod, hogy húzzunk vissza, akkor húzd meg a
kötelet háromszor.
– Rendben – felelte James. Aztán Cordelia felé fordult, miközben olyan közel állt a boltívhez, hogy a
bal oldalának körvonalai szinte belevesztek a szürkeségbe, mintha egy radírozás alatt álló rajz lenne. –
Cordelia…
A lány odahajolt, és gyorsan arcon csókolta Jamest. Látta, hogy James meglepetten pislogva emeli a
kezét az arcához.
– Gyere vissza! – mondta Jamesnek.
James bólintott. Egyiküknek sem maradt mondanivalója. Még egyszer, utoljára hátranézett, majd
belépett a boltív alá, s eltűnt.
A boltíven túl fekete és szürke volt a világ. James először amorf alakok között haladt, aztán olyan helyre
ért, ahol száraz homokdűnék között kanyargott egy ösvény. Sűrű, fanyar és füstízű volt a levegő, s mintha
szüntelenül homokot fújt volna a szél, így egyik kezével védenie kellett tőle a szemét.
A feje fölött látott egy rést a szürke-fekete felhőkben, azon keresztül pedig különös csillagképeket. Úgy
ragyogtak, akár a pókszemek. Nem olyan messze felhők gyűltek össze, amikből fekete eső esett.
Egyedül a derekán lévő kötélből tudott erőt meríteni.
Mint minden árnyvadászkötél, ez is sokkal hosszabb volt, mint amilyennek tűnt: csak ment és ment vele
anélkül, hogy megfeszítette volna. Szorosan fogta a jobb kezével: a másik végén valahol ott volt Matthew
és Cordelia.
Egy idő után változott a táj. Meglátta a romokat, amik egy régi civilizáció nyomai lehettek. Törött
oszlopok és egykori kőfalak málladozó maradványai álltak ki a száraz talajból. Egy őrtorony körvonalai
sejlettek fel a távolban.
Az ösvény megkerült egy dűnét. Amikor James felbukkant a túloldalon, már tisztábban látta a tornyot:
lándzsaként emelkedett a komor égbolt felé. Egy teret látott maga előtt, amit falak romjai vettek körül, a
közepén pedig egy ember állt.
A férfi csupa fehérbe öltözött, mint a gyászoló árnyvadászok. Halványszürke volt a haja, pedig nem
látszott idősnek; ódivatúan hosszúra hagyta a galambszürke fürtjeit. A szeme ismerős acélszürke
árnyalatban játszott. Jamesnek eszébe jutott a hercegek rajza a könyvekből, amiket tanulmányozott, ám
azok szörnyszerű ábrázolások voltak: a pokolnak ez a hercege a legemberibb formájában mutatkozott. Úgy
festett, akár egy mennyei kéz faragta szobor: jóvágású volt, kortalan arcvonásokkal, teljesen harmonikus
külsővel. Lehetett látni az arcán a bukottak borzasztó szépségét. Még a keze is úgy nézett ki, mintha
mennyei tettekre formálták volna: imára és szent háborúra egyszerre.
– Szervusz, nagyapám! – szólalt meg James.
A démon udvarias mosollyal elindult felé. Világos haját felborzolta a fanyar szél.
– Akkor hát tudod, ki vagyok?
– Belial vagy – mondta James.
– Milyen okos fiú – állapította meg Belial. – Nagyon odafigyeltem, hogy ne hagyjak nyomot magam után
– írt le a kezével egy kecses ívet a levegőben; a bütykei szépen faragott zsanéroknak tűntek. – De az én
unokám vagy.
– De ez nem a te világod – jegyezte meg James. – Ez Belfegor világa volt, nem? És te elvetted tőle.
– Szegény Belfegor – kuncogott joviálisan Belial. – Elég súlyosan megsebesítettem, amikor nem
számított rá. Kétségtelen, hogy még mindig ott lebeg a dimenziók között, próbál hazatalálni. Nem egy
kedves figura ez a Belfegor, nem pazarolnék rá együttérzést.
– Ez nem együttérzés – pontosított James. – Először azt hittem, hogy talán Belfegor lehet a nagyapám.
De nem állt össze a kép. Vagyis nem teljesen. Aztán Agaliarept mondta, hogy a mesterétől elvették a
világát…
– Találkoztál Agaliarepttel? – kérdezte Belial úgy, mintha igencsak mulattatná a dolog. – Micsoda
figura! Kellemes időket töltöttünk együtt, mielőtt bezáratta magát abba a dobozba. Érdekes körökben
mozogsz, James.
James nem foglalkozott ezzel, csak folytatta.
– Elkezdtem azon töprengeni, hogy ki lopna el egy egész világot. És miért – magyarázta Belial arcát
figyelve, hogy lát-e rajta valami változást, ám a Pokol Hercege nem mutatott semmiféle érzelmet. – Aztán
eszembe jutott egy könyv, amiben megemlítettek téged.
– Sok könyvben megemlítenek – tette hozzá Belial.
– Ebben a világok, a dimenziók tolvajának hívtak téged. Én pedig… azt hittem, hogy elírás. Hogy
valójában azt akarták mondani, hogy te vagy a legnagyobb tolvaj az összes világban, bármelyikben. De jól
írták, ugye? Te világokat lopsz. Ezt is Belfegortól loptad.
James szédült; a csuklója pedig fájt és lüktetett ott, ahol Christopher megsebezte a körmével.
– Azt hitted, senki sem gondolja, hogy te állsz a démontámadások mögött. Azt hitted, hogy ha nyomokat
hagysz, akkor azok Belfegorhoz vezetnek majd. Csak azt nem értem, hogy egész életemben ezt a helyet, ezt
a világot mutattad nekem… – hallgatott el egy pillanatra, hogy visszanyerje az önuralmát. – Ezt a
dimenziót látom, akár szeretném, akár nem. De miért mutatsz nekem egy olyan világot, ami nem a tiéd?
– Halandó vagy, így napokban és években méred az életet – fintorodott el Belial. – Mi, démonok
évszázadokban és évezredekben mérjük. Amikor elmartam ezt a világot a fivéremtől, még nem léteztek
árnyvadászok. Még csak fel sem merültek Raziel szép kis butuska fejében. Az évszázadok alatt mindent a
saját akaratomnak megfelelően alakítottam ebben a világban. Minden fa, minden kő, minden homokszem
az uralmam alatt áll, így te is, fiam. Ezért hoztalak ide.
– Szabad akaratomból jöttem ide – mondta James. – Én döntöttem el, hogy találkozom veled szemtől
szemben.
– Mikor tudtad meg, hogy nem Belfegor vagyok?
– Számít ez? – kérdezett vissza James egyszeriben elcsigázottan. – Részben akkor jöttem rá, amikor a
mandikhor hozzám szólt a hídon. Nem láttam okát, hogy miért akarna ennyire találkozni velem a pokol
egyik hercege, hacsak nem vagyunk vérrokonok, és miért titkolózna ennyire a kilétéről, hacsak nem
sántikál valamiben. Agaliarept azt mondta, hogy a gazdája világát egy ravaszabb démon lopta el, és
korábban hallottam, hogy a nagyapámat a pokol legravaszabb hercegének hívják. Amikor Ariadne
megszólalt, és a Tolvajok Urának hívta a mesterét, már tudtam. A mandikhor gazdája, a tolvaj, a ravasz
herceg, a nagyapám… mind egy és ugyanaz.
– És szerinted ki szólt hozzád Ariadnén meg a többieken keresztül? – kérdezte Belial. Lustán intett
egyet, mire James bepillantást nyert a Néma Város kórházába. A betegek mozdulatlanul feküdtek az
ágyukban, Jem őrizte a bejáratot, kezében a botjával. A teremben csönd honolt. James önkéntelenül
ránézett Christopherre, aki mozdulatlanul és sebesülten hevert. – Belefáradtam a piszmogásodba –
eresztette le a kezét Belial, mire a látomás szertefoszlott. – Meg kellett értened, hogy ha nem jössz el
hozzám, akkor sohasem lesz vége az öldöklésnek.
Jamesnek eszébe jutott Matthew és Cordelia. Milyen hitetlenkedve meredtek rá, amikor elmondta
nekik, miért kell átmennie a kapun, miért nincs más választása!
Muszáj találkoznom a nagyapámmal a dimenziójában, akár csapda, akár nem. Van olyan csapda,
amibe bele kell menni. Ha nem találkozom vele, hogy megalkudjunk, akkor sohasem fog véget érni ez
az öldöklés.
– Te vagy az oka annak, hogy miért volt ilyen kevés démon az utóbbi években Londonban – jegyezte
meg James. Túlságosan félnek ahhoz, hogy előkerüljenek. Félnek megmutatni a képüket, ahogy Polly
mondta. – Nem jöttek, mert féltek tőled. De miért?
– Hogy mindannyian elkényelmesedjetek – válaszolta Belial. – A mandikhor úgy aprított benneteket,
mint kés a kenyeret, és miért? Mert egyáltalán nem emlékeztetek rá, hogy mit jelent harcosnak lenni.
– És akkor elkezdted visszaengedni a démonokat – folytatta lassan James. – Hogy szorongjunk, és
elvonja a figyelmünket. Hogy ne legyünk éberek.
– Úgy tűnik, hogy te meg a barátaid eléggé éberek voltatok – söpörte le Belial a homokot a
mandzsettájáról.
– Mi, emberek nem vagyunk olyan ostobák, mint hiszed – közölte James hűvösen.
– Teljesen félreértesz, gyermekem, ha szerinted bolondnak tartom az embereket – húzódott még
szélesebb mosolyra Belial szája. – Ők a mennyek legimádottabb teremtményei. Működésre mily hasonló
angyalhoz! Belátásra mily hasonló egy istenséghez! – idézte halkan. – A világ ékessége! Az élő állatok
mintaképe! 16
– Még mindig laza a kötél – állapította meg Matthew, miután végeláthatatlanul sok idő telt el a temetőben.
Nagyon sápadt volt, Cordelia aggódott érte. Úgy tűnt, hogy elszívja az erejét, hogy James átment a másik
világba.
Cordelia olyan közel ment a boltívhez, amennyire csak tudott. Gondolta, hogy talán megpillanthatja
rajta keresztül Jamest, de csak kopár földet látott lepusztult fákkal, meg egy felkelő vörös holdat.
– Mi van, ha történt vele valami? – kérdezte Matthew.
– Megmondtad Jamesnek, hogy rántsa meg a kötelet, ha vissza kell jönnie – felelte Cordelia. – Tudja,
mit kell tennie.
Lepillantva látta James halovány lábnyomait, amik a boltív felé vezettek, majd hirtelen végük szakadt.
Felemelte a kezét, hogy próbaképpen megérintse a boltív alatti részt, hátha akad egy gyenge pont a
válaszfalon.
Nem akadt. Olyan volt, akár a kérlelhetetlen gránit. Látszottak rajta keresztül a homokszemek, amiket
felkapott a másik világ szele. Olyan közelinek tűnt!
Reccsenés hallatszott, és megfeszült a kötél. Cordelia megpördült a tengelye körül, Matthew pedig
felkiáltott, ahogy a kötél előrelendülve lerántotta a lábáról. Nagy puffanással esett hanyatt, és rúgkapált,
miközben a boltív felé húzták.
A földet kaparva próbált lassítani a tempón, a ruhája pedig beleakadt a földből kiálló gyökerekbe, amik
meg is szaggatták azt. Durván nekiütközött a boltívnek, ám a kötél ekkor elernyedt. Nyögve gurult odébb,
Cordelia pedig odarohant hozzá, s előrántotta a Cortanát.
Térdre rogyott Matthew mellett. A fiúnak piszkos és véres volt a haja.
Cordelia megfogta a kötelet, és felemelte a kardot.
– Ne – kérte Matthew rekedten. – James…
Cordelia tudta: Matthew nem akarja, hogy elvágja azt, ami összeköti Jamesszel. De Matthew belehal,
ha újra és újra nekiütközik a két világ közötti válaszfalnak. Cordelia ezt is tudta; és ha Matthew-t ez nem
is zavarta, őt viszont igen.
Lesújtott a Cortanával, hogy levágja a kötelet Matthew derekáról. Matthew a hasára fordult, és nagy
nehezen feltérdelt, Cordelia pedig megfogta az elvágott kötélvéget, kötött vele egy laza csomót a csuklója
köré, s olyan szorosan megmarkolta, ahogy csak bírta.
– Cordelia… – nyúlt felé Matthew.
A kötél hirtelen ismét megfeszült. Méghozzá hihetetlen erővel: oldalra rántotta Cordeliát, aki kis híján
beledőlt a saját kardjába. Felsikoltott, ahogy a boltív felé vonszolta a kötél. Látta, hogy közeledik a
válaszfal, amin keresztülmegy a kötél. Pislákolt a boltív alatti tér. Cordelia megfordult, és felemelte a
Cortanát; egyre gyorsabban haladt előre.
Eszébe jutott, hogy a kard beleállt a Tower-híd gránitjába. És fájdalmasan felelevenedett benne az apja
hangja: „ez a penge mindenen átmegy”.
Érezte, ahogy a markolat lüktet a tenyerében, hallotta Matthew kiáltását, és előrenyújtotta a Cortanát,
egyenesen a boltív felé, mintha csak egy papírt akarna átvágni.
Olyan zaj hallatszott, mintha darabokra tört volna valami, miközben Cordelia átszáguldott a két világ
közötti válaszfalon. Felsikoltott, mert üvegszilánkszerűségek szálltak körülötte, mindegyik egy-egy képpel:
látott egy tengerpartot vérző holddal, egy föld alatti üreget, egy citadellát valami hegytetőn, meg egy
őrtorony előtt felemelkedő démont.
A szilánkok elrepültek mellette, s eltűntek. A kötél elernyedt, Cordeliának már csak a csuklója és a
keze fájt utána. Levegőért kapkodva, nyögve fordult meg.
Az árnyékvilágban volt: a feje fölött szürke felhők szabdalták az eget, súlyos gránittömbök módjára
lebegve. Mindenfelé hamu- és homokdűnék magasodtak. Rég elpusztult különös állatok megfehéredett
csontjai álltak ki a földből.
– Daisy? – szólalt meg egy ismerős hang.
Cordeliának kiesett a kötél a kezéből, miközben nagy nehezen felült. James térdelt mellette a homokban,
sápadtan, a szeme alatt véraláfutás-szerű karikákkal és piszkos arccal.
– Hogyhogy itt vagy? – suttogta. – Hogyan lehetsz egyáltalán itt?
– A Cortana. A kard… átvágta a válaszfalat…
– Daisy – lehelte James, és ölbe kapta.
Cordelia nem számított rá, így meglepetten elengedte a Cortana markolatát, ami szerencsés volt, hiszen
máskülönben átdöfhette volna vele valamelyiküket, vagy akár mindkettejüket. James odanyomta az arcát
Cordeliáéhoz, aki érezte a fiú szívverését.
– Azt hittem, soha többé nem láthatlak – mormolta James. – Daisy, angyalom…
– James – ölelte át a nyakát Cordelia.
Bizonyára csak néhány másodperce lehetett James karjaiban, mégis olyan érzés volt, mintha egy időn
túli világba csöppentek volna. Megcsókolta James bársonyos haját, ám a fejük fölül mennydörgés
hallatszott. James talpra szökkent, a karjaiban Cordeliával.
– Menj vissza, Daisy! – nézett le a szemébe. – Törj át a válaszfalon visszafelé! Tűnj el innen!
Ismét felharsant a mennydörgésszerű hang, ezúttal közelebbről.
– Nem, James. Nem foglak itt hagyni.
James felmordult, eleresztette a lányt, aztán felkapta a Cortanát, hogy a kezébe nyomja.
Cordelia ösztönösen megragadta a kardot.
– Már tudom, mit akar Belial. Hidd el, nem tehetsz semmit…
Cordelia még jobban megmarkolta a Cortanát.
– Csak ha visszajössz velem – jelentette ki makacsul. Megint hallatszott a hang; mégsem mennydörgés
volt, inkább mintha a föld verte volna vissza.
– Nem tudok – magyarázta James. Feltámadt a sivatagi szél, így a homlokába fújta a selymes fekete
tincseit. – El kell pusztítanom. Csak így lehet véget vetni ennek. Menj vissza, Daisym – érintette meg az
arcát. – Mondd meg Matthew-nak…
Üvöltés hasított az éjszakába, s megremegett a lábuk alatt a talaj. Cordelia felnyögött, mert a dűnék
hirtelen szétrobbantak körülöttük. Felszállt a homok, eltakarta a csillagokat; szétnyílt a talaj, és valami
mennydörgésszerű morgás kíséretében kimászott belőle.
Cordelia eltakarta az arcát a kezével. Mire leeresztette, csupa homok volt a haja és a bőre. Csak
pislogott és bámult. Ahol kietlen sivatag állt, most a mandikhor démon magasodott föléjük: háromszor
akkora volt, mint amekkorának a hídon tűnt, és még az égboltot is kitakarta a hatalmas testével.
A Grosvenor Square-i konzuli rezidencia György korabeli stílusban épült: fehéres oszlopsor ékesítette a
téglafalat, az ókori Rómára emlékeztető homlokzatot adva. Méretes kúria volt, a fák teteje a negyedik
emeleti ablakokat súrolta. Thomasnak azt a helyet jelentette, ahol a barátaival játszott kisgyermekkorától,
így rég nem tudta sem lenyűgözni őt, sem pedig megfélemlíteni.
Vagy legalábbis azt hitte. Ahogy leszállt a kocsiról, és elindult a bejárati ajtó felé vezető széles
lépcsősoron, összeszorult a gyomra az idegességtől. Lucie-vel együtt a Kódex összes szabályát
megszegték, és most egyenesen a konzul házába menekül. Alighanem megőrült.
Eszébe jutott James, Lucie és Matthew. És Cordelia. Egyikük sem habozna egy pillanatig sem, hogy
egyenesen odamenjen az ajtóhoz. Eszébe jutott Christopher, aki a Néma Városban haldoklik. Egyedül a
sötétben, a barátai nélkül, a zsigereit mardosó méreggel. Christopher az unokatestvére ugyan, de Thomas
mégis úgy érezte, mintha édestestvérek lettek volna.
Thomas felrohant a lépcsőn, és határozottan bekopogtatott az ajtón.
– Charles! – kiáltotta. – Charles, Thomas Lightwood vagyok. Engedj be!
Mintha Charles az ajtónál várakozott volna, mert rögtön kinyílt.
Charles elegáns fekete öltönyt viselt, vörös haját pedig hátrasimította. Thomas egyszerre érzett
fájdalmat és dühöt, mint Charles közelében mostanában mindig. Régen Matthew bosszantó bátyja volt, aki
nem nagyon jutott eszébe. Most viszont Thomas látta, hogy hogyan néz Alastairre, amitől tompa fájdalmat
érzett.
– Ha Christopherről van szó, én sem tudok többet, mint te – mondta a türelmetlennek tűnő Charles. –
A Néma Városban van. Szerintem Matthew elment az Intézetbe Jameshez. Javaslom, hogy te is tegyél így!
Már majdnem becsukta az ajtót, ám Thomas gondolkodás nélkül beékelte a széles vállát a résbe.
– Már tudom, mi történt Christopherrel. Használnom kell a lenti labort. Christopher nem tudja, ezért én
fogom.
– Nem – felelte Charles. – Ne légy nevetséges! Emberek halnak meg. Ez nem a játszadozás ideje…
– Charles – jelent meg az előszobában Alastair. Nadrágban és ingujjban volt, zakó nélkül. Fedetlen
alkarján finom ívű izmok látszottak, az állát pedig még akkor is dölyfösen felszegte, amikor senki sem
nézett rá. – Engedd be Thomast!
Charles a szemét forgatva hátralépett az ajtótól. Thomas szinte bebukdácsolt az előszobába.
– Mit akarsz csinálni? – kérdezte Alastair. Sötét szemöldökét összevonva Thomasra nézett.
Thomas gyorsan kifejtette Christopher elképzelését az ellenszerről, de persze átugrotta az
üvegházakban tett illegális látogatásokról szóló részleteket.
– Csak szükségem van a laborra, hogy megnézzem, működik-e – fejezte be. – Alastair…
– Thomas, most komolyan – kezdte Charles. – Bizonyára jót akarsz, de ez most nem megfelelő időpont
az elhamarkodott és buta kísérletezgetéshez. Most fogok találkozni az Enklávéval. Nincs időm itt maradni
veled, hogy biztos ne robbantsd fel a házat.
Thomasnak eszébe jutott Christopher – a félénk és okos Christopher – meg a hosszú évek csöndes
eltökéltsége, ami szakértővé tette abban, amit csinált: kiérdemelte Henry tiszteletét, és sokkal több
mindenre volt képes, mint amennyit valaha is kinéztek belőle.
Thomas határozottan magához szorította a maloszgyökeret tartalmazó dobozt.
– A nővéremre és az unokatestvéremre is lesújtott ez a valami, ez a démonméreg – jelentette ki
Thomas. – A nővérem meghalt. Christopher haldoklik. Hogy juthat eszedbe, hogy nem veszem komolyan?
Hogy egy elhamarkodott butaság? Az ellenszer megalkotása az egyetlen módja annak, hogy megmentsük
azokat, akik még életben vannak.
– Az Enklávé… – próbálkozott Charles a zakóját gombolva.
– Még ha az Enklávé meg is találja és megöli a mandikhor démont, az sem fog segíteni a betegeken –
folytatta Thomas. – Nem fog segíteni Ariadnén.
Charles bosszúsan összeszorította a száját, mire Thomasnak egy pillanatra az a bizarr érzése támadt,
hogy azt fogja mondani: nem érdekli Ariadne. Látta, hogy Alastair szinte sötét pillantást vet Charles-ra,
mintha ugyanez merült volna fel benne is.
Thomas megköszörülte a torkát.
– Valaki egyszer azt mondta nekem, hogy hátra kell lépnünk, és hagyni, hogy az emberek azt csinálják,
amiben jók. Christopher pedig jó ebben. Hiszek benne. Ez az ellenméreg hatni fog.
Charles erre csupán értetlen arcot vágott, Thomas viszont nem neki mondta. Alastairre nézett, aki éppen
felhúzta a kesztyűjét, majd csevegő hangon megszólalt, anélkül, hogy Thomasra pillantott volna.
– Charles, hadd használja a labort! Én majd itt maradok, hogy biztosan ne égesse porig a házat.
– Megtennéd? – döbbent le Charles.
– Ez tűnik a legjobb megoldásnak, miután úgyis tudod, hogy engem nem érdekel egy újabb Enklávé-
gyűlés.
– Hát igen – ismerte be vonakodva Charles. – Rendben. Akkor hát gyere, amikor tudsz – nyúlt Alastair
felé, mintha szokásból tenné, de gyorsan leeresztette a kezét. Olyan esetlenül méregették egymást
Alastairrel, hogy Thomasnak összeszorult a szíve.
Charles elindult lefelé a lépcsőn. Félúton járt, amikor megfordult.
– Ne tegyél tönkre semmit – közölte Thomasszal, majd leoldalgott a lépcsőn, és eltűnt a sarkon.
– Jobb, ha indulunk is a laborba… – kezdte Thomas, és a ház belseje felé vette az irányt.
– Várj – szólalt meg Alastair. Thomas megtorpant, leginkább a meglepetéstől. Alastair fagyos fekete
tekintettel nézett rá.
– Engem egy fikarcnyit sem érdekel a laboratórium – jelentette ki. – Tudnom kell, hol van a húgom
ebben az őrületben. Hová ment?
– A Highgate temetőbe – mondta Thomas. – A Néma Város bejáratához.
– A csudába! Minek? Tudod, mit? Mindegy, minek. Csak dühös lennék miatta.
– Sajnálom – szabadkozott Thomas. – Nem azt, hogy ott van. Ha vészhelyzet állna elő, márpedig nem
hiszem, hogy fog, akkor Cordelia csodálatra méltóan megvédené magát. Hanem ezt az egészet sajnálom,
ami zajlik. Nem a mi hibánk, de azért… sajnálom.
Alastairnek ellágyult a tekintete, Thomas pedig egy pillanatra újra Párizsban érezte magát, ahol zsebre
vágott kézzel, halkan beszélgetett Alastair Carstairsszel, akiből mintha kettő létezne ezen a világon.
– Én is sajnálom. Ami a nővéreddel történt – jegyezte meg Alastair. – Még nem volt lehetőségem
elmondani neked.
Thomasnak elállt a lélegzete.
– Köszönöm.
– Tényleg úgy gondolod, hogy ez az ellenszer működni fog? – érdeklődött Alastair.
– Tudom, hogy fog.
Alastair hosszan farkasszemet nézett Thomasszal, aztán bólintott.
– És meddig tart majd elkészíteni?
– Húsz percig, ha minden jól alakul.
– Jó – fújta ki magát Alastair. – Akkor húsz perc. Utána elmegyek megkeresni Cordeliát.
Thomas döbbent arcát látva türelmetlenül intett a laboratóriumhoz vezető lépcső felé. – Segítek neked –
magyarázta. – Lássunk munkához!
A mandikhor óriási volt. Úgy tornyosult föléjük, akár egy tábortűz füstje. Nem lehetett összetéveszteni:
habár rengeteget nőtt, ugyanolyan oroszlánszerű és pikkelyes teste volt, ugyanazzal a háromsoros
állkapoccsal, amiből agyarak álltak ki. Valami más újdonság is volt benne: itt, az árnyékvilágban ezerféle
betegség nyoma látszott rajta. Ahogy feléjük tartott, Cordelia öklendezni kezdett. A démonok egyébként is
gyakran voltak gusztustalanok, az embernek hozzá kellett szoknia a borzalomhoz. De rejlett valami zsigeri
a halál nyomaiban, amik ezt a lényt borították: a fekete halál ocsmány bubói tarkították a karját, a törzse
himlős volt, a repedt mellkasán pedig lepranyomok futottak végig. Foltokban ette ki a bőrét a savas
rothadás, máshol pedig vöröslött a skarláttól. Fekete genny csöpögött a füléből és a szájából.
James hátrálni kezdett, Cordeliát is maga után húzva, ám meredek por- és homokdűnék vették őket
körül. Valójában nem volt hová visszavonulni.
Éles kacaj harsant. Az egyik homokdűne tetején világos hajú és szemű férfi állt. Fiatalnak tűnt, és
döbbenetesen gyönyörűnek, ám volt valami sötét a szépségében, ami a véres hó vagy éppen a sötétben
fénylő fehér csont esztétikumára emlékeztetett.
Hasonlított Jamesre. Nem kifejezetten, csak talán a szeme formája, az arcszerkezete, a szája íve.
Cordeliának emlékeztetnie kellett magát:
Ez itt Belial, a Pokol Hercege. Ha Jamesre emlékeztet engem, akkor az a szándékos műve. A valódi
formájában talán egyáltalán nem így néz ki.
Ahogy leszállt körülöttük a por, az alak kinyújtotta a kezét a mandikhor felé. A démon mintha
megdermedt volna, Belial pedig Cordelia felé fordult, hogy hűvösen végigmérje.
– Ejnye, James – csettintett a nyelvével. – Ilyen erősítést hívni csalásnak számít. Hol marad a
sportszerűség?
James elővette a csillogó kis kardot az övéből. Levegőért kapkodott, és nagyon sápadt volt. Piszkosan
már nem úgy festett, mint egy Edward korabeli fiatal úriember, hanem sokkal inkább hasonlított
ösztönlényre.
– Hadd menjen vissza a mi világunkba! – mondta. – Csak hagyd békén! Én vagyok az, akivel dolgod
van.
– Nem – közölte Cordelia élesen. – Nem foglak itt hagyni!
Belial unottan legyintett egyet. Cordeliának elállt a lélegzete, amikor fekete indák csaptak ki a földből,
körülfonták a lábát, és odaszegezték. James tett felé egy lépést, miközben Cordelia felemelte a Cortanát,
és lesújtott vele, hogy átvágja az indákat…
A kard viszont eltűnt a kezéből. Elveszítette az egyensúlyát, térdre zuhant, az indák pedig még
szorosabban tekeredtek a lába köré. Elfojtott egy sikolyt. Mindent elsöprő fájdalmat érzett, szinte vörösbe
borult tőle a világ. Hallotta James kiabálását, felpillantva pedig homályosan látta Belialt, aki
szörnyűséges mosollyal markolja a Cortanát.
Belial kacagott az arckifejezésén.
– Ebben a világban minden nekem engedelmeskedik – magyarázta. – Még Völund, a Kovács kardja is.
Azzal csettintett egyet, ami olyan hangos volt, akár a pisztolylövés. A mandikhor pedig újra életre kelve
rávetette magát Jamesre.
James oldalra gurult, amikor a mandikhor ráugrott. Hallotta, hogy földet ér mellette, és még a talaj is
beleremegett. James a hátára fordult, amikor a lény fölé tornyosult, és felfelé döfött a kardjával. Morgást
hallott, a karjára pedig égető genny ömlött.
A démon meghátrált, így James épphogy fel tudott pattanni. Látta Cordeliát, aki kétségbeesetten
küszködött az indákkal. James többször is előrebukfencezett gyors egymásutánban, majd talpra szökkenve
megfordult: a mandikhor mögötte volt, a buzogányszerű botot markoló mancsát meglendítve. James kitért
előle; pont a feje fölött süvített el.
Fájt, lüktetett a feje. Forrón feszült az egész teste, a csuklója pedig szörnyen égett. Hátralépve próbálta
a mandikhorra szegezni a tekintetét. Bántotta a szemét az erős fény előtt mozgó árnyék. Belial figyelte,
ahogy a mandikhor morogva kerülgette.
Cordelia figyelmeztetőleg felkiáltott, a mandikhor pedig széttárt karmokkal felugrott a levegőbe –
meglehetősen fürge volt a sérülései ellenére. Egyik karmával végigszántotta James karját, aki oldalra
fordult, a feje fölé szúrt a karddal, és felhasította a démon testét. Még több genny fröccsent rá, immáron a
saját vérével keveredve. Fémes ízt érzett a szájában, majd guggolásból előrevetette magát. A mandikhor
éppen odakapott a mancsával, és a kard élével találkozott. Felvonyított, ahogy széthasadt a bőre, s a
pengét markolva hátralökte Jamest.
James olyan erővel fogott talajt, hogy elfogyott a levegője. Kicsúszott a kezéből a penge. Érte nyúlt, ám
a mandikhor lába éppen lecsapott a kardra. James oldalra fordult, mert vad köhögés fogta el: térden
csúszva vért köpött. Hallotta Belial nevetését.
Letörölte a szájáról a vért. A démon a teljes méretében fölé tornyosult, és résnyi vörös szemekkel
nézett le rá.
– Add fel, James! – javasolta Belial. – Ismerd el a vereséged! Különben megparancsolom a
mandikhornak, hogy csapjon le rád.
James fájdalmak közepette felnézett. Látta Cordeliát, akinek véres volt a keze, úgy tépte az indákat.
Bocsánatot akart kérni tőle, s elmondani neki, hogy sajnálja, amiért belerángatta ebbe a reménytelen
káoszba.
Cordelia ránézett, mintha üzenni akarna valamit a tekintetével. Még mindig az indákat szorongatta. Nem
adta fel, a vér és a fájdalom ellenére sem. Ő Cordelia; sohasem adja fel.
Küzdj tovább! – mondta magában James, ám nem tudott felkelni: a teste kezdte feladni. Árnyak kúsztak
be a látóterének szélére. A mandikhor fölé tornyosult, várt egy szóra, egy kézmozdulatra Belialtól.
Belialtól, aki mindent uralt ezen a világon, aki a saját akarata szerint formálta ezt a dimenziót.
James kinyújtotta a jobb karját. A sebből, amit a mandikhor karma ejtett, még mindig folyt a vér:
cseppek hullottak a földre, hogy a homok felszívja őket. Mintha hallotta volna suttogni a homokot,
valamiféle halk morajlással, de talán csak a méreg hatott így a testére.
Árnyak – suttogta a homok, James pedig felidézte mindazt, amit Jem valaha is tanított neki.
Összpontosítás. Tiszta tudat. Légzés. Várat kell építened magad köré az akaraterőddel. Meg kell
ismerned ezt az erőt, hogy uralni tudd.
Ezt a világot Belial uralta. Mindent a saját akaratára formált benne: minden fa, minden kő, minden
homokszem az uralma alatt áll. Ennek a dimenziónak minden darabja Belial önvalóját tükrözte.
Nem te vagy az örökösöm, a saját húsom és vérem?
James összpontosított. Úgy gyűjtötte össze minden akaraterejét, mint nagyító lencséje a fényt. Lesújtott
az akaratával, az eltökéltségével, az ereiben csörgedező vérrel. Érezte, hogy megmozdul és átváltozik a
lába alatt a talaj; megragadta ennek a világnak a magvát: a megkövült, bütykös fákat, a roskadozó
csonthalmokat, a homokdűnéket, a mandikhor árnyékát.
Belial felkiáltott, a mandikhor pedig felemelkedett. James talpra szökkent. Átvezette a saját erejét a
körülötte lévő dimenzióba, ami fürgén válaszolt is: a talaj felmorajlott a talpa alatt, a kezéből és az
ujjaiból pedig mintha sötét tűz lobbant volna fel. A mandikhor James felé tántorgott, ám a szélben annyi
homok kavargott, hogy sötét tornádó lett belőle.
Belial kiabált, a mandikhor viszont már nem hallotta: beleveszett a hangja a süvöltő szélbe. James
széttárt karokkal állt, és úgy fújt rajta keresztül a szél és a homok, mint vihar a sivatagon. A mandikhor
csak vonyított és vonyított: ez a világ már teljes egészében ellene fordult. Gallyak szakadtak le a fákról,
hogy aztán kés módjára szálljanak a levegőben, a csontokból pedig rakéták lettek. A démon még utoljára
felvonyított a sötétben, mielőtt mindent magával ragadó, kavargó légörvény vette körül.
A mandikhor eltűnt. James azonnal ellazult: a szél lecsillapodott, a lába alatt pedig megnyugodott a
talaj. Halkan földet értek a törmelékdarabok. Megtörölte a szemét, hogy megszabaduljon a belekerült
vértől és homoktól, és kétségbeesetten nézett körül. Az egész táj átváltozott: a dűnéknek nyoma veszett, a
homok egyenletesen terült el előtte.
Ekkor látta meg Cordeliát: mozdulatlanul feküdt, vörös haja vértócsa módjára terült szét körülötte a
homokban.
– Daisy – szólalt meg James rekedten, és elindult felé.
Alig tett meg egyetlen lépést, megjelent előtte Belial, aki egy másodperccel korábban még nem volt ott.
Nem látszott nyoma a homokban, hogy odament volna Jameshez. Bal kezében ott volt a Cortana, az
aranyszínű penge csak úgy csillogott a szürke bőrével ellentétben.
– Nocsak – húzódott Belial arca valami mosolyfélére. – Milyen okos vagy.
James csak bámult. Érezte a kimerültséget, a mérget a szervezetében, és várta, hogy ezek újra
elhatalmasodjanak rajta. Kétségbeesetten oda akart érni Cordeliához, még mielőtt összeesik.
– Félre az utamból – morogta kiszáradt torokkal, rekedt hangon.
– Álljatok ellene az ördögnek, és elfut tőletek – kuncogott Belial. – Szép gondolat, igaz? Ráadásul
18
Cordelia gyakran egyedül érezte magát, amikor kettesben maradt a szüleivel, ám annyira még soha, mint
amikor Alastair elment az Akadémiára. Amíg ott volt, a Carstairs család többi tagja megjárta Indiát,
Párizst, Fokvárost és Kanadát, ám éppen Cirenworthben nyaraltak, amikor a fiú végre visszatért.
Cordelia hónapokat várt a bátyja hazatérésére, ám amikor az kiszállt a kocsiból – magasabb,
szálkásabb és elegánsabb volt, mint valaha –, már más embernek tűnt. Mindig is indulatos volt, és kényes
természetű, de már alig állt szóba vele. Amikor pedig mégis, többnyire csak annyit mondott Cordeliának,
hogy ne zavarja.
A szüleik nem foglalkoztak a változással. Amikor Cordelia megkérdezte az apjától, hogy Alastair miért
nem tölti vele az idejét, az válaszul elmosolyodott, és annyit mondott, hogy a kamasz fiúk „ilyen időszakon
mennek keresztül”, Cordelia pedig „megérti majd, amikor nagyobb lesz”.
– A vele egykorú fiúkkal érezte jól magát egész évben, aztán vissza kellett térnie hozzánk vidékre –
kuncogott Elias. – Majd túl lesz rajta.
Ez nem volt kielégítő válasz. Cordelia megpróbálta annyiszor keresztezni Alastair útját, ahányszor csak
lehetett; erőltetve, hogy a bátyja tudomást vegyen róla. Gyakran viszont meg sem találta. Alastair órákat
töltött a szobájában, s amikor a húga bekopogtatott az ajtaján, még csak arra sem vette a fáradságot, hogy
elküldje. Egyszerűen nem foglalkozott vele. Cordelia csak onnan tudta, hogy Alastair odabent volt, hogy
előkerült az étkezéseknél, vagy bejelentette, hogy elmegy sétálni egy nagyot egyedül.
Így ment ez néhány hétig. Cordelia ebben a sorrendben megélte a csalódottságot, a bánatot, az
önhibáztatást, a bosszúságot, végül dühös lett. Egyik este a vacsoránál hozzávágott egy kanalat, és azt
kiabálta: „Miért nem beszélsz velem?” Alastair elkapta a kanalat, letette az asztalra, és szótlanul lesújtó
pillantást vetett rá.
– Ne dobálózz, Cordelia – szólt rá az anyja.
– Mâmân! – méltatlankodott Cordelia, mintha elárulták volna. Az apjuk nem foglalkozott az egésszel,
és úgy folytatta az evést, mintha mi sem történt volna. Risa arra járva letett egy új kanalat Cordelia elé,
amit ő szörnyen bosszantónak vélt.
Megértette, hogy Alastair visszautasításának célja, hogy végre hagyjon fel a próbálkozással. Így hát
megkétszerezte az erőfeszítéseit.
– Nos… – jelentette be, ha éppen egy helyiségben találta magát a bátyjával. – Megyek vadszedret
szedni az út mentén. – (Alastair imádta a szedret.) Vagy azt mondta, hogy „szerintem gyakorolni fogom egy
kicsit az eséseket ebéd után a gyakorlóteremben”. (Alastair mindig gondot fordított arra, hogy a húga
gyakorolja a biztonságos esést, amihez szüksége volt egy partnerre.)
Egyik nap, amikor Alastair elindult sétálni, Cordelia várt egy percet, majd követte. Jó gyakorlat –
gondolta magában. Óvatos mozgással, a környezet megfigyelésével, az érzékek kiélesítésével. Játékként
tekintett a dologra: vajon meddig tudja követni a bátyját, mielőtt az észreveszi? Képes lesz-e elég sokáig
észrevétlen maradni ahhoz, hogy megtudja, hová megy?
Kiderült, hogy Alastair nem ment sehova. Csak sétált és sétált, miközben olyan jól ismerte az erdőt,
hogy nem tévedt el. Cordelia néhány óra múlva kezdett elfáradni. Aztán kezdett megéhezni.
Aztán elkalandozott a figyelme, s beleakadt a cipője egy fa kiálló gyökerébe. Hangos puffanással
landolt a kemény talajon. Az előrébb járó Alastair megfordult a zajra, és meglátta a bosszúsan
feltápászkodó húgát. Cordelia karba font kezekkel felszegte az állát, mert makacsul eltökélte, hogy
büszkén visel majd bármilyen kellemetlen reakciót a bátyjától: a rosszallást, a dühöt, az elutasítást.
Alastair ehelyett felsóhajtott, majd odament hozzá.
– Megsérültél? – kérdezte rekedten minden felvezetés nélkül.
Cordelia felemelte a lábát, hogy megnézze, tudja-e ide-oda mozgatni.
– Megleszek. Szerintem csak zúzódás.
– Gyere! – javasolta Alastair. – Menjünk haza!
Csöndben sétáltak, Alastair néhány lépésnyivel előtte, szótlanul. Végül Cordeliát megőrjítette a
hallgatás, így kibukott belőle:
– Nem is akarod tudni, hogy miért követtelek?
A fiú megfordult, hogy szemügyre vegye.
– Gondolom, azt hitted, valami izgalmasat csinálni járok ide.
– Sajnálom – folytatta Cordelia, mert felzaklatta Alastair megrendíthetetlen nyugalma, mint mindig. –
Sajnálom, hogy amióta elmentél az Akadémiára, teljesen érett felnőtt lettél, és megnyerő új barátaid
vannak. Sajnálom, hogy én csak a hülye kishúgod vagyok.
Alastair egy pillanatra rámeredt, aztán szárazon fölnevetett. Egyáltalán nem úgy hangzott, mintha jól
szórakozna.
– Fogalmad sincs, miről beszélsz – jelentette ki.
– Sajnálom, hogy túl jó lettél a családodnak! Sajnálom, hogy túl jó vagy ahhoz, hogy velem gyakorolj!
– Ne légy bolond, Cordelia! – rázta a fejét.
– Csak szólj hozzám! Nem tudom, miért vagy ennyire zsémbes. Te vagy a szerencsés, akinek lehetősége
nyílt elmenni. Aki jól érezhette magát Idrisben. Tudod, mennyire egyedül voltam egész évben?
Alastair hirtelen elveszettnek látszott, aztán habozott. Cordelia régóta nem látott nála ilyen őszinte
arckifejezést. Utána a bátyja ismét bezárkózott, akár egy vaskapu.
– Végül is mindannyian egyedül vagyunk – jegyezte meg.
– Ez meg mit jelentsen? – kérte számon Cordelia, de Alastair otthagyta. Végül a lány egy szempillantás
múlva letörölte a könnyeket az arcáról a ruhaujjával, és követte.
Miután visszaértek a házba, Cordelia otthagyta Alastairt az előszobában, hogy kihozzon egy egész
készletre való dobókést a házi fegyverraktárt jelentő vitrinből. Elhaladt a bátyja előtt a vitrintől a
gyakorlóteremig vezető úton, és lesújtó pillantást vetett rá, mert alig bírta el a sok kést. Alastair szótlanul
figyelte.
A gyakorlóteremben Cordelia fogta magát, és nekilátott. Puff. Puff. Nem a késdobálás volt a
legnagyobb erőssége, csak kellett neki az érzés, hogy csinál valamit, hogy megsebez valamit – még ha
csak egy lemezből készült céltáblát is. A gyakorlás ritmusa szokás szerint megnyugtatta. Higgadtabban és
egyenletesebben vette a levegőt. Az ismételt mozdulatsor segített: öt dobás, aztán indulás a késekért a
céltáblához, végül vissza, és elölről kezdeni az egészet. Öt dobás. Séta oda-vissza. Öt dobás.
Nagyjából húsz perc után rádöbbent, hogy Alastair a gyakorlóterem ajtajában áll. Nem foglalkozott a
bátyjával.
Valaki más talán azt mondta volna, hogy jobb lett, amióta legutóbb látta, vagy megkérdezte volna, hogy
beszállhat-e. Alastair azonban végül megköszörülte a torkát, és kijelentette:
– Elfordítod a bal lábad a dobásnál. Ezért nem egyenletes a teljesítményed.
Cordelia lesújtó pillantást vetett rá, s folytatta a késdobálást. Viszont jobban odafigyelt a lábmunkájára.
Egy idő múlva Alastair megszólalt:
– Ostobaság azt mondani, hogy szerencsés vagyok. Nem vagyok szerencsés.
– Te nem ragadtál itt egész évben.
– Ó, hány ember járt itt idén, hogy kigúnyoljon téged? – kérdezte epésen Alastair. – Hányan kérdezték
meg, hogy mi a baj veled, amiért nem jársz magántanárhoz? Vagy hányan feltételezték, hogy semmirekellő
a családod azért, mert gyakran költözünk?
Cordelia ránézett. Arra számított, hogy sebezhetőnek és szomorúnak fogja látni a bátyját, ám
Alastairnek kemény volt a tekintete, a száját pedig pengevékonyra szorította össze.
– Rosszul bántak veled?
– Egy darabig – felelte újabb örömteli kacajjal a fiú. – Rájöttem, hogy van választásom. Kétféle ember
létezik az Akadémián. Aki bánt másokat, és akit bántanak.
– És te…?
– Te melyiket választottad volna? – kérdezett vissza kurtán Alastair.
– Ha csak ez a két választási lehetőségem lett volna, akkor fogom magam, és hazajövök – vélekedett
Cordelia.
– Nos, én azt választottam, amelyiktől nem éreztem úgy, hogy rajtam röhögnek.
Cordelia mozdulatlanul hallgatott. Alastair szenvtelen arcot vágott.
– És mennyire vált be? – érdeklődött Cordelia olyan szelíden, ahogy csak mert.
– Szörnyű – felelte Alastair. – Borzalmas.
Cordelia nem tudta, mit mondhatna vagy tehetne. Legszívesebben odament volna, hogy átölelje a
bátyját, és elmondja neki, hogy szereti. A fiú viszont mereven állt, összefont karokkal, így nem merte
megtenni. Végül inkább felé nyújtott egy kést.
– Akarsz dobni egyet? Sokkal jobb vagy nálam.
Miután a bátyja gyanakodva nézett rá, folytatta.
– Rám férne némi segítség, Alastair. Látod, mennyire nem vagyok precíz.
– Nagyon nem – lépett oda Alastair, hogy elvegye tőle a kést. – Tudom, hogy a kardhoz veleszületett
tehetséged van, de ez nem lesz mindennel így. Figyelj oda a lábadra! Most pedig utánozd a mozdulataimat!
Így, Leila. Figyelj rám!
És Cordelia úgy is tett.
21
Égés
London fényeitől nem messze nephilim őrök kísérték Tatianát a Chiswick-házhoz, aminek a kapuit és
ösvényeit szinte átjárhatatlanná tették a tövises bokrok. Vadrózsa lopta el a fényt minden ablaktól, nem
hagyván az őröknek – köztük a fivéreinek, Gabrielnek és Gideonnak –, hogy lássák, ahogy Tatiana
összeszedi a holmijait, majd újra megjelenik az ajtóban, kezében egy kis barna útitáskával.
– Szeretnék még egyszer kimenni a kertbe – nézett le rájuk a lépcső tetejéről. Úgy vélte, hogy nem
látszik az arcán a gyűlölet, amit érez. Mintha az őrök sem tudták volna; sohasem értették, mennyire
rászolgáltak az utálatára. – Hogy búcsút intsek a férjem és az apám emlékének.
Gabrielnek mintha megvonaglott volna az arca. Gideon az öccse vállára tette a kezét. Sohasem
tisztelték kellően az apjukat. Meg sem gyászolták, miután hagyták, hogy Will Herondale és Jem Carstairs
meggyilkolja.
– Menj csak – biccentett kurtán Gideon. – Mi itt megvárunk.
Herondale-ék – gondolta Tatiana az olasz kert felé indulva. Mocskos vér csörgedezik az ereikben. Az
indokoltnál hangsúlyosabban szerepelt a nevük a történelemkönyvekben. Sokkal többször kellene
előfordulnia annak, hogy „Lightwood”, és kevesebbszer annak, hogy „Herondale”. Elvégre meg sem
lepődne rajta, ha Will Herondale boszorkánymester felesége nem az első eset lenne arra, hogy alvilági
vérrel szennyezik be a családfájukat.
Tatiana odaért a kis építményhez a kert közepén. Nem volt kulcsra zárva az ajtó. Ostoba, lusta lány –
átkozta magában Grace-t, és besietett megnézni, hogy keletkezett-e valami kár. Megkönnyebbült, hogy
Jesse koporsója makulátlan maradt: csillogott a fa, az üvegen pedig egy porszem sem látszott.
A történelmi Blackthorn-kard, ami egy napon majd a fiáé lesz, ott tündökölt a falon.
Rátette a kezét a koporsóra. Ott feküdt a fia, az ő alvó hercege. Úgy gondolta, hogy a férjére hasonlít.
Rupertnek volt ilyen finom csontozata, ilyen előkelő és tökéletes vonásai és alkata. Tragédia volt az a
nap, amikor kiszakították ebből a világból. Tatiana az összes órát megállította ebben a házban és a vidéki
kúriában, amikor elvitték a férje holttestét, hiszen számára vége lett mindennek.
Leszámítva Jesset. Most már Jesseért élt, meg a bosszúért.
– Ne aggódj – szólalt meg egy bársonyos hang.
Tatiana tudta, ki beszél hozzá, mielőtt még felnézett volna.
Először csak kavargó porfelhőt látott, egy maroknyi csillogó homokot, amiből egy szürkébe öltözött
gyönyörű férfi alakja rajzolódott ki, tükörszilánkszerű szemekkel.
– Grace vigyázni fog rá – mondta Tatiana. – Úgy vigyáz a bátyjára, ahogy te nem vigyázol senkire.
– Nem fogom hagyni, hogy Jessenek bántódása essen – jelentette ki a Pokol Hercege. – Túlságosan
értékes az, amit magánál hordoz.
Tatiana tudta, hogy valójában nincs ott, mert Belial képtelen a földön járni. Ez csak a szellemképe.
Mégis úgy ragyogott, akár az üvegszilánkok, vagy mint egy lángoló város. Azt mondják, hogy Lucifer volt
a leggyönyörűbb angyal, aki valaha is száműzetett a mennyekből, ám Tatiana nem hitte el. Nem létezhetett
szebb angyal Belialnál, hiszen ő folyton változott. Ezernyi formája volt.
– Miért kellene ezt elhinnem? – kérte számon. – Hagytad, hogy megbetegítsen az a méreg, és
meghalhattam volna. Azt ígérted nekem, hogy csak az ellenségeimnek esik bántódása. És nézd meg… –
intett az udvar felé, ahol Gideon és Gabriel várt rá. – Még mindig életben vannak!
– Sohasem hagytalak volna meghalni – válaszolta Belial. – Szükség volt rá ahhoz, hogy elterelje rólad
a gyanút. Azért tettem, amit tettem, hogy megmentselek.
– Minek? – kérdezte a keserűségtől érces hangon Tatiana. – Hogy börtönben senyvedjek, amíg az
ellenségeim élnek és virulnak?
Belial mindkét kezét rátette Jesse koporsójára. Olyan hosszú ujjai voltak, akár a póklábak.
– Ezt már megbeszéltük, Tatiana. Barbara halála az ajándékom volt a számodra, de csak a kezdet. Amit
kiterveltünk Herondale-ék, Lightwoodék és Carstairsék ellen, sokkal nagyszabásúbb és borzalmasabb az
egyszerű halálnál.
– De úgy tűnik, hogy kudarcot vallott a terved James Herondale felemelésére a sötétségben. Még azután
is, hogy előkészítettem neked…
Belial arckifejezése megváltozott, csupán egy pillanatra. Tatiana mintha leláthatott volna egészen a
pokol végtelen sötétjébe.
– Előkészítetted? – vetette oda. – Amikor eljött hozzám a dimenziómba, nem volt karkötő a csuklóján.
Védelem alatt állt.
– Az lehetetlen – sápadt el Tatiana. – A mai gyűlésen is ott volt rajta. Láttam!
Belialnak gúnyos félmosoly ült ki az arcára, de gyorsan leolvadt róla.
– Ez még nem minden. Nem mondtad el nekem, hogy a Carstairs-lánynál van Völund, a Kovács egyik
kardja – nyitotta szét a zakóját. A mellkasán seb tátongott, véres lyuk az ingén, amiből folyt a sötétvörös
vér. Friss sebnek látszott, ami még nem hegedt be. Habár Tatiana tudta, hogy igazából nincs itt a fizikai
valójában, és nem vérzik, attól még ugyanúgy felzaklatta a látvány. Az ember nem szabadna, hogy meg
tudja sebezni a Pokol Hercegét.
– Én… nem gondoltam volna, hogy ez fontos – hátrált egy lépést Tatiana. – A lány úgy tűnt, mint akiben
nincs semmi…
– Akkor nem tudod, hogy mi a Cortana. Addig, ameddig az övé az a kard, és védelmezi Jamest, nem
tudok a fiú közelébe menni – húzta össze gyorsan a zakóját Belial. – Azok az ostobák azt hiszik, hogy
miután megsebzett az a penge, egy évszázadig nem leszek képes visszatérni a világukba. Nem tudják, hogy
van itt egy támpontom. A haragom erejét sem mérik föl – vicsorgott, megvillantva a tűhegyes fogait. –
Hamarabb tanúi lesznek a visszatérésemnek, mint gondolnák.
Tatiana tudta, hogy rettegnie kellene a Pokol Hercegének haragjától, ám nem volt félnivalója, miután
elveszített mindent, ami számított neki.
– Úgy tűnik, hogy egyedül leszel annál a visszatérésnél, mivel én az Adamantin Citadellán fogok
raboskodni – húzta el a száját, aztán megérintette Jesse koporsóját. Kis híján elbőgte magát. – A gyönyörű
fiam pedig nélkülem fog senyvedni.
– Ó, Tatiana, az én fekete hattyúm – mormolta Belial, és most mosolygott. – Nem érted, hogy ez a
tervem csúcspontja? Herondale-ék, Lightwoodék és az Enklávé elzárnak téged a hatalmuk székhelyétől.
De hol rejlik a nephilimek szíve? Az Angyaltól kapott ajándékban, az adamantinban. Az irónokban,
amikkel a rúnáikat rajzolják, a szeráfpengékben, amik megvédik őket.
– Úgy érted, hogy… – nézett fel rá Tatiana, akin látszott, hogy eljutott a felismerésig.
– Senki sem törhet be az Adamantin Citadellába. Téged viszont odakísérnek, drágám. Aztán egyenesen
a szívén keresztül sújtasz majd le a Klávéra. Együtt fogunk lesújtani.
Tatiana a fia koporsóját fogva elkezdett mosolyogni.
Megjegyzések a szöveghez
Az Aranylánc londoni helyszíneinek többsége valós: tényleg létezett az Ördög fogadó a Fleet Streeten, és
Chancery is, ahol Samuel Pepys és dr. Samuel Johnson ivott. Noha 1787-ben lerombolták, szeretném azt
hinni, hogy alvilági helyként éltek tovább, a mondénok számára láthatatlanul. A vers, amit Cordelia szaval
tánc közben a Hell Ruelle-ben, Sir Richard Francis Burton Az Ezeregyéjszaka meséi című könyvéből
származik, és 1885-ben jelent meg. A Dick Whittington-kő valódi, és a Highgate-domb lábánál található.
A Leila és Madzsnun egy perzsa/fárszi nyelven íródott híres vers Nizámi Ganjavi költő tollából, 1188-
ból. A „perzsa” exonimát használtam a nyelvre, amin Cordelia beszél a családjával, hiszen Cordelia és
Alastair nem Iránban nőtt fel, és 1903-ban az angolul beszélő és gondolkodó emberek „perzsának” hívták
volna a nyelvet. Ezúttal szeretném megragadni az alkalmat, hogy megköszönjem a Tomedes Translationnek
és Fariba Kooklannak a perzsa nyelvvel kapcsolatos segítséget ehhez a könyvhöz. A Leila és Madzsnun
angol nyelvű fordítása James Atkinson 1836-os fordításából származik, ami valószínűleg Cordelia
birtokában lehetett.
A következő oldalakon:
LONDONI
TÜNDÉRMESE
Ráadástörténet
Will-lel és Tessával
London,
1880. március 3.
Will Herondale az új hálószobájának ablakában ült, és kinézett a téli égbolt alatt húzódó fagyos Londonra.
Hó fedte a Temze halovány vonaláig húzódó házak tetejét, tündérmesébe illő hangulatot kölcsönözve a
látképnek.
Habár Will éppen nem kedvelte túlzottan a tündérmeséket.
Boldognak kellene lennie, ennyivel tisztában volt – elvégre ez az esküvője napja. És boldog is volt az
ébredés pillanatától kezdve, pedig Henry, Gabriel és Gideon is becsörtetett a szobájába, hogy tanácsokkal
és viccekkel traktálja, miközben öltözködött, egészen a ceremónia végéig. Akkor történt a dolog. Ezért ült
az ablakban a fagy csipkézte Londont bámulva ahelyett, hogy a feleségét csókolta volna odalent a tűznél.
Az újdonsült feleségét.
Tessát.
Minden tökéletesen indult. Nem szigorú értelemben vett árnyvadászesküvő volt, mert Tessa sem szigorú
értelemben vett árnyvadász. Will viszont elhatározta, hogy így is esküvői felszerelésbe bújik, hiszen ő lesz
a Londoni Intézet feje, a gyermekei árnyvadászok lesznek, Tessa pedig vele együtt fogja vezetni az
Intézetet, az ő árnyvadászéletének részeként. Márpedig a véleménye szerint úgy kellett kezdeniük, ahogy
folytatják majd.
Henry a tolószékben ülve segített felrajzolni Will kezére és karjára a Szerelem és a Szerencse rúnákat
az irónjával, mielőtt felvette az inget és a zakót. Gideon és Gabriel azzal viccelődött, hogy Tessa milyen
pocsékul jár Will-lel, akinek boldogan lennének a helyében, bár a Lightwood fivéreknek is volt
menyasszonyuk, Henry pedig boldog házasságban élt a hangosan visító kisfiával, Charles Buforddal
együtt, aki éppen lefoglalta a szülei idejének és figyelmének jelentős részét.
Will mosolygott és nevetett, aztán belenézett a tükörbe, nehogy gyalázatosan álljon a haja. Eszébe jutott
Jem, amitől megfájdult a szíve.
Az árnyvadászoknak szokás szerint volt egy suggenesük, aki odakísérte őket az oltárhoz az esküvői
szertartáson. Általában egy testvér vagy közeli barát töltötte be ezt a szerepet – akinek pedig volt
parabataia, annál előre eldőlt, ki lesz a suggenese. Will parabataia viszont Néma Testvérnek állt, Néma
Testvérből pedig nem lehetett suggenes. Így hát Will tudta, hogy mellette üres marad majd a hely, amikor
keresztülsétál a katedrálison.
Legalábbis mindenki más üresnek fogja látni. Will számára tele lesz Jem emlékével: Jem mosolyával,
Jem kezével a karján, Jem rendíthetetlen hűségével.
A tükörből Will Herondale nézett vissza rá, tizenkilenc évesen, mélykék öltözetben – tisztelgés gyanánt
Tessa boszorkánymester származása előtt –, aranyszínű béléssel. A zakó szabása inkább frakkra
hasonlított, finoman szőtt aranyszínű rúnákkal teli szegéssel és mandzsettával. A csuklóján arany
mandzsettagomb csillogott. Zabolátlan fekete haját sikerült átmenetileg megszelídíteni; összeszedettnek és
higgadtnak tűnt, habár belülről gyász és szerelem borzolta a lelkét. Egy éve még nem hitte volna, hogy a
szív egyszerre is megtelhet szomorúsággal és boldogsággal, ám miután elveszítette Jemet, és beleszeretett
Tessába, mindkettőt egyszerre érezte. Tudta, hogy Tessa is így van ezzel; vigaszt nyújtott neki, hogy ők
ketten együtt osztoznak abban, amin csak kevesen mentek keresztül valaha. Will úgy gondolta, hogy a
lesújtó gyász és az elsöprő öröm egyszerre is lehetséges, mint ahogy az egyenlő szerelem is, ám nem hitte,
hogy ez gyakori.
– Ne feledd a botot, Will! – zökkentette ki a töprengésből Henry, s átadta neki a sárkányfejű botot, ami
Jemé volt. Will hálás szívvel meghajolt Henry előtt, majd lement a templom szívébe.
A termet arany rúnákkal teli szalagok díszítették: a Szerelem, a Házasság és a Hűség szimbólumaival.
Odakint sütött a nap, megvilágítva a padok között az oltárhoz vezető utat, rajta többhalomnyi Idrisből
hozatott fehér virággal. Olyan illat terjengett tőlük, amiről az Idris melletti Herondale-kúria jutott eszébe,
a hatalmas aranyszínű kőhalom, amit akkor örökölt meg, amikor betöltötte a tizennyolcat. Repesett a szíve
a gondolattól: tavaly nyáron meglátogatták a kúriát Tessával, amikor a Brocelind-erdő fái zöldbe
borultak, a mező pedig életre kelt a színektől. A gyermekkori otthona jutott róla eszébe Walesben; remélte,
hogy Tessával mostantól mindig ott töltik majd a nyári hónapokat.
Még jobban repesett a szíve, amikor nekitámasztotta Jem botját az oltárnak, és megfordulva körülnézett
a teremben. Tartott tőle, hogy a londoni Enklávé tagjai az előítéleteik és a bigottságuk miatt távol
maradnak az esküvőtől. Sokféle reakciót váltott ki a tény, hogy Tessa félig boszorkánymester, az
érdektelenségtől kezdve a kifejezett ridegségig.
A padok azonban megteltek, és Will ragyogó arcokat látott: Henryt a rengeteg virágtól roskadozó
kalapot viselő Charlotte mellett (aki Bridget gondjaira bízta a kicsi Charlest); a friss házas Baybrookékat;
Townsendéket, Wentworthéket és Bridgestockékat; George Penhallow-t, aki éppen az Intézet ideiglenes
vezetői szerepét töltötte be; a saját húgát, Cecilyt a hatalmas aranyhárfánál, amit a zeneszobából hoztak le;
Gideon és Gabriel Lightwoodot egymás mellett; sőt még Tatiana Blackthornt is, a takaróba bugyolált
fiával, Jessevel, egy furcsamód ismerős rózsaszín ruhában.
Will a lelke mélyén azt kívánta, hogy bárcsak a szülei is ott lehetnének. Néhányszor elment
meglátogatni őket titokban, amióta Charlotte engedélyt adott neki a portál használatára az altemplomban.
Ők viszont már nagyon eltávolodtak az árnyvadászok világától, ahová nem kívántak visszatérni. Tessával
majd elmennek látogatóba néhány nappal az esküvő után, hogy fogadják a gratulációjukat és az áldásukat.
Charlotte felállt. Levette a kalapját, és teljes konzuli díszben tündökölt, a talárján ezüst és arany
rúnákkal, kezében a konzuli pálcával. Willhez hasonlóan ő is lassan haladt végig a sorok között, majd fel
a lépcsőn az oltárig, ahol elfoglalta a helyét, és lemosolygott Willre. Will szerint éppen úgy festett, mint
az első napon, amikor meglátta a Londoni Intézetben, ijedten és magányosan, és befogadta.
Egyetlen halk hang csendült fel a teremben. Willnek eszébe jutottak Cecily hárfaórái Walesben; az
édesanyjuk is tudott játszani rajta. Will azt kívánta, hogy bárcsak…
De a gondolatai más irányt vettek, mert kinyílt az ajtó a templom végében, és belépett rajta Tessa.
Csupa aranyba öltözött, rácáfolva azokra, akik talán azt mondták volna, hogy nem egészen árnyvadász,
így nincs joga viselni ezt a színt. Selyemből készült a ruhája, testhezálló fűzővel, és csontszínű tüllréteggel
díszített hatalmas szoknyával. A kesztyűje is selyem volt, és elegáns, csakúgy, mint a ruhája alól
kikandikáló gyöngyös cipő. A hajában selyemből hajtogatott apró arany virágok sorakoztak.
Will még sohasem látott senkit vagy semmit ennyire szépnek.
Tessa felszegett állal lépdelt, büszkén, tekintetét Willre szegezve. Az a fémes árnyalatú, átható szürke
szempár: amikor Will először belenézett, érezte, hogy Tessa átlát rajta. A menyasszonynak kipirult az
arca; szorosan belekarolt Sophie-ba, aki higgadtan odakísérte az oltárhoz. Will nem lepődött meg, amikor
Tessa Sophie-t választotta suggenesének. Ő maga is kedvelte Sophie-t, ám semmi másra nem tudott nézni,
csak Tessára, aki csatlakozott hozzá az oltárnál, Sophie pedig szinte észrevétlenül a menyasszony mögé
állt. Will érezte, hogy a torkában dobog a szíve. Tessa már lefelé nézett, így csak a feje búbját látta, és az
arany selyemvirágokat a fürtjeiben.
Will sohasem hitte volna, hogy ez megtörténik majd. A szíve mélyén, ahol a legsötétebb félelmei
rejtőztek, nem mert hinni benne. Régóta elfogadta, hogy örökké szeretni fogja Tessát, ám ebből a
szerelemből soha nem lehet semmi. Titokban kell maradnia, miközben talán mindig ugyanazzal a szörnyű
lánggal ég, mintegy fojtogató indaként, ami ellehetetleníti, hogy képes legyen az örömre. Elfogadta, hogy
Tessa marad az egyetlen álma; a csókjának emléke pedig az egyetlen csók az életében.
A Herondale-ek csak egyszer estek szerelembe, ő pedig odaadta a szívét Tessának. Aki viszont nem
fogadhatta el.
Amikor minden megváltozott, az öröm nagyon lassú hajnala volt. Egy fénycsóva, ami áttört a
parabataia elvesztése miatti felhőkön. Olykor Jem nevét kiabálva riadt fel, és Tessa ment át hozzá a saját
szobájából, hogy odaüljön mellé, s addig fogja a kezét, amíg vissza nem aludt. Máskor pedig Tessa
gyászolt, és Will volt az, aki vigasztalta.
Amiatt is aggódott, hogy a szerelem nem verhet gyökeret ilyen keserű talajban. Mégis megfogant, hogy
még nagyobbra nőjön és jobban elmélyüljön. Mire megkérte Tessa kezét, tűzben kovácsolódott arany lett
belőlük. Azóta, amióta az esküvőjükre vártak, a boldogság delíriumában éltek, a tervezés és a nevetés
kábulatában.
De Tessa nem nézett rá, így Willt egy pillanatra elöntötték a régi aggályok. Olyan halkan szólalt meg,
hogy talán Charlotte vagy Sophie sem hallhatta:
– Tess, cariad?
Tess, drágám?
Erre fölnézett. Mosolygott, csillogó szemekkel. Will már nem tudta, hogyan is hasonlíthatta ezt a
szempárt fémhez: inkább olyan volt az árnyalata, mint a Cadair Idris fölött gyülekező felhők. Tessa a szája
elé kapta a kezét, mintha vissza akarná fogni magát, hogy ne kacagjon föl.
– Ó, Will! Annyira boldog vagyok.
Will megfogta mindkét kezét, Charlotte pedig megköszörülte a torkát. A konzulnak szeretettől és
gyengédségtől csillogott a szeme, ahogy lenézett Willre és Tessára.
– Kezdjük hát! – mondta.
Az Intézet elcsendesült. Cecily abbahagyta a hárfajátékot. Will úgy tekintett Tessára, mintha maga az
élet nyílt volna meg előtte.
– Kétfajta minőségben állok itt – kezdte Charlotte. – Konzulként az én feladatom, hogy összeadjak két
nephilimet – nézett kihívóan az egybegyűltekre, nehogy valaki cáfolni merje a Tessát árnyvadásznak
minősítő kijelentését. – Kettejük barátjaként pedig öröm számomra, hogy a házasság kötelékével
pecsételhetem meg a boldogságukat.
Will egy pillanatra azt hitte, hogy valaki felkacag; kitekintett a padsorokra, de csak kedves arcok néztek
vissza rá. Még Gabriel Lightwood is olyan arcot vágott, ami inkább volt alkalomhoz illő, mintsem
ellenséges.
– Theresa Gray – szólt Charlotte. – Ráleltél-e arra, akit szeret a te lelked?
Most felkerekedem, bejárom a város utcáit, és széles e világon megtalálom, akit a lelkem szeretni
fog: kerestem már, de nem találtam. Will ismerte a szavakat, mint ahogy minden árnyvadász.
– Megtaláltam – felelte ragyogó arccal Tessa. – És nem fogom őt elengedni.
– William Owen Herondale – fordult Willhez Charlotte. – Jártál-e az őrszemek között és a világ
városaiban? Ráleltél-e arra, akit szeret a te lelked?
Willnek eszébe jutott a sok álmatlan éjszaka, amikor London utcáit járta, minden különösebb irány és
cél nélkül. Talán azokon az éjszakákon Tessát kereste valójában anélkül, hogy tudta volna.
– Megtaláltam – jelentette ki Will. – És sohasem fogom őt elengedni.
– Eljött az idő, hogy gyűrűt cseréljetek – mosolygott Charlotte.
Izgatott moraj futott végig az egybegyűlteken: Tessának árnyvadász volt ugyan az édesanyja, mégsem
viselhette az Angyal rúnáit. A közönség kétségtelenül kíváncsi volt, mi lesz az esküvő során
hagyományosan cserélt rúnákkal – az egyik a karon, a másik pedig a szív fölött –, amiket a menyasszony
és a vőlegény rajzol fel egymásra az irónjával. Csalódni fognak – gondolta Will –, hiszen úgy döntöttek
Tessával, hogy a rúnarajzolásra a szertartás után fog sor kerülni. A szív fölötti rúnát egyébként is
bensőséges körülmények között szokták felrajzolni.
Sophie előrelépett, a kezében egy kis bársonydobozzal, amiben két Herondale-féle gyűrű hevert.
Mindkettőnek a belsejére villámot véstek, mintegy tisztelgésként Tessa Starkweather-öröksége előtt, négy
szó kíséretében: a lelkem utolsó álma.
Willt nem érdekelte, hogy az idézet másoknak nem mond semmit. Neki és Tessának a mindenséget
jelentette.
Tessa megfogta a nagyobbik gyűrűt, és ráhúzta Will ujjára, aki mindig is hordta a családi gyűrűjét, most
viszont más érzése támadt tőle az újfajta jelentőség miatt. Aztán Tessa a kesztyűjével babrált, s mire
odanyújtotta a csupasz kezét Willnek, hogy az ráhúzza a Herondale-gyűrűt a baljára, már lábujjhegyen
ágaskodott a türelmetlenségtől.
Felkerült a gyűrű. Tessa a kezére pillantott, aztán Willre, az arcán ünnepélyes örömmel.
– Theresa Gray Herondale és William Owen Herondale – folytatta Charlotte. – Immáron házastársak
vagytok. Örvendezzünk!
Üdvrivalgás tört ki a padsorokban; Cecily belekezdett a hárfán egy hangos és feltehetőleg oda nem illő
indulóba. Will ölbe kapta a puha selymekbe és csúszós tüllbe bugyolált Tessát, hogy röpke csókot leheljen
a forró ajkára. Magába szívta a levendulaillatát, és azt kívánta, hogy bárcsak távol lennének mindettől,
kettesben, egy olyan szobában, amit csak nekik rendeztek be. Abban a szobában, amiben házastársakként
fogják leélni az egész hátralévő életüket.
De még túl kellett esni egy fényűző vacsorán. Will odanyújtotta a karját Tessának, és elindult vele a
lépcsőn lefelé.
Charlotte kitett magáért a bálterem feldíszítésénél. Arany selyemszalagok lógtak az ablakokban, az
ajtókban és a kandallóknál. Egyetlen hatalmas asztalt állítottak fel, ami a terem közepén futott végig.
Damasztabrosszal terítették le, és csupa arany tányér, ennivaló, gyertya és evőeszköz sorakozott rajta.
Tessának elkerekedett a szeme.
– Charlotte-nak nem kellett volna ennyi pénzt elköltenie – suttogta, miközben Will-lel együtt szemügyre
vette a virágkompozíciókat: mindent beborítottak az arany, krém és rózsaszín árnyalatokban játszó
melegházi rózsák.
– Remélhetőleg a Klávé kincstárát rohamozta meg – közölte Will tárgyilagosan, majd vett magának egy
szelet süteményt.
Tessa nevetve mutatott két összeillő székre, amik inkább óriási trónszerű képződmények voltak csúcsos
támlával és aranyozott berakással. Némi suttogó eszmecsere után Will és Tessa királyi pár módjára helyet
foglalt, és már meg is nyílt az érkezők előtt a bálterem ajtaja.
Az emberek ámuldozva áradtak be a legszebb ruháikban. Cecily kék ruhát viselt, ami illett a szeméhez,
és odajött, hogy megcsókolja az ifjú párt, és gratuláljon nekik. Gabriel a nyomában érkezett, s úgy nézett
rá, mint egy szerelemtől megrészegült szarvas az erdőben. Gideon és Sophie boldog jegyespárként
vihogott együtt a sarokban, Charlotte és Henry pedig a kis Charlesszal foglalkozott, akinek kólikája volt,
és erről mindenkit tájékoztatni óhajtott.
Cecily összecsapta a tenyerét, amikor két szolgáló – akiket Charlotte külön az esküvőre fogadott fel –
megjelent az asztalnál két emeletes tortával.
– Miért van kettő? – suttogta Will fülébe Tessa.
– Egy a vendégeknek, és egy a menyasszonynak – magyarázta Will. – A vendégekét fogjuk felvágni, és
mindenki hazavisz belőle egy szeletet, hogy szerencsét hozzon neki. A tiédet egy szeletet leszámítva meg
kell enni, amit a huszonötödik évfordulónkra fogunk félretenni.
– A bolondját járatod velem, Will Herondale – tiltakozott Tessa. – Senki sem akar huszonöt éves
tortaszeletet enni.
– Ezt remélhetőleg másképp fogod gondolni, amikor már mindketten vének és förtelmesek leszünk –
közölte Will. Ekkor egy pillanatra eszébe jutott, hogy Tessa sohasem lesz vén és förtelmes. Csak ő fog
kettejük közül megöregedni és meghalni. Különös és zavaró gondolat volt: gyorsan elfordította a fejét, és
találkozott a tekintete Tatiana Blackthornéval, aki az asztal végében foglalt helyet. Magához szorította
Jesset, és gyanakodva pásztázta a termet a zöld szemével. Will tudta, hogy nagyjából csak tizenkilenc éves
lehet, ám évekkel idősebbnek tűnt.
Kifürkészhetetlen pillantást vetett Willre, majd másfelé nézett.
Will megborzongva Tessa vállára tette a kezét, Henry pedig kedvesen elkezdte ütögetni a poharát
valamivel, ami leginkább kémcsőnek látszott. Valószínűleg tényleg kémcső volt, hiszen Henry máris
berendezett egy laboratóriumot a konzuli házban a Grosvenor Square-en.
– Pohárköszöntőt mondok – vágott bele. – A boldog párra…
Tessa összekulcsolta a kezét Willével, aki viszont még mindig hidegséget érzett, mintha Tatiana
tekintetétől jeges víz csörgedezett volna az ereiben. Cecily visszament Gabrielhez, így csak a csillogó
szeméből lehetett látni, hogy készül valamire.
Kiderült, hogy a barátaik közül mindnyájan készültek. Henry pohárköszöntője után jött Charlotte-é,
Gideoné és Sophie-é, majd Cecilyé és Gabrielé. Dicsérték Tessát, és kedvesen csipkelődtek Will-lel, de
amolyan szeretetből fakadó csipkelődéssel, amin Will is ugyanúgy nevetett, mint a többiek – kivéve talán
Jessamine-t, aki szellemként volt jelen, Will pedig látta jobbra-balra ringatózni a derültségtől, szőke haját
pedig láthatatlan szél borzolta.
Ahogy a vacsora a végéhez közeledett, Will és Tessa között egyre hosszabbra nyúlt a csend. Nem
feszült hallgatás volt, messze nem. Valami más, amitől szikrázott körülöttük a levegő. Tessa valahányszor
rápillantott Willre, kipirult az arca, és ráharapott az ajkára. Will azon töprengett, hogy vajon
udvariatlanság lenne-e, ha felpattanna az asztalra, és mindenkit kiparancsolna az Intézetből, mivel
sürgősen négyszemközt akart beszélgetni a feleségével.
Arra jutott, hogy az lenne. Ettől még türelmetlenül topogott a cipőjével a padlón, mire kezdtek
odaszállingózni hozzájuk a vendégek, hogy elköszönjenek.
– Micsoda öröm – mondta Lilian Highsmithnek. Hogy végre indultok – tette hozzá gondolatban.
– Ó, igen. Nagyon bölcs döntés útra kelni, még mielőtt jeges lenne az út – válaszolta Tessa Martin
Wentworthnek. – Abszolút megértjük.
– Á, teljes mértékben – fordult oda Will. – És nagyon köszönjük, hogy eljöttetek…
Hirtelen elhallgatott. Tatiana Blackthorn állt előtte, olyan kifejezéstelen arccal, akár egy túlsikált
serpenyő.
– Mondanom kell valamit – mondta a sovány kezét tördelve Willnek.
Cecily kissé feszülten pillantott oda, karjaiban a kis Jessevel. Tatiana bizonyára megragadta az
alkalmat, hogy átadja a gyermeket Cecilynek, amíg vált néhány szót Will-lel, aki még nyugtalanabb lett.
– Igen?
Tatiana közelebb hajolt hozzá, nyakában egy aranymedállal, amin a Blackthorn család tövises jelképe
díszelgett. Willen egyszer csak émelygős szédülés lett úrrá, amikor rádöbbent, hogy a nő ugyanazt a ruhát
viseli, amit az apja és a férje halálának napján. A rajta lévő foltok csakis a régi vérnyomok lehettek.
– A mai lesz életed legboldogabb napja, Will Herondale – közölte Tatiana nagyon halkan, de nagyon
jól érthetően szinte egyenesen a fülébe.
Willen borzongás futott végig, bár nem tudta volna megmondani, miért. Nem válaszolt, ám nem is tűnt
úgy, mintha Tatiana választ várna: egyszerűen hátralépett, és visszament Cecilyhez, hogy elégedett
arckifejezéssel elvegye tőle a pólyás gyermeket.
Amint Tatiana kiment a bálteremből, Cecily odasietett. A Will mellett álló Tessa éppen Charlotte-tal
beszélgetett, és valószínűleg semmit sem vett észre, hála az Angyalnak.
– Mit mondott neked az a borzalmas Tatiana? – kérte számon Cecily. – Kiráz tőle a hideg, Will, de
tényleg. Gondolj csak bele, miután hozzámegyek Gabrielhez, a rokonom lesz!
– Azt mondta, hogy a mai lesz életem legboldogabb napja – ismételte Will. Úgy érezte, mintha egy
hideg kő nehezedne a gyomrára.
– Ó… – ráncolta a homlokát Cecily. – Hát ez nem olyan rossz, ugye? Az emberek ilyesmit szoktak
mondani az esküvőkön.
– Cecy – jelent meg Gabriel Will húga mellett. – Elkezdett esni a hó, nézd!
Mindannyian kinéztek az ablakon. Szokatlannak számított a márciusi hó, és ha jött, akkor általában
inkább fagyos, ónos eső volt. Nem olyan kövér fehér pelyhek, amilyenek most látszottak az üvegen túl,
hogy tiszta ezüstfelhőbe burkolják a piszkos várost.
A vendégek már iparkodtak, mielőtt járhatatlanná váltak volna az utak. Cecily odament, hogy megölelje
Tessát, és sok boldogságot kívánt neki. Will felállt, Charlotte pedig mosolyogva lépett hozzá.
– Mondd meg Tessának, hogy felmentem megnézni, ég-e a tűz a szobákban! – kérte Will szenvtelenül.
Úgy érezte, mintha hatalmas távolság választaná el a saját testétől. – Nem fázhat a nászéjszakáján.
Charlotte mintha meglepődött volna, de nem próbálta megállítani Willt, aki kisietett a teremből.
A mai lesz életed legboldogabb napja.
Will eltűnődött, hogy ha Tatiana nem mondta volna ezt, akkor vajon még mindig itt ülne az ablakban, a
hideg havat bámulva. A szeme láttára öltözött fehérbe a város, a Szent Pál-székesegyház szellemként
magasodott a szürke árnyalataiban pompázó égbe.
Mintha Tatiana szavai kinyitottak volna benne valamit, amin keresztül kiözönlöttek a félelmei. Tessának
egy rokona sem volt ott az esküvőn, Will pedig még mindig aggódott, hogy a Klávé sohasem fogja teljesen
befogadni őt, és a félig boszorkánymester mivolta mindig is megakadályozza majd, hogy rendes
árnyvadászként tekintsenek rá. Mi lesz, ha kegyetlenségeket mondanak majd Tessának, ő pedig nem lesz
ott, hogy véget vessen a dolognak? Mi lesz, ha nyomorúságossá teszik Tessa életét, aki neheztelni fog rá,
amiért a Londoni Enklávé fogságába ejtette? Mi lesz, ha mindkettőjüknek túlságosan hiányozni fog Jem
ahhoz, hogy túllépjenek a gyászon, és éljék az életüket?
Mi lesz, ha nem tudja Tessát boldoggá tenni?
Úgy kavarogtak benne a gondolatok, mint odakint a hó. Tüzet gyújtott, így meleg volt a szobában,
aminek hatalmas baldachinos ágy állt a közepén, és valaki – valószínűleg Charlotte – csontszínű
virágokkal teli vázákat hagyott mindkét éjjeliszekrényen. Átjárta az illatuk a levegőt. Az ablakpárkányon
halkan landoltak a hópelyhek, és kinyílt az ajtó. Tessa kukucskált be a résen. Csupa mosoly volt, és úgy
ragyogott, akár egy gyertya.
Mi lesz, ha ez életének legboldogabb napja? Mi lesz, ha mostantól minden egyes nap szomorúbb és
üresebb lesz?
Will vett egy reszketős lélegzetet, és megpróbált mosolyogni.
– Tess.
– Ó, helyes. Rendben vagy. Kicsit aggódtam, hogy Sydney Cartonnak fogsz öltözni, csak hogy meglepj
vele – jegyezte meg Tessa. – Sophie bejöhet? Segítenie kell a ruhám miatt.
Will csak bólintott. Tessa hunyorogva nézett rá; Will pedig arra gondolt, hogy a felesége szinte
mindenkinél jobban ismeri a világon. Látja a félelmeit és az aggályait.
Mi van, ha azt hiszi, hogy miatta vannak?
Tessa intett, majd Sophie-val együtt átsétált a szobán a belőle nyíló helyiségbe, miközben Will bambán
bámulta a saját kezét. A pokolba is, eddig egy pillanatig sem félt, és semmi kétsége nem támadt az
esküvőig. Minden reggel úgy ébredt, hogy nem is tudta, hogy lehet ennyire boldog és várakozásokkal teli.
Aztán ezt el akarta mesélni Jemnek, aki nem volt ott. A gyász és a szerelem úgy fonódott össze a
lelkében, mint a sötétség és a fény. De a Tessa iránti szerelmében sohasem kételkedett.
Mozgolódást és halk nevetést hallott a szomszéd szobából, aztán Sophie kijött, rákacsintott Willre,
majd kiment, és határozottan becsukta maga mögött az ajtót. Egy szempillantás múlva kilépett Tessa. Kék
bársonyköntös volt rajta, ami nyaktól bokáig eltakarta. Kiengedett haja világosbarna hullámokban omlott a
vállára.
Mezítláb átsétált a szobán, hogy leüljön Will mellé az ablaknál.
– Mondd el nekem, hogy mi bánt, Will! – szólalt meg kedvesen. – Tudom, hogy van valami.
Will annyira át akarta ölelni, hogy az már fájt. Tudta, hogy ha megcsókolja, azzal felejthet: elfelejtheti
Tatiana szavait, a sebeket a saját lelkén, minden félelmét. Sohasem feledkezett bele úgy semmibe, mint
Tessa ölelésébe. Emlékezett az éjszakára, amit együtt töltöttek Cadair Idrisben, hogy milyen volt őt maga
alatt érezni, a hihetetlenül puha bőrét. Hogy a gyász és a megbánás semmivé foszlott akkor, és csak
boldogság maradt, de olyan, amilyenről nem is hitte, hogy létezik.
Reggel azonban jöttek az emlékek, s attól tartott, hogy most is jönnének. Ennél többel tartozott
Tessának. Többel tartozott annál, mintsem hogy felejteni akarjon a csókjaitól.
– Ostobaság, mégis emészt – kezdte. – Mielőtt Tatiana kiment a bálteremből, azt mondta nekem, hogy
„a mai lesz életed legboldogabb napja”.
– Szóval szerinted úgy gondolta, hogy a mai után minden egyes nap boldogtalanabb lesz? Biztos vagyok
benne, hogy tényleg úgy gondolta. Utál téged, Will. Engem is utál. Ha tönkretehetné a mai napunkat,
boldogan megtenné. Ettől még nincsenek olyan képességei, mint a gonosz tündérnek Csipkerózsika
keresztelőjén.
– Azt tudom – felelte Will. – De egész végig amiatt aggódtam, hogy nem tudlak majd boldoggá tenni,
Tessa. Nem annyira, mint amennyire Jem tudott volna.
– Will – nézett rá döbbenten Tessa.
– Sohasem hibáztattalak azért, hogy szeretted – fürkészte a felesége arcát Will. – Egész életében
becsülettel, tisztán és kitartóan végzett el mindent. Ki ne akarná, hogy így szeressék? Miközben tudom,
hogy én kétségbeesetten szeretlek – folytatta Will, és szinte megvonaglott a szótól. – Szerintem nem
tudod, hogy szeretlek. Talán jobban rejtegettem, mint hittem. Ez egy mindent felemésztő dolog, Tessa.
Azzal fenyeget, hogy ízekre szed engem, és félek attól, hogy ennyire… megváltozzak – fordult el Will.
Látta a saját tükörképét a sötét ablaküvegen. Nagyon sápadt volt a sötét hajjal keretezett arca. Elmélázott,
hogy ezzel vajon elijesztette-e Tessát.
– Will – mondta lágyan Tessa. – Nézz rám, Will!
Rápillantott. Még vastag köntösben is olyan imádni való és kívánatos volt, hogy beleszédült. Semmi
mást nem csináltak, csak csókolóztak, de azt is ritkán a Cadair Idris-i éjszaka után. Visszafogták magukat,
mert erre az éjszakára vártak.
Tessa egy összehajtogatott papírt nyomott Will kezébe.
– Jem itt járt ma este. Nem láttam, mint ahogy te sem. De átadott egy levelet Sophie-nak, aki továbbadta
nekem. Szerintem el kellene olvasnod.
Will óvatosan elvette a levelet. Milyen régóta nem látta a parabataia kézírásának ismerős hurkait és
vonalait!
Will!
Tudom, hogy biztosan boldog vagy ma, mert hogy is ne lennél boldog?
Mégis: a félelemtől, hogy nem fogod tudni elfogadni a boldogságodat, fel-alá járkálok a
Néma Városban. Sohasem tartottad magad szeretetre méltónak, Will – Te, aki szívvel-lélekkel
tudsz szeretni. Félek az efféle aggályok következményeitől, hiszen Tessa valóban szeret téged,
és bíznotok kell egymásban, mint ahogy én is bízom bennetek.
Ma megálltam az Intézet előtt, hogy lerójam a tiszteletemet. Benéztem az ablakon, és
láttalak benneteket egymás mellett ülni Tessával.
Még sohasem láttalak ennyire boldognak. Tudom, hogy a közös életetek minden napján
csak egyre boldogabbak lesztek.
Vo men si seng sze cse csiao.
Jem
Will nagy nehezen levegőt vett, és visszaadta az üzenetet Tessának. Mintha Jem átnyúlt volna a sötét és
jeges éjszakán, hogy kézen fogja. Mintha szikrázott és égett volna a szíve fölött, ahol a parabatairúnája
volt. Hirtelen eszébe jutott az utolsó alkalom, amikor Jemmel együtt álltak az Intézetben, és azt mondta
Jemnek, hogy Tessa talán nem akar hozzámenni feleségül. Jem mosolyogva annyit mondott:
– Nos, ez a rész rajtad áll.
Még mindig rajta állt. Jobban akarta feleségül Tessát, mint ahogy bármit is akart valaha, s nem
hagyhatta, hogy a saját félelmei tönkretegyék ezt.
Tessa félrerakta az üzenetet, és Willre nézett.
– Nos – szólalt meg nagyon komoly szürke szemekkel. – Ez a helyzet. Kire fogsz hallgatni, Will?
Tatianára vagy Jemre?
– A saját szívemre fogok hallgatni – nézett bele Tessa szemébe. – Mert az vezetett hozzád.
Tessa arcára ragyogó mosoly ült ki, ám a nevetése elhalt, mert Will az ölébe húzta.
– Várj! – állt fel, ami Willnek egyáltalán nem tetszett. Közelebb kellett volna kerülniük egymáshoz, nem
pedig távolabb.
Tessa meghúzta a köpenyét összetartó selyemövet. Will felegyenesedett, hátát a hideg ablaknak vetve.
A kék bársony lecsúszott Tessa válláról, felfedve áttetsző fehér csipkeköntösét, amit elöl kék
selyemmasnik sora tartott össze.
Szemlátomást semmi más nem volt rajta. A csontszínű anyag fátyolszövetként simult rá a vonalaira.
Will ekkor értette meg, hogy miért kacsintott rá Sophie.
– Tess – szólalt meg rekedten, és kinyújtotta a karját. A felesége halkan kuncogva visszaült az ölébe.
– Tetszik? – kérdezte hozzábújva. – Charlotte hozta nekem a Bond Street legbotrányosabb helyéről…
– Imádom – lehelt röpke csókot az ajkára Will. – Imádlak. Bár nem szeretném elképzelni Charlotte-ot
köntösben. Vedd le az ingemet, Tess – hanyatlott hátra a feje az ablaküvegnek.
Tess pirulva nyúlt az igazgyöngy gombokhoz. Cadair Idrisben minden gyorsan történt, forró érintések
forgatagaként. Ezúttal lassú volt, egyik gomb után a másikkal babrálva, az előbukkanó bőrfelületet centiről
centire gyengéd csókokkal borítva. Mire az ing lehullott a földre, Will már semmi mást nem akart, csak
ölbe kapni Tessát, hogy az ágyhoz vigye.
De még nem álltak teljesen készen. Will matatva elővette a zsebéből az irónját, és átadta Tessának, aki
értetlenül nézett rá.
– Az utolsó esküvői rúnák – magyarázta Will. – Azt akarom, hogy felrajzold rám őket.
– De…
Megfogta Tessa kezét, és a saját karjához emelte az irónt, hogy odarajzolja vele az első esküvői rúnát.
Az irón szikrázott a bőrén, öröm és fájdalom elegyét okozva. Tessa kipirult arccal tette oda az irónt Will
szívéhez – az elhalványult heg mellé, ahol egykor a parabatairúnája díszelgett.
– Tégy engem mintegy pecsétet a te szívedre, mintegy pecsétet a te karodra – suttogta Will, miközben
együtt rajzolták a következő rúnát –; mert erős a szeretet, mint a halál… lángjai tűznek lángjai. 20
Tessa felegyenesedett. Rámeredt a rúnára, ami sötéten virított Will mellkasán. Rátette a kezét, Willnek
pedig eszébe jutott, hogy érzi-e vajon a szívverését.
– Sok vizek el nem olthatnák e szeretetet: a folyóvizek sem boríthatnák azt el. Mindig is szeretni
21
foglak, Will…
Az irón leesett a szőnyegre. Tessa még mindig Will ölében ült, aki megragadta a csípőjét, és odahajolt,
hogy megcsókolja. Will teljesen belefeledkezett a pillanatba, amikor összeért az ajkuk. Belefeledkezett
Tessába, muszáj volt még jobban csókolnia, még szorosabban ölelnie, még közelebb húznia. A keze csak
úgy csúszkált a köntös csipkéjén, ami fodrokba gyűlt a tenyere alatt.
Ahogy egyre hevesebben csókolóztak, Will azon kapta magát, hogy a selyemmasniért nyúl a köntös
nyakánál. Tessa halkan felnyögött, amikor a masni kioldódott, felfedve a dekoltázsát. Puha és hófehér volt
a bőre. Will képtelen volt megállni, hogy meg ne csókolja a nyakát, a kulcscsontját, és gyengéden
végigjárja a vállának finom ívét az ajkával. Tessa halkan nyöszörögve fészkelődött az ölében, Will vállát
markolva, finoman karmolva.
Will rájött, hogy ha nem tesz gyorsan valamit, akkor a szőnyegen fogják találni magukat, és nem fognak
felkelni onnan. Mély morgással Tess térde alá nyúlt az egyik kezével, a másikkal pedig átkarolta a vállát;
a felesége meglepetten felkacagott, ahogy az ágy felé tartott vele. Lehuppantak a puha ágyneműre, s
egymás felé nyúltak. A hosszú várakozás ebben a pillanatban végre véget ért.
Will lerúgta a cipőjét, és kibontotta a köntös többi masniját is, ahogy Tessa fölé támaszkodott, hosszú
hajával függönyt vonva kettejük köré. A barlangban sötét volt, most pedig mindent látott Tessából, akinek
mindene gyönyörű volt.
Tessa csodálkozó ujjakkal ért Will arcához, aztán lejjebb kalandoztak az ujjai, felfedezvén a
mellkasának puhaságát és keménységét, az új rúnával a szíve fölött.
– Az én gyönyörű Willem – szólalt meg a vágytól rekedten.
Will magához húzta Tessát, végiggördültek az ágyon egymásba gabalyodva, majd elkezdte
végigcsókolni a testének minden porcikáját. Ahogy azt előre tudta, mindenről megfeledkezett, miközben a
felesége teste ívbe feszült és remegett az érintésétől. Csak ez a pillanat létezett, csak ez az éjszaka, csak
ők ketten – csak Will és Tess Herondale a közös életük kezdetén.
Jó pár óra múlva Will arra ébredt, hogy Tessa gyengéden megérinti a vállát. Úgy aludt, hogy átkarolta a
feleségét, akinek a haja szétterült a mellkasán. Lepillantott Tessára, aki felmosolygott rá.
– Mi az? – kérdezte suttogva, s félresimított egy hosszú hajtincset.
– Hallod a harangszót?
Will bólintott. A távolban megszólaltak a Szent Pál-székesegyház harangjai éjjel egy órakor.
– Ez az esküvőnk másnapja – állapította meg Tessa. – Nem vagy boldogabb, mint tegnap? Mert én igen.
Szerintem az életünk minden napján egyre boldogabb leszek.
Will tudta, hogy vigyor terült szét az arcán.
– Szégyentelen vagy, asszony! Tényleg felébresztettél az éjszaka közepén, csak hogy bebizonyítsd az
igazad?
Tessa hozzábújt a takaró alatt. Érezte a könnyed érintését.
– Talán nem csak azért, hogy bizonyítsam az igazamat, szerelmem.
Will halk nevetéssel ölelte magához.
20
Károli Gáspár fordítása
21
Károli Gáspár fordítása
CASSANDRA CLARE
MEGJELENT MŰVEI
A Végzet Ereklyéi
Csontváros
Hamuváros
Üvegváros
Bukott angyalok városa
Elveszett lelkek városa
Mennyei tűz városa
Pokoli szerkezetek
Az angyal
A herceg
A hercegnő
Gonosz fortélyok
Éjfél kisasszony
Árnyak ura
Éjsötét királynő
Bane-krónikák
Sarah Rees Brennannel és Maureen Johnsonnal
Történetek az Árnyvadász Akadémiáról
Sarah Rees Brennannel, Maureen Johnsonnal
és Robin Wassermannel
Az árnypiac kísértetei
Sarah Rees Brennannel, Maureen Johnsonnal, Kelly Linkkel
és Robin Wassermannel
A legősibb átkok
Wesley Chuval
A mágia vörös tekercsei
MÉLTATÁSOK
„Jézusom! ☺☺ Komolyan mérges vagyok magamra, amiért eddig húztam az olvasást ☺. Az első fejezet
után ismét beszippantott az árnyvadászvilág. Az összes szereplőt imádtam, és a cselekmény is hatalmas
volt.”
kikki – moly.hu
„Imááádtam! Azt hiszem, csak azért bírtam ki, hogy eddig ne olvassam el, mert az lebegett a szemem előtt,
hogy közelebb kell kerülnöm a 2. rész megjelenéséhez. (…) Lehet ez lett a legerősebb nyitókötetet az
Árnyvadász-univerzumban a fő műveket tekintve, ami nem lenne különös abból kiindulva, hogy általában
a szerzők ahogy többet írnak, jobbak lesznek ☺, illetve én is egyre jobban a világhoz növök. Imádom! ”
Beatrice8 – moly.hu
„És íme a legújabb kedvenc könyvem! Kezdeném a borítóval, ami már az első pillanatban, hogy
megláttam, elvarázsolt, és ez az érzés egyre csak fokozódott, mert egyszerűen gyönyörű! Egyszerűen
elképesztő, mennyire gondosan van felépítve a cselekmény, hogy mindennek van magyarázata, semmi nem
történik meg csak úgy, biztos, hogy lesz még következménye. A főszereplőknél jobbakat nem is
kívánhatnék, rögtön megszerettem őket, és sok mellékszereplőt is.”
Pelyhe_Anna – moly.hu
„Ha a további két kötet is ilyen lesz, akkor Az utolsó órák lesz az Árnyvadász-univerzum
legbonyolultabb, legizgalmasabb és legjobb sorozata! Az Aranylánc 700 oldal tömény fájdalom,
fejezetenként átlagosan kétszer tört össze a szívem. Az egész egyszerre szappanoperás és valóságos,
szemforgatóan nyálas és gyönyörű; a kapcsolatok egészen követhetetlenek, kezdve a középpontban álló
szerelmi… hát, fene tudja, mivel, gráffal, de a baráti és családi viszonyok sem egyszerűek. Mindenhol
titkok, elfojtott érzelmek, múltbéli sérelmek és traumák. Minden karakter annyira összetett és kaotikus!”
interstellarcloud – moly.hu
„Az elejétől a végéig nagyon izgalmas a történet. Az írónő remekül képes megteremteni az akkori kor
hangulatát, nemcsak a szóhasználat, hanem a mondatok felépítése is megidézi az akkori kor szellemét. Sok
új karaktert ismerhettünk meg, de szerencsére jó pár ismerős is feltűnt.”
Adeina – moly.hu
„Ez a könyv egy csoda volt. Imádtam!”
Vhagar – moly.hu
#☺placeholder002