Professional Documents
Culture Documents
Kitör a frász!
Sok szeretettel kutyámnak, Gózernek
1. fejezet
Szörnyella De Frász
Bár ránézésre senki meg nem mondta volna, Anita egyáltalán nem illett a
Miss Fennhay-féle Ifjú Hölgyek Akadémiájába. A tudományos
tanulmányokkal nagyszerűen haladt, de az én kedvenc tárgyaimat mind
haszontalanságnak vélte. Neki semmi haszna nem származott az efféle
„komolytalan” tárgyakból, ahogy ő hívta őket. De atyaég, mégis mennyire
eszes kis teremtés volt!
Csendes, de nem gyámoltalan, okos, de sosem leereszkedő.
Kedves volt, figyelmes, szorgalmas, és mindig igazi ifjú hölgyhöz illően
viselkedett. Ha nem lettem volna ott, hogy megvédjem, a többi lány
elevenen felfalta volna!
Szerencsére majdnem az összes időnket együtt töltöttük. Saját szobánk
volt, mama erről gondoskodott. A többi lánynak négyen kellett osztozniuk
egy szobán, de a családom jókora összegekkel támogatta az iskolát, így
Anitának és nekem egy kicsivel több magánélet jutott. A szobánk egyik fala
szinte teljes egészében ablakokból állt, s rajtuk keresztül remek kilátás nyílt
a kertre. A helyiségben elég hely volt két baldachinos ágynak, két
gardróbszekrénynek és két öltözőasztalnak is, de volt még egy otthonos kis
ülősarok is, ahol reggelente együtt teáztunk és beszélgettünk, mielőtt
lementünk volna a többiekkel együtt reggelizni.
Jóllehet az iskolatársaim többségét nem kedveltem meg az első pár
hétben, mégis reménykedtem, hogy hátha tévedek velük kapcsolatban.
Reméltem, hogy találok legalább még egy olyan lányt, aki hasonlít
Anitához és hozzám, és bevehetnénk magunk közé. Úgy döntöttem,
olvasókört indítok. Pár héttel az iskolakezdés után felvázoltam Anitának a
remek ötletet.
– Mit gondolsz, Anita? Talán így jobban megismerhetnénk a többieket –
mondtam neki a reggelihez való készülődés közben. Anita kétkedőn nézett
rám.
– Azt hittem, az összes többi lányt utálod, Szörnyella. Hát nem mind
édesanyád barátainak elkényeztetett csemetéi? – Igaz, ami igaz, a
legtöbbjük az volt. Néhányukat egészen kiskorom óta ismertem, bár nem
úgy igazán. Nem úgy, ahogy Anitát. Legfeljebb pár udvarias szót váltottunk
egymással néha-néha a különböző összejöveteleken.
Azonban volt egy lány, akit jól ismertem.
Arabella. Anyám legjobb barátnőjének a lánya.
Különösebben sosem érdekelt, és mióta csak megérkeztünk az iskolába,
mindent megtettem, hogy Anitát megvédjem tőle. Ha csak megneszelte
volna Anita társadalmi hátterét, soha többé nem hagyott volna minket
békén. Anita néha kissé tartózkodóan viselkedett ismeretlenek társaságában,
s ettől egyesek szemében beképzeltnek tűnhetett az iskolában. Pedig a
valóságban csak félénk volt, és inkább a tanulmányaival foglalkozott.
– Nem is tudom. Talán találunk valakit, aki ugyanolyan könyveket szeret,
mint mi – mondtam. – Készítek egy plakátot az olvasókörhöz, és kiteszem a
hirdetőtáblára.
Anita sóhajtott.
– Hát, végül is… majd meglátjuk, mi történik.
Lementünk reggelizni, és letelepedtünk a szokott kis sarkunkba, távol
Arabellától és fennhéjázó barátnőitől. Én a hirdetményen dolgoztam, Anita
pedig egy könyvet olvasott, amikor egy gőgös hang csendült fel a hátunk
mögött.
– Jó reggelt, Szörnyella. Na és ő kicsoda? A barátoddal még nem
találkoztam. – Felpillantottam, és görcsbe rándult a gyomrom, amikor
megláttam, hogy Arabella az.
– Jó reggelt, Arabella. Ő a barátom, Anita. – Anita is feltekintett a
könyvből.
Arabella még mindig loknikban hordta a haját, mint egy kislány. A
hosszú, szőke tincsek puhán keretezték sápadt arcát.
Tökéletes porcelánbőrével egy drága babára hasonlított; csillogó kék
szemei mintha csak üvegből készültek volna. Ám az angyali arc valójában
rémes természetet takart.
Arabella anyám egyik legjobb barátnőjének legkisebb lánya volt.
Gyermekkorunk óta sokszor kényszerítettek minket egymás mellé, s nem
örültem, amikor kiderült, hogy az iskolában is kénytelen leszek elviselni a
társaságát.
Anyám már évekkel azelőtt feladta, hogy jóbarátokat faragjon belőlünk,
ahogy drága barátnőjével, Lady Pofonthtal szerették volna. Egészen
kiskorunk óta nyilvánvaló volt, hogy Arabellában és bennem az égegyadta
világon semmi közös nincs – ahogy anyám többi barátnőjének
gyermekeiben sem. És Arabella amúgy is rémes természetű lány volt.
– Ó igen, már emlékszem Anitára otthonról. A kis ölebed – mosolygott
gúnyosan. – És mivel foglalatoskodsz, Szörnyella? – kérdezte, ahogy a
poszterre esett a tekintete.
– Olvasókört alapítok – feleltem.
Arabella gunyorosan kuncogott.
– Még mindig azokat az ostoba tündérmeséket olvasod, amikről
kiskorunkban folyton beszéltél? Hogy is hívták azt a királykisasszonyt?
Valami ostoba neve volt. Ja igen, Tulipánt. Hallott már valaha valaki
Tulipánt hercegnőről? Hát én még soha. Bár olyanról sem, akit
Szörnyellának hívtak volna, szóval mit tudhatok én…?
– Igen, még mindig kedvelem azokat a történeteket – feleltem. – Ahogy
Anita is.
Arabella újra csak vihogott.
– Nos, akkor hát megérdemlitek egymást. De alig hiszem, hogy rajtatok
kívül bárki mást is érdekelne a tündérmeseklubotok. Mi itt a legkevésbé
arra vágyunk, hogy még a szabadidőnkben is olvasnunk kelljen. Tudod,
Anita, az tönkreteszi az ember szemét. Még a végén idejekorán megvénülsz
majd, ha folyton csak olvasol.
– Nem hinném, hogy ez így van, Arabella – felelte Anita, s rögtön újra a
könyvébe temetkezett. Láttam, hogy Arabella fejében kattognak a
fogaskerekek. Igyekezett valami okos visszavágást kitalálni, de még időben
eltérítettem.
– Bocsáss meg, Arabella, Anita még szeretne felkészülni Miss Blablett
órájára reggeli után.
Arabella nagyot fújt.
– Nos, akkor nem zavarlak benneteket tovább. – A fürtjei csak úgy
röpködtek a feje körül, ahogy sarkon fordult, hogy távozzon. – Viszlát az
órán! – szólt hátra, s összevissza himbálózó loknikkal távozott. Esküszöm,
hogy direkt járt így, hogy a haja hullámozzon közben, amilyen sekélyes
fruska volt.
– Hát, ez kezdetnek jó. Máris új barátokat szereztünk – élcelődtem. Anita
mintha észre sem vette volna az iménti kis közjátékot. Tudtam, hogy nem
igazán vágyik új barátokra, és csak igyekezett a kedvemben járni, hátha
mégis találunk egy rejtett gyöngyszemet az idióták tengerében. Anita a
lehető legtöbbet akarta kihozni az oktatásából, amit a gyámja biztosított a
számára. S ez már több volt, mint amit az iskolában a többi fiatal lány
elmondhatott magáról.
Reggeli után Miss Blablett órájára mentünk, hogy átbeszéljük a könyvet,
amelyet Anita oly szorgalmasan olvasgatott a reggeli alatt: egy Jane
Austen-regényt.
Már nem emlékszem, melyik volt az, de az biztos, hogy Anita volt az
egyetlen az osztályban, aki megértette az írónő valódi mondanivalóját. Miss
Blablettnek nem akaródzott felszólítania Anitát, mert amúgy is mindig ő
volt az egyetlen, aki feltette a kezét.
– Nos, hát, ha senki más nem akad… Anita kisasszony, kérem,
megosztaná velünk a gondolatait?
– Miss Austen a műveiben tűpontos megállapításokat tesz a társadalmi
osztályokról; mi több, a könyvei többségében a nők háttérbe szorításának
témáját állítja a középpontba, különös tekintettel a csaknem kilátástalan
sorsú fiatal hölgyekre.
Lelki szemeimmel még most is jól látom az osztálytársaink dermedt
arckifejezését. Mint ahogy a nyulak bámulnak a farkasra.
A farkas persze most is Arabella Pofonth volt, a reggeli réme. Okosabb
volt, mint a többi együgyű együttvéve, így ő volt a vezérük. Rendszerint
akadt egy csípős megjegyzése vagy sokatmondó pillantása, ahányszor csak
Anita felszólalt az órán. De mostantól fogva egyetlen alkalmat sem
szalasztott el, hogy rossz fényben tüntesse fel.
– Nos, te nyilván jól ismered a csaknem kilátástalan sorsú fiatal hölgyek
sorsát, nemde, Anita? – kajánkodott Arabella. Rögtön felpattantam a
székemről.
– Mit tudsz te?! Ki mondta ezt neked? – követeltem. Arabella csak
nevetett.
– Ugyan már, Szörnyella, mindenki tudja. Csak gondoltam, most meg is
bizonyosodhatunk felőle. És Anitának nyilvánvalóan nemcsak a háttere
hibádzik, de a szociális érzékenysége is.
– Azonnal vond ezt vissza, Arabella Pofonth! Vond vissza, különben
megmutatom, hogy mit is jelent a neved! – Arabella úgy vigyorgott rám,
mintha megajándékoztam volna valamivel. Azt hiszem, így is történt.
– Miss Blablett, hallotta, mit mondott Szörnyella? Megfenyegetett! Mit
szándékozik tenni ez ügyben?
– Igen, Miss Blablett, mit szándékozik ez ügyben tenni? – fordultam a
tanárnőhöz gúnyosan.
– Azt, hogy azonnal elküldöm magát az igazgatónőhöz, Szörnyella
kisasszony. Indítson!
Döbbenten meredtem rá.
– Most csak viccel, ugye?
Ám Miss Blablett nem tágított.
– Ó, biztosíthatom, hogy egyáltalán nem viccelek. Egy hölgy nem
fenyeget meg más diákokat. – Az egész arca, s még a nyaka is elvörösödött
a felháborodástól. Hirtelen Mrs. Baddeley jutott róla az eszembe, s ettől
nevethetnékem támadt. – Megtudhatnám, hogy mi olyan vicces,
kisasszony?! – követelte Miss Blablett, amitől csak még jobban kacagnom
kellett.
– Csak képtelen vagyok elhinni, hogy elnézi Arabellának, hogy sértegeti
Anitát, engem viszont az igazgatóhoz küld, csak mert megvédtem! –
Szörnyen dühös voltam, de nem akartam megadni Arabellának azt az
elégtételt, hogy így lásson. Ezért inkább csak nevettem.
– Nem látom be, hogy mi olyan sértő az igazság kimondásában,
Szörnyella kisasszony. És most kérem, távozzon az órámról, méghozzá
azonnal! – Miss Blablett arca egyre vörösebbé vált, s bizony a látványtól
nem tudtam tovább türtőztetni magam.
– Az igazság kimondása?! Hogy merészeli így sértegetni Anitát, maga
beképzelt, felkapaszkodott kis…
– Szörnyella! Szörnyella, kérlek…! – Anita volt az. Ő is felállt a
székéről, és a vállamra tette a kezét. Mindig ott volt, hogy megmentsen
önmagámtól. – Szörnyella, kérlek, hagyd abba. Semmi baj. Gyere, sétáljunk
egyet.
– Úgy is van, javaslom, hogy mindketten sétáljanak egyet, egyenesen az
igazgatónő irodájába! – tajtékzott Miss Blablett.
Persze sosem jutottunk el odáig – legalábbis akkor nem. Túlságosan
dühös voltam, és a fülemben még ott csengett a féleszű csitrik vihogása,
amikor kimentünk a teremből.
– Mit képzelnek ezek magukról, hogy így kinevetnek?! – durrogtam, meg
sem várva Anita válaszát. – És hogy így beszélnek a kilátásaidról! Mit
számít az, ha igaz?! Nem volt hozzá jóga, hogy így leleplezzen téged az
osztály előtt!
– Én nem szégyellem a családi hátteremet, Szörnyella. De talán te igen.
Biztos nem azért vagy dühös, mert szégyent jelentek rád nézve?
Földbe gyökerezett a lábam. Megragadtam mindkét kezét, és egyenesen a
szemébe néztem.
– Nem! Ne légy már idióta, Anita, hát persze hogy nem! A barátom
vagy! Ha bárki is szégyent jelent rám, hát akkor az a flúgos Arabella. Most
már láthatod, hogy miért nem lettünk soha barátok.
Anita nevetett.
– Ó, én is emlékszem rá – felelte. – Mindig is rémes volt, már kislánynak
is. Lehet, hogy az fáj neki, hogy nem vagytok barátok.
– Fogadok, hogy féltékeny rád – jelentettem ki. – Különben miért tenne
meg mindent, hogy rossz színben tüntessen fel?
Anita mosolya lehervadt.
– Mert ebben az iskolában mindenki így érez irántam, az oktatók is.
Látom az arcukon, még a kedves tanárokén is. Akik nem fitymáló
pillantásokat vetnek rám, azok szomorúan néznek. Tudják, hogy csak
miattad vagyok itt.
Hamar kiderült, hogy Anita társadalmi háttere már régóta közbeszéd
tárgya az iskolában. És hiába viselkedett mindenkivel kedvesen, hamarosan
a lányok többsége megvetéssel tekintett rá. Én sem lettem népszerű, amikor
a védelmére keltem.
Nyugodtan kijelenthetjük, hogy mi voltunk a legkevésbé népszerű páros
az iskolában. Na nem mintha érdekelt volna. Egyetlen osztálytársam
véleményére sem adtam fikarcnyit sem. Ami pedig a tanárokat és az
igazgatónőt illeti – nos, ők sem érdekeltek.
Egyébként is; voltaképp az igazgató és a tantestület is csak felmagasztalt
szolgák voltak, nem igaz? Persze, gondolom, Anitához hasonlóan ők is
tekintélyes családokból jöttek, s így ők is félig-meddigek voltak, mégis,
milyen alapon ítélkeztek felette? Lassan minden napunk efféle
csatározásokkal telt, s végül már több időt töltöttem az igazgatónő
irodájában, mint az osztályteremben. És ő sem könnyítette meg a
helyzetünket.
Pontosan olyan elviselhetetlen volt, mint az undok osztálytársaink, s a
tanárok többsége.
Most is nevetnem kell, ha csak eszembe jut az a bizonyos nap, amikor az
igazgatónő irodájába hívattak. Épp Miss Blablett óráján ültem, amikor
értesítés jött, hogy fáradjak be hozzá. Az osztálytársaim roppant öntelt
pillantásokat vetettek egymásra. Szerintem annak sem örültek volna jobban,
ha a világ leggazdagabb férfiúja tett volna nekik házassági ajánlatot,
úgyhogy biztos lehettem benne, hogy forralnak valamit.
– Miss Blablett, mit jelentsen ez? – tudakoltam.
– Javaslom, hogy menjen az igazgatónő irodájába, és derítse ki,
Szörnyella kisasszony – felelte a tanárnő gúnyos pillantással. Az
Arabellával történt kis közjátékunk óta Miss Blablett órái rémesen teltek.
Azok az ostoba lányok minden alkalmat megragadtak, hogy valami
undokságot mondjanak Anitáról, Miss Blablett pedig semmit nem tett, hogy
megakadályozza őket.
Nos, ha harcot akartak, tőlem megkaphatták.
Úgy döntöttem, teszek egy kis kitérőt, mielőtt az igazgatóiba mennék.
Gyorsan a szobámba mentem, és feltettem a jáde fülbevalót és a
szőrmebundát. Tudjátok, melyikről beszélek. Ha már az igazgatónőhöz
megyek, azt akartam, hogy a kinézetem is nyomatékosítsa a
mondanivalómat.
Lenyűgözően és tekintélyt parancsolóan akartam kinézni, mint mama,
amikor lehordott valakit.
– Megint Miss Fennhayhez jött, Szörnyella kisasszony? – fogadott a vén
csoroszlya, aki az igazgatónő irodája előtt üldögélt egy íróasztal mögött.
Igen, így hívták az igazgatónőnket: Miss Fennhay. Szerintem ezt ő
elegánsnak gondolhatta, nekem azonban átlagosnak tűnt. Ráadásul illett is
hozzá, hisz mindig fennhéjázva beszélt Anitával, ahányszor csak felküldtek
minket az irodájába.
Miss Csoroszlya bebocsátott Miss Fennhay irodájába. Az igazgatónő az
íróasztalánál ült, egyszerű, de előkelő barna ruhájában. A fején meg mintha
egy döglött fúrj éktelenkedett volna; tollak álltak ki belőle minden irányba.
Meglehetősen előnytelen kalap volt.
A dolgot súlyosbítandó, még szörnyen avítt is volt hozzá.. Ahogy a
ruhája is. Az igazgatónő úgy tett, mintha roppantul elfoglalt lenne, mialatt a
titkára bekísért az irodába, megállított az asztallal szemközt levő szék
mellett. Miss Fennhay hagyta, hogy ott álldogáljak, míg apró gombszemei
ide-oda cikáztak az asztalon, mintha valami kótyagos madár keresett volna
magának ennivalót.
Hosszú ideig arra sem vette a fáradságot, hogy rám nézzen.
Láttam, hogy igyekszik a lehető legtovább elodázni, högy hozzám kelljen
szólnia.
Középszerű nőszemély. Csak egy félig-meddig. Végre-valahára
felpillantott az asztaláról.
– Szörnyella kisasszony. A tudomásomra jutott, hogy komoly felfordulást
rendezett Miss Blablett óráján – nézett rám apró, kerek szemeivel. Meg kell
hagyni, riasztó látvány volt.
– Így igaz, Miss Fennhay. A többi diák rémesen viselkedik Anitával, és
Miss Blablett semmit nem tesz ellene. Már felszólítani sem szokta az óráin.
Nem értem, miért nem hajlandó róla tudomást venni. Ő az egyetlen az
osztályunkban, akinek bármiféle értelmes meglátása van a dolgokkal
kapcsolatban, és aki veszi a fáradságot, hogy elolvassa a kötelezőket –
jelentettem ki.
A fürj megbillent Miss Fennhay fején, amint az felsóhajtott. A látványtól
fel is kacagtam volna, ha nem látom, hogy milyen undor ült ki az előbb az
arcára Anita nevének említésekor. Ettől csak még jobban utáltam a vén
banyát.
– Őszintén szólva nem értem, hogy miért ragaszkodsz annyira ahhoz a
leányhoz, Szörnyella. Számtalanszor jártál már itt az irodámban, és mindig
miatta. Ő minden tekintetben alacsonyabb rendű nálad. Egyáltalán nem
értem, hogy mit látsz benne. Semmiféle oktatás nem juttathatja őt ennél
messzebbre. Ugye érted, amit mondok? Bizonyára nagyon közel álltatok
egymáshoz fiatalabb korotokban, és valóban csodálatos, ha az embernek
gyermekként ilyen barátai vannak. De itt az ideje, hogy megértsd, hogy ha
egyszer felnőttök, nagyon különböző társadalmi körökbe lesztek
bejáratosak. Végül így is, úgy is elválnak majd útjaitok, és nem szeretném,
ha idejekorán elidegenítenéd magadtól a saját rangodhoz tartozó lányokat,
mert bizony velük fogod a legtöbb időt eltölteni a különféle
összejöveteleken – és nem Anitával.
– Anita a legjobb barátom, és jó barátságban áll a családommal is. Nem
venném a szívemre, ha anyám értesülne róla, hogy bánik vele maga és a
tanárai; arról nem is beszélve, hogy a diákok is szabadon gúnyolhatják.
Nem tudom, hogyan szerzett tudomást mindenki Anita rangjának hiányáról,
de nem hinném, hogy jogában állna megtagadni tőle azt az oktatást, hiszen
a gyámjai fizetnek maguknak.
– Nos, Szörnyella kisasszony, a te édesanyád volt az, aki beszámolt
nekem Anita családi hátteréről, s bár egy pontig ő is támogatja a
barátságotokat, szerette volna, ha Anitát emlékeztetik rá, hogy hol a helye.
A családod mindeddig nagyon bőkezűen támogatta az iskolánkat,
Szörnyella kisasszony, ezért úgy véltem, a legkevesebb, hogy eleget tegyek
édesanyád kívánságának.
Szörnyen megdöbbentem. De még csak nem is pislogtam.
– Magam is tisztában vagyok anyám aggodalmaival, Miss Fennhay,
mindazonáltal megkérném, hogy beszéljen a tantestülettel, és adja a
tudomásukra, hogy Anitát ezentúl a megfelelő tisztelettel kezeljék;
máskülönben személyesen gondoskodom róla, hogy az iskolának juttatott
nagylelkű támogatás elapadjon.
Miss Fennhay az orra alatt kuncogott, s a madár a fején előre-hátra
himbálódzott. Alig voltam képes visszatartani a saját nevetésemet. Az
igazgatónőnek nyilván fogalma sem volt a helyzetemről, így hát, ahogy
anyámtól tanultam, magamhoz ragadtam az irányítást, még mielőtt további
hangot adhatott volna a jókedvének.
– Ez az intézmény egy vicc! Ne kerteljünk tovább! A puszta gondolat is
nevetséges, hogy a magához és a tanáraihoz hasonló alacsonyabb rendűek
akarják megmondani nekem, hogy hogyan viselkedjem azokban a bizonyos
felsőbb körökben, ahová magukat sosem engednék be! Hogy merészelik
lenézni Anitát?! Egyetlen telefonhívásomba kerül az ügyvédemmel, hogy
maguk ne kapjanak több támogatást! – Előhúztam Sir Huntley
névjegykártyáját, s letettem elé az asztalra. – Természetesen ezt maga is
ellenőrizheti Sir Huntley-nál, ha óhajtja. És ha most megbocsát, Miss
Fennhay, meg kell írnom pár levelet, és el kell intéznem pár telefonhívást,
mielőtt csomagolni kezdenék a téli szünetre.
Miss Fennhay csak ült ott, döbbenten. Talán úgy is mondhatnánk,
megrendülve.
Szóhoz sem jutott, csak bámult a névjegykártyára, míg a fején ülő
kitömött madár velem szemezett mozdulatlanul. Végre elértem a célomat.
Csak azt sajnáltam, hogy nem tettem meg hamarább. Abban a pillanatban
annyira hatalmasnak éreztem magam, a papától kapott fülbevalóval és a
mama által küldött szőrmebundában. Rájöttem, hogy abból merítettem erőt,
hogy a lehető legjobban néztem ki. Ahogy a mama is.
Alig vártam, hogy eldicsekedjem vele Anitának. Sarkon fordultam, hogy
távozzak, de Miss Fennhay hangja megállított.
– Elnézését kérem a félreértésért, Miss Szörnyella. A személyzet
természetesen a megfelelő tisztelettel fog bánni önnel és Miss Anitával.
Ebben biztos lehet.
Meg sem fordultam, csak a vállam felett vetettem oda annyit:
– Gondoskodjék is róla!
– Akkor hát eltekint attól, hogy felhívja az ügyvédjét, Miss Szörnyella? –
kérdezte az igazgatónő vékonyka hangon. Nyoma sem volt a szokásos,
tiszteletet parancsoló viselkedésének.
Hátrapillantottam, és így szóltam:
– Igen, Miss Fennhay; amíg Anitával tiszteletteljesen bánnak, úgy vélem,
nem lesz rá szükség. – Futó mosolyt villantottam felé, s élvezettel forgattam
meg benne a kést még egyszer. – Ó, és Miss Fennhay… gondoskodni fogok
róla, hogy az ügyvédem hozzácsapjon egy kis pluszt az esedékes
támogatáshoz. Javasolnám, hogy vegyen belőle egy új kalapot! – Azzal egy
vállrándítással perdítettem egyet a szőrmebundán, ahogy anyámtól láttam
számtalanszor, s színpadiasan távoztam. Lenyűgöző voltam.
Szégyenkezés nélkül mondhatom, hogy nagyon büszke voltam magamra
aznap. Nemcsak hogy kiálltam a legjobb barátomért, de azt is sikerült
elérnem, hogy onnantól fogva egyenlőként bánjanak vele. Persze Miss
Fennhaynek végül igaza lett. Fiatal voltam, és hagytam, hogy a
gyermekkori rajongásom elvakítson.
Akkor még nem olyannak láttam Anitát, mint most.
Hamar eljött a téli szünet ideje, és már előre örültem, hogy Anitával
tölthetem a karácsonyt. Azt is alig vártam, hogy láthassam Miss Filgrant,
aki megengedte, hogy Anita is eljöhessen hozzánk az ünnepekre, mivel a
gyámjai külföldre utaztak. Nem akartam, hogy egyedül legyen otthon,
mindössze a szolgái társaságában. Ezért szörnyen boldog voltam, amikor
Miss Filgran megírta, hogy vigyem magammal Anitát is, és hogy anyám
sem bánná.
Anyám még mindig utazgatott, de továbbra is küldözgette nekem az
ajándékokat, sőt, néha Anitának is mellékelt egy-egy kis apróságot, mert
tudta, hogy engem tesz boldoggá vele. Reméltem, hogy időben visszaér
majd az ünnepekre. Semmi jelét nem találtam annak, amit Miss Fennhay
mondott anyámról, hogy emlékeztetni akarta volna Anitát, hogy hol a helye.
Gondoltam, a nő vagy hazudott, vagy félreértette, amit mama mondott. Az a
gőgös félig-meddig nyilván eldöntötte magában, hogy anyám mit akart
vagy nem akart mondani. Micsoda rémes perszóna!
Miss Filgran vonattal érkezett értünk az iskolába, hogy visszakísérhessen
bennünket Londonba – természetesen első osztályon. Csakis így utaztunk.
Végig nyaggatott minket a szokásos kérdéseivel a vonaton; hogy miket
tanulunk, milyenek a lányok és a tanárok. A Miss Fennhayjel való
beszélgetésemet nem osztottam meg vele, de meséltem neki arról, hogy
miket tanultunk, és hogy mennyire várjuk már a téli szünet után kezdődő
táncórákat.
Végre megtanuljuk majd, hogyan kell illendően táncolni a közelgő báli
szezon rendezvényein és az egyéb társasági eseményeken. Bár egyikünket
sem izgatta különösebben az ostoba bálokon való részvétel, a tánctanulás
mégis érdekesnek ígérkezett. Végtére is minden hölgynek tudnia kell
táncolni, még ha nem is valami izzadságszagú bálban vagy épp az esküvője
napján. Elképzeltem Anitát és magamat, amint egzotikus helyszíneken
táncolunk. Úgy terveztem, egy nap majd egy igazi kalandra indulunk mi
ketten, ám a jövőre vonatkozó nagyszabású terveim még nem öltöttek
konkrét formát, így nem nagyon beszéltem róluk másoknak.
Amíg ezen töprengtem, Miss Filgran és Anita franciául kezdett csevegni,
én pedig a karácsonyról kezdtem álmodozni. Már alig vártam, hogy
segíthessek a szolgáknak formára vágni a fát, és megtudjam, mit tesz majd
Mrs. Baddeley az ünnepi asztalra. De a legjobban a mamámmal való
találkozást vártam. Nagyon szerettem volna hallani a kalandjairól. És
repestem az örömtől, hogy a téli szünidőt azzal a két emberrel tölthetem
majd, akiket a legjobban szeretek: mamával és Anitával. Mindent
megadtam volna érte, hogy végre rendeződjön a kapcsolatunk mamával.
Hogy egyszer és mindenkorra tudjuk végre magunk mögött a papa
ápolójával meg a végrendelettel kapcsolatos sok ostobaságot. Őszintén
reméltem, hogy a karácsony szelleme segít majd, hogy újra barátok
legyünk.
– Örömmel látom, hogy mindketten élvezitek az iskolát – mondta épp
Miss Filgran, kizökkentve az álmodozásomból. Körülnéztem a fülkében;
szinte meglepett, hogy még mindig ott vagyok. Gondolatban már otthon
jártam a mamámnál. – Szörnyella kisasszony, szerettem volna beszélni
valamiről, mielőtt visszaérünk a Belgrave térre – fordult hozzám Miss
Filgran. Összeszorult a szívem. Biztosra vettem, hogy azt akarja mondani,
hogy anyám nem jön haza karácsonyra. – Az igazgatónő, Miss Fennhay
felhívott, és beszámolt nekem a legutóbbi beszélgetésetekről.
De mielőtt bármit mondhattam volna, Anita szólalt meg.
– Nem az ő hibája volt, Miss Filgran, hanem az enyém… Miss Filgran
megfogta Anita kezét.
– Ne butáskodj, Anita. Egyikőtök sem hibás – felelte Miss Filgran, majd
újra felém fordult. – Annyira büszke vagyok rád, Szörnyella kisasszony,
hogy képes voltál így szembeszállni a tanáraiddal és az igazgatónővel. –
Rettentően megkönnyebbültem. Biztos voltam benne, hogy rám fog pirítani
miatta. A legkevésbé sem számítottam rá, hogy pont Miss Filgran lesz az,
aki megdicsér, amiért megfenyegettem az igazgatónőmet.
– Már alig várom, hogy elmondjam mamának is – nevettem. – Annyira
büszke lesz rám.
Miss Filgran ezúttal hallgatott.
– Mi az? – kérdeztem.
– Nem hinném, hogy ezt el kellene mondanod édesanyádnak, legalábbis
még nem. Várjunk vele az ünnepek utánig. Nem szeretném, ha bármi
elrontaná az együtt töltött időtöket. – Miss Filgran láthatólag feszengett.
– Mit titkol előlem, Miss Filgran?
A nevelőnő a fejét rázta.
– Ezt beszéljük meg később. Nézzétek, mindjárt beérünk az állomásra!
Csakhogy én tovább erőltettem a témát. Biztos nem figyeltem oda az
óráimon, amikor a finom utalásokról volt szó, s így kellemetlen helyzetbe
hoztam Anitát és Miss Filgrant.
– Szörnyella – szólt kedvesen Anita –, azt hiszem, Miss Filgran azt
akarja mondani, hogy édesanyád nem örülne a dolognak. Tudod, hogy
sosem örült igazán a barátságunknak. – Hirtelen nem is tudtam, mit feleljek.
Miss Filgran összecsapta a kezét, hogy kizökkentsen minket a borús
hangulatból, mely a fülkére ereszkedett.
– Semmi baj, lányok. Ne is ejtsünk több szót róla. Fantasztikus téli szünet
áll előttünk – jelentette ki. – Nézzétek, már majdnem ott vagyunk.
És mielőtt kettőt pislogtunk volna, újra Londonban voltunk. Bármilyen
koszos és hideg volt is, én örültem, hogy újra itt lehetek. A jeges szél és a
város kevéssé elegáns részeinek otromba látványa ellen jól beburkoltam
magam a szőrmebundámba, míg csak meg nem érkeztünk a Belgrave térre.
Hazaértem.
Miután a sofőrünk kisegített minket a kocsiból, minden önfegyelmemre
szükségem volt, hogy ne rohanjak be a bejárati ajtón, hogy mielőbb
láthassam mamát. A teljes személyzet ott állt, és várt ránk a nagy lépcsőház
aljában lévő előcsarnokban. Már el is felejtettem, hogy mennyire szerettem
azt a gyönyörű termet, a virágokkal díszített kerek asztal felett lógó óriási
kristálycsillárral. Mindenki ott volt, kivéve Mrs. Baddeley-t, aki kétségkívül
most is az alagsorban szorgoskodott az ünnepi finomságokon. Amúgy nem
különös, ahogy a szakácsok, sőt a házvezetőnők is mindig „Mrs.”
valaminek hívják magukat, akkor is, ha nem házasok?
Vajon ez olyan érzést kelt bennük, mintha a munkájukhoz mentek volna
férjhez? Bizonyos szempontból talán így is volt. De ha volt valaki, aki
valóban a hivatását vette feleségül, az Jackson volt. Mr. Jackson, ahogy az
alagsori szellemek hívták. Nem is volt szükségünk külön házvezetőnőre,
amíg Jackson velünk volt. Jackson és Mrs. Baddeley mindenről
gondoskodott a házban, pont ahogy anyám meghagyta nekik. S egy szép
napon az én utasításom szerint viszik majd tovább a házat, amikor az egész
az enyém lesz.
Apám halála után döntöttem el, hogy független nő akarok lenni. Aki soha
nem házasodik meg. Szívemre vettem apám utolsó kívánságát: meg fogom
tartani a nevét. És aligha létezett olyan valamirevaló férfi, aki hajlandó
lenne felvenni a felesége nevét, kivéve persze, ha ő Anglia királynője, és
bár a családom tekintélyes volt, s a királyi családdal is rokonságban állt,
nem én voltam a királynő. De arra gondoltam, hogy attól még hasonlíthatok
rá. I. Erzsébetre gondoltam, aki soha nem ment férjhez. És mégis, mennyi
mindent elért! Mindig is úgy éreztem, hogy az én sorsom is a nagyság lesz.
És nézzetek csak rám! Fenségesebb vagyok, mint valaha.
Akár egy királynő.
Úgy képzeltem, hogy boldogan éldegélek majd férj nélkül a házunkban
Anitával. Hiszen a kilátásait tekintve valószínűtlen, hogy ő is
megházasodna. Majd ő lesz a társalkodóm, s együtt bejárjuk a világot, csak
néha ugrunk be a Belgrave térre, hogy megpihenjünk, mielőtt a következő
kalandunkra indulnánk.
Olyan helyeken képzeltem el magunkat, mint Egyiptom, Párizs vagy
Isztambul – helyi divat szerint öltöznénk, egzotikus ételeket ennénk, s a
hazaküldött levelezőlapokon ecsetelnénk a hőstetteinket.
Izgatottan indultam a reggeliző felé, hátha mama ott vár, amikor egy
ismeretlen nő vált ki a szellemszolgák közül, és felém indult. Magas,
imponáló nő volt, hófehér haját szoros kontyba tűzte.
Száját folyton összehúzta kissé, mintha valami kellemetlen szagot érzett
volna. Ujjai hosszúak és csontosak voltak, s a póklábakra emlékeztettek.
Tetőtől talpig feketébe öltözött, az övéről egy jókora kulcscsomó lógott.
Úgy nézett ki, mint valami zord temetkezési vállalkozó, aki az alvilág
számára gyűjtögeti a kulcsokat. Első látásra ellenszenvesnek találtam. A nő
Jacksonra nézett, hogy mutasson be minket egymásnak.
– Üdvözlöm idehaza – biccentett Jackson. – Mind roppantul örülünk,
hogy ön és Miss Anita hazatértek az ünnepekre. Kérem, hadd mutassam be
Mrs. Poke-ot. Ő az új házvezetőnőnk. – Attól a pillanattól fogva én csak
úgy hívtam magamban: „A Pók”. – Lady De Frász úgy vélte, szükségünk
van valakire, aki elvezeti a háztartást, mivel ő maga oly gyakran nincs
itthon – fejezte be Jackson.
Szótlanul meredtem a Pókra, s fel nem foghattam, hogy mi a manót keres
nálunk.
– Azért annyit nincs távol – pislogtam körbe. Szerettem volna
megkérdezni mamát, hogy mégis mit jelentsen ez.
Miss Filgran halkan ciccegett a foga közt, mielőtt Mrs. Poke-hoz fordult
volna.
– Bocsásson meg, Mrs. Poke, hosszú utunk volt. Szörnyella és Anita
kisasszonyok bizonyára szeretnének pihenni egy kicsit, mielőtt lejönnénk
vacsorázni Lady De Frásszal. – Helytelenítő pillantást vetett rám.
– Lady De Frász ma nem vacsorázik velünk. Még nem ért haza – felelte a
Pók. – Biztos vagyok benne, hogy igyekszik hazafelé, ahogy csak tud –
tette még hozzá, szemlátomást örömét lelve a csalódottságomban. De lehet,
hogy ezt csak képzeltem. Mégis, éreztem, ahogy elönt a düh. – Addig is, ha
bármire szüksége lenne, csak csengessen értem, Szörnyella kisasszony. Az
édesanyja meghagyta nekem, hogy a távollétében a nevében járjak el.
Sikítani lett volna kedvem. Hogy gondolhatja ez a nőszemély, hogy
anyám helyébe léphet?! És hol volt a mamám? Már alig vártam, hogy végre
láthassam. Hiszen nem találkoztunk, mióta elkezdtem az iskolát. Egyszer
sem. És írni is csak ritkán írt. A kalandjairól is csak Miss Filgrantől
értesültem, akivel viszont állandóan leveleztünk. Valamit tennem kellett,
hogy visszanyerjem a jóindulatát.
– És mikor jön vissza? – tudakoltam.
– Bizonyára még karácsony előtt – felelte Miss Filgran. Majd gyorsan
hozzátette: – Gyertek, lányok. Segítek nektek kipakolni, és elhelyezkedni.
Hosszú volt az út.
Ezzel elindult, hogy felkísérjen minket Anitával a szobáinkhoz.
Emlékszem, ahogy lenéztem a szolgákra a karzatról. Olyannak tűntek, mint
a szellemek, ahogy eltűntek a lépcső alatti ajtóban, ám a legnyugtalanítóbb
látvány Mrs. Poke volt, ahogy hosszú lábain tipegett utánuk, akár egy kénes
füstből alakot öltött pók. Egyáltalán nem tetszett nekem.
Mivel is kezdjem ezt a fejezetet? Talán azzal, hogy éreztem magam épp,
amikor megkaptam a hírt? Mit viseltem? Hogyan változtatta meg az életem
oly módon, amiről addig azt hittem, csak a rémálmokban létezik?
Épp anyámnál jártam látogatóban Londonban, a születésnapi estélyem
utáni hétfőn. Egy kis fekete koktélruha volt rajtam, a jade fülbevalómmal,
és a vörös bélésű fehér szőrmebundával, melyet mamától kaptam a
huszonötödik születésnapomra. Vörös cipőt és kesztyűt viseltem, hófehér
prémes kézitáskával, melyet fekete végű fehér rókafarkakkal díszítettek.
Káprázatos voltam, mint mindig.
– Egyszerűen lenyűgöző – mondta Jack is a búcsúcsóknál, mielőtt
magára hagytam volna, hogy a dolgait intézze, míg én mamával töltöm a
délutánt. – Ne maradj sokáig, kedvesem, mert szörnyen hiányzol majd –
tette még hozzá. Az íróasztalánál ült, és papírokat töltögetett.
– Úgy látom, bőven lesz mivel lefoglalnod magad, míg én oda vagyok,
drágám – feleltem. Jack nevetett, és belekortyolt az italába. A jégkockák
megcsörrentek a pohár alján.
– Akkor is hiányozni fogsz.
– Hiszen épp most töltöttünk együtt egy frenetikus estét, édesem –
mondtam, és egy puszit nyomtam az arcára. – Köszönöm neked ezt a
csodálatos napot. Kívánni sem tudtam volna jobbat.
Rám villantotta Clark Gable-mosolyát, melyről most már tudom, hogy
mindig is papára emlékeztetett.
– Igaz, de osztoznunk kellett rajta a többi vendéggel. Szeretném, ha végre
kettesben lehetnénk. Ó, várj csak…! – csettintett. – El is felejtettem az
ajándékodat. – Egy kis dobozt húzott elő a mellényzsebéből.
– Már megadtad nekem a tökéletes ajándékot, Jack. Maga a parti volt az.
– Csak mosolygott, majd kinyitotta a dobozkát. Egy gyönyörű jádegyűrű
volt benne. – Ó, szerelmem! Pont illik a fülbevalómhoz! – Jack az ujjamra
húzta a gyűrűt.
– Tudom, Szörnyella. Neked csináltattam. – Igazán figyelmes férj volt.
– Pazar – pillantottam az órámra. – Anyám már vár. – Gyors csókot
váltottunk. – Annyira szeretlek, Jackpot. Sajnálom, de rohannom kell. –
Fogalmam sem volt, hogy ez az utolsó alkalom, amikor elmondhatom neki,
hogy szeretem, vagy hogy láthatom a csillogó mosolyát. Na de kissé
előreszaladtunk…
Elutaztam Londonba anyámhoz, hogy részletesen beszámoljak neki a
születésnapi partimról. Igazán kellemes délutánt töltöttünk együtt. A
reggelizőben cseverésztünk, ahogy kiskoromban oly gyakran. Úgy éreztem
magam, mint a régi szép időkben.
– Ó, drága kislányom, káprázatosan nézel ki! Ugye tetszett a parti?
Mondd, hogy imádtad a szőrmebundát, amit küldtem! Jaj, Szörnyella,
mondd, hogy még mindig szeretsz, és nem haragszol rám, amiért kettesben
szerettem volna veled ünnepelni, és nem mentem el a partira! – Nagyon
örültem neki, hogy anyám így megváltozott. Teljesen más személyiség lett,
mióta átírattam rá a vagyonomat. Azt hiszem, ez is csak azt bizonyítja, hogy
a pénz igenis boldogít.
– Hát persze hogy nem haragszom rád, mama! Hisz szeretlek! – nevettem
rá, majd jobbról-balról a levegőbe pusziltunk, nehogy rúzsfoltokat hagyjunk
egymás arcán.
– Hol van már az a teszetosza leányzó a teával? – csengetett anyám. – Ez
a ház már csak árnyéka önmagának, mióta eloroztad tőlem Jacksont.
Újra csengetett. Egy vékonyka, félénk kinézetű cselédlány óvakodott be a
szobába. Még sosem láttam korábban. Bizonyára a személyzet egy új tagja
lehetett.
– Igen, Lady De Frász? – cincogta cérnahangján, akár egy kisegér. Úgy
tűnt, valósággal retteg anyámtól. Vagy talán tőlem rémült meg így. Végül is
az úri társaság ismert figurájának számítottam. Nem is értettem, anyám
hogy bírhatja, hogy egy efféle merő szerencsétlenség botladozzon a
házában. Olyannak nézett ki, aki előbb bekukucskál a sarkon, mielőtt
belépne valahova.
– Jóságos ég! Anyám már egy örökkévalóság óta csenget a teáért, és te
képes vagy megjelenni üres kézzel? Az én szolgálóim álmukban sem
merészelnének ilyen slendrián módon viselkedni! – förmedtem rá.
Borzasztó dühös voltam, hogy még mindig nem kaptuk meg a teánkat.
– Akkor hát hozhatom a teát, Lady De Frász? – hebegte a cseléd, és rám
sem mert nézni.
– Hagyd a teát, Sarah! Szólj Mrs. Poke-nak, hogy kerítse elő azt az üveg
italt, amit a pincéből hozattam fel vele! A lányommal ünnepelni fogunk!
– Igenis, asszonyom – mondta, majd elsietett.
A szememet forgattam.
– Igazán, mama. Ez elviselhetetlen! Üdvös lenne, ha a Pók ennél jobb
cselédeket találna számodra. Ez a leány a bőréből is kiugrik félelmében.
Egyébként muszáj pont vele behozatnod azt a pezsgőt? Tudod, mennyire
irtózom a Póktól.
– Ah, Szörnyella, kérlek, ne tedd tönkre a délutánunkat azzal, hogy
folyton buta gúnyneveket aggatsz másokra. Azt hinné az ember, hogy
mostanra sikerült kinőnöd ezt a dolgot. Most ünnepelni fogunk. Mindent
hallani akarok a születésnapodról! – mondta, majd az órára sandított.
– Mama, miért bámulod folyton az órát? Talán vendéget várunk? – Nem
értettem, hol késlekedik Mrs. Poke még mindig az ünnepi italunkkal. – De
most komolyan, mama, mennyi idő kell ahhoz, hogy valaki kerítsen egy
üveget meg két poharat? És egyébként is, miért nem hozattad fel a teát?
Már öt óra is elmúlt! Mit művel odalent Mrs. Baddeley? Mibe telik
felforralni a vizet, meg levágni a pirítós héját?
– Mrs. Baddeley már egy ideje nincs velünk, Szörnyella – nézett rám
anyám, mintha csak tudnom kellett volna. – Úgy döntött, szeretne inkább
egy kisebb háztartásban dolgozni. – Teljesen megdöbbentem. El sem
tudtam képzelni a házunkat nélküle.
– Valóban? Nekem nem említetted. És hová ment?
– Jaj, nem tudom, Szörnyella, valami jelentéktelen fiatal párhoz. Azt
mondta, egy otthonos kis házba ment, valami park mellett. Bár
tapasztalatom szerint ha valaki valamit „otthonosnak” nevez, az valójában
egy düledező viskó. Előkeríthetem a pontos címet, ha ennyire érdekel –
mondta, és megint az órára nézett.
– Mama! Miért figyeled folyton az órát? Várunk valakit? És hol van már
az a nyamvadt ital?!
– Szörnyella! Figyelj a szádra! – pirított rám anyám. Nagyon különös
érzés volt újra itthon lenni. Mama újra úgy utasított rendre, mint régen –
engem, egy férjes asszonyt, saját birtokkal! De hát mostanában így mentek
a dolgok köztünk. Élveztem, ha kihozhattam a sodrából, s ő is élvezte, ha
megdorgálhat miatta. Azt hiszem, ő is épp úgy élvezte a színészkedést, mint
én. Legalábbis így magyaráztam magamnak. Egyszerűen ilyenek voltunk.
Ekkor a Pók lépett a szobába – az italok nélkül, mint láttam.
– Lady De Frász – szólalt meg.
– Igen? – válaszoltunk mindketten.
A Pókot csak kissé zavarta meg a dolog, máris folytatta.
– Sir Huntley megérkezett. Bevezettem a társalgóba.
– Kérem, pár perc múlva kísérje át ide, Mrs. Poke. És az ég szerelmére,
hozza már be azt az üveget!
– Úgy van, Mrs. Poke, miért nem hozza be, még mielőtt behívná Sir
Huntley-t? – toldottam meg én is, majd intettem, hogy elmehet.
– De Szörnyella, nem küldheted el így a szolgálóimat a saját házamban.
Tudom, hogy nem kedveled Mrs. Poke-ot, de nekem együtt kell élnem vele.
Felnevettem.
– És én nagyon sajnállak miatta. De miért hívtad ide Sir Huntley-t? Azt
hittem, kettesben töltjük a délutánt, hogy megünnepeljük a
születésnapomat.
– Így is van, drágám. A huszonötödik születésnapodat. Apád pénze, az
örökséged, a mai nappal hivatalosan is a tiéd, édesem. Gondoltam, már alig
várod, hogy hivatalosan átutalhasd a pénzt a számlámra, ahogy
megbeszéltük. – Erről teljesen meg is feledkeztem. Hát persze hogy át
akartam utalni a pénzt, de arra nem számítottam, hogy pont azon a
délutánon.
– Hát persze – mosolyogtam rá. Bár meglepett a dolog, természetesen
örömmel megtettem ezt a mamának. Büszke voltam rá, hogy ilyen módon
én gondoskodhatom róla. Hogy valamit én is tegyek érte, miután hosszú
évekig ő törődött velem.
Sir Huntley jelent meg a reggeliző küszöbén, s megköszörülte a torkát.
– Szép napot, hölgyeim. Mrs. Poke szólt, hogy bejöhetek. –Roppant
félénk ember volt. Mint egy vaksi kis rágcsáló, aki csak azért mászik elő a
kotorékából, hogy papírokat írasson alá a klienseivel. Egy tweedzakós
vakond.
– Kérem, Sir Huntley, üljön csak le – invitáltam be. Anyám összerezzent.
Már megint azt csináltam. A saját otthonában utasítgattam másokat. Talán a
szolgálók körbeugráltatásával akartam birtokba venni a házat még egyszer,
utoljára, mielőtt átadom neki az egészet, pénzestül. Akkor persze nem így
gondoltam, de most visszatekintve, alighanem ez állhatott a dolog mögött.
– Nem maradhatok soká, hölgyeim. Épp csak elhoztam a papírokat,
amiket kért – pislogott Sir Huntley idegesen anyámra. Mindenki úgy
óvakodott tőlünk, hogy az ember már-már azt hihette volna, hogy valami
szörnytanyán jár.
– Akkor hát miért nem küldte el valakivel? – kérdeztem, s igyekeztem
nem nevetni a szerencsétlenen. Annyira remegett, hogy azt hittem, menten
leejti a táskáját.
– Szerettem volna meggyőződni róla, hogy nem változott az álláspontja,
Szörnyella úrnő – felelte az ügyvéd, és erősen megszorította a táskáját,
hogy így leplezze keze remegését. Láttam, hogy elfehérednek az ujjai. – Jó
néhány év telt el azóta, hogy utoljára erről beszéltünk.
– Jól van, Sir Huntley? – kérdeztem, ahogy a szemem a remegő kezére
tévedt. – Kívánna esetleg egy teát? Anyám cselédje bizonyára örömmel
tipegne le a konyhába, hogy hozzon egy csészével… jóllehet, beletelhet pár
órácskába. – Felkacagtam a saját viccemen, ám anyám dühösen meredt rám.
– Köszönöm, nem, asszonyom. – Aggodalmas kifejezés ült az arcán, s
hirtelen bűntudatom lett, amiért az előbb kajánkodtam rajta. Hisz csakis az
én érdekeimet tartotta szem előtt, ahogy a drága papám meghagyta neki. Így
hát megpróbáltam megnyugtatni, úgy, ahogy a legjobbnak gondoltam.
– Biztosíthatom, hogy csakugyan ez a leghőbb kívánságom –
mosolyogtam rá, hogy oldjam a feszültségét.
Sir Huntley, némiképp erőre kapva, kinyitotta a táskáját. Kivette a
papírokat, egy pillantást vetett rájuk, majd a kandallóval szemben álló kis
kanapé melletti kerek asztalkára tette őket.
– Nos, ha a hölgyek kegyeskednek aláírni, én már itt sem vagyok –
fordult hozzánk, majd még gyorsan hozzátette: – Már ha Szörnyella úrnő
teljesen biztos a dolgában.
– Az vagyok, Sir Huntley – jelentettem ki, ezúttal jóval határozottabban.
Talán azt hitte, hogy puszta szeszélyből hozom a döntéseimet? Kedvem lett
volna képen törölni mama orra előtt.
– Akkor aláírjuk, mama? – kérdeztem. Sir Huntley odakészített egy
töltőtollat is, bár a nyamvadt jószág először nem akart fogni. Többször is
meg kellett ráznom, s végül összefröcsköltem Sir Huntley-t pár
tintapacával. Elfojtottam egy nevetést, s aláírtam a nevem a pontozott
vonalon. Mama pedig mellékanyarította a sajátját.
Megtörtént hát. Mamára írattam a vagyonomat.
És örömmel tettem.
– Jól van hát – sóhajtotta Sir Huntley. Legyőzöttnek tűnt. Pofazacskója a
szokásosnál is jobban lógott, szemét pedig egészen lesütötte, míg
összeszedte a papírokat, és visszatette őket a táskájába. Egy percet még
habozott, majd felnézett rám. – Szörnyella úrnő, ha úgy adódik, hogy
szüksége lenne valamire, bármire, kérem, hívjon bizalommal. – Azzal
eliszkolt, mint egy kivert kutya, még mielőtt mama csengethetett volna,
hogy kísérjék ki.
– Nahát, micsoda színjáték volt ez – kacagtam fel.
Ekkor Mrs. Poke lépett a szobába. S persze üres kézzel.
– Egek ura, asszony, hol van már a pezsgőnk?! – Ám a Pók csak állt ott,
némán és mozdulatlanul, mint aki szellemet látott. Vagy, mondjuk, a saját
tükörképét. Anyámhoz fordultam.
– Mama, ez kész botrány! Mi van ma a személyzeteddel? Mindenki azon
mesterkedik, hogy megőrjítsen?
– Szörnyella, mi bajod? Nyugodj meg! – Anyám a homlokára tette a
kezét, mintha csak megfájdult volna tőlem a feje. – És mit művelsz? Ne
babrálj már folyton a fülbevalóddal! Azt még apádtól kaptad; te sem
örülnél, ha elveszítenéd a felét!
– Valahogy hirtelen kényelmetlen lett – feleltem, s újra elfordítottam a
jádegömböcskét, hátha jobban érzem majd magam.
– Nos, hát vedd le! Látom, hogy nagyon ingerel.
Teljesen meg is feledkeztünk Mrs. Poke-ról.
Csak állt ott, s bámult ránk kísértetiesen, mintha az összes vér kiszökött
volna az arcából.
– Mi az, Mrs. Poke? Miért nem hozta fel még mindig az italunkat? –
Most már anyám is ingerültnek tűnt. Talán én voltam rá ilyen hatással.
Mrs. Poke egy hosszú pillanatig csak bámult ránk, mielőtt megszólalt
volna.
– Szörnyella úrnő, a férjéről van szó.
– Mi van a férjemmel? – kérdeztem, de közben továbbra is a
fülbevalómmal babráltam. Vajon mit akarhat ez a nő már megint? – Talán
itt van?
– Nem is tudom, hogy mondjam, Szörnyella úrnő, de a férjét
meggyilkolták.
– Az lehetetlen – hessegettem el gúnyosan. – Jack sosem hagyná magát
megölni. Bizonyára valami tévedés történt.
A Pók rettenetes nőszemély volt, de az még tőle is különösen
kegyetlennek tűnt, hogy efféle játékot űzzön velem.
– Sajnálom, asszonyom, de a hír igaz. Jackson és személyzetük többi
tagja odalent van. Nagyon fel vannak dúlva.
Ennek semmi értelme nem volt. Minden olyan zavarosnak és
valószerűtlennek tűnt.
– De mit keresnek itt? Hol van Jackson? Küldje fel, hogy beszélhessek
vele! – követeltem.
– Azt hiszem, sokkot kapott, asszonyom – felelte, s szánakozva nézett
rám.
Képtelen voltam elviselni. Mindenki állandóan így nézett rám egész
életemben, és elegem volt belőle. S hogy ráadásul pont ő sajnálkozzon
rajtam?! Meg sem tudtam mozdulni.
– Azt hiszem, a lányom is sokkot kapott, Mrs. Poke – szólt közbe anyám,
meglepően gyengéd hangon. – Kérem, mielőbb küldje fel hozzánk
Jacksont, hogy kikérdezhessük.
Ám Mrs. Poke továbbra is csak tétovázott, bizonytalanul nézett, és nem
mozdult.
– Most rögtön küldje őt ide! – rikoltottam. – Azonnal! Nem érti?!
Gyerünk!
A házvezetőnő eliszkolt, én pedig ott maradtam mamával. Egyedül.
Valóban magamra maradtam volna?
Lehet, hogy az én Jackpotom tényleg elment? Fel sem tudtam fogni.
Képtelen voltam elhinni. Kizárt dolog, hogy Jack meghalt. Bárki, csak ő
nem. Túl erős volt ahhoz, hogy meghaljon. Túl makacs, hogy
végezhessenek vele. Ennek így semmi értelme nem volt. Biztos valami
tévedés történt.
Ám Jackson helyett Miss Filgran lépett a szobába. Rettenetes állapotban
volt. Az arca, a keze, mindene mintha kormos lett volna, és a haja is
rendezetlen volt. Úgy megörültem neki, hogy kis híján sírva fakadtam.
– Miss Filgran! Mi történt? Hol van Jackson? – kiáltottam.
– Jaj, asszonyom. Annyira sajnálom! – Csak ennyit tudott mondani,
mielőtt úrrá lett rajta a sírás. Egész testében rázkódott.
– De mi történt? Kérem, mondja el, mi történt! Hát senki sem képes
elmondani nekem, hogy mi történt a férjemmel?
Miss Filgran idegesen pislogott mamára. A keze is remegett.
– Igyon már egy brandyt, az ég szerelmére, és mesélje el a lányomnak,
mi történt! Ez kész őrület! Hol van Jackson? – Anyám már szinte kiabált,
láthatóan őt is feszélyezte a dolog. Miss Filgran kitöltött magának egy kis
pohár brandyt. Egyszerre lehúzta az egészet, majd Összeszedte magát.
– Mr. Jackson odalent van a többiekkel. Mrs. Poke rögtön kihívta az
orvost, amikor megérkeztünk. Épp Mr. Jacksont vizsgálja, ezért jöttem fel
én. – S újra elsírta magát. Vadul, megállíthatatlanul zokogott, s nagy
sóhajtások közepette igyekezett elmesélni, hogy esett a dolog. – Jaj,
Szörnyella úrnő, annyira sajnálom! Mi mindent megtettünk, de túl nagy volt
a tűz. Jackson megpróbálta megmenteni… mindent megpróbált. De a tűz
szétterjedt… el sem jutottunk a dolgozószobáig. A lángok elállták az
utunkat, és mindenhová elértek a házban. Csak azok jutottak ki, akik az
alagsorban voltak, Szörnyella úrnő! Mire a tűzoltók kiértek, már semmi
sem maradt a házból.
Nem tudtam elhinni. Biztos, hogy Jack is kijutott valahogy.
– Biztos benne, hogy Jack a dolgozószobában volt? Nem lehet, hogy
kiment onnan? – kérdeztem kétségbeesve.
– Nem, úrnőm. Egész délután abban a szobában volt. Jackson tudta
volna, ha kijött volna onnan – felelte Miss Filgran, egész testében rázkódva.
– A tűzoltók megtalálták a holttestét? – próbálkoztam, mert biztos voltam
benne, hogy sikerült észrevétlenül kijutnia.
– Nem, úrnőm. De még vizsgálódnak, hogy kiderítsék, mi okozta a tüzet.
– Akkor hát van rá esély, hogy életben van! – reménykedtem. – Jack nem
halhatott meg! Az lehetetlen! Nem hiszem el, míg nem láttam a saját
szememmel! Valaki hozasson egy autót!
– De úrnőm, semmi nincs ott, csak hamu és romok. Semmi más nem
maradt.
Már csaknem egy hónap telt el a tűz óta. Még mindig anyámnál
tartózkodtam a Belgrave téren, bezárkózva a régi szobámba, és senkit nem
voltam hajlandó fogadni.
Legalábbis addig a reggelig, amíg anyám be nem csörtetett a szobámba,
egy seregnyi cseléddel a nyomában. Úgy irányította őket, mint egy
generális; a szoba különböző pontjaira vezényelte őket, parancsszavakat
vakkantva.
– Rose! A függönyt! Rém lehangoló itt bent! És nyiss ablakot!
Szörnyella kisasszony hetek óta nem volt a levegőn, se a napon!
– El ne húzza azt a függönyt! – szóltam rá a takaró alól, halálra ijesztve
anyám cselédjét. Eszembe sem volt felkelni. Nem érdekelt, hány szobalányt
hozott magával anyám. Nem akartam megmozdulni.
A fejemre húztam a paplant, hogy elrejtőzzek a csendes magányomra
törő káosz elől.
A paplan alól láttam, ahogy a szobát elárasztja a ragyogó délutáni
napsütés, s ki tudtam venni a szolgálók árnyékát is, ahogy fel-alá futkostak
a szobában, anyám parancsait teljesítve.
– Violet, készíts egy fürdőt Szörnyella úrnőnek! – harsogta anyám,
halálra rémisztve engem is. Hetek óta nem fogadtam látogatókat, s
elszoktam már az efféle zajos felfordulástól. Szorongással töltött el, hogy
hirtelen ennyi minden történik körülöttem egyszerre, és nem akartam mást,
csak visszaaludni. Hullafáradt voltam, s vigasztalan.
Nem értettem, miért akar a mamám kirángatni az ágyból.
– Nem akarok fürödni! – szóltam ki a takaró alól.
– Szörnyella, ne gyerekeskedj már! Azonnal bújj elő a takaró alól! Most
szépen kikászálódsz onnét, megfürdesz, és felöltözöl! – parancsolta anyám.
A paplan alól láttam a fölém tornyosuló árnyékát.
– Sarah! Hol az a tálca, amelyet Szörnyella úrnőnek készíttettem össze?
– A hallban van, asszonyom – felelte a cseléd, és már futott is érte.
– Nem vagyok éhes! – kiabáltam utána, de már vissza is ért a tálcával,
mielőtt befejezhettem volna a tiltakozást. Láttam az árnyékát, ahogy ott áll
fölöttem, kezében a tálcával, s arra vár, hogy felüljek.
– Szörnyella, ülj fel, és legalább egyél valamit! – Anyám most már
kiabált. Egyre jobban felhúzta magát. Ez hiányzott a legkevésbé, úgyhogy
vonakodva előbújtam a takaró alól, s kelletlenül hunyorogtam a napfényes
szobában.
A szobában egyszerre nagy csend támadt. Mindenki rám bámult.
– Szentséges ég! Mindenki kifelé, azonnal! Violet, az orvost! Gyerünk! –
Mama szemlátomást teljesen elhűlt. A szobalányok rémült egerekként
szaladtak szét.
– Mi az, mama? Mi a baj? – kérdeztem.
Anyám arcán a rémület és aggodalom különös keveréke ült.
– Mama? Mi folyik itt?
– Semmi, édesem. Semmi – válaszolta, s megveregette a kezem.
Igyekezett úgy tenni, mintha minden a legnagyobb rendben lenne.
– Mama! Mi történt? – pattantam ki az ágyból. Kezdtem én is megijedni.
– Kérlek, mondd el, hogy mi a baj!
– A hajad, Szörnyella. Teljesen megőszült!
Anyám mindig is hajlamos volt az efféle színpadias túlzásokra. Valójában
csak a hajam fele őszült meg. A másik fele továbbra is éjfekete maradt,
amilyen mindig is volt. Anyám persze sietett pánikot kelteni az egész
házban egy olyan jelentéktelen semmiség miatt, mint a hajam színe.
Valamivel később megérkezett az orvos. Anyám a kezét tördelte,
sápítozott, s akkora hűhót csapott körülöttem, hogy az orvos ki akarta
küldeni a szobából.
– Eszemben sincs kimenni, dr. Humphrey! Hát nézzen csak rá! Nézze a
haját! Mi a ménkű tehette ezt vele?
– Lady De Frászt hatalmas megrázkódtatás érte. Még mindig a sokk és a
gyász hatása alatt áll – jelentette ki.
– De visszatér majd az eredeti hajszíne? – tudakolta anyám. Ám az orvost
láthatólag a hajam érdekelte a legkevésbé.
– Engem jobban aggaszt, hogy az ön lánya mennyire lefogyott – nézett
rám fürkésző tekintettel. – Azt hiszem, egy kis pihenéssel, több napfénnyel
és rendes étkezéssel csakhamar új erőre kaphat.
Miután az orvos elment, mama rávett, hogy vele vacsorázzam az
étkezőben.
Utasította a cselédet, hogy készítsen ki nekem valami szép ruhát, míg a
fürdőben vagyok, de én képtelen voltam mást felvenni, mint a fekete kis
koktélruhámat. Amit akkor viseltem, amikor meghozták Jack halálhírét.
Meg is találtam kimosva a szekrényemben, egy csomó másik ruha és
hálóköntös mellett, melyeket mama vásárolt nekem, s küldetett fel a
szobámba. Még mindig jól állt rajtam. Karcsú volt, sötét, és lenyűgöző.
Tökéletesen ment a jáde fülbevalómhoz, s az új jádegyűrűhöz, melyet még
Jacktől kaptam a születésnapomra.
Ahogy ott álltam a régi szobámban, egy megújult nő nézett vissza rám a
tükörből: vékonyabb és idősebb volt, de valahogy bölcsebb, és elegánsabb
is. Megváltoztam.
Egy teljesen új világ köszöntött rám. Egy Jack nélküli világ. Illőnek tűnt
hát, hogy én is megváltozzam. Úgy döntöttem, szépnek találom magam az
új alakomban. ínyemre volt a szigorúsága. Még a hajam színe is tetszett.
Csak egy dolog hiányzott: a szőrmebundám. Hát felvettem. Újra önmagam
voltam. Lementem a lépcsőn. Készen álltam.
15. fejezet
Viszlát, Belgravia
Az utolsó estémet töltöttem kettesben anyámmal, noha ezt akkor még
nem tudtam. Az asztalt fényűzően megterítették, s anyám szakácsa is kitett
magáért: az összes kedvenc ételemet elkészítette, hogy evésre csábítson.
Mamával szemközt ültem, s épp csak csipegettem ezt-azt a tányéromról,
míg ő ideges pillantásokkal méregetett – az átváltozásom óta gyakorlatilag
folyamatosan.
– Szörnyella, elkészíttettem az összes kedvencedet. Nem ennél valamit?
– kérdezte.
– Köszönd meg, kérlek, Mrs. Baddeley-nek a nevemben – feleltem. – És
mondd meg neki, hogy sajnálom, de nincs étvágyam. – Anyám úgy nézett
rám, mintha elment volna az eszem.
– Mrs. Baddeley már nem dolgozik nekünk, Szörnyella. Már mondtam,
nem emlékszel? – Valóban nem emlékeztem rá.
– Csak nem gondolod, hogy észben tartom az összes efféle jelentéktelen
személyzeti változást, anyám? – kérdeztem lekezelően, de valójában
meglepett, hogy ezt sikerült elfelejtenem.
– Igazad van, édesem – felelte anyám, továbbra is nyugtalanul. Talán a
hajam látványával próbált épp megbarátkozni. Majd így szólt: – Szörnyella,
miért viseled ezt a bundát, amit tőlem kaptál, itt, a vacsoraasztalnál?
– Ezt nem tőled kaptam, mama. Hanem Jacktől. A születésnapi
ajándékom volt – mosolyogtam rá.
Anyám zavartnak tűnt.
– Kedvesem, ezt a szőrmét tőlem kaptad születésnapodra.
Összeszűkült szemmel nézett rám. Most már tudom, hogy talán
valamiféle emlékezetkiesésem lehetett a sokktól, miután elveszítettem
Jacket.
Nem csoda, hogy szegény mamám annyira aggódott. De aztán valahogy
bevillant.
– Valóban, mama. Most már emlékszem. Tőled kaptam a bundát, Jacktől
a gyűrűt, papától pedig a fülbevalót.
– Így van, drágám – bólintott anyám, de az aggodalom nem tűnt el az
arcáról.
– Nem is tudom, mivé lennék nélküled, mama. El sem tudom képzelni,
hogyan boldogulnék most egymagám. Olyan szerencsés vagyok, hogy ilyen
drága anyukám van, aki így gondoskodik rólam.
Nagyon örültem, hogy itt lehetek a gyerekkori otthonomban, ahol némi
megnyugvást adott az ismerős dolgok közelsége.
– Enned kell, Szörnyella. Annyira lesoványodtál – mondta anyám
aggodalmaskodva.
– Nem akarok enni, mama. Kérlek, ne aggódj. Azt hiszem, talán
emlékezetkiesésem lehet – próbáltam megnyugtatni.
– Az orvos mondta, hogy ez előfordulhat. Talán szólnom kéne Mrs.
Poke-nak, hogy hívja fel most rögtön.
– Ne aggódj, mama – feleltem. – Biztosíthatlak, hogy pompásan érzem
magam.
– Violet nem készítette ki neked a ruhát, amit vettem? Ez a fekete úgy lóg
rajtad…
– Violet? Ja, a cseléd? De igen, mama, de én ezt akartam felvenni –
pillantottam rá sokatmondóan.
– Szörnyen morbid, hogy ugyanazt a ruhát viseled, mint… – Ám végül
elharapta a mondatot. Látszott rajta, hogy bosszantja a dolog, de visszafogta
magát, mert aggódott az egészségem miatt.
– Sajnálom. – Eltoltam magamtól a tányért, mert nem akartam tovább
színlelni, hogy enni fogok. – Nem igazán akarok most vacsorázni, mama.
– Tudom, hogy össze vagy zavarodva. Menjünk át a társalgóba. Van
valami, amit szeretnék megbeszélni veled.
A szememet forgattam.
– Nem maradhatnánk itt? És ugyan mit kéne megbeszélnünk? –
kérdeztem.
– Nos, először is, valamit kezdenünk kell a személyzeteddel. Nem
tarthatom itt őket magamnál a saját embereim mellett. Biztosan nem
gondoltad meg magad, és tartod meg őket mégis? Természetesen szükséged
lesz megbízható személyzetre, ha egyszer beköltözöl az új otthonodba.
– Az új otthonomba? – pislogtam. Fogalmam sem volt, hogy miről
beszél. Milyen új otthonba? Eszemben sem volt elmenni innen. Itt éreztem
magam a legnagyobb biztonságban. Az otthonomban, amit apám rám
hagyott.
– Édesem, előbb-utóbb természetes, hogy új életet akarsz majd kezdeni
egy saját otthonban. Vagy talán utazgatni akarsz? Tégy, amit csak szeretnél,
drágám.
– Nos, mama, arra gondoltam, hogy esetleg itt maradhatnék. Jacksonnal
és Miss Filgrannel kapcsolatban pedig majd kitalálunk valamit.
Anyám kényelmetlenül fészkelődött ültében.
– Nos, a helyzet az, Szörnyella, hogy felszámolom a házat.
– Hogy érted azt, hogy felszámolod a házat? – Nem értettem. Most
írattam át a nevére, és erre ő felszámolja?
– Pontosan úgy. – Kitöltötte a teát mindkettőnknek, mivel nem óhajtott
tovább várni rá, hogy Mrs. Poke átvezessen minket a társalgóba.
– Azt hittem, itt maradhatok. Legalább még egy kicsit – dadogtam. – Ha
utazgatni akarsz, én itt maradhatok, hogy vigyázzak a házra. Ígérem, nem
leszek undok Mrs. Poke-kal.
– Ez lehetetlen, Szörnyella. Már intézkedtem, hogy dobozoljanak be és
árverezzenek el mindent. Még két hetem van, hogy kiürítsem a házat az új
tulajdonosok érkezése előtt, utána pedig jó ideig nem tervezek visszatérni
Londonba. A személyzetet is elbocsátottam, Mrs. Poke-ot kivéve. Ő
társalkodónőként továbbra is velem tart majd.
– Két hét? Akkor nem egyszerűen felszámolod a házat, mama, hanem
eladtad! Egyenesen alólam!
– Ez az én házam, Szörnyella. Azt teszek vele, amit akarok. –
Fortyogtam a dühtől. Épp most veszítettem el a saját otthonomat, s vele a
férjemet. Semmi mást nem akartam, csak hogy valami olyan helyen
lehessek, ahol biztonságban érzem magam. Képtelen voltam elhinni, hogy
anyám máris eladta a házat, s még csak nem is szólt róla. Sir Huntley
figyelmeztetett rá, hogy valami ilyesmi megtörténhet.
– Abban a pillanatban, hogy átírattam rád, te eladtad! Hogy lehettem
ilyen ostoba?!
Felpattantam. Képtelen voltam tovább ott ülni, annyira dühös voltam rá.
De már semmit sem tehettem az ügyben. Értelmetlen lett volna vitába
szállnom anyámmal. Végül ő váltott témát, és kímélt meg attól, hogy
folytatnunk kelljen ezt a beszélgetést.
– Ha már szóba került Sir Huntley, vettem a bátorságot, és meghívtam őt
ma vacsora utánra. Persze a vacsorát is felajánlottam neki, de azt
visszautasította, s azt mondta, csak utána jön majd át. Nagyon szeretne
veled beszélni Jack végrendeletéről.
Anyám aznap este egyik meglepetéssel rukkolt elő a másik után.
– Még nem állok készen rá, hogy erről beszéljek, mama. Örültem volna,
ha megkérdezel, hogy szeretnék-e találkozni az ügyvéddel – csaptam le a
poharamat az asztalra.
– Sir Huntley több, mint egy egyszerű ügyvéd, Szörnyella. Már oly
régóta intézi az ügyeinket. Szinte már családtagnak számít.
Kitört belőlem a nevetés. Képtelen voltam elhinni.
Ki volt ez a nő? Biztos nem az én anyám.
– Sir Huntley mint családtag? Ugyan már, hát ki nem állhatod a pasast! –
szegeztem neki. – Miben mesterkedsz, mama? Talán kihagy itt-ott az
emlékezetem, de abban biztos vagyok, hogy irtózol Sir Huntley-tól.
– Jól van hát, Szörnyella. Már azt sem tudom, mit mondhatok neked, míg
ilyen állapotban vagy. Olyan furcsán viselkedsz! Én csak igyekszem
megkönnyíteni a dolgainkat… – Ám mielőtt folytathatta volna, Jackson
lépett be a szobába.
– Készen állnak a hölgyek, hogy átvonuljanak a társalgóba? Sir Huntley
nemsokára megérkezik – jelentette, s bánatos pillantást vetett rám. Már-már
szerettem volna megölelni. Úgy éreztem magam, mint egy elveszett kislány,
ahogy ott ültem anyám étkezőjében. Egyedül maradtam.
Papa és Anita itt hagytak, s most már Jack is. És mama is ezt tervezte. Ki
más maradt nekem, mint Jackson és Miss Filgran? Csakhogy nem tudtam
elnézni neki, hogy nem mentette meg Jacket. És torkig voltam a
sajnálatával.
– Hogy készen állnak-e a hölgyek? – gúnyolódtam. – Nos, mivel itt már
csak hölgyek maradtak, a maga kivételével, Jackson, bízvást kijelenthetjük,
hogy a hölgyek készen állnak átmenni a társalgóba.
– Szörnyella, neked meg mi bajod? – meredt rám anyám elhűlve.
– Mit gondolsz, miért csak mi, hölgyek vacsorázunk ma itt? Szerinted
miért nincs ma Jack itt velünk? – Tudtam, hogy ezzel összetöröm Jackson
szívét, de nem érdekelt.
– Szörnyella, hagyd ezt abba, de azonnal! Jackson, nagyon sajnálom. –
Anyám teljesen elborzadt tőlem. Lényem egyik fele teljesen megdöbbent a
saját viselkedésemtől, de képtelen voltam abbahagyni. Vigasztalan voltam,
de dühös is.
A fülbevalóm megint szúrni kezdett, s minél jobban irritált, annál inkább
üvöltözni akartam. Így szerencsétlen Jacksonon töltöttem ki a haragomat.
Mintha valami mindent lebíró harag terjedt szét volna bennem, s én ezt
erre a szegény férfiúra irányítottam, aki egész életemben úgy bánt velem,
mintha a tulajdon lánya lettem volna. Mégsem tudtam megálljt parancsolni
magamnak.
Nem tudtam megbocsátani neki. Nem tudtam nem gyűlölni Akkor sem,
ha pont most lett volna rá a legnagyobb szükségem.
– Megmondtam, hogy ne kerüljön a szemem elé, mama! –üvöltöttem, és
elhajítottam a poharamat.
Szegény Jackson szó nélkül távozott. A szobára egy pillanatnyi csend
telepedett. Csak a haragom maradt.
– Hogy mered hogy csak így bevezetni elém?! Megmondtam, hogy nem
akarom látni!
– Én hogy merem?! Te hogy mersz így beszélni vele?! Uralkodj
magadon, Szörnyella! Ugyan mi lelt? Megbántottad Jacksont! Egészen
kiskorod óta gondoskodott rólad, és biztos vagyok benne, hogy szörnyen
érzi magát a Jackkel történtek miatt is! De nem Jackson hibája, hogy ő
túlélte a tüzet, Jack viszont nem! – kiabálta. És igaza volt. Mégsem tudtam
így látni a dolgokat. A gyűlöletem felülkerekedett rajtam. Az egész életem
összeomlott körülöttem. Mintha egy feneketlen szakadékba zuhantam
volna, bármiféle fogódzó nélkül.
– Megbántottam Jacksont? Na hiszen! Téged ugyan mióta érdekelnek a
személyzet érzelmei, anyám?! – csattantam fel, s közben egyre csak
tekergettem a fülbevalómat, hátha abbahagyja a szurkálást.
– Szörnyella, kérlek, nyugodj meg, és hagyd már békén azt az átkozott
fülbevalót! Sir Huntley nemsokára itt lesz, ha ugyan nincs máris a
társalgóban, úgyhogy csillapodj le, és szedd össze magad!
– Na szép, mondhatom! Még te mondod nekem, hogy szedjem össze
magam Sir Huntley kedvéért! – Úgy kellett röhögnöm, hogy majd
megfulladtam. – Bizonyára rengeteg dolgod van még a kiköltözés előtt!
Egyedül is meg tudom beszélni a dolgot Sir Huntley-val!
Bizonytalan léptekkel kibotladoztam az étkezőből. Minden megváltozott
körülöttem.
Jack nem volt többé, s nemsokára a gyermekkori otthonom is ugyanerre a
sorsra jut. Hová mehetnék? No, de legalább volt elég pénzem, hogy bármit
megtehessek. Ott élhettem, ahol csak akartam. Azt el sem tudtam képzelni,
hogy Jack valamelyik házában lakjak nélküle. Az lett volna a legjobb, ha a
régi otthonomban maradhatok, de ez a lehetőség elillant. Eszembe jutott,
hogy visszavásárolhatnám az új tulajdonosaitól. Megkérdezem anyámat,
hogy kik a vevők, s aztán valami egészen csillagászati összeget ajánlok érte.
Nem számít az ár, mindenképpen megérné. Vissza akartam térni az eredeti
terveimhez. Egyedül akartam élni apám házában. Talán még Jacksont és
Miss Filgrant is megtartanám. Végül is már csak ők maradtak nekem.
Idővel megtanulnék megbocsátani nekik. És talán, esetleg, még Anitát is
megkérdezném, van-e kedve velem kalandozni.
Bizonyára sokkal izgalmasabb lenne velem élni, mint beérni azzal az
ostoba muzsikussal.
Aztán eszembe jutott, hogy Sir Huntley már vár rám.
16. fejezet
Viszlát, Mama
Sir Huntley távozása után mama jött be a szobába, hogy lássa, hogy
vagyok. Magamba roskadva ültem a kétszemélyes pamlagon.
Érzéketlenül. Kisemmizve. Semmim nem maradt, csak egy ház, amire
még csak igényt sem tartottam. De hamarosan eljutunk oda is.
– Drágám, jól vagy? Sir Huntley rémesen festett, amikor elment. Csak
nem rossz hírt hozott?
Képtelen voltam elmondani neki, hogy szinte semmim sem maradt. Nem
okozhattam neki ekkora csalódást.
– Nem, mama. Csak szomorú vagyok – mondtam. – Amiért így
viselkedtem. Ahogy veled beszéltem az előbb. Nem tudom, mi lelt. Nem
voltam magamnál.
Szórakozottan forgattam Jack gyűrűjét az ujjamon. Anyám leült mellém a
pamlagra, s átkarolt.
– Nem csodálkozom, édesem. Én is így éreztem magam, miután apád
meghalt. Ezért is utaztam el, Szörnyella drágám. Annyira dühös voltam.
Magamra hagytak, és szörnyen magányos voltam.
Nem lettél volna olyan magányos, ha otthon maradsz velem, gondoltam,
de egy szót sem szóltam. Mindenkit elveszítettem már, akit szerettem. Nem
akartam anyámat is elveszíteni, bármennyire zavartak és dühítettek is a
tettei.
– Féltem, hogy rajtad tölteném ki a dühömet, ha otthon maradok,
Szörnyella – folytatta. – De mindennap gondoltam rád, míg oda voltam.
Rámosolyogtam.
– És ajándékokat is küldtél. Tudtam, hogy gondolsz rám. És hogy
szeretsz engem, mama. – Hirtelen megenyhültem iránta. Úgy éreztem,
végre megértettem őt, most, hogy nekem is ugyanúgy kellett szenvednem.
– Most már egy hajóban utazunk, nem igaz? Mindkettőnket elhagytak.
Már senkihez sem kötődünk. Most már úgy különböztethetjük meg
magunkat, ahogy csak jónak látjuk. Szörnyella, fogd a mérhetetlen
vagyonodat, és élj belőle a lehető legjobban! Úgysem akartál
megházasodni. Utazd be a világot! Építs magadnak egy új, csodás életet!
Elsírtam magam. Többé már esélyem sem volt ilyesmire. Gyűlöltem,
hogy el kell mondanom neki.
– Semmim nem maradt, mama. Semmim, csak amit rajtam látsz.
Mindenem odalett zokogtam a karjaiban.
– Ó, drágám, tudom, hogy nagyon szeretted Jacket, és hogy most még
szörnyen érzed magad, de azért nem egészen ez a helyzet. Hisz a vagyona
még a tiéd. Ahogy az apádé az enyém. –Gyengéden eltolt magától, és a
kezébe vette mindkét kezem. –ígérem, Szörnyella, hogy minden rendbe jön
majd!
– Nem fog, mama. Jack semmit nem hagyott rám! Nem volt mit! Az
ügyletei veszteségesek voltak, és amije maradt, azt mind lefoglalták a
gátlástalan üzlettársai. A házasságunk alatt is végig küszködött, de én mit
sem tudtam róla. Semmim nem maradt.
– Ez döbbenetes! Hogy hagyhatta Jack, hogy ilyesmi történjék?!
– Sir Huntley szerint már régóta küszködhetett, és rengeteg pénzt
veszíthetett az üzletfeleivel szemben. Nekem persze egy szót sem szólt róla.
Tudod, milyen volt, mindenhez igyekezett jó képet vágni. Mindig csak azt
akarta, hogy boldog legyek.
Anyám teljesen elhűlt.
– Na de a családi vagyona? Azt csak nem vehették el tőle? –
próbálkozott.
– É-én… aláírtam valamit… – dadogtam. – Még az esküvő előtt.
Valamiféle egyezményt. Akkoriban nem is érdekelt a dolog. Azt hittem,
örökké együtt leszünk majd. De ő elment, a családja vagyonát pedig előlem
is elzárták.
– Szörnyella, ez botrányos! Mi lesz így veled? Hogy fogod eltartani
magad? Nem értem, hogy történhetett ez?! – sápítozott anyám, amitől csak
még rosszabbul éreztem magam.
– Azt hiszem, az én hibám, mama. Talán ha nem rejtőzöm el a világ elől
Jack halála után, megpróbálhattam volna megakadályozni, de Sir Huntley
szerint semmit sem tehettem volna.
– Nos, Szörnyella, akkor bizonyára így is van. Ha ő mondja, hogy
semmit sem tehettél volna, akkor feleslegesen emészted magad miatta. Csak
azt szeretném tudni: miből fogsz megélni eztán? Hihetetlen, hogy Jack itt
hagyott egy fitying nélkül! –Felpattant ültő helyéből, és a kandallóhoz
ment.
– Úgy tűnik, papa rám hagyta a De Frász-villát, az ilyesfajta esetekre.
Egyfajta biztosítékképpen, ha valami katasztrófa történne.
– Na hát, akkor ez elrendeződött. Pompás! Akkor nem kell miattad
aggódnom. – Szeretetteljes pillantást vetett a papám képére a
kandallópárkányon.
– Mama, a bérlőktől és a gazdáktól befolyó összegek alig fedezik a ház
fenntartását, megélni pedig nem lehet belőlük. Arra gondoltam, hogy talán
veled tarthatnék az utazásaidra? Vagy esetleg meggondolnád magad, és
megengednéd, hogy itt lakjak? Túl késő lenne már azt mondani, hogy
mégsem adod el a házat?
– Figyelj, édesem. Szerintem a vidéki levegő jót tesz majd neked. Hagyd
itt egy időre a várost. Össze kell szedned magad, Szörnyella. Kezdj új
életet! Ahogy én, amikor apád meghalt.
– De hogyan? Hogy lehetnék erre képes?
– Szörnyella, te erős, találékony fiatal nő vagy. Ahogy én. Legalábbis
apád mindig ezt mondta. És nézz rám! Elveszítettem a férjemet, a
vagyonomat, de most visszakaptam! Te is képes vagy rá! Különböztesd
meg magad, lányom. És mi lehetne erre jobb alkalom, mint hogy újra tiszta
lappal indulsz? S egy új otthonban, a De Frász-villában. Ó, annyira jó lesz
ott neked, Szörnyella!
Halvány emlékeim voltak a De Frász-villáról, még kiskoromból. Soha
nem töltöttünk ott túl sok időt, mert a hely túl rusztikus volt mama
ízlésének. Egy kis falu vette körül, gazdaságokkal. Dombvidék övezte,
ameddig a szem ellát. Többórányi autóútra volt Londontól. Messze a
barátaimról, és az élettől, melyet magunknak építettünk Jackkel.
Mintha száműztek volna, hogy ne legyek szem előtt, és anyámat ne
feszélyezze a földönfutó lánya. El kellett bujdosnom, mert a gyász
elemésztett és megöregített. Mi is lett volna jobb hely, mint a vidéki régi De
Frász-villa? Amelyet a későbbiekben Rémlakként ismert meg mindenki.
17. fejezet
A rémlak