Professional Documents
Culture Documents
LV-23 Web
LV-23 Web
2023
2 лв. Год. 32
Дубравка Угрешич
Агустина Бастерика
Предстоящо в СОНМ
Етиен Барилие
Колсън Уайтхед
Гитанджали Шри
и Дейзи Рокуел
Еуженио де Андраде
Нова българска
Мила Чернева
Иван Салкъмов
Ирена Данаилова
Йоан Иванов
Анастасия Авджиева
за Георги Господинов
Снимка unsplash.com/
Броят се издава с подкрепата на НФК
Марта Нусбаум
2
разказът в рубриката „Под линия“ е на Михаил Вешим. България за разпространение на българската култура за да дадем гласност на една уж малка литература,
пред испаноезичната аудитория, започна своята дейност като българската, пред една огромна аудитория, като
през 2015 г. Оттогава в сайта са публикувани преводи на испанската“. Първите издания, с които асоциацията ще
български съвременни поети, сред които Амелия Личева, стартира издателската си дейност, са стихосбирките
Александър Шурбанов, Аксиния Михайлова, Стефан на Кирил Василев, Живка Балтаджиева и Христо
Иванов и много други. Към момента може да бъдат Смирненски, както и антология на украински съвременни
прочетени на испански език над 90 български автори в поети.
Литературен вестник 21-27.06.2023
превод от български език от Марко Видал. Идеята на
т ъ й рече редактор ъ т
3
говори за „необикновената дарба и прозорливост“ на в събитието говореха за нейното чувство за хумор, Превод от английски: РУЖА МУСКУРОВА
писателката и изтъкна, че за него е рядка привилегия да духовитост и добронамереност. „Тя беше ментор на
посрещне в църквата семейството на Мантел, нейните много хора, подкрепяше активно редица свои колеги Източник: „Гардиън“, 20 април 2023 г.
приятели и най-отдадени читатели. писатели“, каза Чарли Редмейн, директор на издателство
Братът на Мантел, Брайън, разказа как сестра му „Харпър“ и неин издател.
използвала таланта си на „самороден разказвач“, за да Съпругът на писателката, геологът Джералд Макюън, за
го забавлявала с исторически приказки, когато не се когото Мантел се жени през 1973 г. и с когото по-късно,
Литературен вестник 21-27.06.2023
В итрина М оето софийско детство
4
цялата горна част на Южния парк – от
„Кошарите“ до гара „Пионер“, и баща
ми ехидно питаше: „Мина цялата гора,
за да видиш същите муцуни, дето ги
гледаш по цяло лято?!!“. По онова
време, следвайки повелята на Живков
(„по-близо до народа, повече сред С Радой Ралин
Литературен вестник 21-27.06.2023
М оето софийско детство В итрина
5
завършихте? Има ли учители, които детството, свързан със София / със „Моето софийско
са ви белязали? случка в София? детство“ български
122-ро, т.нар. Стъкленото. Не знам кой е най-яркият. Обичам интелектуалци
Експериментално, по десугестивната със смях да си спомням уплаха и отговарят на
система на доктор Лозанов, вследствие суматохата около Вранчанското въпросите на ЛВ
на която завърших 7-ми клас с земетресение. Когато софиянци бягат за живота си в
тройки по всичко и за ужас на майка по стълбите на операта и крещят София.
Литературен вестник 21-27.06.2023
М оето софийско детство
6
на тогавашните продавачи. Например бяха започнали да звънят по съученици и цялата изиграха роля за това. Първият беше Шерлок Холмс.
в Тасето вече нямаше никакво Тасе, история стигна и до учителката, която на другия ден Мисля, че по това време на български бяха преведени
безцеремонно ме вдигна пред класа и ме попита къде само няколко книги от Конан Дойл: „Баскервилското
съм се бавила два часа след училище. И аз трябваше куче“, „Знакът на четиримата“ и „Етюд в червено“.
да изживея срама да призная пред целия клас, че съм Но сестра ми разполагаше с томовете му на руски
се изгубила – като някакво малко дете, а не голяма и ми ги четеше на глас, като превеждаше направо
Литературен вестник 21-27.06.2023
ученичка вече почти на седем години. Не помня точно на български, а аз после разказвах историите на
М оето софийско детство
7
се състоеше в това, че в тъмното не виждахме интелектуалци
престъпление, но пък оцеляхме и цялата случка все пак
черешите. Но на следващата нощ аз бях вече с гуменки, отговарят на
си беше приключение.
а си носехме и фенерчета. Това продължи няколко нощи, въпросите на ЛВ
В гимназията учех в Седмо училище на улица „Цар
но докато отначало почти не си говорехме и само за живота си в
Шишман“, което тогава се наричаше „Георги
шепнехме, постепенно свикнахме с това, че в 3-4 ч. София.
Димитров“, а сега е „Свети Седмочисленици“.
през нощта всички спят и започнахме да си говорим все
Най-голяма роля в живота ми изигра учителят
по-високо и да се смеем. И веднъж на един прозорец се
по математика, който беше и мой класен, Никола
показа жена, която възмутено се разкрещя и заплаши, Литературен вестник 21-27.06.2023
Редактор на страницата
За 31-ви път Международен театрален
а
КАМЕЛИЯ НИКОЛОВА
8
показа тази амбивалентност на любовното чувство. международното участие и на теоретичните дебати
другите, поставяйки едновременно с това Режисьорът дава много точен отговор на въпроса защо върху театралната история и съвременното театрално
въпроса за опасно крехката и флуидна връзка при Чехов хората винаги се разминават, винаги някой обича развитие.
между памет и реалност, между реалност някой друг, който не го обича. Защото влюбването при
и фикция. тях не е спонтанно чувство на привличане и харесване, КАМЕЛИЯ НИКОЛОВА
а е техният съдбовен последен опит за спасение. Едно
наистина майсторско представление, с много добри, Съвместна публикация с Платформа за изкуства
Литературен вестник 21-27.06.2023 съвременно рефлективни актьори.
Винаги съм смятала, че се изяждаме един друг
в нашето капиталистическо, консуматорско общество
Авторката на романа „Деликатесен труп“ Агустина
Бастерика споделя мисли за консумацията на месо, Агустина Бастерика
канибалите и мизогинията
Агустина Бастерика
9
смятам, че фанатизмът също е
форма на насилие.
Вегетарианка съм, но
консумацията на месо е част
от моята идентичност; аз съм
част от общество, което без
Снимка unsplash.com/ колебание приема жестокостта
Литературен вестник 21-27.06.2023
Колсън Уайтхед: Когато прочетох романа „Невидим“, разбрах,
че в този свят вероятно има място за чернокож особняк като мен
Носителят на наградата „Пулицър“ разказва как е ми скоковете във времето, вмъкването на новинарски
репортажи, интервюта и научни статии в текста. Колсън Уайтхед
открил Ралф Елисън като дете, говори за страстта
си към енциклопедиите за попкултура и обяснява Осъзнах, че романите са странни творения и много
защо харесва филма „Z-та световна война“ от враговете ти могат да бъдат унищожени на
фикционалното „бойно поле“.
Най-ранният ми читателски спомен
Нека отдадем заслуженото на ранните 70-те години и Авторът, към когото се връщам
да аплодираме „Снежният ден“ на Езра Джак Кийтс и На 11-годишна възраст изчетох книгите от цикъла
продължението му „Очила“! По това време чернокожи „Землемория“ на Урсула Ле Гуин. Не можах обаче да
момчета рядко присъстваха в детските книги. се справя с „Грънчарското колело на рая“. Върнах се
към тази писателка, когато правех предварителни
Любимата ми книга по време на юношеството проучвания за „Момчетата от „Никел“; накрая проумях
Обичах да разглеждам енциклопедии за попкултура – дефектите на нейните утопии. Днес съм очарован и от
четях кратката информация и есета за филми и шоута, интереса є към философията на даоизма.
които един ден можеха да се появят по телевизията.
Някои от тях предлагаха резюмета на впечатляващи Книгата, която препрочитам
филми като „Хора, ядящи плът“ и „Садисти на Рядко препрочитам книги. Изключение е „Моби Дик“ на
сатаната“. Мелвил – не мога да устоя на този богат и завладяващ
роман. Чета по две глави всяка година, разпределяйки на
Книгата, която ме промени като тийнейджър малки порции удоволствието от пиршеството.
Бях на 19, когато преживях едно страхотно лято Книгата, която чета в момента
под знака на Томас Пинчън. Тогава се гмурнах в Книгата, която никога няма да прочета отново Във връзка с работата си чета много книги: мемоари,
„Гравитационна дъга“. Политически системи, бунтовни Харесах „Да убиеш присмехулник“ на Харпъл Ли, криминални романи, текстове, посветени на историята
сили, контраистории, глътка надежда – вълнуващо е да когато бях юноша. Дали ще задоволи сегашния ми вкус? на Ню Йорк. Wade in the Water на Трейси К. Смит е добър
научиш толкова много неща за света от страниците на Вероятно не. Любопитен съм... но не достатъчно. антидот: дава ти простор и свобода и включва само
една книга. Струва ми се глупаво да препрочета една книга с няколко убийства (дотук).
единствената цел да разбера дали ще ми допадне в
Писателят, който промени мисленето ми момента. Романът не ме привлича по някаква друга Четивото, което ме успокоява
В седми клас, в час по литература, прочетохме първата причина. Предполагам, че никога няма да узная отговора „Z-та световна война“ от Макс Брукс. Не бих оцелял
глава от романа „Невидим“ на Ралф Елисън. Тогава си на въпроса. дълго време след един апокалипсис – приятно ми е да чета
помислих: ето един чернокож особняк като мен. Бях на 12. истории за хора, които са по-способни от мен.
Книгата, която открих късно в живота си
Книгата, която породи желанието ми да пиша Прочетох „Самотният гълъб“ на Лари Макмъртри преди Превод от английски: РУЖА МУСКУРОВА
Също в седми клас прочетох „Кери“ на Стивън Кинг и 10 години – беше чудесно преживяване. 42-годишната
осъзнах какво може да прави литературата. Харесаха възраст е късен етап в живота, ако си на 53. Източник: „Гардиън“, 14 април 2023 г.
10
извоюването на независимостта на Индия – и учехме думите: „Отрязах захарта от диетата си и вече мразя
родния си език и литература много повече часове в сладки неща“. Приличам малко на тях!“.
сравнение с днешния ден. След това светът бе завладян
от историите за корпоративен успех и престана да се Превод от английски: РУЖА МУСКУРОВА
интересува от Индия и нейната култура“.
Една от отличителните черти на Международната Източник: „Гардиън“, 27 май 2022 г.
Литературен вестник 21-27.06.2023
награда „Букър“ е споделянето на паричната награда
К аузата на книгите
11
методите на преподаване и учене – подбор и съчетаване на в произведения на българското народно творчество и
живота на всеки успешен човек има поне един
различни традиционни и иновативни методи, интегрирането на художествената литература. С ученици от шести
учител, повлиял за избора
на учебно съдържание от двата компонента на предмета клас събирахме народни песни от Пазарджишкия край,
на бъдещата професия.
български език и литература с учебно съдържание по в продължение на един месец те записваха текстовете,
други учебни предмети, проследяването на индивидуалния имената на изпълнителите и информация за населените
напредък на всеки ученик, създаването на учебни ресурси и места, от които са песните. Оформихме ги в книжно
др. Индивидуалната методическа подкрепа съчетавам и с тяло. Предговорът беше написан също от шестокласник,
Литературен вестник 21-27.06.2023
Изгнание и музика
Етиен Барилие Хана Арент, както и за други творци на изкуството интелектуалци, същото не се е случило по време
или мислители, прокудени от Германия, тази страна на Руската революция и ние добре знаем защо:
вече е била само мащеха, онази „некръвна майка“, комунистическият идеал е предхождал реалния
Етиен Барилие (*1947) e швейцарски есеист, за която говори Бертолд Брехт: те престават да комунизъм и често го е надживявал; обратно на
арт журналист, романист, преводач от немски, виждат в нея изгубеното щастие, тъй като щастието нацисткия проект, той е бил посрещнат през 1917
италиански и латински, професор по френска не е в престъплението. Отсега нататък тяхното година с одобрение, ентусиазъм и вяра от мнозина
литература и превод в Лозанския университет. изгнание не е само физическо, но и морално, дори творци на изкуството.
В „Изгнание и музика“ (2018) Барилие проследява преди всичко морално. Шопен е страдал, че е далеч Подобно на поета Александър Блок те може би
въздействието на изгнанието върху творчеството от родината си – онези, които бягат от нацистка са се надявали, че действието ще се побратими с
на музикалните творци. В различни исторически Германия, страдат заради родината си. мечтата, а Революцията на Ленин ще подпомогне
контексти – Полското въстание, Руската революция, Още по-лошо: изгнанието е станало като никога тяхната собствена революция. Дори един Рахманинов,
сталинизма, нацизма и т.н., и при различна развръзка колективно нещастие. Несъмнено в историята на поземлен собственик, консерватор и любител на
на изгнаническата драма, авторът разказва за човечеството винаги е имало масово преселение на реда, е приветствал Февруарската революция освен
композитори, чиито творчески способности народи. Така Германия по време на „Пролетта на Октомврийската. Ала след няколко години относителна
са останали почти непокътнати (Стравински, народите“ е била напусната от хиляди емигранти творческа свобода в Съветска Русия постепенно
Шьонберг, Мийо), и за такива, чието музикално (сред които и Рихард Вагнер). Ала XX век довежда до настъпва задушаването. Творците на изкуството,
вдъхновение е секнало (Рахманинов, Барток), а пароксизъм изгнаническата драма. Две световни войни останали в страната, или тези, които са се завърнали
завръщането обратно в родината се е оказало повече и два тоталитарни режима са станали причина за (като Прокопиев), ще се превърнат с годините и с
или по-малко пагубно (Прокопиев, Корнголд). В други безпрецедентен брой преселници, изтръгнати от своя анатемите на в. „Правда“ във вътрешни емигранти5,
случаи вътрешното изгнание се е превръщало в корен. Статистиките сочат, че само музикалните дори в безотечественици. От сега нататък родината,
принуда, тегнеща чак до смъртта (Шостакович, творци, прогонени от нацизма към Америка, са били „отечеството“, е профанирана не от чуждестранен
Вайнберг, Файнберг), то е било също така прелюдия над хиляда4. В тази книга ще говорим единствено за завоевател, а от една задушаваща, убийствена власт.
към убийствата в концентрационните лагери и композиторите (и то не за всички, разбира се), но Душата, която иска да е свободна, се оказва по онова
е провокирало появата на творби като форма на е всеизвестно, че мнозина музикални изпълнители време немила-недрага. Да, същинско изгнание. За да се
съпротива (Улман, Шулхоф), а Цемлински, Хиндемит, са имали същата съдба – от Артур Рубинщайн до убедим в това, можем да прочетем като начало на
Курт Вайл и мнозина други са показали как Рудолф Серкин, от Артур Шнабел до Клара Хаскил, от хиляди свидетелства първите два стиха от страшната
музиката може да въплъщава болката от раздялата Бронислав Хуберман до Фриц и Адолф Буш, от Херман епиграма на Осип Менделщам срещу Сталин, за която
и устойчивостта на една личност. Под печат в Шерхен до Ерих Лайнсдорф, от Ото Клемперер до той е заплатил с лагерен престой и с живота си: „Ний
издателство „Сонм“. Бруно Валтер. 5
Изразът „вътрешно изгнание“ като че ли е бил използван за
Докато установяването на нацисткия режим пръв път в Русия още през 1926 г. от Корней Чуковски (1882
I. Зимен път предизвиква непосредствено или за кратко време – 1969). Близък приятел на Блок, историк на литературата,
масовото напускане на творци на изкуството и литературен критик, преводач, автор на разкази за деца и
Изгнанието и страданието, свързано с него, са стари на един Дневник (2 vol., Fayard, 1997 – 1998), Чуковски, както
колкото човечеството. Още Омировата „Одисея“
4
Срв. по този въпрос равносметката на Jean-Michel Palmier, мнозина други, е бил обект на критики от страна на цензорите
Weimar en exil, Payot, 1998, p. 712. [Тук и по-нататък бележките, на режима (срв. Marina Gorboff, La Russie fantôme : l’émigration
свидетелства за това. Но мястото, от което е лишен за които не е посочено друго, са на автора. – Б. пр.] russe de 1920 à 1950, L’Âge d’Homme, 1995, p. 31).
изгнаникът, не винаги е имало една и съща емоционална
и морална стойност. Овидий се е жалвал, задето е
напуснал римските хълмове и е поел към варварските Снимка unsplash.com/
брегове; съответно Дю Беле е оплаквал загубата на
своята малка Лире1 заради Палатинския хълм: защото
отечеството това е родната земя, семейното
гнездо, хоризонтът на детството. Огромната болка
на Одисей, държан силом от Калипсо, е била, че не
може да се добере отново до „земята си родна“2.
Тази формулировка се повтаря тягостно повече от
шестдесет пъти в епическата поема на Омир.
И все пак думата „отечество“ в онези далечни
времена, както впрочем и в много по-близкото минало,
все още не е имала присъщия си, твърдо установен
смисъл, който ще є придадат модерността и Европа
в епохата на Романтизма. Отечеството все още
не е нацията. И изгнаникът Данте е възкликнал:
„Никога няма да се завърна във Флоренция. Но как!
Възможно ли е да не мога навсякъде да наблюдавам
отблясъците на слънцето и на звездите? Възможно
ли e да не мога навсякъде под небесата да съзерцавам
най-благородните истини?“3. Всъщност поетът пише
тези думи в Равена, чието дневно или нощно небе
съвсем не се различава от флорентинското. По същия
начин Карло Джезуалдо, след извършеното от него
престъпление в името на честта, е бил принуден да се
оттегли в града, носещ името му, в непосредствена
близост до Неапол и Веноза, където е пребивавал като
свободен човек. Как при такива обстоятелства е
възможно да страдаш от заточението?
Но не, не е така: чувството за изгнание не зависи от
разстоянието, което отделя изгнаника от родното
му място. Дълго време се е считало, че музикалните
творци, заминали да живеят и умрат далече, понякога
много далече от собствената си родина, сякаш не
са страдали прекомерно от това. Наистина често
заминаването им е било по собствена воля, но това
не обяснява всичко: човек може да жали за местата,
които е напуснал и без принуда. Едва през XIX век с
„националното пробуждане“ нацията отечество се
превръща в обект на всичките носталгии, и дори в
нещо повече: недостижим идеал, свещена общност,
дори мистично тяло.
През XX век тази нация отечество ще съществува
повече от всякога. Но тъкмо понеже е била толкова
почитана, в крайна сметка се е съюзила с дявола.
В очите на Шопен образът на Полша си е оставал
непокътнат – той е съумявал да го идеализира с
лекота. Жертва на окупанта, тя не е имала вина за
злото, което я е застигнало. За Шьонберг, Томас Ман,
1
Комуна в департамента Мен-е-Лоар, родното място на
поета. – Б. пр.
2
Вж. Омир, Одисея, прев. Г. Батаклиев, изд. „Захарий Стоянов“,
С., 2009. – Б. пр.
3
Срв. Dante, Epistola XII – A un amico fiorentino. – Б. пр.
*
Несъмнено участта на музикантите може да ни
се струва не толкова отчайваща, колкото тази на
писателите и мислителите: музиката е език, който
не се нуждае от превод. Писателите, като изключим
най-прочутите, губят читателите си, когато губят
родината си. Хайнрих, братът на Томас Ман, първокласен
писател, широко известен в своята страна, няма да бъде
приет в САЩ и ще живее доста трудно, дори в нищета.
Колкото до музикалните творци, те не се обръщат към
една чисто национална публика и в Лос Анджелис, върху
празния нотен лист Шьонберг пише същите знаци както
във Виена и Берлин. И все пак това преимущество е до
голяма степен илюзорно: Америка, както и Франция,
която често е била междинна спирка за немските и
австрийските композитори, преди войната да ги прогони
отново, не са се показали много по-гостоприемни към
музикантите, отколкото към писателите в изгнание. определяме всеки творец на изкуството като вечен Колкото до Стравински, чийто отговор е поместен
Освен това композиторите навярно са имали повече изгнаник, както и всеки измамен влюбен, и всеки човек – непосредствено след този на Шьонберг, той отбелязва
или по-малко ясното чувство, че техният начин на пътник на земята, и т.н.? Тук ще говорим за физическото сухо, че случаите с „Хендел, Гогол, Шопен, Пикасо и
изразяване – езикът на звуците, не е на висотата на и материалното изгнание, за нечовешката ситуация на мнозина други“ опровергават идеята, че изгнанието
ужасната им ситуация. „Чистата“ музика е безсилна да толкова хора, на толкова творци на изкуството. смущава твореца или го отклонява от неговия път, и
предложи еквивалент на „Изгнание“, мощния роман на Шуберт не е бил гениален току-така: неговото завършва лаконичния си отговор с една безапелационна
Лион Фойхтвангер, или пък на разтърсващия „Вулкан“ изкуство е познавало дълбините на човешкото сентенция по адрес на журналиста: „Противно на онова,
на Клаус Ман. Затова неслучайно музикалните творци нещастие. Музиката на „Gute Nacht” изразява което си мислите, наистина не смятам, че тази тема е
често са се обръщали – на първо място Шьонберг – чувство на изоставеност, което надхвърля безкрайно действително достойна за статия, излязла изпод перото
към начини на изразяване, които свързват словото с анекдотичната си причина и в него изгнаникът от XX ви“.
музиката. Жадни да свидетелстват чрез творчеството век, политическият изгнаник, може да разпознае себе Още по-малко достойна за цяла книга! Но колкото и да
си срещу варварството, те са се стремили към си. Впрочем имаме точно и буквално доказателство за е твърд този финален отказ, а може би именно поради
словесния език. Тоест към песента (Lied), кантатата, това: емигрантът Ханс Айслер в Hollywood Song Book е него, не сме длъжни да вярваме на автора му. Дори за
мелодрамата, ораторията. реинтерпретирал първата песен от Winterreise („Зимен Стравински, композитор, известен като безразличен по
път“) (както и други песни на Шуберт). И то не без отношение на външните условия на творческия процес,
* основание. творец упорит и стриктен в търсенето на „чистата“
Някои от тях не са дочакали физическото изгнание, за При все това ще пожънем слаба реколта, ако търсим музика, е допустимо да се мисли, както прави Милан
да изразят в песните си болката от заточeнието: през преди всичко у композиторите, прокудени от страните Кундера в своите „Нарушени завещания“, че изгнанието
1923 година Александър Цемлински композира шедьовъра си, преки, буквални изражения на изгнанието. Онова, – в случая двойното изгнание – е изиграло фундаментална
„Лирична симфония“, в който баритонът пее: „Ich bin което искаме да узнаем преди всичко и най-вече, е дали роля в творчеството му. И дори Шьонберг, който по
Fremder im fremden Land” (аз съм чужденец в чужда земя). изгнанието е променило творческия процес при тях, дали време на американския си период е останал непоколебимо
Навярно преди завземането на властта от нацистите той е секнал, или е бил стимулиран. Подобен въпрос може и благородно верен на себе си, е успял да види своето
Цемлински е предугаждал бъдещата си зла участ. Но има би изглежда твърде общ, дори безсмислен: не се ли свежда творчество променено от изгнанието.
и композитори, които, без някога да се били прокуждани той до проследяване на отношението между „живота“ Такъв е случаят с всички композитори, за които ще
от своята страна, са писали възхитителни творби за и „творчеството“? И дали е възможно изобщо да се стане дума. За някои като Курт Вайл или Ерих Волфганг
изгнанието. Начело с Франц Шуберт. Кой не си спомня каже нещо определено за това отношение – постоянно Корнголд ефектът на изкореняването ще бъде видим.
първия стих от първото стихотворение от цикъла предъвквана тема, която не буди доверие. След Пруст За други – на първо място Шьонберг и Стравински –
„Зимен път“: „Gute Nacht” („Лека нощ“): „Fremd bin ich не ни ли стана вече ясно, че да обясняваш творчеството той ще бъде по-приглушен. И все пак нека побързаме да
eingezogen, fremd zieh ich wieder aus” (Дойдох чужд тук, с живота, означава да се поддадеш на едно подло уточним, че изгнанието никога не действа като deus ex
отдето/ пак тръгвам чужд в нощта)7? изкушение. Въздържаме се да свеждаме „Лунната соната“ machina, който например превръща внезапно „класическия
Разбира се, стихотворението на Вилхелм Мюлер, избрано до любовните трепети на Бетовен. Но не трябва ли европейски“ композитор Корнголд в производител на
от Шуберт, изразява самотата и любовната мъка, да се въздържаме също така да търсим в творбите на музика за холивудски филми или пък Курт Вайл, ученик
които олекват доста в сравнение със страданието на композиторите в изгнание белезите за тяхната драма? на Бузони, в автор на американски мюзикъли. Както
жертвите на нацизма. И ако твърдим, че Шуберт е Във всеки случай, ако се осланяме на заявеното по подчертава Шьонберг, човек изразява само онова, което
„композитор на изгнанието“, рискуваме да разводним този повод от двама от най-големите композитори носи преди това у себе си.
смисъла на думата: не трябва ли в такъв случай да изгнаници на XX век – Шьонберг и Стравински, можем да Случаят с вътрешните изгнаници е още по-заплетен,
6
Прев. от руски Димитър Калев, Електронно списание LiterNet, приключим с тази книга, преди да сме я започнали. През още по-отровен. Защото принудата не тегне само върху
29.07.2001, n° 7 (20). – Б. пр. 1950 година Албърт Голдбърг, критик в „Лос Анджелис преместеното тяло на изгнаниците – тя тегне пряко
7
Вж. Вилхелм Мюлер, Хубавата мелничарка & Зимен път, прев. Таймс“, ги пита дали изгнанието ги е променило. Ето върху възпрепятствания им стил, върху дълбоката им
от немски Христо Маринов, Издателско ателие Аб, С., 2007, с. ироничния отговор на Шьонберг: „Докато в продължение индивидуалност. И най-автентичното у тях става
45. – Б. пр. на осем месеца живях в Барселона и завършвах второто най-скритото, което притежават, не в живота, а в
действие на моята опера „Мойсей и Арон“, един испански самото творчество. Те се оказват принудени да лъжат
музикант се учуди, че климатът и характерът на тази в музиката и задължителната жизнерадост в техните
страна не ободряват духа ми и не заместват мрачния реалистично-социалистически композиции е най-
аспект на моята музика с жизнерадостни, леки и весели сигурният белег за отчаянието им.
тонове. Попитах го да не е очаквал, че ще пиша всеки път
в различен стил, когато живея в друга страна: крайно Превод от френски:
студен стил в Аляска и в Сибир, много горещ близо до ТОДОРКА МИНЕВА
Екватора, влажен в джунглата и т.н. Ако имиграцията в
Америка ме е променила – не съм го осъзнал. Може би щях
да приключа с третото действие на „Мойсей и Арон“
по-рано, може би щях да пиша повече, ако бях останал в
Европа, но човек изразява само онова, което носи преди
13
това у себе си. И две плюс две прави четири независимо
от климата. Може би щеше да се наложи да работя
четири пъти повече, за да преживявам. Но никога не се
поддадох на пазарния натиск“8.
8
Срв. Albert Goldberg, „Music: The Sounding Board: The
Transplanted Composer“, Los Angeles Times, 28 май 1950. [Прев.
Снимка unsplash.com/ мой – Етиен Барилие.] Литературен вестник 21-27.06.2023
Иван Салкъмов Ирена Данаилова Мила Чернева е журналист във в.
„Капитал“. Докторант във Факултета по
журналистика и масова комуникация към СУ,
*** Пореден март магистър по Технологии на околната среда
Очите ми изтекоха от книгите. от Имперския колеж в Лондон и бакалавър по
Месецът, в който спомените са по-живи от всякога, Международни отношения от Университета в
Ще изляза някоя вечер страховете гледат през мен,
да ги запаля. Екзитър. Обича да твори като любител, пише проза
болките набъбват със своята искреност. и поезия и записва авторска музика със своя брат.
Дано само не чуе баща ми и не ме види. Март е.
Как сладко ще пукат – като кестени – Мнения, размишления издъхват в ръцете ми,
страниците! докато гладя ръбовете на панталона
И дано не залае съседското куче проскубано и пришивам липсващото копче.
Мила Чернева
и не събуди мама Уча се на търпение.
(така обича да спи до късно във събота). В зародилата се симпатия крия събития и хора,
Залагам всичките си диоптри истерична реакция, за да отмъстя с предупредителен Цветна терапия
и се втурвам във тъмното – поглед, че нищо не съм
00 ч. Ден първи. пропуснала. ***
Отговорни за грешките, замръзналото щастие, те знаят, Профилактични лалета
че красивите жестове спят в нарече ги
*** меката закръгленост на лицето ми, не вдигат шум като връчи ги
хората. Виновните, без влажни очи, и лекуваш
Бяхме трима в началото – не дават обещания, а само мъртвешка обител. сърбеж от скука
един излезе предател. Нежно докосване изправя косите ми, от прозаичен ден
Аз ли бях, докато подреждам детски играчки на дивана,
или онзи и обяснявам, че животът ми прилича на съществуване. зачервена монотонност,
с кръста на рамо, Глас, с нокти на ястреб реже душата и шепот колики от битовизъм
дето всяка нощ шепне молитви прониква в мен... вземи ме.
и сънува разпятия? Не заключвам вратите, откакто март ме остави лале само
Или пък третият – не му помня името – без дъх, сила и полети. а лекува цяла любов
дето с везна ще претегли всяка дума в устата ти?
Някой трябва
онази нощ
да е сложил нещо във виното,
Паметно време ***
че така да ме цепи на другата сутрин главата. Гарга прелита над мен
В бакалията на нощта засвири щурец.
Облечена в жълтеникаво палто вдишвам убит въздух. с червено топче в устата;
Разменихме си дрехите
Толкоз различни са мислите ми извън моя дом.
и се втурнахме като кучета в тъмното слънцето грее,
Навън се ослушвам, разсъждавам за човешкият живот.
(така бързо хваща алкохолът на гладно). февруари, но мек,
Хората са харпии.
И не знаех, а силата в мен расте.
Свиквам с тях, плувам в океан от мълчание и гротеска.
додето не съмна,
Убодени от времето дъвчат сладко от сини сливи,
аз ли съм, или те. Ще успея ли да пазя червеното топче в себе си?
досущ престарели баби. С лисичи езици близват
И те не знаеха, обзалагам се.
опакото на истината и грабят зрелите плодове. После
дишат, говорят с добри чувства, все едно са роднини. След 21 крачки –
Кръвта се обърна във вино, хранилка за птици, оцветена с молив,
Близостта между нас е тънка, а тишината голяма.
а виното – в промили. се крие в дървото.
Извивам глава и бягам.
Някой включи в контакта на слънцето щепсела.
Тичам с няколко изтекли минути истинност,
30 сребърника Тежи ми
която пари дланите ми. Видях всичко и без да
подрънкваха в джоба ми. някак леко тази топла
констатирам с очите си, без да се озъртам като куче...
влязох в моята крепост, при моите хора. топка в душата
Но чие палто бе това? –
Господи, помогни да се сетя.
***
Еуженио де Андраде
Книгите
Книгите. С тяхната топла,
нежна, ведра душа – безценен
приятел. Готови винаги да озаряват с
неизчерпаемото си, необятно знание.
Много търпеливи, много тихи,
толкова верни.
Толкова величествени в тяхната
бяла, непринудена и тайнствена
меланхолия. Обичани така,
както никоя друга сродна душа.
Толкова благозвучни
дори в буйния поток и нестихващия
плам на всеки ден.
15
запазени завинаги. Какъв точно беше произходът на Главният герой ще е момиче, което мечтае да стане
биопластмасата не беше особено ясно. ветеринар, но войната унищожава училището и дома му.
Мишел беше подреден и организиран. Обичаше в деня му Баща му и двамата му братя са изпратени на фронта,
да има ред. След ставане започваше неговата едночасова докато то е принудено да се грижи за болната си майка.
многокомпонентна тренировка. Не беше от онзи тип, Тези тежки събития го принуждават да порасне с години
които искаха просто големи ръце, а се придържаше в рамките на няколко месеца. Започва да се грижи за
към идеала за перфектно развитото тяло във всички пострадалите и там се влюбва в един от ранените
Литературен вестник 21-27.06.2023
Дубравка Угрешич: гениална писателка, която ни разсмиваше
и беше непоколебимо отдадена на литературата
Писателката, която почина през Дубравка Угрешич
месец март, беше изключително
духовит социален коментатор,
а прозата є бе белязана от
проницателност, мъдрост и
остроумие
Матю Джани
РЕДАКЦИОННА КОЛЕГИЯ: Амелия Личева (гл. ред.) Адрес: СОФИЯ 1000 ул. „Георги С. Раковски“ 108
Пламен Дойнов, Йордан Ефтимов, Ани Бурова, Банкова сметка: BG56BPBI79401049389602, BIC – BPBIBGSF
Бойко Пенчев, Камелия Спасова, Мария Калинова, Емануил А. Видински „Юробанк България“ АД
Малина Томова Издава Фондация „Литературен вестник“
Печат: „Нюзпринт“ http://litvestnik.wordpress.com;
www.bsph.org/litvestnik
ISSN 1310 – 9561 ВОДЕЩ БРОЯ Амелия Личева