You are on page 1of 6

Guerra Civil – Julio César – Textos de Selectividad

César se dirige a Rímini (Ariminum-i). Allí recibe la visita del joven Lucio César

Cognita militum voluntate, Caesar Ariminum cum ea legione proficiscitur ibique tribunos plebis, qui ad eum

confugerant, convenit; reliquas legiones ex hibernis evocat et subsequi iubet. Eo L. Caesar adulescens venit.

Previsiones tácticas y logísticas de César

Caesar eas cohortes cum exercitu suo coniunxit Attiumque incolumem dimisit. Primis diebus instituit castra

magnis operibus munire et ex finitimis municipiis frumentum comportare reliquasque copias exspectare.

-Attius, -ii: “Atio” (= P. Attius Varus), enemigo declarado de César.

César deja en libertad al general pompeyano Atio* y refuerza sus tropas y el campamento

Caesar eas cohortis* cum exercitu suo coniunxit Attiumque incolumem dimisit. Caesar primis diebus castra

magnis operibus munire et ex finitimis municipiis frumentum comportare reliquasque copias exspectare

instituit. * cohortis = cohortes. *Attius, -ii: Atio

César llega a Brindis, pero antes envía a los soldados de Domicio desde Corfinio (Corfinium,- ii)

His datis mandatis, Brundisium cum legionibus VI pervenit, veteranis III et reliquis, quas ex novo dilectu

confecerat atque in itinere compleverat; Domitianas enim cohortis* protinus a Corfinio in Siciliam miserat.

* cohortis = cohortes.
César se toma un descanso

His rebus confectis, Caesar, ut reliquum tempus a labore intermitteretur, milites in proxima municipia deducit.

Ipse ad urbem proficiscitur. Coacto senatu, iniurias inimicorum commemorat.

César envía a Hispania a su legado C. Fabio al frente de tres legiones

Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus III, quas Narbone disposuerat, in

Hispaniam praemittit celeriterque saltus Pyrenaeos occupari iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato

praesidiis tenebantur.

La falta de alimentos y las penalidades merman la efectividad de nuestro ejército

Iamque militum vires inopia frumenti deminuerat atque incommoda in dies augebantur; nulla enim rerum

commutatio facta erat et nostri milites egestate maxima necessariarum rerum conflictabantur.

Bloqueado por las tropas de Afranio, César decide construir naves

Cum in his angustiis res esset atque omnes viae ab Afranianis1 militibus equitibusque obsiderentur nec pontes

perfici possent, imperat militibus Caesar ut navis2 faciant.

1 Afranianis (adj. Afranianus, -a, -um): de Afranio. 2 navis = naves.


Petreyo (Petreius, -i) y Afranio (Afranius, -ii) se ven obligados a solucionar el problema de abastecimiento de
agua

Qua re cognita, Petreius atque Afranius crebras stationes equitum disponunt et vallum ex castris ad aquam

ducere incipiunt, ut intra munitionem aquari possent. Id opus inter se Petreius atque Afranius partiuntur.

C. Trebonio decide estrechar el asedio a Marsella con obras de fortificación

Dum haec in Hispania geruntur, C. Trebonius, qui ad oppugnationem Massiliae relictus erat, vineas turrisque ad

oppidum agere instituit. Ad ea opera C. Trebonius magnam hominum multitudinem ex omni provincia vocat.

-C. Trebonius, -ii: “Gayo Trebonio”, legado de César, que dirigió el asedio de Marsella. Turris=turres.

Curión (Curio, -onis), tras enviar a Marcio (Marcius, -ii) a Útica (Utica, -ae), se dirige hasta el río Bágrada
(Bagrada, -ae) y pone al mando al legado Gayo Caninio (Caninius, -ii) Rébilo (Rebilus, -i)

Curio Marcium Uticam navibus praemittit; ipse eodem cum exercitu proficiscitur biduique iter progressus ad

flumen Bagradam pervenit. Ibi C. Caninium Rebilum legatum cum legionibus reliquit.

Curión (Curio, -onis), tras ser aclamado general por el ejército, acampa en las inmediaciones de Útica

His rebus gestis, Curio se in castra ad flumen Bagradam recipit atque universi exercitus conclamatione imperator

appellatur, posteroque die exercitum Uticam ducit et apud oppidum castra ponit.

-Bagrada, -ae: “Bágrada”, río del Norte de África, situado entre Cartago y Útica.
Curión (Curio, -onis) ataca a la caballería pompeyana obligándola a retirarse

Ad eos Curio equitatum et duas Marrucinorum1 cohortis2 mittit. Quorum primum impetum equites hostium

non tulerunt, sed, admissis equis, ad suos refugerunt. 1 Marrucini, -orum: marrucinos (pueblo Italia). 2= cohortes.

César devuelve las naves a Brindis, poniendo al frente de la operación a Fufio Caleno (Calenus, -i)

Expositis militibus, naves eadem nocte Brundisium a Caesare remittuntur, ut reliquae legiones equitatusque

transportari possent. Huic officio praepositus erat Fufius Calenus legatus.

Las barcas de Antonio atacan la escuadra enemiga

Iam ex omnibus partibus subito Antonii scaphae, signo dato, se in hostes incitaverunt, primoque ímpetu unam

quadriremem ex his cum remigibus defensoribusque suis ceperunt et reliquas turpiter refugere coegerunt.

Escipión (Scipio, -onis), tras cruzar el río, coloca sus tropas ante el campamento de Domicio (Domitius, -ii)

Scipio biduum in castris moratur ad flumen Haliacmonem, quod inter eum et Domitii castra fluebat; tertio die

prima luce exercitum vado traducit et, castris positis, postero die mane copias ante frontem castrorum instruit.

-biduum: "durante dos días" -Haliacmon, -monis: "Haliacmón" (río de Macedonia)


César se dirige a Dirraquio (Dyrrachium, -ii)

Caesar, expugnato in itinere oppido Parthinorum, in quo Pompeius praesidium habebat, tertio die ad Pompeium

pervenit iuxtaque eum castra posuit. Postero die, eductis omnibus copiis, Dyrrachium profectus est. -

- Parthini, -orum: “habitantes de Parto”.

Estrategia de César después de analizar el terreno

Quibus rebus cognitis, Caesar consilium capit ex loci natura. Erant enim circum castra Pompeii permulti editi

atque asperi colles. Hos primum praesidiis tenuit castellaque ibi communire instituit. -Editus, -a, um: “elevado”

En tiempos de escasez, los soldados de César se alimentan como pueden

Non illi hordeum, non legumina recusabant; pecus vero magno in honore habebant. Milites qui erant cum

Valerio invenerunt genus radicis, quod admixtum lacte inopiam levabat.

César refrena la caballería enemiga en Dirraquio [= Dyrrachium, -ii ]

Caesar, ut equitatum Pompeianum ad Dyrrachium contineret, aditus praemunivit castellaque in his locis posuit.

Pompeius, intermissis paucis diebus, rursus suum equitatum navibus intra munitiones recipit.
Dos hermanos galos en el ejército de César

Erant apud Caesarem in equitum numero Allobroges II fratres, Roucillus1 et Egus2, Adbucilli3 filii, qui

principatum in civitate multis annis obtinuerat, singulari virtute homines.

1 Roucillus, -i: Roucilo 2 Egus, -i: “Ego”. 3 Adbucillus, -i: “Adbucilo”.

César acampa frente a Asparagio [= Asparagium, -ii n.] y lo mismo hace Pompeyo

Confecto itinere, Caesar flumen transiit et in veteribus suis castris contra Asparagium consedit equitatumque

in castra se recipere iussit. Simili ratione Pompeius in suis veteribus castris ad Asparagium consedit.

César distribuye sus tropas

Caesar copias suas divisit: partem legionum in castris Pompeii remanere iussit, partem in sua castra remisit.

Quattuor legiones secum duxit et, progressus sex milia passuum, aciem instruxit.

You might also like