Professional Documents
Culture Documents
obrada: Lena
www.balkandownload.org
Visente Blasko Ibanjez
Sa španskog prevela
Aleksandra Mačkić
Čitaocu
Jula meseca 1914. godine, putujući nemačkim parobrodom
Kenig Fridrih Avgust od Buenos Ajresa do obala Francuske,
primetio sam prve nagoveštaje budućeg evropskog rata.
Bio je to isti onaj brod koji je prikazan u prvim poglavljima
ove knjige. Nisam želeo da menjam niti da prikrivam njegov
naziv. Nemački likovi koji se pojavljuju na početku romana
takođe su veran odraz stvarnih ljudi.
Čuo sam ih tada kako oduševljeno pričaju o „preventivnom
ratu” i sa čašom šampanjca u ruci nazdravljaju sve izvesnijoj
mogućnosti da Nemačka objavi rat, ne pribegavajući bilo kakvim
izgovorima. I to nasred okeana, daleko od velikih društvenih
grupa, bez ikakve veze s ostatkom sveta osim zbunjujućih i na
mahove prekidanih vesti koje su se mogle uhvatiti bežičnom
telefonijom s broda, u napetoj atmosferi usled uznemirujućih
saopštenja koja su se pronosila svetom... Otuda se prezrivo
osmehnem ili pobesnim kad god čujem da Nemačka nije želela
rat i da Nemci nisu jedva čekali da do njega dođe.
U prvom poglavlju Četiri jahača apokalipse ograničio sam se
na svoje putovanje poslednjim nemačkim prekookenaskim
brodom koji je stigao do Francuske.
Živeći nakon toga nekoliko nedelja u pustom Parizu početkom
septembra 1914. godine, kada se odigravala prva bitka na Marni
i kada je francuska vlada bila prinuđena da se iz predostrožnosti
preseli u Bordo, neobična atmosfera velikog grada bila mi je
nadahnuće za preostali deo romana. Hodajući bulevarima ka
Trijumfalnoj kapiji, koji su tih dana izgledali kao da svojom
sablasnom pustoši mrtvog grada protivreče sjaju i bogatstvu
mirnodopskih vremena, pojavila mi se vizija „četiri jahača”,
sveopšteg zla istorije koje će dugi niz godina remetiti ritam našeg
života.
Nakon oslobodilačke Bitke na Marni, kada se vlada ponovo
preselila u Pariz, jednoga dana razgovarao sam sa M.
Poenkareom, koji je tada bio predsednik Republike.
Poenkare je više voleo književnost nego politiku.
– Ja sam advokat književnika – rekao je ponosito, kao da je
to bila najznačajnija među svim njegovim titulama. – Ja sam ih
zastupao u svim njihovim parnicama s Akademijom Gonkur.
Predsednik Republike je želeo da mi čestita za moje spontano
pisanje u korist Francuske u prvim i najtežim trenucima rata,
kada se nazirala crna i neizvesna budućnost i kada smo na prste
jedne ruke mogli da izbrojimo strane zemlje na čiju smo iskrenu i
sigurnu pomoć mogli da računamo u Alijansi.
– Želim da odete na front – rekao mi je – ali ne da biste pisali
za novine. To svi mogu da rade. Idite kao romanopisac.
Posmatrajte, i možda će iz tih vaših putovanja nastati knjiga koja
će poslužiti našem cilju.
Zahvaljujući predsedniku Republike mogao sam u potpunosti
da sagledam sveobuhvatan scenario Bitke na Marni, dok su
tragovi tog golemog okršaja još bili sveži. Po njegovoj preporuci
živeo sam u jednom seocetu u blizini Remsa, gde se nalazio
Generalštab generala Franšea d’Eperea, vođe Pete vojne
formacije.
Kasnije, poslednje godine rata, Franše d’Epere je poslao
vojsku sa istoka i savladao Bugare, nateravši ih da zatraže mir, i
time ubrzao okončanje rata. Danas je on maršal Republike
Francuske.
Ovaj roman napisao sam u Parizu, kada su Nemci bili na
dvanaestak kilometara od prestonice i kada je dovoljno bilo da
iznajmim automobil na Trgu Opere pa da se za manje od jednog
sata nađem na nekoliko metara od njihovih rovova, slušajući
razgovore na terenu kad god bi utihnuli pucnji pušaka i
mitraljeza i nastupilo zatišje na opustošenim poljima smrti.
Zbog nedostatka sredstava komunikacije unutar Pariza i
nestašice novca koju je mnogima doneo rat, bio sam prinuđen
da napustim otmenu kućicu s baštom koja se nalazila u blizini
Bulonjske šume i nastanim se u neuglednoj četvrti u centru
grada, u zgradi s mnogobrojnim stanarima, kroz čije su se glavne
i pregradne zidove čuli zvuci kao da su od kartona.
Rat nas je primorao da se okupimo oko stanovnika grada.
Život nam je pomalo ličio na seoski. Deca su se igrala na ulici
kao da se nalaze u nekakvoj palanci; tolerisala se buka i
uznemiravanje. A ko bi se i žalio kao u mirna vremena kada nam
je tada jedina briga bila da saznamo da li neprijatelj napreduje ili
se povlači, a nakon što bi se smrklo, svi bismo sa strepnjom
gledali u crno nebo ispresecano svetlećim zracima reflektora,
pitajući se da li ćemo spavati mirno ili će nam vazdušne
eskadrile sa svojim projektilima prekinuti san!
Na raznim spratovima moje zgrade nalazila su se četiri klavira
i svi su se oni čuli od prvih jutarnjih časova pa sve do posle
ponoći. Susetke su ubijale dosadu ili zataškavale nespokojstvo
nespretnim i jednoličnim muziciranjem, dok bi razmišljale o
svojim muževima, očevima ili verenicima koji su se nalazili na
frontu. Osim toga, trebalo je pobrinuti se za ugalj, koji je bio
čisto blato i nije grejao, o ratnom hlebu, pogubnom za stomak, o
hrani lošeg kvaliteta, o svim nedaćama tužnog života, bednog i
bez ovenčane slave vojske koja se borila.
Nikad nisam radio u gorim uslovima. Ruke i lice behu mi
ispucali od zime; nosio sam vojničke čarape i cokule da bih lakše
podneo oštru zimu.
Tako sam napisao Četiri jahača apokalipse.
Priznajem da danas ne bih mogao da završim roman u jednoj
tako skučenoj sobi, s tri klavira iznad glave i jednim ispod nogu,
pored prozora okrenutog ka ulici koja je zaudarala jer Gradska
čistoća nije radila, gde se, galameći, igralo na desetine mališana
bez očeva, koji su samo povremeno dobijali dozvolu da napuste
front. Osim toga, ulicu su neumorno opsedali narodni pevači, a
svi su, bez izuzetka, podnosili svakojaku buku.
Međutim, herojska atmosfera rata uticala je na nas, a života
koji smo te četiri godine vodili u Parizu i danas se s ponosom
prisećamo.
Roman smišljen i napisan u jednom stančiću u Ulici Renekin
objavljen je nakon povratka u zemlju, preveden na mnoge jezike i
u nekima zemljama – najvažnijim i najmoćnijim – postigao uspeh
o kojem sam mogao samo da sanjam.
V. B. I.
1923.g.
PRVI DEO
1.
Kentaur Madarijaga
Porodica Denoajer
Rođak iz Berlina
Novi život
Povlačenje
Invazija
Posle Marne
U ateljeu
Rat
Polja smrti