Professional Documents
Culture Documents
Contents
History
Context
The painting
Proverbs and idioms
List of proverbs and idioms featured in the painting
Inspiration for other paintings
In popular culture
Gallery
Notes
Footnotes
References
Further reading
External links
History
Context
Proverbs were very popular in Bruegel's time and before; a hundred years before Bruegel's painting,
illustrations of proverbs had been popular in the Flemish books of hours.[3] A number of collections were
published, including Adagia, by the Dutch humanist Desiderius Erasmus.[4] The French writer François
Rabelais employed significant numbers in his novel Gargantua and Pantagruel, completed in 1564.[5]
The Flemish artist Frans Hogenberg made an engraving illustrating 43 proverbs in around 1558, roughly
the same time as Bruegel's painting.[6][7] The work is very similar in composition to Bruegel's and includes
certain proverbs (like the Blue Cloak) which also feature prominently in Netherlandish Proverbs.[7] By
depicting literal renditions of proverbs in a peasant setting, both artists have shown a "world turned upside
down".[7]
Bruegel himself had painted several minor paintings on the subject of proverbs including Big Fish Eat Little
Fish (1556) and Twelve Proverbs (1558), but Netherlandish Proverbs is thought to have been his first
large-scale painting on the theme.
The painting
The painting, dated 1559, is considered the best of a series of similar paintings which at one time or other
have all previously been attributed to Pieter Bruegel the Elder, has been x-rayed for its underdrawing to
compare it to other versions. None of the versions have a provenance going back further than the late 19th-
century, but Brueghel scholars believe that the paintings are the elder Bruegel's inventions, which all make
use of a life-size cartoon with the same underdrawing as that used in the Berlin version.[8] The paintings,
which are not inscribed, tease the viewer into guessing proverbs. They are based on 1558 and earlier
engravings that are inscribed, in Flemish. The most notable of these regarding the paintings is by Frans
Hogenberg, and it is dated 1558 and accompanied by the title Die blau huicke is dit meest ghenaemt, maer
des weerelts abvisen he beter betaempt (English: Often called 'The Blue Cloak', this could better be called
'The World's Follies'). The Doetecum brothers produced a print series in 1577 called De Blauwe Huyck.
Theodoor Galle also made a print, dated later, with a similar title: Dese wtbeeldinghe wort die blauw hvyck
genaemt, maer deze werelts abvysen haer beter betaemt.[9]
007 To bell the cat (fr) (nl) To carry out a dangerous or Lower
impractical plan left
(fr) (nl) Lower
008 To be armed to the teeth To be heavily armed
left
One shears sheep, the other One has all the advantages, the Lower
010
shears pigs (fr) (nl) other none left
(nl) Lower
012 The herring does not fry here It's not going according to plan
left
(nl) Lower
014 To get the lid on the head To end up taking responsibility
left
015 The herring hangs by its own gills You must accept responsibility for Lower
(fr) (nl) your own actions left
There is more in it than an empty There is more to it than meets the Lower
016
herring (nl) eye left
What can smoke do to iron? (fr) There is no point in trying to change Lower
017 (nl) the unchangeable left
(fr) (nl) To arrive too late for dinner and find Lower
018 To find the dog in the pot all the food has been eaten left[note 1]
022 To always gnaw on a single bone To continually talk about the same Upper
(fr) (nl) subject left
It depends on the fall of the cards Upper
023 (fr) (nl) It is up to chance
left
The world is turned upside down Everything is the opposite of what it Upper
024 (fr) (nl) should be left
031 There hangs the knife (fr) (nl) To issue a challenge Upper
left
There stand the wooden shoes Upper
032 (fr) (nl) To wait in vain
left
Middle
041 Here hangs the pot (fr) (nl) It is the opposite of what it should be
left
044 Two fools under one hood (fr) (nl) Stupidity loves company Middle
045 It grows out of the window (fr) (nl) It cannot be concealed Middle
Upper
053 To gaze at the stork (fr) (nl) To waste one's time
middle
To try to kill two flies with one To be efficient (equivalent to today's Upper
054
stroke (fr) (nl) To kill two birds with one stone) middle
060 To fish behind the net (fr) (nl) To miss an opportunity Middle
064 Anybody can see through an oak There is no point in stating the Middle
plank if there is a hole in it (fr) (nl) obvious
They both crap through the same
065 They are inseparable comrades Middle
hole (fr) (nl)
A wall with cracks will soon Anything poorly managed will soon Middle
067
collapse (fr) (nl) fail right
Fear makes the old woman An unexpected event can reveal Upper
070
trot (fr) (nl) unknown qualities right
071 Horse droppings are not figs (fr) Do not be fooled by appearances Upper
(nl) right
If the blind lead the blind both will There is no point in being guided by Upper
072
fall in the ditch (fr) (nl) others who are equally ignorant right
Upper
076 To crap on the gallows (fr) (nl) To be undeterred by any penalty
right
Where the carcass is, there fly the If there's something to be gained, Upper
077
crows (fr) (nl) everyone hurries in front right
088 To fall through the basket (fr) (nl) To have your deception uncovered Right
090 To keep the hen's egg and let the To make a bad decision Right
goose's egg go (fr) (nl)
Lower
093 A hoe without a handle (fr) (nl) Probably something useless[note 3]
right
Lower
094 To look for the hatchet (fr) (nl) To try to find an excuse
right
099 Love is on the side where the Love can be bought Lower
money bag hangs (fr) (nl) right
To pull to get the longest end (fr) Lower
100 (nl) To attempt to get the advantage
right
To tie a flaxen beard to the face of To hide deceit under a veneer of Lower
104
Christ (fr) (nl) Christian piety right
106 To cast roses before swine (fr) (nl) To waste effort on the unworthy Lower
middle
To take action only after a disaster
To fill the well after the calf has Lower
107 (Compare: "Shutting the barn door
already drowned (fr) (nl) after the horse has bolted")
middle
113 To hold a candle to the Devil (fr) To flatter and make friends Middle
(nl) indiscriminately
114 To confess to the Devil (fr) (nl) To reveal secrets to one's enemy Middle
The Fox and the Stork or The Fox If you trick someone they might get
120 Middle
and the Crane dine together (fr) (nl) back at you[note 4]
121 To blow in the ear (fr) (nl) To spread gossip Middle
126 To catch fish without a net (fr) (nl) To profit from the work of others Middle
A 2014 illustration from the Hong Kong magazine Passion Times illustrates dozens of Cantonese
proverbs.[12][13]
In popular culture
The painting is featured on the album cover of Fleet Foxes self-titled first full-length album (2008).
Gallery
Notes
1. The lighting makes it almost impossible to make out the dog.
2. The exact proverb depicted is not known with certainty.
3. The exact meaning of the proverb is not known.
4. This proverb derives from Aesop's Fables The Fox and the Crane.
Footnotes
1. "Pieter Bruegel" (http://www.aparences.net/periodes/la-renaissance-nordique/pieter-bruege
l/). APARENCES. Retrieved 11 August 2013.
2. Wisse, Jacob. "Pieter Bruegel the Elder (ca. 1525/30–1569)" (http://www.metmuseum.org/to
ah/hd/brue/hd_brue.htm). Heilbrunn Timeline of Art History. Metropolitan Museum of Art.
Retrieved 11 August 2013.
3. Rudy, Kathryn M. (2007). "Bruegel's Netherlandish Proverbs and the Borders of a Flemish
Book of Hours". In Biemans, Jos; et al. (eds.). Manuscripten en miniaturen: Studies
aangeboden aan Anne S. Korteweg bij haar afscheid van de Koninklijke Bibliotheek (https://
www.academia.edu/636397). Zutphen: Walburg. ISBN 9789057304712.
4. Erasmus, Desiderius. Adagia (http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/Latijn/ErasmusAdagia.html)
(Leiden 1700 ed.). University of Leiden: Department of Dutch language and literature.
5. O'Kane, Eleanor (1950). "The Proverb: Rabelais and Cervantes". Comparative Literature. 2
(4): 360–369. doi:10.2307/1768392 (https://doi.org/10.2307%2F1768392). JSTOR 1768392
(https://www.jstor.org/stable/1768392).
6. Lebeer, L. (1939–40). "De Blauwe Huyck". Gentsche Bijdragen tot de Kunstgeschiedenis. 6:
161–229.
7. "Die blau huicke is dit meest ghenaemt / Maer des weerelts abuisen het beter betaempt" (htt
p://www.teeuwisse.de/catalogues/selected-prints-vii/die-blau-huicke-is-dit-meest-ghenaemt-
maer-des-weerelts-abuisen-het-beter-betaempt.html). Prints. Nicolaas Teeuwisse. Retrieved
11 August 2013.
8. Breughel Enterprises (https://hnanews.org/hnar/reviews/brueghel-enterprises/), 2001-2002
exhibition on the work of Pieter Brueghel II's copies after his father's works, Historians of
Netherlandish Art review
9. C. C. Barfoot and Richard Todd, The Great Emporium: the Low Countries as a cultural
crossroads in the Renaissance and the eighteenth century (1992), p. 128; Google Books (htt
ps://books.google.nl/books?id=6Efwrjmp9iwC&pg=PA128).
10. Hagen 2000, pp. 36–37.
11. "Spreekwoorden" (https://www.literatuurgeschiedenis.org/16e-eeuw/spreekwoorden).
Middeleeuwen. Literatuurgeschiedenis.org. Retrieved 12 July 2021.
熱血時報 大粵港諺語 阿塗 專欄部落
12. " - - - " (http://www.passiontimes.hk/article/02-24-2014/88
99/). passiontimes.hk.
13. "Cantonese Proverbs in One Picture" (https://writecantonese8.wordpress.com/2014/02/25/c
antonese-proverbs-in-one-picture/). 廣府話小研究 Cantonese Resources. 25 February 2014.
References
Hagen, Rainer (2000). Hagen, Rose-Marie (ed.). Bruegel: The Complete Paintings.
Taschen. ISBN 3822859915.
De Rynck, Patrick (1963). How to Read a Painting: Lessons from the Old Masters. New
York: Abrams. ISBN 0810955768.
"The Netherlandish Proverbs by Pieter Brueghel the Younger" (http://www.uvm.edu/~flemin
g/index.php?category=exhibitions&page=netherlandish). Fleming Museum, University of
Vermont. 2004. Retrieved 18 May 2007.
Mieder, Wolfgang (2004). "The Netherlandish Proverbs: An International Symposium on the
Pieter Brueg(h)els". University of Vermont.
Dundes, Alan and Claudia A. Stibbe (1981). The Art of Mixing Metaphors: A Folkloristic
Interpretation of the Netherlandish Proverbs by Pieter Bruegel the Elder. Helsinki:
Suomalainen Tiedeakatemia Academia Scientiarum Fennica. ISBN 9514104242.
Further reading
Orenstein, Nadine M., ed. (2001). Pieter Bruegel the Elder: Drawings and Prints (http://libmm
a.contentdm.oclc.org/cdm/compoundobject/collection/p15324coll10/id/97318). The
Metropolitan Museum of Art. ISBN 9780870999901.
External links
Bruegel's The Dutch Proverbs (https://smarthistory.khanacademy.org/bruegel-the-dutch-prov
erbs.html), Smarthistory video, commentary by Beth Harris and Steven Zucker
The Netherlandish Proverbs, Zoomable and Annotated (http://s3.imagediver.org/topic/album/
cg/The_Dutch_Proverbs/1/index.html)
Interactive mobile/responsive version of The Netherlandish Proverbs (http://bruegel.analog.i
s/)