Professional Documents
Culture Documents
ENGLISH EDUCATION
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS NEGERI MAKASSAR
2020
TABLE OF CONTENTS
Page
TITLE COVER i
TABLE OF CONTENTS ii
CHAPTER I INTRODUCTION 1
A. Background 1
B. Research Problems 5
C. Objectives of the Research 6
D. Significance of the Research 6
E. Scope of the Research 8
CHAPTER II LITERATURE REVIEW 9
A. Some Pertinent Ideas 9
1. Pronunciation 9
2. Pronunciation Mastery 18
3. Interlanguage 19
4. Dialect/Native Language 33
5. Selayarese Language 35
B. Resume 44
C. Theoretical Framework 45
CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY 46
A. Research Design 46
B. Subject and Object of the Research 47
C. Research Instruments 47
D. Method of Collecting Data 48
E. Method of Analyzing Data 50
F. Triangulation 59
REFERENCES 60
APPENDICES 70
ii
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
objectives of the study, significance of the study, and the scope of the study.
A. Background
first foreign language to the students taught in each level of education starts from
kindergarten, elementary, junior high school, senior high school and university.
English has four major skills such as listening, speaking, reading, and
writing. To master the English language, learners should pay more attention to the
spoken and written form of it. The ultimate goal of learning the spoken form of
English is the learner able to produce the sounds, utterances, and words properly
until the thoughts and messages are delivered in order to create an understandable
pronunciation, etc. Fraser (2000) emphasized that the most important of such
since pronunciation was less concerned. One of them was through various
minimal pairs, role play, substitution drill, communicative drilling and audio
lingual method. Other than various techniques, previous researchers also used
Indonesian learners’ for instance English movie, drama, songs, short stories,
YouTube videos, video dubbing, and also video games. The pronunciation
(Altamimi, 2015; Hidayati, 2016; Irianti, 2011; Jalaluddin, 2016; Maharida, 2014;
Riswanto & Haryanto, 2012; Setia et al., 2012; Sitoresmi, 2016; Susilawati, 2013;
Pronunciation is how the articulators such as the larynx, the two lips, the
tongue, etc. produce the sounds that later formed into utterances and words to
order to speak English properly and fluently like a native English speaker. The
first thing that people perceive when we talk to them in English is our
2
However, in the same way as any other aspects of English, there would be
many influencing factors that might become drawbacks for learners during
learning pronunciation. Kenworthy (1987) divided the factors that influence the
pronunciation learning into the first language (L1) interference, attitude, the age
English phonology and phonetics, and the reality that the EFL students speak
English just inside their classroom but they tend to use their own native language
right after the class is over. It was in line with Carruthers’s (1987) argument that
first, several sounds of the new or target language do not exist in the learners’
difficulty for the Indonesian EFL learners since Indonesia possesses hundreds of
distinct and unique native language from Aceh language in Aceh through Zorop
producing phonemes /ð/, /θ/, and the minimal pair /f/ and /v/, /s/ and /z/, /e/ and
/æ/. Furthermore, they also had difficulties in diphthongs and long vowels. They
tend to make morphological errors rather than a phonological and syntactic error
when it comes to speaking. In reading, they have obstacles in pronouncing /d/, /ŋ/,
/ʧ/, /ʤ/, /z/, /θ/, /ð/, and /g/. (Biantoro, 2018; Fauzi, 2014; Hidayati, 2011;
3
In the process of acquiring the second language, the term of language
It was also strengthened by Selinker (1972) argument that one of the processes
language to second language. The language transfer can bring positive and
informal observation, the researcher found out that some of the students in class
XI IPA 1 still using Selayarese language as their daily language. Even when
talking to them, the Selayarese language still became the language of choice. In
addition, the researcher inquired ten students that picked randomly to pronounce
‘scramble’, ‘nude’, ‘crane’, and ‘aisle’. The results showed that they similarly
pronounced the words and tended to be equivalent with their first language. For
example, the word ‘island’ that should be pronounced /ˈaɪ.lənd/ becomes /ɪslʌn/,
‘nude’ that supposed to be /njuːd/ becomes /nude/, ‘scene’ /siːn/ tends to be /sken/,
and ‘choir’ /kwaɪ.ɚ/ tends to be /tʃoir/. Therefore, the best option for nonnative
4
speaker if they are unfamiliar with the words in the second language is to
pronounce it according to their knowledge in the first language. It was in line with
Ortega (2009) that argued when there is a gap in second language knowledge then
For that kind of reason, the researcher will conduct a further investigation
second language. Here, the researcher will explore how the Selayarese
somehow not something new in Indonesia as there were many studies that
compared the native language and English but however, in South Sulawesi it is
and also to be an advantageous discovery for the teachers and students, especially
in South Sulawesi.
B. Research Problems
5
1. How does Selayarese pronunciation affect the students’ pronunciation of
English vowels?
English diphthongs?
English consonants?
theoretically, it will make the learners study more about the English vowels until
6
their knowledge will be enriched; practically, the learner will practice the vowels
that perceived negative effects from their first language; and pedagogically, the
teacher will focus on teaching the students on the pronunciation of these English
vowels.
theoretically, the learners are expected to get additional information about the
give an input to those who are in educational settings, especially English teachers
in South Sulawesi until they can give better teaching to their students.
and which English consonants that received negative impacts from Selayarese
which consonants that received negative impacts from first language transfer, the
learner will pay more intention to practice and improve their English
learners will get new knowledge about the English clusters that influenced by the
7
negative transfer of Selayarese language; practically the learners will
acknowledge the errors and they will pay more attention and emphasized more in
practicing the clusters; pedagogically, will be an input for the English teachers
especially in South Sulawesi so they can focus on teaching the students on these
clusters.
are parts of segmental features that become the focus of the study, while the
one of the regencies located in South Sulawesi namely Selayar Islands Regency
where the speakers are using Selayarese language in their daily communication.
Moreover, the population and sample of the study come from students of SMAN 1
Selayar.
8
CHAPTER II
LITERATURE REVIEW
This chapter includes some pertinent ideas and theoretical framework. The
first section is the exploration of the relevant theories related to the study. The last
section presents the theoretical framework used to describe the study generally.
This subchapter described the theory that supported the current study from
1. Pronunciation
a. Vowels
and consonants (Odden, 2005). Vowel is speech sound where the airstream
escapes from the vocal throat freely and without obstruction (Dalton & Seidlhofer,
1994; Kreidler, 2008). Vowel later is divided into short and long vowels.
9
/ʌ/ Cut /kʌt/
According to Roach (2009), English has numerous vowel sounds, the first
ones to be examined are short vowels. The symbols for these short vowels are /ɪ/,
/e/, /æ/, /ʌ/, /ʊ/, /ɒ/. Each vowel is described as the cardinal vowels:
10
Figure 1: English short vowel
/ɪ/ (example words: ‘bit’, ‘pin’, ‘fish’). The diagram shows that through this vowel
is in the close front area, compared with cardinal vowel number 1 [i] it is more
open and nearer into the center. The lips are slightly spread.
/e/ (example words: ‘bet’, ‘men’, ‘yes’). This vowel is front, but not quite as open
as cardinal vowel number 2 [e] and number 3 [ε]. The lips are slightly spread.
/æ/ (example words: ‘bat’, ‘man’, ‘gas’). This vowel is front, but not quite as open
/ʌ/ (example words: ‘cut’, ‘come’, ‘rush’). This is a central vowel and the diagram
shows that it is more open than the open-mid tongue height. The lip position is
neutral.
/ʊ/ (example words: ‘put’, ‘pull’, ‘push’). The nearest cardinal vowel is number 8
[u], but it can be seen that /ʊ/ is more open and nearer to central.
/ɒ/ (example words: ‘pot’, ‘gone’, ‘cross’). This vowel is not quite fully back and
between open-mid and open in tongue height. The lips are slightly rounded.
There are five long vowels in English, which tend to be longer than the
short vowels. As the vowels tend to be long, the symbols consist of one vowel
11
symbol plus a length mark made of two dots [:]. Thus, it will be /i:/, /ɑ:/, /ɔ:/, /ɜ:/,
/i:/ (example words: ‘beat’, ‘mean’, ‘peace’). This vowel is nearer to cardinal
vowel number 1 [i] (e.g. it is closer and more front) than is the short vowel of
/ɑ:/ (example words: ‘card’, ‘half’, ‘pass’). This is an open vowel in the region of
/ɔ:/ (example words: ‘board’, ‘torn’, ‘horse’). The tongue height for this vowel is
between cardinal vowel number 6 [ɔ] and number 7 [o] and closer to the latter.
/ɜ:/ (example words: ‘bird’, ‘fern’, ‘purse’). This is a mid-central vowel which is
/u:/ (example words: ‘food’, ‘soon’, ‘loose’). The nearest cardinal vowel to this is
number 8 [u].
3) Diphthongs
the long vowels described above. Perhaps the most important thing to remember
about all the diphthongs are that the first part is much longer and stronger than the
12
second part; for instance, most of the diphthong /aɪ/ (as in the word ‘eye’, ‘I’)
consists of the a vowel, and only in about the last quarter of the diphthong does
b. Consonants
produced when the airflow is blocked by teeth, lips or tongue. Crystal (2008)
argued that consonants can be described as those sounds are formed because of
the vocal tract is narrowing so that the air stream from the lung is obstructed
consonants are group of sounds which occupy within the syllabus, both single or
13
Table 2.3 English Consonants Symbols
Consonant Grapheme IPA Phoneme Representative Words Phonetic Writing
14
/th/ /θ/ Thin /θɪn/
system where each symbol is associated with a particular English sound. This
English.
Stop p b t d k g
Fricative f v θ ð s z ʃ ʒ h
Affricate tʃ dʒ
Nasal m n ŋ
Lateral l
Approximant w r j
or Glides
The table above showed that the English language has twenty four
consonants. As for the MOA there are six stops /b/, /p/, /t/, /d/, /k/, /g/, two
affricates /tʃ/ and /dʒ/, none fricatives /f/, /v/, / θ/, / ð/, /s/, /z/, /ʒ/, /h/, one lateral
15
/l/, three nasals /m/, /n/, /ŋ/ and three glides /r/, /w/, /j/. According to POA,
English has four bilabials /b/, /p/, /m/, /w/, two labio-dentals /f/, /v/, two
interdentals /θ/, /ð/, seven alveolars /t/, /d/, /s/, /z/, /l/, /r/, /n/, four palate-alveolars
/ʃ/, /tʃ/, /dʒ/, /ʒ/, one palatal /j/, three velars /k/, /g/, /ŋ/ and one glottal /h/ (Catford,
1988).
1) Consonant Cluster
initial and final clusters. The initial clusters are divided into beginning with stop
consonant, fricative, nasal, [h], and also few initial clusters of three consonants.
The researcher limited the study into seven clusters only. They are two from
initial two-consonant clusters beginning with a stop consonant: /pl/ and /kr/, initial
two-consonant clusters beginning with a fricative: /fr/ and /sk/ and also initial
clusters of three consonants: /spl/ and /skr/. The followings are examples of
16
/br/ Brown /braʊn/ /dr/ Dream /driːm/ /gr/ Green /ɡriːn/
Clu Exa Pho Clu Exa Pho Clu Exa Pho Clu Exa Pho
ster mple netic ster mple netic ster mple netic ster mple netic
e ek /
17
Table 2.7 Initial Clusters of Three Consonants in English
Cluster Example Phonetic Cluster Example Phonetic Cluster Example Phonetic Writing
Writing Writing
2. Pronunciation Mastery
Many people across the world have strong desire to learn and speak
English with proper pronunciation since the English learners with a limited
(Gilakjani, 2012, p. 119). To put it another way, learners with good English
understand.
18
However, pronunciation instruction is always being ignored. Several
factors evoke the ignorance based on the teacher and learners perspectives. From
lacking interest but rather to a feeling of doubt as to how to teach it. Lack of
knowledge of theory of pronunciation made them feel the need to improve their
according to Kenworthy (1987), there were several factors that could affect the
students’ ability to speak English with proper pronunciation, for instance the first
phonology, and the fact that the students speak English just inside their classroom
but they use their own native language whenever they leave their classes. In
addition, Carruthers (1987) argued that the reasons why learning another language
language do not exist in the learners’ native language. The second is in the
difference of distribution between native language and the target language. The
process called language transfer. The further explanations about dialect or native
3. Interlanguage
criticisms that CA and EA get in their view of the learners’ errors. Both of them
19
were criticized as being insufficient for describing second language errors. In this
case, CA was questioned by many researches and scholars working in the field of
applied linguistic. Interlingual interference from first language is not the only
factor for the occurrence of errors in SLA was the major criticism. Moreover, CA
is most predictive at the phonological form and least predictive at the syntactic
contrary, EA, very popular in the 1960’s, occupied a leading position in the field
of SLA research due to its large contribution in this field. Despite its popularity, it
is not without criticisms. For instance, poor statistical inference, its subjectivity
error interpretation, and lack of predictive power are some of the criticisms
directed at EA. Schachter & Celce-Murcia (1977) argued that EA fails to identify
all FL learners’ error because learners have an inclination to avoid L2 items which
they do not know about. Moreover, EA ignores correct sentences because the
main focus is sentences with errors. In other words, it could not see the complete
be seen only in areas where L2 learners were competent (Brown, 2000; Gass &
Selinker, 2001; Larsen-Freeman & Long, 1991). In addition, Schachter & Celce-
Murcia (1977) believed that L2 and foreign language learners try to avoid using
20
After many limitations and criticisms that received by EA and CA during
that period, Larry Selinker introduced the term Interlanguage as a theory in 1972.
and L2. Richards et al. (1996) argued that Interlanguage is the type of language
includes a structural status between native language and target language. This
2011).
is found where L2 learners express the knowledge they already have in the new
language they are trying to learn. Selinker (1972) believed that Interlanguage can
between L1 and L2. He assumes that Interlanguage as “a dialect whose rules share
themselves share rules or not” (Selinker, 1972 cited in Coder, 1981, p. 17).
21
Figure 3: The notion of Interlanguage
a. Characteristics of Interlanguage
that can be observed from the Interlanguage theory. These characteristics are
explained below.
1) Stability
forms over time in the Interlanguage learning field. To put it another way, stability
can be seen in the use of the same form twice by L2 learners. Henderson (1985)
argued that it is not clear to us that the new language hypothesis is necessary for
further explanation of the human tendency to continue to make the same mistakes
or errors, and to learn things gradually. This Interlanguage feature became less
between the two types of Interlanguage users. Type one is associated with those
characterized by instability. The major problem comes from determining the type
22
2) Systematicity
a specific system of rules that makes it systematic. However, the rules are not
fundamentally the same as the rule of the target language, Interlanguage after all,
language (Kasper, 2001; Kasper & Dahl, 1991). According to Tarone (1990),
3) Mutual Intelligibility
the benefit of communication among their speakers. They can share different
which speakers of different languages can to some extent understand each other
communicate verbally with other languages other than their native language is
considered here. If this is proven, then the students are proven to be able to share
an Interlanguage and can be considered efficient. If the students are found not able
23
to communicate with other languages, then they will be considered to have the
non-native grammar that cause them not to have the ability to make the emergence
able to communicate with and understand another student from another class
being taught foreign language is crucial. If it is proven, then the students will have
reached the Interlanguage. And if not, they will be assumed not to having it
other, then they should have an Interlanguage. If they cannot, it is obviously that
they will not have one. If they had one, they might be able to understand each
other.
4) Backsliding
familiar with the concept of backsliding. It means that linguistic mastery of certain
form in the target language, followed by low, disuse or misuse of the form
24
5) Fossilization
is not too different from Tarone (1990), Nemser (1971), and Sridhars’ (1980)
concepts; all of them had some attempts to explore the source of fossilization in
the second language learners’ Interlanguage. His definition was that fossilisable
linguistic phenomena are linguistic items, rules, and subsystems which speakers
particular target language, no matter what the age of the learners or amount of
believes that many second language learners do not achieve the competence of the
target language, because they stop somewhere in the middle of their language
second language learner stops progressing any further, his/her Interlanguage will
be fossilized. In this case, only the successful learners will not fossilize as they
25
Selinker & Lakshamanan (1992) argue that the first sign of fossilization is
errors are permanent and continue to occur in the learner’s performance despite
any further exposure to the target language. In conclusion, stabilized errors can be
defined as such errors which eventually subside while the language learners make
progress. On the other hand, fossilized errors refer to those which occur in spite of
b. Processes of Interlanguage
communication.
1) Language Transfer
the attempt to produce new responses. On the other hand, the applied linguists
they already know about their first language to their performance in their new
language.
26
It is worth mentioning that language transfer is also referred to as first
affect communicators accessing the first language system when using second
common to find explanations about the role of the learner’s mother tongue in
second language learners – their Interlanguage. Similarly, but in brief, Ellis (1997)
defines language transfer as the process by which the learner’s first language
Coder (1993) appears to be displeased with the terms transfer or interference and
calls for alternative terms on the grounds that the first language’s influence is
richer and more complex than transfer theory. However, he asserts language
in learner’s performance in the earlier stages than in the later stages” (p. 23). In a
27
which emphasizes the aspect of cognition, sounds, is positive because it means
Interlanguage theory proposes other processes to shape the L2 besides the process
transfer in second language, the features in correspondence, the more chances for
first language to have a positive influence on learning second language and vice
versa.
Scholars, starting from the behaviorists, classify language transfer into two
features for the learner to match the ones in second language. Thus, whenever the
learner finds first language features have equivalent in second language, the
also called first language interference. And due to the circumstance that positive
transfer results in the production of correct language and negative transfer leads to
errors, it is known that the latter type is researched and highlighted more than the
former. Nemser (1971) places these types quickly when referring to the presumed
where the new skill coincides with one already mastered, negatively where they
28
includes both first language knowledge and the learner’s current experience of
An example that may clarify the two types is that Kurdish EFL students
have no problem in pronouncing words with the phonemes /p/ or /v/ because of
the existence of the sounds /p/ and /v/ in Kurdish language and realized by the
most of Indonesian learners have obstacles in producing phonemes /ð/, /θ/, and the
minimal pair /f/ and /v/, /s/ and /z/, /e/ and /æ/. Furthermore, they also had
errors rather than a phonological and syntactic error when it comes to speaking. In
reading, they have obstacles in pronouncing /d/, /ŋ/, /ʧ/, /ʤ/, /z/, /θ/, /ð/, and /g/.
Such obstacles lead to a negative transfer. (Biantoro, 2018; Fauzi, 2014; Hidayati,
Based on several studies, it is found that in Indonesia the learners made errors in
English sounds that unavailable in Bahasa Indonesia for example /dʒ/, /ð/, /v/, /θ/,
/ʒ/, /t/, /oʊ/, /eɪ/, and /аυ/. The learners’ initiative to cope with the sounds that they
are unfamiliar with is to pronounce using their native language phonemic system.
As a result, they fail to produce English words appropriately. The foreign EFL
learners also have various problems in pronunciation. For instance, it can be seen
that Sudanese students are complicated in the minimal pair of /ʃ/and /tʃ/, /v/ and
/f/, /z/ and /ð/, /s/ and /θ/, /p/ and /b/. Meanwhile, Saudi learners have problem
with the substitution of /p/ by /b/, /ŋ/ sometimes by [n-k] or [n-g], [ʒ] by [dʒ] and
[v] replaced by [f]. Furthermore, Igbo speakers and Hausa speakers respectively
29
have obstacles and replace [ð] with [d] or [z], and problems in vowel [ᴧ], [ɔ:], and
[з:] also consonant [f], [v], [θ] and [ð]. For Chinese learners instead, the
interference may come from mother tongue and other factors such as learners' age,
and replaced it to a similar sound either [d] or [z] (Derakhsan & Karimi, 2015;
Donal, 2016; Gilakjani & Ahmadi, 2011; Hakim, 2012; Hassan, 2014; Kosasih,
2017; Nkamigbo, 2010; Senel, 2006; Sumbayak, 2009; Tiono & Yostanto, 2008;
or morphological rules in contexts or cases where the rules does not apply, for
instance adding past tense marker –ed to irregular verbs such as teach forming
*teached. Or using the verb ride, which is acceptable with bicycle and horse, with
car and saying something for instance *He is riding a car. Overgeneralization-
based errors committed by second language learners are almost similar to the ones
3) Transfer of Training
(1972) is transfer of training. It occurs when the items, rules, and subsystems,
30
procedures. What teachers aim at in their training courses is to enable the learners
transfer the knowledge gained in the classroom the real life situations outside the
facilitates the mission for the trainees to convey their communicative messages in
the same situations in everyday life. Conversely, if the facilitation does not occur,
then the training transfer is negative. The criterion of positivity and negativity of
such transfer, then, is the success of the learners in adapting their classroom
among strategy specialists who believe that learners with strategic knowledge of
resourceful, and flexible, thus acquiring a language more easily (Tseng, Dörnyei,
& Schmitt, 2006). In the same way, Fedderholdt (1988) emphasizes the idea of
learning strategies.
covering the linguistic and the metalinguistic skills in the second language which
31
(1981) regards language learning strategies as “an attempt to develop linguistic
one’s interlanguage competence” (p. 290). In other hand, Wenden (1987) defines
engage in to learn and regulate the learning of a second language. To put it briefly,
it can be concluded from the definitions mentioned above that strategies of second
language learning underlie all what a learner does in their attempt to acquire the
a second language learner uses to communicate their ideas and also intentions
relying on the limited linguistic knowledge of the second language. This concept
32
4. Dialect/Native Language
No people in this world speak the same and it is a fact. Even a single
person can pronounce a single vowel differently every time. However, some
groups can be considered as the characteristics and distinguish them from other
groups. This distinction is known as a dialect. Several experts agreed that dialect
is divided into two types: regional dialect and social dialect (Holmes, 2010;
that its pronunciation, vocabulary and grammatical features are recognized by the
geographical area that they live, while social dialect refers to the variety of
different inventory of sounds, different rules for combining these sounds into
words and different stress and intonation patterns. It is due to the reflection of the
sound inventory, rules of combination, and the stress and intonation pattern of the
native language (Alvery & Ehrlich, 1992; Kenworthy, 1987). Besides, they also
proposed that the sound system of dialect or native language can be seen to
difficulties may arise when a student encounter sounds in English that is not part
of the sound inventory of the student’s native language. Secondly, difficulties may
arise because the rules for combining sounds into words are different from the
learners’ native language. Last, the patterns of stress and intonation, which
33
determine the overall rhythm and melody of a language, can be transferred from
languages; Arab, China, Hausa, Igala, Indonesia, Libya, and Sunda. Apparently,
pronunciation especially with unfamiliar speech sounds that do not exist in their
mother tongue such as [p], [ŋ], [ʒ], and [v]. Moreover, Hausa speakers have
difficulties and replacing [v] with [b], [θ] as [t], [p] with [ɸ], [ʒ] as [dʒ], and [ð] as
[d]. For vowels, they tend to replace [ə] and [ə:] as [e], [eə] as [ea], [æ] and [ʌ] to
[a], [əu] as [ɒ], [uə] as [ua], and [iə] as [ai] respectively. On the other hand,
unavailable in Bahasa Indonesia such as [ð], [ʌ], [θ], [æ], [v], and [ɜ], sounds that
exist in L1 and L2 but have different phonetic features such as [z], [g], [b], [ʧ],
[d], [s], and [ʤ], and spelling of English words such as [s] that sometimes
pronounced as [z] and [a] that sometimes pronounced as [æ], [ə] and [e]. Sunda
speakers instead have an obstacle in pronouncing the minimal pairs of [f] and [v],
[ð] and [z], and [s] and [θ]. Chinese people have difficulties because of the
unavailable of consonants [v], [θ], and [ð], long vowels, diphthongs, and
consonant. Meanwhile Libyan learners had errors while they produce English
sounds such as: consonants [dʒ], [p], [θ], [v], [ð], [ŋ], and [tʃ], vowels [ɪ], [i:], [ɑ:],
[ə], [ɛ:], [u:], and [ᴐ:], and finally diphthongs [əʊ], [ʊə], [eə]. Last, the errors in
the speech of Igala second language speakers of English can be seen from
intonation, tone, and stress (Al-Zoubi, 2019; Emran & Anggiani, 2017; Kadir,
34
2015; Li, 2016; Malah & Rashid, 2015; Okpanachi & Kadiri, 2015; Pallawa,
5. Selayarese language
the other dialect such as Turatea, Bantaeng, Konjo and Lakiung. Selayarese
Islands Regency, South Sulawesi Province, Indonesia (Mithun & Basri, 1987).
Mithun and Basri (1987) defined the illustration of the consonant phonemes of
Selayarese as follows:
Stops
35
Plain stops
There are bilabial, dental, alveolar, palatal, velar, and glottal stops. Voicing is
distinctive for the plain stops except for the voiced palatal, which has no voiceless
preceded by /m/.
/p/ [p]
[pá:oˬ] ‘mango’
[sá:pi] ‘cow’
[lám:pa] ‘go’
/b/ [b]
[bá:ba] ‘mouth’
[ˀbá:lasa] ‘recipocrate’
[tim:boˬ] ‘grow’
/t/ [t]
[tálluˬ] ‘three’
[ntáˀleˬ] ‘cross’
36
[katin:tinŋ] ‘thorn’
/d/ [d]
[dá:reˀ] ‘monkey’
[ndá:tala] ‘pursue’
[sóˀdiˀ] ‘a little’
/j/ [j]
[já:la] ‘net’
[ˀjá:ri] ‘become’
[ɲjóˀjoˀ] ‘vote’
/ŋ/.
/k/ [k]
[ká:ruŋ] ‘sack’
[bó:koˬ] ‘back’
[gá:ja] ‘elephant’
37
[ˀgán:raŋ] ‘play the drum’
[saŋgén:ã] ‘until’
finally.
/ˀ/ [ˀ]
[ˀdómmĩ] ‘play dominoes’
[láˀbaˀ] ‘wide’
[séˀla] ‘salt’
Prenasalized stops
voiced stops, that appear only intervocalically. They contrast with the plain voiced
stops, as below:
[só:ᵐbala] ‘a sail’
[sá:ᵐbe] ‘replace’
/ⁿd/ [ⁿd] [lá:ⁿdoro] ‘have trousers or skirt that sink below the waist’
38
[sá:ᵑɡara] ‘fry’
Nasals
palatal, and velar. All of the nasals are slightly lengthened at the end of stressed
syllables.
/m/ [m]
[mé:ã] ‘urine’
[ˀmá:éˀ] ‘breathe’
/n/ [n]
[ná:ba] ‘correct’
[ˀnikka] ‘marry’
[bóˬ:né] ‘sand’
39
following glottal stop medially.
[ɲá:ha] ‘soul’
[taˀɲúˀɲuˀ] ‘stumble’
[kalumáɲɲáŋ] ‘tired’
vowels.
/ŋ/ [ŋ]
[ŋá:seŋ] ‘all’
[ŋhá:u] ‘kiss’
[ˀŋó:ãˀ] ‘yawn’
[miŋ:ka] ‘but’
Fricatives
[sampú:loˬ] ‘ten’
40
[sin:siŋ] ‘(a) ring’
[pé:soˀ] ‘lame’
/h/ [h]
[há:taŋ] ‘difficult’
[ló:hé] ‘much’
[bá:hi] ‘pig’
Liquids
/l/ [l]
[lai:a] ‘ginger’
[ˀlá:ga] ‘fight’
[bá:loˬ] ‘hole’
41
[ˀrá:ga] ‘play rattan ball’
[nri:oˬ] ‘bathe’
Meanwhile for the vowels of Selayarese consist of five sounds: /i/, /e/, /a/,
/o/, and /u/. All of the vowels appear in initial, medial, and final position in the
word. The followings are the tables and examples of the use of the sounds as
High vowels
[katin:tiŋ] ‘thorn’
[tá:uŋ] ‘year’
[ránnu] ‘glad’
42
The low vowel
nasalized.
/a/ [a]
[ˀá:su] ‘dog’
[mãŋká:sara] ‘Makassar’
[li:la] ‘tongue’
Mid vowels
The mid vowels /e/ and /o/ exhibit interesting alternations. They are basically
tense. They show the same alternations as other vowels. Like any other vowels,
Like other vowels, the mid vowels are automatically nasalized following nasals.
Language transfer is a replication of the rules from our first language (L1)
various accents and what mistakes people make. In addition, it can predict how
fast we can acquire a second language, taking into account the similarities and
dissimilarities between the two languages. Language transfer can be positive and
learning. The greater the difference between the two languages, the more the
negative can be affected. Thus, language acquisition ease can be predicted by the
44
C. Theoretical Framework
45
CHAPTER III
RESEARCH METHODOLOGY
This section focuses on the discussion of the research design, subject and
A. Research Design
analyzing the variables specified in the research problem. In general, the current
The researcher started the analysis of the study as figured out that there
language. Therefore, to figure out which speech sounds that are difficult for the
students, the data needed to be collected and then analyzed. The researcher will
use two instruments to obtain the data, there are recordings of the students’
pronunciation as the main instrument, and for the supporting instruments, there is
questionnaire. The procedure of collecting the data started as the researcher spread
the questionnaire to determine students who originally come from the regency.
The selected students then will be asked to read a group of sentences and
represented words and the researcher will record them. The data from the
46
recording are later transcribed, analyzed, and represented. All the data obtained
The subject of the study is the participant that being the target of
will become the participant. Meanwhile, the objects of the study are the English
C. Research Instruments
researcher to obtain data. The followings are the explanations of the instruments
will be used:
1. English vowels
will be used, namely questionnaire and recordings. The instruments are used to
analyze the phonemes namely /ɪ/, /e/, /æ/, /ʌ/, /ɒ/, /ʊ/, /ə/, /i:/, /ɑ:/, /ɔ:/, /u:/, and
/ɜ:/.
2. English diphthongs
There are eight diphthongs that will be analyzed in the study namely /eɪ/,
/aɪ/, /ɔɪ/, /ɪə/, /eə/, /aʊ/, and /ʊə/. Questionnaire and students’ recordings are the
47
3. English consonants
recordings are the instruments of the study. In total, there are twenty four
consonants that will be analyzed namely /b/, /d/, /f/, /g/, /h/, /ʤ/, /k/, /l/, /m/, /n/,
/ŋ/, /r/, /s/, /t/, /v/, /w/, /j/, /z/, /ð/, /θ/, /ʃ/, and /tʃ/.
Seven consonant clusters that represented all the clusters in chapter II will
be analyzed namely /bl/, /dr/, /kw/, /fr/, /sk/, /spl/, and /skr/. The data will be
researcher to collect the data. Therefore, the researcher explains the procedure of
1. English vowels
First of all, to collect the data about students’ English vowels, the
researcher needs to know whether the participant fulfilled the criteria to become
the subjects of the study. Therefore, the researcher will spread a questionnaire
Students who originally come from Selayar Islands Regency will become the
subjects of the study. Later, after the researcher selecting the students who
48
fulfilled the criteria, the researcher will gather the data about students’ English
vowels through students’ voice recording. The students will read a list of
sentences and a list of represented words that related to the English vowels.
2. English diphthongs
There are two instruments used to collect the data about English
to dig more information about the students’ background and identity. The
researcher later will select the students who originally born in Selayar Islands
Regency to become the subject of the study. After selecting the subject of the
study, the researcher will ask them to read a list of sentences and represented
3. English consonants
figure out if the students are qualified or not to be the participant of the study.
the students’ background and identity. The questionnaire functions to choose the
students who originally from Selayar Islands Regency. After the researcher
deciding the students that are going to be a part of the participants of the study, the
next step is recordings. Later, the researcher will record the students’ voice when
they are reading a list of sentences and represented words that denoted the English
consonants.
49
4. English consonant clusters
recordings are employed to obtain the data. The questionnaire will be given to the
students contained questions related to their background and identity. Through the
questionnaire, the researcher selected the students that are qualified to become the
subjects of the study. The recordings instead, will be employed to the subjects of
the study to record their voice while they are reading a list of sentences and
represented words.
analyzed the data. The analysis of the data was done according to the research
1. English vowels
a. Designing
First of all, the researcher chose and designed a list of words that will be
analyzed. There are twelve vowels will be analyzed and each sound is represented
50
b. Selecting
Before collecting the data, the researcher needs to select the students who
will be chosen as the participants of the study. The selection is done after the
c. Recording
In this stage, the researcher will ask the students one by one according to
their absent and will ask them to read the sentences, and list of words of English
vowels. At the same time, the researcher will record their voice.
d. Transcribing
Later, the researcher will transcribe the recordings and write them down to
e. Categorizing
After the transcription, later the researcher will classify the data based on
several categories in the form of a table. The table will be consisted of the number
51
f. Analyzing and interpreting
After classifying the data, the researcher will be analyzed and interpreted
the data. The interpretation of the data will reveal how Selayarese language
g. Presenting
The data will portray descriptively and explain based on the analysis in the
2 17 3 20 20
2. English diphthongs
a. Designing
researcher chose and designed a list of words that become the object of the
analysis. Eight diphthongs become the focus of the study. It represented in initial,
52
Table 3.4 Illustration of English Diphthongs Design
No. Sound Initial Medial Final
b. Selecting
Before collecting the data, it is necessary to figure out who are going to be
the participants in the study. The selection is done after the students answer the
questionnaire given.
c. Recording
In this section, the researcher will inquire the chosen participant to read a
group of sentences and a list of represented words that represented all the English
diphthongs and at the same time the researcher will record their pronunciation.
d. Transcribing
to figure out whether there is an effect from the native language towards their
e. Categorizing
into several categories in the form of a table. The table consisted of several
53
Table 3.5 Illustration of English Diphthongs Data Classification
Participant’s
Student’s
No. Sounds Phoneme Word Transcription Pronunciation
Code
I II
The classification of the data will be analyzed and the interpretation of the
data will reveal how Selayarese language affecting students’ English diphthongs.
g. Presenting
Presentation of the data is the last part where the data described
descriptively and explain narratively in the next chapter. The illustration of the
2 4 7 20 7 2
3. English consonants
a. Designing
To analyze the data, the researcher started by designing a list of words that
will be analyzed. In English consonants, there are twenty four consonants will be
54
analyzed and each sound is represented in initial, medial and final position. The
b. Selecting
In this selection, the researcher will select the students that going to
participate in the study. The selection is done after they answered the
c. Recording
After the subject of the study has been chosen, the researcher inquire them
to read a group of sentences and a list of represented words that signified English
consonants and the researcher record their pronunciation at the same time.
d. Transcribing
the students’ English consonants and the effect of the native language.
e. Categorizing
In this stage, the researcher classified the data based on several categories
example of table:
55
Table 3.8 Illustration of English Consonant Data Classification
Participant’s
Student’s
No. Sounds Phoneme Word Transcription Pronunciation
Code
I II
The data will be analyzed and interpreted to reveal the effect of the
g. Presenting
After the next chapter, the data will be presented descriptively and
20 20 20
a. Designing
In this stage, the researcher determined and designed a list of words that
become the unit of analysis. The researcher limited the unit of analysis to only
56
seven clusters instead of the whole forty three consonant clusters. The design
shows below:
b. Selecting
Later, after the design has been determined, the researcher will intend to
choose the participants of the study. The selection will be done by spreading a
Regency.
c. Recording
After the participants have been determined, their voice will be rocerded
d. Transcribing
Next, the recordings will be transcribed and written down to get the
consonant clusters.
e. Categorizing
several categories in the form of a table. The table consisted of the number of
57
participants, list words, phoneme, phonetic transcription and the participants’
The data that has been classified will be analyzed and interpreted. The
interpretation of the data will uncover how Selayarese affecting the students’
consonant clusters.
g. Presenting
The data will be explained descriptively based on the analysis in the next
1 /blæk/ 10 10 /ɪstæblɪʃ/ 5 15
2 9 11 10 10
58
F. Triangulation
(Cohen, Manion & Morrison, 2007, p. 141). Cohen et al. also suggested some
triangulation used either for the same method on different occasions or different
methods on the same object of study. In line with the definition, the researcher
59
REFERENCES
60
Brown, H. D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching (3rd ed.).
New Jersey: Prentice Hall Regents.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (Vol. 4). New
York: Longman.
Butler-Tanaka, P. (2000). Fossilization: A chronic conditioner is consciousness-
raising the cure? Unpublished MA Thesis, University of Birmingham,
Birmingham.
Carruthers, R. (1987). Teaching Speaking. In Methodology in TESOL. Boston:
Heinle & Heinle Publication.
Catford, J. C. (1988). A practical introduction to phonetics. Oxford: Clarendon
Press.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2007). Research methods in education.
NY: Routledge.
Corder, S. P. (1993). A role of the mother tongue. In S. Gass, & L. Selinker
(Eds.), Language transfer in language learning (pp. 18-31). Amsterdam:
John Benjamins.
Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL-International
Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170.
Retrieved from https://www.degruyter.com/view/j/iral.1967.5.issue-1-
4/iral.1967.5.1 4.161/iral.1967.5.1-4.161.xml
Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford University Press.
Cresswell, J. (2014). Research design. London: SAGE Publication.
Crystal, D. (2008). A dictionary of linguistics and phonetics 6th edition. UK:
Blackwell Publishing.
Dalton, C., & Seidlhofer, B. (1994). Pronunciation. Oxford: Oxford University
Press.
Darling-Hammond, L. & Youngs, P. (2002). Defining highly qualified teachers:
What does scientifically-based research actually tells us? Educational
Researcher, 31(9), 13-25.
61
Derakhshan, A., & Karimi, E. (2015). The interference of first language and
second language acquisition. Theory and Practice in Language Studies,
5(10), 2112-2117. doi: 10.17507/tpls.0510.19
Donal, A. (2016). Indonesian students difficulties in pronouncing English
diphthongs. Journal of English Education, 2(2), 55-62. Retrieved from
http://e-journal.upp.ac.id/index.php/jee/article/view/1305
Elena, D. P.C. (1990). The Process of Fossilaztion in Interlanguage. The 9th
Annual Meeting of the World Congress of Applied Linguistics (pp. 1-19).
Thessaloniki, Greece: ERIC Document Reproduction Service.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford
University.
Ellis, R. (1997). Second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
doi: 10.1017/S0272263197002027
Emran, A. M., & Anggiani, D. (2017). The errors of segmental phonemes among
Libyans English students studying in Semarang city. Language Circle:
Journal of Language and Literature, 11(2), 183-197. Retrieved from
https://journal.unnes.ac.id/nju/index.php/LC/article/view/9591
Fauzi, F. (2014). Error analysis of Sundanese English pronunciation on fricatives
sound. Al-Turas,20(1), 199-217. Retrieved from
http://journal.uinjkt.ac.id/index.php/al-turats/article/view/3756
Fauziati, E. (2011). Interlanguage and error fossilization: A study of Indonesian
students learning English as a foreign language. Indonesian Journal of
Applied Linguistics, 1(1), 23-38.
Fraser, H. (2000). Coordinating Improvements in Pronunciation Teaching for
Adult Learners of English as a Second Language. Canberra: DETYA.
Gass, S. & Selinker, L. (2001). Second language acquisition: An introductory
course (2nd Ed.). London: Lawrence Erlbaum Associates.
Gilakjani, A. P. (2016). English pronunciation instruction: A literature
review. International Journal of Research in English Education, 1(1), 1-6.
Retrieved from
62
https://iranjournals.nlai.ir/1272/article_335914_b5acf7d7c58370e45df61b
28f1306b07.pdf
Hakim, M. A. R. (2012). An analysis of phonetics b, d, g, j, ʤ and ð into English
pronunciation for Java students (A study on Java students at English
department on STAIN Bengkulu academic year 2011-2012). International
Journal of Humanities and Social Science, 2(20), 244-256. Retrieved from
https://www.researchgate.net/publication/281104334
Hassan, E. M .I. (2014). Pronunciation problems: A case of English language
students as Sudan university of science and technology. English Language
and Literature Studies, 4(4)31-44. doi:10.5539/ells.v4n4p31
Henderson, M. (1985). The Interlanguage notion. Journal of Modern Language
Learning 21, 23-27.
Hidayati, K. H. (2016). Using audio lingual method to improve students
pronunciation ability of darul mahdiah private school. Journal of English
Language, Literature, and Teaching (ELLITE), 1(1), 25-34. doi:
10.32528/ellite.v1i1
Hidayati, S. (2011). Error analysis on a short speech: A case of an ESL Indonesian
learner. E-CLUE (Journal of English Culture, Language, Literature, and
Education) English Department, Manado State University, 5(1), 1-2.
Retrieved from
http://staffnew.uny.ac.id/upload/197702052010122001/penelitian/error-
analysis-short-speech.pdf
Holmes, J. (2010). An introduction to sociolinguistics 4th edition. NYL:
Routledge.
Irianti, S. (2011). Using role play in improving students’ speaking ability
(Bachelor’s thesis, Syarif Hidayatullah State Islamic University).
Retrieved from
http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/330/1/SARI%20
IRIANTI-FITK.pdf
Jalaluddin, M. (2016). Using YouTube to enhance speaking skills in ESL
classroom. English for Specific Purposes World, 50(17), 1-4. Retrieved
63
from
https://www.researchgate.net/publication/326082917_Using_YouTube_Vi
deo_An_IT-based_Media_to_Improve_Students'_Speaking_Skill
Kadir, K. A. (2015). Contrastive analysis of between Mekongga and English
syntax. International Journal of Language and Linguistics, 3(3), 110- 115.
doi: 10.11648/j.ijll.20150303.11s
Kasper, G. & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics.
University of Hawaii at Manoa: Second Language Teaching & Curriculum
Centre.
Kasper, G. (2001). Classroom research on interlanguage pragmatics. In K. R.
Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 33-60).
Cambridge: Cambridge University Press.
Kelly, G. (2000). How to teach pronunciation. England: Pearson Education
Limited.
Kenworthy, J. (1987). Teaching English Pronunciation. NY: Longman.
Kosasih, M. M. (2017). Native language interference in learning English
pronunciation: A case study at a private university in West Java,
Indonesia. International Journal of Education and Research, 5(2), 135-
150. Retrieved from https://www.ijern.com/journal/2017/February-
2017/11.pdf
Kreidler, C. W. (2008). The pronunciation of English: A course book. John Wiley
& Sons.
Kurniawan, D. (2016). The error analysis of the pronunciation of dental fricative
consonants (/θ/,// ð/) by the students of English education study program
faculty of teacher training and education Sriwijaya university. Journal of
English Literacy Education, 3(2), 157-163. doi: 10.36706/jele.v3i2.3619
Larsen-Freeman, D. & Long, M. H. (1991). An introduction to second language
acquisition research. London: Longman.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley.
64
Lennon, P. (2008). Contrastive Analysis, Error Analysis, Interlanguage. In S.
Gramley, & V. Gramley (Eds.), Bielefeld Introduction to Applied
Linguistics (pp. 51-60). Bielefeld: Aisthesis.
Li, F. (2016). Constrastive study between pronunciation Chinese L1 and English 2
from the perspective of interference based on observations in genuine
teaching contexts. English Language Teaching, 9(10), 90-100. doi:
10.5539/elt.v9n10p90
Maharida. (2014). Using substitution drill technique to improve students’
pronunciation ability. Exposure Journal, 3(2), 178-191. Retrieved from
https://journal.unismuh.ac.id/index.php/exposure/article/view/836
Malah, Z., & Rashid, S. M. (2015). Contrastive Analysis of the segmental
phonemes of English and Hausa languages. International Journal of
Languages, Literature and Linguistics, 1(2), 106-122. doi:
10.7763./IJLL.2015.VI.21
Mithun, M. & Basri, H. (1986). The Phonology of Selayarese. Oceanic Linguistic,
25(1-2), 210-254. doi: 10.2307/3623212
Montrul, S. (2014). Interlanguage, transfer, and fossilzation: beyond second
language acquisition. In Z. Han, & E. Tarone (Eds.), Interlanguage: forty
years later (pp. 75-105). Amsterdam: John Benjamins.
Mulansari, I., Basri, H., & Hastini. (2014). The analysis of the first year students’
errors in pronouncing English words. E-Journal of English Language
Teaching Society (ELTS), 2(3). doi: 10.22487/j23341841.2014.v2.i3.3048
Munro, M. J., & Derwing, T. M. (2011). The foundations of accent and
intelligibility in pronunciation research. Language Teaching, 44(3), 316-
327. doi: 10.1017/S0261444811000103
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners.
International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9(2),
115-123.
Nkamigbo, L. C. (2010). Phonology in teacher education in Nigeria: The Igbo
language example. African Journal of Teacher Education, 1(1), 48-63.
doi: 10.21083/ajote.v1i1.1593
65
Nurhayati, D. A. (2015). Improving students’ English pronunciation ability
through go fish game and maze game. Dinamika Ilmu, 15(2). 215-233.
Retrieved from https://eric.ed.gov/?id=EJ1121925
Odden, D. (2005). Introducing Phonology. NY: Cambridge University Press.
Okpanachi, D. A., & Kadiri, A. A. (2015). Contrastive analysis of some
suprasegmental features of Igala and English phonology. International
Journal of English Language and Linguistics Research, 3(1), 90-98.
Retrieved from http://www.eajournals.org/wp-
content/uploads/Contrastive-Analysis-of-Some-Suprasegmental-Features-
of-Igala-and-English-Phonlogy1.pdf
Ortega,L. (2009). Second language acquisition. UK: Hodder Education.
Pallawa, B. A. (2013). A comparative analysis between English and Indonesian
phonological systems. International Journal of English Language
Education, 1(3), 103-129. doi: 10.5296/ijele.vli3.3892
Pamungkas, F. D., Sumardi, & Roschantiningsih, D. (2019). Improving students’
pronunciation using video dubbing. Academic Journal Perspective, 7(1).
11-17. Retrieved from
https://www.researchgate.net/publication/337495802
Pardede, P. (2011). Using short stories to teach language skills. Journal of English
Teaching, 1(1), 14-27. Retrieved from
http://ejournal.uki.ac.id/index.php/jet/article/view/49
Ramasari, M. (2017). Students’ pronunciation error made in speaking for general
communication. Journal of Linguistics, English Education and Art
(LEEA), 1(1), 37-48. doi: 10.31539/leea.v1i1.32
Richards, J. C., Plott, J., & Platt, H. (1996). Dictionary of Language Teaching and
Applied Linguistics. London: Longman.
Risdianto, F. (2017). A phonological analysis on the English consonants of
Sundanese EFL speakers. JURNAL ARBITER, 4(1), 27-37. doi:
10.25077/ar.4.1.27-37.2017
Riswanto, & Haryanto, E. (2012). Improving students’ pronunciation through
communicative drilling technique at senior high school 07 South
66
Bengkulu, Indonesia. International Journal of Humanities and Social
Science, 2(21), 82-87. Retrieved from
http://www.ijhssnet.com/journals/Vol_2_No_21_November_2012/10.pdf
Roach, P. (2009). English phonetic and phonology: A practical course. UK:
Cambridge University Press.
Romain, S. (2000). Language in society: An introduction to sociolinguistics. New
York, NY: Oxford University Press.
Schachter, J., & Celce-Murcia, M. (1977). Some reservations concerning error
analysis. Tesol Quarterly, 441-451.
Selinker, L. & Lakshamanan, U. (1992). Language transfer and fossilization: The
multiple effects principle. In S. M. Gass & L. Selinker (Eds.), Language
transfer in language learning (pp. 197-216). Amsterdam: John Benjamins.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Aplied Linguistics in
Teaching, 10(3), 209-231. Retrieved from
https://www.degruyter.com/view/j/iral.1972.10.issue-1-4/iral.1972.10.1-
4.209/iral.1972.10.1-4.209.xml
Selinker, L. (1974). Error analysis: Source, cause, and significance. In J. C.
Richards (Eds.), Error analysis: Perspective on second language
acquisition. London: Longman.
Senel, M. (2006). Suggestions for beautifying the pronunciation of EFL learners
in Turkey. Journal of Language and Linguisitc Studies, 2(1), 112-125.
Retrieved from https://www.jlls.org/index.php/jlls/article/view/27/29
Setia, R., Rahim, R. A., Nair, G. K., Adam, A. F., Husin, N., . . . Seman, N. A.
(2012). English songs as means of aiding students’ proficiency
development. Asian Social Science, 8(7), 270-274. doi:
10.5539/ass.v8n7p270
Sitoresmi, U. (2016). Tongue twisters in pronunciation class. Prosiding ICTTE
FKIP UNS, 1(1), 589-592. Retrieved from
https://media.neliti.com/media/publications/170223-EN-tongue-twisters-
in-pronunciation-class.pdf
67
Sridhar, S. N. (1980). Contrastive analysis, error analysis, and interlanguage. In
K. Croft (Eds.), Readings on English as a second language. Cambridge,
Mass: Winthrop.
Sumbayak, D. M. (2009). The diphthongs: The obstacles for Indonesian speakers
of English. Jurnal Lingua Cultura, 3(2), 107-15. doi: 10.21512/lc.v3i2.337
Susilawati, R. E. (2013). Improving students’ speaking skill using drama at the
eleventh grade students of language class of man Yogyakarta II in the
academic year of 2012/2013 (Bachelor’s thesis, Yogyakarta State
University). Retrieved from
http://eprints.uny.ac.id/20486/1/Rr.%20Ery%20Susilawati%20072022440
90.pdf
Tarone, E. (1990). On variation in interlanguage: A response to Gregg. Applied
Linguistics, 11(4), 392-400.
Tarone, E. (1994). Interlanguage. Elsiver Ltd, 4, 1715-1719.
Tarone, E. (2001). Interlanguage. In R. Mesthrie (Eds.), Concise encyclopedia of
sociolinguistics (pp. 475- 81). Oxford: Elsevier.
Tarone, E. (2014). Enduring questions from the intelanguage hypothesis. In Z.
Han, & E. Tarone (Eds.), Interlanguage 40 years later (pp. 7-26).
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
https://doi.org/10.1075/lllt.39.03ch1
Tarone, E., Frauenfelder, U. H., & Selinker, L. (1976). Systematicity/variability
and stability/instability in interlanguage systems. Language Learning, 93-
134.
Tiono, N. I., & Yustanto, A.M. (2008). A study of English phonological errors
produced by English department students. k@ta lama, 10(1), 79-112. doi:
10.9744/kata.10.1.79-112
Wahyuni, S., Rosdiana & Fitriani, S. S. (2016). The implementation of role play
technique in improving speaking skill. Proceedings of EEIC, 1(1), 105-
112. Retrieved from http://jurnal.unsyiah.ac.id/EEIC/article/view/15826
Wardaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics.UK: Wiley&Blackwell.
68
Zhang, F., & Yin, P. (2009). A study of pronunciation problems of English
learners in China. Asian Social Science, 5(6), 141-146. doi:
10.5539/ass.v5n6p141
Zuhriyah, M. (2017). Storytelling to improve students’ speaking skill. English
Education Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 10(1), 119-134. Retrieved from
https://media.neliti.com/media/publications/60662-EN-storytelling-to-
improve-students-speakin.pdf
69
APPENDIX 1
Students’ Questionnaire
1. Q: When and where were you born? (Di mana dan kapan kamu dilahirkan?)
A:
_____________________________________________________________
2. Q: Where do you live now? (Di mana kamu tinggal sekarang?)
A:
_____________________________________________________________
3. Q: Where did you study when you were in Kindergarten? (Di manakah kamu
belajar saat TK?)
A:
_____________________________________________________________
4. Q: Where did you study when you were in Elementary School? (Di manakah
kamu belajar saat SD?)
A:
_____________________________________________________________
5. Q: Where did you study when you were in Junior High School? (Di manakah
kamu belajar saat SMP?)
A:
_____________________________________________________________
6. What language do your parents use to communicate to you? (Bahasa apa yang
digunakan orang tua kamu untuk berkomunikasi denganmu?)
A:
_____________________________________________________________
7. What language do you use when you are talking to the elderly or to your
friends? (Bahasa apakah yang kamu gunakan untuk berbicara ke orang yang
lebih tua dan ke temanmu?)
A:
_____________________________________________________________
8. Do you learn any other language? What are they and where did you learn it?
(Apakah kamu mempelajari bahasa lain? Apa dan di mana kamu
mempelajarinya?)
A:
_____________________________________________________________
9. When did you learn English for the first time? (Kapan kamu belajar Bahasa
Inggris pertama kali?)
A:
_____________________________________________________________
10. Do/Did you ever take an English course? (Apakah kamu sedang/pernah
mengambil kursus Bahasa Inggris?)
A:
_____________________________________________________________
70
APPENDIX 2
List of Target Words in Sentence
A. Vowels
1. We bought fresh eggs from the farmer.
I am unable to accept your late homework.
2. I hurt my ankle and I can’t walk on it.
What a big family it was!
3. I always cry when I’m chopping onions.
The grammatical structure of English sentence is easy to learn.
4. When the earthquake happened, my son was really shook.
5. Our main problem is lack of gratitude.
6. Comets appear at predictable times.
I’d like some time to consider before I make a decision.
7. I felt ill so I went home.
It will only take a little while to clear up the kitchen.
8. My arms ache from carrying this bag.
The children had an argument about what game to play.
9. All people are equal, deserving the same rights as each other.
I appreciate that it’s a difficult decision for you to make.
Feel free to help yourself to coffee.
10. He did a lot to improve conditions for factory workers.
Let’s go into the garden.
11. Happy Earth Day!
She’s an extremely kind person.
12. He’s almost 40.
I’d rather live in a small town than a big city.
B. Diphthongs
1. That’s a good idea!
I learn to ride a bike when I was six.
Our love will never die.
2. The aim is to improve the speaking skill.
Please could you explain why you’re so late?
I pay my own bills.
3. Serve the pasta hot with a drizzle of olive oil.
The date on the coin is 1994.
Listening to music is one of my greatest joys.
4. Are you the owner of this shop?
I have no power over him.
5. Look at that beautiful owl!
He is defending his Olympic crown now.
6. I went outside to get some fresh air.
He rarely shares his lunch with his classmates.
7. The hearing in my left ear is not so clear.
Two men were shot during fierce fighting last weekend.
71
8. I’m burning with curiosity. You must tell me who won!
There’s still no cure for cancer.
C. Consonants
1. I took a book with me to read on the plane;
She introduced a noble gesture;
A spider’s web hung in a corner of the window.
2. There’s no butter left in the butter dish;
There once was a poor widow who had a beautiful daughter;
The dress was bright red.
3. I work five days a week;
I have never won anything in a raffle;
She is off to Selayar next week.
4. Did you have a good time at the party?
There are so many exotic beaches in Selayar;
I really had to drag myself out of bed this morning.
5. It’s too hot in here;
The parade took place without mishap.
6. Let’s jump right in to it!
Sugar is a major cause of tooth decay;
A lion has escaped from its cage.
7. The kings and queens of England;
The rocket blew up on the launch pad;
I wanted a simple black dress, nothing fancy.
8. Look! There’s grandma;
There are eleven girls in my class;
It was a lovely cool evening.
9. the movie was about a huge green monster;
New York is very hot and humid in the summer;
It’s been a very mild autumn.
10. I prefer to use a knife and fork;
This plant needs a warm, sunny place;
Sign here, please!
11. I remember the night your father proposed to me;
He took a bite out of the apple;
How can I help you?
12. There’s a clear distinction between the dialects spoken in the two regions;
It’s been a very wet spring.
13. You can’t rush a job like this;
These books are too heavy for me to carry.
14. She stood in the center of the stage;
Would you massage my shoulders?
Would you like to come round to my house after school?
15. Her father died ten years ago;
You need financial security in order to attain emotional well-being;
I love this simple white T-shirt.
72
16. Add two teaspoons of vanilla and stir;
Cover the meat with a layer of cheese;
I hope I live to see my grandchildren.
17. Last winter we went skiing;
You and I on the road to nowhere;
18. If we unite, there will be forever peace in this world;
You’re so beautiful today.
19. Temperatures rarely rise above zero in winter;
Is the picture always fuzzy on your TV?
Could I have two cups of coffee, please?
20. They are very nice people;
My father sends his greetings;
He lives with his grandmother.
21. All that exercise has made me thirsty;
I have nothing new to tell you;
This is the path to the cliffs.
22. Cheers, see you next week;
Can we take a picture together?
I watch a lot of YouTube videos.
23. I’m sure that I left my keys on the table;
I had a mushroom omelet;
The meeting should finish around four o’clock.
D. Consonant Clusters
1. The zebra is a wild African horse with black and white stripes;
They established a clothes retailing business.
2. I like to have a hot drink at bedtime.
3. The products are of very high quality;
Students at this level require a lot of help.
4. I will freeze any food that’s left over;
A good night’s sleep will refresh you.
5. I have no skill at sewing.
I will buy a laundry basket.
The smell of this fragrance is musk.
6. You look splendid in that outfit;
The queen’s resplendent purple robes
7. Be careful not to scratch yourself on the roses.
73
APPENDIX 3
List of Target Words in Initial, Medial, and Final Position
74
6 /ʤ/ Jump /dʒʌmp/ Major /ˈmeɪ.dʒɚ/ Cage /keɪdʒ/
7 /k/ King /kɪŋ/ Rocket /ˈrɑː.kɪt/ Black /blæk/
8 /l/ Look /lʊk/ Eleven /əˈlev.ən/ Cool /kuːl/
9 /m/ Monste /ˈmɑːn.stɚ Humid /ˈhjuː.mɪd/ Autum /ˈɑː.t̬ əm/
r / n
10 /n/ Knife /naɪf/ Sunny /ˈsʌn.i/ Sign /saɪn/
11 /p/ Propose /prəˈpoʊz/ Apple /ˈæp.əl/ Help /help/
12 /ŋ/ - - Distinctio /dɪˈstɪŋk.ʃən Spring /sprɪŋ/
n /
13 /r/ Rush /rʌʃ/ Carry /ˈker.i/ - -
14 /s/ Center /ˈsen.t̬ ɚ/ Massage /məˈsɑːʒ/ House /haʊs/
15 /t/ Ten /ten/ Attain /əˈteɪn/ White /waɪt/
16 /v/ Vanilla /vəˈnɪl.ə/ Cover /ˈkʌv.ɚ/ Live /lɪv/
17 /w/ Winter /ˈwɪn.t̬ ɚ/ Nowhere /ˈnoʊ.wer/ - -
18 /j/ Unite /juːˈnaɪt/ Beautiful /ˈbjuː.t̬ ə.fəl/ - -
19 /z/ Zero /ˈzɪr.oʊ/ Fuzzy /ˈfʌz.i/ Please /pliːz/
20 /ð/ They /ðeɪ/ Father /ˈfɑː.ðɚ/ With /wɪð/
21 /θ/ Thirsty /ˈθɝː.sti/ Nothing /ˈnʌθ.ɪŋ/ Path /pæθ/
22 /ʧ/ Cheers /tʃɪrz/ Picture /ˈpɪk.tʃɚ/ Watch /wɑːtʃ/
23 /ʃ/ Sure /ʃʊr/ Mushroom /ˈmʌʃ.ruːm/ Finish /ˈfɪn.ɪʃ/
75