You are on page 1of 77

THESIS PROPOSAL

EXPLORING THE SELAYARESE LANGUAGE TRANSFER ON STUDENTS’


ENGLISH PRONUNCIATION
A Case Study at SMAN 1 Selayar in Academic Year of 2020/2021

MUH. ASWAN AMRAH ARRAHMAN


191052501033

ENGLISH EDUCATION
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS NEGERI MAKASSAR
2020
TABLE OF CONTENTS

Page

TITLE COVER i
TABLE OF CONTENTS ii
CHAPTER I INTRODUCTION 1
A. Background 1
B. Research Problems 5
C. Objectives of the Research 6
D. Significance of the Research 6
E. Scope of the Research 8
CHAPTER II LITERATURE REVIEW 9
A. Some Pertinent Ideas 9
1. Pronunciation 9
2. Pronunciation Mastery 18
3. Interlanguage 19
4. Dialect/Native Language 33
5. Selayarese Language 35
B. Resume 44
C. Theoretical Framework 45
CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY 46
A. Research Design 46
B. Subject and Object of the Research 47
C. Research Instruments 47
D. Method of Collecting Data 48
E. Method of Analyzing Data 50
F. Triangulation 59
REFERENCES 60
APPENDICES 70

ii
1

CHAPTER I

INTRODUCTION

This chapter includes the background of the study, research problems,

objectives of the study, significance of the study, and the scope of the study.

A. Background

English is the language of choice throughout the world today. It has

become an international language due to being the language of business,

communication, media and entertainment, international relations and education.

Considering the importance of English, Indonesia also introduces English as the

first foreign language to the students taught in each level of education starts from

kindergarten, elementary, junior high school, senior high school and university.

English has four major skills such as listening, speaking, reading, and

writing. To master the English language, learners should pay more attention to the

spoken and written form of it. The ultimate goal of learning the spoken form of

English is the learner able to produce the sounds, utterances, and words properly

until the thoughts and messages are delivered in order to create an understandable

and meaningful communication. Therefore, there are several sub-skills covered in

order to speak English well, including vocabulary, pragmatics, grammar,

pronunciation, etc. Fraser (2000) emphasized that the most important of such

skills is pronunciation, which means that by having a good pronunciation, a

speaker is comprehensible despite other errors; with poor pronunciation, a speaker


can be extremely convoluted, despite accuracy in other areas. There were several

studies that attempt to improve the English pronunciation of Indonesian speaker

since pronunciation was less concerned. One of them was through various

techniques in improving pronunciation for instance tongue twister, story-telling,

minimal pairs, role play, substitution drill, communicative drilling and audio

lingual method. Other than various techniques, previous researchers also used

media. Numerous media could be used to enhance the pronunciation of

Indonesian learners’ for instance English movie, drama, songs, short stories,

YouTube videos, video dubbing, and also video games. The pronunciation

improvement was later expected to contribute the enhancement of speaking

(Altamimi, 2015; Hidayati, 2016; Irianti, 2011; Jalaluddin, 2016; Maharida, 2014;

Nurhayati, 2015; Pamungkas, Sumardi & Rochsantiningsih, 2019; Pardede, 2011;

Riswanto & Haryanto, 2012; Setia et al., 2012; Sitoresmi, 2016; Susilawati, 2013;

Wahyuni, Rosdiana & Fitriani, 2016; Zuhriyah, 2017).

Pronunciation is how the articulators such as the larynx, the two lips, the

tongue, etc. produce the sounds that later formed into utterances and words to

make meaning. Having a good pronunciation is every EFL learners’ aspiration in

order to speak English properly and fluently like a native English speaker. The

first thing that people perceive when we talk to them in English is our

pronunciation. The imprecise production of pronunciation can lead to

misinterpretation. A learner who frequently mispronounces the words can be

extremely convoluted for a speaker from another language to interpret the

meaning (Kelly, 2000).

2
However, in the same way as any other aspects of English, there would be

many influencing factors that might become drawbacks for learners during

learning pronunciation. Kenworthy (1987) divided the factors that influence the

pronunciation learning into the first language (L1) interference, attitude, the age

factor, earlier pronunciation instruction, the insufficient language knowledge of

English phonology and phonetics, and the reality that the EFL students speak

English just inside their classroom but they tend to use their own native language

right after the class is over. It was in line with Carruthers’s (1987) argument that

the reasons why learning another language pronunciation is incomprehensible;

first, several sounds of the new or target language do not exist in the learners’

native language. The second is in the dissimilarity of distribution between native

language and the target language.

The impact of native language on English pronunciation is definitely a

difficulty for the Indonesian EFL learners since Indonesia possesses hundreds of

distinct and unique native language from Aceh language in Aceh through Zorop

language in West Papua. Evidently, most of Indonesian learners have obstacles in

producing phonemes /ð/, /θ/, and the minimal pair /f/ and /v/, /s/ and /z/, /e/ and

/æ/. Furthermore, they also had difficulties in diphthongs and long vowels. They

tend to make morphological errors rather than a phonological and syntactic error

when it comes to speaking. In reading, they have obstacles in pronouncing /d/, /ŋ/,

/ʧ/, /ʤ/, /z/, /θ/, /ð/, and /g/. (Biantoro, 2018; Fauzi, 2014; Hidayati, 2011;

Kurniawan, 2016; Mulansari et al., 2014; Ramasari, 2017).

3
In the process of acquiring the second language, the term of language

transfer or cross-linguistic influence refers to the influence of the prior language.

It was also strengthened by Selinker (1972) argument that one of the processes

involved in Interlanguage development when acquiring the second language is the

language transfer or cross-linguistic influence of prior knowledge from native

language to second language. The language transfer can bring positive and

negative effect towards the second language acquiring. It is considered as a

positive transfer when a native language structure or role is used properly in a

second language utterance, meanwhile, it is described as a negative transfer when

a native language structure or role is used inappropriately in a second language

utterance and considered as an error.

The realization of language transfer was perceived by students in SMAN 1

Selayar, Selayar Islands Regency, South Sulawesi. Through the researcher

informal observation, the researcher found out that some of the students in class

XI IPA 1 still using Selayarese language as their daily language. Even when

talking to them, the Selayarese language still became the language of choice. In

addition, the researcher inquired ten students that picked randomly to pronounce

several words such as ‘scene’, ‘choir’, ‘island’, ‘scam’, ‘tube’, ‘through’,

‘scramble’, ‘nude’, ‘crane’, and ‘aisle’. The results showed that they similarly

pronounced the words and tended to be equivalent with their first language. For

example, the word ‘island’ that should be pronounced /ˈaɪ.lənd/ becomes /ɪslʌn/,

‘nude’ that supposed to be /njuːd/ becomes /nude/, ‘scene’ /siːn/ tends to be /sken/,

and ‘choir’ /kwaɪ.ɚ/ tends to be /tʃoir/. Therefore, the best option for nonnative

4
speaker if they are unfamiliar with the words in the second language is to

pronounce it according to their knowledge in the first language. It was in line with

Ortega (2009) that argued when there is a gap in second language knowledge then

the best way to overcome is to rely on native language knowledge.

For that kind of reason, the researcher will conduct a further investigation

related to the impact of the native language towards English pronunciation as a

second language. Here, the researcher will explore how the Selayarese

pronunciation affects students’ pronunciation of English vowels, diphthongs,

consonants, and consonant clusters based on Selinker’s (1972) Interlanguage

theory, especially the process of Language Transfer. This kind of study is

somehow not something new in Indonesia as there were many studies that

compared the native language and English but however, in South Sulawesi it is

limited. Furthermore, there is still no study that explored the influence of

Selayarese language on English pronunciation. The results of the study are

expected to contribute in pronunciation and Second Language Acquisition field,

and also to be an advantageous discovery for the teachers and students, especially

in South Sulawesi.

B. Research Problems

The basic problem discussed in the study is “how Selayarese language

affects students’ English pronunciation?” Then, the researcher elaborated four

strands of sub-problems as follows:

5
1. How does Selayarese pronunciation affect the students’ pronunciation of

English vowels?

2. How does Selayarese pronunciation affect the students’ pronunciation of

English diphthongs?

3. How does Selayarese pronunciation affect the students’ pronunciation of

English consonants?

4. How does Selayarese pronunciation affect the students’ pronunciation of

English consonant clusters?

C. Objectives of the Research

The objectives of the study are described as follows:

1. to analyze students’ English pronunciation in order to explain the influence of

Selayarese pronunciation on English vowels;

2. to analyze students’ English pronunciation in order to explain the influence of

Selayarese pronunciation on English diphthongs;

3. to analyze students’ English pronunciation in order to explain the influence of

Selayarese pronunciation on English consonants;

4. to analyze students’ English pronunciation in order to explain the influence of

Selayarese pronunciation of English consonant clusters;

D. Significance of the Research

The influence on Selayarese pronunciation on English vowels, so that,

theoretically, it will make the learners study more about the English vowels until

6
their knowledge will be enriched; practically, the learner will practice the vowels

that perceived negative effects from their first language; and pedagogically, the

readers especially those who worked in educational settings such as English

teacher will focus on teaching the students on the pronunciation of these English

vowels.

The influence of Selayarese pronunciation on English diphthongs, so that,

theoretically, the learners are expected to get additional information about the

English diphthongs that may be affected by the negative transfer of Selayarese

language; practically, when the learners acknowledge which of the English

diphthongs that influenced negatively by Selayarese pronunciation, they will

practice harder in order to make their pronunciation better; pedagogically, it will

give an input to those who are in educational settings, especially English teachers

in South Sulawesi until they can give better teaching to their students.

The influence of Selayarese pronunciation on English consonants, so that,

theoretically, it will expand learners’ information related to English consonants

and which English consonants that received negative impacts from Selayarese

language as the first language; practically, by getting sufficient information about

which consonants that received negative impacts from first language transfer, the

learner will pay more intention to practice and improve their English

pronunciation; pedagogically, those whose profession as English teachers will

concentrate in teaching students on those English consonants.

The influence of Selayarese consonant clusters, so that, theoretically,

learners will get new knowledge about the English clusters that influenced by the

7
negative transfer of Selayarese language; practically the learners will

acknowledge the errors and they will pay more attention and emphasized more in

practicing the clusters; pedagogically, will be an input for the English teachers

especially in South Sulawesi so they can focus on teaching the students on these

clusters.

E. Scope of the Research

Pronunciation is divided into two parts namely segmental and

suprasegmental features. Vowels, diphthongs, consonants, and consonants clusters

are parts of segmental features that become the focus of the study, while the

suprasegmental features of pronunciation are excluded. Other than that, as the

variable investigates is Selayarese language, therefore the research will conduct in

one of the regencies located in South Sulawesi namely Selayar Islands Regency

where the speakers are using Selayarese language in their daily communication.

Moreover, the population and sample of the study come from students of SMAN 1

Selayar.

8
CHAPTER II

LITERATURE REVIEW

This chapter includes some pertinent ideas and theoretical framework. The

first section is the exploration of the relevant theories related to the study. The last

section presents the theoretical framework used to describe the study generally.

A. Some Pertinent Ideas

This subchapter described the theory that supported the current study from

the view of experts. It explains about pronunciation, pronunciation mastery,

Interlanguage, dialect/native language and Selayarese language.

1. Pronunciation

a. Vowels

Traditionally, the first division in speech sounds is made between vowels

and consonants (Odden, 2005). Vowel is speech sound where the airstream

escapes from the vocal throat freely and without obstruction (Dalton & Seidlhofer,

1994; Kreidler, 2008). Vowel later is divided into short and long vowels.

Roach (2009) defined the illustration of the vowel symbols as follows:

Table 2.1 English Vowel Symbols


Vowel Phonemes Representative Words Phonetic Writing

/ɪ/ Pit /pɪt/

/e/ Pet /pet/

/æ/ Pat /pæt/

9
/ʌ/ Cut /kʌt/

/ʊ/ Put /pʊt/

/ɒ/ Dog /dɒɡ/

/ə/ About /əˈbaʊt/

/i:/ Week /wiːk/

/ɑ:/ Hard /hɑːd/

/ɔ:/ Fork /fɔːk/

/ɜ:/ Hurt /hɝːt/

/u:/ Boot /buːt/

/eɪ/ Place /pleɪs/

/oʊ/ Home /hoʊm/

/aʊ/ Mouse /maʊs/

/ɪə/ Clear /klɪər/

/eə/ Care /keər/

/ɔɪ/ Boy /bɔɪ/

/aɪ/ Find /faɪnd/

/ʊə/ Tour /tʊər/

1) English short vowels

According to Roach (2009), English has numerous vowel sounds, the first

ones to be examined are short vowels. The symbols for these short vowels are /ɪ/,

/e/, /æ/, /ʌ/, /ʊ/, /ɒ/. Each vowel is described as the cardinal vowels:

10
Figure 1: English short vowel

/ɪ/ (example words: ‘bit’, ‘pin’, ‘fish’). The diagram shows that through this vowel

is in the close front area, compared with cardinal vowel number 1 [i] it is more

open and nearer into the center. The lips are slightly spread.

/e/ (example words: ‘bet’, ‘men’, ‘yes’). This vowel is front, but not quite as open

as cardinal vowel number 2 [e] and number 3 [ε]. The lips are slightly spread.

/æ/ (example words: ‘bat’, ‘man’, ‘gas’). This vowel is front, but not quite as open

as cardinal vowel number 4 [a]. The lips are slightly spread.

/ʌ/ (example words: ‘cut’, ‘come’, ‘rush’). This is a central vowel and the diagram

shows that it is more open than the open-mid tongue height. The lip position is

neutral.

/ʊ/ (example words: ‘put’, ‘pull’, ‘push’). The nearest cardinal vowel is number 8

[u], but it can be seen that /ʊ/ is more open and nearer to central.

/ɒ/ (example words: ‘pot’, ‘gone’, ‘cross’). This vowel is not quite fully back and

between open-mid and open in tongue height. The lips are slightly rounded.

2) English long vowels

There are five long vowels in English, which tend to be longer than the

short vowels. As the vowels tend to be long, the symbols consist of one vowel

11
symbol plus a length mark made of two dots [:]. Thus, it will be /i:/, /ɑ:/, /ɔ:/, /ɜ:/,

and /u:/. The explanations are as follows:

Figure 2: English long vowels

/i:/ (example words: ‘beat’, ‘mean’, ‘peace’). This vowel is nearer to cardinal

vowel number 1 [i] (e.g. it is closer and more front) than is the short vowel of

‘bid’, ‘pin’, and ‘fish’).

/ɑ:/ (example words: ‘card’, ‘half’, ‘pass’). This is an open vowel in the region of

cardinal vowel number 5 [ɑ]. The lip position is neutral.

/ɔ:/ (example words: ‘board’, ‘torn’, ‘horse’). The tongue height for this vowel is

between cardinal vowel number 6 [ɔ] and number 7 [o] and closer to the latter.

/ɜ:/ (example words: ‘bird’, ‘fern’, ‘purse’). This is a mid-central vowel which is

used in most English accents as a hesitation sound (written ‘er’).

/u:/ (example words: ‘food’, ‘soon’, ‘loose’). The nearest cardinal vowel to this is

number 8 [u].

3) Diphthongs

As stated by Roach (2009), in terms of length, diphthongs are similar to

the long vowels described above. Perhaps the most important thing to remember

about all the diphthongs are that the first part is much longer and stronger than the

12
second part; for instance, most of the diphthong /aɪ/ (as in the word ‘eye’, ‘I’)

consists of the a vowel, and only in about the last quarter of the diphthong does

the glide to ɪ become noticeable. There are eight diphthongs in total:

Table 2.2 English Diphthongs Symbols


Vowel Phonemes Representative Words Phonetic Writing

/eɪ/ Place /pleɪs/

/oʊ/ Home /hoʊm/

/aʊ/ Mouse /maʊs/

/ɪə/ Clear /klɪər/

/eə/ Care /keər/

/ɔɪ/ Boy /bɔɪ/

/aɪ/ Find /faɪnd/

/ʊə/ Tour /tʊər/

b. Consonants

Consonant is the opposing of vowel. It is a set of speech sound that is

produced when the airflow is blocked by teeth, lips or tongue. Crystal (2008)

argued that consonants can be described as those sounds are formed because of

the vocal tract is narrowing so that the air stream from the lung is obstructed

which results friction nose. On the other hand, in term of phonological,

consonants are group of sounds which occupy within the syllabus, both single or

clusters. There are 24 consonants in English and illustrated as follows:

13
Table 2.3 English Consonants Symbols
Consonant Grapheme IPA Phoneme Representative Words Phonetic Writing

/b/ /b/ Baby /ˈbeɪ.bi/

/d/ /d/ Dog /dɑːɡ/

/f/ /f/ Photo /ˈfoʊ.t̬ oʊ/

/g/ /g/ Game /ɡeɪm/

/h/ /h/ Hat /hæt/

/j/ /dʒ/ Judge /dʒʌdʒ/

/sh/ /ʒ/ Measure /ˈmeʒ.ɚ/

/k/ /k/ Cook /kʊk/

/l/ /l/ Lamb /læm/

/m/ /m/ Monkey /ˈmʌŋ.ki/

/n/ /n/ Nut /nʌt/

/p/ /p/ Pink /pɪŋk/

/ng/ /ŋ/ Ring /rɪŋ/

/r/ /r/ Rabbit /ˈræb.ɪt/

/s/ /s/ Sun /sʌn/

/t/ /t/ Tap /tæp/

/v/ /v/ Van /væn/

/w/ /w/ Wish /wɪʃ/

/y/ /j/ Yes /jes/

/z/ /z/ Zebra /ˈziː.brə/

/th/ /ð/ Then /ðen/

14
/th/ /θ/ Thin /θɪn/

/ch/ /tʃ/ Chip /tʃɪp/

/sh/ /ʃ/ Ship /ʃɪp/

In addition, to help learners know exactly how to pronounce a certain word

in English, the International Phonetic Alphabet (IPA) needs to be taught. IPA is a

system where each symbol is associated with a particular English sound. This

helps in improving English pronunciation and feeling more confident speaking in

English.

Table 2.4 The International Phonetic Alphabet (IPA) Symbols of English


Consonants
Bilabial Labio- (Inter-) Alveolar Palato- Velar Glottal

dental Dental Alveolar

Stop p b t d k g

Fricative f v θ ð s z ʃ ʒ h

Affricate tʃ dʒ

Nasal m n ŋ

Lateral l

Approximant w r j

or Glides

Shaded = voiced; Unshaded = voiceless

The table above showed that the English language has twenty four

consonants. As for the MOA there are six stops /b/, /p/, /t/, /d/, /k/, /g/, two

affricates /tʃ/ and /dʒ/, none fricatives /f/, /v/, / θ/, / ð/, /s/, /z/, /ʒ/, /h/, one lateral
15
/l/, three nasals /m/, /n/, /ŋ/ and three glides /r/, /w/, /j/. According to POA,

English has four bilabials /b/, /p/, /m/, /w/, two labio-dentals /f/, /v/, two

interdentals /θ/, /ð/, seven alveolars /t/, /d/, /s/, /z/, /l/, /r/, /n/, four palate-alveolars

/ʃ/, /tʃ/, /dʒ/, /ʒ/, one palatal /j/, three velars /k/, /g/, /ŋ/ and one glottal /h/ (Catford,

1988).

1) Consonant Cluster

According to Avery and Ehrlich (1992), the consonant cluster comprises

initial and final clusters. The initial clusters are divided into beginning with stop

consonant, fricative, nasal, [h], and also few initial clusters of three consonants.

The researcher limited the study into seven clusters only. They are two from

initial two-consonant clusters beginning with a stop consonant: /pl/ and /kr/, initial

two-consonant clusters beginning with a fricative: /fr/ and /sk/ and also initial

clusters of three consonants: /spl/ and /skr/. The followings are examples of

consonant clusters in general:

Table 2.5 Initial Two-consonant Clusters Beginning with a Stop Consonant


Lips Tooth Ridge Velum

Cluster Example Phonetic Cluster Example Phonetic Cluster Example Phonetic

Writing Writing Writing

/pl/ Play /pleɪ/ /kl/ Clean /kliːn/

/pr/ Pray /preɪ/ /tr/ Tree /triː/ /kr/ Cream /kriːm/

/py/ Pure /pjʊr/ /ty/ Tune /tjuːn/ /ky/ Cute /kjuːt/

/tw/ Twin /twɪn/ /kw/ Queen /kwiːn/

/bl/ Blue /bluː/ /gl/ Gleam /ɡliːm/

16
/br/ Brown /braʊn/ /dr/ Dream /driːm/ /gr/ Green /ɡriːn/

/dw/ Dwindle /ˈdwɪn.dəl/ /gw/ Gwen /gwen/

Table 2.6 Initial Two-consonant Clusters Beginning with a Fricative


Lips and Teeth Between Teeth Tooth Ridge Hard Palate

Clu Exa Pho Clu Exa Pho Clu Exa Pho Clu Exa Pho

ster mple netic ster mple netic ster mple netic ster mple netic

Writ Writ Writ Writ

ing ing ing ing

/fl/ Fly /flaɪ/ /sl/ Slow /sloʊ/

/fr/ Fry /fraɪ/ /θr/ Thre /θriː/ /ʃr/ Shri /ʃriːk

e ek /

/fy/ Few /fju:/ /sy/ Suit /sjuːt/

/θw/ Thwart /θwat/ /sw/ Switch /swɪtʃ/

/sp/ Spit /spɪt/

/st/ Stone /stoʊn/

/sk/ School /skuːl/

/sm/ Smile /smaɪl/

/sn/ Snow /snoʊ/

/sf/ Sphere /sfɪr/

/vy/ View /vju:/

17
Table 2.7 Initial Clusters of Three Consonants in English
Cluster Example Phonetic Cluster Example Phonetic Cluster Example Phonetic Writing

Writing Writing

/spl/ Splice /splaɪs/ /skl/ Sclerosis /skləˈrəʊ.sɪs/

/spr/ Spring /sprɪŋ/ /str/ String /strɪŋ/ /skr/ Screw /skruː/

/spy/ Spew /spjuː/ /sty/ Stew /stjuː/ /sky/ Skew /skjuː/

/skw/ Squirt /skwɝːt/

2. Pronunciation Mastery

Many people across the world have strong desire to learn and speak

English with proper pronunciation since the English learners with a limited

pronunciation performance may lose their self-confidence in social interactions

that “negatively affects estimations of a speaker’s credibility and abilities”

(Gilakjani, 2012, p. 119). To put it another way, learners with good English

pronunciation tend to be understood despite their grammatical errors in the

speech. However, having a good knowledge of English grammar is not a

guarantee of intelligibility, meaning “how much of the speech is actually

understood by interlocutors” (Munro, 2011, p. 9). For this reason, pronunciation is

a skill that needs to be taught by teachers as it is basic to reach a successful

communication. Kelly (2000) argued that the inaccurate production of a phoneme

can lead to misunderstanding. A learner who consistently mispronounces a range

of phonemes can be extremely difficult for a speaker from another language to

understand.

18
However, pronunciation instruction is always being ignored. Several

factors evoke the ignorance based on the teacher and learners perspectives. From

teachers’ perspectives, the ignorance to teach pronunciation may not due to

lacking interest but rather to a feeling of doubt as to how to teach it. Lack of

knowledge of theory of pronunciation made them feel the need to improve their

practical skills in pronunciation teaching (Kelly, 2000, p. 13). On the contrary,

according to Kenworthy (1987), there were several factors that could affect the

students’ ability to speak English with proper pronunciation, for instance the first

language (L1) interference, attitude, the age factor, earlier pronunciation

instruction, the inadequate language knowledge of English phonetics and

phonology, and the fact that the students speak English just inside their classroom

but they use their own native language whenever they leave their classes. In

addition, Carruthers (1987) argued that the reasons why learning another language

pronunciation is difficult to master; first, some sounds of the new or target

language do not exist in the learners’ native language. The second is in the

difference of distribution between native language and the target language. The

influence of the native language in acquiring the second language is due to a

process called language transfer. The further explanations about dialect or native

language and also language transfer demonstrated below.

3. Interlanguage

The emergence of Interlanguage cannot be separated from Contrastive

Analysis and Error Analysis. Interlanguage emerged because of the numerous

criticisms that CA and EA get in their view of the learners’ errors. Both of them
19
were criticized as being insufficient for describing second language errors. In this

case, CA was questioned by many researches and scholars working in the field of

applied linguistic. Interlingual interference from first language is not the only

factor for the occurrence of errors in SLA was the major criticism. Moreover, CA

is most predictive at the phonological form and least predictive at the syntactic

form because there is no language that is comparable to other languages. On the

contrary, EA, very popular in the 1960’s, occupied a leading position in the field

of SLA research due to its large contribution in this field. Despite its popularity, it

is not without criticisms. For instance, poor statistical inference, its subjectivity

error interpretation, and lack of predictive power are some of the criticisms

directed at EA. Schachter & Celce-Murcia (1977) argued that EA fails to identify

all FL learners’ error because learners have an inclination to avoid L2 items which

they do not know about. Moreover, EA ignores correct sentences because the

main focus is sentences with errors. In other words, it could not see the complete

overview of the learners’ language because it is very limited by errors. It is

necessary to conduct an investigation of non-errors as well to get the full and

proper overview of the learner’s competence. Therefore, the success of CA cannot

be seen only in areas where L2 learners were competent (Brown, 2000; Gass &

Selinker, 2001; Larsen-Freeman & Long, 1991). In addition, Schachter & Celce-

Murcia (1977) believed that L2 and foreign language learners try to avoid using

the certain grammatical or syntactic structures. Hence, these avoided structures

cannot be studied because the major focus of this approach is on errors.

20
After many limitations and criticisms that received by EA and CA during

that period, Larry Selinker introduced the term Interlanguage as a theory in 1972.

Selinker (1972) referred it as L2 systematic knowledge independent of both L1

and L2. Richards et al. (1996) argued that Interlanguage is the type of language

that can be produced by L2 or FL learners who are in the process of acquiring or

learning a new language. In a cognitive perspective, Brown (1994) acknowledged

that Interlanguage refers to the separateness of an L2 learner’s system that

includes a structural status between native language and target language. This

reflects the efforts of L2 learners in building a linguistic system which

progressively and gradually approaches the target language system (Fauziati,

2011).

In contrast to CA and EA, Interlanguage is not viewed as a process in SLA

influenced by L1 or L2. By all means, it is not an L1 system or an L2 system, but

rather as an independent linguistic system that exists independently. Interlanguage

is found where L2 learners express the knowledge they already have in the new

language they are trying to learn. Selinker (1972) believed that Interlanguage can

be observed and explored in language learners since it is a transition process

between L1 and L2. He assumes that Interlanguage as “a dialect whose rules share

characteristics of two social dialects of languages, whether these languages

themselves share rules or not” (Selinker, 1972 cited in Coder, 1981, p. 17).

Selinker (1972) illustrated the notion of Interlanguage as seen in Figure 3.

21
Figure 3: The notion of Interlanguage

a. Characteristics of Interlanguage

According to Tarone et al. (2001), there are five characteristics or facts

that can be observed from the Interlanguage theory. These characteristics are

explained below.

1) Stability

Stability in Interlanguage is to show consistency in using certain rules or

forms over time in the Interlanguage learning field. To put it another way, stability

can be seen in the use of the same form twice by L2 learners. Henderson (1985)

argued that it is not clear to us that the new language hypothesis is necessary for

further explanation of the human tendency to continue to make the same mistakes

or errors, and to learn things gradually. This Interlanguage feature became less

attractive when we found that Tarone et al. (1976) decided to differentiate

between the two types of Interlanguage users. Type one is associated with those

whose Interlanguage is differentiated by stability, whereas the other type is

characterized by instability. The major problem comes from determining the type

of student. Determining is based on the stability of a learner’s Interlaguage.

22
2) Systematicity

Interlanguage is characterized as not a random of rules or items. It follows

a specific system of rules that makes it systematic. However, the rules are not

fundamentally the same as the rule of the target language, Interlanguage after all,

has a certain set of rules. Regardless the Interlanguage variability, it is possible to

detect the rule-based nature of a learner’s use of a second language or foreign

language (Kasper, 2001; Kasper & Dahl, 1991). According to Tarone (1990),

second language speech can be called systematic when it evidences an internal

consistency in the use of forms at a single point in time.

3) Mutual Intelligibility

According to Adjemian (1967), Interlanguage, in general, can be used for

the benefit of communication among their speakers. They can share different

communication function with natural languages. In a view of linguistic, mutual

intelligibility is considered as a relationship between dialects or languages in

which speakers of different languages can to some extent understand each other

without tremendous effort. Intelligibility among languages could be asymmetric

(Bent et al., 2008; Bent & Bradlow, 2003).

Henderson (1985) argued that mutual intelligibility is the intrinsic property

of the Interlanguage which makes them to become members of the human

language. The need to determine whether foreign language learners can

communicate verbally with other languages other than their native language is

considered here. If this is proven, then the students are proven to be able to share

an Interlanguage and can be considered efficient. If the students are found not able

23
to communicate with other languages, then they will be considered to have the

non-native grammar that cause them not to have the ability to make the emergence

of an Interlanguage native (Bent & Bradlow, 2003).

The need to establish whether a learner in one foreign language class is

able to communicate with and understand another student from another class

being taught foreign language is crucial. If it is proven, then the students will have

reached the Interlanguage. And if not, they will be assumed not to having it

(Darling-Hammond & Youngs, 2002). Therefore, if students can understand each

other, then they should have an Interlanguage. If they cannot, it is obviously that

they will not have one. If they had one, they might be able to understand each

other.

4) Backsliding

Another feature of Interlanguage is backsliding. All foreign language teachers are

familiar with the concept of backsliding. It means that linguistic mastery of certain

form in the target language, followed by low, disuse or misuse of the form

(Butler-Tanaka, 2000). According to Selinker (1974), backsliding is neither

haphazard nor towards the speaker’s native language but is toward an

Interlanguage norm. He argues that backsliding may occur when a second

language learner focuses on meaning and produces a formerly learnt

Interlanguage form. Fossilized forms or structures continue in spite of error

correction, explicit grammatical instruction or explanation; and even if they are

eradicated, they might occur again in spontaneous production. This phenomenon

is called backsliding (Ellis, 1994).

24
5) Fossilization

Fossilization has received great interest among Second Language

Acquisition researchers and has stimulated important differences of

argumentation. Selinker (1974) defines fossilization as one of the most crucial

mechanisms of the latent psychological structures. Selinker’s fossilization concept

is not too different from Tarone (1990), Nemser (1971), and Sridhars’ (1980)

concepts; all of them had some attempts to explore the source of fossilization in

the second language learners’ Interlanguage. His definition was that fossilisable

linguistic phenomena are linguistic items, rules, and subsystems which speakers

of a particular native language will tend to keep in their Interlanguage relative to a

particular target language, no matter what the age of the learners or amount of

explanation or instruction they receive in the target language (Selinker, 1972). He

believes that many second language learners do not achieve the competence of the

target language, because they stop somewhere in the middle of their language

learning process affected by errors. He states that fossilization occurs at different

stages of the language learning process. During the process of Interlanguage

continuum, only 5% of second language learners reach the end of their

Interlanguage continuum successfully while the majority of them do not do so

(Birdsong, 2004). In different way, they cannot overcome fossilization. When a

second language learner stops progressing any further, his/her Interlanguage will

be fossilized. In this case, only the successful learners will not fossilize as they

constantly move along the Interlanguage continuum.

25
Selinker & Lakshamanan (1992) argue that the first sign of fossilization is

stabilization. However, Fauziati (2011) explains that second language fossilized

errors are permanent and continue to occur in the learner’s performance despite

any further exposure to the target language. In conclusion, stabilized errors can be

defined as such errors which eventually subside while the language learners make

progress. On the other hand, fossilized errors refer to those which occur in spite of

the given input and exposure provided for the learners.

b. Processes of Interlanguage

Selinker (1972) classified five main processes that occur in Interlanguage,

they are language transfer, overgeneralization of target language rules, transfer of

training, strategies of second language learning, and strategies of second language

communication.

1) Language Transfer

Arabski (2006) describes two definitions of transfer: the first is related to

behaviorist and the other is related to applied linguistic. Behaviorist psychologist,

who first defined ‘transfer’ technically, used it to refer to a process described as

the automatic, uncontrolled, and subconscious use of past learner’s behaviors in

the attempt to produce new responses. On the other hand, the applied linguists

define it as a process in foreign language learning in which learners bring what

they already know about their first language to their performance in their new

language.

26
It is worth mentioning that language transfer is also referred to as first

language or native language interference and as cross-linguistic influence that

affect communicators accessing the first language system when using second

language, i.e. applying linguistic knowledge from first language to second

language. When describing language transfer in theory of Interlanguage, it is quite

common to find explanations about the role of the learner’s mother tongue in

Second Language Acquisition and the consequences of that involvement.

According to Selinker (1972), language transfer is a process that indicates the

demonstration of the rules and subsystems of first language in the performance of

second language learners – their Interlanguage. Similarly, but in brief, Ellis (1997)

defines language transfer as the process by which the learner’s first language

influences the acquisition and use of second language.

In his distinctive attempt to highlight the role of mother tongue in SLA,

Coder (1993) appears to be displeased with the terms transfer or interference and

calls for alternative terms on the grounds that the first language’s influence is

richer and more complex than transfer theory. However, he asserts language

transfer postulating the occurrence of “more incorrect mother-tongue-like features

in learner’s performance in the earlier stages than in the later stages” (p. 23). In a

positive view of the developmental process of SLA learners, Montrul (2014)

defines transfer as a defining feature of the SLA cognitive process.

In all the above definitions, seemingly, language transfer is a

conceptualized as a mother-tongue-based-process which is responsible for the

unnatural production of second language. Montrul’s view of language transfer,

27
which emphasizes the aspect of cognition, sounds, is positive because it means

that these characteristics are an indication of the existence or development of the

second language learning process. In contrast with CA hypothesis which

considers first language to be the only developer of the language learner,

Interlanguage theory proposes other processes to shape the L2 besides the process

of native language transfer. As for the amount of the occurrence of language

transfer in second language, the features in correspondence, the more chances for

first language to have a positive influence on learning second language and vice

versa.

Scholars, starting from the behaviorists, classify language transfer into two

types according to first language’s facilitating role in providing appropriate

features for the learner to match the ones in second language. Thus, whenever the

learner finds first language features have equivalent in second language, the

transfer is known as a positive transfer. On the contrary, the lack of such

equivalence of correspondence will cause to what is labeled as negative transfer

also called first language interference. And due to the circumstance that positive

transfer results in the production of correct language and negative transfer leads to

errors, it is known that the latter type is researched and highlighted more than the

former. Nemser (1971) places these types quickly when referring to the presumed

CA approach. He explains that the approach is based on the general view of

learning according to which prior learning affects subsequent learning, positively

where the new skill coincides with one already mastered, negatively where they

are opposed. What is to be kept in mind of Nemser’s prior learning is that it

28
includes both first language knowledge and the learner’s current experience of

second language – the Interlanguage.

An example that may clarify the two types is that Kurdish EFL students

have no problem in pronouncing words with the phonemes /p/ or /v/ because of

the existence of the sounds /p/ and /v/ in Kurdish language and realized by the

Kurdish letters ‫ پ‬and ‫ ڤ‬respectively, which makes a positive transfer. In contrast,

most of Indonesian learners have obstacles in producing phonemes /ð/, /θ/, and the

minimal pair /f/ and /v/, /s/ and /z/, /e/ and /æ/. Furthermore, they also had

difficulties in diphthongs and long vowels. They tend to make morphological

errors rather than a phonological and syntactic error when it comes to speaking. In

reading, they have obstacles in pronouncing /d/, /ŋ/, /ʧ/, /ʤ/, /z/, /θ/, /ð/, and /g/.

Such obstacles lead to a negative transfer. (Biantoro, 2018; Fauzi, 2014; Hidayati,

2011; Kurniawan, 2016; Mulansari et al., 2014; Ramasari, 2017). Additionally,

Based on several studies, it is found that in Indonesia the learners made errors in

English sounds that unavailable in Bahasa Indonesia for example /dʒ/, /ð/, /v/, /θ/,

/ʒ/, /t/, /oʊ/, /eɪ/, and /аυ/. The learners’ initiative to cope with the sounds that they

are unfamiliar with is to pronounce using their native language phonemic system.

As a result, they fail to produce English words appropriately. The foreign EFL

learners also have various problems in pronunciation. For instance, it can be seen

that Sudanese students are complicated in the minimal pair of /ʃ/and /tʃ/, /v/ and

/f/, /z/ and /ð/, /s/ and /θ/, /p/ and /b/. Meanwhile, Saudi learners have problem

with the substitution of /p/ by /b/, /ŋ/ sometimes by [n-k] or [n-g], [ʒ] by [dʒ] and

[v] replaced by [f]. Furthermore, Igbo speakers and Hausa speakers respectively

29
have obstacles and replace [ð] with [d] or [z], and problems in vowel [ᴧ], [ɔ:], and

[з:] also consonant [f], [v], [θ] and [ð]. For Chinese learners instead, the

interference may come from mother tongue and other factors such as learners' age,

attitude, psychological factor, and prior pronunciation instruction. For Javanese

and Persian-speaking speakers instead, they have difficulties in pronouncing /ð/

and replaced it to a similar sound either [d] or [z] (Derakhsan & Karimi, 2015;

Donal, 2016; Gilakjani & Ahmadi, 2011; Hakim, 2012; Hassan, 2014; Kosasih,

2017; Nkamigbo, 2010; Senel, 2006; Sumbayak, 2009; Tiono & Yostanto, 2008;

Zhang & Yin, 2009).

2) Overgeneralization of Target Language Rules

Second language learners may tend to over-generalize some of the

grammatical rules of the second language or some of its semantic features

(Selinker, 1972). The overgeneralization involves the application of grammatical

or morphological rules in contexts or cases where the rules does not apply, for

instance adding past tense marker –ed to irregular verbs such as teach forming

*teached. Or using the verb ride, which is acceptable with bicycle and horse, with

car and saying something for instance *He is riding a car. Overgeneralization-

based errors committed by second language learners are almost similar to the ones

children make in their mother tongue.

3) Transfer of Training

The next process of Interlanguage performance classified by Selinker

(1972) is transfer of training. It occurs when the items, rules, and subsystems,

which can be fossilized, are resulted from identifiable items in training

30
procedures. What teachers aim at in their training courses is to enable the learners

transfer the knowledge gained in the classroom the real life situations outside the

classroom environment appropriately. Thus, the training will be considered

successful if it makes the learners successful in implementing it when needed, for

example, making requests outside the instruction environment after having

covered related conversational extracts in the class.

Furthermore, training transfer can be positive if the training course

facilitates the mission for the trainees to convey their communicative messages in

the same situations in everyday life. Conversely, if the facilitation does not occur,

then the training transfer is negative. The criterion of positivity and negativity of

such transfer, then, is the success of the learners in adapting their classroom

acquired knowledge to real world situations.

4) Strategies of Second Language Learning

The valuable role of strategy in language learning is unquestionable

among strategy specialists who believe that learners with strategic knowledge of

language learning, compared with those without, become more efficient,

resourceful, and flexible, thus acquiring a language more easily (Tseng, Dörnyei,

& Schmitt, 2006). In the same way, Fedderholdt (1988) emphasizes the idea of

cultivating language learners’ skills by providing them with appropriate language

learning strategies.

Tarone (1981) views language learning strategy in a broader frame

covering the linguistic and the metalinguistic skills in the second language which

are followed in developing the Interlanguage competence of the learner. Tarone

31
(1981) regards language learning strategies as “an attempt to develop linguistic

and sociolinguistic competence in the target language to incorporate these into

one’s interlanguage competence” (p. 290). In other hand, Wenden (1987) defines

language learning strategies as language learning behaviors learners actually

engage in to learn and regulate the learning of a second language. To put it briefly,

it can be concluded from the definitions mentioned above that strategies of second

language learning underlie all what a learner does in their attempt to acquire the

language in terms of both its system and behavior.

5) Strategies of Second Language Communication

Communication strategies as a term is basically used to cover all the ways

a second language learner uses to communicate their ideas and also intentions

relying on the limited linguistic knowledge of the second language. This concept

is clearly found in Bialystok’s (1983) definition of communication strategies that

all attempts to manipulate a limited linguistic system in order to promote

communication. Thus, such strategies can be understood as problem solving ways

to facilitate communication in second language. The strategies which second

language learners used to communicate meanings vary according to the

complexity of the intended meaning. They range from using synonyms,

paraphrasing, literal translating, generalizing, approximating, roundabout

speaking (circumlocution), to pointing, and miming.

32
4. Dialect/Native Language

No people in this world speak the same and it is a fact. Even a single

person can pronounce a single vowel differently every time. However, some

features of speech, vocabulary and grammatical differences shared by certain

groups can be considered as the characteristics and distinguish them from other

groups. This distinction is known as a dialect. Several experts agreed that dialect

is divided into two types: regional dialect and social dialect (Holmes, 2010;

Romain, 2000; Wardaugh, 2010). A regional dialect refers to a particular language

that its pronunciation, vocabulary and grammatical features are recognized by the

geographical area that they live, while social dialect refers to the variety of

language that describes the differences in related to particular social groups.

In learning English pronunciation, errors occur as every language has a

different inventory of sounds, different rules for combining these sounds into

words and different stress and intonation patterns. It is due to the reflection of the

sound inventory, rules of combination, and the stress and intonation pattern of the

native language (Alvery & Ehrlich, 1992; Kenworthy, 1987). Besides, they also

proposed that the sound system of dialect or native language can be seen to

influence students’ pronunciation of English in at least three ways. First,

difficulties may arise when a student encounter sounds in English that is not part

of the sound inventory of the student’s native language. Secondly, difficulties may

arise because the rules for combining sounds into words are different from the

learners’ native language. Last, the patterns of stress and intonation, which

33
determine the overall rhythm and melody of a language, can be transferred from

the native language into the second language.

Several studies have been conducted in comparing English with native

languages; Arab, China, Hausa, Igala, Indonesia, Libya, and Sunda. Apparently,

Arab EFL learners encounter numerous problems in learning English

pronunciation especially with unfamiliar speech sounds that do not exist in their

mother tongue such as [p], [ŋ], [ʒ], and [v]. Moreover, Hausa speakers have

difficulties and replacing [v] with [b], [θ] as [t], [p] with [ɸ], [ʒ] as [dʒ], and [ð] as

[d]. For vowels, they tend to replace [ə] and [ə:] as [e], [eə] as [ea], [æ] and [ʌ] to

[a], [əu] as [ɒ], [uə] as [ua], and [iə] as [ai] respectively. On the other hand,

Indonesian EFL learners encounter problems in pronouncing phonemes that

unavailable in Bahasa Indonesia such as [ð], [ʌ], [θ], [æ], [v], and [ɜ], sounds that

exist in L1 and L2 but have different phonetic features such as [z], [g], [b], [ʧ],

[d], [s], and [ʤ], and spelling of English words such as [s] that sometimes

pronounced as [z] and [a] that sometimes pronounced as [æ], [ə] and [e]. Sunda

speakers instead have an obstacle in pronouncing the minimal pairs of [f] and [v],

[ð] and [z], and [s] and [θ]. Chinese people have difficulties because of the

unavailable of consonants [v], [θ], and [ð], long vowels, diphthongs, and

consonant. Meanwhile Libyan learners had errors while they produce English

sounds such as: consonants [dʒ], [p], [θ], [v], [ð], [ŋ], and [tʃ], vowels [ɪ], [i:], [ɑ:],

[ə], [ɛ:], [u:], and [ᴐ:], and finally diphthongs [əʊ], [ʊə], [eə]. Last, the errors in

the speech of Igala second language speakers of English can be seen from

intonation, tone, and stress (Al-Zoubi, 2019; Emran & Anggiani, 2017; Kadir,

34
2015; Li, 2016; Malah & Rashid, 2015; Okpanachi & Kadiri, 2015; Pallawa,

2013; Risdianto, 2017).

5. Selayarese language

Selayarese is one of the dialects from Makassarese family together with

the other dialect such as Turatea, Bantaeng, Konjo and Lakiung. Selayarese

language is spoken by approximately one hundred thousand people in Selayar

Islands Regency, South Sulawesi Province, Indonesia (Mithun & Basri, 1987).

There are twenty consonant phonemes in Selayarese as shown below. It is

definitely essential to expound the speech sounds of Selayarese to illustrate

understandably their effects on EFL learners. It is better to describe them as

Mithun and Basri (1987) defined the illustration of the consonant phonemes of

Selayarese as follows:

Table 2.8 The Consonant Phonemes of Selayarese Language


Bilabial Dental Alveolar Palatal Velar Glottal

Plain Stops [p], [b] [t] [d] [j] [k],[g] [ʔ]

Prenasalized [ᵐb] [ⁿd] [ᶮj] [ᵑɡ]

Stops

Nasals [m] [n] [ɲ] [ŋ]

Fricatives [s] [h]

Liquids [l] [r]

35
Plain stops

There are bilabial, dental, alveolar, palatal, velar, and glottal stops. Voicing is

distinctive for the plain stops except for the voiced palatal, which has no voiceless

counterpart, and the glottal stop.

Table 2.9 Plain stops of Selayarese consonants


Phoneme Allophone Description, occurrence, and examples

Tense, voiceless, unaspirated bilabial stop. Initially, it occurs

alone or geminated. Medially, it occurs alone, geminated, or

preceded by /m/.

/p/ [p]

[pá:oˬ] ‘mango’

[sá:pi] ‘cow’

[lám:pa] ‘go’

Lax, slightly prevoiced, bilabial stop. It occurs alone or preceded

by glottal stop or /m/, both initially and medially.

/b/ [b]
[bá:ba] ‘mouth’

[ˀbá:lasa] ‘recipocrate’

[tim:boˬ] ‘grow’

Tense, voiceless, apico-dental stop. It occurs alone, geminated,

or preceded by /n/, both initially and medially.

/t/ [t]

[tálluˬ] ‘three’

[ntáˀleˬ] ‘cross’

36
[katin:tinŋ] ‘thorn’

Lax, slightly prevoiced, apico-alveolar stop. It occurs alone or

preceded by glottal stop or /n/, both initially and medially.

/d/ [d]
[dá:reˀ] ‘monkey’

[ndá:tala] ‘pursue’

[sóˀdiˀ] ‘a little’

Lax, voiced, palatal stop. It occurs alone or preceded by glottal

stop or /ɲ/, initially and medially.

/j/ [j]
[já:la] ‘net’

[ˀjá:ri] ‘become’

[ɲjóˀjoˀ] ‘vote’

Tense, voiceless, velar stop. Initially, it occurs alone or

geminated. Medially, it occurs alone, geminated, or following

/ŋ/.

/k/ [k]

[ká:ruŋ] ‘sack’

[bó:koˬ] ‘back’

[séŋ:ka] ‘stop by’

Voiced velar stop. It appears alone or preceded by glottal stop

initially, and alone, geminated, or preceded by glottal stop or /ŋ/,

/g/ [g] medially.

[gá:ja] ‘elephant’

37
[ˀgán:raŋ] ‘play the drum’

[saŋgén:ã] ‘until’

Appears initially, intervocalically, before voiced consonants, and

finally.

/ˀ/ [ˀ]
[ˀdómmĩ] ‘play dominoes’

[láˀbaˀ] ‘wide’

[séˀla] ‘salt’

Prenasalized stops

Most varieties of Selayarese contain an additional set of distinctive prenasalized

voiced stops, that appear only intervocalically. They contrast with the plain voiced

stops, as below:

Table 2.10 Prenasalized Stops in Selayarese Consonants


Phoneme Allophone Examples

[só:ᵐbala] ‘a sail’

/ᵐb/ [ᵐb] [kasú:ᵐba] ‘dye for coloring clothes or cake’

[sá:ᵐbe] ‘replace’

[tá:ⁿdaŋ] place name

/ⁿd/ [ⁿd] [lá:ⁿdoro] ‘have trousers or skirt that sink below the waist’

[hó:ⁿdu] ‘the odor of perfume’

/ᶮj/ [ᶮj] [pé:ᶮja] ‘a small type of fish’

/ᵑɡ/ [ᵑɡ] [pé:ᵑɡa] place name

38
[sá:ᵑɡara] ‘fry’

[há:ᵑɡa] place name

Nasals

Selayarese has four distinctive voiced nasal consonants: bilabial, dental/alveolar,

palatal, and velar. All of the nasals are slightly lengthened at the end of stressed

syllables.

Table 2.11 Nasals of Selayarese Consonants


Phoneme Allophone Description, occurrence, and examples

Bilabial nasal. It appears alone, before other bilabials,

geminated, or following glottal stop, both initially and medially.

/m/ [m]
[mé:ã] ‘urine’

[tá:mãˀ] ‘come in’

[ˀmá:éˀ] ‘breathe’

Dental/alveolar nasal. It appears alone, before other apicals,

geminated, or following glottal stop, both initially and medially.

Before vowels, /d/, /n/, and /s/, it is alveolar.

/n/ [n]

[ná:ba] ‘correct’

[ˀnikka] ‘marry’

[bóˬ:né] ‘sand’

Lamino-palatal nasal. It occurs alone, before /h/, or following


/ɲ/ [ɲ]
glottal stop initially, and alone, before /j/, geminated, or

39
following glottal stop medially.

[ɲá:ha] ‘soul’

[taˀɲúˀɲuˀ] ‘stumble’

[kalumáɲɲáŋ] ‘tired’

Velar nasal. Initially, it occurs alone, before /g/ or /h/, or after

glottal stop. Medially, it occurs alone, before other velars or /h/,

geminated, or after glotal stop. It also appears finally after

vowels.

/ŋ/ [ŋ]
[ŋá:seŋ] ‘all’

[ŋgó:ra] ‘shout, cheer on’

[ŋhá:u] ‘kiss’

[ˀŋó:ãˀ] ‘yawn’

[miŋ:ka] ‘but’

Fricatives

There are two voiceless fricatives in Selayarese, /s/ and /h/.

Table 2.12 Fricatives of Selayarese Consonants


Phoneme Allophone Description, occurrence, and examples.

Alveolar groove fricative. It appears alone, geminated, or

preceded by /n/, both initially and medially.


/s/ [s]

[sampú:loˬ] ‘ten’

40
[sin:siŋ] ‘(a) ring’

[pé:soˀ] ‘lame’

Laryngeal fricative. It appears alone, geminated, or preceded by

/ŋ/, both initially and medially.

/h/ [h]
[há:taŋ] ‘difficult’

[ló:hé] ‘much’

[bá:hi] ‘pig’

Liquids

There are two voiced liquids in Selayarese, /l/ and /r/.

Table 2.13 Liquids of Selayarese Consonants


Phoneme Allophone Description, occurrence, and examples

Apico-alveolar lateral. It occurs alone, geminated, or preceded

by glottal stop, both initially and medially.

/l/ [l]
[lai:a] ‘ginger’

[ˀlá:ga] ‘fight’

[bá:loˬ] ‘hole’

Alveolar approximant. It occurs alone or preceded by glottal stop

or /n/, both initially and medially. It also occurs geminated

/r/ [r] medially.

[rá:ga] ‘ball of rattan’

41
[ˀrá:ga] ‘play rattan ball’

[nri:oˬ] ‘bathe’

[sú:roˬ] ‘ask, order’

Meanwhile for the vowels of Selayarese consist of five sounds: /i/, /e/, /a/,

/o/, and /u/. All of the vowels appear in initial, medial, and final position in the

word. The followings are the tables and examples of the use of the sounds as

defined by Mithun and Basri (1987):

High vowels

There are two high vowels in Selayarese, /i/ and /u/

Table 2.14 High Vowels of Selayarese


Phoneme Allophone Definition and examples

High, tense, unrounded front vowel.

/i/ [i] [ˀi:tiˀ] ‘duck’

[katin:tiŋ] ‘thorn’

[ló:pi] ‘to sail, sailboat’

High, tense, back, rounded vowel.

/u/ [u] [ˀú:huˀ] ‘hair’

[tá:uŋ] ‘year’

[ránnu] ‘glad’

42
The low vowel

There is only one low vowel in Selayarese, /a/.

Table 2.15 The Low Vowel of Selayarese


Phoneme Allophone Definition and examples

Low vowel. It is slightly fronted when stressed and not

nasalized.

/a/ [a]
[ˀá:su] ‘dog’

[mãŋká:sara] ‘Makassar’

[li:la] ‘tongue’

Mid vowels

The mid vowels /e/ and /o/ exhibit interesting alternations. They are basically

tense. They show the same alternations as other vowels. Like any other vowels,

the mid vowels are long in open, stressed syllables.

[ˀé:raŋ] ‘bring’ [ró:koˀ] ‘wrap’

[sé:keˀ] ‘tight’ [tó:boˀ] ‘stab’

Like other vowels, the mid vowels are automatically nasalized following nasals.

[ŋé:ra] ‘ask for’ [nõn:toŋ] ‘watch’

[má:ŋéi] ‘he went’ [dó:ŋoˀ] ‘stupid’

The mid vowels are slightly raised following a palatal.

[jéˆˀneˀ] ‘water’ [jóˆ:roˀ] ‘bend’


43
B. Resume

Language transfer is a replication of the rules from our first language (L1)

to our second language (L2). Our knowledge and understanding of L1 influences

our understanding of L2. We can transfer grammar, vocabulary, syntax,

semantics, spelling, morphology, pronunciation, structure and culture to the L2

language. This process of language transfer is also known as linguistic

interference, cross meaning, and L1 interference. Language transfer describes the

various accents and what mistakes people make. In addition, it can predict how

fast we can acquire a second language, taking into account the similarities and

dissimilarities between the two languages. Language transfer can be positive and

negative. Positive transfer facilitates learning, whereas negative transfer impedes

learning. The greater the difference between the two languages, the more the

negative can be affected. Thus, language acquisition ease can be predicted by the

amount of similarities and differences between L1 and L2.

44
C. Theoretical Framework

After reviewing the related literature, the theoretical framework is

designed and presents as follow:

The focus of the study is pronunciation. Pronunciation is divided into

segmental and suprasegmental features. In details, the aim of the research is

limited to students’ segmental features. The segmental features comprised of four

parts namely vowels, consonants, diphthongs and consonants clusters. In process

of acquiring English, language transfer is one of the factors that influencing

pronunciation. The study is focusing on one native language or dialect called

Selayarese language how does it affects students’ English vowels, diphthongs,

consonants and consonant clusters.

45
CHAPTER III

RESEARCH METHODOLOGY

This section focuses on the discussion of the research design, subject and

object of the research, research instruments, method of collecting data, method of

analyzing data, and triangulation.

A. Research Design

A research design is a set of a framework that guides the researcher in

analyzing the variables specified in the research problem. In general, the current

study employs qualitative research. Moreover, Cresswell (2013) mentioned

several designs underlie the research such as narrative, grounded theory,

phenomenological, ethnography, discourse analysis, and case study. Therefore,

the researcher classified the current study as a case study.

The researcher started the analysis of the study as figured out that there

was a problem in students’ pronunciation due to the effect of their native

language. Therefore, to figure out which speech sounds that are difficult for the

students, the data needed to be collected and then analyzed. The researcher will

use two instruments to obtain the data, there are recordings of the students’

pronunciation as the main instrument, and for the supporting instruments, there is

questionnaire. The procedure of collecting the data started as the researcher spread

the questionnaire to determine students who originally come from the regency.

The selected students then will be asked to read a group of sentences and

represented words and the researcher will record them. The data from the

46
recording are later transcribed, analyzed, and represented. All the data obtained

will analyze and present in the next chapter.

B. Subject and Object of the Research

The subject of the study is the participant that being the target of

observation by researchers. The student from class XI IPA 1, SMAN 1 Selayar

will become the participant. Meanwhile, the objects of the study are the English

speech sounds pronounced by them.

C. Research Instruments

Research instrument is related to the measurement device used by the

researcher to obtain data. The followings are the explanations of the instruments

will be used:

1. English vowels

In order to analyze students’ English vowels, there are two instruments

will be used, namely questionnaire and recordings. The instruments are used to

analyze the phonemes namely /ɪ/, /e/, /æ/, /ʌ/, /ɒ/, /ʊ/, /ə/, /i:/, /ɑ:/, /ɔ:/, /u:/, and

/ɜ:/.

2. English diphthongs

There are eight diphthongs that will be analyzed in the study namely /eɪ/,

/aɪ/, /ɔɪ/, /ɪə/, /eə/, /aʊ/, and /ʊə/. Questionnaire and students’ recordings are the

tools will be used to measure the data.

47
3. English consonants

In analyzing students’ English consonants, questionnaire and students’

recordings are the instruments of the study. In total, there are twenty four

consonants that will be analyzed namely /b/, /d/, /f/, /g/, /h/, /ʤ/, /k/, /l/, /m/, /n/,

/ŋ/, /r/, /s/, /t/, /v/, /w/, /j/, /z/, /ð/, /θ/, /ʃ/, and /tʃ/.

4. English consonant clusters

Seven consonant clusters that represented all the clusters in chapter II will

be analyzed namely /bl/, /dr/, /kw/, /fr/, /sk/, /spl/, and /skr/. The data will be

explored through questionnaire and students’ recordings.

D. Method of Collecting Data

Method of collecting data is the procedure or way employed by the

researcher to collect the data. Therefore, the researcher explains the procedure of

collecting the data based on the researcher question of the study.

1. English vowels

First of all, to collect the data about students’ English vowels, the

researcher needs to know whether the participant fulfilled the criteria to become

the subjects of the study. Therefore, the researcher will spread a questionnaire

covered several questions related to the participants’ identity. These kinds of

questions are needed to investigate students’ background and academic profile.

Students who originally come from Selayar Islands Regency will become the

subjects of the study. Later, after the researcher selecting the students who

48
fulfilled the criteria, the researcher will gather the data about students’ English

vowels through students’ voice recording. The students will read a list of

sentences and a list of represented words that related to the English vowels.

2. English diphthongs

There are two instruments used to collect the data about English

diphthongs namely questionnaire and recordings. The function of questionnaire is

to dig more information about the students’ background and identity. The

researcher later will select the students who originally born in Selayar Islands

Regency to become the subject of the study. After selecting the subject of the

study, the researcher will ask them to read a list of sentences and represented

words that contain the English diphthongs.

3. English consonants

In collecting data about the students’ English consonants it is obligatory to

figure out if the students are qualified or not to be the participant of the study.

Therefore, a questionnaire that contained several questions will be given to reveal

the students’ background and identity. The questionnaire functions to choose the

students who originally from Selayar Islands Regency. After the researcher

deciding the students that are going to be a part of the participants of the study, the

next step is recordings. Later, the researcher will record the students’ voice when

they are reading a list of sentences and represented words that denoted the English

consonants.

49
4. English consonant clusters

To investigate the English consonant clusters, the questionnaire and

recordings are employed to obtain the data. The questionnaire will be given to the

students contained questions related to their background and identity. Through the

questionnaire, the researcher selected the students that are qualified to become the

subjects of the study. The recordings instead, will be employed to the subjects of

the study to record their voice while they are reading a list of sentences and

represented words.

E. Method of Analyzing Data

Method of analyzing data is related to the procedure or way the researcher

analyzed the data. The analysis of the data was done according to the research

question stated by the researcher.

1. English vowels

a. Designing

First of all, the researcher chose and designed a list of words that will be

analyzed. There are twelve vowels will be analyzed and each sound is represented

in initial, middle, and final position. The design is illustrated as follows:

Table 3.1 Illustration of English Vowels Design


Initial Middle Final
No. Sound
Word Transcription Word Transcription Word Transcription

1. /i/ Inside /ɪnˈsaɪd/ Bit /bɪt/ Party /ˈpɑːr.t̬ i/

50
b. Selecting

Before collecting the data, the researcher needs to select the students who

will be chosen as the participants of the study. The selection is done after the

students answering the questionnaire.

c. Recording

In this stage, the researcher will ask the students one by one according to

their absent and will ask them to read the sentences, and list of words of English

vowels. At the same time, the researcher will record their voice.

d. Transcribing

Later, the researcher will transcribe the recordings and write them down to

get an understanding of the difficulties faced by the students in English vowels.

e. Categorizing

After the transcription, later the researcher will classify the data based on

several categories in the form of a table. The table will be consisted of the number

of participants, list of words, phoneme, phonetic transcription and participants’

pronunciation. The example illustrates as follows:

Table 3.2 Illustration of English Vowels Data Classification


Participant’s
Student’s
No. Sounds Phoneme Word Transcription Pronunciation
Code
I II

1 S1 /a/ /ʌ/ Study /stʌdi/

51
f. Analyzing and interpreting

After classifying the data, the researcher will be analyzed and interpreted

the data. The interpretation of the data will reveal how Selayarese language

affecting students’ English pronunciation.

g. Presenting

The data will portray descriptively and explain based on the analysis in the

next chapter. The presentation of the data is illustrated as below:

Table 3.3 Illustration of the Data Presentation of English Vowel


Produced Sound

Task Word Initial Word Medial Word Final

/ʌ/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/

1 All /ɔ:l/ 19 1 Born /bɔ:n/ 20 More /mɔ:/ 20

2 17 3 20 20

2. English diphthongs

a. Designing

To analyze the data related to English diphthongs, first of all, the

researcher chose and designed a list of words that become the object of the

analysis. Eight diphthongs become the focus of the study. It represented in initial,

medial, and final position as illustrates bellow:

52
Table 3.4 Illustration of English Diphthongs Design
No. Sound Initial Medial Final

Word Transcription Word Transcription Word Transcription

1 /eɪ/ Eight /eɪt/ Rain /reɪn/ Sunday /sʌndeɪ/

b. Selecting

Before collecting the data, it is necessary to figure out who are going to be

the participants in the study. The selection is done after the students answer the

questionnaire given.

c. Recording

In this section, the researcher will inquire the chosen participant to read a

group of sentences and a list of represented words that represented all the English

diphthongs and at the same time the researcher will record their pronunciation.

d. Transcribing

The recorded speech sounds are transcribed to gather information related

to figure out whether there is an effect from the native language towards their

English diphthongs or not.

e. Categorizing

Later, data classification needed to be done to categorize the obtained data

into several categories in the form of a table. The table consisted of several

participants, list of words, phoneme, phonetic transcription and participants’

pronunciation. The description as shows below:

53
Table 3.5 Illustration of English Diphthongs Data Classification
Participant’s
Student’s
No. Sounds Phoneme Word Transcription Pronunciation
Code
I II

1 S1 /aie/ /ɪə/ Fire /faɪər/

f. Analyzing and interpreting

The classification of the data will be analyzed and the interpretation of the

data will reveal how Selayarese language affecting students’ English diphthongs.

g. Presenting

Presentation of the data is the last part where the data described

descriptively and explain narratively in the next chapter. The illustration of the

data presentation is described below:

Table 3.6 Illustration of the Data Presentation of English Diphthongs


Produced Sound

Task Word Initial Word Medial Word Final

/e/ /eɪ/ /aɪ/ /i/ /eɪ/

1 Aisle /aɪl/ 6 3 Like /laɪk/ 20 Sky /skaɪ/ 9 2

2 4 7 20 7 2

3. English consonants

a. Designing

To analyze the data, the researcher started by designing a list of words that

will be analyzed. In English consonants, there are twenty four consonants will be

54
analyzed and each sound is represented in initial, medial and final position. The

illustration of the design is as follows:

Table 3.7 Illustration of English Consonants Design


No. Sound Initial Medial Final

Word Transcription Word Transcription Word Transcription

1 /d/ Day /deɪ/ Indeed /ɪndid/ Did /dɪd/

b. Selecting

In this selection, the researcher will select the students that going to

participate in the study. The selection is done after they answered the

questionnaire related to their background.

c. Recording

After the subject of the study has been chosen, the researcher inquire them

to read a group of sentences and a list of represented words that signified English

consonants and the researcher record their pronunciation at the same time.

d. Transcribing

The recordings later will be transcribed to get the information related to

the students’ English consonants and the effect of the native language.

e. Categorizing

In this stage, the researcher classified the data based on several categories

in the form of a table. It consisted of the number of participants, list of words,

phoneme, phonetic transcription and participants’ pronunciation. Below is the

example of table:

55
Table 3.8 Illustration of English Consonant Data Classification
Participant’s
Student’s
No. Sounds Phoneme Word Transcription Pronunciation
Code
I II

1 S1 /d/ /deɪ/ Indeed /ɪndid/

f. Analyzing and interpreting

The data will be analyzed and interpreted to reveal the effect of the

students’ current native language on their English consonants.

g. Presenting

After the next chapter, the data will be presented descriptively and

interpreted in the form of narration. The illustration of the data is as follow:

Table 3.9 Illustration of the Data Presentation of English Consonants


Produced Sound
Task
Word Initial Word Medial Word Final

1 /b/ /b/ /b/

2 Building /bɪldɪŋ/ 20 Husband /hʌzbənd/ 20 Curb /kɜ:b/ 20

20 20 20

4. English consonant clusters

a. Designing

In this stage, the researcher determined and designed a list of words that

become the unit of analysis. The researcher limited the unit of analysis to only

56
seven clusters instead of the whole forty three consonant clusters. The design

shows below:

Table 3.10 Illustration of English Consonant Clusters Design


No. Sound Initial Medial Final

Word Transcription Word Transcription Word Transcription

1 /pr/ Pray /preɪ/ Surprise /sərpraɪs/ - -

b. Selecting

Later, after the design has been determined, the researcher will intend to

choose the participants of the study. The selection will be done by spreading a

questionnaire to choose students who originally come from Selayar Islands

Regency.

c. Recording

After the participants have been determined, their voice will be rocerded

while they read a group of sentences and represented words.

d. Transcribing

Next, the recordings will be transcribed and written down to get the

information regarding the effect of the Selayarese language on students’ English

consonant clusters.

e. Categorizing

The data gotten from students’ recordings will be classified based on

several categories in the form of a table. The table consisted of the number of

57
participants, list words, phoneme, phonetic transcription and the participants’

pronunciation. The example is illustrated as follows:

Table 3.11 Illustration of English Consonant Clusters Data Classification


Participant’s
Student’s
No. Sounds Phoneme Word Transcription Pronunciation
Code
I II

1 S1 /spl/ - Splendid /splændid/

f. Analyzing and interpreting

The data that has been classified will be analyzed and interpreted. The

interpretation of the data will uncover how Selayarese affecting the students’

consonant clusters.

g. Presenting

The data will be explained descriptively based on the analysis in the next

chapter. Below is the illustration of the data analysis:

Table 3.12 Illustration of the Data Presentation of English Consonant Clusters


Produced Sound

Word Initial Word Medial Word Final


Task
/bl/ Addition /bl/ Addition

Black /ə/ Establish /i/

1 /blæk/ 10 10 /ɪstæblɪʃ/ 5 15

2 9 11 10 10

58
F. Triangulation

Triangulation is very crucial to determine the internal validity in

qualitative research. Triangulation may be defined as the use of two or more

methods of data collection in the study of some aspects of human behavior

(Cohen, Manion & Morrison, 2007, p. 141). Cohen et al. also suggested some

types of triangulation in the qualitative study such as time triangulation, space

triangulation, combined-levels of triangulation, theoretical triangulation,

investigator triangulation, and methodological triangulation. In the current study,

the researcher will use the methodological triangulation. Methodological

triangulation used either for the same method on different occasions or different

methods on the same object of study. In line with the definition, the researcher

will use methodological triangulation as the researcher will apply several

instruments to obtain the data.

59
REFERENCES

Adjemian, C. (1976). On the nature of Interlanguage systems. Language


Learning, 26(2), 297-320.
Altamimi, A. K. (2015). Improving English pronunciation among Arabic EFL
school-age students using minimal pairs (Master’s thesis, State University
of New York at Fredonia). Retrieved from
https://dspace.sunyconnect.suny.edu/bitstream/handle/1951/65691/Altami
mi_Ali_Masters_Spring2015.pdf?sequence=1
Al-Zoubi, S, M. (2019). Speech sounds of Arabic language and their effect on
learning English pronunciation: A contrastive analysis. International
Journal of Humanities and Social Science, 9(1). doi:
10.30845/ijhss.v9nlp2
Arabski, J. (2006). Language transfer in language learning and language contact.
In J. Arabski (Ed.), Cross-linguistic influences in the second language
lexicon (pp. 13-21). Totonto: Multilingual Matters.
Avery, P., & Ehrlich, S. (1992). Teaching American English pronunciation. UK:
Oxford University Press.
Bent, T. & Bradlow, A. R. (2003). The Interlanguage speech intelligibility benefit.
The Journal of the Acoustical Society of America, 114(3), 1600-1610.
Bent, T., Bradlow, A. R., & Smith, B. L. (2008). Production and perception of
temporal patterns in native and nonnative speech. Phonetica, 65(3), 131-
47.
Biantoro, R., Sisbiyanto, A., & Suprapto. (2018). An analysis of students’ error in
perception or production in pronouncing English sounds which have
different distributions with their native language. Journal of English
Language Teaching (ELT FORUM), 7(2), 8-17. doi:
10.15294/elt.v7i2.28851
Birdsong, D. (2004). Second language acquisition and critical age hypothesis.
London: LEA Publishers.

60
Brown, H. D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching (3rd ed.).
New Jersey: Prentice Hall Regents.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (Vol. 4). New
York: Longman.
Butler-Tanaka, P. (2000). Fossilization: A chronic conditioner is consciousness-
raising the cure? Unpublished MA Thesis, University of Birmingham,
Birmingham.
Carruthers, R. (1987). Teaching Speaking. In Methodology in TESOL. Boston:
Heinle & Heinle Publication.
Catford, J. C. (1988). A practical introduction to phonetics. Oxford: Clarendon
Press.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2007). Research methods in education.
NY: Routledge.
Corder, S. P. (1993). A role of the mother tongue. In S. Gass, & L. Selinker
(Eds.), Language transfer in language learning (pp. 18-31). Amsterdam:
John Benjamins.
Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL-International
Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170.
Retrieved from https://www.degruyter.com/view/j/iral.1967.5.issue-1-
4/iral.1967.5.1 4.161/iral.1967.5.1-4.161.xml
Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford University Press.
Cresswell, J. (2014). Research design. London: SAGE Publication.
Crystal, D. (2008). A dictionary of linguistics and phonetics 6th edition. UK:
Blackwell Publishing.
Dalton, C., & Seidlhofer, B. (1994). Pronunciation. Oxford: Oxford University
Press.
Darling-Hammond, L. & Youngs, P. (2002). Defining highly qualified teachers:
What does scientifically-based research actually tells us? Educational
Researcher, 31(9), 13-25.

61
Derakhshan, A., & Karimi, E. (2015). The interference of first language and
second language acquisition. Theory and Practice in Language Studies,
5(10), 2112-2117. doi: 10.17507/tpls.0510.19
Donal, A. (2016). Indonesian students difficulties in pronouncing English
diphthongs. Journal of English Education, 2(2), 55-62. Retrieved from
http://e-journal.upp.ac.id/index.php/jee/article/view/1305
Elena, D. P.C. (1990). The Process of Fossilaztion in Interlanguage. The 9th
Annual Meeting of the World Congress of Applied Linguistics (pp. 1-19).
Thessaloniki, Greece: ERIC Document Reproduction Service.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford
University.
Ellis, R. (1997). Second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
doi: 10.1017/S0272263197002027
Emran, A. M., & Anggiani, D. (2017). The errors of segmental phonemes among
Libyans English students studying in Semarang city. Language Circle:
Journal of Language and Literature, 11(2), 183-197. Retrieved from
https://journal.unnes.ac.id/nju/index.php/LC/article/view/9591
Fauzi, F. (2014). Error analysis of Sundanese English pronunciation on fricatives
sound. Al-Turas,20(1), 199-217. Retrieved from
http://journal.uinjkt.ac.id/index.php/al-turats/article/view/3756
Fauziati, E. (2011). Interlanguage and error fossilization: A study of Indonesian
students learning English as a foreign language. Indonesian Journal of
Applied Linguistics, 1(1), 23-38.
Fraser, H. (2000). Coordinating Improvements in Pronunciation Teaching for
Adult Learners of English as a Second Language. Canberra: DETYA.
Gass, S. & Selinker, L. (2001). Second language acquisition: An introductory
course (2nd Ed.). London: Lawrence Erlbaum Associates.
Gilakjani, A. P. (2016). English pronunciation instruction: A literature
review. International Journal of Research in English Education, 1(1), 1-6.
Retrieved from

62
https://iranjournals.nlai.ir/1272/article_335914_b5acf7d7c58370e45df61b
28f1306b07.pdf
Hakim, M. A. R. (2012). An analysis of phonetics b, d, g, j, ʤ and ð into English
pronunciation for Java students (A study on Java students at English
department on STAIN Bengkulu academic year 2011-2012). International
Journal of Humanities and Social Science, 2(20), 244-256. Retrieved from
https://www.researchgate.net/publication/281104334
Hassan, E. M .I. (2014). Pronunciation problems: A case of English language
students as Sudan university of science and technology. English Language
and Literature Studies, 4(4)31-44. doi:10.5539/ells.v4n4p31
Henderson, M. (1985). The Interlanguage notion. Journal of Modern Language
Learning 21, 23-27.
Hidayati, K. H. (2016). Using audio lingual method to improve students
pronunciation ability of darul mahdiah private school. Journal of English
Language, Literature, and Teaching (ELLITE), 1(1), 25-34. doi:
10.32528/ellite.v1i1
Hidayati, S. (2011). Error analysis on a short speech: A case of an ESL Indonesian
learner. E-CLUE (Journal of English Culture, Language, Literature, and
Education) English Department, Manado State University, 5(1), 1-2.
Retrieved from
http://staffnew.uny.ac.id/upload/197702052010122001/penelitian/error-
analysis-short-speech.pdf
Holmes, J. (2010). An introduction to sociolinguistics 4th edition. NYL:
Routledge.
Irianti, S. (2011). Using role play in improving students’ speaking ability
(Bachelor’s thesis, Syarif Hidayatullah State Islamic University).
Retrieved from
http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/330/1/SARI%20
IRIANTI-FITK.pdf
Jalaluddin, M. (2016). Using YouTube to enhance speaking skills in ESL
classroom. English for Specific Purposes World, 50(17), 1-4. Retrieved
63
from
https://www.researchgate.net/publication/326082917_Using_YouTube_Vi
deo_An_IT-based_Media_to_Improve_Students'_Speaking_Skill
Kadir, K. A. (2015). Contrastive analysis of between Mekongga and English
syntax. International Journal of Language and Linguistics, 3(3), 110- 115.
doi: 10.11648/j.ijll.20150303.11s
Kasper, G. & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics.
University of Hawaii at Manoa: Second Language Teaching & Curriculum
Centre.
Kasper, G. (2001). Classroom research on interlanguage pragmatics. In K. R.
Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 33-60).
Cambridge: Cambridge University Press.
Kelly, G. (2000). How to teach pronunciation. England: Pearson Education
Limited.
Kenworthy, J. (1987). Teaching English Pronunciation. NY: Longman.
Kosasih, M. M. (2017). Native language interference in learning English
pronunciation: A case study at a private university in West Java,
Indonesia. International Journal of Education and Research, 5(2), 135-
150. Retrieved from https://www.ijern.com/journal/2017/February-
2017/11.pdf
Kreidler, C. W. (2008). The pronunciation of English: A course book. John Wiley
& Sons.
Kurniawan, D. (2016). The error analysis of the pronunciation of dental fricative
consonants (/θ/,// ð/) by the students of English education study program
faculty of teacher training and education Sriwijaya university. Journal of
English Literacy Education, 3(2), 157-163. doi: 10.36706/jele.v3i2.3619
Larsen-Freeman, D. & Long, M. H. (1991). An introduction to second language
acquisition research. London: Longman.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley.

64
Lennon, P. (2008). Contrastive Analysis, Error Analysis, Interlanguage. In S.
Gramley, & V. Gramley (Eds.), Bielefeld Introduction to Applied
Linguistics (pp. 51-60). Bielefeld: Aisthesis.
Li, F. (2016). Constrastive study between pronunciation Chinese L1 and English 2
from the perspective of interference based on observations in genuine
teaching contexts. English Language Teaching, 9(10), 90-100. doi:
10.5539/elt.v9n10p90
Maharida. (2014). Using substitution drill technique to improve students’
pronunciation ability. Exposure Journal, 3(2), 178-191. Retrieved from
https://journal.unismuh.ac.id/index.php/exposure/article/view/836
Malah, Z., & Rashid, S. M. (2015). Contrastive Analysis of the segmental
phonemes of English and Hausa languages. International Journal of
Languages, Literature and Linguistics, 1(2), 106-122. doi:
10.7763./IJLL.2015.VI.21
Mithun, M. & Basri, H. (1986). The Phonology of Selayarese. Oceanic Linguistic,
25(1-2), 210-254. doi: 10.2307/3623212
Montrul, S. (2014). Interlanguage, transfer, and fossilzation: beyond second
language acquisition. In Z. Han, & E. Tarone (Eds.), Interlanguage: forty
years later (pp. 75-105). Amsterdam: John Benjamins.
Mulansari, I., Basri, H., & Hastini. (2014). The analysis of the first year students’
errors in pronouncing English words. E-Journal of English Language
Teaching Society (ELTS), 2(3). doi: 10.22487/j23341841.2014.v2.i3.3048
Munro, M. J., & Derwing, T. M. (2011). The foundations of accent and
intelligibility in pronunciation research. Language Teaching, 44(3), 316-
327. doi: 10.1017/S0261444811000103
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners.
International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9(2),
115-123.
Nkamigbo, L. C. (2010). Phonology in teacher education in Nigeria: The Igbo
language example. African Journal of Teacher Education, 1(1), 48-63.
doi: 10.21083/ajote.v1i1.1593
65
Nurhayati, D. A. (2015). Improving students’ English pronunciation ability
through go fish game and maze game. Dinamika Ilmu, 15(2). 215-233.
Retrieved from https://eric.ed.gov/?id=EJ1121925
Odden, D. (2005). Introducing Phonology. NY: Cambridge University Press.
Okpanachi, D. A., & Kadiri, A. A. (2015). Contrastive analysis of some
suprasegmental features of Igala and English phonology. International
Journal of English Language and Linguistics Research, 3(1), 90-98.
Retrieved from http://www.eajournals.org/wp-
content/uploads/Contrastive-Analysis-of-Some-Suprasegmental-Features-
of-Igala-and-English-Phonlogy1.pdf
Ortega,L. (2009). Second language acquisition. UK: Hodder Education.
Pallawa, B. A. (2013). A comparative analysis between English and Indonesian
phonological systems. International Journal of English Language
Education, 1(3), 103-129. doi: 10.5296/ijele.vli3.3892
Pamungkas, F. D., Sumardi, & Roschantiningsih, D. (2019). Improving students’
pronunciation using video dubbing. Academic Journal Perspective, 7(1).
11-17. Retrieved from
https://www.researchgate.net/publication/337495802
Pardede, P. (2011). Using short stories to teach language skills. Journal of English
Teaching, 1(1), 14-27. Retrieved from
http://ejournal.uki.ac.id/index.php/jet/article/view/49
Ramasari, M. (2017). Students’ pronunciation error made in speaking for general
communication. Journal of Linguistics, English Education and Art
(LEEA), 1(1), 37-48. doi: 10.31539/leea.v1i1.32
Richards, J. C., Plott, J., & Platt, H. (1996). Dictionary of Language Teaching and
Applied Linguistics. London: Longman.
Risdianto, F. (2017). A phonological analysis on the English consonants of
Sundanese EFL speakers. JURNAL ARBITER, 4(1), 27-37. doi:
10.25077/ar.4.1.27-37.2017
Riswanto, & Haryanto, E. (2012). Improving students’ pronunciation through
communicative drilling technique at senior high school 07 South
66
Bengkulu, Indonesia. International Journal of Humanities and Social
Science, 2(21), 82-87. Retrieved from
http://www.ijhssnet.com/journals/Vol_2_No_21_November_2012/10.pdf
Roach, P. (2009). English phonetic and phonology: A practical course. UK:
Cambridge University Press.
Romain, S. (2000). Language in society: An introduction to sociolinguistics. New
York, NY: Oxford University Press.
Schachter, J., & Celce-Murcia, M. (1977). Some reservations concerning error
analysis. Tesol Quarterly, 441-451.
Selinker, L. & Lakshamanan, U. (1992). Language transfer and fossilization: The
multiple effects principle. In S. M. Gass & L. Selinker (Eds.), Language
transfer in language learning (pp. 197-216). Amsterdam: John Benjamins.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Aplied Linguistics in
Teaching, 10(3), 209-231. Retrieved from
https://www.degruyter.com/view/j/iral.1972.10.issue-1-4/iral.1972.10.1-
4.209/iral.1972.10.1-4.209.xml
Selinker, L. (1974). Error analysis: Source, cause, and significance. In J. C.
Richards (Eds.), Error analysis: Perspective on second language
acquisition. London: Longman.
Senel, M. (2006). Suggestions for beautifying the pronunciation of EFL learners
in Turkey. Journal of Language and Linguisitc Studies, 2(1), 112-125.
Retrieved from https://www.jlls.org/index.php/jlls/article/view/27/29
Setia, R., Rahim, R. A., Nair, G. K., Adam, A. F., Husin, N., . . . Seman, N. A.
(2012). English songs as means of aiding students’ proficiency
development. Asian Social Science, 8(7), 270-274. doi:
10.5539/ass.v8n7p270
Sitoresmi, U. (2016). Tongue twisters in pronunciation class. Prosiding ICTTE
FKIP UNS, 1(1), 589-592. Retrieved from
https://media.neliti.com/media/publications/170223-EN-tongue-twisters-
in-pronunciation-class.pdf

67
Sridhar, S. N. (1980). Contrastive analysis, error analysis, and interlanguage. In
K. Croft (Eds.), Readings on English as a second language. Cambridge,
Mass: Winthrop.
Sumbayak, D. M. (2009). The diphthongs: The obstacles for Indonesian speakers
of English. Jurnal Lingua Cultura, 3(2), 107-15. doi: 10.21512/lc.v3i2.337
Susilawati, R. E. (2013). Improving students’ speaking skill using drama at the
eleventh grade students of language class of man Yogyakarta II in the
academic year of 2012/2013 (Bachelor’s thesis, Yogyakarta State
University). Retrieved from
http://eprints.uny.ac.id/20486/1/Rr.%20Ery%20Susilawati%20072022440
90.pdf
Tarone, E. (1990). On variation in interlanguage: A response to Gregg. Applied
Linguistics, 11(4), 392-400.
Tarone, E. (1994). Interlanguage. Elsiver Ltd, 4, 1715-1719.
Tarone, E. (2001). Interlanguage. In R. Mesthrie (Eds.), Concise encyclopedia of
sociolinguistics (pp. 475- 81). Oxford: Elsevier.
Tarone, E. (2014). Enduring questions from the intelanguage hypothesis. In Z.
Han, & E. Tarone (Eds.), Interlanguage 40 years later (pp. 7-26).
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
https://doi.org/10.1075/lllt.39.03ch1
Tarone, E., Frauenfelder, U. H., & Selinker, L. (1976). Systematicity/variability
and stability/instability in interlanguage systems. Language Learning, 93-
134.
Tiono, N. I., & Yustanto, A.M. (2008). A study of English phonological errors
produced by English department students. k@ta lama, 10(1), 79-112. doi:
10.9744/kata.10.1.79-112
Wahyuni, S., Rosdiana & Fitriani, S. S. (2016). The implementation of role play
technique in improving speaking skill. Proceedings of EEIC, 1(1), 105-
112. Retrieved from http://jurnal.unsyiah.ac.id/EEIC/article/view/15826
Wardaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics.UK: Wiley&Blackwell.

68
Zhang, F., & Yin, P. (2009). A study of pronunciation problems of English
learners in China. Asian Social Science, 5(6), 141-146. doi:
10.5539/ass.v5n6p141
Zuhriyah, M. (2017). Storytelling to improve students’ speaking skill. English
Education Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 10(1), 119-134. Retrieved from
https://media.neliti.com/media/publications/60662-EN-storytelling-to-
improve-students-speakin.pdf

69
APPENDIX 1
Students’ Questionnaire

Direction: Answer the questions below clearly according to your current


condition!

1. Q: When and where were you born? (Di mana dan kapan kamu dilahirkan?)
A:
_____________________________________________________________
2. Q: Where do you live now? (Di mana kamu tinggal sekarang?)
A:
_____________________________________________________________
3. Q: Where did you study when you were in Kindergarten? (Di manakah kamu
belajar saat TK?)
A:
_____________________________________________________________
4. Q: Where did you study when you were in Elementary School? (Di manakah
kamu belajar saat SD?)
A:
_____________________________________________________________
5. Q: Where did you study when you were in Junior High School? (Di manakah
kamu belajar saat SMP?)
A:
_____________________________________________________________
6. What language do your parents use to communicate to you? (Bahasa apa yang
digunakan orang tua kamu untuk berkomunikasi denganmu?)
A:
_____________________________________________________________
7. What language do you use when you are talking to the elderly or to your
friends? (Bahasa apakah yang kamu gunakan untuk berbicara ke orang yang
lebih tua dan ke temanmu?)
A:
_____________________________________________________________
8. Do you learn any other language? What are they and where did you learn it?
(Apakah kamu mempelajari bahasa lain? Apa dan di mana kamu
mempelajarinya?)
A:
_____________________________________________________________
9. When did you learn English for the first time? (Kapan kamu belajar Bahasa
Inggris pertama kali?)
A:
_____________________________________________________________
10. Do/Did you ever take an English course? (Apakah kamu sedang/pernah
mengambil kursus Bahasa Inggris?)
A:
_____________________________________________________________
70
APPENDIX 2
List of Target Words in Sentence

A. Vowels
1. We bought fresh eggs from the farmer.
I am unable to accept your late homework.
2. I hurt my ankle and I can’t walk on it.
What a big family it was!
3. I always cry when I’m chopping onions.
The grammatical structure of English sentence is easy to learn.
4. When the earthquake happened, my son was really shook.
5. Our main problem is lack of gratitude.
6. Comets appear at predictable times.
I’d like some time to consider before I make a decision.
7. I felt ill so I went home.
It will only take a little while to clear up the kitchen.
8. My arms ache from carrying this bag.
The children had an argument about what game to play.
9. All people are equal, deserving the same rights as each other.
I appreciate that it’s a difficult decision for you to make.
Feel free to help yourself to coffee.
10. He did a lot to improve conditions for factory workers.
Let’s go into the garden.
11. Happy Earth Day!
She’s an extremely kind person.
12. He’s almost 40.
I’d rather live in a small town than a big city.

B. Diphthongs
1. That’s a good idea!
I learn to ride a bike when I was six.
Our love will never die.
2. The aim is to improve the speaking skill.
Please could you explain why you’re so late?
I pay my own bills.
3. Serve the pasta hot with a drizzle of olive oil.
The date on the coin is 1994.
Listening to music is one of my greatest joys.
4. Are you the owner of this shop?
I have no power over him.
5. Look at that beautiful owl!
He is defending his Olympic crown now.
6. I went outside to get some fresh air.
He rarely shares his lunch with his classmates.
7. The hearing in my left ear is not so clear.
Two men were shot during fierce fighting last weekend.
71
8. I’m burning with curiosity. You must tell me who won!
There’s still no cure for cancer.

C. Consonants
1. I took a book with me to read on the plane;
She introduced a noble gesture;
A spider’s web hung in a corner of the window.
2. There’s no butter left in the butter dish;
There once was a poor widow who had a beautiful daughter;
The dress was bright red.
3. I work five days a week;
I have never won anything in a raffle;
She is off to Selayar next week.
4. Did you have a good time at the party?
There are so many exotic beaches in Selayar;
I really had to drag myself out of bed this morning.
5. It’s too hot in here;
The parade took place without mishap.
6. Let’s jump right in to it!
Sugar is a major cause of tooth decay;
A lion has escaped from its cage.
7. The kings and queens of England;
The rocket blew up on the launch pad;
I wanted a simple black dress, nothing fancy.
8. Look! There’s grandma;
There are eleven girls in my class;
It was a lovely cool evening.
9. the movie was about a huge green monster;
New York is very hot and humid in the summer;
It’s been a very mild autumn.
10. I prefer to use a knife and fork;
This plant needs a warm, sunny place;
Sign here, please!
11. I remember the night your father proposed to me;
He took a bite out of the apple;
How can I help you?
12. There’s a clear distinction between the dialects spoken in the two regions;
It’s been a very wet spring.
13. You can’t rush a job like this;
These books are too heavy for me to carry.
14. She stood in the center of the stage;
Would you massage my shoulders?
Would you like to come round to my house after school?
15. Her father died ten years ago;
You need financial security in order to attain emotional well-being;
I love this simple white T-shirt.
72
16. Add two teaspoons of vanilla and stir;
Cover the meat with a layer of cheese;
I hope I live to see my grandchildren.
17. Last winter we went skiing;
You and I on the road to nowhere;
18. If we unite, there will be forever peace in this world;
You’re so beautiful today.
19. Temperatures rarely rise above zero in winter;
Is the picture always fuzzy on your TV?
Could I have two cups of coffee, please?
20. They are very nice people;
My father sends his greetings;
He lives with his grandmother.
21. All that exercise has made me thirsty;
I have nothing new to tell you;
This is the path to the cliffs.
22. Cheers, see you next week;
Can we take a picture together?
I watch a lot of YouTube videos.
23. I’m sure that I left my keys on the table;
I had a mushroom omelet;
The meeting should finish around four o’clock.

D. Consonant Clusters
1. The zebra is a wild African horse with black and white stripes;
They established a clothes retailing business.
2. I like to have a hot drink at bedtime.
3. The products are of very high quality;
Students at this level require a lot of help.
4. I will freeze any food that’s left over;
A good night’s sleep will refresh you.
5. I have no skill at sewing.
I will buy a laundry basket.
The smell of this fragrance is musk.
6. You look splendid in that outfit;
The queen’s resplendent purple robes
7. Be careful not to scratch yourself on the roses.

73
APPENDIX 3
List of Target Words in Initial, Medial, and Final Position

Table 1. English Vowels


Initial Medial Final
No Sound Word Phonetic Word Phonetic Word Phonetic
Transcription Transcription Transcription
1 /ɛ/ Egg /ɛg/ Accept /əkˈsept/ - -
2 /æ/ Ankle /ˈæŋ.kəl/ Family /ˈfæm.əl.i/ - -
3 /ʌ/ Onion /ˈʌn.jən/ Structure /ˈstrʌk.tʃɚ/ - -
4 /ʊ/ - - Shook /ʃʊk/ - -
5 /ɒ/ - - Problem /ˈprɒb.ləm/ - -
6 /ə/ Appear /əˈpɪr/ Consider /kənˈsɪd.ɚ/ - -
7 /ɪ/ Ill /ɪl/ Little /ˈlɪt̬ .əl/ - -
8 /ɑ:/ Arm /ɑːrm/ Argument /ˈɑːrɡ.jə.mənt/ - -
9 /i:/ Equal /ˈiː.kwəl/ Appreciate /əˈpriː.ʃi.eɪt/ Free /friː/

10 /u:/ - - Improve /ɪmˈpruːv/ Into /ˈɪn.tuː/


11 /ɜ:/ Earth /ɝːθ/ Person /ˈpɝː.sən/ - -
12 /ɔ:/ Almost /ˈɔːl.məʊst/ Small /smɔːl/ - -

Table 2. English Diphthongs


Initial Medial Final
N Soun Word Phonetic Word Phonetic Wor Phonetic
o d Transcriptio Transcription d Transcriptio
n n
1 /aɪ/ Idea /aɪˈdiː.ə/ Ride /raɪd/ Die /daɪ/
2 /ɛɪ/ Aim /ɛɪm/ Explain /ɪkˈsplɛɪn/ Pay /pɛɪ/
3 /ɔɪ/ Oil /ɔɪl/ Coin /kɔɪn/ Joy /dʒɔɪ/
4 /əʊ/ Owne /ˈəʊ.nər/ Power /ˈpəʊ.ɚ/ -
r
5 /aʊ/ Owl /aʊl/ Crown /kraʊn/ Now /naʊ/
6 /eə/ Air /eər/ Rarely /ˈreə.li/ Shar /ʃeər/
e
7 /ɪə/ Ear /ɪər/ Fierce /fɪəs/ Clear /klɪər/
8 /ʊə/ - - Curiosit /ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti Cure /kjʊər/
y /

Table 3. English Consonants


Initial Medial Final
N Soun Word Phonetic Word Phonetic Word Phonetic
o d Transcription Transcription Transcriptio
n
1 /b/ Book /bʊk/ Noble /ˈnoʊ.bəl/ Web /web/
2 /d/ Dish /dɪʃ/ Widow /ˈwɪd.oʊ/ Red /red/
3 /f/ Five /faɪv/ Raffle /ˈræf.əl/ Off /ɑːf/
4 /g/ Good /ɡʊd/ Exotic /ɪɡˈzɑː.t̬ ɪk/ Drag /dræɡ/
5 /h/ Hot /hɑːt/ Mishap /ˈmɪs.hæp/ - -

74
6 /ʤ/ Jump /dʒʌmp/ Major /ˈmeɪ.dʒɚ/ Cage /keɪdʒ/
7 /k/ King /kɪŋ/ Rocket /ˈrɑː.kɪt/ Black /blæk/
8 /l/ Look /lʊk/ Eleven /əˈlev.ən/ Cool /kuːl/
9 /m/ Monste /ˈmɑːn.stɚ Humid /ˈhjuː.mɪd/ Autum /ˈɑː.t̬ əm/
r / n
10 /n/ Knife /naɪf/ Sunny /ˈsʌn.i/ Sign /saɪn/
11 /p/ Propose /prəˈpoʊz/ Apple /ˈæp.əl/ Help /help/
12 /ŋ/ - - Distinctio /dɪˈstɪŋk.ʃən Spring /sprɪŋ/
n /
13 /r/ Rush /rʌʃ/ Carry /ˈker.i/ - -
14 /s/ Center /ˈsen.t̬ ɚ/ Massage /məˈsɑːʒ/ House /haʊs/
15 /t/ Ten /ten/ Attain /əˈteɪn/ White /waɪt/
16 /v/ Vanilla /vəˈnɪl.ə/ Cover /ˈkʌv.ɚ/ Live /lɪv/
17 /w/ Winter /ˈwɪn.t̬ ɚ/ Nowhere /ˈnoʊ.wer/ - -
18 /j/ Unite /juːˈnaɪt/ Beautiful /ˈbjuː.t̬ ə.fəl/ - -
19 /z/ Zero /ˈzɪr.oʊ/ Fuzzy /ˈfʌz.i/ Please /pliːz/
20 /ð/ They /ðeɪ/ Father /ˈfɑː.ðɚ/ With /wɪð/
21 /θ/ Thirsty /ˈθɝː.sti/ Nothing /ˈnʌθ.ɪŋ/ Path /pæθ/
22 /ʧ/ Cheers /tʃɪrz/ Picture /ˈpɪk.tʃɚ/ Watch /wɑːtʃ/
23 /ʃ/ Sure /ʃʊr/ Mushroom /ˈmʌʃ.ruːm/ Finish /ˈfɪn.ɪʃ/

Table 2. English Consonant Clusters


Initial Medial Final
No Sound Word Phonetic Word Phonetic Word Phonetic
Transcription Transcription Transcription
1 /bl/ Black /blæk/ Establish /ɪˈstæb.lɪʃ/ - -
2 /dr/ Drink /drɪŋk/ - - - -
3 /kw/ Quality /ˈkwɑː.lə.t̬ i/ Require /rɪˈkwaɪr/ - -
4 /fr/ Freeze /friːz/ Refresh /rɪˈfreʃ/ - -
5 /sk/ Skill /skɪl/ Basket /ˈbæs.kət/ Musk /mʌsk/
6 /spl/ Splendid /ˈsplen.dɪd/ Resplendent /rɪˈsplen.dənt/ - -
7 /skr/ Scratch /skrætʃ/ - - - -

75

You might also like