Professional Documents
Culture Documents
Construction Standard FOR Plant Piping Systems Pressure Testing
Construction Standard FOR Plant Piping Systems Pressure Testing
CONSTRUCTION STANDARD
FOR
PLANT PIPING SYSTEMS PRESSURE TESTING
SECOND REVISION
JANUARY 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ
ﺑﺮاي
آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1387 دي
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻚ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
any third party, reproduced, stored in any retrieval system ﻳﺎ روش، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد
or transmitted in any form or by any means without the
prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
.دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
COMPANY: :ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER: :ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”, ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ
and the "Contractor" where this Standard is a part
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract document.
INSPECTOR: :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد
person/persons or a body appointed in writing by ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ
the company for the inspection of fabrication and
.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
installation work.
SHALL: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ
SHOULD: :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
WILL: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
the "Company" rather than by a contractor,
supplier or vendor. .ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ
Page
CONTENTS : : ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ
No
1. SCOPE .........................................................................1
1................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1
2. REFERENCES .........................................................1
1............................................................................ ﻣﺮاﺟﻊ-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY .......2
2........................................................... ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3
4. Units ..............................................................................2
2.......................................................................... واﺣﺪﻫﺎ-4
5. GENERAL REQUIREMENTS .........................2
2............................................................. اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-5
6. HYDROSTATIC PRESSURE TESTING .......3
3......................................... آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب-6
7. PNEUMATIC PRESSURE TESTING ...........13
13......................................................آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻫﻮا-7
8. REPAIRS .....................................................................16
16..................................................................... ﺗﻌﻤﻴﺮات-8
9. MANUFACTURING CERTIFICATE FOR
PREFABRICATED PIPING...............................16
ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي-9
16............................................ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه
10. DOCUMENTATION REQUIREMENTS.... 16
16...................................................... ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز-10
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This is a revised version of the standard اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل
specification by relevant technical committee on
Jun. 2002, which is issued as revision (1). Revision از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1381
(0) of the said standard specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical
committee on Jan. 2009, which is issued as ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ1387 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه
revision (2). Revision (1) of the said standard (1) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
specification is withdrawn.
.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
This standard specification is reviewed and اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه
updated by the relevant technical committee on اﺻﻼﺣﺎت ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ. ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺖ1394 ﺳﺎل
Apr. 2015. The approved modifications by T.C.
1 ﻃﻲ اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎرهIPS در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ،ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ
were sent to IPS users as amendment No. 1 by
circular No. 448 on Apr. 2015. These .( ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ448 )اﻃﻼﻋﻴﻪ ﺷﻤﺎره
modifications are included in the present issue of . اﻋﻤﺎل ﺷﺪه اﺳﺖIPS اﻳﻦ اﺻﻼﺣﺎت در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ
IPS.
Note 4: :4 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ي ﺗﺎرﻳﺦ دار و،در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
undated standards/codes are referred to. These ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For undated ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،داده ﺷﺪه اﺳﺖ
references, the latest edition of the referenced آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
documents (including any supplements and
.ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
amendments) applies.
1
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
B 31.5 "Refrigeration Piping and Heat ""ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت در ﺗﺒﺮﻳﺪ B 31.5
Transfer Components"
3.3 Pressure Rating Class Index ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻼس رده ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎر3-3
A pressure which is numerically equal to class .ﻓﺸﺎري ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻋﺪدي ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻼس ﻓﻠﻨﺞ اﺳﺖ
index of flange.
5.2 Atmospheric lines such as flare, vent and non ، ﻣﺜﻞ ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎز راه دارﻧﺪ2-5
hydrocarbon drain lines do not require pressure ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻏﻴﺮ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ
testing unless specifically called for in project
specification. These lines shall be inspected to . ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎً در ﺷﺮح ﻛﺎر ﭘﺮوژه ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﻧﺪارﻧﺪ
ensure completeness of fabrication and installation. ﺑﺎزرﺳﻲ،اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻮدن ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ
.ﺷﻮﻧﺪ
5.3 Care shall be taken to ensure that the following ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن، ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي زﻳﺮ3-5
equipment is not subjected to field test pressures: :ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
a) Pumps, turbines and compressors. . ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ،اﻟﻒ( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ
b) Rupture discs, safety valves, flame arrestors, ﺷﻌﻠﻪ ﺧﻔﻪ ﻛﻦ، ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ،ب( ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه
filter elements. . اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ،ﻫﺎ
c) Instruments, including gage glasses and
2
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
pressure gages. ج( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺜﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪ اي و
d) Equipment where the internal lining may be .ﻓﺸﺎرﺳﻨﺠﻬﺎ
damaged by the medium.
د( دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاﺛﺮ
e) Equipment such as filters and driers where
the contents could be damaged or .ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺳﻴﺎل آزﻣﻮن ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ
contaminated. ﻫ( ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﻮاد
f) Vessels and exchangers which have .داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
hydrostatic test pressures less than the line test
و( ﻇﺮوف و ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ
pressure.
.ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪي ﻣﺮﺗﺒﻂ اﺳﺖ
5.5 Fabrication and welding shall be completed ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﺟﻮﺷﻜﺎرﻳﻬﺎ5-5
prior to system testing. .ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
5.6 Welding cleanup, nondestructive examination, ، آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب، ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺟﻮﺷﻬﺎ، ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ6-5
stress-relieving, and other heat treatments shall be .ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
completed before pressure testing is performed.
5.7 Insulation and paint shall not be applied over ﭘﻴﭽﻲ، ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ7-5
welded, screwed and mechanical joints before . رﻧﮓ ﻳﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ،و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
pressure testing.
5.8 Testing shall be performed by qualified اﻓﺮادي از ﻣﺠﺮي ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ و روش اﺟﺮاﻳﻲ8-5
personnel of executor who are thoroughly familiar .آزﻣﻮن آﺷﻨﺎ و ﻛﺎرآﻣﺪ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺎدرت ﺑﻪ آزﻣﻮن ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
with all equipment and test procedures.
5.9 Pressure testing shall be performed in presence . آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﺑﺎزرس ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد9-5
of the Company inspector.
5.10 Pressure testing should be performed when آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي 10-5
the weather condition is suitable for inspection. .ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
5.4 Vents shall be provided at all high points in the ﻣﺠﺎري ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﺎط و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت4-5
piping system and drains shall be provided at all .در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﺎط ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
low points.
3
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
6.1.3 If a portion of a piping system can not be اﮔﺮ وﺟﻮد آب ﺑﺎﻋﺚ ﺿﺮر و زﻳﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ از3-1-6
hydrostatically tested because the presence of water در ﻧﻤﻮدار روﻧﺪ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻮد
is objectionable, a notation shall be made on the
pressure test flow sheets indicating that pressure
.ﺗﻮﺟﻪ داده ﺷﻮد ﻛﻪ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﻣﻤﻨﻮع اﺳﺖ
testing by water is prohibited.
6.1.4 Underground lines inside plot limits shall be ، ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ در داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻗﺮار دارﻧﺪ4-1-6
completely tested, inspected, drained and approved ،ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ روي ﺟﻮش ﻫﺎ و ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي
before coating of field welds and backfilling are
carried out.
. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺮدﻧﺪ، ﺑﺎزرﺳﻲ، ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ
6.1.5 Cast iron piping with spigot and socket joints ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻧﺮ و ﻣﺎده ﺑﻬﻢ وﺻﻞ5-1-6
shall be intermittently covered, leaving the joints ﻳﻚ در ﻣﻴﺎن ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه و ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻤﻴﺰ،ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ
clear and all the bends securely anchored before
testing.
.ﮔﺮدﻳﺪه و ﺗﻤﺎم ﺧﻢ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻬﺎر ﺷﻮﻧﺪ
Note:
:ﻳﺎدآوري
ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ
Instruments shall be suitably protected from all
elements. Prior to testing, gages and indicators اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎ و ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ.ﺷﻮﻧﺪ
shall be calibrated (preferably on site) and a record )ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در داﺧﻞ ﻣﺤﻞ اﺟﺮا( و ﮔﺰارش.ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﻮﻧﺪ
of the instrument calibration and identification shall ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن و ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ در ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ
be kept as part of the inspection records. The ﺗﺎرﻳﺦ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن و ﻣﺸﺨﺼﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ روي.ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد
calibration date and identification should be affixed
4
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
to the instruments. Calibration shall be done .دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
according to IPS-C-IN-100. . اﻧﺠﺎم ﺷﻮدIPS-C-IN-100 ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
6.3.2 Pumps ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ2-3-6
Executor shall be responsible for the supply of . ﻣﺴﺌﻮل ﺗﻬﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺠﺮي
suitable pumps for testing. As a minimum a high ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ دﺑﻲ ﺑﺎﻻ ﺟﻬﺖ ﭘﺮﻛﺮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
volume centrifugal pump for filling and a variable
speed positive displacement reciprocating pump و ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ دور ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر و ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ
with sufficient discharge head and capacity for .ﺑﺮاي ﺑﺎﻻﺑﺮدن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد
pressurizing shall be provided.
The executor shall provide chemical injection
pump and means necessary for measuring of the
ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و وﺳﺎﻳﻞ ﻻزم ﺑﺮاي
inhibitor to be added to test water. .اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻘﺪار ﻣﻮاد ﺑﺎزدارﻧﺪه اﻓﺰودﻧﻲ ﺑﻪ آب را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
c) If the water temperature is likely to fall to ج( اﮔﺮ اﻣﻜﺎن ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن دﻣﺎي آب ﺗﺎ ﺻﻔﺮ درﺟﻪ
zero degree Centigrade (°C) or below, glycol or ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آب،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
another antifreeze approved by the Engineer ﮔﻠﻴﻜﻮل ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺿﺪ ﻳﺨﻬﺎي ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
shall be added.
.اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
Note: : ﻳﺎدآوري
In systems where residual moisture can not be در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪن رﻃﻮﺑﺖ در آﻧﻬﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
tolerated, e.g., in SO2, acid, ammonia and LPG ﮔﺎز، آﻣﻮﻧﻴﺎك، اﺳﻴﺪ،SO2 ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺣﺎوي
service and where certain catalysts are used, other ﻣﺎﻳﻊ و در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﺧﺎﺻﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ
test medium shall be selected. If flammable liquid
در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده.ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﺳﻴﺎل دﻳﮕﺮي ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد
is used consideration shall be given to the test
environment. از ﻣﺎﻳﻌﺎت آﺗﺸﮕﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه اي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ
.آﻳﺪ
6.4.2 Test medium for different pipe materials ﺳﻴﺎل آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﺟﻨﺲ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻟﻮﻟﻪ2-4-6
6.4.2.1 Carbon and low-alloy steels ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ1-2-4-6
Piping manufactured from carbon steel or low- ،ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻓﻮﻻد ﻳﺎ ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
alloy steel may be hydrostatically tested with fresh در.ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ آب ﺗﺎزه ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
water. Brackish or sea water may be used provided
ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻴﺘﻮان از آب ﺷﻮر ﻳﺎ آب درﻳﺎ
that prior approval of the Engineer is obtained
.اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
5
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
6
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
c) If the test pressure as defined above would ج( در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻓﻮق ﺗﻮﻟﻴﺪ
produce a stress in excess of the yield strength ﻓﺸﺎر،ﺗﻨﺸﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ در دﻣﺎي آزﻣﻮن ﻧﻤﺎﻳﺪ
at test temperature, the test pressure may be
آزﻣﻮن را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎ ﻓﺸﺎري ﻛﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻨﺸﻲ ﺣﺪ
reduced to the maximum pressure which
produces stress not more than the yield strength ﻛﺎﻫﺶ،اﻛﺜﺮ ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ در دﻣﺎي آزﻣﻮن اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ
at test temperature. .داد
6.5.2 Refrigeration service test pressure ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ2-5-6
Refrigerant piping shall be tested in accordance ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻔﺎد اﺳﺘﺎﻧﺪارد
with the provisions of ASME B 31.5 about
Refrigeration Piping and the aforementioned و اﻟﺰاﻣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه در آن ﻣﻮرد آزﻣﻮن ﻗﺮارASME B 31.5
requirements and be successfully dried out ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺳﭙﺲ ﻛﺎﻣﻼً ﺧﺸﻚ و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ روش ﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ
accordingly, or other measures approved by the
Engineer shall be applied against freezing. . ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ،ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻳﺦ زدﮔﻲ
Note: : ﻳﺎدآوري
However no oxygen or any combustible gas or ﺑﻪ ﻫﺮﺣﺎل ﺟﻬﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از
combustible mixture of gases shall be used for ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮط ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل از ﮔﺎزﻫﺎ،اﻛﺴﻴﮋن
testing within the system. Water should not, if
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
possible, be used for testing of refrigerant piping,
but if used, it must be completely removed as در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ.ﻧﺒﺎﻳﺪ آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻴﺎل آزﻣﻮن ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد
described in Paragraph 6.9.5. -6 اﻳﻦ ﻛﺎر اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از آزﻣﻮن ﻃﺒﻖ ﺑﻨــﺪ
. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را آب زداﻳﻲ ﻛﺮد5-9
6.5.3 Vacuum services test pressure ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺧﻼء3-5-6
Lines in vacuum service shall be tested at a 200 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي در ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼء ﺑﺎﻳــﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر داﺧﻠــﻲ
minimum internal pressure of 200 kPa (29 psi) ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ در،ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ (آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ29)ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل
unless limited to a lower pressure by design and/or
.ﻃﺮاﺣﻲ ﻳـــﺎ اﺟﺮا ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮي ﻣﺤﺪود ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
construction
6.5.4 Utility services test pressure ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب و ﻫﻮا4-5-6
The test pressure for service air and water piping ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب و ﻫﻮا در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ از
shall be 1½ times the design pressure or 700 kPa ﻛﻴﻠﻮ700 ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ1/5 ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ
(100 psi) for steel piping, whichever is higher. ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ( ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ100)ﭘﺎﺳﻜﺎل
Flanged cast iron piping shall be tested to 1½ times
ﺑﺮاﺑﺮ1/5 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﻓﻠﻨﺞ دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎري ﻣﻌﺎدل.ﺷﻮد
the design Pressure + Maximum static head of pipe
content during operation; but in no case more than ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻌﻼوه ﻓﺸﺎر ارﺗﻔﺎع ﻣﺎﻳﻊ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ در زﻣﺎن
the following test pressures: اﻣﺎ اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻫﻴﭻ.ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
:ﺣﺎﻟﺘﻲ از ﻓﺸﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
7
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
DN 25-300 (NPS 1-12) 1700 kPa (250 psi) 3500 kPa (500 psi)
DN 350-600 (NPS 14-24) 1400 kPa (200 psi) 2800 kPa (400 psi)
DN 750 (NPS 30 & LARGER) 700 kPa (100 psi) 1400 kPa (200 psi)
6.5.6 Nonmetallic piping test pressure ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي6-5-6
The hydrostatic test pressure at any point in a ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ
nonmetallic piping system shall be not less than وﻟﻲ اﻳﻦ، ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ1/5 ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
1.5 times the design pressure, but shall not exceed
ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ رده ﻓﺸﺎر ﻣﺮﺑﻮط ﺑــﻪ اﺟﺰاي1/5 ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ از
1.5 times the maximum rated pressure of the
lowest rated component in the system. . ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ داراي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ رده ﻓﺸﺎر اﺳﺖ
The test pressure shall be maintained for an ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ )ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ( ﻧﮕﻪ
adequate time (not less than one hour) to detect داﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻫﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﻛﻮﭼﻚ و آراﻣﻲ را ﭘﻴﺪا ﻧﻤﻮد و ﻧﻴﺰ
small and slow seepage leaks and to permit a
.ﺑﺘﻮان ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻤﻮد
thorough inspection.
6.7.1 For hydrostatic testing, all pipe supports shall ﻛﻠﻴﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه، ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب1-7-6
be in position and completed before testing is ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﻤﻴﻞ و در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻧﺼﺐ ﺷﺪه
undertaken.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
8
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
6.7.3 If blind flanges are necessary, the flanges ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن، اﮔﺮ ﻓﻠﻨﺞ ﻛﻮر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ3-7-6
shall be indicated on the pressure test flow .آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﻦ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
diagrams.
6.7.4 All lines shall be cleared of debris by flushing ، ﺑﺨﺎر آب ﻳﺎ ﻫﻮا، ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻋﺒﻮر آب4-7-6
with water or blowing with steam or air. دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ آﺷﻐﺎﻟﻬﺎ داﺧﻞ.از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﺷﻐﺎل ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ
Precautions should be taken to ensure that debris is
not flushed into associated vessels, control and soft ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه، ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل،ﻇﺮوف ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ
seated valves, equipment or "dead ends". . دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ و ﻳﺎ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ رﻳﺨﺘﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ، ﻧﺮم
It shall be taken into consideration that during ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﺧﻼل ﭘﺎكﺳﺎزي
flushing, temporary strainers shall be retained and و ﭘﺲ از ﭘﺎكﺳﺎزي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ،در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ
after flushing temporary strainers shall be removed,
cleaned and reinstalled before pressure testing. . ﺗﻤﻴﻴﺰ و ﻣﺠﺪداً ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ
6.7.5 The executor of test shall consider temporary ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﺑﺎز و5-7-6
gaskets when making connections that will be .ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ واﺷﺮﻫﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
broken for testing or reassembly after testing.
6.7.6 Ball valves and gate valves shall be ﺑﺎﻳﺪ، ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي دروازهاي و ﺗﻮﭘﻲ در ﻣﻮﻗﻊ آزﻣﻮن6-7-6
completely open during the test. .ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.7.7 The executor shall take care to avoid ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺮ اﺛﺮ7-7-6
contaminate valve seats with foreign particles. .ذرات ﺧﺎرﺟﻲ آﺳﻴﺐ ﻧﺒﻴﻨﻨﺪ
6.7.8 Lines containing check valves shall have the در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺣﺎوي ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺒﻊ8-7-6
pressure source located on the upstream side. If اﮔﺮ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع اﻣﻜﺎن.ﻓﺸﺎر در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
impossible, the check valves shall be removed from
the line or blocked open. ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺪار ﺧﺎرج و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ،ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
.ﺻﻮرت ﺑﺎز ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد
9
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
open during pressure testing. A temporary spool ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل داراي ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ درﻫﻨﮕﺎم آزﻣﻮن ﺑﺎز
piece shall be installed for all other control valves.
ﺑﺠﺎي ﺳﺎﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ از.ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
.راﺑﻂ ﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
6.7.13 Pressure control valves with internal ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﻌﺒﺮ داﺧﻠﻲ آن ﺑﻴﻦ ﺳﻴﺎل13-7-6
passages between the process fluid and the . ﻧﺒﺎﻳﺪ در آزﻣﻮن ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﻓﺮاﻳﻨﺪي و دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
diaphragm shall be isolated from the test. External
connections shall be disconnected or blocked ﻓﺸﺎر.اﺗﺼﺎﻻت ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻮﻗﻊ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﻳﺎ ﻣﺴﺪود ﺑﺎﺷﻨﺪ
during the test. The diaphragm pressure shall be . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد،در ﻗﺴﻤﺖ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ
bled off.
6.7.14 Expansion joints of the sliding sleeve or اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ از ﻧﻮع اﺳﺘﻮاﻧﻪﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه و ﻳﺎ14-7-6
bellows type should be provided with temporary آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮﻗﺖ
means to limit lateral movement.
.ﺣﺮﻛﺖ ﺟﺎﻧﺒﻲ را ﻣﺤﺪود ﻧﻤﺎﻳﺪ
6.7.15 Expansion joints, instruments, filters and ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ، اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ15-7-6
similar equipment for which the maximum دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻣﺠﺎز آﻧﻬﺎ در ﺣﺎﻟﺖ
permissible cold test pressure is considerably lower
than the maximum hydrostatic test pressure ﺳﺮد ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ
permissible for the other components of the system ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن،ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء واﻗﻊ در ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
shall be removed or blanked off from the line از ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺎرج و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺟﺪا
before testing. Such equipment should be inspected
during the commissioning with due regard to the اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣــﺎن راهاﻧــﺪازي ﺑﺎ ﺗــﻮﺟﻪ ﺑﻪ.ﺷﻮﻧﺪ
pressure limitation. . ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر
6.7.16 Plugs shall be removed from tell-tale holes درﭘﻮﺷﻬﺎي ﺳﻮراخ ﻫﺎي ﻧﺸﺖ ﻳﺎب در رﻳﻨﮕﻬﺎي16-7-6
in compensating rings and reinforcement pads ﺟﺒﺮانﻛﻨﻨﺪه و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ اﻃﺮاف اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت )ﻧﺎزﻟﻬﺎ( ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ
around branches (nozzles) and the holes left open
ﻣﻮرد،در ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه و از ﻧﻈﺮ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﺸﺘﻲ
during hydrostatic testing and observed for any
leakage. .ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
6.7.17 Prior to commencement of the test a ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از، ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع آزﻣﺎﻳﺶ17-7-6
thorough check shall be made to ensure all fittings, درﭘﻮش ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد، ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ،اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت
flanges, plugs, etc., are in place. All flanges and
flanged fittings shall be bolted and bolts properly ﻛﻠﻴﻪ. ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﻤﻪ ﺟﺎﻧﺒﻪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد،ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ
torqued. ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﻪ
.ﻣﻴﺰان ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ
6.7.18 Testing of more than one individual section آزﻣﻮن ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ18-7-6
simultaneously may be carried out by connecting اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪ اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻫﻢ
the sections with suitable jumper lines. The
materials used in the fabrication of these jumpers
ﺟﻨﺲ اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﻛﻴﻔﻲ.اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
shall be of the same quality as the system under اﺗﺼﺎﻻت رزورهاي در.ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻳﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ
test, as a minimum. Threaded piping shall be .اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ
minimized on jumper lines.
6.7.19 Instrument piping at orifice flanges shall be ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي روزﻧﻪاي ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ19-7-6
removed or a drain or vent shall be opened to ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ
ensure that the instrument does not become
pressurized because of a leaking valve. ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ،اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻴﺮ
.ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
6.7.20 Mounted instrumentation shall be isolated ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ از20-7-6
from the system during testing. .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺠﺰا ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
10
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
6.7.21 The supply connection size shall ensure اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻳﻚ21-7-6
filling of the system within a reasonable time, and . ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﺮﮔﺮدد و ﺷﻴﺮ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﺪ،زﻣﺎن ﻣﻨﻄﻘﻲ
it shall have a flanged valve.
6.7.22 A valve shall be used for depressurizing, for ﺑﺮاي ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ22-7-6
which a globe valve is preferred. .ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد
6.8 Procedure for Hydrostatic Pressure Test روش اﺟﺮاﻳﻲ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب8-6
6.8.1 Pressure test sections shall be chosen by the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻣﻜﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي1-8-6
executor, based on testing as much piping as ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ را اﻧﺘﺨﺎب و در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ از
possible at one time without exceeding the
allowable test pressure of the weakest element in آﻧﻬﺎ را،ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻣﺠﺎز ﺿﻌﻴﻒ ﺗﺮﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
the system. .ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ ﻗﺮار دﻫﺪ
6.8.2 Vents and other connections that can serve as در ﻣﻮﻗﻊ ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت2-8-6
vents shall be open during filling so that all air is .و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﻛﻞ ﻫﻮا ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد
vented prior to the application of test pressure to
the system.
6.8.3 For convenience, exchangers and/or vessels ﺑﺮاي آﺳﺎﻧﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺗﻮان ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﻳﺎ ﻇﺮوف را3-8-6
may be tested simultaneously with connected ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار داد
piping, provided, the test pressure of both the
connected piping material and equipment does not ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ و
exceed the maximum allowable pressure. Vessels در ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ.دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
shall not be tested with the piping when the :ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻇﺮوف ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ
following conditions apply:
a) Large vessel which would overload the اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺰرﮔﻲ ﻛﻪ ﭘﺮ ﺷﺪن ﺑﺎ آب ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻴﺶ ﺑﺎرﮔﺬاري
foundation or support if filled with water.
.روي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﮔﺮدد
b) Large vessels requiring too much water to ب( ﻇﺮوف ﺑﺰرﮔﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آب ﻓﺮاوان داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﭘﺮ
fill. .ﺷﻮﻧﺪ
c) Vessels with internals which would be ج( ﻇﺮوف ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ آب ﺻﺪﻣﻪ
damaged by water. .ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ
d) Vessels which are extremely difficult to
drain or vent. .د( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﻫﻮاﮔﻴﺮي آﻧﻬﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ
Note: : ﻳﺎدآوري
When vessels or tanks are drained, vent shall be وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻇﺮوف ﻳﺎ ﻣﺨﺎزن از ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎل
opened to avoid pulling any vacuum. .ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ در داﺧﻞ آﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﺧﻼء ﻧﺸﻮد
6.8.4 Test pressures shall be taken at the lowest ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎﻳـﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ4-8-6
point of a line or test system. .ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻮد
6.8.5 During hydrostatic testing, care must be در ﻃﻲ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﻋﻤﺎﻟﻲ5-8-6
exercised to limit the applied pressure to the ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﻫﺎﻳﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ در روي ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر
particular portion of the system designated on the
field pressure test flow diagram.
.ﺗﻌﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ از ﺣﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
6.8.6 Care must be taken to avoid overloading any ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﺎزهﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه6-8-6
parts of supporting structures. .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺤﺖ ﺑﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
11
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
6.8.7 Where conditions require a test pressure to be اﮔﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻻزم ﺷﻮد ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺮاي7-8-6
maintained for a period of time, during which the ﻣﺪﺗﻲ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻣﺪت ﺳﻴﺎل آزﻣﻮن ﺗﺤﺖ
test medium in the system might be subject to ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻻزم ﺟﻬﺖ آزادﺳﺎزي اﻳﻦ،اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد
thermal expansion, provision shall be made for the
relief of excess pressure due thereto. (By either
)ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي.ازدﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ
installation of a proper relief valve or discharging (ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ دﺳﺘﻲ ﻓﺸﺎر اﻓﺰوده ﺷﺪه
excess pressure.)
6.8.8 Test pressure shall not be applied against any ، ﻫﻴﭻ ﺷﻴﺮ ﺑﺴﺘﻪاي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد8-8-6
closed valve unless the maximum allowable ( ﺷﻴﺮ از ﻓﺸﺎرMAWP) ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز
working pressure (MAWP) of the valve exceeds .آزﻣﻮن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
the test pressure.
ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎري ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر
Seats of all valves shall not be subjected to a در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه.ﻛﺎري ﺳﺮد ﺷﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
pressure in excess of maximum cold working
pressure of the valve. Where allowable seat . آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺑﺎز اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎﺷﺪ
pressure is less than test pressure, test shall be
made through an open valve.
6.8.9 All plain test blanks required for field testing ﺗﻤـﺎم ﺻﻔﺤـــﺎت ﻣﺴــﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴـــﺎز در9-8-6
shall be provided and/or made in the field زﻣــﺎن آزﻣــﻮن ﺑﺎﻳﺴـﺘﻲ ﺗﻬﻴــﻪ و ﻳﺎ ﻃﺒــﻖ اﺳـــﺘﺎﻧﺪارد
according to IPS-D-PI-121. . در ﻣﺤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪIPS-D-PI-121
6.9 Measures to be Taken after Hydrostatic اﻗﺪاﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم9-6
Testing ﺷﻮد
6.9.1 After hydrostatic testing is completed and ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم و ﺗﺄﻳﻴﺪ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﺗﻮﺳﻂ1-9-6
approved by the Engineer, the system shall be .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮد
depressurized.
6.9.2 After depressurizing, lines and equipment ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ از، ﭘﺲ از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر2-9-6
shall be completely drained. The equipment should ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.ﻣﺎﻳﻊ آزﻣﻮن ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
be cleaned, if necessary (in the opinion of the .ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ
Engineer).
6.9.3 While draining, the system shall be vented to ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ، در ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب3-9-6
avoid a vacuum. .ﺗﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮد
6.9.4 Special attention shall be given to points ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋهاي ﺑﻪ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در آﻧﻬﺎ4-9-6
where water may be trapped such as valve bodies ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻧﻘﺎط ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ،آب ﻣﺤﺒﻮس ﺷﻮد
or low points. .ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ
6.9.5 Systems shall be dried after draining. The ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﮔﺮم ﻓﺸﺮده و ﻳﺎ ﻫﺮ، ﭘﺲ از ﺗﺨﻠﻴﻪ5-9-6
drying process may be accomplished by blowing . ﺧﺸﻚ ﮔﺮدد،روش اﺟﺮاﻳﻲ دﻳﮕﺮ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
warm compressed air through the system or by
another method approved by the Engineer.
6.9.6 All temporary blanks and blinds shall be . ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪﺷﻮﻧﺪ6-9-6
removed. Valves, orifice plates, expansion joints
اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ و ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻮﭼﻚ، ﺻﻔﺤﺎت روزﻧﻪدار،ﺷﻴﺮﻫﺎ
and short pieces of piping which have been
removed shall be reinstalled with proper and ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﺑﺎ واﺷﺮﻫﺎي،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻛﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺪا ﺷﺪهﺑﻮدﻧﺪ
undamaged gaskets in place. Valves which were ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ. در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻧﺼﺐﮔﺮدﻧﺪ،آبﺑﻨﺪي ﺳﺎﻟﻢ
closed solely for hydrostatic testing shall be ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزﺷﻮﻧﺪ،آزﻣﻮن ﺑﺴﺘﻪﺷﺪهﺑﻮدﻧﺪ
opened. Temporary piping supports shall be
removed so that insulation and painting may be
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي و رﻧﮓ
completed. . ﻣﻴﺴﺮ ﺷﻮد،آﻣﻴﺰي
12
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
a) When special supports or other special ،اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺎﻻ و ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ
arrangements would be required on large, low .ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺨﺼﻮص و ﻳﺎ آراﻳﺶ ﺟﺪﻳﺪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ
pressure lines.
ﻣﻘﺮون،ب( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب از ﻧﻈﺮ اﻗﺘﺼﺎدي
b) When hydrostatic tests are uneconomical or
impractical. .ﺑﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﻧﺒﻮده و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ
c) When the possibility exists that piping, ، ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي،ج( ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ
insulation, refractory material, or attached ﺗﻮﺳﻂ آب،ﺳﻴﻤﺎن ﻧﺴﻮز و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
equipment might be damaged by water.
.وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
d) When even a small amount of water left in a د( ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺣﺘﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪن ﻣﻘﺪار ﻛﻤﻲ آب در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
system, such as a refrigerant system, could be
injurious.. .ﻣﺜﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺷﻮد
7.1.1 The following lines are usually excluded ﺧﻄﻮط زﻳﺮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﻗﺮار1-1-7
from hydrostatic testing and are usually tested ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺑﺎ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده و ﻛﻒ ﺻﺎﺑﻮن آزﻣﻮن
with compressed air and soap suds:
:ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
a) Instrument air lines (test with dry air if )در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎ.اﻟﻒ( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻫﻮاي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
possible). .(ﻫﻮاي ﺧﺸﻚ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
b) Air lines to air-operated valves. (Test with ب( ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي ﻫﻮا ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻮا ﻛﺎر
dry air only). .( )ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﺧﺸﻚ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ.ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
c) Very large (usually over DN 600-NPS 24) ج( ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﮔﺎز ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﺑــﺎ اﻧﺪازه ﺑﺰرگ )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻻي
gas or steam. .(DN 600-NPS 24
د( ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﺳﺮوﻳﺲ ﮔﺎز ﻳﺎ
d) Pressure parts of instruments in gas or
vapor service .ﺑﺨﺎر
7.1.2 If investigation determines that testing is اﮔﺮ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ2-1-7
required for relief or blow down header systems or ﻣﺘﺮ ﻛﻪ15/2 ﻫﻮا و ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي دودﻛﺶ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ از
individual pipe stacks more than 15.2 m in height
which are open to atmosphere, they need only be اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر، ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آزﻣﻮن ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﺎز اﺳﺖ
tested for tightness with soap suds at 0.4 bars ( و5 psi) ﺑﺎر0/4اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم ﻧﺸﺘﻲ درزﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺑﺮاﺑﺮ
(5 psi) air pressure. .ﻛﻒ ﺻﺎﺑﻮن اﻧﺠﺎم ﺧﻮاﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ
7.1.3 Piping with linings subject to damage by ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي داراي ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ آب3-1-7
water, shall be subject to pneumatic pressure test. . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮا آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺷﻮﻧﺪ،ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻨﺪ
7.1.4 Lines over DN 200 (NPS 8) from tank tops ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻي ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻗﻄﺮي ﺑﻴﺸﺘﺮ از4-1-7
will be air tested in order to minimize excessive ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺎر اﺿﺎﻓﻲ و ﻳﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲDN 200 (NP S8)
loads, and/or the need for special designed supports
or foundations. This also includes flare lines if ﺑﺎ ﻫﻮا آزﻣﻮن،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺧﺎص و ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺘﻮﻧﻲ
testing is required. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﻧﻴﺰ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آزﻣﻮن.ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ
. اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺷﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد،داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
13
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
7.5 Precautions to be Taken in Pneumatic ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻫﻮا-5-7
Pressure Testing ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﻴﺰان اﻧﺮژي ﺑﺎﻻي ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه در ﮔﺎزﻫﺎي1-5-7
7.5.1 Due to large energy stored in compressed gas ،ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﺻﺪﻣﺎت ﺑﺎﻟﻘﻮه آزاد ﺳﺎزي ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ اﻳﻦ اﻧﺮژي
and, hence, the potential hazard of a sudden release
of this energy , pneumatic testing shall be carried آزﻣﻮن ﺑﺎ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺟﺮا ﺷﻮد ﺗﺎ
out in small sections to minimize the risk involved. .ﻣﺨﺎﻃﺮات آن ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ
7.5.2 Material involved in testing which their در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮرد آزﻣﻮن در ﻣﻘﺎﺑﻞ2-5-7
resistance to brittle fracture at low temperatures has ﺟﻬﺖ ﻛﻢ.ﺷﻜﺴﺖ ﺗﺮد در دﻣﺎﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻘﺎوم ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
not been enhanced, test temperatures above 16°C
may be considered to reduce the risk of brittle
دﻣﺎي ﺳﻴﺎل،ﻛﺮدن رﻳﺴﻚ ﺷﻜﺴﺖ ﺗﺮد در ﺿﻤﻦ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر
fracture during the test. . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد16 ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
7.5.3 Flange joints shall be masked with tape. One روي. اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻮارﭼﺴﺐ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ3-5-7
small hole shall be punched in the tape to indicate . ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﺠﺎد ﻛﺮد ﺗﺎ ﻧﺸﺘﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ،ﻧﻮار
leaks.
14
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
15
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
8. REPAIRS ﺗﻌﻤﻴﺮات-8
Welds or portion of welds that leak during pressure ﻧﺸﺘﻲ دارﻧﺪ،ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ ﻛﻪ در آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر
test shall be repaired (after depressurizing) using an )ﺑﻌﺪ از ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش اﺟﺮاﻳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﺄﻳﻴﺪ
approved weld repair procedure and proved
ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ، ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ و ﻗﺒﻞ از ﺗﻜﺮار آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر،ﺷﺪه
acceptable by NDT prior to repeating the pressure
test. .ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺮدد
Any leaks at flanged joints shall be investigated ﺑﺎﻳﺪ،در ﺻﻮرت ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﺸﺘﻲ از ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ از رﻓﻊ ﻧﺸﺘﻲ
prior to remedial action. Care shall be taken not to دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻛﻪ در.ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
apply excessive torque to bolting to achieve a leak- ،ﻣﻮﻗﻊ ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﻮﻗﻒ ﻧﺸﺘﻲ
tight seal.
.ﮔﺸﺘﺎور اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﺟﻮش وارد ﻧﺸﻮد
Following repair of any leaks, the full pressure test ﺗﻜﺮار آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ،ﺑﻌﺪ از ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻫﺮﻧﻮع ﻧﺸﺘﻲ
procedure shall be followed in repeating the test. .روش اﺟﺮاﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد
16
Jan. 2009/ 1387 دي IPS-C-PI-350(2)
10.2.3 Charts shall be signed by the executor and ﭼﺎرت ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي، ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺶ3-2-10
the Engineer on completion of the test to certify .و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻣﻀﺎء ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪي ﺑﺮ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﺑﺎﺷﺪ
that the test was performed.
b) Identification of piping or equipment tested .ب( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻳﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ
(equipment included in the test of piping )ﺗﺠﻬﻴﺰي ﻛﻪ در آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻮرد آزﻣﻮن
system).
.(ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ
c) Design pressure and temperature. .ج( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ
e) Test medium used (if not water). .(ه( ﺳﻴﺎل اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺮاي آزﻣﻮن )ﻏﻴﺮ از آب
f) Water temperature and chloride content (if .(و( دﻣﺎ آب و ﻣﻘﺪار ﻛﻠﺮ ﻣﻮﺟﻮد در آن )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز
applicable).
h) Applicable remarks concerning defects. ح( ﻳﺎدداﺷﺖ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي در ﺑﺎره اﻳﺮادات
i) Inspector's approval signature. The approval اﻳﻦ اﻣﻀﺎ ﻣﺆﻳﺪ اﻳﻦ اﺳﺖ.ط( اﻣﻀﺎء ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﺄﻳﻴﺪ
signature certifies that the piping system has ﻣﻮرد آزﻣﻮن ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ،ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت
been tested as required.
.اﺳﺖ
10.3.1 The executor shall collect, check, and ﺑﺮرﺳﻲ و اراﺋﻪ ﻛﻠﻴﻪ، ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺟﻤﻊ آوري1-3-10
furnish all information required to enable the اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ
Engineer to maintain a complete test record.
.ﮔﺰارش ﻛﺎﻣﻞ آزﻣﻮن در اﺧﺘﻴﺎر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
17