You are on page 1of 3

İtirazım Var

Müslüm Gürses
Tengo objeción a este cruel destino
İtirazım var bu zalim kadere

Tengo objeción a este eterno dolor


İtirazım var bu sonsuz kedere

A la ironía de la fortuna, al derrame de la vida


Feleğin cilvesine hayatın sillesine

Tengo objeción a la sentencia de problemas


Dertlerin cümlesine itirazım var
¿Tuvimos un derrame cerebral al comienzo de la vida?
Hayatın en başında felek karşımızda mı kaldı?

La vida ya ha recorrido un largo camino desde el borde de la vida.


Yaşamın kıyısından ömür zaten çok yol aldı

Mi tristeza a veces es un bolígrafo y un papel en mi mano


Elimde bir kalem bir kağıt kimi zamansa hüznüm

El mundo se ha tropezado a veces siempre las penas


Dünyaysa çelme taktı düştük bazen hep penaltı

Los días que quiero y no quiero


Bir istediğim bir istemediğim günler

No, lo que estaba esperando lo estaba empujando


Hayır beklediğim kendini iteklediğim

Y cuando me cai
Ve yere düşünce teklediğim

Mis secretos se esconden en mi noche me escondí del sol


Sırlarım gecemde gizlidir güneşten sakladım

A veces las esperanzas también se desvanecen, lo que tomé de la luz de la luna


Bazen umutlar da söner ay ışığından aldığım

El desalmado viene y pasa cada temporada sin sabor


Yüreksiz olan zevksiz gelip geçer her mevsim

El alivio es demasiado alma, el que tiene corazón es amor


Kabartma fazla nefsin yürekli olan sevsin

Mi cuarto oscuro, mi pensamiento silencioso, tan molesto


Karanlık odam sessiz düşüncem pek bi keyifsiz

El más incoloro es el injusto que deambula por mis venas


Haksızlık damarlarımda gezenlerdir en renksiz

La vida tiene un puñal, le damos la espalda a la vida


Hançeri var hayatın hayata sırtımız dönük

No tengo excusa, el final de mi camino es la muerte de todos modos


Bir mazeretim yok benim yolun sonu zaten ölüm

Grita todo lo que quieras, nadie escucha tu última palabra


İstediğin kadar da bağır kimse duymaz son sözün

Si es la justicia de este mundo, tengo una objeción, mi rosa.


Adaletiyse bu dünyanın itirazım var gülüm
Amor incompleto, esta encomendada a la risa
Yarım kalan sevgiye, şu emanet gülmeye

Me opongo a morir sin vivir


Yaşamadan ölmeye itirazım var
Somos pasajeros esperando en la posada de los caminos bloqueados
Kapanmış yolların hanında bekleyen yolcuyuz

Ojalá seamos vecinos al final del camino a excepción del muro


Umutla yolun en sonunda duvar hariç komşuyuz

Una mentira es peor que mil serpientes, mil una mentirosos en todas partes
Bir yalan bin yılandan beter binbir yalancı heryerlerde

Responder a un millón de dolores después de él no es suficiente, la solución no es suficiente.


Peşinde milyon keder repler yetmez çare derde

Mi rebelión está tanto en mis palabras, en mis ojos y en mi esencia


İsyanım hem sözlerim hem gözlerim hem özümde
Hay muchas cosas que extraño, ninguna de ellas en su lugar
Özlediğim birçok şey de var hiçbiri yok yerinde

¿Es siempre lo mismo lo que quieres y lo que no puedes hacer?


İstediklerinle yapamadıkların hep aynı mı?

No lo se pero siempre espero en el mismo lugar para mañana


Bilmem ben ama hep aynı yerde bekliyorum yarını
¿Siempre estoy condenado a ser derrotado?
Ben hep yenilmeye mahkum muyum?

¿Siempre estoy obligado a ser aplastado?


Ben hep ezilmeye mecbur muyum?

Tengo una objeción a esta mentira


İtirazım var bu yalan dolana

¿Qué debo a estos problemas?


Benim şu dertlere ne borcum var ki?

No saldrá de mi cuello
Tuttu yakamı bırakmıyor

¿Qué estoy teniendo de felicidad?


Benim mutlulukla ne zorum var ki?

No me llama infierno
Bana cehennemi aratmıyor

No me llama infierno
Bana cehennemi aratmıyor

You might also like