Professional Documents
Culture Documents
13. to be little out of touch be out in contact with for a бути поза зв'язком деякий час
while
He is little out of touch the facts on
the ground.
31. cue, n. /kjuː/ a thing said or done that знак, сигнал, репліка
serves as a signal to an
On the director’s cue the actor actor or other performer
entered the stage. to enter or to begin their
speech or performance
32. to encourage children to become give support, confidence, заохочувати дітей ставати
bilingual hope to children to speak білінгвами
two languages fluently
The aim of Danish educational
policy was to encourage children to
become bilingual.
33. to enquire about ask for information from робити запит про щось/
someone запитати про
He enquired about cottages for sale.
34. to estimate smth roughly calculate or judge оцінювати щось
the value, number,
The aim is to estimate the effects of quantity or extent of
macroeconomic policy on the
economy.
35. ever-increasing pace work at a steady and постійно зростаючі темпи
consistent growing speed
Each society will probably be better
armed to cope with ever-increasing
pace of change that characterizes
today’s world.
36. to experience the joy of to feel the joy of відчувати радість від чогось
something
The ultimate aim is that
children like John in other African
countries can also experience the
joy of reading .
54. to lose touch with somebody become unable to find втрати зв’язок з кимось
contact
Local authorities lose touch
with people and community
groups.
55. to make regular use of take, hold, or deploy постійно використовувати
something regularly as a
They also suggested to make regular means of achieving a
use of existing result
productive capacities.
56. to make something attractive to a to interest a wide audience зацікавити широку аудиторію в
wider audience in something чомусь
The international registration
systems make them more attractive
to a wider audience and extend their
benefits to new users.
57. to mix languages up combine or put together to змішувати мови
form one
If children grow up with two
languages, it is possible that they
mix languages up and one will be
better than the other.
58. mother tongue the language which a рідна мова
person has grown up
The theme of the discussion was speaking from early
“mother tongue education, childhood
multilinguism, and the right to
education”.
59. native speaker a person who has spoken носій мови
the language in question
It is important that the document is from earliest childhood
checked and proofread by a
qualified native speaker.
60. naysayer a person who criticizes, скептик
objects to, or opposes
He continues to win, despite many something
naysayers.
61. number is dwindling the number decreases число зменшується
90. to tend to develop grow or cause to grow and мати схильність до розвитку
become more mature,
Bigger countries tend to develop in advanced, or elaborate
a more stable fashion in each of the
indicators than smaller countries.
91. to tend to do smth have a tendency to do мати схильність щось робити
something
Some of the parties have such
programs only in their slogans; they
do not tend to go beyond that.
92. tucked away concealed from the view захований
or notice of others
The resort is tucked away on a
surreal landscape that feels
secluded from it all.
93. unwary person not cautious, not aware of необережна людина
possible dangers or
Accidents can happen to the unwary problems
traveler.
94. to use the web by use the internet for використовувати інтернет
something (device) мережу на чомусь
You can also use Voice Search to
(пристрій)
search the web by speaking, instead
of by typing.
95. to usher in new ways of introduce new ways of запровадити нові способи
communication exchanging information спілкування
or news
These new technologies could usher
in new ways of communication in
the era of digital public service
broadcasting.
96. vast changes the act or instance of вагомі ( великі) зміни
making or becoming
Vast changes in the management and different
organizational structure, caused by
errors in the classification, based on
monitoring.
97. to vary in differ in size, amount, варіювати в
degree, or nature from
They vary in terms of their something else of the
complexity,underlying assumptions same general class
and reliance on resources.
98. vital to do something absolutely necessary or життєво необхідно щось
important to make зробити
It is vitel to remember the long- something
term needs of children who have
been affected by armed conflict.
100. world’s stock markets an area or area in which світові фондові ринки
commercial dealings are
These world’s stock markets have conducted at the global
provided some of the best returns in level
the world over the last several
years.
4. Translate the following sentences into English using your active vocabulary from Unit1.
1) Наші науковці передбачають, що якщо населення країн третього світу буде мати
постійний доступ до Інтернету, протягом наступних 6 місяців кількість Інтернет-
користувачів досягне промовистої цифри (показника) в 4 мільйони юзерів.
8) Нам треба негайно створити тимчасовий кризовий фонд, щоб заповнити прогалину
в сфері надання соціальної допомоги тій категорії громадян, яким приділяють
недостатньо уваги.
10) Вивчення двох і більше іноземних мов може мати очевидні переваги, адже білінгви
не мають схильності до хвороби Альцгеймера.
11) З яких це пір заняття з носіями мови стали такими популярними? Просто намагайся
використати усі можливості для того, щоб не пропускати заняття в школі і цього
буде більш, ніж достатньо.
13) Наша рідна мова – це не тільки наш інструмент зв’язку, це наш спадок, яким ми
завжди будемо пишатися.
14) Є декілька речей, які я хочу взяти до уваги – ви повинні усвідомити, що у нашому
житті завжди будуть труднощі, з якими ви будете боротися.
17) Netflix, TikTok та клуб навпроти – це те, що справді уповільнює мій освітній
розвиток і слугує причиною, чому я не отримую високих оцінок з англійської
мови. Але викладачам так не скажеш, бо вони не в курсі речей, які стали
популярними.
18) Поснідати для мене – життєво необхідно. Якщо я голодний, я можу не тільки
образити когось, а й зробити інші обурливі вчинки. Для прикладу, порушити закон
чи запитати в оточуючих, чи вони не безсмертні, раз спілкуються зі мною, коли я
голодний.
22) – Будь ласка, майте на увазі, що я часто буду заходити в Інтернет, бо я займаюся
Інтернет-бізнесом. – Олег, я не дозволяю тобі заходити в Інтернет, бо по-перше, 20
підписників у TikTok – це не бізнес, по-друге, їхня кількість все одно постійно
зменшується. У твоєї бабусі їх і то більше, що слугує причиною, чому мені соромно
за такого сина.
5.Translate the following sentences into English using your active vocabulary from the
texts “A Multilingual Internet”, “Theatre for the Deaf”.
Tips
Writing starts with planning. Make notes of the main points you want to include in your
essay. Decide how much detail you want to add to each main point. Each main point
should be explored in a separate paragraph. Decide on the most effective order of your
paragraphs. Finish the essay with your own summary or conclusion. After you have
finished, check what you have written.
EXTRA INFORMATION
Unit 1
Article 1
BREAKING THE EMOJI CODE
The Emoji Code: The Linguistics Behind Smiley Faces and Scaredy Cats.Published on March 20,
2018.Vyv Evans. Vyv EvansFollow|
A language?
While emoji is not a language, in the way that English, Spanish, or say Japanese are languages - it
doesn’t have a grammar system, for instance – it is an effective means of communication, and can
sometimes even land its users in hot water. For instance, in 2015 a teenager from New York was
arrested for making the world-first alleged emoji-related terror threat: gun emojis pointing at a
police officer emoji on a public Facebook status update. And a year later, a man was jailed in
France for three months for issuing a death threat using gun emojis. Emojis have communicative
power in a similar way to language. And, they can and will be used in a court of law against you.
Conclusion
Digital communication provides us with an important channel in our increasingly connected social
and professional lives. These little pictures enable us to better express tone of voice and body
language. In our brave new digital world, we’re all, or nearly all, speaking Emoji now. And that
should impress us. Viva Emoji!
Article 2
IN TURKEY, KEEPING A LANGUAGE OF WHISTLES ALIVE
Before cellphones, Turkish “bird language” allowed farmers to communicate across long
distances in the Pontic Mountains.
Malin Fezehai
Muazzez Kocek, 46, is considered one of the best whistlers in Kuşköy, a village tucked away in
the picturesque Pontic Mountains in Turkey’s northern Giresun province. Her whistle can be heard
over the area’s vast tea fields and hazelnut orchards, several miles farther than a person’s voice.
When President Recep Tayyip Erdogan of Turkey visited Kuşköy in 2012, she greeted him and
proudly whistled, “Welcome to our village!”
She uses kuş dili, or “bird language,” which transforms the full Turkish vocabulary into varied-
pitch frequencies and melodic lines. For hundreds of years, this whistled form of communication
has been a critical for the farming community in the region, allowing complex conversations over
long distances and facilitating animal herding. Before cell phones, bird language allowed farmers
and herders to communicate across long distances.
Today, there are about 10,000 people in the larger region that speak it, but because of the increased
use of cellphones, which remove the need for a voice to carry over great distances, that number is
dwindling. The language is at risk of dying out.
“This is our heritage. We have to protect it and continue using it,” said Ms. Kocek.
Of Ms. Kocek’s three children, only her middle daughter, Kader, 14, knows bird language. Ms.
Kocek began learning bird language at six years old, by working in the fields with her father. She
has tried to pass the tradition on to her three daughters; even though they understand it, only her
middle child, Kader Kocek, 14, knows how to speak, and can whistle Turkey’s national anthem.
Turkey is one of a handful of countries in the world where whistling languages exist. Similar ways
of communicating are known to have been used in the Canary Islands, Greece, Mexico, and
Mozambique. They fascinate researchers and linguistic experts, because they suggest that the brain
structures that process language are not as fixed as once thought. There is a long-held belief that
language interpretation occurs mostly in the left hemisphere, and melody, rhythm and singing on
the right. But a study that biopsychologist Onur Güntürkün conducted in Kuşköy, suggests that
whistling language is processed in both hemispheres.
Organ Civelek, 37, who can whistle in full sentences, explained that they are very proud of their
linguistic custom and want to share it with visitors. Organ Civelek teaches whistling to his son,
Efe, 10. He’s good with words but struggles with full sentences.
Since 1997, Kuşköy village has been hosting an annual Bird Language, Culture and Art Festival,
where the community gathers to practice and compete. (Contestants receive instructions on what
to whistle before a panel of judges, who declare a winner.) At the moment there are no hotels in
the remote village, but locals are renovating an old school in the hope to host more tourists.
Bird language was also named on the 2017 United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization list of Intangible Cultural Heritage. Unesco stated in a news release that the
increasing use of mobile phones is a “key threat to its survival.”
But while technology is contributing to the language’s disappearance, it is also being used by some
to preserve it. Mr. Civelek, who teaches bird language to children during the summer, uses an
application called “Islık Dili Sözlüğü,” or whistle language dictionary. It’s Mr. Civelek you hear
whistling the translation when you push on a word in the app, which is an effort both to preserve
the language and to make it accessible to a broader audience. When the app was released, it
received widespread media attention in Turkey and its creator was invited on national television.
Back in Kuşköy village, Mr. Civelek teaches whistling to his son Efe Civelek. He thinks that nine
years old is the ideal age to start learning and instructs his students on how to roll their tongue and
control their breath. “You can lose or break a phone, but as long as you can breathe, you can
whistle,” said Mr. Civelek. “It’s a communication tool that you can bring with you anywhere.”
Article 3
SOME FACTS ABOUT BILINGUALISM THAT MAY SURPRISE YOU
It is estimated that more than half the world’s population is bilingual, and, in an increasingly
globalised world, there are obvious benefits to speaking more than one language. However, for
many years, parents were discouraged from teaching their children to speak more than one
language from birth.
Learning two or more languages simultaneously was believed to cause confusion and slow down
academic development. While it is certainly true that children who are learning to speak more than
one language as their mother tongue will often mix the languages up or speak a little later, these
are temporary problems, and no reason to avoid teaching a child both their parents’ languages. In
fact, there are plenty of reasons to encourage your child to become bilingual from birth.
As well as the obvious benefits of being able to communicate with more people, and the possibility
of earning more money, children who speak more than one language have been shown to score
more highly in achievement tests at school. This is true for mathematics as well as tests of verbal
skills.
And in later life it has been found that bilinguals, on average, will tend to develop Alzheimer’s
disease five years later than monolingual speakers. Speaking three or more languages offers even
more protection. It seems that the increased number of connections within the brain allows
bilinguals to cope better with brain damage.
But is it too late if you haven’t already learned a second language in childhood? It used to be
thought that the adult brain was very fixed, but recent research has shown that we continue to
develop new connections in the brain throughout our lives, meaning that it’s perfectly possible to
learn another language to a high standard. Older learners are less likely to have native-like
pronunciation, but they are better at learning vocabulary as they are able to use far more skills and
strategies than children. And learning a language is like using a muscle – the more you use it the
stronger it gets, meaning that you will find your third language easier than your second, and so on.