Professional Documents
Culture Documents
Görlich Ernst Joseph-A Fehér Rabszolga 2
Görlich Ernst Joseph-A Fehér Rabszolga 2
A FEHÉR
RABSZOLGA
REGÉNY
MÓRA KÖNYVKIADÓ
BUDAPEST, 1971
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Ernst Joseph Görlich: Das Mádchen von Louisiana
Eduaárd Wancura Verlag, 1955. Wien/Stuttgart
Susanne néhány pillanatig mozdulatlanul maradt ott, ahol Brown ügyvéd úrtól
elbúcsúzott. Az ajtóra bámult, amely a férfi mögött becsapódott, figyelmesen nézegette a
lepattogzott festést, mintha most látná el ször. A szobalány hangja riasztotta fel
gondolataiból:
– Még ma nem is enni, Missis!
Susanne megfordult. Miért t nt most neki ez a kifejezésmód olyan gy löletesnek?
Hiszen már kisgyerek kora óta tudta, hogy a legtöbb rabszolga nem beszél helyesen
angolul. Sajátságos nyelvjárást használtak, amely angolból, franciából és spanyolból
tev dött össze, és amelyben még indián és afrikai néger kifejezések is el fordultak –
hazájuk emlékeként, ahonnan rabszolgahajókon elragadták ket. Ezért t nt
beszédmódjuk fehér uraik számára olyan különösnek. Mindent elkövettek, hogy angolul
beszéljenek, olyan kifejezések után kutattak, amelyeket nem ismertek.
– Még mindig nem tanultál meg helyesen beszélni, Dinah?
A fekete lány vakítóan fehér fogait mutatta.
– Ó, istenem! – Elsimította a kötényét. – Missis tudni, hogy Dinah egész nap dolgozik.
Hogyan tanulni beszédet Massától és Missist l?
Igen, valóban. A rabszolgáknak az ültetvényen más dolguk volt, mint olvasást és írást
tanulni. Sok ültetvényes egyáltalán nem látta volna szívesen, ha a feketéi nagyon
megokosodnak. Véleményük szerint ett l még lázadozóbbak lennének, mint amilyenek.
– Jól van, Dinah! – Susanne intett a kezével, hogy elmehet. – Most nincs étvágyam.
Kés bb eszem.
Teljesen elment az étvágya. Mr. Brownnal folytatott beszélgetése nem ment ki a
fejéb l. Lassan a lépcs feljáró felé fordult. Elhunyt apja háló- és dolgozószobája az els
emeleten volt. Ugyanerr l a folyosóról nyílt Susanne szobája is. Miközben a lépcs n
fölfelé ment, pillantása végigfutott a falakon függ képeken. Néhány folyóparti tájkép. Egy
füstt l sötétl szoba az északi New Englandb l. Indián támadás, ég házakkal a
háttérben. Nem m alkotások, hanem tarka színnyomatok és színezett fametszetek,
melyeket részben Mr. van der Loontól vettek át. Ezek a képek Susanne számára a
gyerekkort jelentették. Rájuk emlékezett a lány akkor is, amikor az intézetben honvágya
támadt.
Apja szobáját zárva találta. Valóban! Hiszen Mr. Brown mondta, hogy mindenki el l
lezáratta. Susanne ismét a lépcs karfához lépett, és kihajolt fölötte.
– Dinah! Dinah!
A hallból felhallatszott a szobalány hangja. Beszélt valakivel. Aztán feliramodott a
lépcs n.
– Missis hívni?
– Tudod, hol vannak a kulcsok? – Susanne rámutatott apja szobájának ajtajára.
– Dinah nem tudni. Kérdezni Massa Manuelt.
– Hol van Manuel?
– Manuel lenni hallban.
Ez volt tehát a férfihang, melyet Susanne az el bb hallott. Bólintott, és ismét lefelé
indult a lépcs n. A felügyel mély meghajlással üdvözölte a lányt. Susannenak ez a férfi
sohasem volt rokonszenves. Már kislány korában félt hosszú, fekete szakállatól. Mr.
Brand Mr. van der Loontól vette át Manuelt. volt Mr. Brand jobb keze, mindent tudott,
mindenben tájékozott volt, ami Brand's House határain belül egy emberölt óta történt
egészen a mai napig. A mexikói határvidékr l származott, s ezt igazmondó kedvében
néha be is vallotta.
– Mit kíván, Miss Susanne?
– Apám szobájának kulcsaira van szükségem, Manuel – mondta Susanne. – Hol
vannak?
– Azonnal, Miss Susanne.
Manuel megfordult, és visszament a szobájába, amely közvetlenül a kapu mellett volt,
és a nagy hallba nyílott. Eredetileg ruhatárnak szánták a ház vendégei számára, de az
intéz kényelmesen berendezkedett benne. Különben az egész udvarház másként festett
most, mint ahogy építtet i, a XVIII. századi francia nemesek elgondolták. Hozzá- és
átépítések csorbították az épület eredeti díszes rokokó jellegét.
Susanne egy pillanatra az ajtóhoz lépett, hogy friss leveg t szívjon. A ház körül futó
terasz korlátjára egy kerek fej , tizenkét-tizenhárom éves néger fiú támaszkodott. Nem
volt más rajta, mint egy szakadt, rongyos pamutnadrág.
– Mit csinálsz itt? – kérdezte a lány.
Amint a kis néger Susanne-t megpillantotta, üvölteni kezdett.
– Mi történt ezzel a kölyökkel? – érdekl dött Susanne Manuelt l, aki ebben a
pillanatban lépett ki a szobájából.
– Ezzel? – A felügyel elhúzta a száját. – A gazfickó nem akar dolgozni. Amikor
rátaláltam, egy bokorban rejt zködött. Most arra vár, hogy megkapja a verését.
Susanne kisgyerek kora óta tudta, hogy a rabszolgákat verik. Sohasem csinált ebb l
gondot magának. Így volt ez minden ültetvényes-gyereknél, mert hozzászoktak, hogy
rabszolgák veszik körül ket. Susanne eddig még sohasem érezte magán a felel sséget
azért, hogyan bánnak Brand's House-ban a feketékkel.
– De hiszen ez még csak gyermek! – mondta. Manuel nevetett.
– Kérem, ne aggódjon, Miss Susanne! Nem kap többet, mint amennyit el tud viselni! –
Megragadta a néger fiút a vállánál, és magával vonszolta. – Ön nem fog hallani semmit,
Miss Susanne! – kiáltotta vissza.
Susanne elgondolkozva ment be a házba.
Mr. Brand dolgozószobáját halála óta egyszer sem szell ztették. Ezt azonnal érezni
lehetett az áporodott leveg n. A szoba közepén állott a nagy íróasztal, melyet Susanne jól
ismert. Ennél az asztalnál szokott ülni az apja, amikor dolgozott. Odalépett a
karosszékhez, és beleült. Aztán a fiókhoz nyúlt és kinyitotta. Az íróasztal kulcsait, éppúgy
mint a szobáét, megkapta Manuelt l. Lassan hozzáfogott az íróasztal tartalmának
átvizsgálásához. Közben úgy érezte, hogy az apja bármelyik pillanatban beléphet a
szomszéd szobából, és megkérdezheti, mit keres a fiókban. Ügy érezte, olyasmit tesz,
amit nem szabad.
Az íróasztalban nem volt semmi különös. Régi számadások, üzleti levelek és
hasonlók, aztán magánlevelezés, közte az saját levelei, melyeket hazaírt, amíg az
intézetben volt. Csak az utolsó levél hiányzott, melyet két nappal a baleset el tt írt.
Öntudatlanul ezt a levelet kezdte keresni. Nem találta sehol. Egy másik fiókban egy
pisztolyt talált. Élesre volt töltve, és még csak biztosítva sem volt. A fiók sarkában ott volt
a lövedéktartó doboz is. Félig még tele. A fegyver nehéz volt, egy tárral, melybe hat golyó
fért. Susanne lekattintotta a biztosítást, és a pisztolyt visszatette a helyére.
A többi fiók félig üres volt, semmi, ami csak távolról is hasonlított volna a
végrendeletre. Meghívók a közeli városban rendezett báli ünnepségre. Mr. Shillow
nagyobbik lányának esküv i értesítése. Mr. Shillow a riverside-i ültetvény tulajdonosa volt.
Értesítés egy üzlet megnyitásáról. Néhány újságkivágás a New Orleans-i t zsde
gyapotáraival. Egy rabszolgaárverés jegyzéke. Különben semmi.
Susanne elgondolkozva d lt hátra apja karosszékében. Úgy érezte, máris elvesztette
a játszmát. Ha a végrendelet nincs az íróasztalban, ugyan hol kereshetné? Papa egy ilyen
fontos iratot nem tarthatott a padláson a kiselejtezett holmi között.
Susanne most érezte csak, milyen rossz leveg van a szobában, ez el ször egyáltalán
fel sem t nt neki. Fölállt, az ablakhoz lépett és kinyitotta. A kilátást, amely innen elébe
tárult, jól ismerte. A látóhatárt erd zárta le a folyó mögött. Középütt voltak az ültetvény
földjei, a rajta dolgozó emberek mozdulatai szabad szemmel is kivehet k voltak. A néger
asszonyok tarka fejkend i között itt-ott felt ntek a felügyel k szalmakalapjai. Egy
facsoport árnyékában szabadon legel ló volt látható.
A lány nem kutatott tovább a szobában. Még egy pillantást vetett maga körül,
magához vette az íróasztal kulcsát, és bezárta az ajtót. Még mialatt a lépcs n lefelé ment,
lekiáltott a hallba:
– Hozd a reggelimet, Dinah!
A nagy óra a hallban a tizenegyet kezdte ütni, mikor a szobalány belépett a tálcával.
Susanne nem jutott hozzá, hogy evés után folytassa a végrendelet keresését. Mr.
Shillow állított be két hajadon lányával. Felesége fejfájására hivatkozva kimentette magát.
Miss Maud, aki két évvel volt id sebb Susanne-nál, megállás nélkül fecsegett, és Miss
Deborah, egy tízéves kislány, kizárólag csak a süteményekkel foglalkozott, amivel
megkínálták ket. Susanne kénytelen volt közönyös dolgokról társalogni, és a szívélyes
háziasszonyt játszani. Mr. Shillow és két lánya alkonyattájt mentek el. A férfi távozása
el tt biztosította Susanne-t, hogy minden vonatkozásban mellette áll. Végül is a
legközelebbi szomszéd, és Mr. Branddel igen jól megértették egymást. Éppen ezért
erkölcsi kötelességének érzi, hogy tör djön az életb l oly tragikus körülmények között
eltávozott barátja lányával.
– Van önnek egyébként már gyámja, Miss Susanne? – kérdezte végül, és hozzáf zte
anélkül, hogy választ várna: – Egy ültetvény vezetése sok fáradsággal jár, a gyám ebben
az esetben többet jelent a puszta címnél. Én azonban készen állok a terhet saját vállamra
venni.
Mikor a riverside-iak kocsija kigördült az udvarból, Manuel felügyel lépett be.
Susanne a ház kapujáig kísérte a vendégeit, és még mindig ott állt, amikor Manuel
kalapjával a kezében odalépett hozzá.
– Bocsásson meg, Miss Susanne – mondta –, de fogadni mernék, hogy Mr. Shillow azt
az ajánlatot tette önnek, tegye t a gyámjává.
Susanne csodálkozva nézett rá.
– Honnan tudod, Manuel?
A felügyel füttyentett.
– Brand's House az utóbbi években szépen fejl dött – mondta –, kövér falat lenne
bárki számára. Mr. Shillow már tett kísérletet arra, hogy az ültetvényt megvásárolja. Mr.
Brand persze hallani sem akart err l.
Mikor végre Susanne ágyba került, nem tudott elaludni. Az intézetben csak az oldalára
kellett fordulnia, és már aludt is. Szobatársn je, Ethel Forster ébresztette reggelenként.
Most azonban nem jött álom a szemére, annyira fáradt volt. Gondolatok rajzottak a
fejében. Ha kipislogott lezárt szemhéjai alól, az ablak alatt álló óriás fa árnyéka került közé
és a holdtányér közé. Egyik oldaláról a másikra fordult. Mindig újra a Mr. Brownnal
folytatott beszélgetésre és az ügyvéd különös magatartására kellett gondolnia. Nyomát
sem találta a végrendeletnek. Szívesebben vette volna, ha Mr. Brown nyíltan feltárja, hogy
valamilyen okból nem örökölheti apja ültetvényét. Akkor egészen szegény lány lenne, aki
a jöv ben saját keze munkájával keresné meg a kenyerét. Az ügyvéd fecsegése mintha
valami effélére célzott volna. Mennél tovább gondolkodott Susanne a dolgon, annál
inkább meg volt err l gy dve.
Ismét ütött az óra.
Susanne számolta az ütéseket. Egy... kett ...
Aztán csend. Ennyi ideje fekszik már ébren! Ma egyáltalán nem fog aludni?
Nagyon álmosan ült a reggeliz asztalnál. Minden tagja fájt, a fürd sem frissítette fel.
Hevesen ráförmedt Dinah-ra, mikor a fiatal néger szobalány túlságosan közel jött hozzá a
tálcával. Ebédig apja dolgozószobájában maradt. Másodszor és harmadszor is átkutatta
az íróasztal fiókjait, mintha mégis ott kellene megtalálnia a végrendeletet. Aztán kiürítette
az összes szekrényt és fiókot. A könyveket ledobálta a polcról, benyúlt a legelrejtettebb
sarokba is. Mikor ezt a munkát is sikertelenül fejezte be, elkezdte a földön hever nehéz
könyveket lapozni, a könnyebbeket pedig kirázta. Egyetlen papírdarabkát sem talált
bennük.
Fáradtan és éhesen ment le a hallba ebédelni, s megparancsolta Dinah-nak, hogy a
könyveket rakja vissza a polcra. Örömtelenül gy rte magába az ételt.
Délután nem jött vendég Brand's House-ba. Miután Susanne ellen rizte Dinah
munkáját, átment a hálószobába. Az éjjeliszekrényen, apja ágya mellett az képe állott.
Ez a kép annak idején egy újfajta módszerrel készült, melyet dagerrotípiának
neveztek. Susanne nagyon büszke volt, amikor Mr. Brand a városba utazott vele, hogy
ezzel a módszerrel készíttessen róla felvételt. Egy héttel azel tt történt, hogy Susanne az
intézetbe ment. Mennyire megváltozott minden azóta! Pedig csak négy év telt el. Szép
selyemruhát viselt és tarka fejköt t. A csipkével díszített alsónadrágocska a divat szerint
kilátszott a rövid szoknyácska alól. „Ön már egy valóságos hölgy, Miss Susanne!” –
mondta bókolva a fényképész, aki szürke kockás ruhát viselt. Sajátságos, hogy ezekben a
pillanatokban ilyen részletekre emlékezik vissza.
Susanne visszatette a képet a helyére, és megparancsolta a szobalánynak, hogy
rámolja ki a ruhásszekrényt. Dinah apja egyik ruháját a másik után szedte ki, és Susanne
minden zsebet átkutatott, abban a kétségbeesett reménykedésben, hogy talál bennük
valami írást. Amikor azt a kabátot tartotta a kezében, melyet apja a baleset napján
hordott, és amelyet gondos tisztogatás után visszatettek a szekrénybe, a kabát oldalsó
zsebében papír zizzent. Izgatottan nyúlt utána, és szétnyitotta. Hirtelen a csalódás
kifejezése futott át az arcán. Az utolsó levele volt, melyet hazaírt, s amelyet egy férfinak
adott át, aki a környékre utazott, ahol Brand's House feküdt. Így a levél hamarabb
érkezett, mintha a postára vitte volna.
„... Örülök, te drága és legjobb Papa, hogy nálunk odahaza minden a legnagyobb
rendben van. Ugye, igazán hamarosan eljössz, és meglátogatsz engem? Annyi id t csak
tudsz szakítani magadnak...” Ez volt minden, amit el tudott olvasni. A levél többi része
elveszett. Az az üres oldal is, amelyre egészen biztosan emlékezett, hiányzott.
Susanne leült a karosszékbe. Újra elfogta a fájdalom, hogy apját elveszítette.
Lehetséges volna, hogy ezeket a sorokat csak nemrégiben írta?
– Nem lenni egészséges, Missis? – kérdezte Dinah aggódva kicsi úrn jét.
– Dinah! – válaszolta Susanne, és összeszedte minden erejét, hogy ne sírjon föl
hangosan. – Át kell kutatnunk minden szekrényt és ládát az egész házban. Értesz
engem? Nagyon fontos!
A néger lány bólintott.
– Én megérteni, Missis! De nagyon nehéz lesz. Ház lenni nagy!
Susanne ismét felemelkedett.
– És ha egész éjszaka kutatni fogunk, nincs más választásom!
– Igen, Missis – bólintott Dinah engedelmesen. Elmúlt már éjfél, amikor Manuel
felügyel felriadt álmából. Betör kr l álmodott. S most valóban halk lépéseket hallott az
el térb l. Hirtelen felugrott, magára kapkodott valamit, s kezébe vette a töltött pisztolyt.
A hall sötét volt és üres. A folyosón azonban, amely a pincébe vezetett le, fénysugár
ingadozott. Hideg, áporodott leveg csapódott a férfi arcába a nyitott ajtón át, amelyet
óvatosan közelített meg.
– Ki az?! – kiáltotta félhangosan, és igyekezett a sötétben megállapítani, ki van a
pincében.
– Nem csinálni zajt, Massa Manuel!...
Dinah, a szobalány állt mellette a pincéb l el bukkanva, és egy ég gyertyát tartott a
kezében.
– Az ördögbe is! Mit csinálsz itt?! – förmedt rá a felügyel .
Dinah a szájára tette a kezét, hogy csendet kérjen.
– Lenni fiatal Missis a pincében – magyarázta. – Kutatni már egész este és egész
éjszaka.
– Miss Susanne?
A felügyel körültapogatta saját magát, hogy megállapítsa, föl van-e annyira öltözve,
hogy a kisasszony el tt megjelenhessék.
– Mit keres Miss Susanne a pincében?
– Lenni régi ládák... – felelte Dinah.
– És sok patkány… – morogta a felügyel . A mélyb l halk kiáltás hallatszott: – Dinah!
Miért nem jössz?! – És aztán a kérdés: – Ki van ott veled?
Manuel felelt: – Segítek önnek, Miss Susanne – mondta –, nem vállalhatom a
felel sséget, hogy egyedül hagyom a pincében. Miért nem mondja meg, mire van
szüksége, leküldtem volna néhány suhancot a pincébe, hogy keressék meg!
Már Susanne is Manuel el tt állt, kezében gyertyával. A felügyel a gyertyafényben
egy rózsaszín arcot pillantott meg. A lány álmosan hunyorgott.
– Köszönöm, Manuel – mondta Susanne –, de nincs rád szükségem.
– Igazán nem segíthetek önnek, Miss Susanne?
– Nem, Manuel – hárította el a lány határozottan. Aztán nyugodt, de biztos hangon
tette hozzá: – Menj csak aludni, Manuel!
– Mit keres tulajdonképpen, Miss Susanne?
– Ó... semmit!
Ennyi volt az egész, amit Manuel válaszul kapott.
– Le kell feküdnie, Miss Susanne. Nem maradhat fönn egész éjszaka!
– Hagyj békén, Manuel!
Manuel kissé megsért dött.
– Ahogy kívánja, Miss Susanne.
Ott maradt állva, mialatt a két lány ismét lement a pincelépcs n. Nem értette Miss
Susanne-t.
LESÚJTÓ NYILATKOZAT
Susanne átvágott a folyóig húzódó erd n. Egyszer ruha és er s cip volt rajta. A
kezében kis b rönd, haját széles karimájú szalmakalap takarta el. A b rönd egyáltalán
nem volt nehéz, a lány mégis minden két-háromszáz lépésnél megállt, letette a b röndöt,
és pihent egy kicsit. Susanne nem volt hozzászokva, hogy a naperny jén vagy egy kis
kézitáskán kívül mást is vigyen. A lába is fájt. A g zhajóállomáshoz vezet út sokkal
kényelmesebb volt, ha az ember kocsival tette meg.
Susanne hajnali szürkület el tt hagyta el Brand's House-t. Senki sem látta, mikor eljött.
A hatalmas kutya nem ugatott, mert jól ismerte a ház lányát, aki a korábbi években
szívesen játszott vele. Szép reggel lett, mikor a nap már fölkelt. A leveg friss volt, a
ség még nem égette fel a földet. Az út pora a reggeli órákban kevésbé kínozta a tüd t,
és nem tapadt rá olyan er sen a meztelen lábra vagy a cip re. Még mindig nem esett. A
mennybolt kelett l nyugatig mélykék volt, a legkisebb felh cske nélkül. A kékség ijeszt
volt, természetellenes.
Susanne örült, hogy idejében fölébredt. Elhatározása, hogy elhagyja az ültetvényt,
egyszer en elmenekül, már a Mr. Brownnal folytatott beszélgetés közben megszületett.
Az a lehet ség, hogy eladják, és mint egy barmot elárverezik, elhallgattatott minden
meggondolást. Eddig a Brand's House rabszolgáinak életét teljesen úgy fogta fel, mint a
többi déli gyerek: a négerek ott voltak, mint a kutyák, lovak és macskák. De hogy maga
is rabszolga legyen, ez Susanne számára teljesen új, megdöbbent dolog volt.
A lány még egyszer átgondolta a jöv jét. Ha Brand's House-t apja halála miatt
elvesztette, akkor az északi államokban lev intézet az otthona. Iskolatársai mind nagyon
barátságosak voltak Susanne-hoz, és a tanárn kkel is jó viszonyban volt. Egy pillanatig
sem gondolt arra, hogy nagy különbséget jelent, ha mint fizet tanuló, egy gazdag déli
ültetvényes lányaként vagy pedig szökött rabszolgaként él közöttük. Susanne az útitervét
is azonnal elkészítette. A következ hajóval akart Északra utazni. Útiköltségre még volt
pénze. Elhunyt apja nagylelk en mindig b séges zsebpénzzel látta el. Milyen jól jött most
Susanne-nak, hogy a dollárokat megtakarította, és nem szórta el haszontalanságokra. Ott
lapultak a kis b rönd mélyén. Csak a legszükségesebbet vette magához, amennyi a
jegyre és útközben néhány apróságra kellett.
Közeledett az erd höz. Éppen ideje volt, hogy árnyékába meneküljön. A nap sugarai
már égettek, pedig még messze volt a dél. Susanne egy kis mellékutat választott, mert
lehet leg kevés emberrel akart találkozni. Így kerül t tett ugyan, de biztonságosabban
érezte magát. Apja sírját is fel akarta keresni, miel tt elhagyja a vidéket. A g zhajó
egyébként olyan rendszeresen késett, hogy az utasok ezt a késést mindig beleszámították
indulásukba. Délben már a folyón utazik majd, és Mr. Brown és Louisiana állam bottal
üthetik a nyomát.
Az erd szélén Susanne leült. Lehúzta cip jét és harisnyáját, megdörzsölgette
kisebesedett lábát. Most már nehezére esett a járás, egyre inkább bebizonyosodott,
mennyire elkényeztették. Belelógatta a lábát egy közeli pocsolyába. Aztán kinyitotta a
röndjét, egy darabka kenyeret vett el , jókora darab húst tett rá. Enni kezdett, és
észrevette, hogy bizony alaposan megéhezett. A földeken, melyeket pihen helyér l látott,
színes pontok mozogtak. Az aratás teljes er vel folyt. Az erd l egy csapkodó madár
zaját hallotta, száraz ágak zörgését, melyekre valami állat lépett rá. Az urasági ház teteje
már nagyon távol, csak elmosódottan látszott. Susanne már megtette az út felét.
Az erd ben kevésbé érezte a forróságot. Itt sem a széles, karbantartott úton ment,
hanem inkább a fák között haladt el re, nem tévesztve szem el l az irányt. Közben a
bozótra, a vastag ágakra és gyökerekre is vigyáznia kellett. Az erd sokkal nagyobbnak
nt, mint ahogy emlékezetében élt. A kis tisztásról, amelyen állt, már csak néhány lépést
kellett tennie, és kiért az erd l a másik oldalon. Miel tt az ember a temet höz ért, egy
mez mellett kellett elhaladnia. És ismét néhány száz lépéssel a temet mögött ott volt a
község a g zhajókiköt vel.
Susanne-nak azonban a tisztástól az erd széléig valójában egy fél órára volt
szüksége. Kocsi jött szembe vele az úton. Kitért el le a bozótba, hogy ne vegyék észre. A
kocsis azonban nem nézett sem jobbra, sem balra, miközben továbbhaladt. Susanne nem
emlékezett rá, hogy valaha is látta volna ezt a férfit.
Végre aztán kiért az erd l. Az út átszelte a mez t. Jobbra, elég távol emelkedett a
temet fala, Susanne abba az irányba fordult. Mr. Brand sírja nem volt messze a
kovácsoltvas kaputól. Hervadt koszorúk hevertek rajta, melyeket a gyásznép hozott. Sírk
még nem volt.
Már megrendelték a k faragónál, egy hónap múlva készül csak el. Susanne tehát már
nem fogja látni. A lány letérdelt a sírdombnál, és csendes áhítatba merült. Mikor felállt, ezt
suttogta: „Haragudnom kellene rád, papa, mert elfelejtettél felszabadítani, de tudom, hogy
nagyon szerettél. Sohasem foglak elfelejteni!” Aztán lehajolt a sírdombra, fölvett egy kis
rögöt, gondosan becsomagolta a kend jébe, és betette a b röndbe.
Negyedóra múlva Susanne a község els házainál járt. Fölnézett a toronyra. Az óra fél
tíz el tt öt percet mutatott. Volt még elég ideje. A g zhajó menetrendszer en tíz órakor
érkezett. A lány szomjúságot érzett. Az els kocsma, amely mellett elhaladt, nem tetszett
neki. Az ajtóban néhány gorombának látszó fickó állott. Ezért Susanne továbbment. Ezt
hallotta a háta mögött: – Kutya legyek, ha ezt a lányt nem láttam már valahol!
Susanne közben megtalálta, amit keresett. Belépett egy kis fogadóba az egyik
mellékutcában. A söntés teljesen üres volt. Susanne letette a b röndjét, és leült az
egyszer asztalhoz. Nem volt rajta terít , legyek lepték az ételmaradékokat.
Az ajtó kinyílt, és egy kövér, öreged asszony jelent meg. Nagyon rendetlenül volt
öltözve, a f kanál a kezében maradt.
– Mivel szolgálhatok, Miss? – kérdezte, és félig kíváncsian, félig bizalmatlanul mérte
végig a fiatal lányt. Ritkaságszámba ment ugyanis, hogy egy ilyen fiatal teremtés egyedül
térjen be a vendégl be.
Mikor a vendégl sné bejött, Susanne éppen a zsebkend jét vette el , és megtörölte
az arcát. Közben megállapította, hogy az asszonyt nem ismeri.
– Kaphatnék valamit inni? – Majd rövid szünet után hozzátette: – Talán egy pohár
tejet…
A vendégl sné bólintott.
– Egy pohár tejet, Miss! Természetesen.
A konyha nyitva maradt ajtaján át ételszag áradt be. Susanne edénycsörömpölést és
ev eszközök zörgését hallotta. Szeme körbejárt a kis helyiségen. A falon egy régi
rézmetszet lógott, az Észak-amerikai Egyesült Államok els elnökét, George Washingtont
ábrázolta. Volt ott még néhány olcsó illusztráció is, melyeket valami folyóiratból vágtak ki,
és szögekkel er sítettek a falra.
A falon, mely mellett az asztal állott, két rikító vörös hirdetmény is lógott. Elég régiek
lehettek. Susanne önkéntelenül olvasni kezdte.
NYILVÁNOS ÉRTESÍTÉS
A jöv szombaton déli két órakor a nashville-i községházán az itt felsorolt rabszolgákat
árverezzük el nyilvánosan a legtöbbet ígér nek, a néhai Mr. Charles Buttler hagyatékából:
1. Sarah, sötétfekete, szakácsn , kb. 65 éves
2. George, barna, kocsis, kb. 11 éves
3. Lizzy, világosfekete, konyhalány, kb. 16 éves
4. Sam, barna, patkó- és szögkovács, kb. 35 éves
5. Emily, világosbarna, szobalány, kb. 13 éves
A felsoroltak mától kezdve szombaton déli tizenkét órától naponta nyolctól tizenkett ig
és kett l hatig megtekinthet k.
Thomas R. Walsh
seriff
FIGYELEM! FIGYELEM!
Mikor a hajókürt éles hangja a g zhajó megkésett érkezését jelezte, Susanne felriadt
ájulásából. Fölnyitotta szemét, és tanácstalanul nézett körül az idegen szobában. A
piszkos ablaktáblákon besütött a nap. Az asztalon hervadó virágcsokor állt. Valahol a
falon ingaóra ketyegett. Éppen szemben vele penészfoltos tájkép függött aranyozott
keretben. Az aranyozás néhol már lepattogzott.
A lány keze a takarót tapogatta. Hirtelen eszébe jutott:
– A g zhajó!
Susanne hangosan fölkiáltott, és ki akart ugrani az ágyból. Észrevette, hogy csak
hálóing van rajta. Egyenes fels testtel ülve maradt. Nem látta a ruháit. A hálóing, amely
rajta volt, nem a sajátja volt. A zsebkend je után akart nyúlni, de az nem volt ott az
éjjeliszekrényen, ahová otthon tenni szokta.
A kiáltásra egy lompos asszony lépett a szobába. Jóindulatúnak és beszédesnek
látszott. Az ajtón át kifelé beszélt valakivel, aki odakint állt:
– Igen, a lány ébren van... Rögtön, rögtön... Várjon már egy kicsit!
Aztán odatipegett az ágyhoz, és bátorítóan nézett Susanne-ra.
– Jobban érzed magad, kicsikém?
Susanne bólintott.
– Kelj fel és öltözz föl!
– Hol van a ruhám? – kérdezte Susanne.
Az asszony határozott mozdulatokkal segített Susanne-nak a hálóinget levetni, a fején
át lehúzta róla.
– A ruhád nedves – mondta közben. – Felakasztottam, hogy megszáradjon. A cip det
meg a harisnyádat is. Valami mást kell fölvenned. B rönd is volt nálad.
– Hol van? – Susanne körülnézett.
– Ott… az ágy alatt! – Az asszony lehajolt és el húzta. – Keress magadnak gyorsan
valamit, amit felveszel. A Master türelmetlen, és nem akar tovább várni!
– A... Master?
– Igen, a Master, akit l megszöktél!
A Master, ez Mr. Brown volt.
Susanne most már mindenre emlékezett. Végigsimított a homlokán. Hirtelen félelem
és szorongás fogta el.
– No, ki az ágyból! – bátorította az asszony a lányt, és lerántotta róla a takarót. –
Segítek, hogy gyorsabban menjen.
Az asszony kotorászni kezdett a b röndben. Az iskolai ruha, melyet Susanne az
intézetben viselt, legfelül volt. Ezt vette föl Susanne: a rövid sötétkék szoknyát, a fehér
csipkegalléros blúzt, fehér harisnyát, egy pár szandált, ami szintén el került.
– Kérsz egy csésze kávét? Éppen most f tt meg.
Miel tt a lány válaszolhatott volna, az asszony már elt nt a szobából. Hangja kintr l
hallatszott be:
– Ezt igazán megvárhatja még, Mr. Brown. A lány most már biztosan nem szökhet
meg. Egy kis kávé jólesik az ilyen nagy ijedségre!
Susanne a régi tükörhöz lépett, mely az ablak mellett lógott, és rendbe szedte a haját.
Az asszony már ott is volt a g zölg kávéval. Mikor az ajtó kinyílt, Susanne megpillantotta
Brown ügyvéd urat, amint ott állt a szomszéd szobában.
– Na, idd csak meg, kicsikém!
Susanne reszketve emelte a csészét az ajkához. Az ajtó ismét kinyílt.
Mr. Brown nagy lendülettel robbant be.
Susanne ijedt mozdulattal tette a félig üres csészét az asztalra. A belép ügyvédre
meredt. Mr. Brown rossz hangulatban volt.
– Hadd igya ki a kávét a kicsike nyugodtan, Mr. Brown, és ne törjön be a szobámba,
mint valami medve! – A háziasszony csíp re tette a kezét. Aztán fogta a kávéscsészét, és
ismét Susanne felé nyújtotta: – Idd csak meg nyugodtan, kicsikém!
Susanne dermedten állt ott. Nem tudta, hogyan kell viselkednie.
Az ügyvéd intett neki.
– Idd ki gyorsan, Susanne!
– Igen, Master. – A lány ismét a szájához emelte a csészét.
– Sok nehézséget okoztál nekem, Susanne – folytatta az ügyvéd. – Ez a szökés olyan,
mint valami gyerekcsíny. Smith tiszteletes úr nagyon meglep dött, amikor elmondtam
neki. Alaposan rászedted!
– Láthatnám Smith tiszteletes urat? – kérdezte Susanne félénken.
Mr. Brown a fejét rázta.
– Szó sem lehet róla, azonnal visszamegyünk Brand's House-ba. Készen vagy végre?
– Igen, Master! – Susanne letette az üres csészét az asztalra.
– Akkor gyere ide!
A lány néhány lépéssel közelebb lépett az ügyvédhez. A szeme kitágult a rémülett l.
Mr. Brown a kabátzsebéb l egy pár kézibilincset vett el .
– Master! – dadogta Susanne földbe gyökerezett lábbal.
– Gyere ide!
– Kérem, Master!
Susanne fölemelte összekulcsolt kezét.
– Ne beszélj olyan sokat, hanem gyere!
– Engedelmeskedni fogok önnek akkor is, ha nem bilincsel meg!
Mr. Brown homlokán kidagadtak az erek. Úgy tett, mintha rá akarna rohanni Susanne-
ra. A lány a szoba legtávolabbi sarkába menekült el le.
– Hallgasson ide, Mr. Brown!
A háziasszony egyetlen ugrással Susanne és az ügyvéd között termett.
– A lány teljesen meg van zavarodva. Ezt még a vak is láthatja. A kicsike már azt sem
tudja, mit beszél, és mit cselekszik. Kérem, engedje, majd én!
Susanne-hoz lépett, és megfogta a kezét.
– Hallgass rám, kicsikém! – mondta nyomatékosan. – Nincs mit tenni. Elszöktél a
Masteredt l. Nagyon is érthet , hogy ha most már vigyázni akar rád. Meg kell tehát…
Susanne mondani akart valamit, de az asszony nem engedte szóhoz jutni.
– Hagyd csak, kicsikém! Mondhatsz, amit akarsz, és fel lem igazad is lehet. De a
Master mégis meg fog bilincselni. Ez ellen nem tehetsz semmit. Légy okos!
Susanne a könnyeit törölgette.
– Gyere, kicsi – mondta az asszony, és elhúzta Susanne-t a sarokból. – A bilincsek
nem okoznak fájdalmat.
Mr. Brown odalépett a lányhoz. Susanne még egyszer ránézett kétségbeesetten, és
aztán – odatartotta eléje a kezét.
– Okos kislány vagy – dicsérte Susanne-t az asszony. Mr. Brown el ször Susanne bal,
majd a jobb kezét ragadta meg. Csuklójára helyezte a bilincset, összecsukta, aztán
gondosan rázárta a kapcsot. A bilincs körülbelül harminc centiméter hosszú volt. Susanne
a padlóra meredt. Így, megbilincselten olyan kétségbeesést érzett, mint soha azel tt.
– Nos – bólintott az ügyvéd elégedetten –, ez rendben volna. – Mosolyogva fordult a
háziasszonyhoz. – Köszönöm, Ma'am, a segítségét. Ha bármiféle kiadása lett volna,
kérem, közölje, kifizetjük.
– Kiadásom?! – Az asszony gúnyosan nevetett. – Az ágyhasználatért és a csésze
kávéért nem jár egy cent sem. Még akkor sem, ha egy rabszolgalányról van szó!
– Rendben van, Ma'am!
Mr. Brown megfogta Susanne karját.
– Gyere! Megyünk!
Brand's House kocsija ott állt az ajtó el tt. Kíváncsi tömeg gy lt össze. Nagyrészt
suhancok. Mikor Susanne az utcára lépett, egy marék por vágódott az arcába, a
porszemek a gallér kivágásán át behatoltak a ruhája alá. Ijedten nézett arra, amerr l a
támadás jött.
Gúnyos arcok meredtek rá.
– Pfuj! Pfuj!
– Halló, fehér néger!
Most el ször találkozott Susanne azzal a gy lölettel, melyet a déli fehér lakosság egy
része a színes b ekkel szemben érzett. Azt még nem tudta, hogy ez a gy lölet a
szokásosnál is nagyobb, mert az b re majdnem teljesen fehér.
Mr. Brown Susanne vállára tette a kezét.
– Szállj be gyorsan! – mondta.
A kocsi ugyanaz volt, melyet, mint az ültetvényes elkényeztetett lánykája oly gyakran
használt. A kocsis is ugyanaz volt, akivel apja is és is oly gyakran kocsikáztak. Most
Susanne megbilincselt kézzel ült a hátsó ülésen.
Az ügyvéd odafordult az ott álldogáló bámészkodókhoz.
– Köszönöm önöknek, polgártársak – mondta patetikusan. – A törvényeknek eleget
teszünk. Nem kell aggódniuk. A lány megértette a helyzetét!
Intett a kocsisnak.
– Sam, a lábbilincseket!
A néger el vette a bilincseket az ülés alatti ládából, s odanyújtotta Mr. Brownnak.
Susanne rémülten nézett á. Sam vállat vont, mintha azt akarta volna mondani:
,,Engedelmeskednem kell Massa parancsának. Nincs mit tenni”.
Mr. Brown megbilincselte Susanne-t a bokájánál.
– Tartsd a lábad nyugodtan!
Susanne érezte, hogy a bilincseket a lábára teszik. Mélyen elpirult.
– Induljunk, Sam – adta ki a parancsot Mr. Brown, és beült Susanne mellé a kocsiba.
Ebben a pillanatban felt nt az asszony, aki a lánynak szállást adott. Susanne b röndje
volt a kezében.
– Ezt itt akarják hagyni? – kérdezte. – Azt hiszem, a lánynak szüksége lesz a
holmijára. A nedves ruhát is beletettem. Odahaza még egyszer ki kell teríteni, hogy
megszáradjon.
– Köszönjük, Ma'am! – bólintott Mr. Brown a kocsiból, és parancsot adott a kocsisnak,
hogy helyezze el valahol a csomagot.
A tér hihetetlen gyorsasággal kiürült. Néhány késve kiszálló utas igyekezett a
legközelebbi fogadó felé. Mögöttük nehéz b röndökkel megrakott hordárok szaladtak. A
kiköt hídnál várakozó kocsik indulni készültek. A g zhajó már a folyó közepén haladt,
hatalmas füstcsíkokat eregetve. Lapátkerekei nagy hullámokat vertek. Fedélzetér l az
utasok zsebkend iket lobogtatták a part felé.
Brand's House kocsisa a még mindig ott álldogáló suhancok gúnyos kiabálása közben
elindult.
– Good-bye, néger lány!
– Kíméld a finom kezecskéidet!
– Majd fölkeresünk a gyapotföldeken!
Susanne nem mert fölpillantani. A következ utcában meger södött a kiabálás. Félig
részeg férfiak és suhancok jöttek masírozva. Louisiana állam zászlaját vitték meg egy
táblát, amelyen dülöngél bet kkel és minden helyesírási szabály semmibevevésével ez
volt olvasható:
LE A RABSZOLGASÁG ELLENFELEJIVEL! LE AZ ABOLICIONISTÁKAL!
A dal szövegét, melyet üvöltve énekeltek, nem lehetett érteni. A kocsis a lovak közé
csapott, és igyekezett a menetet elhagyni. Mikor a zászló mellett haladtak el, Mr. Brown
levette kalapját, integetett vele, és hangosan így kiáltott:
– Éljenek a déli államok! – Kezek, kalapok és öklök emelkedtek a magasba.
Nagyot sóhajtva ült le az ügyvéd ismét a helyére.
– Hálát adhatsz az istennek, Susanne – fordult a lányhoz –, hogy ezeknek itt nem
kerültél a keze közé. Éppen egy képvisel t várnak, aki ellenzi a rabszolgaságot. Mint
szökött rabszolgát, téged is könyörtelenül meglincseltek volna!
A község utolsó vendégfogadója el tt egy kocsi állott. Susanne-nak úgy t nt, hogy ezt
a kocsit már látta valahol. Mr. Brown odakiáltott Samnek, hogy álljon meg. Az ügyvéd
kiszállt, és belépett a fogadóba anélkül, hogy Susanne-nal tör dött volna. A néger is
lemászott a bakról, el halászott egy zaboszsákot, és elt nt a fogadó udvarában.
Susanne egyes-egyedül maradt a kocsiban.
Egy öregasszony jött arra, és csodálkozva pillantott rá. Két néger fiúcska tehenet
hajtott az úton. Egyszer csak úgy t nt a lánynak, mintha a fogadó ablakából figyelnék.
Ugyanakkor egy kislány szaladt ki az utcára. Deborah Shillow!
Susanne most már a kocsit is felismerte. Ugyanaz a kocsi volt, amellyel Mr. Shillow és
két lánya néhány nappal ezel tt látogatóba jöttek hozzá.
A kislány figyelmesen nézte Susanne-t.
– Valóban te vagy az? – csodálkozott Deborah. – Mr. Brown elmondta a papának,
hogy te néger rabszolga vagy. Maud nem akarta elhinni!
Susanne nem felelt.
A tízéves kislány kihúzta magát.
– Ezentúl Miss Deborah-nak kell szólítanod engem – jelentette ki –, ahogyan a
rabszolgáink szólítanak!
Susanne megbilincselt kezébe temette arcát. Deborah megragadta a bilincset.
– Igazán alaposan megkötöztek – állapította meg. – Most már nem tudnál megszökni.
– Aztán még hozzátette: – Biztosan nagyon félsz a verést l, amit odahaza kapni fogsz.
Az egyoldalú beszélgetés elakadt. Mr. Brown jött ki a házból Mr. Shillow-val és annak
id sebbik lányával, Mauddal.
–... már reggel észrevettem Susanne szökését – hallotta Susanne Mr. Brown szavait.
– Abban a pillanatban tisztában voltam vele, hogy kísérletet fog tenni, hogy visszatérjen
az intézetbe. Hála istennek, a g zhajó ma is, mint rendesen, késett.
Mr. Shillow csodálkozva nézett Susanne-ra.
– A lány voltaképpen igen használható szobalány lehetne a lányaim számára –
mondta. Susanne-hoz fordult. – Szeretnéd, ha megvásárolnálak?
– Felelj a Masternak! – parancsolta Mr. Brown. Susanne hallgatott egy ideig, aztán így
szólt:
– Nem szeretném, ha ön megvásárolna, Master!
Miss Maud vállat vont.
– Nekem egyáltalán nem is kellene, papa! – jelentette ki. – Képzeld csak el! Ennek a
lánynak fogalma sincs, mi egy szobalány munkája. El bb mindenre meg kellene
tanítanom!
Mr. Shillow mérges volt. Az ügyvédhez fordult.
– Az ön helyében én New Orleansba vinném, Mr. Brown. Ott lehet az ilyen
rabszolgákat, mint Susanne, a legjobban eladni.
Mr. Shillow és lányai elbúcsúztak Mr. Browntól. A két kocsi éppen ellenkez irányba
indult. Brand's. House kocsija ugyanazon az úton indult lefelé, melyen Susanne kora
reggel jött. Házak, fák, a temet ... minden fordított sorrendben vonult el el tte.
Mr. Brown hallgatott, és Susanne nem mert szólni hozzá.
Csak amikor már közel jártak Brand's House-hoz, fordult az ügyvéd a lányhoz.
– Láthatod, milyen bajt csináltál a szökéseddel. Most már az egész ültetvény tudja,
hogy rabszolga vagy, és Mr. Shillow gondoskodni fog róla, hogy huszonnégy óra
leforgása alatt az egész államban mindenki megtudja. Tudod, hogy kéz alatt akartalak
eladni! Egy szép napon elmentél volna, és nem jöttél volna vissza soha. Nem találkoztál
volna ismer sökkel, és nem kellett volna senki el tt sem szégyenkezned.
Susanne csak annyit mondott halkan:
– Igen, Master!
– Egyébként honnan volt pénzed az utazásra? – kérdezte az ügyvéd. – Azt hiszem,
tisztában vagy azzal, hogy neked többé semmiféle tulajdonod nem lehet, és minden pénz,
ami az ültetvényen található, az állam tulajdona.
– Volt még a zsebpénzemb l, Master.
Mr. Brown bólintott.
– Ha hazaérünk, ideadod az egész zsebpénzedet. Nem akarom, hogy még egyszer
kísértésbe essél.
– Nem, Master! Egészen biztosan nem fogok még egyszer megszökni!
Mr. Brown felnevetett.
– Arról gondoskodni fogok – válaszolta. – Én vagyok felel s az ültetvény egész
leltáráért, és ez volna az els eset életemben, hogy a hagyatéki leltárból egy tétel
hiányoznék. Nem lesz alkalmad többé, hogy ostobaságot követhess el!
BÖRTÖNRÁCS MÖGÖTT
ÁRVERÉS.
.. teljes ingóságával
... 1857. augusztus
8 ló, 27 marha, 34 disznó...
191 db szárnyas, 215 rabszolga…
köztük 87 lány és 36 gyerek…
– Állj!
A kis lovas csapat Ronald jelzésére megállt az erd cske szélén. Az élen a fiatal Mr.
Brooks lovagolt a póniján. Mögötte hat tíz és tizenöt év közötti barna és fekete fiú.
Tisztelettel néztek föl vezérükre. Hátaslovaik kiöregedett igáslovak voltak, a bátor lovasok
kengyel és nyereg nélkül ültek rajtuk. Megelégedtek egy használt ló-pokróccal és egy
köt féknek használt kötéllel.
– Látjátok a fényt? – Ronald a távolba mutatott. A nap már lenyugodott. A sötét,
felh tlen égen csillagok ragyogtak. Valahol békák kuruttyoltak. A kis Sam félelmével
küszködött, fogai vacogni kezdtek. – Mi van veled? – kérdezte Ronald szigorúan. – Úgy
látszik, megijedtél!
– Fiatal Massa, Sam nem félni! – válaszolta a vádlott sírós hangon.
– Na még szép! – Ronald fülön fogta a gyereket. – Ha azonnal nem hagyod abba a
vacogást, hozzáköttetlek a legközelebbi fához, és nélküled lovagolunk tovább.
– Ne, fiatal Massa!... Sam nem félni!
A kölyök görcsösen er lködött, hogy úrrá legyen a vacogásán. Csak nagy nehezen
sikerült neki. Ronald közben megmagyarázta a helyzetet:
– Ott, ahol a fényt látjátok, az Brand's House. Pontosan tartottuk az irányt, melyet a
térképen kijelöltem. Tudjátok a teend iteket. Én Tóbiással el relovagolok, ti pedig
követtek. Egyik a másik után. Csendben legyetek, nehogy valaki túl korán fölfedezzen
bennünket! Ha háromszor egymás után rövidet füttyentek, meneküljetek, amilyen gyorsan
csak lehet.
– Igen, fiatal Massa! – visszhangozta a kórus. Ronald a csillagfényben még egyszer
megszemlélte kis csapatát. A csapat a birtokhoz tartozó néger és mulatt fiúkból állott,
Brooks szenátor fiatal rabszolgáiból. Ronald intett a legid sebbnek, a tizenöt éves
Tóbiásnak, aki engedelmesen trappolt gebéjén a fiatalúr pónija után. Az ott maradó öt fiú
látta, amint elt nnek a sötétben. Aztán k is elindultak. Ronald a világosság felé tartott.
Már ki tudta venni az épület körvonalait. Brand's House magányosan és elhagyottan állt
ott el tte. Mr. Shillow alaposan kihasználta a kedvez alkalmat, és birtokba vette a
szomszéd ültetvényt. A házat azóta csak Manuel lakta egyedül, igazgatta a birtokot. Az
ültetvény régi rabszolgáinak több mint kétharmada Mr. Shillow tulajdonába került. Nagy
részüket Riverside-ra vitték, ahonnan kényelmesebben járhattak a földekre dolgozni.
Az épülett l körülbelül tizenkét lépésre Ronald megállította a pónit, és leugrott a
nyeregb l.
– Hol van a hús, Tóbiás?
A fekete kölyök csomagot vett el a kabátja alól.
– El is tudod intézni? – érdekl dött Ronald.
– Tóbiás már gyakran csinálni... dühös kutya falni, fiatal Massa – felelte a néger, és
közben leszállt a lováról.
– Itt várok, amíg jelt nem adsz, hogy a kutya már falja a húst – suttogta Ronald.
Tóbiás elt nt.
Manuel, a felügyel éppen lefekvéshez készült, és hatalmas ásítással levetett ruháit
rendezgette a széken, amikor a kutya ugatni kezdett az udvaron. Mivel azonban semmi
sem mozdult, a felügyel jóles en az ágyára dobta magát. Kezével az éjjeliszekrény felé
nyúlt.
A gyertya kialudt.
Manuel alig vett néhány mélyebb lélegzetet, mikor valami újabb zaj ébresztette föl.
Felült az ágyban, és fülelni kezdett.
Az ablaknál kaparászott valaki.
A felügyel igyekezett zaj nélkül fölkelni. Az éjjeliszekrényr l magához vette a
pisztolyt, és az ablakhoz lépett.
Ismét különös zaj ütötte meg a fülét. Ekkor emberi árnyékot látott, amint a magasba
lendül.
Manuel az ablak mellett a falhoz lapulva mozdulatlanul állt és várt. Várta, mi történik.
Újra kaparászó zajt hallott az ablaknál, és az egyik ablakszárny lassan kinyílt. Egy
göndör fej vált láthatóvá, melyr l a sötétben is felismerhet volt, hogy néger.
Mikor az idegen az ablakpárkányra tette kezét, és az ablakszárnyat egészen ki akarta
tárni, Manuel megragadta az éjszakai betör karját.
– Állj! Segítség!
Manuel eleresztette az idegen kart. Fájdalmat érzett, mintha valaki a kezébe harapott
volna. Üvöltve emelte föl a pisztolyt, és kil tt az udvarba. A golyó nem talált. A
pisztolycsattanásra azonban az egész ház fölriadt.
– Tökfej! – sziszegte Ronald Tóbiás felé, aki reszketve állott mellette. – Mit csináltál?
– Tóbiás nem tudni, fiatal Massa!
– El kell t nnünk! – Ronald körülnézett. – Vidd magaddal a lovakat! Megnézem, mit
lehet még tenni!
Tóbiás rémülten igyekezett az udvarból kifelé, ahol a két ló a kerítéshez kötve állott.
Ronald maga mókusügyességgel mászott föl a fa alsó ágaira, amely alatt Tóbiásra
várt.
A ház kapuja csikorogva kinyílt. Az udvarban fények gyulladtak. A gazdasági épületek
lakói hálóruhában szaladtak el , összevissza kiabáltak és jajgattak.
Manuel nagy sietve felöltözött. Pisztolyával a leveg ben hadonászott, és közben
egymásnak ellentmondó parancsokat osztogatott.
– Világosan láttam a fickót!... Még itt kell lennie a közelben!... Oltsátok ki a fényeket!...
Kutassátok át fáklyákkal a kertet! – A hozzá legközelebb álló négerhez fordult. –
Ellovagolsz a seriffért, és elhozod.
– Kés éjszaka, Massa? – hebegte a néger.
– Nem! Majd holnap reggel! – üvöltött rá Manuel. – Mikor a fickó már árkon-bokron túl
lesz!
Ronald igyekezett megállapítani, hogy Tóbiás idejében elkotródott-e a két lóval. Az
egész nem ment olyan egyszer en, ahogy elképzelte. A könyvekben sokkal szebben volt
leírva. Egy néger jött futva.
– Lenni lótolvajok! Lovakkal ellovagolni! – kiáltotta messzir l.
– Hogy a fene!... – A felügyel egy durva káromkodást eresztett meg. – Majd én
elintézem a fickókat!
Ronald elrejt zött a fa ágai mögött. Közben alatta kellemetlenül világos lett minden.
Egy álmos néger fiú kihozta az istállóból a felügyel lovát.
– Mindjárt elkapom ket, a zsiványokat!
Ezt Ronald is gondolta. Nem hitte, hogy Tóbiásnak van annyi sütnivalója, hogy a két
lóval meg tud szökni.
– A tökfej – sziszegte a fogai között. Ekkor azonban egy ötlete támadt.
Leugrott a fáról, és futva osont el re az épületek között. A kerítéshez érve, megbújt
mögötte.
A felügyel ott vágtatott el mellette.
Ronald elszánta magát, és egymás után három rövid füttyjelet adott. A néger fiúk
remélhet leg meghallják. Villámgyorsan megfordult, visszafutott a házhoz. Emberek
rohantak el tte, anélkül, hogy tör dtek volna vele.
– Mi történt?... Hallani sípolást?
A kertben fények gyulladtak.
Ronald nagy örömmel vette észre, hogy a bejárati ajtó nyitva van. Senkit sem látott a
bejáratnál. Teljesen kitárta a nehéz kapuszárnyakat, és belépett a hallba. A hold és a
csillagok fénye elegend világosságot adott.
Nem ismerte Brand's House-t, az ültetvényesek házainak azonban egész
Louisianában ugyanaz volt a beosztása. Az úr szobájának az els emeleten kellett lennie.
Ronald fölszaladt a lépcs n. Aztán megállt a folyosón.
Itt sötét volt. Az egyetlen ablak a folyosó végén igen kevés világosságot adott. Ronald
azonban elhatározta, hogy az elveszettnek hitt lehet séget mégis kihasználja, és
megtalálja Mr. Brand íróasztalát.
A homályban a legközelebbi ajtó felé indult.. . Hálószoba.
Egy másik ajtó... Ismét egy hálószoba. Újra semmi.
Végre! Bizonyára ez a szoba volt Mr. Brand dolgozószobája! A fal mellett könyvespolc.
Teljesen üres.
Ronald körülnézett. Íróasztalt nem látott. A holdfényben a puszta falak vigyorogtak rá.
Mr. Shillow-t nem érdekelték a berendezési tárgyak. Nagy részük az árverésen idegen
kezekbe került. Így Mr. Brand íróasztala is.
A fiúnak nem volt ideje azon gondolkodni, hol lehet a keresett íróasztal. A lárma
megtízszerez dött az udvaron. Kiabálások, káromkodások, visítások... Ezenkívül a lovak
nyerítése.
Ronald kihajolt az ablakon. Meggy dött róla, hogy az történt, amire számított. Az
istállóépület el tt Brand's House négerei fenyeget en vettek körül hat remeg fiút. A fiúk
lovon ültek, egyikük száron vezette Ronald póniját.
– Leszállni a gebékr l! – Manuel felügyel elkapta a kis Sam lábát, és lerántotta a
lováról.
– Lótolvajok!
– Gazfickók!
Ronald nem értette, mit válaszolt a kis Sam. Manuel azonban nem volt megelégedve a
felelettel. Akkora pofont kent le a fiúnak, hogy az hangos üvöltésre fakadt.
Ez jeladás volt Ronald számára. Kirohant a szobából, valamiben megbotlott a sötét
folyosón, aztán rohant le a lépcs n. Két néger lány, akikkel találkozott, felvisított, és nyitott
szájjal bámult utána. Ronald egyetlen ugrással áthatolt a négerek csoportján, és hat
társához ugrott.
– Halló!
Sam már újra vigyorgott, mikor látta, hogy a fiatalúr ismét mellette van. Manuel arcán
megdöbbenés és csodálkozás látszott.
– Állj! – üvöltött rá Ronaldra. – Ki vagy?!
– Aki sokat kérdez, hamar meghal! – felelte Ronald nyersen, és ugyanakkor magához
rántotta lova köt fékjét.
Manuel el akarta kapni a ló zabláját.
Ronald azonban már a lován ült, és megsarkantyúzta, hogy felágaskodjék.
– Átkozott! – üvöltötte Manuel, és hátrált a ló patái el l.
– Good-bye! – búcsúzott el Ronald, és áttört a négerek gy jén, akik nem mertek a
fehér fiatalurat visszatartani. – Utánam! – kiáltotta oda a hat fiúnak. Hallotta a lovak
dobogását a háta mögött. A kis Sam is villámgyorsan pattant fel a lovára, és követte a
többieket.
– Ne engedjétek ket! – üvöltötte a felügyel .
De már kés volt. Ronald és az t kísér néger kölykök már látótávolságon túl
vágtattak. Lovaik elég gyorsak voltak ahhoz, hogy esetleges üldöz ik el l
megszökhessenek.
Néhány száz lépés után Ronald megállította póniját. Nem hallotta lópaták dobogását
vagy emberi lépések zaját maga mögött. Elégedetten intett kis csapatának.
– El re!
A REND RSÉG BEAVATKOZIK
White doktor úr háza egy kis kert közepén állott. Az épület földszintes volt, a bejárattól
balra három ablakkal. A gyepet és a virágágyakat szépen gondozták. Ez volt az öreg
Mistress Miller f gondja, aki Arabellával, a mulatt lánykával együtt dr. White háztartását
vezette.
– Szerencséjük van – mondta Mistress Miller a látogatóknak –, dr. White éppen egy
órája érkezett haza, most ebédel. Ha várnának egy pillanatig...
Ajtót nyitott, és betessékelte Ronaldot meg a seriffet.
– A niggereket is beengedjem a szobába? – kérdezte bizalmatlanul, és a hat néger
fiúra mutatott, akik Ronald kíséretében az utcán várakoztak. Lovaikon ültek, és Ronald
póniját száron tartották.
Mistress Miller mindenhez hozzászokott dr. White-nál. Éppen ezért a négerek tömeges
látogatását sem tartotta lehetetlennek.
– Nem – válaszolta Ronald. – Ne is tör djön velük, Mistress. A niggerek hozzám
tartoznak, és az utcán fognak várakozni.
Ronald körülnézett a ház el terében. A félig nyitott konyhaajtón át látta, amint a
házicseléd a t zhelynél tevékenykedik. Az ebédl ben Mistress Miller jelentette a váratlan
látogatókat.
Dr. White szalvétával a kezében lépett az el térbe.
– Bocsássanak meg, kérem – mondta az üdvözlés után –, de néhány napig a
Moonlight ültetvényen voltam. A kis Edithnek láza volt, és meg kellett állapítanunk, hogy
nincs-e valami fert betegsége. Hála istennek, semmi komoly! – A seriffr l Ronaldra
pillantott. – Egyébként kihez van szerencsém?
A seriff bemutatta kísér jét.
– Örülök, hogy megismerhetem – mondta az orvos, és kezet nyújtott Ronaldnak. – Az
ön atyját igen nagyra tartom egészséges politikai nézetei miatt. Ha nem tévedek, valami
kívánsága van.
– Igen, doktor úr! – bólintott Ronald.
– Nem beteg, ugyebár?
A fiú nemet intett.
– A fiatal Mr. Brooks kívánsága valami egészen különleges, dr. White – kezdett hozzá
a seriff. – Talán jobban el tudjuk mondani önnek a dolgot, ha el bb befejezi az ebédjét.
– Én vásároltam meg Mr. Brand íróasztalát – jelentette ki egy fél órával kés bb dr.
White a dolgozószobájában, és megmutatta a bútordarabot –, mert én a rokokó stílus
nagy barátja vagyok. Az íróasztal még Louisiana francia korszakából való, és valószín leg
XV. Lajos korában készítették. Gyönyör munka! – A díszesen kidolgozott lábakra
mutatott. – Mindig nagyon fáj nekem, ha olyan emberekkel találkozom, akiknek csak az
üzlethez van érzékük, és nem tudnak örvendeni valamely tárgy szépségének.
– Átkutatta már az íróasztalt, dr. White? – kérdezte a seriff.
Az orvos igennel válaszolt.
– És talált benne titkos rekeszt?
– Nem! – intette dr. White a fejével. – De ez nem jelent semmit. A XVIII. században
különféle módszerek divatoztak a titkos rekesz beépítésére. Gyakran csak a beavatott
tudhatta, hol van. És ha a beavatott elhalálozott anélkül, hogy bárkinek felfedte volna
titkát, soha többé nem lehetett ráakadni. A XVIII. században sok titkuk volt az
embereknek, volt mit elrejteniük a kíváncsiskodók szeme el l! – Kezével az asztallapra
ütött. – Nagyon valószín , hogy ebben az asztalban is van titkos rekesz.
Ronald mohón nézett rá.
– Látom már – folytatta az orvos –, hozzá akar fogni a munkához, Mr. Brooks. Kérem,
ne zavartassa magát. Csak arra akarom megkérni, ne bánjon az asztallal nagyon
kegyetlenül. Amióta a birtokomban van, nagyon a szívemhez n tt!
– Nagyon fogok rá vigyázni, dr. White – biztosította t Ronald. – Ha valamit
tönkretennék, a papa kárpótolni fogja önt.
Dr. White nevetett.
– Szaván fogom, Mr. Brooks! Persze alig hiszem, hogy az ön papája minden további
nélkül egy ugyanilyen szép rokokó íróasztalt tudna nekem el teremteni.
– Megengedi, dr. White? – kérdezte Ronald udvariasan, miel tt az íróasztal fiókjait
kihúzta.
– Segítek! – Az orvos is kihúzott egy fiókot, és félrerakta.
Ronald kutató szemmel vizsgálgatta az íróasztal belsejét. Eszébe jutott minden olyan
olvasmánya, melyben titkos rekeszekr l esett szó. A rekeszeket rendszerint ott lehetett
megtalálni, ahol az asztalnak kett s alja volt.
A fiú végigkopogtatta az asztal lapját.
Dr. White ránézett.
– Ezzel már én is próbálkoztam – mondta –, mert én is kerestem a titkos rekeszt,
akárcsak ön, Mr. Brooks! Ma is akadnak olyan iratok, melyeket az ember biztonságba
akar helyezni. De hiába kerestem. Kett s borítást nem talál benne sehol.
– A titkos rekeszt mégis meg fogom találni! – jelentette ki Ronald, és tovább dolgozott.
– Azt tanácsoltam Mr. Brooksnak, hogy hívassa el Black lakatost – fordult a seriff a
ház urához. – Black az ön engedélyével, dr. White, átvizsgálhatná az íróasztalt. Mr.
Brooks azonban maga akarja csinálni.
Dr. White Ronaldra Tiézett.
– Black már kereste a titkos rekeszt – válaszolta a seriffnek –, de nem talált semmit.
Annak idején éppen emiatt hívattam ide.
– No látja, seriff! – kiáltotta Ronald.
– Ön mégis meg akarja találni a titkos rekeszt, Mr. Brooks?
A fiú bólintott.
– Én jobban értek ehhez, mint egy lakatos. Mr. Black bizonyára nem olvasott annyi
könyvet, mint én. Én egészen pontosan tudom, hogyan építik be a titkos rekeszt, és
hogyan lehet megtalálni. Mr. Black bizonyára még egyetlenegy titkos rekeszt sem látott.
– Ezt elhiszem – vélte dr. White jót mulatva –, honnan lett volna alkalma rá?
Ronald tovább dolgozott.
– Akárhogyan is, meg kell találnom – sziszegte a fogai közül.
– Megkínálhatom egy csésze kávéval, seriff? – fordult dr. White ismét a törvény re
felé. – Bár lehet, hogy ön egy üveg brandyt szívesebben venne. Sajnos, azzal nem
szolgálhatok! – A kezeit dörzsölte. – Mistress Miller megingathatatlan ellensége
mindenféle pálinkának, és ebben tulajdonképpen igazat kell adnom neki. Csak az a kár,
hogy az ember olyan nehezen szokik le róla, ha már egyszer megkedvelte. Jobb lenne el
se kezdeni!
A seriff érthetetlenül morgott valamit.
Ronald egészen elmerült a munkájában. Hiába, sehol sem volt hallható az a fémes
csendülés, amelyr l a könyveiben olvasott. Pedig azt kellett volna hallania, ahogyan egy
rugó bekattan. Az asztal lapja és lábai teljesen szokványosak voltak. Sehol egy gomb,
amelyet meg lehetett volna nyomni. Sehol egy rugó, amelyet mozgásba lehetett volna
hozni. Amibe azonban Ronald beleélte magát, abból nem engedett egy jottányit sem. .
Most a kiszedett fiókokra összpontosította a figyelmét.
– Kirámolhatom a fiókokat, doktor úr?
Dr. White lehajolt a fiúhoz.
– Várjon csak, Mr. Brooks! Segítek. Különben rettenetes rendetlenséget csinál!
Hamarosan készen voltak. Dr. White a fiókok felét sem töltötte meg holmijaival. Ronald
külön felemelt és minden oldalról megvizsgált minden egyes fiókot.
– A fiókokban sem fog találni semmit, Mr. Brooks – mondta dr. White meggy déssel.
– Nincs rajtuk sehol kett s borítás!
Ronaldnak be kellett látnia fáradozásai eredménytelenségét. Ekkorát tévedett volna?
Elragadta a képzelete? Susanne-ra gondolt. Ha végrendelet nélkül tér vissza, és ezt kell
mondania a lánynak: „Minden hiába! Rabszolgalány maradsz!”
– Azt hiszem, visszarakunk mindent újra, Mr. Brooks. – szólalt meg dr. White
jóindulatúan nevetve. – Ugye, segít nekem?
Ronald az ajkába harapott. Nyelt egyet. A következ pillanatban hangosan b gni fog.
Pedig nem kisgyerek már, se nem kislány, hanem egy tizenhárom éves fiú.
Dühödten lökte vissza a kezében lev fiókot az íróasztalba. Halk, fémes csendülés
hangzott fel. A díszítés középs szilárd része a fiók oldalán lassan elfordult egy láthatatlan
középpont körül.
– A titkos rekesz!
Ronald a csodára meredt. A díszítés már ismét mozdulatlan volt, de a most el rekerült
hátsó felén finom rés vált világosan láthatóvá.
– A titkos rekesz! – Dr. White éppen olyan izgatott volt, mint Ronald. El vette a
zsebkését, és a résbe helyezte. Megkísérelte óvatosan kitágítani. Hamarosan sikerült is.
Egy hat-hét négyzetcentiméternyi kis üreg vált láthatóvá. Olyan vastag farészekkel volt
körülvéve, hogy semmiféle kopogtatás nem árulta el létét.
– A végrendelet, dr. White!
Ronald néhány vékony papírlapra mutatott a rekeszben. A seriff közelebb lépett, és
kíváncsian bámult a fiú válla fölött.
Dr. White benyúlt a rekeszbe, és kivette az elsárgult, zizeg papírlapokat.
– Megvan? – kérdezte Ronald izgatottan. Vékony, finom, díszes tollvonások voltak a
papíron, melyeket szabad szemmel alig lehetett megfejteni. Gyenge parfümillat áradt a
lapokról.
Dr. White bet zni kezdte az els sorokat.
– Ez nem végrendelet – mondta, és olvasni kezdte: – „Párizs, 1778. július 27-én.”
Ronald az orvosra meredt.
– Ez egy francia nyelven írott levél a XVIII. századból.
A NÉGEREK NEM EMBEREK?
Amikor Smith lelkész a rangid s f nök irodájába lépett, azonnal felismerte Mr. Bruint
vörös szakálláról és zömök termetér l. Mr. Bruin üdvözölte t, de láthatólag nem
emlékezett arra, hogy látogatóját már látta valaha.
– Mit kíván, lelkész úr? Mi is a neve?
– Smith lelkész – hangzott a válasz, miközben a lelkész leült a felkínált székre.
– Mivel szolgálhatok, lelkész úr?
– Egy lány miatt jöttem, Mr. Bruin.
A keresked a jegyzék után nyúlt, amely el tte hevert az asztalon.
– Milyen korú, lelkész úr?
– Tizennégy éves!
– Azonnal, lelkész úr! – Mr. Bruin bólintott. Csöngetett, miel tt látogatója folytathatta
volna, és megparancsolta az alkalmazottnak, aki a nyitott ajtón át bepillantott: – Hozd fel
Esthert!
Smith tiszteletes a fejét rázta.
– Attól tartok, nem értjük egymást, Mr. Bruin!
– Dehogynem, lelkész úr! – A keresked esküre emelte a kezét. – A korát ne vegye,
kérem, olyan szigorúan, tizennégy, tizenhárom vagy tizenkét év, egyre megy, bármelyiket
igen jól be lehet tanítani, ha az ember ért hozzá.
– Mr. Bruin, én egy bizonyos lány miatt jöttem!
– Értem, lelkész úr! – A keresked bólintott. – Választékunk óriási, New Orleans
legel kel bb urai tartoznak vev körünkbe. Abban a helyzetben vagyunk, hogy minden
kívánságot ki tudunk elégíteni. De kérem, nézzen körül el bb egy kicsit!
Smith lelkész a fejét rázta.
– Én csak arról a lányról akarok önnel beszélni. Senki másról. Csak tájékozódni
szeretnék!
– Már itt is van! – Mr. Bruin felállt, és az ajtóhoz lépett.
Egy gyermek állott Smith tiszteletes el tt. Világosbarna, kellemes arcú, hosszú, fekete,
hullámos hajú gyermek, öltözete csinos kék gyermekruha, mely alól a kor divatja szerint a
nadrágocska csipkéi kilátszottak.
– Nézze csak meg a kicsikét, lelkész úr! – szólt a keresked . – Tetszik önnek? Alig
tizenkét éves. Jól nevelt. Jó természet . Szívesen engedelmeskedik.
A lelkész összekulcsolta a kezét.
– Nem értjük egymást, Mr. Bruin. Nincsen szándékomban semmiféle lányt
megvásárolni.
Mr. Bruin azonban nem ismert elveszett ügyet.
– Esther! – parancsolta, és intett a gyermeknek. – Gyere! A lelkész úr közelebbr l is
meg akar nézni. Ha ill en viselkedsz, lesz a Masterod.
A lányka engedelmeskedett. Megállt Smith tiszteletes el tt. Tartása szelíd volt, és
kicsit félve nézett fel a férfira, akit vev nek kellett tekintenie.
– Derék gyerek vagy, Esther – mondta Smith tiszteletes, és megsimogatta a lányka
haját. – Most azonban visszamehetsz. – Mr. Bruinhoz fordult. – Kérem, engedje, hogy
befejezzem. Nem veszek rabszolgát, mivel elvileg ellene vagyok a rabszolgaságnak!
– Úgy? – Mr. Bruin elvörösödött. – Akkor ön másként gondolkodik, mint Lewis lelkész,
aki nemrégiben is azt prédikálta...
– Lehetséges – szakította félbe a keresked t Smith lelkész. – Én azonban úgy
gondolom, hogy egy lelkésztársam véleménye még nem jelenti az egész egyházat.
– Akkor minek köszönhetem a látogatását? – Mr. Bruin megragadta a lánykát, és az
ajtó felé tuszkolta. – T njél! – parancsolta, és kifelé lökdöste. Esther sírva fakadt.
– Ne töltse ki a mérgét egy ártatlan teremtésen, Mr. Bruin. – Smith tiszteletes felállt, és
maga engedte ki a lányt a szobából. – Ön éppen olyan jól tudja, mint én, hogy ez a
szegény gyermek ártatlan!
– Mit akar hát, lelkész úr? – Mr. Bruin ismét visszaült a helyére. – De arra kell kérnem,
csak röviden! Nincs sok id m magánbeszélgetésekre!
– Egy bizonyos lányt keresek, Mr. Bruin – mondta a lelkész. – Susanne Brandet,
tizennégy éves. Ön vette meg Brand's House árverésekor, augusztus 10-én, 1000
dollárért. Felajánlok önnek érte 1300 dollárt.
– Ön tehát mégis rabszolgákat vásárol?
– Meg akarom a lányt szabadítani méltatlan helyzetéb l, Mr. Bruin. Sajnos, az
árveréskor nem volt annyi készpénzem, hogy önnél többet ígérhessek. De ha ön is úgy
akarja, most megköthetjük az üzletet! Közben sikerült megszereznem a hiányzó összeget,
és még azonfelül is valamit, mert tisztában vagyok azzal, hogy önnek is keresnie kell, ha
már ilyen üzlete van, mert meg is kell élnie valamib l.
– Ez a legteljesebb mértékben törvényes üzlet, lelkész úr.
– Tudom, Mr. Bruin!
A keresked hátratámaszkodott a székben.
– Úgy, hát ön az a Smith lelkész, akir l Susanne olyan sokat beszélt? – folytatta. – Ha
jól emlékszem, úgy t nik, mintha láttam volna önt Brand's House árverésénél. – Rövid
szünetet tartott. – Bocsásson meg, lelkész úr, hogy nem ismertem föl azonnal! Mi tehát
konkurensek voltunk. Ne vegye rossz néven.
– Ön tehát hajlandó az üzletet megkötni velem? – És Smith lelkész a tárcájáért nyúlt.
– Sajnálom, lelkész úr – nevetett Mr. Bruin gúnyosan, ahogyan az árverés után
Susanne-t is gúnyosan kinevette –, de egy kicsit elkésett. Én Susanne-t megbízásból
vettem meg, nem az én tulajdonom többé.
– Ki vette meg önt l a lányt, Mr. Bruin?
– Brooks szenátor, lelkész úr. New Orleans egvik leggazdagabb embere. 1500 dollárt
fizetett Susanne-ért.
– Megadhatná nekem Brooks szenátor címét?
A keresked egy darab papírért nyúlt, és néhány sort írt rá.
– Ahogy óhajtja, lelkész úr! De alig hiszem, hogy sikerrel járna. Egy olyan család,
amilyen Brooks szenátoré, nem szokta a rabszolgáit újra eladni. Egyébként a szenátor úr
nincsen odahaza, Washingtonba utazott.
– Akkor Mistress Brooksszal fogok beszélni!
– Ahogy óhajtja, lelkész úr! – Mr. Bruin hangja ismét gúnyosan csengett. – Azt hiszem,
befejezettnek tekinthetem a beszélgetést.
Smith lelkész gyalogosan járta végig a város utcáit. Valahányszor itt járt, mindig
megcsodálta a tarka nyüzsgést, mely annyira más volt, mint az északi hazájában. A
Mississippi partja mentén haladt, a nagy töltést követte, amely védelmül épült a folyam
áradásai ellen. New Orleans csak másfél méterrel feküdt a tenger szintje felett. A szél a
tengerr l a szárazföld belseje felé zte a felh ket, és ezen a napon frissít en h vös volt.
A várost nagy körben körülvev mocsarak kig zölgése most nem volt érezhet .
Amikor Smith lelkész Brooks szenátor villájának nagy, kovácsoltvas kapuja el tt állott,
a toronyórák éppen a tizenegyet ütötték. Az inas bevezette a fogadószobába.
– Massa Brooks nem lenni itt... Missis Brooks mindjárt jönni.
Ezekkel a szavakkal az egyik kényelmes, a vendégek rendelkezésére álló székhez
tessékelte a látogatót. A lelkész egy értékes, New Orleans-i látképeket tartalmazó, b rbe
kötött albumot nézegetett, mikor nyílt az ajtó, és a ház asszonya lépett be.
– Ön azért jött, hogy adományokat gy jtsön a templom építésére, lelkész úr? –
kérdezte az asszony, miután vendége bemutatkozott. – A múlt héten vártam
jelentkezését. A férjem, a szenátor úr, kész száz dollárt áldozni erre a célra. Szabad volna
a nyugtát kérnem?
Smith lelkész nem nyúlt a százdolláros bankjegyért.
– Azt hiszem, asszonyom, összetéveszt valakivel! – mondta. – Én nem a
templomépítés ügyében jöttem.
– Ön nem Smith lelkész a metodista egyháztól?
– A nevem Smith, asszonyom, de nem New Orleans-ban szolgálok.
– Vagy úgy! – Mistress Brooks ismét magához vette a százdollárost. – Mivel
szolgálhatok tehát, lelkész úr?
– Susanne miatt jöttem.
– Ki az a Susanne, lelkész úr?
– Arra a lányra gondolok, asszonyom, akit önök a Bruin & Hill cégt l vásároltak.
– Susanne? – Mistress Brooks leült egy székre, és vendégét is székkel kínálta. – Arra
lányra gondol, akit a férjem a lányomnak ajándékozott a születésnapján? Nagyon sok
pénzt adtunk érte, és azt hiszem, rossz vásárt csináltunk. A lányom panaszkodik, hogy
Susanne egyre makacsabb.
Smith lelkész elhatározta, hogy ajtóstul rohan a házba.
– Azért jöttem ugyanis, asszonyom, hogy Susanne-t visszavásároljam! Önök 1500
dollárt fizettek érte, sajnos, csak 1400 dollár van nálam. Mindent el fogok azonban
követni, hogy a hiányzó 100 dollárt még ma rendelkezésükre bocsáthassam.
– Meg akarja vásárolni Susanne-t, lelkész úr?
– Ahogy mondta, asszonyom!
Mistress Brooks felemelkedett.
– Mi nem árusítunk rabszolgákat, lelkész úr! Nem vagyunk erre rászorulva. –
Látogatójára nézett. – Milyen érdekei f dnek önnek a lányhoz?
– Csak annyi érdek f z hozzá, amennyi minden emberhez, aki szükséget lát,
asszonyom.
Mistress Brookst kellemetlenül érintették a lelkész szavai.
– A mi rabszolgáink nem látnak szükséget, lelkész úr! Jól vannak ellátva élelemmel,
csinos ruhákkal, egészséges szobákban alszanak, és nem hajszoljuk ket.
– Nemcsak testi szükség létezik, asszonyom! – Smith lelkész hangja nyomatékossá
vált. – Létezik lelki szükség is. Ez pedig sokkal rosszabb. Nem hinném, hogy az ön lánya
a jó élelmezés és a csinos ruhák ellenére is jól érezné magát egy olyan házban, ahol
rabszolgaként kellene szolgálnia.
– Ön túlságosan is sokat enged meg magának, lelkész úr! Az én lányom nem nigger.
Smith lelkész nyugodtan fogadta a háziasszony dühkitörését.
– A négereket nem tartja embereknek?
– Jobb lesz, ha félbeszakítjuk ezt a beszélgetést, lelkész úr! – mondta Mistress Brooks
fagyosan. – Susanne egyébként a lányom tulajdona. Csak dönthet fel le.
Smith lelkészt nem lehetett lerázni.
– Beszélhetnék, kérem, a lányával?
Az asszony vállat vont.
– Ha mindenáron akarja, lelkész úr! – felelte olyan hangsúllyal, melyb l világosan
hallható volt a véleménye: „Ön még nagyon modortalan is, uram!” Mabel meglepetten
nézett az anyjára és az ismeretlen látogatóra, akik némán ültek egymással szemben.
– Ez itt Smith lelkész – mutatott rá Mistress Brooks a vendégre. – Susanne miatt akar
veled beszélni, Mabel!
– Susanne miatt? – A lány élénken fordult oda a lelkészhez. – Ön bizonyára hallott az
esküv l, lelkész úr, és ajánlkozni akar az esketési szertartásra. Mi azonban már
kapcsolatban állunk...
Smith lelkész annyira megdöbbent, hogy szóhoz sem jutott.
– Tévedsz, Mabel! – mondta az anya. – Smith lelkész nem Susanne esküv je miatt
jött, meg akarja a lányt vásárolni.
– Megvásárolni? – Mabel megrázta göndör fürtjeit. – Kit l hallotta, kérem, hogy
Susanne-t el akarjuk adni?
Most már végre Smith lelkész is meg tudott szólalni:
– Nem hallottam senkit l, kisasszony! Régóta ismerem Susanne-t. önök bizonyára
tudják, hogy a lány csak nemrégiben lett rabszolga. Az a szándékom, hogy Susanne-t
szabaddá teszem. Ugyanannyit kínálok önöknek érte, mint amennyiért vették: 1500
dollárt!
Mabel arca elsötétült a lelkész szavaira. Így már nem is látszott csinosnak.
– Nem adjuk el Susanne-t! Ami ezel tt volt, elmúlt, lelkész úr! Susanne-nal sok bajom
van, de azért bírok vele. El fogom érni, hogy megértse, én vagyok az úrn , és amit
parancsolok, annak meg kell történnie!
Mistress Brooks leereszked en nevetett.
– Hallhatta, lelkész úr! Lássa be, kérem, kár minden további igyekezetért!
– Férjhez akarják adni Susanne-t? – Smith lelkész összecsapta a kezét. – De hát
kihez, kisasszony?
Mabel kegyeskedett a kérdésre feleletet adni:
– Természetesen Bobhoz, lelkész úr! Susanne tetszik Bobnak. Bob a mi öreg
Mammink unokája. Mammi papa dajkája volt, azután pedig rám és Ronaldra vigyázott,
amikor kicsik voltunk. Mammi kért meg, hogy egyezzem bele Bob és Susanne
házasságába. Bob derék fickó, tizenhét éves, és lesz majd papa inasa, ha a mostani
kiöregszik. Susanne nagyon jó partit csinál. Az esküv re öt ruhát, három pár cip t kap
lem. Bob új egyenruhát és egy pár csizmát kap.
– És mikorra t zték ki az esküv t, kisasszony?
– Mához két hétre, lelkész úr.
Smith lelkész elkomolyodott.
– És Susanne egyetért a házassággal?
Mabel lekicsinyl en vonta meg a vállát.
– Susanne az adott pillanatban igent fog mondani, lelkész úr! Természetesen voltak
bizonyos nehézségek, és ez alkalommal nagyon szigorúan kellett bánnom Susanne-nal.
Azt hiszem azonban, hogy most már belátta, az a legjobb, ha engedelmeskedik.
– Ön tehát kényszeríti Susanne-t erre a házasságra, kisasszony? – A lelkész csak
nagy önuralommal tudta legy zni els felindulását. – Ön bizonyára tudja, kisasszony,
hogy egy ilyen házasság Isten és ember el tt az els perct l fogva érvénytelen!
– Kérem, hallgasson rám, lelkész úr! – Mistress Brooks is beleavatkozott a
beszélgetésbe. – Adna ön egy kisgyerek kezébe kést vagy ollót, ha sír is utána? Nem
ragaszkodna-e ahhoz, hogy egy gyerek tanuljon még akkor is, ha nem érti meg a tanulás
értelmét? A rabszolgák gyerekek, és úgy kell bánni velük, mint gyerekekkel. Ha azonban
mi azzal a szeretetreméltó szigorral bánunk a rabszolgáinkkal, amellyel a szül k bánnak
gyerekeikkel, ránk támadnak Észak újságjai, és becsmérelnek bennünket.
Smith lelkész az asszonyhoz fordult.
– Tisztában vagyok vele, asszonyom, hogy az önök társadalmi köreiben sok embernek
vannak ilyen nézetei – mondta. – Nem akarok err l vitatkozni. Susanne-t azonban nem
lehet egy olyan „gyermekkel” egyenl nek tartani, mint amilyenr l ön beszélt. A lány az
egyik legjobb északi intézet tanulója volt, és igen jó bizonyítványokkal tért haza. Susanne
maga tudhatja a legjobban, hogy helyes-e Bobbal házasságot kötnie vagy sem.
Mabel a karosszékre támaszkodott.
– Susanne már elkerülhetetlenül benne van a dologban, lelkész úr. Kés bb pedig majd
csak hálás lesz, hogy én lehet vé tettem ezt a házasságot!
– Rendben van! – Smith lelkész rájött, hogy minden szó hiábavaló. – Beszélhetnék
legalább Susanne-nal, kisasszony?
Mabel gyanakodva nézett rá.
– Ha megígéri nekem, lelkész úr, hogy Susanne-t irántam való engedelmességre
buzdítja, megengedem.
– Sajnálom, ezt a feltételt nem teljesíthetem, kisasszony!
– Akkor nagyon sajnálom, meg kell tiltanom önnek, hogy Susanne-nal beszélgessen,
lelkész úr!
Smith lelkész megállt az udvarban, és körülnézett. Némi port tisztított le a kabátjáról,
és a fekete szolgához fordult, aki kikísérte.
– Tudod, hol van Susanne? Miss Mabel szobalánya! – tette hozzá.
A néger a szemével intett.
Smith lelkész egy féldollárost vett el a zsebéb l, és a fekete kezébe tette.
– Tudod, ugye?
A néger óvatosan körülnézett.
– Megmondani Massának… de Massa nem elárulni!
– Nem kell félned! Nem fogom elárulni senkinek!
A fekete bólintott. Az udvar vége felé mutatott, ahol a melléképületek álltak.
– Kis kamra lenni mosókonyha mellett, Massa! Oda bezárni Susanne-t. Kulcs
Mamminál lenni. Ablaknak azonban rácsa lenni. Lehet Susanne-nal beszélni, ha akarni!
– Rendben van, fickó!
Smith lelkész elt nt a jelzett irányban, miután meggy dött arról, hogy senki sem
látja.
Minden úgy volt, ahogy a néger mondta. A kamraajtó bezárva, de a rácsos ablak olyan
alacsony volt, hogy a lelkésznek még lábujjhegyre sem kellett állnia.
– Susanne!
A kamra belsejéb l mozgás hallatszott.
– Susanne!
Az ablak rácsa mögött egy sápadt arcocska jelent meg. Smith tiszteletes alig tudott
elfojtani egy ijedt kiáltást. A lányka sápadt volt és sovány. Ilyen rossz állapotban nem volt
soha, akkor sem, mikor a lelkész utoljára látta.
– Susanne... nem ismersz meg?
A lánynak gondolkodnia kellett.
– Ön az, lelkész úr?!
– Igen, Susanne.
– Mégis megtalálták a végrendeletet?
– Milyen végrendeletet, Susanne?
Mikor a lány nagy sietve beszámolt neki Ronald terveir l, a lelkész a fejét rázta.
– Ne táplálj hiú reményeket, Susanne. Én nem hallottam semmit. Ronaldot nem is
láttam. Nem hiszem, hogy lett volna titkos rekesz. És ha volna is, apád biztosan nem tette
oda a végrendeletet. Minden fontos papírját Mr. Brownnál helyezte el.
Susanne szomorúan csüggesztette le a fejét. Haja a homlokába hullott. A lelkész
akaratlanul is megállapította, hogy a lány nem fordít már annyi gondot a hajára, mint
azel tt.
– Miért jött ide, lelkész úr?
– Meg akartalak venni, hogy felszabadítsalak, Susanne! De uraid nem adnak el!
Susanne csendesen zokogott.
– Szegény kislány – mondta a lelkész –, bárcsak segíteni tudnék rajtad.
Susanne a rácson át nézett rá.
– Biztosan tudja, lelkész úr, hozzá megyek Bobhoz.
– Miss Mabel mondta.
– Mit tegyek, tiszteletes úr?
– Szívesen hozzá mész, Susanne?
A lány a fejét rázta.
– Bob egy aljas, beképzelt fajankó. – Susanne a könnyeivel küszködött. – És ezt
megmondtam Miss Mabelnek. Miss Mabel nagyon mérges volt, mert Bob Mammi unokája.
És Mammi addig könyörgött Miss Mabelnek, míg a kisasszony megparancsolta nekem,
hogy menjek Bobhoz feleségül. És mivel nem mondtam azonnal igent, tegnapel tt
megvessz ztetett. – Susanne elakadt.
– Ezt nem is sejtettem! – mondta a lelkész megrendülten. Tudta, hogy vannak házak
New Orleansban, ahová az engedetlen rabszolgákat elküldik, hogy megvessz zzék ket.
Susanne a kezébe temette arcát. Még egyszer átélt mindent: Miss Mabel haragos
arcát, amint az asztalnál ül és levelet ír. „Ezt azonnal elviszed Mr. Wilsonhoz, a Víz
utcába! Bob fog elkísérni! Majd meglátjuk, mire megyek veled!” És el kellett mennie
Bobbal, el kellett viselnie a fickó diadalittas ábrázatát. És aztán egy csipás szem n
elvette t le Miss Mabel levelét, és vizsgálódva nézett rá. „A kisasszony parancsára tizenöt
vessz csapást kapsz – mondta. – Gyere velem!” Ezzel megragadta a karjánál, és egy
fehérre meszelt kamrába vezette, melyben csak egy fapad állt, más semmi. „Feküdj le!” –
parancsolt rá, és hozzászíjazta a padhoz. És aztán...
– Miel tt még egyszer abba a házba kellene mennem, lelkész úr – tört el szinte
sikoltva a szó Susanne-ból –, inkább hozzá megyek Bobhoz!
– Teljesen megértelek, Susanne – bólintott a lelkész. – Mégsem szabad
kétségbeesned! Sohasem szabad kétségbeesnünk! És ha az élet mégoly nehéz is, és úgy
látszik, hogy a jöv teljesen kilátástalan... Ki tudja? Isten mindenható, és meghallgatja
imáinkat.
MEGLEP SORSFORDULAT