Professional Documents
Culture Documents
Tandori Dezső
Lion Feuchtwanger
Ulpius-ház Könyvkiadó
Budapest, 2007
A fordítás alapjául szolgáló mű:
Lion Feuchtwanger: Jud Süss
Előkészületben:
A fejedelmek
5
- -
király és kísérete, látogatóban járva a délnémet udvarok
nál. Végtelen hosszú sorban kígyóztak az utakon a legkü
lönfélébb emberek, állatok, kocsisorok; itt menekültek a
protestánsok, akiket a salzburgi hercegérsek tajtékzó düh
vei űzött el országából; tarkabarka komédiások vonultak,
és pietisták, puritán öltözékben és befelé forduló lélekkel;
pompás, könnyű homokfutóján jött Velence szászországi
követe, előtte lovas nyargalt, a sovány, gőgös tekintetű
férfi körül nagyszámú kíséret. A Frankfurt felé vezető
úton nagy nehezen összetákolt szekereken rendetlen ösz-
szevisszaságban vonultak egy középnémet városállamból
elűzött zsidók. És magiszterek meg nemesemberek, sely
mekbe öltözött kurvák és posztóruhás főtörvényszéki re
ferensek. Kényelmesen, sok-sok kocsival haladt ott a kö
vér, ravasz és derűs tekintetű würzburgi hercegérsek, s
megint másutt, gyalogszerrel és meglehetősen lerongyo
lódva a bajorországi Landshut egyetemének egyik pro
fesszora, akit lázadó és eretnek beszédei miatt elbocsá
tottak. Egy angol hajózási társaság ügynökeivel asszo
nyostul, kutyástul, gyerekestül sváb kivándorlók, úti cél
juk: Pennsylvania; és mentek ott még jámbor vagy éppen
erőszakos, meg kornyikáló délbajor zarándokok: Róma
felé; azután a bécsi hadügyi hivatal ezüst-, jószág- meg ga
bonafelvásárlói, akik örökké izgatott, kutató, óvatos pil
lantásokat vetettek körbe-körbe mindenüvé; és jöttek
még a török háborúkban szolgált császári obsitosok, jöttek
szemfényvesztők és alkimisták, koldusok és fiatal nemes
urak udvarmestereikkel, Flandriából Velencébe utazván.
így hullámzott a végeláthatatlan embertömeg előre-
hátra, útjaik keresztezték egymást, és megint elváltak; ösz-
szetorlódtak néha, aztán megint száguldottak tovább,
vagy éppen döcögtek, kényelmesen poroszkáltak, s köz
ben szidták a rossz utakat, nevetgéltek, keserűen vagy elé
gedetten gúnyolódva a posta lassúságán, zsémbeltek a
rozzant gebék, ütött-kopott, rázós utazó alkalmatosságok
6
- -
miatt. Így hullámzott, apadt-dagadt az emberáradat, és
közben fecsegett-locsogott, imádkozott, kurválkodott,
káromkodott, ujjongott és szorongott: élt, lélegzett.
7
- -
Mi mindent el nem követtek a titkos tanácsosok, a csá
szár, a prelátusok, az egész átkozott parlamenti csőcselék,
no meg a braunschweigi választófejedelemség és Kassel
követei! Harminc éve, hogy ez az asszony elválaszthatat
lan volt mindattól, amin az ország meg ő, Eberhard Lud
wig, keresztülment. Ez az asszony: ő maga volt, ő, az ural
kodó, ez az asszony: Württemberg maga volt. Mert ha
valaki Württembergre gondolt, azt gondolta mindjárt: az
a nő, vagy: az a kurva, vagy: a grófnő, vagy: a svábföldi
Maintenon. Ha hűvösen-közönyösen, ha gyűlölettel,
akárhogyan gondolt is valaki a hercegségre, egyképp csak
erre az asszonyra gondolt legelőször.
S csak ő, egyedül ő - és erre a gondolatra a herceg el
mosolyodott csak ő volt képes úgy gondolni erre a nő
re, hogy annak aztán semmi köze nem volt a hercegség-
hez, sem az egész politikához. Csak neki juthatott eszébe
így: Christi, és akkor szó sem volt katonákról, pénzről,
kiváltságokról, se a parlamenttel folytatott veszekedések-
ről, szó sem volt elzálogosított kastélyokról és birtokok
ról, mert akkor ő csak a nőt látta, csak a nőt, ahogy mo
solyog, és kéjesen nyújtózkodik feléje.
És most az egésznek vége; ki fog békülni megint a her
cegnével, az ország pedig ujjong majd, és pompás aján
dékkal örvendezteti meg; a császár elégedetten bólogat
petyhüdt fejével, a goromba, rossz modorú porosz király
szerencsekívánatait küldi, és valamennyi európai udvar
ban hiányolni fogják ezt az elnyűhetetlen, csinos kis bot
rányt, mely immáron a második nemzedék kedvelt plety-
katémája volt. Ő pedig fiút nemz a hercegnének, s az
országnak lesz végre egy második, igazi örököse, és nagy
örömujjongás lesz égen-földön.
Dühösen szusszantott egyet. Érezte, tompa, vak ha
ragra gerjed, ha csak eszébe jut, milyen végtelen örömmá
morban úszik majd az egész hercegség, mit a hercegség!
egész Németország, ha látja ennek a nőnek a bukását.
Szinte hallotta, ahogy fellélegzik az ország, látta parla
mentjének zsíros, polgári csirkefogóit, ahogy diadalitta
san röffentenek, teli pofával röhögnek, a combjukat csap-
dossák örömükben, látta a hercegné karótnyelt-józan,
unalmasan korrekt rokonait, silány, savanyú, gúnyos uj-
jongásukat. Az egész csúszó-mászó népség úgy veti majd
rá magát a nőre, mint valami prédára, dögtetemre. Egész
életében óvta-védte az asszonyt ettől a csőcseléktől; s
most, hogy elejti (ötvenöt éves vagyok, gondolta a her
ceg), a pimaszok aggkori elgyengülésnek tulajdonítják
majd az egészet. Számtalan rendeletet adott ki már, mely
nek értelmében minden tiszteletlen szó, melyet valaki a
grófnővel kapcsolatban kiejt, szigorúan büntetendő; még
a császárral is összeveszett, ifjúkori jó barátját és főmi
niszterét száműzte az országból, mert egyetlenegyszer tett
valami sértő megjegyzést az asszonnyal kapcsolatban; ál
landóan összeütközésbe került tanácsosaival, parlamentjé
vel, az egész országgal: adóügyekben, mert mindig újabb
adókat vetett ki, mindig újabb pénzt követelt, pénzt,
pénzt - ennek az asszonynak. Védte őt, védte az egész or
szág, az egész birodalom, az egész világ ellen harminc
éven át.
Micsoda felfordulás volt az akkor, micsoda felháboro
dás Európa-szerte, mikor mindjárt a kezdet kezdetén,
minden különösebb köntörfalazás nélkül másodszor is
meg akart nősülni, s el akarta venni a grófnőt! Csak úgy
záporoztak, özönlöttek a császári kérések, fenyegetések, a
rendek csaholtak, mint a veszett ebek, a hercegné roko
nai, a Baden-Durlachok, elzöldültek haragjukban és meg
botránkozásukban, a papok szószékről mennydörögtek
ellene, megtagadták tőle az úrvacsorát, az egész ország zú
gott, forrongott, mint a felbolydult méhkas. Nohát, ak
kor beadta a derekát, felbontotta eljegyzését a grófnővel,
a hercegnével újra kibékült. Ami persze vonzalmát és az
ebből következő házastársi életközösséget illeti - elmo
9
- -
solyodott, ahogy eszébe jutott ez a szépen csengő frázis,
mellyel a császárnak hozakodott elő annak idején; magát
a kifejezést egyébként a grófnő bátyjától hallotta ami
tehát vonzalmát és az ebből következő házastársi életkö
zösséget illeti, nos, ez olyasvalami volt, ami egyedül Isten
től és tőle magától függött, s amit egyetlen birodalmi her
cegre sem lehet idegeneknek, külső erőszakkal rákénysze
ríteni. S azután a császár újabb, kemény parancsára való
ban elküldte Christlt, eltávolította az országból, s hálás
parlamentjével szép summát fizettetett magának ezért, s
az egész ország ujjongott. Nemsokára azonban — kissé el
mosolyodott, ez volt élete legjobban sikerült csínye -
ügynökei révén felhajtott Bécsben egy totyakos, ügyefo-
gyott grófot, akivel azonmód elvetette Christlt, megtette
főudvarmesterének, s az asszony főudvarmesternéként
tért vissza Württembergbe. A rászedett ország tombolt, a
császár viszont csak vonogatta a vállát, sajnálkozva és te
hetetlenül: ki tilthatja meg egy uralkodó hercegnek, hogy
első minisztere feleségét ott tartsa udvarában? S hogy ne
vetett Christi, amikor a szakításért kapott pénzen — a par
lament pénzén! - megvásárolta neki a höpfigheimi meg a
gomaringeni birtokot!
Akkor azután a kedélyek is szépen megnyugodtak.
Megjelent még itt-ott egy gúnyirat a grófnő ellen, de
kapcsolatuk immáron harminc éve tény volt, politikai
tény Németország-szerte, Európa-szerte. A rendek mo
rogtak, de hozzájárultak a grófnő nevére történő bizo
nyos birtokátírásokhoz. A hercegné ridegen, savanyúan
és rezignáltan ült stuttgarti kastélyában, rokonai, az
unalmasan korrekt, karót nyelt őrgrófok keserű, gőgös
hallgatásba burkolóztak. Az esetet mindenki hallatlan
nak tartotta, de ez immáron harminc éve így volt, meg
szokták, lenyelték.
És most, tulajdonképpen minden különösebb ok nél
kül, megszűnik ez a kapcsolat, vége, nem lesz többé.
- 10-
De hát így lesz-e valóban? Végül is nem mondott még
semmit. Ha úgy akarja éppen, hát nem is történt semmi.
Ott állt most a herceg a sáros országúton, egyedül, fe
detlen fővel a finoman szitáló esőben. Lehúzta jobbjáról
hajtókás bőrkesztyűjét, szórakozottan a combjához vere
gette.
Vagy volt rá mégis oka? Valami volt csakugyan?
A zsémbes porosz király, mikor most ott járt Ludwigs-
burgban, egész sor szemrehányást tett neki. Mégiscsak ki
kellene békülnie a hercegnével, mondta, meg az országgal
egyáltalán, és gondoskodnia kellene még egy örökösről,
nem pedig egyes-egyedül a mostani trónörökösre, vagyis
tulajdonképpen egyetlen nagyon bizonytalan lapra tenni
fel mindent, különösen, mikor a katolikusok úgyis azt le
sik, hogy az evangélikus sváb hercegek nemzetsége kihal
jon. Nos hát, ez még nem ok. Nem, nem ez volt az ok.
Menjen haza a porosz, menjen, ahová lát, a homokdűnéi
hez meg a fenyőihez, vigye az egész száraz józanságát meg
a rideg, velőtlen erkölcsi prédikációját, melyben minden
harmadik szó ezt visszhangozta: Halál. Ő, Eberhard Lud
wig, ötvenöt éves korára, hála istennek, ereje teljében van
még. Halála után pedig mit bánja ő, kinek a nyakába sza
kad az ország, minden terhével és adósságával együtt, s ki
fog majd a parlamentbeli tetves csőcselékkel bajlódni.
Ezért kiadni Christi útját? Majd ha bolond volna!
Gyorsított egy kicsit ólmos-nehéz léptein, élesen-
hamisan fütyörészni kezdett egy dallamot a múltkori ba
lettből. Mit is mondott még a porosz? A grófnő nagyobb
szerencsétlenség a hercegségnek, mint a franciák táma
dásai és a legterhesebb birodalmi háborúk együttvéve.
Württemberg minden nyomorúságának, ínségének, pa
naszának ez a nő az oka, ez a nő a bajok keverője. Szipo-
lyozza az országot, kizsarolja istentelenül, és a nép min
den izzadsága eredményeképpen csak az ő erszényébe cso
rog a pénz. De hát ezt a herceg amúgy is tudta. A fenébe
- 11 -
is! Ugyenezt a dallamot dúdolgatta-fütyörészgette a fülé
be száz meg száz gyalázkodó irat, hetenként tálalták neki
a rendek ezt a szószt. Ha aszály volt, ha jégverés, nem az
az asszony volt mindenért a hibás? Ahelyett, hogy örültek
volna ezek az örökös zúgolódók és nyavalygó zsugori ku-
fárok, hogy a nyomorúságos petákjaikból ilyen nagyszerű,
fényes pompát varázsolt valaki! Na persze, Christlnek
pénz kellett, pénz és újra csak pénz, és nem volt annyi
pénz az egész Római Birodalomban, amennyi neki elég
lehetett volna, hízelgett, koldult, nyüszített, vagy éppen
fenyegetett, dühöngött, duzzogott, dacoskodott érte:
nyomorúságosán kétségbeejtő helyzet volt igen gyakran,
ha ő nem tudta, honnét teremtse elő; és egyre több kel
lett. De végül is mi volt a jobb: a hercegné garasoskodó,
szegényes háztartása, ahol egyetlen pfenniget soha hiába
ki nem adtak, vagy ez a bódítóan fényűző asszony, akinek
a kezén kastély és erdő, a kamara minden bevétele-java-
dalma színes tűzijátékként röppent-pukkant szét?
Nem, ilyen érvekkel nem lehetett őt elundorítani, el
tántorítani az asszonytól. A brandenburginak is nagyon
világosan az értésére adta, mi a véleménye, s a goromba
disznó alaposabbat is kaphatott volna, amúgy sváb mód
ra, a pofájába, ha neki, Eberhard Ludwignak pár ezerrel
több katonája volna legalább, amit viszont a rendek ez
után sem fognak soha, de soha megszavazni. Nem, nem,
mindez a legkisebb hatást sem tette rá, s ha mégis ez a
faragatlan tuskó adta meg a végső lökést ahhoz, hogy el
váljon útja a grófnőtől, hát valami egészen mással, sokkal
csendesebben, mellékesebben elejtett szóval érte el a ha
tást, úgy, hogy ő maga talán észre sem vette. Felmentek,
a király meg ő, egy kilátóhoz, s ahogy a brandenburgi
megpillantotta az alattuk elterülő kedves haj latú, áldott-
zöld dombokat, ahogy látta a mezőkön ringó gabonát, a
gyümölcsösöket, szőlőket, erdőket körös-körül, inkább
csak úgy magában fölsóhajtott: - De szép! De szép! És ha
- 12-
az ember arra gondol, hogy mindezt egy fonnyadt nő
pusztítja, mint a dögvész meg a nyű!
A dögvész meg a nyű még csak nem is nagyon érde
kelte volna Eberhard Ludwigot. De: egy fonnyadt nő! Ez
a szúrás a szívét találta. És nem is múlt el a nyoma attól a
perctől fogva. Ő, Eberhard Ludwig, még hogy ő egy fony-
nyadt nőhöz kötődik? Átkok, fenyegetések, szidalmak
úgy peregtek le róla eddig, mint olajozott testről a víz-
cseppek. De: egy fonnyadt nő?
A hercegnek eszébe jutottak bizonyos régen-régi men
demondák. Mert a legszigorúbb parancsok és rendeletek
ellenére mindig újabb híresztelés ütötte fel a fejét, neve
zetesen, hogy az a nő megbabonázta őt. Egy ilyen ügyre a
legapróbb részletekig emlékezett. A grófnő egyik cselédje,
még a nevét is megjegyezte: Lampertnak hívták, felkereste
egy szép napon Urlsperger udvari lelkészt, s beszámolt
neki azokról az istentelen, undok boszorkánymesterkedé
sekről, melyeket a grófnő űz, hogy a herceget magához
láncolja. Az udvari lelkész jegyzőkönyvet vett fel a dolog
ról, azután aláíratta ezzel a Lampert nevezetű némberrel,
lepecsételte, és fiókjába zárta a titkot. A herceg azonban
rájött, vizsgálatot rendelt el, a vizsgálóbizottság Urlsper-
gert elmozdította hivatalából, a némbert pedig megvesz-
szőztette, és száműzte az országból. De a herceg meg volt
győződve róla, hogy nemcsak a nép, hanem maga a vizs
gálóbizottság is hitelt adott az elvetemült, ocsmány rága
lomnak, ami a jegyzőkönyvben eskü alatt állt. A vádak
szerint a grófnő Genfben a hercegné egyik ingét apró,
négyszögletes darabkákra szabdalta, pálinkával átitatott
finom bizmutba mártogatta, s ezek után szemérmetlen és
obszcén célokat szolgáló törlőrongyocskáknak használta a
fehérneműdarabokat. Urachban viszont egy fekete tehén
újszülött borját fejezte le saját kezűleg, ugyanígy tett há
rom fekete galambbal, egy kosnak pedig a heréjét vágta le;
más undok és erkölcstelen cselekedeteit nem is említve.
- 13-
A vallomás szerint ilyen módon vette rá arra a herceget,
hogy az ránézni se bírjon a feleségére, nélküle viszont, a
grófnő nélkül, élni se; mivelhogy mindannyiszor félelem
fogja el szívét, ha távol lesz az asszonytól.
Az ostobák, a szikkadt velejű, vértelen ostoba fajzatok!
Boszorkányságról fantaziálnak, bűbájosság nélkül el se
tudják képzelni azt, amitől pedig minden egészséges férfi
nak a természet rendje szerint a szívébe és az ágyékába
szökik a vére! Ha Genfre gondolt, szinte még ma is látta,
ahogy Christi ránevetett, ott, az „Aranyszarv” fogadó hal
ványkék tapétás szobájában, ahogy ott hevert, felkínálva
testét, a széles ágyon. Akkor, Isten a tudója, nem volt
szüksége rá, hogy borjakat és galambokat fejezzen le,
anélkül is bele tudta égetni magát a vérébe. De most? Egy
fonnyadt nő? Igen, igen, csak meg kell fognia a kezét,
csak bele kell néznie a szemébe. Egy kicsit elhízott és aszt
más: no de hogy ördöngösség és bűnös boszorkánymes-
terkedés volna mindaz, amivel még ma is magához köti?
Szürke szeme minden szelídsége, fakuló fénye ellenére is
ugyanolyan parancsoló, ugyanolyan vonzó, mint húsz éve,
dióbarna haja nem őszül, hangjában pedig ott cseng-bong
még annak az első napnak valamennyi harangja. Azokat a
kis sebhelyeket persze, melyekért ő annak idején még kü
lön is olyan féktelenül bolondult - a rágalmazók szerint
egyébként a „rossz nyavalya” nyomai voltak —, ma már
púderrel és festékkel rejti el. Egy fonnyadt nő? Ezúttal
csakugyan eléggé rosszkedvű volt, mondhatni, elégikus
hangulatban találta. Nem nevetett rajta, nem csinált jele
netet, mint szokott, még csak pénzt se követelt. Megér-
zett volna valamit? De ha mégoly kedves és gyengéd volna
is, mint a ma született bárány: egy fonnyadt nőt ő nem
tud szeretni. O, Eberhard Ludwig, nem. Akkor visszatér
hetne akár mindjárt a savanyú hercegnéjéhez, gondoskod
hatna még egy örökösről az országnak, és békében élhetne
Istennel, császárral, birodalommal és a parlamentjével.
14-
-
Persze, akkor Luxnak nevezte; Eberhard Lux, ezt
mondta, és a harangok ugyanúgy csengtek-bongtak, mint
első nap. És azután tréfálkozott a vidék lakosain, akik a
falvaiból és birtokairól el akarták űzni a zsidókat, pedig
ezeknek a zsidóknak még hétköznap is több ész van a kis
ujj ukban, mint az egész nagybecsű lakosságnak a fejében
ünnepnap. S ahogy az ostobán rosszindulatú, pokrócdur
va, faragatlan kérvényt, melyet a környék lakói intéztek
hozzá, ízekre szedte, hát a herceg Törökországtól Párizsig,
Svédországtól Nápolyig nem látott még egy ilyen tiszta
ítéletű, okos, derűs asszonyt - öreget, fiatalt, mindegy —
soha életében. Mégiscsak jó, hogy végül nem mondott
neki semmit: nem tett semmi megmásíthatatlant.
Intett, a kocsik ott álltak közvetlen előtte. Megparan
csolta, hogy forduljanak meg; mégsem akart most Stutt
gartba menni, Ludwigsburgba se. Irány Nesslach, rendel
kezett, az elhagyott kis vadászlak. Elsősorban nyugalom
ra van szüksége, hogy kiszellőztethesse a fejét. Futárt kül
dött Schütz titkos tanácsosért, vele akarta még egyszer
higgadtan, józanul megbeszélni a dolgot.
Fonnyadt nő?
Még útban Nesslach felé egy másik vadászt is előre-
küldött. Az az új, fiatal, jó testű magyar táncosnő, aki egy
hete érkezett Ludwigsburgba, jöjjön haladéktalanul a va
dásziakba. Ezer ördög! Lemossa magáról a porosz láto
gatásának még az emlékét is.
- 15-
lálkozott, Josef Süss Oppenheimerrel, a pfalzi választófe
jedelemség fő udvari és hadi intézőjével, aki egyben a kölni
egyházi választófejedelem kincstári megbízottja is volt.
Josef Süss egész sor izgalmas és fárasztó üzletet bonyolí
tott le éppen, és fáradalmait szerette volna valami csendes
fürdőhelyen kipihenni; így azután könnyen hajlott Isaak
Landauer rábeszélésére, s vele tartott Wildbadba.
A két férfi Süss elegáns magánhintóján utazott együtt
tovább. Belekerül vagy kétszáz birodalmi tallérjába éven
ként, állapította meg jóakaratú, kissé gúnyos rosszallással
Isaak Landauer. A kocsin, hátul, ott ült még Süss minde
nese és személyi titkára, Nicklas Pfäffle, egykori közjegy-
zőségi gyakornok. Sápadt, kövér, közönyös ember volt ez
a Pfäffle, Süss Mannheimben szedte fel, Lanz ügyvédi iro
dájában, s azóta, mivel mindenre használható volt, min
denesként minden útjára magával vitte.
Isaak Landauer zsidó viseletben volt; pajesszal, kerek
sapkában, kaftánban; ritkás vörösesszőke kecskeszakálla
őszbe csavarodott. Még a zsidó jelvényt is hordta - egy
évszázada, hogy a hercegségben bevezették: vadászkürt s
rajta S betű. Kitűzte, bár semmiféle hatósági közeg nem
kívánta volna ezt ilyen tekintélyes, hatalmas embertől, aki
a hercegnél s a grófnőnél egyaránt a legnagyobb kegyben
állt. Isaak Landauer Németország nyugati felében a leg
ügyesebb pénzembernek számított. Kapcsolatai a bécsi
Oppenheimerektől, a császár bankáraitól egészen a pro-
vence-i tőkésekig, a gazdag levantei kereskedőktől a hol
landiai és a hanzabeli zsidó tőkepénzesekig terjedtek, akik
a tengerentúli hajózást finanszírozták. Hátradőlt a kocsi
párnás ülésén, csúnyán, természetellenes tartásban ter
peszkedett ott ez a jelentéktelen, majdhogynem gusztus
talan külsejű, mosdatlan ember, aszott, vértelen kezét fá
zósan kaftánjába dugva. Elálmosodott kicsit az utazástól,
így hát félig hunyt apró szemeivel figyelte csak útitársát,
ajkán jóakaratú, kissé gunyoros mosolyféle játszott. Josef
- 16-
Süss jó megjelenésű férfi volt, szakállt nem viselt, divato
san, majdhogynem piperkőc módra öltözött; most egyenes
derékkal ült a kocsiban, s fáradhatatlan, éles, gyors pil
lantásokkal figyelte a táj minden apró részletét, melyekre
még mindig fátylat borított a finoman szemerkélő eső.
Isaak Landauer jóakaratú érdeklődéssel méregette kol
légáját, s meglehetősen mulattatta, amit látott. Elegáns
szabású, ezüsttel szegett s a lehető legfinomabb anyagból
készült őzbarna kabát, kecses és mesterien bodorított pa
róka, finoman redőzött csipkekézelő, mely egymagában
belekerülhetett vagy negyven forintba. Mindig valamiféle
szeretetteljes elnézéssel viseltetett ez iránt a Süss Oppen
heimer iránt, akinek nagy, nyughatatlan kerek szeméből
csak úgy sugárzott a vállalkozó kedv meg a mohó élni
vágyás. Ez hát az új nemzedék. Ö, Isaak Landauer, mér
hetetlenül sokat látott és tapasztalt, a zsidó utcák piszkos
odúit csakúgy, mint a nagyurak kéj lakát, kastélyát. Szű-
kölködést, koszt, üldöztetést, tűzvészt, halált, elnyomást,
teljes tehetetlenséget. És hivalkodó pompát, tágas-téres
világot, önkényt, uraskodást és dicsőséget. Úgy ismerte,
mint a birodalomban rajta kívül alig hárman-négyen, a
diplomácia gépezetét, belelátott a háború és béke mecha
nizmusának legfinomabb fogaskerékrendszerébe is, is
merte a hatalmat, az emberek feletti uralkodás sziszté
máját. Számtalan üzleten edződött pillantása mindenütt
rögtön látta az összefüggéseket, és jóakaratú, gúnyos mo
sollyal raktározta el magában mindazt a tudáshalmazt,
ami a „nagyok” finom, de olyannyira nevetséges kis kap
csolatait, összefonódását illette. Tudta nagyon jól, hogy
egyetlenegy realitás létezik csak ezen a világon; a pénz. Há
ború és béke, élet és halál, asszonyi tisztesség, oldó és kötő
pápai hatalom, a rendek szabadságvágya, az ágostai hit
vallás tisztasága, a tengert átszelő hajók, a fejedelmek ha
talma az uralkodáshoz, az Újvilág megtérítése, szerelem,
jámborság, gyávaság, bujaság, bűn és erény: mindennek
17-
-
forrása a pénz, és minden pénzzé lesz újra, és minden ki
fejezhető - számokkal. Ő, Isaak Landauer, nagyon jól
tudta ezt, hiszen ott ült maga is a forrás mellett, egyike
volt azoknak, akik részt vehetnek a nagy folyam szabályo
zásában; aszályt idézhetett elő, ha akart, vagy éppen meg
termékenyíthette a földet. Olyan ostoba azonban sosem
volt, hogy hatalmát világgá kürtölje; titokban tartotta in
kább, s legfeljebb egy ritkán megvillanó mosoly - azé az
emberé, aki jól mulat a dolgokon - tanúskodott tudásáról
és hatalmáról. S még valami. A zsidó utca rabbijainak és
tudósainak talán igazuk volt, mikor Istenről meg a Tal-
mudról, az Édenkertről és a Siralom völgyéről úgy beszél
tek, mint aprólékosan részletezhető valóságról, neki sze
mély szerint azonban nem sok ideje volt ilyesmire, s haj
lott arra, hogy inkább bizonyos franciáknak higgyen, akik
elegáns-gúnyos kézlegyintéssel intézték el az efféle dolgo
kat; mindennapi életében se sokat törődött az egésszel,
azt evett, amire kedve támadt, s a sabbat ugyanannyit szá
mított neki, mint a hét többi napja: öltözködésében és
megjelenésében azonban makacsul és önfejűen ragaszko
dott a hagyományhoz. Kaftánja mintha második bőre lett
volna. így lépett be a fejedelmek és a császár dolgozószo
bájába is. És ez volt hatalmának másik, mélyebb és titko
sabb jegye. Megvetette a kesztyűt és a parókát. Rá, és ez
diadalmas érzéssel töltötte el, így kaftánostul-pajeszostul
is szükség volt.
Itt van ugyanakkor ez a Josef Süss, az új nemzedék
képviselője. Itt feszít, hivalkodik csatos cipőjével és csip
kekézelőjével. Mintha kicsit ügyetlen volna közben ez az
új generáció, nem sokat ért abból a finomabb élvezetből,
hogy a hatalmat titokban tartsa, birtokolja, de ne árulja
el, s csak csöndben, magában élvezze, ízlelgesse. Csecse
becsék, atlasznadrág, elegáns utazókocsi, hátul szolgával,
és a vagyon kicsiny, külső jelei többet érnek nekik, mint
egy ládában őrzött, jól elzárt adóslevél: Frankfurt városá
-18-
nak vagy éppen a Baden őrgrófsági kincstári javadalmak
nak az adóslevele. Micsoda nemzedék: se ízlés, se igazi
finomság!
S mégis: kedvelte ezt a Süsst. Ahogy ott ült, mindig
ugrásra készen, mohósággal teli, hogy a világból, mint egy
kalácsból, minél nagyobb részt kanyarítson magának!
Ő, Isaak Landauer, ő lökte ki a sodrásba még annak ide
jén a fiatalember kis hajóját, amikor legjobb igyekezete és
vad kapálózása ellenére sem tudott eltávolodni a parttól.
Nohát, most aztán úszik már a haj ócska, ugyancsak úszik,
méghozzá az ár legközepén, és Isaak Landauer kíváncsian
és nyugodtan nézte, hogyan, merre.
Gyorsposta jött szembe velük. A kocsiban kövér férfi
ült, elterpeszkedve, kemény, zordon arcvonásokkal, mel
lette terebélyes, ostoba, kerek képű asszony. Alkalmasint
valamiféle családi eseményre utazó házaspár. Mialatt a két
kocsi a kocsisok zajos üdvözlései, tréfálkozása és szitkozó-
dása közepette nagy nehezen kitért egymásnak, a gyors
postán utazó férfi röpke kis kedélyeskedő úti beszélgetést
kezdett Süss-szel. Ahogy azonban megpillantotta Isaak
Landauert a zsidó viseletben, tüntetően hátradőlt ülésén,
és nagy ívben kiköpött. Felesége is megpróbált buta, jóin
dulatú, kövér arcára valamiféle szigort és megvetést eről
tetni. - Etterlin tanácsos Ravensburgból - mondta Isaak
Landauer, aki mindenkit ismert; közben böffentésszerűen
felnevetett. Nem szeretik a zsidókat ezek a ravensburgiak.
Mióta megcsinálták a gyermekgyilkossági pert, mióta
megkínozták, megégették és kirabolták a zsidókat, még
jobban gyűlölnek minket, mint a svábok mind együtt.
Ennek pedig háromszáz éve immár. Persze, ma már hu
mánusabb módszerekkel lehet elvenni a zsidók pénzét,
ma már egyszerűbb a dolog. De akivel egyszer ilyen igaz
ságtalanságot követtek el, az iránt csak annál ingerülteb
bek lesznek azontúl, még háromszáz év múlva is — ez ma
gától értetődik. No, majd csak kibírjuk valahogy.
- 19-
Süss ebben a pillanatban gyűlölte Isaak Landauert.
Mocskos-zilált pajeszát, zsíros kaftánját, gurgulázó neve
tését, mind, mind. Csak szégyent hoz az emberre ostoba,
régimódi, zsidó szokásaival. Nem értette sehogyan sem
ezt az öreget, szenilis hóbortjait. Annyi a pénze, mint a
pelyva, kimeríthetetlen hitellel rendelkezik, kapcsolatok
kal valamennyi udvarnál, minden fejedelem bizalmasa, ő,
Süss úgy ül csak itt vele szemben, ahogy a gyík a krokodil
előtt: és egy ilyen mocskos zsidó kaftánban jár; gúnyoló
dást vált ki, kiköpnek, ha meglátják, egy ilyen ember
megelégszik azzal, hogy csak halmozza, halmozza a pénzt,
ami holt bejegyzés marad végül is a könyveiben. Mire jó
a pénz, ha nem változtatjuk tekintéllyé, ha nem pompá
zunk vele, ha nem lesz belőle házunk, lovunk, fényes
ruhánk, sok nőnk? Hát nem érzett soha vágyat ez az öreg,
hogy ő köpjön így le másokat, ahogy őt leköpik, hogy a
rúgásokat továbbadja? Minek teremt magának valaki ek
kora hatalmat, ha aztán soha nem mutatja meg senkinek?
A ravensburgi gyermekgyilkossági per! Ilyenek járnak a
fejében még ma is! Réges-rég elfelejtett, elavult, poros
ügyek ezek. A mai kor már, hála istennek, jobb, erkölcsö
sebb, civilizáltabb. Manapság, ha a zsidó elég ügyesen lát
hozzá, hamarosan egy asztalnál ülhet a nagyurakkal. Hi
szen nagybátyja, a bécsi Oppenheimer is, nem azzal dicse
kedhetett a római császár előtt: ha a császári fegyverek
fényes diadalt arattak a törökön, hát abban neki, a zsidó
Oppenheimernek is megvan a maga része, méghozzá mi
csoda része?! És a császári hadikancellária és maga Savoyai
Jenő herceg fővezér is kellő formában, pecséttel, annak
rendje és módja szerint kinyilvánította köszönetét. Csak
éppen hagyjon fel az ilyesfajta ostoba rigolyákkal, mint a
kaftán meg pajeszviselet, és ne szaladgáljon úgy világszer
te, mint az ágrólszakadt. Akkor majd még a ravensburgi
Etterlin tanácsos úr is megadja a kellő tiszteletet.
Isaak Landauer még mindig ugyanúgy ült, esetlenül
20-
-
terpeszkedett el a kocsiban, s ráadásul nyilvánvalóan ké
nyelmetlenül is. Nézte Süsst, és szinte leolvasta homloká
ról a gondolatait; de nem szólt egy szót sem, félig lehuny
ta fürkésző szemét, csámcsogott.
Süssnek csakugyan az volt a terve, hogy pihen Wild-
badban egy kicsit. Két veszedelmes, izgalmas ügy volt ép
pen a háta mögött. Először is a bélyeges papír bevezetése
a pfalzi választófejedelemségben. A választófejedelem át
kozottul magas bérleti díjat követelt érte, a nép meg láza
dozott az új adó ellen, csaholt, mint a veszett eb. No csak
rajta, mondta ő, és nem ijedt meg; szitkozódás, fenyege
tőzés, irodái előtti csődület, gyalázkodó írások, tettleges-
ség ellen mind ott volt a választófejedelem kézírása és pe
csétje, ő pedig nem engedett egy jottányit sem abból, ami
ott egyszer le volt írva, és nagyon jól tette, mert a szerző
dést azután tizenkétezer forintos nyereséggel adta tovább.
És még akkor sem pihent meg, szó sincs róla, a tizenkét
ezer forintot azonnal be kellett fektetni újra, hadd szapo
rodjék. Gyors elhatározással gondolt egyet, és - mind
össze két napja volt töprengésre - fejest ugrott a Hessen-
Darmstadttal való pénzverési szerződésbe. Veszedelmes
üzlet. Bátyja, a kikeresztelkedett báró, aki Darmstadtban
lakott, és ilyen módon jól ismerte a terepet, nem mert
volna vállalkozni rá; még maga Isaak Landauer is csak a
fejét csóválta a dolog hallatán, és egyáltalán nem mosoly
gott. A baden-durlachi, az ansbachi, waldecki, fuldai,
hechingeni, monforti számvevőség mind-mind elkesere
dett konkurenciát jelentett, és olyan pénzt vert, amilyet
éppen tudott. Ennél még rosszabbat veretni: nos, ehhez
átkozott hidegvér szükségeltetett, és kétségbeesett arcát
lanság. És Süssben megvolt mindez. S ahhoz is értett,
hogy ebből az üzletből idejekorán s mi több: jókora nye
reséggel ugorjon ki. Most már csak bajlódjon az utódja az
ezernyi nehézséggel, ami a nyakába zúdul. Öt, Josef Süss
Oppenheimert fedezi a tartományi gróf rendelete; őt,
-21 -
jókora profittal a zsebében, kegyelemben elbocsátották.
Most pedig két szép háza van Frankfurtban és Mann-
heimben, egy fillérnyi adósság sincs rajtuk, s vannak még
bizonyos ingatlanai a Római Birodalom keleti vidékén,
melyekről még csak nem is sejt senki semmit. Tőkéje van,
összeköttetései, rangja, hitele. Találékony elme hírében
áll, ügyes kezű embernek tartják. És Isten a megmondha
tója, igazán megengedheti magának, hogy nyugodtan él
vezze az életet, mindenestül. Meg akarta mutatni a világ
nak, ki is a pfalzi választófejedelemség fő udvari és hadi
intézője. Fényűző szórakozásai is csak az üzletet segítet
ték, jó ajánlólevelet jelentettek számára nagy uraságoknál.
Bármily szilárdan elhatározta is, hogy Wildbadban pi
henésre használja fel az időt, bármily hamisnak tartotta is
Isaak Landauer életelveit - mert ahogy ő, Josef Süss bánt
a fejedelmekkel és a nagyurakkal, ahogy ő alkalmazkodott
hozzájuk, meggyőződése szerint ez volt az egyetlen kor
szerű és járható út mégis, őrültség lett volna, ha nem
arra használja fel közös utazását az előző nemzedéknek
ezzel a zsenijével, ezzel a nagy személyi és pénzügyi tájé
kozottsággal rendelkező szakemberrel, hogy valamit pro
fitáljon belőle. így hát faggatni kezdte egyenesen a grófnő
felől: milyenek a kilátásai, esélyei, milyen nehézségekkel
küzd; fizetőképességéről, bonitásáról.
Isaak Landauer, mihelyt üzleti ügyekre terelődött a
szó, az álmosságáról is megfeledkezett, és okos, éber,
figyelő szemmel nézett útitársára. Alapelve volt az üzleti
életben, hogy ha csak lehet, ragaszkodjon az igazsághoz.
Éppen ez a merész és sokszor meghökkentő nyíltsága hoz
ta gyakran a legnagyobb hasznot. Tudta, hogy Süss alig
hanem ki nem állhatná a grófnőt; mohó pénzvágyát kö
zönségesnek, nemesasszonyhoz méltatlannak találná. Mi
ért ne bosszantaná hát akkor egy kicsit a kollégát azzal,
hogy a maga teljességében megvilágítja az üzlet esélyeit,
méghozzá biztos, nagyon biztosnak nevezhető esélyeit?
- 22-
Elemzése rövid volt, világos, csak a tárgyra szorítkozott.
Okos asszony a grófnő. Van érzéke a realitáshoz. Ahogy a
herceg feljebb és feljebb hágott a szerelem létrafokain, a
grófnő mindig újabb birtokokkal és javadalmakkal fizet
tette meg magát, s ha a férfi szerelme hanyatlott, újabb
találkozásukkor készpénzben és ékszerekkel kellett tör
lesztenie. És mit dobott be az üzletbe ő? Nos, egy csinos
kis arcocskát, egy apró nemesi címet, valamint egy elég
kétesnek nevezhető szüzességet. Még csak valamirevaló
ruhái se voltak, mikor az udvarhoz került. És mit szedett
össze magának? Nos, hát, Würben és Urach grófnője
lett, főudvarmesterné őkegyelmessége, miniszterelnökné.
A hercegi magánkincstár főfelügyelője. Ehhez jön még
tizennyolcezer forintnyi apanázs. Nemesi kincsek és házi
ékszerek. S egy közvetlenül a birodalomnak alárendelt fő
rangú asszonynak kijáró minden tisztelet, előjog, kivált
ság. Készpénz és intézményezett váltók Prágában, Velen
cében, Genfben, Hamburgban. Házi pénztárában, ahogy
Pfau titkár közölte, háromszázezer forint. S ha története
sen csak kettőszázezer, hát az is éppen elég. Lovagi bir
tokok, nevezetesen Freudenthal és Boihingen, két falu:
Stetten és Höpfigheim, uradalmak, mint Wilzheim,
Brenz, Oggenhausennal együtt, Marschalkenzimmern.
Okos asszony, szeretetre méltó asszony, olyan nő, aki
tudja, mit akar. És azt is, hogyan csinálja. Igazán megér
demelné, hogy zsidó legyen.
- Ahogy hallom, kegyvesztett lett - jegyezte meg
Süss. - Összeveszett a bátyjával. A környéken azt beszélik,
saját édesbátyja tanácsolta a hercegnek, hogy adja ki az
útját. A porosz király is ezt javasolta. Öregszik már a nő,
egyre nyakasabb lesz, egyre nehezebben kezelhető. És hí
zik. A herceg az utóbbi időben mintha kevésbé zsíros fala
tokért rajongana.
- De azért tudja, mit csináljon - felelte Isaak Lan
dauer -, nem kell féltenie ezt az asszonyt. Tudja például,
- 23-
hogy az angol bank biztosabb fedezet egy buja herceg sze
relmi esküdözéseinél. Biztosítva van, mondhatom, job
ban, mint némelyik uralkodóherceg. Higgye el, reb Josef
Süss.
Süss elhúzta a száját. Miért mondta így: reb Josef Süss?
Miért nem: udvari intéző úr, vagy: kolléga, vagy ilyesféle
képpen? Nehéz az öreggel. Csak kompromittálja az em
bert. - Ha a herceg sorsára hagyja őt - mondta egy kis
szünet után —, keveset tud majd megmenteni. Olyan ve
szett híre van a hercegségben. Mint a pestis és a nyű. Az
egész ország gyűlöletét kihívta maga ellen.
- Gyűlöletét, gyűlöletét! - mondta Isaak Landauer,
aki szemmel láthatóan jól mulatott. Lebecsülő hang
súllyal mondta, megcsóválta a fejét, mosolygott, s ujjaival
végszántott vörösesszőke, őszbe csavarodott kecskeszakál-
lán. És Süssnek éreznie kellett, hogy igaza van. - Nohát,
kit ne gyűlölne az egész ország, aki csak valamirevaló?
A másfélét mindjárt gyűlölik a többiek. Ha egy egész or
szág gyűlöl valakit, az csak növeli a hitelt.
Süsst ingerelte ez a békülékenyen fölényes hangnem. -
Egy kurva - vonta meg a vállát -, méghozzá fukar és kö
zönséges. És elhízott és öreg.
— Üres szavak, reb Josef Süss - mondta Isaak Lan
dauer rendíthetetlen nyugalommal. - Kurva! Szó, semmi
egyéb. Erényes nemesi vénkisasszonyok szájából, akik rá
adásul még irigylik is. Hiszen Eszter királynő sem tudhat
ta előre, nem lesz-e Ahasvérus ágyasa végül. Én mondom
magának, reb Josef Süss, hogy ez az asszony ötszázezer
forintra jó. Okos asszony, tudja, mit akar. Vagy nem en
gedte letelepülni a falvaiban meg az uradalmain a zsidó
kat? No, nem valamiféle érzelmes megfontolás alapján,
szó se róla. Csak éppen: okos, és jó szimata van ahhoz is,
hogy ki az okos ember, kivel lehet szót érteni, üzletet köt
ni, méghozzá úgy, hogy abból legyen is valami a végén.
Ötszázezer? Ötszázötvenezerig is felmennék!
24-
-
Eközben a kocsi megérkezett a „Csillag” fogadó elé.
Wildbadban voltak. A „Csillag” fogadósa már szaladt is
elébük, lekapta sapkáját. Ahogy azonban Isaak Landauer
kaftánját megpillantotta, csak úgy foghegyről odavetette: -
Ez itt nem zsidó fogadó! — és már fordult is volna vissza.
A sápadt titkár-mindenes azonban leugrott az ülésről. -
Oppenheimer és Landauer udvari intéző urak érkeztek
meg - közölte hanyag eleganciával, csak úgy a vállán ke
resztül ő is, miközben segített lekászálódni az uraknak. És
a „Csillag” fogadósa máris hajlongva tessékelte beljebb a
becses vendégeket a szobákba.
Josef Süss eléggé dühös volt az iménti gorombaság
után; de azért csak szótlanul lépdelt Isaak Landauer mel
lett. - Nahát - mosolygott amaz -, még egy paszományos
titkos tanácsosi kabátnak sem vághatná különbül a komp-
limentet. - És csak mosolygott s ujjával megint végig
szántott ritkás szálú, őszbe csavarodott szakállán.
-25-
Ott ült a grófnő, ernyedten; rettenetesen fáradt volt és
üres; ez az egész fegyelmezetten szeretetre méltó maga
tartás, az elégikus hangulatocska, mely minden szavát fel-
hőzte, miközben szíve tombolt, átkot szórt, vinnyogott,
nyüszített a kétségbeeséstől, ez az önfegyelem nagyon sok
erejét kiszívta. Most pedig kábultan ült, szörnyen, szinte
bénulásig kimerültén az alacsony, széles heverőn. Arcáról
mintha málladozóban lett volna púder, festék, tág szemé
ben kialudt az az élénk tűz, mely az imént ott lobogott
még, nagy, hímzett atlaszszoknyája halotti redőkben hullt
alá, s a művészi kivitelezésű, apró rubinokkal díszített
sbernia alatt — ő hozta be ezt a divatot, s még Versailles-
ban is utánozták —, a művészi díszítésű sbernia alatt még
vidám-dióbarna haja is elvesztette gondtalan fényét, fris
sességét.
Egyszóval vége. És miért? A porosz király áskálódott
ellene folyton, a hitvány kutya, üres szólamaival a köteles
ségről meg más ostobaságokról. Bátyja is folyton uszítot
ta a herceget, az az átkozott, alattomos, jéghideg intrikus.
Na persze! Nincs szüksége rá többé, pozíciója elég erős a
hercegnél; okosabbnak vélte nyilván előbb lerázni az asz-
szonyt, nehogy később vele bukjon. Mert az asszony csak
akadály volt, sokba került a császári udvarral folytatott
politikában is, mindig tekintetbe kellett venni őt, és tö
méntelen pénzt emésztett fel, sok-sok pénzt, s ezeket a
szép summákat sokkal kényelmesebben, az ő megkerülé
sével is be lehetett volna söpörni a kasszába. Ó, hogy átlá
tott rajta, a számító gazemberen. Pfuj, pfuj, pfuj! De
majd megfizet neki! Még itt vagyok, gondolta, még élek,
a herceg még nem mondta ki a végső szót, még hatalom
van a kezemben, még én uralkodom itt, én, én, én. De
nem; mindez nem lehetett az oka, a hercegnél ezek a dol
gok nem számítottak eddig sem. Kiállt már ő, a grófnő,
különb viharokat is. Szembefordult már vele a császár, az
egész birodalom, a nép, a tartomány, az egyház, és mind
26-
-
hiába: ő élt, és a haja szála se görbült meg! Bátyja! A po
rosz király! Eh, mindez nem számít. És akkor látta a való
di okot, látta, ahogy felkúszik rá, igen, igen, mint valami
árnyék, érezte, ahogy nyálasan becsússza még a gondola
tait is, tudta is, nem is egy időben, kétségbeesetten kapá
lózott ellene, mint a tű hegyére szúrt hernyó, nehogy hal
vány sejtésből bizonyosság legyen, kegyetlen bizonyosság.
Pillantása a tükröt kereste, majd elkerülte. Még mélyebb
re süllyedt-omlott magába a testes asszony, még gyámol-
talanabbul; fonnyadó, petyhüdő hús a pompás kelmék
redői alatt.
Homlokodon ragyog
Minerva dicső alakban,
Zeus a szemeidben,
S Cythere szép hajadban...
-27-
Megbízható hírszerzői voltak a herceg közvetlen kör
nyezetében. Tőlük tudta, hogy Eberhard Ludwig még
mindig ott van nesslachi vadászkastélyában. Ez jó, gon
dolta, ez nagyon jó így. Naponta friss értesüléseket ka
pott. Naponta járt a gyorsfutár Nesslach és Wildbad
között. Tudott a herceg legkisebb viselt dolgáról is, min
den parancsáról; tudta, mit eszik-iszik, mikor tér nyugo
vóra, mikor megy vadászni, sétálni, mikor üldögél az asz
tal mellett. Csak az a magyar táncosnő volt vele, s az is
csak fél órát naponta. Különben senkivel sem találkozott,
egyetlen tanácsosát sem engedte színe elé. Jól van ez.
Bizonyára szégyenkezett, hogy nem merte kimondani azt
a szót; nem akarta, hogy tovább zaklassák. A kormányza
ti ügyiratok halmaza pedig közben nőttön-nőtt, aláírásra
várva. A Baden-Durlachhal folytatott nehéz huzavona a
kehli erődítmény költségmegoszlásának ügyében kedvező
fordulat előtt állt, az őrgrófnő megbízottja sürgette már a
dolgot, de a herceg nem volt sehol. A Neckar szabályo
zásáról Heilbronnnal és Esslingennel kötött egyezmény
ügye is sürgős intézkedéseket követelt: és a herceget mint
ha a föld nyelte volna el. Jól van, nagyon jól van ez így.
A herceg pedig ehelyett a Hubertus-lovagrendbeli cim
boráiért küldött, és egyik ivászatot a másik után rendezte.
Ő maga sem tette le a rend jelvényét soha, az aranyke
resztet a rubinpíros zománcozással, aranysasokkal, va
dászkürttel, meg a jeligével: Amicitiae virtutisque foedus*
A magyar táncosnőnek is Nesslachban kellett maradnia,
hadd maradjon csak, rettenetesen ostoba, fiatal, hibátlan
jó testével. Jól van, nagyon jól van. Hadd részegeskedjék
csak a herceg a vadászkompániával, hadd fetrengjen azzal
a szép testűvel, aki olyan ostoba, mint a sötét éjfél, fő az,
hogy még csak a közelében sincsenek a tanácsosok, az int-
rikusok, a lázítók.
-28-
Ő maga viszont nem pihen közben. Nem fog tétlen
kedni. Jószágigazgatóit és intendánsait szigorú parancs
ban utasítja, hogy a kezelésükre bízott birtokokból és ura
dalmakból a legutolsó krajcárt is sajtolják ki, amit csak
lehet. Húsz új hivatalnoki státust hoz létre, csupa feles
legeset persze, melyeket újdonsült tulajdonosaik - és az ő
felhajtói mind — azonnal, máról holnapra eladnak majd,
s az árat meg a kauciót kötelesek a grófi pénztárba beszol
gáltatni. A hercegi kincstári birtok pedig, annak ellenére,
hogy leszállította neki a megrendelt fát, bort, gyümölcsöt,
óriási összegről szóló számlát kap majd kézhez: a herceg
legutolsó látogatásainak költségeiről. Mint a kiéhezett ku
tya a csontot, úgy harapdálta, szaggatta, tépte az asszony
a hercegség valamennyi bevételét, mohón és megszállot
tan, és naponta ment külföldre a pénz, nagy összegek a
genfi, hamburgi, velencei bankházakhoz.
És a herceg még mindig ott van Nesslachban. Odaho
zatta az udvari istállóból három nagyszerű nyolcas fogatát,
azokon mutatja be most naphosszat a lovasiskola legpa-
rádésabb mutatványait. A magyar táncosnő sikít a gyö
nyörűségtől, a Hubertus-rendbeli urak pedig vörösre tap
solják tenyerüket, odavannak a csodálkozástól.
Végre - hogy várta már, hogy átkozta, szidta már,
hogy áhította már! -, végre Isaak Landauer megérkezett
Wildbadba. Ott ült mocskos kaftánjában a grófnő dolgo
zószobájának lazurkő és arany csillogásában, tükrök, cse
csebecsék közt. A grófnő pedig ott pompázott vele szem
ben íróasztalánál, kettejük között akták, táblázatok, szám
lák tornyosultak nagy halomban. A zsidó átnézte egyiket-
másikat, ellenőrizte, miközben a grófnő minden gátlás
nélkül felvilágosításokkal szolgált neki, amiről kellett; itt-
ott hiány mutatkozott, még jobban meg kell szorítani a
prést, még keményebb kézzel kell odacsapni. A grófnő,
túlságosan telt nyakkal, és meztelen, sima karokkal,
figyelmesen hallgatta, néha-néha közbevetett valamit, je-
- 29-
gyezgetett. Végül iszonyatos summa kölcsönt kért három
falujára.
Isaak Landauer rámeredt, ingatta a fejét, és szemrehá
nyóan mondta: - Megérdemeltem én ezt, főméltóságú
asszony? - Mit? - Hogy kötni való bolondnak tart engem
a főméltóságú asszony. - Mire a grófnő, felfortyanva: -
Mit gondol, zsidó? Hallja, mire céloz? Nem kölcsönzött
volna-e két éve is ugyanekkora summát? Most talán nem
vagyok jó ugyanannyira? — Mire a zsidó, óvatosan: - Mi
nek kell a pénz főméltóságának? Hogy kivigye az ország
ból, igen. De miért akarja kivinni az országból? Nohát,
csak azért, mert bizonyos eseményektől tart. Ha azonban
ilyesfajta eseményektől kell tartania, a birtokok már nem
jelentenek garanciát. Csak nem kívánja azt, hogy elveszít
sem a pénzem főméltóságán? - A grófnő csak meredt ma
ga elé, tehetetlenül; aztán ránézett megint Isaak Lan-
dauerre, és a szeme elárulta, hogy sokkal többről van itt
szó, nem csupán a pénzről, a szeme bevallotta minden fé
lelmét, minden reményét, minden kétségét. - Okos ma
ga, zsidó - mondta kis idő múlva. - Azt hiszi, megenged
hetem magamnak, hogy a birtokokat - itt elakadt a hang
ja - ne terheljem meg jelzáloggal?
A zsidó szeretett volna neki valami bátorítót mondani,
valami baráti szót. De hát istenem, okos, kemény asszony
ez itt, akinek nincs szüksége vigaszra, nincs szüksége rá,
hogy elkendőzzenek előtte bármit, majdhogynem illet
lenség lett volna ilyesmivel előállni. Ezért csak méregette
őt, és a nőnek mintha nem is lett volna többé titka előtte,
látta petyhüdő arcát, hízásnak indult, megereszkedett tes
tét, és sürgető-kérdő tekintetére nem volt más válasza,
mint a hallgatás, vállvonogatás. Akkor az asszony teljesen
elengedte magát. Hangos, felcsukló zokogásban tört ki,
mint egy kisgyerek. Majd féktelenül szitkozódni kezdett,
szidta a minisztereket, a bátyját, az unokabátyját, min
denkit, valamennyi kreatúráját, akik hagyták, hogy így
- 30-
elbukjon, akik nemhogy a kisujjukat nem mozdították
érte, de inkább még taszítottak is rajta egyet. A piszkos,
nyomorult csirkefogók! Ő juttatta mind pozícióhoz őket,
az ő segítségével kapaszkodtak magasba. Minden peták
jukat, egyenruhájuk minden egyes gombját neki köszön
hetik. Azonkívül még forma szerinti szerződést is kötöt
tek vele, hogy jóban-rosszban tőlük telhetően segítik egy
mást; itt van az írás a fiókjában! A gazemberek, hogy még
a pokol is kevés lenne nekik, még sintérkézen is túl jó!
Mert az ilyen egyezséget a legutolsó szegény ördög, tolvaj
csirkefogó is megtartja, betyárbecsületből!
A zsidó csak nézte csendesen, hogyan tombol az asz-
szony, hagyta, hadd adja ki a mérgét. Az végül köhögés
ben tört ki, arca elvörösödött, hörgött, levegő után kap
kodott, aztán megint csak sírt, hangtalanul, magában. -
Ó, zsidó - nyögött fel -, ó, zsidó - összetörtén, megaláz
va, gátlástalanul panaszba fúlva ült ott az elnehezedő, szép
asszony, púder és festék elmázolódott az arcán, büszke ru
hái halott redőkben lógtak a testén.
Isaak Landauer végigszántott ujjaival fürtös szakállán,
ingatta a fejét. Aztán óvatosan megfogta az asszony nagy,
meleg kezét, mormogott magában valamit, simogatni
kezdte.
-31 -
A központi ellenőrzés egész községek, azonkívül magán-
személyek ellen is vádat emelt, tombolva fenyegetőzött, s
csak magas váltságdíj fejében lehetett megmenekülni elő
le; minden állami intézménytől, még az egyházi javadal
maktól meg az özvegyek és árvák pénztárából is iszonyú
magas és igencsak bizonytalan sorsú, kamatmentes köl
csönöket sajtolt ki a grófnő kincstára; emberei pedig kor
látlanabbik hatalmaskodtak, mint valaha. S amikor rá
adásul új hercegi rendelet jött, mely súlyos büntetést he
lyezett kilátásba minden rosszindulatú híresztelésért, ha
az a grófnő személyét sértené, még a legderűlátóbbak is
szép csendesen feladták a reményt.
A parlament szűkebb bizottsága, az államtanács há
romnaponként ülésezett. Az urakat fogadta annak idején
a porosz király, tudtak hát a grófnő és bátyja viszályáról,
érezték a grófnő közelgő bukását, szerették volna egy ki
csit meggyorsítani. A császárhoz és a birodalomhoz inté
zendő újabb vádirat lehetőségeit latolgatták, panaszt akar
tak emelni a hercegnél a grävenitzi nő újabb hatalmi
túlkapásai miatt. Együtt ült a tizenegy úr, nyolcán a szű
kebb bizottság tagjai, két tanácsadó, az elnök s az első
titkár. Meglehetősen különböztek egymástól, kezdve
Johann Friedrich Jägeren, a lompos, nagydarab bracken-
heimi polgármesteren, egészen a finom modorú, elegáns,
világfias Philipp Heinrich Weissensee egyháztanácsos és
hirsaui prelátusig; abban azonban mind egyetértettek,
hogy a tartomány jogait és kiváltságait meg kell védel
mezni. Csak úgy mennydörgött a terem a grófnőre szórt
szitkozódástól, átoktól; korbáccsal kell kiűzni az ország
ból a disznó kurváját; és Johann Friedrich Bellon, Weins
berg polgármestere az asztalt verte, hogy ha odáig jut a
dolog, még a kisgyerekeit is kiállítja az utcára, hogy lássák
azt a ringyót, a ragyást, francnyavalya-ette képével, hogy
a pofájába köphessenek. Büszkén mennydörgő beszédek
ben emlegették fel, hogy sehol Európában nincs még egy
- 32-
olyan ország, Anglia kivételével, mint Württemberg: ame
lyik annyi szabadságjogot, parlamentáris kiváltságot har
colt volna ki magának; és a tartományi gyűlés székházá
ban szinte vágni lehetett volna a honfiúi polgárbüszke
ségtől, izzadságtól és demokráciától gőzös levegőt. Végül
azonban csak gyengécske határozatok születtek, s mivel
Eberhard Ludwig messze volt, a titkos tanácsosok pedig
legfeljebb ha udvariasan halogató válaszokat adtak mind
annyiszor, a határozmányok se jutottak semmire, három
hét múlva már csak akták voltak, sárguló, poros akták.
A hercegné, Johanna Elisabetha, aki csak ült és várt az
üresen kongó stuttgarti kastélyban, ugyancsak hallott va
lami szóbeszédet a grófnő közelgő kegyvesztéséről. A tar
tományi urak egymásnak adták a kilincset, a császár kü-
lönüzenetet küldött hozzá, a porosz király pedig különö
sen udvarias formában tett nála tisztelgő látogatást. Hogy
gúnyolódtak a grófnő köreiben a szegényes királyocska
nagy ceremóniával véghezvitt ünnepi vizitjén! S hogy rá
adásul az ütött-kopott hercegné udvarában esett ilyen
nagy tisztesség! A hercegné figyelmesen hallgatott minden
reménykeltő hangra, gondosan nyugtázta Eberhard Lud
wig ingadozásának mégoly csekélyke jeleit is, bizakodása
azonban nem csapott túlságosan magasra, s így csalódott
nak sem volt különösebben mondható, hogy a várt for
dulat egyre késett. Olyan régóta várt! Harminc éve ült
már a stuttgarti kastély majdhogynem csupasz falai közt,
ahol a herceg csak annyit hagyott meg neki éppen, ami
elengedhetetlenül szükséges volt, ott ült bánatosan, rossz
kedvűen, makacsul, besavanyodva, és várt. Persze, a kül
földi követek nála is tettek tisztelgő látogatásokat, de a
hercegné tudta jól, hagy ez kénytelen-kelletlen kötelessé
gük csupán, s akkor részesítik őt amúgy is ebben a sze
rencsében, ha a herceggel éppen rossz viszonyban vannak,
bosszantani akarják. Az élet odaát zajlott Ludwigsburg-
ban, abban a városban, melyet Eberhard Ludwig a másik
-33-
asszonynak, a riválisának építtetett, amikor ő, a hercegné,
makacsul Stuttgartban maradt, megaláztatásokkal, fenye
getésekkel dacolva. Az élet odaát zajlott, Ludwigsburg-
ban, ahová az uralkodó székhelyét is áttette, s ahova át-
kényszerítette az eleinte ellenálló, berzenkedő hivatalokat,
testületeket, az egyháztanácsot, a presbitériumot is. Ott
építtette fel azután a díszes kéj lakot, palotául a mecklen-
burgi nőnek, a maitresse-ének, annak a perszónának, s
odahordatta a stuttgarti palota valamennyi kincsét, relik
viáját, díszbútorait.
Johanna Elisabetha jól emlékezett a mecklenburgi
némberre - még gondolatban sem mondta volna ki a ne
vét az átkozottnak -, első naptól fogva. A hercegné sze
rette és őszintén tisztelte férjét, büszke volt a ragyogó had
vezérre és lovagra, tudta ugyanakkor, hogy ő maga soha
nem lehet elég szép a számára, s ezért nem is vette tőle
soha zokon, ha valamelyik udvarhölgyének csapta a sze
let. S még akkor sem ejtett egyetlen zokszót sem, amikor
fiút, majd leányt szült, s olyasféle célzásokat tettek előtte,
miszerint a gyermekek gyenge testi mivolta a herceg ki
csapongó életének egyenes következménye. S amikor ez a
mecklenburgi nő az udvarba jött - a bátyja hozta, a kerítő
intrikus, csak azért, hogy a maga útját egyengesse általa -,
nos, nemigen értette ugyan, mi van rajta olyan különös,
de ha Eberhard Ludwig annyira akarta: olyan sokszor sze
met hunyt már a dolgai felett, hát hadd legyen meg neki
ez is. Egyébként a herceg eleinte nem is csinált nagy ügyet
a dologból, csak később, egy szerelmesdi színjáték során,
ahol együtt lépett fel a nővel, ott gyulladt lángra iránta.
A hercegné még ma is szinte látta pimasz, meztelen mel
leit, ahogy az a személy kacér Phyllis-kosztümjében oda
nyomja őket a herceghez. S attól kezdve nem múlt el nap,
hogy ne mutatta volna ki gyűlöletét iránta, Johanna
Elisabetha iránt. Boszorkánysággal bűvölte magához a
herceget, ez világos volt, mint a nap; sőt még azt is meg
- 34-
kísérelte, hogy megmérgezze a hercegnét; a mecklenburgi
nő mérge volt az oka, hogy akkor olyan rosszul lett egy
falat csokoládétól, s csak a gondviselésnek köszönhette,
hogy ennyivel megúszta, hogy a tésztából már nem evett.
Akinek szeme volt, láthatta, micsoda elvetemült boszor
kány ez a nő, micsoda méregkeverő, pokolbeli ringyófaj-
zat. S hát nem egy kékesfekete, szőrös, töpörödött ördög-
fiókát hozott a világra idő előtt?
Ő azonban, a hercegné, nem hagyta, hogy bármiféle
bosszantás, bűbáj és ocsmány boszorkánymesterség kitúr
ja jogaiból. Régóta elforrt belőle a gyűlölet minden leve,
kiszáradt valamennyi éltető nedve; nem élt benne már
egyéb, csak szikár, pedáns, kérges-poros várakozás: így
várta, hogy utolérje a sors azt a személyt is. így ült tágas,
üres kastélyában, bánatos hangulatban, szikáran, besava
nyodva, s a hírek, melyek hozzá érkeztek, éppúgy megfa
kultak, ugyanolyan kilúgozottak lettek, pókhálószínűre
váltak, amilyen ő maga volt.
35-
-
Nem sokra rá Halléban jelent meg. A kapuban kihí
vóan közölte, hogy nem más ő, mint Ahasvérus, a Bolygó
Zsidó. A magisztrátus, melyet azonnal értesítettek, elren
delte, hogy egyelőre bocsássák be a külső városrészbe, és
jól tartsák szemmel. Kíváncsi, szorongó tömeg gyűlt össze
körülötte. Olyasféleképpen festett ez az idegen, amilye
nek a házaló zsidók többnyire: kaftánt viselt, pajeszt. Kész
ségesen mesélt, ha kérték, gurgulázó hangon, gyakran
szinte érthetetlenül. A kereszt előtt földre vetette magát,
üvöltött, verte a mellét. Egyébként mindenféle limlom
mal kereskedett, vásároltak is tőle ezt-azt, amuletteket,
emléktárgyakat. Végül odakerült a magisztrátus elé, s ott
aztán kiderült róla, hogy csaló a javából, s megvesszőzték.
Azok azonban, akik látták, azt állították, hogy nem ő
az igazi. Mert azon nem volt külsőleg semmi feltűnő, egy
szerű hollandi kabátban járt, mint mások is, kicsit régi
módi volt ugyan az öltözéke, de különben úgy festett, mint
egy magas rangú tisztviselő vagy jómódú polgár. Csak az
arca, meg az egész légkör, ami körülvette, s mindenek
előtt a szeme — egyszóval, aki találkozott vele, azonnal
érezte, hogy ez a Bolygó Zsidó. így beszélték legalábbis
országszerte, és ebben megegyeztek a legkülönbözőbb vé
lemények.
A grófnő megkérdezte Isaak Landauert, mi a vélemé
nye a mendemondáról. Az igyekezett kitérni a válaszadás
elől, mondván: ő nem Leibniz, honnan tudná. Nem szí
vesen beszélt ilyesféléről, ezekben az ügyekben az ember,
ugye, nem láthat sohasem egészen tisztán, s ő maga hajla
mos volt arra, hogy ne higgye az egészet, de kétkedése
sem volt túlságosan szilárd.
Meg azután, ha valaki ilyen dolgokkal kezd foglal
kozni, könnyen meggyűlhet a baja a rendőrséggel meg az
egyházi hatóságokkal. A grófnő viszont erősen hitt a má
giában, mindenféle titkos mesterkedések művészetében.
Güstrow-ban, még gyerekkorában, sokat volt együtt a
- 36-
vén Johannával, a birkapásztorral, akit azután az emberek
agyonvertek, mert rossz időt hozott a vidékre. A grófnő
néha egész nyíltan, legtöbbször azonban, ha a vénasszony
kizavarta, lopva-lesve, titokban végignézte, hogyan készíti
kenőcseit és italait, s bensejében mélységesen meg volt
győződve róla, hogy felemelkedése és hatalma onnan
eredt, hogy az öreg Johanna halála után köldökét, szemé
remtestét és combját bekente azzal a bakvérrel, melyet az
utoljára ontott. Azonkívül mindig szívesen társalgott a
ludwigsburgi udvarba érkező alkimistákkal és asztrológu
sokkal, ilyenkor egész testét bizsergette az alig leplezett,
mohó kíváncsiság és izgalom; s bár társaságban a szabad
szellemű filozófusnőt adta, titokban feszült figyelemmel
és elfúló lélegzettel kevergetett örök ifjúságot ígérő ita
lokat, s olyanokat, melyektől remélhette, hogy megőrzi
hatalmát a férfi felett. Persze hogy a zsidók is mind ilyen
mágikus eszközöknek köszönhetik hallatlan sikereiket,
páratlan üzleti érzéküket mindenféle pénzügyletben, nos,
nem volt bolond, hogy ezen keresztül ne látott volna.
A vérükben van ez az örökség: Mózes és a próféták ide
jéből; s mert Jézus el akarta árulni a titkot a világ vala
mennyi népének, s ily módon értéktelenné akarta tenni a
varázserő birtoklását, ezért feszítették keresztre. És most,
amikor Isaak Landauer csak csűrte-csavarta a választ, és
szemmel láthatóan azon volt, hogy cserbenhagyja őt bajá
ban, őt, aki olyan nagy bizalommal van iránta, nos hát ez
sem egyéb, mint nyomorúságos félelem bármiféle konku
renciától, és igazán nem szép tőle, mi több, nagyon igaz
ságtalan dolog.
A Bolygó Zsidóról szállingózó mendemondák csak
megerősítették elhatározását, hogy ha másképp nem megy,
mágikus eszközökkel szerzi vissza a herceget. Ellenkezést
nem tűrő hangon követelte Isaak Landauertől, vezesse őt
a Bolygó Zsidóhoz. S ha végül mégsem menne a dolog -
ne keressen kifogásokat, természetesen, egy kis jóakarat
37-
-
tál, megtehetné —, nos, akkor legalább szerezzen neki va
laki mást, egy olyan kabbalistát, akinek híre van, s akiben
ő, a grófnő, megbízhat.
Isaak Landauer fázósan dörzsölgette sovány, fakó ke
zét. Kényelmetlen, felettébb kényelmetlen volt számára az
asszony viharos ostroma, képtelen követelőzése. Uram
Isten, végül is ő megbízható, jó kereskedő, előteremtett
eddig mindent, amit csak kívántak tőle, pénzt, birtokot,
nemesi címet, akár még egy kis, közvetlenül a birodalom
nak alárendelt grófságot is, ha nagyon kellett, tengeren
túli fűszereket, négereket, barna bőrű rabszolganőket,
beszélő papagájokat: de hát honnan az isten csodájából
szedje elő mármost a Bolygó Zsidót, vagy akár egy meg
bízható kabbalistát, akivel zöld ágra lehet vergődni? Egy
pillanatra természetesen megfordult a fejében, hogy egy
ügyes csaló is megtenné - de azért nem akarta volna ilyen
csúnyán becsapni ezt a kedves, jó kuncsaftot, aki mindig
annyi bizalommal volt iránta. Isaak Landauer mindig
megbízható üzletember volt. S különben is: túlságosan
kockázatos az ilyesmi. A tartományi rendek amúgy is
eléggé gyűlölik; a legnagyobb gyönyörűséggel állítanák
bíróság elé; vagy akár, isten őrizz, boldogan vetnék mág
lyára is. így hát, szokásától eltérően, meglehetős rosszked
vűen búcsúzott el a grófnőtől, s csak úgy félig-meddig,
kelletlenül tett valami ígéretfélét.
Egyenesen Josef Süss Oppenheimerhez ment.
Josef Süss időközben mindent elkövetett, hogy pihen
jen; csakhogy teljességgel hiányzott belőle a semmittevés
képessége. Szenvedett a tétlenségtől, kifejezetten rosszul
érezte magát ez a nyughatatlan ember, beteg volt, ha nem
szőhetett terveket, nem tárgyalhatott nagyurakkal, nem
hozhatta mozgásba maga körül az élet állóvizét, nem fic-
kándozhatott a maga teremtette örvényekben.
Gyerekkorától kezdve egyre hajtotta valami, nem ha
gyott neki egyetlen percnyi nyugtot sem. Már akkor elér
38-
-
te, hogy ne kelljen Frankfurtban maradnia a nagyapjánál,
a jámbor, csendes reb Salomonnál, aki zsinagógái elő
imádkozó volt; hogy szülei - apja egy zsidó színtársulatot
igazgatott — magukkal vigyék turnéikra. így már hatéves
fejjel megláthatta a wolfenbütteli udvart, és nagyurakat
ismerhetett meg. A herceg nagyon kedvelte apját, s még
inkább anyját, a csodaszép Michaele Süsst, a hercegnő
pedig a bolondulásig rajongott a csinos, szenvedélyesen
élénk, korához képest hihetetlenül okos, pimasz kis kö
lyökért. Ó, milyen más volt a kis Josef, mint az udvarbe
li se hús, se hal, lenszőke kisfiúcskák! Attól kezdve örökké
gyötrelmesen vágyott rá, hogy nagyurakkal érintkezzen.
Szüksége volt a változatosságra, szüntelenül új és új arco
kat kívánt látni maga körül, szomjazott az emberek társa
ságára, vad vágy hajtotta, hogy emlékezetét megtömhesse
egyre több arccal, és nem felejtett el soha, soha egyetlen
egyet sem. Semmit sem ért az a nap, amikor legalább
négy új emberrel össze nem akadt, s büszke volt rá, hogy
a német uralkodóknak legalább egyharmadát, a főrangú,
udvari hölgyeknek pedig a felét személyesen ismerhette.
Heidelbergi tanulmányait is alig bírta türelemmel.
Négy év alatt háromszor szökött meg, futott a színtársu
lat után. S amikor apja is meghalt, anyja minden kérése,
sírása, fenyegetése, átkozódása hiábavaló volt. A csinos
fiú, akit az egész város kényeztetett-babusgatott, a kora
érett csodagyerek, akinek matematikában például messze
nem volt párja, s aki ráadásul még hercegi külsejére is
büszke volt, szüntelenül a legválogatottabb csínyeket kö
vette el. A zsidó szomszédok összecsapták a kezüket, a ke
resztények jót nevettek, mert tetszett nekik a dolog, anyja
pedig hol sírt, átkozódott és könyörgött, hol meg büszke
volt rá. A fiatalember Tübingenben sem bírta ki sokáig a
tantermek falai közt, ahol jogot kellett tanulnia. Mate
matika és idegen nyelv: játékszámba ment nála, a juris-
prudentia szőrszálhasogató fondorlatai, melyeket a pro
39-
-
fesszorok verejtékes elméleti munkával hordtak össze, ha
marosan a kisujjában voltak. Sokkal fontosabb volt neki,
hogy minél többet lehessen együtt nemesi származású di
áktársaival, s ha azok csak egyetlen rövidke óráig maguk
hoz hasonló lovagnak tekintették, egyenrangú baj társuk
nak, már kész volt örömében akár egy hétig is játszani
kedvtelésükre a szolgát és pojácát. Egyre inkább felis
merte: ez az ő igazi mestersége - nagyurakkal egy asztal
nál ülni, és úgy bánni velük, ahogy kell, hízelegni hiúsá
guknak. Nem volt, aki nála jobban értette volna, hogyan
fürkéssze ki, hogyan elégítse ki a fejedelmi nagyurak ké-
nyét-kedvét; mert tudta, hogy csendben kell lenni, mikor
annak van a sora, hogy aztán adott pillanatban beléjük
olthassa akaratát, ahogy a szövőlepke oltja petéjét az érő
gyümölcsbe. S ki tudott még úgy bánni a nőkkel, mint ő,
olyan gyengéd és biztos kézzel meghajlítani a legrátartib-
bakat is? Égette, hajtotta belülről valami: még több ország
kellett neki örökké, még több ember, még több nő, még
több pompa, még több pénz, még több arc. Mozgás, ese
mény, kavargás. Nem tudott megragadni Bécsben, ahol
nővére élt büszke, gazdag házasságban, fényűzően, paza
rolva, nem volt maradása nagybátyja, Oppenheimer csá
szári bankár és hadiszállító irodáiban sem, sem Mann-
heimben, Lanz ügyvéd mellett, sem bátyja, a darmstadti
minisztertanácsi bizományos hivatalában, a kikeresztelke
dett Tauffenberg bárónál. Valami űzte, hajtotta egyre. Új
asszonyok, új üzletek, új pompa, új szokások. Amszter
dam, Párizs, Velence, Prága. Kavargás, élet.
Ugyanakkor azonban még mindig csak a sekélyben
tocsogott, holtágban, és sehogyan sem tudott szélesebb,
sebesebb sodrású, igazi folyóra kikeveredni. Isaak Lan
dauer segítségével kapta végre az első komoly üzleteket, a
bélyeges papírok ügyét a pfalzi választófejedelemségben,
meg a darmstadti pénzverési koncessziót, s csak ügyes
sége, gyorsasága, szemfülessége, ahogy ezeket a kényes
- 40-
ügyeket megragadta, s ahogy a kellő pillanatban túl is
adott rajtuk, ez szerzett végre méltó hírt a nevének. Meg
lett volna tehát a jó oka, hogy Wildbadban a kisujját se
mozdítsa, kifújja magát, pihenjen.
De ez a képesség hiányzott belőle, a tétlenkedéstől
viszketni kezdett a bőre, s máris tucatnyi kis szerelmet,
tervet, üzletet szőtt, csak hogy „megmozgassa izmait”.
Mindenese és titkára, Nicklas Pfäffle, akit Lanz mann-
heimi ügyvédi irodájából csalt el, ez a kövér, közönyös,
kifürkészhetetlen, fáradhatatlan, sápadt arcú ember, egész
nap úton kellett hogy legyen: lótott-futott, hogy újdon
ságokat szimatoljon, híreket hozzon gazdájának, megsze
rezze a fürdővendégek címeit, szerelmeikről, cselekedete
ikről, életútjukról-módjukról információkat gyűjtsön.
Süss nagyon fiatalos külsejű ember volt, s büszke is rá,
hogy nagy általánosságban harmincra becsülték, csaknem
tíz évvel fiatalabbnak, mint valójában. Azt szerette, ha
örökké női pillantásokat érezhet a hátában, ha megfordul
tak utána, ahogy végiglovagolt a promenádon. Fénytelen,
fehér arcbőrét anyjától örökölte, és tucatnyi szépítőszerrel
ápolta, valamint szívesen vette, ha elismerték, hogy görö
gös metszésű orra van; a fodrásznak naponta ki kellett bo-
dorítania dús, sötétbarna haját, nehogy valahogy megtör
jön a parókaviseléstől; gyakran járt paróka nélkül is, bár
ez, rangjabeli urak esetében korántsem volt ildomos.
Ügyelt rá, hogy kicsiny száját, telt, kicsattanóan piros aj
kai szögletét ne vonja ráncba túlságosan sok mosolygás, a
tükörben pedig aggodalmasan szemlélgette, mindig elég
derűt sugároz-e sima homloka, melyet a nemesség jelké
pének tartott. Tudta, hogy feltűnést kelt, és szüksége volt
rá újra meg újra, hogy hatását igazolva lássa; s egy nő,
akivel egyetlen éjszaka hált, örök életére kedves maradt
neki, mert azt találta mondani, hogy sötétbarna, villogó,
gyors pillantású szemei ívelt szemöldöke alatt: repdeső
szemek.
-41 -
Valamint hogy a divat, meg saját kénye-kedve is min
dig újabb ételeket, borokat, mindig más kristályt és por
celánt állított asztalára, ágyába is ugyanúgy kívánt mindig
új nőket; használta, és - elhasználta őket. Emlékezete ki-
tölthetetlenül téres-tágas múzeum volt, mindent megbíz
hatóan őrzött, arcokat, testeket, illatokat, helyzeteket és
mozdulatokat; ennél többre azonban egyetlen nő sem
vitte nála. Azazhogy egyetlenegy mégis; volt egy, aki mé
lyebbre hatolt belé érzékeinél, s az az év, melyet vele töl
tött Hollandiában, különös módon egyedül állt Josef Süss
életében, egészen egyedül, az emlékét azonban jól elzárta,
nem beszélt róla sohasem, gondolatai félénken kerülték
azt az egy évet, azt az elzengett visszhangot, s csak nagy
ritkán nézett rá ez a különös élmény, belülről, mint egy
óriási tágra nyitott szem, s olyankor teljesen felkavarta és
megzavarta.
Azért is volt olyan könnyű dolga Isaak Landauernek,
mikor rávette, jöjjön Wildbadba, mert a fürdőhely né
hány éve divatba jött, s aki Németország nyugati felében
igazán előkelő akart lenni, majdhogynem kötelezőnek
érezte, hogy itt üdüljön. Még Franciaországból is sokan
felkeresték a helyet; itt voltak láthatók a legújabb, legdi
vatosabb hintók, itt lehetett hallani a legelőkelőbb társal
gást, itt lehetett amúgy istenigazából lecsiszolni a ver-
sailles-i modor iskoláján minden szögletességet, érdessé
get, amitől a legdivatosabb német udvar sem volt ment
egészen. Itt nyüzsgött a nagyvilág, itt lehetett lemérni a
legjobban a finom, árnyalatnyi kis változásokat és értékel
tolódásokat, egyes embereket és egész rétegeket illetően;
ki süllyedt, ki emelkedett. Mert az élő, eleven példa ezer
szer többet ér, mint akárhány Mercure galant.* Egész
Németországban egyes-egyedül itt lehetett tisztába jönni
azzal, milyen komplimentet is kell csinálnia a lábfejével
42-
-
egy â-la-mode* lovagnak szíve hölgye kiválasztásakor, ha
csak nem akar elmaradottnak látszani.
Mivel Süssnek nem volt éppen semmiféle folyó ügye,
teljes egészében belevetette magát a nagyvilági életbe, s
ügyes karcsapásokkal evezett a gáláns semmiségek vizein.
Nem akadt semmi dolga, és eseményekre éhezett, így hát
mások életéből merített. Hosszas társalgást folytatott pél
dául a fogadóssal, és terveket szőtt, hogyan lehetne a ven
déglőt még jövedelmezőbbé tenni; hált a fiatal pincérnő
vel; a játékkaszinó tulajdonosának új, elegánsabb aszta
lokat rendelt a fáraójátékhoz, aminek során is négyszáz
forintot keresett; a kurlandi hercegnő délelőtti fogadá
sainak legkedvesebb vendége lett; ő igazgatta hamarosan
a fürdőszolgák szerelmi üzletelését; Nicklas Pfäffle ügyes
sége révén a ludwigsburgi üvegházakból narancsvirágot
teremtett elő a németalföldi követ leányának, s amikor a
lány fürdőzés közben gavallérjaival társalgott, Josef Süss
ülhetett a kádat fedő s a fürdőzőnek csupán a fejét sza
badon hagyó deszkán a legközelebb az ifjú hölgyhöz, s
mint mondták, egész más előjogokat is élvezett. Előnyös
szerződést kötött egy amszterdami ékszerkereskedővel bi
zonyos ékkövek csiszolását illetően, s egy kis csetepaté
során, Tratzberg gróffal, olyan ügyesen vágta ki magát,
hogy a lompos, szemtelen bajor úrnak másnap el kellett
kotródnia Wildbadból; a kertésznek szerzett egy kis hitelt
a fürdőház körül létesítendő parkhoz, melynek során
száztíz tallér ütötte a markát. A játékasztalnál pedig, ami
kor valamennyi német úr megretirált, egyedül ő állta a
sarat az ifjú Lord Suffolkkal szemben, és szemrebbenés
nélkül, udvarias mosoly kíséretében veszített négyezer fo
rintot. Ugyanakkor azonban felpofozott egy divatáru-ke
reskedőt, mert az valami harisnyatartó-vásárláskor négy ga
rassal be akarta csapni. Naponta ott előszobázott a szász
* Divatos.
- 43-
országi miniszternél — a szász udvarnak kölcsönre volt
szüksége és levett kalappal, mélyen meghajolva állt, va
lahányszor a miniszter merev tekintettel és gőgösen elő
reszegezett fejjel, üdvözlés nélkül elhaladt mellette. Hogy
irigyelte Isaak Landauert, akit ugyan minden utcagyerek
kicsúfolt, a nép elátkozott, a nagyvilági társaság megve
tett, mégis: bejáratos volt a grófnő házába, számolt, for
gatta az asszony pénzét, igazgatta az országot, emberek
boldogságáról és balsorsáról döntött!
Ilyen hangulatban találta őt Isaak Landauer. Óvatosan
kezdte; előbb azokról a furcsa és kiismerhetetlen szeszé
lyekről beszélt, melyekkel Isten, áldott legyen neve, meg
áldotta vagy megverte a keresztényeket. Az öreg heilbron-
ni tanácsos úr például megkívánta, hogy állandóan körü
lötte legyen mind a hét kutyuskája, ráadásul hajszálra egy
forma valamennyi; von Zwanziger kisasszony fogadalmat
tett, hogy pénteken soha, de soha egy árva szót sem ejt ki
a száján; von Hohenegg méltóságos úr meg arra volt kü
lönösen kényes, hogy a környék minden nemesi temeté
sén jelen legyen, s nem sajnálta erre az időt és fáradságot,
így tért rá lassan, óvatosan a Bolygó Zsidóra, s azzal az
egészen mellékesen elejtett megjegyzéssel fejezte be mon-
dókáját, hogy a grófnőnek az a különös ötlete támadt,
hogy mindenképpen találkozni akar a Bolygó Zsidóval,
vagy ha nem, hát legalább valami mágussal vagy asztroló
gussal, legszívesebben azonban egy megbízható kabbalis-
tával. Aztán elhallgatott; várt.
Süss azonnal rájött, hogy a másik akar valamit. Össze
húzta hát magát, résen volt. Az azonban, hogy Isaak Lan
dauer a Bolygó Zsidót így belekeverte a dologba, teljesen
megzavarta számításait. Olyan pontot érintett itt az öreg,
amit nem szabad belevinni az üzletbe, amit nem lehet szá
mokká változtatni. A hét pecséttel elzárt emléket érintette
Josef Süssben. Ő is hallott persze mindenféle mendemon
dákat; veleszületett adottsága azonban, hogy mindent
- 44-
kívül rekesszen érdeklődési körén, ami nyugalmát megza
varhatná, most is megóvta eddig, hogy bármiféle idevágó
sejtéssel, zavaros híreszteléssel foglalkozzék. Ami el van
zárva odabenn, mélyen - minek azt háborgatni? De ahogy
Isaak Landauer most megpendítette a dolgot, mégis meg
rohanta az a kellemetlen érzés. Látta, ahogy Isaak Lan
dauer ajánlata közeledik feléje, mint egy távoli hullám,
félt is tőle, kívánta is egyben, s ahogy most Isaak Landauer
elhallgatott, ő csak ült, feszülten, s ott belül kínzón bi-
zsergette valami.
De a másik már folytatta is. Habozva, várakozásteljes
tapogatózását könnyed hangnemmel palástolva, megje
gyezte: - Arra gondoltam, reb Süss, talán Rabbi Gabriel
jó lenne.
Megérkeztünk hát. Erre célzott hát ez az ember, aki
ott ült vele szemközt, és ravaszul, ráérősen ingatta a fejét,
s közben magabiztosam számításba vette mindazt, amit ő,
Süss, még csak végiggondolni sem akart, s legszívesebben
lerázott volna magáról, mint a kutya a vizet. Az öregem
ber azonban arra kényszerítette, hogy mégis szembenéz
zen a dologgal.
- Arra gondolok - puhatolózott tovább a másik, ez a
csábító, ez az olyannyira irigyelt öregember -, arra gon
dolok, hogy a Bolygó Zsidó, akiről fecsegnek, senki más
nem lehet, csak ő.
Igen, igen, ezt természetesen Süss is sejtette, amikor
fülébe jutottak a híresztelések. De hát éppen ez elől sze
retett volna mindenképpen elzárkózni, nem akarta, hogy
efféle sejtés határozott tudássá váljék benne. Rabbi Gab
riel, a nagybátyja, a kabbalista, a titokzatos, aki minden
ki elől valamiféle sajátos és nyugtalanító ködbe burkoló
zott, az egyetlen ember, akivel ő, Josef Süss, sose tudott
tisztába jönni, aki puszta jelenlétével is elhalványította oly
szép, oly tarka világképét, megfosztotta szinte valóságtar
talmától, világos rendben sorakozó, kerek számait kétér
- 45-
telművé tette, összekuszálta, kitörölte — nos, Rabbi Gab
riel maradjon csak ott, ahol van, maradjon magának, ha
lehet, minél messzebb. Nem jó dolog, nem, nem, egyálta
lán nem jó dolog belekeverni őt az üzletbe. Megbolygatja
majd azt a hét pecséttel lezárt emléket. És egyszeriben
zűrzavar támad, kétségek, szorongás, ellentmondások, s
egyáltalán: olyan dolgokról lesz szó, amelyek addig számí
táson kívül maradtak. Nem, nem, az üzlet - az itt van és
most van — és az a másik odaát, megőrizve a messzeség
ben. így volt ez jó, és így is kell maradnia.
- Persze, nem ingyen kívánom, reb Süss - folytatta a
másik a tapogatózást. - Bevenném magát is az üzletbe.
Josef Süss megpróbált mindent számításba venni. A kí
sértés nagy volt. Agya keményen, rettentő energiával és
precizitással dolgozott. Tárgyilagosan mérlegelte az aján
lattal járó előnyöket, villámsebesen kitörölt megint min
dent, számolt, összegezett. Kapcsolatba kerülni a grófnő
vel: ez nagyon sokat jelentett volna, többet, mint akár
mekkora summa készpénz. Részesülni az üzletben, köze
lébe kerülni a hercegnek, majd az ő révén Savoyai Jenő
hercegnek is - csak egy lépés. Száz meg száz lehetőség,
szédítő távolságok villantak fel a képzeletében.
De azért csak nem megy, sehogyan sem megy ez a do
log. Mindent az égvilágon kockára lehet tenni egy üzle
tért. Nőket, az élet örömeit, magát az életet. Csak ezt
nem. Azt, hogy Rabbi Gábrielt belekeverje az üzletbe,
kufár módon, azt az egyet nem. Josef Süss nem hitt sem
miben; se jóban, se rosszban. De itt fejest kellene ugrania
valamibe, ahol csődöt mond minden számítgatás és mér
legelés, fejest ugrania egy örvénybe, ahol minden bátorság
hiábavaló, az úszás minden tudománya értelmetlen, kilá
tástalan.
Zihálva, nehezen lélegzett néhány pillanatig. Hirtelen
megborzongott, kihúzta magát, mintha így akarna véde
kezni. Az volt az érzése, hogy egy arc hajol át a válla felett,
46-
-
egy ember, az ő saját arca, s mégis: egészen ködösen de
rengve csupán.
- Magának nem kell tőle semmit kérnie, Josef Süss -
mondta Isaak Landauer rábeszélően. - Nem kell neki
ajánlatot se tennie. Amit én magától kérek, reb Josef Süss,
annyi csupán, hogy kerítse elő, és hozza ide Wildbadba.
Nem kell mást tennie, csak útnak indítani érte azt a fiatal
embert, azt a Pfäfflét, az majd előkeríti. Nem kérem in
gyen, nagyon előnyösen beveszem magát az üzletbe.
Süss lerázta zavarát, magához tért. A dolgok lassan
visszanyerték eredeti formájukat, színüket, minden kivi
lágosodott megint, minden megfogható volt. A ködalak
arca is eltűnt a válla mögül. Micsoda ostobaság, így meg
zavarodni! Hiszen nem valami tejfelesszájú, képzelgő, áb
rándos ifjú ő, Josef Süss. Akkor, igen, akkor, hogy fel
ajánlották neki: keresztelkedjék ki, ott, a pfalzi választófe
jedelmi udvarnál, hogy akkor nemet mondott, az más, ott
nagyon is érthető gátlások játszottak közre. S bár mind a
mai napig nem tudta végül is, mért nem állt kötélnek,
mért nem követte bátyja példáját, aki ilyen egyszerű mó
don szerzett magának címet, rangot, báróságot: mindegy,
ő nem így határozott, és ma sem tenne másként, nem és
nem, nincs a világnak olyan üzlete. De amit most ez a ra
vasz, okos, minden hájjal megkent öregember kér tőle, mi
van ebben olyan különös? Hiszen senki sem kívánja tőle,
hogy kufárkodjon a titokzatos, fenyegetően rejtelmes rab
bi leikével! Hogy megzavarta ismét a képzelete, ez a túl
gyorsan nekiiramodó fantáziagépezet! Annyit kell tennie
csupán, hogy idehívja az öreget, és kész. S mit nyerhet
ezért cserébe? Kapcsolatokat: a grófnővel, a herceggel s
Savoyai Jenő herceggel! Bolond volna, ha elszalasztaná ezt
a lehetőséget, csak azért, mert egy kicsit - itt egy pillanat
ra a helyes szót kereste -, nos hát, mert egy kicsit kényel
metlen a dolog.
Habozva, csak úgy egy fél mondatban, közölte, hogy
- 47-
elküld a rabbiért, ami azt illeti, végül is rajta ne múljon.
Isaak Landauer azonnal lecsapott a szóra. Akkor azonban
Süss olyan mérvű részesedést kért a grófnő üzleteiből, amit
a másik semmiképpen sem tartott elfogadhatónak. Rész
letesen, fillérre menően megvitatták a dolgot. Lépésről lé
pésre hátrált meg csak Süss, hevesen védelmezve minden
talpalatnyi pozícióját.
Mikor végül megegyeztek, Süss már csak az üzletre
gondolt, abban lélegzett, élt, igen, újra élt. Rabbi Gabriel
pedig újra elsüllyedt oda, ahol a hét pecséttel elzárt emlék
lakozott, mihelyt Josef Süss a mindenesét útnak indította.
48-
-
idegen feljebb járt már legmagasabb legelőjüknél is, hát
legfeljebb utánafordultak lassú, közönyös mozdulattal,
mint a barmaik, s ugyanolyan lassan és közönyösen elfor
dították tekintetüket, ha már továbbment. Az idegen ru
hája egyáltalán nem volt feltűnő; tartós, meghatározha
tatlan színű öltözéket viselt, egy kicsit régimódit, amilyet
Hollandiában hordhattak úgy húsz évvel ezelőtt. Ala
csony volt, széles, kövérkés, háta egy kicsit hajlott, lassan
vándorolt, kitartóan, nehézkesen. Itt, a hegyek között,
ahol különben sose fordult meg idegen, igazán könnyű
dolga volt Nicklas Pfäfflének, hogy a nyomában marad
jon. A síkságon, a nagy, nyüzsgő emberforgatagban már
nehezebb feladat volt követnie ezt a semmiképpen nem
feltűnő idegent. S volt valami felettébb sajátos, nehezen
megmagyarázható ebben az emberben, ami minden je
lentéktelensége ellenére felismerhetővé tette valamennyi
lépését, akármerre járt is. Az emberek nem találtak rá
pontos szavakat, nem is lehetett felfogni azt a valamit, és
mégis: egyszeri és elvéthetetlen volt, és ha beszéltek róla,
mindig ugyanaz a félős tisztelet bujkált suttogó hangjuk
ban. Útját az a hatás jelezte tehát, amit mindenkire gya
korolt, ha a közelébe került; aki látta, nehezebben léleg
zett, a nevetés jelenlétében az ajkakra fagyott; úgy szorí
totta az emberek homlokát ez a jelenlét, mint egy nyo
masztó, szűk abroncs.
Nicklas Pfäffle, a sápadt, kövér, közönyös Nicklas
Pfäffle nem kérdezte egyszer sem a dolog okát. Neki elég
volt a nyom.
-49-
Lentről patak zaja szűrődött fel hozzá, tisztán látszott,
ahogy keskeny kék csíkja kibukkan a gleccser és a kőhor
dalék mögül. A másik oldalon cirbolyafenyők szökkentek
magasba, alig egypár szál; kopár kő fojtogatta őket min
denfelől. Aztán legfelül: a csúcsok, havasan, vakító fehé
ren a napban, hogy belefájdult a szem, hegyesen, élesen és
bizarr csipkeszegéllyel villogtak a kápráztató kékségben,
meredeken zárták körül az alpesi völgyet. Az idegen ne
hézkesen, óvatosan kapaszkodott felfelé, kicsit ügyetlen
mozdulatokkal, mégis szívósan. Zuhatagokon kelt át, me
redélyeken, földcsuszamlásokon oldalazott. Végre egy ki-
szögelléshez ért, előtte megmászhatatlan, jeges sziklafal
szökkent magasba. Alatta gleccser húzódott, mint egy szé
les, csupasz, repedezett hátú nyelv; oldalról egy másik
torkollott belé, s végül minden sivár kőgörgetegben vég
ződött, sziklatömbök hevertek szerteszét, vad összevissza
ságban, titokzatosan meredő szaggatott vonulatokat al
kotva. Fönn magasan, mindenek felett ott ragyogott a
napsütésben, gúnyosan és elérhetetlenül a havas csúcs ne
mesen gyöngéd íve.
Az idegen lekuporodott, nézett maga elé. Nagy, sza-
kálltalan, sápadt arcát tenyerébe támasztotta. Kis, lapos
orra volt, fáradt, szürke szeme, túl nagyok voltak ezek a
szemek a tömzsi, húsos arcban, zavaros láz lobogott ben
nük, sötét, szorongató, reménytelen szomorúságban izzot-
tak. Széles homloka súlyosan, nem túlságosan magasan
nehezült busa szemöldöke felé. Könyökét térdére, arcát
tenyerébe támasztva kuporgott, nézett maga elé.
Itt lelte volna meg hát, amit keresett? Egyik dolog a
másikba torkollt, a fenti világból a lenti világba, s minden
emberi arcnak meg kellett hogy legyen a megfelelője egy
darab földben. Egy darabkát keresett a világból, amelyből
szembenéz majd vele egy emberarc, annak az embernek
az arca, akihez eltéphetetlen szálak fűzik, ezt a nagyobb,
olvashatóbb, jelentőségteljesebb arcot kereste, azt az
50-
-
áramlást, mely azt az embert, tehát őt magát is, összeköti
csillaggal, szóval, végtelenséggel.
Még mélyebbre kuporodott, valamiféle sötét, kelle
metlenül töredezett, dunnyogó hangon, félig énekelve, a
Kinyilatkoztatás titokzatos verseit mormolta maga elé.
Bőr, hús, csontok, erek - mind csak ruha, csak héj vala
mennyi, s nem maga az ember. De a legmagasabb böl
csesség titkai mind az ember testének rendjébe ágyazód
nak. Lám, a bőr az ég megfelelője, az egeké, melyek min
den fölé kitérjeszkednek, mindent befednek, mint egy ru
ha. Lám, a hús megfelel a világ anyagának, s íme, a cson
tok: az erek: Isten trónusszekere, amelyről a próféta szól,
Isten cselekedeteinek végrehajtói ők. De mindez csak a
burok, az igazi ember belül van, s így az égi ember is, és a
lenti világban minden ugyanúgy megvan, mint a fönti-
ben. S ahogy a földet borító égboltozaton a csillagok és a
csillagképek kirajzolódnak, és rejtett dolgokat, mélységes
titkokat adnak tudtul nekünk, úgy rajzolódnak ki testünk
bőrén apró vonalak és ráncok, jelek és ábrák, s titkok rej
tőznek bennük is, és a bölcs ért megfejtésükhöz.
Jöjj hát, és láss! A szellem kivési magának az arcot, és
akiben él a tudás, olvas belőle. Ahogy a fenti világban
kialakulnak a lelkek és a szellemek, magukra öltik biztos
formáikat is; felépítik szilárd szerkezetüket, és ez tük
röződik később az emberi arcban.
Elnémult. Csak nem gondolkozni. Nem gondolni
semmit. Ezek a dolgok nem akarják, hogy elgondolják
őket; széthullnak a gondolatok nyomán. Csak nézni kell
őket, vagy békében hagyni.
Ez volna hát az az arc, amit keresett? Pusztaság, jég és
kőtörmelék körös-körül, és mindenen ez a gúnyos-kék
ragyogás, alig-alig egy kicsike víz lassú csepegése? Szikla
tömbök széttöredezett jégen, vadul sötétlő vonalakká egy-
beállva - ez volna hát az arc, amit keresett?
Még mélyebbre merült önmagába. Minden rezzenést
-51 -
kioltott belül, ami nem volt azonos azzal, amit keresett.
Orra felett három, majdnem függőleges, éles barázda
szabdalta szét homlokát, a barázdák most még mélyebbé
váltak, kirajzolták a szent betűt, a Sint, Isten nevének kez
dőbetűjét: Saddai.
Nagy felhő árnyéka borult most a gleccserekre; fönn
elérhetetlenül, szelíd gúnnyal ragyogtak a végtelenül fi
nom vonalú csúcsok, vakító havukkal. A tündökletes kék
ségen keselyű úszott át, méltóságteljes, nyugodt köröket
írt le az alpesi völgy kővé meredt cikcakkjai felett.
A kiszögellésen kuporgó ember, ez a kicsiny pont a
végtelen tájban, mintha minden vonalat önmaga fókuszá
ba vont volna. A kövek vonalát, a sivatag pusztaságát, a
széttöredezett jégét. Benne futott össze, egyetlen ponttá,
mind a gúnyos ragyogás, a felhő, a madár repülése, a szik
latömbök sötét, féktelen önkénye, lentről a csak sejthető
emberi-állati jelenlét. Alig lélegzett, csak nézett, befoga
dott, megértett.
Végül, majdnem szédülve már a megfeszített mozdu
latlanságtól, felemelkedett; kimerült volt, homlokáról
eltűnt a ránc írta jel, mély, elűzhetetlen gyász ült ki a he
lyére. Azután nehézkesen, szinte bénult tagokkal, vissza
indult a völgybe.
Lent, a három parasztporta egyikénél, mindjárt szem
be találta magát egy kövér, sápadt képű emberrel, aki is
meretlen, vizsgálódó szemekkel mérte végig, arcába né
zett jó alaposan, közönyösen mégis, már-már szólt volna
valamit, kezében levél. Rabbi Gabriel azonban nem hagy
ta szóhoz jutni: - Josef Süsstől - mondta olyan egysze
rűen, mintha régóta értesült volna már erről az emberről
és küldetéséről, s most csak megerősített volna valamit,
amiről már úgyis tudott. Nicklas a legkevésbé sem cso
dálkozott azon, honnan ismeri őt az idegen, csak megha
jolt. - Megyek - mondta Rabbi Gabriel.
52-
-
A grófnő tíznapi lázas tevékenység után tompa várakozás
ba zuhant. Bénultan ült, rossz hangulatban, lazúrkővel és
arannyal borított dolgozószobája mélyén, kövéren, ener
gikus arca petyhüdt volt, karjai lecsüngtek erőtlen. Gon
dolkozni sem tudott, ő, aki különben a legkisebb dologra
is maga ügyelt, aki mindent ellenőrzött; s csak hagyta,
tehetetlenül, hogy cselédei masszírozzák, felékszerezzék,
pompás ruhákba öltöztessék. Éjszaka elhivatta Kaspara
Bechert, aki boszorkány és vajákos nő hírében állt; de a
mocskos külsejű némber annyira megrémült és elbutult a
hirtelen rászakadt pompától és ragyogástól, hogy csak ér
telmetlen, zavaros ostobaságokat dadogott. Az a mágus
pedig, az a kabbalista, akit Isaak Landauer megígért, se
hogy sem akart jönni.
Követei a nesslachi vadászházból eleinte mindig egy és
ugyanazt jelentették. A herceg vadászik, lakomázik, a ma
gyar táncosnővel hál. Hirtelen azonban, egyik napról a
másikra, egymás után jöttek a riasztó üzenetek. Schütz
titkos tanácsos, a fáradhatatlan, nyájas modorú, ellent
mondást nem tűrő Schütz, végül is bejutott a herceghez.
Másnap az elegáns Weissensee prelátus úr is ott volt
Nesslachban: Weissensee, ez a diplomata-világfi a parla
menti tizenegyek tanácsából. A herceg két óra hosszat tár
gyalt Schützcel, a magyar táncosnőt még ugyanaznap dél
ben visszaküldték Ludwigsburgba; este már Osiander
prelátust fogadta Eberhard Ludwig herceg, a bikanyakú
bajkeverőt, a hercegné legvadabb híveinek egyikét.
Ahogy ezek a hírek sorra befutottak, a grófnőnek nem
volt maradása Wildbadban. Ó, hát így állunk! Osiander a
hercegnél! Osiander! Az asszony tombolt dühében. Ami
kor azt kívánta egyszer, még annak idején, hogy nevét
vegyék be a templomi imába, ez a lompos, kutyafejű gaz
ember azt merészelte mondani, hogy hiszen már benne
van az annak rendje s módja szerint, mert mi mást jelen
tene, hogy: „szabadíts meg minket a gonosztól”! Egész
53-
-
Németország ezen nevetett akkor, s a prelátus elégedetten
dörzsölte a kezét. A herceg nem merte elbocsátani egész
Württemberg legnépszerűbb emberét, de nem engedte
többé színe elé. És most ott volt mégis Nesslachban, ott
harsoghatott ellene otromba bugris szellemeskedéseivel.
Nem, nem! Tovább várni? Még mit nem! Megfulladna,
amúgy is fojtogatja már a tétlenség. Még arra se volt tü
relme, hogy befogasson. Egy-két gyors parancs: inten
dáns, titkár, cselédek, lakájok jöjjenek utána. Ő maga,
egyetlen lovász kíséretében, lóháton repült Nesslachba,
még csak étkezésnyi időt sem engedélyezve magának, szá
guldott, mint a sátán dragonyosa.
A herceget a Hubertus-rendi lovagok harsogó huján-
gatása közepette lelte éppen, ahogy művészi kocsimu
tatványokkal kápráztatták el lármás nézőiket. Eberhard
Ludwig gyámoltalanul, döbbenten állt az egyszeriben el
némult, hajlongó, titokban vigyorgó urak gyűrűjében,
elvörösödött, bizonytalankodott zavarában, fújt egyet-
kettőt húsos orrán át, majd bevezette a grófnőt a kas
télyba, fürdőt rendelt neki, frissítőket. Ördögfajzat ez a
nő! Micsoda lovaglás! Ez a Christi! Ördögfajzat, úgy bi
zony!
A grófnő még lovaglóruhában, kipirulva, kifulladva a
megerőltetéstől, még rajta az út pora, arra kényszerítette
a herceget, hogy játsszanak nyílt lapokkal. És közben
egyre azt mondta magának: csak most kibírni. Tartsd ma
gad. Szedd össze az erőd. Szorítsd rá az értelem fedelét a
fortyogó, forrongó szív üstjére. És figyelni, mereven, vala
mi láthatatlan homályba meredve; igen, a szemek is na
gyon fontosak, egy kis felvillanó fény mindent elárulhat.
Meg kell ragadni mindazt, ami bizonytalanná vált, ami
hajlana ide-oda, ami verdes éppen: jól kézbe kell fogni a
gyeplőt újra, jó erősen. Most, amikor a férfi szólni sem
tud meglepetésében; amikor nincs kiútja, amikor nem
szól bele senki, nem tanácsol józan, szemtelen, tartózko
- 54-
dó lépéseket. Csak most tartsátok még magatokat, fel
korbácsolt idegek. Nyugalom, ziháló, verdeső szív, nyu
galom.
Az asszony könnyedén beszélt, kortyolgatva közben li
monádéjából, tréfálkozva a férfi hirtelen támadt igényte
lenségén; mit? hogy a Hubertus-lovagok, ez a kis táncos
nő, ez már megfelelő társaság a hercegnek? Aztán egy-két
enyhe szemrehányás. Osiandert azért mégsem kellett vol
na fogadnia. Hiszen érti ő, mulatni akar annak a vén, fara
gatlan fráternek a durva tréfáin, no igen, de nagyon sokan
másképp is értelmezhetik a dolgot. Eberhardt Ludwig
rettentő zavarában nem tudta, hova legyen ezek elől a
nagy, szürkén csillogó szemek elől, fészkelődött, izzadt
nehéz kabátjában, fújt, zihált. Ez a nő! ez a nő! A Christi!
Micsoda ördögi lovaglás! Egyszerűen ideszáguld, és azon
nyomban rátapint, miről is van szó: mert hát csakugyan,
most se ki, se be. Azután egyenesen megkérdezte azt a
dolgot a hercegnével, csakugyan fecsegés-e, amit minden
felé beszélnek, valamiféle kibékülésről? Vagy nem? Na
persze hogy fecsegés, így a herceg, nagy torokköszörülések
közepette. Mi lenne egyéb? Megvacsoráznak szép nyu
godtan, kettesben, a Hubertus-lovagok sehol. Esznek, isz
nak, és Schütz sehol, Osiander sehol. A grófnő betölti a
szobát gondtalan, zajos vidámságával, mintha abba akar
ná egészen beburkolni a felszabadult Eberhard Ludwigot.
Ördög és pokol! Ez a lovaglás! Ez az asszony! Az ördög
bújt belé, csakugyan!
A grófnő mélyen, álom nélkül aludta át az éjszakát,
boldogan, hosszan. Amikor felébredt, a herceg nem volt
sehol. Hajnalok hajnalán szökött el, nagy titokban. A gróf
nő, miután gyorsan felpofozta még az alázatoskodó, váll-
vonogató, magában kuncogó várnagyot, maga is gyorsan
lóra kapott, s hajrá, a herceg után, tajtékosra hajszolva a
paripákat. Ludwigsburgban üres a kastély. A herceg sehol.
A herceg már elment, Berlinbe méghozzá, viszonozni a
- 55-
porosz király látogatását. A szokásos díszkíséretet már
csak a határon túl várja be.
Ő meg, a grófnő, ott járt-kelt őrjöngve, eltorzult arc
cal, lovaglókorbácsát csattogtatva a falhoz húzódó lakájok
közt az üres termek során. Végre, a legutolsó dolgozószo
bában, a herceg íróasztalánál, Augustus és Marcus Aure
lius mellszobra közt, annak az olasz mesternek a képe
alatt, amely a grófnőt ábrázolja a hercegnői jelvényekkel,
ott ült egy parókás, magas rangú hivatalnok, az asszony
jöttére végtelen udvariasan hajlongott, édesen mosolygott,
ki más, mint: Schütz. Andreas Heinrich Schütz, aki pedig
az ő kreatúrája volt, akinek ő adományoztatott nemes
séget, akiből ő csinált titkos tanácsost. A diplomata, aki
kínosan divatos egyenruhában feszített, cipőjén féldrága
kövekkel, ahogy ez Párizsban alig három hete éppen elter
jedt, újra meg újra meghajolt, mélyen bókolva, horgas or
ra majd hogy a földet nem érte, lábával egyre vágta hátra
felé a komplimentet, s a legkönnyedebb, legmodorosabb,
enyhén orrhangú franciasággal közölte, hogy őfensége
mintegy isteni sugallatra előre megsejtette az excellenciás
asszony jövetelét, őfensége azonban, sajna, nem tudván
várni tovább, őt, legalázatosabb szolgáját bízta meg azzal
a megtisztelő feladattal, hogy az excellenciás asszonnyal
ebédeljen, s közben bizonyos közléseket is tehessen. A gróf
nő vérvörös lett, vadul zihált, és azon nyomban a férfi sza
vába vágott, ne körülményeskedjen itt, hanem mondja
meg érthetően és kereken, mi a helyzet, különben — és az
asszony meglengette a korbácsot. A titkos tanácsos azon
ban, jottányit sem engedve végtelen udvariasságából, ki
tartott a mondottak mellett, miszerint végtelenül sajnálja,
hogy nem lehet magas pártfogójának a szolgálatára, de
szigorú parancs köti.
Végre, terített asztal mellett immáron, száz meg száz
bókba csomagolva, közölte a herceg parancsát: a grófnő
nek el kell hagynia az udvart, s vissza kell vonulnia bir
-56-
tokaira. Az asszony csengő, visszhangzó nevetésben tört
ki. - Hogy maga micsoda pofa, Schütz! - kiáltotta. - Meg
kell halni a nevetéstől! - és nevetett, nevetett egyre. Az
öreg diplomata meg csak ült szép csendben, és nyájas mo
sollyal, éles, világos szemmel nézte a felugró, fel-le rohan
gáló asszonyt. Titokban meg is csodálta, hogy ilyen mes-
terkéletlenül, ilyen tisztán cseng a nevetése, hogy ilyen jól
adja, minden közönségesség nélkül.
A grófnő pedig maradt. Ó, eszében sincs, hogy elhagy
ja Ludwigsburgot. Azután féktelen dühkitörések követ
keztek, szolgákat pofozott fel, porcelánt tört-zúzott. Schütz
vonogatta a vállát, neki az az utasítása csupán, hogy őfen
sége parancsát átadja, s finoman csiszolt szavakkal fejezte
ki örömét; továbbra is gyönyörűséges megtiszteltetés a
számára, hogy nagybecsű társaságát élvezheti, de meg kell
mondja, hogy saját kockázatára marad, a legmagasabb ha
rag, és sötét kegyvesztés biztos kilátásában. Együtt étkez
tek. Az öreg, minden hájjal megkent intrikus, aki vala
mennyi rendszert kiszolgálta eddig, őszintén rokonszen
vezett a grófnővel, bámulta azt a merészséget, ahogy a
semmiből a magasba tört, s a hozzáértő ember csodálatá
val adózott bonyolult üzleti manipulációinak, ahogy zsi
dóival a sok összerabolt kincset a legnagyobb csendben
mind külföldre juttatta. A szikkadt, kiégett öreg gavallér
sose hitte volna, hogy ilyen őszintén és buzgón teszi majd
a szépet egyszer egy hízásnak indult, öregedő nőnek.
Szellemesen beszélgettek az asztalnál, szócsatákat vívtak
szinte, tömérdek játékos fordulattal megtűzdelve-fűsze
rezve, s a férfi kíváncsian várta, meddig lázad az asszony
Eberhard Ludwig szigorú parancsa ellen.
A herceg nem sokáig maradt Berlinben. Schütz közöl
hette a grófnővel, a hercegnét felkérték, utazzon a teinachi
kastélyba. A tartományi gyűlés képviselőit is odarendel
ték, hasonlóképpen Baden-Durlach, a brandenburgi vá
lasztófejedelemség, valamint Kassel követeit. A herceg a
- 57-
nép és a birodalom színe előtt kíván kibékülni hitvesével.
A grófnő csak nézte a titkos tanácsost, némán, meredten,
s az komolyan és figyelmesen viszonozta az asszony tekin
tetét. Akkor azután elfúló, gyönge kis kiáltást hallatva a
grófnő fel akart kelni ültéből, s azon nyomban ájultan
rogyott össze. Schütz felemelte a földről, asszonyokat hí
vott mellé. Este újra jelentkezett nála, megérdeklődni
hogylétét. Az asszony csöndes méltósággal kijelentette,
hazamegy freudenthali kastélyába, anyjához, akit öt évvel
ezelőtt költöztetett oda. Schütz megkérdezte, ne adjon-e
vele fegyveres kíséretet, minthogy félt a népharag kitöré
sétől. A nő hátravetette fejét, összeharapta ajkát, s elutasí
totta az ajánlatot.
Másnap kivonult Ludwigsburgból. Hat kocsival ment.
A titkos tanácsos mélyen meghajolva állt a kastély kocsi-
feljárója mellett. Befogták a lovakat. A magas ablakok
függönyei mögött mindenütt ott leselkedtek, vigyorogva,
a hercegi lakájok. A polgárok némán szemlélték csak az
eseményt; nem üdvözölték a grófnőt, de gúnyolódni sem
mertek. Csak az utcagyerekek vijjogó, ujjongó gúnykiál
tásai repültek a kocsija után.
Egész kocsisort küldött már előre, megrakva bútorok
kal, csecsebecsékkel. A kastély lecsupasztva állt távozása
után. Még a herceg drága, becses tintatartóját sem hagyta
ott, és Augustus meg Marcus Aurelius mellszobrai na
gyon siváran álltak az olasz mester képe előtt, mely a gróf
nőt ábrázolta, hercegi felségjelvényekkel.
Schütz meg csak mosolygott. Hadd menjen.
- 58-
hatta a grófnőt. Nem mintha előítéletei lettek volna. —
Ha kurva, kurva; de akkor aztán csakugyan az legyen! —
szokta mondani. - No de egy zsugori kurva! ez aztán az
ördög legocsmányabb fattya! - És a grófnőt ilyen zsugori
kurvának tartotta Karl Alexander. így hát meg akarta vár
ni, míg elutazik, nehogy találkozzanak valamiképpen. De
hát a grófnő hamarabb távozott, mint várta, s így a belg
rádi vendég is megrövidíthette würzburgi tartózkodását.
A wildbadi fürdővendégek kíváncsian bámulták meg
az érkező herceg hintóját. Karl Alexander, a péterváradi
győztes, Savoyai Jenő herceg jobbkeze, császári hadvezér,
a bécsi udvar kegyeit élvező férfi. Egész Németországban,
s főként Svábföldön, mindenütt ott lógott kiakasztva a
képe, ahogy Belgrád ostrománál török golyóözönben hét
száz fejszésével megrohamozza a magaslatot. Valóban meg
ragadó kép volt. Igazi hős. Nagy tábornok. Bravó! Poli
tikai szempontból egyébként teljesen érdektelen és jelen
téktelen kis mellékági hercegecske volt. Nem sok vizet
zavart. Amellett gáláns úr, kedves bajtárs, jó fiú. Általános
rokonszenv kísérte útját mindenütt, a hölgyek mind ra
jongva látták benne a hős hadvezért, s a németalföldi kö
vet lánya egy babérágat dobott be a kocsijába.
Érkezése egyébként nem volt különösebben ünnepé
lyes. Eléggé kopottas, nagy, masszív utazókocsin vonult
be Wildbadba. Ő maga persze nagyon elegáns volt, meg
ragadó látványt nyújtott nyílt, derűs arca; most, utazás
alatt parókát persze nem viselt, s világosszőke haja szép,
hullámos fürtökben omlott alá, erős, szálas termetét még
jobban kiemelte a díszes egyenruha. Kísérete azonban
meglehetősen szegényes volt. Egy testőr huszár, egy haj
dú, a kocsis, senki több. Csupán egyetlenegy feltűnő,
fényűző mozzanat: egy feketésbarna bőrű, hallgatag,
nagydarab fickó a hátsó ülésen, mameluk vagy ilyesmi,
akit a herceg bizonyára egyik hadjáratából hozhatott ma
gával, zsákmányképpen.
- 59-
Süss és Isaak Landauer a fogadó előtt állt, miközben a
szájtátó tömeg éljenezve fogadta a herceget. Süss irigyked
ve nézte a szálfatermetű, elegáns férfit. Miile tonnerre!* Ez
hát csakugyan egy herceg! Igazi nagyúr. A nyomába se jö
het senki Wildbadból. Süssre a fekete is nagy benyomást
tett. Isaak Landauer azonban lekicsinylőén szánakozó pil
lantással méregette a kocsit és a kíséretet. - Szerencsétlen
éhenkórász ez a generális. Én mondom magának, reb
Josef Süss, még kétezer tallérra sem tartom, nem én.
A herceg nagyon jókedvűnek látszott. Három éve volt
immáron, hogy utoljára járt Németország nyugati felé
ben, azóta ott élt lent Szerbiában, mindenféle pogányok
meg hegyi lakók között, igazgatta a rábízott kormány
zóságot, verekedett ördöggel-pokollal. Így aztán az érett,
negyvenöt éves férfi örült, hogy újra hazai levegőt szívhat.
Először fürdőbe ment, hogy lemossa magáról a hosszú
út porát, majd mindenese, Neuffer bedörzsölte félig-
meddig béna lábát - a cassanói csata emléke volt ez -
mindenféle eszenciával. Utána kiült az ablakba, csak úgy
háziköntösben, elégedetten nézelődött, beszélgetett a la
kájjal, mialatt a szerecsen a földön guggolt.
Hányatott élete volt a hercegnek. Tizenkét éves kora
óta egyfolytában katonáskodott, harcolt Németország
ban, Itáliában, Németalföldön, Magyarországon, Szerbiá
ban. Savoyai Jenő herceg után, akit egyébként szívből
tisztelt, őt tartották a birodalom első tábornokának. Bécs-
ben és Velencében járta ki a lovagiasság magasiskoláját, s
asszonyok, vadásztársak, ivócimborák mindenütt kedvel
ték kiváló modorát, jóindulatú, kissé lármás tréfálkozó
kedve miatt. Mindent elért az életben, amit egy kis mel
lékágról származó német hercegecske egyáltalában elér
het. Savoyai Jenő herceg meghitt barátja, tényleges titkos
tanácsos, császári vezérlő tábornok volt, Belgrád és a szerb
* Ezer mennykő!
- 60-
királyság főparancsnoka, két császári ezred tulajdonosa, az
aranygyapjas rend lovagja.
Belgrádban állandóan tisztek és asszonyok nyüzsögtek
körülötte. Jól érezte magát abban a rendetlen életben,
melynek irányítása - már ahogy sikerült - Neuffer, a test
őre meg a szerecsen feladata volt, s ami a belgrádi várban
végül is hamisítatlan „tábori viszonyokat” teremtett. Azt,
hogy Szerbia helytartója lett, barátjának, Savoyai Jenő
hercegnek köszönhette. S a katonai biztonság szabályait
olyan maradéktalanul érvényre juttatta uralkodása során
lent, Szerbiában, hogy módszereit minden katonai akadé
mián példaként emlegették és tanították. Ami pedig a
kormányzást illette, nos hát - ördög és pokol! - ott per
sze gyakran inkább ösztönére bízta magát, semmint hoz
záértésére: ha azonban veszély fenyegetett, ember volt a
talpán, még ha néha bakot lőtt is; többet ért mindennel
együtt, mint valami pergamenszínű szamár a bécsi hadi
tanácsból.
S ha az elégedett, életvidám katona szenvedett valami
től, az mindig csak egy dolog volt: a pénzhiány. Zsoldja
csekélyke volt, hercegi apanázsa egyenesen nevetséges. És
képtelen volt fukarkodni. Ott ült császári helytartóként a
pénztől-hájtól puffadozó magyar bárók és török pasák
között, akiknél talán még a Sába királynője sem gazda
gabb. Nem mintha Karl Alexandernek különösebb igé
nyei lettek volna, végeredményben éppen eleget élt szűkös
tábori körülmények között, mint a legutolsó katona,
evett már ürüléket is, hogy a belei kifordultak, aludt jéggé
fagyott sárbarázdákban. De cimboráit nem ültethette
üres asztalhoz, szeretőit nem járathatta rongyokban, és
istállóját nem tölthette meg gebékkel.
A bécsi udvarban csak úgy ímmel-ámmal hallgatták
meg efféle panaszait, és a vállukat vonogatták. Mert hát,
istenem, ha a hercegnek nincs ínyére a dolog, majd akad
más az örökös tartományokban, akad gazdag úr elég, aki
-61 -
Szerbia helytartójának rangos címére pályázik, és akár a
saját zsebéből is kész fedezni a dolgot. A bécsi bankárok
mindig oda-odatoltak a hercegnek valami kis összeget,
segítségképpen: most azonban egyszerre megmakacsolták
magukat, majdhogynem udvariatlanul.
Mélyebb együttérzésre csak Würzburgban talált, a
hercegérseknél. Régi ismeretség szálai fűzték a kedélyes,
kövér úrhoz, még az első velencei évek óta. Ott kötöttek
szoros barátságot, hárman: a herceg, a jelenlegi hercegér
sek és Johann Eusebius, aki most Einsiedelnben, Svájc
ban volt hercegapát. A három fiatal úr, mindhárman ne
ves házak kis mellékágainak sarjai, politikát tanulni s az
életet megismerni mentek Velencébe. A lassan elaggott
nak számító köztársaság, a hanyatlásnak indult városál
lam, mint egy kokott, aki nem tudja abbahagyni, még
mindig ragaszkodott világhatalmi allűrjeihez, követsége
ket tartott fenn valamennyi udvarnál, a Signoria egész
Európát és az Újvilágot befonta intrikáinak hálójával, így
ragaszkodott görcsösen a nagy és eleven erejű politika lát
szatához. S éppen azért, mert a masinéria ügyesen járt,
csak még jobban, még mintaszerűbben működött, úgy
hogy egész Európa fiatal nemessége itt tanulta, a köztár
saság államigazgatási köreiben, a magas diplomáciát.
A két fiatal világi pap szakértő szemmel nézte és cso
dálta a tökéletes mechanizmust, és - a jezsuiták iskoláján
való neveltetésük után - mohón vetették bele magukat a
tanulmányozásába. A sváb hercegecske azonban értetle
nül mosolyogva forgott csak az örvényekben; bármihez
nyúlt is, azonnal kicsúszott a keze közül; így azután csak
a csillogó, kábítóan nyüzsgő élet felszínébe kapaszkodott,
társasági életet élt, vigadóba, klubokba, színházba, játék
termekbe meg bordélyházakba járt. A két ifjú jezsuita
őszinte szívből mulatott katonásan naiv nyíltszívűségén,
és nagyon meg is szerették Karl Alexandert; ahogy az em
ber egy kedves, nagydarab, esetlen kutyát szokott meg
-62 -
kedvelni, és nagy igyekezettel próbálták a romlatlan, sze-
retetre méltó embert úgy átvezetni a vadul kavargó velen
cei élet ezernyi buktatóján, hogy minél kevesebb baj érje.
Az egyház fiatal diplomatái csendes mosollyal szemlélték
ezt a rengeteg-nagy ártatlanságot, ezt a jóhiszemű, vidám,
csupa bizalom lubickolást az élet kis vizében. Szóval ilyen
is van még. Itt forog ez a fiatalember, látogatóba jár, tán
col, játszik, szerelmeskedik - s mindezt államférfiúi kö
rökben, s ráadásul minden különösebb cél nélkül, mert
szemmel láthatóan nem törekszik arra, hogy karriert csi
náljon. Végül a két fiatal pap afféle nyílt, kicsit fölényes
rokonszenvet érzett iránta.
Ilyen alapokon nyugodott hát a herceg és a két jezsui
ta barátsága. Azokból immáron prelátus lett, tekintélyük
volt, nyakig benne voltak a magas politika valamennyi
kérdésében. 0 meg, a herceg, ott csücsült kinn a biroda
lom keleti partvidékén, bátor és híres tábornokként, mi
közben azok az urak, akik a németség sorsát irányítgatták,
egy kicsit megmosolyogták, ha jóakaratúlag is. Karl Alexander persze semmit nem érzett
ból, ő gondtalanul és jóhiszeműen járta a maga útját, s ha
mégis bosszantotta valami, az csak a pénzhiány volt.
Würzburgban az einsiedelni hercegapát is együtt ült
velük az asztalnál; a herceg pedig teljesen nyíltan megval
lotta két barátjának nagy baját. Pénze nincs, hitelezői el-
szemtelenednek, örök bonyodalom az élet. Jókorát ettek,
és ittak is derekasan, a két egyházfejedelem kimelegedett,
a herceg is kigombolta egyenruháját.
A hercegérseknek az volt az alapelve, hogy sohasem
szabad egy kérdésre ott, azon nyomban válaszolni. Meg
ígérte, hogy gondolkozni fog a dolgon.
Miután a herceg visszavonult szobájába, a két prelátus
leült a parkban, s árnyas padjukról nézegették a várost
meg a szőlőhegyeket. Segíteni fognak a hercegen, persze
hogy segíteni fognak; mi sem egyszerűbb ennél. Sőt, talán
- 63-
még a jó ügy szolgálatával is össze lehet egyeztetni ezt a
segítséget. Egymásra néztek és mosolyogtak, ugyanarra
gondoltak mindketten. Gyakran vitték el a herceget Ve
lencében, Bécsben s most itt, Würzburgban is katolikus
misére, örültek naiv lelkesedésének, ahogy élvezte a pom
pát, a tömjénfüstöt. Egy kis mellékági herceg, olyan mesz-
sze tőle a trón, nem nagy ügy az egész; de mégis, ha a
minden ízében protestáns württembergi uralkodóház
egyik tagját megnyernék Róma számára, a rendfőnök -
bár nem becsülné túl - sikernek könyvelné el a dolgot.
Persze nem szabad ajtóstul rohanniuk a házba. Ügye
sen kell csinálni, finoman mozgatva a szálakat. Mintha
magától menne minden. A két tapasztalt úr félszavakból
is megértette egymást; hiszen olyan könnyű volt, olyan
törvényszerű a dolog útja. Majd előbb protestáns fóru
mokhoz utasítják Karl Alexandert, unokabátyjához pél
dául, a herceghez, az most úgyis a grófnője dolgaival van
elfoglalva, azután a tartományhoz, az meg ugye kicsinyes,
zsugori; mindenesetre könnyen elintézhető, hogy zárt
ajtókra találjon. A hercegérsek udvarában van egy úr,
Fichtel titkos tanácsos, mindenféle sváb ügyek specialis
tája, ő majd nyélbe üti a dolgot. Ha a herceg ott ül szépen
a csávában, üres kézzel, naiv felháborodást érezve az evan
gélikusok kuporgató kapzsisága láttán, akkor majd színre
lép egy katolikus hercegnő, talán a gazdag regensburgi
Thurn-und-Taxis, s az egyház arannyal, tömjénnel és ho
zsannával köszönti majd megtért bárányát.
Nyugodtan, jóakaratúan, hanyagul odavetett félsza
vakkal szőtte tervét a két prelátus az árnyas pádon a park
ban, jeges italt szürcsölve, nézegetve a szép várost és a na
pos szőlőhegyeket.
A hercegérsek mellesleg kisegítette azért Karl Alexan
dert egy kis összeggel, a herceg pedig, hogy egy-két évre
valamelyest fellélegezhessen, azzal a kéréssel fordult a
württembergi tartományi gyűléshez, emeljék valamelyest
64-
-
apanázsát, vagy legalábbis adjanak rá nagyobb előleget.
Az írást Fichtel titkos tanácsos szerkesztette meg gondo
san és körültekintően, úgyhogy a herceg csaknem biztosra
vette, hogy a dolog sikerülni fog.
Ezek után ott ült Wildbadban, egy kis pénz reményé
ben, meglehetősen vidáman. Barátságos, erdős dombvi
dék tekintett be szobája ablakán. Miután megfürdött, és
Neuffer megmasszírozta bénuló lábát, úgy érezte, felfris
sült; s a helység is tetszett neki, a szerb és magyar falvak
piszka-szennye, rendetlensége után kétszeresen tisztának
és rendesnek látott mindent; így hát kellemes tartózko
dást remélt Wildbadtól. Ahogy így kinézegetett az abla
kon, s Neuffer éppen borotválta, a kurlandi hercegnő haj
dúja toppant be, a hercegnő szíves meghívásával a másnap
rendezendő álarcos-kosztümös mulatságra. Karl Alexan
derrel nem volt semmiféle jelmez, Neuffer megkérdezte
hát a fogadóst, mit tegyenek, az meg úgy vélekedett, hogy
Josef Süss Oppenheimer udvari és hadi intéző úrnak bi
zonyára lesz, s talán kisegíti őket. Oppenheimer? A zsidó
ellen a hercegnek tulajdonképpen nem volt semmi kifo
gása, bármily savanyú képet vágott is a komornyik. De
hát Oppenheimernek hívták azt a bécsi bankárcsaládot is,
ahol olyan csúnyán bántak vele legutóbb. Mindegy; a buz
gó fogadós közben már felkereste Süsst, s hozta is a jel
mezt: egy nagyon takaros magyar parasztruhát, melyet -
bár szűk volt egy kicsit - Neuffer könnyűszerrel ráigazíthat
a hercegre. Karl Alexander egy dukátot küldött Neuffer-
rel, köszönetül, amit azután Süss azonmód odanyomott
Neuffer markába, borravalónak. A herceg nem tudta, mi
tévő legyen, elnáspángolja-e a zsidót, vagy nevessen. Mi
vel azonban jókedvében volt, az utóbbi mellett döntött.
Az estélyen azután minden a herceg körül forgott, kí
váncsi, bámuló pillantások záporoztak felé. A hercegnő,
vidéki fogadósné jelmezben, frissebb és elragadóbb volt,
mint ahogy azt Karl Alexander a már-már korosodó
- 65-
hölgyről egyáltalán feltételezte, szeméből pedig olyan tet
szés és vonzódás sugárzott, ha a férfira nézett, hogy ez
egyértelműbben hatott még annál is, amit az álarcosbálok
általános gyakorlata megenged. A herceg sohasem látott
még ilyesfajta maskarádét - efféle álarcos vigalmak alig fél
éve jöttek divatba a drezdai udvarban —, s tetszéssel nézte
a parasztruhákat, a tenyeres-talpasra maszkírozott szemé
lyeket, jólesően szívta magába a mulatság hangulatát, le
vegőjét. Szinte úszott a férfiak tiszteletében, az asszonyok
kacér, kihívó mosolyában. Akkor aztán párba kellett állni
valamiféle kis felvonuláshoz, s egy tübingeni professzor
költő, köszörűs jelmezben, minden egyes párt borsos rig
musokkal köszöntött fel; a mondókák vidám malacságait
ujjongva és kacagva fogadták. Még a gőgös szászországi
miniszter is - ha tetszik, ha nem - savanyú mosollyal
zsebre vágta, ami dukált, csak a pompás római jelmezbe
öltözött ifjú Lord Suffolk akart nekirontani a rímkovács
nak, de megmagyarázták neki a dolgot. A herceg párja a
fogadósné volt, a kurlandi hercegnő. Karl Alexandert vi
szont már komolyabb hangnemben köszöntötte a botcsi
nálta költő, s a vendégek üdvrivalgása közepette württem
bergi Nagy Sándornak, Svábföld Szkander bégjének, német
Akhilleusznak nevezte.
Karl Alexandernak feltűnt, hogy minden vendég meg
kapta a maga mondókáját, egy kivételével. Ez a vendég
fiatal, jó növésű úriember volt, s mint még néhányan,
csak fél álarcot hordott. Jelmezét - firenzei kertésznek öl
tözött - nyilván előre megbeszélte hölgyével, aki hatal
mas, szalagos szalmakalapot hordott, jól kiegészítve a férfi
viseletét; a hölgy egyébként a németalföldi követ lánya
volt. A fiatal férfit szemmel láthatóan nem zavarta, hogy
semmit sem olvastak a fejére, amikor a rímkovács elé ért
párjával, sőt teljesen természetesnek vette a lebecsülésnek
ezt a nyilvánvaló jelét, szerényen egy ablakmélyedésbe
húzódva nézelődött. A herceg megtudakolta, ki ez az úr.
- 66-
Vállrándítások: hát a zsidó, a frankfurti intéző, Josef Süss
Oppenheimer.
Hohó, ez az hát, aki ott lakik vele egy fogadóban, aki
a csinos jelmezt kölcsönözte neki, ez a dukátos! A herceg
ivott már valamicskét, jó hangulatban volt. Tulajdonkép
pen lehetne pár szót váltani a zsidóval, gondolta, hiszen
olyan szerényen és magányosan támasztja ott az ablakfát.
Talán még ugratni is lehetne egy kicsit, tréfáljuk hát még.
Odament Süsshöz - sok szempár követte lépteit -, s meg
szólította: - Hallja-e, zsidó, majdnem elnáspángoltam
magát azért a dukáthistóriáért! - Süss azonnal levette álar
cát, meghajolt, elmosolyodott, kicsit alulról, kicsit hízel
gő szemtelenséggel a herceg szeme közé nézett, és azt
mondta: - Nohát, akkor sem kerültem volna rossz társa
ságba. Ha jól tudom, fenség elnáspángolta már a padisah
nagyvezírét meg Franciaország marsallját is. - A herceg
harsogva hahotázott: - Hallja, maga aztán jól forgatja a
szót, mintha Versailles-ban tanulta volna! - A firenzei
hölgy odafurakodott a közeibe, és sietve megjegyezte: —
Igen, igen, járt csakugyan Versailles-ban, fenség. - Süss
pedig, szerény dicsekvéssel a hangjában: - Igen, ismerem
a marsaik, aki a verést kapta. A legnagyobb tisztelettel be
szélt fenségedről. Ismerek még fenséged baráti köréből is
valakit, a nagy Savoyai Jenő herceget.
- Ejha, szóval a bécsi Oppenheimerek közül való? -
kérdezte Karl Alexander, nem minden érdeklődés nél
kül. - Csak harmadfokú unokatestvérük vagyok — vála
szolta Süss. - De nem szeretem a bécsieket - folytatta -,
nincs igazi érzékük hozzá, hogyan kell nagyurakkal
bánni. Csak a számokkal törődnek, semmi mással.
- Hallja-e, zsidó, maga tetszik nekem - mondta a her
ceg, vállon veregette, és odabiccentett neki egyet, még
mielőtt szálas, sudár alakja, egy fejjel magasabb a többiek
nél, újra csatlakozott volna egy beszélgető csoporthoz.
Karl Alexander ivott, táncolt, nyers hangnemben ud-
- 67-
varolgatott. Később leült a játékasztalhoz is, harsány han
gon kommentálta, ha nyert, ha vesztett; valamivel harsá
nyabban, mint szokás volt. Az ifjú Lord Suffolk tartotta a
bankot, mereven, szertartásosan, hallgatagon, takarékos
mozdulatokkal. A herceg nyert, körülötte mindenki ve
szített. Végül egyedül ő maradt az asztalnál az angol elle
nében; már felhevülten, kissé kapatos fejjel ült ott. S hir
telen néhány ütéssel elveszített mindent, amije csak volt.
Nevetett, magához tért valamelyest, kicsit feszengett. Kö-
rös-körül várakozásteli csend, érdeklődéssel lesték a né
zők, mi lesz. Sokan úgy vélték, az angol kölcsönt ajánl fel.
Az azonban csak ült, udvariasan, korrektül, némán, nézte
a felhevült, izgatott herceget. Várt. Hirtelen felállt Süss,
odalépett a herceg mögé, meghajolt, s behízelgő hangon,
ügyesen, finoman azt mondta: ha a fenség abban a nagy
megtiszteltetésben részesítené őt, hogy... A herceg elfo
gadta, nyert.
Távozóban közölte a zsidóval, hogy utasította Neuffert,
bocsássa be délelőtti fogadásaira.
Süss mélyen meghajolva állt, keble dagadt, kezet csó
kolt a hercegnek.
68-
-
Alexander mindig harsányan nevetett a kaftánon, a paje-
szon, és olykor-olykor megkérdezte Süsstől, ne küldje-e el
egyszer Neuffert a barátjához, hogy megfésülje a paróká
ját. Landauer viszont csak a fejét csóválta mosolyogva: —
Reb Josef Süss, de hát maga máskor olyan jól tud szá
molni. Most meg mit vesztegeti az idejét meg a pénzét
erre az éhenkórászra, aki kétezer tallérra se jó?
Süss zavarban lett volna, ha válaszolni akar. Kétségte
len, a hercegben látta az arisztokratikus magatartás min
taképét. Az a természetesség, az a biztonság, ahogy moz
gott, zaj ossága, az úriassága, melyet minden jóindulata
ellenére árasztott magából, az a fejedelmi tökély, melyet
nem rontott le anyagi eszközeinek meglehetősen szerény
volta, mindez imponált neki. No de ez önmagában még
nem lett volna elegendő magyarázat. Mert hát mások is tet
szettek és imponáltak neki, de azért mégsem jutott volna
eszébe, hogy pénzt fektessen be kétes üzletfelekbe. Vala
mi más, valami mélyebb megérzés hajtotta őt a herceg
felé. Süss általában nem volt játékos alkat. Abban azon
ban bizonyos volt, hogy a szerencse: egyéni tulajdonság.
Aki pedig nem rendelkezik azzal a különös adománnyal,
hogy azonmód, bármely pillanatban csalhatatlanul, meg
ingathatatlanul tudja, hogy ez vagy az a vállalkozás, koc
kavetés, ez az ember hoz szerencsét, az inkább ne is fogjon
soha üzletbe, mondjon le arról, hogy feljebb kapaszkod
jék az élet létrafokain. Karl Alexanderhez pedig csalhatat
lan szimat hajtotta Josef Süsst. A herceg volt az ő hajója.
Lehet, hogy ez a hajó egy kicsit ütött-kopottnak látszik
most éppen, nem túlságosan csábító a külseje, s még olyan
okos pénzügyi szakemberek is, mint Isaak Landauer, az
orrukat fintorgatják. Ő azonban, Süss, tudta, hogy ez az
ő hajója, és erre a ma még oly jelentéktelen alkotmányra
feltétel nélkül, mindenestül rábízta, amije csak volt, s amit
az ő személye jelenthetett.
Karl Alexander bizalmasabban kezelte őt, mint álta-
- 69-
Iában más nagyurak, hogy aztán, rosszkedvében, annál
kegyetlenebb gúnyt is űzzön belőle. Süss viszont egyetlen
délelőtt sem hiányzott a fogadásról. Egyszer Neuffer beje
lentés nélkül engedte be, s Süss látta, hogy egy lány bújik
ijedten a takaró alá. A hadvezér, miközben a szerecsen vö
dörszám öntötte rá a vizet, nevetve prüszkölte, hogy csak
sose zavartassa magát a körülmetélt előtt; a párnák közül
pedig zavartan és boldogságban úszva került elő ugyanaz
a fiatal pincérnő, akivel Süss is hált.
Süss a herceg bizalmasságát ajándéknak tekintette, és
nem bosszankodott indulatkitörésein. És ha a herceg, mi
után délre odarendelte magához, azt üzente Neufferrel,
hogy ma nem tudja elviselni a gyomra a zsidószagot, hát
este ugyanolyan mosolyogva állított be megint, buzgón,
szolgálatkészen. Soha ember még ilyen nagy hatást nem
tett rá, mint Karl Alexander; végtelen figyelemmel tanul
mányozta minden kis gesztusát, bizalmaskodása boldog
gá tette, brutális kitörései imponáltak neki, s egyáltalán,
bármit csinált a herceg, csak még szorosabban magához
kötötte vele a zsidót.
Eközben visszaérkezett Nicklas Pfaffle, jelentve, hogy
Rabbi Gabriel jön.
A grófnő elutazott, az üzlet szempontjából Süssnek
nem volt szüksége immáron a kabbalistára, hiszen kap
csolatba került a grófnővel, Isaak Landauer révén részese
volt a pénzügyeknek. Süss, aki pillanatnyilag a szerencse
fiának érezte magát, el is felejtette már, miért hívatta tu
lajdonképpen, neki is annyit mondott csak, vágyott már
rá, hogy a szemébe nézzen, a szavát hallja. Nemesnek és
végtelenül jóságosnak érezte magát, hogy ezt így meg
meri tenni, hogy hozzányúljon a hét pecséttel lezárt em
lékhez; s elhessentett magától minden olyan gondolatot,
miszerint nem éppen ezért hívta ide a félelmetes, kelle
metlen férfiút.
Ahogy azonban ott állt előtte Rabbi Gabriel, egyszeri
70-
-
ben és megmagyarázhatatlanul odalett oly szépen elterve
zett, elegáns biztonsága. Csak az járt az eszében egyre,
hogy még mindig ilyen régimódian öltözik! De ezt is csak
úgy mellesleg gondolta, nem sok meggyőződéssel. Öt is
rabul ejtette az a nyomasztó, tompa érzés, az a megnevez
hetetlen valami, ami kikerülhetetlenül, mint a levegő, át
hatott mindent, ahol Rabbi Gabriel jelen volt.
- A lány miatt hívattál? - kezdte a rabbi recsegő, ked
vetlen hangon. Süss válaszolni akart, hevesen védekezni,
hiszen annyi szép, olajozottan gördülő mondatot készített
elő erre a találkozásra; a homályos, szürke szemekből ára
dó, végtelen, reménytelen szomorúság azonban megbéní
totta, mintha zsinór tekeredett volna köréje. - Vagy nem
a leány miatt? - S bár fáradtan, színtelenül csengett ez a
hang, mégis gúnyosan metszett a húsába, és Süss egyszerre
végtelenül kicsinynek és bizonytalannak látszott egyenes
tartásával és pompás ruháiban is a kövérkés, jelentéktelen
külsejű kis ember előtt, akit valamiféle jobb hivatalnok
nak vagy polgárnak tartott volna bárki.
Pedig egyébként magabiztosan és meggyőzően beszélt
Josef Süss. Ó, milyen fürgén pattogtak ajkáról a szavak,
felugráltak szinte a vele szemben állóra, felmásztak rajta,
és ott hajladoztak, betömve minden rést, kitapintva min
den gyengét. Miért hát, hogy most olyan nehezére esik a
beszéd, oly kevés meggyőző erőt érez szavaiban, hogy fél
mondatoknál megáll, be sem fejezi sokszor? Kétségkívül,
mondta, megígérte, hogy magához veszi majd a gyerme
ket. De most sehogyan sem lenne jó. Sem neki, sem a
gyermeknek. Ezer meg ezer üzleti ügye fut, zaklatottan él,
minden napja rohanás. És a rabbinál Naemi egészen más
élethez szokott, s ha ő, Süss, komoly érdeklődést tanúsít
is a műveltség és a szellem iránt, egy lánygyerek számára
a társasági élet dolgai mégis kevésbé fontosak, mint éppen
azok a dolgok, melyekhez a nagybácsi jobban ért, mint ő.
Gyorsan, hevenyészve toldozta-foldozta össze ezt az
-71 -
érvelést, zavarosan, erőtlenül. Elhallgatott. Csak nézett a
zavaros-bánatos szürke szemekbe, nézte a széles, vértelen
arcú rabbi rövid orrát, mázsás homlokát, s orra felett azt
a három függőlegesen futó ráncot, azt a három éles, mély,
rövid árkot, melyek odavésték a szent betűt, a Sint, Isten
nevének kezdőbetűjét: Saddai.
Rabbi Gabriel még annyi fáradságot sem vett, hogy
válaszoljon a másik érveire. Csak ránézett Süssre, lassú
pillantással, nézte őt homályos, tompa, sokat értő szemei
vel, és hallgatott.
És hogy így hallgattak mind a ketten, egyszerre mint
ha megnyílt volna a hét pecséttel lezárt emlék, és ott állt
fedetlenül az az egy év, életének ez a különös, majdhogy
nem érthetetlen darabja a kis holland városkában, melyet
Süss szándékosan, de titkos büszkeséggel rejtett el magá
ba mélyen, el az egész világ elől, mint valami zavaró, na
gyon illetlen dolgot. Látta azt a fehér, zárt asszonyarcot,
mely telis-teli volt odaadással és kimondhatatlan idegen-
séggel, látta a megindítóan ernyedt tagokat, látta a halot
tat, aki, amint lángot fogott, el is lobbant, alighogy meg
gyulladt az új gyertya. Látta a gyermeket s önmagát, abban
a boldog és mégis rettenetes, nyomasztó tanácstalanság
ban. Látta a kellemetlen, feszélyező lényű nagybácsit, aki
úgy termett ott egyszerre, mintha a semmiből bukkant
volna elő, s úgy is tűnt el a sötétben, a gyermekkel, hogy
csak nagyon ritkán bukkanjon fel megint, évek, hosszú
évek múltán.
- A gyermek tizennégy éves immár - mondta végül
Gabriel rabbi. — Apját csak az én szavaimból ismeri. Nem
jó, ha szavaim s a valóság közt túlságosan nagy űr tátong
majd. Olyan vagyok, mint Bileám próféta a pusztában -
folytatta a kabbalista rosszkedvű mosollyal -, mert át-
kozódnom kellene, mikor rólad beszélek neki, s ehelyett
áldás árad szavamból. Egyszóval ide hozom a tartomány
ba - fejezte be -, hogy lásson téged.
- 72-
Süss rettenetesen megrémült: a gyermek! Itt ül vele
szemben ez a férfi, közönyösen, és egyszerűen azt mondja
neki: - Felbolygatom az életedet. Ide pottyantom a gye
reket, ide, ahol most világodat éled csupa fény és pompa
között, ahol asszonyok örvénylenek körülötted, ide ho
zom neked lányodat, Naemit. Kizökkentem életedet biz
tos sarkaiból, letépem a titok pecsétjét, kitépem szívedet
a helyéről.
- Egyelőre még itt maradok - mondta a kabbalista
hogy közelebbről szemlélhesselek. Hogy mikor hozom el,
hova, hogyan, azt majd még megmondom neked.
Ahogy Rabbi Gabriel elment, a másik felkavarva, dü-
hödten maradt ott. Még gyerekkorában sem bánhatott
vele senki így, akkor sem hagyta magát bolonddá tenni,
soha. De majd megmondja még ennek az öregnek, majd
megleli még a megfelelő szavakat, majd megadja neki még,
a vén bűbájosnak, abban a nyűtt ócska kaftánban!
Lelke mélyén azonban tudta, hogy legközelebb ugyan
ilyen néma lesz, ugyanilyen letaglózva áll majd, és nem
tudja, mitévő legyen.
73-
-
- Gyúrd meg, lányom, gyötörd meg, ne sajnáld! — ki
áltotta hörgő, rekedt hangon az öregasszony: - Hadd
vérezzen, gyötörd meg. Sok pénzébe kerültél, míg hevük,
hadd kerülj neki még többe, most, hogy kihűlt. Gyúrd
meg, facsard, míg egy fillér sem jön már belőle!
- És Friedrich tanácsolta neki a dolgot! - kiáltotta a
grófnő felháborodva. Friedrich Wilhelm a bátyja volt. -
Add meg neki, anyám! Mutasd meg neki! Alázd meg!
Üsd, ne sajnáld!
- Ide hívatom, meghallgatom, megadom neki a ma
gáét - ígérte az öregasszony. - De nem ez a fontos - fejez
te be mondanivalóját; s aztán csak ült, szinte bugyogott
róla mindenütt a háj, ült, elterpeszkedve, mint egy ázsiai
bálványszobor, földszínű arca dacosan ugrott előre vas
szürke haja alól. - Kocsikat küldtél ide, megrakodva min
dennel. Ez a beszéd, lányom. De küldj még többet. Vi
tesd külföldre, amit csak tudsz még. Hogy a tied legyen,
erről van szó. Pénz, birtok. A tied. Semmi más nem érde
kes.
A grófnő várt, emésztette magát. Isaak Landauer jött,
különféle dolgokat jelentett, papírokat hozott. A pénz
ügyek mind simán gördültek, fényes eredménnyel. A nő
azonban a kabbalistát kérte számon Landaueren. Igen,
igen, már útban van Wildbad felé. Nehéz dolog egy ilyen
férfiút irányítani. Excellenciás asszonyom legyen türelem
mel, két-három héten belül itt lesz, Freudenthalban.
Alighogy az öreg elment, újabb hír jött: a hercegi pár
találkozásáról Teinachban. Nagy, ünnepi szertartás volt,
mint egy menyegző. A sutban porosodó Johanna Elisa-
betha meg udvarhölgyei, „Ez a jeles madárijesztő-kollek-
ció”, gúnyolódott a grófnő, mind díszbe öltözött, vado
natúj ruhákba. Odarendelték különböző udvarok köve
teit, akik a hercegnő hű hajbókolói voltak, ott volt az
egész kabinet; s még a bátyja is, a grófnő bátyja! A gazem
ber, a sima modorú, mérgezett nyelvű, beszédet tartott az
- 74-
ünnepi lakomán. A parlament szűkebb bizottságát is
meghívták. Az udvari zenekar ezt játszotta:
75-
-
Először történt meg vele, hogy nem tombolta ki előbb
minden tehetetlen dühét magából, először sietett el vala
mit. De hát Isaak Landauer is hibás volt, azzal az átko
zottul késlekedő kabbalistájával.
Amikor Eberhard Ludwig komornyikja kézhez kapta
a levelet, számolni kezdett. A teinachi ünnepség előtt
minden bizonnyal készségesen állt volna a grófnő szol
gálatára. Most azonban a ceremónia után világos volt,
hogy a grófnőnek befellegzett. Egyszóval nyolcszáz tallért
remélhet tőle csupán, és azzal kész, legfeljebb megtoldja
még pár százzal. A herceg ezzel szemben szerette volna, ha
nyugta van végre a grófnőtől, s ily módon bizonyára há
lás lesz, ha ilyen jó ürügyet szállít neki valaki, s kitolon-
coltathatja a nőt Württembergből. Nem volt hát kérdéses
egy pillanatra sem, melyik út kecsegtet több haszonnal.
A komornyik futott is a tartományi gyűlés elnökéhez
azonmód, leszúratott magának ezer forintot a bátorságá
ért, és átadta a levelet a hercegnek.
Eberhard Ludwig, a nagydarab, sűrűvérű férfi, egy pil
lanatra csak bénultan állt, földbe gyökerezett a lába e
megfoghatatlan szörnyűségtől. Azután heves mozdulattal
intett a szolgának, hogy távozhat, nagyokat nyelt, fújt,
prüszkölt, dobbantott. Vérének minden cseppjét sötét
harag forralta. Megcsalták hát, rászedték! Őt, őt, a herce
get, harminc éven át csapta be egy ilyen átkozott boszor
kány, egy szipirtyó. És a többieknek volt igazuk: a polgár
söpredéknek, a tartományi gyűlés nyüszítő pénzeszsákjai
nak, az egyháztanács ridegen és szárazon prédikáló pap
jainak, a nyavalyás porosz királynak, az örökké sértett,
savanyú Johanna Elisabethának, nekik volt igazuk har
minc éven át vele, Eberhard Ludwig herceggel szemben!
Ezer ördög! Mennyi nője volt pedig, hányféle; szőkék,
feketék, gesztenyebarnák. Kis, hegyes mellekért bolon
dult meg olykor, máskor meg hatalmas gömböcökért,
melyek közt el kell veszni; hol telten ringó csípőkbe, hol
-76-
meg fiúsán keskenyekbe, finom, hosszú, barnásan csillogó
bőrű combokba, és puha, rózsás-kövérekbe. Szeretett bá
gyadt, ernyedt, közömbös nőket, és harapós vadakat,
akik a férfi csontjából a velőt is kiszipolyozzák. És utána
is bolondultak a nők, de még mennyi! Pompás példá
nyok, buja, körülrajongott asszonyok. Mert hiszen, az ör
dögbe is, ereje teljében levő férfi ő ma is még, és a világ
valamennyi elképzelhető dicsősége ott ragyog a feje felett.
Kapaszkodtak utána, a szívükkel, az öklükkel, a vérükkel,
mennyei boldogságtól nyögtek a markolásában. És job
bak is voltak, ezer ördög! de még mennyivel jobbak, mint
ez a Christi! Ő azonban egyiknél sem vesztette el a fejét.
Az övé lett mind, ő meg nevetett egy jót, és azzal kész.
De hogy éppen ez a Christi akadt meg így, ilyen hor
gosán a vérében; s ez a tehetetlenség, amit vele szemben
érzett mindig, hogy nem volt képes elszabadulni tőle,
hogy szorongva-félve kívánta, ez nem lehetett Istentől
való dolog, csakugyan. És hogy nem vette észre! hagyta,
hogy dolgozzék testében a méreg és mind az átkozott
varázslat. Ó, ó! Az a ringyófajzat, az az átkozott! Annak a
jegyzőkönyvnek a sorai felkúsztak rá, s ocsmány, undok
képek kerekedtek ki belőlük. A levágott fejű fekete tehén,
a lemetszett heréjű bak. Minden bizonnyal neki is vala
miféle alakmását készítette volna el, belevarázsolta volna
magát, a szívét, vérét is, és a kilencfarkú kénköves sátán
tudja, micsoda átkozott és ocsmány munkát művelt volna
a megbűvölttel.
De most rájött végre a mesterkedéseire. Most hát min
den boszorkányságnak és átkozott bűbájnak vége. Majd ő
megmutatja neki, hogy kiizzadta magából a pokolméreg
és a sátáni ital legutolsó cseppjét is.
Írt, pecsételt, magához rendelte a tanácsosait, tisztjeit.
Gyors, titkos, izgatott sürgés-forgás kezdődött.
Már másnap hajnalban megjelent Freudenthal község
ben egy dragonyoskülönítmény. A katonák felvonultak a
77-
-
kastély előtt, megszállták valamennyi kijáratát. Vezetőjük,
von Streithorst ezredes, segédtisztje kíséretében, a resz
kető inú várnagyra ügyet se vetve, maga ment fel a palota
előcsarnokába. Itt a házi udvarmesterrel találta magát
szemközt; minden ajtónyílásban izgatott, kíváncsi szolga
had szorongott. A nagyméltóságú asszony senkit sem fo
gad, közölte gyorsan az udvarmester, mert a nagyméltó
ságú asszony még nem kelt föl. Nohát, akkor majd vár
egy-két percet legfeljebb, válaszolta higgadtan a tiszt, és
leült. Mire az udvarmester még idegesebben, sürgetőb
ben: a grófnő nem érzi jól magát, nagyon sajnálja, egyál
talán senkit sem fogadhat. Amennyiben az ezredes úr
netalán valami utasítást hozott volna őfőméltóságától, szí
veskedjék azt a titkárnak átadni. Az ezredes, még mindig
hűvösen, korrektül: sajnálja, neki parancsa van, hogy
mindenképpen magával a grófnő asszonnyal beszéljen.
Ezek után a grófnő anyja is megjelent. Ott állt a vén-
ség, a földszínű húskolosszus, elállta a leánya szobáihoz
vezető ajtót. Az ezredes tisztelgett, elismételte megbízatá
sát, felindulás nélkül, tárgyilagosan. Az öregasszony hör
gő, mély hangján ráüvöltött, takarodjék innen, de azon
nal; éppolyan jól kell tudnia, mint a gazdájának, hogy az
ő lánya birodalmi grófnő, a római császár őfelségének van
alárendelve. A tiszt vonogatta a vállát, mondván, ő nem
jogász, feladata viszont akképp szól, ahogy elmondotta, és
fél óra időt ad a grófnő asszonynak öltözködésre; aztán
betöreti az ajtót. Az öregasszony testesen elébe terpeszke
dett; ez lázadás, rikácsolta, és panaszt tesznek a sváb biro
dalmi lovagrendnél, akkor majd megbűnhődik ezért, és
az ezredest csúfosan megfosztják rangjától. Még huszon
hat perc, válaszolta az ezredes.
A grófnő meg eközben, amilyen gyorsan csak tudott,
végigszáguldott a szobáin, papirosokat égetett, rendezett,
pecsételt, átadta őket titkárának. Amikor a tiszt behatolt
hozzá, ott feküdt pompás hálóköntösében az ágyon, fel
- 78-
emelkedett, maga volt a felháborodott ártatlanság. Gyen
ge hangon kérdezte, mit akarnak tőle. Von Streithorst úr
elnézést kért, de hát kemény parancsa van magától a her
ceg őfenségétől, hogy a nagyméltóságú asszonyt őrizet
alatt szállíttassa el innen. A szobalányok jajveszékeltek; az
öregasszony gyűlölettől fröcsögő, recsegő hangon riká
csolt, szitkozódott, a grófnő elájult. A tiszt azonban ren
díthetetlen. Miközben a vénség mindennek elszidja az
ezredest, gyilkosnak, sátán fiának, az asszony magához
tér, megtört hangon mondja, mint egy kislány, miszerint
tisztában van azzal, hogy semmit sem tehet az erőszakkal
szemben, s hogy a sváb lovagrend sem tud ilyen gyorsan
beavatkozni. De hát lássa be, súlyos beteg, ez az eset csak
ártott neki, s ha mégis ragaszkodnak hozzá, hogy ilyen ál
lapotban elszállítsák, könnyen a halálát okozhatják! A gróf
nő elfúló hangon, nagyon halkan beszélt, körös-körül sír-
tak-ríttak a cselédjei. Négy órába telt, míg végre ott ült az
ezredes kocsijában, s megindulhatott a menet; fegyveres
lovasok közt vitték el a grófnőt, szemerkélő esőben. Anyja
ment vele és két komornája. Amerre elhaladtak, parasztok
álltak az útfélen mindenütt, ostoba képpel bámuló nép
ség. A freudenthali zsidók azonban az imateremben gyűl
tek össze, reszkettek, életüket, vagyonukat féltették ettől a
váratlan fordulattól, imádkoztak jövőjükért.
A grófnőt Urachba vitték, s rangjához méltó bánás
módban részesítették, a kastélyt s a környező parkot azon
ban nem volt szabad elhagynia. Fennhéjázóan viselkedett,
vérig sértette minden pillanatban a személyzetet, és mesé
be illő borravalókat osztogatott. A herceg megbízottainak
megtagadott minden felvilágosítást, mondván, hogy ő bi
rodalmi grófnő, s csak a császárnak tartozik számadással.
Amikor még a sváb birodalmi lovagrend is beleavatkozott
az ügybe, és panaszt emelt jogainak megsértése miatt -
mivel a grófnőt freudenthali lovagi birtokán letartóztat
ták az asszony diadalmámorban úszott, s utasította jogi
- 79-
képviselőjét, emeljen vádat a bécsi udvarnál, ez meg is
történt, méghozzá olyan szavakkal, amilyenekkel a würt
tembergi uralkodóházat soha még nem illették. A biroda
lomban tevékenykedő ügynökei mindenütt elhíresztelték,
hogy a hercegségben a jogbiztonság felettébb gyenge lába
kon áll, ha még egy lovagi személy szabadságát sem biz
tosítják. Isaak Landauer pedig, enyhe fejcsóválás köze
pette, azt a kijelentést tette a németalföldi követ előtt,
hogy ilyen körülmények között igencsak kockázatos vál
lalkozás Württembergben tőkét befektetni; szavai persze
futótűzként terjedtek el, s nagy pénzemberek irodáiban is
hitelre találtak, és veszélyes következményekkel jártak.
Schütz titkos tanácsos meg csak figyelte a hercegi ka
binetből a grófnő sakkhúzásait, és őszinte csodálattal adó
zott neki. Eléggé messzire hagyta jutni a dolgokat; akkor
azonban egyszerre megálljt parancsolt, ő meg a grófnő
bátyja, váratlanul és hatásosan. Először is a birodalmi lo
vagoknál kellett közbelépni. A herceg nagyképűen lenézte
és gyűlölte ezt a testületet, s állandó viszályban állt vele.
Elvörösödött, ha csak a nevüket kiejtette előtte valaki, s
egyszer, vak haragjában az „Ó, Szentlélek, jöjj el hozzánk”
kezdetű énekből saját kezűleg húzta ki azt a sort, hogy
„érezzük szent kenetedet, erősíts, tégy lovagoddá”. Ezút
tal azonban úrrá kellett lennie haragján, engednie kellett.
Mert ha a lovagrend maga az ördög, hát akkor a grófnő
az ördög öreganyja. Helyt adott a lovagok panaszának,
udvarias formában bocsánatot kért, és más elégtételt is
adott, mindenekelőtt késznek mutatkozott arra, hogy egy
régóta vitatott kérdésben a lovagoknak kedvezzen, elen
gedje nekik a bor után fizetendő vámot. S minthogy a to
vábbi ellenállás csupán afféle presztízsnyereség lett volna,
ha viszont engednek, az jó hetvenezer forintot jelentett, a
lovagrend visszavonta tiltakozását. Ezzel el is volt intézve
a bécsi panasz ügye.
Kifogták hát a szelet a grófnő vitorláiból, hívei lassan
-80-
mindenütt kezdték alább adni. Schütz haladéktalanul
hozzálátott, hogy kihasználja az események kedvező ala
kulását, s az ügyet egyszer s mindenkorra lezárja. A gróf
nőt Hohen-Urach erődítményébe vitték, s még szigorúbb
őrizetben tartották, úgyhogy még barátai közül sem ke
reshette fel senki. Azok a gátak pedig, melyek eleddig
megfékezték a nép haragját, egyszeriben átszakadtak. Min
denféle gúnyos hangú röpiratok jelentek meg, ocsmány
karikatúrák, Kannstattban pedig bábut készítettek a gróf
nő arcvonásaival, melyet azután a csőcselék ujjongása
közepette előbb a helyi bordélyba cipeltek, majd meg-
vesszőztek, s végül a szemétdombra vetettek.
Eközben a grófnő anyja felkereste legidősebb fiát. Az
angolnasimaságú, jéghideg, gőgös miniszter egészen ki
csire húzta össze magát a szitkozódó vénség előtt, úgy ült
ott, mint valami kis lurkó. Magyarázkodni próbált: húga
elbizakodottsága, politikai becsvágya előbb-utóbb mind-
annyiukat bajba sodorta volna, ezért kellett beavatkoznia.
Most azonban, hogy a grófnőt politikai szempontból hi
degre tették, ő, a bátyja mindent elkövet majd, hogy meg
mentse a végső bukástól. S arra még álmában sem gon
dol, hogy hozzányúljon a vagyonához.
Az egyezség, melyet a grófnőnek felkínáltak, az első
perctől fogva kedvező volt. Kiderült, milyen ügyesen
szőtte Isaak Landauer a szálakat. Jóformán mindenki ér
dekelt volt benne, hogy a grófnő württembergi javait
megmentsék. A császári nagykövet, a bátyja, a kamarai
javadalmak igazgatója, egyáltalán, akinek csak volt valami
szava a dologban, ilyen értelemben munkálkodott. így
hát az asszonynak le kellett mondania olyan birtokokról,
mint Brenz, Gochsheim, Stetten, Freudenthal, s ki kellett
jelentenie, hogy a hercegi házzal szemben a továbbiakban
semmiféle igénnyel, követeléssel nem lép fel, s a hercegség
területére soha többé nem teszi a lábát. Isaak Landauer
végkielégítésül olyan összeget sajtolt ki a számára, melyet
- 81 -
még a grófnő és a zsidók maguk is csak suttogva mertek
kimondani, valamint megmaradt a grófnő számára sok
birtokának haszonélvezeti joga egész életére. így hát a
Német-római Birodalom leggazdagabb hölgyei közé szá
mított, távozván a hercegségből.
Erős katonai kíséret vitte a határig. Útját gúnyolódó,
sarat hajigáló tömeg szegélyezte. Előtte és utána végtelen
hosszú szekérkaraván cipelte roskadozva a ruhákat, búto
rokat, csecsebecséket.
Csak amikor a legutolsó kocsi is áthaladt a határon,
akkor jött végre, magányosan tornyosulva hintójában, a
földszín arcú kolosszus: a rendíthetetlen vénasszony.
- 82-
ismerőse közé, akik szinte állandóan megtöltötték nagy,
kényelmes termeit. Kiváló matematikus volt, jó barátság
ban volt Németország nyugati felének két legjelesebb teo
lógusával, a csendes, komoly, szó szerint jámbor Johann
Albrecht Bengellel s a szókimondó, kemény Georg Bern
hard Bilfingerrel. Az Új testamentumnak általa készített
kritikai kiadása, melynek addig természetesen még csak
kisebb része jelent meg, Württemberg határain túl is is
mertté tette nevét, s szava mértékadó volt a tartományi
gyűlés különbizottságában.
Sokoldalú tevékenysége egy dolognak azonban híján
volt mégis: a melegségnek. Bármihez nyúlt is, igaz, fárad
hatatlanul és szakszerűen tevékenykedett, de akár az Új-
testamentumról volt szó, akár egy országgyűlési referá
tumról, akár valamely új gyümölcsfajta meghonosításának
tervéről, mindent játékosan fogott fel, nem volt semmi,
ami idegein túl a szívéig is eljutott volna.
Háza tágas, fehér függönyös termeiben ott élt rajta
kívül még leánya, az előkelő és egyszerű, tizenkilenc éves
Magdalen Sibylle; barnás, fiúsán bátor arcú lány volt, nagy,
kék szeme érdekesen és zavarba ejtően csillogott homlo
kába hulló sötét haja alól. Az édesanyja fiatalon halt meg,
apja mindig egyforma, langyos nyájasságához pedig nem
talált utat. Magányának, a stuttgarti tartományi tanács
nok leányával, Beata Sturminnal való gyakori együttlété-
nek, meg Swedenborg könyveinek hatására pietista össze
jövetelek látogatója lett.
Mert országszerte gombamód szaporodtak a titkos
összejövetelek, a bibliakörök. Hiába volt szigorú tiltó pa
rancs, fenyegető büntetés, a hercegségben a szorongató
idők hatására egyre több hívő és felvilágosult lélek moz
dult meg. A kis Hirsauban persze nem élt egyetlen szent
sem, olyasféle, mint Magdalen Sibylle stuttgarti barátnő
je s vezérlője, a vak Beata Sturmin; mert ő csakugyan
Istennel viaskodott imádságaiban, ígéretekkel és könyör
83-
-
gésekkel ostromolta, melyeket meg kellett hallgatnia ne
ki, akitől a vak lány jóslatokat kényszerített ki oly módon,
hogy találomra hol itt, hol ott felütötte a Bibliát. Élt
azonban a helységben egy bizonyos magiszter, Jacob Po
lykarp Schober, aki Poiret, Böhme, Bourignon, Leade,
Arnold írásait bújta, sőt olvasta még az Örök Evangélium
és a Philadelphiai Társaság* tiltott könyveit is; jóságos
ember volt, együgyű lélek, aki szelíden éldegélt, és a hosz-
szú, töprengő sétákat szerette. Ő tartott Hirsauban bib
liaórákat, melyeken Magdalen Sibylle is részt vett. Ott ült
a prelátus lánya nagy, kék szemével, homlokába hulló sö
tét hajával, valami távoliba, megálmodottba merülten, ott
ült előkelően szép, fiúsán merész metszésű barnás arcával
a Collegium Philobiblicum jámbor, szegényes, nyomott
sápadt arcú, töppedt kis látogatói közt, jóslatokat szere
tett volna kapni a tetszőlegesen fellapozott szentírás nyo
mán, imádságában Istennel harcolt, hogy adjon apjának
kegyelmet, és világosítsa meg lelkét.
A leány lelke mélyén ki nem állhatta a würzburgi
titkos tanácsost, és nagyon szomorú volt, hogy apját en
nek a világias, pogány embernek a társaságában kell lát
nia. A katolikus diplomata hozott magával abból a diva
tos, kávé nevezetű micsodából is, amit a kannibálok
találtak ki; fekete, erős illatú főzetet kellett készíteni
belőle. Magdalen Sibylle félénk, rémült szemmel nézte,
ahogy apja is élvezi az ördög italát, s szíve minden ere
jével azért imádkozott: Isten ne engedje, hogy megbete
gedjen tőle.
Ott ült hát a két férfi, ilyen ital vagy éppenséggel bor
mellett, és végtelen hosszú beszélgetéseket folytatott a
birodalom e világi hiúságairól, az egyházak zűrzavaros és
bűnös Babilonjáról, politikáról, pénzről, alkotmányról,
rangokról, katonákról és perekről. Ahelyett, hogy Isten
- 85-
Weissensee figyelmesen nézte barátját, azután óvatosan
annyit mondott: - Ha tehát jól értettem, kedvesem, az ér
sek valójában nem törődik vele, adunk-e pénzt vagy sem.
Az urak egymásra néztek, óvatosan, barátian. Akkor a
katolikus diplomata így szólt: - Ha én ott ülnék a bizott
ságban, ellene szavaznék. Éppen most, a grävenitzi nő bu
kása után; csak semmi engedményt a hercegi háznak.
S a két diplomata egymásra mosolygott, udvariasan,
értőn, teljes tisztelettel egymás iránt, finoman összeszorí
tott ajakkal.
Amikor a herceg kérelme szóba került a tartományi
gyűlésen, mindenki kész volt rá, hogy jóváhagyja. A gróf
nő bukása után a tizenegy úr mindegyike igen jó hangu
latban volt, mondhatni: adakozó kedvében. A lompos,
zsémbes brackenheimi polgármester, Johann Friedrich
Jäger tartotta a beszámolót. Kifejtette, Karl Alexander
herceg nagy úr és nagy hadvezér, szerte a világon dicsősé
get szerez Württembergnek, és terjeszti a sváb vitézség hí
rét, jókora pofonokat osztogatva móroknak, törököknek
s más hasonló pogány fajzatnak; azonkívül Eberhard
Ludwig herceg kiadta annak a himlőhelyes kurvának az
útját. így hát helyénvaló, ha a tartomány bőkezűnek mu
tatkozik, és megadja azt a pár ezer forintot. Körülbelül
hasonló nézeten voltak a többiek is. Akkor Weissensee
felállt, és nagyon finom, udvarias és csiszolt hangnemben
csak úgy mellesleg megjegyezte, hogy az igen tisztelt és
nagyérdemű kolléga urak nagylelkűsége és nemes gesztusa
dicséretes dolog, ő maga is szívből kívánná, hogy a derék
hős kapja meg a kívánt összeget. Az a kérdés csupán, va
jon hasznos lépés-e, ha éppen most engedékenynek mu
tatkoznak a hercegi családdal szemben. A herceg végre
pontot tett a grófnővel folytatott viszony végére, ez jól is
van így. No de ez nem egyéb, mint amit a becsület és a kö
telesség diktált, és ha ők most valamiféle különös előzé
kenységgel fogadnák lépését, akkor úgyszólván kegy rang
86-
-
jára emelnék azt, ami pedig magától értetődik, s egy ilyen
gesztussal mintegy visszamenőleg szentesítenék a herceg,
Eberhard Ludwig harminc éven át tanúsított nyakasságát.
Ő tehát arra szavazna, hogy Karl Alexander kérését utasít
sák el, anélkül természetesen, hogy ez ellenséges magatar
tásnak tessék az igen rokonszenves herceg irányában.
A bizottság tagjai csóválták nehéz koponyájukat, inga
doztak, de Weissensee tulajdonképpen máris meggyőzte
őket. Ott fogta meg őket, ahol a leggyengébbek voltak.
Úgy, úgy! Mutassák csak meg Eberhard Ludwig herceg
nek: egyetlen tapodtat sem engedünk. Kiváltságaink nem
csupán papíron léteznek, élünk is velük. Ez már valami.
Őfensége Karl Alexander herceg, császári tábornok és
hadvezér kérését a tartományi gyűlés elutasította.
87-
-
ni egy kicsit. Már Velencében, de másutt is szokása volt,
mint a nagyuraknak általában, hogy csillagjóslással és
egyéb mágiával foglalkozzék; barátai közül főként az ein-
siedelni hercegapát kedvelte az ilyesmit. Most Würzburg-
ban is mesék legutóbb egy mágusról, aki éppen az udvar
ban tartózkodott, s akihez igen nagy bizalma volt. A her
ceg azt kívánta tehát Süsstől, hozza magával a kabbalistát,
s mutassa be neki. Süss mindenféleképpen szeretett volna
kibújni a dolog alól. Tudta, hogy Gabriel rabbi soha nem
megy bele ilyesfajta komédiába. Végül mentő ötlete tá
madt. Ha majd a rabbi éppen ott lesz egyszer nála, üzen
a hercegnek, a herceg felkeresi őt, s ily módon fesztelenül
találkozik a rabbival. Karl Alexander nevetve egyezett bele
a dologba.
A kabbalista azt mondta Süssnek: - Egyszóval ide ho
zom Svábföldre a kislányt. Hirsau környékén találtam egy
eldugott kis tanyát. Hadd vegyük meg azt. Az erdő köze
pén áll, távol a világ zajától. Semmi baj nem érheti ott a
gyermeket.
Süss némán bólintott. - Jó lenne — folytatta Rabbi
Gabriel dünnyögő hangján -, ha felhagynál ezzel a nagy
világi élettel és az üzleteiddel. Ha majd nyugodtan élsz,
kívülről szemlélve mindezt, látni fogod, milyen hívságos
kavargás és bódulat csupán, örvénylő semmiség. De hát
ostoba dolog, hogy így beszélek veled - tette hozzá elked
vetlenedve. Látta Süss arcát, és csak húst és vért és cson
tokat látott, és semmi fényt, és haragot érzett magában,
miért is létezik az a titkos kötés, mely éppen ehhez az
emberhez kényszeríti őt, s mindig újabb és újabb meg
aláztatásokat hoz rá. Ó, hány kört kell még leírniuk a fo
lyók vizeinek, míg ebből a kőből igazi élet fakad!
Amikor már éppen menni akart, hirtelen nyílt az ajtó,
és két szolgájának „sorfala” közt Karl Alexander herceg
jött a szobába, kicsit bicegve, lármásan: - Ó, hát látoga
tója van, mi, Süss? - és egy székbe vetette magát. Rabbi
Gabriel meghajolt, nem túlságosan mélyen, nem is túlsá
gosan gyorsan, azután közönyösen, de mégis figyelmesen
nézte a herceget, míg Süss mélyen meghajolva állt to
vábbra is. A herceg a kabbalista nyugodt, bánatos, szürke
szeme láttán elvesztette lármás magabiztosságát, kínos
csend telepedett a három férfi közé, míg végre Süss meg
szólalt: - Ez itt, bácsika, őfensége a württembergi herceg,
Karl Alexander, az én kegyes patrónusom. — Mivel pedig
Rabbi Gabriel még mindig hallgatott, a herceg szólalt
meg, és nevetése zavartan csengett: - Biztos maga az a ti
tokzatos idegen, akiről annyi mindent fecsegnek nálunk?
Alkimista maga, tud aranyat csinálni, mi?
- Nem - válaszolta Rabbi Gabriel nyugodtan. — Nem
tudok aranyat csinálni.
A herceg lehúzta kesztyűjét, azzal csapdosta a combját.
Olyan szomorú, fojtott tűzzel néztek rá azok a túlságosan
is nagy szemek a széles, szakálltalan arcból, a kis lapos orr
mellől, és valami kényelmetlen érzést bizsergettek meg
benne. Egészen másképp képzelte el a mágust, felötlött
benne az a szórakoztató izgalom, amit egy-két mágus
szeánszon érzett. Ennek a jelenléte olyan tompa, súlyos
volt, s mintha lassan mind kiszökne a levegő a szobából.
- Nagyon érdekelnek az alkimisták kísérletei - mond
ta kis idő múltán. - Ha hozzám akarna költözni, Belgrád-
ba — ezt most udvariasan tette hozzá: se „hallja”, se „ma
ga” —, bár nem vagyok gazdag, ezt az unokaöccse jobban
tudja, mint én, azért meglenne a rendes évi jövedelme.
- Nem vagyok aranycsináló - ismételte meg a kabba
lista.
Megint ez a hallgatás, ez a szorongató, bénító, a szobát
betöltő némaság, mely ránehezedik az emberre; elbizony-
talanítva, elfogódottá téve mindenkit. Hirtelen, mintha
bilincsből akarná kitépni, a herceg odalökte bal kezét a
kabbalista elé: - De ezt már nem utasíthatja vissza, má
gus! - kiáltotta, harsogó nevetés közepette. - Mondja,
-89-
mit olvas ki belőle! - és odanyomta tenyerét Gabriel rabbi
arca elé. Furcsa kéz volt ez. A háta keskeny, hosszú, cson
tos, szőrös, a tenyér pedig húsos, kövér, rövid.
A rabbi nem tudta megállni, hogy egy pillantást ne
vessen a herceg kezére. S akkor vad, rémült mozdulatát
alig türtőztetve, hátrált vagy fél lépést. Elfogódottság tele
pedett rájuk, még nyomasztóbb, még szürkébb-szoronga-
tóbb, mint az előbb. - Nohát, beszéljen! - sürgette a herceg.
- Kérem, ne kívánja tőlem! - válaszolta a kabbalista,
még mindig szinte önkívületben.
- Azt hiszi talán, ha valami rosszat jövendöl, frászt ka
pok, mint valami halvérű aggszűz? Száz csatán megálltam
már, zsebkendővégről párbajoztam, ott fütyült tőlem alig
egyujjnyira a halál! - Nevetni próbált. - Azt hiszi, nem
bírom elviselni, ha egy öreg zsidó valami bajt jósol ne
kem? - S mivel a másik hallgatott: - Ne legyen ilyen ma
kacs és megátalkodott, mint a teknősbéka a páncéljában!
Halljuk a szép szót, Kalkhászom, Dánielem!
- Kérem, ne kívánja tőlem! - mondta a kabbalista.
Nem emelte fel a hangját, szemei azonban mint jeges ta
vak, úgy meredtek a hercegre, s az egy pillanatra nem
talált szavakat. Élesen, mélyen metszett három rövid ránc
a rabbi széles homlokán, mintha betűt formálnának; ide
gen, félelmet keltő írásjelet. De a herceg akkor Süssre
nézett, aki feszült figyelemmel, aggódva húzódott hát
rább, és látva, hogy az milyen nevetségesen, mint egy kis
gyerek áll az öreg előtt, teljes magasságában felegyenese
dett, még egyszer odanyomta a kezét Rabbi Gabriel arca
elé, s parancsoló hangon rákiáltott: - Beszélj!
A rabbi meg morogva, egyáltalán nem ünnepélyes
hangon megszólalt végre, szavai félelmetesebben hasítot
tak a herceg felindult leikébe, mint bármely nagy gesztus
és mágikus hűhó tehette volna: - Látok valamit először,
és látok valamit másodszor. Az elsőt nem mondom meg
fenségednek. A második: fejedelmi korona.
- 90-
A herceg zavartan nevetett, az orrán keresztül. - Mille
tonnerre! Kelmed azután ugyancsak jól adja, mágus úr!
Csupa aranyat és bíbort lát. Nem olyan felszínesen, ahogy
más tenyérjósok meg asztrológusok: nagy fény, nagy di
csőség és így tovább. Hanem kereken és félreérthetet
lenül: fejedelmi korona. A ménkűbe! Hogy örülne, ha
hallaná, a nagybátyám!
Rabbi Gabriel nem felelt. — Ma este elutazom — for
dult Süsshöz. - A dolog úgy lesz, ahogy megmondtam. -
Meghajolt a herceg előtt, kiment.
- Nem valami udvarias ember a maga nagybátyja -
fordult Süsshöz Karl Alexander, és nevetéssel próbálta
elűzni zavarát.
- Meg kell neki bocsátania, fenség - sietett a válasszal
a zsidó, és ő is megpróbált úrrá lenni felindulásán. - Mo
gorva és különc. S ha a modora mindenképpen gáncsol
ható és elitélendő is - fejezte be, s most már újra össze
szedve magát, megint a régi volt -, amit mondott, annál
örvendetesebb, nemde?
- No igen — vélekedett a herceg, s maga elé meredt,
kardjával a padló deszkáinak vonalát rajzolgatva-piszkál-
gatva -, de hát, amit elhallgatott?
- Vannak neki mindenféle rémképei - nyugtatta
Süss. - Amit fontosnak tart, vagy éppenséggel nagy sze
rencsétlenségnek, azon a magunkfajta ember, aki az életet
úgy nézi, ahogy van, csak nevet. Egy fejedelmi korona
azonban: realitás. Az a balszerencse meg, amit elhallga
tott, bizonyára lidérces képzelgés csupán, ostobaság a ma-
gunkfajtának.
- Fejedelmi korona! - nevetett a herceg. - A maga bá-
csikája aggasztóan messze lát. Nagy rendeket kell vágnia
előbb a halálnak, hogy én odáig jussak. Egyelőre él még
az unokabátyám, azután ott van a felnőtt fia, és egyikük
sem gondol rá, hogy átmenjen a másvilágra. Sőt a herceg
éppen azon van, hogy békét kötve a hercegnével, újabb
-91 -
trónörökösről gondoskodjék Württembergnek. - Felállt,
kinyújtózott. - No de, nézzük csak, zsidó! Adna-e nekem
jelzálogkölcsönt a württembergi trónra?
Harsány hahotában tört ki, s Süss vállára csapott. Az
meg hódolattal a szemébe nézett: - Rendelkezésére állok,
fenség, mindenemmel, amim csak van. Mindenemmel,
amim csak van - ismételte.
A herceg abbahagyta a nevetést, és a pénzemberre né
zett, aki nagyon komolyan és még nagyobb alázattal állt
előtte, mint máskor. - Elég a tréfából! - mondta hirtelen
Karl Alexander, rántott egyet a vállán, mintha valami ide
gen és nagyon terhére levő dolgot dobna le magáról, és
kiegyenesedett. - A kis fruskám török papucsot kért tő
lem - mondta aztán a régi hangján -, apró kék kövekkel.
Szerezze meg, zsidó! És a legjobbat! - S ahogy már kifelé
ment kissé bicegve: - De nem csap be többel, hallja, leg
feljebb három dukáttal! - És harsányan nevetett.
-92-
mert volt, számos képen, pasztellrajzon örökítették meg,
csodálok sokasága vette körül, akárhol járt. Apja mellett
ült, az olyasfajta szép nők jól ismert részvétlenségével,
akik tudják, hány meg hány szempár követi minden egyes
mozdulatukat. Hanyag kíváncsisággal nézett be a teli pos
takocsi ablakán, s enyhén gunyoros kis mosolya, ez a fö
lényesen jóakaratú mosoly nem szállt le ajkáról a kabba
lista pillantásától. Apja a maga finom módján célzásokat
tett neki, hogy Wildbadban, legalábbis reméli, Marie
Auguste kellemes döntések előtt áll majd. így hát ott ült
a fiatal nő a fényes hintóban, készen, hogy bármely él
ményt, ami rá vár, inkább igennel, mint nemmel fogad
jon; fiatal volt, közönyös, de élményekre éhes. Fényes
fekete haja alatt apró, finoman formált kis gyíkfej, régi,
nemes márvány színében játszó arca alul elkeskenyedett,
szeme hosszúkás metszésű mandulaszem, homloka finom,
tiszta, orra szép formájú, kicsi, szája gunyoros vonalú volt.
A wildbadi hölgyek keserűen nézték az új vendég jö
vetelét. A kurlandi hercegnő, a németalföldi követ lánya
háttérbe szorult, s legfeljebb gúnyosan biggyesztették az
ajkukat, mondván, hogy ez a Thurn-und-Taxis hercegnő
bolondul a férfiakért, és kacér. Ő azonban nem sok ügyet
vetett rájuk, finoman formált kis fejét magasra tartva ha
nyag, nehezen megfejthető mosollyal ment a maga útján,
melyet mindenütt hódolók szegélyeztek.
Az első este, hogy Marie Auguste hercegnő megjelent
a társaságban, jól sikerült Josef Süssnek. Hangsúlyozott
megkülönböztetésül a többi uraktól, még a leghalványabb
kísérletet sem tette, hogy bemutassák a regensburgi herce
gi család tagjainak. Míg például az ifjú Lord Suffolk egye
nesen nevetség tárgya lett merev, szertartásos, nagy sze
meket meresztő kedveskedésével, Süss az aznap este elha
nyagolt hölgyekkel foglalkozott inkább, akiknek eddig is
hódolója volt, most azonban, ha lehet, kettőzött kegyben
állt náluk, s csak ha a hölgyek nem vették észre, kereste
-93-
nagy barna szeme a hercegnőt, akkor azonban halovány
fehér arcából olyan egyértelmű és odaadó csodálat sugár
zott, hogy Marie Auguste is leplezetlen kíváncsisággal
kezdte méregetni a jóvágású, elegáns urat. Egyébként
csendes, izgató mosolyával kecsesen, kissé gúnyosan vo
nult át az est mindmegannyi ünneplésén és hódolatán.
Aki pedig máskülönben efféle estélyek fénypontja volt,
s akire olyan különösen felhívták a hercegnő figyelmét,
Karl Alexander württembergi herceg, császári vezérlő tá
bornok, Belgrád, Pétervárad és még annyi sok más csata
hőse, minden várakozás ellenére távol maradt a mulatság
ról. Dühösen ült szobájában, a „Csillaghoz” címzett foga
dóban, egyedül, asztalán egy szál gyertya égett. Házikön
tösben volt, sebesült, köszvényes lábát, mely aznap este
különösképpen sajgott, kendőkbe bugyoláltatta, így bú
sult borosüvegek és butéliák társaságában. A sötétből né
ha előbukkant Neuffer, a komornyik, hogy újra töltsön,
és ott guggolt a homályban a szerecsen is. A herceg meg
csak ült, ivott és káromkodott. Ahány nyelven csak szit
kozódni tudott, amit mocskos tábori katonanyelven el
mondhatott, minden átkát a tartományi gyűlésre szórta.
Délután jött meg a rendes postával a parlamenti különbi
zottság levele, mely kíméletlenül és kertelés nélkül eluta
sította a kölcsönre vonatkozó kérését.
Karl Alexander tajtékzott a dühtől. Hiszen úgy tudta
magáról, hogy népszerű a hercegségben, képe ott lóg
majd minden falon, a nép „Éljen!”-t kiált, ha megjelenik.
És ezek a parlamenti csirkefogók, ezek a kövérre hízott
nyomorultak, ez a fennhéjázó népség fogja magát, és ilyen
szemetet mer odalökni neki, ilyen firkálmányt!
így ült ott, ivott és káromkodott. Azután hirtelen
dühvei letépte lábáról a kötést, melyet Neuffer rakott rá
gondosan, felugrott, és tombolva fel-le járkált. Korona!
Még hogy koronát jövendölt neki az a vén zsidó. A sarla
tán fajtája! Szép kis korona! Nyomorult, koldus és föl
-94-
dönfutó ő, akinek ez a banda ilyen vacak, rohadt levelet
mert a képébe vágni. Olyan szörnyűségesen lármázott és
káromkodott, hogy az estélyről hazatérő Süss egészen
megrémült, s még éjnek évadján megtudakolta a komor
nyiktól, mi történt. Neuffer azonban, aki ki nem állhatta
a zsidót, kitért a válasz elől.
Másnap, dél felé, miután kétszer is hiába kérdezőskö
dött már, Süss belátogatott a herceghez. Óvatosan lépett
a szobába, különleges új harisnyáját vette fel ez alkalom
ból, szerette volna megmutatni a hercegnek; őfenségét
mindig nagyon érdekelték a modern holmik. Az előző
esti ünnepségről is beszámolt volna. Ilyen dühödten
azonban még sosem találta. Meztelenül állt a szoba köze
pén, hatalmas szálfatermetével, miközben Neuffer meg a
fekete bőrű nagy vödör vizekkel öntözték, s utána mindig
újra ledörzsölték. Odalökte Süssnek a tartományi gyű
léstől kapott levelet, s mialatt Süss kellő alázattal nagy se
besen végigfutott az iraton, csepegve, prüszkölve nekitá
madt: - Szép kis mágus ez a maga nagybátyja! Alaposan
becsapott vele! Szép kis kilátások a koronára, mi?
Süss szíve mélyén felháborodott a tartományi gyűlés
goromba elutasítása láttán, s szerette volna megfelelő sza
vakkal biztosítani a herceget őszinte megvetéséről, melyet
ilyen ripőkség nyomán érez, valamint odaadó segítőkész
ségéről. A herceg, aki minden emberfiára dühös volt
éppen, látva, hogyan áll ott Süss, milyen elegánsan kiöl
tözötten, s kezében az az átkozott levél, megparancsolta
hirtelen: - Neuffer! Othman! Kereszteljétek meg a zsidót!
Hadd tanuljon úszni! - És a komornyik meg a fekete
máris zúdították Süssre a mosdóvizet, a herceg kutyája
meg csaholva rohant rá, úgyhogy a zsidó rémülten, sietve
hátrált, csuromvíz volt, nadrágja, szép új harisnyája, cipő
je tönkreázott, mögötte pedig felhangzott a herceg és a
szolgák harsogó nevetése.
Süss nem vette azért rossz néven a dolgot. A nagyurak
95-
-
már csak ilyenek mind, megvan a maguk kedvtelése. Hi
szen joguk van rá, bele kell törődni. És mialatt levetette
vizes ruháit, elhatározta, hogy legközelebb ugyanolyan
udvariasan viselkedik majd, sőt még alázatosabban, mint
eddig, s minden bizonnyal jobb fogadtatásban lesz része.
Ugyanaznap megérkezett a würzburgi titkos tanácsos,
Fichtel. A jelentéktelen külsejű, okos arcú emberke még
a délután folyamán felkereste a herceget. Igen, a würzbur
gi udvarban tudnak már a tartományi urak meglepő és
egészen sajátos arcátlanságáról. A hercegérsek úr roppan
tul felháborodott, s teli van megvetéssel e nyomorult és
piszkos fukarság láttán, melyet ez a szemtelen csőcselék
tanúsított egy ilyen hatalmas és világhíres hadvezér iránt.
Ura azonban bölcsességével más módot talált, mely a her
cegnek is segíthetne bajában, s a szemtelen polgárságnak
is például és nagy bosszúságul fog szolgálni.
Mielőtt azonban a részletekbe bocsátkozott volna, a
herceg kegyes engedelmét kérte, hogy kávéját elkészít
hesse, melyhez hozzászokott. Amikor azután ott ült a szép
szál herceg árnyékában, még jelentéktelenebbül, a forró
fekete leves mellett, lassan és tárgyilagosan kifejtette a
Thurn-und-Taxis hercegnővel való házassági tervet; el
mondván, hogy az ifjú hölgy a Római Birodalom leg
szebb hercegnője, s vagyona felbecsülhetetlen. És a tarto
mány arcátlan és rebellis urai hogy dühöngenének, ha a
herceg áttérne a katolikus hitre. A hercegérsek úr termé
szetesen kész kisegíteni a herceget akkor is, ha a házassá
got visszautasítaná. Mégis: ezt a megoldást találná a leg
jobbnak, és tiszta szívéből kívánná őfenségének a sok
pénzt és a szép nőt, valamint a tartományi uraknak azt,
hogy mérgükben megpukkadjanak. És a titkos tanácsos
kényelmesen, apránként kortyolgatta feketéjét.
Karl Alexander meg, ahogy egyedül maradt, döngő
léptekkel mérte szobáját föl s alá, föl s alá, feje zúgott még
az éjszakai magányos ivászattól, nehezen lélegzett, bele
96-
-
túrt sűrű, szőke hajába. A ravasz rókák! No nézd csak, mi
csoda ravaszdi rókák! Szeretnék, ha áttérne katolikusnak.
Schönborn, Friedrich Kari, a kedves, vidám, barátságos
cimbora. Micsoda ravaszdi!
Nevetett. Vicc az egész. Mi a fene! Méghozzá ragyogó
vicc. A magas rangú tisztek nagy többsége katolikus, sőt a
katolikusok a jobb katonák. Ő a maga részéről, velencei
évei óta, nem sokat törődött vallási ügyekkel, a katoliku
sok miséje mindig tetszett neki, az igaz, és egy katonához
jobban is illik talán a katolikus szertartás, tömjénfüsttel,
szentképekkel meg skapulárékkal. S ha würzburgi meg
bécsi barátainak ezzel a legkisebb szívességet tenné, hát
annál jobb. És végtére is: ő maga se bánná. Egy szép,
gazdag hercegnő. Vége lenne legalább ennek az örökös
nyomorult kuncsorgásnak, nem kellene a fogához vernie
a garast. S ez a komédia, ez a pompás, ragyogóan kitervelt
komédia micsoda borsot törne a renitenskedő tartományi
urak orra alá! Ördög és pokol! Megnézi azt a regensburgi
nőt, mindenesetre megnézi.
Amikor Süss másnap beállított, harsogó jókedvvel ki
áltotta oda neki: — Megszáradtál, zsidó? Jól jött a keresz
telő?
- Hogyne - felelte Süss -, ha fenségednek mulatságot
szereztem vele.
- És ha most azt mondanám neked, hogy adj har
mincezer forintot, de azonnal, adnál?
- Parancsoljon velem!
- És aztán úgy megszorongatnád érte a gigám, hogy
vért izzadnék! Hogyisne! Van már valaki, akitől pénzt sze
rezhetek, egyetlen fillérnyi kamat nélkül!
- Csak nem választott magának új pénzembert, fen
ség? - kérdezte rémülten a zsidó.
- Nem - mondta a herceg, és jóízűen nevetett. - Elő
ször is, mert most még inkább szükségem lesz rád, mint
eddig. Még legalább két hétig itt maradok; ebből a nyo
97-
-
morult fogadóból azonban elköltözöm, érted? Kibéreled
nekem a Villa Monbijou-t! És berendezed, de úgy, hogy
még Versailles-ban se kifogásolhassanak rajta semmit;
bútorokat szerezz, libériás cselédeket, ami kell. Kinevez
lek udvari intézőmnek és kincstartómnak.
Süss kezet csókolt a hercegnek, túláradó szívvel hálál
kodva.
Karl Alexander pedig átküldte a szerecsent a kis kas
télyba, az Eremitage-ba, megkérdezni, mikor tehetné tisz
teletét. Azután, bármily rövidke járásra volt is a Thurn-
und-Taxisok szállása, kocsival ment; a derék úti jószág,
minden friss lakkozás ellenére is meglehetősen divatja-
múltan festett; Neuffert meg a kocsist azonban Süss már
új libériába bújtatta.
Az Eremitage-ban a hadvezért a legnagyobb figyelmes
séggel fogadták. A hercegen s Marie Auguste-ön kívül
jelen volt még Thurn-und-Taxis első intendánsa, vala
mint Fichtel titkos tanácsos. Franz Anselm von Thurn-
und-Taxis idős, tapasztalt, igencsak felvilágosult gondol
kodású úr volt. Jó szándékban, derűben, érdeklődésben
nem volt nála hiány, modora körülményesen finom, ked
velte a társaságot, az emberszólást, s nem hitt senkiben és
semmiben a világon. Sok közös ismerőse volt Karl Alexanderrel a bécsi udvarban, Wü
ben, a nemzetközi nemesi társaságban. A fejedelem go
noszkodó kis megjegyzéseket tett erről-arról, Karl Alexan
der meg sokat beszélt, élénken helyeselt, vagy éppenséggel
védelmébe vett valakit. A herceg udvariasan fordította
felé finom, hosszúkás vizslafejét, figyelmesen hallgatott.
Tetszett neki Karl Alexander. Kétségtelenül kissé esetlen,
nagyon könnyen fel is hévül, ami ugye, felesleges; ítélő
képességével sem tűnt ki különösképpen. De volt benne
temperamentum, és, mon Dieu,* császári tábornok, igazi
* Istenem!
-98-
hős, és egy katonától elsősorban győzelmeket kell várni,
nem pedig azt, hogy valami nagy ész legyen.
Marie Auguste először alig szólt. Csak ült ott, rendkí
vül fejedelmi tartással, galambszürke bársonyruhában,
telt, ápolt kis kezével illendően és kecsesen tartotta, elő-
írásszerűen, hatalmasan szertebomló szoknyájának legfel
ső ráncait. Meztelen karja vakító fehéren gömbölyödött
finom csuklója felett, könyökére velencei csipke borult.
Meztelen válla, keble régi, nemes márvány tompa fényével
világított a csipke alatt, karcsú nyaka magasra szökkent.
Kis gyíkfeje finoman formált, arca pasztellszínben játszott
sugárzó fekete hajkoronája alatt. Leplezetlen kíváncsiság
gal, tetszéssel mustrálgatta eleven, mozgékony, szuggesz-
tív szemével a herceget; az karcsú, szinte légies apja mel
lett különösképpen széles vállúnak és férfiasnak hatott.
Fichtel titkos tanácsos Karl Alexander egy hadi bra
vúrját mesélte éppen. Marie Auguste, miközben erősen
rászegezte szemét a hercegre, egy francia zenedrámát ho
zott szóba, melyet a bécsi Operában látott, Akhilleusz, a
hős, ez volt a darab címe, ahol is Akhilleusz, miután kör
behurcolta Hektor holttestét, valami nagyon szép és ma
gasztos áriát énekelt.
- Igen - jegyezte meg az idős herceg -, az ókorban
még nemesen éreztek és gondolkoztak az emberek.
Karl Alexander úgy vélekedett, hogy ő márpedig min
denkor pillanatnyi érzése szerint cselekszik, és egyáltalán
nem hiszi, hogy túlságosan nemes lelkűnek lenne nevez
hető. Mire a hercegnő, szemét továbbra is az elvörösödő
férfira szegezve, mosolyogva mondta, hogy egyáltalán nem
is Karl Alexanderről volt szó. Amire mindenki nevetett.
Jégbe hűtött italokat hordtak körbe, a kis würzburgi
titkos tanácsos kávét kapott.
A szőke württemberginek rettenetesen tetszett a fekete
hercegnő. Miile tonnerre! Ha ez a nő majd bált ad ott a
tágas belgrádi palotában, micsoda szemeket meresztenek
99-
-
mind: törökök, magyarok, az egész vad bagázs! Ez aztán
az igazi uralkodónő, akivel méltóképpen lehet reprezen
tálni, még Bécsben is, mindenütt. S ha a dukátjait is ma
gával hozza, szépen rendbe lehet majd hozatni a sivár
belgrádi kastélyt. Ez a ravaszdi róka, ez a würzburgi, a
Schönborn! Igazi jó barát, a ménkűbe! Jó barát és jó paj
tás, hogy neki ilyesmit kitervelt! S ez a nő: nem csak mu
tatós. Kis ördög ez, ő már csak ért hozzá. Ezek a szemek,
ez a száj! Ez aztán ágyba való! Karl Alexander egész arca
sugárzott, és vissza kellett tartania magát, nehogy csettint-
sen. Igazi hercegnő, a fényes fekete hajában csillogó-villo-
gó boglártól kezdve - a fene! gondolta, ezeknek a regens-
burgiaknak aztán jól megy! - egészen a kis atlaszcipőcs-
kéig, mely néha kikandikált a bő, galambszürke bársony
szoknya alól, vérbeli hercegnő, s ugyanakkor szemrevaló
szépség. Milyen más, mint a savanyú durlachi hercegné,
az unokabátyja felesége. Itt nem kellene császárnak-biro-
dalomnak interveniálnia, hogy az ember gyereket csinál
jon neki. S milyen okosan-ügyesen cseveg! Hogy pereg az
a kis nyelve, ördögfattya! Hogy felcsigázza őt, hogy bele-
mélyeszti a szemét a szemébe! Micsoda szép pár lesznek
majd ezzel a nővel. Eberhard Ludwig nagyot nézhet. Ő,
Karl Alexander, nem szorul rá, hogy drága pénzért án
gyot tartson. Az ő hites felesége szebb lesz, és az ágyban is
jobb, mint a legdrágább francia kurva, s azonfelül meg
tölti a férje erszényét, nem pedig kiüríti.
S a parlament! Ez az átkozott polgársöpredék! Karl Alexandernek csak úgy dagadt
től. Belesárgulnak, belekékülnek a dühbe. Nohát, ilyen
körülmények között mindenképpen megéri, hogy kato
likus legyen az ember.
Nézte Marie Auguste-öt, a herceg éppen a két másik
úrral beszélgetett, nézte, buja tekintettel méregette, erő
szakos, félvad katonapillantásokkal, mint az olyan ember,
aki megszokta, hogy a nőket minden különösebb teke-
- 100-
tória nélkül gyűri maga alá az ágyon, a hercegnő pedig
belemerült ebbe a nézésbe kis, rejtelmes mosolyával.
Karl Alexander azzal az eltökélt szándékkal hagyta el
az Eremitage-t, hogy katolikus lesz.
- 101 -
télyában, hiszen halványsárga frakkot öltött, s ez egyálta
lán nem hatott előnyösen a Monbijou sárga szalonjában.
Karl Alexander kis operaelőadásra invitálta vendégeit -
Zerbinetta bosszúja, ez volt a darab címe -, mivel tudta,
hogy Marie Auguste szereti a színházat, a zenét, a balet
tet. Süss gondoskodott a dologról, Frankfurtban élő s a
színházi világhoz még mindig közel álló anyja nagy sietve
összehozta a kis heidelbergi társulatot.
Kicsiny, fényes társaság gyűlt össze. A herceg eleinte
szerette volna kihagyni Süsst, de a hűséges, könyörgő
kutyaszemek láttán végül is megesett rajta a szíve, s így,
Neuffer nagy bosszúságára, a zsidó megjelenhetett. Oz-
barna, ezüsttel hímzett kabátban, boldogan és ügyesen
siklott a vendégek között, mintha az egész estélyt az ő
tiszteletére rendezték volna - mérgelődött Neuffer.
Hogy ragyogott, hogy pompázott azonban Marie
Auguste, borvörös atlaszban és brokátban! Büszkén visel
te mellén a Thurn-und-Taxis család rendjelének szalagját,
ruhája buggyos ujján pedig azt a gyémántcsillagot, melyet
a császár adományozott neki egy védnökség alkalmából.
Keveset beszélt. A kurlandi hercegnő meg a németalföldi
követ lánya azonban - mindkettőjüket a legalázatosabb
szeretetreméltósággal üdvözölte, mint nála idősebbeket -
úgy vélte, mintha a terem minden zugában csak az ő ha
nyagul nemtörődöm, gyermeki hangja hallatszana. És
szentül megfogadták, hogy soha többé nem jönnek össze
a regensburgi hercegnővel, s egyáltalán: mennek Wildbad-
ból, méghozzá hamarosan. Egymástól függetlenül jutot
tak erre az elhatározásra, és Süss mindkettőjüket ugyan
azokkal a szavakkal biztosította vigasztalhatatlanságáról.
Mindenki a legújabb stuttgarti hírről beszélt, hogy a
hercegné újra áldott állapotban érzi magát. Bábaasszo
nyok és orvosok erősítették meg ebben a hitében, az egy
háztanács imákat rendelt el jóllétéért, és néhány kíváncsi
megnézte az einsiedelni galagonyát, melyet hajdanán még
- 102-
Szakállas Eberhard ültetett Palesztinából visszatérve, s lám,
csakugyan! most váratlanul újra kihajtott! Jó jel, bizo
nyára.
Fichtel titkos tanácsos megeresztett néhány nyers, go
romba viccet a szegény Eberhard Ludwigról meg sava
nyú, a császár által elrendelt házastársi örömeiről; Bran
denburg és Württemberg barátsága mindig is eléggé
keserű pirula volt, és a porosz király ebben az esetben is
násznagyként tevékenykedett. Azután a hercegnő és a ki-
ebrudalt grävenitzi grófnő bájainak összehasonlítása kö
vetkezett. Az urak, akik a titkos tanácsost körülülték a sa
rokban, majd megpukkadtak nevettükben, a herceg arcán
kis ráncok futottak szét a gyönyörűségtől. A hölgyek
egyre tudakolták, mi a jókedv oka. Süss közvetített. Kun
cogás. Azután a zsidón kezdtek el tréfálkozni, a paleszti-
nai galagonya kivirágzása miatt. Harsogó nevetés. Még a
pasztellarcú Marie Auguste rejtélyes mosolya is csengő
kacajjá változott.
Karl Alexander gúnyosan jegyezte meg: - Szép kis má
gus az a te bácsikád! A trónörökös boldog férj, az öreg
herceg pedig még egy örökösről gondoskodik. Jól megad
tad nekem azzal a varázslómester bácsikáddal!
Marie Auguste soha addig még nem látott zsidót ilyen
közelről. Borzongó kíváncsisággal érdeklődött hát: —
Csakugyan gyerekeket öl?
- No, csak nagyon ritkán - nyugtatta meg Fichtel tit
kos tanácsos -, általában szívesebben sündörög nagyurak
körül.
A hercegnő feszült arccal töprengett, vajon azok a zsi
dók is ilyesféleképpen festettek-e, akik Jézus Krisztust
megfeszítették. Ez itt, biztosította őt a titkos tanácsos, bi
zonyára nem volt köztük.
Süss okos taktikus volt, és amennyire csak lehetett,
távol tartotta magát a hercegnőtől, megelégedett vele,
hogy a távolból csodálja forró, boltozatos szemeivel, tisz
- 103-
telettudóan. Az operaelőadás után a hercegnő bemutat-
tatta magának Siisst. A zsidó gátlástalan odaadása hízel-
gett neki. — Egészen olyan, mint egy ember - mondta az
után csodálkozva apjának. Karl Alexander csak nőtt a sze
mében ügyes, gáláns házi és udvari zsidója révén. Úgyhogy
első csókjuk izgalma közepette is, miközben a herceg még
tele volt Marie Auguste telt kis szájának melegségével, azt
mondta mosolyogva a nő, ruháját igazgatva: - Nohát,
hogy milyen mulatságos udvari zsidója van, kedvesem! -
Azzal visszatértek a kis oldalszobából a nagyterembe.
A hercegnek egyébként, anélkül, hogy bármi biztosat
tudhatott volna, az volt az érzése, hogy ez a vad és mes
teri csók nem lehetett a hercegnő első csókja.
- 104-
is, hogy fölényével, ha nehezen is, majd csak meggyőzi a
többieket, s hatásos védekezést készített elő. A továbbiak
ban pedig meg volt győződve róla, hogy a herceg áttérése
gyakorlatilag semmiféle következménnyel nem jár majd.
Még ha szétoszlott is a remény a hercegné újbóli terhes
ségét illetően, annyi minden választotta el a herceget a
tróntól. Sőt, Weissensee még azt a kérdést is feltette ma
gának, vajon ez a bizonytalan reménység megérte-e a je
zsuiták fáradozását a herceg áttérítésére. Na persze, a her
cegség és a parlament ténykérdésekkel foglalkozott, poli
tikája - ily módon - rövid távra méretett ki; míg a kato
likus egyház, és itt a prelátus irigyen sóhajtott fel, olyan
régen-régi intézmény, szinte maga az örökkévalóság, hogy
a jezsuitáknak módjukban áll hosszú évszázadokra szóló,
világi politikát folytatniuk késői nemzedékek számára.
A tizenegyek bizottmányában először kígyót-békát
kiabáltak a hercegre; végül Johann Heinrich Sturm elnök
és első titkár, ez a komoly, megfontolt, nyugodt férfiú vé
get vetett a henye, céltalan szitoközönnek, és pozitív ja
vaslatokat kért. A goromba brackenheimi polgármester
minden kertelés nélkül kijelentette, hogy tulajdonképpen
egyes-egyedül Weissensee a hibás, s kutya kötelessége,
hogy most már rendbe hozza, amit elrontott.
Weissensee mosolygott, és egészen mellékesen odave
tette, hogy véleménye szerint semmi sincs elrontva. Mi
után a herceg ilyen könnyűszerrel elpártolt az igaz hittől,
ők sem veszítettek vele semmit. A katolikusok számára
csak propagandaértéke lehet a dolognak, a hadvezért vé
gül is inkább szerencsekívánatokban kellene részesíteni,
hogy ily módon megszabadult anyagi nehézségeitől, és
nem fogja ezentúl követeléseivel háborgatni a tartományi
gyűlést. Egyéb gyakorlati következményekre pedig a tisz
teletre méltó gyülekezetben senki sem gondol, hogyan is
gondolhatna.
A goromba brackenheimi azonban makacskodott: ha
-105-
a hercegi pár, Istennek légyen hála, jó egészségnek örvend
is, és minden esélye megvan rá, hogy további örökösökről
gondoskodjon, s ha a trónörökös élete virágjában levő ifjú
is, mégiscsak gondolni kellene rá, hogy a hosszú távra ter
vező római politikával szemben még idejekorán ellenak
nákat helyezzenek el.
Miért ne?, vélekedett Weissensee könnyedén. Hiszen
titokban felvehetik a kapcsolatot Karl Alexander fivérével,
Friedrich Heinrichhel. Persze, csak úgy, minden eshető
ségre készen; mondhatni, akadémikus jelleggel. Ez a jám
bor és kedves úr sem az evangélikus vallás, sem a rendek
szabadságát nem veszélyeztetné a legkisebb mértékig sem.
Fejtörés, nagy csend, szorongó némaság, mind a tizen
egy úr szemmel láthatóan magába szállt. Nincs egy kicsit
felségárulásíze a dolognak? Persze hogy akadémikus kér
dés az egész, minden eshetőségre csupán, és kötelezettség
nélkül, no persze, de azért mégis.
Sturm elnök és első titkár, az egyenes beszédű, becsü
letes Sturm, az igaz szívű hazafi, gyűlölte az effajta jezsui
ta módszereket. Tudta ugyan, és ez éppen eléggé fájt is
neki, hogy ilyenek nélkül nem lehet boldogulni. De csak
a legvégső esetben. Csakis akkor.
A parlament jogi tanácsadója, Veit Ludwig udvari tör
vényszéki ülnök viszont egyáltalán nem akart még csak
hallani sem ilyen tervekről. A még fiatal, csontos, sötét
arcú, mélyen homlokába nőtt hajú férfi tulajdonképpen
vad zsarnok- és fejedelemgyűlölő volt, a népszabadság
lelkes harcosa. Unokabátyjával, aki Karl Alexander herceg
komornyikjaként szolgált, gúnyos és dühös szóváltás után
szakította meg a jó barátságot, bár együtt gyerekeskedtek,
együtt nevelkedtek. Most azonban, minthogy már éppen
eleget látott az életből, s ez igencsak rezignálttá tette, azon
a véleményen volt, hogy a rossz: szükségszerű, s szinte vá
gyódott a rosszra, csak hogy igazolva lássa sötét, baljós tu
dását, keserű igazát. Igen, a wildbadi látogatás alkalmával
- 106-
találkozott unokabátyjával, pontosabban: felkereste őt, s
furcsa, kicsit érdes, gunyoros beszélgetés során nagyjából
ki is békült vele. Hiszen igaza volt a másiknak. A termé
szet törvénye ez, nem is lehet másképp: egypáran felül áll
nak, a többiek meg egyre lejjebb, talpnyalóként, kutya
sorban. Katolikus fejedelem kerül netalán a württember-
gi trónra? Nohát, ez is a fejedelmek jogai közé tartozik, ez
is isteni elrendelés, a népnek pedig, ördög és pokol! az a
dolga, hogy engedelmeskedjék.
Az éles eszű Weissensee, a nagy taktikus, még mindig
nagyon könnyedén és odavetve tovább elemezte a dolgo
kat. Belgrád messze van, s különben is, csak elméleti kér
dés az egész, biztosításként a legváratlanabb eshetőségek
re. Természetesen írásba semmit sem szabad adniuk az
uraknak, s a Corpus Evangelicorum* itt áll az oldalunkon.
Törték ám a fejüket a tanácsbeliek, kényelmetlen volt
a döntés. Mert egy katolikus herceg uralkodásának még a
leghalványabb lehetősége is elképzelhetetlennek, elvisel
hetetlennek látszott; beteggé tette őket a gondolat. Kato
likus uralkodó! Egyértelmű volt ez képzeletükben a des-
potizmussal, tirannizmussal. S főként ez a herceg, akinek
olyan jó kapcsolatai vannak a bécsi udvarnál, amely min
dennemű vallásszabadság esküdt ellensége, a parlamenti
jogok lábbal tiprója! A szép szabadságjogok! Ők, tizen
egyen, akik ott ülnek a különbizottságban, az ő tanácsko
zásaik, az ő döntéseik jelentették ezt a szabadságot. És
most veszély fenyegeti őket, személyükben is, a katolikus
herceg által.
Elhatározták, Weissensee teremtsen kapcsolatot a tá
bornok fivérével, a kedves, szelíd, protestáns herceggel,
Friedrich Heinrichhel. De csinálja titokban a dolgot, és
egészen bizalmasan, minden kötelezettség nélkül.
- 107-
A regensburgi dómban, Karl Alexander esküvőjén ha
rangzúgás, tömjénfüst lengte-zengte körül a fényes ven
dégsereget. Elküldte követét a császár, ott volt Passionei
pápai nuncius a szentatya saját kezű iratával, a würzburgi
hercegérsek, a császári hadsereg legkiválóbbjai, köztük
Karl Alexander bizalmas barátja, Franz Josef Remchingen
tábornok, a jezsuiták neveltje, mámorosán vereslő, duz
zadt, erőszakos arca fénylett a hófehér paróka alatt.
És a hercegi párnál nem volt szebb az egész Német
római Birodalomban. A herceg: cédrustermetű férfi, büsz
kén viselte marsallbotját s aranygyapjas rendjét. Marie
Auguste pedig magasra emelte finom metszésű kis fejét,
arca régi, nemes márvány fényével tündökölt, hófehér at
lasz volt a ruhája és brokát, mellén a Thurn-und-Taxis
család rendjelének szalagja, ruhája buggyos ujján fakó
arany alapon a császári csillag, ruhakivágásában a pápai
rend keresztje. Könnyed, ruganyos léptekkel járt, fején a
menyasszonyi korona, az ékszerművesség remeke, mely
nek minden egyes darabkáját Süss szedte össze, széles
Európából; így vonult be sejtelmes mosolyával az ajka
körül az ifjú hercegnő a dómba.
Méghozzá minden elfogódottság nélkül; inkább a ne
vetséges oldalát látta a sok ünnepi ceremóniának. Fátyo
los tekintetének nemtörődöm kíváncsiságával figyelte a
vendégeket, s mialatt a hercegérsek ünnepelte őt, hogy a
herceget, a nagy törökverőt, a csatamezők oroszlánját visz-
szatérítette a katolikus egyház keblére, ő arra gondolt,
hogy Fichtel titkos tanácsos az egész ünnepségből bizo
nyára csak a kávécskájának örül majd. És milyen nevet
séges az is, hogy a zsidó ott áll most a dómban. Egyébként
nagyon takaros külsejű és mulatságos zsidó, egyáltalán
nem vámpírszerű, ahogy Marie Auguste a zsidókat erede
tileg elképzelte. Tulajdonképpen a mandzsettái még diva
tosabbak is, mint az ő férjéé. Jaj de vicces, hát ő most férj
nél van! És a zsidó minden bizonnyal merően nézi majd
- 108-
a vállát, a nyakát a menyasszonyi fátyol alatt; bámul majd
fehér arcában ülő, nagy, repdeső-verdeső szemeivel.
És lobogott és verdesett a tömérdek gyertya lángja, zú
gott az orgona, tömjén füstje szállt, csengő, tiszta fiúhan
gok éneke röppent a magas ég felé.
A hercegi pár már másnap jachtra ült - még szóltak
közben a bankettra hívó ezüsttrombiták hogy végigha
józzon a Dunán, le Belgrádig. A jacht Franz Anselm feje
delem ajándéka volt. Nagy kísérettel utaztak, vadászok,
szolgák, hajdúk, cselédség. A hajó, orrában pedig, kereszt
be vetett lábbal, ott ült Othman, a szerecsen, mereven
nézte nagy, időtlen időkbe merülő szemeivel a Dunát.
A parton, búcsúztatásukra, megjelent a fejedelem, a
würzburgi hercegérsek, Fichtel titkos tanácsos, kissé tá
volabb, hátrább pedig ott állt, köztük és a szolgák serege
közt, Josef Süss. Enyhe, könnyű szél fújdogált, a levegő
kristálytiszta volt, üde; mindenki jókedvű. Tréfás szavak
röpködtek a hajóról a partra s vissza, miközben felhúzták
a horgonyt. Marie Auguste világos színű, derűsnek ható
úti öltözetben volt, szeme elé emelte kezét, s úgy nézett
vissza az egyre távolodó kikötőre. A herceg és a titkos ta
nácsos már megfordult, s ballagott visszafelé, s a legutolsó,
amit látott, a jezsuita főpap ravasz, elégedett orcája volt, s
a zsidó, ahogy ott állt elegánsan, elfogulatlan, gátlástalan
odaadással.
- Sose gondoltam volna - mosolygott az újdonsült
asszonyka Karl Alexanderre -, hogy valaki ilyen elegáns
lehet, és egyben ilyen alázatos, mint ez a te derék zsidód.
— A derék zsidó! - nevetett mennydörögve a herceg. —
Városokat és falvakat lehetne vásárolni azon a pénzen,
amivel megvágott minket most is. — S az asszony csodál
kozó pillantására tárgyilagosan tisztázta: - No de hát,
ehhez joga van. Azért zsidó. De nagyon jól használható
bármire - tette hozzá teljes elismeréssel -: megszerzi, amit
akar, ékszert, bútorokat, egész falvakat, embereket. Sőt
- 109-
még alkimistákat és fekete mágusokat is. - Azután nevet
ve mesélte el Marie Auguste-nek Gabriel rabbi esetét. -
Akkor azonban ugyancsak rászedett a te jó zsidód! Még
hogy korona! Ahhoz még ketten állnak előttem. A trón
örökös makkegészséges. Éppen vadászni volt, onnan
küldte jókívánságait. A herceg pedig, akár savanyú a her
cegnő, akár nem, ha az ördög éppen úgy akarja, hát gon
doskodik még örökösökről. Szül neki az a nő annyit,
mint a nyúl. - És megint nevetett, harsogva, s közben
megpaskolta a felesége kezét; a hajó pedig jó széllel siklott
alá a zöldeskék hullámokon, mosolygó partok között.
Elöl, a hajó orrában, mozdulatlanul gubbasztott a
fekete bőrű, és kelet felé nézett. A hercegnő szeme pedig
hazája legutoljára látott képeit őrizte: a ravasz, derűs
jezsuitaarcot és a szolgaian elegáns zsidót.
- 110-
MÁSODIK KÖNYV
A nép
- 111 -
a tiara uralma alá kerítsék; Bécsben a császári tanácsosok
igyekeztek az új trónörökössel, a katolikus herceggel és csá
szári tábornokkal újabb megállapodásokat kiügyeskedni,
új kötéseket Stuttgart és Bécs között; Regensburgból az
öreg Thurn-und-Taxis herceg pislantgatott át; Belgrád-
ban pedig Karl Alexander, a hadvezér és tábornok barát
ja, Remchingen szőtte nagyralátó terveit.
Ott ültek hát valamennyien, körben, gyanakodva mé
regették egymást, s prédaleső, nagy, néma árnyaikat az or
szágra vetették.
És napsütés jött, eső megint; búza termett, szőlő ter
mett, gyümölcs; áldott volt ez a föld.
-112-
a katolikus herceg jön majd, gőgös, könnyelműen pávás-
kodó asszonyával. De a hercegné szíve úgy kiégett, olyan
üres volt, hogy ez sem érdekelte. Egyetlen dolga volt már
csak a világon: hogy bosszúját végképp beteljesítse. Mert
ott ültek még annak a nőszemélynek a rokonai az ország
húsosfazekainál, s maga az a személy is teljes fényben s
pompában tündökölhetett, s szívhatta ezernyi kis csator
nán át, birtokainak igazgatóin, az átkozott zsidóin keresz
tül az ország éltető nedveit. Most azonban, hogy Eber
hard Ludwig halott, nem lesz már több támasza, nem lesz
tekintettel rá senki sem. Ő pedig, a hercegné, újra bepa
naszolja majd az új hercegnél, a császárnál és a birodalom
nál. Az a személy az ő életére tört, s boszorkánymester
kedései okozták a trónörökös és a herceg halálát. Ő azon
ban nem rohan mindjárt ajtóstul a házba. Csak éppen ki
tart, makacsul; nem jajveszékel, de vádló hangja se hallgat
el, míg az a másik rongyokban nem áll, megszégyenítve,
kivetkőztetve mindenéből. így ült Johanna Elisabetha a
büszke ravatalnál, szürkén és nyomorultan, kezében-szí-
vében forgatva élete szegényes maradványait; a teremben
a melegházi virágok súlyos illata szállt, lobogtak a hatal
mas gyertyák, füst keringett, a hadnagyok pedig kivont
karddal álltak a halott mellett.
Ahogy a herceg fullajtárjai széthordták a hírt, a pol
gárok levették kalapjukat, döbbenten álltak. Most látták
csak, most, hogy a herceg halott volt, minden kiválóságát,
jó szívét, katonaerényeit, pompáját, eleganciáját, s hajlot
tak rá, hogy minden rosszat, melyben kormányzása alatt
részük volt, a grófnő számlájára írjanak, aki boszorkány,
igazi boszorkány. Nemcsak azzal vádolták, hogy azt a ten
ger sok pénzt kipréselte az országból, hanem az ég min
den átkát kívánták fejére, mert ő az oka, úgymond, hogy
a fejedelmi ház régi, megalapozott tekintélye Németor-
szág-szerte lehanyatlott, s veszendőbe ment néhány igen
szépen kínálkozó alkalom új jogok és kiváltságok elnyeré
- 113-
sére; mert, hogy a császári udvar haragját ki ne hívják ma
guk ellen, mindig és mindenütt a legnagyobb óvatosság
gal kellett eljárni, sőt általában még pénz se volt elegendő,
ha éppen kellett. S a grófnő képe egyre mélyebbre süllyedt
a sárba, hogy a hercegé annál fényesebben a magasba
emelkedjék, az asszonyok még a szemüket is törölgették:
milyen szép, derék ember volt, milyen pompás, milyen
jóságos úr, mindenkihez volt egy kedves szava!
És futottak, utaztak, vágtattak mindenfelé a futárok.
Az egyik Frankfurtba, ahol Isaak Landauer csóválgatta
fejét, és fázós kezeit dörzsölgetve azt mondta: - Ej, ej, a
reb Josef Süss itt nagy ember lesz hamarosan, nagy ember
lesz, és nagy üzletet csinál. - Ment a futár Berlinbe, a gróf
nőnek kihagyott a szíve, és aléltan hanyatlott a padlóra.
Ment a futár Würzburgba, ott meg csak mosolygott a kö
vér, vidám hercegérsek, és magához kérette Fichtel titkos
tanácsost; és nyargalt lóhalálban a futár Belgrádba is, ahol
Karl Alexander herceg, uralkodó herceg immáron, szívből
fellélegzett, s már látta magát, ahogy hadak élén benyo
mul mélyen Franciaországba, látta kezét, ahogy a világ
kerekét forgatja hamarosan. Ugyanakkor azonban bána
tos szürke szemeket is látott, és hangot hallott, rosszkedvű,
recsegő hangot: - Látok valamit először, és látok valamit
másodszor. Az elsőt nem mondom meg fenségednek. -
És közben elgondolkozva nézegette kezeit a herceg; hú
sos, kövér, rövid tenyerét, s hosszú, keskeny, szőrös, cson
tos kézfejét; furcsa kéz volt ez.
Marie Auguste azonban a tükör előtt állt, gyakran áll
dogált ott, meztelenül, mosolyogva. Tiszta, felhőtlen
homloka alól hosszúkás mandulaszemeivel vizsgálgatta
testét, puha volt és karcsú, színe régi, nemes márványé.
Nyújtózott, hullámzón, magasra emelte kis gyíkfejét, vér
piros ajkain még jobban felragyogott a mosoly. Gyönyö
rűség lesz Stuttgartba menni, uralkodónőként, a nép
ujjongásától kísérve, aranyos hintóban. Itt is nagyon jó
- 114-
volt, itt lenn Belgrádban, uralkodni a félvad, mohó, tisz
telettudó barbárokon. De mennyivel szebb lesz végre a
császári udvar és a többi német udvar tiszteletének töm
jénfüstjében állni. És nem hord majd parókát a hercegnői
koronához, hiába parancsolja azt a divat, fütyül rá, a ko
rona pedig nagyon kicsi lesz és magasra ívelt, büszkén
ragyog majd sugárzó, fekete haján. A meztelen nő félig
hieratikus, félig obszcén mozdulattal felemelte és össze
kulcsolta a tarkóján mindkét karját, látszott hónaljában a
kis fekete bodor, s nehezen, kéjesen lélegezve, mosolyog
va lépkedett, ruganyos, szinte táncos léptekkel föl s alá a
szobában. Udvarában hemzsegni fognak majd a férfiak,
németek, olaszok, franciák, nem pedig ilyen félvad népek,
mint itt; hiszen közel lesznek Versailles-hoz. S akik félig
csodálkozva, félig pimaszul néztek rá mint hercegnőre,
hogy nézik majd uralkodónőként! S az udvari zsidó is ott
áll majd megint a kör szélén, gátlástalan alázatával és ele
ganciájával; a hercegnő ajka tetszéssel rándult meg. Ó, mi
csoda gyönyörűség, szépnek, gazdagnak, uralkodónőnek
lenni. Milyen csodás világ ez, ahol férfiak vannak, szép
ruhák, koronák, fényesség és ünnepély! Milyen szép is
ilyen világban élni!
A winnenthali kastélyban, négy óra járásnyira csak
Stuttgarttól, a kedves Heinrich Friedrich herceg, Karl Alexander fivére, nagy zavarban és f
meghallván unokabátyja halálhírét. Csendesen, elvonultan
élt itt szép kis birtokán, olvasott, zenélt. Az utolsó évek
ben szeretőt vett maga mellé, csendes, sötétszőke teremtés
volt a lány, egy vidéki kisnemes gyermeke, puha mozdu-
latú, szép, mélységesen nyugodt szemű, kicsit lassú el-
méjű. Amikor Weissensee prelátus beállított azzal a terv
vel, hogy a katolikus Karl Alexander helyett pályázza meg
a trónt, az álmodozó férfi egyszeriben kapva kapott az
ajánlaton. De a bölcs prelátusnak hamar látnia kellett,
hogy a herceg a maga világtól elrugaszkodott, ábrándos
- 115-
módján nézi csak a politika eseményeit, fantáziaképeknek
tartva őket, s csak úszott egyre színes-ködös álmaiban.
Nem, nem, ilyen jelöltet hiába is állítanának a rámenős,
energikus Karl Alexanderrel szemben. A trónörökös ha
lála után, amikor az örökösödés kérdése derengő rémkép
ből kézzelfogható valósággá lett, Belgrádból - a jó ég
tudja, honnan szerezhetett tudomást a herceg a készülődő
összeesküvésről! - nagyon határozott hangú levél érkezett,
melyben Karl Alexander a legkomolyabban intette fivé
rét, hagyjon fel minden ármánykodással, és tartsa távol
magát efféle kétes ügyletektől. Rémülten fújt takarodót a
lágyszívű herceg, szemmel láthatóan megijedt, s nagy fé
lelmében még csak nem is fogadta azontúl Weissenseet.
Most, hogy hallott Eberhard Ludwig herceg haláláról, új
ra felelevenedtek egy pillanatra tarka, fantasztikus álmai.
Kiverte a veríték, tagjai reszkettek, felindultan járkált a
gyenge férfi a derengő hajnali órán, elképzelte, mire vi-
hetné, ha lenne benne csak egy kis kezdeményezőkészség,
micsoda hatalom hullna egyszeriben az ölébe, a császárral
levelezhetne, minisztereket rendelne magához és bocsá
tana el, szerződéseket kötne Franciaországgal, gyújtó be
szédeket tartana a néphez. Sóhajtva tért vissza hálószo
bájába végül, nem akarta felébreszteni kedvesét, csönde
sen, óvatosan levetkőzött, gyöngeségén bánkódva nyújtó
zott el mellette, átölelte, megsimogatta nagy, meleg
melleit, míg végre a szépséges, buta teremtés kinyitotta a
szemét, s a férfi megvigasztalódhatott az ifjú testtől, és
sóhajtva elaludt, töprengve, megbékélten újra.
Weissensee prelátust felizgatta a halálhír, idegesen jár
kált nagy, fehér függönyös termeiben. Mennyi probléma
egyszeriben, mennyi bonyodalom, konfliktus! Katolikus
fejedelem a tőrőlmetszett protestáns hercegségben: ilyen
se volt még! Micsoda fordulat ez Németország nyugati
felében! Ő, Weissensee, személy szerint idejekorán meg
tette a kellő lépéseket, számos lehetősége volt, őt aztán
- 116-
nem fogja félreállítani senki. Nem exponálta magát sehol,
erős szálak fűzik mindenhová. Föl-le járkált hát, terveket
forgatott a fejében, egyiket a másik után vetette el, élvezte
a feszült helyzetet. Mozgás, élénkség, ez az intrikus és a
cselszövő lelkek igazi gyönyörűsége.
Lánya, Magdalen Sibylle azonban elgondolkozva ült
szobájában, barna, merész arcán hol árny, hol fény vonult
át, csillogtak nagy kék szemei. Katolikus fejedelem, egy
pogány a trónon. Most aztán nagy ínség és zűrzavar tör az
országra. Segíts, Szabaoth, hogy az ország megálljon a
kísértések idején, melyekkel majd ezek a bálványimádók
csábítják, s erős legyen minden fenyegetéssel szemben,
mely el akarja tántorítani az igaz hittől. A pogány fejede
lem útját nagy fény és pompa szegélyezi, csaták győztese
volt; császár kegyeltje, felesége gőgös és frivol nő. Segíts,
Uram, segíts, Szabaoth, hogy a nép minden vészben és
kísértésben megálljon. S apja, apja egészen elöl áll a küz
delemben, dolga az lenne, hogy élen járjon a fenyegetett
evangéliumért vívott harcban. Ó, a lány nem akart volna
véteni semmiképpen a negyedik parancsolat ellen, mégis:
úgy félt, vajon apja elég erős-e, szilárd-e, hogy Isten s em
ber előtt megálljon? Mint ilyen nehéz órán mindannyi
szor, Istenhez menekült Magdalen Sibylle, felütötte a
Bibliát, és szent jósjelért imádkozott. De csak erre az igére
bukkant: - Minden tiszta madarat megehettek. De ezeket
mégse egyétek közülük: a sast és a struccot, a karvalyt és
a pelikánt. - Sokáig töprengett, de a jóslatfejtés során
szerzett minden gyakorlatával sem tudott összefüggést ta
lálni hazája nehéz órái, apja szilárd, igaz hitéért érzett ag
godalma meg a strucc és a pelikán között, amelyekből az
izraelitáknak sem szabad enniük. Elhatározta, hogy meg
mutatja ezt a jósjelet barátnőjének, Beata Sturminnak, a
stuttgarti bibliakollégium megvilágosodott, vak szent leá
nyának. Előbb azonban, férfiasan bátor tekintetében ag
godalommal és kétséggel nézte apját, aki minden szo
- 117-
rongás nélkül, sőt inkább tettre kész izgalommal, finom,
eleven arcáig megfeszülő izmokkal, kellemesen felcsigázva
járt fel és alá.
- 118-
kötötték a herceg s miniszterei kezét. Szép volt, jó volt,
ilyen fontos poszton állni, hatalmon belül lenni, rendít
hetetlenül. S ebben csak ne akarja háborgatni őket senki
emberfia. Mert majd megmutatják, mert majd megvédik
az országot a tirannustól, a katolikus szolgaságtól. Miért
lenne különben biztos, erős váruk és biztosítékuk? A tör
vény szerint az új hercegnek fel kell esküdnie, hogy meg
őrzi a protestáns egyház és az ő jogaikat. Ebből a törvény
ből nem tud egy szemernyit se lecsippenteni Róma, min
den ravasz értelmező művészetével sem. Ezen a záron
nem fog a jezsuiták finom manipulációja. Csak harapjon
a pogány, vad tirannus! Csak csattogtassa a fogát; ebbe a
vasba beletöri valamennyit! Ó, tiszta törvény! Ó, áldott
vallási reverzálisok! Ó, jó, megbízható alkotmány, Tübin-
geni egyezmény! Ó, bölcs, magasztos előrelátás, ősapáké,
akik a mohó, ragadozó hercegekre rákényszerí tették ezt a
szájkosarat!
Pontosan tíz órakor Johann Heinrich Sturm elnök
megnyitotta az ülést. De még mielőtt a napirend első
pontjára térhettek volna, megjelent az elképedt urak előtt
Filipp Jaakob Neuffer kormánytanácsos, az egyháztaná
csos fivére. Okmányokat mutatott fel, melyek szerint
Karl Alexander törvényes örökösként elfoglalja a würt-
tembergi trónt, s megérkeztéig a hercegségben az állam
ügyek intézésével ügyvezető miniszteri rangban Forstner
és Neuffer tanácsosokat bízza meg.
Mosolyogva s udvariasan közölte a tanácsos továbbá
az igencsak megrökönyödött urakkal, miszerint a herceg
nek tudomása van róla, hogy a parlament bizonyos aggo
dalmakat táplál a vallási és a rendi szabadság ügyével kap
csolatban. Abban a szerencsés helyzetben van, hogy őfen
sége megbízásából közölheti az urakkal: Karl Alexander
már most kész megnyugtató biztosítékokat nyújtani. A her
cegnek volt rá alkalma, hogy még korábban kapcsolatba
lépjen a szűkebb bizottság néhány tagjával az akkor még
- 119-
csak lehetőségként, most tényként fennálló eset vonatko
zásait megtárgyalandó, s az urak igen kívánatosnak tartot
ták a felkínált biztosítékokat, melyek révén az uralkodó és
az országgyűlés közötti szükséges bizalom légköre meg
teremthető.
Némán és a legnagyobb zavarodottságban hallgatták
kilencen a tizenegy közül e szavakat. Még a nyugalmáról
közismert Sturm elnök is csak nehezen préselt ki a száján
néhány higgadt mondatot, miszerint a tanácsos, jelenleg
meghatalmazott miniszter, teljhatalmát elismeri, az át
nyújtott papírokért köszönetét mond, s biztosítja őt,
hogy nyugodt légkörben megvizsgálja majd azokat.
A miniszter távozott, az urak maradtak: feldúltan, ta
nácstalanul, bizalmatlanul, dühösen. Szóval voltak köz
tük, akik saját szakállukra egyezkedtek? Weissensee és
Neuffer szomszédja észrevétlenül egy kicsit odébb húzó
dott a két úrtól.
Eközben a másik Neuffer, a jelenlegi miniszter, a had
ügyi bizottságot kereste fel, s hercegi teljhatalma alapján
egy osztagnyi katonát kért maga mellé, melyet az ország-
gyűlés megkérdezése után meg is kapott. Majd - az öreg
herceget még el se kaparták - behatolt a minisztertanács
ba, Karl Alexander nevében letartóztatta a grävenitzi asz-
szony pártjának vezéreit, s a pokol és a menny vala
mennyi átkát a fejére zúdító, fogukat csikorgató urakat,
minden tiltakozásuk ellenére a hohentwieli erődbe hur-
coltatta. Fogságba került így Friedrich Wilhelm, a grófnő
bátyja, a jéghideg fejű intrikus, aki húgát azért kapcsolta
ki nemrég a politikai életből, hogy ő maga annál szilár
dabban üljön főudvarnagyként, miniszterelnökként; fog
ságba mindkét fia, a főistállómester és az információügyi
miniszter. Fülön csípték kis fullajtárjaikat és kreatúráikat
is, így az egyháztanács igazgatóját, Pfeil urat, Pfau titkos
referenst, Vollmann és Scheid kormánytanácsosokat és
kíséretük számos beosztott tisztviselőjét. Hogy páváskod-
- 120-
tak eddig! Hogy fenn hordták az orrukat, alig álltak szóba
az emberrel! És most ott ülnek a sötét cellában, és a kutya
sem törődik velük.
Akkor Neuffer tisztelgő látogatást tett a hercegnénél,
közölte a porából-gyászából fellobbanó, diadalmas roncs
csal az eseményeket. Majd hírnök és hirdetmények útján
tudatta az ország népével, hogy Karl Alexander átvette az
uralmat, rövid időn belül megérkezik Belgrádból, s hogy
a hűtlen hivatalnokok ellen, akik a maguk kénye-kedvére
sanyargatták a népet, eljárást indíttatott, valamint hogy
minden szabadságjogot, különösen a vallásszabadságot sa
ját uralkodói gondoskodásába veszi, s szavát adja, hogy
híven megőrzi és biztosítja.
Ujjong a nép. Ez igen, ez az uralkodó! Ez odacsap,
nem nézi, kire-mire. Pontosan úgy, ahogy a kép ábrázol
ja őt, Belgrád ostroma közben. Hamar szalagokat, fenyő
gallyakat, díszítsük fel a képet! Igazi úr és igazi hős. Szép
idők, boldog idők várhatók, ha trónra lép.
- 121 -
formaságok betartására is. A hollandus egy fiatal lánnyal
lakott ott, egy komorna s egy inas alkotta a ház személy
zetét. A környéken érdekes mendemondák szállingóztak:
például egy csavargóról, aki megpróbált behatolni a ma
gányos házba. Észrevették azonban, s fülön csípték. A hol
landus nem bántotta egy ujjal sem, csak éppen bezárta
egy éjszakára az orcátlanul csúfolódó fickót egy könyv
társzobába. Másnap reggel remegő lábakkal, mélységesen
megzavarodva hagyta el a csavargó a házat, bevette magát
az erdőbe, s mindörökre eltűnt a vidékről.
Hírek szállingóztak, mendemondák: a hollandus tu
lajdonképpen maga a Bolygó Zsidó; aztán a hírek elültek
megint. A ház gazdája kerülte a társaságot, magányos sé
tákat tett, többnyire az erdőben; ritkán mutatkozott. Vé
gül megszokták. Egy kerítés csupán, ennyi az egész,
hatalmas fákkal, s mögötte ott lakik a hollandus, s ha
netalán tiltott dolgokat művel, legalább csöndben teszi,
nem zavar vele senkit.
Ott élt azonban Hirsauban az a Jaakob Polykarp
Schober nevű magiszter, aki a bibliakollégiumot vezette;
Magdalen Sibylle is oda járt. A fiatal, kicsit hízásra hajla
mos, kerek képű férfi magának való ember volt, s szeretett
töprengve sétálgatni az erdőn; egy ilyen sétája során, nem
is annyira szándékosan, inkább egy madarat követve fától
fáig, elvetődött, a magas kerítéshez, minden töprengés és
vesződség nélkül keresztülmászott rajta, végigment a faso
ron, s hirtelen egy tisztás szélén találta magát, s ott, tuli
pánok és más, ismeretlen, de gondosan ápolt virágok te
raszosan kiképzett ágyásai között megpillantotta a hollan
dus házát. Furcsa látvány volt ez a vakítóan fehér kis
kocka a harsány napsütésben. A ház előtt egyszerű napo
zósátor állt, s a ponyva alatt ott feküdt egy leány, egészen
idegenszerű ruhában, elnyújtózva, álmodozva, fénytelen,
fehér arccal, kékesfekete hajjal. A magiszter csendben állt,
és alázatos, nagy szemeket meresztett, azután megfordult,
- 122-
és lábujjhegyen távozott. Ettől a naptól fogva azonban a
mennyei Jeruzsálemről szőtt ábrándozásaiban ott volt en
nek a leánynak a képe is, ahogy sátrában fekszik a vakí
tóan fehér ház előtt, tulipánok között.
- 123-
ember, beszédesebb, mint bármely emberi száj, mind az
örökkévalóságig. Hát nem a csodák csodája ez? Sok-sok
évezreddel ezelőtt valaki elgondolta, valaki megérezte ezt a
mondatot. Az a száj, mely először mondta ki, réges-rég
halott, az agyvelő, mely először elgondolta - halott. A kéz
azonban leírta a gondolatot, s mivel leírta, Isten maga
költözött a betűkbe, s te itt, most elgondolhatod, újra
érezheted ugyanezt — sok-sok évezred múltán. Az írott
szóban ott él maga Isten. A betűk élnek, egymásba fonód
nak, a betűk számmá változnak át, a számok hangzatok-
ká, örökkévalóan. Amit valaki leírt, az már megszabadult,
különvált tőle, saját életét éli immáron, és szól, minden
kihez. De aki megszenteli az életét, Istent leli fel minden
írott szóban.
Így tanította Rabbi Gabriel. Naemi figyelmesen hall
gatta, megpróbálta megérteni. De a szent történetek csak
néhány pillanatra váltak olyan szigorú, misztikus, elvont
dolgokká, ahogy a bácsika alakította-kényszerítette őket.
Utána mindjárt visszaváltoztak, és újra sok színben ra
gyogtak, újra eleven, élő, lüktető anyaggá, hússá-testté
lettek, s a leány vérében kergetőztek tarka, kedves mese
ként, hősies kalandok füzéreként.
Az Énekek énekében olvasta: „Szólván az én szerelme
sem nékem, monda: Kelj fel, én jegyesem, én szépem, és
jöszte. Mert ímé a tél elmúlt, az eső elmúlt és elment.
Szép virágok láttatnak a földön, az éneklésnek ideje eljött,
és a gerlicének szava hallatik a mi földünkön... kelj fel, én
szerelmem, én szépem, és jöjj hozzám! Én galambom, ki
lakozol ím a kősziklának hasadékiban, és a magas kőszál
nak hasadékiban, mutasd meg nékem a te orcádat, hadd
halljam a te szódat; mert a te szód gyönyörűséges és a te
tekinteted ékes!”*
Ott ült a leány, a finom, gyengéd teremtés, ott ült, és
- 124-
figyelt, bámuló szeme követte a nagy, négyzetes héber be
tűket. Arca fehér volt, nagyon fehér, akárcsak az apjáé,
nyaka karcsú, büszke, szemeiben évezredes álmok szuny-
nyadtak, fejét tenyerébe támasztotta, karjai lágyan íveltek
finom csuklói felett.
Rabbi Gabriel elmagyarázta, hogy amit éppen olva
sott, az a világ teremtésének magyarázata, s hogy a virá
gok az ősapák, s az írás titkait tanuló ifjak hangjának
köszönhető, hogy a világ fennmarad, és az ősapák kinyi
latkoztatásokat tesznek. És az öreg elemzett és összegezett,
szavai bölcsek voltak és éles elméjűek; végül magába
mélyedt, és elhallgatott. A leány elhitte mind, amit hal
lott; de alighogy elhangzottak a szavak, a virágok vissza
változtak újra csak virággá, s Naemi hallotta az egyszerű,
édes dallamot: „Mert ímé a tél elmúlt, az eső elmúlt és el
ment. Szép virágok láttatnak a földön, az éneklésnek ideje
eljött, és a gerlicének szava hallatik a mi földünkön...” És
ilyenkor lehunyta szemét, és a csábító, csalogató hangot
hallotta csak, fülelt, hall-e valami neszt a fák mögül, még
a lélegzetét is visszafojtotta: most, most, mindjárt a követ
kező pillanatban feltűnik majd a pásztor, aki ezeket az
ezüstcsengésű, finom szavakat ejti ki ajkán. De nem jött
senki.
A Biblia hősei és jámbor lelkei is minden bizonnyal azt
jelentették valamennyien, amit Rabbi Gabriel mondott el
róluk. De ha ő nem volt jelen, Naemi őket is a saját sze
mével látta képzeletében. Ő maga volt Támár, aki Am-
nónt szerette, ő volt Ráhel is, aki Jákobbal menekült,
Rebekka volt a kútnál. Meg még Mirjám is, aki győzelmi
táncot lejtett az Úr által tengerbe fojtott egyiptomiak
holttetemei felett. De Jáhel sose, Jáhel, aki Siserának szö
get vert a halántékába, és Debóra sem, az Izraelben bírás
kodó Debóra. Környezetének néhány alakjával egészítette
ki még ezeket a bibliai történeteket. Hágár a fecsegő
Jantje dada vonásait viselte, a próféták szeme olyan bá
- 125-
natos, homályosszürke volt, mint a bácsikáé, s orruk is
ugyanolyan lapos, s mind Rabbi Gabriel zsörtölődő,
rosszkedvű hangján szóltak.
A hősök azonban mind apjára hasonlítottak: tartásuk,
arcuk, szemük, ezek a nagy, repdeső szemek! S hangjuk is:
apja hajlékony, odaadó és meggyőző hangja. Ó, az apa!
A tiszta, szép, a fényes! Ó, hogy csak olyan ritkán jött!
Nyakába csimpaszkodni, ez az igazi élet, s ami addig volt,
az csak a várakozás, hogy újra jöjjön. És az írás valameny-
nyi hőse az ő képmása, mind. Sámson, aki megverte a
filiszteusokat, az ő olajzöld kabátját viselte, az ő csattogó
sarkú lovaglócsizmájában lépkedett sietősen, fényesen és
veszedelmesen. Dávid, ahogy győzött Góliát felett, abban
a piros, finom vonalú frakkban állt ott, melyben apját leg
utóbbi látogatása során látta, s ahogy felemelte parittyát
tartó kezét, kivillantak vakító fehér mandzsettái. És jaj!
Ezt is valamiféle titokzatos, gyönyörűséges borzongással
látta mindig képzeletében, a haját! mellyel Absolon fenn
akadt a fán, az apja sűrű, hullámos-csigás, gesztenyebarna
színű fürtjeit, s ahogy Dávid jajongott: - Ó Absolon!
Ó, én fiam! - akkor ez a hang, Dávid hangja, a bácsikáét
idézte, a rabbi morózus, recsegő beszédét, s a szemek,
melyeket örök nyugalomra zárt le kezével az öreg, apja
tüzes drága-drága szemei voltak.
- 126-
A herceg egyik legelső cselekedete ugyanis az volt, hogy
barátját a württembergi haditanács elnökévé és hadainak
főparancsnokává tette meg.
Bécs: fényes fogadtatás. A felség sugárzott a kegyes jó
akarattól. Nagymise. Bankett a Burgban. Opera. Az öreg
Thurn-und-Taxis herceg veje elé jött Bécsbe; s a két fő
pap sem mulaszthatta el természetesen, hogy barátjukat,
a herceget, ne mindjárt itt üdvözöljék. Ahogy a jacht ki
kötött, a würzburgi hercegérsek, tanácsosai, Raab és
Fichtel, valamint az einsiedelni hercegapát mind ott áll
tak a parton, örömmel ölelték-csókolták a herceget, vidá
man kacsintva paskolgatták meg Marie Auguste kezét.
Opera után a császári felségek és a hercegnő már
visszavonultak lakosztályukba, Karl Alexander, Thurn-
und-Taxis herceg és a két prelátus azonban még nem tért
nyugovóra. Sűrű, aranysárga tokaji bor csillogott a kan
csókban, a herceg Belgrádban kedvelte meg ezt az italt,
ivott, nagy kortyokat húzott le egyre-másra, miközben a
jezsuiták csak szopogatták az édes nedűt. A levegőben
gyertyák és bor szaga úszott, sűrű felhőkben.
Karl Alexander itt, barátai és bizalmasai előtt, kitárta
szívét. Ó, hát neki eszébe sem jut, hogy kis tucatfejede
lemként savanyodjon meg az országban. Becsvágya sokkal
magasabbra tör annál, mintsem hogy arra ügyeljen foly
ton, miként művelik derék alattvalói a szőlőt, a földet, jól
szövik-e a vásznat, megtörlik-e a kölykeik taknyos orrát,
tisztába teszik-e őket. Majd kormányozzák az országot a
tanácsosai, ő - uralkodni fog. Nemhiába élt olyan sokáig
tábori életet. Katona ő bizony, katonaherceg. Annyi időn
át küzdött idegen, no persze baráti házért, hányszor
győzött, de hát mennyivel jobb lesz immáron magama
gáért harcolni és győzni. XIV. Lajos is hódító hadjárato
kat viselt, a kis Velence, lám, Görögország jó részét beke
belezte, Svédországból kitörve XII. Károly fél Európán
végighordozta diadalmas zászlait, Potsdamban egyre csak
- 127 -
hódításokra készülődnek. Ő, Karl Alexander, érzi, ő ép
pen arra termett, hogy egy kis országból nagyobbat csi
náljon, ha nem nagyhatalmat! Isten tudja, talán még azt
is. Úgy, ahogy most van, nem hagyja az országot, annyi
szent. Mert így csak beleveri kezét-lábát tulajdon ország
határaiba, mihelyt egy kicsit nagyobbat nyújtózik. Akko
ra stratéga már ő is van, annyit már ő is ért a hadművé
szethez, hogy tudja: ez a kis állam egy nagyobb állam
magja lehet, fekvése és adottságai szerint. S az idő éppen
kedvező a Franciaország ellen viselendő háborúhoz. Csak
előre kell nyomulni jókor a Rajnán túli württembergi te
rületekre, a mömpelgardi grófságba, mely francia terület
közé ékelődve fekszik, ami egy katona számára a legki
tűnőbb bázis a továbbiakhoz. Azután ott van az a sok kis
apróság a hercegségen belül, meg közvetlenül a határain:
Reutlingen, Ulm, Heilbronn, Gmund, Weil der Stadt bi
rodalmi városok; igazán nem is érti, hogy hagyhatták őket
elődei ilyen gazdagon virulni, így elburjánzani. O majd
gondoskodik róla, hogy ne úgy heverjenek ott, mint egy
sor kölönc; legyenek éléstárak, kincsesbányák.
— Kedvesem, ön nagyon merész - jegyezte meg mo
solyogva az öreg Thurn-und-Taxis herceg, előrehajtotta
finom agárfejét, és ivott egy csöppet a tokajiból. Tetszés
sel hallgatta vejének temperamentumos terveit. Merő
utópiának tartotta valamennyit, nem hitte, hogy jottányi
is megvalósul majd belőlük; de hát, istenem! a herceg ka
tonaember, nem is kívánja tőle senki, hogy politikai átte
kintése legyen. Nagyon szép tőle, nagyon mulatságos,
izgalmas, hogy ilyen katonás hévvel lát a dologhoz. Két
hónapot tölt majd az új rezidenciáján, és lehiggad szépen.
A két egyházfejedelem érdeklődéssel hallgatta Karl Alexander erőtől duzzadó besz
fáradoztak a herceg katolizálásán, először is, mert minden
sötétben tévelygő lelket a helyes útra kell téríteni, azután
meg jó propagandaeszköz is volt a württembergi uralko
- 128 -
dóház egyik tagjának megtérése, mindenekelőtt azonban
a játékszenvedély hajtotta őket. Nem voltak az ügyben
különösebb politikai terveik. De ha már Isten ilyen sze
rencsésen intézte a dolgot, ha a megtért báránynak ilyen
roppant tettrekészséget ajándékozott, előre hallották
mindketten azokat a méltányló szavakat, melyekben bölcs
előrelátásuk okán részük lehet. Mindenekelőtt azonban
az volt a fontos, hogy kihasználják mindazokat a lehető
ségeket, melyek csakugyan váratlanul adódtak. Ilyesfajta
tűz, ami a hercegben is ég, mindig csak jól jöhet. Meg
lehet melegíteni rajta egynémely leveskét.
A köpcös würzburgi hercegérsek nagyon óvatosan lá
tott a dologhoz. Barátja, a herceg, ugyebár, nagy terveket
kovácsol, melyhez bármely katolikus herceg csak szeren-
csekívánataival járulhat. De ne feledje, Isten arra válasz
totta ki őt, hogy egy lázongó és megátalkodott Babilonon
uralkodjék. Ezek az átkozott evangélikusok úgy megrág
csálták a német fejedelmek istenadta jogait, mint a patká
nyok; és most a régi dicső állapotoknak csak a roncsai,
rongyai lelhetők fel.
Mire a herceg: a württembergi polgár nem rossz alatt
való, sőt lojális és hűséges fejedelméhez. Csak ez az átko
zott parlamenti csőcselék keveri a bajt, ez a zsugori banda,
ez a makacs öszvérfajzat; lám, az ő apanázsát is megtagad
ta annak idején a felségáruló, megátalkodott söpredék,
mely a háta mögött a fivérével paktál. De ő résen volt, és
nem hagyta, hogy valami módon megfosszák a tróntól, s
most, hogy hatalomra került, most aztán majd visszaadja
nekik a kölcsönt, most majd meggrabancolja őket, hogy
vért izzadnak belé. Ne legyen katona, és ne legyen uralko
dó, ha le nem töri a szarvát ennek a szemtelen bagázsnak!
Az apát mosolygott: ilyen egyszerűen azért ez nem
megy. Először is hercegi barátja biztosítékokat adott, s
ígéretet tett a vallásszabadságot és egyéb jogokat illetően.
De hát az csak papír, az csak papír, kiáltotta vadul, bor
- 129-
gőzös fejjel a herceg. Mire a jezsuita nyugodtan: no persze;
de egyelőre kötelező erejű. Mert hát a Biblia is csak papír,
s mégis ráépül Róma és a világ.
Most a würzburgi is közbeszólt, ügyesen forgatva a szót:
Karl Alexander ereje és bölcsessége, barátainak támoga
tása és ravaszsága, katonai, és egyáltalán: ügyének igazsá
ga végül is majd csak széttépi, semmivé teszi azt a papírt.
A hercegség katolizálása, mind az iménti tervek alappil
lére és kiindulópontja, nehéz dolog, de nem lehetetlen.
Gondoljunk csak Pfalz-Neuburg példaszerű okos és sike
res megtérítésére. Először is, minden katonatiszti pozíció
ba: csak katolikust. Itt hát semmiféle tartományi gyűlés
nek beleszólása nincs. Azután az összes magas rangú kor
mányhivatalokba: csak katolikust. S végül az ország egész
tisztviselői karába: ugyanígy. Az evangélikusokat - elbo
csátani, tekintet nélkül bármire. Ej, hogy pattantak a jó
lelkek annak idején Pfalzban is, hogy tértek meg sorra-
rendre az igaz hitre! Hányan, de hányan megszabadultak
ily egyszerű módon az örök kárhozattól! Elsősorban a hi
vatalnokok persze, akiknek családjuk volt, akik a legjob
ban féltették az egzisztenciájukat. Ej, de gyorsan meg
lehetett győzni őket, hogy melyik is az egyedül üdvözítő
tanítás, ej, milyen hamar felhagytak a protestáns eretnek
séggel, ej, hogy futottak, hogy szaladtak a derék, jó lelkek,
lélekszakadva az egyház kebelére!
Nevettek, ittak. Van hát egynémely lehetőség. A her
cegérsek megígérte, megbízza titkos tanácsosát, Fichtelt,
dolgozzon ki bizonyos irányelveket, Württemberg sajátos
viszonyait figyelembe véve. Az urak izgatott, bizakodó
hangulatban váltak el.
Másnap három császári tanácsos jelent meg a herceg
nél, s vázolta előtte a franciákkal vívott háború állását,
melybe a császár meggondolatlanul belekeveredett. Karl Alexander, aki eddig a császá
kérvényekkel járult, zsoldos tábornokként alkalmatlanko
-130-
dott ügyeivel, most felfuvalkodottan feszített saját fon
tossága tudatában. Hanyag eleganciával, széles gesztussal
lökte oda a minisztereknek a tizenkétezer embernyi hoz
zájárulást, melyet tiszteletteljesen kértek tőle. Ennek fejé
ben a császári titkos szerződés, számos megszorítással és
homályos célzásokat tartalmazó pontokban, szuverenitása
védelmét és növelését ígérte Karl Alexandernek, tartomá
nya esetleges túlkapásaival szemben.
Amikor a herceg elhagyta Bécset, búcsúzóul, az udvar
és a nép színe előtt, kétfelől arcon csókolta a római császár
őfelsége.
- 131 -
fehér testű, ragyogó, előkelő asszonyok, akik eddig kegye
sen elviselték a szerelmét, most majd koldulva kínálják fel
neki büszke testüket! És százszorosán visszafizet minden
rúgást, amit eddig el kellett tűrnie. Magasan ül a hatalom
ban, és nem osztogatja majd a kegyeit, hanem megmu
tatja az uraknak: micsoda nagyúr ő, hogy egy zsidó még
tízszer magasabban tudja hordani a fejét, mint ők.
Eladta heidelbergi és mannheimi házát, gőgös hangú
hirdetést tett közzé, hogy jelentkezzenek mindazok, akik
nek bármiféle követelésük van vele szemben. Közben kéz
alatt megvásárolt közvetítői által egy stuttgarti palotát va
lami lecsúszott nemesi családtól a Seegassén, rendbe ho
zatta, berendeztette pompásan, kiegészítette szolgaseregét,
ruhatárát, istállóját. Kellő intézkedéseket tett, hogy feje
delmi módon és ünnepélyesen mehessen a herceg elébe.
Így találta őt Isaak Landauer. A nagy pénzember jelen
téktelenül, piszkosan, mint mindig, csúnyán, ormótlanul
ült székén - melengette fázós kezeit, s felettébb idegesí
tette Süsst pajeszával, kaftánjával, ezzel az egész nyomo
rult zsidó viselettel. Csalódottan és bosszúsan kellett meg
állapítania Süssnek azt is, hogy az öreg sem csodálatot,
sem irigységet nem táplál iránta. - Szerencséje volt, reb
Josef Süss — mondta fejcsóválva, jóakaratúan, kicsit gu
nyorosan. - Egész másképp is elsülhetett volna, bizony, és
ha balul üt ki a dolog, az összes pénze elúszik ezen a sze
gény ágrólszakadton.
— Most már mindenesetre nem ágrólszakadt - jegyez
te meg Süss bosszúsan.
— Éppen ezt mondom — felelte készségesen a másik.
S utána mindjárt bizalmasan, tekintélyesen: - Minek csi
nál ilyen nagy pompát, feltűnést? Öreg üzletember vagyok
én, hallgasson rám, ez nem praktikus, csak kára lehet be
lőle. Miért olyan felfuvalkodott, miért játssza a nagyurat
az egész világ szeme láttára? Nem jó, ha egy zsidó odaáll,
ahol mindenki látja. Egy öreg üzletember mondja magá-
- 132-
nak, reb Josef Süss, hallgasson rám, egy zsidó jobb, ha
meghúzódik az árnyékban. - S kis gurgulázó nevetéssel
hozzátette még: - Egy adóslevél a láda mélyén többet ér,
mint egy aranysujtásos kabát. - S jóakaratúan, csöndes
gúnnyal vizsgálgatta a hímzést Süss kabátujján, a másik
meg csaknem undorodva igyekezett odébb húzódni tőle.
Ilyenek ezek a fiatalok, gondolta Isaak Landauer Süss
házából távozóban. Lesüllyednek, egészen a gojok színvo
nalára. Lárma, az kell nekik, fény, pompa, hímzett kabá
tok. Az kell nekik, hogy mindig igazolva lássák magukat.
De arról a finomabb, titkos diadalérzésről, pajeszosan és
kaftánosan is, arról már nem is sejtenek semmit ezek a
felszínes tacskók.
Milyen gyáva! - gondolta gúnyosan Süss. - Mindig
csak bujkálni. Minek akkor a hatalom, ha senki se látja?
Ezek az ostoba, félős, elavult előítéletek! Csak fel ne hív
juk magunkra a keresztények figyelmét! Csak húzódjunk
meg az árnyékban! Én pedig kiállók a fényre, és min
denkinek a szemébe nézek.
Nagy pompával hajtott Frankfurtba. Felkereste any
ját, meg akarta mutatni magát teljes fényességében. A szép
öreg hölgy - tőle örökölte Süss arca fehérségét s repdeső
szemét - kényelemben, jólétben élt. Élete megüresedett.
Ó, milyen mozgalmasak is voltak a régi napok! Hajszolt
lovakkal kocsikázott végig Michaele annak idején egész
Németországon, s az utak mentén mindenütt ünnepelték
a férfiak a gyönyörű színésznőt; és mennyi vágy, mennyi
kaland, diadal, aggódás, örvénylő forgatag, amerre járt!
Most már csak árnyékélet volt, ami maradt, emlékek fa
kuló színei, minden semmiséget fel kell fújnia, hogy meg
őrizze a fontosság, a tevékenység látszatát. Órákat töltött
el testápolással, hatalmas, sokszálú, lármás levelezést foly
tatott, megannyi ismerősének életébe beleszólt. Süss ke-
vélyen mutogatta magát anyja előtt, az asszony mohó,
büszke pillantásokkal merült el a látványban, szemei ki
- 133-
tágultak, egyszerre magába akarta szívni ennek a lármás
kérkedésnek minden ragyogását. A férfi meg hálás, bá
muló közönsége előtt egyre jobban belelendült.
Ebbe a pezsgő tarkaságba robbant bele egyszerre Rab
bi Gabriel. Süss még éppen az asszonyoknál aratott dia
dalairól beszélt, nőkről, akik szinte tolongtak a termeiben,
Michaele pedig hallgatta, itta a szavait. Most azonban az
öreg, borongós, mogorva, kőmerev tekintetével, ránehe
zedett a sok színes, finom apróságra, mint egy kolosszus.
Igen, tudta, hogy az új uralkodó már elhagyta Bécset, s
hogy hamarosan megérkezik. Süss természetesen útban
van hozzá. Rabbi Gabriel olyan hideg, fáradt gúnnyal be
szélt, hogy minden, ami az imént volt, egyszeriben lecsu-
paszodott, megsemmisült. Csak úgy mellesleg megkér
dezte, mikor jön el egyszer Süss Hirsauba is, a gyermek
vágyódik utána. Mivel Süss csak kitérő válaszokat adott,
nem erőltette a dolgot. Csak az a három ránc futott össze
mélyebben a homlokán. Hol az anyára, hol a fiúra nézett.
El is ment hamarosan.
Michaele megzavarodott, olyan volt egyszeriben, mint
egy félénken verdeső, ostoba madár. Az öreg jelenléte
okozta mindezt; Süss pedig csak döbbenten nézte - sose
látta még anyját Gabriel rabbi jelenlétében. Ő maga is
csak nagy nehezen szedte össze iménti büszkesége ron
csait. Lassan újra belelendült, pompázott volna megint,
gúnyolódva az öregen. Csak éppen anyja már nem tudott
belemenni a játékba; minden megzápult, és Süss búcsúja
sem volt olyan nagyszerű, olyan megnyugtató, mint érke
zése.
Gyorsan hajtatott Regensburgba. Zajos, vidám han
gulatban fogadta ott a herceg. Remchingen tábornok, pe-
csenyepirosan a hófehér paróka alatt, nyomban goromba
viccekkel esett neki; ki nem állhatta a zsidókat, Süss túl
ságosan udvarias, sima modora egyenesen undorította. Az
öreg Thurn-und-Taxis herceg is igen tartózkodó volt; nem
- 134-
felejtette el a zsidónak, hogy a sárga szalonjával agyon
ütötte ott Wildbadban az ő sárga frakkját.
Nagy örömmel és tetszéssel mosolygott azonban Süss-
re a hercegnő. Kecsesen ringatta karcsú derekát hatalmas,
öblös, sötétkék bársonyruhájában, melyben szinte eltűnt
az icipici nőcske. Kegyesen nyújtotta csókra húsos, ápolt
kis kezét, miközben a másikkal illedelmesen, kecsesen
fogta szoknyája legfelső ráncait. Ej, micsoda sötét és elve
temült gondolatokat csókolhatott bele ez a zsidó a kezébe!
És a szeme: még most is ugyanaz a gátlástalan, majdhogy
meg nem szólaló odaadás égett benne. És milyen divatos
a hajának minden egyes fürtje! Mulatságos dolog egy
ilyen zsidó a háznál, aki úgy fest, mint a legudvariasabb
versailles-i úr, s közben gonosz, zsidó szívét, melyben bi
zonyára csak úgy forronghat mindenféle rossz, bűbáj és
méreg, ilyen finom, őzbarna kabát mögött rejti el.
Amikor azután kettesben maradtak, a herceg az or
szágban uralkodó hangulatról kérdezte Süsst. Kicsit le
ereszkedően és csak úgy mellesleg: de Süss azonnal átlátta
a helyzetet, s szíve mélyén derült rajta, hogy ilyen primi
tív módon akarja palástolni bizonytalanságát, s érezte,
mennyire ad a válaszára. Azonnal üzletre állította be hát
az agyát; pontosság, számítás, jó szimat, gondolta. Az okos
pénzember megfeszülő idegeivel tudta, hogy a biztonság -
cselekvés. Megforgatta magában számításainak valameny-
nyi kerekét, osztott-szorzott, pontosan mérlegelt minden
érvet és ellenérvet, törölt, számolt, következtetett; számí
tott. Jobban kifaggatta végül a herceget, mint az őt.
Látta, hogy a herceg mindenekelőtt három dolgot sze
retne hallani: hogy a nép elégedetlenkedik, s tőle várja
sorsa jobbra fordulását; hogy ő, Karl Alexander a legna
gyobb német hadvezér, akinek a kezén az ország komoly
katonai hatalommá kell hogy váljon, s mindent meg kell
kapnia ehhez anyagiakban s erőben; harmadszor pedig,
hogy a parlament: fukar, öntelt, nehézfejű, lázadó söp
- 135-
redék. Süss tehát nagyon okosan úgy válaszolgatott, hogy
minden szavából ez a három fő dolog csendüljön ki.
A herceg kedélyesen veregette meg a vállát: - Mégsem
szedett rá a mágusával, hallja-e, ördögadta zsidaja!
Süss összerándult, szokásával ellentétben kényszere
detten, vontatottan válaszolt: hát igen, neki magának is
sokba kerültek a kabbalista számításai, természetes hát,
hogy az eredmény megbízható. A herceg pedig alattomo
san, s szintén kissé kényszeredetten: hogy a rabbi azért
csak rossz véget jósolt a dolognak, nemde. Ha a számítá
sai olyan megbízhatóak, miért invesztált bele Süss annyi
pénzt, s miért kötötte hozzá magát a herceghez. És Süss,
egy kis idő múltán: az, hogy a rabbi mit tart jónak és mit
rossznak, egész más lapra tartozik, s a reálisan gondolko
dó emberek, mint őfelsége és az ő szerény személye, nem
szükséges, hogy ilyen szőrszálhasogatóan finom, metafizi
kus dolgokon rágódjanak. Hirtelen elhallgatott, még a
lélegzete is szinte elállt, fejét oldalra billentette. Az volt az
érzése, mintha a vállán keresztül valaki nézné, egy ember,
akinek az arca: az ő arca, de ködben úszik, sűrű, áthatol
hatatlan ködben. A herceg is csak hallgatott. A dolgok el
veszítették színüket, a zsidó is elhalványodott szeme előtt.
Mintha furcsa táncot járva, előtte lépkedett az a nyomasz
tó férfiú, a rabbi, és vezette őt egyik kezénél fogva; így
ment hát, elöl a mágus, és a másik kezét fogva: Süss.
A zsidó riasztotta fel révedezéséből. Másra terelte a
szót. A herceg megvetően és keserűen szólt fivéréről,
Heinrich Friedrich hercegről s a parlamenttel folytatott
paktálásáról. Ebbe akaszkodott bele Süss, s óvatosan gú
nyolódni kezdett a szelíd, gyengécske összeesküvőről, az
után a szeretőjét hozta szóba, a csendes, sötétszőke, kicsit
korlátolt teremtést. A herceg érdeklődve, kárörvendően
hallgatta, jól mulatott, ej, az ördögbe is! Az a nő ugyan
csak keveset haraphat szegény jó Heinrichen, igen, igen,
sovány falat az, kevés zafttal. És a herceg nevetett, csak
- 136-
nevetett, szemében vad terv fénye villant. A zsidó persze
ismeri a lányt; nohát akkor mondja el, milyen. Süss gon
dosan le is írta, ínyenc módra részletezve a dolgot, meg
hogy egy kis vidéki nemesi család gyermeke, s milyen
édes, nagy, lágy testű szőkeség, fiatal és kicsattanóan, bu
tán egészséges. A herceg kajánul, mohón hallgatta, meg
elégedettség suhant át az arcán; nyilvánvalóan kész volt
tervével. — Maga aztán ért a dologhoz, zsidó - nevetett. -
Ért a keresztény húshoz, maga betyár, hallja-e?
Süss egyedül maradva, győzelemittasan mosolygott;
végiggondolta útját. Minden világos volt. A hercegnek
hízelegni kell, mértéktelenül, sose kell félni, hogy valami
túlzásnak számít esetleg. És pénzt kell szerezni neki s a
pénzen nőket, katonát, dicsőséget. Sokat; és egyre többet.
Nem szabad mértéktelenül nyerészkedni, csak éppen
annyira, hogy gazdag legyen, még ha csak egy picike rész
is az övé. Az országgyűlésre pedig nem kell tekintettel len
nie. Nyíltan és világosan szembehelyezkedni vele. Úgy
kezelni, mint csőcseléket. Egy cél létezhet csupán: pénzt a
hercegi kasszába.
Jól kezdett hozzá; szerencsés kézzel nyúlt a herceg
gyengéihez. Azt is jól tette, hogy palotát vásárolt Stuttgart
ban. Amikor még a herceget megelőzve elhagyta Regens-
burgot, már württembergi hercegi titkos pénzügyi taná
csosként távozott. Kinevezéséhez a hercegnő még egy ren
deletet csatolt, mely Josef Süsst kincstárnokává tette meg.
- 137-
Belgrád erődje ellen. Süss sok ezer példányban nyomatta
ki a képet, a herceg és a nép örömére s a maga hasznára;
polgárok és parasztok törték magukat az olcsó, hazafiasan
szívmelengető falidíszért. Az egész város örömmámorban
úszott: zene szólt, lövések pukkantak, kiabálás, lárma hal
latszott mindenfelől. Végre jött a kétmérföldnyi díszme
net: hivatalnokok, tisztek, gyalogos és lovas katonák, fu
tárok, apródok. A herceg tizenhat fogatú gálahintója. így
vonult be a hótól csillogó utcákon, sugárzóan kék decem
beri ég alatt; a levegőben ezernyi színes zászló verdesett,
lobogott.
Szívek kitárva, szájak kitátva, a stuttgartiak örvendez
tek impozáns külsejű uralkodójuk láttán, aki ott ült a
hintóban, hátravetve prémes kabátját, hogy csak úgy csil-
logtak-villogtak a rendjelek széles mellén; hatalmas kopo
nyája, büszke szeme - igazi férfi! de még jobban gyönyör
ködtek talán a mellette ülő csodaszép hercegnőben, aki
sok fehér prémben, idegenszerű kis gyíkfején diadémmal,
hanyag kíváncsisággal, kecsesen és mosolyogva nézegetett
le rájuk. Ej, hogy nevetett magában, milyen gúnyosan, a
svábokon, ahogy ujjongtak jövetelére, ó, de nevetséges
nek találta a tübingeni egyetem szónokát, a kövér, elfogó-
dott, izzadó professzort, aki nagy igyekezettel skandálta a
hercegi pár köszöntésére írt verset. Persze, Marie Auguste
udvariasan figyelt, amikor a szónok arról beszélt éppen,
hogy a nép hőn várja hercegétől, hogy jogarával terel
gesse, s akkor is, amikor patetikusan kijelentette, Karl Alexander neve mindent magába
rollyal és más Károlyokkal kötünk egybe, amit a görög
Nagy Sándorral, amit Isten választott népe Sámsonban
csodált, azonkívül Herkules erejét is; végül pedig Róma
Caesarjával hasonlította össze őt. S még akkor sem nevet
te el magát, mikor a szónok dicshimnuszokat zengett a
hercegről, mivel az bölcsen, mint Ithaka hercege, szelle
mének nevelését mentorra bízta. Magában azonban meg
- 138-
kérdezte a hercegnő, vajon ki is az a mentor, az óvatos
Fichtel titkos tanácsoska az örökös feketekávéjával, vagy
netalán ez a ravaszdi és gálánsán alázatos, jóvágású zsidó?
Az meg csak szerényen állt hátul, végtelen tisztelettu
dással az arcán, a tömeg szélén. Okosabbnak tartotta, ha
Stuttgartba csendesen, minden feltűnést kerülve érkezik;
beköltözött pompás palotájába, s egyelőre nem nagyon
mutatkozott. Mindeneséből, a csendes, közönyös Nicklas
Pfaffléből egy árva szó kevés, annyit sem tudott kihúzni
senki; nohát, egy magas rangú uraság az új herceg udvar
tartásából. Csak lassanként terjedt el a híre, hogy a titkos
pénzügyi tanácsos, aki bár ugyanúgy festett, s úgy is visel
kedett, mint más igazi úr, egészen közönséges, ki nem
keresztelkedett zsidó. Tulajdonképpen zsidóknak nem is
volt szabad Württembergben letelepedniük. A tartományi
gyűlési urak eléggé ferde szemmel nézték is a dolgot, s leg
szívesebben kiebrudalták volna az országból az új pénzügyi
tanácsost; de hát egy ilyen kis dologban nem akartak
mindjárt ujjat húzni a herceggel. A nép kíváncsian és gya
nakodva mustrálgatta a zsidót, no de, mondták, végül is
a kamarai javadalmak zilált állapota és a zsidók ravaszsága
miatt, akik a grävenitzi grófnő pénzügyeit intézik, méltá
nyos, hogy a hercegnek is engedélyezzenek egy zsidót.
Valamint azt is meg kellett adni, hogy az új zsidó egyelőre
eléggé tisztességesen viselkedett, kerülte a feltűnést, s
most, őfelsége eskütételekor is, minden magas címe és fé
nyes egyenruhája ellenére, szerényen meghúzódott.
Három nap múlva azonban, a tartományi gyűlés foga
dásakor, mintha kicserélték volna. Büszkén, hidegen, ellen
ségesen állt a miniszterek sorában, megvetően tekingetve
a nyüzsgő tartományi gyűlési sokadalomra. A miniszterek
kis csoportja, köztük a zsidó is, színpompás egyenru
hában, gőgösen, elkülönülve állt a parlamenti képviselők
sötét, sűrű tömegétől. A kamarának tizennégy prelátus
volt a tagja, a többi hetvenet a városok és a hivatalok
-139-
delegálták. Csak kevesen tudtak felülemelkedni a helyze
ten, mint a finom, okos Weissensee s a munkájába mé-
lyedő jogi tanácsos, Veit Ludwig Neuffer; a többiek java
részt aggódva, szorongva, verejtékezve álltak a teremben,
dacosan és bizonytalanul néztek szembe a miniszterek
hideg, gőgös csoportjával. Azok között ott volt az egyház
tanács elnöke, Forstner, no meg a kétszínű, rafinált
Neuffer, akik már Eberhard Ludwig életében is az új her
ceg támaszai voltak, s a tartományi gyűlésnek Heinrich
Friedrichhel kapcsolatos terveit összekuszálták. Azután a
nagy orrú Andreas Schütz, eredetileg a grävenitzi grófnő
kreatúrája, aki minden uralkodót kiszolgált. Ez a három
úr nem sok jót ígért a tartományi gyűlésnek, de a zsidó
sem, akinek jelenléte az ünnepélyes aktuson tulajdonkép
pen pökhendiség volt. És milyen beképzelten állt ott ez az
ocsmány fickó! Isten a tudója, ez aztán a kihívás a tekin
tetes tartományi gyűlés ellen. Na, várjon csak a zsidaja,
majd lesz még rá mód, hogy móresre tanítsuk.
A rendeknek egyetlen miniszterben volt csak bizal
muk. S hogy a herceg őt is beválasztotta kabinetjébe, ez
javított valamit azon a tényen, hogy Neuffer meg a zsidó
is ott van. Ez a miniszter pedig Georg Bernhard Bilfinger
volt, a filozófus és fizikus. Karl Alexander akkor ismerte
meg a kényelemszerető, tekintélyes, örökké energikus,
nyílt, húsos arcú férfiút, amikor bizonyos számításait és
erődítményterveit ellenőrizte. S bármily bizalmatlan volt
is mindenféle filozófia iránt, nem tudott ellenállni a csá
bításnak, hogy a megbízható matematikust és erődépítőt
miniszterei sorába ne hívja, valamiféle jogászember he
lyett.
A két csoport, a miniszterek kis szigete és a képviselők
tömege ellenségesen állt egymással szemközt; nagy, sö
tétlő, nehézkes, tehetetlen gyülekezet az egyik, kicsiny, csil
logó, tarka, eleven és veszélyes a másik. De minden ilyen
szembeszökő különbség ellenére is megvoltak már a két
- 140-
tábort összekötő szálak: a parlamenti képviselő Neuffert
ilyen kötelék fűzte miniszter fivéréhez, a komoly, meg
bízható, hazafias érzelmű tartományi gyűlési elnököt,
Sturmot az ugyancsak komoly, megbízható, hazafias ér
zelmű Bilfinger titkos tanácsoshoz, és már az ideges,
finom, kíváncsi diplomatát, Weissenseet is az érdekes, ki
ismerhetetlen, sima modorú, elegáns, új pénzügyi taná
csoshoz, a zsidóhoz, ő-héber-excellenciájához.
A gyűlés pedig csak egyre várakozott, már majdnem
egy óra telt el a kitűzött idő óta. És még mindig semmi,
se a hódolati induló, se a gárda pattogó vezényszavai az
előcsarnokban, a herceg magánlakosztályába vezető ajtók
mind zárva. A nép képviselői izzadtan toporogtak a túl
fűtött teremben, morogtak, sötét arccal néztek egymásra,
még a miniszterek is türelmetlenkedni kezdtek. Hogy a
herceg már az első pillanatban így kihívja maga ellen a
parlament haragját - szinte hihetetlennek vélték. Szándé
kosan teszi? Szeszélyből? Véletlen az egész? Feledékenység?
Csak egyvalaki tudta a dolog igazi okát. A zsidó moso
lyogva állt a helyén, s ízlelgette magában azt a különös
diadalt, melynek részese volt, melyet Karl Alexander eszelt
ki. Az országgyűlésnek paktálni méltóztatott fivérével,
Heinrich Friedrichhel? Jó, hát akkor most csak várjanak,
míg el nem zsibbad a lábuk, mialatt ő a fivére barát
nőjével szórakozik, azzal az édes húsú, sötétszőke, csendes
teremtéssel.
- 141 -
mondatok. Schütz titkos tanácsos úr meg eléggé halkan,
egykedvűen, rutinosan, horgas orrán át kissé franciás fel
hangokkal olvasta a szöveget, végeláthatatlanul; a terem
ben elviselhetetlen volt a hőség, egy szál árva légy züm
mögött szüntelen, s a sok állig begombolkozott, melegen
öltözött ember iszonyú dohos párabűzt árasztott. Kedvet
lenül, bosszúsan nézte Karl Alexander a semmitmondó,
hétköznapi arcokat, melyek oly reménytelenül próbáltak
szembenézni fennkölten vele; türelmetlenül, ingerülten
hallgatta, ahogy felolvassák a merev fogalmazású, ünne
pélyes okmányt, melynek minden szava az ő kezét akarja
megkötni, mely szinte kihívás, lázadás az uralkodó ellen.
És ezt olvasta a titkos tanácsos franciás orrhangon, végte
lenül, szakadatlan. Alig tudta türtőztetni magát, hogy ne
ásítson hangosan, ne szakítsa félbe az egész felolvasást.
Még nemrég ott ölelkezett az ágyán, még érezte minden
porcikája a sötétszőke lány puha, finom, meleg bőrének
érintését-tapadását, szinte hallotta feltartóztathatatlan,
csendes sírását, ahogy könnyei sűrű patakokban folytak
végig arcán, mellén, karjain; szeretett volna mosolyogni,
ravaszul, kegyetlenül. S a tartományi gyűlési uraknak igen
kevéssé tetszett, ahogy lepedékes torokkal, rekedt, asztma
tikus hangon - a frissen ízlelt gyönyör emléke mind! -,
felháborító közönnyel, gondolatban nyilvánvalóan egé
szen másutt kalandozva, elismételte az ünnepélyes eskü
szövegét. - Jóváhagyom és megerősítem fejedelmi, igaz
szavammal, érett megfontolással és kényszerítés nélkül. -
És az egész úgy hangzott, mintha a komornyikjának mon
daná, hogy nem elég meleg a borotválkozóvize.
Nyomott hangulatban, gondokba merülten hagyták el
a termet a képviselők. Ha legalább nekik rontott volna,
szitkozódva, mint a legutóbbi fejedelem, az elhunyt Eber
hard Ludwig, ha leszidta volna őket mindennek, mint az
szokta, az ellen mégiscsak könnyebben lehetett tenni
valamit; de így? Mit kezdjenek ezzel a formálisan megve
- 142-
tő, megdöbbentően közönyös viselkedéssel? Hogy meg
váratta őket, akár valami hitvány koldus népséget! Ahogy
megesküdött a törvényre, azon az egykedvű hangon!
Ó, szép szabadság! Most aztán meg kell majd harcolni ér
ted. Ó, uralkodó családok édes hatalma, mennyi bosszú
ságba és fáradságba kerül majd, míg megvédelmezünk!
Karl Alexander meg, miután a képviselők eltakarod
tak, belevetette magát egy karosszékbe, elégedetten ki
nyújtózott. Ezeknek most jól megadta. Ahogy iszkoltak
innen, fülüket-farkukat behúzva! Horkantott, elégedetten
nézett körül. Jó kezdet, s egyáltalán: jól sikerült nap ez a
mai. Először is jól visszafizette a kölcsönt a drágalátos
Heinrich Friedrichnek, a bujtogató, nyúlszívű fráternek,
a pimasz, zsugori, izzadt söpredéket meg hazaküldte, ahogy
jöttek, leforrázva, fuldokolva a lenyelt keserű falattól.
Elbocsátotta minisztereit is, mosolygott, s míg azok
búcsúztak, azt mondta Süssnek: - Még van egy kis meg-
vigasztalnivalóm, egy kis pityergő szőkeség. Hát mond
hatom, ízlése azért van annak a nyúlszívűnek, több, mint
hittem. - Harsogva nevetett, és vállára veregetett Süssnek,
aki majd elolvadt a boldogságtól.
- 143 -
volna, vesse papírra baját, s hozza el neki, a hercegnek, sa
ját kezébe!
Egymás után három vasárnapon felolvasták az új ural
kodó parancsát a hercegség minden szószékéről; nyomta
tásban is ott függött valamennyi tanácsháza falán. És uj
jongott a nép: ez aztán az igazi fejedelem; aki nem a kan
cellárián át kormányoz, hanem maga veszi kézbe az ügye
ket. A grävenitzi nő kreatúrái úgy eltűntek mindenün
nen, mint májusban a hó. Saját jószántukból, vagy ha
nem, hát elkergették őket, le is csukták némelyiküket. -
Ez aztán megsanyargatja kínzóinkat! - mosolyogtak a pa
rasztok. Az özvegy hercegné is kivirult a grävenitziek bu
kásának hírére. Karl Alexander képe azonban, ahogy fej-
széseivel megrohamozza a belgrádi várat, gyorsan elfogyott,
s amikor ráadásul a herceg egy leiratban elrendelte, hogy
ezentúl megtiltja a kérvényezőknek, hogy letérdepeljenek
előtte, mert ilyen tiszteletadás csak Istennek dukál, Süss
újabb óriási kiadásban nyomatta ki a képet, és nem volt
polgár- vagy parasztház a hercegségben, ahova ki ne
akasztották volna, díszhelyre. És a parlamentbeli urak mit
tehettek, savanyú képet vágtak.
A korábbi udvarnagy, a grävenitzi meg a húga ellen in
dított pert a herceg a legnagyobb nyomatékkai próbálta
dűlőre vinni, minden különösebb siker nélkül. Az ugyan
igaz, hogy az egykori mindenható nagyúr ott csücsült,
rács mögött, a hohentwieli erődben; de ha Karl Alexan
der nem akarta, hogy rásüssék, hogy igazságtalanságot kö
vet el, meg hogy erőszakot alkalmaz, óvatosan kellett el
járnia. Ami meg a grófnőt illeti, hát az kívül volt már
Württembergen, az evangélikus udvarok támogatták őt a
katolikus herceggel szemben, és a csendes, óvatosan tevé
kenykedő Isaak Landauer mindig megakadályozta, hogy
a kissé hanyag württembergi tanácsosok megszőhessék a
hálót, melyben a grófnőnek végül fenn kellene akadnia.
Igaz ugyan, hogy összeült egy különbíróság az ügyében,
- 144-
élén a hercegség legkitűnőbb jogászával, a szigorú tisztes-
sége miatt egész Németországban nagyra tartott Moritz
David Harpprecht tübingeni professzorral, súlyos vádat
emelve az asszony ellen bigámia, ismételt, sok éven át el
követett házasságtörés, Eberhard Ludwig felesége ellen
háromszor megkísérelt gyilkosság, felségsértés, magzatel
hajtás, hamisítás, csalás, megvesztegetés miatt, s a tör
vényszék még a halálos ítéletet is kimondta. Majd külön-
megbízottat küldött Württemberg a bécsi udvarhoz:
Zech bárót, hogy az ítélet jóváhagyását és foganatosítását
elérje; kidobtak sok pénzt is, hogy a császári tanácsosokat
rábírják a dologra, majdnem száznegyvenháromezer
forintjába került Karl Alexandernek az ügy. De akár azon
múlt, hogy Isaak Landauer még többet adott, akár azon,
hogy ő volt az ügyesebb, a dolog egyre csak húzódott, s
végül bonyolult, körülményes pénz- és kiegyenlítési üz
letté változott az egész.
A herceg pedig, akárcsak az egész kormányzást, hama
rosan ezt is pokolian megunta. Ördögbe az egész kabi
nettel! Először még csak ment valahogy, a néphez intézett
szépen hangzó kiáltványokkal megnyerte magának a szí
veket, tanácsosai pedig, a mennydörgő Remchingen tábor
nok, Schütz, a minden hájjal megkent diplomata, Süss, a
ravasz pénzember, napról napra biztosították afelől, hogy
a visszaéléseket megszüntették, új aranykor köszöntött
Württembergre. Hol van Németországban még egy ilyen
kötelességtudó fejedelem? Büszkén állhat Isten és ember
előtt, s nyugodtan nézhet szembe önmagával is, mivelhogy
jól rászolgált mindazokra a titulusokra, melyekkel a tü
bingeni egyetem professzora elhalmozta üdvözlőbeszédé
ben: jó pásztora volt a rábízott lelkeknek; így hát ígére
teinek beváltását tanácsosaira bízva, Karl Alexander fogta
magát, és elutazott Stuttgartból, hogy boldogan belevethes
se magát a katonaéletbe, és új dicsőségek útjára léphessen.
- 145-
Süss Bilfinger titkos tanácsossal és Harpprecht profesz-
szorral folytatott tanácskozást a két grävenitzi elleni perről.
Az urak Süss pompásan berendezett dolgozószobájában
ültek, a zsidó nagyon karcsú volt, elegáns; a két württem
bergi pedig nehézkesen, testesen terpeszkedett a díszes
karosszékekben. A per egyáltalán nem állt jól. Bécs azt in
dítványozta, engedjék szabadon az egykori főudvarna-
gyot, és fogadják el a megegyezésre vonatkozó javaslatát;
alacsony összeg ellenében hajlandónak mutatkozott le
mondani württembergi birtokairól. A grófnő elleni gyöt-
relmes eljárás ügyében Bécs szintén nem adta szentesíté
sét, mondván, hogy a dolgot pénzügyi egyezség útjára kell
terelni. Ez a kompromisszum a két württembergi úrnak
sehogyan sem tetszett, úgy vélték, soványka eredmény, és
egyáltalán nem felel meg az uralkodói méltóság követel
ményeinek. Süssnek viszont az volt a véleménye, hogy a
legkézzelfoghatóbb siker mindig az, amit valamely magas
summával ki lehet fejezni, s egy olyan reálisan gondolko
zó hölgyet aligha sújthatna jobban bármi, mint egy tete
mes pénzbüntetés. A pénzügyek rendezését pedig bízzák
csak rá, majd ő elintézi a dolgot a herceg legteljesebb
megelégedésére. A két komoly és igazságszerető úr ezt az
elképzelést nagyon frivolnak és zsidósnak találta, vala
mint tudták azt is, hogy Süss korábban üzleti kapcsolat
ban állt a grófnővel, s nem nagyon bíztak benne. De a
württembergi megbízott végül is eredménytelenül jött
meg Bécsből, nem maradt hát más megoldás, mint a
megegyezés, ehhez meg a zsidó csakugyan jobban ért,
mint bárki más, a herceg ráadásul hitt pénzügyi tanácso
sának szerencséjében. Kénytelen-kelletlen beletörődtek,
hogy Süss folytassa a további tárgyalásokat.
Ezt megbeszélve, Süss még néhány ügyben kérte a jo
gász úr közreműködését: nevezetesen az országgyűlés bi
zonyos vitatható jogköreivel kapcsolatban. Ez aztán olyan
kérdés volt, ami a két württembergit amúgy igazából
- 146-
szíven ütötte. Harpprecht, a jogász, ez a lassú, megfon
tolt, körültekintő férfiú, aki hozzászokott, hogy a dolgo
kat minden oldalról megvizsgálja, ha kell, csűrje-csavarja,
valamint Bilfinger, a híres filozófus, Wolf meghitt barát
ja, akit szentpétervári professzorkodása európai hírre
emelt, aki mindent magasról, széles távlatba állítva szem
lélt, mindketten igaz hazafiak, nyugodt, tárgyilagos em
berek - nos, egyáltalán nem tagadták önmaguk előtt sem,
hogy néhány kiváltságos polgárcsalád csakugyan úgy ül az
alkotmány adta jogokon, mintha azok saját tulajdonát
képeznék, s a népképviseleti helyekkel is úgy rendelkezik,
mint ingó-ingatlan jószága felett, s így is adják-veszik ma
guk közt ezeket a pozíciókat, kufárkodva; tudták, hogy a
szabadság zászlaját mindig arra használják, hogy néme
lyek megfelelő kis darabkákat hasítsanak belőle maguk
nak, saját hasznukra, zsebükre. Ennek ellenére tiszta szív
ből meg voltak győződve róla, hogy az ország alkotmánya
és a rendi előjogok az állam pillérei, s a fejedelem és a nép
között előfordulható minden vitás kérdést abban a szel
lemben értelmeznek, ahogy az első württembergi herceg,
e kis ország valóban nagy, hajdanvolt fejedelme is uralko
dott, s uralkodásának gyümölcsét, az alkotmány formá
jában, országára testálta. A nép szabadságjogainak bizto
sítása — ez volt legelső alapelve, s: — Attempto! Nem félek!
- ez a jelszava. S hogy az alkotmány által a fejedelmet
néha éppen olyan törekvéseiben is gátolni lehet, melyek
pedig az ország üdvére lennének, véleménye szerint alig
jelentett valamit is azzal a roppant jóval szemben, hogy ez
a törvény megóvta őt egyúttal sok nagy tévedéstől is.
Bizonyos adótervezetek voltak meg monopoljavasla
tok, melyekkel Süss előhozakodott: kétségtelenül szem
ben állt mindegyikük az alkotmány szellemével; megfo
galmazásuk azonban kétértelmű, s ha valaki ügyesen
csűri-csavarja a törvényt, hát minden nagyobb nehézség
nélkül keresztülviszi őket. Harpprecht, akinek Bilfinger
- 147-
lelkesen helyeselt, egészen felhevült beszéd közben, Süss
pedig udvarias figyelemmel hallgatta. A tudós azonban
egyszerre belenézett a pénzember szemébe, ezekbe a nagy,
boltozatos, mohó, okos, prédaleső, lelkiismeretlen ragado
zószemekbe. Nem először pillantott beléjük, de csak most
látott igazán a mélyükre. Mit számít ennek az embernek
szabadság, alkotmány, nép, lelkiismeret? Eszköz mindez,
eszköz az üzlethez, hogy még magasabbra kapaszkodjon,
mint ahol éppen van, hogy jól megrázza magának a fát, s
potyogjon a gyümölcs; s ez a fa nem más, mint maga a
herceg. Látta, jól látta már a tudós, hogy ez az ember itt
vele szemközt az alkotmányt s az alkotmány képviselőit
mind-mind csak konkurenciának tartja, s hogy gyűlöli a
konkurens feneketlen gyűlöletével. Süss okos, ragadozó,
prédaleső, mohó és semmiféle eszménytől meg nem sze
lídült pillantása előtt mind ezek a szent dolgok szemen-
szedett ostobasággá, ifjúi álmodozássá hulltak szét, nevet
ségessé tette őket ez a két szem. Harpprecht önmagát is
idétlennek érezte egy kicsit, hogy a törvény szelleméről, a
törvény szépségéről és méltóságáról beszél az üzletember
nek. Mintha üres, díszes lárvához szónokolna; mert a má
sik nyilván csak azt hallotta ki szavaiból, amit a saját önző
és piszkos terveihez felhasználhatónak vélt. Harpprecht
hirtelen, majdhogynem egy mondat közepén, abbahagy
ta, s a lassú Bilfinger is megérezhette, miért. A két würt
tembergi úr hamarosan távozott is, hűvösen, leverten, s a
fáradhatatlanul udvarias Süss a legnagyobb tisztelettel kí
sérte ki őket.
Odalenn a kapu előtt szembetalálkoztak a kaftános-
pajeszos Isaak Landauerrel. Süss kérette az öreget, rendez
zék végre együtt a grófnővel kapcsolatos anyagi ügyeket.
A két pénzember értette egymást, anélkül, hogy ki kellett
volna mondaniuk, hova is akarnak kilyukadni. Az volt a
lényeg, hogy olyan egyezséget szövegezzenek meg, mely
látszólag a hercegnek, valójában azonban a grófnőnek
- 148-
előnyös. Alkudozásuk kemény vívóasszónak is beillett.
Mindkettőjüknek megvoltak személyes érdekeik az ügy
ben, hiszen egyikük is, másikuk is nyerhetett mind a gróf
nőn, mind a hercegen. Végül Süss háromszázhuszonhá-
romezer forint nyereséget számolt ki a hercegnek, valójában
azonban a hercegnek kellett százötvennyolcezret fizetnie a
grófnő számára. Az összeg átadásakor Süss harmincezret
vont le a grófnőtől, állítólagos „kölcsönök” és előlegek
fejében, a hercegnek pedig ötezer forintos számlát nyúj
tott be az üggyel kapcsolatos szolgálatai fejében.
így végződött a grófnő szerelmi-anyagi ügylete, mely
annyi éven át zűrzavart és felháborodást kavart Württem-
berg-szerte; így lett belőle Josef Süss Oppenheimer titkos
pénzügyi tanácsosnak tetemes haszna. A grófnő ezentúl
Berlinben élt, fényűzően, nyughatatlanul. A besavanyo
dott hercegi özvegy egész élete során betegeskedett, már-
már úgy látszott, meghal, orvosai bámulatára azonban
mindannyiszor felépült. Kopár, tehetetlen, megcsonto
sodott gyűlölettel nézte Berlinben élő ellenségét, azt a nő
személyt, s túl is élte végül: három héttel utána halt meg.
- 149-
re-másra tartotta megbeszéléseit Bilfingerrel. Nagyralátó
terv kidolgozását kezdték meg, kellő alapossággal és nem
minden hadvezéri zsenialitás nélkül. Rottweiltől Rotten-
burgig néhány helyen le akarták hordani a hegyek dom-
bos-lankás lejtőit, a meredek hegyoldalakat pedig meg
erődíteni itt-ott: ily módon ez a határ teljességgel áthág
hatatlan lenne. A Fekete-erdőben Schiltachtól Obern-
dorfig állásokat akartak kiépíteni a Neckarig, Heuberget
pedig torlaszokkal biztosítani. Ezeknek az erődítmé
nyeknek az őrzéséhez elég volt öt zászlóalj katonaság és
tíz-tizenkét lovasszázad. S ilyen, aránylag kis erővel sváb
Thermopülait teremtettek, melyen minden francia Xer-
xésznek be kell zúznia a koponyáját.
A tartományi gyűlés eleinte nem szállt szembe Karl Alexander terveivel. Éppen ele
Eberhard Ludwig uralkodása idején a franciák betörései
től, sarcától, fosztogatásától, rablásától, öldöklésétől s
mindenféle erőszaktevéstől, hogy most a keménykezű,
szakavatott fejedelem hadvezéri lépéseit tiszta szívből ne
üdvözölte volna. Amikor azonban visszavetették a fran
ciákat a Rajna túlpartjára, s a közvetlen veszély megszűnt,
a rendek újra nehézkessé váltak. Körülményeskedő, pe
dáns panaszaikkal, javaslataikkal állandóan felbőszítették
a herceget. Mindennap megjelent valamiféle küldöttség,
tiltakozva a sorozással és a fegyverkezéssel kapcsolatos in
tézkedései ellen, s módfelett felbosszantva Karl Alexan
dert kövér, korlátolt, kispolgári képükkel, tompa, de ön
tudatos szűkszavúságukkal. És a nehézségek csak halmo
zódtak. A csapatok utánpótlása lassan csörgedezett,
kedvetlenül adták meg a szükséges ellátást, lovakat, hadi
anyagot a rendek - és soha nem adtak eleget! -, a hadi
adók nem folytak be rendesen, a tervek végrehajtása
késlekedett, a pénztár kimerült. A herceg, aki egyébként
is gyanakvó természetű ember volt, mintha kezdett volna
kevésbé bízni tanácsosaiban: hátha titokban a tartományi
- 150-
gyűléssel paktálnak. Hívatta a zsidót, jöjjön azonnal a tá
borba.
Az meg közben a württembergi politika legapróbb rész
leteit is figyelemmel kísérte, tudott mindenről, felbecsülte
magában, s már régóta mohón várt erre a pillanatra. Vilá
gos, következetes, végtelenül szívós módján kitűzte céljait,
minden lépést átgondolt a legapróbb részletig, útjának-
terepének minden arasznyi darabkája úgy feküdt előtte,
mint egy matematikai pontossággal kidolgozott térkép.
Így érkezett meg, nagy pompával és szilárd eltökélt
séggel a táborba. Karl Alexander azonnal fogadta. Éjszaka
volt, gyertyák égtek, a sátor egyik sarkában ott gubbasz
tott a szerecsen. A herceg Bilfingerrel tanácskozott éppen,
geometriai táblázatok fölé hajolva. Dühének és elégedet
lenségének szabad folyást engedett, mennydörgött, ha
kedve tartotta, a két jelenlevő előtt nem voltak gátlásai.
Miniszterei, elsősorban Neuffer és Forstner iránt táplált
gyanúja csak megerősödött. Ok vették rá még annak ide
jén, trónra lépése előtt, hogy írásban biztosítsa az ország-
gyűlés kiváltságait és jogait, hogy ezzel megakadályozzon
minden olyan intrikát, mely esetleg fivérét, Heinrich
Friedrichet akarta volna kijátszani ellene. Most bebeszélte
magának, hogy az okmányok aláírása felesleges volt, s a
két tanácsos még a lebonyolítás módjában is becsapta.
Összejátszottak ugyanis a rebellis és rosszindulatú ország-
gyűléssel, s a tisztázatból valami módon kihagytak egy
ívet; a tisztázat tehát másképp szólt, mint az eredeti ter
vezet, melyet beterjesztettek neki. Bilfinger hitetlenkedve
és rémülten hallgatta ezt az értelmetlen és nyilvánvalóan
minden alapot nélkülöző beszédet; s a herceg sem ügyelt
dühkitörései során, hogy különösképpen összefüggő le
gyen, amit mond. Bilfinger visszafogta indulatát, igyekezett
a tényekre hivatkozva meggyőzni a herceget, hogy semmi
egyebet nem írt alá, mint amit az alkotmány egyébként is
megkövetel az uralkodótól, s amire a Tübingeni egyez
151-
-
mény óta valamennyi elődje felesküdött. S ily módon az
idejekorán történt aláírás nem egyéb, mint szép és nemes
gesztus, mely az ország hangulatának megnyerése érdeké
ben mindenképpen célszerű, ha nem szükségszerű volt.
Karl Alexander pedig csak hallgatott, tanácsosának szavai
elnémították, de nem győzték meg. Süss csak ült és figyelt,
arcán megfejthetetlen mosoly játszott a gyertyafényben,
hófehéren vakított ez az arc, végtelen nyugalmat sugár
zott, ellentétben a herceg és az erődítményépítő nekihe-
vült, kivörösödött arcával. Karl Alexander egyszerre oda
fordult hozzá: — Hát te, zsidó? — Süss megvonta a vállát,
s megjegyezte, hogy az mindenesetre feltűnő, hogy a her
ceg bölcs és teljesen egyértelmű parancsait olyan rosszul
és elégtelenül hajtják végre. Nagyon is lehetséges, hogy a
titkos tanácsosok összejátszanak valamelyest a parlament
tel; s akár van hűtlenség a dologban, akár nincs, annyi
tény, hogy ez a sok eredménytelenség bebizonyította,
mennyire tehetségtelenek, akadékoskodóak, okvetetlen-
kedőek. No hát akkor mit javasol ő, kérdezte a herceg. Az
ausztriai hadiszállítások során szerzett tapasztalatai arról
győzték meg, válaszolta Süss, hogy a rendelkezések pasz-
szív megtagadóira súlyos pénzbüntetést kell kiróni. Mert
ezzel juthat az ember mindig a legmesszebbre. A polgár és
a paraszt ragaszkodik a tulajdonához, szívesebben adja az
életét, mint a pénzét. A herceg erre azt mondta, majd
még gondolkodik az ügyön. Süss dolgozzon ki különleges
indítványt. A zsidó meg: ezt már megtette ő, s elővett egy
nagy köteg aktát és számítást. Bilfinger újra hozzákezdett,
hogy minden érvét takarosan felsorakoztassa a herceg
gyanújának eloszlatására, s hogy enyhébb, lassúbb rend
szabályokat javasoljon. Karl Alexander, mogorva tekintet
tel, közbevágott; a mértani táblázatokról kezdett beszélni,
melyek ott hevertek előttük.
Másnap már utasította Remchingent, hogy Süss elgon
dolásait a legszigorúbban valósítsa meg. A két férfi ily
- 152-
módon együtt dolgozott tehát - ahol is a tábornok volt az
ököl, a zsidó meg az ész. Remchingen ocsmány, zagyva
tréfálkozással csúfolódott a zsidón. Süss gyűlölte és meg
vetette a pecsenyeképűt, de nem ugrott a tréfáira, a kato
naember minden gúnyolódását és piszkolódását sima, kö
zönyös mosollyal fogadta. S végül hallatlan szakismerete,
találékonysága, újabb meg újabb ravaszságai és trükkjei
kénytelen-kelletlen bár, de kivívták a továbbra is gúnyo
lódó tábornok csodálatát. A két férfi tevékenységét egyet
len közös cél fűzte össze: feltétlen becsvágyat tanúsítottak,
hogy a herceg tetszését elnyerjék, pénzt és katonákat te
remtsenek elő, s közös volt még az a rendíthetetlen meg
győződésük is, hogy a nép: az uralkodó tulajdona, akár a
lovak és kutyák; bűnös szemtelenség tehát, ha legkisebb
mértékig is lázad ellene.
És mintegy varázsütésre meglett minden, amit koráb
ban se rábeszélés, sem erőszak nem tudott előteremteni.
Ha a toborzók dobszavára addig legfeljebb pár ezer ön
kéntes állt be a zászló alá - s micsoda nyiszlett, girhes, lőcs
lábú alakok akadtak köztük -, most: hemzsegtek a tábo
rokban a pompás újoncok. Az istállókban tömérdek volt
a ló, a raktárakban rogyásig halmozva az egyenruhák, a
pénztárakban állt a pénz, halomban hevertek a váltók, a
csűrök és színek szűknek bizonyultak, annyi gabona öm
lött be a hadikincstárba, annyi nagy tömeg eleség. Csak
úgy áramlott, csak úgy forrt a friss, ifjú vér a korábbi hó
napok sivár aratása után. Utánpótlás, tartalék mindenütt.
Karl Alexander diadalittasan dicsekedett ország-világ előtt
pénzügyi tanácsosának zsenialitásával.
A népre azonban mintha ólom nehezedett volna egy
szerre, mintha elfogyott volna a levegő. Mert az igaz, hogy
korábban is volt kényszertoborzás, nemegyszer; de csak
házalókat, csavargókat, munkakerülő fickókat szedtek
össze, akik csak terhére voltak a községnek. Most azonban
a hadkötelességet kiterjesztették az ország valamennyi
- 153-
nőtlen ifjára. Aki nem akart menni, magas vakságot kel
lett fizetnie. Nős emberek mentesültek a besorozás alól;
aki azonban huszonöt éves kora előtt házasodni akart, va
gyona ötödrészét kellett hogy leszúrja, adóként. Minden
lovat végigmustráltak, minden valamirevalót elrekvirál-
tak, és a kormány hosszú lejáratú utalványokkal fizetett.
Mindennemű kereskedelmet és üzleti tevékenységet sú
lyos hadiadóval terheltek meg, s az adókat vasszigorral
hajtották be.
Hej, hogy eltűntek egyszeriben azok a koszorúk és sza
lagok a belgrádi hős képe alól! Az ifjúság színe-javának, ha
tetszett, ha nem, sűrű átkozódások közepette mundérba
kellett bújnia. Sírtak a nők, anyák, menyasszonyok. El-
züllöttek a férfiak távollétében. A házassági tilalom követ
keztében szaporodtak a törvénytelen gyerekek; egyre több
magzatelhajtás, egyre több csecsemőgyilkosság. A földek
megművelése hanyatlott, nem volt elég munkáskéz, a leg
jobb lovakat elhajtották. Drágaság fenyegetett, élelmisze
rek tűntek el egyik napról a másikra, áruhiány volt.
Mindenki átkozódott, dühöngött. Szigorú rendeletek til
tottak halálbüntetés terhe mellett minden ellenséges meg
jegyzést, a hercegi parancsokkal való tiszteletlen szembe
szállást, minden zavarkeltést és felbujtást. Néhány elége
detlenkedőt, zúgolódót letartóztattak, és pörbe fogtak.
A felháborodás erre elnémult, de nem szűnt meg, csak
suttogva terjedt, ahol biztos lehetett az ember, hogy nem
fülel senki. Az asszonyok meg csak bámultak mereven
nyugat felé, amerre a fiaikat, kedveseiket vitték, kénytelen
kelletlen, ostoba, átkozott uniformisba bújtatva. Rosszul
művelt földjeik felett keseregtek-morogtak a parasztok: ó,
szép, sima szőrű, erős lovak! Most aztán gebévé soványod-
hatnak a nyomorult ágyúk elé befogva.
Süss azonban a legkevésbé sem izgatta magát. A pfalzi
választófejedelemségben, a pecsétes papírok bevezetése
kor is nagy volt a felháborodás, jött a tömeg csapatostul a
- 154-
háza elé, írták a gúnyiratokat; lepergett az róla akkor is.
Ki nyúlhatna hozzá akár egy ujjal is? A hatalom birtokosa
a fejedelem legközelebbi, bizalmas tanácsosa, senki sem
tud úgy bánni a herceggel, mint ő. Senki sem érti úgy a
módját, hogy alázatos, hízelgő arccal tűrje a katonai fe
gyelemhez szokott tábornok legvadabb dühkitöréseit is, s
aztán mintha mi sem történt volna, egy órára rá újból
megjelenjen nála. A herceg hivatalnokai utasítást kaptak,
hogy minden pénzdologban feltétlenül tartsák magukat
az udvari intéző tanácsaihoz. Süss tudta és akarata nélkül
egyetlen pénzügyi rendelet sem láthatott napvilágot. S mit
meg nem mozgat a pénz? Akinek a pénzügyek intézése a
kezében van, az uralkodik az országban.
Fölfuvalkodva, jóleső érzéssel szívta Süss a hatalom
levegőjét: a hatalomét, amelynek bűvkörében élt. A had
sereg feltöltésére hozott szerencsés kezű intézkedései óta ő
volt tulajdonképpen Württemberg ura. Magasan állt, na
gyon magasan, egészen közel a csúcshoz; beleborzongott;
lenézett a mélybe, ott nyüzsgött az emberi hangyaboly,
törtetett mindenki felfelé. Néha, mikor előszobája tele
volt szorongó kérvényezőkkel, várakozókkal, föl-le járkált
kabinetjében, egyedül, piros ajkai mosolyra nyíltak, arca
vakító fehéren sugárzott, kifülelt, hallani akarta kint a sut
togást, kidüllesztette mellét, mosolygott, elküldte az egész
várakozó hadat, jöjjenek újra. Ó, micsoda édes-kéjes érzés
volt ez, a hatalom érzése, hatalomé az emberek felett!
Erezte gyönyörűséges borzongással, hogy válnak alázatos
sá előtte az arcok, hogy köpnek a háta mögött, dühösen,
tehetetlenül. Jó a nép gyűlölete, sokat ér az, mondta an
nak idején Isaak Landauer, mert a gyűlölet: a hatalom
csalhatatlan jele, a gyűlölet: növeli a hitelt.
Fülébe jutott egyszer, mit suttognak róla a háta mö
gött; a kis, köpcös, disznószemű cukrász, Benz, aki a „Kék
Bakhoz” címzett fogadóban szívesen ült össze más, hozzá
hasonló kispolgárokkal politizálni, ő eresztette el egyszer
- 155-
azt a mondást, hogy az előző herceg alatt egy ringyó kor
mányzott, most meg egy zsidó. Süss maga elé vezettette a
cukrászt; a köpcös kis ember izzadt kegyetlenül, disznó
szemei gyáván sunytak már, tagadott mindent. Süss erre
összehívatta Benz egész háza népét, s a vigyorgó, egymást
lökdöső cselédség előtt (persze hogy tudta mind, mi az
igazság, persze hogy hallotta mind) megeskette a cukrászt
mindenre, ami csak szent a világon, hogy soha ki sem
ejtette a száján azokat a szavakat, és a kurta nyakú, szu
szogó emberke megesküdött, még az üdvösségére is, hogy
őexcellenciájáról soha tiszteletlenül nem beszélt. Süss meg
csak nevetett, a szerencsétlen kezet csókolt neki, és hátrál
va kimenekült a szobából. Süss persze nem mulasztotta el,
hogy el ne panaszolja a hercegnél, hogy őt, a herceg érde
kében tett hű szolgálatai miatt, a nép körében gyalázat és
ocsmány rágalom éri.
Fejedelmi házat vitt. Belsőépítészül megfogadta a szi
cíliai Ubaldo Raineri mestert, akit mindenekelőtt a fran
cia főnemesség számára végzett munkái hoztak divatba.
Termeiben pompás, drága szőnyegek díszlettek, gobelinek,
ragyogó ívű, cirádás bútorok, stukkódíszítések, lazúrkö-
ves berakások, aranyborítások, vázák és mellszobrok. Ho
mérosz, Szolón és Arisztotelész mellé az építész — ártat-
lanul-e, gúnyosan-e? - Mózes és Salamon mellszobrait is
odaállíttatta. Az ebédlőterem mennyezetén sokalakos
freskó volt látható: Mercur diadala. A hálószoba mennye
zetén azonban ernyedt, fátyolos szemekkel Léda élvezte a
hattyúval a gyönyört; a számtalan tükör között egy szál
magában, kihívóan és lenyűgözően terebélyesedő díszes
ágyról történetek jártak kocsmákban, ivókban a polgárok
között, durva, faragatlan tréfák, fiatal lányok vihogó sug-
dolózása. Süss büszke volt rá, hogy Németország nyugati
felében elsőként honosította meg a legújabb, egzotikus
párizsi divatot. Kínai porcelánfigurák, csengő-bongó kis
pagodák álltak termeiben, sajátos ellentétet képezve Mó
- 156-
zes és Szolón, Homérosz, Salamon és Arisztotelész mell
szobraival. A hölgyek azonban elsősorban aranykalitká
ban ugrándozó, beszélő papagájától voltak elragadtatva:
Akiba, a madár Bonjour, madame-mai köszönt rájuk, tud
ta még ezenkívül, hogy „Hogy méltóztatott felségednek
aludni az éjjel?” és Ma vie pour mon souverain. * Süss asz
talán annyi válogatott finomság halmozódott mindig, mint
sehol másutt az országban; csak ezüst és arany étkészletből
evett, csodával határos módon a legváltozatosabb húsfaj
ták, kagylók, gyümölcsök kerültek ki konyhájából, hogy
honnan szedte őket, senki se tudta, mindenesetre újdon
ságnak számítottak Svábföldön; ráadásul havonta mindig
más ínyencségeket produkált. Irigykedő pillantásokat ve
tett még Benz cukrász is a sok süteményre, édes pásté
tomra, fagylalt és gyümölcs remekművekre, melyeket a
zsidó francia cukrászművésze kecses, mindig változó for
mákban készített el.
A zsidó lakájainak borpíros, ezüstgombos egyenru
háját hamarosan mindenütt megismerték. Volt titkára,
könyvtárosa, fullajtárja, hajdúja, szakácsa, pincemestere.
Birodalmában kövér, fakó képpel, közönyösen járt-kelt
Nicklas Pfäffle, mindent látott, parancsokat osztogatott,
kiegészíttetett ezt-azt. Süss komornyikjának nehéz dolga
volt. A Mercure galant minden apró részletét, újdonságát
kívülről kellett fújnia. A titkos pénzügyi tanácsos elen
gedhetetlenül fontosnak tartotta, hogy ő legyen a legele
gánsabban öltözött úr az egész hercegségben, ezért azután
ruhatárát két-három hetenként kiegészíttette. Vad gyö
nyörűséggel halmozta a drágaköveket. A gyémánt, melyet
ujján hordott, híres volt, cipőcsatjain, kesztyűjén is, a vál
tozó divatot követve, ékkövek díszelegtek. Öltözőjében,
akárcsak pompás hálószobájában, ékkövekkel teli vitrinek
álltak; amszterdami és itáliai ékszerészekhez fűződő kap
* Életemet uralkodómért.
- 157-
csolatai révén ezek is mindig cserélődtek. A szekrénykék
ből szokta megajándékozni hölgylátogatóit, főrangú asz-
szonyokat csakúgy, mint egyszerű származású lányokat.
Gúnyolták, szidták érte, még az arcába is mondták, hogy
lám, ilyen eszközökhöz kell folyamodnia; ő azonban csak
mosolygott, tudta, ennek a gesztusának nem állhat ellen
senki, aki az ajándékot kapja, mohó vággyal kötődik hoz
zá. Urakkal szemben pedig az volt a szokása, hogy ékkö
veket adott el nekik, keményen, nyersen alkudozva; ked
ves tevékenysége volt ez. Pompás érzés volt ezeket az apró
drágaságokat ott csörgetni a kezében, átfolyatni ujjai kö
zött, s aztán egyet-egyet nagy halom pénzért adni tovább,
s a nagy halom pénzért megint ilyen aprócska követ vásá
rolni: érezve közben, mennyi hatalom rejlik e kis kavi
csokban.
Istállója nem volt nagy, de a legjobb lovakat válogatta
össze. Szívesen foglalkozott lókereskedéssel, nagyurak is
tartoztak üzletfelei közé, egészen fel Hollandiáig. Vett,
eladott, csereberélt. Ő szerezte a hercegnő három szép
arabs telivérét. Saját használatára is megtartott egy arabs
szürkét, egy kancát, Asszjadahot, ami annyit tesz, mint: a
„Napkeleti”. Daniele Foa levantei kereskedőtől vette, a ló
kalifa istállójából származott. Tulajdonképpen nem sze
rette a kancát, de azért jóltartotta; tudta, milyen fejedel
mi látványt nyújt az apró, ideges, kecses állaton ülve. Még
annak a goromba Remchingennek is be kellett ismernie,
hogy lovon ülve Süss csakugyan úgy fest majdnem, mint
egy „magukfajta”.
Süsshöz nehezebb volt bejutni, mint magához a her
ceghez. Tömérdek levélbe került, sok fáradságba, futko-
sásba, míg végre kapott valaki egy időpontot, s akkor is
gyakran elküldték, dolgavégezetlenül. Süss a herceg ban
kára volt, cím szerint: titkos pénzügyi tanácsos. Semmi
egyéb; soha, egyetlen politikai ügyirat alatt sem szerepelt
az aláírása. Az alkotmány tiltotta, hogy zsidók állami
- 158-
hivatalt viselhessenek; és Süss elég okos volt hozzá, hogy
egyelőre megelégedjen a hatalom gyakorlásával, minden
különösebb cím nélkül. Tudta, nem a miniszterek ural
kodnak Württembergben, nem is a herceg, aki majd min
den idejét a seregnél töltötte, hanem ő, ő, egyedül ő. Őt
keresték fel a rangos külföldi vendégek, a köréje csopor
tosuló kis körökhöz - egyelőre még, okosan, óvakodott
nagyobb fogadásokat adni - buzgóbban igyekeztek csat
lakozni sokan, mint a miniszterek baráti társaságához.
Már pártja is alakult, mely nyíltan vele tartott, kísérte
mindenüvé, ha kilovagolt, zsenijét és ügyességét bámulta,
s dicsérte szerte földön érdemeit, fáradozását a hercegért s
a népért, s úgy vette körül, mint valami udvartartás. A tü-
bingeni jogász, Johann Theodor von Scheflfer kormányta
nácsos, az államjog kitűnő ismerője volt az első emberek
egyike, akik nyíltan csatlakoztak hozzá, őt követték Btihler
és Mez tanácsosok a hercegi kamarától, majd Hallwachs
árvaházi felügyelő, Knab kérvénymester, Crantz, Thill,
von Grunweiler tanácsosok. Von Lamprechts kincstári
elnök még a két fiát is elküldte Süss szolgálatába, hadd
tanuljanak a pénzügyi tanácsos mellett inaskodva jó mo
dort és udvari szokásokat. Süss udvartartását „a héber
gárda” néven emlegették, Georgii kamarai igazgató röp
pentette fel a csúfnevet, s a zsidó nem is felejtette el neki
soha; azonkívül is sokat csipkedték, többnyire olcsó mó
don a zsidópártiakat. Hamarosan kiderült azonban, hogy
ezek a zsidópártiak nagyon is okosan gondolkodtak.
Mind világosabbá lett ugyanis, hogy a seegassei palota a
hercegség tulajdonképpeni uralkodói rezidenciája. Még
Schütz titkos tanácsos híres kampós orra is feltűnt Süss
termeiben, a sötét, betegesen sovány országgyűlési taná
csos, Neuffer pedig mintegy saját tétele igazolásául járt a
Seegasséba, látni, milyen mélyre is süllyed az emberiség, s
ott forgolódott már a könnyed, elegáns, hajlékony modo
rú, okos, kíváncsi Weissensee is.
-159-
A nők, ha ott mentek el a seegassei palota előtt, kíván
csiságtól csiklandozva pislogtak be a hatalmas kapu szár
nyai közt az előcsarnokba, ahol ott magaslott borvörös,
ezüstgombos egyenruhájában a hatalmas, nagydarab aj
tónálló. Ha pedig Süss arabs szürkéjén végiglovagolt a
városon, fényes öltözetben, tömérdek asszonyi pillantás
követte, vágyódva, megborzongva. Vad, sötét, pajzán tör
téneteket meséltek róla: hogy tobzódik az asszonyokban,
hogy tombol rajtuk, fekete mágiájával beleégetve magát a
vérükbe, eljegyezve őket az ördöggel. A herceg többet
adott zsidója ízlésére, mint bármely más bizalmasáéra, és
Süss feladata volt, hogy a telhetetlen férfinak, törik-sza-
kad, új nőkről gondoskodjon. S ha Remchingen tréfálko
zott is a körülmetélt orgiáin, ha irigykedve megszólta,
hogy az ördög vigye el, ha érti, miképpen képes tisztes
séges keresztény bemászni egy ilyen izraelitának az ágyá
ba, s hallatlan fekete mágiát űzhet a zsidaja, a herceg csak
hahotázott, s azt mondta: egy megnyerő arc meg két jó
erőben levő comb — ez a legjobb mágia. Néha azzal is
megbízta Süsst, válogasson nőket az operába meg a ba
letthoz, nevetett is nemegyszer, lévén hogy a zsidó torkos
volt, és bele-belenyalt előtte a tálba. Asszonyok hosszú
sora vonult át a soktükrös hálószobán is, ahol a mennye
zetet a buja Léda képe díszítette: fiatal és érett nők, szőkék
és feketék, svábok és franciák, ernyedtek és forrók. A zsi
dó azonban, bármily dicsekvő, bármily fennhéjázó volt is
egyebekben, ezen a téren makacsnak mutatkozott, és soha
nem árulta el egyetlen sikerét sem, sem a nehezen kivívot-
takat, melyekre büszke volt, sem a számtalan könnyű hó
dítást és kalandot. A sok lármás, dicsekvő férfi között ő
volt az egyetlen, aki tudott hallgatni is, és sem Karl Alexander joviális rámenőssége, s
csúfolódása-kötekedése, sem pedig Weissensee behízelgő-
en hajlékony kíváncsisága nem tudta kizökkenteni udva
rias tartózkodásából, nem tudott kivenni belőle egyetlen
- 160-
szót sem. S ha az udvar köreiben, kocsmákban, katonatár
saságban mégis annyi jó ízes-zamatos történet járt szájról
szájra, annyi meglepő, bizonyára nem kiagyalt részlet a
zsidó ágyából, melyeken boldog-boldogtalan mosolyog
hatott, nevethetett, hahotázhatott, gúnyolódhatott, ebben
egyes-egyedül azok a nők voltak a ludasok, akik, büsz
kélkedve az olyannyira veszélyes, annyi más nőtől körül
rajongott férfi kegyeivel, félelmetes titkukat megosztották
legjobb barátnőjükkel, számos eskü alatt persze, hogy hall
gatni fog róla, kuncogás vagy éppen könnyek közepette.
Amikor a zsidó kész volt palotája berendezésével, ellent
mondást nem tűrő és mégis alázatos kérésére, Remchin
gen tábornok kíséretében eljött a hercegnő is, hogy meg
tekintse a házat. Bájjal hordozta végig kecses kis gyíkfejét
a ragyogó termek során, arca, mint a régi, nemes már
vány, hosszúkás, fátyolos mandulaszemeivel megszemlél-
gette a kínai figurákat, nevetett, mikor Akiba, a papagáj
Ma vie pour mon souverain-x. rikácsolt, megcsendítette
ápolt kis ujjaival a miniatűr pagodákat, elfogadott aján
dékba Süsstől egy érdekes formájú, nem túlságosan érté
kes gyűrűt, apró, könnyű lábacskáin ellejtett a mélyen
meghajló, borpíros egyenruhába bújtatott lakájok sorfala
közt az istállókhoz, s Asszjadahnak, az arabs szürkének
adott egy szem cukrot. Jólesően fogadta, élvezte Süss gát
lást nem ismerő odaadását. Másoknak kis mór inasuk
van, szerecsenjük netán, vagy akár kínaijuk, bánja is ő; de
hogy valakinek ilyen zsidaja legyen, palotával és papagáj
jal és szépséges arabs szürkével, santa madre di Loretto!, *
ilyen aztán még Versailles-ban se lehet!
Már a hintóban ülve, a bámuló, födetlen fejjel ácsorgó
utcanépség között azonban, mikor a pénzügyi tanácsos
mélyen meghajolva kezet csókolt neki, azt mondta, lassú,
izgató hangján, mintegy a férfi nyakába: — Minden na
* A lorettói Szűzanyára!
- 161 -
gyón szép volt, zsidó, nagyon szép. Csak azt a szobát, ahol
a kis keresztény gyerekeket levágja, azt a szobát nem mu
tatta meg nekem. — És nevetett, nevetett csengő hangon,
mint aki most rettentő jót mulatott valamin, és elhajta
tott.
Süss pedig ott állt, levett kalappal a háza előtt, a nép
bámult, az emberek oldalba bökdösték egymást; ő azon
ban ügyet se vetett rájuk, nézett az asszony hintója után,
nézett nagy, boltozatos, repdeső, beszédes szemével, na-
gyon-nagyon piros szája kicsit nyitva maradt, arca fehér
volt, vakító fehér.
- 162-
Hóban gázolva haladt át a szoroson. Itt szabadabban
járt a levegő, melegen, jólesően vágta az arcát. Áldottan
terpeszkedett odalent, virágokkal borítva, a föld. Nagy,
tág szemű tóhoz ért. Megállt. Órák hosszat időzött a part
ján, mozdulatlanul, mint egy nehéz kő. Zuhogott rá a
napfény. Sötétzölden álltak körben a sűrű, telt lombú na
rancsfák, lejjebb ezüstös, légies olajfák kapaszkodtak a
part oldalán.
Eközben Süss Hirsauba ment. Mióta a bácsika Würt-
tembergbe jött a gyermekkel, szótlan, gúnyos intelme óta
Süss nem tudta többé olyan jól elzárni azt a hétpecsétes
titkot. Mintha valami fuvallat kelt volna papírjai felett,
mikor számításait végezte, belopózott éjszakáiba is, ott
érezte a tarkóján, leheletként, ahogy pompázva és gyű
lölködő pillantásoktól kísérve kilovagolt Asszjadahon;
olyannyira, hogy még az állat is nyugtalan lett, ágaskodni
kezdett, nyerített. Előfordult, hogy ő, a pontos, józanul
számító Süss, aki a dolgokat a maguk meztelenségében,
mindig reálisan látta, és nevükön nevezte, fényes nappal
megborzongott, összerándult, nehezen lélegzett, vállát
felhúzta, mintegy védekezésül; mert mintha egy arc né
zett volna a vállán keresztül, ködösen, kivehetetlenül, és
mégis; az ő arca volt, az övé.
Már régóta hajtotta valami, hogy Hirsauba menjen,
felkeresse a színes, ünnepien tarka tulipánágyak közt álló
kis fehér házat. Anélkül, hogy bevallotta volna magának,
az tartotta vissza mindannyiszor, hogy ott van Rabbi
Gabriel, ez a lélegzetelállító, fenyegető, nyomasztó öreg,
ott van kikerülhetetlen, fáradt, követelőző, bánatos, szür
ke szemeivel.
Most sem vallotta be, hogy az öreg távolléte bírta ilyen
gyors elhatározásra. Naemihez sietett, útján csak Nicklas
Pfäffle kísérte el, olyan könnyűnek és szabadnak érezte
magát, mint még soha. Ment, sietett, repült a gyermeké
hez, és gondolatban már ott is volt nála, és minden szám,
- 163 -
kalkuláció, politika, hatalom és hiúság messze elmaradt
mögötte, porosán és élettelenül. Látta a zsendülő vetést,
érezte a földek illatát, és nem számítgatta, mennyit hoznak
majd ezek a földek, s hogy lehetne a gabonaforgalomból
újabb adókat kiszorítani; csak a friss tavaszi színeket látta,
és beszívta a gabonatáblákat borzoló szelet. És örömet ér
zett, örült a szálas fatörzseknek, az erdő ünnepélyes
csendjének, anélkül, hogy az erdészetből bezsebelhető ha
szonra gondolt volna, sőt, még a mohában is gyönyörkö
dött, s mint egy kisgyerek, úgy szaladt volna a fürge mó-
kuskák után, melyekkel aztán pénzügyi szempontból iga
zán semmit sem lehetett kezdeni. S amikor megpillantott
egy parasztlegényt, aki a kedvese derekát átölelve állt nem
messze tőle, barátságosan odabiccentett neki, és csak na
gyon halványan ködlött fel az agyában valami a fiatalkorú
házasságok ravasz megadóztatásáról. Gyermekéhez jött, és
szíve már ott volt nála. Mikor pillantja meg már végre azt
a kis fehér, vakító fehér kockát: a házat? A virágoskertet s
benne a gyermekét? Ott, ott az országútról elágazó földút.
Azután kiszállás a kocsiból, most egyre gyorsuló léptekkel
végig ezen a gyalogösvényen. Itt a kerítés, kinyitja a rej-
tekajtót, most még a magas fák sora, a virágágyaké, és
most, most már ott csügg a nyakában a gyermek, ott
csügg, alig él a boldogságtól.
Nem szól egyetlen szót sem. Nem szól, és ez a hallga
tás mintha az örökkévalóságig tartana. Csak csügg a nya
kába csimpaszkodva, könnyei patakzanak, s nagy, nagy
szemével úgy nézi őt, az apját, mintha magába akarná
inni mindörökre. Süss pedig ott áll, és minden feszült
figyelem, minden ugrásra kész ragadozóösztön lemállott
róla. És csak sodródott a boldog óra langyos, simogató
árjával, nem tudva, hova, merre.
Milyen szép is a gyermeke! Felnőtt, kivirult. Nincs
egyetlen arcvonása, mozdulata, hajfürtje, hangjának
egyetlen kis zöngéje, melyet ne ilyennek akarna. Szép
- 164-
séges leánygyermeke van, finom és tiszta, tisztán izzó ke
cses lángocska, önmagát izzítja tisztává. És Süss együtt
örül vele, hogy az öreg, fecsegő, odaadóan kedves Jantje
dada milyen jó Naemihez, igen, együtt örvendezik valaki
vel ő, akinek minden teremtett lény, állat, növény olyan
közömbös volt máskor, hidegen hagyta, nem elevenedett
meg számára, és most mintha minden egyes virág beszé
dét értené; mert a gyermeke, az ő leánya lehel életet vala
mennyibe, és Süss a lánya életét szívja magába általuk.
Ha a rabbi ott volt, majdhogynem félénken közelített
Naemihez, Rabbi Gabriel odaállt kettejük közé, mint va
lami fal. Most azonban egyszerre olyan vágyai, olyan cél
jai elevenedtek meg, melyek eddig csak sunyítottak, mint
a megvert kutyák. Miért dugja el itt a gyermekét a világ
szeme elől? Sába királynője, Eszter királynő lehetne belő
le. S miért ne? Hadd fényeskedjék mindeneknek, fejedel
mek küzdjenek, kolduljanak érte nála, az apjánál, fantasz
tikus birodalmak hercegei jöjjenek arannyal, drága fűsze
rekkel megrakodva, és rakják Edom minden gazdagságát
a gyermek lába elé.
De most egyelőre itt állt Naemivel a könyvtárszobá
ban. Körben táblák, mágikus ábrákkal és asztrológiai táb
lázatokkal, s hirtelen úgy érezte, mintha az öreg ott rejtőzne
valahol a szobában, és rászegezné a szemét, bánatosszür
kén, rosszkedvűen, bénító szomorúsággal. S az aranyos
álmok, melyekkel az imént még körülrajongta a gyerme
ket, hirtelen undorítónak tetszettek, mintha benyálazna
valamit, ami szent.
Akkor Naemi is megszólalt. Halk kis gyermeki hang
ján a kabbalisztikus fáról beszélt, az égi emberről, Isten
nevének szent betűszámairól; nagy, beszédes szemei át
szellemültek, még nagyobbnak látszottak nagyon fehér
arcában, és az az iménti bénító fülledtség felengedett.
Süss most nem gúnyolódott a kabbala jelein, mint oda
haza íróasztalánál ülve, szembeállítva velük az ő főköny-
- 165-
veinek nagyon is reális kalkulusait, s nem is védekezett
fojtott, tompa daccal, mint a rabbi szorongató jelenlété
ben.
S akkor, még élénkebben, beszélni kezdett a kislány a
szent történetek hőseiről. Szeme odaadóan, könnybe lá
badva csüggött apján, és egyszerre belépett a szobába Dá
vid, büszke léptekkel, bátran pillantva körbe, kezében pa-
rittyával, aztán Sámson viharzott be és a filiszteusok jobb-
ra-balra dőltek; szent haraggal űzte ki Júdás Makkabeus a
pogányokat a templomból. És ezek a hősök mind, mind
olyanok voltak, mint az ő apja, mit olyanok!, az ő apja
volt valamennyi, tőle kölcsönözték erejüket, szépségüket,
lendületüket és tettvágyukat. De akkor hirtelen mintha
megmerevedett volna a gyermek. Absolont látta, ahogy
ott lóg, fennakadva szép hajával, az ágon. És Naemi tágra
nyílt szemekkel, megborzongó testtel, görcsösen megra
gadta apja élő, meleg kezét, fogta, szorította, nem engedte
el. Süss is viszonozta a gyermek kézszorítását, de még csak
nem is sejtette, mi dúlta fel annyira.
Három nap telt el így, gondtalanul, távol mindennap
jainak forgatagától. A harmadik napon azonban, mikor
egyedül volt a szobában, és ott állt előtte Nicklas Pfäffle
kövér, mozdulatlan arccal, egyszerre megrohanta a kül
világ, mindaz, amit maga mögött hagyott. Látta ügyiratait,
ahogy aláírásra várnak, feltornyosulva, látta az örvénylő
világot, s hogy - nélküle örvénylik éppen. Hivatalnokok,
üzletemberek, mind-mind vad igyekezettel másztak-tör-
tek feljebb, egyre feljebb, oda, ahol ő áll, fenyegetően, s az
ő keze nem volt benne a játékban, ő, Josef Süss, itt ült
elrejtőzve, messze. Mi minden csúszhatott ki közben a
kezéből, mi mindent fordíthattak ezalatt ellene! Érthetet
len, hogy itt ül ilyen nyugodtan, érthetetlen, hogy napo
kon keresztül nem gondol semmire! A virágok egyszerre
visszasüllyedtek némaságukba, és nem érzett immáron
semmit a dolgok eleven leheletéből, a szent tudomány
- 166-
számait és alakzatait újra ostobaságnak tartotta már. Ren
tabilitási számítások vonultak előtte, hercegi leiratok, az
országgyűlés intrikái, bonyolult üzletek, élet, hatalom.
Most már alig figyelt oda a gyermekre, pedig most is ott
feküdt karjában. Kitépte magát öleléséből; és már messze
maga mögött tudta újra a leányt, a fehér házat, az ünne
pélyesen derűs virágteraszokat, a titok bezárult.
Ahogy haladt át Nicklas Pfäfflével az erdőn — csak
gyorsan, gyorsan, vissza a szekérúthoz! egy tisztás szé
lén, a fák mögött hirtelen leányalakot pillantott meg, bar
nás, bátor arcot, acéloskék, nagy szemeket, melyek külö
nösen hatottak a sötét haj keretében; két kezét a nyakán
összekulcsolva meredt a magasba, túl a fák koronáján.
Mert látszott egész tartásán, hogy nem pihen, hanem
mintha minden idegszála, minden izma görcsösen meg
feszülne. Elindult feléje; szép lány volt, egészen más, mint
ezen a vidéken a parasztlányok, barna, fiús, bátor arca
különös, egyáltalán nem sváb lélekre valló gondolatokat
sugárzott. Csak amikor Süss már egészen a közelébe ért a
süppedő erdei talajon, akkor pillantotta meg őt a lány,
felszökött, rémülten tágra nyílt pupilláival rámeredt, és
kiáltozni kezdett: - Az ördög! Az ördög jár az erdőn! - és
elmenekült. A közönyös, mindentudó Nicklas Pfäffle
felvilágosította az elképedt Süsst: — Magdalen Sibylle
Weissensee. A prelátus lánya. Pietista.
A kocsiban ülve Süss úgy vélte, ha már úgyis úton van,
legjobb, ha bizonyos folyó pénzügyeit maga rendezi
frankfurti üzletfeleivel. Ez azonban csak ürügy volt, mely-
lyel saját magát is be akarta csapni. Amit tulajdonképpen
akart, nem az volt, hogy maga járjon a dolgai után
Frankfurtban, nem egyéb kínozta tulajdonképpen, mint
hogy a virágteraszos házban töltött napok bizonytalansá
ga, ingadozása után újra diadal ízét érezhesse, újra igazol
va lássa nagyságát, hatalmát, visszhangja legyen annak,
milyen kiváló; biztonság töltse el megint. Titkárjáért kül
- 167-
dött; és jöjjenek szolgák is. Fényes pompával vonult be
Frankfurtba.
Bámulva, izgatottan álldogáltak a frankfurti zsidók,
ingatták s összedugták a fejüket, csodálkozva csettintget-
tek, karjukat magasba emelték, összecsapták a kezüket
döbbenetükben. Ej, ez a Josef Süss Oppenheimer! Ej, ez
a württembergi udvari bizományos, ej, a titkos pénzügyi
tanácsos! Ejha, ez aztán vitte valamire. Apja színész volt,
anyja meg, az énekesnő, szép asszony, elegáns, szó se róla,
de hát könnyűvérű perszóna, nem valami nagy dicsősé
gére a zsidóságnak; nagyapja, reb Selmele, áldott legyen
igaz emléke, derék ember volt, kántor, jámbor, tűrő lélek,
de hát mégiscsak jelentéktelen kisember. És most ez a
Josef Süss, ilyen magasan fenn, ilyen pompával, fénnyel
körülvéve mindenünnen, még hatalmasabb, mint a
Darmstadtban élő bátyja, aki kikeresztelkedett, csak hogy
báró lehessen. Ej, de magasra emelte őt az Úr, hadd lássa
mindenki. Bár zsidó, a gojok lekapják előtte a sapkájukat,
földig hajolnak előtte, s ha füttyent egyet, már futnak,
rohannak a tanácsosok, a miniszterek, mintha maga a
herceg hívná őket.
Süss elégedetten itta a csodálatot. Hatalmas összeget
adományozott, hogy elálljon mindenkinek a szeme-szája,
a zsinagóga céljaira, a szegények javára. Felkereste a hit
község gondnoka és a rabbi, Jaakob Josua Falk, komoly,
alacsony, töprengő ember, arcbőre fonnyadt, halántékán
duzzadó erek, szeme mélyen ülő, és köszönetét mondtak
mindketten, a rabbi még meg is áldotta élete további útját.
És azután ott állt anyja előtt, és a szép, bolondos, idős
asszony puha szőnyegként terítette a lába elé hiú csodá
latát. Fürdött ebben a langyos, kellemesen hömpölygő
tetszésnyilvánításban; száz fényes tükörből verődött vissza
rá mindaz, amit elért, mindaz, ami most már ő volt; leg
titkosabb álmait hívta elő sötét zugaiból ez a hálás hall
gatóság, ez az öregedő asszony, aki boldogan tapsikolt és
- 168-
nevetett, egyre nevetett. Süss pedig keményen eltökélte,
hogy nem zavarja meg a fehér házacska élménye, csor
dultig telve merész, hihetetlenül nagyralátó tervekkel tért
vissza stuttgarti rezidenciájára.
- 169-
kérdezte tőle az asszony a maga csendes, ironikus módján,
mi minden szépet és jót zsákmányolt hát Versailles-ban.
Ő ugyanis menyasszonyként arról álmodott, hogy férje
letépi majd a francia Lajos király parókáját, s elhozza ne
ki, diadaljelül. No persze, ártatlan évődés volt az egész,
mégis keserű nyomot hagyott a szívében.
Akkor aztán megjelent zsémbeskedő, nagyhangú mo
dorával a parlamenti különbizottság is; hogy untatta ez a
makacsság, az idegeire ment, különösen most. Második
kihallgatásukon sürgősen és haladéktalanul követelték,
hogy az eredményes békekötés után a herceg rendelje el a
leszerelést. A herceg elkékült, arcába szökött a vér, alig ka
pott levegőt. Csak nagy nehezen tudta fegyelmezni ma
gát, hogy végighallgassa a küldöttséget, ne rohanjon nekik
két ököllel, el ne fogassa valamennyit, vasra ne veresse.
Igencsak rosszkedvűen, barátságtalanul, légszomjasan kö
högve, átkozódva és szitkokat dörögve kergette el az ijedt,
szorongó népséget. Kérette Süsst.
Az, mint mindig, ismét kész tervekkel érkezett. Karl Alexander mindjárt fürdő után
ben: Neuffer dörzsölgette bénuló lábát, a szerecsen meg
kendőkkel, fésűkkel, kefékkel futkározott ide-oda. Mo
solyogva, elragadó modorban fejtette ki Süss a finoman
gonosz tervet. Ilyen fontos ügyben őfenségének nem sza
bad megelégednie annyival, hogy a parlamenti különbi
zottság tizenegy uraságával tárgyaljon csupán. A bizott
ságba be kell vonni más képviselőket is.
De hát mit nyerünk ezzel, kérdezte a herceg, kék, erő
szakos szemét a zsidó sima, mosolygó, ravasz arcára sze
gezve.
Természetes, folytatta Süss könnyedén, hogy ilyesfajta
kiegészítésnél csak azok a képviselők jöhetnek számításba,
akiknek hű és lojális érzülete őfensége iránt biztosítottnak
látszik.
Karl Alexander figyelmesen nézte a zsidót, szája moz
- 170-
gását figyelte, s közben járt az agya sebesen, ide-oda for
gatta magában Süss szavait. Megértette, hogy így az ellenzé
ket minden különösebb fáradság nélkül ki lehet kapcsol
ni, a tartományi gyűlést pedig tehetetlen paprikajancsik
gyülekezetévé változtathatja. Felugrott, szinte feldöntötte
Neuffert, aki bénuló lábát dörzsölgette. - Hallja-e, maga
zseni, Süss! - kiáltotta diadalmasan, félig mezítláb, izga
tottan róni kezdte a szobát. A szerecsen a sarokba vissza
húzódva, lassan, forgó szemmel követte minden mozdu
latát. Akkor aztán Karl Alexander hirtelen megállt, s ag
godalmasan azt kérdezte, hogyan lehet kiválasztani a
megbízható képviselőket. Süss azonban kissé büszkén,
kissé szerénykedve mosolygott, és azt válaszolta, hogy azt
csak bízza rá a herceg, s ha egyetlen lázadó is lesz a kijelöl
tek közt, űzze el őt az országból, kegyvesztett legyen.
Még ugyanaznap este megbeszélést folytatott Süss
Weissenseevel. Közölte vele: a herceg elengedhetetlennek
tartja, hogy ebben a fontos kérdésben kiegészítse a választ
mányt. Ki lenne az, a prelátus véleménye szerint, akinek
a képviselők közül van érzéke a nagy problémákhoz, s
kellő megértéssel viseltetik Karl Alexander európai jelen
tőségű tervei iránt, s ily módon alkalmas rá, hogy mind a
fejedelem, mind a nép javára belevonják egy ilyen kiegé
szítésbe. A másik tartózkodó volt, dicsérte a herceg körül
tekintését és lelkiismeretességét, majd hosszas habozás
után óvatosan megnevezett kettőt, hármat a képviselők
közül. Aztán viszont újra visszatáncolt, s valami apróság
ról kezdett csevegni, a maga elragadó modorában. Süss
udvariasan belement a közönyös témákba is, és csak úgy
mellesleg megemlítette, hogy az udvari egyháztanács
elnöke igen öreg, s a herceg szabadulni akar tőle, s hogy
vajon ő, Weissensee, Hirsauban akar-e megöregedni; egy
hozzá hasonló, az ő diplomáciai tisztánlátásával, tapaszta
latával és ismereteivel rendelkező tudós férfiú felettébb
szükséges lenne Stuttgartnak. A prelátust csábította az
- 171 -
ajánlat, s kapott rajta, mosolyogva s kissé szomorkodva is
saját gyengeségén s árulásán, felsóhajtott, s ahogy Süss
ismét az egybehívandó tartományi gyűlésről kezdett be
szélni, felsorolta a kért neveket, s a meg nem nevezettek
kel egyúttal elárulta az alkotmányt s annak híveit. Ó, hát
ez a világ bizony nem minden elképzelhető világok leg
jobbika, ahogy ezt bizonyos divatos filozófusok elképzel
ték; nagyon rosszul elrendezett, visszataszító világ ez.
Csak az együgyű maradhat tiszta; aki már okos és bonyo
lultabban gondolkodó ember - s nem akar távol maradni
az élet fősodrától, persze -, annak előbb-utóbb be kell
mocskolódnia, árulóvá kell lennie.
Kijelölték az ülésszakot. Az ellenzék képviselőit,
Weissensee listája alapján, egytől egyig kizárták, tiltakozá
sukra ügyet sem vetve. Hercegi megbízottak jelentek meg
erős katonai kísérettel minden egyes városban, hivatal
ban, önkényesen iratokat szerkesztettek a nép állítólagos
„kívánságaival”, megbízásokat adtak a képviselőknek, me
lyeket azoknak szigorúan be kell tartaniuk.
Ilyen körülmények közepette ült össze a tartományi
gyűlés, melynek a sváb politika évtizedekre kiható leg
fontosabb kérdésében kellett döntenie, nevezetesen egy
nagy létszámú, állandó hadsereg fenntartásáról. Ez a
csonka parlament nem a stuttgarti tartományi gyűlési
épületben tartotta meg ülését, hanem a herceg rendele
tére, a személyével való kapcsolat egyszerűbb fenntartása
végett, Karl Alexander ludwigsburgi kastélyában, tehát
jól szem előtt. A kis városban hemzsegtek a katonák, a
képviselők is szigorú katonai őrizet alatt tanácskoztak, s
joggal attól kellett tartaniuk, hogy legkisebb ellenkezé
sük esetén őket hurcolják el „védelmezőik”. A herceg
rövid, könnyed hangú megnyitóbeszédet mondott, s az
után meg sem jelent többet az urak előtt; díszszemlét tar
tott, meg a környéken folyó hadgyakorlatokat irányítot
ta, mialatt miniszterei hanyag-unottan, nagy kegyesen
- 172-
gőgös, semmitmondó válaszokat adtak a képviselők ijedt,
alázatos kérdéseire.
Ilyen módon hagyta jóvá tehát a tartományi gyűlés a
herceg hihetetlenül magas katonai követeléseit, ehhez já
rult még az évi adók megduplázása, no meg a harmincadé.
Ez az adómódosítás pedig mindaddig érvényben kellett
hogy maradjon; míg a „rendkívül aggasztó külső körül
mények” fennállnak, valamint az ország a terheket viselni
képes. A muskétás katonák őrizetében szavazó urak nem
merték különösképpen feszegetni a kérdést, mit is értse
nek ezen a meghatározáson; pedig hogy belekapaszkodtak
máskor mindenbe, hogy alkudoztak minden apróságon!
Most azonban csak nem hivatalos formában merték meg
pendíteni az életbevágóan fontos dolgot, nevezetesen,
hogy ki állapítja meg, meddig tartanak „ezek az állapo
tok”, és hogy mennyit bír az ország, Süss és Remchingen
erre azon nyomban olyan nyers hangnemre váltott, olyan
fenyegetően és gőgösen utasította vissza a kérdést, hogy a
küldöttek rémülten hallgattak el, és kénytelen-kelletlen
lemondtak e fontos pont közelebbi tisztázásáról. Mióta
alkotmánya volt az országnak, soha még württembergi
herceg nem csikart ki ilyen engedményeket a parlament
jétől, mint Karl Alexander a zsidója által.
Az ülést követő második héten a hirsaui prelátus,
Philipp Heinrich Weissensee már a stuttgarti egyházügyi
tanács elnöke volt.
- 173'-
ritkán. Óvatosan, de meglehetősen céltalanul újabb alku
dozásba kezdett a parlamenttel, de az uraknak az volt a
véleményük, hogy Heinrich Friedrich nem alkalmas ilyen
feladatokra, s tartózkodóak maradtak. Gyakran nézte el-
kínzott, kétségbeesett tekintettel az édes, sötétszőke te
remtést, akinek egész lénye bocsánatért könyörgött. Egy
szer megpróbálta megszorítani erőtlen, izzadságtól nyir
kos kezével a lány szép, telt nyakát, mintha fojtogatni
akarná, de azután rémülten eresztette el, megsimogatta: -
Hiszen mit tehetsz te róla, mit tehetsz te! - Vad, fantasz
tikus bosszújeleneteket képzelt el: leszúrja szeretőjét, a holt
testet maga elé veszi a nyeregbe, s így száguld végig az or
szágúton, lázadásra szólítva fel a népet. Vagy elfogja fivé
rét, kényszeríti, hogy csókolja meg kedvese lábát, s aztán
megöli mindkettőjüket, a nőt ünnepélyesen temetteti el,
császárnőként, fivérét pedig elkapartatja, mint egy kutyát.
S ő maga lép a trónra, mint valami színpadi bosszúisten,
s uralkodik mindenek felett. Tenni azonban semmit nem
tudott, csak emésztette magát, s végül belehalt.
Karl Alexander, ahogy hírét vette fivére halálának, azon
nal a winnenthali kastélyba küldte miniszterét, Forstnert
és haditanácsosát, Dilldeyt, pecsételjék le a halott hagya
tékát, s különösképpen levelezését. Kobozzák el. A cson
ka parlament ülésezése alatt ugyanis Heinrich Friedrich
újabb paktálásáról értesült, s égett a vágytól, hogy egyér
telmű bizonyítékokat kapjon kézhez a parlamenti ellen
zék némely tagjának árulásáról. Ej, de nagy kedve lett vol
na a kezébe kaparintani őket, ej, hogy megadná nekik, no
várjanak csak, majd széttapossa ő a hidra fejét!
Küldöttei a csöndes kastélyban gyér számú, rémülten
sunyító szolganépet találtak, a holttest mellett pedig me
redt, apatikus tekintettel ott virrasztóit a szép, szőke terem
tés. A hercegnek semmi egyebet nem tudtak magukkal
vinni, mint érdektelen irkafirkákat.
Karl Alexander tombolt. Biztos volt benne ugyanis,
- 174-
hogy a tizenegyes bizottmány tárgyalt fivérével, s hogy
mindent megtettek volna, hogy őt juttassák a trónra. Ha
ragra gyulladt küldöttei iránt is, hogy csak semmitmondó
firkálmányokat tudtak előteremteni. Egész biztos elrek-
kentették, elégették a terhelő anyagot. Elrontották, szán
dékosan meghiúsították a jó alkalmat, hogy felfedje az
összeesküvés szálait.
Süss lovalta őt, szította a tüzet. Micsoda alkalom lett
volna ez, hogy a gyűlölt parlamentbelieknek kitörhessék a
nyakát! Ilyen alkalom nem tér vissza többé. Süss a herceg
régi, értelmetlen gyanakvásába akasztotta be a horgát.
Mert hát nem ugyanazok az emberek jártak-e küldöttség
ben most, mint akik annak idején is kikényszerítették a
hercegtől az engedményeket, azt a sajnálatos vallási türel
mi rendeletet, melyet azután Stuttgartban, tisztázatban,
másképp forgattak, mint ahogy azt eredetileg Belgrádban
Karl Alexandernek benyújtották? Akik kicseréltek egy
ívet az iratból, egy másikat csempészve az eredeti helyébe?
A pénzügyi tanácsos uszítására még hevesebben kínozta a
régi gyanú a minden diplomáciai cselszövényben járatlan,
gyermekien naiv herceget. Ezeknek az uraknak, igen,
igen, lehet már gyakorlatuk mindenféle írások elsinkófá-
lásában. S ez a mostani eset is, hogy hiába keresték a fel
ségárulás bizonyosan létező dokumentumait, nem éppen
egykori praktikáik legfényesebb bizonyítéka, tanúbizony
sága, hogy kezdettől fogva összejátszanak a lázadó, rebel
lis parlamenttel?
Karl Alexander megelégelte már - Süss volt efféle ter
veinek kovácsa -, hogy ezzel a kétszínű kabinettel kormá
nyozzon, mely ha nem is felségárulókból, de legalábbis
nehézkes fajankókból, pedáns szőrszálhasogatókból, be
gyulladt alakokból, megalkuvókból, kétbalkezesekből áll.
Kegyvesztetten bocsátotta el miniszterei közül Forstnert,
Neuffert, Negendankot, Hardenberget. Egyedül Bilfinger
maradt. A messze földön híres, tekintélyes tudóst az okos
- 175-
Süss nem merte kikezdeni, egyébként is, mit izgatta őt
Bilfinger: távol tartotta az magát a politikától, még ha sö
téten és fenyegetően is; mindegy. S végül a herceg is nagy
ra becsülte az erődítményekhez értő szakember tanácsait,
úgyhogy Süss amúgy se ment volna vele sokra.
Belekerült azonban a nagy tömegbukásba Georgii ka
marai igazgató, aki annak idején eleresztette azt a mon
dást a „héber gárdá”-ról. Későn bánta meg a kenyerét és
állását féltő hivatalnok azt a szerencsétlen tréfát, későn
kezdett el törleszkedni Süsshöz. A zsidó mélységes meg
elégedéssel szemlélte diadalát, amikor észrevette Georgii
ügyetlen közeledési kísérleteit. Játszott a nehézkes, lomha
úrral, különös kedvességgel bánt vele, hogy az már-már
fellélegezhetett, remélve, hogy gúnyolódása mégsem ju
tott el Süss fülébe, vagy ha igen, hát elfelejtette rég. Aztán
megint ráijesztett a tanácsos egy röpke célzással, sejtelmes
fenyegetéssel. Míg végre maga közölte a kamarai igazga
tóval, hogy mindennek vége. Meghívta őt estélyére. Szűk
körű társaság ült együtt a Mercur diadalát ábrázoló freskó
alatt, rafináltan ízesített ételeket ettek aranyezüst tányé-
rokból-evőeszközökkel, erős, külföldi borokat ittak drága
kelyhekből. Étkezés után elnehezülten ültek az asztalnál,
izzadva, emésztve. Akkor a zsidó könnyeden és kedvesen
azt mondta a kamarai igazgatónak: sajnálja, hogy őfensé
ge nem tart igényt további odaadó szolgálataira, de hát a
herceg újakkal akarja felváltani az egész gárdát, mivelhogy
képviselőit ki nem állhatja immár. A kamarai igazgató úr
pedig nem tartozik az újakhoz. A nagydarab férfi dermed-
ten meredt rá, szinte értetlenül, dadogott valamit, maga
elé bámult, hamar eloldalgott. Szegény volt, egyenes, kor
látolt ember, szűkös viszonyok közt élt mindig, tisztelve a
hagyományt, hét gyereke volt és egy vasa se. Kegyvesztett
lett, elkergették a hivatalából. Hazament, fölakasztotta
magát.
Nagy változások történtek a hivatalnoki karban. Ed-
- 176-
dig kedélyes, megbízható, sváb módra gondolkozó, lassú
észjárású, jóindulatú emberek ültek magas pozíciókban;
most a sima modorú, ügyeskedő fürgék ideje jött el, tömén
telen külföldi kapott állást, ravasz, beszédes, bonyolult
üzletekben jártas férfiak, Süss kreatúrái, Scheffer, Thill,
Lautz, Bühler, Mez, Hallwachs. Ott ültek a legfontosabb
kormányhivatalokban, elzárták a herceghez vezető utakat.
Süss azonban még most is elutasított minden hivatalt,
megmaradt titkos tanácsosi címénél, megmaradt fő ud
vari pénzügyigazgatónak, azonkívül a hercegnő őfensége
kincstartójának; de ő volt - tudták ezt valamennyi udvar
ban - az ország igazi feje, kezét pecsétgyűrű nélkül is rajta
tartotta a hercegség minden zegén-zugán.
- 177-
ahonnan a férfiaknak, lovaknak jönniük kellett, vissza
hozva sátrat, kocsit, élelmiszert, mind a sok málhát, amit
az otthon maradottak annyira nélkülöztek, amiben hiány
volt, amitől új erőre kell hogy kapjon az élet. Nyugatra
szegeződött minden szem, mint aszály idején a gyülekező
felhőkre.
Az a hihetetlen elkeseredés azután, hogy az országgyű
lés ilyen siralmasan megretirált! S hogy a hadsereget nem
eresztették szélnek! A herceg képei repültek a tűzbe, sze
métbe; mit Belgrád, mit a fejszések! Kétségbeesés lett úrrá
mindenkin, lázongok hangoskodtak, még inkább, mint a
háború kezdetekor, de még gyorsabb és keményebb kéz
zel el is csendesítették őket. Mivel kevés volt a kaszárnya,
minden második családhoz katonát kvártélyoztak be.
Polgárházhoz, parasztházhoz, országszerte. Spionok jár
tak mindenfelé, s aki morgott, aki gyanús volt, kapott az
dupla terhet a nyakába! Ha a parlament nagy hatalmú
urai olyan hamar kussolni kényszerültek, hát a közember
nek kétszeresen kuss volt a neve: mert helyőrséget telepí
tettek mindenüvé, s a lakosság félt az idegen, katolikus
tisztektől, gátlástalan brutalitásuktól.
Körül a többi ország, a többi szabad város békésen vi
rult; a hercegséget azonban a béke mintha még inkább
sújtotta volna, mint a háború. Mert ha odakint Karl Alexander csak hadicélokra kívánt
zatért, mind csapatait, mind udvartartását tömni kellett
terménnyel-adóval; és mindent elnyelt ez a hivalkodó sok
pompa.
Süss — csoda volt ez, igazi varázslat! - előteremtette a
szükséges pénzt. Mintha varázspálcája lenne, minden rej-
tekhelyet felderített, mindent előkerített. A háború alatt
még csak éppen présbe fogta az országot, most azután las
sú, baljós nyugalommal és magabiztossággal csavarintott
egyet rajta. A katonaság fojtó szorításában vergődve tehe
tetlen volt a nép, nem kiáltott fel fájdalmában, csak tom
- 178-
pán nyögött, ernyedten, vérzőn engedte ki testéből legjobb
erejét, nedveit, fuldokolva sóhajtott, elalélt. Adókiveté
sek, újra meg újra, és pecsét mindenen, még a cipőkön-
csizmákon is. Mérges-dühös viccek járták: legközelebb az
embereket is lepecsételik, tenyerükbe égetik a jelet vagy a
talpukra, négy garas egy pár.
Igaz, Eberhard Ludwig meg a grävenitzi grófnő is
áruba bocsátott állásokat meg hivatalokat. Süss azonban
rafináltabban dolgozott: külön hivatalt létesített az ilyes
fajta ügyek lebonyolítására, a kegyhivatalt, melynek felada
ta az volt, hogy minden megüresedő állást gondosan az
érte legtöbbet ígérőnek adjon el, valamint hogy új címe
ket, hivatalokat hozzon létre, egyenesen ilyen célzattal.
Minden állást meg kellett fizetni, a szállítmányozási taná
csosságtól le egészen a falusi bíró hivataláig, a fürdőmes
terségig és az állami szolgálatban álló sintérségig. És sem
hagyomány, sem hozzáértés nem képesítette az ország
polgárainak egyikét sem hivatalra; akinek nem volt pénze,
csak azon igyekezhetett, hogy elhordja az irháját, és vala
hol külföldön próbáljon szerencsét. Poroszországban a
stuttgarti Christoph Matthäus Heidegger gyors karriert
csinált, Württembergben mit sem használt neki, hogy
apja, nagyapja, dédapja egy évszázadon át töltöttek be
bírói hivatalt. A teljesen vagyontalan Friedrich Cristoph
Koppenhöfert pedig még Bilfinger legmelegebb ajánlása
sem tudta tübingeni professzori katedrához segíteni; Szent-
pétervárott kellett a kitűnő sváb fizikusnak tekintélyt és
méltóságot szereznie, tanítással. Ezzel szemben a világ va
lamennyi sarkából odasereglő üzletemberek ültek az ösz-
szes hercegi hivatalban. Hogyan is várhatna valaki hozzá
értést, jóindulatú ügyintézést olyan hivatalnokoktól, akik
drága pénzen váltották meg pozíciójukat, s akiknek nem
is volt más jogosítványuk rá, mint a busás fizetség, és nem
volt más céljuk, mint befektetett tőkéjük minél kegyetle
nebb kamatoztatása?
- 179-
A legkifizetődőbb üzletág azonban, a legfáradhatatla
nabb prés, soha ki nem merülő jövedelmi forrás - az igaz
ságszolgáltatás maradt. Süss módszere zseniálisan egysze
rű volt. A jogot is a kereskedelmi haszon alapelvei szerint
osztották. Akinek pénze volt, megvehette magának, amit
csak akart, kapott rá pecsétes papírt, szentesítésül. Akinek
üres volt a zsebe, nem használt annak a legszebb paragra
fus sem, bármennyire igaza volt is.
Süss nagyon ügyesen használta fel azt a leiratot, melyet
Karl Alexander trónra lépésekor kibocsátott. A Grävenitz-
párti hivatalokat parancsolta azzal az okmánnyal bíróság
elé a herceg, országszerte bizottságok alakulását hirdette
meg, melyek feladata, hogy mindennemű visszaélést és
megvesztegetést büntessenek; a nép ujjongó örömmel fo
gadta ezt a rendeletet, maga Thémisz istennő emelkedett
arca sugárzott szavaiból, imigyen énekelte meg az udvari
poéta. Süss néhány mesteri húzással ebből az istenarcból
egy másikat csinált: kövérkéset, pimaszul hunyorítót:
Mammon istenét. Fiskushivatalt állítottak fel a hercegi
rendeletek végrehajtására. Besúgók utazták be az orszá
got, akadtak önkéntesek is, kiszimatolták, hol vannak
gazdag és tehetős emberek, akik nem rendelkeznek össze
köttetéssel a hercegi udvarnál, nem állnak a parlament vé
dőszárnya alatt. Akkor aztán pört akasztottak a nyakukba
azzal, hogy jogtalanul gazdagodtak meg, s fenyegetések
kel, zsarolással, hamis tanúkkal még a legtisztességesebbet
is úgy meggyúrták, hogy csak a vizsgálattól szabaduljanak
- kifizették a kívánt összeget. Még rég halott személyek
ellen is per indult nemegyszer, ha nagyobb vagyon ma
radt utánuk.
Wolff kamarai tanácsos és fővámhivatali elnök esete
Württemberg határain túl is feltűnést keltett. A különc
ködő, folyton az igazát kereső ember nyakába minden ok
nélkül pert akasztottak. Hallwachs szállítmányozási taná
csos, Süss embere, egyezséget ajánlott neki, Wolff kitért,
- 180-
ragaszkodott igazához. Az eljárás tovább folyt, elvették
bissingi malmát. Amikor azután szőlőbirtokának lefogla
lását közölték vele, a szangvinikus Wolff tanácsos a végzést
átnyújtó hercegi tisztviselő torkának esett. Ezért aztán
megvonták fiától a már aláírt házassági engedélyt, s beso
rozták. A makacs, feldühödött ember csak nem akarta
megadni magát, felment egészen a hercegig, s az éppen
ülésező tanács színe előtt vad hangú vádbeszédet mondott
a fiskushivatal ellen, alig tudták eltávolítani a teremből a
svájci gárdisták. Karl Alexanderre nagy hatást tett az eset,
bekérette az ügy aktáit. Végül azonban mégis sikerült
meggyőznie őt Scheffer udvari kancellárnak, hogy a dolog
teljesen rendjén való. Wolff pedig rendzavaró és rebellis.
Ezek után az eljárást megszigorították ellene, rács mögé
akarták dugni. Külföldre menekült, nyomorban halt
meg. Hátrahagyott javait a fiskushivatal elkobozta.
Hat és fél tonna aranyat sajtolt ki az országból ez az
igazságügyi szerv egy év alatt, hat és fél tonna arany folyt
be a hercegi pénztárakba. Ebből egy és negyed tonnát
Süss pénztárnokai költségek és provízió címén számoltak
el, azonkívül még Süss is visszatartott fél tonnát, már le
szállított drágakövek ellenértékeként.
Stuttgartban, annak ellenére, hogy Süssnek még min
dig nem volt hivatalos állami pozíciója, régóta tudták
már, hogy nem a hercegi palotából kormányozzák az or
szágot, nem is a ludwigsburgi rezidenciából, s még csak
nem is az országgyűlés székházából. Mind az összes átko
zottul fondorlatos leirat, mely első pillantásra olyan ártat
lannak látszott, olyan jóindulatúnak ráadásul, s végül
mégis úgy feszült meg az emberek nyaka körül, mint a
hurok, úgy lógott rajtuk, mint a malomkő, hogy levegőt
alig kapott az áldozat — mind a seegassei házból származott.
Most már ökölbe szorított kézzel álltak meg az emberek ez
előtt a ház előtt, átkokat morogtak, kiköptek, a bátrabb-
ja még egy-egy gúnyiratot is felragasztott a falra, mindezt
- 181 -
persze csak nagyon óvatosan, jobbra-balra kémlelve köz
ben. Mert mindenütt ott voltak a zsidó testőrei és besú
gói, s aki a legkisebb mértékben is ellene fordult, nagyon
hamar a neuffeni börtönben találta magát, ha nem a
hohenaspergi kazamatákban, vasra verve, örök éjben.
A „Kék Bakhoz” címzett fogadóban azonban ott ültek
politizálgatva, lázadozva a kispolgárok, közöttük Benz
cukrász is. Óvakodott persze, hogy még egyszer megéges
se magát. De most már egyszerű volt a dolog, elég volt
csak annyit mondani: — Igen, igen, az előző herceg alatt
egy ringyó uralkodott - és már hozzá is tette gondolatban
mindenki: - A mostani alatt meg egy zsidó. - És min
denütt elégedetlenség morajlott, az arcokat elöntötte a te
hetetlen düh, és Benz cukrász csak ült, kis disznószemei
csillogtak, hájas arca izzadságtól fénylett.
Nyögött az ország, vergődött a fojtogató szorításban.
Gabona termett, szőlő, szorgos volt a nép, ügyes kezű. De
a herceg és a hercegi udvar ránehezedett az országra, s
mindennek tetejébe még a hadsereg is. Az ország pedig
elbírta. Kétszáz város, ezerkétszáz falu sóhajtozott, vér
zett. A herceg szívta a vérüket a zsidója által. És az ország
elbírta őt meg a zsidót.
- 182-
torát. Mert ha egy kutyát egész nap ütnek-vernek, mon
dotta, a kutya megszökik, és másik gazdát keres. Ugyan
így a szegényember is. A herceg üti-veri, a katonák sa
nyargatják, a hivatalviselők, a tisztek piifölik, a legpom
pásabb vessző azonban: Josef Süss. Ezt már nem állhatják,
így hát megszöknek, és más urat keresnek maguknak:
Krisztust. A prédikátort elbocsátották ugyan, s teljes nyo
morban kellett Németország-szerte bujdokolnia, tanítása
azonban nem halványult el, és a pietisták gyűléseiken
hálát adtak Istennek a zsidóért, ezért a korbácsért, mellyel
magához terelte őket.
Magdalen Sibylle Weissensee kisasszony Hirsauban
maradt azután is, hogy apja Stuttgartba költözött. Mióta
az erdőben megpillantotta az ördögöt, nem szabadult
attól az arctól soha többé. Úgy érezte, arra hivatott, hogy
megküzdjön vele, megtérítse őt Isten táborába. Különös,
borzongató, csiklandoztató vágy hajtotta újra meg újra
vissza az erdőbe, de nem sikerült még egyszer megpillan
tania ellenfelét.
Furcsa volt, hogy testvéreinek nem tudott beszámolni
a bibliakollégiumban erről a találkozásról. Még a megvi
lágosodott, vak, szent vezető, Beata Sturmin előtt is titok
ban tartotta ezt az arcot. Mert az ő dolga volt, egyes-egye-
dül az ő feladata, hogy megküzdjön az ördöggel. S azok a
szemek, képzeletében még boltozatosabbak, még falán
kabbak, még tüzesebbek lettek, az a száj még pirosabb,
kéjesebb, veszélyesebb, abban a nagyon fehér arcban.
Lucifer szép volt, ez volt legfőbb ereje, minden csábítása
ebben rejlett. S hogy valaki kézen fogja őt, ne engedje el,
odavezesse Isten elébe, ez olyan diadal bizonyára, hogy
aki érzi, belehal boldogságába. Le kellett hunynia szemét,
hogy egyáltalán még csak el is képzelhessen ilyen győ
zelmet.
Eközben a szegény bibliakollégiumbeli testvérek Bel
zebub kis küldötteiről, a hercegről meg a zsidójáról fe-
- 183-
csegtek. Magdalen Sibylle majdhogynem szánakozásteli-
en hallgatta őket. Egy zsidó, egy katolikus herceg - mi
csoda apróságok ezek, micsoda ártatlan ördögöcskék az
igazi, a valódi sátánhoz képest, akit ő látott, aki ellen ő ki
áll majd!
Jaakob Polykarp Schober magiszternek is megvolt a
maga titka. A kollégiumbeli testvérek pedig nem voltak
különösebben jó megfigyelők, inkább magukba mélyed-
tek, fel is tűnt néha az a különös ragyogás a fiatalember
kövérkés arcán, mihelyt az Égi Jeruzsálemről énekeltek.
A magiszter olyankor látta a fehér házacskát, virágtera
szaival, a sátorban heverő leányt, nyújtózkodva és ábrán
dozva, idegenszerű ruhában, nagyon fehér arccal kékesfe
kete haja alatt. Még néhányszor behatolt félénken, do
bogó szívvel a kerítésen át a kertbe, s meg is pillantotta
még egyszer a leányt, de éppen egy rideg, kellemetlen őszi
napon történt mindez, az ismeretlen sötét színű ruhát
viselt, képe pedig elhalványodott ama első mellett, az volt
az igazi, az a vakítóan verőfényes kép. Később azután fel
szólította a stuttgarti testvéri szövetség, pályázza meg a
hercegi könyvtárosi állást, de a terv csődöt mondott, mi
vel a fiatalembernek nem volt annyi pénze, amennyit a
kegyhivatal az állásért kívánt. S alapjában véve örült is a
magiszter, mert így Hirsauban maradhatott, az erdő, a
fehér ház közelében.
Közte és Magdalen Sibylle között azonban hamarosan
furcsa, bensőséges kapcsolat alakult ki a kollégiumban.
A testvérek alázatosan szenvedtek az ínség és az ébredés
nehéz, áldott idejétől, a szörnyűséges zsidótól, akit az Úr
küldött a hercegség ostorául, a magiszter látta ugyanakkor
a mennyei leányt, Magdalen Sibylle pedig Lucifert magát,
s álmaik összefonódtak, és felszálltak az együgyű ének
szárnyán a magasba, eggyé olvadtak, és megtöltötték a
csupasz, rideg, alacsony termet.
- 184-
Asszjadah, az arabs szürke - a „Napkeleti”: ezt jelentette
a neve - hamarosan hozzászokott az enyhe, svábföldi le
vegőhöz; a svábokat azonban nem szerette, kezüket se,
szűkösségüket, mogorva szemellenzősségüket, nehézkessé
güket se. Jemenben született Asszjadah, adóként került a
kalifa istállójába, egy alpénztárnok azután eladta Daniele
Foa levantei kereskedőnek, az meg tovább üzletfelének,
Süssnek. Süss gondosan ápolta az állatot, hiszen tulaj
dona volt, és nagyon jól festett rajta. Szeretni azonban
nem szerette. Akkor még nem tudta, hogy minden élőben
van valami belőle, magából, csak sejtett valami ilyesfélét,
homályosan és kényelmetlenül, valahányszor Rabbi
Gabriel szólt hozzá, s kellemesen futott át a vérén ugyan
ez, mikor Naemit meglátogatta. De ez csak pár óra volt
az életéből, elmúlt, régen volt, nem is akart emlékezni rá.
Asszjadah, az arabs szürke azonban tudta mindezt.
Ismerte ura lépéseinek zaját, keze simogatását, combját,
teste szagát. S azt gondolta, ahogy ott lépkedett alatta
könnyedén és kecsesen: Nem szeret engem. De azért
mégis jó a hátamon hordani őt. Alig érzem. Együtt emel
kedik, együtt süllyed lélegzetemmel, izmaim játékával.
Ha mások néznek rám, szorongok, s azt érzem: nincs
közöm hozzájuk. Ő azonban mintha egy lenne velem, az
én részem lenne. Szemében olyan végtelen messzeség csil
log, s úgy érzem, futni szeretnék, repülni, ha rám néz. Ha
pedig megveregeti a nyakam, biztosabbnak érzem ma
gam, mint annak előtte, és nyugodt vagyok, erős. Hozzá
tartozom, és akkor vagyok igazán otthon, ha velem van.
S a kanca felemelte a fejét, és felnyerített, tisztán és dia
dalmasan, mintha a polgároknak horkantaná: - Vigyázat!
Ő jön! Ő!
Mert Süss nem titkolta hatalmát, sőt, minél inkább
szerette volna megfürdetni a napfényben, kihívóan és
büszkélkedve mutogatta művészetét az udvari és a társas
élet tudományában. A nemesúri élet egyetlen velejáróját
- 185-
gyűlölte csupán: a nagyon divatba jött hajtóvadászatot.
Kimondhatatlanul ostobának és visszataszítónak találta,
hogy állatokat hajtanak össze egy nagy csomóba, s a véd
telen vadakat halomra lövik. Ha a nagy halomban feltor
nyozott zsákmányt látta, felfordult a gyomra, s bármeny
nyire kerülte is máskor az udvar goromba gúnyolódását,
arra az egyre nem tudta rávenni magát, hogy egyen az
elejtett állatok húsából. Ökrök, borjak, birkák, disznók
levágása a mészáros dolga; tisztes, hasznos foglalkozás, sem
mi kétség, mindazonáltal nem nagyon tolongtak utána
csak úgy kedvtelésből, a Süss véleménye szerint, aki ilyen
munkára adja a fejét, megszűnik lovagnak lenni. A zsidó
nem tudta megérteni, hogy egy borjú levágása kispolgári
foglalkozás, az összeterelt őzeké pedig lovagi élvezet.
Egyebekben azonban adott arra, hogy az udvari ese
mények középpontjában álljon. Nem jöhetett rangos ide
gen Stuttgartba, hogy látogatást ne tegyen a mindenható
hercegi kegyencnél. Süss egyre több szolgát tartott, úgy
hogy dragonyos testőrei, borpíros egyenruhájukban
majdhogynem egy kisebbfajta századot kitettek. Minisz
terekkel és magas rangú hivatalnokokkal olyan aláren
deltségi viszonyt érzékeltetett, mintha szolgák lennének.
Ezért azután majdhogynem jobban féltek tőle, mint a
hercegtől: elég volt egyet Rittyentenie, már lélekszakadva
rohantak. A legkisebb ellenkezést sem tűrte, ha ilyet ta
pasztalt, azon nyomban vasraveretéssel fenyegetőzött,
vagy éppen megkorbácsolással, bitófával.
Süss körül zajlott az élet, ő pedig mohón vetette bele
magát örvényeibe. Üzlet, politika, fejedelmi társaság,
nők. Ha valakit maga elé rendelt, az már nem merte meg
tagadni a parancsot. S ha akarta, olyan megvesztegetően
szeretetre méltó is tudott lenni, hogy senki sem tudott
neki ellenállni.
Korlátlan hatalma volt a hercegen. Karl Alexander úgy
érezte, titokzatos kötelék fűzi ehhez az emberhez; hiszen
- 186-
Süss volt az első, aki hitt benne, hitt karrierjében, s erre a
nagyon-nagyon ingatag alapra bízta egész életét. Aki, mint
egy varázsütésre, elhárított minden akadályt a herceg tk
jából, melyekkel ő maga, tanácsosaival együtt, hiába győz
ködött volna. Őszinte csodálattal nézte - és ehhez a cso
dálkozáshoz egy kis borzongás is járult -, hogyan teremt
elő ez a zsidó mindent, hogyan szerez szinte a semmiből
pénzt, nőket, katonákat - amit csak kívánnak tőle. S Karl
Alexander vakon követte pénzügyigazgatójának minden
tanácsát.
Süsst már kora gyermekkora óta hihetetlen önbizalom
fűtötte. Mostanában voltak mégis pillanatai, amikor szin
te bénultan nézett maga elé, s arra gondolt: micsoda fel
adatot is vett magára, s milyen játszi könnyedséggel ol
dotta meg eddig. Mert az igaz ugyan, hogy a fajtájabeli
nagy pénzemberek hatalmas ügyeket bonyolítottak ezelőtt
is, kezükben tartották a hatalom csordultig teli edényét.
De azok mind meghúzódtak a háttérben, vagy pedig -
bátyjához hasonlóan - kikeresztelkedtek. Ő, a zsidó azon
ban egész Európának bátran a szemébe nézve állt veszé
lyes csúcsa magasán, könnyedén és elegánsan mosolygott,
s még a leggondosabb, kémlelő-fürkésző pillantás sem
tudta észrevenni rajta soha, hogy remeg.
Hogy fejedelmi házat vihessen, hogy a herceget egy
szer s mindenkorra a kezében tarthassa, pénzre volt szük
sége, fantasztikus tömegű pénzre, áradnia kellett kezéhez
szakadatlanul a hatalmas összegeknek. A bécsi Oppen-
heimereknél, a császár bankárjainál, rokonainál megta
nulta, hogyan kell nagy számjegyekkel manipulálni. Most
azonban egy egész hercegség teljes adminisztrációja futott
át a kezén. Kétszáz város és ezerkétszáz falu vagyona állt
rendelkezésére tranzakcióihoz. Lázas tevékenysége során
hol itt, hol ott fektette be ezt a tőkét, gyorsan igyekezett
forgatni minden forintját. Kapcsolatai voltak Európa va
lamennyi pénzemberével, számtalan, javarészt zsidó ügy
- 187-
nöke révén Svábföld pénze a legbonyolultabb csatornákat
járta meg: Holland Indiában ültetvényeket telepíttetett,
Berberföldön lovakat vásároltatott fel, elefántra és fekete
rabszolgákra vadásztak megbízásából az afrikai partokon.
Alapelve, legfőbb célkitűzése a száguldóan sebes, hatalmas
tömegű forgalom volt. Nem egyetlen üzleten akart hatal
mas nyereségre szert tenni, hanem azáltal inkább, hogy
mindenből egy icipici részt megtart magának. Így azután
erőt s fáradságot nem kímélt, hogy Németország vala
mennyi pénzügyletében benne legyen a keze, Európa
minden zugában ellenőrzést gyakorolt az ipar és a keres
kedelem felett, s az össznémet pénzvagyon tekintélyes
része átfolyt pénztárain.
Magánbevételei mérhetetlenül nagyok voltak. Aki a
württembergi udvarnál valamit el akart érni, nála pró
bálkozott először, pénzzel s ajándékokkal. Amikor a her
ceget Remchingen figyelmeztette erre, az csak nevetett, s
azt mondta: - Hadd profitáljon az a csibész. Mert mind
abból, ami neki hasznot hoz, nekem kétakkora hasznom
van. - Nemes paripákkal kereskedett széles körben, de
drágakövekkel való üzletelése még ennél is jelentősebb
volt. Mindig rajongott az ékkövekért; eddig azonban va
lamennyi nagyobb fogását megakadályozta vagy megne
hezítette legalábbis egy bizonyos portugál, Dom Barte-
lemi Pancorbo nevű csendes, hosszú, titokzatos ember,
aki mindenütt ott volt, mintha varázslat vezérelné, ahol
igazán értékes drágakő került piacra, véletlenül megjelent
nyomott, csontos, halottimaszkszerű koponyájával, min
dig zilált, kopottas, lötyögő portugál udvari viseletében.
A pfalzi választófejedelemségben magas címe-rangja volt,
diplomáciai kapcsolatai révén majdhogynem egyedural
kodónak számított az amszterdami piacon, s onnan be
hálózta az egész német kereskedelmet. Süss most politikai
befolyását is latba vetette, hogy a gyűlölt konkurenst ki
szorítsa. A zsidó vadul, szenvedélyesen vetette bele magát
- 188-
a küzdelembe; hidegen, makacsul, ravaszul tért ki mindig
újra meg újra a portugál; s a sovány, titokzatos férfi csak
lépésről lépésre hátrált meg Süss elől. Egészen kikapcsol
ni nem tudta őt Süss, annyit mindenesetre elért, hogy
most már a legritkább drágakövekkel mindig először őt
keresték fel, s ily módon csak rajta keresztül juthatott
hozzá bárki a legbecsesebb kincsekhez.
S ha ez nagyon hazárd szenvedély volt is, mely nagy
nyereség mellett olykor óriási veszteségekkel is járt, Süss
nek volt éppen elég forrása, ahonnan állandó és biztos
bevételre számíthatott. Úgy intézte például, hogy amikor
a hercegi pénztárnak nagyobb fizetéseket kellett volna
eszközölnie, hivatalnokok, katonák zsoldjának kiadása
kor, ne legyen éppen készpénz a kasszában. Akkor saját
maga kölcsönözte a hiányzó összeget, s ennek ellenérté
kéül minden forintból egy garast megtartott. A polgárok,
a parasztok a zsidónak ebben az oly világosan átlátható kis
pénzügyi manipulációjában látták mind az összes bajuk,
nyomorúságuk okát, s nem volt annyi balsors, annyi ín
ség, melytől jobban szenvedtek volna, mint épp ezektől a
hiányzó „zsidó garasoktól”.
A pénzverést is haszonbérbe vette. Ez azonban nem
jelentette azt, hogy értéktelenebb pénzt veretett, s így ju
tott nyereséghez. Ilyen otromba és alacsonyrendű mód
szerhez csak annak idején kellett folyamodnia, mikor még
ismeretlen volt, jelentéktelen, és nem volt más eszköz a
kezében, mint a darmstadti pénzverési koncesszió. Ez az
idő azonban elmúlt, most már Josef Süss nagyvonalúbb
volt annál, s inkább a jó pénz nagyobb forgalmán akart
keresni. így azután az a pénz, amit ő veretett, a legjobb
volt valamennyi német váltópénz közül, a legkelendőbb.
Mindenekelőtt azonban arra adott, hogy ellenségeit ép
pen az általa forgalomba hozott pénz megbízhatóságával
hallgattassa el; tudta, itt csapnának rá először mindazok,
akik gyűlölik, s hogy ő maga itt botolhatna meg a leg
- 189-
könnyebben. Ha viszont ebben megbízhatónak bizonyul,
ez a tény hihetetlen mértékben emeli hitelét másutt is.
Leste-várta az alkalmat, hogy valaki panaszt emeljen elle
ne; szinte maga sürgette volna ellenfeleit. A nagydarab,
lompos Remchingen, akit mások is támogattak a pénz
ügyekről alkotott teljesen laikus elképzelésében, nem tud
ta mással magyarázni Süss hihetetlen gyors meggazdago
dását, mint azzal a konvencionális feltevéssel, hogy a zsidó
csal a pénzverésnél. Fellovalta a herceget, végre vizsgálat
következett. Süss pedig csak mosolygott büszkén-szeré-
nyen, megmutatta ügynökei levelét, melyek szerint az
általa vert pénz nemhogy könnyűnek, hanem inkább
mindenütt nehezebbnek bizonyult a kívántnál, s hogy ily
módon kevéssé nyereséges az üzlet; s a vizsgálat végeztével
még fényesebben tündökölt sebezhetetlensége.
Más egyezményekben és haszonbérleti szerződésekben
is érdekelve volt. Mindenütt voltak árulerakatai és keres
kedelmi megbízottjai; hercegi pátens mentesítette vámtól
és forgalmi adótól; az uralkodó hivatalnokai, városi és
hivatali elöljárók azonkívül még az ő saját hasznára robo
tot és ingyenszállításokat is követeltek az alattvalóktól.
Saját kezébe vette a szerencsejátékokat, s játékbarlangjai
ban és -kaszinóiban próbált még több pénzt kicsalogatni
a polgárok zsebéből.
így fonta meg vállalkozásai sűrű hálóját országszerte.
Terjeszkedett és fürdött a hatalom minden előnyében,
fényében. Néha azonban úgy érezte hirtelen, mintha nem
is ő volna ennek a csillogó örvénynek a középpontja.
Olyankor felhúzta a vállát, behúzta fejét, mintha véde
kezni próbálna. Mintha fogva lenne ő is, így érezte egy-
egy ijesztő pillanatra. A dolgok elveszítették színüket; s ő
maga meg mintha ott lépkedett volna egy néma, árnyjá-
tékszerű négyesben: Gabriel rabbi fogta jobbját, a herceg
a bal kezét. Táncot lejtettek: most a pas, most a meghaj
lás. S nem lépked ott velük együtt a körben, sok-sok kéz
- 190-
közvetítésével hozzá kapcsolódva, Isaak Landauer is? Mi
lyen nevetséges, vásári figura koszos kaftánjában és paje-
szával, ahogy ott forog a komoly, néma körben, ott lép
ked, hajlong a többiekkel!
A zavaros, ködös kép azonban rendszerint ahogy jött,
el is tűnt. Pillanatokig tartott csak. Utána: eltűnt a napvi
lág elől, a semmibe foszlott, mint a köd. Maradt - az
arany, ami lemérhető, összeszámolható, maradt a női hús,
a tapintható, simogatható, megmarkolható, birtokba vehe
tő. Ez volt, ez maradt. Fényesség, hatalom, örvénylő élet.
-191 -
múlt század végén telepedtek le ott az elűzött valdensek;
idegenszerűen szép nő volt, piros, metszett vonalú kis
száj, fehér arcbőr, gőgös tekintet, hosszúkás szemek, vö
rösesszőke, fénylő haj. A rokonok, a barátok nem tudtak
mit kezdeni vele. Pompás nő, tagadhatatlanul, csak éppen
átkozottul büszke, minden szava, válasza rövid. Szófukar,
hallgatag, eléggé unott; s ha szólt is, bár Németországban
született, mégis csaknem mindig franciául; az ország nyel
vét törve beszélte. Johann Ulrich Schertlint azonban sen
ki nem bántotta ezért, gazdag ember volt, nagy tekintély
nek örvendett, háza volt Stuttgartban, Urachban, a ma
nufaktúrákról nem is beszélve. Ördögbe is, úgy élt, s azzal
érintkezett, ahogy s akivel akart. És szemmel láthatóan jól
élt ezzel az asszonnyal, gazdagodott, gyarapodott a háza
is, üzlete is.
Volt azonban Süssnek egy üzletfele, barátja, a már em
lített Daniele Foa, aki a Levantéból tőkét, lovakat, éksze
reket, kelméket és bort szállított neki. Asszjadahot, az
arabs szürkét is tőle vette. Süss már Pfalzból ismerte ezt a
Daniele Foát, ahol nagyon sokat segített neki támogatása
a portugállal, Dom Bartelemi Pancorbóval vívott harca
során. A levantei - nagyvonalú, tapasztalt üzletember -
végig a Rajna mentén hatalmas textilkereskedelmet foly
tatott, s Süss befolyása révén most sváb területen is ter
jeszkedni akart. Különböző jogokat és kedvezményeket
kapott, azonban mindenütt beleütközött a konkurens
Schertlin cég manufaktúráiba, mely az egész vidéken
pompásan virágzó üzleteket tartott fenn. Süss, aki szeretett
volna szívességet tenni a levanteinek, a tőle megszokott,
hideg körültekintéssel hozzálátott, hogy ezt a konkuren
ciát tűzzel-vassal letörje. Schertlinék gyárait a legváloga-
tottabb támadások érték, kiváltságaikat elvették, a kama
rai javadalmakkal való szerződéseiket felbontották, vám-
és adótételeiket olyan magasra emelték, hogy nem voltak
tovább versenyképesek. A pénzügyigazgató ezzel szem
- 192-
ben, Daniele Foa „strómanjaként”, a saját neve alatt meg
indított néhány manufaktúrát, s a vámhivatalnokok nem
merték az illetékeket a nagy hatalmú kegyenc esetében is
az előírt magas kvóta szerint elszámolni, szállítmányait
csak igen kis levonásokkal terhelték meg.
Schertlinéket egyre több személyi támadás is érte. Egyi
küknek a fiskushivatal koholt vádak alapján pert akasztott
a nyakába, méghozzá olyat, amiből sehogy se tudott kike
veredni. A két Schertlin fiút pedig, magas váltságdíjuk
lefizetése ellenére is, bevitték katonának. A szabad Esslin-
genben élő Christoph Adam Schertlinnek nem tudtak
ártani, és egyelőre Johann Ulrichhoz se nyúltak. A zsidó
keze azonban erre a családra még jobban ránehezedett,
mint a többiekre, Johann Ulrichot pedig emésztette a
bánat és a tehetetlen düh, hogy üzlete hanyatlófélben, két
Schertlin fiút erőnek erejével besoroztak, s az is búsította,
hogy feleségének nem tudja megadni mindazt a főúri
pompát, amit pedig megálmodott.
Akkor végre Süssnek jó ürügye támadt, hogy Johann
Ulrich nyaka körül is megszorítsa a hurkot. Az egyik
Schertlin fiú szabadságot kapott a katonaságtól, hogy
meglátogathassa esslingeni nagyapját, a szabadság letelté
vel azonban nem tért vissza, ott maradt a birodalmi város
ban. A város és a herceg között folyamatban voltak már
bizonyos tárgyalások, szökevények kiadatását illetően, de
még nem zárultak le. Az öreg tanácsos úr kérésére pedig
adtak valamit Esslingenben, s így nem toloncolták vissza
Württembergbe a fiút. Így állt a dolog, mikor Süss drago-
nyosai elfogták Johann Ulrich egy levelét, melyben az
Christoph Adam Schertlint arra biztatja, továbbra is aka
dályozza meg, hogy a szökevényt kiszolgáltassák a herce
gi biztosoknak. Nohát, ez háborús bűn volt, felségárulás.
Süssnek most már minden adu a kezében volt; lassan,
kérlelhetetlen biztonsággal haladt előre. Először is felszó
lították Johann Ulrichot, jelenjen meg a hercegi hadi
- 193-
vizsgálóbizottság előtt. Mivel a büszke férfi fogát csikor
gatva távol maradt, elfogták, s Hohentwielbe szállították.
Azt beszélték, Hogy katonai törvényszék ítélkezik majd
fölötte, s életfogytig tartó várfogságra számíthat.
A francia asszony egyedül maradt a megüresedett ház
ban. Némán viselte a rokonok és az ismerősök kíváncsis
kodó részvétnyilvánításait, szép metszésű, kis, piros ajkait
összeszorítva. Amikor azután mindenki megunta, hogy
vigasztalgassa ezt a gőgös nőt, aki még csak annyit se tett
meg, hogy jajveszékeljen, feléje se néztek többé; akkor je
lent meg nála Bühler tanácsos a fiskushivatalból. A család
távoli rokona volt ez a Bühler, valamiféle sógorság-koma-
ság alapján. Süss kreatúrája lévén, Schertlinék nem sokra
becsülték, köptek csak, ha meglátták. Most aztán fontos
kodva jöhetett végre, nagy megelégedettségére szolgálha
tott az eset, nagyhangúan adta a részvéttel teli rokont, a
francia asszony mereven, gőgösen viselt bánatát azonban
nagyon megnyerőnek találta, s azt tanácsolta neki, keresse
fel Süsst. Mert a pénzügyi tanácsosról minden rosszat be
szélnek, nohát, üzleti ügyekben nem ismer tréfát, és ez
természetes is, egyébként azonban nem bosszúvágyó.
Szerette-e a francia asszony a férjét vagy sem, senki
nem nagyon tudta; még ő maga sem. Ahogy azonban Jo
hann Ulrich perének napja közeledett, a nő elment Süss-
höz.
Jó házból való nő volt, családja a régi francia udvari
hagyományoknak megfelelően élt Németországban is,
pompa és választékos modor jellemezte a famíliáját. Az
asszony, megérkezve a seegassei palotába, megpillantotta
sorra a termekben a zsidó borvörös egyenruhás lakájait,
látta inasait, szőnyegeit, szobrait, kínai porcelántárgyait.
Milyen más volt ez, mint Schertlin szolid tehetőssége! Ez
már bőség volt, túláradó bőség, az a bizonyos többlet,
mely felemelő érzéssé teszi az életet, elfeledteti terheit,
kényszerűségeit, s helyette valami könnyedséggel, nagy
- 194 -
szerűséggel, szeretni- és csodálnivalóval ajándékozza meg
az embert. Süss jókedvében volt, tetszett neki a nő. Ran
gos, nagyvilági hölgyként kezelte, s minthogy észrevette,
szívesebben beszél franciául, ő is franciára fordította a
szót, mondén bókokkal kedveskedett neki, s egyetlen szó
val sem említette a Schertlin család baját. Ez a levegő volt
igazán otthonos az asszonynak, s ha nem kéréssel jött vol
na, magától is odaadta volna magát a férfinak. így azon
ban, ahogy az egyszeriben cinikusan gáláns modorban
megpróbált hidat verni az asszony kérelme és saját vágya
közé, a nő egy pillanatra megdermedt, halottsápadt lett.
Aztán Süss arcába vágta, hogy szégyelli magát, amiért
nem gondolta meg jó előre, hogy zsidóval lesz dolga.
Mire az szemrebbenés nélkül mosolyogva felelte: — Jó, hát
ha nem, nem! - és meghajolt, udvariasan kikísérte az asz-
szonyt, búcsúzóul pedig kezet csókolt.
Szabadon bocsáttatta Johann Ulrichot, megelégedett
azzal, hogy az ügyet a fiskushivatal rendezze. Johann Ulrich
megúszta pénzbüntetéssel, mely viszont olyan magas volt,
hogy üzleti tevékenységét egyszer s mindenkorra megbé
nította.
A francia nőben tovább gyűrűzött a Süss-szel való ta
lálkozás emléke. Eddig nem tudta, szereti-e a férjét vagy
sem. Most már tudta: megveti. A férfinak az a köteles
sége, hogy sikeres legyen. És ez a férfi, Johann Ulrich,
nem méltó az ő szerelmére, ha az életben ilyen sikertelen.
Megvetette, mert nem tudta elhalmozni az asszonyát
pompával és bőséggel, borvörös lakájokkal, kínai dísztár
gyakkal, mert hagyta, hogy az a másik fölébe kerekedjen,
s hogy ő meg olyan nyomorultul kellett hogy álljon Süss
előtt. Megvetette Johann Ulrichot, mert miatta volt
kénytelen visszautasítani a zsidó közeledését. Pedig az a
férfi: az a nagyvilág, s ahhoz tartozik ő is, Johann Ulrich
pedig közönséges polgári személy, semmi más. Minderről
nem szólt férjének egy szót sem, még a zsidónál tett láto
- 195-
gatását sem említette. Az meg csak tombolt Süss ellen,
fenyegetőzött, véres bosszút esküdött újra meg újra. No
de ez csak afféle üres beszéd volt. Az asszony hideg, gőgös
közönnyel mustrálgatta őt hosszúkás szemeivel, és Johann
Ulrich ugyanolyan jól tudta, mint a felesége, hogy ott
fekszik, eltaposva, erőtlenül, és soha nem fog tudni fel
emelkedni többé, hogy valamit is tegyen.
Egyre jobban lecsúszott. Az urachi manufaktúrát elár
verezték, ugyanerre a sorsra jutottak a stuttgarti filiálék
meg a maulbronniak is. Mindet a levantei kaparintotta
meg. Mintegy gúnyos alamizsnaként, igazgatói állást kí
náltak fel Johann Ulrichnak egyik régi gyárában. Talán
még el is fogadta volna, ha az asszony, aki Süss kezét
érezte a dologban, egy kézlegyintéssel, minden külön ma
gyarázat nélkül el nem utasítja. Eladta urachi és stuttgar
ti házát, eladta szőlőit és földjeit. A többi Schertlin is vele
bukott. Csak az öreg Christoph Adam tartotta magát
Esslingenben. Még magasabban hordta nagy, ősz, vén fe
jét, még jobban oda-odaütögette sétabotja hegyét a föld
höz még jobban szorította aranygombos markolatát
aszott, mégsem reszketős kezében.
Johann Ulrich, aki, mint oly sokan, mindenét elvesz
tette Süss egyre fokozódó hatalomra jutásával, előkészüle
teket tett, hogy pennsylvaniai kivándorlók egy csoportjá
hoz csatlakozzék. A francia nő ellene szegült. Rövid, he
ves csetepatéra került sor közöttük. A férfi győzött, de az
után otthon maradt. Vegyeskereskedést nyitott Urach-
ban. Egyre több pénzt elvert, naphosszat a kocsmában
ült, lerészegedett, istentelenül átkozta a herceget meg a
„rohadt zsidó vircsaftot”. De míg másokra ilyesfajta ér
zelemkitörésekért szigorú büntetés várt, neki a haja szála
se görbült. Még vegyeskereskedését is, mindenféle mó
don, hivatalból támogatták. A hatóságokat magas helyről
figyelmeztethette valaki.
A francia nő, szegényes ruháiban, ugyanolyan büszkén
- 196 -
járt-kelt, mint korábban. Gőgös, rátarti pillantásokat ve
tett hosszúkás metszésű szemeivel. Ha egy vevő hosszabb
beszélgetésbe akart bonyolódni, kurtán-furcsán válaszolt
neki, elvágta a beszéd fonalát. Legtöbbször azonban csak
unottan hallgatott. S ha szólt, akkor is többnyire franciá
ul, mert, bár Németországban született, csak törve be
szélte a nyelvet.
- 197-
csak csóválta-ingatta a fejét, dörzsölgette fázós kezeit, mo
solygott, és azt mondta: - Minek ez, reb Josef Süss?
Kíváncsian ment át a dolgozószobán Sophie Fischer,
Fischer kamarai fiskális lánya, akit a pénzügyigazgató két
hete vett oda magához a házba, hivatalos szeretőjének. Ma
gas, jó alakú, fehér bőrű, buja, vörösesszőke, nagyon szép,
kissé közönséges lány volt. Amikor Süss megkérdezte, mi
ért zavarja őket, talált valami gyors, felületes kifogást, ajk-
biggyesztve mérte végig Isaak Landauert, és eltűnt.
— Mire jó ez, reb Josef Süss? - ismételte Isaak Lan
dauer. - Minek mindjárt harminc szolga? Jobb étvággyal
eszik, jobban alszik, ha harminc szolgája van három he
lyett? Megértem, hogy itt tartja ezt a nőcskét magának,
megértem, hogy szép ebédlőben akar étkezni, kényelmes,
jó széles ágyat akar. Mindezt megértem. De a papagáj? az
minek? Minek a papagáj egy zsidónak?
Süss hallgatott, még a fejbőre is viszketett a dühtől. Ez
már nem együgyűség volt, ez már gúny, félreérthetetlen
gúny. Amihez egyetlen miniszter sem vette magának a
bátorságot, azt ez a kaftános ember a legmagátólértető-
dőbben a szemébe mondja: igen, a szemébe, és még jól ki
is neveti közben. Ő pedig tehetetlenül kell hogy eltűrje,
nem tehet semmit, szüksége van a másikra, hallgathat
csupán. Most majd bizonyára megint a régi történeteit
szedi elő, melyeknek manapság már igazán semmi értel
me nincs, semmi közük a mai időhöz: a ravensburgi gyer
mekgyilkossági pert, meg más hasonló ostobaságot. S ő,
Süss, kénytelen mindezt végighallgatni. Mert lehetetlen
Isaak Landauer nélkül üzleteket kötni. Ó, ha ezt a komp
romittáló figurát félre lehetne állítani az útból! De hát in
kább még örülni kell, hogy egyáltalán szóba áll az ember
rel. Süss egyelőre nem látott semmi megoldást.
Ügyekről folyt a szó, elintézni való ügyekről: a szó és -
még inkább - a késhegyig menő alkudozás. S bár tulaj
donképpen Süss volt a hangadó, a kezdeményező, mégis:
- 198-
neki kellett sokkal többet beszélnie, mint a másiknak, és
minden fölénye ellenére úgy érezhette magát, mintha vé
dekezne. Isaak Landauer előtt nem volt helye látszatnak,
díszes máznak, átlátott a legművésziesebb színfalakon is,
azon nyomban keresztülhatolt rajtuk; fejcsóválva, hitet
lenkedve tolta félre a fölösleges, csillogó kacatot, és a süssi
ügyletek dobogó, eleven szívét vette mindjárt fázós kezei
közé; a számokat, a mindent magukba foglaló bűvös
számjegyeket. Minél felfuvalkodottabbnak szeretett volna
mutatkozni Süss, annál dühösebb kellett hogy legyen a
végén, annál jobban kellett feszengenie. Nem vallotta be
magának, de azért tudta, érezte mélyen, hogy ez a kaftá
nos ember ott vezeti őt a kötél végén, s úgy táncoltatja,
ahogyan csak akarja.
Befejezve és aláírva az üzletkötéseket, Isaak Landauer
ezúttal nem a ravensburgi gyermekgyilkossági perrel ho
zakodott elő, hanem egy másik württembergi zsidó törté
nettel. A nagy itáliai zsidó művész, Abraham Calorno
esete volt ez — vagy egy jó évszázada már, Friedrich herceg
uralkodása alatt történt -, valamint főkonzuláé, Maggino
Gabrielié. A herceg gazdag ígéretekkel csalogatta az or
szágba a két külhoni zsidót. Szinte megbabonázta a nagy
zsidó művész elragadó lénye, tudása, pénzügyi manőve
rekben való jártassága, ügyessége, határtalanul bízott ben
ne, a papság és az országgyűlés mindenfajta tiltakozását
kereken elutasította, sőt a zsidók miatt még Osiander
püspököt is száműzte, Abraham Calorno és az övéi pedig
nagy kegyben álltak, s uralkodtak Stuttgartban. A törté
net azonban mégiscsak borzalmas véget ért, sok zsidó kín
halált szenvedett, a többieket meg mindenüktől meg
fosztva, úgyszólván mezítelenül kergették ki az országból,
s hosszú ideig nem is engedtek a hercegségbe zsidókat. -
Falánk férgeknek gúnyoltak bennünket - mondta Isaak
Landauer. - No hát, ők is falnak, nem igaz? Aki él, fal.
Egyik fölfalja a másikat. Most aztán magán a sor, reb
- 199-
Josef Süss. Csak faljon, faljon, ameddig hagyják! - És ne
vetett, gurgulázó kis hangján.
Amikor a kaftános férfi végre távozott a rosszkedvű
pénzügyigazgatótól, végigment az előszobában várakozók
gúnyos, dühödt, sustorgó sorfala között. Odalent újabb
látogatókkal találkozott: Weissenseevel, az egyháztanács
elnökével és lányával. Magdalen Sibylle, ahogy Isaak Lan-
dauert megpillantotta, azt hitte: ez Süss. Igen, így képzel
te el az addig látott zsidó képek után Belzebub ellenszen
ves, kis küldöttét: így, kaftánban, pajesszal, koszosán.
Weissensee prelátusnak, mikor egyháztanácsi elnökké
történt kinevezése után köszönő látogatást tett Süssnél, a
pénzügyi tanácsos csak úgy mellesleg és nagyon udvaria
san megemlítette: hallotta, hogy az elnök úrnak milyen
elragadó kisasszony lánya van. Aligha lenne kívánatos,
mondta, hogy a Svábföld jeles virágai az udvartól távol vi
ruljanak; Ludwigsburg és Stuttgart nem szívesen nélkülöz
ne egy olyan nemeskisasszonyt, amilyennek mademoiselle
Weissenseet lefestették neki. Weissensee kedvesen fogad
ta őexcellenciája nagybecsű érdeklődését, s örömmel ígér
te meg, hogy kérésének eleget tesz. Ami azután a vártnál
könnyebben sikerült is neki; nem sok rábeszélésbe került,
hogy lányát rávegye: jöjjön vele Stuttgartba, s vele együtt
keresse fel Süsst. Magdalen Sibylle az apa felszólításában
a gondviselés üzenetét és hívását vélte felfedezni. Hogyan
is teljesíthetné másutt küldetéséti hol nyílhatna ennél kü
lönb alkalma, hogy az ördöggel ismét találkozzék, mint
épp Lucifer kis megbízottainál, a hercegnél meg a zsidó
nál? Így azután apjával tartott a hercegi székhelyre, na
gyon éberen, mindenre készen.
Amikor megértette, hogy Isaak Landauer - nem Süss,
valami csalódásfélét érzett, s egyre feszültebb izgalmat és
várakozást. A többi előszobázók előtt jutottak be a taná
csoshoz. Vigyázzban álló lakájok között lépett be Magda
len Sibylle apja előtt Süss kabinetjébe, megpillantotta a
- 200-
zsidót, ráismert, igen, az ördög! — és elájult. Visszanyerve
eszméletét, sötétlő-mély, bársonyos hangot hallott: -
Vigasztalhatatlan vagyok, hogy ez a kis baleset történt a
kisasszonnyal, elnök úr, s éppen, amikor először fordult
meg házamban. - Apja válaszolt valamit. Kölnis üvegecs-
két tartottak az orra alá. Csak most nem szabad felnyitnia
a szemét, nehogy szólni kényszerüljön, nehogy szembe
kelljen néznie az ördöggel. Ahogy azonban, akár tetszett,
akár nem, magához térítették végre, látta Belzebub sze
meit, ezeket a repdeső, forró, boltozatos szemeket, ahogy
végigpásztázzák mellét, csípőjét, s a lányt vad szégyen hul
láma árasztotta el, ugyanakkor azonban valami mintha
csiklandozta volna.
Süss alaposan megnézte, végigmérte, ahogy ott er
nyedten feküdt, látta, milyen szép, friss, érintetlen. Mi
lyen ízes falat. S elájult, nyilvánvalóan azért, mert ő, Süss,
ellenállhatatlan hatalommal bír fölötte; roppant elégtétel
volt ez Isaak Landauerrel folytatott rosszízű beszélgetése
után. Hogy feküdt ott, hogy lélegzett! Milyen szép, hal
ványbarna, merészen férfias metszésű az arca, milyen izga
tó erős szemöldökeinek ívelése! Míg lakájok futottak eszen
ciákért, orvosért, Süss azon töprengett, túlzott merészség
lenne-e, ha megpróbálná kibontani a lány fűzőjét.
Weissensee, ez az öreg, szervilis udvaronc, akárha ott se
lenne, miatta aztán nem voltak gondjai.
Akkor azonban Magdalen Sibylle felnyitotta szemét;
milyen kék szeme volt, különös ellentétben sötét hajával.
Süss felsegítette, pillantása, hanghordozása és könnyed
érintése eleganciát, alázatot és odaadást sugárzott, ahogy
ott szorgoskodott körülötte: előszedte jól bevált gyakor
latának minden mesterfogását. A lány dadogni próbált
valamit, ahogy a férfit nézte sápadtan, felhúzott szemöl
dökkel, félig fenyegetően, félig megigézve, az pedig ellen
állhatatlan rutinnal beszélt, csevegett egyre. Gyaloghin-
tót, orvost, kocsit bocsátott rendelkezésükre. A búcsúzó
-201 -
egyháztanácsi elnököt egyetlen szóval sem tartóztatta.
Maga támogatta végig azonban az előszobán a tisztelettel
jesen hajlongó lakájok sorfala közt Magdalen Sibyllét, le
kísérte a ház elé, a kocsiig. Miközben az előcsarnokon
áthaladtak, Sophie Fischer bukkant fel valahonnét. Lusta
macskamozgással lépkedett a szőke, buja testű lány, kíván
csian, gyűlölködve, összeszűkült szemmel nézte Magda
len Sibyllét.
-202-
nyakát nyújtogatta, hogy lásson valamit, jaj, el ne mu
lassza valahogy megpillantani egy-egy kabát alól kivillanó
jelmez szegélyét. Mert egymás után érkeztek a miniszterek,
tábornokok, az udvar. Schütz titkos tanácsos soványan,
mint mindig, horgas orrával, spanyol grand jelmezében, a
nyakfodor csak még jobban kiemelte arca jókora ékessé
gét, Remchingen meg pecsenyepírosan, tagbaszakadtan,
már a kocsiban ülve izzadt bojárköntösének vastag prém
je alatt. Hangulata csak tovább romlott, mikor a bejárat
nál éppen von Riolles úrba ütközött; e jeles úr ugyanis
egyike volt azoknak a „kóbor lovagoknak”, akik Európa
valamennyi udvarában otthonosak, hordják a legfrissebb
pletykát, biztosítják - gáncsoskodva is - a nemzetközi
arisztokrácia félvilági hírét. Néhány nő fölkacag, még a
rendre vigyázó katonáknak is mosolyogniuk kell, ahogy a
sovány, izgő-mozgó kis urat megpillantják, aki ráadásul
kínai jelmezbe öltözött erre az estre, anélkül azonban,
hogy allonge-parókáját letette volna. Komédiába illő jele
net; törpeként tipeg, kicsiny fejével, aggastyánszerű, kiélt
gyerekarcával a hatalmas Remchingen mellett. A tábor
nok impozánsan, döngő léptekkel, csörömpölő rendje
lekkel halad a peckes kis francia oldalán; jól tudja azon
ban, hogy a hercegnő ma is, mint az utóbbi napokban
mindannyiszor, akár a változatosság adta kedvtelésből,
akár csak azért, hogy bosszantsa, az ostobán fecsegő kis
franciát helyezi majd előtérbe az ő rovására.
Neuffer országgyűlési tanácsos gyalog törtet át a tö
megen, jelmeze meghatározhatatlan, skarlátszínű, sivár;
amerre elhalad, morgás és szitkok mindenütt; a parla
mentbéliek közül egyedül őt meg Weissenseet hívta meg
estélyére Süss. Utoléri s elhagyja őt az öreg Thurn-und-
Taxis herceg előkelő, minden feltűnő cifraságot kerülő
hintója. A fejedelem tegnap érkezett Regensburgból, láto
gatóba; sovány, elegáns vizslafejét borpiros jelmeze teszi
még elefántcsontszerűbbé, genovai nemesi öltözet; örül,
- 203-
hogy ezt a jelmezt, mely különlegesen karcsúsítja alakját,
ő mutatja be először. No de ezzel az átkozott zsidóval
mindig megjárja! Annak idején, a Monbijou-villában a
halványsárga szalon ütötte agyon halványsárga frakkját,
most meg ez a héber bestia egész szolgahadát borpíros
livrébe bújtatta, hogy őt is akárki lakájnak nézheti, vagy
legalábbis teljesen hatását veszíti az ő borvörös jelmeze!
A bosszús herceg mellett meg ott gurul a kövér kis titkos
tanácsos: Fichtel, aki aztán igazán soha nem kelt feltű
nést; a würzburgi hercegérsek levelét hozta, két napot tölt
Stuttgartban. Török bugyogót húzott fel az estére, olyan,
mint egy kis gömböc, fején fez ékeskedik, alatta elégedet
ten villognak apró, okos szemei, kedélyesen integet ki
csiny, húsos kezével a katolikusokra vicsorgó népnek.
Rozzant, sötét színű kocsi érkezik, hátul egyetlen lakáj
ül ódivatú, kopottas viseletben; a kocsiból hórihorgas úr
kecmereg ki, különösen hallgatag, kékes-lilás, vértelen,
csontig aszott az arca, átkígyózik a bámuló nép között,
eltűnik a kapuban; Dom Bartelemi Pancorbo ő, a Pfalz
választófejedelemségi titkos tanácsos; a herceg maga vette
rá az eleinte ellenkező Süsst, hogy a hosszabb ideig Stutt
gartban időző ékszerkereskedőt hívja meg. Dom Bartele
mi Pancorbo, mint mindig, most is lötyögős, összevissza
lógó, kopott udvari viseletben jelent meg, halálfejével
még csak álarcra-jelmezre sem volt szüksége.
A hercegi hintó pontosan az előre jelzett időben futott
be. Karl Alexander szállt ki belőle, ma alig bicegett, ókori
hősi jelmezben volt, impozáns, hatalmas termetű férfi;
Marie Auguste meg, karcsú ringó derékkal, hatalmas pá
vakék abroncsszoknyában, kis gyíkfejét kecsesen magasra
tartva, Minervának öltözött. Ezúttal azonban parókát is
vett fel, rá szép formájú aranysisakot, mellén pedig finom,
arany vértutánzat feszült; pajzsát-baglyát két inas hozta
utána.
Már-már megszólaltak a fanfárok, hogy üdvözöljék a
-204-
hercegi párt, már ott állt Süss a fogadóterem ajtajában,
már kezdtek rang szerint felsorakozni a jelenlevők, ami
kor a herceg az előcsarnokban váratlanul elidőzött. Egy
háztanácsi elnöke, Weissensee prelátus oldalán ugyanis
észrevett egy magas növésű, szép termetű lányt, firenzei
kertésznő jelmezben; ahogy a lány levetette kabátját, meg
igazította hatalmas, szalagos szalmakalapját, egy pillanat
ra az álarcot is leemelte arcáról, s a herceg fiúsán merész
metszésű, barnás arcot pillantott meg, nagyon-nagyon
kék szemeket, különös ellentétben sűrű, sötét szemöldö
kével. Karl Alexander olyasvalamit érzett, amit már évek
óta soha; most, ennek a nőnek a láttán, a lába elkezdett
remegni, gyomra idegesen összeszorult. A hercegnő köny-
nyedén mosolyogva, pillantásával előbb Karl Alexandert,
majd az ismeretlen lányt mérte végig, aki közben újra fel
tette álarcát. - Azt hiszem, bemehetnénk, kedvesem -
mondta Marie Auguste. Akkor azonban ott volt már Süss
is, karcsún, nagyon elegánsan, szaracén jelmezében. — Ki
az a hölgy? - kérdezte Karl Alexander. - Weissensee egy
háztanácsi elnök úr leánya, azt hiszem - válaszolta a zsi
dó -, Magdalen Sibylle kisasszony: - A hercegi pár ezek
után bevonult a terembe, a vendégek meghajoltak, térdet
hajtottak, fanfárok hangja zengett.
Minthogy a hercegnő nagyon szerette a színházat,
Süss egy kis olasz operával kezdte: A botcsinálta kéjenc -
ez volt a darab címe. Graziella Vitali, az új olasz énekesnő
most lépett fel első ízben; nápolyi volt, alacsony, eleven
nőcske, kicsit molett, sárgás bőrű, csinos, némileg közön
séges arc, vígan ugráló szemek. Süss abban reménykedett,
hogy eltalálta vele a herceg ízlését; legalábbis sok előző
esetből erre következtetett. Azonkívül az énekesnőnek is
szép jövőt jósolt ilyen mód, s amikor az előadás után a
zsidó bemutatta őt Karl Alexandernek, a nőcske ott min
denki szeme láttára olyan odaadóan és felkínáikozón röp
ködött őfensége körül, mint aki arra vár csak, hogy eltűn
-205-
hessen vele egy kis mellékszobában. Karl Alexander azon
ban alig törődött az énekesnővel, szórakozottan olyasfélét
mondott neki csak, hogy: „Majd! majd! addig is!” Látni
való volt, hogy ma valaki más jár az eszében. A nápolyi
nőcskének minden erejét össze kellett szednie, hogy arca
ezek után is ugyanolyan elragadtatást sugározzon; s ami
kor aztán végre kettesben maradt Süss-szel, dühében
majdhogy ki nem kaparta a szemét.
Magdalen Sibylle az operaelőadás alatt is alig vette le
álarcát. Az álarc meg a nagy szalmakalap legalább elrej
tette idegesen meg-megránduló arcát. Könnyen hajlott
apja rábeszélésére, könnyen jött el az estélyre; most azon
ban érezte, hogy minden ereje elhagyja. Nem, nem fog
tudni szembeszállni az ördöggel. Csak ne jött volna el a
bálra. És mégis: a feladat kínozta, összezavarta gondola
tait. Bárcsak Hirsauban maradt volna! Bárcsak sose talál
kozott volna az ördöggel! Most csak kínlódhat, csócsál-
hatja magában ezt a lenyelhetetlen falatot, hogy a gyomra
felfordul belé. Hiúság volt, elbizakodottság, hogy azt
hitte, saját gyenge kezével vezetheti át az ördögöt az Isten
táborába. Amióta rájött, hogy maga a zsidó az ördög,
mintha nyű rágná a szívét. Hogy kiáltott Istenhez! Isten
azonban hallgatott. Az alázatot, az önmagunkba mélye
dést, az átszellemült felismeréseket hirdető könyvek mit
sem érnek, hitvány papiros mind. A lány maga elé meredt
a levegőbe, mint aki szeretne elmerülni Istenben; de a lég
üres marad, nem jelenik meg az Arc, nem segít neki, kö
rös-körül minden ernyedt és sivár, értelmetlen és kihalt.
Swedenborg művei: szavak, puszta szavak, nem csendül
nek meg íme, most sem, nem ragadják magukkal: el, el
innen, és Magdalen Sibylle Beata Sturminhoz futna, a
szent, vak lányhoz, de ő sem mondhat neki semmit, hi
szen a szent lány szerencsétlen, beteg teremtés, sivár, ápo-
rodott levegőt árasztó aggszűz.
Azóta sem látta újra a zsidót. Süss többször érdeklő
206-
-
dött az állapota felől, virágokat küldött, egy ízben apját is
meglátogatta, a lány azonban nem kereste a találkozást.
Egyetlenegyszer azért látta mégis, a palotatéren, ahol Süss,
arabs szürkéje, Asszjadah hátán lovagolt keresztül, pom
pázva. Átkok, szidalmak, irigykedő kiáltások röpködték
körül, a karcsú lovas azonban rezzenetlenül ült nyergé
ben, mintha lepattogott volna róla minden mocsok; igen,
Lucifer nem nézett vissza. A lány azonban utánanézett, de
mit ér? Még tehetetlenebb volt ez a pillantás, mint a nép
dőre átka. Azoknak legalább volt szavuk, Magdalen
Sibylle azonban úgy érezte, mintha a szíve összeszorulna,
nyelve kiszáradna, karja-válla elernyedne.
Sokáig habozott, eljöjjön-e az estélyre. Eljött; és az es
te csak csalódást hozott és kínos feszengést. Süss nem tö
rődött vele, éppen hogy csak üdvözölte udvariasan, hűvö
sen. Magdalen Sibylle nem tudhatta, hogy mindez nagyon
is okos számításból történik így, ő csak azt látta, hogy
nem kell Lucifernek. Levette a maszkot barna, bátor, iz
galmasan feldúlt, meg-megránduló arcáról: Lucifer egy
pillantásra sem méltatja. Mélyebben letörte ez a tény,
akár egy vereség.
Volt azonban valaki, aki most már másodszor nézte
meg a barna, élénk arcot, szakértő tekintettel mustrálgat-
ta, kéjesen mérte végig többször is, szinte belemerült a
sötétkék, beszédes szemekbe, melyek olyan különös ellen
tétben voltak azzal a sok fekete hajjal. Az ördögbe is, ez a
Weissensee lány! Egyszóval mégiscsak van ilyen; ilyen
sváb nő Württembergben, az országában! Annyi bizo
nyos, hogy nem mindennapi teremtés. Azt meg különös
képpen nem hitte volna Karl Alexander, hogy ennek a
ravaszdi Weissenseenek a házában nőtt fel ilyen pompás
virágszál. A herceg azzal jött el az ünnepségre, hogy vala
mi újat akar, csak éppen nem tudta, hogy mi lesz az, ami
kielégíti céltalanul kalandozó vágyakozását. Nehéz
munkákkal végzett éppen, pihent volt, frissnek érezte ma
- 207-
gát. És íme, amit most látott, csakugyan valami új volt,
más, mint az eddigiek. Most már tudta, miért is jött el az
estélyre, volt már célja. Az olasz énekesnő, akit Süss fel
hajtott neki, csak még inkább növelte étvágyát a különös,
fiatal sváb nőre, aki olyan elszántan ült ott a helyén.
A operaelőadás után hamarosan tálaltak. A souper
hosszadalmas volt és csupa pompa. Mindenki levette álar
cát, felhevült arcok bukkantak elő, különös kontrasztot
képezve a jelmezekkel, kicsit idegenszerűen, de még izga-
tóbban. Fűszeres ételek, erős, külföldi borok, zamatos po
hárköszöntők. Egy csodálatos pástétomremeklésből négy
gyermek termett elő: Páris és a három istennő; a kis Páris
azonban egyiküknek sem nyújtotta az almát, hanem a
hercegnőt kereste meg vele. Fichtel titkos tanácsos, aki
török jelmezében majdhogynem gurult, mint egy kis
gömböc, szólásra emelkedett, pattogó alexandrinusokban
mondta el a tósztját, melyet teletűzdelt a tartományi gyű
lés ellen forduló finom, gonosz hegyű kis tüskékkel, és a
katolikus tisztek lármásan éljenezték a herceget.
Gnómok táncoltak be a díszterembe, nekiestek az
ékszeres vitrineknek, pillanatok alatt kifosztották vala
mennyit, s bohókásan átnyújtották a hölgyeknek a zsák
mányt: Süss ajándékait. Dom Bartelemi szúrós szemmel
figyelt, ahogy egyik kő, láncocska, csat a másik után gaz
dára talált. A szörnyűségesen hosszú férfi, jobb vállát szo
kása szerint most is magasra vonva, kékes-lilás, csonttá
aszott fejét vékony nyakán a régimódi portugál viselet
bodros gallérjából kinyújtva, összeszorított, ráncos szem
héjai alól mereven, mégis fáradhatatlanul nézte a jelene
tet. Szemei mélyen ültek, mint prédára leső vadak, torz
halálfejében. A Pfalz választófejedelemségi titkos taná
csos, egyben dohányjövedéki és kereskedelmi igazgató,
minden egyes esetben megkérte a hölgyeket, mutassák
meg neki frissen szerzett kincsüket, ő aztán szakértőén
felbecsülte valamennyit. Süss rendkívül bosszúsan hall
- 208-
gatta üresen kongó, kimért, hideg hangját, mellyel a por
tugál olyan sokszor rontotta már el az ő üzleteit, annyiszor
szorította háttérbe, és alázta meg őt. Viszolyogva nézte, s
közben hideg borzongás futott végig mindenén, ahogy
Dom Bartelemi kiégett szenvedéllyel csorgatta át hosz-
szú, csontos, kékes-lilás ujjai között a csillogó köveket.
Egymásra néztek, ellenségesen, mint két zsákmányra
éhes ragadozó madár, az egyik öreg, aszott, rettenetesen
tapasztalt, a másik kisebb, fiatalabb ugyan, de játéko
sabb, vadabb.
- Finom kövek, szép kövek - mondta Dom Barte
lemi. - De vacak mind ahhoz a gyémánthoz képest, ott,
az ujján. Mutassa csak - mondta Süssnek. S ahogy fino
man két ujja közé fogta a kincset, kongó pincehangján azt
mondta, hogy a vendégek mind oda néztek: - Mit kér
ezért a kőért, pénzügyigazgató úr? - Nem eladó - felelte
Süss. — Megkapja érte a pfalzi dohányjövedéket — erős-
ködött a portugál. - Mondom, hogy nem eladó - ismé
telte meg ingerülten a zsidó. Dom Bartelemi kelletlenül
adta vissza a követ, a hercegnő pedig megjegyezte: - No
hát, most akkor ott hordja az én zsidóm a pfalzi dohány
jövedéket az ujján.
Ekkor azonban a francia cukrászmester már a desszer
tet tálaltatta fel. Csodálatos remekmű volt, Benz cukrász
egy hétig nem aludt volna el az irigységtől, ha látja.
Tésztából és fagylaltból kiképzett várakat ábrázolt a mű
remek, várakat, melyeket Karl Alexander foglalt el, s a
legcsodálatosabb részlete Mercur diadalát mintázta; aki
fenn, a tetőn fújta a harsonát.
Ahogy a vendégsereg felkelt az asztaltól, és elkezdődött
a bál, a hercegi pár néhány kivételes kegyben részesített
vendéggel a télikertbe vonult. Marie Auguste von Riolles
úrral pletykált; bő kimonójában olyan volt a délszaki nö
vények közt a kopasz, fürge kis francia örökké eleven ar
cával, mint egy álarcos majom. Dom Bartelemi körbejárt
209-
-
a termekben, és kopogtatta, kapargatta a stukkó
díszítéseket, a sok márványt, lazúrkövet, elálldogált az ék
szeres vitrinek előtt. Fichtel titkos tanácsos úr pedig fe
ketekávéja mellett ült, és Weissensee barátjával ravasz,
fondorlatos diplomatacsevegést folytatott. Remchingen
Süssön töltötte ki a hercegnő miatt érzett bosszúságát,
trágár, sületlen tréfákkal próbálta bosszantani a hanyag
nemtörődömséggel, udvariasan figyelő zsidót.
A herceg a terem távolabbi sarkában ült Magdalen
Sibyllével. Jó sokat ivott már, s nyomban asztalbontás
után jelt adott Süssnek, engedje át ma éjszakára háló- és
dolgozószobáját, s gondoskodjon róla, hogy Magdalen
Sibylle is valahogy oda kerüljön. Süssbe mintha finom
hegyű nyilakat repítettek volna a herceg szavai, látta a
lányt, úgy, ahogy a hirsaui erdőben először pillantja meg
őt, felkiált és elmenekül, majd később, ahogy ott fekszik
dolgozószobájában ájultan, halottsápadt, barna arcával, és
olyan fiatal; Magdalen Sibylle tulajdonképpen az övé,
egyedül, s nem kellett hozzá különösen jó megfigyelő
készség, hogy lássa: a lány odavan érte, s most, ahogy Karl
Alexander szóba hozta, Süss is őrjöngő vágyat érzett irán
ta. De megszokta már, hogy előbb az üzlet és a herceg, s
csak azután következhetnek a nők, az érzéki örömök meg
az érzelmek, úgyhogy jól ismert, gátlástalanul odaadó pil
lantásával kísérve jegyezte meg, mennyire örül, hogy ural
kodójának szolgálatot tehet. Csupán arra szeretné felhívni
még alázatosan őfensége figyelmét, hogy a kisasszony,
már amennyire ő tájékoztatva van a dologról, pietista, ily
módon tehát nehezen kezelhető, és könnyen kap roha
mokat; valamint neki, Süssnek, az a véleménye, hogy ezt
a hordót még eddig nem verték csapra. - Hallja, csak
nem próbálta meg? — hahotázott a herceg. - Csak nem,
mi? - És éppen ez izgatja ma a fantáziáját, tette hozzá, ép
pen ilyesmi, s hogy ráadásul még pietista is? nohát, ettől
lesz csak még ízesebb a falat. S közben joviálisán és kegye-
-210-
sen odabiccentett Weissenseenek, aki nem messze tőlük
Fichtel és Schütz tanácsos urakkal társalgott.
S ahogy aztán ott ült vele a télikertben, mindjárt ug
ratni kezdte kicsit, csúfolódott a pietizmuson. No persze,
ő ugyan csak katolikus és egészen közönséges pogány, de
hát az egyháztanácsos úr ugyebár, aki pedig igazán szak
értője az ügyeknek, a kisasszony kedves apjaura sincs
éppen elragadtatva az ilyesfajta rajongó tanoktól, sőt:
éppen tegnap terjesztett elébe egy rendeletet, mely egy
bizonyos Molk nevű asszonynak szigorúan megtiltja szek
tás összejövetelek rendezését, ellenkező esetben a legsú
lyosabb büntetést helyezvén kilátásba. S ahogy ő, a her
ceg, elnézte azt a szent Beata Sturmint, az egész mozga
lom fejét, úgy vélte, nem olyan biztos, hogy az angyalok
kal való érintkezés a női szépségnek előnyére válna; most
azonban, hogy Magdalen Sibyllét megismerhette, más
képp kell gondolkoznia a dologról: mégiscsak lehet vala
mi az angyalokkal és Istennel fenntartott jó viszonyban,
sőt! És nem volna-e kedve bevezetni őt is efféle dolgokba?
Magdalen Sibylle elgyötörtén hallgatta az otromba élce
lődést. Félt Karl Alexandertől, felhevült arcától, falánk
szemétől. Frivol megjegyzései a legkevésbé sem csiklan
dozták, úgy érezte, elhagyta Isten, máskülönben bizo
nyára felháborodott volna az ilyen istenkáromlás miatt,
nem állna ott ilyen védtelenül, nem félne haraggal és
megvetéssel a szemébe nézni ennek a felgerjedt Nebukad-
neccarnak. Most azonban csak viszolygást érzett, fáradt
ságot és végtelen szomorúságot, Isten nem tűnt föl a sö
tétből, nem méltatta válaszra, eltaszította őt.
Újra csak Karl Alexander harsány hangját hallotta. Ne
higgye ám, hogy ő egyáltalán nem hisz ezekben a dolgok
ban. Velencében nemegyszer volt dolga látnokokkal, még
ha magát Swedenborgot nem olvasta is, de hát ismer azért
Németországban egy mágust, aki a jövőbe lát, és elképesz
tően közeli kapcsolatban áll az Úristennel. No persze, ez
-211 -
a mágus egy öreg zsidó csupán. Magdalen Sibylle termé
szetesen sokkal kedvesebb a szívének, s reméli, hogy ha a
továbbiakban valamiféle felvilágosításra lenne szüksége az
Úristentől, a lányhoz fordulhat segítségért. Ahogy ezt
mondta, levette Magdalen Sibylle álarcát, és mohó, erő
szakos szemmel nézte, szinte felfalta tekintetével.
Rettenetes forróság volt a télikertben, a délszaki fák és
növények a gyertyafényben emberárnyakként imbolyog-
tak, izgató zene úszott mindenütt sejtelmesen, Magdalen
Sibyllének pedig hirtelen szörnyűségesen megfájdult a
feje, a herceg szeme és szavai mintha éles késként szaggat
ták, sebezték volna. Látta, ahogy a szavak elhagyják a férfi
buja, undorító, fenyegető ajkait, közelítenek hozzá, bele-
szúrnak-döfnek, csiklandozzák, szinte a lelkét horzsolj ák-
tépik. Ügy érezte, szétszakad mindene a feszültségtől,
attól félt, hogy mindjárt valami őrültséget csinál: a her
cegnő inasa mentette meg, aki azzal a megbízatással jött
oda hozzá, hogy a fenséges asszony várja tisztelgését.
Marie Auguste nagy kör középpontjában ült. Társasá
gában ott volt Süss, von Riolles úr, Schütz titkos taná
csos, az ifjú kancellista, Götz, szőke, ostoba, kicsattanóan
egészséges fiatalember, az egyik legtekintélyesebb würt-
tembergi család sarja, pásztorjelmezben, valamint ott ült
még anyja, Götz titkos tanácsosné asszony, és nővére,
Elisabeth Salomea is. A két hölgy, anya és leánya, nevet
ségesen hasonlított egymásra, mintha nővérek lettek vol
na, mindkettőjük arca sápadt, finom, kezük-lábuk szép
formájú, hosszúkás, mindketten nagyon csinosak, dús,
világos színű hajjal, nagy, rajongásban úszó, rettenetesen
ostoba szemekkel. Ott ültek lenszőkén és kedvesen, nem
túlságosan eredeti, kissé divatjamúlt pásztorlányjelmez-
ben, s csengő, naiv hangjuk, ostobán csillogó, lelkesült
szemük a hercegnő megtestesült dicsőítése volt. Hanyagul
ringatva magát, éppen a nagydarab Sophie Fischer haladt
át a télikerten, Süss szép, buja szeretője, és Marie Auguste
212-
-
nem állhatta, hogy meg ne csipkedje kicsit a házi zsidót a
lányra tett megjegyzéseivel. Mert ugye, mi másért lett
volna Fischer kamarai fiskális úrból szállítmányozási taná
csos, ha nem ellenértékképpen leánya szolgálataiért; mert
a zsidó járta ki a dolgot, nem vitás. Süss meg csak állt ott,
könnyedén, elegánsan és nagyon férfiasan szaracén jelme
zében a hölgyek közt; a legkevésbé sem jött zavarba, és
ügyesen visszaadta a gúnyt, mondván, semmi kétség,
Fischer kisasszonyt nagyon nagyra becsülte, és kedvelte
házában, de most már, hogy őfensége kegyeskedett az ifjú
hölgy édesapját ilyen tekintélyes hivatalba helyezni, nem
veheti többé igénybe szolgálatait; sehogyan sem illenének
azok egy ilyen magas rangú hivatalnok lányához. Mosoly
gott és közönyös-szemtelen hangon azzal fejezte be mon-
dókáját, hogy a lányt már másnap reggel elküldi házából.
A kis társaság elcsodálkozott ezen a cinikus nyíltságon,
mellyel a férfi olyan elegánsan és gúnyosan intézte el ked
vesét: végkielégítéssel elbocsátva. A hercegnőnek tetszett a
dolog, Schütz titkos tanácsos sem leplezte elégedettségét
e világfias modor láttán, csak a buta kis kancellista, Götz
nem tudta, mit is csináljon tulajdonképpen, mit kíván itt
a lovagiasság: helyeselje-e, vagy a képébe másszon-e a zsi
dónak; végül úgy döntött, marad a komor harcias arcki
fejezésnél. A kedves, finom Götz hölgyek azonban, anya
és leánya, egyképp csodálták a fölényes eleganciát, amely-
lyel ez a lovag befejezi szerelmi ügyét; s leplezetlen bámu
lattal és őszinte érdeklődéssel tekintettek föl reá.
Ekkor lépett a körbe Magdalen Sibylle. A hercegnő ész
revette, hogy Karl Alexander buzgón foglalkozik a lánnyal,
s neki is tetszett a bátor, barna arc s a kék szem meg a
fekete haj különös ellentéte. Kíváncsi volt Marie Auguste,
s szerette volna közelebbről is szemügyre venni, mi az,
ami olyan elragadó ezen a teremtésen. Jóakaratúan nyúj
totta neki csókra kezét, a legkisebb zavar nélkül, könnye
dén mustrálgatta. Magdalen Sibylle félénk kis oldalpil
213-
-
lantást vetett Siissre. A zsidó azonban érkezésére mélyen
meghajolt, utána meg csak állt komolyan, szertartásosan.
Magdalen Sibylle megváltásnak érezte, hogy nem kell
hallgatnia tovább a herceget, érezte, hogy a hercegnő jó-
akaratúan fogadja őt, Süss arcának közönyös, udvarias ki
fejezése azonban megint teljesen megzavarta. Csak ült ott,
némán, míg a többiek vidáman és fesztelenül folytatták a
csevegést, s egyszerre minden szörnyűséges félelme, feszült
sége, csalódása, felháborodása, várakozása egyetlen fel
csukló zokogásban tört ki, a hercegnőre meresztette sze
mét, és sírt, feltartóztathatatlanul. Általános zavar, nevet-
gélés a jelenlevők körében. Marie Auguste kecses, húsos
kis kezével simogatta a lány nagy, hideg kezét, Süss pedig
ügyesen kihasználta ezt a fordulatot, mondván, gondos
kodik róla, hogy a kisasszony megnyugodjon, kézen fog
ta, s elvezette a rémületében se eleven, se holt Weissensee
lányt. Riolles úr, kínai kimonójában ostobán felvihogott,
a spanyol jelmezes Schütz is mosolygott, Götz kancellista
meg, aki pásztorjelmezében feszengett, megint nem talált
egy harcias tekintetnél jobb megoldást. A hercegnő azon
ban mit sem zavartatta magát, fecsegett tovább, szeme
közben férjét kereste, s nagy megelégedéssel nyugtázta,
ahogy az odakacsintott Süssnek, mikor a zsidó a lánnyal
a közelében elhaladt.
A szoba, amelybe Süss Magdalen Sibyllét vezette, hű
vös volt, ha valaki a gyertyáktól, borgőztől és emberi lehe
lettől átforrósult levegőjű termekből jött. A következő
szoba már a hálószoba; a függönyön túl odalátszott a dísz
ágy az arany amorettekkel. Itt halmozták fel mindazt a
holmit, törékeny porcelánt, kínai csecsebecsét, ami az es
télyen csak útban lett volna; ide hozták Akibát, a papagájt
is, kalitkástul. A bál zaja alig szűrődött idáig, az emberek
től nyüzsgő termek után egyenesen oázisnak hatott ez a
friss levegőjű, csendes, hűs kis szoba.
Magdalen Sibylle alacsony díványon ült, nyugodtab-
- 214-
ban lélegzett immár, elengedte magát. Nagynak látszott,
ahogy ott ült, zavarában és izgalmában felhevült és csap
zott lett, és Süss, aki kedvesen és szolgálatkészen állt előt
te, rettenetesen kívánta. Milyen szörnyű ostoba dolog,
hogy éppen most jön majd a másik, aki bizonyára nem is
értékeli igazán, milyen finomságban van része.
A lány lassan a férfira emelte nagy, beszédes szemét.
Süss illendőnek érezte, hogy pillantását a tőle megszokott
gátlástalan odaadással viszonozza, legfeljebb némi atyai
jóindulatot kevert most nézésébe, az ügy sajátos jellegé
nek megfelelően. Szegény Lucifer! — gondolta Magdalen
Sibylle. - Tévelygő, boldogtalan lélek. Nincs értelme,
még csak megpróbálni se, hogy vadul és elszántan rátá
madjon, nem, nem. Inkább, gondolta a lány, lágyan,
gyengéden megfogom a kezét, s kedves szavakkal próbá
lok hatni rá, míg Istenhez visszatalál. Hogyan is kételked
hettem erőmben, mellyel küldetésemet teljesítenem kell?
Hiszen csak arra vár, hogy jöjjön valaki, s kibékítse
Istennel!
- Vigasztalhatatlan vagyok, kisasszony - mondta
eközben bársonyos, simogatóan sötét tónusú hangján a
zsidó -, hogy mindig jelenlétemben éri valami kellemet
lenség. Először, amikor a hirsaui erdőben szerencsém volt
megpillantani önt, elfutott előlem. Majd amikor kedves
édesapjával felkeresett házamban, rosszul lett. Ma pedig,
amikor úgy hihettem, szerény erőm legjavát adom, hogy
vendégeim jól érezzék magukat estélyemen, legnagyobb
sajnálkozásomra fájdalommal kell látnom, hogy megint
csak kudarcot vallottam. Csakugyan olyan elviselhetetlen
és kiállhatatlan a jelenlétem, kisasszony? Vagy talán csak
fatális véletlen műve mindez? - S lehajolt a lányhoz, aki
olyan nagy volt most ott a díványon ülve, kipirult arccal.
- Ne tettesse magát tovább, pénzügyigazgató úr -
mondta akkor Magdalen Sibylle, hirtelen összeszedve
minden bátorságát, és nagy szemekkel, jámborul és rá-
- 215-
beszélően nézett a férfira. - Nagyon jól tudom, kicsoda
ön: maga Lucifer, Beliál fia, s ön is tudja, hogy az a külde
tésem, hogy küzdjek meg önnel, s vessem alá az Úr min
denható hatalmának.
Süss igazán nem volt kezdő nőügyekben, hozzászokott
már némely meglepetésekhez is, sohasem veszítette el a
lélekjelenlétét, vagy legalábbis nem mutatta. Ez a beszéd
azonban teljesen váratlanul érte, elállt még a szava is tőle,
s életében először nem tudta, mit mondjon. Még szeren
cséje volt, hogy Magdalen Sibylle nem is várt feleletet,
hanem egy lélegzetvételnyi szünet után tovább beszélt.
Hiszen érti ő, nagyon is jól, hogy a férfi azt hiszi: Isten,
ősi ellenfele, eltaszítja őt, nem engedi magához; s az is
kétségtelen, hogy hihetetlenül erős elhatározás kell az
ezeréves dac leküzdéséhez. De ha ez a dac és gonosz meg-
átalkodottság lehullana róla, a lélek egyszeriben megsza
badulna minden nyűgétől, s úgy mártózna meg Istenben,
mintha kedves hullámú, langyos, áttetsző víz simogatná,
így és hasonlóképpen beszélt még Magdalen Sibylle, s rá-
beszélően, kérlelve nyújtotta a kezét Süss felé.
Süss most már a rá jellemző gyorsasággal rátért a pie
tista nyelvre, megfogta a lány kezét, gyorsan összetákolt
valami ügyes válaszfélét, s már mindketten a legjobb úton
haladtak, amikor egyszer csak ott állt a szobában a herceg.
Kitágult pupillával, rémülten, segélykérőén meredt Süssre
Magdalen Sibylle, zihált. A zsidó azonban csak nézte,
kedvesen, s azt mondta, vissza kell térnie vendégeihez, s a
lány akkor egyszeriben kettesben maradt a herceggel, a
papagáj felrikácsolt: Ma vie pour mon souverain! — és a
másik szobában ott állt pőrén, szemérmetlen fényben úsz
va a nagy díszágy. Karl Alexander átforrósult, ideges han
gon tett valami tréfának szánt, teljesen érdektelen meg
jegyzést. A lány pedig egy húsos, kivörösödött arcot látott
maga előtt, izzadságcseppek gyöngyöztek ezen az arcon,
szemeket látott, elhomályosult, vad szemeket, érezte a
- 216-
férfi felhevült, részeg testének kigőzölgését. Nagy nehezen
az ajtóhoz vánszorgott, bocsánatfélét suttogott, szeretett
volna újra ott lenni Süssnél, a vendégek között. Az ajtó
azonban zárva volt. Karl Alexander gurgulázva felneve
tett, azután hozzálátott, hogy nagy körülményesen lecsa
tolja magáról a drága mívű antik mellvértet, némán bab
rált vele, a szobában csak a lány lihegését lehetett hallani.
Azután rémületes meghittséggel közeledett hozzá, kezébe
vette kezét, olyan furcsa keze volt, a keze feje keskeny,
csontos, szőrös, a tenyere meg húsos, kövér, kicsi. Mag
dalen Sibylle megpróbált kitérni előle, a férfi ekkor még
jobban magához szorította, teste gőzölgött, felhevülten
fújtatott. A lány új erőre kapott, vadul védekezett, de tel
jesen reménytelen volt minden a nagydarab, erős, felger
jedt férfival szemben. Zene foszlányai szűrődtek be ódá
ién tről, a lány kiáltott, vadul rikácsolt vissza a papagáj.
Az álarcosbál ezalatt egyre szilajabbul tombolt, mind
jobban felbomlottak az illemszabta formák. Minden sötét
zugból-sarokból vihogás hallatszott, pusmogás, elfojtott
kiáltások, mint amikor csiklandoznak valakit. Von Riolles
elismerően jegyezte meg Schütz titkos tanácsos úrnak,
hogy még őfelsége, a lengyel király udvarában sem hág
ilyen magas fokra a vigasság.
Süss a dolgozószobájából visszatérőben némiképp
erőltetett jókedvvel vetette magát a forgatagba. Kitért a
hercegnő kérdése elől, aki némi derűvel és kéjes borzon
gással érdeklődött Magdalen Sibylle felől, s a két Götz
úrhölgynek, anyának s lányának, akik iránt a herceg is
érdeklődést mutatott, olyan hevesen kezdett el udvarolni,
hogy az ifjú Götz kancellista már harcias arckifejezése
csődjét is belátva, elvonult, s egy sarokban letelepedve
hozzálátott, hogy amúgy istenigazából leigya magát, míg
a két hölgy odaadóan és ostobán ujjongva fogadta a zsidó
cinikus galantériáját. A sárgás bőrű, kis molett, romlottka
nápolyi énekesnő Thurn-und-Taxis hercegre vetette ki a
217-
-
hálóját. Úgy tett, mintha nem tudná, kivel is van dolga
tulajdonképpen, s egyes-egyediil a férfi elegáns és disz-
tingvált külseje vonzaná, azért legyeskedne-begyeskedne
körülötte. Az öreg herceg, látván, hogy a lakájszínű bor-
piros öltözékben mégiscsak sikere van, egészen feléledt,
szemmel láthatóan elfeledte rosszkedvét. Bár Remchin
gen is ott próbálkozott a színésznő körül, a nőcske a
finom öreg, gazdag herceggel foglalkozva ügyesen mel
lőzte az üvegesen rámeresztett szemű, részeg tábornokot.
A terem sarkából azonban még az ifjú kancellista, Götz is
igencsak meregette a tekintetét a nápolyi nőre, s arca még
részegségét is felülmúló elragadtatásban és odaadásban
úszott; s mialatt a művésznő a tábornokot szépen távol
tartotta magától, az öreg herceget pedig bűvkörébe vonta,
arra is talált még módot, hogy a fiatal, buta, szőke pász
tort egyetlen, sokat ígérő pillantással örök időkre magába
bolondítsa.
Weissensee, Neuffer jogtanácsos és Fichtel, würzburgi
titkos tanácsos Schütz és von Riolles urakkal fáraót ját
szott; a würzburgi feketézett, Weissensee és Neuffer a sű
rű, sötétvörös pezsgőt kóstolgatta, amihez Németország
nyugati felében csak Süssnél lehetett hozzájutni, s mind
annyian politikáról beszéltek. Neuffer, nevetséges és az
este folyamán számtalanszor kigúnyolt, skarlátszín anyag
ból összetákolt öltözékében, buzgón és önkínzó eltökélt
séggel itta magába az abszolutisztikus tanokat, melyeket a
jezsuita finom és szenvtelen tárgyilagossággal fejtett ki.
Weissensee azonban most nem tudott annyira oda
figyelni a dologra, mint általában. Okos, sovány fejét
szüntelenül forgatta ide-oda, mindenkit megkérdezve,
nem látta-e véletlenül a leányát; Magdalen Sibyllét azon
ban senki sem látta. És Weissensee hosszú, finom keze
izzadni kezdett, szkeptikus tekintetét nyugtalanul jártatta
jobbra-balra.
Egyszer csak megpillantotta Süsst; az urak elnézését
- 218-
kérte, felállt az asztaltól, verdeső szárnyú, velencei selyem
köpenyében tőle szokatlan hevességgel odasietett hozzá,
és lánya holléte felől érdeklődött. Süss csak annyit jegy
zett meg könnyedén, hogy a kisasszonynak megfájdult a
feje, és egy hűvösebb, csendes szobába vonult vissza. Az
egyháztanácsi elnök meglehetős feldúltan követelte Süss-
től, hogy vezesse oda hozzá, Süss azonban úgy vélekedett,
legjobb volna hagyni, hogy a kisasszony kipihenje magát;
már csak azért is, mert ha jól tudja, maga őfensége tö
rődik éppen a hogylétével. S ahogy ezt mondta, a szeme
se rebbent; csak nézte Weissenseet, lekötelezően kedves és
szemtelen mosollyal. Az egyháztanácsi elnök reszketni
kezdett, le kellett ülnie. Süss, rövid hallgatás után, még
mindig mosolyogva jegyezte meg, hogy a herceg rend
kívül kegyesen nyilatkozott az új egyháztanácsi elnök
úrról, s bizonyára nem kell sokáig várni előléptetésre és
kitüntetésre. Weissensee bólintott egyszer-kétszer valami
furcsa, révült, aggastyános módon, udvarias, kissé zavart
tekintettel nézte a tomboló forgatagot a bálteremben, az
után hirtelen, fojtott hangon és bizonytalanul kerülve Süss
tekintetét, arról kezdett beszélni, milyen szép, nagy háza
van Hirsauban. Lefestette a kellemes birtokot: a szépséges
szőlősdombokat, az aratás arany pompáját, a ház s az ud
var fekvését, a falusi élet békéjét; milyen meghitt környe
zetben dolgozott ő ott az újtestamentumon, semmi sem
zavarta, távol volt tőle a világ zaja, csak éppen nagyon
halk zúgása hatolt el a fülébe néha, csak a dolgok tajték-
ja-habja néha-néha, s hogy milyen értő s ínyenc módon
élvezte azt is; s hogy ebben a nyugodt környezetben mi
lyen csendben és egyszerűen nőtt fel s élt az ő kedves,
egyszerű lánya.
Álmodozását, melynek során nem is annyira Süsshöz,
mint inkább önmagához beszélt, ugyanolyan hirtelen
hagyta abba, ahogyan kezdte. Elnémult; egyszerre rette
netesen elesettnek látszott, elegáns velencei köpenyének
- 219-
redői rendetlen összevisszaságban lógtak róla, mint nagy,
lompos denevérszárnyak. A zsidó, ahogy ott állt az önma
gát ilyen gátlástalanul kiszolgáltató, reménytelenül össze
omlott férfi előtt, méregette őt, aztán gúnyosan, könnye
dén, éber, semmit sem leplező hangon odavetette: - Nem
is hittem volna, hogy ön ilyen szentimentális tud lenni.
— No nem, szó sincs róla! - válaszolta a másik gyorsan,
igyekezve összeszedni magát. - Nem menekülök én az
élet elől, excellenciás uram. Soha nem tértem ki egyetlen
kaland elől sem. Kíváncsiság: ez volt az alapelvem, e szerint
rendeztem be egzisztenciámat. - Majd szokott könnyed
mosolyát magára erőltetve hozzátette: - Nagyon nyugta
lan csillagzat alatt születhettem, annyi bizonyos. Sohase
hagyott nyugodni, sok-sok országon és tengeren át űzött,
és Isten meg a sátán valamennyi kreatúrájának boszor
kányüstjébe belepillanthattam. Ó, micsoda emlékeim
vannak, micsoda emlékeim!
De miközben azon igyekezett, hogy felidézze ezeket az
emlékeket, úgy látta, mintha a zsidó fehér, mosolygó ar
ca, boltozatos, barna szemeivel és érzéki ajkával, egy pil
lanatra eltorzult volna. S ekkor Weissensee hirtelen, tö
kéletes világossággal tudta, hogy a gyermeke ott küzdhet,
néhány ajtónyira tőle, ereje végső megfeszítésével, mind
hiába. Szinte látta maga előtt a lányát, ahogy bátor barna
arcából a vér utolsó cseppje is kiszáll, ahogy mélykék sze
mei dús, sötét haja alatt meredten és üvegesen kifordul
nak. S miközben ott látta maga előtt ezt az arcot, Süss
hidegen számító hangját hallotta: - Ahogy elnézem a dol
gokat ma este, egészen biztosan kilátásba helyezhetem
önnek a rendjelet és rangemelést.
Csak az volt az érdekes, hogy közben egyáltalán nem
gyűlölte ezt az embert, aki az arcába hajolt, szemtelen, bi
zalmas mosollyal. Weissensee csak azt az egyet kívánta
volna magában, hogy bár a másik ülne itt összeroskadva és
erőtlenül; s ő lehetne az, aki mosolyogva, éber tekintettel
220-
-
áll vele szemközt. Azután ugyanúgy viselkedett, mint szo
kott, csak éppen bármit tett vagy mondott, olyan volt,
mintha nem lenne valóság, mintha álmában derengene
fel, bábjátékszerűen. Udvariasan hajlongott, ha kellett, a
hercegnő tréfájára tréfával felelt, szakszerűen, diploma
tikusan értekezett Fichtel titkos tanácsossal, von Riolles
úr finom és végtelenül malac élceit még finomabbal és
malacabbal viszonozta. Ezek a hangok azonban mind
olyan furcsán csengtek fülében, gépies volt minden, az
emberek mozgása, sürgése-forgása körös-körül, mintha
dróton rángatnák őket, mintha viaszból volnának. A her
ceg is, aki most újra megjelent, elnehezült, nagydarab,
fáradtnak és ernyedtnek látszó tagjaival még jobban bi
cegve a teremben, mintha viaszbábu volna, mintha ködön
és füstön át derengene csak.
Ennek ellenére sikerült valami reményt kicsiholnia
magából, megpillantva a herceget. Elűzte magától sötét
gondolatait, úgy tett, mintha nem tudná, amit pedig tud
nia kellett, elnémított magában mindent, ami erről szól
hatott. Sietős, heves mozdulattal markolta össze magán
velencei köpenyét, s a herceg elé állt; egyetlen kérdés volt
az egész ember, egyetlen sürgető, könyörgő kérdés, kér
dés, hogy ugye, nem történt semmi. A herceg azonban
keresztülnézett rajta, nyilvánvalóan nem akart szólni vele;
s bár Weissensee ott állt közvetlen közelében, mereven
előreszegezett tekintettel lépkedett tovább, furcsán, foj-
tottan és mégis erőszakosan fel-felböffenve közben.
S akkor Weissensee egyszerre rettenetesen fáradtnak és
öregnek érezte magát. Keresett egy csendes sarkot, és leült
az asztalhoz, éppen oda, ahol az ifjú Götz kancellista ült
és ivott. A fiatalember végtelen megtiszteltetésnek érezte
az egyháztanácsi elnök úr társaságát, s bár erősen ittas volt
már, szertartásosan felállt, s nem fukarkodott tiszteletét a
lehető legkörülményesebb módon kifejezésre juttatni.
Ott ült a két férfi, a finom, öreg, összeomlott, és a fiatal,
-221 -
esetlen, ábrándjaiba és tanácstalanságába reménytelenül
beleveszett, csalódott; és némák voltak mindketten, s csak
bámultak bele a kavargó, felhevült, ünnepi tömegbe és
ittak.
Karl Alexander pedig jóllakottan, büszkén és kielégül-
ten lépkedett át a termen. Olykor-olykor végigsuhant az
arcán egy zavart, dacos kis mosoly, mint egy gyereknek,
aki rossz fát tett a tűzre, s éppen hogy büszkélkedni sze
retne vele, csak hogy legyőzze szégyenét. Éppen ezért
azonban mindenki látta rajta, hogy néhány perccel ezelőtt
még vadul ölelkezett. Odaintett feleségének is, aki kérdőn
nézett rá, s ez a gesztus olyan szélesen joviális volt, hogy
az asszony egészen nyugodtan büszke beismerő vallomás
nak vehette. Elhaladt a fáraóasztalok mellett, ahol a játék
ba belehevült s most egyszerre megzavart férfiak maguk
ban tehetetlenül dühöngve álltak fel sorra, és hajoltak
meg szertartásosan, s a herceg mindegyiküket biztosította
afelől, hogy ma este rendkívül jól érzi magát, ennél job
bat elképzelni sem lehet. Mohón ledöntött a torkán két
nagy pohár tokajit, és rettenetesen részeg volt. Odafura-
kodott apósához is, aki közben már egészen elmerült a
nápolyi nő társaságában, amit Karl Alexander elismerő,
pártfogó pillantással vett tudomásul. Több ízben meg
ölelte a herceget, s azt hajtogatta: - Kedvesem! Kedvesem!
Milyen pompás, hogy ilyen fiatalnak érzi magát! - Azután
Olaszországban töltött ifjúkori éveit hozta elő, büszkén és
elérzékenyülve beszélt a lombardiai hadjáratról, a velencei
kalandokról. Nohát, Cassanónak köszönheti a félig béna
lábát, szó se róla, de hát ez igazán nem volt drága ár annyi
mindenért. Ó, Velence, Velence! Álarcos csatangolások,
nők, párbajok, magas politika és alkimisták és szellem
idézők és a lagúnák meg a paloták s mindenekfölött a
Kéz, a Tízek titokzatos keze. S a színésznő, Graziella
Vitali, most mindezt felidézi a szívében, egyetlen pillanat
alatt, felidézi az illatával, a finom, olasz parfümje lebegé
222-
-
sével. S jól végignézett a nápolyi nőcskén, szakértő szem
mel mérte föl, amit látott. - Nohát, igazán jól megy ma
gának, kedvesem! - mondta nevetve a hercegnek. - De
hát én sem panaszkodhatom. Suum cuique! Suum cuiquet
Az Úristen nem volt fukar hozzánk kegyelmével, mikor
ezen a rohadt világon ilyen pompás helyre csöppentett
bennünket, ahol jó meleg van és csupa napfény! - S eköz
ben elismerően paskolta meg a színésznő sárgás színű,
kicsit fonnyadó, meztelen karját, gratulálva az öregnek a
pompás tyúkocskához, melyet alkalmasint meg fog ko-
pasztani.
Süss kitért a herceg útjából. Irigységet érzett és kese
rűséget, mert tudta, mi következik most: Karl Alexander
elmeséli majd az egész dolgot Magdalen Sibyllével, ot
rombán és terjengősen részletezve minden apróságot, ő
pedig nem volt olyan kedvében, hogy ezekről a gyönyö
rűségekről, melyek tulajdonképpen őt illették volna, más
szájából halljon. Igyekezett megszabadulni gondolataitól,
inkább belevetette magát az ünnepség magasra csapó hul
lámaiba. Ezek a gyertyák mind azért ragyognak, hogy őt
ünnepeljék, azt, hogy ő a világon van: az ő születésnapját
ülik, azért roskadoznak az asztalok étellel-itallal, azért
pompáznak mind ezek a termek, s azért jöttek el mind
ezek a gyönyörű nők és előkelő urak. Nagyon, nagyon
magasra jutott, olyan magasra, ahova előtte zsidó Né
metországban még soha. És még ennél is ragyogóbb fény
ben áll majd itt. Már útban van a nemesi cím iránti
kérelme Bécsbe, a császári udvarba; így hát - Karl Alexan
dernek, aki napról napra jobban a lekötelezettjévé vált,
mindenképpen jóvá kell hagynia a dolgot — nemesúr lesz
forma szerint is. Nem olyan futóbolond ő, mint Isaak
Landauer, nem szaladgál kaftánban és pajesszal; de arra
sem gondol, mint a bátyja, hogy hitváltoztatás olcsó esz-
* Mindenkinek a magáét!
- 223-
közével szerezzen magának címet és rangot. Nem, nem; ő
a maga zsenialitása és szerencséje által jut fel magasra, na
gyon magasra. Jókor tett a hercegre, amikor az még kicsi
volt és jelentéktelen. S most már azt a néhány lépcsőfokot
sem hagyja ki, ami előtte van. Zsidó marad, és ennek
ellenére - s éppen ez lesz a legnagyobb diadal! - nemesúr
lesz és udvarmester, és elfoglalja majd a hercegségben és
az egész világ színe előtt az őt megillető helyet.
Állt a bál. Szívet, szemet, fület hízelgő, hódoló lárma
zenéje töltött el. Az ő álmai szökkentek magasba a he
gedűk futamain, az ő hatalmát döngték-dübörögték szét
a teremben a dobok, a nők szépsége, az urak pompája
mind-mind neki hódolt. Ő pedig belebámult saját ünne
pélyének örvényeibe, beleálmodta minden nagyralátó
álmát, piros, telt ajkai szétnyíltak, s fehér arcán elragadta
tott mosoly suhant át. Mégis, ekkor valami váratlan dolog
mosta ködbe a látványt szemei előtt. Mintha elfújták vol
na a színesen kavargó, vidám tajtékot, mintha hirtelen
színtelenre váltott volna a tarka forgatag körös-körül; lát
ta ugyan, hogy a zenészek húzzák-fújják, de a zenét nem
hallotta már. Önmagát látta, mintha egy másik, ködös,
szorongató körtáncot lejtene, előtte nagybátyja, a rabbi
lépked, kezét fogva mögötte a herceg, még jobban biceg
ve, mint szokása. Legelöl azonban - sok-sok kéz lánca
köti össze vele - nem Isaak Landauer lépked, fejét ingat
va, aszottan, abban az ostobán lifegő kaftánban, nem ő
rakja ott ritmusra a lábát?
Ahogy elűzte ezt a jelenést, egyszerre csak azt látta,
hogy Dom Bartelemi Pancorbo áll előtte kopottas portu
gál viseletében, ragadozó szemei mély üregükből szinte
sütöttek felé, a hangja pedig, ez a halotti hang, mintha a
pincéből kongana: - Hogy áll a dolog, pénzügyi tanácsos
úr? A dohányjövedéket megtoldom még az egyhavi szesz
adóval is: nos hát, eladó az a gyűrű?
És az estély kavargott tovább. Nicklas Pfäffle, aki kö
-224-
zönyösen, álmos arccal, és nagyon pontosan irányította az
események bonyolult mechanizmusát, a bál második felé
re valami meglepetést terveit ki. A Mercur diadalát ábrá
zoló freskós mennyezet egyszerre csak megnyílt, s valami
repülő masinán Cupido jelent meg, a kis fiúcska ott
lebegett a vendégek feje fölött, rózsákat szórt mindenfelé,
kecses alexandrinusokban fejezte ki hódolatát a hercegi
párnak, és gratulált Süssnek születésnapja alkalmából.
Nagyon ügyes fiúcska volt, a verset is szépen mondta, s ha
Cupido egy kicsit svábosan beszélt is, még mindig jobb,
jegyezte meg Remchingen jó hangosan, mintha zsidósan
beszélne.
Amikor a rövid ünnepség után újra folytatódott a tánc,
egy kis zűrzavar támadt. Valami gyanús külsejű, topron
gyos ember jelent meg a teremben, és szónokolni kezdett.
A társaság nevetve gyűlt köréje, mindenki azt hitte, ez is
a mulatsághoz tartozik. Hamarosan kiderült azonban,
hogy a toprongyos ember komolyan gondolja a zsidó
igazságszolgáltatás meg az egész disznó, gyilkos zsidó rab
lógazdálkodás ellen intézett kirohanásait.
Ez az ember pedig nem volt más, mint Johann Ulrich
Schertlin. Volt valami kis elintéznivalója Stuttgartban, s
ha már ott volt, benézett a „Kék Bakhoz” címzett fogadó
ba, politizáló kispolgárok között jól leitta magát, miköz
ben Benz cukrász, aki szintén jelen volt, mindvégig hall
gatott, elégedetten persze, és csak egyetlenegyszer fakadt
ki a mérge, mondván: - Előző hercegünk alatt egy ringyó
kormányzott... - amire mindenünnen kuncogás és vi
gyorgás volt a válasz. Ott töltötte hát Johann Ulrich az
estét, jól érezte magát, ahogy már rég nem, hiszen most
végre nem kellett ott éreznie a hátában a francia asszony
szemrehányó és megvető pillantását; ivott is derekasan, s
végül elvonult a zsidó palotájához, hogy megmondja neki
a véleményét. Ivócimborái közül elkísérték néhányan,
azok kint álltak most a hóban, a palota fényes ablakain
-225 -
kiszűrődő gyertyák világosságában, csatlakoztak hozzájuk
az urasági hintók kocsisai, akik akkorra már előálltak,
hogy hazaszállítsák gazdáikat; így álldogáltak ott izgatot
tan és kíváncsian, s várták, hogy mikor viszi el Johann
Ulrichot vasra verve az őrség. Az azonban ott állt a se-
lyembe-pompába öltözött vendégsereg közepén piszko
san, toprongyosan, bűzlött a sok rossz vinkótól, és szitko
zódott, mocskos szájjal, kegyetlenül. Már-már azon vol
tak, hogy átadják a rendőrségnek; Süss azonban, mihelyt
megtudta, hogy Schertlinről van szó, parancsot adott,
hogy csukják egy éjszakára a bolondokházába, s aztán
másnap küldjék haza a feleségéhez, Urachba.
És az ünnepség tombolt, kavargott tovább. Karl
Alexander, aki ugyancsak részeg volt, szinte észre sem vett
semmit a Schertlin-incidensből. Most végre sikerült Süss
közelébe férkőznie, letelepedett mellé, és hozzálátott,
hogy - két ínyenc egymás közt - beszámoljon a frissen
kóstolt gyönyörökről. A herceg elbeszélés közben állan
dóan fel-felhorkant, böffentgetett, valóban nagyon részeg
volt, antik hősi jelmezét nem is kapcsolta be rendesen
újra, izzadt, borgőz áradt leheletéből, arca kivörösödött,
ott ült elterpeszkedve, súlyosan, és csak nevetett és dado
gott, és a tisztelettudóan, megadóan hallgató zsidónak
újra meg újra nagyokat csapott a combjára. Micsoda
ínyencfalat! - mondta csettintgetve és csámcsogva. - Ezt
azután csakugyan jól tette, zsidó, hogy őt is meghívta!
Meghálálom majd, attól nem kell félnie. Egy német feje
delem sose zsugori. Micsoda ínyencfalat! - És leírta Mag
dalén Sibyllét, esetlen, vörös kezeivel, melyek olyan külö
nösek voltak (a keskeny kézfej és a kövér, rövid tenyér),
lerajzolta a lány testének egyes részeit, combját, mellét. —
Micsoda csikó, micsoda vad csikó! Kirúg, harap, dacos-
kodik, és milyen tüzes! És olyan hideg, mint a jég, amikor
arra kerül sor, hogy megadja magát. - Odamutatott a kis
molett, sárgás bőrű, fürge nápolyi énekesnőre, aki az öreg
-226-
herceggel volt elfoglalva ugyan, mégis talált rá módot,
hogy csibészesen Karl Alexanderre kacsintson, kéjesen
megnyalogatva kissé a szája szélét. - Ez itt csak mint egy
szélroham, egy illatos, bódító parfüm, és kész. Nocsak,
legyen boldog vele apósom őfensége! - Megvetően felne
vetett, rövid felcsukló hangon. - De az a másik, az én
szívszerelmem, ördögadta! az nem ilyen olasz cafraság! Az
nem adja be olyan könnyen a derekát, az nem csuklik
össze az ember karja közt, ha arra kerül a sor, de nem ám!
— Hátradőlt, álmodozva, érzelmes hangulatba merülve. —
Az enyém olyan, mint egy kis erdei tó - mondta, bizony
talan kézmozdulatot téve, mintha ágakat hajtana félre. -
Mint egy kis erdei tó - ismételte dadogva, előrehajolt ki
csit, behunyta szemét, szuszogott.
Süss már dühös volt, legjobban szeretett volna óvato
san és tisztelettudóan eltávozni, Karl Alexander azonban
újra kezdte, hadonászva, fontoskodva. - Micsoda szeme
van a zsiványnak! Micsoda szeme! Tudod, mire kellett
gondolnom? Nem találod ki! Ha holtig élsz, se találod ki!
- Felnevetett, először csendesen rötyögve, aztán gurguláz-
va, végül egész testében rázkódva, egyre hangosabban,
harsogóbban: - Arra a te mágusodra kellett gondolnom
egész idő alatt, arra a varázsló bácsikádra... Micsoda sze
mei vannak a kis zsiványnak... A mágus... Az elsőt nem
mondom meg... - Hirtelen harag futotta el: - Nem
mondta meg, a kutya disznó mágusa, nem mondta meg
az alattomos gazember! Hát ne mondja meg, nyelje le, és
akadjon a torkán, hogy megfullad tőle az átkozott zsidó
boszorkánymester!
Süss megrémült, elsápadt, hátrább húzódott, a léleg
zete majdnem elakadt, rémülten tiltakozó könyörgő moz
dulatot tett. Karl Alexander feltápászkodott nagy nehe
zen, ittasan, haragosan, és megpróbálta hadvezéri pózba
vágni magát, büszkén, ahogy a kép ábrázolja őt, rohamra
indulva Belgrád ellen hétszáz fejszésével, így ordította
- 227-
bőgő hangon: — Nekem aztán jósolhatnak, amit akarnak!
Én nem félek. Attempto! Én megteszem! Én, Karl Alexan
der, Württemberg és Teck hercege! Isten kegyelméből!
Fölötte állok én a sorsnak! Én, a német Akhilleusz! Isten
kegyelméből! - S mintha önmaga szobra lenne, úgy állt ott.
De nem sokáig; hamarosan visszazuhant székébe. Mo
solygott, újra bizalmasan, barátságosan. — Mint egy kis
erdei tó — hebegte, dadogta még, aztán szuszogva, bö
fögve, horkantva elaludt.
És a bál tombolt tovább. Mint a zabolátlan csikó,
mely lovas nélkül vágtat árkon-bokron át. Az estély lár
mája kihallatszott az utcára, ahol éppen elvezették Johann
Ulrichot suttogó cimboráinak sorfala közt, most már fá
radtan, kijózanodva; ott úszott a lárma a város felett, az
ország felett, és az ország aludt, felnyögött, forgolódott
álmában, hánykolódott, morgott valamit felriadva, aztán
elaludt megint, és viselte tovább az igát.
-228-
HARMADIK KÖNYV
A zsidók
-229-
elegendő teret. S minthogy nem volt szabad terjeszked
niük odalenn, emeletet emeletre építettek. Utcáik egyre
szűkebbek, sivárabbak, zegzugosabbak lettek. Nem volt
itt egy fa, egy szál fű vagy virág; nem volt napfény ezek
ben az utcákban nem volt levegő, egymástól vették el a
világosságot, itt éltek, ragadós, járványhordozó mocsok
ban. Elzárták őket a termékeny, jó szagú földektől, az ég
től, minden tenyérnyi kis zöldtől. A szél is vergődött csak
szűk, büdös utcáikban, az egymás hegyibe-hátába épített
házak elfedték az eget, nem látták lakói sem a felhők vo
nulását, sem a végtelen kékséget soha. A férfiak görnyed-
ten, sompolyogva jártak-keltek, szép nők hervadtak el ko
rán, életük virágján, tíz gyerekből hét meghalt. Holt víz
volt a zsidóság, elzárták életét a valamivel távolabb höm
pölygő folyam egészséges, széles árjától, nem kapcsolód
hatott más népek művészetébe, szellemébe, nyelvébe. Ott
éltek a zsidók egy kupacban, egymás szájába láttak szinte,
mindegyik tudott a másikról mindent, pletykára éhesen,
bizalmatlanul forogtak örökké egymás közt, megkötözve,
ők: az örökké mozgékonyak! Egymás ellenségeivé lettek,
egyik a másikat sebezte, s mégis, egyik a másiktól függött,
mert csak egyetlen kis hibát kövessen is el valamelyikük,
az egész közösség vesztét okozhatta vele.
Biztos ösztönükkel azonban, mellyel mindig az újra,
mindig a holnapra vártak, megsejtettek valamit a világ
külső erőviszonyainak átalakulásából; hogy a születés és a
rang uralmát hamarosan a pénz mindenhatósága veszi át.
Tapasztalhatták: jogtalanságban, örök létbizonytalanság
ban, veszélyek közt egyetlen biztos védőpajzs létezik, a
pénz. A pénzes zsidót már nem állították meg a gettó ka
pujánál az őrök, a pénzes zsidó már nem volt büdös zsidó
többé, nem volt hatóság, amely őt már megalázó viselet
hordására kényszerítette volna. A fejedelmeknek meg a
nagyuraknak szükségük volt rá, nem tudtak kormányozni
és háborúzni nélküle. A grävenitzi nő meg a sváb herceg
230-
-
uralkodása alatt nőtt nagyra Isaak Landauer és Josef Süss;
a brandenburgi választófejedelem éltető napfényében süt
kérezhetett Lipmann Gomperz és Salomon Elias, a csá
szári udvarban ott voltak az Oppenheimerek.
De mindannyiuknak, az elnyomottak, jogfosztottak
széles tömegeinek csakúgy, mint a gazdag és hatalmas le-
vantei s a nagy kikötővárosokbeli zsidóknak, akik Európa
és az újvilág kereskedelmi főútvonalait ellenőrzésük alatt
tartották, s akik irodájukban döntöttek háborúról és bé
kéről, meg a német gettók piszkos, lezüllött, nevetséges
kis senki zsidóinak, a kalifa, a perzsa sah és a marokkói
szultán fényben és pompában élő zsidó orvosainak és mi
nisztereinek, a lengyel zsidófészkek mocsokban és megve
tésben tengődő csőcselékének, a császár és a fejedelmek
körüludvarolt és halálosan gyűlölt bankárainak, s az or
szágúti házaló zsidónak, akit megkergettek a kutyák, s az
utcagyerekek és a rendőrség egyaránt nevetségessé tett, s
megalázott lépten-nyomon - mindannyiuknak a lelkében
ott élt nagyon mélyen, elrejtve egy bizonyosság. Sokuk
ban talán nem is vált tudatossá, kimondani is kevesen
tudták, számosán akadtak olyanok is, akik határozottan
tiltakoztak még csak efféle gondolatok ellen is. De a vé
rükben, érzésviláguk mélyén ott lapult ez az alapvető tu
dás: tudták, hogy a hatalom értelmetlen, változó, gyar-
lóan forgandó. Éppen elég ideig éltek törpévé zsugorodva
a föld népei között, nevetségesen szétszórva, mint egy ma
rék por, hogy láthassák, tapasztalhassák: a hatalom gya
korlása és a hatalom eltűrése nem a legfontosabb dolog a
világon, nem az, amiért itt vagyunk. Mert nem forgácso-
lódik-e szét újra meg újra az erőszak kolosszusa? s nem
éppen egymáson-e a különböző hatalmak? Ők azonban,
az elnyomottak, akiknek sohasem volt hatalom a kezé
ben, mégis ők azok, akik túlélték valamennyit, és a ma
guk képére formálták a világ arculatát.
És mind tudták, mind meg voltak győződve a hatalom
-231 -
hiúságáról és értelmetlenségéről: kicsinyek és nagyok, sza
badok és elnyomottak, távol s közel. Nem tudták volna
szavakba önteni ezt a tudást a zsidók, nem voltak erre
mértékek, mérhető fogalmak, ott élt a vérükben, a lelkűk
ben, valamennyiüknek. Ez a titkos tudás volt az oka,
hogy néha rejtélyes, lágy, fölényes mosoly futott át az ar
cukon, ami ellenségeiket még inkább ingerelte, mivel ki
hívó szemtelenségük tanújelének vették, s - mert minden
kegyetlenség, minden kínzóeszköz csődöt mondott előt
te. Ez a titkos tudás volt az, amely egyesítette és eggyé for
rasztotta a zsidóságot, ez és semmi egyéb. Mert ez a titkos
tudás: a Könyv szelleme volt.
A Könyv szelleme, igen, a Könyvé. Nem volt a zsidók
nak államuk, ami összetartsa őket, nem volt országuk,
földjük, királyuk, megszabott, egységes életformájuk. S ha
mégis egyek voltak, sokkal inkább egyek, mint a föld bár
mely más népe, hát a Könyv volt az az erő, ami eggyé tet
te őket. Barna, fehér, fekete, sárga bőrű zsidók, nagyok és
kicsinyek, pompában vagy nyomorban élők, istentelenek
és jámborak, akár csendes kis szobákban élték végig az
életüket, ábrándvilágban, akár a valóság igazi színes,
aranyló forgatagában sodródtak és uralkodtak: lelke mé
lyén mindnek ott élt a Könyv tanítása. Mert tarka forga
tag a világ, gazdag és sokszínű, de az egész csak hiúság,
mintha a tovasuhanó szél után kapkodna valaki; egyetlen
egy azonban Izrael Istene, a Mindenható, Örökkévaló Is
ten. Néha, igaz, mintha az élet mindennapjainak zúgása
elhalványította volna ezt a szót, de azért ott élt mégis
mindannyiukban, s olyan órákon, amikor magukra ma
radtak, mikor életük csodálatos magasságokba szárnyalt,
vagy éppen a halál percéhez érkezett el, feltündökölt a
szó, ezt suttogták egymásnak ilyenkor. Imaszíjjal láncol
ták a szívükhöz s homlokukhoz, ott állt ajtajukon is ez a
szó, ezzel kezdték napjukat, s ezzel fejezték be; ezt a szót
tanulta meg elsőként a csecsemő, s a haldokló ezt lehelte
-232-
utoljára. Ebből a szóból szívtak erőt, hogy útjuk egyre so
kasodó gyötrelmei közt össze ne roskadjanak. És csak mo
solyogtak titokban, sápadtan Edom hatalmán, minden
tombolásán, hűhóján, őrületén. Mert mindez múlandó,
mindez elenyészik; csak az Ige marad meg.
Magukkal hordták a Könyvet két évezreden át. Ez volt
országuk, népük, hazájuk, örökük, birtokuk. Az ő közve
títésükkel jutott el a Könyv valamennyi néphez, és azok
mind magukénak vallották. De ők voltak, igen, ők és sen
ki más, egyedüli jogos tulajdonosai, ismerői és bizomá
nyosai.
Hatszáznegyvenhétezer-háromszáztizenkilenc betűj e
volt a Könyvnek. Megszámoltak, megmértek, megvizs
gáltak és megismertek minden egyes betűt. És minden
betűnek tömérdek élet volt az ára, ezrek és ezrek haltak
mártírhalált valamennyiért. így azután teljességgel övék
lett a Könyv. És imaházaikban, legnagyobb ünnepükön,
egy emberként hirdette, vallotta, kiáltotta gazdag, dölyfös
és megtiport szegény: nincs semmi egyebük, csak a Könyv.
-233-
a háztartással. Azt, ami a herceg s közte történt, senkinek
nem említette, még apjának se; megtörtént, hogy nap
hosszat nem is látta apját.
Weissensee pedig még csak meg sem kísérelte, hogy
kimozdítsa lányát ebből az állapotából. Nemesi rangot
kapott, tanácsadó miniszter lett belőle. Mégis bizonyta
lanul s meglehetősen nyomorultul érezte magát. Tudnia
kellett, hogy a tartományi gyűlés szűkebb bizottságában
kollégái bizalmatlanul kezelik, szeretett volna beszélni
végre Harpprechttel, a jogásszal, meg Bilfingerrel; mind
kettő becsületes, igaz ember, s azonkívül barátja is, de
nem volt hozzá bátorsága.
Magdalen Sibylle pedig csak ült órák hosszat mereven,
és bámult a semmibe, maga elé. Mintha kiforgatták volna
önmagából, letiporták, összetörték volna. A karjai - az ő
karjai ezek itt? Ha beleszúr önmagába, és vér serken a
tűszúrás nyomán - az ő vére? S ami a legszörnyűbb: nem
érzett gyűlöletet a herceg iránt. Fáradtan, idegesen pró
bálta felidézni magában: hogyan is történt? S szinte érezte
újra a borgőzt és izzadságszagot, ami Karl Alexanderből
áradt, látta, ahogy közeledik felé valami undorító vörös
ség: a férfi keze, az arca. S ahogy erre gondolt, langyos,
okádtató undor fogta el olykor-olykor. Hogy aztán, később
mi történt, már nem is tudta pontosan. Azt tudta csak,
hogy egyáltalán nem gyűlöli a herceget. Hiszen olyan
volt, mint egy otromba, nagy állat, ló vagy bika, forró és
hatalmas, és önmaga rabja csupán. Magdalen Sibylle né
ha, mikor egy ilyen állatot látott, a szemébe nézve érezte,
milyen idegen, milyen elérhetetlen távolságban élő más
lény ez itt szemközt, máskor viszont az volt az érzése,
mégis olyan közeli. De gyűlöletet sohasem érzett.
Ez volt a legszörnyűbb, ez rombolta le álomvilágát s őt
magát is, hogy ostoba, nevetséges, romhalmazzá lett min
den; ez volt a legszörnyűbb: hogy a másik - állat, gyűlöl-
hetetlen. S ő maga is nyilván csak állat, legfeljebb gyengé-
234-
-
debb, nem olyan vörös, szuszogó és gőzölgő, de — állat.
S mindez, amiről, álmodott: Isten és lebegés, feloldódás
benne, boldogság és megdicsőülés, nos hát, mindez csak
ostoba, gyermeteg képzelődés volt, sületlen együgyűség.
Az ember: állat. És nem virág.
Elment Beata Sturminhoz. Meghallgatta, mit mond
az öregedő, szent, vak lány, s alig tudta megállni; hogy
jámbor, magabiztos, békés szavaiba közbe ne vágjon nyer
sen, ki ne nevesse. Mit tudja ez itt! Hiszen vak. Semmit
sem tud, és minden, amit mond - üres szalmacséplés csu
pán. Prédikálhatsz - gondolta. Éltél szépen magadban,
szent voltál és erényes, élvezted a boldog megvilágosodást,
és szennyes gondolatok soha el nem hatoltak hozzád. S ak
kor jön egy vöröslő, borszagú, szuszogó-fújtató állat, és le
tapos és beléd ereszti a mocskát. S te nem tudod még csak
gyűlölni sem. Ezt magyarázd meg hát! Ezt fejtsd meg!
A herceg magához kérette Weissenseet meg a lányát.
Weissensee félve említette Magdalen Sibyllének a meg
hívást. A lány nem válaszolt, és nem is ment el. A herceg
másodszor is kérette. Magdalen Sibylle azonban úgy tett,
mint aki semmit sem hall. A herceg ezek után Neuffer
útján közölte elégedetlenségét és haragját az egyháztanács
elnökével. Weissensee azonban még most sem mert szól
ni leányának a dologról. Beata Sturminon keresztül pró
bálkozott, célzásokat tett neki, melyeket a szent leány ter
mészetesen nem értett. Azért mégis magához hívatta
Magdalen Sibyllét, elmondta neki, hogy apjától hallott
róla, miszerint a herceg érdeklődik iránta, menjen hát el
hozzá, és próbálja megtörni makacsságát. Talán erre a fel
adatra szemelte ki őt Isten, ahogyan Esztert Ahasvérus-
nak. Magdalen Sibylle nevetett, hosszan, gúnyosan. A vak
lány nem értette, miért; szelíden fordította felé kialudt
szemeit.
De azért csak elment. Elment az állathoz; nem élt ben
ne egyéb, mint tompa, halott kíváncsiság. Olyan torz és
- 235 -
nevetséges volt az egész. Hogy sürgött-forgott mindenki,
hogy fontoskodtak, hogy fecsegtek, ha nem lett volna mi
ért s miről, hát maguk csináltak száz okot. Valójában pe
dig értelmetlen és céltalan volt mindez, olyan, mint a
skatulyába zárt cserebogár kaparászása a sötétben.
Ott ült hát Karl Alexandernél. Jó napot, fenség,
mondta, ivott a csokoládéból. A férfi beszélt hozzá, na
gyon kedves volt, derűs, jóakaratú, úgy kezelte a lányt,
mint egy kisgyereket. Ő meg válaszolgatott, közönyös, ér
dektelen dolgokat. Bármit tett, bármit mondott, álarc
volt, máz volt. A férfi egyre csak vele foglalkozott. Mag
dalen Sibylle pedig azt gondolta: nem is annyira bika, in
kább nagy testű, nehéz ló, s csendes, utálkozó kíváncsi
sággal arra várt, mikor teszi megint a magáévá. A herceg
meg, látva, hogy semmire sem megy vele, feldühödött.
Na jó, a szüzek előbb szemérmeskednek, azután adják a
sértettet, ez a világ rendje. De hát végül is az sem egészen
megvetni való dolog, ha valaki a württembergi fejedelem
szíve hölgye lehet! Ilyen drágán egyik se adta még, mint
ez itt, ilyen hideg, fagyos teremtéssel még eddig sosem
találkozott. Egyre jobban felhevült. A lány pedig csak
nézte, minden szemrehányás nélkül, gőg nélkül; tekinte
tében azonban olyan végtelen maró gúny volt, hogy a
herceg már-már kellemetlenül érezte magát, feszengett,
mint egy leforrázott kis zászlós. Aztán megint megpróbált
gyöngéd lenni, kedveskedni. A lány egyre csak hallgatott.
Végül aztán magáévá tette. Hagyta, hidegen, nem ellen
kezett, s nem is nyújtott élvezetet. Amikor Karl Alexander
lekísérte kocsijához, a lakájoknak arcára fagyott a vigyor:
mint egy halott, mint egy őrült, úgy ment ott a lány.
Ezentúl is hagyta, történjék, aminek történnie kell,
nem védekezett, a herceg pedig nem titkolta, hogy a sze
retője. S ha a férfi magához parancsolta, ment. Nyilváno
san is mutatkozott vele. A nép örült, hogy a fejedelem
ilyen takaros, szép, tiszta lányt választott magának, akiről
-236-
ráadásul még azt is beszélték, hogy szent lány, s ráadásul
odavalósi. Az, hogy Karl Alexander a szép kis hercegnője
mellé ilyen szép derék sváb lányt vett magának szeretőül,
ha nem is békítette ki a népet a herceg zsidójával, de azért
sok mindent jóvátett, újra emelte az uralkodó hanyatló
népszerűségét. A polgárok megsüvegelték Magdalen
Sibyllét, sokan meg is éljenezték.
Weissenseenek is csak használt ez a közhangulat. Te
kintélye nőtt, még a parlamentben is. S ha a tizenegyek
bizottmányában háborogtak is néha ellene, hát azért ket
tő-három kivételével mindegyik szeretett volna ott ülni a
helyén, s irigyelték őt szívük mélyén a szerencséjéért.
Neuffer ráadásul úgy tekintett rá, bizonyos komor tiszte
lettel, mint a herceg pótapósára.
Lassan, hetek múltán tért vissza Magdalen Sibyllébe az
élet. Mint ahogy a megfagyottnak is szinte fáj, ha ereiben
újra keringeni kezd a vér, úgy érezte ő is azt a fájdalmas
pezsgést, mely eltöltötte minden ízében. Gyűlöletet érzett
és vágyat. Karl Alexander továbbra is közönyös maradt a
szemében, enyhe undorral nézte, állat volt, akit meg kel
lett tűrnie magán: gondolatai és érzései azonban a másikat
keresték, a másikat! A herceg, bah! mit tud az! érti is az!
Balsorsa volt csak a herceg, semmi más. Éppoly kevéssé
gyűlölhette, mint ahogyan az almahéjat sem gyűlöljük,
amelyen elcsúszunk az utcán. Az a másik azonban, aki fe
lelős volt mindezért, az nagyon jól tudta, mit csinál, min
dent pontosan kiszámított, előre kalkulált, hogy előnyö
sebb neki; az a másik az igazán gyűlölni való, az az igazi
ördög, minden bajnak kútfeje. Milyen áldott jó érzése
volt annak idején, ahogy a hirsaui erdőben megpillantot
ta, mintha valami megsúgta volna neki: menekülj! A zsi
dó, a pimasz, sima modorú, ügyes, gátlástalan, jéghideg
szívű ördög, az tudta igen, tudta, ugyanúgy, mint ő, hogy
egyetlen becsületes, meleg szó elég, s odadobja magát ne
ki, s minden gyermeki, ködös és titkos álmodozása Isten
- 237-
ről s ördögről feloldódik egy igazi, forró emberi érzésben,
ha a férfinak lett volna annyi ereje, hogy bevallja érzéseit,
ha nem dobta volna oda iránta érzett vonzalmát a herceg
egy mosolyáért, egy marék aranyért vagy valamiféle cí
mért. Mert tudta jól, a férfi szerette őt. Nem képes így
beszélni, így nézni, így bókolni az, akiben nem él igaz ér
zés. Akit az ösztöne arra visz, hogy nyomorba taszítsa
alattvalóit, nőket erőszakoljon meg, katonákat fogdosson,
hát az olyan ember: állat, akit nem lehet felelősségre von
ni tetteiért. De az a másik, aki az érzéseivel is kufárkodni
képes, pfuj, pfuj! az aztán az igazi zsidó és az igazi ördög.
A lány nem tudta, mennyi más fontosabb dolog közt
villant fel egyetlen pillanatra Süssben az az igazi érzés
őiránta. Mert egy másodperc ezredrészére talán csak
ugyan a lányra gondolt, őszintén, odaadón; de sokkal
elfoglaltabb volt, sokkal több bonyolult ügye volt annál,
sokkal inkább a pillanat embereként élt Süss, semhogy
ilyen érzés, még ha akarta volna is, hosszabban megma
radhatott volna benne. S hogy egész egzisztenciáját, a
herceghez fűződő kapcsolatát kockára tegye egy nő miatt:
nos hát ennek még a gondolatát is képtelenségnek tartot
ta volna.
Magdalen Sibylle egyetlenegyszer látta őt ebben az
időben. Akkor nagyot dobbant a szíve: mit tesz vajon?
Lesz-e bátorsága, hogy megszólítsa? De a férfi nem szólt
hozzá. Csak üdvözölte udvariasan, komoly, tiszteletteljes
tekintettel. Ettől fogva még jobban gyűlölte őt Magdalen
Sibylle.
A hercegnő már az első estétől fogva őszintén érdek
lődött Magdalen Sibylle iránt. Tetszett neki a férfiasan
bátor arcú szép, magas lány, szeretett volna összebarát
kozni vele. Észrevette azt is, hogy a herceg teljesen kö
zömbös neki, hogy az nem érti meg őt, a lány pedig csak
hidegen, érzéketlenül adja oda magát. Olyasvalami volt
ez, amit viszont ő nem értett, ezért aztán kettőzött kíván
238-
-
csisággal fordult a lány felé, akinek mélykék szeme olyan
különös ellentétben volt tömérdek sötét hajával. Magda
len Sibylle érezte, hogy Marie Auguste jóakarója, s hagy
ta, hadd legyen. A hercegnő pedig ellenállhatatlan vágyat
érzett, hogy a közelébe hízelegje magát, mintha húga lenne,
bizalmasan karolta át a derekát, s ő, aki egyébként min
dig olyan magabiztosan gúnyolt ki más nőket, férje szíve
hölgye iránt nem titkolta barátságát és rajongását.
Komédiázott neki, mindenféle pózokat vágott, csü
csörítette száját: olyan volt, mint egy kisgyerek, olyan bu
tácska! Magdalen Sibylle annyi mindent megmagyaráz
hatna neki. Hiszen olyan okos, művelt lány, olyan ko
moly dolgokkal foglalkozott már eddig is, mint Isten, az
Ezeréves Birodalom meg a Philadelphiai Társaság. Mi
lyen jó volna neki egy ilyen kitűnő barátnő. Marie Auguste
persze járt szép szorgalmasan a templomba, gyónt, áldo
zott, Istenről azonban jóformán annyit tudott csak, ami a
katekizmusban állt, s igazából csak a társadalmi érintkezés
meg a divat kérdéseihez értett. Nos, hát, Magdalen
Sibyllének feltétlenül rövidebb ruhaujjat kellene horda
nia, buggyosabbat is: az majd még jobban kiemeli szép
barna karját. És a frizurájával sem volt egészen elégedett a
hercegnő. Kis húsos kezét Magdalen Sibylle nagy, meleg
kezére fektette, közben csibészesen elmosolyodott, mint
akinek nagyon, de nagyon tetszik valami, és így szólt: -
Egyébként nem figyelte meg tegnap, kedvesem, mikor
Lord Suffolknak félrecsúszott a zsabója, hogy milyen sző
rös a melle? Ugyanolyan bozontos, mint a hercegé.
Marie Auguste az időben szebb volt, mint valaha.
Haja csillogott, akár a fekete selyem, arca halvány pasz
tellszínű volt, hosszúkás mandulaszeme sugárzott, hom
loka derűs, vidám. Járása harmonikus, önelégült ringató-
zás volt inkább. Boldogan élte napjait, élvezte az életet, és
egyetlen kívánsága az volt, hogy mindez még soká, na
gyon soká így maradjon. Útját férfiak szegélyezték:
- 239-
Remchingen, a mindig pulykavörös, zsémbeskedő, na
gyon férfias tábornok, akit olyan jóleső kis borzongással
lehetett ugratni; egyszer a férfi egészen komolyan meg is
akarta ütni már! Azután ott volt az ifjú Lord Suffolk, a
szófukar angol, akit hiába szólított vissza hazájába min
denféle kötelesség, azzal töltötte napjait, hogy a hercegnőt
bámulta komolyan és kitartóan. Talán egy szép napon
majd meghallgatásra talál, gondolta a hercegnő, miért is
ne? miért ne legyen kegyes egy ilyen ifjú emberhez, aki
vonzalmának állandóan tanújelét adja? No persze, az is
lehet, hogy rosszul bánik vele majd. Igen, igen, hátha sok
kal izgalmasabb ennél az, hogy a fiú agyonlövi magát a
végén! S ott állt a díszsorfalban von Riolles úr, aki elra
gadóan rút volt, s halk, vékonyka hangján örökké a leg
gonoszabb vicceket mesélte-faragta, főleg nőkről, akikről
aztán csakugyan van mit mesélni. S nagy messzi ott volt
a zsidója, akire nagyon büszke volt, s aki a legnagyobb
tisztelettel az arcán, a legarcátlanabb bókokat mondta
neki örökké.
A hercegnőnek kellettek a férfiak, és gondoskodott
róla, hogy legyenek is körülötte szép számmal. És vadászni
járt, egyik bált adta a másik után, színház, opera, komé
dia nem hiányozhatott programjából, és közben ő maga
is komédiázott; és kikocsizott, és fürdőhelyekre utazott,
aztán Regensburgba, Bécsbe. És boldog volt, kimondha
tatlanul boldog.
Magdalen Sibylle viszont úgy nézte csak a hercegnőt,
mint valami kis játékos macskát. Ó, de jó is annak, aki
képes így ugrándozni, futkározni a dolgok felszínén, és
soha nem érinti semmi a bőrénél mélyebben: az ilyen em
bernek minden oka megvan rá, hogy gondtalan legyen, és
örökké nevessen.
-240-
Ahogy nőtt a vetés, ahogy a mezők, a rétek, a virágos
kertek újra színpompát öltöttek, mindenütt feliratok nőt
tek ki a hercegség földjéből. Valamiféle titkos megegyezés
volt ez, hogy a városok körül, országszerte pipaccsal,
búza- és lóherevirággal, de még nemesebb virágok magjá
val is betűket-szavakat vetettek a parasztok földjeikre, rét
jeikre, kertjeikbe. Most aztán zsendült a vetés, kivirult a
határ, és a fekete föld mélyéből kibukkantak, láthatóvá
váltak a betűk: hol ormótlanok, ügyetlenek, hol meg na
gyon is kecses rajzúak; ott rikított pipacspirosan, búzavi
rágkéken, pitypangsárgás, sőt még liliomfehéren is a nagy
gonddal készített írás: „Süss Rohadt Zsidó.” Vagy: „Josef
Süss Büdös Zsidó és Ördög.”
A hatóságok itt-ott beavatkoztak ugyan, de nem a tő
lük megszokott eréllyel. Mindenki vigyorgott, kuncogott
titokban, a herceg hahotázott, Marie Auguste pedig kiko-
csizott a határba, hogy a tulajdon szemével lássa ezt a mű
vészi munkát, és jót nevethessen az ötleten. Hazatérve
részletesen beszámolt a látottakról Magdalen Sibyllének,
aki valami kifogást talált, és nem tartott vele.
A hirsaui erdőben, a tisztás nagy rétjén is elvetette egy
paraszt az írást, méghozzá nem messze a virágteraszos ház
fakerítésétől. Fiatal ember volt ez a paraszt, Jaakob Poly
karp Schober magiszter szemináriumainak szorgos láto
gatója. A bibliakollégium egyébként Magdalen Sibylle tá
vozása óta kihalt lett, sivár. Ott ült a jámbor, alázatos
gyülekezet most is, de hogy a prelátus lánya, akire titkon-
nyíltan mindig büszkék voltak, elment, a kis kör még
szomorúbb képet nyújtott. Meg azután furcsa hírek ke
ringtek Magdalen Sibylléről, s ha a jámbor lelkeknek
soha eszébe nem jutott volna is, hogy hitelt adjanak efféle
mendemondának; mert hiszen szent testvérükről ilyet
még csak feltételezni sem lehet, gyűlöletük és utálatuk
nőttön-nőtt a gonosz Heródes, a herceg ellen, s nem kü
lönben éreztek a zsidó iránt is, aki a fejedelem hű kiszol
-241 -
gálója volt: nyilván maga a sátán. Efféle keresztényi utálat
indította a fiatal parasztot, hogy az erdei tisztáson elvesse
az írást: „Josef Süss Büdös Zsidó és Sátán.”
A magiszter, Jaakob Polykarp Schober maga is nagyon
elszomorodott Magdalen Sibylle távoztán, mintha vigasza
és világossága hagyta volna el. Mert, minden alázata és
meghunyászkodása ellenére érezte a bibliakollégium ve
zetője, hogy közte s a lány között titkos kapocs fűződött,
valamiféle egyetértés, közös tudás, ami kiemeli őt a többi
ek közül. Nem lehetett ez másként, mint hogy Magdalen
Sibylle megsejthetett valamit az ő lelke nagy titkából, s
így a kövérkés, pufók arcú, csendes fiatalember mindig
nagy-nagy gyengédséget és büszkeséget érzett a lány társa
ságában. Milyen szép is, így járni-kelni egymás mellett,
ilyen titkos sejtésekkel egybefűzve; és a jámborsággal na
gyon jól összeegyeztethető volt ez az érzés: sőt, mintha
éppen azt igazolta volna. A magiszter szerette a magányt,
szeretett egyedül lenni Istenével, de Magdalen Sibylle ret
tenetesen hiányzott neki, s most sajnálta csak igazán,
hogy a kegyhivatal által követelt pénzösszeget nem tudta
lefizetni azért a könyvtárosi állásért, s csak még jobban
gyűlölte Süsst, most már személyes indulat is hajtotta, bár
tudta, hogy ez nem keresztényi dolog, de hiába, nem tud
ta magában leküzdeni. S amikor az erdőben sétált tűnőd
ve, gyakran megállt a tisztáson, s elégedetten nézegette a
feliratot: „Josef Süss Büdös Zsidó és Sátán.”
Egyszer, ahogy megint arra vette az útját, szinte a szív
verése elállt, megpillantva még valakit a virágfelirat előtt:
a kékesfekete hajú, fehér arcú lány volt az, a mennyei Je
ruzsálem hercegnője. Ott feküdt, földre roskadva és szinte
ájultan. Valami kövérkés, jóindulatú arcú nőszemély hiá
ba próbálta élesztgetni, felemelni, nem használt semmi.
A gyengéd szívű magisztert részvét árasztotta el. Nem
volt kétséges: itt most tenni kell valamit, ezt kívánja a ke
resztény felebaráti szeretet. Mégis, elég sok időbe telt, míg
-242-
félénkségét legyőzte e számára teljesen földöntúli látvány
előtt, titokban még attól is félt közben, hogy a hercegnő
saját erejéből feléled, mielőtt még ő bátorságot gyűjtene,
hogy megszólítsa.
Végül azután mégiscsak összeszedte a bátorságát, s egy
gyökérben megbotolva, odalépett, levette kalapját, és azt
sem tudva, hova legyen a tisztelettől, megszólította: -
Kisasszony! Kisasszony! — A kövérkés nő rémülten fordult
meg, a hercegnő lassan felemelte szemét, mely azonban
mintha valahová a messzeségbe, a semmibe révedt volna,
s nyilvánvalóan nem is látta a magisztert. Az meg bár nem
volt valami éles kombinációs készséggel megáldva, azon
nal megértette, hogy a hölgy ájulása valami módon a vi
rágfelirattal függ össze, ez a felismerés nagyon megörven
deztette, s udvariasan, a legkedvesebb, legodaadóbb han
gon kérdezte meg tőle: - Csak nem rontotta meg a kis
asszonyt is a gonosz zsidó? Mert ez maga az átok és a sátán
kénköves fattya!
Barátságosnak szánt szavai ijesztő hatást tettek, mert a
kecses lény felugrott, s mintha egy szempillantás alatt
lángba borulna, váratlan hevességgel tört rá: — Rágalma
zó! Mocskos, csúszó-mászó rágalmazó! - A magiszter ré
mülten ugrott hátra; a hölgy azonban, könnyek közepette
folytatta édes, szemrehányó hangján: - És hogy virágokat
gyalázzanak meg így, ártatlan virágokba öltöztessenek
ennyi ocsmányságot és gyalázatot!
Jaakob Polykarp Schober magisztert pedig, ahogy az
égi Jeruzsálem édes teremtményét ilyen kétségbeesetten
sírni látta, nagy szorongás és bizonytalanság fogta el. Da
dogott, hebegett: - De hát igazán nem akartam semmi
rosszat, kisasszony, a tettei önmagukért beszélnek, kis
asszony. Hiszen tudják ezt szerte az egész országban, kis
asszony. - Újra megpróbált hódolattal fordulni az édes,
kékesfekete hajú teremtés felé, az azonban csak sírt csön
desen tovább szakadatlanul, a kövérkés nőszemély meg
- 243-
éppen csitította volna, el akarta vinni onnan. Végre sike
rült is vigasztaló szavak kíséretében eltámogatni a lányt a
szerencsétlen virágfelirattól.
A magiszter azonban sehogyan sem akarta, hogy rajta
száradjon ez a megbélyegző szó, miszerint ő rágalmazó
lenne. Ott bukdácsolt a két nő mellett az úton, kétségbe
esetten, megsemmisülten próbált védekezni, mentegetőz
ni, mondván, hogy az egész ország így gondolkozik ebben
a kérdésben, és ő személy szerint igazán nem akarta meg
sérteni a kisasszonyt. A lány azonban vadul nézett rá, sze
mei villogtak hófehér arcában s azt kiáltotta: - Sátán! Ö!
Ó és a sátán! Ragyogó és piros ő, tízezer között is a leg
szebb, feje mint a színtiszta arany, fürtjei fodrosak, hol
lófeketék. Arca mint a balzsamágyás, mely illatos füveket
nevel, ajkai liliomok, melyekről mirhanedv foly. Kezein
aranygyűrűk, topázba foglalva, teste elefántcsont oszlop,
zafírokkal rakva! - És ahogy ezt mondta, ajkáról szent el
ragadtatás sugárzott, homloka ragyogott magasztosan.
Jaakob Polykarp Schober, ahogy meghallotta a bibliai
verseket, mindjárt otthonosabban érezte magát, kicsit meg
könnyebbült. Most végre megértette a lány zavarodott
ságát. Hohó! Hát ezt a lányt a zsidó ilyesfajta boszorkány
mesterséggel varázsolta el. Mert sokféle báj ital van, sok
szerelmi mágia, melynek sötét, fekete éje a legtisztább el
mét is megzavarja, és az ördög karjaiba hajtja. S a mand-
ragóra gyökere ellen még a legerősebb szív is védtelen,
gondolta a magiszter, itt bizony még magamagáért sem
állna jót. A zsidó hírhedt volt asszonyhistóriáiról; s ha a
Magdalen Sibylléről keringő mendemondáknak nem is
lehetett hitelt adni, mármint annak, hogy a zsidó varázs
erővel csábította el, hát a többiből nyilván sok minden
igaz volt. S ez a szépséges hercegnő itt, az égi Jeruzsálem
ékessége bizonyára szintén egyike az áldozatoknak. Pedig
milyen tiszta és ártatlan: kiderült ez abból is, hogy rémü
letében és keservében a Bibliát idézte. A szent szavak tisz
- 244-
tán és gyönyörűségesen áradtak ajkairól; Belzebub bizo
nyára szent vagy angyal képében kísértette meg, semmi
kétség.
A pufók arcú magiszter úgy érezte magát, mintha an
gyalszárnyak emelnék a magasba, míg végiggondolta
mindezt. Élete Magdalen Sibylle távoztával nagyon meg
üresedett, céltalan lett. Most azonban az ég kegyelme azt
a magasztos feladatot bízza rá, úgy látszik, hogy ezt a ke
cses és törékeny hercegnőt kiszabadítsa a falánk és buján
mohó sátán karmai közül. Hozzá is kezdett tehát nagy
körülményesen szónokolni az ég öröméről, mellyel a
megtért bűnöst fogadja, rátért a bűnbánó Magdolna ese
tére, s azzal végezte, hogy éppen a legtisztább lelkek nem
tudhatják, milyen ravasz és alattomos csapdák, milyen
finom hurkok leselkednek reájuk. Mert a sátán, az ősel
lenség, a kerítő...
Ekkor azonban a lány még egyszer közbevágott, és
most már végérvényesen kétségbe ejtette a magisztert. —
Az én apám nem sátán és nem kerítő! - kiáltotta izzó han
gon, miközben a kövérkés nőszemély kétségbeesetten igye
kezett lefogni és visszatartani. - Amit beszél, nem más,
mint gonosz, mocskos, ocsmány rágalom!
A magiszter barátságos, pufók arcából kifutott a vér.
A zsidó - az apja! A mohos föld mintha megindult volna
alatta. A fák jobbra-balra dőltek, rázuhantak, úgy érezte,
összezúzzák, betemetik. A zsidó az apja! A magiszter egész
világa Istenestül, ördögöstül, kinyilatkoztatásostul kibil
lent sarkaiból, és a feje tetejére állt.
Ahogy aztán lassan visszanyerte önuralmát, és újra
gondolkozni tudott, így szólt magában: ha a zsidónak
ilyen lánya van, hát bizonyára sok minden tényleg csak
rosszindulatú rágalom abból, amit beszélnek róla. A világ,
tudjuk, gonosz, a nyelvek: mérgezett hegyű kardok, s
könnyen úgy festenek le valakit, mintha Heródes lenne
vagy Barrabás, pedig az illető alig különbözik a valóság-
- 245 -
ban tőlünk magunktól. Az a tény persze továbbra is csak
tény marad, hogy a könyvtárosi állást, hiába volt ő, Jaakob
Polykarp Schober akármilyen jámbor és rátermett, meg
tagadta tőle, pusztán azért, mert nem tudott eleget fizet
ni. S ez a rendszer bizonyára a zsidó találmánya. És bár
milyen szép leánya legyen is, tiszta és ártatlan, az erdő
mélyén, a zsidó számos egyéb dolga csakugyan gonoszság
gal teljes és ugyanolyan szemmel láthatóan átkozott, mint
ahogy ez a hófehér teremtés itt áll.
A gyermek észrevehette, hogy a magiszter zavarba
jött. - Ó - kiáltotta -, most aztán megijedt, hallván, hogy
az apám! Ne féljen! Magasabban ül ő annál, hogysem a
kisujját is megmozdítsa nyomorult rágalmazói és gyalázói
ellen!
Ez azonban megint csak nem tetszett a magiszternek.
Nohát, ő alázatos ember és nagyon csekélyke porszem, de
az emberektől nem fél. És ha a kisasszony kedves édesap
ja, a zsidó méltóságos úr maga Nebukadneccar lenne is,
és forró kemencébe vettetné őt, Istennek mindig csak
meg kellene adnia a tiszteletet.
így társalogtak, míg elérték a fakerítést, ahol azután a
kövérkés nőszemély megkérte Jaakob Polykarp Schobert,
hogy most már hagyja magukra őket. Félrevonta, és
ügyetlen, dadogó szavakkal, idegenes kiejtéssel arra kérte,
hogy ne higgyen a kicsi egyetlen szavának sem. Hogy is
lenne a pénzügyigazgató lánya! Csak álmodozik minden
ről, összevissza. És a magiszter nehogy egy árva szót is ejt
sen valahol a dologról. Az meg, bár egyébként nem volt
valami gyors felfogású, s ettől a különös találkozástól
egész lénye reszketett, mégis rájött, hogy boldogsága né
hány másodperc múlva mindörökké köddé foszlik; így
hát hirtelen elhatározásra jutott. Azt mondta, keresztény
becsülete megköveteli, hogy a kisasszonyt teljességgel fel
világosíthassa afelől, miszerint ő nem gonosz rágalmazó, s
éppen ezért okvetlenül még egyszer részletesen beszélnie
246-
-
kell vele ez ügyben. Ha erre ígéretet kap, ő is megígéri,
hogy egyetlen szót sem ejt sehol a dologról. A kövérkés
nő, ilyen érvek hatására, végre engedett, s megegyeztek
egy későbbi időpontban. Ezek után a két nő eltűnt a kerí
tés mögött, de még onnan is kihallatszott a hercegnőcske
panaszos hangja: - És hogy virágokat, ilyen szegény, ár
tatlan virágokat így megmérgezzenek!
Jaakob Polykarp Schober azonban attól a naptól fogva
úgy érezte: rendkívül fontos és magasztos személlyé vált.
Isten választottja lett, nagy és súlyos események irányí
tására készülhetett tehát. Mert az ugye világos, hogy a
hercegnő mégiscsak a zsidó excellenciás úr leánya, s hogy
a kövérkés nőszemély hiába beszélt összevissza bármit en
nek az ellenkezőjéről, nem, nem, okos ember ő, nem le
het csak úgy egyszerűen túljárni az eszén. És most már
rajta áll, hogy megmentse az ifjú szűz lelkét, igen, s ezen
az úton talán magához a zsidóhoz is eljutva, annak lelki
ismeretére hasson; mert az még nem kizárt dolog, hogy
egy zsidónak lelkiismerete legyen. És ha az Úr, Szabaoth
erőt ad szavainak, talán az egész hercegségre áldás jöhet
még, megszabadulhat ínségéből e föld.
Ilyesfajta várakozások közepette élt ezek után a ma
giszter; lényéből magasztos emelkedettség sugárzott, s
mintha fény vette volna körül. Még az sem ingatta meg
önbizalmát, mikor meghallotta, hogy a hercegi könyv
tárosi állást olyasvalaki szerezte meg, aki arra teljességgel
méltatlan, s csengő tallérjain kívül semmi mást nem
mondhat magáénak. A kegyelem szemmel láthatóan ki
terjesztette fölé védőszárnyait, ajkáról áradt, patakzott a
szó, mint még soha, sőt szavait még rímekbe is szedte
olykor. így például, éppen azután, hogy a könyvtárosi
állás betöltésével kapcsolatban a hírt vette, dalt költött,
ínségünk és hitünk címmel, mely a következőképpen kez
dődött:
247-
-
Mig egy verebet, mig egy varjai
S más állatot láthatok,
Addig érez szívem nyugalmat,
Addig nem érez bánatot.
Mert ha őket táplálja Isten,
Rajtam, gyermekén ne segítsen?
- 248-
volna a gyönyörű virágágyakat pöcegödörré, semmint,
hogy ez bekövetkezzen.
És a szeráfok meg a szolgálattevők védelmükbe vették
a mogorva, szomorú embert. Naemi nem kérdezett sem
mit. Az öreg látta ugyan, hogy egyszer-egyszer majdnem
kérdésre nyílt az ajka, látta, hogy felhők homályosítják el
szemét. De a kislány - hallgatott.
Mert hát nem lett volna-e már a kétkedés jele minden
féle kérdés? Nem, nem, apja nagy és hatalmas, a rágalma
zó pogányok és filiszteusok a lába nyomába sem érhetnek,
még a cipője talpát se mocskolhatják össze. A héber írás
tömbszerű betűi kőkockákként sorakoztak fel, apja dicső
ségére. Mert ő volt maga Sámson, aki legyőzte a filiszteu-
sokat, és Salamon volt, bölcsebb valamennyi halandónál,
s - ez egyre gyakrabban megjelent Naemi álomképeiben —
József, a szelíd, okos József, akit a fáraó minden népek
urává tett, s aki megadóztatta a népet, mert tudta: éhín
ség jön még. A nép azonban ostoba volt, nyomorultul os
toba, és nem értette meg bölcsességét. Ó, csak jönne már,
csak jönne már! Ha a nyakába borulhatna végre, ha ott
csügghetne aléltan! Tüzes szemei előtt szénné-porrá égne,
hamuvá válna a kövérkés fiatalember fecsegése.
Rabbi Gabriel pedig Isaak Luria Aschkenasi mester
írását olvasta. Ezt írta a kabbalista: „Megtörténhet, hogy
az emberi testben nemcsak egyetlen lélek teszi meg újra a
földi élet útját, hanem egyazon időben két, sőt akár több
lélek is társul a testben az új életútra. Egyesülésük célja
nem más, mint hogy támogassák egymást vezeklésükben,
ily módon szabadulva meg a bűntől, melynek büntetése
ez az újabb földi lét.”
Arcát kezébe támasztva ült ott, töprengett, megpró
bálta újra felidézni magában a képeket, melyek vándorút-
ján felbukkantak. Látta a végtelen hegyvidék kopár vonu
latait, sivatagát, széttöredezett jégfennsíkjait. S fönn a
tisztán kiemelkedő csúcsok enyhe, már-már gunyoros
- 249-
kékjét, a felhő árnyát, madárraj vonulását, a jégre zuhant,
szertegurult sziklatömböket. Sejtette mélyen lentről az
embereket, a legelésző állatokat. Kereste e képek mását,
kereste abban az arcban, melyhez az ő élete kötődött.
Elborult körülötte a szoba, mintha köd szállt volna le,
már nem is a könyvekbe nézett, abba az arcba nézett im
már, gondosan megvizsgálva minden vonását. Látta a bol
tozatos szemeket, a telt kis ajkat, a dús, gesztenyebarna
hajat. Igen, csak bőrt és húst és hajat látott, semmi mást.
Megborzongott, s aztán csak ült ott fáradtan, ernyed
ten, nehezen lélegzett, fel-felmordult, mint egy állat, mely
re túl sok terhet raktak, s nem bír még feljebb kapaszkodni
a meredek kaptatón.
250-
-
zott ígéretet tett, hogy tartózkodni fog a vallási kérdé
sekbe való beavatkozástól, az egyházzal kapcsolatos ügyek
intézését mind a minisztériumára ruházta, minden for
mában lemondott az evengélikusok feletti püspöki jogai
ról, valamint arról, hogy személyesen működjön közre
konzisztoriális ügyekben. Ünnepélyesen kijelentette,
hogy katolikus templomot építeni sehol sem szabad, ka
tolikus istentiszteletet pedig egyes-egyedül az ő számára
tarthatnak.
Tiszta eset. A jogász Harpprecht tartotta a kabinetülé
sen a referátumot, Bilfinger volt az ügy korreferense. A két
becsületes, egyenes szívű férfi örült, hogy ez a kérdés leg
alább nem tartozik a herceg jogkörébe. Nagyon elszo
morította őket, ahogy az ország egyre mélyebbre süllyedt,
ahogy a hivatalokat mind elkótyavetyélték, korrupttá tet
ték. S csak azért maradtak hivatalukban, mert nem akar
ták, hogy az ő helyükre is Süss kreatúrái kerüljenek. Itt
van hát végre egy eset, ahol a hercegnek meg a zsidónak
semmi, de semmi szava nincs; itt majd meg lehet mutat
ni az evangélikus testvéreknek, hogy bármily züllöttnek
látsszék is kívülről az ország, a lelkiismeret és a vallás kér
déseiben szilárdan áll, és a legkisebb folt sem szennyezi:
Schütz és Scheffer aggályoskodott, Harpprecht és
Bilfinger azonban keresztülvitték javaslatukat, miszerint
Gruppenbachba vizsgálóbizottságot kell kiküldeni a gróf
hoz, a hűbéri szerződés felülvizsgálatára, s a bizottság élére
Johann Jaakob Mosert, a neves publicistát nevezték ki,
aki épp a közelmúltban bizonyította be újra szóval s tet
tel, milyen rendíthetetlen protestáns. Majdhogynem telj
hatalmat kapott.
A gróf gúnyosan és dacosan fogadta a küldöttséget, s a
legkisebb hajlandóságot sem mutatta az engedelmességre.
Megvárakoztatta a kormánybizottságot a kapu előtt szél-
ben-esőben, s csak úgy foghegyről beszélt az urakkal.
S amikor azok rámutattak az épülő kolostorra meg a
-251 -
templomra, melynek már a tornyán dolgoztak a kőmű
vesek, s megkérdezték: hogy merészel a törvény határo
zott tilalma és a minisztérium figyelmeztetése ellenére
Württemberg hercegség földjén katolikus épületeket
emelni, a sovány, fürge kis ember gőgösen mérte végig a
bizottságot, s aztán hidegen, provokatív hangon odavetet
te, hogy azok az ő új gazdasági épületei. Azt azonban nem
engedte meg, hogy valaki is az építkezés közelébe menjen.
Kapucinusok jöttek, párosával. A kis gróf még mindig
ugyanolyan gőgösen és gúnyosan közölte, hogy ez a kas
télybeli szolgák legújabb libériája; szeretné, tette hozzá, ha
ez a divat mihamarabb elterjedne országszerte. A bizott
ság dolgavégezetlen tért vissza Heilbronnba. Majd mégis
kikényszerítette, hogy megnézhesse az építkezést. Majd
törvényszolgát küldött a grófhoz, goromba paranccsal,
romboltassa le a készülőfélben levő kolostort és a templo
mot egyaránt; három napon belül kezdjen munkához.
A gróf saját kezűleg hajította ki a küldöncöt, s kutyákkal
zavarta le a hegyoldalon. Akkor azután megjelent újra a
nagydarab, fontoskodó, izgága Moser, vele egy szakasz
katonaság, leromboltatta a templomot s a kolostort, s
csak akkor volt hajlandó elvonulni, mikor a káromkodás
tól már rekedt gróf az utolsó fillérig megfizette a katonai
egzekúció és a bontás költségeit. A kolostor alapkövénél
írást találtak, mely szerint a stettenfelsi kolostort az egye
dül üdvözítő katolikus hit terjesztésére és a pogány Würt
temberg megtérítésére szentelték fel.
Ujjongott az ország, ujjongott a parlament. A tizen
egyek bizottmányában büszkén verte az asztalt a nagy
darab, goromba polgármester, a brackenheimi Johann
Friedrich: - Na ugye, azért még mi is itt vagyunk! Ha
komolyan akarjuk, rákényszeríthetjük még ma is ezeket
az eretnek kutyákat, hogy egyék meg, amit odarondítot
tak. - A komor Neuffer így okoskodott: - A fejedelmek
útjában akadályok állnak, ez igaz. De ezek csak izgató
252-
-
szerek: ha legyőzik őket, annál ízletesebb utána a hata
lom. - A nép ujjongott. A „Kék Bakhoz” címzett kocsmá
ban Benz cukrász kétannyi bort rendelt, mint szokott, s
kijelentette: — Vannak dolgok, amikbe se ringyó, se zsidó
nem szólhat bele. - Harpprecht és Bilfinger pedig ki
mondhatatlanul boldog volt a szíve mélyén. A bibliakol-
légium-beliek csendesen, alázatosan adtak hálát az úrnak.
Beata Sturmin, a vak szent mindezt már előre tudta.
Jóslatért ütötte fel a szentírást, s erre az igére bukkant:
.Átkozott legyen az, aki faragott vagy öntött képet készít
tet magának az Örökkévaló képmásául művész keze által,
és titokban felállítja azt.” A hirsaui bibliakollégiumban a
jámbor kórus háromszor is elénekelte Jaakob Polykarp
Schober magiszter versét Jézusról, a legjobb számolómes
terről.
De Svábföldön túl is, egész Németországban nagy fel
tűnést keltett a stettenfelsi eset. A würzburgi hercegérsek
Fichtel és Raab tanácsosok útján hivatalosan is tiltakozott
a hercegnél. A herceg azt hitte, szándékosan hozták őt
rossz hírbe katolikus barátai előtt, rettentő haragra gerjedt.
Az okos würzburgi hercegérsek azonban nem tüzelte őt
tovább. Tudta, Karl Alexandernek most van éppen elég
más tennivalója, ezért hát későbbre halasztotta az akciót.
Karl Alexandernek valóban rengeteg apró, kellemetlen
ügy zúdult a nyakába. Süss most már egészen határozot
tan sürgette a nemesi oklevelet. Pozíciója megszilárdult, a
hatalom mellé a címet és a rangot is megkívánta, s az volt
a terve, hogy annak rendje-módja szerint megszerzi magá
nak az udvarmesteri hivatalt. Persze, ha megkeresztelked-
ne, mindez menne, mint a karikacsapás. Az a becsvágy
fűtötte azonban, hogy a hercegség legmagasabb állását
annak ellenére kapja meg majd a császártól s a birodalom
tól, hogy zsidó. A herceg különösen az estély óta, hogy
megszerezte neki Magdalen Sibyllét, támogatta kérését, s
bécsi követe, Keller titkos tanácsos útján igyekezett meg
- 253 -
szerezni udvari intézője számára a nemeslevelet, ezer du-
kátot ajánlva érte az udvarnál. De mivel Bécsben nemcsak
a württembergi parlament, hanem maguk Süss miniszter
társai is intrikáltak ellene, a dolog megakadt. Süss, hogy
sarkallja egy kicsit a herceget, s nélkülözhetetlenségét bi
zonyítsa, fékezte ügybuzgalmát, és sürgős személyes elin
téznivalók ürügyén szabadságot kért, hogy külföldre utaz
hasson. És Württembergben mindjárt minden akadozni
kezdett: nem volt elég újonc, nem folytak be a pénztárba
a kívánt összegek, a nők se hulltak olyan könnyen a her
ceg ölébe, egyáltalán: ezer meg ezer apró nehézség tá
madt, melyeket a pénzügyigazgató ügyessége addig mind
annyiszor elsimított, s most annál kellemetlenebbnek lát
szottak. Saját roppant pénzszükségletét sem tudta fedezni
Karl Alexander a hadseregszállítások terén, melyeket Süss
olyan mesterien bonyolított. Ehhez jött még Magdalen
Sibylle változatlan ridegsége, s hogy a két Götz hölgy,
anya és leánya, akiket Süss a háttérből irányítgatott ügye
sen, váratlan ellenállást tanúsított: mindez végtelenül in
gerelte és bosszantotta a herceget. Remchingent unta,
Bilfingerrel meg azért nem szeretett együtt lenni, mert
haragudott rá a stettenfelsi eset miatt, von Riolles úr, a kis
francia meg túlságosan hegyes nyelvű volt, okos és ma
jomszerű. így azután csak sóhajtozott egyre az ő zsidója
után. Lett volna csak itt! Majd másképp történtek volna
Stettenfelsben is a dolgok; micsoda szégyen, hogy minisz
terei nem boldogulnak a zsidó nélkül ezekben a keresz
tény ügyekben!
így hát tárt karokkal fogadta a hazatérőt. Süss Hollan
diában és Angliában járt. Ünnepeltette magát Frankfurt
ban, Darmstadtban felkereste bátyját, a bárót, és azzal gú
nyolta, hogy ő majd mindenféle megalázkodás nélkül is
eléri ugyanazt: rangot, címet. Németalföldön megismert
egy portugál hölgyet, egy bizonyos Madame de Gastrót;
vörösesszőke, még fiatal, jó megjelenésű, nemes és büszke
-254-
tartású nő volt, az egykori németalföldi portugál követ
özvegye. Azonkívül nagyon gazdag is. Süss feleségül akar
ta venni. A nő nem mondott nemet; mindössze azt a fel
tételt szabta, hogy a zsidó szerezzen nemességet. Minden
esetre hamarosan meglátogatja majd Stuttgartban. Marie
Auguste jót nevetett, ahogy értesült a tervről. A herceg
viszont sehogyan sem örült az udvari zsidó esetleges há
zasságának, bosszúsan jegyezte meg, hogy semmi értelmét
nem látja a dolognak, hiszen megengedte, hogy Süss sze
retőt tartson, ahányat akar. — Te zsidó, te! amúgy is min
dig belenyalsz a tányéromba! - dörmögte. Süss azonban
csak mosolygott nagy alázatosan, de az elképzeléstől nem
állt el, s az eleinte ellenkező hercegnél végül is kierősza
kolta, hogy írjon újra Bécsbe nemesi rangja ügyében. Karl
Alexander azután írt is, saját kezűleg, sürgető hangnem
ben. Hangsúlyozta, hogy udvari zsidója segítségével
messzebbre jut, mint valamennyi miniszterével és taná
csosával, valamint hogy nélkülözhetetlennek tartja zsenia
litását és páratlan ügyességét a legbonyolultabb esetek
ben; s hogy személy szerint ő, a herceg, egyes-egyedül a
nemeslevéllel fejezheti ki háláját és nagyrabecsülését a pénz-
ügyigazgató szolgálataiért. Most aztán Süss biztosra vette,
hogy a siker nem marad el.
Kilovagolt a városba Asszjadahon. Tíz évvel fiatalabb-
nak látszott, mint amennyi volt, egész Svábföldön ő volt
a legelegánsabb férfi. Karcsún és büszkén ült a nyeregben,
nem volt túl magas, arca azonban fehér, ajkai duzzadtak,
pirosak, gesztenyebarna haja hullámokban omlott le
nagy, széles karimájú kalapja alól, korbácsán drágakövek
csillogtak, és csillogott boltozatos szeme is derűs homlo
ka alatt. A nők megfordultak utána, amerre ment: Újra itt
van! A Götz hölgyek kihajoltak az ablakon, felujjongtak a
láttán, Süss pedig a legodaadóbb tisztelettel köszöntötte
őket. — Újra itt van! - járt a nép közt szájról szájra, s bár
morgott mindenki, azért a tetszését sem tudta visszafoj
- 255 -
tani. Dom Bartelemi Pancorbo pedig a zsidó kezét nézte,
ahogy viszonozta köszöntését - a gyűrűt. Csillogott a ha
talmas drágakő. - Újra itt van! - mosolygott vértelen aj
kaival a portugál, s avíttas udvari viseletének óriási gallér
jában ő is utánafordult, ragadozó szemmel követte az el
tűnő lovas alakját.
Asszjadah, az arabs szürke pedig felvetette fejét, nyerí
tett diadalmasan, hadd hallják a lapuló polgárok, a gú
nyos-gőgös, de szívük mélyén irigy lovagok, hadd csiklan
dozza a nőket a hír: Újra itt van!
* Színházi gálaest.
-256-
darabot. A tübingeni udvari költő végezte rajta az utolsó
simításokat, nagy lelkiismeretesen mindent szép, csiszolt
alexandrinusokba rakott át. A sárga bőrű kis nápolyi nő
azonban, aki természetesen a legnehezebb és legfontosabb
szerepet játszotta, ragaszkodott hozzá, hogy nagy jelene
teiben olaszul szólalhasson meg s énekelhessen. A sváb
poéta megsértődött, levette a kezét a darabról; Süss, az
ezerkezű Süss kellett, hogy anyja baráti köréből nagy siet
ve előteremtsen egy másik költő-rendezőt; végül aztán az
egyik jelenetet németül, a másikat olaszul játszották, ami
már önmagában is gondoskodott a változatosságról, jó
mulatság volt, és senki sem unatkozhatott.
A vígjáték egyébként sem volt híján feszültségnek és
izgalomnak. Igazi hős állt a színpadon, bátor lovag és vak
merő, vad szerető. Háború és szerelem: ez mesterségének
címere. Éppen csak az volt különös, hogy mihelyt magáé
vá tett egy nőt, már megutálta, látni se bírta többé.
257-
-
a színpadról távozott, már nem is leplezett jókedvvel bök
te oldalba Götz szállítmányozási tanácsost: - Ennek jól
megadtam, nem? - A fiatalember hódolatteljesen hajlon
gott. Ő maga tulajdonképpen már halott volt. A hős
egyik vetélytársát játszotta ugyanis, s már a darab legele
jén leszúrták. Persze, alaposan megdolgoztatta színész el
lenfelét, mivel - ahogy ez már egy jó családból származó
sváb fiatalemberhez illik - nem adta könnyen az irháját,
minden vívótudományát felvonultatta, s nem sok hiány
zott hozzá, hogy súlyosan megsebesítse a hősszerelmest;
úgyhogy erőnek erejével kellett leráncigálni a színpadról,
különben sose ér véget a darab.
Nohát, a darab aztán pergett tovább. A hősnek seho
gyan sem volt szerencséje a hercegnőnél. El akarta szök
tetni az asszonyt. A sárga bőrű kis nápolyi komédiásnő
azonban, akit a vad hegyek között hagyott el, s aki a mó
rok foglya lett, újra kiszabadult, s a szerző igencsak jeles
művészi fordulata segítségével feltűnik megint, a hős pe
dig a sötétség leple alatt nem veszi észre, hogy őt szökteti
meg a hercegnő helyett. Magával viszi megint a hegyekbe,
s csak ott jön rá tévedésére; tomboló dühében a mórok
nak adná el már a boldogtalant. A kis nápolyi nőcske
azonban könyörögni kezd neki, kérleli, ne dobja el magá
tól. Ez volt a darab legjobb jelenete, a nagy spanyol mes
ter láthatóan beleadta szívét-lelkét, s a mű itt még a sok
átírás, egyszerűsítés s az ezek során rárakódott mocsok
ellenére is megőrzött valamit eredeti szépségéből. Ott
térdelt hát a kis sárga nőcske a kikent-kifent, gőgös és
unott színész előtt, olajlámpák és primitív díszletek kö
zött, amelyeknek a vad hegyvidék illúzióját kellett volna
kelteniük; ott térdelt, s így jajongott: - Megesküdtél,
hogy elveszel. De ha neked ez ily gyötrelem, feloldlak
szavad alól. Bocsáss el, s zárj kolostorba örökre! Vagy
hadd legyek rabnőd, cseléded! Örökké csak a boldogsá
godért imádkozom majd úgy is. Míg a csatába mégy,
- 258 -
sátradban főzök neked, ruháidat tisztogatom. Vagy vigyél
el a szeretődhöz, tégy annak a szolgálójává! Míg fésülöm
őt, s te mellette állsz, nem hallod egyetlen panaszszavam
se, nem tépek fésűmmel a hajába; s ha gyengéd szavakat
suttogsz a fülébe, gyengéden becézed őt, mint hajdan en
gem, összeszorítom csak a szám, s magamra veszem tűrve,
némán a leggonoszabb sorsot is, ami csak asszonyra vár
hat: rabnője leszek a szerelmem kedvesének. Csak el ne
adj! Csak el ne adj a mórnak!
Miközben így szólott, rá sem lehetett ismerni szinte a
molett, sárgás bőrű, romlott kis nápolyi nőcskére: a ver
sek mintha szárnyukra kapták volna, s a közönség pana
szos, kiszolgáltatott, elgyötört teremtést látott maga előtt.
Csend lett a teremben, hallatszott, ahogy az egyik lámpá
ból olaj csepeg a színpadra, s a fali gyertyatartókban ser-
cegtek a lángok.
A szőke, kecses, finom Götz hölgyek nagyon megha
tódtak, a lány hangosan felcsuklott, arra azonban vigyá
zott, hogy a könnye el ne eredjen, mert attól kipirosodna
az orra: Isten őrizz! Madame de Castro viszont, a portugál
nő, akit Süss el akart venni feleségül, s aki ígéretét bevált
va, valóban ellátogatott Stuttgartba, gyakorlatias szellemű
hölgy volt, és bármit látott is, mindjárt szerette levonni
belőle az őt illető tanulságot. Így most azt gondolta:
Nocsak, ilyenek a férfiak. Megígérnek mindent, mielőtt
az övék leszel, az első éjszaka után viszont mindjárt kímé
letlenek. Ha férjhez megyek hozzá, mindenesetre biztosí
tom a vagyonomat, s amit csak lehet, kisrófolok magam
nak; így azután, bármi történjék is, megtalálom a számí
tásomat. S egyáltalán: jól meggondolom, megfontolom
még a dolgot, mielőtt bármit határoznék.
Meg kell zabolázni a nőket, kurtára kell fogni a gyep
lőt, így okoskodott a herceg, ez az egyedüli helyes bánás
mód. No persze, ez az alak ott a színpadon túlzásba viszi
a dolgot: ami sok, az sok. Megvesszőztetném, azt érde
- 259 -
melné. Hanem az olasz nő príma! Mindjárt megtetszett
nekem. Csoda, hogy még nem dugtam eddig az ágyamba.
Ebben Magdalen Sibylle a hibás. Micsoda ostoba vagyok,
hogy az egyik miatt már nem is nézek a többire! De ma
éjjel majd pótolom a mulasztást!
Remchingen majd fölfalta szemével a komédiásnőt.
Ő már megkapta, hált vele, de mivel zsugori volt, mikor
a fizetségre került a sor, a nő ejtette. A tábornok felsóhaj
tott: meg kell kockáztatnom még egy-két dukátot, gon
dolta. A zsidónál majd kárpótlást találok. A legközelebbi
csizmaszállítási üzletbe már be kell vennie. Ez az átkozott
zsidó a ludas mindenben. Elkényezteti a nőket, persze
hogy riszálják akkor a farukat, s megkérik az árát annak,
ami nem is kerül nekik semmibe.
A terem leghátsó sarkában meg ott állt a szerecsen, fel
ágaskodott, hogy a parókák felett is lássa a színpadot.
Nem akart egyetlen pillanatot sem elveszíteni. Tágra nyílt
állatszemeivel csaknem elnyelte a szerencsétlen, zilált nőt.
S nem tudta visszafojtani hörgő, tompa kiáltását, amikor
a színésznő így fejezte be könyörgését: - Édes, drága jó
uram! Boldogságom! Mennyországom! Szállj magadba,
légy újra olyan, mint rég! Találd meg önmagad! Még
erény lehet megbánásod, még nem jóvátehetetlen a bűn!
Mert ha másképp nem határozol, fellázad ellened az ég, a
hold s a csillagok, ember és állat, hegy és erdő, megtagad
ják tőled szolgálataikat maguk az elemek is, látván ily go
nosz cselekedetet. Hallgass rám! Állj el szándékodtól!
Senor Gomez Arias! Nézz rám, milyen nyomorultul tér
delek előtted! Ne adj el a benamegi mórnak! — Az utolsó
szavaknál hangocskája egészen elvékonyodott, esdeklőn
énekelt. Olyan megindítónak találták a teremben levő
urak közül néhányan, így Remchingen is, mintha valami
képpen rájuk vonatkozna a dolog; senki nem is sejtette,
hogy a színésznő közben az esetlen, zsemleszőke Götzre,
a szállítmányozási tanácsosra gondol.
260-
-
Akkor azonban Süss lépett a színre. Ő játszotta a mór
fejedelmet, akinek a gazember spanyol a kis nápolyi nőcs-
két eladta. - Na persze, hogyan is lenne másképp -
mondta Remchingen a szomszédjának -, ahol valami el
adó, rögtön ott a zsidó. - Süss azonban nagyon nemesen és
lovagiasan viselkedett. Bár forró szerelmet érzett iránta, a
rabszolgaként megszerzett nőhöz ujjal se nyúlt. Így beszélt:
-261 -
a piszok zsidó vircsaftot. Néha kisebb zendüléseket szer
vezett; ő maga azonban lojális maradt, cserbenhagyta tár
sait. Máskülönben durva és kíméletlen volt beosztottjai
val. Végül kiderült kétszínűsége, és elbocsátották.
Nem tudott sehogyan se beletörődni abba, hogy kül
földön vállaljon munkát. Maradt Württembergben, nyo
morúságosán élt, házalásból, olykor csempészésből; tiltott
árukkal kereskedett. Többször lecsukták, egy ízben meg is
vesszőzték.
Volt egy kis árva unokahúga, maga mellé vette, segí
tett neki a lány, együtt tolták a házalókocsit: velük ment
egy öreg kutya is mindenüvé. Tizenöt éves volt a lány,
koszban nőtt fel, apró termetű, esetlen, félénk, ugyanak
kor szemtelen, alamuszi, makacs, enyveskezű, s valamiféle
primitív módon ráadásul még kacér is. A férfi rosszul bánt
vele, rettenetesen elnáspángolta olykor, hogy a lány vére
sen, ájultan terült el a végén. Amikor azonban a hatósá
gok beavatkoztak volna, hogy elvegyék tőle a gyereket, a
lány mégis kitartott mellette, tagadta, hogy bántalmazta
egyszer is, nem hagyta, hogy elszakítsák a nagybátyjától.
Dieterle az anyátlan, ágrólszakadt kis teremtést valami
képpen a feleségének tekintette. Összefonódott a sorsuk,
a lány is szerette őt a maga módján, durvaságát és mocs
kos fókaszakállát a férfiasság jelének tartotta, érezte, hogy
hatalma van felette, és egyformán szerette, ha megverte,
vagy ha gyengéden bánt vele. S mindegyre nélkülözhetet
lenebbé vált a férfi számára. Dieterle összes szórakozása
egyébként abból állt, hogy a vásárokon meg a hetipiaco
kon veszekedett az alkudozó vevőkkel, meg azokkal, akik
végül nem vásároltak nála semmit; azután meg ivott,
mint a kefekötő; mindkettőjükről a lánynak kellett gon
doskodnia.
Amikor viszont a lány látta, mennyire szüksége van rá
a házalónak, éreztetni is kezdte vele a hatalmát, csúfolni
kezdte, s legjobban az a veszedelmes játék tetszett neki,
262-
-
hogy ingerelje, ha részeg. Egyre többször fordult elő, hogy
úgy agyba-főbe verte a férfi, hogy a végén ájultan terült el.
Néhányszor meg is szökött tőle; de mindannyiszor vissza
tért, hiszen a házaló volt az egyetlen ember, aki felett vala
mi kis hatalma volt, s aki ragaszkodott hozzá.
Így kóborolt a furcsa pár az utakon; loptak, házaltak,
nyomorúságban tengődtek. Kaspar Dieterlének szörnyű
ségesen mocskos szája volt, nem tudott az egész herceg
ségben még valaki úgy szitkozódni, mint ő. Ez is rettene
tesen imponált a lánynak, az erő és a férfiasság különös
jelének tartotta. Az volt azonban a legszebb, ha a zsidókat
szidta. Mocsokzuhatagok hagyták el ilyenkor a száját,
szinte végigcsorogtak vöröses fókaszakállán, vizenyős sze
mében tűz gyúlt, fakó arca megduzzadt, a lány pedig itta
minden szavát. Néha, jókedvében, hogy szórakoztassa a
kicsikét, utánozta a zsidókat, görnyedt háttal ugrabugrált,
zsidósan beszélt, s a gyermek harsogó kacaja közben meg
próbálta úgy fésülni a szakállát, mintha pajesza lenne.
Igazi ünnepet azonban mégiscsak az jelentett, ha a vá
sárban összeakadt a zsidókkal. Hercegi területen a zsidók,
bár csak úgy tessék-lássék, Süss parancsára a hatóság vé
delmét élvezték. A szabad városokban viszont Dieterle
szabad prédát talált bennük, rájuk zúdíthatott minden
ocsmányságot, amit csak szűk, nyomorult agyával kieszelt.
Az esslingeni húsvéti vásártól a házalópár igen sokat
remélt. Volt ott azonban egy Jecheskel Seligmann nevű
zsidó, régebben a grävenitzi grófnő védence, most
Freudenthalban élt, hallgatólagosan megtűrték a grófnő
régi birtokán. A Süss-Foa manufaktúra portékáival keres
kedett, s mivel sokkal nagyobb választéka volt, mint Kas
par Dieterlének, legyőzhetetlen konkurenciát jelentett a
számára. Jecheskel Seligmann Freudenthal öregecske,
aszott, görbe hátú, csúf ember volt. Kaspar Dieterle ezer
szer is kigúnyolta mindenért, pultját bekente disznózsír
ral, hogy a kaftánjára ragadjon, ráuszította a gyerekeket,
-263-
megugráltatta, kényszerítve közben, hogy „hep-hep”-ez-
zen, s mindenki nevetett a tréfán. A zsidó meg csak tűrte,
rettenetesen elcsigázottnak látszott a csúf, aszott kis em
berke, s ha néha pultja mögött kifújta magát egy csöppet,
kínosan mosolygott. Az emberek jót mulattak ugyan
Kaspar Dieterle viccein, amikor azonban vásárlásra került
sor, mégiscsak a zsidóhoz mentek, mert olcsóbban és job
ban válogathattak nála, mint a házaló szegényes, ócska
lomtárából. Kaspar Dieterle pedig tehetetlen dühöt érzett
magában Jecheskel Seligmann iránt; elhatározta, éjszaka
félholtra veri, és összetapossa; azonban nem volt annyi
pénze, amiből a vásárosok és zsidók szállásán megaihatott
volna, ahol a másik is lakott, így hát még kapuzárás előtt
el kellett takarodnia a városból.
A furcsa pár egy gyér lombú erdőben éjszakázott. Ret
tenetesen rossz hangulatban voltak mindketten, szörnyen
nekikeseredett a férfi is, meg a lány is. Még az eső is el
eredt, vacogtak és éhesek voltak. A házaló megígérte a
lánynak, hogy az esslingeni vásáron vesz majd neki egy
korall nyakláncot, a lány félre is tette erre a célra a kis
megtakarított pénzét, a férfi azonban elvette tőle végül, és
pálinkára költötte. Most azt követelte a lány, legalább a
pálinkából adjon innia. A másik azonban csak gúnyoló
dott rajta, elmondta mindennek; ő a hibás, az átkozott
kurvafajzatja, hogy nem kerestek többet. A lány meg visz-
szakiabált, mondván, feljelenti, hogy erőszakot követett el
rajta, azonkívül kirabolta és meglopta, nohát, aligha ke
rüli el az akasztófát. A férfi megütötte, a lány kiáltott, és
tovább szitkozódott, a kutya csaholt, a férfi egyre vadab-
bul ütött, a másik meg marta, ahol érte. Végül a házaló
látta, hogy nem boldogul a vadul rúgkapáló, foggal-kö
römmel védekező lánnyal, felkapta a pálinkásüveget, és
jól odasózott egyet a fejére. Az meg csak eldőlt, mint a
zsák. Történt már ilyesmi máskor is, Kaspar Dieterlét
nem sokat izgatta a dolog; hadd feküdjön. Kifújta magát,
- 264-
kiszopogatta, ami még az összetört üvegben maradt. Be
burkolózott rongyaiba, nagy hortyogás közepette elaludt.
Az eső azonban egyre sűrűbben esett, átszivárgott a ruhá
ján, s hamarosan felébresztette. Dörmögött, hívta a lányt,
jöjjön oda mellé, melegítse, rakjon rá még valami takarót.
Mivel a lány nem válaszolt, odanyúlt hozzá, megcibálta,
jót káromkodva közben. Látván, hogy még most se moc
can, dideregve feltápászkodott, belerúgott. Végre sikerült
meggyújtania nagy nehezen a homályos üvegű, mocskos,
törött lámpát; szitkozódott, sóhajtozott, nyögött közben.
Végigvilágított a mozdulatlan testen. Leesett állal, tágra
nyílt szemmel, lucskosra ázva, mozdulatlanul feküdt a
földön a lány.
Kaspar Dieterle sokáig állt az esőben, mely sűrűn sze
merkélt a ritkás lombon át; csak állt ott bambán, vacog
va, semmi sem jutott az eszébe, lábánál ott feküdt a halott
meg a halkan vinnyogó kutya. A szél hamarosan kioltot
ta a lámpát; sötét volt és hideg. A fáról, melynek nekitá
maszkodott, esőcsepp hullott a fejére, végigfolyt nyomo
rult, csapott tarkóján, be a nyakába, lecsöppent vöröses
fókaszakállán. Így állt ott sokáig, s nem értette, hogyan is
történhetett, hogy Babett, az egyetlen lény, akihez valami
köze volt, most holtan fekszik előtte. Végül üvölteni kez
dett, oktalanul, szörnyűségesen, és a kutya vele vonított,
a férfi felemelte a lábát, hogy belerúgjon, aztán félúton
megállt a mozdulatával.
Egy kis idő múlva letérdelt a holttest mellé; nagy ne
hezen levetkőztette, nem volt könnyű lehúzni a merev,
csúnya, mocskos testről a ruhát, s amikor ott feküdt mez
telenül, összevissza vagdosta; nem sietett, szakszerűen
dolgozott. Az összetört pálinkásüveg cserepeit használta
erre a célra, habár késsel sokkal egyszerűbb lett volna.
Azután, még mindig esőben, felrakta a megcsonkított
meztelen holttestet a kocsira, jól körülbugyolálta takarók
kal meg mindenféle limlommal, a kocsit a kutya segítsé
265-
-
gével behúzta a városba. Hajnalban érkezett, éppen kapu
nyitáskor. A kapuőrnek azt mondta, van még valami elin
téznivalója Jecheskel Seligmann-nal. Beengedték.
Kocsiját odahúzta a fogadó elé, ahol Jecheskel Selig-
mann Freudenthal, a zsidó lakott. Minden úgy ment,
mint a karikacsapás, különös, egykedvű céltudatosság ve
zérelte minden lépését. A fogadó udvarán leállította a
kordét. Potom pénzért mindenét eladta nagy hirtelen.
Aztán nekilátott inni. Közben újra meg újra kiszaladt a
kocsijához. Míg végre egyedül maradt vele, s csak a disz
nók látták, ahogy a holttestet elkaparta a trágyadombon.
Még mindig esett. Aztán visszament az ivóba. Előszedte
az unokahúga ruháit. És belekezdett egy történetbe. Las
san, zavarosan adta elő. Igen, mindenki hallhatta tegnap,
hogy ő meg a Babett alaposan összekülönböztek a
Jecheskel Seligmann Freudenthal zsidóval. Az azonban
ennek ellenére korall nyakláncot ígért a lánynak. A lány
vissza akart hát menni hozzá. Ő azonban, Kaspar Dieterle
nem engedte. Megverte. Éjjel, talán a zsidó adott be neki
valamit, ki tudja, mégis megszökött. Néha aludni is kell
az embernék, nem igaz? Nem vigyázhatott rá még álmá
ban is. És most a zsidó holmijában mit talált? Ruhákat!
Babett ruháit. A gyerek nyilván meztelenül mászkál vala
hol, korall-lánccal a nyakában. Igen, és éppen most van a
zsidó húsvét ünnepe.
így mesélt Kaspar Dieterle, miközben az utolsó gara
sát is elitta. Többször egymás után elmesélte a történetét,
s egyre többen figyeltek rá. S egyre izgatottabban hallgat
ták, egyre feszültebb figyelemmel, és egyre több borza
lommal meredtek az ittas férfira; nézték csapzott, vörhe-
nyes fókaszakállát, rossz, feketéllő fogait, melyek közül
borgőzösen kavarogva áradt a sok szörnyűség.
S akkor azután megtalálták a feldarabolt holttestet is a
trágyadombon; már rágni kezdték a disznók. Denevér
szárnyon röppent szét a hír a városban, mindenki hozzá
— 266 —
tett még valamit az iszonyatos eseményhez; az emberek
összeszaladtak, mindenki abbahagyta a munkát, a kapu
kat lezárták, összehívták a tanácsot. Micsoda borzalom!
Micsoda szörnyűség! A zsidók kegyetlenül megkínoztak
egy ártatlan keresztény gyermeket, húsvéti kalácsukhoz a
vérét vették, megcsonkított holttestét a disznóknak vetet
ték. Hát ennyire jutottak a dolgok a württembergi herceg
zsidó vircsaftja alatt, hogy még a szabad Esslingen váro
sában is ilyen sötét bűntényre kerülhetett sor; mert ez a
gyilkosság szégyent és gyalázatot hoz egész Svábföldre.
A város háborgott, forrongott. Negyven éve, nem is:
pontosan negyvenhárom éve nem követett el senki ilyen
szörnyű bűntényt a Római Birodalomban. Az emberek
java része már csak könyvekből tudott efféle dolgokról.
A ravensburgi gyermekgyilkosság óta pedig ezen a kör
nyéken egyáltalán nem történt hasonló eset. Ó, milyen
bölcsek voltak az ősök, hogy kiűzték a zsidókat Esslin-
genből! A hechingeni Salomo, az orvos volt az utolsó,
akinek megengedték közülük, hogy bűnös, bűzös lehe
letével a becsületes város tiszta levegőjét bemocskolhassa.
S amikor a császár zsidóadót követelt, büszkén felelhet
ték: két évszázada immár, hogy nem él e falak közt egy
sem. Most azután az eretnek herceg, ez a Heródes behoz
ta őket megint az országba: behozta a gyilkos, gazember
fajtájukat, hogy ártatlan keresztény gyermekekre vadász-
szanak, s vérüket ontsák. Az anyák aggódva féltik gyer
mekeiket. Egyre borzalmasabb részletek keringenek. Ami
ma egy idegen gyermekkel megtörtént, holnap a magad
gyerekével is megeshet. A megrémült apróságok minden
esetre sokáig kerülni fognak minden idegent; elfutnak
majd előle, és vérről, késről meg lobogó, vad szakállakról
álmodnak majd.
Jecheskel Seligmann Freudenthal, a zsidó kereskedő
eközben az alsóvárosban járt üzleti ügyeiben. Ott fogták
el, letartóztatták azon nyomban; éppen azon volt, hogy
267-
-
alázatosan, de nagyon makacsul a pénzét követelje ki
egyik adósától. Sejtelme sem volt róla, miről van szó, azt
hangoztatta csak egyre, hogy előző nap se Kaspar Dieter-
lével, se mással nem veszekedett, még a száját se nyitotta
rossz szóra. Kedvelt s gyakori eljárás ez a zsidó konkurens
sel szemben, hogy először feldühítik, provokálják, azután
pedig lecsukatják, mondván, hogy a veszekedés során a
keresztények vallásos érzületét szitkozódó szavakkal sér
tette meg. A poroszlók azonban a szájára ütöttek, nem
hagyták beszélni, megkötözték nyomban. A ház előtt nagy
tömeg várta a rémülten reszkető, aszott kis embert, do
bálták kővel, sárral, ezer kar lendült a magasba, ezer száj
átkozta, szidta, földre teperték, megtaposták, összevissza
köpdösték, haját, szakállát kitépték. Megpróbált könyör
gő szóval hatni támadóira; vér és nyál folyt a szájából, még
akkor is egyre csak azt erősítgette, nem bántott ő egyetlen
szóval se senkit, hogy is bánthatott volna, hiszen meg se
szólalt egész nap. Végre aztán egy asszony szavaiból, aki az
oldalát szurkálta egyre orsójával, megtudta, mivel vá
dolják: elájult. Ügy cipelték be végül a toronyba.
A tanácsbeli urak azonban ujjongó kárörömet éreztek.
Mert kik a bűnösök a szörnyű gyilkosságban? Nos hát, a
herceg védencei, a zsidó barátok. De most aztán jól oda
dörgölhetik az orruk alá, most aztán megkapják majd!
Végre eljött a pillanat, amikor a hercegnek meg a zsidajá
nak jól megadhatják a magukét. Nem elég bajuk volt ed
dig a württembergi udvarral? Ha hercegi vaddisznók meg
szarvasok összetiporták valakinek a földjét, mindjárt azt
mondta az arcátlan pogány, hogy az esslingeniek orvva-
dászok - de hát hogyan segítsenek magukon másképp? -,
és megbüntette őket. S nem vádaskodik-e szüntelenül,
hogy az esslingeni utak a szerződéses kötelezettségek elle
nére rosszak? Nohát, mi az az egy-két gödör az országuta
kon egy ilyen szörnyűséges gyilkossághoz képest? Derék
urak! Valamint a Neckar-szabályozás kérdésében sem le
-268-
hetett vele sehogyan sem megegyezni. Az esslingeni kór
ház jövedelmeit meg lefoglaltatta magának. S ez még csak
a herceg, de a zsidó! az csak a pimasz bajkeverő! Amikor
a város, éppen csak formálisan persze, hogy valamiféle
könnyítést csikarjon ki magának, felmondta a véd- és
dacszövetséget, ez a büdös zsidó nem úgy tett rögtön,
mint aki komolyan veszi az egészet? s mintha nem is
létezne a szerződés, az esslingenieket idegenekként kezeli!
S egyáltalán: bármit tesz is, csak őket rövidíti meg. Min
denekelőtt a kereskedelemben; hiszen melyik tanácsbeli
urat nem károsította meg még legalább ezer tallérral? No
de várjunk csak, zsidó uram! Most megfizetünk neked!
Megfizetjük neked a tartozásunkat hamarosan, méghozzá
az egyik átkozott hitsorsosod bőrére! Spanyolcsizmába
szorítjuk, hogy vér serked a körmei alól, izzó fogókkal
csipkedjük. A tanácsbeli urak közül már előre örvendez
tek a piactéren lakók, hogy láthatják ablakukból, mint ég
majd a gazember. És kezdték elígérni rokonnak-ismerős-
nek, ki melyik ablakból szemlélheti a mulatságot. Csak az
a kár, hogy valakit csak egyszer s ilymód egyféleképpen
lehet kivégezni. Az lenne az igazi, ha egyszerre lehetne
felakasztani, kerékbe törni, felnégyelni és megégetni az
átkozottat.
A tanácsbeli urak legidősebbike Christoph Adam
Schertlin volt, aki annak idején az urachi manufaktúrát
megalapította, s aki öregségére esslingeni patríciusházából
tehetetlenül kellett hogy végignézze, miként hull szét a
műve, miként kerül minden a zsidó kezébe, miközben fiai
tönkremennek, lezüllenek. Már jól túl volt a hetvenen.
Micsoda öröm volt hát ez a számára, ami most történt!
Valami kis vigasz legalább a sír előtt; szívből jövő gyűlö
lettel tajtékzott a zsidók gaztettei ellen, s ott a tanácsban
szembeköpte láthatatlan ellenfelét. Magasan hordta
őszülő, büszke fejét, határozott léptekkel járt-kelt; s olyan
hevesen ütötte oda mindannyiszor a földhöz sétabotja he
269-
-
gyét, mintha ellensége testébe döfné; sovány, de még
öregkorára sem reszketeg kezével szorította a bot aranyfo
gantyúját.
A vásárosok fogadójában pedig ott ült Kaspar Dieter-
le. Nem kellett többé semmit eladnia, hogy pálinkát kap
jon. Mindig nagy tömegben ültek körülötte az emberek,
szorongva és izgatottan, mintha valami csiklandozná őket
belülről. Tegnap még mindenki elkergette volna a házától
a rossz külsejű házalót, ma azonban fontos embernek
számított, körüludvarolták. Ő pedig egyre jobban kiszí
nezte rémtörténetét, s már maga is rég elhitte a históriát,
igen: a gonosz zsidók ezt tették vele, megfosztották leg
utolsó támaszától. Legerősebb bizonyítéka az volt, hogy a
gyermek karácsony éjjelén született, s az érdeklődők mind
mereven, tiszteletteljesen nézték mocskos száját, vizenyős
szemét, mely titokzatosan meredt a semmibe, mikor a
történetnek ehhez a részéhez ért. Mert ez csakugyan meg
cáfolhatatlan bizonyíték volt, számos könyvben is olvas
hatta mindenki, a karácsony éjjelén született gyermekek
különösen nagy veszélyben vannak, hogy a zsidók lemé
szárolják őket.
Mindenekelőtt azonban az asszonyok halmozták el
részvétükkel a házalót. Hiszen az ő esete figyelmeztette
mindannyiukat: vigyázzanak jobban gyermekeikre. Hoz
tak hát neki tésztát, sültet, sonkát, mindenféle ennivalót.
Püffedt arca megszínesedett, zilált, vöröses fókaszakállát
kifésülte, megtisztogatta; csak szuvas, fekete fogai voltak
a régiek. S egy pék özvegye egészen komolyan foglalko
zott a gondolattal, ne menjen-e feleségül az elárvult, sze
gény lélekhez, akivel így elbántak a zsidók.
- 270-
széles, nagy gesztusokkal, színtelen, rekedtesen feltörő
hanggal. Félénken mosolygott örökké, ezerszer bocsána
tot kért mindenért, s ha valamit közölnie kellett, hát meg
próbálta esetlen, se füle, se farka tréfákkal elvenni a dolog
élét. A herceg nem volt könnyű páciens; másik orvosát,
Georg Burkhard Seegert már egyszer félholtra kardlapoz
ta; s az is kedvelt szórakozása volt, hogy orvosságosüvege-
ket tört szét doktorai fején.
- Nos hát? - ripakodott a doktorra. Wendelin Breyer
ijedt kis mozdulatokat tett, hogy eltávolodjon a herceg
közvetlen közeléből, azután így szólt: - Egy kis goutte mi
litant az egész! - hangja erőltetetten, rémülten remegett.
- Egy egészen apró, jelentéktelen kis goutte militaire! -
makogta. S minthogy a herceg sötéten hallgatott, sietve
hozzátette: - Fenségednek felesleges gyötörnie magát a
dolgon, aggodalomra igazán semmi ok. Az effajta goutte
militaire-nek semmi köze a gonosz bujakórhoz, vagy aho
gyan mondani szokás: a francuz betegséghez. Mert míg az
utóbbi a nő váladékában preegzisztáló méregből szárma
zik, melyet az ördög oltott beléjük, addig fenséged beteg
sége múló indiszpozíció csupán, olyasmi, mintha legfen
ségesebb hólyagja - nos hát - egy kis náthát szedett volna
össze. Fenséged Isten segítségével három hónap múlva
már el is felejtheti minden baját. Hadd jegyezzem meg a
legalázatosabban, hogy e kis indiszpozíció a kereszténység
valamennyi nagy hadvezérénél előfordult. A krónikák bi
zonyossága szerint pedig a nagy ókori tábornokok közül
Nagy Sándor és Julius Caesar is keresztülesett rajta.
A herceg sötéten intett orvosának: elmehet; s az a le
hető legalázatosabb bocsánatkérések közepette távozott.
Ahogy a doktor kívül volt az ajtón, Karl Alexander na
gyot fújt, és marsallbotjával dühösen tört szét egy kis por
celánfigurát. Fiatalabb korában kétszer kapta meg már ezt
-271 -
a nyomorult betegséget, annak idején azonban egyszer
sem tudta, kitől. No de most aztán tudta! Az a disznó,
mocskos kurva volt az oka! Milyen ízletes kis falatnak lát
szott a színpadon, milyen fürgén járt a szeme, milyen ta
pasztalt bestia volt, milyen kéjesen tekergett, riszálta magát,
s neki gusztusa támadt rá, és kész. Az a parfüm! S közben,
tessék! Ott volt a testében az ördög mérge, az ördög
mocska. Átkozott szajha! No de majd megvesszőzteti, úgy
kergetteti ki az országból.
Azután megelégedett azzal, hogy a nőcskének egy sze
meteskordét kellett végighúzni a városon, mint azoknak a
nőszemélyeknek, akiket fajtalankodáson kaptak. Durva
darócruhában húzta a molett, sárgás bőrű kis nápolyi nő
a trágyás taligát, eleven szemei gyámoltalanul, hajszoltan
tekingettek jobbra-balra. Nyakában tábla lógott: „Szaj
ha.” A polgárok sajnálkozva csettintgettek, de kár, de kár,
ezt jó lett volna előre tudni; mert biztosan zamatos kis fa
lat lehetett, mindegyik szívesen belekóstolt volna, mielőtt
még megromlott persze. A nők viszont gyűlölettel köp-
döstek feléje, szeméttel dobálták. Így űzték ki a városból,
betegen, egyetlen fillér nélkül.
Ugyanabban a betegségben szenvedett azonban a her
cegen kívül Remchingen tábornok meg a szerecsen is.
Remchingen és Karl Alexander együtt ült, és rettenete
sen szidta a nőket. A herceg dühös tréfákkal üldözte Süsst.
Mert hát annak is - s talán neki elsőként - volt dolga a
nőcskével, mégse kapta meg a nyavalyát. Az ördög a meg
mondhatója, miféle fekete mágia segítette, miféle ravasz
zsidó ügyesség.
A zsemleszőke ifjú Götz szállítmányozási tanácsos azon
ban maga volt a megtestesült tanácstalanság. Ő értette
egyedül az összefüggéseket. Hiszen a betegséget ő szedte
össze eredetileg a „Kék Bakhoz” címzett fogadó egyik
pincérlányától. Aztán továbbadta az olasz nőnek, akit ár
tatlanságában úgy imádott, úrnőjének, kedvesének neve
- 272-
zett. Más körülmények között, semmi kétség, kötelessé
gének tartotta volna, hogy jóvátegye bűnét, sőt, talán még
el is vette volna a nápolyi nőcskét feleségül. Így azonban,
látva, hogy udvari körökben milyen tisztelettudón, milyen
elismeréssel mosolyognak a herceg kis gáláns betegségén,
ahogy lassan megértette tehát, hogy ő, Karl Alexander
legodaadóbb és leghűségesebb alattvalója az oka a fenség
piszkos kis bajának, mintha egy világ omlott volna össze
benne. Mert hogy ő, a lojális ifjú tanácsos zúdította az
uralkodó fejére mindezt a mocskot, s hogy ezt tudva, még
ártatlanul meg is húzhatta magát, anélkül, hogy a haja
szála meggörbülne, ez minden képzeletét felülmúlta. Két
ségbeesésében el is határozta, hogy főbe lövi magát. Ké
sőbb azonban meggondolta a dolgot, s rájött, hogy a ná
polyi nő a hibás; igen, csak az, hiszen általa kerülhetett
Istentől rendelt uralkodójával ilyen boldogtalan kapcso
latba. Felmentette hát lelkét minden mardosó önvád alól,
az énekesnőre tolt mindent, s nagy megelégedéssel szem
lélte, hogy húzza az a trágyával megrakott taligát végig a
városon.
A nő azonban csakugyan szerelmes volt a gyámoltalan,
zsemleszőke fiúba. Nem árulta el őt, pedig úgy talán meg
menthette volna a maga bőrét. S miközben a szitkozódó
és sarat hajigáló utcanépség közt elvezették, a nő csak rá
gondolt. Ajkai remegtek, a nép azt hitte, imádkozik, ő azon
ban hangtalanul és szinte kábult önkívületben azt a verset
hajtogatta csak egyre, melyet a színdarabban kellett éne
kelnie: - Ó, uram! Boldogságom! Mennyországom! Lásd
meg nyomorúságomat! Ne adj el Benamegiben a mórnak!
- Régi mesék jutottak eszébe, koldusasszonyokat maguk
mellé emelő hercegekről. Most, most lép majd elő a sze
relmese, s kiderül, hogy ami történt, gonosz lidércnyomá-
sos álom. Csak amikor már túl volt a határon, anélkül,
hogy a szerelme akár egyetlen lépést is tett volna érte,
akkor omlott össze benne minden.
-273-
A herceg betegségének híre lassanként elterjedt ország
szerte. A hirsaui bibliakollégiumban arról suttogtak, hogy
az Úr büntetése ez, s a gonosz Nebukadneccart emleget
ték, akinek nyomorultul kellett elpusztulnia, s végnapjai
ban füvön élt, mint az ökör. Udvari körökben azonban
mindenütt inkább csak becsületet szerzett neki ez a kis
gáláns betegség. A tübingeni udvari költő költeményt
nyújtott át neki külön ebből az alkalomból; a vers tanúsá
ga szerint Ámor birodalmában aratott győzelmeinket né
ha apró sebesülésekkel kell megfizetnünk, ezek a sebek
azonban semmivel nem szégyellnivalóbbak, mint amelye
ket a csatamezőn szerzünk. Mert ugye, Ámor néha mér
gezett nyíllal lő. S mivel a derék poéta nem felejtette el
mind a mai napig, hogy a nápolyi nőcske nem volt haj
landó a darabban az ő alexandrinusait elszavalni, nem
mulasztotta el versében, hogy kígyót-békát ne szórjon rá,
megállapítván, hogy a német múzsa olasz megbecstele-
nítőjétől minden kitelhet, s ő ezzel az első perctől kezdve
tisztában is volt. Végül azzal zárult a poéma, hogy aki a
törökök meg a franciák felett olyan fényes győzelmeket
aratott, e múló kis bajon is úrrá lesz majd, és Svábföld
Nagy Sándora hamarosan újra Svábföld Párisa lehet.
A hercegnő férje betegségében a sors intését vélte fel
fedezni. Az ifjú Suffolk még mindig rajongott érte azzal
az ostoba, pirospozsgás, szerelmes arcával. Már réges-rég
lehetetlenné tette magát odahaza, az angliai udvarban s
birtokán is hosszú távollétével, de csak imádta őt kitartó
an, némán, kétségbeesett elszántsággal, s csak napok kér
dése volt, meddig bírja, mikor vet véget életének. S hogy
most férje nem hálhat vele: nem a gondviselés intelme va
jon? Ezt gondolta a hercegnő, s megszánta végre hűséges,
szegény udvarlóját, a maga módján jót nevetve a dolgon.
Az ifjú angol azonban nyilvánvalóan nem volt a sze
rencse fia, sőt, igencsak rossz csillagzat alatt születhetett.
Karl Alexander egyébként nemigen hajlott a féltékeny
- 274-
kedésre, még csak eszébe se jutott, hogy őt! őt! valaki
megcsalhatja. De akár betegsége tette gyanakodóvá, akár
mások ültettek bolhát a fülébe, mindegy: váratlanul be
toppant a hercegnő hálószobájába; éppen, hogy az ifjú
lord félig öltözetlenül, rangjához igencsak méltatlanul el
tudta hordani még az irháját. A herceg pokoli skandalu
mot csinált, tükröket és parfümösüvegeket zúzott ízzé-
porrá, kardjával összeszabdalt sok drága fehérneműt, Marie
Auguste-öt mindennek elszidta, sőt még arcul is ütötte,
igen, lekevert neki egyet arra a kis gyíkfejére, a régi, ne
mes márvány csillogású orcájára. A hercegnő sírva, felhá
borodottan mesélte el az eseményt Magdalen Sibyllének,
színpadiasan hangsúlyozta ártatlanságát, hamarosan
azonban egy kis huncut nevetés is belopakodott felhábo
rodásába; csibészesen utánozni kezdte, mit művelt a her
ceg dühében, mulatott a furcsa, közönséges jelzőkön, me
lyekkel őt illette, megpróbálta lefordítani, amit hallott,
olaszra, franciára. Végül nevetve jegyezte meg: milyen kü
lönös, ha netalán Riolles vagy Remchingen lett volna az
ügy főszereplője, hát biztos, hogy huszadszorra se veszít
rajta egyik se; ez a szegény, zöldfülű fickó meg persze
hogy már elsőre megjárta, pedig még jóformán végig se
csinálta; nem is szólva arról, hogy valami túl nagy jártas
ságot sem árult el a dologban.
Mivel sehogyan sem lett volna illendő, hogy maga az
uralkodó vívjon meg a lorddal, mindenesetre — akár bű
nös az angol, akár nem - Remchingen hívta ki őt párbaj
ra. Remchingen persze azt dörmögte magában, hogy neki
is megvolna a jó oka, ami azt illeti. Végül aztán, mikor
komolyabbra fordult, siettette a dolgot, úgyhogy az angol
haza is utazott szépen, egyáltalán nem angolosan, elég
nagy pompával, csak éppen egy világ omlott össze benne,
nem hitt többé Istenben, gondviselésben, meghasonlott
az emberekkel csakúgy, mint önmagával. Az a pár pilla
natnyi élvezet, amiben része volt, mélységesen felkavarta;
-275 -
nem is emlékezett jóformán semmire, a hercegnő haris
nyatartója volt minden, amit fel tudott idézni magában,
ezért pedig igazán nem volt érdemes kockára tennie az
életét, jó hírnevét, otthoni pozícióját.
Karl Alexandernek volt épp elég oka, hogy kételkedjen
hitvestársa hűségében, kézzelfogható bizonyítéka azonban
nem volt. Máskor nyilván hamar túltette volna magát a
dolgon; most viszont zsémbes volt és rosszkedvű, hogy
betegsége mindenben megakadályozta. Marie Auguste,
aki egy ideig még csak játszotta a Genovévát, hamarosan
megelégelte az örökös szemrehányásokat, az állandó el
lenőrzést, s a herceg gorombaságait csípős gúnnyal és
rendíthetetlen iróniával viszonozta, kijelentvén, hogy ha
ez így megy tovább, hazautazik az apjához. Mire a herceg
válasza nyersen csak annyi volt, hogy Württemberg összes
harangjai zúgni fognak azon a napon, örömünnepre dur-
rogatnak majd a mozsarak, s minden alattvalója annyit
ehet-ihat ingyen, amennyi csak beléfér.
Az öreg, finom Thurn-und-Taxis herceg a legkevésbé
sem örült a viszálykodásnak. Na jó, hát a lánya elszórako
zott egy kicsit egy angol úrral. De hát miért is ne szóra
kozna el egy angol úrral? Rossz társalgók, elég nagy fajan-
kók, de ami az olaszokkal meg a franciákkal szemben fel
tétlenül előnyükre válik, egészségesek, romlatlanok és
diszkrétek. Ha ő asszony lenne, ő is csak angolt válasz
tana. Ezért aztán igazán nem kell olyan nagy lármát csap
ni, ekkora tűzijátékot. De már az ő kedves veje ura ilyen:
afféle hadvezér, aki megszokta, hogy mindenből nagy
ügyet csináljon. S a stratégától nem is azt várja az ember,
hogy gyerekszobája legyen, hanem hogy győzzön, ha arra
kerül a sor. Nagyot sóhajtott hát, leült, hogy megírja a
dolgot barátjának, a würzburgi hercegérseknek, azzal a ké
réssel, hogy hozza rendbe mielőbb ezt a gyerekes civódást.
Az okos, ravasz, kövér úrnak meg kapóra jött az ügy.
Nem felejtette még el, mi történt Stettenfelsben, az egy
276-
-
ház veresége bosszantotta rettenetesen, ott tartotta udva
rában Fugger grófot, s csak a jó alkalomra várt, hogy fel
tűnés nélkül Stuttgartba mehessen, és személyesen lépjen
fel annak érdekében, hogy az országot végre visszaszerez
zék Rómának, a lehető leggyorsabb és legsimább úton-
módon. Így aztán nem is kérette magát sokáig őeminen
ciája, hogy tanácsosai, Fichtel és Raab urak kíséretében,
díszes hintókkal, nagy pompa és fény közepette, bevo
nuljon Stuttgartba.
Hamiskásan mosolyogva kérdezte meg a herceget, hogy
van, gyógyul-e már, örömmel nyugtázta, hogy a dolog
majdnem teljesen rendbe jött, barátilag azt tanácsolta,
hogy kedves barátja a közeljövőben legjobb, ha Fichtel
tanácsos feketekávéját részesíti előnyben a tokajival szem
ben. Atyásan megpaskolta a babaarccal duzzogó hercegnő
fehér, húsos, kis kezét. S a házasfeleket olyan szépen kibé
kítette egymással egykettőre, hogy azok már alig várták,
hogy a herceg teljes felgyógyulása után az ország, az egy
ház s önmaguk számára örökösről gondoskodhassanak.
A hercegérsek kifejezte azt az óhaját, hogy a híres tit
kos tanácsost és házi zsidót közelebbről szemügyre vehes
se. Karl Alexander nem örült túlságosan a dolognak. Attól
félt, el akarják csalogatni tőle nélkülözhetetlen zsidóját. De
végül nem tudott kitérni barátja kívánsága elől. Süss meg
jelent hát, szokott, határtalanul hódolatteljes modorában
üdvözölte a hercegérseket, megcsókolta gyűrűjét, ügyes
bókokkal dicsérte szembe a nagy világorákulumot, a szür
ke eminenciást, aki titokban hatalmasabb, mint a császár,
s akinek ott a keze a politika kerekén. A würzburgi emi
nenciás úr azonban nem kevésbé volt ravasz ember, mint
Süss. A két tapasztalt róka így hát csak méregette egymást,
elismerően szaglászva, bizalmatlanul. Könnyedén, ártat
lanul csevegett a ravasz, nagydarab ember a ravasz, karcsú
férfival; semmivel sem kerültek közelebb egymáshoz.
A hercegérsek és két tanácsosa fáradhatatlanul mun
277-
-
kálkodott nagy tervén. Szakadatlanul unszolták a herce
get és Remchingent. Nyilvános és titkos tanácskozásokat
tartottak, amelyeken részt vett Weissensee, részt vettek a
különféle szerzetes papok, akik az alkotmányos tilalom
ellenére már ott voltak mindenütt, befészkelték magukat
az országba, főleg Weil der Stadtba. Amikor a hercegérsek
elhagyta Stuttgartot, elégedett lehetett: alaposan visszafi
zetett Stettenfelsért, sokat elért tervei érdekében, még
többet tett a továbbiakért. A ludwigsburgi várkápolnát
katolikus istentiszteletekre rendezték be, megszervezték
az udvari katolikus papságot, nyíltan, hivatalosan is szer
zeteseket hívtak az országba. Katolikus tábori papok mi
séztek s kereszteltek mindenfelé. Továbbá kidolgozták a
legapróbb részletekig a katolikus katonai reglamát, előké
szítették a vallási reverzálisok rendkívül finom és ravasz
jogi magyarázatát, mely illuzórikussá teszi a parlament
szabadságjogait. Előkészítették még a katolikus vallásnak
a lutheránussal való teljes és forma szerinti egyenjogúsítá
sára vonatkozó tervezetét is. Ilyen egyenjogúsítás vezetett
harminc évvel ezelőtt a pfalzi választófejedelemségben is a
protestantizmus elnyomásához.
Elegáns, kifogástalan latinsággal jelentette Fichtel titkos
tanácsos, nem leplezve persze jámbor örömét, Remchingen
öccsének, a pápai udvari kamarásnak Rómába, mi min
dent ért el a hercegérsek stuttgarti látogatása során. Majd
az utazás indítóokára is kitért, nevezetesen a herceg beteg
ségére, s így zárta sorait: - Látod tehát, főtisztelendő
uram és testvérem, hogy az isteni gondviselés néha a leg-
kacskaringósabb utakat választja, hogy az egyedül üdvözí
tő egyházat megsegélje, s terjessze az igaz hitet.
-278 -
szár hatalmas összegekkel tartozott a bécsi Oppenheime-
reknek. Immanuel Oppenheimer sürgette, de a császár nem
tudott fizetni. Nem csoda, hogy a kancellária kifogásokat
keresett egy másik Oppenheimer bárósítása ügyében. Meg
aztán a württembergi parlament ügynöke is állandóan
áskálódott. Madame de Castro tartózkodó maradt; Süss
nem tudta elhatározásra bírni az okos, számító asszonyt.
A würzburgi hercegérsek tervei is aggodalomra kész
tették Süsst. Nagyon jól látta, hogy nem sikerült bizalmat
ébresztenie őeminenciájában, s hogy nem akarták bevon
ni őt abba a nagyszabású tervbe, mely tulajdonképpen a
svábföldi politika következő évtizedeinek alappilléreit
kellett hogy képezze. Egyik-másik kisebb jelentőségű
tervbe bepillanthatott ugyan, sőt nála is tartottak összejö
veteleket. Remchingen azonban durván kinevette a zsidó
valamennyi javaslatát, és az is nyilvánvaló volt, hogy a
katolikus urak első számú bizalmi emberüknek Weissen-
seet szemelték ki, nem pedig őt. Süss ezekben a dolgok
ban nem is érezte magát olyan jártasnak, mint különben.
Nem szívesen bonyolódott egyházügyi dolgokba, s a kér
déseket, melyekről oly heves vita folyt, valamiképpen gyer
metegnek találta, méltatlannak felnőtt férfiakhoz. Józan
gyakorlati érzékével hamarosan felismerte, hogy nagyon
is gyakorlati kérdések rejtőznek a bonyolult megfogalma
zás mögött: hogy az alkotmány és a parlament félreto-
lásáról, a herceg katonai diktatúrájának kialakításáról van
szó; csak azt nem értette, miért vigyáznak ezek az avatott
politikusok még egymás társaságában is kínosan arra,
hogy a lehető legkörmönfontabban fejezzék ki magukat,
miért csűrik-csavarják a dolgot, miért tesznek többnyire
csak homályos célzásokat, mikor pedig olyan világosan
lehetne beszélni. Igen, az ő eszközei sokkal egyenesebbek,
gyorsabbak és közvetlenebbek voltak, sehogyan sem tu
dott megbarátkozni a jezsuiták lassú, lágy, elálmosító
módszereivel. Csodálkozva látta, hogy az urak milyen kí
-279-
nosan kerülik a dolgok nevén nevezését még négyszem
közt is, s csak jámbor, erkölcsös körülírásokba bugyolál-
ják a lényeget, s ha ő vagy Remchingen kereken kimondott
valamit, elnéző vagy éppenséggel lenéző pillantásokat
küldtek feléjük.
Így tehát Süss úgy érezte, nem bíznak benne, és meg
erősítésre volt szüksége.
Elérte Karl Alexandernél, hogy megbízást kapott: ad
jon át Magdalen Sibyllének egy különösen becses ajándé
kot a herceg nevében. Bejelentette magát a kisasszonynál,
s aztán másnap nagy pompával érkezett, apródokkal, haj
dúkkal, kísérettel. Magdalen Sibylle kétségkívül a herce
get sérti meg, ha nem fogadja a látogatót, aki ily nagy
tiszteletadással érkezik. Fogadta hát.
Ott lakott most a lány egy kastélyban a városon kívül.
A mennyezeten arany amorettek füzérei ragyogtak, drága
gobelineken előkelő vadászcsoportok lovagoltak, fényes
tükrök tették még tágasabbá a pompás termeket, melyek
szinte zsúfolásig telve voltak egy nagyúri hölgy díszeivel,
cifraságaival. Két hintó, szán, hordszékek, hátaslovak áll
tak Magdalen Sibylle rendelkezésére. Az előcsarnokban
drágakövekkel kirakott páva terpeszkedett: aranyból-
ezüstből volt a teste, a gazdagság jelképeként. Fölös szol
gaszemélyzet ásítozott tétlenül mindenfelé. Karl Alexan
der nem volt szűkmarkú szíve hölgyével szemben; még a
lengyel király szeretője sem élhetett nagyobb pompa s fé
nyesség közepette.
Magdalen Sibylle fagyos nyugalommal tűrte mind e
pompát. Kikocsizott, vendégeket fogadott, nevetett, ha
kellett éppen, csevegett, mindezt mintha álarcban csinál
ná végig. Élettelen volt körülötte a fény, szárnyaszegett a
pompa; olyan volt a kastély, mint egy díszes ravatal.
Süsst is merev udvariassággal fogadta. Hatalmas, viola
színű brokátruhában volt, hosszú, szűk ujjal, kis kivágás
sal. Barna arca, kék szemei illő kimértséget tükröztek,
- 280-
mintha mondjuk a baden-durlachi ügyvivővel kellene ta
lálkoznia, akinek udvarával Württemberg feszült viszony
ban volt; fekete haját előírás szerint paróka alá rejtette.
Süss először csapongó, vidám szeretetreméltósággal sze
rette volna megolvasztani a fagyos légkört a lány körül,
szórta a bókokat nyakra-főre. A dolog azonban nem na
gyon ment, a lány röviden, kimérten válaszolgatott. Ak
kor másképp próbálkozott a férfi, támadásra próbálta
ingerelni, túláradó köszönetét fejezte ki, hogy kegyeske
dett fogadni őt. A lány azt felelte, őfensége parancsára
cselekedett. Hallgatott egy kicsit, de akkor már nem tud
ta türtőztetni magát, kifakadt, hogy ha már eddig elbírt-
eltűrt egy-két dolgot, hát ezt is elviseli majd.
Ez kellett csak Süssnek. Elbírt! eltűrt! Nocsak, micso
da szerencsétlenség, ha valaki a württembergi herceg szíve
hölgye! Minden sváb nemeskisasszony versengne ezért a
pozícióért. Díszes kastély, száz lakáj, vadászatok, estélyek,
egyiket rendezheti a másik után, kedvére - szegény kis
asszony, de nyomorúságos sorsra jutott csakugyan!
Magdalen Sibylle pedig erre már levette az álarcot.
Úgy, hát ha a zsidó azt akarja, ám legyen harc. Azt hiszi
nyilván, hogy ő már mindent elfelejtett, mindenbe bele
törődött, s hogy folythatja ott, ahol abbahagyta, mielőtt
ördögi módon eladta őt a hercegnek. Büszkén állt fel a
lány, földre ejtve a divatos kis japán pincsit, hogy az csak
úgy nyekkent szegény - Karl Alexander ajándéka volt az
is -, szikrázó szemekkel sziszegte a férfi arcába: hagyja
végre abba a színlelést. Hiszen tudnia kell, miről van szó,
tudnia kell, mit tett vele. - Maga a hibás mindenben,
maga, egyedül maga! - kiáltotta Magdalen Sibylle, vér
szökött barna, férfiasan bátor arcába, finom pihéi szinte
belerezzentek.
Süss nézte a szép, sima, lüktető nyakat. Hiszen ott van
Magdalen Sibylle, ahol lennie kell, ahova ő segítette,
igen, ő. Ne becsülje le magát annyira, mondta ügyes,
-281 -
behízelgő modorában, izgató hangján. Őfensége amúgy is
szemet vetett rá, aligha volt szükség az ő segítségére. De
tegyük fel, hogy valóban ő az oka itt valaminek - s ahogy
ezt mondta, kérdő mosollyal, megértően nézett körül a
teremben -, hát olyan nagy bajt csinált vajon? Mert nyil
ván nem akarnak itt a dohos polgári morál szókincsével
élni, hanem úgy beszélnek egymással, mint két nagyvilá
gi ember. Nos hát, rajta, mondja meg Magdalen Sibylle,
mit ártott ő neki?
A lány zihált, mozdulatai gyorsabbak voltak, mint
amit a súlyos, terebélyes ruha megengedett; kitört belőle
természetes hevessége. Hogy mit ártott neki? Ó, micsoda
álszent, gonosz zsidó! Hamissá tesz mindent, minden
egyes szavával, minden tettével elkendőzi az igazságot!
Megfojtotta benne Isten éltető leheletét! - Ha a szentírás
szavai - kiáltotta -, ha a szent igék színüket vesztették a
szememben, ha nincsen értelmük a számomra többé: ez a
maga bűne, maga ölte meg őket! Maga!
De tulajdonképpen nem ezt akarta volna mondani.
Miért nem vágja az arcába a csupasz tényeket, miért nem
mondja meg neki, hogy kufárkodott az érzelmeivel, miért
nem mondja meg neki, milyen alávalóságot cselekedett?
Ó, istenem, miért hazudik most még ő is?
Ekkor azonban már a férfi is megérezte a lány szemre
hányásai mögött a bűnös gerjedelmet. Nem szabad így
beszélnie, mondta, legalábbis vele nem volna szabad. Hi
szen mindez csak öncsalás, menekülés önmaga elől. A hir-
saui bibliakollégium, Isten szent lehelete, a látomások
meg az álmok, mindez csak máz volt és álarc, és az ilyes
mi jó lehet gyönge lelkek számára, csúnya aggszüzeknek,
beteges, göthös férfiaknak. Szemtelenül méregette falánk,
mohó szemeivel a lányt, és azt mondta: - De nem annak,
akinek ilyen termete van! Nem annak, akinek ilyen szeme
van, mint önnek, kisasszony, s ha elrejti is, ilyen haja!
Nézzen csak jól önmagába. Ne csapja be saját magát! Az
- 282-
a sok szent dolog: ürügy volt csupán, míg ön valami más
ra várt.
A lány védekezni próbált, visszavágni. — Maga viszont
elvette tőlem, amim csak volt! Az azonban nem fog sike
rülni a maga ördögi ügyességének, hogy utólag be is
mocskolja. Beszéljen csak! Mondja csak szegényes, hit
vány léhaságait! Mégsem fogja bebizonyítani nekem az én
Istenemről, hogy nem volt más, mint egy férfira éhes nő
lázálma! - Visszaidézte képzeletben a Swedenborg-szöve
gek társaságában töltött meghitt órákat, a jámbor gyüle
kezet áhítatát, a hajdani látomások újra felfénylettek előtte,
visszakényszerítette magát a vak szent bűvkörébe, meg
állította a pillanatot, hogy a múlt megjelenhessen benne,
s erre az egyetlen pillanatra újra az volt ő maga is, aki ré
gen, egyszerű volt, nem mardosták kétségek, Isten eleve
nen élt a szívében. - Ha kigúnyol is érte - kiáltotta, és a
másik megdöbbent, olyan tiszta hit sugárzott a lány
hangjából -, hát azt mondom: Isten él! - S még egyszer
odakiáltotta neki: - Isten él! - S Isten mintha valóban fel
támadt volna benne.
De jaj! csak egy pillanatra. A zsidó hallgatott, élvezte,
hogy feltüzesedett, hogy nekibuzdult a lány. Akkor az
után gyakorlott kézzel elsöpörte légvárait. - Ha így van -
jegyezte meg —, miért menekült el előlem akkor, ott a hir-
saui erdőben? Miért nem segítette akkor Istene a herceg
ellenében? Bennem nem valami sok hit buzog; de abban
hiszek, hogy azt a nőt, akiben Isten ilyen elevenen él, aka
rata ellenére soha meg nem kaphatja férfi. Ha Beata Stur-
min történetesen szép lenne, hát azért még senki nem
merné kinyújtani utána a kezét, se generális, se herceg.
Na persze, ha szép lenne - mosolygott a zsidó -, nem is
élne benne ilyen elevenen Isten. - S míg a lány arcáról el
tűnt az iménti lobogás, míg tovatűnő Istene után meredt,
a férfi közelebb lépett hozzá, s most már kimondta azt,
amitől Magdalen Sibylle úgy félt, de nem diadalittasan
- 283 -
mondta, hanem jóakaratúlag, azon a behízelgő hangján:
- Hadd mondjak önnek valamit, Magdalen Sibylle.
Hadd mondjam meg, miért menekült el akkor ott a hirsaui
erdőben. Azért menekült el, mert belém szeretett. S min
den, amit azóta tett és érzett, a gyűlölet, a kétségbeesés, az
ellenkezés, a nyakasság, a sok panasz, mind-mind azért
volt. És hadd mondjam meg még azt is: nekem se volt
egyetlen napom se, hogy ne gondoltam volna önre, ne
láttam volna képzeletemben az arcát.
Magdalen Sibylle azt hitte, belepusztul, ha a férfi ezt
egyszer kimondja. De most ott állt előtte mégis mezte
lenre vetkőztetve, a másik most nevén nevezte az ő legtit
kosabb érzelmeit, szent buzgóságát, mellyel egykor a sátánt
Istenhez akarta visszavezetni, és milyen kisszerű csengése
volt ennek a névnek, milyen nevetséges volt mindez!
Hiszen milyen egyszerű a képlet: kis buta, sváb falusi lány
volt ő, s beleszeretett az első délceg lovagba, aki az útjába
akadt, s egész szenteskedése és istenkeresése csak a legkö
zönségesebb testi vágy volt, kielégítetlen, nyomorult sóvár
gás. Érdekes módon azonban nem pusztult bele, ahogy
Süss mindezt a fejére olvasta. Sőt még jobban kiegyene
sedett, szembeszállt vele, szólni tudott ismét, és haragos,
kertelés nélküli szavakkal támadt rá: igen, talán különös
köntösben jelentek meg vágyai és érzései, de a férfi a leg
alávalóbb dolgot követte el, a legpiszkosabb zsidó undok-
ságot, amire képes lehet valaki: elkótyavetyélte érzéseit.
Süss a lány szavainak csak mézét érezte-ízlelte, kéjesen
simogatta mindez a hiúságát, büszkén, jóllakottan hall
gatta, hogy tölti meg lénye a másik egész lényét. S szerette
volna, ha hívőként áll megint előtte, hogy ő annál ragyo
góbban parádézhasson. Ügyesen csűrve-csavarva a szót -
készült már erre régóta -, kifejtette mindazokat az érveit,
melyeknek, tudta jól, nem állhat ellen a lány. Hízelegve
mondta, a maga megszokott módján: ne legyen vele ilyen
igazságtalan. Igen, tudja, annak idején könnyen megka
- 284-
parinthatta volna, kihasználhatta volna érzéseit. De ő nem
híve a könnyű sikereknek. Hogy az ő hatalmának fénye
nagy benyomást tegyen egy kis vidéki sváb lányra, túlsá
gosan olcsó dolog lett volna. Az azonban, hogy a herceg
is érdeklődni kezdett Magdalen Sibylle iránt, jeladás volt
a számára. Most a lány már belekóstolhatott a hatalom
ízébe, s azonos esélyekkel áll vele szemben. És ő tisztes
séges fegyverekkel küzdött. És Süss boldogan nyugtázta,
hogy a dolgok állását teljesen a maga javára fordította.
Magdalen Sibylle a szíve mélyén tudta, hogy amit hall:
csupa frázis, gáláns ürügy. A férfi szavai azonban valami
jóleső érzéssel is eltöltötték; oly soká küzdött önmagával,
jólesett már neki is ez a kis öncsalás. A zsidó meg szinte
szárnyakat kapott saját szavaitól, s beszélt tovább. Nem
látta már az ellentétet az egyenes lelkű, természetes gon-
dolkozású, egyszerűségében szép vidéki lány és az udvari
módon szertartásos finom modor és külső között. Nem
látta már, hogy a paróka elvette legszebb ékességét: fekete
haját, hogy a violaszínű brokát a szép növésű, eleven lányt
élettelen babává fűzte-terebélyesítette, s hogy tagjainak
merész karcsúsága elveszítette lendületét, szemeinek ártat
lan, természetes fényű tüze most már illedelmessé szelí
dült, s Magdalen Sibylle egy volt immáron a többi közül.
Olyannak szerette volna látni, ahogy szüksége volt rá,
hogy parádézhasson előtte, saját emlékműveként állhas
son piedesztálra. Így szólt hozzá: - Akinek ilyen gyönyörű
termete van, aki ilyen büszkén hordja a fejét, nem arra
született, hogy a hirsaui bibliakollégiumban jámbor iste
nes énekeket kántáljon. - A férfi ott állt egy székre támasz
kodva, előrehajolt a lány felé, így beszélt halkan, behízel-
gő hangját boltozatos szemét forrón arcára függesztve: -
Nem érezte, milyen borzongató a hatalom íze? Hát
megérezné majd, ha visszatérne a bibliakollégiumba! Ha
a szabad idejében körtét aszalna télire, harisnyát kötne!
Próbálja csak meg! Nem lenne rá képes többé! — zárta
-285 -
diadalmasán fejtegetését. - Mert megkóstolhatta az igazi
élet ízét, amire hivatott!
A lány felállt, zihált, kezét mintegy védekezésül maga
elé emelte. A kis kutya közben rémülten bújt meg a szoba
sarkában. Feldúltan, hitetlenkedve, mégis, hogy a férfi
hallgatott, szavára vágyva állt Magdalen Sibylle a csecse
becsékkel telezsúfolt szoba másik sarkában, melynek nagy
részét meg az ő violaszínű ruhája töltötte be, állt, szinte
remegve, s nézte Süsst. Karcsún, ruganyos léptekkel, a
süppedő szőnyegeken nesztelenül jött hozzá egyre köze
lebb és közelebb a férfi.
— Hagyjon föl már azzal a naiv ábrándozással, Magda
len Sibylle! Rendben van, az jó volt a hirsaui erdőben.
Most azonban a maga számára a ludwigsburgi kastély a
valóság. Nézzen jól körül! Ragadja meg, amit maga körül
lát! Szép valóság ez, jó és kellemes valóság. Büszke vagyok
rá, hogy én voltam az, aki megmutatta az útját.
Most már egészen a közelébe ért, úgyhogy a lány ré
mülten húzódott a sarokba. - Magdalen Sibylle! - bi
zonygatta Süss, s szinte már maga is hitt saját szavának; a
lány meg, jól látta ezt a zsidó az első pillanattól fogva,
hogy belépett, csak arra várt, hogy meggyőzzék, és ez sike
rült is, mert minden szava termékeny talajra hullt. -
Magdalen Sibylle! Isten látja a lelkem, nem azért enged
tem át a hercegnek, hogy jobban a kegyeibe kerüljek.
Csak maga miatt tettem. Azért, hogy megmutassam,
merre vezet az igazi útja. Nekünk ugyanis egy utunk van,
Magdalen Sibylle, egy közös utunk: a hatalomé.
S ahogy a lány nézte őt, Süss látta, hogy bizalmat
lanságának legkisebb nyoma is eltűnt, s ha szorongott,
csak a bámulattól, mintha, mondjuk, egy kötéltáncost
csodálna, és a férfi büszke volt a sikerére. Mert anyjának,
aki már az első pillanatban készpénznek vett mindent,
nem volt nehéz imponálni. De hogy ezt a bizalmatlan,
nyakas teremtést megnyerje, ez már feladat volt a javából,
-286-
s hogy sikerült megoldania: diadal, igen, erre az önigazo
lásra vágyott. Ahogy egy nagy színészt is ingerel, ha közö
nyös nézőközönségnek kell játszania a kivilágított szín
padon, egyre többet igyekszik adni magából, hogy mégis
magával ragadja őket, így licitált Süss is egyre feljebb, csak
azért is, szinte úszott a gyönyörűségben, melyet saját lé
nye okozott neki, saját legtitkosabb vágyai; igen, szólt ró
luk, elárulta őket, olyan elképzeléseiről és meglátásairól
beszélt a lánynak, melyeket jobb lett volna inkább elhall
gatnia. Föl-le dobálta ez az ár, ez a hullám, belerészegült
saját szavaiba, gyönyörködve képmásában, mely a tükör
ből úgy tekintett vissza rá, egyre fényesebben, ahogy egy
nagy színész nézhet szemközt diadalittas önmagával.
Magdalen Sibylle pedig némán, feldúltan hallgatta. Süss
így beszélt: - Nos hát, végre egyenlők vagyunk, Magdalen
Sibylle. Maga meg én: mindketten ott tartjuk kezünket a
hatalom emelőkarjain. És ha valakinek joga van magára,
hát akkor nem a herceg az. Mert ki is ez a herceg?
A felhevült férfi egyre jobban belelovalta magát, el
árulta megvetését, melyet a herceg iránt érzett, amit pedig
magának se vallott be talán soha; kijózanodva, bánta is
később, ami itt kitört belőle.
- A herceg! Ó, hát ez az ember azt hiszi, hogy egy
egész országot belekényszeríthet a katonai dresszúrába.
Így uralkodna! Fogalma sincs a dolgok valódi összefüggé
seiről. Nincs szeme, amivel igazán láthat, nincs esze, hogy
magában is elboldoguljon, sőt még szíve sincs talán. A gyö
nyört a letepert nők számán meg a kiszopott fiaskók re
gimentjein méri! Remchingen barátjának ostoba röhejét
dionüszoszi kacajnak véli. Véletlen, vakszerencse, hogy
magára bukkant! Hiszen semmit nem érthet, nem láthat
abból, mit is ér maga! Nekem van jogom magára, igen,
nekem! Én juttattam oda, ahol most áll, én juttattam fel
a csúcsra, én láttam meg magát, én tudok magáról az első
perctől fogva. Én is felkapaszkodtam a magasba, megve
- 287-
tett zsidó létemre, a saját erőmből, lépésről lépésre, fokról
fokra, s íme, úgy állok most már a sok sváb fajankó előtt,
ahogy paripám, Asszjadah állhat az ő kövér parasztlovaik
kal szemben. S én emeltem magát is a sok derék, jámbor,
otthon ülő, házias sváb kisasszony fölé. Most pedig itt
vagyok, egy szintről beszélhetünk, és kimondom: igényt
tartok magára, kívánom magát! Ha semmiről nem tudva,
buta kis falusi lányként került volna az ágyamba, úgy,
ahogy a hirsaui erdőből szalasztották épp, hát az nem lett
volna kedvemre való diadal: olcsó győzelem az ilyen, ol
csó és hazug. Most már tapasztalt egyet s mást, tudhatja,
ki vagyok, tudhatja önmagáról is, hogy kicsoda: most már
dönthet. Most mondja: a tied vagyok, jövök!
A lány egészen megzavarodott e szavaktól, állt, hallga
tott. A zsidó azonban ügyes volt, nem akarta volna elron
tani a hatást semmiképpen, hirtelen hangnemet változta
tott hát, felhevült szavakból hűvös, csevegő modorba csa
pott át. S mielőtt Magdalen Sibylle egyáltalán magához
térhetett volna, a férfi már meg is hajolt, kezet csókolt,
ahogy illik, szertartásosan távozott, s otthagyta a feldúlt,
szédült teremtést egymagában.
Most már könnyednek és vidámnak érezte magát, így
tért vissza a városba, kíséretével. Ezért jött, ilyen megerő
sítésre, igazolásra volt szüksége! Milyen magasan fölötte
áll mindazoknak, akik egy pillanatra mintha veszélyeztet
ték volna hatalmát! Hohó! Ezt csinálja utána valamelyi
kük is, az otromba Remchingen vagy a kövér hercegérsek!
Mert ellenfeleinek oldalán álltak a születés adta kiváltsá
gok, de az ő oldalára billentette a mérleget a nő. És az
előbbieket könnyű pótolni. Ő az erősebb!
S Asszjadah is úgy érezte, könnyebb, ruganyosabb a
lovasa, mint idejövet volt. Gyönyörűség volt a hátán hor
dani őt, s a paripa felnyihogott, gazdája dicsőségét hir
detve végig a városon.
- 288 -
Az esslingeni gyermekgyilkosság nagy feltűnést és riadal
mat okozott birodalomszerre. Egyre borzalmasabb részle
teket meséltek a dologról: hogyan kínozta meg a kislányt
a zsidó, hogyan vette vérét, hogy azzal süsse meg húsvéti
kalácsát, s így nyerjen hatalmat valamennyi keresztény fe
lett, akivel csak dolga akad. S a régi históriák is mind fel
elevenedtek, a trieri Szent Simon vértanú legendája, akit
a zsidók ugyanígy mészároltak le gyerekkorában, azután a
ravensburgi Ludwig Etterlein esete. Egyre nagyobb dics
fény övezte a holt kislányt; milyen édes, kedves kis terem
tés volt. A kocsmában vándorénekesek fűzték dalba a gyil
kosságot, újságok és röplapok tálalták vad versekben s
véres fametszetekkel.
A nép pedig már-már hajlott rá, hogy tettleg álljon
bosszút a zsidókon. Tömeg gyülekezett a gettók bejárata
előtt, s ha az ott lakók közül valaki csak mutatkozott is,
már röpült a kőzápor, a mocsok, a gyalázkodás. A keres
kedelem megakadt, a keresztény adós gúnyos arccal állt
oda a zsidó hitelezője elé, a szakállát rángatta, leköpdöste.
A bíróságok örökkévalóságig húzták-vonták a peres ügye
ket, s végül se nagyon született döntés. Bajorföldön, Rosen
heim környékén a Bécsből nyugat felé vezető kereskedel
mi főútvonal mentén egy gabonauzsorás szövetkezett egy
volt írnokkal, bandát szerveztek, s a zsidó kereskedőket
fosztogatták. A választófejedelmi kormány pedig ölbe tett
kézzel nézte az eseményeket, titokban még talán örült is,
hogy így áll a dolog. Csak a Svábföldről és Bécsből jött
erőteljes tiltakozások hatására avatkoztak be, s vetettek
véget a banditizmusnak.
Különféle udvarokban és kabinetekben is nagy érdek
lődéssel figyelték az esslingeni ügy fejleményeit. Látni va
ló volt, milyen ingatag alapokon nyugszanak a bizonyíté
kok, mindenki mosolygott, hogy a birodalmi város ilyen
primitív módon próbál a württembergi hercegnek és
zsidó pénzügyigazgatójának ártani: a kislány holttestén
- 289-
keresztül. Kárörömmel állapították meg viszont, hogy ez
a naivitás nem mentes minden ügyességtől. A bizonyíték
gerincét szerencsés módon a néphit szolgáltatta, miszerint
a karácsony éjjelén született gyermekek vannak a legna
gyobb veszélyben a zsidóktól, s a meggyilkolt kislány is
szenteste jött a világra.
Akár így, akár úgy, a zsidók felett beborult az ég, nyo
masztó, sűrű, agyagszínű felhők közeledtek. Meghu
nyászkodva húzódtak be zugaikba a szegény páriák,
várták a közelgő veszedelmet. Aj! aj! valahányszor egyi
küket ilyen ostobasággal vádolták, az ezrek halálát jelen
tette: ezreket kínoztak s égettek meg, akasztottak fel,
tízezreket űztek szanaszét, világgá. Ott lapultak zugaik
ban, borzadozva, csend volt körös-körül, halotti csend,
nevén nevezhetetlen, mintha utcáikból elfogyna a levegő,
s ők fuldokolva kapaszkodnának az elillanó élet után:
hiába. A legszörnyűbb az első hét volt. A várakozás, a
szörnyűséges, bénult lapulás, az, hogy nem tudtak sem
mit, ki, hol, mikor kerül sorra. A tekintélyesebb zsidók a
hatóságokhoz szaladtak. Egyébként, ha szükség volt va
lamelyikükre, hivatalos helyeken hízelegtek nekik; most
be se bocsátották őket. Vállvonogatás az előszobákban,
gúny mindenütt, a hivatalbeli urak mintha élveznék a ki
szolgáltatottságukat, mintha gyönyörűségüket lelnék
benne, hogy ilyen szorult helyzetbe jutottak a zsidók,
nem nyújtottak segítő kezet: Aj! ezek a hivatalok! milyen
drága pénzt fizettettek menedéklevelekért, most meg
aztán nincs idejük rá, hogy érvényt is szerezzenek biz
tosítékaiknak. Aj! aj! ez a két hitvány katona a gettó előtt,
hogy védik meg őket ezernyi-ezer rablótól és gyilkostól?
Aj, de szép dolog csakugyan, hogy a hivatalok és a város
atyák úgy tesznek, mintha se látnának, se hallanának,
a székükben hátradőlve, karba tett kézzel nézik, ahogy a
csőcselék lerohanja a védteleneket! Aj, de nyomorúságos
helyzet! A mindenható Isten segíthet csak itt, áldott
- 290-
legyen szent neve! Aj, szegény Izrael! Jaj nektek, Jákob
védtelen, összeszaggatott sátrai!
És szállt a hír fekete szárnyon, sötéten, keselyűcsőrrel,
szívet bénítón hitközségről hitközségre, Lengyelországtól
Elzászig, Mantovától Amszterdamig. Fogva tartanak egy
zsidót Svábföldön, Esslingenben, minden gonoszság és
gyalázat fészkében. A gojok azt mondják, megölt egy
gyermeket az övéik közül. Edom fegyverkezik, készül le
csapni ránk, ma-e, holnap-e? ki tudja. Halld, Izrael! - El
sápadtak a férfiak, elszürkült az arcuk, elfeledkeztek még
üzleteikről is, rémülten, tanácstalanul verdeső szemmel
néztek rájuk a sarokból szép, félénk asszonyaik, hívőn te
kintettek a férfiakra, készen arra, hogy vakon kövessék,
amit tanácsolnak. Az egész Római Birodalomban elállt a
zsidóság lélegzete, s annak határain is messze túl. Össze
gyűltek imaházaikban a zsidók, verték mellüket, megval-
lották bűneiket, böjtöltek hétfőn, csütörtökön, aztán me
gint hétfőn, estétől másnap estig. Nem ettek, nem ittak,
asszonyt nem érinthettek. Csak ott szorongtak áporodott
levegőjű imaházaikban, imaköpenyükben, halotti lepleik
be burkolózva, fanatikusan hajlongva, rángatózva. Iste
nükhöz kiáltottak, hívták Adonáj Elóhimot, kétségbe
esett, rekedt hangjuk az újév napján megszólaló kostül-
kök repedt hangjára emlékeztetett. Felsorolták bűneiket,
s így kiáltottak: - Ne érettünk irgalmazz, ó, Uram, ne
érettünk! Hanem őseink érdemeiért! - És végeláthatatlan
hosszan sorolták őseiket, akik Isten szent nevének szol
gálatában vesztették életüket, akik Szíriában haltak már
tírhalált, akiket a rómaiak kínoztak meg, keresztények
mészároltak le, fojtottak meg vagy száműztek, a lengyel
hitközség halottait és a trieri, speyeri, wormsi áldozato
kat. Halotti leplükbe burkolózva álltak; talpig fehérben,
fejükre hamut szórtak, ott álltak egész nap imaházaikban,
tagjaik szinte eksztázisban reszkettek végkimerülésig, ott
könyörögtek Istenükhöz, alkudoztak vele, jajongtak haj
-291 -
nalhasadásig, s amikor újra alkonyuk, még mindig ott áll
tak, és kiáltoztak rekedten, elfulladón: - Gondolj Ábra-
hám szövetségére! Gondolj Izsák feláldozására! — De száz
meg száz kerülő úton is minden ima ugyanoda torkollt,
ugyanabba a rekedt hangú, vad, kórusban tett vallomás
ba: - Egy és egyetlen isten Adonáj Elóhim, Izrael Istene,
az örökkévaló, mindenható Jahve.
S a férfiaktól ráccsal elkülönítve ott voltak az asszo
nyok. Riadtan, megfélemlítve nézték őket tágra meresz
tett szemmel, mint a kalitka rúdján gubbasztó madarak,
halk hangon mormolták imájukat, ájtatosan idézték a
bibliai történeteket s más jámbor legendákat, valamiféle
keverék német és héber nyelven.
Mantovától Amszterdamig, Lengyelországtól Elzászig
így álltak a férfiak minden imaházban és templomban,
imádkoztak és böjtöltek. S ugyanazon az órán, amikor
kelt és szállt a nap, kelet felé fordult az egész zsidóság,
Sión felé, halotti leplekbe burkolózva, imaszíjjal szívü
kön, és homlokukon, álltak s vallották: - Nem maradt
egyebünk, csak a Könyv! — így álltak, s kiáltottak: — Egy
és egyetlen isten Adonáj Elóhim, Izrael Istene, az örökké
való, mindenható Jahve!
Ahogy azonban elmúltak a nagy rémület első napjai,
kiderült, hogy Esslingen városa csak húzza-halasztja a
Jecheskel Seligmann Freudenthal zsidó elleni pört. Vagy
politikai okból történik így, vagy azért, hogy alkalmas pil
lanatban konkréten használhassák ki a per adta lehetősé
geket a hercegi kabinet ellen, vagy éppen csak jobban tet
szett nekik így, ha hosszabb ideig gyötörhették áldozatu
kat, esetleg abban bíztak, találnak még valami egyértelmű
vádbizonyítékot, nem tudni; tény az, hogy teltek-múltak
a hónapok, s a zsidó még mindig ott volt a toronyban,
tömlöcre vetve, ügye nem jutott előbbre az előzetes ki
hallgatásnál s az első fokú kínzásoknál.
A zsidók azonban hozzászoktak évezredek alatt az örö
- 292-
kös üldöztetéshez, s első rémületükből felocsúdva futot
tak fűhöz-fához, menedéket kerestek, ahol csak lehetett,
hadd legyen hova bújniuk, ha kitör a vész. Menleveleiket
újra megerősíttették, lepecsételtették, fegyvereseket és vá
rosi szolgákat béreltek védelmükre, futárok száguldottak
az utakon országszerte, a szélrózsa minden irányába, hogy
közösen szervezzék meg védelmüket, az udvaroknál, a ta
nácsházakon ott dolgoztak, serénykedtek ügynökeik,
hogy jóakaratukat cselekvésre bírják; váltók és hitellevelek
segítségével tőkéjük java részét külföldre mentették, biz
tonságba helyezték.
De bármit tettek, bármire gondoltak is, ott lebegett
felettük az agyagszínű felhő. Álmukat is megzavarták a
dermesztő rémképek, nem ízlett nekik az étel, italuk meg
keseredett, fűszereiknek nem volt illata, s hol voltak már
a Talmudról folytatott, máskor oly élénk, heves, buzgó,
kedves vitáik: néha mondat közepén elakadt a szavuk, el
némultak; dermedten maguk elé meredtek. Igen, az az
agyagszínű felhő rátelepedett még büszke, diadalmas
sabbatjaikra is, pedig ezt a napot az elpusztult biroda
lomról, és az eljövendő Messiásról álmodozva, még a leg
szegényebb koldus is mindig fejedelmi módon ünnepelte
meg. Megtettek hát minden óvintézkedést, de mindez
annyit ért csak adott esetben, mint a nyomorúságos
szama a háztetőkön, mint lombkunyhók pálmalevél fe
dele: egy szélroham felkapja, s vége. A felhő ott volt egü
kön, és semmi nem segített ellene, akár hétköznap volt,
akár ünnep, bármely percben rájuk törhetett az a torok
szorító félelem. Ott leselkedett minden zugban, minden
sarokban.
A frankfurti rabbi, Jaakob Josua Falk, az írásba mé-
lyedve ült. S ha akarta, ha nem, aszott, ráncos kezével
Mózes ötödik könyvének azt a fejezetét ütötte fel, ahol a
legborzalmasabb átok volt olvasható, melyet emberi elme
valaha is kigondolt. Az az átok, melyet a zsidók rémülten
- 293-
lapoztak át a Könyvben, melyen az írás évenkénti felolva
sásakor is csak félhangon, gyorsan siklottak át az előimád-
kozók, nehogy felidézzék, kihívják maguk ellen. Az öreg
rabbi szeme azonban az írásra tapadt, olvasva a fenyegető,
vaskos betűket: Átkot bocsát az Úr rád, bomlást és rom
lást, mindenben, amit kezdesz vagy cselekszel. Nőt jegy-
zel el magadnak, de más férfi él vele; házat építesz, de nem
lakói benne. Az úr leterít téged ellenségeid előtt: egy úton
vonulsz ki ellene, és hét úton menekülsz előle. Ő lesz a
fej, te pedig a farok. S mialatt ostromolja országod min
den városát, a megszállás és szorongatás alatt, amellyel
szorongat téged ellenséged, megeszed saját gyermekeidet,
fiaidnak, leányaidnak húsát, akiket az úr, a te Istened
adott néked. Leggyengédebb és legfinnyásabb asszonyod
is — aki kényeskedésében és finnyáskodásában alig érin
tette talpával a földet - irigy szemmel tekint kebelén levő
férjére, fiára, leányára, az ő kicsinye miatt, amelyet meg
szül, gyermekei miatt, akiket világra hoz, mert maga eszi
meg ezeket titkon, mikor mindenből kifogy, a megszállás
és szorongattatás alatt, amellyel szorongat téged ellensé
ged minden városodban. És szétszór téged az Úr minden
nép közé, a föld egyik végétől a másik végéig. De e nem
zetek között sem pihensz meg, és nem lesz nyugvóhelye a
te talpadnak, mert ott is rettegő szívvel, epedő szemekkel
és csüggedő lélekkel sújt az Űr. Rettegsz éjjel és nappal, és
nem bízol az életedben. Reggel azt mondod: Bárcsak este
volna! Este pedig ezt mondod: Bárcsak reggel volna! — a
rettegés miatt, amely szívedet eltölti, és a látvány miatt,
mely szemed elé tárul.
Így olvasta az írást az öregember, szíve tele volt ször
nyűséges félelemmel, fejére borította imaköpenyét, hogy
ne lássa a nagy, fenyegető betűket, és sírt és sóhajtozott.
Felesége nem merte megzavarni őt a Könyv tanulmányo
zásában, riadtan állt csak az ajtóban, és hallgatta, hogy
nyög a rabbi, ő maga pedig remegett, öreg szíve a féle
294-
-
lemtől a torkában dobogott. De nem merte volna az urát
semmiképpen se megzavarni.
Jaakob Josua Falk rabbi pedig magába roskadva sírt,
öreg, fáradt, beesett szeméből patakzottak a könnyek, és
összeáztatták imaköpenyét.
Philipp Heinrich Weissensee egyháztanácsi elnök -
most már von Weissensee - nagyon megváltozott ama
éjszaka óta, amikor Magdalen Sibylie áldozatul esett a
hercegnek. Nem volt persze most sem egyetlen olyan po
litikai ügylet a birodalomban s különösen Svábföldön,
amibe készségesen bele ne szimatolt volna finom szaglású
orrával. De minden fürgesége mélyén ott lappangott, ott
settenkedett valami közöny; élettelen mechanizmus haj
totta csupán. Megtörtént, hogy a tapasztalt, minden kér
désben járatos, kiváló szónoknak ismert ember beszéd
közben egyszerre csak elkalandozott, vagy éppenséggel
valami homlokegyenest ellenkező témára ugrott át. Vagy
megállt a mondat közepén, félrebiccentett, ingatta a fejét,
motyogott valamit magában s elnémult. Máskor pedig a
mindig a legutolsó divatot követő férfi térdszalag nélkül
jelent meg valahol, vagy hasonló érthetetlen öltözködési
hibát követett el. Nagyon furcsán viselkedett a nőkkel is.
A legnagyobb udvariasságot és előzékenységet tanúsította
velük szemben minden szavával és cselekedetével, meg
történt azonban, hogy a lehető legszívélyesebb társalgás
közepette valami olyan trágárságot eresztett meg, amire
még Remchingen tábornok se lett volna képes. Azt is sut
togták, hogy gáláns kalandjai vannak, ami pedig teljesen
idegen volt tőle addig. S furcsamód, előszeretetben része
sítette azokat a nőket, akiknek általános vélemény szerint
volt már dolguk Süss-szel.
Süsshöz jobban húzott, mint bármikor azelőtt. Ez is
feltűnő volt. Hiszen a herceg közvetlen környezetében
mindenki tudta, hogy a zsidó már nem áll akkora kegy
ben, mint néhány hónappal azelőtt. S Weissensee bizalmi
-295 -
funkcióját tekintve, melyet a katolikus tervek első embe
reként betöltött, az is világos volt, hogy semmi szüksége
nem lett volna a zsidó körül való legyeskedésre, hízelgés
re. És mégis: ki nem hagyott volna egyetlen alkalmat sem,
hogy szólhasson vele, sőt, olyan bizalmasan érintkezett
vele már, hogy a gyanakvó Süss attól tartott, vesztére tör,
így azután a legnagyobb óvatossággal kezelte az egyház
tanácsi elnököt. Máskor viszont, éppen olyan váratlanul,
Weissensee gúnyolódni kezdett, a legdurvább nevetség
tárgyává téve Süss zsidó mivoltát, ami pedig korábban
szintén nem volt szokása. Megkérdezte például, ismeri-e
bizonyos héber szavak jelentését, s bármily elutasítóan je
lentette ki Süss, hogy azt a keveset is régen elfelejtette
már, amit héberül tudott, Weissensee többször megismé
telte ezt a kérdést, méghozzá sokak füle hallatára. Az egy
háztanács igazgatója aztán egy este nagy sietve magához
kérette Bilfingert és Harpprechtet; mindketten régi jó
barátai voltak. Jöttek is az urak nyomban, aggódva kér
dezték, mi történt, miben segíthetnének. De nem volt,
úgy látszik, semmi különösebb baj; Weissensee valami
egészen átlátszó ürüggyel hozakodott elő. A két úr elké
pedt, összenézett, aztán mindketten Weissenseere; megér
tették, hogy valami bántja, maradtak. Ott ült hát a három
régi iskolatárs, három sokat próbált férfi, három nagy te
hetségű, a kor minden tudományában jártas, szilárd pozí
ciót betöltő, fontos ember. Ültek és ittak, a két kövér,
kényelmes ember jóformán szótlanul, míg a karcsú, elegáns
prelátus majdnem végigbeszélte az estét: csupa szellemes
semmitmondás volt minden szava, s aggályosán ügyelt,
nehogy egyetlen pillanatra is csend álljon be. Akkor
Bilfinger megkérdezte, hogyan halad a bibliakommentá
rokkal. Mert Andreas Adam Hochstetter, Christian
Eberhardt Weissmann, Johann Reinhard Hedinger mű
vei legfeljebb afféle jó középszert jelentenek e témában, s
már nagyon hiányzik kedves barátjuk kitűnő műve.
-296-
Weissensee halvány mosollyal azt felelte, miközben kezé
vel tétova, bizonytalan mozdulatot tett, hogy talán leg
jobb lett volna Hirsauban maradnia végig, legjobb lett
volna, ha egész életét csak ennek a munkának szenteli.
— Igen - mondta Harpprecht, de ez tulajdonképpen
nem volt válasz mégsem -, nehéz időket élünk, piszkos
időket, minden út szennyen át vezet, és rettentő nehéz
tisztának maradni.
Weissensee politikai pozíciója időközben egyre bo
nyolultabb és kétértelmű lett. Mintha egyesíteni akarta
volna személyében az egyesíthetetlent. Ott ült a parla
ment tizenegyes választmányában, ő fogalmazta, ő stili
zálta a demokraták panaszait a herceg önkényuralma el
len, s ugyanakkor félig-meddig apósa és bizalmasa volt
Karl Alexandernek. Tanácskozott Süss-szel, a jezsuiták
kal, a tábornokkal, és lendületes alkotmányvédő beszéde
ket tartott, kirohanásokat az evangélikus szabadságjogok
érdekében. Minden tűzben ott tartotta a vasát, minden
húsosfazéknál ott sürgött-forgott. A régi Weissensee bol
dog lett volna, ha ennyi intrika, ennyi titkos és bonyolult
tervezgetés és szervezkedés részese, irányítója lehet. Bol
dogan vetette volna magát ebbe a lélegzetelállítóan izgal
mas, ezerfelé ágazó tevékenységbe. Az egyháztanácsi el
nök persze most is rajta tartotta a szemét mindenen, de a
legváratlanabb pillanatban kijelentette, hogy pihenésre
van szüksége, vissza kell vonulnia a világi sürgés-forgás-
ból, Hirsauban a helye, bibliakommentárjai mellett.
Azokkal viszont eléggé keservesen haladt. Csak ült,
meddő órákat töltött Weissmann, Hedinger és Hochstet-
ter vaskos köteteit forgatva, nézegette a nehézkes szerzők
műveit, akik oly derekas alapossággal vágtak neki előtte
ugyanennek a feladatnak. Ó, hát a diákoknak bizony még
sokáig ugyanezeken a bölcselkedéseken kell rágódniuk,
gondolta. Mert neki ugyancsak meg kell kínlódnia majd,
míg valahogy életet lehel az óriási anyagba.
297-
-
Nem, a munkájával sehogyan sem haladt előre. S bár
éjnek évadján is égett még a dolgozószobájában a lámpa,
ott virraszthatott akár hajnalig könyvei felett, szeme
mintha nem a betűket látta volna, nem a cirádás görög,
sem a szálkás gót, sem a szögletes héber betűket. Hanem
helyettük másvalakit látott, aki nem volt ott a házban;
barna, pihés, férfiasan merész arcát, kék, bátor szemét,
mely oly furcsán ragyogott tömérdek fekete haja árnyéká
ban. Ott látta őt, a lámpa csendes fénykörébe zárkózott,
gyerekesen komoly arcát. Napközben föl s alá járkált a
házban; milyen tágasak, milyen kongó üresek voltak egy
szeriben a termek! Papucsban csoszogott, paróka nélkül,
elhanyagolt külsővel, beszaglászott egy-egy sarokba, fi
nom, sovány kezével megsimogatta valamelyik asztal lap
ját, egy dívány támláját, tétován járkált, zavartan mosoly
gott.
Akkor aztán egy nap magához kérette Jaakob Polykarp
Schobert, a magisztert. Az volt csak a rémület szegénynek!
No, most az egyháztanácsi elnök úr biztosan megmossa a
fejét, hogy szektás, hogy hamis hitet prédikál, bíróság elé
cipelted, börtönbe csukatja, világgá kergeti nyomorultul
megalázva! Mert hát a lánya nem jár többé a bibliakollé
giumba, nincs oka kíméletességre immár. A pufók képű
embert elöntötte a veríték, jámbor gyermeki szeme kime
redt, riadtan futkosott fel s alá, szuszogva, fújva, szorong
va. Hamarosan aztán elmúlt a félelme. Ha Isten mártí-
romságot rendelt osztályrészéül, hát boldogan vállalja a
kiválasztottak sorsát. Így jelent meg a prelátusnál, szem
mel láthatóan izzadva bár, mégis egyenes tartással, emelt
fővel, bátran, s ahogy belépett, rögtön a tüzes kemencébe
vetett három férfiúról kezdett szólani. Weissensee álmél-
kodva hallgatta, majd szavába vágott, szeretetreméltóan
megmagyarázta neki, hogy most itt nem hivatalos ügyek
ről lenne szó, éppen csak a lánya régi barátjával szeretne
elbeszélgetni. A magiszter megkönnyebbült, s attól kezd
298-
-
ve nagyon egyszerűen, szívből jövő tiszteletadással szólt
Magdalen Sibylléről, arról, hogy a jámbor, nemes gon
dolkodású és kiválasztott testvér mennyire hiányzik a bib-
liakollégium-belieknek. Weissenee mohón csüggött min
den szaván, a magiszter pedig titokban valami önvádfélét
érzett, hogy idejövet zsarnoknak és Holofernesnek hitte
ezt a szívélyes urat; egyre több bizalmat érzett a másik
iránt. Az egyháztanácsi elnöknek meg szemmel láthatóan
tetszett ez a jó szándékú fecsegés, ezek után többször ta
lálkozott még a magiszterrel, közös sétákat is tettek a kör
nyékbeli erdőkben. Schober végül egészen odáig merész
kedett, hogy verseiről beszéljen: idézte Jézus, a legjobb szá
molómester című költeményét, meg a táplálékszerzésről és
az istenhitről szólót. Weissensee barátian meghallgatta
mindezt, sőt még valami olyasfélét is emlegetett, hogy
kiadatásuk sem lehetetlen. A tudós nagyúrnak ez a nyá
jassága végképp megnyerte a fiatalembert, úgyhogy szíve
nagy titkát is megosztotta vele végül: elmondta, amit az
égi Jeruzsálem hercegnőjéről tudott, no meg apjáról, a
gonosz zsidóról.
Felfigyelt ám erre Weissensee. Egyszeriben megfeled
kezett fáradtságról, közönyről. Naphosszat kószált a büsz
keségtől sugárzó magiszterrel az erdőn. Megálltak a fake
rítés előtt, s akkor újra meg újra elmondatott magának
minden apró részletet. Megpróbált nyomozni az öreg
hollandus, Mynheer Gabriel Oppenheimer van Straaten
után. S bár Naemit nem láthatta szemtől szembe, a sok
apró mozaikrészecskéből meglehetősen kikerekedett a
tényállás. Lámpája ezután is sokáig égett minden éjszaka.
De már nem rótta többé a házat bizonytalan, öreges lép
tekkel; nem, a prelátus ruganyosán járkált tágas, nagy ter
meiben, álmaiban emberek nyüzsögtek, eljövendő esemé
nyek képe rajzolódott ki. Finom, élénk ajkain mosoly ját
szott, mintha valami csiklandozná belül, s néha - álmai
nak színpadán állva mintegy - beszélt is magában:
-299-
— Voyonsdone* kedves titkos pénzügyi tanácsos uram! -
mondta, vagy így szólt éppen: - Ej, ej, ki hitte volna ezt,
excellenciás uram?
Igen, igen: ki hitte volna ezt? Mert Weissensee öreg
róka volt, volt rá módja, hogy az embereket s az életet a
legkülönbözőbb oldalról megismerje, kifürkéssze. S azt
hihette, hogy olvasni tud az emberek arcából. S most
megint csak be kellett látnia, hogy a nagy világszínházban
még több a festék az arcokon, még több az álarc, mint
hinnénk, s itt még a leggyanakvóbb lélekre is meglepeté
sek várnak. Mert hát sejtette volna ezt valaki is? Felidézte
a zsidó arcát, felidézte szobája éjszakai csendjén. Lehuny
ta szemét, s megpróbálta kifürkészni ezt az arcot, végig
ment minden egyes vonásán, látta az élveteg, telt ajkakat,
s az elegáns, hideg, fehér arcot, látta a rámenős, kemény
állat, a ragadozóként figyelő, repdeső, boltozatos szeme
ket, a sima, felhőtlen homlokot, szemöldöke fölött azzal
a két kis domborulattal. Ki hitte volna, hogy a jéghideg és
végtelenül tisztán látó üzletember és politikus szíve mé
lyén ilyen érzelmes erdei idill képe rejtőzik? Itt, Hirsau-
ban! Ejha, kedves pénzügyigazgató uram! Hogy állt ott
előttem azon az éjszakán a palotája nagytermében! S az
arca milyen világfias volt, milyen cinkosan cinikus! Ej, ej,
héber uracskám! Nohát, az szent igaz, hogy egy kicsit job
ban összeszedhettem volna magam, szó se róla. Mert ugye
akkor éjjel összetörtem valamelyest, és nem viselkedtem
egészen úgy, ahogyan azt az illemszabályok megkövetelik.
Nagyon-nagyon nyomorultan gubbasztottam én akkor,
és kegyed karcsún, fölényesen, világfiasan megállt ott, és
még a velő is megremegett a csontjaimban. Jó; arra azon
ban kíváncsi lennék, hogyan áll majd excellenciád hasonló
esetben!
Philipp Heinrich Weissensee egyháztanácsi elnök hir
* Nézzük csak.
- 300-
telen megállt a szoba közepén. A lámpa csendesen szórta
fényét a tágas helyiségben, éjjeli lepke zümmögött, a
könyvek pedig némán, közönyösen bámultak rá körös
körül. A nyitott ablakon át beszűrődött az éjszakai erdő
illata, neszezése. Bosszúvágyat érzett? Terveket szőtt, hogy
valamit visszafizessen? Fi done, nem piszkítja be ő magát
ilyen alantas polgári érzelmekkel. Egész egyszerűen — nos
hát, mi is? —, egészen egyszerűen kíváncsi volt, hogyan
viselkedik majd a zsidó. Vajon ő is úgy összeroskad majd,
úgy megöregszik egyetlen pillanat alatt? vagy mégis mit
tesz? Nohát, bármit tesz is majd, nagyon tanulságos lesz,
az már bizonyos, sokkal érdekesebb, mint amit ilyesmiről
a regényekben olvashat, vígjátékok színpadán láthat az
ember.
- Voyons done, excellenciás uram! Eh voilá! kedves tit
kos tanácsosom! — mondta a finom, elegáns prelátus, éjsza
kájának árnyékszínpadán, csiklandósan mosolyogva. Ak
kor aztán leült újra bibliakommentárjaihoz, tettvágyat
érzett; lekicsinylőén, gúnyosan nézte Hochstetter, Weis-
mann és Hedinger pepecselő, körülményeskedő műveit,
nohát, derék, tanult mind a három, gondolta; és most
már ment a munka, frissen, könnyedén.
-301 -
rancsnoka, kereplő hangú, szűk homlokú, durva beszédű,
nagy mancsú tiszt - kesztyűben volt csak igazán formát
lan, medvetalpszerű a keze! -, akit Süss különösen ki nem
állhatott. A zsidó azonban Dom Bartelemi Pancorbót
gyűlölte a legjobban, a pfalzi választófejedelemségi titkos
tanácsost, a dohányjövedéki és kereskedelmi főigazgatót;
mert az ékszerkereskedő újra előtérbe került, jobb vállát
ferdén tartva, mostanában is ugyanabban a szertartásosan
merev portugál udvari viseletben járt-kelt, apró, pulyka
vörös, csontig aszott koponyáját halálfejként forgatta ha
talmas csipkegallérjában, orra mint a keselyűcsőr, bajusza
festve, ráncos, szűkre vont szemhéja alól állandóan Süss
felé sunyított.
Ezek, meg azután Süss két régi ellensége: Remchingen
tábornok és Neuffer, a komornyik buzgólkodtak a kato
likus terveken. Süss persze tisztán látta, mire megy a já
ték, jobban látta talán, mint a sok goromba, nagyképű,
ostoba tiszt, s látta azt is, hogy őt szépen félretolták az
útból. Csak úgy mellesleg értesült fontos dolgokról, vagy
egyáltalán nem értesült róluk; ha pénzügyi kérdésekben
szaktanácsra volt szükség, kérették, s olyankor közöltek
vele egyet s mást, fölényesen, lekezelő modorban. Igen,
amikor egy ízben megpróbált valamivel többet megtudni,
a herceg gorombán leintette, ráförmedt, mit képzel, hagy
jon fel egyszer s mindenkorra ezzel a szaglászással és kém
kedéssel. Majd ha eljön az ideje, akkor - esetleg! — meg
mondják neki, ami rá tartozik.
Karl Alexander hamarabb felépült betegségéből, mint
hitte, s most tetterősen, telve nagy reményekkel tevékeny
kedett. S a würzburgi hercegérsek is eredményes munkát
végzett: kibékült a hercegi pár, és Marie Auguste teherbe
esett. Az ország nem fogadta valami nagy örömmel ezt a
hírt. Hiszen ha a herceg gyermektelenül hal meg, újra
protestáns uralkodót kap az ország; így azonban minden
ki tudta, hogy Róma és a jezsuiták hatalma terjeszkedik
- 302-
majd még tovább, ki tudja, meddig. A hivatalosan elren
delt istentiszteletekre, melyek célja a hercegnő egészségé
ért való könyörgés lett volna, alig mentek el néhányan:
legfeljebb, akiknek muszáj volt.
A herceg viszont rettenetesen örvendezett a dolognak.
Mindenkinek a várva várt örökösről beszélt, húsos, szang-
vinikus arcán boldog vigyorral; goromba vicceket csinált,
Marie Auguste-öt elhalmozta otromba kedveskedésével.
A hercegnő egyáltalán nem örült annak, hogy gyereke lesz.
Félt, hogy elveszíti szépségét, egyébként is csak baj lesz
majd a kicsivel, akadályozza mindenfélében, félt és undo
rodott a szüléstől; az anyaságot valamiféle plebejusízű,
közönséges dolognak tekintette, nem is illik ilyesmi arisz
tokrata nőhöz. Arra gondolt, hogy megszakítja a terhessé
get, sőt egész konkrét célzásokat is tett a dologról Wen-
delin Breyer doktornak. Az orvos azonban vagy nem
értette, vagy nem akarta megérteni, miről van szó. Széles,
bocsánatkérő mozdulatokkal ecsetelte rekedtes, erőltetett
torokhangján, milyen gyönyörűség anyának lenni; ókori
példákkal hozakodott elő, megemlítette a Gracchusok
anyját, meg azt a másik, hős asszonyt, aki fiát inkább paj
zson látta volna viszont, mint anélkül. Sóhajtott csak a
hercegnő, a herceg katonásan parancsolgató modorára
gondolt, s letett reményeiről.
Kellemes és mohó borzongással hallgatta viszont, mi
kor Süss egy alkalommal Lilithről, a démonok királynő
jéről mesélt neki. Lilith Ádám első felesége volt, s össze
veszett urával, mivel a hosszú hajú, szárnyas asszony úgy
találta, testi vágyainak kielégítése a férfi részéről némi
kívánnivalót hagy hátra. Ezek után mindenféle fekete
mágia közepette kimondta Isten tiltott nevét, s elrepült
Egyiptomba, a gonosz varázslatok földjére. Azóta, gyű
lölködve Évára és minden ép, egészséges házasságra, szü
lőanyák és csecsemők ádáz ellensége, átkot és romlást
hozna mindegyikükre. Egyiptomban azonban elérte őt
303-
-
Isten három angyala: Szenoi, Szanszenoi és Szemangelof.
Először vízbe akarták fojtani; majd mégis szabadon bo
csátották, azzal a feltétellel, hogy megesküszik a démonok
esküjével, hogy egyetlen szülőanyát s egyetlen csecsemőt
se ront meg, akit a három angyal neve véd. Ezért védik a
zsidó asszonyok gyermekágyukat a három angyal nevét
rejtő amulettel.
A hercegnőt izgatta a dolog, beleborzongott, s meg
kérdezte, vajon titokban szerezhetne-e neki a zsidó ilyes
féle amulettet. Hogyne szerezhetne, felelte az szolgálatké
szen. A nő egy alkalommal elmesélte a dolgot gyóntató-
papjának, Flórián atyának. A pap a leghatározottabban
megtiltotta, hogy bármi ilyen eszközhöz folyamodjon.
Marie Auguste úgy határozott azonban, hogy mégiscsak
elfogadja az amulettet, ha arra kerül sor. Biztos, ami biztos,
s ha már használta, még mindig meggyónhatja akkor is.
Terhességét egyébként ugyanolyan könnyedén, gu
nyorosan viselte, mint minden mást. Valahogy úgy, mint
ha valaki könnyű nyári öltözetben megázik, s csuromvizes
ruháit levetve, parasztgúnyát ölt, s fölényes derűvel néz
végig újdonsült maskaráján.
így ült karácsony estéjén is törékenyen, kecsesen, tal
pig hófehér, könnyű csipkében, mely finom, nemes már
vány színű arcbőrét még jobban kiemelte, ahogy apró
gyíkfejét csibészesen ide-oda forgatta, nagy, fekete hajko
ronájával. Körülötte egészen szűk körű bizalmas baráti
társaság: a szentestére meghívottak. A herceg szerette vol
na, ha Süss nincs ott. Marie Auguste azonban ragaszko
dott a mulatságos és gáláns udvari zsidóhoz; különösen
megnyerte tetszését a Lilithről mesélt történettel, mintha
valami titkos, kimondatlan egyezség kötné össze őket, s
hiányolta volna Süsst éppen ezen az estén. Az meg, éppen
elszigetelődésének ebben az időszakában, elégtételt érzett,
hogy ott lehet a meghívottak között. Hálája jeléül három
ajándékot nyújtott át a hercegnőnek: egy nagyon szép
- 304-
gemmát, melybe egy csecsemő volt belevésve, azután egy
porcelánból s elefántcsontból készült díszes kínai csörgőt,
nyelén rendkívül finoman kifaragott copfos emberkék
másztak felfelé, ide-oda forgatva fejüket, azonkívül pedig
icipici pagodácskák csilingeltek-csörögtek. Harmadik
ajándékát tiszteletteljes és rejtélyes mosollyal adta át: kis
aranyszelence volt, s a hercegnő azonnal tudta, hogy az
amulett van benne.
A többi vendég azonban kedvetlenül nézte, hogy a zsi
dó még most is milyen nagy kegyben áll. Betolakodónak
tartották, éppen ezen az estén, s elkezdték otromba, rossz
indulatú tréfálkozásukat. A herceg, Remchingen egy elej
tett szavába beleakaszkodva, figyelmeztette a hercegnőt,
ne nézze annyit a zsidót, mert a württembergi trónörökös
a végén görbe orral jön a világra. Marie Auguste csak mo
solygott. Titokban megsimogatta a kis szelencét; azután,
mikor senki se látta, elővette az amulettet: kis pergamen
csík volt, rajta szögletes, vörös héber betűk; a betűk kö
zött cikornyás, izgatóan titokzatos figurák, gubbasztó,
furcsa és ijesztő, kezdetleges madarak.
Süss a durva támadásokat s a csipkelődést ugyanazzal
az udvarias közönnyel viselte el, mint máskor. Később
azután Weissensee és a herceg társalgásába kapcsolódott
bele, mondván, hallotta, hogy Karl Alexander és az egy
háztanácsi elnök úr a karácsonyi evangélium katolikus és
protestáns szövegén vitatkozott, vagyis hogy a protestáns
változat helyes-e, mely így szól: „az embereknek jóaka
rat”, avagy pedig a katolikus: „a jóakaratú embereknek”?
Nagyon örül, hogy apró karácsonyi ajándékként átnyújt
hatja nekik hozzájárulását a probléma megfejtéséhez. Az
urak kissé meglepődtek, mások is elnémultak a teremben,
és gúnyosan, kétkedve figyelték, mi következik most, Süss
pedig nagyon udvariasan és közönyösen folytatta: amióta
a boldogult pfalzi választófejedelem meghívta Baruch
d’Espinoza professzort a heidelbergi egyetemre, hitsorso-
-305 -
sai behatóbban kezdtek foglalkozni az Új testamentum
tudományos jellegű tanulmányozásával is. 0 maga a kér
déses szövegrész ügyében írt egy amszterdami ismerősé
nek, s a következő felvilágosítást kapta. A görög szöveg
ben „eudokias” áll, amit a Vulgata és a katolikusok na
gyon helyesen „bonae voluntatis"-nak, „jóakaratu’-nak
fordítanak. Erasmus azonban Bibliáját olyan kézirat alap
ján adta ki, ahol - helytelenül - „eudokia” állt, .f nélkül,
ennek alapján készítette Luther is a fordítását, s írta a
kérdéses helyen: „jóakarat”. Erasmus bizonyára felfedezte
volna a hibát, ha nem siet annyira. Hajtotta azonban a
becsvágy, hogy Bibliáját még a Ximenes kardinálisé előtt
kiadhassa. Ezért azután, bár minden tisztelet az egyház
tanácsi elnök úrnak, a lutheri karácsonyi evangélium szö
vege itt nincs egészen rendben, s őfenségének van igaza a
kérdésben.
Süss szerényen, udvariasan és nagyon tárgyilagosan
mondta el mindezt. Maguk az elmondottak pedig annyi
ra egyszerűnek és világosnak látszottak, hogy még a tisz
tek egyike-másika is megértette; Marie Auguste örven
dezett, milyen okos és ügyes az ő udvari zsidója. A töb
bieket azonban mind bosszantotta, hogy karácsony szent
estéjén az evangéliumot ilyen szakértő módon elemezte a
zsidó, Remchingen meg is jegyezte mindjárt dörmögve,
hogy a zsidók, úgy látszik, már nemcsak ékszerekkel és
váltókkal kufárkodnak, hanem Isten igéjével is. Weissen
see más témába kezdett: a nők helyét elemezte az Ó- és
Űjtestamentumban. Olyan téma volt ez, melyet az utób
bi idők élményei és eseményei - ha sok fájdalom köze
pette is - érdeklődésének előterébe toltak; bibliakom
mentárjaiban is sokat foglalkozott ezzel a kérdéssel. Az
Újtestamentumban: a Madonna, az Ótestamentumban
pedig: Salamon ezer asszonya. Könnyedén, elegánsan be
szélt, közvetlenül és csiszolt modorban, ahogy szokott.
Volt hangszínében mégis valami sejtelmes, valami fe
-306-
nyegető és idegen, úgyhogy Magdalen Sibylle elsápadt, és
keze egészen hideg lett.
Ott ült a kecses, szeszélyes Marie Auguste mellett, szép
volt és illedelmes. A hercegnő kezében fogta kezét, simo
gatta, jólesett neki, hogy húsos, ápolt, kis kezével a lány
nagy kezét érintheti. Magdalen Sibylle újra fájdalmas ra
jongást érzett Süss iránt. Bár nem volt áttekintése a poli
tikai helyzetről, látta, hogy a férfi nagyon egyedül van,
csupa ellenség veszi körül, olyannak látta, mint egy kar
csú párducot egy csomó lompos, lomha medve között.
Sejtette azt is, hogy valami furcsa dolog van kialakulóban
Süss és a herceg között, Süss és apja közt.
Süss könnyedén jegyezte meg, hogy az ő ízlésének sem
az Ó-, sem az Új testamentum hölgyei nem felelnek meg.
Az egyikben túl hősiesek, a másikban túlságosan szenti
mentálisak a nők. Ahogy ezt mondta, szeme végigsiklott
a jelenlevőkön: sokatmondóan mosolygott a hercegnőre,
aki kíváncsian kéjes jóindulatával kellemesen borzolta
meg idegeit, aztán Magdalen Sibylle következett, akiben
boldogan láthatta menedékét és önigazolását, ott volt
még a vörösesszőke, díszesen öltözött Madame de Castro,
az okos, számító nő, aki még nem adta fel egészen a há
zasság gondolatát, majd megállapodott tekintete az édes
Götz hölgyeken, akik - anya s leánya - egyképp ellenáll
tak egyelőre a herceg minden ostromának.
Remchingen megmaradt az Ótestamentum témájá
nál. Nyafka bécsi dialektusában, melyet, bár Augsburg-
ban született, felvett és megszokott, azt gondolván, hogy
ez így rettentő arisztokratikus, kifejtette, miszerint a
szentírás eredeti szövege, a napjainkban hallható zsidós
beszédmodorból ítélve, ugyancsak kiállhatatlanul fülsértő
zagyvalék lehet, ha felolvassák.
— Ügy gondolja, excellenciás uram — kérdezte Süss
nagyon udvariasan -, hogy az Úristen bécsi dialektusban
vagy héberül beszélgetett Ádámmal a paradicsomban?
- 307-
A hercegnő nevetett, örült, hogy ilyen jól feltalálja ma
gát a zsidója, s miközben Remchingen nagy mogorván
takarodót fújt, Marie Auguste lopva megsimogatta a kis
szelencét, melyben az amulett lapult, s a csendben meg
szólaltatta a csörgő csengettyűit. Von Röder gróf azonban
szükségesnek tartotta, hogy Remchingen segítségére sies
sen. A hercegnőhöz fordult, s megjegyezte: jó, hogy a fen
séges asszony még nincs annyira. Hiszen azok a gyerme
kek, akik karácsony éjjelén születnek, halálos veszélyben
forognak. És ezzel a társalgás oda érkezett, ahova már
mindenki régen szerette volna, s fontoskodva, részletekbe
menően tárgyalni kezdték az esslingeni gyermekgyilkos
ságot. Süss makacsul hallgatott. A tiszteket mindenek
előtt az az érv győzte meg teljességgel, hogy a kislány
karácsony éjjelén született. Csak von Riolles úr, aki köz
tudomásúlag szabad szellemű volt, jegyezte meg, hogy ha
a zsidók csakugyan veszélyeztetik a karácsonykor született
gyermekek életét, miért, hogy Názáreti Jézus urunk nem
választott más éjszakát áldott megszületésére; s akkor
megkímélte volna magát a kereszttől, az emberiséget pe
dig a kereszténységtől.
Pancorbo titkos tanácsos eközben megkérte a herceg
nőt, hadd nézhesse meg Süss ajándékait. Aszott, lila, kösz-
vényes ujjaival megtapogatta őket, sorra, odaemelte kese
lyűorra, mélyen ülő, üreges szeme elé; azután szakszerűen
elmagyarázta, milyen értéktelen anyagból készült a gem
ma is, meg a csörgő is, hogy ékszerkereskedőknél bevett
szokás, ilyesmit ingyen ráadásnak adni. Kajánul megje
gyezte viszont ismét, hogy az a gyűrű, amit Süss az ujján
visel, az aztán az igazi érték, és üreges szemei a ráncos
szemhéjakkal mohón pislogtak a drágakő felé. Marie
Auguste azonban megvédte zsidóját. Ez korántsem min
den, amit kapott, mondta hanyag, kissé gúnyos, vonta
tott hangján, és elővette az amulettet, elmesélve Lilith, a
démonkirálynő történetét. Mindenki félénken és kicsit
- 308-
feszélyezetten hallgatta a dolgot, nézegették a primitív
rajzú, ijesztő madarakat, a pergamen ormótlan, baljós be
tűit. Míg végre Karl Alexander hangosan, kissé erőszako
san felnevetett, feloldva a bénult csendet, és kegyes jóin
dulattal és lármás gúnnyal megjegyezte, hogy Marie
Auguste a végén még zsidó nő lesz, s örülhet, hogy körül-
metéltetnie legalább nem kell magát.
Vacsora után azonban félrevonta Süsst, vállon vereget
te, nagyon kegyes volt irányában. Az a bibliamagyarázat;
a katolikus szöveg igazolása: nohát, az igen jól sikerült,
nagyon szórakoztató és meggyőző volt a kommentár, s a
zsidó, Isten a megmondhatója, mégiscsak aranyember.
Süssnek hízelgett a herceg beszéde: mindjárt elkomorult
azonban, amikor a herceg a mágus nagybácsikáról kezdett
beszélni, nohát, nem lehetne-e előkeríteni még egyszer,
hadd mondja el, amivel annak idején nem mert előhoza
kodni. Süss meg csak próbált kitérni a kérés elől, Karl
Alexander nem is erőltette különösebben, hiszen tudja ő
azt jól, milyen nehéz ember a mágus. Egyet azonban meg
kell ígérnie Süssnek: hogy horoszkópot szerez neki arra
vonatkozólag, mit várhat a jövőben a nőktől, rosszat-e,
jót-e. A kis nápolyi nőcskével történt sajnálatos ügy, a
hercegnő ide-oda táncolása, a butácska Götz hölgyek ma
kacskodása után igazán nem csodálhatja senki, hogy végre
tisztán akar látni ebben a kérdésben. Igazán nem kerülhet
sok fáradságába Süssnek, hogy elkészíttesse a kabbalistá-
val a horoszkópot. Ha már a hercegnőnek szerzett egy
ilyen amulettet, ez elől a szívesség elől nem zárkózhat el;
s ha a bibliamagyarázatot ilyen ügyesen előteremtette, hát
ez szinte potomság ahhoz képest. Süss erre mit mondha
tott mást, kénytelen-kelletlen megígérte.
A társaság hamar feloszlott. A katolikus urak még el
akartak menni a várkápolnába, éjféli misére. Weissensee
megkérte Süsst, hadd kísérhesse haza.
Az urak előreküldték kocsijukat, gyalog mentek. Eny
309-
-
he éjszaka volt, hamarosan azonban erős szél vágott az
arcukba. Weissensee visszatért témájára: milyen különös,
hogy a keleti legendák így elterjedtek szerte a világon.
Beszélt a német erdőkről, s arról, hogy milyen különös is
lenne, ha az évszázados fák közt egyszerre csak feltűnne
egy ilyen keleties stílusban épült ház. Az ő környékén,
Hirsauban valami hollandus meg is próbálkozott ilyes
mivel. Eközben Süss seegassei palotája elé értek, az egy
háztanács igazgatója különösen szívélyesen, nagy udva-
riaskodva vett búcsút a zsidótól, megjegyezvén, hogy mi
helyt elkészül bibliakommentárjával, melyben most már a
pénzügyigazgató úr szíves közlése is méltó helyet foglal
majd el, tartja szerencséjének, ha ezt az értékes adatot az
első példányok egyikével viszonozhatja.
Süss végigment a homályos előcsarnokon. Fülébe
csengett még: Ó, te vidám, te boldog, kegyelmes kará
csony! Lábujjhegyen megjelent a komornyik, megkérdez
te, parancsol-e levetkőzni a kegyelmes úr. Süss elküldte.
Nem tudott volna még elaludni. Talán a főn, a meleg szél
forralta fel a vérét? S amit ez az öreg róka mondott Hir-
sauról, no nézzük csak: ártalmatlan fecsegés, a nagybácsi
háza egyébként nem is keleti stílusú; de nem rejtenek-e
mégis valamiféle csapdát Weissensee szavai?
Leült ügyirataihoz. A számok azonban nem úgy néz
tek vissza rá, mint máskor, nem érezte azt a tiszta, tárgyi
lagos légkört körülöttük. Mintha a virágos, fehér ház kör
vonalai derengtek volna át rajtuk. Elhajította a tollszárat,
fel-alá járkált a szobában, zavaros gondolatok gyötörték,
kavarogtak a fejében, miközben odakint az éjféli misére
szóltak a harangok.
- 310-
végre megszabaduljon tőle. Isaak Landauer azonban a leg
csekélyebb hajlandóságot sem mutatta a távozásra, s egyre
csak vöröses szakállát gereblyézte, végül pedig így szólt: -
Nohát, negyedik hete folyik már reb Jecheskel Seligmann
Freudenthal pere. Nagyon kellemetlen ügy, reb Josef
Süss. Magának különösen kellemetlen lehet. Hiszen itt
ül, lakájostul, kínai porcelánok közt, díszes öltözetben,
papagájjal. Az esslingeniek azonban köpnek minderre, és
a végén megölik majd reb Jecheskel Seligmann Freuden
thalt. - S mivel a másik hallgatott, így folytatta: - Amikor
a ravensburgi gyermekgyilkossági perről beszéltem; csak
nézett rám nagy gőgösen, mint egy goj, s azt mondta: régi
mese. Most aztán itt a régi mese megint, most aztán a ma
ga nyakába szakad a baj.
Josef Süss azonban makacsul hallgatott. Amikor meg
hallotta az első híreket Esslingenből, természetesen azon
nal megértette, hogy ellene indult valami, egyes-egyedül
ellene. Le akart csapni rájuk első haragjában, de azután
aludt rá egyet, s egy kicsit higgadtabban gondolta végig,
mi szól a közbeavatkozás mellett, s mi ellene. Ha kiállna
Jecheskel Seligmann mellett, veszélyeztethetné nemesle
velét, s ily módon házasságát a portugál nővel, kihívná
maga ellen a parlamentet, ellensúlyozásul sok enged
ményt kellene tennie az esslingenieknek. Így hát világos
volt, milyen taktikát kell követnie. Nem ismerte ezt a zsi
dót, ezt a Jecheskel Seligmannt. Ha az esslingeniek, csak
azért, hogy őt bosszantsák, nyilvánvaló törvénysértéssel
akarják kompromittálni joggyakorlatukat, hát csak tes
sék, rajta. Az ő dolguk. Ő nem keveredik bele. Semleges
marad. Hallgatni fog, mint a sír.
Ennek megfelelően cselekedett. Annyit tett csupán,
hogy a hercegségben élő zsidók és valamelyest kétes ér
tékű jogaik védelmére hathatós védőintézkedéseket tett.
Semmiféle piszkálódással és gúnyolódással nem tudták
azonban kizökkenteni passzivitásából.
-311 -
S bármennyire bosszantotta is Isaak Landauer beszé
de, nem válaszolt arra sem. A másik azonban csökönyö
sen hajtogatta: - Összevásároltam néhányadmagammal
Esslingen városának valamennyi adóslevelét. Ha a város
kitart a per mellett, hát legyen per, én azonban egy héttel
előbb jövök a követeléseimmel. Ha Esslingen enged, én is
engedek. Ha szorít, én is szorítok. De azért sose lehet
tudni - mondta végül gondterhelten, s megdörzsölgette
fázós kezeit. — Ezek a gojok olyan végtelenül gonoszak és
ostobák. Mihelyt zsidóról van szó, nem kell nekik a pénz
se, inkább vért akarnak, vért, mindenáron. És mit szól eh
hez maga, reb Josef Süss? - kérdezte végül, minthogy a
másik egy szó kevés, annyit nem szólt.
Süss nagy nehezen azt mondta, elutasítólag: - Nem
ismerem ezt a Jecheskel Seligmannt. Az én kerületemben
majd tudni fogom, hogyan védjem meg magam.
Isaak Landauer felpattant: - Nem ismeri! Tudni fogja,
hogyan védje meg magát! micsoda beszéd ez! Itt ül a la
kájaival, aranyos ruhákban, kínai porcelán csecsebecsék
közt, és nem ismeri! És majd megvédi magát! Hadd
mondjam magának én, öreg üzletember létemre: mire jó
ez a sok kacat, ki hisz ebben, ki hagyja, hogy rászedje
mindezzel, ha maga nem tudja megvédeni szegény reb
Jecheskel Seligmann Freudenthalt sem? - És ott hadoná
szott vadul a másik orra előtt, kaftánja haragosan lobo
gott. - Papagáj, gobelinek, márványfejek! Minek a már
ványfejek? - kérdezte, hangjában metsző gúnnyal. — Mó
zes prófétánk és Salamon király nem így festett életében,
mint a maga hófehér márványfejei itt! És a szemük se volt
lezárva örökké. Különben nem vitték volna annyira,
amennyire vitték. - És dühödten meredt maga elé, csak
még jobban bosszantotta a másik törhetetlen hallgatása.
— Minden valamirevaló zsidó őrizkedni fog attól,
hogy magával üzletet kössön - játszotta ki végre legutol
só aduját is, várva a hatást.
312-
-
Süss azonban csak megvonta a vállát, és azt mondta: —
Nem hagyom zsarolni magam - s ellenséges, gőgös arccal
fordult el. Isaak Landauernek nem maradt más hátra,
mint hogy szedelőzködjön, s morogva, ingerülten gereb
lyézve vöröses szakállát, távozzon a palotából.
Pár héttel később, amikor már igencsak közeledett az
esslingeni per kezdete, tíz zsidó állt Süss előszobájában,
élükön a kis, fonnyadt frankfurti rabbival, Jaakob Josua
Falkkal. Beesett arccal állt ott, mellette a gondnok és a
hitközség három tekintélyes elöljárója; s velük a fürthi
zsidók delegációja, hasonló összetételben. Freudenthal-
ban gyűltek össze, ahol fennmaradt egy kis zsidó hit
község, még a grófnő idejéből; Seligmann feleségét keres
ték fel. Az asszony azonban teljesen bánatába süllyedt, és
lehetetlen volt megvigasztalni. A nép ferde szemmel né
zett rájuk, hamarosan továbbmentek hát Stuttgartba, ott
a zsidó fogadóban szálltak meg, a tulajdonos nem túlsá
gosan nagy örömére. Nagy gondossággal, körülményes
szertartások közepette imádkoztak reggel, délután és este,
hiszen tíz zsidó: már egy hitközség, ahol az imádkozás
minden előírt szabályát annak rendje és módja szerint be
kell tartani. Ünnepélyesen álltak a szentírás előtt, melyet
természetesen magukkal hoztak, megcsókolták a tekercset,
imaköpenyükbe burkolózva, szívükön és homlokukon a
szíjjal, megindultan és áhítatosan fordultak kelet felé, Sión
felé. Kezük, szájuk, minden tagjuk imádkozott nagy ínsé
gükben, mardosó kínjukban, végveszedelmüktől félve. És
most izgatottan, sápadtan, pajeszosan-kaftánosan vára
koztak, fejükön a hegyes zsidó sapkával, karjukon a jellel;
ott álltak Süss előszobájában, szobrok, stukkódíszítések,
gobelinek, arany és lazúrkő berakások között. Izzadtak, és
suttogó, rekedt, gurgulázó hangon szóltak egymáshoz hé-
be-hóba egy szót. Valahol óra ütött, játékos, csengő ezüst
hangon játszott le egy vidám pergő melódiát, s tíz zsidó
várta, mikor fogadja őket végre a titkos pénzügyi tanácsos.
313-
-
Németország-szerte nyolcvanezer zsidó böjtölt ezen a
napon; böjtölt mindegyikük, aki csak elmúlt már tizen
három éves.
Süss a legszívesebben nem fogadta volna a küldött
séget. Megőrültek? Hiszen tudhatnák: ha ő bele akart vol
na avatkozni a dologba, megtette volna magától is. Így
meg csak kompromittálják. A parlament amúgy is egyre
energikusabban követelte annak a be nem tartott, de vál
tozatlanul érvényben levő törvénynek az érvényesítését,
mely a hercegségben a zsidók jelenlétét csak rendkívüli
esetben, akkor is számos szigorító intézkedés figyelembe
vételével engedélyezi. A hercegtől nem kapott többet,
mint hogy Karl Alexander biztosítja pénzügyigazgatójá
nak s a hozzá tartozó zsidónak a sérthetetlenségét; egye
bekben azonban maradjon minden, ahogy volt, így véle
kedett az uralkodó. Az országgyűlés viszont, kihasználva
az esslingeni esetet, újra kiadta a régi szigorú rendelkezé
seket. A legkülönösebb az volt a dologban, hogy Weissen
see állt ennek a parlamenti mozgalomnak az élén. No
csak, a prelátus talán a katolikus intrikáit akarja leplezni a
zsidók elleni fellépésével?
Annyi bizonyos, hogy ha így álltak a dolgok, a zsidó
küldöttség akadékoskodása teljesen felesleges volt, ha
nem éppen káros. Másrészt viszont ezek voltak a német
zsidóság vezető személyiségei, akik ott álltak most az elő
szobájában; fogadnia mindenképpen kellett őket. Ha ele
get tehetne kérésüknek, hízelegne neki, hogy nagylelkű
lehet velük, élvezheti hálálkodásukat. Így azonban nem
sok kedve volt a dologhoz, el is határozta, hogy valami
homályos ígérettel bocsátja el őket.
Belépett hát a tíz zsidó; esetlenül, köhécselve, csoszog
va, zavartan, s ahogy ott álltak, jóformán megtöltötték a
kis irodát. Karcsún, elegánsan, kimérten állt előttük Süss,
nézte a szuszogó, nehézkes, toporgó férfiakat.
Jaakob Josua Falk, a frankfurti rabbi szólalt meg első-
314-
-
nek: - Összefogtunk valamennyien, az egész zsidóság,
mindent megpróbálva: ajándékokat, pénzt, de hiába. Mert
a nép nagyon ellenünk fordult, az esslingeni tanács pedig
hajthatatlan: ki akarja irtani az ottani zsidókat. Bizonyára
azért is, hogy téged bosszantsanak, mert nem tudják elvi
selni, hogy te olyan nagy kegyben állsz a hercegednél.
Nagy a gonoszok haragja, Edom álnoksága végromlással
fenyegeti Izraelt. Falja a pénzt, de meg nem enyhül.
Mivel pedig Süss nem válaszolt, csak hallgatott, vára
kozásteljesen, a fürthi rabbi - testes, szomorú arcú, gyap
jas hajú férfi - átvette a szót: - Nincs más segítség, reb
Josef Süss, csak ha te cselekszel. Reb Jecheskel Seligmann
Freudenthal württembergi illetőségű. Kérünk, érd el ki
adatását a hercegnek, hogy aztán ügyét württembergi tör
vények szerint tárgyalhassák. Nincs más segítség - fejezte
be beszédét, követelőzve, egészen odanyomkodva Süss
orra elé.
Az azonban íróasztalára támaszkodva udvariasan, ele
gánsan, a zavar legkisebb jele nélkül így felelt: - Ez a
Jecheskel Seligmann zsidó nem kapott tőlem rendes men
levelet, neve nem szerepel listáimon; nagyon kétséges te
hát, hogy a hercegség fennhatósága alá tartozik-e. - Majd
ugyanilyen tárgyilagos hangnemben folytatta: - Esslingen
városa tiltakozni fog a császár őfelségénél Bécsben, az or
szággyűlés is hallatni fogja szavát. Nem célirányos tehát,
hogy Jecheskel Seligmann kiadatását kérjem.
- Nem célirányos! - kiáltott fel a fürthi rabbi indu
latosan. A kis fonnyadt, szelíd frankfurti rabbi azonban a
szavába vágott: - Annyit tettél már értünk. Így hát azt re
méltük, most is segítesz majd, hogy ártatlanul ne ömöljön
ki ez a vér.
A kövér, heveskedő fürthi rabbi azonban mégsem
hagyta annyiban: - Nem célirányos, azt mondod! Meg
menteni egy emberéletet, egy zsidót, akinek semmi más
bűne nincs, mint az, hogy zsidó, ez neki nem célirányos!
315-
-
- Ti mind csak egyet láttok, rabbi, tanítómesterünk -
válaszolta Süss, továbbra is ugyanazon a higgadt, udvarias
hangon, még az illendő megszólításra is ügyelve. - Ne
kem azonban messzebbre kell néznem, összefüggéseket
kell kutatnom, a jövővel kell számot vetnem. Tegyük fel,
megmenthetném reb Jecheskel Seligmannt; de hát nem
látjátok-e, milyen drágán kellene megfizetnem ezért: új
engedményekkel Esslingennek és a császárnak. Nem en
gedhetek meg magamnak efféle lágyszívűséget. Ti persze
egyszerűbb elveket követtek: itt egy zsidó, nem szabad
veszni hagyni. Én azonban nem szemlélhetem ilyen egy
szerűen a dolgokat; nekem, lássátok be, számolnom kell,
mérlegelnem, latolgatnom kell mindenféle eshetőséget.
Nektek megvannak a magatok zsidó gondjai, és kész, ne
kem azonban ott van még ezer más.
Szelíd, reszketős hangján így felelt erre Jaakob Josua
Falk, a frankfurti rabbi: - Hányan, de hányan odaadnák
Izrael fiai közül minden vagyonukat, birtokukat, szegény,
nyomorúságos kis garasukat, s még többet is ennél! csak
hogy megakadályozzák az ártatlan vér hullását. Te pedig
egyetlen tollvonással segíthetnél, és nem teszed. Ne ke
ményítsd meg így a szíved, reb Josef Süss!
A kövér fürthi rabbi pedig hozzátette: - Cserben aka
rod hagyni az egész zsidóságot, csak azért, mert félsz pár
vacak fecsegőtől, akik kellemetlenkedhetnek majd neked
a tartományi gyűlésben?
Süss még mindig az íróasztalra támaszkodva állt, kar
csún, udvariasan-elegánsan, nyugalma mint valami gát,
úgy verte vissza a szemrehányások özönét; így nézte a szu
szogó, toporgó, zúgó-morajló kis csoportot, mely teljesen
betöltötte a kis irodát. Boltozatos, szép nagy barna szeme
villámgyors, dühös, gőgös pillantást lövellt a kövér, izgá
ga fürthi rabbi felé; hamar összeszedte magát azonban
megint, és így felelt könnyedén: - Tettem eddig is éppen
eleget a német zsidóságért; láthatja bárki, hogy megvan
- 316-
bennem a jó szándék. Ha kikeresztelkedtem volna, ha
otthagytam volna a zsidó hitet, ma én lennék a Római Bi
rodalomban a második ember a császár után. De nem
voltam gyáva, odaálltam a zsidóság élére; s ha nem is kür
töltem minden percben világgá, hogy zsidó vagyok, de
tagadni se tagadtam soha.
- Akkor tégy most hitet mellette! Most, most, itt az idő!
- gurgulázta erőszakosan a kis fiirthi rabbi, gyapjas fejét
előrelendítve, mintha fel akarná öklelni a titkos tanácsost.
Süss azonban fagyos hangon azt válaszolta: - De hát
máskor olyan jól tudtok mérlegelni, latolgatni ti is. Most
miért nem mérlegelitek a dolgot? Most miért nem latol
gattok? Nézzetek tovább az orrotok hegyénél! Kikérjem
reb Jecheskel Seligmann Freudenthalt? Jobb kezemben,
íme, halála, bal kezemben pedig mindaz a kellemetlenség,
gyalázkodás, bonyodalom, veszély, ami rám zúdulna, ami
engem érne, ha tennék valamit az érdekében. — Abba
hagyta, nyugodtan nézett végig a tíz arcon, felindultság
nélkül viszonozta izgatott, mohó, várakozó pillantásaikat.
S így fejezte be mondanivalóját: - Ma még nem döntök.
De lehetséges, hogy úgy határozok a végén, hogy nem ér
demes kockázatot vállalnom... egy semmiség miatt.
A férfiak fölfortyantak. Felháborodottan hadonásztak,
szájuk kiáltásra nyílt, nem is tudták türtőztetni magukat.
-Aj, aj! - Felindultságukban kis félmondatok röppentek
fel ajkukról, egymás szavába vágtak; gurgulázva,
fenyegetően harsogta túl azonban valamennyiüket a
fiirthi rabbi bárdolatlan, kellemetlen, ingerült próféta
hangja: - Egy kis semmiség miatt! Azt mondod, sem
miség! Egy embert, egy zsidót, egy testvéredet készülnek
megkínozni, szégyenteljes halálra juttatni, anélkül, hogy
bármit elkövetett volna! Megáll a szívverésem, ha arra
gondolok, hogy tétlenül kell néznem, ami jön! És te váll-
vonogatva azt mondod: semmiség! - S megint közelebb
lépett Süsshöz fenyegetően szuszogva, fújtatva, dühödten.
- 317-
A kis frankfurti rabbi azonban visszalökdöste a he
lyére. Nagyon-nagyon öreg, szelíd kis hangján azt mond
ta: - Nem akarunk mi kényszeríteni téged semmire, reb
Josef Süss, kéréssel jöttünk csupán. Isten magas polcra
emelt téged, az egész világ szeme rajtad, mint egy zsidón
se egész Németországban. Fejedelmed szívét a kezedbe
tette, olyan az ott, mint az olvadó viasz: hát akkor ne ke
ményítsd meg te a magadét, amikor egy testvéred életéről
van szó!
A többiek mind elcsendesültek eközben, úgy hallgat
ták a csendes szavú kis embert. A fürthi rabbi is néma
volt. Süss, miután néhány pillanatnyi csend telepedett a
szobára, újra megszólalt, és most sem mondott mást, de
hangja bizonytalanabbul csengett, mint korábban, hiszen
ő nem utasította el a kérésüket, s ha tud, közbelép. De ha
érett megfontolás után úgy találná, hogy az interveniálás
nem célszerű, senki se vádolja őt keményszívűséggel és
rosszakarattal.
Ezzel a küldöttséget elbocsátotta, udvariasan kikísérve
őket az előszobába.
Egyedül maradt; most már csakugyan bosszús lett.
Közvetlenebb hangot ütött meg velük, mint kellett volna;
eltért végül is eredeti szándékától. Feltárta előttük in
dítóokainak egy részét, úgy, ahogyan azok a valóságban
voltak. Minek ilyet csinálni? Hűvösebb, udvariasabb kel
lett volna hogy maradjon, hiszen hány meg hány ennél
sokkal fontosabb, sokkal bajosabb dologban tartózkodó
tudott maradni! Itt, ebben az ügyben minden olyan vilá
gos volt pedig, előre ki lehetett számítani minden szót.
Többet kellett volna mondania, s kevesebbet ígérnie.
Hiszen ezek úgysem értik meg az ő finomabb érvelését.
Csak néznek maguk elé, meredten, csak egyet látnak
mindig: azt a nyavalyás Jecheskel Seligmannt, azt sze
retnék megszabadítani mindenáron.
Egyre kedvetlenebbül járkált fel s alá irodájában. Hogy
-318 -
ilyen érteden legyen valaki, mint ezek! Hát nem juttatott
nekik Frankfurtban hatalmas adományt? Nem segítette
őket, ahol csak tudta, a kereskedelemben? Nem biztosí
tott nekik könnyebbséget, előnyöket itt-ott, ahol csak tu
dott? Az, hogy ma a hercegségben az alkotmányos tör
vények ellenére több száz zsidó ülhet szép nyugodtan, az
egyes-egyedül az ő érdeme. Hogy körüludvarolták annak
idején Frankfurtban, hogy tapsoltak neki! És most mind
ez mintha nem is lett volna soha, most aztán minden
érdeméről megfeledkeznek, csak mert egy, igen, egyetlen
egy esetben nem tesz a kedvükre. Hálátlanok, igen! Nem
értik, nem is érthetik, milyen áldozatot hoz már eleve
azzal is, hogy hozzájuk tartozik! Istenemre, gondolta, Is
tenemre, már talán csak azért is ki kellene keresztelked-
nem, hogy megmutassam ezeknek!
Másrészt viszont nagyon kellemes érzés lett volna, ha
teljhatalmát ezúttal is bebizonyíthatta volna előttük. Os
toba dolog, gondolta, hogy az esslingeniek így packázhat
nak vele, hogy nem veheti el tőlük egyszerűen azt a zsi
dót. Mert ha nem tud majd segíteni rajta végül, az biztos,
hogy tekintélye az egész zsidóság szemében alaposan meg
csappan. Ez is bántotta valamiféleképpen a hiúságát.
Minden erejével azon volt, hogy lehetőleg ne is gon
doljon a dologra. Belevetette magát a munkába. Asszo
nyok nyüzsögtek körülötte, élte az életét, de az éjszakái
valahogyan nyugtalanok lettek. Almok kísértették, látta
például, hogy ott vonul előtte lassan, nagyon lassan a
Jecheskel Seligmann zsidó kivégzési menete. Ő, Süss, ott
vágtatott Asszjadah hátán, a menet nyomában, meg akar
ta állítani őket, de bármilyen csigalassan haladt is a me
net, bármennyire sarkantyúzta is a lovát ő, nem fogyott a
távolság sehogyan sem. Felkiáltott, lobogtatta a mentesítő
iratokat, álljanak meg! De szél fújt, viharos erejű szél, és
nem hallották a szavát. Egyszerre ott termett előtte Dom
Bartelemi Pancorbo, csonttá-bőrré aszott koponyájával,
319-
-
furcsán felhúzott jobb vállával, nagy gallérjában, s azt
mondta, ha eladja neki azt a drágaköves gyűrűt, melyet a
kezén hord, elintézi, hogy megálljon a menet. Süss, izzad
va és szorongva ugyan, de beleegyezett. Amikor azonban
le akarta húzni a gyűrűt az ujjáról, nem ment, mintha
odanőtt volna, Dom Bartelemi pedig azt javasolta, hogy -
ha nincs más mód - le kell vágni a kezét is vele.
Süss felriadt végre, elcsigázott volt, fájt a feje. S bár
mennyire fáradtnak érezte is magát, félt újra lefeküdni.
Félt az éjszakától. Mert reb Jecheskel Seligmann
Freudenthal, akire napközben a rengeteg munka és a ren
geteg nő közt ügyet sem vetett, rövid, enyhületet nem
adó éjszakáinak állandó vendége lett.
320-
-
eldöntötte, mit tesz. És mégis, a rabbi veszedelmes és gú
nyos követelését intő jelnek tekintette, igen, mintha vala
mi megvilágosította volna útját. S mintha ő maga is vá
gyott volna erre.
Odaállni a gyermek elé, hadd lássa belső tisztasággal és
fénnyel sugárzó arcát, az apja tekintetét. Süss cinikus volt,
éppen eléggé cinikus ahhoz, hogy csak a kézzelfogható és
szemmel látható dolgokban higgyen, de hogy éppen eb
ben a pillanatban jött ez a kényszerhelyzet, még a hitet
lent is meggyőzte arról, hogy intő jel ez, valamiféle gond
viselés útmutatása. Nem gazember ő, szó se róla, odaáll ő
bármikor bárki elé, s ha valóban létezik Isten, aki figyeli
teremtményeit, könyvébe feljegyzi cselekedeteiket, mér
leget készít: nohát, ő aztán nem kell hogy féljen ez előtt
az Isten előtt, az ő egyenlege rendben van, végelszámolása
tiszta. És mégis: ha most oda kell állnia a gyermek elé,
gondolnia kell arra is, hogy a gyermek egészen másféle
szemmel néz, nincs fogalma az élet bonyolultságáról, csak
virágokat és tiszta kék eget lát mindig, s talán szenny és
bűn nyomait fedezi fel ott is, ahol a magunkfajta ember
úgy vélheti, minden makulátlan tiszta: szíve, keze. S ha
már úgyis mindenféle piszkos híresztelés jutott a gyermek
fülébe, legjobb, ha ő, Süss, csakugyan megtisztítja magát
minden szennytől, mielőtt a szorongó szívű Naemi elé
állna.
Lehorgasztott fejjel, ajkát harapdálva sétált fel s alá,
karja mereven, élettelenül csüngött. Mert hát, ezer ördög!
ő nem az az ember, akinek áldozatokat kell hoznia. Aján
dékozni, az más; szórni maga körül, bőkezűen, kinek mi
jár, az igen; és így is cselekedett mindeddig, nagyúri, ga
vallér módon. De hogy áldozatot hozzon? Neki se hozott
még soha senki áldozatot, az életben nincs helye az érzel
gősségnek, a tétet állni kell, s ha valaki vajszívű, hát alul
marad; igen, az olyan ne is csodálja, ha leköpik. Ő nem
fél, sem a zagyva csőcseléktől, sem a szemtelen, ripők
-321 -
nagyuraktól, sem a parlamenttől, sem az Úristentől - ha
ugyan egyáltalán létezik. És mégis: ebben az egyetlenegy
esetben az áldozat valami bizsergetően édes fájdalomnak
tetszett, igen: az, hogy vakító fényesen állhat oda a gyer
mek elé, és még a virágokhoz és tiszta kék éghez szokott
szem sem talál rajta kivetnivalót.
De mi minden elvész ugyanakkor, ha meghozza ezt az
áldozatot! Ostobaság, politikai szempontból egyenesen
őrültség bármiféle akciót kezdeni Jecheskel Seligmann
megmentésére, csak azért, hogy a gyermek fejéből egypár
kósza, kínzó gondolatot elűzzön. Elúszna, oda lenne a
portugál nővel való házasság, bajba kerülhetne a nemesí-
tési kérelem, elveszítene a lába alól egy jókora darab föl
det, melyen oly szilárdan állt pedig már - nem, nem! S ha
talán a sors intő jelét kell látnia a történtekben, olyan
könnyen mégsem enged azért, merő gyermeki szeszélyért
nem fog odadobni valamit, amiért annyit küzdött, annyi
áldozatot hozott.
Alapjában véve azonban úgyis tudta, mit fog tenni. Az
első pillanattól kezdve tudta, amikor Rabbi Gábrielt meg
látta. Miközben jajgatott, és érzelmesen sóhajtozott, mi
csoda áldozatot követelnek tőle, magában, lelke legmé
lyén könnyebbséget érzett: fellélegzett. S keményen vissza
kellett fognia magát, nehogy túlságosan konkrét alakot
öltsenek azok a képek, melyek egyelőre ködösen gomo
lyogtak benne: hogy ünnepli majd az egész zsidóság, hogy
imponál majd valamennyi hitsorsosának Európa-szerte,
hogy az egész Római Birodalom első zsidójának tekintik
majd őt, aki képes volt arra, hogy kiragadja egy keresz
tény város karmai közül veszni ítélt testvérét.
S ahogy hiúsága egyre jobban hatalmába kerítette,
ügyelt még arra is, hogy valahogyan önmaga el ne feled
kezzen róla: mekkora áldozatot hoz.
Másnap elment a herceghez. Nem csinált annyi teke-
tóriát, mint máskor, nem volt annyira megalázkodó, erő
322-
-
teljesebb hangon kérte, amit kért. Hangsúlyozta: a herceg
méltóságával összeegyeztethetetlen, hogy egy zsidóját csak
így, minden további nélkül átengedje az esslingenieknek;
valamint hogy az ő tekintélye, mármint Süssé is csorbát
szenved Esslingen örökös gúnyolódásától, fennhéjázó be
szédeitől. Karl Alexander nyersen leintette, hagyja őt
békén ilyesmikkel, elege van már ezekből a zsidóügyekből
a parlamentben is; birodalomszerte szidják már, hogy így
zsidóbarát, úgy zsidóbarát, hát csak fogja be akkor azt a
pimasz zsidó száját. Süss azonban, szokásától eltérően,
makacsul a témánál maradt, nem tágított, kezdte felso
rakoztatni érveit, hiába üvöltött rá megint a herceg. Azt
kívánta, hogy Karl Alexander legalább Johann Dániel
Harpprechtet, az ország első jogászát kérdezze meg, mi a
véleménye az esslingeniek illetékességéről ebben az ügy
ben, ha számít neki valamit is az, hogy ő, Süss, fáradságos
és áldozatkész munkáját a herceg érdekében tovább foly
tassa. Mert véleménye szerint, ha az esslingeniek így elpi-
maszodnak, ez aláássa az ő tekintélyét, méghozzá oly mó
don, hogy kénytelen lesz a legalázatosabban kérni a herce
get, mentse fel őt hivatalából. Karl Alexander pulykavö
rösen, fújtatva üvöltött titkos tanácsosára, hogy hát akkor
menjen a fenébe, de gyorsan.
Süss távozott; elégedett volt, mosolygott. Tudta, ez
csak olyan ribillió, volt már rá példa nem egy; a herceg
másnapra úgy tesz majd, mintha mi sem történt volna.
Karl Alexander nem nélkülözheti őt, engednie kell hát,
teljesítenie kell a kérését. Másnap közölte is Rabbi
Gábriellel, hogy Jecheskel Seligmann ügyét gyakorlatilag
elintézettnek tekinthetik, eljárt kiszabadítása ügyében;
büszkén feszített a rabbi előtt, dicsekedve, milyen mérhe
tetlen terhet vett ezzel a nyakába. Miközben ezt fejtegette
a makacsul hallgató kabbalistának, egyszerre csak kivágó
dott az ajtó, s nagy lármával Karl Alexander robbant be a
szobába; a díszszemléről jött: egyenruhában, vállszíjjal,
-323-
érdemrendekkel a mellén. Véletlen volt, hogy összetalál
kozott a mágussal? Vagy talán értesült ittlétéről, és ugyan
azt a jelenetet akarta megismételni, amire Wildbadban
már egyszer sor került? Mindenesetre ott volt, és meg
töltötte az irodát harsány lármájával, közvetlenkedésével.
Ej, micsoda pompás alkalom, kiáltotta erőltetett humor
ral a mágusnak. Hát csakugyan nem szándékszik elkészí
teni a horoszkópját? Süss közvetíteni próbált, csendesí
tette a herceget. Nohát, a horoszkópnak nőügyekben kel
lene tanáccsal szolgálnia, hiszen már többször is írt erről a
bácsikának. Az igazság az volt, hogy csak egyszer írt,
akkor is csak úgy tapogatózott, célzást tett a dologgal
kapcsolatban; Rabbi Gabriel azonban megértette, miről is
van szó. Csak éppen hallgatott. Nézte az erőszakos, lassan
megint elkedvetlenedő, lelohadó herceg arcát, és hallga
tott. Végül aztán Karl Alexander megint megkérdezte,
erőltetett, fölényes humorral, vajon összefüggésben van
nak-e az ő nőügyei azzal a végzetes eseménnyel, amelyet a
mágus annak idején, találkozásukkor megjósolt, helyeseb
ben szólva, elhallgatott. A herceg nem várt végül is felele
tet erre a kérdésre, Süss is azt hitte, bácsikája kitérő választ
ad, Rabbi Gabriel azonban még mindig mereven a her
cegre emelve szemét, mogorván, de félreérthetetlenül azt
felelte: - Igen.
Karl Alexander, aki nem készült ilyen kerek, tömör
válaszra, megdöbbent, egy pillanatra mintha elállt volna a
szívverése, alig jutott lélegzethez. Csönd telepedett a szo
bára, súlyos, baljóslatú csönd. Végül Karl Alexander tré
fával próbálta elütni a dolgot, mondván, lám, most leg
alább tudja; aztán gyorsan más témára tért át. Odavetette
Süssnek: no igen, hát nem is ezért jött tulajdonképpen;
megbízta Harpprechtet, adjon szakértői véleményt annak
a rongyos esslingeni zsidónak az ügyében. Nohát, szép kis
keresztet vett ő is a vállára, micsoda mocsok ügyekbe nem
keveredik miatta! Aztán kocsiját kérette, kedvetlenül tá
- 324-
vozott, közben elsütött valami sikertelen viccet Mózes
márvány mellszobrával kapcsolatban.
Ahogy a herceg elment, Süss diadalmasan felujjon
gott. Nohát, most már biztos lehet benne, hogy kiszedte
szegény Jecheskel Seligmannt Edom markából! Amire
eddig nem volt példa a Római Birodalomban, most neki
sikerült. Neki, Süssnek. Vajon a bácsika még mindig azon
a véleményen van, hogy az élete és minden cselekedete
hiúság és múlandó örömök hajhászása?
A rabbi meg csak nagy kedvetlenül válaszolt a pöffesz-
kedőnek: Süss élete nem élet. Fickándozás csupán, mene
külés önnön üressége elől.
Süss először sértetten, szinte gyermekien duzzogva
hallgatott. Aztán, a rabbi pillantását kerülve, fel s alá járva
a hallgatag ember előtt, mindenféle érveket szedett elő, s
felsorakoztatta ügyének védelmében. Nohát, nem most
érett be éppen egy nemes elhatározásának gyümölcse,
nem hozta-e meg a szükséges áldozatot, amit elvártak tő
le? Az ő tartalmas, gazdag, gyümölcsöző élete üres fickán
dozás lenne csupán? A rabbi éppen most mondja neki ezt,
irgalmas cselekedete láttán? Fiát nem elég egyetlen ilyen
cselekedet is, hogy tartalmat adjon az ember életének?
S ha ez a tett, ez az esemény egyetlen gyöngyszem csupán
a jó cselekedetek füzérében? Fia az ő egész élete, ebből a
szemszögből nézve nem egyéb, mint áldozat, valami jám
bor, szent eszme eszköze?
Fel-alá járkálva egy pillanatra megállt a szobában,
mert ez a gondolat különösen megtetszett neki. Ő, a pil
lanat embere, az örök komédiás, különösen nagy gyönyö
rűséggel tetszelgett ebben a szerepben: hogy az ő egész
életét ebből a kiindulópontból lehet szemlélni. Hízelgő
nek találta, hogy üresen kavargó napjait egy jámbor élet
magasztos szentségének lehet tekinteni majd. Még hogy
az ő életét valaki csak úgy félresöpörhesse, mondván,
hogy értelmetlen, tartalmatlan, céltalan? Ez sértette hiú
- 325 -
ságát. Minden erejét összeszedte, hogy kiszakítsa magát a
bénító körből, Rabbi Gabriel jelenlétének nyomasztó sú
lya alól. Kényszerít ette magát, hogy higgyen élete sors
szabta, magasztos rendeltetésében, hogy felemelkedésé
ben példázatot és tanulságot lásson. Fürgén lépkedett hát;
gyakorlott, behízelgő hangját suttogóra fogta, titokzatos-
kodva próbálta meggyőzni hallgatásba burkolózó közön
ségét. Felvonultatta szónoki készségének egész ragyogó
fegyvertárát, ügyvédhez méltó rábeszélőkészségét, céltu
datosságát, melyet politikai akciókban oly eredményesen
kamatoztatott, szerette volna elkápráztatni a rabbit egy
jámbor élet csodás tűzijátékával.
Mert hát, ha karriert akart volna csinálni, miért ma
radt akkor zsidó hiten? Miért nem keresztelkedett ki,
ahogyan a bátyja? Nem, nem, a bácsika nagyon igazság
talanul ítéli meg őt, ha életét ennyire semmibe veszi.
Egyáltalán nem csak pénzvágyból és hataloméhségből áll
az élete, nem a világi hívságok vezérelték őt fel, egyre fel
jebb, ilyen magas, irigyelt és veszélyes pozícióba.
Megkapaszkodott ebben a gondolatban, ez hízelgett
neki; s szinte beleszuggerálta önmagába, hogy aztán a má
sikba is beleszuggerálhassa ugyanezt a szemléletet. Úgy
suttogta el a kabbalistának, mint valami nagy titkot, ját
szott, komédiázott, már nem is annyira a másik, inkább
önmaga, előtt; sors, meggyőződés, küldetés: sziporkáztak
a rakéták. És ha ő lenne kiválasztva arra, hogy megbosz-
szulja Izraelt Edomon? Mert vakvéletlen mégsem lehet,
hogy úgy áll itt, mint József, akit a fáraó tett magas polc
ra annak idején?! S ha ilyen magasba jutott fel, hogy akik
Izrael neve hallatára is kiköpnek egyébként, akik csak be
lerúgni szeretnének minden zsidóba, s ha hozzáérnek egy
hez is, már letörlik magukról az érintése nyomát, nos hát,
ha ezeknek mind hajbókolniuk kell előtte, a földet majd
hogy fel nem kell nyalniuk: hát nem bosszú már ez is? O, a
zsidó áll ma az ország felett, ő szívja ennek a földnek a vérét-
- 326-
velejét. S ha hitsorsosai közül valamelyiket is baj éri, ő ter
jeszti ki védőszárnyát fölébe, Edom pedig - nos, Edom be
húzza fülét-farkát, és sunyit, mint a megvert kutya. Nem
elég ez, hogy értelmét, magvát és gerincét adja egy életnek?
Rabbi Gabriel azonban hallgatott, s ahogy Süss látta
maga előtt a hallgatag férfit, szárnyaló szavai is egyre erőt
lenebbek lettek, s mint sebzett madarak hulltak végül a
földre. Elnémult hát, s csak állt ott, mint egy iskolás fiú,
aki megint nem tanulta meg a leckét, benne ragadt a mon-
dókája közepén, szavai olyanok voltak, mint a rossz, ol
csó, gyorsan pattogzó és lemálló festék.
A kabbalista pedig egyetlen szót sem válaszolt Süss
hosszú, lelkes és igen meggyőzőnek szánt beszédére. Fel
állt, és csak annyit mondott: - Mielőtt odaállsz a gyermek
elé, menj el Frankfurtba, anyádhoz.
S azzal eltávozott. Süss meg ottmaradt, tompán forrt
benne a düh. Most meghozta az áldozatot, megtette, amit
annyira követeltek tőle: cselekedett. Mit akar hát tőle az
öreg? Mit kellene tennie még? Miért hallgatott, miután
hallhatta tettét, miért hallgatott, hogy ő úgy érezze magát,
mintha mégsem tett volna semmit? S ez a frankfurti dolog?
mit akar ezzel? Nohát, persze hogy elmegy Frankfurtba,
az anyjához. És a frankfurtiak többre fogják majd értékel
ni, amit tett. Anyja pedig ájtatosan lesi minden szavát. S a
frankfurti zsidók is mind, a bölcs kis rabbi, Jaakob Josua
Falk, meg az elöljárók és az összes többiek, hogy áldják
majd, hogy csodálják, dicsérik, Ő lesz a büszkeségük.
Hallgasson csak Rabbi Gabriel, hiába hallgat! mert ezrek
és tízezrek beszélnek majd, és fennen hirdetik s bizonyít
ják tettét.
327-
-
fölött. A tágas, egyszerű bútorzatú szobába besütött a nap,
és a ferde fénykévében porszemek miriádja táncolt.
A két tekintélyes férfi éppen Württemberg ügyeit-dol-
gait beszélte meg igen alaposan, különös figyelmet szen
teltek a tizenegyek bizottsága által körülményesen és nagy
buzgalommal készített, Weissensee fogalmazta beadvány
nak, miszerint az esslingeni zsidókérdésbe semmiképp sem
szabad beavatkozni. - Látod, testvér - mondta Harpprecht,
kezét barátja széles vállára téve -, én is szívesebben hagy
nám ezt a Jecheskel zsidót a pácban, hadd kapjon egyet
végre Süss is a szeme közé; meg azután Weissenseenek is
szívemből kívánnám ezt a kis diadalt. S ha arra gondolok,
milyen sokba fog kerülni még nekünk ez a büdös zsidó,
mit kell fizetnünk még ellenértékképpen a kiadatásáért,
mert a pénzvágyó, mohó esslingeni kalmárok ugyancsak
oda fogják tartani a markukat, méghozzá nem egy jogos
követeléssel is, s mi meg azt kapjuk csak, hogy biroda-
lomszerte nevetnek rajtunk, szidnak majd a zsidóbarátsá
gunkért - drága testvérem, bizony, keserűen szorul össze
a torkom. A herceg azonban jogi szakvéleményt kért tő
lem s nem politikait. S bármennyire nehezemre esik is,
bármennyire szívesen vágnék mindenféle kompendiumot
és kommentárt a zsidó excellenciás úr fejéhez, ebben az
esetben kötve a kezem: Jecheskel hozzánk tartozik: és ha
érvényt akarunk szerezni a jognak és a törvénynek, nem
vehetjük tekintetbe azokat a formaságokat, melyekre nagy
csűrés-csavarással végül is in contrarium* hivatkozni le
hetne. Jogász lévén, azt kell hát mondanom: Jecheskelt ki
kell hogy adják a hercegi törvényszéknek.
Bilfinger lehorgasztotta nagy, busa fejét. Tudta, hogy
így lesz, tudta mindenki, hogy így lesz; kétségkívül a
herceg is tudta, s amikor szakvéleményt kért Harpprecht-
től, az ügy gyakorlatilag már eldőlt. Mégis: milyen szép
-328 -
lett volna, ha Harpprecht valami mást okoskodik ki jo
gászfejjel. A herceg persze akkor is bizonyára követelte
volna a kiadatást, de a zsidó legalább kapott volna egyet.
- Így viszont - dörmögte bosszúsan — ott áll fenn, a ma
gasban, és csak neveti, hogyan ugrálunk a kedve szerint.
De nem próbált ő sem változtatni a dolgon; tudta,
hogy jogász barátja előbb vágatná le a kezét, mintsem
hogy a jog egyetlen betűjét is megcsorbítani hagyná, ő
maga végképp sose tenne ilyesmit. Elköszönt tehát, ko
moran és rosszkedvűen, de erős, baráti kézszorítással.
Harpprecht egyedül maradt; de nem volt kedve nyom
ban munkához látni. Teletöltötte poharát, bámult a fény
kévébe, figyelte a porszemek táncát. Töprengett. Meg
szokta már, hogy magasból, nagy távlatból nézze a dolgo
kat. Ezt az esetet is beillesztette hát a többi közé, a maga
helyére. Túlnézett a hercegség határain. És a kis házaló
zsidó esetét európai szintű események egyetlen apró hul
lámának tekintette.
Hiszen a megkínzott, alaptalanul gyilkossággal vádolt
kis házaló zsidó és Süss, a teljhatalmú, körülhízelgett
pénzügyi igazgató, az európai udvarok gazdasági ügyei
nek fontos tényezője, ott hintázik ugyanannak a hullám
nak a gerincén. Milyen furcsa módon fonódik egybe en
nek a két embernek a sorsa! Ha Süss nem állna ott fenn
magasan, dicsősége zenitjén, az esslingeniek bizonyosan
futni engednék azt a szegény ördögöt. De ha Süss nem
állna éppen ott, ahol áll, nem tudna segíteni a szegény
ördögön. De hát mi köti össze a pénzügyigazgatót a kis
házaló zsidóval? A közös vér? Ostobaság! A közös hit?
Üres fecsegés! Nincs, ami közös lenne kettejükben: a gyű
lölet közös, melyet éreznek irántuk, a zsidógyűlölet, mely
kicsik-nagyok ellen egyaránt fellángolt most.
Harpprecht elgondolkozva lapozgatott bele Gabelkho-
ver, Magnus Hessenthaler, Johann Ulrich Pregizer köny
veibe, a rendeletekbe, leiratokba, tartományi határoza
- 329-
tokba, melyek ott tornyosultak előtte. Olvashatta, miként
bántak ezen a földön a múltban a zsidókkal, a sváb her
cegek és rendek törvényhozása jelentette egyben az itt élő
zsidóság történetét s jogait.
Ősidők óta itt éltek. És újra meg újra megvádolták őket
gyilkossággal, kútmérgezéssel, ostyagyalázással, s minde
nekelőtt tűrhetetlen, néprontó uzsorájuk okán. Újra meg
újra agyonvertek közülük sok-sok százat, jogaiktól meg
fosztották őket; így volt ez Calwban, Weil der Stadtban,
Bulachban, Tübingenben, Kirchheimben, Horbban,
Nagoldban, Öhringenben, Kannstattban, Stuttgartban.
És mégis mindig újra visszahívták a zsidókat. Egy császári
rendeletben ez állt: el kell venni birodalomszerte minden
vagyonukat, életüket, ki kell irtani őket, hogy csak írmag
juk maradjon, azokat azonban meg kell kímélni, hogy
emlékezetük fennmaradjon. Másutt meg, egy konzisztó-
riumi véleményezésben az olvasható, hogy a keresztények
legnagyobb ellenségei - az ördög után - a zsidók. A né
met király és Sokatszeretett Ulrich gróf egyezményében
rendelkezések álltak a zsidók ellen emelt sokféle panasz
okán, lévén, hogy szokott kegyetlen módjukon a biroda
lom világi és egyházi alattvalóit magas uzsorakamataikkal
embertelenül gyötrik, másrészt viszont ők maguk olyan
tűrhetetlenül viselkednek, amiből mindig csak viszály és
háborúság robban ki. Szakállas Eberhard gróf pedig úgy
beszél végrendeletében a zsidókról, mint Istennek, a ter
mészetnek és a keresztény világrendnek gyűlöletes ellen
ségeiről, pusztító férgeiről, akik szegény, ártatlan alattva
lókat rontanak meg, tehát Isten dicsőségére s a közérdek
javára szolgál, ha a leghatározottabban, minden teketória
nélkül kiutasítják őket az országból.
De ha így gondolkodtak felőlük, miért mégis, hogy
újra meg újra visszahívták őket a hercegségbe? Miért vé
delmezte őket Mogorva Eberhard meg Ulrich gróf? Ha
Szakállas Eberhard, Ulrich, Christoph meg Ludwig her
330-
-
cegek kiűzték őket, miért jöhettek vissza mégis I. Friedrich
és Eberhard Ludwig kérésére-hívására? A legkönnyebb
dolog volt elátkozott, Isten által szétszórt népnek nevezni
őket. Miért nem viseltettek olyan közönyösen irántuk,
mint más idegenekkel? mint például a francia bevándor
lókkal? Miért voltak visszataszítók és vonzók, utálatosak
és kedvesek egyszerre?
Johann Dániel Harpprecht felnézett a könyvek közül.
A ferdén behulló napfény port táncoltatott, a fénykévé
ben pedig a tudós előtt lassan megformálódott a herceg és
a zsidó képe, összefonódva álltak, rejtelmes módon egyik
alak a másikban folytatódott. Mindkettő közös szeren
csétlenséget jelentett. A herceg ellen volt védelmező bás
tya az alkotmány; no persze, ez is olyan ütött-kopott
erődítmény volt, nem sokat ért. A zsidó ellen meg voltak
törvények, leiratok, csak éppen nem lehetett velük semmi
re se menni. A régi iratok, rendeletek rágcsáló férgeknek
nevezik őket. Az ország tönkremegy szép lassan, szegény
ség, nyomorúság, elkeseredés, züllöttség, kétségbeesés
martaléka lesz. A rágcsáló férgek ott voltak az országon
belül, szívták, emésztették java erejét, kigömbölyödtek
rajta. Odafent pedig ott állt a herceg és a zsidó: egymás
ba olvadtak körvonalaik, ott terpeszkedtek szemtelenül,
leplezetlenül, undorítóan.
A tudós, derék, egyenes gondolkodású férfiú agyában
ekképp kavarogtak a gondolatok. Nehéz itt szilárdan meg
állni; a zsidók s mindaz, ami velük összefüggött, állandó
nyugtalanságot jelentettek, örökös rejtélyt. Kiűzni az or
szágból: nem használt, hiszen mindegyre visszahívták őket;
s még az a primitív eszköz, hogy egyszerűen agyonüssék
valamennyit, az sem megoldás. A rejtély csak megmaradt
továbbra is, kínzó makacssággal; s a zsidók is feltűnnének
megint, ahol a legkevésbé várják.
Látsz valahol egy házaló zsidót, csúf emberke, kacsázó
léptekkel botladozik nagy ügyetlenül, teste-lelke görbe,
-331 -
nyomorult, undorodsz tőle, vigyázol még arra is, nehogy
mocskos kaftánja hozzád érjen; de akkor hirtelen valami
féle ősi, bölcsebb világ tekint rád arcából-szeméből, egé
szen összezavarja gondolataidat, s a tetves, büdös zsidó,
akibe még a csizmádat se törölted volna bele az előbb,
egyszerre fölemelkedik, mint egy felhő, ott lebeg feletted,
mosolyogva, elérhetetlenül magasan.
Még csak elgondolni is rossz volt, hogy efféle mocskos
kis házalók Abrahám ágyékából származnak. S dühítő és
nyugtalanító az is, hogy Benedictus d’Espinoza, a világ
hírű bölcs ennek az átkozott népnek a sarja. Mintha a ter
mészet ezen az egyetlen törzsön akarná bebizonyítani,
hogy az ember a csillagos ég magasáig emelkedhet, de le
is süllyedhet mélyre a sárba, mocsokba.
Rágcsáló férgek. Rágcsáló, kártékony férgek. Johann
Dániel Harpprecht professzor erőnek erejével kényszerí
tette magát, hogy visszaüljön okmányai mellé, de nézd
csak! a józanul gondolkodó, nyugodt férfiú mintha jele
nést látna, mint valami rajongó; a betűk kúsznak-tekereg-
nek előtte, mint a férgek, undorítóan, nyirkosán, nyálká-
san kirajzolják a herceg és Süss fejét-alakját. Rágcsáló fér
gek, rágcsáló férgek. A tudós elhúzta a száját, köpött.
Gondolataival abba a birodalomba menekült, ahol
efféle lázas felhevülésekre a legkevésbé van mód, az állam
tudományokba, az ő igazi világába. Mert mi is éltette a
zsidókat? A gazdasági szükségszerűség. A világ átrétegező-
dött. Korábban kétségkívül a születés, a származás emelt
magasba valakit, most pedig: a pénz. Amikor a megvetett
és gyűlölt nemzetséget a pénz monopol urává tették, hát
kötelet dobtak oda neki, melyen aztán szépen fölmászha
tott, föl, a magasba. Most pedig már a pénz a társadalom
és az állam éltető vérkeringése, s akik mechanizmusát irá
nyítják: a zsidók, ők állnak ott a gépezet legfontosabb
kerekeinél, emelőkarjainál. Ha kikapcsolnák őket, össze-
omlana társadalom és állam. A herceg, a régi rend, a szár
332-
-
mazás és a születés adta jogok világának szimbóluma, és a
zsidó, az új rend, a pénz világának szimbóluma, ott álltak,
kéz a kézben, szorosan összefonódtak, ránehezedtek a nép
re, egyetértésben szívták erejét-velejét: véd- és dacszövet
ségben.
Rágcsáló férgek, rágcsáló férgek. Harpprecht felsóhaj
tott, aztán folytatta munkáját. Erős akarattal újra világos,
száraz betűkké változtatta vissza az iménti undorító forga
tagot, s hozzálátott, hogy tárgyilagosan, gondosan, lelki-
ismeretesen, körülményesen megírja szakértői jelentését.
- 333-
ügy miatt, nem akarta volna Jecheskel megjelenésével fo
kozni a haragját. Így azután nagylelkűen lemondott arról,
hogy a megmentett személyesen rója le háláját. De, ahogy
ez a legutolsó időkben immáron szokásává lett, még ma
gának sem vallotta be a dolog igazi okait, hanem szinte
tetszelgett önmaga előtt is: lám, nem vár köszönetét, tet
tét nemes szíve sugallta, önzetlenül.
Annál jobban kielégítette hiúságát a frankfurti út. No
hát, ott aztán zsúfolásig megteltek a gettóbeli utcák zsi
dókkal, akik mind látni akarták őt, akik mind áldani
akarták, gurgulázó hangon, Isten minden áldásával elhal
mozták volna, gyermekeiket magasra emelték, hadd lás
sák szép, idegenes, hosszúkás metszésű szemükkel a kicsi
nyek a megszabadító magasztos arcát. Mintha szőnyeget
terítettek volna elébe, úgy járt-kelt mindenütt a mérték
telen csodálat és hála özönében. Ej, micsoda jámbor és
hatalmas szabadítót küldött Izraelnek ínsége idején az Úr,
áldott legyen neve! És ott állt a zsinagógában, és őt kérték
meg, hogy olvassa fel az Írás szent szövegét, s miközben a
zsúfolt teremben, melyet különben mindig megtöltött a
zaj s a moraj, síri csend lett, pedig majd szétvetette a fala
kat a rémületükből felszabadult emberek kitörni vágyó,
vad öröme, az öreg rabbi reszkető hangon elmondott
szép, régies áldásai úgy permeteztek fejére, mintha szép-
mívű tálból harmatozna rá enyhet adó, drága víz.
Csak egyvalaki nem csodálta őt annyira, ahogy számí
tott rá — az anyja. Máskor oly alázatos, odaadó, boldog
ságtól sugárzó csodálója most mintha szorongóbb, tartóz
kodóbb lett volna, nem oldódott fel irányában igazán.
Magasztalta persze most is: milyen nagy és hatalmas, mi
lyen pompás a külseje, karcsú és elegáns, és milyen gaz
dag, okos, jószívű, és igaz, mennyire megvan mindene,
ami csak szép és jó a világon, pénz és ész, hatalom és nők.
Csak valahogy nem azonosult vele annyira, mint azelőtt.
Szépségesen buta szemei, melyek úgy ragyogtak tiszta fe
- 334-
hér arcában, most néha riadtan rebbentek félre, nem áll
ták tekintetét; kezei, ahogy simogatta elegáns, okos, büsz
ke fiát, hirtelen, minden ok nélkül, megmerevedtek.
A szép, vidám, derűsen csacsogó-fecsegő, könnyűvérű
idős hölgy - szokása ellenére - lehangoltnak, idegesnek,
gondterheltnek látszott.
Ahogy ott ültek kettesben, nyomott hangulatban, Rabbi
Gabriel lépett be. Michaele felugrott, rémült kis kiáltást
hallatva, kezét könyörgőn-védekezőn emelte maga elé.
- Odaadtad neki? - kérdezte a kabbalista. Michaele
falfehér lett, szeme tágra nyílt, egy lépést hátrált. - Nohát,
akkor add oda neki most! - mondta a rabbi, anélkül,
hogy hangját felemelte volna, mégis ellenállhatatlanul,
parancsolóan. Michaele ernyedt mozdulatokkal, reszket
ve indult el.
- Mit jelentsen ez? - kérdezte Süss bosszúsan és zavar
tan. — Miért kínozza őt? Mit akar tőle?
- Azt mondtad nekem - válaszolta a rabbi -, hogy
oda akarsz állani a gyermek elé, önmagad igazolására. Hát
most én veszem a kezembe az igazolásodat, és megmuta
tom neked, milyen is az a valóságban.
Michaele vánszorogva tért vissza. Kezében egy köteg
írás, szemlátomást levelek. Félénken letette az asztalra a
bámuló Süss elé. - Itt kell maradnom? - kérdezte szo
rongva; hangját csaknem suttogóra halkította a félelem.
- Menj csak! - mondta a rabbi, szinte jóságosán.
Süss megvárta, míg anyja kimegy a szobából, s csak
aztán nyúlt az írásokhoz; eleinte habozva, bizonytalanul
kezdte olvasni őket. Kissé divatjamúlt stílusban írott sze
relmes levelek voltak, mit érdekli ez őt? Csodálkozott, egy
szót sem értett a dologból. Mit jelentsen ez? Végre fel
derengett benne valamiféle összefüggés, járt az agya sebe
sen, kombinált, s aztán, mintha fényesség világosította
volna meg agyát, felnézett a papírokból, azt hitte, a rab
bira. De a rabbi már nem volt a szobában.
- 335 -
Felugrott, izgatottan kezdett el járkálni föl s alá. Sze
mei előtt hol felragyogott, hol elsötétült a világ. Baljósla
tú, rohanó felhők vonultak, aztán újra felragyogott a nap,
de megint csak sötét éj borult rá. Bizonytalan mozdula
tokat tett a kezével, lábai megcsuklottak, mintha részeg
lenne. Zavaros dadogás, szófoszlányok tolultak elméjébe,
aztán összeszedte magát, s a zagyvaságok egyszerre egé
szen világos mondattá rendeződtek. Akkor azonban me
gint elborult előtte minden, ernyedten, összetörtén állt,
tagjaiból kiszállt az élet. Olyan lett a máskor mindig ma
gabiztos férfi, mint a színész, aki éppen szerepet tanul; s a
szerep egyik percben a csillagokba röpíti, a másikban a
mélybe taszítja. Míg végre magába roskad, összerogy,
mint egy zsák, lelkében minden forrong, arca halálsápadt,
tagjai ernyedtek, élettelenek. És sokáig, nagyon sokáig
olyan, mint a halott.
Így fonódnak hát egymásba a dolgok. Most már vilá
gosság gyúlt, láthatóvá lett minden addig homályos zug,
sötét sarok. Csúnyán becsapta őt az az átkozott rabbi, a
boszorkánymester, és anyja! az anyja is, hogy ezt ilyen
sokáig eltitkolták előtte. Gonosz játék volt, igazi alatto
mos, zsidó módszer, hogy ilyen hosszú éveken át oda
kötözték, odaláncolták ehhez a rossz hírű, semmirevaló,
közönséges és nevetséges társasághoz. Ő persze, hála is
tennek, tehetsége és az ereiben folyó nemes vér jóvoltá
ból, nem hagyta elnyomni magát. Zsenije kivirult, ragyo
gott minden közönséges gátlás és megkötöttség ellenére
is. De mennyi felháborító, vérlázító megaláztatástól, hány
lealacsonyító kerülő és mellékutcától kímélhette volna
meg magát, milyen szépen és simán ment volna minden,
ha nem hagyják bűnös módon ebben a tévhitben, ha nem
kényszerítik rá ennek az alja népségnek a nyomorúságos
sorsát!
De - csak nyugalom! Nyugalom! Nem szabad elha
markodni semmit. Csak mérlegelni, jól átgondolni min-
- 336-
dent! Most már csakugyan olyan sima és egyenes lesz az
útja?
Szóval nem Issaschar Süss volt az apja, a kis zsidó kán
tor és komédiás. Világosan és minden kétséget kizáróan
bizonyítható, hogy az apja nem más, mint Georg Eber
hard von Heydersdorff báró, császári tábornok. Nem sar
jadt hát rossz magból, vérmérséklete, modora, viselkedése
nem mesterkélten eltanult, nem üres utánzás. Sok lovagi
tulajdonsága, felemelkedése, nemesúrhoz méltó fellépése
ily módon egészen természetes volt, ősi ösztönei törtek át
minden gátláson, minden korlátozáson; mert mindez
származása természetes velejárója. Keresztény ő, születését
tekintve, keresztény és lovag.
Fattyú? Nohát, nem éppen azok voltak mindig is a
legtehetségesebbek, a legtöbbre hivatottak, akiket vad, za
bolátlan kéj közt nemzettek? Ahol nem gátolta, nem mér
legelte valamiféle kijózanítóan hideg számítás: legyen-e
gyümölcs a virágból? S ha nem is trónokon, mégis: Euró-
pa-szerte a legmagasabb pozíciókban mindenütt fattyúk
ültek. S apjának csak dicsőségére szolgált, hogy nem vala
mi savanyú, vérszegény arisztokrata lány kellett neki,
hogy fiának anyja legyen, hanem a szép zsidó nő!
Heydersdorff hát az apja, Georg Eberhard von
Fíeydersdorff. Milyen szép név. Vad név, igen. Véres,
ronggyá tépett-sebzett, boldogtalan név. Ismerte az apját:
képről. Milyen vakmerően szégyentelen is volt az anyja,
hogy kiakasztotta a képét a szobájában, s akkor sem vette
le onnan, amikor a férfi kegyvesztett lett, s biztos vesztébe
rohant már. Hányszor állt Süss gyerekkorában a fényes
tábornok képe előtt, s az első szó, amire anyja megtaní
totta, ez a szinte kimondhatatlanul nehéz név volt: Georg
Eberhard von Heydersdorff, igen, ez volt, melyet a kora
érett gyermek hibátlanul ki tudott ejteni. Anyjától, em
lékszik, egy szem cukrot kapott érte. Ó, hát tőle örökölte
gesztenyebarna haját, karcsú-nemes tartását, s ez a büsz
337-
-
ke, piros egyenruha vonzotta, csalogatta egész élete útján,
mindig tovább, tovább, így jutott fel ilyen mesés magas
latokba!
Georg Eberhard von Heydersdorfif: a tábornokot gyors
siker röpítette magasra, hogy aztán lefelé vezető útja is
ugyanilyen hirtelen és meredek legyen. Altábornagy, dia
dalmas hadvezér a török háborúkban; a heilbronni német
lovagrend parancsnoka, a francia háborúban heidelbergi
parancsnok. Irigyei és ellenségei juttatták féltékenységből
a vár eleste után haditörvényszék elé. Az volt a vád ellene,
hogy gyáván és elhamarkodva feladta az erődöt, pedig tar
tania kellett volna, míg Badeni Lajos meg nem érkezik.
Halálra ítélik. Aztán: kegyelem a császártól. De hogyan!
A fiú látta a képeket, melyek ezt a jelenetet ábrázolták.
Világosan látja még most is a röplapok minden apró rész
letét. Az irigy őrgróf a Neckar jobb partján sorakoztatta
fel csapatait. Milyen mereven ült sovány gebéjén! S az
volt az apja, az a férfi, akit végigvezettek a felsorakozott
császári sereg előtt. Végtelen sorban álltak ott a katonák;
és egyik sor a másik után, betöltötték az egész térséget.
Apja pedig ott gubbasztott a szégyenkordén, gyalázatos
módon kitaszítva a német lovagrendből, megfosztva jel
vényeitől, mellette pedig ott ment a heilbronni hóhér,
pribékjeivel.
Látott azután még más rajzokat, metszeteket és röpla
pokat is az apjáról. Azokra azonban már nem tudott
olyan jól visszaemlékezni. Az egyikre mégis: valaki egy
kardot tör ketté. Nyilvánvalóan akkor történt ez, amikor
a tábornagy nevét viselő ezred előtt felolvasták a hadvezér
halálos ítéletét, majd annak száműzetésre való átváltozta
tását. Hűtlen árulóként száműzték Ausztriából és Sváb
földről. A hóhér letépte róla kardját, háromszor meg
suhintotta az elítélt előtt, aztán kettétörte. Majd csónakba
lökték a hangosan jajgatót, s átvitték a Neckar túlpartjára.
Amit az ezután történtekről tud, mendemonda csu
- 338-
pán. Állítólag a kapucinusokhoz menekült, Neckarsulm-
ba, és kapucinus barátként halt meg Hildesheimben.
Anyja bizonyára többet tudna mondani róla. Annyi azon
ban biztos, hogy nevének újra jó csengése van. Azt mond
ják, irigység és féltékenység volt az oka az igazságtalan
ítéletnek. A nép hősei közt tartotta számon Heydersdorffot,
a hadvezért, mártírjai közt Heydersdorffot, a szerzetest.
Ilyen ember volt hát az apja. Vad név, vad sors. A kab
balista sok mindent kiokoskodhatott az ő sorsát illetően
is apja nyugtalan csillagzatából. Mert nem sejlettek-e föl
mindenben titkos kapcsolatok szálai? Az apja: kapucinus
barát volt, őt pedig belevonták Karl Alexander katolikus
terveibe. Apja: katona volt, csoda-e hát, hogy valamiféle
titkos, mágikus erő fűzi össze őt a herceggel, a hadvezérrel?
Hagyjuk az álmodozást! Vége legyen már! Mi a te
endő? Mi lesz most, és mit kell neki tennie?
Odaáll papírjaival a herceg elé, s kéri törvényesítését,
keresztény születésének elismerését. Talán maga utazik ez
ügyben Bécsbe. Minden különösebb nehézség nélkül dű
lőre viszi nemeslevelének kérelmét, akkor azután forma
szerint is főudvarmester lehet, esetleg tanácselnök is. Ez
tehát eddig rendben lenne. Igen, de mi lesz aztán?
Akkor talán más ember lesz belőle, mint amilyen most?
Könnyebb lesz majd, semmi kétség, hogy befolyást gya
koroljon a katolikus tervekre is. A würzburgi hercegérsek
nem zárkózhat el előle többé olyan mereven, a tisztek
gúnyolódó, mocskos száját is befogja így valamelyest.
Hatalmához, melyben eddig része volt, megszerzi a címet
és rangot is, de mi lesz aztán?
Több lesz úgy, mint ami most? Kevesebb lesz. Egész
sereg olyan diplomata van a birodalomban, mint amilyen
akkor ő lesz. Elvész az a varázs, mely most körülveszi,
odalesz esetének páratlan, egyedi volta. Most ő a zsidó
miniszter. Ez mégiscsak valami. Nevetnek rajta, kigú
nyolják; de a nevetés csodálatot is rejt, bámulatot. Az vi
- 339-
szont, hogy egy arisztokratából miniszter lesz, nem olyan
nagy ügy. Egy zsidó azonban, aki egymaga, a saját erejé
ből ilyen sokra viszi, az már mégiscsak több, mint egy
egész rakás arisztokrata karrierje. Eldobja magától ezt a
lehetőséget? Mit kap érte? Mi haszna belőle? Hiszen ré
gebben is megkeresztelkedhetett volna, ha akarja. S talán
még többet elért volna úgy, mint most, ha egyszerre csak
született kereszténynek nyilvánítja magát. Kereszténynek
lenni, mit is jelent ez? Egynek lenni a sok közül. De a zsi
dóból csak egy jut hatszáz keresztényre. Zsidónak lenni:
megvetést jelent, üldöztetést, megalázást, ugyanakkor
azonban valami páratlant; azt a tudatot örökké, hogy
minden szem rád szegeződik, téged figyel, s így mindig
arra kényszerülsz, hogy megfeszítsd izmaidat, ugrásra ké
szen, hogy óvd magad, hogy résen légy, bármi jön.
Miért mutatta meg neki a rabbi ezeket a papírokat ép
pen most, ilyen hirtelen, amikor már jóval túl jár élete
delén? Talán attól a diadaltól akarja megfosztani, amit
magáénak könyvelt el Jecheskel Seligmann esetében? Go
noszul el akarják kaparintani tőle örökségének legszebb
darabját? Ravaszul és alávalóan ki akarják taszítani a leg
többet érő közösségből?
A nagy üzletember úgy érezte, hogy most az egyszer
olyan ügybe keveredett, ahol nem segítenek a számok,
nem segít a kalkuláció, ahol csődöt mond minden tudo
mánya, ahol nem tud a vele szemben állók gondolataiban
olvasni. Mi az ördögöt akar a rabbi azzal, hogy éppen
most tolja az orra alá ezeket a papírokat? Mi a szándéka?
Ha, ő, Süss, most egyszerre keresztényként lép ki a világ
elé, mi haszna lesz abból Rabbi Gábrielnek? Nem tudta
elfelejteni egész életének vezérelvét: hogy az ember min
den cselekedetében nyerni akar valamit, a másik rovására.
A lengyel zsidók, a legtetvesebb, legkoszosabb, ócska
kis zsidók is nemesi levelet kaphatnak, ha megkeresztel-
kednek. Miért nem teszik meg mégsem? Miért nem élnek
340-
-
a ravasz üzletemberek ezzel a könnyű nyerészkedési lehe
tőséggel? Inkább agyonveretik magukat, semhogy erre
kényszerüljenek. Jámbor ájtatosság? Hit? Meggyőződés?
Mégiscsak lenne valami értelmük ezeknek a szavaknak?
S elképzelhető, hogy egy ilyen koszos lengyel zsidó lelké
ben éljen az, ami e szavak mélységes zengése mögött rej
tőzik? Elképzelhető egyáltalán, hogy egy ilyen alacsony
rendű lény, a maga primitív kis érzelemvilágával bölcsebb
lenne, készebb valamiféle sötéten derengő túlvilágra,
mint ő, minden okosságával és élettapasztalatával? Úgy
érezte magát, mint egy tanácstalan gyerek.
Ma ő a német zsidók legkiválóbbika. Ma, amerre elha
ladt, magasba emelték a gyerekeket, hogy őt lássák, áldot
ták, bármerre járt, izgatottan hadonásztak, az ég kegyel
mét kérték fejére. Arra gondolt, ahogy ott állt a zsina
gógában, körülötte az a megilletődött csend (pedig hogy
nyüzsögtek máskor mind, hogy zajongtak!), és a rabbi
finom kis hangja megáldja őt, és ez az áldás úgy hull rá,
mint valami gyengéd és finom permet. Édes, ernyesztő,
boldog érzés hatalmasodott el rajta. Nagy elhatározás vol
na, ha minderről egyszeriben lemondana, bizony, fog
csikorgatva lenne csak képes rá. Mert szép dolog, semmi
kétség, ha győzelmet arat ellenfelén, ha az arcába vághat
ja ráadásul, hogy győzött, ha dicsekedhet sikereivel a nők
előtt, Magdalen Sibylle előtt, de a legmámorítóbb diadal
mégiscsak az volt, ha Isaak Landauer előtt feszíthetett, ha
a zsidó utcában ünnepelték, ha anyja terítette elébe hódo
latát. Ilyenkor élvezhette igazán a győzelem ízét, nem kel
lett irigykedő szavaktól, gonosz pillantásoktól félnie, mert
itt azok is vele örültek, akiknek dicsekedett. Ilyenkor va
lóban otthon volt, nem kellett vigyáznia minden szavára,
gesztusára, arca rezdülésére, elengedhette magát, pihenhe
tett egy kicsit. Itt béke várta, és biztonság vette körül.
Az anyja. Nohát, az anyja, hogy is szokták ezt mon
dani? félrelépett. Milyen furcsa, hogy közben hajszálnyira
-341 -
ugyanaz maradt a számára. Mert a jószívű, udvarias, sze
retette méltó énekes-komédiást kellene most igazában meg
vetnie, akit eddig apjának hitt. S milyen különös, hogy
vele kapcsolatban sem érzett egyebet, mint valamiféle
gyengédséget. - Hogy szerethette ez az ember az ő anyját,
hogy soha szemére nem vetette: fattyút hozott a világra!
Mert gyerekkorában egyetlen alkalommal sem hallotta,
hogy akár csak gorombán is beszélt volna Michaelével. S
vele is milyen kedves volt ez az ember; milyen figyelmes
egész életében, milyen megértő, milyen atyai. Nem lett
volna képes másképp gondolni rá, csak így: az apám.
Hát a nemes nekibuzdulás Jecheskel Seligmann ügyé
ben, mely olyan elemi erővel megrohanta, hát az áldozat,
melyet hozott végül, az mi volt? Öncsalás csupán? Maga
magával sem volt őszinte? Megdöbbent. Hát hazugság
volt csupán az a magasztos érzés, mely eltöltötte, mikor
végre cselekvésre határozta el magát, és siker koronázta
vállalkozását, nos hát, az a boldog ellágyulás, az a jóérzés
a szíve mélyén, mind hazugság volt csak és hiúság? S a
bosszú gondolata, Izrael megbosszulása Edomon, az is
csak üres fecsegés, szóvirágok, hogy a rabbi orra alá dör
gölhessen ő is valamit? De akkor hogyan lehet mégis az,
hogy úgy felülemelte őt mindez önmagán? Nem, ő csak
ugyan hitte ezt, tudta mindvégig, hogy jó, amit tesz, jó és
igaz! És a gyermek? Ha nem mutatják meg neki ezeket a
papírokat, most hazugsággal állt volna oda a gyermek elé,
maga is hitt volna ebben a hazugságban, s így a gyermeket
is tévútra vezette volna? Nem, ez lehetetlen. Az az igazság,
amit annak idején érzett, amikor Júdáért küzdött Edom
ellen, amikor megmentőként és bosszúállóként szállt sík
ra övéiért, becsületesen cselekedett, egyetlen pillanatig
sem vezette hamisság. Ez volt élete értelme és mozgatója
mindvégig. Mert hiszen az anyja gyermeke ő mégiscsak,
és nem az apjáé.
Akkor viszont miért csupán hatalom és pompa köze
-342-
pette érezhette magát otthon? Ez is érthető volt, ez is ter
mészetes, hiszen az öröklött vér joga, hogy minden éppen
így történt és nem másképp. Hogy ömlött hozzá a pénz,
az arany, a fényesség, hogy a hatalom az ölébe hullt, va
rázsütésre szinte, s úgy illett hozzá, ahogy egy jól szabott
ruha állhat viselőjén: testre szabott ruha volt ez, igen, apai
öröksége. Ezért vonzódhatott hozzá a herceg is, ezért fo
gadta bizalmába. Apja fia ő, hiába. Joga és kötelessége,
hogy kilépjen a megnyomorítottak és megalázottak sorai
ból, hogy ott álljon magasan a fényben, kinyújtsa kezét
név, rang, cím és vagyon után.
Kavarogtak benne a gondolatok. Mit tegyen? Hova
tartozik hát? Aranyos szálaival már-már behálózta volna a
hatalom: de éppoly makacsul és édesen csábította, hogy a
megvetettek között álljon. Vonzó dolog letenni minden
fegyvert; de micsoda kísértés, milyen hatalmas gyönyö
rűség az is, hogy megtartsa aranyos páncélzatát!
S akkor megint ott látta magát abban az álomjelenet
ben, mely néha megjelent képzeletében. Ott lépkedett
kísértettáncot lejtve, egyik kezét a herceg fogja, a másikat
a rabbi. S ott, ott messze; legelöl, nem tábornok apja lép
ked? Vállrojtjai letépve, kettétört kardjával ütemesen csö
römpöl, kezében pedig származásának okmányaival in
teget hadonászva? De az a kapucinus barát, ott hátul: az
is az apja! Milyen furcsa, hogy nem lehet kideríteni pon
tosan: kettétört kard-e az ott a derekán vagy rózsafűzér.
De ott megy még valaki elöl; mocskos kaftánban, ritkuló
szakállal: Isaak Landauer az. Nem, nem Isaak Landauer,
hanem Jecheskel Seligmann. Jön, hogy köszönetét mond
jon neki, esetlenül meghajol, és megcsókolja a ruhája sze
gélyét, s az egész jelenet olyan nevetséges és szorongató,
ahogy nevet azzal a kínzástól elgyötört arcával, s aztán
leborul megint, s kaftánjával végigsöpri a padlót.
Süss erőnek erejével szakította ki magát szorongó kép
zelődéséből. Anyját akarja látni. Dönteni még korai len
-343-
ne, latolgatással és számítással itt nem sokra jutna. S elege
is van ezekből a gondolatokból, nyugalmat szeretne, meg
akar szabadulni lidérces, ostoba álomképeitől, egyetlen
egyet szeretne látni most: az anyja arcát.
Ahogy azonban elindult, Rabbi Gabriel lépett be a
szobába. A kemény arc most mintha nem lenne olyan
sziklaszerű, mint máskor, orra nyerge felett az a három
ránc mintha kevésbé mélyen vágna be a homlokába, még
örökös mogorvasága is mintha oldódott volna valame
lyest, emberibb, elevenebb.
— Fel akarsz jelenteni? - kérdezte gúnyosan. - Csak
használhat a karrierednek, ha átadsz az egyházi hatósá
goknak, mert ilyen sokáig tévhitben hagytam egy szüle
tett keresztényt.
S mivel Süss türelmetlen mozdulatot tett, hozzátette
még:
- Vagy talán anyádnak akarsz szemrehányást tenni?
A fejére akarod olvasni bűnét, hogy ilyen sokáig hallga
tott? Vagy éppenséggel köszönetét akarsz mondani neki,
hogy ilyen jeles lovagot választott apádul?
Süss féktelen gyűlöletet érzett magában egyszerre. Hogy
jön ez az ember ahhoz, hogy minden további nélkül fel
tételezze róla: ő most már a legkényelmesebb utat választ
ja, és a kereszténység boldogító révébe tér meg? Mit áll itt
olyan gúnyosan, miért csillog úgy bánatos, szürke szeme,
mellyel mindig olümposzi magasságból néz le rá, mint a
tanító, aki átlátszó hazugságon kapta nyomorult kis tanít
ványát? Talán csak nem akarja elvitatni tőle zsidó szárma
zását, hazugságnak és hiú fellengzésnek minősíteni legtit
kosabb ösztöneinek szavát, megfosztani őt java öröksé
gétől?
Felháborodása, melyet a rabbi iránt érzett, bármennyi
re tompa, tehetetlen dühként forrt is benne, becsületes
volt és őszinte; először érezte, hogy most neki van igaza,
még ha nem csűri-csavarja is a szót, és a rabbi először gú
344-
-
nyolja ok nélkül. Most végre egyszer nem érezte azt a szo
rongást, ami mindig erőt vett rajta Rabbi Gabriel jelen
létében, s akkor már azt is tudta: határozott. Ami eddig
csak valamiféle messzi homályban derengett, most tisz
tán, fényesen ott állt előtte, elvitathatatlanul, magától ér
tetődően.
Hangjában nyoma sem volt félelemnek, remegésnek,
amikor azt mondta: - Megyek Hirsauba. Naemihez.
A rabbi meglepetten tett egy lépést Süss felé. Arcáról
mintha még több ború tűnt volna el, hitetlenkedve, s
szinte jóindulatúan tréfálkozva kérdezte: - Edom legyő-
zőjeként? Bosszúállóként?
Süss azonban megőrizte nyugalmát. Felindulás nélkül,
magabiztosan, nagyon egyszerűen felelte: - Látni akar en
gem. Én pedig odaállok elébe.
Rabbi Gabriel akkor megfogta Süss kezét. Arcába né
zett. Tisztátalan, hazug, hitvány dolgokat látott ebben az
arcban. De - mögötte valami mást is. A bőr, a hús, a
csont mögött először látott valami fényt.
- Legyen! — mondta, s hangja újra olyan kedvetlenül,
tompán hangzott, mint máskor. - Gyere, menjünk hát a
gyermekhez!
-345-
NEGYEDIK KÖNYV
A herceg
-346-
Isten szava, hanem csak torzítás és álarc, olyan, mintha
deszkát hasogatnának az élő fából. Csak az igazak ajkán
elevenedik meg, csak általuk kel új életre.
Amikor azonban a rabbi eltűnt, tanítványa nem tudta
megállni, hogy papírra ne vesse tanítását az írás fecsegő,
hazug jeleivel. Megírta hát Az élet fájának könyvét, és
A lelkek átalakulásának könyvét. Ó, mily bölcs volt a
mester, amikor lelke szent tudását nem akarta bemocs
kolni az írás által, amikor tanítását nem akarta eltorzítani
a betűk gonosz varázslatával! Megjelent előtte Illés prófé
ta, látta Simon ben Jokhajt álmában. Feltárult előtte a
madarak nyelve, értette a fák, a tűz, a kövek szavát. Látta
a holtak lelkét és az elevenekét, ahogy sabbat éjszakáján a
paradicsomba szálltak; és az emberek homlokára nézve,
leolvasta a lelkűket, magához vonzotta őket, szólott ve
lük, s aztán visszaadta őket tulajdonosuknak. A kabbala
kinyílt, kitágult előtte, átlátszó volt számára a dolgok tes-
te-alakja, egy testben látta a lelket és a szellemet; és a leve
gő, a föld, a víz tele volt szellemek rajával, látta Isten
kezét, ahogy a világban munkál, angyalok jöttek el hozzá,
tanácskoztak vele. Tudta, hogy mindenütt titok lapul, de
a titok megnyitotta szemét, követte őt, mint a hű kutya.
Amerre járt, útját csodák szegélyezték. A kabbala fája ke
resztülnőtt rajta, gyökerei mélyen lenn voltak a földben,
koronája az Úr arcát legyezte az égben.
Ó, de mivé lett a tanítvány könyveiben mind a böl
csesség! Vad gyomként tenyészett bennük a balgaság,
összezavarva az igazi tudást. Hamis próféták és messiások
nőttek a betűkből, varázslat és zűrzavar ömlött belőlük a
világra, elfajzottság keveredett a csodákkal, szajhálkodás
virult, tombolt a hatalomvágy és az istentagadás. Simon
ben Jokhaj sápadt arca tekintett ki a könyv sorai közül,
ezüstös szakállának bozótjában biztonságban pihentek a
jámborok és a szentek miriádjai, de ott pompáztak Lilith
hegyes, pucér, pimasz mellei is, fürtökben csüngtek rajta
- 347-
a kéj és a hatalom szédült, eszüket vesztett, ernyedő gyer
mekei.
Íme, néhány mondat Rabbi Isaak Luria Aschkenasi
titkos tanításaiból:
„Megtörténhet, hogy egyetlen emberi testbe nemcsak
egy lélek kerül vándorlása során, hanem két, sőt több lélek
választja egyidejűleg ugyanazt a testet új földi vándorlásá
nak porhüvelyéül. Lehet, hogy az egyik balzsam, a másik
méreg; lehet, hogy az egyik valamely állat lelke volt, a má
sik viszont papé vagy annak tanítványáé. Most hát egy a
sorsuk, egy testhez tartoznak, miképpen a jobb kéz meg a
bal. Átjárják, megkötik egymást, megtermékenyülnek
egymástól, egymásba folynak, mint kétféle és mégis egy
féle víz. Azonban akár pusztítják egymást, akár támogat
ják, efféle egyesülés mindenkor arra van, hogy segítsék
egymást a lelkek bűneik levezeklésében, melynek okán új
vándorútra kellett kelniök.”
Íme, néhány mondat Rabbi Isaak Luria Aschkenasi
titkos tanításából, a kabbalisták legigazabbjának szavai
ból, aki Jeruzsálemben született, hét évig sanyargatta ma
gát a Nílus partján, magányosan, bölcsességét Galileába
vitte magával, és csodákat tett az emberek között; aki ta
nait sohasem szentségtelenítette meg betű és papír által, s
aki titokzatosan tűnt el a Tiberias-tó partján életének har
mincnyolcadik esztendejében.
- 348-
vidámabb. Micsoda gyönyörű ország! És ő szerzi meg Ró
mának ezt a gazdag, áldott földet!
Friedrich Karl von Schönborn, Würzburg és Bamberg
hercegérseke, az egyház első számú diplomatája, akit a
katolikusok nagy világorákulumként, német Ulyssesként
ünnepeltek, az evangélikusok pedig ravasz kígyónak,
Hámánnak és Heródesnek szidtak és gyaláztak, tulajdon
képpen joviális, kényelmes úr volt. Igaz világfi lévén, s
mivel egyaránt otthonos volt Bécsben és a pápai udvar
ban, sokat utazott és tapasztalt, megértő jósággal kezelte
az embereket, s valamiféle kegyes abszolutizmusban, de
rűs katolicizmusban vélte felfedezni a világ boldogsága fe
lé vezető utat. A tömeg sötét és érzéketlen anyag, ez már
csak Isten akarata, Isten elrendezése, s ha van valakiben
elegendő életbölcsesség, be is látja ezt. Fájdalmas persze,
hogy annyi nyomorúság van a földön; sőt, mi több, az em
bernek fel is kell emelnie ez ellen tiltakozó szavát. Alkal
masint azonban elegendő, ha kellő pillanatokban fel-fel-
sóhajtunk ennek okán; az már, hogy örökké bús képpel
járjunk miatta, vagy éppen azon törjük a fejünket, ho
gyan is lehetne megváltoztatni a természetnek ezt a rend
jét: nohát, legjobb, ha ezt a bolond álmodozókra hagyjuk.
Ő, Karl Schönborn, legszebb éveit Itáliában töltötte,
Velencében tanulta ki a diplomácia művészetét, szerette a
derűs, déli levegőt; s Würzburgban ezt találta meg ismét.
Katolicizmusa a vérében volt, katolikusként evett-ivott,
mondhatni: katolikus volt a tartása, a járása is. Olyannak
látta az egyházat, ahogy Itáliában, fiatalon magába szívta.
A vatikáni gyűjtemények, a velencei diplomácia, sőt még
az albai hegyek is az egyházat jelentették. Minden, ami csak
szép a világon — s ilyesmi, hála istennek! van épp elég —,
misék és templomok, evés-ivás, meg műkincsek, állam
csínyek, szép prédikációk és szép testű nők, s egyáltalán:
minden, ami csak derűs és vidám ezen a világon, az római
-349 -
és katolikus. Ami azonban tompa, sötét, ködös és pókhá
lószínű: az evangélikus, szász, brandenburgi. Nem gyű
lölte a protestantizmust; hiszen semmit sem gyűlölt a
világon. Csak éppen irtózott tőle. Az egész szürke, józan
liturgiájuk, fakó, ködös, kanyargós teológiájuk: ez ápo-
rodott levegő, csőcseléknek való bölcsesség, meddő fecse
gés. Az apostolok, ha feltámadnának, maguk sem érte
nének egy kukkot sem azokból a dolgokból, amikről ezek
az úgynevezett teológusok vitáznak. Nem lehetett egysze
rűen lélegzetnyi levegőhöz jutni ebben a nyomott, szürke
világban. De — gloria in excelsis!* — tűnik már a köd a gyö
nyörűséges sváb vidékről, és ő, Friedrich Karl ugyancsak
megtette a magáét, hogy az országban újra üde katolikus
szelek fújjanak, ami sokkal jobban is illik ide. Most pedig
éppen útban van, hogy megkeresztelje az új trónörököst
az igaz hit jegyében. Ejha, ez aztán a pompásan berende
zett világ! Ej, de jó élni! Vidáman szívta be a tiszta leve
gőt, tréfálkozott okos tanácsosaival, az útfélen álló gyere
keknek pénzt osztogatott, kedvteléssel nézte meg az egyik
fogadó csinos pincérlányát. Nagydarab teste elégedetten
imbolygott, kövér, okos kis arcáról pedig vidámság sugár
zott, egész környezetét beragyogva.
Az ország azonban egészen másképp látta őt: úgy vo
nult végig Württembergen, mint holmi nagy, vörös, bal
jóslatú telihold. Ó, hát a stettenfelsi győzelem rövidke kis
diadal volt! Most már látszik, hogy az országot egészen
felforgatták a katolikusok, megszőtték hálójuk szálait
mindenfelől. Mit segítenek mind a klauzulák, a körülmé
nyes reverzálisok a würzburgi tanácsosok pokolian ravasz
törvénycsavarásaival szemben! S ha még szembeszáll is ve
lük valaki, ha pontról pontra megcáfolja is érvelésüket, az
sem ér semmit; mert a würzburgiak mögött ott áll a kato
naság, ott állnak a hercegi szuronyok. Ha a zsidó csak az
* Dicsőség a magasságban!
350-
-
ország testét zsigerelte ki, pénzét zsebelte be, most jön a
katolikus főrend, és bezabálja a lelkét. Katolicizmus: azt
jelenti ez a szó, hogy le kell mondanod önmagadról, le
kell mondanod minden emberi és politikai szabadságjo
godról. Azt jelenti ez a szó, hogy katonai abszolutisztikus
rendszerben kell élnie egy országnak, azt jelenti, hogy
polgárerény és rátermettség léket kapott, szolgák roppant
eltompult tömege keletkezik így egy csapásra, melynek
odafentről egy kis csoport gátlástalan udvaronc dirigálhat.
Katolicizmus: Belzebub uralmát jelenti ez a szó, a szégyen
telen ocsmányság elterjedését, tirannizmust, kurválko-
dást, dőzsölést. Az ország rángatózott, vonaglott, mint
egy gombostűhegyre szúrt bogár. De hiába, reménytelen
erőkifejtés volt ez. A zsidó jól előkészítette a terepet, így
hát a katolikus főrendnek könnyű a dolga. A népet meg
félemlítették, hatalmaskodó hivatalnokok, katolikus tisz
tek gyötörték, a polgárok csak gubbasztottak a kocsmá
ban, nemigen szóltak, s a würzburgi újabb jövetelére is
legfeljebb mosolyogtak gúnyosan, tehetetlenül. Nohát,
megjött! Miért is ne? Megfékezték azonban dühkitöré
seiket, úgy üldögéltek mind, ahogy a kis disznószemű
Benz, a cukrász: forrt bennük a keserűség, de tudták,
jobb, ha hallgatnak.
Harpprecht és Bilfinger titkos tanácsosok megpróbál
ták, hogy minden erejükkel szembeszegüljenek a hercegi
tervekkel. Azonban legfeljebb csak adminisztratív dolgok
ban értek el egyet-mást, és ez kevés volt, nagyon kevés.
Mert látniuk kellett, hogy másfelől jön a veszély: a had
sereg katolizálása a legkomolyabb fenyegetés. Méghozzá -
feltartóztathatatlan. A würzburgi tanácsos urak, Fichtel és
Raab, csendben, majdhogynem elégedetten nézték a
württembergiek erőfeszítéseit; sőt olykor udvariasan, némi
gúnnyal, még egy kicsit engedtek is. Milyen mulatságos
volt látni aztán, ahogy a két nagydarab, derék protestáns
erőlködik, és semmire se megy, miközben a katolikusok
351
- -
nak még az idő is a kezére játszott! Mert valamint bizo
nyos, hogy áprilisra május következik, így kellett, hogy
terveiket törvényszerűen siker koronázza végül.
A katolikusok egyetlen érzékenyebb vereséget szen
vedtek csupán. A parlament tizenegyes bizottsága kihasz
nálta Weissensee egy könnyebb betegségét, és a kétszínű
ember helyére megbízható evangélikus demokratát válasz
tott be soraiba, Moser kormánytanácsost, a publicistát,
aki a stettenfelsi ügyben olyan nagy erélyről tett tanúsá
got. Ott ült hát együtt a tizenegy úr, és dühöngött, tom
bolt, átkozódott. Sturm elnök férfias komolysággal kép
viselte az ország érdekeit most is, a brackenheimi pol
gármester mocskos szájjal szitkozódott, pulykamérgesen,
hasonlóképpen a weinsbergi is, Moser pedig lendületes,
pátosszal teli szónoklatot tartott; miközben némán, szája
szögletében világmegvető keserűséggel ült ott sötéten
Neuffer jogtanácsos. Igen, Neuffer nem állt már a trón
lépcsőjénél. Rájött; a hatalom nem olyan nagy robajjal,
nem látványos eszközökkel dolgozik, nem olyan hirtelen
következnek be fordulatai, s nem is övezi fény és pompa,
mint ahogy azt ő eleinte hitte; látnia kellett, hogy a hata
lom sok-sok apró kis cselfogásból tevődik össze, piszkos
kis trükkökkel, silány eszközökkel dolgozik, így hát nem
sokkal különb, mint az úgynevezett szabadság. Itt is, ott
is bűzlött valami, undorító tákolmány volt mind: hata
lom és szabadság, abszolutizmus és demokrácia; díszes
külsőség valamennyi, mely alatt ellenszenves, kicsinyes,
ostoba érdekek lapultak meg, hitvány kis hiúságok, önér
dekek. Akkor már mégiscsak sokkal jobb, ha azon az ol
dalon áll az ember, ahol származása szerint is állnia kell.
Sötéten és szívében az emberiség iránt érzett keserű meg
vetéssel fordított hátat az udvari ügyeknek, s csökönyös,
komor fanatizmusát újra a nép, a parlament, a protestan
tizmus ügyének szolgálatába állította.
De hát teljesen mindegy volt, milyen módon ellenzé-
-352-
kieskedett valaki: komolyan és tárgyilagosan, mint Sturm,
komor ügybuzgalommal, mint Neuffer, vagy éppen go
romba szitkozódások közepette, mint Jäger és Bellon pol
gármesterek. A hercegi kancellária dölyfösen kurta-furcsa
feleleteket adott csak valamennyi parlamenti panaszra,
kérvényre, előterjesztésre, alázatos kérésre. Ezzel szemben
híre ment a herceg fenyegető, erőszakos beszédeinek,
hogy kivezényel ő egy zászlóaljnyi gránátost a parlament
elé, és a bent ülő gazemberek megkapják majd, ahogy az
elődeik már mórest tanulhattak egy württembergi herceg
kezétől. Egyre többször hangoztatta, hogy ő majd szétta
possa ennek a lázadó és alattomos hidrának a fejét. A gyám
sági eljárások rendezése miatt felterjesztett parlamenti
panaszt különösen erőteljesen fogalmazták meg a bizott
ságbeli urak. Karl Alexander nyomban hívatta Fichtel ta
nácsost, aki az alkotmányos ügyek legjobb ismerőjének
számított, s szakértői véleményben leszögezte, hogy az or
szággyűlés semmilyen körülmények közt nem hozhat
olyan határozatot, mely megfeledkezik az uralkodó iránti
köteles tiszteletről. Aki ilyen iratot fogalmaz, megér
demli, hogy lecsapják a fejét. Az országgyűlési küldöttsé
gek sem jártak jobban, ha kihallgatásra mentek a her
ceghez. A brackenheimi polgármester bárdolatlan modo
ra egy ízben annyira felbőszítette Karl Alexandert, hogy
ott helyben megkardlapozta a protestáns urat, hadd éb
redjen rá alattvalói kötelességeire: szegény alig tudott el
menekülni valahogy.
Így álltak a dolgok, amikor Johann Jaakob Mosert
beválasztották a tizenegyes bizottságba, Weissensee he
lyére. Ő volt a legfiatalabb az urak közt, de annak ellené
re, hogy alig múlt harmincéves, eléggé gazdag pályát fu
tott be; könnyen hevült, fontoskodó ember volt, szerette
a kalandot és a változatosságot, a nagy szavakat és a hirte-
lenében tett kijelentéseket, nem fukarkodott patetikus
gesztusokkal sem, ügyesen forgatta a tollat, szenvedélyes
-353 -
publicista volt. Kora ifjúságától kezdve művelte magát,
hatalmas ismeretanyagot szedett össze. Tizenhét éves ko
rában már értekezései jelentek meg, s alig múlt tizenki
lenc, mikor kierőszakoskodta Eberhard Ludwignál, hogy
nevezze ki őt Tübingenbe professzornak. Húszévesen a
bécsi udvarba tette át működésének székhelyét, kormány-
tanácsos lett, ott sündörgött a császár körül. Hogy besú-
gásaitól menekedjenek, inkább visszahívták Württem-
bergbe. A merev gondolkodású, elbizakodott emberrel
azonban most sem tudtak kijönni; ment hát Poroszor
szágba, ott rektor lett, az Odera menti Frankfurt isten
háta mögötti, jelentéktelen egyetemén, hamarosan ott
hagyta hát a hálátlan hivatalt, s Karl Alexander uralko
dása idején visszatért Stuttgartba. Ezekben az években is
tömérdeket írt és beszélt, nem volt olyan napi esemény,
nem volt olyan örök érvényű kérdés, melyről ne írt volna,
ne szólt volna. Emellett még arra is maradt ideje a koráb
ban szkeptikus, majd deista gondolkodónak, hogy felvilá
gosulttá legyen, s beálljon Luther, Arndt, Spener, Francke
sorába.
A stettenfelsi eset kapcsán nagy feltűnést keltett hatá
rozottsága, gyors, tetterős cselekvése, s ily módon már-
már Württemberg megmentőjének érezte magát. Elhatá
rozta, hogy szónoki képességeiben bízva, felkeresi a herce
get, elébe áll egyszerűen, minden kertelés nélkül, ahogy
Náthán próféta tette Dávid királlyal, s szól vele, mint férfi
a férfival, s jobb belátásra bírja. Kihallgatást kért tehát,
személyisége varázsától és súlyától eltelve; kitűnő hangu
latban ment a herceghez, minden képességének teljes bir
tokában, publicisztikai, prófétai és ügyvédi szónoklatra
egyképp készen: mint a színész, aki örül jól betanult sze
repének, örül, hogy végre előállhat vele. A kihallgatás
azonban váratlan fordulatot vett. Karl Alexander Süss je
lenlétében fogadta. Moser nyugodt maradt, nem hagyta,
hogy kihozzák a sodrából. Okosan, finoman, alaposan
354
- -
beszélt, morálteológiai érveket sorakoztatott fel, hivatko
zott az ó- és az újkori történelem számos példájára, állam-
tudományi fejtegetéseket kevert olcsó napi politikával,
hasonlatokat hozott a természet világából, egyszóval, úgy
érezte, meggyőző. A herceg meg a zsidó valóban figyelme
sen hallgatta, sőt, a herceg egy alkalommal még egy széket
is elhúzott a fel-alá járkáló Moser útjából, ne zavarja a be
szédben. Amikor azonban a publicista mintegy húsz perc
után rövid szünetet tartott, és karja szép, kerekded moz
dulattal megállt a levegőben, a herceg odalépett hozzá,
megveregette a vállát, és elismerőleg jegyezte meg: - Ha
gyermekünk, akit a hercegné hamarosan világra hoz majd,
fiú lesz, magához küldöm, hogy retorikát tanuljon. - Süss
pedig néhány szakszerű megjegyzést tett, összehasonlítva
a német és a francia deklamáció fordulatait, stílusát. S ami
kor Karl Alexander kegyes és hamiskás mosollyal elbocsá
totta, a verejtékező publicista elképedten távozott, s kény-
telen-kelletlen ilyesféleképp szólt magában: - Szegény
hazám! Szegény Württemberg! Rajtad már én sem segít
hetek.
A würzburgi hercegérseknek tehát minden oka meg
volt, hogy jókedvű legyen, ahogy most bevonult Stutt
gartba a sváb trónörökös keresztelőjére, méghozzá ilyen
kedvező kilátások közepette: ez aztán diadal volt a javából,
a katolikus ügy diadala, méghozzá nemcsak Württem-
bergben. Így hát természetes, hogy a legnagyobb pompá
val zajlott le, áradtak Stuttgartba a katolikus hercegek és
fejedelmek. A pápa követet küldött Marie Auguste-höz; a
hercegnő a máltai lovagrend keresztjét kapta meg a szent
atyától a nagy esemény alkalmából. Rajta kívül csak két
hölgy mondhatta magáénak eddig ezt a rendjelet: a spa
nyol királynő és Ucella hercegnő, Rómában.
Marie Auguste ott feküdt kecsesen, törékenyen, kissé
áttetsző pasztellszínű arcával a hatalmas díszágyban. Süss
amulettje, rajta a primitív rajzú, ijesztő madarakkal és a
- 355 -
titokzatos, ormótlan betűkkel gyóntatóatyjának tilalma
ellenére ott volt a párnája alatt; csibészesen mosolygott a
hercegnő, amikor arra gondolt, hogy dühöngene a derék
pap, ha tudná. Szilárd meggyőződése volt, hogy az amu
lett mentette meg; a szülés ugyanis nehezen, fájdalmak
közepette zajlott le. Most, hogy már túl volt rajta, attól
félt, örökre elcsúnyul a teste, s a két doktor, Wendelin
Breyer és Georg Seeger egyebet se tett, mint hogy bizony
gatta: nem marad őfelsége testén semmiféle forradás vagy
ráncocska. Ő azonban többet adott az öreg Barbara Holzin
szavára, aki rendkívüli szakértelemmel és fensőbbséggel
erősítette meg azt, amit az orvosok mondtak. Marie
Auguste egyébként roppant mulatságosnak találta a hely
zetet. Kíváncsian nézegette a kis emberkét, akit - nohát,
mégiscsak ő hozott a világra. Szóval trónörököst adott az
országnak, ez ám a jó vicc! Aztán még nagyobb érdek
lődéssel szemlélte magát az aranykeretes tükörben: ilyen
hát egy anyafejedelemnő. Furcsa, nagyon furcsa. Karl
Alexander meg nem tudta, mit is mondjon tulajdonkép
pen; minden válogatás nélkül ajándékokkal halmozta el
feleségét, a holmik inkább csak küldőjük jó szándékáról,
mintsem ízléséről tanúskodtak. Amikor aztán látogatókat
is fogadhatott már, tágra nyílt szemmel nézte Remchin-
gent, von Riolles urat, mulatott tanácstalanságukon, ahogy
alig tudtak pár esetlen frázist kinyögni a csecsemőről, lé
vén hogy gyerekekkel egyikük se nagyon foglalatoskodott
soha életében.
A würzburgi hercegérsek pedig Karl Eugen névre ke
resztelte Württemberg és Teck trónörökösét, Mömpel-
gard, Urach örökös grófját, Heidenheim, Forbach stb.
stb. kegyurát.
És dörögtek a mozsarak, zúgtak a harangok. Dísz
lakoma, tűzijáték. Aki jókívánságokkal jött, sülttel-pe-
csenyével fogadták, aki meg is köszönte, ihatott rá, ameny-
nyi belefért. S bármennyire szidta is a nép a katolikus
- 356-
trónörököst, azért csak elpusztította délutánra az utolsó
falat húst, csak kiitta az utolsó korty bort is, csepp se ma
radt a nagy hordóban.
- 357-
mert úgy érezték, hogy ez a látszólagos tétlenség csak ké
szülődés valami nagyszabású dologra.
S hogy a herceg nem érezte meg a zsidó visszavonu
lásának következményeit, ahogy erre egyszer már volt
példa, hogy a pénzügyek nem akadoztak, mint akkor,
egyes-egyedül a Pfalz választófejedelemségi tanácsosnak, a
portugálnak köszönhette, aki most már állandóan ott
lebzselt a környezetében. Dom Bartelemi Pancorbo vadul
csapott le mindenre, amit Süss kiengedett a kezéből, fenye
getően, saskarmokkal kapaszkodott meg minden tenyér
nyi felületen, mintha az örökkévalóságig tartani akarná
magát, mohón kapott minden falat után, mely a másik
nak, úgy látszik, nem kellett. A sovány, csupa csont és
bőr, pulykavörös képű férfi majdnem egyedül intézte a
katolikus terv igencsak bonyolult és szerteágazó pénz
ügyeit; az államhatalom legfelső irányítása ezzel javarészt
az ő kezébe ment át. Igen, a portugál tulajdonképpen a
zsidó birodalmába hatolt be. Ott volt például a dohány
jövedék ügye. Süss kezdeményezésére, mindenféle félig
sikerült kísérletezgetések után, egy zsidó társaság dohány
gyárat alapított Ludwigsburgban. A társaság hatalmas
anyagi eszközökkel és nagy perspektívával rendelkezett,
fiókokat állított fel Stuttgartban, Tübingenben, Göttin-
genben, Brackenheimben, sőt még a határokon túlra is
terjeszkedett. Dom Bartelemi Pancorbo, a pfalzi dohány
jövedék bérlője, aki ezekben a kérdésekben szakértőnek
számított, olyanféleképpen beszélt a hercegnek, hogy a
zsidók nagyon keveset adóznak a monopóliumért, ő ma
ga többet ajánlott. Süss harc nélkül, az első szóra félreállt,
nagy összegekkel kártalanította a zsidó társaságot, s átadta
a jól felszerelt gyárat a csodálkozva vigyorgó portugálnak.
Régebben lelkesedett a társasági életért; most ezzel is
felhagyott. Előfordult, hogy belekezdett valami kis flört
be, de nem sokkal a cél előtt megunta, kedvét vesztve ab
bahagyta. A számtalan sok nő közül, akik meghempereg
-358 -
tek az ágyában, s akiket elhagyott, javarészt el is felejtett,
voltak olyanok, akik csatlakoztak a becsmérlők hadához;
mások viszont őrizték az élmény emlékét, mint valami
csiklandozóan izgató érzést, mint valami ékszert, melyet
csak nagy titokban, jól bezárkózva mertek feltenni ma
gukra tükrük előtt, de máskülönben hallgattak, ha a fér-
firól'esett szó; megint mások ott álltak, ha végiglovagolt a
városon, nagy szemeket meresztve, mosolyogva néztek
utána, amíg csak el nem tűnt, és nem vetették a szemére,
hogy olyan hamar túladott rajtuk, inkább hálát éreztek a
boldog, rövid órákért, amikor annyi szépet mondott ne
kik, még akkor is, ha ki tudja, hány más nőnek is el
mondta ugyanazt, s még akkor is, ha ő már régen nem
emlékszik rájuk.
Süss ebben az időben kezdte jobban megismerni régi,
hűséges szolgáját és titkárát, Nicklas Pfäfflét. Mindig jól
tartotta a kövér, közönyös, lassú és fáradhatatlan fickót,
ahogy általában a hozzá hasonló rendkívül megbízható és
jól használható embereket megbecsülni szokás. De hogy
ennek az embernek, használhatóságán és megbízhatósá
gán kívül másféle tulajdonságai, másféle érzései és élmé
nyei is vannak, amelyek nem okvetlenül őrá, a gazdájára
vonatkoznak, ezt csak most kezdte észrevenni, és érdeklő
déssel figyelni. Persze, ez nem jelentette azt, hogy többet
beszélt volná netalán Nicklas Pfáfflével. Nem lett volna
helyes, sőt képtelenségnek tetszett volna, ha egyszerre a
kelleténél bőbeszédűbbnek mutatkozik ezzel a sápadt,
kövér fickóval. Hangneme azonban megváltozott valame
lyest, ha szólt vele, másképp nézett rá, kezdte kicsit em
berszámba venni.
Asszjadah, az arabs szürke is megérezte, hogy ura meg
változott. Talán nem lovagolt olyan fényességgel-pompá-
val, mint régebben, talán az utcán bámészkodó nép is
érezte, hogy nem olyasvalakit lát, aki korlátlan teljhata
lommal rendelkezik, a paripa azonban tudta, hogy ő maga
359
- -
többet jelent most, mint a pompa egyéb kellékei, s hogy
gazdája néha még a szemébe is belenéz, s talán észrevette,
hogy egy és ugyanaz az élet buzog mindkettőjükben.
Nem sokkal a dohányjövedék ügye után, miközben
Stuttgartban és Ludwigsburgban lázas előkészületek foly
tak a katolikus terv megvalósítására, miközben bonyolód
tak a titkos tárgyalások a többi katolikus udvarral és ural
kodóval, katonai egyezményeket kötöttek, megpróbálták
az országgyűlést rossz hírbe hozni a császárnál és birodal
mi körökben, az evangélikus udvarokat viszont éppen
csillapítani akarták, miközben Pancorbo, új pénzforrások
után kutatva, egyre jobban behatolt a zsidó hajdani fel
ségterületére, a rejtélyes pénzügyigazgató mindenféle üz
leti tevékenységtől visszavonult, szabadságot kért, fonto
sabb ügyeinek intézésével Nicklas Pfäfflét bízta meg, és
minden kíséret nélkül, ismeretlen céllal elhagyta a fővárost.
Hirsauba ment. Ahogy így utazott, ilyen egyedül, a
dolog szokatlansága azt az érzést keltette benne, hogy
lénye most nagyon nemes, nagyon fennkölt lehet. Arra
gondolt: egyetlen szóval, egyetlen leleplezéssel teljességgel
a maga oldalára állíthatta volna a herceget, magát pedig a
katolikus terv középpontjába, a kaján, kárörvendő vetély-
társakat szétszórhatta volna a szélrózsa minden irányába.
Arra gondolt: íme, mit tett ezzel szemben? egyszerűen ki
nyitotta ökölbe zárt kezét, s kihullajtotta belőle mindazt,
amit oly sok áldozatos munkával megszerzett, elejtette
páratlan sikereit, oly könnyen kínálkozó céljait. Milyen
nemesen cselekedett, tettei mennyire nem e világiak,
mennyire áldozatosak voltak! Arcára komolyságot, vi
lágtól való elzárkózottságot, papi nyugalmat erőltetett,
fürge, elegáns mozgását lelassította, hadd legyen méltó
ságteljes, nyugtalanul repdeső tekintetét visszafogta, hadd
legyen pillantása elmélkedő inkább és bensőséges.
Más alkalmakkor mindig inkább akkor ment Hirsau
ba, ha azt remélte, nem találja ott a kabbalistát. Most
-360-
egyenesen kereste a jelenlétét. Ahogy a gyermek túláradó
rajongással a nyakába borult, úgy érezte, ez a sors ellen
szolgáltatása, amit meg is érdemel. S bár Naemi már az
első pillanatban, apjának arca, tartása láttán, hangja hal
latán érezte, hogy a magiszter szavai, vádjai hazugak, na-
gyon-nagyon hamisak mind, mégis: furcsa volt neki egy
kicsit ez az új maszk is. Megzavarodott. Hiszen Sámson
nak látta apját, aki szétveri a filiszteusokat, Dávidnak, aki
győz Góliáton. Ez az új arc azonban nem illett sehogyan
sem a régi képbe, s ha csak futólag is, egyre izgatóbban,
egyre nyomasztóbban merült fel képzeletében az a másik,
az a borzongató kép, ahogy Absolon fennakad dús hajá
nál fogva az ágon, s arcvonásai az apjáéhoz hasonlítanak.
Süsst rettenetesen bántotta, hogy a kabbalista nem ad
ta meg neki azt a méltánylást és tiszteletet, amit pedig —
úgy vélte - most már nyilvánvalóan elvárhat. Rabbi Gab
riel ehelyett azt mondta egy alkalommal: — Rájöttél, hogy
keresned kell az Utat; ez is valami. De még nem találtad
meg.
A virágteraszos fehér ház csendjében apja sorsán töp
rengett Süss, vizsgálta, forgatta magában a dolgot. A nyug
hatatlan embert újra elfogta magányában a régi kísértés.
Mert ha egészen egyszerűen kiállna atyai származásával a
világ elé? ki hibáztatná ezért? Eléggé megmutatta már,
hogy tud alázatos is lenni: s vajon ilyen próba után nincs-e
joga rá, hogy alázatosságból újra felemelkedjen a fénybe,
mely megilleti? Ha elvágná azokat a kötelékeket, melyek
a megalázottakhoz kötik, melyek minduntalan visszarán
tották, ha csak egy lépést is próbált tenni fölfelé? Ha le
rázza magáról a tömeg undorát és megvetését, mindazt a
mocskot, ami egy zsidóhoz tapad? Ha kézen fogja szép
gyermekét, ledobja álruháját, mint egy arab kalifa, és su
gárzó arccal, hogy ellenfelei arcára ráfagy a vigyor, odaáll
közibük, most már nem csupán páratlan zsenialitásával,
de származás szerint is keresztény nemesúr módjára?
-361 -
Büszkén meredtek a magasba álmodozásaiban a tuli
pánok, fehérlett a kis kocka alakú ház a ragyogó napsü
tésben. Töprengéseinek hátterében pedig ott rajzottak,
elmosódva, a mágikus figurák, az ormótlan héber betűk,
ott állt az égi ember rajza bábszerűen, ott virágzott a kab
bala fája.
Apja. Örökös forgatagban élt, és szégyenteljes volt a
bukása, kolostorban fejezte be. Ó, mert elhagyta a szeren
cse, eltaszította magától az élet, a siker. Mi maradt hát ne
ki, mire törekedhetett még? Akinek nincs sikere, nem
marad más választása, mint hogy elrejtőzzék, és befelé for
duljon, önmagába. Az ő, Süss esetében, másképpen álltak
a dolgok. Sikeres ember volt. Keze úgy gyúrta-alakította
az életet, ahogy csak akarta, kedvére voltak a dolgok,
meghunyászkodva álltak mind-mind szolgálatába.
Felnézett. Nagybátyja állt előtte. Ej, hát rajtakapta vol
na titkos töprengései közben? Ez az alattomosan besur
ranó kém, aki minden gondolatára vadászik, hogy aztán
gúnyosan odadörgölhesse az orra alá! Ó, az már bizonyos,
hogy soha többé nem élhet olyan gondtalanul, mint az
előtt. Mert ha azt tenné, amihez persze kétségkívül joga
van, ha tehát kijelentené magáról, hogy keresztény, min
dig ott érezhetné magán ennek a nevetséges, rosszul öltö
zött embernek a megvetését. Ó, micsoda gyönyörű élete
volt pedig! Élvezte a napokat; és a napok jöttek, egymás
után. Mire jó ez a sok önemésztő töprengés? Ostobaság,
mind! Csak kiirthatná a véréből azt az édes-mérges csábí
tást, mely ebből a kis fehér házból, a túlvilágból, az alázat
ból és a lemondásból árad!
Naemi bejött a szobába. És Süss gyorsan magára öltöt
te újra maszkját; arca nyugalmat és megbékélést tükrö
zött.
Ahogy így küzdött magában, görcsös, dicsekvő aláza
tosság és meg-megránduló tettvágy meg becsvágy közt
ingadozva, váratlanul Nicklas Pfäffle érkezett meg. Jelen
362-
-
tette, hogy hercegi bizottság foglalta le Süss pénztárait és
pénztárkönyveit, hogy ellenőrzést tartson. A pénzügy
igazgatót ugyanis azzal gyanúsítják, hogy mind hivatalos,
mind magán üzleti ügyeiben nagyarányú csalásokat köve
tett el, s elrendelték a legszigorúbb vizsgálatot.
Süss ellenségei kihasználták hát távollétét, hogy táma
dást indítsanak. Barátja meg, akire támaszkodhatott vol
na, nemigen volt már. Scheffer udvari kancellár meg Pfau
titkos tanácsos nyíltan átállt a katolikus katonai párthoz,
s nyilvánosan támadta őt nyakra-főre. Lamprecht uradal
mi igazgató fiai felnőttek, apjuk hazavitte hát őket apród-
szolgálatukból. Remchingen, a két Röder - a tábornok
meg az őrnagy -, Laubsky és Tornacka ezredesek, Neuffer,
a komornyik meg folyton rágták a herceg fülét a zsidó
elleni gyanúsítgatásaikkal. Karl Alexander környezetéből
egyedül Harpprecht és Bilfinger nem vettek részt ebben
az áskálódásban. Szemükben a jezsuiták képviselői még
ellenszenvesebbnek látszottak, mint a zsidó.
Nos tehát, Dom Bartelemi Pancorbo már régóta figyel
te Süss ékszerügyleteit. Elmondta Karl Alexandernek,
hogy a zsidó az ékszerpiacon minden vásárlását a herceg
nevében bonyolítja le. Az árak azonban rendkívül válto
zékonyak; s ha egy kő értéke lemegy, Süss gyakran, akár
egy év múlva is, kijelenti, hogy ez a kő a hercegé, ha viszont
valamelyiknek nagyobb lesz az ára idővel, a magáénak
nyilvánítja azt. Így tehát a zsidó az ügylet egész kockázatát
a hercegre hárítja, a veszteségek mindig csak az uralkodót
sújtják, míg a hasznot ő maga zsebeli be. A portugál leg
nagyobb bosszúságára azonban Karl Alexander egyáltalán
nem úgy reagált a dologra, ahogyan azt várni lehetett
volna; nohát, mondta egykedvűen, azért zsidó a zsidó,
egyebekben pedig majd óvatosabb lesz ezentúl; további
konzekvenciákat nem volt hajlandó levonni az ügyből.
Érdekes módon, egészen jelentéktelen dologban sike
rült ellenfeleinek valóban kikezdeni Süsst. A pénzügy
-363-
igazgató rendeletet adott ki a kéményseprés államilag tör
ténő szabályozására, oly módon méghozzá, hogy a kémé
nyek tisztogatását átalány fejében hatóság veszi át. Ez a
rendelet mindenfelé nevetséget és bosszankodást váltott
ki, Neuffer, a komornyik meg is mutatott Karl Alexan
dernek egy gúnyiratot, ahol borzalmas rajzolmányok
felett ez a szöveg volt olvasható: „Valamennyi seprűs bo
szorkány a legalázatosabb alattvalói tiszteletét és köszö
netét fejezi ki ő-zsidó-hexellenciájának,* Josef Süss
Oppenheimernek, rajzolta és átnyújtja valamennyiük ne
vében, az Éjszaka Repdeső Társaság ősöreganyja, az en-
dori cigányasszony.”
Mikor a herceg elolvasta a röpiratot, elfogta őt megint
a régi látomás. Látta magát, ahogy ott lépked abban a
furcsa, titokzatos táncban, hallotta a mágus recsegő,
rosszkedvű hangját, s érzékelte-hallotta, szinte a hallga
tását is látta, hogy az, amit elhallgatott, alaktalanul, ren
geteg csápjával kúszik feléje. Ki akart szabadulni végre
ebből az egész átkozott boszorkánykörből. Minek tartja
itt ezt a zsidót? Hiszen csak baja van miatta örökké, gú
nyolják érte. Fejébe szállt a vér, félig béna lábával erősen
bicegve járkált fel s alá. Majd ő megmutatja ennek a ra
vasz csibésznek, aztán jöhet ezentúl a boszorkánytrükk-
jeivel! Rekedt hangon, dühödten mondta tollba szigorú
parancsát, mely a pénzügyi tanácsos számláinak és pénz
tárkönyveinek alapos átvizsgálását rendelte el.
És futott az udvari kancellár, futottak a generálisok, a
portugál pedig szinte a nyakát törte, úgy igyekezett legelöl
csontig aszott, kéklő-vöröslő fejével. A revizorok pedig
buzgón nekiláttak, verejtékezve dolgoztak, szemüvegü
kön át minden kis részletet kétszer is megvizsgáltak, tol
lúk sercegve szántotta a papírt, számoltak, szimatoltak,
kutattak. Számoszlopokat építettek fel, számerdőket tele
364-
-
pítettek. Aztán kiöntötték a sok számot, amit nagy gond
dal összehordtak, hogy megint összeszedjék valamennyit.
Szaglásztak, számoltak, verejtékeztek.
Eközben pedig vadul meghajszolt váltott lovakon szá
guldott a pénzügyi tanácsos, vissza Stuttgartba. Ez a vizs
gálat, ez a támadás intő jel volt a számára. A szerencsét, a
jó sorsot meg kell ragadni, kényszeríteni kell. Ha az em
ber nincs résen, ha nem foglalkozik minden gondolata
ezekkel a dolgokkal, már recseg-ropog valamennyi eresz
ték, elillan a szerencse. Ha a stuttgarti csőcselék nem érezte
volna, hogy lazított valamelyest az istrángon, nem merte
volna megkockáztatni ezt az aljas, otromba támadást.
Így hát mindjárt első felháborodásában, ahogy Nicklas
Pfäffle meghozta a hírt, felkerekedett, mint a szélvész.
Nem látta már a bácsikája súlyos, kőforma arcát, nem tö
rődött vele, hogy azokból a borús, szürke szemekből gúny
vagy szomorúság sugárzik felé, még a kislány bánatát is
kitörölte emlékezetéből. Egyetlenegy dolog járt csak a fe
jében, ahogy lovon, kocsin száguldott visszafelé, Stutt
gartba: mit tegyen? mit, tegyen most? Mert amit ellenfelei
csináltak, ostobaság volt, semmi kétség. Még hogy ilyen
szamárnak tartják, hogy a könyvelésében a legkisebb sza
bálytalanság is kimutatható lenne? Ezek a gojok! Milyen
rossz a szimatjuk, milyen tompa agyúak! Mosolyognia
kellett: nem, hát ezekhez aztán nem tartozik ő soha.
Számítgatásokba kezdett. Kiindulás: nem találnak
semmit. Mit tesznek vajon erre? Bevallják, hogy nem volt
igazuk? Soha. Bizonyára belekötnek majd valami formális
ostobaságba, megdorgálják végül, valami hajánál fogva
előráncigált alaki hiba miatt. Mert azt Karl Alexander se
nagyon akarhatta, hogy erőteljesen lecsapjanak rá. Meg
akarják leckéztetni, hogy ne érezze magát olyan túlsá
gosan nagy biztonságban. Így hát meg is ússza nyilván egy
kis szidással. Számára pedig az lenne a legokosabb visel
kedés, ha az amúgy is ingerlékeny hercegnek látszólag
365-
-
igazat adna, lenyelné szépen a dorgálást, de akkor azután
újra a kezébe venné az ügyeket, amúgy istenigazából, jól
megfizetne az ellenségeinek, s minden erejével azon len
ne, hogy a katolikus tervekbe bedolgozza magát.
No de itt volt megint a kérdés: miért nem játssza ki
akkor az igazi aduját? a származását?
Nem, nem, ez a régi Süsshöz lenne méltó legfeljebb.
Ahogy azonban most nézte a világot, ahogy ez az alázat,
ez a világon való felülemelkedés hatalmasodott el rajta,
másképpen kellett cselekednie. Ellenfelei akciója az, hogy
behatoltak üzleteinek és papírjainak szentélyébe, a sors
jeladása volt, no jó! De nem hagyta, hogy a sors tegye őt
próbára; azt nem! Inkább ő fogja kényszeríteni a fátumot,
hogy nyilatkozzék; nyissa fel szorosan lezárt szempilláit.
Ahogy a tajtékot hányó lovak a főváros felé közeled
tek, egyre világosabban kirajzolódott benne elhatározása.
Útjának minden lépése, minden szó, melyet mondani
akart, minden mozdulat tisztán kialakult képzeletében.
Most majd nem az okos Süss áll oda a herceg elé, nem az
üzletember, nem a politikus. Nem, hanem az az ember,
aki kihívja a sorsot. Mert a hercegtől nem kér mást, mint -
elbocsáttatását. Ha a fejedelem beleegyezik, jól van, akkor
így nyilatkozott a végzet. Visszavonul majd, csendben fog
élni, valahol, mint apja, magányba süllyedve. Ha azonban
megtartja őt a herceg, akkor, nos igen, akkor... ellenség
ként fog visszatérni, bosszúszomjasan. Akkor majd vissza
fizeti a megaláztatást. Megszorongatja jól az ellenségei
nyakát. Hadd hörögjenek! Fuldokoljanak! Amíg csak
szusz van bennük!
Azt várták az udvarnál, hogy Süss védekezni fog, haj
lékonyán, ügyesen, mint a jó ügyvéd; vagy érdemeire
hivatkozva bizonygatja ártatlanságát; vagy éppen dühön-
geni fog, őrjöngve vagdalkozik majd. Nem ez történt.
Nyugodtan ment a herceghez. A dühöngő Karl Alexan
der harsány szitkaira egyetlen szóval sem válaszolt. Hagy
- 366-
ta, hogy befejezze, aztán higgadtan és határozottan az el
bocsátását kérte. Ha valamivel megkárosította az uralko
dót, térítésül szolgáljon minden ingó és ingatlan vagyona.
A herceg először szóhoz sem tudott jutni, aztán ocsmány,
dühödt káromkodásba kezdett, de hiába: Süss udvariasan
ugyanazt ismételgette, maga volt a nyugalom szobra.
Amikor aztán Karl Alexander felemelte öklét, és sántikál-
va feléje indult, kérte, hogy távozhasson, megismételve
legalázatosabb kérésének teljesítésére irányuló óhaját.
Az uralkodó akkor aztán hívatta a vádlókat. Megkér
dezte, hangjában visszafojtott, remegő dühvei, találtak-e
valamiféle terhelő bizonyítékot? Azok meg csak dadogtak,
kifogásokkal hozakodtak elő. A herceg erre a legocsmá-
nyabb trágárságokat zúdította a fejükre, leszidta őket
mindennek a világon. A zsidónak a seggében több az ész,
mint ennek a piszok népségnek a buta fejében. Nem is
érti, hogyan hallgathatott erre az ostoba, kicsinyes, irigy
áskálódásra. Mennyivel kedvesebb neki a zsidó, mint ezek
az ostoba, keresztény csirkefogók!
Bosszúsan küldte vissza Süssnek az összes aktát, hatal
mas ajándék- és földadományozó levél kíséretében. A pénz-
ügyigazgató ellenségei pedig sietve visszahúzódtak zugaik
ba. Süss majdnem harc nélkül szerezte vissza elveszített
pozícióit. A katolikus tervtől még mindig távol tartotta
magát; más területeken azonban újra a régi volt: odacsa
pott keményen, ha úgy érezte, valaki veszélyeztetheti az
érdekeit.
Ott ült tehát megint, hatalma teljében, kezében tar
totta a gyeplőt, s kemény kezét hamarosan újra érezni
lehetett a hercegségben. Ami közben történt, könnyen
korrigálható volt. A kéményseprő-rendelet, melyet már
visszavontak, mégis törvényerőre lépett; a röplapokat
mintha elfújta volna a szél; csak nagy titokban, a „Kék
Bak” fogadó illemhelyén mutogatta Benz cukrász az Éj
szaka Repdeső Társasig ő-zsidó-hexellenciájának írt kö
367-
-
szönőlevelét. Lamprecht uradalmi igazgató is visszaküldte
fiait Süss szolgálatába; meggondolta ugyanis a dolgot,
nem olyan nagyok még azok a gyerekek.
így hát, külszínre, Süss hatalma Stuttgartban megint a
régi volt. Újra visszatértek régi szokásai: rákapott megint
a társas életre, csak éppen parancsolóbb lett, elhagyta
megszokott nyájas modorát. Gyakran engedett meg ma
gának sértő, kíméletlen tréfákat, s azt sem tűrte szó nél
kül, ha a rovására ékelődtek. Amikor egy alkalommal
Remchingen tábornok, miként ez már szokása volt, mon
dott neki valami gorombaságot zsidó származása miatt,
Süss jó alaposan végigmérte néhányszor tetőtől talpig, s
fenyegető tekintetétől a tábornoknak ajkára fagyott a mo
soly. A zsidó ekkor hirtelen, egészen közelről, harsányan
az arcába nevetett.
Marie Auguste sajnálkozással állapította meg, hogy az
ő kedves házi zsidója már korántsem olyan mulatságos és
szórakoztató. Ó, mennyi minden megváltozott oly rövid
idő alatt!
A herceg és Süss kapcsolata sem volt a régi. Karl
Alexander gyakran mutatkozott vele együtt, s hogy kár
pótolja bizalmatlanságáért, elhalmozta kegyének leglátvá
nyosabb tanújeleivel. Magában azonban arra gondolt
nemegyszer: nem lenne-e jobb végül is, ha megszabadul
na a zsidótól? Hogy mégsem próbálkozott meg ilyesmi
vel, az volt az oka, hogy Süss túlságosan sokat tudott, és
könnyen kompromittálhatta volna; meg aztán különben
is őrültség lenne kiengedni őt Württembergből, miután
így megszedte magát, kövérre hizlalta vagyonát az ország
zsírján. Magának sem vallotta be a herceg, hogy másvala
mi köti őt elválaszthatatlanul a zsidóhoz, s ez a valami ott
rejtőzik a vérében mélyen.
De azért most is megtörtént néha, hogy Süss minden
ok nélkül magába roskadt, kezét ernyedten leengedte, ti
tokzatos mozdulatlanságba merült, látszott, hogy másutt
368-
-
járnak a gondolatai. S ilyenkor Dom Bartelemi Pancorbo
kidugta aszott pulykavörös fejét abból a zugból, ahova
vissza kellett húzódnia, alattomos szeme sarkából ragado
zó pillantásokat vetett a zsidó kezén ragyogó drágaköves
gyűrűre. Pislogott, hunyorgott, ujjait már-már támadásra
görbítette. Mégis jobbnak látta, ha nem tesz semmit elha
markodottan; ezért hát megelégedett azzal, hogy mereszt-
getheti a szemét, tapogatózhat.
- 369-
És ott állt következő reggel megint a tükre előtt, és még
gondosabban vizsgálta a testét, bőre, húsa minden haj
latát. Az öregedéstől való iszonyú, beteges félelem vett
erőt rajta. Elképzelhetetlen, hogy ez a haj kifakuljon, ez a
bőr megráncosodjon, ez a hús elpetyhüdjön. Mert ez tör
ténik majd: elnehezedik, köhécsel, köpköd, a férfiak örül
ni fognak, ha szertartásos kis kézcsókjaikkal és udvarias
bókjaikkal minél hamarabb végezhetnek. A nők pedig
nem fogják irigyelni többé. Szeme elhomályosult, ahogy
erre gondolt; megmérgezte a képzelődés.
Ha eszébe jutott, hogy a gyermek tulajdonképpen
siettette ezt a folyamatot, szinte haragot érzett a csecsemő
iránt. Idegennek érezte magától, nem érezte, hogy az ő
testének része, nem tudta megérteni, hogy növekedhetett
egykor méhében. Nagy, egészséges gyerek volt, húsos or
rát, alsó ajkát az apjától örökölte; de azért kedves volt,
értelmes, eleven. Marie Auguste-öt mindenki versengve
biztosította, milyen jól illik lényéhez a gyerek, milyen
elragadó látványt nyújt anyaként is, a hercegnő azonban
képtelen volt jobban szeretni a kis újszülöttet, mint,
mondjuk, a divatos kis pincsikutyáját, melyről tudta, hogy
nagyon kedves, mikor kidugja fejecskéjét a szoknyája alól.
Napjai most is lármás vidámság közt, jókedvűen tel
tek, mint azelőtt. Csak idegesebb volt, szórakozottabb.
Kezdte unni von Riolles urat, nem volt ínyére csípős szel
lemeskedése, a zsidó nem mulattatta már annyira, egyéb
ként is: Süss mintha nem ment volna bele olyan készsége
sen minden játékba, Remchingentől meg, durva, trágár
tréfáival egyetemben, szinte undorodott. Ezért most új
kegyencet vont bűvkörébe, Johann Jaakob Mosert, a kép
viselőt, hogy bálványa legyen ennek a tekintélyes, pateti-
kus, tüzesen szónokló, beképzelt publicistának.
A kormánytanácsos számára ez nagy kitüntetés volt.
Mert ha a herceg és Süss nemesen viselkedtek is, nem
kürtölve világgá csúfos szereplését, önbizalma alaposan
- 370-
megcsappant az eset óta. Most aztán a hercegnő kegyének
napfényében megint kezdett megerősödni, kiegyenesed
ni, akár a jégveréstől földre döntött gabona. Mégiscsak
jelent valamit, hogy a hercegnő, akinek szépsége Európa-
szerte híres, érdeklődik iránta, ellenfele iránt, méghozzá
ilyen nyíltan; nem lehet akkor olyan semmi ember ő!
A parlamenti kufár lelkek talán nem értik meg majd,
hogy ő, a nagy zsarnokgyűlölő demokrata, annyit forgo
lódik udvari körökben. De gondoljanak csak, amit akar
nak, szegények: érzi ő annyira Ulyssesnek magát, hogy a
sváb Kirkének ellenálljon.
Az impozáns, fontoskodó, hiú ember minden percet
kihasznált tehát, hogy ott sündörögjön a hercegnő körül.
Megjelent a reggeli audienciánál, ha a hercegnő fürdött,
ő ült a kád deszkáin; melyek Marie Auguste-nek csak a
fejét hagyták szabadon. Szónokolt fáradhatatlanul, tüze
sen, szeme ragyogott nagy cézárfejében, kardja ritmiku
san lengett jobbra-balra, szavai hosszú folyamként höm
pölyögtek. Így ült ott, Svábföld Démoszthenészeként, ha
talmas koponyája rengett, hogy parókájából csak úgy
szállt a rizspor. Előadást tartott a hercegnőnek minden
elképzelhető témáról, kéziratokat olvasott fel, melyeket
folyóiratokban szándékozott megjelentetni, rátért később
nagyobb szabású műveire is, teológiai, jogi, közgazdaság
tani értekezésekre, a napi politika kérdéseit taglaló cik
kekre, utána jött szép sorjában az esztétika, botanika, ás
ványtan, mind-mind; mivelhogy Johann Jaakob Moser
igencsak tudós férfiú volt. És mindent ugyanazzal a lelke
sedéssel olvasott fel, szavából sohasem hiányzott a kifeje
zőerő. Marie Auguste általában oda sem figyelt arra, amit
hallott; fésültette magát közben, vagy éppen manikűröz-
tetett, esetleg a Mercure galant-x olvasta; gyakran azt sem
tudta volna megmondani, németül olvas-e föl a képviselő
vagy latinul. Kellemes volt azonban fülének ez az állandó
mormolás, ahogy házi Cicerója szónokolt vagy recitált,
-371 -
szívesen elnézte a nagydarab, tekintélyes férfiút, ahogy
felhevülve ágált, mint valami komédiás; és hízelgett a her
cegnőnek, hogy ez a fejedelemfaló demokrata ilyen ifjúi
lelkesedéssel néz rá, még ha közben a fogát csikorgatja is.
Olykor, ha észrevette, hogy a férfi magasztalon és mohón
mereszti rá nagy, valamelyest üres pillantású szemét, vi
szonozta a tekintetét, de úgy, hogy Moser belevörösödött,
levegő után kapkodott, ő pedig önfeledt kacagásban tört
ki mindannyiszor. A képviselő odahaza, feleségének gyak
ran körülményesen ecsetelte a hercegnő szépségét, vala
mint azt, hogy milyen nyilvánvalóan tetszik neki ő, Johann
Jaakob Moser; az ő szívét azonban páncél védi, három
szoros. S ekképp szólva leborult, s feleségével együtt azért
imádkozott, szépen megfogalmazott szavakba öntve
mondókáját, hogy Isten adjon neki a jövőben is elegendő
erőt, hogy adott esetben köpenyét hátrahagyva, elmene
külhessen a hercegnő elől.
A nők között most is egyetlen barátot talált csak Marie
Auguste, Magdalen Sibyllét. Neki hízelgett, hozzá szere
tett volna igazodni, kicsinek érezte magát előtte, s csak
ugyan: úgy is viselkedett, mintha a buta kishúga lenne,
aki felnéz a sokat tapasztalt nagylányra. Ó, mert olyan
okos és tapasztalt Magdalen Sibylle, olyan lelkiismeretes.
Az ő kis fejében meg csak színes zagyvaságok kavarognak,
róla minden lepereg, mint a vízcsöppek, benne semmi
sem ragad meg soha. Magdalen Sibylle azonban megőriz
magában mindent, emlékszik mindenre, ami fontos,
mérlegel, és magáévá tesz bármit, ami arra érdemes. Ezért
rendelkezik annyi élménnyel is, annyi tapasztalattal, ő
meg, a hercegnő, hiába hord koronát, fel sem ér hozzá,
mert ilyen dolgokban mit sem segít, ha valaki egy ország
anyja, és ha máltai lovagkeresztje van, nos hát, az sem.
Magdalen Sibylle tartózkodóan barátságos volt Marie
Auguste-tel, s tőle telhetően megpróbálta beleélni magát
ennek a szeszélyes asszonynak a helyzetébe. Olykor persze
372-
-
megborzadt, hogy is lehet valaki ilyen üres, ennyire felüle
tes. Mert hát ez a nő, akiben nem hagyott nyomot semmi:
férfi, gyermek, országos gondok, aki csak testi valójának
él, nos, él-e egyáltalán, vagy puszta fantáziaszülemény,
káprázat fény- meg árnyjátéka csupán?
A nagy barna arcú, férfiasan bátor tekintetű lány egyre
inkább megfáradt. Fekete hajának oly valószínűtlenül el
lentmondó kék szeme veszített fényéből, mindig oly
büszke tartása mintha ernyedtebb lett volna, asszonyo
sabb. Elfáradt, kiégett, letört és csendes volt immár, nem
lett volna képes fellobbanni többé.
Alázatosság és elragadtatás vezette annak idején a bib
liatársaságba, az írásnak hangja és értelme volt a számára,
látta Istent, az apostolok odaültek az ágya mellé, és tár-
salkodtak vele. Azután megpillantotta az erdőben az ör
dögöt, s ő lett volna az a ragyogó fáklya, az a szent tűz,
melynek meg kellett volna térítenie a megátalkodottat. És
akkor jött a herceg és a zsidó, s mint valami roppant
iszaptenger, elárasztották és elpusztították kertjét. Virág
és gyümölcs, gyönyörű lombos fák és üde gyep: mind ál
dozatul esett a rombolásnak, s ahogy visszavonult az ára
dat, nem maradt utána más, csak terméketlen sár.
S akkor következett Süss vallomása. Magdalen Sibylle,
bár először mélységesen csalódott benne, ragyogó, éltető
napnak látta a férfit, szerelmes volt belé mindenestül,
nem is titkolta maga előtt sem határtalan odaadását. De
rá kellett jönnie: olyan napért rajongott, mely világít
ugyan, fényeskedik, de nem melegít, nem éltet, csak vo
nul részvétlenül a maga égi útján. A lány minden erejével
megpróbálta megérteni őt, szerette volna, ha a férfi magá
val ragadja, mert közben tudta róla, érezte, jobban, mint
bárki más, milyen bonyodalmakba keveredhetett, igen,
senki sem értett meg ennyit Süss elszigeteltségéből, har
caiból, vereségeiből, bénultságából s újbóli felemelkedésé
ből, mint Magdalen Sibylle. De akár csendesen,
- 373-
szemérmesen, akár nyíltan kínálkozott fel, próbálkozása
eredménytelen maradt; csak udvarias, bizalmas barátságot
kapott cserébe, az igazi férfitűz kihunyt, elhamvadt Süss-
ben iránta.
Másodszorra persze már Magdalen Sibylle nem esett
kétségbe, hogy így fordult a dolog. Ment tovább a maga
szürke, napfénytelen útján. Reálisan, józanul mérlegelte a
lehetőségeket, önmagát: földbirtokosnénak született ő,
semmi másnak, nagybirtokos nemesúr feleségének, aki ha
nem zárkózik is el teljesen a világtól, mégis, odahaza érzi
magát igazán biztonságban, ott veti meg szilárdan a lábát,
a földjén, a parasztjai között. Rossz csillagzata vitte hamis
irányba. De maga is hibás volt a dologban: hiszen Belze
bub csak ott jelenik meg, ahol idézik, s aki megpillantja
az ördögöt, mint ő, ott a hirsaui erdőben, hát az lelke leg
mélyén rejtett vágyat érzett iránta. Nos, volt, ahogy volt,
kár töprengeni rajta, kár emészteni magát. Most itt él az
udvarban, ideláncolva, értelmetlen kavargás veszi körül,
állati lények színes, összevissza forgataga, s az egyetlen
ember, akihez száz meg száz kötelék kötötte - kötötte vol
na! —, az az ember minden udvarias, bizalmas barátsága
ellenére százszor, de százszor messzebb van, távolabb áll
már tőle, mint annak idején a hirsaui erdőben az ördög.
Magdalen Sibylle újra gyakrabban kezdett eljárogatni
Beata Sturminhoz. Már nem tartotta a vak szentet osto
ba, vénülő aggszűznek, a csend, melyben az élt, számára
is mintha megelevenedett volna; igen, a megbékélt lelkű,
kegyelemben lakozó, jámbor nő jelenlétében Magdalen
Sibylle úgy érezte, szinte alakot ölt ez a csend, ráborul,
mint egy jó meleg kabát.
Beata Sturminnál gyakran összetalálkozott Johann
Konrad Rieger városi dékánnal, aki Stuttgart legjobb pré
dikátora volt, s annak öccsével, Immanuel Rieger kiadó
hivatali tanácsossal. Johann Konrad, a prédikátor a szent
csöndes szobájában sem tudta visszafogni ékesszólását.
374-
-
Jószívű, becsületes ember volt, de ha már egyszer rendel
kezik Istennek ezzel az adományával, miért ne dicseked
jen vele? Kellemes, mély hangjával szinte bársonyszőnye
get terített hallgatósága elé, hadd gyönyörködjenek, hadd
teljék benne kedvük. Magdalen Sibyllét a bőbeszédű em
ber Johann Jaakob Moserre emlékeztette, akivel néha
összetalálkozott Marie Auguste-nél; egyszer szóba is hozta
a publicistát s annak szónoki képességeit. S bár teljesen
gyanútlanul és elfogulatlanul tette ezt, a jámbor prédiká
tor szörnyű dühbe gurult, tajtékzott a szónokképviselő
sátáni hiúsága ellen, kifejtette, hogy mindenféle világi re
torika szemfényvesztés, az ördög találmánya, s a vak szent
alig tudta megfékezni haragját, mely világi konkurense el
len forrt Johann Konradban; s még akkor is tovább füs-
tölgött magában, mikor nagy nehezen lecsitították.
Immanuel Rieger, a kiadóhivatali tanácsos tisztelettu
dóan és odaadóan hallgatta híres bátyja szavait. Kicsiny,
sovány, jelentéktelen külsejű ember volt ez az Immanuel
Rieger; hogy fiúsán félénk arcának valamiféle férfiasságot
kölcsönözzön, rövid bajuszt hordott, ami ellentétben állt
a divattal. Szeretett minden emberben csak jót felfedezni,
nagyon elszomorította tehát, hogy bátyja így kikelt a szé
les körben tisztelt publicista ellen, ilyen bántóan nyilatko
zott róla; félénkségében azonban nem merte másképp ki
nyilvánítani eltérő véleményét, mint hogy védekező moz
dulatokat tett a kezével. A szorgos és lelkiismeretes hiva
talnok mély, belső, lelki szükséglete volt, mondhatni,
egyetlen kedvtelése és pihenése, hogy nagy embereket
bálványozzon, s egyáltalán nem volt nehéz dolog, hogy az
ő szemében valaki nagy embernek számítson. Hiszen
annyian voltak, akiket Isten nagy tehetséggel áldott meg,
s a tanácsos olyan boldogan nézett fel rájuk, olyan oda
adóan, s már az is gyönyörűséget szerzett neki, hogy a vak
szent körében ennyi igazán jelentős férfival és nővel érint
kezhetett.
- 375-
Magdalen Sibyllét mindig is a legodaadóbb tisztelettel
nézte, lelkében szinte porba omlott előtte. Micsoda nő!
Micsoda mártír! Egész Svábföld legtisztább és legerénye
sebb leánya, és mégis: mit kellett szenvednie, hány ezer
szer kellett meghalnia szívében, amikor az eretnek fejede
lem szemet vetett rá! A félénk tanácsos még legmerészebb
álmaiban sem merte másképp megfogalmazni a dolgot,
mint így: „szemet vetett rá”. S milyen büszkén, milyen
méltósággal viseli ez a test és lélek megannyi csodájával
megáldott szent a töviskoronát!
A félénk, apródtermetű, bajuszos úr néha odáig me
részkedett, hogy beszélgetést kezdeményezett Magdalen
Sibyllével. De nem végtelen csodálatáról szólott ilyenkor,
nem, ehhez sohasem lett volna bátorsága, hanem egy kö
zös ismerősükről, Jaakob Polykarp Schoberről, a hirsaui
magiszterről. Magdalen Sibylle elmosolyodott a név hal
latára, mosolyában azonban furcsa fény bujkált. Ó, Hirsau!
A derék, kövérkés, pufók arcú magiszter! Sült alma szagát
érezte egyszeriben, összekeveredett ez az illat emlékezeté
ben az égi Jeruzsálemről zengedező ájtatos ének szavával.
Rieger tanácsos meg közben tovább beszélt a magiszter
ről, nagy tisztelettel és kellő szerénységgel szólt annak
költői munkásságáról, megemlítve az ínségünk és hitünk
meg a Jézus, a legjobb számolómester című énekeket, Mag
dalén Sibylle pedig csöndes örömmel hallgatta a kis taná
csos őszinte, tiszteletteljes szavait.
Mert ez a határtalan, áhítatos tiszteletadás, mely az
egész ember lényéből oly őszintén sugárzott, jólesett neki.
Az udvarban, ahol csak a legszükségesebb látogatások al
kalmából tartózkodott, igaz, mégis: számtalan emberrel
találkozhatott, akik mind mesterkélten, valamelyest gör
csös igyekezettel beszéltek vele, mintha álarcot hordana
mind, meg aztán az ő sajátos helyzetével sem nagyon
tudtak mit kezdeni. Mert hiszen a herceg szeretője volt a
lány, aztán meg pietista, ráadásul a katolikus hercegnő
-376-
bizalmas barátnője — mindez nem illett egybe sehogyan
sem, az már igaz. Azok az emberek, akik az útjába kerül
tek, gúny és elfogódottság, pimasz kíváncsiság és szolgai
meghunyászkodás sajátos keverékében részesítették, oly
módon, hogy Magdalen Sibylle jótéteménynek érzett már
minden őszinte, mesterkéletlen, emberi szót. Ezért aztán
Immanuel Rieger naiv, olyannyira szívből jövő csodálata
is jólesett neki.
Egyre inkább arra vágyott, hogy csendben és nyuga
lomban élhessen, távol az udvartól. Mert a hatalom lel
ketlen gépezetének és az udvari élet vad és vak kavargásá
nak tulajdonította azt is, hogy Süss végül is nem vette
észre őt szíve mélyén, igazán; meg aztán egyre fárasztóbb
lett számára a nagyvilági élet sok külsősége. Mintha feltá
madt volna benne őseinek szelleme, mintha azok lázadtak
volna fel a lány szívében a fény és a pompa közt dőzsölő
uraságok ellen; hiszen anyai ágon egyik őse vezér volt
Szegény Konrád lázadásában, ki is végezték szörnyűsége
sen. Magdalen Sibylle egyre dísztelenebbül rendezte be
városon kívüli házát, egyre asszonyosabban és polgária-
sabban öltözködött; ahova csak tehette, paróka nélkül
ment. Karl Alexander, aki nem nagyon tudott miről tár
salogni vele, s egyáltalán, az egész kapcsolatot már csak
azért tartotta fenn, mert úgy vélte, ez a liaison* illik hozzá,
és népszerűvé teszi, csodálkozva nézte mindezt, mivel
azonban a hercegnő inkább mulatott, mintsem hogy fel
háborodott volna a dolgon, - ő is csak értetlenül csóválta
a fejét, és ennyiben maradt minden.
Volt azonban valaki, aki Magdalen Sibylle elpolgária-
sodását mélységes szomorúsággal, tehetetlen keserűséggel
nézte; ez pedig nem volt más, mint maga Weissensee.
Sohasem tudott leányához közel kerülni, s a komoly, zár
kózott lány valamelyest még kényelmetlen is volt neki
* Kapcsolat, viszony.
377-
-
azokban a hirsaui években. Titokban azonban legna
gyobb büszkeségét látta benne, élete kiteljesedését. Mert
a lány különb anyagból volt gyúrva, mint a többi ember,
az átlag. Sugárzása volt, külön világa, s még a szkeptikus
apa is, bár néha csak nevetett rajta, gyöngédebben szólt
hozzá, és valamiféle önkéntelen tisztelettel tekintett rá. Az
okos, józan ítéletű férfi tudta jól, hogy minden tehetsége,
esze, ügyessége ellenére személyiségének nincs igazi kö
zéppontja, benső magva; Magdalen Sibyllének azonban
hangjában, beszédében, mozgásában felismerte ezt a ter
mészetes emberi tartást, s úgy érezte, ha már saját magá
ban nem, legalább gyermekében meglelheti önmaga iga
zolását, beteljesülését, s így még kimondatlanul sem bírál
ta ezután a lányát. Mindegy volt neki, micsoda Magdalen
Sibylle: ha nagyvilági hölgy, ha szent, fő az, hogy felette
állt a közönséges embereknek, más volt, a köznapi dolgok
nem érinthették őt, magasabb rendű, önmagában zárt
világ adott tartalmat és célt az életének. Amikor a herceg
meggyalázta, bármennyire feldúlta, meggyötörte ez az
apát, a benne élő képen lényegében nem változtatott sem
mit. Pallasz Athénét látta benne, sváb lány alakjában, aki
leszállt a halandók közé; s ha nem is istennőnek, legalább
félistennőnek tartotta.
Ahogy azonban látnia kellett, mint polgáriasodik el
életvitelében, gondolkodásmódjában, öltözetében, dédel
getett eszményei omlottak össze egy csapásra, legerősebb
támasza, legfőbb bizonysága hagyta cserben, melyben úgy
bízott a szívét rágó elégedetlenség és szemrehányások
legkeserűbb óráján is. Ó, mert ez az átalakulás nem volt
puszta látszat, csakugyan polgárnő lett a lányából. Belőle,
aki a philadelphiai eszmékért lelkesedett annak idején, aki
márványszoborként élte a hercegi szerető életét, aki nem
törődött azzal, micsoda hatalom van a kezében, mert sze
mét más, igazabb csillagzatra függesztette: nos hát, mind
ez álca volt csupán. S egy polgárasszony bukkant elő mö-
378-
-
giile, akinek gondolatait kitöltik a mindennapi élét gya
korlati apróságai, tennivalói, ez volt hát a végeredmény!
Ó, milyen sajnálatosan kisszerű, nevetséges forma, milyen
kiábrándító valóság. Lett volna inkább komédiásnő, csa
vargó hercegnő, ringyó vagy szent, mindegy, ő, az apja,
ugyanúgy hitt volna benne. Csak egy ne lett volna, csak
ez az egy ne: a derék, hétköznapian közönséges, alacsony
átlagemberek egyike, csak az ő szűkös életüket, levegőt-
lenségüket, perspektívátlanságukat ne választotta volna
sorsául.
Weissensee finom szimattal megérezte, hogy valami
képpen a zsidó hibás benne, hogy lánya sorsa így alakult.
De most sem érzett semmiféle alacsonyrendű bosszúvá
gyat. Éppenséggel csak még jobban mardosta a kíváncsiság:
mit tenne Süss hasonló esetben? Eltorzulna-e, megváltoz
na-e az arca, tartása, kézmozdulatai? És ez a kíváncsiság
egyre jobban gyötörte, ott vibrált körülötte a levegőben,
ezt érezte, mikor elaludt, ez lopózott be legtitkosabb ál
mába is, végigcsiklandozta a gerincét, megborzongatta
minden idegszálát.
Azzal, hogy nem hitt immáron a lányában, legvégső
gátlásaitól is megszabadult. Számolnia kellett azzal, hogy
nem sokáig egyeztetheti össze az udvarnál viselt hivatalát,
részvételét a katolikus tervekben, a parlamenti különbi
zottság tagságával. Amikor azonban, betegségét kihasz
nálva, olyan szépen, finoman kibillentették a tizenegyek
bizottságából, mégis fájdalmasan érintette; attól fogva most
már nyíltan a herceg pártjára állt. Okosabb volt persze,
jobb szimattal rendelkezett, mint a faragatlan Remchin
gen meg a kapzsi Pancorbo, így hát nem csatlakozott a
Süss elleni akcióhoz, nem hitte, hogy a zsidó passzivitása
és tétlensége sokáig tartson. Így azután ő lett a legalkal
masabb személy rá, hogy helyreállítsa a némiképp meg
tépázott kapcsolatokat a katolikus terv vezéralakjai és Süss
között; mert az látni való volt, hogy a pénzügyigazgató
- 379-
nélkül nem mennek a dolgok. Weil der Stadt-i kapuci
nusokkal találkozott Süss házában, egy itáliai abbéval, az
einsiedelni hercegapát követével. Ha Weissensee efféle
összejövetelekre igyekezett, a forma kedvéért mindig a pa
lota hátsó bejáratán ment be az épületbe, tette viszont
mindezt fényes nappal, úgyhogy csak még feltűnőbb volt
a dolog. Szinte kihívóan hatott ez a viselkedés. Bilfinger-
től és Harpprechttől, régi barátaitól teljesen elszakadt; ők
meg minden harag nélkül, inkább szomorúan nézték,
hogy merül el régi társuk az áldatlan és rossz hírű konspi
rációkban.
Ő pedig napról napra jobban behízelegte magát a her
ceg bizalmába, gátlástalanul kihasználta azt a helyzetet,
hogy tulajdonképpen titkos apósa az uralkodónak. Latba
vetette minden emberismeretét, hogy a herceg hangula
tait kifürkéssze, Karl Alexander pedig, aki haragudott még
tanácsadóira, mert belevitték abba a nyomorult Süss-elle-
nes akcióba, magával Süss-szel azonban bizonyos mérté
kig feszült viszonyban maradt azután is, örömmel fogadta
Weissensee hízelgését és készséges jószolgálatait. Azokat a
kis feladatokat, melyekre korábban a zsidót használta fel,
mint például személyes kötelezettségek kielégítését, nők
szerzését és elküldését, egyre inkább az egyháztanácsi el
nökre bízhatta. A würrzburgi titkos tanácsos, Fichtel pe
dig örült, hogy nagyérdemű barátja testestül-lelkestül ud
varonc lett; sokkal szívesebben látta a herceg kegyence-
ként és bizalmasaként Weissenseet, mint a zsidót, akire
nem lehetett befolyása. Szívből kívánta, hogy barátja be
folyásra és hatalomra tegyen szert, gyakran még tanácso
kat is adott neki szép finoman, amúgy kávészürcsölgetés
közben, hogyan férkőzzön még jobban a herceg bizalmá
ba, hogyan erősítse pozícióját.
Weissensee meg, hogy még jobban magához láncolja
Karl Alexandert, rafinált, perverz élvezetekbe vezette be
fokról fokra, s az alapjában véve egészséges uralkodó, aki
-380 -
nem sok fantáziát látott efféle gyönyörűségekben, s jobban
szerette az egyszerűbben ízesített falatokat, végül úgy
érezte, rangjának és méltóságának mégiscsak tartozik any-
nyival, hogy ezeket a dolgokat is megismerje. A prelátus
olyan nőket hajtott fel számára, akik tulajdonképpen nem
is tetszettek neki, de mit lehet tenni, ha a mindennel
torkig lakott Párizs ezeket hozta divatba; meg aztán kül
földi arkánumokat és izgatószereket is hozott neki új ke-
gyence; egyre jobban bevezette hát a mérges virágokkal
teli, buja kertbe, ő maga pedig nélkülözhetetlen tanító-
mesterévé vált. Furcsa dolog, hogy a hercegnő nem szívesen
vette ezt a nagy barátkozást. Nem lehetett azt mondani,
hogy Marie Auguste prűd lélek lett volna, sőt, nagyon
szerette, ha efféle bűnös dolgokról beszélnek a jelenlété
ben, az ilyesmit álmodozó, töprengő arccal hallgatta; apja
arcát is szerette a maga módján, szerette rajta a kicsapon
gástól beleevődött kis ráncocskákat, a bűn lenyomatait.
Weissensee arcát azonban nem tudta megszeretni, talán
azért, mert úgy érezte: romlottsága nem valódi, hanem mes
terkélt; így hát az egyháztanácsi elnök azon kevesek közé
tartozott, akiket Marie Auguste semmiképp sem szívelt.
Karl Alexander kedvenc mulatságai közé tartozott,
hogy nagy vadászatokat rendezzen, nem sajnálta rá sosem
a pénzt; egyik erdőbirtokán mesterséges tavat létesített,
hogy aztán abba hajtsák bele a vadat. Egy ilyen alkalom
mal Weissensee szóba hozta, nem volna-e kedve a herceg
nek egyszer egészen szűk körű társasággal vadászni menni.
Mert, mondta, az ilyen nagy vadászat, mint a mai, inkább
reprezentatív dolog, nem annyira szórakoztató. A herceg
nek tetszett a gondolat. Később aztán az egyháztanács
elnöke mesélt neki a Hirsau környéki szép, vadban gaz
dag erdőkről; az lenne csak a változatosság, a kikapcso
lódás, ott tölteni egyszer pár napot, vadászkastély, kom
fort, nagy szolgasereg nélkül, egy-két úr, egy-két meghitt
barát társaságában. Ott lehetne végre pihenni, ott lete-
-381 -
hetné őfensége a koronát, az uralkodás gondjait, s élvez
hetné, akár egy kis vidéki nemes, a vadászélet igazi örö
meit. Arról nem is szólva, hogy micsoda megtiszteltetés
lenne neki, Weissenseenek, ha uralkodóját szerény házá
ban üdvözölhetné. Karl Alexander nem sokat teketóriázott,
elfogadta az ajánlatot. Weissensee a legjobb pillanatot
választotta ki, hogy előhozakodjon ötletével; az is jól jött,
hogy a herceg még csak két ízben járt a környékbeli szép
kolostorban. Kitűzték hát a kirándulás napját, méghozzá
egészen rövid időn belül és a legnagyobb titoktartással,
természetesen.
Ettől fogva Weissensee egészen különös módon meg
változott: még élénkebb, még mozgékonyabb lett. Mint
ha megfiatalodott volna, fürgébben járt, ruganyos léptek
kel, okos szemével mindent észrevett, minden foglalkoz
tatta, emberek, dolgok, események. Főként Süss társaságát
kereste; amikor csak lehetett, ott volt a közelében. Finom,
ínyenc szája körül elégedett mosollyal hallgatta, mikor a
zsidó beszélt, keskeny, okos fejét előrenyújtotta, mintha
szimatolna. S amikor Süss nem vette észre, jó alaposan
végigmérte, mohó pillantásokat vetett rá, úgyhogy a má
sik is megérezte, megborzongott, nem tudta, miért, zavar
tan állt meg beszédje közben, vagy egészen elhallgatott.
382 -
-
lódzó sebes folyam végtelenbe vesző kanyarulatait követ
te. Messze fent a magasban, egy hegyi réten, óriási, rőt
sziklafalak között fejedelmi vadászkastély állott.
Az út kettéágazott. Rabbi Gabriel belevette magát a
sűrű, végtelen rengetegbe. Ott kapaszkodott az egyre job
ban elkeskenyedő, egyre szilajabbul örvénylő folyócska
partján felfelé; vidáman és gondtalanul áradt, szökellt a
sűrű erdőben a hűs víz. A kabbalista átkelt a határon, csá
szári földön járt már. A vidék csendes volt, elhagyatott;
ahol a völgy kiszélesedett, vagy kétnapi járóföldre pár
szegényes házikóhoz ért; egy templom is volt a közelben.
Ott töltött egy éjszakát.
Néhány mérfölddel odébb hatalmas hegytömeg zárta
el a folyó völgyét, melyben eddig haladt. Valamennyivel
előtte három mellékvölgy ágazott szét, ahonnan kisebb
patakocskák ömlöttek a főfolyóba. Megnézte az első völ
gyet. Nem volt túlságosan meredek kaptató, barátságos
vidéknek látszott, a hegyoldalt mindkétfelől sűrű erdő
borította. Aztán a másodikat vette szemügyre. Rövid völgy
volt, meredeken vitt felfelé az út, s hamarosan óriási, csu
pasz, piszkosbarna színű sziklafalak arénaszerű félkörébe
torkollott. Végül a harmadik völgy útját követte. Ez
hosszabb volt és szélesebb is az előző kettőnél. A patak,
mely itt futott, enyhe lejtőkön kanyargóit, néha pedig
egészen eltűnt, búvópatakszerűen. Rabbi Gabriel mocsa
ras helyekre, füzesekre bukkant. Feljebb elhagyott kis
kunyhó állt, nyilván az utolsó ezen a vidéken.
Felhős idő volt, nem túlságosan meleg, de erősen fül
ledt. A zömök férfi nehezen lélegzett, fáradtan vonszolta
magát az úttalan utakon.
A kunyhó mögött meglepetésszerűen kiszélesedett a
völgy. Néhány juharfa állt ott, ez is furcsa volt, aztán még
több. Egy egész liget. Csendesen magasodtak ott az öreg
fák, szellő se rezdült. A fák lombján átderengett a távoli,
fehérlő sziklafal, mely körbezárta a völgyet, és olyan ma-
-383 -
gas volt, hogy a fák lombján át nem is lehetett látni a
csúcsait. A levegő is fáradt volt, szorongató, a nagy, ko
moly, fakó lombú liget úgy állt a színfalak közt, mintha
valami déli tájból varázsolták volna ide, a csend szinte ta
pintható volt, nyomasztó, halotti csend, a völgy mocca
natlanul feküdt ott, elvarázsoltan; aki idejött, úgy érez
hette, a világ végére érkezett.
A rabbi lekuporodott, tagjai elnehezültek, fáradt volt,
nyögdécselt; ott gubbasztott egy fa alatt. Zsebéből levelet
húzott elő: Süss írta, héberül; a szavak majdhogynem sér
tetten jámborak voltak, Rabbi Gabriel elmerült az írás
jelekben, szinte itta őket a szemével. Aztán lehorgasztotta
a fejét, megpróbálta felidézni a levél írójának arcát, aki a
lelke után fut, annak a férfinak az arcát, akivel az ő sorsa
elszakíthatatlanul összefonódott. Segítenie kell neki! Segí
tenie kell az eltemetett léleknek, hogy kijusson a napfény
re, és akkor majd az ő lelke is szabadabban lélegezhet.
Ez a völgy azonban sehogyan sem volt alkalmas hely
az elmélyedésre. Micsoda nyomasztóan mozdulatlan le
vegő! Talán Szamáéi, a Baloldali küldte ide leghatalma
sabb szellemét, hogy őt művétől elriasszák? Ó, mentsd meg,
Uram, lelkemet, a fenyegető kard élétől, életem mene
kítsd a gonosz kutya hatalmából!
Moccanatlanul, szinte fenyegető nyugalommal álltak
körös-körül az idegenszerű különös fák. És a démonok
mindenütt, szellemmiriád, ott repkedtek alaktalanul a
magasabb világokba törni készülő körül. Millió és millió
tárgyba-dologba száműzve bűnhődnek a halottak lelkei,
bűnhődnek állatban, kőben, növényben. A fecsegő ember
lelke, aki visszaélt a szó erejével, a zümmögő méhben ölt
testet, a paráznáé a lobogó lángban, a rágalmazóé meg a
hazug gyalázkodóé a néma kőben. Isaak Luria rabbi pe
dig, az emberek legbölcsebbike, látta a testből kiszálló lel
keket, az élők lelkét is, amikor sabbat-estéken útra keltek,
s felszálltak a paradicsomba.
- 384-
Ó, ha ő most megláthatná annak az embernek a lelkét!
Szólhatna vele, segíthetne rajta! Annak az embernek a
lelke, aki a földi életében csak a földi javakra tör, halála
után a vízben bolyong. Nyugtalanul hullámzik föl-le a
vízben, minden pillanatban széthull, szétporlik, és aztán
egyesül újra, hogy folytassa ezt a kört. Ha az ilyen ember
tudna erről a kínról, sírna egész életében. Ó, nyugtalan,
űzött, örökké rohanó ember! Gondold meg! Gondolj
erre!
A levegő még fojtogatóbban, még nyomasztóbban
nehezedett a rabbira. Nem bírta tovább, fel kellett néznie.
S ahogy felnézett, látta, hogy a lombok közül ezernyi
szem mered rá, barnás-aranyló színű szemek, a gyermek
szemei, igen, azok az átszellemült szemek. A szívverése el
állt. Naemi! S a szemek mintha kérlelően, sürgetően, kö
nyörögve kiáltották volna: - Segíts!
— Segíts! — igen, ezt kiáltották e szemek, egyre sürge
tőbben, könyörgőbben, egyetlen pillanatra sem hagyták
nyugodni. Szeme elé kapta kezét, megpróbálta elhessen
teni a látomást, fejét hátrahajtotta, felnézett az égre. Oda
fent különös alakú felhőfoszlányok lebegtek, moccanás
nélkül, meredten. Aztán Rabbi Gabriel felismerte alakju
kat: betűt formáltak, két héber betűt: - Segíts! - ezt
mondták a betűk is. Nem bírta ki a látványt, a fákra
nézett, de a fa ágai, amely alatt üldögélt, ugyanezt a szót
rajzolták a levegőbe: — Segíts! - És a gyökerek ugyanígy:
- Segíts! - Felugrott, levegő után kapkodva, verítékezve,
torka kiszáradt, háta borsózott; gyomra görcsösen összes
zorult, melle elszűkült. Elindult visszafelé. A sziklafalak
repedései, a patak medre, az egész néma völgy egyetlen
száj volt, mely újra ugyanazt a két betűt formálta könyö
rögve, sürgetve, borzongva, őt hívta rémülten és iszo
nyodva: - Segíts!
A kövérkés, zömök ember nekiiramodott akkor, fu
tott, ahogy csak bírta, nehéz, esetlen ruhájában botorkált
-385 -
lefelé a völgy görgetegkövein; megbotlott, elesett, feltá-
pászkodott, elesett újra. Végre megint emberlakta vidékre
ért, öszvéren, lovon, szekéren folytatta útját. Maga mö
gött ott érezte mindvégig a gyermek barnásan aranyló,
sürgető, rémült szemét, szinte a tarkóját égette, az agyát,
a két némán üvöltő betű: - Segíts!
- 386-
magával. No de jobb így, jobb így. Napközben hadd
vágja a szél az arcát, este meg jöjjön a bor és a jó férfitár
saság, ízes, erőteljes tréfák, malackodás. Pokolba a nőkkel!
Pokolba a politikával! Az egész parlamenti csőcselékkel:
akár soha ne is lássa őket! Milyen fiatalnak érezte magát!
Miile tonnerre! Mintha nem is múlt volna ötvenéves. Mi
lyen jóízűeket lehet nevetni mégis, milyen jó, ha semmi
más nincs egész nap, csak egy jó hűs kis erdő meg egy-két
jó puskalövés.
Neuffer ott szorgoskodott az urak körül, töltött újra
meg újra. A lámpa fénykörén kívül, a félhomályban, ott
gubbasztott a szerecsen. Karl Alexander jócskán ivott, ki
nyújtotta a lábát, harsányan nevetett von Röder otromba
trágárságain, Weissensee finomabb malackodásán s a rafi-
náltan disznó anekdotákon, melyeket Schütz úr adott elő,
finomkodva, francia szavakkal keverve. Aztán ő is mesélt
egy-két adomát, tábori történeteket, gáláns velencei ka
landokat.
Weissensee tulajdonképpen dühösen hallgatta. Ha jól
meggondolja, a zsidó az oka annak is, hogy most be kell
mocskolnia házát, szobáit ezzel a sok bárdolatlan ocsmány
sággal. No de az is igaz, ha az ember kíváncsi, ha tudni
akarja végül, amit tudni akar, meg kell fizetnie az árát. De
megéri majd, annyi szent, hogy megéri!
Amikor az urak nyugovóra tértek, bortól elnehezült
fejjel, Weissensee közölte a herceggel: másnap délután
ra valami kis meglepetést készített elő. Azt tanácsolja hát
őfenségének, aludja ki magát, holnap majd jól megebé
delnek, és utána az erdőn át elvezeti őfenségét oda, ahol
a meglepetés várja. - Weissensee! - nevetett a herceg. -
Vén róka! Excellenciás elnök uram! Meg vagyok
elégedve magával! Maga aztán tud minden napra valami
újat. Hallja, maga egy nagyon-nagyon jól használható
prelátus! - Azzal a vállára veregetett, és bebotorkált szo
bájába.
- 387-
Másnap, majd szétpukkadva a sok evéstől, gőzösen-
kábultan az ínyenc Weissensee óborától, felkerekedtek az
urak. Először az országúton mentek, aztán elkanyarodtak
egy szekérútra. Kiszálltak a kocsiból, ösvényen haladtak
tovább, végül ott álltak egy magas deszkakerítés előtt. Ha
talmas fák állták a tekintet útját.
A kis társaság tagjai nézegették, méregették a kerítést.
Meleg szél fújt. A bor még dolgozott bennük. Fújtattak,
verítékezték, viccelődtek. Odabenn van hát a meglepetés;
érdemes-e átmászni érte a kerítésen; nem hajlandó-e va
lamivel többet is elárulni Weissensee? Az meg arra kérte
őket, ne sajnálják a fáradságot, s mindjárt elsőnek át is
mászott a palánkon. A többiek nyögve, szuszogva, ügy-
gyel-bajjal követték. Aztán izgatottan, kíváncsian halad
tak tovább.
Elérkeztek a virágteraszokhoz, megpillantották a koc
ka alakú, vakítóan fehér házat. Karl Alexanderben vadul
kavarogtak az emlékek: Velence, Belgrád. Egyikük se na
gyon tudta azonban, mit keres itt ez a furcsa építmény a
sváb erdőkben.
- A mágus háza - mondta Weissensee -, a pénzügy
igazgató bácsikájának a háza. — Az urak elképedve néztek
rá, nagy szemeket meresztettek. A hercegben felböffent a
bor émelyítő utóíze, egyszerre nehéznek érezte tagjait, bé
na lábát üggyel-bajjal vonszolta a hepehupás erdei úton.
Érthetetlen szorongással nézett a kis házra, olyasféle érzé
se volt, mintha borús, szürke szemek figyelnék minde
nünnen. - A mágusé? Nocsak! - mondta rekedten. - Hát
ez aztán csakugyan meglepetés.
- És ez még nem is minden - mondta mosolyogva
Weissensee, finom, ínyenc száját szélesre húzva. - Paran
csolja fenség, hogy megszemléljük a dolgot egy kicsit kö
zelebbről?
Karl Alexander összeszedte magát, legyőzte rossz érzé
seit. - Nohát, a vén boszorkányos amúgy is tartozik még
- 388-
valamivel - felelte megszokott lármás modorában. — Néz
zük meg odújában a vén baglyot!
Az urak közelebb mentek, kopogtattak, s mivel senki
sem válaszolt, benyitottak a házba: Az öreg, töpörödött
szolga jött elő; megkérdezte, mit akarnak az urak.
- A gazdádat keressük.
- Nincsen itthon - felelte. - Egyébként se fogad sen
kit — tette hozzá rosszkedvűen. No, nem baj, mondták az
urak, azért egy kicsit körülnéznek a házban. Mi jut eszük
be, mordult rájuk az inas. Takarodjanak innét. Nincs itt
senkinek semmi keresnivalója.
- Pofa be! - kiáltott rá dühösen Röder őrnagy. Az öreg
csökönyösen zsémbesen ismételgette: - Itt nincs senkinek
semmi keresnivalója, itt senki se parancsol, csak a gaz
dám.
- Meg Württemberg hercege - szólalt meg most már
Karl Alexander is. A megdöbbent szolgát faképnél hagy
va, beljebb vonultak hát. Be a szobába. Ott aztán némi
leg megborzongva, de azért csak gúnyolódva nézegették a
fóliánsokat, a rajzokat: a kabbala fáját, az égi embert, a
furcsa feliratokat. Ironikus megjegyzéseket tettek a sok
mágikus zagyvaságra. A titokzatos szoba azonban nyo
mott hangulatot teremtett, s még az urak se voltak olyan
lármásak, mint máskor.
- Hogy az ördög! - kiáltotta végre Karl Alexander,
hogy megtörje a szorongó csendet. - Nem vagyunk még
se a templomban! Bort ide, Neuffer! Ha az öreg boszor
kánymester nincs idehaza, hadd lássuk, ide tudjuk-e vará
zsolni egy-két jó pohár borral a szellemét!
- Ne nézzük meg előbb a többi szobát? - javasolta
Weissensee. - Talán ott is találunk még valamit! - Okos
tekintete nyugtalanul kutatott, hosszú, finom orrával kör-
beszaglászott minden sarkot.
Míg Neuffer hozta a bort, a társaság bejárta a házat. Az
egyik ajtó előtt ott állt Jantje, a kövérkés, fecsegő szolgáló,
- 389-
megpróbálta feltartóztatni az urakat. Ők azonban félre
tolták, behatoltak a szobába. És akkor megpillantottak az
egyik sarokban egy nagy szemű, keleties ruhába öltözött
leányt. A kékesfekete hajjal körülvett, riadt fehér arc, a
beszédes, gyönyörű szem láttán visszahőköltek az urak. -
Hogy az a hosszúfarkú! - káromkodott félhangosan a
herceg. - Hát ilyesmit rejteget a zsidóm! Ilyesmit dugdos
előlem az a himpellér! Maga akarja élvezni a finom pe
csenyét!
Az urak még mindig néhány lépésnyire álltak a lány
tól. Csend nehezedett a szobára. Naemi akkor felugrott,
széke mögé állt, megpróbált behúzódni a sarokba, ahogy
csak tudott. A férfiakat még mindig lenyűgözte ez a szo
katlan, idegenszerű látvány, nem mozdultak az ajtóból.
Csak bámultak bambán.
A nagy csendben aztán az egyháztanácsi elnök szólalt
meg tiszteletteljes, behízelgő hangon: - A kisasszony a
pénzügyigazgató úr lánya. - S ahogy látta, mint képed el
a herceg, szeretetre méltó mosollyal tette hozzá: - Ez volt
hát az én meglepetésem.
- Ezer ördög! Ezer ördög! - mormogta Röder őrnagy;
egyéb nem jutott az eszébe. A herceg azonban magához
tért első döbbenetéből, mohón falta szemével a lányt, s
elragadtatott hangon kezdte dicsérni szépségét, divatos
közhelyekkel. - Mestermű, igazi mestermű! A feje: mint
ha elefántcsontból meg ébenfából faragták volna. Mesés,
mintha Kelet varázsa elevenedne meg! - Schütz titkos
tanácsos úr nagy hozzáértéssel jegyezte meg: azt mindig
tudták, hogy a pénzügyigazgató úr zseni; most látni való
azonban, hogy ágyékának termése messze fölülmúlja még
agyának legkiválóbb szüleményeit is.
Weissensee hallgatott. Mert ő bizony sokkal szebb sza
vakkal, sokkal értőbben tudta volna dicsérni a lány szép
ségét a herceg helyében, a száraz Schützről és a szűk agyú
Röder őrnagyról nem is beszélve, akinek egyre csak az
-390-
jutott eszébe, hogy „Ördög és pokol”. Weissensee azon
ban hallgatott. Csak nézte a kislányt, méregette, ajkán
élveteg mosoly játszott. Nohát, kedves titkos pénzügyi ta
nácsos uram, ez csakugyan drága kincs, méltó arra, hogy
így őrizzék. A világ nyolcadik csodája! A héber Vénusz!
A szemei: mintha az Ótestamentumból sugároznának.
S egyáltalán nem úgy fest az egész kis teremtés, mint aki
csak szemrevaló éppen, s azzal kész is. Magdalen Sibyllé-
hez az apostolok jöttek társalkodni. Ehhez itt bizonyára a
próféták járnak. Ravaszabb volt kelmed nálam, pénzügy
igazgató uram, ravaszabb; de úgy látszik, mégsem elég
ravasz. Még messzebb, még nagyobb titokban kellett vol
na elrejteni a kincsét. Voilá! Most majd meglátjuk, micso
da arcot vág, ha itt lesz az ideje.
Közben a többi urak is magukhoz tértek, udvarolni
kezdtek a kislánynak. Még Röder őrnagy is abbahagyta az
„Ördög és pokol”-ozást, s azt mondta: — Ki hitte volna a
vén rókáról? Ki hitte volna, hogy itt van még neki ez a
fiatalka is?
Naemi a sarokba húzódott, egész teste egyetlen reme
gő védekezés volt, szégyenkezve nézett a férfiakra.
- Hogy hívják, kisasszony? - kérdezte a herceg. S mi
vel nem kapott választ, maga próbálkozott. - Szulammit?
Salome? Nohát, leüttessük valakinek a fejét, s odategyük
a lába elé?
Naemi azonban egyre csak hallgatott, az utálattól, a
félelemtől szinte testi kínt érzett.
- Nohát, annyi bizonyos, hogy nem az apukától örö
költe a szerénységét - állapította meg Schütz tanácsos úr.
Röder őrnagy azonban gorombább, katonás hangot ütött
meg, és rárivallt a gyermekre:
- Felelj, te zsidó poronty, ha az uralkodód kérdez va
lamit!
- Fogd be a szád, Röder! - mondta Karl Alexander.
S barátságosan fordult az ijedt lányhoz, mintha egy kis
-391 -
gyereket akarna bátorítani: - Ne félj, nem bántlak, nem
eszlek meg. Félénk kis zergécském! Mimózavirágom! Ne
légy már olyan kényes!
Jantje, a dada közben odafurakodott a lány mellé,
nyugtatni próbálta, de ő is reszketett, nem tudta, mitévő
legyen.
- Én vagyok a te urad és fejedelmed - folytatta Karl
Alexander -, és az apád jótevője is, én vagyok a herceg.
S most már mondd meg végre szépen, hogy hívnak.
- A kisasszonyt Naeminek hívják - felelte helyette a
szolgáló.
- Na, most megtudtuk végre - vigyorgott elégedetten
Röder. — Naemi! micsoda furcsa név! - és kirobbant be
lőle a röhögés. A herceg azonban ráparancsolt a kislányra:
- Jöjjön közelebb a kis Naemi! Csókolja meg uralko
dója kezét!
A dada rábeszélően noszogatta a gyermeket, gyengé
den előretolta. A lány lassú, vontatott léptekkel indult
meg, szemét földre sütötte, Weissensee pedig mohón, elé
gedetten követte minden mozdulatát.
A társaság aztán átment a dolgozószobába. Ittak. Arra
kényszerítették a gyermeket, hogy felvilágosításokat ad
jon erről, arról. A falon ott virágzott a kabbala fája, ott
kígyóztak-tekeregtek a furcsa, ormótlan betűk, az égi em
ber titokzatosan nézett le rájuk. A gyermek eleinte meg
tette, amire kérték. De nem lehetett sokáig tartóztatni.
Kimenekült a teremből, bezárkózott. Ott ült aztán, szo
bájában, minden tagja jéghideg volt, remegett.
A dolgozószobában meg, a poharazgató urak közt,
Schütz tanácsos megjegyezte, a mágikus képekre mutatva:
- Először afféle zsidó iskola- és temetőszag volt itt, most
viszont mintha Párizs és a Mercure galant illata lengene
körül. A parfüm elhessentette a kísérteteket. Lám, lám,
elég egy kis friss női hús, és már a legbölcsebb mágus sem
elég érdekes többé.
-392 -
Felálltak az asztal mellől. Von Röder és Schütz indult
előre, követte őket a herceg, Weissensee kíséretében,
Neuffer zárta a sort. A nagydarab herceg bizalmasan tá
maszkodott a finom, karcsú Weissensee vállára. — Ezt az
tán ravaszul kitervelte, hallja-e? - mondta örvendezve. -
Ez még sokáig pompás mulatság lesz. Ez a zsidó, ez a zsi
dó! Micsoda sunyi gazember! Majd megcsipkedjük egy
kicsit, hadd sápadjon, hadd piruljon.
Weissensee azonban ennél sokkal többet akart. Mit?
elmenni most, épp csak egy kicsit megtréfálni, felbosszan
tani a zsidót, és azzal kész is? Ez aztán igazán nem éri meg
a fáradságot. Mert a zsidó ravasz ám, ismeri ő jól! tudja,
micsoda kincs ez a gyermek. Elküldi majd valahova, hogy
bottal üthetik a nyomát, külföldre, vagy ha nem is, hát az
udvarba fel nem hozza semmiképpen, ahogy ő, Weissen
see tette a lányával. A zsidó eszes ember; s ha netalán még
eszébe jutna is, hogy odavigye, hát a mágus biztosan nem
engedné. S ha a herceg most távozik innen, aligha lehet
még egyszer idehozni, Hirsauba. S akkor Weissensee ret
tenetes, mardosó kíváncsisága kielégítetlenül marad.
Az egyháztanácsi elnök látta maga előtt a gyermeket,
látta, ahogy a sarokba menekül, szeme tágra nyílik, arca
vakító fehér, halottsápadt, rémült, undor borzongatja
meg minden tagját; és Weissensee valami gyöngédségfélét
érzett egyszerre. De legyőzte ezt az érzést, győzött a vad,
emésztő kíváncsiság, szinte a gyomra kavargott tőle, torka
elszorult, lélegzetet is alig kapott.
Lassította lépteit, azt javasolta a hercegnek, ne sies
senek annyira, tartsanak egy kis pihenőt. Hiszen Neuffer-
nél van még bor. Weissensee töltött a hercegnek. Karl
Alexander ivott. Weissensee újra meg újra a kislányra te
relte a szót; udvarias, behízelgő hangon beszélt, félsza
vakkal, ínyenc módjára; dicsérte Naemi szépségét, mert
milyen fiatalka, és mégis milyen érett. A zsidó nők ilyen
kor a legszebbek, a legkívánatosabbak, szebben virág
393-
-
zanak, mint a föld valamennyi asszonya; tüzük hűvös és
mégis hódító, mint a délszaki boroké. De hamar elvirít ez
a szépség, utána már undorítóak mind. Így kell leszakí
tani hát őket, ilyen félénken, szemérmesen, forrón és fris
sen, mint amilyen ez a lány; mert aki ilyenkor szedi le a
fölét, olyan gyönyört ízlel, hogy nem felejti el halála órá
jáig sem.
Így csöpögtette édes mérgét a hercegbe. Karl Alexan
der ivott, vére forró, vad hullámokban zúgott, áradt. Es
teledett, meleg szél jött, s a homályba boruló fák közt
felderengett előtte Naemi arca, puha vonásai, félénk,
riadt teste. - Ilyenek lehettek hajdan azok a nők - foly
tatta álmodozásait Weissensee, mintha magában be
szélne; de minden szavát a hercegnek szánta -, akiket
Salamon király választott ki magának. Ezer asszonya volt.
Ilyenek voltak az Ótestamentum királyai. A pénzügyigaz
gató úr Ótestamentumában. - Ahogy ezt mondta, alig
hallhatóan felnevetett.
Karl Alexander akkor hirtelen felugrott, leverte kabát
járól a rátapadt avart, fojtott hangon azt mondta Weissen-
seenek, egymagában kíván sétálni még egyet az erdőben.
Weissenseet pedig arra kéri, szíveskedjék az uraknál ki
menteni őt; ne várjanak rá, térjen haza nyugodtan, s
küldjék érte vissza a kocsit; Neuffer vele marad. Az egy
háztanácsi elnök meghajolt, távozott. Amikor aztán maga
volt, fellélegzett, szélesre tárta karjait, eleven arca furcsán
eltorzult, felcsukló hang hagyta el a torkát.
Karl Alexander meg ezalatt ment, ahogy csak félig
béna lábától tellett, sietett vissza, komornyikja kíséreté
ben, az erdei úton. Alkonyodott, s ahogy odaért megint,
a kis fehér házhoz, a virágteraszokhoz, már egészen sötét
volt, feketéllő, gyors felhőrongyok úsztak az égen, hold
nem világított, a szél nagy, meleg lökései egy-egy pillanat
ra elállították lélegzetét. Micsoda pompás érzés, kalandra
menni újra! És ilyen fiatalnak lenni, ilyen fiatalnak!
- 394-
Kerítéseken mászni át, erdőben lopózni éjszaka. Ej, ez az
élet, nem pedig az örökös veszekedés a tetves parlamenti
söpredékkel, mindenféle paragrafusokon. Ha még álarc is
fedné az arcát, teljesen úgy érezné magát, mint Velencé
ben, ifjúkorában.
De - nem kutyaugatást hall? Vagy talán varázskört
húzott a mágus, áthatolhatatlant; elvarázsolta netán a ház
küszöbét, hogy mozdulatlanná meredjen, aki átlépi?
Megparancsolta Neuffernek, maradjon hátra, ő maga
meg óvatosan körüljárta az épületet. Nem volt nehéz
megjegyezni az egyszerű alaprajzot. Igen, az ott a kislány
szobája; sötét van odabenn. Ahol pedig a fény ég, az a
mágikus rajzokkal teli terem. Talán ott...? Könnyű felka
paszkodni. Aztán majd meglátja.
Halk kis nyögéssel vetette át magát a párkányon. És
megpillantotta a lányt. Ott ült, igen, karjai ernyedten
csüngtek, nagy szeme nyugtalanul meredt maga elé.
- Psszt! - suttogta a herceg, mosolygott, és rákacsin
tott a lányra.
Naemi felijedt, látta a nagy, vörös férfiarcot, látta a
kék, sóvárgó szemeket. Görcsösen hátravetette magát, sá
padtan nézett a szuszogó idegenre.
- Megijesztettem? Buta kis gyermek! Ne féljen, no! -
A herceg most már ott állt a szobában, fújtatva, verí-
tékezve közelített. - Nohát, nézze csak, micsoda ablak
mászó még ma is a fejedelme. Legény a talpán, ugye?
A lány a szoba legtávolabbi sarkába menekült, imád
ságokat dadogott maga elé, félig önkívületben, értelmet
len szavakat, összehúzta magát, amilyen kicsire csak tud
ta. A herceg követte, beszélt hozzá, mint valami kisgye
rekhez; hátborzongató kedveskedését azonban a lány csak
még ijesztőbbnek érezte. Szemei, mint két befagyott tó,
ajka elfehéredett, így meredt a férfira, míg az végül türel
metlenül, durván megragadta, magához húzta, csókolni
akarta a jéghideg ajkú teremtést, melle után tapogatózott.
- 395-
A lány azonban kicsúszott a kezei közül, alig hallható gye
rekhangon felkiáltott, bácsikáját hívta, kiugrott az ajtón,
felrohant valami lépcsőn. A lépcső a tetőre vezetett.
Felérve levegő után kapkodott, hevesen szívta magába
az éjszaka jóleső melegét. A langyos, nyirkos szél karjaiba
vette, mintha sodorta volna magával. Fülelt; nem hallott
lentről semmi neszt. Kitárta karját, úgy érezte, megsza
badult, bácsikája segített, s ez a jóleső langyos-nyirkos szél
elviszi annak a vadállatnak még a szagát is. Ott lépkedett,
táncolva szinte, a lapos tető peremén. Az erdő! nem az
erdő neszeit hallja-e? Vagy apja simogatóan lágy hangját s
aztán a bácsikája mogorva, rosszkedvű, de mégis oly vi
gasztaló szavát? Mosolygott, fülelt az éjszakába.
És akkor odalent megnyikordult a lépcső, újra hallat
szott az a szuszogás, fújtatás, a csendes káromkodás. Az
állat jön. De a lány most már nem félt. Most már tudta,
érezte: kocsi jön, robog az erdőből, érte jön a hintó, lég
ből vannak a lovai, most, most megáll a tetőnél. Moso
lyogva, könnyed mozdulattal szállt be.
Karl Alexander ahogy felért, nem látott semmit. No
hát! a lány a lépcsőn jött fel, máshova nem mehetett.
Vagy talán - ezer ördög! - a bácsikájától tanult el valami
boszorkánytudományt, hogy láthatatlanná tegye magát,
bagollyá változzék, mely aztán felröppen a magasba, s va
lamelyik sötét felhőfoszlány mögül huhog rá gúnyosan?
Átkozott kis bestia! Ott állt a herceg a tetőn, csalódottan,
dühösen; erős szél jött, belekapott a kabátjába, meglobog
tatta, összeizzadt haját a szemébe fújta. De hát ő is, mi
csoda szamár! Ott lent kellett volna elintéznie ezt a kis
rüfkét, akármilyen kényes is, leteperni az asztalra, és jól
ellátni a baját. Mert hát az ördögbe is! Ő a fejedelem vagy
sem? Most aztán oda az egész éjszaka, s azok ott Hirsau
ban joggal nevethetnek rajta!
Dühösen botorkált vissza a lépesőn. Fájt a lába, s ku
tyául fáradtnak érezte magát. Üggyel-bajjal kimászott az
396
- -
ablakon, lehuppant a kertbe. Akkor a komornyik ijedt,
izgatottan suttogóra fogott hangját hallotta: - Ott fekszik
a virágok közt!
A herceg azt gondolta, ott rejtőzött el. Nevetett: -
A bestia! - az éjszaka bizonytalan derengésében botorkál
va elindult arrafelé, amerre Neuffer mutatta.
Igen, ott feküdt a virágok közt. A virágok hevesen haj
ladoztak a szélben, ezernyi karjukat-fejüket rázták-him-
bálták, a lány azonban mozdulatlan volt. A herceg enye-
legve kérdezte:
- Hogy kerültél ide, te kis bestia? - Választ azonban
nem kapott, megfogta hát gyengéden a karját, hátrahaj
totta a fejét, kapkodó mozdulatokkal, rémülten tapogatta
végig. Aztán rájött, hogy halott. Ezt sehogyan sem értette.
Fönn felhőrongyokat kergetett a szél. Az újhold gyön
ge fényével hasztalan erőlködött, hogy bevilágítsa a tájat.
Neuffer egy kicsit arrébb, oldalt állt. Württemberg her
cege pedig letérdelt a zsidó lány holtteste mellé, ott
kuporgott a virágok között, tehetetlenül, apró ember
keként a sötét éjszakában, a langyos, főnszerű szélben.
Mert mi történt tulajdonképpen? Lelépett a tetőről a
mélybe? Leugrott netán? Akárhogy volt is, ő most oda
van láncolva ehhez a halotthoz, ő az oka, hogy ez a gyer
mek meghalt.
Ugyan! Csak enyelegni akart egy kicsikét. Ki sejthette
azonban, hogy a hajadon ilyen kényes lesz? Másképpen
szokta ő elkapni az ilyen korú lányokat, méghozzá mi
lyeneket! A sváb nemesség színe-virágát! Hát akkor ennek
a kis zsidó nőnek se kellett volna annyira kapálóznia;
ennyire megijednie. Előfordul, hogy gyerekek, ha valaki
egy rossz szót szól hozzájuk, vízbe ölik magukat, vagy
valami más szörnyűséget követnek el. Előfordul, kétségte
lenül. Az ilyenek azonban bolondok, nem életrevalók. Így
hát ő legfeljebb előidézője ennek a szörnyűségnek, de
semmiképp sem hibás.
397-
-
Mégsem tudott megszabadulni attól a kínzó, szoron
gató rossz érzéstől. A zsidó eldugta a kicsikét, messze a
világtól, az erdő mélyén, és most lám, itt fekszik mégis,
mereven, holtan, és a zsidónak minden ravaszsága kevés
ahhoz, hogy segítsen rajta. Egy széllökés, egy fuvallat va
lahonnan, és oda az ember élete. Nagyon különös, bo
nyolult dolog ez. Hiszen ez a kislány is ott ült még az
előbb a lámpafényben, és a szemében sugárzott az élet,
most pedig itt fekszik az éjszakában, és a meleg szél sem
segíthet rajta, kihűl a teste.
Az erdő hallgatagon feketéllett, titokzatosan, ellen
ségesen. Hangok, neszezések hallatszottak innen-onnan
gúnyos, zavaros összevisszaságban. A meleg szélben tér
deplő férfi megborzongott. Gyermekmesék ködlöttek fel
képzeletében, az elvarázsolt erdőről, ahol elátkozott kísér
tetek bolyonganak, nyakon ragadják, haját cibálják, kísér-
tetkarokkal kapkodnak utána. S akkor egyszerre ott lép
kedett megint abban az ismerős, néma árnyéktáncban;
jobb kezét a mágus fogta, bal kezét, mögötte, Süss. S nem
hajladozik-e a kislány is ott a körben? S hallani vélte a
mágus mogorva, rosszkedvű hangját is. Világosan hallott
minden egyes hangot, összeszedte erejét, hogy valamikép
pen megértse; de nem sikerült. Kínlódott, de hiába. És
minden olyan zavaros volt, ködös, színtelen.
Felhorkant, rekedten kiáltott, kiszakította magát eb
ből a varázskörből. Kutya fáradt; aludni akar. Ott fekszik
egy halott a szélben. Nohát, talán nem látott még halot
tat! Amikor rohamot vezényelt, nem hevertek-e utána
tucatjával az elesettek? s annak is ő volt az oka végső
soron. Ostobaság, esztelen dolog ezen ilyen sokat töpren
geni. Miért is gyötörné jobban a lelkiismeretét a halott
zsidó nő, mint a sok ezer derék, bátor keresztény tiszt és
katona? Azért herceg. Ez már Isten rendelése, hogy ahova
ő lép, új élet fakad, vagy arat a halál.
Egyszóval - aludni tér. És mi lesz a kislánnyal? Itt
-398 -
hagyják egyszerűen? Nohát, neki már nem árt eső, se szél.
Ha most fogná magát, és eltávozna innen, be lenne fejez
ve az ügy; kész, finito. A háziak majd megtalálják holnap
a gyermeket, értesítik Süsst. Az meg emésztheti magát,
miért halt meg a kislány, hogyan halt meg a kislány.
Valószínű azonban, hogy ennél többet nem tesz. Attól
óvakodni fog. Nagy csendben eltemeti a gyerekét, és tart
ja a száját. S azok, akik itt voltak vele, a vadásztársak,
Weissensee meg a többiek, hasonlóképpen. Vége, kész,
befejeztük; meghalt, eltemetik, slussz-passz!
Ő tehát... Nem, szó sem lehet róla mégsem. Meg
szökni? Hohó! Hiszen az úgy tűnhetne fel, mintha félne
a zsidótól. Szó sincs róla. Felébreszti a háziakat, küld egy
lovas futárt Süssért, bevárja itt, míg megjön, s azt mond
ja neki: - Szép kis dolgai vannak, hallja-e, maga zsivány!
Idejön az ember, s itt talál egy kislányt, halva. Ha el nem
rejted a világ elől, te álnok, sunyi zsidó, ha felhozod Stutt
gartba, hát bizony soha meg nem történik ilyesmi.
Micsoda csapás lesz ez a zsidónak, micsoda tragikus
fordulat. Ej, a fenébe ezt az egész átkozott, titokzatoskodó
népséget! Először beleviszi őt egy olyan nevetséges és ké
tes hírű históriába, mint az az esslingeni dolog. S közben
itt őrzi ezt a különös kis lányt, akihez éppen csak hozzá
akar nyúlni az ember, s lám - már halott. A dolognak ak
kor se lehetne pontot tenni a végére, ha fogná magát, és
egyszerűen távozna a tetthelyről, visszatérne Stuttgartba,
és soha még csak szóba se hozná a dolgot. A gyermek
arcát nehezebben lehetne elfeledni, mint ezer meg ezer
más halottat, ezer meg ezer eltorzult arcú, megcsonkított
katonatetemet. Felidézte magában a zsidó arcát: fehér bő
rét, piros, érzéki, telt ajkát, repdeső tekintetét, boltozatos
szemeit. Ugyanolyan fehér volt ez az arc, mint a gyer
meké. Hogy törleszkedett hozzá a fickó, hogy hízelgett
neki mindjárt az első perctől fogva, ott, Wildbadban!
Hogy nézett rá azzal az átkozott, mélységesen odaadó ku
- 399-
tyatekintetével! Persze, ha jól belegondol, akkoriban még
nem sokat remélhetett tőle. Mert mi volt ő akkor? Jelen
téktelen kis herceg, aki még a parlamenttől se kapta meg
a rongyos előleget, nohát, nála aztán se tőkét, se kamatot
nem szimatolhatott. S ha másképp lett is végül, ha Süss
uzsorakamattal fizettette is meg a szolgálatait, jól mégsem
járt az üzlettel. Mert ha az a Jecheskel olyan rettentő
fontos tudott lenni a számára, hát akkor ez az ezerszere
sen őrzött-óvott gyermek még sokkal, de sokkal drágább
kell hogy legyen. És a gyermek ott fekszik a virágok közt
a földön, egy marék eledel a férgeknek, semmi más, ott
fekszik a szélben, holtan.
Megszabadulni tőle! Megszabadulni a zsidótól! Elbo
csátja. Hadd menjen, hadd vigyen magával mindent,
amit csak összeszedett: aranyat; drágaköveket, birtokleve
leket, mindent, amit összeharácsolt, amit az ország zsír
jából leszedett, vigye csak! Ő nem állja útját. Sőt, még
ajándékot is ad neki, fejedelmi díjat, csak menjen! De
mielőbb!
Nem, mégsem; az sem ér semmit. Mert ez így azt je
lentené, hogy fél a szemébe nézni. Mégsem bocsátja el.
De most aztán elég volt! Később is ráér töprengeni a
dolgokon. Most, az ördögbe is! előbb lefekszik, alszik
egyet. Odament a ház kapujához, dörömbölni kezdett,
kíméletlenül. A mogorva öreg szolga nyitott ajtót; meg
mutatta neki a holttestet. Aztán a kővé meredt embert
faképnél hagyva elment, egy szó magyarázat nélkül. Hal
lotta még a szolga állati nyögését, rémült kiáltását, a szol
gáló jajveszékelését, nyüszítését. De nem törődött semmi
vel, bement a házba, ügyet sem vetve Neuffer sápítozá-
sára, aki attól félt, hogy az elátkozott falak között a halál
leselkedik rájuk; éppen csak dühösen odavicsorított a ko
mornyiknak. Aztán ruhástul egy díványra vetette magát,
és röfögve, horkolva, szuszogva elaludt. Úgy aludt, mint
egy darab fa.
400-
-
Már fényes nappal volt, amikor felébredt. Merevnek,
mocskosnak érezte magát. A sarokban ott szuszogott, ösz-
szekuporodva, Neuffer. Karl Alexander nyújtózott. No
hát, most távozik ebből a barátságtalan házból, visszatér
Hirsauba, ott majd megfürdik, megreggelizik Weissensee
kényelmes termeiben. Megvárja a zsidót, vállon veregeti,
mond neki egy-két fejedelmi vigasztaló szót, és kész. Be
lesz fejezve a vadászat; csak az a kár, hogy nem végződött
ugyanolyan fényesen, mint ahogy indult. Olyat dobban
tott, hogy Neuffer riadtan nyitotta ki a szemét. Míg az
összeszedelőzködött, a herceg átment a dolgozószobába.
Ott feküdt a halott, az ablakok be voltak függönyözve,
hatalmas gyertyák lobogtak; az égi ember mágikus képe is
le volt takarva. A kislány fejénél pedig ott állt Rabbi
Gabriel. Bánatos, szürke szemeit fel sem emelte, ahogy a
herceg belépett. Nem kérdezett semmit. Recsegő, rossz
kedvű hangján csak annyit mondott:
- Menjen innen, herceg úr!
A herceg pedig zavartan távozott. Nem haragudott,
csak valami tompa, ólmos zsibbadás lett úrrá rajta, el
hagyta a házat, s ahogy keresztülvágott a kerten, nem lát
ta, milyen szépen, egyenesen állnak a virágok, hogy pom
páznak a napsütésben; némán lépkedett, Neufferhez se
szólt, pedig az mit nem adott volna érte, ha legalább egy
emberi szót hall ebben a kísérteties kertben! Sietve ment,
át az erdőn, ki a szekérútra, ott várta a hintó; beszállt,
még akkor sem szólt egy szót sem.
Rabbi Gabriel anélkül, hogy valaki is értesítette volna,
még az éjjel megérkezett. Nem látszott túlságosan meg
lepettnek, sűrű szemöldökét összehúzta, az a három füg
gőleges ránc még mélyebb barázdát szántott széles, ala
csony homlokára, ennyi volt az egész. Elmondta az áldást,
amit minden halottnál el kell mondani: „Dicsértessél,
Örökkévaló Isten, igaz bíró!” Lefektette a lányt, mellén
keresztbe tette a két halott kezet, mutató-, középső és
-401 -
gyűrűsujját eligazgatta, hogy a Sin betűt formálják, a leg
szentebb név: Saddai kezdőbetűjét. Befiiggönyözte az ab
lakokat, gyertyát gyújtott, leakasztotta az égi ember ké
pét. Vizet hintett maga mögé, ahogy belépett a halottas
szoba küszöbén, vizet hintett a lány fejéhez. Mert a víz
elriasztja a démonokat, akik a halál szelére odasereglené-
nek. Csak Szamáéi, a Balkézfelőli, a halál angyala marad
ott, csak őt nem lehet elűzni. Így aztán a rabbi egyedül
maradt a halottal és Szamáellel, a Baloldalival.
Fejét lehorgasztotta térde közé, elmondott három
himnuszt a földnek: a nagy megszentelés, a harmadik
mennyországba ragadtatás és a halottak seregének him
nuszát. A lány lelke még ott volt, és Szamáéi, a Baloldali
nem tudta elrejteni. Ő, Rabbi Gabriel tudta, hogy ott van
még, tudta, hogy nem röppent fel azonnal a felső világba,
az alsó világban még valaminek történnie kell vele. Azért
is hívta őt a gyermek, ő azonban nem tudott idejében ér
kezni; és a gyermek meghalt, mielőtt ő megjött volna.
Ott gubbasztott a kövérkés kis ember a szobában,
olyan volt, mint egy elhagyott batyu; és a szobát teljesen
betöltötte Szamáéi, a Baloldali és a gyermek röpdöső,
bátortalan lelke. S a rabbi recsegő, komor hangján szólott
hozzá, a gyermekhez; de hiába, nem tudott neki semmit
se mondani, hiszen a lélek ott volt már, túl a harmadik
világ küszöbén, s bármennyire szerette volna is a lélek,
hogy a rabbi visszatartsa, nem volt képes rá.
S mivel érezte, hogy a lélek egyre távolabb sodródik
tőle, érezte, hogy befedi őt a Baloldali, utánakiáltott hát
az eltávolodónak, az Írás szavait küldte neki kíséretül,
azokat az igéket, amelyek legkedvesebbek voltak a kislány
szívének: - Milyen drága voltál nekem, leányom, Naemi!
Drágám! Drágaságom! Völgyek lilioma! Sáron rózsája!
S ekkor még valami gyenge, leheletszerű üdvözletét
érzett, a lélek elhaló üzenetét. De Szamáéi volt az erősebb,
- 402-
és tovasodorta őt. A rabbi akkor arcra bukott, talán soha
nem érezte magát ilyen gyarlónak, ilyen tehetetlennek;
így feküdt ott órák hosszat, rettenetesen elgyengülve.
A gyertyák pedig égtek, a halott ujjai a Sin betűjét formál
ták; de nem segített semmiféle jel, nem volt a szobában
senki rajta kívül, egyedül maradt, gyötrelmes szorultság
ban, tehetetlenül, érzéketlenül gubbasztott, és csak Sza
máéi volt jelen, a Baloldali.
403-
-
mintha ilyesféleképpen hangzott volna: - Nenikékasz,
Judaie! Nenikékasz Judaie!*
Süss pedig vágtatott Hirsauba. Amikor jelentették ne
ki, hogy a herceg Hirsauban van, s hogy haladéktalanul
oda várja őt is, kiszáradt a torka a rémülettől. Mert szinte
biztosra vette, hogy a gyermeket veszély fenyegeti, ha már
eddig is nem történt valami baj. Hirsauban azonban,
Weissensee házában, közölték vele, hogy a herceg kikocsi-
zott az erdőbe, csak az egyháztanácsi elnök van idehaza,
akar-e vele beszélni. Süss azonban meg sem várta, hogy
előjöjjön a késlekedő, zavartan habozó Weissensee, fogta
magát, és azonnal továbbment az erdei úton. A szekérút.
A léckerítés. A magas fák. A virágteraszok. A fehér ház.
Személyzet sehol. A herceg sehol. A rabbi sehol. Mintha
mágnes vonzaná, nem töprengett, mit tegyen, ment egye
nesen a dolgozószobába. Befüggönyzött ablakok. Gyer
tyák, hatalmas szál gyertyák. A halott, kezei keresztbe rak
va a mellén, mutató-, középső és gyűrűsujja betűt formál:
a Sin jelét. Süss elájult. Órák hosszat feküdt ott eszmé
letlenül a padlón.
Amikor felnyitotta a szemét, a rabbi állt előtte. Rabbi
Gabriel összetört, megöregedett férfit látott. Hajlékony,
rugalmas háta meggörnyedt, sima, fehér arca beesett volt
és piszokszínű, barna haja fénytelen, fakó, csúnya. A rab
bi bebalzsamozta a halottat, most fel s alá járkált, újra
meggyújtotta a gyertyákat, démonűző vizet hintett szét a
szobában.
Hosszú, örökkévalóságnak tűnő hallgatás után Süss
azt kérdezte: - A herceg miatt halt meg?
- Temiattad halt meg - válaszolt Rabbi Gabriel.
- Ha elvittem volna innen, ha elmentem volna vele -
kérdezte Süss —, ha régóta csak vele lettem volna már,
messze innen, nem halt volna meg?
* Győztél, zsidó!
- 404-
- Temiattad halt meg - ismételte a rabbi.
- Lehet beszélni a halottakkal? - kérdezte Süss.
Rabbi Gabriel megborzongott. Aztán így szólt: -
A halottak seregeinek könyvében ez áll: gondoljatok na
gyon erősen az elhunytra, és megjelenik. Felidézhetitek őt
magatokban, jönnie kell; tartóztathatjátok; maradnia kell.
Fia szeretettel gondoltok rá, ha gyűlölettel, megérzi. Ha
még több szeretettel, még több gyűlölettel, még jobban
érzi. Minden ünnepen, melyet a halottnak szenteltek,
megjelenik, minden kép körül, melyet neki szenteltek, ott
lebeg, figyel minden szóra, mely őt említi.
- Szólhatnék vele? - kérdezte Süss.
Rabbi Gabriel még erősebben megborzongott. Majd
azt mondta: - Légy tiszta tenmagad, és néki is nyugta lé
szen. Ha majd te is beáradsz a harmadik világba, veled
együtt merül el majd ama világnak tengerébe.
Süss akkor hallgatott. Nem szólt, nem evett, nem ivott.
Éj szállt le, megpitymallott megint, ő csak ült, mozdulat
lanul.
Azt mondta akkor a rabbi: - A herceg beszélni akar ve
led. - Süss nem felelt. Karl Alexander belépett. Vissza
hőkölt a látványtól. Alig ismerte meg ezt a férfit. Ez a bo
rostás arcú, piszokszín arcú ember, ráncokkal a szája körül,
csúnya, megfakult hajjal, beesett, vörösen égő szemmel:
ez lenne Süss, az ő zsidója, a pénzügyigazgató, a nagy lo
vag, a nők titkos álma és szíve vágya?
Rekedtes, érdes hangon, krákogva és akadozva kezdte
Karl Alexander a mondókáját: - Legyen férfi, Süss. Ne
merüljön el a szíve fájdalmában. Láttam a gyermeket, tu
dom, milyen volt. Nagyon jól értem, mit veszített el ben
ne. De gondolja meg, annyi minden maradt még az életé
ben. Élvezi hercegének kegyét és szeretetét. Legyen ez a
vigasza.
Csendesen, közönyösen, furcsán fagyos alázattal vála
szolt a zilált külsejű, megcsúnyult férfi: - Igenis, herceg úr.
405-
-
Karl Alexander meg valahogy kezdte rosszul érezni
magát ettől a halk igentől. Szívesebben vette volna, ha
Süss sértetten felel, mert akkor ő, a herceg, kiüvöltözhette
volna magát egy kicsit, s azzal rendben lett volna minden.
Ez a szerzetesi alázat viszont nem tetszett neki. Hogyan is
mondta Schütz: zsidó iskola és temető szaga. Homályo
san felderengett emlékezetében a mágus recsegő, rossz
kedvű hangja, s az, amit elhallgatott előle. Szeretett volna
tiszta vizet önteni a pohárba, nohát akkor, lássuk a medvét.
Majdhogynem kedélyes hangon, szinte goromba nyílt
sággal mondta: - Buta dolog, hogy éppen akkor történt,
amikor itt voltam. Azt pedig, hogy miként történt a bal
eset, nem tudja ember, nem fogja se zsidó, se keresztény,
se pedig mágus soha kibogozni. Én találtam meg, ott fe
küdt a virágok között. Persze most feltételezi, hogy én va
gyok az oka. Téved.
Mivel azonban Süss csak hallgatott, a herceg hozzá
tette: - Fáj a szívem, zsidó, higgye meg. Nem szabad
débaucheur-nek* tartania, aki mindenáron el akarja érni a
célját. Bevallom, csakugyan udvarolgattam neki egy ki
csit. De ha csak sejtem, mi lehet belőle, esküszöm, elkot-
ródom jókor. Még csak egy kézcsókot se kértem volna.
Parole d’honneur!* Ki hitte volna, hogy a kislány ennyire
nem érti a tréfát!
Süss ugyanabban a csendes, fagyosan alázatos modor
ban felelte: - Igen, fenség, ki hitte volna, csakugyan.
Karl Alexander hallgatott; zavarban volt. Aztán me
gint csak belekezdett: - Nem hiszem, hogy én okoztam
volna. De ha mégis, hát minden lehető módon kérem
bocsánatát. Nem szeretném, ha közénk állna valami. Ne
nehezteljen rám. Legyen hűséges szolgálatomra, mint ed
dig volt! Adja a kezét!
* Csábító, kerítő.
** Becsületszavamra.
406-
-
S akkor Süss a herceg nagy kezébe tette hideg, nagyon
hideg kezét. Egy kis ideig így állt ott a két férfi, fogták
egymás kezét, anélkül, hogy egyikük is megszorította vol
na, s nyomasztó, szorongató bénultság áradt egyikből a
másikba. Az ablakokon be volt húzva a függöny, a gyer
tyák villódzó-lobogó fényében táncot jártak a hosszúra
nyúlt mágikus figurák, ott lebegett a szobában Szamáéi, a
Baloldali. Így álltak ott, ketten, valójában csak annak a
felderengő, fantasztikus körtáncnak két alakjaként, me
lyet ködös álmukban jártak.
Végül a herceg tért magához előbb. - Bient* - mond
ta. - Temesse el most a halottját. Aztán Ludwigsburgba
utazik! Összegyűltek a tennivalók.
S azzal elment. Fellélegzett; a kínos ügy mögötte volt
immár; derűsen itta magába a fényes, tiszta nappalt. Isten
lehet a tanúja, igazán fejedelem módjára viselkedett,
nagyúrként, akinek szíve is van. Elégedetten, igaz gyö
nyörűséggel tépett le egy ünnepélyes derűt árasztó virá
got, ahogy végigment a teraszok közt; háta mögött volt
már a ház; ott bicegett, fütyörészve, az erdei úton, örült a
napsütésnek, a rengeteg sűrűjén áttörő sugaraknak; jó
kedvűen kocsizott vissza, a fővárosba.
Süss ott gubbasztott a halottnál. Arcát elcsúfította a
borosta, ajka vértelen volt, mosoly ült rajta, sokat tudó,
ravasz mosoly. Szavak nélkül hívta a gyermeket, s a gyer
mek hallotta őt. Elmondta a halottnak, milyen ravasz is
volt, s mesélt tervezett bosszújáról. Hát nem férfi módra
viselkedett? Nem tartotta vissza magát, ahogy kell, nem
volt hideg, ahogy kell? Nemcsak hogy nem ugrott a feje
delem torkának, de még barátságos szavakat is szólt hoz
zá, és nem bénult meg közben a nyelve. Kezet fogott vele,
és nem fojtotta meg, beszívta testének gőzét, leheletét, és
nem fulladt meg tőle. Milyen zavart is volt az a másik.
407-
-
Persze, nem tudta megérteni, sehogyan sem, hogy a gyer
mek inkább eltűnt, egész egyszerűen megszökött előle,
mielőtt kielégíthette volna rajta fenséges vágyát.
Mit is mondott legvégül? Összegyűltek a tennivalók
Ludwigsburgban? Meg akarta vásárolni tőle, üzleti ügyek
kel akarta elcsalni tőle a gyermek halálát! Ez a nyomorult
bolond, ez a hét- meg hétszeresen vak! Ő azonban nyu
godt maradt, barátságos és alázatos hangon felelt, és me
gint csak nyugodt maradt. A másik persze örült, hogy
ilyen szép simán megússza. Ott feküdt közben a gyermek,
élettelen hús csupán, a pusztulásé mindenestül, és mégis
milyen elevenen élő, égő vád! Nocsak, nocsak, gondolta
bizonyára a másik, ha itt, a halott jelenlétében nem ugrik
a torkomnak, hát akkor később majd még inkább meg
hunyászkodik majd. Hibás a számítás, herceg uram! Hi
bás, legfenségesebb gyilkos úr! Ilyen együgyű, durva frá
ternek azért nem kellene tartani Süsst, nem paraszt ő,
nem holmi katona, hogy afféle nyers, együgyű bosszú
kielégítse. Rafináltabban áll ő bosszút! Kifőzi előbb a ter
vét, forralja egy darabig, ügyelve rá, hogy minden része
jól átsüljön-főjön.
Elmerülten mosolygott, színtelen ajkát felhúzta, hogy
sárgás-csontszínűen kivillantak máskor oly vakító fehér
fogai.
Rabbi Gabriel szögletesen, nehézkes léptekkel keresz
tülment a szobán. - Nem ez a te utad, Josef - mondta
hirtelen, recsegő, kedvetlen hangon.
Süss felpillantott, ellenségesen nézte Rabbi Gábrielt.
Nocsak! Ez már megint itt van? Megint prédikálni akar
neki? Hát van itt más megoldás a számára, mint a bosszú?
Nemes szavakkal akarja közbevetni magát? Ledobunk
valakit a szakadékba, s aztán utánakiáltunk: Ne zuhanj!
És gyűlölködve nézte a rabbit fáradt, gyulladt szemével.
Szólni azonban egy szót sem szólt.
Rabbi Gabriel is hallgatott. Némán ültek a holttest
- 408-
mellett kettesben. Gondolataik különböző utakon jártak.
Szamáéi, a Baloldali azonban ott lebegett a szobában; és
gondolataik, bármilyen úton keringtek is, mindig csak
visszakanyarodtak hozzá, őt érték el végül: Szamáéit, a
Baloldalit.
409-
-
Akkor koporsóba tették a gyermeket. Rabbi Gabriel
kis aranyamulettet akasztott a nyakába, Dávid pajzsán a
Saddai név állott rajta. Intett Süssnek, sárga, vértelen ke-
zével megemelte a halott fejét, és a ragyogó fekete hajtin-
esek alá, melyek még mindig nem vesztették el fényüket,
nem látszottak halottnak, egy marék földet szórt, egy ma
rék zsíros, fekete, morzsalékos földet, Palesztina földjét,
Sionét. S aztán leszögezték a koporsót; és négy férfi vitte,
vállon: a kövérkés Rabbi Gabriel, az összeroskadt, piszkos
szakállü Süss, a szelíd, fonnyadt kis Jaakob Josua Falk, a
frankfurti rabbi, és a kaftánjában botladozó Isaak Lan
dauer; vállukon vitték ki a halottat a fehér házból, az ün
nepélyes derűt sugárzó virágágyak között, át az erdőn,
végig a fakerítés mentén. Ott más zsidó férfiak várakoz
tak, átvették a könnyű terhet, ők vitték vállukon tovább,
s aztán félmérföldnyire megint újak várakoztak, és aztán
félmérföldnyire onnét újra mások. Így vitték végig Josef
Süss Oppenheimer gyermekét az országon, át a határon,
Frankfurt városába. És a kicsiny koporsó nem ért földet,
kocsi se vitte, eleven vállról eleven vállra csusszant, míg
Frankfurtba nem ért. A koporsót azonban hatalmas kordé
követte. És amerre a koporsó elhaladt, mindenütt zsidók
álltak az útszélen, és amikor a néma menet elébük ért, így
szóltak: Dicsértessél, Örökkévaló Isten, igaz bíró! — És
mindegyikük egy marék földet dobott a kordéra, egy ma
rék jó zsíros, fekete, morzsalékos földet, Palesztina földjét,
Sionét. A maguk számára tartogatták ezt a földet, saját
fejük alá, koporsójukba; most azonban szívesen odaadták,
szívesen hajították a kordéba. Csak azért, hogy mindenes
tül szent hazai földben nyugodjék a gyermek, urunk és
tanítónk, reb Josef Süss Oppenheimeré, aki megmentette
Izraelt szörnyű szorongattatásából.
Frankfurtban feketéllett a tömegtől a zsidó temető.
Mind némán álltak, ők, akik máskor olyan mozgékonyak
voltak, olyan hangosak, most némán hallgatták, ahogy
410-
-
Süss a koporsó előtt ekképpen szólott: - Dicsértessél,
Örökkévaló Isten, igaz bíró. - És kórusban válaszolták: -
Hiú és szétszórt a világ, szél után kapkodás; de egyetlen és
örök Izrael Istene, a Mindenható és Örökkévaló Isten! -
És a kis koporsót leeresztették akkor Sión földjébe, és
Sión földje befödte a kis koporsót. És a némán hallgató
tíz- meg tízezrek között Süss kiszáradt, tompa hangon
mondta el az isteni név megszentelésének imáját. És mind
füvet téptek, és maguk mögé hajították. És így szóltak: -
Úgy száradunk el a fényből, mint a fű. - És így szóltak: -
Emlékezzünk rá, porból vagyunk. - S aztán megmosták
kezüket démonűző élővízzel, és elhagyták a temetőt.
És a Római Birodalom valamennyi hitközségében har
minc napig mondták az imát, az isteni név megszentelé
sének imáját, a szűz Naemiért, tanítónk és urunk, Josef
Süss Oppenheimer leányáért.
-411 -
Hatalmas jutalékokat számított fel magának, értéktelen
ékszereket adott el hihetetlen áron a hercegnek. A nyögve
tűrő, már-már összeroskadó népre új meg új terheket
rótt, s amit ily módon kipréselt, az nem Karl Alexander,
hanem az ő kincstárába vándorolt. Eddig nagy szakérte
lemmel, célszerűen szorította a prést, hogy pénzt sajtoljon
ki a hercegségből, most azonban már a sanyargatás felett
érzett rafinált, sötét gyönyörűség vezette. Tette pedig
mindezt a legszemérmetlenebbül, a legnyíltabban, szem
mel láthatóan az volt a célja, hogy Karl Alexander észreve
gye a dolgot; mindent megtett, hogy ügyvitelével ingerel
je a herceget. A herceg azonban hallgatott.
A zsidó külseje is átalakult. Sima, ruganyos járása ke
ményebb lett, katonásabb, brutálisabb. És az arca is: ha
tározottabb, keményebb; hullámos, dús, gesztenyebarna
haját eddig szabadon viselte, most - szigorú paróka alá
rejtette állandóan. Röviden szólva: megöregedett, meg-
kérgesedett. Mély, bársonyosan sötét hangjából kiveszett
minden behízelgő, megejtő tónus; gyakran mordult fel
parancsolóan, ellenszenvesen, csúnyán; zsidósan, mond
ták ellenségei. Boltozatos, repdeső pillantású szeme fürge
maradt, leselkedő, sőt készséges és alázatos, de hirtelen
szúrós, mérges tekintetet lövellt a vele szemben állóra, alig
fékezve ellenséges, sárgásan villogó tüzét.
Az arabs szürke, Asszjadah is nehezebben lépkedett lo
vasa alatt. Már nem a fényes, gyűlölt és mégis csodált, ne
mesúr módjára szabad férfit hordta a hátán; terhet hordott,
eltompult, zord hajcsárt, aki önmaga számára is teher
volt, ellensége mindenkinek, s neki is ellensége mindenki.
Ragyogó ünnepségeket rendezett most is. Ezekben
azonban nem sok öröme telt a vendégseregnek, mintha
méreg itatta volna át minden percüket. Kedvelt szórako
zása volt ilyenkor, hogy a maskarádé során hol egyik, hol
másik vendégének, egy vagy más módon, de úgy, hogy
mindenki hallja, a legnagyobb gorombaságokat mondja -
-412 -
finoman, horgas hegyű nyilakat eresztve áldozatába, le
leplezze az illető magánéletének vagy politikai szereplé
sének kis piszkosságait; és mindig talált, mindig a legér
zékenyebb pontba célzott, s vendégei mindig idegesen, a
legnagyobb bizonytalanságban várták, nem kerül-e éppen
rájuk a sor.
A nők iránt gúnyos, megvető, gáláns udvariasságot ta
núsított. Mert csak egyetlen nő létezett a világon; fehér
volt a bőre, szemében évezredek álmai kavarogtak ködö
sen; s ha megszólalt, a pacsirta csicsergése kárálásnak tet
szett kis hangocskájához képest. És ez az Egyetlen most ott
feküdt Frankfurtban, felette föld, alatta föld. Mit akarnak
akkor itt mind, ezek a többiek? Lihegnek, fecsegnek, ne
vetgélnek, kelletik magukat, és szétrakják a lábukat, ha az
ember egy kicsit hízeleg nekik. No persze, mindig is ilyen
volt a fajtájuk; de élni csak az az egyetlenegy élt.
Weissensee eddig eléggé zavarodott volt és tanácsta
lan; most magához tért ő is, és ott szaglászott Süss körül.
Érezte: forr itt valami ebben a szörnyűséges, mértéket
nem ismerő emberben, aki annyira más, mint az összes
többiek; erjed benne valami roppant méretű, egyszer csak
kirobbanó, ezer színnel felsziporkázó katasztrófa. Ez az
ember nem olyan, mint ő, nem képes meghúzni magát,
nem képes csendben sunyítani. Az egyháztanácsi elnök
érezte már a szörnyű vulkánkitörés kénköves szagát, előre
érezte, és előre gyönyörködött benne; a kiégett lelkű em
bert csak az a vágy éltette, hogy megérheti ezt az összerop
panást.
Süss kihívó elbizakodottsága nőttön-nőtt. Nem titkol
ta: az ország urának tartja magát, nem ismert korlátokat
semmiben.
Ez idő tájt történt az ifjú Michael Koppenhöfer esete.
A következő volt az ügy:
Kétévi flandriai, franciaországi, angliai tanulmányútja
után hazaérkezett Svábföldre ez a fiatalember, Johann
-413-
Daniel Harpprecht professzor unokaöccse - egyébként
Philipp Heinrich Weissenseenek is rokona hogy toll-
nokként a württembergi herceg szolgálatába lépjen. Igen
magas, szép szál, bátor, barna arcú fiatal férfi volt, szeme
mélykék, haja sötét; huszonhárom éves volt, s akár Mag
dalén Sibylle bátyja is lehetett volna. Utazásáról forradal
mi eszméket hozott magával: emberi szabadságjogok,
emberi felelősség, minden zsarnokság féktelen gyűlölete -
ilyen és hasonló gondolatok kavarogtak a fejében; új,
jobb államrendszer, igazságosabb, humánusabb világ:
majd szétrepesztették az ifjú ember szívét ezek a tavaszi
friss tiszta gondolatok.
Harpprechtnél lakott. Az öregedő úr - felesége fiata
lon, házasságuk első hónapjában halt meg - maga nevelte
unokaöccsét, s a két év alatt, míg az külföldön járt, szo
morú szívvel nélkülözte; most elárasztotta szűkszavú, tar
tózkodó szeretetével.
Michael Koppenhöfer utazása során ha lehet, még
büszkébb lett arra, hogy hazája a többi német tartomány
hoz képest oly szabad alkotmánnyal rendelkezik. Persze,
biztosan mindvégig tudott a herceg katonai önkényural
máról, a würzburgi hercegérsek jezsuita fondorlatossá
gáról, a zsidó gazdasági préséről-szipolyáról. De egészen
más dolog volt az, amíg csak leveleket, brosúrákat olva
sott minderről, mint amikor hazaérkezvén, ott találta ma
gát az arcátlan elnyomás közepén, tulajdon szemével lát
hatta a gátlástalanul pöffeszkedő erőszakot, kezével tapint
hatta az ország minden nyomorúságát. A fiatalember látta,
miféle kufárkodást folytatnak az állásokkal és a hivatalok
kal, hogy árusítják az igazságszolgáltatást, milyen kímé
letlenül kisajtolják a nép java erejét. Az urachi Schertlinek
tönkrejutottak, nagy tehetségű, ifjú unokabátyját és ba
rátját, Christoph Koppenhöfert száműzték, Wolff fővám
őrt kétségbeesésbe és halálba hajszolták, s hogy ugyanígy
járt Georgii kamarai igazgató is. Kifosztva, fölemésztve
- 414-
terült el a gazdag, áldott, szép ország, ezreket és ezreket
hurcoltak erőszakkal zászló alá, tízezrek éheztek, nyomo
rogtak, rongyokban tengődtek, százezrek züllöttek le
testileg-lelkileg. Paráznaság és dőzsölés: ez volt az udvar;
tarka egyenruhában feszített-hencegett az erőszak, gúnyos
rabulisztikával diadalmaskodott a régi drága, tiszta alkot
mány felett. A közigazgatás elburjánzott, a jogszolgáltatás
elzüllött, a szabadság, a kedves, sokat dicsőített szabadság
pedig gúny volt csak, és rongy, melybe a herceg jezsuitái
és zsidai a hátsó felüket törölték.
Mardosó, szent lázadás töltötte el az ifjú szívét, eltöl-
tötte egész lényét, férfiasan bátor, barna arcát még elszán-
tabbá tette, szeme élénk kékjében még fénylőbb tüzet csi
holt. ó, ifjúi, hajlékony ékesszólás tudománya! Ó, ne
mes felindulás, harcias lobogás! Az öreg Johann Dániel
Harpp rechtet is hosszú ideje kínozta a haza romlása felett
érzett bánata, ez ásta alá lelkének harmóniáját, s minden
reménységét elpusztította. Most azonban a szilárd, egye
nes jellemű férfi minden reményét az ifjúba vetette; jelen
léte ragyogó frissességet árasztott az öreg tudós különben
oly sivár, magányos estéibe.
Süssnek mindig ellenszenves volt valahogy a tollnok.
Kezdettől fogva bosszantotta a fiatalember szép tartása,
magas növése, tekintélyt parancsoló merevsége, amelyben
ugyanakkor nyomát sem lehetett felfedezni esetlenség
nek, bárdolatlanságnak. Rosszkedvre hangolta politikai
meggyőződésének nyilvánvaló becsületessége is. A poli
tikai ellenzékieskedés mögött rendszerint egyéni haszon
lesés, önérdek rejtőzött; s ha nem ez, hát a kellő képessé
gek hiánya. Az még egyáltalán nem lett volna csodálni
való, hogy az ifjú ember hírneves nagybátyja demokratiz
musát vallja; de hogy ez az eleven, minden jó tulajdon
sággal, szép előmenetel ígéretével megáldott ifjú kész volt
még arra is, hogy a fennálló rendszer elleni heves támadá
sai révén karrierjét veszélyeztesse, azt bizonyította, hogy
- 415-
igenis még mindig van politikai meggyőződés az ország
ban, méghozzá ellenséges színezetű. Süss persze éppoly
kevéssé félt gyakorlati szempontból Michael Koppenhöfer
tollnok ifjonti heveskedésétől, mint a publicista Moser
gyakorlott pátoszától, s a hirsaui csapás előtt mindkettő
jüket békén hagyta; így az ifjú hivatalnok nem szenvedett
hátrányt forradalmiaskodó felfogása miatt.
Most, Hirsau után a megmérgezett lelkű emberben
sötétebben lobogott fel a düh a fiatalember fékezhetetlen
szabadságvágya, forrófej űsége iránt. Sötéten figyelte min
den mozdulatát, leste, várta az alkalmat, hogy gonoszul
nekironthasson. A fiatalember pedig meggondolatlan volt,
így hát hamarosan akadt is ürügy, hogy Süss példaszerűen
megbüntethesse.
Az öreg Johann Dániel Harpprecht már jó előre látta,
hogy baj lesz, de nem lépett közbe, nem volt szíve hozzá,
hogy csitítgassa Michael nemesen izzó indulatait. Mert
hiszen a fiatalság joga, hogy forrófejű legyen, támadja,
ami ferde, próbálja kiigazítani, még ha beleszakad is az
erőfeszítésbe. De összeszorult a szíve, elakadt a lélegzete,
keserű íz futott össze a szájában, ha arra gondolt, hogy
fáradt, hosszú estéin megint egyedül kell majd lennie, a
fiatalember jelenlétének melengető, éltető fénye nélkül,
így hát egyre csak abban reménykedett, hogy az ő tekin
télye s egyáltalán, a Harpprecht név megakadályozza
majd Süsst abban, hogy adott pillanatban erőteljesebben
odasújtson.
A haza nagy nyomorúsága, a körös-körül tapasztalható
elzüllés közepette Michael Koppenhöfer, az ifjú tollnok,
egyetlen ragyogó és mégis leheletfinom fényt látott. Ez a
fény nem volt más, mint Elisabeth Salomea kisasszony,
Götz tanácsos lánya. Szőke volt, pasztellszínű, kedves, és
ezek a tulajdonságai nagy hatást tettek a könnyen lobba
nó, rajongó természetű ifjúra. Amikor ráadásul meghal
lotta, milyen finoman, de hajthatatlanul utasította vissza
-416-
Karl Alexander udvarlását a leány, az emberi szabadság
szimbólumaként tündökölt a szemében. Képzeletében
egymásba úsztak a képek és a fogalmak, ugyanazokkal a
szavakkal beszélt a szent szabadságról és a nemes, bájos
Elisabeth Salomea Götz kisasszonyról.
Süss úgy vélte, most elérkezett a pillanat, amikor
Harpprechtre sem kell immár tekintettel lennie. Elbo
csáttatta a hivatalából az ifjú Michael Koppenhöfert, azon
a címen, hogy az többszöri figyelmeztetés ellenére to
vábbra is állandóan megfeledkezett a hercegnek kijáró
köteles tiszteletről, és bűnös, istentelen, lázító beszédeket
tartott. Különös kegynek kell tekintenie, hogy a bünte
tőeljárástól ez esetben eltekintenek. Száműzték azonban;
két héten belül el kellett hagynia az országot, és életfogy
tig nem is térhet vissza Württembergbe.
Ez a fenyegető veszély ott ködlött mindvégig a hori
zonton. De most, hogy valóban lecsapott, váratlanul jött
mégis, és kétségbe ejtette az öreg Harpprechtet. Ó, hát
megint egyedül kell maradnia, ott ülhet tágas, üres dolgo
zószobájában könyvek és kézirattekercsek között, magá
nyosan; a körben imbolygó sok árny lesz társasága csupán
a lámpafényben. Sovány, görnyedt hátú kivándorlók,
éhezők, rongyosok alakját öltik magukra majd ezek az ár
nyak, vagy görbe, karmos zsidó ujjként kapdosnak a ma
gányosan gubbasztó felé. És rátörnek az emberre, és el
szívják még a levegőt is körüle ezek az árnyak. Pedig itt
van ez az ifjú, akinek elég egyetlen szemrebbenése, és
eloszlanak; a kemény pillantású kék szemek behatolnak a
legsötétebb zugba is, és elűzik a félhomályt. De az ifjú:
nincs már, a zsidó kiutasíttatta őt az országból, a zsidó
nem engedi többé hozzá, Harpprechthez.
A nagy termetű úr így küszködött magával, míg végre
határozott: odaáll a herceg elé. Soha nem kért még sem
mit életében, amit kapott, járt neki; ráadásul hozzászok
hatott, hogy inkább hozzá jönnek tanácsért. Egyenes em-
- 417-
bér volt, rettentő kínt jelentett hát a számára, hogy kérel
mezőként álljon oda a herceg elé, s alig-alig jött ki szó a
száján. Az ítélet, persze, igazságos, és még csak túlságosan
szigorúnak sem lehetne nevezni. De gondolja meg mégis
a herceg, mennyi minden nincs rendjén az országban, és
nem jobb-e akkor, hogy ez a fiatalember legalább szabad
folyást engedett az elégedetlenségének, mint ha úgy forr
na csak benne a leleplezett indulat, mint másokban. Karl Alexander sötét tekintettel ha
szengő öregembert, megszorította a kezét, aztán eléggé
bizonytalanul megígérte, hogy utánanéz a dolognak.
Rosszkedvűen kért jelentést az ügyről. Süss maga jött
kihallgatásra. Na igen, igen, minden úgy áll, ahogy a pro
fesszor vázolta. Csak éppen ő meg Harpprecht más néze
ten vannak azzal kapcsolatban, mi kell a fejedelmi méltó
ság megőrzéséhez. Haragosan vetette oda Süssnek a her
ceg, milyen kellemetlen helyzetbe hozta őt, mert most
vagy meg kell hátrálnia, vagy pedig elutasítja ennek a
nagy érdemű derék férfiúnak a kérését. Süss szemtelenül
és csípősen válaszolt: érti ő, hogy őfenségének inkább
nehezére esik, ha a sváb professzor kívánságát kell elutasí
tania, mint ha zsidó pénzügyi tanácsosáról lenne szó.
Persze, mindezen kívül megvolt még Süssnek a maga jó
oka, hogy az ifjú tollnok urat félretolja az útból. Annak
ugyanis, fűzte hozzá szemtelen bizalmaskodással, hogy a
herceg a Götz hölgyeknél sehogyan sem tud előbbre jutni
az udvarlással, elsősorban ez a fiatalember az oka. Ponto
sabban szólva: Elisabeth Salomea kisasszonynál igencsak
keresztezi az útját. A herceg csak morgott valamit erre, de
különben néma maradt.
Mindenesetre elhatározta, hogy most már csak azért is
megtűri az ifjú tollnokot Württembergben. Nézd csak,
ezt a zsidót! Mit merészel, hova nem szemtelenkedik már!
Még hogy ő, Karl Alexander félne egy ilyen nyomorúságos
kis demokratácskától és rebellistől, hogy az előbb célba ér
- 418-
a kisasszonynál, mint uralkodója! Vagy azt hiszi a zsidó
most, Hirsau után, hogy ő megijed minden kis szüzecs-
kétől, és nem bízik többé férfiassága erejében? Düh öntöt
te el erre a gondolatra, buja indulat. Miile tonnerre! Vég
eredményben ki ő, ha nem Karl Alexander, Württemberg
és Teck hercege, és hiába ágál itt neki bármiféle kis tetves
rebellis, majd ő megmutatja, hogy kell betörni egy ilyen
szűz lányocskát! Annyi bizonyos, hogy nem ijed meg a
konkurenciától, és érvényteleníti az ítéletet.
Amikor azonban már azon volt, hogy lediktálja a ren
deletet, mégis meggondolta magát; alszik egyet a dologra.
Másnap viszont Ludwigsburgba kellett utaznia. Mulatsá
gok, ünnepségek, más fontos, politikai ügyek az előtérben.
És eljött a nap, amikor hatályba lépett az ítélet, de a vissza
hívó rendelet csak nem jött ki. Az ifjú Michael Koppen-
höfernek, csakúgy, mint korábban unokabátyjának,
Friedrich Christophnak, el kellett hagynia az országot, és
Johann Dániel Harpprecht professzor estéi újra ridegek
és üresek lettek, sivárságukat nem derítette fel fénysugár.
Most aztán már nem tehetett semmit meg nem tör-:
téntté Karl Alexander. És ha a Götz hölgyekre gondolt,
tulajdonképpen valami elégedettségfélét érzett. Ezt azon
ban még magának sem akarta bevallani. Hanem inkább a
zsidóval szemben töltötte el tompa, vak düh. Az a hibás
mindenben; az állította őt válaszút elé: vagy Harpprecht,
vagy ő, a zsidó; na tessék.
Süss tudta, hogy Karl Alexander tulajdonképpen még
soha nem követett el tudatosan, szántszándékkal semmi
féle aljasságot; bizonyára ennek a kiutasításnak a valódi
indítóokait sem vallja be magának. Ezért aztán különösen
izgatónak találta, hogy örökké emlékeztesse az ítéletre a
herceget. Olykor-olykor csak úgy mellékesen megje
gyezte: - Most majd minden jobban megy, meglátja, fen
ség, a Götz hölgyeknél. Most már nem lesz útban folyton
az a kis Koppenhöfer, félretettük egy kicsit.
- 419-
A herceg legszívesebben nekirontott volna ilyenkor,
de fékezte magát, és csak mordult egyet, vagy minden
különösebb nyomaték nélkül odavetette: - Méghogy mi?
Mi tettük el az útból? - Süss pedig megelégedett azzal,
hogy csak mosolyogjon, és nem szólt egy szót sem.
Ellenségeinek fülébe jutott, hogy a herceg túlságosan
hevesnek találta Süss eljárását az ifjú Koppenhöferrel
szemben, s hogy nem volt nagyon az ínyére a dolog. Nem
értették a herceg türelmét, s éltek a jó alkalommal: meg
próbálták megmagyarázni neki, hogy elég a zsidó iránti
megfoghatatlan toleranciából. Számokkal is alátámasztot
ták, mennyit árt Süss az országnak, hogy kiszipolyozza,
megzsarolja, csak a saját pénztára javára, anélkül, hogy a
herceg részesülne a dologból; elmondták, hogy a herceget
is becsapja, rászedi minden egyes üzletükben. Majdnem
két óra hosszat beszéltek így, és Karl Alexander hagyta,
hadd beszéljenek; végighallgatta őket, sőt, ha nem értette
jól a részleteket, külön meg is magyaráztatott magának
egy-két dolgot; legfőképpen azonban az érdekelte,
ahogyan Dom Bartelemi Pancorbo kifejtette, milyen szé
gyentelenül szúrja ki a szemét Süss olcsó kövekkel, milyen
aljas módon megkárosítja. Amikor pedig az urak végeztek
a mondókájukkal, kegyelemben elbocsátotta őket, s a leg
kisebb megjegyzést sem fűzte a dologhoz.
Másnap Süss hívatlanul megjelent a herceg reziden
ciáján. Hallja, mondta, hogy újból intrikálnak ellene.
Szeretné megkímélni magát attól a szégyentől, hogy a pa
pírjait másodszor is áttúrják és feldúlják; így hát a legalá
zatosabban megismétli mihamarabbi elbocsáttatására
vonatkozó kérelmét.
- Ide hallgass, zsidó! - mondta Karl Alexander. - Ok
tóberben eladtál nekem egy követ több mint ötezer du-
kátért. Mennyit ér az a kő, mondd csak?
— Ma alig ötszázat - válaszolta a zsidó. És miközben
rebbenés nélkül nézett a herceg szemébe, szemtelen, vég
420-
-
zetes mosollyal hozzátette: — Nohát, az ilyen dolgoknak
az árát a műgyűjtő ízlése szabja meg, s az értékük persze
változik.
- Rendben van - mondta Karl Alexander. Aztán egyi
kük se szólt egy szót sem. A herceg csengetett, és azonnal
hívatta Scheffer udvari kancellárt; jöjjön, de prestissimo*
így is eltelt vagy húsz perc, míg a kancellár megérkezett,
s ezalatt a két férfi egyetlen szót sem szólt egymáshoz.
Még csak nem is gondoltak egymásra. Mély, csodálatos,
telt hallgatás volt ez, betöltötte a tágas dísztermet. Képek
és álmok kerengtek, a hercegtől Süssig, Süsstől a hercegig.
A mágus mogorva hangja szólt ezekben az álmokban, és
ott feküdt a gyermek, holtan, ujjaival a Sin betűt formálva.
Végre megjött Scheffer úr. A kancellár most már Süss
nyílt ellenségeihez tartozott; kiverte a veríték, ahogy
meglátta a zsidót, azt hitte, a herceg szembesíteni akarja
vele, és most majd nehéz perceknek nézhet elébe e miatt
az ördögi ember miatt.
De nem így történt. Alig lépett be a kancellár a terem
be, a herceg feszesen kihúzta magát, és szigorú, hideg,
katonásan kimért hangon közölte, mint egy parancsot, a
meglepett miniszterrel: - Az itt jelen levő pénzügyi igaz
gató úr panaszt jelentett be ügyvitelének megrágalmazását
illetően, és elbocsáttatására vonatkozó kérelmet terjesztett
elő. Tekintettel legnagyobb megelégedésünkre végzett
hosszú, kiváló szolgálatára, azt kívánjuk, történjen meg
minden, ami megtarthatja őt nekünk. Szíveskedjék tehát
excellenciád azonnal megírni egy okmányt, igazoló okira
tot vagy felmentést, nevezze, ahogy akarja, hercegi rende
letet tehát, amely a pénzügyi tanácsos urat ezennel felold
ja minden eddigi és ezután cselekedetének felelőssége
alól. Senki nem vonhatja őt felelősségre semmiért, bárki
legyen is az illető, és bármi történjék is. Szíveskedjék az
-421 -
iratot kellő formában azonnal elkészíteni, és aláírás végett
elénk terjeszteni, hogy a legközelebbi hivatalos közlöny
ben megjelenhessen. Várjuk.
Karl Alexander hangja e beszéd közben olyan fémes
hidegen csengett, hogy a rémült kancellár nem mert ellen
vetést tenni. Sem a herceg, sem a zsidó nem szólalt meg
azalatt, míg SchefFer az okmányt megfogalmazta. Karl
Alexander szótlan volt akkor is, amikor aláírta. Majd, alig
tudván türtőztetni tovább magát, rárivallt a kancellárra: -
A hivatalos lapba ezt a szemetet! - A miniszter reszketve
vonult vissza.
Süss a lehető legalázatosabban köszönte meg ezt a meg
sem érdemelt roppant kegyet és a mindenekfelett kitün
tető bizalmat. Szemében azonban nem hála, inkább kihí
vás és gúny tükröződött. Némán és ellenségesen mére
gette egymást a két férfi, és Karl Alexandernek látnia kel
lett, hogy semmit nem nyert meg így sem.
— Eredj, zsidó! - ordította végül, tombolva. És Süss
ment. De nem olyasféleképpen, mint a kancellár. Lassan
ment, emelt fővel, arcán pedig hatalmának teljes tuda
táról árulkodó, széles, gonosz mosoly ült.
A herceg egyedül maradván, tajtékzott dühében, tört
zúzott volna legszívesebben. Láthatatlan, szétszakíthatat-
lan kötelék fűzte ehhez az emberhez; és a kötelek most
megfeszültek, belevágtak a húsába, véresre-sebesre hor
zsolták, tépték.
Az ifjú Götz, a zsemleszőke szállítmányozási tanácsos,
aki eközben fiatal kora ellenére a titkos iroda prokuráto-
rává lépett elő, kellemetlen érzéssel figyelte a herceg gá
láns igyekezetét anyja, Johanna Ulrike Götz titkos taná-
csosné, és nővére, Elisabeth Salomea kisasszony körül.
Nem is tudta, mit kellene csinálnia voltaképpen. Egyrészt
van-e annál nagyobb megtiszteltetés, mint ha egy ural
kodó udvarol bármely hölgynek, hiszen az alattvaló köte
lességei közé tartozik az is, hogy Isten akarata szerinti urát
422-
-
testtel és lélekkel szolgálja; saját karrierje szempontjából is
csak hasznosnak mondhatta, hogy az uralkodó ekképpen
választott. Másrészt viszont a herceghez vezető és a her
cegtől eredő minden út a végzetes zsidón keresztül kellett
hogy haladjon; sőt az ifjú tanácsosnak az volt a benyo
mása: Elisabeth Salomea csaknem szívesebben látná a
zsidót, mint a herceget. S ha Süss az udvarnál betöltött
magas állás révén valamelyest megtisztult is a megszokott
zsidószagtól, mégiscsak rossz volt arra gondolni, hogy a
nővére és az anyja közelebbi kapcsolatba kerülhetnek ne
tán az említett zsidóval. Az ifjú szállítmányozási tanácsos
talán könnyűszerrel meg is oldhatta volna mindezen
problémáit: búcsút vesz az udvartól, visszavonul a két
hölggyel heilbronni birtokára, és kész. De az az eset a ná
polyi színésznővel, Karl Alexander megbetegedése az ügy
ből kifolyólag, mélységesen megzavarta, úgy érezte, súlyos
vétség terheli a lelkét fejedelmével szemben, s lelkiisme
rete nem engedte, hogy ezt a kiutat válassza. Nem szólt
hát egy szót sem, csak szorongva figyelte, hogyan alakul
nak a dolgok.
A dolgok azonban sehogyan nem akartak alakulni,
kezdetben legalábbis meglehetősen akadoztak. Süss újra
meg újra visszarántotta a gyeplőt, nem engedte előbbre
jutni a herceget. Karl Alexander, mint oly gyakran, most
is azt forgatta a fejében, hogy erőszakhoz folyamodik; de
szerette volna megmutatni a zsidónak, hogy a gáláns hó
dítás eszközeivel is megtalálja végül az utat az olyannyira
szigorúan őrzött hölgyhöz. Így hát csak várt szép türelme
sen; a várakozás azonban egyre fokozta vágyát.
Szép ajándékokat küldözgetett a hölgyeknek, anyának
s lányának. Az ajándékokat a szerecsen mameluk adta át;
a nagydarab ember mindig hallgatott, úgyhogy a nép kö
rében elterjedt már a hiedelem: néma. A kedves, sötét bő
rű férfi tetszett a nőknek, olyan távolinak, melankolikus
nak, olyan állatiasnak látszott; és a várbeli cselédeknél, sőt
423-
-
sokkal rangosabb körökben is igen nagy sikerei voltak. Az
édes-kedves, szőke, finom Götz hölgyek viszont az ő kép
zeletét izgatták rendkívüli módon; amikor átadta nekik az
ajándékokat, mindig majd fölfalta őket a szemével, mély,
forró pillantásokat vetett a két pasztellszínű kedveskére.
Elisabeth Salomea kisasszony azonban állta a szerecsen
tolakodó, illetlen pillantásait, és szép tisztán, kislányosan
nevetett vissza rá mindannyiszor.
Süss jól pórázon tartotta a hölgyeket. Mindketten ret
tentő ostobácskák voltak, és fülig szerelmesek a zsidóba,
anélkül, hogy eközben egymásra a legcsekélyebb mérték
ben féltékenyek lettek volna. Sőt, még csak növelték egy
más csodálatát a zsidó rendkívüli tulajdonságai iránt. Mi
közben az anya a férfi zsenialitását dicsérte, mondván,
hogy tudja, régóta tudja ő, ki az igazi úr a hercegségben:
nem Karl Alexander, hanem Süss - miközben tehát így
magasztalta, hogy milyen hatalmas, mennyire fél tőle
mindenki, és mégis milyen szeretetre méltó, a leánya,
Elisabeth Salomea, férfiasságát és erejét dicsérte, ugyanúgy
hangsúlyozván, hogy azért sose közönséges, sose durva.
Milyen más, mint az a fatuskó Koppenhöfer! de nem is
olyan, mint a lármás, brutális viselkedésű tisztek. Így áb
rándoztak róla, szinte mint két jó testvér, élvezték, hogy
az ország két első embere, a herceg és a zsidó teszi nekik a
szépet; a szállítmányozási tanácsos pedig csak hallgatott.
Süss könnyen megkaphatta volna mindkét nőt még a
herceg előtt. De csak sötéten mosolygott, ha erre gondolt;
úgy tett, mintha túlságosan magasan állnának ahhoz,
hogy ő elérje őket, nem vette észre felajánlkozásukat; neki
elég volt annyi, hogy úgy irányíthassa őket, hogy a herceg
ne érjen célhoz náluk.
Ez idő tájt történt azonban, hogy egy holland ékszer-
kereskedő egy rendkívül értékes követ ajánlott fel megvé
telre: a Paradicsom Szeme, ez volt a neve a kőnek. Indiából
származott, valami angol kalandor hozta magával, való
424-
-
színűleg nem is a legtisztességesebb úton-módon jutott
hozzá. Akárhogy is, a Paradicsom Szeme volt a maga ne
mében a legszebb és a legtisztább kő Európa-szerte. A nagy-
vezír hihetetlen árat ajánlott érte; az amszterdami keres
kedő azonban úgy gondolta, hogy mielőtt a kő visszake
rülne újra Keletre, megpróbálkozik előbb a keresztény fe
jedelmeknél, hátha valamelyik túltesz a pogány ajánlatán.
Mikor aztán egy alkalommal a Götz hölgyek Karl
Alexander ajándékaival dicsekedtek, Süss megemlítette
nekik a Paradicsom Szemét, s hogy a kő éppen eladó. Aki
egy hölgynek ilyen követ ajándékoz, mondta, az bebizo
nyítja ezzel, hogy valóban szereti; és aki ilyen ajándékot
kínál, attól a hölgy sem tagadhatja meg kegyeit.
Minden úgy történt, ahogy Süss akarta. Elisabeth
Salomea, mintha csiklandozná a férfit, úgy mesélt Karl
Alexandernek a Paradicsom Szeméről. Karl Alexander hí
vatta Dom Bartelemi Pancorbót, megkérdezte, mi a véle
ménye a kőről, s az mennyit érhet. Ejha, ez aztán a gyé
mánt, ez aztán a drágaság, válaszolta kongó pincehangján
a portugál, s közben izgatottan nyújtogatta hosszú nyakát
nagy körgallérjából. De hogy mennyibe kerül? És akkor
megmondta a nagyvezír által felajánlott árat. Öt uradal
mat lehetne azért a pénzért vásárolni, a hozzájuk tartozó
falvakkal együtt. Karl Alexander hátrahőkölt, amikor a
hihetetlen összeget meghallotta, és elállt a vételnek még a
gondolatától is.
Sejtette, mit, sejtette: tudta, nagyon jól, ki gyújtotta
fel ezt a gondolatot, ezt a vágyódást a kecses szőke fejecs
kében. De olyan bolond azért nem volt, hogy ezt a hatal
mas summa pénzt - mennyi birtokot, mennyi katonát
vásárolhat rajta! - csak úgy odadobja egy nőért, akit végül
is, minden további nélkül leteperhetne az ágyra; és még
csak azt sem vethetné senki a szemére, hogy nem áldozott
elég időt, pénzt, kedvességet a két hölgyre. Csak éppen a
zsidó tartja majd zsugori, kicsinyes fráternek. S azzal az
-425-
aljas, hízelgő, sima modorával telebeszéli nyilván a höl
gyek fejét, hogy ő ilyen zsugori, olyan fösvény. Bujasága
egyszerre feltámadt. Ej, mi az ördög! Melyik asszony adja
oda magát szívesen annak a férfinak, amelyikről kiderül,
hogy fukar? Hívatta megint Dom Bartelemit, és a portu
gál nagy örömére megbízta, mégiscsak szerezze meg neki
azt a követ.
Ámde a kereskedő már csak azt közölhette a rohanvást
érkező Pancorbóval, hogy a kőnek gazdája akadt. Hogy ki
vette meg? Nohát, a kereskedő azt már igazán nem tudja.
Valami ügynök, aki ráadásul alku nélkül messze túlkínál
ta a nagyvezír által felajánlott összeget.
- Annál jobb! - örült meg a dolognak a herceg, s azon
nyomban elmesélte a Götz hölgyeknek a dolgot, mond
ván, nagyon sajnálja, hogy nem járhatott ily módon a
kedvükben.
Két napra rá Süss Elisabeth Salomea kisasszonynak
ajándékozta a Paradicsom Szemét. Mérhetetlenül nagy
ajándék volt ez, Németország nyugati részében mindenü
vé eljutott a híre, beszéltek róla; az ifjú Götz tanácsos
megint nem tudta, mit kellene tennie ilyen esetben.
Süss hívatlanul állított be a mogorva herceghez. S pon
tosan ugyanúgy, ahogyan az Karl Alexander szokása volt,
szemtelenül, csámcsogó részletességgel ecsetelni kezdte
neki Elisabeth Salomea kisasszony bájait.
Karl Alexander legszívesebben ököllel ment volna dü
hében a zsidónak. Süss azonban csak egykedvűen állt, meg
se moccant, úgy nézett mereven a fejedelem szeme közé.
Karl Alexandernek sikerült türtőztetnie magát. Hö
rögve szusszantott egyet. - Hát akkor most kvittek va
gyunk, zsidó! - mondta végül fojtottan.
A zsidó azonban hallgatott. A herceg pedig tudta,
hogy a megváltás ezúttal is elmaradt.
426-
-
A würzburgi hercegérsek udvarában eközben rendkívül
ravasz és finoman körmönfont tervet szőttek. Alsó-Auszt-
ria mintájára Württemberget is tizenkét katonai várnagy
ságra kell osztani. Minden várnagynak egy ezred katona
ságot rendelnének alá, a hivatalnokok pedig közvetlenül
az ő fennhatósága alá tartoznának. Ez a rendszer az ország
közigazgatásának teljes katonásítását, a katonai autokrácia
szentesítését jelentené.
Abból a célból pedig, hogy a parlamentet teljesen
megbénítsák, rendeletet készítettek elő, melynek értelmé
ben a tizenegyes bizottság minden ülésén jelen lesz majd
a herceg által kijelölt titkos tanácsos is. E hivatalnok fel
adata abban áll majd, hogy a hercegi javaslatokat megin
dokolja, egyúttal azonban azt is megfigyelje, kik azok,
akik a javaslatokat ellenzik; s amennyiben ellenvélemé
nyük jó szándékú, az 6 véleményüket fogadják el végül,
ha viszont csupán rosszindulatú ellenzékieskedésről van
szó, egyiket-másikat vagy akár valamennyit lecsukatják.
Az egyháztanács elnökével együttműködve az egyéb
ként jelentéktelen külsejű kis Fichtel titkos tanácsos, tö
mérdek csésze kávé mellett, körülményes, pokolian ravasz
okfejtést dolgozott ki, melynek ezeket az intézkedéseket a
császár, a birodalmi gyűlés és a Corpus Evangelicorum
előtt igazolnia kell majd. Hűséges, majdnem együgyű alá
zattal és nyíltszívűséggel magyarázták félre az alkotmányt,
hogy minden szó épp az ellenkezőjét jelentse benne, s a
legfinomabb ügyvédi mesterkedéssel fejtették ki azt az ér
vet, miszerint az uralkodó és a tartomány között régebben
kötött szerződések esetében figyelembe kell venni, mikor,
milyen időkben jöttek létre ezek az okmányok; hiszen
ami évekkel ezelőtt jó volt még, nem biztos, hogy manap
ság kielégítőnek bizonyul.
Ezer kéz dolgozott szorgosan, egymást segítve. A pápa
meg a császár jóakaratúlag, biztatóan intettek oda néha-
néha, s a württembergi alkotmánypártiak szemében egy
427-
-
szeriben fenyegető értelmet kaptak azok a hajdani, megle
hetősen ködös szerződések, amelyeket Karl Alexander
még trónra lépésekor a bécsi tanácsos urakkal kötött, me
lyek értelmében ő a Franciaország elleni háborúban a csá
szárt, a császár pedig, szuverenitásának megőrzése érdeké
ben, őt, Karl Alexandert segíti katonai erővel. Az öreg
Thurn-und-Taxis herceg Alsó-Ausztriába utazott, s onnan
küldött utasításokat a stuttgarti alkotmányreformmal kap
csolatosan. A katonai szervezést Remchingen intézte, me
reven és nyersen, a pénzügyek gazdája Süss lett, a diplo
máciai ügyeké Fichtel, a parlament demoralizálását és
szétbomlasztását pedig Weissenseenek kellett elvégeznie.
Karl Alexander lázasan, pihenést nem ismerve dolgo
zott. Konferenciákat hívott össze, tömérdek levelet írt,
csapatszemlét tartott. Úgy vetette bele magát a katolikus
terv részleteibe, mintha pezsdítő fürdő hullámaiban me
rülne meg. Breyer és Seeger doktor érvágásai, köpölyözé-
sei mit sem segítettek rajta, amikor a zsidó miatt érzett
tompa dühe mind a fejébe kergette a vért. Most úgy érez
te, megkönnyebbül, megszabadítja minden feszültségtől,
minden önemésztő kíntól ez a pompás katolikus terv.
A herceg egyáltalában nem volt jámbornak nevezhető.
És Isten a tudója, nem a mennyei Szűz Mária kedvéért
tért meg a római katolikus egyház kebelére, hanem Marie
Auguste kedvéért, no meg egy zsák dukátarany is volt ott
még a dologban: De minden szabad szellemű tréfálkozása
ellenére, amit néha-néha megeresztett, távol állt tőle,
hogy valamiféle elvi és feltétlen a-la-mode ateizmussal el
jegyezze magát. Nagyon jól érezte magát az egyházi rítu
sok közepette, úgy vélte, katonaemberhez, nagyúrhoz
bizonyos okokból ez a vallás jobban is illik; különösen a
gazdagon díszített, pompás egyenruhák, melyeket úgy sze
retett, mutattak jobban ebben a cirádásabb, katolikus „ke
retben”. Aztán az is milyen kényelmes dolog volt, hogy a
szelíd, kövér Kaspar atyának meggyónhatott olykor-oly
- 428-
kor, habár az ember a legtitkosabb és legvétkesebb gon
dolatait nem szívesen teregeti ki mások előtt, sőt még arra
sem igen képes, hogy magamagának számot adjon róluk.
Híg, felületes hite most megkomolyodott, magvasabb
lett. Míg korábban a vallás nem jelentett mást a számára,
mint politikai eszközt, a császár és Róma által támogatott
svábföldi katonai autokrácia gyakorlati előfeltételét vagy
legjobb esetben valamiféle dekorációt, most az ily módon
elért abszolút hatalom lassan mind misztikusabb ködbe
burkolózott előtte. Ügy érezte, nagy, isteni eszme szolgá
latában jár e földön; a hatalom pedig, amelyért küzdött,
szent dolog, s az érte vívott harc: istentisztelet. Kaspar
atya és az egyházfejedelem számára nagy örömet jelentett
tehát, hogy jó barátjuk szemmel láthatóan egyre valláso
sabb, mindjobban betartja a szokásokat.
A dolog mozgató rugója azonban valójában az volt -
és ezt még önmagának sem vallotta be Karl Alexander —,
hogy a vallási szertartásokban vezeklést látott a zsidó iránt
érzett különös, gyűlöletes, de elszakíthatatlan vonzalo
mért. Ravasz, körmönfont, jezsuitáktól tanult rabuliszti-
kával elhitette magával, hogy csak azért tűri meg a zsidót,
egész ingerlő lényét, mert politikai okokból szüksége van
rá. Mihelyt azonban célhoz ér, galléron ragadja majd a
fickót, és rács mögé dugja. Máskor pedig azzal vigasztal-
gatta magát, hogy ha megteremtheti a katolikus egyház
uralmát Svábföldön, bizonyára meg is jutalmazza majd őt
az Úr, és megszabadítja ettől a kínos köteléktől, mely a
zsidóval összefűzi.
Ó, jaj, nem kellett volna jóslatot kikényszerítenie a
zsidó mágusból! A második rész beteljesedett, most azon
ban a jóslat első része égette, kínozta: „Az elsőt nem mon
dom meg!” Levelet írt sürgősen a barátjának, az einsiedel-
ni apátnak, aki nagy asztrológus volt, küldjön neki Svájc
ból egy katolikus csillagjóst és jelmagyarázót. Hamarosan
be is állított udvarába egy efféle mágus. Milyen más volt
429-
-
ez, mint a kabbalista! Annak sem lényében, sem viseleté
ben nem lehetett felfedezni semmi különöset, és mégis,
csak rá kellett nézni, hogy futkosson a hideg az ember há
tán. A hercegapát asztrológusa viszont a hivatásos bűvé
szek valamennyi kellékét felvonultatta. Állványokat,
háromszögeket, távcsöveket hozott, lombikokat, varázs
patkókat; magányos toronyszobát kért, éjente tarka áb
rákkal telerajzolt ingben járkált fenn a kastély tetején, és
különös varázsigéket mormolt. Földet hozatott a teme
tőből, újhold idején összegyűjtötte az ablakokról a párát,
nyárfát égetett szénné, és más efféle furcsa szertartásokat
űzött. Szobájából éjféltájt is vad lárma hallatszott ki néha,
s a lakájok, akik legyőzve borzadályukat ott leselkedtek,
megesküdtek volna rá, hogy nagy csilingelés közepette
egy felszerszámozott lpvat láttak kiugrani az ablakán. Az
asztrológus megígérte a hercegnek, hogy tervezett vállal
kozásához meghatározza a csillagokból kiolvasható legked
vezőbb napot és órát. A herceg nem csinált titkot belőle,
hogy ez a csillagjós mindenféle hókuszpókusza ellenére
sem tett rá közel akkora hatást sem, mint annak idején a
maga csendes, látszólag jelentéktelen gesztusaival a kab
balista; nem nagyon bízott hát benne, s amikor egyszer
Süss, az asztrológuson gúnyolódva, az ott levő ágyúkra
mutatott, mondván: - Herceg uram, hát nem ezek a leg
jobb csillagjósok és jelmagyarázók? -, harsogva vele haho-
tázott. És mégis: nyugodtabbnak érezte a lelkiismeretét,
hogy a keresztény bölcshöz fordult; egyébként a zsidó bo
szorkánymesterből úgysem tudott volna többet kikény
szeríteni.
Karl Alexander nem tudott sehogyan sem ellenállni a
kísértésnek, hogy bár Süss belenyalt előtte a tálba, meg ne
próbálkozzon maga is a Götz hölgyeknél, akiket azután a
zsidó hanyag, gúnyos eleganciával oda is tálalt elébe. Csak
éppen igazi élvezetet nem lelt a dologban, mert mindig a
zsidóra kellett gondolnia közben. Egyre vadabbul vetette
430-
-
bele magát a katolikus terv részleteibe; hamarosan egészen
elhanyagolta a Götz hölgyeket. Ott ült hát a két megalá
zott kedveske; finom, pasztellszín arcukra kiült a szomo
rúság, különösen az anya öregedett meg egyik napról a
másikra. Az ifjú Götz tanácsos pedig mit tehetett egyebet,
csak a fogát csikorgatta, s egy versikét idézgetett abból a
vígjátékból, amelyben a kis nápolyi színésznővel megis
merkedett:
A szépség, míg csalogat,
Csupa bűbáj és igézet,
De megkóstolva csak
Elnyűtt limlomnak érzed.
- 431-
nem keresztény férfi kapta meg először a lányt. Annál va-
dabbul lángolt fel gyűlölete Karl Alexander ellen.
A herceg úgy bánt a mamelukkal, mint egy hű kutyá
val. Úgy gondolta, ügyeiből a mameluk nem ért meg
semmivel sem többet, mint egy állat, úgy hát nem is tit
kolt előtte semmit. Akárhol volt is Karl Alexander, egé
szen biztos, hogy valamelyik sarokban ott guggolt, kupor
gott, hevert, leselkedett Othman is; éjente ráadásul bent
aludt a herceg hálószobájában vagy a küszöbön. Csak
hogy a szerecsen sokkal jobban tudott kombinálni, mint
ahogy a herceg hitte, szeme-füle volt mindenhez, s apró
ságokból is össze tudta állítani mindig a teljes képet. A zár
kózott, szótlan, nagydarab mameluk mostanában gyakran
kereste fel Süsst, beszámolt neki a fejedelem apró titkai
ról, amelyekről a zsidó máskülönben semmiképp sem tud
hatott. S a két férfi ilyenkor mindig hosszan nézte egy
mást, azok a boltozatos, repdeső tekintetű szemek és a má
sik csendes, állatias szemei egymásba fúródtak, s mindkét
szempárban ugyanaz a vad, féktelen gyűlölet lobogott.
- 432-
egy kis idő múlva még vissza kell fordulnod. - Süss
azonban hallgatott, egyetlen arcizma sem rándult, s nem
lehetett volna megmondani, hallotta-e a rabbi szavait.
A gyermekről pedig nem beszéltek.
Süss végigsétált az ünnepélyes, derűs virágteraszok kö
zött, ahol a gyermek oly boldog volt egykor, mereven
nézte a kabbala fáját, meg az égi ember képét, melyet a
gyermek is annyit nézett, megbámulta az Énekek éneke
nagy, szögletes betűkkel teleírt lapjait, melyet Naemi a
Biblia valamennyi könyve közül a legjobban szeretett. Az
édes-kedves szavak azonban nem csendültek meg, ehe
lyett fojtogatóan forró, vad intelem áradt belőlük; Süss
nem is tudta sokáig nézni.
Az erdőben váratlanul összeakadt az egyháztanácsi el
nökkel. Weissensee újra visszavonultan élt, elmerült bib
liamagyarázataiba, ott csoszogott tágas termeiben, az ab
lakokon mindenütt fehér függöny, és elmélyült beszél
getéseket folytatott Schoberrel, a magiszterrel. Most arra
kérte Süsst, hadd csatlakozhasson hozzá pár szóra. Mivel
a zsidó nem válaszolt, az egyháztanácsi elnök ezt bele
egyezésnek vette. Lassan, óvatosan lépkedett hát a zsidó
mellett Weissensee a napsütötte foltoktól tarkálló erdőn
át, egyikük sem szólt egy szót sem; s mivel Süss nem el
lenkezett, együtt értek be a virágteraszos kis házba is. Az
egyháztanácsi elnök kissé zavartan ült ott, némán, a fur
csa mágikus ábrákkal telerajzolt szobában. Egy kis idő
múlva Rabbi Gabriel is csatlakozott hozzájuk. Ott gub
basztott hát a három férfi, fáradtan, elcsigázottan; nehéz
volt a szívük. Érezték, hogy megöregedtek, érezték, ahogy
az élet, az erő eliramlik testükből, egyre inkább minden
csak múlttá válik számukra, pillanatról pillanatra illan;
nem tudták volna becsapni se magukat, mindez olyan
világos volt, s még valami fájó gyönyörűséget is éreztek,
mint aki fáradtságtól elgyötörtén kinyújtja, megropogtat
ja tagjait; s mintha egymás terhét is viselniük kellett
-433-
volna, mintha egybemosta volna kontúrjaikat ez a szinte
már kéjes tehetetlenség.
Másnap Rabbi Gabriel elbúcsúzott Süsstől. Nem
szándékozik többé az országba visszatérni, mondta. Süss
oldottabb, barátságosabb volt, mint máskor. Bármennyi
re lázadozott is mindig a rabbi ellen, bármily gúnyosan
utasította is el jó tanácsát, hogy forduljon vissza az úton,
hiába mondogatta, hogy csak afféle puhány fecsegés az
egész, szerette volna, ha ott maradhat legalább a közelben.
A rabbi csúnya, kövér arcán ott derengett számára egy arc
visszfénye: Naemié, Naemi álmai rejtőztek Rabbi Gabriel
széles, alacsony, előreugró homloka mögött, melyre cik-
cakkos ráncok rajzolták ki a Sin betűt. S ha most elmegy,
Süss rettenetesen egyedül marad. Ezt azonban még magá
nak sem vallotta be; elhitette magával, csak azért bosszús,
mert így egyetlen tanúja sem lesz rá, hogy igazolva láthas
sa: mégis az ő útja volt a helyes út, s hogy mesterien ki
eszelt bosszúja az egyedüli mód, hogy újra eggyé válhas
son a gyermekkel.
így állt hát a kabbalista előtt, meghasonlott szívvel, és
szeretett volna legalább egy gyengédebb szót szólni, hal
lani. A rabbi azonban ugyanolyan morózus és kedvetlen
volt, mint mindig. Könyveit és kabbalista szerszámait
javarészt mind elszállíttatta már. Recsegő hangján adott
egy-két végső utasítást öreg szolgájának. Aztán, Kelet felé,
Sión felé fordulva, elmondta a nagy útra lépés előtti imát,
háromszor háromféleképpen az Űr segítségében való
bizakodás hitvallását. Borús szürke szemét még egyszer
Süssre függesztette, s bosszús, kelletlen hangon odamor-
gott neki valami búcsúfélét: - Béke legyen veled. - Aztán
elment, Jantje, a kövér, fecsegő dajka ment vele, a rabbi
magával akarta vinni őt, vissza, hazájába. Süss egy darabig
látta még a széles, enyhén hajlott hátat, az ófrank visele-
tet, látta, ahogy végigvonul a virágágyak között, aztán el
tűnik az erdőben. Csendben azt kívánta magában, bár
434-
-
csak még egyszer visszafordulna. Rabbi Gabriel azonban
csak ment nehézkes, mindig egyforma, biztos lépéseivel,
és nem nézett semerre sem.
Néhány napra rá Süss meg az öreg szolga is elhagyta a
fehér házat. Az idegenszerű kis épület most már végképp
kiürült, némaságba, magányba burkolózhatott. A szobák
fájdalmasan megüresedtek, a fehér ablaktáblákat besze
gezték, kísérteties, visszahőköltető látvány volt ez az egész.
Az ünnepélyes, derűs virágágyakat nem öntözte senki, a
tarka virágok kókadtak, hervadtak. Az elhagyott, külö
nös, valaha oly büszke kis épületet mendemondák boros
tyánja fonta be; gyerekes rémmesék keringtek, még a fő
városba is eljutottak. A „Kék Bakhoz” címzett kocsmában
Benz cukrász, nagyra meresztve disznószemeit, sokat
mondó kacsintások közepette mesélte a rémült vendégek
nek a legeslegújabb titkot; ő-zsidó-excellenciája valahol,
egy erdőben boszorkánykonyhát tart. Keresztény szűz lá
nyok véréből, akiket persze megkínoz előbb, s megkö
tözve taszít le a ház tetejéről, hogy felnyársalják őket oda
lent a vasvirágok, szóval ezeknek az ártatlan nyomorul
taknak a véréből ördögi főzetet kotyvaszt, hogy azzal
nyerje meg magának mindig újra a herceg rokonszenvét.
A sátán pedig egy kövér kis ember képében jár ki-be, az
apró emberkének hosszú ördögfarka van, szarva, lópatái.
Jantje dadának volt egy tarka, öreg, csúnya macskája.
Rabbi Gabriel nem nagyon szerette az állatot, Jantje így
nem merte magával vinni a hosszú útra. Töprengett hát,
kinél lenne legjobb sora a macskának, elvitte végül Jaakob
Polykarp Schober magiszterhez. A magiszter, ahányszor
csak lehetett, igyekezett találkozni Naemivel, mindig
kedvesen, illedelmes, tisztelettudó szavakkal szólt hozzá,
néha még félénk kísérleteket is tett, hogy a kislányt tiszta,
mély hitének megnyerje; elsősorban maga költötte versek
szavalásával próbált rá valamiféle hatást tenni, lelkét meg
menteni. Amikor azonban Naemi felháborodottan és
- 435-
sértetten utasított vissza minden ilyesfajta próbálkozást, a
magiszter felhagyott igyekezetével, és megelégedett
annyival, hogy szívét örvendeztetheti az angyali látvá
nyon. S mikor oly hirtelen elragadta a kislányt a halál, a
pufók képű ember á legmélyebb bánatba zuhant, meg
rendültén járkált naphosszat, tehetetlenül, gyermeki sze
mének fénye megtört, összezavarodott, titokban szemre
hányásokat téve magának, miért is nem volt buzgóbb,
miért nem irányította Naemi életének mérgezett vizű
folyóját Isten boldog, tiszta tengere felé. Akkor is ott állt
az úton, amikor a kis koporsót kihozták a fehér házból,
kezében egyszerű virágkoszorú volt, lelke pedig mélysége
sen megkeseredett, hogy a koporsót vivő négy férfi - mint
megannyi sötét és hamis próféta - az ő együttérzésének
tanújelét nem fogadta el. Bánatosan tért haza, papírt vett
elő, tollat fogott, és hozzálátott, hogy versbe szedje búcsúz
tatóját, Sirató Naemiért, az elhunyt Naemi Süss kisasszo
nyért, aki zsidó volt, de tiszteletre méltó címmel. A köl
temény így kezdődött:
436-
-
dést vetett oda neki. Jaakob Polykarp Schober, aki min
dig félénk és szerény volt, mihelyt valaki kedvesen köze
lített hozzá, most a zsidó heveskedő, komor viselkedé
sében kísértést és próbát látott, így hát legyőzte vele
született félénkségét. A pufók arcú ember szívdobogva,
szuszogva próbálta minél jobban kihúzni magát, és azon
nal harcias szónoklatba kezdett, hóna alatt a macskával,
hogy a hit fegyverével vegye fel a harcot a sátáni pénz-
ügyigazgató ellen, s megtérítse végül e gonosz lelket az
egyetlen igaz útra. Süss, aki Magdalen Sibylle révén tu
dott már a magiszterről, valamint az sem maradt titokban
előtte, hogy Schober néha-néha találkozott Naemivel, egy
darabig csak hallgatta szépen ezt a nagy kirohanást, arcán
azonban még csak nyoma sem volt az iróniának, sőt in
kább töprengőnek látszott, úgyhogy a pufók férfiú már-
már reménykedni kezdett, s csak még buzgóbban szó
nokolt, felvonultatta minden lehetséges érvét, s eközben
oly hevesen gesztikulált, hogy a macska kicsúszott a kezé
ből, és elszaladt. A magiszter megpróbálta újra nyakon
csípni az állatot, ez a művelet azonban nem gátolta ab
ban, hogy szónoklatát tovább folytassa; ekkor azonban
már a pénzügyigazgató megelégelte a dolgot, nem gorom
bán, mégis határozott mozdulattal leintette, más témára
tért át. Nem sok fáradságába került, hogy a fiatalember
bizalmát megnyerje, a magiszter merevsége is felengedett,
így aztán Süss hamarosan értesülhetett Schober életkörül
ményeiről, terveiről, vágyairól, szóba került egyebek kö
zött a könyvtárnoki állás rosszul végződött ügye is.
A magiszter nagyon csodálkozott, hogy Süss, legalább
is viselkedése után ítélve, egyáltalán nem volt az a véreng-
ző Holofernész, ahogy híresztelték. Türelmesen végig
hallgatta a körülményeskedve, részletezve mindent
elmagyarázó pufók fiatalember mondókáját, érdeklődést
mutatott versei iránt, és biztosította, hogy ha Weissensee
ilyen pártolóan lép fel e művekkel kapcsolatban, ő a maga
- 437-
részéről megígérheti: kiadásuknak nem lesz semmi aka
dálya. A könyvtárnoki állás, fejezte be Süss, gyakorlatilag
már elkelt; ellenben talán megtalálja majd a módját, hogy
a magisztert kárpótolhassa. Már másnap újra hívatta
Schobert, felajánlotta neki: legyen az ő titkára; nem szük
séges az állás betöltéséhez semmi egyéb, mint a retorika
ismerete és a becsületesség, a magiszternek pedig ezen a
téren igazán nincs mit röstelkednie, sőt! Jaakob Polykarp
Schober mindebből elsősorban azt látta, hogy csodálatos
módon, mintegy Isten rendeléseként a fővárosba kerül
het, ott lehet újra Magdalen Sibylle bűvkörében, eljárhat
a stuttgarti testvéri közösségbe, a szent Beata Sturminhoz,
találkozhat a kedves, jó, mindig olyan barátságos Imma
nuel Riegerrel. S mindezen felül: talán még arra is lehető
sége nyílik, hogy - jámbor, de határozott szavakkal - a
zsidó lelkére beszéljen, esetleg még a tévelygő hercegre is
valami hatást tehessen; és ahogy ezt végiggondolta, olyan
érzés fogta el, mintha az ég összes angyalai kórusban zen-
gedeznének, ő pedig sugárzó arccal állt a dicsőség legkö-
zepén, és igent mondott. Aztán megkereste a macskát,
mely tegnap elszökött tőle, s azóta se jutott eszébe, s a tar
ka, csúf állatot karjába ölelve cipelte haza.
Stuttgart azonban, a seegassei ragyogó palota nem
hozta meg azt a boldogságot, amelyre a magiszter titkon
számított, hanem csak zűrzavar fogta el, nyomasztó érzé
sek kerülgették újra meg újra. Magdalen Sibyllével talál
kozhatott természetesen; látta, hogy a lány egyáltalán
nem lett gőgös az elmúlt időben, és meggyőződhetett ar
ról, hogy a róla terjesztett mendemondák igazságtalanok,
hazugak, csupa rágalom, semmi kétség; és mégis: a régi
szent és boldogító otthonosság és bizalom érzése szerte
foszlott, eltűnt a lányból az a különös sugárzás, amely
olyannyira mássá tette őt valaha, különbbé a többieknél,
s ami a magiszter szívét úgy lelkesítette. Ha együtt voltak,
Jaakob Polykarp Schober szíve nem dobogott fel úgy,
- 438-
mint hajdan, sőt majdhogynem hidegen hagyta a dolog;
s ez csak még jobban nyomasztotta, még jobban össze
zavarta a magisztert. Hiszen látszólag nem volt semmi baj
a lánnyal, nem volt rajta semmi kifogásolnivaló: jámbor
ság, hitbuzgalom, szerénység, kedvesség, minden ugyan
úgy, mint régen. Azt már persze nem vallotta be még ma
gának sem Schober, hogy éppen ez volt az, ami kijózaní
totta, ez volt az, ami csalódást okozott neki várakozásában.
Ami azonban mindennél rosszabb volt: maga a szol
gálat Süssnél. Sohasem hitte, hogy ennyit szenvedhet,
ennyire összezavarodhat. Szabad ideje volt elég; hiszen
rajta meg Nicklas Pfáfflén kívül ott volt még két titkár, ők
bonyolították a pénzügyigazgató kiterjedt magánlevele
zését. Süss tehát csak ritkán hívatta magához. Olyankor
azonban a legveszedelmesebb iratokat diktálta neki, olya
nokat, hogy még a legtudatlanabb, a leggyanútlanabb
ember is beleláthatott az evangélikus és parlamenti sza
badság ellen szőtt sötét tervekbe. Olyan akták mentek
keresztül a magiszter kezén, amelyeknek minden sora a
legsúlyosabban kompromittálta a herceget és a pénzügy
igazgatót, dokumentumok, melyek a magiszter számára
kulcsot adtak a katolikus tervek legtitkosabb, legfonto
sabb vonatkozásaihoz.
Jaakob Polykarp Schobernek attól kezdve nem volt
egyetlen nyugodt perce sem; mintha örökös szédülés álla
potában élt volna, minden ízében reszketett. Süss hangja
rezzenéstelen, homloka felhőtlen tiszta volt, mikor sötét,
bűnös titkait diktálta a magiszternek; nyilván határtalan,
feltétlen bizalom élt benne titkára iránt. Mert mi történ
het? Schober elárulja őt, megszegi a szavát, hidegvérrel
becsapja a zsidót, kenyéradó gazdáját? No persze csak egy
zsidóról van szó, de mégis: nem mutogathatna ujjal a leg
nyomorultabb csavargó is akkor a magiszterre, nem ne
vezhetné gazembernek, hitvány árulónak? Ha viszont
hallgat, s csak tűri, hogy hazája, vallása szabadságát alat
- 439-
tomosan hátba támadják, leteperjék, megfojtsák, pokolba
döntsenek sok százezer evangélikus lelket, nohát nem
ugyanolyan gazember akkor is, ha nem különb?
Kétségek mardosták a magisztert, egy nyugodt perce
sem volt. Hirsauban kiválasztottnak látta magát, s halvá
nyan azt remélte, hogy Isten egy emelőkar mellé állítja a
sors és a megváltás gépezetében. És most ez a titkos vágya
ilyen szörnyűségesen kétes módon teljesül be, mert csak a
saját lelke feláldozásával mentheti meg sváb evangélikus
testvéreit. Kínszenvedéssé lett az élete, szüntelen reszke
tett, mint egy megvert kutya. Lefogyott; hőhullámok ro
hanták meg naponta többször is, máskor meg kiverte a
hideg veríték, éjszakánként álmatlanul hánykolódott az
ágyán, felkelt, félig öntudatlanul botorkált a sötétben,
bele-belebotolva néha a csúf, öreg macskába.
Elment Beata Sturminhoz, kérte, jövendöljön neki.
A szent, vak lány felütötte a Bibliát: - „Izrael fiai elmen-
vén pedig Rithmából, tábort járának Rimmonpéresben.”
A magiszter nagyon sokáig töprengett rajta, mit is je
lentsen ez, s végül rájött: Rithma az, amit el kell hagynia,
Rimmonpéres pedig az, amit tennie kell. Azt azonban
sehogyan sem tudta már kiokoskodni, hogy a Rithma a
zsidóhoz való hűtlenséget jelenti-e, Rimmonpéres pedig
az evangélikus testvérek megváltását, vagy éppen fordítva.
Mit volt mit tenni, ugyanúgy élt tovább, ahogy addig,
hideglelés és verejték gyötrelmeiben, és éjjel-nappal töp
rengett, tanácstalanul forgatta kövér, tétova kezében az
ország balsorsát vagy üdvét.
-440-
ma volt mindvégig! - rontott rá az udvariasan várakozó
Süssre.
- Nem volt érdemes válaszolni — felelte Süss, és egyet
len könnyed vállrándítással mintha eltörölte volna a föld
színéről, ami csak a tanácskozáson elhangzott.
Karl Alexander fújt egyet dühösen, az asztalra koppan
tott behajlított ujjaival. Ej, a fene vigye el az egészet! Mi
csoda disznó dolog, igaza van a zsidónak.
Megint a zsidó volt az, aki megelőzve a herceget, meg
fogalmazta, summázta a lényeget. — Az urak csak kicsi
nyeskednek, aggályoskodnak - mondta behízelgő, gu-
nyoros hangján. - Részletekben gondolkoznak, a pókháló
szálait méregetik az ujjaik között, nincsen semmi érzékük
az egészhez. Ej, mit tudnak ezek! - Hangja világosan kife
jezte, mit tart róluk: ezeknél hülyébb, tehetetlenebb nép
séget még csak elképzelni sem lehet. - Mintha arról lenne
szó itt, hogy ravasz jogászi csűrés-csavarással elsinkófál-
junk itt egy vesszőt, amott egy pontot az i-ről a reverzáli-
sok szövegében. Milyen nyomorult, satnya krejzlerájos
módszer! Elég lenne egyetlen felirat: Mi, Karl Alexander,
Württemberg és Teck hercege, ismét kezünkbe vesszük
azt a hatalmat, amelyet Isten adományozott nékünk, s
amitől csak gonosz, alattomos; rebellis módszerekkel
fosztottak meg bennünket egy időre. Mától kezdve mi va
gyunk az ország egyetlen tényleges ura! Mi vagyunk
Württemberg! Az urak azonban gyáván visszariadnak et
től! Tehetetlen, totyakos népség! Ezt már ők nem értik, a
fejüket csóválják, agyoncsócsálnak minden szót, mielőtt
kimondják, és akkor is milyen nyögve, csupa Ah! meg Jaj,
istenem! meg De ha mégis! Egész egyszerűen túl nagysza
bású, túl fejedelmi, túl királyi nekik ez a gondolat.
Karl Alexander tompa gyűlöletet érzett a zsidó iránt,
de hiába: tudnia kellett, hogy egyedül Süss érti, miről is
van szó valójában. Kelletlenül, de némi csodálattal adóz
va a pénzügyigazgatónak, mégis belátta, hogy a katolikus
-441 -
tervet egyes egyedül csak vele, általa viheti igazán sikerre.
Mert amit Süss egyszer a kezébe vesz, azt olyan hihetetlen
erővel, olyan ügyesen gyúrja-forgatja, hogy - mintha el
varázsolnák - az engedetlen massza egyszeriben összeáll
kerek egésszé. Fanatikus lobogása mellett egész egyszerű
en nevetséges a többiek derék, lelkiismeretes igyekezete,
amivel csak félsikereket lehet elérni, azt is izzadságosan.
Mert hát mit is tudnak a többiek? Számukra a katolikus
terv: üzlet, feladat, talán életbevágóan fontos. Jó, legyen.
De hogy valójában mindez sokkal, de sokkal több, hogy
ez az államcsíny az ő, Karl Alexander életét, életének ér
telmét jelenti, ezt csak ketten tudták: ő meg a zsidó.
Mert így alakult, így formálódott át lassan a lelkében
a terv, Süss hatására, az ő hajszoló, fáradhatatlan lobogása
izzította ilyenné. Először csak politikának vette, a hata
lom eszközének, dekorációnak: szép, szép, de azzal kész;
aztán misztikusra fordult az egész konstelláció, vágyva vá
gyott feloldozást jelentett volna, szabadulást egy kínzó
kötelékből; életévé és vérévé vált. Mert mostantól fogva -
és ebben volt a terv igazi értelme és betetőzése! - ő maga
lesz az ország. Nem az ország javának-üdvének szolgája
vagy fejedelme, se nem törvényhozó vagy hadvezér; ez
mind csak nyomorult, jelentéktelen kacat. Nem. Az egész
országot fogja 6 most majd magába olvasztani, ő maga je
lenik meg az ország képében, ő maga lesz: Württemberg.
Az ország csak akkor lélegezhet, ha ő lélegzik, csak akkor
moccanhat, ha ő megmoccan, ha pedig ő áll, mozdulat
lanul, az ország is megáll. És ez az elképzelés majdhogy
nem testi valót öltött Karl Alexanderben. Stuttgart az ő
szíve, a Neckar a fő ütőere, a sváb hegyvidék a mellkasa,
a sváb erdőség a haja. Ő maga: Württemberg, testestül-
lelkestül, és Württemberg nem egyéb, mint: ő, ő, ő.
Az efféle hatalmas, vérbően eleven dolgot pedig nem
lehet csak úgy mellesleg, kis jogászravaszkodásokkal in
tézni. Ő gondolta ezt? Vagy a zsidótól hallotta? Mindegy;
442-
-
így gondolkodott tovább: — Zseniálisan és egyszerre kell
megragadni a dolgot. Úgy kell történnie, hogy az ország
egy reggel felébred, és akkor már benne is van a herceg
ben, Istentől rendelt fejedelmében, hús-vér testi valóság
ként. Így kell ezt csinálni, felesleges a sok kis előcsatá-
rozás, huzavona. Nem, mindennek természetesen kell
lezajlania, mintha magától menne, ahogy egy rügy kipat
tan, ha itt az ideje.
Igen, igen, igen! A zsidónak igaza van. Elképzelhetet
len és lehetetlen, hogy erről vitatkozni lehessen. Mert
akkor ő csak afféle paprikajancsi lenne, ostoba báb, s az
egész élete: üres képzelgés, szétpattant tojáshéj. De ezt
nem értik ám ezek, a Remchingen-, Fichtel-, Pancorbo-
félék. Nohát, semmi kétség, hű szolgák, jó katonák, ügyes
diplomaták, de az a zsenialitás, hogy az egészet egy csa
pásra intézzék el, egyszerre ragadják meg, s hozzá még
minden csodálatos természetességgel történjék, ez a zse
nialitás nincs meg bennük. Mert ez - ördög és pokol, ha
az ember beleháborodik is, ki kell mondani, ha egyszer
így van -, ez a zsenialitás csak a zsidóban él.
Minderről persze egyetlen szó sem esett a zsidó meg a
herceg között. De ott lüktetett kimondatlanul is, átáram-
lott az egyikből a másikba. Így volt ez már hetek óta. Egy
élet lüktetett bennük, a zsidó szó nélkül, tettekkel vála
szolt Karl Alexander kimondatlan kérdéseire, vágyaira,
mintha azzal a levegővel szívná magába mindezt, amit a
másik kilehelt: egyetlen test részei voltak, elválaszthatat
lanul összefűzve.
A zsidó egyre mohóbban oltotta bele a hercegbe azt a
vágyat, hogy eljöjjön végre már a nap, amikor az ország
teljesen beléje olvad, áthasonul, és rajta kívül attól kezdve
nem létezik semmi sem; belelovalta Karl Alexandert
ezekbe a cezaromániás álmokba, hogy Istenhez válhat ha
sonlóvá, tüzet gyújtott a vérében, fanatikusan lobogó,
minden mást elhamvasztó lángokat. A méreg átjárta a
- 443-
fejedelmet; és egyre inkább kereste az önigazolást, kereste
a további gyújtó parazsat a zsidó cinkosan egyetértő te
kintetében. Néha persze, egy-egy pillanatra csupán, magá
hoz tért lázálmából, és elgondolkozott rajta, hova is vezet
het ez a furcsa, boszorkányos-mágikus cimboraság. Gon
dolni sem mert rá, olyan szörnyűnek tartotta, hogy valaki
egy életen át ismeri majd vérének-ösztöneinek minden
titkát. Hiszen az ember még maga sem tudja jóformán,
mit rejt a szíve, milyen mérgeket, szörnyűségeket, ha fel
színre kerül közülük valami, még magának sem vallja be,
hogy úgy igaz. És akkor létezik valaki a nap alatt, akivel
szinte eggyé nőttek ezek az ő legtitkosabb elemei! Most
persze szüksége van rá, hiszen a tervet nem tudná meg
valósítani nélküle; erre elegendő bizonyság volt a mai ta
nácskozás is. De ha a terv megvalósul, majd elnémítja,
várbörtöneinek legmélyebb kazamatájába dugja, hadd ro
hadjon ott; ahogy az ember saját szívének vad, gonosz,
ősidőktől fogva benne élő pusztító indulatait sem engedi
fel a napvilágra.
Bizalmatlanul, gyűlölettel méregette a zsidót. Vagy
talán már ezek a gondolatai sem jelentettek Süss számára
titkot? - Hát akkor írja meg azt a leiratot úgy, ahogy a
legjobbnak gondolja! - parancsolt rá nyersen. Süss pedig
udvariasan meghajolt, mintha meghátrálna a felhevült,
lihegő fejedelem előtt. Szemében azonban sötét, gúnyos,
ordas-diadalmas várakozás lobogott.
-444-
A határok közelében mindenütt idegen katonaság vonult
fel: bajorok, würzburgiak. A tizenegyes bizottság biztos
forrásból értesült, hogy a herceg csak Würzburgból tizen-
kilencezer főnyi sereg támogatására számíthat; az elővéd
már ott volt Mergentheimben, a Deutschmeister-rend
székhelyén, és csak parancsra várt, hogy előnyomuljon.
S egyáltalán, országszerte megszaporodott a katonaság;
idegenek: bajor, frank tájszólásban beszélők. Éjszaka me
neteltek mindig, kis csoportokban. A hercegi kastélyok
ban és erdőkben csak úgy hemzsegtek a katonák. Az
összes várat: Asperget, Neuffent, Urachot, Hohentwielt,
az erős tübingeni kastélyt mind-mind a stratégia művé
szetének legújabb vívmányaival szerelték fel; az Aspergbe
vezető rossz utat éjjel-nappal, váltott műszakban dolgozó
munkacsapatoknak kellett mielőbb hűbérmunkában
rendbe hozniuk. Remek hírszolgálatot szerveztek, külön
futárok, várnagyi küldöncök biztosították az egyes erő
dök között az összeköttetést. Az ország lőpormalmai éjjel
nappal dolgoztak; különösen kitűnt közülük a hatalmas
Hans Semmingen-féle gyár. Végtelen oszlopokban szállí
tották az ágyúkat, a lőszert; a nép, ha a titokzatos szeke
reket megpillantotta, azt suttogta, az új hitre térítéshez
hozzák a rózsafüzért; pedig a ponyvák egészen másfajta
golyóbisokat rejtettek.
Az egyik várnagyi küldönc, Bilhuber nevezetű, Nür
tingen közelében verekedésbe keveredett valahogy Johan
nes Krausszal, a stuttgarti városi mészáros fiával. A vere
kedés során a polgárfiú elvette a futártól a sürgönyöket, az
idegen katonaság érkezéséről szóló iratokat, mindenféle
papírokat, amelyek a katolikus hazaáruló tervére fényt
vetettek. A herceg el akarta fogatni Kraust. A fiatalember
azonban még jókor Reutlingen szabad birodalmi városba
menekült, néhány nappal később pedig átszökött Esslin-
genbe, ahol alkotmányhű württembergi emigránsok na
gyobb csoportja verődött már össze.
- 445-
Kraus átadta a kompromittáló sürgönyöket és iratokat
a stuttgarti polgármesternek, a parlamenti bizottság sok-
szorosíttatta őket, és terjesztette a nép körében. Amikor
látták, hogy a hitet ilyen közvetlen veszély fenyegeti, még
a legnyugodtabbak is kijöttek a béketűrésből. Mindenfelé
titkos összejövetelek és titkos társaságok szerveződtek a
hit védelmére, polgárok és parasztok fegyverkeztek nagy
titokban, a stuttgarti csizmadia- és kádárcéh a szabad
esslingenbeli kollégáktól még lőszert is szerzett; a stuttgar
ti arzenálból is egyre-másra tünedeztek el a puskák, a leg
békésebb polgárok pedig somolygó büszkeséggel mutat
ták meg barátaiknak fegyvereik rejtekhelyét. Annyi jele
mutatkozott már a forrongásnak, hogy a herceg megerő
sítette személyi testőrségét, a trónörököst nagyapjához, az
öreg Thurn-und-Taxis herceghez küldte, a császári Alsó-
Ausztriába. Természetesen ilyen körülmények között Karl
Alexander szándéka az volt, hogy az országot módszeres,
nyílt erőszakkal fegyverzi le; s már elő is készítette ren
deletét, melynek értelmében, tekintettel a rendkívül elha
rapózott vadorzásra, fegyverét mindenkinek le kell adnia.
De a fegyverviselés hozzátartozott az alkotmány biztosí
totta állampolgári szabadságjogokhoz; ha tehát el akarta
kerülni a polgárháborút, várnia kellett a rendelet kiadásá
val, míg az államcsínyt végre nem hajtják.
A hercegnek mégis sikerült annyit elérnie, hogy a
stuttgarti lovas polgárőrség beszüntette fegyvergyakorla
tait. A hercegség e legerősebb polgárőrségének von Röder
őrnagy volt a parancsnoka; az őrnagy Karl Alexander leg
szűkebb baráti köréhez tartozott. Jó protestáns volt, egy
szersmind azonban Remchingennek is legjobb adjutánsa
a katolikus terv katonai szervezése során. A kissé korlátolt,
szűk látókörű ember mindenképpen rendjén valónak
találta a tervezett államcsínyt; nem értette: mi ez a nagy
felháborodás mindenütt, miért ez az ellenséges magatar
tás és rosszindulat? Hát ha a herceg azt akarja, hogy a
- 446-
katolikusoknak több szerep jusson ezentúl, miért ne? Elég
nagy az ország, van hely templomépítésre. Alkotmány?
Parlament? Szabadság? Ostoba fecsegés. Fontoskodás,
csőcseléklázító demagógia; hiszen mit akar a csőcselék?
Zabálni, és lehetőleg minél kevesebbet dolgozni. Mit
ordítoznak ezek a fickók annyira? Ördögadta, hiszen ő
maga is jó protestáns, és lám, még eddig senki nem kor
látozta semmiben. Járhat mindenki templomba, amennyit
csak tetszik, és a felesleges urak - így nevezte a prelátu-
sokat és a papokat - járathatják a szájukat kedvükre, a
herceg és kabinetje nem szól bele a dolgukba, rájuk se he
derít. Ilyen egyszerű a világ sora. Csak egy kis jóakarat
kell, hűség, derekas magaviselet és mindenekelőtt enge
delmesség az Isten akaratából uralkodó fejedelemnek.
Érdekes módon, von Röder őrnagy mindeme nézetei el
lenére egyre növekvő népszerűségnek örvendett a nép
közt; pedig a herceg legszűkebb baráti köréhez tartozott
csakugyan, s a katolikus tervben is vezető szerepet ját
szott. Szájról szájra jártak nyers, ostobácska élcelődései.
Anekdoták keringtek róla, az emberek nagyokat nevettek
rajtuk, pedig ezek a történetek mind csak valamiféle dur
va lelkű, könnyelmű fráternek mutatták be von Rödert.
Mégis, mint annyiszor, a nép most is ok nélkül részesített
kegyeiben valakit; a zömök, alacsony homlokú, mocskos
szájú ember, örökké kesztyűbe bújtatott, ormótlan ke
zeivel kétségtelenül Stuttgart legnépszerűbb katonája
volt. Népszerűségének volt köszönhető, hogy a városi lo
vas őrség gyakorlatozásának beszüntetése nem vezetett
bonyodalmakhoz.
Eközben a város minden zuga forrongott, pattanásig
feszült a hangulat. A legfelső egyházi hatóság elrendelte:
tartsanak általános vezeklő és könyörgő hetet. Sokan el
készítették végrendeletüket. Virágvasárnap előtt egy hét
tel olyan hatalmas tömeg jelentkezett úrvacsorára, hogy a
templomoknak késő éjszakáig nyitva kellett tartaniuk.
- 447-
A parlament megbízható hírszolgálatot szervezett, lova
sokat küldött szét az egész országba, derítsék fel, nem vo-
nul-e föl valahol idegen hadsereg. Jött is a jelentés hama
rosan Wimpfenből, miszerint a hercegérsek csapatainak
mergentheimi elővédje elhagyta a lovagrend területét, és
Ellwangen felé közeledik; ugyanezt jelentették a hírszer
zők a hohenlohei seregről.
Johann Konrad Rieger, a városi dékán ezen a vasárna
pon olyan hévvel prédikált, mint még soha. Prófétai sza
vakkal szólott azokról a szörnyűséges bűnösökről, akik az
evangéliumi hit és a keresztényi szabadság szent tábláit
összezúzzák; komor nyomatékkai hívta fel a közfigyelmet
arra, milyen hatalmas felelősség hárul Isten és a Római
Birodalom előtt mindazokra, akik ilyesmire törekszenek.
Aztán férfiasan zengő, dörgő hangon intette az imént
említetteket, hogy vigyázzanak; a leggyengébb kézben is
hatalmas erejűvé válhat bármely hitvány fegyver, ha Isten
vezérli. Végül aztán hangjának bársonyát mint valami
széles szőnyeget terítette le a gyülekezet elé, kérve-híva
őket, lépjenek a megbánás és a vezeklés útjára; szárnyaló,
szép, erős szavai nyomán a nagytemplom tágas csarnoká
ban végighullámzott mindenütt a fel-felcsukló zokogás.
Az egész város a prédikációról beszélt. Johann Jaakob
Moser kormánytanácsos irigyen, bosszúsan vette tudo
másul vetélytársa roppant sikerét, és egy álmatlan éjszaka
után elhatározta, hogy most majd ő fog szólni a néphez.
Ő azonban nem törekszik afféle olcsó sikerre, mint a pré
dikátor, aki a templom szentségét használta fel szavainak
védelméül, visszhangteréül; nem, ő kiáll a szabad ég alá, ott
tartja meg szónoklatát, nem törődve a herceg poroszlói
nak jelenlétével. Fel-le járkált dolgozószobájában, mon
datokat fogalmazott nagy izgatottan, hevesen gesztikulált,
Gracchusnak, Harmódiosznak vagy Arisztogeitónnak*
-448-
érezte magát, vagy Brutusnak, patetikus mozdulattal ren
dezte képzeletbeli tógájának redőit.
Egyre jobban belehevült, fejébe szállt a vér, kiverte a
verejték. A hirtelen rátört forróságot a rossz emésztésnek
tulajdonította; talán túl sok áfonyabort ivott ebédre, úgy
hogy most amúgy is renyhe belei végképpen megtagadták
a szolgálatot. Elmondta panaszait feleségének, aki a jó
egészséget mindennél fontosabbnak tartotta, s az aggódó
nő adott is neki egy jó adag keserűsót. Moser ezek után
újra hozzálátott nagyszabású beszédének kidolgozásához,
s a munkával járó heves mozdulatok csak még inkább se
gítették az orvosság kedvező hatását.
Másnap nagy titokzatosan, sokat sejtető célzások köze
pette maga köré gyűjtött egy jó csomó embert. Az utóbbi
napokban nagyon sokszor riasztott szét tüntető csopor
tokat a hatóság; mindenfelé hercegi tisztek, poroszlók,
huszárok cirkáltak. A publicista már-már érezte, hogyan
ragadják meg durván a gallérját, hogyan hurcolják el a leg
sötétebb kazamatába. Mindegy, lesz, ami lesz: összeszedte
maradék bátorságát, és belefogott beszédébe, amikor
egyszerre csak egész testében szédülés fogta el, tagjai meg
merevedtek, görcsöt, szúrást érzett a hasában, beleiben.
Hogy mi okozta a dolgot: az orvosság utóhatása volt-e,
vagy hogy az erőnek erejével összeszedett bátorságon épp
akkor tört át valódi természete - tény az, hogy a herceg
pártiak gúnyos pillantása közepette a tér elhagyására
kényszerült, anélkül, hogy bármiféle babért aratott volna
vetélytársával szemben. Másnap, Marie Auguste vörös
bársonykabinetjében megtartotta azért a beszédét, a her
cegné és Magdalen Sibylle előtt. Nem veszett kárba tehát
mégsem a nagy igyekezet. Magdalen Sibylle egyébként
nagyon egyszerűen, békésen, s egy kissé testesen ült ott,
Marie Auguste viszont habkönnyű fehér negligée-btn, a
Mercure galant-t lapozgatta a szónoklat alatt, titkon rá
uszítva néha kis kínai pincsikutyáját a publicistára, és csi-
-449-
bészesen mosolygott, mikor az apró állat a szónok lábszá
ra után kapkodott; Moser azonban, ha beleizzadt is egy
kicsit, nem hagyta, hogy kihozzák a sodrából.
A polgárok pedig, érezvén a közelgő veszedelmet,
megpróbálták, hogy még egyszer küldöttséget menessze-
nek a herceghez, s komolyan, de alattvalóhoz illő tisztelet
tel terjesszék be panaszaikat. Nem akarták azonban sem
miképp sem felingerelni Karl Alexandert, így hát a parla
ment tizenegyes bizottságából senki sem ment a deputá-
cióval, hiszen a herceg, ha csak meglátott egyet is az urak
közül, már rögtön dührohamot kapott; ehelyett csendes,
megállapodott és köztiszteletnek örvendő polgárembe
rekből állították össze inkább a kis csapatot. Ludwigs-
burgba mentek, ahol a herceg éppen a hadi előkészületek
kel foglalatoskodott. Elindulás előtt betértek egy kis ven
dégfogadóba, hogy harapjanak, s igyanak is rá egyet.
Egyikük azt mondta: - Ránk fér egy kis szíverősítő a
nehéz követség előtt! - Ha a herceg is ilyen borús lesz ma,
mint az ég - mondta a másik -, hát nemigen látunk na
pot. — Bízzuk Isten kegyelmére a dolgot! - mondta végül
a harmadik.
Karl Alexander fogadótermének ajtaja előtt ott gug
golt Othman, a szerecsen. Tompán kiszűrődött hozzá a
fejedelem rekedtes szitkozódása: - Eretnek, gyilkos haza
árulók! - Aztán lábdobogás, egyre hevesebben, majd el
csitulva. És akkor már jött is ki a küldöttség első két tagja,
őket követte nyomban a harmadik. Othman látta, milyen
rémültek és halálra váltak a derék polgárok, utánuk nézett
nagy, barnásan csillogó állatszemeivel, és csak mosolygott
csendben, sokat tudóan. A férfiak gyorsan szedték a lábu
kat, eltűntek a lépcsőfordulóban, lent beugráltak a kocsi
jukba, s még arra sem szántak időt, hogy felemeljék egyi
kük földre hullt sapkáját. Az egész visszaúton némán
ültek a kocsiban, csak a legidősebbik sóhajtott fel egyszer,
fohászt küldve az ég felé: - Ó, Urunk, Szabaoth, kiáltunk
-450-
hozzád a mélyből, küldj segítséget nekünk hegyeidből! -
Stuttgartban nagy tömeg várta vissza a küldöttséget. Ami
kor azonban megpillantották a követek hosszúra nyúlt
ábrázatát, szó nélkül szétoszlottak, csüggedten, lógó orral.
A szabad városok egészen másképp tiltakoztak a kato
likus fondorlatok ellen. Különösen Esslingenben szidták-
csúfolták Karl Alexandert naponta nyilvánosan. Esslingen
afféle emigránsgyűjtőhely volt: itt futottak össze a herce
gi területről menekült elnyomottak, jogtalanul kifosztot
tak, száműzöttek. Ide menekült Johannes Kraus, itt volt
az ifjú Michael Koppenhöfer, a vénséges vén Christoph
Adam Schertlin, akit már talán csak izzó gyűlölete tartott
életben. Ezek a férfiak mind maró gúnnyal, lobogó düh
vei támadták a herceget, gyújtó beszédekkel bujtogatták
az otthoniakat. Élt a városban néhány hercegpárti is, ezek
most reszketve zárkóztak be házaikba; néhány átutazóban
levő katolikust pedig elnáspángoltak az esslingeniek.
Fischer tanácsost, az egykori kamarai fiskálist, Süss haj
danvolt szeretőjének, Sophie Fischernek az apját, aki üz
leti ügyekben tartózkodott itt, majdnem meglincselték
felbuzdult polgárfiúk, miután macskazenét adtak neki a
vendéglő udvarán: a városi őrség csak nagy nehezen tudta
megoltalmazni az ágyából kiugrasztott, félmeztelen em
bert; hamarosan ki is rakták a szűrét a városból a kövér,
halálra vált hivatalnoknak.
Végül a keresztjáró hét vasárnapján közbotrányra és a
herceg elleni tüntetésre is sor került. Előző éjszaka - a vá
rosi rendőrség úgy tett, mintha semmit nem vett volna
észre - fiatal suhancok két szalmabábut kötöttek ki a pel
lengérre, hercegnek és zsidónak öltöztették őket, és gya
lázkodó feliratokat tűztek rájuk. És egész vasárnap ott vo
nult el a két díszes figura előtt a város népe: aggastyánok
tól pendelyes apróságig mindenki dőlt a nevetéstől, az
emberek rikoltoztak, gúnyosan füttyöngettek, egymás
vállát veregették. Míg végül estefelé nagy máglyát raktak,
-451-
a bábukat ünnepélyesen rákötözték, néhány képet is fel
hajtottak még valahonnét, melyeken a herceg volt látha
tó, ahogy hétszáz fejszésével éppen Belgrád várát roha
mozza meg, bekenték sárral-mocsokkal, odarakták a szal
mafigurák mellé, és az egészet nagy ceremónia közepette
meggyújtották. Lobogó lánggal égtek a bábuk, a nép vo
nított a gyönyörűségtől, hétrét görnyedtek nevettükben
a jó esslingeni polgárok, a könnyük potyogott, úgy de
rültek.
A tömegben ott állt az ifjú Michael Koppenhöfer is; a
barna arcú fiatalember mélykék szemében lelkesedés csil
logott, nagyot sóhajtott: Ó, bárcsak így végezné minden
zsarnok! Christoph Adam Schertlin, a vénséges vén emig
ráns is ott volt, komoran kerepelt vékonyka fahangján,
sétabotjával a földet kopogtatta, mint aki tánchoz üti a
ritmust, múmiává aszott arcáról csak úgy sugárzott a gyű
lölet. És ott állt a tömegben Johann Ulrich Schertlin szép
francia felesége is. Férje teljesen lezüllött már, ő maga sze
gényes öltözékben volt, fejét azonban magasan hordta,
kemény kis piros száját ugyanolyan büszkén szorította
össze, mint hajdan. Hosszúkás mandulaszemeiből gőgös
pillantásokat vetett az őrjöngő népre, az égő szalmabá
bokat körültáncoló, eksztázisban visongó tömegre; s ami
kor szomszédnője odaszólt neki valamit, nem felelt, csak
ránézett megvetően, megközelíthetetlenül; aztán lassú,
előkelő léptekkel elhagyta a teret, járása is ugyanolyan
büszke volt, mint régen.
- 452-
dó. A leány még testesebb lett, mélykék szemének fénye
fakóbb, barna arca megpetyhüdt egy kicsit, tagjai ernyed-
tebbek, lomhábbak. Ott ült, majdnem olyan volt, mint
egy hízásnak indult, megelégedett polgárasszony, figyel
mesen hallgatta a dékánt, aki éppen prédikációjáról be
szélt, a szónoklat nagy, Istennek tetsző hatásáról, részlete
ket idézett belőle, most még lendületesebben, begyakor-
lottabban.
Szerényen húzódott meg az egyik sarokban Jaakob
Polykarp Schober. Süssnél betöltött kétes értékű állása-
szerepe rettenetesen meghajszolta, elcsigázta lelkileg, így
hát szeretett volna lelkiismeretének háborgása közepette
legalább itt egy kis nyugalomra lelni Beata Sturmin házá
ban. Verset írt éppen, amelyben Őrült Johanna halott
férjéhez hasonlította magát. Az uralkodónő ugyanis ko
porsóba zárva cipelte magával a megboldogultat az egész
országon keresztül, kis óraszerkezetet tétetett a szíve he
lyére, hogy a tiktakolás azt az illúziót keltse, mintha a férfi
élne. Így ketyegett őbenne szüntelenül a lelkiismeret;
nyugalmat csak itt, a jámbor, csendes testvérek között lel
hetett. Ott ült hát a sarokban, és nézte a tiszteletest, aki
szüntelenül fel-le járkált, szónokolt, belefeledkezve gon
dolataiba, aztán a vak, szent lányra siklott a tekintete, aki
szürkén, fakón, megértően gubbasztott, és hallgatott,
majd Immánuelre, a szállítmányozási tanácsosra vetett
egy pillantást, aki elragadtatással és tisztelettel csüggött
híres fivére minden szaván. A tanácsos azonban olykor
olykor megfeledkezett a szónokról, a feltűnő bajuszviselet
ellenére is jelentéktelen arcú ember ilyenkor szemét ku
tyahűséggel Magdalen Sibyllére függesztette, a már-már
asszonyosodó, terebélyesedő Weissensee lány pedig szinte
matrónaként ült ott a társaságban, nagy, mégis gyermekes
formájú kezét csukaszürke ruhájának ölébe ejtve. A ma
giszter látta ezt a hűséges, vágyakozó pillantást, és meg is
értette, mit jelent ez a nézés; s akkor lassan felderengett
- 453-
előtte, hogyan enyhíthetné lelkiismeretének kínjait egy
nehéz, de Istennek bizonyára tetsző jó cselekedettel. Hi
szen a hirsaui évek során elég sokáig imádta tisztelettelje
sen és megadóan a kisasszonyt ahhoz, hogy valamiképpen
jogot formálhasson rá. De nem baj, lemond e jogairól,
bármily nehezére essen is, ellenáll vágyainak, visszavonul,
és szabad utat enged Immanuel Rieger úrnak, testvérének
az Úr hitében.
A dékán eközben befejezte prédikációját és elmélkedé
sét: s most váratlan dolog történt. Magdalen Sibylle ugyan
is bejelentette, méghozzá a legcsekélyebb zavar nélkül,
egészen fesztelenül, magától értetődően, hogy felbuzdul
va kedves jó testvérének, Jaakob Polykarp Schobernek a
példáján, ő is verset írt. És most fel fogja olvasni mindjárt
fivéreinek és jámbor nővérének a verseket. Így is történt;
a művek eléggé gyengécskék voltak; földhözragadt, dísz
telen, banális, ridegen kongó versbe szedett moralizálás.
A hallgatóság azonban szemmel láthatóan mit sem vett
észre a dolog művészi sivárságából; tiszta, egyszerű szívü
ket magukkal ragadták a megénekelt gondolatok, meg
rendültén ülték körül Magdalen Sibyllét, s Immanuel
Riegernek még a könnye is eleredt a meghatottságtól és a
véghetetlen tisztelettől.
Amikor aztán elváltak, a magiszter a szállítmányozási
tanácsoshoz csatlakozott. Immanuel Rieger a maga józan,
gyámoltalan modorában áradozni kezdett Magdalen
Sibylléről. Schober magiszter ekkor összeszedte magát,
nagyot nyelt, és megindultan közölte a másikkal elhatáro
zását, hogy lemond a lányról. A tanácsos vizenyős-fakó
szeme tágra nyílt a bámulattól és a csodálkozástól, aztán
könnybe lábadt; ő maga pedig megindultan, remegő han
gon kérdezte meg barátjától, mit gondol, van-e valami
remény; ha egyáltalán rá meri vetni a szemét, nem fordul-e
majd el tőle ez az oly sokak által csodált, nagyszerű,
nemes szívű nő? Nem sújtja-e megvetésével a tolakodót?
- 454-
Schober azonban úgy vélte, tiszta szívvel megnyugtathat
ja, s így mindketten boldogan váltak el egymástól aznap
este.
Magdalen Sibylle meg is hallgatta aztán a férfi dadogó
kérését, komoly maradt, de nem volt elutasító. Gondol
kodási időt kért, aztán nekiült, hogy versben válaszoljon.
Ezek voltak a legboldogabb percei mostanában, melyeket
az íróasztal mellett tölthetett, várva, hogy rímek és sorok
tóduljanak tolla hegyére. És jöttek, szálltak - összeállt a
vers! Homályosan felderengett elméjében: Kezdetben vala
az ige; a szó: maga Isten. Micsoda isteni kegyelem, való
ban, ahogy elragadják lelkét a szavak, rímen-ritmuson
himbálózva úszik az Örök Tengeren, végtelen álmokba
merülve. A világ: zűrzavar, rendezetlen tolongás, vad, os
toba, értelmetlen, mocskos vásár. Itt azonban rend van,
értelem, tisztaság, a lélek átlépi a tátongó szakadékokat,
nem mocskolja be a felcsapó sár és iszap; a lélek itt álmo
dozhat, önmagára lelhet. Az a hajdani forróság, mely mé
regként égette-hajtotta a vérét, itt elnyugszik; elcsendesíti
ez az ártatlan-langyos lebegés, ez az örökös föl-le, föl-le
ritmus. A világ mélységei és magaslatai elsimulnak, el
apadnak a szélsőségek, korrekt, lapos, egymásra rétegező-
dő alexandrinusok lesznek belőlük.
Így ült ott ma is, így írta válaszát Immanuel Rieger-
nek. Gondolatai és elernyedt ösztönei lágyan siklottak e
hullámokon, föl-le, föl-le. Végül nagyon-nagyon hosszú,
körülményesen fogalmazott, komolykodó, rossz vers ke
rekedett érzéseiből, melyek előbb habozva, később azon
ban egyre határozottabban azt lüktették: Igen, igen. A rí
mek bőségesen áradtak tollából, hosszan, körülményes
kedve állítottak szembe érveket ellenérvekkel, szabadságot
felelősséggel, dicsérték a törvényt, a rendet, a csendessé
get, a magányt, a szellem elvonulását a világ zajától.
Persze volt egy pillanata, miközben ezeket az okos, kö
zépszerű elmélkedéseket papírra vetette, hogy kihagyott a
-455 -
rím és a ritmus, hihetetlen fáradtság és sivárság lett úrrá
rajta, tagjai elernyedtek, boltozatos, repdeső tekintetű
szemek jelentek meg képzeletében, behízelgő, simulé-
kony, kedves hang fürdette szóáradatában, és Magdalen
Sibylle akkor úgy érezte, hogy az egész poétáskodás sivár
pótlék csupán. Gyorsan kitörölte azonban leikéből a fel
toluló képeket, és komor elszántsággal, majdhogynem
fanatikus áhítattal és józansággal fejezte be versét.
Az idő tájt már mindenkinek feltűnt a Weissensee
kisasszony elpolgáriasodása; ez a házasság azonban álta
lános felhördülést váltott ki. A herceg bosszús lett, nohát,
egy ilyen kis tutyimutyi hivatalnok kóstolgatja majd az ő
desszertjét, egy ilyen kis aktakukac. De mert sosem volt
kicsinyes ember, jegyajándékul odaadta Magdalen
Sibyllének a gyümölcskultúrájáról híres württembergi
uradalmat. Még Süss is kizökkent mindig egyazon közép
pont körül gyűrűző köreiből. Ilyen a világ, nincs mit ten
ni; végül kiderül mindenről, amit eleinte nagyszerűnek,
édesnek, bátornak, kiválónak hisz az ember, hogy az is
csak ostoba, kisszerű, szánalmas, sivár, nyomorult dolog;
nincs kivétel. De hát nem Karl Alexander keze műve ez
is, nem a herceg tiporta le ezt a pompás, sudár hajtást a
sárba, a hétköznapok kisszerűségébe? S hát akkor az ő
szándéka, hogy megszabadítsa a földet ettől a gonosz fé
regtől, nem dicsérni való, nemes törekvés-e vajon? még
akkor is, ha csak egyéni bosszú hajtja? Még csak meg sem
fordult a fejében, hogy Magdalen Sibylle bukásáért őt ter
heli valamicske felelősség. Nyergeltette Asszjadahot, és
teljes díszben-pompában átlovagolt Magdalen Sibylle kis
kastélyához; egész lényéből sötét, keserű nagyság sugár
zott még most is, amikor elment ehhez az asszonyhoz,
hogy még egyszer, utoljára, megcsillogtassa előtte összes
galantériáját, széthulltában is. Magdalen Sibyllét pedig
úgy lesújtotta ez a látogatás, Süss szerencsekívánata, hogy
csak napok múlva tért magához kábulatából.
456-
-
A hercegnő pedig egy kicsit gunyorosan vetette oda
Weissenseenek:
- Kegyelmed talán nincs megelégedve Magdalen Si
bylle választásával, excellenciás uram? — Ahogy e szavakat
ívelt, piros kis száján kiejtette, apró gyíkfejét, tömérdek
sugárzó haja alatt sugárzó nemes márványszín arcát oldal
ra biccentve csibészes mosollyal hozzátette még: - Vagy
talán inkább az udvari zsidónkhoz kellett volna feleségül
mennie?
— Igen, fenség — válaszolta Weissensee. - Ezerszer job
ban örülnék. - És a finom, szeretetre méltó úr szájából
olyan keserűen és dühödten hangzottak ezek a szavak, mint
egy felvijjogó, vad kiáltás; Marie Auguste meg is döbbent,
meg is riadt egy kicsit, gyorsan elhallgatott, majd másra
terelte a szót.
-457-
az imént, hogy levetette lelkében a lakájegyenruhát, s
Othman titokban jót mulatott a keresztény kolléga fe
gyelmezetlenségén, azonban egy szót sem szólt, merev,
zárkózott arca sem árult el többet, mint kőszoborszerű
mozdulatlansága.
Eközben a dolgozószobában Süss előadta a hercegnek,
hogyan is állnak az ügyek. Két nap múlva készülnek le
csapni az összeesküvők; megtettek minden szükséges elő
készületet. Hivatalosan a herceg elutazik a fővárosból,
hogy mint az ország legfőbb hadura, szemlét tartson a
kebli és philippsburgi várakban, majd lábfájdalmaival fel
keresse Hulderopot, a híres danzigi orvost, a kor legkitű
nőbb ortopédjét. Távollétének idejére kormányzó tanács
ra bízzák az állam ügyeinek intézését: a tanács tagjai -
Marie Auguste hercegnő elnökletével, aki nagyon méltó
ságteljes szerepnek tartotta ezt a megbízatást — Scheffel és
Pfau miniszterek, Lauz államtanácsos, Remchingen és
von Röder tábornokok. Ez a kormány hivatott arra, hogy
Karl Alexander távollétében végrehajtsa az államcsínyt: az
ország valamennyi stratégiailag fontos pontjának meg
szállása után a katolikus vallást egyenjogúsítsa, a polgáro
kat lefegyverezze, az alkotmány számos cikkelyét törölje,
az egyházi adót a katolikus egyház javára mindenkitől
behajtsa, törvény által kötelezzen mindenkit valamennyi
ezüsttárgynak a hercegi pénzverdébe való beszolgáltatá
sára, és még más egyebekre.
Süss még egyszer összefoglalta, miről is van szó tehát:
egyetlen éjszaka kell lehetőleg zökkenőmentesen, össze
csapásokat elkerülve, ellenállás nélkül végrehajtani a kato
likus tervet. Karl Alexander alkotmányos hercegként
hagyja el az országot, és rövid idő múltán abszolút ural
kodóként tér vissza. Ha viszont a dolog kivitelezése elhú
zódik, ha összecsapásokra, ellenállásra, vérontásra kerül
sor, no, hát akkor azoknak volt igazuk, akik féltek, akik
legszívesebben meghátráltak volna. Mert hiszen az alkot
-458 -
mányt nem lehetett már tovább feszíteni, egy ponton túl
elégtelennek bizonyul mindenféle jezsuita csűrés-csava-
rás. Így hát nem maradt más hátra, mint hogy erőszakkal
törjék meg azt, ami másképp nem akar engedelmeskedni;
ezt azonban egyetlen határozott mozdulattal lehet csak
végrehajtani, fokozatosságnak itt helye nincs. Ha a legki
sebb részlet félresikerül, hát maga az a tény, hogy erőszak
hoz kellett folyamodniuk, bizonyítja majd, mennyire
nem álltak valódi jogalapon; a Corpus Evangelicorum
ráront ekkor a katolikus pártra, a hercegre, mindenkire,
az alkotmány korlátait pedig még ezerszerte jobban őrzik
majd. Mert ha harcra kerül a sor, kiderül, hogy az alkot
mánypártnak túl sok híve van az országban, túlságosan
hatalmas, befolyásos emberek támogatását élvezi. A sike
res, rajtaütésszerű megoldásban azonban ki így, ki úgy,
sírva vagy nevetve, mindegy, kénytelen lesz beletörődni.
Ő maga, Süss, az eddigiek során, azokkal ellentétben,
akik látványos, erőszakos megoldásokat követeltek, min
dig a megbízható, lassú, alapos munkát pártfogolta; most
azonban nincs más megoldás, csak ez: odacsapni, erősen,
hogy visszhangozzék; mert most egyetlen pillanat jelent
het sikert vagy bukást egyképp.
Nagy tárgyilagosságával, félelmetes logikájával, hely
zetismeretével próbált tehát Süss végső rohamra indulni a
hercegnél. Soha még ilyen izzó, ékesszóló szavakkal nem
fejtette ki: túl minden gyakorlati megoldáson, magát az
eszmét, az Istentől származó fejedelmi hatalom eszméjét
mocskolná be minden kisszerű elővillongás, viszálykodás,
perek, csetepaték a polgárőrséggel, és a többi. Nyomorú
ságos megoldás lenne csak az; itt azonban többről kell
hogy szó legyen: mindent, vagy semmit. Vagy természet
szerűleg megtér a hercegség fejedelmének kebelébe, vagy
ez az anyag nem volt alkalmas ahhoz, hogy az isteni esz
mének szállást adhasson, azt megtestesíthesse.
Karl Alexandert a düh fojtogatta. Milyen igaza van a
459
- -
zsidónak, milyen igaza, mint mindig; s mint mindig,
most is milyen találóan fogalmaz! Hogy belelát a szí
vekbe, a vesékbe! Hát éppen ezért, pusztulnia kell majd,
sötét tömlöcben kell majd megrohadnia! S mit is mon
dott az imént: hogy ez az anyag nem volt alkalmas az
isteni eszme megtestesítésére? Miféle anyag? Az persze
elképzelhetetlen, hogy a terv ne sikerüljön: miféle anyag
volt akkor rossz, miféle anyag volt akkor alkalmatlan? Az
ország? Vagy... csak nem merészeli még ezt is ez a zsidó,
csak nem merészeli? szóval ő, a fejedelem? Hát persze
hogy úgy értette! hát persze hogy merészeli! Udvarias,
szolgai képe mögött ott bujkált, ott villogott lidércesen a
gúnyos, csúfolódóan pimasz, vállvonogató örök kétely.
Ez aztán az átkozott, pokolra való rebellis! Százszor rosz-
szabb ez, mint a nyakas, ostoba parlamenti csőcselék.
Mert hát azok csak buta szamarak! De ez itt, ez az örökö
sen mosolygó, udvarias arc, ez igazi tudást rejt, és szégyen
telen vigyora, szemtelen kételyei az ember szívéig hatol
nak, velejét mérgezik meg. Pusztulnia kell! Megsemmi
sülnie, igen, azt kell! Örökös sötétre vele!
- Fenség, meghatározta már a jelszót? - kérdezte most
a zsidó hűvösen, tárgyilagos hangon.
- Igen - felelte Karl Alexander röviden, nyersen, ka
tonásan. -Jelszavam: Attempto!
Süss egy kicsit meglepetten, elismerő mosollyal pillan
tott fel a hercegre. „Attempto! Nem félek!” — szemtelen,
bátor, szinte zseniális ötlet. „Attempto! Nem. félek!” — ezt
mondta Szakállas Eberhard is, aki elsőként adott alkot
mányt német fejedelemségnek. íyAttempto! Nem félek!” -
ez volt jelmondata ennek a fejedelemnek címerén, a céd
rusfán, melyet a keresztes háborúból hozott magával.
Arcképe mindenütt ott függött a hercegségben, vele ez a
mondat. Mert ezzel a bátor felkiáltással vált meg hatalma
nagy részétől is, így adta vissza a népnek. S ha valaki az
országban nem is értett egy szót se latinul, hát azért ezt a
460-
-
szót: „Attempto!” - megértette; hiszen ez volt az alkot
mány s vele az összes polgári szabadságjogok alapja. Karl
Alexander ugyanezt az „Attempto!- Nem félek!”-et válasz
totta most jelszavául, hogy az őse által alkotott alkot
mányt szétzúzza, a hatalmat újra mindenestül magához
ragadja, a legfejlettebb demokráciát nyílt abszolutizmus
sal helyettesítse. Az ördögbe is! Ehhez nemcsak bátorság
kellett, hanem valami kis sütnivaló is! Ki hitte volna erről
a Karl Alexanderről!
Süss elégedetten, dagadó kebellel tért haza. Ő tette ezt
az embert azzá, ami most; ő gyújtott benne tüzet, ő gyúr
ta fejedelemmé a durva, nyers, forrongó anyagot. Ó, még
hogy az ő útja nem a helyes út! Milyen közönséges, osto
ba megoldás lett volna, ha annak idején, első dühében
nekiugrik a torkának! Most aztán igazán magasba emelte,
naggyá tette áldozatát, most már csakugyan jelentékeny
emberre sújthat le bosszújával. És így is van ez rendjén,
hiszen még Isten sem fogad szívesen áldozatként egy ki
éheztetett állatot. Ez az áldozat, melynek vérét ontja most,
méltó lesz, csakugyan.
Föl-le járkált dolgozószobájában, izgatott volt; min
denütt gyertyák égtek, a szomszédos szobákban is. Mit is
mondott Rabbi Gabriel? Minden ünnepen, amelyet ha
lottadnak szentelsz, a halott felszáll hozzád, ott lebeg
minden kép körül, amelyet neki áldozol, hall minden
szót, amelyet róla szólsz. Eddig is hívta a halottat, hívta
minden idegszálával, minden csepp vérével; de hiába, a
halott nem jött, ködben derengett csupán messze, messze.
Most aztán olyan áldozati ünnepet rendez a tiszteletére,
hogy meg kell jelennie. Nemcsak testileg áldozza fel majd
a herceget; lelkét is úgy készítette elő, hogy éppen abban
a pillanatban hagyja el a testét, amikor fennhéjázásának
virágjába borulna éppen. S a fennhéjázó lélek tűzben tes
tesül meg; a tűz martaléka lesz, marcangolni fogja őt a
tűz, ízekre szedi majd minden pillanatban. Szaggatja,
-461 -
örökkön-örökké. - Szállj fel, Naemi! Szállj fel, gyermek,
szállj fel, gyermekem, tisztaságom, gyönyörűségem, völgy
lilioma, jelenj meg újra! Egy fejedelmet áldozok neked
egy összetört királyság cseréphalmazán, egy lelket hajszo
lok örökké emésztő tűzbe! így hívlak, gyermekem,
Naemi! Szállj fel! Én galambom, ki lakozol ím a kősziklá
nak hasadékaiban és a magas kőszálnak hasadékaiban,
mutasd meg nékem a te orcádat, hadd halljam a te szó
dat, mert a te szód gyönyörűséges, és a te tekinteted ékes!
Itt abbahagyta, visszazökkent a valóságba. Van itt még
valami, okvetlen sort kell keríteni rá. Semmiképpen sem
akarta, hogy az legyen a látszat, mintha biztosítani akarná
magát a Karl Alexandert fenyegető veszedelmek közepet
te, vagy hogy előnyökre kívánna szert tenni ráadásul.
A leghalványabb gyanú sem merülhet fel majd ezzel kap
csolatban sem másokban, sem önmagában. Ha az ország
jól jár az ügyben, ahhoz semmi köze, ilyesmit sem elter
vezni, sem megakadályozni nem lehet, nem is szükséges,
ami viszont őt magát illeti, már előre biztosítani akarta,
hogy az ő részére eleve ne lehessen nyereséges az üzlet.
Mert itt most másról volt szó: arról, hogy ennek a fejede
lemnek, ennek a württembergi Karl Alexandernek a szívét
minél jobban felhevítse, vágyait a végtelenségig felcsigáz
za, amikor az ostoba gőgje szinte szétfeszíti, akkor tiporja
el. Ez volt most élete legfőbb értelme, ez az áldozat, ez a
megtorlás: és ami utána következhet; ó, de messze van
még, és milyen nagyon, nagyon mindegy.
Magához hívatta Schobert, a magisztert. Álmából
riasztották fel a pufók képű férfit, ijedten állított be, ret
tegett, hogy a pénzügyigazgató most vajon mire akarja
kényszeríteni meggyötört lelkiismeretét. Ott állt hát tágra
nyílt gyerekszemekkel ura előtt, egy szál hálóköntösben,
mert Süss parancsa olyan sürgető volt, hogy még arra sem
maradt ideje, hogy felöltözzön rendesen. Süss pedig derűs
volt, jóindulatú, olyan kedves, mint szinte még soha.
462-
-
Versei iránt érdeklődött, azt tudakolta, miért húzódik a
kiadásuk, hiszen a nyomtatási költségekre a pénzt már
hetek óta kiutalták. - Hogy méltóztatott aludni fensé
gednek? - szajkózta Akiba, a papagáj. A magiszter csak
hebegett-habogott, már a korrektúránál tart, mondotta,
egy-két hét, és az énekek megjelennek a leggyönyörűbb
nyomtatásban. Süss akkor hirtelen elvágta ezt a témát, a
magiszter vállára tette kezét, gúnyos, ferde mosolyra húz
ta száját, és bizalmasan, kedélyesen azt mondta: - Nohát,
az ördög akárhová tegye! maga aztán igen rossz protes
táns, magiszter! - És amikor a reszkető emberke megint
érthetetlenül dadogott csupán, így folytatta: - Én, a ma
gam számító, zsidó gondolkozásmódjával, még én is azt
tettem volna a maga helyében, hogy eltöprengek egy ki
csit a dolgon: ha elárulom a zsidót, no lássuk csak, kit
árultam el? hát csak egyetlen embert, méghozzá egy zsi
dót, és azzal kész; de ha a zsidót el nem árulom, hát
elárultam egymillió evangélikust, egymillió keresztényt.
És ha én mindezt így végiggondolom, hát az is biztos,
hogy nyomban odaállok Sturm elé vagy Jäger elé, felkere
sek akárkit a tizenegyes bizottságból, és töviről hegyire
elmesélem a dolgot. Mondhatom, magiszter, maga olyan
hűségről és diszkrécióról tett itt tanúságot, hogy az em
beri ésszel szinte már felfoghatatlan.
Jaakob Polykarp Schober pedig csak állt ott szédülve,
remegő lábbal a gyertyák lobogó, verdeső fényében, s még
csak ahhoz se volt bátorsága, hogy letörölje magáról az
irtózat verítékét, mely végigcsorgott pufók gyermekábrá-
zatán. Kővé meredve, tágra nyílt szemmel nézte a zsidót.
— Maga most bizonyára azt hiszi: megőrültem - mondta
Süss egy kis hallgatás után. - Nem, magiszter, egyáltalán
nem őrültem meg - tette hozzá szárazon, megint egy kis
idő múlva. - Vagy legalábbis nem jobban, mint mások.
A gyertyafényes szobában halotti csend volt. Behallat
szott odakintről az éjszakai őrjárat lábdobogása. Süss le
- 463-
ült, előregörnyedt, s bár a szobában túl meleg volt, meg
borzongott, mintha fázna; s mintha teljesen megfeled
kezett volna az esetlenül álldogáló, se élő, se holt magisz
terről. Aztán váratlanul megint beszélni kezdett: - Sze
retném kisegíteni a dilemmájából. Most szépen fogja ma
gát, elmegy a parlamenti urakhoz, és azt mondja nekik: az
idő - keddre virradó éjszaka. A jelszó: Attempto!, és ha az
urak el akarják kerülni a felesleges vérontást, vagyis ha azt
akarják, hogy az egész terv kártyavárként összeomoljon,
menesszenek hétfőn este küldöttséget Ludwigsburgba.
A mameluk a palota bal szárnyának oldalbejáratánál várja
majd, és felvezeti őket a herceghez.
Schober kidülledt szemmel hallgatta, amit Süss tárgyi
lagosan elmondott neki; megfeszült a figyelemtől, és még
is: maga volt a megtestesült értetlenség és izgalom. -
Mindennek pedig az első és legfontosabb feltétele - foly
tatta Süss ugyanolyan hideg tárgyilagossággal -, s ezt
esküvel kell megerősítenie: hogy soha egyetlen emberfia
meg ne tudja, hogy én valamit is tudattam magával, vagy
hogy ráadásul én küldtem magát.
- Excellenciás uram - dadogta végre Schober -, nem
értem ezt a dolgot, egyáltalán nem értem ezt a dolgot. Bol
dog vagyok, rettentő boldog vagyok, hogy a mi Urunk
megvilágosította excellenciád szívét, s hogy excellenciád
ily módon meg akarja menteni az evangélikus hitet. De
ha az eretnek terv meghiúsul, s nem tudódik ki, hogy ön
hiúsította meg, hát excellenciád lesz az első, már megbo
csásson, akit a tartomány perbe fog. Igazán nem erős ol
dalam a politika, de a herceg akkor aztán aligha védheti
meg majd.
— Nem, a herceg nem védhet meg, az bizonyos -
mondta Süss szárazon. - De csak sose bánja, magiszter -
tette hozzá szelíd, majdhogynem atyaian gyengéd han
gon. - Az ügy, kétségtelenül, nagyon furcsa. Adva van egy
katolikus herceg, aki egy evangélikus országot katolizálni
- 464-
akar, és egy zsidó, aki inkább akasztófára kerül, mintsem
hogy ezt hagyja. Nahát, ezt szedje versbe, ha olyan nagy
poéta.
Jaakob Polykarp Schobernek a térde remegett, ahogy
hálóköntösével a földet seperve, szédelegve távozott e be
szélgetés után az éjszakai csendbe borult palota sötét fo
lyosóin. Le se tudott feküdni, szobájában fel-alá járkált
reggelig. Nem látott tisztán, minden olyan zűrzavaros
volt, olyan ködös volt. Annyi azonban bizonyos: csak
ugyan Isten választottjának tarthatta magát. Nyugtalanul
járkált hát fel s alá a szobájában, hálóköntösének rojtja,
szegélye a földet seperte. Az öreg, tarka macska felébredt,
s ott járkált egyre a nyomában. Elkényeztetett, vén jószág
volt; azt szerette volna, ha új gazdája az ölébe veszi, vagy
akár bebújhat melléje az ágyba, mint régen oly gyakran.
Miákolt is, Schober azonban ügyet se vetett rá, csak rótta
útját faltól falig.
A zsidó, amikor a magiszter távozott, nyújtózott egyet,
s elengedte magát. Asztalán ott állt a herceg képe, Karl
Alexander saját kezűleg írta meleg ajánló szavait erőszakos
betűivel; most megállt egy kicsit a kép előtt, s azt mond
ta halkan: - Agyő, Louis Quatorze! Mehetsz, német
Akhilleusz, jó utat! - Aztán még egyszer, most már vadab-
bul: - Mehetsz, német Akhilleusz, jó utat! Agyő, Louis
Quatorze!
Nem is gondolt már a gyermekre. Ez most már az ő
kettejük ügye volt, Karl Alexanderé meg az övé, a gyer
meknek ehhez semmi köze. Szívét-lelkét elárasztotta a
gyűlölet, és ő úszott ezen a sötét, bíborpiros tengeren.
Hogy zúgott ez a tenger! Hogy betöltötte fülét, érzékeit,
egész bensőjét! Milyen vad illata volt, milyen kábító, bol
dogító! Hallotta szinte a halálos csalódástól letaglózott
fejedelem dühödt hördülését, látta a férfi vérbe borult
szemét; mert kiütötte kezéből az áhított álomképet, meg
fosztotta élete nagyra törő céljaitól, éppen amikor már
-465-
karnyújtásnyi közelben hihette magát. Micsoda fenséges
érzés, ellenségének mellére térdelni majd, micsoda édes
gyönyörűség, torkára szorítani hüvelykujját, mikor az
kétségbeesetten kapkodna Isten levegője után, és el nem
engedni, míg egyet is rándul, szorítani, lassan, de egyre
erőteljesebben, és közben mélyen a szemébe nézni, igen:
megtört szemébe diadalittasan! Ezért a pillanatért érde
mes volt élni! Igen, ezért az egyetlen pillanatért!
Vadul kavargó vágyálmai közepette megzavarták: hir
telen, hangtalanul megjelent a szobában valaki, egy em
beri lény. Othman volt, a szerecsen. Meghajolt, közölte,
hogy a herceg átadta Remchingennek a rendeletet. - Mi
féle rendeletet? - A listát. - Vagy úgy, a listát, amelyet
Süss állított össze a herceg számára, a letartóztatandók
névsorát. De hogy Karl Alexander ilyenkor, éjnek idején
efféle jelentéktelen kis részletről tudósítaná őt? Képte
lenség. Valószínűleg van a szerecsennek még valami más,
fontosabb közölnivalója is. Figyelmesen vizsgálgatta a zár
kózott arcot. De a szerecsen akkor már hozzá is kezdett a
nevek felsorolásához: Johann Georg Andrea, Johann
Friedrich Bellon. Nahát, jól van, jól van, ez a letartóz
tatandók névsora, szépen ábécérendbe szedve. De mire jó
ez a nagy titokzatosság? Hiszen tudja ő, maga állította
össze. A szerecsen azonban tovább sorolta a neveket:
Friedrich Ludwig Stöffeln, Johann Heinrich Sturm, Josef
Süss Oppenheimer. Süss meg se moccant. A szerecsen a
felsorolást bevégezve szótlanul meghajolt, távozott.
Süss egyedül maradt, majdhogynem elégtételt érzett,
Rittyentett egyet, elmosolyodott. Ez aztán a szép játszma,
hogy még igazolják is őt a körülmények. Rég mulatott
ilyen jól valamin. Jaj, istenem, de tréfás ember ez a Karl
Alexander! Legalább adott volna Remchingennek külön-
parancsot a letartóztatására, de nem, egyszerűen fogja
magát, és besorolja őt is a többiek közé, a listába, melyet
ő, Süss állított össze, ez volt aztán a - fejedelmi tréfa!
- 466-
Látta, ahogy ott ülnek kettesben, Remchingen és Karl
Alexander, a lista fölé hajolva, s a herceg otromba, erősza
kos írásával odakörmöli: Josef Süss Oppenheimer, pénz
ügyigazgató. Hogy nézhettek azok ketten ott egymás
szemébe, szótlanul, gonoszul mosolyogva a herceg, széles
vigyorral a képén a tábornok! Drága Karl Alexander!
Érző, kegyes szívű herceg! Ott ülsz most biztosan, és jót
mulatsz buta zsidódon, aki előbb megszerezte neked szé
pen a koronát a semmiből, most meg, hálából, tömlöcbe
akarod csukatni. Hohó! Ahhoz korábban kellett volna
felkelni egy kicsit, fenséges uram! A te zsidód még mindig
előbbre tart egy fordulóval, bizony, ő ül most is maga
sabban, és már a nyakadba vetette a hurkot, s csak nevet
a te gyanútlan jókedveden. Ej, te fejedelem! Te nagyúr, te
hős! Te buja, ostoba tökfilkó, te liliomtipró, te mészáros,
te szemét!
Nem volt pillanatnyi nyugta sem, kavarogtak fejében
a gondolatok, fel-alá járkált. Eszébe jutott, hogy egyszer
egy kutyával játszott, az éhes állat elől mindig elkapta az
utolsó pillanatban a falatot, míg a dög végül belemart a
kezébe. Még most is látta az újra meg újra rászedett állat
szemében felizzó vad, vérszomjas gyűlöletet. Veled még
gonoszabb játékot űzök, Karl Alexander! Értékesebb fala
tot rántok el az orrod elől. Készülj csak, hogy rávesd ma
gad a zsákmányra, lapulj, prédaleső vadállatként! Mereszd
véreres, mohó szemed! Nesze, herceg! No, kapd el, ha tu
dod, fejedelmem!
Még két nap; de már nem is egészen annyi; már csak
negyvenöt óra. Még sötétebben mosolygott, ahogy magá
nyosan járkált termei gyertyafényes menedékén. Mere
ven, fehéren álltak helyükön Szolón, Homérosz, Arisz
totelész, Mózes és Salamon szobrai, az apró pagodák alatt
copfos kínaiak sétálgattak, a mennyezeten ott száguldott
diadalmasan egyetlen mozdulattá merevedve a sokalakos
Mercur-kompozíció, a vitrinekben ragyogott a sok drá-
-467-
gaság, Akiba papagáj pedig kiszólt aranyozott kalitká
jából: - Bonjour, madame! — rikácsolta, s aztán: - Ma vie
pour mon souverain! - De a kivilágított termekben nyug
talanul, magányosan vándorló férfi nem látott, nem hal
lott semmit, egész lényét megtöltötték a gondolatok, ké
pek, látomások.
A mameluk ugyanez idő tájt érkezett vissza a palotába,
végignyújtózott szőnyegén a herceg hálószobája sarkában,
és hallotta, hogy Kari Alexander hánytorog az ágyon, mint
akit nehéz álmok gyötörnek, úgy dobálja magát, úgy nyög.
Már késő este volt, amikor Rabbi Gabriel Oppen
heimer van Straaten, tanítónk és mesterünk megérkezett
barátjának, Rabbi Jonathan Eybeschütz, tanítónk és mes
terünk hamburgi házába. A házban nyüzsögtek a láto
gatók, tanácsot kérők, tisztelgők, s bár a tanítványok újra
meg újra közölték, hogy a rabbi könyveibe merült, elmél
kedik, nincs rá kilátás tehát, hogy bárkit is fogadjon, a
sokaság csak nem oszlott, mindenki azt remélte, hogy
legalább egy pillanatra láthatja a szent férfiút. Sokan nagy
messziről jöttek, hogy láthassák, a rabbi korábbi hitköz
ségeiből: Krakkó, Metz, Prága környékéről, vagy még
messzebbről is, Provence-ból, sőt volt olyan is, aki egye
nesen a Fekete-tenger mellől. Mert a hamburgi rabbi,
Jonathan Eybeschütz neve híres volt messze földön, és
mindenütt nagy tisztelettel emlegették.
Ugyanakkor azonban sok ellensége, vad gyűlölője is
volt szerte a világban. Ej, milyen maró gúnnyal támadta
őt tanítónk és mesterünk, Rabbi Jaakob Hirschell
Emden, Amszterdamban; Izrael ellenségének, a Talmud
megtiprójának, a rabbik és az igaz szó szégyenének
bélyegezte őt, megsemmisítőnek szánt beszédeiben.
Rabbi Jonathan Eybeschütz: ez a név két táborra osztotta
a zsidóságot; minden iskolában és imaházban, valameny-
nyi zsinaton heves harc folyt e név körül, áldották és di
csőítették, gúnyolták és átkozták.
- 468-
Ki is volt ez az ember? Buzgólkodó, kötekedni vágyó,
a rítusokhoz mereven ragaszkodó, az írás minden betű
jéért makacs igyekezettel harcoló, a törvény magas kerí
tését szinte szőrszálhasogató módon védelmező, konok
talmudista? Filozófiai, történelmi, matematikai, csillagá
szati tudománya összetörte igaz hitét, s a rabbinikus tevé
kenység kigúnyolásának, megvetésének útjára vezette?
Hisz-e valóban a kabbala tanaiban, szellemükben él-e,
Sabbatai Zewi messiás titkos követője, tanítványa-e, e
megváltó nevében oszt áldást, szór átkot, tesz csodát? De
miért átkozza akkor a nyilvánosság előtt Sabbatai tanít
ványait, miért közösíti ki őket ünnepélyesen? S vajon mi
ért küldi fiait a lengyelországi frankistákhoz, e kétes hírű
messiás fanatikus apostolaihoz? S ez a buzgó, ortodox tal
mudista csakugyan levelezésben áll a francia bíborosok
kal, a római jezsuita atyákkal, s azt kéri tőlük, tegyék meg
őt a héber könyvek cenzorává? Gúnyból teszi, vagy ha
nem, hát miért, hogy szigorú rabbinikus hitének védel
mét mindenféle gyanúsítással szemben éppen Karl Anton
helmstedti professzorra bízza, egykori tanítványára, aki
azonban kikeresztelkedett, s a keresztény evangélium apo-
logétája és hirdetője?
Amikor Rabbi Gabriel megérkezett, Rabbi Jonathan
tanítványai mély meghajlással köszöntötték. — Béke le
gyen veled! - mondták; és előtte azonnal kinyílt a mester
szobájának ajtaja. A dolgozószoba lámpafényében ott ült
szelíden, gondolataiba merülve Rabbi Jonathan Eybe-
schütz, a legbölcsebb és legravaszabb ember e világon. Ba
rátságosan, hamiskásan, némi öngúnnyal, de minden
képp nagy örömmel mosolygott a vendégre; hatalmas,
inkább széles, mint hosszú szakálla tejfehéren omlott le
arcáról, alig észrevehetően kettéválasztva, kabbalistamód;
szöges ellentétben volt ez az arc a jövevény szakálltalan,
mogorva, kőszerű arcával. A hamburgi rabbi körül min
den a méltóság és a kényelem légkörét árasztotta. Hosszú
469-
-
kaftánja drága, nehéz selyemből; bő ujjából üdvözlésre
nyújtott keze kicsi, finom, törékeny. Hatalmasan, fehéren
hullámzó szakálla barátságos, rózsás, ránctalan arcot rej
tett. Csak szépen formált kis orra, gyengéd tekintetű, so
kat tudó, ravasz és mégis bársonyos barna szeme felett
metszette be fehér, előreugró homlokába a három ránc a
Sint, a legszentebb név kezdőbetűjét: Saddai.
- Ne szidj, s ne haragudj rám, uram és testvérem! -
üdvözölte vendégét héberül. Mosolygott, s ebben a mo
solyban annyi tudás volt, és ugyanakkor annyi gyengeség,
kacérság, bűntudat s még egy kis hamiskás huncutság is!
Mindezeken felül mágikus erejű, megvesztegető szeretet-
reméltóság.
Rabbi Gabriel esetében nem sokat ért ez a mágia. Kis
lapos orra felett végtelen tompa szomorúság áradt borús,
szürke szeméből, súlyos, széles, alacsony homloka nyo
masztó rosszkedvet sugárzott, melyet még elviselhetet
lenebbé tett valamiképpen a bozontos szemöldök. Rabbi
Jonathan Eybeschütz viszont semmiképpen nem akarta,
hogy ilyesféle szomorúság nehezedjen rá is. Megkérdezte
tehát a lehető legkönnyedebben: - Nahát, Gabriel,
mondd csak, olvastad-e ennek a szedett-vedett, ki tudja,
honnét szalajtott alaknak a legújabb vitairatát? — A ham
burgi rabbi itt az amszterdami Rabbi Jaakob Hirschel
Emden műveire gondolt; legelkeseredettebb ellensége
volt a szerző. - A jóember éppen most adta ki ellenem
tizenkét gúnyiratát, Izrael minden törzsére jut hát egy -
folytatta; bölcs-barna, ravasz szemei gúnyosan villogtak. -
Az amszterdami Jaakob Hirschel tehát tucatemberke lett
- tette hozzá még. Ápolt kis kezével belelapozott a nagy
alakú vitairatba. - Ó, micsoda sivár elme szegény! - je
gyezte meg részvéttel, jót mulatva ellenfelén. - Minden
legyen világos, mint a nap, sehol ne derengjen egy csöpp
nyi homály sem! Ezt akarja ő. És közben még csak nem is
sejti a szegényes képzeletű, földhözragadt gúnyolódója,
- 470-
hogy a szárított virág: széna, s csak az ökörnek való, ké-
rődzni. Röpiratokat bocsát ki! Azt bizonygatja bennük,
hogy a Zohar hamisítvány. Hogy Rabbi Simon ben Jokhaj
nem írhatta. Hamisítvány, hamisítvány! Mintha a toll
lenne a legfontosabb, nem pedig a lélek, amely vezérli. -
Szelíden ingatta tej fehér szakállas fejét, maga volt a meg
testesült gúny, a megrendíthetetlen, derűs fölény.
Rabbi Gabriel azonban nem vette át ezt a hangne
met. - Miért közösítetted ki Sabbatai tanítványait? -
kérdezte morózus, recsegő hangján. - Miért térsz ki a tá
madások elől, miért húzod össze magad, miért tagadsz
mindent, ahogy éppen neked tetszik? És miért bízod a
védelmedet egy gojra, erre az ostoba, együgyű szofistára?
Miért nem mondasz le inkább? Olyan fontos az, hogy
hamburgi rabbi legyél, hogy itt nyüzsögjenek a szobád
ban a látogatók? Miért közösítetted ki - kérdezte végül
Rabbi Gabriel, és hangja itt fenyegető volt és vádló -, mi
ért közösítetted ki tenmagadat?
Jonathan Eybeschütz csak jóindulatúan nevetett, elé
gedetten rázkódott fehéren hullámzó szakálla. - Jól van,
jól van, Rabbi Gabriel - mondta. - Semmit sem változtál
az elmúlt két évben, sőt ha lehet, még szigorúbb lettél.
Azt is felelhetném most neked: hát nem mindegy, zsidó-e,
goj-e vagy muzulmán valaki, ha hisz egy felsőbb világ
ban? Mondhatnám: rendben van, hajdanvolt tanítvá
nyom, Karl Anton kikeresztelkedett, ez igaz: de hát nem
fűz-e hozzá igazabb kapcsolat, mint reb Jaakob Hirschel
Emdenhez, aki jó zsidó, szó se róla, meg aztán éles eszű,
művelt koponya, csak hát egyebekben nem más, mint
korlátolt átlagember, aki nem hisz, nem is hihet a felsőbb
világban, hiszen nincs semmi érzéke hozzá. Mondhat
nám: maga Sabbatai Zewi, a messiás is muzulmán hitre
tért, csak azért, hogy az elvet, az eszmét megmenthesse,
tanítványa, Frank pedig kikeresztelkedett; hát akkor csak
nekem nem szabad egy purifikáló rabbi képébe öltöznöm,
-471 -
csak nekem nem szabad átkot szórnom akár saját fejemre
is? fenyegető ajakkal, de mosollyal legbelül, a szívemben?
Mondhatnám neked: könnyű a mártíromság; de mennyi
vel nehezebb kétszínűnek lenni az eszme érdekében!
- Mindezt mondhatnám neked, Gabriel. De nem,
nem mondom. - Felállt és széles, baráti gesztussal lépett
oda súlyos redőjű selyemkaftánjában a kövérkés, mogor
va, borús tekintetű, ófrank hivatalnokviseletben álldogáló
kis emberhez. Szeretetre méltóan, szinte fiúsán kedves köz
vetlenséggel mondta: — Elismerem, hogy gyenge, ostoba
és hiú lélek vagyok. A csillagok kegyesek voltak hozzám,
lehetővé tették, hogy nagy bölcsesség edényévé válhassak
akár; összekötő csatorna lehettem volna, mely hatalmas
áramlatokat közvetít a felső világból az alsó világba, Isten
lehelete áradhatott volna rajtam át. De én rossz, törékeny
edény vagyok. Tudom, és senki sem tudhatja nálam job
ban e világon, micsoda boldogság, micsoda nyugalom
elmerülni Istenben, és milyen hiúság vására ez a tarka,
omlandó-porlandó lenti világ. De hát én mégis ide kö
tődöm. Szép dolog a tudás, a tudás túl van a tetteken, a
cselekvésen; a tudás és a nyugalom állapota megóvja a
lelket új, gonosz megtestesülésektől; és a cselekvés: bal
gaság, a cselekvés: együgyű, állati, piszkos dolog, rossz íz
marad utána a szánkban. De nekem nincs más utam, csak
a cselekvés, a hiú hajsza, mindig újra meg újra. Hadd le
gyek hát ilyen ostoba továbbra is, kedvesem! Hadd legyek
piszkos és állatias! Hadd törődjek többet a szakállam
ápolásával, mint a lelkemével! - És kötekedve tette még
hozzá: - A lelkemet megtalálhatom, és tisztára moshatom
majd évmilliárdok során; de arról ki biztosít, mondd
csak, hogy még egyszer ilyen szép szakállam lehet?
Szelíden áradt az istenkáromlásnak ez a zuhataga a
bölcs, de könnyelmű, menthetetlenül elveszett rabbi
megvesztegetően kedves, beszédes ajkairól. A másik rabbi
pedig csak hallgatta, borús tekintettel, némán, mozdulat
-472-
lanul. Egyszerre - egy tájat látott maga előtt. Kövek, pusz
taság, széttöredezett, megrepedezett jég; finom, gunyoros
fény a magasban, árnyvető felhő, keselyűk keringése, vad,
őrjöngő erők játékának maradványai: a jégen szertedobált
kőtömbök. Rémülten döbbent rá: itt is, ott is ugyanaz a
csillagmesszeség! Efféle sejtés űzte ide attól az embertől,
akivel össze volt láncolva; ezért jött ide, ehhez a másikhoz.
Lilith pucér, parázna mellein csüggött az a másik; közben
azonban a Felsőbb Világra szomjazott, áhítozott: míg
ez itt a szentek és jámborok társaságát élvezheti, ott élhet
Simon ben Johai ezüstös szakállának védelmében, és
mégis Lilith pucér melleire vágyik! Ugyanaz a kép mind a
kettőnél, ugyanaz a viszonylat. Csak éppen az a másik
sokkal közelebb áll a tökéletességhez, mint ez.
Nem felelt hát akkor sem, amikor Jonathan Eybe-
schütz végre elhallgatott. Csak annyit mondott: - Béke
veled, testvérem és uram - és hálószobájába ment, melyet
elkészítettek a számára. Jonathan Eybeschütz hosszan né
zett utána, amíg kövérkés, kissé hajlott háta el nem tűnt
a folyosón; szelíd ajkáról akkor eltűnt a könnyelmű mo
soly, s tej fehéren hullámzó szakálla ellenére is mintha
kevésbé fölényesnek, kevésbé méltóságteljesnek látszott
volna, ahogyan visszaült könyveihez és tekercseihez.
473-
-
Marie Auguste-től. Vele töltötte az éjszakát, gátlástalanul
beszélt neki terveiről, elmondta, hogy ez az utolsó éjsza
ka, amelyet az asszony kis német fejedelem feleségeként
alszik át, mert ő, Karl Alexander holnaptól kezdve a nagy
európai uralkodók sorába tartozik majd, és akkor aligha
szólítgathatják csak úgy „fenségének. Izgatottan, felhe-
vülve suttogta el mindezt a gyönyörű, meztelen asszony
nak, aki fölényesen hallgatta ugyan, mint mindig, de az
tán sokkal forróbban viszonozta a férfi ölelését a szokott
nál; hatott rá mégis a dolog. Karl Alexander fáradt volt a
mozgalmas, jelentőségteljes búcsúzástól, idegesen, elcsi
gázottan dőlt hátra a kocsi bársonyülésén. Nem ez volt az
első nagy vállalkozása, de eddig még mindig megőrizte
hidegvérét, soha nem idegeskedett a csatatéren sem, ha
kilőtték alóla a lovat. Ma azonban, ezer ördög! minden
tagja bizsergett, mintha hangyák futkároznának-nyüzsög-
nének a vérében. Még jó, hogy Pálfify grófot előreengedte;
így legalább magára maradhatott egy kicsit. A lába sem
hagyta békén, szaggatott a nyavalyás kegyetlenül. Nem
csoda, ritka pocsék idő volt, hol kisütött a nap, hol me
gint leszakadt az eső, hogy aztán újra harsány napsütés
oszlassa szét az olmós felhőket. Az elemek is harcban
állottak egymással. Erős, nyirkos szél fújt, rohantak a fel
hők az égen. S mindehhez még tűz ütött ki Eglosheim-
ben, s ez idegesítette a lovakat. Karl Alexander agyában
halványan felderengett egy emlék; egy ilyen szeles éjsza
kán, nem is olyan régen, ott állt a vöröslő hold fényében
valahol az erdőszélen; ellenségesen, idegenül feketéllett a
vadon, lábainál pedig ott feküdt egy fehér test, egy lány
holtteste, hajladozó virágok közt, kísérteties szélsüvítés-
ben. Ostoba emlék. Miért jut az eszébe éppen most ilyes
mi? Isten a tudója, kellemesebb dolgokra is gondolhatna!
Végre megérkezik Ludwigsburgba! De itt sincs nyug
ta. Futárok, jelentések az ország legtávolabbi helyőrsé
geiből. Fogadta Scheffert, Remchingent, Pfaut. Bosszú
-474-
ság, rohanás mindenütt. Ha legalább az az átkozott zene
szó abbamaradna végre! De hát ő maga rendelte ki a szín
házi zenekart a zenekedvelő gróf lakosztályához. Hirtelen
rettentő éhséget érzett, húslevest kívánt, le akarta hajtani
az egészet egy kortyra, de a leves forró volt; falhoz vágta a
csészét. És akkor még ezek a nyomorult vészharangok is,
az eglosheimi tűz miatt. A süvítő szél zaja a kémények
ben! A kastélyban mindenütt ablakok nyíltak-csapódtak,
ajtókat vágott be a huzat. A zenekar, szüntelen. A herceg
sehol nem lelte a helyét. A zenészek meg a színészek titok
ban összesúgtak: úgy jár-kel, mint premier előtt szokás,
így jött el, végre, az este.
Stuttgartban nagy csend honolt ezen az estén. Sehol
egy szikrányi fény. A sötétben azonban zaj hallatszott,
halk neszezés mindenütt, léptek zaja, fegyvercsörrenés,
suttogás, mozgolódás. Tudták mind a polgárok, hogy
döntő órákat élnek át. Schober híradása megtette a hatá
sát. Mindnyájan fegyverben, készenlétben álltak, feszült
ség forrt bennük, tompa feszültség, mely olykor-olykor
félelembe csapott át, de azért nem bénította harci kedvü
ket. Senki sem aludt Stuttgartban ezen az éjszakán, legfel
jebb a kisgyerekek. Ezer- meg ezerszer elmondta minden
ki ugyanazt, átkok, vágyak röppentek fel; félénken, de
bizakodva vizsgálgatták, ellenőrizték fegyvereiket. És
egész éjjel készenlétben álltak.
A ludwigsburgi kastélyban eközben mindenütt égtek a
gyertyák. A herceg, mielőtt külföldre távozott, udvari bált
adott a császári követnek és a würzburgi uraknak. A tár
saság eléggé szűk körű volt, tulajdonképpen csak a puccs-
ba beavatottak voltak ott. Közöttük igen sok katona: a két
Röder, a tábornok meg az őrnagy. Karl Alexander alatto
mosan elmosolyodott, amikor a recsegő hangú, szűk
homlokú katonát meghívta: a stuttgarti lovas polgárőr
ségnek ezen az éjszakán aligha lesz szüksége parancsno
kára, mondotta neki; az őrnagy, aki nagyon komolyan
-475 -
vette megbízatását, mintha nem is értette volna meg az
élcelődést, katonásan nyújtotta kesztyűs, ormótlan kezét,
és elfogadta a megtisztelő meghívást. A teremben ott rep-
desett Dom Bartelemi Poncorbo keselyűtekintete: széles
körgallérjában kíváncsian forgatta sovány, kékeslila, cson
tig aszott fejét a portugál; Süss közelében ott volt a telje
sen összeroskadt Weissensee, szimatolt, okos szeme meg
megrándult, kénkőszagot, pokoltüzet, vihart, pusztulást
érzett a levegőben. Süss pedig olyan ragyogó volt aznap
este, mint hajdan, fénykorában; gáláns, szellemes, könnyed,
minden gesztusa csupa diadalmas magabiztosság, ünne
pélyesség; milyen más volt biztos, ünnepélyes lénye, mint
Karl Alexanderé, aki révetegen, tétován kóválygott csak az
ünnepi társaságban! A pénzügyigazgató tekintete találko
zott néha a szerecsen csendes, állatian csillogó nagy sze
meivel; utasításokat adott neki, diadalmas egyetértéssel
néztek egymásra ilyenkor, kérdés és felelet egészen magá
tól értetődően sugárzott át egyik szempárból a másikba.
A kora éjszakai órákra tervezték az alkotmánypárt stutt
garti vezetőinek letartóztatását, s ugyanakkor kellett be
vonulniuk Württembergbe a würzburgi és bajorországi
segédcsapatoknak. Karl Alexander ott akarta tölteni ven
dégei között az estét, amíg csak a futár a sikeres puccs
hírével meg nem érkezik; mert valami biztosat szeretett
volna tudni, mielőtt aludni tér. Odarendelte már háló
szobájába az új énekesnőt, a kemény húsú, tüzes szemű,
forró bőrű Teresa kisasszonyt. Karl Alexander az utóbbi
két évben, valahányszor csak először hált egy-egy új nő
vel, mindig egy adag aphrodisiacumot vett be, mert nem
tudta volna elviselni, hogy a nők ne legyenek férfiasságá
tól egészen rendkívüli módon elragadtatva; most a Marie
Auguste-tel töltött búcsúéjszaka után, megparancsolta a
szerecsennek, hogy növelje az adagot.
De a futár csak nem jött a jó hírrel. Telt-múlt az idő,
és a herceg egyre nyugtalanabb lett, nyugtalansága átra
-476-
gadt az egész teremre, az egész vendégseregre. Odakint
tovább tombolt a vihar, verte, paskolta az ablaktáblákat a
jég, az eső; a rossz huzatú kémények füstje ott keringett
a teremben, nem lehetett sehogyan sem kiszellőztetni. És
hiába égett tömérdek gyertya, hiába zengett egyre bujáb
ban a zene, hiába folyt a legöregebb hordókból az óbor,
hiába csillogott minden és mindenki ünnepélyesen, igazi
hangulat csak nem kerekedett sehogy.
Karl Alexander cercle-t tartott, lármás, kegyeskedő
kérdéseket tett fel vendégeinek, hogy aztán tüstént gon
dolataiba merüljön megint, oda se figyeljen a válaszra,
félbeszakítsa, aki épp beszél. A mameluk csendesen siklott
oda hozzá, jelentette, hogy Teresa kisasszony a magán
lakosztályában van. A herceg, mit sem zavartatva magát,
azt felelte: - Hát csak hadd várjon a szajha. - Süss tár
saságához ült le a jeu-höz.*
A mameluk ezüstcsészében hozta az aphrodisiacumot.
Ott állt csendesen, alázatosan a szerrel. - Elég nagy ada
got kevertél? - kérdezte Karl Alexander. - Igenis, fenség —
felelte rekedtes, közönyös hangján a mameluk.
Karl Alexander felhajtotta az italt. Játszott. Sokat nyert.
De nem érdekelte ez sem, gondolatai másfelé kalandoz
tak. Zöld díszkabátja szárnyát hátracsapta, keze hol sárga
nadrágján pihent, hol idegesen játszott arany óraláncával;
hosszan kivárt mindig ütés és hívás között. - Ej, hogy ez
a futár nem jön! - morogta. - A vihar - nyugtatta meg
Süss -, rosszak az utak. - A szerecsen újra ott volt, oda
osont nesztelenül, észrevétlen. Jelentette, hogy a kisasz-
szony még mindig várakozik. - Hát vetkőzzék le addig -
ordította a herceg. - Igazán nem tudom hamarabb ide
varázsolni a futáraimat!
Hódolatteljes kibicek állták körül a kártyázókat, eről
tetett, mesterkélten kicsiholt viccekkel kísérve a jeu min-
* Kártyajáték.
-477-
den mozzanatát. A herceg nyerő kártyát ütött fel, megint
besepert egy nagy halom dukátot. - Ma visszaadod egy
részét, amivel becsaptál, zsidó - mondta nevetve. - Ma
nem bánom - felelte Süss. Von Röder őrnagy közbekur-
rogott kellemetlen hangján: - Ha így szemtől szembe áll
vele az ember, nehezebb a zsidónak a csalás. Mert úgy a
távolból, papírokkal meg trükkökkel egyszerűbb, nem is
kell közben a rászedett szemébe nézni. - Süss a következő
menetben is vesztett. A herceg észrevette a kibicek között
Retti építészt, és odaszólt neki: - Ha továbbra is ilyen disz
nóm lesz, még a végén lesz valami a galéria átépítéséből,
nemhiába adta be a terveket, hallja! - Az építész boldo
gan, buzgón nevetett, Dom Bartelemi Pancorbo várat
lanul megjegyezte kongó pincehangján: - Azt a köves
gyűrűt azért nem veszti el a zsidó, azt hiszem. - És a kö-
rülállók mind kimeredt szemmel bámulták a pénzügy
igazgató ujján levő követ, áhítozva nézték, milyen szivár-
ványos összevisszaságban lövellnek belőle a sugárkévék.
Végre megjelent a herceg mögött ismét a mameluk, s
jelentette: — Itt vannak — Karl Alexander tettetett hanyag
sággal összecsapta a kártyát, s a nagy halom nyereséget
odatolta Süss elé: - Itt a pénze, zsidó! A galériát egyelőre
nem építtetem át. Tegye el, a magáé. - Süss elmosolyo
dott magában, jót mulatott a dolgon, s azt gondolta:
„Nocsak, ajándékot nem fogad el. Megfizet, ahol úgy
érzi, segítettem neki, s aztán még egy kis borravalót is
hozzácsap. Utána viszont börtönbe csukát, és újra zsebre
vágja a fizetséget borravalóstul.” Figyelmesen és sürgetően
nézett a herceg szemébe, aki, mintha még mindig ellenáll
hatatlanul kényszerítené ez a pillantás, odavetette: — Ve
lem jöhet. - Előrement tehát a szerecsen, utánabicegett,
szuszogva, kivörösödve Karl Alexander, végül Süss, ruga
nyos léptekkel, fehér arccal, boldogságtól repesve, megfia
talodva.
Keresztülvágtak előbb az előcsarnokon, a hajlongó,
-478 -
néma lakájok között, aztán csendes folyosók következtek,
itt már érződött a szélvihar léghuzata, vonultak, át a kas
tély másik szárnyába, a herceg magánszobáiba. Dolgozó-
szoba, kis átjáró, aztán a hálószoba, a várakozó nővel.
A mameluk kitárta a dolgozószoba ajtaját. Odabenn
azonban nem a várva várt futár volt, hanem négy férfi,
akiket a herceg nem ismert. Két öreg, ezüstös hajú, so
vány, vékony, inas, a másik kettő meg zömök, esetlen,
pórias külsejű. És mind a négy: néma; mind a négy meg
hajolt a belépő herceg előtt, a két fiatalabbik egy kicsit
nehézkesen, az öregebbek viszont buzgón többször is egy
más után; így álltak ott a léghuzattól lobogó gyertyalán
gok furcsán táncoló fényében-árnyában.
A herceg iszonyatos csalódást érzett, szinte a hangja
elakadt tomboló dühében, ahogy a mamelukra ordított: -
Megbolondultál? Éjnek évadján, méghozzá ma éjjel ép
pen, ideereszted a nyakamra ezt a csőcseléket? - Aztán be
lerúgott, hogy a szerecsen a szoba túlsó sarkába repült. -
A futár! - üvöltötte. - Hol marad a futár?
- Minket, fenség, nem nevezhet csőcseléknek - szólalt
meg akkor az egyik férfi; nehézkesen, ellenségesen. - Mi
a tartomány képviselői vagyunk.
Karl Alexander rárohant, megragadta a zömök, esetlen
külsejű embert, és megrázta: - Rám akartok törni? Meg
akartok gyilkolni orvul? Eretnekek! Gyilkosok! - Ordí
tott, torkaszakadtából; a szomszéd szobában várakozó
meztelen nő rémülten bújt a takaró alá, hányta a keresz
tet. - De most aztán végzek veletek! - bömbölte fékevesz
tett indulatában a herceg. - Elevenen fogtok megrohadni
a tömlöcben, nyomorultak! Lázadók! Eretnekek! Kutyák!
Odavetlek a kazamaták legmélyére, a tizenegyes bizottsá
gotokhoz, pusztuljatok együtt!
- Nem úgy ám, herceg úr - felelte akkor az egyik
öreg, udvarias, majdhogynem szelíd hangon -, szó sincs
ám erről. - És mikor ezt mondta, még mindig alázatosan
- 479-
hajlongott. - A dolog ugyanis úgy áll, hogy fenséged leg
kegyesebb engedelmével ma éjszaka senkit sem tartóztat
nak le Stuttgartban. És bajor meg würzburgi csapatok is
igen kis létszámban vonulnak csak be, és akik az Attempto!
jelszóval érkeztek, fenséged legkegyesebb engedelmével,
azoknak a fele jó evangélikus testvér! S hiába van itt a kas
télyban von Röder parancsnok úr, azért a városi polgár
őrség ugyanúgy készenlétben áll, és minden körülmények
között megvédi Stuttgartot.
Maga Süss sem tárhatta volna tárgyilagosabban, jele
sebben, kevesebb szóval a herceg elé a puccs elárulását és
meghiúsulását, mint ahogyan ez az egyszerű kis öregem
ber, aki ezután még számtalan meghajlás és bocsánatkérés
közepette a további részletekre is kitért. De végigmon
dani nem tudta már a beszédét; a herceg csak az első
mondatokat hallotta; akkor iszonyú változás ment végbe
rajta. Keze, mely a parasztos küllemű, vaskos küldött gra-
bancát fogta, lassan elernyedt, arca kékes-lilás színt öltött,
melléből furcsa, állati hörgés tört fel, szája tehetetlenül tá-
togott, s a hatalmas, nagydarab ember egyszer csak végig
terült a padlón, görcsben fetrengve, iszonyatosan eltorzult
arccal, testtel. Ahogy a négy derék polgár ezt látta, halál
ra rémült, hogy még a végén őket vádolják majd a történ
tekért, hiszen a kastély tele ellenséggel, a mameluk rejtek-
úton bocsátotta be őket, bejelentés nélkül, gyanús körül
mények között, így hát attól féltek, bántalmazzák vagy
esetleg agyon is ütik őket; szedték hát sietve a sátorfáju
kat, és akkor könnyebbültek csak meg egy kicsit, amikor
kint voltak újra az utcán, a viharban meg az esőben, meg
lelték kocsijukat, és a hidegtől meg az átélt izgalmaktól
egész testükben remegve, Stuttgart felé hajthattak.
Karl Alexander eközben ott feküdt a padlón, csak Süss
volt mellette meg a szerecsen. Ruháit, ingét felszakította
hatalmas, szőrös mellén. A szomszéd szobában ott szo
rongott ijedten a meztelen nő, halálra váltan hallgatta az
480-
-
átszűrődő vad, állati hörgést, mely a herceg torkából tört
fel. Karl Alexander iszonyatos erőfeszítéssel meresztette
megtört szemeit, vad, végtelenül gyűlöletteli, kérdő pil
lantást vetett Süssre, aki csak annyit mondott: — Igen,
herceg úr!
A zsidó nem tudta, így akarta-e végül is, vagy hogyan
is akarta, hogy a herceg az árulás és a meghiúsult puccs
hírét megtudja. De nem is törte a fejét azon, hogy a kar
neváli éjszakák fáradtsága, a dupla adag aphrodisiacum
mennyiben járult hozzá ehhez a hirtelen összeomláshoz;
hozzájárult-e egyáltalán, vagy csak az ő műve teljesedett
be ekképpen, egyes-egyedül az övé. Ösztönösen intézett
mindent úgy, ahogy végül történt, és úgy irányította a
dolgot, hogy a felhevült herceg a várva várt futár helyett
a vészhírt hozó küldöttséggel találta szemközt magát az
éjszakában. És afelől már nem lehetett semmi kétség,
hogy ez szíven találja majd, hogy Süss ezzel egyszer s min
denkorra szétzúzza ellenfelét, megöli benne az oly magas
ra felcsigázott reményt s a lelket. Az, hogy mindez még
testi összeomlást is eredményezett, nem volt eredetileg a
terveiben, de ha már így történt, nem bánta.
Minden erejét összeszedte, hogy a hatalmas testet fel
emelje, karosszékbe ültesse, s aztán odaszólt a szerecsen-
nek: - Jó lesz, ha hozod Kaspar atyát. - Othman vona
kodva távozott, egyedül hagyva a haldoklót a zsidóval.
Az énekesnő a szomszéd szobában halálra dermedve
hallotta, hogyan szólal meg egy halk, vad érzelmektől pat
tanásig feszült hang, hogyan beszél fehér izzásig forró
szavakkal az elnémult herceghez. Az egyes szavakat nem
érthette odaátról, de jeges iszonyat futott végig tagjain a
forrón suttogó, rettenetesen diadalmas hang hallatán.
A zsidó pedig ekképpen beszélt: - Herceg! Durva
szívű, együgyű herceg! Te ostoba, te ökör állat, te, Karl
Alexander! Most szeretnéd befogni a füledet, mi? Szeret
nél elkotródni innen, hogy ne kelljen hallanod se engem!
-481 -
Imádkozni szeretnél és enyhülést szerezni lelkednek, gyón-
tatódtól, az utolsó kenetet felvenni, ugye? De ezt egyelőre
nem engedem meg neked. Nem hagyom, hogy meghalj,
mielőtt meg nem hallgattál engem. Forgasd a szemed,
amerre csak akarod, hörögj tele tüdővel: hiába, hallani
fogsz, hallanod kell. Halkan beszélek, nem emelem fel a
hangom, de füled és gonosz, erőszakos szíved csordultig
megtelik majd szavaimmal. És nem válaszolhatsz, meg se
moccanhatsz, de meg se halhatsz, hallgatnod kell, végig
kell hallgatnod.
...Igen, a gyermek másként halt meg. Ott szuszogtál,
ott fújtattál mögötte felhevülten, átkozott, bűzölgő lehe
leted már a tarkóját perzselte; a gyermek azonban bizo
nyára mosolygott, és olyan könnyű lett egyszerre, és ezer
nyi jó angyal nyújtotta ki érte a kezét. Te pedig ott álltái
a halott mellett, tanácstalanul meredtél rá durva mészá
rosarcoddal, s hogy nem köptem a szemedbe, azt hitted,
képes voltál azt hinni! hogy most már minden rendben,
nem történt semmi. Látod, Karl Alexander, látod, te os
toba fajankó-herceg, nem ugrottam akkor a torkodnak,
olyan együgyű azért nem vagyok; hanem hozzáláttam
szépen, másképp: előkészítettelek, megdolgoztalak előbb,
hogy emberformád legyen, sőt fejedelemformád, azt is
mondhatnám. Ágaskodnál? Szuszogsz, fújtatsz? Na látod,
itt fekszel, tehetetlenül, jaj, de keserves látványt nyújtasz,
nevetséges vagy önmagad és mindenki más előtt. Mert
látod, szegény bolondom, a te nagyra törő terveidet, hogy
te leszel majd Svábföld XIV. Lajosa, te leszel az újkor
cézára, látod, mindezt én álmodtam csak beléd. Soha, de
soha nem voltál egyéb, mint egy jelentéktelen, erőszakos
kis tucathercegecske, akit én táncoltattam mindvégig, én,
igen, én.
...Csak meredj rám, meredj, azzal a nagy szemeddel.
Nem fogom még le, mert még nem fejeztem be. Látod,
éppen azt csöpögtettem beléd, ami bennem a legrosszabb
-482-
volt, a leghitványabb vetőmagomat. Elérhettem volna azt
is, hogy az egész világ szeme láttára testvéredként ölelsz a
kebledre; nem kellett volna mást tennem, csak megmu
tatnom neked papírjaimat, melyek bizonyítják: Heyders-
dorff marsall, a keresztény báró fia vagyok, természetes
fia. De ezt tartottam én lényem legrosszabb felének, és
látod, ezt tápláltam beléd, és táncoltattalak, hizlaltalak,
amíg meg nem értél.
Süss most elfordult a haldoklótól, magába merült; az
tán megint megszólalt, más hangon, szelídebben: - Igen,
vonzódtam hozzád valamilyen módon, barátod lehettem
volna. De te, amikor ilyesvalamit megéreztél, azonnal
védekeztél, berzenkedtél ellene, és csak a rosszat fogadtad
el belőlem, csak a rosszat hasonítottad önmagaddá, az vi
rult ki benned szépen, az szökkent virágba. Te, nagyúr,
nagy hős, te német Louis Quatorze! nyomorult, ostoba
kakas!
Odakint, a folyosón izgatott, sietős hangok. Jött dok
tor Wendelin Breyer, vele Neuffer komornyik; utánuk
Kaspar atya, a herceg gyóntatója; nem tudták olyan köny-
nyen megtalálni, a jelentéktelen külsejű, okos Fichtellel
ült együtt a cukrászdában, a würzburgi titkos tanácsossal,
aki még ezen az éjszakán is nyugodt maradt, élvezni akar
ta a diadal mámorát, és egyik csésze feketét kortyolgatta a
másik után. Most mind berohantak a herceg dolgozó-
szobájába, rémülten, tanácstalanul állták körül Karl
Alexandert, látták, hogy már csak percei lehetnek neki
hátra, látták eltorzult, lila-szederjes arcát, kétségbeesetten
faggatták Süsst, aki hanyagul, foghegyről válaszolgatott,
aztán nagy hamar észrevétlenül eltűnt a sokadalomból.
A szomszéd szobában ezalatt az énekesnő is magára kap
kodta a ruháit. A halk, suttogó, gyűlölködő, diadalmasan
forró hang az előbb szinte megbabonázta, még most is a
fülébe csengett, sose felejti el talán; sápadtan, dideregve
állt ott egy darabig; aztán, mintha még mindig az a bor
- 483 -
zasztó hang üldözné, lopva végigsietett a folyosókon, le a
lépcsőn, és csak akkor lélegzett fel, amikor végre kikerült
a palotából, ott állt a süvítő szélben, eső verte az arcát.
Wendelin Breyer doktor eret akart vágni a hercegen.
De ez már feleslegesnek bizonyult. A mameluk, aki visz-
szajött az urakkal, csendesen odalépett a karosszékben he
verő urához; feszülten, rettenetes hidegvérrel szemlélte a
görcsbe rándult kezeket, a szederjes-lila arcot, a félig ki-
liffent nyelvet, a tágra meredt, kidülledt szemet. Aztán
megszólalt sötét, furcsán rekedtes hangján olyan hirtelen,
hogy mind összerezzentek - hiszen a legtöbbjük még ed
dig szólni se hallotta a szerecsent, soha az életben -, azt
mondta: - Meghalt. - Wendelin Breyer doktornak nem
maradt más dolga tehát, mint hogy a halál beálltát hivata
losan is megállapítsa.
Az orvos, kongó hangján, tett néhány homályos meg
jegyzést a halál nemével kapcsolatosan: heveny spasmus
diaphragmatis, vérkeringési elégtelenség, stagnatio sangui
nis plenaria; a szerecsen csendes, gúnyos arccal nézte a
nagy zavarban kapkodó, fontoskodó férfit, és eközben pa-
lotaszerte suttogva járt a hír, át az előcsarnokon, a folyo
sókon, s a szertartásmester bekiáltotta a bálterembe: —
Meghalt a herceg! - A zene hirtelen abbamaradt. Retten
tő, bénító rémület mindenütt, sápadt, eltorzult arcok.
Tanácstalan kavarodás, fejvesztettség, mindenki sunyt,
úgy tett, mintha nem tudna semmiről: a császári, a bajor,
a würzburgi urak, sorra. A tisztek úgy álldogáltak kis cso
portokban, mint buta, gonosz, nagy ragadozók, akik
most egyszeriben csapdába kerültek. Egy ilyen átkozott
véletlen, éppen most, mindenkinek nemcsak állásába és
vagyonába: az életébe kerülhet. Még Fichtel úr, a kis tit
kos tanácsos is kijött a sodrából; évtizedek óta uralkodott
magán, önmaga és mások előtt, most azonban egyszerre
elbambult az arca, mint egy parasztnak, és halkan, megle
hetősen trágárul szitkozódott magában. Tíz percbe is be
-484-
letelt, míg újra össze tudta szedni egy kicsit a gondolatait,
újra latolgatni tudta az esélyeket. Mit lehet tenni, csak
ugyan? a halottól kicsikart végrendelet itt most már nem
sokat ér; nincs más hátra, leállítani az akciót, ha lehet,
eltörölni a Würzburgba vezető nyomokat, és épségben,
makulátlanul, emelt fővel kikerülni a dologból.
Süss ezalatt egymagában álldogált egy félreeső kis dol
gozószobában. Semmi sem érdekelte, az általános felfor
dulás zaja ide nem hatott el. A vihar odakünn egy kicsit
lecsendesedett. A zsidó nem hallott, nem látott semmit,
ködbe borult körülötte minden, akárha nem is létezett
volna a világ. Várt. Most, most fog mindjárt megjelenni
a gyermek; körüllengi majd őt, mint az Isten drága jó le
vegője, beleáramlik testébe-lelkébe, könnyűvé, lebegővé
teszi. Ott várt hát a kis szobában, ajkán majdhogynem
ostoba mosoly játszott, ernyedten várta, mi lesz.
De a gyermek nem jött. Semmi sem jött. Süss pilla
natról pillanatra hidegebbnek, üresebbnek, nehezebbnek
érezte magát. És ekkor egyszer csak megértette: nem jön
el soha. Látta a herceget, a szederjes-lila, eltorzult arcot, a
kiliffent nyelvet, a dülledt szemeket. Undor fogta el, meg
rémült. Nem értette már, hogyan tölthette ki ez az ő
lelkét, egész lényét, ez, amit most művelt? Az istenért, mi
köze volt mindennek a gyermekhez? A gyermek olyan pa
tyolatfehér volt, olyan szelíd, tiszta, mint a hold perme
tező fénye. Amit pedig ő művelt a herceggel, s a végered
mény: az a szederjes-lila tenger, az a hörgés, az a vad,
nyers szag - Uram Isten, hogy hihette egyetlen pillanatig
is egyáltalán, hogy ezen keresztül jut el majd újra a gyer
mekhez? Szorongó, tompa félelemben kereste, de seho
gyan se találta az összefüggést. Már önmagát sem értette.
S az a párbeszéd, az az egyoldalú párbeszéd is Karl Alexan
derrel, ott, a végén: az is inkább vad rángatózás és kiürülés
volt, olyan, mintha egy nővel fetrengett volna az ágyon;
akármi volt az, csak nem megkönnyebbülés, feloldódás.
485-
-
És most milyen eltompult, milyen szomorú lett utána,
milyen émelygés fogta el, milyen messze-messze volt a
gyermektől, távolabb, mint valaha!
Fájó, nyirkos borzongás futott végig a gerincén. Meg
borzongott, hátát fagyosan begörbítette, mintha védekez
ni akarna. A válla felett egy arc hajolt át. A saját arca.
Megpróbálta lerázni magáról a látomást; felállt. A vi
har újra felerősödött; Süss bezárta az ablakot. A szélben
egy hangot hallott, ott volt a fülében, ott volt a szobában,
mogorva, szomorú hang; a nagybátyja hangja. Nem volt
erős, mégis betöltötte az egész szobát, az egész kastélyt; az
egész világ ezzel a hanggal volt tele. És most már bizo
nyosan tudta ő is: rossz úton járt. Minden, amiről csak
álmodott, amit eltervezett, amit a herceggel tett, ez az
egész mesterkélten kicsikart diadal hamis volt, tévelygés
volt, nem az igaz út.
Furcsa; még csak csalódást, felindulást sem érzett e
felismerés nyomán. Nem, nem, jó ez így, ahogy van. Lát
ta magát megint, ahogy ott lépked abban a néma, árnyék
szerű francia négyesben, Rabbi Gabriel fogja a jobbját, a
herceg a bal kezét. Körbejártak, szabályosan lépkedtek a
tánc ütemére, hajlongtak egymás felé. De ma nem érzett
semmi kínt e ködös álomjelenség nyomán. Mert íme, a
kezek elengedték egymást, a táncosok összenéztek, csen
desen, komolyan, ellenségeskedés nélkül, utoljára biccen
tettek egymásnak, és mindegyik ment a maga útján.
Végtelen fáradtság lett úrrá rajta. Soha életében nem
érezte magát ilyen kimerültnek, ilyen üresnek, tehetetlen
nek, mint most. De hát így is kellett ennek történnie: ülni
a langyos fürdővízben, s érezni, ahogy felmetszett erein át
kiáramlik belőle, elhagyja örökre az élet. Ez az olvadás, ez
a gyengeség, ez az összeomlás! Ez az édes, vonzó, kéjes,
minden tagján végigborzongó, simogató, megváltó fájda
lom! Az ember megadja magát, nem moccan, csak zuhan,
-486-
hagyja, hogy vigyék, ellenállás nélkül. Semmit nem akar,
semmire nem vágyik, nem törekszik, rábízza magát az ár
ra sodorja, ahova, oda. Micsoda boldogság ez az akaratlan
siklás, eliramlás! Mintha vérével együtt minden vágya,
minden indulata is elfolyna, elszökne belőle; úgy érezte,
belemerülhet, belesüllyedhet végre ebbe a boldog, fájdal
masan végtelen ernyedtségbe.
így lelt rá egy kis idő múlva az öreg, reszketeg gyertya-
oltogató, aki - végigjárva a folyosókat, termeket - a kis
dolgozószobába is betévedt. Megrémült, ahogy felismerte
a sápadt, magába roskadt férfit, elejtette koppantórúdját,
s felkiáltott: - Uram Jézus, a pénzügyigazgató úr! - Süss
azonban felegyenesedett, és továbbra is rettentő sápadtan
enni kért, mondván, az éhségtől gyengült el így. Az öreg,
nagyon meglepődött ezen, keresztet vetett, és elment;
hozta az ételt. Süss kézzel esett neki az ételnek, mohón
falta, ami a tányéron volt, aztán odaszólt az öregnek, ne
zavartassa magát, tegye, amit kell. Az meg csak dadogott
valamit; hogy a pénzügyigazgató urat mégsem hagyhatja
itt így a sötétben... Süss azonban a szavába vágott: -
Oltsa el végre azokat a gyertyákat, és ne törődjön velem,
kérem. - Az öreg zavartan, kényszeredetten eleget tett a
parancsnak. A vihar közben újra féktelenül üvöltött,
tombolt odakünn. Süss falt, nagy sebesen rágta, nyelte az
ételt. Az öreg is megpróbálta sietve eloltogatni a gyertyá
kat, aztán, lemászva a létrájáról, odasandított a pénzügy
igazgatóra. Az meg még mindig csak evett, tömte magá
ba, nyelte a falatokat. Végül, egészen különös vidámság
gal a hangjában, így szólt az öreghez: - Ne bízd a te szíved
soha emberfiára! Nem ezt tanítja az Újtestamentum?
- Nem értem excellenciádat - dadogta riadtan az
öregember.
- Na, csak hagyja, hagyja - mondta Süss, lenyelve az
utolsó falatot is -, inkább világítson nekem! - A kis dol
487-
-
gozószoba sötétben maradt; Süss az öregember kis lám
pásának fénye mellett elindult, végig a sötét folyosókon,
melléktermeken át a palota főszárnyába.
Itt, egy kis oldalteremben, együtt ült a katolikus terv
egész vezérkara: tábornokok, miniszterek. Csupa würt
tembergi. A würzburgi és a bajor urak, ő apostoli felsé
gének küldötte, és a többiek mind-mind elszeleltek; még
hozzá milyen sietve! eső, vihar nem tudta visszatartani
őket; még az einsiedelni hercegapát asztrológusa is össze
szedte minden varázsszerszámát, lombikját, háromszögét,
és megszökött, mit sem törődve azzal, hogy végül is ő ál
lapította meg: ez az óra a legkedvezőbb a csillagképek
állása szerint. Ott ültek hát a sváb urak, sápadtan, verej
tékezve, feszült izgalomban, rettentő tanácstalanul. Fel
lélegeztek, amikor Süsst meglátták, úgy néztek rá, mint
aki most majd végre valami megoldást talál mégis.
A zsidó nyugodtan, szelíden, szinte mosolygósán pil
lantott körül barna szemével a tanácstalan társaságon. Az
tán odaszólt a zömök von Röder őrnagyhoz, aki ha lehet,
még a többieknél is merevebben és ostobábban ült ott: —
Nohát, nem világos ön előtt, őrnagy úr, mi ebben a kü
lönös helyzetben a teendő? - Azzal odalépett a továbbra
is tanácstalanul bámuló, értetlen ember elé, és roppant
szeretetreméltóan azt mondta: - Tartóztasson le: és akkor
bárki kerüljön is felül, ön mindenképpen tisztán áll majd.
- Ezt mondta, egészen könnyed, udvarias, társasági mo
dorban.
Elképedve bámultak rá az urak. Aztán lassanként fény
gyúlt a szemükben, gonosz, ellenséges fény. Nem tudták
volna megmondani, mit is akar a zsidó; egy azonban bi
zonyos volt: ha őt fülön csípik, akkor legalább van valaki
az egészen magasan állók közül, akire mindent rá lehet
kenni, aki ellen a közharag első kitörése irányulhat. Egy
hosszú percig halálos csend honolt a teremben. Az urak
körülbelül mind ugyanazt gondolták végig, s az agyuk is
-488 -
egyforma sebesen járt. És mind arra a következtetésre
jutottak: Igen! A zsidót fülön csípni! Ez a megmenekülés!
A zsidónak lógnia kell!
Mert ily módon: mégiscsak történik majd valami. Így
majd vége lesz ennek az ostoba, ködös szorongásnak,
ennek a szégyenteljes félelemnek. Mert, ördög és pokol! a
csatában ezer- meg ezerszer megállták már a helyüket: és
akkor itt van, tessék, belekerültek ebbe a kutyaszorítóba,
ebbe az ostoba, mocskos ügybe, aminek a végén még a
nadrágjukat is majdnem összerondították, mindenesetre
a szívüket meg a gyomrukat egyképp szorongatta valami
féle tehetetlen ijedség. Remek, hogy most ilyen szépsze
rével ki lehet keveredni ebből a kulimászból! Egy pillanat
alatt túl lesznek az egész nyomorult, undok, siralmas szi
tuáción, elfelejtik még az emlékét is.
Von Röder őrnagy már fel is állt. Úgy érezte, ő itt az
igazi katona, az igazi hazafi, az igazi jó keresztény. Zömö
kén állt meg Süss előtt, arcáról sugárzott a meggyőződés,
hogy most aztán valami nagyszerű tettet hajt végre Isten
és ember előtt, mert oldalán a józanság és a jog; rátette hát
nagy, ormótlan, kesztyűs mancsát a zsidó karcsú, elegáns
vállára, nagy nehezen szóra nyitotta otromba száját, és azt
mondta: - A hercegnő és az alkotmány nevében, zsidó,
ezennel letartóztatom.
És a szorongó csend egyetlen pillanat alatt tomboló,
diadalittas, állati üvöltéssé változott. A zsidó csendesen
mosolygott, egyedül volt, határtalan távolságban mindet
től. Az urak ocsmány szidalmakkal, durva taszításokkal,
rúgásokkal estek neki, legfőképpen azért, hogy kikerül
jenek ennek a mosolynak az igézetéből, lehetőleg még
csak meg se érintse őket, lelkűkbe ne hatoljon.
-489 -
ÖTÖDIK KÖNYV
A másik
490-
-
hangja csendül: aludni jobb, mint ébren lenni, halottnak
jobb, mint élni. Nem szabad semminek ellene szegülnünk,
bele kell olvadnunk a Semmibe, nem szabad semmit sem
cselekednünk, mindenről le kell mondanunk. S ez a sze
líd, örök hullám felfut Napkelet felől Kánaán partjaira.
Örökösen ostromolja ez a három hullámzás a kicsiny
országot, összefutnak, egymásba olvadnak: a cselekvés, a
törekvés, és az izzó-forró, büszke maga-meg-nem-adás, a
szembeszegülés a halállal, és harmadikként: a szelíd, sötét
lemondás és beleolvadás hulláma. Kánaán pedig, a pici föld
ott fekszik csendesen, figyelmesen, és tűri, hogy a hullá
mok ide-oda járjanak, egymásba fussanak fölötte.
S ebben a kicsiny országban élt Izrael népe: nyílt sze
mű, éles hallású nép. Lesett Kelet felé, fülelt Nyugat felé,
kémlelt Dél felé. Kis nép volt, és hatalmas kolosszusok
vették körül: Bábel-Asszur, Micraim, Róma-Szíria. Na
gyon kell vigyáznia, ha nem akarja, hogy egyik pillanatról
a másikra elpusztítsák, szétlapítsák ezek az óriások. És ez
a nép nem akart elpusztulni, élni akart; okos, bátor kis nép
volt, gondolni sem akart arra, hogy szétlapítsák. A három
hullám pedig jött, szakadatlan, örökös egyhangúsággal,
újra meg újra. A kis nép azonban kitart. Nem ostoba ez a
kis nép, nem védekezik az elkerülhetetlen ellen; meghúz
za magát, meglapul, ha egy hullám túlságosan magasból
csap le rá, hagyja, hogy tetőtől talpig elborítsa az ár. De
akkor újra felbukkan a mélyből, és megrázza magát, íme,
újra itt vagyok. Kitartó, de nem esztelenül makacs. Egy
kicsit mindegyik hullámnak odaadja magát, de egyiknek
sem egészen. És a három áramlatból kiszűri, magához ha
sonlítja, ami neki megfelelő, amit használni tud.
Ez az állandó veszélyeztetettség arra kényszeríti ezt a
kis népet, hogy örökké odafigyeljen: mit is művelnek ha
talmas szomszédai, megérezze, kiszagolja, felderítse, érté
kelje minden mozdulatukat. Így azután természetévé
válik a világ megfigyelése, megismerése, az ismeretek ren-
-491 -
dezése. És hatalmas, forró szeretet ébred benne e tudás, e
felismerés eszköze: a szó iránt. Vallási törvénnyel kiközö
síti az analfabétákat, és az írás ismerete: isteni parancs
nála. Feljegyzi, amit a három hullám hoz neki. Saját maga
teremt szavakat, melyekre aztán átülteti a tevékenységről
szóló harsány, lelkesült tanokat, a halhatatlanságért való
küzdelem tompán felizzó tanát, és a Nirvána szelíd, bol
dogító tanítását: ne tégy semmit, ne vágyakozz semmire.
És ez a kis nép megírja azt a két könyvet, amely minden
könyv közül a legjobban átformálja a világ arculatát: a te
vékenység nagy Könyvét, az Ótestamentumot, és a le
mondás nagy Könyvét, az Újtestamentumot. De a halha
tatlanságra való törekvés marad egész életének, minden
szavának-betűjének az alapja.
E kis nép fiai azután kirajzottak a világba, és a Nyugat
tana szerint éltek. Tevékenykedni, küzdeni, megragadni.
De mindennek ellenére sem érzik magukat egészen ott
hon a tevékenység világában, igazi otthonuk ott van vala
hol a cselekvés és a lemondás között. És mindig Sión felé
fordulnak, oda néznek vissza. És gyakran, a győzelem, be
teljesülés mámorában, a vereségre való rádöbbenés köze
pette, a legnyaktörőbb rohanásban megállnak egy pilla
natra, megborzongnak, ezernyi szó, ezernyi zaj közül ki
hallanak egy egészen halk hangot: ne akarj, ne tégy sem
mit, mondj le énedről.
És van köztük, aki végigmegy az úton: a cselekvés, a
hatalom, a gyönyörűség, a birtoklás őrjöngő kavargásából
a pusztulással való dacoláson keresztül eljut egészen a bol
dog feloldódásig és szabadulásig, a semmit-nem-akarásba
és a teljes lemondásba való beleolvadásig.
-492-
Karl Alexander halálhíre már a küldöttség visszaérkezése
előtt megérkezett tehát a városba, végiglobogott a sötét
ségbe burkolózó, csendes városon, még jobban felszítva a
borzongás, a lázas várakozás parazsát. A polgárok mind
kitódultak az utcára, siettek szomszédaikhoz. Csakugyan
igaz lenne? Isten büntetése, az Úr intő keze! Milyen hihe
tetlen, milyen megrázó megváltás! De vajon csakugyan
igaz-e? Nem csapda-e vajon? Félénken gyűlt mind több
fény a házakban. A suttogás erősödött, most már felszaba
dultabban törtek fel az öröm első hangjai. Ekkor azonban
az a híresztelés terjedt el városszerte, hogy csak roham volt
az egész, orvosi beavatkozással megmentették a herceg
életét. Hogy sunytak a polgárok egyszeriben! hogy vissza
bújtak házaikba! hogy oltogatták a gyertyát! Míg azután
végre megjött, immáron megcáfolhatatlan, a biztos hír, s
a városháza előtt ki is hirdették: a herceg halott. Most
végre parttalanul áradhatott az ujjongás. Ölelkezés, hála
ima. Boldogság sugárzott az arcokon, mint az üdvözül-
tekén. Fények gyúltak mindenütt megint, örömünnep
kerekedett. Benz, a disznószemű cukrász a „Kék Bak”-beli
ivócimborái segítségével hatalmas transzparenst festett,
melyen kéttornyú templom felett szárnyas ördög visz el
egy embert. A kép alatt pedig a következő rigmus állt, ha
talmas betűkkel:
Kufárkodott a hitével:
Most az ördög tépi széjjel!
- 493-
torzultak a vonásai? Nohát, Belzebub a karmaival fojtot
ta meg az eretnek fejedelmet.
Marie Auguste rettentő tanácstalanul ült kabinetjé
ben. Körülötte Scheffer udvari kancellár, Remchingen
tábornok, gyóntatóatyja, a kapucinus Flórián szerzetes.
Ragyogó pongyolában volt a hercegnő, éppen aznap hoz
ta a különfutár Párizsból, s az asszony folyton arra gon
dolt, milyen kár, hogy nem egy nappal előbb futott be a
küldemény. Mert akkor rajta lehetett volna azon a búcsú
éjszakán, és Karl Alexander látta volna még. De most már
késő, a herceg halott, csúnya, merev hulla, és nem örvend
soha többé pongyoláknak, asszonyoknak. Marie Auguste
úgy érezte, jót cselekedett azzal, hogy legalább utolsó éjjel
olyan kedves volt hozzá. Lentről, a városból felmoraj lőtt
az öröm zaja.
A nagydarab Remchingen az általános pánik és zava
rodottság ellenére is mohón falta tekintetével Marie
Auguste meztelen karjait; a zajt hallván fel-felmordult
tehetetlen haragjában: odasózni nekik! Közibük csapni!
Végrehajtani a tervet, mindezek ellenére. Mire való a ka
tonaság? Jótáll a katonáiért. Nohát, legfeljebb egypár ez
red rabolni fog, ő meg majd lelövet egyet-kettőt a zsivá-
nyok közül. Felesküdnek a hercegnőre. Semiramis.
Erzsébet. Katalin. Közibük vágni! Az udvari kancellár ré
mülten tiltakozott. Az ég szerelmére, csak semmi véron
tást, csak azt ne! A puccsnak vége; volt, nincs. Most már
csak legyünk óvatosak, és tartsuk be a törvényességet.
Igen, igen, mindent csak törvényes keretek közt. A vég
rendelet alapján kell cselekedni. Hasonlóképpen érvelt
Flórián atya is, csak határozottabban, nem annyira ijed
ten. A kapucinus fantáziája gyorsan működött, s már-már
ki is rajzolta a jövő képét. Persze mindenekelőtt a maga
számára. Ki is ő? Az uralkodó hercegnő gyóntatója, dip
lomáciában jártas ember, az egész ország talán legjelen
tősebb, kulcsfontosságú pozíciójában. Miközben halkan,
- 494-
megfontoltan beszélt, már valamiféle német Richelieu-
nek vagy Mazarinnek látta magát. Marie Auguste azon
ban, miközben kis gyíkfejének tartásán, pasztellszín arcán
úgy látszott: figyel, tulajdonképpen egészen másutt járt
gondolatban, ott kalandozott valahol Karl Alexander meg
a pongyola körül, arra gondolt, milyen lesz majd az özve
gyi fátyol, melyet fel kell öltenie - egy ilyen fátyol is lehet
nagyon pikáns, nagyon jól állhat egy nőnek, miért is ne?
ha még a csúf Angoulëme hercegnőt is megszépítette -, s
miközben az urak egymás után tették a leggyakorlatibb
javaslatokat, fontoskodó kis hangján a lehető legnagyobb
közvetlenséggel azt mondta: - Que faire, messieurs? Que
faire?
A parlament szűkebb bizottsága még az éjjel összeült;
s meg kellett engedniük más képviselőknek is, hogy jelen
lehessenek a tanácskozáson. Ó, micsoda ujjongás volt ott,
micsoda diadalmámor! Az urak mind úgy tettek, mintha
a herceg halála az ő személyes érdemük lett volna, mintha
ügyes diplomáciai manővereik vezettek volna ehhez a po
fonegyszerű és az állam érdeke szempontjából legüdvösebb
megoldáshoz. Neuffer parlamenti képviselő úr például
úgy vélte, ő váltotta ki ezt a sajátos eseményt, igen, ő ma
ga az ország mentőangyala. Képzeletében összekeverte a
tényeket a híresztelésekkel, s ezt mind aztán titokzatos
masszává gyúrta; kalandos kis variáció kerekedett ki be
lőle, ahol ő mozgatta a szálakat. Tudniillik: ő volt az, aki
unokaöccsét, Neuffer komornyikot meggyőzte arról,
hogy nem szolgálhat ilyen gonosz despotát, ő térítette
meg, s ő vezette a parlamenti urak táborába a rossz úton
járó rokont. Persze nem szólt róla senkinek, azonban két
ségtelen, hogy a hű szolga adott be túlságosan nagy adag
aphrodisiacumot a hercegnek, ami, tekintettel a herceg
életmódjára és elhájasodott szervezetére, egészen szükség
-495 -
szerűen vezetett a gutaütéshez. Neuffer képviselő kon
zultált már az ügyben különböző orvosokkal is; s mind
egyikük megerősítette ezt a feltevést, miszerint ilyen kö
rülmények között okvetlenül be kellett következnie a ka
tasztrófának, különösképpen ha megfelelő ellenszerek
nem voltak kéznél. És - nem voltak kéznél, ez megint
csak tény; Karl Alexander meghalt. De vajon véletlen-e?
vagy egy okos, ügyes kéz rendezte úgy, hogy egészen egye
dül haljon meg? Mert még a gyóntatója sem volt ott,
hogy legalább abba az eretnekmennyországba segítse eret
nek lelkét; a folyosón egyetlen lakáj, egyetlen szolga sem
tartózkodott, a palota személyzete - nohát, nem feltűnő?
- mind az épület másik szárnyában volt, nézte a táncot.
És a despota magányosan adta ki a lelkét, mint egy kutya.
Ezt a kalandos történetet suttogta a sötét ember, ördögien
és jelentőségteljesen vigyorogva, képviselőtársainak; a do
log eléggé hihetetlen volt, már csak azért is, mert sokan
tudhatták, hogy azt az italt nem Neuffer, a komornyik
keverte, hanem Othman, a szerecsen; de hát a herceg ha
lála is annyira valószínűtlen szerencse volt, épp ebben a
pillanatban, hogy sokan még arra is hajlottak, hogy a sötét
fanatikus meséjének higgyenek. S bár hamar otthagyták,
némi csodálattal néztek rá mégis, és a stuttgarti Brutus
magányosan sütkérezett komor nagysága fényében.
A többiek tervek kovácsolásán buzgólkodtak. Az első
örömön már túl voltak, természetesnek látszott immáron
a megmenekülés; előtérbe került hát a birtoklás, a hata
lom és a bosszú megannyi kérdése. Hohó! Most mi va
gyunk felül! Hohó! Most aztán eljött a perc, hogy meg
fizethetnek a zsidónak, az eretnekeknek, mindenkinek,
aki előtt eddig lapulniuk kellett. Nyilvánvaló volt, hogy a
neuenstadti Karl Rudolf herceg lesz a kis trónörökös
herceg gyámja, senki más; akármit tartalmazzon is Karl
Alexander végrendelete. Karl Rudolf hercegben pedig
meg lehet bízni. Jó protestáns, aki az ő pártjukon áll
-496 -
majd. Még holnap küldöttséget menesztenek hozzá. És
még az éjszaka megtáncoltatják az eretnekeket, a hazaáru
lókat meg a zsidóbarátokat. A katonasággal nem mertek
ujjat húzni; de a civil Süss-páriákat, már legalábbis, akik
azon az éjjelen Stuttgartban voltak és nem Ludwigsburg-
ban, nyomban fülön csípték. Ugyanaz történt körülbelül,
mint Eberhard Ludwig halálakor, a grävenitzi nő bukásá
val. A poroszlók és törvényszolgák körbejártak a város
ban, és letartóztatták, akit csak kellett; aztán a bambán
pislogó, rettenetesen káromkodó, jajveszékelő, könyörgő
áldozatokat a csúfondárosan ujjongó, szájtátó, bámész
kodó nép sorfala közepette cipelték az őrségre. Rács mögé
került Bühler, Mez, Hallwachs, a Lamprechtek, Knab,
sőt maga SchefFer udvari kancellár is.
Remchingen fogcsikorgatva nézte a dolgot, a herceg
nő szigorú parancsára azonban nem léphetett közbe. No
de merészeljenek csak a katonákhoz nyúlni! Csak egyet
lenegy tisztjét érintsék mocskos polgárkezek! Majd akkor
odasóz nekik, majd akkor nem türtőzteti magát tovább!
A tartomány emberei azonban nagy ívben kikerülték, ha
katonát láttak.
Különös dolog, de egy valakiről egész Stuttgartban
senki sem beszélt, s ha beszéltek is, csak halkan, suttogva,
még a nevét sem mondva ki. Pedig ez az ember élt min
den titkos gondolatuk mélyén: a hercegnő meg a katonák
benne bíztak még nagy titokban, a parlamenti urak meg
a polgárok tőle rettegtek. Mit tesz Süss? Vajon mihez kezd
most? Támadni fog? Vagy védekezik, angolnasimasággal,
ördögi ügyességgel kicsúszik a hurokból? Ludwigsburg-
ban volt, az tény; és semmi hír nem jött felőle, se sür
göny, se üzenet, semmi az égvilágon. Felderengett a haj
nal, meleg, nyirkos márciusi nap. Mindenki halálosan
fáradt volt az éjszakai virrasztástól, a váratlan fordulatok,
izgalmak kimerítették a württembergieket; aki tehette,
lefeküdt egy kicsit, pihenni. De a zsidóról még ekkor sem
-497 -
volt semmi hír. Ejha, csak nem forral valamit alattom-
ban? És a hercegnőt körülvevő tehetetlen, dühös urak, a
diadalittas parlamenti képviselők s a letartóztatottak, le-
buktatottak első álmába belopózott tompa félelemként és
reményként: mit tesz vajon Süss?
- 498-
Stuttgartban ezalatt, már Karl Alexander halála más
napján, sor került végrendeletének felbontására. A vég
rendelet, eredeti megfogalmazásában, a hercegnőt jelölte
ki gyámul a neuenstadti Karl Rudolf herceggel egyetem
ben. Egy későbbi, Fichtel és Raab titkos tanácsosok által
sugalmazott záradék azonban a würzburgi hercegérseket
is megnevezte másodgyámként, s egy másik, közvetlenül
Karl Alexander halála előtt aláírt toldalék különleges telj
hatalommal ruházta fel a hercegérseket.
A tizenegyes bizottság küldöttsége már útban is volt a
csöndes Neuenstadtba, Karl Rudolf herceghez, hogy leg
alázatosabban megkérje őt a kormányzói hatalom azonnali
átvételére. Karl Rudolf zárkózott, idős úr volt. Tanulmá
nyait Tübingenben végezte, fiatalkorában becsatangolta a
világot, járt Svájcban, Franciaországban, Angliában, Né
metalföldön. Azután Velence szolgálatába szegődött, har
colt Moreában, érdemeket szerzett Negroponte ostromá
nál. Önkéntesként harcolt Írországban, tizenkétezer dán
zsoldos vezére volt a spanyol örökösödési háborúban, ő
döntötte el a véres ramillies-i ütközetet. Jenő herceg és
Marlborough nagyra becsülte, neve ott ragyogott a legki
válóbb európai hadvezérek sorában. De akkor, hirtelen,
amikor bátyja halála révén rászállt a württemberg-neuen-
stadti apanázsbirtok, az ötvenéves katonaember minden
rangjáról lemondott, visszavonult a kis városkába, ott élt,
olyan egyszerűen, mint akármelyik paraszt, kis népének
szigorú, lelkiismeretes atyjaként.
Karl Alexanderrel semmiféle kapcsolata nem volt.
A pompakedvelő fejedelem, a fényűző udvartartás, a pi
masz, csirkefogó hercegi zsidó - mind, mind végtelenül
ellenszenves volt neki. Ő maga szigorú, zárkózott, takaré
kos ember volt, immáron túl a hetvenen. Szerette isten
háta mögötti kis városát, szerette a nyugalmat; és ha vala
ki netalán szóba hozta Marie Auguste-öt, az eretnek her
cegnőt, aki olyan frivol módon kedvélte az öltözködést és
-499-
a komédiásokat, hát az öregúr mindig kelletlenül, undor
ral húzta el kemény vonalú száját. Alacsony, száraz mo
dorú, kissé hajlott ember volt, szavai katonás rövidséggel
pattogtak mindig, öltözködése, udvartartása kimért, sza
bályosan rendezett, takarékos. Ez volt a jelszava: Köte
lesség! Meg ez: Igazságosság! Meg ez: Tekintély! És hajlott
kora ellenére még mindig nagyon tudott dolgozni.
Meghallgatta a stuttgarti urakat, nem szólt egyetlen
szót sem, végigmondatta nyakatekert mondókájukat,
meg is ismételtette velük, s ő még mindig csak hallgatott.
Idős ember volt, hátralevő néhány évét olyan szívesen töl
tötte volna a csendes, isten háta mögötti kis Neuenstadt-
ban, felügyelt volna a mezei munkára, a szőlőművelésre,
a szüretre, mint egy egyszerű, jó gazdaember; körmére
nézett volna minden egyes alattvalójának, jól bánik-e gye
rekeivel, jószágával. És akkor tessék! Isten egy ilyen öreg
emberre bízza ezt a nehéz feladatot, hogy a lezüllött orszá
got rendbe hozza, megtisztogassa, haláláig hadakozzon
császárral és birodalommal, bosszantsa a kövér, minden
hájjal megkent würzburgi jezsuita. De Isten parancsolt; ő
maga egyszerű katona volt, és tudta, mi a fegyelem, az en
gedelmesség, meg sem próbálkozott tehát ilyen magas
rendeltetéssel szembeszegülni. Közölte a stuttgartiakkal,
elfogadja a kormányzói széket, de csak azzal a feltétellel,
hogy nem lesz mellette másik gyám, sem a regensburgi
katolikus hercegnő, sem pedig a würzburgi jezsuita. És
bejelentette, hogy már másnap ott lesz új székhelyén.
Elégedetten utaztak haza a stuttgartiak. Ilyen emberre
van szükségük, pontosan ilyenre! Ez majd elbánik
Remchingennel, meg a zsidóval is, akiről - milyen érde
kes! - azóta se jött semmi hír.
Remchingen rettentő dühbe gurult a hírek hallatára.
Kezdettől fogva gyűlölte a magának való, fura kis neuen-
stadti urat, és ha csak tehette, ékelődött zsugoriságán,
kicsinyességén. Most vadul verte a vasat: minek ott a zá
-500-
radék a végrendelet végén, amely a würzburgi hercegérsek
teljhatalmát biztosítja, ha így tartják be? És végül is: kinek
a parancsnoksága alatt állnak a csapatok? És kihez hűek?
Hozzá, Remchingenhez. Meg is tagadta a kormányzótól
a hűségesküt, nem fogadott el tőle parancsot, s aláren
deltjeinek is megtiltott bármi effélét; feleskette őket Karl
Alexander végrendeletére. A kormányzó-herceg tudta nél
kül és akarata ellenére megerősítette a stuttgarti helyőr
séget, és utasítást küldött valamennyi vár és helyőrség pa
rancsnokának, hogy senki mástól parancsot el ne fogadja
nak, csak közvetlenül tőle vagy a hercegnőtől. Karl Rudolf
ellen akarta hangolni a hadsereget; széltében-hosszában
elterjesztette hát a hírt, hogy az új kormányzó egyezséget
kötött a parlamenttel, miszerint a hadsereg létszámát je
lentősen csökkentik, és nagy elbocsátásokat eszközölnek.
Karl Rudolf ilyen körülmények között vonult be tehát
Stuttgartba; csendesen, minden pompát kerülve. Beköl
tözött a kastély egyik mellékszárnyába, tisztelegni akart az
elhunyt fejedelem özvegyénél, aki azonban nem fogadta.
Nem törődött vele; s a hetvenegy éves férfi másnap reggel
hatkor, szokása szerint, munkához látott. Azzal kezdte,
hogy kíméletlenül megtisztogatta a fővárost, elbocsátotta
az összes megbízhatatlan hivatalnokot, papírjaikat lefog
laltatta, sokat le is tartóztatott közülük. A katolikus párt
vezetőinek java része már réges-régen elmenekült.
A nép pedig nyíltan gúnyolta az elhunyt herceget, akit
még földbe sem tettek; szidalmazta a hercegnőt, aki ide
gesen, tehetetlenül duzzogott szobáiban. A kormányzó
herceg szigorú rendeleteket adott ki, melyek megtiltották
az effajta megnyilvánulásokat. Jelszava ez volt: Kötelesség!
És: Igazságosság! Meg: Tekintély!
Többekkel együtt Benz cukrászt is háromnapi elzárás
ra ítélték a miatt a bizonyos transzparens miatt, mely az
ördög társaságában ábrázolta a herceget. Az apró, disznó
szemű ember a börtönben jó erősen meghűlt. Ahogy
-501 -
aztán újra hazakerült, ágynak esett, s hiába ivott minden
féle teát, hamarosan az a hír járta: nem áll lábra többé.
Betegágyát körülállták „Kék Bak”-beli ivócimborái. Go
noszkodó vigyorral vetette oda nekik: - Az utolsó előtti
herceg alatt egy szajha uralkodott, a legutóbbinál egy
zsidó, most meg egy vén bolond. - Rettenetesen kínló
dott, rúgkapált haláltusáján, szörnyűséges, mocskos átko
kat hörgött. A „Kék Bak”-ban azt beszélték az emberek,
az eretnek herceg meg a zsidója okozta ennek a derék pol
gárnak a halálát is.
Marie Auguste vadul, fáradhatatlanul dolgozott Rem-
chingennel a parlament és az új kormányzó, Karl Rudolf
ellen. Hízelgett neki, hogy nagyasszonyként bámultassa
magát. Elég régóta volt már Németország első szépasszo
nya; most azt szerette volna, ha az éppen trónra lépett ifjú
porosz király női ellenlábasa lehetne. Ej, miért is ne? Ő
lesz majd a katolikus ellenfele ennek a nagy protestáns
nak. Nem áll-e mögötte a császár, a bajor választófejede
lemség, apja, sőt még Franciaország is? Ő ne vehetné fel a
versenyt Karl Rudolffal, ezzel a vén trotlival, ezzel a pa
raszttal, ezzel a pimasz bitorlóval? ő, az okos, szépséges,
nagyvilági asszony? És csak szőtte, szőtte Remchingennel,
kapucinus gyóntatójával, Flórián atyával, meg Hophan
nevű könyvtárnokával, akit nagy politikusnak tartott,
számtalan apró, gyerekesen intrikus tervét, duzzogott, ha
valami nem ment mindjárt úgy, ahogy ő szerette volna.
Ezernyi sürgönyt küldetett: Bécsbe, Würzburgba, Brüsz-
szelbe apjához. Gyászoló özvegyként mutatkozott az ud
var és az ország előtt, a fekete pompában kecsesen ragyo
gott apró finom kis gyíkfeje. Hazahozatta Brüsszelből
kisfiát, a trónörököst; megmutatta a népnek a sugárzó
szép szemű hercegi árvát.
Karl Rudolf azonban öreg katona volt, nem hagyta,
hogy kifogjanak rajta. Nyilatkozatot adott ki, melyben
mindenkinek értésére adta, akit illet: nem áll szándéká-
502-
-
ban a hadsereg létszámának csökkentése, s a parlamenttel
is hasonló nyilatkozatot tétetett. Másnap a csapatok fő-
parancsnokává von Gaisberg tábornokot nevezte ki, a dü
hében tomboló Remchingennek házi őrizetet rendelt el,
őrséget állítva ajtaja elé. Ez bátor húzás volt, könnyen
járhatott volna vérontással, külső-belső ellenállással,
háborúval; dupla vagy semmi volt a tét. De a kormányzó
herceg nyert. A hadsereg s velük együtt az ország, enge
delmeskedett.
A császár egyelőre nem ismerte el ezt az erőskezű új
uralmat. A hercegnő jezsuitái arra törekedtek, hogy a bé
csi udvar Karl Alexander legutolsó végrendeletét érvé
nyesítse, mely szerint a trónörökös két gyámja: a herceg
nő és a würzburgi hercegérsek. Maga a hercegérsek is
ilyen értelemben folyamodott a császárhoz, saját kezűleg
írott levelében, és Ikstatt professzor, udvari tanácsos által
kiváló eszmefuttatást készíttetett, melyet „Württembergi
alapokmányának neveztek el, s amelyben igen finom és
helytálló érveléssel bizonyította a legutolsó, vitatott vég
rendelet legitimitását. A bizonyítás mindenütt, még a
würzburgi egyházfejedelem ellenfeleinek körében is osz
tatlan sikert aratott, gyakorlati eredménye azonban sem
mi nem lett. Karl Rudolf félretette az útból Remchin-
gent, és most már biztosan ült a nyeregben; háború nél
kül (és senki sem akart háborút) nem lehetett volna el
mozdítani. Minden tiltakozás, reklamáció pusztán elvi
jelentőségű maradt.
Az okos würzburgi egyházfejedelem persze nem is várt
egyebet. Tudta, hogy így lesz; megindította ugyan gépe
zetét, de minden különösebb lendület nélkül, éppen csak
a látszat megóvására. Végighallgatta ördögien ravasz taná
csosának, Fichtelnek az előterjesztését; mindenben igazat
adott neki. Itt most erőszakkal nem lehetett célt érni. De
hát az egyház ráér, az egyház hosszú távra dolgozik. Most
az a legfontosabb (egyebet sem lehet tenni tulajdonkép-
- 503 -
pen), hogy a kis trónörökös-herceget buzgó katolikus hit
ben neveljék; ő maga persze, a hercegérsek nem éri meg
ennek a munkának a gyümölcsét. Egyebekben pedig: sze
gény jó Karl Alexander! Jó, öreg barát, kedves cimbora!
Requiescat in pace.* Majd az érsek maga mond miséket
érte. A jelenlegi helyzetben viszont nem lehet mást tenni,
mint megpróbálni, hogy szépszerivel kikeveredjenek vala
hogy ebből a württembergi ügyből, anélkül, hogy az egy
házat kompromittálnák.
És Stuttgartban a legnagyobb óvatossággal és ügybuz
galommal láttak hozzá, hogy minden nyomot eltörölje
nek, amely a Würzburghoz és a katolikusokhoz fűződő
kapcsolatokról árulkodhatna. A legkompromittálóbb,
legfontosabb iratok azonban ott voltak Remchingennél.
Miután a tábornokot ilyen váratlanul letartóztatták saját
lakásán, az őrök megvesztegetésének sikertelen kísérletei
után egy kéményseprőinas mászott be a szomszédos ház
tetejéről a kéményen keresztül Remchingen lakosztályá
ba, s így hozta ki onnét a dokumentumokat, átadta a her
cegnő szerzeteseinek, s végül a papírok mindörökre eltűn
tek Würzburg irányában.
Az öreg kormányzó ezalatt a maga katonás módján
teljességgel a kezébe vette a hadsereget, megszigorította a
tábornok házi őrizetét, majd adjutánsával, Gerhard kapi
tánnyal egyetemben Aspergbe szállíttatta.
Mikor látta, hogyan bánnak legkedvesebb emberével,
segítőtársával, Marie Auguste megváltoztatta Karl Ru
dolffal szembeni gőgösen elzárkózó magatartását. Most
már nem tartotta méltóságán alulinak, hogy tárgyalás cél
jából magához kéresse Karl Rudolfot. Az öregúr minden
ceremónia nélkül el is ment; ott állt a maga szegényes,
parasztos, sete-suta módján a díszesen öltözött, a modern
kozmetika minden vívmányával sugárzó-illatozó szépséges
* Nyugodj békében.
- 504-
hölgy előtt. A férfi egyedül jött; Marie Auguste társasá
gában ott volt Flórián atya, a gyóntatója, és Franz Joseph
Hophan, a könyvtáros, ez a fiatal, macskarugalmasságú,
irodalmiaskodó, legújabb divat szerint öltöző ifjú politi
kus; ő volt Remchingen bukása után a hercegnő legmeg-
hittebb embere a kapucinus mellett.
Karl Rudolf hidegen nézett végig ezen a hármason;
dudva, gondolta, háromlevelű dudva; miért is engedte
Isten, hogy ilyen gyom nője be Württemberget, ezt a gyö
nyörűséges szép kertet! Marie Auguste pedig gőgösen
nézte, mulatott magában a sete-suta, szegényes külsejű kis
katonaemberen, aki aligha tudná értékelni, milyen rafi
nált szabása van özvegyi gyászruhájának. Karl Rudolf né
mán hallgatta végig a hercegnő számtalan panaszát. Ez a
némaság idegesítette a nőt, egyre jobban felhevült, s a lé
nyeges dolgok mellett gyerekes apróságokat is felhozott,
nevetséges dolgokat; elgaloppozta magát; tanácsadóinak
kellett a dolgot visszazökkenteniük a rendes kerékvágás
ba. Karl Rudolf megvetően, undorral hallgatta ezt a női
fecsegést, amit - többnyire mindig rossz helyen - fon
toskodó jogi kifejezések tarkítottak. Úgy érezte, ezeket a
szent fogalmakat, mint reverzálisok, polgári szabadságjo
gok és a többi, csak megszentségteleníti a hercegnő, ami
kor ostoba kis ringyószájára veszi őket. A kormányzó vá
lasza rövid volt, eléggé nyersen lecsapott minden ostoba
ságra, amelyet beszédében az asszony elkövetett; és hiába
próbálkozott ellenvetésekkel a kapucinus barát meg az
udvari könyvtáros, úgy tett, mintha nem is hallaná őket;
neki, a fejedelemnek, csak a fejedelemnővel lehet dolga.
Korholta Marie Auguste-öt, mondván: rossz tanácsadói
vannak, méltóságán aluli, hogy Remchingent védje, ezt a
hazaáruló senkiházit. Az asszony által fontoskodva felho
zott kis etikettkérdésekben a legmesszebbmenőkig egyet
értését fejezte ki, amint azonban politikailag valóban fon
tos ügyekre került szó, a lehető legszilárdabban kitartott
- 505-
álláspontja mellett. A kapucinus barát meg a könyvtáros
kezét tördelte, látván, hogy örül Marie Auguste az apró
engedményeknek, hogy egyezik bele ugyanakkor a ravasz
trónbitorló minden lényeges követelésének teljesítésébe.
Végül anyagi ügyekre került szó. Marie Auguste-öt itt
már végképp cserbenhagyta a tudománya; Európa egyik
leggazdagabb házából származott, úgy dobálózott egész
életében az uradalmakkal, mint más egy lyukas pfennig
gel, és afféle bundaszagú plebejusszokásnak tartotta, ha
valaki a pénzügyeket egyáltalán csak szóba hozta. Karl
Rudolf rendkívül pontosan számolt, ha államérdekekre
ment a játék; ami azonban saját szükségleteit illeti, végte
lenül igénytelen volt; öregúr volt, gyermektelen, így hát
semmi kétség nem volt afelől, hogy szerény javadalmaiból
is meg tud élni. Egyiküknek sem esett tehát nehezére,
hogy nagylelkű legyen; a pénzügyek területén könnyen
megegyeztek, és elég jó egyetértésben váltak el. A herceg,
távozván, igencsak csodálkozva, de tulajdonképpen meg
elégedetten könyvelte el magában, hogy a hercegnő egyál
talán nem afféle festett démon, buta liba inkább. A her
cegnő viszont azon csodálkozott - és annak örült -, hogy
Karl Rudolf tulajdonképpen nem is olyan nyakas, parasz
tosan kicsinyes zsugori, hanem legfeljebb - vén szamár,
így váltak el egymástól; valamiféle fölényes, majdhogy
nem megvető jóakarattal.
Kisebb összetűzésekre, villongásokra persze sor került
köztük még a későbbiekben. A kormányzó-herceg azon
ban ez után az egyszeri találkozás után egészen tisztán
látta már, milyen politikát kell folytatnia. Ha komoly
közigazgatási kérdésben akarta Marie Auguste beleegye
zését, előbb okvetlenül össze kellett különböznie vele va
lamiféle apró etikettkérdésen. Például elvitatott tőle egy
címet, törzstiszt helyett alacsonyabb rangú tisztet küldött
hozzá őrségbe, vagy a hercegnő kedvencének, a finom
kodó, divatosan járó könyvtárosnak tört borsot az orra
-506-
alá. S ha az asszony tiltakozott, Karl Rudolf eleget tett jo
gos kívánságainak: ő maga viszont ellenszolgáltatásul
mindig megkapta a maga számára fontos politikai ügyben
azt, amit kívánt.
Komolyabb összecsapásra csak a Karl Alexander teme
tésére való előkészületek alkalmából került sor közöttük.
Marie Auguste két hónapon át előre örült már, hogy a
temetésen majd egész Európa szeme előtt parádézhat,
mint a birodalom legszebb, legmondénabb özvegye, aki
egyben nagy fejedelemnő is, Róma és a katolikus világ
szeme fénye, reményeinek záloga. A kormányzó-herceg
azonban arra hivatkozott, hogy a katolikus szertartás fel
ingerelné a népet, s ezért nem adott rá engedélyt; mire a
katolikus urak és fejedelmek azzal fenyegetőztek, hogy
távol maradnak Karl Alexander végtisztességéről. Marie
Auguste majd belebetegedett dühébe, vénséges vénre sírta
az arcát. Végül a császárnak kellett beleavatkoznia: saját
kezűleg írásban szólította fel Karl Rudolfot, hogy enged
jen az özvegy kérésének. A temetés aztán valóban hihe
tetlen pompával zajlott le. Gyászkocsik, gyertyavivők,
csuklyás barátok egész sora; fekete gálában a fejedelmek és
az urak; hivatalnoksereg, tömérdek libéria. A hadsereg
csapatainak órák hosszat tartó felvonulása. Harangzúgás,
gyászbeszédek, énekek, díszsortűz a halott emlékére. És
sok-sok ezer szempár, amely mind vágyakozva bámulta-
csodálta a csodaszép özvegy hercegnőt. Karcsún és hajlé
konyán, bő brokátszoknyában jelent meg; valószínűtlenül
fehéren villant ki keze a fekete csipkéből; és nem volt rajta
semmi, de semmi ékszer a pápai rend keresztjén és egy,
tizenhat, válogatottan szép fekete gyöngyszemből álló
nyakláncon kívül. Az özvegyi fátylat pedig úgy tette fel a
fejére, hogy fekete színe valósággal elhalványult hajkoro
nájának sugárzó feketesége mellett. Nemes márványszín
kis gyíkfejecskéje minden magasztossága ellenére is kecses
volt, nagyon-nagyon e világi és elragadó. Így sütkérezett a
507-
-
gyászoló Marie Auguste szépségének véghetetlen pom
pájában.
Egyébként a koporsó, melyet nagy harangzúgás köze
pette, beszédek és gyászénekek meg a lövegek díszsortüze
mellett a földbe helyeztek, felcicomázott, üres láda volt
csupán. Kari Alexander holtteste ugyanis, az orvosok
minden balzsamozó művészete ellenére oszlásnak indult,
míg a hercegnő és a kormányzó a temetés mikéntjén vi
tatkozott; mit volt mit tenni, a bűzölgő holttetemet még
jóval a hivatalos gyászszertartás előtt nagy titokban elhe
lyezték az új ludwigsburgi sírboltban.
- 508 -
módon zajlott le, semmiképp sem szolgált az urak külö
nösebb dicsőségére. Ezért szükséges volt, hogy a letartóz
tatással kapcsolatos ludwigsburgi eseményeket egy kicsit
kiszínezzék, romantikusabbá tegyék, több feszültséget vi
gyenek az ügybe. Így hát elterjesztették Stuttgartban a
hírt, sőt, hamarosan nemcsak suttogták, hanem egészen
nyíltan is beszélték már az emberek, hogy Süss a herceg
halála után azonnal kereket oldott Ludwigsburgból, be
jött a fővárosba, titkon meghúzódott palotájában, majd
egy kis idő múlva, értékeit és mindenféle iratokat magá
hoz véve, külföldre akart szökni. A derék tisztek azonban,
élükön a különösen éber von Röder őrnaggyal, a városi
őrség jó protestáns hírében álló, közszeretetnek örvendő
parancsnokával, utánaeredtek, és még éppen idejében el
kapták a bitangot. Sőt már a legapróbb részleteket is szél-
tében mesélték az esetről; e szerint Süss a szőlődombokon
át menekült, s jókora egérutat is nyert már a kriegsburgi
úton. Von Röder őrnagy azonban legjobb lovasait vette
maga mellé a városi őrségből - még a neveket is tudta
mindenki: Guckenberger, Trefts, Weis, Mann, Meier -,
s a hattagú kis különítmény nekivágott az üldözésnek.
A kornwestheimi magaslaton aztán utolérték a szökevényt.
Von Röder őrnagy bátran szembefordult a zsidóval, mel
lének szegezte pisztolyát, és úgy mennydörögte: - Állj! -
És akkor már nem tudta megmenteni magát a zsidó se
fenyegetőzéssel, se szitkozódással, se szemtelenkedéssel.
A bátor városi lovasok megfordították kocsiját, és most,
most hozzák éppen, mindjárt itt lesz, lám csak, ott hozzák
a vesztőhely felőli úton, a ludwigsburgi kapun át.
Ünnepélyes, háborgó tömeg várta a foglyot a város
szélén. Otromba viccek röpködtek; boldog, várakozástel
jes izgalom a levegőben, suhancok a környező fákon, a
kapu párkányszegélyein. A „Zöldfához” címzett vendég
lőben, mindjárt a kapu mellett, ott ült barátaival az ifjú
Langefuss, más tehetős polgárfiúkkal. A nagyra nőtt, erős,
- 509 -
fakószőke, piros képű legény jó uhlbachi óborral vendé
gelte társait, zajosan tréfálkozott a lányokkal, az egész tár
saság olyan vidám hangulatot árasztott, mintha még
mindig tartana a farsang. Amikor végre a nép harsogó
üvöltése közepette a kocsi áthaladt Süss-szel a ludwigs-
burgi kapun - a kocsi mellett Röder és emberei -, az ifjú
Langefuss asztala mellől egypár legény felugrált, odaro
hant, kirángatta a kocsiból a foglyot, nekiestek, rángat
ták, cibálták, ütlegelni kezdték, bántalmazták. Az ifjú
Langefuss eközben poharát emelte von Röder őrnagyra;
az őrnagy elfogadta a poharat, mosolygott, szerénykedett,
miközben a nép ütötte-verte a zsidót. Süss egyébként állta
a sarat, nem ijedt meg támadóitól, keményen vissza
visszaütött; egy kis kölyöknek, aki a lábszárába harapott,
akkora pofont adott, hogy végigtörölte a földet a mögötte
állók lábai közt; támadói átkait, szitkait is derekasan vi
szonozta. Nem valamiféle fanatikus rombolás volt ez, in
kább szabályos verekedés a javából. Persze, a nép azért
csak agyonverte volna a zsidót, még ha jó mulatságnál
nem is indult egyébnek a dolog; beavatkoztak azonban a
lovas őrök meg a városi gránátosok, és kiszabadították a
tömeg keze közül. Kifulladva, véresen, ronggyá tépett ru
hában gubbasztott azután Süss a kocsiban. Az ifjú Lange
fuss, aki mindig nagy mókamester volt, s ezért a nők is
igencsak kedvelték, most azzal jeleskedett, hogy felkapta
a zsidó parókáját, amely a verekedés során a földre hul
lott, s nagy hahota közepette botjára tűzve meglobogtatta,
így vonult be Süss, a nép ujjongásától és tombolásától kí
sérve a városba; ott aztán a főtérre, a főrendi házba vitték.
A tömeg pedig, miután ennek a mulatságnak vége volt,
hozzálátott, hogy valami újat keressen magának; így az
ifjú Langefuss vezetésével elkezdték felhajkurászni a város
beli zsidókat, összeterelték őket, s kiélték rajtuk tréfás ked
vüket. Különösen jó mulatság volt, ahogy egy kétségbe
esetten védekező öreg zsidó ősz haját és szakállát kitépdes-
- 510-
ték, miközben Langefuss úrfi, a tömeget harsány jókedvre
derítve néhány szellemességet eresztett meg mindenféle
tervekről. Egy túlságosan csinosnak sem mondható, ha
lálra rémült leányt, Jentel Hirschet pedig, általános viho
gás kíséretében, pucérra vetkőztettek, hogy megbolházzák.
A tömeg szorgalmasan begyűjtötte az összes stuttgarti zsi
dót, aggastyántól csecsemőig, s aztán az utcagyerekek fütty
koncertje, sár és kőhajigálása közepette bekísérték őket a
várnagy elé. Két prágai zsidó éppen ebben az időben ér
kezett a városba, gyorspostával; a nagy hatalmú pénzügy
igazgatóval szerettek volna egyet-mást elintézni. Halvány
sejtelmük sem volt a svábföldi politikai viszonyokról,
főként arról nem, miképpen függ össze a katolikus terv az
ő országos bankügyleteikkel; annyit tudtak csupán, hogy
Süss Európa leghatalmasabb zsidója, s hogy a württem
bergi zsidóság különleges védettséget élvez. Annál inkább
megdöbbentek, amikor alig szálltak ki postakocsijukból,
mindjárt fülön csípték és elhurcolták őket, útközben még
jól el is tángálták, aztán dutyiba csukták; s csak ott tudták
meg, milyen szomorú sorsra jutott a nagy hatalmú pénz
ügyi tanácsos úr. A tömeg brutális akciói során egyébként
néhány zsidó életét is vesztette, közöttük három frankfur
ti védett zsidó, amiért azután a szabad birodalmi város
erélyesen tiltakozott a württembergi kormánynál. A kor-
mányzó-herceg jelszava azonban ebben az ügyben is a régi
maradt: Kötelesség! Tekintély! Igazságosság! - és a bűnö
sök közül hármat - két napra - lecsukatott.
Egy fürge rímkovács mindjárt meg is verselte Süss el
fogatásit. A vers hamarosan elterjedt Stuttgartban, sőt az
egész országban; különösképpen két sorát idézgették nagy
előszeretettel, ezt a két sort Württemberg apraja-nagyja
betéve tudta, s nem is felejtette el soha életében:
- 511-
S egyáltalán: von Röder őrnagy népszerűsége csak még
jobban nőtt azáltal, hogy megakadályozta a gonosz, isten
telen, zsidó hazaáruló szökését; s akárhol jelent is meg
szűk homlokával, keményen összeszorított szájával, akár
hol harsant is fel recsegő hangja, mindenütt ünnepelték a
lelkes polgárok.
Még aznap, hogy Süsst Stuttgartba hozták, a tömeg
megkísérelte kirabolni seegassei palotáját is. Sophie
Fisher, Fischer szállítmányozási tanácsos lánya, Süss egy
kori szeretője állt az akció élén. A hajdan oly ingerlően
szép, buja, szőke lány nagyon megváltozott azóta. Harsá
nyan ordítozott, arcvonásai eldurvultak, haja zilált volt,
csörgött róla a verejték. A többi stuttgarti zsidó házát nem
őrizte senki, így a tömeg akadálytalanul fosztogathatott, s
akadt is elég szép zsákmány: ékszerek, arany, értéktár
gyak. Süss házát erős katonai őrség védte. Nicklas Pfäffle
időben megtette a szükséges intézkedéseket. Volt még va
laki, aki mindent elkövetett, hogy Süss háza az ostromló
tömeg elől megmeneküljön: a portugál, Dom Bartelemi
Pancorbo. Rendőrséggel, katonasággal jelent meg a ház
ban, kormánymegbízottként, és minden ingó és ingatlan
értéket lefoglalt. Nicklas Pfäffle kíséretében végigcsoszo
gott a hatalmas, szépen rendben tartott, pompás terme
ken, ragadozószemével minden sarkot átkutatott. Megve
tően haladt el az értékes szőnyegek, bútorok, képek, dísz
tárgyak mellett. Csakhogy a végén éppen azt nem találta
sehol, ami egyes-egyedül érdekelte volna: a drágaköves
vitrinek mind egy szálig üresek voltak. Gyanakvóan fag
gatta Nicklas Pfäfflét a kövek holléte felől; a tohonya,
nagydarab, sápadt ember rendíthetetlen közönnyel vála-
szolgatott, ő ugyan nem tud semmiről.
A portugál fenyegetni kezdte, de még az ő kongó pin
cehangja sem tette a legkisebb hatást sem az egykedvű tit
kárra. Végül letartóztatták Nicklas Pfäfflét, apróra kikér
dezték, levelezését átkutatták, de hiába, sehol semmi
- 512-
nyom; így hát szabadon kellett engedni a hallgatag, nyu
galmából kizökkenthetetlen fickót.
Süsst először a hohenneuffeni várba vitték; ott tulaj
donképpen nem is bántak vele rosszul. Saját költségére
bőségesen és ízlése szerint ellátták mindennel, látogatókat
fogadhatott, kedvére hozathatott magának ruhaneműt és
egyéb holmikat. De nem élt túlzott mértékben ezekkel a
jogaival. Ha csak tehette, magányosan töltötte idejét.
Olyankor aztán elégedett arccal, majdhogynem moso
lyogva járkált szobájában föl-le, föl-le, mormogott vala
mit, mintha ének lett volna, csak éppen dallama nemigen
volt; a fejét ingatta nagy nyugalommal, ravaszul jobbra-
balra, mint egy vén kaftános zsidó.
Ej, de jó dolog is ez, végre egy kis nyugalom, szemlé
lődés. Körülötte: nagy sürgés-forgás, igyekezet. Mindenki
azon volt, hogy őt minél mélyebbre nyomja, elintézze; de
azért ő is megtette a magáét, hogy kicsússzon a karmaik
ból. Hohó! Csak nyúlkáljanak, csak kapkodjanak utána.
Micsoda bolondok ezek! Nem tudják, hogy aki itt kapá
lózik, az nem az igazi Süss; az csak a régi, ostoba, tudatlan
Süss, aki még nem jutott a dolgok végére, aki még nem
ismert fel semmit a világból. És az igazi Süss, a mostani...
hohó! - vad, gúnyos gyönyörűséggel nevetett fel -, az
igazi Süss túl van immár mindenféle kapálózáson, aminek
élet a neve; azt már el nem csípi se herceg, se császár, se
bíróság.
így azután nem volt valami egyszerű dolga annak a
bizottságnak, amelyet azért küldtek ki, hogy kivizsgálja
mindazokat az istentelen, hazaáruló cselekedeteket és
üzelmeket, amik Josef Süss Oppenheimer zsidó és haj
dani pénzügyi tanácsos és társai számláját terhelik. Pedig
maga a bizottság igen tekintélyes társaság volt. Az élén
von Gaisberg titkos tanácsos állt, a tábornok fivére, alap
jában véve tohonya ember, aki szerette a dolgokat valami
féle kedélyes-nyers tréfával elintézni; tagjai voltak Pflug
513-
-
titkos tanácsos, szikár, gőgös, kesernyés modorú úr, gyű
lölte és utálta a zsidókat; két professzor; Harpprecht és
Schöpf, azután Faber, Dann, Renz és Jäger kormányta
nácsos, meg stréber, karrierre áhítozó középkorú hivatal
nokok; a két titkár: Bardili ülnök és Gabler tollnok.
A bizottság meg volt győződve arról, hogy Süss egy egész
sor főbenjáró bűnt követett el. Hamarosan kiderült azon
ban, hogy jogilag nem sokat lehet rásütni. Méghozzá azért
volt olyan nehéz törvényes úton-módon elítéltetni őt, mi
vel nem volt felesketett hivatalnok, sőt jószerivel még
alattvaló sem. Nem tett egyebet, mint hogy titkos pénz
ügyi tanácsosi címmel felruházva, teljességgel magánsze
mélyként, tanácsokat adott a hercegnek. Ha a felesküdött
miniszterek és tanácsosok ezeket a bűnös terveket végre
hajtották, hát akkor ők voltak a hazaárulók, nem pedig a
zsidó. A vizsgálat ekképpen elaprózódott-ezernyi kis rész
let között, viták folytak napestig, hogyan lehetne mégis
valamiféle épkézláb vádat összehozni ellene. A végtelen
ségig húzták a vizsgálatot; úgy látszott, már sose lesz vége.
De hát miért is siettek volna a bírák? Nem volt talán kel
lemes szerep ez a vizsgálósdi? Az ismerősök pedig mind
csak azt kérdezték tőlük: - Nohát, mi újság a zsidó ügyé
ben? - Mondhatni, egész Svábföld szeme rajtuk csüggött.
Azonkívül igen magas különjövedelemmel is járt a bizott
sági tagság, melyet természetesen a vádlott lefoglalt javai
ból fizetett nekik az állam. És ez a kis mellékes mindenek-
felett jól jött a törtető, középkorú hivatalnokoknak.
Az urak hol négyszemközt, hol bizottsági üléseken
hallgatták ki Süsst. Pénzhamisítás, felségárulás, hazaárulás:
ezek voltak a tervezett vádpontok. Harpprecht professzor,
aki derék, törvénytisztelő ember volt, holtbiztosán tudta,
hogy a zsidó nagy gazember, de azt is látta, hogy a törvény
értelmében nem vétkes; így hát megundorodott attól,
hogy a zsidót erőnek erejével bíróság elé cipeljék olyas
miért, amiért tulajdonképpen másoknak kellene felel
514 -
-
niük, hamar visszalépett a bizottságból, és arra korlátozta
tevékenységét, hogy az ügyiratokat szakértőként vélemé
nyezze: kollégája, Schöpf professzor hasonlóképpen csele
kedett. A bizottság elnöke, von Gaisberg egymaga keres
te fel Süsst, kedélyesen a vállára veregetett, és azt mondta
nyers modorában: - Mit keseríti meg az életünket feles
legesen, zsidó? Mert hogy a hóhér taligáján megy a pokol
ba, afelől semmi kétség. Ne nehezítse meg a poggyászát!
Tegyen szépen tisztességes vallomást, a mindenségit!
Süss mosolygott, ő is hasonló hangnemben felelgetett,
s végül megjegyezte, hogy az akasztófánál magasabbra
úgysem köthetik fel, hát nem mindegy akkor? Ujja köré
csavarta a kedélyes, felületes, hangoskodó tanácsost, oda
vetett neki, csak úgy mellékesen, egy-egy megjegyzést,
hogy az már megörült: na most lépre ment a zsidó, de a
következő szavával már vissza is vonult. Udvariasan mo
solygott, látván, milyen savanyú képpel távozik végül a
bizottsági elnök.
A többiek is szerencsét próbáltak mind a ravasz, csa
varos eszű bűnösnél. Látogatták nyakra-főre, meglepték,
a lelkére beszéltek, fenyegették. Süss, immár e világon túli
biztonságát érezve, szinte sportot űzött belőle, hogy szelíd
gúnnyal, fejcsóváló, jóakaratú fölénnyel bánjon velük.
Mintha nem is ezen a földrészen élne, mintha más évszá
zadba költözött volna át, úgy nézte saját perét, úgy mula
tott az urakon, furcsaságaikon, ravaszkodásukon, cselei
ken; meg akarják őt fogni! Hahaha! Szegény bolondok!
Hogy igyekeznek, bizonyítékokat hajkurásznak, izzad
nak! Hogy szaglásznak, kutatnak, megszállottként keresik
az utat, amelyről azt hiszik, fölfelé vezet. Karrier, karrier!
S milyen kíváncsiak, úgy nézik őt, mint valami tárgyat, de
közben vakok, tapogatóznak körülötte, érzéketlenül, a sö
tétben szaglásznak körülötte, de nincs igazi szimatjuk.
Egyikük-másikukról a hosszú vizsgálat közben kiderült:
van benne valami szikrányi kis emberi érzés, valami jó
-515 -
akarat; ezek éppúgy tudták, hogy a fogoly nagy gazember
lehetett, és mégis: éles esze, fürge szelleme ha nem is meg
becsülésre méltó, de felettébb szokatlan, izgató dolog.
Süss szinte jóakaratú gúnnyal nézte, hogy még a két titkár
is eljött hozzá, a két buta, ravaszkodó, stréber fiatalember,
abban a reményben, hogy majd éppen ők lesznek azok a
szerencsések, akiknek sikerül! Mert ők olyan ügyesek!
Ó, szegény tompa agyú, tompa szívű népség! Süss úgy ját
szott velük, mint a kölyökkutyákkal: hagyta, hogy felug
ráljanak rá, belecsimpaszkodjanak, aztán egyetlen hanyag
mozdulattal lerázta őket.
A bizottság csupa középszerű emberből állt. Johann
Christoph Pflug titkos tanácsos, a vizsgálóbizottság moz
gatója és irányítója, születésétől fogva közepes tehetségű
fickó volt. És mégis: a zsidó iránti gyűlölete mintha szik
rát csiholt volna tompa agyából, mintha finomította vol
na a szimatát. Ha még a régi Süss lett volna ott a cellában,
bizonyára halálra gyötörte volna, hányféleképpen is tudja
éreztetni ez a szikár, kemény szavú, kesernyés modorú úr
undorát és gyűlöletét. Pflug úrnak már az is nagy megeről
tetésébe került, hogy egy levegőt szívjon a zsidóval, szinte
testi rosszullét, hányinger kerülgette, valahányszor csak a
cellába belépett. Kötelességének tartotta azonban, hogy ezt
a züllött embert, ezt a velejéig romlott lelket mindig újra
meg újra megalázza, emberi méltóságát sárba tiporja, tur
káljon ennek a senkiházinak a mocskában. Hogy nem sike
rült neki, ez rettentően elkeserítette: mindig holtfáradtan
hagyta el a cellát, de aztán más alkalommal csak visszatért
megint. Süss gúnyosan, szánakozva nézte Pflugot. Ha ez
a nemességére oly büszke úr megtudná, hogy a megvetett,
züllöttnek tartott zsidó apja nem más, mint báró Heyders-
dorff császári marsall, nohát egy világ omlana össze benne.
Egyetlen ügyvéd nem akadt, aki Süss védelmét önként
elvállalta volna. Eleve biztos volt, hogy elítélik. Ilyen
ügyekkel legfeljebb a karrierjét veszélyeztetheti valaki.
516 -
-
Tehát a bíróságnak kellett hivatalból védőt kirendelnie a
vádlott mellé. A bizottság igen gavallérosan fizetett ezért
a tisztségért, ezt is a vádlott elkobzott javaiból fedezte, ter
mészetesen; s végül a parlamentben uralkodó családok
egyik sarját, Michael Andreas Mögling udvari törvényszé
ki ügyvédet választotta ki a feladatra. Az ügyvédnek Stutt
gartba kellett tehát jönnie, hogy megfogalmazza védőbe
szédét, amelyet igen magas díjazásban részesítettek. Tud
tára adták, hogy felesleges különösképpen igyekeznie, hi
szen mindenki előtt világos: az egész védelem kutyakomé
dia. Mögling doktor azonban - jószívű, fiús arcú, szőke,
nyílt tekintetű ember, aki szeretett mindig megdolgozni a
pénzéért - rettentő komolyan vette a dolgát; körmök,
rohangált, izzadt. A vizsgálóbizottság tagjai csak mosolyog
tak, látván nagy buzgalmát; még a zsidó se tudta megáll
ni, hogy ne nevessen rajta. A lelkiismeretes fiatalember
nek igencsak megnehezítették a dolgát: fontos adatokhoz
nem juthatott hozzá, s egyenesen megtiltották, hogy az
egyes kihallgatások jegyzőkönyvébe betekintsen. Míg ma
gát Süsst különben egyáltalán nem akadályozták, hogy lá
togatókat fogadjon, a szegény ügyvédnek megkeserítették
az életét, valahányszor szóban vagy írásban kapcsolatba
akart lépni védencével. De ő nem hagyta annyiban a dol
got; szorgalmasan, lelkiismeretesen és a tehetség legkisebb
jele nélkül végezte ügyvédi munkáját.
Süss még mindig ott volt a hohenneuffeni várban; to
vábbra is jól bántak vele. Csak épp állandóan ott sündö
rögtek körülötte a vizsgálóbizottság tagjai: testüket, lelkű
ket, erszényüket belőle hizlalták. Ő azonban csendesen,
önmagával megbékélten töltötte napjait; szinte érthetet
len volt ez az éber nyugalom: mintha vatta venné körül, s
nem lehetne hozzáférni sehogyan sem.
Mindez a szikár, kesernyés modorú Pflug urat bántot
ta a leginkább. A vizsgálat megakadt, nem haladtak előre
egy tapodtat sem; ez a zsidó, a zsivány, kifogott valameny-
-517-
nyiükön. A tanácsos megkérte von Gaisberg urat, hívja
össze a bizottság teljes ülését, mivel javaslatot szeretne be
terjeszteni. A bizottság tíz tagja össze is gyülekezett, mind
kíváncsi tekintettel néztek Pflug úrra, mit eszelt ki vajon.
Ő pedig ugyanolyan szögletesen, soványan állt ott, ajka
ugyanolyan keskenyre összeszorítva, keselyűorra éles, pil
lantása mohó, rideg. Elmondotta: eddig felségsértéssel,
hazaárulással, pénzhamisítással próbálták megvádolni a zsi
dót; ideje lenne végre, hogy megvizsgáljanak olyan főben
járó bűnöket is, amelyeket a zsidó más területen követett
el. A birodalmi büntető törvénykönyv halállal bünteti zsi
dó férfinak keresztény nővel való közösülését. Az pedig
köztudomású, milyen ocsmány módon becstelenített meg
a vádlott keresztény szüzeket, milyen intim kapcsolatban
állt előkelő hölgyekkel és alacsony sorból való nőszemé
lyekkel egyaránt. Soron következik a vizsgálat kiterjesz
tése, erre a pontra is.
Az urak kényszeredetten hallgattak. Ez kényes ügy.
Mert belevágni, az még csak igen; de hol végződik majd
az egész? Kit kompromittálnak végül ilyen módon, ha
ezeket az ügyeket érintik? Mert hiszen izgató dolog, szó se
róla, idegen ágyakról fellebbenteni a függönyt, afféle kér
désekkel szórakozni, hogy ki, hol, mikor, hogyan és hány
szor; egy-két úr arcán már a gondolatra is enyhén feszé
lyezett, kéjes mosoly jelent meg. De megéri-e az egész
Római Birodalom előtt feltárni efféle intim ügyeket? Va
jon merészelhetnek-e ilyesmit egyáltalán? Mert nem tud
hatják előre, hány családot érint majd kínosan a dolog,
akikkel azután egy ilyen vizsgálat életre szóló haragot te
remt. Jaj, de kényes ügy volt ez, jaj, de kényes ügy. Johann
Dániel Harpprechttől távol állt minden ilyesfajta latolga
tás; azt válaszolta végül, véleménye szerint ennek a magas
személyekből álló bizottságnak nem szükséges minden
képpen beleütnie az orrát az összes szennybe és mocsok
ba. Elszomorító dolog, semmi kétség, hogy ennyi keresz
518-
-
tény leány és asszony fajtalankodott a zsidóval. De az is
biztos, hogy sem a hercegkormányzó, sem a kormány,
sem a parlament nem nevezett volna ki különbizottságot
pusztán a zsidó által elkövetett testi szemérmetlenségek
kivizsgálására. Mert Süssnek ezek a dolgai nem veszélyez
tették sem a fejedelem, sem az ország biztonságát. Vala
mint, hogy az a büntetőjogi passzus is, miszerint zsidó és
keresztény nemi közösülése halállal büntetendő, formai
lag érvényben volt még, de két évszázada immár, hogy
gyakorlatilag nem éltek vele, nem volt hát az aktuális jog-
gyakorlat része sehogy sem. Továbbá: meggondolandó az
is, hogy e törvény értelmében nemcsak a zsidónak kellene
bűnhődnie, hanem az érintett keresztény nőszemélyekre
is máglya várna. Mielőtt tehát ebben a kérdésben bármi
képpen döntenének, jól meg kellene gondolni a követ
kezményeket is, amelyekkel egy ilyen döntés jár.
Pflug titkos tanácsos erre nagyon határozottan, hideg
fanatizmussal azt felelte, nem azért vannak itt, hogy poli
tizáljanak, hanem hogy kiderítsék az igazságot. Itt most
nem államférfid bölcsességre van szükség, hanem szemé
lyekre és bármiféle megfontolásra való tekintet nélkül,
pártatlanságra és igazságosságra.
A többiek ezalatt meghányták-vetették magukban egy
kicsit az érveket és ellenérveket. Összenéztek, egymás
titkos gondolatait fürkészték, mintha valami titkos egyet
értést keresnének a másik szemében. Mert ha a vizsgála
tot kiterjesztik a zsidó parázna bűneire, hány meg hány
asszony becsületét, hány család jó hírét, sorsát kaparintják
egyszerre a kezükbe! Tudtak már így is egy-két nevet; mi
csoda magas rangú, kiterjedt családok! És elég lenne csak
arra szorítkozni, hogy kivizsgálják a tényeket; az ügy foly
tatását már a kormányzóhercegre és a minisztertanácsra
bízhatnák. Egyébként: nem is kellene mindent kivizsgál
ni, hiszen majdhogynem teljhatalmuk van, azt kevernek
bele, azt hagyják futni, akit akarnak. A vizsgálat ilyen irá
-519-
nyú kiterjesztése viszont kétségtelenül növelni fogja vala
mennyiük tekintélyét, hatalmát, befolyását. Olyan lesz ez
a vizsgálóbizottság, mint egy nagy, fekete viharfelhő Würt
temberg felett; villámaikkal tetszésük szerint sújthatnák
ezt, megkímélhetnék amazt. És mennyi, de mennyi titkot
tudhatnának meg, olyanokat is, amelyeket talán ebben a
pillanatban még nem lehetne közvetlenül felhasználni, de
később milyen sokat érhetnének! Hatalmasak és fenyege-
tőek lehetnének, mint valami spanyol inkvizíciós tör
vényszék, mint a velencei köztársaság titkos tanácsa. Ez
nagyon izgató lehetőségnek látszott. Milyen zárkózott,
titokzatoskodó arccal járhatnak-kelhetnek majd! Hogy
hízelegnek majd nekik sokan, igyekeznek megkörnyé
kezni őket, alázatosan lesik, kire csapnak le, kinek a bűnei
fölött hunynak kegyesen szemet! És mennyi, de mennyi
pikáns részletről szerezhetnének tudomást, amivel később
bizalmasan el lehet szórakoztatni rokont, jó barátot, fele
séget vagy szeretőt, sőt akár nagyobb társaságban is sikert
lehet aratni, ha elmesélik! Von Gaisberg titkos tanácsos
durván joviális arcán csendes mosoly suhant át, a fiatalabb
évjáratú urak arcáról is eltűnt a szigorúság, félig lehuny
ták pilláikat, kacsingattak. És elfogadták Pflug titkos ta
nácsos úr javaslatát.
Süsst először teljes ülésen hallgatták ki e kérdéssel kap
csolatban. Schöpf és Harpprecht professzor távol maradt.
Süss a fogságban töltött idő alatt magára szedett néhány
kilót, tartása veszített korábbi ruganyosságából, kicsit
görbén tartotta magát. Arca mintha megszélesedett volna,
szemei is megváltoztak: tekintete nem volt olyan repde-
sően élénk, nem villant úgy, szelídebbé vált. Homlokán,
orra felett megjelent néhány mind mélyebb ránc. Mozdu
latai is kimértebbek lettek, egyáltalán: valamiféle kiismer
hetetlen nyugalom lengte körül.
Amikor megkérdezték tőle, volt-e dolga keresztény
nővel, először csodálkozó tekintettel nézett a bírákra. Az
- 520-
a törvény, amely az efféle közösülést halálbüntetés terhe
mellett tiltotta, annyira kiment már a gyakorlatból, hogy
Süss nem is emlékezett rá hirtelenében. Gúnyos kíváncsis-
kodásnak tartotta a kérdést, úgy gondolta, nyilván ez is
megaláztatásának eszköze; nem tudta, hova akarnak ki
lyukadni az urak, hallgatott tehát. Von Gaisberg titkos
tanácsos azonban tovább erőltette a dolgot, mondván, ne
tartsa itt bolondnak őket, hanem sorolja fel mind a szajhá
kat, akikkel együtt hált. Süss figyelmesen nézett végig az
urakon, kutató pillantását végigjártatta minden arcon, az
tán a gúny legkisebb nyoma nélkül hangjában megjegyezte,
hogy semmiképp nem érti, mi köze ennek a hazaárulás
hoz vagy akár a pénzhamisításhoz. Mire Pflug úr nyersen
a szavába vágott: ez nem az ő dolga, hanem bíráié; egyéb
ként pedig türtőztesse egy kicsit azt a szemtelen zsidó
nyelvét.
Süss pedig csak állt az urakkal szemközt, fejcsóválva,
töprengve. És akkor hirtelen eszébe jutott a birodalmi
büntető törvénykönyv megfelelő paragrafusa, amelyet év
századok óta nem vettek komolyan; most is lehet, hogy
csak tréfából hozakodnak elő vele. Micsoda? Ezzel a régi,
rozsdás karneváli fegyverrel akarják elintézni őt? Ilyen os
toba módon kell végeznie az életét? Egyszerre a régi, ragyo
gó, karcsú Süss állt ott megint. Kihúzta magát, gyors, vil
lámló pillantást vetett bíráira, aztán gúnyosan így szólt: -
Nem tagadom, háltam keresztény nőkkel. S ha az urak
ezért halálra akarnak ítélni, ám tegyék. Az egész Római
Birodalom ezen nevet majd, annyit előre megmondha
tok. De nem rajtam. - Az urak felháborodottan hördül
tek fel, rátámadtak, hogy lehet még most is ilyen szemte
len, kiabáltak összevissza; Süss eközben nyugodtan állt.
Bíráit nézte. Látta szemükben az állatias, bestiális, diadal
ra szomjas gyűlöletet, a bujaságot, kegyetlenséget, felfu-
valkodott hiúságot. Micsoda mocskos játékot űznek majd
ezek a nőkkel, milyen hidegvérrel zsarolják majd őket.
-521-
Látta, hogy hullnak le az emberálarcok, hogy jelennek
meg alattuk a bestiális pofák: igen, ordasok ezek, szenny
ben turkáló disznók. De mielőtt kitörhetett volna hirte
len felgyülemlett haragja, már el is csitult; inkább sajnálat
ébredt benne e nyomorult, gonosz lelkek iránt. És most
már újra az előbbi rejtélyesen szelíd mosollyal az ajkán
mondta: - A nevüket azonban nem mondom meg. A höl
gyek felkutatása már az urak feladata.
A bírák, még azok is, akik eddig valamelyest jóakara-
túnak és elnézőnek bizonyultak, felháborodtak ekkora
szemtelenségen. Az, hogy a zsidó esetleg a nők iránti ta
pintatból nem mond neveket, még csak meg sem fordult
a fejükben. Hiszen az lehetetlen, hogy ők, a nagy hatalmú
urak kevésbé lennének lovagiasak, mint egy zsidó, hogy
ez a zsidó itt nemesebben gondolkozhatna, mint, mond
juk, egy württembergi titkos tanácsos! Nem, ez is csak
merő rosszindulat és megátalkodottság, de hát mit is vár
janak a csibésztől, ez is egyfajta zsidó fontoskodás és pi
maszság; nem akarja megengedni nekik, akiknek ehhez
törvény adta joguk van, hogy betekinthessenek hálószo
bája titkaiba, és még a neveket is megpróbálja eltitkolni!
Pedig milyen szépen kiszínezték már előre a dolgot, mi
csoda szenzáció lett volna, mennyi izgalom, és akkor ez a
senkiházi elrontja az örömüket! Na de várjunk csak, majd
adja még alább is, majd megmutatják a büdös zsidónak,
mi a sváb becsület, s egyáltalán: hogyan kell a bíróság elé
tisztességesen odaállni!
Szigorítottak a bánásmódon: úgy vélték, a hohenneuffe-
ni várparancsnok alatt túl jó dolga volt; átvitették tehát
szigorú őrizetbe Aspergbe. Itt Glaser őrnagy volt a pa
rancsnok, pedáns, mindenütt-mindenben fegyelmet haj
szoló ember. Süsst bezárták egy szűk, dohos odúba. Nap
és éj közt nem volt itt szinte semmi különbség, ruhái
bűzölögtek a nyirkos pincelevegőn, testére fülledtek. Nem
kapott fekhelyet, a cella földje hideg volt, göröngyös,
- 522 -
nedves. Kenyeret és vizet kapott csupán, órák hosszat ki
kötötték. Kificamodott tagjain kövér patkányok szalad
gáltak, és nem tudott védekezni ellenük.
Gesztenyeszínű haja kifakult, finom, ruganyos bőre
ráncos lett, egykor oly feszes, sima arcán csúnya, borostás
szakáll nőtt, egészen beleszürkült. Őreivel goromba volt,
dühösen káromkodott, szidta őket, átkozódott, rúgka-
pált, ha meg akarták kötözni. De amikor egyedül maradt,
éhezve, kificamított tagokkal, vacogva, köhögve a nyirkos
odúban, őrei, akik az ajtórésen belestek, csodálkozva látták,
milyen furcsán, szinte elégedetten ingatja a fejét jobbra-
balra, szinte még azt is hallani vélték, hogy morog magá
ban valamit, színtelen, reszelős hangon. Néha olyan volt
az egész, mintha valakivel beszélgetne, bólintott, választ
várt, felelt. Pedig nem volt rajta kívül senki a cellában,
hacsak a patkányok nem. Az őrök bökdösték egymást,
vigyorogtak, kirobbant belőlük a röhögés; kezdték gyen-
geelméjűnek, zavarodottnak tartani a zsidót.
De nem volt zavarodott. A dolog így állt. Voltak olyan
órái, amikor messze túl volt éhségen, hidegen, kificamí
tott, összekötözött tagjainak minden kínján. És ilyenkor
még a patkányok surranó zaja is kedves kis hangnak tet
szett a számára, és ha ilyenkor szólt; választ is kapott, és a
választ hallva elmosolyodott.
Elkeseredett küzdelem kezdődött közte s Glaser őr
nagy között. Az őrnagynak azt mondták: a cél nem egyéb,
mint hogy kiszedjék a zsidóból mindazon nők nevét,
akikkel hált; és akkor majd kivégezhetik, ahogy megér
demli, eltaposhatják mindenki szeme láttára, mint egy
poloskát. Az őrnagy tehát mindennap kilenc és tíz óra kö
zött kihallgatta őt. Süss nem tagadta: intim kapcsolatai
voltak magas és alacsony rangú hölgyekkel. Az őrnagy azt
felelte: ez így nem elégséges vallomás, neki nevek kelle
nek. Süss: az őrnagy mégiscsak tiszt, meg kell hát értenie,
hogy a neveket sosem fogja megmondani. Az őrnagy: ami
- 523 -
egy keresztény tisztre áll, nem áll egy büdös zsidóra; és
még szigorúbban bánt a csökönyös fogollyal.
Süss egyáltalán nem törődött azzal, hősiesen viselke
dik-e vagy sem. Hosszú ideig képes volt egykedvűen ne
vetni mindenen, utána azonban dührohamok jöttek rá.
Olyan utálat fogta el például dohos, megbüdösödött ru
hái iránt, hogy ledobta mindet, és meztelenül járkált fel s
alá; a parancsnok erőnek erejével öltöztette fel újra. Az őr
nagy a fogoly magaviseletéről, jóformán minden mozdu
latáról beszámolt Pflug titkos tanácsos úrnak; beszámo
lóit kínos pontosság és könyörtelen tárgyilagosság jelle
mezte. Ilyesmiket jelentett: mivel a héber kutya nem tu
dott mérget szerezni Hoffmann felügyelőtől, lerágta és
megette saját körmeit, azt gondolván, hogy a lerágott kö
römben méreg van. Az őrök természetesen jót nevettek az
ostobán. Vagy, a héber kutya négy napon át egyetlen
krajcár árát sem evett, úgyhogy az őrnagy már attól félt, a
fogoly éhen hal ott, a cellában. Ma azonban újra hozzá
nyúlt az ételhez, van tehát remény arra, hogy elevenen jut
az akasztófa alá.
Néha olyannyira eluralkodott Süssön a gyengeség,
hogy panaszosan kiabált: nem elég az uraknak az ő vagyo
na, miért akarják még magát is ilyen alávaló módon el
pusztítani? Más alkalommal ravaszul megjegyezte: úgy
sem tudnak majd semmit felhozni ellene, az egész csak
ostoba tréfa, ötvenezer aranyba fogad, hogy hamarosan
szabad lesz. Egyszer pedig tomboló dühvei parancsolta
meg, hogy eresszék azonnal szabadon, joga van ehhez,
egyébként is Stuttgartba kell mennie, hogy utánanézhes
sen üzleti ügyeinek; az őrök a hasukat fogták nevettük-
ben. A parancsnokot mindez egyáltalán nem izgatta, az ő
dolga csak annyi volt, hogy minden egyes szót jelentsen
Pflug titkos tanácsos úrnak, naponta kilenc és tíz között
kihallgassa a delikvenst, megkérdezze a nők nevét, s ami
kor aztán mindig ugyanazok a kérdések és válaszok hang
- 524-
zanak el, megállapítsa, hogy a vádlott nemcsak hazaáruló
gazember, hanem ezenfelül a legmegátalkodottabb lélek,
akit valaha életében látott.
Azután hetekig megint csendesen, megbékélve töltötte
napjait Süss; beszélt cellája nyirkos falaihoz, a dohos leve
gőhöz, mintha nem lenne egyedül. Apját látta, életnagy
ságban, ott állt a cellában, kapucinus viselet volt rajta, ma
gas, karcsú alakja kissé elnehezedett, kitelt, szeme azonban
békességet és csöndet sugárzott. És szólt vele, megértették
egymást, és kart karba öltve járkáltak: a bukott marsall és
a bukott miniszter, a kolduló barát és a megkínzott rab,
büdös rongyaiban, egymásra néztek, mosolyogtak, és ér
tették egymást; így sétálgattak jókedvűen a szűk, nyirkos
cellában, lábuknál néha patkányok surrantak el.
A bizottság tagjai pedig eközben végezték tovább
munkájukat: vizsgáltak, fontoskodtak, és felvették rend
kívül magas napidíjukat.
- 525 -
faragott, amelyekben ég és föld minden elképzelhető szép
ségével összehasonlította őt, írt azonkívül egy terjedelmes
regényt is, a hercegnő mint a regény hősnője, Szemirá
miszként járt-kelt a földön, és cselekedetei éppen annyi
diplomáciai bölcsességről és hősiességről, mint erényről és
méltóságról tanúskodtak. Az asszonynak nagyon jólesett
ez az áradó és elegáns imádat, s egyre többet átvett a fiatal
könyvtáros beszédfordulataiból, gesztusaiból is.
A száraz, tárgyilagos, katonás kormányzó-hercegnek
akadályozta a munkáját, hogy mindig ügyelnie kellett a
hercegnő apró, gyermeteg csapdáira, pókhálóira, szét kel
lett tépnie őket, mielőtt bármibe belefoghatott volna. Elha
tározta, hogy egyszer s mindenkorra véget vet a cselszövő
nő összes kis üzelmeinek. Országszerte híresztelni kezdték
hamarosan, hogy a hercegi özvegy tulajdonképpen nem
mondott le elhunyt férje katolikus terveinek megvalósítá
sáról, sőt most is azon buzgólkodik: a teinachi templomot
például katolikus istentiszteletre akarja berendezni. Ez a
kis rágalomhadjárat azért volt különösen gonosz élű, mivel
a hercegnőnek ezer- meg ezernyi apró intrika és tervecske
közepette ez az egész még csak eszébe se jutott soha. A sors
kegyetlen iróniája volt tehát, hogy éppen ily módon buk
tassák meg őt. A nép azonban elhitte a dolgot. Gyújtó
hangulatú beszédek, röpiratok, néma tüntetés, amerre el
vonult: megtagadták az üdvözlését. Amikor aztán köz
belépett a rendőrség, és letartóztatott egy-két polgárt, aki
nem üdvözölte a fenséges asszonyt, hát attól fogva meg
üresek lenek az utcák, ha a hercegnő hintója csak a távol
ból feltűnt, egy árva lelket nem láthatott sehol; így aztán
nem volt aki üdvözölje, ne üdvözölje. Marie Auguste ezt
sehogyan sem tudta elviselni, így hát Florian atya meg a
könyvtárnok hatalmas összegeket áldoztak arra, hogy a
hercegnő útját mindenütt éljenzők szegélyezzék. Az asz-
szony azonban rájött, hogy a hódolatot pénzen vásárol
ták, s ettől csak még inkább szenvedett. Florian atyának
- 526-
levélben kellett fordulnia a kormányzó-herceghez, bizony
gatni Marie Auguste tökéletes ártatlanságát a teinachi
esetben; a páter egyebekben megbotránkozását fejezte ki
a felizgatott nép tiszteletlen magatartása miatt, és a legeré
lyesebb hangon megfelelő ellenintézkedéseket követelt.
Karl Rudolf azonban még csak nem is válaszolt. Marie
Auguste tajtékzott, felkereste a kormányzó-herceget. Az
meg azt felelte: nem ér rá, hogy szerzetesek leveleire vála-
szolgasson. Florian páter, rendje előírásai szerint, „méltat
lan kapucinusaként írta alá a levelet. - Nohát - kérdezte
a hercegnőtől kelletlenül, nyersen Karl Rudolf -, olyan
embernek válaszoljak, aki saját bevallása szerint még arra
sem méltó, hogy kapucinus legyen? - Egyébként, fejezte
be szavait, az alattvalóknak megparancsolhatja, hogy ne
legyenek illetlenek a hercegnővel, azt azonban már nem,
hogy szeressék is és örvendjenek a látásán. És csak azt a
kollegiális tanácsot adhatja a fenséges asszonynak, visel
kedjen úgy, ahogyan ő, akkor az alattvalók bizonyára
minden külön parancs és fizetség nélkül is illő hódolattal
köszöntik majd.
E megaláztatás után a hercegnő úgy határozott, hogy
otthagyja ezt az ostoba, hálátlan Svábföldet, Brüsszelbe,
Regensburgba, Bécsbe helyezi át udvartartását, s duzzogó
női Coriolanusként ott várja, hogy visszahívják.
Elbúcsúzott Magdalen Sibyllétől. Magdalen Sibylle,
vagyis Rieger tanácsosné asszony nagyon komolyan, há
ziasán, terebélyesen állt a kecses, izgő-mozgó, fecsegő, csil
logó szemű hercegnő előtt; Marie Auguste-öt különben is
felvillanyozta az utazás, így hát még fiatalosabban, csibé-
szesebben viselkedett, mint különben. Magdalen Sibylle
időközben még jobban meghízott; ölében gyermeket hor
dott, egy leendő Rieger csemetét. Pedáns rímekbe szedett,
élettelen fahangon kongó búcsúéneket hozott barátnő
jének, Marie Auguste meg is hallgatta illő meghatottság
gal, és köszönetét mondott a tanácsosné kedves figyelmé
527-
-
ért. Aztán, örvendve, hogy túl vannak a szükséges cere
móniákon, a hercegnő rátért kedves témájára: mennyire
örül, hogy itt hagyhatja ezeket a buta, trotli svábokat; gú
nyos megjegyzéseket tett a szegény, esetlen Karl Rudolfra,
az ám a vén szamár! meg a tüzesen, de annyira nevetsége
sen szónokló Johann Jaakob Moserra; ej, micsoda fara
gatlan népség. Csak egyet sajnált: hogy az a szegény jó
Remchingen ott sínylődik Aspergben, és ő nem tehet érte
semmit; ó, az a hűséges, nagydarab, erős férfi! És az ő
kedves, gáláns házi zsidója is ott van még, csakugyan! mit
művelnek vele ezek a disznók, kínozzák, kikötik szegényt;
és ő megint csak nem tud beavatkozni. Mivel egy ilyen ak
ció - és a hercegnő itt rettentő fontoskodó arcot vágott -
népszerűtlenné tenné őt esetleg, éppen ezért könyvtárosa,
ez a kedves fiú, politikai okokból nem engedné meg neki,
hogy próbálkozzon valamivel. Na persze, a zsidó valószí
nűleg kiontotta sok-sok keresztény kisgyermek vérét, meg
még Isten tudja, micsoda szörnyű mágiát nem űzött. De
gáláns, szép termetű férfi volt, és kétségkívül a legszórakoz-
tatóbb ember egész Stuttgartban (pfuj, micsoda unalmas
fészek!), és mindenesetre rémséges, hogy ezek az otromba
vadállatok így megkínozhatják, tönkretehetik. - Hélas! hé-
las! ~ csücsörített, ahogy ezt kedves könyvtárnokától látta.
Egy félpercnyi csend támadt; mindkét nő Süssre gon
dolt. Marie Auguste a férfi forró, repdeső tekintetét látta,
tolakodó alázatát, izgató, szemtelenül csiklandozó udvar
lását. Nyújtózott egy icipicit, és kellemesen megborzon
gott; mosolygott. Magdalen Sibylle meg csak ült csende
sen, ölébe ejtve szép, nagy, asszonyos kezét. Ott találkoz
tak először a hirsaui erdőben, és ott a zsidó az ördög képé
ben jelent meg; aztán Stuttgartban nem kellett neki, ha
nem odadobta őt annak az állatnak, a hercegnek; s aztán,
később, kiteregette előtte a hatalomról szőtt minden hó
dító álmát, és akkor csakugyan az övé lett; később pedig
elhidegültek egymástól, a férfi udvarias volt hozzá, de hi
- 528-
deg, viselkedése, egész lénye áthatolhatatlan. Most pedig
ott ül Aspergben, kínozzák őt, tagjait kificamítják. Ö vi
szont, Magdalen Sibylle, gyermeket hord méhében, s ez a
gyermek, ha majd megnő, bizonyára jóravaló, derék em
berré válik, mert derék ember az apja is, olyan ember, aki
véghetetlenül tiszteli és megbecsüli őt. Ott fog felnőni
majd a gyermek Würtigheim békés, tágas termeiben, jól
tartott jószágot lát a réteken, meg szép gyümölcsfákat.
Aspergbe azonban soha nem kerül majd, és az ördöggel
sem lesz találkozása. Talán, talán verseket is ír majd, jám
bor, jóravaló költeményeket, melyeket szívesen hallgat
nak meg, és meg is jegyeznek az emberek, vigaszuk lesz
általa; de az ördöggel nem találkozik soha, sohasem.
Marie Auguste törte meg a jelentőségteljes csendet. El
ne felejtse, mondta, ravaszkás kis mosollyal, hozott vala
mi kis ajándékot búcsúzóul az ő kedves barátnéjának, bi
zalmasának, és reméli, jól választott, amikor éppen ezt
adja neki. - Cara mia! - mondta Marie Auguste. - Cara
mia Maddalena Sibilla! - Jó lesz majd nehéz óráira, sut
togta a hercegnő titokzatosan, egész közel bújt a nagyda
rab asszonyhoz, megsimogatta. Neki segített. Ennek kö
szönheti, hogy nála olyan könnyen ment a szülés, s hogy
az alakja nem torzult el utána, teste ugyanolyan fiatal ma
radt; és most átnyújtja barátnéjának ezt a kicsiny taliz
mánt. Neki magának, habár nincs szándékában kolostor
ba vonulni, úgy gondolja, mégsem lesz rá szüksége még
egyszer. S csibészes mozdulattal előhúzta a kis amulettet,
a zsidó aranytokba rejtett ajándékát; a zsidóét, aki most
ott sínylődik, kikötve, valami dohos, szűk börtöncella
mélyén. Odaadta hát Magdalen Sibyllének a pergamen
szalagot, a szögletes, piros, héber betűkkel. Szenoi, Szan-
szenoi és Szemangelof angyalok nevével, a nyugtalanítóan
cirádás ábrák között a furcsán, fenyegetően guggoló pri
mitív rajzolatú madarakkal. Kuncogva mesélte el, hogyan
is kapta a kis dobozkát Süsstől, elmesélte továbbá Lilith
-529-
rövid, pikáns történetét, Ádám első feleségének históriá
ját, aki nem volt megelégedve a férje által nyújtott testi él
vezetekkel. Magdalen Sibylle az amulett után nyúlt, aztán
megint visszahúzta kezét; végül nagyon bizonytalan moz
dulattal, kissé megborzongva átvette mégis.
Marie Auguste most már távozott Stuttgartból. Nagy
kísérettel utazott, közvetlen környezetében ott volt Florian
atya és, igen divatos úri viseletben, a szelíd, nyájas mo
dorú könyvtáros. Tömérdek kocsi vitte el már jó előre a
hercegnő ruhatárát. Az út szélén mindenütt bámész nép
ség állt. Az emberek tulajdonképpen örültek a hercegnő
távozásának, tréfálkoztak, kedélyes vicceket eresztettek
meg. Marie Auguste számtartói nem fukarkodtak az aján
dékokkal, így hát az éljenzés, mellyel elutazását fogadta a
nép, majdhogynem szívből jött.
Még Johann Jaakob Moser is ott állt az utcán, felesé
gestül. Nagyon meghatotta az esemény. - íme, távozik te
hát - mondta feleségének. - Úgy érzi, bizonyára, hogy
többé nem tudna ellenállni a kísértésnek. Inkább elme
nekül. Nagy Isten, köszönöm neked, hogy megerősítettél
kegyelmeddel, önuralmat adtál, hogy megfékezzem há
borgó véremet. - Ezt mondta a publicista, és közben
megszorította felesége kezét.
Mikor a hintó készen állt már, hirtelen megjelent a se
te-suta, szerényen öltözött kormányzó-herceg, hogy elbú
csúzzon. Magában mosolygott; azt hittem, gondolta, az
ördögöt kell kiűznöm Württembergből, és lám, az ördög
helyett csak egy gágogó libát találtam. Marie Auguste pe
dig így vélekedett magában gúnyosan: - Amit itt hagyok,
csak a zsák meg a foltja; legyen boldog a szamár népség a
főszamarával. - És óriási fekete kalapja alatt pasztellszínű
arcán jóakaratú, csúfondáros mosolyt villantott az öreg
katonára, aki összeverte bokáját, katonásan üdvözölte a
távozót, és szokatlanul udvariasan mosolygott.
- 530-
A vizsgálóbizottság hiába kínozta-gyötörte Süsst, semmit
sem tudott kicsikarni belőle; a zsidó kitartott általános
ságban mozgó vallomása mellett, miszerint keresztény nők
kel hált, de a nevüket nem árulja el. Így hát nem maradt
más hátra, mint hogy az urak a seegassei palota lakájait,
komornáit kérdezzék ki a lehető legaprólékosabban, min
den kis részlet felől. Az egyik a kulcslyukon kukucskált, a
másik kiabálást, kéjes sóhajtást, nyögést hallott néha-né-
ha. A bizottság pedig minden kis nyomnak örült, meg-
csócsálta, ki, hányszor és mikor volt a zsidónál; mindent
feljegyeztek, mindenből ügyirat lett. Lepedőket, ingeket,
éjjeliedényeket szagolgattak az urak, s amit találtak, jegy
zőkönyvbe vették akkurátusán. Így aztán egész hosszú lista
volt a végén a kezükben, mindenféle rendű és rangú nők,
hajadonok és férjes asszonyok vegyesen. És mindegyikü
ket a legaprólékosabban kifaggatták, mikor, milyen gyak
ran, milyen hosszan, milyen módon közösültek a zsidó
val. A hallottakat azután megint csak feljegyezték, egy
szót ki nem hagytak, három példányban leíratták, és álla
mi okmányként a levéltárban helyezték el.
A bíróság a Götz hölgyek kihallgatását is elrendelte.
Az ifjú Götz tanácsos megint nem tudta, mitévő legyen.
Legjobbnak azt találta volna, ha anyja és húga szépen vissza
vonul Heilbronn melletti kis birtokukra. Onnan aztán
igen egyszerűen átmehettek volna Heilbronn birodalmi
városába, ahol a hercegi igazságszolgáltatás nem érheti már
utol őket; csakhogy akkor a fiatalembernek is le kellene
mondania hivataláról. Ha viszont bíróság elé állnak mégis,
akkor sincs minden elveszve; mert ő majd ott lesz, és ha
valaki akár csak egyetlen gúnyos pillantást is merészelne
vetni a hölgyekre, hát olyan keményen visszanéz rá, hogy
az illetőnek elmegy a kedve a gúnyolódástól. Ez persze,
bármily izgalmas feladat is, nem lesz könnyű, hiszen
majdnem mindenkire így kell majd néznie. Az ifjú taná
csos azonban mégis ezt az utóbbi megoldást választotta.
-531 -
Egy verőfényes, szép nyári napon aztán a hölgyek meg
jelentek a bíróság előtt. Az urak igencsak élvezték ezt a
pikáns helyzetet; előbb az anyát, aztán a lányát hallgatták
ki. Izgalmukat, kéjsóvár örömüket, melyet a rendkívüli
esemény kiváltott belőlük, csak nagy nehezen tudták szi
gorú bírói maszkjuk mögé rejteni. Elisabeth Salomea
most talán még szőkébb volt, arca még pasztellszínűbb az
egyszerű fekete ruhában; szürkéskék szeme még űzöttebb,
ahogy remegve állt a bíróság előtt. Az is furcsa volt, hogy
egyetlen ékszert viselt csupán, a Paradicsom Szemét, pe
dig bátyja a legszigorúbban megtiltotta, hogy felhúzza uj-
jára a követ; az urak le sem tudták venni tekintetüket az
ékszerről. Sértette az a könyörtelen pontosság és tárgyila
gosság, ahogyan ezek az emberek, akiket az értékes kő ön
maguk előtt csak még inkább igazolt, mocskosán kíván
csiskodó kérdéseiket feltették. S hiába sütött be a tárgya
lóterembe a meleg nyári napfény, Elisabeth Salomea di-
dergett, olyan durvák, olyan kínosan zavarba hozók vol
tak ezek a félreérthetetlen kérdések; sokat nem is fogott
fel közülük, igyekezett elkerülni közben a bírák szemér
metlen tekintetét, fejét lehajtva állt ott, vékony ujjait gör
csösen összeszorította. Halkan, fojtott hangon válaszolga-
tott, gyakran nem is lehetett hallani, mit mond; ilyenkor
aztán el kellett ismételnie, a nagyothalló Jäger kormány-
tanácsos olykor háromszor is elkérdezett valamit: —
Hogy? Hogy? — Ugyanilyen részletességgel faggatták a
herceggel való szerelmi viszonyáról. Különösen Pflug tit
kos tanácsos erőltette a dolgot, úgy gondolván, hogy ab
ból is ki lehet hozni még valami felségsértési ügyet, hogy
a zsidó még az uralkodó előtt belekóstolt a hercegi falat
ba. Így vergődött a szép szőke lány a láthatatlan pellen
géren, senki sem kímélte, rárontottak újra meg újra. Mint
a haj tóvadászat, olyan volt az egész. Elöl haladt a szikár,
gőgös, kemény szavú Pflug tanácsos, aki gyűlölködve,
szinte fintorgó undorral kérdezte újra meg újra: vajon
- 532 -
nem érzett-e hányingert a körülmetélt zsidó bűzétől? És
Faber, Renz, Jäger meg Dann tanácsos urak egyre újabb
meg újabb részletekre voltak kíváncsiak: a középkorú,
stréber, karrierhajhászó hivatalnokok úgy érezték, mintha
ez a váratlanul érdekes, minden eddigivel összehasonlít
hatatlan ügy megbizsergetné a vérüket; és kérdéseikben
eleinte csak körülírták a dolgokat, de aztán kertelés nélkül
nevén neveztek mindent; a két titkár viszont, Bardili ül
nök és Gabler tollnok kellemetlen galantériával szólt
mindannyiszor, egész hanghordozásukon érződött: tet
szelegnek maguknak ebben a szerepben, hogy egy szajhát
védelmeznek, igyekeztek ugyanis enyhítő körülményeket
találni az ifjú Götz hölgy érdekében; az elnök, von Gais-
berg viszont olykor-olykor rámordult, hogy ne tettesse
magát, ne adja itt az ártatlan virágszálat, ha már megtette,
hát akkor most ne tegyen úgy, mint egy tizenkét éves szűz
lány; tárja fel az igazságot, ha már mást is széttárt ugye
bár. A kihallgatás után reszkető tagokkal, lüktető halán
tékkal, a szégyentől és kimerültségtől félholtan feküdt ott
a szép szőkeség a Götz-ház egyik elsötétített szobájában;
bátyja dühösen szónokolva járt fel s alá, szavai még to
vább gyötörték Elisabeth Salomeát, pedig jóformán sem
mit sem értett belőlük.
Bár a vizsgálóbizottság tagjai rettentő szigorú arcot
vágtak, és mindenképpen titokzatoskodtak, a kihallgatá
sok részletei mégis kiszivárogtak, városszerte, országszerte
erről beszélt a nép. És megint mindenkinek a gondolatá
ban megjelent a seegassei ház, a hálószoba, a hatalmas dísz
ágy, Léda a hattyúval. A nők neve sem maradt titok; s a
szégyenbe került asszonyok-lányok nem bújhattak el úgy,
hogy utánuk ne kiabáljanak, arcukba ne vigyorogjanak.
Törvényen kívül helyezték őket, szidalmazták, leköpdös-
ték őket; sokuknak még a haját is levágták megszégyení
tésül. Aztán más részletek is kiszivárogtak. Szinte kéjhul
lám futott végig a hercegségen Süss régmúlt éjszakáinak
- 533 -
emléke nyomán. A férfiak durván tréfálkoztak a kocs
mákban, a pincérnők alig tudtak kitérni bizalmaskodásuk
elől; a kurvák üzlete felvirult. Asszonyok-lányok vihán-
coltak, vagy éppen felháborodott arcot vágtak; volt, aki
belekeseredett az irigységbe, volt, akinek csak a lélegzete
nehezült el, tagjai lettek ernyedtebbek. Egy angol gyűjtő
hihetetlen összeget ajánlott fel Süss hírhedt díszágyáért.
Persze, az ifjú Michael Koppenhöfer is hallott Elisa
beth Salomea Götz kisasszony szégyenéről. Az új szelek
visszahozták őt is Stuttgartba. A száműzetés ideje alatt
megférfiasodott; s minthogy politikai meggyőződéséért
kellett szenvednie, mártírnak számított, sokan a fiatalok
közül vezérüknek és példaképüknek tekintették. Talán
tudták is baráti köréből némelyek, hogy milyen érzelmek
fűzték az ifjú Götz kisasszonyhoz, de még erre sem voltak
tekintettel, ugyanolyan gúnyosan és megvetően beszéltek
a lányról, szerették volna legalább jelképesen úgy kifejezni
gyűlöletüket, hogy az örökké emlékezetes maradjon. Sen
ki sem hitte, hogy az ifjú, erényes, sziklaszilárd demokra
ta vonzalma a Götz lány iránt egy ilyen botrányt túlélhet.
Michael Koppenhöfer egyetlen szót sem hozott fel Elisa
beth Salomea védelmére. De szidni sem szidta őt, ahogy
sokan várták volna. Csak hallgatott. Titokban pedig szen
vedett, rettenetesen. Eszébe sem jutott, hogy megbocsás
son szerelmének, ezt gyengeségnek tartotta volna. Csak
éppen látta ezt a tiszta, pasztellszínű arcot, látta a lány
csodálatos szőkeségét, és szenvedett. Nagybátyjától,
Harpprechttől elkérte az ügyiratokat. Az öregúr számára
megint szép idők kezdődtek az ifjú visszatértével. A köny
vek, a jog, a demokrácia, a haza, mindezek a fogalmak,
melyekért a professzor élt-halt, most egyszeriben megele
venedtek, ott csillogtak a fiatalember mélykék szemében,
ott ragyogtak bátor, barnáspiros arcán. Amikor azonban
a Götz kisasszony ügye városszerte közbeszéd tárgya lett,
az öregúr egyre aggodalmasabban figyelte az ifjú egész
- 534-
lényében végbemenő változást; tudta, milyen mélabúra
hajlamos az unokaöccse, s hogy Elisabeth Salomea iránti
érzései nem múlhattak el máról holnapra. Látta a fiatal
ember feszült, erőltetett közönyt sugárzó arcát, töprengett,
mitévő legyen, végül odaadta a kért aktákat. Michael tanul
mányozni kezdte őket, de nem jutott messzire az olvasás
sal, tomboló düh támadt fel benne a herceggel, a zsidóval,
a bírákkal, mindezekkel a férfiakkal szemben. A jegyző
könyvből kiderült, hogy Süssnek nem kellett különös
képpen erőszakot alkalmaznia. Michael azonban abban a
tudatban szeretett volna élni, hogy a lányon erőszakot kö
vettek el, és nem is tágított ettől az elképzelésétől. Képze
letében látta, ahogy a lány ott áll szőkén, törékenyen,
kedvesen a durva, nagydarab férfiak, a bírák előtt. És tud
ta, hogy talán szentimentalizmus az ilyesmi, de ahogy ez
a kép megjelent a szeme előtt, kétségbeesett, hogy ő nem
lehetett ott, nem ragadhatta ki a kezük közül, nem vihette
magával, büszke, férfias léptekkel. Agyongyötörte magát
ezekkel a képzelgésekkel; ha az öreg Harpprecht gyöngé
den célozgatott a dologra, kitért a válasz elől. Megpróbál
ta összegyűjteni emlékezetében, amit csak a szüzesség ha-
szontalanságáról hallott: merész, szabad szellemű dolgo
kat; de hiába, mindez csak elmélet maradt, nem elevene
dett meg, vérének minden cseppje lázadt ez ellen. Végre
erőt vett magán. Elhatározta, visszavonul a politikától, s
akárki akárhogy csúfolja is majd, hogy kurva a felesége,
magához emeli Elisabeth Salomeát, megtisztítja a házas
ságban testét-lelkét, és csendes magányban, tudós ember
ként él majd könyvei között, távol a világtól; igazából
azonban szerelmének bűnbánata és hálája élteti.
Így hát, anélkül, hogy bármit is szólt volna a dologról
az öreg Harpprechtnek, fogta magát, és a Heilbronn kö
zelében fekvő Götz-birtokra sietett, ahova a hölgyek ki
hallgatásuk után visszavonultak. Sokáig kellett várnia,
míg végre beengedték. És akkor, íme: Elisabeth Salomeát
- 535 -
úti előkészületek kellős közepén találta. Még csak arra
sem volt módja az ifjú Koppenhöfernek, hogy nagylelkű
ajánlatát megtegye. A kisasszony ugyanis megdöbbentő
változáson ment keresztül, amióta utoljára látta. Nagy
sebbel-lobbal futkosott, kapkodott a sok becsomagolni
való pipereholmi közt; apró dísztárgyak, könyvek, fehér
nemű, még ez, még az; rakodott, csomagolt, s közben ke
serű, gunyoros vidámsággal, frivol társalgást folytatott a
fiatalemberrel. Rettenetes elveket hangoztatott. Az erkölcs:
nohát az erkölcs mindenképpen viszonylagos. Stuttgart
ban például egy éve még az udvarias és gáláns viselkedés
jelentette a jólneveltséget, most viszont mindennek éppen
az ellenkezője a követelmény. Véleménye szerint a zsidó
volt egész Svábföld legkülönb lovagja, sőt az egyetlen igazi
lovag. Egyébként ő most külföldre utazik, Drezdába,
Varsóba, utána pedig Nápolyba és Párizsba. És ezzel bú
csúzik is! Integetett még a fiúnak, kezén ott ragyogott a
Paradicsom Szeme, kápráztató-fényesen.
Összeszorított ajakkal, feldúltan tért haza Michael
Koppenhöfer. Később hallotta azután, hogy Elisabeth
Salomea az európai udvarokban nagyvilági életet él, mint
nagystílű, sikeres kalandornő. Kíséretében, akármerre ment
is, ott volt testőre és bizalmasa: Othman, a szerecsen.
536-
-
bergben; s a magiszter rettenetesen kínlódott, megtartsa-e
adott szavát, vagy mondjon el mindent úgy, ahogy tör
tént, tisztázza, szabadítsa ki Süsst, hiszen ártatlan szegény.
A fogoly csak fejcsóválva hallgatta a magiszter kétségbe
esett kérését, esküdözését, szerencsétlenkedését, s azt felel
te rá végül: - Jó ember maga, magiszter. Csak éppen kevés
az ilyen. - S aztán, egy kis idő múlva, rejtelmes mosollyal
hozzátette még: - Nohát, ha mindenképpen beszélni akar,
nem bánom, beszéljen, mondjon el mindent. - A ma
giszter kezet csókolt neki, olyan boldogan távozott.
S aztán szaladt is nyomban a parlamenti urakhoz, akik
előtt annak idején, Süss felhatalmazására, felfedte a kato
likus tervet. Elmondott mindent, megesküdött minden
re, erősítgette: ez az igazság, semmi egyéb. De mindenki
csak döbbenten hallgatta, nem is nagyon értették. Azt
hitték, valamiféle jutalmat akar magának a puccs elárulá
sáért, ezt aztán meg is ígérték neki, eléggé kelletlenül,
mondván: majd csak akad valami jó kis állás, ahova be
dughatják. Mikor azonban továbbra is csak erősítgette,
hogy Süss beleegyezésével, sőt a pénzügyi tanácsos meg
bízásából árulta el az eretnek terveket, már nagyon türel
metlenek lettek az urak; ne csináljon rossz vicceket; azt
hitték, valamiféle zsarolási kísérletről van szó, a zsidó ki
tudja, miféle manipulációjáról. A leginkább Pflug titkos
tanácsos úr gyanakodott, bizonyára valami egészen elve
temült menekülési kísérlettel próbálkozik Süss; s mikor a
magiszter nem hagyta abba a kellemetlenkedését, és tovább
molesztálta a bírákat meséivel, elrendelte, hogy börtönbe
vessék. Mivel azonban még maga a zsidó sem támasztot
ta alá semmivel a Schober-féle variációt, megállapították,
hogy a magiszter egész egyszerűen nem beszámítható, ár
talmatlan őrült, háborodottságát pietizmusának és rajon
gó természetének tulajdonították, így hát futni hagyták,
figyelmeztetve természetesen, nehogy még egyszer ilyen
játékba kezdjen. A magisztert halálosan kimerítette és el
- 537-
keserítette, hogy milyen vak és értetlen a világ, visszavo
nult hát Hirsauba, ott éldegélt erényesen, ápolva öreg
macskáját és a költészetet.
Hamarosan követte őt Hirsauba Philipp Heinrich
Weissensee is. Weissenseenek le kellett mondania egyház
tanácsi elnökségéről. A régi, a valamikori Weissensee talán
képes lett volna rá, hogy mindennek ellenére megőrizze
pozícióját; mert hiszen Heinrich Andreas Schütz titkos
tanácsos például sokkal jobban belebonyolódott a kato
likus tervbe, mint ő; az ügyes, hajlékony ember azonban
Karl Rudolf kormányzó-herceg rendszerét éppen olyan
jól kiszolgálta, mint bármely más korábbit, s ha már ezt
nézzük, Weissensee volt olyan hajlékony, mint kollégája.
Csak éppen rettentően elfáradt, ereje java odalett, és ami
kor taszítottak rajta egyet, nem állt ellen, bukott. Magda
len Sibyllétől nagyon elidegenült. Most, hogy apja csillaga
leáldozott, az asszony úgy érezte, közelednie kell hozzá,
hiszen nagy igazságtalanság történt vele; verseket írt, me
lyekben igyekezett bebizonyítani: nem önhibája, hanem a
szerencse forgandósága, az emberi szívekben lakozó gyű
lölet oka vesztének. Az öreg Weissensee azonban nem en
gedte lányát magához, elzárkózott, begubózott; Magdalen
Sibylle elpolgáriasodása nagyon nem tetszett neki, most
azonban, hogy lánya teherbe esett, szinte testi undort ér
zett az egésztől. Mi köze ehhez a tisztes, kövér polgárasz-
szonyhoz? Nem érzett iránta semmit, és meggyőződése
szerint ez a viszony kölcsönös volt. Mit kezdjen egy uno
kával, akit Immanuel Rieger,nemzett, ez a szikár, jelen
téktelen külsejű, bajuszos, derék, pedáns, fantáziátlan
ember? Nem és nem! Ehhez neki semmi köze, ez benne a
legkisebb érzelmet sem gyújtja, szíve-vére hideg marad
tőle. Azonkívül még a lányának ezt az új, ostoba szokását,
a versfaragást is rettenetesen röstéllte. Egy költői hajlamú,
derék orvos ismerőse, doktor Dániel Wilhelm Triller ki-
nyomattatta Magdalen Sibylle verseit, a göttingeni pietis-
- 538 -
ta kör pedig elérte, hogy az ottani egyetem protektora,
Seldner professzor császári-birodalmi grófi minőségében
Magdalen Sibyllét koszorús költő rangjára emelte. Szegény
hannoveri választófejedelem! szegény angol király! hogy
ilyen egyetemért, ilyen esztétikáért és fűzfakritikusokért,
ilyen Marszüasz-fajzatokért* kell felelősséget vállalniuk!
Ezek után persze se vége, se hossza nem volt a gratulációk
özönének, természetesen verses formában, kínosan össze
farigcsált rímekkel, lapos gondolatokkal; s a nő, aki ezt
csinálta, közben gyermeket hordott méhében, ez a silány
poéta laureate?* - az ő, Weissensee leánya volt. Az öregúr,
akinek életeleme volt a tapintat, a nagyvilági modor, az
előkelőség és a diplomácia, szégyellte magát. Hányinger
kerülgette, ha csak rágondolt, jobb is volt hát, hogy visz-
szavonult Hirsauba bibliakommentárjaihoz; ott élt kiégett
szívvel, magányosan, szegényen.
- 539-
goknak ily módon való biztosítása, a gazdasági enyhülés
sel karöltve, általános elégedettséget szült. Elő is keresték
mindenhol azokat a régi-régi képeket, amelyeken Karl
Rudolf volt látható, kopottas ruhájú csapatainak élén,
amint éppen bő bugyogós törökökkel és görbe kardos sza-
racénokkal verekszik; s akárhol jelent is meg az apró ter
metű, sete-suta, egyszerűen öltözött katonaember, min
denütt megéljenezték.
Az öreg kormányzó megbízhatósága, tárgyilagos ügy
intézése mindenekelőtt Veit Ludwig Neuffer tartományi
ügyésznek imponált. Neuffer a hatalom vakbuzgó imádó
jából ugyanilyen vakbuzgó zsarnokgyűlölővé vedlett át.
Most viszont rájött arra, hogy ezek csak címszavak, nem
jelentenek egyebet, mint külső mázt, fennen lobogtatott
zászlót, ami alatt azután lehet ez is, az is. Kötelesség! Igaz
ságosság! Tekintély! - ez mindenféle államvezetés sarkköve,
minden jó rendszer alapelve. Karl Rudolfnak is megtet
szett ez a sovány ember dacosan ódivatú öltözködése, ma
gatartása, száraz fanatizmusa. S ha nem is tudta, miképpen,
arról meg volt győződve, hogy Neuffernek is komoly ér
demei voltak a régi, rossz uralkodó meg a zsidó megbuk
tatásában. Karl Rudolf tehát őt is meghívta a kormányba.
Ott ült tehát a hidegen izzó lelkű férfi, és irányította az
állam ügyeit, acélos kötelességtudás, acélos igazságosság
vezérelte minden tettében, tiszteletet követelt és tiszteletet
adott maga is.
- 540 -
ezt a bűzt, ezt a nyirkos, nehéz levegőt, enni a várbörtön
kihányni való, komisz kenyerét, ez volt napról napra egyre
nehezebb. Háta meggörnyedt, tagjai kificamodtak, elgém
beredtek, bokáját-csuklóját sebesre törte a bilincs. És
eközben odakint, ó, odakint friss levegő járt, nap sütött,
szél fújt, odakinn fák és mezők, házak, békés zajok, a fér
fiak ügyes-bajos dolgaikban szorgoskodtak, gyerekek ugrán
doztak, lányok szoknyája ringott. Ó, csak egyszer, csak
még egyszer teleszívhatná a tüdejét friss levegővel, csak
egyszer tehetne hét lépést legalább, a cella örökös öt és fél
lépése helyett. Süss leült és írt. írt a kormányzó-herceg
nek; idős ember, talán meghallgatja. Tisztelettudóan, de
nem alázatoskodva írt; stílusa tárgyilagos maradt. Szavai
ban nyoma sem volt keserűségnek, csak éppen azt szerette
volna bebizonyítani, hogy a hercegségben uralkodó törvé
nyek értelmében - nem bűnös. S ha itt vagy ott vétett is
az ország életének megszokott rendje ellen, védi őt a Karl
Alexander hercegtől kapott menlevele, miszerint nem
vonható felelősségre semmiért. Ennek ellenére: kész jóvá
tenni, ha valakinek kárt okozott tevékenységével. Harminc
négy hete immár, hogy fogságban van, ennek jó részét
börtönben töltötte. A börtönfalak közt megtört, öregem
ber lett belőle. Ezért reméli, hogy a kormányzó-herceg,
akinek most lába elé borul, kegyelmes lesz hozzá.
Régóta nem várt Süss semmire ilyen nagy izgalommal.
Reggel lett, aztán este lett megint, elmúlt egy nap, aztán
még egy, egyik hét a másik után. Végül, egy nap, a szokásos
kilenc és tíz óra közti kihallgatáson, miután Glaser őr
nagy diadalittasan közölte vele megint egy-két nő nevét,
melyet a bizottság kiszaglászott, Süss megkérdezte kerte
lés nélkül, jött-e válasz a kormányzó-hercegtől vagy sem. Az
őrnagy metsző gúnnyal visszakérdezte rögtön: hát komo
lyan azt hiszi, hogy a kéréseivel zaklatják majd a kormány
zót; micsoda zsidó szemtelenség! Természetes dolog, hogy
egy ilyen megátalkodott, zsidó gonosztevő beadványát
-541 -
csupán bírálnak kezébe juttatták. Pflug titkos tanácsoshoz
intézett szokásos napi jelentésében az őrnagy külön kitért
rá, hogy a héber disznó egészen összeomlott a hír hallatára.
Süss azonban ismét összeszedte régi tetterejét és szívós
ságát. Szabad levegőt akart szívni, a börtönön kívül lenni
újra. Schober magiszter balul sikerült, szerencsétlen vállal
kozása óta nem fogadhatott többé látogatókat, még védő
jét, a derék Mögling ügyvédet sem engedték hozzá. A be
teg, összetört emberben azonban felébredt a régi ravaszság.
Kellő tisztelettel azt kérte, bocsássanak hozzá lelkiatyát.
Ezt a kívánságát azután nem tudták megtagadni tőle.
Terve az volt, hogy a papot próbálja közvetítőnek felhasz
nálni, hátha a segítségével kérelmet nyújthat be az öreg
kormányzóhoz. Reményeiben azonban hamarosan csalat
koznia kellett; Hoffmann városi vikáriust küldték el hozzá,
a vikárius az alkotmánypárt buzgó híve, neki magának ré
gi ellenfele volt. A pap azt hitte persze, hogy Süsst könnyű
lesz ilyen állapotban megtéríteni, nyomban hozzá is fo
gott, hogy a lelkére beszéljen, gúnyosan és kenetteljesen.
A zsidó vállvonogatva fogadta, látta, hogy utolsó reménye
is oda; közölte hát a vikáriussal, esze ágában sincs meg
térni, őszintén megvallotta, hogy csak azért hívatta, hátha
kapcsolatot teremthet általa a hercegi gyámnál, s kieszkö
zölhet netán egy kihallgatást. A pap dühösen felhorkant,
ez nem tartozik az ő feladatkörébe, mondta, Süss erre azt
felelte, hogy akkor köszöni a látogatást.
A városi vikárius azonban eljött újra. Ugybuzgó pap
volt, s különben is: látta, milyen rossz állapotban van Süss,
úgy vélte hát, hogy az elcsigázott testben bizonyára elcsi
gázott lélek is lakik. Süss mosolyogva fogadta. Nyugod
tan, türelmesen, figyelemmel hallgatta végig. Aztán meg
csóválta a fejét, és azt mondta: - Vallást csak szabad em
berek változtathatnak, fogolyhoz ez nem illik! - A viká
rius azonban nem hagyta olyan könnyen lerázni magát.
Fejébe vette, hogy megtéríti ezt az embert, akinek veszett
542-
-
híre volt az egész Római Birodalomban; nagy sikernek
számított volna tehát, ha éppen neki sikerül meggyőznie
Süsst az ágostai hitvallás igazságáról. Segítséget is hozott
magával, Johann Konrad Rieger prédikátor személyében.
A két egyházi úr mindent megtett az ügy érdekében; Jo
hann Konrad Rieger ékesszólásának egész bársonyszőnye
gét odaterítette Süss lába elé, a vikárius segített, egy egész
missziós társaság nem tudott volna szebb és különb érve
ket összehordani. Süss azonban, ez a makacs zsidó, kitar
tott tévelygése mellett.
A többi foglyokkal - Schefferrel, Hallwachsszal, Bühler-
rel, Mezcel sokkal kíméletesebben bántak. Rokoni szálak
fűzték valamennyiüket a befolyásos parlamenti családok
hoz; így azután pörüket is a lehető legkedvezőbben alakítot
ták; meghamisították, elködösítették, elkendőzték ügyük
ben, amit csak kellett. Pedig ők felesküdt hivatalnokok
voltak, mégis: törvényszegő tetteik mindegyre jelentékte
lenebb vétségnek tűntek, nem pedig felség- és hazaárulás
nak; a vizsgálat merőben formasággá változott. Scheffer
udvari kancellárt bocsátották szabadon elsőnek, mindösz-
sze a vizsgálóbizottság munkájával kapcsolatos költségek
megtérítésére kötelezték; megtarthatta titkos tanácsosi cí
mét, teljes nyugdíjat kapott, így távozott Tübingenbe.
Azután Bühler és Mez került szabadlábra, végül Hallwachs.
Büntetésként kiutasították őket az országból, ennyi volt
az egész. Óvatosságból azonban már rég külföldre juttat
ták vagyonuk nagy részét: azt a pénzt, amelyet Süss üzle
tein kerestek. Pedig még ez is felesleges óvintézkedésnek
bizonyult: hiszen az országban maradt tulajdonukhoz,
birtokaikhoz se nyúlt senki egy ujjal sem. A szabadon bo
csátott urak azután Süss más régebbi munkatársaival elköl
töztek pár mérfölddel odább, a szabad birodalmi Esslin-
genbe, ott éltek gondtalanul, élvezték vagyonukat, a ba
rátságos, kellemes városban; naponta érkezett látogatójuk
Stuttgartból, ők maguk pedig kíváncsian, jóakaratú ér
- 543 -
deklődéssel figyelték Süss perét. Az esslingeniek eleinte
kicsit berzenkedtek az új jövevények ellen. De hát így van
ez, változnak az idők, a korábbi emigránsok hazatértek a
hercegségbe, az esslingeniek pénztárcája megérezte pedig
ezt; végül is örülniük kellett, hogy újak jöttek helyettük,
s költekeztek; így most éppen az ellenpárt emigránsait
védték Esslingen város falai. Süss egykori munkatársai ha
marosan úgy éltek hát, mint hal a vízben, és arra vártak,
hogy újabb kormányváltozás történjen, s őket visszahív
ják; miért is ne? hiszen a kis herceg csak felnő egyszer;
Karl Rudolf pedig már ugyancsak öregecske.
Süss vagyonát, már amennyi a hercegség területén ma
radt belőle, így elsősorban palotáját, lefoglalták. A pénz-
ügyigazgató szerteágazó, áttekinthetetlen üzleteinek felszá
molása azonban egyelőre igen komoly nehézségekkel járt.
Dom Bartelemi Pancorbo, ha fogcsikorgatva is, végül
mégiscsak segítségül kellett hogy hívja Nicklas Pfäfflét.
A kövér, sápadt képű fickó kötélnek állt; tett azonban
néhány kikötést szenvtelen modorában. Mindenekelőtt:
idegen kéz nem érintheti azokat a tárgyakat a házban,
amelyek gazdája személyes használatára szolgáltak. Mi
helyt a portugál a legkisebb mértékben is megszegte ezt az
egyezséget, látnia kellett, hogy Nicklas Pfäffle visszavág:
összezavarja a kényes egyensúlyban billegő pénzügyi dol
gokat, passzív ellenállást tanúsít, és a többi, úgyhogy
Dom Barteleminek végül mégiscsak vissza kellett húznia
a kezét azoktól a holmiktól, amelyekhez a csendes modo
rú titkár nem engedett hozzányúlni.
Asszjadah nagyon megérezte gazdája hiányát, úgyhogy
hiába tartották akármilyen jól, letört. Von Röder őrnagy
szerette volna megkaparintani az arabs szürkét, s a portugál
már oda is ígérte neki. Nicklas Pfäffle azonban megaka
dályozta az üzletet, és az őrnagy ajánlatát váratlanul túlli
citálták; s mielőtt még az őrnagy észbe kaphatott volna, a
nemes állatot elvitte egy ismeretlen vevő, úgyhogy von
- 544 -
Röder őrnagynak, akiről még mindig mondogatták or
szágszerte a versikét -„állj, ha mondom, vagy lövök!” -,
meg kellett elégednie azzal, hogy régi sárgáján feszít az őt
ünneplő nép előtt. A szép keleti paripa nem sokkal később
Elisabeth Salomea Götz kisasszonynál bukkant fel újra,
gondozója a szerecsen volt. Később a kisasszony, súlyos
anyagi gondokkal küszködvén, meg kellett hogy váljon
tőle. Egy gazdag muzulmán vette meg az állatot; úgyhogy
Asszjadah újra visszakerült Keletre, ahonnan származott.
Nicklas Pfäffle kimentette Akiba papagájt is („Ma vie
pour mon souverain! - Hogy méltóztatott aludni, fen
ség?”) a mohó győztes kezei közül. 0 maga vitte el a mada
rat, kalitkástul, Isaak Landauerhez Frankfurtba, aki aztán
talált egy Nicklas Pfäfflének megfelelő vevőt. A nagy pénz
ember ott fogadta a titkárt sötét, rossz levegőjű irodájá
ban, a piszkos, zegzugos gettó egyik házában. Mocskos
kaftánjában, illetlen, kényelmetlen testtartással ült Isaak
Landauer, nézte a kövér, sápadt titkárt, gyűlölködő pillan
tásokat vetett a rikácsoló madárra, és így szólt: - Meg
mondtam neki még jókor, minek a zsidónak papagáj! -
Csontos ujjaival ritkás, zilált kecskeszakállát gereblyézget-
te ideges mozdulatokkal, kedvetlenül, ingerülten tekinge
tett jobbra-balra. Nicklas Pfäffle hallgatott. De a két férfi
azután még együtt maradt néhány óra hosszat; sok min
dent megbeszéltek, az egyik alig szólt pár szót, a másik jaj-
veszékelt, dühöngött, fenyegetőzött, kétségbeesett.
A megbeszélést követően mind Isaak Landauer, mind
pedig Nicklas Pfäffle útra kelt. A zsidóság kezdettől fogva
próbált tenni valamit a megbuktatott pénzügyigazgató
érdekében. Most ezt a tevékenységüket meg is szervezték.
A legkülönbözőbb európai udvarokban ott ültek a minisz
tereknél meg a magas rangú uraknál a zsidó bankárok sor
ra, tárgyalták a württembergi per ügyét. Nem az a fontos,
hangsúlyozták, hogy történetesen Süssről van szó, nem is
arról, milyen kegyetlenül bánnak vele. A lényeg az, hogy
- 545 -
a pert önkényesen, a római és a német jog szellemét, vala
mint az ország törvényeit megtiporva folytatják. Mert mi
történt? A felesküdött hivatalnokokat futni hagyták, ezzel
szemben a magánembert, aki nem is württembergi alatt
való, hazaárulással vádolják. Ott volt pedig a hercegi men
levél is, miszerint Süss semmiféle tettéért nem vonható
felelősségre. A württembergi urak semmibe veszik ezt a
legmagasabb aláírást, pert indítanak felségárulás címen.
Hol itt a jog? És hol a jogbiztonság egy ilyen államban?
Lehet-e tárgyalni egy ilyen kormánnyal, lehet-e vele üzletet
kötni? Süss csak egyetlen jogi paragrafus ellen vétkezett.
Méghozzá - ej, micsoda bűn! keresztény nőkkel hált.
Ez az egész bűne. És ezért kobozzák el a vagyonát. Hát ezt
jognak meri nevezni valaki? Igazságszolgáltatásnak? Lehet
ilyen államnak hitelezni?
Körülbelül ugyanígy ment ez minden udvarnál. Ug
ratták a württembergi követeket, gúnyolódtak ezen a ha
szonéhes államerkölcsön, hogy egy magánember pásztor
órái révén lehet a legkitűnőbben megszüntetni az ország
deficitjét! És hogy a bírák csak húzzák-halasztják a pert,
hogy minél jobban megszedjék magukat busás napidíjjal.
Mert a zsidó valamennyi ágyasát addig szimatolgatják a
vizsgálóbizottsági urak, míg csak mindegyik meg nem ke
resi a maga ezer tallérját.
Johann Dániel Harpprecht felkereste a kormányzó
herceget, beszámolt neki a vizsgálat menetéről. Nem so
kat kertelt, kimondta az igazságot úgy, ahogy van. Ha ez
így megy tovább, a sváb igazságszolgáltatást teljesen lejá
ratják. Már eddig is éppen eléggé szégyellhetik magukat.
Nem tartja szükségesnek külön hangsúlyozni, hogy ő
maga is kártékony féregnek tartja a zsidót. De az mégse
járja, hogy valakit egy modern jogállamban ilyen kínzá
soknak vessenek alá. Állítsák össze végre a zsidó ellen fel
hozható érveket, szerkesszék meg a vádiratot, tárgyalják
az ügyet. Egyebekben pedig kész botrány, hogy a többi
- 546-
gazembert futni hagyták. Megérti ő a dolog politikai
szükségszerűségét, szó se róla; de akkor nem kellene még
jobban lejáratnia magát a kormánynak a zsidó barbár kín
zásával. És a nőügyek kiteregetése: nohát, ez a vizsgálóbi
zottság részéről országrontó disznólkodás. Az öreg jogász
egészen felhevült beszéde során, kemény szavakat hasz
nált. Mert ugyebár, ha magukat a meztelen tényeket néz
zük, és az elavult törvény betűit csupán, hát akkor azokat
a nőszemélyeket meg mind máglyán kellene elégetni. Erre
persze senki sem gondol. De hát akkor mi a fészkes ördö
göt akarnak ezzel az egész processzussal? Minden éjjel
százezer nővel hálnak a hercegségben. És ha egy zsidó vagy
egy eretnek akármiféle nővel hempereg az ágyban, nohát,
azzal még nem veszélyezteti sem az állam biztonságát, sem
a vallás vagy az alkotmány érdekeit. Sőt nagyon jó lett
volna, ha a zsidó egyebet sem csinál annak idején éjjel
nappal, csak ezt. Egyébként sokkal nemesebbnek és lova-
giasabbnak tartja a zsidó viselkedését, hogy nem nevez
meg egyetlen nőt sem, mint buzgó bíráiét. És végre abba
kell hagyni már ezt a disznóólasdit! Az öreg kormányzó
sötét arccal hallgatta. Harpprecht most nyíltan kimond
ta, elmennydörögte mindazt, amit homályosan már ő is
sejtett. Kötelesség! Igazságosság! És Karl Rudolf utasítást
adott, állítsák le a nőügyekkel kapcsolatos vizsgálatot.
Egy-két nőt megvesszőztetett, a többivel szemeteskordét
húzatott végig a városon.
Megparancsolta továbbá, hogy Süss-szel, ha nem is
enyhén, de legalább emberhez illően bánjanak. Glaser
őrnagy a szokásos precizitással teljesítette ezt a parancsot
is. Enyhén: erről szó sincs. Megmaradt tehát az öt és fél
lépésnyi cella, a zsidót továbbra is minden másodnapon
kikötötték, húst csak vasárnap kapott, és csak a legegysze
rűbb ruhában járhatott. Viszont: emberhez illően. Elma
radt tehát a mindennapos kihallgatás kilenc és tíz óra kö
zött, mindennap adtak neki friss mosdóvizet, cellájában
- 547-
ezentúl fapadló volt, s beállítottak egy priccset is, aludjon
azon.
A vizsgálóbizottság tagjaira hatással volt a kormányzó
herceg rendelete. S bár továbbra is nagy hangon szóno
koltak, régóta kellemetlenül érintette őket a külföld egyre
hangosabb, okosan szított rosszallása. Csakugyan, nem is
olyan könnyű forma szerint kellőképpen megindokolni a
jelen esetben óhajtott ítéletet. Az urak tudták, hogy
Harpprecht és Schöpf egészen biztosan elzárkózik majd a
részvételtől továbbra is; de más, fiatalabb bizottsági tagok
is elbizonytalanodtak, tartózkodóbbak lettek, féltek, hogy
rossz hírbe keverik magukat. Mögling ügyvéd végre úgy
érezte: sok buzgólkodása meghozza a gyümölcsét. Meg volt
győződve róla, hogy neki köszönheti Süss az embersége
sebb bánásmódot, valamint egyes bírák hangulatváltozása
is az ő érdeme. Bár még mindig megnehezítették számára
a védencével való érintkezést, valamint a tanúkihallgatáso
kon felvett jegyzőkönyveket sem adták oda neki még ezután
sem, úgyhogy védőiratával tulajdonképpen nem haladt
egy tapodtat sem előre; mégis, ami a formai részt illeti, igen
lelkiismeretesen dolgozott, csiszolgatta, egymáshoz illeszt-
gette a szavakat, úgyhogy a lelkiismerete nyugodt lehe
tett, minden fillérnyi napidíját becsülettel megszolgálta.
Pflug titkos tanácsos nagy aggodalommal és elkesere
déssel látta, hogy mindenféle zsidó machinációk által igen
komoly veszélybe került, sőt kérdésessé vált a Süss elítél-
tetésére és megsemmisítésére irányuló akció sikere. Izzó
fanatizmusa nem hagyta nyugodni; a tanácsos úr emész
tette magát, elhatározta, mégis mindent megtesz, meg kell
tennie. Hiszen olyan közel volt már a cél; nem tudta vol
na elviselni, ha a zsidó mégis kisiklik a keze közül. Kese
rűen, elszántan, céltudatosságtól bódultán, elvakultan,
örökké együtt ült a parlamentiekkel, akikről tudta, hogy
Süss legelkeseredettebb ellenségei. Fáradhatatlanul ta
nácskozott Dom Bartelemi Pancorbóval. Nem kímélte
548-
-
sem a pénzt, sem a fáradságot. Röpiratok jelentek meg a
zsidó ellen, a nép haragja, melyet felszított Mez, Bühler,
Hallwachs meg a többiek szabadon bocsátása, most min
den Süss ellen fordult. Felröppent a hír, hogy Süsst is el
eresztik. És elkezdődött a lágyszívűnek tartott bírák meg
dolgozása, még a nagy tekintélyű Harpprechtet is állan
dóan zaklatták; úgyhogy még egy kocsmába se térhetett
be nyugodtan. Csoportosulások, tüntetések. - A zsidónak
lógni kell! - adta ki a jelszót Pflug úr és Dom Bartelemi.
- A zsidónak lógni kell! — mennydörögték a parlamenti
szószékről számosán. - A zsidónak lógni kell! - üvöltötte,
bömbölte, rikácsolta a nép; ezt énekelték az utcagyerekek,
egyhangú, primitív kis dallamra; ezt állapították meg a
parasztok odahaza, a legtávolabbi tanyákon is.
- 549 -
valamennyi miniszter, valamennyi alacsony rangú beosz
tott törvénytelenségéért. A derék Mögling ügyvéd bátor
védőiratát szinte figyelemre sem méltatták. Gyűlölet vakí
totta el a bírák tekintetét, nem törődtek a tényekkel, az
ítélet indoklásában alig érintették a számtalan ellenérvet,
amelyek kétségessé tették illetékességüket, és kizárták Süss
törvény szerinti elítéltetését.
Számtalan pontban találták bűnösnek a zsidót: először
is a herceg ellen vétett, továbbá az ő hű tanácsosai ellen,
miniszterek ellen, az egész nemzet ellen, lévén, hogy oly
sokakat befeketített és kegyvesztetté tett az uralkodónál;
harmadsorban, de mindenekelőtt: a parlament és az al
kotmány ellen - itt felhoztak példának egy sor, Süss által
kiadott rendeletet, többek között a kéményseprő-rende-
letet is; negyedszer pedig bűnös volt községek és egyes
alattvalók vonatkozásában is. Megállapították tehát, hogy
bűnös felségsértésben, államérdekek megsértésében,
pénzhamisításban, hazaárulásban és országrontásban.
Mindezen okok számbavételével tehát a bűneinek vizs
gálatára kirendelt rendkívüli törvényszék kötél általi ha
lálra ítélte Josef Süss Oppenheimer zsidót, egykori pénz-
ügyigazgatót. A kivégzésnek ezt a nemét azért választot
ták, mivel valamennyi bűnéért halálbüntetés járt volna,
úgymint: felségsértésért felnégyelés, pénzhamisításért ele
venen való elégetés, és a többi; a kötél általi halál pedig,
és ez volt e halálnem megválasztásának fő oka, jelen eset
ben középbüntetésnek számít az előbbi kivégzési módok
és a kard általi lefejezés kétségkívül legmagasztosabb hó
hérszertartása között.
Az urak büszkén feszítettek. Sikerült némiképpen elfo
gadható formába öltöztetniük az ítéletet. S ha szőrszálha
sogató jogászok akadékoskodhatnak is netalán, annyi bi
zonyos, hogy a nép egészséges ösztöne az ő pártjukon van.
Tauffenberger báró, darmstadti pénzügyi tanácsos és
kormányintéző nyugtalanul, rossz érzésekkel eltelve ült ak
- 550 -
tákkal zsúfolt fogadószobájában. Vele szemben ült anyja, a
szép és ostobácska Michaele Süss. Az asszony hét éve nem
járt már a fiánál, attól a naptól fogva, hogy az a korábbi
Nathan Süss Oppenheimer nevet letette, s megkeresztel-
kedve helyette a Ludwig Philipp Tauffenberger báró ne
vet vette fel. A szép öreg hölgy, aki egész életében egyéb
bel sem foglalkozott, mint öltözködéssel, levelezéssel, szín
házi ügyekkel; ifjú művészek pártfogolásával, utazásokkal,
a társasági élettel, mindig kínosan kerülte Darmstadtot,
idősebb fia lakhelyét. Azt még csak megértette volna, ha
a fiatalabb, ha Josef áttért volna apja hitére, sőt ennek még
örült volna is talán, hiszen mindig olyan gyengéd bűn
tudattal fürkészte arcát, a szeretett férfi vonásait keresve
rajta. De hogy épp Nathan tegye ezt, Isaschar Süss kántor
fia, nos, ez hihetetlen, égbekiáltó bűnnek tetszett, aminek
bizonyára meg is lesz még egyszer a büntetése. Félve nézte,
hogy emelkedik fia egyre magasabbra. S hogy most Josef,
aki annak idején azt a szegény szerencsétlen Jecheskel
Seligmann Freudenthalt is megmentette, s aki annyi csá
bítás ellenére is megmaradt zsidónak, hogy ez a nemes
lélek most ilyen szörnyű véget érjen, miközben az igazi
nagy bűnös, ez a kikeresztelkedett itt, ni, él és virul: olyas
valami volt ez, ami az idős hölgyet teljesen összezavarta.
Michaele Süss a maga módján szerette férjét, Isaschar
kántort. Kedves, derék ember volt, nagy énekes és színész,
mindenekelőtt azonban szelíd modorú, nyugalomszerető
ember, aki sokat volt távol otthonról, és nem adott sem
mit a feleségéről keringő pletykákra, hanem mindig egy
formán kedves volt az asszonyhoz, hálásan csodálta szép
ségét. A nő hosszú, eseménydús, könnyű élete során sok
férfit kedvelt. De azok a hónapok, melyeket a ragyogó
Georg Eberhard Heydersdorff-fal tölthetett, leggyönyö
rűségesebb emlékét, életének megkoronázását jelentették.
Amikor aztán szégyenbe és gyalázatba taszították a kiváló
embert, a szép Michaele olyan őszintén, olyan megren-
- 551 -
dülten gyászolta, mint soha semmi mást egész életében.
Josef fiában legalább valami kárpótlása maradt az apáért;
ezért hát még inkább szorongva, csodálattól elgyengülve
nézte gyors felemelkedését, reszketett érte, bámulta és
imádta fiatalságát és kedvességét, lényének bódító auráját,
odaadóan nézett fel zseniális fiára, csillagára, az ő méltósá-
gos szeme fényére. És most tessék, megismétlődik benne
az apa sorsa és bukása, csak még borzalmasabban!
Az asszony azt hitte először, hogy fia elfogatása: egy
csel csupán a sok közül; s mint amikor a hernyó bebábo-
zódik, annál gyönyörűségesebb lepkeként röppen fel újra,
burkát levetve. De most már látnia kellett, hogy itt vala
mi másról, valami szörnyűségesen komoly dologról van
szó. Az ítélet ugyan még nem volt ismeretes, de biroda
lomszerre egyre többen, egyre fenyegetőbben rebesgették,
hogy a württembergiek néhány héten belül felakasztják
egykori pénzügyminiszterüket. - A zsidónak lógni kell! -
ezt a dalocskát már nemcsak a Neckar mentén, hanem
végig az egész Rajna-vidéken fütyörészték. Michaelének
állandóan a fülébe csengett a szörnyűséges, primitív dal-
lamocska, és egyre inkább kétségbeesett, egyre tanácstala
nabb lett. Szárnyaszegett próbálkozásokat tett fia kiszaba
dítására, együgyű panaszos leveleket küldözgetett szét min
denhová. Ha legalább Gabriel rabbi hallatna magáról! Sür
gető, gyámoltalan levelet írt neki; de nem tudta, vajon a
címzett megkapta-e egyáltalán; mert csak feltételezte, hogy
Hollandiában van, bizonyos azonban nem lehetett efelől
sem. Irt Bécsben élő asszony leányának, egész sor csapongó,
összevissza levelet menesztett a bécsi Oppenheimereknek,
míg végre elszánta magát a legvégsőre is: felkereste kikeresz
telkedett fiát. És most ott ült vele szemben, szája várako
zástól remegett, félénk, ostobácska tekintettel nézett a tekin
télyes úrra. - Mit tegyünk? - jajveszékelte. - Mit tegyünk?
Tauffenberger báró kényelmetlenül feszengett; hátra
dőlt, előredőlt megint, idegesen és gépiesen papírjai közt
- 552 -
kotorászott, eléggé tanácstalan volt ő is. Alacsony, majd
nem kövér ember volt, bőre fehér, nagyon ápolt, fürge
pillantású szeme kicsit kidülledt, ujjai görbék, vastagok;
az egész jelenség, gondos öltözködése ellenére, aligha volt
elegánsnak nevezhető. És bármennyire adta is a szabadgon
dolkodót, valahogyan feszengett keresztény hitre térve.
Szeretett gúnyolódni a zsidó szokásokon, egyáltalán, a zsi
dókon; érintkezésben állt Karl Anton helmstedti profesz-
szorral és a prédikátornak Stuttgartba helyezett korábbi
denkendorfi préposttal, Johann Friedrich Paulusszal, akik
mindketten szintén kikeresztelkedett zsidók voltak, most
a keresztény hit legbuzgóbb, fanatikus hirdetői. Közben
azonban őszinte szívből irigyelte öccsét, hogy ilyen sokra
vitte, és mégis zsidó hiten maradt. Josef pedig leplezetlen
gúnnyal beszélt bátyjáról, s ezt ha együtt voltak, se titkol
ta; egy alkalommal, amikor a pfalzi udvarnál találkoztak,
nem átallt egyszerűen hátat fordítani neki. Ha üzleti
ügyeik keresztezték egymást, kiegyezéssel soha nem is pró
bálkozva, azonnal pörre mentek, és a kikeresztelkedett fi
vért vérig sértette, hogy Süss sose tárgyalt vele személyesen,
inkább elviselte még az ezzel járó anyagi veszteségeket is,
mégis ügynökökre bízta a dolgot. Öccse bukása azonban
mélyen megrendítette; őt is sokat bosszantották, gúnyol
ták emiatt; és mégis, ahogy most itt ült vele szemben az
anyja, és drága, mindenekfelett csodált fia ügyében kö-
nyörgött, igen, könyörgött neki: nohát, nem tudott ma
gában valami csöndes diadalérzést elfojtani. - Na tessék!
- mondta többször is vékonyka, sipákoló hangján. - Na
tessék! Nem megy ám az, hogy valaki ilyen magasra felka
paszkodik, és közben mégiscsak zsidó marad. Nem is illik
az ilyesmi - folytatta hevesen gesztikulálva -, nem lehet,
ellene mond az isteni és az emberi akaratnak.
Michaele azonban nem bocsátkozott ilyesféle filozófiai
vitába. - Mit tegyünk? De hát mit tegyünk? - jajveszékelt
továbbra is.
- 553 -
A kövér kis ember felállt, idegesen járkálni kezdett, ide-
oda rakosgatta asztalán az aktacsomókat. - Egyetlenegy
megoldás van csupán - mondta végül. S amikor Michaele
várakozásteljes pillantással nézett fel rá, Tauffenberger
báró nagy lélegzetet vett, és a lehető legközömbösebb
hangon, a legmagátólértetődőbben odavetette: - Ki kell
keresztelkednie.
Michaele töprengett. Aztán eléggé bátortalanul meg
szólalt: - Nem fogja megtenni. - Majd pár pillanat múl
va: — Gabriel rabbi nem engedi.
A fia gúnyosan utánozta: - Nem engedi, nem engedi!
Nekem sem engedte. És ha rá hallgatok, talán én is ott
tartok most, mint az öcsém. Nem engedi! Még hogy nem
engedi!! - ismételgette bosszúsan, vékonyka kis hangján,
gesztikulálva. - Semmi egyebet nem tudok - mondta hirte
len, abbahagyva a járkálást. S ahogy anyjára nézett, és lát
ta, milyen erőtlenül, reménytelenül gubbaszt az asszony,
hozzátette: — Nagyon szívesen megteszek mindent, ami
csak rajtam áll, hogy minél többet megmentsünk a vagyo
nából, már amennyit lehet. Még akkor is, ha nem nekem
szedte össze. Ami csak megmenthető Heidelbergben,
Frankfurtban, Mannheimben, ráteszem a kezem. És nem
fukarkodom majd a saját pénzemmel sem; szerencsét pró
bálok Stuttgartban a kormánynál, a bíráknál, a börtönőrei
nél. De ha nem keresztelkedik ki - fejezte be vállrándítva
-, nem sokra megyünk. - Michaele pedig távozóban úgy
érezte, még nehezebbek a tagjai, mint amikor jött.
- 554-
Nicklas Pfäfflének volt miből adnia. Drága vázák, szőnye
gek, ékkövek vándoroltak el a seegassei házból, s kötöttek
ki ajándékként - befolyásos parlamenti uraknál, udvari és
államhivatalnokoknál, akiknek hivatalosan semmi dolguk
nem volt a pörrel, közvetve annál többet tudhattak segíteni.
Az egész zsidóság körében szájról szájra járt: - Meg
mentette reb Jecheskel Seligmann Freudenthalt; kinyúj
totta a kezét, és megvédelmezte a zsidóságot a Neckarnál,
a Rajnánál. Most pedig összegyülekezett ellene Edom va
lamennyi bűnöse, és megrohanták őt. Túlságosan meg
növekedett immár, sokallták azt a fényt, amit a zsidóságra
szórt. Rárontottak, mint a gonosz Hámán, rárontottak, és
most meg akarják ölni. Segítsetek! Mentsétek meg reb
Josef Süss Oppenheimert, aki jó zsidó volt világéletében,
és míg nagy fényben állt, sem feledkezett meg rólunk, ha
nem kinyújtotta fölénk óvó kezét. - És imádkoztak az
imaházakban, és böjtöltek a zsidók, és járták a kormányo
kat, az udvarokat, a kancelláriákat, és pénzt gyűjtöttek,
egyre több pénzt, rettenetesen sok pénzt; reb Isaak Simon
Landauert, a kormányintézőt, ezt a derék zsidót bízták
meg a rabbik és a hitközségek azzal a feladattal, hogy
minden erejét, ravaszságát és az ily módon összehordott
temérdek pénzt latba vetve, mentse meg reb Josef Oppen
heimert, aki egykor maga is Izrael szabadítója volt. Isaak
Landauernek pedig volt egy terve, nem túlságosan ravasz,
az igaz, de bátor vállalkozás arra az esetre, ha csakugyan
elítélni merészelnék Süsst. És e terv végrehajtásához pénz
re volt szüksége, mesésen sok pénzre. És mesés pénz és
mesés kincs folyt be pénztárába, színarany, váltók, utalvá
nyok; aki szegényebb volt, kevesebbet adott, a tehető
sebbje többet, mindenki adott, áradt a pénz minden or
szágból, minden hitközségből, a világ valamennyi zsidó
jától.
- 555 -
Johann Daniel Harpprecht ott ült könyvtárában, és dol
gozott. A kormányzó-herceg nem szentesítette még a vizs
gálóbizottság ítéletét; megparancsolta, tartsák egyelőre
titokban, azután az ítéletet - a többi hatalmas aktacsomó
val együtt - elküldte szakértői véleményezés céljából neki,
Harpprechtnek.
Az idős úr mérgesen ült a nagy aktahalmaz közepette.
Éppen négy esztendeje, hogy Jecheskel Seligmann ügyé
ben a véleményét kérték; éppen négy esztendeje, hogy
akarata ellenére meg kellett mentenie azt a büdös zsidót.
A rágcsáló férgek azóta elkotródtak, visszabújtak lyukaik
ba; hol volt már a két legfőbb, akik olyan magasan trónol
tak mindenek felett! Az egyik, a herceg, halott, a másik pe
dig minden hatalmától megfosztva, tehetetlenül sínylődik
a börtönben, ott fekszik a földön, tiporni kész lábak előtt;
és most rajta, Harpprechten múlik a sorsa, élete-halála.
Ej, hogy rágcsáltak, hogy pusztítottak még nemrég! Ő ma
ga, Harpprecht, micsoda életerős férfi volt, és nekik köszön
hette, hogy ilyen hamar aggastyán lett, megöregedett; és
milyen sok jó földet meg erdőt tettek tönkre ezek a rágcsá
ló férgek, hány ember testét-lelkét pusztították el, kikezd
ték az ifjú Michaelt is, a kedves, szelíd Elisabeth Salomea
Götz kisasszony miattuk kurvult el. És ha a férgek elkot
ródtak is, elbújtak is, eljön majd az idő, amikor újra előme
részkednek, ahogy ez eddig is történt, és a világ régi épü
lete összeomlik majd. És most neki kell döntenie, jogos-e,
ha szét akarják taposni ezt a rágcsáló, kártékony férget.
Jött Bilfinger. Ő volt most az ország tulajdonképpeni
kormányzója; csak ő hű, igaz kormányzó volt, nem hiú
ság vezérelte tetteit; dolgozott, keményen és eredménye
sen. A munka jót tett neki; a nagydarab, sűrűvérű úr tíz
évvel látszott fiatalabbnak, mint Harpprecht, pedig egy
idősek voltak.
- Hogy állunk, testvér? - kérdezte, a hatalmas akta
tornyokra pillantva. - Ugyanúgy, mint annak idején? -
- 556-
tette hozzá lassan, kényelmetlen érzéssel. - Ugyanúgy, mint
a Jecheskel zsidó esetében?
Odakint nagy, kövér pelyhekben havazott. A szo
bában csend volt. A szomszédból áthallatszottak az ifjú
Michael Koppenhöfer lépései. - Igen, testvér - felelte
Harpprecht. - Ugyanaz az eset. Forma szerint, a büntető
törvénykönyv paragrafusai szerint nincs rá elég bizonyíték.
Bilfinger felvett egy aktacsomót, ide-oda forgatta, visz-
szarakta megint. - És azt vajon nem kell-e meggondol
nunk, testvérem-uram - mondta egy kis hallgatás után -,
mennyi kivételt engedett meg magának ő a württember
gi alkotmánnyal szemben, ha a saját érdekéről volt szó?
Nem kell-e vajon neki is eltűrnie, egy szó nélkül, ha vele
szemben engedünk meg mi magunknak egy kis kivételt?
— Ez valóban meggondolandó - válaszolta Harpprecht.
- Csak ez már nem az én dolgom, hanem a hercegé.
Eközben a Remchingen elleni per is befejeződött.
A jezsuita báróval, osztrák ezredessel, württembergi tábor
nokkal már nem bántak olyan kesztyűs kézzel, mint tár
saival: Hallwachsszal, Mezcel, Bühlerrel, Lamprechték-
kel, Schefferrel; neki nem voltak rokonai a kancellárián,
ő maga ráadásul mindig megvetette a civileket, a parlamen
tet, a polgárokat, csőcseléknek, lázadó szemét népségnek
és még ki tudja, mi mindennek nem nevezte őket; ezért
aztán őt is gyűlölték kellőképpen. Összeszedtek hát ellene
minden terhelő anyagot, amiből ha halálos ítélet nem is,
de életfogytiglani várfogság egész szépen kikerekedhetett.
Ez időben azonban éppen megegyezett egymással Karl
Rudolf és az özvegy hercegnő, Marie Auguste, a gyámság
kérdésében, méghozzá oly módon, hogy a kormányzó
hercegre nézve minden a legkedvezőbben végződött; ez az
okmány, mely egyben a kormányzási időszakra vonatkozó
igazgatási szabályzatot is tartalmazta, ott volt éppen, jóvá
hagyásra, a császári kancellárián. Nem volt tanácsos ilyen
helyzetben ingerelni a bécsi udvart a katolikus és osztrák
- 557 -
tábornok ellen hozott szigorú ítélettel. Így aztán elhatá
rozták, hogy egyelőre elhalasztják az ítélethozatalt, a tábor
nokot pedig ideiglenesen szabadlábra helyezték, becsületszó
és kézfogással megpecsételt eskü ellenében. Remchingen
pedig, ahogyan ez várható is volt, azon nyomban megszeg
te becsületszavát, külföldre szökött, és Schulenburg tábor
nok alatt velencei szolgálatba állt. Elítélték, in contumati-
am* mire ő számos panasziratban fordult a császárhoz és
a birodalomhoz; különösen az Innocentia Remchingiana
vindicata és a Becsületmentés — kényszerűségből címűben
követelte elkeseredetten az igazát. És még évek múlva is
köpködte, gyalázta, mocskolta, sárral hajigálta Württem-
berget.
A nép háborgott Remchingen szökése miatt. Lám csak,
lám csak, a vérebek mind elszeleltek, büntetlenül megúsz
ták a dolgot, és most ott ülnek Esslingenben, alig pár
mérföldnyire, nevetnek, a hasukat fogják; sőt még gyaláz
kodnak is, bonyodalmakat kevernek, mint ez a Remchin
gen. Egy, csak egy van még, akit a kezükben tartanak, és
az: a zsidó. De akkor legalább ez az egy aztán - lakoljon.
Pflug és Pancorbo titkos tanácsos újra elemében volt,
uszított, tüntetéseket szervezett. És még hevesebben, még
fenyegetőbben, még követelőbben harsogta az ország: —
A zsidónak lógni kell!
így álltak a dolgok, amikor Harpprecht a kormányzó
herceg elé terjesztette szakértői véleményét. Az igazságos,
derék öregember nem hagyta, hogy ítéletét a zsidó elleni
gyűlölet befolyásolja, nem zavarta meg a tomboló népha
rag, mely egy emberként követelte Süss halálát; a parla
ment, a minisztertanács tetszése vagy nemtetszése sem ér
dekelte. És a tárgyilagos jogász így ítélt: az alkotmányra és
a hivatali tisztükre megesketett tanácsosok és miniszterek,
akik a vádban sérelmezett parancsokat és rendeleteket
* Távollétében.
- 558 -
aláírták, kellene, hogy bíróság elé kerüljenek és bűnhőd
jenek, nem pedig ez a fel nem esketett, állami tisztséget
nem is viselő külföldi. A római és a német jog értelmében
azok érdemelnek halálbüntetést, nem ez az ember. Egyet
len pontban marasztalható el a vádlott, és ez a keresztény
nőkkel való közösülés. Ezt a pontot viszont több oknál fog
va nem lehet figyelembe venni, továbbá a vizsgálóbizottság
nem is vette fel ezt az érvet döntésének lényegi indoklásá
ba. Harpprecht akképpen fejezte be véleményét, hogy a
Római Birodalom és a hercegség fennálló törvényei értel
mében a vádlottat halálra ítélni nem lehet; hanem meg kell
fosztani rablott javaitól, és száműzni kell az országból.
A sete-suta, szürke hajú, viharvert, kopottas herceg
figyelmesen hallgatta a nagydarab, becsületes, tárgyilagos
férfi okfejtését. - Az a véleménye tehát - mondta végül -,
hogy a bizottság alaptalanul ítélte el a csirkefogót?
- Igen - felelte Harpprecht -, az a véleményem.
Odakint felhangzott a gúnydalocska: - A zsidónak
lógni kell! - az öreg kormányzó keményen összeszorítot
ta a száját. - Bárcsak hallgathatnék a tanácsára — mondta.
Azzal elengedte a jogászt.
Másnap aláírta a halálos ítéletet. - Jobb, ha a zsidót
jogtalanul felakasztják - mondta -, mint ha jogosan élet
ben hagyjuk, s az ország forrong tovább. - És hozzátette
még: - Furcsa eset, hogy egy zsidó fizeti meg a keresztény
gazemberek számláját.
- 559-
vele, kifulladt, de nem mert egy szót se szólni. Végül
megálltak, s egy alacsony, csúf ajtó csikorogva kinyílt. Az
asszony benézett, beszaglászott a rideg cellába, és egy öreg
embert látott odabent, görbe háttal ült fapriccsén, ernyed
ten, formátlanná petyhüdt tagokkal, piszkosszürke, ápo
latlan szakállal; maga elé meredve dúdolt valamit, arcán
együgyű, ábrándos mosoly játszott. Michaele Süss bátor
talanul azt mondta a káplárnak: - Rossz helyre hozott,
jóember, Josef Süsst szeretném látni.
Mire a káplár csak annyit mondott rosszkedvűen: -
Nohát, ez itt a zsidó, na!
Michaele Süss iszonyatosan megrémült, nézte a cella
lakóját, aki most feléje fordította arcát, ráemelte barna,
hunyorgó, gyulladásos szemét. A káplár kintről rájuk zár
ta nagy körülményesen a recsegő-csikorgó ajtót. A fia! Ez
itt az ő szépséges fia, ez a csúf, elhanyagolt külsejű öreg
ember. Ó, most már semmit sem ismert fel benne Heyders-
dorff arcvonásaiból, tartásából, hanem sokkal inkább -
rémületére - Gabriel rabbira hasonlított. Ijedten, meg
szeppenve nézte, szívében nyoma sem volt az előbbi fáj
dalmas együttérzésnek; érezte, hogyan szállt el belőle, ho
gyan ürült ki egészen; ez egy idegen ember, akit természe
tesen sajnálni kell, hiszen börtönbe vetették, rossz sora
van, s azonkívül - zsidó. De a szíve nem nyílt meg többé,
mintha kéreg borítaná. Mint egy idegen, elegáns hölgy,
zavartan állt az ápolatlan, mocskos férfi előtt.
S amikor aztán beszélgetni kezdtek, nem talált már
szívből jövő szavakat. A férfi nagyon kedves volt, szinte fö
lényesen jóságos, tréfás; simogatta anyja nagyon-nagyon
fehér kezét. Michaele sírva fakadt. De a férfi egyetlen sza
va sem hatolt el a szívéig. Mindegyre csak azt gondolta: ez
az öregember a fiam! - és a szíve kérges lett. Tulajdonkép
pen megkönnyebbült, amikor lejárt a látogatásra engedé
lyezett egy óra, és megjelent érte a mogorva káplár. Kö
rülnézett még egyszer, már az ajtóban állva, rémülten,
- 560-
elszörnyedve nézte ezt az öregembert, aki a fia. Amikor
aztán kint volt a várból, szaporábbra fogta a léptét.
Nem sokkal később szelíd, csendes, szomorú arcú úr
jelent meg a cellában, meghajolt, nagyon udvarias volt.
Csöndes, nagy, fehér kezek, melankolikus, fátyolos szemek,
húsos, kékre borotvált arc. Szomorú hangon beszélt, szív
hez szólóan, halkan. Johann Friedrich Paulus volt, az egy
kori denkendorfi prépost, jelenleg stuttgarti prédikátor, a
kikeresztelkedett zsidó. Hoffmann városi vikárius küldte.
A városi vikárius kezdetben szerette volna maga megnyer
ni a makacs bűnöst az egyháznak; mikor azonban látta,
milyen kevés a remény, azt gondolta, inkább próbálkoz
zon meg valaki más is a dologgal, hátha sikerül. Az egyko
ri zsidó talán jobban hozzáférkőzik majd Süss leikéhez,
bele tud nyúlni, becsempészi az egyház eszméit a makacs,
megkeményedett szívbe.
A kikeresztelkedett prédikátor csendesen ült a fal mel
lett, s bár szép, nagydarab ember volt, olyannak tetszett
most, mint egy árnyék. Szomorú mandulaszemeit körül-
jártatta a cella kopár falain. Halkan, társalgó hangon szólt:
- Minden, minden csak maszk, csak álruha — mondta. -
A maga hajdani palotája, ez a mostani cellája, a maga zsi
dósága, az én kereszténységem: álruhák, maszkok. Csak
egyetlen dolog van, ami érvényes: ha valaki megérzi ön
magában Isten áramló, eleven valóságát. Megérzi, hagy
lénye csak látszat a látszatban, szó a szóban. Láttam egy
kor a maga káprázatosán ívelő pályáját, pénzügyi tanácsos
uram, láttam magát nagyon-nagyon magasan állni, fény
ben, dicsőségben. Rabbi Jonathan Eybeschütz barátja és
tanítványa vagyok, a rabbi pedig a maga bácsikájának a
barátja, Rabbi Gábrielé. Nagyon sokszor kedvem lett vol
na beszélni magával, pénzügyigazgató uram. Nem azért,
mert tudtam, megvet engem a kikeresztelkedésem okán,
azért sem, hogy én magát megtérítsem. Ahogy elnézem
most - fejezte be, és simogató hangja még lágyabb volt,
561-
-
majdnem megindultan remegett ahogy most elnézem,
úgy látom, mindkettőnk érdekében jöttem, a magamé
ban nem kevésbé, mint a magáéban.
- Végül mégiscsak azért jött - mondta Süss -, hogy
megtérítsen engem, nem igaz? Végül mégiscsak Hoffmann
vikárius úr küldte, nem? Ráhibáztam, nagytiszteletű uram?
Vagy nevezzem rabbi mesterünknek? — kérdezte moso
lyogva.
A csendes ember azt mondta ott a falnál: - Nem nehéz
dolog, sőt a legkönnyebb megoldás dacolni, és mártírnak
lenni. Sokan megvetnek érte, hogy keresztény lettem. De
nem fáj a gyalázkodásuk. Meg sem moccanok, nem söp-
röm félre őket az utamból. Mert amit tettem, nem pén
zért, címért és rangért tettem, hanem magáért az eszmé
ért, az én lelkem törvényéért. A maga lelkének is megvan
az eszméje, megvan a törvénye. Nem helyesebb-e hát élni
ennek az eszmének, életben tartani ezt a törvényt, nem
hagyni kioltani ezt a fényt, még akkor is, ha a zsidóság
köntöse helyett a kereszténység köntösébe bújtatja a lel
két? Egy ilyen cellában élni - simogató, fénylő pillantása
végigfutott a kopár falakon — nem lehet könnyű. De hon
nan tudja excellenciád, hogy minden, ami nehéz, az már
attól mindjárt érdem is?
— Nagyon kedvesen beszél, nagytiszteletű uram —
mondta Süss -, vonzó köntösbe csomagolja üdvösség
tanát. Puha ágy, meleg szoba, őzgerinc a tálon, fűszeres
madeirabor; nohát, mindez elvitathatatlan, egyértelmű,
felettébb kellemes valóság; s amit itt elmondott; a látszatról
a látszatban és a szóról a szóban, az is jól hangzik és tet
szetős. De látja, én mégiscsak elcseréltem a seegassei palo
támat erre a cellára, itt ni. És ha minden más tulajdonsá
gomat kétségbe vonták is, egy dolgot senki nem vont két
ségbe: azt, hogy jó kereskedő vagyok. Tehát - tette hozzá
ravaszul mosolyogva —, bizonyára jó okom volt erre a cse
rére. Mondja meg a városi vikárius úrnak - fejezte be de
- 562 -
rűsen és kedvesen de mondja meg, kérem, önmagának
is: megtett mindent, amit ember megtehetett. Mert a
többi már csakugyan rajtam múlik, csak rajtam.
Aztán egyedül maradt megint; dúdolgatott, mosolygott,
fejét ingatta. Michaelére gondolt. Szegény, szépséges,
együgyű asszony! Gyengének érezte magát, könnyűnek;
kellemes fáradtság áradt szét tagjaiban. Mint az ágyban
fekvő nagybeteg, aki a gyógyulás első jeleire eszmél. Így
ült, dudorászva, a priccsén. És akkor egészen váratlanul
megjelent a gyermek; megjelent, és szólt hozzá. Milyen
kicsi volt, milyen fiatal, még sokkal inkább; mint életé
ben; akkora volt csak, mint egy baba, odaült a vállára,
megcibálta a szakállát, kedvesen, és azt mondta: - Buta
apa! Buta apa! - Körülbelül fél óráig volt vele. Beszélt
még mást is, csupa apró-cseprő dolgokról, nagy fontos
kodva, mint a gyermekek szoktak; tulipánokról, az Éne
kek éneke egy részletének értelméről, új ruhájának bélé
séről. Amikor elment, Süss úgy lélegzett, mint egy boldog
alvó, félig nyitott szájjal. Igen, hányszor hívta, de nem
jött; hívta vad, őrült, ostoba tettekkel, szörnyűséges ha
lotti áldozatot nyújtott neki, de nem jött. Micsoda őrült
is volt ő! Hiszen milyen kicsi, milyen végtelenül kicsi,
édes, békés kis lény ez a gyermek! Mit kezdett volna az ő
nagy, harsogó, túlméretezett tetteivel, áldozataival? Most
azonban, amikor már elcsendesedett benne minden, ami
kor már lemondott róla, hogy valaha is eljön hozzá, most
egyszerre mégis eljött, és ez nagy-nagy ajándék volt, egész
lelkét betöltötte. Fel-alá járkált öt és fél lépésnyi cellá
jában, és a cella egyszerre olyan tágas volt, benne volt az
egész világ, ő pedig kinyújtotta a kezét, és nevetett, egé
szen egyedül, fiatalosan, hangosan, boldogan; úgy neve
tett, hogy az őr is meghallotta kint a folyosón, és riadtan
kémlelt be hozzá: mi történt?
- 563-
Glaser őrnagy közölte Siiss-szel, készüljön, mert másnap
kora reggel Stuttgartba viszik. Az őrnagy tudta, miért; a
zsidó azért megy Stuttgartba, hogy meghallgassa halálos
ítéletét. Azonban nem kapott rá utasítást, hogy ezt közölje
vele, s nem is tartotta szükségesnek. Süssben ott vissz
hangzott Naemi édes szavainak emléke, és azt hitte, házába
megy vissza, a szabadság friss levegőjét szívni megint. Még
csak elképzelni sem tudta, hogy jogtipró módon az életére
törhetnek. Jókedvűen tréfálkozva, derűsen jegyezte meg:
örül a szép időnek, bizonyára kellemes lesz az utazás, meg
kérdezte a parancsnokot, aki nagy tubákos volt, küldhet-e
neki emlékül majd egy szép szelencét. Az őrnagy kimérten
utasította vissza; azt azonban megengedte - majdnem el
mosolyodott közben -, hogy Süss díszkabátot ölthessen
az útra. A börtönőrnek is boldogan beszélt szabadulásáról,
s az elképedt embernek, aki nem tudta, mitévő legyen, te
kintélyes összegről szóló utalványt adott, borravalónak.
Ahogy aznap este végignyújtózott a priccsen, boldog
ságot és megkönnyebbülést érzett. Elmegy innen; elmegy
valahova külföldre, egy tó vagy a tenger mellé, csendes kis
eldugott fészekben él majd magányosan, begubózva, derű
sen. Társasága: néhány könyv, vagy még az sem. És hama
rosan elfelejtik még az emlékét is, egy darabig még fel-fel-
sejlik valami hajdani lényéből és életéből; de az is milyen
másképp lesz, ha jó, ha rossz, s aztán, egyszer, már csak pár
halott betű lesz a neve, semmitmondó, üresen csengő szó;
s aztán annyi se lesz már, ez is elnémul, csak nagy, tiszta
csend lesz, csak a Felső Világ lebegése, finom ragyogása.
Fagyos, hideg, napos reggelre ébredt másnap; korán
elvitték. S bár dermesztő hideg volt: nyitott kocsiban. Ott
gubbasztott elgyengülve, de boldogan a kocsi fenekén;
mellette, szemben vele egy-egy őr. A kocsi két oldalán is,
hátul is megerősített őrség. Megpróbált szóba elegyedni
kísérőivel, azoknak azonban szigorú parancsuk volt, hogy
egy szót sem válthatnak a fogollyal. Nem bánta ezt sem.
- 564-
Hátradőlt, szívta a szabad levegőt, igen, annyi keserves bör
tönhónap után boldogan ízlelgette, nyelte, bámulta, tapin
totta Isten mámorító, tiszta levegőjét. Milyen csodás ér
zés, hogy pillantása nem ütközik falakba! Fák, lágy vona
lakkal kirajzolódó fák, ágaikon lágy, vakítóan tiszta hó! És
amíg a szem ellát, mezők, hó alatt, a távolban eggyé ol
vadnak az éggel. Fehér világ, csodaszép, tiszta, tágas fehér
világ! Levegő! Szabad levegő, drága friss levegő! A hosszú
hónapokig szűk cellába zárt foglyot szinte lerohanta ez a
sok gyönyörűség, elszokott tőle; és most egészen ernyedten,
elgyengülve dőlt hátra; de milyen boldog volt még így is!
Kigombolta aranyhímzésű, bolyhos bársonybéléses, vörös
kabátját, aztán még az aranyszegélyű zöld ujjast is, hadd
érje a levegő, a szél. Lába reszketett a barna nadrágban, fá
zott, elgémberedett. Nem baj! Még bársonykalapját meg
gondozatlan haján rosszul ülő parókáját is levette, élvezte,
ahogy a szél átjárja fehér fürtjeit a gyorsan robogó kocsin.
- 565 -
is, ahol Magdalen Sibylle vajúdott éppen Immanuel Rieger
gyermekével. A szállítmányozási tanácsos szívesebben lát
ta volna, ha az asszony vidéken, szép würtigheimi birto
kukon hozza világra a gyermeket; mivel azonban Magda
len Sibylle megmagyarázhatatlan okokból ragaszkodott a
városhoz, a férfi beleegyezett. Ott feküdt most kínok
közt, bőbeszédű, fontoskodó bábaasszony sürgött-forgott
mellette, a tanácsos sápadtan, szolgálatkészen, alázatosan
és verejtékezve járt föl s alá. S bár úgy látszott, minden
rendben lesz, a szülés mégsem ment olyan simán, mint re
mélték. Magdalen Sibylle nyögött, feltámaszkodott, eről
ködött, aztán egy-egy pillanatra megkönnyebbülten ha
nyatlott vissza párnáira; sápadt volt, rettentően verejté
kezett, remegett. A szoba csendjében jól kivehető volt a
tömeg örömtől ujjongó éneke; - A zsidónak lógni kell! -
A szállítmányozási tanácsos boldogan dörzsölgette a ke
zét: - Jó jel! - mondta. - Jó, jel, hogy a gyermek az igaz
ságosság jegyében születik meg. - Az asszony azonban
gyűlölettel nézett a sovány, jelentéktelen emberre, és alig
hallhatóan, rímek és cikornyák nélkül így imádkozott,
kétségbeesett erővel: - Ó, Uram Istenem! Add, hogy ne
olyan legyen, mint ez itt! Uram Istenem! Annyit ostoroz
tál már életemben. Add meg nekem, legalább azt add meg
nekem, hogy a gyermekem ne olyan legyen, mint ez itt!
Süsst közben a városházára vitték. A nagy termet zsú
folásig megtöltötték a nézők, összegyűlt már a bírói testü
let is, az urak mind ünnepi feketében. A zsidó látta von
Gaisberg elnök kedélyesen brutális, széles arcát. Schütz
finom, gúnyos, kampós orrú fizimiskáját, látta a kemény,
hajthatatlan, kegyetlen Pflug urat, ott volt még az ifjú
Götz is, máskor oly üres, rózsás arcát most gyűlölet, bosz-
szúszomj, diadalmámor élénkítette. És Süss akkor meg
értette, hogy nem a szabadság várja, hanem a halál. És a
tanács elnöke, von Gaisberg titkos tanácsos már kezdte is:
kemény, fenyegető, durva hangon, erősen svábos akcen
- 566-
tussal felolvasta az ítéletet. Süss fülébe monoton zajként
jutott el a legváltozatosabb főbenjáró bűnök felsorolása:
országrontás, rablás, fosztogatás, felségárulás, hazaárulás,
államérdekek megsértése; s végül maga a büntetés: kötél
általi halál. Látta a túlfűtött teremben szorongó tömeget,
a nagyurakat, minisztereket, parlamenti képviselőket, tá
bornokokat, ott izzadtak, gőzölögtek mind, de nemcsak a
forró, fülledt levegőtől, hanem a diadalmámortól is. Látta
ezeket az undorító kis férgeket, melyek rárontanak az ön
ként földre terülő nagy állatra, és egymást félretaszigálva
falna belőle mind, belevágná a fogát, ha csak egyszer is, az
élet múló anyagába. És akkor egy pillanatra feltámadt
benne megint a régi Süss. Kiegyenesedett, és beszélni kez
dett: a terem fölé magasodva állt ott egyszerre ez a meg
öregedett, megrokkant, sárral-vérrel, ütlegek nyomaival
borított férfi, és felelt bíráinak. Jéghideg tárgyilagossággal
kaparta le az ítéletről a patetikus mázt. Első mondatait
döbbenten hallgatták. Akkor azonban, felháborodva e pá
ratlan szemtelenség hallatán, az előkelő urak, csakúgy,
mint a nép, kivörösödve, üvöltve rohantak a zsidóra, kard
lappal verték, és miként az imént, az őrség most is csak
nagy üggyel-bajjal tudta megszabadítani a vádlottat, hogy
fel ne koncolják ott helyben. Amikor aztán elvezették,
hallotta még Pflug titkos tanácsos kemény, gúnyos sza
vait: - Azt mondta a zsidó: magasabbra úgysem köthetjük
fel az akasztófánál. No, majd megmutatjuk neki!
- 567-
Gondolataik másutt jártak. Feltűntek, elmaradoztak a
mérföldkövek. Csak egy arcot láttak, melyhez oda akartak
érni még időben, még mielőtt fénye kihunyna.
Rabbi Gabriel, mint mindig, ódivatú, polgári ruhát
viselt kövérkés testén, és duzzadt, kedvetlen arccal, mogor
ván ült a kocsiban. Rabbi Jonathan selyemkaftánban volt,
tej fehéren hullámzó szakálla szelíden világított; maga a
rabbi azonban a bűnösen világias hetek-hónapok után
ismét visszasüllyedt gondolatainak, látomásainak világá
ba, Istené volt mindenestül újra. Süss hihetetlen változása
az utóbbi időben rettenetes csábításként vonzotta. Nem is
a bukás színjátéka, nem a látvány. Rabbi Gábriellel
együtt, szavak nélkül is tudták, érezték, hogy itt kénysze
rűség és önkéntes elhatározás különös keverékével állnak
szemben. És az a titkos kötelék, mely Süsst összekötötte
velük, most Rabbi Jonathan szívét is megérintette; és a
rabbi borzadály és gyönyörűség közt hánykolódott azóta.
Úgy érezte, ő is része a másik lényének, s ha a másik meg
hal, az ő életének egyik erős gyökere pusztul el általa. Így
ment a két rabbi, előremeredve, Süss halála felé; sötét fel
hőként nehezedett szívükre ennek a kapcsolatnak tudata.
De más utakon is igyekeztek némelyek Stuttgart felé.
Süsshöz, Süssért. Jött Isaak Landauer udvari intéző, erős
fegyveres fedezettel; s bár máskor mindig a lehető legegy
szerűbben utazott, most három zsidó pénztáros is vele
ment, s a bérelt rendőrkíséreten kívül még néhány mar
kos, megbízható legény. Jött a fonnyadt kis frankfurti
rabbi, Jaakob Josua Falk, és jött a kövér, heves vérű fürthi
rabbi is. A három férfi Stuttgart közelében találkozott; ki
hallgatásra jelentkeztek be a kormányzó-herceghez, és gon
doskodtak róla, hogy a városba érkezésükkor ne legyen
bántódásuk.
Karl Rudolf Bilfinger és Pancorbo jelenlétében fogad
ta őket. A fürthi rabbi így szólt: - Fenséged igazságossága
világszerte köztudott és híres. De hát most igazságosság
- 568 -
nak nevezhetjük-e vajon, hogy a rablók, a gazemberek ott
ülhetnek körös-körül Reutlingenben, Esslingenben, a mar
kukba nevetve örülhetnek zsákmányuknak, és az a zsidó,
aki a törvény előtt kevésbé bűnös, érettük kell hogy meg
fizessen? Fenséged mindig igazságos volt, alacsony sor-
súakkal és magas rangúakkal, svábokkal és osztrákokkal,
katolikusokkal és protestánsokkal szemben. Legyen igaz
ságos most egy zsidó ügyében is.
És a frankfurti rabbi így szólt: - Reb Josef Süss Oppen
heimer az első ember volt a zsidók közt, és tekintélyes,
régi zsidó családból származik. És az emberek azt mond
ják majd, amit ő tett, az egész zsidóság cselekedte. Ha fel
akasztják, és keresztény bűntársai szabadon járhatnak-kel-
hetnek, azt mondja majd a világ: a zsidóság bűnös min
denben, és újabb gyűlölködés, üldöztetés sújtja akkor az
egész zsidóságot. Fenséged nagy és kegyes fejedelem, fen
séged tudja, hogy a zsidók sem nem ártatlanabbak, sem
nem bűnösebbek a keresztényeknél. És új gyűlölködést
szülne csak a világban, új megpróbáltatást hozna csak a
letiportakra és megalázottakra, ha a zsidó Süss ügyében
másképp ítélnének, mint akárki ügyében. Ezért kérjük
fenségedet alázatos és megtört szívvel, kegyelmezzen en
nek az egynek és az egész zsidóságnak.
Isaak Landauer azt mondta: - Amit reb Josef Süss
Oppenheimer elkövetett, annak a következménye az lett,
hogy Württemberg nagy anyagi veszteségeket szenvedett,
birtokaiban, javaiban megkárosodott. De amit pénz által
vétettek, jóvátehető ismét a pénz által. Mi összefogtunk,
az egész zsidóság; és pénzt adtunk össze, sok pénzt, hatal
mas summa pénzt. S így jöttünk el, és kérjük fenségedet:
bocsássa szabadon reb Josef Süss Oppenheimert. Jóvá
akarjuk tenni, amit ő vétett, jóvá akarjuk tenni, még
hozzá olyannyira, hogy Württemberg felviruljon, és di
csőségesen ragyoghasson újra. Felajánlunk ezért, ameny-
nyiben fenséged szabadon bocsátja Josef Süss Oppen-
- 569-
heimer zsidót, önkéntes váltságdíj fejében ötszázezer dup-
ladukátot.
A kormányzó-herceg és a két miniszter némán hallgat
ta végig ezt a beszédet. Isaak Landauer ajánlatára megrez
zentek. Pimasz ajánlat volt ez, annyi szent. De az összeg,
ez az összeg olyan hatalmas, annyival nagyobb, mint a
legnagyobb summa, mely eddig Württemberg költségve
tésében előfordult; így aztán nem lehetett mégsem afféle
egyszerű szavakkal elütni ezt az ajánlatot, hogy „szemte
lenség” meg „arrogancia”. Ötszázezer aranydukát! ha va
laki ki akarja váltani fogságából Josef Süss Oppenheimert,
hát az pimaszság és ostobaság, ez kétségtelen. De ha vala
ki Süsst ilyen hatalmas összegen akarja kiváltani, hát az
bátor, zseniális terv, mely a maga naiv nagyvonalúságával
csakugyan megdöbbentő. Isaak Landauer is erre számított.
Kezdettől fogva biztosan tudta, hogy itt sem csellel, sem
érveléssel, sem az igazságosság hangoztatásával, kegye
lemért való könyörgéssel nem mennek semmire. Talán az
otromba szókimondás hatásos lesz.
Pénzért a világon mindent meg lehet vásárolni; földet
és jószágot, hegyet, folyót, erdőt, császárt és pápát, mi
nisztertanácsot és parlamentet. Miért ne lehetne ezeknek
a sváb goj oknak a bosszúszomját meg azt az együgyű fe
csegésüket az igazságszolgáltatásról megvásárolni! És ha
olyan drága ennek a hercegnek az ostoba, sanda igazsá
gossága - hát jó, akkor majd drágán fizetik meg. Ötszáz
ezer dupla aranydukát. Egész kis hercegséget lehet venni
szükség esetén ennyi pénzen: hát nem jó ár akkor egy da
rabka ilyen-olyan igazságszolgáltatásért?
Mielőtt az urak magukhoz térhettek volna meglepe
tésükből, megszólalt újra Isaak Landauer: - Nem váltók
ban fizetünk, nem is utalvánnyal. Arannyal fizetünk,
csengő arannyal. Kerek, nyirbálatlan aranydukátokkal. -
Az ajtóhoz csoszogott, intett embereinek, fölényesen mo
solyogva ingatta a fejét, az urak csak bámultak. A kor
-570-
mányzó és miniszterei némán, megbabonázva nézték a
belépő legényeket. Mindegyikük egy súlyos kis zsákot ci
pelt, aztán kioldották s kiürítették őket a piszkos kaftánú
ember egyetlen intésére. És folyt, ömlött az arany, vert
arany, aranypénzek, vörös arany, spanyol, afrikai, török,
arany a világ minden tájáról. Felhalmozódott kupaccá,
toronnyá nőtt, növekedett, sehogyan sem akart elfogyni,
embermagasságú volt már a hegy, terebélyesedett, mint
egy szép öreg tölgy. Némán nézte ezt a jelenést a sete-suta
kopott kis herceg, a zömök Bilfinger. Dom Bartelemi
Pancorbo forgatta csontos, kékes-lilás fejét hatalmas kör
gallérjában, és nem állhatta meg, hogy meg ne simogassa
az aranyat, meg ne fürössze benne a kezét, görbe, mohó
ujjai közt végig ne csorgassa a drága kincset. Isaak
Landauer ott állt az aranyhegy mellett, piszkos kaftánban,
fésületlen pajesszal, természetellenes, illetlenül csúf tartás
sal, ajkán végzetes mosoly, egyik karját szorosan a testé
hez szorította, tenyérrel kifelé, a másikkal vöröses, gyér
kecskeszakállában turkált.
Isaak Landauer ajánlatát elutasították. Az idős férfi
szavai azonban a herceg fülébe csengtek ezután is. Igaz
ságtalan volt! Kénytelen volt rá, hogy halála előtt igazság
talan legyen! Nemcsak Süss-szel, hanem a többi zsidóval
is. Nem izgatta őt a vagyon, a birtok, a pénz. De ezeknek
az embereknek ez a mindenük. Arany, arany! Ez az életük
értelme. És mégis: lám, önként összeadtak ilyen hatalmas
összeget, váltságdíjat kínáltak neki, hogy igazságtalan el
határozásától elálljon. Világosan látta, mi a kötelessége:
elsősorban svábjainak kellett igazat adnia, tehát a zsidóval
szemben igazságtalannak lenni. De ez az aranyhegy ráne
hezedett, és lelkének nem volt tőle nyugta.
Sürgősen magához kérette Karl Friedrich herceget
Württemberg-Ölsből. Az volt a szándéka, hogy átadja ne
ki a gyámságot és a kormányzást. Ő megtette a magáét,
kihúzta az ország szekerét a kátyúból, semmi kétség.
- 571-
Igazságosság! - mondta. Kötelesség! Tekintély! De hát
lehetetlen, igen, látnia kellett, lehetetlen ezekben az idők
ben ilyen elvek alapján kormányozni. Tétlenül kellett
szemlélnie, hogyan hagyták futni az akasztófára való gaz
embereket; most nézheti, hogyan akasztják fel a zsidót,
noha ez igazságtalanság. Hetvenegy éves volt, és fáradt.
Érezte, hogy fogytán-fogy testi-lelki ereje. Nehezére esik
már, írta a császárnak, magyarázta a titkos tanácsosoknak,
hogy a maga kedve szerint rendbe hozza, kiigazgassa az
ország kormányzásának oly sok bonyolult és fontos rész
letét. A sete-suta, kopottas öltözetű, tisztességes kis kato
naember isten háta mögötti kis Neuenstadtjának falusi
magányára vágyott, ott akart csendben meghalni.
- 572-
gasztalt volna. Absolon pedig ott lógott, fennakadva dús
hajánál fogva a faágon; de a haja fehér volt, és az arca:
igen, az ő arca volt, Süssé.
De akkor nagy csoszogás, lárma, ugatás hallatszott be.
Hát persze, ismét Hoffmann városi vikárius úr, jön, hogy
dicsérje az ágostai hit áldásait. Valóban, a buzgó lelkipász
tor nem késlekedett egy percet sem, úgy vélte, most aztán
megpuhult a hús, ez a legjobb pillanat. Süss azonban még
csak arra sem érzett kedvet, hogy elbeszélgessen vagy vi
tatkozzon vele. Ez a durva hang elnyomta a többiekét, az
édes-kedves hangokat körülötte. Csendesen és minden
gúny nélkül arra kérte hát a papot, mondjon le róla. Ha
lemondanak róla, szívesen testál tízezer tallért az evangé
likus egyházra, a vikárius fáradozásai jutalmául. Remény-
vesztetten távozott a pap, nem titkolva mérgét.
Jött még egy látogató, ez volt csak a váratlan vizit!
Finom, idősebb, vizslafejű úr, szimatolva, nagyon egysze
rű, mégis valószínűtlenül előkelő öltözetben. A hercegi
özvegy apja, az öreg Thurn-und-Taxis herceg. Nem volt
nyugta, mióta meghallotta a hírt; Hollandiából utazott
ide. Mégsem lehet hagyni, hogy Süss így haljon meg. Az az
ember, akinél a lánya látogatóban járt, akivel ő maga ke
zet fogott. Az az ember, aki, ha nem is hivatalosan, még
is úgy, hogy minden udvarban tudták, nagy szolgálatokat
tett a katolikus egyháznak. Nem, nem, ezt nem tudta volna
összeegyeztetni az udvariasságról alkotott fogalmaival; túl
ságosan jól nevelt volt ahhoz, hogy ezt elnézze. Egy em
ber, akivel ő annyit volt együtt, az az ember: úr. Tapintat,
illem, modor parancsa, hogy ne engedje közelebbi kap
csolatba kerülni az akasztófával. Az öreg herceg maga uta
zott hát Stuttgartba, inkognitóban, természetesen, Neuhoff
báróként. Sose szerette a zsidót, sosem felejtette el neki,
hogy agyonütötte a sárga frakkját azzal a monbijoui sárga
szalonnal, aztán meg azok a borvörös lakáj egyenruhák!
Azok is hogy elbántak az ő gyönyörű borvörös kabátjával.
- 573-
De hát az is ízléstelen dolog lett volna, ha most örvendez
ne, milyen nyomorúságos sorsra jutott a másik; és az is
biztos, hogy most már nem vethet árnyékot megjelenése
fényére a zsidó környezete.
Határozott tervvel érkezett. Segíteni fog Süssnek, hogy
megszökhessen, ugyanúgy, ahogy Remchingen. A zsidó
esetében nem megy majd olyan egyszerűen a dolog; azon
ban eltökélte magában, hogy sem pénzt, sem fáradságot
nem kímél. Talán még örül is a végén ez az ellenszenves, vén
parasztos kormányzó, hogy ily módon megszabadul a zsi
dótól. Mindenesetre: akárhogy is, de menni fog, menni kell
a dolognak. Egyetlenegyet köt ki csupán, gondolta a finom,
vizslafejű úr. Mégpedig azt, hogy ne egy zsidó legyen az,
akiért ő ilyen hihetetlen erőfeszítéseket tesz. Nem, nem le
het zsidó többé. Nem szabad, és természetesen ilyen körül
mények között nem is fog ellenvetéseket tenni, hanem ki
keresztelkedik, és punktum. Micsoda diadal lesz a katolikus
egyház újabb nagy győzelme; s azonkívül hasznos is, hogy
megnyerik maguknak ezt a ravasz pénzembert, ezt a min
den hájjal megkent politikust, aki egyébként sokkal inkább
lovag volt, mint Svábföldön a legtöbb úgynevezett „úr”.
Az elegáns herceg aztán undorral hőkölt meg egy pil
lanatra, amikor, magában már előre örvendezve a készülő
meglepetésnek, belépett a cellába. Hát ez meg micsoda?
Ki ez, aki ott guggol a falnál? ez a vénséges, görbe hátú
zsidó ember? Ez lenne a pénzügyigazgató? A nagy szela-
don? Kellemetlen érzés fogta el, mintha ő maga is piszkos
volna. Süss látta látogatója arcát: - Igen, fenség - és hal
ványan elmosolyodott -, igen, fenség, én vagyok az.
Azóta már beállítottak egy priccset, egy széket, egy
asztalt is a kamrába. A herceg óvatosan leült, kényelmet
len érzése továbbra is megmaradt. Nem értette, hogy vág
egybe ez a kettő: az a férfi, aki itt gubbaszt előtte a földön,
meg az a másik, az az elegáns úr, akire emlékezett még
nem is olyan régről. Csak nem akarja rászedni megint a
574-
-
zsidó a világot? Az egész csak valamiféle trükk? cselfogás?
Ugyanolyan kellemetlen, bizonytalan érzés kerülgette,
mint annak idején, a sárga szalon meg a borpíros libériák
láttán. Sikerült volna a zsidónak a lehetetlen? sikerült vol
na lefőznie őt még itt is, ebben a nyomorúságos cellában?
De ha mindenki bedől is efféle cselvetésnek, hát ő nem!
Eszébe sem jut, hogy lépre menjen a zsidónak. Nohát, ő
azért mégiscsak világlátott, szkeptikus úr, herceg, nem en
gedi, hogy megtévesszék.
- Előttem nem szükséges szimulálnia, excellenciás
uram - tapogatózott sima modorban, udvariasan az öreg
Thurn-und-Taxis, mintha csak szalonban ülne. - Nem
várhatja, hogy elhiszem önnek ezt az álarcosdit. Tudom
jól, miről van szó: egész egyszerűen trükk az egész. És ha
majd ott áll az akasztófa alatt, leveszi hirtelen a visszata
szító szakállár, és ugyanaz az okos, tapasztalt nagyvilági
gavallér lesz, aki volt hajdanán. Manőver az egész, én tu
dom - tette hozzá diadalmasan. - Hát mi lenne más? De,
kedves pénzügyi tanácsos uram, efféle színháznak a parla
menti urak lehet, hogy bedőlnek. De én nem. Velem ezt
nem hiteti el.
Süss hallgatott.
- Valószínűleg van még egy-két tromf a kezében - pró
bálkozott megint a herceg. - s ezeket a tromfokat az utolsó
pillanatban akarja majd kijátszani. Feltehetően a szentet
akarja játszani most, hogy azután annál fényesebb feltá
madást rendezzen. De vigyázzon! A hangulat errefelé na
gyon forró manapság. Könnyen megtörténhet, hogy nem
lesz mód terveinek végrehajtására. Vagyis - már megbocsás
son - nagyon könnyen felakaszthatják a tromfjaival együtt.
Mivel pedig Süss ezek után is hallgatott, elvesztette a
türelmét. - Excellenciás uram! Ember! Legyen észnél! Be
széljen! Jót akarok önnek. Nem hiszem, hogy aki a böl
csőjét ringatta, álmodozott volna arról, hogy egyszer még
egy német birodalmi herceg ennyit fog vesződni önnel!
- 575 -
Hallgasson rám! Beszéljen! - És akkor enervált tartással és
ugyanilyen hangon elmondta tervét és a tervvel kapcsola
tos kikötését is. Amikor végzett, Süss továbbra is néma
maradt, meg se moccant. Ennél nagyobb vereség nem is
érhette volna a herceget. Ide jön, fáradságot nem kímélve,
és akkor ez a zsidó meg se mukkan, ahelyett, hogy leg
alább patetikus hangon elutasítaná az ajánlatát, vagy mit
tudom én, mi. A herceg egyszerre rettentő öregnek és erőt
lennek érezte magát, nem tudta már elviselni a hallgatást,
és erőltetett gúnnyal mondta: - Úgy látom, a börtönben
még a jó modort is elfelejtette. Ha valaki ennyit hajszolja
magát az érdekében, hát annyit legalább mégis illene
mondania: Mille merd!“
- Mille merci - mondta Süss.
A herceg felállt. Személyes sértésnek érezte, hogy a zsi
dó nem akar megmenekülni a segítségével, hanem inkább
akasztófán akarja végezni. - Maga kötözni való bolond,
kedvesem - mondta, és behízelgő hangja váratlanul éles
lett. - Ez a sztoicizmus manapság nagyon elavult már.
Manapság nem szokás meghalni, hogy az iskolai történe
lemkönyvekben jobb bizonyítványt állítsanak ki az em
berről. Többet ér egy élő kutya, mint egy döglött orosz
lán, ezt mondta az ön Salamon királya. És milyen igaza
volt. - Leporolta kabátját, majd az ajtóból visszaszólt még
búcsúzóul: - Legalább vágassa le a szakállát, és öltözzön
fel rendesen, ha már - orrát fintorította -, szóval ha min
denképpen fel akarja köttetni magát. Ezt igazán elvárhatja
az ember valakitől, akivel olyan szívélyes viszonyban volt.
Nagyszámú és igen jelentős közönsége lesz. Egész életé
ben kitűnő jelenség volt. Ne rombolja össze tehát lovagi
jó hírét, amikor lelép majd e világ színpadáról. - S azzal
távozott.
* Ezer köszönet.
- 576-
Száznegyven évvel azelőtt készült az a bitófa, mely Süssre
várt. Drága jószág volt, még annak idején, abban az olcsó
világban is háromezer oberlandi forintba került; de meg
érte, mert különleges alkotmány lett, nem is hasonlítható
a közönséges, fából készült bitó fákhoz. Toronymagas,
harmincöt lábnyi. És: vasból volt az egész; abból a har
minchat mázsa és tizennyolc fontnyi vasanyagból, amelyet
Georg Honauer, az alkimista választott, hogy Friedrich
hercegnek aranyat csináljon, minek során is két tonna
arannyal károsította meg a herceget. Ennek a Georg Ho-
nauernak emelték hát az akasztófát, szép pirosra festették,
kicifrázták arannyal, s végül annak rendje és módja sze
rint fel is húzták rá az alkimistát.
Öt aztán gyors egymásutánban további alkimisták kö
vették, akik ugyancsak rászedték Friedrich herceget. Petrus
Montanus nevezetű olasz volt az első. Aztán egy évre rá
jött Hans Heinrich Neuscheler, Zürichből, a „vak arany
csináló”. Megint egy év telt el, s őt egy másik Hans Hein
rich, ezúttal Müllenfels nevezetű követte. Az ő szerencse
csillaga egy kicsit tovább ragyogott; ráért ugyanis jó ideig
gúnyolódni a friss levegőre kiaggatott szaktársain, míg
végre maga is hasonló sorsra nem jutott. Ezután az akasz
tófa sokáig használaton kívül volt. Míg végül egy öttin-
geni kovácsnak az az ötlete támadt, hogy a vasanyagot
hasznosítani kellene, és hozzálátott, hogy szépen aprán
ként elhordja a bitófát. Már három rudat ki is emelt be
lőle, és éjnek idején eltulajdonított több mint hét mázsa
vasat, mikor rajtacsípték, és bűnéért ott kellett megbűn
hődnie a vágyva vágyott matérián.
Azóta, majd egy évszázadon át üresen állt a bitó.
Most Pflug úr rendelte el, hogy hatodikként a zsidó kö
vetkezzék e gyönyörű alkalmatosságon. A titkos taná
csos dolga volt ugyanis, hogy az ítélet végrehajtásáról
gondoskodjék; a szikár, könyörtelen ember a per kezde
te óta várta már, hogy gyűlöletét kitombolhassa. Elha
- 577-
tározta tehát, hogy olyan ünnepséget rendez, amit egész
Európa megemleget.
A kivégzést úgy készítette elő, hogy minden lehetősé
get kihasználjon a zsidó meggyalázására. Az ítélet indok
lásába, hiába követelte Pflug úr, sajnos, nem került bele,
miféle buja bűnöket követett el ez a körülmetélt kutya;
hány keresztény, német asszonyt mocskolt be undokul. De
most, az ítélet végrehajtásakor szabad keze volt. És most
majd pellengérre állítja a zsidó pimasz, parázna életét! Mert
nem egyszerűen az akasztófára lógatja fel, nem ám! hanem
ezt a sivár mulatságot összeköti majd (népies szójátékra
célozva: „madárkázni” - kettyenteni) a zsidó buja éjsza
káinak emlékével, tehát madárkalitkában akasztatja fel.
A vizsgálóbizottságnak nem két fillérbe került a nagy
esemény megrendezése. A vesztőhelyen, a tunzenhofi lép
csőn, melyet akasztófalépcsőnek is neveztek, kényelmes
páholyokat építettek a hölgyek és urak számára. A kato
nai osztag, melynek az elítéltet kellett volna kísérnie és a
teret elzárnia, fáradhatatlanul gyakorolta ezt a manővert.
A vasbitót gondosan kijavítgatták, ahol kellett, a hóhér
szekérre nagyobb kerekeket szereltek, a szégyenharangra
új kötelet, a hóhérlegények új uniformist kaptak.
A legfontosabb azonban Pflug tréfás ötletének meg
bízható kivitelezése volt. A zsidó gúnyolódott, hogy ma
gasabbra nem köthetik a bitónál. No, hát most majd
megmutatják neki, hova kötik. A vasketrecet egész egy
szerűen az akasztófa fölé húzzák fel.
A kalitka és a hozzá tartozó bonyolult szerkezet elké
szítésével Johann Christoph Faust és Veit Ludwig Rigler
mestert bízták meg. A ketrecet két részre lehetett szétszed
ni, nyolc láb magas volt, négy láb széles, tizennégy abroncs
fogta össze, tizenhét rúdja volt fölfelé. Ötletes gépezet
tette lehetővé, hogy könnyűszerrel felhúzhassák az akasz
tófa fölé. Előállítása rendkívül költséges volt; végül az
egész lakatoscéhnek dolgoznia kellett rajta egy sort. Két
- 578-
nappal a tervezett kivégzés előtt azután hat ló vonszolta
fel a szörnyűségesen nagy alkotmányt a meredek tunzenhofi
lépcsőn. A stuttgarti iskolás gyerekek lelkendezve tán
colták körül a menetet. Az egész város ott tolongott ezek
ben a napokban az akasztófalépcsőn. Sátrakat vertek fel,
bort-sört mértek, az árusok mindenütt röplapokat kínál-
gattak a zsidó képével és megfelelő gúnyversekkel. Derűs,
hideg idő volt, zajongó tömeg hömpölygött a vesztőhe
lyen, érdeklődve pillantgatott fel a páholyokra, csodálta a
fényesre csiszolt bitót, az elmés kalitkaszerkezetet.
A madárkalitka olyan sikert aratott a nép körében,
hogy ez még Pflug titkos tanácsos úr várakozását is felül
múlta. Az egész város, az egész ország vigyorgott, viho
gott, vinnyogott gyönyörűségében. Számtalan verset fab
rikáltak a madárkatémára, melyeket aztán még az utca
gyerekek is kántáltak-daloltak. Csak azt az egyet nem hit
te senki, hogy csakugyan Pflug úr ötlete volt az egész; a
nép úgy vélekedett, hogy ez a szellemes tréfa von Röder
őrnagyra hajaz inkább, aki amúgy is nagy közszeretetnek
örvendett. Így aztán a madárkadalokhoz többnyire a régi
rigmust is hozzáénekelték: - Állj, ha mondom, vagy lö
vök! Röder őrnagy mennydörög.
Süss cellájában ott ült Rabbi Gabriel és Jonathan Eybe-
schütz. A németalföldi nagy útlevél megtette a hatását, a
két rabbit minden további nélkül beeresztették a fogoly
hoz. A három férfi együtt ült, és evett. Rabbi Gabriel gyü
mölcsöt hozott: datolyát, fügét, narancsot, hozott süte
ményt, hozott jó fűszeres délvidéki bort. Süssön a skarlát
vörös kabát volt, fehér haján barett; orra felett mély rán
cok metszették be homlokába, akárcsak a két rabbinak,
neki is a Sint, a Saddai istennév kezdőbetűjét. Borba már
totta a fügét, úgy ette; ez volt az utolsó étkezése. Rabbi
Gabriel vaskos ujjaival gerezdekre szedett szét egy naran
csot. A három ember gyümölcsöt evett, és közben hallga
tott, halálos komolysággal. Gondolataik azonban súlyo
579-
-
san áradtak hármójuk közt. Rabbi Gabriel és Süss egyek
voltak, és a rabbi életében először nem érezte e köteléket
tehernek, gonosz végzetnek, hanem ajándéknak. Harma-
dikuk, Jonathan Eybeschütz ugyanezt az áramlást érezte,
csak ő éppen ki volt rekesztve belőle, a parton állt, s a hul
lámok őt nem hordozták. Ott volt, együtt evett, ivott velük,
ugyanúgy viselte a Sin jelét, lelkében tudás és világosság,
mint azokéban: a hullám azonban őt nem hordozta. Rab
bi Gabriel nagy gonddal cukrot szórt a narancsgerezdekre,
szétosztotta őket. Töltött a sűrű, feketéllő délszaki borból.
A cellában kimondatlan szavaktól, gondolatoktól, láto
másoktól sűrűsödött a levegő; maga Isten volt jelen. Jona
than rabbi azonban rettenetesen kínlódott, vergődött te
hetetlenül. Megpróbálta cinikus tréfával elütni a dolgot:
könnyű annak lendületben lennie, akit épp akasztanak.
De ez hitványka vigasznak bizonyult, üres lelkűnek, irigy
nek és félig-meddig árulónak érezte magát, ő, a gazdag,
tudós férfi! S amikor együtt mondta velük az asztali imád
ságot, hiába volt rajta pompás selyemkaftán, hiába omlott
le fényes hullámokban szép tej fehér szakálla, hiába volt az
egész lénye oly méltóságos, tiszteletet parancsoló, nemes:
szegény, szomorú, elrontott életű embernek érezte magát.
Fenn a városházán még egyszer felolvasták Süss ítéle
tét, és pálcát törtek felette; ezalatt az előcsarnokban várt
rá a szelíd, fonnyadt kis frankfurti rabbi, a testes, heves
vérű fürthi rabbi, és fázós kezeit dörzsölgetve, izgatottan
ott várt még rá Isaak Landauer is. Nagy pelyhekben hul
lott a hó, a szürke égen, a ködön néha átszűrődött valami
kis napfény, sápadt, fakó, tünékeny sugarak. A kapu előtt
ott tolongott a kíváncsi tömeg. Von Röder őrnagy ott ült
öreg pej lován erős katonai őrség élén, hatalmas kerekei
vel csupaszon kiemelkedett a hóhér szekere, körülötte a
hóhér és segédjei, rikító öltözetben.
Végre hozták Süsst a lépcsőn. Megengedték a zsidónak,
hogy itt még egyszer beszélhessenek vele. Süss lehajtotta a
- 580-
fejét. A kis frankfurti rabbi, Jaakob Josua Falk a fejére
tette fonnyadt, finom kezét, és azt mondta: - Az Örökké
való áldjon meg téged és oltalmazzon meg. Világosítsa
meg az Űr az ő orcáját teirántad, és kegyelmezzen tené-
ked. Fordítsa feléd az ő orcáját, és adjon neked békét. -
Ámen. Szela - mondta rá a másik kettő.
Nagy körülményesen felrakták és odakötözték a zsidót
a magas hóhérszekérre. Habár hideg, nyirkos, lucskos idő
volt, az egész piactér feketéllett a néptől. A főrendiház, a
tanácsház, a gyógyszertár, a „Naphoz” címzett fogadó va
lamennyi ablaka tele volt kíváncsiakkal. A kúton, a pálin
kás állványon és az ácsolt emelvényen mindenütt utca
gyerekek csimpaszkodtak. Némán bámult a nép. Végre
von Röder őrnagy recsegő hangján kiadta a parancsot.
Megindult a kíséret, elöl a városi lovasok, kéttrombitás,
majd egy század gránátos, gyalog. Az egyik hóhérlegény
felpattant a szekér elé fogott lóra, csettintett, s a gebe
megindult. A kis frankfurti rabbi, Jaakob Josua Falk vér-
telen ajka elismételte: - És adjon neked békét. - A hara
gos fürthi rabbi azonban most már nem tudta türtőztetni
magát, vad haraggal átkozni kezdte Edomot és Amáleket,
a bűnös istentagadókat. Isaak Landauer torkából pedig fék
telen, állati üvöltés tört fel. Különös látvány volt, ahogy a
nagy pénzember a városház kapuoszlopába verdesi a fejét,
és üvölt, szakadatlanul. Ekkor megszólalt a szégyenharang.
Vékonyan, élesen, a zsidó üvöltésébe keveredve szólt, ve
lőkig hatolt a hangja a nyirkos havas levegőn át.
Kongatása Magdalen Sibylle szobájába is behallat
szott. Az asszony szerencsésen túl volt a szülésen, de még
feküdt. Nézte az újszülöttet, rendes kis gyerek volt, se nem
nagy, se nem kicsi, se nem szép, se nem csúnya. Hallotta
a harang éles jajongását, idegesen összerándult, ránézett
az ő és Immanuel Rieger gyermekére, és nem volt tekin
tetében semmi szeretet.
A harangot a kormányzó-herceg palotájában is hallot
-581 -
ták; Karl Rudolf már ott ült Bilfingerrel, Harpprechttel.
Mindhárman hallgattak. Végre megszólalt Harpprecht: -
Bántja a fülemet ez a harangszó.
Karl Rudolf pedig csak azt válaszolta: - Meg kellett
tennem. Szégyellem magam, uraim.
Süsst eközben végigvitték a városon, fel, az akasztófa-
lépcső felé. Ott ült a hóhérszekéren, magasan, mint egy
bálvány, skarlátvörös kabátban, ujján csillogott-villogott
a drágaköves gyűrű; a kormányzó-herceg nem engedte
meg, hogy elszedjék tőle. Az utcákon tolongott a nép; ha
vazott, a menet kísérteties csendben vonult, a sokaság sem
mert hangoskodni tehát. S ahogy elvonult előttük az el
ítélt, tíz- meg tízezrek indultak el a menet után, ki gyalog,
ki lóháton, ki kocsin. És a ködös, nyirkos levegőben, a
hóban minden lépés kétszer olyan nehéz volt, kétszer
olyan csendes. Nem választották a rövidebb utat, lassan
vitték a zsidót, nagy kerülőkkel, végig a városon. Sokan
jöttek el Stuttgartba aznap messzi földről, ott akart lenni
az egész ország, sőt még külföldről is érkeztek a nagy szín
játékhoz. Süss megkötözve trónolt a magas szekéren, ruhá
jára, fehér szakállára mereven, súlyosan hullott a hó.
Az út mentén ott állt a kis Mögling ügyvéd is. Szomo
rú volt és letört; védiratára oda se figyeltek, semmit sem
ért a fáradsága. Elmondhatta ugyan, hogy mindent meg
tett, a vox popul? azonban egyhangúan az elítélt ellen szólt.
De mégis elkeserítő és megdöbbentő volt, hogy jogilag
elégséges alap nélkül csak így kivégezhetnek valakit, aki
nek a védelmével ő volt megbízva. Rossz érzés volt ez, be-
leborzongott. Megkérte az egyik hóhérlegényt, nyújtson
oda egy kupa bort Süssnek. A zsidó ugyan nem fogadta el
a bort, meg se köszönte, teljesen mozdulatlan maradt, az
ügyvéd mégis valami megkönnyebbülést és melegséget
érzett.
* A nép hangja.
- 582 -
Az út mentén, ahol a zsidó szekere elhaladt, ott állt
Schertlin asszony is, a francia nő. Látta, hogy ül Süss
megkötözve a magasban, milyen furcsán mozdulatlan,
csendes, mint egy szentkép, melyet körmenet visz végig a
városon, látta hogy borítja be szakállár, kabátját a hó. És
talán a francia nő volt a városban az egyetlen, aki sejtett
valamit mindabból, ami itt valójában történik; sejtette,
hogy valami önként vállalt szenvedés is van ebben a szé
gyenteljes színjátékban. Sóvárogva, ronggyá tépett, gúnyos
diadallal nézte a férfit, kis piros szája félig tátva, mandula
szemeiben tűz gyulladt. Egy asszony halkan megszólalt
mellette, sváb akcentusban: - Mindig fenn akart lenni a
magasban. Most még annál is magasabbra jut.
— Sale betel* — suttogta maga elé a francia nő, mintha
a hóeséshez beszélne.
Az út egyik fordulóján ott állt Johann Jaakob Moser,
a publicista. Amikor a menet odaért, rövid, velős, hazafias
beszédbe kezdett. Tüzes szavai azonban hatástalanok ma
radtak, elvesztek a hó hangfogójában, a nép oda se figyelt
rá, a publicista befogta hát a száját, mielőtt végigmondta
volna, amit akart. Nem sokkal az út vége előtt ott állt a
tömegben Nicklas Pfäffle, a sápadt, egykedvű titkár. Ami
kor ura utoljára elhaladt előtte, mély meghajlással köszön
tötte. Süss észrevette, bólintott neki, kétszer is, Nicklas
Pfäffle, ahogy a szekér továbbhaladt, nem ment fel a vesz
tőhelyhez; félrehúzódott, és sírva fakadt.
A menet elérte a vesztőhelyet; felszállt a köd, a havazás
elállt. A fagyos, téli napon nagyon tisztán odalátszottak
messziről a szőlődombok, élesen rajzolódott ki vonaluk a
fehéresen derengő égből. A zsidó látta a szőlőteraszok közt
a kis őrházat, lejjebb a víztornyot, az Andrea-féle házat, a
fürdőt. Aztán megfordult, és látta Stuttgartot. Az alapít
ványi templom, a Szent Leonard, a régi palota és az új
* Piszkos állat
- 583 -
szárny, melyhez ő szerezte a pénzt. Bal kéz felől kopaszon
meredt az égbe a magas fabitó, mely azonban szinte elve
szett a bonyolult szerkezetű, művészien kiképzett, hatal
mas vasalkotmány mellett, mely őrá várt. Kettős létra
vezetett fel rá, számtalan fokkal; aztán fogaskerekeket,
láncokat, köteleket látott, ezekkel húzzák fel majd a kalit
kát. A tágas tér tele volt emberrel. Ott gubbasztottak
minden fán, ott kapaszkodtak minden kerítésen, sóvár
szemmel, kíváncsian. Még egészen messziről is az akasz
tófát nézték, irdatlan hosszú távcsövekkel. Süss kabátjára
ráfagyott a hó, apró, fehér kristályocskák csillogtak ba
rettjén, fehér szakállán.
A hat-hatszáz személyes tribünökön - összesen hármat
építettek - ott szorongtak a hölgyek és urak, magas rangú
udvari emberek, hivatalnokok és katonák, a külországok
követei, törvényszéki urak, parlamenti képviselők. Az első
sorban Pflug titkos tanácsos. Az utolsó pillanatig attól
félt, hogy ez a héber állat valamiféle ocsmány csellel még
megszökik a végén. És most, most végre elérkezett a perc.
Pflug titkos tanácsos életének csúcspontja, betetőzése.
Most, most mindjárt a magasban lebeg az átkozott, most
mindjárt megszorul nyakán a hurok. A szikár, kampós or
rú bizottsági elnök szeme mohón kereste a gallér alatt a
zsidó nyakát, a kötél helyét. Van-e pompásabb érzés,
mint látni, hogy hal meg az ellenség, micsoda langyos für
dő a szemnek, a halált pergő dobok meg a szégyenharang
hangja pedig édes permet a fülnek! A tribünökön, a höl
gyek közt voltak olyanok, akik Süss-szel nagyon is közeli
kapcsolatban voltak egykor, de valamiképpen megmene
kültek a vizsgálattól. Ezek a nők most fagyosan, idegenül
néztek a férfira, akinek egykor odaadták magukat. Milyen
fiatalos volt akkor, tudja isten, hogy csinálta, de olyan
erőben volt, mint egy ifjú, nem is lehetett több egyébként
sem negyvennél, és most tessék: fehér a haja, és úgy fest,
mint egy öreg rabbi. A hölgyeknek tulajdonképpen szé
- 584 -
gyellni kellett volna magukat önmaguk előtt is, hogy lefe
küdtek vele. Érdekes, mégsem szégyellték. Izgatott, mohó
szemmel néztek fel a furcsamód átalakult emberre. Most
mindjárt meghal, és örökre elnémul; s akkor nem fenye
geti őket se több veszély, kapcsolatuk erőszakosan, borzal
masan véget ér. Várták, hogy megtörténjen a dolog, kéje
sen borzongtak; vágyakoztak rá, és mégis: féltek tőle, sze
rették volna elodázni a dolgot. Legtöbbjük azt gondolta
végül, inkább egész életében rettegne a büntetéstől, csak
ez az ember élve maradhasson, élve.
Az ifjú Michael Koppenhöfer is a tribünön volt. Ösz-
szezúzza hát a malomkő azt az embert, aki olyan sokáig
szívta az ország vérét, eléri az igazságszolgáltatás az ország
rontó gazembert. Egy azonban bizonyos: ettől nem olyan
kutyafuttában búcsúzott volna el Elisabeth Salomea,
nem csak úgy csomagolás közben vetett volna oda neki
pár szót; mert ennek a férfinak az ölébe hullt annak ide
jén, legalábbis nem valószínű, hogy Süssnek valami külö
nösebb erőszakot kellett volna alkalmaznia. Nézd csak az
öreg, görbe zsidóját! Hát mit ettek rajta annyira? Mi
lehetett a titka? Michael Koppenhöfer keserű irigységgel
nézett a hóhérszekéren ülő emberre. Az ifjú Götz tanácsos
azonban a bírák között ostoba, dohos önelégültséggel né
zelődött. Most aztán lemossák a szégyenfoltot anyjáról,
nővéréről. És ha valaki ferde szemmel merészelne nézni
rájuk, majd megmutatja neki! Porba sújtja! Mert most
már tudja, most már mindig tudni fogja, mit kell tennie.
És ott ült még a tribünön egy finom, törékeny öregem
ber: Weissensee. Nenikékasz, Judaie! Nenikékasz, Judaie!
Ó, a zsidó megint legyőzte őt! Belekóstolt minden tálba,
minden gyönyörűségbe, amit az érzékek, a szív, az elme
kínálnak a világon, megízlelte mindenfajta győzelem és
vereség ízét, eltelt gyermeke tragikus halálával, aztán ki
tervelte és végrehajtotta azt a színes, kavargó, rettenetesen
finom és rettenetesen vad, kénköves, pokoli bosszút, most
- 585 -
pedig meghal, így hal meg az egész világ szeme láttára,
ilyen romantikus és valószínűleg önkéntes halállal; meny
nyivel hősiesebb ez, csakugyan, mint az ellenség kezétől
esni el a csatamezőn! Arad körülötte a gyűlölet, a szeretet;
ő pedig e hullámok fölé magasul, megfejthetetlen lénye
hatalmasan felfénylik, ragyog. Belőle viszont, Weissensee-
ből mi marad? Siralmasan elpolgáriasult lányának nyo
morúságos verse. A zsidó azonban tovább él. Ami volt,
amit átélt, látott, gondolt, ahogyan meghalt, mindezt a
későbbi nemzedékek újra kézbe veszik, elmélyedve néze
getik, végigélik magukban, átérzik, megismétlik a halálát.
Süsst eloldozták és leszedték a hóhérszekérről. Ott állt
elgémberedett tagokkal, hunyorgott. Látta a zsúfolt páho
lyokat, a parókákat, a hölgyek festett arcát. Látta a teret
körülzáró katonaságot. Ejha, igazán kitettek magukért;
csak a bitófa körül legalább öt század állt. Élükön persze
von Röder őrnagy, a katonai vezetés tündöklő egyénisége.
Na persze, persze, ragyogó stratégának kell lenni ahhoz,
hogy a Süss zsidót végképp eltörölje valaki a föld színéről.
Süss látta a tíz- meg tízezer arcot, látta a kíváncsi nőket,
ahogy mindjárt sikoltanak, a megelégedett férfiakat,
ahogy mindjárt széles mosolyra szalad a képük, felhor
kannak a gyönyörűségtől, látta a nagy szemű pufók gye
rekarcokat, melyek arra vannak rendelve, hogy ugyan
olyan üresek és rosszindulatúak legyenek egykor, mint a
szüleik ábrázata. Látta a hideg téli levegőben a tömeg fe
héren gőzölgő, szinte testet öltött leheletét, és ezek a ki
dülledt szemek, előremeresztett nyakak; nem is olyan rég,
még előtte hajlongtak. Látta a madárkalitkát, megöletésé-
nek szégyenteljes, bonyolult szerkezetét. S ahogy így
körüljártatta a szemét mindenen, hangot hallott: kaffogó,
kornyikáló hang ütötte meg a fülét. Hoffmann, a városi
vikárius nem tudta megállni, hogy ott ne várja az akasztó
fa tövében, megpróbáljon még egyszer a lelkére beszélni,
az égről és a földről, az isteni és az emberi bűnbocsánat
- 586 -
ról; a bűnhődésről, a hitről. Süss látta a papot, hallotta
szavait, lassan végigmérte a vikáriust, elfordult, kiköpött.
A szemek tágra meredtek, halk, felháborodott moraj fu
tott végig a tömegen, de hamar elcsitult.
A pompás, új mundérba öltöztetett hóhérlegények ek
kor odaléptek hozzá, kigombolták kabátját. Ahogy meg
érezte nyers, durva kezüket, undor tört fel a gyomrából,
kinyújtózkodott, merevsége eltűnt, ütött-vágott maga kö
rül, kétségbeesetten védekezett. A tömeg egy emberként
előremeredt. Furcsa látvány is volt, csakugyan, ahogy ez a
fehér szakállú, díszruhás férfi, kezén a ragyogó drágaköves
gyűrű, ott verekszik, huzakodik a hóhérlegényekkel. A gye
rekek nevettek, visongattak, tapsoltak; a tribünön egy fes
tett arcú hölgy sikoltozni kezdett, úgy kellett lecipelni on
nan. A zsidó barettje leesett, beletaposták a sárba. A pri
békek végül megragadták, kabátját feltépték, őt magát
bezárták a kalitkába, nyakába vetették a hurkot.
Ott állt hát. Hallotta a szél halk süvítését, a tömeg
lélegzetét, a lovak dobogását, a pap mormoló hangját. Ez
hát a legutolsó, amit e földön hall? Valami másra szomja
zott, szívét-fülét kitárta, valami mást szeretett volna hal
lani. De nem hallott mást, csak ezt, s hozzá még a saját
lélegzetét, a saját vére zúgását. A kalitka már megingott,
emelkedni kezdett. És akkor a hiábavaló szörnyűséges za
jon át felharsant egy másik hang, velőtrázó, elnyújtott
kiáltás: - Egyetlen és örök a mindenek felett és mind-
örökkön létező Izrael Istene, Jahve Adonáj! - A zsidók
voltak azok, a kis Jaakob Josua Falk, a kövér fürthi rabbi,
a mocskos öltözetű Isaak Landauer. Ott álljak, imakö
penybe burkolózva, ők hárman és még hét másik, össze
sen tízen, ahogyan ez elő van írva; és nem törődtek vele,
hogy a nép az akasztófa helyett mind őket bámulja, he
vesen hajlongtak, és kiabáltak, sivítva, kántálva mondták
az imát, a halotti imát, és hangjuk betöltötte a teret: -
Halld, Izrael, Jahve Adonáj, egyetlenegy! - A szavak kis
-587-
fehér felhőkként röppentek fel szájukról a hidegben, és el
értek a kalitkában álló ember füléhez, és ekkor Heyers-
dorff marsall fia szóra nyitotta száját, és visszakiáltott ne
kik: - Jahve Adonáj, egyetlenegy!
A tarka ruhás pribékek fürgén másztak fel a létrákon.
A kalitka egyre magasabbra emelkedik, a hurok mindjob
ban szorul. Lentről a vikárius még utánakiáltja: - Eriggy
a pokolba, megátalkodott, zsidó gazember! - De a zsidók
átható „Adonáj”-a ott visszhangzik a levegőben, ott vissz
hangzik mindenki fülében. És visszhangzik a kalitkából,
mígnem a hurok szorítása halálos.
Dom Bartelemi Pancorbo, aki a tribünön az első sor
ban ült, most felemelkedik, csontos fejét gúnárként
nyújtja ki nagy körgallérjából, görbe ujjai görcsösen mar
kolják a korlátot; és mohó, sóvárgó szemekkel nézi a ma
gasban lebegő kalitkát, s benne azt a skarlátszín kabátos
férfit, s ujján a drágaköves gyűrűt, mely ezer színben tün
dököl a tiszta, téli levegőben.
Miután a csapatok védőkordona feloszlott, a tömeg
közelebbről is megszemlélhette az akasztófát; néhány su-
hanc a létrákon is felmászott feleútig; megtapogathatta
mindenki a bitó állványzatát; fent, a kalitka rúdjaira nagy,
fekete madarak sűrű hada telepedett le.
A tömeg lassan eltakarodott, visszatért a városba. Ün
nepnek tekintették ezt a napot, ettek-ittak, táncoltak,
hancúroztak a kocsmákban. Az ifjú Langefuss megszerez
te valahogy Süss sipkáját, kikotorta a sárból; mivel nagy
tréfacsináló volt, most sem tagadta meg önmagát: fejébe
nyomta a barettet, aztán a lányok fejébe nyomta, azok
meg iszonyodva sikoltoztak a zsidó holmijának érintésé
től. De mégsem kerekedett igazi vidámság. Nem is na
gyon tudta senki, miért nem; csak éppen másképp, derű
sebbnek, boldogabbnak képzelték el ezt a napot. Énekel
ték is pedig: - A zsidónak lógni kell! - aztán meg azt,
- 588-
hogy: — Állj, ha mondom, vagy lövök! Röder őrnagy
mennydörög. - De a zsidók „Adonáj ”-a ott visszhangzott
a fülükben, nem tudtak szabadulni tőle. A gyerekek
akasztósdit játszottak; méghozzá olyan módon, hogy az
egyikük felállt, jó magasra, és elkiáltotta magát, hogy:
„Adonáj!”, mire a többiek, akik lent álltak, ugyancsak azt
kiáltották, kórusban: „Adonáj”.
589-
-
ni, végül még az éjjel hivatalosan megvizsgáltatta a kalit
kát poroszlókkal. És csakugyan, a holttestet ellopták, ki
cserélték.
Hajnalok hajnalán Ott volt már a tomboló, csalódott
ember a kormányzó-hercegnél.
— Ez lett fenséged jóságának az eredménye. A zsidók
ellopták a drágaköves gyűrűt.
A drágaköves gyűrűt? Karl Rudolf a hatalmas arany
hegyre gondolt, és nem hitte a dolgot. A holttestet, azt
igen, azt ellophatták. Töprengett, földerült, szinte elmo
solyodott. Tulajdonképpen ördöngös népség ez, ezek a
zsidók. Fogják magukat, és ellopják a holttestet az akasz
tófáról; keresztények és katonák sem csinálhatták volna
különbül. Nem sajnálta tőlük jutalmul azt a drágaköves
gyűrűt, nem adott parancsot üldözésükre. Kopott visele
tében, dühöngve, kaffogva, átkozódva távozott a sovány
portugál.
A holttest eközben, limlomba, ringy-rongyba bugyo-
lálva, egy kocsi mélyébe rejtve, útban volt már Fürth felé.
Házaló zsidók kísérték véges-végig, egymást váltva közsé
genként. A drágaköves gyűrű ott volt a halott ujján; és a
kísérők nem féltek attól, hogy a váltótársak ellophatnák.
Fürthben azután megmosták a holttestet, hosszú, fe
hér halotti gyolcsba burkolták, koporsóba tették. A mu
tató-, középső és a gyűrűsujját a Saddai istennév kezdőbe
tűjének, a Sínnek a jelébe igazították, feje alá egy marék
nyi földet tettek, porhanyós, fekete földet, Sión földjét.
A hatóságnak pedig azt jelentették, hogy egy ismeretlen
frankfurti zsidót temetnek el, aki az országúton halt meg.
A hitközség tagjainak sem mondtak egyebet. De azért
szájról szájra járt a hír.
Ott feküdt az ismeretlen, fulladástól kékes-feketés ar
cát különös keretbe foglalta piszkosszürke szakálla; sze
mét sehogyan sem lehetett lezárni, kidülledt, bánatosan,
barnásan csillogott; orra felett mélyen bemetszett hom
- 590-
lokába a Sin három barázdája. A fehér, egyszerű gyolcsból
hatalmasan, ezer sugárral ragyogott a drágaköves gyűrű.
A hitközség tíz legtekintélyesebb férfija ott virrasztott be-
függönyözött ablakok mellett, a gyertyafényben.
Ekkor egy idegen érkezett. Kövérkés, széles arc, szakáll-
talan; megkövesült, homályos szürke szemek, ófrank vise
let. Vizet hintett maga mögé, ahogy belépett a halottas
szobába, vizet hintett a halott fejéhez, lábához. A férfiak
felismerték a kabbalistát, suttogva félrehúzódtak.
Rabbi Gabriel odalépett a halotthoz, mogorva hang
ján elmondta az áldás szövegét: - Dicsőség néked, Jahve,
Istenünk, igazságos bíránk! - Tömpe ujjaival óvatosan
megérintette a halott szemhéját: íme, a pillák lecsukód
tak. S akkor leült a földre, fejét térde közé csüggesztve.
A tíz férfi visszahúzódott, egészen a falig. S hiába voltak ott
még rajta kívül tízen, Rabbi Gabriel olyan magányosan
gubbasztott a halott mellett, mint egy elhagyott kis batyu.
Fürth összes zsidója kint volt a temetőben, amikor az
ismeretlent a földbe tették. Leeresztették a koporsót a gö
dörbe. A drágaköves gyűrű ott volt a halott ujján, feje
alatt ott volt Sión maroknyi földje. És a zsidók kórusban
feleltek az előimádkozó szavára: - Hiú és szétszórt a világ,
szél után kapkodás; de egyetlen és örök Izrael Istene, a
Mindenható és Örökkévaló Isten, Jahve. - És akkor füvet
téptek, és maguk mögé hajították. És azt mondták: - Ügy
száradunk el a fényből, mint a fű. - Majd azt mondták: —
Emlékezzünk rá, porból vagyunk. - S akkor megmosták
a kezüket démonűző élővízzel, és elhagyták a temetőt.
Josef Süss Oppenheimer.
Gazdag. Befolyásos. Zsidó.
Minden döntés tőle függ. Minden fillér az ő kezén
megy keresztül. És sok ott is marad.
Gyűlölik. Félik. Irigylik.
És imádják. A nők. Tucatjával, százával, ezrével.
A hálószobák sötétjében.