You are on page 1of 24

SERI BUKU CERITA 4

BANYA' NEINTOLU
BULAAN

ANGSA BERTELUR EMAS

Bahasa Pendau
Bahasa Indonesia
Bahasa Inggris
BANYA' NEINTOLU
BULAAN
ANGSA BERTELUR EMAS

Buku Asli oleh:


Eddy Supangkat, B.Sc.
Dr. Joost J.J. Pikkert

Diterjemahkan bahasa Indonesia oleh:


Vitri Caroline

Diterjemahkan oleh:
Daras Doge

Digambarkan oleh:
Slamet Prayitno

Tim Penerjemah Bahasa Pendau


2005
Banya' Neintolu Bulaan

© LPM dan SIL International, 1994, 2005

Untuk kalangan sendiri

Angsa Bertelur Emas: Teks dalam bahasa Pendau


di Sulawesi Tengah
The Goose Who Laid Golden Eggs: Main text is in the Pendau
language of Central Sulawesi, Indonesia

Dilarang memperbanyak buku ini untuk tujuan komersial.


Untuk tujuan non-komersial, buku ini dapat
diperbanyak tanpa izin dari LPM dan SIL International.

Development of The Goose Who Laid Golden Eggs made possible


by a grant from the Canadian Embassy in Indonesia

Cetakan pertama
2005
Page 8 Every day they hoped to get another golden
egg. The miracle goose only laid golden eggs KATA SAMBUTAN
when their money was all gone.

Page 9 Seeing this situation, Mr. Gali became greedy.


He wanted to cut open the miracle goose so
that he could take all the golden eggs that were
inside.

Page 10 "If we take them all we will be able to get rich


quickly," announced Mr. Gali. "And we will not
have to wait so long anymore," replied his wife.

Page 11 The miracle goose was quickly cut open. But


they did not find any golden eggs inside it. In
fact the last golden egg to be laid finished the
miracle.

Page 12 They were sad after realizing everything. But


the golden goose remained dead and could
never lay eggs again. In the end Mr. Gali and
his wife returned to their poverty as before.

14
THE GOOSE WHO LAID GOLDEN EGGS

Page 1 Once upon a time their lived a man named Mr.


Gali and his wife who were very poor. They
were so poor that sometimes they could just
eat once a day.

Page 2 One day Mr. Gali met a grandfather in his


dream. "I will give you a gosling," said the
grandfather. "Take good care of him and your
life will prosper."

Page 3 The next day Mr. Gali saw a gosling enter the
yard of his house. Quickly he chased and
caught it.

Page 4 Mr. Gali quickly carried the gosling into his


house. Then, with his wife, he took good care
of it.

Page 5 One day the goose laid an egg. That egg wasn’t
an ordinary egg, but a golden egg. Mr. Gali and
his wife were very happy.

Page 6 "Okay, we will sell this egg and buy things we


need," suggested Mr. Gali. "Yes. The money will
meet our living needs," replied his wife.

Page 7 Mrs. Yakob quickly left for the city. When she
came home she was carrying many things that
they needed for their everyday life.

13
Bai uo nipipikira' nijimo, jimo nanasol. RiWatu riulu diang too montoirapi.
Ai banya' tonabaraka' uo naatemo o Petutubu nijimo jomo nakaasi-asi. Saba'
ndaumo maalap meintolu. Otou'ongonyo akakaasi nijimo, biasanyo rilalongonyo
tomontoigurang uo netubu nakaasi-asi seeleo sura seinsang mengkani. Tope
teule, selio petutubu nijimo riulu. nulangkai uo siGali.

Mereka menyesal setelah menyadari semuanya. Tetapi Alkisah hiduplah Pak Gali dan istrinya yang sangat miskin.
angsa ajaib itu terlanjur mati dan tidak mungkin bertelur lagi. Begitu miskinnya sehingga kadang-kadang mereka hanya bisa
Akhirnya mereka pun kembali miskin seperti dulu. makan sekali sehari.

12 1
Diang sembengi siGali nomongupi Notou' obura-bura bai uo,
netepotomu sono tomogurang langkai. nisambalenyomo banya' tonabaraka uo.
Tomogurang uo nomeilu sono SiGali, Ai bai uo nisambale, ndau sadampe intolu
”ubagia' ri'oo soung unga nubanya' o rilalong ompong nubanya' uo. Bai uo
petubu. Piara io po'ombosi-mbosi, paey moje intolu bulaan tosasa'ali nendoang,
petutubu miu masanang.” watu banya' uo ndaupo nisambale, nalipo
ndau niotoi ripaio.

Suatu malam Pak Gali bertemu dengan seorang kakek


dalam mimpinya. ”Aku akan memberimu seekor anak angsa,” Angsa ajaib itu segera dipotong. Tetapi ternyata tidak ada
kata sang Kakek. ”Rawatlah dia dengan baik maka hidupmu sebutir telur pun di dalamnya. Bahkan telur emas yang terakhir
akan sejahtera.” keluar dari angsa itu menjadi akhir dari keajaiban.

2 11
SiGali nomeilu, ”ono raalapoto jojoo Seinsangananyo mai, SiGali nete'ito
intolu nubanya' uo ito molongkang, soung unga nubanya' nentama
mosugi.” ritutumbalong nujunjungonyo.
Sirapinyo nonyimbat, ”o ito ndau Pete'itonyo banya' uo, nilolongkana'onyo
metaang masae-sae. noluminjo', paey nira'oponyo.

”Kalau kita ambil semua kita akan cepat kaya,” ujar Pak Keesokan harinya Pak Gali melihat seekor anak angsa
Gali. memasuki halaman rumahnya. Cepat-cepat dia mengejar lalu
”Dan kita tidak perlu lagi menunggu lama,” jawab istrinya. menangkap anak angsa itu.

10 3
SiGali kaliu-liu nongkomung unga Nete'ito bai uo, SiGali ndau nasabar.
nubanya' uo nentama rijunjungonyo. Io moluar monyambale banya' uo.
SiGali o rapinyo nometubu unga Nipikira'onyo io maalap mangala jojoo
nubanya' uo pombosi-mbosi o najari intolu bulaan todiang rilalong ompong
nooge. nubanya' uo.

Pak Gali segera membawa masuk anak angsa itu ke Melihat keadaan itu Pak Gali menjadi serakah. Dia ingin
rumahnya. Kemudian bersama istrinya dia merawat anak memotong angsa ajaib itu agar bisa mengambil semua telur
angsa itu dengan baik. emas di dalamnya.

4 9
Sasaan nijimo seseeleo mo'odua Nasae-sae diang seeleo, banya' uo
intolu bulaan. Ai banya' tonabaraka' uo, neintolu. Intolunyo uo, ndau intolu
bia moluar meintolu moje, ono doi' o biasa, ai intolu bulaan. Nete'ito uo,
toreinang nijimo motou'omo. meteluaromo SiGali o rapinyo.

Setiap hari mereka berharap-harap untuk mendapatkan Suatu hari angsa itu bertelur. Telur itu bukan sembarang
telur emas lagi. Tetapi ternyata angsa ajaib itu baru mau telur, tetapi telur emas. Sangat senanglah Pak Gali dan
bertelur lagi setelah uang mereka habis. istrinya.

8 5
Ila uo, SiGali' nomeilu sono rapinyo, SiGali kaliu-liu nongkomung intolu
”alea' ropobalu'oto intolu moo.” Rapinyo bulaan uo ridusunang tonaroa, o
nonyimbat, ”iye. Doi'onyo maalap nipobalu'onyo. Bai uo neteule io
mompa'agana' petutubuto.” nongkomung doi' nedea ila oli nuintolu
uo, o ngaya-ngaya toniparaluua',
toreinang o torapake nijimo seseeleo.

”Sebaiknya kita jual saja telur ini,” usul Pak Gali. Ibu Yakob segera berangkat ke kota. Ketika pulang dia
”Ya. Uangnya untuk memenuhi kebutuhan hidup kita,” membawa berbagai macam barang kebutuhan mereka sehari-
jawab istrinya. hari.

6 7
Ila uo, SiGali' nomeilu sono rapinyo, SiGali kaliu-liu nongkomung intolu
”alea' ropobalu'oto intolu moo.” Rapinyo bulaan uo ridusunang tonaroa, o
nonyimbat, ”iye. Doi'onyo maalap nipobalu'onyo. Bai uo neteule io
mompa'agana' petutubuto.” nongkomung doi' nedea ila oli nuintolu
uo, o ngaya-ngaya toniparaluua',
toreinang o torapake nijimo seseeleo.

”Sebaiknya kita jual saja telur ini,” usul Pak Gali. Ibu Yakob segera berangkat ke kota. Ketika pulang dia
”Ya. Uangnya untuk memenuhi kebutuhan hidup kita,” membawa berbagai macam barang kebutuhan mereka sehari-
jawab istrinya. hari.

6 7
Sasaan nijimo seseeleo mo'odua Nasae-sae diang seeleo, banya' uo
intolu bulaan. Ai banya' tonabaraka' uo, neintolu. Intolunyo uo, ndau intolu
bia moluar meintolu moje, ono doi' o biasa, ai intolu bulaan. Nete'ito uo,
toreinang nijimo motou'omo. meteluaromo SiGali o rapinyo.

Setiap hari mereka berharap-harap untuk mendapatkan Suatu hari angsa itu bertelur. Telur itu bukan sembarang
telur emas lagi. Tetapi ternyata angsa ajaib itu baru mau telur, tetapi telur emas. Sangat senanglah Pak Gali dan
bertelur lagi setelah uang mereka habis. istrinya.

8 5
SiGali kaliu-liu nongkomung unga Nete'ito bai uo, SiGali ndau nasabar.
nubanya' uo nentama rijunjungonyo. Io moluar monyambale banya' uo.
SiGali o rapinyo nometubu unga Nipikira'onyo io maalap mangala jojoo
nubanya' uo pombosi-mbosi o najari intolu bulaan todiang rilalong ompong
nooge. nubanya' uo.

Pak Gali segera membawa masuk anak angsa itu ke Melihat keadaan itu Pak Gali menjadi serakah. Dia ingin
rumahnya. Kemudian bersama istrinya dia merawat anak memotong angsa ajaib itu agar bisa mengambil semua telur
angsa itu dengan baik. emas di dalamnya.

4 9
SiGali nomeilu, ”ono raalapoto jojoo Seinsangananyo mai, SiGali nete'ito
intolu nubanya' uo ito molongkang, soung unga nubanya' nentama
mosugi.” ritutumbalong nujunjungonyo.
Sirapinyo nonyimbat, ”o ito ndau Pete'itonyo banya' uo, nilolongkana'onyo
metaang masae-sae. noluminjo', paey nira'oponyo.

”Kalau kita ambil semua kita akan cepat kaya,” ujar Pak Keesokan harinya Pak Gali melihat seekor anak angsa
Gali. memasuki halaman rumahnya. Cepat-cepat dia mengejar lalu
”Dan kita tidak perlu lagi menunggu lama,” jawab istrinya. menangkap anak angsa itu.

10 3
Diang sembengi siGali nomongupi Notou' obura-bura bai uo,
netepotomu sono tomogurang langkai. nisambalenyomo banya' tonabaraka uo.
Tomogurang uo nomeilu sono SiGali, Ai bai uo nisambale, ndau sadampe intolu
”ubagia' ri'oo soung unga nubanya' o rilalong ompong nubanya' uo. Bai uo
petubu. Piara io po'ombosi-mbosi, paey moje intolu bulaan tosasa'ali nendoang,
petutubu miu masanang.” watu banya' uo ndaupo nisambale, nalipo
ndau niotoi ripaio.

Suatu malam Pak Gali bertemu dengan seorang kakek


dalam mimpinya. ”Aku akan memberimu seekor anak angsa,” Angsa ajaib itu segera dipotong. Tetapi ternyata tidak ada
kata sang Kakek. ”Rawatlah dia dengan baik maka hidupmu sebutir telur pun di dalamnya. Bahkan telur emas yang terakhir
akan sejahtera.” keluar dari angsa itu menjadi akhir dari keajaiban.

2 11
Bai uo nipipikira' nijimo, jimo nanasol. RiWatu riulu diang too montoirapi.
Ai banya' tonabaraka' uo naatemo o Petutubu nijimo jomo nakaasi-asi. Saba'
ndaumo maalap meintolu. Otou'ongonyo akakaasi nijimo, biasanyo rilalongonyo
tomontoigurang uo netubu nakaasi-asi seeleo sura seinsang mengkani. Tope
teule, selio petutubu nijimo riulu. nulangkai uo siGali.

Mereka menyesal setelah menyadari semuanya. Tetapi Alkisah hiduplah Pak Gali dan istrinya yang sangat miskin.
angsa ajaib itu terlanjur mati dan tidak mungkin bertelur lagi. Begitu miskinnya sehingga kadang-kadang mereka hanya bisa
Akhirnya mereka pun kembali miskin seperti dulu. makan sekali sehari.

12 1
THE GOOSE WHO LAID GOLDEN EGGS

Page 1 Once upon a time their lived a man named Mr.


Gali and his wife who were very poor. They
were so poor that sometimes they could just
eat once a day.

Page 2 One day Mr. Gali met a grandfather in his


dream. "I will give you a gosling," said the
grandfather. "Take good care of him and your
life will prosper."

Page 3 The next day Mr. Gali saw a gosling enter the
yard of his house. Quickly he chased and
caught it.

Page 4 Mr. Gali quickly carried the gosling into his


house. Then, with his wife, he took good care
of it.

Page 5 One day the goose laid an egg. That egg wasn’t
an ordinary egg, but a golden egg. Mr. Gali and
his wife were very happy.

Page 6 "Okay, we will sell this egg and buy things we


need," suggested Mr. Gali. "Yes. The money will
meet our living needs," replied his wife.

Page 7 Mrs. Yakob quickly left for the city. When she
came home she was carrying many things that
they needed for their everyday life.

13
Page 8 Every day they hoped to get another golden
egg. The miracle goose only laid golden eggs KATA SAMBUTAN
when their money was all gone.

Page 9 Seeing this situation, Mr. Gali became greedy.


He wanted to cut open the miracle goose so
that he could take all the golden eggs that were
inside.

Page 10 "If we take them all we will be able to get rich


quickly," announced Mr. Gali. "And we will not
have to wait so long anymore," replied his wife.

Page 11 The miracle goose was quickly cut open. But


they did not find any golden eggs inside it. In
fact the last golden egg to be laid finished the
miracle.

Page 12 They were sad after realizing everything. But


the golden goose remained dead and could
never lay eggs again. In the end Mr. Gali and
his wife returned to their poverty as before.

14
Banya' Neintolu Bulaan

© LPM dan SIL International, 1994, 2005

Untuk kalangan sendiri

Angsa Bertelur Emas: Teks dalam bahasa Pendau


di Sulawesi Tengah
The Goose Who Laid Golden Eggs: Main text is in the Pendau
language of Central Sulawesi, Indonesia

Dilarang memperbanyak buku ini untuk tujuan komersial.


Untuk tujuan non-komersial, buku ini dapat
diperbanyak tanpa izin dari LPM dan SIL International.

Development of The Goose Who Laid Golden Eggs made possible


by a grant from the Canadian Embassy in Indonesia

Cetakan pertama
2005
BANYA' NEINTOLU
BULAAN
ANGSA BERTELUR EMAS

Buku Asli oleh:


Eddy Supangkat, B.Sc.
Dr. Joost J.J. Pikkert

Diterjemahkan bahasa Indonesia oleh:


Vitri Caroline

Diterjemahkan oleh:
Daras Doge

Digambarkan oleh:
Slamet Prayitno

Tim Penerjemah Bahasa Pendau


2005
SERI BUKU CERITA 4

BANYA' NEINTOLU
BULAAN

ANGSA BERTELUR EMAS

Bahasa Pendau
Bahasa Indonesia
Bahasa Inggris

You might also like