You are on page 1of 50

c

architecture &
everything else 05
06
ccontents
Architecture
06 PIANO IN NEW YORK, A SOCIAL CONDENSER The Whitney Museum
El arquitecto italiano inaugura museo en la ciudad de los rascacielos.
The Italian architect opens a new museum in the city of skyscrapers.
18 JAQUE’S COSMO, MoMA PS1 PAVILION Water Purifier in New York
El estudio español construye una red de tubos que filtra y limpia el agua.
The Spanish studio builds a system of tubes that filters and cleans water.
30 24 ORGANIC GROWTH PAVILION BY CHINCHILLA Recycled Construction in New York
La instalación, financiada por crowdfunding, es totalmente reciclable.
The installation, financed by crowdfunding, is completely recyclable.

Arts
30 ‘THE ART OF BUILDING IN SPAIN’ EXHIBITION Ricardo Santonja
Un recorrido por la obra arquitectónica del país tras la mirada del fotógrafo español.
A tour of prominent architectural works in Spain through the gaze of the photographer.

46 38 ‘SHADOWS OF LIGHT’: A VENICE WALKABOUT Axel Hütte


La galería Helga de Alvear ha reunido en Madrid parte de su obra.
The Helga de Alvear gallery has displayed part of his work in Madrid.

Innovation
46 3D PRINTING The future of the everyday
Una técnica que está revolucionando desde la medicina hasta la arquitectura.
A technique that is revolutionizing from medicine to architecture.

56 Style
56 IN CLOTH WE TRUST Ronan & Erwan Bouroullec
Los hermanos y diseñadores presumen de una colorida e imaginativa obra.
The French designers and brothers display a colorful and imaginative work.

Interview
68 NAVARRO BALDEWEG & CURTIS In dialogue
El arquitecto español recibe al crítico e historiador británico en su estudio de Madrid.
The Spanish architect welcomes the British critic and historian at his studio in Madrid.
68 Travel
84 MILAN Italy
Qué visitar en uno de los centros mundiales de la moda y el diseño.
What to see in one of the world’s foremost centers of fashion and design.
94 COSENTINO CENTERS Network
Expansión y representación de la marca española por todo el mundo.
Expansion and representation of the Spanish brand around the world.

96 ON SITE Jordanki Cultural and Congress Center by Fernando Menis


84 El arquitecto canario inaugura su última obra en Polonia.
The Canarian architect inaugurates his latest work in Poland.
Director Director
Santiago Alfonso Rodríguez
Editado por Edited by
Cosentino / Arquitectura Viva
Diseño y producción editorial
Graphic design and editing
Arquitectura Viva S.L.
Maite Báguena
Pablo Canga
Alba Carballal
Laura F. Suárez
Miguel Fernández-Galiano
Cuca Flores
Laura González
Alicia Gutiérrez
Miguel de la Ossa
Jesús Pascual
Eduardo Prieto
Raquel Vázquez
José Yuste
Traducción Translations
Gina Cariño, Laura Mulas
Impresión Printing
Artes Gráficas Palermo S.L.
Encuadernación Binding
José Luis Sanz

L A FAMILIA Martínez Cosentino ha te-


nido siempre la vocación de superar
los desafíos más ambiciosos. A partir de
T HE MARTÍNEZ COSENTINO family has al-
ways applied itself to meeting the most
ambitious challenges. From 2014, with C
2014, con la revista C, Cosentino se propu- magazine, Cosentino set out to contribute
so hacer una nueva contribución al ámbito anew to the world of architecture but from
Depósito Legal: M-35751-2015
ISSN: 2341-3867 de la arquitectura, en esta ocasión desde a different field, that of communications,
Cubierta Cover el campo de la comunicación, con la difu- through information on the best and lat-
©Tahon & Bouroullec
sión de las mejores innovaciones, diseños est innovations, designs, and projects that
Impreso en España Printed in Spain
Esta revista está elaborada con papel libre de cloro
y proyectos que contribuyen a hacer el make for a more sustainable and more
This magazine is printed on chlorine-free paper mundo más sostenible y bello. beautiful world.
architecture
Piano in New York, a Social Condenser
The Whitney Museum

Jaque’s COSMO, MoMA PS1 Pavilion


Water Purifier in New York

Organic Growth Pavilion by Chinchilla


Recycled Construction in New York
Architecture
1 Building

Piano in New York,


a Social Condenser
The Whitney Museum

Con su estética With its industrial


fabril y sus guiños aesthetic and
constructivistas, el Museo constructivist gestures,
Whitney de Nueva the new Whitney
York se hace eco de su Museum mirrors its
singular entorno urbano unique urban context
y es quizá la mejor obra and may well be the
de la trayectoria reciente finest piece in the recent
de Renzo Piano. work of Renzo Piano.

El museo Whitney se funda en 1930 y en 1966 se traslada a la que, The Whitney Museum was founded in 1930 and in 1966 it moved to
hasta el momento, seguía siendo su sede en Madison Avenue (diseñada the Madison Avenue building (designed by Marcel Breuer) which has
por Marcel Breuer). Entonces la colección contaba con alrededor de been its home until now. In its earlier days the collection included
2.000 obras de arte estadounidense del siglo XX, pero hoy es casi cien around 2,000 works of 20th-century American art, but today it is
veces mayor, por lo que la ampliación del museo se había convertido almost a hundred times larger, so extending the museum was the
en una prioridad. Su nueva localización, entre el río Hudson y el institution’s main priority. The new site between the Hudson River
High Line, sirve al nuevo edificio concebido por el arquitecto genovés and High Line park has given the Genoese architect Renzo Piano
Renzo Piano para articular su volumen y responder formalmente a the guidelines to articulate the volume and formally address its
su entorno. La altura total de las ocho plantas consolida la fachada context. The total height of the eight floors defines the museum’s
del río, al oeste, mientras que hacia la ciudad la sección se escalona facade onto the river, to the west, while towards the city the sec-
para recibir, con una gran plaza en voladizo, el final del High Line, tion is staggered, turning the High Line into a cantilevered access
que se incorpora al edificio como un gran acceso. La intervención se to the museum. The building is clad with pale blue modular steel
reviste con paneles de acero apaisados, clipados y modulares de un panels, recalling the industrial constructions around it, and that
azul pálido que recuerda a las construcciones industriales en las que have inspired the design. This connection is further emphasized by
se inspira. Esta relación se acentúa con las torres enfriadoras de la the cooling towers of the roof and the metallic stairs that start at
cubierta y con las cajas de escaleras metálicas que vuelcan al exterior the central core of the building and make their way outside. With
desde el núcleo central del edificio. Con más de 4.500 m2 de espacio more than 4,500 square meters of exhibition space, the museum
expositivo, el museo incluye la mayor galería diáfana de la ciudad: includes the largest open-plan hall in the city, with almost 1,700
casi 1.700 m2 sin pilares reservada para las exposiciones temporales. square meters of column-free space for temporary exhibitions. The
La colección permanente se sitúa en las plantas inferiores que, retran- permanent collection is placed in the recessed lower floors, gen-
queadas, generan un espacio exterior aterrazado para las esculturas de erating a terraced outdoor space for sculptures. The museum also
exterior. Además el museo cuenta con oficinas, un centro educativo, includes offices, an education center, conservation workshops, and
laboratorios de conservación y salas de lectura. reading rooms.

6 C 05 C 05 7
8 C 05 C 05 9
Aparte de los gestos Constructivist formal
formales constructivistas, gestures aside, the most
el rasgo más marcado del striking feature of the
museo es el giro de su museum is the twist of
planta baja, que orienta the ground floor, which
dramáticamente el acceso dramatically orients the
del edificio hacia el nuevo entrance towards the
y potente eje urbano powerful new urban axis
formado por el High Line. that the High Line is.

10 C 05 C 05 11
Se accede al museo The Museum is entered
a través de una plaza via a cantilevered
en voladizo, un espacio plaza, a public space
público que sirve that serves as a kind
como cámara de of decompression
descompresión entre la chamber between street
calle y el museo: una and museum, a shared
zona compartida con space, with views to
vistas al río Hudson. the Hudson River.

12 C 05 C 05 13
La cubierta en diente de The sawtooth roof
sierra de la última planta, over the top floor, the
las terrazas escalonadas staggered terraces, and
y, sobre todo, las above all the emphatically
escaleras de acero cantilevering steel
voladas enfáticamente, staircases are clear
son referencias evidentes references to the heroic
a la estética heroica del aesthetics of Soviet
constructivismo soviético. constructivism.

14 C 05 C 05 15
Arquitectos Architects:
Renzo Piano Building Workshop in collaboration with
Cooper Robertson & Partners.
Equipo de diseño Design Team:
M. Carrolls, E. Trezzani (socios responsables partners in
charge); K. Schorn, T. Stewart, S. Ishida (socios partners);
A. Garritano, F. Giacobello, I. Guzmán, G. Melinotov,
L. Priano, L. Stuart, C. Chabaud, J. Jones, G. Fanara,
M. Fleming, D. Piano, J. Pejkovic.
Fotos Photos
Nic Lehoux, Ed Lederman (p. 14)

16 C 05 C 05 17
Architecture
1 Pavilion

Jaque’s COSMO,
MoMA PS1 Pavilion
Water Purifier in New York

COSMO, un artefacto COSMO, a water


de purificación de purification artifact
agua para el ocio y la for leisure and fun, is
diversión, es la respuesta the project designed by
del estudio madrileño de Andrés Jaque’s studio
Andrés Jaque —Office for in Madrid – Office for
Political Innovation—, Political Innovation –
para el neoyorquino for the MoMA PS1
pabellón PS1 del MoMA. Pavilion in New York.

El Museo de Arte Moderno y MoMA PS1 eligieron al arquitecto es- The Museum of Modern Art and MoMA PS1 chose the Spanish
pañol como ganador del Programa de Jóvenes Arquitectos (YAP por architect as winner of the annual Young Architects Program (YAP)
sus siglas en inglés) en su decimosexta edición. La propuesta parte in its 16th edition. The design takes off from a statistical fact: in
de un dato estadístico: en 2015 dos tercios de la población mundial 2015, two-thirds of the world’s population will be living in coun-
vivirán en países con escasez de recursos hídricos. Planteada como tries suffering scarcity of water resources. Conceived as a theme
un tema de reflexión ecológico y político, el agua es, por tanto, el for ecological and political reflection, water is the main subject of
argumento principal de COSMO, un artefacto que conciencia sobre el COSMO, an artifact stimulating thought about the consumption and
consumo y la gestión de este bien tan escaso, y que es en paralelo una management of such a scarce good, and at the same time a ludic
máquina lúdica que fomenta la socialización. Móvil y desmontable, machine for social interaction. Mobile and collapsible, the pavilion
el pabellón consiste en un ensamblaje de componentes de sistemas is an assemblage of components of standard irrigation systems, con-
estandarizados de irrigación, conectados a una bomba que hace pasar nected to a pump that makes the water pass through a succession
el agua por sucesivos filtros naturales. Aprovechando procesos como of natural filters. Taking advantage of processes like photosynthe-
la fotosíntesis y la digestión con vegetación, estos filtros eliminan sis and digestion with vegetation, these filters eliminate pollutant
del agua las partículas contaminantes, además de equilibrar su pH particles from the water, besides balancing its pH and increasing
y aumentar el nivel de oxígeno disuelto en ella. El sistema permite the amount of oxygen in it. The system makes it possible to cleanse
depurar 3.000 galones de agua (unos 11.300 litros) cada cuatro días. 3,000 gallons (approximately 11,300 liters) of water every four
Cuando el proceso termina, el líquido vuelve a recircularse de manera days. At the end of the process, the liquid circulates anew, in such
que, con el tiempo, se va volviendo cada vez más puro. a way that, in the course of time, it is increasingly pure.
El artefacto irá dando cuenta a tiempo real del proceso gracias The artifact will, in real time, give information about the pro-
a su conectividad digital, pero también analógicamente: su núcleo cess through its digital connectivity, but also in analogue form. Its
construido con una malla de plástico se irá iluminando progresiva- nucleus, built with a plastic grid, will light up gradually, in accor-
mente conforme aumenten los niveles de pureza del agua tratada dance with increasing levels of purity of the water treated in this
en esta pequeña máquina social. small social machine.

18 C 05 C 05 19
El serpentín de tuberías The coil of standard
de plástico estandarizadas plastic cubes forms
forma un circuito que, en a circuit which in
fases sucesivas, permite successive phases enables
la depuración natural y the natural and ecological
ecológica del agua; un purification of the water;
sensor envía los datos a sensor collects data
obtenidos a un lector and sends it to an online
on-line en tiempo real. reader in real time.

1. open aerobic reactor 7. transparent hose 7. algal cells H. hydrogen 9. perforated pipe 11. connecting hose
2.3.4 closed anaerobic reactors P. phosphorus 10. perimetral gutter 12. algal turf sreen
A.B.C.D. clarifier wetland
E.F.G.H. floating wetland
Newton Creek Water Treatment Plant 5. water pump

10. bog A. non organic particles 11. wetland medows A. water bodies 12. suspended roots
B. peat

20 C 05 C 05 21
Arquitectos Architects:
Andrés Jaque / Office for Political Innovation

Política del agua Research on the politics of water:


Iván López Munuera.
Infraestructuras y agua Research on urban infrastructures
and water in New York:
Esteban de Guido
Estructuras Structural engineering:
BAC Engineering and Consultancy Group
Diseño de ecosistema Ecosystem design:
Asepma
Ingeniería hidráulica Hydraulic engineering:
ARUP
Ingeniería eléctrica Electrical engineering:
ARUP
Iluminación Lighting engineering:
Antonio Peón-Veiga
Fotos Photos
Miguel de Guzmán

22 C 05 C 05 23
Architecture
1 Pavilion

Organic Growth
Pavilion by Chinchilla
Recycled Construction in New York

El pabellón, diseñado This pavilion was


por el estudio de Izaskun designed by the studio
Chinchilla en Madrid, of Izaskun Chinchilla
se ensambla en taller in Madrid and put
con barras extraídas de together in a workshop,
trípodes fotográficos using recycled camera
reciclados, de llantas tripods, bicycle rims,
de rueda de bicicleta y and umbrellas of
paraguas de colores. different colors.

El pabellón Organic Growth, construido en la Isla de los Gobernado- Put up on Governors Island in New York, the Organic Growth
res, fue la propuesta ganadora del concurso estival City of Dreams, Pavilion was the winning design in the competition to build the
y parte de dos principios fundamentales: por un lado, la inspiración City of Dreams summer pavilion. It was based on two fundamental
en la capacidad adaptativa y la morfología de algunos organismos principles: on the one hand, the adaptive capacity and morphology
(la hortensia Hydrangea macrophylla, en particular); por el otro, el of certain organisms (in particular the flowering plant Hydrangea
reúso de elementos cuya vida útil está agotada. La inspiración en los macrophylla); and on the other hand, the reuse of elements whose
organismos da pie a una instalación arborescente, modular y flexible, useful life is over. Inspiration in organisms gave rise to a tree-
que puede desmontarse y reensamblarse cuantas veces sea necesario, like installation. Modular and flexible, it can be dismantled and
dividiéndose si así se requiere en estructuras más pequeñas para adap- reassembled as many times as necessary, and divided into smaller
tarse a otros entornos y condiciones. Como los seres vivos, la pieza es structures to adapt to other environments and requirements. Like
capaz de responder a su contexto real, creando un microclima amable living beings, the pavilion responds to its real context, creating a
gracias a la sombra que genera su cubierta, y al carácter ligero de sus pleasant microclimate thanks to the shadow that the roof casts, and
apoyos, que apenas tocan el suelo y favorecen la ventilación natural. to the lightweight nature of the supports, which, hardly touching
Desde el punto de vista constructivo, el pabellón consiste en el the ground, enhance natural ventilation.
ensamblaje de materiales reutilizados: llantas de acero de automóviles From the construction viewpoint, the Organic Growth Pavilion in-
convertidas en pequeñas zapatas de cimentación; trípodes fotográfi- volved putting together a range of different recycled waste materials:
cos usados como barras de la celosías arborescente; llantas de rueda automobile steel tires turned into small wedges for the foundation;
de bicicleta haciendo las veces de bastidores; y paraguas de colores camera tripods used as the bars for the arborescent lattices; bicycle
formando la cubrición textil del conjunto. Al final del verano, el rims serving as frames; and umbrellas forming the structure’s textile
material se reciclará para hacer lámparas de araña y parasoles. Cons- wrapping. At the end of summer, the material will be recycled to
truido por voluntarios, el pabellón tiene detrás una larga historia de make chandeliers and marquees. Built by volunteers, the pavilion has
participación: pudo erigirse gracias a los 20.613 dólares recaudados a long history of joint effort behind it: it went up thanks to 20,613
mediante una campaña de crowdfunding, con 472 patrocinadores. US dollars raised by a crowdfunding campaign, with 472 sponsors.

24 C 05 C 05 25
Arquitecto Architect:
Izaskun Chinchilla

Equipo de diseño Design Team:


Izaskun Chinchilla (arquitecto architect), Alejandro Esparllagas
(coordinador project manager), Adriana Cabello, Paula Mena,
Sally Hart, Roberto Marín, Alfonso Aracil, Pedro Pitarch, Marcos
Antón, María Bernardos, José Luis Fernández, Esther Prieto, Irene
Hernández, Cristina Martínez, Rafael Álvarez-Rementería.
Fotos Photos
Miguel de Guzmán

26 C 05 C 05 27
arts
‘The Art of Building in Spain’ Exhibition
A photographic tale by Ricardo Santonja

‘Shadows of Light’: A Venice Walkabout


Architectural landscapes by Axel Hütte
Arts
2 Photo

‘The Art of Building


in Spain’ Exhibition
A photographic tale
by Ricardo Santonja

Licenciado en Geografía Ricardo Santonja (Málaga,


e Historia y Doctor en 1966) graduated in
Arquitectura, Ricardo Geography and History
Santonja (Málaga,1966) and holds a PhD in
es artista plástico y Architecture. A professor
ejerce como fotógrafo at the University of
profesional desde 1989. Zaragoza, he is an
Es además profesor en la artist and professional
Universidad de Zaragoza. photographer since 1989.

Le exposición ‘El arte de la construcción The exhibition ‘El arte de la construcción


en España’ muestra una selección de la en España’ (The Art of Building in
arquitectura española contemporánea a Spain) offers a glimpse at Spanish
través de la mirada del fotógrafo y Doctor contemporary architecture through the
en Arquitectura Ricardo Santonja. Sus gaze of the Málaga-born photographer
más de cincuenta imágenes registran el Ricardo Santonja. The more than
fértil periodo constructivo de la península fifty images take stock of the fertile
con obras de prestigiosos arquitectos construction period in the peninsula over
nacionales e internacionales como Carlos the past years, with works by prominent
Ferrater, Carme Pinós, Santiago Calatrava, national and international architects like
Rafael de La-Hoz, Fernando Menis, Carlos Ferrater, Carme Pinós, Santiago
Federico Soriano o Herzog y de Meuron, Calatrava, Rafael de La-Hoz, Fernando
entre muchos otros. Aporta además una Menis, Federico Soriano and Herzog
nueva interpretación de las mismas gracias & de Meuron, among many others. He
a sus denominados ‘poemas de luz’, una interprets these images anew through
serie de fotografías que deconstruyen his so-called ‘poems of light,’ a series of
las escenas conocidas abstrayéndolas photographs which deconstruct familiar
y otorgando así una nueva identidad a scenes, abstracting them and endowing
los edificios retratados. Estas imágenes, the pictured buildings with a new identity,
que se consiguen con un intencionado aside from giving the exhibition a global
movimiento de cámara, generan una narrative. This effect is achieved through
narrativa a lo largo de la exposición. a deliberate movement of the camera.
Organizada por el Ministerio de Asuntos Organized by the Ministry of Foreign
Exteriores y Cooperación a través de Affairs and Cooperation through AECID
la Agencia Española de Cooperación (Spanish Agency for International
Internacional para el Desarrollo (AECID), Development Cooperation), the exhibition
la muestra tiene como comisarios a is curated by Alberto R. Cubas and
Alberto R. Cubas e Yvonne Prados, y ya ha Yvonne Prados, and it has already
visitado, entre otras, las ciudades de Roma, traveled to cities like Rome, Madrid,
Madrid, Tallín, Moscú o Tokio. Tallinn, Moscow or Tokyo.
Herzog & de Meuron, Forum, Barcelona

30 C 05 C 05 31
Los ‘poemas de luz’,
fotografías provocadas
por el movimiento de
la cámara, ofrecen un
acercamiento distinto
y original a las obras.
Sirven así mismo de
hilo conductor de la
exposición.

The ‘poems of light,’


photographs resulting
from the deliberate
movement of the camera,
offer a different and
original approach to the
works; they also provide
the guiding thread for
the exhibition.
Amann-Cánovas-Maruri, Museo Monteagudo Monteagudo Museum, Murcia Poema de luz Poem of Light, M30, Madrid Fábrica de Dekton de Cosentino Cosentino Dekton Factory, Almería

Navarro Baldeweg, Museo de la evolución humana Human Evolution Museum, Burgos

F. Fariña, Espacio de la Danza y la Música Dance and Music Space, Madrid

32 C 05 C 05 33
Selgascano, El Batel, Cartagena

Amann-Cánovas-Maruri, Recinto Arqueológico Archaeological Space, Cartagena

Paredes Pedrosa, Biblioteca Pública Public Library, Ceuta

Arniches, Martín y Torroja, Hipódromo de la Zarzuela La Zarzuela Racecourse. Jerónimo Junquera, Remodelación Restoration, Madrid

34 C 05 C 05 35
Las escenas de Santonja
ofrecen perspectivas
sorprendentes de las
obras arquitectónicas,
capturando detalles y
luces que distorsionan
los objetos fotografiados
y los convierten en
cuadros abstractos.

Santonja’s scenes
offer surprising
perspectives of the
architectural works,
capturing details and
lights that distort the
photographed objects
and transform them into
conceptual paintings.
Vicens y Ramos, Iglesia de Santa Mónica Santa Mónica Church, Madrid

Santiago Calatrava, Ópera Opera House, Valencia

Rafael Moneo, Iglesia de Iesu Iesu Church, San Sebastián

36 C 05 C 05 37
Arts
2 Photo

‘Shadows of Light’:
A Venice Walkabout
Architectural landscapes
by Axel Hütte

Axel Hütte (Essen, 1951) Axel Hütte (Essen, 1951)


se formó en Düsseldorf studied at Düsseldorf’s
con Bernd y Hilla Kunstakademie with Bernd
Becher, y posteriormente & Hilla Becher, and his
continúo su trayectoria career continued later
en París y Londres. La in Paris or London.
galería Helga de Alvear The Helga de Alvear
ha expuesto parte de su gallery has displayed part
obra en Madrid. of his work in Madrid.

La exposición ‘Shadows of Light’ The exhibition ‘Shadows of Light’


(‘Sombras de luz’ en español), ha recogido presented a collection of architectural
una colección de paisajes arquitectónicos landscapes in large-format images taken
en imágenes de gran formato tomadas by the renown German photographer
por el reconocido fotógrafo alemán Axel Axel Hütte. Shots from 1985 were
Hütte, alternando escenas de 1985 con interspersed with other current ones
otras actuales de los interiores y exteriores showing interiors and exteriors of Venice,
de la ciudad de Venecia, además de vistas as well as nighttime views of different
nocturnas de lugares de Japón o Malasia. places in Japan or Malaysia. This
Esta recopilación continúa con la línea collection continues along the creative
creativa basada en el realismo, la distancia line based on the realism, distance, and
y la objetividad que ha definido el trabajo objectivity that has defined Hütte’s work
de Hütte a lo largo de su carrera. Su obra throughout his career. His oeuvre is
se enmarca dentro de la rigidez de la a reflection of the strictness and rigor
escuela de Düsseldorf. of the Düsseldorf School.

38 C 05 C 05 39
Axel Hütte se formó Axel Hütte trained
junto a otros fotógrafos alongside other
que pronto se photographers who
convertirían en figuras would become established
consagradas, como figures, such as Thomas
Thomas Struth, Candida Struth, Candida Höfer
Höfer o Thomas Ruff, and Thomas Ruff, all
todos ellos vinculados a of them linked to the
la escuela de Düsseldorf. Düsseldorf School.

40 C 05 C 05 41
El elemento inédito aquí The novel element
es la presentación de su here is the presentation
primera pieza audiovisual of his first audiovisual
‘Attonitus’: un viaje piece, ‘Attonitus’: a
a través de la noche journey through the
estrellada de los universos starry night of parallel
paralelos, que captura el universes, which captures
movimiento de diferentes falling meteorites and
meteoritos y cometas. dying comets.

42 C 05 C 05 43
innovation
3D Printing
The future of the everyday
Innovation
3 Technology

3D printing
The future of the everyday

Proyecto Puente MX3D MX3D Bridge Project, Ámsterdam

Jeremy Rifkin
Ha aparecido en escena un nuevo modelo de manufactura, el de la En tercer lugar, a diferencia de la manufactura tradicional, la A new Third Industrial Revolution manufacturing model has seized infofacturing, which uses one-tenth of the material of subtractive
Tercera Revolución Industrial, que crece de manera exponencial. impresión tridimensional es un proceso aditivo, que sólo utiliza the public stage and is growing exponentially. Hundreds of companies manufacturing, giving the 3D printer a substantial leg up in efficiency.
Ya hay centenares de empresas que fabrican productos físicos con una décima parte del material que se emplea en la manufacturación are now producing physical products the way software produces infor- Fourth, 3D printers can print their own spare parts without having
un software parecido al que genera información en forma de vídeo, sustractiva, otorgando a la impresión 3D una ventaja muy clara en mation in the form of video, audio, and text. It’s called 3D printing. to invest in expensive retooling and the time delays that go with it.
audio y texto. Este proceso recibe el nombre de impresión 3D. cuanto a eficiencia y productividad. Printers are already producing products from jewelry and airplane Fifth, the 3D printing movement is deeply committed to sustainable
Hoy en día ya se están fabricando desde joyas hasta piezas de En cuarto lugar, las impresoras 3D pueden imprimir sus propias parts to human prostheses. And cheap printers are being purchased production and its emphasis is on durability and recyclability and
aviones o prótesis humanas con impresoras 3D. Muchos aficionados piezas de recambio sin necesidad de invertir en piezas nuevas y by hobbyists interested in printing out their own parts and products. using nonpolluting materials.
fabrican objetos y piezas por su cuenta. Los consumidores están caras ni sufrir retrasos por la espera. The consumer is beginning to give way to the prosumer as increasing Sixth, 3D printers can set up shop and connect anywhere there is
dejando paso a los ‘prosumidores’ en la medida en que las perso- En quinto lugar, el movimiento de la impresión 3D está pro- numbers of people become both the producer and consumer of their a Third Industrial Revolution (TIR) infrastructure and enjoy thermo-
nas se convierten en productoras y consumidoras de sus propios fundamente comprometido con una producción sostenible y hace own products. Three-dimensional printing differs from conventional dynamic efficiencies far beyond those of centralized factories, with
productos. La impresión 3D difiere en varios aspectos importantes hincapié en la durabilidad, el reciclaje y el uso de materiales no centralized manufacturing in several important ways. productivity gains.
de la manufactura centralizada convencional. contaminantes. First, there is little human involvement aside from creating the Finally, plugging into an IoT infrastructure (internet of things) at
En primer lugar, hay poca intervención humana aparte de la En sexto lugar, los usuarios de impresoras 3D pueden abrir un software. The software does all the work, which is why it’s more the local level gives the small infofacturers one final, critical advan-
creación del software. Y dado que este se encarga de todo, parece negocio, conectarse a cualquier lugar donde exista una infraes- appropriate to think of the process as “infofacture” rather than tage over the verticality integrated, centralized of the nineteenth and
más pertinente describir este proceso como ‘infofacturación’ en tructura IdC (Internet de las cosas) y disfrutar de unas eficiencias “manufacture.” twentieth centuries: they can power their vehicles with renewable
lugar de ‘manufacturación’. termodinámicas muy superiores a las de las fábricas centralizadas, Second, the early practitioners of 3D printing have made strides energy whose marginal cost is nearly free, significantly reducing their
En segundo lugar, los ‘pioneros’ de la impresión 3D han senta- con una productividad mucho mayor. to ensure that the software used remains open source, allowing pro- logistics costs along the supply chain and in the delivery of their
do las bases para que el software que usan las impresoras sea de Finalmente, conectarse a una infraestructura IdC local confiere sumers to share new ideas with one another do-it-yourself hobbyist finished products to users.
código abierto y que los prosumidores compartan sus diseños en a los pequeños infoproductores una ventaja definitiva sobre las networks. The open design concept conceives of the production of The ability to produce, market, and distribute physical goods any-
redes de usuarios de esta tecnología. Esta noción de diseño abierto empresas centralizadas y la integración vertical de los siglos XIX y goods as a dynamic process in which thousands – even millions – of where there is an IoT infrastructure to plug into is going to dramatically
concibe la producción como un proceso dinámico en el que miles XX, porque pueden alimentar sus vehículos con energía renovable players learn from one another by making things together. affect the spatial organization of society. Three-dimensional printing
—o hasta millones— de usuarios aprenden unos de otros colabo- con un coste marginal casi nulo, reduciendo considerablemente Third, the production process is organized completely different is both local and global; it is also highly mobile, allowing infofacturers
rando en proyectos. los gastos logísticos de la cadena de suministro, así como los than the traditional manufacturing process. 3D printing is additive to be anywhere and quickly move to wherever there is an IoT infra-

46 C 05 C 05 47
En la imagen superior The top image shows El proyecto Pylos The Pylos project is
la impresora RepRap, the RepRap, the first 3D investiga actualmente currently researching
la primera que podía printer able to replicate una forma de imprimir 3D and large-scale
autorreplicarse itself and print its own en 3D y a gran escala, printing methods,
imprimiendo sus propias parts. Below, the robot como un método de including a construction
piezas. Abajo, el invento designed by the young construcción que utiliza system that uses locally
del joven Vander Kooij, Vander Kooij prints materiales locales, sourced, natural,
podía imprimir sillas furniture using plastic naturales, biodegradables biodegradable, and
reciclando neveras viejas. from refrigerators. y reciclables. recyclable materials.

gastos de envío. structure to connect to. More and more prosumers will make and use that the feedstock used to create the filament is abundant and locally
La capacidad de producir, comercializar y distribuir productos simple products at home. Small- and medium-sized 3D businesses, available.
físicos dondequiera que exista este tipo de infraestructura tendrá infofacturing more sophisticated products, will likely cluster in local Filabot is a nifty new device the size of a shoe box that grinds and
una influencia enorme en la organización espacial de la sociedad. technology parks to establish an optimum lateral scale. Homes and melts old household items made out of plastic: buckets, DVDs, bottles,
La Tercera Revolución Industrial no requerirá grandes centros workplaces will no longer be separated by lengthy commutes. Smaller water pipes, sunglasses, milk jugs, and the like. The ground plastic is
de producción. La impresión 3D es local y global a un mismo urban centers of 150,000 to 250,000 people, surrounded by a re- then fed into a hopper and into a barrel where it is melted down by
tiempo; al ser muy transportable, permite que los infoproductores wilding of green space, might slowly replace dense urban cores and a heating coil. The molten plastic then travels through nozzles and
puedan trasladarse con facilidad a cualquier lugar donde haya suburban sprawl in a more distributed and collaborative economic era. is sent through sizing rollers to create plastic filaments which are
una infraestructura IdC a la que conectarse. Cada vez habrá más Three-dimensional printing, like so many inventions, was inspired stored on a spool for painting.
prosumidores que fabricarán productos sencillos en su casa. Es by science-fiction writers. A generation of geeks sat enthralled in front A Dutch student, Dirk Vander Kooij, reprogrammed an industrial
muy probable que las empresas 3D pequeñas y medianas dedicadas of their TV screens, watching episodes of Star Trek. In long journeys robot to print customized furniture in a continuous line using plastic
a infofabricar productos más complejos se agrupen en parques through the universe, the crew needed to be able to repair and replace material from old refrigerators. The robot can print out a chair in
tecnológicos para establecer una escala óptima. El domicilio y el parts of the spaceship and keep stocked with everything from machine multiple colors and designs in less than three hours. His 3D printer
lugar de trabajo ya no estarán separados por distancias largas. Y parts to pharmaceutical products. The replicator was programmed can turn out 4.000 customized chairs a year.
puede que los grandes núcleos urbanos y las zonas suburbanas con to rearrange subatomic particles that are ubiquitous in the universe If infofacturers are going to print furniture, why not print the build-
un crecimiento desmedido sean sustituidos poco a poco por otros into objects, including food and water. ing the furniture will be housed in? Engineers, architects, and design-
núcleos urbanos más pequeños, de 150.000 a 250.000 habitantes, The 3D printing revolution began in the 1980s. The early printers ers are scrambling to bring 3D-printed buildings to market. While
rodeados de nuevas zonas verdes. were very expensive and used primarily to create prototypes, then this the technology is still in the R&D stage, it is already clear that 3D
La impresión tridimensional, como tantas invenciones, se ha innovation moved to customizing products when computer hackers printing of buildings will reinvent construction in the coming decades.
inspirado en la ciencia ficción. Toda una generación ha crecido began to migrate into the field. The hackers immediately realized the Dr. Behrokh Khoshnevis is a professor of industrial and systems
viendo episodios de Star Trek en la televisión. En sus largos viajes potential of conceiving of “atoms as the new bits.” These pioneers engineering and director of the Center for Rapid Automated Fabri-
por el universo, la tripulación necesitaba reparar y sustituir partes envisioned bringing the open-source format from the IT and computing cation Technologies at the University of Southern California. With
de la nave espacial y disponer de existencias de todo lo que pudiera arena into the production of “things.” Open-source hardware became support and financing from the U.S. Department of Defense, the
hacer falta, desde piezas de máquinas a medicamentos. El llamado the rallying cry of a disparate group of inventors and enthusiasts
«replicador» estaba programado para crear cualquier clase de ob- loosely identifying themselves as part of the Makers Movement. The
jeto —incluyendo alimentos y agua— reorganizando las partículas players collaborated with one another on the Internet exchanging
subatómicas que se encuentran por todo el universo. innovative ideas and learning from each other as they advanced the
La revolución de la impresión 3D se inició en la década de 3D printing process.
1980. Las primeras impresoras 3D eran muy caras y se usaban bá- Open-source 3D printing reached a new phase when Adrian Bowyer
sicamente para crear prototipos. Después se pasó a la creación de and a team at the University of Bath in the United Kingdom invented
productos cuando los hackers empezaron a interesarse por ella, y the RepRap, the first open-source 3D printer that could be made with
trasladaron el formato de código abierto de las TIC a la producción readily available tools and that could replicate itself – that is, it was
de «cosas». El hardware basado en la filosofía del código abierto se a machine that could make its own parts. The RepRap can already
convirtió en el estandarte de un grupo muy variado de inventores y fabricate 48 percent of its own components and is on its way to be-
entusiastas que se identificaban vagamente con el llamado «movi- coming a totally self-replicating machine.
miento maker» y que colaboraban en Internet intercambiando ideas The Makers Movement took a big step toward the democratization
innovadoras y aprendiendo de los demás mientras la impresión 3D of digitally produced things with the introduction of the Fab Lab in
seguía evolucionando. 2005. The Fab Lab, a fabrication laboratory, is the brainchild of the
La impresión tridimensional basada en la filosofía del código MIT physicist and professor Neil Gershenfeld. The idea came out of
abierto alcanzó una fase nueva cuando Adrian Bowyer y un equipo a popular course at MIT called “How to Make (Almost) Anything.”
de la Universidad inglesa de Bath inventaron la RepRap, la primera The Fab Lab is “the people’s R&D laboratory” of the Third Indus-
impresora 3D que se podía construir con instrumentos de fácil trial Revolution. It takes R&D and new innovations out of the elite
acceso y que se podía ‘autorreplicar’, o fabricar sus propias piezas. laboratories of world-class universities and global companies and
Hoy en día, la RepRap puede imprimir el 48% de sus piezas y va distributes it to neighborhoods and communities where it becomes
camino de ser una máquina totalmente ‘autorreplicable’. a collaborative pursuit and a powerful expression of peer-to-peer
El movimiento maker impulsó la democratización de la fabrica- lateral power at work.
ción digital con la introducción de los llamados fab labs —labora- Making 3D printing a truly local, self-sufficient process requires

48 C 05 C 05 49
El Urbee (izquierda), Manufactured by the FabLab House es una The FabLab House
fabricado por la empresa Canadian company KOR vivienda autosuficiente is a self-sufficient
canadiense KOR EcoLogic EcoLogic, the Urbee (left) que fue diseñada para housing unit built
es el primer prototipo is the first 3D-printed el Solar Decathlon for Solar Decathlon
de coche impreso en 3D. automobile prototype. Europe 2010 por un Europe 2010 by a
Abajo el Fab Lab IAAC Below, the Fab Lab at grupo internacional group of organizations
(Instituto Avanzado the IAAC (Institute for de organizaciones and companies from
de Arquitectura de Advanced Architecture of y empresas, bajo el different countries and
Cataluña) en Barcelona. Catalonia) in Barcelona. liderazgo del IAAC. headed by the IAAC.

torios de fabricación— en 2005. La idea original del fab lab se debe mir una silla con varios diseños y colores en menos de tres horas, National Science Foundation, and the National Aeronautics and
a Neil Gershenfeld, físico y profesor del MIT, y nació en un curso lo que supone unas 3.000 sillas a medida al año. Space Administration (NASA), Khoshnevis is experimenting with a
muy popular del MIT llamado «Cómo hacer (casi) cualquier cosa». Si se imprimen muebles, ¿por qué no imprimir la casa que los 3D printing process called “contour crafting” to print buildings. He
El fab lab es «el laboratorio popular de I+D» para la Tercera albergará? Muchos ingenieros, arquitectos y diseñadores trabajan has created a form-free composite-fiber concrete that can be extruded
Revolución Industrial. Saca la I+D y la innovación de los labora- en la construcción de edificaciones con impresoras 3D. Esta tecno- and that is strong enough to allow a printed wall to support itself
torios de élite de las grandes universidades y empresas y la sitúa logía aún se halla en la fase de I+D, pero ya está muy claro que este during construction.
en comunidades donde se convierte en un proyecto colaborativo y procedimiento cambiará por completo el sector de la construcción Khoshnevis is not alone. The MIT research lab is using 3D printing
en una expresión vigorosa del poder distribuido y de escala lateral. en los próximos decenios. to explore ways to create the frame of a house in one day with virtually
Para que la impresión 3D sea un proceso verdaderamente local Behrokh Khoshnevis es profesor de ingeniería industrial y de no human labor. That same frame would take an entire construction
y autosuficiente, el material utilizado para crear el filamento debe sistemas y director del Center for Rapid Automated Fabrication crew a month to put up.
ser abundante y fácil de encontrar. Technologies de la Universidad de Southern California. Con el Dini and Foster + Partners, one of the world’s largest architectural
Filabot es un ingenioso aparato de reciente creación con el tama- apoyo y la financiación del Departamento de Defensa de los Estados firms, have teamed up with the European Space Agency to explore
ño de una caja de zapatos. Su función es triturar y fundir objetos Unidos, la National Science Foundation y la NASA, Khoshnevis está the possibility of using 3D printing to construct a permanent base
viejos de plástico, especialmente objetos de uso doméstico como experimentando con un proceso de impresión 3D llamado «cons- on the moon. The buildings would be printed using lunar soil as the
cubos, botellas, tuberías, DVD, gafas de sol y recipientes diversos. trucción por contornos» para imprimir edificios con un cemento feedstock. The goal is to construct lunar habitats with locally sustain-
El plástico, una vez triturado, cae por una tolva en un depósito armado reforzado con fibra que se puede extrusionar y que tiene able materials found on the moon in order to avoid the logistical cost
en forma de barril donde se funde por el calor generado por una fuerza suficiente para que una pared impresa se sostenga por sí of shipping in materials from Earth.
resistencia. Luego, el plástico así fundido pasa por una boquilla sola durante la construcción. While the 3D printing of buildings is in the very early stages of
de extrusión para crear filamentos que se guardan en un carrete Khoshnevis no está solo. El laboratorio de investigación del MIT development, it is projected to grow exponentially in the coming two
para imprimir. está estudiando el uso de la impresión 3D para crear el armazón decades as the production process becomes increasingly efficient and
Un estudiante holandés, Dirk Vander Kooij, reprogramó un robot de una casa en un solo día y prácticamente sin intervención hu- cheaper. Unlike conventional construction techniques, where the cost
industrial para imprimir muebles a medida en una línea continua mana. Una cuadrilla de construcción tardaría un mes en construir of designing architectural blueprints is high, construction materials
usando el material plástico de neveras viejas. El robot puede impri- el mismo armazón. are expensive, labor costs are steep, and the time necessary to erect
the structures is lengthy, 3D printing is not affected by these factors.
Whether on the moon or here on Earth, human beings will need
transport to get around. The first 3D-printed automobile, the Urbee,
is already being field tested. The Urbee was developed by KOR Eco-
Logic, a company based in Winnipeg, Canada. The automobile is a
two-passenger hybrid-electric vehicle, which is designed to run on
solar and wind power that can be harvested in a one-car garage each
day. The car can reach speeds of 40 miles per hour. If long driving
distances are necessary, the user can switch over to the car’s ethanol-
powered backup engine. Granted, the Urbee is just the first working
prototype of the new TIR-era automobile, but like the introduction of
Henry Ford’s first mass-produced, gas-powered internal-combustion
engine automobile, the nature of the vehicle’s construction and power
source is highly suggestive of the kind of future it portends for the
economy and society.
A 3D-printed automobile is produced with a very different logic. The
automobile can be made from nearly free feedstock available locally,
eliminating the high cost of rare materials and the costs of shipping
them to the factory and storing them on-site. Most of the parts in the
car are made with 3D-printed plastic, with the exception of the base
chassis and engine. The rest of the car is produced in layers, which
are “added” one onto another in a continuous flow rather than being
assembled together from individual parts, meaning less material, less
time, and less labor are used. A six-foot-high 3D printer poured out
Urbee’s shell in only ten pieces, with no wasted material.

50 C 05 C 05 51
Este texto es un extracto de La sociedad
del coste marginal cero (Paidós) de
Jeremy Rifkin. Copyright (c) 2014 del
autor y permiso de reimpresión de
Palgrave Macmillan, como parte de
Macmillan Publishers Ltd.

This text is a fragment from The Zero


Marginal Cost Society by Jeremy
Rifkin. Copyright (c) 2014 by the
author and reprinted by permission
of Palgrave Macmillan, a division of
Macmillan Publishers Ltd.

Dini y Foster+Partners, uno de los estudios de arquitectura más


importantes del mundo, se han unido a la Agencia Espacial Europea
para investigar la posibilidad de construir una base permanente
en la Luna mediante impresión 3D. El objetivo es construir estas
estructuras usando materiales sostenibles del suelo lunar para evitar
el coste de enviar los materiales desde la Tierra.
Aunque la impresión 3D de edificios se encuentra en las prime-
ras etapas de su evolución, se prevé que crecerá de una manera
exponencial en los próximos dos decenios y que el proceso de
producción será cada vez más eficiente y barato. La impresión 3D
no se verá afectada por muchos factores que encarecen las téc-
nicas convencionales de construcción como el coste elevado del
diseño de los planos, del material de construcción y del personal,
y la gran cantidad de tiempo que se dedica a la construcción de
las estructuras.
Sea en la Luna o aquí en la Tierra, los seres humanos necesi-
tarán transporte para desplazarse. El primer automóvil fabricado
por impresión 3D, el Urbee, ya se está probando sobre el terreno.
El Urbee ha sido creado por KOR EcoLogic, una empresa con sede
en Winnipeg, Canadá. Se trata de un vehículo eléctrico híbrido de
dos plazas que puede circular a 65 kilómetros por hora alimentado
por la energía solar o eólica que se puede generar cada día en una
superficie equivalente a la de una plaza de aparcamiento. Además,
el usuario puede activar un motor de reserva alimentado con etanol
en caso de necesidad. Sin duda, el Urbee es un primer prototipo del
automóvil de la Tercera Revolución Industrial, pero al igual que el
primer vehículo con motor de combustión interna alimentado con
gasolina y fabricado en serie por Henry Ford, la forma de construir
el vehículo y la fuente energía que lo impulsa dicen mucho sobre
el futuro de la economía.
El automóvil se puede fabricar con materiales casi gratuitos de
procedencia local, evitando el coste elevado de otros materiales y
el de traerlos a una fábrica y almacenarlos in situ. Salvo el chasis
y el motor, la mayoría de las piezas del automóvil son de plástico
impreso en 3D. El vehículo se crea añadiendo capas en un proceso
continuo en lugar de basarse en montar piezas separadas, lo que
supone menos material, menos tiempo y menos mano de obra. Una
impresora 3D de dos metros de alto imprime la decena de piezas
que componen la carrocería de un Urbee sin malgastar material.
Foster + Partners, Estudio sobre asentamientos en la Luna Habitable Lunar Settlements Study

52 C 05 C 05 53
style
In Cloth We Trust
Ronan & Erwan Bouroullec
Style
4 Design

IN CLOTH
WE TRUST
Ronan & Erwan Bouroullec

La carrera de los hermanos Ronan (1971) The career of brothers Ronan (1971) and
y Erwan Bouroullec (1976) no ha dejado Erwan (1976) Bouroullec gained renown
de crecer desde sus comienzos: en 1997 les steadily from its early stages. Italian
descubre el diseñador italiano Cappellini designer Cappellini discovered them in 1997,
y, después de trabajar con la Galería Kreo, and after working with Galerie Kreo, Issey
Issey Miyake o con Rolf Felhbaum, Presi- Miyake, or Rolf Fehlbaum (Vitra Chairman),
dente de Vitra, importantes marcas como prominent firms like Alessi, Hansgrohe, or
Alessi, Hansgrohe o Samsung comienzan a Samsung started commissioning designs
solicitar sus diseños. Pese a ello mantienen from them. Despite this they keep running
su estudio con apenas seis colaboradores con their studio of around six collaborators,
los que desarrollan trabajos heterogéneos, developing a variety of works, from jewelry
desde pequeñas joyas hasta intervenciones to larger architectural interventions. In
a escala arquitectónica: de lo más artesano a either small pieces of craftsmanship or
lo más industrializado. Su nota de color, ori- industrialized works, color, originality, and
ginalidad e inventiva firma sus creaciones. inventiveness are their signature features.

56 C 05 C 05 57
Tras quince años de After fifteen years
carrera conjunta, estos working together,
dos hermanos son unos the two brothers are
prolíficos autores de prolific authors of
piezas de diseño, algunas design pieces, some of
de las cuales se exhiben which are displayed
en museos como el at museums like the
Pompidou de París o el Pompidou in Paris or
MoMA de Nueva York. the MoMA in New York.

58 C 05 C 05 59
Los Bouroullec tocan The Bouroullecs
todas las escalas y explore all scales
campos del diseño, and fields of design,
incluyendo interiorismo including interiors
y arquitectura. En sus and architecture. In
exposiciones hacen uso their exhibitions they
de la superposición de superpose materials
materiales para definir la to define spatial
fragmentación espacial. fragmentation.

60 C 05 C 05 61
La producción del dúo The work of the
parisino se caracteriza Paris-based duo is
por la versatilidad en el characterized by a
uso de materiales y el versatile use of materials
empleo de técnicas de and the application of
producción muy diversas, a variety of production
lo que otorga a las piezas techniques, giving the
una gran riqueza de pieces a broad range of
colores y texturas. colors and textures.
Photos: Paul Tahon & R. E. Bouroullec (pp. 58-59, 60 arriba derecha y abajo top right and bottom, 61, 62, 66-67); Studio Bouroullec (pp. 60 arriba izquierda top left, 63, 64, 65)

62 C 05 C 05 63
La funcionalidad, Functionality,
la modulación y la modulation, and
repetición son tres repetition are three
de los principios que of the principles
emplean estos dos they follow to create
hermanos para crear innovative and
piezas innovadoras y lightweight pieces that
ligeras que rechazan depart from any type
todo convencionalismo. of conventionalism.

64 C 05 C 05 65
interview
Navarro Baldeweg & Curtis
in dialogue
Interview
5 Conversation

Navarro Baldeweg
& Curtis in dialogue
El arquitecto y pintor recibe
al escritor británico en su
taller de Madrid.
The architect and painter
welcomes the British writer
in his studio in Madrid.

68 C 05 C 05 69
William Curtis visita This discussion took place on a bright sum- Corbusier was very pleasant and in many something general. And that is the reason
Madrid para presentar mer morning in late June 2015 at the studio ways, rich. You moved from general ideas why a part of my exhibition in the Alhambra
su último libro sobre Le
Corbusier en la galería of Juan Navarro Baldeweg in Madrid. It was to specific things, including psychological is called ‘Cosmologies.’
Ivorypress. Allí se a conversation between two friends who have approaches, and in a fluent exposition. It Something like this happens in the black
encuentra con su amigo known one another for more than forty years was very meaningful because it is a tran- and white photographs I have taken in the
Juan Navarro Baldeweg and whose interests span the worlds of art, scending vision. You are looking for what Canary Islands, photographs of lava and
con quien conversa
sobre arte y literatura. architecture, and ideas. As they talked, they clouds in particular. The island of El Hierro
moved from room to room among paintings «For me architecture is is like the beginning of the world. It was a
William Curtis visited in process. revelation for me. In the autumn of 2001, I
Madrid to present Juan Navarro Baldeweg (JNB): The way
a sort of lens through also went to La Gomera. I was impressed by
his latest book on Le
Corbusier at Ivorypress. you write is very fluent and easy for the reader. which other things may be the power of these islands with the clouds
While in town he visited William Curtis (WC): There is a wonderful understood» coming out of the Atlantic and then piling
his friend Juan Navarro passage in one of the essays of George Orwell up, and by the volcanoes. Everything is liq-
Baldeweg, and together where he talks about being a writer and says is more universal; for the essential aspects uid becoming solid or solid becoming liquid.
they talked about
art and literature. “Good prose is like a window pane, transpar- of the natural. This relation between clouds and solidity
ent.” You don’t know that you are reading, WC: This is exactly what I aspire to in the recalls calligraphy for me. There is a won-
you go straight to the sense. There is no in- exhibition ‘Abstraction and Light’ which in- derful statement by Paul Claudel, when he
terference. In the catalogue of my forthcoming cludes photographs as well as paintings and describes Japan as an archipelago of islands
exhibition in the Alhambra, ‘Abstraction and drawings referred to as ‘mental landscapes.’ resembling ‘solidified clouds.’ These are phe-
Light,’ which is in production now, I have this You feel you are dealing with an ancient nomena observed in a sense, through archi-
condensed poem ‘Mental Landscapes’ which landscape, which is partly a haunted or in- tecture, but then they metamorphose into
Photos: Miguel Fernández-Galiano

defines my reaction to nature, to light, and spired landscape. So the framing of the view something else. For me there is a back and
to the revelation of things. is particular to a place, and yet, because of forth between the person who understands or
JNB: The presentation of your book on Le the way it is taken, universalizing: it becomes writes about architecture, and the person for

La conversación tuvo lugar una luminosa mente interesante porque ofrecía una visión sólido y viceversa. Esta relación entre nubes
mañana de finales de Junio de 2015, en el trascendental. Buscas lo que es más univer- y solidez me recuerda a la caligrafía. Hay
estudio de Juan Navarro Baldeweg en Ma- sal, los aspectos más esenciales de lo natural. una cita fantástica de Paul Claudel cuan-
drid. Fue una charla entre dos amigos que se WC: Esto es justo a lo que aspiro en la do describe Japón como un archipiélago de
conocen desde hace más de cuarenta años y exposición, que incluye no sólo fotografías islas parecidas a ‘nubes solidificadas’. Estos
cuyos intereses en común abarcan el mundo sino también pinturas y dibujos conocidos fenómenos se observan a través de la ar-
del arte, de la arquitectura y de las ideas. como ‘mental landscapes’ (paisajes menta- quitectura pero luego se metamorfosean en
Mientras hablaban se movían por las habi- les). Hay un sentimiento de estar tratando algo distinto. Para mí hay una ida y vuelta
taciones, entre pinturas en proceso. con un paisaje ancestral, que es en parte entre una persona que entiende o escribe de
Juan Navarro Baldeweg (JNB): La forma un paisaje embrujado o inspirador. De esta arquitectura y otra para quien la arquitectura
en la que escribes es muy fluida y sencilla forma, el encuadre de la foto es particular, y es una forma de lente a través de la cual otras
para el lector. cosas cobran significado.
William Curtis (WC): Hay un pasaje ma- «Para mí la arquitectura JNB: Es como una travesía o pasaje a algo
ravilloso en un ensayo de George Orwell en el más. Estuve hace poco en Ronchamp y es un
que habla sobre ser escritor y dice «la buena es una forma de lente a misterio: ¿dónde está Ronchamp? ¿Dónde
prosa es como el cristal de una ventana, través de la cual otras está la obra de arte? ¿Está entre la persona y
transparente». Uno no se da cuenta de que cosas cobran significado» el muro? ¿Dónde está? Es un misterio porque
está leyendo, va directamente al sentido de está entremedias. El interior es una expe-
la cuestión, sin interferencias. En el catálo- a su vez, por la forma en la que es tomada, riencia individual, una mediación. Cuando
go de mi futura exposición en la Alhambra, universal: se convierte en algo general. De se llenó de gente tuve que salir y volver más
‘Abstracción y luz’, que se está produciendo ahí que parte de la exposición de la Alhambra tarde porque la experiencia era completa-
actualmente, hay un poema muy compacto, se llame ‘Cosmologías’. mente diferente. En el exterior, sin embargo,
‘Mental Landscapes’ (‘Paisajes mentales’), Así ocurre en las fotos en blanco y negro es todo lo contrario (en tu libro hay una foto
que habla de mi reacción ante la naturaleza, que hice en las islas Canarias, las imágenes de la capilla al aire libre llena de gente que
la luz, y ante la revelación de las cosas. de lava y nubes en particular. La isla de El lo demuestra). Los extremos, eso es lo que
JNB: La presentación de tu libro de Le Hierro es como el principio del mundo. Fue crea una energía increíble.
Corbusier fue muy agradable, muy rica en una revelación para mí. En el otoño de 2001 WC: En este tipo de pensamiento tan pre-
muchos sentidos. Pasaste de las ideas más también fui a La Gomera. Me quedé impresio- ciso en materiales y ambiguo en percepción y
generales a aspectos mucho más específicos, nado por el poder de esas islas con las nubes peso, Le Corbusier es un maestro. En uno de
incluyendo acercamientos psicológicos en naciendo del Atlántico y apilándose sobre los capítulos de mi libro sobre la génesis de
una exposición muy fluida. Fue particular- los volcanes. Todo es líquido volviéndose las formas hablo de la necesidad de estudiar

70 C 05 C 05 71
whom architecture is a sort of lens through terials and ambiguity in terms of perception going up and said: “no, no, no…”. This is an
which other things may be understood. and weight, Le Corbusier is a master. In one amazing decision because it would have been
JNB: It is like a travesía or passage to of the chapters of my book on the genesis of so much less interesting if it were white. As
something else. I was recently in Ronchamp, forms I say that we can examine the process, it is, there is the contrast between this thing
and it is a mystery: Where is Ronchamp? but that we should never forget that many of which is apparently heavy, and the discovery
Where is the work of art? Is it between the the key decisions in it are not documented inside that it is floating on light. I think that
person and the wall? Where is it? It is a in any form. They are in the mental life of this relatively small work sums up almost
mystery because it is in between. The interior everything in terms of the perception of light,
is an individual experience, it is a media- «We can examine the shade, weight, or flotation. And yet it is not
tion. When it is full of people, I have to go overloaded, it is subtle.
out and come back later because the experi- process, but many of the JNB: Le Corbusier, also as an artist, had
ence is completely different. Outside it is key decisions in it are not an enormous capacity to shape things. To
the contrary. In your book there is a picture documented in any form» make forms. Nevertheless we cannot say that
where the exterior, open air chapel is full of this was done in a formalist way.
people. The extremes: it is this that creates the architect thinking into space and light WC: It is the end of a line of thinking. He
an incredible energy. directly. Beyond the drawing there is another kept exploring a meaning, often in a very
WC: It has to do with the spaces, and level of space. The thing about Le Corbusier subliminal way. He knew when something
with the dialogue between the interior and is his great spatial imagination. Even the was going wrong, and he would stop the
the exterior, and with the horizon that sud- greatest of his drawings is just an approxi- project immediately. I remember talking to
denly becomes an interiorized experience. mation of what is being transmitted from him Jerzy Soltan, who was very observant of his
The building is like a high tension membrane. as an architect into the final thing. time in the atelier, in the late 1940s, “Le
JNB: It is so present that it is like the shell I discovered that the color of the roof of Corbusier’s eyes would turn inward, but he
of an egg: very thin; but in fact it is not thin. Ronchamp, for example, which is this won- always knew when it was forced, he stopped”
Everything is ambiguous. And there are very derful contrapposto in bare concrete sitting he said. Le Corbusier was always looking for
mature decisions because they are taken at on a crack of light, was originally supposed a language, for elements, for types. In the late
once, not in different stages. to be white, the same as the walls, right up works, there are auto-referential details done
WC: In this precision of thinking in ma- until the last minute; but then he saw it deliberately. This poses a problem at times,

72 C 05 C 05 73
los procesos: nunca debemos olvidar que tenía una gran capacidad para moldear cosas. sobre todo al final. En la casa Curutchet almost a kind of mannerism in the late works. are more cosmological. grammar of shapes, and this is the way he
muchas de las decisiones más importantes Para crear formas. Sin embargo, no podemos (1947-49) en La Plata (Argentina), la sección Le Corbusier moves back and forth in his WC: In fact, the matter is more compli- thinks as a painter.
no están documentadas de ninguna forma, decir que lo hace de una manera formalista. es muy parecida a la de alguna villa de los own oeuvre, especially in the late works. In cated than that. It does not concern just JNB: For me, the work of art is a kind of
están en la cabeza del arquitecto al enfren- WC: Es el final de una línea de pensamien- años 20; el vocabulario exterior ha cambia- the Curutchet House at La Plata in Argentina architecture: it is also about a way of looking mediation, like The Mediation of Ornament
tarse al espacio y a la luz directamente. Más to. Siempre buscaba un significado, nor- do, pero la estructura básica del pensamiento (1947-49), the section is very like the ones at nature. In his early formation in La Chaux by Oleg Grabar. I like very much this title, I
allá del dibujo hay otro nivel del espacio. La malmente de una forma subliminal. Intuía espacial permanece. Uno de los temas que in some of the villas of the 1920s; the exte- de Fonds, L’Eplattenier encouraged him to think it is very profound. Art in general is a
virtud de Le Corbusier era su gran imagina- examino en el libro es la forma en la que las rior vocabulary has changed, but the basic observe nature, to abstract it and to make an mediation. You don’t know where the work
ción espacial. Hasta el mejor de sus dibujos «Podemos estudiar los estructuras mentales internas de Le Corbusier structures of spatial thinking are embedded. emblem out of it. Le Corbusier leaves his early is. Very often I say, perhaps as a provoca-
no es más que una aproximación de lo que procesos pero muchas combinan diferentes estratos. Los más recien- One of the themes which I explore in the book regionalism behind but the way of thinking tion, that the art is a parasite of the work
posteriormente transmite como arquitecto en de las decisiones más tes están conectados con los anteriores, pero concerns the way that the internal mental about nature remains with him until the end. of art. For instance the purple color comes
el objeto final. a veces salta dos o más estratos, volviendo y structures of Le Corbusier combine different So he has this great capacity to look at a from the cochinilla, an insect living in the
Descubrí que el color de la cubierta de importantes no están retomando algo en un proceso inconsciente. strata. The more recent ones are in connec- shell, or a boat, for example. In the 1930s he cactus. That is what I feel about a work of art.
Ronchamp, por ejemplo, que es una fantás- documentadas de Igualmente es una forma de búsqueda, es tion with the earlier ones, and sometimes he transforms such things into a language, and Where is the work of art? Is it in the cactus?
tica contraposición en hormigón crudo apo- ninguna manera» como las capas de lava volcánica: aquellas del jumps over two levels, returning and bringing that is in a sense the beginning of Ronchamp. No. It is in the distillation, it is something
yado sobre una grieta de luz, estaba previsto principio siempre están ahí. Después filtra los something back in an unconscious process. Ronchamp really starts with the drawings of that happens at the end of the process. Your
hasta el último momento en blanco, como el cuando algo estaba yendo mal e interrumpía razonamientos a través de la historia, como Equally it is a kind of search, so it is like boats and shells years before. So, where is mind is following this and you achieve a sort
resto de las paredes. Finalmente, cuando lo el proyecto inmediatamente. Una vez hablé demuestran sus dibujos de ruinas. Incorpora the layering of volcanic lava: the ones from this building in time? There is a drawing in of ecstasy when you find the color. And it
vio elevándose en la obra dijo: «no, no, no...». con Jerzy Soltan, que recuerda mucho su referencias de distintas fuentes como el cubis- the beginning are always there. Then he fil- my book, with the boat hull and the shell, happens in Ronchamp very often. You are
Es una decisión increíble porque hubiese sido tiempo en el estudio, a finales de los años mo, el surrealismo y hasta aspectos cósmicos, ters them through history, the way he draws the coque and the coquillage. The coque is sitting right there, in the benches, and then
muchísimo menos interesante si hubiese sido 40, y decía «los ojos de Le Corbusier se daban sobre todo en sus últimos trabajos. ruins for example. Le Corbusier incorporates the boat and the coquillage is the shell. This you feel you walk inside, in a kind of ecstasy,
blanco. Como es, hay un contraste entre esa la vuelta, pero siempre sabía cuando algo se JNB: ¿Qué conexión encuentras entre las schemata from diverse sources: from Cub- game of words – and remember, there was and that is the work of art. It is that moment,
pieza que es aparentemente pesada, y el estaba forzando, y paraba». Siempre estaba primeras obras y las últimas? Porque, en ism, from aspects of Surrealism, from cosmic Surrealism at the time, but he never adhered and it does not happen very often. Probably
descubrimiento al entrar: que esta flotando buscando un lenguaje, elementos, tipos. En general, la sensación es que en el comienzo features in the late works. directly to Surrealism – he did not need to, one has to go there in solitude, the interior of
sobre luz. Esta relativamente pequeña deci- sus últimos trabajos hay detalles con los que estaba más interesado por los prototipos o las JNB: Do you find a link between the first because he always thought in this way of Ronchamp should be experienced in solitude.
sión resume prácticamente todo en términos se autorreferenciaba deliberadamente. Eso formas industriales y en los últimos años los works and the latest? Because in general, the ambiguity. In his early texts, from his travels, WC: About this argument of mediation: in
de percepción de luz, sombra o ligereza. Y podía ser un problema a veces, una especie tipos eran más cosmológicos. feeling one has is that at the beginning he he talks about basic visual words which do my text ‘Abstraction and Light: a Vision of
aun así no está sobrecargado, es sutil. de manierismo. WC: En realidad el tema es un poco más was interested in the prototypes, the indus- not mean anything, but which have a poten- the Alhambra,’ I describe when I went there
JNB: Le Corbusier, también como artista, Le Corbusier va y viene en su propia obra, complejo, no concierne sólo a la arqui- trial shapes, and in the late works the types tial of meaning. They are like a fundamental for the first time in 1981, February, in the

74 C 05 C 05 75
tectura: es su forma de ver la naturaleza.
En su formación en La Chaux de Fonds,
L’Eplattenier le alentaba a observar la natu-
raleza, a abstraerla y crear un emblema con
ella. Le Corbusier deja su temprano regiona-
lismo detrás, pero su forma de entender el
paisaje permanece en su pensamiento. Por
eso tenía esa gran capacidad de observar
una concha, o un barco, por ejemplo; en los
años 30 transforma estos objetos en lenguaje
y, de alguna manera, ese es el comienzo de
Ronchamp. Ronchamp comienza realmente
con los dibujos de barcos y conchas años
antes. Por lo tanto, ¿dónde está este edificio
en el tiempo? Hay un dibujo en el libro, con
un casco de embarcación y una concha, la
coque y la coquillage (cáscara en español). La
coque es el barco, y la coquillage la concha.
Este juego de palabras le caracterizaban y,
aunque era el momento del surrealismo, él
nunca se adhirió directamente; no le hacía
falta, él siempre pensó en este tipo de am-
bigüedades. En sus primeros textos, de sus
viajes, habla de palabras visuales básicas,
que no quieren decir nada, pero tienen un
significado potencial. Son como una gramá-
tica de formas fundamentales, que es como
él piensa cuando pinta.
JNB: Para mí, la obra de arte es una forma
de mediación, como ‘La mediación del orna-
mento’ de Oleg Grabar. Me gusta mucho este
título, me parece muy profundo. El arte en
general es una mediación. No se sabe dónde
está el trabajo. A veces digo, quizá como una
provocación, que el arte es un parásito de la
obra de arte. De hecho, el color morado viene
de la cochinilla, un insecto que vive en los freezing cold, with Catherine. We had been was also teaching at Harvard. It was just way or another. But what I wanted to do is to
cactus. Eso es lo que siento con respecto a in Morocco, we came from the south to the after the vacation: reveal through the camera lens some of this
la obra de arte: ¿dónde está la obra de arte? north. I already knew Morocco, Syria and -Hi Oleg, how are you? Did you have a poetic presence: especially through water,
¿Está en el cactus? No, está en la destilación, Egypt; I was deeply interested in Islamic ar- nice summer? light, transparencies, things dissolving, the
es algo que ocurre al final de un proceso. La chitecture. It was a last minute decision, we -I am in complete panic! He said. depth of shadows, the vibration of forms, the
mente sigue el proceso y consigue una espe- had some extra days, and we decided to cross -What is the matter? ornament. I thought a lot about the notion of
cie de éxtasis cuando encuentra el color. Eso to Spain. We took the ferry to Málaga and the -I am writing a monograph about the Al- mediation. The other thing which I enjoyed
ocurre en Ronchamp habitualmente. Cuando bus to the Alhambra. It was very, very cold, hambra, and I am late… and I don’t really very much in exploring the Alhambra is that
te sientas en los bancos de fuera y luego and no one was there. The Alhambra was know about the Alhambra. everything is a microcosm. In the Palace of
caminas dentro, se siente una especie de éx- less restored then, it was somehow decrepit, And he wrote that book: the monograph the Lions an inscription refers to it as “an
tasis, y eso es la obra de arte. Es ese momento, it was very beautiful: with the clouds and on the Alhambra. And I reread the book infinite ocean.” There are allusions to the
y no pasa habitualmente. Probablemente uno the freezing winter, one had a kind of epic recently. The strong side of Oleg’s vision of great universal images from the Quran, of
tenga que ir en soledad, el interior de Ron- vision of the place – very strong –, and I was the Alhambra is meaning. It is the investiga- the heavens, light, water. There is also much
champ se debe experimentar solo. carrying with me the knowledge of previous tion of meaning: understanding the symbols ambiguity in the texts and in the reality,
WC: Hablo sobre esta idea de la mediación visits to key Islamic buildings, gardens and in relation to the political context, etcetera. because the stone becomes water, the water
en mi texto ‘Abstracción y luz: una visión de landscapes. For me the Alhambra is the north The weak side is perception, form, space, and becomes stone, and both are dissolved in
la Alhambra’, donde cuento cuando visité la of something, not the south. Many Europe- the vibration of the work of art. light, and light becomes something else.
ciudad por primera vez en 1981, en febrero ans think that it is the south. For me it is To me the Alhambra is just the visible veil JNB: There is a wonderful book which
con un frío helador, con Catherine. Veníamos north, and the way I came is the way that over all kinds of things which are invisible. deals with the matters you are talking about:
de Marruecos, desde el sur hacia el norte. Ya one should come. So the Alhambra is like a As a larger atmosphere it is an extraordinary Eye and Mind by Merleau-Ponty. He men-
conocía Marruecos, Siria y Egipto; por en- magnet to me. It has this kind of attraction. garden, it is a palimpsest. It is in fact many, tions: “I am looking at the swimming pool
tonces me interesaba mucho la arquitectura It is a force that comes in different times in many things. You cannot say what the Al- and the reflection in the water, but where
islámica. Fue una decisión de última hora: my life but for different reasons. I remember hambra is exactly, yet everybody can feel its is the swimming pool? Where is the reflec-
teníamos algún día libre y decidimos cruzar running into Oleg Grabar in 1978 when I presence. Everybody is moved by it in some tion? It is not in the water, it is not in the

76 C 05 C 05 77
a España. Cogimos un ferry a Málaga y un muchas, muchas cosas. No se puede decir qué de todo. El agua es un mundo interior y un swimming pool, where is it? Is it in me?” because the water is liquid and it is a sur- saying “it is as if it was reconstituted in my
autobús a la Alhambra. Hacía mucho, mucho es exactamente la Alhambra y, sin embargo, mundo exterior simultáneamente. El agua Phenomenology is very important to me, to face. The three-dimensional world is reduced mind through layers of rice paper as in an
frío y no había nadie. Estaba menos restaura- todo el mundo percibe su presencia. Todo el en la arquitectura islámica se convierte en el clarify all this things. to its two-dimensional shape. Everything is abstract picture.” Siza said, “William, surely
do entonces, de alguna manera decadente, y mundo se emociona de una manera u otra. Lo jardín del paraíso, es revelación y es pureza. WC: Of course, water is in the center of there: the reflections of the sky, of an object… that is you!” I loved the way he chose that
era precioso: con las nubes y el helado invier- que yo quise hacer era revelar a través de la El Corán dice: «Esto es de lo que estamos everything. Water is an inner world, and an Bringing together all the three dimensional particular English author.
no, uno tenía la visión épica del lugar. Yo iba lente de la cámara su presencia poética: espe- hechos». Pero el agua es además agricultura, outer world. Water in Islamic architecture objects, but as a surface. It happens a lot JNB: Stokes and Ruskin wrote beautifully.
además acompañado del conocimiento de las cialmente a través del agua, la luz, las trans- energía y el espejo del universo. La Alham- transforms into the paradise garden, it is with Cézanne. I do not know if you have And I mentioned Cézanne: Cézanne through
previas visitas a edificios islámicos, jardines parencias, lo que se disuelve, la profundidad bra es la joya de la corona de un sistema de revelation, it is purity. In the Quran it is read Adrian Stokes. I like his writings very the eyes of Stokes. He says that to understand
y paisajes. Para mí la Alhambra es el norte de las sombras, la vibración de las formas, el irrigación. En los Palacios de Nasria hay una said: “This is what we are made from.” But much, especially because he wrote a lot about Cézanne you need to have a sense of water.
de algo, no el sur. Muchos europeos piensan ornamento... Pensé mucho en el concepto de imagen del océano y del mundo, pero tam- water was also agriculture, power, and the the process of formation of stones. This is a And this is very clarifying.
que es el sur, para mí es el norte, y la forma mediación. Otra cosa que disfruté mucho es bién del control de las aguas. Las superficies mirror of the universe; water was in turn beautiful idea. This recalls your way of look- WC: My ‘mental landscape’ drawings are
en la que yo llegué a ella es la forma en la reflectantes del agua en la Alhambra son la about control. The Alhambra was the jewel often on cardboard, which to me is a fan-
que uno debería llegar. Es como un imán, una perfección de un sistema hidráulico complejo in the crown of a system of irrigation. In the tastic material. You soak it, and you rip it,
forma de atracción. Es una fuerza que viene
«Le Corbusier es de un paisaje aún mayor. Para mí el agua es Nasrid Palaces there is the image of the ocean
«Le Corbusier is and you turn it into something else. And
en diferentes momentos de mi vida, pero como un explorador, una de las claves del lugar. and of the world, but there is also the control like an explorer, he similarly, with the kind of liquids: I often
por diferentes razones. Recuerdo cruzarme aclara la mente» Luego, ¿qué significa esto al final? Tiene of the waters. The reflecting water surfaces clarifies the mind» use industrial paints, because they have
con Oleg Grabar en 1978 cuando enseñaba que ver con la percepción: vas a un sitio y are the perfection of an entire system of ir- a kind of density, like the night. And the
en Harvard, justo después de las vacaciones: darme cuenta de que era un microcosmos. En te emocionas. Puedes no hacer nada, o pue- rigation in a whole wider landscape. For me black and white photographs of the volcanic
-Hola Oleg, ¿cómo estás? ¿Tuviste un buen el Palacio de los Leones hay una inscripción des querer registrarlo. Pero no es un registro water is one of the keys to the Alhambra. ing at the universal via the concrete thing. landscapes are like Chinese paintings done
verano? que lo describe como un ‘océano infinito’. directo, es ‘mediado’. Haces unos bocetos y So what does all this mean in the end? It WC: And it is also the interrelation be- with ink. I don’t intend that, but they are.
-Estoy en pánico- respondió. Hay alusiones a las imágenes universales del unos años después pintas un cuadro que ni has to do with perception. You go into a place tween the image made by the artist and the This is not a deliberated method; it is more
-¿Qué pasa? Corán, del paraíso, de la luz, del agua. Tam- siquiera eres consciente que está relacionado and are moved by it. You can do nothing, inner life of the stone. And they are not a way of seeing. Back to Le Corbusier: he
-Estoy escribiendo una monografía sobre bién hay mucha ambigüedad en los textos y con esa experiencia, pero en realidad lo está. or else something goes on and you want to necessarily in harmony. had a way of seeing, and I have learnt from
la Alhambra, y voy con retraso...¡no sé nada en la realidad, porque la piedra se convierte Es importante porque para mí la abstracción record it. But it is not a direct record, it is JNB: Stokes is not well known in Spain. him as an artist that way. The other thing I
de la Alhambra! en agua, el agua se convierte en piedra, y los es una forma de compresión. Es lo contrario ‘mediated.’ You do a sketch and years later He wrote beautifully. A little bit like Ruskin. learned from Le Corbusier, is the importance
Y escribió el libro. Lo releí hace poco. Lo dos se disuelven en luz, y entonces la luz se al formalismo. No es hacer formas por hacer you do a painting that you are not even aware WC: He spoke of “stone bloom,” as in a of metamorphosis through drawing.
interesante de la visión de Oleg es el signi- convierte en algo más. formas. Está relacionado con los sentimien- is related to that experience, but it is indeed. flower. Interestingly, in the catalogue of the JNB: Le Corbusier is like an explorer, he
ficado. Es la investigación del significado: JNB: Hay un libro fantástico que trata las tos, con la memoria y con la inconsciencia. This is important because for me abstraction exhibition, Alvaro Siza has written a very clarifies the mind.
entender los símbolos en relación al contex- cosas de las que hablas: El ojo y el espíritu Las cosas son las que son, excepto que nunca is a means of compression. It is the opposite compact text and at the beginning he has WC: Yes of course, because the sketches
to político... etc. Carece, sin embargo, de la de Merleau-Ponty. Dice: «Miro la piscina y el son lo que parecen. Es como la piscina de of formalism. It is not making shapes to make a quotation from Lawrence Durrell’s Bitter come from the mind. When as a young man he
parte de percepción, forma, espacio o de la reflejo del agua pero, ¿dónde está el reflejo? Merleau-Ponty, si es una piscina... shapes. It is involved in feeling, in memory, Lemons. It is very interesting that he would draws the houses of Pompeii, or the Parthe-
vibración de la obra de arte. No está en el agua y no está en la piscina, JNB: El agua clarifica lo que está pintado and in the unconscious. Things are what know that. It is a description, at the begin- non, he is drawing these buildings, but he is
Para mí la Alhambra es sólo el velo visible ¿dónde está? ¿Está en mí?» Para mí, la feno- porque el agua es líquida y la pintura es una they are, except that they are never what ning of the book, where the author is in also drawing his own mental world of forms.
sobre todas las otras cosas que son invisi- menología es muy importante para aclarar superficie. El mundo tridimensional se redu- they seem! It is like the swimming pool of Venice on a boat and he describes looking at So the drawing is a way of clarifying the inner
bles. En una atmósfera mayor es un jardín todas estas cosas. ce a su forma dimensional. Todo está ahí: Merleau-Ponty, if it is a swimming pool? the city seeing it reflected and fragmented in world through the outer world, and vice versa.
extraordinario, un palimpsesto. Es, de hecho WC: Por supuesto el agua está en el centro los reflejos del cielo, del objeto... Juntando JNB: The water clarifies what is painted the water and then recalling the experience, This in itself is abstraction of a kind.

78 C 05 C 05 79
todos los objetos tridimensionales, pero en
una superficie. Pasa mucho con Cézanne.
No sé si has leído a Adrian Stokes. Me gusta
mucho su forma de escribir. Escribió mucho
sobre el proceso de formación de las rocas.
Es una idea preciosa, te hace ver lo universal
a través de lo concreto.
WC: Habla también de la relación entre
la imagen hecha por el artista y la vida de la
roca, y de por qué no han de estar necesa-
riamente en armonía.
JNB: A Stokes no se le conoce mucho en
España. Escribía fenomenal, un poco como
Ruskin.
WC: Él hablaba del ‘florecer de la piedra’,
como una flor. Curiosamente, en el catálogo
de mi exposición, Álvaro Siza ha escrito un
pequeño texto que al principio tiene una cita
de Limones amargos de Lawrence Durrell. Es
interesante que lo conociese. Es una descrip-
ción en la que el autor está en un barco en
Venecia y ve la ciudad reflejada y fragmenta-
da en el agua, y luego recuerda la experiencia
diciendo «es como si se reconstruyese en mi
mente a través de capas de papel de arroz
como en un cuadro abstracto». William, ¡es
como tú! me dijo. Me encantó que escogiese
ese autor particularmente.
JNB: Stokes y Ruskin escribían de mane-
ra bellísima. Y hablaba antes de Cézanne:
Cézanne a través de los ojos de Stokes. Dice
que para entender a Cézanne hay que tener
un sentido del agua. Eso es muy clarificador.
WC: Mis dibujos de ‘paisajes mentales’ los
hago normalmente en cartón, que para mí
es un material fantástico. Lo puedes mojar,
romper, y todavía se convierte en algo di-
ferente. De la misma forma ocurre según el
tipo de líquido: normalmente utilizo pin-
turas industriales porque tienen un tipo de
densidad, como la noche. Las fotografías en
blanco y negro de los paisajes volcánicos son
como pinturas chinas hechas con tinta. No
es intencionado, pero así sucede. No es un
método deliberado, es más una forma de ver.
Volviendo a Le Corbusier, él tenía una forma
de ver, y de él he aprendido, como artista, esa
forma de trabajar. Otra cosa que he aprendido
de él es la importancia de la metamorfosis a
través de la pintura.
JNB: Le Corbusier es como un explorador,
aclara la mente.
WC: Sí, por supuesto, porque los bocetos
vienen de la cabeza. Cuando de joven dibuja
las casas de Pompeya, o del Partenón, dibuja
los edificios pero a la vez su propio mundo
interior de formas. De ese modo, el dibujo
es un camino para entender el mundo exte-
rior desde el interior, y viceversa. Esto, en sí
mismo, es una forma de abstracción.

80 C 05 C 05 81
travel
Milan
Italy

© Susanne Gawlyta
Travel
6 City Guide

Milan
Referente mundial de One of main world centers
diseño y moda, la capital of fashion and design,
lombarda combina su the capital of Lombardy
naturaleza industrial con combines industrial nature
una actitud cosmopolita. and cosmopolite character.

01
Shopping
Vittorio Emanuele II
La tradición comercial
de Milán ha dejado
su huella en edificios
como la galería Vittorio
Emanuele II, construida
entre 1865 y 1877 por
Giuseppe Mengoni con
una majestuosa cubierta
de hierro y vidrio.

Milan’s commercial
tradition left its mark
source: www.italiatren.com

on buildings like
the Galleria Vittorio
Emanuele II, built in
the period 1865-1877
by Giuseppe Mengoni
with a majestic roof
of iron and glass.

02
Renaissance Art
The Last Supper
En el refectorio del
convento de Santa Maria
delle Grazie se conserva
el mural original de
La última cena que
Leonardo da Vinci pintó
al óleo y temple entre
1495 y 1497, y que puede Entre una filigrana With its filigree of
visitarse con cita previa. de estatuas, agujas y statues, needles, and

source: saprotsenko.wordpress.com
The refectory of Santa pináculos de mármol, la marble pinnacles, the

03
Maria delle Grazie cubierta del Duomo ofrece roof of the Duomo offers
convent custodies the una vista panorámica de a panoramic view of
original mural of The Last Milán: desde tejados y the city: from medieval
cúpulas medievales hasta rooftops and cupolas to
source: wikimedia

Supper, which Leonardo


Panoramic Views bloques y rascacielos contemporary blocks
da Vinci painted in oil
Duomo Roof contemporáneos. and skyscrapers.
and tempera between
1495 and 1497. Tickets
must be booked ahead.

84 C 05 C 05 85
Con apariencia de Looking like a medieval
fortaleza medieval, fortress, the Velasca

04
Religious
08
Architecture
la Torre Velasca fue
construida en 1958 por
el grupo BBPR y alcanza
una altura de 106 metros,
con 26 plantas de
Tower was erected in
1958 by the BBPR
group. It reaches an
altitude of 106 meters
and counts 26 floors of
Velasca Tower oficinas y apartamentos. offices and apartments.
Duomo di Milano
De origen gótico, la
catedral de Milán se
construyó a lo largo de
seiscientos años y hoy
es el icono principal de
la ciudad. Su fachada,

© Marco Introini
profusamente decorada
sirve como telón de fondo
de la Piazza del Duomo.

Of Gothic origins, the


cathedral of Milan took Una monumental columna A monumental column
over six centuries to build de corte posmoderno of postmodern cut

09
and is the city’s principal interrumpe la esquina graces the corner of the

© George A. Jardine
icon. Its profusely del edificio de viviendas apartment building built
decorated facade makes construido entre 1985 y from 1985 and 1991 by
a striking backdrop for 1991 por Aldo Rossi (Milán, Aldo Rossi (Milan, 1931-
the huge space of the Architecture 1931-1997) en Vialba, en la 1997) in Vialba, on the
Piazza del Duomo. Housing by Aldo Rossi periferia norte de la ciudad. city’s northern outskirts.

05 Opera & Theater


La Scala

Con capacidad para 2.800

© Stefano Suriano
personas, La Scala es una
cita imprescindible para
los amantes de la ópera
pero además contiene
un museo con pinturas,
objetos y trajes que narran
la historia del teatro.

With seating for an


audience of 2,800
people, La Scala is a
must for opera lovers. It
10
source: arte.sky.it
also harbors a museum High Rise
of paintings, costumes, Pirelli Tower
and other objects that
tell the theater’s history. En el lugar que ocupaba
la primera fábrica de la
empresa de neumáticos, la
Torre Pirelli fue construida
en 1958 por Gio Ponti,
inaugurando una nueva

07 tipología que abandona


el bloque compacto para
© Jakub Hatun

© Pino Musi
adoptar una geometría
más aerodinámica.
Transport Exchange
Central Train Station In 1958, on the
site previously Una caja rígida, diseñada A rigid box designed
Construido en el siglo El diseño original de la
source: www.resegoneonline.it

occupied by the tire por Vittorio Gregotti en by Vittorio Gregotti in

Source: www.crazyforlight.it/
XIV, el castillo Sforzesco estación fue modificado por
manufacturer’s first 1999, envuelve la torre 1999 wraps the cooling
alberga hoy archivos Mussolini para representar el

06 11
factory, Gio Ponti de refrigeración de una tower of what was once
históricos y doce museos. poder del régimen fascista.
raised the Pirelli Tower, antigua fábrica de Pirelli, a Pirelli factory, turning
Built in the 14th century, The original design of the introducing a typology convirtiendo el espacio an industrial space into
Sforza Castle is now home station was modified by that abandoned the industrial en la nueva the company’s new
Medieval Monument to historical archives and Mussolini to express the compact block for a more Transformation sede de la empresa en el headquarters in the
Sforza Castle twelve museums. power of his fascist regime. aerodynamic geometry. Pirelli Headquarters distrito de Bicocca. Bicocca district.

86 C 05 C 05 87
Abierta recientemente y Recently opened and

12 13 15 diseñada por el estudio


holandés OMA, de Rem
designed by the Dutch
studio OMA of Rem

16
Koolhaas, la sede de Koolhaas, the Fondazione
Architecture Architecture Museum Fondazione Prada en Prada in Milan occupies
Luigi Bocconi University City Life Complex Milán ocupa una antigua an old distillery, whose
Cittá delle Culture
destilería cuyos espacios spaces have been
Obra de las irlandesas Situado al noroeste del Northwest of the urban Siguiendo un diseño de Museum se han renovado para revamped to harbor
Grafton Architects, este centro urbano, el moderno center, the modern City David Chipperfield, esta Fondazione Prada acoger muestras de arte. works of art.
gran edificio universitario complejo City Life agrupa Life development groups vieja fundición de acero
inaugurado en 2008 eleva viviendas, oficinas y zonas apartments, offices, and en el distrito de Tortona
los espacios docentes del comerciales en un área de stores in 36 hectares, and alberga ahora un gran
suelo y ofrece en la planta 36 hectáreas con diseños features designs by Arata museo de las culturas.
baja un gran espacio de de Arata Isozaki, Zaha Isozaki, Zaha Hadid, and Following a design by
interacción con la ciudad. Hadid y Daniel Libeskind. Daniel Libeskind. David Chipperfield, this

© Oskar da Riz
A work of the Irish firm old steelworks located
Grafton Architects, this in the Tortona district
university building which now houses a large
museum of cultures.

© Federico Brunetti
opened in 2008 lifts its
academic spaces off the
ground to offer a large
street-level space of
interaction with the city.
17
Architecture

14
Skyscraper
Il Bosco Verticale
Fiera Milano

Massimiliano y Doriana
Fuksas son los autores
de este recinto ferial que,
con más de 40 hectáreas,
Diseñadas por el milanés se organiza a través de
Stefano Boeri, la pareja una gran avenida central
de rascacielos verdes del cubierta por una expresiva
distrito Porta Nuova es piel de vidrio ondulante.
un icono de los nuevos
barrios de la ciudad. Massimiliano and
Doriana Fuksas are the

source: blogs.cornell.edu
Designed by the Milanese authors of this 40-hectare

source: pixgood.com
Stefano Boeri, the two trade fair precinct
green towers in the Porta organized by a central

© Bas Princen
Nuova district are an avenue with an expressive
© Ansa

icon of the city’s new skin of undulating


neighborhoods. glass for a roof.

18
Universal Exposition
Expo Milano 2015

Desde mayo a octubre


se ha celebrado en la
ciudad la Exposición
Universal en la que,
bajo el lema ‘Feeding
the Planet, Energy for
Life’, participaron 145
países reunidos en un
espectacular recinto.

The latest Universal


Expo, which the city
source: Expo Milano 2015

hosted between May


and October under
the motto ‘Feeding
the Planet, Energy
for Life,’ gathered
145 countries in a
spectacular precinct.

88 C 05 C 05 89
19Street Life
25
Street Food
The Navigli Luini Bakery

La zona conocida como En la via Santa Radegond,

source: www.santeriamilano.it/
Navigli, al sur del centro un pequeño callejón cerca
urbano, ofrece una gran del Duomo, se encuentra
diversidad de restaurantes esta panadería famosa
y zonas de ocio dispuestas por sus panzerotti, una
a los lados del pintoresco versión de los calzoni que
Naviglio Grande, uno de la familia Luini importó
los canales artificiales que de la región de Apulia a
atraviesan la ciudad. mediados de los años 1950.

South of the urban De 19:00 a 22:00, tomar On Via Santa Radegon, a


center, the area known as el aperitivo se ha small alley in the vicinity
Navigli offers a diversity convertido en un ritual of the Duomo, one can

24

source: lavidalaura.com
of restaurants and en locales como Santeria. find this bakery which is
leisure facilities along famous for its panzerotti, a

© Stefano Stabilei
the picturesque Naviglio In establishments like version of calzoni that the
Grande, one of the Santeria it has become a Luini family imported from
artificial canals stretching Aperitivo ritual to take an ‘aperitivo’ southern Italy’s Apulia
through the city. Santeria between 7 and 10 p.m. region in the mid-1950s.

La galería nacional situada


en el palacio homónimo

22
ofrece un recorrido histórico
por la pintura italiana.

The Brera Gallery in the


palace of the same name
26
Shopping
Italian Painting is a journey through the 10 Corso Como
Pinacoteca de Brera history of Italian painting.
En un antiguo palacio
milanés, el10 Corso Como
reúne en un mismo espacio
source: www.abitant.com

la venta de arte, libros,


muebles y moda, así como
un restaurante y un hotel.
Destaca su tienda outlet
con diseños de alta costura
a un precio asequible.

Inaugurado en 1866, este Set in an old Milanese

source: www.timeout.com/milan
cementerio es célebre por palace, 10 Corso Como
sus sepulcros escultóricos is a place for the sale

21 de gran valor artístico. of art, books, furniture,

source: imgkid.com
and fashion, with its
source: sitiosturisticos.com/parque-sempione

Opened in 1866, this outlet store for exclusive


cemetery is famous for its brand designs standing
Sculpture sculptural tombs of great out, but also features a
Monumental Cemetery artistic value. restaurant and a hotel.

23 27

source: armanisilos.com
20th Century Art Shopping
Museo del Novecento Duvetica

El parque de 1888 ofrece vistas El Palazzo dell’Arengario, Diseñada por Tadao Ando, En el interior de los silos
panorámicas de monumentos cercano al Duomo, alberga la tienda para la marca de una fábrica, el centro

source: duvetica.exblog.jp
adyacentes como el castillo una colección de unas 400 Duvetica expone sus prendas Armani alberga la colección

20 28
source: archiobjects.org

Sforzesco y el Arco de la Paz. piezas de arte del siglo XX. de forma minimalista. del diseñador italiano.

The 1888 park gives Near the Duomo, the A Tadao Ando design, The Armani Center houses
good views of monuments Palazzo dell’Arengario the store for Duvetica the collection of the Italian
Park like Sforza Castle and the shelters some 400 pieces displays its clothing Art & Fashion fashion designer inside the
Parco Sempione Arch of Peace. of 20th-century art. items with minimalism. Armani / Silos silos of a factory.

90 C 05 C 05 91
17
18 11

09

21

Milan Localización y datos prácticos


Location and useful information
26
14
10
07

01. Vittorio Emanuele II 08. Velasca Tower 16. Fondazione Prada 22. Pinacoteca de Brera
Piazza del Duomo, 20123 Piazza Velasca, 5, 20122 Largo Isarco, 2, 20139 Via Brera, 28, 20121
+39 02 7740 4343 +39 02 7740 4343 info@fondazioneprada.org +39 02 7226 3264
+39 02 5666 2611 www.brera.beniculturali.it
13
02. The Last Supper 09. Housing by Aldo Rossi www.fondazioneprada.org
23. Museo del Novecento
20
Santa Maria delle Grazie Via Adele Zoagli, 1 20157
17. Fiera Milano
Piazza di Santa Maria delle Via Guglielmo Marconi, 1, 22
Grazie, 20123 10. Pirelli Tower Viale Piero e Alberto Pirelli, 25 20122
www.legraziemilano.it +39 02 02015 +39 02 8844 4061 06 27 24
Piazza Duca D’Aosta, 1, 20125
+39 02 467 6111 www.fieramilano.it
+39 02 67651 24. Santeria 05
03. Duomo Roof 11. Pirelli Headquarters 18. Expo Milano 2015 Via Privata Ettore Paladini, 8, 25
02
20133
Piazza del Duomo, 20122 Viale Piero e Alberto Pirelli, 25 Strada Statale 33 del 01
www.santeriamilano.it
+39 02 7202 2656 +39 02 6442 1 Sempione, 28, 20017 Rho 03
www.duomomilano.it www.pirelli.com +39 02 02015 23 04
25. Luini Bakery
www.expo2015.org/it
04. Duomo di Milano 12. Bocconi University Via Santa Radegonda, 16
19. The Navigli 20121 08
Piazza del Duomo, 20122 Via Roberto Sarfatti, 25
+39 02 7202 2656 www.luini.it
+39 02 5836 3434 Start:
www.duomomilano.it www.unibocconi.it Ripa di Porta Ticinese, 1,
26. 10 Corso Como
05. La Scala Theatre End:
13. City Life Complex Alzaia Naviglio Grande, 68 Corso Como, 10, 20154
Via Filodrammatici, 2, 20121
+39 02 2900 2674
www.teatroallascala.org Via Luciano Berio, 20145 20. Parco Sempione www.10corsocomo.com
+39 02 88791 +39 02 862041 15 28 19
www.city-life.it Piazza Sempione, 20121 12
06. Sforza Castle +39 02 8846 7383 27. Duvetica Store
14. Il Bosco Verticale www.comune.milano.it
Piazza Castello, 27029 Via Santo Spirito, 22, 20121
+39 02 8846 3700 Via Gaetano de Castillia, 7, www.duvetica.it
www.milanocastello.it 20124 21. Monumental Cemetery
28. Armani / Silos
07. Central Station 15. Cittá delle Culture Piazzale Cimitero 16
Monumentale, 20154 Via Bergognone, 40, 20144
Piazza Duca D’Aosta, 1, 20124 Via Tortona, 56, 20144 +39 02 8844 1274 +39 02 9163 0010
www.milanocentrale.it www.mudec.it www.comune.milano.it www.armanisilos.com

92 C 05 C 05 93
ON
Una piel facetada de A faceted skin of
hormigón y ladrillo concrete and brick
envuelve el auditorio wraps the Jordanki
del centro cultural y auditorium and cultural
de congresos Jordanki, center, designed and

SITE
desarrollado por developed by Fernando
Fernando Menis entre Menis between 2008
2008 y 2015, en la and 2015 in the Polish
ciudad polaca de Torun. city of Torun.

© Jakub Certowicz

96 C 05

You might also like