You are on page 1of 8

in Festo Assumptionis BVM - in I Vesperis

1 Initium
                       V O God, come to my
 assistance. O Lord

D make hast to help me.


e- us in adju- tó- ri- um mé- um intende. R Dómi- ne ad Glory be to the Fa-
                            ther, and to the Son,
 and to the Holy
Ghost. As it was in
adjuvándum me fe- stí- na. Gló- ri- a Pátri, et Fí- li- o et Spí- ri- tu- i
                          
the beginning, is now,
 and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
Sáncto. Si- cut é- rat in princí- pi- o, et nunc, et semper et in sæcu- la
                 
sæcu-ló-rum. Amen. Al-le-lu-ia.

2 Psalmi
2.1 Psalmus 1

                       
vii Ant.

  Mary hath been

A S-súmpta est Ma-rí- a in cǽ-lum:  gaudent Ange-li, laudántes


taken to heaven; *
the Angels rejoice;

           they praise and bless


the Lord.

                 
be-ne-dí-cunt Dóminum.

     
The Lord said to
my Lord: * Sit thou
at my right hand:
Di-xit Dóminus Dómino me- o:  Sede a dex-tris me- is:
2. Until I make thy enemies * thy footstool.
2. Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
3. The Lord will send forth the sceptre of
3. Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * dom- thy power out of Sion: * rule thou in the
midst of thy enemies.
ináre in médio inimicórum tuórum.
4. With thee is the principality in the day
4. Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus of thy strength: in the brightness of the
saints: * from the womb before the day
sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
star I begot thee.
5. Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacér- 5. The Lord hath sworn, and he will not
dos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. repent: * Thou art a priest for ever ac-
cording to the order of Melchisedech.
6. Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ 6. The Lord at thy right hand * hath broken
reges. kings in the day of his wrath.
7. He shall judge among nations, he shall
7. Judicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit fill ruins: * he shall crush the heads in
cápita in terra multórum. the land of many.

1
8. De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput. 8. He shall drink of the torrent in the way:
* therefore shall he lift up the head.
9. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 9. Glory be to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Ghost.
10. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in
sǽcula sæculórum. Amen. 10. As it was in the beginning, is now, * and
ever shall be, world without end. Amen.

                       
vii Ant.

  Mary hath been

A S-súmpta est Ma-rí- a in cǽ-lum:  gaudent Ange-li, laudántes


taken to heaven; *
the Angels rejoice;

           they praise and bless


the Lord.

be-ne-dí-cunt Dóminum.

2.2 Psalmus 2

viii                        Ant.
  The Virgin Mary

M
                
A- rí- a Vir- go assúmpta est  ad æthé- re- um thá- lamum, in
hath been taken into
the chamber on high,
* where the King of
kings sitteth on a throne
amid the stars.

                    
quo Rex regum stellá-to se- det só-li- o.
Praise the Lord,
ye children: * praise
ye the name of the
Laudá-te, pú- e-ri, Dóminum:  laudá-te no men Dómi-ni. Lord.
2. Blessed be the name of the Lord, * from
2. Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque henceforth now and for ever.
in sǽculum.
3. From the rising of the sun unto the go-
3. A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen ing down of the same, * the name of the
Lord is worthy of praise.
Dómini.
4. The Lord is high above all nations; * and
4. Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super his glory above the heavens.
cælos glória ejus. 5. Who is as the Lord our God, who dwelleth
on high: * and looketh down on the low
5. Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * things in heaven and in earth?
et humília réspicit in cælo et in terra? 6. Raising up the needy from the earth, *
and lifting up the poor out of the dunghill:
6. Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
7. That he may place him with princes, *
7. Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus with the princes of his people.
pópuli sui. 8. Who maketh a barren woman to dwell
in a house, * the joyful mother of chil-
8. Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem fil- dren.
iórum lætántem. 9. Glory be to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Ghost.
9. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
10. As it was in the beginning, is now, * and
10. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in ever shall be, world without end. Amen.
sǽcula sæculórum. Amen.

2
      
viii 
                    Ant.
The Virgin Mary

M
                
A- rí- a Vir- go assúmpta est  ad æthé- re- um thá- lamum, in
hath been taken into
the chamber on high,
* where the King of
kings sitteth on a throne
amid the stars.
quo Rex regum stellá-to se- det só-li- o.

2.3 Psalmus 3
iv
  
   
                   Ant.

     We run after thee,

I N odó-rem  unguentó-rum tu- ó-rum cúrrimus: ado-lescéntu-læ on the scent of thy


perfumes * the vir-

                     gins love thee heartily.

 
di-le-xé-runt te nimis. T. P. Alle-lú-ia.

                      
I rejoiced at the
things that were said
to me: * We shall go
Læ- tá- tus sum in his, quæ dicta sunt mi- hi:  In domum Dó mi- ni í- into the house of the

      Lord.

bimus.
2. Our feet were standing * in thy courts,
2. Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Jerúsalem. O Jerusalem.
3. Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cujus participá- 3. Jerusalem, which is built as a city, * which
tio ejus in idípsum. is compact together.
4. For thither did the tribes go up, the tribes
4. Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * tes- of the Lord: * the testimony of Israel, to
timónium Israël ad confiténdum nómini Dómini. praise the name of the Lord.
5. Because their seats have sat in judgment,
5. Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum * seats upon the house of David.
David.
6. Pray ye for the things that are for the
6. Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundán- peace of Jerusalem: * and abundance for
them that love thee.
tia diligéntibus te:
7. Let peace be in thy strength: * and abun-
7. Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus dance in thy towers.
tuis. 8. For the sake of my brethren, and of my
neighbours, * I spoke peace of thee.
8. Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar
9. Because of the house of the Lord our
pacem de te: God, * I have sought good things for thee.
9. Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona 10. Glory be to the Father, and to the Son, *
tibi. and to the Holy Ghost.
11. As it was in the beginning, is now, * and
10. Glória Patri, et Fílio, * et Spirí tui Sancto. ever shall be, world without end. Amen.

11. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in


sǽcula sæculórum. Amen.

3
iv
  
   
                  
   
Ant.

I N odó-rem  unguentó-rum tu- ó-rum cúrrimus: ado-lescéntu-læ We run after thee,
on the scent of thy

                    
perfumes * the vir-
gins love thee heartily.
 
di-le-xé-runt te nimis. T. P. Alle-lú-ia.

2.4 Psalmus 4


                         
vii Ant.

 Blessed of the Lord

B E-ne-dí- cta  fí- li- a tu a Dómino: qui- a per te fru-ctum vi-


art thou, O daugh-
ter, * for by thee we

          have been given to


eat of the fruit (of the
tree) of Life.
tæ communi-cá-vimus.

                      
 
Unless the Lord
build the house, * they
labour in vain that
Ni- si Dóminus ædi- fi-cáve-rit do- mum,  in vanum labo-ravé-runt qui

          
build it.

ædí-fi-cant e- am.
2. Unless the Lord keep the city, * he watch-
2. Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat eth in vain that keepeth it.
qui custódit eam.
3. It is vain for you to rise before light, *
3. Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam rise ye after you have sitten, you that
eat the bread of sorrow.
sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
4. When he shall give sleep to his beloved,
4. Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas * behold the inheritance of the Lord are
Dómini fílii: merces, fructus ventris. children: the reward, the fruit of the womb.
5. As arrows in the hand of the mighty, *
5. Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum. so the children of them that have been
shaken.
6. Beátus vir qui implévit desidérium suum ex ipsis: *
6. Blessed is the man that hath filled the
non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta. desire with them; * he shall not be con-
founded when he shall speak to his en-
7. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. emies in the gate.
8. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in 7. Glory be to the Father, and to the Son, *
sǽcula sæculórum. Amen. and to the Holy Ghost.
8. As it was in the beginning, is now, * and


ever shall be, world without end. Amen.

vii 
                         
Ant.

 Blessed of the Lord

B E-ne-dí- cta  fí- li- a tu a Dómino: qui- a per te fru-ctum vi-


art thou, O daugh-
ter, * for by thee we

          have been given to


eat of the fruit (of the
tree) of Life.
tæ communi-cá-vimus.

4
2.5 Psalmus 5
                          
i Ant.
       Fair and comely

P Ulchra es  et de-có-ra, fí-li- a Je-rú-sa-lem: terrí-bi-lis ut castró-


     
art thou, O daugh-
ter of Jerusalem, * ter-
rible as a fenced camp
      set in battle array.

rum á-ci- es ordi-ná-ta.


                        Praise the Lord,
O Jerusalem: * praise
thy God, O Sion.
Lauda, Je-rú-sa-lem, Dóminum:  lauda De- um tu- um, Si- on.
2. Because he hath strengthened the bolts
2. Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit of thy gates * he hath blessed thy chil-
fíliis tuis in te. dren within thee.

3. Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat 3. Who hath placed peace in thy borders:
* and filleth thee with the fat of corn.
te.
4. Who sendeth forth his speech to the earth:
4. Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit * his word runneth swiftly.
sermo ejus. 5. Who giveth snow like wool: * scattereth
mists like ashes.
5. Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem
6. He sendeth his crystal like morsels: *
spargit.
who shall stand before the face of his
cold?
6. Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem
frígoris ejus quis sustinébit? 7. He shall send out his word, and shall
melt them: * his wind shall blow, and
7. Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíri- the waters shall run.
tus ejus, et fluent aquæ. 8. Who declareth his word to Jacob: * his
justices and his judgments to Israel.
8. Qui annúntiat verbum suum Jacob: * justítias, et judí- 9. He hath not done in like manner to ev-
cia sua Israël. ery nation: * and his judgments he hath
not made manifest to them.
9. Non fecit táliter omni natióni: * et judícia sua non
10. Glory be to the Father, and to the Son, *
manifestávit eis.
and to the Holy Ghost.
10. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 11. As it was in the beginning, is now, * and
ever shall be, world without end. Amen.
11. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in
sǽcula sæculórum. Amen.

                          
i Ant.
       Fair and comely

P Ulchra es  et de-có-ra, fí-li- a Je-rú-sa-lem: terrí-bi-lis ut castró-


     
art thou, O daugh-
ter of Jerusalem, * ter-
rible as a fenced camp
      set in battle array.
rum á-ci- es ordi-ná-ta.

3 Capitulum

5
Benedixit te Dóminus in virtúte sua, quia per te The Lord hath blessed thee by his power, because
ad níhilum redégit inimícos nostros. Benedícta by thee he hath brought our enemies to nought.
es tu, fília, a Dómino Deo excélso, præ ómnibus Blessed art thou, O daughter, by the Lord the most
muliéribus super terram. high God, above all women upon the earth.
R Deo Gratias. R Thanks be to God.

4 Hymnus

ii                         O Virgin who was first


to receive The Creator’s

O
 
grace by the spirit, Who
was predestined by the
Pri- ma, Vírgo, pró- di- ta E Condi- tó- ris spí- ri- tu, Prædesti-
                       

Most High To bear in
her womb the Son.
 O woman, who was
foretold to be The per-

                             

ná ta Al- tís-simi Gestá re in al-vo Fí- li- um. 2. Tu perpes hostis fémi-
petual enemy of the de-
mon; Who alone was
filled with grace, Un-
defiled from concep-
na Prænunti- á- ta dǽmonis, Opplé-ris una grá- ti- a In-tami-ná ta o- tion.
                           Thou who conceives
 Life itself in thy womb,
Life that was lost by

                         
rí-gi-ne. 3. Tu ventre Vi-tam cónci-pis, Vi-tám que ab A-dam pérdi-tam, Adam; Furnishing the
divine Victim, A body

 for his sacrifice.


Death, the recom-

                             
Di- æ li-tándæ Ví-ctimæ Carnem mi-nístrans ín-tegras. 4. Merces pi- pense for sin, Had no
victory over thee, and
now departs; And then
thou hastened bodily
áclo dé-bi-ta, De-vícta mors Te dé-se-rit, Almíque consors Fí- li- i to heaven To be thy

                          loving Son’s compan-


ion.
 Illuminated by so
great a Glory, All na-

                             
Ad astra fer-ris córpo-re. 5. Tanta co-rúscans gló-ri- a, Na-tú-ra cunc-ta
ture is raised up; And
in thee is called to reach
The pinnacle of all glory
and splendour.
extól- li- tur; In Te vo- cá- ta vér- ti- cem De- có- ris omnis tánge- re. 6.
                        
In thy triumph, O
our Queen, Turn thine
 eyes to us exiles; That
through thy patronage,

                            
Ad nos, tri- úmphans, éxsu- les, Re- gí- na, verte lúmi- na, Cǽ li ut be- á- We may come to heaven,
our blessed homeland.

 Praise to the Fa-


ther! praise to Him,

                           
tam pá-tri- am, Te, consequámur, áuspi-ce. 7. Je-su, ti-bi sit gló-ri- a, The Virgin’s holy Son!
Praise to the Spirit Par-
aclete, While endless
ages run! Amen.
Qui na-tus es de Vírgi-ne, Cum Pa tre et almo Spí- ri-tu, In sempi- térna V The holy Mother

6
           of God hath been ex-
alted.
R Over choirs of
sǽcu-la. A-men.

                   


Angels, into the heav-
enly kingdom.


V Exalta-ta est sancta De- i Ge-nitrix.

                      



V Super cho-rus Ange-lo-rum ad caelesti- a regna.

5 Canticum
                Ant.
i
              Maiden most wise,

V Irgo prudentíssima,  quo progré- de- ris, qua- si au- ró- ra


                        
whither goest thou
up, like the dawn glo-
riously rising? * O
       daughter of Zion, thou
art all beautiful and
valde rú- ti- lans? Fí- li- a Si- on, to-ta formó-sa et su- á-vis es: pulchra ut
     
pleasant, fair as the

            moon, clear as the


sun.
lu- na, e- lé- cta ut sol.
                              My soul * doth
 magnify the Lord. 2.
And my spirit hath
Magní- fi-cat  á-nima me- a Dóminum. 2. Et exsultá-vit spí-ri-tus me- rejoiced * in God my
               Saviour.

us  in De- o sa-lu-tá- ri me- o.
3. Because he hath regarded the humility
3. Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim of his handmaid; * for behold from hence-
ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. forth all generations shall call me blessed.
4. Because he that is mighty, hath done great
4. Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum things to me; * and holy is his name.
nomen ejus. 5. And his mercy is from generation unto
generations, * to them that fear him.
5. Et misericórdia ejus a progénie in progénies * timéntibus
6. He hath shewed might in his arm: * he
eum. hath scattered the proud in the conceit
of their heart.
6. Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos
7. He hath put down the mighty from their
mente cordis sui.
seat, * and hath exalted the humble.

7. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles. 8. He hath filled the hungry with good things;
* and the rich he hath sent empty away.
8. Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes. 9. He hath received Israel his servant, * be-
ing mindful of his mercy:
9. Suscépit Israël púerum suum, * recordátus misericórdiæ 10. As he spoke to our fathers, * to Abra-
suæ. ham and to his seed for ever.

7
10. Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et 11. Glorybe to the Father, and to the Son, *
sémini ejus in sǽcula. and to the Holy Ghost.
12. As it was in the beginning, is now, * and
11. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ever shall be, world without end. Amen.

12. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in


sǽcula sæculórum. Amen.

          
      Ant.

             
i
Maiden most wise,

V Irgo prudentíssima,  quo progré- de- ris, qua- si au- ró- ra


                        
whither goest thou
up, like the dawn glo-
riously rising? * O
       daughter of Zion, thou
art all beautiful and
valde rú- ti- lans? Fí- li- a Si- on, to-ta formó-sa et su- á-vis es: pulchra ut
     
pleasant, fair as the

            moon, clear as the


sun.
lu- na, e- lé- cta ut sol.

6 Oratio
Oratio Prayer
V Dóminus vobiscum V The Lord be with you.
R Et cum spiritu tuo. R And with thy spirit.
Orémus Let us pray.
Omnipotens sempitérne Deus, qui Immaculá- Almighty everlasting God, who hast taken body
tam Vírginem Maríam, Fílii tui Genitrícem, cór- and soul into heaven the Immaculate Virgin Mary,
pore et ánima ad cæléstem glóriam assumpsísti: Mother of thy Son: grant, we beseech thee, that
concéde, quǽsumus; ut ad supérna semper intén- by steadfastly keeping heaven as our goal we may
ti, ipsíus glóriæ mereámur esse consórtes. Per be counted worthy to join her in glory. Through
eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum Fí- the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who
lium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte liveth and reigneth with thee in the unity of the
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculó- Holy Ghost, God, world without end. R Amen.
rum. R Amen. V The Lord be with you.
V Dóminus vobiscum R And with thy spirit.
R Et cum spiritu tuo.

7 Conclusio

                                   V Let us bless the Lord.


R Thanks be to God.

BE- ne- di- cámus Dó-


  mi- no. R. De- o
                         
grá-
 ti- as.

V Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei re- V May the souls of the faithful departed, through
quiéscant in pace. the mercy of God, rest in peace.
R Amen. R Amen.

You might also like