Professional Documents
Culture Documents
Jessica Fletcher - Gyilkos Sorok 2. - Manhattan
Jessica Fletcher - Gyilkos Sorok 2. - Manhattan
A szeme.
Tulajdonképpen nem a szeme volt, ami megállított, amikor ránéztem,
hanem a piros Mikulás-jelmez, a fényes, fekete csizmák és a fehér szakáll.
De a szeme volt az, amiről ráismertem.
Waldo volt az egyik adománygyűjtő Télapó a Fifth Avenue-n ezen a
csípős, napfényes, decemberi napon. Néhányan hangos zenebonával
igyekeztek felkelteni a karácsonyi hangulatban hömpölygő járókelők
tömegeinek adakozó kedvét. Annak a Télapónak, amelyiknél én megálltam,
csupán egy olcsó kis csengő volt a kezében, amelynek a hangja beleveszett
az Üdvhadsereg hamisan játszó rezesbandájának harsogásába.
Waldo ügyet se vetett rám, amikor megálltam a Fifth Avenue-n lévő
Saks ünnepi kirakatánál. Miért is vett volna észre? Én csupán egy voltam az
utcai járókelők tömegében. S ráadásul már vagy tíz éve, hogy Waldo Morse
meg én utoljára találkoztunk. Még az is lehet, hogy nem is Waldo az ebben
a jelmezben.
Mégsem tudtam ellenállni a kísértésnek, hogy közelebbről is szemügyre
vegyem. A pénztárcámból kivettem egy egydollárost, és a lábak közt
óvatosan lehajolva beledobtam a Waldo lábánál lévő élénkvörös és zöld
kartondobozba.
– Köszönöm – motyogta ő, átnézve rajtam.
– Boldog karácsonyt – feleltem erre én hangosan. S mert nem
mozdultam, Waldo kénytelen volt rám nézni. A csengő megállt a kezében.
– Waldo? – kérdeztem.
A neve hallatán láthatóan zavarba jött. Sietve elkapta a fejét, megrázta a
csengőjét, majd rám nézett.
– Jessica Fletcher.
Inkább csak halkan és rekedten súgta, mintha nem akarná, hogy mások
is meghallják.
– Igen, én vagyok az, Waldo. Micsoda meglepetés. Nem is, inkább sokk.
Persze ezúttal is túl későn kaptam észbe, hogy micsoda
meggondolatlanság tőlem a nyílt színen odamenni hozzá. Az ő tekintete is
erről árulkodott. Láthatóan feszengett, és én már, ha módomban áll, a
legszívesebben visszatekertem volna az elmúlt néhány percet, ahogy a
mozikban a filmeket.
Most már magam is legalább olyan kínban voltam, mint Waldo.
Erőltetett könnyedséggel azt mondtam:
– Hát, Waldo, nem véletlenül mondják azt, hogy ebben a nagyvárosban
mindig belefut valakibe az ember. Örülök, hogy találkoztunk.
Már épp indulni akartam, hogy belevesszek a forgatagba, amikor Waldo
azt mondta:
– Mrs. Fletcher, várjon.
Visszafordultam. Jól érzékelném, hogy Waldo mosolyog a szakálla és
bajusza alatt? Nem mertem volna megesküdni rá, de jobban esett ezt
hinnem. Közelebb léptem, mire Waldo azt súgta:
– Szeretnék beszélni magával.
Közben jobbra-balra tekintgetett, mint aki titokban akarja tartani a
beszélgetésünket. Nem kellett volna ettől tartania, hisz az Üdvhadsereg
rezesbandájának Adeste Fidelese túlharsogott bennünket.
– Jöjjön vissza holnap – mondta Waldo. – Találkozzunk itt kettőkor.
– Kettőkor? Ó, sajnos akkor… – De nyomban el is hallgattam. Amit
másnap délutánra terveztem, az elhalasztható. Nem fogom, nem
halaszthatom viszont el az alkalmat, hogy Waldo Morse-szal beszélhessek.
– Itt leszek pontban kettőkor.
Elsétáltam a Fiftieth Streetig, és ott megállva visszanéztem a vállam
fölött. Azt láttam, hogy a Szent Patrik-katedrális felől egy pap közeledik
Waldo felé. Ám nem az történt, amire számítottam. Mert ahelyett, hogy a
pap pénzt dobott volna Waldo dobozába, a Mikulás nyomott valamit a pap
kezébe, aki aztán sietve eltűnt a tömegben.
Waldo felém pillantva észrevette, hogy szemtanúja voltam a
történteknek.
Én meg befordultam a sarkon, és elindultam kelet felé. Valahogy az volt
az érzésem, hogy jobb lett volna nem látnom a történteket, hogy miért,
annak nem tudtam okát adni. Talán azért nem, mert pontosan tudtam,
kicsoda Waldo Morse, és azt is, hogy miért ment el Cabot Cove-ból.
Holnap kettőkor. Ott leszek.
MÁSODIK FEJEZET
Zaklatott alvás után – álmomban nem volt rajtam más, csak paróka és
napszemüveg, úgy álltam pőrén a közönség előtt, és hangosan nevettek
rajtam – riadtan ébredtem, hajnali hatkor. Hogy lehettem ennyire ostoba?,
kérdeztem magamtól az ablakhoz lépve és elhúzva a függönyöket. Sötét
volt még, és az ég felhős. Lehet, hogy havazni fog. Ha odakint lennék,
gondoltam, talán még a szagát is érezném.
Letelefonáltam a recepcióra, hogy megtudjam, kerestek-e.
– Hét üzenete van, Mrs. Fletcher, meg egy csomó újságíró is várja az
előcsarnokban. Mindenáron rá akartak venni, hogy telefonáljak fel a
szobájába, de én persze nem tettem.
– Hálásan köszönöm.
Átadta az üzeneteket. Seth Hazlitt keresett kétszer is Cabot Cove-ból
meg Bobby Johnson a Post-tól. Vajon honnan tudják, hogy szállodába
költöztem? Hogy tudhatnak mások is róla Buckley-ékon és Ruth Lazzarán
kívül? Én eddig azt hittem, csupán a Cabot Cove-i pletykagépezet fenyegeti
az ember magánszféráját, ám ez itt most minden képzeletet felülmúlt. Az
emberek mindig azt mondogatják, hogy egy nagyvárosban könnyebb
elbújni – én ezt nem tudtam tanúsítani.
Lezuhanyoztam, aztán a szobaszerviztől rendeltem egy fél grépfrútot,
egy angol muffint és egy kanna teát. Míg vártam, hogy megérkezzen, Seth
számát tárcsáztam.
– Seth, Jessica vagyok. Te meg honnan az ördögből tudod, hogy melyik
szállodába költöztem?
– Buckley-éknál kerestelek. Először azt mondták, hogy nem vagy
otthon, de amikor mondtam, hogy nagyon fontos volna beszélnem veled,
akkor elárulták, hol vagy. Bizonyára tudják, hogy te meg én közeli barátok
vagyunk.
– Sokat meséltem nekik rólad. Na és mi az a fontos dolog, amiért
kerestél?
– Hogy rávegyelek, gyere haza. Ijesztő, amit az újságokban olvasni lehet
Waldo meggyilkolásáról meg arról, hogy a szemtanúja voltál. Persze az
újságok nem említik őt név szerint, azt mondják, nem tudni, ki volt a
Mikulás-jelmez alatt, valami csavargóféle, azt írják. Meg azt, hogy
drogdílerek ölhették meg, és te is tudod, hogy azok milyen veszélyes
emberek, Jess. őket nem érdekli, hogy te milyen rendes asszony és híres író
vagy. Ezért szeretném, hogy csomagolj össze, és gyere haza minél
hamarabb. – Még mielőtt bármit mondhattam volna, Seth folytatta. – Az
egy dolog, ha Jessica Fletcher nincs itt velünk szilveszter este, de nem jó,
ha a karácsonyt is máshol ünnepled.
Seth időzítése tökéletes volt, mert zuhanyozás közben épp azon törtem a
fejem, vajon tudja-e Nancy Morse Cabot Cove-ban, hogy a férjét megölték.
Mert ha nem, akkor nekem kellene közölnöm vele a hírt.
Ebben azonban nemcsak a jó szándék vezetett, hanem az is, hogy
tudtam, Nancy segíthet betömni a lyukakat: megválaszolhatja azokat a
kérdéseket, amik azóta kavarognak a fejemben, hogy tanúja voltam Waldo
meggyilkolásának. Nagyon szerettem volna négyszemközt beszélni vele. S
erre a legkézenfekvőbb ok, ha megviszem neki Waldo halálhírét.
– A tervezettnél korábban otthon leszek – feleltem Sethnek.
– Jó tudni, hogy végre észhez tértél.
Ezt megint atyáskodó hangon mondta, olyankor szokott így beszélni, ha
rosszallotta, amit épp csináltam vagy nem csináltam. Szerettem is érte, de
bosszantott is olykor.
– A karácsonyt nem otthon fogom ünnepelni, Seth, de holnap
hazautazom. Viszont van valami, amit szeretnék, ha megtennél. Holnap
felülök az első reptéri buszra, és Bostonba repülök. Elém küldenéd Jed
Richardsont a Logan Airportra, hogy onnan hazaröptessen?
Jednek magánrepülőgépei voltak Cabot Cove-ban. Utáltam kisrepülővel
repülni, ami azt illeti, naggyal is, ám Jedben megbíztam. Szorított az idő, és
sokat spórolhattam azzal, ha ő visz haza Bostonból.
– Jól van – nyugtázta Seth. – Mihelyt letettem, már hívom is Jedet. Azt
mondod, az első busszal indulsz reggel. Az péntek. Tudod már, hogy
hánykor indul?
– Péntek? Nem, én szombaton repülök.
– Az előbb azt mondtad, hogy holnap. Ma csütörtök van. Holnap meg
péntek.
– Jézusom, összekavarodtam a napokkal! Szombat reggel megyek. Majd
megnézem, mikor megy az első busz, és hívlak.
– Hogy te milyen makacs vagy, Jessica!
– Tudom.
Seth felsóhajtott.
– Na és meddig maradsz?
– Nem sokáig. És légy szíves, gyere oda értem Jed hangárjához.
– Ezt kérned sem kell, már eldöntöttem. Na de tényleg, meddig
maradsz? Megint csak azt mondom, hogy csomagolj össze mindent, és hozd
magaddal. Hallod?
– Igen, hallom, Seth.
Örültem, amikor letettük a telefont. Sethnek megvolt az a rossz oldala,
hogy konokul ragaszkodott ahhoz, amit a fejébe vett, különösen, ha rólam
volt szó. Ugyanakkor, ha jobban belegondoltam, be kellett látnom, nem is
olyan rossz ötlet otthagyni New Yorkot, és otthon maradni. Sok időm
viszont nem volt ezen morfondírozni. Ruth Lazzara érkezőben volt értem,
hogy elvigyen egy tévéinterjúra. Megettem a reggelimet, és elolvastam
hozzá a New York Timest, amit vele együtt hoztak. A Pásttal ellentétben a
Times csak egy rövidke cikkben taglalta a Waldo-gyilkosságot, ebben a
számban pedig már semmit sem írtak róla, amiért nagyon hálás voltam.
Az első arc, amit az előcsarnokban megláttam, Bobby Johnsoné volt.
– Jó reggelt, Mrs. Fletcher – köszöntött, és már vonszolt is magával, el a
többi újságíró elől, miközben azt suttogta:
– Sürgősen beszélnünk kell.
– Azt hiszem, hogy erre az égvilágon semmi szükség, Mr. Johnson.
– Tényleg?
Egy összehajtott Daily Newst szorongatott a kezében. Most szétnyitotta,
és elém tartotta. A címlapon Waldo Morse Télapó-jelmezes, felnagyított
képe volt látható abban a pillanatban, amikor lelőtték.
– Ez meg mi? – kérdeztem.
– Gondolom, az a fénykép, amit maga csinált – mondta erre Bobby.
– Én nem tudom. Úgy néz ki…
– Nem lehet más. Pedig én mondtam magának, hogy sokra mehetnénk
azokkal a képekkel. És most úgy érzem, hogy elárult engem, Mrs. Fletcher.
Úgy értem, én voltam az, aki elsőnek tudósított az esetről. Úgy gondoltam,
ezért tartozik nekem valamivel.
– Tartozom magának?
Szerettem volna vitába szállni vele, de hirtelen ennél sokkal fontosabb
kérdés foglalkoztatott. A kép, amit láttam, valóban csak az enyém lehetett,
ami azt jelentette, hogy az a valaki, aki kilopta a filmtekercset a táskámból,
a fotót odaadta vagy eladta az újságnak. Na de ki csinálna ilyet?
Más újságírók is közelebb nyomultak. Ruth igyekezett távol tartani őket.
– Mrs. Fletcher egy későbbi időpontban bizonyára szívesen áll a
rendelkezésükre – magyarázta –, de most egy tévés beszélgetésre megyünk,
és máris késésben vagyunk!
Johnson ekkor megfogta az egyik karomat, Ruth a másikat, és szinte
felemelve vittek magukkal a Park Avenue-i kijárat felé, ahol egy limuzin
várt ránk. Johnson már készült beszállni velünk együtt, de én rádörrentem.
– Eszébe ne jusson, Mr. Johnson! Fogalmam sincs, ki adta oda azt a
fotót a Daily Newsnak, de ki fogom deríteni, ki lopta el tőlem. És most
hagyjon magamra!
Ö egy pillanatra elbizonytalanodva azon morfondírozott, vajon tényleg
harapok-e, majd hátrálva azt mondta:
– Kérem, szánjon rám ma valamikor tíz percet.
– Majd meglátom – vetettem oda. – Talán.
Johnson becsukta az ajtót. Ruth meg én magunkra maradtunk az autó
hátsó ülésén, ami plexivel volt elválasztva a sofőrtől. A Buckley House
marketingese szólalt meg elsőnek.
– Lassan kezd minden kicsúszni a kezünk közül. Tudom, hogy ez a
túlzott médiafigyelem nagyon zavarja, ugyanakkor pompás lehetőség is
arra, hogy reklámozzuk az új könyvét. És ennek nemcsak a Buckley House
látja hasznát, hanem maga is. Szeretnék összehívni egy sajtókonferenciát.
– Sajtókonferenciát? – Önkéntelenül elnevettem magam. –
Sajtókonferenciákat akkor hívnak össze, ha megnyirbálják a Pentagon
költségvetését, valamilyen invázió várható, vagy valakik hadüzenetet
küldtek valakiknek…
– Mrs. Fletcher, higgye el, ez a sztori van olyan horderejű, mint az előbb
említett események. Kérem, engedje meg, hogy összehívjak egyet.
– Mikorra?
– Idő kell, hogy a meghívás mindenkihez eljusson. Mondjuk, mit szólna
a szombathoz? A szombatok általában eseménytelenek a sajtó számára, mi
viszont sokat kihozhatnánk belőle.
– Sajnos a hétvégén nem leszek elérhető.
– Ezt meg hogy értsem?! – Szinte kirobbantak belőle a szavak.
– Feltétlenül szükségem van egy-két szabadnapra. Hibernálnám magam
a hétvégére, hogy összeszedjem a gondolataimat, meg hogy jól kialudjam
magam. Szükségem van rá.
Ruth megenyhülve folytatta.
– Hogyne, megértem. Tudom, egy kicsit túlhajtottam. Akkor mit szólna
a vasárnap délutánhoz? Így szombaton meg vasárnap délelőtt kedvére
kipihenheti magát. Szóval, lehetne vasárnap délután?
– Ha már mindenképp meg kell lennie, legyen inkább hétfőn.
– Higgye el, hogy sokkal jobban járnánk a vasárnappal, hétfőn már teljes
gőzzel üzemel a sajtó. A vasárnap a tökéletes. És ha elhalmozzuk őket jó
anyagokkal, akkor komoly sajtónyilvánosságot kaphatunk másnap.
Nem igazán fült a fogam egy sajtótájékoztatóhoz, de nem akartam
csalódást okozni Ruthnak vagy Vaughan Buckley-nak. Bármennyire
ódzkodtam is az egésztől, voltak bizonyos kötelezettségeim, és én mindig
kínosan ügyeltem arra, hogy ezeknek eleget tegyek. A vasárnap délután
végül is jó lehet. A szombatot meg az éjszakát is Cabot Cove-ban tölthetem,
és vasárnap reggel már visszajöhetek New Yorkba. Azt ellenben nem
akartam se Lazzara, se mások orrára kötni, hogy a hétvégére elutazom.
Beleegyeztem a vasárnapi sajtótájékoztatóba.
A tévés beszélgetés simán lement, noha komolyan koncentrálnom kellett
a hallott kérdésekre. Azóta így volt ez, hogy a szemem láttára ölték meg
Waldo Morse-ot, mindig mindenütt csak fizikailag voltam jelen, de a
gondolataim máshol jártak. Most is, hogy ott ültem a stúdióban a perzselő,
vakító lámpák alatt, és arról beszéltem, hogyan dolgozom, egyre csak Rizzi
nyomozó és Joe Charles körül kalandoztak a gondolataim. Ezúttal is vártam
az elkerülhetetlent, mint amikor az ember egy emelettel feljebbről hallja,
hogy a hálószobában valaki lerúgta a cipőjét, és tudja, hogy mindjárt ezt
teszi a másikkal is. Az én esetemben az első cipő nagy csattanással ért
földet, amikor Joe Charles, visszasietve a Sweet Basilbe, engem látott meg
az elhagyott asztaluknál paróka és szemüveg nélkül. A második csattanás
nyilvánvalóan az lesz, amit majd lépni fognak, tudva, hogy tudom, ők
ketten kapcsolatban állnak egymással. Elalvás előtt a szállodában úgy
okoskodtam, minden attól függ majd, hogy mi motiválta a titkos
találkozójukat este tizenegykor egy dzsesszklubban. Amennyiben
racionális, legális és morálisan elfogadható okuk volt rá, akkor egy cseppet
sem fogja zavarni őket, hogy ott voltam. Ám ha bűnös szándék vezérelte
őket, akkor van miért aggódnom. A legrosszabb pedig az egészben az volt,
hogy nekem fogalmam sem volt arról, melyik verzió a helytálló. Komoly
kísértést éreztem arra, hogy felhívjam Rizzit, és nyíltan rákérdezzek, csak
erre délelőtt nem nyílt alkalmam. De még mindig megtehetem, ahogy azt is,
hogy visszamegyek Joe Charleshoz, és tőle kérdezem meg.
– Tessék?
– Ó, bocsánat, egy pillanatra elkalandoztak a gondolataim. Nem is
értem, mások hogy tudnak koncentrálni ennyi lámpa és vezeték közepette –
mentegetőztem.
– Hozzá lehet szokni, Mrs. Fletcher. Azt kérdeztem, tudja-e előre, mi
lesz a könyv vége, még azelőtt, hogy hozzáfogna a megírásához.
Válaszoltam erre is meg a többi kérdésre is. Aztán végre vége lett, és
mehettünk. Ruth agyondicsért a szereplésemért, amit persze én túlzásnak
tartottam. Szerencsére nem élő adás volt, így kivághatják belőle a
szerencsétlenkedésemet.
– Na és most hogyan tovább? – kérdeztem.
– Lesz még egy interjú a Voice of Americával – felelte Ruth. – Benne
van a programban.
– Erre kíváncsi leszek – feleltem. – A kormánymédia még sohasem
készített interjút velem.
– A tudósító, Dave Hubler Washingtonban lesz – magyarázta Ruth.
– Maga meg a New York-i stúdiójukban hallhatja a kérdéseit. Azután ő a
végén, miután meghallgatta a válaszait, összevágja a műsort. Remekül
csinálja. És több nyelvre lefordítják majd.
– Így még kíváncsibb vagyok rá! Még mindig akarja azt a vasárnap
délutáni sajtókonferenciát?
– De mennyire! Az interjú után már megyek is vissza az irodába, hogy
megszervezzem. Így sajnos nem is tudunk együtt ebédelni. De háromkor ott
van még egy interjú a People újságírójával.
– Igen, tudom. Időben ott leszek. Még annyi mindent kellene
vásárolnom karácsonyra… Megpróbálkozom vele még az interjú előtt.
A boltok zsúfoltsága arról árulkodott, hogy ezen a napon több millió
ember döntött a vásárlás mellett. Bementem a Bames & Noble-be a Fifth
Avenue-n, és a listámon szereplő összes könyvet beszereztem, jobbára
magamnak, aztán vettem még ajándékba is párat, és hazaküldettem mindet,
hogy ne kelljen plusz súllyal utaznom. Innen a Caswell-Massey-be mentem,
a Lexingtonra, ahol parfümöket vásároltam a barátnőimnek meg
mandulakrémet és uborkaszappanokat. Kezdtem kifutni az időből. Még egy
boltra jutott idő, az F. A. O. Schwarzban játékokat vettem a kicsiknek. Ha
nincs ez az interjú, akkor bizony ott ragadtam volna a játékbolt
mesevilágában.
A People újságírója kérdezett pár dolgot a munkámmal kapcsolatban, de
inkább a magánéletem, a romantikus kapcsolataim érdekelték, nekem pedig
erről nyomban George Sutherland jutott eszembe Londonból. Kellemes
emlékeket őriztem róla. A magazin fotósa végig csattogtatta a gépét,
gondoltam, azért, mert ha sok képet készít, akkor lesz közte használható is.
Azt mondták, szeretnének majd még képet készíteni rólam Cabot Cove-ban
is, ha hazamentem, és én igent mondtam rá.
– Van valami terve estére? – érdeklődött Ruth, mire azt feleltem, hogy
szerencsére semmi, alig várom már, hogy otthon lehessek a kellemes kis
lakosztályomban.
Rengeteg üzenet várt a szállodában, Vaughan Buckley is keresett, és
sürgős visszahívást kért. Azonnal kapcsolták, amikor kértem.
– Jessica, örülök, hogy visszahívtál! A People-interjúnál már nem
értelek el benneteket. Viszont délután úgy hallottam, hogy szenzációs a
Times könyvajánlója.
– Igazán kedves tőled, hogy elmondtad.
– Jobb hírem is van. A Times azt szeretné, ha rólad is írhatnának
ugyanabban a számban, amiben az ajánló megjelenik vasárnap. Ezért mára
vacsorát szerveztem a cikk írójával.
– Ma estére? Én semmittevésre készültem.
– Gondoltam – nevetett fel. – Amilyen sűrű napod volt ma! De Jess,
ilyen alkalom nem lesz még egy. Interjú és könyvajánló egyszerre, te is meg
a könyv is az érdeklődés középpontjába kerültök. A Times az utolsó
pillanatban döntötte el. Nem okozhatsz csalódást nekik.
Nagyot sóhajtottam. Tudtam, hogy igaza van. Természetesen vállalom
az interjút, hiszen mindenki ezt várja tőlem. Ebben a pillanatban mégis
bármit megadtam volna azért, ha mintegy varázsütésre hirtelen Manhattan
helyett a kényelmes, megszokott nappalimban találom magam Cabot Cove-
ban, ahol ropog a tűz a kandallóban, én meg bámulom a legszebb, nem
vendégváró ruhámban.
– Jól van – adtam meg magam. – Hol és hánykor? – A Le Cirque-ben.
Nyolcra érted küldök egy kocsit. – Addigra készen leszek.
– „Da klatscht keiner Beifall – das ist das Ungeziefer, das mit den
Flugeln schlagt.”
A Buckley House egyik aligazgatója szívből jövőt, nagyot kacagott Mr.
Wurtzman viccén. Az asztalnál ülők, köztük én is nevettünk, de csak azért,
mert ez a kacagás mindenkit magával ragadott.
– Wolfgang azt mondta egyszer egy a színésznőnek, hogy nem tapsot
hall az előadás után, csupán egy légy zümmög – fordította a társaság
németül tudó tagja. Ezúttal mindenki hangosabban nevetett, noha én nem
találtam olyan viccesnek, de nem akartam udvariatlan lenni.
Igyekeztem kiverni a fejemből Rizzi nyomozót meg azt, hogy este még
hívnom kell Bobby Johnsont. Nem ment könnyen, de a csillogó manhattani
fények, az előételnek felszolgált friss osztriga a finom mártással meg a
pompásan elkészített vörös csattogóhal sokat segítettek. A bor is jócskán
fogyott az asztalunknál, csak Olga meg én ittunk keveset. Wurtzman, a
nagydarab, kerek és pirospozsgás arcú, apró, zöld szemű, őszes hajú
úriember egyre fesztelenebbül viselkedett, ahogy fogyott a
Trockenbeerenauslese, a drága német fehérbor.
Miután az asztaltól felállva kifelé indultunk, Wurtzman, aki tökéletesen
beszélt angolul, ha épp nem német viccekkel szórakoztatta a társaságot, azt
mondta nekem:
– Jessica Fletcher, maga volt az egyik oka annak, hogy befektettem a
Buckley House-ba.
– Ez nagyon hízelgő rám nézve.
– Szeretném, ha tudná, hogy minden rendelkezésünkre álló módon
segítjük a könyvei eladását. És hadd jegyezzem meg, hogy maga nemcsak a
világ legjobb krimiírója, de szép és vonzó asszony is.
Kissé elpirulva köszöntem meg a kedves szavait.
– Auf Wiedersehen – köszöntem el tőle a végén az egyetlen német
kifejezéssel, amit ismertem.
ó mindkét kezemet megfogva azt mondta:
– Igen, a következő találkozásig.
Már épp ki akartunk lépni az étteremből, amikor egy hostess
megérintette a karomat.
– Mrs. Fletcher? Maga Jessica Fletcher?
– Igen.
– Telefonon keresik.
Ki keresne engem a River Caféban?, tűnődtem. Talán Seth vagy Morton.
A hostess a kezembe nyomta a pulton álló telefon kagylóját.
– Halló – szóltam bele.
– Ha kellemes karácsonyt akar magának, Fletcher, akkor tűnjön el a
színről.
Ezzel a telefonáló letette.
Egy jó darabig csak álltam, hogy összeszedjem magam, mielőtt
csatlakozom a többiekhez. Ruth Lazzara meg én egy kocsiban tartottunk a
Sheraton Park Avenue-hoz. Ő szeretett volna meghívni egy búcsúitalra, de
én elhárítottam, és jó éjszakát kívánva bementem a szállodába. A liftre
várva az étteremben hallott fenyegetés ismétlődött a fejemben újra meg
újra.
Ezúttal valahogy egy örökkévalóságnak tetszett, míg a lift felér.
Türelmetlenül figyeltem az emeleteket kijelző gombokat. „Ha kellemes
karácsonyt akar magának, Fletcher, akkor tűnjön el a színről.”
Miss Hiss üdvözlésül a lábamnak dörgölődzött. Ledobtam a kabátomat
egy székre, és felvettem a telefont, hogy hívjam Johnsont. Az üzenetkijelző
gomb villogott – majd később utánanézek, kik kerestek.
Először a Postnál kerestem, de ott azt mondták, hogy már elment.
Hívtam az otthoni számát. Az első csörgésre felvette.
– Tudtam, hogy maga lesz az – szólt bele.
– Vajon honnan? – kérdeztem. – Elnézést, hogy ilyen későn hívom, de
vacsorázni voltam, és…
– Szóval, akarja tudni, hol van Joe Charles? Mintha mérges lett volna a
hangja.
– Ezért hívtam.
– Ma este épp fellép egy kis lebujbán.
Ha el akar tűnni, akkor miért vállal nyilvános szereplést? De aztán
eszembe jutott, hogy neki is ennie kell. És ha egy kevésbé felkapott kis
dzsesszklubban lép fel, az nem jelent feltétlenül nyilvánosságot.
– Hol? – kérdeztem.
– Ne olyan gyorsan – figyelmeztetett Johnson. Még mindig érezhető volt
némi él a hangjában.
– Ugyanis nem merő jószívűségből fogom ezt elárulni magának, Jessica.
Magam is felgöngyölíthetem ezt az egészet.
– Akkor miért nem teszi?
– Azért, mert úgy gondolom, nagyot arathatnánk együtt ketten. De ehhez
változtatnia kell az álláspontján, hogy nem hajlandó velem együtt dolgozni
a következő könyvén.
Feldühített, hogy zsarolni próbál. Márpedig semmivel sem fog tudni
rávenni arra, hogy együtt dolgozzak vele egy könyvön. Ezt már korábban is
világosan közöltem vele, és az elhatározásom csöppet sem változott.
Ám itt most valakinek az élete forog kockán, Nancy Morse-é és
feltehetően a gyerekeié. Ha kereken visszautasítom Johnsont, ő tovább
fogja bogozni a szálakat anélkül, hogy sejtené, hogy életek vannak
veszélyben. Vajon ha ezt a tudomására hozom, az elég motiváció lesz
ahhoz, hogy együttműködjön velem anélkül, hogy el kellene köteleznem
magam egy közös munka mellett? Nem tűnik olyan embernek, akit az
érzelmei irányítanának, öt mindenben az ambíciói vezérlik, és én a hosszú
évek során már megtanultam, hogy az ilyen embereket soha nem érdeklik
azok, akik az útjukban állnak. Bár egy próbát megér.
– Nancy Morse, Waldo felesége veszélyben van, Bobby. S lehet, hogy
épp Joe Charles a fenyegetés. Itt sokkal többről van szó, mint egy sztoriról
vagy egy könyvről. Ezért akarom tudni, hol van. Ha beszélhetek vele, akkor
talán megmenthetem Nancyt.
Vártam egy kicsit, hogy megemészthesse a hallottakat. Végül azt
mondta:
– őszintén beszél velem, Jessica?
– Igen, őszinte vagyok.
– Miért volna miatta veszélyben Waldo felesége? Joe Charles végtére is
csak egy zenész.
– Talán igen, talán nem.
Míg a válaszára vártam, azon tépelődtem, elmondjam-e neki, hogy
Waldo Morse él. A végén úgy döntöttem, hogy elmondom.
– Micsoda? A Mikulás életben van?
– Igen.
– Honnan tudja?
– Onnan, hogy beszéltem vele.
– Jézusom, ez aztán a sztori!
– Hol lép fel Joe Charles?
– A…
– Nem fogom újra megkérdezni, Bobby, és nem is gondolom meg
magam. Határozottan kijelentem, hogy nem fogok magával közösen
könyvet írni. Ezt az erkölcsi döntést most magának kell meghoznia. És ha
ez Nancy Morse életébe kerül, akkor az a maga lelkén fog száradni. Akkor
a következő sztorijában azt is megírhatja, hogy része volt egy nő és a
gyerekei meggyilkolásában.
Tisztában voltam vele, mennyire melodrámába illő, amit teszek, de nem
érdekelt. Már régóta huzakodtunk. Rajta áll, hogy elfogadja-e, vagy sem.
Ha nem, azzal szorult helyzetbe kerülök, mert én nem tudom, hol érhetném
el Joe Charlest. Csak reménykedni tudtam abban, hogy Bobby is úgy látja a
dolgokat, ahogy én, azzal, hogy tudja, Waldo Morse nem halt meg.
– Jól van – bökte ki végül, mire elmosolyodtam. – De nem fog
kijátszani, Jessica. Együtt megyünk oda. Hiszen tudja, már egy csapat
vagyunk.
Ez utóbbi megjegyzését elengedtem a fülem mellett.
– Hol találkozzunk?
– Jöjjön ide hozzám.
Megadta a címét, az Upper West Side-on lakott.
– Nem találkozhatnánk ott, ahol Joe Charles fellép?
– Nem. Jöjjön ide. Egy kicsit még beszélgetünk, mielőtt odamennénk.
Nem repestem a boldogságtól, hogy a lakására menjek, és a további
beszélgetésnek sem láttam értelmét, viszont most ő osztotta a lapokat.
Hacsak valahogy meg nem kaparintom őket! De a kialakult helyzetet
magamnak köszönhettem. Azt mondtam Bobbynak, hogy megyek, sietek.
Felkaptam a kabátomat, bekukkantottam a fürdőszobába, hogy lássam,
Miss Hissnek van vize és ennivalója, majd zakatoló szívvel lementem a
lifttel, és beültem egy taxiba. A sofőrnek megadtam Johnson címét.
Elindultunk, és a fejemben csak úgy száguldoztak a gondolatok. Ha a
dolgok másképpen alakultak volna, akkor most nem ülnék itt ebben a
taxiban, nem tartanék egy manhattani cím felé, majd onnan egy nevenincs
dzsesszklubba egy zenészt keresve, aki akár gyilkos is lehet.
Ám a dolgok így alakultak. És az események a maguk tempójában
haladtak előre, engem is magukkal ragadva. Úgy éreztem magam, mint egy
uszoda vizébe pottyant szerencsétlen bogár, amelyik előbb-utóbb
megfulladva a lefolyóban végzi.
HUSZONEGYEDIK FEJEZET