Professional Documents
Culture Documents
O432756v21 160992A5N0 202309
O432756v21 160992A5N0 202309
www.bosch-pt.com
/ .................................................. I/i
(1)
(2)
(3)
(16) (4)
(15)
(5)
(6)
(7)
(14)
(8)
(13)
(9)
(12) (10)
(11)
(18)
(13)
(19)
(10)
(20)
(21) (22)
(23)
(25) (26)
A (18) B
(32)
click!
(30) (33)
(31) (34)
(35)
(19) (13)
(15)
C D
(15)
(13)
3 (33) (10)
2 (20)
(36)
(12)
1 (11)
E F
(22)
(20)
(9)
(21)
G (38)
H
(17)
(38)
click!
click! (17)
(16)
I J (39)
(40)
(41)
GCT …
K L
(32)
(33)
2
1
(42) (43)
(44)
(20) 2 (43)
(15) 1
(20) (21)
click!
M N (45)
(33) click!
(32)
(13)
(15)
(46)
O P
click!
click!
4
(47) 3
(49)
2
(47) 5
(48)
(48) (49)
1
(20)
Q R
(20)
(20)
1 (43)
2 (51)
(33)
3
(50)
u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Symbole und ihre Bedeutung
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
Sauger der Staubklasse M nach IEC/
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
EN 60335‑2‑69 zum Trockensaugen
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
von gesundheitsgefährdenden Stäuben
chen, explodieren oder überhitzen.
mit einem Expositions-Grenzwert
u Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro- ≥ 0,1 mg/m³
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
WARNUNG! Der Sauger enthält ge-
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
sundheitsgefährdenden Staub. Lassen
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Sie Leerungs- und Wartungsvorgänge,
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben. einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, nur von Fach-
u Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des
leuten durchführen. Eine entsprechen-
Herstellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Über-
de Schutzausrüstung ist erforderlich.
lastung geschützt.
Betreiben Sie den Sauger nicht ohne
u Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom das vollständige und sorgfältig einge-
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das setzte Filtersystem. Sie gefährden
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht sonst Ihre Gesundheit.
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird. 0 1
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Auto-Start-Funktion
Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es be- Absaugen der anfallenden Stäube von
steht Explosions- und Kurzschlussgefahr. laufenden Elektrowerkzeugen, die über
u Schalten Sie den Sauger aus, sobald Staub austritt ein Sendermodul GCT … verbunden
und entleeren Sie den Behälter. Der Sauger kann sonst sind;
beschädigt werden.. Sauger schaltet sich automatisch ein und
u Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgelegenheit. Sie zeitverzögert wieder aus.
können den Sauger beschädigen. Ausschalten
0
u Arbeiten Sie nicht mit dem Sauger, wenn Sie ihn mit
dem Tragegurt tragen. Sie könnten sich beim Saugen Saugen
mit dem Tragegurt verfangen und stürzen.
1 Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
u Verwenden Sie den Tragegurt ausschließlich in Ver-
bindung mit dem Sauger.
Produkt- und
u Die Reinigung und Wartung des Saugers durch Kinder
darf nicht ohne Aufsicht erfolgen. Leistungsbeschreibung
Die Wortmarke Bluetooth® wie auch die Bildzeichen (Lo- Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
gos) sind eingetragene Marken und Eigentum der triebsanleitung.
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Verwendung dieser Wort-
marke/Bildzeichen durch die Robert Bosch Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Power Tools GmbH erfolgt unter Lizenz. Der Sauger ist bestimmt zum Erfassen, Aufsaugen, Fördern
und Abscheiden von Holzspänen sowie nicht brennbarer tro-
Symbole ckener Stäube, nicht brennbarer Flüssigkeiten und eines
Wasser-Luft-Gemisches. Der Sauger ist staubtechnisch ge-
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres prüft und entspricht der Staubklasse M. Er ist geeignet für
Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Sym- die erhöhten Beanspruchungen bei gewerblicher Nutzung,
bole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der z.B. in Handwerk, Industrie und Werkstätten.
Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu ge- Sauger der Staubklasse M nach IEC/EN 60335‑2‑69 dürfen
brauchen. nur für das Aufsaugen und Absaugen von gesundheitsgefähr-
Symbole und ihre Bedeutung denden Stäuben mit einem Expositions-Grenzwert
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits- ≥ 0,1 mg/m3 eingesetzt werden.
hinweise und Anweisungen. Versäum- Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll
nisse bei der Einhaltung der Sicherheits- einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können
hinweise und Anweisungen können elek- oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
trischen Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Akku-Nass-/Trockensauger GAS 18V‑12 MC – Schieben Sie den Akku (31) in den Akkuschacht (30), bis
er hörbar einrastet.
max. Sendeleistung mW <1
– Zum Entnehmen des Akkus (31) drücken Sie die Entrie-
Signalabstand s 8
gelungstaste am Akku und ziehen ihn aus dem Ak-
maximale SignalreichweiteF) m 30 kuschacht (30).
A) gemessen bei 20–25 °C mit Akku ProCORE18V 8.0Ah – Schließen Sie den Akkufachdeckel (18).
B) gemessen mit Saugschlauch (20) und gekrümmter Düse (22) Hinweis: Durch das Filterreinigungssystem ist das Schließen
C) abhängig vom verwendeten Akku des Akkufachdeckels mit einem erhöhten Kraftaufwand ver-
D) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen < 0 °C bunden.
E) Die mobilen Endgeräte müssen kompatibel zu Bluetooth® Low-
Energy-Geräten (Version 4.2) sein und das Generic Access Pro- Akku-Ladezustandsanzeige
file (GAP) unterstützen.
F) Die Reichweite kann je nach äußeren Bedingungen, einschließ-
Bei eingesetztem Akku können Sie den Ladezustand des Ak-
lich des verwendeten Empfangsgeräts, stark variieren. Inner- kus am User Interface (6) erkennen, bei entnommenem Ak-
halb von geschlossenen Räumen und durch metallische Barrie- ku am Akku selbst.
ren (z.B. Wände, Regale, Koffer etc.) kann die Bluetooth® Reich-
weite deutlich geringer sein. Akku-Ladezustandsanzeige am Sauger
Werte können je nach Produkt variieren und Anwendungs- sowie Um- Nach dem Einschalten des Saugers leuchten die 5 grünen
weltbedingungen unterliegen. Weitere Informationen unter
www.bosch-professional.com/wac. LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige (3) am User Interface
einzeln an- und absteigend. Anschließend zeigen die LEDs
Geräusch-/Vibrationsinformation den Ladezustand des Akkus (31) an.
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend Akku-Ladezustandsanzeige am Akku
EN 60335‑2‑69. Wird der Akku aus dem Sauger entnommen, kann der Lade-
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers beträgt typi- zustand durch die grünen LEDs der Ladezustandsanzeige am
scherweise 79 dB(A). Unsicherheit K = 2 dB. Der Geräusch- Akku angezeigt werden.
pegel beim Arbeiten kann die angegebenen Werte über- Drücken Sie die Taste für die Ladezustandsanzeige oder
schreiten. Gehörschutz tragen! , um den Ladezustand anzuzeigen.
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun- Leuchtet nach dem Drücken der Taste für die Ladezustands-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend anzeige keine LED, ist der Akku defekt und muss ausge-
EN 60335‑2‑69: tauscht werden.
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2. Hinweis: Nicht jeder Akku-Typ verfügt über eine Ladezu-
standsanzeige.
Akku Akku-Typ GBA 18V...
Bosch verkauft Akku-Sauger auch ohne Akku. Ob im Liefer-
umfang Ihres Saugers ein Akku enthalten ist, können Sie der
Verpackung entnehmen.
LEDs Kapazität
Akku laden Dauerlicht 3× grün 60−100 %
u Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge- Dauerlicht 2× grün 30−60 %
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den Dauerlicht 1× grün 5−30 %
bei Ihrem Sauger verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
Blinklicht 1× grün 0−5 %
stimmt.
Hinweis: Li-Ionen-Akkus werden aufgrund internationaler
Transportvorschriften teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Akku-Typ ProCORE18V...
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig auf.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem u Achten Sie darauf, dass der Sauger immer gut ver-
Akku schlossen ist.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Hinweis: Achten Sie beim Aufsetzen des
Saugeroberteils (15) darauf, dass Sie mit den Stäben des
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
Beutelhalters (33) nicht den Plastiksack (36) durchstechen.
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Au-
to liegen. Verschließen Sie den Plastiksack, bevor Sie ihn entnehmen.
Ziehen Sie hierzu das weiße Band vom Plastiksack ab, halten
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
Sie den Sack oben zusammen und verwenden Sie das Band,
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
um den Sack zu verknoten.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden Halterung für Saugzubehör montieren
muss.
Stecken Sie die Halterung für das Saugzubehör (7) in die da-
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
für vorgesehene Aufnahme.
Arretieren Sie die Halterung für das Saugzubehör (7), indem
Montage Sie die Arretierung für Zubehörhalterung (8) im Uhrzeiger-
u Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten sinn drehen.
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Die- Saugschlauch montieren/befestigen
se Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Saugschlauch montieren (siehe Bild D)
Start des Saugers. Ziehen Sie den Verschlussstopfen (11) aus der
Schlauchaufnahme (10).
Hauptfilter einsetzen (siehe Bild B)
Setzen Sie den Saugschlauch (20) auf die
Der Hauptfilter (32) ist ein HEPA-Faltenfilter mit einer extra- Schlauchaufnahme (10) und drehen Sie ihn im Uhrzeiger-
hohen Filterleistung für die Reinigung der Ausblasluft. sinn bis zum Anschlag.
– Öffnen Sie die Verschlüsse (13) und nehmen Sie das u Verschließen Sie den Absauganschluss immer mit
Saugeroberteil (15) ab. dem Verschlussstopfen, wenn Sie den Saugschlauch
Hinweis: Achten Sie beim Abnehmen und Abstellen des abnehmen. Damit verhindern Sie, dass Staub austreten
Saugeroberteils (15) darauf, dass die Stäbe des kann.
Beutelhalters (33) nicht verbogen werden oder brechen.
Saugschlauch am Sauger befestigen (siehe Bild E)
– Stülpen Sie den Hauptfilter (32) über den
Wickeln Sie den montierten Saugschlauch (20) um den Sau-
Schwimmerkorb (34) und drehen Sie ihn bis zum An-
ger. Ziehen Sie das Zugband (9) nach unten und haken Sie
schlag in Drehrichtung in die Filterhalterung (35). es in einer der 3 erreichbaren von insgesamt 15 Nuten ein.
– Setzen Sie das Saugeroberteil (15) auf und schließen Sie
die Verschlüsse (13). Saugzubehör montieren
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Filter immer richtig Der Saugschlauch (20) ist mit einem Clip-System ausgestat-
montiert ist. Dies gilt insbesondere dann, wenn Sie schädli- tet, mit dem Saugzubehör (Absaugadapter (21), gekrümmte
chen Staub saugen. Düse (22)) angeschlossen werden kann.
Tragegurt Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender
Materialien eingesetzt werden:
Tragegurt befestigen (siehe Bild G)
– Stäube mit einem Expositions-Grenzwert ≥ 0,1 mg/m3
u Der Tragegurt ist nur zum Tragen und zur Fixierung
Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährde-
des Saugers geeignet!
ten Räumen eingesetzt werden.
Klicken Sie die Karabinerhaken des Tragegurts (38) in die
u Achten Sie auf die sichere Arbeitsumgebung.
Befestigungsösen (17) des Saugers ein.
u Achten Sie wegen der Stolpergefahr auf einen saube-
Staubsauger mit Tragegurt aufhängen (siehe Bild H) ren und aufgeräumten Arbeitsbereich.
Hängen Sie den Sauger nur an Objekten auf, die das Gewicht u Stellen Sie vor dem Saugen sicher, dass der Akkufach-
des vollen Saugers sicher tragen können. deckel sicher geschlossen ist.
Legen Sie den am Sauger montierten Tragegurt (38) über Hinweis: Für eine sichere Erfüllung der Staubklasse M und
ein waagerechtes Objekt (z.B. eine Stange) oder ziehen Sie eine maximale Einsatzdauer werden ProCORE-Akkus mit ei-
das obere Ende der Schlaufe durch einen Haken bzw. eine ner Kapazität von 8 Ah oder 12 Ah empfohlen.
Öse. Klicken Sie den mittleren Karabinerhaken des Trage-
Um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten, müssen
gurts in die mittlere Befestigungsöse (17) des
Sie den Saugschlauch (20) immer komplett abwickeln.
Tragegriffs (16).
u Achten Sie darauf, dass der Sauger immer gut ver-
Tragegurt als Schultergurt verwenden (siehe Bild I) schlossen ist.
Sie können den Tragegurt als Schultergurt verwenden. u Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Hängen Sie den am Sauger montierten Tragegurt über die Risse, keine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschä-
Schulter. Beachten Sie dabei die im Bild I gezeigte richtige digten Filter sofort aus.
Trageposition.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Saugers drehen Sie den Ein-/
Betrieb Ausschalter (14) in Position 1.
u Entfernen Sie den Akku, bevor Sie den Sauger warten Zum Einschalten der Auto-Start-Funktion drehen Sie den
oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zube- Ein-/Ausschalter (14) in Position . Die Anzeige Auto-
hörteile wechseln oder den Sauger aufbewahren. Die- Start-Funktion (4) leuchtet auf. Der Sauger kann automa-
se Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten tisch gestartet werden, wenn er per Sendermodul GCT …
Start des Saugers. mit einem Elektrowerkzeug verbunden ist.
Achten Sie beim Betrieb des Saugers darauf, dass die am Zum Ausschalten des Saugers drehen Sie den Ein-/
Sauger vorhandenen Feststellrollen blockiert sind, um den Ausschalter (14) in Position 0.
Sauger vor unbeabsichtigtem Wegrollen zu schützen. Testen
Sie die Rollen vor dem Betrieb mit dem jeweiligen Unter- User Interface
grund auf ihre Funktion.
Das User Interface (6) dient:
Inbetriebnahme – zur Statusanzeige des Saugers
– zum Verbindungsaufbau zu einem
u Informieren Sie sich über die gültigen Regelungen/Ge-
Sendermodul GCT … (39)
setze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefähr-
denden Stäuben in Ihrem Land. – zum Verbindungsaufbau zu einem mobilen Endgerät
Zustandsanzeigen
langsam blau blinkend langsam blau blinkend − Verbindung zum Sendermodul wird automatisch wie-
derhergestellt, nachdem die Auto-Start-Funktion ein-
geschaltet wurde.
schnell blau blinkend 1× blau blinkend − Verbindung zum Sendermodul wird gesucht und neu
aufgebaut.
blau leuchtend (2 s) blau leuchtend (2 s) − Verbindung zum Sendermodul erfolgreich aufgebaut
langsam blau blinkend − − Verbindung zum mobilen Endgerät wird automatisch
wiederhergestellt oder Datentransfer vom mobilen
Endgerät erfolgt.
schnell blau blinkend − − Verbindung zum mobilen Endgerät wird gesucht und
neu aufgebaut.
blau leuchtend (3 s) − − Verbindung zum mobilen Endgerät erfolgreich aufge-
baut
4× blau blinkend (Ab- − − Reset wird gestartet.
stand 1,5 s)
A)
Die Anzeige Auto-Start-Funktion (4) leuchtet nur, wenn der Ein-/Ausschalter (14) in der Position steht.
Verbindung zum Sendermodul herstellen (siehe Bild J) Beim Ausschalten des Saugers wird die Verbindung zum
Um die Auto-Start-Funktion nutzen zu können, muss der Sendermodul GCT … gespeichert. Nach dem erneuten Ein-
Sauger per Bluetooth® mit einem Sendermodul GCT … (39) schalten versucht der Sauger, die Verbindung zum gleichen
verbunden sein. Sendermodul automatisch wieder aufzubauen.
Sauger und Sendermodul müssen sich dazu in naher Umge- Connectivity-Funktionen
bung befinden. Innerhalb der Connectivity-Funktionen können Daten per
Wird der Ein-/Ausschalter (14) des Saugers in Position Bluetooth® zwischen Sauger und bestimmten mobilen End-
gedreht, startet der Sauger automatisch die Suche nach ei- geräten übertragen werden.
nem Sendermodul GCT …. Die Statusleiste (2) und die An- Systemvoraussetzungen
zeige Auto-Start-Funktion (4) blinken in langsamem Takt
Mobiles Endgerät (Tablet, Android 6.0 (und höher)
blau.
Smartphone) iOS 11 (und höher)
Wiederverbindung zu einem bekannten Sendermodul:
War der Sauger bereits mit einem Sendermodul GCT … ver- Um die Connectivity-Funktionen verwenden zu können, müs-
bunden und ist dieses Sendermodul funktionsbereit und in sen Sie zuerst die – je nach Endgerät spezifische – App in-
Reichweite, dann wird die Verbindung zu diesem Sendermo- stallieren.
dul automatisch wiederhergestellt. Laden Sie die App über einen entsprechenden App-Store
(Apple App Store, Google Play Store) herunter.
Neuaufbau einer Verbindung (erstmalige Verbindung oder
Hinweis: Ein Benutzerkonto bei dem entsprechenden App-
Verbindung zu einem anderen Sendermodul):
Store wird vorausgesetzt.
– Drücken Sie die Taste Pairing (5) am Sauger so lange, bis
die Statusleiste (2) in schnellem Takt blau blinkt. App-Name iOS / Android
– Drücken Sie zeitnah die Start-/Stopp-Taste (41) am Bosch Toolbox
Sendermodul (39) so lange, bis die Statusanzeige (40)
am Sendermodul 2‑mal blau blinkt.
Verbindungsaufbau erfolgreich:
– Statusleiste (2) und Anzeige Auto-Start-Funktion (4) am
Sauger leuchten grün. Wählen Sie anschließend in der App den Unterpunkt My-
Tools oder Connectivity. Das Display Ihres mobilen Endge-
– Statusanzeige (40) am Sendermodul blinkt 1‑mal grün.
räts zeigt alle weiteren Schritte zur Verbindung des Saugers
Verbindungsaufbau nicht möglich (nach mehreren Minu- mit dem Endgerät.
ten): Der Aufbau der Verbindung zwischen Sauger und Endgerät
– Statusleiste (2) und Anzeige Auto-Start-Funktion (4) am wird über die App gestartet. Blinkt die Statusleiste (2) am
Sauger leuchten gelb. Sauger in schnellem Takt blau, dann bestätigen Sie den Ver-
– Statusanzeige (40) am Sendermodul leuchtet rot. bindungsaufbau durch Drücken der Taste Pairing (5). Nach
erfolgreichem Verbindungsaufbau leuchtet die – Verbinden Sie den Sauger mit dem Sendermodul (siehe
Statusleiste (2) für 3 s blau. „Verbindung zum Sendermodul herstellen (siehe Bild J)“,
Nachdem eine Verbindung zum mobilen Endgerät hergestellt Seite 14). Zur Montage des Sendermoduls (39) am
wurde und die Autorisierung stattgefunden hat, stehen fol- Elektrowerkzeug beachten Sie die Betriebsanleitung des
gende Funktionen zur Verfügung: Sendermoduls.
– Registrierung und Personalisierung – Zum Einschalten des Saugers schalten Sie das verbunde-
– Statusprüfung, Ausgabe von Warnmeldungen ne Elektrowerkzeug ein. Der Sauger startet automatisch.
– allgemeine Informationen und Einstellungen u Vergewissern Sie sich nach dem Einschalten des Elek-
Lamellen des Hauptfilters mit einer weichen Bürste ab. Saugschlauch an der Saugerseite reparieren (siehe
oder Bilder O−P):
Filter nass: – Lösen Sie den Arretierring (49) vom
Spülen Sie den Hauptfilter (32) unter fließendem Wasser Schlauchstutzen (47), indem Sie mit einem Schrauben-
aus und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen. dreher die Arretiernasen nach innen drücken.
oder – Ziehen Sie den Arretierring (49) hinter die defekte Stel-
Tauschen Sie einen beschädigten Hauptfilter (32) aus. le ➊.
– Stülpen Sie den Hauptfilter (32) über den – Schrauben Sie die Dichtungsmuffe (48) ab ➋.
Schwimmerkorb (34) und drehen Sie ihn bis zum An- – Schneiden Sie den Saugschlauch (20) hinter der defek-
schlag in Drehrichtung in die Filterhalterung (35) (sie- ten Stelle ab (siehe Bild P).
he Bild B). – Schrauben Sie die Dichtungsmuffe (48) wieder auf ➌.
– Setzen Sie das Saugeroberteil (15) wieder auf und schlie- – Schieben Sie das Saugschlauchende in den
ßen Sie die Verschlüsse (13). Schlauchstutzen (47) ➍.
Achten Sie darauf, dass die Verschlüsse sicher einrasten.
– Schieben Sie den Arretierring (49) auf den
Laufrollen auswechseln (siehe Bild N) Schlauchstutzen (47), bis er hörbar einrastet ➎.
Verwenden Sie nur Laufrollen nach EN 12529 (Durchmesser Saugschlauch an der Seite Elektrowerkzeug/Düse reparie-
Befestigungsstift 11 mm). ren (siehe Bild Q):
u Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Rollen- – Schrauben Sie die Dichtungsmuffe (50) ab ➊.
bremsen, bevor Sie den Sauger benutzen. – Schneiden Sie den Saugschlauch (20) hinter der defek-
Benutzen Sie die Bremsen, wenn Sie den Sauger nicht bewe- ten Stelle ab ➋.
gen wollen. – Schrauben Sie die Dichtungsmuffe (50) wieder auf ➌.
Saugschlauch reparieren Beutelhalter-Befestigung reparieren (siehe Bild R)
Sie können einen defekten Saugschlauch (20) kürzen und Sind die Rasten (43) für den Beutelhalter (33) beschädigt,
anschließend weiter verwenden. kann der Beutelhalter auch mit handelsüblichen 11 mm lan-
u Tragen Sie bei der Schlauchreparatur Handschuhe. Es gen Schrauben Phillips P4 dauerhaft am Saugeroberteil fest-
besteht Verletzungsgefahr. geschraubt werden. Hat der Beutelhalter (33) Kontakt zur
Feder (51), bleibt die Leitfähigkeit für die elektrostatische
Entladung erhalten.
Störungen beheben
Problem Ursache Abhilfe
Saugturbine läuft nicht an. Akku (31) schwach Akku laden bzw. wechseln
Ein-/Ausschalter (14) in Position Ein-/Ausschalter in Position 1 drehen
, aber kein Sendermodul GCT …
verbunden
Saugturbine schaltet ab. Behälter (12) voll Behälter entleeren
Saugturbine läuft nach Behäl- Reset notwendig Sauger ausschalten, Akku (31) entnehmen, 5 s warten,
terleerung nicht wieder an. Akku einsetzen und Sauger einschalten
Sauger schaltet sich bei Auto- Nachlaufzeit zu lang eingestellt Nachlaufzeit über die App Bosch Toolbox verkürzen
Start-Funktion zu spät ab. (Mindest-Nachlaufzeit: 6 s)
Saugkraft lässt nach. Plastiksack (36) voll Plastiksack wechseln
Saugdüse, Saugrohr (29) oder Verstopfungen entfernen
Saugschlauch (20) verstopft
Hauptfilter (32) verschmutzt oder manuelle Filterreinigung durchführen, Hauptfilter reini-
defekt gen oder wechseln
Hauptfilter (32) nicht in der Filter- Hauptfilter richtig einrasten
halterung (35) eingerastet
Saugeroberteil (15) sitzt nicht Saugeroberteil richtig aufsetzen und Verschlüsse (13)
richtig schließen
Staubaustritt beim Tro- Hauptfilter (32) falsch eingesetzt korrekten Einbau des Hauptfilters überprüfen
ckensaugen Hauptfilter (32) defekt Hauptfilter wechseln
Kundendienst und Anwendungsberatung Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions- Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
auch unter: www.bosch-pt.com Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. werden.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen- ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
schild des Produkts an. ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
Deutschland schriften.
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge Entsorgung
Zur Luhne 2
Sauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sol-
37589 Kalefeld – Willershausen
len einer umweltgerechten Wiederverwertung
Kundendienst: Tel.: (0711) 400 40 460 zugeführt werden.
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be- Werfen Sie Sauger und Akkus/Batterien nicht
stellen oder Reparaturen anmelden. in den Hausmüll!
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 400 40 460
Fax: (0711) 400 40 462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com Nur für EU-Länder:
Weitere Serviceadressen finden Sie unter: Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
www.bosch-pt.com/serviceaddresses tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Sauger und
Transport gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen de-
fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt
Die empfohlenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde- und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den werden.
u NOTE: Clean the floater cage regularly by wiping off terminal to another. A short circuit between the battery
external dirt with a damp cloth. Clean the float by terminals may cause burns or a fire.
lightly shaking the dust extractor. If significant contam- u Only use the battery in the manufacturer's products.
ination is present which is not removed by this method, This is the only way in which you can protect the battery
contact the Bosch Professional repair service. Do not re- against dangerous overload.
move the floater cage, as otherwise coarser contaminants u Only charge the batteries using chargers recommen-
can enter the turbine and damage the dust extractor. ded by the manufacturer. A charger that is suitable for
u Ensure that the workplace is well ventilated. one type of battery may pose a fire risk when used with a
u Before using the equipment for the first time, check different battery.
that the vacuum hose is in perfect condition. Leave Protect the battery against heat, e.g. against
the vacuum hose fitted to the vacuum cleaner while continuous intense sunlight, fire, dirt, water
doing this so that no dust escapes accidentally. Other- and moisture. There is a risk of explosion and
wise, you may end up inhaling dust particles. short-circuiting.
u The vacuum cleaner should be repaired exclusively by u If you notice a dust leak, switch off the dust extractor
a qualified professional using only genuine spare and empty the container. Failure to do so can damage
parts. This will ensure that the safety of the vacuum the dust extractor.
cleaner is maintained.
u Do not sit on the vacuum cleaner. You can damage the
u If the dust extractor is being used in areas containing vacuum cleaner this way.
hazardous substances, then vacuum, wipe or seal the
u Do not work with the dust extractor if you are carrying
outside of the dust extractor before taking it out of
it by the strap. You could get caught in the carrying strap
the hazardous area. All parts of the dust extractor are
and fall while vacuuming.
deemed contaminated and you must ensure appropriate
u Use the carrying strap only in conjunction with the
measures are taken to prevent the hazardous substances
from spreading. dust extractor.
The dust extractor contains dust u Children must not be allowed to clean or perform
WARNING maintenance on the dust extractor without supervi-
particles that pose a risk to health.
Emptying and maintenance procedures, including the sion.
disposal of dust containers, should only be carried out by The Bluetooth® word mark and logos are registered trade-
professionals. Suitable protective equipment is re- marks owned by Bluetooth SIG, Inc. Any use of such
quired. Do not operate the vacuum cleaner unless the marks by Robert Bosch Power Tools GmbH is under li-
complete filter system is correctly inserted. Otherwise, cense.
you are putting your health at risk.
u Do not clean the vacuum cleaner by spraying a jet of Symbols
water directly at it. Water entering the top of the va-
cuum cleaner will increase the risk of electric shock. The following symbols may provide you with important in-
formation pertaining to the use of your dust extractor. Please
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
take note of these symbols and their meaning. Knowing what
ing. these symbols mean will help you to use your extractor more
u In case of damage and improper use of the battery, va- effectively and more safely.
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
Symbols and their meaning
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The WARNING! Read all the safety and gen-
vapours may irritate the respiratory system. eral instructions. Failure to observe the
u If used incorrectly or if the battery is damaged, flam-
safety and general instructions may res-
mable liquid may be ejected from the battery. Contact ult in electric shock, fire and/or serious
with this liquid should be avoided. If contact accident- injury.
ally occurs, rinse off with water. If the liquid comes Dust extractor from dust class M in ac-
into contact with your eyes, seek additional medical cordance with IEC/EN 60335-2-69 for
attention. Liquid ejected from the battery may cause ir- the dry extraction of harmful dusts with
ritation or burns. an exposure limit of ≥ 0.1 mg/m³
u The battery can be damaged by pointed objects such WARNING! The dust extractor contains
as nails or screwdrivers or by force applied externally. dust particles that pose a risk to
An internal short circuit may occur, causing the battery to health. Emptying and maintenance
burn, smoke, explode or overheat. procedures, including the disposal of
u When the battery is not in use, keep it away from pa- dust containers, should only be carried
per clips, coins, keys, nails, screws or other small out by professionals. Suitable protect-
metal objects that could make a connection from one ive equipment is required. Do not oper-
– To remove the battery (31), press the release button on Only store the battery within a temperature range of −20 to
the battery and pull it out of the battery bay (30). 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
– Close the battery compartment cover (18). example.
Note: Due to the filter cleaning system, closing the battery Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a
compartment cover requires the use of increased force. soft brush that is clean and dry.
A significantly reduced operating time after charging indic-
Battery Charge Indicator ates that the battery has deteriorated and must be replaced.
When the rechargeable battery is inserted, you can see the Follow the instructions on correct disposal.
state of charge of the battery on the user interface (6). When
the rechargeable battery is removed, you can see this on the Assembly
battery itself.
u Remove the battery before cleaning or performing
Battery Charge Indicator on the Dust Extractor maintenance on the dust extractor, making tool ad-
After the dust extractor is switched on, the five green LEDs justments, changing accessories or placing the dust
of the battery charge indicator (3) will light up individually extractor in storage. This safety measure prevents the
on the user interface one after another in ascending and des- dust extractor from being started accidentally.
cending order. Then the LEDs will indicate the state of
charge of the battery (31). Inserting the Main Filter (see figure B)
Battery Charge Indicator on the Rechargeable Battery The main filter (32) is a HEPA pleated filter with extremely
If the rechargeable battery is removed from dust extractor, high filtration performance for cleaning exhaust air.
its state of charge may be indicated by the green LEDs of the – Open the catches (13) and remove the top part of the va-
battery charge indicator on the battery. cuum cleaner (15).
Press the button for the battery charge indicator or to Note: When removing and setting down the top part of the
show the state of charge. dust extractor (15), make sure that the rods of the bag
If no LED lights up after pressing the button for the battery holder (33) do not bend or break.
charge indicator, then the battery is defective and must be – Place the main filter (32) over the float cage (34) and
replaced. turn it as far as it will go in the rotational direction into
Note: Not all battery types have a battery charge indicator. the filter holder (35).
Battery model GBA 18V... – Put the top part of the vacuum cleaner (15) on and close
the catches (13).
Note: Ensure that the filter is always fitted correctly. This is
particularly important when vacuuming hazardous dust.
LEDs Capacity
3× continuous green light 60−100 % Inserting/removing the plastic bag (dry
2× continuous green light 30−60 % extraction) (see figure C)
1× continuous green light 5−30 % Note: When removing and setting down the top part of the
dust extractor (15), make sure that the rods of the bag
1× flashing green light 0−5 %
holder (33) do not bend or break.
Open both catches (13) and remove the top part of the dust
Battery model ProCORE18V... extractor (15).
For dry extraction, insert a plastic bag (36) into the
container (12).
Insert the plastic bag (36) into the container (12) ➊ with the
LEDs Capacity
inlet facing upwards.
5× continuous green light 80−100 % Make sure that the plastic bag (36) touches all the inside
4× continuous green light 60−80 % walls of the container (12) ➋.
3× continuous green light 40−60 % Fold the rest of the plastic bag (36) over the edge of the con-
2× continuous green light 20−40 % tainer (12).
Put the top part of the dust extractor (15) back on ➌ and
1× continuous green light 5−20 %
close the dust extractor using the catches (13).
1× flashing green light 0−5 %
u Ensure that the dust extractor is always properly
closed.
Recommendations for Optimal Handling of the
Note: Make sure when replacing the top part of the dust
Battery extractor (15) that you do not pierce the plastic bag (36)
Protect the battery against moisture and water. with the rods of the bag holder (33).
Seal the plastic bag before you remove it. To do this, re- Place the carrying strap (38) fitted on the dust extractor
move the white strip from the plastic bag, hold the bag to- over a horizontal object (e.g. a bar) or pull the upper end of
gether at the top and use the strip to tie up the bag. the loop through a hook or eye. Click the middle snap hook
of the carrying strap into the centre fastening eye (17) of the
Fitting the Bracket for Extractor Accessories carrying handle (16).
Insert the bracket for extractor accessories (7) into the ad- Using the Carrying Strap as a Shoulder Strap
apter provided. (see figure I)
Lock the bracket for extractor accessories (7) by turning the You can use the carrying strap as a shoulder strap.
locking mechanism for the accessories bracket (8) clock- To do so, simply hang the carrying strap fitted to the dust ex-
wise. tractor over your shoulder. When doing so, make sure you
adhere to the correct carrying position shown in the figure I.
Fitting/attaching the vacuum hose
Fitting the vacuum hose (see figure D)
Pull the sealing plug (11) out of the hose adapter (10).
Operation
Attach the vacuum hose (20) to the hose adapter (10) and u Remove the battery before cleaning or performing
turn it clockwise as far as it will go. maintenance on the dust extractor, making tool ad-
justments, changing accessories or placing the dust
u Always seal the extraction connection with the sealing
extractor in storage. This safety measure prevents the
plug whenever you remove the vacuum hose. This pre-
dust extractor from being started accidentally.
vents dust from escaping.
When operating the dust extractor, ensure that the lockable
Attaching the Vacuum Hose to the Dust Extractor castors on the dust extractor are blocked to prevent the dust
(see figure E) extractor from rolling away unintentionally. Test the correct
Wrap the fitted vacuum hose (20) around the dust extractor. functioning of the castors on the relevant surface before op-
Pull the pull strap (9) down and hook it into one of the 3 eration.
grooves you can reach out of the total 15 grooves.
Start-up
Fitting the Vacuuming Accessories u Make sure you inform yourself about the applicable
The vacuum hose (20) is equipped with a clip system which regulations/laws on how to handle harmful types of
can be used to connect vacuuming accessories (dust extrac- dust in your country.
tion adapter (21), curved nozzle (22)). The dust extractor may be used for vacuuming and extract-
Fitting the extraction adapter or curved nozzle ing the following materials:
(see figure F) – Dusts with an exposure limit of ≥ 0.1 mg/m3
Fit the extraction adapter (21) or the curved nozzle (22) to The dust extractor must categorically not be used in poten-
the vacuum hose (20) until the two snap fasteners (37) on tially explosive areas.
the vacuum hose audibly click into place. u Make sure that the working area is safe.
To remove the adapter, press the snap fasteners (37) in- u Ensure that the work area is clean and tidy to minim-
wards and pull apart the components. ise the risk of tripping.
Fitting the Nozzles and Tubes u Before extraction, ensure that the battery compart-
If required, place the suction tubes (29) firmly inside one an- ment cover is securely closed.
other and then attach them firmly to the curved nozzle (22). Note: In order to comply safely with dust class M and to en-
Attach a floor nozzle (27)/(28), a crevice nozzle (25)/(26) sure a maximum application time ProCORE batteries with a
or the brush (24) firmly to the suction tube (29) or the capacity of 8 Ah or 12 Ah are recommended.
curved nozzle (22). To ensure optimum suction power, you must always fully un-
wind the vacuum hose (20).
Carrying strap u Ensure that the dust extractor is always properly
closed.
Attaching the carrying strap (see figure G)
u Do not use damaged filters (e.g. no cracks, small
u The carrying strap is only intended for carrying and at-
holes, etc.). Replace any damaged filters immedi-
taching the dust extractor!
ately.
Click the snap hooks of the carrying strap (38) into the
fastening eyes (17) of the dust extractor. Switching On and Off
To switch on the dust extractor, turn the on/off switch (14)
Hanging up the Dust Extractor using the Carrying Strap
to position 1.
(see figure H)
To switch on the Auto-Start function, turn the on/off
Only hang the dust extractor on objects that can safely sup-
port the weight of the full dust extractor. switch (14) to position . The Auto-Start function
indicator (4) lights up. The dust extractor can be started
Establishing a Connection to the Auto-Start Remote Start Remote GCT … and this Auto-Start Remote is func-
(see figure J) tional and within range, the connection to this Auto-Start Re-
To be able to use the Auto-Start function, the dust extractor mote is automatically re-established.
must be connected via Bluetooth® to an Auto-Start Establishment of a new connection (first-time connection
Remote GCT … (39). or connection to another Auto-Start Remote):
For this, the dust extractor and the Auto-Start Remote must – Press and hold the pairing button (5) on the dust ex-
be located in the immediate vicinity of one another. tractor until the statusbar (2) begins rapidly flashing blue.
If the on/off switch (14) of the dust extractor is turned to the – Then promptly press and hold the start/stop button (41)
position, the dust extractor automatically begins search- on the Auto-Start Remote (39) until the status
ing for an Auto-Start Remote GCT …. The statusbar (2) and indicator (40) on the Auto-Start Remote flashes blue
the Auto-Start function indicator (4) slowly flash blue. twice.
Reconnection to a known Auto-Start Remote:
If the dust extractor has already been connected to an Auto-
Connection successfully established: – Update of the connectivity software in the dust extractor
– The statusbar (2) and the Auto-Start function Resetting to Factory Settings (Reset)
indicator (4) on the dust extractor light up green.
If necessary, you can reset the saved settings (run-on time,
– The status indicator (40) on the Auto-Start Remote connections to the Auto-Start Remote and mobile device) as
flashes green once. well as error messages. To do so, press the pairing
Connection could not be established (after several button (5) until the statusbar (2) flashes blue four times in
minutes): intervals of 1.5 s.
– The statusbar (2) and the Auto-Start function The reset can also be initiated via the Bosch Toolbox app.
indicator (4) on the dust extractor light up yellow.
– The status indicator (40) on the Auto-Start Remote lights Dry Vacuuming
up red. u The dust extractor must not be used without a filter.
When the dust extractor is switched off, the connection to For dry extraction, the main filter (32) must be dry and a
the Auto-Start Remote GCT … is saved. After it has been plastic bag (36) must be used (see "Inserting/removing the
switched on again, the dust extractor attempts to re-estab- plastic bag (dry extraction) (see figure C)", page 23).
lish connection to the same Auto-Start Remote automatic-
ally. Extracting dust that accumulates from working power
tools (see figure K)
Connectivity functions
u There must be a sufficient air exchange rate (L) in the
Within the connectivity functions, data can be transmitted
room when the exhaust air comes back into the room.
between the dust extractor and certain mobile devices via
Be aware of the corresponding national regulations.
Bluetooth®.
Connect the extraction outlet of the power tool and the va-
System Requirements cuum hose (20) either directly or via the dust extraction ad-
Mobile device (tablet, Android 6.0 (and newer) apter (21) (see "Fitting the extraction adapter or curved
smartphone) iOS 11 (and newer) nozzle (see figure F)", page 24).
You will need to install the device-specific app before you Note when using the dust extraction adapter: When work-
can use the connectivity functions. ing with power tools that have a low air feed into the vacuum
Download the app from the corresponding app store hose (e.g. jigsaws, sanders, etc.), the false air intake (42) of
(Apple App Store, Google Play Store). the dust extraction adapter (21) must be opened.This will
Note: You will need to have a user account with the relevant improve the total output of the dust extractor and the power
app store to do this. tool. To do this, turn the ring above the false air intake (42)
until the opening is at its maximum size.
App name iOS/Android
The SDS Clean adapter (23) can be used for dust extraction
Bosch Toolbox when drilling.Make sure to observe the corresponding oper-
ating instructions when using this.
With the Auto-Start function, you can automatically switch
the dust extractor on and off with the power tool using the
Then select the MyTools or Connectivity sub-item in the Auto-Start remote (39):
app. The display of your mobile device shows you all of the – Turn the on/off switch (14) to position . The Auto-Start
subsequent steps required to connect the dust extractor to function indicator (4) lights up to indicate that the func-
the mobile device. tion is switched on.
The establishment of the connection between the dust ex- – Connect the dust extractor to the Auto-Start Remote (see
tractor and the mobile device is initiated via the app. When "Establishing a Connection to the Auto-Start Remote
the statusbar (2) on the dust extractor begins rapidly flash- (see figure J)", page 25). When fitting the Auto-Start
ing blue, confirm the establishment of the connection by Remote (39) to the power tool, observe the operating in-
pressing the pairing button (5). After the connection has structions of the Auto-Start remote.
been successfully established, the statusbar (2) lights up – To switch on the dust extractor, switch on the connected
blue for 3 s. power tool. The dust extractor will start automatically.
The following functions will be available when a connection u Make sure that the dust extractor has started after
has been established with the mobile device and authorisa- the power tool has been switched on.
tion has been successful: – To switch off the dust extractor, switch off the power
– Registration and personalisation tool. The extraction comes to an end after the set run-on
– Status check, output of warning messages time.
– General information and settings During the run-on period, the residual dust is extracted
– Management from the vacuum hose. You can determine the run-on
time using the Bosch Toolbox app.
– Setting the follow-up time for the Auto-Start function
should be cleaned to prevent any potential hazards. The – Replace the dust extractor lid (15) and close the
room/enclosure in which the dust extractor is disassembled catches (13).
should be well ventilated. Wear personal protective equip- Make sure that the catches engage firmly.
ment while carrying out maintenance. After completing
Replacing castors (see figure X N)
maintenance, the maintenance area should be cleaned.
An inspection regarding the dust extraction capability must Only use rollers as per EN 12529 (diameter of fastening pin
be carried out at least once a year by the manufacturer or 11 mm).
someone who has been trained, e.g. to check for filter dam- u Check the functionality of the castor brakes before us-
age, that the dust extractor is tight and that the control unit ing the dust extractor.
is functioning correctly. Use the brakes if you want the dust extractor to remain sta-
Class M dust extractors that have been in dirty environments tionary.
should have their exteriors, as well as all their components,
Repairing the Vacuum Hose
cleaned. Suction, wipe down and seal the outside of the dust
extractor before removing it from the danger zone. When You can cut off a section of a vacuum hose (20) that is de-
performing maintenance and repair work, all dirty parts that fective and continue to use the undamaged section.
cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such u Wear gloves when repairing the hose. This poses a risk
parts must be disposed of in impermeable bags in accord- of injury.
ance with the valid provisions for disposing of such waste. To repair the vacuum hose at the dust extractor side (see
Cleaning the container figures O−P):
Wipe the container (12) from time to time using a non-abras- – Loosen the locking ring (49) from the hose
ive off-the-shelf cleaning product and leave it to dry. connector (47) by pushing in the retaining lugs with a
screwdriver.
Cleaning/replacing filters – Pull the locking ring (49) behind the defective area ➊.
The suction power is dependent on the condition of the fil- – Unscrew the sealing sleeve (48) ➋.
ter. Therefore, the filter should be cleaned regularly.
– Cut off the vacuum hose (20) behind the defective area
Replace any damaged filters immediately. (see figure P).
– Open the catches (13) and remove the dust extractor lid
– Screw the sealing sleeve (48) back on ➌.
(15).
– Push the end of the vacuum house into the hose
– Take hold of the main filter (32) at the end piece (not at
connector (47) ➍.
the flaps). Turn it as far as it will go in the rotational direc-
– Push the locking ring (49) onto the hose connector (47)
tion and then remove it (see figure M).
until it clicks audibly into place ➎.
– If the filter is dry:
Tap the main filter (32) on the side of a suitable waste To carry out a repair at the power tool/nozzle side (see
bin. When doing so, ensure that you do not damage the figure Q):
flaps on the filter. – Unscrew the sealing sleeve (50) ➊.
To achieve maximum suction power, brush down the – Cut off the vacuum hose (20) behind the defective
flaps of the filter using a soft brush. area ➋.
or – Screw the sealing sleeve (50) back on ➌.
If the filter is wet:
Repairing the Bag Holder Attachment (see figure R)
Rinse the main filter (32) under running water and then
leave it to dry thoroughly. If the detents (43) for the bag holder (33) are damaged, the
or bag holder can also be permanently screwed to the top part
Replace the main filter (32) if it is damaged. of the dust extractor with commercially available Phillips P4
11 mm screws. If the bag holder (33) is in contact with the
– Place the main filter (32) over the float cage (34) and
spring (51), the conductivity for the electrostatic discharge
turn it as far as it will go in the rotational direction into is retained.
the filter holder (35) (see figure B).
Rectifying Errors
Problem Cause Corrective measure
Suction turbine will not switch Rechargeable (31) low on power Charge or replace battery
on.
On/off switch (14) in position, Turn on/off switch to position 1
but no Auto-Start Remote GCT … is
connected
The suction turbine switches Container (12) full Empty the container
off.
AVERTISSE- Arrêtez immédiatement l’aspira- s’échappe de l’accu peut causer des irritations ou des
teur dès que de la mousse ou de brûlures.
MENT l’eau en ressort et videz la cuve. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
L’aspirateur risque sinon d’être endommagé. fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
u ATTENTION ! Ne rangez l’aspirateur qu’en intérieur. d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
u ATTENTION ! Nettoyez régulièrement le panier du flot- interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
teur en l’essuyant avec un chiffon humide pour enle- fumées, d’exploser ou de surchauffer.
ver les saletés qui se sont agglutinées à l’extérieur. u Lorsque l’accu n’est pas utilisé, le tenir à l’écart de
Nettoyez le flotteur en secouant légèrement l’aspira- tout objet métallique (trombones, pièces de monnaie,
teur. En présence de saletés tenaces impossibles à enle- clés, clous, vis ou autres objets de petite taille) sus-
ver, adressez-vous au service réparation de Bosch Pro- ceptible de créer un court-circuit entre les contacts.
fessional. N’enlevez pas le panier du flotteur car des sale- Le court-circuitage des contacts d’un accu peut causer
tés risqueraient sinon de pénétrer dans la turbine et d’en- des brûlures ou causer un incendie.
dommager l’aspirateur. u N’utilisez l’accu que sur les produits du fabricant. Tout
u Veillez à bien aérer la zone de travail. risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
u Avant de mettre en marche l’aspirateur, assurez-vous u Ne chargez les accus qu’avec des chargeurs recom-
du bon état du tuyau d’aspiration. Laissez alors le mandés par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
tuyau d’aspiration raccordé à l’aspirateur pour éviter type d’accu bien spécifique peut provoquer un incendie
que de la poussière ne sorte involontairement. Vous lorsqu’il est utilisé pour charger d’autres accus.
risqueriez sinon d’aspirer de la poussière. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
u Ne confiez la réparation de l’aspirateur qu’à un profes- en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
sionnel qualifié utilisant seulement des pièces de re- direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
change d’origine. Ceci est indispensable pour préserver l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
la sécurité de fonctionnement de l’aspirateur. courts-circuits.
u Après une utilisation de l’aspirateur dans des zones u Arrêtez immédiatement l’aspirateur dès que de la
contenant des matières nuisibles à la santé, aspirez, poussière s’échappe et videz la cuve. L’aspirateur
essuyez ou étanchez l’extérieur de l’aspirateur avant risque sinon d’être endommagé.
de le sortir de la zone de danger. Toutes les parties de u Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur. Vous risque-
l’aspirateur sont alors considérées comme contaminées. riez d’endommager l’aspirateur.
Vous devez prendre toutes les mesures qui s’imposent u N’utilisez pas l’aspirateur en le portant en bandou-
pour éviter toute dissémination des matières nuisibles à lière. Vous pourriez rester accroché quelque part et chu-
la santé. ter.
AVERTISSE- L’aspirateur contient des pous- u N'utilisez la sangle de transport qu'avec l'aspirateur.
sières nuisibles à la santé. Confiez
MENT son vidage, son entretien et le re-
u Ne confiez pas le nettoyage et l’entretien de l’aspira-
teur à des enfants sans surveillance.
trait du bac collecteur de poussière à un professionnel
Le nom Bluetooth® et les logos Bluetooth ® sont des
qualifié. Le port d’équipements de protection appropriés
marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc.
est obligatoire. N’utilisez l’aspirateur qu’avec le système
Toute utilisation de ce nom/ces logos Robert Bosch
de filtration complet et bien en place. Vous mettriez sinon
Power Tools GmbH s’effectue sous licence.
votre santé en danger.
u Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer. Toute pénétration d’eau à l’inté- Symboles
rieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
risque de choc électrique. tion de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. leur signification. Une bonne connaissance des symboles
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non vous permettra d’utiliser l’aspirateur au mieux et en toute sé-
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu curité.
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un Symboles et leur signification
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement
ner des irritations des voies respiratoires.
toutes les instructions et consignes de
u En cas d’utilisation inappropriée ou de défectuosité de sécurité. Le non-respect des instructions
l’accu, du liquide inflammable peut suinter de l’accu. et consignes de sécurité peut provoquer
Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact un choc électrique, un incendie et/ou en-
accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le liquide traîner de graves blessures.
entre en contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin dans les meilleurs délais. Le liquide qui
(42) Prise d’air de l’adaptateur d’aspiration Aspirateur eau et poussière GAS 18V‑12 MC
(43) Crantages pour support de sac sans fil
(44) Flotteur Accus recommandés pour des ProCORE18V…
(45) Roue performances maximales ≥ 8 Ah
(46) Logement de roue Chargeurs recommandés GAL 18…
GAX 18…
(47) Tubulure de tuyau GAL 36…
(48) Manchon d’étanchéité à l’extrémité du tuyau côté as- Transmission de données
pirateur
Bluetooth® Bluetooth® 4.2
(49) Bague de blocage
(Low Energy)E)
(50) Manchon d’étanchéité à l’extrémité du tuyau côté
Plage de fréquences de fonc- MHz 2 402−2 480
outil électroportatif/suceur
tionnement
(51) Lame ressort pour évacuation des décharges élec-
Puissance d’émission maxi mW <1
trostatiques
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris Rapport signal/bruit s 8
dans la fourniture. Vous trouverez l’ensemble des acces- Portée maximale du signalF) m 30
soires dans notre gamme d’accessoires.
A) Mesuré à 20−25 °C avec accu ProCORE18V 8.0Ah.
Caractéristiques techniques B) Mesurée avec le flexible d’aspiration (20) et le suceur
coudé (22)
Aspirateur eau et poussière GAS 18V‑12 MC C) Dépend de l’accu utilisé
sans fil D) Performances réduites à des températures < 0 °C
Référence 3 601 JK2 0.. E) Les périphériques mobiles (smartphones, tablettes) doivent
être compatibles avec la technologie Bluetooth® Low Energy
Tension V 18 (version 4.2) et prendre en charge le profil GAP (Generic Ac-
Puissance absorbée nominale W 400 cess Profile).
F) La portée peut varier sensiblement selon les conditions exté-
Contenance (brute) de la cuve l 12 rieures et le type de périphérique mobile utilisé. Dans une pièce
Contenance nette (matières l 8 fermée et à travers des barrières métalliques (par exemple, pa-
rois murales, étagères, coffres, etc.), la portée du Bluetooth®
sèches) peut se trouver fortement réduite.
Contenance nette (liquides) l 6 Les valeurs peuvent varier selon le produit, les conditions d’utilisation
et les conditions ambiantes. Pour plus d’informations, rendez-vous
Dépression maxiA) sur www.bosch-professional.com/wac.
– AspirateurB) mbar 140
hPa 140 Informations sur le niveau sonore/les vibrations
– Turbine mbar 170 Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément
hPa 170 à EN 60335‑2‑69.
Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique de l'aspi-
Débit maxiA)
rateur est de 79 dB(A). Incertitude K = 2 dB. Le niveau so-
– AspirateurB) l/s 23 nore peut dépasser les valeurs indiquées pendant l’utilisa-
m³/h 82,8 tion de l’outil. Portez un casque antibruit !
– Turbine l/s 30 Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
m³/h 108 trois axes) et incertitude K conformément
Autonomie par charge d'accu min/Ah 2,5 à EN 60335‑2‑69 :
Classe de filtration M ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
thium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient Batterie de type ProCORE18V...
pleinement performants, chargez-les complètement avant
leur première utilisation.
Ouvrez les deux pattes de fermeture (13) et retirez la partie Montage des suceurs et des tubes
supérieure de l’aspirateur (15). Emboîtez en cas de besoin les tubes d’aspiration (29) l’un
Pour l’aspiration de matières sèches, insérez un sac dans l’autre puis dans le coude d’aspiration (22).
plastique (36) dans la cuve (12). Emboîtez un suceur pour sols (27)/(28), un suceur
Insérez le sac plastique (36) dans la cuve (12) avec l’ouver- droit (25)/(26) ou la brosse (24) sur le tube
ture de remplissage orientée vers le haut ➊. d’aspiration (29) ou le coude d’aspiration (22).
Faites en sorte que le sac plastique (36) épouse bien tout
l’intérieur de la cuve (12) ➋. Bandoulière
Rabattez le reste du sac plastique (36) au-dessus du bord de Fixation de la bandoulière (voir figure G)
la cuve (12). u La bandoulière n’est conçue que pour transporter l’as-
Remettez en place la partie supérieure de pirateur et le fixer à un objet horizontal !
l’aspirateur (15) ➌ et fermez les pattes de fermeture (13). Clipsez les mousquetons de la bandoulière (38) dans les
u Assurez-vous que l’aspirateur est hermétiquement œillets de fixation (17) de l’aspirateur.
fermé.
Accrochage de la bandoulière (voir figure H)
Remarque : Lors de la mise en place de la partie supérieure
Ne suspendez l’aspirateur qu’à des objets pouvant supporter
de l’aspirateur (15), veillez à ne pas percer le sac plastique
le poids de l’aspirateur plein.
(36) avec les tiges du support de sac (33).
Placez la bandoulière (38) fixée à l’aspirateur autour d’un
Fermez le sac plastique avant de le retirer. Retirez pour cela
objet horizontal (p. ex. une barre) ou fixez l’extrémité supé-
le lien blanc du sac plastique, tirez les bords du sac vers le
rieure de la boucle à un crochet ou un anneau. Clipsez le
haut et fermez le sac en faisant un nœud avec le lien.
mousqueton de la bandoulière au niveau de l’évidement
médian (17) de la poignée de transport (16).
Montage du support d’accessoire d’aspiration
Insérez le support d’accessoire d’aspiration (7) dans le loge- Utilisation de la bandoulière pour le transport
ment prévu à cet effet. (voir figure I)
Bloquez le support d’accessoire d’aspiration (7) en tournant Vous pouvez utiliser la bandoulière pour le transport.
le bouton de blocage (8) dans le sens horaire. Positionnez pour cela la bandoulière sur l’épaule. Respectez
pour le transport la position indiquée sur la figure I.
Montage/fixation du tuyau d’aspiration
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure D) Utilisation
Retirez l’obturateur (11) du raccord d’aspiration (10). u Retirez l’accu avant de nettoyer l’aspirateur, d’effec-
Emboîtez le tuyau d’aspiration (20) sur le raccord (10) et tuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ran-
tournez-le à fond dans le sens horaire. ger l’aspirateur. Cette mesure de précaution prévient
u Replacez toujours l’obturateur sur le raccord d’aspira- toute mise en marche intempestive de l’aspirateur.
tion lorsque vous retirez le tuyau d’aspiration. Vous Lors de l’utilisation de l’aspirateur, veillez à ce que les roues
évitez ainsi que de la poussière sorte par l’orifice. pivotantes soient bloquées pour exclure toute mise en mou-
vement non voulue de l’aspirateur. Testez le bon fonctionne-
Fixation du tuyau d’aspiration autour de l’aspirateur
ment du blocage des roues avant de mettre en marche l’aspi-
(voir figure E)
rateur.
Enroulez le tuyau d’aspiration (20) monté autour de l’aspira-
teur. Tirez la sangle (9) vers le bas et accrochez-la au niveau Mise en marche
de l’une des 3 évidements (il y a au total 15 évidements sur
u Informez-vous sur les directives/lois en vigueur dans
le pourtour).
votre pays concernant l’exposition aux poussières no-
Montage des accessoires d’aspiration cives à la santé.
L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matières sui-
Le tuyau d’aspiration (20) est pourvu d’un système de clip-
vantes :
sage permettant le raccordement des accessoires d’aspira-
tion (adaptateur d’aspiration (21), coude d’aspiration (22)). – Poussières avec une valeur limite d’exposition ≥ 0,1 mg/
m3
Montage de l’adaptateur d’aspiration ou du coude N’utilisez jamais l’aspirateur dans des pièces ou locaux pré-
d’aspiration (voir figure F) sentant des risques d’explosion.
Emboîtez l’adaptateur d’aspiration (21) ou le coude u Assurez-vous que l’environnement de travail soit sûr.
d’aspiration (22) sur le tuyau d’aspiration (20), jusqu’à ce
u Veillez à bien ranger l’espace de travail avant d’utili-
que les deux boutons pression (37) du tuyau d’aspiration
ser l’aspirateur afin de ne pas trébucher.
s’enclenchent de manière audible.
u Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous que le cou-
Pour retirer l’accessoire, appuyez sur les boutons-
pressions (37) vers l’intérieur et tirez. vercle du compartiment d’accu est correctement fer-
mé.
Remarque : Pour respecter avec certitude la classe de filtra- Pour activer le démarrage automatique, tournez l’interrup-
tion M et avoir une autonomie maximale, il est recommandé teur Marche/Arrêt (14) dans la position . L’affichage Dé-
d’utiliser des batteries ProCORE d’une capacité de 8 Ah ou marrage automatique (4) s’allume sur l’écran de contrôle.
12 Ah. L’aspirateur démarre alors automatiquement quand il est
Pour disposer de la capacité d’aspiration maximale, déroulez connecté à un outil électroportatif via un module
toujours complètement le tuyau d’aspiration (20) de la par- émetteur GCT ….
tie supérieure de l’aspirateur . Pour arrêter l’aspirateur, tournez l’interrupteur Marche/
u Assurez-vous que l’aspirateur est hermétiquement Arrêt (14) dans la position 0.
fermé.
u Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis- Écran de contrôle
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre L’écran de contrôle (6) sert à:
s’il est endommagé. – afficher l’état de l’aspirateur
Mise en marche/arrêt – établir une connexion avec un module
Pour mettre en marche l’aspirateur, tournez l’interrupteur émetteur GCT … (39)
Marche/Arrêt (14) dans la position 1. – établir une connexion avec un appareil mobile
Affichages d’état
Établissement d’une connexion avec le module émetteur Remarque : Pour ce faire, vous devez disposer d’un compte
(voir figure J) utilisateur donnant accès à la plateforme de téléchargement.
Pour pouvoir utiliser le démarrage automatique, l’aspirateur Nom de l’application mo- iOS / Android
doit être connecté via Bluetooth® avec un module bile
émetteur GCT … (39).
Bosch Toolbox
L’aspirateur et le module émetteur doivent se trouver à
proximité l’un de l’autre.
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt (14) de l’aspirateur est
placé en position , l’aspirateur se met automatiquement à
chercher un module émetteur GCT …. La barre d’état (2) et Sélectionnez ensuite dans l’application le sous-menu My-
l’affichage Démarrage automatique (4) clignotent en bleu à Tools ou Connectivité. Sur l’écran de votre appareil mobile
un rythme lent. (smartphone, tablette) sont alors indiquées toutes les
Rétablissement d’une connexion avec un module émet- étapes à suivre pour connecter l’aspirateur à l’appareil mo-
teur connu : bile.
Si l’aspirateur a déjà été connecté au moins une fois à un mo- L’établissement de la connexion entre aspirateur et appareil
dule émetteur GCT … et que ce module émetteur est opéra- mobile doit être initié depuis l’application. Une fois que la
tionnel et à portée, la connexion avec ce module émetteur barre d’état (2) clignote en bleu à un rythme rapide sur l’as-
est rétablie automatiquement. pirateur, confirmez la volonté d’établir la connexion en ac-
tionnant la touche Appairage (5). Une fois que la connexion
Nouvel établissement d’une connexion (première
est établie, la barre d’état (2) s’allume en bleu pendant 3 s.
connexion ou connexion avec un autre module émetteur) :
– Actionnez la touche Appairage (5) de l’aspirateur jusqu’à Une fois que la connexion avec l’appareil mobile a été établie
ce que la barre d’état (2) clignote en bleu à un rythme ra- et validée, les fonctions suivantes sont disponibles :
pide. – Enregistrement et personnalisation
– Actionnez sans tarder la touche Marche/Arrêt (41) du – Vérification d’état, émission d’avertissements
module émetteur (39) jusqu’à ce que la LED d’état (40) – Informations générales et réglages
du module émetteur clignote 2 fois en bleu. – Gestion
Établissement de la connexion concluante : – Réglage de la durée de post-fonctionnement pour le dé-
– La barre d’état (2) et l’affichage Démarrage marrage automatique
automatique (4) s’allument en vert sur l’aspirateur. – Mise à jour du logiciel de connectivité sur l’aspirateur
– La LED d’état (40) du module émetteur clignote 1 fois en Réinitialisation aux valeurs usine (reset)
vert.
Vous pouvez en cas de besoin réinitialiser les réglages enre-
Établissement d’une connexion impossible (après plu- gistrés (durée de post-fonctionnement, connexions vers le
sieurs minutes) : module émetteur et l’appareil mobile) et les messages de dé-
– La barre d’état (2) et l’affichage Démarrage faut. Actionnez pour cela la touche Appairage (5) jusqu’à ce
automatique (4) s’allument en jaune sur l’aspirateur. que la barre d’état (2) clignote 4 fois en bleu à 1,5 s d’inter-
– La LED d’état (40) du module émetteur s’allume en valle.
rouge. Le reset peut aussi être initié à partir de l’application Bosch
À la mise à l’arrêt de l’aspirateur, la connexion avec le mo- Toolbox.
dule émetteur GCT … est enregistrée. À la remise en marche
de l’aspirateur, celui-ci essaie automatiquement de rétablir Aspiration à sec
la connexion avec le même module émetteur. u L’aspirateur ne doit pas être utilisé sans filtre.
Fonctions de connectivité Pour l’aspiration de matières sèches, le filtre principal (32)
Les fonctions de connectivité permettent notamment la doit être sec et un sac plastique (36) doit avoir été inséré
transmission de données par Bluetooth® entre l’aspirateur et (voir « Mise en place/retrait d’un sac plastique (aspiration de
certains appareils mobiles. matières sèches) (voir figure C) », Page 34).
Prérequis système Aspiration des poussières produites par les outils
Appareil mobile (tablette, Android 6.0 (ou version ulté- électroportatifs pendant leur utilisation (voir figure K)
smartphone) rieure) u Au cas où l’air sortant de l’appareil est directement re-
iOS 11 (ou version ultérieure) jeté dans la pièce, il est impératif de veiller à un taux
de renouvellement d’air suffisant (L) dans la pièce.
Pour pouvoir utiliser les fonctions de connectivité, vous de-
vez d’abord installer l’application mobile dédiée conçue pour Respectez les réglementations nationales en vigueur.
votre appareil mobile (Android ou iOS). Reliez le tuyau d’aspiration (20) directement au raccord
Téléchargez l’application sur la plateforme correspondante d’aspiration de l’outil électroportatif ou en intercalant l’adap-
(Apple App Store ou Google Play Store). tateur d’aspiration (21) (voir « Montage de l’adaptateur d’as-
piration ou du coude d’aspiration (voir figure F) », Page 35).
Remarque en cas d’utilisation de l’adaptateur d’aspira- – Débranchez le tuyau d’aspiration (20) de l’aspirateur.
tion : Lors d’une utilisation avec des outils électroportatifs Si l’alarme de débit d’air cesse alors, vérifiez si tuyau
caractérisés par une faible arrivée d’air dans le tuyau d’aspi- d’aspiration (20) ne fait pas de coude et supprimez les ré-
ration (scies sauteuses, ponceuses, etc.), il convient d’ouvrir sidus d’aspiration présents à l’intérieur du tuyau ou du su-
l’ouverture de prise d’air (42) de l’adaptateur ceur monté.
d’aspiration (21). Cela améliore les performances d’aspira- – Activez le nettoyage de filtre manuel (voir « Nettoyage de
tion de l’aspirateur et de l’outil électroportatif. Pour cela, filtre manuel », Page 38).
tournez la bague recouvrant l’ouverture de prise d’air (42) – Nettoyez le filtre principal (32) (voir « Nettoyage/rempla-
jusqu’à obtenir l’ouverture maximale. cement du filtre », Page 39).
Pour aspirer des poussières de perçage, vous pouvez utiliser – Remplacez le filtre principal (32).
l’adaptateur SDS Clean (23).Observez ce faisant les indica-
Si le problème persiste, adressez-vous à un point de service
tions de sa notice d’utilisation. après-vente Bosch agréé.
Le démarrage automatique permet de mettre en marche et
Nettoyage de filtre manuel
d’arrêter automatiquement l’aspirateur à partir de l’outil
électroportatif par le biais du module émetteur (39) : u Ne procédez au nettoyage du filtre que quand l’aspira-
– Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (14) dans la position teur et la turbine sont à l’arrêt.
. L’allumage de l’affichage Démarrage automatique (4) Activez le nettoyage du filtre chaque fois que la capacité
indique que la fonction est activée. d’aspiration n’est plus suffisante.
– Connectez l’aspirateur au module émetteur (voir « Établis- La fréquence de nettoyage recommandée du filtre dépend
sement d’une connexion avec le module émetteur de la nature des poussières aspirées et de la quantité de
(voir figure J) », Page 37). Pour le montage du module poussière aspirée. Une utilisation régulière permet à l’aspira-
émetteur (39) sur l’outil électroportatif, observez les indi- teur de rester performant plus longtemps.
cations de la notice d’utilisation du module émetteur. Pour le nettoyage du filtre, ouvrez et fermez le couvercle du
compartiment d’accu (18). Le filtre entre alors en vibrations.
– Pour mettre en marche l’aspirateur, mettez en marche
Pour améliorer le nettoyage, ouvrez et fermez plusieurs fois
l’outil électroportatif connecté. L’aspirateur s’active auto-
le couvercle (jusqu’à 3 fois).
matiquement.
Ce QR code donne accès à une vidéo sur le net-
u Assurez-vous qu’après la mise en marche de l’outil
toyage de filtre manuel.
électroportatif l’aspirateur se met lui aussi en marche.
– Pour arrêter l’aspirateur, éteignez l’outil électroportatif.
L’aspiration cesse au terme de la durée de post-fonction-
nement réglée. Décharge électrostatique
Durant la durée de post-fonctionnement, les poussières Lors de l’aspiration, les frottements de la poussière aspirée
encore présentes dans le tuyau d’aspiration sont aspi- contre les parois du tuyau d’aspiration et de l’accessoire gé-
rées. La durée de post-fonctionnement peut être réglée à nèrent des charges électrostatiques pouvant donner lieu à
partir de l’application Bosch Toolbox. des décharges électrostatiques plus ou moins gênantes pour
Alarme de débit d’air l’utilisateur (dépend des conditions environnantes et de la
sensibilité corporelle de chacun).
L’alarme de débit d’air se déclenche automatiquement dès
que le débit d’air devient inférieur au débit minimal stipulé Cet aspirateur est doté de série d’un tuyau d’aspiration
par la norme. Après le déclenchement de l’alarme de débit conducteur d’électricité (20). Ce tuyau d’aspiration (20) est
d’air, l’affichage Débit d’air (1) clignote en jaune, la barre relié électriquement au support de sac (33) via le raccord
d’état (2) s’allume en jaune et un signal sonore retentit. d’aspiration (10). Quand le tuyau d’aspiration (20) est en
contact avec le sol, les charges électrostatiques sont éva-
Arrêtez l’aspirateur et supprimez la cause du déclenchement
cuées.
de l’alarme.
Après chacune des étapes énumérées ci-après, mettez en Aspiration de liquides
marche l’aspirateur pour vérifier si l’alarme de débit d’air est
u N’utilisez pas cet aspirateur pour aspirer des liquides
toujours active. Si c’est le cas, arrêtez l’aspirateur et passez
inflammables ou explosifs, tels que essence, huiles,
à l’étape suivante. Procédez comme suit :
alcool, solvants. N’aspirez pas de poussières très
– Vérifiez si le débit d’air est suffisant au niveau de l’outil
électroportatif raccordé. chaudes, incandescentes ou explosives. N’utilisez pas
Ouvrez complètement l’ouverture de prise d’air (42) de l’aspirateur dans des locaux à atmosphère explosive.
l’adaptateur d’aspiration (21) ou de l’outil électroportatif. Les poussières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflam-
mer ou d’exploser.
– Vérifiez le niveau de charge de l’accu.
u L’aspirateur ne doit pas être utilisé sans filtre.
Si le niveau de charge est faible, rechargez l’accu ou chan-
gez d’accu. Remarque : Lors du retrait de la partie supérieure de
– Contrôlez le remplissage du sac plastique (36). l’aspirateur (15), veillez à ne pas casser ou plier les tiges du
S’il est plein, remplacez-le. support de sac (33).
Dépannage
Problème Cause Remède
La turbine d’aspiration ne Niveau de charge de l’accu (31) Changez d’accu ou rechargez-le
fonctionne pas. trop bas
Interrupteur Marche/Arrêt (14) Placez l’interrupteur Marche/Arrêt dans la position 1
dans la position mais aucun mo-
dule émetteur GCT … connecté
La turbine d’aspiration s’ar- La cuve (12) est pleine Videz la cuve
rête.
La turbine d’aspiration ne Un reset est nécessaire Arrêtez l’aspirateur, retirez l’accu (31), attendez 5 s, ré-
fonctionne plus après le vi- insérez l’accu et mettez en marche l’aspirateur
dage de la cuve.
L’aspirateur s’arrête trop tard La durée de post-fonctionnement Réduisez la durée de post-fonctionnement dans l’applica-
quand le démarrage automa- réglée est trop longue tion Bosch Toolbox (durée minimale : 6 s)
tique est actif.
Le pouvoir aspirant diminue. Le sac plastique (36) est plein Remplacez le sac plastique
Suceur, tube d’aspiration (29) ou Débouchez la buse d’aspiration, le tube d’aspiration ou le
tuyau d’aspiration (20) colmaté/ tuyau d’aspiration
obturé
Filtre principal (32) encrassé ou Effectuez un nettoyage de filtre manuel, nettoyez ou rem-
défectueux placez le filtre principal
Filtre principal (32) pas enclenché Emboîtez correctement le filtre principal
correctement dans le support de
filtre (35)
La partie supérieure de l’aspirateur Corrigez la position de la partie supérieure de l’aspirateur
(15) n’est pas bien en place et verrouillez les pattes de fermeture (13)
Rejet de poussières lors de Filtre principal (32) mal monté Vérifiez si le filtre principal est bien en place
l’aspiration de matières Filtre principal (32) défectueux Remplacez le filtre principal
sèches
Rejet d’eau lors de l’aspiration Flotteur (44) est bloqué Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage et vi-
de liquides dez à temps la cuve (12)
Essuyez le panier du flotteur avec un chiffon humide, net-
toyez le flotteur en secouant légèrement l’aspirateur
En cas de fort encrassement du flotteur et de son panier,
adressez-vous à un point de service après-vente Bosch
agréé.
L’alerte de température s’est Surchauffe de l’accu (31) ou du Arrêtez l’aspirateur, retirez l’accu, attendez que l’accu et
déclenchée (allumage en moteur l’aspirateur refroidissent
rouge de la barre d’état (2))
L’alarme de débit d’air s’est Suivez les instructions du chapitre (voir « Alarme de dé-
déclenchée bit d’air », Page 38).
Service après-vente et conseil utilisateurs Lors d’une expédition par un tiers (par ex. transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
expert en transport de matières dangereuses.
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo- magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro- cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
duits et leurs accessoires. ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé- Élimination des déchets
rence à 10 chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit. Prière de rapporter l’aspirateur, les accus et les
emballages dans un Centre de recyclage res-
France pectueux de l’environnement.
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de Ne jetez pas l’aspirateur ou les accus/piles avec
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet les ordures ménagères !
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Seulement pour les pays de l’UE :
Bosch Outillage Electroportatif Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela-
Tel. : 09 70 82 12 26 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap- tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
pel local) (DEEE) et sa transposition dans le droit national français, les
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com aspirateurs devenus inutilisables et conformément à la di-
Vous êtes un revendeur, contactez : rective 2006/66/CE les piles/accus défectueux ou usagés
Robert Bosch (France) S.A.S. doivent être mis de côté et rapportés dans un centre de col-
Service Après-Vente Electroportatif lecte et de recyclage respectueux de l’environnement.
126, rue de Stalingrad En cas de non-respect des consignes d’élimination, les dé-
93705 DRANCY Cédex chets d’équipements électriques et électroniques peuvent
Tel. : (01) 43119006 avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des
E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com personnes du fait des substances dangereuses qu’ils
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente contiennent.
sous : Accus/piles :
www.bosch-pt.com/serviceaddresses Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
Transport
pitre Transport (voir « Transport », Page 41).
Les accus Lithium-ion recommandés sont soumis à la régle-
mentation relative au transport de matières dangereuses.
Pour le transport sur route par l’utilisateur, aucune autre me-
sure n’a besoin d’être prise.
Valable uniquement pour la France : u No utilice la aspiradora para aspirar líquidos inflama-
bles o explosivos, como gasolina, aceite, alcohol o di-
solventes. No aspire polvos calientes, ardientes o ex-
plosivos. No opere la aspiradora en ámbitos con riesgo
de explosión. El material en polvo, los vapores o los líqui-
dos pueden incendiarse o explotar.
ADVERTEN- Apague inmediatamente el aspira-
dor, tan pronto como se escape la
CIA espuma o el agua y vacíe el reci-
piente. En caso contrario podría dañarse el aspirador.
u ¡ATENCIÓN! El aspirador solo debe guardarse en espa-
Español cios interiores.
u ¡ATENCIÓN! Limpie con regularidad la cesta del flota-
Indicaciones de seguridad para dor eliminando la suciedad externa con un paño húme-
do. Limpie el flotador agitando suavemente el aspira-
aspiradores dor. En caso de suciedades más graves que no se dejen
Lea íntegramente estas indicaciones de se- solucionar de este modo, póngase en contacto con el ser-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser- vicio de reparación profesional de Bosch. No retire la ces-
vación de las indicaciones de seguridad y de ta del flotador, ya que de lo contrario podrían entrar im-
las instrucciones pueden causar descargas purezas más gruesas en la turbina y dañar el aspirador.
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. u Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio- u Antes de la puesta en servicio, verifique el perfecto
nes para futuras consultas. estado de la manguera de aspiración. Al hacerlo, deje
montada la manguera de aspiración en el aspirador
u Este aspirador no está previsto pa- para que el polvo no se escape involuntariamente. En
ra la utilización por niños y perso- caso contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
u Sólo deje reparar el aspirador por personal técnico ca-
nas con limitadas capacidades físi- lificado y sólo con repuestos originales. Con ello se
cas, sensoriales o intelectuales o mantiene la seguridad del aspirador.
u Si el aspirador se ha utilizado en zonas con sustancias
con falta de experiencia y conoci- peligrosas para la salud, entonces aspire, limpie o se-
mientos. En caso contrario, existe el lle el exterior del aspirador antes de sacarlo de la zona
peligrosa. Todas las piezas del aspirador se consideran
peligro de un manejo erróneo y lesio- contaminadas y debe tomar las medidas adecuadas para
nes. garantizar que no se propaguen las sustancias peligrosas
para la salud.
u Vigile los niños. Así se asegura, que
ADVERTEN- El aspirador contiene polvo noci-
los niños no jueguen con el aspira- CIA vo. Deje que las operaciones de va-
ciado y mantenimiento, incluida la
dor. extracción de los colectores de polvo, se lleven a cabo
u Observe todas las normas de seguridad relativas a los sólo por personal calificado. Se requiere un equipo de
materiales que se van a aspirar. protección apropiado. No opere el aspirador sin el siste-
ADVERTEN- No aspire nunca sustancias que ma de filtro completo y correctamente colocado. De lo
contienen asbesto. El amianto es contrario ello podría afectar a su salud.
CIA cancerígeno. u No limpie el aspirador con un chorro de agua directo.
ADVERTEN- Utilice el aspirador solamente si ha Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra agua
recibido suficiente información pa- en la parte superior del aspirador.
CIA ra el uso del aspirador, sobre las u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
sustancias que deben ser absorbidas y para su elimina- tocircuito.
ción segura. Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de u En caso de daño y uso inapropiado del acumulador
un manejo incorrecto y lesión. pueden emanar vapores. El acumulador se puede que-
ADVERTEN- El aspirador es adecuado para as- mar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
pirar sustancias secas y con medi- fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores
CIA das adecuadas también para aspi- pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
rar líquidos. La penetración de líquidos aumenta el riesgo u En el caso de una aplicación incorrecta o con un acu-
de una descarga eléctrica. mulador dañado puede salir líquido inflamable del
Batería del aspirador en húmedo y GAS 18V‑12 MC acumulador, cargue completamente el acumulador antes de
seco su primer uso.
Cargadores recomendados GAL 18…
Colocar y retirar el acumulador (ver figura A)
GAX 18…
GAL 36… u Coloque el acumulador sin ejercer fuerza. El acumula-
dor se ha construido de tal manera, que sólo se puede in-
Transmisión de datos
troducir en la posición correcta en el aspirador.
Bluetooth® Bluetooth® 4.2 u Mantenga siempre limpio y seco el alojamiento y el com-
(Low Energy)E) partimiento del acumulador para trabajar con eficacia y
Margen de frecuencias de fun- MHz 2402−2480 seguridad.
cionamiento – Presione la tecla de desenclavamiento (19) para abrir la
Potencia de emisión máx. mW <1 tapa del compartimiento del acumulador (18).
Distancia de señal s 8 – Desplace el acumulador (31) en el alojamiento del acu-
mulador (30), hasta que encastre de forma audible.
Máximo alcance de señalF) m 30
A) Medido a 20−25 °C con acumulador ProCORE18V 8.0Ah.
– Para extraer el acumulador (31) presione la tecla de de-
senclavamiento en el acumulador y retírelo del alojamien-
B) medido con manguera de aspiración (20) y boquilla
encorvada (22) to (30).
C) depende de la batería utilizada – Cierre la tapa del compartimiento del acumulador (18).
D) Potencia limitada a temperaturas < 0 °C Indicación: Debido al sistema de limpieza del filtro, el cierre
E) Los dispositivos móviles deben ser compatibles con aparatos de la tapa del compartimento del acumulador requiere más
Bluetooth®-Low-Energy (versión 4.2) y asistir el Generic Access esfuerzo.
Profile (GAP).
F) El alcance puede variar fuertemente según las condiciones exte- Indicador del estado de carga del acumulador
riores, inclusive el receptor utilizado. En el interior de espacios
cerrados y por barreras metálicas (p. ej. paredes, estanterías, Con el acumulador colocado, el estado de carga del acumu-
maletas, etc.), el alcance del Bluetooth® puede ser menor. lador lo puede ver en la interfaz de usuario (6) y, con el acu-
Los valores pueden variar dependiendo del producto y están sujetos a mulador desmontado, lo puede ver en el propio acumulador.
la aplicación y a las condiciones medioambientales. Más información
en www.bosch-professional.com/wac. Indicador del estado de carga del acumulador en el
aspirador
Información sobre ruidos y vibraciones Después de conectar el aspirador, los 5 LEDs verdes en el in-
Valores de emisión de ruidos determinados dicador de estado de carga del acumulador (3) en la interfaz
según EN 60335‑2‑69. de usuario se encienden un por uno de modo ascendente y
El nivel de presión acústica valorado con A del aspirador as- descendente. A continuación, los LEDs muestran el estado
ciende típicamente a menos de 79 dB(A). Inseguridad de carga del acumulador (31).
K = 2 dB. El nivel de ruidos durante el trabajo puede sobre- Indicador del estado de carga del acumulador en el
pasar los valores indicados. ¡Utilice protección para los oí- acumulador
dos!
Si se retira el acumulador del aspirador, se puede ver el esta-
Valores totales de vibración ah (suma vectorial de tres direc- do de carga a través de los LEDs verdes del indicador del es-
ciones) e inseguridad K determinada tado de carga del acumulador.
según EN 60335‑2‑69:
Presione la tecla del indicador de estado de carga o ,
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
para indicar el estado de carga.
Si tras presionar la tecla del indicador de estado de carga no
Acumulador se enciende ningún LED, significa que el acumulador está
Bosch también vende aspiradores sin acumulador. En el em- defectuoso y debe sustituirse.
balaje puede ver si se incluye un acumulador en el volumen Indicación: No cada tipo de acumulador dispone de un indi-
de suministro de su aspirador. cador de estado de carga.
Tipo de acumulador GBA 18V...
Carga del acumulador
u Utilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de io- LEDs Capacidad
nes de litio empleados en su aspirador. Luz permanente 3× verde 60−100 %
Indicación: Los acumuladores de iones de litio se entregan Luz permanente 2× verde 30−60 %
parcialmente cargados debido a la normativa de transporte
internacional. Con el fin de obtener la plena potencia del Luz permanente 1× verde 5−30 %
Luz intermitente 1× verde 0−5 %
Montar los accesorios de aspiración Durante el funcionamiento del aspirador, asegúrese de que
los rodillos de bloqueo del aspirador estén bloqueados para
La manguera de aspiración (20) está equipada con un siste-
protegerlo de un desplazamiento involuntario. Pruebe la fun-
ma de clip, con el cual se pueden empalmar los accesorios
ción de los rodillos antes del uso con la superficie respecti-
de aspiración (adaptador para aspiración (21), boquilla en-
va.
corvada (22)).
Montar el adaptador para aspiración o la boquilla Puesta en marcha
encorvada (ver figura F) u Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes
Coloque el adaptador para aspiración (21) o la boquilla en su país relativas a la manipulación de materiales en
encorvada (22) sobre la manguera de aspiración (20), hasta polvo nocivos para la salud.
que encastren perceptiblemente los dos botones de El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materia-
presión (37) de la manguera de aspiración. les siguientes:
Para el desmontaje, oprima los botones de presión (37) ha- – Polvos con un valor límite de exposición ≥ 0,1 mg/m3
cia el interior y separe los componentes. En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con
Montar las boquillas y los tubos peligro de explosión.
En caso de necesidad, inserte los tubos de aspiración (29) u Preste atención a un entorno de trabajo seguro.
firmemente uno dentro del otro y luego también firmemente u Preste atención a una zona de trabajo limpia y ordena-
sobre la boquilla encorvada (22). da respecto al peligro de tropezón.
Coloque la boquilla para suelo (27)/(28), la boquilla para u Asegúrese antes de realizar la aspiración, que la tapa
ranuras (25)/(26) o el cepillo (24) firmemente sobre el tubo del compartimiento del acumulador esté correctamen-
de aspiración (29) o la boquilla encorvada (22). te cerrada.
Indicación: Para un cumplimiento seguro de la clase de pol-
Correa de transporte vo M y el máximo tiempo de funcionamiento, se recomien-
Fijar la correa de transporte (ver figura G) dan acumuladores ProCORE con una capacidad de 8 Ah o
u ¡La correa de transporte sólo sirve para transportar y 12 Ah.
fijar el aspirador! A fin de garantizar una potencia óptima de aspiración, debe
Inserte los ganchos de mosquetón de la correa de desenrollar siempre completamente la manguera de aspira-
transporte (38) en los ojales de fijación (17) del aspirador. ción (20).
u Preste atención a que el aspirador esté siempre bien
Colgar el aspirador con la correa de transporte
cerrado.
(ver figura H)
u Use sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
Cuelgue el aspirador sólo en objetos que puedan soportar
pequeños, etc.). Cambie inmediatamente un filtro da-
con seguridad el peso del aspirador completo.
ñado.
Coloque la correa de transporte montada (38) en el aspira-
dor sobre un objeto horizontal (p. ej. una barra) o pase el ex- Conexión/desconexión
tremo superior del lazo por un gancho o un ojete. Enganche Para conectar el aspirador, gire el interruptor de conexión/
el gancho de mosquetón central de la correa de transporte desconexión (14) a la posición 1.
en el ojete central (17) del asa de transporte (16). Para conectar la función de arranque automático gire el
Utiliza la correa de transporte como correa para el interruptor de conexión/desconexión (14) a la posición .
hombro (ver figura I) El indicador de la función de arranque automático (4) se ilu-
Puede utilizar la correa de transporte como correa para el mina. El aspirador puede ponerse en marcha automática-
hombro. mente cuando está conectado a una herramienta eléctrica a
Cuelgue la correa de transporte montada en el aspirador so- través del módulo transmisor GCT ….
bre su hombro. En ello, observe la posición de transporte co- Para desconectar el aspirador, gire el interruptor de cone-
rrecta que se muestra en la figura I. xión/desconexión (14) a la posición 0.
Interfaz de usuario
Operación
La interfaz de usuario (6) sirve:
u Retire el acumulador antes de realizar tareas de man- – para la indicación de estado del aspirador
tenimiento o limpieza en el aspirador, ajustes del apa- – para el establecimiento de comunicación con un módulo
rato, cambiar accesorios o guardar el aspirador. Esta transmisor GCT … (39)
medida preventiva reduce el riesgo de conectar acciden-
– para el establecimiento de comunicación con un aparato
talmente el aspirador.
final móvil
Indicadores de estado
Establecer la conexión con el módulo transmisor Nuevo establecimiento de una conexión (primera cone-
(ver figura J) xión o conexión a otro módulo transmisor):
Para poder utilizar la función de arranque automático, el as- – Presione y mantenga pulsada la tecla de
pirador debe estar conectado mediante Bluetooth® con un emparejamiento (5) del aspirador hasta que la barra de
módulo transmisor GCT … (39). estado (2) parpadee a un ciclo rápido en azul.
El aspirador y el módulo transmisor deben estar ubicados en – Presione y mantenga pulsada a tiempo la tecla de arran-
una proximidad cercana. que/parada (41) en el módulo transmisor (39), hasta que
Al girar el interruptor de conexión/desconexión (14) del as- el indicador de estado (40) en el módulo transmisor par-
padee 2 veces en azul.
pirador a la posición , el aspirador inicia automáticamente
la búsqueda de un módulo transmisor GCT …. La barra de Establecimiento de comunicación exitosa:
estado (2) y el indicador de la función de arranque – La barra de estado (2) y el indicador de la función de
automático (4) parpadean a un ciclo lento en azul. arranque automático (4) en el aspirador se iluminan en
Reconexión a un módulo transmisor conocido: verde.
Si el aspirador ya estaba conectado a un módulo – El indicador de estado (40) del módulo transmisor parpa-
transmisor GCT … y este módulo transmisor está disponible dea 1 vez en verde.
y dentro del alcance, la conexión con este módulo transmi-
sor se restablece automáticamente.
Establecimiento de comunicación imposible (tras varios Reposición de los ajustes de fábrica (Reset)
minutos): En caso necesario, puede reponer los ajustes memorizados
– La barra de estado (2) y el indicador de la función de (tiempo de funcionamiento posterior, conexiones al módulo
arranque automático (4) en el aspirador se iluminan en transmisor y al aparato final móvil) así como los mensajes de
amarillo. error. Para ello, presione la tecla de emparejamiento (5),
– El indicador de estado (40) del módulo transmisor se ilu- hasta que la barra de estado (2) parpadee 4 veces a interva-
mina en rojo. los de 1,5 s en azul.
Al desconectar el aspirador, se memoriza la conexión con el La reposición también puede iniciarse a través de la App
módulo transmisor GCT …. Tras la nueva conexión, el aspira- Bosch Toolbox.
dor intenta restablecer automáticamente la conexión con el
mismo módulo transmisor. Aspiración en seco
Funciones de conectividad u El aspirador no se debe utilizar sin filtro.
En las funciones de conectividad, se pueden transferir datos Para la aspiración en seco, el filtro principal (32) debe estar
a través de Bluetooth® entre el aspirador y determinados seco y se debe colocar una bolsa de plástico (36) (ver "Colo-
aparatos finales móviles. car/quitar la bolsa de plástico (aspiración en seco)
Requisitos del sistema (ver figura C)", Página 46).
Aparato final móvil (ta- Android 6.0 (y superior) Aspiración de los polvos generados por herramientas
blet, teléfono inteligente) eléctricas en funcionamiento (ver figura K)
iOS 11 (y superior)
u La tasa de renovación de aire (L) en el cuarto deberá
Para utilizar las funciones de conectividad, primero hay que
ser suficiente si el aire de salida es expulsado en el
instalar la aplicación App – específica para el dispositivo fi-
cuarto. Observe las prescripciones legales nacionales
nal.
al respecto.
Descargue la App a través de un correspondiente App-Store
(Apple App Store, Google Play Store). Conecte la boquilla de aspiración de la herramienta eléctrica
Indicación: Se requiere una cuenta de usuario en un App- y la manguera de aspiración (20) directamente o a través del
Store correspondiente. adaptador de aspiración (21) (ver "Montar el adaptador pa-
ra aspiración o la boquilla encorvada (ver figura F)", Pági-
Nombre de la App iOS/Android na 47).
Bosch Toolbox Indicación al utilizar el adaptador de aspiración: Al traba-
jar con herramientas eléctricas cuya entrada de aire hacia la
manguera de aspiración es pequeña (p. ej. sierras de calar,
amoladoras, etc.), se debe abrir la abertura para aire
infiltrado (42) del adaptador de aspiración (21). Así se me-
A continuación, seleccione en la aplicación App el subapar- jora el rendimiento total del aspirador y de la herramienta
tado My Tools o Connectivity. El display de su aparato final eléctrica. Para ello, gire el anillo sobre la abertura para aire
móvil indica todos los pasos siguientes para la conexión del infiltrado (42) hasta que se obtenga una abertura máxima.
aspirador con el aparato final. Para la aspiración de polvo durante el taladrado, puede utili-
El establecimiento de la conexión entre el aspirador y el apa- zar el adaptador SDS Clean (23). Observe al respecto sus
rato final se inicia a través de la App. Si la barra de instrucciones de servicio.
estado (2) del aspirador parpadea a un ciclo rápido en azul,
Con la función de arranque automático, puede conectar y
confirme el establecimiento de comunicación presionando la
desconectar automáticamente la aspiradora con la herra-
tecla de emparejamiento (5). Tras el establecimiento de co-
mienta eléctrica mediante el módulo transmisor (39):
municación con éxito, la barra de estado (2) se ilumina du-
– Gire el interruptor de conexión/desconexión (14) a la po-
rante 3 s en azul.
sición . La iluminación del indicador de la función de
Una vez establecida una conexión con el aparato final móvil y
arranque automático (4) señaliza la función conectada.
ha tenido lugar la autorización, están disponibles las siguien-
tes funciones: – Conecte el aspirador con el módulo transmisor (ver "Esta-
– Registro y personalización blecer la conexión con el módulo transmisor
(ver figura J)", Página 48). Para el montaje del módulo
– Comprobación de estado, emisión de mensaje de adver-
transmisor (39) en la herramienta eléctrica, observe las
tencia
instrucciones de servicio del módulo transmisor.
– Informaciones generales y configuraciones
– Para conectar el aspirador, conecte la herramienta eléc-
– Administración
trica acoplada. El aspirador se pone a funcionar automáti-
– Ajuste del tiempo de funcionamiento posterior de la fun- camente.
ción de arranque automático
u Tras conectar la herramienta eléctrica, asegúrese de
– Actualización del software de conectividad del aspirador que se ha puesto en marcha el aspirador.
– Para desconectar el aspirador, desconecte la herramien- A través de este código QR encontrará un vídeo
ta eléctrica. La aspiración se finaliza tras el tiempo de fun- sobre la limpieza manual del filtro.
cionamiento posterior ajustado.
En el tiempo de funcionamiento posterior se aspira el pol-
vo residual de la manguera de aspiración. Puede configu-
rar el tiempo de funcionamiento posterior a través de la Descarga electrostática
App Bosch Toolbox. Durante la aspiración se genera una carga electrostática por
la fricción del polvo en la manguera y en los accesorios de
Alarma de corriente de aire aspiración, la cual puede percibirse en forma de una descar-
La alarma de corriente de aire se activa automáticamente tan ga estática (en función de las influencias del medio ambiente
pronto como la corriente de aire cae por debajo del valor mí- y la sensibilidad física).
nimo establecido por la norma. En caso de alarma de co- Este aspirador está equipado de serie con una manguera de
rriente de aire, el indicador de corriente de aire (1) parpa- aspiración (20) conductora. Esta manguera de
dea en amarillo, la barra de estado (2) se ilumina en amarillo aspiración (20) está conectada eléctricamente a través de la
y suena una señal acústica. boquilla de conexión (10) con el soporte de la bolsa (33).
Desconecte el aspirador y elimine la causa de la alarma. Esto permite una descarga electrostática cuando la mangue-
Después de cada paso, compruebe si la alarma de corriente ra de aspiración (20) entra en contacto con el suelo.
de aire aún existe conectando el aspirador. En ese caso, des-
conecte el aspirador y lleve a cabo la siguiente medida. Haga Aspiración en húmedo
lo siguiente: u No utilice la aspiradora para aspirar líquidos inflama-
– Compruebe si la herramienta eléctrica conectada tiene bles o explosivos, como gasolina, aceite, alcohol o di-
suficiente corriente de aire. solventes. No aspire polvos calientes, ardientes o ex-
Abra completamente la abertura para aire infiltrado (42) plosivos. No opere la aspiradora en ámbitos con riesgo
del adaptador de aspiración (21) o la abertura para aire de explosión. El material en polvo, los vapores o los líqui-
infiltrado de la herramienta eléctrica. dos pueden incendiarse o explotar.
– Comprueba el estado de carga de su acumulador. u El aspirador no se debe utilizar sin filtro.
Si el estado de carga del acumulador es bajo, cárguelo o
cámbielo. Indicación: Al desmontar y colocar la parte superior del
aspirador (15), preste atención a que las varillas del soporte
– Compruebe la bolsa de plástico (36).
de bolsas (33) no se doblen ni se rompan.
Si está llena, cámbiala.
– Separe la manguera de aspiración (20) del aspirador. Antes de la aspiración en húmedo (ver figura L)
Si con esto cesa la alarma de corriente de aire, comprue- Vacíe el depósito (12) y retire la bolsa de plástico (36).
be si hay dobleces en la manguera de aspiración (20) y Presione sobre las muescas (43) ➊ y retire el soporte de
elimine los residuos de aspiración en la manguera o en las bolsas (33) ➋.
boquillas montadas.
Durante y tras cada aspiración en húmedo
– Active la limpieza manual del filtro (ver "Limpieza manual
del filtro", Página 50). El aspirador está equipado con un flotador (44). Si se alcan-
za la máxima altura de llenado, se detiene la aspiración. Lue-
– Limpie el filtro principal (32) (ver "Limpiar/cambiar el fil-
go vacíe el depósito (12).
tro", Página 51).
Indicación: Si el depósito (12) no se vacía a tiempo, el filtro
– Cambie el filtro principal (32).
principal (32) también se llena de líquido. En este caso, reti-
Si todas las medidas adoptadas no han dado resultado, pón- re el filtro principal (32) y vacíelo igualmente (ver "Limpiar/
gase en contacto con un centro de atención al cliente Bosch cambiar el filtro", Página 51).
autorizado.
Al final del trabajo, para evitar la formación de moho, retire
Limpieza manual del filtro la parte superior del aspirador (15) y el filtro principal (32) y
u Limpie el filtro únicamente con el aspirador desconec- deje que ambos se sequen bien.
tado y la turbina parada.
A más tardar cuando la potencia de succión ya no sea sufi- Mantenimiento y servicio
ciente, debe activarse la limpieza del filtro.
La frecuencia de limpieza del filtro depende del tipo y canti- Mantenimiento y limpieza
dad de polvo. Si se aplica con regularidad, puede trabajarse
u Retire el acumulador antes de realizar tareas de man-
más tiempo con un gran rendimiento de aspiración.
tenimiento o limpieza en el aspirador, ajustes del apa-
Para limpiar el filtro, abra y cierre la tapa del compartimento rato, cambiar accesorios o guardar el aspirador. Esta
del acumulador (18). De este modo, el filtro entra en vibra- medida preventiva reduce el riesgo de conectar acciden-
ción.La apertura y cierre repetidos (hasta 3×) refuerza la talmente el aspirador.
limpieza.
u Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
Subsanar perturbaciones
Problema Causa Remedio
La turbina de aspiración no Estado de carga del acumulador Cargar o sustituir el acumulador
arranca. (31) bajo
Interruptor de conexión/descone- Girar el interruptor de conexión/desconexión a la posi-
xión (14) en posición , pero nin- ción 1
gún módulo transmisor GCT … co-
nectado
La turbina de aspiración se Depósito (12) lleno Vaciar el depósito
desconecta.
La turbina de aspiración no Reposición necesaria Desconectar el aspirador, extraer el acumulador (31),
arranca de nuevo tras vaciar el esperar 5 s, colocar el acumulador y conectar el aspira-
depósito. dor
El aspirador se desconecta Tiempo de funcionamiento poste- Acortar el tiempo de funcionamiento posterior con la App
demasiado tarde con la fun- rior ajustado demasiado largo Bosch Toolbox (tiempo mínimo de tiempo de funciona-
ción de arranque automático. miento posterior: 6 s)
La fuerza de aspiración dismi- Bolsa de plástico (36) llena Cambiar la bolsa de plástico
nuye. Boquilla de aspiración, tubo de as- Eliminar las obstrucciones
piración (29) o manguera de aspi-
ración (20) obstruidos
Filtro principal (32) sucio o defec- Realizar la limpieza manual del filtro, limpiar o cambiar el
tuoso filtro principal
El filtro principal (32) no ha encas- Encastrar correctamente el filtro principal
trado en el soporte del filtro (35)
La parte superior del aspirador Colocar correctamente la parte superior del aspirador y
(15) no encaja correctamente cerrar los cierres (13)
Escape de polvo al aspirar en Filtro principal (32) mal colocado Verificar el correcto montaje del filtro principal
seco Filtro principal (32) defectuoso Cambiar el filtro principal
Salida de agua al aspirar en Flotador (44) bloqueado Controlar constantemente el nivel de llenado y vaciar el
húmedo depósito (12) a tiempo
Limpiar la cesta del flotador con un paño húmedo y lim-
piar el flotador agitando suavemente el aspirador
En caso de ensuciamiento más grave del flotador y de la
cesta del flotador, póngase en contacto con un centro de
atención al cliente Bosch autorizado.
Advertencia de temperatura Acumulador (31) o motor sobreca- Desconecte el aspirador, retire el acumulador, deje que
activada (barra de estado (2) lentado el acumulador y el aspirador se enfríen
se ilumina en rojo)
Alarma de corriente de aire Siga las instrucciones en el correspondiente capítulo (ver
activada "Alarma de corriente de aire", Página 50).
(señal acústica + indicación
de alarma de corriente de aire
(1))
No se deja activar la limpieza Póngase en contacto con un centro de atención al cliente
manual del filtro. Bosch autorizado.
Descarga electrostática Disipación de carga electrostática Preste atención a que la manguera de aspiración (20) es-
interrumpida té siempre en contacto con el suelo durante el funciona-
miento.
Compruebe el correcto contacto del resorte (51) con el
soporte de bolsas (33).
Servicio técnico y atención al cliente ¡No arroje el aspirador, los acumuladores o las
pilas a la basura!
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
Sólo para los países de la UE:
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa- De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre apa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus ratos eléctricos y electrónicos de desecho y su realización en
accesorios. la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE,
los aspiradores que ya no son aptos para su uso y respecti-
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
vamente los acumuladores/las pilas defectuosos o vacíos de-
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que fi-
berán ser recogidos por separado y reciclados de manera
gura en la placa de características del producto.
respetuosa con el medio ambiente.
España En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc-
Robert Bosch España S.L.U. tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas medio ambiente y la salud humana debido a la posible pre-
C/Hermanos García Noblejas, 19 sencia de sustancias peligrosas.
28037 Madrid
Acumuladores/pilas:
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página Iones de Litio:
www.herramientasbosch.net. Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor-
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 te (ver "Transporte", Página 53).
Fax: 902 531554
Informaciones adicionales para México
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
condiciones
Transporte 1. Es posible que este equipo o dispositivo no cause inter-
ferencia perjudicial.
Los acumuladores de iones de litio recomendados están su-
2. Este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier inter-
jetos a los requerimientos de la ley de mercancías peligro-
ferencia. Incluyendo la que pueda causar su operación
sas. Los acumuladores pueden ser transportados por carre-
no deseada.
tera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca-
so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan-
cías peligrosas al preparar la pieza para su envío. El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país. Português
Eliminación
Instruções de segurança para
El aspirador, los acumuladores, los accesorios
y los embalajes deberán someterse a un proce- aspiradores
so de recuperación que respete el medio am- Leia todas as instruções de segurança e
biente. instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para u Antes da colocação em funcionamento, controle o
futura referência. estado impecável da mangueira de aspiração. Deixe a
mangueira de aspiração montada no aspirador para
u Este aspirador não se destina a ser não sair inadvertidamente pó. Caso contrário, poderá
utilizado por crianças e pessoas inalar o pó.
u Mande reparar o aspirador por pessoas qualificadas
com capacidades físicas, com peças de substituição originais. Desta forma é
sensoriais ou mentais reduzidas assegurada a segurança do aspirador.
u Se o aspirador tiver sido utilizado em áreas com
ou com experiência e substâncias prejudiciais para a saúde, então aspire,
conhecimentos insuficientes. Caso limpe ou vede o exterior do aspirador antes de o
retirar da área de perigo. Todas as peças do aspirador
contrário há perigo de operação são consideradas contaminadas e tem de assegurar com
errada e ferimentos. medidas adequadas que as substâncias prejudiciais para
a saúde não se podem espalhar.
u Vigie as crianças. Desta forma O aspirador contém pó prejudicial
AVISO
garante que nenhuma criança brinca para a saúde. Mande executar os
processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a
com o aspirador. eliminação do recipiente coletor do pó, exclusivamente
u Respeite todas as normas de segurança para as por técnicos especializados. É necessário um
substâncias a aspirar. equipamento de proteção adequado. Não use o aspirador
Nunca aspire substâncias que sem o sistema de filtro completo e bem colocado. Caso
AVISO contrário estará a pôr em risco a sua saúde.
contenham asbesto. Asbesto é
considerado como sendo cancerígeno. u Não limpe o aspirador com um jato de água direto. A
Use o aspirador apenas se tiver infiltração de água na parte superior do aspirador
AVISO aumenta o risco de um choque elétrico.
recebido informações suficientes
para o uso, para os materiais a aspirar e para a u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
eliminação segura dos mesmos. Uma instrução cuidadosa u Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
reduz as operações erradas e lesões. podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
AVISO O aspirador é apropriado para ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
aspirar substâncias secas e, no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
através de medidas apropriadas, também para aspirar irritem as vias respiratórias.
líquidos. A entrada de líquidos aumenta o risco de choque u No caso de utilização incorreta ou bateria danificada
elétrico. pode vazar líquido inflamável da bateria. Evitar o
u Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos contacto. No caso de um contacto acidental, deverá
inflamáveis ou explosivos, como por exemplo enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto
gasolina, óleo, álcool, solventes. Não aspire pós com os olhos, também deverá consultar um médico.
quentes, ardentes ou explosivos. Não opere o Líquido que sai da bateria pode levar a irritações da pele
aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós, os ou a queimaduras.
vapores ou os líquidos podem inflamar ou explodir. u Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
AVISO Desligue imediatamente o fendas, assim como o efeito de forças externas podem
aspirador assim que sair espuma danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
ou água e esvazie o recipiente. Caso contrário, é possível interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
que o aspirador seja danificado. explodir ou sobreaquecer.
u ATENÇÃO! O aspirador só deve ser armazenado em u Manter o acumulador que não está sendo utilizado
recintos fechados. afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
u ATENÇÃO! Limpe o cesto flutuador regularmente outros pequenos objetos metálicos que possam
limpando a sujidade externa com um pano húmido. causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
Limpe o flutuador agitando suavemente o aspirador. circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
Para sujidade mais resistente que não pode ser removida consequência queimaduras ou fogo.
desta forma, contacte o serviço de reparação Bosch u Utilize a bateria apenas em produtos do fabricante. Só
Professional. Não remova o cesto flutuador, caso assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
contrário podem entrar impurezas mais grossas na perigosa.
turbina e danificar o aspirador. u Só carregar baterias em carregadores recomendados
u Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um
carregador, apropriado para um determinado tipo de
baterias, for utilizado para carregar baterias de outros Símbolos e seus significados
tipos.
Proteger a bateria contra calor, p. ex. 0 1
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade. Há Função de arranque automático
risco de explosão ou de um curto-circuito. Aspiração do pó que se forma de
u Desligue o aspirador assim que sair pó e esvazie o ferramentas elétricas em funcionamento,
recipiente. Caso contrário, é possível que o aspirador ligadas através de um módulo
seja danificado. transmissor GCT …;
u Não utilize o aspirador como assento. O aspirador pode
o aspirador liga-se automaticamente e
desliga-se de forma retardada.
ser danificado.
Desligar
u Não trabalhe com o aspirador, se o estiver a usar com 0
o cinto de transporte. Pode ficar enrolado no cinto de
transporte durante a aspiração e cair. Aspirar
1 Aspirar pó depositado
u Utilize o cinto de transporte exclusivamente em
combinação com o aspirador.
u As crianças não podem efetuar a limpeza e a Descrição do produto e do serviço
manutenção do aspirador sem vigilância.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
A marca verbal Bluetooth® como também os símbolos instruções.
(logótipos) são marcas registadas e propriedade da
Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca Utilização adequada
verbal/símbolos pela Robert Bosch Power Tools GmbH é
O aspirador destina-se a detetar, aspirar, transportar e
efetuada mediante licença.
separar aparas de madeira, assim como pó seco não
inflamável, líquidos não inflamáveis e uma mistura de água e
Símbolos ar. O aspirador foi testado contra pó e corresponde à classe
de pó M. É adequado para as elevadas exigências na
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a
utilização profissional, p. ex. nas artes e ofícios, na indústria
utilização do seu aspirador. Os símbolos e os seus
e nas oficinas.
significados devem ser memorizados. A correta
interpretação dos símbolos ajuda-o a utilizar o aspirador Os aspiradores da classe de pó M segundo IEC/
melhor e com mais segurança. EN 60335-2-69 destinam-se apenas a aspirar pós não
prejudiciais para a saúde com um valor limite de exposição
Símbolos e seus significados ≥ 0,1 mg/m3.
AVISO! Leia todas as instruções de Use o aspirador carregador apenas se souber avaliar e usar
segurança e instruções. A todas as funções sem limitações e se tiver recebido
inobservância das instruções de instruções suficientes sobre as mesmas.
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou Componentes ilustrados
ferimentos graves.
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
Aspirador da classe de pó M segundo apresentação do aspirador na página de esquemas.
IEC/EN 60335-2-69 para aspirar a seco (1) Indicação de alarme de fluxo de ar (interface de
pós prejudiciais para a saúde com valor utilizador)
limite de exposição ≥ 0,1 mg/m³
(2) Barra de estado (interface de utilizador)
AVISO! O aspirador contém pó
prejudicial para a saúde. Mande (3) Indicador do nível de carga da bateria (interface de
utilizador)
executar os processos de
esvaziamento e manutenção, incluindo (4) Indicação da função de arranque automático
a eliminação do recipiente coletor do (interface de utilizador)
pó, exclusivamente por técnicos (5) Tecla de emparelhamento (interface de utilizador)
especializados. É necessário um (6) Interface de utilizador
equipamento de proteção adequado.
(7) Suporte para acessórios
Não use o aspirador sem o sistema de
filtro completo e bem colocado. Caso (8) Sistema de retenção para suporte para acessórios
contrário estará a pôr em risco a sua (9) Tira de tração
saúde. (10) Fixação da mangueira
(11) Tampão de fecho para a conexão de aspiração
Aspirador universal sem fio GAS 18V‑12 MC – Para retirar a bateria (31) pressione a tecla de
F) desbloqueio na bateria e retire-a do respetivo alojamento
Alcance máximo do sinal m 30
(30).
A) Medido a 20–25 °C com bateria ProCORE18V 8.0Ah.
– Feche a tampa do compartimento da bateria (18).
B) medido com mangueira de aspiração (20) e bico curvo (22)
C) dependendo da bateria utilizada
Nota: devido ao sistema de limpeza do filtro, o fecho da
tampa do compartimento da bateria requer um esforço
D) Potência limitada com temperaturas <0 °C
elevado.
E) Os aparelhos terminais móveis têm de ser compatíveis com os
aparelhos Low Energy Bluetooth® (versão 4.2) e suportar o
Generic Access Profile (GAP). Indicador do nível de carga da bateria
F) O raio de ação pode variar substancialmente em função das Com a bateria colocada pode visualizar o nível de carga da
condições externas, incluindo do aparelho recetor utilizado. bateria na interface de utilizador (6), com a bateria retirada
Dentro de recintos fechados e através de barreiras metálicas
(p.ex. paredes, prateleiras, malas, etc.) o raio de ação do visualiza na própria bateria.
Bluetooth® pode ser claramente menor.
Indicador do nível de carga da bateria no aspirador
Os valores podem variar em função do produto e estar sujeitos a
condições de aplicação e do meio ambiente. Para mais informações Depois de ligar o aspirador, acendem-se os 5 LEDs verdes
consulte www.bosch-professional.com/wac. do indicador do nível de carga da bateria (3)
individualmente na interface de utilizador de forma
Informação sobre ruídos/vibrações ascendente e descendente. A seguir os LEDs indicam o nível
Os valores de emissão de ruído foram determinados de de carga da bateria (31).
acordo com EN 60335‑2‑69. Indicador do nível de carga da bateria na bateria
O nível de pressão sonora avaliado como A do aspirador é Se a bateria for retirada do aspirador, é possível visualizar o
normalmente 79 dB(A). Incerteza K = 2 dB. O nível sonoro nível de carga através dos LEDs verdes no indicador do nível
durante os trabalhos pode ultrapassar os valores indicados. de carga da bateria.
Utilizar proteção auditiva!
Prima a tecla para o indicador do nível de carga da bateria
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três ou para visualizar o nível de carga.
direções) e incerteza K determinada segundo
Se, depois de premir a tecla para o indicador do nível de
EN 60335‑2‑69:
carga da bateria, não se acender qualquer LED, a bateria
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
tem defeito e tem de ser substituída.
Nota: Nem todos os tipos de bateria dispõem de um
Bateria indicador do nível de carga de bateria.
Bosch vende aspiradores sem fio também sem bateria. Tipo de bateria GBA 18V...
Pode consultar na embalagem se está incluída uma bateria
no volume de fornecimento do seu aspirador.
Indicações sobre o manuseio ideal da bateria u Certifique-se de que o aspirador está sempre bem
fechado.
Proteger a bateria contra humidade e água.
Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de Nota: ao colocar a parte superior do aspirador (15),
−20 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do assegure que com as hastes do suporte do saco (33) não
automóvel no verão. perfura o saco de plástico (36).
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação da Feche o saco de plástico, antes de o retirar. Para o efeito,
bateria com um pincel macio, limpo e seco. retire a fita branca do saco de plástico, mantenha a parte de
cima do saco unida e utilize a fita para atar o saco.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento
indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
Montar o suporte para o acessório de aspiração
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica. Insira o suporte para o acessório de aspiração (7) no encaixe
previsto para o efeito.
Bloqueie o suporte para o acessório de aspiração (7),
Montagem rodando o sistema de retenção para o suporte do
u Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de acessório (8) no sentido horário.
limpeza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de
acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida Montar/fixar a mangueira de aspiração
de prevenção evita um arranque inadvertido do Montar a mangueira de aspiração (ver figura D)
aspirador. Retire o tampão de fecho (11) do encaixe da
mangueira (10).
Colocar filtro principal (ver figura B)
Insira a mangueira de aspiração (20) na respetiva fixação da
O filtro principal (32) é um filtro de pregas HEPA com uma mangueira (10) e rode-a para a direita até ao batente.
potência de filtro extra elevada para a limpeza do ar de
u Feche sempre a conexão de aspiração com o tampão
sopro.
de fecho quando retira a mangueira de aspiração.
– Abra os fechos (13) e retire a parte superior do aspirador
Deste modo evita a saída de pó.
(15).
Nota: antes de retirar e pousar a parte superior do Fixar a mangueira de aspiração no aspirador
aspirador (15), assegure que as hastes do suporte do (ver figura E)
saco (33) não ficam dobradas nem se partem. Enrole a mangueira de aspiração (20) montada à volta do
– Vire o filtro principal (32) sobre o cesto do flutuador (34) aspirador. Retire a tira de tração (9) para baixo e enganche-
a em uma das 3 ranhuras acessíveis de um total de 15.
e rode-o até ao batente no sentido de rotação no
suporte do filtro (35). Montar acessórios de aspiração
– Coloque a parte superior do filtro (15) e feche os fechos
A mangueira de aspiração (20) está equipada com um
(13).
sistema de clipe, com o qual podem ser conectados
Nota: Certifique-se de que o filtro está sempre corretamente acessórios de aspiração (adaptador de aspiração (21), bico
montado. Isto aplica-se especialmente quando aspira pó dobrado (22)).
nocivo.
Montar adaptador de aspiração ou bico dobrado
Colocar/retirar o saco de plástico (aspirar a (ver figura F)
seco) (ver figura C) Insira o adaptador de aspiração (21) ou o bico dobrado (22)
Nota: antes de retirar e pousar a parte superior do na mangueira de aspiração (20), até os dois botões de
aspirador (15), assegure que as hastes do suporte do pressão (37) da mangueira de aspiração engatarem de
saco (33) não ficam dobradas nem se partem. forma audível.
Para desmontar, pressione os botões de pressão (37) para
Abra os dois fechos (13) e retire a parte superior do
dentro e separe os componentes.
aspirador (15).
Para aspirar a seco, coloque um saco de plástico (36) no Montar bocais e tubos
recipiente (12). Insira os tubos de aspiração (29) bem um no outro e depois
Coloque o saco de plástico (36) com a abertura de no bico curvo (22).
enchimento para cima no recipiente (12) ➊. Insira um bocal para chão (27)/(28), um bocal para
Certifique-se de que o saco de plástico (36) fica totalmente juntas (25)/(26) ou a escova (24) no tubo de
encostado às paredes interiores do recipiente (12) ➋. aspiração (29) ou no bico curvo (22).
Dobre o restante saco de plástico (36) sobre o rebordo do
recipiente (12).
Coloque novamente a parte superior do aspirador (15) ➌ e
feche o aspirador com os fechos (13).
Cinto de transporte – pós não prejudiciais para a saúde com um valor limite de
exposição ≥ 0,1 mg/m3
Fixar o cinto de transporte (ver figura G)
O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo
u O cinto de transporte só é indicado para o transporte e
de explosão.
fixação do aspirador!
u Assegure um ambiente de trabalho seguro.
Encaixe o mosquetão do cinto de transporte (38) nos Olhais
u Mantenha o raio de ação limpo e arrumado para evitar
de fixação (17) do aspirador.
o perigo de tropeçar.
Pendurar o aspirador com cinto de transporte u Antes de aspirar, certifique-se de que a tampa do
(ver figura H) compartimento de baterias está bem fechada.
Pendure o aspirador apenas em objetos que consigam Nota: para o cumprimento seguro da classe de poeiras M e
suportar o peso do aspirador de forma segura. para uma duração de utilização máxima, são recomendadas
Coloque o cinto de transporte (38) montado no aspirador baterias ProCORE com uma capacidade de 8 Ah ou 12 Ah.
sobre um objeto na horizontal (por exemplo uma barra) ou Para garantir uma potência de aspiração ideal, tem de
puxe a extremidade superior da alça através de um gancho desenrolar sempre completamente a mangueira de
ou um olhal. Encaixe o mosquetão central do cinto de aspiração (20).
transporte no olhal de fixação central (17) da pega de
u Certifique-se de que o aspirador está sempre bem
transporte (16).
fechado.
Utilizar o cinto de transporte como alça tiracolo u Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
(ver figura I) sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro
Pode utilizar o cinto de transporte como alça tiracolo. danificado.
Pendure o cinto de transporte montado no aspirador no
Ligar/desligar
ombro. No processo, observe a posição de transporte
correta indicada na figura I. Para ligar o aspirador, rode o interruptor de ligar/
desligar (14) para a posição 1.
Para ligar a função de arranque automático rode o
Funcionamento interruptor de ligar/desligar (14) para a posição . A
u Retire o acumulador antes de efetuar trabalhos de indicação da função de arranque automático (4) acende-se.
limpeza ou manutenção, ajustes no aparelho, troca de O aspirador pode ser iniciado automaticamente, quando se
acessórios ou de armazenar o aspirador. Esta medida encontra ligado a uma ferramenta elétrica através do módulo
de prevenção evita um arranque inadvertido do transmissor GCT ….
aspirador. Para desligar o aspirador, rode o interruptor de ligar/
Ao operar o aspirador, certifique-se de que os rolos de desligar (14) para a posição 0.
fixação existentes no aspirador estão bloqueados para evitar
que o aspirador role inadvertidamente. Antes da operação, Interface de utilizador
teste o funcionamento dos rolos com a respetiva base.
A interface de utilizador (6) serve:
– para indicar o estado do aspirador
Colocação em funcionamento
– para estabelecer ligação com um módulo
u Informe-se a respeito das regras/leis vigentes no seu transmissor GCT … (39)
país, para o manuseio de pós nocivos à saúde.
– para estabelecer ligação com um aparelho terminal móvel
O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes
materiais:
Indicadores de estado
Descarregue a aplicação através de uma App-Store adaptador de aspiração (21) (ver "Montar adaptador de
correspondente (Apple App Store, Google Play Store). aspiração ou bico dobrado (ver figura F)", Página 58).
Nota: é necessária uma conta de utilizador na respetiva App- Nota sobre a utilização do adaptador de aspiração: ao
Store. trabalhar com ferramentas elétricas, cuja alimentação de ar
Nome da aplicação iOS/Android na mangueira de aspiração seja reduzida (p ex. serras
Bosch Toolbox verticais, lixadeiras, etc.), tem de ser aberta a abertura de ar
complementar (42) do adaptador de aspiração (21). Desta
forma é melhorado o rendimento total do aspirador e da
ferramenta elétrica. Para tal, rode o anel sobre a saída de ar
complementar (42), até obter a abertura máxima.
Depois selecione a aplicação no submenu MyTools ou Para a aspiração de pó ao furar, pode utilizar o adaptador
Connectivity. O mostrador do aparelho terminal móvel SDS Clean (23). Para o efeito, observe o respetivo manual
mostra todos os passos seguintes para a ligação do de instruções.
aspirador ao aparelho terminal. Com a função de arranque automático pode ligar e desligar
O estabelecimento da ligação entre o aspirador e o aparelho o aspirador automaticamente com a ferramenta elétrica com
terminal é iniciado através da aplicação. Se a barra de a ajuda do módulo transmissor (39):
estado (2) piscar rapidamente a azul no aspirador, então – Rode o interruptor de ligar/desligar (14) para a posição
confirme o estabelecimento da ligação pressionando a tecla . O acender da indicação da função de arranque
de emparelhamento (5). Depois de o estabelecimento da automático (4) sinaliza que a função está ligada.
ligação ter sido bem-sucedido, a barra de estado (2) acende – Ligue o aspirador ao módulo transmissor (ver
durante 3 s a azul. "Estabelecer ligação com o módulo transmissor
Depois de ter sido estabelecida uma ligação ao aparelho (ver figura J)", Página 60). Para montar o módulo
terminal móvel e de ter sido dada autorização, estão transmissor (39) na ferramenta elétrica, observe o
disponíveis as seguintes funções: manual de instruções do módulo transmissor.
– Registo e personalização – Para ligar o aspirador, ligue a ferramenta elétrica
– Verificação do estado, emissão de mensagens de aviso conectada. O aspirador inicia-se automaticamente.
– Informações gerais e ajustes u Depois de ligar a ferramenta elétrica, certifique-se de
– Gestão que o aspirador iniciou.
– Ajustar o tempo de inércia para a função de arranque – Para desligar o aspirador, desligue a ferramenta elétrica.
automático A aspiração é terminada após o tempo de inércia
– Atualização do software Connectivity no aspirador definido.
Durante o tempo de inércia são aspiradas poeiras
Repor para as definições de fábrica (reset)
restantes da mangueira de aspiração. Pode definir o
Se necessário, pode repor as definições guardadas (tempo tempo de inércia através da aplicação Bosch Toolbox.
de inércia, ligações ao módulo transmissor e aparelho
terminal móvel), bem como as mensagens de erro. Para o Alarme de fluxo de ar
efeito, pressione a tecla de emparelhamento (5) até que a O alarme de fluxo de ar é acionado automaticamente assim
barra de estado (2) pisque 4 vezes a azul num intervalo de que o fluxo de ar não alcançar o valor mínimo estabelecido
1,5 s. pela norma. No caso de alarme de fluxo de ar, a indicação de
O reset também pode ser iniciado através da aplicação fluxo de ar (1) pisca a amarelo, a barra de estado (2) acende
Bosch Toolbox. a amarelo e soa um sinal acústico.
Desligue o aspirador e elimine a causa do alarme.
Aspirar a seco Verifique se o alarme de fluxo de ar persiste após cada passo
u O aspirador não pode ser usado sem filtro. ligando o aspirador. Se for este o caso, desligue o aspirador
Para aspirar a seco, o filtro principal (32) tem de estar seco e execute a medida seguinte. Proceda da seguinte forma:
e um saco de plástico (36) tem de ser colocado (ver – Verifique se o fluxo de ar é suficiente através da
ferramenta elétrica conectada.
"Colocar/retirar o saco de plástico (aspirar a seco)
Abra completamente a abertura de ar complementar (42)
(ver figura C)", Página 58).
do adaptador de aspiração (21) ou a abertura de ar
Aspiração do pó que se forma de ferramentas elétricas complementar da ferramenta elétrica.
em funcionamento (ver figura K) – Verifique o nível de carga da sua bateria.
u Deve haver uma taxa de permuta de ar (L) suficiente Se a bateria estiver fraca, carregue ou substitua a bateria.
no recinto, quando o ar de descarga retorna ao – Verifique o saco de plástico (36).
recinto. Observe as respetivas diretivas nacionais. Se estiver cheio, substitua-o.
Ligue o bocal de aspiração da ferramenta elétrica e da – Separe a mangueira de aspiração (20) do aspirador.
mangueira de aspiração (20) diretamente ou através do Se o alarme de fluxo de ar terminar com esta ação,
verifique a mangueira de aspiração (20) quanto a dobras
Eliminar falhas
Problema Causa Ajuda
A turbina de aspiração não Bateria (31) fraca Carregar ou substituir a bateria
arranca. Interruptor de ligar/desligar (14) Rodar o interruptor de ligar/desligar para a posição 1
na posição , mas nenhum
módulo transmissor GCT … ligado
A turbina de aspiração Recipiente (12) cheio Esvaziar o recipiente
desliga-se.
A turbina de aspiração não Reset necessário Desligar o aspirador, retirar a bateria (31), aguardar 5 s,
arranca depois de se esvaziar colocar a bateria e ligar o aspirador
o recipiente.
O aspirador desliga-se Tempo de inércia ajustado para um Encurtar o tempo de inércia através da aplicação Bosch
demasiado tarde na função de tempo demasiado longo Toolbox (tempo de inércia mínimo: 6 s)
arranque automático.
O poder de aspiração Caso de plástico (36) cheio Substituir o saco de plástico
enfraquece. Bocal de aspiração, tubo de Eliminar os entupimentos
aspiração (29) ou mangueira de
aspiração (20) entupidos
dell'apparecchio. Tutte le parti dell'aspiratore sono con- u Non utilizzare l’aspiratore come supporto per sedersi.
siderate contaminate ed è necessario adottare misure È possibile danneggiare l’aspiratore.
adeguate per garantire che le sostanze pericolose non si u Non azionare l’aspiratore quando lo si trasporta con la
diffondano. cinghia di trasporto. Durante l’aspirazione si potrebbe
ATTENZIONE L’aspiratore contiene polvere noci- rimanere impigliati con la cinghia di trasporto e cadere.
va per la salute. Affidare l’esecu- u Utilizzare la cinghia di trasporto esclusivamente in
zione di interventi di manutenzione e svuotamento combinazione con l'aspiratore.
dell’utensile, incluso lo smaltimento del contenitore per u I bambini non devono eseguire la pulizia e la manuten-
la raccolta polvere, solamente a personale tecnico. È ne- zione del ventilatore senza la sorveglianza da parte di
cessario un apposito equipaggiamento di protezione. un adulto.
Non mettere in funzione l’aspiratore senza il relativo si-
Il marchio denominativo Bluetooth®, così come i simboli
stema di filtraggio completo e accuratamente inserito. In
grafici (loghi), sono marchi di fabbrica registrati e sono
caso contrario, la salute verrebbe messa a rischio.
proprietà di Bluetooth SIG, Inc.Qualsiasi utilizzo di tali
u Non pulire l’aspiratore utilizzando un getto d’acqua di-
marchi/loghi da parte di Robert Bosch
retto. La penetrazione di acqua nella parte superiore Power Tools GmbH è concesso in licenza.
dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica.
u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
u In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
Simboli
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può in- I seguenti simboli possono risultare utili per l’impiego
cendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell’am- dell’aspiratore. Si prega di tenere a mente i simboli e i relativi
biente e contattare un medico in caso di malessere. I va- significati. Un’interpretazione corretta dei simboli contribui-
pori possono irritare le vie respiratorie. sce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspiratore.
u In caso d’impiego errato o di batteria danneggiata, vi è Simboli e relativi significati
rischio di fuoriuscita di liquido infiammabile dalla bat- ATTENZIONE! Leggere tutte le avver-
teria. Evitare il contatto con il liquido. In caso di con- tenze di sicurezza e le istruzioni. La
tatto accidentale, risciacquare accuratamente con ac- mancata osservanza delle avvertenze di
qua. Rivolgersi immediatamente ad un medico, qualo- sicurezza e delle istruzioni può causare
ra il liquido entri in contatto con gli occhi. Il liquido fuo- folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
riuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni cuta-
Aspiratore della classe di polveri M se-
nee o ustioni.
condo IEC/EN 60335-2-69, per aspira-
u Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es. zione a secco di polveri nocive per la sa-
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza lute con valore limite di esposizione
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po- ≥ 0,1 mg/m³
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
ATTENZIONE! L’aspiratore contiene
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi. polvere nociva per la salute. Affidare
gli interventi di manutenzione e svuo-
u Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
tamento dell’utensile, incluso lo smal-
nete, chiavi, chiodi, viti, né ad altri piccoli oggetti me-
timento del contenitore per la raccolta
tallici che potrebbero provocare l’esclusione dei con-
polvere, esclusivamente a tecnici spe-
tatti. Un eventuale corto circuito fra i contatti della batte-
cializzati. È necessario un apposito
ria potrebbe causare ustioni o incendi.
equipaggiamento di protezione. Non
u Utilizzare la batteria solo con articoli del produttore. mettere in funzione l’aspiratore senza
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri- il relativo sistema di filtraggio comple-
colosi sovraccarichi. to e accuratamente inserito. In caso
u Caricare le batterie esclusivamente con caricabatterie contrario, la salute verrebbe messa a ri-
consigliati dal produttore. Se un dispositivo di ricarica schio.
adatto per un determinato tipo di batterie viene impiega-
to con batterie differenti, vi è rischio d’incendio. 0 1
Proteggere la batteria dal calore, ad esem-
pio anche da irradiazione solare continua, Funzione di avvio automatico
fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il Aspirazione delle polveri sollevate da
pericolo di esplosioni e cortocircuito. elettroutensili in funzione connessi trami-
u In caso di fuoriuscita di polvere, spegnere l’aspiratore te un modulo trasmettitore GCT …;
e svuotare il recipiente. In caso contrario, l’aspiratore l’aspiratore si spegnerà automaticamen-
potrebbe danneggiarsi. te, per poi riaccendersi dopo un certo
lasso di tempo.
– Introdurre la batteria (31) spingendola nel relativo vano Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria
(30) sino a farla scattare udibilmente in posizione.
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
– Per prelevare la batteria (31), premere il tasto di sbloc- Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe-
caggio sulla batteria stessa ed estrarla dal relativo vano ratura fra −20 °C e 50 °C. Non lasciare la batteria all’interno
(30). dell’auto, ad es. nel periodo estivo.
– Richiudere il coperchio scomparto batteria (18). Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batte-
Avvertenza: Il sistema di pulizia del filtro comporta un mag- ria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
giore sforzo per chiudere il coperchio scomparto batteria. Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricari-
Indicatore del livello di carica della batteria cabile dovrà essere sostituita.
A batteria introdotta, il livello di carica della batteria sarà vi- Attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
sibile sull’interfaccia di comando (6); a batteria prelevata,
sulla batteria stessa.
Montaggio
Indicatore del livello di carica della batteria
sull’aspiratore u Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare
Una volta acceso l’aspiratore, i 5 LED verdi dell’indicatore
del livello di carica della batteria (3) sull’interfaccia di co- regolazioni sull’utensile, di sostituire elementi acces-
mando si accenderanno singolarmente, secondo uno sche- sori o prima di riporre l’aspiratore. Con tale precauzio-
ma crescente e decrescente, dopodiché indicheranno il livel- ne, si eviterà che l’aspiratore possa avviarsi accidental-
lo di carica della batteria (31). mente.
Indicatore del livello di carica della batteria sulla batteria Introduzione del filtro principale (vedere fig. B)
Quando la batteria viene rimossa dall’aspiratore, è possibile Il filtro principale (32) è un filtro pieghettato HEPA dalle pre-
visualizzare il livello di carica mediante i LED verdi dell’appo- stazioni particolarmente elevate, concepito per l’aria di sof-
sito indicatore sulla batteria stessa. fiaggio.
Per visualizzare il livello di carica, premere il tasto oppure – Aprire le chiusure (13) e prelevare la parte superiore
dell’apposito indicatore. dell’aspiratore (15).
Se, premendo il tasto dell’indicatore livello di carica della Avvertenza: Nel prelevare e nel deporre la parte superiore
batteria, non si accende alcun LED, la batteria è difettosa e dell’aspiratore (15), accertarsi che le asticelle del supporto
deve essere sostituita. per sacchetto (33) non vengano piegate o non si spezzino.
Avvertenza: non tutti i tipi di batteria dispongono di un indi- – Applicare il filtro principale (32) sul bicchiere del
catore del livello di carica. galleggiante (34) e ruotarlo fino a battuta nel senso di ro-
Tipo di batteria GBA 18V...
tazione nel supporto filtro (35).
– Applicare la parte superiore dell’aspiratore (15) e richiu-
dere le chiusure (13).
LED Autonomia Avvertenza: Accertarsi che il filtro sia sempre montato cor-
rettamente. Ciò vale in particolare se si aspira polvere noci-
Luce fissa, 3 LED verdi 60−100 % va.
Luce fissa, 2 LED verdi 30−60 %
Luce fissa, 1 LED verde 5−30 % Introduzione/rimozione della sacca in plastica
Luce lampeggiante, 1 LED verde 0−5 %
(aspirazione a secco) (vedere fig. C)
Avvertenza: Nel prelevare e nel deporre la parte superiore
dell’aspiratore (15), accertarsi che le asticelle del supporto
Tipo di batteria ProCORE18V...
per sacchetto (33) non vengano piegate o non si spezzino.
Aprire le due chiusure (13) e prelevare la parte superiore
dell’aspiratore (15).
LED Autonomia Per l’aspirazione a secco, introdurre una sacca in
plastica (36) nel contenitore (12).
Luce fissa, 5 LED verde 80−100 %
Inserire la sacca in plastica (36), con l’apertura di riempi-
Luce fissa, 4 LED verde 60−80 % mento rivolta in alto, nel contenitore (12) ➊.
Luce fissa, 3 LED verdi 40−60 % Assicurarsi che la sacca in plastica (36) poggi completamen-
Luce fissa, 2 LED verdi 20−40 % te sulle pareti interne del contenitore (12) ➋.
Luce fissa, 1 LED verde 5−20 % Battere il residuo della sacca in plastica (36) sul bordo del
contenitore (12).
Luce lampeggiante, 1 LED verde 0−5 %
Riapplicare la parte superiore dell’aspiratore (15) ➌ e ri- Innestare saldamente una bocchetta per pavimento (27)/
chiudere l’aspiratore con le chiusure (13). (28), una bocchetta a fessura lunga (25)/(26), oppure la
u Accertarsi che l’aspiratore sia sempre ben chiuso. spazzola (24), sul tubo di aspirazione (29), oppure sulla
Avvertenza: Nell’applicare la parte superiore bocchetta curva (22).
dell’aspiratore (15), accertarsi che le asticelle del supporto
Cinghia di trasporto
per sacchetto (33) non forino la sacca in plastica (36).
Chiudere la sacca in plastica prima di prelevarla. A tale sco- Fissaggio della cinghia di trasporto (vedere fig. G)
po, estrarre il nastro bianco dalla sacca in plastica, tenere u La cinghia di trasporto è idonea esclusivamente per il
assieme la sacca in alto e utilizzare il nastro per annodarla. trasporto e il fissaggio dell’aspiratore!
Innestare i ganci a moschettone della cinghia di
Montaggio del supporto per accessorio di trasporto (38) negli occhielli di fissaggio (17) dell’aspirato-
aspirazione re.
Innestare il supporto per l’accessorio di aspirazione (7) Aggancio dell’aspiratore con la cinghia di trasporto
nell’apposito attacco. (vedere fig. H)
Bloccare il supporto per l’accessorio di aspirazione (7) ruo- Agganciare l’aspiratore esclusivamente ad oggetti che possa-
tando il bloccaggio per supporto accessorio (8) in senso ora- no trasportare in sicurezza il peso dell’aspiratore pieno.
rio. Collocare la cinghia di trasporto (38) montata sull’aspiratore
sopra un oggetto orizzontale (ad es. una barra), oppure tira-
Montaggio/fissaggio del tubo flessibile di re l’estremità superiore del cappio con un gancio o un oc-
aspirazione chiello. Far innestare a scatto il gancio a moschettone cen-
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione trale della cinghia di trasporto nell’occhiello di fissaggio
(vedere fig. D) centrale (17) dell’impugnatura di trasporto (16).
Estrarre il tappo di chiusura (11) dall’attacco per tubo Utilizzo della cinghia di trasporto come tracolla (vedere
flessibile (10). fig. I)
Innestare il tubo flessibile di aspirazione (20) sul relativo at- È possibile utilizzare la cinghia di trasporto come tracolla.
tacco (10) e ruotarlo in senso orario fino a battuta. Appendere la cinghia di trasporto montata sull’aspiratore so-
u Chiudere sempre il raccordo di aspirazione con il tap- pra una spalla. Durante tale fase, accertarsi della corretta
po di chiusura, quando si preleva il tubo flessibile di posizione di trasporto, illustrata in fig. I.
aspirazione. In tale modo si eviterà che possa fuoriuscire
polvere.
Utilizzo
Fissaggio del tubo flessibile di aspirazione sull’aspiratore u Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di
(vedere fig. E) manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione (20) montato attor- regolazioni sull’utensile, di sostituire elementi acces-
no all’aspiratore. Tirare il nastro a trazione (9) verso il basso sori o prima di riporre l’aspiratore. Con tale precauzio-
ed agganciarlo in uno dei 3 intagli accessibili sui 15 totali. ne, si eviterà che l’aspiratore possa avviarsi accidental-
mente.
Montaggio dell’accessorio di aspirazione
Durante l’utilizzo dell’aspiratore, accertarsi che le rotelle di
Il tubo flessibile di aspirazione (20) è dotato di un sistema a bloccaggio dell’aspiratore siano bloccate, per proteggere
fermaglio, che consente di collegare l’accessorio di aspira- l’aspiratore da spostamenti accidentali. Prima dell’utilizzo,
zione (adattatore di aspirazione (21), bocchetta curva verificare il funzionamento delle rotelle sulla superficie di
(22)). fondo prevista.
Montaggio dell’adattatore di aspirazione o della
bocchetta curva (vedere fig. F)
Messa in funzione
Innestare l’adattatore di aspirazione (21), oppure la boc- u Informarsi riguardo a regolamenti e leggi in vigore nel
chetta curva (22), sul tubo flessibile di aspirazione (20), si- proprio Paese riguardo al trattamento di polveri noci-
no a far scattare udibilmente in posizione i due pulsanti (37) ve per la salute.
del tubo flessibile di aspirazione. L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assor-
Per eseguire lo smontaggio, premere i pulsanti (37) verso bimento dei seguenti materiali:
l’interno e separare i componenti. – Polveri con valore limite di esposizione ≥ 0,1 mg/m3
In linea generale, l’aspiratore non deve essere impiegato in
Montaggio delle bocchette e dei tubi
ambienti a rischio di esplosione.
All’occorrenza, innestare saldamente i tubi di aspirazione
u Accertarsi che l’ambiente di lavoro sia sicuro.
(29) l’uno all’interno dell’altro e quindi innestarli saldamente
sulla bocchetta curva (22). u Per evitare rischi d’inciampo, mantenere pulita e
sgombra l’area di lavoro.
u Prima di procedere all’aspirazione, accertarsi che il Per attivare la funzione di avvio automatico, ruotare l’in-
coperchio scomparto batteria sia saldamente chiuso. terruttore di avvio/arresto (14) in posizione . L’indicatore
Avvertenza: Per una sicura conformità alla classe di polve- funzione di avvio automatico (4) si accenderà. L’aspiratore
ri M e per ottenere la massima autonomia, si consiglia di uti- potrà essere avviato automaticamente, se sarà connesso ad
lizzare batterie ProCORE da 8 Ah o 12 Ah di capacità. un elettroutensile tramite modulo trasmettitore GCT ….
Per garantire una capacità di aspirazione ottimale, il tubo Per spegnere l’aspiratore, ruotare l’interruttore di avvio/
flessibile di aspirazione (20) andrà sempre completamente arresto (14) in posizione 0.
srotolato.
u Accertarsi che l’aspiratore sia sempre ben chiuso. Interfaccia di comando
u Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di L’interfaccia di comando (6) è preposta:
screpolature, di fori ecc.). Sostituire immediatamente – a indicare lo stato dell’aspiratore
il filtro, qualora sia danneggiato. – a stabilire la connessione ad un modulo
Avvio/arresto trasmettitore GCT … (39)
Per accendere l’aspiratore, ruotare l’interruttore di avvio/ – a stabilire la connessione a un dispositivo mobile
arresto (14) in posizione 1.
Indicatori di stato
Stabilire la connessione al modulo trasmettitore (vedere L’applicazione è scaricabile dagli App Store (Apple App
fig. J) Store o Google Play Store).
Per poter utilizzare la funzione di avvio automatico, l’aspira- Avvertenza: Tale procedura presuppone l’esistenza di un
tore dovrà essere connesso tramite Bluetooth® ad un modu- account utente presso il relativo App Store.
lo trasmettitore GCT … (39). Denominazione app iOS/Android
A tale scopo, aspiratore e modulo trasmettitore dovranno Bosch Toolbox
trovarsi nelle immediate vicinanze.
Ruotando l’interruttore di avvio/arresto (14) dell’aspiratore
in posizione , l’aspiratore avvierà automaticamente la ri-
cerca di un modulo trasmettitore GCT …. La barra di
stato (2) e l’indicatore funzione di avvio automatico (4) lam- Selezionare quindi nell’app l’opzione MyTools o Connectivi-
peggeranno lentamente con luce blu. ty. Il display del dispositivo mobile indicherà tutte le ulteriori
Riconnessione ad un modulo trasmettitore: fasi necessarie per connettere l’aspiratore al dispositivo.
Se l’aspiratore è già stato connesso ad un modulo Tramite l’app verrà avviato il tentativo di connessione fra
trasmettitore GCT … e se tale modulo trasmettitore sarà l’aspiratore e il dispositivo. Se la barra di stato (2) sull’aspi-
pronto al funzionamento ed entro il raggio d’azione, la con- ratore lampeggia velocemente con luce blu, confermare l’av-
nessione a tale modulo trasmettitore verrà ripristinata auto- venuta connessione premendo il tasto Pairing (5). Stabilita
maticamente. correttamente la connessione, la barra di stato (2) si accen-
Nuova connessione (prima connessione, oppure connes- derà per 3 s con luce blu.
sione ad un altro modulo trasmettitore): Quando sarà stata stabilita la connessione al dispositivo mo-
– Premere il tasto Pairing (5) sull’aspiratore fino a quando bile e l’autorizzazione avrà avuto luogo, saranno disponibili le
la barra di stato (2) lampeggerà velocemente con luce seguenti funzioni:
blu. – Registrazione e personalizzazione
– Premere tempestivamente il tasto di accensione/ – Controllo stato ed emissione di messaggi di avviso
spegnimento (41) sul modulo trasmettitore (39) fino a – Informazioni ed impostazioni generali
quando l’indicatore di stato (40) sul modulo trasmettitore – Gestione
lampeggerà con luce blu per 2 volte. – Impostazione del tempo di ritardo funzionamento per la
Connessione stabilita correttamente: funzione di avvio automatico
– La barra di stato (2) e l’indicatore funzione di avvio – Aggiornamento del software di Connectivity dell’aspirato-
automatico (4) sull’aspiratore si accenderanno con luce re
verde.
Ripristino delle impostazioni predefinite (reset)
– L’indicatore di stato (40) sul modulo trasmettitore lam-
All’occorrenza, le impostazioni memorizzate (tempo di ritar-
peggerà con luce verde per 1 volta.
do funzionamento, connessioni al modulo trasmettitore e al
Impossibile stabilire una connessione (dopo diversi minu- dispositivo mobile) e i messaggi di errore memorizzati po-
ti): tranno essere ripristinati. A tale scopo, premere il tasto
– La barra di stato (2) e l’indicatore funzione di avvio Pairing (5) fino a quando la barra di stato (2) lampeggerà
automatico (4) sull’aspiratore si accenderanno con luce con luce blu per 4 volte, ad intervalli di 1,5 s.
gialla. Il reset si potrà avviare anche tramite l’app Bosch Toolbox.
– L’indicatore di stato (40) sul modulo trasmettitore si ac-
cenderà con luce rossa. Aspirazione a secco
Allo spegnimento dell’aspiratore, la connessione al modulo u L’aspiratore non andrà utilizzato senza filtro.
trasmettitore GCT … verrà memorizzata. Alla nuova accen-
Per l’aspirazione a secco, il filtro principale (32) dovrà esse-
sione, l’aspiratore tenterà di ristabilire automaticamente la
re asciutto e andrà introdotta una sacca in plastica (36) (ve-
connessione allo stesso modulo trasmettitore.
di «Introduzione/rimozione della sacca in plastica (aspirazio-
Funzioni Connectivity ne a secco) (vedere fig. C)», Pagina 69).
Nell’ambito delle funzioni Connectivity, tramite Bluetooth® è Aspirazione delle polveri sollevate da elettroutensili in
possibile trasferire dati fra l’aspiratore e determinati disposi- funzione (vedere fig. K)
tivi mobili.
u Se l’aria di scarico ritorna nell’ambiente, occorre assi-
Requisiti di sistema curare un sufficiente indice di ricambio aria (L)
Dispositivo mobile (ta- Android 6.0 (e versioni succes- nell’ambiente stesso. Attenersi alle prescrizioni nazio-
blet, smartphone) sive) nali al riguardo.
iOS 11 (e versioni successive) Collegare l’attacco di aspirazione dell’elettroutensile e il tubo
Per poter utilizzare le funzioni Connectivity, occorrerà dap- flessibile di aspirazione (20), direttamente o tramite l’adat-
prima installare l’app specifica per il dispositivo del caso. tatore di aspirazione (21) (vedi «Montaggio dell’adattatore
di aspirazione o della bocchetta curva (vedere fig. F)», Pagi- – Verificare la sacca in plastica (36).
na 70). Se è piena, sostituirla.
Avvertenza per l’utilizzo dell’adattatore di aspirazione: – Scollegare il tubo flessibile di aspirazione (20) dall’aspi-
Se si impiegano elettroutensili dal ridotto afflusso d’aria nel ratore.
tubo flessibile di aspirazione (ad es. seghetti alternativi, levi- Se in tale modo l’allarme flusso d’aria termina, verificare
gatrici ecc.), l’apertura per l’aria di scarico (42) dell’adatta- se il tubo flessibile di aspirazione (20) presenti piegature
tore di aspirazione (21) andrà aperta. In tale modo, le pre- ed eliminare eventuali residui di aspirazione nel tubo fles-
stazioni complessive dell’aspiratore e dell’elettroutensile ri- sibile o nelle bocchette montate.
sulteranno migliori. A tale scopo, ruotare l’anello sopra – Attivare la pulizia manuale del filtro (vedi «Pulizia manuale
l’apertura per l’aria di scarico (42) sino a raggiungere l’aper- del filtro», Pagina 73).
tura massima. – Pulire il filtro principale (32) (vedi «Pulizia/sostituzione
Per l’aspirazione della polvere durante la foratura, si potrà del filtro», Pagina 74).
utilizzare l’adattatore SDS Clean (23). A tale riguardo, atte- – Sostituire il filtro principale (32).
nersi alle relative istruzioni d’uso.
Se nessuno dei provvedimenti ha dato buon esito, contatta-
La funzione di avvio automatico consente, mediante il mo- re un Centro Assistenza Clienti autorizzato Bosch.
dulo trasmettitore (39), di accendere e spegnere l’aspirato-
Pulizia manuale del filtro
re automaticamente assieme all’elettroutensile:
– Ruotare l’interruttore di avvio/arresto (14) in posizione u Eseguire la pulizia del filtro esclusivamente ad aspira-
tore spento e a turbina ferma.
. L’accensione dell’indicatore funzione di avvio
automatico (4) segnalerà che la funzione sia attiva. Al più tardi quando la capacità di aspirazione non sarà più
sufficiente, occorrerà attivare la pulizia del filtro.
– Connettere l’aspiratore al modulo trasmettitore (vedi
«Stabilire la connessione al modulo trasmettitore (vedere La frequenza di pulizia del filtro dipenderà dal tipo e dalla
fig. J)», Pagina 72). Per il montaggio del modulo quantità di polvere. Con un impiego regolare, la portata mas-
trasmettitore (39) sull’elettroutensile, attenersi alle istru- sima verrà mantenuta più a lungo.
zioni d’uso del modulo trasmettitore. Per eseguire la pulizia del filtro, aprire e richiudere il coper-
– Per accendere l’aspiratore, accendere l’elettroutensile chio scomparto batteria (18). In tale modo, il filtro verrà fat-
connesso. L’aspiratore si avvierà automaticamente. to vibrare. Aprendo e richiudendo ripetutamente (fino a 3×
volte), si otterrà una pulizia più efficace.
u Una volta acceso l’elettroutensile, accertarsi che
Tramite questo codice QR si accederà a un vi-
l’aspiratore sia stato avviato.
deo sulla pulizia manuale del filtro.
– Per spegnere l’aspiratore, spegnere l’elettroutensile.
L’aspirazione verrà terminata dopo il tempo di ritardo fun-
zionamento impostato.
Durante il tempo di ritardo funzionamento, le polveri resi- Scarica elettrostatica
due verranno aspirate dal tubo flessibile di aspirazione. Il Durante l’aspirazione, l’attrito della polvere all’interno del tu-
tempo di ritardo funzionamento si potrà definire tramite bo flessibile di aspirazione e del relativo accessorio genera
l’app Bosch Toolbox. una carica elettrostatica, che si potrà avvertire in forma di
Allarme flusso d’aria scarica elettrostatica (in base agli influssi ambientali e alla
sensibilità fisica).
L’allarme flusso d’aria verrà attivato automaticamente non
appena il flusso d’aria scenderà sotto al valore minimo stabi- Il presente aspiratore è equipaggiato di serie con un tubo
lito della norma. In caso di allarme flusso d’aria, l’indicatore flessibile di aspirazione (20) conduttivo. Tale tubo flessibile
flusso d’aria (1) lampeggerà con luce gialla, la barra di di aspirazione (20), tramite l’attacco per tubo
stato (2) si accenderà con luce gialla e verrà emesso un se- flessibile (10), è collegato elettricamente al supporto per
gnale acustico. sacchetto (33). Ciò consente una scarica elettrostatica, qua-
Spegnere l’aspiratore ed eliminare la causa dell’allarme. lora il tubo flessibile di aspirazione (20) entri a contatto con
il pavimento.
Dopo ciascun passaggio, verificare, accendendo l’aspirato-
re, se l’allarme flusso d’aria persista. In tale caso, spegnere Aspirazione a umido
l’aspiratore ed attuare il provvedimento successivo. Proce-
dere nel seguente modo: u Non utilizzare l’aspiratore per aspirare liquidi infiam-
– Verificare che vi sia un sufficiente flusso d’aria attraverso mabili o esplosivi quali, ad esempio, benzina, olio, al-
l’elettroutensile collegato. cool, solventi. Non aspirare polveri calde, incande-
Aprire completamente l’apertura per l’aria di scarico (42) scenti o esplosive. Non utilizzare l’aspiratore in locali
dell’adattatore di aspirazione (21), oppure l’apertura per esposti al rischio di esplosioni. Le polveri, i vapori op-
l’aria di scarico dell’elettroutensile. pure i liquidi possono infiammarsi o esplodere.
– Verificare il livello di carica della batteria. u L’aspiratore non andrà utilizzato senza filtro.
Se la batteria è quasi scarica, ricaricare o sostituire la bat-
teria.
Avvertenza: Nel prelevare e nel deporre la parte superiore dell’utensile. Aspirare, pulire o sigillare l'esterno dell'aspira-
dell’aspiratore (15), accertarsi che le asticelle del supporto polvere prima di rimuoverlo dall'area pericolosa. Durante gli
per sacchetto (33) non vengano piegate o non si spezzino. interventi di manutenzione e riparazione, occorrerà smaltire
tutte le parti contaminate che non è più possibile pulire ade-
Prima dell’aspirazione a umido (vedere fig. L)
guatamente. Tali parti andranno chiuse in sacchetti ermetici
Svuotare il contenitore (12) e rimuovere la sacca in e smaltite conformemente alle disposizioni vigenti per l’eli-
plastica (36). minazione di rifiuti di questo tipo.
Premere sui fermi (43) ➊ e rimuovere il supporto per
Pulizia del contenitore
sacchetto (33) ➋.
Tergere occasionalmente il contenitore (12) con un normale
Durante e dopo ciascuna aspirazione a umido detergente non abrasivo e lasciarlo asciugare.
L’aspiratore è dotato di un galleggiante (44). Raggiunta l’al-
Pulizia/sostituzione del filtro
tezza di riempimento massima, l’aspirazione si arresta.
Svuotare quindi il contenitore (12). La capacità di aspirazione dipende dalle condizioni del filtro.
Per tale ragione, il filtro andrà pulito con regolarità.
Avvertenza: Se il contenitore (12) non viene tempestiva-
mente svuotato, anche il filtro principale (32) si riempirà di Sostituire immediatamente il filtro, qualora sia danneggiato.
liquido. In tale caso, prelevare il filtro principale (32) e svuo- – Aprire le chiusure (13) e prelevare la parte superiore
tarlo a sua volta (vedi «Pulizia/sostituzione del filtro», Pagi- dell’aspiratore (15).
na 74). – Afferrare il filtro principale (32) sull’elemento di estremi-
Al termine del lavoro, per prevenire la formazione di muffe, tà (non sulle lamelle). Ruotarlo fino a battuta nel senso di
estrarre la parte superiore dell’aspiratore (15) e il filtro rotazione e prelevarlo (vedere fig. M).
principale (32) e lasciare asciugare accuratamente entram- – Se il filtro è di tipo a secco:
bi. Battere il filtro principale (32) sopra un recipiente per ri-
fiuti di tipo idoneo. Prestare attenzione a non danneggia-
re le lamelle del filtro.
Manutenzione ed assistenza Per ottenere la massima potenza di aspirazione, pulire le
lamelle del filtro principale con una spazzola morbida.
Manutenzione e pulizia
Oppure
u Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi di Se il filtro è di tipo a umido:
manutenzione o di pulizia sull’aspiratore, di effettuare Risciacquare il filtro principale (32) sotto acqua corrente,
regolazioni sull’utensile, di sostituire elementi acces- quindi lasciarlo asciugare accuratamente.
sori o prima di riporre l’aspiratore. Con tale precauzio- Oppure
ne, si eviterà che l’aspiratore possa avviarsi accidental- Sostituire il filtro principale (32), qualora sia danneggia-
mente. to.
u Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi- – Applicare il filtro principale (32) sul bicchiere del
ratore e le fessure di aerazione pulite. galleggiante (34) e ruotarlo fino a battuta nel senso di ro-
u Durante gli interventi di manutenzione e pulizia tazione nel supporto filtro (35) (vedere fig. B).
dell'aspiratore, indossare una mascherina antipolve- – Riapplicare la parte superiore dell’aspiratore (15) e ri-
re. chiudere le chiusure (13).
u Non pulire l’aspiratore con aria compressa. Il filtro o al- Accertarsi che le chiusure scattino saldamente in posizio-
tri componenti potrebbero venire danneggiati. ne.
Ai fini della manutenzione da parte dell’utilizzatore, l’aspira- Sostituzione delle rotelle (vedere fig. N)
tore andrà smontato, pulito e sottoposto a manutenzione,
Utilizzare esclusivamente rotelle conformi ad EN 12529
laddove possibile, senza che ciò costituisca pericolo per il
(diametro spina di fissaggio 11 mm).
personale della manutenzione o per altre persone. Prima
dello smontaggio, l’aspiratore andrà pulito, al fine di preveni- u Verificare la funzionalità dei freni alle rotelle, prima di
re eventuali pericoli. Il locale in cui l’aspiratore andrà smon- utilizzare l’aspiratore.
tato dovrà essere ben aerato. Durante la manutenzione, in- Utilizzare gli appositi freni, qualora non si desideri spostare
dossare i dispositivi di protezione individuale. Dopo l’inter- l’aspiratore.
vento di manutenzione, l’area interessata andrà accurata- Riparazione del tubo flessibile di aspirazione
mente pulita.
Almeno una volta all’anno è necessario che il produttore op- Se un tubo flessibile di aspirazione (20) è difettoso, è possi-
pure personale adeguatamente addestrato sottoponga bile accorciarlo, per poi proseguire ad utilizzarlo.
l’aspiratore ad un adeguato controllo per verificare ad esem- u In caso di riparazioni al tubo flessibile, indossare
pio se il filtro è danneggiato, se l’aspiratore è ermetico e se il guanti. Vi è rischio di lesioni.
dispositivo di controllo funziona correttamente.
Per gli aspiratori di classe M che si siano trovati in ambienti
contaminati, occorrerà pulire sia l’esterno che tutte le parti
Per riparare il tubo flessibile di aspirazione sul lato aspirato- Per riparare il tubo flessibile di aspirazione sul lato elettrou-
re (vedere figg. O−P): tensile/bocchetta (vedere fig. Q):
– Scollegare l’anello di bloccaggio (49) dall’attacco tubo – Svitare il manicotto di tenuta (50) ➊.
flessibile (47), premendo i naselli di arresto verso l’inter- – Tagliare il tubo flessibile di aspirazione (20) dietro il pun-
no con un cacciavite. to difettoso ➋.
– Trascinare l’anello di bloccaggio (49) dietro il punto difet- – Riavvitare il manicotto di tenuta (50) ➌.
toso ➊.
Riparazione del fissaggio supporto per sacchetto
– Svitare il manicotto di tenuta (48) ➋.
(vedere fig. R)
– Tagliare il tubo flessibile di aspirazione (20) dietro il pun-
Se i fermi (43) del supporto per sacchetto (33) sono dan-
to difettoso (vedere fig. P).
neggiati, il supporto per sacchetto si potrà anche avvitare
– Riavvitare il manicotto di tenuta (48) ➌. permanentemente sulla parte superiore dell’aspiratore, me-
– Spingere l’estremità del tubo flessibile di aspirazione diante normali viti Phillips P4 da 11 mm di lunghezza. Se il
nell’attacco tubo flessibile (47) ➍. supporto per sacchetto (33) è in contatto con la molla (51),
– Spingere l’anello di bloccaggio (49) sull’attacco tubo verrà mantenuta la conduttività per la scarica elettrostatica.
flessibile (47) sino a farlo scattare udibilmente in posizio-
ne ➎.
u Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paper- Symbolen en hun betekenis
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
WAARSCHUWING! De zuiger bevat
kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
stof dat schadelijk is voor de gezond-
contacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting
heid. Laat het leegmaken en onderhou-
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
den, inclusief het verwijderen van het
gevolg hebben.
stofopvangreservoir, uitsluitend door
u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant. een vakman uitvoeren. Dienovereen-
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting komstige beschermingsmiddelen zijn
beschermd. noodzakelijk. Gebruik de zuiger niet
u Laad de accu's alleen op met oplaadapparaten die zonder het complete en zorgvuldig ge-
door de fabrikant aangeraden worden. Door een op- plaatste filtersysteem. Anders brengt u
laadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, uw gezondheid in gevaar.
bestaat bij gebruik met andere accu's brandgevaar.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld 0 1
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil,
water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo- Auto-Start-functie
sie en kortsluiting. Afzuigen van vrijkomend stof bij lopende
u Schakel de zuiger uit zodra stof naar buiten komt en elektrische gereedschappen die via een
maak het reservoir leeg. De zuiger kan anders worden zendermodule GCT … zijn verbonden;
beschadigd. zuiger schakelt automatisch in en met
u Gebruik de zuiger niet als zitgelegenheid. Anders kunt
tijdvertraging weer uit.
u de zuiger beschadigen. Uitschakelen
0
u Werk niet met de zuiger, wanneer u deze met de
draagriem draagt. U zou bij het zuigen verstrikt kunnen Zuigen
raken in de draagriem en kunnen vallen.
1 Opzuigen van stofafzettingen
u Gebruik de draagriem uitsluitend in combinatie met
de zuiger. Beschrijving van product en werking
u Reiniging en onderhoud van de zuiger door kinderen
mag uitsluitend onder toezicht gebeuren. Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Het woordmerk Bluetooth® evenals de beeldmerken (lo-
go's) zijn gedeponeerde merken en eigendom van Beoogd gebruik
Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordmerk/deze
beeldmerken door Robert Bosch Power Tools GmbH ge- De zuiger is bestemd voor het opnemen, opzuigen, transpor-
teren en afscheiden van houtspanen evenals niet-brandbaar
beurt onder licentie.
droog stof, niet-brandbare vloeistoffen en een water-lucht-
mengsel. De zuiger is stoftechnisch gekeurd en behoort tot
Symbolen stofklasse M. Deze is geschikt voor de verhoogde belastin-
gen bij industrieel gebruik, bijv. in ambacht, industrie en
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zui-
werkplaatsen.
ger van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun
betekenis kent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de Zuigers van stofklasse M volgens IEC/EN 60335-2-69 mo-
zuiger beter en veiliger te gebruiken. gen uitsluitend worden gebruikt voor het opzuigen en afzui-
gen van voor de gezondheid schadelijk stof met een exposi-
Symbolen en hun betekenis tiegrenswaarde ≥ 0,1 mg/m3.
WAARSCHUWING! Lees alle veilig- Gebruik de zuiger alleen, wanneer u alle functies volledig
heidsaanwijzingen en instructies. Het kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of
niet naleven van de veiligheidsaanwijzin- daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
gen en instructies kan elektrische schok-
ken, brand en/of zware verwondingen Afgebeelde componenten
veroorzaken.
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
Zuiger van stofklasse M conform IEC/ van de zuiger op de pagina’s met afbeeldingen.
EN 60335-2-69 voor het droog opzui- (1) Aanduiding luchtstroom-alarm (gebruikersinterface)
gen van voor de gezondheid schadelijk
stof met een expositiegrenswaarde (2) Statusbalk (gebruikersinterface)
≥ 0,1 mg/m³ (3) Accu-oplaadaanduiding (gebruikersinterface)
(4) Aanduiding Auto-Start-functie (gebruikersinterface)
(5) Toets pairing (gebruikersinterface)
Accunat- en droogzuiger GAS 18V‑12 MC Aanwijzing: Door het filterreinigingssysteem gaat het slui-
F) ten van het accuvakdeksel met meer krachtsinspanning ge-
Maximaal signaalbereik m 30
paard.
A) Gemeten bij 20−25 °C met accu ProCORE18V 8.0Ah.
B) gemeten met zuigslang (20) en gebogen zuigmond (22) Accu-oplaadaanduiding
C) afhankelijk van gebruikte accu
Bij geplaatste accu kunt u de laadtoezustand van de accu op
D) beperkt vermogen bij temperaturen < 0 °C
de gebruikersinterface (6) zien, bij weggenomen accu op de
E) De mobiele eindapparaten moeten compatibel zijn met accu zelf.
Bluetooth®-Low-Energy-apparaten (versie 4.2) en het Generic
Access Profile (GAP) ondersteunen. Accu-oplaadaanduiding op de zuiger
F) Het bereik kan afhankelijk van externe omstandigheden, met in- Na het inschakelen van de zuiger lichten de 5 groene LED's
begrip van de gebruikte ontvanger, sterk variëren. Binnen geslo-
ten ruimtes en door metalen barrières (bijv. muren, schappen, van de accu-oplaadaanduiding (3) op de gebruikersinterface
koffers, enz.) kan het Bluetooth®-bereik duidelijk geringer zijn. afzonderlijk op- en aflopend op. Vervolgens geven de LED's
Waarden kunnen afhankelijk van product variëren en onderhevig zijn de laadtoestand van de accu (31) aan.
aan toepassings- en omgevingsvoorwaarden. Meer informatie vindt u
op www.bosch-professional.com/wac. Accu-oplaadaanduiding op de accu
Als de accu uit de zuiger wordt genomen, kan de laadtoe-
Informatie over geluid en trillingen stand door de groene LED's van de oplaadaanduiding op de
Geluidsemissiewaarden bepaald volgens EN 60335‑2‑69. accu worden aangegeven.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger bedraagt Druk op de toets voor de oplaadaanduiding of , om de
typisch 79 dB(A). Onzekerheid K = 2 dB. Het geluidsniveau laadtoestand aan te geven.
bij het werken kan de aangegeven waarden overschrijden. Als er na het drukken op de toets voor de oplaadaanduiding
Draag gehoorbescherming! geen LED brandt, dan is de accu defect en moet vervangen
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en worden.
onzekerheid K bepaald conform EN 60335‑2‑69: Aanwijzing: Niet elk accutype beschikt over een oplaadaan-
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2. duiding.
Accutype GBA 18V...
Accu
Bosch verkoopt accustofzuigers ook zonder accu. Of bij de
levering van uw stofzuiger een accu inbegrepen is, kunt u
LED's Capaciteit
zien op de verpakking.
Permanent licht 3× groen 60−100 %
Accu opladen Permanent licht 2× groen 30−60 %
u Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde Permanent licht 1× groen 5−30 %
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af- Knipperlicht 1× groen 0−5 %
gestemd op de bij uw zuiger gebruikte Li-Ion-accu.
Aanwijzing: lithium-ion-accu's worden vanwege internatio-
Accutype ProCORE18V...
nale transportvoorschriften gedeeltelijk geladen geleverd.
Om het volledige vermogen van de accu te waarborgen, laadt
u vóór het eerste gebruik de accu volledig op.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een Houder voor zuigaccessoires monteren
zachte, schone en droge doek.
Steek de houder voor de zuigaccessoires (7) in de daarvoor
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop bestemde opname.
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Vergrendel de houder voor de zuigaccessoires (7) door de
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering vergrendeling voor accessoirehouder (8) rechtsom te draai-
in acht. en.
Aanwijzing: Let er bij het wegnemen en neerzetten van het Zuigmonden en buizen monteren
bovenstuk van de zuiger (15) op dat de staven van de Steek indien nodig de zuigbuizen (29) stevig in elkaar en
zakhouder (33) niet worden verbogen of breken. vervolgens stevig op de gebogen zuigmond (22).
Open de beide sluitingen (13) en pak het bovenstuk van de Steek een vloerzuigmond (27)/(28), een
zuiger (15) af. spleetzuigmond (25)/(26) of de borstel (24) stevig op de
Voor het droog zuigen plaatst u een plastic zak (36) in het zuigbuis (29) of de gebogen zuigmond (22).
reservoir (12).
Draagriem
Leg de plastic zak (36) met de vulopening naar boven in het
reservoir (12) ➊. Draagriem bevestigen (zie afbeelding G)
Zorg ervoor dat de plastic zak (36) helemaal tegen de bin- u De draagriem is uitsluitend geschikt voor het dragen
nenwanden van het reservoir (12) ligt ➋. en vastzetten van de zuiger!
Sla de rest van de plastic zak (36) over de rand van het Klik de karabijnhaak van de draagriem (38) in de
reservoir (12). bevestigingsogen (17) van de zuiger.
Breng het bovenstuk van de zuiger (15) weer aan ➌ en sluit Stofzuiger met draagriem ophangen (zie afbeelding H)
de zuiger met de sluitingen (13). Hang de zuiger alleen aan voorwerpen die het gewicht van de
u Let erop dat de zuiger altijd goed gesloten is. volle zuiger veilig kunnen dragen.
Aanwijzing: Let er bij het aanbrengen van het bovenstuk van Leg de op de zuiger gemonteerde draagriem (38) over een
de zuiger (15) op dat u met de staven van de horizontaal voorwerp (bijv. een stang) of trek het bovenste
zakhouder (33) niet door de plastic zak (36) steekt. uiteinde van de lus door een haak of oog. Klik de middelste
Sluit de plastic zak voordat u deze verwijdert. Trek hiervoor karabijnhaak van de draagriem in het middelste
de witte band van de plastic zak af, houd de zak boven bij el- bevestigingsoog (17) van de draaggreep (16).
kaar en gebruik de band om de zak dicht te knopen.
Draagriem als schouderriem gebruiken (zie afbeelding I) u Zorg er vóór het zuigen voor dat het accuvakdeksel
U kunt de draagriem als schouderriem gebruiken. goed is gesloten.
Hang de aan de zuiger gemonteerde draagriem over de Aanwijzing: Om veilig te voldoen aan stofklasse M en voor
schouders. Let hierbij op de in de afbeelding I getoonde juis- een maximale gebruiksduur worden ProCORE-accu's met
te draagpositie. een capaciteit van 8 Ah of 12 Ah aanbevolen.
Om een optimale zuigcapaciteit te waarborgen, moet u de
zuigslang (20) altijd helemaal afrollen.
Gebruik
u Let erop dat de zuiger altijd goed gesloten is.
u Verwijder de accu, voordat u de zuiger onderhoudt of
u Gebruik uitsluitend een onbeschadigd filter (geen
reinigt, apparaatinstellingen uitvoert, accessoires
scheuren, geen gaatjes enz.). Vervang een bescha-
verwisselt of de zuiger opbergt. Deze voorzorgsmaatre-
digd filter onmiddellijk.
gel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.
Let er bij het gebruik van de zuiger op dat de op de zuiger In-/uitschakelen
aanwezige vastzetwielen geblokkeerd zijn om de zuiger te Voor het inschakelen van de zuiger draait u de aan/uit-
beveiligen tegen abusievelijk wegrollen. Test vóór het ge- schakelaar (14) in stand 1.
bruik of de wielen op de betreffende ondergrond hun werk Voor het inschakelen van de Auto-Start-functie draait u de
doen.
aan/uit-schakelaar (14) in stand . De aanduiding Auto-
Ingebruikname Start-functie (4) licht op. De zuiger kan automatisch worden
gestart wanneer deze via een zendermodule GCT … met een
u Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels elektrisch gereedschap is verbonden.
en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat ge-
Voor het uitschakelen van de zuiger draait u de aan/uit-
vaarlijk voor de gezondheid is.
schakelaar (14) in stand 0.
De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de vol-
gende materialen: Gebruikersinterface
– stof met een expositiegrenswaarde ≥ 0,1 mg/m3 De gebruikersinterface (6) dient:
De zuiger mag nooit worden gebruikt in vertrekken waar ont- – voor de statusaanduiding van de zuiger
ploffingsgevaar heerst.
– voor het opbouwen van een verbinding met een
u Let op een veilige werkomgeving. zendermodule GCT … (39)
u Let vanwege struikelgevaar op een schone en opge- – voor het opbouwen van een verbinding met een mobiel
ruimde werkomgeving. eindapparaat
Toestandsaanduidingen
Langzaam blauw knip- – – Verbinding met het mobiele eindapparaat wordt auto-
perend matisch tot stand gebracht of gegevensoverdracht
vindt vanaf het mobiele eindapparaat plaats.
Snel blauw knippe- – – Verbinding met het mobiele eindapparaat wordt ge-
rend zocht en opnieuw opgebouwd.
Blauw oplichtend (3 s) – – Verbinding met het mobiele eindapparaat met succes
opgebouwd
4× blauw knipperend – – Reset wordt gestart.
(interval 1,5 s)
A)
De aanduiding Auto-Start-functie (4) licht alleen op wanneer de aan/uit-schakelaar (14) in stand staat.
Verbinding met de zendermodule tot stand brengen (zie len probeert de zuiger de verbinding met dezelfde zender-
afbeelding J) module automatisch weer op te bouwen.
Om de Auto-Start-functie te kunnen gebruiken, moet de zui- Connectivity-functies
ger via Bluetooth® met een zendermodule GCT … (39) zijn
Binnen de Connectivity-functies kunnen gegevens via
verbonden.
Bluetooth® tussen zuiger en bepaalde mobiele eindappara-
Hiervoor moeten zuiger en zendermodule zich in elkaars na- ten worden overgebracht.
bije omgeving bevinden.
Systeemvereisten
Als de aan/uit-schakelaar (14) van de zuiger in stand
Mobiel eindapparaat (ta- Android 6.0 (en hoger)
wordt gedraaid, start de zuiger automatisch het zoeken naar
blet, smartphone) iOS 11 (en hoger)
een zendermodule GCT …. De statusbalk (2) en de aandui-
ding Auto-Start-functie (4) knipperen in een langzaam ritme Om de Connectivity-functies te kunnen gebruiken, moet u
blauw. eerst de – afhankelijk van eindapparaat specifieke – app in-
Opnieuw verbinden met een bekende zendermodule: stalleren.
Was de zuiger al eens met een zendermodule GCT … verbon- Download de app via een hiervoor bedoelde app-store
den en is deze zendermodule gereed voor gebruik en binnen (Apple App Store, Google Play Store).
bereik, dan wordt de verbinding met deze zendermodule au- Aanwijzing: Een gebruikersaccount bij de betreffende App
tomatisch tot stand gebracht. Store is noodzakelijk.
Opbouwen van een nieuwe verbinding (voor de eerste App-naam iOS/Android
keer verbinden of verbinden met een andere zendermodu- Bosch Toolbox
le):
– Druk zolang op de toets pairing (5) op de zuiger tot de
statusbalk (2) in een snel ritme blauw knippert.
– Druk dan bijna gelijktijdig zolang op de Start/Stop-
toets (41) op de zendermodule (39) tot de Selecteer vervolgens in de app het menupunt MyTools of
statusaanduiding (40) op de zendermodule 2 keer blauw Connectivity. Het display van uw mobiele eindapparaat
knippert. toont alle verdere stappen voor de verbinding van de zuiger
Opbouwen van verbinding geslaagd: met het eindapparaat.
– Statusbalk (2) en aanduiding Auto-Start-functie (4) op de Het opbouwen van de verbinding tussen zuiger en eindappa-
zuiger lichten groen op. raat wordt via de app gestart. Als de statusbalk (2) op de zui-
– Statusaanduiding (40) op de zendermodule knippert ger in een snel ritme blauw knippert, dan bevestigt u het op-
1 keer groen. bouwen van de verbinding door op de toets pairing (5) te
drukken. Nadat het opbouwen van de verbinding is ge-
Opbouwen van verbinding niet mogelijk (na meerdere mi- slaagd, licht de statusbalk (2) gedurende 3 s blauw op.
nuten):
– Statusbalk (2) en aanduiding Auto-Start-functie (4) op de Nadat er verbinding met het mobiele eindapparaat is ge-
zuiger lichten geel op. maakt en de autorisatie heeft plaatsgevonden, staan de vol-
gende functies ter beschikking:
– Statusaanduiding (40) op de zendermodule licht rood op. – registratie en persoonlijke instelling
Bij het uitschakelen van de zuiger wordt de verbinding met – statuscontrole, geven van waarschuwingsmeldingen
de zendermodule GCT … opgeslagen. Na opnieuw inschake-
– algemene informatie en instellingen
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak Verhelpen
Zuigturbine start niet. Accu (31) bijna leeg Accu opladen of verwisselen
Aan/uit-schakelaar (14) in stand Aan/uit-schakelaar in stand 1 draaien
, maar geen
zendermodule GCT … verbonden
Zuigturbine schakelt uit. Reservoir (12) vol Reservoir leegmaken
Zuigturbine start niet meer na Reset noodzakelijk Zuiger uitschakelen, accu (31) wegnemen, 5 s wachten,
het leegmaken van het reser- accu plaatsen en zuiger inschakelen
voir.
Zuiger schakelt bij Auto-Start- Nalooptijd te lang ingesteld Nalooptijd via de app Bosch Toolbox verkorten (minima-
functie te laat uit. le nalooptijd: 6 s)
Zuigkracht wordt minder. Plastic zak (36) vol Plastic zak verwisselen
Zuigmond, zuigbuis (29) of Verstoppingen verwijderen
zuigslang (20) verstopt
Hoofdfilter (32) vuil of defect Handmatige filterreiniging uitvoeren, hoofdfilter reinigen
of verwisselen
Hoofdfilter (32) niet in de Hoofdfilter goed vastklikken
filterhouder (35) vastgeklikt
Bovenstuk van zuiger (15) zit niet Bovenstuk van zuiger er goed opzetten en sluitingen (13)
goed sluiten
Stof komt naar buiten bij Hoofdfilter (32) verkeerd geplaatst Correcte inbouw van de hoofdfilter controleren
droog zuigen Hoofdfilter (32) defect Hoofdfilter verwisselen
Water stroomt naar buiten bij Vlotter (44) geblokkeerd Vulniveau voortdurend controleren en reservoir (12) op
nat zuigen tijd leegmaken
Vlottermandje met vochtige doek afvegen, vlotter door
licht schudden van de zuiger reinigen
Bij zwaardere vervuilingen van vlotter en vlottermandje
neemt u contact op met een erkende Bosch -klantenser-
vice.
u Børn må ikke rengøre og vedligeholde støvsugeren sugeren er støvteknisk kontrolleret og opfylder kravene i
uden opsyn. støvklasse M. Den er egnet til de større belastninger ved
Navnet Bluetooth® og logoerne er registrerede varemær- erhvervsmæssig anvendelse, f.eks. inden for håndværk, in-
ker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver brug af dette dustri og værksteder.
navn/disse logoer, som Robert Bosch Power Tools GmbH Støvsugere i støvklasse M iht. IEC/EN 60335-2-69 må kun
foretager, sker på licens. benyttes til opsugning og bortsugning af sundhedsfarlig støv
med eksponeringsgrænseværdi ≥ 0,1 mg/m3.
Brug kun støvsugeren, hvis du har fuldt overblik over alle
Symboler funktioner og uden begrænsninger kan gennemføre dem, el-
Følgende symboler kan have betydning for brugen af støv- ler du har modtaget relevante anvisninger.
sugeren. Vær opmærksom på symbolerne, og overhold dem.
En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god Illustrerede komponenter
og sikker brug af støvsugeren. Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
Symboler og deres betydning gengivelsen af støvsugeren på illustrationssiderne.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsin- (1) Visning af luftstrømsalarm (brugerinterface)
strukser og anvisninger. Hvis sik- (2) Statuslinje (brugerinterface)
kerhedsinstrukserne og anvisningerne ik- (3) Akku-ladeniveauindikator (brugerinterface)
ke overholdes, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. (4) Visning af autostart-funktion (brugerinterface)
Støvsuger i støvklasse M iht. IEC/ (5) Knappen Pairing (brugerinterface)
EN 60335-2-69 til tørsugning af sund- (6) Brugerinterface
hedsfarligt støv med en eksponerings- (7) Holder til tilbehør
grænseværdi ≥ 0,1 mg/m³
(8) Lås til tilbehørsholder
ADVARSEL! Støvsugeren indeholder (9) Trækbånd
sundhedsfarligt støv. Sørg for, at tøm-
nings- og vedligeholdelsesforløb, her- (10) Slangeholder
under bortskaffelse af støvbehol- (11) Lukkeprop til udsugningstilslutning
deren, kun udføres af fagfolk. Egnet (12) Beholder
beskyttelsesudstyr er nødvendigt. (13) Lukkemekanisme til støvsugeroverdel
Brug ikke støvsugeren uden fuldstæn-
digt og korrekt isat filtersystem. I mod- (14) Tænd/sluk-knap
sat fald udsætter du dig for sundheds- (15) Støvsugeroverdel
risici. (16) Bæregreb
(17) Monteringsøskner
0 1 (18) Akku-dæksel
Autostart-funktion (19) Oplåsningsknap til akku-dæksel
Opsugning af udviklet støv fra kørende el- (20) Sugeslange
værktøjer, der er forbundet via et (21) Udsugningsadapter
sendemodul GCT …;
(22) Krumt mundstykke
Støvsugeren tændes automatisk og sluk-
kes igen med tidsforsinkelse. (23) SDS Clean-adapter til boringa)
Sluk (24) Børste
0 (25) Fugemundstykke, kort
Støvsugning (26) Fugemundstykke, langta)
1 Opsugning af aflejret støv (27) Guldmundstykke, smalta)
(28) Gulvmundstykke, bredta)
Produkt- og ydelsesbeskrivelse (29) Sugerøra)
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af (30) Akku-skakt
betjeningsvejledningen. (31) Akkua)
(32) Hovedfilter
Beregnet anvendelse
(33) Poseholder
Støvsugeren er beregnet til opfangning, opsugning, trans-
port og udskilning af træspåner og af ikke-brændbart tørt (34) Svømmerkurv
støv, ikke-brændbare væsker og vand-luft-blandinger. Støv- (35) Filterholder
Sæt overdelen af støvsugeren (15) på ➌ igen, og luk støv- Ophængning af støvsuger med bærerem (se billede H)
sugeren med låsene (13). Hæng kun støvsugeren op på genstande, som kan bære hele
u Sørg for, at støvsugeren altid er godt lukket. støvsugerens vægt på en sikker måde.
Bemærk! Når du monterer den øverste del af Læg bæreremmen, der er monteret på støvsugeren (38)
støvsugeren (15), skal du passe på, at stavene til over en vandret genstand (f.eks. en stang), eller træk den
poseholderen (33) ikke laver hul i plastposen (36). øverste ende af løkken gennem en krog eller et øje. Klik bæ-
Luk plastposen, før du fjerner den. Træk i den forbindelse reremmens midterste karabinhage ind i det midterste
monteringsøje (17) på bærehåndtaget (16).
det hvide bånd af plastposen, hold posen sammen foroven,
og brug båndet til at slå en knude på posen. Anvendelse af bæreremmen som skulderrem
(se billede I)
Montering af holder til sugetilbehør Du kan anvende bæreremmen som skulderrem.
Sæt holderen til sugetilbehøret (7) ind i den tilhørende hol- Hæng bæreremmen, der er monteret på støvsugeren, over
der. skulderen. Anvend altid den bæreposition, der er vist på
Lås holderen til sugetilbehøret (7) ved at dreje låsen til billedet I.
tilbehørsholderen (8) med uret.
Oprettelse af forbindelse til sendermodul (se billede J) Oprettelse af en ny forbindelse (første forbindelse eller
For at du kan bruge autostart-funktionen, skal støvsugeren forbindelse til et andet sendermodul):
være forbundet med et sendermodul GCT … (39) via – Tryk på knappen Pairing (5) på støvsugeren, indtil
Bluetooth®. statuslisten (2) blinker blåt hurtigt i takt.
Støvsuger og sendermodul skal i den forbindelse befinde sig – Tryk hurtigt på start/stop-knappen (41) på
i nærheden. sendermodulet (39), indtil statusvisningen (40) på sen-
Hvis du drejer støvsugerens tænd/sluk-knap (14) til positio- dermodulet blinker blåt 2 gange.
nen , begynder støvsugeren automatisk at søge efter et Der blev oprette forbindelse:
sendermodul GCT …. Statuslisten (2) og visningen af au- – Statuslisten (2) og visningen af autostart-funktionen (4)
tostart-funktionen (4) blinker blåt langsomt. på støvsugeren lyser grønt.
Genoprettelse af forbindelse til et kendt sendermodul: – Statusvisningen (40) på sendermodulet blinker grønt
Hvis støvsugeren allerede er forbundet med et 1 gang.
sendermodul GCT …, og hvis sendermodulet er driftsklart og Der kan ikke oprettes forbindelse (efter flere minutter):
inden for rækkevidde, genoprettes der automatisk forbin- – Statuslisten (2) og visningen af autostart-funktionen (4)
delse til dette sendermodul. på støvsugeren lyser gult.
– Statusvisningen (40) på sendermodulet lyser rødt.
Når støvsugeren slukkes, gemmes forbindelse til
sendermodulet GCT …. Når du tænder støvsugeren igen,
forsøger den at automatisk at oprette forbindelse til det sam- Bortsugning af opstået støv fra kørende el-værktøj
me sendermodul. (se billede K)
Connectivity-funktioner u Der skal være et tilstrækkeligt luftskifte (L) i rummet,
hvis afgangsluften føres tilbage til rummet. Overhold
Via Connectivity-funktionerne kan der overføres data via
Bluetooth® mellem støvsugeren og bestemte mobiltermina- de relevante nationale bestemmelser.
ler. Forbind udsugningsstudserne til el-værktøjet og
sugeslangen (20) enten direkte eller via udsugningsadapte-
Systemkrav
ren (21) (se "Montering af udsugningsadapter eller krumt
Mobilenhed (tablet, Android 6.0 (og højere) mundstykke (se billede F)", Side 92).
smartphone) iOS 11 (og højere) Anvisning på brug af udsugningsadapteren: Hvis du ar-
Før du kan bruge Connectivity-funktionerne, skal du først in- bejder med el-værktøj, hvis lufttilførsel i sugeslangen er lav
stallere appen, som passer til din mobilenhed. (f.eks. stiksave, slibemaskiner osv.), skal du åbne åbningen
Download appen via den relevante app-store (Apple App til forkert luft (42) på udsugningsadapteren (21). Derved
Store eller Google Play Store). forbedres støvsugerens og el-værktøjets samlede ydelse.
Bemærk! En brugerkonto hos den pågældende AppStore er Drej i den forbindelse ringen over åbningen til forkert
en forudsætning. luft (42), indtil der opstår en maksimal åbning.
App-navn iOS/Android I forbindelse med støvudsugning ved boring kan du anvende
SDS Clean-adapteren (23). Følg i den forbindelse driftsvej-
Bosch Toolbox ledningen.
Med autostart-funktionen kan du automatisk tænde og
slukke støvsugeren med sendermodulet (39):
– Drej tænd/sluk-knappen (14) til positionen . Hvis
Vælg derefter underpunktet MyTools eller Connectivity i visningen af autostart-funktionen (4) lyser, er det tegn
appen. Displayet på din mobile terminal viser alle de efterføl- på, at funktionen er aktiveret.
gende trin, som du skal benytte for at oprette forbindelse til – Forbind støvsugeren med sendermodulet (se "Oprettelse
støvsugeren med terminalen. af forbindelse til sendermodul (se billede J)", Side 93).
Der oprettes forbindelse mellem støvsugeren og terminalen Når du monterer sendermodulet (39) på el-værktøjet,
via appen. Når statuslisten (2) på støvsugeren blinker hurtigt skal du følge driftsvejledningen til sendermodulet.
blåt, skal du bekræfte, at du vil oprette forbindelse ved at – For at tænde støvsugeren skal du tænde det tilsluttede el-
trykke på knappen Pairing (5). Når der er oprettet forbin- værktøj. Støvsugeren starter automatisk.
delse, lyser statuslisten (2) blåt i 3 s. u Kontrollér, at støvsugeren starter, når du tænder el-
Når der er oprettet forbindelse til den mobile modtageren- værktøjet.
hed, og autorisationen er udført, er følgende funktioner til – For at slukke støvsugeren skal du slukke el-værktøjet.
rådighed: Udsugningen standser, når den indstillede efterløbstid er
– Registrering og personlig tilpasning gået.
– Statuskontrol, udlæsning af advarselsmeddelelser I efterløbsperioden suges den resterende mængde støv
– Generelle oplysninger og indstillinger ud af sugeslangen. Du kan indstille efterløbstiden via ap-
– Administration pen Bosch Toolbox.
– Indstilling af efterløbstid for autostart-funktion Luftstrømsalarm
– Opdatering af Connectivity-softwaren i støvsugeren Luftstrømsalarmen udløses automatisk, så snart luftstrøm-
Gendannelse af fabriksindstillinger (Reset) men underskrider den minimumværdi, der fremgår af stan-
darden. Når der er luftstrømsalarm, blinker visningen af
Efter behov kan du nulstille de gemte indstillinger (efterløbs-
luftstrømmen (1) gult, statuslisten (2) lyser gult, og der ly-
tid, forbindelser til sendermodul og mobilterminal) samt fejl-
der en signaltone.
meddelelser. Tryk i den forbindelse på knappen Pairing (5),
indtil statuslisten (2) blinker 4 gange med et interval på Sluk støvsugeren, og afhjælp årsagen til alarmen.
1,5 s. Kontrollér efter hvert trin, om luftstrømsalarmen stadig fore-
Nulstillingen kan også startes via appen Bosch Toolbox. kommer, når du tænder støvsugeren. Hvis det er tilfældet,
skal du slukke støvsugeren og udføre næste trin. Gå frem på
Tørsugning følgende måde:
– Kontrollér, at der er tilstrækkelig luftstrøm gennem det til-
u Sugeren må ikke anvendes uden filter.
sluttede el-værktøj.
I forbindelse med tørsugning skal hovedfilteret (32) være Åbn åbningen til forkert luft (42) på
tørt, og der skal monteres en plastpose (36) (se "Isætning/ udsugningsadapteren (21) eller åbningen til forkert luft
udtagning af plastpose (tørsugning) (se billede C)", Si- på el-værktøjet helt.
de 91).
Fejlafhjælpning
Problem Årsag Afhjælpning
Støvsugerturbine starter ikke. Akku (31) svag Opladning eller udskiftning af akku
Tænd/sluk-knap (14) i positionen Drej tænd/sluk-knappen til positionen 1
, men intet sendermodul GCT …
tilsluttet
Støvsugerturbine slås fra. Beholder (12) fuld Tøm beholderen
Støvsugerturbine starter ikke Nulstilling nødvendig Sluk støvsugeren, tag akkuen (31) ud, vent 5 s, sæt ak-
igen, efter at beholderen er kuen i, og tænd støvsugeren
blevet tømt.
Støvsugeren slukker for sent Efterløbstiden er indstillet til at va- Afkort efterløbstiden via appen Bosch Toolbox (minimu-
ved autostart-funktion. re for længe mefterløbstid: 6 s)
Sugekraften aftager. Plastpose (36) fuld Udskift plastpose
Sugemundstykke, sugerør (29) el- Fjern tilstopningen
ler sugeslange (20) tilstoppet
Hovedfilter (32) snavset eller de- Rengør filteret manuelt, rengør hovedfilteret, eller ud-
fekt skift det
Hovedfilter (32) ikke gået i indgreb Sørg for, at hovedfilteret går rigtigt i indgreb
i filterholderen (35)
Overdelen af støvsugeren (15) sid- Sæt overdelen af støvsugeren rigtigt på, og luk låsene
der ikke rigtigt (13)
Kundeservice og anvendelsesrådgivning Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
videreførende, nationale forskrifter.
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bortskaffelse
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele. Støvsuger, akkuer, tilbehør og emballage skal
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid bortskaffes miljømæssigt korrekt, så de kan
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. genvindes.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. Symboler och deras betydelse
längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och Stänga av
fukt. Explosions- och kortslutningsrisk. 0
Sug
u Stäng av dammsugaren så fort damm tränger ut och 1 Uppsugning av avlagrat damm
töm behållaren. Annars kan dammsugaren skadas.
u Sitt inte på sugen. Du kan då skada sugen.
u Arbeta inte med dammsugaren medan du bär den med
Produkt- och prestandabeskrivning
bärremmen. Du kan fastna i bärremmen och falla. Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
u Använd endast bärremmen tillsammans med
Ändamålsenlig användning
dammsugaren.
u Rengöring och underhåll av dammsugaren får inte
Dammsugaren är avsedd för uppsamling, uppsugning,
utföras av barn utan uppsikt. transport och avskiljning av träspån samt icke-brännbart
torrt damm, icke-brännbara vätskor och en vatten-/
Varumärket Bluetooth® samt symbolerna (loggorna) är luftblandning. Sugen är dammtekniskt testad och uppfyller
registrerade varumärken och tillhör Bluetooth SIG, Inc. dammklass M. Den uppfyller de högre krav som ställs för
All användning av varumärket/symbolen genom yrkesmässig användning inom t.ex. hantverk, industri och
Robert Bosch Power Tools GmbH sker på licens. verkstäder.
Sug i dammklass M enligt IEC/EN 60335-2-69 får endast
Symboler användas för utsug och uppsamling av hälsovådligt damm
med ett exponeringsgränsvärde på ≥ 0,1 mg/m3.
Nedanstående symboler kan vara av betydelse för
användningen av din sug. Lägg på minne symbolerna och Använd endast sugen om du kan bedöma och genomföra alla
deras betydelse. Rätt tolkning av symbolerna hjälper dig att funktioner eller om du fått motsvarande anvisningar.
använda sugen bättre och säkrare.
Illustrerade komponenter
Symboler och deras betydelse
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustrationen
VARNING! Läs igenom alla av dammsugaren på grafiksidan.
säkerhetsanvisningar och
(1) Indikering luftström-larm (användargränssnitt)
instruktioner. Fel som uppstår till följd
av att säkerhetsinstruktionerna och (2) Statusrad (användargränssnitt)
anvisningarna inte följts kan orsaka (3) Indikering batteristatus (användargränssnitt)
elstöt, brand och/eller allvarliga (4) Indikering autostart-funktion (användargränssnitt)
personskador.
(5) Knapp parkoppling (användargränssnitt)
Sug i dammklass M enligt IEC/
(6) Användargränssnitt
EN 60335-2-69 för torrsugning av
hälsovådligt damm med ett (7) Hållare för tillbehör
exponeringsgränsvärde på ≥ 0,1 mg/m³ (8) Spärr för tillbehörshållare
VARNING! Dammsugaren innehåller (9) Spännband
hälsovådligt damm. Låt endast (10) Slangfäste
fackpersonal tömma och underhålla
(11) Plugg för utsugsanslutning
dammsugaren, inklusive hantera
dammbehållarna. En lämplig (12) Behållare
skyddsutrustning krävs. Använd inte (13) Förslutning för dammsugarens överdel
dammsugaren utan komplett och (14) På-/av-strömbrytare
korrekt monterat filtersystem. I annat
(15) Dammsugarens överdel
fall sätter du din hälsa i fara.
(16) Bärhandtag
0 1 (17) Fästöglor
(18) Batterifackets lock
Autostart-funktion (19) Upplåsningsknapp batterifack
Uppsugning av damm som genereras av
(20) Dammsugarslang
elverktyg som är igång och som är
anslutna via en sändarmodul GCT …; (21) Utsugsadapter
dammsugaren slås på automatiskt och (22) Böjt munstycke
stängs av igen med fördröjning. (23) SDS Clean Adapter för borrninga)
(24) Borste
Bosch säljer också sladdlösa dammsugare utan batteri. Du Fast ljus 1× grönt 5−30 %
kan se på förpackningen om ett batteri ingår i Blinkande ljus 1× grön 0−5 %
leveransomfattningen för din dammsugare.
Batterityp ProCORE18V...
Ladda batteriet
u Använd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast dessa laddare är anpassade till det lithiumjon-
batteri som används på din sug. LED Kapacitet
Observera: litiumjonbatterier levereras delvis laddade enligt Fast ljus 5× grönt 80−100 %
internationella transportföreskrifter. För full effekt ska
batteriet laddas helt innan första användningen. Fast ljus 4× grönt 60−80 %
Fast ljus 3× grönt 40−60 %
Sätta in och ta ut batteriet (se bild A) Fast ljus 2× grönt 20−40 %
u Använd inte våld när du sätter i batteriet. Batteriet är Fast ljus 1× grönt 5−20 %
konstruerat så att det bara kan sättas in på rätt håll i
Blinkande ljus 1× grön 0−5 %
sugen.
u Håll batterifacket och batterischaktet rena och torra för
Anvisningar för korrekt hantering av
bra och säkert arbete.
– Tryck på upplåsningsknappen (19) för att öppna
batterimodulen
batterifackets lock (18). Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
– Skjut in batteriet (31) i batterischaktet (30) tills det Batteriet får endast lagras inom ett temperaturområde
klickar fast hörbart. mellan –20 °C till 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
– För att ta ut batteriet (31), tryck på upplåsningsknappen på sommaren ligga kvar i bilen.
på batteriet och dra ut det ur batterischaktet (30). Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
– Stäng batterirackets lock (18).
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
Observera: På grund av filterrengöringssystemet krävs mer
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
kraft för att stänga batterifackets lock.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Batteristatusindikator
När batteriet är isatt kan du se batteriets laddningsnivå i Montage
användargränssnittet (6) när batteriet tagits ut kan du se det u Ta bort batteriet innan du utför underhåll på sugen
på själva batteriet. eller rengör den, utför inställningar, byter tillbehör
Batteristatusindikator på dammsugaren eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
Efter att dammsugaren satts på tänds fem gröna LED-lampor oavsiktlig start av dammsugaren.
på batteristatusindikatorn (3) i användargränssnittet enskilt
stigande och fallande. Därefter visar LED:erna Sätt in huvudfiltret (se bild B)
batteriets (31) laddningsstatus. Huvudfiltret (32) är ett HEPA-veckfilter med extra hög
fibereffekt, för rengöring av utblåsluft.
Batteristatusindikator på batteriet
– Öppna förslutningarna (13) och ta av sugöverdelen (15).
Om batteriet tas ut ur dammsugaren kan laddningsnivån
visas via de gröna LED-lamporna på batteriet. Observera: När du tar av och ställer ifrån dig dammsugarens
Tryck på knappen för indikering av batteristatus eller överdel (15), se till att påshållarens (33) stänger inte böjs
för att visa batteriets laddningsnivå. eller bryts av.
Om ingen LED-lampa lyser efter ett tryck på knappen för – Stjälp huvudfiltret (32) över flottörkorgen (34) och vrid
batteristatus är batteriet defekt och måste bytas ut. den till anslag i rotationsriktning i filterhållaren (35).
Observera: Inte varje batterityp har en laddningsindikation. – Sätt på sugöverdelen (15) och stäng förslutningarna
Batterityp GBA 18V... (13).
Observera: Se till att filtret alltid är korrekt monterat. Detta
gäller i synnerhet när du suger upp skadligt damm.
LED Kapacitet
Fast ljus 3× grönt 60−100 %
Fast ljus 2× grönt 30−60 %
Sätta in/ta ut plastsäcken (torrsugning) För att demontera trycker du tryckknapparna (37) inåt och
(se bild C) drar komponenterna åt sidan.
Observera: När du tar av och ställer ifrån dig dammsugarens Montera munstycken och rör
överdel (15), se till att påshållarens (33) stänger inte böjs Sätt vid behov in sugrören (29) i varandra och därefter fast
eller bryts av. på det böjda munstycket (22).
Öppna de båda förslutningarna (13) och ta av Sätt ett golvmunstycke (27)/(28), ett fogmunstycke (25)/
dammsugarens överdel (15). (26) eller borsten (24) på dammsugarröret (29) eller det
För torrsugning sätter du en plastsäck (36) i böjda munstycket (22).
behållaren (12).
Lägg plastsäcken (36) med påfyllningsöppningen uppåt i Bärrem
behållaren (12) ➊. Fästa bärremmen (se bild G)
Se till att plastsäcken (36) ligger an helt mot u Bärremmen är endast lämplig för att bära och fixera
behållarens (12) ➋ innerväggar. dammsugaren!
Vik resten av plastsäcken (36) över kanten på Klicka fast bärremmens karbinhake (38) i fästöglorna (17)
behållaren (12). på dammsugaren.
Sätt på dammsugarens överdel (15) igen ➌ och stäng Hänga upp dammsugaren med bärremmen (se bild H)
dammsugaren med spärrarna (13).
Häng endast dammsugaren på föremål som garanterat tål
u Se till att dammsugaren alltid är ordentligt stängd. hela dammsugarens vikt.
Observera: När du sätter på dammsugarens överdel (15), Lägg bärremmen (38) över ett vågrätt föremål (t.ex. en
se till att stängerna på påshållaren (33) inte sticker hål på stång) eller dra den övre änden av öglan genom en krok eller
plastsäcken (36). en annan ögla. Klicka fast den mittersta karbinhaken på
Stäng plastsäcken innan du tar ut den. Dra av det vita bärremmen i den mittersta fästöglan (17) på
bandet från plastsäcken, håll ihop säcken upptill och använd handtaget (16).
bandet för att knyta ihop säcken. Använda bärremmen som axelrem (se bild I)
Montera hållare för sugtillbehör Du kan använda bärremmen som axelrem.
Häng den bärrem som är monterad på dammsugaren över
Sätt in hållaren för sugtillbehöret (7) i avsedd hållare.
axeln. Observera korrekt bärposition som visas på bild I.
Spärra hållaren för sugtillbehöret (7) genom att vrida
spärren för tillbehörshållaren (8) medsols.
Drift
Montera/sätta fast sugslangen u Ta bort batteriet innan du utför underhåll på sugen
Montera dammsugarslangen (se bild D) eller rengör den, utför inställningar, byter tillbehör
Dra ut pluggen (11) ur slanghållaren (10). eller förvarar den. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av dammsugaren.
Sätt på dammsugarslangen (20) på
dammsugarmunstycket (10) och vrid den medsols till Vid användning av sugen, se till att hjulen är låsta så att
anslaget. sugen inte rullar iväg. Testa hjulen på underlaget innan
användning.
u Stäng alltid utsugsanslutningen med pluggen när du
tar av sugslangen. Det förhindrar att damm tränger ut. Driftstart
Sätta fast sugslangen på dammsugaren (se bild E) u Informera dig om gällande nationella lagar och regler
Linda den monterade sugslangen (20) runt dammsugaren. gällande hantering av hälsovådligt damm.
Dra spännbandet (9) neråt och haka fast det i ett av de tre Utsuget får endast användas för upp- och utsug av följande
tillgängliga spåren (av 15). material:
– Damm med exponeringsgränsvärde ≥ 0,1 mg/m3
Montera sugtillbehör
Sugen får generellt inte användas i utrymmen där det finns
Sugslangen (20) är utrustad med ett klämsystem med vilket risk för explosioner.
sugtillbehöret (utsugsadapter (21), det böjda munstycket u Se till att omgivningen är säker att arbeta i.
(22)) kan anslutas.
u Se till att arbetsområdet är rent och prydligt på grund
Montera utsugsadaptern eller det böjda munstycket av snubbelrisk.
(se bild F) u Innan dammsugning, se till att batterifackets lock är
Sätt utsugsadaptern (21) eller det böjda munstycket (22) stängt.
på utsugsslangen (20), tills de båda knapparna (37) på
Observera: För att kraven för dammklass M och en maximal
utsugsslangen klickar fast hörbart.
användningstid rekommenderas ProCORE-batterier med en
kapacitet på 8 Ah eller 12 Ah.
För att garantera optimal sugeffekt ska sugslangen (20) funktion (4) tänds. Dammsugaren kan startas automatiskt
alltid tas av helt. när den är ansluten till ett elverktyg via sändarmodul GCT ….
u Se till att dammsugaren alltid är ordentligt stängd. För att stänga av dammsugaren, vrid på-/av-
u Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål strömbrytaren (14) till position 0.
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
Användargränssnitt
Start och avstängning av motorsågen
Användargränssnittet (6) har följande funktioner:
För att slå på dammsugaren, vrid på-/av-strömbrytaren (14) – Statusindikering för dammsugaren
till position 1.
– För att upprätta en anslutning till en
För att slå på autostart-funktionen vrider du på-/av- sändarmodul GCT … (39)
brytaren (14) till position . Indikeringen autostart- – För att upprätta en anslutning till en mobil enhet
Statusindikeringar
Upprätta anslutning till sändarmodulen (se bild J) Återanslutning till en känd sändarmodul:
För att kunna använda autostart-funktionen måste Om dammsugaren redan har varit ansluten till en
dammsugaren vara ansluten via Bluetooth® till en sändarmodul GCT … och denna sändarmodul är redo för
sändarmodul GCT … (39). drift och inom räckhåll återställs anslutningen till den
Dammsugare och sändarmodul måste befinna sig i närheten automatiskt.
av varandra. Upprätta en ny anslutning (första anslutningen eller
Om på-/av-strömbrytaren (14) på dammsugaren vrids till anslutning till en annan sändarmodul):
position startar dammsugaren automatiskt en sänkning – Tryck på knappen parkoppling (5) på dammsugaren tills
efter en sändarmodul GCT …. Statusraden (2) och statusraden (2) blinkar snabbt i blått.
indikeringen autostart-funktion (4) blinkar långsamt i blått. – Tryck kort därefter på start-/stopp-knappen (41) på
sändarmodulen (39) tills statusindikeringen (40) på
sändarmodul 2 blinkar i blått.
Anslutningen har upprättats: Reset kan också startas via appen Bosch Toolbox.
– Statusraden (2) och indikering autostart-funktion (4) på
dammsugaren lyser grönt. Torrsugning
– Statusindikeringen (40) på sändarmodulen blinkar en u Dammsugaren får inte användas utan filter.
gång i grönt. För torrsugning måste huvudfiltret (32) vara torrt och en
Anslutningen kunde inte upprättas (efter flera minuter): plastsäck (36) sättas in (se „Sätta in/ta ut plastsäcken
– Statusraden (2) och indikering autostart-funktion (4) på (torrsugning) (se bild C)“, Sidan 102).
dammsugaren lyser gult.
Uppsugning av damm från arbetande elverktyg
– Statusindikeringen (40) på sändarmodulen lyser rött. (se bild K)
När dammsugaren stängs av sparas anslutningen till u Det skall finnas ett tillräckligt luftväxlingsförhållande
sändarmodulen GCT …. Efter en ny påslagning försöker (L) i rummet när frånluften går tillbaka in i rummet.
dammsugaren att återupprätta anslutningen till samma Beakta nationella föreskrifter.
sändarmodul.
Anslut elverktygets utsugsstuts och sugslangen (20)
Connectivity-funktioner antingen direkt eller via utsugsadaptern (21) (se „Montera
Med Connectivity-funktionerna kan data överföras mellan utsugsadaptern eller det böjda munstycket (se bild F)“,
dammsugaren och vissa mobila enheter via Bluetooth®. Sidan 102).
Systemförutsättningar Information om användning av utsugsadaptern: Vid
Mobil enhet (surfplatta, Android 6.0 (och senare) arbete med elverktyg vars lufttillförsel är låg i sugslangen
smarttelefon) (t.ex. sticksågar, slipmaskiner osv.) måste
iOS 11 (och senare) falskluftöppningen (42) på utsugsadaptern (21) öppnas.
För att kunna använda Connectivity-funktionerna måste man Därigenom förbättras utsugets och elverktygets totala
först installera den enhetsspecifika appen. effekt. För att göra detta vrids ringen ovanför
Ladda ner appen via din app-store (Apple App Store, Google falskluftöppningen (42), tills en maximal öppning uppstår.
Play Store). För dammutsugning vid borrning kan du använda SDS Clean
Observera: Ett användarkonto hos respektive App Store Adapter (23). Beakta bruksanvisningen.
förutsätts.
Med autostart-funktionen kan du slå på och stänga av
Appnamn iOS/Android dammsugaren automatiskt samtidigt som elverktyget med
Bosch Toolbox hjälp av sändarmodulen (39):
– Vrid på-/av-strömbrytaren (14) till position . När
indikeringen autostart-funktion (4) lyser signalerar det att
funktionen är påslagen.
– Anslut dammsugaren till sändarmodulen (se „Upprätta
Välj sedan underrubriken MyTools eller Connectivity i anslutning till sändarmodulen (se bild J)“, Sidan 103).
appen. Displayen på din mobila enhet visar alla ytterligare För montering av sändarmodulen (39) på elverktyget, se
steg för anslutning av dammsugaren till enheten. sändarmodulens bruksanvisning.
Upprättande av anslutning mellan dammsugare och mobil – För att slå på dammsugaren slår du på anslutet elverktyg.
enhet startas i appen. Om statusraden (2) på dammsugaren Dammsugaren startas automatiskt.
blinkar snabbt i blått bekräftar du anslutningen genom att
u Kontrollera att dammsugaren är påslagen efter att du
trycka på knappen Pairing (5). När anslutningen är
har slagit på elverkyget.
upprättad lyser statusraden (2) blått i 3 sek.
– För att stänga av dammsugaren stänger du av
När en anslutning har upprättats till den mobila enheten och elverktyget. Dammutsuget stoppar med den fördröjning
verifiering har utförts finns följande funktioner tillgängliga: som ställts in.
– registrering och individuell utformning Under fördröjningen sugs restdamm ut ur sugslangen. Du
– Statuskontroll, utgående varningsmeddelanden kan fastställa fördröjningen via appen Bosch Toolbox.
– Allmän information och inställningar
Luftström-larm
– Hantering
Luftström-larmet utlöser automatiskt så fort luftströmmen
– Inställning av eftergångstid för autostart-funktion
underskrider min.-värdet enligt standard. Vid ett luftström-
– Uppdatering av Connectivity-programvara i larm blinkar indikeringen luftström (1) gult, statusraden (2)
dammsugaren lyser gult och en signal hörs.
Återställning till fabriksinställningar (reset) Stäng av dammsugaren och åtgärda orsaken till larmet.
Vid behov kan du återställa sparade inställningar Kontrollera efter varje moment om luftström-larmet kvarstår
(eftergångstid, anslutningar till sändarmodul och mobil genom att slå på dammsugaren. Om så är fallet, stäng av
enhet) samt felmeddelanden. Tryck på knappen Pairing (5) dammsugaren och utför nästa åtgärd. Gör på följande sätt:
tills statusraden (2) blinkar blått fyra gånger med 1,5 sek – Kontrollera att det finns tillräcklig luftström via anslutet
mellanrum. elverktyg.
Åtgärda störningar
Problem Orsak Åtgärd
Sugturbinen startar inte. Svagt batteri (31) Byt ut eller ladda batteriet
På-/av-strömbrytaren (14) Vrid på-/av-strömbrytaren till position 1
befinner sig i position , men
ingen sändarmodul GCT … är
ansluten
Sugturbinen stängs av. Behållaren (12) är full Töm behållaren
Sugturbinen startar inte igen Reset krävs Stäng av dammsugaren, ta ut batteriet (31), vänta i
efter att behållaren har tömts. 5 sek, sätt i batteriet och slå på dammsugaren
Dammsugaren stängs av för Eftersläpningstiden är för lång Korta ner eftersläpningstiden via appen Bosch Toolbox
sent vid autostart-funktionen. (min. eftersläpningstid: 6 sek.)
Sugkraften avtar. Plastsäcken (36) är full Byt ut plastsäcken
Sugmunstycke, dammsugarrör Ta bort blockeringarna
(29) eller sugslang (20)
blockerade
Huvudfiltret (32) smutsigt eller Utför manuell filterrengöring, rengör huvudfiltret eller byt
defekt ut det
Huvudfiltret (32) har inte klickat Klicka fast huvudfiltret ordentligt
fast i filterhållaren (35)
Dammsugarens överdel (15) sitter Sätt på dammsugarens överdel korrekt och stäng
inte korrekt förslutningarna (13)
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot Symboler og deres betydning
langvarig sollys og ild, skitt, vann og Støvsuging
fuktighet. Det er fare for eksplosjon og 1 Suging av oppsamlet støv
kortslutning.
u Slå av støvsugeren og tøm beholderen med én gang
hvis støv lekker ut. Ellers kan støvsugeren bli skadet. Produktbeskrivelse og
u Ikke bruk sugeren til å sitte på. Du kan skade sugeren. ytelsesspesifikasjoner
u Arbeid ikke med sugeren mens du bærer den med Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
bæreselen. Bæreselen kan gjøre at du setter deg fast i
noe og faller. Forskriftsmessig bruk
u Bruk bæreselen utelukkende i kombinasjon med Sugeren er beregnet for oppsamling, oppsuging, fjerning og
støvsugeren. utskillelse av trespon og ikke-brennbart tørt støv, ikke-
u Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde støvsugeren brennbare væsker og vann/luft-blanding. Sugeren er
uten tilsyn. kontrollert støvteknisk og er i samsvar med støvklasse M.
Varemerket Bluetooth® og symbolene (logoene) er Den er egnet for stor belastning ved kommersiell bruk, f.eks.
registrerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc. i håndverk, industri og verksteder.
Enhver bruk av dette varemerket / symbolene av Sugere i støvklasse M i henhold til IEC/EN 60335-2-69 får
Robert Bosch Power Tools GmbH skjer på lisens. kun brukes til oppsamling av helseskadelig støv med
eksponeringsgrenseverdi ≥ 0,1 mg/m3.
Bruk sugeren bare hvis du skjønner og kan bruke alle
Symboler funksjonene eller har fått nødvendige anvisninger.
Symbolene nedenfor kan være av betydning for bruk av
elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres Illustrerte komponenter
betydning. Riktig tolkning av symbolene hjelper deg å bruke Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
støvsugeren på en bedre og sikrere måte. bildet av sugeren på illustrasjonssidene.
Symboler og deres betydning (1) Indikator for luftstrømalarm (brukergrensesnitt)
ADVARSEL! Les (2) Statuslinje (brukergrensesnitt)
sikkerhetsanvisningene og (3) Indikator for batterinivå (brukergrensesnitt)
instruksene. Hvis ikke
(4) Indikator for Auto-Start-funksjon
sikkerhetsanvisningene og instruksene
(brukergrensesnitt)
tas til følge, kan det oppstå elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader. (5) Knapp for sammenkobling (brukergrensesnitt)
Suger i støvklasse M ifølge IEC/ (6) Brukergrensesnitt
EN 60335-2-69 for tørrsuging av (7) Holder for tilbehør
helseskadelig støv med (8) Lås for tilbehørsholder
eksponeringsgrenseverdi ≥ 0,1 mg/m³
(9) Trekkbånd
ADVARSEL! Støvsugeren inneholder
(10) Slangeholder
helsefarlig støv. Overlat tømme- og
vedlikeholdsprosedyrer, inkludert (11) Plugg for avsugstilkobling
fjerning av støvbeholderen, til fagfolk. (12) Beholder
Egnet verneutstyr er påkrevd. Ikke (13) Lås for støvsugeroverdel
bruk sugeren uten at filtersystemet er
(14) Av/på-bryter
komplett og satt inn på riktig måte. Det
kan være helsefarlig. (15) Støvsugeroverdel
(16) Bærehåndtak
0 1 (17) Festeringer
(18) Deksel for batterirom
Auto-Start-funksjon
(19) Knapp for åpning av batterirom
Suging av støv som oppstår under bruk
av elektroverktøy som er tilkoblet via en (20) Sugeslange
sendermodul GCT …; (21) Støvsugeradapter
støvsugeren slås automatisk på og slås av (22) Bøyd munnstykke
igjen med forsinkelse.
(23) SDS Clean-adapter for boringa)
Slå av
0 (24) Børste
Lade batteriet
u Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske Batteritype ProCORE18V...
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset li-ion-
batteriet som skal brukes i støvsugeren.
Merknad: I samsvar med internasjonale transportforskrifter
blir litium-ion-batterier levert delvis ladet. For å sikre full Lysdioder Kapasitet
effekt fra batteriet må du lade det helt opp før første gangs Kontinuerlig lys 5× grønt 80−100 %
bruk. Kontinuerlig lys 4× grønt 60−80 %
Sette inn og ta ut batteriet (se bilde A) Kontinuerlig lys 3× grønt 40−60 %
u Bruk ikke makt når du setter inn batteriet. Batteriet er Kontinuerlig lys 2× grønt 20−40 %
konstruert er slik at det bare kan settes inn i sugeren i Kontinuerlig lys 1× grønt 5−20 %
riktig posisjon. Blinker 1× grønt 0−5 %
u Pass på at det alltid er tørt og rent i batteriholderen og -
rommet, slik at du kan jobbe effektivt og sikkert. Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
– Trykk på utløserknappen (19) for å åpne dekselet til Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
batterirommet (18).
Batteriet må oppbevares ved temperatur fra −20 °C til 50 °C.
– Skyv batteriet (31) inn i batterirommet (30) til det høres Du må for eksempel ikke la det ligge i bilen om sommeren.
at det festes.
Rengjør ventilasjonsslissene på batteriet regelmessig med
– For å ta ut batteriet (31) trykker du på utløserknappen på en myk, ren og tørr pensel.
batteriet og trekker det ut av batterirommet (30). En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
– Lukk dekselet til batterirommet (18). at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Merknad: På grunn av filterrengjøringssystemet kreves mer Følg anvisningene om kassering.
kraft for å lukke dekselet til batterirommet.
Opprette forbindelse med sendermodulen (se bilde J) tidligere og denne sendermodulen er klar til bruk og innenfor
For at Auto-Start-funksjonen skal kunne brukes, må støvsugerens rekkevidde, blir forbindelsen med denne
støvsugeren være koblet til en sendermodul GCT … (39) via sendermodulen automatisk gjenopprettet.
Bluetooth®. Opprette ny forbindelse (første tilkobling eller tilkobling til
Støvsugeren og sendermodulen må da befinne seg i en annen sendermodul):
nærheten av hverandre. – Trykk på knappen for sammenkobling (5) på støvsugeren
Hvis av/på-bryteren (14) til støvsugeren dreies til helt til statuslinjen (2) blinker raskt blått.
posisjonen , starter støvsugeren automatisk søket etter – Trykk umiddelbart på start/stopp-knappen (41) på
en sendermodul GCT …. Statuslinjen (2) og indikatoren for sendermodulen (39) helt til statusindikatoren (40) på
Auto-Start-funksjonen (4) blinker langsomt blått. sendermodulen blinker blått to ganger.
Gjenopprette forbindelsen med en kjent sendermodul:
Hvis støvsugeren har vært koblet til en sendermodul GCT …
Forbindelse opprettet: knappen for sammenkobling (5) helt til statuslinjen (2)
– Statuslinjen (2) og indikatoren for Auto-Start- blinker blått fire ganger med intervaller på 1,5 sekund.
funksjonen (4) på støvsugeren lyser grønt. Tilbakestillingen kan også startes fra appen Bosch Toolbox.
– Statusindikatoren (40) på sendermodulen blinker grønt
én gang. Tørrsuging
Ikke mulig å opprette forbindelse (etter flere minutter): u Støvsugeren må ikke brukes uten filter.
– Statuslinjen (2) og indikatoren for Auto-Start- For tørrsuging må hovedfilteret (32) være tørt, og en
funksjonen (4) på støvsugeren lyser gult. plastsekk (36) må settes inn (se „Sette inn/ta ut plastsekken
– Statusindikatoren (40) på sendermodulen lyser rødt. (tørrsiging) (se bilde C)“, Side 111).
Forbindelsen med sendermodulen GCT … lagres når Oppsamling av støv fra elektroverktøy under drift
støvsugeren slås av. Etter at den har blitt slått på igjen, (se bilde K)
forsøker støvsugeren automatisk å opprette forbindelse med
u Luftutskiftingshastigheten (L) i rommet må være
den samme sendermodulen igjen.
tilstrekkelig hvis utblåsingsluften føres tilbake til
Connectivity-funksjoner rommet. Følg gjeldende nasjonale forskrifter.
Med Connectivity-funksjonene kan data overføres mellom Koble til elektroverktøyets sugestuss og sugeslangen (20)
støvsugeren og bestemte mobile enheter via Bluetooth®. direkte eller via støvsugeradapteren (21) (se „Montere
Systemkrav støvsugeradapter eller bøyd munnstykke (se bilde F)“,
Side 112).
Mobil enhet (nettbrett, Android 6.0 (og høyere)
smarttelefon) Merknad om bruk av støvsugeradapteren: Ved arbeid
iOS 11 (og høyere) med elektroverktøy med liten lufttilførsel inn i sugeslangen
For å kunne bruke Connectivity-funksjonene må du først (for eksempel stikksager og slipemaskiner) må
installere appen som er beregnet for din enhet. falskluftåpningen (42) til støvsugeradapteren (21) åpnes.
Last ned appen fra appbutikken (Apple App Store, Google Dermed forbedres ytelsen til både støvsugeren og
Play Store). elektroverktøyet. Dette gjør du ved å dreie på ringen over
Merknad: Dette forutsetter en brukerkonto i den gjeldende falskluftåpningen (42) til maksimal åpning.
appbutikken. For støvavsug under boring kan du bruke SDS Clean-
App-navn iOS/Android adapteren (23). Se bruksanvisningen for denne.
Bosch Toolbox Med Auto-Start-funksjonen kan du slå støvsugeren på og av
automatisk med elektroverktøyet ved hjelp av
sendermodulen (39):
– Drei av/på-bryteren (14) til stillingen . Indikatoren for
Auto-Start-funksjonen (4) lyser for å signalisere at
Velg deretter underpunktet MyTools eller Connectivity i funksjonen er slått på.
appen. Instruksjoner for tilkobling av støvsugeren med den
– Koble støvsugeren til sendermodulen (se „Opprette
mobile enheten vises på skjermen til den mobile enheten.
forbindelse med sendermodulen (se bilde J)“, Side 113).
Opprettelsen av forbindelsen mellom støvsugeren og den Se bruksanvisningen for informasjon om hvordan
mobile enheten startes ved bruk av appen. Når sendermodulen (39) monteres på elektroverktøyet.
statuslinjen (2) på støvsugeren blinker raskt blått, bekrefter
– For å slå på støvsugeren slår du på det tilkoblede
du opprettelsen av forbindelsen med knappen for
elektroverktøyet. Støvstøvsugeren starter automatisk.
sammenkobling (5). Statuslinjen (2) lyser blått i
u Kontroller at støvsugeren har blitt startet etter at du
tre sekunder etter at forbindelsen er opprettet.
har slått på elektroverktøyet.
Følgende funksjoner er tilgjengelige etter at det er opprettet
– For å slå av støvsugeren slår du av elektroverktøyet.
forbindelse med den mobile enheten og autoriseringen er
Støvsugingen avsluttes etter den innstilte
utført:
utkoblingsforsinkelsen.
– Registrering og personlig tilpasning
Under utkoblingsforsinkelsen suges støvrester ut av
– Statuskontroll, visning av varselmeldinger sugeslangen. Utkoblingsforsinkelsen kan stilles inn i
– Generell informasjon og innstillinger appen Bosch Toolbox.
– Administrering
Luftstrømalarm
– Innstilling av utkoblingsforsinkelsen for Auto-Start-
funksjonen Luftstrømalarmen utløses automatisk når luftstrømmen
underskrider minimumsverdien som er fastsatt i standarden.
– Oppdatering av Connectivity-programvaren i støvsugeren
Ved en luftstrømalarm blinker indikatoren for luftstrøm (1)
Tilbakestilling til fabrikkinnstillingene (reset) gult, statuslinjen (2) lyser gult og det utløses et lydsignal.
Ved behov kan du tilbakestille de lagrede innstillingene Slå av støvsugeren, og utbedre årsaken til alarmen.
(utkoblingsforsinkelse, forbindelser med sendermodul og
mobil enhet) og feilmeldinger. Du gjør dette ved å trykke på
Etter hvert trinn i denne prosedyren må du slå på eksplosivt støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsfarlige
støvsugeren for å kontrollere om luftstrømalarmen fortsatt rom. Støv, damp eller væsker kan antennes eller
er aktiv. Hvis dette er tilfellet, slår du av støvsugeren og eksplodere.
gjennomfører det neste tiltaket. Følg denne u Støvsugeren må ikke brukes uten filter.
fremgangsmåten:
Merknad: Når du tar av og setter ned sugeroverdelen (15),
– Kontroller om luftstrømmen er tilstrekkelig gjennom det
må du passe på at stengene til poseholderen (33) ikke blir
tilkoblede elektroverktøyet.
bøyd eller brekker.
Åpne falskluftåpningen (42) til støvsugeradapteren (21)
eller falskluftåpningen til elektroverktøyet helt. Før våtsuging (se bilde L)
– Kontroller ladenivået til batteriet. Tøm beholderen (12), og fjern plastsekken (36).
Lad eller bytt batteriet hvis det er svakt. Trykk på hakkene (43) ➊, og ta ut poseholderen (33) ➋.
– Kontroller plastsekken (36).
Under og etter hver våtsuging
Bytt den hvis den er full.
Sugeren er utstyrt med en flottør (44). Sugingen stoppes
– Koble sugeslangen (20) fra støvsugeren.
når maksimal påfyllingshøyde er nådd. Tøm deretter
Hvis luftstrømalarmen avsluttes når du kobler fra
beholderen (12).
sugeslangen, kontrollerer du om sugeslangen (20) er
bøyd og fjerner rester av oppsugd materiale i slangen eller Merknad: Hvis ikke beholderen (12) tømmes umiddelbart,
de monterte munnstykkene. fylles også hovedfilteret (32) med væske. Du må da ta ut
– Aktiver den manuelle filterrengjøringen (se „Manuell hovedfilteret (32) og tømme det (se „Rengjøre/skifte filter“,
filterrengjøring“, Side 115). Side 116).
– Rengjør hovedfilteret (32) (se „Rengjøre/skifte filter“, Etter at arbeidet er avsluttet, tar du av
Side 116). støsvugeroverdelen (15) og hovedfilteret (32) og lar disse
tørke, slik at du unngår muggdannelse.
– Skift ut hovedfilteret (32).
Hvis alle disse tiltakene ikke løser problemet, kontakter du et
autorisert Bosch -serviceverksted. Service og vedlikehold
Manuell filterrengjøring Vedlikehold og rengjøring
u Du må bare utføre filterrengjøringen med støvsugeren
u Ta ut batteriet før vedlikehold eller rengjøring av
slått av og turbinen stoppet.
sugeren, før det skal foretas innstillinger på den, og
Filterrengjøringen må aktiveres senest når sugeeffekten ikke før skifte av tilbehørsdeler og oppbevaring av
er tilstrekkelig lenger. sugeren. Dermed hindrer du at sugeren kan startes
Hyppigheten til filterrengjøringen avhenger av støvtypen og - utilsiktet.
mengden. Ved jevnlig bruk opprettholdes maksimal
u Sørg for at sugeren og ventilasjonsslissen alltid er
kapasitet lenger.
rene, slik at du kan jobbe sikkert og effektivt.
For å utføre filterrengjøringen åpner og lukker du dekselet til
u Bruk støvmaske ved vedlikehold og rengjøring av
batterirommet (18). Filteret begynner da å vibrere. Gjentatt
sugeren.
åpning og lukking (inntil 3 ganger) forsterker rengjøringen.
u Du må ikke rengjøre støvsugeren med trykkluft.
Med denne QR-koden finner du en video om
den manuelle filterrengjøringen. Filteret eller andre komponenter kan bli skadet.
Ved vedlikehold utført av brukeren må støvsugeren
demonteres, rengjøres og vedlikeholdes i den grad det er
gjennomførbart uten at vedlikeholdspersonalet eller andre
Elektrostatisk utladning personer utsettes for fare. Før demontering bør støvsugeren
Under suging oppstår det en elektrostatisk opplading på rengjøres, slik at eventuelle farer forebygges. Rommet der
grunn av friksjonen til støvet i sugeslangen og -tilbehøret. støvsugeren demonteres, bør luftes godt. Bruk personlig
Denne kan merkes i form av statisk elektrisitet (avhenger av verneutstyr under vedlikeholdsarbeidet. Rengjør
forhold i omgivelsene, og varierer fra person til person). vedlikeholdsområdet etter utført vedlikehold.
Denne støvsugeren er som standard utstyrt med en ledende Produsenten eller en person som har fått opplæring må
sugeslange (20). Denne sugeslangen (20) er forbundet med foreta en støvteknisk kontroll minst en gang i året. Det må
poseholderen (33) elektrisk via slangefestet (10). En f.eks. kontrolleres om filteret er skadet, om støvsugeren er
elektrostatisk utladning er dermed mulig når tett og om kontrollinnretningen fungerer.
sugeslangen (20) berører bakken. Støvsugere i klasse M som har stått eller blitt brukt i skitne
omgivelser bør rengjøres utvendig, og i tillegg bør alle
Våtsuging maskindelene rengjøres. Støvsug, tørk av eller tett
støvsugeren utvendig før du tar den ut av fareområdet. Ved
u Ikke bruk sugeren til oppsuging av brennbare eller vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må alle tilsmussede
eksplosive stoffer, for eksempel bensin, olje, alkohol, deler som ikke kan rengjøres tilfredsstillende kastes. Slike
løsemiddel. Ikke sug opp varmt, brennende eller
deler må kastes i ugjennomtrengelige poser, i samsvar med Skifte ut hjul (se bilde N)
bestemmelsene for håndtering av slikt avfall. Bruk bare hjul i samsvar med EN 12529 (diameter på
Rengjøre beholderen festestift 11 mm).
Rengjør beholderen (12) nå og da med vanlig u Kontroller at hjulbremsene fungerer før du bruker
rengjøringsmiddel uten skureeffekt. La den tørke godt støvsugeren.
etterpå. Bruk bremsene når du ikke ønsker å bevege støvsugeren.
Rengjøre/skifte filter Reparere sugeslangen
Sugeeffekten avhenger av filtertilstanden. Rengjør derfor Du kan forkorte en defekt sugeslange (20) og deretter
filteret jevnlig. fortsette å bruke den.
Skift ut filteret umiddelbart hvis det er skadet. u Bruk hansker når du reparerer slangen. Det kan oppstå
– Åpne lukkemekanismene (13), og ta av personskader.
støvsugeroverdelen (15). Reparere sugeslangen på støvsugersiden (se bilde O−P):
– Hold i endestykket (ikke lamellene) på hovedfilteret (32). – Løsne låseringen (49) fra slangestussen (47) ved å
Drei det i dreieretningen til det stopper, og ta det ut (se trykke inn låsetappene med en skrutrekker.
bilde M). – Trekk låseringen (49) bak det defekte stedet ➊.
– Tørt filter: – Skru av tetningsmuffen (48) ➋.
Bank hovedfilteret (32) rent over en vegnet – Kutt av sugeslangen (20) bak det defekte stedet (se
avfallsbeholder. Pass på at ikke lamellene til filteret bilde P).
skades. – Skru på tetningsmuffen (48) igjen ➌.
For å oppnå den maksimale sugekraften rengjør du
– Skyv sugeslangeenden inn i slangestussen (47) ➍.
lamellene til hovedfilteret med en myk børste.
Eller – Skyv låsemekanismen (49) på slangestussen (47) til det
Vått filter: høres at den går i lås ➎.
Rengjør hovedfilteret (32) med rennende vann, og la det Reparere sugeslangen på siden til elektroverktøyet/
deretter tørke godt. munnstykket (se bilde Q):
Eller – Skru av tetningsmuffen (50) ➊.
Skift ut hovedfilteret (32) hvis det er skadet. – Kutt av sugeslangen (20) bak det defekte stedet ➋.
– Vreng hovedfilteret (32) over flottørkurven (34), og skru – Skru på tetningsmuffen (50) igjen ➌.
det i dreieretningen inn i filterholderen (35) til det
Reparere poseholderfestet (se bilde R)
stopper (se bilde B).
Hvis hakkene (43) for poseholderen (33) er skadet, kan
– Sett på støvsugeroverdelen (15) igjen, og lukk
poseholderen skrus permanent fast på støvsugeroverdelen
lukkemekanismene (13). med vanlige 11 mm lange skruer av typen Phillips P4. Hvis
Pass på at lukkemekanismene låses sikkert. poseholderen (33) har kontakt med fjæren (51), blir
ledeevnen for den elektrostatiske utladningen opprettholdt.
Utbedre feil
Problem Årsak Løsning
Sugeturbinen starter ikke. Svakt batteri (31) Lad eller skift ut batteriet
Av/på-bryter (14) i stillingen , Drei av/på-bryteren til stillingen 1
men ingen sendermodul GCT … er
tilkoblet
Sugeturbinen slås av. Beholderen (12) er full Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke Tilbakestilling er nødvendig Slå av støvsugeren, ta ut batteriet (31), vent 5 sekunder,
igjen etter tømming av sett inn batteriet og slå på støvsugeren
beholderen.
Støvsugeren slår seg på for For lang utkoblingsforsinkelse er Forkort utkoblingsforsinkelsen via appen Bosch Toolbox
sent ved Auto-Start- stilt inn (minste utkoblingsforsinkelsen: 6 sekunder)
funksjonen.
Sugekraften er dårligere. Plastsekken (36) er full Skift plastsekk
Sugemunnstykke, støvsugerrør Fjern blokkeringene
(29) eller sugeslange (20) er
blokkert
eller brukte oppladbare batterier/engangsbatterier, sorteres pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa.
og gjenvinnes på en miljøvennlig måte. Pöly, höyry tai nesteet saattavat syttyä palamaan tai rä-
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk jähtää.
avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av VAROITUS Sammuta imuri välittömästi, jos
eventuelle farlige stoffer. siitä valuu vaahtoa tai vettä, ja tyh-
(Oppladbare) batterier: jennä säiliö. Muuten imuri voi vaurioitua.
Li-ion: u HUOMIO! Imuria saa säilyttää vain sisätiloissa.
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“, u HUOMIO! Puhdista uimurikorin pinnalla oleva lika
Side 117). säännöllisin väliajoin kostealla liinalla. Puhdista ui-
muri ravistamalla kevyesti imuria. Jos et saa tällä ta-
valla poistettua pinttynyttä likaa, ota yhteyttä Bosch Pro-
fessional -huoltopalveluun. Älä irrota uimurikoria, koska
muuten karkeaa likaa voi päästä turbiiniin, mikä saattaa
Suomi vahingoittaa imuria.
u Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
u Tarkasta ennen käyttöönottoa imuletkun moitteeton
Imuria koskevat turvallisuusohjeet kunto. Jätä imuletku kiinni imuriin, jotta pölyä ei
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur- pääse vahingossa leviämään ympäristöön. Muutoin
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät- saatat hengittää pölyä.
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ u Anna imurin korjaustyö vain valtuutetun ammattilai-
tai vakavaan loukkaantumiseen. sen tehtäväksi, joka käyttää alkuperäisiä varaosia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja ohjetiedot tulevaa Näin varmistat, että imuri säilyy turvallisena.
käyttöä varten. u Jos pölynimuria on käytetty sellaisilla alueilla, joilla
u Tätä imuria ei ole tarkoitettu las- on terveydelle vaarallisia aineita, imuroi, puhdista lii-
nalla tai suojaa tiiviisti pölynimurin ulkopinta, ennen
ten eikä fyysisiltä, aistillisilta tai kuin kuljetat sen pois vaara-alueelta. Kaikki pölynimu-
rin osat katsotaan saastuneiksi ja sinun on varmistettava
henkisiltä kyvyiltään rajoitteellis- asianmukaisilla varotoimilla, etteivät terveydelle vaaralli-
ten tai puutteellisen kokemuksen set aineet pääse leviämään ympäristöön.
Imurissa on terveydelle vaarallista
tai tietämyksen omaavien henki- VAROITUS
pölyä. Anna vain ammattilaisen
löiden käyttöön. Muuten voi tapah- suorittaa pölysäilön tyhjennys, huolto ja irrotus. Tähän
tarvitaan asianmukainen suojavarustus. Älä käytä imuria
tua käyttövirheitä ja tapaturmia. ilman täydellistä ja huolellisesti asennettua suodatinjär-
u Pidä lapsia silmällä. Näin saat var- jestelmää. Muuten vaarannat oman terveytesi.
u Älä puhdista imuria vesisuihkulla. Veden pääsy imurin
mistettua, etteivät lapset leiki imurin yläosaan aiheuttaa sähköiskuvaaran.
kanssa. u Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
u Noudata kaikkia imuroitavia aineita koskevia turvalli- u Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
suusmääräyksiä. jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saat-
Älä missään tapauksessa imuroi taa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas il-
VAROITUS manvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy-
asbestipitoisia aineita. Asbesti kat-
sotaan syöpää aiheuttavaksi. tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
Käytä imuria vain, kun olet saanut u Virheellisen käytön tai vaurioituneen akun yhteydessä
VAROITUS akusta saattaa vuotaa herkästi syttyvää nestettä.
riittävän opastuksen imurin käy-
töstä, imuroitavista pölylaaduista ja jätteiden turvalli- Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee va-
sesta hävittämisestä. Huolellinen käyttöopastus vähentää hingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
käyttövirheiden ja tapaturmien vaaraa. nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puo-
Imuri soveltuu kuivan pölyn imu- leen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihon ärsy-
VAROITUS tystä ja palovammoja.
rointiin ja asiaankuuluvilla toimen-
piteillä myös nesteiden imurointiin. Nesteiden pääsy lait- u Terävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
teeseen aiheuttaa sähköiskuvaaran. kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak-
u Älä imuroi imurilla palonarkoja tai räjähdysherkkiä kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
nesteitä (esimerkiksi bensiiniä, öljyä, spriitä tai liuot- miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
timia). Älä imuroi kuumaa, palavaa tai räjähdysaltista u Varmista, ettei laitteesta irrotettu akku kosketa pape-
rinliittimiä, kolikoita, avaimia, nauloja, ruuveja tai
Huomautus: varmista, että suodatin on aina asennettu oi- Paina irrotusta varten lukitusnuppeja (37) sisäänpäin ja
kein. Tämä on tärkeää erityisesti silloin, kun imuroit haital- vedä osat erilleen.
lista pölyä.
Suulakkeiden ja putkien asentaminen
Muovipussin asettaminen paikalleen/ Yhdistä tarpeen mukaan imuputket (29) toisiinsa ja työnnä
poistaminen (kuivaimurointi) (katso kuva C) putki sen jälkeen tukevasti kiinni käyräsuuttimeen (22).
Kiinnitä lattiasuulake (27)/(28), rakosuulake (25)/(26) tai
Huomautus: kun irrotat imurin yläosan (15) ja lasket sen kä-
harja (24) tukevasti imuputkeen (29) tai
sistäsi, varo etteivät kalvopakkauksen pitimen (33) tapit
käyräsuuttimeen (22).
väänny tai katkea.
Avaa molemmat salvat (13) ja ota imurin yläosa (15) pois. Kantohihna
Aseta kuivaimurointia varten muovipussi (36) säiliöön (12).
Kantohihnan kiinnittäminen (katso kuva G)
Asenna muovipussi (36) täyttöaukko ylöspäin
u Kantohihna soveltuu ainoastaan imurin kantamiseen
säiliöön (12) ➊.
ja kiinnittämiseen!
Varmista, että muovipussi (36) on täydellisesti
Kiinnitä kantohihnan (38) jousihaat imurin
säiliön (12) ➋ sisäseiniä vasten.
kiinnityskorvakkeisiin (17).
Käännä muovipussin (36) ylituleva osa säiliön (12) reunan
yli. Imurin ripustaminen kantohihnasta (katso kuva H)
Aseta imurin yläosa (15) takaisin paikalleen ➌ ja sulje imuri Ripusta imuri vain esineisiin, jotka kestävät turvallisesti täy-
salvoilla (13). den imurin painon.
u Varmista, että imuri on aina kunnolla kiinni. Aseta imuriin kiinnitetty kantohihna (38) vaakasuoran esi-
neen yli (esim. tangon) tai vedä silmukan yläpää koukun tai
Huomautus: kun asetat imurin yläosan (15) paikalleen, var-
korvakkeen läpi. Napsauta kantohihnan keskimmäinen kara-
mista, että kalvopakkauksen pitimen (33) tapit eivät riko
biinikoukku kiinni keskimmäiseen
muovipussia (36). kiinnityskorvakkeeseen (17) kantokahvassa (16).
Sulje muovipussi ennen kuin poistat sen. Vedä tätä varten
muovipussin valkoinen nauha irti, pidä pussia ylhäältä siten, Kantohihnan käyttö olkahihnana (katso kuva I)
että se pysyy kiinni ja solmi pussi narulla. Voit käyttää kantohihnaa olkahihnana.
Ripusta imuriin kiinnitetty kantohihna olkapään yli. Huomioi
Imutarvikkeiden pidikkeen asentaminen kuvassa I esitetty oikea kantoasento.
Aseta imutarvikkeiden pidike (7) tätä varten tarkoitettuun
kiinnikkeeseen. Käyttö
Lukitse imutarvikkeiden pidike (7) kiertämällä imutarvikkei-
u Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
den pidikkeen lukitusta (8) myötäpäivään.
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvikeo-
Imuletkun asennus/kiinnitys sia tai viet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpide
estää imurin tahattoman käynnistymisen.
Imuletkun asentaminen (katso kuva D) Kun käytät imuria, varmista, että imurin pyörien jarrut on lu-
Vedä sulkutulppa (11) ulos letkun kiinnityskohdasta (10). kittu, jotta imuri ei vieri tahattomasti pois paikaltaan. Testaa
Työnnä imuletku (20) letkun kiinnityskohtaan (10) ja käännä pyörien toimivuus kulloisellakin alustalla.
sitä myötäpäivään rajoittimeen asti.
u Sulje imuliitäntä aina sulkutulpalla, kun irrotat imulet- Käyttöönotto
kun. Näin estät pölyn ulospääsemisen. u Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien
Imuletkun kiinnitys imuriin (katso kuva E) terveydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
Kiedo asennettu imuletku (20) imurin ympärille. Vedä Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imurointiin ja poista-
miseen:
hihna (9) alas ja kiinnitä se yhteen kolmesta saavutettavissa
käytettävissä olevasta urasta, joita on yhteensä 15. – pölylaadut, joiden työperäisen altistuksen raja-arvo on
≥ 0,1 mg/m3
Imutarvikkeiden asentaminen Imuria ei saa missään tapauksessa käyttää räjähdysvaaralli-
sissa tiloissa.
Imuletku (20) on varustettu kiinnitysjärjestelmällä, johon voi
liittää imutarvikkeita (imuadapteri (21), käyräsuutin (22)). u Kiinnitä huomiota turvalliseen työympäristöön.
u Pidä työpiste siistinä ja hyvässä järjestyksessä kom-
Imuadapterin tai käyräsuuttimen asentaminen
pastumisvaaran välttämiseksi.
(katso kuva F)
u Varmista ennen imurointia, että akkukotelon kansi on
Asenna imuadapteri (21) tai käyräsuutin (22)
imuletkuun (20) niin, että imuletkun molemmat lukitusnupit kiinni.
(37) lukittuvat kuuluvasti. Huomautus: pölyluokan M vaatimusten varman täyttämisen
ja mahdollisimman pitkän käyttöajan varmistamiseksi suosit-
telemme ProCORE-akkuja, joiden kapasiteetti on 8 Ah tai Kytke automaattinen käynnistystoiminto päälle kääntä-
12 Ah. mällä käynnistyskytkin (14) asentoon . Automaattisen
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuletku (20) täytyy käynnistystoiminnon näyttö (4) syttyy. Imuri voidaan käyn-
aina kelata kokonaan auki. nistää automaattisesti, jos se on yhdistetty sähkötyökaluun
u Varmista, että imuri on aina kunnolla kiinni. lähetinmoduulin GCT … välityksellä.
u Käytä vain ehjää suodatinta (ei repeämiä, reikiä tai Sammuta imuri kääntämällä käynnistyskytkin (14) asen-
muita vaurioita). Vaihda vaurioitunut suodatin välittö- toon 0.
mästi.
Käyttöliittymä
Käynnistäminen/sammuttaminen
Käyttöliittymän (6) käyttötarkoitukset:
Käynnistä imuri kääntämällä käynnistyskytkin (14) asen-
– imurin tilan näyttäminen
toon 1.
– yhteyden muodostaminen lähetinmoduuliin GCT … (39)
– yhteyden muodostaminen mobiililaitteeseen
Käyttötilan näytöt
lyn jäämät. Voit määrittää jälkikäyntiajan Bosch Toolbox - pitimeen (33). Tämä mahdollistaa sähköstaattisen purkauk-
sovelluksessa. sen imuletkun (20) koskettaessa lattiaa.
Ilmavirtahälytys
Märkäimurointi
Ilmavirtahälytys laukeaa automaattisesti, jos ilmavirta alittaa
standardin mukaisen vähimmäisarvon. Ilmavirtahälytyksen u Älä imuroi imurilla palonarkoja tai räjähdysherkkiä
yhteydessä ilmavirtahälytyksen näyttö (1) vilkkuu keltai- nesteitä (esimerkiksi bensiiniä, öljyä, spriitä tai liuot-
sena, tilarivi (2) palaa keltaisena ja kuuluu äänimerkki. timia). Älä imuroi kuumaa, palavaa tai räjähdysaltista
pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Sammuta imuri ja korjaa hälytyksen syy.
Pöly, höyry tai nesteet saattavat syttyä palamaan tai rä-
Tarkasta jokaisen toimenpiteen jälkeen käynnistämällä jähtää.
imuri, onko ilmavirtahälytys vielä aktiivinen. Jos näin on,
u Imuria ei saa käyttää ilman suodatinta.
sammuta imuri, ja suorita seuraava toimenpide. Toimi seu-
raavasti: Huomautus: kun irrotat imurin yläosan (15) ja lasket sen kä-
– Tarkasta riittävä ilmavirta liitetyn sähkötyökalun läpi. sistäsi, varo etteivät kalvopakkauksen pitimen (33) tapit
Avaa lisäilma-aukko (42) imuadapterissa (21) tai sähkö- väänny tai katkea.
työkalussa kokonaan. Ennen märkäimurointia (katso kuva L)
– Tarkasta akkusi lataustila. Tyhjennä säiliö (12) ja poista muovipussi (36).
Jos akun varaus on heikko, lataa tai vaihda akku. Paina salpoja (43) ➊ ja poista kalvopakkauksen
– Tarkasta muovipussi (36). pidin (33) ➋.
Jos se on täynnä, vaihda se.
– Erota imuletku (20) imurista. Jokaisen märkäimuroinnin aikana ja jälkeen
Jos tämä saa ilmavirtahälytyksen loppumaan, tarkasta Imuri on varustettu uimurilla (44). Kun suurin sallittu täyttö-
imuletku (20) taipeiden varalta ja poista imujäämät let- aste on saavutettu, imuri sammuu. Tyhjennä säiliö (12) sil-
kusta tai asennetuista suuttimista. loin.
– Aktivoi manuaalinen suodattimen puhdistus (katso "Ma- Huomautus: jos säiliötä (12) ei tyhjennetä ajoissa, myös
nuaalinen suodattimen puhdistus", Sivu 125). pääsuodatin (32) täyttyy nesteellä. Poista tällaisessa ta-
– Puhdista pääsuodatin (32) (katso "Suodattimen puhdis- pauksessa pääsuodatin (32) ja tyhjennä myös se (katso
taminen/vaihtaminen", Sivu 126). "Suodattimen puhdistaminen/vaihtaminen", Sivu 126).
– Vaihda pääsuodatin (32). Poista imurin yläosa (15) ja pääsuodatin (32) töiden päät-
teeksi ja anna molempien kuivua hyvin homeen muodostumi-
Jos näillä toimenpiteillä ei saavuteta haluttua tulosta, käänny
sen välttämiseksi.
valtuutetun Bosch -huoltopisteen puoleen.
Manuaalinen suodattimen puhdistus
u Suorita suodatinpuhdistus ainoastaan imurin ollessa
Hoito ja huolto
pois päältä ja turbiinin pysähdyksissä. Huolto ja puhdistus
Suodatinpuhdistus on aktivoitava viimeistään silloin, kun
u Irrota akku, ennen kuin alat tehdä imurin huolto- tai
imuteho ei ole enää riittävä.
puhdistustöitä, suoritat laitesäätöjä, vaihdat tarvikeo-
Suodatinpuhdistuksen suoritusväli riippuu pölyn laadusta ja
sia tai viet imurin säilytykseen. Tämä varotoimenpide
määrästä. Imuteho pysyy kauemmin maksimaalisena, kun
estää imurin tahattoman käynnistymisen.
suodatinpuhdistus suoritetaan säännöllisin väliajoin.
u Pidä imuri ja tuuletusaukot puhtaina luotettavan ja
Avaa ja sulje akkulokeron kansi (18) suodatinpuhdistusta
turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
varten. Näin suodatin alkaa täristä. Puhdistusvaikutus tehos-
tuu, jos kansi avataan ja suljetaan useamman kerran (jopa u Käytä imurin huollon ja tyhjennyksen yhteydessä hen-
3×). gityssuojainta.
Tällä QR-koodilla löydät videon manuaalisesta u Älä puhdista imuria paineilmalla. Suodatin tai muut
suodatinpuhdistuksesta. komponentit voivat vaurioitua.
Kun käyttäjä huoltaa imurin, se on purettava, puhdistettava
ja huollettava ohjeenmukaisesti aiheuttamatta vaaraa huolto-
henkilöille ja sivullisille. Ennen purkamista imuri kannattaa
Sähköstaattinen purkaus puhdistaa mahdollisten vaarojen välttämiseksi. Imurin pur-
Imuroinnin yhteydessä imuletkua ja -tarvikkeita vastaan han- kaminen tulee tehdä tehokkaasti tuuletetussa tilassa. Käytä
kautuva pöly varaa staattista sähköä, jonka purkautumisen huollon aikana suojavaatetusta. Huollon jälkeen huoltopiste
voi tuntea lievinä sähköiskuina (riippuu ympäristöolosuh- tulee puhdistaa.
teista ja omasta herkkyydestä). Valmistajan tai koulutetun henkilön täytyy suorittaa vähin-
Tässä imurissa on vakiovarusteena johtava imuletku (20). tään kerran vuodessa pölytekninen tarkastus, jossa käydään
Tämä imuletku (20) on yhdistetty letkun läpi esim. suodattimen vauriot, imurin tiiviys ja ohjausjärjes-
kiinnityskohdan (10) kautta sähköisesti kalvopakkauksen telmän toimivuus.
Likaisessa ympäristössä käytettyjen luokan M imureiden ul-
kopinta ja kaikki koneosat tulee puhdistaa. Puhdista imurin Pyörien vaihto (katso kuva N)
ulkopinta imurilla tai liinalla tai pakkaa imuri tiiviiseen jäte- Käytä ainoastaan standardin EN 12529 mukaisia pyöriä
säkkiin, ennen kuin tuot sen pois vaara-alueelta. Huolto- ja (kiinnitystapin halkaisija 11 mm).
korjaustöiden yhteydessä tulee hävittää kaikki likaiset osat, u Tarkasta pyöräjarrujen toimivuus ennen imurin käyt-
joita ei voi puhdistaa kunnolla. Tällaiset osat tulee pakata tii- töä.
viisiin pusseihin ja hävittää kyseisen jätelaadun voimassaole-
Käytä jarruja, jos et halua liikuttaa imuria.
vien hävitysmääräysten mukaan.
Imuletkun korjaus
Säiliön puhdistaminen
Voit lyhentää viallisen imuletkun (20) ja jatkaa sitten sen
Puhdista säiliö (12) tavallisella, hankaamattomalla puhdistu-
käyttöä.
saineella säännöllisin väliajoin ja anna sen kuivua kunnolla.
u Käytä käsineitä letkua korjatessasi. Loukkaantumis-
Suodattimen puhdistaminen/vaihtaminen vaara.
Imuteho riippuu suodattimen kunnosta. Siksi suodatin tulee
Imuletkun korjaus imurin puolelta (katso kuvat O−P):
puhdistaa säännöllisin väliajoin.
– Irrota lukitusrengas (49) letkumuhvista (47) painamalla
Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi. lukitusnokat sisään ruuvitaltalla.
– Avaa salvat (13) ja ota imurin yläosa (15) pois. – Vedä lukitusrengas (49) viallisen paikan taakse ➊.
– Ota kiinni pääsuodattimen (32) päästä (älä lamelleista). – Kierrä tiivistysmuhvi (48) irti ➋.
Kierrä sitä vasteeseen saakka kiertosuuntaan ja poista – Katkaise imuletku (20) viallisen kohdan takaa (katso
se (katso kuva M). kuva P).
– Kuiva suodatin: – Kierrä tiivistysmuhvi (48) takaisin paikalleen ➌.
Koputtele pääsuodatin (32) puhtaaksi sopivan jäteastian
– Työnnä imuletkun pää letkumuhviin (47) ➍.
päällä. Älä vaurioita suodattimen lamelleja.
Jotta imuvoima pysyy tehokkaana, puhdista pääsuodatti- – Työnnä lukitusrengas (49) letkumuhvin (47) päälle, kun-
men lamellit pehmeällä harjalla. nes se napsahtaa kuuluvasti paikalleen ➎.
tai Imuletkun korjaus sähkötyökalun/suuttimen puolelta
Märkä suodatin: (katso kuva Q):
Huuhtele pääsuodatin (32) juoksevalla vedellä ja anna – Kierrä tiivistysmuhvi (50) irti ➊.
sen kuivua perusteellisesti. – Katkaise imuletku (20) viallisen kohdan takaa ➋.
tai
– Kierrä tiivistysmuhvi (50) takaisin paikalleen ➌.
Vaihda vaurioitunut pääsuodatin (32).
– Aseta pääsuodatin (32) uimurikorin (34) päälle ja käännä Kalvopakkauksen pitimen korjaus (katso kuva R)
sitä kiertosuunnassa vasteeseen asti suodattimen Jos salvat (43) kalvopakkauksen pitimen (33) kiinnittämi-
pidikkeeseen (35) (katso kuva B). seksi ovat vaurioituneet, kalvopakkauksen pidin voidaan ruu-
vata pysyvästi kiinni imurin yläosaan tavanomaisilla 11 mm
– Asenna imurin yläosa (15) takaisin ja sulje salvat (13).
pituisilla Phillips P4 -ruuveilla. Jos kalvopakkauksen
Varmista, että salvat lukkiutuvat kunnolla.
pidin (33) on kosketuksissa jouseen (51), sähköstaattisen
purkauksen johtavuus säilyy.
Häiriöiden poistaminen
Ongelma Syy Korjausohje
Imuturbiini ei käynnisty. Akku (31) heikko Lataa tai vaihda akku
Käynnistyskytkin (14) on asen- Käännä käynnistyskytkin asentoon 1
nossa , mutta lähetinmoduulia
GCT … ei ole yhdistetty
Imuturbiini sammuu. Säiliö (12) täynnä Tyhjennä säiliö
Imuturbiini ei käynnisty uudel- Suoritettava nollaus Sammuta imuri, poista akku (31), odota 5 s, laita akku
leen säiliön tyhjennyksen jäl- takaisin paikalleen ja kytke imuri päälle
keen.
Imuri kytkeytyy liian myöhään Jälkikäyntiaika asetettu liian pit- Lyhennä jälkikäyntiaikaa Bosch Toolbox -sovelluksesta
pois päältä automaattisen käksi (vähimmäisjälkikäyntiaika: 6 s)
käynnistystoiminnon yhtey-
dessä.
Imuteho heikentyy. Muovipussi (36) täynnä Vaihda muovipussi
Imusuutin, imuputki (29) tai imu- Poista tukos
letku (20) tukossa
Älä heitä imuria tai akkuja/paristoja talousjät- ΠΡΟΕΙΔΟ- Μην αναρροφάτε ποτέ υλικά που
teisiin! εμπεριέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος
ΠΟΙΗΣΗ θεωρείται καρκινογόνο υλικό.
ΠΡΟΕΙΔΟ- Χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα
μόνο, όταν έχετε λάβει επαρκείς
Koskee vain EU‑maita: ΠΟΙΗΣΗ πληροφορίες για τη χρήση του
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin απορροφητήρα, για τα προς αναρρόφηση υλικά και για
2012/19/EU ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattami- την ασφαλή διάθεσή τους. Ένας επιμελής κατατοπισμός
sen mukaan käyttökelvottomat imurit sekä EU-direktiivin ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους χειρισμούς και τραυματισμούς.
2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/pa- Ο απορροφητήρας είναι κατάλλη-
ristot on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöystäväl- ΠΡΟΕΙΔΟ-
λος μόνο για αναρρόφηση στεγνών
liseen kierrätykseen. ΠΟΙΗΣΗ υλικών και μέσω κατάλληλων
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävite- μέτρων επίσης για την αναρρόφηση υγρών. Η διείσδυση
tään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät υγρών αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ih-
u Μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
misten terveydelle.
εκρηκτικά υγρά, για παράδειγμα βενζίνη, πετρέλαιο,
Akut/paristot: αλκοόλη, διαλύτες. Μην αναρροφάτε καυτές, φλεγόμε-
Li-Ion: νες ή εκρηκτικές σκόνες. Μη λειτουργείτε τον απορρο-
Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kulje- φητήρα σε επικινδύνους για έκρηξη χώρους. Οι σκόνες,
tus", Sivu 127). οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να αναφλεχθούν και να
εκραγούν.
ΠΡΟΕΙΔΟ- Απενεργοποιήστε αμέσως τον
απορροφητήρα, μόλις εξέρχεται
ΠΟΙΗΣΗ αφρός ή νερό και αδειάστε το δο-
Ελληνικά χείο. Διαφορετικά μπορεί ο απορροφητήρας να υποστεί ζημιά.
u ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να αποθη-
κεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Υποδείξεις ασφαλείας για u ΠΡΟΣΟΧΗ! Καθαρίζετε τον κλωβό του πλωτήρα τακτι-
απορροφητήρες κά, σκουπίζοντας την εξωτερική ρύπανση με ένα υγρό
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και πανί. Καθαρίστε τον πλωτήρα, κουνώντας ελαφρά τον
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων απορροφητήρα. Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης, που
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκα- δεν μπορεί έτσι να απομακρυνθνεί, αποταθείτε στο σέρβις
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς επισκευής της Bosch Professional. Μην απομακρύνετε τον
τραυματισμούς. κλωβό του πλωτήρα, επειδή διαφορετικά περνά μεγαλύτε-
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες ρη ρύπανση στον στρόβιλο, που μπορεί να προκαλέσει ζη-
μιά στον απορροφητήρα.
για κάθε μελλοντική χρήση.
u Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
u Αυτός ο απορροφητήρας δεν προ- που εργάζεστε.
βλέπεται για χρήση από παιδιά και u Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε την άψογη κα-
τάσταση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης. Αφή-
άτομα με περιορισμένες φυσικές, στε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης συναρμολογη-
μένο στον απορροφητήρα, για να μην εξέλθει ακούσια
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότη- σκόνη. Διαφορετικά μπορεί να εισπνεύσετε σκόνη.
τες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανε- u Αναθέστε την επισκευή του απορροφητήρα μόνο σε ει-
Για ξηρή αναρρόφηση τοποθετήστε έναν πλαστικό σάκο (36) Συναρμολόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του
στο δοχείο (12). κυρτού ακροφυσίου (βλέπε εικόνα F)
Τοποθετήστε τον πλαστικό σάκο (36) με το άνοιγμα πλήρωσης Περάστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (21) ή το κυρτό
προς τα επάνω μέσα στο δοχείο (12) ➊. ακροφύσιο (22) πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα
Βεβαιωθείτε, ότι ο πλαστικός σάκος (36) εντελώς στα εσωτε- αναρρόφησης (20), μέχρι τα δύο κουμπιά (37) του εύκαμ-
ρικά τοιχώματα του δοχείου (12) ➋. πτου σωλήνα αναρρόφησης να ασφαλίσουν με τον χαρακτηρι-
Αναδιπλώστε το υπόλοιπο του πλαστικού σάκου (36) πάνω στικό ήχο.
από το περιθώριο του δοχείου (12). Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε τα κουμπιά (37) προς τα
μέσα και τραβήξτε τα εξαρτήματα μεταξύ τους.
Τοποθετήστε το επάνω μέρος του απορροφητήρα (15) ξανά
πάνω ➌ και κλείστε τον απορροφητήρα με τα κλείστρα (13). Συναρμολόγηση των ακροφυσίων και των σωλήνων
u Προσέξτε, να είναι ο απορροφητήρας πάντοτε καλά Συνδέστε, όταν χρειάζεται, τους σωλήνες αναρρόφησης (29)
κλεισμένος. καλά μεταξύ τους και στη συνέχεια περάστε τους σταθερά
Υπόδειξη: Προσέξτε κατά την εναπόθεση του επάνω μέρους πάνω στο κυρτό ακροφύσιο (22).
του απορροφητήρα (15), να μην τρυπήσετε με τις ράβδους Τοποθετήστε το πέλμα δαπέδου (27)/(28), ένα ακροφύσιο
του στηρίγματος της σακούλας (33) τον πλαστικό σάκο (36). αναρρόφησης αρμών (25)/(26) ή τη βούρτσα (24) σταθερά
Κλείστε τον πλαστικό σάκος, πριν τον αφαιρέσετε. Τραβήξτε πάνω στον σωλήνα αναρρόφησης (29) ή στο κυρτό
γι’ αυτό τη λευκή κορδέλα από τον πλαστικό σάκο, κρατήστε ακροφύσιο (22).
τον σάκο μαζί στο επάνω μέρος και χρησιμοποιήστε την κορ-
δέλα για να δέσετε έναν κόμπο στον σάκο. Ιμάντας μεταφοράς
Στερέωση του ιμάντα μεταφοράς (βλέπε εικόνα G)
Συναρμολόγηση του στηρίγματος για τα u Ο ιμάντας μεταφοράς είναι κατάλληλος μόνο για τη με-
εξαρτήματα αναρρόφησης ταφορά και τη σταθεροποίηση του απορροφητήρα!
Τοποθετήστε το στήριγμα για το εξαρτήματα Περάστε τους αυτόματους κρίκους του ιμάντα
αναρρόφησης (7) στην προβλεπόμενη γι’ αυτό υποδοχή. μεταφοράς (38) στους κρίκους στερέωσης (17) του απορρο-
Ασφαλίστε το στήριγμα για το εξαρτήματα αναρρόφησης (7), φητήρα.
περιστρέφοντας την ασφάλιση για το στήριγμα των
Ανάρτηση του απορροφητήρα σκόνης με τον ιμάντα
εξαρτημάτων (8) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
μεταφοράς (βλέπε εικόνα H)
Συναρμολόγηση/στερέωση του εύκαμπτου Αναρτήστε τον απορροφητήρα μόνο σε αντικείμενα, που μπο-
ρούν να αντέξουν με ασφάλεια το βάρος του απορροφητήρα.
σωλήνα αναρρόφησης
Τοποθετήστε τον συναρμολογημένο στον απορροφητήρα
Συναρμολόγηση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης ιμάντα μεταφοράς (38) πάνω από ένα οριζόντιο αντικείμενο
(βλέπε εικόνα D) (π.χ. μια ράβδο) ή περάστε το πάνω άκρο της θηλιάς μέσα από
Τραβήξτε το πώμα φραγής (11) από την υποδοχή του εύκαμ- έναν γάντζο ή κρίκο. Περάστε τον μεσαίο αυτόματο γάντζο του
πτου σωλήνα (10). ιμάντας μεταφοράς στον μεσαίο κρίκο στερέωσης (17) της λα-
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (20) στην βής μεταφοράς (16).
υποδοχή του εύκαμπτου σωλήνα (10) και γυρίστε τον προς τη Χρήση του ιμάντα μεταφοράς ως ιμάντα ώμου
φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα. (βλέπε εικόνα I)
u Κλείνετε τη σύνδεση αναρρόφησης πάντοτε με το Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ιμάντα μεταφοράς ως
πώμα φραγής, όταν αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα ιμάντα ώμου.
αναρρόφησης. Έτσι αποτρέπεται τη διαφυγή της σκόνης. Περάστε τον συναρμολογημένο στον απορροφητήρα ιμάντα
Στερέωση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης τον μεταφοράς πάνω από τον ώμο. Προσέξτε εδώ την εμφανιζόμε-
απορροφητήρα (βλέπε εικόνα E) νη στην εικόνα I σωστά θέση μεταφοράς.
Τυλίξτε τον συναρμολογημένο εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης (20) γύρω από τον απορροφητήρα. Τραβήξτε Λειτουργία
τον ιμάντα έλξης (9) προς τα κάτω και αγκιστρώστε τον σε ένα
από τα 3 προσβάσιμα από τα συνολικά 15 αυλάκια. u Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή
καθαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε ρυθμί-
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης σεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή φυλάξετε
τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (20) είναι εξοπλισμένος
μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του
με ένα σύστημα κλιπ, με το οποίο μπορεί να συνδεθούν τα
απορροφητήρα.
εξαρτήματα αναρρόφησης (προσαρμογέας αναρρόφησης
(21), κυρτό ακροφύσιο (22)). Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρας προσέξτε, ώστε τα ρο-
λά σταθεροποίησης που υπάρχουν στον απορροφητήρα να εί-
ναι μπλοκαρισμένα, για την προστασία του απορροφητήρα από
ακούσια κύλιση. Δοκιμάστε τη λειτουργικότητα των ρολών πριν u Προσέξτε, να είναι ο απορροφητήρας πάντοτε καλά
τη λειτουργία με το εκάστοτε δάπεδο. κλεισμένος.
u Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (χωρίς ρωγ-
Θέση σε λειτουργία μές, χωρίς τρύπες κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα χαλα-
u Ενημερώνεστε σχετικά με τις ισχύουσες διατάξεις/τους σμένο φίλτρο.
ισχύοντες νόμους της χώρας σας σχετικά με τον χειρι-
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
σμό των ανθυγιεινών σκονών.
Για την ενεργοποίηση του απορροφητήρα γυρίστε τον δια-
Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την
κόπτη On/Off (14) στη θέση 1.
αναρρόφηση των εξής υλικών:
Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας αυτόματης εκκίνη-
– Σκόνες με μια οριακή τιμή έκθεσης ≥ 0,1 mg/m3
Κατά κανόνα, ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμο- σης γυρίστε τον διακόπτη On/Off (14) στη θέση . Η ένδειξη
ποιηθεί σε χώρους εκτεθειμένους σε κίνδυνο έκρηξης. της λειτουργίας αυτόματης εκκίνησης (4) ανάβει. Ο απορρο-
φητήρας μπορεί να ξεκινήσει αυτόματα, όταν είναι συνδεδε-
u Προσέξτε για ασφαλές περιβάλλον εργασίας.
μένος μέσω μιας μονάδας πομπού GCT … με ένα ηλεκτρικό
u Προσέχετε, λόγω του κινδύνου σκοντάματος, για μια εργαλείο.
καθαρή και τακτοποιημένη περιοχή εργασίας. Για την απενεργοποίηση του απορροφητήρα γυρίστε τον δια-
u Πριν την αναρρόφηση βεβαιωθείτε, ότι το κάλυμμα της κόπτη On/Off (14) στη θέση 0.
θήκης της μπαταρίας είναι κλεισμένο καλά.
Υπόδειξη: Για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με την κατη- Διεπαφή χρήστη
γορία σκόνης M και τη μέγιστη διάρκεια ζωής συνιστώνται μπα- Η διεπαφή χρήστη (6) χρησιμεύει:
ταρίες ProCORE με μια χωρητικότητα 8 Ah ή 12 Ah. – για την ένδειξη της κατάστασης του απορροφητήρα
Για να εξασφαλίσετε μια ιδανική απορροφητική ικανότητα, – για την αποκατάσταση της σύνδεσης με μια μονάδα
πρέπει πάντοτε να ξετυλίγετε εντελώς τον εύκαμπτο σωλήνα πομπού GCT … (39)
αναρρόφησης (20).
– για την αποκατάσταση της σύνδεσης με μια κινητή τερματι-
κή συσκευή
Ένδειξη της κατάστασης
– Ρύθμιση του χρόνου συνέχισης της λειτουργίας για τη λει- μονάδας πομπού (39) στο ηλεκτρικό εργαλείο προσέξτε τις
τουργία της αυτόματης εκκίνησης οδηγίες λειτουργίας της μονάδας πομπού.
– Ενημέρωση του λογισμικού Connectivity (συνδεσιμότητα) – Για την ενεργοποίηση του απορροφητήρα ενεργοποιήστε
στον απορροφητήρα το συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο. Ο απορροφητήρας
Επαναφορά στις ρυθμίσεις του εργοστασίου (Reset) ξεκινά αυτόματα.
u Βεβαιωθείτε μετά την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να επαναφέρετε τις αποθη-
κευμένες ρυθμίσεις (χρόνος συνέχισης της λειτουργίας, συν- εργαλείου, ότι το απορροφητήρας ξεκίνησε.
δέσεις με τη μονάδα πομπού και την κινητή τελική συσκευή) – Για την απενεργοποίηση του απορροφητήρα απενεργοποι-
καθώς και τα μηνύματα σφάλματος. Πατήστε γι’ αυτό το πλή- ήστε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αναρρόφηση τερματίζεται
κτρο Ζεύξη (5) τόσο, μέχρι η γραμμή κατάστασης (2) να ανα- μετά τον ρυθμισμένο χρόνο συνέχισης της λειτουργίας.
βοσβήσει 4 φορές σε διάστημα 1,5 s μπλε. Στον χρόνο συνέχισης της λειτουργίας αναρραφάται η
Η επαναφορά (Reset) μπορεί επίσης να ξεκινήσει μέσω της υπόλοιπη σκόνη από τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
εφαρμογής (app) Bosch Toolbox. Το χρόνο συνέχισης της λειτουργίας μπορείτε να τον καθο-
ρίσετε μέσω της εφαρμογής (app) Bosch Toolbox.
Ξηρή αναρρόφηση Συναγερμός της ροής του αέρα
u Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί Ο συναγερμός της ροής του αέρα ενεργοποιείται αυτόματα,
χωρίς φίλτρο. μόλις η ροή του αέρα πέσει κάτω από την καθορισμένη από το
Για την ξηρή αναρρόφηση το κύριο φίλτρο (32) πρέπει να εί- πρότυπο ελάχιστη τιμή. Σε περίπτωση ενός συναγερμού της
ναι στεγνό και να τοποθετηθεί ένας πλαστικός σάκος (36) ροής του αέρα αναβοσβήνει η ένδειξη της ροής του αέρα (1)
(βλέπε «Τοποθέτηση/αφαίρεση του πλαστικού σάκου (ξηρή κίτρινη, η γραμμή κατάστασης (2) ανάβει κίτρινη και ηχεί ένα
αναρρόφηση) (βλέπε εικόνα C)», Σελίδα 132). ηχητικό σήμα.
Απενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και αποκαταστήστε την
Αναρρόφηση της δημιουργούμενης σκόνης από τα
αιτία του συναγερμού.
ευρισκόμενα σε λειτουργία ηλεκτρικά εργαλεία
(βλέπε εικόνα K) Μετά από κάθε βήμα για την ενεργοποίηση του απορροφητή-
u Όταν ο εξερχόμενος αέρας επιστρέφει στον χώρο,
ρα ελέγχετε, εάν εξακολουθεί να υπάρχει ο συναγερμός της
ροής του αέρα. Εάν αυτό συμβαίνει, απενεργοποιήστε τον
στον χώρο χρήσης πρέπει να επικρατεί επαρκής ρυθμός
απορροφητήρα και λάβετε τα ακόλουθα μέτρα. Ενεργήστε ως
ανανέωσης αέρα. Τηρείτε τις σχετικές εθνικές δια-
εξής:
τάξεις.
– Ελέγξτε την επαρκή ροή του αέρα μέσα από το συνδεδε-
Συνδέστε το στόμιο αναρρόφησης του ηλεκτρικού εργαλείου μένο ηλεκτρικό εργαλείο.
και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (20) είτε απευθείας ή Ανοίξτε το άνοιγμα τυχαίας εισαγωγής αέρα (42) του προ-
μέσω του προσαρμογέα αναρρόφησης (21) (βλέπε «Συναρμο- σαρμογέα αναρρόφησης (21) ή το άνοιγμα τυχαίας εισαγω-
λόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του κυρτού ακρο- γής αέρα του ηλεκτρικού εργαλείου εντελώς.
φυσίου (βλέπε εικόνα F)», Σελίδα 133).
– Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας σας.
Υπόδειξη για τη χρήση του προσαρμογέα αναρρόφησης: Εάν η μπαταρία είναι ασθενής, φορτίστε ή αντικαταστήστε
Κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία, των οποίων η παρο- την μπαταρία.
χή αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης είναι μικρή – Ελέγξτε τον πλαστικό σάκο (36).
(π.χ. σέγες, λειαντήρες κλπ.), πρέπει να ανοίξει το άνοιγμα τυ-
Εάν είναι γεμάτος, αλλάξτε τον.
χαίας εισαγωγής αέρα (42) του προσαρμογέα
– Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (20)
αναρρόφησης (21). Έτσι βελτιώνεται η συνολική ισχύς του
από τον απορροφητήρα.
απορροφητήρα και του ηλεκτρικού εργαλείου. Γυρίστε γι’ αυτό
Εάν έτσι τερματιστεί ο συναγερμός της ροής του αέρα,
τον δακτύλιο πάνω από το άνοιγμα τυχαίας εισαγωγής
ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (20) για τυχόν
αέρα (42), ώσπου να δημιουργηθεί το μέγιστο άνοιγμα.
τσακίσματα και αφαιρέστε τα υπολείμματα αναρρόφησης
Για την αναρρόφηση της σκόνης κατά το τρύπημα μπορείτε να από τον εύκαμπτο σωλήνα ή στα εγκατεστημένα ακροφύ-
χρησιμοποιήσετε τον προσαρμογέα SDS Clean (23) Χρησιμο- σια.
ποιείτε. Προσέξτε γι’ αυτό αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
– Ενεργοποιήστε τον χειροκίνητο καθαρισμό του φίλτρου
Με τη λειτουργία αυτόματης εκκίνησης μπορείτε να ενεργο- (βλέπε «Χειροκίνητος καθαρισμός του φίλτρου», Σελί-
ποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα με τη δα 137).
βοήθεια της μονάδας πομπού (39) αυτόματα μαζί με το ηλε- – Καθαρίστε το κύριο φίλτρο (32) (βλέπε «Καθαρισμός/αλ-
κτρικό εργαλείο: λαγή φίλτρου», Σελίδα 138).
– Γυρίστε τον διακόπτη On/Off (14) στη θέση . Το άναμμα – Αλλάξτε το κύριο φίλτρο (32).
της ένδειξης της λειτουργίας αυτόματης εκκίνησης (4) ση-
Εάν όλα τα μέτρα δεν οδήγησαν σε επιτυχία, τότε αποταθείτε
ματοδοτεί την ενεργοποιημένη λειτουργία. σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
– Συνδέστε τον απορροφητήρα με τη μονάδα πομπού (βλέπε της Bosch.
«Αποκατάσταση της σύνδεσης με τη μονάδα πομπού
(βλέπε εικόνα J)», Σελίδα 135). Για τη συναρμολόγηση της
Χειροκίνητος καθαρισμός του φίλτρου Υπόδειξη: Εάν το δοχείο (12) δεν αδειάσει έγκαιρα, τότε γε-
u Εκτελέστε τον καθαρισμό του φίλτρου μόνο με απενερ- μίζει επίσης και το κύριο φίλτρο (32) με υγρό. Σε αυτήν την
γοποιημένο απορροφητήρα και ακινητοποιημένο περίπτωση αφαιρέστε το κύριο φίλτρο (32) και αδειάστε το
στρόβιλο. επίσης (βλέπε «Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου», Σελίδα 138).
Το αργότερο, όταν η απορροφητική ικανότητα δεν επαρκεί Μετά το πέρας της εργασίας, για να αποφύγετε τη δημιουργία
πλέον, πρέπει να ενεργοποιηθεί ο καθαρισμός του φίλτρου. μούχλας, αφαιρέστε το πάνω μέρος του απορροφητήρα (15)
Η συχνότητα του καθαρισμού του φίλτρου εξαρτάται από το εί- και το κύριο φίλτρο (32) και αφήστε και τα δύο να στεγνώσουν
δος και την ποσότητα της σκόνης. Η μέγιστη ισχύς αναρρόφη- καλά.
σης διατηρείται για περισσότερο χρόνο όταν καθαρίζετε τακτι-
κά το φίλτρο. Συντήρηση και σέρβις
Για τον καθαρισμό του φίλτρου ανοίξτε και κλείστε το κάλυμμα
της θήκης της μπαταρίας (18). Αυτό προκαλεί τη δόνηση του Συντήρηση και καθαρισμός
φίλτρου. Το επαναλαμβανόμενο άνοιγμα και κλείσιμο (έως
u Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού συντηρήσετε ή
3 φορές) αυξάνει τον καθαρισμό.
καθαρίσετε τον απορροφητήρα, προτού κάνετε ρυθμί-
Μέσω αυτού του κωδικού QR θα βρείτε ένα βί- σεις στη συσκευή, αλλάξετε εξαρτήματα ή φυλάξετε
ντεο για τον χειροκίνητο καθαρισμό του φίλτρου. τον απορροφητήρα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του
απορροφητήρα.
Ηλεκτροστατική εκφόρτιση u Διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
Κατά την αναρρόφηση με την τριβή της σκόνης στον εύκαμπτο σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε-
σωλήνα αναρρόφησης και στα εξαρτήματα αναρρόφησης δη- στε καλά και ασφαλώς.
μιουργείται ένα ηλεκτροστατικό φορτίο, που μπορεί να γίνει u Κατά τη συντήρηση και τον καθαρισμό του απορροφη-
αντιληπτό στη μορφή στατικής εκφόρτισης (ανάλογα με τις τήρα φοράτε μια προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη.
συνθήκες του περιβάλλοντος και τη σωματική αίσθηση). u Μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με πεπιεσμένο
Ο απορροφητήρας είναι στάνταρ εξοπλισμένος με έναν αγώγι- αέρα. Το φίλτρο ή άλλα εξαρτήματα μπορεί να υποστούν
μο εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (20). Αυτός ο εύκαμπτος ζημιά.
σωλήνας αναρρόφησης (20) είναι συνδεδεμένος ηλεκτρικά Όταν ο απορροφητήρας συντηρείται από τον χρήστη, πρέπει
μέσω της υποδοχής του εύκαμπτου σωλήνα (10) με το στήριγ- να αποσυναρμολογείται, να καθαρίζεται και να συντηρείται,
μα της σακούλας (33). Έτσι σε περίπτωση επαφής του εύκαμ- όσο αυτό είναι εφικτό, χωρίς να προκαλείται κίνδυνος για το
πτου σωλήνα αναρρόφησης (20) με το δάπεδο καθίσταται δυ- προσωπικό συντήρησης ή/και για άλλα τυχόν παρευρισκόμενα
νατή μια ηλεκτροστατική εκφόρτιση. άτομα. Ο απορροφητήρας θα πρέπει πριν την αποσυναρμο-
λόγησή του να καθαρίζεται, για να προληφθούν έτσι τυχόν εν-
Υγρή αναρρόφηση δεχόμενοι κίνδυνοι. Ο χώρος στον οποίο αποσυναρμολογείται
u Μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή ο απορροφητήρας θα πρέπει να αερίζεται καλά. Κατά τη συ-
εκρηκτικά υγρά, για παράδειγμα βενζίνη, πετρέλαιο, ντήρηση να φοράτε έναν προσωπικό προστατευτικό εξοπλι-
αλκοόλη, διαλύτες. Μην αναρροφάτε καυτές, φλεγόμε- σμό. Ακολούθως πρέπει να καθαρίζετε την περιοχή που έλαβε
νες ή εκρηκτικές σκόνες. Μη λειτουργείτε τον απορρο- χώρα η συντήρηση.
φητήρα σε επικινδύνους για έκρηξη χώρους. Οι σκόνες, Τουλάχιστον μια φορά τον χρόνο πρέπει να διεξάγεται τεχνικός
οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να αναφλεχθούν και να έλεγχος, π.χ. έλεγχος του φίλτρου για ζημιές και της στεγα-
εκραγούν. νότητας του απορροφητήρα καθώς και της λειτουργίας της
διάταξης ελέγχου σκόνης, από τον κατασκευαστή ή από ένα
u Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο.
χωρίς φίλτρο.
Στους απορροφητήρες της κατηγορίας M, που βρίσκονταν σε
Υπόδειξη: Κατά την αφαίρεση και εναπόθεση του επάνω μολυσμένο περιβάλλον, πρέπει να καθαριστούν το εξωτερικό
μέρους του απορροφητήρα (15) προσέξτε, να μη λυγίσουν ή καθώς και όλα τα μέρη της συσκευής. Αναρροφήστε, σκουπί-
να μη σπάσουν οι ράβδοι του στηρίγματος της σακούλας (33). στε ή στεγανοποιήστε το εξωτερικό του απορροφητήρα, πριν
Πριν την υγρή αναρρόφηση (βλέπε εικόνα L) τον αφαιρέσετε από την επικίνδυνη περιοχή. Κατά τη διεξαγω-
Αδειάστε το δοχείο (12) και απομακρύνετε τον πλαστικό γή εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να αποσύρο-
σάκο (36). νται όλα τα βρώμικα εξαρτήματα που δεν μπορούν να καθαρι-
στούν ικανοποιητικά. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αποσύρο-
Πίεστε τις ασφαλίσεις (43) ➊ και απομακρύνετε το στήριγμα νται μέσα σε ερμητικά κλεισμένους και στεγανούς σάκους σύμ-
της σακούλας (33) ➋. φωνα με τις αντίστοιχες ισχύουσες διατάξεις απόσυρσης
Κατά τη διάρκεια και μετά από κάθε υγρή αναρρόφηση τέτοιων απορριμμάτων.
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με έναν πλωτήρα (44). Καθαρισμός του δοχείου
Όταν επιτευχθεί το μέγιστο ύψος πλήρωσης, σταματά η αναρ- Σφουγγίζετε το δοχείο (12) κάπου-κάπου με μη διαβρωτικό
ρόφηση. Αδειάστε μετά το δοχείο (12). απορρυπαντικό του εμπορίου και αφήστε το να στεγνώσει.
Άρση βλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν Μπαταρία (31) ασθενής Φορτίστε ή αλλάξτε την μπαταρία
ξεκινά. Γυρίστε τον διακόπτη On/Off στη θέση 1
Διακόπτης On/Off (14) στη θέση
, αλλά καμία συνδεδεμένη μονάδα
πομπού GCT …
Ο στρόβιλος αναρρόφησης Δοχείο (12) γεμάτο Αδειάστε το δοχείο
απενεργοποιείται.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν Απαραίτητη η επαναφορά (Reset) Απενεργοποιήστε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε την
ξεκινά ξανά μετά το άδειασμα μπαταρία (31), περιμένετε 5 s, τοποθετήστε την μπαταρία
του δοχείου. και ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα
Ο απορροφητήρας απενεργο- Ο χρόνος συνέχισης της λειτουργίας Μειώστε τον χρόνο συνέχισης της λειτουργίας μέσω της
ποιείται στη λειτουργία αυτόμα- είναι ρυθμισμένος πολύ μεγάλος εφαρμογής (app) Bosch Toolbox (ελάχιστος χρόνος συ-
της εκκίνησης πολύ αργά. νέχισης της λειτουργίας: 6 s)
Η δύναμη αναρρόφησης Πλαστικός σάκος (36) γεμάτος Αλλάξτε τον πλαστικό σάκο
μειώνεται.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
νακίδα τύπου του προϊόντος.
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο- Ελλάδα
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί- Robert Bosch A.E.
σης κάτω από: Ερχείας 37
www.bosch‑pt.com 19400 Κορωπί – Αθήνα
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως Τηλ.: 210 5701258
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους. Φαξ: 210 5701283
Email: pt@gr.bosch.com
www.bosch.com Türkçe
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην Elektrikli süpürgeler için güvenlik
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses talimatı
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
Μεταφορά okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
Οι συνιστώμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι- uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με- yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
ταφερθούν οδικώς από τον χρήστη χωρίς άλλους όρους. olunabilir.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε- Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται üzere saklayın.
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σή-
μανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου απο- u Bu elektrikli süpürge çocukların ve
στολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού fiziksel, duyusal veya zihinsel
για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθι- yetenekleri sınırlı veya yeterli
κτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συ- deneyim ve bilgisi olmayan
σκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην
κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε kişilerin kullanması için
επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις. tasarlanmamıştır. Aksi takdirde
Απόσυρση hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi
Ο απορροφητήρας, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα vardır.
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. u Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
Μη ρίχνετε τον απορροφητήρα και τις μπαταρίες çocukların elektrikli süpürge ile
στα οικιακά απορρίμματα! oynamasını önlersiniz.
u Süpürülecek malzemelerle ilgili tüm güvenlik
düzenlemelerine uyun.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: UYARI Hiçbir zaman asbest içeren
maddeleri emdirmeyin. Asbest
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
kanserojen kabul edilir.
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο οι άχρηστοι απορρο- UYARI Elektrikli süpürgeyi ancak,
φητήρες και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2006/66/ΕΚ elektrikli süpürgenin kullanımı,
οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να συλ- emilen malzeme ve tasfiye hakkında yeterli bilgiyi
λέγονται ξεχωριστά, για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό aldıktan sonra kullanın. Aletin kullanımı hakkında dikkatli
προς το περιβάλλον. bilgi edinme hatalı kullanma ve yaralanma riskini azaltır.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και UYARI Bu elektrikli süpürge kuru
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν- maddelerin ve uygun önlemlerle
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο sıvıların emilmesine uygundur. Aletin içine sıvı sızması
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία. elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Bu elektrikli süpürge ile örneğin benzin, yağ, alkol,
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/Μπαταρίες:
çözücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı maddeleri
Li-Ion:
emdirmeyin. Kızgın, yanıcı veya patlayıcı tozları
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά emdirmeyin. Elektrikli süpürgeyi patlama olasılığı
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα 140). bulunan mekanlarda çalıştırmayın. Tozlar, buharlar
veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabilir.
UYARI Köpük veya su dışarı çıkacak
olursa elektrikli süpürgeyi hemen
kapatın ve hazneyi boşaltın. Aksi takdirde elektrikli
süpürge hasar görebilir.
u DİKKAT! Elektrikli süpürge sadece kapalı mekanlarda
saklanabilir.
u DİKKAT! Dıştaki kiri nemli bir bezle silerek şamandıra u Aküyü yalnızca üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
sepetini düzenli olarak temizleyin. Elektrikli süpürgeyi bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
hafifçe sallayarak şamandırayı temizleyin. Bu şekilde u Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj
çıkarılamayan daha ağır kirler için Bosch Professional cihazlarında şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak
onarım hizmetiyle iletişime geçin. Şamandıra sepetini üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa
çıkarmayın, aksi takdirde kaba kir türbine girebilir ve yangın tehlikesi ortaya çıkar.
elektrikli süpürgeye zarar verebilir.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
u Çalışma yerinizin iyice havalandırılmasını sağlayın. ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden
u Çalışmaya başlamadan önce her defasında emme koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi
hortumunun düzgün işlev görüp görmediğini kontrol vardır.
edin. Bu işlem esnasında dışarı toz sızmasını önlemek u Toz çıkar çıkmaz elektrikli süpürgeyi kapatın ve kabı
için emme hortumunu elektrikli süpürgeye takılı boşaltın. Aksi takdirde elektrikli süpürge hasar görebilir.
bırakın. Aksi takdirde toz soluyabilirsiniz.
u Elektrikli süpürgenin üzerine oturmayın. Elektrikli
u Elektrikli süpürgenin sadece kalifiye uzman personel
süpürgeye hasar verebilirsiniz.
tarafından ve orijinal yedek parça kullanılarak
u Elektrikli süpürgeyi taşıma kayışı ile taşıyorsanız
onarılmasını sağlayın. Bu şekilde elektrikli süpürgenin
bununla çalışmayın. Süpürme işlemi sırasında taşıma
güvenliğini sağlarsınız.
kayışına takılıp düşebilirsiniz.
u Elektrikli süpürge tehlikeli maddelerin bulunduğu
u Taşıma kayışını sadece elektrikli süpürge ile birlikte
alanlarda kullanılmışsa, tehlikeli alandan çıkarmadan
kullanın.
önce elektrikli süpürgenin dışını vakumlayın, silin
u Elektrikli süpürgenin temizlenmesi ve bakımının,
veya kapatın. Elektrikli süpürgenin tüm parçaları kirli
olarak kabul edilir ve sağlığa zararlı maddelerin çocuklar tarafından gözetimsiz yapılmaması gerekir.
dağılmamasını sağlamak için uygun önlemleri almanız Bluetooth® kelime işareti ve simgeleri (logoları),
gerekir. Bluetooth SIG, Inc'e ait tescilli ticari markalardır. Bu
Elektrikli süpürge sağlığa zararlı kelime işaretinin/tasarım işaretinin Robert Bosch
UYARI Power Tools GmbH tarafından herhangi bir şekilde
toz içerir. Boşaltma ve bakım
işlerinin, toz haznesinin tasfiyesinin uzman personel kullanımı lisans kapsamındadır.
tarafından yapılmasını sağlayın. Bu işler için uygun bir
koruyucu donanım gereklidir. Filtre sistemi tam değilse Semboller
ve dikkatlice takılmamışsa elektrikli süpürgeyi
çalıştırmayın. Aksi takdirde sağlığınızı riske atarsınız. Aşağıdaki semboller elektrikli süpürgenizin kullanılmasında
önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını aklınızda
u Elektrikli süpürgeyi doğrudan gelen su huzmesi ile
tutun. Sembollerin doğru yorumu elektrikli süpürgenizi daha
temizlemeyin. Elektrikli süpürgenin üst parçası içine su iyi ve güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
sızması elektrik çarpma riskini artırır.
Semboller ve anlamları
u Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve
u Akü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
talimatları okuyun. Güvenlik uyarılarına
dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
ve talimatlara uyulmaması elektrik
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş
yaralanmalara neden olabilir.
edebilir.
u Yanlış kullanım veya hasarlı akü, yanıcı sıvının aküden IEC/EN 60335‑2‑69 uyarınca M sınıfı,
dışarı sızmasına neden olabilir. Bu sıvı ile temas ≥ 0,1 mg/m³ patlama sınır değerli sağlığa
etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz temas zararlı tozların kuru olarak emdirilmesi
eden yeri su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize gelecek olursa için tasarlanmış elektrikli süpürge
hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine UYARI! Elektrikli süpürge sağlığa
ve yanmalara neden olabilir. zararlı toz içerir. Boşaltma ve bakım
u Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan işlerinin, toz haznesinin tasfiyesinin
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü uzman personel tarafından yapılmasını
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman sağlayın. Bu işler için uygun bir
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir. koruyucu donanım gereklidir. Filtre
u Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında
sistemi tam değilse ve dikkatlice
köprüleme yapabilecek büro ataçları, madeni paralar, takılmamışsa elektrikli süpürgeyi
anahtarlar, çiviler, vidalar veya başka küçük metal çalıştırmayın. Aksi takdirde sağlığınızı
nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir riske atarsınız.
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
Akülü ıslak/kuru elektrikli süpürge GAS 18V‑12 MC Elektrikli süpürgenin A ağırlıklı ses basıncı seviyesi tipik
A) olarak şöyledir 79 dB(A). Tolerans K = 2 dB. Gürültü seviyesi
Maks. alçak basınç
çalışma sırasında belirtilen değerleri aşabilir. Kulak
– Elektrikli süpürgeB) mbar 140 koruması kullanın!
hPa 140
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
– Türbin mbar 170 Tolerans K EN 60335‑2‑69 uyarınca belirlenmektedir:
hPa 170 ah < 2,5 m/sn2, K = 1,5 m/sn2.
Maks. akış miktarıA)
– Elektrikli süpürgeB) l/sn 23 Akü
m³/sa 82,8
Bosch akülü elektrikli süpürgeleri ayrıca aküsüz de
– Türbin l/sn 30 satmaktadır. Elektrikli süpürgenizin teslimat kapsamında
m³/sa 108 akünün olup olmadığını ambalajından öğrenebilirsiniz.
Her akü şarjı için işletme süresi dak/Ah 2,5
Toz sınıfı M Akünün şarj edilmesi
Ağırlığı EPTA-Procedure kg 7,0−8,7 C) u Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj
01:2014 uyarınca cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli
süpürgenizde kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Koruma türü IPX4
Not: Lityum İyon aküler, uluslararası nakliye kurallarına
Şarj sırasında önerilen ortam °C 0 … +35 uygun olarak kısmi şarjlı olarak teslim edilmektedir. Aküden
sıcaklığı tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce
ÇalışmaD) ve depolama sırasında °C −20 … +50 aküyü tam olarak şarj edin.
izin verilen ortam sıcaklığı
Uyumlu aküler GBA 18V…
Akünün takılması ve çıkarılması (bkz. resim A)
ProCORE18V… u Aküyü takarken zor kullanmayın. Akü, sadece doğru
Tam güç için tavsiye edilen ProCORE18V… pozisyonda elektrik süpürgesine takılacak biçimde
aküler ≥ 8 Ah tasarlanmıştır.
u Verimli ve güvenli biçimde çalışabilmek için akü gözünü ve
Tavsiye edilen şarj cihazları GAL 18…
akü yuvasını her zaman tezim ve kuru tutun.
GAX 18…
GAL 36… – Boşa alma tuşuna (19) basarak akü haznesi kapağını (18)
açın.
Veri aktarımı
– işitilir biçimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü (31) akü
Bluetooth® Bluetooth® 4.2 yuvasına (30) itin.
(Low Energy)
– Aküyü (31) çıkarmak için aküdeki boşa alma tuşuna basın
(Düşük Enerji)E)
ve aküyü akü yuvasından (30) çekerek çıkarın.
İşletme frekansı aralığı MHz 2402−2480 – Akü haznesi kapağını (18) kapatın.
Maks. iletim gücü mW <1 Not: Filtre temizleme sistemi nedeniyle, akü haznesi
Sinyal mesafesi sn 8 kapağının kapatılması daha fazla güç gerektirir.
Maksimum sinyal erişim m 30
mesafesiF)
Akü şarj durumu göstergesi
A) 20−25 °C'de akü ProCORE18V 8.0Ah ile ölçülmüştür. Akü takıldığında, akünün şarj durumunu kullanıcı arayüzünde
B) Emme hortumu (20) kavisli (açılı) meme (22) ile ölçülmüştür (6) görebilirsiniz; akü çıkarıldığında, akünün üzerinde
C) Kullanılan aküye bağlıdır
görebilirsiniz.
D) <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans Elektrikli süpürgedeki akü şarj durumu göstergesi
E) Mobil cihazlar Bluetooth®-Low-Energy cihazlarına (Version 4.2) Elektrikli süpürge açıldıktan sonra, kullanıcı arayüzündeki
uyumlu olmalı ve Generic Access Profile'i (GAP) desteklemelidir. akü şarj durumu göstergesinin (3) 5 yeşil LED'i artan ve
F) Erişim mesafesi kullanılan algılama cihazı da dahil olmak üzere azalan sırayla ayrı yanar. Daha sonra LED'ler akünün (31)
dış koşullara göre önemli ölçüde değişebilir. Kapalı mekanlarda
ve metal engeller olması durumunda (örneğin duvarlar, raflar, şarj durumunu gösterir.
bavullar vb.) Bluetooth® erişim mesafesi önemli ölçüde Aküdeki akü şarj durumu göstergesi
azalabilir.
Değerler ürüne bağlı olarak değişebilir ve uygulama ve çevre Akü elektrikli süpürgeden çıkarıldığında şarj durumu akünün
koşullarına tabidir. Daha fazla bilgi için: şarj durumu göstergesinin yeşil LED'leriyle gösterilir.
www.bosch-professional.com/wac.
Şarj durumunu görmek için şarj durumu göstergesi tuşları
ya da üzerine basın.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Şarj durumu göstergesi tuşuna basıldıktan sonra hiçbir LED
Gürültü emisyon değerleri EN 60335‑2‑69 uyarınca yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.
belirlenmektedir.
Not: Her akü tipinin şarj seviyesi göstergesi yoktur. – Ana filtreyi (32) şamandıra sepetinin (34) üzerine
Akü tipi GBA 18V... yerleştirin ve dönme yönünde dayanak noktasına
kadar filtre tutucunun (35) içine çevirin.
– Elektrikli süpürgenin üst parçasını (15) yerine yerleştirin
ve kilitleri (13) kapatın.
LED'ler Kapasite Not: Filtrenin her zaman doğru şekilde monte edildiğinden
Sürekli ışık 3× yeşil %60−100 emin olun. Bu, özellikle zararlı tozları süpürüyorsanız
Sürekli ışık 2× yeşil %30−60 geçerlidir.
Sürekli ışık 1× yeşil %5−30 Plastik torbanın takılması/çıkarılması (kuru
Yanıp sönen ışık 1× yeşil %0−5 emiş) (bkz. resim C)
Not: Elektrikli süpürgenin üst parçasını (15) söküp takarken,
Akü tipi ProCORE18V... torba tutucusunun (33) çubuklarının bükülmediğinden veya
kırılmadığından emin olun.
Her iki kapağı (13) açın ve elektrikli süpürgenin üst
parçasını (15) çıkarın.
LED'ler Kapasite Kuru emiş için haznenin (12) içine plastik bir torba (36)
Sürekli ışık 5× yeşil %80−100 yerleştirin.
Sürekli ışık 4× yeşil %60−80 Plastik torbayı (36) dolum deliği yukarı gelecek biçimde
hazneye (12) yerleştirin ➊.
Sürekli ışık 3× yeşil %40−60
Plastik torbanın (36) bütün yüzeyi ile haznenin (12) ➋ iç
Sürekli ışık 2× yeşil %20−40 yüzeyine dayandığından emin olun.
Sürekli ışık 1× yeşil %5−20 Plastik torbanın (36) kalan kısmını haznenin (12) kenarına
Yanıp sönen ışık 1× yeşil %0−5 yatırın.
Elektrikli süpürgenin üst parçasını (15) tekrar ➌ üzerine
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin yerleştirin ve elektrikli süpürgeyi kilitler (13) ile kapatın.
açıklamalar u Elektrikli süpürgenin her zaman iyice kapalı
Aküyü nemden ve sudan koruyun. olduğundan emin olun.
Aküyü sadece –20 °C ile 50 °C arasındaki bir sıcaklıkta Not: Elektrikli süpürgenin üst parçasını (15) takarken,
saklayın. Örneğin yaz aylarında aküyü otomobil içerisinde plastik torbayı (36) torba tutucusunun çubukları (33) ile
bırakmayın. delmediğinizden emin olun.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak, Çıkarmadan önce plastik torbayı kapatın. Bunu yapmak için,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin. beyaz bandı plastik torbadan çekin, torbayı üstten bir arada
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü tutun ve torbayı düğümlemek için bandı kullanın.
ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Emme aksesuarı için tutucu düzeneğinin
takılması
Emme aksesuarı için tutucu düzeneğini (7) sağlanan yuvaya
Montaj yerleştirin.
u Bakım ve temizlik çalışmalarına, alet ayarlarına, Aksesuar tutucu düzeneği kilidini (8) saat yönünde çevirerek
aksesuar değiştirmeye başlamadan veya elektrikli emme aksesuarı tutucusunu (7) kilitleyin.
süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü
çıkarın. Bu önlem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve Emme hortumunun takılması/sabitlenmesi
istenmeden çalıştırılmasını önler.
Emme hortumunun takılması (bkz. resim D)
Ana filtrenin takılması (bkz. resim B) Sızdırmazlık tapasını (11) hortum yuvasından (10) dışarı
çekin.
Ana filtre (32) atık havanın temizlenmesi için tasarlanan çok
yüksek filtre performanslı bir katlanabilir filtredir. Emme hortumunu (20) hortum yuvasına (10) yerleştirin ve
dayanak noktasına kadar saat yönünde döndürün.
– Kilitleri (13) açın ve elektrikli süpürgenin üst parçasını
(15) çıkarın. u Emme hortumunu çıkarırken emme bağlantısını daima
sızdırmazlık tapası ile kapatın. Böylelikle tozun
Not: Elektrikli süpürgenin üst parçasını (15) söküp takarken,
kaçmasını engellemiş olursunuz.
torba tutucusunun (33) çubuklarının bükülmediğinden veya
kırılmadığından emin olun.
Emme hortumunun elektrikli süpürgeye sabitlenmesi süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü
(bkz. resim E) çıkarın. Bu önlem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve
Monte edilmiş emme hortumunu (20) elektrikli süpürgenin istenmeden çalıştırılmasını önler.
etrafına sarın. Çekme bandını (9) aşağı çekin ve toplam Elektrikli süpürgeyi kullanırken, elektrikli süpürgenin istem
15 kanaldan erişilebilir 3 kanaldan birine kancalayın. dışı hareketini engellemek için elektrikli süpürge üzerindeki
sabitleme tekerleklerinin bloke olduğundan emin olun.
Emme aksesuarının takılması Kullanmadan önce tekerleklerin işlevini ilgili yüzeyle test
Emme hortumu (20) bir klips sistemi ile donatılmış olup, edin.
bununla emme aksesuarı (emme adaptörü (21), kavisli
meme (uç) (22)) bağlanabilir. Çalıştırma
u Ülkenizde sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya ilişkin
Emme adaptörü veya kavisli memenin takılması
geçerli yasal mevzuat hakkında bilgi alın.
(bkz. resim F)
Elektrik süpürgesi sadece aşağıdaki malzemelerin emilmesi
Emme adaptörünü (21) veya kavisli memeyi (22) emme
için kullanılabilir:
hortumuna (20) emme hortumunun her iki basmalı
düğmesi (37) işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar takın. – Patlama sınır değeri ≥ 0,1 mg/m3 olan tozlar
Sökmek için basmalı düğmeleri (37) içeri doğru bastırın ve Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama riski bulunan
mekanlarda kullanılamaz.
parçayı sökün.
u Güvenli çalışma ortamına dikkat edin.
Memelerin ve boruların takılması
u Takılıp tökezleme tehlikesi nedeniyle çalışma alanınızı
Gerektiğinde emme borularını (29) sıkıca birbirine ve sonra temiz ve düzenli tutun.
sıkıca kavisli memeye (22) takın.
u Emdirme işlemine başlamadan önce akü gözü
Bir taban memesini (27)/(28), derz memesini (25)/(26) kapağının güvenli biçimde kapatılmış olduğundan
veya fırçayı (24) emme borusuna (29) veya kavisli emin olun.
memeye (22) sıkıca yerleştirin.
Not: Toz sınıfı M ile güvenli uyumluluk ve maksimum çalışma
Taşıma kayışı süresi için 8 Ah veya 12 Ah kapasiteli ProCORE aküler
önerilir.
Taşıma kayışının sabitlenmesi (bkz. Resim G) Optimum emme performansı sağlamak için emme
u Taşıma kayışı sadece elektrikli süpürgenin taşınması hortumunu (20) her zaman tamamen açmalısınız.
ve sabitlenmesi için uygundur! u Elektrikli süpürgenin her zaman iyice kapalı
Taşıma kayışının karabina kancasını (38) elektrikli olduğundan emin olun.
süpürgenin sabitleme deliğine (17) takın. u Sadece hasarsız filtre kullanın (filtrede çatlak, delik
Toz emme makinesinin bir taşıma kayışı ile asılması ve benzerleri olmamalıdır). Hasarlı filtreyi hemen
(bkz. resim H) değiştirin.
Elektrikli süpürgeyi yalnızca tam elektrikli süpürgenin Açma/kapama
ağırlığını güvenli bir şekilde taşıyabilecek nesnelere asın. Elektrikli süpürgeyi açmak için açma/kapama
Elektrikli süpürge üzerine monte edilmiş taşıma kayışını (38) şalterini (14) 1 konumuna getirin.
yatay bir nesnenin (örneğin bir direk) üzerine yerleştirin veya Auto-Start fonksiyonunu açmak için açma/kapama
halkanın üst ucunu bir kanca veya gözün içinden çekin.
Taşıma kayışının orta yaylı kopçasını taşıma kolunun (16) şalterini (14) konumuna getirin. Auto-Start
orta sabitleme deliğine (17) takın. fonksiyonu (4) göstergesi yanar. Elektrikli süpürge, verici
modülü GCT … üzerinden bir elektrikli el aletine
Taşıma kayışının omuz askısı olarak kullanılması bağlandığında otomatik olarak başlatılabilir.
(bkz. resim I) Elektrikli süpürgeyi kapatmak için açma/kapama
Taşıma kayışını omuz askısı olarak kullanabilirsiniz. şalterini (14) 0 konumuna getirin.
Elektrikli süpürge üzerine monte edilmiş taşıma kayışını Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece
omzunuza asın. Resimde I gösterilen doğru taşıma kullanacağınız zaman açın.
pozisyonuna dikkat edin.
Kullanıcı arayüzü
İşletim Kullanıcı arayüzü (6) şunları sağlar:
u Bakım ve temizlik çalışmalarına, alet ayarlarına, – Elektrikli süpürgenin durum göstergesi
aksesuar değiştirmeye başlamadan veya elektrikli – bir verici modülüne GCT … (39) bağlantı kurulması
– bir mobil son cihaza bağlantı kurulması
Durum göstergeleri
Verici modülüne bağlantı oluşturulması (bkz. resim J) Bir bağlantının yeniden kurulması (ilk bağlantı veya başka
Auto-Start fonksiyonunu kullanmak için elektrikli süpürgenin bir verici modülüne bağlantı):
Bluetooth® aracılığıyla bir verici modülüne GCT … (39) – Durum göstergesi (2) hızlı bir şekilde mavi renkte yanıp
bağlanması gerekir. sönene kadar elektrikli süpürge üzerindeki eşleştirme
Elektrikli süpürge ve verici modülü birbirine yakın olmalıdır. düğmesini (5) basılı tutun.
– Verici modülü üzerindeki durum göstergesi (40) 2 kez
Elektrikli süpürgenin açma/kapama şalteri (14)
mavi renkte yanıp sönene kadar hemen verici
konumuna getirildiğinde, elektrikli süpürge otomatik olarak
modülü (39) üzerindeki başlat/durdur düğmesini (41)
bir verici modülü GCT … aramaya başlar. Durum
basılı tutun.
göstergesi (2) ve Auto-Start fonksiyonu göstergesi (4)
yavaşça mavi renkte yanıp söner. Bağlantı başarıyla kuruldu:
Bilinen bir verici modülüne yeniden bağlanma: – Elektrikli süpürge üzerindeki durum göstergesi (2) ve
Elektrikli süpürge zaten bir verici modülüne GCT … bağlıysa Auto-Start fonksiyonu göstergesi (4) yeşil renkte yanar.
ve bu verici modülü çalışır durumdaysa ve kapsama alanı – Verici modülü üzerindeki durum göstergesi (40) 1 kez
içindeyse, bu verici modülüyle bağlantı otomatik olarak yeşil renkte yanıp söner.
yeniden kurulur. Bağlantı mümkün değil (birkaç dakikadan sonra):
– Elektrikli süpürge üzerindeki durum göstergesi (2) ve
Auto-Start fonksiyonu göstergesi (4) sarı renkte yanar.
– Verici modülü üzerindeki durum göstergesi (40) kırmızı
yanar.
Elektrikli süpürgeyi kapatın ve alarmın nedenini ortadan emdirmeyin. Kızgın, yanıcı veya patlayıcı tozları
kaldırın. emdirmeyin. Elektrikli süpürgeyi patlama olasılığı
Her adımdan sonra, elektrikli süpürgeyi açarak hava akışı bulunan mekanlarda çalıştırmayın. Tozlar, buharlar
alarmının devam edip etmediğini kontrol edin. Bu durumda, veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabilir.
elektrikli süpürgeyi kapatın ve bir sonraki işlemi u Elektrikli süpürge filtresiz kullanılmamalıdır.
gerçekleştirin. Şu işlem adımlarını gerçekleştirin: Not: Elektrikli süpürgenin üst parçasını (15) söküp takarken,
– Bağlı elektrikli el aletinde yeterli hava akışının olup torba tutucusunun (33) çubuklarının bükülmediğinden veya
olmadığını kontrol edin. kırılmadığından emin olun.
Emme adaptörünün (21) ters hava deliğini (42) veya
elektrikli el aletinin ters hava deliğini tamamen açın. Islak emmeden önce (bkz. resim L)
– Akünüzün şarj seviyesini kontrol edin. Hazneyi (12) boşaltın ve plastik torbayı (36) çıkarın.
Akü zayıfsa, aküyü şarj edin veya değiştirin. Kilitlere (43) ➊ bastırın ve torba tutucusunu (33) ➋ çıkarın.
– Plastik torbayı (36) kontrol edin. Islak emme sırasında ve her ıslak emme sonrasında
Eğer doluysa, değiştirin. Bu elektrikli süpürge bir şamandıra (44) ile donatılmıştır.
– Emme hortumunu (20) elektrikli süpürgeden ayırın. Maksimum dolum yüksekliğine ulaşıldığında emme işlemi
Bu durum hava akışı alarmını durdurursa, emme durdurulur. Daha sonra hazneyi (12) boşaltın.
hortumunda (20) bükülme olup olmadığını kontrol edin Not: Hazne (12) hemen boşaltılmazsa, ana filtre (32) de sıvı
ve hortumdaki veya takılı memelerdeki emme artıklarını ile dolacaktır. Bu durumda, ana filtreyi (32) çıkarın ve onu da
temizleyin.
boşaltın (Bakınız „Filtrenin temizlenmesi/değiştirilmesi“,
– Manuel filtre temizliğini (Bakınız „Manuel filtre temizliği“, Sayfa 149).
Sayfa 148) etkinleştirin.
Çalışmanın sonunda, küflenmeyi önlemek için elektrikli
– Ana filtreyi (32) temizleyin (Bakınız „Filtrenin süpürgenin üst parçasını (15) ve ana filtreyi (32) çıkarın ve
temizlenmesi/değiştirilmesi“, Sayfa 149). iyice kurumasını bekleyin.
– Ana filtreyi (32) değiştirin.
Tüm önlemler sonuç vermediyse, yetkili bir Bosch müşteri
hizmetleri merkezine başvurun.
Bakım ve servis
Manuel filtre temizliği Bakım ve temizlik
u Filtreyi sadece elektrikli süpürge kapalıyken ve türbin u Bakım ve temizlik çalışmalarına, alet ayarlarına,
çalışmıyorken temizleyin. aksesuar değiştirmeye başlamadan veya elektrikli
Emme gücü artık yeterli olmadığında filtre temizleme süpürgeyi saklamak üzere kaldırmadan önce aküyü
işlevinin etkinleştirilmesi gerekir. çıkarın. Bu önlem elektrikli süpürgenin yanlışlıkla ve
Filtrenin hangi sıklıkla temizleneceği toz türüne ve toz istenmeden çalıştırılmasını önler.
miktarına bağlıdır. Düzenli kullanımda maksimum sevk u Verimli ve güvenli çalışabilmek için elektrikli
kapasitesi uzun süre muhafaza edilir. süpürgeyi ve havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Filtre temizliği için akü haznesi kapağını (18) açıp kapatın. u Elektrikli süpürgenin bakımını yaparken ve elektrikli
Bu, filtrenin titremesine neden olur. Birkaç kez açıp süpürgeyi taşırken koruyucu toz maskesi kullanın.
kapatmak (3 kata kadar) temizliği güçlendirir. u Elektrikli süpürgeyi basınçlı hava ile temizlemeyin.
Bu QR kodu aracılığıyla manuel filtre temizliği Filtre veya diğer bileşenler hasar görebilir.
hakkında bir video bulabilirsiniz. Bakım personeli ve diğer kişiler için bir tehlike oluşturmadığı
takdirde, kullanıcının elektrikli süpürge bakımı yapması için
alet sökülüp, temizlenmeli ve bakım işlemi
Elektrostatik deşarj gerçekleştirilmelidir. Olası tehlikelerden kaçınmak için,
sökülmeden önce elektrikli süpürge temizlenmelidir.
Emme işlemi sırasında, emme hortumundaki ve
Elektrikli süpürgenin söküleceği mekanın havalandırması iyi
aksesuarlardaki tozun sürtünmesi, statik deşarj şeklinde
olmalıdır. Bakım işlemleri esnasında kişisel koruyucu
hissedilebilen bir elektrostatik yük oluşturur (çevresel
donanım kullanın. Bakım işlemi tamamlandıktan sonra
etkilere ve fiziksel duyuma bağlı olarak).
bakımın yapıldığı alan temizlenmelidir.
Bu elektrikli süpürge standart olarak iletken bir emme Yılda en az bir kez üretici veya yetkili bir kişi tarafından toz
hortumu (20) ile donatılmıştır. Bu emme hortumu (20), tekniği testi yapılmalıdır, örneğin filtrenin hasarlı olup
hortum yuvası (10) aracılığıyla torba tutucusuna (33) olmadığı, elektrikli süpürgede kaçak olup olmadığı ve kontrol
elektriksel olarak bağlanır. Bu, emme hortumu (20) zeminle donanımının işlev görüp görmediği kontrol edilmelidir.
temas ettiğinde elektrostatik bir deşarj sağlar. Kirli bir ortamda bulunan M sınıfı süpürgeler için, dış yüzey
ve tüm makine parçaları temizlenmelidir. Tehlikeli bölgeden
Islak emme çıkarmadan önce elektrikli süpürgenin dışını vakumlayın,
u Bu elektrikli süpürge ile örneğin benzin, yağ, alkol, silin veya kapatın. Bakım ve onarım işlemleri esnasında,
çözücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı maddeleri yeterli ölçüde temizlenemeyen bütün kirli parçalar
atılmalıdır. Bu gibi parçalar geçirgen olmayan torbalar u Elektrikli süpürgeyi kullanmadan önce teker frenlerini
içinde, geçerli mevzuata uygun olarak atılmalıdır. işlevsellik bakımından kontrol edin.
Haznenin temizlenmesi Elektrikli süpürgeyi hareket ettirmek istemiyorsanız frenleri
Hazneyi (12) zaman zaman piyasada bulunan aşındırıcı kullanın.
olmayan temizlik maddesi ile silin ve kurumasını bekleyin. Emme hortumunun onarılması
Filtrenin temizlenmesi/değiştirilmesi Arızalı bir emme hortumunu (20) kısaltabilir ve kullanmaya
Emme performansı filtrenin durumuna bağlıdır. Bu nedenle devam edebilirsiniz.
filtreyi düzenli aralıklarla temizleyin. u Hortumu onarırken ederken eldiven takın. Yaralanma
tehlikesi vardır.
Hasar gören filtreyi hemen değiştirin.
– Kilitleri (13) açın ve elektrikli süpürgenin üst Elektrikli süpürge tarafındaki emme hortumunun
parçasını (15) çıkarın. onarılması (bkz. resimler O−P):
– Ana filtreyi (32) uç parçasından tutun (lamellerinden – Kilitleme kulaklarını bir tornavida ile içeri doğru bastırarak
kilitleme halkasını (49) hortum ağzından (47) gevşetin.
değil). Ana filtreyi dönme yönünde dayanak noktasına
kadar çevirin ve çıkarın (bkz. resim M). – Kilitleme halkasını (49) arızalı noktanın ➊ arkasına çekin.
– Kuru filtre: – Sızdırmazlık manşonunu (48) sökün ➋.
Ana filtreyi (32) uygun bir atık haznesi üzerinde – Emme hortumunu (20) arızalı noktanın arkasından kesin
silkeleyerek temizleyin. Bunu yaparken filtrenin (bkz. resim P).
lamellerinin hasar görmemesine dikkat edin. – Sızdırmazlık manşonunu (48) tekrar vidalayın ➌.
Maksimum emme gücü elde etmek için, ana filtrenin – Emme hortumunun ucunu hortum ağzına (47) itin ➍.
lamellerini yumuşak bir fırça ile fırçalayın. – Kilitleme halkasını (49) duyulur şekilde yerine oturana
veya kadar hortum ağzının (47) üzerine itin ➎.
Islak filtre:
Ana filtreyi (32) akan suyun altında durulayın ve ardından Elektrikli el aleti/meme tarafındaki emme hortumunun
iyice kurumasını bekleyin. onarılması (bkz. resim Q):
veya – Sızdırmazlık manşonunu (50) sökün ➊.
Hasarlı bir ana filtreyi (32) değiştirin. – Emme hortumunu (20) arızalı noktanın arkasından
– Ana filtreyi (32) şamandıra sepetinin (34) üzerine kesin ➋.
yerleştirin ve dönme yönünde dayanak noktasına – Sızdırmazlık manşonunu (50) tekrar vidalayın ➌.
kadar filtre tutucusunun (35) içine çevirin. (bkz. resim B). Torba tutucusunun sabitlemesinin onarılması
– Elektrikli süpürgenin üst parçasını (15) tekrar takın ve (bkz. resim R)
kilitleri (13) kilitleyin. Torba tutucusunun (33) kilitleri (43) hasar görmüşse, torba
Kilitlerin sıkıca oturduğundan emin olun. tutucusu standart 11 mm Phillips P4 vidalar kullanılarak
Kayış kasnaklarının değiştirilmesi (bkz. resim N) elektrikli süpürgenin üst parçasına kalıcı olarak vidalanabilir.
Torba tutucusu (33) yay (51) ile temas halindeyse,
Sadece EN 12529'a kayış kasnakları kullanın (sabitleme
elektrostatik deşarj için iletkenlik korunur.
piminin çapı 11 mm).
Arızaların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Emme türbini çalışmıyor. Akü (31) zayıf Aküyü şarj edin veya değiştirin
Açma/kapama şalteri (14) Açma/kapama şalterini 1 konumuna getirin
konumunda, ancak verici modülü
GCT … bağlı değil
Emme türbini kapanır. Hazne (12) dolu Hazneyi boşaltın
Emme türbini hazne Sıfırlama gereklidir Elektrikli süpürgeyi kapatın, aküyü (31) çıkarın, 5 sn
boşaltıldıktan sonra bekleyin, aküyü takın ve elektrikli süpürgeyi açın
çalışmıyor.
Elektrikli süpürge Auto-Start Müteakip çalışma süresi çok uzun Bosch Toolbox uygulaması aracılığıyla müteakip çalışma
fonksiyonu ile çok geç ayarlanmış süresinin kısaltılması (minimum müteakip çalışma süresi:
kapanıyor. 6 sn)
Emme gücü düşüyor. Plastik torba (36) dolu Plastik torbayı değiştirin
Emme memesi, emme borusu (29) Tıkanıklıkları giderin
veya emme hortumu (20) tıkalı
toplanmalı ve çevre kurallarına uygun şekilde imha edilmek OSTRZEŻENIE Odkurzacza wolno użyć tylko po
üzere bir geri dönüşüm merkezine gönderilmelidir. zapoznaniu się ze wszystkimi waż-
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha nymi informacjami dotyczącymi jego użytkowania, odsy-
edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre sanych materiałów oraz ich bezpiecznej utylizacji. Wła-
ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir. ściwe przeszkolenie zmniejsza niebezpieczeństwo niewłaści-
wej obsługi, a także ryzyko doznania urazów.
Aküler/bataryalar:
Lityum iyon: OSTRZEŻENIE Odkurzacz jest przeznaczony do
odsysania suchych materiałów, a
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“, dzięki dodatkowemu osprzętowi, także do odsysania cie-
Sayfa 151). czy. Przedostanie się cieczy do obudowy podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
u Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy pal-
nych ani wybuchowych, takich jak benzyna, olej, alko-
hol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać pyłów gorą-
Polski cych, tlących się ani wybuchowych. Nie wolno używać
odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybu-
Wskazówki dotyczące chem. Pyły, opary lub ciecze mogą się zapalić lub wy-
buchnąć.
bezpieczeństwa pracy z
OSTRZEŻENIE Po zauważeniu wycieku wody lub
odkurzaczami piany, odkurzacz należy natych-
Należy przeczytać wszystkie wskazówki do- miast wyłączyć i opróżnić zbiornik. W przeciwnym wypad-
tyczące bezpieczeństwa i zalecenia. Nie- ku może dojść do uszkodzenia odkurzacza
przestrzeganie wskazówek dotyczących bez- u UWAGA! Odkurzacz wolno przechowywać wyłącznie w
pieczeństwa i zaleceń może doprowadzić do pomieszczeniach zamkniętych.
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych u UWAGA! Należy regularnie czyścić koszyk pływaka,
obrażeń ciała. wycierając zewnętrzne zanieczyszczenia wilgotną
Należy starannie przechowywać wszystkie wskazówki ściereczką. Pływak należy oczyścić poprzez lekkie po-
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia dla dalszego zasto- trząśnięcie odkurzaczem. W przypadku poważniejszych
sowania. zanieczyszczeń, których nie da się usunąć, należy skon-
taktować się z serwisem Bosch Professional. Nie należy w
u Odkurzacz nie jest przeznaczony takiej sytuacji wyjmować koszyka pływaka, ponieważ
większe cząstki zanieczyszczeń mogłyby się dostać do
do użytkowania przez dzieci oraz turbiny i doprowadzić do uszkodzenia odkurzacza.
osoby o ograniczonych funkcjach u Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
fizycznych, sensorycznych lub
u Przed uruchomieniem urządzenia należy skontrolo-
umysłowych, ani przez osoby nie- wać stan techniczny węża. Wąż należy przedtem za-
posiadające doświadczenia i/lub mocować do odkurzacza, aby nie nastąpiło niezamie-
rzone wyrzucenie pyłu na zewnątrz. Mogło by wówczas
odpowiedniej wiedzy. W przeciw- dojść do przedostania się pyłu do dróg oddechowych.
nym wypadku istnieje niebezpie- u Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanym fachowcom i wykonać ją tylko przy użyciu
czeństwo niewłaściwej obsługi, a oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
także ryzyko doznania urazów. można zagwarantować zachowanie bezpieczeństwa odku-
rzacza.
u Dzieci powinny znajdować się pod u Jeśli odkurzacz był używany w obszarach występowa-
nia materiałów zagrażających zdrowiu, należy odku-
nadzorem. Tylko w ten sposób moż- rzyć, wytrzeć lub zabezpieczyć zewnętrzne części od-
na zagwarantować, że dzieci nie bę- kurzacza przed wyniesieniem go ze strefy zagrożenia.
Wszystkie części odkurzacza są uważane za skażone, a
dą się bawiły odkurzaczem. użytkownik ma obowiązek podjąć odpowiednie działania
u Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa doty- w celu zapewnienia, że materiały zagrażające zdrowiu nie
czących odsysanych materiałów. ulegną rozprzestrzenieniu.
OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku od- OSTRZEŻENIE Odkurzacz zawiera pył niebez-
sysać materiałów zawierających pieczny dla zdrowia. Prace związa-
azbest. Azbest jest rakotwórczy. ne z opróżnianiem i konserwacją, w tym utylizację pojem-
ników na pył, należy zlecać jedynie wykwalifikowanym
fachowcom. Podczas pracy konieczne jest stosowanie u Taśmę naramienną należy stosować tylko w połącze-
odpowiednich środków ochrony. Nie wolno używać odku- niu z odkurzaczem.
rzacza bez kompletnego i prawidłowo stosowanego sys- u Dzieci mogą czyścić i konserwować odkurzacz jedynie
temu filtracji. Użycie takie jest groźne dla zdrowia. pod nadzorem.
u Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie- Znak słowny Bluetooth® oraz znaki graficzne (logo) są za-
rowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wo- rejestrowanymi znakami towarowymi i stanowią wła-
dy do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko poraże- sność Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie wykorzystanie tych
nia prądem elektrycznym. znaków przez firmę Robert Bosch Power Tools GmbH od-
u Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo bywa się zgodnie z umową licencyjną.
zwarcia.
u W razie uszkodzenia akumulatora lub stosowania go
niezgodnie z przeznaczeniem może dojść do wystąpie-
Symbole
nia oparów. Akumulator może się zapalić lub wybuch- Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z
nąć. Należy zadbać o dopływ świeżego powietrza, a w odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia.
przypadku wystąpienia dolegliwości skontaktować się z Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpiecz-
lekarzem. Opary mogą podrażnić drogi oddechowe. niejszemu użytkowaniu odkurzacza.
u W przypadku nieprawidłowej obsługi lub uszkodzenia Symbole i ich znaczenie
akumulatora może dojść do wycieku palnego elektroli- OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
tu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a wszystkie wskazówki dotyczące bez-
w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elek- pieczeństwa i zalecenia. Nieprzestrze-
trolitem, należy umyć dane miejsce wodą. Jeżeli ciecz ganie wskazówek dotyczących bezpie-
dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować czeństwa i zaleceń może doprowadzić do
się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podraż- porażenia prądem elektrycznym, pożaru
nienia skóry lub oparzeń. i/lub poważnych obrażeń ciała.
u Ostre przedmioty, takie jak gwoździe lub śrubokręt, a Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyło-
także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować wej M, zgodnie z normą IEC/
uszkodzenie akumulatora. Może wówczas dojść do EN 60335-2-69, przeznaczony do pracy
zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia, na sucho i usuwania niebezpiecznych dla
eksplozji lub przegrzania. zdrowia pyłów o wartości granicznej na-
u Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi- rażenia ≥ 0,1 mg/m³
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych OSTRZEŻENIE! Odkurzacz zawiera pył
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo- niebezpieczny dla zdrowia. Prace zwią-
wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami zane z opróżnianiem i konserwacją, w
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. tym utylizację pojemników na pył, na-
u Akumulator należy stosować wyłącznie w leży zlecać jedynie wykwalifikowanym
urządzeniach producenta. Tylko w ten sposób można fachowcom. Podczas pracy konieczne
ochronić akumulator przed niebezpiecznym dla niego jest stosowanie odpowiednich środ-
przeciążeniem. ków ochrony. Nie wolno używać odku-
u Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowar- rzacza bez kompletnego i prawidłowo
kach zalecanych przez producenta. Ładowanie akumu- stosowanego systemu filtracji. Użycie
latorów innych, niż te, które zostały dla danej ładowarki takie jest groźne dla zdrowia.
przewidziane, może spowodować zagrożenie pożarowe.
Akumulator należy chronić przed wysokimi 0 1
temperaturami, np. przed stałym nasłonecz-
nieniem, przed ogniem, zanieczyszczeniami, Funkcja automatycznego startu/stopu
wodą i wilgocią. Istnieje zagrożenie zwarcia i Odsysanie pyłu podczas obróbki materia-
wybuchu. łów przy użyciu elektronarzędzi, które są
u Po zauważeniu wydostawania się pyłu odkurzacz nale- podłączone przez moduł
ży wyłączyć i opróżnić zbiornik. W przeciwnym razie nadajnika GCT …;
może dojść do uszkodzenia odkurzacza. odkurzacz włącza się automatyczne i wy-
u Nie wolno siadać na odkurzaczu. Może to spowodować
łącza automatycznie z odpowiednim
uszkodzenie odkurzacza. opóźnieniem.
Wyłączanie
u Nie należy pracować odkurzaczem przenoszonym za 0
pomocą taśmy naramiennej. Podczas odkurzania może
dojść do zaplątania się w taśmę i upadku. Odsysanie pyłu
1 Odsysanie zalegających pyłów
Montaż uchwytu na osprzęt odkurzacza żyć górny koniec pętli przez hak lub oczko. Zamocować środ-
kowy karabińczyk taśmy naramiennej do środkowego oczka
Włożyć uchwyt na osprzęt odkurzacza (7) w przewidziany do
mocującego (17) uchwytu transportowego (16).
tego celu element mocujący.
Zablokować uchwyt na osprzęt odkurzacza (7), obracając Używanie taśmy naramiennej do przenoszenia
blokadę uchwytu na osprzęt (8) w kierunku zgodnym z ru- urządzenia na ramieniu (zob. rys. I)
chem wskazówek zegara. Taśmy naramiennej można używać do przenoszenia urządze-
nia na ramieniu.
Montaż i zamocowanie węża Założyć zamontowaną do odkurzacza taśmę naramienną na
Montaż węża odsysającego (zob. rys. D) ramię. Należy przy tym przestrzegać właściwego umiejsco-
wienia taśmy na ramieniu, które pokazano na rys. I.
Wyjąć zatyczkę (11) z uchwytu węża (10).
Wąż odsysający (20) nałożyć na uchwyt węża (10) i obrócić
go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do Praca
oporu. u Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
u Po zdjęciu węża odsysającego należy zawsze zamknąć odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą
przyłącze odsysania zatyczką. Zapobiega to wydosta- osprzętu, a także przed magazynowaniem odkurzacza,
waniu się pyłu na zewnątrz. należy wyjąć z niego akumulator. Ten środek ostrożno-
Zamocowanie węża odsysającego na odkurzaczu ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurza-
(zob. rys. E) cza.
Zamontowany wąż odsysający (20) owinąć wokół odkurza- Podczas eksploatacji odkurzacza należy zwrócić uwagę na
cza. Pociągnąć ściąg (9) do dołu i zaczepić go o jeden z 3 to, aby rolki odkurzacza wyposażone w blokadę były zablo-
najbliżej położonych rowków z 15 w sumie dostępnych. kowane, co chroni odkurzacz przed niekontrolowanym prze-
mieszczeniem się. Przed przystąpieniem do eksploatacji na-
Montaż osprzętu odkurzacza leż sprawdził prawidłowość działania rolek na danym podło-
żu.
Wąż odsysający (20) jest wyposażony w system Clip, który
umożliwia podłączenie osprzętu (adaptera do odsysania py- Uruchamianie
łu (21), dyszy wygiętej (22)).
u Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat
Montaż adaptera do odsysania pyłu lub dyszy wygiętej aktualnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/
(zob. rys. F) przepisów regulujących zasady obchodzenia się z py-
Założyć adapter do odsysania pyłu (21) lub dyszę łami niebezpiecznymi dla zdrowia.
wygiętą (22) na wąż odsysający (20) aż do wyraźnie słyszal- Odkurzacz jest przeznaczony do zasysania i oczyszczania na-
nego kliknięcia sygnalizującego zablokowanie obydwu stępujących materiałów:
przycisków (37) węża odsysającego. – Pyły o wartości granicznej narażenia ≥ 0,1 mg/m3
W celu demontażu należy nacisnąć przyciski (37) do we- Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach
wnątrz i zdemontować elementy. zagrożonych wybuchem.
Montaż dysz i rur u Zwrócić uwagę na bezpieczne warunki pracy.
Należy połączyć ze sobą rury (29), a następnie nasadzić na u Z uwagi na ryzyko potknięcia się należy pamiętać o
nie dyszę wygiętą (22). utrzymaniu porządku w miejscu pracy.
Dyszę do podłóg (27)/(28), dyszę do fug (25)/(26) lub u Przed odkurzaniem należy upewnić się, czy pokrywa
szczotkę (24) należy osadzić na rurze (29) dyszy komory akumulatora jest prawidłowo zamknięta.
wygiętej (22). Wskazówka: W celu zapewnienia zgodności z klasą ochrony
przeciwpyłowej M oraz maksymalnego czasu pracy zaleca się
Taśma naramienna stosowanie akumulatorów ProCORE o pojemności 8 Ah lub
Mocowanie taśmy naramiennej (zob. rys. G) 12 Ah.
u Taśma naramienna jest przeznaczona wyłącznie do Aby zapewnić optymalną moc ssania, należy zawsze całkowi-
przenoszenia i mocowania odkurzacza! cie rozwinąć wąż odsysający (20).
Zamocować karabińczyki taśmy naramiennej (38) w u Należy zwrócić uwagę na to, aby odkurzacz był zawsze
oczkach mocujących (17) odkurzacza. prawidłowo zamknięty.
u Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone filtry (bez
Zawieszenie odkurzacza za pomocą taśmy naramiennej
(zob. rys. H) pęknięć, dziur itp.). W razie stwierdzenia uszkodzeń
filtr należy niezwłocznie wymienić.
Odkurzacz wolno wieszać tylko na obiektach, które mogą
bezpiecznie utrzymać cały odkurzacz. Włączanie/wyłączanie
Założyć zamontowaną do odkurzacza taśmę Aby włączyć odkurzacz, należy obrócić włącznik/
naramienną (38) na poziomy obiekt (np. drążek) lub przeło- wyłącznik (14), ustawiając go w pozycji 1.
Nawiązywanie połączenia z modułem nadajnika wanie modułu nadajnika GCT …. Pasek stanu (2) i wskaza-
(zob. rys. J) nie funkcji automatycznego startu/stopu (4) migają powoli
Aby możliwe było korzystanie z funkcji automatycznego star- na niebiesko.
tu/stopu, odkurzacz musi być połączony przez Bluetooth® z Ponowne połączenie ze znanym modułem nadajnika:
modułem nadajnika GCT … (39). Jeśli odkurzacz był już połączony z danym modułem
Odkurzacz i moduł nadajnika muszą znajdować się w bliskiej nadajnika GCT … i ten moduł nadajnika jest gotowy do pracy
odległości od siebie. i znajduje się w zasięgu odkurzacza, połączenie z tym modu-
Po przestawieniu włącznika/wyłącznika (14) odkurzacza w łem nadajnika jest przywracane automatycznie.
pozycję , odkurzacz automatycznie rozpoczyna wyszuki-
Nawiązanie nowego połączenia (pierwsze połączenie lub Po nawiązaniu łączności z urządzeniem mobilnym i przepro-
połączenie z innym modułem nadajnika): wadzeniu autoryzacji można wybierać między następującymi
– Nacisnąć przycisk parowania (5) na odkurzaczu i przy- funkcjami:
trzymać go tak długo, aż pasek stanu (2) zacznie szybko – Rejestracja i personalizacja
migać na niebiesko. – Kontrola stanu, generowanie komunikatów ostrzegaw-
– Należy teraz nacisnąć przycisk Start/Stop (41) na modu- czych
le nadajnika (39) i przytrzymać go tak długo, aż wskaza- – Ogólne informacje i ustawienia
nie stanu (40) na module nadajnika zamiga 2 razy na nie- – Zarządzanie
biesko. – Ustawianie czasu opóźnienia dla funkcji automatycznego
Nawiązanie połączenia zakończone powodzeniem: startu/stopu
– Pasek stanu (2) i wskazanie funkcji automatycznego star- – Aktualizacja oprogramowania Connectivity w odkurzaczu
tu/stopu (4) na odkurzaczu świecą się na zielono.
Przywracanie ustawień fabrycznych (resetowanie)
– Wskazanie stanu (40) na module nadajnika miga 1 raz na
W razie potrzeby możliwe jest zresetowanie zapisanych usta-
zielono.
wień (czas opóźnienia, połączenia z modułem nadajnika i
Nawiązanie połączenia nie jest możliwe (po kilku minu- urządzeniem mobilnym) oraz komunikatów błędów. W tym
tach): celu należy nacisnąć przycisk parowania (5) i przytrzymać
– Pasek stanu (2) i wskazanie funkcji automatycznego star- go tak długo, aż pasek stanu (2) 4 razy zamiga na niebiesko
tu/stopu (4) na odkurzaczu świecą się na żółto. w odstępach co 1,5 s.
– Wskazanie stanu (40) na module nadajnika świeci się na Resetowanie można uruchomić także w aplikacji Bosch Tool-
czerwono. box.
Po wyłączeniu odkurzacza połączenie z modułem
nadajnika GCT … jest zapisywane. Po ponownym włączeniu Odsysanie na sucho
odkurzacz próbuje automatycznie przywrócić połączenie z u Nie wolno używać odkurzacza bez zamontowanego fil-
tym samym nadajnikiem. tra.
Funkcje Connectivity Do pracy na sucho konieczne jest włożenia filtra
W ramach funkcji Connectivity możliwe jest przesyłanie da- głównego (32) i worka plastikowego (36) (zob. „Wkładanie i
nych przez Bluetooth® pomiędzy odkurzaczem i określonym wyjmowanie worka plastikowego lub worka na pył (praca na
urządzeniem mobilnym. sucho) (zob. rys. C)“, Strona 156).
Wymagania systemowe Odsysanie pyłu podczas obróbki materiałów przy użyciu
Urządzenie mobilne (ta- Wersja Android 6.0 (i nowsza) elektronarzędzi (zob. rys. K)
blet, smartfon) u Jeżeli powietrze wylotowe wyprowadzane jest z po-
Wersja iOS 11 (i nowsza)
wrotem do pomieszczenia, konieczna jest wystarcza-
Aby móc korzystać z funkcji Connectivity, należy najpierw –
jąca wymiana powietrza (współczynnik L) w pomiesz-
w zależności od posiadanego urządzenia mobilnego – zain-
czeniu. Należy przestrzegać obowiązujących w danym
stalować aplikację.
kraju przepisów lokalnych.
Aplikację można pobrać w odpowiednim sklepie z aplikacja-
mi (Apple App Store, Google Play Store). Połączyć ze sobą króciec odsysający elektronarzędzia i wąż
Wskazówka: Konieczne jest posiadanie konta użytkownika odsysający (20) – bezpośrednio lub z zastosowaniem adap-
w odpowiednim sklepie z aplikacjami. tera do odsysania pyłu (21) (zob. „Montaż adaptera do od-
sysania pyłu lub dyszy wygiętej (zob. rys. F)“, Strona 157).
Nazwa aplikacji iOS/Android
Wskazówka w przypadku zastosowania adaptera do od-
Bosch Toolbox sysania pyłu: Podczas pracy z elektronarzędziami, których
dopływ powietrza w wężu odsysającym jest zbyt mały (np.
wyrzynarki, szlifierki itp.), należy otworzyć otwór odprowa-
dzający nadmiar powietrza (42) adaptera do odsysania
pyłu (21). Poprawi to ogólną wydajność pracy odkurzacza i
Następnie w aplikacji należy wybrać podpunkt MyTools lub elektronarzędzia. W tym celu należy obrócić pierścień
Connectivity. Na wyświetlacz smartfona bądź tabletu wy- umieszczony nad otworem (42) aż do całkowitego otwarcia.
świetlone zostaną wszystkie dalsze kroki, konieczne do połą- Do odsysania pyłu podczas wiercenia można użyć adaptera
czenia odkurzacza z urządzeniem mobilnym. SDS Clean (23). Należy przy tym przestrzegać jego instrukcji
Nawiązywanie połączenia pomiędzy odkurzaczem i urządze- obsługi.
niem mobilnym należy uruchomić w aplikacji. Jeżeli pasek
stanu (2) na odkurzaczu miga w szybkim tempie na niebie-
sko, należy potwierdzić nawiązywanie połączenia poprzez
naciśnięcie przycisku parowania (5). Po nawiązaniu połącze-
nia pasek stanu (2) świeci się przez 3 s na niebiesko.
Dzięki funkcji automatycznego startu/stopu można auto- Jeśli wszystkie działania nie doprowadziły do wyłączenia
matycznie włączać i wyłączać odkurzacz z wykorzystaniem alarmu, należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu
modułu nadajnika (39) za pomocą elektronarzędzia: Bosch.
– Obrócić włącznik/wyłącznik (14), ustawiając go w pozycji Ręczne oczyszczanie filtra
. Świecące się wskazanie funkcji automatycznego star- u Oczyszczanie filtra wolno przeprowadzić tylko przy
tu/stopu (4) sygnalizuje włączenie funkcji. wyłączonym odkurzaczu i nieruchomej turbinie.
– Połączyć odkurzacz z modułem nadajnika (zob. „Nawiązy- Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania na-
wanie połączenia z modułem nadajnika (zob. rys. J)“, leży uruchomić oczyszczanie filtra.
Strona 158). W celu zamontowania modułu
Częstotliwość oczyszczania filtra zależy od rodzaju i ilości za-
nadajnika (39) na elektronarzędziu, należy przestrzegać
sysanego pyłu. Dzięki regularnemu oczyszczaniu filtra prze-
instrukcji obsługi modułu nadajnika.
dłużona zostanie maksymalna wydajność pracy.
– Aby włączyć odkurzacz, należy uruchomić podłączone
Aby oczyścić filtr, należy otworzyć i zamknąć pokrywkę wnę-
elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się automatycz-
ki akumulatora (18). W ten sposób filtr wprawiany jest w
nie.
drgania. Kilkakrotne otwarcie i zamknięcie (do 3 razy)
u Po włączeniu elektronarzędzia upewnić się, czy został wzmacnia efekt czyszczenia.
uruchomiony odkurzacz.
Po zeskanowaniu tego kodu QR możesz obej-
– Aby wyłączyć odkurzacz, należy wyłączyć elektronarzę- rzeć wideo prezentujące ręczne oczyszczanie
dzie. Odkurzanie zakończy się po upływie ustawionego filtra.
czasu opóźnienia.
Czas opóźnienia pozwala na usunięcie pozostałych pyłów
z wnętrza węża odsysającego. Czas opóźnienia można Wyładowania elektrostatyczne
ustawić w aplikacji Bosch Toolbox. Podczas odkurzania, na skutek tarcia pyłu w rurze oraz ele-
Alarm przepływu powietrza mentach osprzętu, dochodzi do powstania ładunków elek-
trostatycznych, które są odczuwalne w postaci wyładowań
Alarm przepływu powietrza włącza się automatycznie, gdy elektrostatycznych (zależnie od warunków środowiskowych i
przepływ powietrza spadnie poniżej poziomu minimalnego wrażliwości użytkownika).
określonego normą. Przy włączonym alarmie miga na żółto
Ten odkurzacz jest standardowo wyposażony w wąż
wskazanie alarmu przepływu powietrza (1), pasek stanu (2)
odsysający (20) przewodzący ładunki. Ten wąż
świeci się na żółto i emitowany jest sygnał dźwiękowy.
odsysający (20) jest połączony elektrycznie poprzez uchwyt
Wyłączyć odkurzacz i usunąć przyczynę alarmu.
węża (10) z uchwytem worka na pył (33). W ten sposób po
Po każdym kroku sprawdzić poprzez włączenie odkurzacza, przyłożeniu węża odsysającego (20) do podłogi możliwe jest
czy alarm przepływu powietrza nadal się włącza. Jeśli tak, wyładowanie elektrostatyczne.
należy wyłączyć odkurzacz i przejść do kolejnego działania.
W tym celu należy wykonać następujące czynności: Odsysanie na mokro
– Sprawdzić, czy po podłączeniu elektronarzędzia prze-
u Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy pal-
pływ powietrza jest wystarczający.
nych ani wybuchowych, takich jak benzyna, olej, alko-
Całkowicie otworzyć otwór odprowadzający nadmiar
hol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać pyłów gorą-
powietrza (42) adaptera do odsysania pyłu (21) lub
cych, tlących się ani wybuchowych. Nie wolno używać
otwór odprowadzający nadmiar powietrza elektronarzę-
odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybu-
dzia.
chem. Pyły, opary lub ciecze mogą się zapalić lub wy-
– Sprawdzić stan naładowania akumulatora.
buchnąć.
Jeśli akumulator jest rozładowany, naładować go lub wy-
u Nie wolno używać odkurzacza bez zamontowanego fil-
mienić.
tra.
– Sprawdzić worek plastikowy (36).
Jeśli jest pełny, wymienić go. Wskazówka: Podczas zdejmowania i umieszczania na nim
górnej części odkurzacza (15) należy uważać, aby nie wygiąć
– Odłączyć wąż odsysający (20) od odkurzacza.
ani nie złamać prętów uchwytu worka na pył (33).
Jeśli spowoduje to wyłączenie alarmu przepływu powie-
trza, sprawdzić wąż odsysający (20) pod kątem zagnie- Przed rozpoczęciem pracy na mokro (zob. rys. L)
ceń i usunąć pozostałości zanieczyszczeń z wnętrza węża Opróżnić zbiornik (12) i wyjąć worek plastikowy (36).
lub zamontowanych dysz. Nacisnąć zatrzaski (43) ➊ i usunąć uchwyt worka na
– Aktywować ręczne oczyszczanie filtra (zob. „Ręczne pył (33) ➋.
oczyszczanie filtra“, Strona 160).
W trakcie i po zakończeniu pracy na mokro
– Oczyścić filtr główny (32) (zob. „Czyszczenie/wymiana
filtra“, Strona 161). Odkurzacz jest wyposażony w pływak (44). Po osiągnięciu
maksymalnego poziomu napełnienia odsysanie jest przery-
– Wymienić filtr główny (32).
wane. Opróżnić zbiornik (12).
Naprawa węża odsysającego po stronie elektronarzędzia/ Naprawa mocowania uchwytu worka na pył (zob. rys. R)
dyszy (zob. rys. Q): Jeśli zatrzaski (43) uchwytu worka na pył (33) są uszkodzo-
– Odkręcić złączkę uszczelniającą (50) ➊. ne, uchwyt worka na pył można także przykręcić na stałe do-
– Uciąć wąż odsysający (20) za uszkodzonym miejscem ➋. stępnymi w handlu śrubami Phillips P4 o długości 11 mm do
– Ponownie przykręcić złączkę uszczelniającą (50) ➌. górnej części odkurzacza. Jeśli uchwyt worka na pył (33) ma
kontakt ze sprężyną (51), właściwość przewodzenia ładun-
ków elektrostatycznych pozostaje zachowana.
Usuwanie usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można uruchomić turbiny. Akumulator (31) jest rozładowany Wymienić lub naładować akumulator
Włącznik/wyłącznik (14) znajduje Obrócić włącznik/wyłącznik, ustawiając go w pozycji 1
się w pozycji , ale moduł nadaj-
nika GCT … nie jest podłączony
Turbina wyłącza się. Zbiornik (12) jest pełny Opróżnić zbiornik
Nie można uruchomić turbiny Konieczne jest zresetowanie Wyłączyć odkurzacz, wyjąć akumulator (31), zaczekać
po opróżnieniu zbiornika. 5 s, włożyć akumulator i włączyć odkurzacz
Odkurzacz wyłącza się zbyt Ustawiony jest zbyt długi czas Skrócić czas opóźnienia w aplikacji Bosch Toolbox (mini-
późno przy aktywnej funkcji opóźnienia malny czas opóźnienia: 6 s)
automatycznego startu/stopu.
Siła ssania słabnie. Worek plastikowy (36) jest pełny Wymienić worek plastikowy
Dysza, rura (29) lub wąż odsysają- Usunąć blokady
cy (20) są zablokowane
Filtr główny (32) jest zanieczysz- Przeprowadzić ręczne oczyszczanie filtra głównego lub
czony lub uszkodzony wymienić go
Filtr główny (32) nie jest prawidło- Prawidłowo zamocować uchwyt filtra głównego
wo zamocowany w uchwycie filtra
(35)
Górna część odkurzacza (15) nie Poprawić pozycję górnej części odkurzacza i zamknąć za-
jest prawidłowo założona trzaski (13)
Wydobywanie się pyłu z odku- Filtr główny (32) nie jest prawidło- Skontrolować, czy filtr główny jest prawidłowo zamonto-
rzacza w trakcie pracy na su- wo zamocowany wany
cho Filtr główny (32) jest uszkodzony Wymienić filtr główny
Wydobywanie się wody pod- Pływak (44) jest zablokowany Stale kontrolować poziom napełnienia i odpowiednio
czas pracy na mokro wcześnie opróżniać zbiornik (12)
Wytrzeć koszyk pływaka wilgotną ściereczką, oczyścić
pływak poprzez lekkie potrząśnięcie odkurzaczem
W przypadku poważniejszych zanieczyszczeń pływaka i
koszyka pływaka należy skontaktować się z autoryzowa-
nym serwisem Bosch.
Zadziałał alarm temperatury Akumulator (31) lub silnik uległy Wyłączyć odkurzacz, wyjąć akumulator, zaczekać, aż
(pasek stanu (2) świeci się na przegrzaniu akumulator i odkurzacz powrócą do właściwej tempera-
czerwono) tury
Zadziałał alarm przepływu po- Postępować zgodnie z instrukcjami w odpowiednim roz-
wietrza dziale (zob. „Alarm przepływu powietrza“, Strona 160).
(sygnał dźwiękowy + wskaza-
nie alarmu przepływu powie-
trza (1))
Ręczne oczyszczanie filtra nie Należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem
działa. Bosch.
Transport
Zalecane akumulatory litowo-jonowe podlegają wymaganiom
przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumula- Čeština
tory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkow-
nika, bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych wa-
runków.
Bezpečnostní upozornění pro
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport vysavače
drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) Přečtěte si všechna bezpečnostní
należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczą- upozornění a všechny pokyny. Nedodržování
cych opakowania i oznakowania towaru. W takim wypadku bezpečnostních upozornění a pokynů může mít
podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsul- za následek úraz elektrickým proudem, požár
tować się z ekspertem ds. towarów niebezpiecznych. a/nebo těžká poranění.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudo- Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny do budoucna
wa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a uschovejte.
akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się
poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod u Tento vysavač není určený k tomu,
uwagę ewentualne inne przepisy prawa krajowego.
aby ho používaly děti a osoby
– VysavačB) l/s 23
m³/h 82,8 Akumulátor
– Turbína l/s 30 Bosch prodává akumulátorové vysavače i bez akumulátoru.
m³/h 108 Na obalu je uvedeno, zda je součástí dodávky vysavače
Doba provozu na jedno nabití min/Ah 2,5 akumulátor.
akumulátoru
Třída prachu M
Nasaďte odsávací adaptér (21) nebo zahnutou hubici (22) pro akumulátor bezpečně uzavřený.
na sací hadici (20) tak, aby obě tlačítka (37) sací hadice Upozornění: Pro bezpečné dodržení třídy prašnosti M
slyšitelně zaskočila. a maximální provozní dobu se doporučují akumulátory
Pro demontáž stiskněte tlačítka (37) dovnitř a součásti ze ProCORE s kapacitou 8 Ah nebo 12 Ah.
sebe vytáhněte. Aby byl zajištěn optimální sací výkon, musíte vždy sací hadici
(20) zcela odmotat.
Montáž hubic a trubek
u Dbejte na to, aby byl vysavač vždy dobře zavřený.
V případě potřeby zasuňte sací trubky (29) pevně do sebe
u Používejte pouze nepoškozený filtr (bez trhlin, děr
a poté na zahnutou hubici (22).
atd.). Poškozený filtr ihned vyměňte.
Nasaďte podlahovou hubici (27)/(28), štěrbinovou
hubici (25)/(26) nebo kartáč (24) pevně na sací Zapnutí/vypnutí
trubku (29) nebo zahnutou hubici (22). Pro zapnutí vysavače otočte spínač (14) do polohy 1.
Vytvoření spojení s modulem vysílače (viz obrázek J) Vytvoření nového spojení (první spojení nebo spojení
Pro používání funkce automatického spuštění musí být s jiným modulem vysílače):
vysavač přes Bluetooth® spojen s modulem vysílače – Podržte na vysavači tlačítko párování (5) tak dlouho, až
GCT … (39). začne stavová lišta (2) rychle modře blikat.
Vysavač a modul vysílače se musí nacházet v těsné blízkosti. – Podržte bezprostředně tlačítko spuštění/vypnutí (41) na
modulu vysílače (39) tak dlouho, až stavová lišta (40) na
Při otočení spínače (14) vysavače do polohy spustí
modulu vysílače blikne dvakrát modře.
vysavač automaticky vyhledávání modulu vysílače GCT ….
Stavová lišta (2) a ukazatel funkce automatického Vytvoření spojení úspěšné:
spuštění (4) blikají pomalu modře. – Stavová lišta (2) a ukazatel funkce automatického
Opakované spojení se známým modulem vysílače: spuštění (4) na vysavači svítí zeleně.
Byl-li vysavač již spojen s modulem vysílače GCT … a tento – Stavová lišta (40) na modulu vysílače blikne jednou
modul je funkční a v dosahu, obnoví se spojení s tímto zeleně.
modulem automaticky.
Vytvoření spojení není možné (po několika minutách): Pro suché sání musí být hlavní filtr (32) suchý a nasazený
– Stavová lišta (2) a ukazatel funkce automatického plastový vak (36) (viz „Nasazení/vyjmutí plastového vaku
spuštění (4) na vysavači svítí žlutě. (suché sání) (viz obrázek C)“, Stránka 167).
– Stavová lišta (40) na modulu vysílače svítí červeně. Odsávání prachu, který vzniká u běžícího elektrického
Při vypnutí vysavače je spojení s modulem vysílače GCT … nářadí (viz obrázek K)
uloženo. Po novém zapnutí se vysavač automaticky pokusí u Pokud se výstupní vzduch vrací zpátky do místnosti,
znovu vytvořit spojení se stejným modulem vysílače. musí se v místnosti zajistit dostatečná míra výměny
Funkce konektivity vzduchu (L). Dodržujte příslušné národní předpisy.
V rámci funkcí Connectivity lze přenášet data přes Odsávací hrdlo elektrického nářadí a sací hadici (20) spojte
Bluetooth® mezi vysavačem a určitými mobilními koncovými buď přímo, nebo přes odsávací adaptér (21) (viz „Montáž
zařízeními. odsávacího adaptéru nebo zahnuté hubice (viz obrázek F)“,
Systémové předpoklady Stránka 168).
Upozornění při použití odsávacího adaptéru: Při práci
Mobilní koncové zařízení Android 6.0 (a vyšší)
s elektrickým nářadím, u něhož se do sací hadice přivádí
(tablet, chytrý telefon) iOS 11 (a vyšší) malé množství vzduchu (např. kmitací pily, brusky), musí být
Pro používání funkcí konektivity musíte nejprve instalovat – otevřený otvor falešného vzduchu (42) na odsávacím
podle příslušného koncového zařízení – specifickou aplikaci. adaptéru (21). Díky tomu se zlepší celkový výkon vysavače
Aplikaci si stáhněte v příslušném obchodě s aplikacemi a elektrického nářadí. Za tímto účelem otočte kroužek nad
(Apple App Store, Google Play Store). otvorem falešného vzduchu (42) tak, aby vznikl maximální
Upozornění: Předpokladem je uživatelský účet v příslušném otvor.
obchodě s aplikacemi. Pro odsávání prachu při vrtání můžete použít adaptér SDS
Název aplikace iOS/Android Clean (23). Dodržujte přitom příslušný návod k použití.
Bosch Toolbox S funkcí automatického spuštění můžete vysavač zapnout
a vypnout pomocí modulu vysílače (39) automaticky
s elektrickým nářadím:
– Otočte spínač (14) do polohy . Ukazatel funkce
automatického spuštění (4) signalizuje zapnutou funkci.
Poté zvolte v aplikaci položku nabídky MyTools nebo – Spojte vysavač s modulem vysílače (viz „Vytvoření spojení
Connectivity. Na displeji vašeho mobilního koncového s modulem vysílače (viz obrázek J)“, Stránka 169). Pro
zařízení se budou zobrazovat všechny další kroky pro spojení montáž modulu vysílače (39) na elektrickém nářadí
vysavače s koncovým zařízením. dodržujte návod k použití modulu vysílače.
Vytvoření spojení mezi vysavačem a koncovým zařízením se – Pro zapnutí vysavače zapněte připojené elektrické
spouští přes aplikaci. Bliká-li stavová lišta (2) na vysavači nářadí. Vysavač se automaticky zapne.
rychle modře, potvrďte vytvoření spojení stisknutím tlačítka
u Po zapnutí elektrického nářadí se ujistěte, že se
párování (5). Po úspěšném vytvoření spojení svítí stavová
vysavač spustil.
lišta (2) po dobu 3 s modře.
– Pro vypnutí vysavače vypněte elektrické nářadí.
Po vytvoření spojení s mobilním koncovým zařízením Odsávání se ukončí po uplynutí nastaveného doběhu.
a provedení autorizace jsou k dispozici následující funkce: Při doběhu je odsáván zbývající prach ze sací hadice.
– Registrace a personalizace Doběh můžete nastavit v aplikaci Bosch Toolbox.
– Kontrola stavu, varovná hlášení
Alarm vzduchového proudu
– Všeobecné informace a nastavení
Alarm vzduchového proudu se automaticky spustí, jakmile
– Správa
vzduchový proud nedosahuje minimální hodnoty určené
– Nastavení doběhu pro funkci automatického spuštění normou. Při alarmu vzduchového proudu bliká ukazatel
– Aktualizace softwaru Connectivity ve vysavači vzduchového proudu (1) žlutě, stavová lišta (2) svítí žlutě
Návrat na tovární nastavení (reset) a zazní akustický signál.
V případě potřeby můžete resetovat uložená nastavení Vypněte vysavač a odstraňte příčinu alarmu.
(doběh, spojení s modulem vysílače a mobilním koncovým Po každém kroku zapnutím vysavače zkontrolujte, zda alarm
zařízením) i chybová hlášení. Podržte přitom tlačítko vzduchového proudu trvá. Pokud ano, vypněte vysavač
párování (5) stisknuté tak dlouho, až stavová lišta (2) 4krát a proveďte následující opatření. Postupujte následovně:
blikne modře v intervalu 1,5 s. – Zkontrolujte dostatečný vzduchový proud v připojeném
Reset lze rovněž spustit přes aplikaci Bosch Toolbox. elektrickém nářadí.
Zcela otevřete otvor falešného vzduchu (42) odsávacího
Suché vysávání adaptéru (21), resp. otvor falešného vzduchu
u Vysavač se nesmí používat bez filtru. elektrického nářadí.
– Zkontrolujte stav nabití akumulátoru. Během mokrého vysávání a po každém mokrém vysávání
Je-li akumulátor slabý, nabijte jej nebo vyměňte. Vysavač je vybavený plovákem (44). Jakmile je dosažena
– Zkontrolujte plastový vak (36). maximální výška naplnění, vysávání se zastaví. Vyprázdněte
Je-li plný, vyměňte jej. nádobu (12).
– Odpojte sací hadici (20) od vysavače. Upozornění: Pokud nádobu (12) nevyprázdníte včas, naplní
Je-li tím alarm vzduchového proudu ukončen, se kapalinou i hlavní filtr (32). V tomto případě vyjměte
zkontrolujte zalomení sací hadice (20) a odstraňte nasáté hlavní filtr (32) a rovněž jej vyprázdněte (viz „Čištění/
zbytky v hadici, resp. namontovaných hubicích. výměna filtru“, Stránka 171).
– Aktivujte ruční čištění filtru (viz „Ruční čištění filtru“, Po skončení práce odstraňte horní díl vysavače (15) a hlavní
Stránka 171). filtr (32), aby nedocházelo k tvorbě plísní, a nechte je dobře
– Vyčistěte hlavní filtr (32) (viz „Čištění/výměna filtru“, vyschnout.
Stránka 171).
– Vyměňte hlavní filtr (32). Údržba a servis
Pokud tato opatření nejsou úspěšná, obraťte se na
autorizovaný zákaznický servis Bosch. Údržba a čištění
Ruční čištění filtru u Před údržbou nebo čištěním vysavače, jeho
u Ruční čištění filtru provádějte pouze při vypnutém nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
vysavači a zastavené turbíně. vysavače vyjměte akumulátor. Toto preventivní
Nejpozději když už není dosahováno příslušného sacího opatření zabrání neúmyslnému zapnutí vysavače.
výkonu, se musí aktivovat čištění filtru. u Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste
Četnost čištění filtru je závislá na druhu prachu a jeho pracovali dobře a bezpečně.
množství. Při pravidelném používání zůstává déle zachovaný u Při údržbě a čištění vysavače noste respirátor.
maximální čerpací výkon. u Nečistěte vysavač stlačeným vzduchem. Filtr nebo jiné
Pro čištění filtru otevřete a zavřete kryt přihrádky pro součásti by se mohly poškodit.
akumulátor (18). Tím vyvoláte vibrace filtru. Opakované Pro údržbu prováděnou uživatelem se musí vysavač
otevření a zavření (až 3×) podporuje čištění. demontovat, vyčistit a provést jeho údržba, pokud je to
Pod tímto QR kódem najdete video k ručnímu možné, aniž by přitom vzniklo nebezpečí pro personál
čištění filtru. údržby a další osoby. Aby se předešlo případným rizikům,
měl by se vysavač před demontáží vyčistit. Místnost, kde se
bude vysavač demontovat, by měla být dobře větraná.
Během údržby noste osobní ochranné vybavení. Po údržbě
Elektrostatické výboje by mělo následovat vyčištění prostoru, ve kterém se údržba
Při vysávání vznikají třením prachu v sací hadici prováděla.
a příslušenství elektrostatické náboje, které se projevují Minimálně jednou ročně proveďte prachově technickou
výboji (v závislosti na okolních vlivech a tělesném vnímání). kontrolu u výrobce nebo poučené osoby, např. na poškození
Tento vysavač je standardně vybaven vodivou sací hadicí filtru, těsnost vysavače a funkci kontrolního vybavení.
(20). Tato sací hadice (20) je přes otvor pro hadici (10) U vysavačů třídy M, které se nacházely v znečištěném
elektricky spojena s držákem sáčků (33). Tím je při dotyku prostředí, by se měla vyčistit vnější strana a všechny
sací hadice (20) s podlahou umožněn elektrostatický výboj. součásti zařízení. Vysajte, otřete nebo utěsněte vnější
povrch vysavače, než ho přemístíte z nebezpečné oblasti. Při
Mokré vysávání provádění údržby a oprav se musí všechny znečištěné díly,
u S vysavačem nevysávejte hořlavé nebo výbušné které nelze uspokojivě vyčistit, zlikvidovat. Takové díly se
kapaliny, například benzín, olej, alkohol, musejí zlikvidovat v nepropustných sáčcích v souladu
rozpouštědla. Nevysávejte horký, hořící nebo výbušný s platnými předpisy pro likvidaci takového odpadu.
prach. Vysavač nepoužívejte v prostorech Čištění nádoby
s nebezpečím výbuchu. Takový prach, výpary nebo Nádobu (12) občas umyjte běžným neabrazivním mycím
kapaliny se mohou vznítit nebo vybuchnout. prostředkem a nechte ji uschnout.
u Vysavač se nesmí používat bez filtru.
Čištění/výměna filtru
Upozornění: Při sejmutí a odstavení horního dílu
Sací výkon závisí na stavu filtru. Proto filtr pravidelně čistěte.
vysavače (15) dbejte na to, aby se tyčky držáku sáčků (33)
neohýbaly nebo nezlomily. Poškozený filtr ihned vyměňte.
– Otevřete uzávěry (13) a sejměte horní díl vysavače (15).
Před mokrým vysáváním (viz obrázek L) – Držte hlavní filtr (32) za koncovou část (nikoli za lamely).
Vyprázdněte nádobu (12) a odstraňte plastový vak (36).
Otočte jej až nadoraz ve směru a sejměte jej (viz
Zatlačte na uložení (43) ➊ a vyjměte držák sáčků (33) ➋. obrázek M).
Odstranění poruch
Problém Příčina Odstranění
Motor vysavače se Akumulátor (31) slabý Akumulátor nabijte, resp. vyměňte
nerozběhne. Otočte spínač do polohy 1
Spínač (14) v poloze , ale není
připojen žádný modul
vysílače GCT …
Motor vysavače se vypne. Nádoba (12) plná Vyprázdněte nádobu
Motor vysavače se po Reset nutný Vypněte vysavač, vyjměte akumulátor (31), počkejte 5 s,
vyprázdnění nádoby nasaďte akumulátor a zapněte vysavač
nerozběhne.
Vysavač se při funkci Nastaven příliš dlouhý doběh Zkraťte doběh v aplikaci Bosch Toolbox (minimální
automatického spuštění doběh: 6 s)
vypne příliš pozdě.
Klesá sací síla. Plastový vak (36) plný Vyměňte plastový vak
Sací hubice, sací trubka (29) nebo Odstraňte ucpání
sací hadice (20) ucpané
Hlavní filtr (32) znečištění nebo Proveďte ruční čištění filtru, vyčistěte nebo vyměňte
vadný hlavní filtr
Hlavní filtr (32) není zaskočený Nechte hlavní filtr správně zaskočit
v držáku (35)
Horní díl vysavače (15) nesedí Nasaďte správně horní díl vysavače a zavřete
správně uzávěry (13)
Při suchém sání uniká prach Hlavní filtr (32) špatně nasazený Zkontrolujte, zda je hlavní filtr správně nasazený
Hlavní filtr (32) vadný Vyměňte hlavní filtr
Zákaznická služba a poradenství ohledně použití akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány
uživatelem po silnici.
Zákaznická služba zodpoví vaše dotazy k opravě a údržbě
vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Rozkladové Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká
výkresy a informace o náhradních dílech najdete také na: přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní
www.bosch-pt.com požadavky na balení a označení. Zde musí být při přípravě
V případě dotazů k našim výrobkům a příslušenství vám zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
ochotně pomůže poradenský tým Bosch. Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud není poškozený
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů kryt. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat. Dodržujte
typového štítku výrobku. také případné další národní předpisy.
nebezpečných látek poškodit životní prostředí a lidské VÝSTRAHA Keď začne z vysávača vychádzať
zdraví. pena alebo voda, ihneď ho vypnite
Akumulátory/baterie: a vyprázdnite nádobu. Inak sa môže vysávač poškodiť.
u DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Vysávač sa smie uskla-
Lithium-iontové:
dňovať len v interiéroch.
Dodržujte pokyny uvedené v části Přeprava (viz „Přeprava“,
Stránka 173). u POZOR! Kôš s plavákom pravidelne čistite utieraním
vonkajších nečistôt vlhkou handričkou. Plavák čistite
jemným zatrasením vysávača. Pri silnejšom znečistení,
ktoré sa týmto spôsobom nedá odstrániť, sa obráťte na
opravárenský servis Bosch Professional. Kôš s plavákom
Slovenčina nevyberajte, pretože by sa väčšie nečistoty mohli dostať
do turbíny, a to by mohlo poškodiť vysávač.
u Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Bezpečnostné pokyny pre vysávač u Pred uvedením vysávača do prevádzky skontrolujte
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozor- saciu hadicu, či je v bezchybnom stave. Saciu hadicu
nenia a pokyny. Nedodržiavanie bezpečnost- pritom nechajte namontovanú na vysávači, aby ne-
ných upozornení a pokynov môže zapríčiniť úmyselne neunikal prach. Inak by ste mohli prach vdy-
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké chovať.
poranenia. u Vysávač dajte opraviť len kvalifikovanému odborné-
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny starostlivo mu personálu a len s použitím originálnych náhrad-
uschovajte na budúce použitie. ných súčiastok. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
elektrického prístroja zostane zachovaná.
u Tento vysávač nie je určený na to, u Ak sa vysávač používal v priestoroch s nebezpečnými
aby ho používali deti a osoby s ob- látkami, pred vybratím z nebezpečného priestoru vy-
sajte, utrite alebo utesnite vonkajšiu časť vysávača.
medzenými fyzickými, zmyslovými Všetky časti vysávača sa považujú za kontaminované
alebo duševnými schopnosťami a musíte prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho,
aby sa nemohli šíriť látky ohrozujúce zdravie.
alebo nedostatočnými skúsenosťa-
VÝSTRAHA Vysávač obsahuje prach ohrozujú-
mi a znalosťami. V opačnom prípa- ci zdravie. Vyprázdňovanie a údrž-
bu, vrátane odstránenia zbernej nádoby na prach, zverte
de hrozí riziko chybnej obsluhy len odborníkom. Je potrebná príslušná ochranná výbava.
a vzniku poranení. Vysávač nepoužívajte bez kompletného a dôkladne zalo-
ženého filtračného systému. V opačnom prípade ohrozu-
u Dozerajte na deti. Zaistí sa tým, že jete svoje zdravie.
sa deti nebudú s vysávačom hrať. u Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom
vody. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje ri-
u Dodržiavajte všetky bezpečnostné predpisy pre vysá-
ziko možného zásahu elektrickým prúdom.
vané materiály.
u Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
VÝSTRAHA Nikdy nevysávajte látky obsahujú- u Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodbor-
ce azbest. Azbest sa považuje za ra-
kovinotvornú látku. ného používania môžu z akumulátora vystupovať
škodlivé výpary. Akumulátor môže horieť alebo vybuc-
VÝSTRAHA Vysávač používajte len vtedy, keď hnúť. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade
ste získali dostatok informácií
ťažkostí vyhľadajte lekára. Tieto výpary môžu podráždiť
o jeho používaní, látkach, vysávaných látkach a ich bez-
dýchacie cesty.
pečnom odstránení. Starostlivé zaučenie znižuje možnosti
nesprávnej obsluhy a prípadného poranenia. u Pri nesprávnom používaní alebo poškodení akumulá-
tora môže z neho vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kon-
VÝSTRAHA Vysávač je vhodný na vysávanie taktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
suchých látok a vhodnými opa-
miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina
treniami aj na vysávanie kvapalín. Vniknutie kvapalín
z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu očí
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
vyhľadajte lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora
u Vysávačom nevysávajte horľavé alebo výbušné
môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popá-
kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol, rozpúšťad- leniny.
lá. Nevysávajte horúci, horiaci ani výbušný prach. Vy-
u Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo
sávač nepoužívajte v priestoroch s rizikom výbuchu.
skrutkovače alebo pôsobením vonkajšej sily môže
Prach, výpary alebo kvapaliny by sa mohli vznietiť alebo
dôjsť k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť
explodovať.
ku skratu a akumulátor môže začať horieť, môže z neho Symboly a ich význam
unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
VÝSTRAHA! Vysávač obsahuje prach
u Nepoužívaný akumulátor neskladujte tak, aby mohol ohrozujúci zdravie. Vyprázdňovanie
prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, a údržbu, vrátane odstránenia zbernej
kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými nádoby na prach, zverte len odborní-
kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre- kom. Sú potrebné príslušné ochranné
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumuláto- pomôcky. Vysávač nepoužívajte bez
ra môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru. kompletného a dôkladne založeného
u Akumulátor používajte iba vo výrobkoch výrobcu. Len filtračného systému. V opačnom prípa-
tak bude akumulátor chránený pred nebezpečným preťa- de ohrozujete svoje zdravie.
žením.
u Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami odporúčanými 0 1
výrobcom. Ak sa používa nabíjačka určená na nabíjanie
určitého druhu akumulátorov na nabíjanie iných akumulá- Funkcia automatického spustenia
torov, hrozí nebezpečenstvo požiaru. Odsávanie prachu vznikajúceho pri
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj bežiacom elektrickom náradí, ktoré je
pred trvalým slnečným žiarením, pred oh- pripojené cez vysielací modul GCT …;
ňom, špinou, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebez- Vysávač sa zapne automaticky a po časo-
pečenstvo výbuchu a skratu. vom posune sa znovu vypne.
u Ak z vysávača začne unikať prach, vysávač vypnite Vypnutie
0
a vyprázdnite nádobu. Inak sa môže vysávač poškodiť.
u Vysávač nepoužívajte na sedenie. Mohli by ste vysávač Vysávanie
1 Vysávanie usadeného prachu
poškodiť.
u S vysávačom nepracujte, keď ho prenášate pomocou
nosného popruhu. Pri vysávaní sa môžete zachytiť o nos- Opis výrobku a výkonu
ný popruh a spadnúť.
u Nosný popruh používajte iba s vysávačom.
Prosím, všimnite si obrázky v prednej časti návodu na použí-
vanie.
u Čistenie a údržbu vysávača nesmú vykonávať deti bez
dozoru. Používanie v súlade s určením
Slovné značky Bluetooth® a tiež grafické znaky (logá) sú Vysávač je určený na zachytávanie, nasávanie, čerpanie
registrované značky a vlastníctvo Bluetooth SIG, Inc. a odlučovanie drevených triesok a nehorľavých, suchých
Akékoľvek použitie týchto slovných značiek/grafických druhov prachu, nehorľavých kvapalín a zmesi vody
znakov zo strany Robert Bosch Power Tools GmbH je na a vzduchu. Tento vysávač bol podrobený technickej pracho-
základe licencie. vej kontrole a zodpovedá triede prachu M. Je vhodný na zvý-
šené nároky a namáhanie pri priemyselnom používaní, naprí-
Symboly klad v remeselných prevádzkach, priemysle a dielňach.
Vysávače triedy prachu M podľa IEC/EN 60335-2-69 sa smú
Nasledujúce symboly môžu byť dôležité pre používanie váš- používať len na vysávanie a odsávanie zdraviu škodlivého
ho vysávača. Zapamätajte si tieto symboly a ich významy. prachu s hraničnou hodnotou expozície ≥ 0,1 mg/m3.
Správna interpretácia týchto symbolov vám bude pomáhať
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne
používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
posúdiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie alebo
Symboly a ich význam ak ste dostali príslušné pokyny.
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny. Vyobrazené komponenty
Nedodržiavanie bezpečnostných upozor- Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyob-
není a pokynov môže zapríčiniť úraz razenie vysávača na grafickej strane.
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké (1) Zobrazenie alarmu prúdenia vzduchu (používateľské
poranenia. rozhranie)
Vysávač triedy prachu M podľa IEC/ (2) Stavový riadok (používateľské rozhranie)
EN 60335-2-69 na vysávanie nasucho
zdraviu škodlivého prachu s hraničnou (3) Zobrazenie stavu nabitia akumulátora (používateľ-
hodnotou expozície ≥ 0,1 mg/m³ ské rozhranie)
(4) Zobrazenie funkcie automatického spustenia (použí-
vateľské rozhranie)
(5) Tlačidlo párovania (používateľské rozhranie)
Vysávač na vysávanie namokro/ GAS 18V‑12 MC – Zatvorte veko priehradky na akumulátor (18).
nasucho Poznámka: Kvôli systému čistenia filtra si zatváranie veka
Maximálny dosah signáluF) m 30 priehradky na akumulátor vyžaduje zvýšenú silu.
A) Merané pri 20−25 °C s akumulátorom ProCORE18V 8.0Ah.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
B) Merané so sacou hadicou (20) a ohnutou dýzou (22)
C) V závislosti od použitého akumulátora Pri nasadenom akumulátore môžete vidieť stav nabitia aku-
D) Obmedzený výkon pri teplotách <0 °C.
mulátora na používateľskom rozhraní (6), pri odobratom
akumulátore na akumulátore samotnom.
E) Mobilné koncové zariadenia musia byť kompatibilné so za-
riadeniami Bluetooth®-Low-Energy (verzia 4.2) a musia podpo- Indikácia stavu nabitia akumulátora na vysávači
rovať Generic Access Profile (GAP).
Po zapnutí vysávača sa na používateľskom rozhraní jednotli-
F) Dosah sa môže výrazne líšiť v závislosti od vonkajších pod-
mienok, vrátane použitého prijímacieho zariadenia. V uzavre- vo rozsvieti vzostupne a zostupne 5 zelených LED diód pre
tých priestoroch a cez kovové prekážky (napr. steny, police, kuf- zobrazenie stavu nabitia akumulátora (3). Potom LED diódy
re atď.) môže byť dosah Bluetooth® výrazne menší. zobrazujú stav nabitia akumulátora (31).
Hodnoty sa môžu líšiť podľa výrobku a závisia od podmienok použitia
a prostredia. Ďalšie informácie na adrese Indikácia stavu nabitia akumulátora na akumulátore
www.bosch-professional.com/wac. Keď sa vyberie akumulátor z vysávača, stav nabitia sa môže
zobraziť zelenými LED indikáciami stavu nabitia na akumulá-
Informácia o hlučnosti/vibráciách
tore.
Hodnoty emisií hluku zistené podľa EN 60335‑2‑69. Stlačte tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia alebo , aby
Hladina akustického tlaku vysávača pri použití váhového fil- sa zobrazil stav nabitia.
tra A je typicky 79 dB(A). Neistota K = 2 dB. Úroveň hluku Ak po stlačení tlačidla indikácie stavu nabitia nesvieti žiadna
pri práci môže prekročiť uvedené hodnoty. Noste prostried- LED kontrolka, akumulátor je chybný a musí sa vymeniť.
ky na ochranu sluchu! Upozornenie: Nie každý typ akumulátora má indikáciu stavu
Celkové hodnoty vibrácií ah (súčet vektorov v troch nabitia.
smeroch) a neistota K zistená podľa EN 60335‑2‑69: Typ akumulátora GBA 18V...
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Akumulátor
Bosch predáva akumulátorové vysávače aj bez akumulátora. LED kontrolky Kapacita
To, či je súčasťou dodávky vášho vysávača akumulátor, je Neprerušované svetlo 3× zelená 60−100 %
uvedené na obale. Neprerušované svetlo 2× zelená 30−60 %
Nabíjanie akumulátora Neprerušované svetlo 1× zelená 5−30 %
Blikanie 1× zelená 0−5 %
u Používajte len nabíjačky uvedené v technických úda-
joch. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené na lítiovo-ió-
nový akumulátor používaný vo vašom vysávači. Typ akumulátora ProCORE18V...
Upozornenie: Lítiovo-iónové akumulátory sa na základe
medzinárodných dopravných predpisov dodávajú čiastočne
nabité. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím ho úplne nabite. LED kontrolky Kapacita
Neprerušované svetlo 5× zelených 80–100 %
Nasadenie a odobratie akumulátora
Neprerušované svetlo 4× zelené 60–80 %
(pozrite obrázok A)
Neprerušované svetlo 3× zelené 40–60 %
u Pri vkladaní akumulátora nepoužívajte násilie. Akumu-
látor je skonštruovaný tak, aby sa dal vsunúť do vysávača Neprerušované svetlo 2× zelené 20–40 %
len v správnej polohe. Neprerušované svetlo 1× zelená 5–20 %
u Priehradku na akumulátor a šachtu na akumulátor udr- Blikanie 1× zelená 0–5 %
žiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne
a bezpečne. Pokyny na optimálne zaobchádzanie
– Stlačte odblokovacie tlačidlo (19) na otvorenie veka s akumulátorom
priehradky na akumulátor (18).
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
– Zasúvajte akumulátor (31) do šachty na akumulátor (30),
Akumulátor skladujte iba pri teplote v rozsahu od –20 °C do
kým sa počuteľne nezaistí.
50 °C. Nenechávajte akumulátor napríklad v lete položený
– Na vybratie akumulátora (31) stlačte odblokovacie tlačid- v automobile.
lo na akumulátore a vyberte akumulátor zo šachty (30).
Príležitostne vyčistite vetracie štrbiny akumulátora čistým, Plastové vrecko uzavrite ešte predtým, ako ho vyberiete. Na
mäkkým a suchým štetcom. tento účel stiahnite bielu pásku plastového vrecka, vrecko
Výrazne skrátená doba prevádzky akumulátora po nabití sig- podržte hore a pásku použite na to, aby ste vrecko zauzlili.
nalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
za nový. Montáž držiaka sacieho príslušenstva
Dodržiavajte upozornenia týkajúce sa likvidácie. Držiak sacieho príslušenstva (7) nasuňte do uchytenia, ktoré
je na to určené.
Montáž Držiak sacieho príslušenstva (7) zaaretujte takým spôso-
bom, že aretáciu držiaka príslušenstva (8) otáčate v smere
u Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač pohybu hodinových ručičiek.
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať na-
stavenia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo Montáž/upevnenie sacej hadice
pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie
Montáž sacej hadice (pozrite obrázok D)
zabraňuje neúmyselnému spusteniu vysávača.
Vytiahnite uzavieraciu zátku (11) z uchytenia hadice (10).
Nasadenie hlavného filtra (pozrite obrázok B) Nasaďte saciu hadicu (20) na uchytenie hadice (10) a otoč-
Hlavný filter (32) je skladaný HEPA filter s mimoriadne vyso- te ju v smere pohybu hodinových ručičiek až na doraz.
kým filtračným výkonom na čistenie vyfukovaného vzduchu. u Keď saciu hadicu odoberiete, odsávací otvor vždy
– Otvorte uzávery (13) a odoberte hornú časť vysávača uzavrite pomocou uzavieracej zátky. Zabránite tak to-
(15). mu, aby sa prach mohol dostať von.
Poznámka: Pri odoberaní a odkladaní hornej časti Pripevnenie sacej hadice na vysávač (pozrite obrázok E)
vysávača (15) dávajte pozor na to, aby sa tyčky držiaka Namontovanú saciu hadicu (20) omotajte okolo vysávača.
vrecúška (33) neohli alebo nezlomili. Ťahajte ťahaciu pásku (9) nadol a zaháknite ju do jednej z 3
– Nasaďte hlavný filter (32) nad kôš plaváka (34) a zatáčaj- dosiahnuteľných drážok z celkového počtu 15 drážok.
te ho v smere otáčania až na doraz do držiaka
filtra (35). Montáž príslušenstva pre vysávanie
– Hornú časť vysávača (15) znova nasaďte a zatvorte uzá- Sacia hadica (20) je vybavená západkovým systémom,
very (13). ktorým sa dá pripojiť príslušenstvo vysávača (odsávací adap-
tér (21), ohnutá dýza (22)).
Poznámka: Dbajte na to, aby bol filter vždy správne namon-
tovaný. Obzvlášť to platí v prípade, keď vysávate škodlivý Montáž odsávacieho adaptéra alebo ohnutej dýzy
prach. (pozrite obrázok F)
Nasuňte odsávací adaptér (21) alebo ohnutú dýzu (22) na
Nasadenie/odobratie plastového vrecka saciu hadicu (20) tak, aby obidva stláčacie gombíky (37) sa-
(vysávanie nasucho) (pozrite obrázok C) cej hadice počuteľne zapadli.
Poznámka: Pri odoberaní a odkladaní hornej časti Pri demontáži stlačte stláčacie gombíky (37) dovnútra
vysávača (15) dávajte pozor na to, aby sa tyčky držiaka a jednotlivé časti od seba odtiahnite.
vrecúška (33) neohli alebo nezlomili. Montáž dýz a rúr
Otvorte oba uzávery (13) a odoberte hornú časť V prípade potreby zasuňte sacie rúry (29) pevne do seba
vysávača (15). a potom nasuňte na ohnutú dýzu (22).
Pre vysávanie nasucho osaďte do nádoby (12) plastové Pevne nasuňte podlahovú dýzu (27)/(28), štrbinovú
vrecko (36). dýzu (25)/(26) alebo kefu (24) na saciu rúru (29) alebo
Plastové vrecko (36) vložte plniacim otvorom smerom nahor ohnutú dýzu (22).
do nádoby (12) ➊.
Uistite sa, že plastové vrecko (36) úplne prilieha na vnútor- Nosný popruh
né steny nádoby (12) ➋. Upevnenie nosného popruhu (pozri obrázok G)
Zvyšok plastového vrecka (36) preložte cez okraj nádoby u Nosný popruh je vhodný len na nosenie a fixáciu vysá-
vysávača (12). vača!
Hornú časť vysávača (15) znovu nasaďte na ➌ a vysávač za- Zapnite karabíny nosného popruhu (38) do upevňovacích
vrite pomocou uzáverov (13). ôk (17) vysávača.
u Dávajte pozor na to, aby bol vysávač vždy dobre uzat-
vorený. Zavesenie vysávača prachu s nosným popruhom
(pozrite obrázok H)
Poznámka: Pri nasadzovaní hornej časti vysávača (15) dá-
vajte pozor na to, aby ste tyčkami držiaka vrecúška (33) ne- Vysávač vešajte len na predmety, ktoré bezpečne unesú
prepichli plastové vrecko (36). hmotnosť celého vysávača.
Nosný popruh (38) namontovaný na vysávači preložte cez Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch,
vodorovný predmet (napr. tyč) alebo pretiahnite horný v ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
koniec slučky cez hák alebo oko. Zaklapnite stredný hák u Dbajte na bezpečné pracovné prostredie.
karabíny nosného popruhu do stredového pripevňovacieho
u Aby ste zabránili nebezpečenstvu zakopnutia, dbajte
oka (17) rukoväti na prenášanie (16).
vždy na to, aby bolo pracovné prostredie čisté a upra-
Použitie nosného popruhu ako popruhu na plece tané.
(pozrite obrázok I) u Pred vysávaním sa uistite, že je veko priehradky na
Nosný popruh môžete použiť ako popruh na plece. akumulátor bezpečne zatvorené.
Preveste si nosný popruh namontovaný na vysávači cez Poznámka: Pre bezpečné dodržanie triedy prašnosti M
plece. Dávajte pritom pozor na správnu polohu nosenia tak, a maximálny čas nasadenia sa odporúčajú akumulátory
ako je to znázornené na obrázku I. ProCORE s kapacitou 8 Ah alebo 12 Ah.
Aby ste zabezpečili optimálny sací výkon, musíte saciu
Prevádzka hadicu (20) vždy úplne odvinúť.
u Dávajte pozor na to, aby bol vysávač vždy dobre uzat-
u Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač
vorený.
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať na-
u Používajte len nepoškodený filter (bez trhlín, dier
stavenia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo
pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie a pod.). Poškodený filter okamžite vymeňte.
zabraňuje neúmyselnému spusteniu vysávača. Zapnutie/vypnutie
Pri prevádzke vysávača dávajte pozor na to, aby boli zaisťo- Na zapnutie vysávača otočte vypínač (14) do polohy 1.
vacie kolieska na vysávači zaistené, aby bol vysávač chráne- Na zapnutie funkcie automatického spustenia otočte
ný pred neúmyselným samovoľným pohybom. Pred prevádz-
vypínač (14) do polohy . Zobrazenie funkcie automatické-
kou vyskúšajte funkčnosť koliesok na danom podklade.
ho spustenia (4) sa rozsvieti. Vysávač sa môže spustiť auto-
Uvedenie do prevádzky maticky, keď sa pripojí k elektrickému náradiu cez vysielací
modul GCT ….
u Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch plat-
Na vypnutie vysávača otočte vypínač (14) do polohy 0.
ných vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie so
zdraviu škodlivým prachom. Používateľské rozhranie
Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie na-
sledujúcich druhov materiálu: Používateľské rozhranie (6) slúži:
– na zobrazenie stavu vysávača
– Prach s hraničnou hodnotou expozície ≥ 0,1 mg/m3
– na vytvorenie spojenia s modulom vysielača GCT … (39)
– na vytvorenie spojenia s mobilným koncovým zariadením
Ukazovatele stavu
Svietiaca modrá (2 s) Svietiaca modrá (2 s) – Spojenie s vysielacím modulom bolo úspešne vy-
konané
Pomaly blikajúca – – Spojenie s mobilným koncovým zariadením sa auto-
modrá maticky obnoví alebo sa uskutoční prenos údajov
z mobilného koncového zariadenia.
Rýchlo blikajúca – – Vyhľadá sa a obnoví spojenie s mobilným koncovým
modrá zariadením.
Svietiaca modrá (3 s) – – Spojenie s mobilným koncovým zariadením bolo
úspešne vykonané
4× blikajúca modrá – – Spustí sa reset.
(interval 1,5 s)
A)
Zobrazenie funkcie automatického spustenia (4) sa rozsvieti iba vtedy, keď je vypínač (14) v polohe .
Po vytvorení spojenia s mobilným koncovým zariadením – Na zapnutie vysávača zapnite pripojené elektrické nára-
a uskutočnení autorizácie sú k dispozícii nasledujúce fun- die. Vysávač sa automaticky spustí.
kcie: u Po zapnutí elektrického náradia sa uistite, že sa vysá-
– Zaregistrovanie a personalizácia vač spustil.
– Kontrola stavu, poskytovanie výstražných hlásení – Na vypnutie vysávača vypnite elektrické náradie. Odsá-
– Všeobecné informácie a nastavenia vanie sa skončí v závislosti od nastaveného času dobehu.
– Spravovanie V čase dobehu sa zo sacej hadice vysajú zvyšky prachu.
– Nastavenie času dobehu pre funkciu automatického spus- Čas dobehu môžete stanoviť prostredníctvom aplikácie
tenia Bosch Toolbox.
– Aktualizácia softvéru konektivity vo vysávači Alarm prúdenia vzduchu
Obnovenie na výrobné nastavenia (reset) Alarm prúdenia vzduchu sa spustí automaticky, hneď ako
V prípade potreby môžete obnoviť uložené nastavenia (čas prúdenie vzduchu klesne pod normou stanovenú minimálnu
dobehu, spojenia s vysielacím modulom a mobilným konco- hodnotu. Pri alarme prúdenia vzduchu bliká zobrazenie prú-
vým zariadením) a tiež chybové hlásenia. Na tento účel tlačte denia vzduchu (1) na žlto, stavový riadok (2) svieti na žlto
tlačidlo párovania (5) tak dlho, kým stavový riadok (2) a zaznie signálny tón.
nezabliká na modro 4‑krát v intervale 1,5 s. Vypnite vysávač a odstráňte príčinu alarmu.
Reset možno spustiť aj cez aplikáciu Bosch Toolbox. Po každom kroku skontrolujte zapnutím vysávača, či alarm
prúdenia vzduchu stále pretrváva. Ak sa to stane, vysávač
Vysávanie nasucho vypnite a vykonajte nasledovné opatrenia. Postupujte takto:
u Vysávač sa nesmie nikdy používať bez filtra. – Skontrolujte, či je prúdenie vzduchu cez pripojené
elektrické náradie dostatočné.
Pri vysávaní nasucho musí byť hlavný filter (32) suchý a musí Úplne otvorte otvor falošného vzduchu (42) odsávacieho
byť nasadené (pozri „Nasadenie/odobratie plastového vrec- adaptéra (21) alebo otvor falošného vzduchu elektrické-
ka (vysávanie nasucho) (pozrite obrázok C)“, Stránka 178)
ho náradia.
plastové vrecko (36).
– Skontrolujte stav nabitia akumulátora.
Odsávanie vznikajúceho prachu z bežiaceho elektrického Ak je akumulátor slabý, nabite ho, prípadne vymeňte.
náradia (pozrite obrázok K) – Skontrolujte plastové vrecko (36).
u Ak sa odpadový vzduch vracia do miestnosti, musí byť Ak je plné, vymeňte ho.
v miestnosti zabezpečená dostatočne intenzívna vý- – Odpojte saciu hadicu (20) od vysávača.
mena vzduchu (L). Dodržiavajte aj príslušné predpisy Ak sa tým ukončí alarm prúdenia vzduchu, skontrolujte
platné vo Vašej krajine. saciu hadicu (20), či nie je zalomená a odstráňte zvyšky
Odsávaciu vsuvku elektrického náradia a saciu hadicu (20) nasávania v hadici alebo namontovaných dýzach.
spojte buď priamo, alebo prostredníctvom odsávacieho – Aktivujte manuálne čistenie filtra (pozri „Manuálne čiste-
adaptéra (21) (pozri „Montáž odsávacieho adaptéra alebo nie filtra“, Stránka 181).
ohnutej dýzy (pozrite obrázok F)“, Stránka 178). – Vyčistite hlavný filter (32) (pozri „Čistenie/výmena filtra“,
Upozornenie pri použití odsávacieho adaptéra: Pri Stránka 182).
prácach s elektrickým náradím, ktorého prívod vzduchu do – Vymeňte hlavný filter (32).
sacej hadice je nízky (napr. priamočiare píly, brúsky atď.),
Ak žiadne opatrenia neboli úspešné, obráťte sa na autorizo-
sa musí otvor falošného vzduchu (42) odsávacieho
vaný zákaznícky servis Bosch.
adaptéra (21) otvoriť. Tým sa zlepší celkový výkon vysávača
a elektrického náradia. Otáčajte prstenec nad otvorom faloš- Manuálne čistenie filtra
ného vzduchu (42), kým nevznikne maximálny otvor. u Filter čistite len vtedy, keď je vysávač vypnutý a turbí-
Na odsávanie prachu pri vŕtaní môžete použiť adaptér SDS na stojí.
Clean (23). Postupujte podľa jeho návodu na obsluhu. Čistenie filtra sa musí aktivovať najneskôr vtedy, keď je už
S funkciou automatického spúšťania môžete vysávač po- nedostatočný sací výkon.
mocou vysielacieho modulu (39) automaticky s elektrickým Frekvencia čistenia filtra závisí od druhu prachu a jeho množ-
náradím zapínať a vypínať: stva. V prípade pravidelného čistenia zostáva maximálny do-
– Otočte vypínač (14) do pozície . Svietenie zobrazenia pravný (vysávací) výkon vysávača zachovaný dlhšie.
funkcie automatického spustenia (4) signalizuje zapnutú Ak chcete vyčistiť filter, otvorte a zatvorte veko priehradky
funkciu. na akumulátor (18). To spôsobí, že filter bude vibrovať. Viac-
násobné otváranie a zatváranie (až 3×) posilní čistenie.
– Spojte vysávač s vysielacím modulom (pozri „Vytvorenie
spojenia s vysielacím modulom (pozrite obrázok J)“, Video o manuálnom čistení filtra nájdete pro-
Stránka 180). Pri montáži vysielacieho modulu (39) na stredníctvom tohto QR kódu.
elektrické zariadenie sa riaďte pokynmi návodu na použí-
vanie vysielacieho modulu.
Elektrostatický výboj neboli ohrozené osoby vykonávajúce údržbu ani žiadne iné
Pri vysávaní sa trením prachu v sacej hadici a príslušenstve osoby. Pred demontážou treba vysávač vyčistiť, aby sa za-
vytvára elektrostatický náboj, ktorý možno pocítiť vo forme bránilo prípadnému ohrozeniu. Miestnosť, v ktorej sa bude
statického výboja (v závislosti od vplyvov prostredia a fyzic- vysávač demontovať, musí byť dobre vetraná. Počas údržby
kého vnemu). používajte primerané osobné ochranné prostriedky. Po vy-
Tento vysávač je štandardne vybavený vodivou sacou konaní údržby je nutné upratať a vyčistiť priestor, kde sa
hadicou (20). Táto sacia hadica (20) je elektricky spojená údržba robila.
cez uchytenie hadice (10) s držiakom vrecúška (33). To Minimálne jedenkrát ročne treba vykonať technickú pracho-
umožňuje elektrostatický výboj, keď sa sacia hadica (20) do- vú kontrolu, ktorú treba zveriť buď výrobcovi, alebo osobe
stane do kontaktu s podlahou. vyškolenej výrobcom, pričom sa skontroluje napr. po-
škodenie filtra, tesnosť vysávača a správne fungovanie kon-
Vysávanie namokro trolných prvkov výrobku.
Na vysávačoch triedy M, ktoré sa nachádzali v znečistenom
u Vysávačom nevysávajte horľavé alebo výbušné prostredí, treba vyčistiť vonkajšie časti, ako aj všetky ostatné
kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol, rozpúšťad- časti zariadenia. Pred odobratím vysávača z nebezpečnej
lá. Nevysávajte horúci, horiaci ani výbušný prach. Vy- oblasti vysajte, utrite alebo utesnite jeho vonkajšie časti. Pri
sávač nepoužívajte v priestoroch s rizikom výbuchu. vykonávaní údržby a opravárenských prác treba všetky zne-
Prach, výpary alebo kvapaliny by sa mohli vznietiť alebo čistené súčiastky, ktoré sa nedali vyčistiť do uspokojivého
explodovať. stavu, odovzdať na likvidáciu. Takéto súčiastky treba dať na
u Vysávač sa nesmie nikdy používať bez filtra. likvidáciu v nepriepustných vreckách podľa platných zákon-
Poznámka: Pri odoberaní a odkladaní hornej časti ných predpisov o likvidácii takéhoto druhu odpadu.
vysávača (15) dávajte pozor na to, aby sa tyčky držiaka Čistenie nádoby
vrecúška (33) neohli alebo nezlomili. Nádobu (12) občas umyte bežným, neabrazívnym čistiacim
Pred vysávaním namokro (pozrite obrázok L) prostriedkom a nechajte ju vyschnúť.
Vyprázdnite nádobu (12) a odstráňte plastové vrecko (36). Čistenie/výmena filtra
Zatlačte na západku (43) ➊ a vyberte držiak Sací výkon závisí od stavu filtra. Filter preto pravidelne čisti-
vrecúška (33) ➋. te.
V priebehu a po každom vysávaní namokro Poškodený filter okamžite vymeňte.
Vysávač je vybavený plavákom (44). Keď sa dosiahne maxi- – Otvorte uzávery (13) a odoberte hornú časť
málna výška hladiny, vysávanie sa zastaví. Vtedy vyprázdnite vysávača (15).
nádobu (12). – Hlavný filter (32) uchopte za koncovú časť (nie za lame-
Poznámka: Ak sa nádoba (12) včas nevyprázdni, kvapalinou ly). Otáčajte ho až na doraz v smere otáčania a vyberte
sa naplní aj hlavný filter (32). V tomto prípade vyberte hlav- ho (pozrite obrázok M).
ný filter (32) a vyprázdnite aj ten (pozri „Čistenie/výmena fil- – Filter suchý:
tra“, Stránka 182). Hlavný filter (32) vyklepte nad vhodnou nádobou na od-
Po skončení prác odoberte hornú časť vysávača (15) a hlav- pad. Dávajte pritom pozor na to, aby sa nepoškodili lame-
ný filter (32) a nechajte ich dôkladne vysušiť, aby ste za- ly filtra.
bránili tvorbe plesní. Aby sa zachovala maximálna sacia sila, vykefujte lamely
hlavného filtra mäkkou kefkou.
alebo
Údržba a servis Filter mokrý:
Hlavný filter (32) opláchnite pod tečúcou vodou a potom
Údržba a čistenie ho nechajte dobre vysušiť.
u Odstráňte akumulátor predtým, než budete vysávač alebo
čistiť alebo vykonávať jeho údržbu, vykonávať na- Poškodený hlavný filter (32) vymeňte.
stavenia zariadenia, meniť časti príslušenstva alebo – Nasaďte hlavný filter (32) nad kôš plaváka (34) a zatáčaj-
pred skladovaním vysávača. Toto preventívne opatrenie te ho v smere otáčania až na doraz do držiaka
zabraňuje neúmyselnému spusteniu vysávača. filtra (35) (pozrite obrázok B).
u Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis- – Hornú časť vysávača (15) znova nasaďte a zatvorte
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne. uzávery (13).
u Pri údržbe a čistení vysávača používajte ochrannú dý- Dávajte pozor na to, aby uzávery bezpečne zapadli.
chaciu masku.
Výmena vodiacich valčekov (pozrite obrázok N)
u Vysávač nečistite stlačeným vzduchom. Filter a ostatné
Použite iba vodiace valčeky podľa EN 12529 (priemer upev-
komponenty by sa mohli poškodiť.
ňovacieho kolíka 11 mm).
Keď vykonáva údržbu používateľ, treba vysávač demonto-
u Pred použitím vysávača skontrolujte funkčnosť val-
vať, vyčistiť a ošetriť, pokiaľ sa to dá vykonať tak, aby pritom
čekových bŕzd.
Ak sa nechcete s vysávačom pohybovať, použite brzdy. – Koniec sacej hadice zasuňte do hadicovej vsuvky (47) ➍.
Oprava sacej hadice – Aretovací krúžok (49) zasúvajte na hadicovú vsuvku (47),
Poškodenú saciu hadicu (20) môžete skrátiť a potom použí- až kým počuteľne nezapadne ➎.
vať ďalej. Oprava sacej hadice na strane elektrického náradia/dýzy
u Pri oprave hadice použite rukavice. Hrozí riziko porane- (pozrite obrázok Q):
nia. – Odskrutkujte tesniacu manžetu (50) ➊.
Oprava sacej hadice na sacej strane (pozrite obrázok O−P): – Saciu hadicu (20) odrežte za poškodeným miestom ➋.
– Aretovací krúžok (49) uvoľnite z hadicovej vsuvky (47) – Tesniacu manžetu (50) znovu naskrutkujte ➌.
tak, že pomocou skrutkovača zatlačíte aretovacie výstup- Oprava pripevnenia držiaka vrecúška (pozrite obrázok R)
ky smerom dovnútra. Ak sú západky (43) držiaka vrecúška (33) poškodené, je
– Aretovací krúžok (49) ťahajte za poškodené miesto ➊. možné držiak vrecúška trvalo priskrutkovať na hornú časť vy-
– Odskrutkujte tesniacu manžetu (48) ➋. sávača aj pomocou bežne dostupných 11 mm dlhých
– Saciu hadicu (20) odrežte za poškodeným miestom (po- skrutiek Phillips P4. Ak má držiak vrecúška (33) kontakt
zrite obrázok P). s pružinou (51), zachováva sa vodivosť pre elektrostatický
– Tesniacu manžetu (48) znovu naskrutkujte ➌. výboj.
Odstraňovanie porúch
Problém Príčina Pomoc
Sacia turbína sa nerozbehne. Akumulátor (31) je slabý Akumulátor nabite alebo vymeňte
Vypínač (14) je v polohe , ale Vypínač otočte do polohy 1
spojený nie je žiadny vysielací
modul GCT …
Sacia turbína sa vypne. Nádoba (12) je plná Nádobu vyprázdnite
Sacia turbína sa po vypráz- Potrebný je reset Vypnite vysávač, odoberte akumulátor (31), čakajte 5 s,
dnení nádoby nerozbehne. akumulátor nasaďte a vysávač zapnite
Pri funkcii automatického Je nastavený príliš dlhý čas dobehu Skráťte čas dobehu cez aplikáciu Bosch Toolbox (mini-
spúšťania sa vysávač vypína málny čas dobehu je: 6 s)
príliš neskoro.
Sací výkon klesá. Plastové vrecko (36) je plné Vymeňte plastové vrecko
Sacia dýza, Sacia rúra (29) alebo Odstráňte upchatie
sacia hadica (20) sú upchaté
Hlavný filter (32) je znečistený Vykonajte manuálne čistenie filtra, hlavný filter vyčistite
alebo chybný alebo vymeňte
Hlavný filter (32) nezapadol do dr- Hlavný filter nechajte správne zapadnúť
žiaka filtra (35)
Horná časť vysávača (15) nesedí Hornú časť vysávača nasaďte správne a uzávery (13) za-
správne tvorte
Unikanie prachu pri vysávaní Hlavný filter (32) je nesprávne na- Skontrolujte správne osadenie hlavného filtra
nasucho sadený
Hlavný filter (32) je chybný Hlavný filter vymeňte
Unikanie vody pri vysávaní na- Plavák (44) je blokovaný Neustále kontrolujte stav naplnenia a nádobu (12) včas
mokro vyprázdňujte
Kôš plaváka utrite vlhkou handričkou, plavák vyčistite
jemným zatrasením vysávača
V prípade silného znečistenia plaváka a koša plaváka sa
obráťte na autorizovaný zákaznícky servis Bosch.
Spustilo sa varovanie teploty Prehriaty akumulátor (31) alebo Vypnite vysávač, odoberte akumulátor a vysávač nechaj-
(stavový riadok (2) svieti na motor te vychladnúť
červeno)
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg eze- u Az üzembevétel előtt ellenőrizze a szívótömlő kifogás-
ket az előírásokat. talan állapotát. Ehhez hagyja a szívótömlőt a porszívó-
ra szerelve, nehogy a akaratlanul por lépjen ki. Ellen-
u Ez a porszívó nincs arra előirá- kező esetben Ön belélegezheti a port.
nyozva, hogy gyerekek és korláto- u A porszívót csak szakképzett személyzettel és csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa. Ez
zott fizikai, érzékelési vagy szelle- biztosítja, hogy a porszívó biztonságos berendezés ma-
mi képességű, illetve kellő tapasz- radjon.
u Ha a porszívót veszélyes anyagokat tartalmazó terüle-
talattal és/vagy tudással nem ren- teken használták, porszívózza le, törölje át, illetve zár-
delkező személyek használják. El- ja le a porszívó külsejét, mielőtt eltávolítja a veszélyes
területről. A porszívó minden része szennyezettnek mi-
lenkező esetben fennáll a hibás keze- nősül, és megfelelő intézkedéseket kell tennie annak ér-
lés és a sérülés veszélye. dekében, hogy az egészségre veszélyes anyagok ne ter-
jedhessenek el.
u Ne hagyja felügyelet nélkül a gyer-
FIGYELMEZ- A porszívó egészségre káros hatá-
mekeket. Ez biztosítja, hogy gyere- sú port tartalmaz. A kiürítési és
TETÉS karbantartási eljárásokat, beleért-
kek ne játsszanak a porszívóval. ve a porgyűjtő tartályok ártalmatlanítását is, csak szak-
u Vegye figyelembe a porszívózandó anyagokra vonat- emberekkel hajtassa végre. Ehhez megfelelő védőfelsze-
kozó összes biztonsági előírást. relésre van szükség. Ne üzemeltesse a porszívót a teljes
és gondosan behelyezett szűrőrendszer nélkül. Ellenkező
FIGYELMEZ- Sohase szívjon a porszívóval az- esetben veszélyezteti az egészségét.
besztet tartalmazó anyagokat .Az
TETÉS azbeszt rákkeltő anyagnak számít. u Ne tisztítsa a porszívót közvetlenül ráirányított vízsu-
gárral. Ha víz hatol be a porszívó felső részébe, ez meg-
FIGYELMEZ- Csak akkor használja a porszívót, növeli az áramütés veszélyét.
ha kielégítő tájékoztatást kapott a
TETÉS porszívó használatára, a felszívás- u Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
ra kerülő anyagokra és azok ártalmatlanítására vonatko- zárlat veszélye.
zólag .Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelés és a u Az akkumulátorok megrongálódása vagy szakszerűt-
sérülések valószínűségét. len kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Az ak-
kumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Azonnal jut-
FIGYELMEZ- A porszívó száraz anyagok és meg- tasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak,
felelő intézkedések alkalmazásá-
TETÉS val folyadékok felszívására is al- keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légutakat.
kalmas. A folyadékok behatolása megnöveli az áramütés ve- u Hibás alkalmazás vagy megrongálódott akkumulátor
szélyét. esetén az akkumulátorból gyúlékony folyadék léphet
u Ne szívjon fel a porszívóval gyúlékony vagy robbanás- ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletle-
veszélyes folyadékokat, például benzint, olajat, alko- nül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolya-
holt vagy oldószereket. Ne szívjon fel forró, égő vagy dékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet.
robbanásveszélyes porokat. Ne üzemeltesse a porszí- Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kí-
vót robbanásveszélyes helyiségekben. A porok, gőzök vül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat
vagy folyadékok meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak. vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
u Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy
FIGYELMEZ- Azonnal kapcsolja ki a porszívót, csavarhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhat-
ha abból hab vagy víz lép ki és ürít-
TETÉS se ki a tartályt. A porszívó ellenkező ják. Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyul-
esetben megrongálódhat. ladhat, füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevül-
u FIGYELEM !A porszívót csak belső helyiségekben sza-
het.
bad tárolni. u Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bár-
Akkumulátoros nedves/ GAS 18V‑12 MC – Nyomja meg a reteszelésfeloldó gombot (19), hogy ki-
száraz porszívó nyissa az (18) akkumulátorfiók fedelet.
Maximális jelhatótávolságF) m 30 – Tolja be az akkumulátort (31) az
A) 20−25 °C hőmérsékleten a ProCORE18V 8.0Ah akkumulátor- akkumulátorkosárba (30), amíg az hallhatóan beugrik a
ral mérve. reteszelési helyzetbe.
B) (20) szívótömlővel és görbe (22) fúvókával mérve – Az akkumulátor (31) kivételéhez nyomja meg az akkumu-
C) az alkalmazásra kerülő akkumulátortól függ látoron található reteszelésfeloldó gombot és húzza ki az
D) <0 °C hőmérsékletek esetén korlátozott teljesítmény akkumulátort az akkumulátorkosárból (30).
E) A mobil végberendezéseknek kompatibilisnek kell lenniük a – Zárja be az akkumulátorfiók fedelet (18).
Bluetooth®-Low-Energy-készülékekkel (4.2 változat) és támo- Megjegyzés: A szűrőtisztító rendszer miatt az akkumulátor-
gatniuk kell a Generic Access Profil-t (GAP).
fiók fedelének zárása nagyobb erőt igényel.
F) A hatótávolság a külső feltételektől függően, beleértve ebbe az
alkalmazásra kerülő vevőkészüléket is, erősen változó lehet.
Zárt helyiségekben és fémes akadályok (például falak, polcok, Akkumulátor töltési szint kijelző
koffer stb.) a Bluetooth®-hatótávolság lényegesen alacsonyabb A készülékbe behelyezett akkumulátor esetén az akkumulá-
lehet.
Az értékek termékenként változhatnak és függnek az alkalmazási, va- tor feltöltési szintjét a felhasználói felületen (6) lehet leolvas-
lamint környezeti feltételektől is. További információk a ni, ha az akkumulátor nincs benne a készülékben, akkor pe-
www.bosch-professional.com/wac címen találhatók. dig magán az akkumulátoron.
Az akkumulátor feltöltése
u Csak a Műszaki Adatoknál megadott töltőkészüléke- LED-ek Kapacitás
ket használja. Csak ezek a töltőkészülék vannak ponto-
san beállítva az Ön porszívójában alkalmazásra kerülő lit- Tartós fény, 3× zöld 60−100 %
hium-ionos-akkumulátorok töltésére. Tartós fény, 2× zöld 30−60 %
Figyelem: A lítium-ion-akkumulátorok a nemzetközi szállítási Tartós fény, 1× zöld 5−30 %
előírásoknak megfelelően csak részben feltöltve kerülnek ki- Villogó fény, 1× zöld 0−5 %
szállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítá-
sára az első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulá-
tort. Akkumulátor típus: ProCORE18V...
LED-ek Kapacitás Gondoskodjon arról, hogy a műanyag zsák (36) teljesen fel-
feküdjön a tartály (12) belső falaira ➋.
Tartós fény, 1× zöld 5−20 %
Húzza rá a műanyag zsák (36) kiálló részét a tartály (12) szé-
Villogó fény, 1× zöld 0−5 %
lére.
Helyezze fel újra a porszívó (15) felső részét ➌, és zárja le a
Tájékoztató az akkumulátor optimális
porszívót (13) a zárakkal.
kezeléséhez
u Ügyeljen arra, hogy a porszívó mindig megfelelően le
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől. legyen zárva.
Az akkumulátort csak a –20 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto- Megjegyzés: A porszívó felső részének (15) felhelyezésekor
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort ügyeljen arra, hogy a porzsáktartó (33) rúdjaival nehogy át-
nyáron egy gépjárműben. szúrja a műanyag zsákot (36).
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy pu- Mielőtt kivenné, zárja le a műanyag zsákot. Ehhez húzza le a
ha, tiszta és száraz ecsettel. fehér szalagot a műanyag zsákról, fogja össze a zsákot a tete-
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye- jénél, és a szalag segítségével csomózza össze.
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni. Az elszívótartozék tartójának felszerelése
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsola- Helyezze a szívótartozék tartóját (7) az erre a célra szánt be-
tos előírásokat. fogóba.
A szívótartozék tartójának (7) reteszeléséhez fordítsa el a
Összeszerelés tartozéktartó reteszelését (8) az óramutató járásával meg-
u Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar- egyező irányban.
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani
Az elszívótömlő felszerelése/rögzítése
a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatos- Az elszívótömlő felszerelése (lásd a D ábrát)
sági intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe Húzza ki a záródugót (11) a tömlőbefogóból (10).
helyezését. Tegye fel az elszívótömlőt (20) a tömlőcsatlakozóra (10) és
forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező
A főszűrő behelyezése (lásd a B ábrát) irányba.
A főszűrő (32) egy extra magas szűrési teljesítményű HEPA- u A szívótömlő eltávolításakor mindig zárja le a szívó-
redős szűrő a kifúvásra kerülő levegő megtisztítására. csatlakozást a záródugóval. Ezáltal akadályozza meg,
– Nyissa ki a (13) zárakat és vegye le a porszívó (15) felső hogy a por kikerüljön.
részét.
Szívótömlő rögzítése a porszívóra (lásd a E ábrát)
Megjegyzés: A porszívó (15) felső részének eltávolításakor
Tekerje a felszerelt szívótömlőt (20) a porszívó köré. Húzza
és lerakásakor ügyeljen arra, hogy a porzsáktartó (33) rúdja-
lefelé a húzózsinórt (9), és akassza be az összesen 15 közül
it ne hajlítsa meg vagy törje el.
a 3 hozzáférhető horony egyikébe.
– Húzza rá a főszűrőt (32) az úszókosárra (34), és forgassa
el ütközésig a forgásirányban a szűrőtartóba (35). A porszívó tartozékok felszerelése
– Tegye fel a porszívó (15) felső részét és zárja le a (13) zá- A (20) elszívótömlő egy Clip-rendszerrel van felszerelve,
rakat. amellyel a porszívó tartozékait ((21) elszívó-adapter,
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a szűrő mindig helyesen le- (22) hajlított fúvóka) lehet csatlakoztatni.
gyen felszerelve. Ez különösen igaz, ha ártalmas port szív el.
Az elszívóadapter vagy a hajlított fúvóka felszerelése
Műanyag zsák behelyezése/eltávolítása (lásd a F ábrát)
(szárazporszívózás) (lásd a C ábrát) Tolja rá az elszívóadaptert (21) vagy a hajlított fúvókát (22)
a szívótömlőre (20), amíg a szívótömlő mindkét
Megjegyzés: A porszívó (15) felső részének eltávolításakor nyomógombja (37) hallhatóan bepattan.
és lerakásakor ügyeljen arra, hogy a porzsáktartó (33) rúdja-
A leszereléshez nyomja befelé mindkét nyomógombot (37)
it ne hajlítsa meg vagy törje el.
és húzza szét az alkatrészeket.
Nyissa ki mindkét zárat (13) és vegye le a porszívó (15) fel-
ső részét. A fúvókák és csövek felszerelése
A szárazporszívózáshoz helyezzen be egy műanyag Szükség esetén dugja erőteljesen egymásba a
zsákot (36) a tartályba (12). szívócsöveket (29), majd ezeket tolja rá erőteljesen a hajlí-
Tegye bele a műanyag zsákot (36) a betöltőnyílással felfelé a tott fúvókára (22).
tartályba (12) ➊. Helyezzen fel egy padlószívófejet (27)/(28), egy
réstisztítófejet (25)/(26) vagy egy kefét (24) a
szívócsőre (29) vagy a hajlított fúvókára (22).
Kapcsolat létrehozása a jeladó modullal (lásd a J ábrát) A kapcsolat létrehozása nem lehetséges (több perc után):
Az Automatikus indítási funkció használatához a porszívót – Az állapotsor (2) és az Automatikus indítási funkció
Bluetooth®-on keresztül csatlakoztatni kell egy jeladó kijelzője (4) a porszívón sárgán világítanak.
modulhoz GCT … (39). – A jeladó modulon lévő állapotjelző (40) pirosan világít.
A porszívónak és a jeladó modulnak egymáshoz közel kell A porszívó kikapcsolásakor a jeladó GCT … modulhoz való
lennie. csatlakozás elmentésre kerül. Újbóli bekapcsolás után a por-
Ha a porszívó be-/kikapcsoló gombját (14) a pozícióba szívó automatikusan megpróbálja újra létrehozni a kapcsola-
fordítja, a porszívó automatikusan keresni kezd egy jeladó tot ugyanahhoz a jeladó modulhoz.
modult GCT …. Az állapotsor (2) és az Automatikus indítási Konnektivitási funkciók
funkció kijelzője (4) lassú ütemben kéken villog. A Konnektivitási funkciókon belül az adatok Bluetooth®-on
Újracsatlakozás egy ismert jeladó modulhoz: keresztül továbbíthatók a porszívó és bizonyos mobileszkö-
Ha a porszívó már csatlakoztatva volt egy jeladó zök között.
modulhoz GCT …, és ez a jeladó modul üzemkész és hatótá- Rendszerkövetelmények
volságon belül van, akkor a kapcsolat ezzel a jeladó modullal
automatikusan újra létrejön. Mobil végberendezés Android 6.0 (és újabb verziók)
(tablet, okostelefon) iOS 11 (és újabb verziók)
A kapcsolat újbóli létrehozása (első csatlakozás vagy csat-
lakozás egy másik jeladó modulhoz): A Konnektivitási funkciók használatához először telepítenie
– Tartsa lenyomva a porszívó Párosítás gombját (5), amíg kell a – végberendezéstől függő specifikus – alkalmazást.
az állapotsor (2) gyors ütemben kék színben villogni nem Töltse le egy megfelelő App-Store-ból (Apple App Store,
kezd. Google Play Store) az appot.
– Rövid időn belül nyomja meg és tartsa lenyomva a jeladó Megjegyzés: Ennek feltétele, hogy Önnek legyen a megfele-
modul (39) Start/Stop gombját (41), amíg a jeladó lő alkalmazásáruháznál felhasználói fiókja.
modul (40) állapotjelzője kétszer kék színnel felvillan. Az alkalmazás neve iOS/Android
A kapcsolat létrehozása sikeres: Bosch Toolbox
– Az állapotsor (2) és az Automatikus indítási funkció (4) ki-
jelzője a porszívón zölden világítanak.
– Az állapotkijelző (40) a jeladó modulon 1‑szer zölden vil-
lan.
Ezután jelölje ki az alkalmazásban a MyTools vagy a Connec-
tivity alpontot. Mobilkészüléke kijelzőjén megjelenik az ösz-
szes további lépés leírása, amelyre a porszívó és a mobilké- Az Automatikus indítási funkciónak köszönhetően a por-
szülék összekapcsolásához szükség van. szívót a jeladó modul (39) segítségével automatikusan be-
A porszívó és a végberendezés közötti kapcsolat az alkalma- és kikapcsolhatja az elektromos kéziszerszámmal:
záson keresztül jön létre. Ha a porszívón lévő állapotsor (2) – Fordítsa a be-/kikapcsoló gombot (14) a pozícióba. Az
gyors ütemben kék színnel villog, erősítse meg a kapcsolatot Automatikus indítási funkció (4) kijelzője világít, ha a
a Párosítás gomb (5) megnyomásával. A kapcsolat sikeres funkció bekapcsolt állapotban van.
létrejötte után az állapotsor (2) 3 másodpercig kéken világít. – Kapcsolja össze a porszívót a jeladó modullal (lásd „Kap-
Miután sikerült létrehozni egy összeköttetést a mobil végbe- csolat létrehozása a jeladó modullal (lásd a J ábrát)”, Ol-
rendezéssel és végrehajtásra került az autorizálás, a követ- dal 191). A jeladó modul (39) elektromos kéziszerszámra
kező funkciók állnak rendelkezésre: történő felszerelése során tartsa be a jeladó modul hasz-
– Regisztrálás és személyre szabás nálati útmutatójában foglaltakat.
– Státusz ellenőrzése, figyelmeztető üzenetek kiadása – A porszívó bekapcsolásához kapcsolja be a csatlakozta-
– Általános információk és beállítások tott elektromos kéziszerszámot. A porszívó automatiku-
– Adminisztráció san elindul.
– Az utánfutási idő beállítása az Automatikus indítási funkci- u Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása után győ-
óhoz ződjön meg arról, hogy a porszívó is elindult.
– A Connectivity szoftver frissítése a porszívón – A porszívó kikapcsolásához kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot. A beállított utánfutási idő után az elszívás
Visszaállítás a gyári beállításokra (Reset) leáll.
Szükség esetén visszaállíthatja a mentett beállításokat (után- Az utánfutási idő alatt a porszívó kiszívja a maradék port a
futási idő, a jeladó modulhoz és a mobileszközhöz való csat- szívótömlőből. Az utánfutási időt a Bosch Toolbox alkal-
lakozások) és hibaüzeneteket. Ehhez tartsa lenyomva a Pá- mazásban állíthatja be.
rosítás gombot (5), amíg az állapotsor (2) 4‑szer 1,5 másod-
perces időközönként kéken villan. Légáramriasztás
A visszaállítás a Bosch Toolbox alkalmazáson keresztül is el- A légáramriasztás automatikusan működésbe lép, amint a
indítható. légáramlás a szabvány által meghatározott minimális érték
alá csökken. Légáramriasztás esetén a légáram kijelző (1)
Száraz porszívás sárgán villog, az állapotsor (2) sárgán világít, és egy hangjel-
zés hallható.
u A porszívót nem szabad szűrő nélkül használni.
Kapcsolja ki a porszívót, és szüntesse meg a riasztás okát.
A szárazporszívózáshoz a főszűrőnek (32) száraznak kell len-
nie, és egy műanyag zsákot (36) kell behelyezni (lásd „Mű- Minden lépés után ellenőrizze a porszívó bekapcsolásával,
hogy a légáramriasztás továbbra is fennáll-e. Ha ez a helyzet,
anyag zsák behelyezése/eltávolítása (szárazporszívózás)
kapcsolja ki a porszívót és végezze el a következő műveletet.
(lásd a C ábrát)”, Oldal 189).
Járjon el a következőképpen:
Porelszívás működő elektromos kéziszerszámok előtt – Ellenőrizze, hogy elegendő levegő áramlik-e a csatlakozta-
(lásd a K ábrát) tott elektromos kéziszerszámon keresztül.
u A helyiségben egy elegendő mértékű levegőcsere se- Nyissa ki teljesen az elszívóadapter (21) hamislevegő-
bességet (L) kell fenntartani, ha a porszívóból kilépő nyílását (42), ill. az elektromos kéziszerszám hamisleve-
levegő a helyiségbe jut vissza. Tartsa be az adott or- gő-nyílását.
szágban érvényes előírásokat. – Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi állapotát.
Csatlakoztassa egymáshoz az elektromos kéziszerszám szí- Ha az akkumulátor töltöttsége gyenge, töltse fel, ill. cse-
vócsonkját és a szívótömlőt (20) közvetlenül vagy az rélje ki.
elszívóadapteren (21) keresztül (lásd „Az elszívóadapter – Ellenőrizze a műanyag zsákot (36).
vagy a hajlított fúvóka felszerelése (lásd a F ábrát)”, Ol- Ha tele van, cserélje ki.
dal 189). – Válassza le a szívótömlőt (20) a porszívóról.
Az elszívóadapter használatára vonatkozó megjegyzés: Ha ekkor a légáramriasztás leáll, ellenőrizze a
Olyan elektromos kéziszerszámmal végzett munkák esetén, szívótömlőt (20), nincs-e megtörve, és távolítsa el a töm-
amelyeknél a légbevezetés a szívótömlőbe alacsony (például lőben, ill. a felszerelt szívófejben lévő, esetlegesen felszí-
szúrófűrészek, csiszolók stb.), az elszívóadapter (21) hamis- vott maradványokat.
levegő-nyílását (42) ki kell nyitni. Ez megjavítja a porszívó és – Aktiválja a manuális szűrőtisztítást (lásd „Manuális szűrő-
az elektromos kéziszerszám összteljesítményét. Ehhez for- tisztítás”, Oldal 193).
dítsa olyan helyzetbe a hamislevegő-nyílás (42) feletti gyű- – Tisztítsa meg a főszűrőt (32) (lásd „A szűrő megtisztítása/
rűt, hogy maximális nyílás jöjjön létre. kicserélése”, Oldal 193).
A fúrás közbeni porelszíváshoz használhatja az SDS Clean – Cserélje ki a főszűrőt (32).
adaptert (23). Tartsa be a vonatkozó használati útmutatót. Ha egyik intézkedés sem vezetett sikerre, forduljon hivatalos
Bosch ügyfélszolgálati központhoz.
Manuális szűrőtisztítás
Karbantartás és szerviz
u A szűrőtisztítást csak kikapcsolt a porszívó és álló tur-
bina mellett végezze. Karbantartás és tisztítás
Legkésőbb akkor, ha az elszívási teljesítmény már nem kielé-
u Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a porszívón kar-
gítő, aktiválni kell a szűrőtisztítást.
bantartási munkákat végez, vagy meg akarja tisztítani
A szűrőtisztítás gyakorisága a por fajtájától és mennyiségétől a porszívót, ha beállításokat végez, tartozékokat cse-
függ. Rendszeres alkalmazás esetén a maximális szállítási rél, vagy a porszívót elraktározza. Ez az elővigyázatos-
teljesítmény hosszabb ideig fennmarad. sági intézkedés meggátolja a porszívó akaratlan üzembe
A szűrőtisztításhoz nyissa ki és zárja le az akkumulátorfiók helyezését.
fedelét (18). Ezáltal a szűrő rezegni kezd. A többszöri nyitás u Tartsa mindig tisztán a porszívót és annak szellőzőnyí-
és zárás (max. 3×) fokozza a tisztítást. lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A kézi szűrőtisztításról szóló videót ezen a QR-
u A porszívó karbantartásához és tisztításához viseljen
kódon keresztül találja.
egy porvédő álarcot.
u Ne tisztítsa a porszívót sűrített levegővel. A szűrő vagy
más alkatrészek megsérülhetnek.
Elektrosztatikus kisülés A felhasználó által végrehajtott karbantartáshoz a porszívót
A porszívás során a pornak a szívótömlőben és a tartozékok- szét kell szerelni, meg kell tisztítani és végre kell hajtani a
ban fellépő súrlódása következtében elektrosztatikus feltöl- karbantartási munkákat, amennyire ez végrehajtható, úgy,
tődés jön létre, amelyet a kezelő statikus kisülésként (a kör- hogy eközben ne lépjenek fel veszélyek a karbantartó sze-
nyezet befolyásától és a kezelő érzékenységétől függően) mélyzet és más személyek számára. A szétszerelés előtt a
megérezhet. porszívót az esetleges veszélyek megakadályozására meg
Ez a porszívó alapfelszereltségként vezetőképes kell tisztítani. Annak a helyiségnek,amelyben a porszívót
szívótömlővel (20) van ellátva. Ez a szívótömlő (20) a szétszerelik, jó szellőzéssel kell rendelkeznie. A karbantartá-
tömlőtartón (10) keresztül elektromosan csatlakozik a si munkák közben viseljen személyi védőfelszerelést. A kar-
porzsáktartóhoz (33). Ez lehetővé teszi az elektrosztatikus bantartás befejezése után meg kell tisztítani a karbantartási
kisülést, amikor a szívótömlő (20) a padlóval érintkezik. területet.
Legalább évente egyszer a gyártónak vagy egy erre kioktatott
Nedves porszívás személynek végre kell hajtani egy portechnikai ellenőrzést,
amelynek során például a szűrő megrongálódásait, a porszí-
u Ne szívjon fel a porszívóval gyúlékony vagy robbanás-
vó tömítettségét és a vezérlő berendezés működését is ellen-
veszélyes folyadékokat, például benzint, olajat, alko- őrizni kell.
holt vagy oldószereket. Ne szívjon fel forró, égő vagy Az M osztályú porszívók esetén, amelyek szennyezett kör-
robbanásveszélyes porokat. Ne üzemeltesse a porszí- nyezetben voltak, a porszívó külső részét és valamennyi al-
vót robbanásveszélyes helyiségekben. A porok, gőzök katrészét meg kell tisztítani. Porszívózza le, törölje át, illetve
vagy folyadékok meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak. zárja le a porszívó külsejét, mielőtt eltávolítja a veszélyes te-
u A porszívót nem szabad szűrő nélkül használni. rületről. A karbantartási és javítási munkák során minden
Megjegyzés: A porszívó (15) felső részének eltávolításakor olyan alkatrészt, amelyet nem sikerült kielégítő mértékben
és lerakásakor ügyeljen arra, hogy a porzsáktartó (33) rúdja- megtisztítani, ártalmatlanítani kell. Az ilyen alkatrészeket
it ne hajlítsa meg vagy törje el. nem áteresztő burkolatba helyezve az ilyen hulladék ártal-
matlanítására vonatkozó előírásoknak megfelelően ártalmat-
A nedves porszívás előtt (lásd a L ábrát) lanítani kell.
Ürítse ki a tartályt (12), és távolítsa el a műanyag
zsákot (36). A tartály tisztítása
Nyomja meg a reteszt (43) ➊, és távolítsa el a Időről időre tisztítsa ki egy a kereskedelemben szokványosan
porzsáktartót (33) ➋. kapható, nem dörzsölő hatású tisztítószerrel a porgyűjtő
tartályt (12) és hagyja alaposan megszáradni.
Minden egyes nedves porszívás közben és után
A szűrő megtisztítása/kicserélése
A porszívó egy úszótesttel (44) van felszerelve. A maximális
A szívási teljesítmény a szűrő állapotától függ. Ezért rendsze-
szint elérésekor a szívás leáll. Ekkor ürítse ki a tartályt (12).
resen tisztítsa meg a szűrőt.
Megjegyzés: Ha a tartály (12) rövid időn belül nem üríti ki, a
főszűrő (32) is megtelik folyadékkal. Ebben az esetben ve- Ha egy szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.
gye ki a főszűrőt (32) is, és ürítse ki azt is (lásd „A szűrő meg- – Nyissa ki a zárakat (13) és vegye le a porszívó felső
tisztítása/kicserélése”, Oldal 193). részét (15).
A munka végén a penészképződés elkerülése érdekében tá- – Fogja meg a főszűrőt (32) a végdarabnál (nem a lamellák-
volítsa el a porszívó (15) felső részét és a főszűrőt (32), és nál) fogva. Fordítsa el ütközésig a forgásirányba és ve-
hagyja mindkettőt alaposan megszáradni. gye ki (lásd a M ábrát).
Hibaelhárítás
Probléma A hiba oka Hibaelhárítás
A szívóturbina nem indul el. Az akkumulátor (31) töltöttsége Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulátort
gyenge
A Be-/kikapcsoló gomb (14) Fordítsa a Be-/kikapcsoló gombot az 1-es pozícióba
pozícióban, de nincs összekapcsol-
va jeladó modullal GCT …
A szívóturbina kikapcsol. A tartály (12) tele van Ürítse ki a tartályt
A szívóturbina a tartály kiüríté- Visszaállítás szükséges Kapcsolja ki a porszívót, vegye ki az akkumulátort (31),
se után nem indul el. várjon 5 másodpercig, helyezze be az akkumulátort, és
kapcsolja be a porszívót
A porszívó az Automatikus in- Az utánfutási idő beállítása túl Rövidítse le az utánfutási időt a Bosch Toolbox alkalma-
dítási funkció mellett túl későn hosszú záson keresztül (minimális utánfutási idő: 6 másodperc)
kapcsol le.
A szívóerő csökken. A műanyag zsák (36) tele van Cserélje ki a műanyag zsákot
Szívófej, szívócső (29) vagy Távolítsa el az eltömődéseket
szívótömlő (20) eltömődött
A főszűrő (32) szennyezett vagy Végezze el a manuális szűrőtisztítást, tisztítsa meg vagy
meghibásodott cserélje ki a főszűrőt
A főszűrő (32) nincs bereteszelve a Reteszelje be megfelelően a főszűrőt
szűrőtartóban (35)
A porszívó (15) felső része nem Helyezze fel helyesen a porszívó felső részét és zárja le a
megfelelően illeszkedik lezáró kapcsokat (13)
u Соблюдайте все правила безопасности при работе принять соответствующие меры, чтобы предотвратить
с веществами, которые всасываются пылесосом. распространение опасных для здоровья веществ.
ПРЕДУПРЕ- Никогда не собирайте пылесо- ПРЕДУПРЕ- Пылесос содержит вредную для
сом материалы, содержащие ас- здоровья пыль. Процедуры опо-
ЖДЕНИЕ бест. Асбест считается канцероге-
ЖДЕНИЕ рожнения и техобслуживания,
ном. включая извлечение контейнера для пыли, разреша-
ется проводить только силами специалистов. Необхо-
ПРЕДУПРЕ- Используйте пылесос только в димо соответствующее защитное снаряжение. Не экс-
том случае, если Вы получили
ЖДЕНИЕ достаточно информации о пыле- плуатируйте пылесос без полной и качественно уста-
сосе, собираемых веществах и их безопасном удале- новленной фильтрующей системы. Иначе Вы подверг-
нии. Тщательный инструктаж снижает риск неправиль- нете опасности свое здоровье.
ной эксплуатации и травм. u Не очищайте пылесос под прямой струей воды.
Проникновение воды в крышку пылесоса увеличивает
ПРЕДУПРЕ- Пылесос предназначен для соби- риск удара электрическим током.
рания сухих веществ, а при при-
ЖДЕНИЕ нятии соответствующих мер – u Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает
также для собирания жидкостей. Проникновение воды опасность короткого замыкания.
внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения u При повреждении и ненадлежащем использовании
электротоком. аккумулятора может выделиться газ. Аккумулятор
u Не собирайте пылесосом горючие или взрывоопас- может возгораться или взрываться.Обеспечьте при-
ные жидкости, например, бензин, масло, спирт, ток свежего воздуха и при возникновении жалоб обра-
растворители. Не всасывайте горячую, горючую титесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение дыха-
или взрывоопасную пыль. Не пользуйтесь пылесо- тельных путей.
сом в помещениях с высокой взрывоопасностью. u При неправильном использовании из аккумулятора
Пыль, пары или жидкости могут загореться или взо- может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
рваться. ния с ней. При случайном контакте промойте соот-
ПРЕДУПРЕ- При выходе пены или воды из ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-
пылесоса сразу выключайте пы- дет в глаза, то дополнительно обратитесь за
ЖДЕНИЕ лесос и опорожняйте контейнер. помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жид-
Иначе пылесос может быть поврежден. кость может привести к раздражению кожи или к ожо-
u ВНИМАНИЕ! Храните пылесос только внутри поме- гам.
щений. u Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
u ВНИМАНИЕ! Регулярно очищайте корзину поплав- верткой, а также внешним силовым воздействием
ка и протирайте внешние загрязнения влажной тка- можно повредить аккумуляторную батарею. Это
нью. Очищайте поплавок, аккуратно встряхивая может привести к внутреннему короткому замыканию,
пылесос. При возникновении более серьезных за- возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак-
грязнений, которые невозможно устранить, обрати- кумуляторной батареи.
тесь в ремонтную службу Bosch Professional. Не сни- u Защищайте неиспользуемый аккумулятор от кан-
майте корзину поплавка, иначе крупные загрязнения целярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, вин-
могут попасть в турбину и повредить пылесос. тов и других маленьких металлических предметов,
u Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем которые могут закоротить полюса. Короткое замы-
месте! кание полюсов аккумулятора может привести к ожо-
u Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-
гам или пожару.
стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом u Используйте аккумулятор только в изделиях
шланг отсасывания подключенным к пылесосу, изготовителя. Только так аккумулятор защищен от
чтобы пыль случайно не высыпалась. Иначе Вы мо- опасной перегрузки.
жете вдохнуть пыль. u Заряжайте аккумуляторные батареи только с помо-
u Ремонт пылесоса разрешается выполнять только щью зарядных устройств, рекомендованных изго-
квалифицированному персоналу и только с исполь- товителем. Зарядное устройство, предусмотренное
зованием оригинальных запчастей. Этим обеспечи- для определенного вида аккумуляторов, может приве-
вается безопасность пылесоса. сти к пожарной опасности при использовании его с
другими аккумуляторами.
u Если пылесос использовался в зонах с опасными
веществами, прежде чем убрать его из опасной зо- Защищайте аккумуляторную батарею от
ны, очистите, протрите или загерметизируйте высоких температур, напр., от длительно-
внешнюю поверхность пылесоса. Все компоненты го нагревания на солнце, от огня, грязи,
пылесоса считаются загрязненными, и вы должны воды и влаги. Существует опасность взрыва
и короткого замыкания.
пылеудаления (адаптер пылеудаления (21), изогнутую При эксплуатации пылесоса убедитесь в том, что направ-
насадку (22)). ляющие ролики пылесоса заблокированы, чтобы предот-
вратить его непреднамеренное откатывание. Перед экс-
Монтаж адаптера пылеотвода или изогнутой насадки
плуатацией проверьте ролики на соответствующей по-
(см. рис. F)
верхности.
Наденьте адаптер пылеотвода (21) или изогнутую насад-
ку (22) на всасывающий шланг (20) так, чтобы обе на- Включение электроинструмента
жимные кнопки (37) на всасывающем шланге отчетливо
u Осведомьтесь о действующих в Вашей стране по-
вошли в зацепление.
ложениях/законодательных предписаниях относи-
Для снятия вдавите нажимные кнопки (37) внутрь и сни- тельно обращения с вредной для здоровья пылью.
мите элементы друг с друга.
Пылесос может использоваться для собирания и отсасы-
Монтаж насадок и труб вания следующих материалов:
При необходимости плотно вставьте всасывающие труб- – Пыль с граничным значением экспозиционной дозы
ки (29) друг в друга, а затем плотно вставьте их в изогну- ≥ 0,1 мг/м3
тую насадку (22). Не используйте пылесос во взрывоопасных помещениях.
Плотно наденьте насадку для уборки пола (27)/(28), ще- u Следите за безопасной обстановкой в месте выпол-
левую насадку (25)/(26) или щетку (24) на всасываю- нения работ.
щую трубку (29) или изогнутую насадку (22). u Чтобы не споткнуться, следите за чистотой и при-
бранностью рабочей зоны.
Ремень
u Перед каждым использованием пылесоса убеди-
Закрепление ремня (см. рис. G) тесь, что крышка аккумуляторного отсека надежно
u Ремень предусмотрен только для переноски и фик- закрыта.
сации пылесоса! Указание: для безопасного удаления пыли класса M и
Защелкните карабины ремня (38) в крепежных максимального срока службы рекомендуется использо-
петлях (17) пылесоса. вать аккумуляторы ProCORE емкостью 8 А•ч или 12 А•ч.
Подвешивание пылесоса с помощью ремня для Для обеспечения оптимальной мощности всасывания
переноски (см. рис. H) всасывающий шланг (20) должен быть всегда полностью
размотан.
Подвешивайте пылесос только на тех объектах, которые
способны надежно удерживать вес полностью загружен- u Следите за тем, чтобы пылесос всегда был плотно
ного пылесоса. закрыт.
Перекиньте прикрепленный к пылесосу ремень для u Используйте только фильтры, не имеющие повре-
переноски (38) через горизонтальный объект (напри- ждений (трещин, дырок и пр.). В случае поврежде-
мер, штангу) или протяните верхний конец петли через ния немедленно замените фильтр.
крючок или проушину. Защелкните средний карабин Включение/выключение
ремня для переноски в средней проушине (17) ручки
Для включения пылесоса поверните выключатель (14) в
для переноски (16).
положение 1.
Использование ремня для переноски в качестве Для включения функции Auto-Start поверните
наплечного ремня (см. рис. I) выключатель (14) в положение . Загорите индикатор
Ремень для переноски можно использовать в качестве функции Auto-Start (4). Пылесос может запускаться авто-
наплечного ремня. матически, если он соединен с электроинструментом по-
Подвесьте прикрепленный к пылесосу ремень для пере- средством передающего модуля GCT ….
носки через плечо. При этом соблюдайте показанное на Для выключения пылесоса поверните выключатель (14)
рисунке I правильное положение для переноски. в положение 0.
Индикаторы состояния
– Индикатор статуса (40) на передающем модуле горит состояния (2) не начнет мигать синим светом по 4 раза с
красным светом. интервалом 1,5 с.
При выключении пылесоса соединение с передающим Сброс также можно запустить через приложение Bosch
модулем GCT … сохраняется в памяти пылесоса. После Toolbox.
повторного включения пылесос делает попытку автома-
тически установить соединение с тем же передающим сухое отсасывание
модулем. u Пылесос нельзя использовать без фильтра.
Функции связи Для сухой уборки должен быть установлен сухой основ-
С помощью функций связи через Bluetooth® можно пере- ной фильтр (32) и пластиковый мешок (36) (см. „Уста-
давать данные между пылесосом и определенными мо- новка/извлечение пластикового мешка (сухая уборка)
бильными устройствами. (см. рис. C)“, Страница 201).
Системные требования Всасывание пыли от работающих
Мобильное устройство Android 6.0 (и выше) электроинструментов (см. рис. K)
(планшет, смартфон) iOS 11 (и выше) u Если отработанный воздух отводится в помещение,
Для использования функций сетевого взаимодействия в помещении должна быть обеспечена достаточная
сначала необходимо установить подходящее для мобиль- кратность воздухообмена (L). Обратите внимание
ного устройства приложение. на соответствующие предписания, действующие в
Вашей стране.
Загрузите приложение из соответствующего магазина
приложений (Apple App Store, Google Play Store). Соедините патрубок электроинструмента и всасывающий
Указание: необходимым условием является наличие шланг (20) либо напрямую, либо через адаптер пылеот-
учетной записи пользователя в соответствующем магази- вода (21) (см. „Монтаж адаптера пылеотвода или изогну-
не приложений. той насадки (см. рис. F)“, Страница 202).
Название приложения iOS/Android Указание по использованию адаптера пылеотвода:
при работе с электроинструментами, которые подают ма-
Bosch Toolbox ло воздуха во всасывающий шланг (например электро-
лобзики, шлифмашины и др.), следует открывать отвер-
стие для подсоса воздуха (42) на адаптере
пылеотвода (21). Это повысит общую эффективность пы-
лесоса и электроинструмента. Для этого поворачивайте
Выберите в приложении подпункт MyTools или кольцо над отверстием для подсоса воздуха (42), пока
Connectivity. На дисплее вашего мобильного устройства отверстие не достигнет максимального размера.
отобразятся все последующие шаги, необходимые для
Для пылеудаления при сверлении можно использовать
установления соединения пылесоса с мобильным
адаптер SDS Clean (23). Следуйте указаниям из руко-
устройством.
водства по его эксплуатации.
Соединения между пылесосом и мобильным устрой-
ством будет запущено через мобильное приложение. С помощью функции Auto-Start посредством передаю-
Если строка состояния (2) на пылесосе мигает с высокой щего модуля (39) возможно автоматическое включение/
частотой, подтвердите установление соединения нажати- выключение пылесоса вместе включением/выключени-
ем кнопки сопряжения (5). После успешного установле- ем электроинструмента:
ния соединения строка состояния (2) горит синим светом – Поверните выключатель (14) в положение . Свече-
в течение 3 с. ние индикатора функции Auto-Start (4) сигнализирует
После подключения к мобильному устройству и прохо- о включении функции.
ждения процедуры авторизации доступны следующие – Соедините пылесос с передающим модулем (см.
функции: „Установление соединения с передающим модулем
– Регистрация и персонализация; (см. рис. J)“, Страница 203). Для монтажа передаю-
– Проверка состояния, вывод предупреждений; щего модуля (39) на электроинструменте следуйте
указаниям руководства по эксплуатации передающего
– Общая информация и настройки;
модуля.
– Управление;
– Для включения пылесоса включите подсоединенный
– Настройка времени выбега для функции Auto-Start; электроинструмент. Пылесос запускается автоматиче-
– Обновление ПО для связи в пылесосе; ски.
Сброс на заводские настройки (Reset). u После включения электроинструмента убедитесь в
При необходимости возможен сброс сохраненных на- том, что пылесос запущен.
строек (времени выбега, соединений с передающим мо- – Для выключения пылесоса выключите элек-
дулем и мобильным устройством), а также сообщений об троинструмент. Всасывание завершится по истечении
ошибке. Для этого нажмите кнопку соряжения (5) и удер- установленного времени выбега.
живайте ее нажатой до тех пор, пока строка Во время выбега из всасывающего шланга удаляются
остатки пыли. Время выбега можно задвать через мо- Электростатический разряд
бильное приложение Bosch Toolbox. При всасывании вследствие трения пыли во всасываю-
Сигнал о нарушении потока воздуха щем шланге и принадлежностях возникает электростати-
ческий заряд, который пользователь может ощущать в
Сигнал о нарушении потока воздуха срабатывает автома-
виде статического разряда (в зависимости от условий
тически, как только поток воздуха не достигает установ-
окружающей среды и физической чувствительности).
ленного минимального значения. В случае нарушения
потока воздуха индикатор потока воздуха (1) мигает жел- Этот пылесос в стандартной комплектации оснащается
тым светом, строка состояния (2) горит непрерывно жел- электропроводящим всасывающим шлангом (20). Этот
тым светом и раздается звуковой сигнал. всасывающий шланг (20) имеет токопроводящее соеди-
нение через крепление шланга (10) с держателем
Выключите пылесос и устраните причину срабатывания
мешка (33). Этим обеспечивается электростатический
сигнала.
разряд, когда всасывающий шланг (20) касается пола.
После каждого этаа проверяйте путем включения пыле-
соса, активирован ли еще сигнал о нарушении потока Всасывание жидкостей
воздуха. Если да, то выключите пылесос и примите сле-
u Не собирайте пылесосом горючие или взрывоопас-
дующие меры. Выполните следующие действия:
– Проверьте достаточный объем потока воздуха, прохо- ные жидкости, например, бензин, масло, спирт,
дящего через подключенный электроинструмент. растворители. Не всасывайте горячую, горючую
Откройте полностью отверстие для подсоса или взрывоопасную пыль. Не пользуйтесь пылесо-
воздуха (42) адаптера пылеотвода (21) или отверстие сом в помещениях с высокой взрывоопасностью.
для подсоса воздуха электроинструмента. Пыль, пары или жидкости могут загореться или взо-
рваться.
– Проверьте уровень заряда аккумулятора.
Если он низкий, зарядите или замените аккумулятор. u Пылесос нельзя использовать без фильтра.
– Проверьте пластиковый мешок (36). Указание: при снятии и установке верхней части
Если он заполнен, замените его. пылесоса (15) следите за тем, чтобы стержни держателя
– Отсоедините всасывающий шланг (20) от пылесоса. мешка (33) не погнулись и не сломались.
Если после этого сигнал о нарушении потока воздуха Перед влажной уборкой (см. рис. L)
прекращается, проверьте всасывающий шланг (20) на Опорожните контейнер (12) и извлеките пластиковый
изломы и удалите остатки мусора в шланге или уста- мешок (36).
новленных насадках.
Нажмите на фиксаторы (43) ➊ и снимите держатель
– Активируйте функцию ручной очистки фильтра (см. мешка (33) ➋.
„Функция ручной очистки фильтра“, Страница 205).
– Очистите основной фильтр (32) (см. „Очистка/замена Во время и после каждой влажной уборки
фильтра“, Страница 206). Пылесос оснащен поплавком (44). По достижении мак-
– Замените основной фильтр (32). симального уровня наполнения всасывание прекращает-
ся. Затем опорожните контейнер (12).
Если все принятые меры не помогли, обратитесь в авто-
ризованный сервисный центр Bosch. Указание: если контейнер (12) не опорожнить сразу,
основной фильтр (32) также заполнится жидкостью. В
Функция ручной очистки фильтра этом случае извлеките основной фильтр (32) и опорож-
u Выполняйте очистку фильтра только при выклю- ните также и его (см. „Очистка/замена фильтра“, Страни-
ченном пылесосе и остановленной турбине. ца 206).
Автоматическую очистку фильтра необходимо включить После завершения работ во избежание появления плесе-
не позднее, чем мощность всасывания станет недоста- ни снимайте верхнюю часть пылесоса (15) и основной
точной. фильтр (32) для их полного высыхания.
Частота очистки фильтра зависит от вида и количества
пыли. При регулярном применении максимальная мощ-
ность всасывания сохраняется дольше.
Техобслуживание и сервис
Для очистки фильтра откройте и закройте крышку акку- Техобслуживание и очистка
муляторного отсека (18). В результате этого фильтр на-
чинает вибрировать. Многократное открывание и закры- u Перед работами по техобслуживанию и очистке пы-
вание (до трех раз) усиливает эффект очистки. лесоса, его настройкой, заменой принадлежностей
С помощью этого QR-кода перейдите к ви- или хранением извлекайте аккумуляторную бата-
деоролику, который посвящен ручной рею. Эта мера предосторожности предотвращает не-
очистке фильтра. преднамеренное включение пылесоса.
u Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези
в чистоте.
u При обслуживании и чистке пылесоса одевайте пы- дайте ему полностью высохнуть.
лезащитную маску. или
u Не очищайте пылесос сжатым воздухом. Фильтр Замените поврежденный основной фильтр (32).
или другие компоненты могут получить повреждения. – Насадите основной фильтр (32) через поплавковый
При техобслуживании пользователем пылесос необходи- короб (34) и поверните его до упора в направлении
мо разобрать, очистить и провести работы по техобслу- вращения в держатель фильтра (35) (см. рис. B).
живанию, не подвергая при этом опасности обслуживаю- – Установите верхнюю часть пылесоса (15) на место и
щий персонал и других людей. Перед разборкой необхо- закройте ее на защелки (13).
димо очистить пылесос, чтобы предотвратить возможные Следите за тем, чтобы защелки были закрыты надле-
опасности. Помещение, в котором проводится разборка жащим образом.
пылесоса, должно хорошо проветриваться. При проведе-
нии работ по техобслуживанию носите индивидуальные Замена ходовых роликов (см. рис. N)
средства защиты. После проведения работ по техобслу- Используйте только ходовые ролики стандарта EN 12529
живанию необходимо убрать место, где проводилось тех- (диаметр крепежного штифта – 11 мм).
обслуживание. u Перед использованием пылесоса проверьте рабо-
Минимум один раз в год необходимо, чтобы производи- тоспособность тормозов роликов.
тель или проинструктированный специалист проводили Используйте тормоза, если пылесос должен оставаться
проверку электроинструмента на предмет качества соби- неподвижным.
рания пыли, напр., повреждения фильтра, герметич-
ность пылесоса и исправность контрольного устройства. Ремонт всасывающего шланга
В пылесосах класса M, находившихся в загрязненной Поврежденный всасывающий шланг (20) можно укоро-
среде, необходимо очищать внешнюю поверхность, а тить и затем использовать дальше.
также все детали электроинструмента. Пропылесосьте, u При ремонте шланга надевайте перчатки. Существу-
протрите или загерметизируйте внешнюю поверхность ет опасность травмирования.
пылесоса, прежде чем выносить его из опасной зо-
Ремонт всасывающего шланга на стороне пылесоса (см.
ны.При проведении работ по техобслуживанию и ремонт-
рис. O−P):
ных работ все загрязненные детали, которые нельзя над-
– Снимите фиксирующее кольцо (49) с патрубка для
лежащим образом очистить, подлежат утилизации. Такие
шланга (47), прижав фиксирующие выступы отверт-
детали необходимо утилизировать в непроницаемых ме-
шочках в соответствии с действующими положениями по кой внутрь.
утилизации таких отходов. – Затяните фиксирующее кольцо (49) за местом повре-
ждения ➊.
Очистка контейнера
– Выкрутите уплотнительную муфту (48) ➋.
Время от времени протирайте контейнер (12) обычным,
– Обрежьте всасывающий шланг (20) за местом повре-
неабразивным моющим средством и давайте ему высох-
ждения (см. рис. P).
нуть.
– Снова навинтите уплотнительную муфту (48) ➌.
Очистка/замена фильтра – Вставьте конец всасывающего шланга в патрубок для
Производительность всасывания зависит от состояния шланга (47) ➍.
фильтра. В связи с этим регулярно очищайте фильтр. – Надвиньте фиксирующее кольцо (49) на патрубок для
Немедленно заменяйте поврежденный фильтр. шланга (47) до фиксации (щелчка) ➎.
– Откройте замки (13) и снимите крышку пылесоса
Ремонт всасывающего шланга на стороне элек-
(15).
троинструмента/насадки (см. рис. Q):
– Берите основной фильтр (32) за конец (не за ламели). – Выкрутите уплотнительную муфту (50) ➊.
Поверните его до упора в направлении вращения и – Обрежьте всасывающий шланг (20) за местом повре-
извлеките (см. рис. M). ждения ➋.
– Фильтр сухой: – Снова навинтите уплотнительную муфту (50) ➌.
выхлопайте основной фильтр (32) о подходящий му-
сорный контейнер. Будьте осторожны, чтобы не по- Ремонт крепления держателя мешка (см. рис. R)
вредить ламели фильтра. Если повреждены фиксирующие выступы (43) держате-
Для обеспечения максимальной мощности всасыва- ля мешка (33), то держатель мешка можно также прикру-
ния очистите ламели основного фильтра мягкой щет- тить к верхней части пылесоса винтами Phillips P4 длиной
кой. 11 мм. Если держатель мешка (33) контактирует с
или пружиной (51), проводимость для электростатического
Фильтр влажный: разряда сохраняется.
промойте основной фильтр (32) под струей водыи
Устранение неисправностей
Проблема Причина Способ устранения
Всасывающая турбина не Низкий уровень заряда аккуму- Зарядите или замените аккумулятор
запускается. лятора (31)
Выключатель (14) в положении Поверните выключатель в положение 1
, но передающий модуль
GCT … не подключен
Всасывающая турбина вы- Контейнер (12) заполнен Опорожните контейнер
ключается.
После опорожнения контей- Требуется сброс Выключите пылесос, извлеките аккумулятор (31),
нера турбина не включается. подождите 5 с, установите аккумулятор и включите
пылесос
Пылесос при включенной Неправильная настройка време- Уменьшите настройку времени выбега через мобиль-
функции Auto-Start отключа- ни выбега ное приложение Bosch Toolbox (минимальное время
ется со слишком большой выбега: 6 с)
задержкой.
Мощность всасывания пада- Пластиковый мешок (36) запол- Замените пластиковый мешок
ет. нен
Всасывающая насадка, всасыва- Устраните засоры
ющая трубка (29) или всасываю-
щий шланг (20) засорены
Основной фильтр (32) загрязнен Выполните ручную очистку фильтра, очистите или за-
или неисправен мените основной фильтр
Основной фильтр (32) не зафик- Правильно зафиксируйте основной фильтр
сирован в держателе (35)
Верхняя часть пылесоса (15) Правильно установите верхнюю часть пылесоса и за-
установлена неправильно кройте ее на защелки (13)
Выход пыли при сухой убор- Основной фильтр (32) непра- Проверьте правильную установку основного фильтра
ке вильно установлен
Основной фильтр (32) повре- Замените основной фильтр
жден
Выход воды при влажной Поплавок (44) заблокирован Постоянно проверяйте уровень и своевременно опо-
уборке рожняйте контейнер (12)
Протрите поплавковый короб влажной салфеткой,
очистите поплавок легким встряхиванием пылесоса
При значительных загрязнениях поплавка и его ко-
рокба обратитесь в авторизованный сервисный центр
Bosch.
Сработало предупреждение Аккумулятор (31) или двигатель Выключите пылесос, извлеките аккумулятор, дайте
о выходе за пределы допу- перегреты остыть аккумулятору и пылесосу
стимого температурного
диапазона (строка состоя-
ния (2) горит красным)
Сработал сигнал о наруше- Следуйте указаниям в соответствующей главе (см.
нии потока воздуха „Сигнал о нарушении потока воздуха“, Страница 205).
(звуковой сигнал + индика-
ция нарушения потока воз-
духа (1))
Не активируется ручная Обратитесь в авторизованный сервисный центр
очистка фильтра. Bosch.
Сервис и консультирование по вопросам В этом случае при подготовке груза к отправке необходи-
применения мо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
монту и обслуживанию Вашего продукта, а также по зап-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
частям. Изображения с пространственным разделением
щалась внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также
делатей и информацию по запчастям можно посмотреть
возможные дополнительные национальные предписа-
также по адресу:
ния.
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий Утилизация
консультации на предмет использования продукции, с
удовольствием ответит на все Ваши вопросы относитель- Пылесосы, аккумуляторные батареи, при-
ного нашей продукции и ее принадлежностей. надлежности и упаковку необходимо сда-
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза- вать на экологически чистую утилизацию.
тельно указывайте 10-значный товарный номер по за-
водской табличке изделия. Не выбрасывайте пылесосы и аккумулятор-
ные батареи/батарейки в бытовой мусор!
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмен-
та, с соблюдением требований и норм изготовителя про-
изводятся на территории всех стран только в фирменных Только для стран-членов Европейского союза:
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
В соответствии с европейской директивой 2012/19/ЕU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
об отработанных электрических и электронных приборах
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
и ее преобразованием в национальное законодательство
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
вышедшие из употребления пылесосы и в соответствии с
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
европейской директивой 2006/66/EС дефектные или от-
министративном и уголовном порядке.
служившие свой срок аккумуляторные батареи/бата-
Россия рейки должны собираться раздельно и сдаваться на эко-
Уполномоченная изготовителем организация: логически чистую рекуперацию.
ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24 При неправильной утилизации отработанные электриче-
141400, г. Химки, Московская обл. ские и электронные приборы могут оказать вредное воз-
Тел.: +7 800 100 8007 действие на окружающую среду и здоровье человека из-
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com за возможного присутствия в них опасных веществ.
www.bosch-pt.ru
Аккумуляторы/батареи:
Дополнительные адреса сервисных центров вы Литий-ионные:
найдете по ссылке:
Пожалуйста, учитывайте указание в разделе Транспорти-
www.bosch-pt.com/serviceaddresses ровка (см. „Транспортировка“, Страница 208).
Транспортировка
На рекомендуемые литий-ионные аккумуляторные бата-
реи распространяются требования в отношении транс-
портировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи
могут перевозиться самим пользователем автомобиль-
ным транспортом без необходимости соблюдения допол-
нительных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо
соблюдать особые требования к упаковке и маркировке.
Відсмоктувач для пилу класу M згідно з IEC/ (34) Кошик для поплавця
EN 60335-2-69 дозволено використовувати лише для (35) Тримач фільтра
всмоктування і відсмоктування шкідливого для здоров'я
пилу з граничним значенням експозиційної дози тирси, (36) Пластиковий мішок
≥ 0,1 мг/м3. (37) Натискна кнопка
Використовуйте відсмоктувач лише у тому випадку, якщо (38) Ремінь
всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви (39) Модуль передавача GCT …a)
не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали
відповідні вказівки. (40) Індикатор стану модуля передавачаa)
(41) Кнопка пуску-зупинки модуля передавачаa)
Зображені компоненти (42) Отвір для повітря із заглушкою
Нумерація зображених компонентів посилається на відсмоктувального адаптера
зображення пилосмока на сторінках з малюнками. (43) Фіксатор для тримача м'яких туб
(1) Індикатор сигналу тривоги, пов'язаного з (44) Поплавець
повітряним потоком (інтерфейс користувача) (45) Ходовий ролик
(2) Рядок стану (інтерфейс користувача)
(46) Кріплення ходового ролика
(3) Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
(47) Патрубок для приєднання шланга
(інтерфейс користувача)
(48) Ущільнювальна муфта на кінці шланга на боці
(4) Індикатор функції автозапуску (інтерфейс
всмоктування
користувача)
(49) Стопорне кільце
(5) Кнопка створення пари (інтерфейс користувача)
(50) Ущільнювальна втулка на кінці шланга
(6) Інтерфейс користувача
електроінструмент/насадка
(7) Тримач для приладдя
(51) Пружина для відведення електростатичних
(8) Фіксатор тримача для приладдя зарядів
(9) Стрічка для перетягування a) Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний комплект поставки. Повний асортимент
(10) Під’єднувач приладдя ви знайдете в нашій програмі приладдя.
(11) Пробка відсмоктувального патрубка
(12) Ємність Технічні дані
(13) Замок кришки пилососа Акумуляторний вологовідсмокту- GAS 18V‑12 MC
(14) Вимикач вач/пилосмок
(15) Кришка пилососа Товарний номер 3 601 JK2 0..
(16) Ручка для перенесення Напруга В 18
(17) Кріпильні петлі Номінальна споживана Вт 400
(18) Кришка секції для акумуляторної батареї потужність
(19) Кнопка розблокування кришки секції для Місткість ємності (брутто) л 12
акумуляторної батареї Об'єм нетто (сухий) л 8
(20) Відсмоктувальний шланг Об'єм нетто (рідина) л 6
(21) Всмоктувальний перехідник до пилососа Макс. розрідженняA)
(22) Вигнута насадка – ПилососB) мбар 140
(23) Адаптер SDS Clean для свердлінняa) гПа 140
(24) Щітка – Турбіна мбар 170
(25) Щілинна насадка, коротка гПа 170
(26) Щілинна насадка, довгаa) Макс. пропускна здатністьA)
(27) Підлогова насадка, малаa) – ПилососB) л/с 23
м³/год 82,8
(28) Підлогова насадка, широкаa)
– Турбіна л/с 30
(29) Всмоктувальна трубаa) м³/год 108
(30) Секція для акумуляторної батареї
Тривалість роботи з одним хв./ 2,5
(31) Акумуляторна батареяa) зарядженим акумулятором А год.
(32) Головний фільтр Клас пилу M
(33) Тримач для м'яких туб
допомогою зелених світлодіодів індикатора зарядженості Встромляння головного фільтра (див. мал. B)
на акумуляторній батареї.
Головний фільтр (32) – це складчастий фільтр HEPA з
Натисніть кнопку індикатора зарядженості акумуляторної підвищеною потужністю фільтрування для очищення
батареї або , щоб відобразити ступінь зарядженості. вихідного повітря.
Якщо після натискання на кнопку індикатора – Відкрийте замки (13) і зніміть кришку пилосмока (15).
зарядженості акумуляторної батареї жоден світлодіод не
Примітка. Знімаючи та опускаючи верхню частину (15)
загоряється, акумулятор вийшов з ладу і його треба
замінити. пилосмока, слідкуйте за тим, щоб стрижні тримача (33)
м'яких труб не зігнулися та не зламалися.
Примітка: Не всі типи акумуляторних батарей мають
індикатор рівня заряду. – Надягніть основний фільтр (32) на кошик (34) для
поплавця і вкрутіть його до упору в напрямку
Тип акумуляторної батареї GBA 18V...
обертання у тримач фільтра (35).
– Надіньте кришку пилосмока (15) і закрийте замки
(13).
Світлодіоди Ємність Примітка. Переконайтеся, що фільтр завжди
встановлений правильно. Це особливо актуально, якщо
Свічення зеленим кольором 3× 60−100 %
користувач збирає пилососом шкідливий пил.
Свічення зеленим кольором 2× 30−60 %
Свічення зеленим кольором 1× 5−30 % Вставляння/виймання пластикового мішка
Блимання зеленим кольором 1× 0−5 % (сухе відсмоктування) (див. мал. C)
Примітка. Знімаючи та опускаючи верхню частину (15)
Тип акумуляторної батареї ProCORE18V... пилосмока, слідкуйте за тим, щоб стрижні тримача (33)
м'яких труб не зігнулися та не зламалися.
Відкрийте обидва замки (13) і зніміть кришку (15)
пилососа.
Світлодіоди Ємність Для сухого відсмоктування вставте пластиковий
мішок (36) у контейнер (12).
Свічення зеленим кольором 5× 80−100 %
Покладіть пластиковий мішок (36) приймальним отвором
Свічення зеленим кольором 4× 60−80 % вперед у контейнер (12) ➊.
Свічення зеленим кольором 3× 40−60 % Переконайтеся, що пластиковий мішок (36) повністю
Свічення зеленим кольором 2× 20−40 % прилягає до внутрішніх стінок контейнера (12) ➋.
Свічення зеленим кольором 1× 5−20 % Огорніть рештою пластикового мішка (36) край ємності
Блимання зеленим кольором 1× 0−5 % (12).
Знову встановіть кришку (15) пилососа ➌ і замкніть
Вказівки щодо оптимального поводження з пилосос замками кріплення (13).
акумулятором u Слідкуйте за тим, щоб пилосмок завжди був щільно
закритий.
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Примітка. Під час встановлення кришки (15) пилососа
Зберігайте акумулятор лише за температури від –20 °C
слідкуйте за тим, щоб не проштрикнули стрижнями
до 50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
тримача м'яких туб (33) пластиковий мішок (36).
машині.
Закривайте пластиковий мішок, перш ніж його виймати.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори
Для цього зніміть білу стрічку з поліетиленового мішка,
акумулятора м’яким, чистим і сухим пензликом.
тримайте мішок разом у верхній частині і за допомогою
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання стрічки зав'яжіть мішок вузлом.
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його
треба поміняти. Монтаж тримача приладдя для
Зважайте на вказівки щодо видалення. відсмоктування
Вставте тримач приладдя для відсмоктування (7) у
Монтаж призначене для цього кріплення.
u Вийміть акумуляторну батарею, перш ніж Зафіксуйте тримач приладдя для відсмоктування (7), для
виконувати роботи з технічного обслуговування цього поверніть фіксатор тримача приладдя (8) за
або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти годинниковою стрілкою.
приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують
ризик випадкового запуску пилосмока.
Підключення до модуля передавача (див. мал. J) автоматичного запуску (4) повільно блимають синім
Для використання функції автоматичного запуску кольором.
пилосос повинен бути підключений через Bluetooth® до Повторне підключення до відомого модуля
модуля передавача GCT … (39). передавача:
Для цього пилосос і модуль передавача повинні Якщо пилосос вже був підключений до модуля
знаходитися в безпосередній близькості один від одного. передавача GCT …, і цей модуль готовий до роботи і
знаходиться в зоні досяжності, з'єднання з цим модулем
Якщо вимикач (14) пилососа перевести в положення ,
передавача автоматично відновлюється.
пилосос автоматично запускає пошук модуля
передавача GCT …. Рядок стану (2) та індикатор функції
спорожніть його також (див. „Очищення/заміна фільтра“, Негайно замінюйте пошкоджений фільтр.
Сторінка 218). – Відкрийте замки (13) і зніміть кришку пилососа (15).
Після закінчення роботи зніміть верхню частину – Візьміть головний фільтр (32) за кінцеву пластину (не
пилососа (15) і головний фільтр (32) і дайте їм добре за пластини). Покрутіть його до упору в напрямку
просохнути, щоб запобігти утворенню цвілі. обертання і вийміть (див. мал. M).
– Фільтр сухий:
Технічне обслуговування і сервіс Вибийте головний фільтр (32) над відповідним
сміттєвим баком. Будьте обережні, щоб не пошкодити
Технічне обслуговування та очищення пластини фільтра.
Для досягнення максимальної сили всмоктування
u Вийміть акумуляторну батарею, перш ніж
очистьте пластини головного фільтра м'якою
виконувати роботи з технічного обслуговування
щіточкою.
або очищення, налаштовувати пилосмок, міняти або
приладдя або перш ніж відкласти пилосмок. Ці Фільтр вологий:
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують Промийте головний фільтр (32) під проточною водою і
ризик випадкового запуску пилосмока. потім дайте йому добре просохнути.
u Для якісної і безпечної роботи тримайте або
відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті. Замініть пошкоджений головний фільтр (32).
u Під час обслуговування та очищення пилосмока – Надягніть головний фільтр (32) на кошик (34) для
вдягайте пилозахисну маску. поплавця і вкрутіть його до упору в напрямку
u Забороняється очищувати пилосос стисненим обертання у тримач фільтра (35) (див. мал. B).
повітрям. Фільтр або інші компоненти можуть бути – Надіньте кришку пилосмока (15) на місце і закрийте
пошкоджені. замки (13).
При технічному обслуговуванні користувачем пилосос Переконайтеся, що замки надійно увійшли в
необхідно демонтувати, очистити та виконати можливі зачеплення.
роботи з технічного обслуговування, не наражаючи при
цьому на небезпеку обслуговуючий персонал та інших Заміна ходових роликів (див. мал. N)
осіб. Перед демонтажем пилосос треба прочистити, щоб Використовуйте лише ходові ролики за стандартом
запобігти можливим небезпекам. Приміщення, в якому EN 12529 (діаметр кріпильного штифта 11 мм).
демонтується пилосос, повинно добре провітрюватися. u Перед використанням пилосмока перевірте
Під час технічного обслуговування вдягайте особисте функціональну здатність гальм роликів.
захисне спорядження. Після технічного обслуговування Використовуйте гальма, якщо не хочете пересувати
треба прибрати місце, де здійснювалося технічне пилосос.
обслуговування.
Щонайменше один раз на рік необхідно, щоб виробник Ремонт всмоктувального шланга
або вивчена особа проводили перевірку приладу на Несправний всмоктувальний шланг (20) можна
предмет збирання пилу, напр., пошкодження фільтру, вкорочувати і потім продовжувати його використовувати.
щільність відсмоктувача та справність контрольного u Під час ремонту шланга носіть рукавиці. Існує
пристрою. небезпека отримання травм.
У відсмоктувачах класу M, що знаходилися в Ремонт всмоктувального шланга з боку пилососа (див.
забрудненому середовищі, необхідно очистити зовнішню мал. O−P):
поверхню та всі деталі електроінструмента.
– Відпустіть стопорне кільце (49) патрубка (47) для
Пропилісосьте, протріть або загерметизуйте зовнішню
приєднання шланга, потиснувши викруткою
поверхню пилососа, перш ніж виносити його з
всередину стопорний носик.
небезпечної зони. При технічному обслуговуванні та
ремонтних роботах всі забруднені деталі, які не можна – Відтягніть стопорне кільце (49) за дефектне місце ➊.
задовільно очистити, необхідно видалити. Такі деталі – Відкрутіть ущільнювальну муфту (48) ➋.
необхідно видаляти у непроникних мішечках у – Відріжте всмоктувальний шланг (20) за дефектним
відповідності до чинних положень щодо усунення таких місцем (див. мал. P).
відходів. – Знову прикрутіть ущільнювальну муфту (48) ➌.
Очищення ємності – Всуньте кінець всмоктувального шланга в
Час від часу протирайте ємність (12) звичайним, патрубок (47) для приєднання шланга ➍.
неабразивним миючим засобом і давайте їй висохнути. – Насуньте стопорне кільце (49) на патрубок (47) для
приєднання шланга, поки воно не заблокується з
Очищення/заміна фільтра
характерним звуком ➎.
Потужність відсмоктування залежить від стану фільтра.
Тому слід регулярно очищувати фільтр.
Ремонт всмоктувального шланга з боку Ремонт кріплення тримача м'яких туб (див. мал. R)
електроінструмента/насадки (див. мал. Q): Якщо фіксатори (43) тримача (33) м'яких туб
– Відкрутіть ущільнювальну муфту (50) ➊. пошкоджені, тримач м'яких туб можна також назавжди
– Відріжте всмоктувальний шланг (20) за дефектним прикрутити до верхньої частини пилососа за допомогою
місцем ➋. стандартних 11 мм гвинтів Phillips P4. Якщо тримач (33)
– Знову прикрутіть ущільнювальну муфту (50) ➌. м'яких туб контактує з пружиною (51), зберігається
провідність для розряджання електростатичних зарядів.
Усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Відсмоктувальна турбіна не Акумулятор (31) розряджений Зарядіть або замініть акумулятор
запускається. Переведіть вимикач у положення 1
Вимикач (14) у положенні ,
але жодний модуль передавача
GCT … не під'єднаний
Відсмоктувальна турбіна Контейнер (12) заповнений Спорожніть контейнер
вимикається.
Після спорожнення Потрібне скидання Reset Вимкніть пилосос, вийміть акумулятор (31),
контейнера відсмоктувальна почекайте 5 с, вставте акумулятор і увімкніть пилосос
турбіна не вмикається.
Коли діє функція Налаштовано надто великий час Зменште час вибігу за допомогою додатка Bosch
автозапуску, пилосос вибігу Toolbox (мінімальний час вибігу: 6 с)
вимикається надто пізно.
Зменшується потужність Пластиковий мішок (36) повний Замініть пластиковий мішок
всмоктування. Всмоктувальна насадка, Ліквідуйте засмічення
всмоктувальна труба (29) або
всмоктувальний шланг (20)
засмічені
Головний фільтр (32) засмічений Виконайте ручне очищення фільтра, очистьте або
або несправний замініть головний фільтр
Головний фільтр (32) не Правильно зафіксуйте головний фільтр
зафіксувався в тримачі (35)
фільтра
Верхня частина пилососа (15) Правильно встановіть верхню частину пилососа і
встановлена неправильно закрийте замки (13)
Під час сухого Неправильно вставлено Перевірте правильність встановлення головного
відсмоктування виходить головний фільтр (32) фільтра
пил Головний фільтр (32) Замініть головний фільтр
несправний
Під час вологого Поплавець (44) заблокований Постійно контролюйте рівень заповнення і своєчасно
відсмоктування виходить спорожнюйте контейнер (12)
вода
Витріть кошик для поплавця вологою тканиною,
очистьте поплавець, легко потрусивши пилосос
У разі важких забруднень поплавця і кошика для
поплавця зверніться в авторизований центр
обслуговування клієнтів Bosch.
Спрацювало попередження Акумулятор (31) або двигун Вимкніть пилосос, вийміть акумулятор, дайте
про неналежну температуру перегрітий акумулятору та пилососу охолонути
(рядок стану (2) світить
червоним)
Спрацював сигнал тривоги, Дотримуйтесь інструкцій у відповідному розділі (див.
пов'язаний з повітряним „Сигнал тривоги, пов'язаний з повітряним потоком“,
потоком Сторінка 217).
Сервіс і консультації з питань застосування При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь на Ваші
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування
маркування. У цьому випадку у підготовці посилки
Вашого продукту. Малюнки в деталях і інформацію щодо
повинен брати участь експерт з небезпечних вантажів.
запчастин можна знайти за адресою: www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій Відсилайте акумуляторну батарею лише з
щодо використання продукції із задоволенням відповість непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
до неї. совалася в упаковці. Дотримуйтеся, будь ласка, також
можливих додаткових національних приписів.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для Утилізація
замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту Пилосмоки, акумуляторні батареї, приладдя
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача і упаковку треба здавати на екологічно чисту
на території всіх країн лише у фірмових або повторну переробку.
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції Не викидайте пилосмоки та акумуляторні
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки батареї/батарейки в побутове сміття!!
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Лише для країн ЄС:
Україна Відповідно до Європейської Директиви 2012/19/EU
Бош Сервісний Центр електроінструментів щодо відходів електричного та електронного обладнання
вул. Крайня 1 та її перетворення в національне законодавство
02660 Київ 60 пилосмоки, які більше не придатні до використання, а
Тел.: +380 44 490 2407 також відповідно до Європейської Директиви 2006/66/
Факс: +380 44 512 0591 EC несправні або відпрацьовані акумуляторні батареї/
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com батарейки повинні здаватися окремо і утилізуватися
www.bosch-professional.com/ua/uk екологічно чистим способом.
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень При неправильній утилізації відпрацьовані електричні та
за- значена в Національному гарантійному талоні. електронні прилади можуть мати шкідливий вплив на
Адреси інших сервісних центрів наведено нижче: навколишнє середовище та здоров’я людини через
www.bosch-pt.com/serviceaddresses можливу наявність небезпечних речовин.
Акумулятори/батарейки:
Транспортування Літієво-іонні:
На рекомендовані літієво-іонні акумуляторні батареї Будь ласка, зважайте на вказівки в розділі
розповсюджуються вимоги щодо транспортування Транспортування (див. „Транспортування“,
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть Сторінка 220).
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без потреби дотримання додаткових норм.
контейнерін тазалаңыз. Кері жағдайда шаңсорғыш Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
зақымдануы мүмкін. күйдіруі мүмкін.
u НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Шаңсорғышты тек ішкі u Шеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
бөлмелерде сақтау қажет. сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
u НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Сыртқы кірді дымқыл мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
шүберекпен сүрту арқылы қалқымалы себетті аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
жүйелі түрде тазалаңыз. Сорғышты аздап шайқау қызып кетуі мүмкін.
арқылы қалтқыны тазалаңыз. Нәтижесінде u Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
жойылмайтын қиын ластанулар болған жағдайда, тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан,
Bosch кәсіби жөндеу қызметіне хабарласыңыз. тиындардан, кілттерден, шегелерден, винттерден
Қалқымалы себетті алып тастамаңыз, әйтпесе үлкен және басқа ұсақ темір заттардан сақтаңыз.
көлемдегі кірлер турбинаға түсіп, сорғышты Аккумулятор түйіспелерінің арасындағы қысқа
зақымдауы мүмкін. тұйықталу күйіктерге немесе өртке әкелуі мүмкін.
u Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз u Аккумуляторды тек өндіруші өнімдері үшін
жеткізіңіз. пайдаланыңыз. Сол арқылы аккумуляторды қауіпті,
u Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз артық жүктеуден сақтайсыз.
болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін u Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын. көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Шаңды жұтып жіберу мүмкін. Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
u Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы шаңсорғыш пайдалану өрт қаупін тудырады.
қауіпсіздігін сақтайсыз. Аккумуляторды, жылудан, сондай-ақ,
u Егер шаңсорғыш денсаулыққа зиянды заттектер мысалы, үздіксіз күн жарығынан, оттан,
бар аймақтарда қолданылса, оны қауіпті аймақтан кірден, судан және ылғалдан қорғаңыз.
шығармас бұрын оның сыртын шаңсорғышпен Жарылыс және қысқа тұйықталу қаупі
тазалаңыз, сүртіңіз немесе саңылаусыз етіңіз. туындайды.
Шаңсорғыштың барлық бөлшектері ластанған деп u Шаң шыққан бойда сорғышты өшіріп, контейнерді
есептеледі және денсаулыққа зиянды заттектердің босатыңыз. Кері жағдайда шаңсорғыш зақымдануы
таралуына жол бермеу үшін арнайы шаралар қолдану мүмкін..
керек. u Шаңсорғыш үстіне отырмаңыз. Шаңсорғышты
ЕСКЕРТУ Сорғыш денсаулыққа зиян бұзуыңыз мүмкін.
келтіретін шаңды жұтады. u Сорғышты иық белдігінен ұстаған кезде
Босату және техникалық қызмет көрсету әрекеттерін, пайдаланбаңыз. Сору кезінде иық белдігіне
соның ішінде шаң жинағыш контейнерді тазалау шырмалып қалып, құлауыңыз мүмкін.
бойынша жұмыстарды мамандандырылған u Иық белдігін тек қана сорғышпен бірге
кәсіпорындарға орындауға тапсырыңыз. Тиісті пайдаланыңыз.
қорғаныс жабдығы қажет болады. Сорғышты толық
u Балаларға шаңсорғышты тазалауға және оған
және мұқият енгізілген сүзгі жүйесінсіз
техникалық қызмет көрсетуге тек біреудің
пайдаланбаңыз. Кері жағдайда денсаулығыңызға зиян
бақылауында рұқсат етіледі.
келуі мүмкін.
Bluetooth® сөз белгісі, сондай-ақ графикалық белгілер
u Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен
(логотиптер) Bluetooth SIG, Inc. корпорациясының
тазаламаңыз. Шаңсорғыш жоғарғы бөлігінің ішіне су
тіркелген сауда белгілері және жеке меншігі болып
кірсе, ол электр тоғының соғу қаупін арттырады.
табылады. Осы сөз белгісінің/графикалық
u Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қауіпі
белгілердің Robert Bosch Power Tools GmbH
бар. тарапынан әрбір қолданысы лицензия бойынша
u Аккумулятор зақымдалған немесе дұрыс жүзеге асырылады.
пайдаланылмаған жағдайда, одан бу шығуы
мүмкін. Аккумулятор жанып немесе жарылып
қалуы мүмкін. Таза ауа ішке тартыңыз және Белгілер
шағымдар болса, дәрігердің көмегіне жүгініңіз. Бу Төмендегі белгілер шаңсорғышты пайдаланған кезде
тыныс алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін. маңызды болуы мүмкін. Белгілер мен олардың
u Аккумулятор дұрыс пайдаланылмаған немесе мағынасын жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну
зақымдалған жағдайда, аккумулятордан сұйықтық пайдаланушыға шаңсорғышты дұрыс әрі сенімді
ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ теріге пайдалануға көмектеседі.
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
Белгілер мен олардың мағынасы денсаулыққа зиянды шаңды сору үшін пайдалануға
болады.
ЕСКЕРТУ! Барлық қауіпсіздік
техникасының нұсқауларын және Шаңсорғышты тек барлық қызметтерді толық бағалап,
ескертпелерді оқып шығыңыз. шектеусіз орындай алатын болғанда немесе тиісті
Қауіпсіздік техникасының нұсқауларын нұсқаулықтарды алғаннан соң пайдалану керек.
және ескертпелерді сақтамау ток
соғуға, өртке және/немесе ауыр
Көрсетілген құрамды бөлшектер
жарақаттануға әкелуі мүмкін. Көрсетілген құрамдас бөліктердің нөмірлері суреттері
бар беттердегі шаңсорғыштың сипаттамасына
IEC/EN 60335-2-69 бойынша
негізделген.
M класындағы шектік мәні ≥ 0,1 мг/м³
болған денсаулыққа зиянды шаңды (1) Ауа ағыны дабылының индикаторы
құрғақ соруға арналған сорғыш (пайдаланушы интерфейсі)
ЕСКЕРТУ! Сорғыш денсаулыққа зиян (2) Күй жолы (пайдаланушы интерфейсі)
келтіретін шаңды жұтады. Босату (3) Аккумулятор заряды деңгейінің индикаторы
және техникалық қызмет көрсету (пайдаланушы интерфейсі)
әрекеттерін, соның ішінде шаң (4) Автоматты түрде іске қосу функциясының
жинағыш контейнерді тазалау индикаторы (пайдаланушы интерфейсі)
бойынша жұмыстарды (5) Pairing түймесі (пайдаланушы интерфейсі)
мамандандырылған кәсіпорындарға
орындауға тапсырыңыз. Тиісті (6) Пайдаланушы интерфейсі
қорғаныс жабдығы қажет болады. (7) Керек-жарақтарға арналған ұстағыш
Сорғышты толық және мұқият (8) Керек-жарақ ұстағышына арналған бекіткіш
енгізілген сүзгі жүйесінсіз (9) Тарту тартпасы
пайдаланбаңыз. Кері жағдайда
(10) Шланг бекіткіші
денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.
(11) Шаңсорғыш жалғағышына арналған тығын
0 1 (12) Контейнер
(13) Сорғыштың жоғарғы бөлігіне арналған құлып
Автоматты түрде іске қосу (14) Ажыратқыш
функциясы
(15) Сорғыштың жоғарғы бөлігі
Таратқыш модулі GCT … арқылы
қосылған жұмыс істейтен электр (16) Тасымалдау тұтқасы
құралдарынан шыққан шаңды сору; (17) Бекіткіш осьтер
Сорғыш автоматты түрде қосылады (18) Аккумулятор бөлімінің қақпағы
және уақыт кідірісімен қайтадан өшеді.
(19) Аккумулятор бөлімінің қақпағын құлыптан босату
Өшіру
0 түймесі
(20) Сорғыш шланг
Сору
1 Жиналған шаңды сору (21) Сору адаптері
(22) Қисайған қондырма
(23) Бұрғылауға арналған SDS Clean адаптеріa)
Өнім және қуат сипаттамасы
(24) Қылшақ
Пайдалану нұсқаулығының алғы бөлігінің суреттерін
ескеріңіз. (25) Қысқа саңылау саптамасы
(26) Ұзын саңылау саптамасыa)
Тағайындалу бойынша қолдану (27) Тар еден саптамасыa)
Сорғыш ағаш жоңқасын, сондай-ақ тұтанбайтын құрғақ (28) Кең еден саптамасыa)
шаңды, тұтанбайтын сұйықтықтарды және су мен ауа (29) Сорғыш құбырa)
қоспасын жинау, сору, тасымалдау және ажыратуға
арналған. Сорғышта шаңның пайда болуы тексеріліп, (30) Аккумулятор бөлімі
ол M шаң класына сәйкес келеді. Ол кәсіпорындарда, (31) Аккумуляторa)
мысалы, шеберханаларда, өнеркәсіпте және зауыттарда (32) Басты сүзгі
пайдалануға қойылатын аса жоғары талаптарға сай
(33) Пакет ұстағышы
келеді.
IEC/EN 60335-2-69 бойынша M класындағы (34) Қалқымалы себет
сорғыштарды тек шектік мәні ≥ 0,1 мг/м3 болған (35) Сүзгі ұстағышы
Бас сүзгіні орнату (B суретін қараңыз) Сорғыш шлангіні (20) шланг қысқышына (10) салып, оны
сағат тілінің бағытымен тірелгенше бұраңыз.
Бас сүзгі (32) сорылған ауаны тазартуға арналған
өнімділг жоғары HEPA қатпарлы сүзгіс болып табылады. u Сорғыш шлангіні алар кезде сору келтеқұбырын
әрдайым тығынмен жабыңыз. Бұл шаңның шығуына
– Құлыптарды (13) ашып, шаңсорғыштың жоғарғы
жол бермейді.
бөлігін (15) алып тастаңыз.
Нұсқау: сорғыштың жоғарғы бөлігін (15) алу және қою Сорғыш шлангіні сорғышқа бекіту
барысында пакет ұстағышының (33) білеулері (E суретін қараңыз)
бүгілмегеніне немесе сынбағанына көз жеткізіңіз. Орнатылған сорғыш шлангіні (20) сорғыш айналасына
– Басты сүзгіні (32) қалқымалы себетке (34) қойып, оны ораңыз. Тартпалы таспаны (9) төменге тартыңыз және
айналу бағытымен сүзгі ұстағышына (35) бұраңыз. оны жалпы 15 ойықтың 3 ойығына іліңіз.
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін (15) орнатып Сору жабдықтарын орнату
құлыптарды (13) жабыңыз.
Сорғыш шланг (20) қысқыш жүйесімен жабдықталған,
Нұсқау: сүзгінің әрдайым дұрыс орнатылғанына көз
оған сору керек-жарақтарын (сору адаптері (21),
жеткізіңіз. Бұл әсіресе зиянды шаңды сорып жатқанда
қисайған қондырма (22)) жалғауға болады.
қолданылады.
Сору адаптерін немесе қисайған қондырманы орнату
Пластик қапты енгізу/шығару (құрғақ сору) (F суретін қараңыз)
(C суретін қараңыз) Сору адаптерін (21) немесе қисайған қондырманы (22)
Нұсқау: сорғыштың жоғарғы бөлігін (15) алу және қою сорғыш шлангіге (20) екі батырма (37) шерту
барысында пакет ұстағышының (33) білеулері дыбысымен тірелгенше енгізіңіз.
бүгілмегеніне немесе сынбағанына көз жеткізіңіз. Бөлшектеу үшін батырмаларды (37) ішке басып,
Екі құлыпты (13) ашып, сорғыштың жоғарғы бөлігін (15) құрамдас бөліктерін ажыратыңыз.
алып тастаңыз. Бүріккіштер мен құбырларды орнату
Құрғақ сору үшін пластик қапты (36) контейнерге (12) Керек болса, сору құбырларын (29) бір-біріне қатты
салыңыз. салып, содан кейін қисайған форсункаға (22) салыңыз.
Пластик қабын (36) толтыру саңылауымен Еден саптамасы (27)/(28), саңылау саптамасын (25)/
контейнерге (12) жоғары қаратылатындай салыңыз ➊. (26) немесе қылшақты (24) сору құбырына (29) немесе
Пластик қабы (36) контейнердің (12) ішкі бүгілген саптамаға (22) салыңыз.
қабырғаларына толығымен жатуына көз жеткізіңіз ➋.
Пластик қабының (36) қалғанын контейнер (12) шетінен Тасымалдау белдігі
қағыңыз. Иық белдігін бекіту (G суретін қараңыз)
Сорғыштың жоғарғы бөлігін (15) қайта саптаңызf ➌ және u Тасымалдау белдігі сорғышты тасымалдау және
сорғышты құлыптармен (13) жабыңыз. бекіту үшін жарамды!
u Сорғыштың әрдайым дұрыс жабылғанына көз Иық белдігінің (38) карабинін сорғыштың бекіткіш
жеткізіңіз. көздеріне (17) кіргізіңіз.
Нұсқау: сорғыштың жоғарғы бөлігін (15) саптау
Шаңсорғышты тасымалдау белдігімен ілу
барысында пакет ұстағышының (33) білеулерімен
(H суретін қараңыз)
пластик қапты (36) теспегеніңізге көз жеткізіңіз.
Сорғышты тек сорғыштың толық салмағын қауіпсіз
Пластик қапты шығармас бұрын оны жабыңыз. Бұл үшін
көтере алатын заттарға іліп қойыңыз.
пластик қаптан ақ таспаны алып тастаңыз, қапты үстіңгі
жағына бекітіңіз және қапты байлау үшін таспаны Сорғышқа орнатылған тасымалдау белдігін (38)
пайдаланыңыз. көлденең затқа (мысалы, білеу) іліңіз немесе ілмектің
жоғарғы ұшын ілмек немесе саңылау арқылы тартыңыз.
Сору керек-жарақтарының ұстағышын Тасымалдау белдігінің ортаңғы карабин ілгегін
монтаждау тасымалдау тұтқасының (16) ортаңғы саңылауына (17)
басыңыз.
Сору керек-жарақтарына (7) арналған ұстағышты
арналған бекіткішке салыңыз. Тасымалдау белдігін иық белдігі ретінде пайдалану
(I суретін қараңыз)
Сору керек-жарақтарына арналған ұстағышты (7) керек-
жарақтар ұстағышына арналған бекіткішті (8) сағат тілінің Тасымалдау белдігін иық белдігі ретінде пайдалануға
бағытымен бұру арқылы бекітіңіз. болады.
Сорғышқа орнатылған тасымалдау белдігін иыққа іліңіз.
Сорғыш шлангіні монтаждау/бекіту I суретіндегі көрсетілген дұрыс тасымалдау күйіне назар
аударыңыз.
Сорғыш шлангіні монтаждау (D суретін қараңыз)
Тығынды (11) шланг бекіткішінен (10) тартыңыз.
Таратқыш модулімен қосылымды орнату Байланысты орнату мүмкін емес (бірнеше минуттан
(J суретін қараңыз) кейін):
Автоматты түрде іске қосу функциясын пайдалана алу – Күй жолы (2) мен сорғыштағы автоматты түрде іске
үшін сорғыш Bluetooth® арқылы таратқыш қосу функциясының индикаторы (4) сары түспен
модуліменl GCT … (39) байланысуы керек. жанады.
Сорғыш пен таратқыш модуль жақын болуы тиіс. – Таратқыш модульдегі күй индикаторы (40) қызыл
түспен жанады.
Сорғыштың ажыратқышы (14) күйіне бұралса,
сорғыш автоматты түрде таратқыш модулін GCT … іздеуді Сорғышты өшіру барысында таратқыш модульмен GCT …
бастайды. Күй жолы (2) мен автоматты іске қосу байланыс сақталады. Қайта қосылу процесінен кейін
функциясының индикаторы (4) баяу қарқында көк түспен сорғыш бірдей таратқыш модульге байланысты қайта
жыпылықтайды. автоматты түрде орнатуға тырысады.
Белгілі таратқыш модульге қайта қосылу: Connectivity функциялары
Сорғыш таратқыш модульге GCT … қосылса және осы Connectivity функцияларында деректерді Bluetooth®
таратқыш модуль пайдалануға дайын және қолжетімділік арқылы сорғыш немесе белгілі бір мобильді құрылғылар
аймағында болса, осы таратқыш модульмен байланыс арасында жіберуге болады.
автоматты түрде қалпына келтіріледі. Жүйелік алғышарттар
Байланысты қайта орнату (алғаш рет қосылу немесе Ақырғы мобильді Android 6.0 (және кейінгілері)
басқа таратқыш модульге қосылу): құрылғы (планшет,
– Сорғыштағы Pairing (5) түймесін күй жолы (2) жылдам iOS 11 (және кейінгілері)
смартфон)
қарқында көк түспен жыпылықтағанға дейін басып Өзара байланыс функцияларын пайдалану үшін алдымен
тұрыңыз. ақырғы құрылғыға тән қолданбаны орнату қажет.
– Таратқыш модульдегі (39) іске қосу/тоқтату Қолданбаны қолданбалар дүкені арқылы (Apple App
түймесін (41) таратқыш модульдегі күй Store, Google Play Store) жүктеп алыңыз.
индикаторы (40) 2 рет көк түспен жыпылықтағанша Нұсқау: пайдаланушы тіркелгісі тиісті қолданба
уақтылы басыңыз. дүкенінде керек болады.
Байланысты сәтті орнату: Қолданба атауы iOS/Android
– Күй жолы (2) мен сорғыштағы автоматты іске қосу
Bosch Toolbox
функциясының индикаторы (4) жасыл түспен жанады.
– Таратқыш модульдегі (40) күй индикаторы 1 рет
жасыл түспен жыпылықтайды.
дисплейінде сорғыштың құрылғымен байланыстыру үшін Бұрғылау кезінде шаңды сору үшін SDS Clean
барлық қалған қадамдары көрсетіледі. адаптерін (23) пайдалануға болады. Бұл үшін оның
Сорғыш пен құрылғы арасында байланысты орнату пайдалану бойынша нұсқаулығына қараңыз.
процесі қолданба арқылы іске қосылады. Сорғыштағы Автоматты түрде іске қосу функциясы сорғышты
күй жолы (2) жылдам қарқында көк түспен таратқыш модуль (39) арқылы электр құралымен
жыпылықтайды, содан кейін байланыс орнатылымын қосылуға және өшіруге мүмкіндік береді:
Pairing түймесі (5) арқылы растайсыз. Байланыс сәтті
– Ажыратқышты (14) күйіне бұраңыз. Автоматты
оратылғаннан кейін, күй жолы (2) 3 секундқа жанады.
түрде іске қосу индикаторының (4) жануы қосулы
Мобильді құрылғыға қосылым орнатылып, авторизация функцияны көрсетеді.
жасалғаннан кейін, келесідей функциялар қолжетімді – Сорғышты таратқыш модульге қосыңыз (қараңыз
болады: „Таратқыш модулімен қосылымды орнату
– Тіркеу және дербестеу (J суретін қараңыз)“, Бет 228). Таратқыш
– Күйін тексеру, ескерту хабарларын шығару модульді (39) электр құралына орнату үшін таратқыш
– Жалпы мәліметтер мен реттеулер модульдің пайдалану бойынша нұсқаулығын қараңыз.
– Басқару – Сорғыны іске қосу үшін қосылған электр құралын іске
– Автоматты түрде іске қосу функциясы үшін күту қосыңыз. Сорғыш автоматты түрде іске қосылады.
уақытын реттеу u Электр құралын іске қосқаннан кейін, сорғыштың
– Сорғыштағы Connectivity бағдарламалық қосылғанына көз жеткізіңіз.
жасақтамасының жаңартуы – Сорғышты өшіру үшін электр құралын өшіріңіз.
Әдепкі реттеулерге қайтару (Reset) Белгіленген күту уақыты аяқталғаннан кейін сору
тоқтатылады.
Қажет болса, сақталған реттеулерді (күту уақыты,
Күту уақытында қалған шаң сорғыш шлангіден
таратқыш модуль мен мобильді құрылғы байланыстары)
сорылады. Күту уақытын қолданба Bosch Toolbox
және қате хабарландыруларын қалпына келтіруге
арқылы орнатыңыз.
болады. Бұл үшін Pairing түймесін (5) күй жолы (2)
1,5 секунд уақыт аралығымен 4 рет көк түспен Ауа ағыны дабылы
жыпылықтағанша басып тұрыңыз. Ауа ағыны стандартта белгіленген ең төменгі мәннен
Reset функциясын қолданба Bosch Toolbox арқылы іске төмен түскеннен кейін ауа ағынының дабылы автоматты
қосуға болады. түрде іске қосылады.Ауа ағыны дабылы болған жағдайда
ауа ағыны индикаторы (1) сары түспен жыпылықтайды,
Құрғақ сору күй жолы (2) сары түспен жанып, дыбыстық сигнал
u Шаңсорғышты сүзгісі пайдалануға болмайды. естіледі.
Құрғақ сору үшін басты сүзгі (32) құрғақ және бір пластик Сорғышты өшіріп, дабылдың себебін жойыңыз.
қап (36) салынған болуы тиіс (қараңыз „Пластик қапты Әр қадамнан кейін сорғышты қосу арқылы ауа ағынының
енгізу/шығару (құрғақ сору) (C суретін қараңыз)“, дабылы сақталғанын тексеріңіз. Олай болса, сорғышты
Бет 226). өшіріп, келесі шараны орындаңыз. Төмендегідей әрекет
жасаңыз:
Жұмыс істеп тұрған электр құралдарынан шыққан – Қосылған электр құралы арқылы жеткілікті ауа ағынын
шаңды сору (K суретін қараңыз) тексеріңіз.
u Ауа бөлмеге шықса бөлмеде жетерлік ауа алмасу Сору адаптерінің (21) сыртқы ауа саңылауын (42)
көрсеткіші (L) болуы керек. Тиісті заңдарға назар немесе электр құралыныңсыртқы ауа саңылауын
аударыңыз. толығымен ашыңыз.
Электр құралының сору келтеқұбырын және сорғыш – Аккумуляторыңыздың заряд деңгейін тексеріңіз.
шлангіні (20) тікелей немесе сору адаптері арқылы Аккумулятордың заряды отырса, оны зарядтаңыз
жалғаңыз (21) (қараңыз „Сору адаптерін немесе немесе аккумуляторды ауыстырыңыз.
қисайған қондырманы орнату (F суретін қараңыз)“, – Пластик қапты (36) тексеріңіз.
Бет 226). Егер ол толы болса, оны ауыстырыңыз.
Сору адаптерін пайдалану бойынша нұсқау: сорғыш – Сорғыш шлангіні (20) сорғыштан ажыратыңыз.
шлангіге ауа кірісі аз болған электр құралдарымен жұмыс Ауа ағыны дабылы аяқталған кезде, сорғыш
істегенде (мысалы, жұқа ара, ажарлағыш және т.б.) сору шлангіде (20) бүгілудің бар-жоғын тексеріп, шлангіде
адаптеріндегі (21) қосымша ауа саңылауы (42) ашық немесе орнатылған саптамада қалған шаңды жойыңыз.
болуы тиіс. Осылай сорғыштың және электр құралының – Сүзгіні қолмен тазалау функциясын қосыңыз (қараңыз
жалпы қуаты жақсарады. Ол үшін сақинаны қосымша ауа „Сүзгіні қолмен тазалау“, Бет 230).
саңылауы (42) арқылы саңылау барынша ашылғанша
– Басты сүзгіні тазалаңыз (32) (қараңыз „Сүзгіні
бұраңыз.
тазалау/алмастыру“, Бет 230).
– Басты сүзгіні (32) ауыстырыңыз.
Егер шаралардың ешқайсысы сәтті болмаса, уәкілетті басты сүзгіні (32) алып, оны сол әрекетпен босатыңыз
Bosch-қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. (қараңыз „Сүзгіні тазалау/алмастыру“, Бет 230).
Сүзгіні қолмен тазалау Жұмысты аяқтағаннан кейін зең басудың алдын алу үшін,
сорғыштың жоғарғы бөлігі (15) мен басты сүзгіні (32)
u Сүзгіні тазалауды сорғыш өшірілген және турбина
алып, екеуін де жақсылап құрғатыңыз.
тік күйінде орындаңыз.
Сору қуаты жеткіліксіз болған мезеттен кешіктірмей,
сүзгіні тазалау функциясын іске қосу қажет. Техникалық күтім және қызмет
Сүзгіні тазалау жиілігі шаң түрі мен көлеміне байланысты.
Жүйелі түрде пайдаланылса, максималды қуат ұзақ Техникалық қызмет көрсету және тазалау
сақталады. u Шаңсорғышқа қызмет көрсету немесе оны
Сүзгіні тазалау үшін аккумулятор бөлімінің қақпағын (18) тазалаудан, құрылғыны ретегеннен, жабдықтарды
ашыңыз және жабыңыз. Бұл сүзгінің діріліне әкеледі. алмастырудан немесе шаңсорғышты сақтауға
Бірнеше рет ашу және жабу (3 мәртеге дейін) тазалауды қоюдан алдын аккумуляторды шығарып қойыңыз.
күшейтеді. Осы сақтық шарасы шаңсорғыштың байқаусыз
Осы QR коды арқылы сүзгіні қолмен қосылуына жол бермейді.
тазалауға арналған видеоны табасыз. u Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен
желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.
u Шаңсорғышты күту немесе тазалауда шаңтұтқыш
Ақауларды жою
Мәселе Себебі Шешімі
Сору турбинасы жұмыс Аккумулятор (31) заряды Аккумуляторды зарядтау немесе ауыстыру
істемей тұр. таусылған
Ажыратқыш (14) күйінде, Ажыратқышты 1 күйіне бұрау
бірақ қосылған таратқыш модуль
GCT … жоқ
Сору турбинасы өшеді. Контейнер (12) толық Контейнерді босату
Сору турбинасы контейнер Reset функциясы қажет Сорғышты өшіру, аккумуляторды (31) алу, 5 секунд
босатылғаннан кейін де күту, аккумуляторды енгізу және сорғышты қосу
жұмыс істемей тұр.
Сорғыш автоматты түрде Күту уақыты тым ұзақ мәнге Күту уақытын Bosch Toolbox қолданбасы арқылы
іске қосу функциясымен тым орнатылған қысқартыңыз (минималды күту уақыты: 6 секунд)
кеш өшеді.
Сору қуаты төмендеді. Пластик қап (36) толық Пластик қапты ауыстыру
Сору саптамасы, сору құбыры Бітеулерді жою
(29) немесе сорғыш шлангі (20)
бітелген
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
кеңестері орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен
әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға
Қызмет көрсету орталығы өнімді жөндеу және оған зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және
техникалық қызмет көрсету, сондай-ақ қосалқы тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша
бөлшектер туралы сұрақтарға жауап береді. Құрамдас Заңмен қудаланады.
бөлшектер бойынша кескін мен қосалқы бөлшектер
туралы мәліметтер төмендегі мекенжай бойынша Қазақстан
қолжетімді: Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау
www.bosch-pt.com орталығы:
Bosch қызметтік кеңес беру тобы біздің өнімдер және “Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС
олардың керек-жарақтары туралы сұрақтарыңызға жауап Алматы қ.,
береді. Қазақстан Республикасы
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру 050012
кезінде міндетті түрде өнімнің фирмалық Муратбаев к., 180 үй
тақтайшасындағы 10 таңбалы өнім нөмірін беріңіз. “Гермес” БО, 7 қабат
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
Факс: +7 (727) 233 07 87
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
E-Mail: ptka@bosch.com
барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”
u ATENŢIE! Aspiratorul poate fi depozitat numai în u În urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
incinte. cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe
u ATENŢIE! Curăţă cu regularitate colivia plutitorului, exterioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora.
ştergând cu o lavetă umedă depunerile de murdărie Se poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia
din exterior. Curăţă plutitorul prin scuturarea uşoară a acumulatorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze
aspiratorului. În cazul depunerilor de murdărie sau să se supraîncălzească.
persistente care nu pot fi îndepărtate astfel, contactează u Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou,
service-ul pentru reparaţii Bosch Professional. Nu scoate monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
colivia plutitorului; în caz contrar, impurităţile grosiere mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
pot pătrunde în turbină şi pot deteriora aspiratorul. scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
u Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă. arsuri sau incendiu.
u Înaintea punerii în funcţiune, verificaţi dacă furtunul u Utilizează acumulatorul numai la produsele
de aspirare este în perfectă stare. Pentru aceasta, nu producătorului. Numai astfel acumulatorul va fi protejat
lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator pentru a împotriva unei suprasolicitări periculoase.
nu permite evacuarea accidentală a prafului din u Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare
acesta. În caz contrar aţi putea inhala acest praf. recomandate de către producător. Un încărcător
u Nu permiteţi repararea acestora decât de către recomandat pentru acumulatori de un anumit tip poate
personal de specialitate, calificat în acest scop şi lua foc atunci când este folosit pentru încărcarea altor
numai cu piese de schimb originale. Astfel este acumulatori decât cei prevăzuţi pentru acesta.
garantată menţinerea siguranţei de exploatare a Feriţi acumulatorul de căldură, de
aspiratorului. asemenea, de exemplu, de radiaţii solare
u Dacă aspiratorul a fost utilizat în zone cu materiale continue, foc, murdărie, apă şi umezeală. În
nocive pentru sănătate, aspiră, şterge sau etanşează caz contrar, există pericolul de explozie şi
partea exterioară a aspiratorului înainte de a-l scurtcircuit.
îndepărta din zona periculoasă. Toate piesele u Deconectează aspiratorul şi goleşte rezervorul
aspiratorului sunt considerate ca fiind contaminate şi imediat ce începe să iasă praf. În caz contrar,
trebuie să te asiguri, prin măsuri adecvate, că materialele aspiratorul s-ar putea deteriora.
nocive pentru sănătate nu se pot răspândi. u Nu folosiţi aspiratorul pentru a şedea pe el. L‑aţi putea
Aspiratorul conţine pulberi nocive deteriora.
AVERTIS-
pentru sănătate. Operaţiile de u Nu lucra cu aspiratorul dacă la acesta este ataşată o
MENT golire şi lucrările de întreţinere, curea de transport. În timpul aspirării ai putea să te agăţi
inclusiv extragerea rezervorului de colectare a prafului, în cureaua de transport şi să cazi.
trebuie efectuate numai de către specialişti. Este u Utilizează cureaua de transport numai împreună cu
necesară purtarea unui echipament de protecţie aspiratorul.
corespunzător. Nu folosi aspiratorul dacă sistemul său de u Copiii pot curăţa şi efectua întreţinerea aspiratorului
filtrare nu este complet şi montat cu atenţie. În caz numai dacă sunt supravegheaţi.
contrar, îţi pui în pericol sănătatea.
Marca verbală Bluetooth® şi simbolurile grafice (siglele)
u Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de
sunt mărci comerciale înregistrate şi aparţin Bluetooth
apă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului SIG, Inc. Orice utilizare a acestei mărci verbale/acestor
măreşte riscul de electrocutare. simboluri grafice prin Robert Bosch Power Tools GmbH
u Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de se realizează sub licenţă.
scurtcircuit.
u În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului, se pot degaja vapori. Acumulatorul Simboluri
poate arde sau exploda. Aerisiţi bine încăperea şi Următoarele simboluri ar putea fi importante pentru
solicitaţi asistenţă medicală dacă starea dumneavoastră utilizarea aspiratorului tău. Reţine simbolurile şi semnificaţia
de sănătate se înrăutăţeşte. Vaporii pot irita căile acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor te ajută să
respiratorii. foloseşti mai bine şi mai sigur aspiratorul.
u În cazul utilizării necorespunzătoare sau al unui Simbolurile şi semnificaţia acestora
acumulator deteriorat, din acumulator se poate AVERTISMENT! Citeşte toate
scurge lichid inflamabil. Evitaţi contactul cu acesta. În indicaţiile şi instrucţiunile privind
cazul contactului accidental, clătiţi bine cu apă. Dacă siguranţa. Nerespectarea instrucţiunilor
lichidul vă intră în ochi, consultaţi de asemenea un şi indicaţiilor privind siguranţa se poate
medic. Lichidul scurs din acumulator poate cauza iritaţii solda cu electrocutări, incendiu şi/sau
ale pielii sau arsuri. răniri grave.
(41) Tastă de pornire/oprire pentru modulul Aspirator universal cu acumulator GAS 18V‑12 MC
emiţătoruluia) Acumulatori compatibili GBA 18V…
(42) Orificiu de admisie a aerului suplimentar de la ProCORE18V…
adaptorul de aspirare Acumulatori recomandaţi ProCORE18V…
(43) Dispozitiv de blocare pentru suportul pentru pentru putere maximă ≥ 8 Ah
săculeţe
Încărcătoare recomandate GAL 18…
(44) Plutitor GAX 18…
(45) Rolă de ghidare GAL 36…
(46) Suport pentru rola pentru ghidare Transfer de date
(47) Duză pentru furtun Bluetooth® Bluetooth® 4.2
(48) Manşon de etanşare la capătul furtunului pe partea (Low Energy)E)
de aspirare Gama frecvenţelor de lucru MHz 2402−2480
(49) Inel de blocare Putere maximă de emisie mW <1
(50) Manşon de etanşare la capătul furtunului pentru Distanţa dintre semnale s 8
scula electrică/duză
Raza maximă de acoperire a m 30
(51) Arc pentru descărcare electrostatică semnaluluiF)
a) Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în pachetul A) Măsurat la 20−25 °C cu acumulatorul ProCORE18V 8.0Ah.
de livrare standard. Toate accesoriile sunt disponibile în
gama noastră de accesorii. B) măsurat cu furtunul de aspirare (20) şi duza îndoită (22)
C) În funcţie de acumulatorul folosit
Date tehnice D) putere mai redusă la temperaturi < 0 °C
E) Terminalele mobile trebuie să fie compatibile cu dispozitivele
Aspirator universal cu acumulator GAS 18V‑12 MC Bluetooth® Low Energy (versiunea 4.2) şi trebuie să accepte
Număr de identificare 3 601 JK2 0.. Generic Access Profile (GAP).
F) Raza de acoperire poate varia puternic în funcţie de condiţiile
Tensiune V 18 exterioare, inclusiv în funcţie de receptorul utilizat. În spaţii
Putere nominală W 400 închise şi din cauza barierelor metalice (de exemplu, pereţi,
rafturi, valize etc.), raza de acoperire Bluetooth® poate fi
Capacitate rezervor (brută) l 12 considerabil mai mică.
Valorile pot varia în funcţie de produs şi sunt supuse condiţiilor de
Volum net (uscat) l 8 utilizare, precum şi condiţiilor de mediu. Pentru informaţii
Volum net (lichid) l 6 suplimentare, accesează www.bosch-professional.com/wac.
Subpresiune maximăA) Informaţii privind zgomotul/vibraţiile
– AspiratorB) mbari 140
Valorile zgomotului emis au fost determinate
hPa 140
conform EN 60335‑2‑69.
– Turbină mbari 170 Nivelul presiunii acustice evaluat după curba de filtrare A al
hPa 170 aspiratorului este în mod normal de 79 dB(A). Incertitudinea
Debit volumic maximA) K = 2 dB. Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi
– AspiratorB) l/s 23 valorile specificate. Poartă căşti antifonice!
m³/h 82,8 Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei
– Turbină l/s 30 direcţii) şi incertitudinea K au fost determinate
m³/h 108 conform EN 60335‑2‑69:
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Durată de funcţionare per min/Ah 2,5
încărcare a acumulatorului
Clasa de pulberi M Acumulator
Greutate conform EPTA-Proce- kg 7,0−8,7 C) Aspirator cu acumulator Bosch, disponibil pentru
dure 01:2014 achiziţionare şi fără acumulator. Dacă în pachetul de livrare
al aspiratorului este inclus un acumulator, îl poţi scoate din
Tip de protecţie IPX4 ambalaj.
Temperatură ambiantă °C 0 … +35
recomandată în timpul încărcării Încărcarea acumulatorului
Temperatură ambiantă admisă °C −20 … +50 u Folosiţi numai încărcătoarele menţionate în datele
în timpul funcţionăriiD) şi pe tehnice. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
perioada depozitării acumulatorul cu tehnologie litiu‑ion montat la aspiratorul
dumneavoastră.
Observaţie: Acumulatorii litiu-ion sunt livraţi în stare parţial Tip de acumulator GBA 18V...
încărcată, conform reglementărilor internaţionale privind
transportul. Pentru a asigura funcţionarea la capacitate
maximă a acumulatorului, încarcă complet acumulatorul
înainte de prima utilizare. LED-uri Capacitate
Montarea şi demontarea acumulatorului Aprindere continuă de 3 ori cu iluminare 60−100 %
de culoare verde
(consultă imaginea A)
Aprindere continuă de 2 ori cu iluminare 30−60 %
u Nu introduceţi forţat acumulatorul. Acumulatorul este
de culoare verde
proiectat astfel încât să poată fi introdus în aspirator
numai în poziţia corectă. Aprindere continuă o dată cu iluminare 5−30 %
de culoare verde
u Pentru a lucra bine şi sigur, meţineţi întotdeauna curate şi
uscate compartimentul şi carcasa pentru acumulator. Aprindere intermitentă o dată cu 0−5 %
– Apasă tasta de deblocare (19) pentru a deschide capacul iluminare de culoare verde
compartimentului pentru acumulator (18).
– Împinge acumulatorul (31) în compartimentul pentru Tip de acumulator ProCORE18V...
acumulator (30), până când se fixează sonor în poziţie.
– Pentru extragerea acumulatorului (31), apasă tasta de
deblocare de la acumulator şi scoate-l din
compartimentul pentru acumulator (30). LED-uri Capacitate
– Închide capacul compartimentului pentru acumulator Aprindere continuă de 5 ori cu iluminare 80−100 %
(18). de culoare verde
Observaţie: Datorită sistemului de curăţare a filtrului, Aprindere continuă de 4 ori cu iluminare 60−80 %
închiderea capacului compartimentului pentru acumulator de culoare verde
necesită un efort crescut. Aprindere continuă de 3 ori cu iluminare 40−60 %
de culoare verde
Indicator al nivelului de încărcare a
acumulatorului Aprindere continuă de 2 ori cu iluminare 20−40 %
de culoare verde
Cu acumulatorul introdus, poţi identifica nivelul de încărcare
a acumulatorului pe interfaţa pentru utilizator (6), iar cu Aprindere continuă o dată cu iluminare 5−20 %
de culoare verde
acumulatorul extras, acesta poate fi verificat chiar la
acumulator. Aprindere intermitentă o dată cu 0−5 %
iluminare de culoare verde
Indicatorul nivelului de încărcare a acumulatorului de la
aspirator
Indicaţii privind manevrarea optimă a
După pornirea aspiratorului, cele 5 LED-uri verzi ale
indicatorului nivelului de încărcare a acumulatorului (3) de la
acumulatorului
interfaţa pentru utilizator se aprind pe rând, iar apoi se sting Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi apei.
succesiv. Apoi LED-urile indică nivelul de încărcare a Depozitaţi acumulatorul numai la temperaturi cuprinse între
acumulatorului (31). −20 °C şi 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de
exemplu, pe timpul verii.
Indicatorul de pe acumulator privind nivelul de încărcare
a acumulatorului Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului
utilizând o pensulă moale, curată şi uscată.
Dacă acumulatorul este extras din aspirator, nivelul de
încărcare poate fi indicat prin intermediul LED-urilor verzi ale Un timp de funcţionare considerabil redus după încărcare
indicatorului nivelului de încărcare de pe acumulator. indică faptul că acumulatorul s‑a uzat şi trebuie înlocuit.
Pentru indicarea nivelului de încărcare, apasă tasta Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
sau .
Dacă, după apăsarea tastei pentru indicarea nivelului de Montarea
încărcare, nu se aprinde niciun LED, înseamnă că
u Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
acumulatorul este defect şi trebuie înlocuit.
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita
Observaţie: Nu orice tip de acumulator dispune de un aspiratorul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această
indicator al nivelului de încărcare. măsură preventivă împiedică pornirea accidentală a
aspiratorului.
Agaţă pe umăr cureaua de transport montată pe aspirator. u Înainte de aspirare, asiguraţi-vă că, capacul
Respectă poziţia de transport corectă prezentată în compartimentului pentru acumulator este închis în
imagine I. mod sigur.
Observaţie: Pentru respectarea clasei de pulberi M şi pentru
Funcţionarea o durată maximă de utilizare, sunt recomandaţi acumulatorii
ProCORE cu o capacitate de 8 Ah sau 12 Ah.
u Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua Pentru asigurarea unei puteri optime de aspirare, furtunul de
reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita aspirare (20) trebuie să fie întotdeauna complet desfăşurat.
aspiratorul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această
u Asigură-te că aspiratorul este închis întotdeauna
măsură preventivă împiedică pornirea accidentală a
ferm.
aspiratorului.
u Folosiţi numai un filtru nedeteriorat (fără fisuri, găuri
În timpul funcţionării aspiratorului, asigură-te că rolele de
fixare ale aspiratorului sunt blocate, pentru a proteja etc.). Înlocuiţi imediat filtrele deteriorate.
aspiratorul împotriva deplasării involuntare. Testează Pornirea/Oprirea
funcţionarea rolelor înainte de utilizarea acestora pe Pentru conectarea aspiratorului, roteşte comutatorul de
suprafaţa respectivă. pornire/oprire (14) în poziţia 1.
Punerea în funcţiune Pentru activarea funcţiei de pornire automată, roteşte
comutatorul de pornire/oprire (14) în poziţia . Indicatorul
u Informaţi-vă cu privire la reglementările/legile în
funcţiei de pornire automată (4) se aprinde. Aspiratorul
vigoare privitor la pulberile dăunătoare sănătăţii din
poate fi pornit automat atunci când este racordat la o sculă
ţara dumneavoastră.
electrică prin intermediul modulului emiţătorului GCT ….
Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia
Pentru deconectarea aspiratorului, roteşte comutatorul de
următoarelor materiale:
pornire/oprire (14) în poziţia 0.
– Pulberi cu o valoare limită de expunere ≥ 0,1 mg/m3
În principiu, nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii Interfaţă pentru utilizator
cu pericol de explozie.
Interfaţa pentru utilizator (6) permite:
u Asigură-te că mediul de lucru este sigur.
– indicarea stării de încărcare a aspiratorului
u Din cauza pericolului de împiedicare, aveţi grijă să – asocierea cu un modul al emiţătorului GCT … (39)
menţineţi curăţenia şi ordinea în sectorul de lucru. – asocierea cu un dispozitiv mobil
Prin indicatoarele de stare
Stabilirea conexiunii la modulul emiţătorului Realizarea asocierii nu este posibilă (după mai multe
(consultă imaginea J) minute):
Pentru a putea utiliza funcţia de pornire automată, – Bara de stare (2) şi indicatorul funcţiei de pornire
aspiratorul trebuie să fie conectat prin Bluetooth® la un automată (4) de la aspirator se aprind în galben.
modul al emiţătorului GCT … (39). – Indicatorul de stare (40) de la modulul emiţătorului se
Pentru aceasta, aspiratorul şi modulul emiţătorului trebuie aprinde în roşu.
să se afle în imediata apropiere. La deconectarea aspiratorului, conexiunea la modulul
Când comutatorul de pornire/oprire (14) al aspiratorului emiţătorului GCT … este salvată. După reconectare,
este rotit în poziţia , aspiratorul începe automat să caute aspiratorul încearcă să restabilească automat conexiunea la
un modul al emiţătorului GCT …. Bara de stare (2) şi acelaşi modul al emiţătorului.
indicatorul funcţiei de pornire automată (4) se aprind Funcţii de conectivitate
intermitent şi în cadenţă lentă în albastru. În cadrul funcţiilor de conectivitate, datele pot fi transferate
Reconectarea la un modul cunoscut al emiţătorului: prin Bluetooth® între aspirator şi anumite dispozitive mobile.
Dacă aspiratorul a fost deja conectat la un modul al Cerinţe de sistem
emiţătorului GCT … iar acest modul al emiţătorului este
operaţional şi se află în raza de acoperire, conexiunea la Dispozitiv mobil (tabletă, Android 6.0 (şi variantele
acest modul al emiţătorului este restabilită automat. smartphone) superioare)
Stabilirea unei noi conexiuni (prima conectare sau iOS 11 (şi variantele
conectarea la un alt modul al emiţătorului): superioare)
– Apasă tasta de asociere (5) de la aspirator, până când Pentru a putea utiliza funcţiile de conectivitate, este
bara de stare (2) se aprinde intermitent în albastru şi în necesar – în funcţie de dispozitivul mobil – să instalezi
cadenţă rapidă. aplicaţia.
– Apasă în timp util tasta de pornire/oprire (41) de la Descarcă aplicaţia dintr-un magazin de aplicaţii
modulul emiţătorului (39), până când indicatorul de corespunzător (Apple App Store, Google Play Store).
stare (40) de la modulul emiţătorului se aprinde Observaţie: Este necesar să ai un cont de utilizator pentru
intermitent în albastru de 2 ori. App Store.
Asocierea a fost realizată cu succes: Denumire aplicaţie iOS/Android
– Bara de stare (2) şi indicatorul funcţiei de pornire Bosch Toolbox
automată (4) de la aspirator se aprind în verde.
– Indicatorul de stare (40) de la modulul emiţătorului se
aprinde intermitent o dată în verde.
În continuare, selectează din cadrul aplicaţiei opţiunea inelul de deasupra orificiului de admisie a aerului
MyTools sau Connectivity. Afişajul dispozitivului tău mobil suplimentar (42) până când orificiul se deschide la maxim.
îţi prezintă toate celelalte etape pentru conectarea Pentru aspirarea prafului în timpul găuririi, poţi utiliza
aspiratorului la dispozitivul mobil. adaptorul SDS Clean (23). Pentru acesta, respectă
Stabilirea conexiunii între aspirator şi dispozitivul mobil este instrucţiunile de utilizare ale acestuia.
pornită prin intermediul aplicaţiei. Dacă bara de stare (2) de Cu funcţia de pornire automată poţi conecta şi deconecta
la aspirator se aprinde intermitent şi în cadenţă rapidă şi în automat aspiratorul cu scula electrică prin intermediul
albastru, confirmă realizarea asocierii apăsând tasta de modulului emiţătorului (39):
asociere (5). După realizarea cu succes a asocierii, bara de
stare (2) se aprinde în albastru timp de 3 secunde. – Roteşte comutatorul de pornire/oprire (14) în poziţia .
Aprinderea indicatorului funcţiei de pornire automată (4)
După ce a fost stabilită conexiunea cu dispozitivul mobil şi a semnalează faptul că funcţia este activată.
fost efectuată autorizarea, sunt disponibile următoarele
– Conectează aspiratorul la modulul emiţătorului (vezi
funcţii:
„Stabilirea conexiunii la modulul emiţătorului
– Înregistrarea şi personalizarea
(consultă imaginea J)“, Pagina 240). Pentru montarea
– Verificarea stării, emiterea de mesaje de avertizare modulului emiţătorului (39) pe scula electrică, respectă
– Informaţii generale şi setări instrucţiunile de utilizare a modulului emiţătorului.
– Gestionarea – Pentru conectarea aspiratorului, porneşte scula electrică
– Setarea timpului de postfuncţionare pentru funcţia de conectată. Aspiratorul porneşte automat.
pornire automată u După conectarea sculei electrice, asigură-te că
– Actualizarea software-ului de conectivitate al aspiratorul a fost pornit.
aspiratorului – Pentru deconectarea aspiratorului, opreşte scula
Resetarea la setările implicite (Reset) electrică. Aspirarea se încheie după timpul de
Dacă este necesar, poţi reseta setările salvate (timpul de postfuncţionare setat.
postfuncţionare, conexiunea la modulul emiţătorului şi la În intervalul de postfuncţionare sunt aspirate pulberile
dispozitivul mobil), precum şi mesajele de eroare. Pentru reziduale din furtunul de aspirare. Timpul de
aceasta, apasă tasta de asociere (5) până când bara de postfuncţionare poate fi stabilit prin intermediul aplicaţiei
stare (2) se aprinde intermitent în albastru de 4 ori, la Bosch Toolbox.
intervale de 1,5 secunde. Alarmă privind fluxul de aer
Resetarea poate fi pornită, de asemenea, prin intermediul Alarma privind fluxul de aer se declanşează automat imediat
aplicaţiei Bosch Toolbox. ce fluxul de aer scade sub valoarea minimă stabilită de
standard. În cazul unei alarme privind fluxul de aer,
Aspirare uscată indicatorul fluxului de aer (1) se aprinde intermitent în
u Nu este permisă utilizarea fără filtru a aspiratorului. galben, bara de stare (2) se aprinde în galben şi este emis un
Pentru aspirarea uscată, filtrul principal (32) trebuie să fie semnal sonor.
uscat şi trebuie să fie inserat un sac din plastic (36) (vezi Deconectează aspiratorul şi elimină cauza declanşării
„Montarea/Demontarea sacului din plastic (aspirare uscată) alarmei.
(consultă imaginea C)“, Pagina 238). După fiecare etapă, verifică, prin conectarea aspiratorului,
dacă alarma privind fluxul de aer persistă. În caz afirmativ,
Aspirarea prafului generat de sculele electrice în timpul
deconectează aspiratorul şi aplică următoarea măsură.
funcţionării acestora (consultă imaginea K)
Procedaţi după cum urmează:
u În încăpere trebuie să existe un ritm satisfăcător de
– Verifică dacă fluxul de aer care trece prin scula electrică
împrospătare a aerului (L), în cazul în care aerul uzat racordată este suficient.
se reîntoarce în aceasta. Respectaţi reglementările Deschide complet orificiul de admisie a aerului
naţionale corespunzătoare. suplimentar (42) al adaptorului de aspirare (21) sau
Conectează racordul de aspirare al sculei electrice şi furtunul orificiul de admisie a aerului suplimentar al sculei
de aspirare (20) fie direct, fie prin intermediul adaptorului electrice.
de aspirare (21) (vezi „Montarea adaptorului de aspirare sau – Verifică nivelul de încărcare a acumulatorului.
a duzei îndoite (consultă imaginea F)“, Pagina 238). Dacă acumulatorul este descărcat, încarcă sau înlocuieşte
Observaţie în cazul utilizării adaptorului de aspirare: În acumulatorul.
cazul lucrului cu scule electrice care au un orificiu mic de – Verifică sacul din plastic (36).
admisie a aerului în furtunul de aspirare (de exemplu, Dacă acesta este plin, înlocuieşte-l.
ferăstraie pendulare, şlefuitoare etc.), orificiul de admisie a – Decuplează furtunul de aspirare (20) de la aspirator.
aerului suplimentar (42) al adaptorului de aspirare (21) Dacă alarma privind fluxul de aer încetează astfel, verifică
trebuie să fie deschis. Astfel se va îmbunătăţi puterea totală dacă furtunul de aspirare (20) este îndoit şi elimină din
a aspiratorului şi a sculei electrice. În acest scop, roteşte furtun, respectiv din duzele montate, reziduurile rezultate
în urma aspirării.
– Activează funcţia de curăţare manuală a filtrului (vezi În timpul aspirării umede şi după fiecare aspirare umedă
„Curăţarea manuală a filtrului“, Pagina 242). Aspiratorul este dotat cu un plutitor (44). La atingerea
– Curăţă filtrul principal (32) (vezi „Curăţarea/schimbarea nivelului maxim de umplere, aspirarea este oprită. În acest
filtrului“, Pagina 243). caz, goleşte rezervorul (12).
– Înlocuieşte filtrul principal (32). Observaţie: Dacă rezervorul (12) nu este golit în timp util,
Dacă toate măsurile au eşuat, contactează un centru de se va umple cu lichid şi filtrul principal (32). În acest caz,
service autorizat Bosch. scoate filtrul principal (32) şi goleşte-l şi pe acesta (vezi
„Curăţarea/schimbarea filtrului“, Pagina 243).
Curăţarea manuală a filtrului
După încheierea lucrului, pentru a evita formarea
u Efectuează curăţarea filtrului numai atunci când
mucegaiului, scoate partea superioară a aspiratorului (15) şi
aspiratorul este deconectat şi turbina este oprită. filtrul principal (32) şi lasă-le să se usuce bine.
Curăţarea filtrului trebuie activată cel târziu când puterea de
aspirare nu mai este suficientă.
Frecvenţa de curăţare a filtrului depinde de tipul şi cantitatea Întreţinere şi service
de praf aspirat. În cazul activării cu regularitate a funcţiei,
capacitatea de aspirare se menţine la nivel maxim pentru un Întreţinerea şi curăţarea
timp mai îndelungat. u Înainte de a întreţine sau curăţa aspiratorul, a efectua
Pentru a curăţa filtrul, deschide şi închide capacul reglaje, a schimba accesorii sau de a depozita
compartimentului pentru acumulator (18). Astfel, filtrul este aspiratorul, scoateţi acumulatorul din acesta. Această
pus în vibraţie. Deschiderea şi închiderea repetată (de până măsură preventivă împiedică pornirea accidentală a
la 3 ori) intensifică curăţarea. aspiratorului.
Scanează acest cod QR pentru a viziona un u Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
videoclip privind curăţarea manuală a filtrului. pentru a putea lucra bine şi sigur.
u În timpul efectuării lucrărilor de întreţinere şi
curăţare a cutiei aspiratorului, purtaţi o mască de
protecţie împotriva prafului.
Descărcarea electrostatică
u Nu curăţa cu aer comprimat aspiratorul. Filtrul sau alte
Din cauza frecării prafului în furtunul şi accesoriile de
aspirare, în timpul aspirării se produce o încărcare componente se pot deteriora.
electrostatică, care poate fi resimţită sub forma unei În cadrul lucrărilor de întreţinere efectuate de către
descărcări statice (în funcţie de influenţele mediului şi de utilizator, aspiratorul trebuie demontat, curăţat şi întreţinut
starea fizică). în măsura în care astfel de operaţiuni pot fi executate de
Acest aspirator este dotat, în mod standard, cu un furtun către acesta fără a pune în pericol personalul de întreţinere
conductiv de aspirare (20). Acest furtun de aspirare (20) şi alte persoane. Înainte de demontare, aspiratorul trebuie
este racordat electric, prin intermediul sistemului de curăţat pentru a se preveni eventualele situaţii periculoase.
prindere a furtunului (10), la suportul pentru săculeţe (33). Încăperea în care se demontează aspiratorul trebuie să fie
bine aerisită. În timpul efectuării lucrărilor de întreţinere,
Astfel, la contactul furtunului de aspirare (20) cu solul are
poartă echipament individual de protecţie. După efectuarea
loc o descărcare electrostatică.
lucrărilor de întreţinere, zona în care au fost executate
Aspirare umedă aceste lucrări trebuie curăţată.
Cel puţin o dată pe an, producătorul sau o persoană instruită
u Nu folosi aspiratorul pentru aspirarea lichidelor trebuie să efectueze o verificare tehnică în privinţa prafului,
inflamabile sau explozive, de exemplu, benzină, ulei, de exemplu, în privinţa deteriorării filtrului, etanşeităţii
alcool, solvenţi. Nu aspira pulberi fierbinţi, aspiratorului şi funcţionării corespunzătoare a echipamentul
incandescente sau explozive. Nu folosi aspiratorul în de control.
spaţii cu pericol de explozie. Pulberile, vaporii sau La aspiratoarele din clasa M care s‑au aflat într-un mediu
lichidele se pot aprinde sau exploda. murdar, trebuie curăţate atât partea exterioară, cât şi toate
u Nu este permisă utilizarea fără filtru a aspiratorului. componentele maşinii. Aspiră, şterge, respectiv etanşează
Observaţie: La demontarea şi depozitarea părţii superioare partea exterioară a aspiratorului înainte de a-l scoate din
a aspiratorului (15), asigură-te că tijele suportului pentru zonă periculoasă. În cazul efectuării lucrărilor de întreţinere
săculeţe (33) nu sunt îndoite sau rupte. şi de reparaţie, toate componentele murdare care nu pot fi
curăţate corespunzător trebuie să fie eliminate. Aceste piese
Înainte de aspirarea umedă (consultă imaginea L) trebuie eliminate în saci impermeabili, în conformitate cu
Goleşte rezervorul (12) şi scoate sacul din plastic (36). dispoziţiile aflate în vigoare privind eliminarea unor astfel de
Apasă pe dispozitivele de blocare (43) ➊ şi scoate suportul deşeuri.
pentru săculeţe (33) ➋.
Remedierea defecţiunilor
Problemă Cauză Remediere
Turbina de aspirare nu Acumulatorul (31) este descărcat Încărcarea sau înlocuirea acumulatorului
porneşte. Comutatorul de pornire/ Rotirea comutatorului de pornire/oprire în poziţia 1
oprire (14) se află în poziţia ,
dar nu este conectat niciun modul
al emiţătorului GCT …
Turbina de aspirare se Rezervorul (12) este plin Golirea rezervorului
opreşte.
Turbina de aspirare nu Este necesară resetarea Opreşte aspiratorul, scoate acumulatorul (31), aşteaptă
reporneşte după golirea 5 secunde, introdu acumulatorul şi porneşte aspiratorul
rezervorului.
ПРЕДУПРЕЖ- Ако започне да излиза пяна или латорна батерия от нея може да изтече електролит.
вода, незабавно изключете пра- Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това на ко-
ДЕНИЕ хосмукачката и изпразнете кон- жата Ви попадне електролит, изплакнете мястото
тейнера. В противен случай прахосмукачката може да обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви,
бъде повредена. незабавно се обърнете за помощ към очен лекар.
u ВНИМАНИЕ! Складирането на прахосмукачката Електролитът може да предизвика изгаряния на кожа-
трябва да става само в закрити помещения. та.
u ВНИМАНИЕ! Почиствайте редовно кошницата на u Акумулаторната батерия може да бъде повредена
поплавъка, като избърсвате външната мръсотия с от остри предмети, напр. пирони или отвертки, или
влажна кърпа. Почиствайте поплавъка с леко разт- от силни удари. Може да бъде предизвикано вътреш-
рисане на прахосмукачката. При тежки замърсява- но късо съединение и акумулаторната батерия може да
ния, които не могат да се разхлабят така, се обръщайте се запали, да запуши, да експлодира или да се прег-
към ремонтния сервиз на Bosch Professional. Не сва- рее.
ляйте кошницата на поплавъка, тъй като в противен u Предпазвайте неизползваните акумулаторни бате-
случай груби замърсявания могат да попаднат в турби- рии от контакт с големи или малки метални предме-
ната и да повредят прахосмукачката. ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-
u Осигурявайте добро проветрение на работното си ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-
място. единение. Последствията от късото съединение могат
u Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из- да бъдат изгаряния или пожар.
рядно състояние. При това не демонтирайте шланга u Използвайте акумулаторната батерия само в
от прахосмукачката, за да не изпадне неволно продукти на производителя. Само така тя е предпа-
прах. В противен случай съществува опасност от зена от опасно за нея претоварване.
вдишване на прах. u Зареждайте акумулаторните батерии само със за-
u Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде рядните устройства, които се препоръчват от про-
извършван само от квалифициран персонал и с из- изводителя. Когато използвате зарядни устройства за
ползване на оригинални резервни части. С това се зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съ-
гарантира запазване на функциите, осигуряващи безо- ществува опасност от възникване на пожар.
пасността на електроинструмента. Предпазвайте акумулаторната батерия от
u Ако прахосмукачката е била използвана в зони с високи температури, напр. вследствие на
опасни вещества, изсмучете, избършете или запе- продължително излагане на директна
чатайте външната част на прахосмукачката, преди слънчева светлина, огън, мръсотия, вода и
да я извадите от опасната зона. Всички части на пра- овлажняване. Има опасност от експлозия и
хосмукачката се считат за замърсени и трябва да взе- късо съединение.
мете подходящи мерки, за да гарантирате, че вредните u Изключете прахосмукачката когато започне да из-
вещества не могат да се разпространят. лиза прах и изпразнете контейнера. В противен слу-
ПРЕДУПРЕЖ- Прахосмукачката съдържа вре- чай прахосмукачката може да бъде повредена.
ден за здравето прах. Възлагайте u Не сядайте върху прахосмукачката. Можете да я
ДЕНИЕ дейностите по изпразване и под- повредите.
дръжка, вкл. отстраняването на събирателния контей- u Не работете с прахосмукачката, ако я носите с ко-
нер за прах, само на специалисти. Необходимо е съот- лана за носене. Можете да се усучете при смученето с
ветното защитно оборудване. Не използвайте прахос- колана и да паднете.
мукачката без цялостна и внимателно поставена фил- u Използвайте колана за носене изключително и са-
търна система. В противен случай застрашавате здраве- мо в комбинация с прахосмукачката.
то си.
u Не се допуска почистването и техническото обс-
u Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
лужване на прахосмукачката от деца без надзор.
струя. Проникването на вода в горната част на прахос-
Марката Bluetooth® и изображенията (логотата) са ре-
мукачката увеличава опасността от токов удар.
гистрирани марки и собственост на Bluetooth SIG, Inc.
u Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
Всяка употреба на тази марка/изображения
опасност от възникване на късо съединение. от Robert Bosch Power Tools GmbH става по лиценз.
u При повреждане и неправилна експлоатация от
акумулаторната батерия могат да се отделят пари.
Пълните стойности на вибрациите ah (векторната сума по светват нагоре и надолу. След това светодиодите показ-
трите направления) и неопределеността K са определени ват състоянието на зареждане на акумулаторната (31).
съгласно EN 60335‑2‑69:
Индикатор за акумулаторната батерия върху
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
батерията
Ако акумулаторната батерия се вади от прахосмукачката,
Акумулаторна батерия състоянието на зареждане може да се показва чрез зеле-
Bosch продава акумулаторни прахосмукачки и без акуму- ните светодиоди на индикатора за състоянието на зареж-
латорна батерия. Дали в обхвата на доставката на Вашата дане върху акумулаторната батерия.
прахосмукачка е включена акумулаторна батерия можете За да видите степента на зареденост на батерията, натис-
да разберете от опаковката. нете бутона за индикация или .
Ако след натискане на бутона за индикация не свети нито
Зареждане на акумулаторната батерия един светодиод, акумулаторната батерия е повредена и
u Използвайте само посочените в раздела Техничес- трябва да бъде заменена.
ки данни зарядни устройства. Само тези зарядни уст- Указание: Не всеки тип акумулаторна батерия разполага
ройства са подходящи за използваната във Вашата с индикатор за състоянието на зареждане.
прахосмукачка литиево-йонна акумулаторна батерия. Акумулаторна батерия модел GBA 18V...
Указание: Литиево-йонните акумулаторни батерии се
доставят частично заредени поради международните
предписания за транспорт. За да се гарантира пълната
мощност на акумулаторната батерия, заредете я напълно Светодиоди Капацитет
преди първата употреба. Непрекъснато светене 3× зелено 60−100 %
Поставяне и сваляне на акумулаторна батерия Непрекъснато светене 2× зелено 30−60 %
(вж. фиг. A) Непрекъснато светене 1× зелено 5−30 %
u При поставяне на акумулаторната батерия не при- Мигаща светлина 1× зелено 0−5 %
лагайте сила. Акумулаторната батерия е конструира-
на така, че може да бъде вкарана в прахосмукачката Акумулаторна батерия модел ProCORE18V...
само в една позиция.
u За да работите качествено и сигурно, поддържайте ку-
тията и гнездото за акумулаторната батерия винаги
чисти. Светодиоди Капацитет
– Натиснете освобождаващия бутон (19) за отваряне на Непрекъснато светене 5× зелено 80−100 %
капака на гнездото за акумулаторната батерия (18).
Непрекъснато светене 4× зелено 60−80 %
– Вкарайте акумулаторната батерия (31) в гнездото
(30), докато усетите отчетливо прещракване. Непрекъснато светене 3× зелено 40−60 %
– За изваждане на акумулаторната батерия (31) натис- Непрекъснато светене 2× зелено 20−40 %
нете освобождаващия бутон на батерията и издърпай- Непрекъснато светене 1× зелено 5−20 %
те акумулаторната батерия от гнездото (30).
Мигаща светлина 1× зелено 0−5 %
– Затворете капака на гнездото (18).
Указание: Чрез системата за почистване на филтъра зат- Указания за оптимална работа с
варянето на капака на отделението за акумулаторна бате- акумулаторната батерия
рия е свързано с увеличена сила.
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Индикатор за състоянието на акумулаторната Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-
батерия турния диапазон от –20 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в автомобил на
При поставена акумулаторна батерия можете да разпоз- слънце.
наете състоянието на зареждане на батерията върху пот-
Периодично почиствайте вентилационните отвори на аку-
ребителския интерфейс (6), а при свалена акумулаторна
мулаторната батерия с мека чиста и суха четка.
батерия върху самата батерия.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
Индикатор за акумулаторната батерия върху показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
прахосмукачката да бъде заменена.
След включване на прахосмукачката 5-те зелени свето- Спазвайте указанията за бракуване.
диода на индикатора за състоянието на акумулаторната
батерия (3) върху потребителския интерфейс поотделно
Проверете след всяка стъпка чрез включване на прахос- при допир на шланга на прахосмукачката (20) със земята
мукачката дали алармата за въздушен поток е налице. се извършва електрическо разреждане.
Ако това е така, изключете прахосмукачката и извършете
следващата мярка. Процедирайте както следва: Засмукване на течности
– Проверете достатъчния въздушен поток чрез свърза- u Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими
ния електроинструмент. или взривоопасни течности, напр. бензин, масло,
Отворете фалшивия отвор за въздух (42) на адаптера алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи,
за прахоулавяне (21) респ. фалшивия отвор за въздух леснозапалими или експлозивни прахове. Не рабо-
на електроинструмента напълно. тете с прахосмукачката в помещения с повишена
– Проверете състоянието на зареждане на Вашата аку- опасност от експлозии. Праховете, парите или теч-
мулаторна батерия. ностите могат да се възпламенят или да експлодират.
Ако акумулаторната батерия е слаба, заредете, респ.
u Не се допуска ползването на прахосмукачката без
сменете акумулаторната батерия.
филтър.
– Проверете пластмасовата торба (36).
Указание: Внимавайте при сваляне и поставяне на горна-
Ако е пълна, сменете я.
та част на прахосмукачката (15) за това, пръчките на дър-
– Разкачете шланга на прахосмукачката (20) от прахос- жача за торбичката (33) да не се огънат или счупят.
мукачката.
Ако алармата за въздушен поток се прекрати с това, Преди мокро смучене (вж. фиг. L)
проверете шланга на прахосмукачката (20) за пречуп- Изпразнете контейенра (12) и отстранете пластмасовата
вания и отстранете остатъците от засмукване в шланга, торба (36).
респ. монтираните дюзи. Натиснете фиксаторите (43) ➊ и свалете държача за
– Активирайте ръчното почистване на филтъра (вж. торбичката (33) ➋.
„Ръчно почистване на филтъра“, Страница 254).
По време и след всяко мокро смучене
– Почистете главния фитър (32) (вж. „Почистване/смя-
Прахосмукачката е оборудвана с поплавък (44). Когато
на на филтъра“, Страница 255).
бъде достигната максималната степен на запълване, пра-
– Сменете главния филтър (32). хосмукачката се изключва. Изпразнете след това
Ако всички мерки не са довели до успех, се обърнете към контейнера (12).
оторизиран клиентски сервиз на Bosch. Указание: Ако контейнерът (12) не се изпразни навреме,
Ръчно почистване на филтъра ще се напълни и главният флтър (32) с течност. В такъв
u Извършвайте почистване на филтъра само при изк- случай извадете главния филтър (32) и го изпразне-
лючена прахосмукачка и неподвижна турбина. те (вж. „Почистване/смяна на филтъра“, Страница 255).
Най-късно, когато мощността на засмукване намалее за- След края на работата за избягване на образуване на пле-
бележимо, трябва да се извърши електромагнитно почис- сен свалете горната част на прахосмукачката (15) и глав-
тване на филтъра. ния филтър (32) и оставете и двете части да изсъхнат доб-
Честотата на провеждане на електромагнитно почистване ре.
на филтъра зависи от вида и количеството на праха. При
редовно извършване мощността на прахосмукачката се Поддържане и сервиз
запазва по-продължително време.
За почистването на филтъра отворете и затворете капака Поддържане и почистване
на отделението за акумулаторна батерия (18). Така фил-
u Преди да извършвате техническо обслужване или
търът се поставя във вибрация. Многократното отваряне
да почиствате прахосмукачката, изваждайте аку-
и затваряне (до 3 пъти) подсилва почистането.
мулаторната батерия. Тази предпазна мярка предот-
Чрез този QR код ще откриете видео за ръч- вратява включването на прахосмукачката по невнима-
но почистване на филтъра. ние.
u За да работите качествено и безопасно, поддър-
жайте прахосмукачката и вентилационните й отво-
Електростатичен разряд ри чисти.
Вследствие на триенето на праха в шланга и дюзите по u При техническо обслужване и почистване на пра-
време на смучене се образува електростатичен заряд, хосмукачката работете с дихателна маска.
който потребителят може да усети под формата на стати- u Не почиствайте прахосмукачката със сгъстен въз-
чен разряд (в зависимост от условията в средата за рабо- дух. Филтърът или други компоненти могат да се пов-
та и индивидуалната чувствителност). редят.
Тази прахосмукачка е стандартно оборудвана с електроп- При техническо обслужване от потребителя прахосму-
роводим шланг на прахосмукачката (20). Този шланг на качката трябва да бъде разглобявана, почиствана и обс-
прахосмукачката (20) е свързан електрически през щу- лужвана, доколкото е възможно, без при това да бъде
цера за маркуч (10) с държача за торбичката (33). Така
застрашавано здравето на обслужващото лице. Преди – Нахлузете главния филтър (32) върху кошницата на
разглобяване прахосмукачката трябва да бъде почиства- поплавъка (34) и го завъртете до упор по посоката на
на, за да бъдат предотвратени евентуални опасности. По- въртене в държача на филтъра (35) (вж. фиг. B).
мещението, в което прахосмукачката се разглобява,
– Поставете отново горната част на
трябва да бъде добре проветрявано. По време на ремонт
прахосмукачката (15) и затворете скобите (13).
носете лично защитно оборудване. След техническото
Внимавайте скобите да са затворени сигурно.
обслужване работната площадка трябва да бъде почисте-
на. Смяна на ходовите ролки (вж. фиг. N)
Не по-рядко от веднъж годишно трябва да се извършва Използвайте само ходови ролки съгласно EN 12529 (диа-
проверка относно противопраховата безопасност от метър крепежен щифт 11 mm).
представител на производителя или квалифициран тех- u Проверете функционалността на ролковите спирач-
ник, напр. за евентуални повреди на филтъра, непропус- ки преди да използвате прахосмукачката.
кливост на прахосмукачката и правилното функционира-
Използвайте спирачките когато не искате прахосмукачка-
не на контролния модул.
та да се задвижва.
При използване на прахосмукачки от клас M, които са ра-
ботили в замърсена среда, трябва да бъдат почистени Ремонтиране на шланг на прахосмукачката
външните повърхности и всички детайли. Изсмучете, из- Можете да скъсите дефектен шланг на
бършете или уплътнете външната част на прахосмукачка- прахосмукачката (20) и след това да продължите да го из-
та, преди да я изваждате от зоната на опасност. При из- ползвате.
вършването на техническо обслужване или ремонт всич- u При ремонт на шланга носете ръкавици. Съществува
ки замърсени детайли, които не могат да бъдат почистени опасност от нараняване.
в достатъчна степен, трябва да бъдат изхвърляни и заме-
няни с нови. Такива детайли трябва да бъдат поставяни в Ремонтиране на шланг на прахосмукачката от страната
непропускащи пликове в съответствие с валидните нор- на прахосмукачката (вж. фиг. O−P):
мативни документи за изхвърляне на съответните отпадъ- – Освободете фиксиращия пръстен (49) от накрайника
ци. на шланга (47), като с отвертка натиснете навътре
фиксиращите езичета.
Почистване на контейнера
– Изтеглете фиксиращия пръстен (49) зад дефектното
Периодично измивайте контейнера (12) с обикновен по- място ➊.
чистващ препарат, в който няма твърди частици и го оста-
– Развийте уплътнителната муфа (48) ➋.
вяйте да изсъхне.
– Отрежете шланга на прахосмукачката (20) зад дефект-
Почистване/смяна на филтъра ното място (вж. фиг. P).
Мощността на засмукване зависи от състоянието на фил- – Завийте уплътнителната муфа (48) обратно ➌.
търа. Ето защо редовно почиствайте филтъра.
– Избутайте края на шланга в накрайника за
Заменяйте незабавно повреден филтър. шланга (47) ➍.
– Отворете скобите (13) и извадете горната част на – Избутайте фиксиращия пръстен (49) върху накрайни-
прахосмукачката (15). ка за шланга (47), докато не се фиксира осезаемо ➎.
– Хващайте главния филтър (32) за крайната част (не за
Ремонтирайте шланга на прахосмукачката от страната на
ламелите). Завъртете го до упор по посоката на върте-
електроинструмента/дюзата (вж. фиг. Q):
не и го извадете (вж. фиг. M). – Развийте уплътнителната муфа (50) ➊.
– Сушене на филтъра: – Отрежете шланга на прахосмукачката (20) зад дефект-
Стръскайте главния филтър (32) в подходяща кофа за ното място ➋.
отпадъци. При това внимавайте да не повредите ламе-
– Завийте уплътнителната муфа (50) обратно ➌.
лите на филтъра.
За да запазите максимална сила на смучене, изчеткай- Ремонт на закрепването за държача за торбичката
те ламелите на главния филтър с мека четка. (вж. фиг. R)
или Ако фиксаторите (43) за държача за торбичката (33) са
Филтър влажен: повредени, държачът може да се завинти трайно върху
Изплакнете главния филтър (32) под течаща вода и го горната част на прахосмукачката и с обикновени 11 мм
оставете да изсъхне добре. кръстати винтове Phillips Р4. Ако държачът за
или торбичката (33) е в контакт с пружината (51), електроп-
Сменете повредения главен филтър (32). роводимостта за електростатично разреждане се запаз-
ва.
Отстраняване на повреди
Проблем Причина Помощ
Турбината на прахосмукач- Акумулаторна батерия (31) сла- Заредете, респ. заменете акумулаторната батерия
ката не стартира. ба
Пусков прекъсвач (14) в позиция Завъртете пусковия прекъсвач на позиция 1
, но не е свързан предавате-
лен модул GCT …
Турбината на прахосмукач- Контейнер (12) пълен Изпразнете контейнера
ката се изключва.
Турбината на прахосмукач- Нулиране нужно Изключете прахосмукачката, свалете акумулаторната
ката не се включва отново батерия (31), изчакайте 5 s, поставете акумулаторна-
след изпразване на контей- та батерия и включете прахосмукачката
нера.
При функцията за автомати- Време на работа по инерция нас- Скъсете времето на работа по инерция чрез приложе-
чен старт прахосмукачката троено твърде дълго нието Bosch Toolbox (минимално време на работа по
се изключва твърде късно. инерция: 6 s)
Силата на засмукване отс- Пластмасова торба (36) пълна Сменете пластмасовата торба
лабва. Засмукваща дюза, засмукваща Отстранете запушванията
тръба (29) или шланг на
прахосмукачката (20) запушени
Главен филтър (32) замърсен Извършете ръчно почистване на филтъра, почистете
или дефектен или сменете главния филтър
Главният филтър (32) не е засто- Главният филтър не е правилно фиксиран
порен в държача на филтъра (35)
Горната част на Поставете правилно горната част на прахосмукачката
прахосмукачката (15) не е пра- и затворете скобите (13)
вилно поставена
Излизане на прах при сухо Главният филтър (32) е грешно Проверете правилнияи монтаж на главния филтър
смучене поставен
Главен филтър (32) дефектен Сменете главния филтър
Излизане на вода при мокро Поплавъкът (44) е блокирал Проверете постоянно нивото на пълнене и своевре-
смучене менно изпразвайте резервоара (12)
Избърсвайте кошницата на поплавъка с влажна кърпа,
почиствайте поплавъка с леко раздрусване на прахос-
мукачката
При тежки замърсявания на поплавъка и кошницата
на поплавъка се обръщайте към оторизиран клиентс-
ки сервиз на Bosch.
Предупредителният символ Акумулаторната батерия (31) или Изключете прахосмукачката, извадете акумулаторна-
за температура е активиран моторът прегряват та батерия, оставете батерията и прахосмукачката да
(статусната лента (2) свети в се темперират
червено)
Аларма за въздушен поток Следвайте указанията в съответната глава (вж. „Алар-
активирана ма за въздушен поток“, Страница 253).
(звуков сигнал + индикатор
за аларма за въздушен
поток (1))
Ръчно почистване на филтъ- Обърнете се към оторизиран клиентски сервиз
ра не се активира. на Bosch.
Електростатичен разряд Отвеждане на електростатичен Внимавайте за това, шлангът на прахосмукачката (20)
заряд прекъснато по време на работа винаги да докосва земята.
Транспортиране
Македонски
Препоръчителните литиево-йонни акумулаторни батерии
трябва да изпълняват изисквания за транспортиране на
опасни товари. Акумулаторните батерии могат да бъдат Безбедносни напомени за
транспортирани от потребителя на публични места без
допълнителни разрешителни.
всисувачи
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен Прочитајте ги сите безбедносни напомени
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ- и упатства. Грешките настанати како
ални изисквания към опаковането и обозначаването им. резултат од непридржување до
За целта при подготовката на пакетирането се консулти- безбедносните напомени и упатства може да
райте с експерт в съответната област. предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки
повреди.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле- Чувајте ги безбедносните напомени и упатства за
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, користење и за во иднина.
че да не могат да се изместват в опаковката си. Моля, u Овој всисувач не е предвиден за
спазвайте също и допълнителни национални предписа-
ния. користење од страна на деца и
Бракуване лица со намалени психички,
С оглед опазване на околната среда прахос- физички или душевни
мукачката, акумулаторните батерии, допъл-
нителните приспособления и опаковките
способности или недоволно
трябва да се предават за оползотворяване искуство и знаење. Инаку постои
на съдържащите с е в тях суровини.
Батериски всисувач за влажно/ GAS 18V‑12 MC u Секогаш одржувајте ги чисти и суви преградата и
суво всисување отворот за батерија, за да може добро и безбедно да
работите.
Растојание на сигналот s 8
– Притиснете на копчето за отклучување (19) за
Максимален опсег на m 30 отворање на капакот на преградата за батерија (18).
сигналотF)
– Вметнете ја батеријата (31) во отворот за батерија
A) Мерено при 20−25 °C со батерија ProCORE18V 8.0Ah.
(30), додека не слушнете да се вклопи.
B) измерена со црево за всисување (20) и свиткана
млазница (22) – За вадење на батеријата (31) притиснете го копчето за
C) во зависност од употребената батерија отклучување на батеријата и извлечете ја од
преградата за батерии (30).
D) ограничена јачина при температури < 0 °C
E) Мобилните уреди мора да се компатибилни со Bluetooth® – Затворете го капакот на преградата за батерија (18).
Low Energy уредите (верзија 4.2) и да го поддржуваат Напомена: поради системот за чистење на филтерот,
Generic Access Profile (GAP). потребна е поголема сила за затворање на капакот на
F) Опсегот може многу да варира во зависност од преградата за батерија.
надворешните услови, вклучително и приемникот што се
употребува. Во затворените простории и со метални
бариери (на пр. ѕидови, ормари, куфери итн.) опсегот на Приказ за наполнетост на батеријата
Bluetooth® може значително да се намали. При вметната акумулаторска батерија, состојбата на
Вредностите може да варираат во зависност од производот и
зависат од примената и условите на животната средина. Повеќе наполнетост на батеријата на корисничкиот
информации може да најдете на интерфејс (6) може да ја видите на екранот, а при
www.bosch-professional.com/wac. извадена батерија може да ја видите на самата
акумулаторска батерија.
Информации за бучава/вибрации
Приказ за состојба на наполнетост на батеријата на
Вредностите за емисија на бучава се одредуваат всисувачот
согласно EN 60335‑2‑69.
По вклучувањето на всисувачот, одделно зголемено и
Нивото на звучниот притисок на всисувачот, оценето со намалено светнуваат петте зелени LED-светилки на
A, типично изнесува 79 dB(A). Несигурност K = 2 dB. приказот за состојбата на наполнетост на батеријата (3)
Нивото на звук при работењето може да ги надмине на корисничкиот интерфејс. Потоа LED-светилките ја
наведените вредности. Носете заштита за слухот! прикажуваат состојбата на наполнетост на
Вкупните вредности на вибрации ah (векторски збир на батеријата (31).
три насоки) и несигурност K дадени се во согласност
со EN 60335‑2‑69: Приказ за состојба на наполнетост на батеријата на
ah < 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2. акумулаторската батерија
Ако ја извадите акумулаторската батерија од всисувачот,
состојбата на наполнетост може да се прикаже со зелени
Батерија LED-светилки на приказот за состојба на наполнетост на
Bosch продава батериски всисувачи и без акумулаторска акумулаторската батерија.
батерија. Може да дознаете од пакувањето дали Притиснете го копчето на приказот за наполнетост на
акумулаторската батерија е вклучена во опсегот на батеријата, или , за да се прикаже наполнетоста.
испорака на вашиот всисувач. Доколку по притискањето на копчето на приказот за
наполнетост на батеријата не свети LED светилка,
Полнење на батеријата батеријата е дефектна и мора да се замени.
u Користете ги само полначите коишто се наведени Напомена: Не секој тип на батерија има приказ за нивото
во техничките податоци. Само овие уреди за на наполнетост.
полнење се погодни за литиум-јонската батерија што Тип на батерија GBA 18V...
се користи за Вашиот всисувач.
Напомена: Литиум-јонските батерии се испорачуваат
делумно наполнети порани меѓународните прописи за
транспорт. За да се загарантира целосната јачина на LED светилки Капацитет
батеријата, пред првата употреба целосно наполнете ја.
Трајно светло 3× зелено 60−100 %
Ставање и вадење на батеријата Трајно светло 2× зелено 30−60 %
(види слика A) Трајно светло 1× зелено 5−30 %
u Не употребувајте сила при ставање на батеријата. Трепкаво светло 1× зелено 0−5 %
Батеријата е дизајнирана на тој начин што може да се
вметне само во правилна позиција во всисувачот.
Прикази за состојба
Отстранување дефекти
Проблем Причина Помош
Турбината за всисување не Батеријата (31) е празна Наполнете ја или заменете ја батеријата
работи. Прекинувачот за вклучување/ Свртете го прекинувачот за вклучување/исклучување
исклучување (14) е на на позиција 1
позиција , но не е поврзан
модулот на предавател GCT …
Турбината за всисување се Садот (12) е полн Испразнете го садот
исклучува.
Турбината за всисување Потребно е да се ресетира Исклучете го всисувачот, извадете ја батеријата (31),
повторно не работи и по почекајте 5 s, вратете ја батеријата и вклучете го
празнењето на садот. всисувачот
Всисувачот се исклучува Времето на завршување е долго Ставете пократко време на завршување во
предоцна со функцијата за апликацијата Bosch Toolbox (најкратко време: 6 s)
автоматско стартување.
Се губи силата на Пластичната ќеса (36) е полна Сменете ја ќесата
всисување. Млазницата, цевката (29) или Отстранете ги блокадите
цревото за всисување (20) се
затнати
Главниот филтер (32) е нечист Рачно исчистете го или променете го главниот филтер
или дефектен
Главниот филтер (32) не е Правилно вметнете го главниот филтер
вметнат во својот држач (35)
Горниот дел од всисувачот (15) Правилно поставете го горниот дел на всисувачот и
не е правилно поставен затворете ги капачињата (13)
Излегува прашина при Главниот филтер (32) е грешно Проверете го правилното вградување на главниот
всисувањето суви материи вграден филтер
Главниот филтер (32) е дефектен Заменете го главниот филтер
Истекува вода при Пловката (44) е блокирана Постојано проверувајте го нивото на полнење и
всисувањето влажни испразнете го садот (12) навреме
материи
Избришете ја корпата за пловка со влажна крпа,
исчистете ја пловката со нежно тресење на
всисувачот
Во случај на посериозна контаминација на пловката и
корпата за пловка, контактирајте со овластена Bosch
сервисна служба.
Се активира Батеријата (31) или моторот се Исклучете го всисувачот, извадете ја батеријата,
предупредувањето за прегреани оставете ја батеријата и всисувачот да се изладат
температура (статусната
лента (2) светнува црвено)
Се активира алармот за Следете ги упатствата во соодветниот дел (види
проток на воздух „Аларм за проток на воздух“, Страница 266).
(звучен сигнал + приказ на
алармот за проток на
воздух (1))
Рачното чистење на Контактирајте со овластена Bosch сервисна служба.
филтерот не може да се
активира.
Електростатичко празнење Дисипацијата на Погрижете се цревото за всисување (20) секогаш да
електростатичкото полнење е ја допира земјата за време на работата.
прекината
Punjenje akumulatora
LED indikatori Kapacitet
u Koristite samo punjače koji su navedeni u tehničkim
Trajno svetlo 3× zeleno 60−100 %
podacima. Samo ovi punjači su usaglašeni sa litijum-
jonskom akumulatorskom baterijom koja se koristi u Trajno svetlo 2× zeleno 30−60 %
Vašem usisivaču. Trajno svetlo 1× zeleno 5−30 %
Napomena: Litijum-jonski akumulatori se zbog Trepćuće svetlo 1× zeleno 0−5 %
međunarodnih transportnih propisa isporučuju delimično
napunjeni. Da biste osigurali punu snagu akumulatora, pre
prve upotrebe ga potpuno napunite. Tip akumulatora ProCORE18V...
– Postavite glavni filter (32) preko korpe plovka (34) i Montiranje pribora za usisavanje
okrenite ga do graničnika u smeru okretanja u držaču Usisno crevo (20) je opremljeno Clip sistemom kojim se
filtera (35). može priključiti pribor za usisavanje (usisni adapter (21),
– Postavite gornji deo usisivača (15) i zatvorite zatvarače zakrivljena mlaznica (22)).
(13).
Montaža usisnog adaptera ili zakrivljene mlaznice
Napomena: Vodite računa o tome da filter uvek bude (videti sliku F)
pravilno montiran. Ovo posebno važi kada se usisava štetna
Utaknite usisni adapter (21) ili zakrivljenu mlaznicu (22) na
prašina.
usisno crevo (20), sve dok se oba pritisna dugmad (37)
Postavljanje/uklanjanje plastične vreće (suvo usisnog creva čujno ne uklope.
usisavanje) (videti sliku C) Za demontažu pritisnite tastere (37) ka unutra i međusobno
razdvojite komponente.
Napomena: Prilikom skidanja i odlaganja gornjeg dela
usisivača (15) obratite pažnju da štapom držača vreće (33) Montiranje mlaznica i cevi
ne deformišete ili pocepate plastičnu vreću. Po potrebi utaknite usisne cevi (29) čvrsto jednu u drugu i
Otvorite oba zatvarača (13) i skinite gornji deo na kraju pričvrstite za zakrivljenu mlaznicu (22).
usisivača (15). Pričvrstite mlaznicu za podove (27)/(28) ili mlaznicu za
Za suvo usisavanje plastičnu vreću (36) postavite u fuge (25)/(26) ili četku (24) na usisnu cev (29) ili na
rezervoar (12). zakrivljenu mlaznicu (22).
Postavite plastičnu vreću (36) sa otvorom za punjenje
Pojas za nošenje
prema gore u rezervoar (12) ➊.
Uverite se da plastična vreća (36) u potpunosti naleže na Pričvršćivanje pojasa za nošenje (videti sliku G)
unutrašnje zidove rezervoara (12) ➋. u Pojas za nošenje je predviđen isključivo za nošenje i
Ostatak plastične vreće (36) namestite preko ivice fiksiranje usisivača!
rezervoara (12). Pričvrstite karabinsku kuku pojasa za nošenje (38) u ušice za
Ponovo postavite gornji deo usisivača (15) ➌ i zatvorite pričvršćivanje (17) usisivača.
usisivač pomoću zatvarača (13). Kačenje usisivača sa pojasom za nošenje (videti sliku H)
u Uverite se da je usisivač uvek dobro zatvoren. Okačite usisivač samo na predmete koji mogu bezbedno da
Napomena: Prilikom postavljanja gornjeg dela izdrže težinu punog usisivača.
usisivača (15) obratite pažnju da štapovima držača Postavite pojas za nošenje (38) koji je montiran na usisivač
kese (33) ne probijete plastičnu vreću (36). preko horizontalnog predmeta (npr. motke) ili provucite
Zatvorite plastičnu vreću pre nego što je uklonite. Da biste to gornji kraj petlje kroz kuku ili ušicu. Pričvrstite srednju
uradili, povucite belu traku sa plastične vreće, stisnite vreću karabinsku kuku pojasa za nošenje u srednju ušicu za
na vrhu i upotrebite traku da zavežite čvor oko vreće. pričvršćivanje (17) ručke za nošenje (16).
Korišćenje pojasa za nošenje kao pojasa preko ramena
Montaža držača za dodatni pribor za usisavanje (videti sliku I)
Utaknite držač za dodatni pribor za usisavanje (7) u za to Pojasa za nošenje možete da koristite kao pojas preko
predviđene prihvate. ramena.
Fiksirajte držač dodatnog pribora za usisavanje (7) tako što Okačite pojas za nošenje koji je montiran na usisivač preko
ćete blokadu za držač pribora (8) okrenuti u smeru kazaljke ramena. Pri tome vodite računa o pravilnom položaju
na satu. nošenja koji je pokazan na slici I.
Uspostavljanje veze sa modulom odašiljača Da biste mogli da koristite funkcije Connectivity, instalirajte
(videti sliku J) aplikaciju u zavisnosti od krajnjeg uređaja.
Da biste mogli da koristite funkciju automatskog pokretanja, Učitajte ovu aplikaciju preko odgovarajućeg App Store-a
usisivač mora biti povezan putem Bluetooth® sa modulom (Apple App Store, Google Play Store).
odašiljača GCT … (39). Napomena: Preduslov za to je da imate korisnički nalog u
Za to je potrebno da usisivač i modul odašiljača budu u odgovarajućoj prodavnici aplikacija.
neposrednoj blizini. Naziv aplikacije iOS/Android
Ako se prekidač za uključivanje/isključivanje (14) usisivača Bosch Toolbox
okrene u položaj , usisivač automatski počinje da traži
modul odašiljača GCT …. Statusna traka (2) i indikator
funkcije automatskog pokretanja (4) trepere plavo u sporom
taktu.
Ponovno uspostavljanje veze sa poznatim modulom Zatim u aplikaciji izaberite stavku MyTools ili Connectivity.
odašiljača: Ekran mobilnog krajnjeg uređaja prikazuje sve dalje korake
Ako je usisivač već bio povezan na modul odašiljača GCT … i za povezivanje usisivača sa krajnjim uređajem.
ovaj modul odašiljača je u funkciji i u dometu, onda se veza Veza između usisivača i krajnjeg uređaja se uspostavlja preko
sa ovim modulom odašiljača uspostavlja automatski. aplikacije. Ako statusna traka (2) na usisivaču treperi plavo u
Novo uspostavljanje veze (prvo povezivanje ili povezivanje brzom taktu, potvrdite uspostavljanje veze pritiskom na
sa drugim modulom odašiljača): taster Uparivanje (5). Nakon uspešnog uspostavljanja veze,
– Pritisnite taster Uparivanje (5) na usisivaču sve dok statusna traka (2) svetli plavo 3 s.
statusna traka (2) ne počne da svetli plavo u brzom taktu. Nakon uspostavljanja veze sa mobilnim krajnjim uređajem i
– Pritisnite ubrzo taster za pokretanje/zaustavljanje (41) nakon izvršene autorizacije, na raspolaganju su sledeće
na modulu odašiljača (39) dok indikator statusa (40) na funkcionalnosti:
modulu odašiljača ne zatreperi 2 puta plavo. – Registracija i personalizacija
Uspešno uspostavljanje veze: – Provera statusa, pružanje upozorenja
– Statusna traka (2) i indikator funkcije automatskog – Opšte informacije i podešavanja
pokretanja (4) na usisivaču svetle zeleno. – Upravljanje
– Indikator statusa (40) na modulu odašiljača je zatreperio – Podešavanje vremena naknadnog rada za funkciju
1 put zeleno. automatskog pokretanja
Uspostavljanje veze nije moguće (nakon nekoliko minuta): – Ažuriranje softvera Connectivity na usisivaču
– Statusna traka (2) i indikator funkcije automatskog Resetovanje na fabrička podešavanja (reset)
pokretanja (4) na usisivaču svetle žuto. Ako je potrebno, možete resetovati sačuvana podešavanja
– Indikator statusa (40) na modulu odašiljača svetli crveno. (vreme odlaganja, veze sa modulom odašiljača i mobilnim
Prilikom isključivanja usisivača, veza sa modulom krajnjim uređajem) i poruke o greškama. U tu svrhu,
odašiljača GCT … se čuva. Nakon što ga ponovo uključi, pritisnite taster Uparivanje (5) sve dok statusna traka (2) ne
usisivač pokušava da se automatski ponovo poveže na isti zatreperi plavo 4 puta sa pauzom od 1,5 s.
modul odašiljača. Resetovanje se može pokrenuti i preko aplikacije Bosch
Toolbox.
Funkcije Connectivity
U okviru funkcija Connectivity, putem Bluetooth® možete da Suvo usisavanje
prenosite podatke između usisivača i određenih mobilnih
krajnjih uređaja. u Usisivač ne sme da se koristi bez filtera.
Sistemski preduslovi Za suvo usisavanje, glavni filter (32) mora biti suv, a
plastična vreća (36) mora biti postavljena (videti
Mobilni krajnji uređaj Android 6.0 (i više) „Postavljanje/uklanjanje plastične vreće (suvo usisavanje)
(tablet, pametni telefon) iOS 11 (i više) (videti sliku C)“, Strana 274).
Usisavanje prašine koja može nastati usled rada adaptera (21) ili otvor za infiltriran vazduh električnog
električnih alata (videti sliku K) alata.
u Mora da postoji dovoljna brzina razmene vazduha (L) – Proverite nivo napunjenosti akumulatora.
u prostoriji kada se izduvni vazduh vraća u prostoriju. Ako je akumulator slab, napunite ili zamenite akumulator.
Molimo da poštujete odgovarajuće nacionalne – Proverite plastičnu vreću (36).
propise. Ako je puna, zamenite je.
Povežite usisni nastavak električnog alata i usisno crevo (20) – Odvojite usisno crevo (20) sa usisivača.
direktno ili preko usisnog adaptera (21) (videti „Montaža Ako se alarm za protok vazduha ovim završi, proverite da
usisnog adaptera ili zakrivljene mlaznice (videti sliku F)“, li se usisno crevo (20) ne savija i uklonite ostatke
Strana 274). usisavanja u crevu ili montiranim mlaznicama.
Napomena za korišćenje usisnog adaptera: Prilikom – Aktivirajte ručno čišćenje filtera (videti „Ručno čišćenje
radova sa električnim alatima čiji je dotok vazduha u usisno filtera“, Strana 277).
crevo mali (npr. ugaone testere, brusilice itd.), morate da – Očistite glavni filter (32) (videti „Čišćenje/zamena
otvorite otvor za infiltrirani vazduh (42) usisnog filtera“, Strana 278).
adaptera (21). Time se poboljšava ukupna snaga usisivača i – Zamenite glavni filter (32).
električnog alata. U tu svrhu okrećite prsten otvora za
Ako nije moguće uspešno obaviti sve ove mere, obratite se
infiltriran vazduh (42), sve dok ne nastane maksimalni otvor.
ovlašćenom korisničkom servisu za Bosch.
Za usisavanje prašine tokom bušenja možete da koristite
SDS Clean adapter (23). Pridržavajte datog uputstva za Ručno čišćenje filtera
upotrebu. u Čišćenje filtera obavljajte samo kada je usisivač
Pomoću funkcije automatskog pokretanja, električni alat isključen i turbina miruje.
možete automatski da uključite i isključite preko modula Najkasnije u trenutku kada usisna snaga više nije dovoljna,
odašiljača (39): morate aktivirati čišćenje filtera.
– Prekidač za uključivanja/isključivanje (14) okrenite u Učestalost čišćenja filtera zavisi od vrste i količine prašine.
položaj . Svetlo indikatora funkcije automatskog Pri redovnoj upotrebi ostaje duže sačuvan maksimalni
pokretanja (4) signalizira aktiviranje funkcije. učinak usisavanja.
– Povežite usisivač sa modulom odašiljača (videti Za čišćenje filtera otvorite i zatvorite poklopac pregrade za
„Uspostavljanje veze sa modulom odašiljača akumulator (18). Na taj način se filter izlaže vibracijama.
(videti sliku J)“, Strana 276). Za montažu modula Otvaranje i zatvaranje više puta (do 3 puta) pojačava
odašiljača (39) na električni alat obratite pažnju na čišćenje.
uputstvo za upotrebu modula odašiljača. Preko ovog QR koda ćete dođi do videa za
– Za uključivanje usisivača, uključite povezani električni ručno čišćenje filtera.
alat. Usisivač se pokreće automatski.
u Nakon uključivanja električnog alata, uverite se da je
usisivač pokrenut. Pražnjenje elektrostatičkog naelektrisanja
– Za isključivanje usisivača, isključite električni alat. Prilikom usisavanja, usled trenja prašine u usisnom crevu i
Usisavanje se završava nakon podešenog vremena priboru nastaje elektrostatičko naelektrisanje koje može da
naknadnog rada. se oseti u formi elektrostatičkog pražnjenja (u zavisnosti od
Tokom vremena naknadnog rada se usisava preostala uticaja životne sredine i telesne osetljivosti).
prašina iz usisnog creva. Vreme naknadnog rada možete Ovaj usisivač je standardno opremljen provodljivim usisnim
da definišete preko aplikacije Bosch Toolbox. crevom (20). Ovo usisno crevo (20) je preko prihvata za
Alarm za protok vazduha crevo (10) električno povezano sa držačem vreće (33).
Alarm za protok vazduha se automatski aktivira čim protok Time se pri kontaktu usisnog creva (20) sa podom
vazduha padne ispod minimalne vrednosti koja je definisana omogućava elektrostatičko pražnjenje.
standardom. Kada je aktivan alarm za protok vazduha,
indikator protoka vazduha (1) treperi žuto, statusna
Mokro usisavanje
traka (2) svetli žuto i čuje se zvučni signal. u Usisivačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne
Isključite usisivač i otklonite uzrok alarma. tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače.
Nemojte usisavati vruće, zapaljene ili eksplozivne
Nakon svakog koraka, uključite usisivač da biste proverili da
čestice prašine. Usisivač nemojte koristiti u
li postoji alarm za protok vazduha. Ako postoji, isključite
prostorijama u kojima postoji opasnost od eksplozije.
usisivač i preduzmite sledeće mere. Postupite na sledeći
Prašina, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti ili
način:
eksplodirati.
– Proverite da li ima dovoljnog protoka vazduha kroz
priključeni električni alat. u Usisivač ne sme da se koristi bez filtera.
Potpuno otvorite otvor za infiltriran vazduh (42) usisnog
– Namestite prsten za fiksiranje (49) na priključak za – Ponovo zavrnite zaptivni naglavak (50) ➌.
crevo (47) tako da čujno ulegne ➎.
Popravka pričvršćenja za držač vreće (videti sliku R)
Popravka usisnog creva na strani električnog alata/ Ako su zarezi (43) za držač vreće (33) oštećeni, držač vreće
mlaznice (videti sliku Q): se može trajno učvrstiti na gornji deo usisivača pomoću
– Odvrnite zaptivni naglavak (50) ➊. uobičajenih zavrtanja Phillips P4 dužine 11 mm. Ako držač
– Odsecite usisno crevo (20) iza neispravnog mesta ➋. vreće (33) ima kontakt sa oprugom (51), provodljivost za
elektrostatičko pražnjenje ostaje očuvana.
Uklanjanje smetnje
Problem Uzrok Rešenje
Usisna turbina ne radi. Akumulator (31) je slab Napunite ili zamenite akumulator
Prekidač za uključivanje/ Prekidač za uključivanje/isključivanje okrenite u položaj 1
isključivanje (14) u položaju , ali
modul odašiljača GCT … nije
povezan
Usisna turbina se isključuje. Rezervoar (12) je pun Ispraznite rezervoar
Usisna turbina nakon Neophodno je resetovanje Isključite usisivač, izvadite bateriju (31), sačekajte 5 s,
pražnjenja rezervoara ponovo umetnite akumulator i uključite usisivač
ne radi.
Usisivač se prekasno Podešeno je predugo vreme Skratite vreme naknadnog rada preko aplikacije Bosch
isključuje kod funkcije naknadnog rada Toolbox (minimalno vreme naknadnog rada: 6 s)
automatskog pokretanja.
Usisna snaga popušta. Plastična vreća (36) puna Zamenite plastičnu vreću
Usisna mlaznica, usisna cev (29) ili Otklonite sva začepljena
usisno crevo (20) je začepljeno
Glavni filter (32) je zaprljan ili Izvršite ručno čišćenje filtera, očistite ili promenite glavni
neispravan filter
Glavni filter (32) nije uklopljen u Pravilno uklopite držač filtera
držač filtera (35)
Gornji deo usisivača (15) nije Pravilno postavite gornji deo usisivača i zatvorite
pravilno postavljen zatvarače (13)
Ispuštanje prašine prilikom Glavni filter (32) je pogrešno Proverite da li je glavni filter pravilno postavljen
suvog usisavanja umetnut
Glavni filter (32) je neispravan Zamenite glavni filter
Ispuštanje vode prilikom Plovak (44) je blokiran Redovno proveravajte nivo napunjenosti i blagovremeno
mokrog usisavanja ispraznite rezervoar (12)
Obrišite korpu plovka vlažnom krpom, očistite plovak
laganim protresanjem usisivača
U slučaju veće zaprljanosti plovka i korpe plovka, obratite
se ovlašćenom korisničkom servisu Bosch.
Upozorenje na temperaturu je Akumulator (31) ili motor je Isključite usisivač, izvadite akumulator, ostavite
aktivirano (statusna traka (2) pregrejan akumulator i usisivač da se ohlade
svetli crveno)
Alarm za protok vazduha je Pratite uputstva koja su data u odgovarajućem
aktiviran poglavlju (videti „Alarm za protok vazduha“, Strana 277).
(zvučni signal + indikator
alarma za protok vazduha (1))
Ručno čišćenje filtera se ne Obratite se ovlašćenom korisničkom servisu za Bosch.
može isključiti.
Pražnjenje elektrostatičkog Odvođenje elektrostatičkog Pobrinite se da usisno crevo (20) uvek dodiruje pod
naelektrisanja naelektrisanja je prekinuto tokom rada.
SIG, Inc. Družba Robert Bosch Power Tools GmbH škodljivega prahu z mejno vrednostjo izpostavljenosti
besedno znamko/simbole uporablja na podlagi licence. ≥ 0,1 mg/m3.
Sesalnik uporabljajte samo, če poznate vse njegove funkcije,
če lahko funkcije uporabljate brez omejitev ali če ste prejeli
Simboli ustrezna navodila za uporabo.
Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo sesalnika.
Simbole in njihov pomen si zapomnite. Pravilna Komponente na sliki
interpretacija simbolov vam pomaga, da bolje in varneje Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev
uporabljate sesalnik. sesalnika na straneh z grafičnimi prikazi.
Simboli in njihov pomen (1) Prikaz alarma za zračni tok (uporabniški vmesnik)
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna (2) Statusna vrstica (uporabniški vmesnik)
opozorila in navodila. Neupoštevanje
(3) Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorske baterije
varnostnih opozoril in navodil lahko
(uporabniški vmesnik)
povzroči električni udar, požar in/ali hude
poškodbe. (4) Prikaz funkcije samodejnega zagona (uporabniški
vmesnik)
Sesalnik razreda M po IEC/
EN 60335-2-69 za suho sesanje zdravju (5) Tipka za seznanitev (uporabniški vmesnik)
škodljivega prahu z mejno vrednostjo (6) Uporabniški vmesnik
izpostavljenosti ≥ 0,1 mg/m³ (7) Držalo za pribor
OPOZORILO! Prah v sesalniku je (8) Zaklep držala za pribor
zdravju škodljiv. Praznjenje in
(9) Potezni trak
vzdrževanje sesalnika ter
odstranjevanje zbiralnikov za prah naj (10) Vpetje gibke cevi
opravijo za to usposobljene osebe. (11) Čep za odsesovalni priključek
Potrebna je ustrezna osebna zaščitna (12) Zbiralnik
oprema. Sesalnika ne uporabljajte, če (13) Zapiralo zgornjega dela sesalnika
filtrirni sistem ni nameščen skrbno in v
celoti. V nasprotnem primeru lahko (14) Stikalo za vklop/izklop
ogrozite svoje zdravje. (15) Zgornji del sesalnika
(16) Nosilni ročaj
0 1 (17) Odprtine za pritrditev
(18) Pokrov predala za akumulatorsko baterijo
Funkcija samodejnega zagona
Odsesavanje prahu, nastalega med (19) Tipka za sprostitev pokrova predala za
delovanjem električnih orodij, povezanih akumulatorsko baterijo
prek oddajnega modula GCT …; (20) Gibka sesalna cev
sesalnik se samodejno vklopi in s (21) Adapter za odsesavanje
časovnim zamikom znova izklopi. (22) Kolenasta šoba
Izklop (23) Adapter SDS Clean za vrtanjea)
0
(24) Ščetka
Odsesavanje
1 Odsesavanje nabranega prahu (25) Krajša šoba za fuge
(26) Daljša šoba za fugea)
(27) Ozka šoba za tlaa)
Opis izdelka in njegovega delovanja
(28) Široka šoba za tlaa)
Upoštevajte slike na začetku navodil za uporabo.
(29) Sesalna ceva)
Namenska uporaba (30) Reža za akumulatorsko baterijo
Sesalnik je namenjen zbiranju, odsesavanju, vsesavanju in (31) Akumulatorska baterijaa)
odstranjevanju lesenih ostružkov, nevnetljivega suhega (32) Glavni filter
prahu, nevnetljivih tekočin ter mešanice vode in zraka.
(33) Držalo za vrečke
Sesalnik je prašno-tehnično preverjen in ustreza razredu M.
Primeren je za visoke obremenitve pri profesionalni uporabi, (34) Košara za plovec
npr. v obrti, industriji in delavnicah. (35) Držalo filtra
Sesalnike razreda M po IEC/EN 60335-2-69 je dovoljeno (36) Plastična vrečka
uporabljati samo za sesanje in odsesavanje zdravju
(37) Pritisni gumb
Vstavitev/odstranitev plastične vrečke (suho Za odstranitev pritisnite gumba (37) in sestavna dela
sesanje) (glejte sliko C) povlecite narazen.
Opomba: pri odstranjevanju in nameščanju zgornjega dela Namestitev šob in cevi
sesalnika (15) pazite, da ne upognete ali zlomite paličic Sesalne cevi (29) po potrebi čvrsto potisnite eno v drugo in
držala za vrečke (33). nato na kolenasto šobo (22).
Odprite obe zapirali (13) in odstranite zgornji del Na sesalno cev (29) ali na kolenasto šobo (22) trdno
sesalnika (15). namestite šobo za tla (27)/(28), šobo za fuge (25)/(26) ali
Za suho sesanje v zbiralnik (12) vstavite plastično krtačo (24).
vrečko (36).
Plastično vrečko vstavite (36) v zbiralnik (12) tako, da je
Nosilni pas
odprtina za polnjenje obrnjena navzgor ➊. Pritrditev nosilnega pasu (glejte sliko G)
Prepričajte se, da se plastična vrečka (36) v celoti prilega u Nosilni pas je namenjen le prenašanju in pritrditvi
notranjim stenam zbiralnika (12) ➋. sesalnika!
Preostanek plastične vrečke (36) namestite čez rob Namestite karabinsko sponko nosilnega pasu (38) v
zbiralnika (12). odprtine za pritrditev (17) na sesalniku.
Zgornji del sesalnika (15) znova namestite ➌ in zaprite Obešanje sesalnika za prah z nosilnim trakom
zapirala (13) na sesalniku. (glejte sliko H)
u Prepričajte se, da je sesalnik vedno dobro zaprt. Sesalnik obesite le na predmete, ki lahko varno prenesejo
Opomba: pri nameščanju zgornjega dela sesalnika (15) celotno njegovo težo.
pazite na to, da s paličicami držala za vrečke (33) ne Nosilni trak (38), ki je nameščen na sesalniku, namestite na
prebodete plastične vrečke (36). vodoraven predmet (npr. drog) ali zgornji konec zanke
Preden odstranite plastično vrečko, jo zaprite. To storite povlecite skozi kavelj ali obroč. Srednjo karabinsko sponko
tako, da s plastične vrečke odlepite beli trak, vrečko na vrhu nosilnega pasu vstavite v srednjo odprtino (17) na nosilnem
držite skupaj in jo s trakom zavežete. ročaju (16).
Uporaba nosilnega pasu kot naramnica (glejte sliko I)
Namestitev držala za sesalne nastavke
Nosilni trak lahko uporabite kot naramnico.
Držalo za sesalne nastavke (7) vstavite v predvideno vpetje.
Nosilni trak na sesalniku si obesite čez ramo. Upoštevajte
Držalo za sesalne nastavke (7) pritrdite tako, da zaklep pravilen nosilni položaj, prikazan na sliki I.
držala za sesalne nastavke (8) zavrtite v desno.
Opomba: za varno izpolnjevanje zahtev za sesanje prahu samodejnega zagona (4) zasveti. Sesalnik se lahko
razreda M in čim daljšo uporabo priporočamo uporabo samodejno zažene, če je prek oddajnega modula GCT …
akumulatorskih baterij ProCORE s kapaciteto 8 Ah ali 12 Ah. povezan z električnim orodjem.
Za zagotovitev optimalne sesalne moči morate gibko sesalno Za izklop sesalnika stikalo za vklop/izklop (14) zavrtite v
cev (20) vedno popolnoma odviti. položaj 0.
u Prepričajte se, da je sesalnik vedno dobro zaprt.
u Uporabljajte le nepoškodovane filtre (brez raztrganin,
Uporabniški vmesnik
luknjic itd.). Poškodovan filter nemudoma zamenjajte. Uporabniški vmesnik (6):
– prikazuje stanje sesalnika
Vklop/izklop
– omogoča vzpostavitev povezave z oddajnim
Za vklop sesalnika stikalo za vklop/izklop (14) zavrtite v modulom GCT … (39)
položaj 1.
– omogoča vzpostavitev povezave z mobilno napravo
Za vklop funkcije samodejnega zagona stikalo za vklop/
izklop (14) zavrtite v položaj . Prikaz funkcije
Prikazi stanja
Vzpostavitev povezave z oddajnim modulom Sesalnik in oddajni modul morata biti v neposredni bližini.
(glejte sliko J) Če stikalo za vklop/izklop (14) sesalnika zavrtite v
Za uporabo funkcije samodejnega zagona mora biti sesalnik položaj , začne sesalnik samodejno iskati oddajni
prek povezave Bluetooth® povezan z oddajnim modul GCT …. Statusna vrstica (2) in prikaz funkcije
modulom GCT … (39). samodejnega zagona (4) počasi utripata modro.
Vnovična povezava z znanim oddajnim modulom: Ko je povezava s prenosno napravo vzpostavljena in je bila
če je bil sesalnik z oddajnim modulom GCT … že povezan in izvedena avtorizacija, so vam na voljo naslednje funkcije:
je ta oddajni modul pripravljen na delovanje in v dosegu, se – Registracija in nastavitev po meri
povezava z oddajnim modulom vzpostavi samodejno. – Preverjanje stanja, varnostna opozorila
Vzpostavitev nove povezave (prva vzpostavitev povezave – Splošne informacije in nastavitve
ali vzpostavitev povezave z drugim oddajnim modulom): – Upravljanje
– Tipko za seznanitev (5) na sesalniku držite tako dolgo, da – Nastavitev časa zaustavljanja za funkcijo samodejnega
statusna vrstica (2) začne hitro modro utripati. zagona
– Na oddajnem modulu takoj zatem pritisnite tipko za – Posodobitev programske opreme za povezljivost v
zagon/zaustavitev (41) in jo držite tako dolgo, da prikaz sesalniku
stanja (40) na oddajnem modulu (39) dvakrat modro
Ponastavitev na tovarniške nastavitve (reset)
utripne.
Po potrebi lahko ponastavite shranjene nastavitve (čas
Povezava je bila uspešno vzpostavljena: zaustavljanja, povezave z oddajnim modulom in mobilno
– Statusna vrstica (2) in prikaz funkcije samodejnega napravo) in sporočila o napaki. Tipko za seznanitev (5)
zagona (4) na sesalniku svetita zeleno. držite tako dolgo, dokler statusna vrstica (2) v intervalu
– Prikaz stanja (40) na oddajnem modulu enkrat utripne 1,5 s 4-krat ne utripne modro.
zeleno. Ponastavitev lahko zaženete prek aplikacije Bosch Toolbox.
Vzpostavitev povezave ni mogoča (po več minutah):
– Statusna vrstica (2) in prikaz funkcije samodejnega Suho sesanje
zagona (4) na sesalniku svetita rumeno. u Sesalnika ni dovoljeno uporabljati brez filtra.
– Prikaz stanja (40) na oddajnem modulu sveti rdeče. Za suho sesanje mora biti glavni filter (32) suh, vstavljena pa
Ko se sesalnik izklopi, se povezava z oddajnim mora biti plastična vrečka (36) (glejte „Vstavitev/odstranitev
modulom GCT … shrani. Po vnovičnem vklopu poskusi plastične vrečke (suho sesanje) (glejte sliko C)“, Stran 285).
sesalnik samodejno znova vzpostaviti povezavo z istim
oddajnim modulom. Odsesavanje prahu med uporabo električnih orodij
(glejte sliko K)
Funkcije povezljivosti u Če se odpadni zrak vrača v prostor, mora biti v
Funkcije povezljivosti omogočajo prenos podatkov med prostoru zagotovljeno ustrezno zračenje (L).
sesalnikom in določenimi mobilnimi napravami prek Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise.
povezave Bluetooth®.
Priključek za odsesavanje električnega orodja in gibko
Sistemske zahteve sesalno cev (20) povežite neposredno ali prek adapterja za
Prenosna naprava Android 6.0 (in novejše odsesavanje (21)(glejte „Namestitev nastavka za
(tablični računalnik, različice) odsesavanje ali kolenaste šobe (glejte sliko F)“, Stran 285).
pametni telefon) iOS 11 (in novejše različice) Opomba pri uporabi adapterja za odsesavanje: pri delu z
Za uporabo funkcij povezljivosti morate najprej namestiti električnim orodjem z majhnim dovodom zraka v gibko
aplikacijo, ki se razlikuje glede na končno napravo. sesalno cev (npr. vbodne žage, brusilniki itd.) je treba
odpreti odprtino za vdorni zrak (42) na adapterju za
Aplikacijo prenesite iz ustrezne spletne trgovine z
odsesavanje (21). Na ta način izboljšate skupno moč
aplikacijami (Apple App Store, Google Play Store).
sesalnika in električnega orodja. Obroč, ki zakriva odprtino
Opomba: potreben je uporabniški račun v ustrezni trgovini z
za vdorni zrak (42), vrtite, dokler ni odprtina povsem
aplikacijami.
odkrita.
Ime aplikacije iOS/Android Za odsesavanje pri vrtanju lahko uporabite adapter SDS
Bosch Toolbox Clean (23). Upoštevajte ustrezna navodila za uporabo.
S funkcijo samodejnega zagona se lahko sesalnik s
pomočjo oddajnega modula (39) samodejno vklopi ali
izklopi hkrati z električnim orodjem:
Nato v aplikaciji izberete podmeni MyTools ali – Stikalo za vklop/izklop (14) zavrtite v položaj .
Connectivity. Na zaslonu mobilne naprave bodo prikazani Funkcija je vklopljena, ko zasveti prikaz funkcije
vsi nadaljnji koraki za povezavo sesalnika z mobilno napravo. samodejnega zagona (4).
Povezava med sesalnikom in mobilno napravo se vzpostavi – Sesalnik povežite z oddajnim modulom (glejte
prek aplikacije. Če statusna vrstica (2) na sesalniku hitro „Vzpostavitev povezave z oddajnim modulom
modro utripa, s pritiskom na tipko za seznanitev (5) potrdite (glejte sliko J)“, Stran 286). Za namestitev oddajnega
vzpostavitev povezave. Po uspešni vzpostavitvi povezave modula (39) na električno orodje upoštevajte navodila za
statusna vrstica (2) 3 s sveti modro. uporabo oddajnega modula.
– Za vklop sesalnika vklopite povezano električno orodje.
Sesalnik se samodejno zažene.
bi pri tem povzročil nevarnost za vzdrževalno osebje in druge – Ponovno namestite zgornji del sesalnika (15) in zaprite
prisotne osebe. Pred razstavitvijo je treba očistiti sesalnik, zapirala (13).
da preprečite morebitne nevarnosti. Dobro prezračite Pazite, da se zapirala čvrsto zaskočijo.
prostor, v katerem boste razstavili sesalnik. Med
Menjava koles (glejte sliko N)
vzdrževanjem nosite osebno zaščitno opremo. Po
vzdrževanju očistite vzdrževalno območje. Uporabljajte samo kolesa v skladu s standardom EN 12529
Najmanj enkrat letno mora proizvajalec ali usposobljena (pritrdilni zatič s premerom 11 mm).
oseba izvesti prašnotehnično kontrolo, npr. glede na u Pred uporabo sesalnika preverite, ali zavore koles
poškodbe filtra, preizkus tesnosti sesalnika in funkcijo delujejo.
kontrolne priprave. Uporabite zavore, če sesalnika ne želite premikati.
Pri sesalnikih razreda M, ki so bili v umazanem okolju, je
Popravilo gibke sesalne cevi
treba očistiti zunanjost in vse dele naprave. Zunanjost
sesalnika pred odstranitvijo sesalnika z nevarnega območja Okvarjeno gibko sesalno cev (20) lahko skrajšate in jo nato
posesajte, obrišite ali zatesnite. Med izvedbo vzdrževanj in znova uporabljate.
popravil je treba vse umazane dele, ki jih ni mogoče u Pri popravilu cevi uporabite rokavice. Obstaja
zadovoljivo očistiti, vreči v odpadke. Takšne dele odstranite nevarnost poškodb.
v neprepustnih vrečah ob upoštevanju veljavnih določil za Popravilo gibke sesalne cevi na strani, ki je bliže sesalniku
odstranitev tovrstnih odpadkov. (glejte sliko O−P):
Čiščenje zbiralnika – Z cevnim priključkom (47) odvijte zaporni obroč (49)
Zbiralnik (12) občasno obrišite z običajnim, neabrazivnim tako, da zaskočne elemente z izvijačem pritisnete
čistilnim sredstvom in dovolite, da se popolnoma posuši. navznoter.
– Zaporni obroč (49) potisnite čez okvarjeno mesto ➊.
Čiščenje/menjava filtra
– Odvijte tesnilni nastavek (48) ➋.
Moč sesanja je odvisna od stanja filtra. Filter zato redno
– Gibko sesalno cev (20) odrežite za okvarjenim mestom
čistite.
(glejte sliko P).
Poškodovan filter takoj zamenjajte.
– Znova privijte tesnilni nastavek (48) ➌.
– Odprite zapirali (13) in odstranite zgornji del
sesalnika (15). – Konec gibke sesalne cevi potisnite v cevni
priključek (47) ➍.
– Glavni filter (32) primite za končni element (ne za
– Zaporni obroč (49) potisnite na cevni priključek (47),
lamele). Zavrtite ga do prislona v smeri vrtenja in ga
dokler se slišno ne zaskoči ➎.
odstranite (glejte sliko M).
– Suho čiščenje filtra: Popravilo gibke sesalne cevi na strani, ki je bliže
glavni filter (32) iztepite ob primeren zabojnik za električnemu orodju/šobi (glejte sliko Q):
odpadke. Pazite, da ne poškodujete lamel filtra. – Odvijte tesnilni nastavek (50) ➊.
Za največjo sesalno moč očistite lamele glavnega filtra z – Gibko sesalno cev (20) odrežite za okvarjenim
mehko krtačo; mestom ➋.
ali – Znova privijte tesnilni nastanek (50) ➌.
mokro čiščenje filtra:
Popravite vpetja držala za vrečke (glejte sliko R)
glavni filter (32) sperite z vodo in počakajte, da se dobro
posuši, Če so zaporni jezički (43) držala za vrečke (33)
ali poškodovani, lahko držalo za vrečke na zgornji del sesalnika
poškodovan glavni filter (32) zamenjajte. privijete tudi s komercialno dostopnimi vijaki Phillips P4,
dolgimi 11 mm. Če je držalo vrečke (33) v stiku z
– Glavni filter (32) poveznite čez košaro za plovec (34) in
vzmetjo (51), se ohrani prevodnost za elektrostatično
ga privijte v držalo filtra (35) do prislona v smeri
razelektritev.
vrtenja (glejte sliko B).
Odpravljanje težav
Težava Vzrok Ukrepi
Sesalna turbina se ne zažene. Izpraznjena akumulatorska Akumulatorsko baterijo napolnite ali zamenjajte
baterija (31)
Stikalo za vklop/izklop (14) je v Stikalo za vklop/izklop zavrtite v položaj 1
položaju , oddajni modul GCT …
pa ni povezan
Sesalna turbina se izključi. Zbiralnik (12) je poln Izpraznite zbiralnik
Treba pročitati sve sigurnosne napomene i u Prije uporabe provjerite besprijekorno stanje usisnog
upute. Propusti do kojih može doći uslijed crijeva. Pritom ostavite montirano usisno crijevo na
nepridržavanja sigurnosnih napomena i uputa usisavaču kako prašina ne bi nehotično izlazila. Inače
mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili biste mogli udisati prašinu.
teške ozljede. u Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduću stručnom osoblju s originalnim rezervnim dijelovima.
primjenu. Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost
usisavača.
u Ovaj usisavač ne smiju koristiti u Ako je usisavač korišten u područjima s materijalima
djeca i osobe s ograničenim opasnim po zdravlje, onda usišite, obrišite ili zabrtvite
vanjski dio usisavača prije nego što ga uklonite iz
područja opasnosti. Svi dijelovi usisavača smatraju se u Čišćenje i održavanje usisavača ne smiju vršiti djeca
kontaminiranima i morate osigurati odgovarajućim bez nadzora.
mjerama da se materijali opasni po zdravlje ne mogu širiti. Slovni znak Bluetooth® kao i grafički simbol (logotipovi)
UPOZORENJE Usisavač sadrži prašinu opasnu po su registrirane trgovačke marke i vlasništvo Bluetooth
zdravlje. Pražnjenje i održavanje, SIG, Inc. Tvrtka Robert Bosch Power Tools GmbHima
uključujući vađenje spremnika za prašinu, prepustite licenciju za svako korištenje ovog slovnog znaka/
stručnim osobama. Potrebna je odgovarajuća zaštitna grafičkog simbola.
oprema. Ne radite s usisavačem bez čitavog i pažljivo
umetnutog filtarskog sustava. Inače možete ugroziti svoje
zdravlje. Simboli
u Usisavač ne čistite izravno usmjerenim mlazom vode. Sljedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg
Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava opasnost usisavača. Upamtite simbole i njihovo značenje. Ispravna
od električnog udara. interpretacija simbola pomoći će vam da bolje i sigurnije
u Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
upotrebljavate usisavač.
spoja. Simboli i njihovo značenje
u U slučaju oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije UPOZORENJE! Treba pročitati sve
mogu se pojaviti pare. Aku-baterija može izgorjeti ili sigurnosne napomene i upute. Propusti
eksplodirati. Dovedite svježi zrak i u slučaju potrebe do kojih može doći uslijed nepridržavanja
zatražite liječničku pomoć. Pare mogu nadražiti dišne sigurnosnih napomena i uputa mogu
puteve. uzrokovati električni udar, požar i/ili
u Kod pogrešne primjene ili oštećene aku-baterije iz teške ozljede.
aku-baterije može isteći tekućina. Izbjegavajte Usisavač klase prašine M prema IEC/
kontakt s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta EN 60335-2-69 za suho usisavanje
ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako bi ova prašina opasnih po zdravlje s graničnom
tekućina dospjela u oči, zatražite pomoć liječnika. vrijednosti ekspozicije ≥ 0,1 mg/m³
Istekla tekućina iz aku-baterije može dovesti do nadražaja UPOZORENJE! Usisavač sadrži prašinu
kože ili opeklina. opasnu po zdravlje. Pražnjenje i
u Oštrim predmetima kao što su npr. čavli, odvijači ili održavanje, uključujući vađenje
djelovanjem vanjske sile aku-baterija se može oštetiti. spremnika za prašinu, prepustite
Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija stručnim osobama. Potrebna je
može izgorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se pregrijati. odgovarajuća zaštitna oprema. Ne
u Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih radite s usisavačem bez čitavog i
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih pažljivo umetnutog filtarskog sustava.
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati Inače možete ugroziti svoje zdravlje.
premošćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata
aku-baterije može imati za posljedicu opekline ili požar. 0 1
u Aku-bateriju koristite samo u proizvodima
proizvođača. Samo na ovaj način je aku-baterija Funkcija automatskog pokretanja
zaštićena od opasnog preopterećenja. Usisavanje prašina koje nastaju pri radu
u Aku-baterije punite samo u punjačima koje električnih alata koji su povezani putem
preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za modula odašiljača GCT …;
određenu vrstu aku-baterije postoji opasnost od požara Usisavač automatski se uključuje i
ako se koristi s nekom drugom aku-baterijom. ponovno isključuje nakon određenog
Zaštitite aku-bateriju od vrućine, npr. vremena.
također od stalnog sunčevog zračenja, Isključivanje
vatre, prljavštine, vode i vlage. Postoji
0
opasnost od eksplozije i kratkog spoja. Usisavanje
1 Usisavanje nakupljene prašine
u Isključite usisavač kada izlazi prašina i ispraznite
spremnik. U suprotnom bi se usisavač mogao oštetiti.
u Usisavač ne koristite za sjedenje. Na taj način možete Opis proizvoda i funkcija
oštetiti usisavač.
Pridržavajte se slika na početku uputa za uporabu.
u Ne radite s usisavačem ako ćete ga nositi na remenu
za nošenje. Mogli biste se zaplesti ili pasti tijekom Namjenska uporaba
usisavanja s remenom za nošenje.
Usisavač je namijenjen za skupljanje, usisavanje, odvođenje i
u Remen za nošenje koristite isključivo zajedno s
odvajanje drvene strugotine kao i nezapaljive suhe prašine,
usisavačem.
Aku-baterija
Bosch prodaje akumulatorski usisavač i bez aku-baterije.
Ako je aku-baterija sadržana u opsegu isporuke vašeg LED Kapacitet
usisavača, možete je izvaditi iz ambalaže. Stalno svijetli 3× zelena 60−100 %
Stalno svijetli 2× zelena 30−60 %
Stalno svijetli 1× zelena 5−30 %
Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode. Napomena: Pri stavljanju gornjeg dijela usisavača (15)
Aku-bateriju čuvajte samo u prostoriji u kojoj je raspon pazite da šipkama držača vrećice (33) ne probodete
temperature od –20 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na plastičnu vrećicu (36).
ostavljajte u automobilu. Zatvorite plastičnu vrećicu prije vađenja. U tu svrhu skinite
Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite mekim, bijelu traku s plastične vrećice, držite gornji dio vrećice i
čistim i suhim kistom. upotrijebite traku za vezanje vrećice.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je
aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Montaža držača usisnog pribora
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad. Utaknite držač usisnog pribora (7) u za to predviđeni
prihvat.
Blokirajte držač usisnog pribora (7) tako da okrenete
Montaža blokadu držača pribora (8) u smjeru kazaljke na satu.
u Izvadite aku-bateriju prije održavanja ili čišćenja
usisavača, namještanja uređaja, zamjene pribora ili Montaža/pričvršćivanje usisnog crijeva
odlaganja usisavača. Ove mjere opreza sprječavaju Montaža usisnog crijeva (vidjeti sliku D)
nehotično pokretanje usisavača.
Izvucite čep za zatvaranje (11) iz priključka crijeva (10).
Umetanje glavnog filtra (vidjeti sliku B) Utaknite usisno crijevo (20) u priključak crijeva (10) i
okrenite ga u smjeru kazaljke na satu do graničnika.
Glavni filtar (32) je HEPA filtar s iznimno visokim učinkom
u Uvijek zatvorite usisni priključak čepom za zatvaranje
filtriranja za čišćenje ispušnog zraka.
kada skidate usisno crijevo. Tako ćete spriječiti da
– Otvorite zatvarače (13) i skinite gornji dio usisavača
prašina izađe.
(15).
Napomena: Pri skidanju i odlaganju gornjeg dijela Pričvršćivanje usisnog crijeva na usisavač
usisavača (15) pazite da se šipke držača vrećice (33) ne (vidjeti sliku E)
saviju ili puknu. Namotajte montirano usisno crijevo (20) oko usisavača.
– Stavite glavni filtar (32) preko košare s plovkom (34) i Povucite poteznu traku (9) prema dolje i uglavite je u jedan
od 3 dostupna utora od ukupno 15 utora.
okrenite ga do graničnika u smjeru vrtnje u držač
filtra (35). Montaža usisnog pribora
– Stavite gornji dio usisavača (15) i zatvorite zatvarače
Usisno crijevo (20) opremljeno je sustavom spojnica
(13).
pomoću kojeg se može priključiti usisni pribor (usisni
Napomena: Pazite da je filtar uvijek pravilno montiran. To adapter (21), savijena sapnica (22)).
posebno vrijedi kada usisavate štetnu prašinu.
Montaža usisnog adaptera ili savijene sapnice Pri radu usisavača pazite da su blokirani kotačići za fiksiranje
(vidjeti sliku F) na usisavaču radi zaštite usisavača od nenamjernog
Nataknite usisni adapter (21) ili savijenu sapnicu (22) na pomicanja. Pri rada na odgovarajućoj podlozi provjerite
usisno crijevo (20) sve dok se oba pritisna gumba (37) funkciju kotačića.
usisnog crijeva čujno ne uglave.
Za demontažu pritisnite pritisne gumbe (37) prema unutra i
Puštanje u rad
razdvojite sastavne dijelove. u Informirajte se o važećim propisima/zakonima u vašoj
zemlji u pogledu rukovanja prašinama koje mogu
Montaža sapnica i cijevi
ugroziti zdravlje.
Po potrebi čvrsto utaknite usisne cijevi (29) jednu u drugu, a
Usisavač se smije upotrebljavati za usisavanje sljedećih
zatim nataknite na savijenu sapnicu (22).
materijala:
Nataknite sapnicu za podove (27)/(28), sapnicu za
– prašina s graničnom vrijednosti ekspozicije ≥ 0,1 mg/m3
fuge (25)/(26) ili četku (24) na usisnu cijev (29) ili savijenu
Usisavač se uglavnom ne smije koristiti u prostorijama u
sapnicu (22).
kojima postoji opasnost od eksplozije.
Remen za nošenje u Pazite na sigurnu radnu okolinu.
u Pazite na čisto i pospremljeno područje rada zbog
Pričvršćivanje remena za nošenje (vidjeti sliku G)
opasnosti od spoticanja.
u Remen za nošenje je namijenjen samo za nošenje i
u Prije usisavanja provjerite je li poklopac pretinca za
fiksiranje usisavača!
aku-bateriju sigurno zatvoren.
Pričvrstite kuku s osiguračem na remenu za nošenje (38) u
Napomena: Za sigurno zadovoljavanje klase prašine M i
ušice za pričvršćivanje (17) usisavača.
maksimalno trajanje uporabe preporučuju se aku-baterije
Vješanje usisavača s remenom za nošenje ProCORE kapaciteta 8 Ah ili 12 Ah.
(vidjeti sliku H) Kako bi se zajamčila optimalna usisna snaga, usisno
Objesite usisavač samo na predmete koji sigurno mogu crijevo (20) morate uvijek do kraja odmotati.
nositi težinu punog usisavača. u Pazite da je usisavač uvijek dobro zatvoren.
Stavite remen za nošenje (38) montiran na usisavaču preko
u Koristite samo neoštećeni filtar (bez napuklina, bez
vodoravnog predmeta (npr. šipka) ili provucite gornji kraj
rupica itd.). Odmah zamijenite oštećeni filtar.
petlje kroz kuku ili ušicu. Pričvrstite srednju kuku s
osiguračem na remenu za nošenje u srednju ušicu za Uključivanje/isključivanje
pričvršćivanje (17) remena za nošenje (16). Za uključivanje usisavača okrenite prekidač za uključivanje/
Uporaba remena za nošenje kao naramenice isključivanje (14) u položaj 1.
(vidjeti sliku I) Za uključivanje funkcije automatskog pokretanja okrenite
Možete upotrebljavati remen za nošenje kao naramenicu. prekidač za uključivanje/isključivanje (14) u položaj .
Stavite remen za nošenje montiran na usisavaču preko Indikator funkcije automatskog pokretanja (4) zasvijetli.
ramena. Pritom vodite računa o pravilnom položaju za Usisavač se može automatski pokrenuti kada je putem
nošenje prikazanom na slici I. modula odašiljača GCT … spojen s električnim alatom.
Za isključivanje usisavača okrenite prekidač za uključivanje/
isključivanje (14) u položaj 0.
Rad
u Izvadite aku-bateriju prije održavanja ili čišćenja Korisničko sučelje
usisavača, namještanja uređaja, zamjene pribora ili Korisničko sučelje (6) služi:
odlaganja usisavača. Ove mjere opreza sprječavaju – za prikaz statusa usisavača
nehotično pokretanje usisavača. – za uspostavljanje veze s modulom odašiljača GCT … (39)
– za uspostavljanje veze s mobilnim krajnjim uređajem
Prikazi stanja
Aplikaciju preuzmite u odgovarajućoj trgovini (Apple App otvor za zrak koji se usisava kroz propusna mjesta (42) na
Store, Google Play Store). usisnom adapteru (21). Time se poboljšava ukupna snaga
Napomena: Potreban je korisnički račun za preuzimanje usisavača i električnog alata. Okrećite prsten iznad otvora za
aplikacija u odgovarajućoj trgovini aplikacija. zrak koji se usisava kroz propusna mjesta (42) do
Naziv aplikacije iOS/Android maksimalnog otvora.
Bosch Toolbox Za usisavanje prašine kod bušenja možete upotrebljavati
SDS Clean adapter (23). Pridržavajte se uputa za uporabu
tog adaptera.
S funkcijom automatskog pokretanja možete automatski
uključiti i isključiti usisavač pomoću modula odašiljača (39) s
Zatim u aplikaciji odaberite podtočku MyTools ili električnim alatom:
Connectivity. Zaslon vašeg mobilnog krajnjeg uređaja – Okrenite prekidač za uključivanje/isključivanje (14) u
prikazuje sve daljnje korake za povezivanje usisavača s položaj . Svijetljenje indikatora funkcije automatskog
krajnjim uređajem. pokretanja (4) signalizira da je funkcija uključena.
Uspostavljanje veze između usisavača i krajnjeg uređaja – Povežite usisavač s modulom odašiljača (vidi
pokreće se putem aplikacije. Ako statusna traka (2) na „Uspostavljanje veze s modulom odašiljača
usisavaču brzo treperi plavo, onda potvrdite uspostavljanje (vidjeti sliku J)“, Stranica 297). Za montažu modula
veze pritiskom na tipku za uparivanje (5). Nakon uspjelog odašiljača (39) na električni alat pridržavajte se uputa za
uspostavljanja veze statusna traka (2) svijetli plavo 3 s. uporabu modula odašiljača.
Nakon što je uspostavljena veza s mobilnim krajnjim – Za uključivanje usisavača uključite povezani električni
uređajem i provedena autorizacija, raspoložive su sljedeće alat. Usisavač se pokreće automatski.
funkcije: u Nakon uključivanja električnog alata provjerite je li
– Registracija i personalizacija usisavač pokrenut.
– Provjera statusa, javljanje upozorenja – Za isključivanje usisavača isključite električni alat.
– Opće informacije i postavke Usisavanje završava nakon namještenog vremena rada.
– Upravljanje Za vrijeme rada usisava se preostala prašina iz usisnog
– Namještanje vremena funkcije automatskog pokretanja crijeva. Vrijeme rada možete odrediti putem aplikacije
– Ažuriranje softvera Connectivity u usisavaču Bosch Toolbox.
– Očistite glavni filtar (32) (vidi „Čišćenje/zamjena filtra“, Po završetku rada radi sprječavanja nastajanja plijesni
Stranica 299). skinite gornji dio usisavača (15) i glavni filtar (32) i ostavite
– Zamijenite glavni filtar (32). ih da se dobro osuše.
Ako sve mjere nisu bile uspješne, onda se obratite
ovlaštenom Bosch servisu. Održavanje i servisiranje
Ručno čišćenje filtra
u Očistite filtar samo kada je usisavač isključen, a
Održavanje i čišćenje
turbina zaustavljena. u Izvadite aku-bateriju prije održavanja ili čišćenja
Čišćenje filtra trebate aktivirati najkasnije kada usisna snaga usisavača, namještanja uređaja, zamjene pribora ili
više nije dovoljna. odlaganja usisavača. Ove mjere opreza sprječavaju
Učestalost čišćenja filtra ovisi o vrsti prašine i količini nehotično pokretanje usisavača.
prašine. Kod redovite primjene ostaje dulje vrijeme zadržan u Usisavač i otvore za hlađenje održavajte čistima kako
maksimalni dobavni učin. bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Za čišćenje filtra otvorite i zatvorite poklopac pretinca za u Prilikom održavanja i čišćenja usisavača nosite masku
aku-bateriju (18). To uzrokuje vibriranje filtra. Ponovljeno za zaštitu od prašine.
otvaranje i zatvaranje (do 3×) pojačava čišćenje. u Usisavač ne čistite komprimiranim zrakom. Filtar ili
Putem ovog QR koda možete naći videozapis o druge komponente mogle bi se oštetiti.
ručnom čišćenju filtra. U svrhu održavanja koje izvodi korisnik, usisavač se mora
demontirati, očistiti i održavati, ukoliko je to provedivo, a da
pritom iz toga ne rezultira opasnost za servisno osoblje i
druge osobe. Prije demontaže usisavač se mora očistiti kako
Elektrostatičko pražnjenje bi se izbjegle eventualne opasnosti. Prostorija u kojoj se
Prilikom usisavanja uslijed trenja prašine u usisnom crijevu i usisavač demontira mora biti dobro provjetrena. Tijekom
usisnom priboru dolazi do elektrostatskog naboja koji se održavanja nosite osobnu zaštitnu opremu. Nakon
može osjetiti u obliku statičkog pražnjenja (ovisno o okolnim održavanja treba provesti čišćenje radnog mjesta na kojem
utjecajima i fizičkom osjetu). je vršeno održavanje.
Ovaj usisavač je standardno opremljen vodljivim usisnim Najmanje jednom godišnje, proizvođač ili osposobljena
crijevom (20). Ovo usisno crijevo (20) je pomoću priključka osoba treba provesti tehničku provjeru usisavača na prašinu,
crijeva (10) električno spojeno s držačem vrećice (33).Time npr. na oštećenje filtra, nepropusnost usisavača i funkciju
se pri dodiru usisnog crijeva (20) s podom omogućuje kontrolnog uređaja.
elektrostatičko pražnjenje. Kod usisavača klase M, koji su bili u zaprljanoj okolini, treba
očistiti vanjski dio usisavača kao i sve dijelove uređaja.
Mokro usisavanje Usišite, obrišite ili zabrtvite vanjski dio usisavača prije nego
u Usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne što ga uklonite iz područja opasnosti. Pri izvođenju radova
tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapalo. Ne održavanja i popravaka, svi zaprljani dijelovi koji se ne mogu
usisavajte vruće, goruće ili eksplozivne prašine. Ne zadovoljavajuće očistiti, trebaju se zbrinuti. Takvi se dijelovi
radite s usisavačem u prostorijama u kojima postoji moraju zbrinuti u nepropusnim vrećicama u skladu s važećim
opasnost od eksplozije. Prašine, pare ili tekućine mogle propisima za zbrinjavanje takvog otpada.
bi se zapaliti ili eksplodirati. Čišćenje spremnika
u Usisavač ne smijete koristiti bez filtra. Povremeno spremnik (12) obrišite uobičajenim,
Napomena: Pri skidanju i odlaganju gornjeg dijela neabrazivnim sredstvom za čišćenje i zatim ga ostavite da se
usisavača (15) pazite da se šipke držača vrećice (33) ne dobro osuši.
saviju ili puknu. Čišćenje/zamjena filtra
Prije mokrog usisavanja (vidjeti sliku L) Usisna snaga ovisi o stanju filtra. Stoga redovito očistite
Ispraznite spremnik (12) i izvadite plastičnu vrećicu (36). filtar.
Pritisnite ureze (43) ➊ i izvadite držač vrećice (33) ➋. Odmah zamijenite oštećeni filtar.
– Otvorite zatvarače (13) i skinite gornji dio
Tijekom i nakon svakog mokrog usisavanja usisavača (15).
Usisavač je opremljen plovkom (44). Ako je dosegnuta – Uhvatite glavni filtar (32) za kraj (ne za lamele). Okrenite
maksimalna visina punjenja, usisavanje će se zaustaviti.
Zatim ispraznite spremnik (12). ga do graničnika u smjeru vrtnje i izvadite (vidjeti
sliku M).
Napomena: Ako se spremnik (12) odmah ne isprazni, glavni
– Filtar za suho usisavanje:
filtar (32) također se puni tekućinom. U tom slučaju izvadite
Protresite glavni filtar (32) iznad prikladne kante za
glavni filtar (32) i ispraznite (vidi „Čišćenje/zamjena filtra“,
smeće. Pazite da se lamele filtra ne oštete.
Stranica 299).
Kako biste postigli maksimalni učinak usisavanja, lamele
glavnog filtra iščetkajte mekanom četkom. Popravak usisnog crijeva na strani usisavača (vidjeti
ili slike O−P):
Filtar za mokro usisavanje: – Odvojite prsten za fiksiranje (49) od nastavka za
Glavni filtar (32) isperite pod mlazom vode i zatim ga crijevo (47) tako da odvijačem pritisnete jezičke prema
ostavite da se dobro osuši. unutra.
ili – Povucite prsten za fiksiranje (49) iza oštećenog
Zamijenite oštećeni glavni filtar (32). mjesta ➊.
– Stavite glavni filtar (32) preko košare s plovkom (34) i – Odvrnite brtveni kolčak (48) ➋.
okrenite ga do graničnika u smjeru vrtnje u držač – Odrežite usisno crijevo (20) iza oštećenog mjesta (vidjeti
filtra (35) (vidjeti sliku B). sliku P).
– Ponovno stavite gornji dio usisavača (15) i zatvorite – Ponovno uvrnite brtveni kolčak (48) ➌.
zatvarače (13). – Gurnite kraj usisnog crijeva u nastavak za crijevo (47) ➍.
Pazite da su zatvarači sigurno uglavljeni.
– Gurnite prsten za fiksiranje (49) na nastavak za
Zamjena kliznih valjčića (vidjeti sliku N) crijevo (47) tako da se čujno uglavi ➎.
Upotrebljavajte samo klizne valjčiće u skladu s normom Popravak usisnog crijeva na strani električnog alata/
EN 12529 (promjer pričvrsnog zatika 11 mm). sapnice (vidjeti sliku Q):
u Provjerite funkcionalnost kočnica valjčića prije – Odvrnite brtveni kolčak (50) ➊.
uporabe usisavača. – Odrežite usisno crijevo (20) iza oštećenog mjesta ➋.
Upotrebljavajte kočnice kada ne želite pomicati usisavač. – Ponovno uvrnite brtveni kolčak (50) ➌.
Popravak usisnog crijeva Popravak pričvršćenja držača vrećice (vidjeti sliku R)
Možete skratiti neispravno usisno crijevo (20) i zatim ga Ako su urezi (43) za držač vrećice (33) oštećeni, možete
dalje upotrebljavati. trajno pričvrstiti držač vrećice i sa standardnim 11 mm
u Nosite rukavice pri popravku crijeva. Postoji opasnost dugim vijcima Phillips P4 na gornji dio usisavača. Ako držač
od ozljede. vrećice (33) ima kontakt s oprugom (51), zadržava se
vodljivost za elektrostatičko pražnjenje.
Uklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Pomoć
Usisna turbina se ne pokreće. Aku-baterija (31) je slaba Napunite ili zamijenite aku-bateriju
Prekidač za uključivanje/ Okrenite prekidač za uključivanje/isključivanje u
isključivanje (14) u položaju , ali položaj 1
nije povezan modul
odašiljača GCT …
Usisna turbina se isključuje. Spremnik (12) je pun Ispraznite spremnik
Usisna turbina se ponovno ne Potrebno resetiranje Isključite usisavač, izvadite aku-bateriju (31), pričekajte
pokreće nakon pražnjenja 5 s, umetnite aku-bateriju i uključite usisavač
spremnika.
Usisavač se prekasno Vrijeme rada je predugo Skratite vrijeme rada putem aplikacije Bosch Toolbox
isključuje kod funkcije namješteno (minimalno vrijeme rada: 6 s)
automatskog pokretanja.
Usisna snaga slabi. Plastična vrećica (36) je puna Zamijenite plastičnu vrećicu
Usisna sapnica, usisna cijev (29) ili Uklonite začepljenja
usisno crijevo (20) su začepljeni
Glavni filtar (32) je zaprljan ili Provedite ručno čišćenje filtra, očistite ili zamijenite
oštećen glavni filtar
Glavni filtar (32) nije uglavljen u Ispravno uglavite glavni filtar
držaču filtra (35)
Gornji dio usisavača (15) ne Ispravno stavite gornji dio usisavača i zatvorite
dosjeda pravilno zatvarače (13)
Prašina izlazi prilikom suhog Glavni filtar (32) je pogrešno Provjerite je li glavni filtar ispravno umetnut
usisavanja umetnut
Servisna služba i savjeti o uporabi zahtjeva za ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa
Naša servisna služba će odgovoriti na vaša pitanja o
stručnjakom za transport opasnih tvari.
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim
dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako
rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi: je njezino kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
www.bosch-pt.com zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u
Tim Bosch savjetnika o uporabi rado će odgovoriti na vaša ambalaži. Pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
pitanja o našim proizvodima i njihovom priboru. propisa.
U slučaju upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas Zbrinjavanje
obavezno navedite 10‑znamenkasti kataloški broj s tipske
pločice proizvoda. Električne alate, aku-baterije, pribor i ambalažu
treba dovesti na ekološki prihvatljivo
Hrvatski recikliranje.
Robert Bosch d.o.o PT/SHR-BSC
Kneza Branimira 22 Usisavač i aku-baterije/baterije ne bacajte u
10040 Zagreb kućni otpad!
Tel.: +385 12 958 051
Fax: +385 12 958 050
E-Mail: RBKN-bsc@hr.bosch.com
www.bosch.hr Samo za zemlje EU:
Ostale adrese servisa možete pronaći na: U skladu s europskom Direktivom 2012/19/EU o električnim
www.bosch-pt.com/serviceaddresses i elektroničkim starim uređajima i njihovom provedbom u
nacionalno pravo neupotrebljivi usisavači i u skladu s
Transport europskom Direktivom 2006/66/EZ neispravne ili istrošene
aku-baterije/baterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti
Preporučene litij-ionske aku-baterije podliježu zakonu o
na ekološki prihvatljivo recikliranje.
transportu opasnih tvari. Korisnik bez ikakvih preduvjeta
može transportirati aku-baterije cestovnim transportom. U slučaju nepravilnog zbrinjavanja električni i elektronički
stari uređaji mogu imati štetne učinke na okoliš i ljudsko
Ako transport obavlja treća strana (npr. transport
zdravlje zbog moguće prisutnosti opasnih tvari.
zrakoplovom ili špedicija), treba se pridržavati posebnih
Akukontaktide vahel võib tekkida lühis ja aku võib süttida, Sümbolid ja nende tähendus
suitsema hakata, plahvatada või üle kuumeneda.
HOIATUS! Tolmuimeja sisaldab
u Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal terviseohtlikku tolmu. Laske
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, tolmuimejat tühjendada ja hooldada,
kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis sealhulgas tolmukogumisanumaid
võivad kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide eemaldada ainult asjaomase
vahel tekkiva lühise tagajärjeks võivad olla põletused või kvalifikatsiooniga isikutel. Nõutav on
tulekahju. vastav kaitsevarustus. Ärge kasutage
u Kasutage akut ainult valmistaja toodetes. Ainult sellisel ilma täielikult ja hoolikalt kohale
juhul on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest. asetatud filtrisüsteemita tolmuimejat.
u Laadige akusid ainult tootja soovitatud Sellega seate ohtu oma tervise.
laadimisseadmetega. Laadimisseade, mis sobib teatud
tüüpi akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse 0 1
teiste akudega.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva Automaatkäivitamisfunktsioon
päikesekiirguse eest, samuti tule, mustuse, Tekkiva tolmu imemine
vee ja niiskuse eest. Plahvatus- ja lühiseoht. saatjamooduliga GCT … ühendatud
töötavatelt elektrilistelt tööristadelt;
u Tolmu väljumisel lülitage kohe tolmuimeja välja ja Imur lülitub automaatselt sisse ja ajalise
tühjendage anum. Vastasel korral võidakse tolmuimejat viivitusega jälle välja.
kahjustada. Väljalülitamine
0
u Ärge kasutage tolmuimejat istmena. Vastasel korral
võite tolmuimejat kahjustada. Imemine
1 Ladestunud tolmu imemine
u Ärge töötage imuriga siis, kui te seda kanderihmaga
kannate. Te võite tolmuimemise ajal kanderihmaga
takerduda ja kukkuda. Toote ja selle omaduste kirjeldus
u Kasutage kanderihma ainult koos tolmuimejaga.
Pange tähele kasutusjuhendi esiosas olevaid jooniseid.
u Lapsed ei tohi tolmuimejat puhastada ja hooldada ilma
järelevalveta. Nõuetekohane kasutamine
Sõnamärk Bluetooth® ja piltmärgid (logotüübid) on Tolmuimeja on ette nähtud puitlaastude ning mittepõleva
registreeritud kaubamärgid ning Bluetooth SIG, Inc kuiva tolmu, mittepõleva vedeliku ja vedeliku-õhu-segu
omand. Nende sõnamärkide/piltmärkide igasugune kogumiseks, sisseimemiseks, transpordiks ning
kasutamine Robert Bosch Power Tools GmbHpoolt eraldamiseks.Tolmuimejat on tolmutehniliselt katsetatud ja
toimub litsentsi alusel. see vastab tolmuklassile M. See ei sobi tööstuslikul
kasutamisel (tootmisettevõtetes, töökodades) tekkiva
Sümbolid suurema koormuse jaoks.
Rahvusvahelise standardi IEC/EN 60335-2-69 kohase
Järgmised sümbolid võivad olla tolmuimeja kasutamisel
tolmuklassiga M tolmuimejaid tohib kasutada ainult
olulised. Pidage sümbolid ja nende tähendus meeles.
kontsentratsiooni piirmääraga ≥ 0,1 mg/m3
Sümbolite õige tõlgendamine aitab teil tolmuimejat
tervistkahjustava tolmu imemiseks ja eemaldamiseks.
efektiivsemalt ja ohutumalt kasutada.
Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui teil on täielik ülevaade
Sümbolid ja nende tähendus selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada
HOIATUS! Lugege läbi kõik piiranguteta või kui olete saanud asjakohase väljaõppe.
ohutussuunised ja juhised.
Ohutussuuniste ja juhiste eiramine võib Kujutatud komponendid
kaasa tuua elektrilöögi, tulekahju ja/või Kujutatud komponentide numeratsiooni aluseks on
rasked vigastused. jooniselehekülgedel toodud tolmuimeja kujutis.
Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt (1) Õhuvoolu-alarmi näit (kasutajaliides)
tolmuklassi M kuuluv tolmuimeja sellise
(2) Olekuriba (kasutajaliides)
terviskahjustava tolmu kuivimemiseks,
mille kontsentratsiooni piirmäär (3) Aku laetusseisundi näit (kasutajaliides)
≥ 0,1 mg/m³ (4) Automaatkäivitamisfunktsiooni näit (kasutajaliides)
(5) Paaristamisnupp (kasutajaliides)
(6) Kasutajaliides
(7) Hoidik lisavarustuse jaoks
Pidage tolmuimeja kasutamisel meeles, et selle tõkisrullikud Optimaalse imemisvõime tagamiseks tuleb imemisvoolik
on blokeeritud, et kaitsta tolmuimejat veeremahakkamise (20) alati täielikult lahti kerida.
eest. Kontrollige, kas rullikud on töökorras, enne kasutamist u Jälgige, et imur oleks alati hästi suletud.
vastaval pinnal.
u Kasutage ainult vigastusteta (pragudeta, aukudeta
Seadme kasutuselevõtt jms) filtrit. Vigastatud filter asendage kohe uuega.
Ühenduse loomine saatjamooduliga (vaata joonist J) Ühenduse loomine imuri ja lõppseadme vahel käivitatakse
Automaatkäivitamisfunktsiooni kasutamiseks peab imur rakendusega. Kui olekuriba (2) imuril kiires taktis siniselt
olema Bluetooth® abil saatjamooduliga GCT … (39) vilgub, kinnitage ühenduse loomine paaristamisnupu (5)
ühendatud. vajutamisega. Eduka ühenduseloomise järel põleb olekuriba
Imur ja saatjamoodul peavad olema selleks lähiümbruses. (2) 3 s siniselt.
Kui imuri sisse-/väljalüliti (14) pööratakse asendisse , Mobiilse lõppseadmega ühenduse loomise ja autoriseerimise
käivitab imur automaatselt saatjamooduli GCT … otsingu. järel saab kasutada järgmisi funktsioone:
Olekuriba (2) ja automaatkäivitamisfunktsiooni näit (4) – Registreerimine ja isikustamine
vilguvad aeglases taktis siniselt. – Oleku kontroll, hoiatavate teadete väljastamine
Taasühendamine tuntud saatjamooduliga: – Üldine teave ja seaded
Kui imur oli juba saatjamooduliga GCT … ühendatud ja see – Haldus
saatjamoodul on talitlemisvalmis ning tööulatuses, – Automaatkäivitamisfunktsiooni järeljooksuaja seadmine
taastatakse ühendus selle saatjamooduiga automaatselt. – Ühenduvustarkvara värskendamine imuris
Uue ühenduse loomine (esmakordne ühendamine või Tehaseseadetele lähtestamine (reset)
ühendamine muu saatjamooduliga):
Vajadusel saate oma salvestatud seaded (järeljooksuaeg,
– Vajutage paaristamisnuppu (5) imuril seni, kuni olekuriba
ühendused saatjamooduli ja mobiilse lõppseadmega) ning
(2) kiires taktis siniselt vilkuma hakkab. veateated lähtestada. Vajutage selleks paaristamisnuppu (5)
– Vajutage peagi start-/stoppnuppu (41) saatjamoodulil seni, kuni olekuriba (2) 4 korda 1,5 s vahega siniselt vilgub.
(39) seni, kuni olekunäit (40) saatjamoodulil 2 korda Reseti saab käivitada ka rakenduse Bosch Toolbox kaudu.
siniselt vilgub.
Edukas ühenduse loomine: Kuiva tolmu imemine
– Olekuriba (2) ja automaatkäivitamisfunktsiooni näit (4) u Tolmuimejat ei tohi kasutada ilma filtrita.
imuril põlevad roheliselt.
Kuivimemiseks peab põhifilter (32) kuiv ja plastkott (36)
– Olekunäit (40) saatjamoodulil vilgub üks kord roheliselt.
sisse asetatud olema(vaadake „Plastkoti sisseasetamine/
Ühenduse loomine ei ole võimalik (mitme minuti järel): eemaldamine (kuivimemine) (vaata joonist C)“,
– Olekuriba (2) ja automaatkäivitamisfunktsiooni näit (4) Lehekülg 306).
imuril põlevad kollaselt.
Töötavate elektriliste tööriistade tekitatava tolmu
– Olekunäit (40) saatjamoodulil põleb punaselt. imemine (vaata joonist K)
Imuri väljalülitamisel salvestatakse ühendus saatjamooduliga u Kui heitõhk juhitakse ruumi tagasi, peab ruumi
GCT …. Uue sisselülitamise järel püüab imur luua õhuvahetuse määr (L) olema piisav. Juhinduge
automaatselt uuesti ühendust sama saatjamooduliga. asjaomastest riiklikest eeskirjadest.
Ühenduvusfunktsioonid Ühendage elektrilise tööriista imemisotsak ja imemisvoolik
Ühenduvusfunktsioonidega saab andmeid Bluetooth® abil (20) otse või imemisadapteri (21) (vaadake
imuri ja teatavate mobiilsete lõppseadmete vahel üle kanda. „Imemisadapteri või kõvera düüsi paigaldamine (vaata
Süsteemi eeltingimused joonist F)“, Lehekülg 306) abil.
Suunis imemisadapteri kasutamiseks: Töötamisel
Mobiilne lõppseade Android 6.0 (ja uuem)
(tahvelarvuti, nutitelefon) elektriliste tööriistadega, mille õhuvool imemisvoolikusse on
iOS 11 (ja uuem) väike (nt tikksaed, lihvijad jms), peab väärõhuava (42)
Selleks et saaksite ühenduvusfunktsioone kasutada, peate te imemisadapteril (21) olema avatud. See parandab imuri ja
kõigepealt – lõppseadmele vastava spetsiifilise – rakenduse elektrilise tööriista kogujõudlust. Pöörake selleks
installima. väärõhuava (42) kohal olevat rõngast, kuni ava on
Laadige rakendus sobivast rakendustepoest (Apple App maksimaalne.
Store, Google Play Store) alla. Tolmu imemiseks puurimisel võite kasutada SDS Clean
Suunis: Eelduseks on vastava rakendustepoe kasutajakonto adapterit (23). Järgige selleks selle kasutusjuhendit.
olemasolu.
Automaatkäivitusfunktsiooniga saate imurit saatjamooduli
Rakenduse nimi iOS/Android (39) abil elektrilise tööriistaga automaatselt sisse ja välja
Bosch Toolbox lülitada:
– Pöörake sisse-/väljalüliti (14) asendisse .
Automaatkäivitusfunktsiooni näidu (4) põlemine
signaliseerib sisselülitatud funktsioonist.
– Ühendage imur saatjamooduliga (vaadake „Ühenduse
Valige seejärel rakendusest alapunkt MyTools (minu loomine saatjamooduliga (vaata joonist J)“,
tööriistad) või Connectivity (ühenduvus). Kõik järgmised Lehekülg 308). Saatjamooduli (39) paigaldamiseks
sammud imuri ühendamiseks lõppseadmega kuvatakse teie
mobiilse lõppseadme ekraanil.
teki ohtu hoolduspersonalile ja teistele isikutele. Enne – Asetage põhifilter (32) ujukikorvile (34) ja pöörake
lahtivõtmist tuleb tolmuimeja võimalike ohtude pööramissuunas kuni toeni filtrihoidikusse (35) (vaata
ennetamiseks puhastada. Ruum, kus tolmuimeja lahti joonist B).
võetakse, peab olema hästi ventileeritav. Kandke
– Pange imuri ülaosa (15) uuesti peale ja sulgege sulgurid
hooldamise ajal isiklikku kaitsevarustust. Hooldamisele peab
(13).
järgnema hooldamispiirkonna puhastamine.
Jälgige, et sulgurid kindlalt fikseeruksid.
Vähemalt kord aastas peab tootja või asjaomase väljaõppega
isik tegema tolmutehnilise ülevaatuse, nt kontrollima filtritel Sõidurullide väljavahetamine (vaata joonist N)
vigastuste puudumist, tolmuimejal lekete puudumist ja Kasutage ainult normi EN 12529 kohaseid sõidurulle
kontrollseadise talitlust. (kinnitustihvti läbimõõt 11 mm).
Määrdunud keskkonnas olnud M klassi tolmuimejatel, tuleb u Enne imuri kasutamist kontrollige rullipidurite
puhastada välispind ja kõik masina osad. Enne talitlusvõimet.
ohupiirkonnast eemaldamist imege või pühkige tolmuimeja
Kui te ei soovi, et imur liiguks, kasutage pidureid.
väljastpoolt puhtaks või tagage lekete puudumine. Hooldus-
ja remonditööde tegemisel tuleb kõik määrdunud detailid, Imemisvooliku parandamine
mida ei saa enam piisavalt puhtaks, suunata jäätmekäitlusse. Defektset imemisvoolikut (20) saate lühendada ja seejärel
Need detailid tuleb suunata jäätmekäitlusse hermeetilistes edasi kasutada.
kottides vastavalt selliste jäätmete käitlemise nõuetele. u Kandke imemisvooliku parandamisel kindaid. On
Mahuti puhastamine vigastumisoht.
Pühkige anumat (12) aeg-ajalt standardse, mitteabrasiivse Imemisvooliku imuripoole parandamine (vaata
puhastusvahendiga ja laske kuivada. jooniseid O−P):
Filtri puhastamine/vahetamine – Päästke fikseerimisrõngas (49) voolikuotsakult (47)
lahti, surudes fikseerimisnagad kruvikeerajaga sisse.
Imemisjõudlus sõltub filtri seisukorrast. Seepärast
puhastage filtrit regulaarselt. – Tõmmake fikseerimisrõngas (49) defektsest kohast
mööda ➊.
Vahetage vigastatud filter kohe välja.
– Kruvige tihendusmuhv (48) maha ➋.
– Avage sulgurid (13) ja võtke imuri ülaosa (15) ära.
– Lõigake imemisvoolik (20) defektse koha tagant läbi
– Haarake põhifilter (32) otstükist (mitte lamellidest).
(vaata joonist P).
Pöörake seda kuni toeni pööramissuunas ja võtke ära
– Kruvige tihendusmuhv (48) jälle peale ➌.
(vaata joonist M).
– Lükake imemisvooliku ots voolikuotsakusse (47) ➍.
– Kuiv filter:
kloppige põhifilter (32) sobivasse prügianumaase – Lükake fikseerimisrõngas (49) voolikuotsakule (47), kuni
puhtaks. Jälgige, et sealjuures ei kahjustataks filtri ta kuuldavalt fikseerub ➎.
lamelle. Imemisvooliku elektrilise tööriista/düüsipoole
Maksimaalse imemisjõu säilitamiseks harjake põhifiltri parandamine (vaata joonist Q):
lamelle pehme harjaga. – Kruvige tihendusmuhv (50) maha ➊.
või – Lõigake imemisvoolik (20) defektse koha tagant maha ➋.
Märg filter:
– Kruvige tihendusmuhv (50) jälle peale ➌.
loputage põhifiltrit (32) voolava veega ja laske seejärel
hästi kuivada. Kotihoidiku kinnituse parandamine (vaata joonist R)
või Kui fiksaatorid (43) on kotihoidikul (33) vigastatud, saab
Vahetage vigastatud põhifilter (32) välja. kotihoidikut ka tavalise 11 mm pikkuse Phillips P4 kruviga
püsivalt imuri ülaosale kruvida. Kui kotihoidikul (33) on
kontakt vedruga (51), jääb juhtimisvõime elektrostaatilise
lahenduse jaoks alles.
Tõrgete kõrvaldamine
Probleem Põhjus Kõrvaldamine
Imemisturbiin ei käivitu. Aku (31) on nõrk Aku laadimine või vahetamine
Sisse-/väljalüliti (14) on asendis Sisse-/väljalüliti pööramine asendisse 1
, aga saatjamoodul GCT … on
ühendamata
Imemisturbiin lülitub välja. Anum (12) on täis Anuma tühjendamine
Imemisturbiin ei käivitu pärast Vajalik on reset Imuri väljalülitamine, aku (31) eemaldamine, ootamine
anuma tühjendamist uuesti. 5 s, aku sisseasetamine ja imuri sisselülitamine
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai u Pirms vakuumsūcēja iedarbināšanas pirmo reizi
izmantošanai. pārliecinieties, ka tā uzsūkšanas šļūtene ir
nevainojamā stāvoklī. Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni
u Šis vakuumsūcējs nav paredzēts, vakuumsūcējam, lai no tā nejauši neizbirtu iesūktie
lai to lietotu bērni un personas ar putekļi. Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti.
u Nodrošiniet, lai vakuumsūcēju remontētu kvalificēts
ierobežotām fiziskajām, speciālists, nomaiņai lietojot vienīgi oriģinālās
sensorajām vai garīgajām spējām rezerves daļas. Vienīgi tā ir iespējams panākt
vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu darbību bez
vai ar nepietiekošu pieredzi un atteikumiem.
zināšanām. Pretējā gadījumā pastāv u Ja vakuumsūcējs ir izmantots jomās ar veselībai
bīstamiem materiāliem, tad pirms izņemt
savainošanās briesmas izstrādājuma vakuumsūcēju no apdraudētās zonas, vispirms
nepareizas lietošanas dēļ. nosūciet, noslaukiet vai noblīvējiet vakuumsūcēja
ārējo korpusu. Visas vakuumsūcēja daļas tiek uzskatītas u Izslēdziet vakuumsūcēju, līdzko parādās putekļi un
par kontaminētām, un jums ir jāveic nepieciešamie iztukšojiet tvertni. Pretējā gadījumā vakuumsūcējs var
pasākumi, lai nodrošinātu, ka veselībai bīstamie materiāli tikt bojāts.
nevar izplatīties. u Nesēdiet uz vakuumsūcēja. Tas var instrumentu
BRĪDINĀ- Vakuumsūcējs satur veselībai sabojāt.
kaitīgus putekļus. Nodrošiniet, lai u Nestrādājiet ar vakuumsūcēju, ja nesat to ar
JUMS vakuumsūcēja iztukšošanu un pārnešanas jostu. Sūkšanas laikā varat sapīties
apkopi, tai skaitā putekļu savācējtvertnes noņemšanu pārnēsāšanas jostā un savainoties.
veiktu vienīgi kvalificēts personāls. Strādājot ar u Lietojiet pārnešanas jostu tikai un vienīgi
vakuumsūcēju, nepieciešams lietot atbilstošu pievienošanai vakuumsūcējam.
aizsargaprīkojumu. Nedarbiniet vakuumsūcēju, ja tas
u Bērni nedrīkst veikt vakuumsūcēja tīrīšanu un
nav pilnā apjomā aprīkots ar filtru sistēmu. Tas var būt
apkalpošanu bez pieaugušo uzraudzības.
bīstami veselībai.
Vārdiska preču zīme Bluetooth®, kā arī grafiskie
u Nelietojiet vakuumsūcēja tīrīšanai tieši uz to virzītu
apzīmējumi (logotipi), ir Bluetooth SIG Inc. reģistrētās
ūdens strūklu. Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā
preču zīmes un īpašums. Ikkatras šīs vārdiskās preču
daļā, pieaug elektriskā trieciena saņemšanas risks.
zīmes/grafiskā apzīmējuma izmantošanas Robert Bosch
u Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
Power Tools GmbHpamatā ir licence.
u Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā
akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus.
Akumulators var aizdegties vai sprāgt. ielaidiet telpā Simboli
svaigu gaisu un smagākos gadījumos meklējiet ārsta Lietojot vakuumsūcēju, var būt svarīgi zināt šeit parādīto
palīdzību. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu simbolu nozīmi. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to
kairinājumu. nozīmi. Simbolu pareiza interpretācija ļaus labāk un drošāk
u Ja akumulators ir bojāts vai tiek nepareizi lietots, no lietot vakuumsūcēju.
tā var izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet Simboli un to nozīme
elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības
nejauši noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja noteikumus un norādījumus. Ja neievē-
elektrolīts nonāk acīs, nekavējoties griezieties pēc ro drošības noteikumus un norādījumus,
palīdzības pie ārsta. No akumulatora izplūdušais var izraisīt elektrotriecienu, ugunsgrēku
elektrolīts var izraisīt ādas iekaisumu vai pat apdegumu. un/vai nopietnus savainojumus.
u Iedarbojoties uz akumulatoru ar smailu priekšmetu,
M klases vakuumsūcējs atbilstīgi
piemēram, ar naglu vai skrūvgriezi, kā arī ārēja spēka
standartam IEC/EN 60335-2-69
iedarbības rezultātā akumulators var tikt bojāts. Tas
veselībai kaitīgu putekļu sausajai
var radīt iekšēju īsslēgumu, kā rezultātā akumulators var
uzsūkšanai ar ekspozīcijas
aizdegties, dūmot, eksplodēt vai pārkarst.
koncentrācijas robežvērtību ≥ 0,1 mg/m³
u Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā
kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām, BRĪDINĀJUMS! Vakuumsūcējs satur
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem veselībai kaitīgus putekļus. Nodroši-
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. niet, lai vakuumsūcēja iztukšošanu un
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt apkopi, tai skaitā putekļu savācējtvert-
apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam. nes noņemšanu veiktu vienīgi
kvalificēts personāls. Strādājot ar
u Lietojiet akumulatoru vienīgi ražotāja izstrādājumos.
vakuumsūcēju, nepieciešams lietot
Tikai tā akumulators tiek pasargāts no bīstamām
atbilstošu aizsargaprīkojumu. Nedarbi-
pārslodzēm.
niet vakuumsūcēju, ja tas nav pilnā
u Uzlādējiet akumulatorus vienīgi ar uzlādes ierīcēm, ko apjomā aprīkots ar filtru sistēmu. Tas
šim nolūkam ir ieteicis ražotājs. Katra uzlādes ierīce ir var būt bīstami veselībai.
paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var 0 1
novest pie aizdegšanās.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, Automātiskās palaišanas funkcija
piemēram, no ilgstošas atrašanās saules Elektroinstrumentu darbības laikā
staros, kā arī no uguns, netīrumiem, ūdens radušos putekļu uzsūkšana,
un mitruma. Tas var radīt sprādziena un instrumentiem esot savienotiem ar
īsslēguma briesmas. pārsūtītāja moduli GCT …;
Vakuumsūcējs automātiski ieslēdzas un
ar aizkavēšanos atkal izslēdzas.
Nofiksējiet uzsūkšanas piederuma turētāju (7), pagriežot Pārnešanas jostas kā plecu siksnas izmantošana (skat.
piederuma turētāja fiksatoru (8) pulksteņrādītāja virzienā. attēlu I)
Pārnešanas jostu var izmantot kā plecu siksnu.
Samontējiet/piestipriniet uzsūkšanas šļūteni Uzkariniet vakuumsūcējam piestiprināto pārnešanas jostu uz
Uzsūkšanas šļūtenes montāža (skat. attēlu D) pleca. To darot, ievērojiet attēlā I parādīto pareizo
Izvelciet aizdares (11) no šļūtenes savienotāja (10). nēsāšanas pozīciju.
Uzlieciet uzsūkšanas šļūteni (20) uz šļūtenes
savienotāja (10) un pagrieziet to pulksteņrādītāju kustības Lietošana
virzienā līdz atdurei.
u Pirms vakuumsūcēja apkalpošanas vai tīrīšanas,
u Noņemot uzsūkšanas šļūteni, vienmēr aizveriet iestādījumu veikšanas, piederumu nomaiņas vai
uzsūkšanas atveres ar aizdarēm. Ar to tiek novērsta novietošanas uzglabāšanai izņemiet no tā
putekļu izkļūšana. akumulatoru. Šāds piesardzības pasākums ļauj novērst
Samontējiet uzsūkšanas šļūteni pie vakuumsūcēja (skat. vakuumsūcēja nejaušu ieslēgšanos.
attēlu E) Lietojot vakuumsūcēju, pievērsiet uzmanību, lai esošie
Aptiniet samontēto uzsūkšanas šļūteni (20) ap fiksācijas ritenīši būtu bloķēti, lai putekļsūcēju pasargātu no
vakuumsūcēju. Velciet pārvilkšanas lenti (9) uz leju un nejaušas ripošanas. Pirms darba pārbaudiet ritenīšus, vai tie
ieāķējiet to vienā no 3 (kopumā 15) sasniedzamajām uz attiecīgās pamatnes darbojas.
gropēm.
Uzsākot lietošanu
Uzsūkšanas piederumu montāža u Iepazīstieties ar Jūsu valstī spēkā esošajiem
Uzsūkšanas šļūtene (20) ir aprīkota ar fiksatoru sistēmu, kas noteikumiem un likumdošanas aktiem, kas attiecas uz
ļauj tai pievienot uzsūkšanas piederumus (uzsūkšanas apiešanos ar veselībai kaitīgiem putekļiem.
adapteri (21) vai liekto sprauslu (22)). Vakuumsūcēju drīkst izmantot šādu materiālu putekļu
uzsūkšanai:
Uzsūkšanas adaptera vai liektās sprauslas montāža
(skat. attēlu F) – putekļi ar ekspozīcijas robežvērtību ≥ 0,1 mg/m3
Uzbīdiet uzsūkšanas adapteri (21) vai liekto sprauslu (22) Vakuumsūcēju principiāli nedrīkst izmantot telpās ar
uz uzsūkšanas šļūtenes (20), līdz abas spiedpogas (37) paaugstinātu sprādzienbīstamību.
fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni. u Gādājiet, lai darba apstākļi būtu droši.
Lai demontētu, nospiediet spiedpogas (37) un vienu pēc u Ņemiet vērā paklupšanas risku arī tad, ja strādājat tīrā
otras novelciet daļas no šļūtenes. un kārtīgā darba vietā.
Sprauslu un cauruļu montāža u Pirms vakuumsūcēja lietošanas pārliecinieties, ka
akumulatora nodalījuma vāks ir cieši noslēgts.
Vajadzības gadījumā stingri savienojiet uzsūkšanas caurules
(29), iebīdot tās vienu otrā, un pēc tam stingri uzbīdiet uz Norāde: lai noteikti izpildītu M putekļu klases noteikumus un
tām liekto sprauslu (22). sasniegtu maksimālu izpildlaiku, tiek ieteikts izmantot
ProCORE akumulatorus ar 8 Ah vai 12 Ah ietilpību.
Uzbīdiet grīdas sprauslu(27)/(28), salaidumu sprauslu
(25)/(26) vai suku (24) cieši uz uzsūkšanas caurules (29) Lai nodrošinātu optimālu uzsūkšanas jaudu, uzsūkšanas
vai saliektās sprauslas (22). šļūtene (20) vienmēr ir pilnīgi jāattin.
u Pārliecinieties, ka vakuumsūcējs vienmēr ir cieši
Pārnešanas josta aizvērts.
u Lietojiet tikai nebojātu filtru (bez plaisām, caurumiem
Pārnešanas jostas pievienošana (skatīt attēls G)
u.c.). Nekavējoties nomainiet filtru, ja tas ir bojāts.
u Pārnešanas josta ir piemērota tikai vakuumsūcēja
pārnēsāšanai un fiksēšanai! Ieslēgšana/izslēgšana
Ieāķējiet pārnešanas jostas (38) karabīnāķus vakuumsūcēja Lai ieslēgtu vakuumsūcēju, pagrieziet ieslēdzēju/izslēdzēju
stiprināšanas cilpās (17). (14) uz pozīciju 1.
Pakariniet vakuumsūcēju aiz pārnešanas jostas Lai ieslēgtu automātiskās palaišanas funkciju, pagrieziet
(skat.attēlu H) ieslēdzēju/izslēdzēju (14) uz pozīciju . Iedegas
Pakariniet vakuumsūcēju tikai pie priekšmetiem, kas spēj automātiskās palaišanas funkcijas (4) rādījums.
izturēt visa vakuumsūcēja svaru. Vakuumsūcējs var tikt iedarbināts automātiski, ja pārsūtītāja
Novietojiet pie vakuuumsūcēja piestiprināto pārnešanas modulis GCT … ir savienots ar elektroinstrumentu.
jostu (38) pār horizontālam priekšmetam (piemēram, Lai izslēgtu vakuumsūcēju, pagrieziet ieslēdzēju/izslēdzēju
stienis) vai izvelciet jostas augšējo galu cauri āķim vai cilpai. (14) uz pozīciju 0.
Pārnešanas jostas vidējo karabīnes āķi nofiksējiet vidēja
stiprinājuma cilpā (17) pārnešanas jostā (16).
Savienojuma izveidošana ar pārsūtītāja moduli (skat. sasniedzamā attālumā, tad savienojums ar šo pārsūtītāja
attēlu J) moduli tiek automātiski atjaunots.
Lai varētu izmantot automātiskās palaišanas funkciju, Jauna savienojuma izveidošana (pirmreizējs savienojums
vakuumsūcējam ar Bluetooth® palīdzību ir jābūt savienotam vai savienojums ar citu pārsūtītāja moduli):
ar pārsūtītāja moduli GCT … (39). – Nospiediet taustiņu savienošanai pārī (5) uz
Tāpēc vakuumsūcējam un pārsūtītāja modulim ir jāatrodas vakuumsūcēja tik ilgi, līdz statusa josla (2) ātrā ritmā
tuvu vienam otram. mirgo zilā krāsā.
Ja vakuumsūcēja ieslēdzējs/zslēdzējs (14) tiek pagriezts uz – Lieki nekavējoties nospiediet palaišanas/apturēšanas
pozīciju , vakuumsūcēja automātiski uzsāk pārsūtītāja taustiņu (41) uz pārsūtītāja moduļa (39) tik ilgi, līdz
moduļa meklēšanu GCT …. Statusa josla (2) un statusa rādījums (40) uz pārsūtītāja moduļa 2 reizes
automātiskās palaišanas funkcija (4) lēnā ritmā mirgo zilā nomirgo zilā krāsā.
krāsā. Veiksmīga savienojuma izveidošana:
Atkārtota savienošana ar jau zināmu pārsūtītāja moduli: – Statusa josla (2) un automātiskās palaišanas funkcijas (4)
Ja vakuumsūcējs jau ir bijis savienots ar pārsūtītāja moduli rādījums uz vakuumsūcēja deg zaļā krāsā.
GCT …, un ja šis pārsūtītāja modulis ir gatavs darbam un
– Statusa rādījums (40) uz pārsūtītāja moduļa vienu reizi moduli un mobilo gala ierīci), kā arī kļūdu ziņojumus. Šim
nomirgo zaļā krāsā. nolūkam nospiediet taustiņu savienošanai pārī (5) tik ilgi,
Nav iespējams izveidot savienojumu (pēc vairākām līdz statusa josla (2) 4 reizes nomirgo zilā krāsā ar 1,5 sek.
minūtēm): atstarpi.
– Statusa josla (2) un automātiskās palaišanas funkcijas (4) Reset var uzsākt arī lietotnē Bosch Toolbox.
rādījums uz vakuumsūcēja deg dzeltenā krāsā.
– Statusa rādījums (40) uz pārsūtītāja moduļa deg sarkanā Sausā uzsūkšana
krāsā. u Vakuumsūcēju nedrīkst lietot bez filtra.
Izslēdzot vakuumsūcēju, tiek saglabāts savienojums ar Sausajai uzsūkšanai galvenajam filtram (32) ir jābūt sausam
pārsūtītāja moduli GCT …. Pēc atjaunotas ieslēgšanas un ir jābūt ievietotam plastmasas maisam (36) (skatīt
vakuumsūcējs mēģina izveidot savienojumu ar to pašu „Plastmasas maisa ievietošana/izņemšana (sausā sūkšana)
pārsūtītāja moduli. (skat. attēlu C)“, Lappuse 316).
Savienojamības funkcijas Putekļu uzsūkšana no darbināmajiem
Ar Connectivity funkciju palīdzību ir iespējama datu pārnese elektroinstrumentiem (skat. attēlu K)
ar Bluetooth® starp vakuumsūcēju un noteiktu mobilo gala u Ja no vakuumsūcēja izplūstošais gaiss tiek izvadīts
ierīci. darba telpā, tajā jānodrošina pietiekoša gaisa
Sistēmas prasības apmaiņas pakāpe (L). Ievērojiet attiecīgus nacionālos
Mobilā gala ierīce Android 6.0 (vai augstāka) priekšrakstus.
(planšetdators, Savienojiet elektroinstrumenta uzsūkšanas caurules un
iOS 11 (vai augstāka)
viedtālrunis) uzsūkšanas šļūteni (20) vai nu tieši vai ar uzsūkšanas
Lai varētu izmantot savienojamības funkcijas, vispirms jums adapteri (21) (skatīt „Uzsūkšanas adaptera vai liektās
gala iekārtā jāinstalē tai atbilstoša lietotne. sprauslas montāža (skat. attēlu F)“, Lappuse 317).
Lejupielādējiet lietotni no attiecīgā programmu veikala Norāde, izmantojot uzsūkšanas adapteri: ja strādājot ar
(Apple App Store, Google Play Store). elektroinstrumentiem, gaisa plūsma uzsūkšanas šļūtenē ir
Norāde: priekšnoteikums ir lietotāja konts attiecīgajā pārāk maza (tādi ir, piemēram, figūrzāģi, slīpmašīnas u.c.),
lietotņu veikalā. tad jāatver gaisa iesūkšanas lūka (42) uz uzsūkšanas
adaptera (21). Tas ļaus uzlabot vakuumsūcēja un
Lietotnes nosaukums iOS/Android
elektroinstrumenta kopējo veiktspēju. Šim nolūkam
Bosch Toolbox pagrieziet gredzenu virs gaisa iesūkšanas lūkas (42), līdz
tiek atsegts maksimāls lūkas atvērums.
Putekļu uzsūkšanai urbšanas laikā varat izmantot SDS Clean
adapteri (23). Šim nolūkam ievērojiet attiecīgo lietošanas
rokasgrāmatu.
Pēc tam lietotnē izvēlieties apakšsadaļu MyTools vai
Connectivity. Jūsu mobilās gala ierīces displejā tiek parādīti Ar automātiskās palaišanas funkciju vakuumsūcēju ar
visi turpmākie soļi vakuumsūcēja savienošanai ar gala ierīci. pārsūtītāja moduļa palīdzību (39) var automātiski ieslēgt un
izslēgt kopā ar elektroinstrumentu:
Savienojuma izveidošana starp vakuumsūcēju un gala ierīci
tiek uzsākta lietotnē. Ja statusa josla (2) uz vakuumsūcēja – Pagrieziet ieslēdzēju/izslēdzēju (14) uz pozīciju .
ātrā ritmā mirgo zilā krāsā, tad apstipriniet savienojuma Automātiskās palaišanas funkcijas rādījums (4)
izveidi, nospiežot taustiņu savienošanai pārī (5). Pēc iedegoties ziņo par ieslēgtu funkciju.
veiksmīgas savienojuma izveidošanas, statusa josla (2) – Savienojiet vakuumsūcēju ar pārsūtītāja moduli (skatīt
3 sek. deg zilā krāsā. „Savienojuma izveidošana ar pārsūtītāja moduli (skat.
Pēc savienojuma izveidošanas starp akumulatora attēlu J)“, Lappuse 318). Lai samontētu pārsūtītāja
apgaismošanas lampu un gala ierīci un autorizācijas, ir moduli (39) uz elektroinstrumenta, ievērojiet
pieejamas šādas funkcijas: norādījumus pārsūtītāja moduļa lietošanas rokasgrāmatā.
– Reģistrācija un personalizēšana – Lai ieslēgtu vakuumsūcēju, ieslēdziet savienoto
– Statusa pārbaude, brīdinājuma ziņojumu saņemšana elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs sāk darboties
automātiski.
– Vispārēja informācija un iestatījumi
u Pēc elektroinstrumenta ieslēgšanas pārliecinieties, ka
– Pārvaldība
vakuumsūcējs ir sācis darboties.
– Iestatiet aizkavēšanās laiku automātiskās palaišanas
funkcijai – Lai izslēgtu vakuumsūcēju, izslēdziet elektroinstrumentu.
Uzsūkšana tiks pabeigta iestatītajā aizkavēšanas laikā.
– Atjauniniet vakuumsūcēja Connectivity programmatūru
Aizkavēšanas laikā tiek iesūkti uzsūkšanas šļūtenē
Atiestatīšana uz rūpnīcas iestatījumiem ("Reset") atlikušie putekļi. Aizkavēšanās laiku varat iestatīt lietotnē
Nepieciešamības gadījumā jūs varat atiestatīt saglabātos Bosch Toolbox.
iestatījumus (aizkavēšanās laiks, savienojumi ar pārsūtītāja
paredzēts izjaukt, jābūt labi vēdināmai. Apkalpošanas laikā – Pārvelciet galveno filtru (32) pāri filtra grozam (34) un
izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Pēc pagrieziet to līdz atdurei griešanas virzienā filtra
vakuumsūcēja apkalpošanas rūpīgi jāiztīra darba vieta un turētājā (35) (skat. attēlu B).
jānotīra tās tuvumā esošie objekti.
– Novietojiet atpakaļ vakuumsūcēja augšējo daļu (15) un
Vismaz reizi gadā ražotāja pārstāvim vai īpaši apmācītai
noslēdziet aizdares (13).
personai jāveic vakuumsūcēja tehniskā pārbaude, pārbaudot
Uzmanieties, lai aizdares ir droši fiksējušās.
filtru veselumu, konstrukcijas hermētiskumu un vadības
ierīču funkcionēšanu. Ritenīšu nomaiņa (skatiet attēlu N)
Klases M putekļu uzsūkšanai paredzētajiem Izmantojiet tikai ritenīšus, kas atbilst EN 12529
vakuumsūcējiem, kas tiek lietoti īpaši piesārņotās vietās, (nostiprināšanas stieņa diametrs 11 mm).
ārējās virsmas, kā arī visas ierīces daļas ir jānotīra. Pirms u Pirms putekļsūcēja lietošanas pārbaudiet, vai ritenīšu
izņemat vakuumsūcēju no bīstamības zonas, nosūciet, bremzes funkcionē.
noslaukiet vai noblīvējiet vakuumsūcēja korpusa ārpusi.
Ja nevēlaties pārvietot vakuumsūcēju, izmantojiet bremzes.
Veicot apkalpošanas un remonta darbus, nepieciešams
utilizēt visas netīrās daļas, ko nav bijis iespējams apmierinoši Uzsūkšanas šļūtenes remonts
notīrīt. Šādas daļas jāievieto hermētiskos maisos un jāutilizē, Jūs varat saīsināt bojāto uzsūkšanas šļūteni (20) un turpināt
ievērojot spēkā esošos noteikumus, kas attiecas uz šāda to izmantot.
veida atkritumu utilizēšanu. u Šļūtenes remonta laikā nēsājiet cimdus. Pastāv
Tvertnes tīrīšana savainojumu risks.
Laiku pa laikam iztīriet tvertni (12), lietojot tirdzniecībā Uzsūkšanas šļūtenes remonts vakuumsūcēja pusē (skat.
pieejamu neabrazīvu tīrīšanas līdzekli, un tad ļaujiet tai izžūt. attēlu O−P):
Filtra tīrīšana vai nomaiņa – Atvienojiet fiksācijas gredzenu (49) šļūtenes caurulēm
(47), ar skrūvgriezi piespiežot fiksācijas skavas uz iekšu.
Vakuumsūcēja uzsūkšanas jauda ir atkarīga no filtra stāvokļa.
Tāpēc regulāri tīriet filtru. – Atvelciet fiksācijas gredzenu (49) aiz bojātās vietas ➊.
– Noskrūvējiet blīvējuma uzmavu (48) ➋.
Ja filtrs ir bojāts, nekavējoties to nomainiet.
– Atveriet aizdares (13) un noņemiet vakuumsūcēja – Nogrieziet uzsūkšanas šļūteni (20) aiz bojātās vietas
augšējo daļu (15). (skat. attēlu P).
– Satveriet galveno filtru (32) aiz gala (nevis aiz lamelēm). – Atkal uzskrūvējiet blīvējuma uzmavu (48) ➌.
Pagrieziet to līdz atdurei griešanas virzienā un izņemiet – Iebīdiet uzsūkšanas šļūtenes galu šļūtenes caurulē
to (skat. attēlu M). (47) ➍.
– Sausam filtram: – Uzbīdiet fiksācijas gredzenu (49) uz šļūtenes caurulēm
Izkratiet galveno filtru (32) piemērotā atkritumu tvertnē. (47), līdz tad dzirdami nofiksējas ➎.
Sekojiet, lai netiktu bojātas filtra ieloces. Uzsūkšanas šļūtenes remonts elektroinstrumenta/
Lai nodrošinātu maksimālu uzsūkšanas jaudu, iztīriet filtra sprauslas pusē (skat.attēlu Q):
ieloces ar mīkstu suku. – Noskrūvējiet blīvējuma uzmavu (50) ➊.
vai – Nogrieziet uzsūkšanas šļūteni (20) aiz bojātās vietas ➋.
Mitram filtram:
– Atkal uzskrūvējiet blīvējuma uzmavu (50) ➌.
Izskalojiet galveno filtru (32) ar tekošu ūdeni un tad
ļaujiet tam izžūt. Tvertnes turētāja stiprinājuma remonts (skat.attēlu R)
vai Ja ierobes (43) uz tvertnes turētāja (33) ir bojātas, tvertnes
Nomainiet bojāto galveno filtru (32). turētāju var pastāvīgi pieskrūvēt pie vakuumsūcēja augšējas
daļas ar tirdzniecībā pieejamām 11 mm Phillips P4 skrūvēm.
Ja ir tvertnes turētāja (33) kontakts ar atsperi (51),
elektrostatiskās izlādes vadītspēja tiek saglabāta.
Klientu apkalpošanas dienests un konsultācijas rast atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to
par lietošanu piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas norādīts uz
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
izstrādājuma marķējuma plāksnītes.
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām Jūs varat atrast interneta vietnē: Latvijas Republika
www.bosch-pt.com Robert Bosch SIA
Bosch konsultantu grupa palīdzēs Jums vislabākajā veidā Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Mūkusalas ielā 97
LV-1004 Rīga Lietuvių k.
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com Saugos nuorodos dirbantiems su
Papildu klientu apkalpošanas dienesta adreses skatiet siurbliais
šeit: Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
www.bosch-pt.com/serviceaddresses reikalavimus. Nesilaikant saugos nuorodų ir
reikalavimų gali trenkti elektros smūgis, kilti
Transportēšana gaisras, galima smarkiai susižaloti ir sužaloti
Ieteicamajiem litija jonu akumulatoriem ir piemērojami kitus asmenis.
Bīstamo kravu aprites likuma noteikumi. Lietotājs var Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez papildu ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar u Šis siurblys nėra skirtas, kad juo
gaisa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), naudotųsi vaikai ar asmenys su fi-
jāievēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas
noteikumi. Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina zinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis
bīstamo kravu pārvadāšanas speciālists. negaliomis arba asmenys, kuriems
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts.
Aizlīmējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet trūksta patirties arba žinių. Prie-
akumulatoru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos. Lūdzam šingu atveju įrankis gali būti valdo-
ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos nacionālos
noteikumus, ja tādi pastāv. mas netinkamai ir kyla sužeidimų pa-
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem vojus.
Nolietotais vakuumsūcējs, akumulatori, u Prižiūrėkite vaikus. Taip bus užtik-
piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā rinta, kad vaikai su siurbliu nežaistų.
veidā. u Laikykitės medžiagoms, kurias reikia susiurbti, kelia-
Neizmetiet vakuumsūcēju un akumulatorus vai mų saugos reikalavimų.
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē! ĮSPĖJIMAS Niekada nesiurbkite medžiagų, ku-
rių sudėtyje yra asbesto. Asbestas
yra vėžį sukelianti medžiaga.
Tikai ES valstīm.
ĮSPĖJIMAS Siurblį naudokite tik tada, jei gavo-
te pakankamai informacijos apie
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2012/19/ES par siurblio naudojimą, apie medžiagas, kurias reikia su-
nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs siurbti, ir kaip jas saugiai pašalinti. Rūpestingai instrukta-
direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, vus, sumažėja netinkamo naudojimo ir sužalojimų tikimybė.
lietošanai nederīgas uzsūkšanas ierīces un saskaņā ar
Eiropas Savienības direktīvu 2006/66/EK, bojāti vai izlietoti ĮSPĖJIMAS Siurblys yra skirtas sausoms me-
džiagoms siurbti, o naudojant spe-
akumulatori/baterijas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā cialias priemones – taip pat ir skysčiams siurbti. Patekęs
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. skystis didina elektros smūgio riziką.
Ja elektriskās un elektroniskās ierīces netiek atbilstoši u Nesiurbkite siurbliu degių ar sprogių skysčių, pavyz-
utilizētas, tās var kaitēt videi un cilvēku veselībai iespējamās džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite
bīstamo vielu klātbūtnes dēļ. karštų, degančių ar sprogių dulkių. Nenaudokite siurb-
Akumulatori/baterijas: lio sprogioje aplinkoje. Dulkės, garai ar skysčiai gali užsi-
Litija-jonu: degti ir sprogti.
Lūdzam ievērot sadaļā "Transportēšana" sniegtos ĮSPĖJIMAS Jei iš siurblio pradeda tekėti putų
norādījumus (skatīt „Transportēšana“, Lappuse 323). ar vandens, siurblį nedelsdami iš-
junkite ir ištuštinkite rezervuarą. Priešingu atveju siurblys
gali būti pažeistas.
u DĖMESIO! Siurblį leidžiama laikyti tik patalpose.
u DĖMESIO! Reguliariai valykite plūduro kamerą, t. y.
drėgnu skudurėliu nuvalykite išorinius nešvarumus.
Nuvalykite plūdurą atsargiai sukratydami siurblį. Jei
plūduras ir plūduro kamera labai užteršti, kreipkitės į Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz.,
„Bosch Professional“ remonto tarnybą. Plūduro kameros taip pat ir nuo ilgalaikio saulės spindulių po-
neišimkite, priešingu atveju į turbiną gali patekti didesnių veikio, ugnies, nešvarumų, vandens ir drėg-
nešvarumų ir pažeisti siurblį. mės. Iškyla sprogimo ir trumpojo jungimo pavo-
u Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje. jus.
u Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žar- u Išjunkite siurblį, kai tik prasiskverbia dulkių ir ištuš-
na yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo tinkite rezervuarą. Priešingu atveju siurblys gali būti pa-
žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai žeistas.
neišeitų dulkių. Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių. u Ant siurblio nesėdėkite. Priešingu atveju siurblį galite
u Siurblį leidžiama remontuoti tik kvalifikuotam specia- pažeisti.
listui, o remontuojant turi būti naudojamos tik origina- u Nedirbkite su dulkių siurbliu, kai jį laikote už diržo.
lios atsarginės dalys. Taip galima garantuoti, jog siurblys Siurbdami galite įsipainioti į diržą ir pargriūti.
išliks saugus naudoti. u Diržą prietaisui nešti naudokite tik su siurbliu.
u Jei siurblys buvo naudojamas vietose, kuriose yra pa- u Be suaugusiųjų priežiūros vaikams siurblį valyti ir at-
vojingų medžiagų, prieš išnešdami siurblį iš pavojin- likti jo priežiūros darbus draudžiama.
gos zonos išsiurbkite, nuvalykite arba užsandarinkite
Bluetooth® žodinis prekės ženklas, o taip pat vaizdinis
jo išorę. Visos siurblio dalys laikomos užkrėstos, todėl
prekės ženklas (logotipas), yra registruoti prekių ženklai
tinkamomis priemonėmis turite užtikrinti, kad pavojingos
ir „Bluetooth SIG, Inc.“ nuosavybė.Robert Bosch
medžiagos nepasklistų.
Power Tools GmbH šiuos žodinį ir vaizdinį prekės ženklus
ĮSPĖJIMAS Siurblyje yra sveikatai kenksmin- naudoja pagal licenciją.
gų dulkių. Ištuštinimo ir techninės
priežiūros darbus, o tai pat dulkių surinkimo rezervuaro
išėmimo darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotiems spe- Simboliai
cialistams. Būtina naudoti specialią apsauginę įrangą. Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant siurblį.
Nenaudokite siurblio, jei yra ne visos filtravimo sistemos Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai supras-
dalys arba jei jos nėra rūpestingai įstatytos. Priešingu at- dami simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis siurbliu.
veju pakenksite savo sveikatai.
Simboliai ir jų reikšmės
u Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove.
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šias
Į siurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio riziką. saugos nuorodas ir reikalavimus. Nesi-
laikant saugos nuorodų ir reikalavimų gali
u Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungi-
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras, gali-
mo pavojus. ma smarkiai susižaloti ir sužaloti kitus
u Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, ga- asmenis.
li išsiveržti garų. Akumuliatorius gali užsidegti arba
Pagal IEC/EN 60335-2-69 M dulkių kla-
sprogti. Išvėdinkite patalpą ir, jei nukentėjote, kreipkitės
sės siurblys, skirtas sveikatai kenksmin-
į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvėpavimo takus.
goms dulkėms, kurių poveikio ribinė ver-
u Netinkamai naudojant akumuliatorių arba jei akumu- tė ≥ 0,1 mg/m³, sausuoju būdu siurbti
liatorius pažeistas, iš jo gali ištekėti degaus skysčio.
Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio pateko ĮSPĖJIMAS! Siurblyje yra sveikatai ke-
ant odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio pateko į nksmingų dulkių. Ištuštinimo ir techni-
akis kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali nės priežiūros darbus, o tai pat dulkių
sudirginti ar nudeginti odą. surinkimo rezervuaro išėmimo darbus
leidžiama atlikti tik kvalifikuotiems
u Aštrūs daiktai, pvz., vinys ar atsuktuvai, arba išorinė
specialistams. Būtina naudoti specialią
jėga gali pažeisti akumuliatorių. Dėl to gali įvykti vidinis
apsauginę įrangą. Nenaudokite siurb-
trumpasis jungimas ir akumuliatorius gali sudegti, pradėti
lio, jei yra ne visos filtravimo sistemos
rūkti, sprogti ar perkaisti.
dalys arba jei jos nėra rūpestingai
u Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar
įstatytos. Priešingu atveju pakenksite sa-
kitokių metalinių daiktų arti iš prietaiso ištraukto a- vo sveikatai.
kumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus
kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą. 0 1
u Akumuliatorių naudokite tik gamintojo gaminiuose.
Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos per di- Automatinio paleidimo funkcija
delės apkrovos. Kylančių dulkių nusiurbimas nuo veikian-
u Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo nuro- čių elektrinių įrankių, kurie yra sujungti
dytą kroviklį. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams siųstuvo moduliu GCT …;
skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
Akumuliatoriaus įkrovos būklės rodmuo ant Pagrindinio filtro įdėjimas (žr. B pav.)
akumuliatoriaus
Pagrindinis filtras (32) yra itin didelio filtravimo efektyvumo
Jei akumuliatorius išimamas iš siurblio, įkrovos būklę gali HEPA klostytas filtras, skirtas išpučiam orui valyti.
rodyti ant akumuliatoriaus esantys žali šviesadiodžiai įkrovos
– Atspauskite užraktus (13) ir nuimkite siurblio viršutinę
būklės indikatoriai.
dalį (15).
Jei norite, kad būtų parodyta įkrovos būklė, paspauskite
įkrovos būklės mygtuką arba . Nuoroda: nuimdami ir pastatydami siurblio viršutinę dalį
(15) stebėkite, kad nesulinktų ir nelūžtų maišelio
Jei paspaudus mygtuką nešviečia nei vienas šviesadiodis in-
laikiklio (33) strypeliai.
dikatorius, vadinasi akumuliatorius yra pažeistas ir jį reikia
pakeisti. – Įstatykite pagrindinį filtrą (32) į plūdrųjį krepšį (34) ir su-
Nuoroda: ne visų tipų akumuliatoriai yra su įkrovos būklės in- kite jį kryptimi iki atramos į filtro laikiklį (35).
dikatoriumi. – Uždėkite siurblio viršutinę dalį (15) ir užspauskite užrak-
Akumuliatoriaus tipas GBA 18V... tus (13).
Nuoroda: stebėkite, kad filtras visada būtų tinkamai sumon-
tuotas. Tai ypač galioja tada, kai siurbiate kenksmingas dul-
kes.
LEDs Talpa
Plastikinio maišelio įdėjimas/išėmimas
Šviečia nuolat 3× žalias 60−100 %
(siurbimas sausuoju būdu) (žr. C pav.)
Šviečia nuolat 2× žalias 30−60 %
Nuoroda: nuimdami ir pastatydami siurblio viršutinę dalį
Šviečia nuolat 1× žalias 5−30 % (15) stebėkite, kad nesulinktų ir nelūžtų maišelio
Mirksi 1× žalias 0−5 % laikiklio (33) strypeliai.
Atspauskite abu užraktus (13) ir nuimkite siurblio viršutinę
Akumuliatoriaus tipas ProCORE18V... dalį (15).
Norėdami siurbti sausuoju būdu, į rezervuarą (12) įdėkite
plastikinį maišelį (36).
Plastikinį maišelį (36), pripildymo angą nukreipę aukštyn,
LEDs Talpa įdėkite į rezervuarą (12) ➊ .
Šviečia nuolat 5× žalias 80−100 % Įsitikinkite, kad plastikinis maišelis (36) visiškai prigludęs
Šviečia nuolat 4× žalias 60−80 % prie rezervuaro (12) ➋ vidinių sienelių.
Likusia plastikinio maišelio (36) dalimi apgaubkite rezervu-
Šviečia nuolat 3× žalias 40−60 %
aro (12) kraštą.
Šviečia nuolat 2× žalias 20−40 % Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį (15) ➌ ir uždarykite siurb-
Šviečia nuolat 1× žalias 5−20 % lį abiem fiksatoriais (13).
Mirksi 1× žalias 0−5 % u Atkreipkite dėmesį į tai, kad siurblys visada būtų tvir-
tai uždarytas.
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su Nuoroda: uždėdami siurblio viršutinę dalį (15) saugokite,
akumuliatoriumi kad siurblio laikiklio (33) strypeliais nepradurtumėte pla-
Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens. stikinio maišelio (36).
Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo −20 °C iki 50 °C tem- Uždarykite plastikinį maišelį prieš jį išimdami. Tuo tikslu nuo
peratūroje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automo- plastikinio maišelio nuplėškite baltą juostelę, laikykite maiše-
bilyje. lį viršuje suspaustą ir panaudokite juostelę maišeliui užrišti.
Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu, švariu
Siurbimo papildomos įrangos laikiklio
ir sausu teptuku.
montavimas
Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpė-
jimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti. Siurbimo papildomos įrangos laikiklį (7) įstatykite į tam skir-
Laikykitės pateiktų šalinimo nurodymų. tą įtvarą.
Užfiksuokite siurbimo papildomos įrangos laikiklį (7), sukda-
mi papildomos įrangos laikiklio fiksatorių (8) pagal laikrodžio
Montavimas rodyklę.
u Prieš pradėdami siurblio techninės priežiūros, valymo
ar reguliavimo darbus, keisdami papildomą įrangą Siurbiamosios žarnos montavimas/tvirtinimas
arba norėdami siurblį sandėliuoti, išimkite akumulia- Siurbimo žarnos montavimas (žr. D pav.)
torių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto
Ištraukite kamštį (11) iš žarnos tvirtinimo angos (10).
siurblio įsijungimo.
Diržo prietaisui nešti (38) karabino kablį užkabinkite už pan.). Pažeistą filtrą nedelsdami pakeiskite.
siurblio tvirtinimo ąsos (17). Įjungimas/išjungimas
Dulkių siurblio pakabinimas už diržo prietaisui nešti Norėdami dulkių siurblį įjungti, pasukite įjungimo-išjungimo
(žr. H pav.) jungiklį (14) į padėtį 1.
Siurblį kabinkite tik ant objektų, kurie gali saugiai atlaikyti Norėdami įjungti automatinio paleidimo funkciją, pasukite
siurblio svorį. įjungimo-išjungimo jungiklį (14) į padėtį . Įsižiebia auto-
Prie siurblio pritvirtintu diržu prietaisui nešti (38) apjuoskite matinio paleidimo funkcijos indikatorius (4). Siurblys gali
horizontalų objektą (pvz., strypą) arba traukite kilpos viršu- būti įjungtas automatiškai, jei jis siųstuvo moduliu GCT …
tinį galą per kablį ar ąselę. Diržo prietaisui nešti vidurinį kara- yra sujungtas su elektriniu įrankiu.
bino kablį įspauskite į rankenos prietaisui nešti (16) vidurinę Norėdami dulkių siurblį išjungti, pasukite įjungimo-išjungi-
tvirtinimo ąselę (17). mo jungiklį (14) į padėtį 0.
Diržo prietaisui nešti naudojimas kaip perjuosiamo per
petį diržo (žr. I pav.)
Naudotojo sąsaja
Diržą prietaisui nešti galite naudoti kaip perjuosiamą per petį Naudotojo sąsaja (6) skirta:
diržą. – siurblio būsenai rodyti
Prie siurblio primontuotą diržą prietaisui nešti perjuoskite – ryšiui su siųstuvo moduliu GCT … (39) sukurti
per petį. Atkreipkite dėmesį į paveikslėlyje I pavaizduotą – ryšiui su mobiliuoju galiniu prietaisu sukurti
tinkamą nešimo padėtį.
Būsenos indikatoriai
Ryšio su siųstuvo moduliu sukūrimas (žr. J pav.) būsenos indikatorius (40) ant siųstuvo modulio 2 kartus
Norint naudoti automatinio paleidimo funkciją, siurblys sumirksės mėlynai.
Bluetooth® ryšiu turi būti sujungtas su siųstuvo moduliu Sėkmingas ryšio sukūrimas:
GCT … (39). – Būsenos juosta (2) ir automatinio paleidimo funkcijos in-
Siurblys ir siųstuvo modulis turi būti netoli vienas kito. dikatorius (4) ant siurblio šviečia žaliai.
Jei siurblio įjungimo-išjungimo jungiklis (14) pasukamas į – Būsenos indikatorius (40) ant siųstuvo modulio 1 kartą
padėtį , siurblys automatiškai pradeda ieškoti siųstuvo sumirksi žaliai.
modulio GCT …. Būsenos juosta (2) ir automatinio paleidi- Ryšio sukūrimas negalimas(po kelių minučių):
mo funkcijos indikatorius (4) lėtai mirksi mėlynai. – Būsenos juosta (2) ir automatinio paleidimo funkcijos in-
Pakartotinis ryšys su žinomu siųstuvo moduliu: dikatorius (4) ant siurblio šviečia geltonai.
jei siurblys jau buvo sujungtas su tam tikru siųstuvo moduliu – Būsenos indikatorius (40) ant siųstuvo modulio šviečia
GCT … ir šis siųstuvo modulis yra paruoštas eksploatuoti ir raudonai.
yra veikimo nuotolyje, tai ryšys su šiuo siųstuvo moduliu su- Išjungiant siurblį ryšys su siųstuvo moduliu GCT … išsaugo-
kuriamas automatiškai. mas. Vėl įjungus siurblį, jis automatiškai bando atkurti ryšį su
Naujo ryšio sukūrimas (ryšio sukūrimas pirmą kartą arba tuo pačiu siųstuvo moduliu.
ryšys su kitu siųstuvo moduliu):
„Connectivity“ funkcijos
– Spauskite ant siurblio esantį poravimo mygtuką (5) tol,
kol būsenos juosta (2) pradės greitai mirksėti mėlynai. Naudojant „Connectivity“ funkcijas, Bluetooth® ryšiu galima
persiųsti duomenis tarp siurblio ir tam tikrų mobiliųjų galinių
– Tada nedelsdami spauskite įjungimo-išjungimo prietaisų.
mygtuką (41), esantį ant siųstuvo modulio (39), tol, kol
– Patikrinkite savo akumuliatoriaus įkrovą. Prieš pradedant siurbti skysčius (žr. L pav.)
Jei akumuliatorius išsikrovęs, akumuliatorių įkraukite Ištuštinkite rezervuarą (12) ir išimkite plastikinį maišelį
arba pakeiskite. (36).
– Patikrinkite plastikinį maišelį (36). Spustelėkite fiksatorius (43) ➊ ir išimkite maišelio laikiklį
Jei jis pilnas, jį pakeiskite. (33) ➋.
– Atjunkite siurbimo žarną (20) v nuo siurblio.
Siurbiant skysčius ir po kiekvieno skysčių siurbimo
Jei po to pavojaus signalas dėl oro srauto dingsta, patikri-
nkite, ar nesulenkta siurbimo žarna (20) ir pašalinkite žar- Siurblys yra su plūduru (44). Kai pasiekiamas maksimalus
noje ar primontuotame antgalyje esančias siurbimo lieka- pripildymo aukštis, siurbimas sustabdomas. Tada ištuštin-
nas. kite rezervuarą (12).
– Suaktyvinkite rankinį filtro valymą (žr. „Rankinis filtro va- Nuoroda: jei rezervuaras (12) netrukus neištuštinamas,
lymas“, Puslapis 331). pagrindinis filtras (32) pripildomas skysčio. Tokiu atveju iš-
– Išvalykite pagrindinį filtrą (32) (žr. „Filtro valymas/keiti- imkite pagrindinį filtrą (32) ir jį taip pat ištuštinkite (žr. „Filt-
mas“, Puslapis 332). ro valymas/keitimas“, Puslapis 332).
– Pakeiskite pagrindinį filtrą (32) . Po darbo, kad išvengtumėte pelėsių susidarymo, nuimkite
siurblio viršutinę dalį (15) ir pagrindinį filtrą (32) ir palikite
Jei visos šios priemonės nepadėjo, kreipkitės į įgaliotą
gerai išdžiūti.
Bosch klientų aptarnavimo tarnybą.
Rankinis filtro valymas
u Filtrą valykite tik tada, kai išjungtas siurblys ir nevei-
Priežiūra ir servisas
kia turbina. Priežiūra ir valymas
Vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo našumo, reikia
u Prieš pradėdami siurblio techninės priežiūros, valymo
įjungti filtro valymo funkciją.
ar reguliavimo darbus, keisdami papildomą įrangą
Filtro valymo dažnumas priklauso nuo dulkių rūšies ir kiekio. arba norėdami siurblį sandėliuoti, išimkite akumulia-
Reguliariai atliekant šią funkciją išlaikomas maksimalus našu-
torių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto
mas.
siurblio įsijungimo.
Norėdami išvalyti filtrą, atidarykite ir uždarykite akumuliato-
u Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite,
riaus skyriaus dangtelį (18). Taip atlikus, filtras pradės vi-
kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs.
bruoti. Kelis kartus atidarius ir uždarius (iki 3×), sustiprėja
valymo poveikis. u Atlikdami siurblio priežiūros ar valymo darbus, dėvė-
kite respiratorių.
Naudodamiesi QR kodu, rasite vaizdo įrašą ap-
ie rankinį filtro valymą. u Nevalykite siurblio suslėgtuoju oru. Gali būti pažeisti fil-
tras ir kiti komponentai.
Jei techninės priežiūros darbus atlieka naudotojas, siurblį
reikia išmontuoti, išvalyti ir atlikti techninę priežiūrą, jei ją at-
Elektrostatinė iškrova liekant nebus keliamas pavojus techninę priežiūrą atliekan-
Dėl dulkių trinties siurbimo žarnoje ir papildomoje įrangoje čiam personalui ar kitiems asmenims. Prieš išmontuojant
siurbiant susidaro elektrostatinė įkrova, kuri gali būti jaučia- siurblį reikia išvalyti, kad būtų išvengta galimų pavojų. Patal-
ma kaip statinė iškrova (priklausomai nuo aplinkos įtakos ir pa, kurioje išmontuojamas siurblys, turi būti gerai vėdinama.
kūno jautrumo). Atlikdami techninės priežiūros darbus dėvėkite asmenines
Šis siurblys pagal standartus yra pagamintas su laidžia siur- apsaugines priemones. Atlikus techninės priežiūros darbus
bimo žarna (20). Ši siurbimo žarna (20) žarnos įtvaru (10) reikia išvalyti techninės priežiūros zoną.
su maišeliu (33) yra sujungta elektrostatiškai. Todėl siurbi- Bent kartą metuose gamintojas ar įgaliotas asmuo privalo at-
mo žarnai (20) palietus grindis yra galima elektostatinė iš- likti siurblio techninių savybių, susijusių su dulkių surinkimu,
krova. patikrinimą, pvz., ar nepažeistas filtras, ar siurblys sandarus,
kaip veikia kontrolinis įtaisas.
Skysčių siurbimas M klasės siurblius, kurie buvo užterštoje aplinkoje, reikia nu-
u Nesiurbkite siurbliu degių ar sprogių skysčių, pavyz- valyti iš išorės, o taip pat visas mašinos dalis. Prieš išnešda-
mi siurblį iš pavojingos zonos išsiurbkite, nuvalykite arba už-
džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite
sandarinkite jo išorę. Atliekant techninės priežiūros ir re-
karštų, degančių ar sprogių dulkių. Nenaudokite siurb-
monto darbus visas užterštas dalis, kurių nebegalima tinka-
lio sprogioje aplinkoje. Dulkės, garai ar skysčiai gali užsi-
mai išvalyti, reikia šalinti. Šias dalis reikia šalinti nepralai-
degti ir sprogti.
džiuose maišeliuose, laikantis tokių atliekų šalinimo taisyklių.
u Siurblį be filtro naudoti draudžiama.
Konteinerio valymas
Nuoroda: nuimdami ir pastatydami siurblio viršutinę dalį
(15) stebėkite, kad nesulinktų ir nelūžtų maišelio Rezervuarą (12) retkarčiais išvalykite įprastu, neabrazyviniu
laikiklio (33) strypeliai. valikliu ir palikite išdžiūti.
Trikčių šalinimas
Gedimas Priežastis Šalinimas
Neįsijungia siurbimo turbina. Išsikrovęs akumuliatorius (31) Akumuliatorių įkraukite arba pakeiskite
Įjungimo-išjungimo jungiklis (14) Įjungimo-išjungimo jungiklį pasukite į padėtį 1
padėtyje , tačiau neprijungtas
siųstuvo modulis GCT …
Išsijungia siurbimo turbina. Pilnas rezervuaras (12) Ištuštinkite rezervuarą
Po rezervuaro ištuštinimo ne- Reikia atlikti atstatą Išjunkite siurblį, išimkite akumuliatorių (31), palaukite
beįsijungia siurbimo turbina. 5 s, įdėkite akumuliatorių ir įjunkite siurblį
Esant suaktyvintai automa- Nustatytas per ilgas veikimo laikas Programėle Bosch Toolbox sutrumpinkite veikimo laiką
tinio paleidimo funkcijai, po išjungimo po išjungimo (trumpiausias veikimo laikas po išjungimo:
siurblys išsijungia per vėlai. 6 s)
Mažėja siurbimo galia. Pilnas plastikinis maišelis (36) Pakeiskite plastikinį maišelį
Užsikimšęs siurbimo antgalis, siur- Pašalinkite kamščius
bimo vamzdis (29) arba siurbimo
žarna (20)
Užterštas arba pažeistas pagrindi- Atlikite rankinį filtro valymą, išvalykite arba pakeiskite
nis filtras (32) pagrindinį filtrą
Siurblių, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į 상세한 지침을 통해 오작동 및 부상을 방지할 수 있
buitinių atliekų konteinerius! 습니다.
경고 건조 상태의 물질만 진공청소기
로 흡입할 수 있으며, 액체를 흡
입하려면 적절한 조치를 취해야 합니다. 액체가 유
Tik ES šalims: 입될 경우 감전의 위험이 높아집니다.
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl elektros ir elekt- u 진공청소기를 통해 가솔린, 오일, 알코올, 용매
roninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į naciona- 등 가연성 혹은 폭발성 액체를 흡입해서는 안 됩
linę teisę aktus nebetinkami naudoti siurbliai ir pagal 니다. 고온의 발화된 분진 혹은 폭발성 분진을 흡
2006/66EB pažeisti ir susidėvėję akumuliatoriai/baterijos 입해서도 안 됩니다. 진공청소기를 폭발 위험이
turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenks- 있는 환경에서 작동하지 마십시오. 분진, 증기 및
mingu būdu. 액체로 인해 화재가 발생하거나 폭발할 수 있습
Netinkamai pašalintos elektros ir elektroninės įrangos atlie- 니다.
kos dėl galimų pavojingų medžiagų gali turėti žalingą poveikį 거품 또는 물이 배출되는 즉시
aplinkai ir žmonių sveikatai.
경고
진공청소기의 전원을 끄고 용기
Akumuliatoriai ir baterijos: 를 비우십시오. 진공청소기가 손상될 수 있습니다.
Ličio jonų: u 주의! 진공청소기는 실내에서만 보관해야 합니
다.
prašome laikytis transportavimo skyriuje pateiktų nuorodų
u 주의! 젖은 천으로 플로트 케이지의 바깥쪽에 묻
(žr. „Transportavimas“, Puslapis 333).
은 먼지를 닦아 주기적으로 청소하십시오. 청소
기를 가볍게 흔들어 플로트를 청소하십시오. 오
염물이 더 무거워 풀리지 않는 경우, 보쉬 전문가
용 전동공구 수리 서비스에 문의해주십시오. 플
한국어 로트 케이지를 제거하지 마십시오. 제거하면 입
자가 큰 오염물이 터빈으로 유입되어 청소기가
손상될 수 있습니다.
진공청소기 관련 안전 수칙 u 작업장에 환기가 잘 되도록 하십시오.
상태 표시줄 자동 시작 기능 표 공기 흐름 알람 표 의미
시기A) 시기
상태 표시줄 자동 시작 기능 표 공기 흐름 알람 표 의미
시기A) 시기
장애 제거
문제 원인 해결 방법
흡입 터빈이 작동하지 않 배터리 (31) 약함 배터리 충전하기 또는 교체하기
음. 전원 스위치를 위치 1 로 돌리기
전원 스위치 (14) 가 위치
에 있지만, 송신 모듈기
GCT … 가 연결되어 있지 않
음
흡입 터빈 꺼짐. 용기 (12) 가득 참 용기 비우기
용기를 비운 후에 흡입 터 리셋 요구됨 청소기 전원 끄기, 배터리 (31) 제거하기, 5 초
빈이 다시 작동하지 않음. 대기, 배터리를 끼운 후 청소기 전원 켜기
자동 시작 기능이 작동될 오버런 시간이 너무 길게 설정 Bosch Toolbox 앱을 통해 오버런 시간 단축하
때 청소기가 너무 늦게 꺼 됨 기(최소 오버런 시간: 6 초)
짐.
흡입력 약화됨. 비닐백 (36) 가득 참 비닐백 교체하기
흡입 노즐, 흡입관 (29) 또는 막힘 원인 제거하기
흡입 호스 (20) 막힘
메인 필터 (32) 오염 또는 결 수동 필터 청소 진행하기, 메인 필터 청소하기
함 또는 교체하기
메인 필터 (32) 가 필터 홀더 메인 필터를 올바르게 맞물려 고정하기
(35) 에 맞물려 고정되지 않
음
청소기 상부 (15) 가 올바르 청소기 상부를 올바르게 설치한 후 잠금쇠 (13)
게 설치되지 않음 잠그기
건식 흡입 중 먼지 누출 메인 필터 (32) 가 잘못 삽입 메인 필터의 올바른 장착 상태 점검하기
됨
메인 필터 (32) 결함 메인 필터 교체하기
습식 흡입 시 물기 누출 플로트 (44) 차단됨 용기의 채워진 상태를 지속적으로 확인하고 용
기 (12) 를 제때 비우기
젖은 천으로 플로트 케이지를 닦고 청소기를 가
볍게 흔들어 플로트 청소하기
플로트 및 플로트 케이지가 심하게 오염된 경우
공인된 Bosch 서비스 센터에 문의하십시오.
온도 경고 활성화됨(상태 배터리 (31) 또는 모터 과열 청소기 전원 끄기, 배터리 제거하기, 배터리 및
표시줄 (2) 이 적색으로 됨 청소기의 열 식히기
점등됨)
공기 흐름 알람 작동됨 해당 본문 (참조 „공기 흐름 알람“, 페이지 341)
(신호음 + 공기 흐름 알람 의 지침을 따르십시오.
표시기 (1))
수동 필터 청소를 작동할 공인된 Bosch 서비스 센터에 문의하십시오.
수 없음.
정전기 방전 정전기 유도 중단됨 작동 중에 항상 흡입 호스 (20) 가 바닥에 닿아
있는지 확인하십시오.
문제 원인 해결 방법
스프링 (51) 이 먼지백 홀더 (33) 와 제대로 접
촉하고 있는지 확인하십시오.
필요에 따라 먼지백 홀더 고정장치 (참조 „먼지
백 홀더 고정장치 수리하기(그림 R 참조)“, 페이
지 343) 를 수리하십시오.
AS 센터 및 사용 문의
AS 센터에서는 귀하 제품의 수리 및 보수정비, 그
리고 부품에 관한 문의를 받고 있습니다. 대체 부품
에 관한 분해 조립도 및 정보는 인터넷에서도 찾아
볼 수 있습니다 - www.bosch-pt.com
보쉬 사용 문의 팀에서는 보쉬의 제품 및 해당 액세
서리에 관한 질문에 기꺼이 답변 드릴 것입니다.
문의나 대체 부품 주문 시에는 반드시 제품 네임 플
레이트에 있는 10자리의 부품번호를 알려 주십시
오.
콜센터
080-955-0909
다른 AS 센터 주소는 아래 사이트에서 확인할 수
있습니다:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
운반
권장하는 리튬이온 배터리는 위험물 관련 규정을
따릅니다. 배터리는 별도의 요구 사항 없이 사용자
가 직접 도로 상에서 운반할 수 있습니다.
제3자를 통해 운반할 경우(항공 운송이나 운송 회
사 등) 포장과 표기에 관한 특별한 요구 사항을 준
수해야 합니다. 이 경우 발송 준비를 위해 위험물
전문가와 상담해야 합니다.
표면이 손상되지 않은 배터리만 사용하십시오. 배
터리의 접촉 단자면을 덮어 붙인 상태로 내부에서
움직이지 않도록 배터리를 포장하십시오. 또한 이
와 관련한 국내 규정을 준수하십시오.
처리
진공청소기, 배터리, 부속품 및 포장은
재활용을 위해 분리 배출합니다.
충전용 배터리/배터리:
리튬이온:
운반 단락에 나와 있는 지침을 참고하십시오 (참조
„운반“, 페이지 344).
) (49قفل تثبيت بيان وظيفة بدء التشغيل أوتوماتيكي ًا )واجهة )(4
) (50حلقة منع تسريب بطرف خرطوم العدة المستخدم(
الكهربائية/الفوهة زر االقتران )واجهة المستخدم( )(5
) (51نابض لتبديد الكهرباء الساكنة واجهة المستخدم )(6
(aال يتضمن إطار التوريد االعتيادي التوابع المصورة حامل التوابع )(7
أو المشروحة .تجد التوابع الكاملة في برنامجنا
للتوابع. قفل تثبيت لحامل التوابع )(8
شريط السحب )(9
البيانات الفنية حاضن الخرطوم )(10
GAS 18V‑12 MC شافطة المواد الجافة/ سدادات غلق لوصلة الشفط )(11
المبللة العاملة بمركم الوعاء )(12
3 601 JK2 0.. رقم الصنف قفل الجزء العلوي من الشافطة )(13
18 فلط الجهد مفتاح التشغيل واإلطفاء )(14
400 واط قدرة الدخل االسمية الجزء العلوي من الشافطة )(15
12 لتر سعة الوعاء )اإلجمالية( مقبض حمل )(16
8 لتر السعة الصافية )جافة( حلقات تثبيت )(17
6 لتر السعة الصافية )السائل( غطاء حجيرة المركم )(18
(A
أقصى ضغط تفريغ زر تحرير غطاء حيز المركم )(19
(B
140 مللي بار – الشافطة خرطوم الشفط )(20
140 هيكتوبا مهايئ شفط )(21
سكال
القطعة المنحنية )(22
170 مللي بار – التوربين (a
170 هيكتوبا مهايئ SDS Cleanللثقب )(23
سكال فرشاة )(24
(A
أقصى كمية تدفق فوهة الشقوق القصيرة )(25
(a
23 لتر/ثانية (B
– الشافطة فوهة الشقوق الطويلة )(26
(a
82,8 متر/³ فوهة األرضيات الضيقة )(27
ساعة (a
فوهة األرضيات العريضة )(28
30 لتر/ثانية – التوربين (a
ماسورة الشفط )(29
108 متر/³
حجيرة المركم )(30
ساعة
(a
المركم )(31
2,5 دقيقة/ مدة التشغيل بشحنة
أمبير مركم واحدة الفلتر الرئيسي )(32
ساعة حامل كيس الغبار )(33
M فئة الغبار سلة العوامة )(34
7,0−8,7 )C
كجم الوزن حسب حامل الفلتر )(35
EPTA‑Procedure كيس بالستيكي )(36
01:2014
زر انضغاطي )(37
IPX4 نوع الحماية
حزام الحمل )(38
35+ … 0 °م درجة الحرارة المحيطة
الموصى بها عند الشحن موديول إرسال )GCT …a )(39
(a
مبين حالة موديول اإلرسال )(40
50+ … 20− °م درجة الحرارة المحيطة
(a
المسموح به عند زر تشغيل وإيقاف موديول اإلرسال )(41
التشغيل (Dوعند التخزين فوهة الهواء الزائف لمهايئ الشفط )(42
…GBA 18V المراكم المتوافقة عناصر تثبيت حامل كيس الغبار )(43
…ProCORE18V عوامة )(44
…ProCORE18V المراكم الموصى بها عجلة )(45
≤ 8أمبير ساعة للقدرة الكاملة
حاضن العجلة )(46
…GAL 18 أجهزة الشحن الموصى بها
فوهة الخرطوم )(47
…GAX 18
…GAL 36 حلقة منع تسريب بطرف الخرطوم جهة )(48
الشافطة
نقل البيانات
مؤشر حالة شحن المركم GAS 18V‑12 MC شافطة المواد الجافة/
في حالة تركيب المركم يمكنك التعرف على حالة المبللة العاملة بمركم
شحن المركم من واجهة المستخدم ) (6ومن المركم Bluetooth® 4.2 ®Bluetooth
نفسه في حالة خلعه. )(Low Energy)E
بيان حالة شحن المركم بالشافطة 2402−2480 ميجا هرتز نطاق تردد التشغيل
بعد تشغيل الشافطة تضيء مصابيح الدايود الخمسة >1 مللي واط أقصى قدرة إرسال
الخضراء الخاصة بمبين حالة شحن ) (3بواجهة 8 s مسافة اإلشارة
وهبوطا .بعدها
ً المستخدم واحدة واحدة صعودً ا (F
تبين مصابيح الدايود حالة شحن المركم ).(31 30 متر أقصى مدى لإلشارة
(Aمقاسة عند درجة حرارة ° 25−20م مع مركم
بيان حالة شحن المركم بالمركم ProCORE18V 8.0Ah
في حالة إخراج المركم من الشافطة يمكن عرض حالة (Bمقاسة في وجود خرطوم الشفط ) (20والقطعة
الشحن من خالل مصابيح الدايود بمبين حالة الشحن المنحنية )(22
في المركم. (Cحسب المركم المُ ستخدَم
لعرض حالة اضغط على زر مبين حالة الشحن أو (Dقدرة محدودة في درجات الحرارة > ° 0م
الشحن. (Eيجب أن يكون الجهاز الجوال متوافق مع األجهزة
® Bluetoothمنخفضة الطاقة ) Low Energyاإلصدار
إذا لم يضئ أي مصباح دايود بعد الضغط على زر (4.2ويدعم وضع الوصول العام ).(GAP
مبين حالة الشحن ،فهذا يعني أن المركم تالف ويجب (Fقد يختلف مدى اإلرسال بدرجة كبيرة تبعً ا للظروف
تغييره. الخارجية ،بما في ذلك جهاز االستقبال المستخدم .داخل
ملحوظة :ليست كل أنواع المراكم تحتوي على مبين األماكن المغلقة ومن خالل الحواجز المعدنية )على
سبيل المثال الجدران واألرفف والحقائب وما شابه( قد
حالة شحن. ينخفض مدى إرسال ® Bluetoothبشكل كبير.
نوع المركم GBA 18V... قد تختلف القيم حسب المنتج وظروف االستخدام والبيئة .المزيد من
المعلومات على موقع اإلنترنت
.www.bosch-professional.com/wac
وأمسك الكيس من أعلى واستخدم الشريط لربط إذا انخفضت فترة التشغيل بعد الشحن بدرجة كبيرة
الكيس من أعلى. فهذا يعني أن المركم قد استهلك وأنه يجب
استبداله.
تركيب حامل تابع الشفط تراعی اإلرشادات عند التخلص من العدد.
أدخل حامل تابع الشفط ) (7في الحاضن المخصص
له.
التركيب
قم بتثبيت حامل تابع الشفط ) ,(7عن طريق إدارة
قفل حامل التابع ) (8في اتجاه عقارب الساعة. tأخرج المركم قبل صيانة الشافطة ،أو تنظيفها،
أو إجراء أوضاع الضبط أو تغيير قطع التوابع أو
تركيب/تثبيت خرطوم الشفط تخزين الشافطة .تساهم هذه اإلجراءات
االحتياطية في منع التشغيل غير المقصود
تركيب خرطوم الشفط )انظر الصورة (D للشافطة.
اسحب سدادة الغلق ) (11من حاضن الخرطوم ).(10
ضع خرطوم الشفط ) (20على حاضن الخرطوم )(10 تركيب الفلتر الرئيسي )انظر الصورة (B
وأدره في اتجاه حركة عقارب الساعة حتى النهاية. الفلتر الرئيسي ) (32عبارة عن فلتر طيات HEPAمع
دائما على إغالق وصلة الشفط ً tاحرص قدرة ترشيح عالية للغاية لتنظيف العادم.
باستخدام سدادة غلق عند خلع خرطوم – افتح األقفال ) (13واخلع الجزء العلوي للشافطة
الشفط .وبذلك يتم منع إمكانية خروج الغبار. ).(15
تثبيت خرطوم الشفط في الشافطة ملحوظة :عند خلع الجزء العلوي من الشافطة
)انظر الصورة (E وإيقافه ) (15تأكد من أن قضبان حامل كيس
قم بلف خرطوم الشفط المركب ) (20حول الشافطة. الغبار ) (33غير مثنية واحرص على عدم تعرضها
اسحب شريط الشد ) (9إلى أسفل وقم بتثبيته في 3 للكسر.
من الفتحات الخمسة عشرة المتاحة. – ضع الفلتر الرئيسي ) (32على سلة العوامة )(34
في وأدره حتى النهاية في اتجاه الدوران
تركيب توابع الشفط موضع تثبيت الفلتر ).(35
خرطوم الشفط ) (20مجهز بنظام تثبيت ،يمكن عن – قم تركيب الجزء العلوي للشافطة ) (15وتأمين
طريقه توصيل تابع الشفط )مهايئ شفط )،(21 األقفال ).(13
القطعة المنحنية ).((22 ما على أن يكون الفلتر مركب ًا
ملحوظة :احرص دائ ً
تركيب مهايئ الشفط أو القطعة المنحنية بشكل صحيح .يسري هذا بصفة خاصة غي حالة شفط
)انظر الصورة (F غبار ضار.
قم بتركيب مهايئ الشفط ) (21أو القطعة
المنحنية ) (22في خرطوم الشفط ) (20إلى أن يثبت
إدخال كيس بالستيكي/إخراجه )الشفط
الزران االنضغاطيان ) (37لخرطوم الشفط بصوت الجاف( )انظر الصورة (C
مسموع. ملحوظة :عند خلع الجزء العلوي من الشافطة
لغرض الفك اضغط على الزر االنضغاطي ) (37للداخل وإيقافه ) (15تأكد من أن قضبان حامل كيس
واخلع األجزاء التركيبية من بعضها البعض. الغبار ) (33غير مثنية واحرص على عدم تعرضها
للكسر.
تركيب الفوهات واألنابيب
افتح القفلين ) (13واخلع الجزء العلوي
عند اللزوم أدخل أنابيب الشفط ) (29في بعضها
للشافطة ).(15
البعض بإحكام وثبتها في القطعة المنحنية )(22
بإحكام. للشفط الجاف قم بإدخال كيس بالستيكي ) (36في
الوعاء ).(12
أدخل فوهة األرضيات ) (28)/(27أو فوهة
الشقوق ) (26)/(25أو الفرشاة ) (24بإحكام في ضع الكيس البالستيكي ) (36في الوعاء ) (12بينما
أنبوب الشفط ) (29أو القطعة المنحنية ).(22 فتحة الملء موجهة ألعلى ➊.
تأكد أن الكيس البالستيكي ) (36ملتصق تماما
حزام الحمل بالجدران الداخلية للوعاء ).➋ (12
اطو بقية الكيس البالستيكي ) (36فوق حافة الوعاء
تثبيت حزام الحمل )انظر الصورة (G
).(12
tحزام الحمل مخصص فقط لحمل الشافطة
أعد تركيب الجزء العلوي للشافطة )(15على ➌ وقم
وتثبيتها!
بإغالق الشافطة باستخدام األقفال ).(13
قم بتركيب الخطاف الحلقي لحزام الحمل ) (38في
دائما أن الشافطة مغلقة بشكل جيد. ً tتأكد
حلقة التثبيت ) (17الخاصة بالشافطة.
ملحوظة :احرص عند تركيب الجزء العلوي
تعليق شافطة الغبار باستخدام حزام حمل للشافطة ) (15على عدم ثقب الكيس البالستيكي من
)انظر الصورة (H خالل قضبان حامل كيس الغبار ).(36) (33
ال تقم بتعليق الشافطة إلى على أشياء تستطيع تحمل قم بإغالق الكيس البالستيكي قبل إخراجه .للقيام
وزن الشافطة بالكامل. بهذا اسحب الشريط األبيض من الكيس البالستيكي،
ال يجوز أساسا استخدام الشافطة في الحجرات ضع حزام الحمل المركب بالشافطة ) (38على جسم
المعرضة لخطر االنفجار. أفقي )على سبيل المثال ،قضيب( أو قم بشد الطرف
tاحرص على وجود بيئة عمل آمنة. العلوي للعروة ومرره عبر خطاف أو حلقة .قم بتركيب
tاحرص على أن يكون نطاق العمل نظيفا الخطاف الحلقي األوسط لحزام الحمل في حلقة
ومنظما لتجنب خطر التعثر. التثبيت الوسطى ) (17لمقبض الحمل ).(16
tتأكد قبل الشفط من غلق غطاء حيز المركم. استخدام حزام الحمل كحزام كتف
ملحوظة :لتلبية متطلبات فئة الغبار Mوالوصول إلى )انظر الصورة (I
أقصى فترة تشغيل يوصى باستخدام مراكم يمكنك استخدام حزام الحمل كحزام كتف.
ProCOREبسعة 8أمبير ساعة أو 12أمبير ساعة. قم بتعليق حزام الحمل المركب في الشافطة فوق
لضمان قدرة شفط مثالية يجب دائما فك خرطوم كتفك .احرص على مراعاة وضع الحمل الصحيح
الشفط ) (20بشكل كامل. الموضح في الصورة .I
دائما أن الشافطة مغلقة بشكل جيد. ً tتأكد
tاقتصر على استخدام الفالتر السليمة )التي ال التشغيل
تحتوي على شقوق أو ثقوب وما شابه( .قم
tأخرج المركم قبل صيانة الشافطة ،أو تنظيفها،
بتغيير الفلتر التالف على الفور.
أو إجراء أوضاع الضبط أو تغيير قطع التوابع أو
التشغيل واإلطفاء تخزين الشافطة .تساهم هذه اإلجراءات
لغرض تشغيل الشافطة أدر مفتاح التشغيل االحتياطية في منع التشغيل غير المقصود
واإلطفاء ) (14على الوضع .1 للشافطة.
لغرض تشغيل وظيفة بدء التشغيل أوتوماتيكي ًا احرص عند تشغيل الشافطة على كبح عجالت التثبيت
الموجودة بها حمايتها من التحرك غير المقصود .قم
. أدر مفتاح التشغيل واإلطفاء ) (14إلى الوضع
بعمل اختبار وظيفي للعجالت مع األرضية المعنية قبل
يضيء بيان وظيفة بدء التشغيل أوتوماتيكي ًا ).(4
التشغيل.
يمكن تشغيل الشافطة أوتوماتيكي ًا في حالة اتصالها
عبر موديول اإلرسال … GCTبعدة كهربائية.
بدء التشغيل
لغرض إيقاف الشافطة أدر مفتاح التشغيل
واإلطفاء ) (14إلى الوضع .0 tاستعلم عن التشريعات/القوانين السارية في
بلدك المتعلقة بالتعامل مع األتربة التي تمثل
واجهة المستخدم خطورة على الصحة.
يسمح باستخدام الشافطة الخوائية لشفط ومص
تتلخص وظيفة واجهة المستخدم ) (6في:
المواد التالية:
– بيان حالة الشافطة 3
– أنواع الغبار ذات قيمة تعرض حدية ≤ 0,1مجم/م
– إنشاء اتصال بموديول إرسال )GCT … (39
– إنشاء اتصال بجهاز جوال
مبينات الحالة
يتم البحث عن اتصال بموديول اإلرسال وتتم – وميض سريع باللون ×1وميض باللون
إعادة إنشاء االتصال. األزرق األزرق
تم إنشاء اتصال بموديول اإلرسال بنجاح إضاءة باللون األزرق إضاءة باللون األزرق –
) 2ث( ) 2ث(
يتم استعادة االتصال بالجهاز الجوال – وميض بطيء باللون –
أوتوماتيكي ًا أو يتم نقل البيانات من الجهاز األزرق
الجوال.
يتم البحث عن اتصال بالجهاز الجوال وتتم – وميض سريع باللون –
إعادة إنشاء االتصال. األزرق
تم إنشاء اتصال بالجهاز الجوال بنجاح – إضاءة باللون األزرق –
) 3ث(
يتم بدء إعادة الضبط. – – ×4وميض باللون
األزرق )الفاصل
1,5ث(
(A
. ال يضيء بيان وظيفة بدء التشغيل أوتوماتيكي ًا ) (4إال عندما يكون مفتاح التشغيل واإلطفاء ) (14في الوضع
– يضيء بيان الحالة ) (40بموديول اإلرسال باللون إنشاء اتصال بموديول اإلرسال )انظر الصورة (J
األحمر. لكي يمكن استخدام وظيفة بدء التشغيل أوتوماتيكي ًا
عند إطفاء الشافطة يتم حفظ االتصال بموديول يجب أن تكون الشافطة موصلة عن طريق
اإلرسال … .GCTبعد التشغيل مجددً ا تحاول ® Bluetoothبموديول إرسال ).GCT … (39
الشافطة إعادة إنشاء االتصال بموديول اإلرسال يجب أن تكون الشافطة موديول اإلرسال بالقرب من
نفسه. بعضهما.
وظائف الربط في حالة إدارة مفتاح التشغيل واإلطفاء ) (14الخاص
يمكن داخل وظائف االتصال نقل بيانات عبر تبدأ الشافطة البحث بالشافطة إلى الوضع
® Bluetoothبين الشافطة وأجهزة جوالة معينة. أوتوماتيكي ًا عن موديول إرسال … .GCTيومض
متطلبات النظام شريط الحالة ) (2وبيان وظيفة التشغيل
األوتوماتيكي ) (4باللون األزرق ببطء.
نظام أندرويد ) 6.0وأعلى( الجهاز الجوال )تابلت،
إعادة االتصال بموديول إرسال معروف:
نظام ) iOS 11وأعلى( هاتف ذكي(
إذا كانت الشافطة متصلة بالفعل بموديول
الستخدام وظائف االتصال عليك أوال تثبيت التطبيق، إرسال … GCTوكان موديول اإلرسال هذا جاهزًا
وف ً
قا للجهاز المستخدم. للعمل وفي مدى اإلرسال ،فسيتم إعادة إنشاء
قم بتنزيل التطبيق عن طريق متجر تطبيقات مناسب االتصال بموديول اإلرسال هذا أوتوماتيكي ًا.
) Apple App Storeأو .(Google Play Store إنشاء اتصال جديد )االتصال ألول مرة أو االتصال
ملحوظة :يشترط إنشاء حساب مستخدم في متجر بموديول إرسال آخر(:
التطبيقات المعني. – استمر في الضغط على زر االقتران ) (5بالشافطة
iOS / Android اسم التطبيق إلى أن يومض شريط الحالة ) (2باللون األزرق
بسرعة.
تطبيق Bosch Toolbox
– استمر في الضغط سريعً ا على زر التشغيل
اإليقاف ) (41بموديول اإلرسال ) (39إلى أن
يومض بيان الحالة ) (40في موديول اإلرسال
مرتين باللون األزرق.
ثم اختر داخل التطبيق البند الفرعي MyToolsأو إنشاء االتصال بنجاح:
.Connectivityتظهر في وحدة عرض جهازك الجوال – يضيء شريط الحالة ) (2وبيان وظيفة بدء التشغيل
كافة الخطوات األخرى الخاصة بربط الشافطة مع أوتوماتيكي ًا ) (4بالشافطة باللون األخضر.
جهازك الجوال. – يومض بيان الحالة ) (40بموديول اإلرسال مرة
يتم بدء إنشاء االتصال بين الشافطة والجهاز عن واحدة باللون األخضر.
طريق التطبيق .في حالة وميض شريط الحالة )(2 إنشاء االتصال غير ممكن )بعد عدة دقائق(:
بالشافطة بسرعة باللون األزرق ،فقم بتأكيد إنشاء – يضيء شريط الحالة ) (2وبيان وظيفة بدء التشغيل
االتصال عن طريق الضغط على زر االقتران ) .(5بعد أوتوماتيكي ًا ) (4بالشافطة باللون األصفر.
الصفحة .(351لتركيب موديول اإلرسال )(39 نجاح إنشاء االتصال يضيء شريط الحالة ) (2لمدة 3ث
بالعدة الكهربائية يراعى دليل تشغيل موديول باللون األزرق.
اإلرسال. بعد إنشاء االتصال بالجهاز الجوال وإتمام الترخيص
– لغرض تشغيل الشافطة قم بتشغيل العدة تتاح الوظائف التالية:
الكهربائية الموصلة .يتم تشغيل الشافطة بشكل – التسجيل والمواءمة مع المتطلبات الشخصية
آلي. – اختبار الحالة ،إصدار بالغات التحذير
tتأكد بعد تشغيل العدة الكهربائية من تشغيل – أوضاع ضبط ومعلومات عامة
الشافطة.
– اإلدارة
– لغرض إيقاف الشافطة قم بإيقاف العدة
– ضبط فترة استمرار التشغيل لوظيفة بدء التشغيل
الكهربائية .يتم إنهاء الشفط بعد فترة استمرار
أوتوماتيكي ًا
التشغيل المضبوطة.
يتم في فترة استمرار التشغيل شفط بقايا الغبار – تحديث برنامج االتصال في الشافطة
من خرطوم الشفط .يمكن تحديد فترة استمرار اإلرجاع إلى أوضاع ضبط المصنع )إعادة الضبط(
التشغيل عبر التطبيق .Bosch Toolbox يمكنك عند الحاجة إرجاع ضبط أوضاع الضبط المخزنة
إنذار تيار الهواء )فترة استمرار التشغيل واالتصاالت بموديول اإلرسال
يتم إطالق إنذار تيار الهواء أوتوماتيكي ًا بمجرد أن يقل والجهاز الجوال( باإلضافة إلى بالغات األخطاء .للقيام
تيار الهواء عن الحد األدنى للقيمة المحدد في بهذا استمر في الضغط على زر االقتران ) (5إلى أن
المواصفة .في حالة انطالق إنذار تيار الهواء يومض يومض شريط الحالة ) 4 (2باللون األزرق بفاصل
بيان تيار الهواء ) (1باللون األصفر ،ويضيء شريط 1,5ث.
الحالة ) (2باللون األصفر وتصدر إشارة صوتية. أيضا عن طريق يمكن أن يتم تشغيل إعادة الضبط ً
قم بإطفاء الشافطة وإزالة سبب اإلنذار. التطبيق .Bosch Toolbox
راجع بعد كل خطوة استمرار وجود إنذار تيار الهواء الشفط الجاف
من خالل تشغيل الشافطة .إذا كان هذا هو الحال
قم بإطفاء الشافطة وقم بتنفيذ اإلجراء التالي .تصرف tال يجوز استخدام الشافطة دون فلتر.
كالتالي: للشفط الجاف يجب أن يكون الفلتر الرئيسي )(32
جافا ويجب أن يكون هناك كيس بالستيكي )(36ً
– تأكد من وجود تيار هواء كاف من خالل توصيل
العدة الكهربائية. مركب )انظر „إدخال كيس بالستيكي/إخراجه )الشفط
افتح فوهة الهواء الزائف ) (42لمهايئ الجاف( )انظر الصورة ,“(Cالصفحة .(349
الشفط ) (21أو فوهة الهواء الزائف للعدة شفط الغبار المتساقط من العدة الكهربائية
ما.
الكهربائية تما ً المشغلة )انظر الصورة (K
– افحص حالة شحن المركم. tيجب أن يكون معدل تغيير الهواء ) (Lكافيا
فا فقم بشحن المركم أو إذا كان المركم ضعي ً في الغرفة في حالة رجوع العادم إلى الغرفة.
تغييره. تراعى التعليمات المحلية المعنية.
– افحص الكيس البالستيكي ).(36 قم بتوصيل فوهات شفط العدة الكهربائية وخرطوم
إذا كان مملوء ً فقم بتغييره. الشفط ) (20إما مباشرة أو عبر مهايئ شفط )(21
– افصل خرطوم الشفط ) (20عن الشافطة. )انظر „تركيب مهايئ الشفط أو القطعة المنحنية
في حالة إنهاء إنذار تيار الهواء بذلك افحص خرطوم )انظر الصورة ,“(Fالصفحة .(349
الشفط ) (20من حيث وجود ثنيات وقم بإزالة بقايا ملحوظة عند استخدام مهايئ شفط :عند العمل
الشفط في الخرطوم أو الفوهات المركبة. باستخدام عدد كهربائية ذات دفق منخفض للهواء
– قم بتفعيل التنظيف اليدوي للفلتر )انظر „التنظيف في خرطوم الشفط )مثال ،مناشير األركت والمجالخ
اليدوي للفلتر“ ,الصفحة .(352 وخالفه( ،يجب أن يتم فتح فوهة الهواء الزائف )(42
– قم بتنظيف الفلتر الرئيسي )) (32انظر „تنظيف/ لمهايئ الشفط ) .(21وبذلك يتم تحسين القدرة
تغيير الفلتر“ ,الصفحة .(353 اإلجمالية للشافطة والعدة الكهربائية .أدر لهذا
– قم بتغيير الفلتر الرئيسي ).(32 الغرض الحلقة الموجودة فوق فوهة الهواء
إذا لم تنجح كافة اإلجراءات اتصل بمركز خدمة عمالء الزائف ) (42حتى يتم الوصول إلى أقصى وضع فتح.
معتمد .Bosch لشفط الغبار أثناء الثقب يمكنك استخدام المهايئ
) .SDS Clean (23يراعى دليل التشغيل بهذا
التنظيف اليدوي للفلتر الخصوص.
tال تقم بالتنظيف اليدوي للفلتر إال مع إيقاف
يمكنك عن طريق وظيفة بدء التشغيل أوتوماتيكي ًا
الشافطة وتوقف المروحة.
تشغيل وإيقاف الشافطة أوتوماتيكي ًا مع العدة
على أقصى تقدير عندما ال تصبح قدرة الشفط كافية، الكهربائية بمساعدة موديول اإلرسال ):(39
يجب تفعيل وظيفة تنظيف الفلتر.
. – أدر مفتاح التشغيل واإلطفاء ) (14إلى الوضع
يرتبط تكرار عملية تنظيف الفلتر بنوع وكمية الغبار.
تشير إضاءة بيان وظيفة بدء التشغيل
تتم المحافظة على كمية االستخراج القصوی لفترة
أوتوماتيكي ًا ) (4إلى تشغيل الوظيفة.
أطول عند تطبيق عملية التنظيف بشكل منتظم.
– قم بتوصيل الشافطة بموديول اإلرسال )انظر
„إنشاء اتصال بموديول اإلرسال )انظر الصورة ,“(J
االحتياطية في منع التشغيل غير المقصود لتنظيف الفلتر افتح غطاء درج المركم ) (18وأغلقه.
للشافطة. بذلك يتم هز الفلتر .يعمل تكرار الفتح والغلق )حتى
tحافظ علی نظافة الشافطة وشقوق التهوية 3مرات( على زيادة التنظيف.
للعمل بشكل جيد وآمن. تجد عن طريق كود االستجابة السريعة
tاحرص على ارتداء قناع الحماية من الغبار أثناء فيديو بخصوص التنظيف اليدوي للفلتر.
إجراء أعمال الصيانة والتنظيف على الشافطة.
tال تقم بتنظيف الشافطة باستخدام الهواء
المضغوط .فقد يتعرض الفلتر واألجزاء األخرى التفريغ الكهروستاتيكي
ألضرار.
أثناء الشفط ينشأ نتيجة احتكاك الغبار بخرطوم الشفط
لكي تتم صيانة الشافطة من قبل المستخدم ينبغي وبتوابع الشافطة شحنة كهروستاتيكية يمكن أن يتم
أن يتم فكها وتنظيفها وصيانتها إلی الحد الجائز دون اإلحساس بها في شكل تفريغ إلكتروستاتيكي )تبعا
تشكيل أي خطر علی القائم بالصيانة أو غيره من للظروف المحيطة ودرجة حساسية جسم المستخدم(.
األشخاص .ينبغي تنظيف الشافطة قبل فكها لتجنب
هذه الشافطة مجهزة بشكل قياسي بخرطوم شفط
األخطار المحتملة .يجب تهوية الحجرة التي تتم بها
موصل للكهرباء ) .(20خرطوم الشفط هذا )(20
أعمال الصيانة بشكل جيد .قم بارتداء تجهيزات وقاية
متصل كهربائي ًا عن طريق حاضن الخرطوم ) (10بحامل
شخصية أثناء القيام بأعمال الصيانة .ينبغي تنظيف
كيس الغبار ) .(33وبهذا يتاح التفريغ اإللكتروستاتيكي
الحجرة التي تمّت بها أعمال الصيانة بعد إنهاء أعمال
عند التالمس بين خرطوم الشفط ) (20واألرض.
الصيانة.
ينبغي إجراء عملية اختبار فنية للغبار من قبل الجهة
الشفط الرطب
الصانعة أو من قبل شخص مؤهل مرة واحدة في
السنة علی األقل من حيث وجود تلفيات في الفلتر tال تستخدم الشافطة في شفط السوائل
مثال أو إحكام الشافطة ضد التسريب أو سالمة عمل القابلة لالشتعال أو االنفجار ،مثل البنزين،
نظام التحكم. الزيت ،الكحول ،المواد المذيبة .ال تقم بشفط
بالنسبة للشافطات من الفئة Mالتي توجد في مكان غبار ساخن أو مشتعل أو انفجاري .ال تقم
متسخ ينبغي تنظيف األسطح الخارجية وجميع أجزاء بتشغيل الشافطة في األماكن المعرضة لخطر
الماكينة .قم بشفط االتساخات من السطح الخارجي االنفجار .من الممكن اشتعال أو انفجار الغبار،
للشافطة أو امسحها أو اجعلها محكمة ضد التسريب واألبخرة والسوائل.
قبل إخراجها من نطاق الخطر .ينبغي التخلص من tال يجوز استخدام الشافطة دون فلتر.
جميع األجزاء المتسخة التي ال يمكن تنظيفها بطريقة ملحوظة :عند خلع الجزء العلوي من الشافطة
مرضية أثناء تنفيذ أعمال الصيانة والتصليح .ينبغي وإيقافه ) (15تأكد من أن قضبان حامل كيس
التخلص من هذه األجزاء داخل أكياس غير منفذة الغبار ) (33غير مثنية واحرص على عدم تعرضها
وفقا لألحكام السارية بصدد التخلص من هذه للكسر.
النفايات.
قبل الشفط الرطب )انظر الصورة (L
تنظيف الوعاء قم بتفريغ الوعاء ) (12واخرج الكيس
امسح الوعاء ) (12من وقت آلخر من الداخل بواسطة البالستيكي ).(36
مواد تنظيفية متداولة غير صاقلة ودعه يجف. اضغط على عناصر التثبيت ) ➊ (43وقم بإزالة حامل
تنظيف/تغيير الفلتر كيس الغبار ).➋ (33
تتوقف قدرة الشفط على حالة الفلتر .لذلك يجب أثناء عمليات الشفط الرطب وبعدها
تنظيف الفلتر بصورة منتظمة. الشافطة مزودة بعوامة ) .(44إذا تم الوصول إلى
استبدل الفلتر التالف أوال. ارتفاع الملء األقصى ،تتوقف عملية الشفط .عندئذ
– افتح األقفال ) (13واخلع الجزء العلوي قم بتفريغ الوعاء ).(12
للشافطة ).(15 ملحوظة :في حالة عدم تفريغ الوعاء ) (12سريعً ا،
– أمسك الفلتر الرئيسي ) (32من الطرف )وليس من أيضا بالسائل .في هذه يمتلئ الفلتر الرئيسي )ً (32
الشرائح( .أدره حتى المصد في اتجاه الدوران الحالة أخرج الفلتر الرئيسي ) (32وقم بتفريغه هو
واخلعه )انظر الصورة .(M اآلخر )انظر „تنظيف/تغيير الفلتر“ ,الصفحة .(353
– تجفيف الفلتر: بعد انتهاء العمل قم بخلع الجزء العلوي من
اطرق على الفلتر الرئيسي ) (32أعلى وعاء مهمالت الشافطة ) (15والفلتر الرئيسي ) (32لتجنب تكون
مناسب .احرص على عدم تعرض شرائح الفلتر العفن ،واتركهما يجفان جيدًا.
للضرر.
للوصول إلى أعلى قوة شفط قم بتنظيف شرائح
الفلتر الرئيسي باستخدام فرشاة طرية.
الصيانة والخدمة
أو الصيانة والتنظيف
الفلتر الرطب:
قم بغسل الفلتر الرئيسي ) (32تحت ماء جار ،ثم tأخرج المركم قبل صيانة الشافطة ،أو تنظيفها،
اتركه يجف بشكل جيد. أو إجراء أوضاع الضبط أو تغيير قطع التوابع أو
أو تخزين الشافطة .تساهم هذه اإلجراءات
قم باستبدال الفلتر التالف ).(32
اسحب حلقة التثبيت ) (49خلف الموضع التالف ➊. – – ضع الفلتر الرئيسي ) (32على سلة العوامة )(34
قم بفك جلبة منع التسريب ).➋ (48 – في وقم بإدارته حتى المصد في اتجاه الدوران
قم بقطع خرطوم الشفط ) (20خلف الموضع – حامل الفلتر )) (35انظر الصورة .(B
التالف )انظر الصورة .(P – أعد تركيب الجزء العلوي للشافطة ) (15وقم
أعد ربط جلبة منع التسريب ).➌ (48 – بتأمين األقفال ).(13
أدخل طرف خرطوم الشفط في فوهة – احرص على ثبات األقفال جيدا.
الخرطوم ).➍ (47 تغيير العجالت )انظر الصورة (N
حرك حلقة التثبيت ) (49على فوهة الخرطوم )،(47 – ال تستخدم إال عجالت موافقة للمواصفة EN 12529
إلى أن تثبت الفوهة بصوت مسموع ➎. )قطر خابور التثبيت 11مم(.
قم بإصالح خرطوم الشفط جهة العدة الكهربائية/ tافحص األداء الوظيفي لمكابح العجالت قبل
الفوهة )انظر الصورة :(Q استخدام الشافطة.
– قم بفك جلبة منع التسريب ).➊ (50 استخدم الفرامل عندما ال ترغب في تحريك الشافطة.
– قم بقطع خرطوم الشفط ) (20خلف الموضع
التالف ➋. إصالح خرطوم الشفط
– أعد ربط جلبة منع التسريب ).➌ (50 يمكنك تقصير خرطوم الشفط التالف ) (20ثم مواصلة
استخدامه.
إصالح تثبيت حامل كيس الغبار )انظر الصورة (R tأثناء إصالح الخرطوم احرص على ارتداء
في حالة وجود أضرار بعناصر التثبيت ) (43لحامل قفازات .خطر التعرض لإلصابة.
أكياس الغبار ) (33يمكن تثبيت حامل أكياس الغبار
إصالح خرطوم الشفط على جانب الشفط )انظر
في الجزء العلوي من الشافطة بشكل مستديم
الصور :(O−P
باستخدام براغي Phillips P4المتوفرة في األسواق
– قم بفك حلقة التثبيت ) (49من فوهة
مقاس 11مم .في حالة تالمس حامل كيس
الخرطوم ) (47بالضغط على أطراف التثبيت إلى
الغبار ) (33مع النابض ) (51تظل قابلية التوصيل
الداخل باستخدام مفك.
متاحة لغرض للتفريغ الكهروستاتيكي.
إصالح االختالالت
العالج السبب المشكلة
شحن المركم أو تغييره المركم ) (31ضعيف توربين الشفط ال يعمل.
أدر مفتاح التشغيل واإلطفاء على الوضع 1 مفتاح التشغيل واإلطفاء )(14
في الوضع ،بينما ال يوجد
موديول إرسال … GCTمتصل
قم بتفريغ الوعاء الوعاء ) (12ممتلئ توقف توربينة الشفط.
قم بإيقاف الشافطة وإخراج المركم )(31 تلزم إعادة الضبط ال تقم بإعادة تشغيل
واالنتظار لمدة 5ث ،ثم تركيب المركم وتشغيل توربين الشفط بعد إفراغ
الشافطة الوعاء.
تقليل فترة استمرار التشغيل عن طريق التطبيق فترة استمرار التشغيل الشافطة تفصل بشكل
) Bosch Toolboxأدنى فترة استمرار تشغيل: مضبوطة على فترة طويلة متأخر عند تشغيل وظيفة
6ث( للغاية بدء التشغيل أوتوماتيكي ًا.
الكيس البالستيكي ) (36ممتلئ تغيير الكيس البالستيكي انخفاض قوة الشفط.
قم بإزالة االنسدادات فوهة الشفط ،أو أنبوب
الشفط ) (29أو خرطوم الشفط
) (20في حالة انسداد
قم بإجراء تنظيف يدوي للفلتر ،قم بتنظيف الفلتر الفلتر الرئيسي ) (32متسخ أو
أو تغييره تالف
قم بتثبيت الفلتر الرئيسي بشكل صحيح الفلتر الرئيسي ) (32غير مثبت
في حامل الفلتر )(35
قم بتركيب الجزء العلوي من الشافطة بشكل الجزء العلوي من الشافطة
صحيح ،وإغالق األقفال )(13 ) (15غير مركب بشكل صحيح
راجع التركيب الصحيح للفلتر الرئيسي الفلتر الرئيسي ) (32مركب خروج الغبار أثناء الشفط
بطريقة خاطئة الجاف
تغيير الفلتر الرئيسي الفلتر الرئيسي ) (32تالف
راجع مستوى الملء باستمرار وقم بتفريغ الوعاء خروج الماء في حالة الشفط انحصار العوامة )(44
) (12في الوقت المناسب الرطب
وقم بتغليف المركم بحيث ال يتحرك في الطرد .يرجی خدمة العمالء واستشارات االستخدام
أيضا مراعاة التشريعات المحلية المتعلقة إن وجدت.
يجيب مركز خدمة العمالء علی األسئلة المتعلقة بإصالح
المنتَج وصيانته ،باإلضافة لقطع الغيار .تجد الرسوم
التخلص من العدة الكهربائية
التفصيلية والمعلومات الخاصة بقطع الغيار في
يجب التخلص من الشافطة والمركم الموقعwww.bosch-pt.com :
والتوابع ومواد التغليف بطريقة محافظة يسر فريق Boschالستشارات االستخدام مساعدتك
على البيئة عن طريق تسليمها لمراكز إذا كان لديك أي استفسارات بخصوص منتجاتنا
النفايات القابلة إلعادة التصنيع. وملحقاتها.
ال ترم الشافطة والمراكم/البطاريات ضمن يلزم ذكر رقم الصنف ذو الخانات العشر وفقا للوحة
النفايات المنزلية. صنع المنتج عند إرسال أية استفسارات أو طلبيات
قطع غيار.
المغرب
المراكم/البطاريات: Robert Bosch Morocco SARL
،53شارع المالزم محمد محرود
مراكم أيونات الليثيوم:
20300الدار البيضاء
يرجى مراعاة اإلرشادات الواردة في جزء النقل )انظر الهاتف+212 5 29 31 43 27 :
„النقل“ ,الصفحة .(355 البريد اإللكتروني sav.outillage@ma.bosch.com :
تجد المزيد من عناوين الخدمة تحت:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
النقل
تخضع مراكم أيونات الليثيوم الموصى بها الشتراطات
قانون المواد الخطرة .يسمح للمستخدم أن يقوم
بنقل المراكم علی الطرقات دون التقيد بأية شروط
إضافية.
عندما يتم إرسالها عن طريق طرف آخر )مثال :الشحن
الجوي أو شركة شحن( ،يتوجب التقيد بشروط خاصة
بصدد التغليف ووضع العالمات .ينبغي استشارة خبير
متخصص بنقل المواد الخطيرة عندما يرغب بتحضير
المركم المراد شحنه في هذه الحالة.
ال تقوم بشحن المراكم إال إذا كان هيكلها الخارجي
سليم .قم بتغطية المالمسات المكشوفةن بالصقات،
عالیم و مفهوم آنها خارج شده از باتری میتواند باعث التهاب پوست و
سوختگی شود.
هشدار! تمامی نکات ایمنی و
دستورالعمل ها را بخوانید .عدم tبوسیله ی اشیاء تیز مانند میخ یا پیچگوشتی یا
رعایت نکات ایمنی و دستور العمل تأثیر نیروی خارجی ممکن است باتری آسیب
ها ممکن است باعث برق گرفتگی، ببیند .ممکن است اتصالی داخلی رخ دهد و باتری
سوختگی و/یا جراحات شدید شود. آتش گیرد ،دود کند ،منفجر شود یا بیش از حد
داغ گردد.
جاروبرقی کالس Mمطابق
tدر صورت عدم استفاده از باتری باید آنرا از
IEC/EN 60335-2-69جهت مکش
گیره های فلزی ،سکه ،کلید ،میخ ،پیچ و دیگر
خشک گرد وغبارهای مضر برای
وسائل کوچک فلزی دور نگه دارید ،زیرا این
سالمتی با آستانه انفجار
وسائل ممکن است باعث ایجاد اتصالی
≥ 0,1 mg/m³
شوند .ایجاد اتصالی بین دو قطب باتری
هشدار! جاروبرقی حاوی گرد )ترمینالهای باتری( میتواند باعث سوختگی و ایجاد
وغبار مضر برای سالمتی حریق شود.
می باشد .عملیات سرویس و tاز باتری قابل شارژ فقط در محصوالت سازنده
تخلیه و همچنین دفع محفظه استفاده کنید .فقط در این صورت از باتری در
جمع آوری گرد و غبار ،فقط برابر بار اضافی خطرناک محافظت می شود.
توسط متخصصین حرفه ای انجام
شود .تجهیزات ایمنی مناسب tباتری را تنها توسط دستگاههای شارژ توصیه
الزامیست .جاروبرقی را بدون شده از طرف تولید کننده استفاده کنید.
نصب کامل و دقیق سیستم چنانچه از شارژری که برای نوع خاصی از باتری ها
فیلتر ،به کار نبرید .در غیر در نظر گرفته شده است ،جهت شارژ باتریهای دیگر
اینصورت به سالمتی خود صدمه استفاده شود ،خطر آتشسوزی وجود دارد.
می زنید. باتری را در برابر حرارت ،از جمله در
برابر تابش مداوم خورشید و همچنین
0 1 در برابر آتش ،آلودگی ،آب و رطوبت
محفوظ بدارید .خطر اتصالی و انفجار
وجود دارد.
عملکرد Auto-Start
مکش گرد و غبارها از ابزارهای tبه محض بیرون آمدن گرد و غبار ،جاروبرقی را
برقی در حال کار که به یک ماژول خاموش کرده و محفظه را خالی کنید .در غیر
فرستنده … GCTمتصل هستند؛ اینصورت ممکن است جاروبرقی آسیب ببیند..
مکنده به طور خودکار روشن tروی جاوربرقی ننشینید .این باعث آسیب دیدگی
می شود و با تأخیر زمانی دوباره جاروبرقی می شود.
خاموش می شود. tهنگامی که جاروبرقی را با تسمه نگه دارنده
نحوه خاموش كردن حمل می کنید ،با آن کار نکنید .هنگام کار با
0 جاروبرقی ممکن است به تسمه نگه دارنده گیر
کرده و زمین بخورید.
مکش
مکش گرد و غبارهای جمع شده 1 tتسمه حمل و نقل را فقط در ارتباط با
جاروبرقی استفاده کنید.
tتمیزکاری ،سرویس و نگهداری جاروبرقی
توضیحات محصول و کارکرد توسط کودکان ،نباید بدون نظارت انجام
به تصویرهای واقع در بخشهای اول دفترچه راهنما شود.
توجه کنید. عالمت کلمه ®Bluetoothهمچنین نماد تصویری
)لوگوها( ،عالیم تجاری ثبت شده و متعلق به
موارد استفاده از دستگاه Bluetooth SIG, Inc.می باشند .هرگونه
استفاده از این عالمت کلمه/نماد تصویری،
این جاروبرقی برای جمع آوری ،مکش ،هدایت و
توسط شرکت Robert Bosch
جدا سازی تراشه های چوب و همچنین گرد و غبار
Power Tools GmbHتحت مجوز می باشد.
خشک و غیر قابل اشتعال ،مایعات غیر قابل اشتعال
و مخلوط آب و هوا مناسب است .این جاروبرقی از
نظر فنی نسبت به گرد وغبار کنترل شده است و عالیم
مطابق با کالس گرد و غبار Mمی باشد .همچنین
عالیم زیر ممکن است برای استفاده از جاروبرقی شما
برای انتظارات باال هنگام کاربری کاری مثل صنعتی،
حائز اهمیت باشند .لطفًا این عالیم و معانی آنها را
کارگاهی و کار فنی مناسب می باشد.
به خاطر بسپارید .تعریف درست این عالیم به شما
جاروبرقی کالس گرد و غبار Mمطابق جهت استفاده بهتر و ایمن تر از جاروبرقی کمک می
IEC/EN 60335-2-69را باید فقط برای مکش و کند.
دمیدن گرد وغبارهای مضر برای سالمتی با آستانه
انفجار ≥ 0,1 mg/m3به کار برد.
tجای باتری و جعبه باتری را جهت کار خوب و GAS 18V‑12 MC جاروبرقی خشک/تَر شارژی
مطمئن همواره تمیز و خشک نگهدارید.
…ProCORE18V باتری های قابل شارژ
– دکمه آزاد کننده ) (19را جهت باز کردن درب ≥ 8 Ah توصیه شده برای توان
جعبه باتری ) (18فشار دهید. کامل
– باتری قابل شارژ ) (31را در محفظه باتری )(30
…GAL 18 شارژرهای توصیه شده
برانید تا به طور محسوس جا بیفتد.
…GAX 18
– جهت برداشتن باتری شارژی ) (31دکمه آزاد …GAL 36
کننده روی باتری قابل شارژ را فشار دهید و آن را
از محفظه باتری ) (30خارج کنید. انتقال اطالعات
– درب جعبه باتری ) (18را ببندید. Bluetooth® 4.2 ®Bluetooth
(E
نکته :بستن درب جعبه باتری به دلیل سیستم تمیز )(Low Energy
کردن فیلتر ،به تالش بیشتری نیاز دارد. 2402−2480 MHz محدوده فرکانس عملکرد
<1 mW حداکثر توان ارسال
نشانگر وضعیت شارژ باتری
8 s فاصله سیگنال
در صورت وجود باتری قابل شارژ ،می توانید وضعیت (F
شارژ باتری را روی رابط کاربری ) (6و در صورت 30 m حداکثر دامنه سیگنال
برداشتن باتری ،روی خود باتری قابل شارژ مشاهده (Aاندازه گیری شده در دمای 20−25 °Cبا باتری قابل
شارژ .ProCORE18V 8.0Ah
کنید.
(Bاندازه گیری شده با شیلنگ مکش ) (20و نازل خمیده
نشانگر وضعیت شارژ باتری روی جاروبرقی )(22
پس از روشن کردن جاروبرقی 5 ،چراغ LEDسبز (Cبسته به نوع باتری کاربردی
نشانگر وضعیت شارژ باتری ) (3به صورت تکی و رفت (Dتوان محدود برای دمای < 0 °C
و برگشتی روی رابط کاربری روشن می شوند .سپس (Eدستگاههای همرا بایستی با دستگاههای ®Bluetooth
LEDها ،وضعیت شارژ باتری قابل شارژ ) (31را ) Low Energy (Version 4.2متناسب باشند و
) Generic Access Profile (GAPرا تحت پوشش قرار
نمایش می دهند. دهند.
نشانگر وضعیت شارژ باتری روی باتری (Fمیدان دریافت ممکن است برحسب شرایط خارجی ،به
انضمام دستگاه دریافت کننده به شدت تغییر کند .در
در صورت خارج کردن باتری قابل شارژ از جاروبرقی، مکانهای بسته و توسط موانع فلزی )مانند دیوارها،
وضعیت شارژ می تواند توسط LEDهای سبز رنگ قفسه ها ،چمدان ها و غیره( ممکن است میدان
نشانگر وضعیت شارژ روی باتری ،نمایش داده شود. دریافت ® Bluetoothبه طور واضح کمتر شود.
جهت به نمایش در آمدن وضعیت شارژ ،دکمه نشانگر مقادیر ممکن است بسته به محصول متفاوت باشند و بستگی به شرایط
استفاده و محیطی دارند .اطالعات بیشتر را در سایت
را فشار دهید. وضعیت شارژ یا www.bosch-professional.com/wacمشاهده نمایید.
چنانچه پس از فشردن دکمه نشانگر وضعیت شارژ
هیچ LEDروشن نشود ،باتری خراب است و باید
تعویض گردد. باتری قابل شارژ
نکته :هر نوع باتری قابل شارژ دارای نشانگر میزان Boschجاروبرقی های شارژی را بدون باتری قابل
شارژ نیست. شارژ نیز می فروشد .می توانید از روی بسته بندی
نوع باتری GBA 18V... متوجه شوید که آیا باتری قابل شارژ همراه
جاروبرقی شما ارائه شده است یا خیر.
نحوه نصب/تثبیت شیلنگ مکش قراردادن فیلتر اصلی )رجوع کنید به
نحوه نصب شیلنگ مکش )رجوع کنید تصویر (B
به تصویر (D فیلتر اصلی ) (32یک فیلتر پرهای HEPAبا توان فیلتر
درپوش ) (11را از روی نگهدارنده شیلنگ )(10 کردن بسیار باال برای تمیزکردن هوای خروجی است.
بردارید. – دربها ) (13را باز کنید و قسمت باالیی مکنده
شیلنگ مکش ) (20را روی نگهدارنده شیلنگ )(10 ) (15را بردارید.
قرار دهید و آن را در جهت حرکت عقربه های ساعت نکته :هنگام برداشتن و قرار دادن قسمت باالی
تا انتها بچرخانید. جاروبرقی ) (15به این نکته توجه کنید که میله های
tهمیشه هنگام برداشتن شیلنگ مکش ،اتصال نگهدارنده کیسه ) (33خم نشوند و نشکنند.
مکش را با درپوش ببندید .با این روش – فیلتر اصلی ) (32را روی سبد شناور ) (34قرار
می توان از خارج شدن گرد و غبار جلوگیری نمود. داخل دهید و آن را تا انتها در جهت چرخش
نحوه تثبیت شیلنگ مکش روی جاروبرقی )رجوع نگهدارنده فیلتر ) (35بچرخانید.
کنید به تصویر (E – قسمت باالیی مکنده ) (15را قرار دهید و دربها
شیلنگ مکش نصب شده ) (20را دور جاروبرقی ) (13را ببندید.
کالف کنید .بندِ کشی ) (9را به پایین بکشید و آن را نکته :توجه کنید که فیلتر همیشه به درستی نصب
به یکی از 3شیار قابل دسترسی از مجموع 15شیار شده باشد .این به ویژه زمانی صدق می کند که
قالب کنید. تصمیم به مکش گرد و غبارهای پرخطر دارید.
راه اندازی و نحوه کاربرد دستگاه به منظور باز کردن ،دکمه های فشاری ) (37را به
سمت داخل فشار دهید ،و قطعات را از یکدیگر باز
tدر مورد نحوه ی برخورد با گرد و غبار های
کنید.
مضر برای سالمتی از قوانین و مقررات معتبر
مربوط به کشور خود کسب اطالع کنید. نصب نازلها و لولهها
از مکنده می توان برای جارو کردن و مکش مواد در صورت نیاز لوله های مکش ) (29را محکم در هم
زیر استفاده نمود: و سپس در نازل سرکج ) (22فرو کنید.
– گرد وغبارهای با مقدار مرزی انفجار ≥ 0,1 mg/m3 نازل کف ) ،(28)/(27نازل دوکی ) (26)/(25یا نازل
از جاروبرقی کال در مکانهای دارای خطر انفجار برس دار ) (24را محکم روی لوله مکش ) (29یا
استفاده نکنید. نازل سرکج ) (22وارد کنید.
tبه محیط مطمئن و ایمن توجه کنید.
تسمه حمل و نقل
tجهت جلوگیری از سکندری خوردن به تمیزی و
مرتب بودن محل کار دقت کنید. نحوه تثبیت کردن تسمه حمل و نقل )رجوع کنید
tقبل از کار از بسته بودن درپوش محفظه به تصویر (G
باتری مطمئن شوید. tتسمه حمل فقط برای حمل و تثبیت جاروبرقی
نکته :برای دستیابی ایمن و مطمئن به کالس گرد و مناسب است!
غبار Mو حداکثر عمر مفید ،استفاده از باتری های قالب های کارابین تسمه حمل و نقل ) (38را در
قابل شارژ ProCOREبا ظرفیت 8 Ahیا 12 Ah حلقه های اتصال ) (17جاروبرقی جا بیندازید.
پیشنهاد می شود. نحوه آویزان کردن جاروبرقی با تسمه حمل
جهت تضمین کارایی بهینه ،باید شیلنگ مکش ) (20را )رجوع کنید به تصویر (H
همیشه کامال دور قسمت باالیی مکنده کالف کنید. جاروبرقی را فقط به اجسامی بیاویزید که بتوانند کل
tدقت کنید که جاروبرقی همیشه به خوبی وزن جاروبرقی را تحمل کنند.
بسته شده باشد. تسمه حمل نصب شده به جاروبرقی ) (38را روی
tتنها از فیلترهای سالم )بدون ترک ،سوراخ و جسمی که بصورت افقی قرار گرفته )برای مثال یک
غیره( استفاده کنید .فیلتر آسیب دیده را میله( قرار دهید یا قسمت انتهایی باالی حلقه را از
فورا عوض نمایید. طریق یک قالب یا حلقه بکشید .قالب کارابین میانی
نحوه روشن/خاموش کردن تسمه حمل و نقل را در داخل قالب اتصال
میانی ) (17دسته حمل و نقل ) (16جا بیندازید.
برای روشن کردن جاروبرقی ،کلید روشن/
خاموش ) (14را در موقعیت 1قراردهید. استفاده از تسمه حمل به عنوان بند شانه
برای روشن کردن عملکرد ،Auto-Startکلید )رجوع کنید به تصویر (I
بچرخانید. روشن/خاموش ) (14را به موقیعیت شما می توانید از تسمه حمل به جای بند شانه
نشانگر عملکرد ) Auto-Start (4روشن می شود. استفاده کنید.
وقتی جاروبرقی توسط ماژول فرستنده … GCTبه تسمه حمل نصب شده به جاروبرقی را روی شانه
ابزار برقی متصل شود ،جاروبرقی می تواند به طور بیاویزید .به جهت صحیح قرارگیری تسمه در تصویر I
خودکار شروع به کار کند. توجه کنید.
برای خاموش کردن جاروبرقی ،کلید روشن/
خاموش ) (14را در موقعیت 0قراردهید. طرز کار با دستگاه
) User Interfaceرابط کاربری( tقبل از تمیز کردن ،انجام تنظیمات ،تعویض
متعلقات یا کنار گذاشتن جاروبرقی ،باتری را
رابط کاربری ) (6در موارد زیر کاربرد دارد: جدا کنید .رعایت این اقدامات پیشگیری ایمنی از
– برای نشانگر وضعیت جاروبرقی راه افتادن ناخواسته جاروبرقی جلوگیری می کند.
– برای برقراری اتصال به یک ماژول هنگام کار با جاروبرقی ،دقت کنید که چرخ های آن
فرستنده )GCT … (39 قفل شده باشند تا از حرکت ناخواسته جاروبرقی
– برای برقراری اتصال به یک دستگاه همراه جلوگیری شود .قبل از استفاده ،عملکرد چرخ ها را
روی سطح مربوطه بررسی کنید.
نشانگرهای وضعیت
– بالفاصله دکمه شروع/توقف ) (41روی ماژول برقراری ارتباط با ماژول فرستنده )رجوع کنید
فرستنده ) (39را تا اندازه ای فشار دهید که به تصویر (J
نشانگر وضعیت ) (40روی ماژول فرستنده 2بار برای امکان استفاده از عملکرد ،Auto‑Startباید
به رنگ آبی چشمک بزند. مکنده از طریق ® Bluetoothبه ماژول
برقراری اتصال موفق: فرستنده ) GCT … (39متصل شود.
– نوار وضعیت ) (2و نشانگر عملکرد برای انجام این کار ،مکنده و ماژول فرستنده باید در
) Auto‑Start (4روی جاروبرقی به رنگ سبز روشن مجاورت یکدیگر باشند.
می شوند. هنگامی که کلید روشن/خاموش ) (14جاروبرقی به
– نشانگر وضعیت ) (40روی ماژول فرستنده 1بار چرخانده شود ،جاروبرقی به طور خودکار موقعیت
به رنگ سبز چشمک می زند. جستجوی ماژول فرستنده … GCTرا آغاز می کند.
برقراری اتصال امکان پذیر نیست )بعد از چند نوار وضعیت ) (2و نشانگر عملکرد )Auto‑Start (4
دقیقه(: در توالی آهسته به رنگ آبی چشمک می زنند.
– نوار وضعیت ) (2و نشانگر عملکرد اتصال مجدد به ماژول فرستنده شناخته شده:
) Auto‑Start (4روی جاروبرقی به رنگ زرد روشن اگر جاروبرقی قبال ً به یک ماژول فرستنده … GCT
می شوند. وصل شده باشد ،و این ماژول فرستنده فعال و در
– نشانگر وضعیت ) (40روی ماژول فرستنده به رنگ محدوده باشد ،اتصال به این ماژول فرستنده به
قرمز روشن می شود. طور خودکار مجددًا برقرار می شود.
هنگام خاموش شدن جاروبرقی ،اتصال به ماژول برقراری مجدد اتصال )اتصال برای اولین بار یا
فرستنده … GCTذخیره می شود .پس از روشن اتصال به ماژول فرستنده دیگر(:
شدن مجدد ،جاروبرقی سعی می کند که دوباره به – دکمه جفت شدن ) (5روی جاروبرقی را تا
طور خودکار به همان ماژول فرستنده وصل شود. اندازه ای فشار دهید تا نوار وضعیت ) (2در
توالی سریع به رنگ آبی چشمک بزند.
خودداری کنید .از مکش گرد وغبارهای است ،جاروبرقی را خاموش کنید و اقدام بعدی را
دارای قابلیت اشتعال یا انفجار خوددرای انجام دهید .مانند زیر عمل کنید:
کنید .از به کارگیری مکنده در فضاهای – جریان هوای کافی را از طریق ابزار برقی متصل
دارای خطر انفجار خودداری کنید .گرد و شده ،بررسی کنید.
غبارها ،بخارها و مایعات می توانند آتش گرفته و سوراخ هواگیری ) (42در آداپتور مکش ) (21یا
یا منفجر شوند. سوراخ هواگیری در ابزار برقی را به طور کامل باز
tدستگاه را نباید بدون فیلتر بکار برد. کنید.
نکته :هنگام برداشتن و قرار دادن قسمت باالی – وضعیت شارژ باتری قابل شارژ را بررسی کنید.
جاروبرقی ) (15به این نکته توجه کنید که میله های اگر باتری ضعیف است ،آن را شارژ یا تعویض کنید.
نگهدارنده کیسه ) (33خم نشوند و نشکنند. – کیسه پالستیکی را بررسی کنید ).(36
اگر پر است ،آن را عوض کنید.
قبل از مکش تَر )رجوع کنید به تصویر (L
– شیلنگ مکش ) (20را از جاروبرقی جدا کنید.
محفظه ) (12را خالی کنید و کیسه پالستیکی ) (36را
چنانچه هشدار جریان هوا با این کار تمام شد،
بردارید.
شیلنگ مکش ) (20را از نظر پیچ خوردگی بررسی
اهرم ها ) ➊ (43را فشار دهید و نگهدارنده کنید و باقیمانده مواد داخل شیلنگ یا نازل های
کیسه ) ➋ (33را بردارید. نصب شده را خارج کنید.
در طول و پس از هر بار مکش تَر – تمیزکاری فیلتر را به طور دستی فعال کنید )رجوع
جاروبرقی به یک شناور ) (44مجهز است .در صورت پر کنید به „تمیزکاری فیلتر به صورت دستی“,
شدن به میزان حداکثر ،جاروبرقی متوقف می شود. صفحه .(364
سپس محفظه را خالی کنید ).(12 – فیلتر اصلی را تمیز کنید )) (32رجوع کنید به „تمیز
نکته :اگر محفظه ) (12به سرعت تخلیه نشود ،فیلتر کردن/تعویض فیلتر“ ,صفحه .(365
اصلی ) (32نیز پر از مایع می شود .در این حالت فیلتر – فیلتر اصلی را تعویض کنید ).(32
اصلی ) (32را بردارید و آنرا نیز خالی کنید )رجوع چنانچه تمام اقدامات موثر نبود ،با خدمات مجاز
کنید به „تمیز کردن/تعویض فیلتر“ ,صفحه .(365 مشتریان Boschتماس حاصل نمایید.
پس از اتمام کار برای جلوگیری از رشد کپک ،قسمت
تمیزکاری فیلتر به صورت دستی
باالی جاروبرقی ) (15و فیلتر اصلی ) (32را بردارید و
بگذارید هر دو کامال ً خشک شوند. tفیلتر را فقط زمانی تمیز کنید که جاروبرقی
خاموش باشد و توربین متوقف باشد.
سیستم تمیزکاری فیلتر را باید نهایتًا وقتی توان
مراقبت و سرویس مکش دیگر کافی نبود ،فعال کرد.
تعداد دفعات تمیزکاری فیلتر به نوع و مقدار گرد و
مراقبت ،تعمیر و تمیز کردن دستگاه غبار بستگی دارد .استفاده منظم از دستگاه ،حداکثر
tقبل از تمیز کردن ،انجام تنظیمات ،تعویض توان آن را برای مدت طوالنی تری حفظ می کند.
متعلقات یا کنار گذاشتن جاروبرقی ،باتری را برای تمیزکاری فیلتر ،درب جعبه باتری ) (18را باز و
جدا کنید .رعایت این اقدامات پیشگیری ایمنی از بسته کنید .این عمل باعث لرزش فیلتر می شود .چند
راه افتادن ناخواسته جاروبرقی جلوگیری می کند. بار باز و بسته کردن )تا 3بار( تمیزکاری را بهتر
tجاروبرقی و دریچه ی تهویه را برای کارایی می کند.
خوب و امن تمیز نگهدارید. از طریق این کد QRیک ویدیو برای
tهنگام تمیز کردن و سرویس مکنده از یک تمیزکاری فیلتر به صورت دستی می یابید.
ماسک تنفسی استفاده کنید.
tجاروبرقی را با هوای فشرده تمیز نکنید.
ممکن است به فیلتر یا سایر قطعات آسیب برسد.
تخلیه الکتریسیته ساکن
چنانچه در صورت امکان ،سرویس و نگهداری توسط
هنگام کار ،به دلیل اصطکاک گرد و غبار در شیلنگ
کاربر انجام می گردد ،باید جاروبرقی از هم باز ،تمیز
مکش و متعلقات ،الکتریسیته ساکن ایجاد می شود
و سرویس شود ،بدون اینکه در حین کار خطری
که ممکن است کاربر به شکل تخلیه بار الکتریکی
متوجه پرسنل سرویس یا اشخاص دیگر شود.
حس کند )بر حسب شرایط محیطی و حساسیت
جاروبرقی باید قبل از باز کردن تمیز شود تا از بروز
فیزیکی کاربر(.
خطرات ممکن جلوگیری شود .مکانی که در آن
جاروبرقی باز می شود ،را باید به خوبی تهویه کرد. این جاروبرقی به یک شیلنگ مکش رسانا ) (20مجهز
هنگام سرویس و نگهداری از تجهیزات ایمنی شخصی است .این شیلنگ مکش ) (20از طریق نگهدارنده
استفاده کنید .پس از انجام سرویس و نگهداری باید شیلنگ ) (10به صورت الکتریکی به نگهدارنده
منطقه سرویس را تمیز کرد. کیسه ) (33متصل می شود .این موضوع امکان
جاروبرقی را حداقل یک بار در سال از طریق شرکت تخلیه الکتریسیته ساکن را هنگام تماس شیلنگ
یا به کمک افراد متخصص از نظر فنی کنترل کنید، مکش ) (20با زمین فراهم می آورد.
مثال ً از نظر آسیب دیدگی فیلتر ،کیپ بودن مکنده و
عملکرد تجهیزات کنترل. مکش مرطوب
در مورد مکنده های کالس Mکه در محیط کثیف tاز مکش مایعات دارای قابلیت اشتعال یا
بوده اند ،باید بخش بیرونی و نیز همه قسمت های انفجار مانند بنزین ،روغن ،الکل و مواد حالل
تعویض چرخ ها )رجوع کنید به تصویر (N موتوری تمیز شوند .قبل از اینکه جاروبرقی را از
فقط از چرخ های منطبق با استاندارد EN 12529 منطقه خطر خارج کنید ،قسمت بیرونی جاروبرقی را
استفاده کنید )پین اتصال .(11 mm جاروبرقی بکشید ،پاک کنید یا محکم کنید .هنگام
tقبل از استفاده از دستگاه مکنده ،عملکرد سرویس و نگهداری یا انجام تعمیرات باید تمام
ترمز چرخ ها را بررسی کنید. قطعات کثیفی را که نمی توان به اندازه کافی تمیز
کرد ،را از رده خارج نمود .این قطعات را باید در
زمانی که نمی خواهید جاروبرقی را جابجا کنید از ترمز
کیسه های سربسته طبق مقررات مربوط به دفع
استفاده کنید.
اینگونه زباله ها از رده خارج نمود.
تعمیر شیلنگ مکش
تمیز کردن محفظه گرد و غبار
می توانید شیلنگ مکش ) (20معیوب را کوتاه کنید
محفظه ) (12را هر چند وقت یکبار با مواد شوینده
و به استفاده کردن از آن ادامه دهید.
غیر ساینده موجود در بازار تمیز کنید و بگذارید
tهنگام تعمیر شیلنگ از دستکش استفاده خشک شود.
کنید .خطر جراحت وجود دارد.
تمیز کردن/تعویض فیلتر
تعمیر شیلنگ مکش در سمت جاروبرقی )رجوع کنید
به تصویر :(O−P توان مکش به وضعیت فیلتر بستگی دارد .بنابراین
– زبانه های حلقه قفل کننده ) (49را توسط یک پیچ فیلتر را مرتب تمیز کنید.
گوشتی به داخل فشار دهید و از تبدیل فیلتر آسیب دیده را سریع تعویض کنید.
شیلنگ ) (47جدا کنید. – قفل ها) (13را باز کنید و قسمت باالی
– حلقه قفل کننده ) (49را به پشت ناحیه معیوب جاروبرقی ) (15را بردارید.
بکشید ➊. – فیلتر اصلی ) (32را از قسمت انتهایی بگیرید )نه از
– غالف آب بندی ) (48را بپیچانید و باز کنید ➋. پره ها( .آن را تا انتها در جهت چرخش بچرخانید
– شیلنگ مکش ) (20را در پشت ناحیه معیوب قطع و بردارید )رجوع کنید به تصویر .(M
کنید )رجوع کنید به تصویر .(P – فیلتر خشک:
– غالف آب بندی ) (48را دوباره ببنید ➌. فیلتر اصلی ) (32را روی یک سطل زباله مناسب
– انتهای شیلنگ مکش را به داخل تبدیل بتکانید .در این حین مواظب باشید که پره های
شیلنگ ) ➍ (47فشار دهید. فیلتر آسیب نبینند.
– حلقه قفل کننده ) (49را روی تبدیل شیلنگ )(47 برای دستیابی به حداکثر توان مکش ،پره های
بکشید تا صدای کلیک شنیده شود ➎. فیلتر را با یک ب ُرس نرم تمیز کنید.
یا
تعمیر شیلنگ مکش در سمت ابزار برقی/نازل فیلتر تَر:
)رجوع کنید به تصویر :(Q فیلتر اصلی ) (32را زیر شیر آب بشویید و آن را
– غالف آب بندی ) (50را بپیچانید و باز کنید ➊. خوب خشک کنید.
– شیلنگ مکش ) (20را در پشت ناحیه معیوب قطع یا
کنید ➋. فیلتر اصلی ) (32آسیب دیده را تعویض کنید.
– غالف آب بندی ) (50را دوباره ببنید ➌. – فیلتر اصلی ) (32را روی سبد شناور ) (34قرار
تعمیر گیره های مخصوص نگهدارنده کیسه داخل دهید و آن را تا انتها در جهت چرخش
)رجوع کنید به تصویر (R نگهدارنده فیلتر ) (35بچرخانید )رجوع کنید به
اگر گیره های ) (43مخصوص نگهدارنده کیسه )(33 تصویر .(B
آسیب دیده باشند ،نگهدارنده کیسه را می توان با – قسمت باالیی جاروبرقی ) (15را مجددًا قرار دهید
استفاده از پیچ های تجاری فیلیپس P4به طول و قفل ها ) (13را ببندید.
11 mmبه طور دائم به قسمت باالیی جاروبرقی پیچ مطمئن شوید قفل ها به شکل صحیح بسته شده
کرد .اگر نگهدارنده کیسه ) (33با فنر ) (51در تماس باشند.
باشد ،رسانایی برای تخلیه الکتریسیته ساکن حفظ
می شود.
رفع ایرادها
راه حل علت ایراد
باتری را شارژ یا تعویض کنید باتری ) (31ضعیف است توربین جاروبرقی کار
کلید روشن/خاموش را در موقعیت 1قرار دهید کلید روشن/خاموش ) (14در نمی کند.
قرار دارد ،اما موقعیت
هیچ ماژول فرستنده … GCT
متصل نیست
محفظه را تخلیه کنید توربین جاروبرقی خاموش محفظه ) (12پر است
می شود.
سؤاالت شما درباره محصوالت و متعلقات پاسخ می خدمات و مشاوره با مشتریان
دهند.
خدمات مشتری ،به سئواالت شما درباره تعمیرات،
برای هرگونه سؤال و یا سفارش قطعات یدکی ،حتمًا سرویس و همچنین قطعات یدکی پاسخ خواهد داد.
شماره فنی 10رقمی کاال را مطابق برچسب روی ابزار نقشههای سه بعدی و اطالعات مربوط به قطعات
برقی اطالع دهید. یدکی را در تارنمای زیر مییابید:
ایران www.bosch-pt.com
گروه مشاوره به مشتریان Boschبا کمال میل به
حمل دستگاه
باتری های لیتیوم یونی توصیه شده ،مشمول
الزامات قانون کاالهای خطرناک هستند .کاربر
می تواند باتری ها را بدون استفاده از روکش در
خیابان حمل کند.
در صورت ارسال توسط شخص ثالث )مانند :حمل و
نقل هوایی یا زمینی( باید تمهیدات مربوط به بسته
بندی و عالمتگذاری مورد توجه قرار گیرد .در
اینصورت باید حتما جهت آماده سازی قطعه ارسالی
به کارشناس حمل کاالهای پر خطر مراجعه کرد.
باتریها را فقط در صورتی ارسال کنید که بدنه آنها
آسیب ندیده باشد .اتصاالت )کنتاکتهای( باز را
بپوشانید و باتری را طوری بسته بندی کنید که در
بسته بندی تکان نخورد .در این باره لطفا به مقررات
و آیین نامه های ملی توجه کنید.
+
3,2 m
2 608 000 769 2 608 000 770 2 608 000 768 2 608 000 661
10×
2 608 000 773
GCT 30-42
1 600 A02 GG1 (WEU)
1 600 A02 GG2 (AUS/NZ, KR)
Licenses
Apache-2.0
CMSIS, V5.0.2
Copyright © 2009−2017 Arm Limited. All rights reserved.
Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); you may not use this file except in compliance with the Licen-
se. You may obtain a copy of the License at http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
Unless required by applicable law or agreed to in writing, software distributed under the License is distributed on an "AS IS"
BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. See the License for the specific lan-
guage governing permissions and limitations under the License.
CMSIS_5, V5.7.0
Copyright © 2009−2020 Arm Limited. All rights reserved.
Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); you may not use this file except in compliance with the Licen-
se. You may obtain a copy of the License at http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
Unless required by applicable law or agreed to in writing, software distributed under the License is distributed on an "AS IS"
BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. See the License for the specific lan-
guage governing permissions and limitations under the License.
License Text
Apache License
Version 2.0, January 2004
http://www.apache.org/licenses/
TERMS AND CONDITIONS FOR USE, REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION
1. Definitions.
"License" shall mean the terms and conditions for use, reproduction, and distribution as defined by Sections 1 through 9 of
this document.
"Licensor" shall mean the copyright owner or entity authorized by the copyright owner that is granting the License.
"Legal Entity" shall mean the union of the acting entity and all other entities that control, are controlled by, or are under com-
mon control with that entity. For the purposes of this definition, "control" means (i) the power, direct or indirect, to cause the
direction or management of such entity, whether by contract or otherwise, or (ii) ownership of fifty percent (50%) or more of
the outstanding shares, or (iii) beneficial ownership of such entity.
"You" (or "Your") shall mean an individual or Legal Entity exercising permissions granted by this License.
"Source" form shall mean the preferred form for making modifications, including but not limited to software source code, do-
cumentation source, and configuration files.
"Object" form shall mean any form resulting from mechanical transformation or translation of a Source form, including but not
limited to compiled object code, generated documentation, and conversions to other media types.
"Work" shall mean the work of authorship, whether in Source or Object form, made available under the License, as indicated
by a copyright notice that is included in or attached to the work (an example is provided in the Appendix below).
"Derivative Works" shall mean any work, whether in Source or Object form, that is based on (or derived from) the Work and for
which the editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications represent, as a whole, an original work of aut-
horship. For the purposes of this License, Derivative Works shall not include works that remain separable from, or merely link
(or bind by name) to the interfaces of, the Work and Derivative Works thereof.
"Contribution" shall mean any work of authorship, including the original version of the Work and any modifications or additions
to that Work or Derivative Works thereof, that is intentionally submitted to Licensor for inclusion in the Work by the copyright
owner or by an individual or Legal Entity authorized to submit on behalf of the copyright owner. For the purposes of this defini-
tion, "submitted" means any form of electronic, verbal, or written communication sent to the Licensor or its representatives,
including but not limited to communication on electronic mailing lists, source code control systems, and issue tracking sys-
tems that are managed by, or on behalf of, the Licensor for the purpose of discussing and improving the Work, but excluding
communication that is conspicuously marked or otherwise designated in writing by the copyright owner as "Not a Contributi-
on".
"Contributor" shall mean Licensor and any individual or Legal Entity on behalf of whom a Contribution has been received by Li-
censor and subsequently incorporated within the Work.
2. Grant of Copyright License. Subject to the terms and conditions of this License, each Contributor hereby grants to You a
perpetual, worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable copyright license to reproduce, prepare Derivative
Works of, publicly display, publicly perform, sublicense, and distribute the Work and such Derivative Works in Source or Ob-
ject form.
3. Grant of Patent License. Subject to the terms and conditions of this License, each Contributor hereby grants to You a perpe-
tual, worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable (except as stated in this section) patent license to make,
have made, use, offer to sell, sell, import, and otherwise transfer the Work, where such license applies only to those patent
claims licensable by such Contributor that are necessarily infringed by their Contribution(s) alone or by combination of their
Contribution(s) with the Work to which such Contribution(s) was submitted. If You institute patent litigation against any entity
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that the Work or a Contribution incorporated within the Work
constitutes direct or contributory patent infringement, then any patent licenses granted to You under this License for that
Work shall terminate as of the date such litigation is filed.
4. Redistribution. You may reproduce and distribute copies of the Work or Derivative Works thereof in any medium, with or wi-
thout modifications, and in Source or Object form, provided that You meet the following conditions:
(a) You must give any other recipients of the Work or Derivative Works a copy of this License; and
(b) You must cause any modified files to carry prominent notices stating that You changed the files; and
(c) You must retain, in the Source form of any Derivative Works that You distribute, all copyright, patent, trademark, and attri-
bution notices from the Source form of the Work, excluding those notices that do not pertain to any part of the Derivative
Works; and
(d) If the Work includes a "NOTICE" text file as part of its distribution, then any Derivative Works that You distribute must inclu-
de a readable copy of the attribution notices contained within such NOTICE file, excluding those notices that do not pertain to
any part of the Derivative Works, in at least one of the following places: within a NOTICE text file distributed as part of the Deri-
vative Works; within the Source form or documentation, if provided along with the Derivative Works; or, within a display gene-
rated by the Derivative Works, if and wherever such third-party notices normally appear. The contents of the NOTICE file are
for informational purposes only and do not modify the License. You may add Your own attribution notices within Derivative
Works that You distribute, alongside or as an addendum to the NOTICE text from the Work, provided that such additional attri-
bution notices cannot be construed as modifying the License.
You may add Your own copyright statement to Your modifications and may provide additional or different license terms and
conditions for use, reproduction, or distribution of Your modifications, or for any such Derivative Works as a whole, provided
Your use, reproduction, and distribution of the Work otherwise complies with the conditions stated in this License.
5. Submission of Contributions. Unless You explicitly state otherwise, any Contribution intentionally submitted for inclusion in
the Work by You to the Licensor shall be under the terms and conditions of this License, without any additional terms or condi-
tions. Notwithstanding the above, nothing herein shall supersede or modify the terms of any separate license agreement you
may have executed with Licensor regarding such Contributions.
6. Trademarks. This License does not grant permission to use the trade names, trademarks, service marks, or product names
of the Licensor, except as required for reasonable and customary use in describing the origin of the Work and reproducing the
content of the NOTICE file.
7. Disclaimer of Warranty. Unless required by applicable law or agreed to in writing, Licensor provides the Work (and each
Contributor provides its Contributions) on an "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either
express or implied, including, without limitation, any warranties or conditions of TITLE, NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABI-
LITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. You are solely responsible for determining the appropriateness of using or
redistributing the Work and assume any risks associated with Your exercise of permissions under this License.
8. Limitation of Liability. In no event and under no legal theory, whether in tort (including negligence), contract, or otherwise,
unless required by applicable law (such as deliberate and grossly negligent acts) or agreed to in writing, shall any Contributor
be liable to You for damages, including any direct, indirect, special, incidental, or consequential damages of any character ari-
sing as a result of this License or out of the use or inability to use the Work (including but not limited to damages for loss of
goodwill, work stoppage, computer failure or malfunction, or any and all other commercial damages or losses), even if such
Contributor has been advised of the possibility of such damages.
9. Accepting Warranty or Additional Liability. While redistributing the Work or Derivative Works thereof, You may choose to of-
fer, and charge a fee for, acceptance of support, warranty, indemnity, or other liability obligations and/or rights consistent
with this License. However, in accepting such obligations, You may act only on Your own behalf and on Your sole responsibili-
ty, not on behalf of any other Contributor, and only if You agree to indemnify, defend, and hold each Contributor harmless for
any liability incurred by, or claims asserted against, such Contributor by reason of your accepting any such warranty or additio-
nal liability.
END OF TERMS AND CONDITIONS
BSD-3-Clause
STM32F0 HAL Driver, V1.7.3
Copyright © 2016 STMicroelectronics. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LI-
MITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
GD32E23x_Firmware_Library, V1.0.0
Copyright © 2018−2019, GigaDevice Semiconductor Inc. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LI-
MITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
GD32E230, V1.0.0
Copyright © 2019, GigaDevice Semiconductor Inc. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LI-
MITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
CMSIS Cortex-M23 Device Peripheral Access Layer Header File for GD32E23x Device Series
Copyright © 2012 ARM LIMITED. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LI-
MITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
STM32CubeF0, 1.10.1
Copyright © 2016-2020 STMicroelectronics. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LI-
MITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Zlib
nanopb, 0.3.9.2
Copyright © 2011 Petteri Aimonen <jpa at nanopb.mail.kapsi.fi>
This software is provided 'as-is', without any express or implied warranty. In no event will the authors be held liable for any da-
mages arising from the use of this software. Permission is granted to anyone to use this software for any purpose, including
commercial applications, and to alter it and redistribute it freely, subject to the following restrictions:
1. The origin of this software must not be misrepresented; you must not claim that you wrote the original software. If you use
this software in a product, an acknowledgment in the product documentation would be appreciated but is not required.
2. Altered source versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented as being the original software.
3. This notice may not be removed or altered from any source distribution.
Warranty Disclaimer
This product contains Open Source Software components which underly Open Source Software Licenses. Please note that
Open Source Licenses contain disclaimer clauses. The text of the Open Source Licenses that apply are included in this manual
under "Licenses".
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
Akku-Nass-/ Sachnummer einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Trockensauger Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
Cordless wet/dry Article number with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
dust extractor and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
Aspirateur eau et N° d’article sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
poussière sans-fil énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
Batería del Nº de artículo nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
aspirador en Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
húmedo y seco conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
Aspirador N.° do produto mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
universal sem fio estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
Aspiratore a Codice prodotto conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
umido/a secco a elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
batteria Documentazione Tecnica presso: *
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the regulations lis-
ted below and are in conformity with the following standards.
Technical file at: Robert Bosch Ltd. (PT/SOP-GB), Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
Robert Bosch Ltd. Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom, as authorised representative
acting on behalf of Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany