Professional Documents
Culture Documents
Apropo ničega
Prevela
Stela Spasić
Naslov originala
Woody Allen
Apropos of Nothing
Copyright © 2020 Skyhorse Publishing, Inc. 2020
All rights reserved.
Translation copyright © 2021 za srpsko izdanje, LAGUNA
Posveta
Za Sun Ji, najbolju.
Jela mi je iz ruke
a onda sam primetio da mi ruke više nema.
Apropo ničega
I on svira
Svoj klarinet
Dok ja očajavam
S tatom na tavanu
Za izdavača
Dejan Papić
Urednik
Srđan Krstić
Lektura i korektura
Saša Novaković
Vladimir Stokić
Dragoslav Basta
E-pub prelom
Nenad Ristić
Beograd, 2021.
Izdavač
Laguna, Beograd
Resavska 33
www.laguna.rs
e-mail: info@laguna.rs
Napomene
1 Sličan početak kao i u romanu Lovac u žitu Dž. D. Selindžera. (Prim.
prev.)
2 Njujorški gangster i profesionalni ubica koji je, suočen s mogućim
pogubljenjem, svoje kolege i šefove odao vlastima a okončao je tako što je
pao kroz prozor hotelske sobe na šestom spratu. (Prim. prev.)
3 Novela američkog pisca O. Henrija (1862–1910) o siromašnom
mladom bračnom paru. (Prim. prev.)
4 Tora ili Petoknjižje obuhvata pet knjiga Mojsijevih koje predstavljaju
temelj judaističkog pravnog i etičkog učenja. (Vikipedija)
5 Ozloglašeni njujorški zatvor na ostrvu Rajkers. (Prim. prev.)
6 U prevodu, Plesna dvorana iz mašte (američka muzička romantična
komedija iz 1949) i Tvoja hit parada (američka muzička emisija koja se
emitovala na radiju 1935–1955 i televiziji 1950–1959). (Prim. prev.)
7 U prevodu, Mlekaru, ne zveckaj flašama i Tesina tužna ljubavna pesma.
(Prim. prev.)
8 Bejb Rut, legendarni igrač bejzbola, imao je nadimak Sultan of Swat
zahvaljujući neprikosnovenim udarcima palicom. (Prim. prev.)
9 Film u originalu nosi naslov Sleeper (Spavač). (Prim. prev.)
10 Oy vey! Uzvik na jidišu koji znači „O, Bože“, „Jao meni“. (Prim.
prev.)
11 U originalu, Crime Doctor i The Whistler – krimi filmovi iz
četrdesetih godina prošlog veka. (Prim. prev.)
12 Vrsta kafeterije s aparatima za samoposluživanje hrane i pića. (Prim.
prev.)
13 Poznata pesma iz 1915. godine s tematikom Prvog svetskog rata.
Autor je kanadski vojni lekar Džon Makrej. (Prim. prev.)
14 Stork Club – u to vreme, prestižan noćni klub u Njujorku gde se
okupljala elita. (Prim. prev.)
15 Aluzija na pesmu Lorda Bajrona „Poraz Senaheriba“ (zbirka
Jevrejske melodije), u kojoj govori o asirskoj opsadi Jerusalima. (Prim.
prev.)
16 Tradicionalna havajska proslava, gozba. (Prim. prev.)
17 Sammy’s Bowery Follies – čuveni njujorški bar (1934–1970) koji je
pružao zabavu kako onima s dna društvenog staleža, tako i bogatima i
slavnima. (Prim. prev.)
18 Njujorška nadzemna železnica. (Prim. prev.)
19 U prevodu, Tri čoveka na konja. Komedija u tri čina iz 1935. godine.
(Prim. prev.)
20 U prevodu, Klovn mađioničar. (Prim. prev.)
21 Ted Husing’s Bandstand, popularna muzička TV emisija (1946–
1954). (Prim. prev.)
22 Marka gramofona. (Prim. prev.)
23 U prevodu, Puna kuća O. Henrija. Omnibus od pet priča (1952).
(Prim. prev.)
24 U originalu, The Ginger Man (J. P. Donleavy). (Prim. prev.)
25 Tin Pan Alley – zajednički naziv za grupu njujorških muzičkih
izdavača, kompozitora i tekstopisaca koji su dominirali popularnom
američkom muzikom krajem 19. i u prvoj polovini 20. veka. (Prim. prev.)
26 Jimmy Cannon (1909–1973), čuveni sportski novinar koji je najviše
izveštavao o boksu. (Prim. prev.)
27 Stih iz pesme The Barefoot Boy (Bosonogi dečak) Džona Grinlifa
Vitijera. (Prim. prev.)
28 Na engleskom, pas je dog a Bog je God. (Prim. prev.)
29 Stickball – ulična igra, slična bejzbolu. (Prim. prev.)
30 Vudi Herman (1913–1987) – američki džez klarinetista, saksofonista,
vođa orkestra. (Prim. prev.)
31 Na engleskom, woodpecker znači detlić. (Prim. prev.)
32 Toots Shor je bio poznati restoran na Menhetnu koji su posećivale
brojne slavne ličnosti. (Prim. prev.)
33 Plesačice iz noćnog kluba Copacabana na Menhetnu. (Prim. prev.)
34 Poema Piers Plowman (Vizija o Petru Rataru), autora Vilijama
Langlanda (William Langland), iz druge polovine 14. veka. (Prim. prev.)
35 U originalu, Monsieur Beaucaire, Casanova’s Big Night, The Great
Lover. (Prim. prev.)
36 Glavni lik iz Pesme o starom mornaru Semjuela Tejlora Kolridža.
(Prim. prev.)
37 U originalu, Road to Utopia; Fancy Pants. (Prim. prev.)
38 U originalu, Greed, nemi film iz 1924. (Prim. prev.)
39 U originalu, Guys and Dolls; knjiga po kojoj je napravljen poznati
američki mjuzikl iz 1950. godine. (Prim. prev.)
40 Citat iz dela Džejmsa Džojsa „Portret umetnika u mladosti“. (Prim.
prev.)
41 Poznata agencija za talente u Holivudu. (Prim. prev.)
42 U originalu, Floogle Street i Who’s on First. Poznati skečevi koje su
izvodili Ebot i Kostelo. (Prim. prev.)
43 Fibber McGee and Molly (1935–1959) – popularna američka radio-
komedija u kojoj su se brojne komične situacije dešavale oko ostave krcate
stvarima koje bi se uvek obrušile na onog ko otvori vrata. (Prim. prev.)
44 Harold Russel (1914–2002) – Amerikanac poreklom iz Kanade,
veteran iz Drugog svetskog rata. Bio je jedan od dvojice glumaca amatera
koji su osvojili Oskara (1946). (Prim. prev.)
45 Kategorija u koju se svrstavaju osobe sposobne za služenje vojnog
roka. (Prim. prev.)
46 Bolesna potreba za izgovaranjem nepristojnih, vulgarnih reči i psovki.
(Prim. prev.)
47 Stih iz regtajm pesme Any Bones (1902). (Prim. prev.)
48 The Conquering Hero – mjuzikl koji je doživeo samo šest izvođenja
na Brodveju 1961. (Prim. prev.)
49 The Honeymooners – popularni sitkom emitovan sredinom pedesetih
godina. (Prim. prev.)
50 Majk Nikols; Elejn Mej. (Prim. prev.)
51 Poznata njujorška prodavnica delikatesa i restoran na Sedmoj aveniji,
blizu Karnegi hola, gde su dolazile mnoge slavne ličnosti. Zatvorena je 2012.
(Prim. prev.)
52 Borščov pojas ili Jevrejski Alpi – kolokvijalni naziv za niz letnjih
odmarališta na planini Ketskil, na jugoistoku države Njujork, u koje su
mahom išli njujorški Jevreji od dvadesetih do šezdesetih godina prošlog
veka. (Prim. prev.)
53 Kovnica novca. (Prim. prev.)
54 Zelda Ficdžerald (1900–1948) – američka književnica i supruga pisca
F. Skota Ficdžeralda. (Prim. prev.)
55 Jov, biblijska ličnost iz Starog zaveta. (Prim. prev.)
56 U prevodu, Mogu da vam nabavim po veleprodajnoj ceni. (Prim.
prev.)
57 Američki humorista i scenarista (1904–1979). (Prim. prev.)
58 Na engleskom, P.M. East. U prevodu, Uveče na istočnoj obali. (Prim.
prev.)
59 Sam Wo – čuveni kineski restoran u San Francisku. (Prim. prev.)
60 Bolnica na Menhetnu. (Prim. prev.)
61 Adam’s Rib – romantična komedija iz 1949. sa Spenserom Trejsijem i
Ketrin Hepbern. Oni igraju bračni par advokata koji zastupaju
suprotstavljene strane na sudu. (Prim. prev.)
62 Osoba koja odbacuje ustaljene društvene običaje, ponaša se i oblači
nekonvencionalno; pripadnik američkog književnog pravca koji odbacuje
društvene konvencije i institucije. (Prim. prev.)
63 Marka papira za pisaću mašinu. (Prim. prev.)
64 Hearst Communications – multinacionalna medijska kompanija
osnovana 1887. (Prim. prev.)
65 Ostrvo u Južnoj Karolini na kome se nalazi vojna baza za obuku
budućih marinaca američkih vojnih snaga. (Prim. prev.)
66 Tiny Tim (1932–1996) – američki pevač i svirač ukulelea. (Prim.
prev.)
67 U originalu, You Can’t Take It with You. (Prim. prev.)
68 Lik iz pomenute komedije. (Prim. prev.)
69 Silent Night – popularna božićna pesma. (Prim. prev.)
70 Filmska kritičarka koja je pisala za Njujorker u periodu 1968–1991.
(Prim. prev.)
71 U originalu, Your Show of Shows. (Prim. prev.)
72 U originalu, Come Blow Your Horn. (Prim. prev.)
73 Earthquake McGoon’s – poznati džez klub u San Francisku (1960–
1984). (Prim. prev.)
74 Slapstick – komedija improvizacije za koju je karakteristično
naglašavanje fizičkih gegova. Inspirisana je vodviljima (kombinovanje
komedije, akrobacije itd.) i burleskom (urnebesna komedija s elementima
zlobe i agresivnošću). Sastoji se od vizuelno atraktivnih gegova koji treba da
zasmeju publiku grubom šalom uz srozavanje dostojanstva junaka. (Prim.
prev.)
75 United Service Organizations (u prevodu, Udružene uslužne
organizacije) – neprofitna, dobrotvorna organizacija koja američkim
vojnicima i njihovim porodicama nudi pomoć i podršku, i organizuje
zabavne sadržaje – gostovanja komičara, glumaca, muzičara itd. (Prim.
prev.)
76 Ubistvo sedam pripadnika čikaške gangsterske bande Nort sajd 1929.
godine. (Prim. prev.)
77 Neighborhood Playhouse – čuvena akademija dramskih umetnosti u
Njujorku. (Prim. prev.)
78 Junakinja iz filma Sve o Evi. (Prim. prev.)
79 Američki profesionalni bejzbol igrač. (Prim. prev.)
80 Bivši direktor CIA. (Prim. prev.)
81 Elaine’s – njujorški bar i restoran koji su najviše posećivali glumci i
pisci. Zatvoren 2011. (Prim. prev.)
82 U prevodu, Dojka. (Prim. prev.)
83 Jevrejski praznik. (Prim. prev.)
84 Zabar’s – čuvena radnja s delikatesom i pecivima na Brodveju. (Prim.
prev.)
85 Walter Cronkite (1916–2009) – poznati američki radio i televizijski
novinar i voditelj vesti na kanalu CBS. (Prim. prev.)
86 Francuski restoran na Menhetnu. (Prim. prev.)
87 Čuveni francuski kuvari. (Prim. prev.)
88 Kineska piletina s pečurkama i povrćem. (Prim. prev.)
89 Lanac restorana brze hrane koji služe prženu piletinu. (Prim. prev.)
90 The Medusa and the Snail (1979). Autor je Luis Tomas, američki
lekar, pesnik, esejista, istraživač. (Prim. prev.)
91 U originalu, My Brilliant Career; snimljen po istoimenom romanu
spisateljice Majls Frenklin. (Prim. prev.)
92 Engl. shortstop, defanzivni igrač u bejzbolu. (Prim. prev.)
93 Odgovarajući na optužbe o nezakonitom prisvajanju donacija za
vreme predsedničke kampanje, Nikson je 1952. održao govor u kome je
pomenuo Čekersa, psa kojeg je dobio na poklon. Igrajući na kartu
sentimentalnosti, rekao je da će zadržati psa jer ga njegova ćerka obožava i
tako osvojio buduće glasače. (Prim. prev.)
94 Russ and Daughters – poznati restoran u Njujorku. (Prim. prev.)
95 Aluzija na opis Helene Trojanske u delu Doktor Faust Kristofera
Marloua. (Prim. prev.)
96 Biljka koja se koristi u mističnim obredima. (Prim. prev.)
97 Luis (Lepke) Bukalter – ozloglašeni njujorški mafijaš. (Prim. prev.)
98 U originalu, Scenes from a Mall. (Prim. prev.)
99 Nemačka producentska kuća osnovana 1917. koja je imala važnu
ulogu u razvoju svetske kinematografije u periodu između dva svetska rata.
(Prim. prev.)
100 Engl. jump-cut – rez u montaži kojim se brzo prelazi s jedne scene na
drugu. (Prim. prev.)
101 Njujorška sekunda spada u šaljive jedinice mere i označava najkraću
jedinicu vremena u čitavom univerzumu. To je vreme koje protekne od kada
se upali zeleno svetlo na semaforu do trenutka kad taksista iza vas počne da
trubi da krenete. (Prim. prev.)
102 Roy Bean (1825–1903) je od osamdesetih godina 19. veka do kraja
života bio mirovni sudija na Divljem zapadu. Bio je poznat po ekscentričnom
ponašanju i slobodnom tumačenju zakona pri čemu je svoj salun je koristio
kao sudnicu. Bio je čest lik u romanima, stripovima i filmovima. (Prim.
prev.)
103 Američki pravnik, advokat, autor i politički komentator. Zastupao je
brojne slavne klijente u krivičnim parnicama. (Prim. prev.)
104 Dve godine pre nego što je postao predsednik SAD, Linkoln je
jednom vojniku Unije optuženom za ubistvo uspeo da izdejstvuje
oslobađajuću presudu na suđenju tako što je dokazao da glavni svedok ne
govori istinu jer ključne noći nije bio pun mesec, kako je ovaj tvrdio, pa
svedok nije mogao dobro da vidi šta se stvarno dogodilo. (Prim. prev.)
105 Bog sunca i rata kod starih Semićana. Figurativno, on označava
strašnu, slepu silu koja zahteva prinošenje mnogih, nevinih žrtava. (Prim.
prev.)
106 Aluzija na komad Tramvaj zvani želja Tenesija Vilijamsa. Blanš je
tim rečima izrazila zaprepašćenje zbog Stelinog stana, poredeći ga s mestom
gde se odvija neka horor priča Alana Poa.
107 Asocijacija na kratku pesmu „Crvena kolica“ (The Red
Wheelbarrow) američkog pesnika Vilijama Karlosa Vilijamsa (1883–1963).
U pesmi dominira kontrast boja i ističe se značaj svakodnevnih stvari koje
obično ne primećujemo i uzimamo ih zdravo za gotovo. Tako mnogo zavisi
od crvenih kolica gleđosanih kišom / pokraj belih koka.
108 Cedric Gibbons (1890–1960) – poznati umetnički direktor MGM-a i
scenograf. Dizajnirao je statuetu Oskara. (Prim. prev.)
109 Austrijski filmski glumac i režiser (1885–1957). Ostvario je niz
prestižnih ostvarenja u Holivudu dvadesetih godina prošlog veka. Poznat po
aroganciji i megalomaniji. (Prim. prev.)
110 Nejevrejka. (Prim. prev.)
111 Replique, parfem iz 1944. godine. (Prim. prev.)
112 Alfred Dejmon Ranjon (Alfred Damon Runyon; 1880–1946) –
američki novinar i pisac kratkih priča o Njujorku iz doba prohibicije. (Prim.
prev.)
113 Robert’s Rules of Order (Henry M. Robert) – praktičan vodič za
politička, lokalna i civilna udruženja, kao i demokratske organizacije svih
vrsta. Do danas je objavljeno nekoliko izdanja a prvo je izašlo daleke 1876.
(Prim. prev.)
114 Weegee – pseudonim koji je koristio Artur Felig (1899–1968),
američki fotograf i fotoreporter poznat po svojim naturalističkim crnobelim
uličnim fotografijama. (Vikipedija)
115 Krajem 19. veka objavljena je studija o povezanosti kriminaliteta i
inteligencije u kojoj je izučavana porodica Džuks koja je generacijama
unazad ispoljavala sklonosti ka asocijalnom ponašanju. (Prim. prev.)
116 U originalu, I do not think they will sing to me. Stih iz pesme T. S.
Eliota Ljubavna pesma Dž. Alfreda Prufroka. (Prim. prev.)
117 Engl. ants climb a tree – kinesko jelo sa staklenim rezancima u sosu
od mlevene svinjetine. (Prim. prev.)
118 Leni Rifenštal (1902–2003) – nemačka režiserka, plesačica i
glumica. Poznata je kao inovator u filmskim tehnikama i vrhunskoj estetici u
filmskoj industriji. (Prim. prev.)
119 Umetnički pokret nastao sedamdesetih i osamdesetih godina 18. veka
u nemačkoj književnosti i muzici. Odlikuju ga izraženi kultovi: ličnosti,
subjektivnih osećanja i prirode. (Vikipedija)
120 Lovac iz crtanih filmova o Dušku Dugoušku. (Prim. prev.)
121 Restoran u pozorišnom kvartu na Menhetnu. (Prim. prev.)
122 Oznaka R podrazumeva da se film ne preporučuje mlađima od 17
godina. (Prim. prev.)
123 Oznaka PG podrazumeva da se preporučuje prisustvo roditelja jer
film možda nije prikladan za decu. (Prim. prev.)
124 Televizijska drama zasnovana na romanu Ženski orkestar Fanije
Fenelon. (Prim. prev.)
125 Popularna pesma koju su napisali Lari Šej, Mark Fišer i Džo Gudvin
1928. godine. (Prim. prev.)
126 Šaljiva spravica koja se stavi na dlan i prilikom rukovanja stvara
vibracije koje deluju kao elektrošok. (Prim. prev.)
127 Irving Pol Lazar (1907–1993) – poznati američki agent koji je
predstavljao velike filmske zvezde i pisce. (Prim. prev.)
128 Zbirke kratkih priča: One Arm and Other Stories (1967) i Hard
Candy: a Book of Stories (1954). (Prim. prev.)
129 Hristo Javašev (1935–2020), slikar poznat po umetničkim
instalacijama. (Prim. prev.)
130 Mos Hart (1904–1961) – američki dramski pisac i pozorišni
reditelj. (Prim. prev.)
131 Devetorica nevinih crnaca lažno optuženih za silovanje dve belkinje
u Alabami 1931. godine. (Prim. prev.)
132 Oficir francuske vojske koji je bez dokaza osuđen na doživotnu
robiju zbog navodnog špijuniranja ali je posle velikog negodovanja javnosti
i angažovanog istupa pisca Emila Zole otkriven pravi krivac, a Drajfus
rehabilitovan. (Vikipedija)
133 U originalu, American Masters – dokumentarni serijal u kome su
prikazane biografije istaknutih američkih pisaca, muzičara, umetnika,
dramatičara, režisera. (Prim. prev.)
134 Pseudonim američkog pisca Vilijama Sidnija Portera (1862–1910).
Najpoznatiji je po novelama sa iznenadnim obrtom na kraju. (Prim. prev.)
135 Kontroverzni slučajevi u američkom pravosuđu. Osamdesetih godina
prošlog veka osoblje obdaništa Makmartin optuženo je za seksualno
zlostavljanje dece ali na kraju sedmogodišnjeg suđenja niko nije osuđen.
Sako i Vanceti su bili italijanski imigranti lažno optuženi za ubistvo dva
čuvara u fabrici i osuđeni na smrt jer je u to vreme (1920) u Americi vladao
animozitet prema došljacima. (Prim. prev.)
136 Model Fordovog automobila koji je doživeo fijasko. Predstavljen je
1957. i prodavao se samo dve godine. (Prim. prev.)