You are on page 1of 2

英译汉

意大利
在科莫湖的东南端的一个海滨城市,每天早上大约会有 450 名小学生行走在 17 条校车路线
上并分别到达不同的 10 个小学。这里并没有校车供应。在 2003 年,首先是为了应对孩子
的肥胖问题,当地的交通拥挤的问题。其次最重要的还是为了应对因汽车尾气而造成的全
球气候变暖的问题。并且有环保组织在此提出了一个关于 retro-radical 的概念意在表达孩子
们更应该步行去上学。
他们宣扬“piedibus”在意大利语中的字面意思就是“步行的巴士”—一条车道上有司机却
没有车辆。每天早上一群带薪的工作人员和一群穿着荧光黄衣服的特别显眼的志愿者们带
领着莱科市的学生们穿过街道到达学校的大门。魔笛手的风格。把他们拦在那里,人群逐
渐扩大。
在 garducci 学校,大约有 100 名学生或者可以说有一半以上的学生,开始尝试步行巴士的
模式。并且他们之中的许多,曾经都是家长开车接送上学。Giulio Greppi,一个留有蓬松的
棕色头发的九岁男孩,说到,在开始步行巴士以前,他都要乘车走大概三分之一的路程。
“我可以去找我的朋友们并且我们都感觉这种方式特别的新奇因为们都知道这对环境是有
所保护的。”尽管每条路线的长度都不到一英里,但该城镇已经减少了大约 100000 英里的
汽车的穿行。原则上,这样的情况已经避免了上千吨的温室气体进去大气层。
Dario pesenti ,小镇的环境审计员,说到学生乘车去学校的数量在美国和欧洲这两个地区
正持续的上涨中。专家们关于这两个地区研究并说道,在交通运输产生的温室气体排放中
占相当大的比例。国家调查显示,学校附近的车辆运行占去年英国城市居民驾车出行的
18%。
在 1969 年,在美国 40%的学生步行去学校。在 2001 年,根据联邦政府的全国家庭旅行调查
的近几年的数据报告显示,有 13%依旧步行去学校。莱科市的步行巴士是意大利的首例运动,
但是最近成百上千的类似的活动在欧洲或其他地区开始盛行,在北美对抗这一趋势。法国
英国和意大利其他地方的城镇都开辟了这样的路线,尽管很少有像莱科这样广泛而持久的
路线。
汉译英
Global climate change is deeply effect the human’s life and development, it’s the most difficult
problem need every countries to face together. Climate change is a question when people are in
development ,on the one hand, it received by natural, human activity and environment problem.
It’s also a problem of develop stage, life way, population size, resource endowment and
international industrial specialization etc. after all, to deal with the problem of climate change
should be promoted in the course of development and solved by common development.
China has made and used national climate change program, and Clear from 2005 to
2010, reducing energy consumption per unit GDP and the discharge of major pollutants,
increase the forest coverage rate and the proportion of renewable energy sources such as
binding index, China attaches great importance to and actively promote people-oriented,
comprehensive, balanced and sustainable scientific development, clearly put forward the
important strategic task of building ecological civilization, He stressed the need to adhere to
the basic state policy of conserving resources and protecting the environment, adhere to the
path of sustainable development, and continue to contribute to addressing climate change
while accelerating the building of a resource-conserving and environment-friendly society and
an innovative country. Going forward, China will further integrate climate change into its
economic and social development plans and continue to take strong measures. First, we will
intensify efforts to conserve energy and improve energy efficiency, and strive to achieve a
marked reduction in unit GDP and carbon dioxide emissions by 2020 compared with 2005
levels. Second, we will vigorously develop renewable energy and nuclear energy. Third, we
will vigorously increase forest carbon sinks. Fourth, vigorously develop green economy,
vigorously develop low-carbon economy and circular economy, and develop and disseminate
climate-friendly technologies.

You might also like