Professional Documents
Culture Documents
Seite 449-45 3 ; 26 cm
Karen Stephanites
On Fri, Oct 25, 2019 at 12:05 PM requests, WRLC <requests@w rlc.org> wrote :
Could a better cite be found? The desired article could not be located in the cited volume.
Thank you ,
Katy
On Fri, Oct 25, 2019 at 9:29 AM The Cathol ic University of America Libraries , ILL <lib-i ll@cua.edu> wrote:
ILL#: 199086190
Fulfilled by the Washington Research Library Consortium (WRLC) Shared Collections Facility
1 Article Information:
Location :
Barcode:
Please deliver to :
A7U , Interlibrary Loan
American University of Sharjah Library
P.O. Box 26666
Sharjah United Arab Emirates
Email: ill@aus.edu
Odyssey IP: illiad.aus.edu
Delivery Method :
Special Instructions:
Requesting Library's TN : 0
(r) Cf. for the dial ect of Ba ghdad especially D .R. WOODHEAD and Wayne
BEENE, A Dictionary of Iraqi Arabic. Arabic-English, Wa sh in gto n D .C. 1967, 12,
where ample exampl es are given.
(2) Cf. T. M. JOHNSTONE, Eastern Arabian Dialect Studies , L ondon 1967, 146. -
Besides 'aku the koin e equivalent fih is used (JOHNSTONE243), probably due to the
influence of the Egyptian and Syrian dialects.
(3) Another expression which cannot be analyzed as a pr eposition meaning " in "
+ the possessive personal pronoun of the 3 sg. masc. is the P ers ia n hast" there is"
used in Bal).rain and Qatar (JOHNSTONE 155 and 165 resp ec tivel y). - The negative
miimis "there is not", us ed in Bal).rain and Qatar be sides mii hast, which JOHNSTONE
155 derives from *mii min §ayy, I should prefer to consider as an assimilated form
of ma.bis, which is still in us e in Y emenite dialects . Th e expr ess ion ma.mis besides
miiku is mentioned by E. SACHAU, Arabische Volksli eder aus Mesopotamien, Berlin
1889, 33, and B. MEISSNER, N euarabische Geschichten aus dem Iraq, Leipzig 1903,
xvii, also for Iraqi dialects .
IRAQI ARABIC'AKU " THERE IS " 449
with one of the prepositions Ji and bi- meaning " in " . This being the
case, other explanations of 'aku have been attempted.
According to the Iraqi scholar GALALAL-l:IANAFIAL-BAGDADI (1), the
famous Pere ANASTASE AL-KARMALI declared 'aku to be of Sabean and-
if I understand him correctly - ultimately Greek origin, an opinion to
be discarded immediately as impossible (2). GALALadds that "others"
see in 'aku and miiku a contraction (ib,ti$iir) of yakun "he (it) is" and
mii yakun "he (it) is not" respectively. The same opinion is held by
N. MALAIKA (3) who thinks that 'aku is the result of the development
*miiikun (dialectal reflex of cl. mii yakun) ) *mii'akun ) *ma'aku
) miiku, the negated miiku finally being split into mii and 'aku. Two
decisive arguments, however, speak against this theory: r. The develop-
ment /i /) /' / in *majkun) ma'akun would be unparalleled, and 2. the
same is true of the supposed development *ma'kun (stressed on the last
syllable)) *ma'aku (str essed on the first syllable). MALAIKA'sreference
to cl. lam yaku " he (it) was not ", where yaku stands for the regular
yakun, does not make the development *ma'akun) *ma'aku any more
acceptable, since the highly poetical yaku cannot have been the starting-
point of a dialectal form, quite apart from the fact that yaku and
yakun can be used only in a limited number of constructions, e.g. after
the particle lam restricted to Classical Arabi c. Another idea as to the
origin of 'aku was put forward by T . M. JOHNSTONE(4) who considers
.,
,·
'aku and miiku to be " either ossified verbs or demonstrative particles "(5) .
3. The th eory proposed in the present article is that from the dia-
chronic point of view 'aku pres ents a combination consisting of a deictic
particle ending in k and th e substantive personal pronoun of the 3 sg.
masc. Before we adduce evidence from other Arabic dialects, the validity
of the theory has to be discussed in terms of Iraqi Arabic. When we
interpret 'aku as a combination of a deictic particle and the substantive
pronoun of the 3 sg. masc., we get as pronoun of the 3 sg. masc. the form
*(h)u, while in the dialect of Baghdad the pronoun of the 3 sg. masc .
actually appears as huwwa. At first glance this seems to be a contradic-
tion, but as *(h)u appears also in some other pronouns where no doubt
as to its origin can exist, viz. minu "who" (< *min hu) , sinu "what"
(< *[ayyi]sayin hu) and yiihu "which", this discrepancy is sufficiently
accounted for. minu and sinu also provide parallels in respect to the
fact that the h of *hu was dropped after a consonant, whereas it was
(1) The following Yemenite material was collected by the author partly from
Yemenis living in Beirut and partly during an expedition to Yemen financed by
the Deutsche Forschungsgemeinschaft in 1970. Cf. Skizzen jemenitischer Dialekte,
Beirut-Wiesbaden 1973, 104.
IRAQIARABIC'AKU "THERE IS" 451
Isolated instances of similar forms are attested for other dialects of
the Ta'izz-Ibb-region. LANDBERG(r) cited for the dialect of Giblah near
Ibb the sentence 'aku musanni bi-l-bab "he is waiting there at the
door", and S. D. GOITEIN (2) mentions for the dialect of the Jews of al-
Gadis near Ibb the form ku " he is here ", his example being ku al-
mijtaJ;,taJ;,tal-J;,ugerah" here is the key under the stone ", and hakkiyeh
" there she is ". The latter form apparently also has to be taken into
account.
5. Without entering for the present into the discussion concerning the
etymology of the element *'ak, one may say that the Yemenite forms
have the basic meaning" is (are) there" (3). It is evident that out of the
meaning " is there " the meaning " there is ", characteristic of Iraqi
'aku, can easily have developed. An analogous shift of meaning is attested
for some other languages unrelated to Iraqi Arabic, viz. engl. there is, it.
c'e (ci sono), fr. il ya; the related Classical Arabic and Modern Standard
Arabic furnish the analogous hunak (hunalik, !ammata)-construction
(cf. 1.). Nor are there syntactically any objections. On the basis of the
Yemenite forms 'akuwwa, 'akiyya, 'akunna, 'akinna, which agree with
the subject of the sentence in number and gender, analogous forms
must be postulated for a phase of Iraqi Arabic anterior to that in which
the form 'aku of the 3 sg. masc. was generalized. There are parallels that
speak in favour of such a development. In certain dialects of the Yeme-
nite plateau the interrogative pronoun "what" has the two forms
mahu (sg. masc.) and mahi (sg. fem.), which agree with the subject of the
sentence, whereas in the dialects of the Ta'izz region and the region
" south of Ta'izz the form of the 3 sg. masc. has been generalized as mu
and mau respectively. The same development is shared by Lebanese
and Syrian su "what" (( *ais hu) and Rada' (Yemen), Datinah (4)
and Lahag (Aden) (5) §uh. Further congruence is shown by Iraqi minu
" who ", sinu " what " and yahu " which " (cf. 3.) which also do not
agree in number and gender.
6. There remains the task of determining the exact nature of the
element *'ak contained in Iraqi 'aku and the analogous Yemenite forms.
Yemenite evidence showed that *ak must be a deictic particle meaning
When we compare the particles ha, 'a and hiik treated by FISCHERand
add to them the element 'ak furnished by the Iraqi and Yemenite
dialects, we obtain the pairs
ha hiik
'a 'ak,
in which the particles hiik and 'ak are augmentations of the correspond-
ing members hii and 'a. The augmenting element k also exists in other
pairs, such as cl. ar.
hunii " here " hunaka " there "
hiir!,ii" this (masc.) " rf,iilika (cf. also dial. hiir!,ak)"that (masc.)",