Professional Documents
Culture Documents
Tijmen Pronk
Dubravka Ivšić
Dunja Brozović Rončević
1 .svezak
A-Nj
urednik:
Ranko Matasović
autori:
Ranko Matasović
Tijmen Pronk
Dubravka Ivšić
Dunja Brozović Rončević
suradnici:
Ankica Čilaš Šimpraga
Pavao Krmpotić
SADRŽAJ
Predgovor ......VII
Literatura .....XIII
Kratice .... XXVIII
A ............ .......... 1
B ............ ........ 35
C ............ ......101
Č ........... ......119
Ć ............ ......141
D ............ ......143
D ž .......... ......215
Đ ............ ......217
E ............ ......219
F ............ ......237
G ............ ......255
H ............ ......315
I ............. ......343
J ............. ......391
K ............ ......413
L ............ ......533
Lj ........... ......573
M ........... ......579
N ............ ......647
Nj .......... ......727
VII
Predgovor
O rječniku
Rad je na ovom rječniku jedan od autora, Ranko Matasović, započeo još
prije gotovo deset godina. U početku je zamisao bila da se objavi novo izdanje
Etimološkoga rječnika Petra Skoka, te je u suradnji s Dubravkom Ivšić i Dunjom
Brozović Rončević izvršena njegova digitalizacija i započet je rad na reviziji
Skokovih natuknica. Međutim, uskoro se pokazalo da Skokov rječnik nema smisla
ponovno izdavati, jer zbog specifičnoga načina na koji su u njemu organizirane
natuknice, kao i zbog obilja građe koju je vrlo teško provjeriti, svaku natuknicu
zapravo treba napisati iznova. Stoga je odlučeno da se ide u izradu novog, autorskog
rječnika, a autorskom se timu 2010. pridružio i Tijmen Pronk. Od tada je napisan
najveći dio teksta ovoga rječnika, a rad na njemu bio je potpuno timski i kolegijalan.
Mnoge su polazne etimologije revidirane ili posve promijenjene, i premda autori
nisu uvijek imali u svemu podudarna mišljenja, redovito je konačna redakcija etimo
loških natuknica bila rezultatom zajedničkoga promišljanja i dogovora. Ankica Čilaš
Šimpraga nadopunila je mnoge natuknice dijalektnim oblicima, a Pavao Krmpotić u
posljednjoj je fazi izrade rječnika provjerio i nadopunio neke natuknice.
Ovaj rječnik ne može zamijeniti Skokov, a to ni ne pokušava učiniti. Svrha mu
je i koncepcija, naime, posve različita. Skokov je rječnik zamišljen kao obuhvatni
etimološki rječnik riječi posvjedočenih u srednjojužnoslavenskom dijalektnom
kontinuumu, koji se u njegovo vrijeme pripisivao jeziku čiji je službeni naziv bio
„hrvatski ili srpski“. Skok je u svojim istraživanjima obradio golemu jezičnu građu,
ali konačnu redakciju rječnika nije stigao objaviti prije smrti, već je to učinio njegov
učenik Valentin Putanec, organizirajući natuknice onako kako ih je nalazio na kar
ticama Skokova rukopisa, s riječima objedinjenim po ne uvijek jasnim kriterijima.
Stoga se Skokovim rječnikom nestručnjaku teško služiti, a i stručnjaku je teško bez
indeksa. Uz to on sadržava mnoštvo riječi, oblika, pa i etimoloških zaključaka koje
njegov autor nije prije objavljivanja stigao još jednom provjeriti. Osim toga, Petar
Skok nije bio slavist ni indoeuropeist (premda je odlično poznavao slavističku i
indoeuropeističku literaturu svojega vremena), već romanist, što je vidljivo i u oda
biru građe i u razini obrade pojedinih riječi u njegovu rječniku. Stoga smo smatrali
daje hrvatskomu jeziku danas potreban nov etimološki rječnik u kojem će građa biti
organizirana i izložena onako kako je to uobičajeno u suvremenim etimološkim rječ
nicima slavenskih jezika (npr. u slovenskom etimološkom rječniku Marka Snoja),
a obrada je usklađena sa spoznajama suvremene slavistike i indoeuropeistike. Iz
toga našeg nastojanja slijedi i većina obilježja po kojima se naš rječnik razlikuje od
rječnika našega velikog prethodnika.
Vrela
oblici (osobito oni koji Skoku još nisu bili dostupni) navode da bi se pokazalo koliko
su etimološke podudarnosti standardnih hrvatskih riječi rasprostranjene u hrvatskim
dijalektima. Pri tome smo pazili da u dijalektnim potvrdama budu zastupljeni kaj
kavski i čakavski oblici, ako je obrađivana riječ u njima posvjedočena. Dijalektni
oblici navođeni su kao u vrelima, a sustavno su uzimani iz rječnika govora Brača,
Vrgade, Senja, Gole, Varaždina. Osim potvrda iz hrvatskih dijalekata, natuknice
smo oprimjerivali i potvrdama iz drugih povijesnih izvora koji su relevantni, a oso
bito često iz „Rječnika hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika“ (RKKJ).
Od načela da su glavne natuknice u rječniku riječi standardnog jezika odstupali
smo samo izuzetno, posebice u slučaju razgovornih i regionalnih riječi koje su jako
proširene u supstandardnoj komunikaciji na hrvatskom jezičnom prostoru (npr.
ćošak, fešta, frajer) te dijalektnih riječi koje su dijelom zajedničkoga slavenskog
jezičnog naslijeđa, pa stoga etimološki zanimljive i relevantne bez obzira na to što
nisu dijelom hrvatskoga standardnog jezika (npr. gresti, gvozd, hlijev). Skokov je
etimološki rječnik također znatno bogatiji u pogledu broja tvorbenih oblika, izve
denica osnovnih natuknica koje se navode u pojedinim lemama, no te izvedenice
nerijetko nisu posvjedočene u standardnom jeziku i ne doprinose tumačenju posta
nja i povijesti osnovne natuknice. U ovom su rječniku unutar natuknice navedene
samo neke produktivne izvedenice, a posebnu natuknicu dobile su one izvedenice
kod kojih postoji neki pomak u značenju, koje predstavljaju kalkove prema drugim
jezicima i si. Previše bi opterećivalo tekst rječnika da smo pokušali u popisu izve
denica biti iscrpni, stoga smo se ograničili na one koje nisu tvorbeno i etimološki
prozirne (napon od na- i -peti, kao u glagolu napeti) i one koje imaju potpune
podudarnosti u drugim slavenskim jezicima, pa se može pomišljati da potječu iz
praslavenskoga (premda je u takvim slučajevima obično moguće i da je riječ o
usporednim i neovisnim tvorbama). Pri objašnjavanju podrijetla riječi nastojali smo
formulacijama razlikovati je li neka riječ postala od nekog starijeg oblika izravnim
jezičnim razvojem (npr. hrv. mati postalo je od psi. *mati, što je pak postalo od ie.
*meh2ter) ili je izvedena od nekog oblika produktivnim tvorbenim obrascem (prid
jev materinski izveden je od osnove mater- imenice mati). Formulacija postala od
gdjekad je zamijenjena simbolom <.
Kao osnovni popis natuknica za ovaj rječnik poslužio nam je „Školski rječnik
hrvatskoga jezika“, no građa je sustavno dopunjavana i riječima iz „Hrvatskog enci
klopedijskog rječnika" te iz drugih vrela. Tuđice, koje se još u hrvatskome standardu
osjećaju kao strane riječi, kao i mnoge strane riječi koje su dio specifične stručne ili
znanstvene terminologije, nisu obuhvaćene ovim rječnikom. Za objašnjenje njiho
va podrijetla na hrvatskome već postoji nekoliko rječnika stranih riječi (npr. Klaić
2012, Anić - Goldstein 2009).
Za svaku je riječ u rječniku navedeno kako se ona naglašava u standardnom
jeziku. Riječi su u pravilu naglašivane prema Školskom rječniku, ali u nekim sluča
jevima konzultirali smo i druga vrela: Rječnik Leksikografskoga zavoda i Školske
knjige (ur. V. Šonje), Hrvatski enciklopedijski rječnik, Akademijin rječnik, Iveković
X
- Brozov Rječnik hrvatskoga jezika. Kada su navedeni dvojni oblici, prvi je nagla
šeni oblik prema Rječniku Leksikografskoga zavoda i Školske knjige.
Značenja riječi nismo navodili, osim u slučajevima kada točno značenje neke
riječi nije općepoznato, primjerice kod naziva biljaka, ptica i riba, čiji se latinski
nazivi po Linneovoj klasifikaciji redovito navode. Za svaku natuknicu navodi se i
prva potvrda, obično prema vrelima u Akademijinu rječniku i Benešićevu rječniku,
no u mnogo smo slučajeva mogli navesti i ranije potvrde koje se u tim rječnicima
ne navode. Za potvrde do 16. st. navodili smo i vrelo, a za mlađe potvrde vrela su
navođena samo kad je to bilo relevantno. Potvrde iz 11. - 15. stoljeća često su iz
zbornika u kojima su tiskani najstariji hrvatski spomenici, npr. Monumenta Serbica,
Monumenta Croatica, Spomenici srpski (u tom su zborniku tiskani većinom hrvatski
tekstovi iz dubrovačkih arhiva). Mnoge su stare potvrde iz vrela koja su nastala pod
crkvenoslavenskim utjecajem i ne mogu se uvijek precizno datirati, a gdjekada nije
moguće utvrditi ni je li neka potvrda crkvenoslavenski oblik ili se može smatrati
starohrvatskim. Kada su postojale takve dvojbe, navodili smo i najstariju potvrdu
za koju se nedvosmisleno može pokazati da je iz hrvatskoga teksta (npr. iz jezika
dubrovačkih pjesnika).
Obradba
ropskog jezika, nastojali smo pronaći indoeuropski korijen iz kojega je ona postala
i navesti odraze toga korijena u hrvatskome, ako je posvjedočen. Kod posuđenica
iz neindoeuropskih jezika u pravilu nismo navodili neposvjedočene, rekonstruirane
oblike (primjerice, praturkijski korijen iz kojega je postala neka turska riječ). Za
mnoge riječi latinskoga i grčkoga podrijetla koje su proširene u mnogim europskim
jezicima nije uvijek bilo moguće utvrditi neposredan izvor posuđivanja. U takvim
smo slučajevima upozoravali na mogućnost daje riječ u hrvatski ušla preko jednog
ili više europskih jezika (npr. ciklični, dijalekt, inteligencija, kult).
Grčke se riječi, koje se navode u ovom rječniku, citiraju na grčkom pismu, kao
i riječi iz slavenskih jezika koji se pišu ćirilicom (najčešći su primjeri iz ruskoga i
bugarskog jezika), dok su primjeri iz drugih jezika koji se ne pišu latinicom transli-
terirani ili transkribirani. Za sanskrt i hindski koristili smo standardnu znanstvenu
transliteraciju pisma devanagari, a za arapski i perzijski njemačku transliteraciju
arapskog pisma (DIN) koju koristi i Klugeov etimološki rječnik njemačkoga jezika.
Kineske i japanske riječi također su transkribirane standardnim sustavima transkrip
cije (pinyin i romaji), a za hebrejske je primjere korištena tradicionalna znanstvena
transliteracija (ISO 259).
Premda je slavenska etimologija predmetom znanstvenog istraživanja već goto
vo dvjesta godina, podrijetlo nekih hrvatskih riječi još nije pouzdano otkriveno.
Neugodnu činjenicu da se etimologija nekih riječi jednostavno ne zna nismo se
trudili prikrivati. U ovom se rječniku donose neke nove etimologije, no u većini
slučajeva analiziramo etimologije koje su predložili drugi istraživači, te argumen
tirano odabiremo onu koju smatramo najvjerodostojnijom. Ne želeći nepotrebno
opteretiti tekst pojedinostima koje za nestručnjaka ne bi bile razumljive, u pravilu
nismo potanko ulazili u argumente za i protiv pojedinih etimoloških rješenja, niti
smo polemizirali s autorima etimologija koje smo odbacili. One etimologije koje
smatramo posve neuvjerljivima nismo spominjali u tekstu natuknice, no i one se
mogu pronaći u etimološkim priručnicima koje citiramo.
Na kraju natuknice navodi se literatura. Ona je, zbog ograničenosti prostora,
nužno ograničena samo na najvažnija vrela, pri čemu smo uvijek navodili kon
zultirane etimološke rječnike hrvatskoga jezika (Skokov i Gluhakov) i najvažnije
slavenske etimološke iječnike (osobito ESSJ, SP, Derksenov i Snojev) u kojima će
čitatelj lako pronaći stariju literaturu. Specijalističke radove o etimologiji pojedinih
riječi navodili smo samo onda kad se oni ne navode u citiranim etimološkim rječni
cima, ili kad se u njima potanko raspravlja o problemima koji su u našoj etimološkoj
natuknici samo spomenuti.
XIII
Citirana literatura
Anić, Vladimir; Goldstein, Ivo. 2009. Rječnik stranih riječi. Novi Liber. Zagreb.
ARj = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I - XXIII. 1881. - 1970. JAZU. Zagreb.
Babić, Stjepan. 2002. Tvorba riječi u hrvatskome književnome jeziku. HAZU —Nakladni
zavod Globus. Zagreb.
Beekes, Robert. 2010. Etymological Dictionary o f Greek. Brill. Leiden —Boston.
Benešić, Julije. 1985. - (2014). Rječnik hrvatskoga književnoga jezika od preporoda do I. G.
Kovačića I - (XIII). HAZU. Zagreb.
Benveniste, Emile. 1969. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes. Les Editions de
Minuit. Pariš.
BER = Georgiev, Vladimir i dr. 1971. - (1995). Balgarski etimologičen rečnik I - (IV).
Balgarska akademija na naukite. Institut za balgarski ezik. Sofija.
Bezlaj, France. 1976. - 2007. Etimološki slovar slovenskega jezika I - V. Slovenska akade
mija znanosti in umetnosti. Institut za slovenski jezik. Ljubljana.
Blažek, Vaclav. 2003. Slavic *ezero vs. *ozero. Studia etymologica Brunensia 2. 243-257.
Blažek, Vaclav. 2009. Kam ta slova zmizela? O chybejicich kontinuantech indoevropskych
etymonu. Studia etymologica Brunensia 6. 37-57.
Boryš, Wieslaw. 2007. Etymologie slowiahskie i polskie. Wybor studiow z okazji 45-lecia
pracy naukowej. Institut Slawistyki PAN. Warszawa.
Boutkan, Dirk; Siebinga, Sjoerd Michiel. 2005. Old Frisian Etymological Dictionary. Brill.
Leiden.
Brozović Rončević, Dunja. 1999. Nazivi za blatišta i njihovi toponimijski odrazi u hrvatsko
me jeziku. Folia onomastica Croatica 8. 1—44.
Chambers = Chambers Dictionary o f Etymology. 1988. Ur. Robert K. Bamhart. Chambers.
New York - Edinburgh.
Cognomi = Caffarelli, Enzo; Marcato, Carla. 2008.1 cognomi d'Italia. Dizionario storico ed
etimologico. UTET. Torino.
Dauzat, Albert; Dubois, Jean; Mitterand, Henri. 1990. Nouveau dictionnaire etymologique
et historique. Larousse. Pariš.
De Agostini = Grande Dizionario della Lingua italiana. 1990. De Agostini. Novara.
de Vaan, Michiel. 2000. The Indo-Iranian animal suffix*-aća. Indo-Iranian Journal 43/3.
279-293.
de Vaan, Michiel. 2008. Etymological Dictionary o f Latin and the Other Italic Languages.
Brill. Leiden.
de Vries, Jan. 22012. Altnordisches etymologisches Wdrterbuch. Brill. Leiden.
DEI = Battisti, Carlo; Alessio, Giovanni. 1950. - 1957. Dizionario etimologico italiano I —
V. Časa editrice G. Barbera. Firenze.
Delamarre, Xavier. 1984. Le vocabulaire indo-europeen. Adrien Maisonneuve. Pariš.
Demiraj, Bardhyl. 1997. Albanische Etymologien. Rodopi. Amsterdam —Atlanta.
Derksen, Rick. 2008. Etymological Dictionary o f the Slavic Inherited Lexicon. Brill.
Leiden.
Duden = www.duden.de
Dybo, Vladimir A. 1981. Slavjanskaja akcentologija. Nauka. Moskva.
Dybo, Vladimir A.; Zamjatina, G. I.; Nikolaev, S. L. 1993. Osnovy slavjanskoj akcentologii.
Slovar’. Neproizvodnye osnovy mužskogo roda. Nauka. Moskva.
XIV
Pronk, Tijmen. 2013. Notes on Balto-Slavic etymology: Russian norov, mjat’, ruž’e,
dialectal xajat’ ‘to care’, xovat’ ‘to keep’ and their Slavic and Baltic cognates. Wiener
Slavistisches Jahrbuch 58. 303-312.
Pronk, Tijmen. 2014. Proto-Indo-European mn-stems in Balto-Slavic. Das Nomen im
Indogermanischen Morphologie, Substantiv versus Adjektiv, Kollektivum. Ur. Oettinger,
Norbert; Steer, Thomas. Reichert. Wiesbaden. 318 - 326.
Pronk-Tiethoff, Saskia. 2013. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. Rodopi. Amsterdam
- New York.
Putanec, Valentin. 2002. Etimološki prinosi (21-26). Rasprave IHJJ 28. 181-206.
Redei, Karoly. 1988. Uralisches etymologisches Worterbuch. Otto Harrassovvitz Verlag.
REW = Meyer-Liibke, Wilhelm. 41968, 51972. Romanisches etymologisches Wdrterbuch.
Carl Winter. Heidelberg.
RKKJ = Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika I - (XII). 1984. - (2011.).
HAZU - Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Zagreb.
Rogić, Pavle. 1957. Kras (kras) - krš - Karst. Jezik 5/4. 97-103.
Rovigno = Pellizzer, Antonio; Pellizzer, Giovanni. 1992. Vocabolario del dialetto di
Rovigno. Centro di Ricerce storiche Rovigno - Unione Italiana Fiume - Universita popo-
lare di Trieste. Rovigno - Trieste.
Schelesniker, Herbert. 1987. Slavisch nevesta ‘Braut’ und Zugehoriges. Studien zum
indogermanischen Wortschatz. Innsbrucker Beitrdge zur Sprachwissenschaft. Ur. Meid,
Wolfgang. Institut flir Sprachwissenschaft der Universitat Innsbruck. Innsbruck. 245-
248.
Schrijver, Peter. 1999. On henbane and early European narcotics. Zeitschrift fu r celtische
Philologie 51.17—45.
Schuster-Šewc, Heinz. 2009. Zu den slawischen Bezeichnungen des Hemdes (lat. camisfiđa,
indisium): Eine sprach- und kulturhistorische Betrachtung. Studia etymologica Brunensia
6. 295-302.
Schutz, J. 1968. Das prafigierte Element ka-, ko-, k- in der Wortbildung des Slavischen. Die
Welt der Slawen 10. 23-31.
Sevortjan, E. V. 1974. Etimologičeskij slovar’tjurkskix jazykov. Nauka. Moskva.
Skok, Petar. 1971. - 1974. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I - IV.
HAZU. Zagreb.
Slawski, Franciszek. 1952. - 1956. Slownik etymologiczny j%zyka polskiego. PAN.
Krakow.
Snoj, Marko. '2003,22009. Slovenski etimološki slovar. Modrijan. Ljubljana.
Snoj ESSZI = Snoj, Marko. 2009. Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen. Modrijan
- Založba ZRC. Ljubljana.
Šolta, G. R. 1980. Einjuhrung in die Balkanlinguistik mit besonderer Beriicksichtigung des
Substrats und des Balkanlateinischen. Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Darmstadt.
SP = Slownik praslowiahski I - (VIII). 1974. - (2001.). Ur. Slawski, Franciszek. Polska
Akademia Nauk. Warszawa.
Stachowski, Stanislaw. 1973. Fonetyka zapožyczeh osmansko-tureckich w jqzyku serbsko-
-chorwackim. Zaklad narodowy imienia ossolinskich. Wroclaw - Warsawa - Krakow
- Gdansk.
Stachowski, Marek. 2005. Uwagi o zapožyczeniach altajskich w jqzyku prašiowianskim i
kwestie pokrewne. Studia Turcologica Cracoviensia 10. 437^154.
Stang, Christian. 1957. Slavonic accentuation. Universitetsforlaget. Oslo.
XVIII
Hraste, Mate; Šimunović, Petar; Olesch, Reinhold. 1979. Cakavisch-deulsches Lexikon. Teil
I. Bohlau Verlag. Koln-Wien:.
Ivančić-Dusper, Đurđica. 2003. Crkveniški besedar. Adamić - Ustanova u kulturi ,,Dr. Ivan
Kostrenčić“. Rijeka - Crikvenica.
Ivšić, Stjepan. 1913a. Današnji posavski govor. Rad JAZU 196. 124-254.
Ivšić, Stjepan. 1913b. Današnji posavski govor (svršetak). Rad JAZU 197. 9-138.
Japunčić, Mile. 1998. Taslak. Zagreb.
Jardas, Ivo. 1957. Kastavština. Građa o narodnom životu i običajima u kastavskom govoru.
Zbornik za narodni život i običaje Južnih Slavena 39. JAZU. Zagreb.
Jedvaj, Josip. 1956. Bednjanski govor. Hrvatski dijalektološki zbornik 1. 279-330.
Jelenović, Ive. 1962. Etnološki prilozi iz Dobrinja na otoku Krku. Zbornik za narodni život
i običaje Južnih Slavena 40. 221-240.
Jurišić, Blaž. 1973. Rječnik govora otoka Vrgade upoređen s nekim čakavskim i zapadnošto-
kavskim govorima. II. dio: rječnik. JAZU. Zagreb.
Kalčić, Slavko; Filipi, Goran; Milovan, Valter. 2014. Rječnik roverskih i okolnih govora.
Matica hrvatska. Pazin.
Kalsbeek, Janneke. 1988. The Cakavian Dialect o f Orbanići near Zminj in Istria. Studies in
Slavio and General Linguistics 25. Rodopi. Amsterdam-Atlanta GA.
Klaić, Adolf Bratoljub. 2007. Bizovačko narječje. Matica hrvatska, Ogranak Bizovac.
Bizovac.
Koschat, Helene. 1978. Die čakavische Mundart von Baumgarten im Burgenland.
Osterreichische Akademie der Wissenschaften. Wien.
Krajač, Josip. 1999. Bosiljevski rječnik (gramatika bosiljevskoga mjesnoga govora).
Hrvatski dijalektološki zbornik 11. 77—164.
Kraljević, Ante. 2013. Ričnik zapadnoercegovačkoga govora. Matica hrvatska, Ogranak
Široki Brijeg. Široki Brijeg.
Kranjčević, Milan. 2003. Ričnik gacke čakavšćine: konpoljski divan. Katedra čakavskog
sabora pokrajine Gacke. Otočac.
Kustić, Nikola. 2002. Čakavski govor grada Paga s rječnikom. Društvo Pažana i prijatelja
grada Paga. Zagreb.
Kušar, Marcel. 1893. Glavne osobine lastovskog narječja. Nastavni vjesnik 1. 319-327.
Kušar, Marcel. 1894. Rapski dijalekat. Rad JAZU 118. 1-54.
Kušar, Marcel. 1895. Lumbaradsko narječje. Nastavni vjesnik 3. 323-338.
Lastavica, Bogdan. 1906. Korenički govor. Nastavni vjesnik 14/10. 752-765.
Lisac, Josip. 2006. Tragom zavičaja: delnički govor i govor gornjih Turni u svjetlosti goran
skih kajkavskih govora. Književni krug. Split.
Lipljin, Tomislav. 2002. Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora. Garestin. Varaždin.
Lončarić, Mijo (ur.). 2005. Mali slikovni rječnik zavičajnog govora Zabna, Odre, Stupna,
Sela i Grede. Osnovna škola Sela. Sela.
Lukežić, Iva; Zubčić, Sanja. 2007. Grobnički govor XX. stoljeća. Katedra Čakavskog sabora
Grobnišćine. Rijeka.
Mahulja, Ivan. 2006. Rječnik omišaljskoga govora. Riječki nakladni zavod - Općina
Omišalj. Rijeka - Omišalj.
XXI
Šatović, Franjo; Kalinski, Ivo. 2012. Riečnik hrvatskoga kajkavskoga prigorskoga govora
zagrebečkoga Cerja. Pučko otvoreno učilište Sv. Ivan Zelina. Zagreb.
Šimunić, Božidar. 2013. Rječnik bibinjskoga govora. Matica hrvatska, Ogranak Zadar.
Zadar.
Šimunović, Petar. 2009. Rječnik bračkih čakavskih govora. Drugo dopunjeno i popravljeno
izdanje. Golden marketing - Tehnička knjiga. Zagreb.
Šojat, Antun. 1982. Turopoljski govori. Hrvatski dijalektološki zbornik 6. 317—493.
Takač, Ferdinand. 2004. Rječnik sela Hrvatski Grob. Zagreb.
Tentor, Mate. 1909. Der čakavische Dialekt der Stadt Cres (Cherso). Archiv fiir slavische
Philologie 30. 146—204.
Težak, Stjepko. 1981. Ozaljski govor. Hrvatski dijalektološki zbornik 6. 200-428.
Tičić, Ante. 2004. Rječnik govora mjesta Povijane na otoku Pagu. Matica hrvatska Zadar.
Zadar.
Turčić, Branko. 2002. Sedmoškojani: prvi čokavski rječnik. Adamić. Rijeka.
Valčić, Ante Toni. 2012. Rječnik govora otoka Ošljaka. Matica hrvatska, Ogranak Zadar.
Zadar.
Večenaj, Ivan; Lončarić, Mijo. 1997. Rječnik govora Gole. Institut za hrvatski jezik i jezi
koslovlje. Zagreb.
Velčić, Nikola. 2003. Besedar bejske tramuntane. Čakavski sabor - Adamić. Beli - Rijeka.
Vodopić, Nina. 2006. Kunovske stare riči. Kuna.
Vranić, Stanko. 2010. Tak se govori(le) pri nas. Zagreb.
Belić, Franka. 2005. Varbuoska u uspomeni mojega ditinstva. Naklada Bošković. Split.
Vulić, Sanja; Maresić, Jela. 1997. Rječnik klimpuškoga govora. Pannonisches Jahrbuch.
370-395.
Zegarac Pehamik, Milan. 2003. Mali tematski rječnik samoborskoga kajkavskog govora.
Samoborfest. Samobor.
Žic, Ivan. 2001. Vrbnik na otoku Krku: narodni život i običaji. Adamić. Rijeka.
Babin Potok = Lastavica 1906.
bački Hrvati = Sekulić 2005.
Bednja = Jedvaj 1956.
Beli = Velčić 2003.
Bibinje = Šimunić 2013.
Bizovac = Klaić 2007.
Bosiljevo = Krajač 1999.
Božava = Cronia 1927. - 1928.
Brač = Šimunović 2009.
Brusje = Dulčić i Dulćić 1985.; Hraste, Šimunović i Olesch 1979.
Cerje = Šatović i Kalinski 2012.
Cres = Tentor 1909.
Crikvenica = Ivančić-Dusper 2003.
Čabar = Malnar 2008.
Čižići = Turčić 2002.
XXIII
Aleks. Jag. = Jagić, Vatroslav. 1871. Ogledi stare hrvatske proze. IV. Život Aleksandra
Velikoga. Starine 3. JAZU. Zagreb. 208-331 [po rukopisu 16. st.]
Aleksand. Nov. = Novaković, Stojan. 1878. Pripovetka o Aleksandru Velikom u staroj srp
skoj književnosti. Beograd, [rukopis možda iz 15. st.]
Danilo = Daničić, Đuro. 1866. Životi kraljeva i arhiepiskopa srpskih, napisao arhiepiskop
Danilo i drugi. Zagreb, [srpskoslavenski pisac 14. st.]
Deč. hris. = Dečanske hrisovulje. Glasnik srpskog učenog društva, drugo odeljenje 12. Ur.
Novaković, Stojan; Dučić, Nićifor. [obje iz prve polovine 14. st.]
Doc. hist. = Rački, Franjo. 1877. Documenta historiae Croaticae periodum antiquam
illustrantia. JAZU. Zagreb.
Domentijan3 = Daničić, Đuro. 1865. Život sv. Simeuna i sv. Save, napisao Domentijan.
Beograd.
Domentijanb = Daničić, Đuro. 1860. Život .sv. Save, napisao Domentijan. Društvo srbske
slovesnosti. Beograd, [prerađeno prvo djelo; oko polovine 14. st. kaluđer Teodosije]
Dušanov zakonik = Šafarik, Pavel Josef. 1851. Zakonnik care Štepana Dušana. Okazky
občanskeho pisemnictvl. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha Tempskeho.
Prag. 29-42.
Novaković, Stojan. 1898. Zakonik Stefana Dušana cara srpskog 1349. i 1354. Beograd.
glag. ruk. 1468. = Jagić, Vatroslav. 1868. Prilozi k historiji književnosti naroda hrvatskoga
i srbskoga. Arkiv za povjestnicu jugoslavensku IX. 65-151. [ulomci iz „Zbornika" 1520. i
iz glagoljskoga rukopisa pisanoga 1468.]
Glasnik = Glasnik srpskog učenog društva (do broja 17 = Glasnik društva srpske sloves
nosti)
Glasnik 10 - 15 = Glasnik društva srpske slovesnosti, različiti srpski spomenici 14. - 17. st.
Glasnik 24 = Arhimandrit Leonid. 1868. Stara srpska pisma. Iz ruskog manastira sv.
Panteleimona u Svetoj gori. Glasnik srpskog učenog društva 24. 231 -295. [nekoliko
isprava iz 14. i 15. st.]
Glasnik 25 = Novaković, Stojan. 1869. Pismo svetoga Save od 1193 godine ili ugovor kojim
je od Svetogoraca kupio zemlju za vinograd hilandarski. Glasnik srpskog učenog društva
25. 307-309. [po rukopisu 14. st.]
Glasnik 27 = Arhimandrit Leonid. 1870. Hrisovulja cara Stefana, data u Skoplju 1347 godi
ne, iz crkvenog i državnog sabora, koji bijaše skupljen u to doba, a kojom se osniva epi-
skopska stolica u manastiru Ljesnovskom. Glasnik srpskog učenog društva 27. 287-296.
Glasnik 35 = Šafarik, Josef. 1872. Srbska isprava o prodaji nepokretnog dobra u Prizrenu,
iz vremena careva srbskih, ili iz 14.-tog veka. Glasnik srpskog učenog društva 35. 119-
124.
Glasnik 42 = Jagić, Vatroslav. 1875. Konstantin filosof i njego život Stefana Lazarevića
despota sipskog. Glasnik srpskog učenog društva 42. 223-327. [po rukopisu 15. st.]
Glasnik 49 = Jastrebov, I. 1881. Hrisovulja dečanskog kralja od godine 1326. Glasnik srp
skog učenog društva 49. 359-366.
XXVI
Jireček Spom. = Jireček, Konstantin. 1892. Spomenici srpski. Spomenik 11. Srpska kraljevs
ka akademija. Beograd.
Kastavski statut. = Statuta lingua Croatica conscripta. Hrvatski pisani zakoni: Vinodolski,
poljički, vrbanski, a donekle i svega krčkoga otoka, kastavski, veprinački i trsatski.
Monumenta historico-juridica Slavorum meridionalium IV. 1890. Ur. Rački, Franjo; Jagić,
Vatroslav; Čmčić, Ivan. JAZU. Zagreb. 181-207. [iz 1490., s kasnijim dodacima]
Kolunićev zbornik = Kolunićev zbornik. Hrvatski glagolski rukopis od godine 1486. Djela
JAZU 12. 1892. JAZU. Zagreb.
Krčki statut = Kukuljević Sakcinski, Ivan. 1852. Statut otoka Krka. Arkiv za povjestnicu
jugoslavensku 2/2. 277-307.
Lesekom. šaf. = Šafarik, Pavel Josef. 1833. Serbische Lesekorner. Pešta.
Lopašić urb. = Lopašić, Radoslav. 1894. Urbaria lingua croatica conscripta. Hrvatski urba
ri. Monumenta historico-juridica Slavorum meridionalium V/l. JAZU. Zagreb.
Ljetopis popa Dukljanina = Čmčić, Ivan. 1874. Popa Dukljanina ljetopis, po prepisu popa
Jerolima Kaletića. Kraljevica, [prijepis iz 1546.]
Magnifica = Leljak, Robert. 2006. Inventari fonda Veličajne općine zadarske Državnog
arhiva u Zadru godine 1325. - 1385. sv. 1. Državni arhiv. Zadar.
Mikl. Lex. Palaeosl. = Miklošič, Franc. 1862. - 1865. Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-
Latinum. Beč.
Mirakuli = [glagoljska knjižica tiskana u Senju oko 1508. Počinje riječima: »Počinju
mirakuli slavne deve Marije«]
Mon. croat. = Monumenta historica Slavorum meridionalium. Povjestni spomenici južnih
Slavena. Knjiga 1. Listine hrvatske. Acta Croatica. 1863. Ur. Kukuljević Sakcinski, Ivan.
Zagreb.
Mon. ep. Zagr. = Monumenta historica episcopatus Zagrabiensis. Povjestni spomenici
zagrebačke biskupije, I, II. 1873., 1874. Ur. Tkalčić, Ivan. Zagreb.
Mon. serb. = Monumenta serbica spectantia historiam Serbiae, Bosnae, Ragusii. 1858. Ur.
Miklošič, Franc. Beč.
Okaz. pam. Šaf. = Okazky občanskeho pisemnictvi. Pamatky drevniho pisemnictvi
Jihoslovanuv. 1851. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha Tempskeho. Prag.
Poljički statut = Mesić, Matija. 1859. Poljički štatut. Arkiv za povjestnicu jugoslavensku 5.
225-318. [po rukopisu 16. st.]
Povaljska listina = Rački, Franjo. 1881. Najstarija hrvatska ćirilicom pisana listina. Starine
13. 196-210. [pisana 1250. na Braču]
Red i zakon = Malić, Dragica. 1977. „Red i zakon" zadarskih dominikanki iz 1345. godine.
Rasprave instituta za jezik 3. 59-128.
Sava = Život sv. Symeona od sv. Savy. Z rukopisu XVII. stoleti. Pamatky drevniho
pisemnictvi Jihoslovanuv. 1851. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha
Tempskeho. Prag.
Spom. sr. = Spomenici srbski.... prepisao s dubrovačke arhive knez Medo Pucić. I., II.
Beograd 1858., 1862.
Spom. Stoj. = Stojanović Lj. 1890. Stari srpski hrisovulji, akti, biografije, letopisi, tipici,
pomenici, zapisi i dr. Spomenik 3. Srpska kraljevska akademija. Beograd.
XXVII
Sredovj. lijek. = Jagić, Vatroslav. 1878. Opisi i izvodi iz nekoliko južno-slovinskih rukopisa.
XVI. Sredovječni lijekovi, gatanja i vračanja. Starine 10. 81-126. [po rukopisu 15. st.]
Starine 1 = Daničić, Đuro. 1869. Knjiga Konstantina filosofa o pravopisu. Starine 1. 1—43.
[po rukopisu 15. ili 16. st.]
Starine 4 = Daničić, Đuro. 1872. Proroštvo despota Stefana Lazarevića. Starine 4. 81-85.
[po rukopisu s početka 18. st.]
Starine 11 = Rački, Franjo. 1879. Dopisi između krajiških turskih i hrvatskih častnika.
Starine 11. 76-152. [pisma su pisana u 17. st. bosanskom ćirilicom]
Starine 22 = Kukuljević Sakcinski, Ivan. 1890. Regesta documentorum regni Croatiae,
Dalmatiae et Slavoniae saeculi XIII. (Nastavak). Starine 22. 221-240.
Starine 23 = Milčetić, Ivan. 1890. Prilozi za literaturu hrvatskih glagolskih spomenika.
Starine 23. 39-153.
Stefan kr. = Život sv. Symeona od krale Štepana. Z rukopisu XIII. stoleti. Pamatky drevniho
pisemnictvi Jihoslovanuv. 1868. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha
Tempskeho. Prag. [srpskoslavenski pisac 13. st.]
Šulek imenik = Šulek, Bogoslav. 1879. Jugoslavenski imenik bilja. Zagreb.
Transit = Transit svetoga Jerolima [glagoljska knjižica, ima na kraju bilješku: »Svršene
biše knige sije, ke se zovu Transit svetoga Jerolima v Seni....štampane....v letih gospodnih
1508.«]
Zad. lekc. = Rešetar, Milan. 1894. Lekcionar zadarski i Ranjinin. Djela JAZU 13. JAZU.
Zagreb, [početak 15. st.]
Zak. vinod. = Mažuranić, Antun. 1843. Zakon vinodolski od ljeta 1280. Kolo 3. [rukopis je
iz 16. st.]
Žića sv. otaca = Malić, Dragica. 1997. Žita svetih otaca. Hrvatska srednjovjekovna proza.
Institut za hrvatski jezik - Matica hrvatska. Zagreb, [rukopis iz 14. st.]
Živ. jer. star. = Jagić, Vatroslav. 1869. Ogledi stare hrvatske proze. III. Život svetoga
Jerolima. Starine 1, 226-236. [rukopis iz 16. st.]
XXVIII
Kratice
agr. agronomija
anat. anatomija
augm. augmentativ
biol. biologija
bot. botanika
br. broj
čest. čestica
dem. deminutiv
dijal. dijalektalno
dv. glagol dvovidni
etnol. etnologija
fiz. fizika
geogr. geografija
geol. geologija
glazb. glazba
gram. gramatika
hip. hipokoristik
im. imenica
jd. jednina
kat. katolički
knjiž. književno
kulin. kulinarstvo
lingv. lingvistika
m muški rod
mat. matematika
mn. množina
neol. neologizam
nesvrš. glagol nesvršeni
pat. patologija
pejor. pejorativno
pl. t. plurale tantum
pov. povijest
pref. prefiks
prid. pridjev
Prij- prijedlog
pril. prilog
razg. razgovomo
reg. regionalno
sg. t. singulare tantum
sr srednji rod
suf. sufiks
svrš. glagol svršeni
tehn. tehnika
uzv. uzvik
XXIX
vezn. veznik
zam. zamjenica
zast. zastarjelo
zb. zbirno
zool. zoologija
ž ženski rod
ags. anglosaski
akad. akadski
alb. albanski
amer, eng. američki engleski
aram. aramejski
arap. arapski
arm. armenski
arum. arumunjski
aust.-bav. austrij sko-bavarski
aust.-njem. austrij sko-nj emački
av. avestički
avar. avarski
balk. lat. balkanski latinski
bizant. grč. bizantski grčki
brus. bijeloruski
bsl. baltoslavenski
bug. bugarski
clat. crkvenolatinski
csl. crkvenoslavenski
čak. čakavski
češ. češki
dakorum. dakorumunjski
dalmat. dalmatski
dan. danski
dluž. donjolužički
dor. dorski
egip. egipatski
eng. engleski
falisk. faliskički
fin. finski
fr- francuski
frig- frigijski
frnč. franački
furl. furlanski
gal. galski
germ. germanski
gluž. gomjolužički
got. gotski
XXX
grč. grčki
hebr. hebrejski
het. hetitski
hind. hindski
hrv. hrvatski
hrvcsl. hrvatski crkvenoslavenski
ie. indoeuropski
isl. islandski
istriot. istriotski
jap. japanski
kajk. kajkavski
kalabr. kalabrijski
kašup. kašupski
katal. katalonski
kin. kineski
kopt. koptski
krim. tat. krimskotatarski
ksgrč. kasnogrčki
kslat. kasnolatinski
lap. laponski
lat. latinski
latv. latvijski
lit. litavski
lomb. lombardijski
mac. macedonski
mađ. mađarski
mak. makedonski
mal. malajski
meglenorum. meglenorumunj ski
mlet. mletački
ngr. novogrčki
niz. nizozemski
nlat. novolatinski
nnjem. niskonjemački
norv. norveški
njem. njemački
osk. oskički
perz. perzijski
pgerm. pragermanski
pkelt. prakeltski
polab. polabski
polh poljski
port. portugalski
prov. provansalski
psi. praslavenski
resi. ruski crkvenoslavenski
rum. rumunjski
rus. ruski
XXXI
sidi. sicilijanski
sir. sirijski
skr. sanskrt
slč. slovački
sin. slovenski
slovin. slovinski
sreng. srednjoengleski
srir. srednjoirski
srlat. srednjovjekovni latinski
srniz. srednj onizozemski
srnnj. srednj oniskonj emački
srp. srpski
srperz. srednj operzijski
srvelš. srednjovelški
srvnj. srednj ovisokonj emački
stav. staroavestički
stbrus. starobijeloruski
stcsl. starocrkvenoslavenski
stčeš. staročeški
stegip. staroegipatski
steng. staroengleski
stfr. starofrancuski
stfriz. starofrizijski
sthrv. starohrvatski
stir. staroirski
stisi. staroislandski
stlat. starolatinski
stlit. starolitavski
stnord. staronordijski
stpolj. staropoljski
stprus. staropruski
strus. staroruski
stsas. starosaski
stvelš. starovelški
stvnj. starovisokonj emački
šp. španjolski
štok. štokavski
Šved. švedski
tal. talijanski
tamil. tamilski
toh. A toharski A
toh. B toharski B
tur. turski
turk. turkijski
ugarit. ugaritski
ukr. ukrajinski
umbr. umbrijski
ved. vedski
XXXII
velš. velški
veljot. veljotski
venet. venetski
vlat. vulgamolatinski
Znakovi
* rekonstruirani oblik
< postalo od
> dalo je
a 1 abecedirati
a1 vezn. (12. st. Mon. croat.) a-, ab- (ap-), abs- (aps-) pref.
dijalekti i potvrde a (Brač, Senj), a (Varaž Posuđeno iz lat. a-, ab-, abs-, prefiksa koji
din), a (RKKJ) znači odvajanje, a postao je od lat. prijedloga
Postalo od psi. priloga i veznika *a (stcsl. a, a, ab, abs ‘od’ < ie. *h2ep- (skr. apa ‘od’,
sin. a, rus. a, polj. a), usp. i lit. o ‘a’. U ne grč. oko, cmo ‘dalje od, od’, latv. ap ‘ispod’,
kim jezicima to je suprotni veznik, ali u ne got. af(-) ‘od’), v. po.
kima može biti i sastavni, npr. u rus. Postoji Lit.: HER 1; de Vaan 19f.
mišljenje da je polazni oblik ablativ jd. abad m (19. st.) bot. (Sambucus ebulus)
pokazne zamjenice *e-, tj. ie. *od. Isti je ie.
dijalekti i POTVRDE h'ebet (Gola), apta (18.
praoblik mogao dati i skr. at ‘tada, i’, možda
i alb. e ‘i’. Međutim, pokazna zamjenica st.), habat (G hapta) (16. st., Dubrovnik),
tvorena od korijena *e- nema ablativ jd. *od abad, hebed, hebd (RKKJ)
ni u jednom posvjedočenom ie. jeziku, stoga Najstariji je lik ove riječi habat (Dubrovnik,
je teza o zamjeničkom podrijetlu veznika a 16. st.). U standardnom je jeziku poopćen
nedokaziva. Malo je vjerojatno povezivanje lik iz dijalekata u kojima se h gubi. Izvorni
veznika a s homonimnim uzvikom a2. je lik habat postao od psi. *x-bbbtb (sin.
Lit.: Skok 1:1; Gluhak 113; SPI: 145;ESSJa hebed, stpolj. chebd). Zvučno je -d- umjesto
I: 33f.; Snoj 1. -t- preuzeto iz kosih padeža, asimilacijom
-bt- > -bd-. Postoji i varijanta ž. r., odražena
a2 uzv. (15. st. Marulić) u rus. dijal. xo6oma. Dublja je etimologija
dijalekti i potvrde a, o (Brač), a ‘uzvik za nejasna. Formalno je moguća veza s lit.
potvrđivanje’ (Gola), a ‘uzvik za potvrđiva skubutis ‘plod koji rano dozrijeva’, što je
nje’ (RKKJ) izvedeno od skubus ‘brz, žuran’. Izvorno je
tvorba akati (prez. ačem/akam) značenje moglo biti ‘biljka koja rano cvijeta
Uzvik a pojavljuje se u mnogim slav. je ili rano daje plodove’. Na sinonimne oblike
zicima (npr. sin. a, rus. a, polj. a); riječ je u slavenskim jezicima (rus. dijal. xo6s, xa6s,
baltoslavenska, što pokazuje lit. uzvik o, a češ. dijal. chebz, češ. chabzda) utjecalo je
ie. su usporednice lat. o, grč. & (uzvik koji psi. *bbzb, v. bazga.
redovito stoji ispred imenica u vokativu). Lit.: Skok I: 645; ESSJa VIII: 136f.;
Sve te riječi mogle bi se izvesti iz ie. uzvika Matasović 2014:, 167.
*d, no nije nemoguće ni da je riječ o uspo abeceda ž (18. st.)
rednim, ekspresivnim tvorbama u različitim
TVORBA abecedni
jezicima.
U hrv. je ova riječ stvorena prema starijem
Lit.: Skok I: 1; SP I: 145; ESSJa I: 33f.;
njem. Abecede, što je imenica sastavljena
Snoj 1.
od izgovorenih oblika prvih četiriju slova
a- pref. latinske abecede (a, be, ce, de).
Ovaj prefiks, koji se pojavljuje u mnogim Lit.: Gluhak 113; Snoj 1.
europskim jezicima, dolazi od grč. prefiksa
abecedarij m
a-, av- kojim se izražava negacija osnovne
riječi, u pravilu imenice ili pridjeva; grč. a- Posuđeno iz kslat. abeceddrium ‘abecedarij’,
dolazi od ie. negativnog prefiksa *# (lat. in-, v. abeceda.
got. un-) što je prijevojna praznina rečenične abecedirati
negacije *ne, v. ne. Posuđeno iz njem. abecedieren, što je izve
Lit.: Snoj 1. deno od Abecede, v. abeceda.
ablativ 2 ablativ
ablativ m adhezija ž
Posuđeno iz lat. ablativus (casus), što je Posuđeno preko europskih jezika (njem.
izvedeno od participa ablatum glagola aufe- Adhasion, fr. adhesion, eng. adhesion) iz
ro ‘odnositi, odvajati’. Lat. ablatum je slože lat. adhaesid (G adhaesionis) ‘priljepljiva-
no od ab, v. a-, ab- (ap-), abs- (aps-), i latum nje’, što je izvedeno od participske osnove
< ie. *tlh2to-, od korijena *telh2- ‘nositi’, v. glagola adhaereo ‘prilijepiti se za, držati se
tolerantan. Ablativ je naziv dobio jer je to u čega, prianjati’ koji je složen od ad-, v. ad-,
latinskom padež kojim se označuje ‘ono od i haereo ‘hvatati, držati se čega’ nepoznata
čega se odvaja’. podrijetla.
abortirati Lit.: de Vaan 278.
Posuđeno iz njem. abortieren, što je izvede adicija ž
no od Abort, v. abortus. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
abortus m Addition, fr. addition, eng. additiori) iz lat.
Posuđeno iz lat. abortus ‘pobačaj’ (usp. i additio (G additionis) ‘dodavanje’, što je
u suvremenim europskim jezicima, njem. izvedeno od participske osnove glagola addo
Abort, tal. aborto), što je izvedeno od parti- ‘dodati, pridodati’ koji je složen od ad-, v.
cipske osnove glagola aborior ‘pobaciti’ koji ad-, i do ‘dati’, v. dativ, dati.
je složen od ab-, v. a-, ab- (ap-), abs- (aps ), administracija ž
i orior ‘nastati, roditi se’ < ie. *h}er- ‘nastati, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
uzdignuti se’ (het. arai-Vari ‘dignuti (se)’, Administration, fr. administation, eng. admi
skr. iyarti ‘pokrenuti, staviti u pokret’, grč. nistratori) iz lat. administratid 1. ‘pomaga
opvvpi ‘potaknuti’). nje, posluživanje’; 2. ‘upravljanje, rukovo
Lit.: de Vaan 434f. đenje’, što je izvedeno od participske osnove
abrazija z glagola administro 1. ‘služiti’; 2. ‘upravljati,
Posuđeno iz srlat. abrasio, što je izvedeno rukovati; obavljati službu’ koji je složen od
od participske osnove lat. glagola abrado ad-, v. ad-, i ministro ‘posluživati’, v. minis
‘ostrugati’, koji je složen od ab-, v. a-, ab- trirati, ministar.
(ap-), abs- (aps-), i rado ‘strugati, grebati’ < administrativni prid.
ie. *rasd- (srvelš. rathu ‘grebati, strugati’). Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: de Vaan 512. administrativ, fr. administratif) iz lat. admi-
aćetat m ‘soli ili esteri octene kiseline’ nistrativus ‘koji može izvršiti zadatak, prak
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Acetate, tičan’, što je izvedeno od participske osnove
fr. acetate, eng. acetate). Riječ je izvedena glagola administro, v. administracija.
od lat. acetum ‘ocat’, v. ocat. administrator m
ad- pref. tvorba administratorica
Posuđeno iz lat. ad-pref. i adprij. ‘k, do’ < Posuđeno preko europskihj ezika (njem. Admi
ie. prefiksa i prijedloga *h2ed (stir. ad-). nistrator, fr. administrateur, eng. administra
adaptacija ž tor) iz lat. administrator ‘upravitelj, rukovo
Posuđeno iz europskih jezika (njem. star. ditelj’, što je izvedeno od participske osnove
Adaptation, fr. adaptation, eng. adaptation). glagola administro, v. administracija.
Riječ je izvedena od participske osnove lat. admiral m (19. st.)
glagola adapto ‘prilagoditi’, v. adaptirati. dijalekti i potvrde almirol (Brač), admiral
adaptirati (Varaždin)
Posuđeno iz njem. adaptieren, što je posuđe tvorba admiralsla
no iz lat. adapto ‘prilagoditi’. Latinski je gla Posuđeno preko njem. Admiral i fr. star. admi
gol složen od ad-, v. ad-, i apto ‘prilagoditi, ral (s neetimološkim d, možda pod utjecajem
pričvrstiti, pripasati’ < ie. *h}ep- ‘uhvatiti, lat. admirari ‘diviti se’) iz arap. al-ammir al-
zgrabiti’, v. kopula. bahr ‘zapovjednik mora’, usp. emir.
Lit.: de Vaan 47. Lit.: Skok I: 9,491; Kluge s. v. Admiral.
adm iralitet 3 aerodinam ika
Posuđeno iz lat. adolescentia ‘mlado doba, Posuđeno iz lat. adventus ‘dolazak’, što je po
mladost’, što je poimeničeni particip pre imeničeni particip perfekta glagola advenio
zenta adolescens (G adolescentis), v. ado ‘doći’ koji je složen od ad-, v. ad-, i venio
lescent. < *gwm-ye- ‘doći’ (skr. gacchati ‘kretati se,
doći’, grč. faivco ‘ići’, got. qiman ‘doći’, toh.
adolescent m B šman- ‘doći će’). Latinska se riječ od 5./6.
TVORBA adolescentica st. u kršćanstvu koristi u značenju ‘vrijeme
Posuđeno preko europskih jezika (njem. pripreme za dolazak Krista’.
Adoleszent, fr. adolescent, eng. adolescent) Lit.: Kluge s. v. Advent; de Vaan 661.
iz lat. adolescens (G adolescentis) ‘mlad advokat m (17. st.)
čovjek (u dobi između pueritia i senectus, dijalekti i potvrde advokat (Brač), advokat
od 17 do preko 30 i 40 godina)’, što je po (Varaždin)
imeničeni particip prezenta glagola adolesco tvorba advokatica, advokatski
‘odrastati, rasti’ koji je složen od ad-, v. ad-,
Posuđeno, možda preko njem. Advokat, iz
i izvedenice od ie. *h2el- ‘hraniti’ (lat. alo
lat. advocatus ‘pravni pomoćnik, odvjetnik’,
‘hraniti’, stir. alid ‘hraniti, podizati’, grč. av-
dosl. ‘prizvanik’, što je poimeničeni particip
cdzog ‘nezasitan’, got. alan ‘rasti’). perfekta glagola advoco ‘prizvati, dozvati,
Lit.: de Vaan 35. pozvati’ koji je složen od ad-, v. ad-, i voco
adrenalin m ‘zvati’, v. vokativ.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Adre Lit.: Snoj 4; ERSJI: 63f.
nalin, eng. adrenaline), što je neoklasična aer-, aero- pref.
složenica od lat. ad-, v. ad-, i renalis ‘bubrež Prefikosid postao od lat. aer, učenoga izraza
ni’. Lat. renalis je izvedeno od renes ‘bubre koji znači ‘zrak’, a posuđen je iz grč. ar/p <
zi’ < ie. *h2r-en (stir. aru ‘bubreg, žlijezda’, *h2ews-r- ‘zora’, v. jutro.
srvelš. arenn ‘bubreg, testis, kamen’, toh. A Lit.: Beekes 27.
arinc ‘srce’, het. hahri- ‘pluća, dijafragma’).
aerob m ‘organizmi kojima je za život potre
Lit.: Snoj 3; de Vaan 519. ban slobodan kisik’ bioi
adresa ž tvorba aerobni
tvorba adresni Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aerobe,
Posuđeno, možda preko njem. Adresse, iz eng. aerobe). Riječ je izvedena od grč. aqp
fr. adresse. Izvorno značenje fr. adresse je ‘zrak’, v. aer-, aero- sufiksom kao u mikrob.
‘smjer’, usp. glagol adresser ‘uputiti koga aerobik m
na što’ < vlat. *addirectiare, što je izvedeno Posuđeno iz amer. eng. aerobics, v. aerob.
od lat. pridjeva directus ‘izravan, usmjeren’, Riječ je skovao američki liječnik Kenneth
v. direktan. H. Cooper (r. 1931.) 60-ih god. 20. st. kao
Lit.: Gluhak 113f.; Kluge s. v. Adresse-, oznaku vježbi koje zahtijevaju umjeren unos
Picoche 435. kisika i time jačaju srčani i dišni sustav.
adut m (18. st.) aerodinamika ž
Posuđeno preko aust.-njem. Adutt (usp. njem. tvorba aerodinamičlđ
Atout) iz fr. atout. Riječ je o kartaškom izrazu Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aerody-
koji je nastao od fr. jouer a tout ‘igrati na namik, fr. aerodynamique). Riječ je složena
sve’. od prefiksoida aer-, aero- i dinamika.
Lit.: Snoj 3; Picoche 497. Lit.: Snoj 4.
aerodrom 4 agent
aerodrom m afrikata ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. star. tvorba afrikatm
Aerodrom, fr. aerodrome). Riječ je složena od Posuđeno iz njem. Affrikate, što je poime
prefiksoida aer-, aero- i grč. dpopog po uzoru ničeni particip perfekta lat. glagola affrico
na hipodrom, v. -drom, -droman, -dromija. ‘trljanjem zalijepiti’, koji je složen od ad-,
Lit.: Snoj 4. v. ad-, i frico ‘trti’, v. frikativ. Afrikata je
fonetski složen konsonant koji nastaje arti
aerostatika ž kulacijom sastavnih elemenata kao cjeline na
tvorba aerostatičlđ istom mjestu. Hrvatski je naziv slivenik.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aero- Lit.: Kluge s. v. Affrikate.
statik, eng. aerostatics). Riječ je složena od
prefiksoida aer-, aero- i statika. afrodizijak m (20. st.)
Posuđeno iz grč. mppobimoxog ‘Afroditin’ pre
afazija (afazija) z ko europskih jezika (eng. aphrodisiac, njem.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Aphrodisiakum, fr. aphrodisiaque). Grčki pri
Aphasie, eng. aphasia, fr. aphasie) iz grč. djev tvoren je prema imenu Afrodite, grčke
capama ‘nijemost, nedostatak govora’. Grčka božice ljubavi i ljepote.
je riječ složena od a- ‘ne’, v. a-, i (parne Lit.: Kluge s. v. Aphrodisiakum; Mršić 24.
‘govor’, što je izvedeno od glagola epr/pi
aga m (17. st.)
‘kažem’, v. bajati.
dijalekti i potvrde aga ‘gospodin, gospo
afera ž dar, gazda’ (bački Hrvati), aga (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Affare iz fr. affaire tvorba aginica ‘agina žena’ (19. st.)
‘posao, slučaj’, što se razvilo iz fraze (avoir) Posuđeno iz tur. aga ‘gospodin, zapovjednik
a faire ‘trebati napraviti’ < lat. ad, v. ad-, i (civilna i vojna titula)’, izvorno ‘veliki, sta
facio ‘činiti’, v.fakat (fakt), djenuti. Značenje riji’. Riječ je proširena po svim balkanskim i
‘posao, događaj’ razvilo se u eufemizam za drugim europskim jezicima.
‘(skandaloznu) romansu’ i ‘skandalozan do Lit.: Skok I: 12; Škaljić 72.
gađaj’.
agava i bot. (Amaryllidaceae)
Lit.: Snoj 4; Kluge s. v. Affare.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Aga
afiks m ‘zbirni pojam za prefiks, infiks i sufiks’ ve, fr. agave) iz grč. ayavog (ž ayavr/) ‘ple
Posuđeno preko europskih jezika (njem. menit, vrijedan divljenja’, od korijena glagola
Affix, eng. affix, fr. affixe) iz lat. affixum, a/apai ‘diviti se’ nejasna podrijetla (možda
što je poimeničeni particip perfekta glagola od ie. *meg'h2 ‘velik’, v. mega-).
affigo ‘pričvrstiti, spojiti’ koji je složen od Lit.: Snoj 5; Chambers 19.
ad-, v. ad-, ifigo ‘učvrstiti’, v. fiksirati. Usp. agencija ž
prefiks, sufiks, infiks. tvorba agencijsla
afirmirati Posuđeno iz tal. agenzia, što je izvedeno od
Posuđeno preko njem. affirmieren i fr. affirmer agente, v. agent.
iz lat. affirmo ‘potvrditi, pouzdano tvrditi’, agentm
što je složeno od ad-, v. ad-, i firmo ‘utvrditi, dijalekti i potvrde agenat, agent (Brač),
učvrstiti’, v. firma. agent (Varaždin)
Lit.: Snoj 4. tvorba agentica
aforizam m Posuđeno iz europskih jezika (njem. Agent,
Posuđeno, možda preko njem. Aphorismus, tal. agente, fr. agent). Riječ je poimeničeni
iz grč. aspopiapog ‘jezgrovita rečenica’, dosl. lat. particip prezenta agens (G agentis) ‘koji
‘razgraničenje, razlika’, što je izvedeno od djeluje, radi’ od glagola ago ‘voditi, tjerati,
atpopiCco ‘omeđiti, odijeliti, razlučiti’. Taj je goniti, raditi’ < ie. *h2eg'- ‘tjerati, voditi’
glagol složen od aiz-, v. a-, ab- (ap-), abs- (stir. aigid, skr. ajati, grč. ayco, stisi, aka
(aps-), i čpiCoj ‘ograničiti’, v. horizont. ‘jahati’).
Lit.: Snoj 4. Lit.: Snoj 5; de Vaan 30f.
agitacija 5 agronom
i vspco ‘dijeliti, razdijeliti; nastanjivati’, v. mađ. akacia, iz lat. acacia, što je posuđeno
nomad. Usp. i agronomija. iz grč. ćaćama, a u grč. je riječ dospjela iz
agronomija ž nepoznatoga izvora.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Agro- Lit.: Kluge s. v. Akazie; Hadrovics 120;
nomie, fr. agronomie, eng. agronomy). Riječ Beekes 28.
je složena od agro-, v. agri-, agro-, i -nom, akademija ž
-nomija. tvorba akademska
Posuđeno iz eng. aids, što je kratica složena Posuđeno preko lat. academicus ‘koji je u
od početnih slova opisa bolesti Acquired vezi s Akademijom’ (se. philosophus) iz grč.
Immune Deficiency Syndrome ‘sindrom ste AKadiifiiKOC, što je izvedeno od Amdrjfieia,
čenog gubitka imuniteta’. Usp. sida. v. akademija. U značenju ‘član Akademije’
moždaje na hrv. riječ utjecalo rus. amdejum,
aj uzv. usp. njem. Akademiker, fr. academicien.
dijalekti i potvrde aj (Senj, u svezi aj cal),
aj (RKKJ) akceleracija ž
Onomatopeja. tvorba akceleracTjskž
Posuđeno iz lat. acceleratio ‘ubrzanje’, što
ajme (ajme) uzv. (16. st.) je izvedeno od participske osnove glagola
Uzvik, nastao vjerojatno pod utjecajem tal. accelero ‘ubrzati’, koji je složen od ad-, v.
uzvika ahime (aime), koji je složen od uzvi ad-, i celera ‘žuriti’. Lat. celero je izvede
ka ahi, usp. aj i proklitičke zamjenice me. no od pridjeva celer ‘brz’ < ie. *kel- (grč.
Lit.: Skok I: 14; D E I101. Kelopai ‘poticati’, got. haldan ‘pasti stoku’).
ajvar m Lit.: de Vaan 104.
Posuđeno iz tur. havyar ‘posoljena ikra’. akcelerator m
Iz istog je izvora u zapadnoeuropske jezike Posuđeno iz europskih jezika (njem. Akze-
posuđeno kavijar. Značenje je na Balkanu lerator, eng. accelerator, dosl. ‘ubrzivač’).
promijenjeno u ‘jelo od mljevenih paprika Riječ je izvedena od participske osnove lat.
i patlidžana’ zbog sličnosti sjemenki patli glagola accelero, v. akceleracija.
džana i ikre, usp. mak. ajeap, hrv. havijar akcent m
‘garum, pasta od fermentirane ribe’ (Stulić).
tvorba akcenatska
Lit.: Skok I: 650; Snoj 6; Škaljić 301; ERSJ
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
I: 77.
Akzent, fr. accent, eng. accent) iz lat. accentus
akacija i (19. st.) bot. (Acacia) ‘naglasak’, što je izvedeno od accind ‘pjevati
dijalekti i potvrde agacija (Lika), ag'acija komu’. Taj je glagol složen od ad-, v. ad-, i
(Varaždin) cano ‘pjevati’, v. kancona. Lat. accentus je
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Akazie, kalk prema grč. jcpoocpdia, v. prozodija.
prema nekim mišljenjima i uz posredovanje Lit.: Snoj 7.
akcentirati 7 akrostih
akcentirati akreditacija ž
Izvedeno od akcent. Usp. njem. akzentuiren. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Akkre-
ditation, eng. accreditation, fr. accreditati-
akcija z
on). Riječ je izvedena od fr. accrediter, v.
tvorba akcijski akreditirati.
Internacionalizam posuđen iz lat. actid (usp.
akreditirati
i njem. Aktion, fr. action, eng. actiori). Lat.
actid je apstraktna imenica izvedena od gla Posuđeno preko njem. akkreditieren iz fr.
gola ago ‘voditi, raditi’, v. agent. accrediter ‘povjeriti, opunomoćiti’, što je
izvedeno od crediter, credit < lat. creditum,
Lit.: Snoj 7; Kluge s. v. Aktion.
v. kredit, kreditirati.
aknaz Lit.: Kluge s. v. akkreditieren; Dauzat 210.
Posuđeno iz njem. Akne, što je učena posu- akro- pref.
đenica (preko latinskog) iz grč. cacprj ‘vrh,
Prefiksoid apstrahiran iz prvog dijela grč.
vršak, oštrica’ < ie. *h2ek’- ‘oštar’, v. akro-,
složenica tipa ćacpo-noht; ‘tvrđava na brije
oštar.
gu, akropola’. Grč. čacpog ‘krajnji, najviši’
Lit.: Kluge s. v. Akne. postalo je od ie. *h2ek'ros (lat. acer ‘oštar’,
ako vezn. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) stcsl. ostrb ‘oštar’), v. oštar.
dijalekti i potvrde ako (Brač), ako (Senj), akrobacija ž
'ako, ’ak (Varaždin), ako, ak (RKKJ) Posuđeno iz fr. acrobatie, što je izvedeno od
Postalo od psi. *ako ‘kako, ako’ (stcsl. ako, acrobate, v. akrobat.
jako, sin. ako, rus. Ako, polj. jak, jako). akrobat m
Čini se da je već u psi. ova riječ mogla
dijalekti i potvrde akrobat (Varaždin)
biti i veznik i prilog, no nije jasno treba li
tvorba akrobatkinja, akrobatski
rekonstruirati dvije izvorno različite riječi,
s početnim j- i bez njega. Ako je početno Posuđeno preko europskih jezika (njem.
*j- izvorno, onda bi riječ mogla biti pove Akrobat, fr. acrobate, eng. acrobat) iz grč.
zana s odnosnom zamjenicom ie. *(hl)yo- > ćacpojjazriq ‘akrobat’, dosl. ‘koji hoda na vrš-
cima prstiju’, što je složeno od čacpog ‘krajnji,
psi. *jb (stcsl. i-že ‘koji’), v. koji. Oblici bez
gornji, šiljast’, v. akro-, i izvedenice od fiaivio
početnoga *j- dovode se u vezu s veznikom
‘koračati, hodati’ < ie. *gwm-ye-, v. advent.
*a-, v. a1. Dočetak -ko može biti odraz ie.
zamjeničke osnove *kwo-, v. tko. akrobatika ž
Lit.: Gluhak 114; Derksen 28; SP I: 153f.; Posuđeno iz europskih jezika (njem. Akro-
ESSJa I: 64f.; Snoj 7; Vasmer III: 487. batik, eng. acrobatics). Riječ je izvedena od
akrobat.
akord m glazb.
akronim (akronim) m
dijalekti i potvrde akort (Varaždin)
Posuđeno iz eng. acronym, stoje neoklasična
Posuđeno preko tal. accordo i/ili njem.
složenica od akro- i onim. Akronim je riječ
Akkord iz fr. accord 1. ‘akord, suzvuk’
tvorena od početnih ("krajnjih") slova ili
glazb.', 2. ‘dogovor, suglasje’, što je izvedeno
slogova niza riječi.
od accorder < vlat. *acc(h)ordare ‘dovesti
u suglasje’. Taj je glagol složen od ad-, v. akropola z
ad- i izvedenice od lat. chorda ‘žica (glazbe Posuđeno, možda preko europskihjezika (njem.
nog instrumenta)’, v. kordofonski. Na vlat. Akropolis, fr. acropole) iz grč. čacponohg ‘gor
glagol utjecao je i istoznačan lat. concordo nji grad, tvrđava (osobito ona u Ateni)’, što
‘dogovoriti se, složiti se’ koji je izveden od je složeno od ćkpog ‘gornji’, v. akro-, i nohg
pridjeva concors (G concordis) ‘složan’. Taj ‘grad’, v. polis.
je pridjev složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, akrostih m
i cor (G cordis) ‘srce’ < ie. *k'rd-, v. srce. Posuđeno preko europskih jezika (njem. Acro-
Lit.: Snoj 7; Dauzat 7; REW 71a. stichon, fr. acrostiche, eng. acrostic) iz grč.
aksiom akuzativ
je složeno od aU.og ‘drugi, drugačiji’ < ie. Posuđeno, možda preko njem. Alge, iz lat.
*h2el-yo-, v. lani, alo-, alteracija i frfopsvco alga ‘morska trava’ nejasne dublje etimo
‘govoriti u javnosti’ (izvedenica od ayopa, logije.
v. agora). Lit.: Skok I: 26; Snoj 10.
Lit: Snoj 9. algebra z
aleja z tvorba algebarski
Posuđeno preko tal. allea iz fr. allee (usp. Posuđeno preko srlat. algebra (usp. i njem.
i njem. Allee), izvorno ‘put, prolaz’, što je Algebra, fr. algebre, tal. algebra) iz arap.
izvedeno od aller ‘ići, hodati’ (možda od lat. al-gabr, dosl. ‘sastavljanje, postavljanje na
ambulo ‘šetati’, v. ambulanta). svoje mjesto’. Arapska je riječ izvedena od
Lit.: Snoj 9f. glagola gabara ‘sastaviti, vratiti na mjesto’ i
izvorno je dio naslova arapskog udžbenika iz
alergičan prid.
matematike iz 9. st., Al-gabr wa-l-muqabala
Izvedeno od alergija po uzoru na njem. ‘Sastavljanje i ujednačavanje’ koji je napisao
allergisch, eng. allergic. matematičar Al-Hwarizmi (v. algoritam).
alergija ž Sam izraz al-gabr ‘postavljanje na mjesto’
TVORBA alergijsla odnosi se na prebacivanje negativnog broja
Internacionalizam koji je 1906. skovao aust na drugu stranu jednadžbe pri čemu dobiva
rijski liječnik Clemens von Pirquet (1884. - pozitivni predznak. U tom je udžbeniku
1929.). Riječ je složena od grč. a)loq ‘drugi’ algebra uspostavljena kao zasebna matema
i epyov ‘rad, djelo’ analogijom prema grč. tička disciplina, a i pomoću te knjige arapski
evepjem ‘energija’, v. energija. Zamisao je su brojevi uvedeni u europsku kulturu.
bila da je alergija reaktivno djelovanje tijela Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Algebra,
na izvanjske tvari i podražaje, za razliku od algoritam m
energije koja proizlazi iz unutrašnjih, vlasti tvorba algoritamsla
tih procesa u tijelu. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Kluge s. v. Allergie. Algorithmus, fr. algorithme, eng. algorithm) iz
alfabet m srlat. algorismus, što je iz arap. Al-Hwarizmi
TVORBA alfabetni (ime arapskog matematičara iz 9. st., autora
udžbenika iz algebre, Abdallah Muhammad
Posuđeno, eventualno preko njem. Alphabet,
ibn Musa al-Hwarizmi, rodom iz Horezma).
iz lat. alphabetum, što je iz grč. ol(pafirjmq
U europskim je jezicima srednjovjekovno-
‘alfabet’. Grčka je riječ složena od naziva
latinsko -s- u algorismus promijenjeno u
dvaju početnih slova grčkoga slovopisa,
-th- pučkoetimološkim povezivanjem s grč.
aX(pa ‘alfa, a’ i fifjza ‘beta, P’ (za tvorbu usp.
apidpog ‘broj’, v. aritmetika.
abeceda, azbuka). Grčki nazivi slova posu
Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Algorithmus; Mršić
đeni su iz semitskih izvora, usp. hebr. ’alep,
29.
dosl. ‘vol, govedo’ (najstariji lik slova imao
je oblik volujske glave), bet, dosl. ‘kuća’. ali vezn. (13. st. Mon. croat.)
Usp. i mi3, ni2. dijalekti i potvrde ali, al (Senj), dl (Brač)
alibi m alkemičar m
Posuđeno preko njem. Alibi i/ili fr. alibi iz tvorba alkemičarev, alkemičarka
lat. alibi ‘drugdje’. Latinska je riječ prilog Izvedeno od alkemija po uzoru na kemičar.
izveden od alius ‘drugi (od više njih)’ < ie.
alkemija i
*h2el-yo- ‘drugi’ (grč. a/J.og, stir. aile, arm.
tvorba alkemijski
ayl, got. aljis), v. alo-, alteracija.
Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Alibi; de Vaan 34. Posuđeno preko srlat. alckemia iz šp. alqui-
mia, što je iz arap. al-lamia. Arapska je riječ
aligator m posuđenica iz grč. /v/asio., '//l/arJo., v. kemija.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Snoj 11.
Alligator, eng. alligator, fr. alligator) iz šp. el
lagarto (delndias), dosl. ‘(indijanski) gušter’. alken m ‘nezasićeni ugljikovodik s dvostru
Španjolska je riječ postala od lat. lacertus 1. kom vezom, opće formule CnH2n’
‘nadlaktica’; 2. ‘gušter’, usp. letjeti. Složeno od alk- iz alkohol i sufiksa -en, usp.
Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Alligator. alkan.
alijansa ž alkin m ‘nezasićeni ugljikovodik s trostrukom
Posuđeno iz fr. alliance ‘savez’,, što je izvede vezom, opće formule CnH2n2’
no od allier ‘povezati’ < lat. alligo, a to je slo Složeno od alk- iz alkohol i sufiksa -in, usp.
ženo od ad-, v. ad-, i ligo ‘vezati’, v. legato. alkan, alken.
Lit.: Kluge s. v. Allianz. alkohol m
alimentacija ž tvorba alkoholni
Posuđeno iz srlat. alimentatio ‘hrana, pre Posuđeno preko njem. Alkohol iz šp. alcohol,
hrana’, stoje izvedeno od participske osnove izvorno ‘sitni prah’, što je posuđeno iz arap.
glagola alimentare ‘hraniti, prehranjivati’, a al-kuhl ‘antimon, prah od antimona koji se
taj je srlat. glagol izveden od lat. alimentum koristio za cmjenje kapaka, obrva i trepavi
‘hrana, prehrana; hranarina’. U osnovi je ca’ (u šp. izgovoru al-kuhul). U europskim
latinske riječi glagol alo ‘hraniti; odgajati’ < se jezicima dalje razvijalo značenje: ‘prah’
ie. *h2el-, v. adolescent. > ‘ono što je sitno’ > ‘esencija, bit čega’. Iz
Lit.: Kluge s. v. Aliment; Chambers 24. nlat. sintagme alcoholum vini ‘bit, esencija
vina’ apstrahirano je suvremeno značenje
aliteracija z ‘alkohol’.
Posuđeno iz nlat. alliteratio (usp. i njem.
Lit.: Snoj 11; Kluge s. v. Alkohol,
Alliteration, eng. alliteration), što je neokla-
sična složenica od lat. ad-, v. ad-, i littera alkoholičar m
‘slovo’, v. literatura. tvorba alkohdličarev, alkohdličarka
‘rezati’, latv. platit ‘kositi, žeti’, toh. A, B osloboditi’ < ie. *lehjU- ‘odrezati, oslobodi
putk- ‘podijeliti’) ili od korijena koji je u lat. ti’, v. lutati.
purus ‘čist’, v. purifikacija. Lit.: Snoj 14; Beekes 881.
amur m zool. (Ctenopharyngodon idella) analizirati
Ova je slatkovodna riba naziv dobila po rije Posuđeno iz njem. analysieren, što je izvede
ci Amur u istočnoj Aziji u kojoj živi. no od Analyse, v. analiza.
Lit.: HER 37.
analogan prid.
anaerob m ‘organizam koji za život ne treba Posuđeno preko europskih jezika (njem.
kisik’ biol. analog, ff. analogue) iz grč. avakoyo<; ‘raz
tvorba anaerobm mjeran, primjeren’, dosl. ‘koji je prema
Posuđeno preko europskih jezika (njem. \byoq\ Grčki je pridjev postao od sintagme
Anaerob, eng. anaerobe). Riječ je složena od avaXoyov ‘u skladu s (matematičkim) odno
grč. đv- ‘ne’, v. a-, ar/p ‘zrak’, v. aer-, aero-, som’, od prijedloga đvđ, v. an- (am ), ana-,
i sufiksa kao u mikrob. Usp. i aerob. i koyoq, v. -logija, -log.
anakonda ž zool. (Eunectes murinus) an- (am-), ana- pref.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. anacon- Posuđeno iz grč. prefiksa av(a)-, đv-, ava-
da, njem. Anakonda). Točno podrijetlo riječi ‘na, po, uz’ < ie. *h2en-, v. na1.
nije sigurno. Možda je posuđena iz sinhal- Lit.: HER 37; Beekes 97.
skog jezika (koji se govori na JZ Šri Lanke),
henakandaya ‘zmija-bič’ ili iz tamilskoga anamneza z
anaikkonda ‘koji je ubio slona’. Naziv ana Posuđeno preko europskih jezika (njem.
konda u engleskom je prvi put upotrijebljen Anamnese, ff. anamnese) iz grč. dvdpivr\aiq
za šrilanskog pitona te je pogrešno prenesen ‘sjećanje, uspomena’, što je složeno od pre
na velikog južnoameričkog udava. fiksa dva-, v. an- (am-), ana-, i korijena
Lit.: Chambers 32. koji je u pipvrjoKO) ‘pamtiti, sjećati se’, v.
amnestija, mniti.
analgetik m
ananas m
Posuđeno iz njem. Analgetikum, što je izve
deno od grč. dvakyr\mq ‘neosjetljiv, bez boli’. Posuđeno preko njem. Ananas iz port. ananas
Grčka je riječ složena od đv-, v. a-, i akyoq (izvorno množina), što je posuđeno iz južno
‘bol’, v. alg-, algo-. američkog indijanskog jezika tupi (a)nana.
Lit.: Snoj 14; Kluge s. v. Ananas,
analitičar m
tvorba analitičarev, analitičarka
anarhija ž
Tvoreno prema njem. Analytiker, izvedeno od Posuđeno preko srlat. anarchia iz grč.
grč. ćcvakmiKog, v. analitički. avapxla 1. ‘stanje bez gospodara ili vojske’;
2. ‘nezakonito stanje države’, što je izvedeno
analitički prid. od pridjeva avapyoq ‘bez vođe’. Ovaj je pri
Tvoreno prema njem. analytisch, posuđeno djev složen od đv- ‘ne’, v. a-, i dpyoq ‘vođa’,
preko srlat. analyticus (usp. i eng. analytic, v. arh-, arhe-, arheo-.
ff. analytique) iz grč. avcdvmcog 1. ‘anali Lit.: Snoj 14f.
tički (koji se odnosi na analizu)’; 2. ‘otapa
jući’, što je izvedeno od ovakvca ‘razriješiti, anarhist m
rastvoriti’, v. analiza. tvorba anarhistica, anarhističku
je iz grč. af/ovrj ‘davljenje, gušenje’. Grčka Izvorno je značenje bilo ‘ispuniti dušom,
je riječ izvedena od čćyxco ‘daviti’ < ie. oživjeti’.
*h2emg'h-, v. uzak. Lit.: Kluge s. v. animieren.
anglikanac m animizam m ‘mnogobožačko vjerovanje da sve
tvorba anglikančev, anglikanka, anglikanski u prirodi ima dušu’
Posuđeno iz srlat. Anglicanus, što je izvede tvorba animist (animistica)
no od Anglicus ‘engleski’, što je izvedeno
Posuđeno iz europskih jezika (eng. animism,
od lat. imena Angli, naziva za jedan od ger
manskih naroda koji su se u 5. st. naselili u njem. Animismus). Riječ je izvedena od lat.
današnjoj Engleskoj. anima ‘duša’, v. animalan.
anglist m anion m ‘ion negativnog naboja’fiz.
TVORBA anglistica Posuđeno iz eng. anion, v. anoda, ion.
Eventualno posuđeno iz europskih jezika anis m
(njem. Anglist, eng. anglist, češće anglicist). Posuđeno, možda preko njem. Anis, iz lat.
Izvedeno od osnove koja je u Angli, v. an anisum, što je posuđeno iz grč. đv(v)t]oov,
glikanac. možda supstratnoga podrijetla.
anglistika ž Lit.: Kluge s. v. Anis; Beekes 107.
tvorba anglistički
anketa ž
Eventualno posuđeno iz europskih jezika
TVORBA anketar (anketarev, anketarov, anke-
(njem. Anglistik, eng. anglistics). Riječ je
izvedena od anglist. tarka), anketni
animacija ž Posuđeno preko njem. Enquete iz fr. enquete
< vlat. *inquaesita ‘istraga’ (usp. lat.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Animation, eng. animation) iz lat. animatio inquisitus ‘koji je tražen’), što je izvedeno
‘živo biće’, što je izvedeno od participske od participske osnove glagola inquird ‘traži
osnove glagola animo ‘oživiti, zadahnuti ti’, v. inkvizicija.
dušu’. Taj je glagol izveden od korijena koji Lit.: Kluge s. v. Enquete.
je u animus ‘duh’, v. animalan. anketirati
animalan prid. Izvedeno od anketa, usp. i fr. enqueter.
Po uzoru na europske jezike (usp. njem. anoda i ‘pozitivna elektroda’fiz.
animalisch ‘životinjski’, eng. animal prid.)
izvedeno od lat. animal ‘životinja; živo Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anode,
biće’, što je pak izvedeno od animus ‘duh’ < eng. anode). Riječ je tvorena prema grč.
ie. *h2enhj-mo- ‘dah’ (stir. anim ‘duša’, grč. avoSog ‘uzlazak, put prema gore’, što je
avsfioc ‘vjetar’, arm. holm ‘vjetar’). složeno od ava-, v. an- (am-), ana-, i oSog,
Lit.: de Vaan 43. v. katoda. Nazive anoda i katoda za pozitiv
nu i negativnu elektrodu skovao je 1834. g.
animator m
engleski fizičar i kemičar Michael Faraday
tvorba animatorica
(1791.- 1867.).
Posuđeno preko europskih jezika (eng. ani
mator, njem. Animator) iz kslat. animator Lit.: Kluge s. v. Anode,
‘koji oživljuje, pokreće’, što je izvedeno od anomalija ž
participske osnove glagola animo ‘oživiti’, Posuđeno preko lat. anomalia ‘nepravil
v. animacija. nost’ iz grč. avcofiaila ‘neravnost (tla), ne-
animirati jednoličnost, nejednakost’, što je izvedeno
tvorba animirani od avcb/ualog ‘neravan; nejednak, različit’.
Posuđeno preko njem. animieren iz lat. Ovaj je pridjev složen od av-, v. a-, i dfiolog
animo, što je denominativan glagol izve ‘jednak, ravan’, izvedenica od d/uog ‘isti,
den od imenice anima ‘duša’, v. animalan. jednak’, v. homo-1.
anonim an 19 antika
vjerojatno složena od ante ‘prije, ispred’, v. trijebio njemački nacionalist Wilhelm Marr
ante-, i korijena koji je u oko1. Prvotno je (1819.- 1904.).
značenje pridjeva antiquus bilo ‘koji gleda Lit.: HER 1175.
naprijed’ > ‘koji je prije, pređašnji’. antitalent m
Lit.: Kluge s. v. antik; de Vaan 45. Složeno od anti- (ant-) i talent.
antikni prid. antologija ž
Posuđeno preko njem. antik iz fr. antique, tvorba antologičar (antologičarev, antold-
v. antika. gičarka, antologičarov), antologijski
antikvarijat m Posuđeno preko njem. Anthologie iz grč.
Posuđeno iz njem. Antiquariat, što je izve av0oXoyia, dosl. ‘skupljanje cvijeća’, što
deno od Antiquar ‘antikvar’. Ta je riječ je složeno od avOog ‘cvijet’, v. krizante
posuđena iz lat. antiquarius 1. ‘starinar’; 2. ma, i -Xoyla ‘branje, skupljanje’, v. -logija,
‘proučavatelj starih rukopisa’, što je izvede -log. Suvremeno značenje ‘zbirka odabranih
no od antiquus ‘star’, v. antika. (književnih) tekstova’ razvilo se preko na
antilopa ž slova bizantske zbirke epigrama, Av0oXoyia
Posuđeno preko njem. Antilope i fr. anti (oko 1300. g.).
lope iz eng. antelope. Dublja etimologija Lit.: Snoj 16; Kluge s. v. Anthologie.
nije sigurna. Obično se smatra da je riječ antonlm (antonim) m
posuđena iz bizant. grč. av06Xoyj, preko bes- Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anto-
tijarija, što bi bilo složeno od avOog ‘cvijet’, nym, eng. antonym). Riječ je složena od
v. krizantema, i oy/ ‘oko’, v. kiklop, oko1. grč. avzi-, v. anti- (ant-), i dvvpa, v. onim.
Izvorno bi značenje bilo ‘životinja s očima Tvoreno prema sinonim.
poput cvijeta, s jako lijepim očima’. Druga
antraclt m ‘ugljen najbolje kakvoće’
je mogućnost da je riječ posuđena iz nekog
afričkog jezika. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Anthrazit, fr. anthracite) iz lat. anthracitis,
Lit.: Snoj 16; Kluge s. v. Antilope,
što je iz grč. ćcvOpanizig ‘vrsta ugljena’. Grčka
antipatičan prid. je riječ izvedena od avOpač, (G avOpcucog)
Izvedeno od antipatija. Tvoreno prema sim ‘ugljen’ predgrčkoga podrijetla.
patičan, usp. i njem. antipatisch. Lit.: Beekes 105.
antipatija ž antropo- pref.
Posuđeno preko lat. antipathia ‘nesklonost, Prefiksoid apstrahiran iz složenica u kojima
odbojnost, antipatija’ iz grč. avzinaOeia, što je prvi dio grč. avOpconog ‘čovjek’. Sama
je izvedeno od avzinaOrjg ‘protivan, koji pro grč. riječ avOpconog pojavljuje se još u
tivno djeluje’. Taj je pridjev složen od avzi-, mikenskom grčkom, a-to-ro-qo, ali nema
v. anti- (ant-), i nadog ‘doživljaj, iskustvo, jasnu etimologiju. Pomišlja se na posuđenicu
djelovanje’, v. simpatija, patetika. iz predgrčkog supstrata ili na složenicu u
Lit.: Snoj 16; Kluge s. v. Antipathie. kojoj je prvi dio podudaran s het. antuhšaš
antisemitizam m ‘čovjek’.
tvorba antisemitski
Lit.: Friški: 11Of.; Beekes 106.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anti- antropologija z
semitismus, eng. anti-Semitism). Riječ je tvorba antropolog (antropologinja), antro
složena od prefiksa anti- (ant-) i etnonima pološki
Semit ‘pripadnik semitskih naroda: židov Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anthro-
skog, arapskog, asirskog, aramejskog’. Taj je pologie, fr. anthropologie, eng. anthropo-
etnonim izveden od imena jednog od trojice logy). Riječ je složena od grč. avOpconog
Noinih sinova, Sema, hebr. sem ‘ime, rod, ‘čovjek’, v. antropo-, i -Xoyla, v. -logija,
obitelj’, prema predaji - praoca semitskih -log. Usp. i grč. av0pconoX6yog ‘koji govori
naroda. Riječ antisemitizam prvi je upo o čovjeku’.
antropom orfan 21 apelirati
Posuđeno preko njem. appellieren iz lat. apostol m (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
appello (appellare) ‘zvati, dozivati’, što je dijalekti i potvrde apostol (Brač), ap'ošto
složeno od ad-, v. ad-, i pello ‘udarati, lupati, (Vrgada), apostol (Senj), 'apostol (Varaždin)
kucati’, v. puls. tvorba apostolski
Lit.: Kluge s. v. appellieren. Posuđeno iz lat. apostolus, što je posuđeno
aperitiv m iz grč. iax6axoXoq ‘koji je otposlan, posla
Posuđeno preko njem. Aperitif i fr. aperitif nik’. To je imenica izvedena od glagola
iz srlat. aperitivus, dosl. ‘koji otvara’, što (mooxeXXa> ‘odašiljati’, koji je složen od
je izvedeno od participske osnove kl. lat. ćoro-, v. ap-, apo-, i oxeXXa> ‘pripremati, sla
glagola aperio ‘otvoriti’ < ie. *h2wer-, v. ti’, v. postelja.
otvoriti. Značenje je motivirano time što se Lit.: Kluge s. v. Apostel; ERSJI: 179.
aperitivom "otvara" apetit odnosno započi apostrof m
nje obrok. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Snoj 17. Apostroph, fr. apostrophe) iz lat. apostro-
apetit m phus ‘izostavnik, oznaka elizije’, što je posu
Posuđeno iz njem. Appetit, što je posuđeno đeno iz grč. ćmoozpocpog ‘odvraćen’. Grčka
preko fr. appetit iz srlat. appetitus cibi ‘žud je riječ izvedena od glagola ajroazpecpco
nja za hranom’. Lat. appetitus ‘težnja, žud ‘odvraćati, okrenuti’, koji je složen od dm-,
nja’ je imenica izvedena od glagola appeto v. ap-, apo-, i azpecpco ‘vrtjeti, okretati’ (ne
‘nastojati, težiti’, što je složeno od ad-, v. jasnoga podrijetla), usp. strofa.
ad-, i peto ‘tražiti’, v. peticija. Lit.: Snoj 18; Kluge s. v. Apostroph.
Lit.: Kluge s. v. Appetit. apoteka ž
aplaudirati Posuđeno preko njem. Apotheke iz lat. apo-
Posuđeno preko njem. applaudieren iz lat. theca ‘skladište, spremište’, što je iz grč.
applaudo ‘pljeskati, odobravati’, što je slo ćmoOrjKr] ‘sprema, žitnica’ (dosl. ‘ono što
ženo od ad-, v. ad-, i plaudo ‘udarati, pljes je nagomilano’), usp. butik. Grčka je riječ
kati’ < ie. *plh2-u- ‘dlan, taban’. izvedena od dmxl8rjpi ‘odlagati, spremati’,
što je složeno od dm-, v. ap-, apo-, i zldrjpi <
Lit.: de Vaan 470f.
*dheh1- ‘staviti, položiti’, v. djenuti. U sred
aplauz m njem vijeku je značenje ‘skladište’ suženo na
Posuđeno preko njem. Applaus iz lat. ap- ‘trgovina namirnicama’, a zatim na današnje
plausus ‘pljesak, pljeskanje, odobravanje’, značenje ‘ljekarna’.
što je poimeničeni particip perfekta'glagola Lit.: Gluhak 117; Snoj 18; Kluge s. v.
applaudo ‘pljeskati’, v. aplaudirati. Apotheke.
Lit.: Snoj 17. apotekar m
apolitičan prid. tvorba apotekarica
tvorba apolitičnost Posuđeno iz srlat. apothecarius ‘ljekarnik’
Posuđeno preko njem. apolitisch iz grč. (lat. apothecarius ‘skladištar’), što je izve
aKohziKĆQ, što je složeno od a-, v. a-, i deno od apotheca, v. apoteka.
zohnKĆg, v. politika. apozicija ž
apologija ž TVORBA opozicijski
tvorba apoldgijski Posuđeno iz lat. appositio, dosl. ‘približava
Posuđeno, eventualno preko njem. Apologie, nje, dodavanje’, što je izvedeno od particip
iz lat. apologia, što je iz grč. cmoXoyla ‘obra ske osnove glagola appono ‘dodati, pridati,
na, obrambeni govor ili spis’. Grčka je riječ pristaviti’, koji je složen od ad-, v. ad-, i
izvedena od ćmoXoyeopai ‘poricati, braniti pono ‘staviti, postaviti’, v. pozicija.
se’, što je složeno od dm-, v. ap-, apo-, i april m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘četvrti
izvedenice od Xoyoq ‘riječ’, v. -logija, -log. mjesec u godini, travanj’
apscisa 23 apsurdan
dijalekti i potvrde japril (Lumbarda), april glagola absolvo ‘odriješiti; dovršiti’, v. ap
(Brač), april (Vrgada, Sušak), aprilj (17. st. solvirati.
Kašić), apriliš (16 st.), april, aprilis, apriliš apsolvirati
(RKKJ) Posuđeno preko njem. absolvieren iz lat.
Posuđeno iz lat. Aprilis što je bio naziv za absolvo ‘odriješiti; dovršiti’, što je složeno
drugi mjesec u starom rimskom kalenda od ad-, v. ad-, i solvo ‘riješiti’, usp. lutati.
ru. Latinska riječ vjerojatno je izvedena Lit.: Kluge s. v. absolvieren.
od prijedloga ab ‘od’ < ie. *h2epo, v. po.
Latinska bi imenica izvorno bila pridjev apstinencija z
*aperilis sa značenjem ‘sljedeći, naredni’. TVORBA apstinencijski
Nije uvjerljiva tradicionalna etimologija po Posuđeno iz lat. abstinentia ‘apstinencija,
kojoj je latinski naziv za mjesec u vezi s uzdržljivost’, što je poimeničeni particip
imenom grčke božice Acppodlv] (usp. afro prezenta glagola abstineo ‘zadržavati, za
dizijak). ustavljati, usprezati’, v. apstinirati.
Lit.: Skok 1: 48f.; Gluhak 117; de Vaan 48; Lit.: Kluge s. v. Abstinenz.
ERSJI: 180. apstinirati
apscisa ž Posuđeno iz lat. abstineo ‘zadržavati, za
Posuđeno iznlat. abscissa (linea), dosl. ‘pre ustavljati, usprezati’, stoje složeno od ab(s)-,
sječena (crta)’ (usp. i njem. Abszisse, eng. v. a-, ab- (ap-), abs- (aps-), i teneo ‘držati’,
abscissa), što je poimeničeni ž. r. participa v. kontinent, tenda.
perfekta lat. glagola abscindo ‘otrgnuti, ot apstrakcija i
kinuti’, koji je složen od ab-, v. a-, ab- (ap-), Posuđeno preko europskih jezika (njem.
abs- (aps), i scindo ‘razderati, razrezati’ < Abstraktion, eng. abstraction, ff. abstrac-
*ski-n-d-, od korijena *skey-, v. cijediti (se). tion) iz lat. abstractid ‘rastavljanje, izdva
Lit.: Kluge s. v. Abszisse. janje, izlučivanje’, što je izvedeno od par-
apsolutan prid. ticipske osnove glagola abstraho ‘odvući,
odvojiti’, v. apstraktan.
TVORBA apsolutno
Posuđeno preko europskih jezika (njem. apstraktan prid.
absolut, eng. absolute) iz lat. absolutus ‘do Posuđeno preko europskih jezika (njem.
vršen, potpun, savršen; neograničen’, što je abstrakt, eng. abstract) iz lat. abstractus,
particip glagola absolvo ‘odriješiti; dovršiti’, što je particip perfekta glagola abstraho
v. apsolvirati. ‘odvući, odvojiti’ koji je složen od ab(s)-,
Lit.: Chambers 5. v. a-, ab- (ap-), abs- (aps-), i traho ‘vući’,
v. traktor.
apsolutist m Lit.: Snoj 2.
tvorba apsolutistica
apsurd m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Absolu-
tist, eng. absolutist, fr. absolutiste). Riječ je Posuđeno iz europskih jezika (eng. absurd
(rijetko kao imenica), ff. absurde), kao po
izvedena od apsolutizam.
imeničeni pridjev lat. absurdus, v. apsurdan.
apsolutizam m
apsurdan prid.
tvorba apsolutistički, apsolutistički
tvorba apsurdnost
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Abso-
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
lutismus, eng. absolutism, fr. absolutisme).
absurd, eng. absurd, fr. absurde) iz lat.
Riječ je izvedena od apsolutan (misli se
absurdus ‘zlozvučan, neskladan; besmislen’,
apsolutna vlast, apsolutan vladar).
što je složeno od ab-, v. a-, ab- (ap-), abs-
apsolvent m (aps-), i vjerojatno korijena koji je u ie.
tvorba apsdlventica, apsolventslđ *swer- ‘zvučati’ (ved. svarati ‘zvuči, buči’),
Posuđeno preko njem. Absolvent iz lat. a usp. i lat. surdus ‘gluh, neosjetljiv; nijem’.
absolvens (G -ntis), što je particip prezenta Lit.: Snoj 2; de Vaan 602.
ar 24 arh
ar m arboretum m
Posuđeno preko njem. Ar iz fr. are < lat. Posuđeno iz lat. arboretum ‘mjesto zasađeno
area ‘ravnina; slobodan, otvoren prostor’, drvećem; botanički vrt’, što je izvedeno od
što je možda izvedeno od korijena koji je u arbor ‘drvo’, v. jarbol.
areo ‘biti suh’ < ie. *h2eh}s- (toh. A asatar arbun m zool. (Pagellus erythrynus)
‘suši’). Značenjski bi razvoj bio ‘površina dijalekti i potvrde arbun (Dubrovnik), arbun
očišćena paljenjem’ > ‘otvoreni prostor’. (Brač, Novi Vinodolski)
Mjera za površinu ar ozakonjena je potkraj Posuđeno iz mlet. arboro nesigurne dublje
18. st. u Francuskoj, a u 19. st. u Njemačkoj etimologije.
i Austro-Ugarskoj.
Lit.: Skok I: 56; Vinja I: 21.
Lit.: Snoj 18; Kluge s. v. Ar.
arena ž
arabeska (arabeska) ž
Posuđeno preko njem. Arena i tal. arena
Posuđeno iz fr. arabesgue, što je posuđeno iz iz lat. (hjarena ‘pijesak, pješčano mjesto,
tal. arabesco ‘ornament u arapskom stilu’. borilište prekriveno pijeskom’ nepoznate
Lit.: Kluge s. v. Arabeske. etimologije. Romansko značenje ‘pijesak’
arabica ž sačuvano je u dijalektima, jarina ‘sipka
dijalekti i potvrde arebica
zemlja; šljunak’ (Brač, Hvar, Vrgada), i u
toponimima Jarinovica (Hvar, Hraste), Rina
Izvedeno od osnove koja je u arapski (tur.
vela (seoce Drvenik).
arabi iz arap. arabiyy ‘arapski’), usp. arabe
Lit.: Skok I: 57; Kluge s. v. Arena,
ska. Arabica je oblik arapskog pisma koji su
upotrebljavali muslimani u južnoslavenskim argon m ‘kemijski element, Ar’
krajevima pod osmanskom vlašću. TVORBA argonov
Lit.: Škaljić 97. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Argon,
arak m ‘jedinica za mjeru papira’ eng. argon). Riječ je izvedena od grč. apyoq
‘lijen, neaktivan’ (od korijena koji je u epyov
dijalekti i potvrde arkuš (18. st. Beloste-
‘djelo, rad’, v. energija). Plemeniti plin
nec)
argon naziv je dobio jer gotovo uopće ne
Posuđeno iz lat. arcus ‘luk’, v. arkada. Učeni sudjeluje u kemijskim reakcijama, a naziv
kalk prema njem. Bogen 1. ‘luk’; 2. ‘arak’, su skovali njegovi otkrivači, britanski kemi
izvorno ‘presavinuti papir’, usp. i rus. apicyiu, čari William Ramsay i John William Strutt
polj. arkusz. Rayleigh (1894.).
Lit.: Kluge s. v. Bogen; Vasmer I: 25. Lit.: Chambers 50.
aranžman m argument m
Posuđeno, eventualno preko njem. Arrange- Posuđeno preko njem. Argument iz lat. argu-
ment, iz fr. arrangement, što je izvedeno od mentum ‘dokaz, razlog’ (< ‘sve, čime se što
arranger ‘urediti’, a to je pak izvedeno od razjašnjuje ili predočuje’), što je izvedeno od
rang ‘red, rang’, v. rang. arguo ‘očitovati, dokazati’ < ie. *h2erg’-u-
Lit.: Snoj 19; Kluge s. v. arrangieren. ‘jasan, svijetao, bijel’ (skr. arju-na- ‘bijel,
arbitraža ž svijetao’, toh. B arkwi ‘bijel’, lat. argentum
‘srebro’, grč. apyvpog ‘srebro’).
TVORBA arbitražu!
Lit.: Snoj 19; de Vaan 53.
Posuđeno preko njem. Arbitrage iz fr. arbi-
trage, što je izvedeno od arbitrer ‘presuditi, argumentirati
arbitrirati’, iz lat. arbitror ‘misliti, smatrati, Posuđeno iz njem. argumentieren, što je
suditi’. Latinski je glagol izveden od arbiter izvedeno od Argument, v. argument.
‘očevidac; sudac’, što je možda u vezi s puto arh-, arhe-, arheo- pref.
‘misliti’, usp. kompjutor, amputirati ili s Prefiksoid izveden od grč. apx>l ‘početak, po
baeto ‘ići’ (nesigurne etimologije). čelo’, ap'/og ‘vođa’, ap'/a ‘biti prvi, zapovije
Lit.: Snoj 19; de Vaan 50. dati’, apjaTog ‘star, starinski, starodrevni’.
arhaičan 25 arija
asfaltirati asocijacija ž
Posuđeno iz njem. asphaltieren, što je izve Posuđeno preko europskih jezika (njem.
deno od Asphalt, v. asfalt. Assoziation, eng. association) iz srlat. asso-
asimetričan prid. ciatio, što je izvedeno od participske osnove
tvorba asimetričnost lat. glagola associo ‘spojiti, udružiti’. Taj je
Izvedeno od asimetrija, v. simetričan. Usp. i glagol složen od ad-, v. ad-, i socio ‘združiti,
njem. asymmetrisch, eng. asymetrique. svezati’, v. socijalni.
asimetrija ž Lit.: Chambers 58.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. asocijalan prid.
Asymmetrie, eng. asymmetry, fr. asymetrie) Posuđeno iz europskih jezika (njem. asozial,
iz grč. aovppszpia ‘nerazmjerje’, što je slo fr. asocial). Riječ je složena od grč. a-, v. a-,
ženo od a-, v. a-, i ooppszpia, v. simetrija. i socijalan, v. socijalni.
asimilacija ž asonanca ž
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Assi- Posuđeno iz tal. assonanza ili fr. assonance.
milation, eng. assimilation) iz lat. assimilatio Riječ je izvedena od lat. assono ‘odjeknuti,
‘izjednačavanje’ (češće assimulatio). Latin ozvučiti’, stoje složeno od ad-, v. ad-, i sono
ska je riječ izvedena od participske osno ‘zvučati’, v. sonant.
ve glagola assimulo ‘činiti slično komu ili Lit.: Chambers 58.
čemu, nalik na što učiniti’, koji je složen od
ad, v. ad-, i simulo, v. simulirati. asonancija z
V. asonanca. Završetak je preobličen prema
asistencija ž
latinskom -antia.
Posuđeno iz srlat. assistentia, što je apstrakt
na imenica izvedena od glagola assisto ‘sta asortiman m
jati uz, pomoći’, v. asistent. Posuđeno iz fr. assortiment, što je izvedeno
asistent m od assortir ‘podudarati se, slagati se’, stoje
izvedeno od sorte, v. sorta.
tvorba asistentica, asistentski
Lit.: Dauzat 702.
Posuđeno, zacijelo preko njem. Assistent, iz
lat. assistens (G assistentis), što je particip aspirin m
glagola assisto ‘stajati uz, pomoći’, koji je Posuđeno iz njem. Aspirin. Tvorničko ime
složen od prefiksa ad-, v. ad-, i glagola sisto, tvoreno od A (kao u acetil-), Spir(saure)
redupliciranoga oblika glagola sto {stare) ‘salicilna (kiselina)’ i sufiksa -in.
‘stajati’, v. stati. Lit.: Chambers 56.
Lit.: Kluge s. v. Assistent.
astat m ‘kemijski element, A f
asket m Posuđeno iz njem. Astat, što je posuđeno
tvorba asketkinja, asketski iz grč. aazazoc ‘nepostojan’. Grčka je riječ
Posuđeno preko njem. Asket iz grč. čancrizrjg složena od a-, v. a-, i korijena glagola bzrjpi,
‘uvježban’, što je izvedeno od acncsco 1. v. stati. Radioaktivni kemijski element astat
‘umjetnički obrađivati’; 2. ‘vježbati’ (nejas naziv je dobio zbog svoje nestabilnosti (krat
ne etimologije). kog vremena poluraspada).
Lit.: Kluge s. v. Asket; Beekes 150. Lit.: HER 65.
asketizam m asteroid m
Posuđeno iz fr. ascetisme ili tal. ascetismo. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Riječ je izvedena od asket. Asteroid, eng. asteroid) iz grč. aozEposidr/g
askeza ž ‘koji liči na zvijezdu’, što je složeno od
Posuđeno preko njem. Askese iz grč. amajoig aazrjp ‘zvijezda’, v. astro-, astero-, i sBog
‘vježba, osobito tjelesna’, stoje izvedeno od ‘slika, lik’, v. idila.
osnove koja je u aoKtjztjc, v. asket. Lit.: Chambers 58.
astigmatizam 29 atentator
oyog, v. astrolog), što je složeno od aaxr\p Izvedeno od atentat. Usp. i njem. Attentater.
atlas 30 auditivan
auditorij m aureola z
Posuđeno iz lat. auditorium ‘slušaonica i Posuđeno iz lat. aureola (corona) ‘zlatna,
učionica’, što je izvedeno od participske zlaćana (kruna)’, poimeničeni ženski rod
osnove glagola audio ‘slušati’, v. audicija. pridjeva lat. aureolus, koji je izveden od
augmentativ m aureus ‘zlatan’. Taj je pridjev izveden od
Posuđeno iz europskih jezika (njem. imenice aurum ‘zlato’ < ie. *h2ewsom (lit.
Augmentativ, eng. augmentative). Riječ je auksas ‘zlato’), što je vjerojatno izvedeni
izvedena od participske osnove lat. glagola ca od korijena *h2ews- ‘sjati, svitati’ (skr.
augmento ‘povećavati’, koji je, pak, izveden ucchati), v. jutro.
od augmentum ‘povećanje’, od osnove koja autentičan prid.
je u augeo ‘povećavati’, v. aukcija. TVORBA autentičnost
Lit.: HER 69. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
augur m ‘etrurski i rimski svećenik koji je authentisch, eng. authentic) iz lat. authenti-
pogađao volju bogova i proricao budućnost cus, što je iz grč. avdevziKĆg. Grčka je riječ
po letu i glasanju ptica’ pov. izvedena od avdevzrjg ‘početnik, uzročnik;
Posuđeno iz lat. augur (G -uris), što je mož autor’, što je složeno od avzog, v. auto-,
da izvedeno od korijena koji je u augeo ‘po aut- i korijena koji je u avvpi ‘postići’ < ie.
većati’, v. aukcija. Izvorno bi značenje bilo *senH- ‘pobijediti, postići’ (skr. sanoti ‘po
apstraktno ‘povećanje, rast, jačanje’ koje se bijediti, dobiti’).
zatim razvilo u konkretno ‘ono što čini da Lit.: Chambers 65; Beekes 110.
raste’ i ‘žrtva’, usp. venet. augar ‘žrtva’. autist m
Druga je mogućnost da je riječ složena od tvorba autistica
avis ‘ptica’ i korijena *gews- ‘iskušavati’, v.
Izvedeno od autizam.
kusiti. Značenje bi bilo ‘koji ispituje ptice’,
ali s tom etimologijom postoje formalne autizam m
teškoće. tvorba autističkž
autobus m automatizirati
tvorba autobusni Posuđeno preko njem. automatisieren iz ff.
Posuđeno iz ff. autobus, što je složeno od automatiser, što je izvedeno od automate,
auto- i drugog dijela riječi omnibus. Omnibus, v. automat.
starija riječ za ‘autobus’ nastala je ispuštanjem automehaničar m
prvoga dijela sveze voiture omnibus ‘vozilo TVORBA automehaničarev, automehaničarka,
za sve’ u kojoj je omnibus ablativ množine automehaničarsla
lat. pridjeva omnis ‘sav, svaki’. Razgovorna Složeno od auto- i mehaničar. Usp. i njem.
inačica bus nastala je pod utjecajem eng. bus A utomechaniker.
(i/ili njem. Bus), što je nastalo skraćivanjem automobil m (20. st.)
starije fr. riječi omnibus. tvorba automobilski
Lit.: Chambers 128. Posuđeno iz ff. automobile, što je nova
autocesta z kovanica složena od grč. prefiksa am o-, v.
Složeno od auto- i cesta. Usp. njem. Auto- auto-, aut-, i lat. pridjeva mobilis ‘pokretan’,
bahn, tal. autostrada, fr. autoroute. v. mobilan.
Lit.: Gluhak 118.
autogram m
automobilist m
Posuđeno iz njem. Autogramm, stoje neokla-
tvorba automobilistica, automobilistički
sična složenica od grč. arnog ‘sam’, v. auto-,
aut-, i ypappa ‘slovo, zapis’, v. -gram. Posuđeno iz europskih jezika (njem. A uto
mobilist, ff. automobiliste). Riječ je izvedena
Lit.: Kluge s. v. Autogramm.
od automobilizam.
autohton prid. automobilizam m
Posuđeno preko njem. autochthon iz grč. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Auto-
amo/Ocov ‘starosjedilac, iz same zemlje pote mobilismus, fr. automobilisme). Riječ je
kao’, što je složeno od amo-, v. auto-, aut-, i izvedena od automobil.
yf)(hv ‘zemlja’ < ie. *dhg'(h)em-, v. zemlja.
autonoman prid.
Lit.: Snoj 25f.
tvorba autonomndst
autokefalan prid. Posuđeno preko njem. autonom iz grč.
Posuđeno iz bizant. grč. amoKscpcdog ‘cr amovopog ‘koji živi po svojim zakonima,
kveno nezavisan’, što je složeno od amo-, v. nezavisan, politički slobodan’, stoje složeno
auto-, aut-, i izvedenice od Ks<paXrj_ ‘glava’, od am o-, v. auto-, aut-, i -vopog, v. -nom,
v. cefalo- (kefalo-). -nomija.
Lit.: HER 71. Lit.: Snoj 26.
automat m autonomaš m
tvorba automatski tvorba autonomašica, autondm aški
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Izvedeno od autonomija.
Automat, fr. automate) iz lat. automatum autonomija ž
‘stroj koji se sam kreće’, stoje poimeničeni Posuđeno preko europskih jezika (njem.
pridjev posuđen iz grč. am opam g ‘koji se Autonomie, fr. autonomie) iz grč. am ovopia
sam od sebe događa’. Grčka je riječ složena ‘politička nezavisnost, samostalnost’, što je
od am o-, v. auto-, aut-, i izvedenice od ie. izvedeno od amovopog, v. autonoman.
korijena *men- ‘misliti’, v. pamet. autoportret m
Lit.: Gluhak 118; Snoj 26. Posuđeno iz fr. autoportrait, što je složeno
automatika ž od auto-, aut- i portrait, v. portret.
Izvedeno od automat. Usp. i njem. Automatik, autoput m
ff. automatigue. Složeno od auto- i put1. Usp. autocesta.
autor 33 azbuka
citi ‘baciti, udariti’), što je od istoga korijena Lit.: Skok I: 86; ESSJa III: 113f.; Kiparsky
koji je u *bacati, v. bacati. 233; Pronk-Tiethoff 2013: 150ff.
Lit.: ESSJa I: 119; ERSJII: 266f. badar prid. (13. st. Sava; 19. st. Karadžić)
bačva z (13. st. (16. st.) Mon. croat.) ‘živahan, bodar’
dijalekti i potvrde bačva (Brač), bačva Postalo od psi. *bbdrb ‘budan, bodar’ (stcsl.
(Vrgada, Senj), boci (G bočvi) (Čižići), bbdrb, rus. bodpuu) od istoga korijena koji
bačva (RKKJ) je u bdjeti, usp. lit. budriis ‘budan’. Ista je
tvorba bačvast, bačvetina, bačvica, bačvičak riječ posuđena i preko rus. bodpuu, v. bodar.
(G bačvička), bačvurina (Nmn bačvurine) Lit.: Derksen 69; SP I: 461; ESSJa II: 111;
Postalo od psi. *bbči (G *bbči,ve a. p. b) Vasmer I: 100; ERSJ II: 62f.
‘velika (drvena) boca, bačva’ (strus. bbčbvb, badava pril. (18. st.)
češ. bečva), što je rana posuđenica iz vlat. dijalekti i potvrde badavad, badava (bački
buttia ‘boca’ (v. boca), premda ima i mišlje Hrvati)
nja da je ta riječ posuđena iz germanskoga, Posuđeno iz tur. bedava, starije bad-i hava,
usp. stvnj. botahha, njem. Bottich ‘kaca’, što što je posuđeno preko perz. badihewa iz
se ne slaže glasovno. Njem. dijal. (bavarski) arapskoga. Arapska je riječ složena od arap.
Butschen ‘posuda s ručkom’ ne zadovo bad ‘loš’ i hawa ‘zrak’.
ljava ni glasovno ni značenjski. Zamjena Lit.: Skok I: 87; Škaljić 110; Stachowski 45;
romanskoga tj slav. č je kao u račun < lat. ERSJ II: 58.
ratione-.
badem m (18. st.)
Lit.: Skok I: 86; Gluhak 120; Kiparsky 23lf.;
dijalekti i potvrde bajam (imotsko-bekij-
ESSJa III: 107f.; Pronk-Tiethoff2013:174f.;
M. Matasović 2011: 135f.; ERSJ II: 270f. ski), bajam (Škabmja), b'ajama (Sumartin),
badem (bački Hrvati)
bačvar m (17. st.) tvorba bademov
dijalekti i potvrde bačvar (Grobnik), bač
Posuđeno iz tur. badem, što je iz perz.
var (RKKJ) badam, badam, a to je pak iz skr. bada-
TVORBA bačvarev, bačvarica, bačvarov, bač- ma- ‘badem’. Balkanski turcizam, usp. bug.
varski, bačvarstvo badem, rum. badim, alb. badem. Oblik bajam
Postalo od psi. *bhčbvarjb (sin. bečvar (Plet.), potječe od tur. dijal. bayam.
češ. bečvar ), što je izvedeno od *bbčbv-, v. Lit.: Skok I: 87; Škaljić 110; ERSJ II: 66.
bačva.
badminton m
Lit: ESSJa III: 108.
Posuđeno iz eng. badminton. Igra je dobila
bačvaš (bačvara) m ‘vrsta morskog puža’ ime po eng. ljetovalištu Badminton na ima
zool. (Dolium galea) nju Vojvode od Beauforta, gdje je 1872. po
Izvedeno od bačva-, tako se naziva zbog ka prvi put igrana ova igra koju su iz Indije
rakterističnog oblika. donijeli eng. kolonijalni časnici. U Indiji
badanj m (13. st. Mon. croat.) ‘velika drvena se jedna varijanta badmintona naziva puna
(poona).
posuda’
dijalekti i potvrde badon (G halna) (Brač),
Lit.: Snoj 27; Kluge s. v. Badminton; Cham-
bad°an (Vrgada), bed§n (Varaždin), bedejn, bers 71.
beden, beden (RKKJ) badnjak m (17. st.)
Postalo od psi. *bhdbn(j)b ‘izdubljeno drvo, dijalekti i potvrde bodnok, bolnok, badnak
drvena posuda’ (rus. dijal. bočnu ‘mala (Brač), barfak (Vrgada), Badnjak (Senj),
bačva’, polj. bednia), što je posuđeno, pre B'adnak (Varaždin), Badnak, badnak (RKKJ)
ko germanskoga (usp. steng. byden, stvnj. Izvedeno od psi. *bbdbn(j)b, v. badanj.
butin(a) ‘bačva, posuda’), iz vlat. butina Veza je badnja i badnjaka u običaju paljenja
(usp. lat. buttis ‘bačva’, vjerojatno posuđeno hrastova duba na Badnjak, što predstav
iz grč. novrlvrj ‘košara pletena oko boce lja ostatak poganskoga slavenskog obreda
vina’, v. bačva). koji je uklopljen u kršćanske svetkovine.
badnji 37 bahoriti
Ta etimološka veza pretpostavlja značenjski Izvorno je značenje riječi zabilježeno u 18. st.
razvitak ‘drvena posuda’ > ‘drvo, dub’ > (Reljković) kao ‘stado stoke’, a u Vojvodini
‘komad drveta’ što je semantički nategnu znači i ‘vrsta, soj’. S obzirom na to daje riječ
to. Stoga se pomišlja i na izvođenje iz ie. kasno posvjedočena i da je nema u drugim
korijena *dhewb-, *dhewbh- (usp. got. diups slavenskim jezicima, izgleda kao posuđenica
‘dubok’, lit. dubus). U slavenskome bi valja u hrvatskom, ali je izvor nepoznat. Mogla bi
lo pretpostaviti metatezu *dhub- > *bbd- a biti od istog korijena kao bagra1, ali to je se
zatim izvođenje slav. sufiksom *-bno- (usp. mantički nategnuto. Razvitak bi značenja bio
slč. dijal. bedno ‘dno’). Izvorno bi značenje ‘crvenilo’ > ‘boja’ > ‘krdo stoke iste boje’
bilo ‘panj, dno odrezanog stabla’. U sva > ‘vrsta, mnoštvo’. Druga je, spekulativnija
kom slučaju neposredna veza između skr. mogućnost daje značenje ‘krdo stoke’ prvot
budhnya- ‘koji leži na dnu’ (u Rg-vedi epitet no te daje riječ bagra povezana s korijenom
mitološke zmije) i hrv. badnjaka nije vjero koji je u riječima Bog, bogat. Dugo -a- bilo
jatna, jer bi se psi. *d izgubilo ispred *n. U bi očekivano ispred zvučnoga suglasnika. Za
značenju ‘badnja večer, dan prije Božića’ na značenjsku vezu, usp. značenja riječi blago
riječ badnjak (kao i sin. badnik) zacijelo je ‘imetak, stoka’.
utjecao i glagol bhdeti ‘bdjeti’, v. bdjeti. Lit: Skok I: 90; HER 80.
Lit.: Skok I: 86f.; Gluhak 121; ESSJa III:
114. bagrem m (19. st.) bot. (Robinia pseudacacia)
dijalekti i potvrde bagrem (bački Hrvati)
badnji prid. (17. st. badnji dan, badnji veče(r))
tvorba bagremovac ‘med od bagremova
Izvedeno od osnove koja je u badnjak. cvijeta’ (bački Hrvati)
bagarka ž ‘vrsta morskoga puža’ zool. (Pur Postalo od starijega bagren, v. bagra1. Ogra
pura) ničeno na južnoslavenski prostor (bug. eazpen,
Izvedeno od istog korijena koji je u bagra1, mak. eazpeM).
zbog crvenogrimizne boje (lat. se naziva Lit.: ERSJ I: 54f.
purpura).
bah uzv. (16. st.)
Lit.: HER 81.
Onomatopeja, možda izvorno od istog ko
bager m rijena od kojega je psi. *baxati ‘udarati’, v.
Posuđeno iz njem. Bagger(maschine), što je bahat.
složenica čiji je prvi dio izveden od glagola Lit.: Skok I: 91; ESSJa I: 137.
baggern ‘kopati bagerom’. Taj je pak glagol
posuđen iz niz. baggeren, što je denomina- bahat prid. (16. st.)
tivni glagol od imenice bagger ‘blato’. dijalekti i potvrde b'ahati (Varaždin),
b'ahat (Gola), bahat (RKKJ)
Lit.: Kluge s. v. baggern.
tvorba bahato, bahatost
bagra1 ž (13. st. Domentijan; samo u crkve
nim knjigama; 20. st.) ‘tvar od borove kore Pridjev tvoren istim sufiksom kao npr. u
bogat od psi. *baxb ‘ohol’ (hrv. star. bah),
kojom se postiže crvena nijansa; purpur,
rumenilo’ što je izvedeno od glagola *baxati (s%) ‘hva
lisati se’ (sin. bahati se). Taj je glagol ek
Postalo od psi. *bagrb ‘grimiz’ (stcsl. bagrb, spresivnim sufiksom *-xa- izveden od istoga
rus. dazop, ukr. 6azop, riječ postoji samo u
korijena kao i hrv. bajati, usp. i rus. 6axapb
istočnoslav. i južnoslav. jezicima, usp. bug.
‘hvalisavac’. Od toga glagola valja razliko
6azpa ‘crvena boja’). Povezivanje ovih riječi
vati homonimno *baxati ‘udarati’ (hrv. star.
s grč. (pd>yco ‘peći’, stvnj. bahhan ‘peći’ <
bahati (16. st. Vrančić), rus. dijal. 6axamb,
ie. *bheh3g-/*bhh3g- nije nemoguće, ali nije
češ. dijal. bachati).
ni posve uvjerljivo, osobito sa značenjske
strane. Lit.: Gluhak 121; SP I: 180; ESSJa I: 134;
Lit.: Skok I: 90; SP I: 178f.; ESSJa I: 130ff.; Snoj 27; Bezlaj I: 8; ERSJ II: 26 lf.
Vasmer I: 37; ERSJ II: 47. bahoriti (16. st.) ‘bajati, čarati, vračati’
bagra2 ž (17. st.) ‘najgori soj u društvu; ološ, dijalekti i potvrde bahorit (Brač), bahoriti
šljam’ (RKKJ)
bajati 38 bakar
Posuđeno iz tur. bakir ‘bakar, mjed’. Balkan ćati poopćen je iz prezentske osnove (prez.
ski turcizam, usp. bug. 6am,p, ngr. pnaicpi, bakćem se).
alb. baker, arum. baclre. Lit.: Skok I: 96; Miotto 15.
Lit.: Skok I: 96; Snoj 28; Škaljić 112; ERSJ bakterija i
II: 99. tvorba bakterijski
bakellt m ‘umjetna smola’ Riječ iz međunarodne znanstvene (medicin
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bakelit, ske) terminologije. Posuđeno preko njem.
eng. bakelite). Riječ je tvorničko ime pro Bakterie iz grč. fia.Kxr\piov ‘štapić’, što je
izvoda, nazvanog po američkom kemiča deminutiv od fioKipov ‘štap’. Kao i u slučaju
ru belgijskoga podrijetla Leu Baekelandu riječi bacit, naziv je motiviran štapićastim
(1863.- 1944.). izgledom mnogih bakterija.
Lit.: HER 83; Mršić 42. Lit.: Snoj 28; Kluge s. v. Bakterie.
baklava z bakteriologija z
Posuđeno iz tur. baklava, što je iz arap. baq- tvorba bakteridloški
lawa. Balkanski turcizam, usp. bug. Baimaea, Riječ je složena od bakterija i -logija, -log.
rum. badava. Usp. i njem. Bakteriologie, eng. bacterio-
Lit.: Skok I: 96; Snoj 28; Škaljić 116. logy.
baklja z (18. st.) bal m
dijalekti i potvrde bakla (Varaždin) Posuđeno preko njem. B ali iz ff. bal, što je
Poput sin. bakla posuđeno iz srvnj. vackel izvedeno od baler ‘plesati’ < kslat. balio
(njem. Fackel), što je posuđeno iz vlat. ‘plesati’. Latinski je glagol srodan s grč.
fac(u)la, umanjenica od fa x (G fa cis) ‘bak /?aUz£ć» ‘slaviti, plesati’, /HaJdco ‘bacati’, v.
lja’ (vjerojatno srodno s lit. žvake ‘svijeća’). balestra.
Zamjena hrv. b za njem. frikative v (izg. f) Lit.: Snoj 29.
i w (izg. v) očekivana je kod starijih posu- bala ž (16. st.) ‘svežanj uvijene mekane robe’
đenica, u doba dok slavenski još nije imao dijalekti i potvrde bala (Brač), bala (Senj,
ffikativa / (a odraz psi. *v se izgovarao kao Lika), b'ala (Gola), bala (RKKJ)
poluvokal w), usp. hrv. dijal. birtija od njem. Posuđeno iz tal. balla ‘veliki svežanj robe’,
Wirts(haus). što je pak posuđeno preko ff. balle iz ffnč.
Lit.: Skok I: 96; Gluhak 122; Snoj 28; Kluge *balla ‘kugla, lopta’ < pgerm. *ballan-
s. v. Fackel; ERSJ II: 106f. (stvnj. bal, stnord. bgllr). Germanske su
bakrorez m riječi vjerojatno u vezi s lat. fo llis ‘mijeh,
Složeno od bakar i rez, v. rezati. Usp. i njem. mješina’, grč. <palX6q ‘spolni ud’, stir. bali
Kupferstich.
‘(spolni) ud’, sve od ie. *bhol-n- ‘nateći’.
Lit.: Gluhak 122; DEI 415; Orel 2003: 34;
baktati se (prez. bakćem se) Kroonen 50; ERSJ II: 114.
dijalekti i potvrde bakćat se, bakljat se
balada ž
(Gacka), bakćati se, bakljati se (Lika)
Posuđeno preko njem. Ballade iz stff. ba
Riječ nesigurne etimologije. Formalno je
lade. U stff. je riječ posuđena iz stprov.
moguće izvođenje od bakati ‘bučati, vikati’
balada ‘ples, plesna pjesma’, što je izvede
(jedan pisac 16. st.), usp. i baknuti ‘zahva
nica od glagola balar ‘plesati’ < kslat. balio
titi, zadobiti’ (možda od korijena koji je u
‘plesati’, v. bal.
buka, bik), ali semantički razvoj nije jasan.
Povezivanje s romanizmima poput furl. ba- Lit.: Snoj 29; Chambers 73.
gola ‘kretati se’, mlet. balegar, istriot. bali- balans m
gare, bagolar ‘lunjati, zabaviti se’ nategnuto Posuđeno preko njem. Balance iz ff. ba-
je i formalno i semantički. Možda je preobli lance ‘ravnoteža, vaga’ < vlat. bilanda, što
čeno od bavkati se, analoški prema drugim je izvedeno od lat. bilanx (Ubra) (G -la n d s)
iterativnim glagolima na -ktati. Infinitiv bak ‘(vaga) s dvije zdjelice’. Latinska je riječ
balansirati 40 balistika
složena od bi-, v. bi-, i lanx ‘zdjelica, plitica’ Možda ostatak iz dalmatskoga, u vezi s rum.
(možda posuđenica iz mediteranskoga sup bale ‘slina’ (usp. i sin. bala), od općero-
strata). Vlat. riječ bilancia u hrvatski je ušla manskoga baba ‘pjena’ (tal. bava). Budući
i uz posredništvo drugih romanskih idioma, da rum. -/- nije pravilan odraz labijala v/b,
v. bilanca (preko talijanskoga), usp. i dija- pretpostavka o posuđivanju iz dalm. je ne
lektne riječi poput baPanca, baPanča ‘vaga’ sigurna.
(Vrgada) (preko mletačkoga). Lit.: Skok I: 124; Bezlaj I: 10; REW 853;
Lit.: Skok I: 186; Snoj 29; Kluge s. v. DEI 468.
Balance; de Vaan 326. balega ž (17. st.)
balansirati dijalekti i potvrde baloga (Dubrovnik),
Posuđeno preko njem. balancieren iz fr. balega (Brač), balega (Senj, Lika)
balancer ‘ljuljati’, što je izvedeno od ba Općebalkanska pastirska riječ, usp. alb. bajge,
lance, v. balans. balege, rum. balega, baliga. Dalje je pod
balast m rijetlo nejasno; pomišlja se na ilirski ili trački
Posuđeno iz njem. Ballast, što je posuđeno supstrat kao mogući izvor.
iz smnj. ballast ‘vreće s pijeskom koje služe Lit.: Skok I: 100; ERSJII: 127.
za održavanje ravnoteže broda’, nesigurne balerina ž
dublje etimologije. Možda je izvor sjeve- Posuđeno iz tal. ballerina (eventualno preko
nogermanska riječ (usp. Šved. barlast, dosl. njem. Ballerina), što je izvedeno od ballare
‘puko opterećenje’), složena od riječi srod ‘plesati’ < lat. balio, v. bal.
nih s njem. bar ‘čist, prav, gotov’, v. bos i
balestra ž ‘naprava za bacanje kamenja, kata
Last ‘teret, breme’, v. kladiti se.
pult’
Lit.: Kluge s. v. Ballast.
Posuđeno iz tal. balestra < lat. ballista
balavprid. (18. st.) ‘vojna naprava za bacanje kamenja i drugih
dijalekti i potvrde balov (Brač), balav projektila’, što je posuđeno iz grč. fioMiozijg
(Senj), b'alavi (Varaždin), b 'a la f{ Gola) (usp. i P a llia zp a (Prokopije)), izvedenica od
Izvedeno od bale. fiailiCco ‘baciti’. Grčki je glagol izveden od
Palico ‘baciti, udariti’ < ie. *gwelh}- ‘udariti
balavac m (18. st.)
bacanjem’ (stir. at-baill ‘umrijeti < odbaciti
dijalekti i potvrde b'alav^c (Varaždin)
život’).
tvorba balavčev, balavica
Lit.: DEI 414.
Izvedeno od balav.
balet m
baldahin m (17. st.) tvorba baletan m, baletni prid.
dijalekti i potvrde baldakin (Brač), Posuđeno, možda preko njem. Ballett i fr.
baldalan (Grobnik)
ballet, iz tal. balletto; u tal. je to umanjenica
Posuđeno preko njem. Baldachin iz tal. od balio ‘ples’, što je od lat. glagola balio
baldacchino ‘tkanina iz Baldacca’, gdje je ‘plesati’, v. bal.
Baldacco tal. ime grada Bagdada. Isprva je
Lit.: Snoj 29; Chambers 73.
baldacchino označivalo skupocjenu svilu iz
Mezopotamije, a poslije je značenje suženo balista ž pov.
na osobit komad luksuznoga namještaja. Posuđeno iz lat. ballista, v. balestra.
Dijalektalni oblici poput baldalan potječu balistika ž
neposredno iz talijanskoga. tvorba balistički
Lit.: Skok I: 100; Snoj 29; Kluge s. v. Posuđeno iz europskihjezika (njem. Ballistik,
Baldachin; DEI 412f. eng. ballistics). Riječ je izvedena od lat.
bale ž, mn. (18. st.) ballista ‘vojna naprava za bacanje kamenja’,
dijalekti i potvrde bale (Brač), bale (Senj), v. balestra.
b'ale (Gola) Lit.: Chambers 73.
balkon 41 banalan
dijalekti i potvrde bon (Brač), ban (Vrgada), noslav. i istočnoslav. odraze ove psi. riječi
Banja (Senj), banj ‘kupelj’ (17. st.), bana (usp. i češ. dijal. bara, barina, polj. dijal.
‘vrsta posude za močenje’ (RKKJ) barzowka, rus. dijal. 6ap, vjerojatno i polab.
tvorba ba n ja tse ‘kupati se’ (Senj) poro ‘blato’). Vjerojatnijim se i formalno
Postalo od *banja (stcsl. banja, bug. 6 am , besprijekornim čini izvođenje od *bheh2reh2,
ukr. danu), što je posuđeno iz balkanskog što je kolektiv (i izvedena imenica ž. roda)
latiniteta. Vulgamolatinski bi oblik bio *bal- od pridjeva *bheh2ro-, koji je pravilno izve
nia (usp. i rum. baie, alb. haje, mađ. banya), den od ie. korijena *bheh2- ‘svijetliti, sjati’,
od kl. lat. balneum. Latinska je riječ vjero v. faza. Semantički razvitak sličan je kao u
jatno posuđena iz grč. flcdaveiov ‘kupelj’ *}folHto- ‘bijel’ (lit. baltas) > psi. *balto,
nejasne etimologije. v. blato. Izvorno je značenje bilo ne samo
Lit: SkokI: 108; SPI: 189f.;ESSJal: 151f.; ‘močvara’, već i ‘rječica, lokva’, svaka mala
Snoj 30; Beekes 195. vodena površina (takvo je značenje i danas u
bug. dijalektima).
baobab m Lit.: Skok I: 109f.; Gluhak 125; SP I: 191;
Posuđeno preko nlat. bahobab iz nekog ESSJa I: 153; Vasmer I: 53; Machek 47;
afričkog jezika u Senegalu. BERI: 32; Bezlaj I: 12; LIV s. v. 1. *bheh2-;
Lit.: HER 90. Matasović 2007; ERSJ II: 177f.
bar1m 1. ‘ugostiteljski objekt u kojem se poslu baraka ž
žuju pića i hladna jela’; 2. ‘ormar u stanu ili Posuđeno iz njem. Baracke, što je posuđeno
hotelskoj sobi u kojem se drži piće’ iz romanskih jezika (ff. baraque, tal. bara-
Posuđeno, možda preko njem. Bar, iz eng. cca). Prvotni je izvor šp. ili katal. barraca
bar, što je iz stff. barre ‘daska, stol’ < vlat. ‘koliba, šator’, što je možda izvedeno od
*barra ‘poprečna šipka’ (dublja je etimolo barro ‘blato’.
gija nesigurna, možda u vezi s gal. *barro- Lit.: Snoj 31; Kluge s. v. Baracke; Vinja I:
‘glava, vrh’). U eng. je značenje ‘noćni 38f.; REW 965; ERSJ II: 184f.
lokal’ prvo posvjedočeno u izrazu bar-room
‘soba (u gostionici) sa stolovima ili prečka baran m (18. st. u jednoga pisca) ‘ovan’
ma za posluživanje’. dijalekti i potvrde baran (bački Hrvati),
Učena posuđenica iz europskih jezika (npr. Postalo krivim dijeljenjem od *obvariti (od
eng. bard). Izvor je keltski (gal. *bardos, *ob-variti), gdje je ob- prefiks, a variti znači
riječ zabilježena kod antičkih autora (npr. isto što i bariti.
Strabon), a odražena u otočnokeltskim je Lit.: Gluhak 663; ESSJa XXX: 265f.
zicima, npr. velš. bardd), usp. grd. Bardi su bariton m
kod Kelta bili pjesnici eulogija (pohvalnica), Posuđeno, eventualno preko njem. Bariton,
no u europskim se jezicima poopćilo znače iz tal. baritono, što je poimeničeni pridjev
nje ‘tradicionalni pjesnik, učeni pjesnik’. u značenju ‘s dubokim glasom’, posuđen iz
Lit.: Chambers 76. grč. [iapmovog ‘koji zvuči duboko’. Grčka je
barem (bar) čest. (17. st.) riječ složena od fiapvg ‘težak’, v. -bar, -bara,
i -zovog, v. ton.
DIJALEKTI I POTVRDE bare, baren, baren,
barien (Brač), bar, bar°an (Vrgada) Lit.: Kluge s. v. Bariton; Snoj 32.
Posuđeno iz tur. bari, barim, što je iz perz. barjak m (18. st.)
bari ‘barem’. Balkanski turcizam, usp. bug. dijalekti i potvrde barjak (Dubrovnik),
6ape, 6apeM. barjok( Brač, Pitve, Zavala), barjak (Vrgada),
Lit.: Skok 108f.; Gluhak 125; BER I: 33; b'arjak (Gola), barjak (RKKJ)
Škaljić 120. Posuđeno iz tur. bayrak (usp. i perz. bayrak).
Balkanski turcizam, usp. bug. 6aupa.K, rum.
barica ž bot. (Barbarea vulgaris) bairac, alb. bajrak, ngr. pizdipaxi.
Nejasno, možda prema Barica, što je hipoko- Lit.: Skok I: 94; Gluhak 125; Škaljić 113f.;
ristik od Barbara, usp. lat. naziv Barbarea, Stachowski 165; ERSJII: 206.
njem. Barbarakraut, češ. barborka. Smatra
barjaktar m (18. st.)
se daje biljka posvećena sv. Barbari te je po
dijalekti i potvrde barjaktor (Brač), bar
njoj nazvana.
ja k ta r (RKKJ)
Lit.: HER 92.
Posuđeno iz tur. bayraktar, što je iz perz.
barij m ‘kemijski element, B a ’ bayrakdar, što je složeno od bayrak ‘zasta
tvorba barijev va’, v. barjak i dar ‘koji ima, drži’. Balkanski
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Barium, turcizam, usp. bug. 6aupm m dp, rum. bai-
eng. barium). Riječ je izvedena od grč. fiapvg ractar, alb. bajraktar, ngr. pzaipmczdprig.
‘težak’, v. -bar, -bara. Kemijski element Lit.: Škaljić 114; ERSJ II: 207f.
barij naziv je dobio po baritu, mineralu ba- barka i (15. st. Spom. sr.; 17. st.)
rija (barijev sulfat) koji se javlja u prirodi i DIJALEKTI i potvrde borka (Brač, Pitve, Za
velike je gustoće, a time i težine. vala), b°arka (Vrgada), barka (Senj, Cres),
Lit.: Chambers 77. barka (RKKJ)
barok 45 baš
Posuđeno iz tal. barca < vlat. borca, vjerojat Lit.: Skok I: 114; Gluhak 125; Škaljić 121;
no od *barica, što je posuđeno iz grč. f5apiq, BERI: 34; ERSJ II: 216f.
a u grčki je riječ dospjela iz egipatskoga barutana I (19. st. Karadžić)
(usp. kopt. bari ‘lađa’, stegip. br). Prema
Posuđeno iz tur. baruthane, što je iz perz.
drugom mišljenju, vlat. barca je posuđeno
barudhane, složenica od barud, v. barut, i
iz nekog od predrimskih jezika Pirenejskog
hane ‘kuća’, usp. kavana.
poluotoka.
Lit.: Škaljić 121.
Lit.: Skok I: 113; Gluhak 125; DEI 436;
ERSJ II: 208f. bas m (18. st.)
barok m Posuđeno iz tal. basso ‘nizak, dubok’ < srlat.
bassus ‘dubok, debeo’ (možda oskičkoga
TVORBA barokni
podrijetla).
Posuđeno preko njem. Barock, fr. baroque,
Lit.: Snoj 33; Kluge s. v. Bab.
tal. barocco iz port. barroco ‘nepravilan
biser’ (nejasnoga podrijetla). Riječ barok basati (18. st.)
vjerojatno je počela označavati umjetnič dijalekti i potvrde basat, basat (Imotsko-
ki stil 17. st. u doba klasicizma u Italiji i -bekijski), basati (Lika)
Francuskoj, za čiji je ukus barok bio manje Vjerojatno posuđeno iz tur. basmak ‘udariti,
vrijedan stil. naići’, v. banuti.
Lit.: Snoj 32; Kluge s. v. Barock. Lit.: Skok I: 115f.; Gluhak 126; Škaljić 121;
barometar m ERSJ II: 221.
tvorba barometarsla basist m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Baro- tvorba basistica
meter, eng. barometer). Riječ je složena od Posuđeno iz europskih jezika (eng. bassist,
baro- ‘tlako-’, v. -bar, -bara, i metar. fr. bassiste, tal. bassista). Riječ je izvedena
baršun m (17. st.) od bas, usp. kontrabasist.
dijalekti i potvrde baršun (Cerje), b'aršun basna ž (17. st.)
(Gola), baršun, baršum, baršun (RKKJ) dijalekti i potvrde basna (bački Hrvati),
TVORBA baršunast basna (RKKJ)
Posuđeno iz mađ. barsony. Mađarska je riječ Postalo od psi. *basnb (a. p. a) (sin. basen,
orijentalnoga, vjerojatno turkijskog podrijet rus. 6acub, 6acm, polj. bašh), od korijena
la (usp. kipčački barčin ‘brokat’). *ba- od kojega su i bajati, bajka. U hrv.
Lit.: Skok I: 114; Snoj 32; MNTESZI: 225. je najstariji oblik basan (G basni), no u
barun m (16. st.) novijem je jeziku iz /-osnova prešla u naj
češću deklinacijsku klasu imenica ž. roda (u
dijalekti i potvrde barun (Dubrovnik), barun
a-osnove). Usp. lat.fama, v.fama.
(Brač, Senj), baron (Cerje), baron (RKKJ)
Lit.: Skok I: 115; Gluhak 126; Derksen 34;
tvorba barunica
SP I: 193f.; ESSJa I: 161; Snoj 33; Pronk
Posuđeno preko srvnj. barun iz fr. baron, 2014; ERSJ II: 226.
izvorno ‘slobodan čovjek; feudalac’, što je
vjerojatno posuđeno iz frnč. *baro ‘čovjek, basnopisac m
muškarac’. tvorba basnopiščev
Lit.: Skok I: 113; Snoj 32; ERSJ II: 213f. Složeno od basna i pisac. Usp. rus. 6acno-
nuceif.
barut m (18. st.)
TVORBA barutni baš pril, čest. (16. st.)
Posuđeno iz tur. barut, što je iz perz. barud. dijalekti i potvrde baš (Brač, Vrgada,
U perz. je riječ zacijelo posuđena iz bizant. Senj), b’aš (Varaždin), baš (RKKJ)
grč. impivr\q ‘ognjeni (prah)’, što je izvedeno Postalo od psi. *bbšb (stcsl. bbšijg ‘posve’,
od grč. nnp ‘vatra’. Balkanski turcizam, usp. sin. baš, strus. 6ouibio). Ruska je riječ iz
bug. 6apym, rum. barut, alb. barut, ngr. cslav., što znači daje ova riječ ograničena na
pnapovn. južnoslav. prostor. Riječ je o okamenjenim
baština 46 batrgati se
ili tromosti’ (16. st.), koji je u vezi s bat, i je fjdmq apstraktna imenica izvedena od gla
glagola trgati. gola flaivcD ‘ići’ < ie. *gwem-, v. advent.
Lit.: Skok I: 121. Lit.: Snoj 34; Kluge s. v. Base.
b atrljak m (19. st.) b a za ln l prid.
dijalekti i potvrde batrljak(bački Hrvati) Posuđeno iz europskih jezika (njem. basal,
Ekspresivno preobličena riječ, povezana s eng. basal, fr. basal). Riječ je izvedena od
badrljica ‘struk trave od zemlje do cvijeta’ baza.
(Skok) vjerojatno od glagolskoga korijena (19. st.)
b azd jeti
koji je u bosti, iterativno-durativno -badati. dijalekti i potvrde bozđit (Brač), bazdit
Lit.: Skok 87f. (Gacka), pazđiti (Žumberak)
b au k m (19. st.) Postalo od psi. *pbzdeti ‘prdjeti’ (sin.pezdeti,
dijalekti i potvrde bauk (bački Hrvati) rus. Gsdemb ‘prdjeti’, polj. bzdzieč), usp. i lit.
Izvedeno od glagola baukati koji je izveden bezdeti ‘prdjeti’ < ie. *pesd-o- ‘prdjeti’ (lat.
od onomatopejskoga uzvika bau bau ‘glaso pedo ‘prdjeti’, grč. fiSeco). Većina je slav.
vi za plašenje djece kad plaču ili nisu mirna’ jezika provela asimilaciju *p...d > b...d.
(onomatopejom se oponaša zavijanje vuka). Lit.: Skok I: 125f.; Snoj 511; ERSJ II: 77.
Usp. jauk, jaukati, kukati. Slične onomato- b azen m
pejske riječi javljaju se i u drugim jezicima, Posuđeno preko njem. Bassin iz fr. bassin
usp. sin. bavbav ‘babaroga’, tal. bau bau, lit. < vlat. *baccin(i)um; ishodište je vjerojatno
babauže ‘čudovište s kojim se plaše djeca’.
galska riječ *bacca ‘velika posuda’.
Lit.: Skok I: 123; Snoj 34; ERSJ II: 257f.
Lit.: Snoj 34; Kluge s. v. Bassin.
b au ljati(19. st.) ‘teturati’
b azga ž (19. st.) bot. (Sambucus nigra)
Ekspresivna tvorba; prilogpobaučke ‘baulja
dijalekti i potvrde bazga (Lika), bezg,
jući’ pokazuje da je u osnovi imenica bauk
bezeg (RKKJ)
‘strašilo, avet’, v. bauk. Prvotno je značenje
TVORBA bazgov (18. St.)
glagola bauljati dakle zacijelo ‘hodati kao
strašilo, avet’. Stariji oblik bez sufiksa imamo u baz (15. st.
Lit.: Skok I: 123; ERSJ II: 258f. ali i npr. kod Vrančića) i baza. Taj je oblik
izvodiv iz psi. *bbzb ‘bazga, Sambucus’
b aviti se (prez. bavim se) st.)
(18. (sin. dijal. bez, rus. 603, polj. bez). Odatle
dijalekti (prez. bavin se)
i potvrde bavit se je izveden pridjev *bbzovb ‘bazgin’ odakle
(Brač), b'aviti (Varaždin), bav'iti se (Gola), poimeničenjem imamo zova. Sufiks -gb, -ga
baviti (RKKJ) imamo i u sin. bezeg ‘bazga’, a vjerojatno je
tvorba bavljenje dodan analogijom prema fitonimu drezga.
Postalo od psi. *baviti (sin. baviti se, rus. Nema općeprihvaćene etimologije; možda je
6aeumb ‘nabaviti’, polj. bawić ‘čekati’); od istog korijena od kojega i ie. *bheh2g'os
izvorno intenzivno-kauzativna tvorba od ‘bukva’ (lat. fagus, grč. (pr\yoq ‘hrast’, usp. i
glagola biti1, ie. *bhewh2-/*bheh2u- (skr. kau- alb. bunge ‘vrsta hrasta’), ali tomu proturječi
zativ bhavayati ‘stvara’). Značenje je u samoglasnik u korijenu (od ie. *eh2 očekivali
psi. vjerojatno bilo ‘boraviti, bivati negdje’ bismo psi. a). Još je manje utemeljena etimo
(intenzivni smisao) ili ‘proizvoditi, činiti da logija po kojoj je u ishodištu onomatopejski
što bude’ (kauzativni smisao). korijen kao u glagolu *bbziti, *bbzati (usp.
Lit.: Skok 1:124; SPI: 197£; ESSJa 1:168ff.; hrv. dijal. bazati ‘lutati’).
Snoj 34; Vasmer I: 35f.; ERSJ I: 40. Lit.: Skok I: 125; SP I: 470; ESSJa III:
bazaž 144ff.; Snoj 38; Vasmer I: 100; ERSJ II: 76.
tvorba bazni b azičn i prid.
Posuđeno preko europskihjezika (njem. Basis, Posuđeno iz europskih jezika (njem. basisch,
fr. base) iz grč. (lamq ‘stuba, podnožje’; u grč. eng. basič). Riječ je izvedena od baza.
bazilika 48 bedak
dijalekti i potvrde bđlt (prez. bđjen) (Brač), tvorba bećarev, bećarov, bećdrski
bd'eti (prez. bdejgm) (Varaždin), bdeti (RKKJ) Posuđeno iz tur. bekar ‘neženja, momak’,
tvorba bdjenje (16. st.) što je posuđenica iz perz. bikar ‘bez posla,
Postalo od psi. *bbdeti (stcsl. bbdeti, rus. besposlen’. Balkanski turcizam, usp. bug.
6demb, češ. bditi); poput lit. buditi psi. 6emp(un), 6eKsiapjibK, rum. becher, alb.
*bbdeti je stativni glagol izveden sufiksom begar, ngr. pmKiapig, arum. bichiar, bichiar-
*-ehf iz ie. *bhudh- ‘buditi se’ (skr. budhya- liche. Usp. i hrv. dijal. bekrija (Gola).
te ‘budi se, svjestan je’, grč. rtsvdopai, Lit.: Skok I: 130; Škaljić 127; ERSJ III:
Tmvdavofiai ‘doznajem’), usp. buditi. 193f.
Lit.: Skok I: 127f.; Gluhak 127; Derksen bećarac m
68f.; SP I: 459; ESSJa III: 109; Snoj 35; Izvedeno od bećar po uzoru na nazive stiho
Vasmer I: 66f. va poput deveterac, deseterac. Značenjska je
be uzv. veza u tome što bećarce tradicionalno pjeva
Onomatopeja, s podudarnostima npr. u polj. ju neženje, bećari.
beczeć i rus. 6emmb ‘blejati, bekati’. Lit.: HER 99.
beatificirati bedak m (18. st.)
dijalekti i potvrde bedak (Grobnik), b'gdak
Posuđeno preko njem. beatifizieren iz kslat.
beatifico ‘učiniti / postati blaženim’, što je (Čabar), bgdak (Varaždin), bed'ak (Gola),
složeno od beatus ‘blažen, sretan’ i facio bedak (RKKJ)
‘činiti, raditi’, v.fakat (fakt), -fikacija, -fici- Riječ nejasne etimologije. Većina je etimo-
rati, -fikat, djenuti. Lat. beatus je izvedeno loga smatra izvodivom iz tur. dijal. bedaf
od beo ‘usrećiti koga, darivati koga’, što je ‘glupan’ (usp. i standardno tur. bedbaht
možda izvedeno od od istoga korijena kao i ‘bijedan’) pri čemu je posuđenica prilago
lat. bonus ‘dobar’, v. bonus. đena domaćem tvorbenom obrascu imenica
Lit.: Chambers 84; de Vaan 70. na -ak (usp. pridjev bedast bez toga sufiksa).
Međutim, protiv posuđivanja iz turskoga
beatifikacija z govori činjenica da riječ postoji i u sloven
Posuđeno iz nlat. beatificatio (usp. i tal. skome (bedak, bedast) i kajkavskome. Zbog
beatificazione, njem. Beatifikation), što je toga neki izvode bedak iz slav. korijena koji
izvedeno od participske osnove kslat. glago je u bijeda, uspoređujući polj. biedak ‘jad
la beatifico, v. beatificirati. nik’; pomak značenja ‘siromah’ > ‘glupan’
bedast 49 bekerel
posve je moguć. Samoglasnik -e- umjesto *bhedh-, koji je u glagolu bosti nije semantič
-ije- značio bi da je riječ kajkavizam, što ki uvjerljivo. Izneseno je i mišljenje daje ova
dobro odražava raspodjelu u dijalektima. slavenska riječ posuđena iz "temematskoga",
Dovođenje spomenutih riječi u vezu s tal. pretpostavljenog supstratnog indoeuropskog
dijal. bedano ‘lud’ ne objašnjava zašto riječi jezika koji nije ostavio pisanih spomenika. U
nema u obalnim govorima i ne objašnjava tom slučaju bila bi iz istog korijena iz kojeg
zamjenu sufiksa. su lat. p e s ‘stopalo’, skr. pad-, v. pješice.
Lit.: Skok I: 128; Snoj 35; DEI 474; Bezlaj Lit.: Skok I: 131 f.; Gluhak 127f.; Derksen
I: 15. 35; SP I: 199f.; ESSJa I: 175ff; Snoj 35;
bedastprid. (18. st.) Matasović 1998; Holzer 1989: 105f.; ERSJ
III: 41.
dijalekti i potvrde bgdastu'ača (Čabar),
bgdast (Cerje), bedast (Gola), bedast (RKKJ) beduin m
Izvedeno od korijena koji je u bedak. tvorba bedulnka, bedulnski
Posuđeno preko njem. Beduine i fr. bedouin
bedem m
iz arap. badawiyyun, dosl. ‘stanovnici pusti
dijalekti i potvrde bedem, (bački Hrvati)
nje’. Arapska je riječ izvedenica od badw
Stariji je oblik ove riječi beden (17. st., ‘pustinja’.
Karadžić); posuđeno iz tur. beden ‘tijelo, Lit.: Snoj 35.
zid’, što je iz arap. badan ‘tijelo’. Semantički
je razvitak prilično nejasan, no vjerojatno bedž m
treba poći od međuznačenja ‘prepreka’ koje Posuđeno iz eng. badge, što je posuđenica iz
nije zabilježeno. Balkanski turcizam, usp. vlat. bagea ‘znak’ (zacijelo preko stfr.).
bug. 6ečen, rum. bedean, alb. beden , ngr. Lit.: Chambers 71.
pnsdevi. beg m (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: Skok I: 131; BER I: 39; Škaljić 128; Posuđeno iz tur. bey ‘titula uglednog čo
Stachowski 126; ERSJ III: 33. vjeka’. Balkanski turcizam, usp. alb. bek
bedro sr (16. st.) {begu), bug. čezjim, čeznrn, čezoe, čezne,
dijalekti i potvrde bedra (Brač), bedra (A bug. čemuK, čeuoe, čedne, rum. beiu, ngr.
bedru ) (Vrgada), bedra, bedra (Orlec), b'edra pner\q.
(Cerje), b'edro (Varaždin), bedro (RKKJ) Lit.: Skok I: 132; Škaljić 129; ERSJ III:
tvorba bedreni (19. st.)
21f.
Postalo od psi. *bedrd i *bedra (stcsl. be begonija ž bot. (Begonia)
dra, sin. bedro, rus. čečpo, polj. biodro, Posuđeno iz europskih jezika (njem. Begonie,
češ. bedra). Dublja je etimologija nesigurna. fr. begonia). Biljka je nazvana po Michelu
Usporedba s lat. fem u r ‘bedro’ omoguću Begonu V. (1638. - 1710.), francuskom po
je rekonstrukciju ie. heteroklitske imenice morskom časniku, guverneru francuske ko
*bhedhr-/*bhedhn-. Lat. fe m u r izvodivo je di lonije Saint-Domingue (u Karibima) i sakup
similacijomf...b >f...m . Druga je mogućnost ljaču biljaka.
da je ie. *bhedhno- > pralat. *fedno- prvo Lit.: Snoj 35; Kluge s. v. Begonie; Mršić
asimilirano u *febno-, odakle asimilacijom 46.
*femno-, što je odraženo u kosim padežima bejzbol m
(G fem inis). Iz kosih bi padeža zatim -m-
tvorba bejzbolsla
prodrlo i u nominativ-akuzativ. U slav. je
prvotno *bedra s prijelazom u a-osnove kao Posuđeno iz eng. baseball, što je složeno od
base ‘baza’, v. baza i bali ‘lopta’ < pgerm.
kod starih heteroklita *vesna ‘proljeće’ (grč.
*ballu- (stvnj. bal, stnord. bgllr), v. balon,
eap) i *voda (grč. vdcop (G vSarng)). Riječi
za dijelove tijela često su bile heteroklita u bala.
ie. prajeziku, no problem je u tome što je Lit.: Chambers 79.
ova riječ posvjedočena samo u slav. i lat. bekerel m ‘mjerna jedinica za aktivnost radio
Dovođenje ovih riječi u vezu s ie. korijenom aktivnoga izvora’fiz.
bekovina 50 benzen
bescjen prid. (13. st. Sava; 16. st. Aleks. Jag.; beskvasnl prid.
19. st. ‘vrlo vrijedan’) Složeno od bez i kvas.
Složeno od bez. i osnove koja je u cijena. besmislen prid.
Usp. sin. brezcen. tvorba besmisleno, besmislenost
besjeda i (13. st. Mon. serb.; 16. st.) Složeno od bez i smislen. Usp. rus. SeccuHC-
dijalekti i potvrde besida (Brač, Vrgada, JieHHblU.
Vodice), beseda (Senj), beseda (Cres), besmislica ž
besida, bisida (Lika), beseda (RKKJ) Složeno od bez i smisao. Usp. njem. Unsinn,
Postalo od psi. *beseda ‘govor’ (stcsl. bese fr. non-sens.
da, sin. beseda, rus. 6eceda, polj. biesiada
‘zabava’). Najvjerojatnije je tumačenje pre besmrtan prid. (12. st. Sava; 16. st.)
ma kojemu je psi. *beseda isprva značilo tvorba besmrtnica, besmrtnik, besmrtnost
‘sastanak, razgovor na sastanku’, pri čemu (19. st.)
je korijen *sed- kao u sjesti, a *be- je stari, Složeno odAez i smrt. Usp. rus. beccMepmnuu.
neproduktivni prefiks (usp. u lit. sličan dura- Kalk prema lat. immortalis.
tivni glagolski prefiks be-). U strus. čectda besplatan prid.
znači i ‘mjesto gdje se sjedi’. Izneseno je i tvorba besplatno
mišljenje da je u *beseda prefiks *bez-, v. Složeno od bez i osnove koja je u platiti.
bez u svom prvotnom značenju ‘izvan’ (usp. Usp. rus. Gecrmamnuu, sin. brezplačen.
skr. bahis ‘vani’). Značenjska veza između
‘sastajati se’ i ‘govoriti’ je kao u imenice bespomoćan prid. (14. st. Domentijan; 19. st.)
zbor i iz nje izvedenoga glagola zboriti. tvorba bespomoćnost
Lit.: Skok I: 140f.; Gluhak 128; SP I: 215f.; Složeno od bez i pomoć. Usp. rus. 6ecno-
ESSJa I: 21 lf.; Snoj 37; Wanstrat 1937: MOUfHblU.
la). Razg. i dijal. beštija ‘gadura’ je iz mlet. bezakonan (Vrančić)), što je složeno od bez
bestia, stoje također od lat. bestia. i zakon.
Lit.: Snoj 37; Kluge s. v. Bestie. bezazlen prid. (19. st.)
bestjelesanprid. (14. st. Domentijan; 19. st.) TVORBA bezazlenost
Složeno od bez i tijelo. Usp. sin. breztelesen, Složeno od bez i zlo.
rus. čecmejiecHbiu, polj. bezcielesny. Lit.: ERSJ III: 48.
bešćutan prid. (19. st.) bezbojan prid. (19. st.)
tvorba bešćutnost Složeno od bez i boja. Usp. njem. farblos.
Složeno od bez i osnove koja je u ćutjeti. bezboštvo sr
beton m Izvedeno od bezbožan sufiksom -stvo.
tvorba betonski bezbožan prid. (12. st. Sava; 18. st.)
Posuđeno preko njem. Beton iz fr. beton < tvorba bezbožnica, bezbožnik (19. st.)
lat. bitumen ‘paklina, asfalt’, v. bitumen. (bezbožničM), bezbožnost (19. st.)
Lit.: Kluge s. v. Beton, Složeno od bez i Bog. Usp. i češ. bezbožny,
betonirati grč. adeog.
Posuđeno iz njem. betonieren, što je iz fr. bezbrižan prid. (17. st.)
betonner, a to je izvedeno od beton, v. be TVORBA bezbrižno, bezbrižnost
ton. Složeno od bez i briga.
bevanda z bezbroj m, pril.
dijalekti i potvrde bevonda (Brač, Pitve, tvorba bezbrojan (17. st.) (bezbrojnost)
Zavala), beVanda (Vrgada), bevanda (Senj), Složeno od bez i broj. Usp. lat. innumerus.
bevonda (Komiža)
bezdan m (16. st.)
Posuđeno iz tal. bevanda ‘piće’, dosl. ‘ono dijalekti i potvrde bezdan (Vrgada), bezdan
što se pije’, što je izvedeno od bevere < lat. (Lika)
bibo ‘piti’ < ie. *peh3-, v. piti.
Postalo od psi. *bezdbm>, *bezdi>na (sin.
Lit.: Skok I: 142; ERSJ III: 20. brezden (Plet.), stpolj. bezden, stcsl. bezdana,
bez prij. (12. st. Mon. serb.; 16. st.) rus. 6e3Čna, polj. bezdna, bezdnia, bezed-
dijalekti i potvrde bez, brez, prez (Brač, nia), što je poimeničen pridjev *bezdbnb <
Senj), bez, prez (Vrgada), brez (Varaždin), *bezdbbnb (hrv. bezdan (16. st.) prid., stcsl.
br'ez (Gola), bez, brez (RKKJ) bezdbtrb, sin. brezdanji, ukr. 6e3dĆHHbiu,
Postalo od psi. *bez (stcsl. bez, sin. brez, polj. bezedny, bezdny), složen od *bez, v. bez,
rus. bez, polj. bez) < ie. *bheg'h- (skr. bahis i *dbbno, v. dno. Usp. i latv. bezdibens ‘bez
‘izvan, vani’, stprus. bhe, lit. be). Izneseno dan’, toponim Bezdubens, lit. bedugnis ‘bez
je mišljenje da treba poći od ie. složenice dan’, hidronimi (jezera) Bedugne, Bedugnis.
*h2bh-eg'h- gdje je prvi dio prijevojna praz Lit.: SkokI: 418; SPI: 219f.;ESSJaII: 21ff.;
nina istoga korijena kao u oba, a drugi kao ERSJ III: 50f.
u prijedlogu iz. Značenjski pomak bio bi ‘iz bezdušan prid. (17. st.)
oba’ > ‘osim’ (> ‘bez’). Moguća je i veza s tvorba bezdušnost
česticom bo. Postalo od *bezdušbm> (stcsl. bezdušbm, sin.
Lit.: Skok I: 143; Gluhak 128; Derksen 38; brezdušen, rus. 6e3dyumbiu, polj. bezduszny),
SP I: 218f.; ESSJa II: 7ff.; Snoj 57. što je složeno od bez i korijena koji je u duh,
bezakonje sr (13. st. Stefan kr.; 15. st. Mon. duša.
serb.; 16. st.) Lit.: ESSJa II: 20f.
dijalekti i potvrde bfzakohg (Varaždin) bezgrješan prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
Izvedeno od danas zastarjeloga pridjeva be- dijalekti i potvrde bezgrišan (Brač), bez-
zakon (12. st. sv. Sava) < bezakomn-b (usp. grišan (Senj)
bezimen 53 bi
b eznačajan prid.
Složeno od bez i vrijedan. Usp. njem. wert-
los.
Složeno od bez i značajan. Usp. eng. insig-
nificant. bezvu čan prid.
tvorba bezvučnost
b eznadan prid. (19. st.)
tvorba beznadnost
Složeno od bez i zvučan. Usp. sin. brezzvočen,
rus. 6e33eyHHbiu, port. bezdžwiqczny.
Složeno od bez i nada. Usp. rus. Germadeotc-
H bi u; njem. hoffnungslos, lat. desperatus. b ež m
b eznađe sr
Posuđeno iz fr. beige ‘bež, boja platna’, ne
jasne dublje etimologije. Malo je vjerojatno
Složeno od bez i nada. da dolazi od tal. (bamjbagia ‘pamuk’. Druga
b ezob razan prid. (17. st.) je mogućnost izvođenje od pridjeva izvede
TVORBA bezobrazno nog od imena pokrajine Betike u jugozap.
Složeno od bez i obraz. Za semantički po Španjolskoj (lat. Baetica), koja je bila poz
mak usp. šp. descarado ‘bezobrazan’ (cara nata po vuni.
‘lice’). Lit.: Snoj 38f.; Kluge s. v. beige.
b ezrazložan prid. (17. st.) b ežičn i prid.
Složeno od bez i razlog. Usp. latinizam ira Složeno od bez i žica. Usp. eng. wireless.
cionalan. beživotan prid.
b ezrezervan prid. Složeno od bez i život.
Složeno od bez i rezerva. Usp. eng. unre- b i- pref.
served.
Posuđeno iz lat. prefiksa bi-, što se pravilno
bezu b prid. (19. st.) razvio od ie. *dwi- (skr. dvi-, vi- ‘raz-’, grč.
Složeno od bez i zub. Usp. sin. brezzobb, rus. Si-, lit. dvi-), iz istoga korijena kao u lat. duo
6e33y6biii, polj. bezz%by. ‘dva’, v. dva, usp. i lat. bini ‘po dva’.
Lit.: ESSJa II: 53. Lit.: HER 112.
biatlon 54 bičevati
biće sr (14. st. Mon. serb. bytije; 15. st. bitje; Postalo od psi. *begb (sin. beg, rus. bez, polj.
17. st. biće ) bieg), što je apstraktna imenica od korijena
dijalekti i potvrde bič$ (Varaždin) *beg- ‘bježati’ (usp. hrv. -bjeći, polj. biec),
Postalo od psi. *bytbje (stcsl. bytije, sin. lit. begti ‘bježati, trčati’. Te su bsl. riječi
bitje, rus. b u n ite, polj. bycie), što je izvede postale od ie. korijena *bkegw- (grč. tpofiot;,
no od osnove koja je u *bytt, v. bit1. v. fobija). Duljina je korijenskoga samo
Lit.: Derksen 71f.; SP I: 484; ESSJa III: glasnika u bsl. pravilna i očekivana ispred
156f.; ERSJ III: 343f. zvučnoga suglasnika.
Lit.: Skok I: 166f.; Gluhak 133; SP I: 227;
bigamija ž ESSJa II: 61f.; Snoj 38.
Posuđeno iz srlat. bigamia (usp. i njem.
Bigamie, fr. bigamie, eng. bigamy ), što je bijel prid. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
izvedeno od lat. bigamus ‘oženjen s dvije dijalekti i potvrde bil (ž bila sr bilo) (Brač),
žene’. Riječ je hibridna složenica od lat. bi- bil (ž bila sr bilo) (Vrgada), bel (Senj), beli
‘dvo-’, v. bi-, i grč. japeco ‘ženiti se, udavati (Varaždin), bel (RKKJ)
se’ < ie. *g'em-, v. zet. Postalo od psi. *beli> (a. p. b) (stcsl. b e h ,
Lit.: Chambers 93. sin. beli, rus. benuu, polj. biaiy) < ie. *bhelH-
‘bijel’ (lit. bdltas ‘bijel’, latv. bals ‘blijed’,
bijeda ž (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
grč. (paldi~ ‘bijel’ < *bhlHos, stisi, bal ‘pla
dijalekti i potvrde bjeda (Gacka)
men’, možda i alb. balle ‘čelo’ u prvotnom
Postalo od psi. *beda (a. p. b) (stcsl. beda, rus. smislu ‘svijetli dio lica’). Neočekivana prije-
čeda, češ. bida), od apstraktuma *bhoydheh2 vojna duljina u slavenskome (potvrđena i
koji je izveden od ie. korijena *bheydh- (lat. akcentuacijom latv. bals) možda upućuje na
fid o ‘vjerovati’, grč. neidco ‘uvjeravati’). izvornu korijensku imenicu *bhelHs ‘bijela
Izvorno je značenje ie. korijena bilo ‘(društ mrlja, bijela površina’ od koje je slav. oču
vena) obveza’ (usp. alb. be ‘zakletva’, bese vao osnovu N jd., dok je u drugim jezicima
‘vjera’ od *bhidh-ti-eh2j)', odatle se razvilo (npr. grč., alb.) očuvana osnova kosih padeža
značenje ‘ovisnost o drugoj osobi, prinuda’, koji su imali prazninu. Isti je korijen vjero
a zatim, u slavenskome, ‘nesreća’. Izvorno jatno i u blato.
značenje u slav. čuva denominativni glagol Lit.: Skok 1:152ff.; Gluhak 130; Derksen 40;
*bediti ‘siliti, prinuđivati’ (stcsl. bediti, bug.
SP I: 238; ESSJa II: 79f.; Snoj 36; Bezlaj I:
6edd ‘klevetati’). Taj glagol potpuno odgo
16; Vasmer I: 73; ERSJ III: 147f.
vara got. baidjan ‘prinuđivati, siliti’. Druga
je mogućnost da je hrv. bijeda srodno s lit. bijelac m (14. st. antroponim, ‘svjetski čovjek’,
beda ‘nesreća’, latv. b§da ‘nesreća’, ali te 15. st. ‘bjelance’, 17. st ‘bjeloočnica’, 19. st.
baltijske riječi možda mogu biti i posuđenice ‘bijeli konj; čovjek bijelac’)
iz slavenskoga, usp. i lit. badas ‘glad’, skr. dijalekti i potvrde belec (Varaždin)
badh- ‘nesreća’. tvorba bijelčev
Lit.: Skok I: 148f.; Gluhak 129; Derksen 38; Izvedeno od bijel. Usp. eng. white people.
SP I: 221f.; ESSJa II: 54ff.; BERI: 39; EIEC bijeliti (prez. bijelim) (16. st.)
418; Kroonen 47; ERSJ III: 28f.
dijalekti i potvrde biTit (prez. bilin) (Brač,
bijedanprid. (13. st. Stefan kr.; 16. st.) Pitve, Zavala, Senj), biliti se (Vrgada), biliti
dijalekti i potvrde bidan (Brač) (Lika), beliti (Varaždin), b el’iti (Gola), beleti
tvorba bijednica (19. st.), bijednik (18. st.) (RKKJ) ’
Postalo od psi. * b ed tn t (stcsl. bedbnt, sin. Postalo od psi. *beliti (prez. *beljq a. p. b)
beden, rus. bednuu, polj. biedny), što je (stcsl. beliti, sin. beliti, beliti, rus. benurnt,
izvedeno od *beda, v. bijeda. češ. beliti), što je izvedeno od *belt, v.
Lit.: SP I: 223f.; ESSJa II: 57f. bijel.
bijeg m (16. st.) Lit.: ESSJa II: 67; ERSJ III: 93f.
dijalekti i potvrde bjeg (Gacka), beg bijeljeti (16. st.)
(RKKJ) dijalekti i potvrde b eliti s§ (Varaždin)
bijenale 56 bilingvizam
Postalo od psi. *beleti (sq) (sin. beleti, rus. istoga su korijena i imenica buka i iz nje
6ejiemb, polj. bieleč), što je izvedeno od izveden glagol bučiti. Čakavski oblik bak
*beh, v. bijel. ‘bik’ odražava psi. *bbh> s prijevojnom
Lit.: ESSJa II: 64. prazninom. Kratko -i- u hrvatskom je se
bijenale m kundarno, a izvornu duljinu čuva kajkavski.
Moguće je da je na tvorbu imenice *bykb
Posuđeno iz tal. biennale < lat. biennalis, što
utjecala i psi. *bydlo ‘stoka’ (polj. bydlo,
je složeno od bi- i annus ‘godina’.
strus. čudno ‘životinja’).
Lit.: Chambers 92.
Lit.: Skok I: 95; SP I: 473f.; ESSJa III: 147;
bijes m (12. st. Sava; 16. st.) Snoj 41; Vasmer I: 158; ERSJ III: 241f.
d i j a l e k t i i POTVRDE bis (Brač, Vrgada, Senj),
bilabijal m
bes (Varaždin, Gola), bes (RKKJ)
t v o r b a bilabijalni
Postalo od psi. *bes-b (a. p. c) (stcsl. besh,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bilabial,
sin. bes, rus. 6ec ‘zao duh’, polj. bies). U
eng. bilabial). Riječ je složena od lat. bi-
baltijskome postoji usporednica u lit. baisus
‘dvo-’, v. bi-, i labialis ‘usneni’, v. labijal.
‘strašan’, što je pridjevska u-osnova., usp.
i latv. bais ‘strašan’. Dočetni suglasnik *-s bilanca ž
(umjesto *x koje bismo očekivali iza *e) Posuđeno preko njem. Bilanz iz tal. bilancia
navodi na rekonstrukciju *bhoyHd(h)-s- ili < lat. bilanx, v. balans.
*bhoyd-s- (lat. foedus ‘ružan’). Moguća je Lit.: Snoj 41; Kluge s. v. Bilanz.
veza s korijenom koji je u bojati se, ako je
bilateralan prid.
-dh- sufiksalno, ili s bijeda, ali u tom slu
čaju se ne slaže akcentuacija u latvijskom. Posuđeno iz europskih jezika (njem. bilate-
Značenje je u psi. moralo biti ‘ljutnja, gnjev’, ral, eng. bilateral). Riječ je novija složenica
a riječ je zacijelo igrala ulogu i u slav. mito od lat. bi- ‘dvo-’, v. bi-, i lateralis ‘koji je
logiji (rus. 6ec ‘demon, zao duh’). sa strane, bočni, pokrajni’, što je izvedeno
Lit.: Skok I: 149; Gluhak 130; Derksen 40; od latus (G lateris) ‘bok, strana’ (nejasne
ESSJa II: 88f.; ERSJ III: 172f. etimologije).
bilijar, biljar m
bijesan prid. (13. st. Stefan kr.; 15. st. Maru-
TVORBA bilijarsld
lić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e bisan (ž bisn'a sr bisno)
Posuđeno preko eng. billiard ili njem. Billard
(Brač, Vrgada, Senj), besni (Varaždin), be iz fr. (jeu de) billard ‘(igra) biljar’ < stfr.
sen (Gola), besen (RKKJ) billart ‘biljarski štap’, što je izvedeno od
t v o r b a bijesno
bille ‘deblo, štap, palica’. Fr. bille je postalo
od vlat. *bilia, što je posuđenica iz galskoga
Postalo od psi. *besbm (a. p. c) (stcsl.
(usp. srir. bile ‘veliko drvo, stablo’) < ie.
*besbnb, sin. besen, besen, rus. dijal. decnbiu,
*bhelhyo- ‘list’, v. folija.
češ. besny), što je izvedeno od *besb, v.
bijes. Lit.: Snoj 41; Dauzat 88; Matasović 2009:
61.
Lit.: ESSJa II: 91; ERSJ III: 175f.
bilijun m
bik m (14. ili 15. st. Sredovj. lijek.)
Posuđeno, eventualno preko njem. Billion,
d i j a l e k t i i p o t v r d e bak (Brač, Grobnik,
iz fr. billion, što je složeno od bi- i drugog
Orbanići), bik (Senj), bik (Varaždin), b'ik
dijela riječi milijun, sa značenjem ‘milijun
(Gola), bik (RKKJ)
milijuna, milijun na drugu potenciju’.
Postalo od psi. *bykb (a. p. b) (sin. bik, rus.
Lit.: Snoj 41.
6 u k , polj. byk); izvorno onomatopejskoga
postanja, ova je psi. imenica od istog korije bilingvizam m
na koji je u lit. dijal. bukti ‘zavijati’, latv. Posuđeno iz fr. bilinguisme, što je izvedeno
bucet ‘grmjeti’, a tvorena je bsl. prijevojnim od lat. bilinguis ‘dvojezičan’. Latinska je
duljenjem koje nalazimo i u nekim drugim riječ složena od bi- ‘dvo-’, v. bi-, i lingua
izvedenim imenicama, usp. gar, mar. Od ‘jezik’, v. lingvist.
bilo 57 binarni
bilo sr (13. st. Mon. serb.; 17. st.) biljeg ima ikavski odraz jata; ijekavski je
d i j a l e k t i i p o t v r d e bilo (Brač), bilo (Lika), zabilježen u dijalektima i kod Karadžića
bilo (RKKJ) (bjeljeg).
Postalo od psi. *bidlo (a. p. a) (usp. češ. Lit.: Skok I: 150; Gluhak 130f.; BER I: 41;
bidlo ‘batina’, možda i bug. buno ‘planinski ERSJ III: 83f.
greben’), što je imenica tvorena od osnove bilješka ž (18. st.)
glagola biti2 i sufiksa *-dlo-. Izvorno je zna Izvedeno od bilježiti. Usp. sin. beležka.
čenje bilo ‘udaralo’, čime se objašnjava hrv.
značenje ‘puls’. Značenje ‘planinski greben’ bilježitprid. (17. st. ‘poznat’)
koje se susreće i u bugarskom moglo se raz Izvedeno od biljeg ili bilježiti.
viti preko značenja ‘greda za pokrivanje’. bilježiti (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: Derksen 41; SP I: 248; ESSJa II: 94f.; d i j a l e k t i i p o t v r d e bilež'iti (Gola)
BERI: 48. t v o r b a bilježenje
toga su imena izvedena iz tog pridjeva česta američki matematičar John W. Tukey (1915.
u hidronimiji, npr. Bistrica ‘brza rijeka’. - 2000.), a na sam oblik riječi zacijelo je
Lit.: Skok I: 157f.; Gluhak 131; Derksen 70; utjecalo i homonimno eng. bit ‘komadić’.
SP I: 480f.; ESSJa III: 153f.; Snoj 43; BER Lit.: Kluge s. v. Bit; Chambers 96.
E 51; ERSJ III: 312f.
bitan prid. (18. st.)
bistrina ž (16. st.) Postalo od *bytbnh (sin. biten, češ. bytny), što
d i j a l e k t i i p o t v r d e bistrina (Brač), bistrina je izvedeno od *bytb, v. bit1, ili *byti, v. biti1.
(RKKJ) Lit.: SP I: 484; ESSJa III: 157.
Postalo od psi. *bystrina (csl. bystrina ‘rije
ka’ (Mikl.), sin. bistrina ‘bistrina’, star. i ‘brzi bitan ga m (17. st.)
d ija l e k t i i p o t v r d e bit'anga (Gola)
vodeni tok’, rus. bbicmpma ‘brzac’, polj.
bystrzyna ‘brzac, bujica’), što je izvedeno od Posuđeno iz mađ. bitang ‘skitnica, besposli
*bystrh, v. bistar. čar’, što je posuđeno iz srvnj. biutunge ‘pljač
Lit.: SP I: 478f.; ESSJa III: 151f. ka, plijen’ (možda uz posredništvo stčeš. bi-
tunk, bitunk ‘plijen, dijeljenje plijena’). Srvnj.
bistriti (17. st.)
biutunge je izvedeno od glagola biuten ‘plije
d i j a l e k t i i p o t v r d e blstrit se (Brač), b ’istriti
niti, pljačkati, iskorištavati’, usp. njem. Beute
(Varaždin)
‘plijen’, što je u vezi sa stir. buaid ‘pobjeda’.
Postalo od *bystriti (sin. bistriti ‘razjašnja
Lit.: Skok I: 158; Gluhak 131; BER I: 50;
vati’, rus. dijal. bucm pum b ‘žuriti se’, češ.
Hadrovics 150; MNTESZ I: 306.
bystfiti ‘brzati, ubrzavati’), što je izvedeno
od * b ystn , v. bistar. biti1 dv. (prez. prez. supl.jesam, enkl. sam, odrič-
Lit.: SP I: 479; ESSJa III: 152. ni msam/nijesam, l.l.jd. budem) (12. st. Spom.
sr.; 15. st. Bemardin)
bistro (bistro) m ‘omanja gostionica’
d i j a l e k t i i p o t v r d e bit (Brač, Senj), biti (Vr-
U novije doba posuđeno iz fr. bistrot, bistro.
gada), b'iti (Varaždin, Gola), biti (RKKJ)
Riječ je po prvi put zabilježena u fr. u dru
goj polovici 19. st. Dublja je etimologija Postalo od psi. *byti ‘biti’ (stcsl. byti, sin.
nepoznata. Moguće je izvođenje iz fr. dijal. biti, rus. 6umb, polj. byč) < ie. *bhuh2- (lit.
bistrouille, bistouille ‘napitak od kave i buti, lat. f u l ‘bio sam’, grč. (pvopai ‘postajati,
vinjaka’, od bis- (v. bis) i fr. touiller ‘mije rasti’). Supletivni oblici prezenta također
šati’. Pučka etimologija koja ovu riječ izvodi su naslijeđeni: hrv. jesam je postalo od psi.
iz rus. čbicmpo ‘brzo’ (navodno iz govora *esmb (stcsl. jesm b, pol), jestem ) < ie. *htesmi
Kozaka koji su 1814. okupirali Pariz) sigur (grč. sipi, skr. osmi), itd.
no je pogrešna. Lit.: Skok I: 158; Gluhak 131; Derksen 70;
Lit.: Picoche 47; Chambers 96. SP I: 482; ESSJa III: 155; ERSJ III: 324f.
b it1 ž (u dva pisca 16. i 17. st. ‘natura’) ‘sušti b iti2 (prez. bijem ) (13. st. Sava; 15. st. Mamlić)
na’ ‘udarati’
d i j a l e k t i i p o t v r d e bit (Varaždin) d i j a l e k t i i p o t v r d e bit (Brač), b ’iti (Varaž
Postalo od *bitbka (bug. 6umKa, češ. bitka, Lit.: Snoj 44; Kluge s. v. bizarr; DEI 538;
polj. bitka), stoje izvedeno od *biti, v. biti2. REW 1141.
Lit.: ESSJa II: 101f.; ERSJ III: 340f. bizon m
bitum en m Posuđeno preko njem. Bison iz lat. bison
Posuđeno, eventualno preko njem. Bitumen, ‘divlje govedo sjevernih krajeva, europski
iz lat. bitumen ‘paklina, asfalt’ < ie. *gwet-u- bizon’. Latinska je riječ posuđena iz ger
‘smola’ (stir. beithe ‘šimšir’, srvelš. bedw ‘bre manskog izvora (usp. stvnj. wisant, wisuni)
za’, ski.jatu- ‘guma’, stvnj. ćuti ‘ljepilo’). nejasnoga podrijetla, usp. i stprus. wis-sambrs
Lit.: Kluge s. v. Bitumen; de Vaan 72f. ‘europski bizon’.
Lit.: Snoj 44; Kluge s. vv. Bison, Wisent.
b ivati (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e bivat (Senj), bivati
bjegu n ac m (19. st.)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e bigunac (Brač), beg'un§c
blatiti (prez. blatim) (16. st.) matopejskoga korijena *bla- sufiksom kao
dijalekti i potvrde bl'atiti (Varaždin) u bojazan.
Postalo od psi. *boltiti (sin. blatiti, rus. dijal. Lit.: Skok I: 170f.; Snoj 45; Vasmer I: 90;
Gojiomumb, polj. blocić), što je izvedeno od ESSJa II: 105ff.
*bolto, v. blato. blaži na ž (15. st. Marulić)
blato sr (13. st. Mon. serb.; 16. st.) dijalekti I potvrde blazina (Brač), blaz'ina
blejati (prez. blejim) Lit.: Skok I: 172; Gluhak 135; Derksen 42f.;
dijalekti i potvrde blejat (Brač), blejati SP I: 260; ESSJa II: lllf.; Snoj 45.
(Vrgada) blijediti, v. blijedjeti
Onomatopeja, podudarna sličnim glagoli
blijedjeti (16. st.)
ma u slav. jezicima (usp. bug. 6ned, rus.
dijalekti i potvrde blicUt (Brač), bleđit
djiemib); u balt. skupini imamo latv. blet, a
u drugim ie. jezicima uspoređuje se npr. lat. (Senj), bliditi (Vrgada), bledeti (Varaždin),
jleo ‘plakati’, usp. blenuti. bledeti (RKKJ)
Lit.: Skok I: 171; Derksen 43; SP I: 260f.; Postalo od psi. *bledeti (stcsl. bledeti, sin.
ESSJa II: 107; Snoj 46; BERI: 56. bledeti, stukr. 6mdnmu, češ. bledeti), što je
izvedeno od *bledb, v. blijed.
blenuti (17. st.) Lit.: ESSJa II: 110.
dijalekti i potvrde blenut (Brač), blenit
(zapadna Hercegovina), bl'gnuti (Varaždin) blijesak m (16. st.)
dijalekti i potvrde blisk (Brač), blisk (Vodice),
Treba poći od praoblika *blengti, što je
izvedeno od primarnoga glagola psi. *blqsti bl'esk (Varaždin), blesek, blesk (RKKJ)
(strus. 6jmcmu ‘griješiti’), lit. blesti ‘spavati’ Postalo od psi. *bleskb (sin. blesk, blesk
< ie. *bhlendh- (njem. blind ‘slijep’); od isto ‘munja’, rus. čjiecK, polj. blask), što je izve
ga su korijena imenice blud i blesan. deno od *bliskati (stcsl. bliskati, v. blistati).
Lit.: SP I: 258; ESSJa II: 115. Veze s riječima za ‘munju’ u drugim jezici
ma (njem. Blitz ‘munja’ (srvnj. blitze), lat.
blesača i fulgur ‘munja’) glasovno nisu moguće.
Izvedeno od korijena koji je u blesan. Lit.: Skok I: 172f.; Gluhak 135; Derksen 43;
blesan m (19. st.) SP I: 261; ESSJa II: 113f.; Snoj 46; LIV s. v.
dijalekti i potvrde bVqsan (Varaždin) *bhleig-; Vasmer I: 92; Boutkan & Siebinga
Postalo od psi. *blesnb Tud, glup’ (stpolj. 52.
blesny, kašup. dijal. blesni). Riječ *blesm> bliještati (prez. bliještm) (16. st.)
nema odraza u mnogo slav. jezika. Dovodi dijalekti i potvrde bliščit se (Brač), blišciti
se u vezu npr. sa stsas. blas ‘sjajan, blje (Vrgada), blišćat (Senj), bleščati (Varaždin),
štav’, no semantička motivacija te veze ne blešč'ati (Gola), bleščati (RKKJ)
zadovoljava. Zbog toga je moguća i druga tvorba bliještanje
etimologija, po kojoj je *blesnb disimilirano
od *blqsm < *blend-snh, gdje je korijen isti Izvedeno od osnove koja je u blijesak.
kao u blud. Lit.: Derksen 48.
Lit.: ESSJa II: 109f. bliskosti (19. st.)
blesav prid. Izvedeno od blizak.
dijalekti i potvrde bl’f saf (Varaždin), ble bliskoznačan prid.
sav (RKKJ) tvorba bliskoznačnica, bliskoznačnost
tvorba blesavo Složeno od blizak i značiti. Usp. istoznačan.
Izvedeno od osnove koja je u blesan. blistati (13. st. Domentijan; 19. st. Karadžić)
Lit.: Gluhak 135. dijalekti i potvrde blistati se (RKKJ)
blijed prid. (15. - 16. st.) tvorba blistav (19. st.)
dijalekti i potvrde blid (Brač, Vrgada), Postalo od psi. *blistati, *bliscati (stcsl.
bled (Senj), bledi (Varaždin), bled (RKKJ) bliscati, rus. bnucmamb), usp. lit. blikšti
Postalo od psi. *bledb (a. p. c) (sin. bled, ‘izblijediti’. Od istoga korijena koji je i u
stcsl. bledh, rus. bnedmiu, polj. blađy); blijesak, usp. i lit. blaikštytis ‘razvedriti se’,
usporednice postoje u lit. blaivas ‘blijed’ (s latv. blaiskums ‘pjega’, lit. blyšketi ‘svjetlu
analoškim *-v- prema lit. palvas ‘svjetložut’, cati’. Ie. je korijen *bhleyH- ili *bhleyg-, dok
želvas ‘zelenkast’ itd.) i steng. blat ‘blijed’. je *-sk- sufiks, izvorno pripadajući glagolu
Indoeuropski korijen bio bi *bhloyd-. *bhli(H/g)-sk'o-. Najbliže su usporednice u
blitva 66 blok
germanskome, usp. steng. blican ‘svijetliti, Postalo od psi. *bliznbCb (stcsl. blizmcb,
postati vidljiv’, stfriz. blika ‘pojaviti se’. stpolj. bližniec), što je izvedeno od osnove
Oblici sa *-sk- vjerojatno su izvedeni od psi. *blizbn- (usp. hrv. star. blizan ‘blizanac’ (16.
prezenta *blišt'g. st.), sin. blizen, strus. 6jiu3ho ‘blizu’), koja je
Lit.: Skok 1:173; SP I: 263; ESSJa II: 116f. pak izvedena od *blizu, v. bliz. U dijalekti
ma i kod Karadžića postoji i oblik blizne (G
blitva ž (16. st.) blizneta) < psi. *bliznq (polj. bliznig, ukr.
dijalekti i potvrde blitva (Brač, Vrgada,
6jiu3hh, bug. dijal. dziusne).
Senj), bliti, blitvi (Čižići), blitva (RKKJ) Lit.: SP I: 266f.; ESSJa II: 123.
Vjerojatno posuđeno iz lat. blitum ‘loboda,
vrsta špinata’, što je posuđenica iz grč. blizina ž (19. st.)
dijalekti i potvrde blizina (Brač), bliz'ina
[ IU t o v (nepoznate etimologije). Usp. i sin.
blitva, ukr. 6numea. Dočetak -va u hrv. i sin. (Varaždin), blizina, blizina (RKKJ)
pokazuje da se ova riječ u slav. prilagodila Sekundarno prema starijem blizina (18. st.);
deklinaciji imenica s N jd. -y, G -uve (kao izvedeno od bliz. Usp. sin. blizina, gluž.
*rm>rky ‘mrkva’, *smoky ‘smokva’). Stariji blizina, rus. dijal. č/iuoicma.
oblici poput bitva (16. st., dubrovački pisci) Lit.: ESSJa II: 123.
nastali su pod utjecajem romanskih odraza blizu prij., pril. (13. st. Domentijan; 16. st.)
lat. beta ‘blitva, cikla (repa)’. Taje lat. riječ dijalekti i potvrde blizu (Brač, Vrgada),
možda keltskoga podrijetla. blizu (Senj), blizu (Cerje, Varaždin), blizu
Lit.: Skok 1:163f.; Snoj 46; Walde-Hofmann (RKKJ)
I: 110; M. Matasović 2011: 134f.; Vajs Okamenjeni lokativ pridjeva bliz. Usp. sin.
2003: 313f. blizu.
bliz prid. (17. st.) Lit.: Derksen 46.
dijalekti i potvrde (komp. blizi) (Vrgada),
bližnji prid. (13. st. Mon. serb., Stefan kr.; 15.
bl'izi (Varaždin), bliz (RKKJ) st. Marulić)
Postalo od psi. *blizb (stcsl. blizu, sin. blizu dijalekti i potvrde bližni (Varaždin), bližni,
‘blizu’, rus. 6jiu3, polj. dijal. blizo ‘blizu’). bližni (RKKJ)
Ovaj psi. pridjev obično se dovodi u vezu s Postalo od psi. *bližbnjbjb (stcsl. bližbnjii,
latv. bliezt ‘udarati’, lat. fligo ‘udarati’; ie. sin. bližnji, strus. čjiujichuu, polj. bližni), što
korijen bio bi *bhleyg'-. Razvitak bi značenja je izvedeno od komparativne osnove *bliž-
bio sličan kao u fr. pres, tal. presso ‘blizu, pridjeva *blizu, v. bliz.
pored’ < lat. pressus ‘pritisnut’ (particip od
Lit.: ESSJa II: 124.
premo ‘pritisnuti’).
Lit.: Skok I: 173; Gluhak 136f.; Derksen blog m
45; SP I: 267ff.; ESSJa II: 121f.; Snoj 47; Posuđeno iz eng. blog, što je skraćeno od
Vasmer I: 92. weblog, dosl. ‘intemetski dnevnik’, složenica
od web ‘Internet’, dosl. ‘mreža’, i log ‘dnev
blizak prid. (18. st.) nik’. Eng. web je postalo od pgerm. *web-
dijalekti i potvrde blizak, blizak (Brač), ‘tkati’ < ie. *Aiweh/'- ‘tkati’ (grč. upaivoj, skr.
bl’izfk (Varaždin) ubhnati, stvnj. weban, toh. A wap-). Eng. log
Postalo od *blizbkb (sin. blizek, rus. 6jiu3kuu, ‘dnevnik’ razvilo se od starijega ‘klada, panj’
polj. bliski), što je izvedeno od *blizu, v. preko značenja ‘brodski dnevnik’ (plutajuće
bliz. klade služile su za mjerenje brzine brodova).
Lit.: SPI: 269; ESSJaII: 122;. Taje riječ nejasne etimologije.
blizanac m (15. st. Sredovj. lijek, blizmcb, 16. Lit.: Chambers 607.
st. blizanac) blok m (19. st.)
dijalekti i potvrde blizonac (Brač), bliza U značenju ‘velika količina neke građe’
nac (RKKJ) posuđeno iz njem. Block, što je iz smiz. blok
tvorba blizančev, blizanka ‘klada’. U značenju ‘skupina zgrada, četvrt’
blokada 67 bljezgarija
posuđeno iz eng. (apartment) block, gdje je Lit.: Derksen 47; SP I: 270f.; ESSJa II:
riječ block etimološki podudarna njem. Block, 125f.; Kluge s. v. blind.
a u eng. je posuđena preko starofrancuskoga bludnica ž (14. st. Danilo; 15. st. Bemardin)
iz niskonjemačkoga ili nizozemskoga dijalekti i potvrde bludnica (Brač, Vrgada),
Lit.: Snoj 47; Chambers 100. bludnica (Varaždin), bliidn'ica (Gola), blod-
blokada ž nica, bludnica (RKKJ)
Posuđeno iz njem. Blockade, što je izvedeno tvorba bludničiti
od blockieren, v. blokirati. Postalo od *blgdbnica (stcsl. blgdbnica, sin.
blokirati blodnica, rus. 6jiydmh(a), što je izvedeno od
*'blgdbnb, v. bludan.
Posuđeno preko njem. blockieren iz fr. blo-
quer, isprva u značenju ‘zapriječiti put kla bludnik m (14. ili 15. st. Glasnik 11; 16. st.)
dama, blokovima drveta’, stoje izvedeno od dijalekti i potvrde bludnik (Varaždin)
bloc, v. blok. Postalo od *blgdbnikb (stcsl. blgdbnikb, sin.
Lit.: Kluge s. v. blockieren. blodnik, rus. 6nydnuk), što je izvedeno od
*blgdbm, v. bludan.
blud m (14. st. Dušanov zakonik; 15. st. Maru-
lić) bluna (bluna) ž (19. st.) ‘nerazumna osoba,
DIJALEKTI i POTVRDE blud (Brač), blut (Varaž glupan’
din), bl'ut (Gola), blod, blud (RKKJ) Zacijelo od istoga korijena koji je u blud
tvorba bludan (13. st.)
(možda ukršteno s korijenom koji je u buniti
(se)) U prenesenom značenju označuje mor
Postalo od psi. *blQdb (a. p. c) (stcsl. blgdh, sku pticu Morus bassanus, pri čemu je bluna
rus. 6jiyd, polj. blqd), što je apstraktna imeni
prijevod lat. morus ‘glupan’ (usp. i fr. naziv
ca od istog korijena koji je u glagolu *blgditi te ptice fou de Bassan, polj. gluptak, dosl.
‘griješiti’, v. bluditi. ‘luda, glupan’).
Lit.: Skok I: 173f.; Gluhak 136; Derksen 47; Lit.: HER 129.
SP I: 271; ESSJa II: 126f.; Snoj 47; Vasmer
I: 95. bluza ž (2 0 . st.)
Posuđeno iz njem. Bluse, što je iz fr. blouse,
bludan prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- izvorno značenje ‘odjeća’. Podrijetlo fr. rije
lić) či nije razjašnjeno.
dijalekti i potvrde bludan (Brač), bludni
Lit.: Kluge s. v. Bluse; Picoche 49.
(Varaždin), bluden (RKKJ)
bljak uzv. (2 0 . st.)
tvorba bludnost (16. st.)
Onomatopeja, usp. bljuvati.
Postalo od psi. *blgdbm (a. p. c) (stcsl.
blgdno, sin. bloden, bloden, ukr. 6jiydnuu, bljesak m, v. blijesak
polj. blqdny), što je izvedeno od *blgdb, v. bljeskati (prez. bljeska/blješće) (19. st.)
blud. DIJALEKTI i POTVRDE bliskat (Senj), bl'eskati
Lit.: SP I: 272f.; ESSJa II: 126f. s§ (Varaždin)
bluditi (prez. bludim) (14. st. Danilo; 15. st. tvorba bljeskanje
Marulić ‘lutati’; 16. st. ‘činiti blud’) Izvedeno od blijesak.
dijalekti i potvrde bluditi (Vodice), bluditi bljesnuti (19. st.)
(Varaždin), bluditi (RKKJ) dijalekti i potvrde blisnut (Senj)
tvorba bluđenje Izvedeno od blijesak.
Postalo od psi. *blQditi (prez. *blgdjg a. p. blještav prid.
b) (stcsl. blgditi, sin. bloditi, bloditi, rus.
tvorba blještavih
6jiydumb, polj. blqdzić), što je kauzativno-
-iterativni glagol podudaran lit. blandytis Izvedeno od bliještati.
‘sramiti se’. Korijenje u psi. *blqsti ‘griješi bljezgarija ž
ti’ (strus. GjiHcmu, sin. blesti) < ie. *bhlendh- dijalekti i potvrde blezgarija (Brač), ble
‘mračiti se’ (lit. blgstis, got. blinds ‘slijep’). zgarija (Varaždin)
bljušt 68 boca
Ekspresivna tvorba, usp. bljak, bljuvati, Postalo od psi. *bo, što je riječca za isti
bljuzgati. canje i objašnjenje (stcsl. bo ‘naime’, rus.
bljušt m (15. st.) 6o, češ. bo, abo ‘ali’), srodna s lit. ba ‘da,
dakle’. Slične sintaktičke riječce postoje i
dijalekti i potvrde blušć (Brač), b]ušč
u drugim ie. jezicima, usp. got. ba, arm. ba,
(RKKJ)
av. ba ‘dosta’; s prijevojnim stupnjem e usp.
Postalo od psi. *bljuščb (sin. bljušč ‘Tamus stprus. bhe ‘i; bez’, lit. be ‘i, ili; bez, osim’.
communis’, rus. arh. Sjuouf ‘Hedera helix’, V. i bez.
polj. bluszcz), od istoga korijena od kojega Lit.: Skok I: 176; Derksen 49; SP I: 285f.;
je bljuvati, vjerojatno zbog otrovnih bobi Vasmer I: 97.
ca bršljana koje izazivaju povraćanje. Psi.
*bljuščb može biti izvedeno iz prezentske bob1 m (15. st. Marulić) bot. (Vicia faba)
glagolske osnove *bljusk-, što pretpostavlja dijalekti i potvrde bob (Brač), bob (Vrga
postojanje glagola *bljuskati. Za tvorbu usp. da), b'op (Varaždin), bob (RKKJ)
psi. *priščb, v. prišt. U nekim slav. jezicima Postalo od psi. *bobi> (a. p. b) ‘bob, Vicia
postoji i varijanta *pljuščb (usp. hrv. dijal. faba’’ (sin. bob, rus. 6o6, polj. bob), usp.
pljušt, rus. ruimuf), vjerojatno zbog analoš- stprus. baba ‘vrsta graha’ < ie. *bhabh- ili
kog utjecaja glagola pljuvati. *bhobh- (lat. faba ‘bob’). Izvedenica iz istoga
Lit.: SP I: 279; ESSJa II: 138f.; Vasmer I: korijena je stvnj. bona ‘grah’ (njem. Bohne)
96. < *bho/a-bh-neh2. Budući da ova riječ nije
posvjedočena na istoku i jugu indoeuropsko
bljutav prid. (18. st.) ga svijeta, moguće je daje riječ o posuđenici
dijalekti i potvrde bjutov (Brač), bljutav iz nepoznatoga srednjoeuropskog supstrata.
(Senj, Vrgada), bfutavi (Varaždin), bjutav Dvojbeno je jesu li etimološki povezani grč.
(RKKJ) (paKog ‘grah’ i alb. bathe ‘bob’ koji upućuju
Od istog korijena od kojega je glagol blju na korijen *bhak'-, također naizgled neindo-
vati. europske strukture.
bljuvati (prez. bljujem) (15. st. Marulić) Lit.: Skok I: 176f.; Gluhak 137; SP I: 291f.;
dijalekti i potvrde bljuvat (prez. bljuje) ESSJa II: 148; Snoj 48; Vasmer I: 97; EIEC
(Grobnik), bl'uvati (prez. blujfm, b'luvlgm) 55; Matasović 2013; Holzer 2011: 95.
(Varaždin), bluv'ati (Gola), bluvati, b}uvati bob2 m ‘saonice s upravljačem’
(RKKJ) Posuđeno iz eng. bob, što je skraćeno od
Postalo od psi. *bljbvati (prez. *bljujg) (sin. bobsled ili bobsleigh ‘bob-saonice’. Ta vrsta
bljuvati, rus. fmeedmb, polj. bluć, stčeš. saonica naziv je vjerojatno dobila prema
bivati (prez. bl'uju)), što je postalo od ie. eng. glagolu bob ‘ljuljati se, pomicati se
*bhlewH- (lit. bliauti ‘rikati’, grč. tpleiv ‘pre naprijed-nazad’, što je tehnika kojom se po
lijevati se’). Izvorno je značenje ie. korijena većava brzina saonica.
bilo ‘izlijevati velikom silinom’ ili nešto Lit.: Snoj 48; Chambers 103.
slično. bobica ž (18. st.)
Lit.: Gluhak 136f.; Derksen 46; SP I: 276; dijalekti i potvrde bobica (Brač), bobica
ESSJa II: 140f.; Snoj 47; Vasmer I: 91. (Vrgada), b'obica (Varaždin), bobica
bljuzgati (18. st.) (RKKJ)
dijalekti i potvrde bljuzgat (Cres) tvorba bčbičast
Postalo od psi. *bljuzgati (rus. 6jao3zamb, Deminutiv od boba (19. st.), što je izvedeno
polj. bluzgać), vjerojatno od istoga korijena od bob1.
koji je u bljuvati. Glagol je zabilježen i u zna Lit.: ESSJa II: 142f.
čenju ‘brbljati’, kao i lit. bliauzgoti ‘brbljati’ boca i (17. st.)
Lit.: SP I: 280f.; ESSJa II: 139. Posuđeno iz mlet. bozza, što je, poput tal.
bo vezn. (18. st.) ‘naime’ zast. boccia, izvedenica od lat. buttis, v. bačva.
DIJALEKTI I POTVRDE bo (RKKJ) Lit.: Skok I: 177f.; Gluhak 137.
bockati 69 bodriti
Izvedeno od bog, v. Bog. Usp. i sin. bogec. Postalo od psi. *bogyni (stcsl. bogyni, sin.
Izvorno je bilo ubogac, v. ubog, a početno boginja, rus. 6ozum, polj. bogini), što je
boginje 71 bojati se
žnja strana, leđa’ (eng. back, stvnj. bah), ali vezi s grč. niičoq. Možda je latinska riječ po
ni ta pretpostavka semantički nije uvjerljiva; suđena iz grčkoga ili su obje riječi posuđene
germanska je riječ također nejasne etimolo iz nekog trećeg izvora. Značenje u europskim
gije, bez ie. usporednica, a ne čini se osobito jezicima postalo je od prenesenog latinskog
vjerojatnim ni da bi riječ takva značenja bila značenja ‘predmeti od šimširovine’.
posuđena. Formalno je moguće i izvođenje Lit.: Snoj 50; Beekes 1259.
iz čestice bo i elementa *-k, koji je u dok1, boksati
nic, v. ničice, uz pretpostavku da je riječ o
tvorba boksač (boksačica, bdksačkT)
poimeničenom prilogu koji je isprva značio
‘na stranu’. Izvedeno od boks1. Usp. njem. boxen, eng.
to box.
Lit.: Skok I: 183; Gluhak 139; SP I: 300f.;
ESSJa II: 170; Snoj 50; Chambers 70. boksit m ‘crvenosmeđa ruda od koje se dobiva
aluminij’ geol.
bok (bog) uzv. ‘neformalni pozdrav’
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bauxit,
Postoje dvije osnovne teorije o podrijetlu fr. bauxite, eng. bauxite). Ruda je nazvana
ovog pozdrava. Prema jednoj, pozdrav bog! po mjestu Baux u južnoj Francuskoj (da
skraćena je verzija pozdrava poput Bog daj!, nas Baux-de-Provence), u blizini kojega je
Bog s tobom!, i si., tj. postao je od imenice rudu prvi pronašao francuski geolog Pierre
Bog. Inačica sa završnim -k koja se govori u Berthier 1821. g.
sjevernoj Hrvatskoj nastala bi u tom sluča
Lit.: Kluge s. v. Bauxit.
ju obezvučivanjem završnog samoglasnika,
što je često u kajkavskim govorima. Usp. i bol m (16. st.)
pozdrave izvedene od imenice Bog, dolazni: dijalekti i potvrde bol (Brač), bol (Vrgada,
aust.-njem. Griiss Gott!, dosl. ‘Bog (te) po Senj), bol (Varaždin), 6 0 / (RKKJ)
zdravi!’, i odlazni: hrv. zbogom, ff. adieu, Postalo od psi. *bdlb (G boli a. p. c) (stcsl.
šp. adios ‘zbogom’. Manje je vjerojatno da bolb, rus. 6ojib, polj. boleć ‘boljeti’); kao
je pozdrav bok! posuđenica iz njemačkog, što pokazuju slav. podudarnosti, u psi. treba
točnije iz arhaičnog austrijskog pozdrava rekonstruirati /-osnovu ž. roda. Jedine uspo-
mein Bucken! ‘moj naklon’ (usp. njem. biic- rednice su u germ. jezicima (usp. steng. bealu
ken ‘sagnuti se’), koji bi u hrvatskoj pri ‘zlo’, got. balwjan). Nije jasno od kojega
lagodbi glasio (majn) bok(n). S obzirom bi ie. korijena valjalo poći, stoga je svaka
na distribuciju inačica sa završnim -g i -k, dublja etimologija nesigurna.
moguće je da su obje teorije točne, tj. daje u Lit.: Skok I: 184f.; Gluhak 140; Derksen 54;
krajevima u kojima se govori bog! pozdrav SP I: 315; ESSJa II: 191f.; Snoj 50; Vasmer
u vezi s imenicom Bog, a da je u krajevima u I: 105; Holthausen 12.
kojima se govori bok! taj pozdrav posuđeni bolan prid. (13. st. Sava; 16. st.)
ca iz njemačkoga.
dijalekti i potvrde bolan (Brač), bolan (ž
Lit.: HER 131. bolna sr bolno) (Grobnik), bolan (ž buolna sr
bokocrt m buolno) (Orbanići), bolen (RKKJ)
Složeno od bok i -crt, v. crtati. Za tvorbu Postalo od psi. *bdlbm (a. p. c) (stcsl.
usp. tlocrt. *bolbm, sin. bolen, rus. čojibnou, češ. bol-
boks1m ‘borilački sport’ ny), što je izvedeno od *bolb-, v. bol.
Posuđeno iz eng. box ‘boriti se šakama’ (ne Lit.: SP I: 315f.; ESSJa II: 195.
jasnoga podrijetla). bolesnik m (18. st.)
Lit.: Chambers 111. tvorba bolesnica (18. st.), bolesnički
Postalo od psi. *bdlestb (a. p. c) (sin. bolest, boli) (Orbanići), bolet (prez. boli) (Grobnik),
rus. dijal. Goneant, polj. bolešč), stoje izve bol'eti (prez. boli) (Varaždin), boleti (RKKJ)
deno od *bolb, v. bol. Postalo od psi. *boleti (stcsl. boleti, sin.
Lit.: SP I: 302f.; ESSJa II: 186f. boleti, rus. Gojienib, polj. boleć), što je izve
bolestan prid. (15. st. Spom. sr.; 16. st.) deno od korijena koji je u *bolb, v. bol.
dijalekti i potvrde bolestan (Brač, Vrgada,
Lit.: Derksen 51; SP I: 303; ESSJa II: 187ff.
Senj), bolesten, bolestan (RKKJ) bolji prid. (12. st. prilog; 13. st. Stefan kr.,
tvorba bolesno Sava; 15. st.)
Postalo od psi. *bolestbm (sin. bolesten, dijalekti i potvrde boji (Brač), boji (Vrgada),
ukr. čojiicnuu, polj. bolesny), stoje izvedeno b'olši (Varaždin, Gola), bolsi, boji (RKKJ)
od *bolestb, v. bolest. Komparativ pridjeva dobar, postalo od psi.
Lit.: SP I: 303; ESSJa II: 187. *bolbjb, *bolbši (stcsl. boli ‘veći’, sin. bolji,
rus. 6ojibuiou ‘velik’) < ie. *bel- ‘snaga’
boležljiv prid. (16. st.) (grč. pshspot; ‘bolji’, skr. balam ‘snaga’,
dijalekti i potvrde boleživ (Brač), boležjif lat. de-bilis ‘slab, nemoćan’ < ‘bez snage’).
(Orbanići), boležjiv (Grobnik), bolfžlivi Prema novijim mišljenjima, moguće je izvo
(Varaždin), boležjiv, boležliv (RKKJ) đenje iz komparativa *dbhelyos, od korijena
Vjerojatno izvedeno od hrv. star. bdl(j)ezan koji je u dob, dobar.
‘bolest’ (13. - 18. st.) <psl. *bolezm (stcsl. Lit.: Skok I: 187; Gluhak 140f.; Derksen 52;
boleznb, sin. bolezen, rus. 6ojie3Hb), što je SP 1:316; ESSJa I: 193; Snoj 50.
izvedeno od *boleti, v. boljeti. Za tvorbu
boljitak m (19. st.)
usp. bojažljiv. Izvorni je oblik bolježljiv (16.
st.), a oblik s -l- može biti analoški prema Izvedeno od komparativa bolji. Za sufiks usp.
bolest ili je nastao disimilacijom palatala. dobitak.
bolid m boljševik m (20. st.)
tvorba boljševički, boljševikinja
Posuđeno iz fr. bolide, izvorno ‘meteor’, iz
lat. bolis (G bolidis) ‘vrsta meteora (u obli Posuđeno iz rus. fjojibiueeuK, što je izvedeno
ku strijele)’, što je posuđeno iz grč. [io)dQ od rus. čdjibtue ‘više, veće’ < psi. *bolbši,
(G -idoc) ‘projektil’ (izvedenica od Palico v. bolji. Doslovno je značenje ‘pripadnik
‘bacati’, v. balestra). većine’. Ruska socijaldemokratska radnička
stranka razdvojila se 1903.g. na dva dijela,
Lit.: Dauzat 95.
na umjereniju manjinu, menjševike, te na ra
bolnica ž (13. st. Sava; 17. st.) dikalniju većinu, boljševike, usp. menjševik.
dijalekti i potvrde bolnica (Brač)’ bolnica Lit.: HER 135.
(Vrgada, Senj), b'olnica (Varaždin) bomba z (17. st.)
tvorba bolnički
tvorba bombaš (bombaški)
Izvedeno od bolan. Usp. sin. bolnica, rus. Posuđeno preko njem. Bombe iz fr. bombe,
ČOJlbHUlja.
tal. bomba\ ishodište je lat. bombus ‘tutnja
bolničar m (19. st.) va, buka, prasak’, posuđenica iz grč. PopPog,
tvorba bolničarka, bolničarev što je onomatopejska riječ, usp. bubanj.
Izvedeno od bolnica. Oblici u južnoj Dalmaciji s početnim /- posu
đeni su iz nekog romanskog oblika, usp. alb.
bolovati (17. st.)
lumbarde, ngr. kovpicapda. Početno /- moglo
dijalekti i potvrde bolovat (Brač) je nastati disimilacijom b - b > l - b ili od
tvorba bolovanje (17. st.) romanskog člana.
Izvedeno od bol. Usp. sin. bolovati. Lit.: Skok I: 187; Gluhak 141; Snoj 51;
boljeti (13. st. Sava; 15. st. Marulić) VasmerI: 105; Chambers 105.
dijalekti i potvrde bolit (prez. boli) (Brač, bombardirati
Senj), boTiti (prez. boli) (Vrgada), bolet (prez. tvorba bombardiranje
bombon 75 borac
Postalo od psi. *borhCh (stcsl. boncb, sin. od glagola *bdrti ‘siliti koga, boriti se’ (rus.
borec, rus. 6opep, češ. boreć), što je izvede čopomb ‘prisiliti’, polj. star. broć sig, hrvcsl.
no od *borti, v. boriti se. brati ‘boriti se’), stoje podudarno s lit. barti
Lit.: SP I: 337; ESSJaII:219. ‘grditi, kuditi’. Baltoslav. *barH- sadržava
borati prijevojni stupanj *-o- ie. korijena *bherh3-
‘udariti, raniti’ (lat. ferio ‘raniti, ubosti’,
dijalekti i potvrde borati s$ (Varaždin)
stvnj. berjan ‘udarati’, grč. (papom ‘orati’). U
Izvedeno od bora. hrv. je osim boriti se zabilježeno boriti (od
boraviti (16. st.) 16. st.) u značenju ‘napadati’.
dijalekti i potvrde boravit (Brač) Lit.: Skok I: 189f.; Gluhak 142; SP I: 323,
tvorba boravak, boravište (boravišni), 331; ESSJa II: 203f.; Snoj 52; BER I: 69;
boravljenje VasmerI: 110.
Etimologija nije sigurno utvrđena. Jasna us- borov prid. (14. st. Glasnik 15)
porednica postoji samo u bug. 6opaesi ‘raditi, DIJALEKTI I POTVRDE borov (RKKJ)
baviti se čime’, mak. čopaeu ‘raditi’, usp. i Postalo od psi. *borovb (sin. borov, borov,
izvedeni bug. glagol sačopaeft ‘zaboravljati’. rus. Sopoeou, polj. borowy), što je izvedeno
Prvotno je značenje ‘baviti se’, posvjedoče- od *borb, v. bor1.
no u bugarskom. Daje to značenje postojalo
Lit.: SP I: 239; ESSJa II: 210f.
i u hrvatskom, proizlazi iz značenja glagola
zabdraviti, gdje prefiks za- ima slično zna borovica ž (19. st.) bot. (Juniperus communis)
čenje kao u zametnuti. Najvjerojatnije je dijalekti i potvrde borovica (Žumberak),
boraviti izvedeno iz osnove glagola boriti se borovica (Varaždin), borovica (Gola), bo
analogijom prema baviti se. Ta pretpostavka rovica (RKKJ)
podrazumijeva da je u bug. i hrv. došlo do Postalo od psi. *borovica (sin. dijal. borovica
dalekosežnoga pomaka u značenju: ‘boriti ‘smreka’, polj. borowica ‘biljka Myrsine\
se oko čega’ > ‘nastojati oko čega’ > ‘baviti češ. borovice ‘bor’), što je izvedeno od
se čime’ (bug.) > ‘boraviti, bivati na nekom *borovb, v. borov.
mjestu’ (hrv.). Na razvitak značenja u hrv. Lit.: SP I: 327; ESSJa II: 209.
mogao je utjecati i glagol baviti se, koji je
također značio ‘boraviti’. borovnica i bot. (Vaccinium myrtillus)
Lit.: Skok I: 188f.; Gluhak 141f.; SP I: 317; Izvedeno od pridjeva borovan (Stulić, ne
ESSJa II: 195f.; BERI: 67f. pouzdano), v. bor1. Usp. sin. borovnica.
Semantička je motivacija u tome što bo
borba ž (19. st.) rovnice rastu u borovoj šumi i u sličnosti s
dijalekti i potvrde borba, borba (Brač), bobicama cmogoričnog drveća.
borba (Vrgada) Lit.: HER 138.
tvorba borben (borbenost)
bos prid. (13. st. Stefan kr.; 16. st.)
Izvedeno od boriti se. Usp. sin. borba, rus.
dijalekti i potvrde bos (Brač), bos (Vrgada,
6opb6a.
Senj), bos (Varaždin), bos (RKKJ)
borilac m (18. st.) Postalo od psi. *bds-b (G *bdsa) (stcsl. bosb,
TVORBA borilački, borilište, boriočev sin. bos, rus. 6ocou, polj. bosy) < ie. *bhoso-
Izvedeno od boriti se. Usp. sin. borilec ‘bos’ (lit. basas ‘bos’, stvnj. bar ‘bos, gol’,
(zast.). možda i arm. bok ‘bos’).
boriti se (prez. bdrim se) (13. st. Stefan kr.; Lit.: Skok I: 191; Gluhak 142; Derksen 59f.;
16. st.) SP I: 340; ESSJa II: 223; Snoj 52; BER I:
dijalekti i potvrde borit se (Brač), b'oriti se 69.
(Varaždin), boriti se (RKKJ) bosiljak m
Postalo od psi. *boriti (sq) (prez. *bdrjg Rana posuđenica iz lat. basilicum (usp. bug.
sq a. p. c) (sin. boriti se, slč. borit' sa, rus. čocrneK, dijal. bocumk), što je posuđeno
dijal. dopumbcn), što je kauzativ-intenziv iz grč. [iomliKov dosl. ‘kraljevska (biljka)’,
bosilje 77 Božić
božikovina i (19. st.) bot. (Ilex Aquifolium) etimologije). Uspoređuje se s alb. brac,
Izvedeno od korijena koji je u Božić. berak ‘močvara’, grč. Ppayoq ‘močvara’, fr.
Značenjska je veza u božičnim običajima: brai ‘blato’ < gal. *bracu-.
božikovinom se u dijelovima Hrvatske kiti Lit.: Skok 1:197; DEI587; Vinja I: 65; REW
kuća na Badnjak, v. Bog, Božić. Podudarno 1258a.
je (osim sufiksa) sin. božjakovina. braća z (13. st. Mon. serb. bratija, 14. st. brathja\
Lit.: Gluhak 144. 16. st. bratja; 17. st. braća)
božji prid. (12. st. Mon. croat.) dijalekti i potvrde braća (Brač), braća (Vr
dijalekti i potvrde božji (Brač), božji (Vr- gada), br'ača (Varaždin), braća (RKKJ)
gada), Božji (Senj), božji (Varaždin), b'ožji Postalo od psi. *bratbja (a. p. a) (stcsl. brati
(Gola), božji (RKKJ) ja, sin. bratje, rus. 6pambfi, polj. brada), što
Postalo od psi. *božbji (a. p. c) (stcsl. božiji (ž je izvedeno od *bratb, v. brat.
božija sr božije), sin. božji, ms. 66dkuu, polj. Lit.: Derksen 60f.; SP I: 363f.; ESSJa III:
božy), što je izvedeno od *bogb, v. Bog. 9f.
Lit.: ESSJa II: 228f. brada ž (14. st. Dušanov zakonik; 15. st. Maru-
božur m (17. st.) bot. (Paeonia) lić)
dijalekti i potvrde bdžur (bački Hrvati) dijalekti i potvrde broda (Brač), br°ada (Vr
Najvjerojatnije izvedeno od imenice Bog, gada), brada (Senj), brada (Varaždin), brada
što možda upućuje na mitološku važnost (RKKJ)
božurova cvijeta u poganskoj mitologiji i tvorba bradica (17. st.)
folkloru Slavena. Potpune podudarnosti po Postalo od psi. *borda (a. p. c) (stcsl. brada,
stoje u drugim južnoslav. jezicima (usp. bug. sin. brada, rus. Sopoda (A 6opody), polj.
6ootcyp, sin. božur). Usp. i naziv bogiša za broda), usp. lit. barzda < ie. *bltordheh2 ‘bra
‘peruniku’, božikovina. da’ (lat. barba, stvnj. bari).
Lit.: Gluhak 144; ESSJa II: 228. Lit.: Skok I: 195f.; Gluhak 144f.; Derksen
brabonjak m (18. st.) 55; SP I: 317f.; ESSJa II: 197; Snoj 53;
dijalekti i potvrde brabonak (Brač),
VasmerI: 109; Pronk-Tiethoff 2013: 204.
brabonak (Vrgada), brabanek (Varaždin) bradat prid. (15. st. Glasnik 10)
Posuđeno iz balkanskog latiniteta (postoji dijalekti i potvrde bradat (Senj), br'adati
i u bug. u oblicima čapadoma, 6pa6oma, (Varaždin), bradat (RKKJ)
6ap6oma, 6bp66w(; te riječi znače i ‘mur Postalo od psi. *bordatb (a. p. a) (sin. bra
va, Morus alba’). Ishodište je lat. .vervellia dat, rus. dopodambiu, polj. brodaty), što je
(baca) ‘ovčji izmet’, a na oblik je riječi u izvedeno od *borda, v. brada. Slična izve
slavenskome mogla analoški utjecati imeni denica nalazi se i u drugim ie. jezicima, lit.
ca brav. Glas n umjesto / postao je zacijelo barzdotas, lat. barbatus.
disimilacijom r...l > r...n (usp. braboljak Lit.: Derksen 55; SP I: 319; ESSJa II: 198f.
zabilježen kod Pavlinovića).
bradavica ž (16. st.)
Lit.: SkokI: 195; BERI: 33.
dijalekti i potvrde bradavica (Brač), brada
braco m (18. st.) vica (Vrgada, Senj), br’adavica (Varaždin),
dijalekti i potvrde braco (Senj) bradavica (RKKJ)
Izvedeno od brat. Postalo od psi. *bordavica (sin. bradavica,
bračić m bot. (Fucus) rus. dijal. čopočaeuifa), što je izvedeno od
Izvedeno od brak (16. st., dubrovački pisci, pridjeva *bordavh, tvorenoga od imenice
Mljet, Krk) 1. ‘neka morska trava, vrsta alge’ *borda, v. brada. Značenjska motivacija nije
(Korčula i drugdje u Dalmaciji); 2. ‘plitko posve jasna, no neki misle daje veza brade
mjesto u moru gdje raste ta alga’ (Krk), stoje i bradavice u dugačkim dlakama koje često
posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp. rastu iz bradavica.
tal. brago ‘blato, mulj’, sttal. braco nejasne Lit.: SP I: 319f.; ESSJa II: 199f.; Snoj 53.
bradi 79 branitelj
Izvedeno od brat. Usp. i sin. bratovština. rijena *bru-/*brb- (kao psi. *slava od *sluti,
Kalk prema lat.fratemitas. ili *trava, hrv. trava, od *truti). Taj korijen
bratski (b r a tsk i) prid. (13. st. Sava; 16. st.) imamo možda još u psi. *bnvb ‘klada, brv
dijalekti i potvrde brački (Senj), br'acki
no’, v. brvno. Ipak, neobično je što odrazi
(Varaždin) riječi *brava nisu zabilježeni u sjevernim
slav. jezicima, a nema ih ni u čakavskom i
Postalo od psi. *bratbskb(jb) (a. p. a) (csl.
bratbskb (Mikl.), sin. bratski, rus. GpamcKuu,
kajkavskom.
polj. star. brački), stoje izvedeno od *bratb, Lit.: Skok I: 203; Gluhak 148; BERI: 72.
v. brat. b rav ljl prid.(17. st.)
Lit.: SP I: 364; ESSJa III: 10. Postalo od *borvbjb (rus. Gopoeuu, češ.
b ratstvo (bratstvo) sr (13. st. Stefan kr.; 15. bravi (mlekoj), što je izvedeno od *borvb,
st. Poljički statut, Marulić, Mon. croat.) v. brav.
dijalekti i potvrde brastvo (Brač), br'actvo Lit.: ESSJa II: 216.
(Varaždin) b ravo uzv.
Postalo od psi. *bratbstvo (a. p. a) (csl. bratb- Posuđeno iz tal. bravo ‘dobar’ (prvotno je
stvo (Mikl), sin. bratstvo, rus. Gpamcmeo, značenje ‘žestok, divlji’). Dublja je etimo
polj. bractwo), što je izvedeno od *bratb, logija nejasna. Neki tal. bravo izvode iz lat.
v. brat. barbarus ‘barbar, barbarski’, v. barbar (bar-
Lit.: SP I: 365; ESSJa III: lOf. barin), a drugi iz lat. pravus ‘pokvaren, zao’,
brav m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) ‘ovan’ no obje su pretpostavke glasovno nategnute.
dijalekti i POTVRDE brov (Brač), br°av (Vr U europskim se jezicima riječ bravo proširila
gada), brav (Senj, Gacka), brav (RKKJ) preko opere.
tvorba bravić (Brač), bravetina (19. st.) Lit.: Skok I: 203; Snoj 55; Chambers 114;
Postalo od psi. zbirne imenice *bdrvb (a. p. DEI 593.
c) ‘kastrirana sitna stoka i domaće životinje’ b razd a i (14. st. Danilo; 16. st.)
(sin. brav ‘ovca’, rus. Gopoenan ‘jednogodiš dijalekti i potvrde brozda (Brač), brazda
nje tele’, češ. brav ‘male domaće životinje’); (Vrgada), brazda (Varaždin), brazda (RKKJ)
najbliža je usporednica ovim slav. riječima Postalo od psi. *borzda (a. p. c) (sin. brazda,
stvnj. barug ‘kastrirano svinjče’, što upućuje rus. Gopo3da, polj. brozda). Psi. poljopriv
na ie. n-osnovu *bhoru-. redni termin za udubinu u zemlji nastalu ora
Lit.: Skok I: 202f.; Gluhak 147; Derksen njem. Vjerojatno je od istoga korijena koji je
58; SP I: 33lf.; ESSJa II: 214f.; Snoj 55; u boriti se, tj. od glagolskoga korijena koji je
Kroonen 54. označivao radnju oštrim oruđem ili oružjem.
b rava ž (16. st.) Od istoga je korijena (ie. *bherh3-) u grč.
dijalekti i potvrdebrava (RKKJ) (papom ‘orem’, <papoq ‘ralo’. Sufiks podsjeća
TVORBA bravar (19. st.) (bravarev, bravarija) na -zda u *mbzda, v. odmazda.
Od slav. jezika jedina podudarnost postoji u Lit.: Skok I: 203f.; Gluhak 148; Derksen 59;
bug. Gpaea, mak. Gpaea. Riječ je proširena SP I: 333f.; ESSJa II: 220; Snoj 55; Vasmer
u balkanskim jezicima, no alb. brave i ngr. I: 109.
pripojio. vjerojatno su posuđenice iz sla b razgotin a ž(16. st.)
venskoga. Protiv povezivanja s romanskim Izvedeno od brazda ili brazdati, s promje
riječima poput fr. barre ‘prečka’ govori nom zd > zg. Za sufiks usp. pukotina, po
činjenica da brava nije zabilježeno u ča sjekotina.
kavskom i kajkavskome. Zbog zemljopisne
Lit.: Skok I: 204.
distribucije odraza pomišlja se na predsla-
vensko, možda tračko podrijetlo, no moguća (18. st.)
b rb ljati
je i slav. etimologija; psi. *brava mogla bi dijalektii potvrde brbljat (Senj), brblati
biti imenska izvedenica s duljenjem od ko (Žumberak), b'rblati (Varaždin)
brbot 82 brekati
tvorba brbljanje, brbljav (19. st.) (brbljavac sina’, no značenje ‘tkalački češalj’ je starije
(19. st.) (brbljavčev), brbljavica, brbljavost) i ima potpunu usporednicu u latv. birds ‘tka
Onomatopejski glagol podudaran sin. brb lački češalj’. Ove bsl. riječi izvedene su iz ie.
ljati. Slične onomatopeje postoje i u drugim korijena *bherh3- ‘udarati oštrim oružjem’,
jezicima, usp. grč. j)opPopvlj(o. v. boriti se. Pođemo li od ie. *bhrh3dho-,
Lit.: Skok I: 204; Gluhak 148; Snoj 55. najbliža je usporednica u germanskome, usp.
stvnj. bord ‘daska’.
brbot m
Lit.: Skok I: 204; Gluhak 148; SP I: 429;
tvorba brbotljivac
ESSJa II: 165; Snoj 56; Vasmer I: 75.
Onomatopejska tvorba sa sufiksom -ot kao u
topot. Od istog korijena kao u glagolu brblja brdovit prid. (16. st.)
ti. Onomatopejske tvorbe postoje u mnogim dijalekti i potvrde brdovit (Brač), brdoviti
brekinja ž (13. st. Mon. ep. Zagr.) bot. (Sorbus breskvai (18. st.)
torminalis) dijalekti i potvrde praska (Dubrovnik,
Poput slč. brekyha, izvedeno sufiksom -inja Vrgada, Gacka), praska (Brač), praskva
od psi. *berka, *berkb (sin. breka, rus. (Korčula, Novi), praskva (Orlec), breska
6epem, 6epeK, polj. brzqk). Polj. oblik s (Lika), br'eskva (Varaždin), breska (RKKJ)
nosnim q (brzqk) teško je objasniti. Dublja Postalo od psi. *bers(b)ky (a. p. a) (sin.
je etimologija nejasna, no riječ bi mogla breskev, polj. star. brzoskiew), što je posu
biti izvedena od korijena koji je u breca đeno iz lat. persica (poma) ‘perzijsko voće’.
ti, nabreknuti. Sve druge etimologije, npr. Breskve su u Europu dospjele preko Perzije,
izvođenje iz korijena *bher- ‘brati’, ili pove a onamo su uvezene iz Kine. Zamjena p za
zivanje s germ. *berko ‘breza’ (njem. Birke), b u riječi *bersky još je praslavenska, ali
još su manje uvjerljive. nije objašnjena; rus. nepcm kasnija je učena
Lit.: Skok I: 206; Vasmer I: 77; ESSJa II: posuđenica iz latinskoga. Riječ je posuđena i
194f. u germanske jezike, usp. stvnj. pfersich. Na
brektati (prez. brekćem) varijantu s početnim p- upućuje hrv. dijal.
praska, praskva i bug. npacm', za razliku od
tvorba brektanje
oblika *bersky taje riječ ograničena na slav.
Izvedeno od korijena koji je u brekati. jugoistok.
breme sr (12. st. Mon. croat.) Lit.: Skok 1:198f.; Gluhak 148f.; SP I: 207f.;
dijalekti i potvrde brime (Brač, Vrgada, Snoj 57; Kluge s. v. Pfirsich; Vasmer I: 78.
Žumberak), br'em§ (Varaždin), breme (RKKJ) brevijar m (16. st.)
Postalo od psi. *berm% (a. p. a) (stcsl. bremq,
dijalekti i potvrde brevijar (Brač), brevijar,
sin. breme, rus. Sepeun) < ie. *bherHmen- ili
brevijarijum (RKKJ)
*bhermen-, od ie. korijena *bher- ‘nositi’, v.
Posuđeno, možda preko njem. Brevier, iz
brati; breme je dakle ‘ono što se nosi’. Skr.
lat. breviarium ‘sažetak, skraćena verzija,
oblici bharman- ‘nošenje’, bharman- ‘pot
kratak popis’, što je izvedeno od pridjeva
poranj’, bharman- ‘ploča za nošenje’ vjero
brevis ‘kratak’ < ie. *mrg'hu- (skr. muhuh,
jatno su neovisne, paralelne tvorbe.
muhu ‘iznenada’, av. maražu- ‘kratak’, stvnj.
Lit.: Skok I: 201; Derksen 37; SP I: 206f.; murg(i) ‘kratak’, lat. brevis ‘kratak’).
ESSJa II: 196f.; Snoj 56; Vasmer I: 77.
Lit.: Snoj 57.
brencati (brenčati) (Jambrešić brenčati)
breza ž (13. st. Mon. ep. Zagr.)
dijalekti i potvrde brecot (Brač), brencati
dijalekti i potvrde breza (Gacka, Žumbe
(Vrgada), brencat (Senj), brenčati (Varaždin),
rak), breza (Cerje), br'eza (Varaždin), breza
brenćati (Gola), brenčati (RKKJ)
(RKKJ)
Onomatopejski glagol podudaran sin.
TVORBA brezik
brenkati, rus. dijal. depemamb, od istoga
korijena kao u brekati. Postalo od psi. *berza (a. p. a) ‘breza, Betula
alba’ (sin. breza, ms. 6epe3a, polj. brzoza) <
Lit.: Skok I: 206f.; Snoj 56.
ie. *bherHg'- ‘breza’ (lit. beržas, stvnj. birihha,
brend m skr. bhurja- ‘vrsta breze’). Riječ za brezu
Posuđeno iz eng. brand dosl. ‘vatra, plamen, bila je u ie. zacijelo korijenska imenica, N jd.
baklja’, što je izvedeno od pgerm. *brenna- *bherHg's (G *bhrHg'os). Bsl. oblici izvode
‘paliti’ < ie. *gwher-, v. gorjeti ili < *bher-u-, se iz ie. osnove nominativa, dok sanskrtski
v.ferment. Engleskaje riječ u 16. st. značila oblik potječe iz osnove kosih padeža (odakle
‘žig, znak utisnut usijanim željezom’, a zna je zacijelo i osnova lat. fraxinus ‘jasen’). V.
čenje ‘određena marka robe’ je od 19. st. Za i brijest.
razvoj značenja od ‘vatra, peći, gorjeti’ do Lit.: Skok I: 207; Gluhak 149; Derksen 38;
‘znak’ usp. i hrvatske riječi žig, pečat. SP I: 210; ESSJa I: 201ff.; Snoj 57; Vasmer
Lit.: Chambers 113. I: 77; EIEC 65ff.; Szemerenyi 1960: 225.
brezov 84 brijati
brezov prid. (14. st. Mon. croat.) Postalo od psi. *bridbkb (a. p. c) ‘oštar’ (stcsl.
dijalekti i potvrde br'ezof (Varaždin) bridbkb, sin. bridek, rus. dijal. ćpudKou,
Postalo od *berzovb (sin. brezov, rus. polj. brzydki), što je izvedeno od pridjevske
6epe3oebiu, polj. brzozowy), što je izvedeno M-osnove, v. brid.
od *berza, v. breza. Lit.: Derksen 62; SP I: 379f.; ESSJa III:
Lit.: SP I: 21 lf.; ESSJa I: 205f. 28f.
brežuljak m (19. st.) briditi (prez. brldim) (16. st.) ‘osjećati gorenje
tvorba brježuljkast
i bol na koži i površinskom dijelu tijela’
dijalekti i potvrde brideti (RKKJ)
Izvedeno od brijeg.
Postalo od psi. *briditi ‘strizati, svrbjeti’
brglijez (brgljez) m (16. st.) (sin. briditi ‘brusiti, oštriti’ (Plet.), rus. dijal.
dijalekti i potvrde brgles (Samobor), 6pudumb), što je izvedeno od *bridb, v.
brgl§s (Varaždin), brglec, brgles, brglez, brid.
brgjec (RKKJ) Lit.: ESSJa III: 26.
Postalo od psi. *bbrgblezt, *bhrglb ‘vrsta
briga ž (15. st. Mon. croat.)
ptice, Sitta’ (sin. brglez, rus. čepzjih, polj.
dijalekti i potvrde briga (Brač), briga (Vr-
bargiel ‘vrsta sjenice’, stčeš. brhlec ‘vrsta
ptice’). U raznim slav. jezicima ovaj naziv gada), br'iga (Varaždin), briga (RKKJ)
označuje razne vrste ptica, stoga je seman Posuđeno iz tal. briga ‘briga, svađa, nepri
tička rekonstrukcija nesigurna. Izvan slav. lika’. Tal. briga je možda germ. podrijetla
jezika uspoređuje se lat. fringilla ‘djetlić’, (vjerojatno iz langobardskoga, možda u vezi
grč. cppvjikoi; ‘vrsta ptice’, no glasovne podu s njem. brechen ‘lomiti’), premda ima i miš
darnosti nisu potpune. Možda se može pret ljenja da je riječ o posuđenici iz keltskoga
postaviti ie. *bhrg-l- ‘vrsta ptice’, ili je riječ (galskog) supstrata (uspoređuje se stir. bri
posuđena iz nekog neindoeuropskog izvora. ‘snaga’). Sin. briga vjerojatno je iz hrvatsko
Lit.: Skok I: 208; SP I: 416; ESSJa III: 166; ga. V. i brinuti se.
Snoj 57; Vasmer I: 75. Lit.: Skok I: 210f.; Gluhak 149; Derksen 36;
Snoj 58; DEI 599.
brgud m (15. st. Mon. croat.) ‘mjesto blizu
grada ili sela kamo se goni blago na pašu brigada z
(može biti i šuma, lug, gaj)’ reg., zast. tvorba brigadni
Posuđeno preko dalmat. iz lat. virgultum Posuđeno preko njem. Brigade i fr. brigade
‘grm, grmlje’, s prijelazom *v> b kao u Bol iz tal. brigata ‘vojna postrojba’, što je izve
od lat. vallum). Cesto u toponimiji. Latinska deno od tal. briga ‘svađa’, v. briga.
je riječ izvedena od virgula ‘grančica’, što Lit.: Gluhak 149f.; Snoj 58; Kluge s. v.
je deminutiv od virga ‘grančica, šiba’ < ie. Brigade.
*wis-g- (stisi, visk, stvnj. wisc ‘svežanj’). brigadir m
Lit.: Skok I: 208. tvorba brigadirka
brico m Posuđeno iz njem. Brigadier, što je izvedeno
Hipokoristik od brijač. Za sufiks usp. braco. od Brigade, v. brigada. Usp. i rus. čpuzadup.
brid zn (18. st.) brijač m (17. st.)
Postalo od psi. *bridb (a. p. c) (češ. brid dijalekti i potvrde brijoč (Brač), brijač
‘kvar, šteta’, strus. 6pudbiu ‘surov’). Izvorno (Senj), brijač (Varaždin)
je riječ o pridjevu na *-u-, koji je u sla tvorba brijačica, brijački, brijačnica
venskom pravilno proširen s -k-, v. bridak. Izvedeno od brijati.
Korijenje isti kao u glagolu brijati.
brijati (prez. brijem) (16. st.)
Lit.: Skok I: 209; Gluhak 149; SP I: 378f.; dijalekti i potvrde bnjot, bfit (prez. brijen)
ESSJa III: 27; Snoj 58; Vasmer I: 123. (Brač), brijati (prez. briješ) (Vrgada), brijat
bridak prid. (14. st. Danilo; 16. st.) (se) (Senj), br'ijati, brid (prez. brijem) (Va
dijalekti i potvrde bridek (RKKJ) raždin), brijati (RKKJ)
brijeg 85 brisati
dio znači ‘ležaj, ležište’, od korijena *leg-, v. Lit.: Skok I: 215f.; SP I: 388f.; ESSJa III:
leći. Psi. *bbrlo odgovara lit. burlas ‘blato’. 40f.; Walde-Hofmann I: 109, 114f.
Veza s germanskom riječi za ‘medvjeda’ nije brod m (13. st. Mon. croat.)
uvjerljiva, usp. zvijer.
dijalekti i potvrde brod (Brač), brod (Vrgada,
Lit.: Skok I: 213f.; SP I: 430f.; ESSJa III: Senj), brot (Varaždin), brod (RKKJ)
169f.; Snoj 59; Vasmer I: 80.
tvorba brodić (17. st.), brodovlje (19. st. u
brmeč (brmbeč) m (17. st.) bot. (Eryngium pisaca), brddsla (18. st.)
campestre) Postalo od psi. *brddh (a. p. c) ‘gaz (rijeke)’
Vjerojatno posuđeno iz nekog romanskog (sin. brod, rus. 6pod, polj. brod), usp. lit.
izvora (možda dalmatskog). Riječ bi mogla brada ‘hod po mulju, gacanje’. Značenje
biti izvedenica od lat. verbena ‘grančica’. ‘lađa’ u hrv. je sekundarno, a starije značenje
Neposvjedočeni oblik *verbentiu- pravilno ‘gaz’ čuva se u toponimima kao Slavonski
bi se odrazio kao *brbeč, što je disimilaci Brod. Bsl. riječi mogu se izvesti iz ie.
jom moglo dati brmeč. *bhredh- ‘koračati’, v. broditi.
brnistra ž (16. st.) ‘žuka, Genista’ Lit.: Skok I: 216; Gluhak 152; Derksen
dijalekti i potvrde brnistra (Brač) 64; SP I: 382f.; ESSJa III: 36f.; Snoj 57,
Posuđeno preko dalmat. iz lat. genesta, ge 60; Vasmer I: 120, 124; LIV s. v. *bhredh-;
nista (nepoznatoga podrijetla). Početno b- u Demiraj 108.
hrvatskom nije objašnjeno, a nalazi se i u brodar m (16. st.)
obliku posvjedočenom na Sardiniji, binistra dijalekti i potvrde brodor (Brač), brodar
(logudorski). (Varaždin)
Lit.: Skok I: 107. TVORBA brodarev, brodarica, brodarski, bro
brnjai(19. st.) darstvo
tvorba brnjica (16. st.) Izvedeno od brod. Usp. i sin. brodar.
U starijim izvorima brnjica znači i ‘prsten, brodica ž (18. st.)
kopča’, no najstarije je značenje zacije Izvedeno od brod.
lo ono koje imamo u suvremenom jeziku.
Usporednice postoje samo u južnoslaven broditi (prez. brodim) (15. st. Mon. croat.)
skom (usp. sin. brna ‘brnjica’, bug. Sipna) dijalekti i potvrde broditi (RKKJ)
i u baltijskom, usp. lit. burna ‘usta’. Hrv. Postalo od psi. *broditi (prez. *brodjq a.
riječi brnja, brnjica bile bi dakle izvedene p. b) ‘gacati po vodi, mulju’ (csl. broditi
od *bbrna u značenju ‘usna’, kao u bugar ‘prelaziti’ (Mikl.), sin. broditi, rus. 6podumb
skome, ili zbirno ‘usnice’. Kao etimološki ‘lutati’, polj. brodzić), srodno s lit. bradyti
srodna riječ navodi se još arm. beran ‘usta’, ‘gacati’. Glagol je kauzativ-iterativ od psi.
no ta je usporedba nategnuta. Bsl. oblici upu *bresti ‘polagano ići, gacati’ (sin. bresti, rus.
ćuju na akut u korijenu, tj. na rekonstrukciju Specmu (prez. 6pedyj), što također ima pot
*b^rHno- punu usporednicu u lit. bristi (prez. bredu)
Lit.: Skok I: 215; Derksen 69; SP I: 422; ‘gacati’, usp. i alb. bredh ‘skakutati’.
ESSJa III: 130; Snoj 59; BERI: 103. Lit.: Derksen 63; SP I: 382f.; ESSJa III: 36;
broć m (16. st.) Snoj 60.
dijalekti i potvrde broć (G broća) (Brač, brodogradilište sr
Vrgada) Složeno od brod i gradilište, v. graditi.
Postalo od psi. *brotjb (a. p. b) ‘grimiz, brodogradnja ž
biljka Rubia tinctorum’ (sin. brdč, polj.
Složeno od brod i gradnja, v. graditi. Usp.
brocz, češ. brot), što je najvjerojatnije rana
njem. Schiffbau.
posuđenica iz lat. brattea, bractea ‘zlatna
pločica, grimiz’ (prvo je značenje temeljno, brodolom m
a drugo je nastalo zbog ukrštanja ove riječi s tvorba brodolomac (brodolomčev), brodd-
lat. blatta ‘kap krvi, grimiz’). lomka
broj 88 bronca
Složeno od brod i lom. Kalk prema lat. nau- tvorba brojenje, brojidba (brčjidbeni),
fragium, njem. Schiffbruch. brojitelj (brojiteljev), brdjiv
broj m (15. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) Postalo od psi. *brojiti (prez. *brdjg a. p. c)
DIJALEKTI i POTVRDE broj (G broja) (Brač),
(sin. brojiti, bug. 6pod, ali rus. dijal. 6poumb
‘grepsti’, polj. broić ‘biti nestašan’), što
broj (G broja) (Vrgada), broj (G broja)
je izvedeno od *brojb, v. broj. U poljskim
(Senj), broj (G broja) (Grobnik), broj (G
dijalektima postoji značenje ‘govoriti’, što
br'oja) (Varaždin), broj (RKKJ)
je sličan semantički razvoj kao u južnosla
tvorba brdjevni venskom.
Postalo od psi. *brojb, stoje imenska izvede Lit.: SP I: 384f.; ESSJa III: 38f.
nica od glagola *briti, v. brijati; prvotno je
brojka ž
značenje moralo biti ‘rezanje, zarezivanje’,
a značenje ‘broj’ razvilo se zbog primitivne Izvedeno od broj.
tehnike brojanja zarezima na drvu. Na izvor brojler m ‘industrijski uzgojeno pile’
no značenje ukazuje još češ. broj ‘borba’, te Posuđeno iz eng. broiler, što je izvedeno od
denominalni glagol *brojiti, v. brojki. broil ‘peći na roštilju’, a to je posuđenica iz
Lit.: Skok I: 209; SP I: 385f.; ESSJa III: 39; stfr. bruller ‘pržiti, peći na roštilju’, starije
Holzer 2011: 96. brusler, možda postalo od *am-bustulo od
lat. ustalo ‘spaliti’ (od osnove koja je u uro
brojač m (18. st.) ‘paliti’, v. bista).
dijalekti i potvrde brojač (Varaždin) Lit.: Chambers 119; Dauzat 114; REW
Izvedeno od brojki. 9097.
brojalica ž brojnlk m ‘dio razlomka koji se nalazi iznad
Izvedeno od brojki. razlomačke crte’
brojan prid. (16. st.) Izvedeno od broj. Usp. njem. Zahler, eng.
numerator, rus. Hucmmejib.
tvorba brojnost
Izvedeno od broj. Usp. sin. brojen (Plet.), brokula ž (19. st. mn) bot. (Brassica oleracea
bug. 6p6en. Usp. i lat. numerosus. var. botrytis subvar. cymosa)
Posuđeno, eventualno preko njem. Brokkoli,
brojanica z (17. st.) iz tal. broccolo, što je deminutiv od brocco
Izvedeno od brojki. Usp. rus. aemm, njem. ‘mladica, izdanak, vršak’ < lat. brocchus
Zahlkette. ‘isturen, izbočen, koji strši (o zubima)’ (ne
brojati jasnoga podrijetla). Usp. i prokulica.
tvorba brčjanje Lit.: Skok I: 217; Snoj 60; DEI 605, 606;
V. brojki. Infinitiv na -ati naknadno je tvo Kluge s. v. Brokkoli.
ren prema prezentu brojim. brom m ‘kemijski element, Br’
tvorba bromov
brojčani prid.
tvorba brojčanih
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Brom, fr. brome) iz grč. flpcopog ‘smrad’ (ne
Izvedeno od brojka.
poznate etimologije). Kemijski element tako
brojilo sr je nazvan zbog neugodnog mirisa.
Izvedeno od brojki. Usp. njem. Zahler, tal. Lit.: HER 151; Chambers 119.
contatore. bronca z (17. st.)
brojiti (prez. brojim) (14. st. Spom. sr.; 16. st.) dijalekti i potvrde bronca (Brač), brdnc
dijalekti i potvrde brojiti (prez. brojiš), (Varaždin), brunza (16. st.)
brojit (prez. brojin) (Brač, Senj), brojiti TVORBA brdnčan
(prez. brojiš) (Vrgada), brojit (prez. brojiš) Posuđeno, možda preko njem. Bronze, iz
(Grobnik), broj'iti (prez. br'ojim) (Varaždin), tal. bronzo, bez općeprihvaćene etimologije.
brojiti (RKKJ) Jedni je smatraju (preko arapskoga) posuđe
bronh 89 brucošijada
nom iz perz. biring ‘mjed, bakar’. Drugi je još i stir. bruinne ‘grudi’, njem. Brust ‘gru
izvode iz srlat. (aes) Brundisium ‘bakar iz di’, rus. 6pmxo ‘trbuh’.
Brindisija’ (Brindisi je luka u južnoj Italiji), Lit.: Skok I: 218; SP I: 400; ESSJa III: 57f.;
a treći, pozivajući se na srlat. brodum, brun- Snoj 61.
dum ‘bronca’ polaze od bizant. grč. flpovietbv
‘stroj za proizvođenje grmljavine (u dram bršljan m (17. st.)
skim predstavama)’. Veza bila bi u tome dijalekti i potvrde bršljan (Senj, Žumberak),
što je osnovni dio toga stroja bio izrađen od bfšljen (Lika), b'ršfan (Varaždin), bršlan,
bronce. Niti jedna etimologija ne zadovoljava beršlan, bršlen, beršlen, bršfan, beršjan,
u potpunosti, no ova posljednja je s glasovne baršfan, bršlen, beršlen (RKKJ)
točke gledišta najprihvatljivija. Riječ nejasne etimologije; možda ju je mo
Lit.: Skok I: 217; Snoj 60; Kluge s. v. guće izvesti iz *bn>stjani> (hrv. brštan (16.
Bronze; Chambers 119; DEI 611. st.)), što bi bila izvedenica od *brbstb ‘pupo
bronh m ljak, mladica’, v. brstiti, no pravilan bi odraz
toga praoblika bio *bršćan, pa -l- ostaje
Posuđeno preko srlat. bronchion, bronchia iz
grč. fipoyxog, Ppoyxia ‘grlo, bronh’ (predgrč- neobjašnjeno; -Ij- je možda postalo disimi
koga podrijetla). lacijom od -nj-, ako treba poći od *brštanj
(G *bršnja). Potpune usporednice postoje u
Lit.: Snoj 60; Beekes 241.
sin. bršljan, bug. bipuimn, a slične riječi za
bronhitis m ‘bršljan’ imaju i drugi slav. jezici, npr. polj.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bron- dijal. brzestan, brzesztan.
chitis, eng. bronchitis). Riječ je izvedena od Lit.: Skok I: 218f.; SP I: 409; ESSJa III:
bronh. 59ff.; Snoj 61; BERI: 84.
bronhoskop m brtviti (prez. brtvim) (18. st. Belostenec)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bron-
dijalekti I POTVRDE brtv'iti (Cerje), b'rtviti
choskop, eng. bronchoscope). Riječ je slože
(Varaždin), brtviti (RKKJ)
na od bronho-, v. bronh i -skop, -skopija.
Glagol brtviti izveden je od imenice brtva
broš m (19. st.) (20. st.), a ova je pak tvorena od istoga
dijalekti i potvrde brSš (Varaždin), br’oš korijena od kojega je psi. *bbrtb ‘duplja,
(Gola) pčelinjak, drvo s pčelinjakom’ (sin. brt, rus.
Posuđeno, možda preko njem. Brosche, iz fr. 6opmb ‘šumska košnica’, češ. brt ‘šupljina
broche < vlat. brocca ‘spona, igla, zašiljen u drvu’, polj. bare). Izvorno je brtva bila
predmet’, usp. brokula. drvena šupljina u koju se stavljao zasun; za
Lit.: Snoj 60; Chambers 118; Picoche 61. korijen v. boriti se.
brošura ž Lit.: Skok I: 219; Gluhak 152; SP I: 423;
Posuđeno preko njem. Broschure iz fr. bro- ESSJa III: 132; Bezlaj I: 49.
chure, što je izvedeno od brocher ‘prišiti, brucoš m (19. st.)
našiti’, a taj je glagol izveden od broche, v.
tvorba brucošica
broš.
Riječ preuzeta iz studentskoga žargona; tvo
brstiti (prez. brsti) (18. st.) rena je mađ. sufiksom -os- koji je dodan na
dijalekti i potvrde brsfit (prez. brstin) osnovu bruc- preuzetu iz glagola brucati
(Brač), brsfit (prez. brsti) (Senj), brsfit (prez. ‘dobivati stidne dlake’. Taj je pak glagol za
brsti) (Grobnik), brstiti (RKKJ) cijelo isprva značio uprljati se, te je od istog
Denominalni glagol izveden od psi. *brbstb korijena kao brukati.
(a. p. c) ‘list, pupoljak’ (hrv. brst (16. Lit.: Skok I: 219; Snoj 61.
st.), sin. brst, rus. dijal. 6pocmb, slč. brost
‘bukvin pupoljak’), usp. stvnj. proz ‘pupo brucošijada ž
ljak’, steng. brustian ‘brstiti’. Ie. korijen je Izvedeno od brucoš. Za tvorbu usp. olim
*bhrews- ‘bujati, nadimati se’, iz kojega je pijada.
brudet 90 brutalan
dijal. ‘jagoda, bobica’, češ. buba). U lit. se Izvedeno od bubanj. U značenju ‘dio uha’
uspoređuje bamba ‘pupak’, a u drugim se riječ je kalk prema lat. tympanum, usp. i češ.
ie. jezicima kao usporednica navodi grč. bubinek.
[hufjchv ‘žlijezda’ (odatle je naziv bubonska
kuga). bubotak m (19. st.) ‘udarac šakom ili laktom’
Lit.: Gluhak 153f.; SP I: 346; ESSJa II: Izvedeno od bubati ‘udarati’, usp. i biibota
229f.; Snoj 62; VasmerI: 132. ‘bičevanje’ (Karadžić, u poslovici Subota
đačka bubota.).
bubanj m (16. st.)
dijalekti i POTVRDE buban (Brač, Vrgada,
bubreg m (16. st.)
Senj), bub§n (Varaždin), buban, buban, bu- dijalekti i potvrde bubrig (Brač), bubrig
Preobličeno od buckast (s nejasnim -m-), što je izvor turske riječi arap. budala ’, od badil,
je posuđeno iz mađ. buczko ‘debeo i nizak’, badal ‘zamjena’. Množina ove riječi, arap.
usp. i mađ. bucka ‘malen brežuljak’. abdal, posuđena je preko turskoga u reg. hrv.
Lit: Skok I: 225. kao abdal ‘glupan, naivčina’.
bučan prid. (18. st.) Lit.: Skok I: 2; Gluhak 154; Škaljić 66, 151;
tvorba bučno
Stachowski 53.
Postalo od *bučbn-b (sin. bučen, brus. 6yH.Hu budalaština ž (17. st.)
‘velik, snažan’, slč. bučny ‘bujan, neukro Izvedeno od budalast, v. budala.
tiv’), što je izvedeno od *buk-, v. buka. budan prid. (18. st.)
Lit.: SP I: 433f.; ESSJa III: 75f. dijalekti i potvrde budan (Brač), budan
bučati (prez. bučim) (16. st.) (Senj), bud§n (Varaždin), b'uden (Gola)
dijalekti i potvrde bučati (Varaždin), bu Postalo od *budbm> (sin. buden, ukr. 6ydnuu,
čati (RKKJ) polj. budny), što je izvedeno od osnove
Postalo od psi. *bučati < *buketi (sin. bučati, *bud-, v. buditi.
rus. 6ynamb, polj. buczeć ‘rikati; glasno Lit.: SP I: 434f.; ESSJa III: 111
plakati’), što je izvedeno od istoga korijena
koji je u buka. biid (budi) vezn.
Lit.: Derksen 67; Snoj 63; ESSJa III: 74. Stari imp. budi, v. biti1.
bučiti (16. st.) budilica ž
DIJALEKTI I POTVRDE buč'iti (Gola) Izvedeno od buditi. Usp. njem. Wecker od
Postalo od *bučiti (sin. bučiti ‘uzbuniti, stvo glagola wecken ‘buditi’.
riti metež, nemir’ (Plet.), bug. 6ymm ‘glasno budist m
plakati’, rus. dijal. 6ynumb ‘udarati’), što tvorba budistica, budistički
je izvedeno od osnove koja je u bučati, v. Posuđeno iz europskih jezika (eng. bud-
buka. dhist, njem. Buddhist). Riječ je izvedena od
Lit.: ESSJa III: 75. budizam.
buć uzv. buditi (prez. budim) (13. st. Domentijan; 16.
Onomatopeja, možda nastala uz posredova st.)
nje sličnih mađ. riječi iz korijena bugy-, usp. dijalekti i potvrde biiđit (prez. budin)
bugyborekol ‘ključati, stvarati mjehuriće’. (Brač, Senj), buditi (prez. budiš) (Vrgada),
bućaž (18. st.) buditi (prez. budim) (Varaždin), buditi
dijalekti i potvrde buća (Brač), biića (RKKJ)
(Senj) tvorba buđenje
Poput sin. buča, posuđeno preko nekog Postalo od psi. *buditi (prez. *budjg a. p.
romanskog govora iz vlat. buttia, v. boca, c) ‘buditi, činiti budnim’ (sin. buditi, rus.
boca. 6ydumb, polj. budzič), izvorno kauzativ od
Lit.: HER 155. korijena *bbd-/*bud-, v. bdjeti. Taj je kau
biićkati (19. st.) zativ potekao iz ie. *bhowdheyeti ‘budi’ (skr.
tvorba bućkdnje, bućnuti bodhayati).
Vjerojatno onomatopejskoga podrijetla, v. Lit.: Skok I: 127f.; Gluhak 155; Derksen
buć. 67f.; SP I: 434; ESSJa III: 76f.; Snoj 63;
Lit.: Skok I: 226. Vasmer I: 135; Holzer 2011: 96f.
budala m (16. st.) budizam m
Posuđeno iz tur. budala, što je vjerojatno Posuđeno preko europskih jezika (eng. bud-
(s metatezom) iz arap. bulada’, množina od dhism, njem. Buddhism). Riječ je izvedena
belid ‘budala’. Balkanski turcizam, usp. alb. od Buddha, dosl. ‘probuđeni’ odnosno ‘pro
budal, bug. 6ydana. Druga je mogućnost da svijetljeni’, što je titula Siddharthe Gautame
budnica 94 buket
(6./5. st. pr. Kr.), osnivača budizma, koju su buhač m bot. (Tanacetum cinerariaefolium)
mu nadjenuli njegovi pristaše. Izvedeno od buha. Biljka služi kao prirodni
Lit.: Mršić 59. insekticid, odakle i naziv.
budnica ž (19. st.) Lit.: HER 156.
Izvedeno od budan. bujadz (19. st.) ‘paprat’ bot. (Pteris)
Zacijelo zbirna imenica od glagola bujati s
budući prid.
istim sufiksom kao npr. u telad.
Popridjevljeni prilog sadašnji glagola biti1.
bujan prid. (19. st. Karadžić)
budućnost ž dijalekti i potvrde bujan (Brač)
dijalekti i potvrde budućnost (Brač), Postalo od psi. *bujbm (sin. bujen, rus.
bud'učnost (Varaždin), budućnost (RKKJ) 6yuubiu, češ. bujny), što je izvedeno od ko
Izvedeno od participa *b(>dQtje ‘ono što će rijena koji je u bujati.
biti’, od osnove *bgd- glagola biti1. Lit.: Derksen 68; SP I: 439; ESSJa III: 86.
budžet m (20. st.) bujati (16. st.)
Internacionalizam posuđen iz eng. budget dijalekti i potvrde biijat (Brač, Pitve,
‘proračun’. Engleska je riječ posuđena iz fr. Zavala), bujati (Lika)
bougette ‘kožna torbica’, što je izvedeno od TVORBA bujanje
kslat. bulga. Latinska je riječ posuđena iz Postalo od psi. *bujati ‘divlje rasti’ (bug.
keltskog supstrata (usp. irski bolg ‘vreća’, 6yd, 6ydn, rus. 6ydmb, češ. bujeti) < ie.
v. blazina). *bhowh2- ‘postajati’ (grč. tpvco ‘bivati, posta
Lit.: Snoj 63; Kluge s. v. Budget. jati’), v. biti1. Nepotrebna je pretpostavka o
posuđivanju iz tur. biiyumek ‘rasti’.
bugačica (bugačica) ž ‘papir koji ima svojstvo
Lit.: Skok I: 230; Gluhak 156; SP I: 439f.;
upijanja tekućine’
ESSJa III: 83; Snoj 64; Škaljić 152; Vasmer
Riječi nema u ARj. Izvedena je od glagola I: 157.
bugacati ‘upijati’ (Stulić). Zacijelo od mlet.
bugazar ‘upijati’. bujica i (19. st.)
Izvedeno od korijena koji je u bujati.
Lit.: Skok I: 227.
Lit.: SP I: 440.
bugariti (bugariti) (16. st.) ‘tužno pjevati,
buka ž (16. st.)
jadikovati, tužiti, naricati’
dijalekti i potvrde bitka (Vrgada), b'uka
Od imena Bugarin. Isprva se riječ odnosila
(Varaždin), b'uka (Gola), buka (RKKJ)
na pastirske pjesme nomadskih Bugara.
Postalo od psi. *buka (a. p. a) (stcsl. buka,
biigarštica z (16. st.) rus. 6yi(a, usp. češ. bukati ‘kričati’). Izvorno
dijalekti i potvrde bugaršćica (reg.) onomatopeja, vjerojatno od istoga korijena
Izvedeno od bugariti. koji je u bik. Praslavenski su i glagoli duka
Lit.: Skok I: 228. ti ‘glasno vikati ili udarati’ (sin. bukati, rus.
6ymmb, češ. boukati) i gotovo istoznačan
buha ž (15. st. Sredovj. lijek.) *bučati, v. hučati.
dijalekti i potvrde buha (Brač, Vrgada, Lit.: Skok I: 225; Gluhak 156; SP I: 443f.;
Senj), buva (Cerje), b'oha, b'uha (Varaždin), ESSJa III: 87; Snoj 63; Vasmer I: 140.
buha (RKKJ) buket m
Postalo od psi. *bhxa (a. p. b) ‘buha’ (sin. Posuđeno preko njem. Bukett iz fr. bou-
bolha, rus. 6noxa, polj.pchla) < ie. *bhlews- quet, pikardijska varijanta za stff. boscet,
ili *plews- ‘buha’ (lit. blusd, grč. fvD .a, skr. deminutiv od bois ‘šuma’ < srlat. boscus,
plitsi-, arm. lu). v. boškarin. Izvorno je značenje francuske
Lit.: Skok I: 229; Gluhak 155; Derksen 47f.; riječi ‘malena zbirka drveća i grmlja’, koje
SP1:273f.; ESSJa II: 129f.; Snoj 50; Vasmer je poopćeno kao ‘stručak cvijeća’.
I: 94. Lit.: Skok I: 193; Kluge s. v. Bukett.
buknuti 95 bulim ija
eng. bunker, stoje izvorno dijalektalna, škot Podudarno rum. buric ‘pupak’, meglenorum.
ska riječ, koja je označivala klupu (usp. eng. buris ‘trbuh’; riječ je posuđena iz jezika
bank ‘klupa’, v. banka). U 19. st. bunker je vlaških nomadskih stočara. Ishodište je lat.
značilo i prepreku na golfskom igralištu, a umbilicus ‘pupak’.
u 1. svjetskom ratu riječ je dobila značenje Lit.: Skok I: 239.
ukopane utvrde u rovovskom ratovanju.
buran prid. (15. st. Aleks. Jag.)
Lit.: Snoj 65f.; Chambers 126.
d i j a l e k t i i p o t v r d e buran (Brač), b'uren
bunt m (19. st.) (Gola)
d ija l e k t i i p o t v r d e bunt (Lika), bunt t v o r b a burno
(Varaždin) Postalo od psi. *bunn-b (stcsl. burbm, sin.
Posuđeno preko rus. 6ynm ‘pobuna, usta buren ‘jako glasan’, star. buren ‘pun bure,
nak’ i polj. bunt iz njem. Bund ‘savez’. U vjetrovit’, rus. 6ypmiu, češ. bourny), što je
poljskom je značenje ‘savez’ promijenjeno izvedeno od *burja, v. bura.
u ‘pobuna, urota’ preko njem. izraza poput Lit.: SP I: 453; ESSJa III: lOOf.
einen Bund machen ‘napraviti savez (protiv
koga), skovati urotu’. Riječ se na Balkanu bure sr (17. st.) reg.
vjerojatno proširila u 19. st. za balkanskih Riječ postoji i u bug. 6ype, mak. 6ype, ali
ustanaka protiv Turaka, koje je podupirala dublja etimologija nije sigurna. Vjerojatno
Rusija (usp. i bug. 6ynm ‘ustanak’). posuđeno iz mlet. boria, od korijena koji je
Lit.: Skok I: 237; Gluhak 157; BER I: 90; u tal. barile ‘bačva’.
Vasmer I: 144. Lit.: Skok I: 112f.; BER I: 91; DEI 441;
Boerio 92.
buntovan prid. (19. st.)
t v o r b a buntovnica, buntovnik (buntovnički)
burek m
Izvedeno od bunt. Posuđeno iz tur. borek, što je iz perz. burek.
Balkanski turcizam, usp. bug. oioper, arum.
biinja z (16. st.) reg., pov. bureca, ngr. pnovpsKi.
Posuđeno iz tal. bugna ‘koš, košarica’, bu- Lit.: Skok I: 240; Snoj 66; Škaljić 154.
gno ‘košnica’.
burin m
Lit.: Skok I: 237.
Izvedeno od bura romanskim deminutivnim
bura ž (13. st. Mon. serb.) sufiksom -in-, Usp. mlet. borin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e bura (Brač, Vrgada,
burleska z
Senj), b'ura (Varaždin), bura (RKKJ)
Posuđeno, možda preko njem. Burleske i fr.
Postalo od psi. *burja (a. p. a) ‘oluja,
burlesque, iz tal. burlesca, ž. r. od burlesco
nevrijeme’ (stcsl. burja, sin. burja, rus.
‘šaljiv’; tal. riječ izvedena je od imenice
6ypn, polj. burza)', psi. *burja apstraktna je
burla ‘šala’, koja vjerojatno dolazi od lat.
imenica izvedena od glagola *buriti (hrv.
burrae ‘trice, beznačajnosti’. U hrv. dijalek
dijal. buriti se ‘ljutiti se’, rus. dijal. 6ypumb
tima (Dubrovnik) postoji i riječ burla ‘šala’,
‘udarati, rušiti’), možda od korijena koji je
koja je neposredno posuđena iz tal. burla.
u lat. furor ‘bijes’, v. furija. U hrv. je ova
riječ kontaminirana romanskim riječima koje Lit.: Skok I: 241; Snoj 66; Walde-Hofmann
označuju sjeverni vjetar, buru, usp. mlet. I: 124; Chambers 127.
bora, tal. bora. Ishodište je tih riječi grč. burza ž (19. st.)
jtopeag ‘sjeverni vjetar’ (odatle lat. pridjev t v o r b a burzovni
buržoazija 98 bušotina
polj. cesarz. Hrv. i sin. oblik s e umjesto (18. st.), carinarnica, cariniti (carinjenje),
e posuđeni su vjerojatno preko drugih sla carinski (kr. 13. ili poč. 14. st. Mon. serb.)
venskih jezika, usp. i srp. starije i dijal. Poput istoznačnog sin. carina, izvedeno od
cesar, što je iz bizantskoga. Psi. *cesarjb je imenice car, prvotno značenje bilo je ‘ono
posuđeno preko got. kaisar iz lat. Caesar, što pripada caru’ (carina se plaćala carskoj
što je bila jedna od titula rimskih vladara kruni).
(Imperator Caesar Augustus) po ugledu na Lit.: Skok I: 258f.; Snoj 68.
Julija Cezara i rod Julijevaca. Postoji mišlje
nje daje neposredni izvor bio (poimeničeni) carizam m
pridjev *kaisareis < vlat. caesareus, *caesa- t v o r b a caristički
rius ‘carski’, ali vjerojatnije je da je sufiks Posuđeno iz rus. ifapu3M, izvedeno od car.
carski 102 celofan
carski prici. (13. st. Mon. serb.; 16. st.) *dek'-, usp. desiti se. Usp. i sin. ceh, rus. i(ex,
d i j a l e k t i i POTVRDE carski (Senj), carski polj. cech.
(Varaždin) Lit.: Snoj 69; Kroonen 515.
Izvedeno od car. Usp. rus. i{apcKuu, bug. cekin m (14. st. Mon. croat.)
IfđpCKU. d i j a l e k t i i p o t v r d e cekin (Brač, Vrgada,
carstvo sr (13. st. Sava; 16. st.) Senj, Žumberak), cekin (RKKJ)
Izvedeno od car. Usp. rus. i^apcmeo, bug. t v o r b a čeka m
smislio izumitelj celofana, švicarski kemičar Posuđeno preko srvnj. zente, zenten (njem.
Jacques E. Brandenberger (1872. - 1954.). Zentner) iz srlat. centenarium, stoje izvede
Lit.: Snoj 70; etymologiebank s. v. cello- nica od lat. centum ‘sto’, v. sto.
faan. Lit.: Snoj 70; Kluge s. vv. Zent-, Zentner.
celuloza z centar m
Posuđeno preko njem. Zellulose iz fr. cellu- Posuđeno iz lat. centrum ‘sredina’, što je
lose, stoje izvedeno od nlat. cellula ‘stanica’ iz grč. Kevzpov ‘središnja točka (ucrtavanja
(kl. lat. ‘malena prostorija, sobica’), deminu kruga)’, izvedenica od ksvtsco ‘ubosti’, mož
tiv od lat. cella ‘sobica, komora’, v. ć elija . da od ie. *k'ent- ‘ubosti’ (latv. sits ‘koplje’,
Lit.: Snoj 70; Kluge s. v. Zellulose. stvnj. hantag ‘oštar’).
Lit.: Skok I: 256; Snoj 70; Beekes 673.
celzij m
centi- pref.
Mjerna jedinica za temperaturu naziv je
dobila po švedskom fizičaru i astronomu Posuđeno iz lat. centi- od centum ‘sto’, v.
c e n t, sto .
Andersu Celsiusu (1701. - 1744.) koji je
uveo temperaturnu ljestvicu definiranu kao Lit.: HER 170.
sto stupnjeva između ledišta i vrelišta vode. centilitar m
Lit.: Mršić 65. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zenti-
cement m liter, eng. centilitre). Riječ je složena od
c e n ti- i litra .
t v o r b a cementara, cementni
ceriti se (prez. cerim se) (16. st.) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Casium,
d i j a l e k t i I POTVRDE cirit se (Brač), ceriti s$ Zasium, Caesium, eng. caesium, cesium).
(Varaždin), ceriti se (RKKJ) Naziv elementa je tvoren od lat. caesius
Isprva zabilježeno (u 16. st.) u obliku cjeriti ‘modrosiv’ zbog plavih linija u emisijskom
(zube). Oblik ceriti je ekavizam. Postalo od spektru.
psi. *ceriti ‘rastvarati, pokazivati (zube)’ Lit.: HER 172.
(sin. ceriti, mak. ifepu ce ‘smijati se’), vje cezura ž
rojatno od korijena *skayr- bez početnog Posuđeno preko njem. Zasur iz lat. caesura
s- (usp. rus. mepumb, rus. dijal. oiqepumbCM ‘presijecanje’, što je izvedeno od glagola
‘naljutiti se’). Taj se glagol osobito upotre caedo ‘sjeći, zaklati, ubiti’, v. -cid.
bljavao u izrazu *ceriti zgby ‘ceriti zube’ Lit.: Snoj 72.
(slč. cerit' zuby), odakle je moguće objasniti
razvitak značenja u hrv. c'ič prid. (19. st.)
Lit.: Skok I: 270; Gluhak 159f.; SP II: 82; Riječ nesigurnoga podrijetla. Najvjerojatnije
ovaj pridjev treba izvesti iz istoga korijena
ESSJa III: 188; Vasmer III: 450; Bezlaj I:
koji je u cik, kao u cik zore ‘praskozorje’,
62.
tj. ciča bi bilo izvodivo od *cikja ‘trenutak
certifikat m najvećeg intenziteta’. Ciča zima bilo bi
Posuđeno preko njem. Zertifikat iz lat. certi- dakle razdoblje kad je zima najintenzivnija.
ficatum, što je imenica izvedena od pridjeva Dublja etimologija nije jasna. Moguća je
certus ‘određen, pouzdan, siguran’, v. de veza s onomatopejom cik, cika ‘buka, gala
kret, krojiti i glagola facio ‘činiti’, v. djenu- ma’. Formalno je nemoguće izvođenje od ie.
ti, usp. -fikacija, -ficirati, -fikat. *kayko- ‘slijep’ (lat. caecus, stir. caech).
Lit.: Kluge s. v. Zertifikat. Lit.: HER 174.
cesta (cesta) z (14. st. Mon. croat.) ciča ž (19. st.) ‘najintenzivnija hladnoća’ zast.,
d i j a l e k t i i p o t v r d e cesta (Brač, Vrgada, v. cič
Grobnik), cesta (Senj), testa, cesta (Posavi -cid suf.
na), c'esta (Varaždin), cesta (RKKJ) Posuđeno iz lat. -cida ‘ubojica’, -cidium ‘uboj
t v o r b a cestovni stvo’, usp. occido ‘ubiti’. Izvedeno od caedo
Postalo od psi. *cesta (sin. cesta, rus. ‘sjeći, zaklati, ubiti’ < ie. *kehj-d- (stvnj. heia
ifecmumb ‘čistiti’, stčeš. cesta, ciesta), stoje ‘drveni čekić’, stnord. hitta ‘udariti’).
izvedeno od glagola *cestiti, čistiti, v. čist. Lit.: de Vaan 79.
Značenje se psi. riječi ‘čista’ > ‘staza, put’ ciferšlus m
zacijelo oblikovalo pod utjecajem lat. izraza
Posuđeno iz aust.-njem. Zippverschluss (njem.
(via) strata ‘poravnana staza’ (od lat. strata
Reifiverschluss), što je složeno od Zipp (posu-
potječu njem. Strasse ‘ulica, cesta’, eng.
đenica iz eng. zip, tvorničko ime, izvorno
Street ‘ulica’). Cesta je izvorno bila očišćena
onomatopeja) i Verschluss ‘zatvarač’ (od ver-
površina, odnosno put očišćen od stabala i
schliefien ‘zatvoriti’ < pgerm. *sleutan).
drugih većih prepreka, usp. draga. Hrvatski
standardni oblik s -e- vjerojatno je posuđen Lit.: Duden s. v. Zippverschluss.
iz kajkavskoga, gdje je riječ zabilježena već cifra z (18. st.)
1670. (prije štokavskih potvrda). d i j a l e k t i i p o t v r d e cifra (Varaždin), cifra
Lit.: Skok I: 259; Gluhak 160; Derksen 76; ‘tajni zapis; šifra’ (Mikalja)
SP II: 83; ESSJa III: 188; Snoj 72; Šivic- Posuđeno iz njem. Ziffer ‘cifra, (starije)
Dular 2011. ništica’, što je posuđeno iz srlat. cifra ‘zna
cestarina z menka; ništica’. Latinska je riječ posuđena
iz arap. sifr ‘praznina; ništica’. Semantički
Izvedeno od cesta. razvoj je tekao: ‘ništica’ > ‘znamenka koja
cezij m ‘kemijski element, Cs’ označava ništicu’ > ‘znamenka općenito;
t v o r b a cezijev suma’. Iz istog je izvora riječ za ‘nulu’ u
Ciganin 106 cijel
europskim jezicima (usp. eng. zero, fr. zero, cigli prid. (16. st.)
tal. zero). Usp. i šifra. d i j a l e k t i i p o t v r d e cigli (Imotsko-bekijski),
(Varaždin), cigla, cigel (RKKJ) Postalo od psi. *ceh> (a. p. c) ‘zdrav, ne
Posuđeno iz srvnj. ziegel (njem. Ziegel), što oštećen’ (stcsl. celb, sin. cei, rus. gejihiu,
je posuđeno iz lat. tegula ‘krovni crijep’, od polj. caly) < ie. *koylo- ‘zdrav, blagoslov
glagola tego ‘pokrivati’, v. detektiv, toga. ljen’ (stprus. kails ‘zdrav’, got. hails ‘zdrav’,
Usp. i tegla. stvnj. heil ‘predznak’). Moguća je i veza s
Lit.: Skok III: 467f.; Gluhak 161; Snoj 69. lat. caelum ‘nebo’, velš. coel ‘znak, pred
znak, sudbina’ i rekonstrukcija *kaylo- ili
ciglana ž (19. st.) *keh2ilo-. U hrv. je pravilan odraz u obliku
i p o t v r d e cigVana (Varaždin)
d ija l e k t i cio (s prijelazom -/ > -o), dok je cijel postalo
Izvedeno od cigla istim sufiksom kao u analoškim uvođenjem završnoga -l- prema
kavana. kosim padežima.
cij eliti 107 cijev
Lit.: Skok I: 267f.; Gluhak 163; Derksen 75; Postalo od psi. *cept (a. p. c) ‘oruđe za
SP II: 70, 73f.; ESSJa III: 179f.; Kluge s. v. rezanje ili mlaćenje’ (sin. cep, rus. i{en, polj.
heil; EIEC 262. cepy mn.), što je izvedeno od korijena koji je
cij eliti (prez. cijelim/cijelim) (16. st.) u *cepiti, v. cijepiti.
Lit.: SP II: 79f.; ESSJa IV: 186.
d i j a l e k t i i p o t v r d e celgti (Varaždin)
celiti, rus. ifemimb, polj. calić, češ. celiti), što (Vrgada), cepati (Varaždin), cep'ati (Gola),
je faktitivno-kauzativni glagol izveden od cepati (RKKJ)
korijena koji je u *ceh, v. cijel (cio). t v o r b a cijepanje
Lit.: Derksen 74; SP II: 69f.; ESSJa III: 178; Postalo od psi. *cepati ‘sjeći, koliti’ (sin.
Snoj 69. cepati, ukr. ifenamu ‘udariti, ogrebati’), što
je izvedeno od korijena koji je u *cepiti, v.
cijelosti(16. st.)
cijepiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e celost (Varaždin)
Lit.: Gluhak 162; Snoj 71; ESSJa III: 184.
Postalo od psi. *celostb (bug. ipuiocm, rus.
ifenocmb, polj. calosč), što je izvedeno od cijepiti (prez. cijepim) (16. st.)
*cela, v. cijel (cio). d i j a l e k t i i p o t v r d e cipit (prez. cipin) (Brač,
Lit.: ESSJa III: 179. Senj), cipit (prez. cipiš) (Grobnik), ćepit
(prez. ćepi) (Orbanići), cepiti (prez. cepim)
cijeljeti, v. cijeliti (Varaždin), cepiti (RKKJ)
cijena i (14. st. Glasnik II, 13; 15. st. Mon. t v o r b a cijepljenje
croat.) Postalo od psi. *cepiti (prez. *cepjg a. p.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dna (Brač, Vrgada), b) ‘sjeći, cijepiti’ (sin. cepiti, resi. tfinumu
cena (Varaždin), cena (RKKJ) ‘sjeći drva’), što je faktitiv-kauzativ sro
Postalo od psi. *cena (a. p. c) (stcsl. cena, dan s lit. skiepyti ‘cijepiti’. Lit. početno
sin. cena, rus. tfena, polj. cena), lit. kaina, sk- omogućuje da se ove riječi izvedu iz ie.
kaina, latv. ciena ‘vrijednost’ < ie. *kwoyneh2 *(s)k'eyp-/*(s)k'oyp- ‘štap, bat’ (skr. šepa-
‘ono plaćeno, cijena, otkupnina’ (av. kaena, ‘penis’, alb. thep ‘vrh, oštra stijena’, lat.
grč. noivrj ‘kazna’), usp. ie. *kwey- ‘platiti’ scipio ‘štap’, grč. okItkov ‘štap’). Iza "s-mo-
(grč. xivw, itd.). bile" depalatalizacija ie. *k' je u bsl. očeki
Lit.: Skok I: 263; Gluhak 162; Derksen 75; vana. Značenje ‘cijepiti (stabla)’ razvilo se
SP II: 76f.; ESSJa III: 182; Snoj 72; EIEC zbog tehnike kojom se pri cijepljenju mladi
123; Holzer 2011: 98. ce umeću u razrezanu koru drveta.
Lit.: Skok I: 263f.; Gluhak 162; SP II: 78ff.;
cijeniti (prez. cijenim) (14. st. Dušanov zako ESSJa III: 185f.; Snoj 70f.; Vasmer III: 289;
nik; 16. St.) Demiraj 395.
d ija l e k t i i p o t v r d e činit (prez. cinin)
(Brač), cen'iti (prez. cenim) (Varaždin), ce- cijevi (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e civ (Brač, Senj), cef
niti (RKKJ)
(Varaždin), c'ef (Gola), cev (RKKJ)
t v o r b a cijenjen
t v o r b a cjevast (19. st.)
Postalo od psi. *ceniti (prez. *cenjg a. p. c)
(stcsl. ceniti, sin. ceniti, rus. ifenumb, polj. Postalo od psi. *cem, (a. p. c) ‘cijev, cjevčica
cenič), što je izvedeno od *cena, v. cijena. na tkalačkom stanu’ (sin. cev, rus. peaica),
također *ceva (čak. dva, ukr. puea, polj.
Lit.: Derksen 75f.; ESSJa III: 182f.
cewa), što je srodno s lit. šeiva ‘cijev od
cijep m (17. st.) 1. ‘grančica koja se ucjepljuje trske’, lit. dijal. šaiva ‘komadić trske (na tka
(usađuje) na drugu biljku kao podlogu’; 2. lačkom stanu)’. Lit. oblici pokazuju da treba
‘daščica za mlaćenje žita, mlat’ poći od *(s)k'ey-w-/*sk'oy-w- (s pravilnom
d i j a l e k t i i p o t v r d e cip (Brač, Vrgada), cep depalatalizacijom ie. *k' iza *s-); u slav. je
(Varaždin), c'ep (Gola), cep (RKKJ) korijen odražen bez "s-mobile", usp. cijepiti.
cijevka 108 cilindar
Ie. korijen *(s)k'ey- ‘rezati’ (ved. -chyati Lit.: Skok I: 283; Gluhak 163; Vasmer II:
‘reže’, stir. scian ‘nož’) u bsl. je vjerojatno 588; Beekes 1474f.
proširen rijetkim sufiksom *-w-. ciklama ž
Lit.: Skok I: 264; Gluhak 162f.; Derksen 77; Posuđeno preko aust.-njem. Zyklame (njem.
SP II: 84; ESSJa III: 192f.; Snoj 72; Vasmer Zyklamen) iz lat. cyclaminos, što je iz grč.
III: 286; LIV s. v. *sk(h>eh2i-, KVKldfiivog, KDKXafiiQ. Grčka je riječ izvede
cijevka ž (19. st. ‘rilo’) na od kvk Xoq ‘krug’, v. k o lo , zbog okrugloga
t v o r b a cjevčica gomolja.
Deminutiv od cije v . Usp. sin. cevka, rus. Lit.: Snoj 72f.; Beekes 798.
ifeem, polj. cewka. ciklični prici.
Lit.: ESSJa III: Posuđeno preko europskih jezika (njem.
čiju uzv. zyklisch, ft. cyclique) i lat. cyclicus iz grč.
Onomatopeja s usporednicama u drugim kok Xikoq ‘kružni’, što je izvedeno od kvk Xoq
slav. jezicima (npr. rus. t^bikamb ‘glasati se ‘krug’, v. -c ik i.
kao ptica’, polj. cykač). ciklon m
Lit.: SP II: 89. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zyklon,
cijukati (prez. cijuče) eng. cyclone). Riječ je posuđenica iz grč.
t v o r b a cijukanje kvk Xčov ‘koji se vrti’, što je particip glagola
Izvedeno od uzvika čiju . Za tvorbu usp. m u - KmXeco ‘vrtjeti se, kružiti’ izvedenog od
k a ti, m ija u k a ti,ja u k a ti. kvk Xoq ‘krug’, v. k o lo .
jetla), možda uz romansko posredovanje, Posuđeno preko njem. Zylinder iz lat. cylin-
usp. nlat. beta vulgaris cicla ‘beta vulgaris’’. drus, stoje iz grč. Ki)XivSpoq ‘valjak’, izvede
Razlozi alternacije početnoga s- i c- i voka- nica od glagola KvXiv8at ‘valjati’, možda od
lizam u slav. nisu jasni, ali zacijelo upućuju korijena koji je u k o lo , sa sufiksom -XivSco
na to da su razni oblici riječi posuđeni iz predgrčkoga podrijetla, prema aXiv8co ‘va
različitih izvora. ljati’.
cilj 109 cipela
‘dostići’ i steng. prijedlog til ‘do’. Posuđeno iz njem. Zink, što je izvorno vje
Lit.: Skok I: 265; Gluhak 163; Snoj 73; rojatno ista riječ kao Zinken ‘zubac’; dublja
Kluge s. v. Ziel. etimologija nije sigurna, ali moguća je veza
s korijenom koji je u desni2. Smatra se da
ciljati (16. st.) je elementu naziv dao alkemičar Paracelsus
DIJALEKTI I POTVRDE cil'ati (Gola) (1493.- 1541.).
TVORBA ciljanje Lit.: Snoj 74; Kluge s. v. Zink; Kroonen
Izvedeno od cilj. Usp. i sin. ciljati, rus. 506.
ifenumb. cinober m (18. st.)
cimbal m (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e cin’ob§r (Varaždin),
cirkulacija i cisterna ž
Posuđeno iz lat. circulatio ‘kružno gibanje, d i j a l e k t i i p o t v r d e štema (Orbanići), šter-
kruženje’, stoje izvedeno od glagola circulo, na (Senj, Gacka, Grobnik), šternja (Orlec,
v. cirkulirati. Beli), šternja (Žumberak, Bosiljevo), štema
Lit.: Snoj 74. (Ozalj, Medulin), štirnja (Omišalj), št'itrna
(Čabar), št'grna (Varaždin), guštierna (Pajn-
cirkular m 1. ‘dopis u više primjeraka upućen
grt), gušterna (Žirje), gušterna (Kolan), guš
većem broju ljudi, okružnica’; 2. ‘motorna
tierna (Unije), gustima (Povijana, Zlarin,
kružna pila’
Kukljica, Božava), guštierna (Rivanj),
Posuđeno iz njem. Zirkular, v. cirkulacija. guštierna (Ošljak), gušterna (Vrgada),
cirkulirati gustijerna, gustrijena (Dubrovnik), gustima
Posuđeno preko njem. zirkulieren iz kslat. (Vrboska, Pitve, Zavala, Brač), gustima
circulo ‘zaokružiti, kružiti’, stoje izvedeno od (Sumartin), gustrina (Smokvica), gustrina
circulus ‘krug, kružnica; obruč, prsten’. Lat. (Kuna), čatrnja (zapadna Hercegovina, Lika,
circulus je deminutiv od circus, v. cirkus. Studenci, Kaštela), šterna, četerna (Samobor),
Lit.: Kluge s. v. zirkulieren. gušćerna, gustjerna (Lastovo), gušterna
cirkus m (15. st. Bemardin, Marulić), čatrnja (17.
st., Karadžić, Mikalja, Stulić, Hercegovina,
t v o r b a cirkuski
Trebinje, Ogulin, u narodnoj pjesmi apo
Posuđeno iz njem. Zirkus, stoje iz lat. circus zicija voda čatrnja), kajk. četrnja (1670.,
1. ‘krug, obruč, cirkus’; 2. ‘trkalište za konje Belostenec, Jambrešić, Habdelić), cišterna
i kola’. Izvor je lat. riječi circus, grč. KipKog (RKKJ)
‘krug, prsten’, varijanta od Kpmog ‘prsten’
Posuđeno preko njem. Zisterne iz lat. cisterna
(nejasne etimologije). Cirkusi su u rimsko
‘spremnik za vodu’, što je izvedeno od cista
doba bile velike građevine na otvorenom,
‘škrinja (za čuvanje dragocjenosti), sanduk,
kružnog ili ovalnog oblika, namijenjene jav
nim događajima poput utrka kola, konjskih kovčeg’. U lat. je ta riječ posuđena iz grč.
trka itd. Najveći i najpoznatiji bio je Circus Kioif] ‘košara, kovčeg’, što je možda srodno
sa srir. cess ‘koš, košara, košnica’, stvelš. čest
Maximus u Rimu.
‘košarica’. Grčka i keltske riječi vjerojatno su
Lit.: Snoj 75; Kluge s. v. Zirkus.
posuđene iz istog nepoznatog izvora. Različiti
cirkusant m dijalektni oblici posuđeni su uz posredova
t v o r b a cirkusantica nje različitih romanskih idioma. Na sjever
Izvedeno od cirkus. Za sufiks usp. npr. ma nom Jadranu proširen je oblik štern(j)a, od
turant, muzikant. Kvarnera do Lastova i Dubrovnika proširen
ciroza z ‘bolest oticanja unutarnjih organa, je *gus/štirna, u kajkavskome i u kopnenim
osobito jetre’ govorima Zapadne Hercegovine, Imotske i
Like glasi čatrnja, četrnja, a u Crnoj Gori
Posuđeno preko njem. Zirrhose iz fr. cirrhose.
bistijerna. Rana je posuđenica s romanskom
Ime je ove bolesti 1805. skovao fr. liječnik
palatalizacijom ci > či kasnopraslavenski
Rene Laennec (1781. - 1826.) prema grč.
*čbtbrnja, odakle je hrv. dijal. i starije čatrnja.
Kippog ‘narančast, crvenkast, žuto-smeđ’
Dijalektno šterna postalo je od *čb(s)terna.
(nejasne etimologije), budući da su jetra
Oblici s početnim gu- i bi- nisu razjašnjeni
bolesna od ciroze narančasta.
(usp. brnistra za lat. genista).
Lit.: Snoj 75; Chambers 273.
Lit.: Skok I: 318f.; Gluhak 164; Snoj 75.
cista ž ‘patološka šupljina ispunjena tekućim
ili kašastim sadržajem’ pat. -cit suf.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Posuđeno iz grč. Kvrog ‘šupljina’ < ie.
Zyste, eng. cyst) iz grč. Kvong ‘mjehur, vre *(s)kHu-t-, v. kuća.
ća’ (možda od ie. *k'wes- ‘puhati, šištati’, citadela ž
usp. skr. švas-iti). Posuđeno preko njem. Zitadelle i fr. citadelle
Lit.: Snoj 75. iz tal. cittadella, što je deminutiv od citta
citat 111 cjelokupan
plasma, eng. cytoplasm, fr. cytoplasme). Izvedeno od cjedilo. Usp. sin. cedilka, cedi-
Riječ je složena od nlat. cytus ‘stanica’, v. uka (rijetko), rus. ifedujim.
-cit i plazma. cjelina ž (16. st.)
Lit.: Chambers 248. d i j a l e k t i i p o t v r d e cel'ina (Cerje), cel’ina
citra ž (Varaždin), cilina (Žumberak)
Posuđeno preko njem. Zither iz lat. citha- Postalo od psi. *celina (a. p. c) ‘nedirnuto,
ra, što je pak posuđeno iz grč. KiOapa, v. neorano polje’ (polj. dijal. celina, strus.
gitara. irisima ‘neorana zemlja’, bug. ijejiuna ‘ne
Lit.: Kluge s. v. Zither. orano polje’, sin. celina ‘kontinent; neobra
civil m (19. st.) đena zemlja; cjelina’), što je izvedeno od
*ceh, v. cijel (cio).
t v o r b a civilni
Lit.: SP II: 70f.; ESSJa III: 177f.
Posuđeno preko njem. Zivil iz fr. civil, što
je od lat. clvllis ‘gradski, građanski’, pridjev cjelivati (13. st. Sava; 15. st. Marulić)
izveden od clvis ‘građanin’ < ie. *k’ey-wo- d i j a l e k t i i p o t v r d e celivat (Lumbarda),
‘prijateljski, blizak, drag’ (skr. siva- ‘naklo cjelovati (13. st. Sava, 15. st. Marulić)
njen, povoljan’, latv. sieva ‘supruga’, got. Postalo od psi. *celovati (stcsl. celovati ‘po
heiwa-frauja ‘kućedomaćin’, steng. hlwan zdravljati’, rus. ifejioeamb ‘ljubiti’, hrv. star.
‘bračni par, članovi kućanstva’). cjeldvati (13. st.)), od istog korijena koji je u
Lit.: Snoj 75; Kluge s. v. zivil; de Vaan cijel (cio). Značenja ‘pozdrav’ i ‘poljubac’
116. povezana su zbog slavenskoga običaja lju
bljenja pri pozdravu.
civilizacija ž
Lit: Gluhak 164; ESSJa III: 179.
t v o r b a civilizacijski
Postalo od psi. *červbjb (stcsl. črevii, sin. Dublja je etimologija nesigurna. Postalo
čevelj, češ. trevi, usp. i rus. nepeeuK ‘seljač od *cbrkngti (samo u južnoslavenskom,
ka cipela’, polj. trzewik), stoje izvedeno od usp. sin. crkniti, bug. ifpiKua ‘poginuti’).
*červo, v. crijevo, u značenju ‘koža (s trbuha Moguća je veza s korijenom koji je u krkati,
životinje)’. U standardnom hrv. imenicu *kbrkb ‘grlo’, v. krkače. Izvorno bi značenje
crevlja već je posve istisnula posuđenica iz bilo ‘ispustiti grleni zvuk pri izdisaju’. Zbog
mađ. cipela. izostanka prve palatalizacije moralo bi se
Lit.: Skok I: 273f.; Snoj 86, 91; ESSJa IV: raditi o novijoj tvorbi, iz vremena djelovanja
83f. druge palatalizacije.
crijep m (14. st. Mon. serb. antroponim; 16. st. Lit.: Skok I: 275; Snoj 76; ESSJa XIII: 216.
čr-; 17. st. cr-) crkva ž (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e črip (Brač), crip (Lika),
d i j a l e k t i i p o t v r d e crikva (Brač, Vrgada,
črep (Varaždin), čer'ep (Gola), črep (RKKJ) Senj), crlki (Čižići), cirkva (Žumberak,
Postalo od psi. *čerp-b (a. p. c) ‘ljuska, Varaždin), c'irkva (Gola), cirkva (RKKJ)
crijep’ (sin. črep, rus. uepen ‘ljuska, luba Postalo od psi. *cbrky, *cerky, *cinky,
nja’, polj. trzop), što je srodno sa stprus. *cen>ky (G -bve a. p. b) ‘crkva’ (stcsl. crbky,
kerpetis ‘lubanja’ < ie. *ker(H)po- ‘ljuska’. stcsl. (G cirbkbve), sin. cerkev, rus. ijćpKoeb,
Značenje ‘lubanja’, koje se razvilo iz zna polj. cerkiew, češ. cirkev), što je posuđeno
čenja ‘crijep’ ima usporednicu u razvitku
preko stvnj. chirihha ‘crkva’ (njem. Kirche)
fr. tete ‘glava’ od lat. testa ‘opeka, glinena
iz bizant. grč. KopiKov. Bizantskogrčka je ri
posuda’. Iz formalnih razloga nategnuta je
ječ iz grč. KopiaKrj (orna) ‘gospodnja (kuća)’,
veza s njem. Scherbe ‘crijep’ i ie. korijenom
što je izvedenica od Kvpiog ‘gospodin’ (kao u
*(s)ker- ‘rezati’, v. crta.
izrazu Kvpie ekaaov ‘Gospodine, smiluj se’),
Lit.: Skok I: 274; Gluhak 164; Derksen 84; usp. ćirilica. Standardni hrv. oblik upućuje
SP II: 159f.; ESSJa IV: 72f.; Snoj 90.
na *cbrky, a dijalektni se mogu izvesti iz
crijevni prid. (17. st. črevny) *cerky (> čak. crikva), odnosno *cirbky (>
DIJALEKTI i p o t v r d e črievni (Cerje), črevni kajk. cirkva). Različiti oblici pokazuju da je
(Varaždin), črevni (RKKJ) riječ u slavenske jezike posuđivana više puta
Postalo od psi. *červbm> (a. p. c) (stcsl. i iz više izvora.
črevbrrb, sin. čreven (Plet.), rus. dijal. Lit.: Skok I: 275; Gluhak 165; SP II: 94f.;
nepeei-iou, polj. trzewny), što je izvedeno od ESSJa III: 198f.; Snoj 71; Pronk-Tiethoff
*červo, v. crijevo. 2013: 102ff.
Lit.: ESSJa IV: 84f. crkveni prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
crijevo sr (13. st. Mon. serb.; 16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e crkveni (Varaždin), cir-
d i j a l e k t i i p o t v r d e črivo (Brač, Vrgada), kven (RKKJ)
crivo (Senj), črevo (Varaždin), čer'evo (Gola), Izvedeno od crkva. Usp. i sin. cerkven, rus.
čerevo, črevo, črivo (RKKJ) ife p K o e n b iu , češ. drkevni.
Postalo od psi. *červo (a. p. c) ‘crijevo’
(stcsl. črevo, sin. črevo, rus. dijal. nepeeo ‘tr crkvenjak m (16. st.)
buh’, polj. trzowo)\ u balt. jezicima najbliža Izvedeno od crkveni.
je usporednica stprus. kermens ‘tijelo’, što je crljenica ž (13. st. Stefan kr. črbvjenica ‘crve
vjerojatno od ie. korijena *(s)ker(H)- ‘reza na odjeća’; 17. st. ‘crvene riječi u crkvenim
ti’, v. crta. knjigama’; 19. st. ‘crvena zemlja’)
Lit.: Skok I: 275; Gluhak 164f.; Derksen d i j a l e k t i i p o t v r d e črjenica (Brač), crljenica
85f.; SP II: 169f.; ESSJa IV: 82f.; Snoj 91. (Zlarin, Vodice), črjenica ‘važniji dio teksta
crknuti (crći) (17. st.) istaknut crvenom bojom’ (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e carknut (Brač), crknuti Izvedeno od crljen < *cbrvjen, v. crven.
(Vrgada), crknit, crknut (Senj), c'rknuti Usp. i sin. star. črljenica ‘vrsta crvenih ja
(Varaždin), crkn'oti (Gola), crknuti (RKKJ) buka, šljiva’, strus. Hbpeemiifa, upbeenutfa
crn 114 crnook
jem obliku crepati, črepati < *čerp-. (Brač, Vrgada), crv (Senj), črf (Varaždin),
Lit.: Skok I: 278; Gluhak 167; SP II: 159; carv, cerv, crv, čarv, červ, črv (RKKJ)
ESSJa IV: 72f., 158f.; Snoj 91. tvorba crvić (17. st.)
Postalo od psi. *čbrvi, (a. p. b) ‘crv’ (stcsl.
crta ž (14. st. Glasnik 49; 19. st.)
črnvb, sin. crv, rus. nepeb (G nepen), polj.
dijalekti i potvrde crta (Vrgada), č'rta
czerw); slavenska je riječ u vezi s ie. *krmi-
(Cerje) ‘crv’ (lit. kirmis, stir. crnim, skr. kfmi-, alb.
tvorba crtica krimb), s *-v možda analoški prema *morvb,
Postalo od psi. *čbrta (a. p. b) ‘zarez, nešto v. mrav.
urezano’ (sin. črta, rus. nepma ‘crta’), što je Lit.: Skok I: 278; Gluhak 167f.; Derksen
izvedeno od glagolskog korijena koji je u 93f.; SP II: 2691; ESSJa III: 171f.; Snoj 92;
resi. upecmu ‘rezati’ < ie. *kert- ‘rezati’ (lit. Vasmer III: 318; EIEC 649.
kirsti ‘udarati’, skr. kpti- ‘nož’, lat. cortex
‘kora’, usp. i lat. cena ‘večera’ < *kertsna crven prid. (13. st. Mon. serb.; 16. st. Aleks.
‘narezano (meso)’). Jag-)
dijalekti i potvrde črjen (ž črjena) (Brač),
Lit.: Skok I: 278; Gluhak 167; Derksen 93;
SP II: 252; ESSJa IV: 161; Snoj 91; Vasmer črjen (ž crljena) (Vrgada), drijen (Senj),
III: 328f. cevjeni (Orlec), črl§ni (Varaždin), c'rlen
(Gola), cerlen, crlen, cverven, cvrven, čer-
crtalo sr (15. st. ‘željezni nož na plugu, lemeš, len, črlen, čerjen, črjen, červen, črven, červ-
ralo’) len, črvlen (RKKJ)
dijalekti i potvrde crtalo (Orbanići) Postalo od psi. *čbrv(j)enb ‘jarko crven’
Postalo od psi. *čbrtadlo (sin. črtalo, rus. (stcsl. čnvenb, črbvljem, sin. črljen (Plet.),
dijal. neprnano, češ. čertadlo), što je izvede rus. nepeneubiu, polj. czerwony), od istog
no od *čbrtati ‘urezivati’, v. crtati. korijena kao i crv; značenjska veza je kao u
Lit.: ESSJa IV: 161. srlat. vermiculus ‘crven’ prema vermis ‘crv’,
crvendać 116 curiti
usp. i grimiz. Hrv. dijalektalni oblici poput Postalo od psi. *čbrvotočina (bug. dijal.
črljen, crljen postali su od starijega *črvljen upeomonuna, rus. nepeomonuna, češ. čer-
(s epentetskim gdje je suglasnička sku votočina), što je složeno od *čbrvb, v. crv, i
pina črvlj pojednostavljena u črlj. korijena koji je u točiti, tok.
Lit.: Skok I: 276; Gluhak 168.f.; Derksen Lit.: SP II: 267f.; ESSJa IV: 170f.
93; SP II: 262f.; ESSJa IV: 168f.; Snoj 92;
crvuljak m
Vasmer III: 317.
Izvedeno od crv, za sufiks usp. brežuljak, čov
crvendać m (19. st.) zool. (Erithacus rubecula) ječuljak. Djelomični kalk prema lat. nazivu
Izvedeno od crven, za sufiks usp. srndać. appendix vermiformis, njem. Wurmfortsatz.
Ptica je naziv dobila po crvenkastom perju
na grlu i grudima. Usp. i latinski naziv, njem. ciip uzv.
Rotkehlchen, eng. star. ruddock. Onomatopeja s usporednicama u drugim
Lit.: HER 188. slav. jezicima, npr. polj. cup ‘uzvik pri nag
lom pokretu’, ukr. dijal. uyn.
crvenilo sr (17. st.)
Izvedeno od crvenjeti. Lit.: SP I: 97f.
crveniti (17. st.) cupkati
dijalekti i potvrde c'upkati (Varaždin),
dijalekti i potvrde crvenit (Senj)
tvorba crvenjenje
copk'ati (Gola), cupkati (RKKJ)
Postalo od *čbrveniti (bug. dijal. ifpeneM ce, Onomatopejski glagol, izveden od uzvika
brus. Hbipeamifb, češ. červeniti), što je izve cup, usp. polj. cupkać ‘udarati, stupati no
deno od *čbrvem, v. crven. gom o zemlju’.
Lit.: ESSJa IV: 168. Lit.: Skok I: 281; SP I: 97f.
crvenkast prid. (18. st.) cura ž (18. st.)
Izvedeno od crven. dijalekti i potvrde cura (Brač, Vrgada,
cmariti (se), spram češ. škvariti. Veza s lit. cvijetak m (16. st.)
čiurenti ‘curiti’ malo je vjerojatna. dijalekti i potvrde cvetfk (Varaždin), cve-
Lit.: Skok I: 281; Gluhak 169; Snoj 77. tek (RKKJ)
cuvik m (19. st.) ‘vrsta vapka za pernatu div Postalo od psi. *kvetbkb (a. p. b) (sin. cvetek,
ljač ili općenito za ptice’ rus. ifeemoK, polj. hviatek), što je izvedeno
DIJALEKTI I POTVRDE CUVik ‘Ćuk’ (RKKJ)
od *kvetb, v. cvijet.
Lit.: ESSJa XIII: 163f.
Izvedeno od glagola cuvikati ‘hukati kao
ćuk’, što je vjerojatno onomatopejskoga cviliti (cviljeti) (prez. cvilim) (15. st. Mon.
postanja. Slične riječi postoje i u drugim croat.)
jezicima, usp. mađ. csuvik, kuvik ‘ćuk’. dijalekti i potvrde cvilit (prez. cvilin)
cvjetlšte sr ‘dio cvijeta, vrh cvjetne stapke na ‘prut’. Moguće je da je praslavenski oblik
kojemu su pričvršćeni cvjetni dijelovi’ bot. glasio *stbboh, a da je -v- postalo disimila
Izvedeno od cvijet. cijom iza -t- nakon ispadanja poluglasa. U
tom je slučaju riječ o istom korijenu koji je u
Cvjetnica!(16. st.)
stablo, stabljika.
dijalekti i potvrde Cvetn'ica (Varaždin),
Lit.: Skok I: 283; Vasmer III: 6.
cvetnica (RKKJ)
Izvedeno od cvjetati. Usp. sin. cvetnica. U cvrčak m (19. st.) zool. (Cicadidae)
europskim se jezicima ta nedjelja većinom dijalekti i potvrde črčak (Senj)
zove ‘nedjelja palmi’, usp. clat. dominica Izvedeno od *svbrčb- (sin. cvrček, rus.
palmarum, njem. Palmsonntag. U hrv. je ceepnoK, polj. šwierszcz, češ. svrček, cvr
ime blagdana možda motivirano (zacijelo ček), od korijena koji je u cvrčati.
pretkršćanskim) običajem da se žene i dje Lit.: SPII: 100; Vasmer II: 590.
vojke na taj dan umivaju vodom s cvjetnim
cvrčati (prez. cvrči) (18. st.)
laticama.
dijalekti i potvrde cvrčati (Varaždin),
Lit.: HER 190.
čvrč'ati (Gola), čvrčati (RKKJ)
cvjetnjača ž bot. tvorba cvrčanje
Izvedeno od cvijet. Za sufiks usp. npr. krito- Vjerojatno postalo od psi. *svbrčati (sin.
sjemenjača. cvrčati, rus. ceepuamb, češ. svrčeti, cvrčeti),
cvokot m srodno s lit. švirkšti ‘kričati’, latv. svirkstet,
DIJALEKTI I POTVRDE cbkot (19. St.) svirkšket ‘pucketati, cvrčati, zujati’ < ie.
Izvedeno od onomatopejskoga glagola cvo- *swer- ‘zvučati, odjekivati’, v. svirati. Druga
kati (usp. cmokati, v. cmok). Za tvorbu usp. je mogućnost onomatopejsko postanje, usp.
klopot, topot. cvrkut.
Lit.: HER 190. Lit.: Skok I: 284; Gluhak 169; SP II: 300;
Snoj 78; Vasmer II: 590.
evokotari (prez. cvdkoćem) (18. st.)
dijalekti i potvrde cvokocat (Senj), cvokotat cvrkut m
(Brač), cvok'otati (Varaždin), cvokot'ati Izvedeno od cvrkati ‘cvrčati’ (18. st.) (usp.
(Gola), cokčtati (16. st.), cokotati (RKKJ) sin. cvrkati ‘praskati, zujati, škripati’, rus.
tvorba cvokotanje ifeupKamb ‘cvrkutati’, polj. ćwierkać ‘cvr
Izvedeno od cvokot. čati’), vjerojatno od istoga korijena kao
cvrčati.
Lit.: Skok I: 281.
Lit.: Skok I: 284; Snoj 78; Vasmer III: 285.
cvolina ž (18. st.) bot. (Biasolettia cynapioides)
cvrkutati (prez. cvrkućem) (18. st.)
Vjerojatno postalo od starijega *stvolina
tvorba cvrkutanje
< psi. *stbvoh ‘trska, prut, stabljika’ (rus.
cmeoji, češ. stvol ‘prut’) s metatezom *st > Izvedeno od cvrkut.
ts > c kao u caklina. Usp. i rus. dijal. i(goji Lit.: SP II: 100.
ča 119 čahura
Izvedeno od čaplja. Za semantičku motivaci Postalo od *čarati (češ. čarati), što je izve
ju usp. nazive biljaka iz iste porodice: njem. deno od *čan, v. čar.
Storchschnabel (Storch ‘roda’), lat. gerani- Lit.: ESSJa IV: 23.
um ‘geranija’ iz grč. jspaviov, dosl. ‘mali čardak m (17. st.) reg.
ždral’. Kod nekih vrsta iz te porodice čaška
dijalekti i potvrde čardak, čardak (Lika),
koja drži sjeme podsjeća na ptičji kljun. čardak (bački Hrvati) 1. ‘drvena ili zidana
čaporak m (19. st.) zgrada’; 2. ‘spremište za kukuruz’, čardak
Kao i srp. dijal. čapak ‘nokat ptica i životi (RKKJ)
nja’ i čaplja, izvedenica od čapati ‘hvatati’. Posuđeno iz tur. gardak, što je iz perz. čartaq,
Lit.: Skok I: 294. dosl. ‘zgrada na četiri svoda’. Balkanski tur
čar i, m (16. st. ž. r., 20. st. m. r.) cizam, usp. bug. HapdaK, nepdćiK, HopdaK,
HbpdaK, rum. ceardac, cerdac, gardak, arum.
dijalekti i potvrde čor m (Brač), čar (Varaž
cirdache, ngr. iboapdaia ‘šator’.
din), čar (RKKJ)
Lit.: Skok I: 296; Gluhak 172; Škaljić 164.
Postalo od psi. *čarb, *čarb ‘čarolija, ba
janje’ (rus. napu m mn., polj. czar m) < ie. čaroban prid.
*kwer- ‘činiti, spravljati’ (skr. koroti ‘čini’, tvorba čarobnica, čarobnjak (čarobnjačTđ)
velš. peri ‘uzrokovati’, lit. keras ‘čar, ča Izvedeno od čaroba, što je izvedeno od
rolija’, usp. i lit. kiirti ‘činiti’). Slav. oblici *čarb, v. čar, sufiksom -oba kao u grdoba,
korijena (*čar-) upućuju na korijensku ime hudoba, zloba.
nicu (*k"'er-), koja je pravilno odražena kao čarolija ž (18. st.)
/-osnova u hrvatskome. Prijevojna duljina
dijalekti i potvrde čarolija (Brač), čar'olija
očekivana je u ie. korijenskoj imenici, a one
(Varaždin)
su u bsl. u pravilu odražene kao /-osnove.
Odraz bi iste korijenske imenice moglo biti Izvedeno od čar, čarati.
av. čara ‘sredstvo’. Izvorno značenje ie. čaršija i (19. st. Parčić)
korijena *kwer- moglo je već imati magijske Posuđeno iz tur. gargi, što je iz perz. čaršu,
konotacije, odnosno označivati djelovanje na prvotno je značenje ‘trg s četiri strane’.
udaljenost (magijskim sredstvima). Perzijska je riječ složena od čar ‘četiri’, v.
Lit.: Skok I: 295; Gluhak 171f.; Derksen četiri, i su ‘strana’. Balkanski turcizam, usp.
78f.; SP II: 114f.; ESSJa IV: 26; Snoj 79f.; bug. naprnim, rum. cirsie.
EIEC 362. Lit.: Skok I: 297; Snoj 80; Stachowski 39.
čarapa z (18. st.) čarter m (20. st.)
dijalekti i potvrde čerapa (Vrgada), čarapa Nova posuđenica iz eng. charter, što je is
(bački Hrvati) prva značilo ‘povelja, ugovor o najmu’. U
čas 122 čaša
eng. je ta riječ posuđena iz stfr. chartre < č a s t i (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
lat. chartula, deminutiv od charta ‘papir’, dijalekti i potvrde čost (Brač), č°ast (Vr
v. karta. gada), čast (Senj), čast (Varaždin), čast, čest
Lit.: Snoj 80; Chambers 161. (RKKJ)
čas m (13. st. Sava; 16. st.) Postalo od psi. čbstb (a. p. c) (sin. čast, rus.
dijalekti i POTVRDE čas (Brač, Vrgada), č'as
uecmb, češ. čest). Potpuna podudarnost posto
(Varaždin, Gola), čas (RKKJ) ji u skr. citti- ‘uvid, misao’, što je izvedeno
tvorba časak (18. st.)
iz glagolskog korijena cet- ‘primijetiti’. Ie. je
korijen *kweyt- ‘smatrati, misliti’, v. čitati.
Postalo od psi. *časb (a. p. a) ‘vrijeme, vre
Lit.: Skok I: 298f.; Gluhak 172f.; Derksen
mensko razdoblje’ (stcsl. časb, sin. čas, rus.
94; SP II: 316f.; ESSJa IV: 175f.; Snoj 80;
uac, polj. czas), stprus. klsman ‘vrijeme’.
LIV s. v. *kweit-.
Naizgled potpuna podudarnost postoji u alb.
kohe ‘vrijeme’ no u alb. valja pretpostaviti častan prid. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
drugi sufiks (*kes-ka). Usporedba bsl. i alb. croat.)
oblika upućuje na ie. *keso- ili *kehIso-. dijalekti i potvrde č'astgn (Varaždin), čas-
Potonja je rekonstrukcija vjerojatnija, jer ten (RKKJ)
omogućuje izvođenje psi. *čdst iz osnove tvorba časno
koja je u glagolu *čajati ‘čekati’ (sin. dijal. Postalo od psi. *čbstbnb (a. p. c) (stcsl.
čajati), v. čekati. Manje je vjerojatno da je čbstbnb, sin. časten, rus. necmnuu, uecmnou,
*časb izvedenica s prijevojnim duljenjem polj. czesny), što je izvedeno od *čbstb, v.
iz korijena *kes- ‘ići’, v. kas, s razvitkom čast.
značenja kao u lat. annus ‘godina’ < *atnos Lit.: SP II: 318; ESSJa IV: 176f.
(skr. čitati ‘ide’).
častiti (prez. častim) (16. st.)
Lit.: Skok I: 297f.; Gluhak 172; Derksen
dijalekti i potvrde častit (prez. častin)
79; SP II: 116f.; ESSJa IV: 27ff.; Snoj 80;
(Brač), častiti (prez. častiš) (Vrgada), č'astiti
Demiraj 22 lf.
(Varaždin), častiti (RKKJ)
časnik m (16. st.) tvorba čašćenje
tvorba časnica, časnički
Postalo od psi. *čbstiti (prez. *čbstg a. p.
Poput sin. častnik izvedeno od častan. c) ‘častiti’ (stcsl. čbstiti, sin. častiti, strus.
Imenica čast imala je i značenje ‘služba, ubcmumu, rus. nmumb, češ. ctiti), što je izve
dužnost’ jer se javne službenike smatralo deno od *čbstb, v. čast, usp. štovati1.
časnima. Za takav značenjski razvoj usp. Lit.: SP II: 315; ESSJa IV: 175.
lat. honor 1. ‘čast’; 2. ‘dužnost, služba’. Za
častohlepan prid.
razvoj značenja ‘službenik’ > ‘vojni zapo
tvorba častohleplje, častohlepnost
vjednik’ usp. oficir (lat. officium ‘služba’).
Lit.: HER 194. Složeno od čast i -hlepan, v. hlepiti, pohle
pan.
časopis m (19. st.)
čaša ž (13. st. Stefan kr.; 15. st. Marulić)
Posuđeno iz češ. časopis, gdje je riječ slože
dijalekti i potvrde č'aša (Varaždin), čaša
na od čas ‘vrijeme’, v. čas, i psat ‘pisati’, v.
pisati, kalk prema njem. Zeit-schrift.
(RKKJ)
tvorba čašica
Lit.: Skok I: 297.
Postalo od psi. *čaša (a. p. a) ‘posuda od iz
časoslov m dubljenog komada drveta, čaša’ (stcsl. čaša,
Složeno od čas i -slov, v. sloviti. Kalk prema sin. čaša, rus. nama, polj. czasza), srodno sa
grč. čopoX6yiov, izvorno ‘sat’ (tj. ‘uređaj koji stprus. kiosi ‘pehar’. Čini se daje psi. *čaša
kazuje vrijeme’), a zatim ‘knjiga koja sadrži izvedenica dobivena duljenjem korijenskog
molitve za određene sate’. samoglasnika od korijena koji je u *česati
Lit.: HER 194. ‘češati, grepsti’, v. češati. Radilo bi se o
časka 123 ček
Ekspresivna tvorba, slična kao sin. čebljati. (Brač), čefuja (Vrgada), čeh'ula (Cerje),
čehula, čehuja (RKKJ)
Lit.: Skok I: 300f.; Snoj 81.
Etimologija nije posve razjašnjena; možda je
čedan prid. (18. st.) postalo od psi. *čexblb (a. p. b) ‘pokrivalo’
dijalekti i potvrde čedan (Brač), čedfn (rus. uexoR, stčeš. čechl ‘krpa, plahta’), sa
(Varaždin), čeden (RKKJ) sekundarnim sufiksom -ulja, usp. košulja.
tvorba čednost Možda je etimološki podudarno i ime biljke
Postalo od *č<jdbm> (sin. čeden), što je izve čehulja ‘Myrrhis odorata’ iz porodice štitarki
deno od *čqdo, v. čedo-, prvobitno je znače (nakupine bijelih cvjetova te biljke podsjeća
nje bilo ‘nevin kao dijete’. ju na bijele krpe, usp. češ. čechrice). Može
Lit.: Gluhak 173; Snoj 81. biti i izvedeno od korijena koji je u češati.
čedo sr (13. st. Sava; 16. st.) Lit.: Skok I: 312; ESSJa IV: 35f.
dijalekti i potvrde čedo (RKKJ) ček m (20. st.)
Postalo od psi. *čqdo (a. p. a) ‘malo dijete’ tvorba čekovni
(stcsl. čqdo, rus. nado, stpolj. cz^do), što je Posuđeno, možda preko njem. Check, iz eng.
najvjerojatnije posuđeno iz germ. *kinda- check. U eng. je osnovno značenje bilo ‘kon
čekati 124 čelo
trola, provjera’ (jer su čekovi kao sredstvo čekrk m (17. st.) ‘kolotur’ reg.
plaćanja podložni kontroli banke). Eng. check dijalekti i potvrde čekrk (bački Hrvati)
posuđeno je iz stfr. eschec, eschac, što je
Posuđeno iz tur. giknk. Balkanski turcizam,
riječ orijentalnog podrijetla, a značila je ‘šah’
usp. bug. Heup-bK, rum. cicric, alb. gikrik
(o starijoj povijesti te riječi v. šah). Iz znače
nja ‘šah’ razvio se smisao ‘napad, nezgoda’, (toskijski), gekerk (gegijski), arum. cicrica,
potom ‘naglo zaustavljanje’ i ‘provjera’ (u ngr. zijiK p iK i.
18. st., kada su banke počele izdavati čekove Lit.: Skok I: 303f.; Škaljić 169.
i kontrolirati njihovu vjerodostojnost). čelesta ž ‘udaraljkaško glazbalo, glasovir koji
Lit.: Gluhak 173; Snoj 82; Chambers 162. umjesto žica ima čelične pločice’ glazb.
čekati (13. st. Mon. croat.) Posuđeno iz tal. čelesta, iz lat. caelestis
dijalekti i potvrde čekot (Brač), čekati (Vr- ‘nebeski’, što je izvedeno od caelum ‘nebo’
gada), čekat (Senj), čekati (Varaždin), čak'ati < ie. *keh2i-lo- ‘cijel’, v. celibat, cijel (cio).
(Gola), čakati, čekati (RKKJ) Glazbalo čelesta izumio je 1886. g. pariški
tvorba čekanje, čekaonica graditelj harmonija Auguste Mustel, a na
Postalo od psi. *čekati (rus. Hemmb, polj. zvano je po zvuku koji podsjeća na zvuk
czekać), što je intenzivni glagol od *čekti orguljskog registra "glas nebeski" (fr. voix
(stčeš. čkati), koji je možda srodan sa stprus. celeste, tal. voće celeste).
kackint ‘dobiti’, lit. kakti ‘biti dovoljno’, grč. Lit.: DEI 843.
zsKfiap ‘znak’, skr. kas- ‘pojaviti se’ < ie.
čelik m (17. st.)
*kwek'- ‘dočekati’ (s neočekivanom depala-
tvorba čeličan (18. st.)
talizacijom ie. *kj. Dijalektni oblik *čakati
(sin. čakati, bug. hukom, polj. dijal. czakać, Posuđeno iz tur. gelik. Balkanski turcizam,
dluž. cakaš) ima vokalizam analoški prema usp. bug. uejiuK, ngr. zaelm. Starija hrvatska
čajati, v. očaj. riječ za čelik je ocal (ocao).
Lit.: Skok I: 288f.; Gluhak 173; Derksen Lit.: Skok I: 304; Stachovvski 142.
79f.; SP II: 123; ESSJa IV: 36f.; Snoj 79; čelni prici. (16. st.)
Stang 1961: 68f.
dijalekti i potvrde čelni (Varaždin), čeoni
čeketati (prez. čekećem) (20. st.) ‘proizvoditi (18. st.), čelni (RKKJ)'
grub, jednoličan šum s modulacijama (kao Postalo od psi. *čelbm(jb) ‘koji se odnosi na
žrvanj); klepetati, kloparati’ čelo’ (sin. čelen, rus. HĆJibHbiu, polj. czelny
Vjerojatno onomatopeja, usp. i rus. Ho/camb ‘drzak, nagao’, starije ‘glavni’), što je izve
‘zvečati (kao staklo)’, polj. dijal. czokać, deno od *čelo, v. čelo.
usp. u Stulića čeknuti. U ARj nije.zabilje
ženo. Moguće je i da je glagolski korijen Lit.: ESSJa IV: 51.
ček- apstrahiran iz imenice čekić, za sufiks čelnik m (14. st. Stat. tragur.)
usp. klepetati. dijalekti i potvrde čelnik (Varaždin)
Lit.: SP II: 123. TVORBA čelnica (17. st.)
čekić m ( 17. st.) Postalo od psi. *čelbnikb (sin. čelnik, rus.
dijalekti i potvrde čekić (Vrgada), čekič dijal. nenbHUK, češ. čelnik), što je izvedeno
(ARj) od *čelbnb, v. čelni.
Posuđeno iz tur. gekig. Završno -ć u hrvat Lit.: ESSJa IV: 939.
skom vjerojatno je analoško prema deminu čelo sr (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
tivnom sufiksu -ić.
dijalekti i potvrde čelo (Brač, Vrgada, Senj,
Lit.: Skok I: 303; Gluhak 174; Škaljić 168.
Grobnik), č'glo (Varaždin), čelo (RKKJ)
čekinja z (19. st.) Postalo od psi. *čeld (a. p. b) ‘čelo, dio glave
tvorba čekinjast (19. st.) iznad očiju’ (stcsl. čelo, sin. čelo, rus. neno,
Postalo od starijega četina ‘gruba dlaka’, v. polj. czolo) < ie. *kelh3- ‘brežuljak’ (lat.
čedna, četka. collis, grč. Kokcovog ‘stup’, steng. hyll, lit.
Lit.: Skok I: 316f. kalnas ‘brežuljak’).
125 čepati
Lit.: Skok I: 304; Gluhak 174; Derksen 80; čemerika ‘čemerika’, strus. nemeph ‘otrov’,
SP II: 127f.; ESSJa IV: 45ff.; Snoj 82; EIEC rus. dijal. neuep ‘glavobolja’, polj. czemie-
270. rzyca ‘čemerika’), srodno s lit. kemeras ‘ko
noplja, Eupatorium cannabimmi’. Ove bsl.
čeljad ž, zb. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
riječi srodne su sa stvnj. hemera ‘čemerika’,
dijalekti i potvrde čejod (Brač), čefad (Vr
što upućuje na korijen *kemero-\ sigurno je
gada), čeljad (Lika), čejad (RKKJ) taj korijen isprva označivao biljku (čemeri-
Postalo od psi. *čeljadb (a. p. c) (stcsl. ku, Veratrum album), potom je u dijelu slav.
čeljadb, rus. nenadb ‘dvorski sluge’, dijal. jezika značenje prošireno na tjelesne simpto
‘velika obitelj’, ‘djeca’, polj. star. czeladi me koje izaziva ta biljka, a zatim je, metafo
‘kućna posluga, služinčad’), srodno s lit. rom, postalo značenje ‘otrov’ i ‘tuga’. Oblik
kiltis ‘pleme’, latv. Iđlts ‘pleme, podrijetlo’, korijena *kemero- navodi na zaključak daje
vjerojatno od istoga korijena kao i čovjek, riječ o posuđenici iz nekog predindoeurop-
koljeno (usp. grč. teXog ‘odred’). skog supstrata u srednjoj i istočnoj Europi.
Lit.: Skok I: 305f.; Derksen 80; SP II: 133f.; Lit.: Skok I: 306; Gluhak 175; Derksen
ESSJa IV: 40f. 81; SP II: 137f.; ESSJa IV: 52f.; Snoj 82f.;
čeljade sr (16. st.) Matasović 2013.
dijalekti i potvrde čejadin (Brač), cerade čempres m (17. st.) bot. (Cupressus semper-
(Vrgada), čejade (RKKJ) virens)
Psi. singulativ *čeljadq od zbirne imenice dijalekti i potvrde čempriš (Pitve, Zavala),
*čeljadb, v. čeljad. cimpres (Kukljica), čempres, cipres, cipreš
čeljusti (14. st. Domentijan; 16. st.) (RKKJ), kumparis (15. st. Pril. jag. ark.),
cepris ili čepris (Marulić), čepres (16. st.)
dijalekti i potvrde čelust, čejust (RKKJ)
Posuđeno iz dalmatskoga odraza lat. riječi
tvorba čeljusm
cypresssus, što je iz grč. Krnia.piooop. Grč.
Postalo od psi. *čeljustb (a. p. c) (stcsl. riječ vjerojatno je predgrčkoga podrijetla.
čeljustb, sin. čeljust, rus. nemoćnih, češ. če- Istoga bi podrijetla moglo biti i hebr. goper.
list)-, vjerojatno stara složenica od psi. *čelb
Lit.: Skok I: 56; Gluhak 175; Beekes 803f.
(možda stara zbirna imenica od čelo) i usta.
Lit.: Skok I: 305; Gluhak 174f.; SP II: 136f.; čeoni prid., v. čelni
ESSJa IV: 43f.; Snoj 82f. čep m (16. st.)
čembalist m dijalekti i potvrde čep (Brač, Vrgada,
tvorba čembalistica
Senj), č'§p (Gola), čep (RKKJ)
tvorba čepić (18. st.)
Posuđeno iz europskih jezika (tal. čembali
sta, njem. Čembalist). Riječ je izvedena od Postalo od psi. *čepi> (a. p. b) i *čapb ‘čep,
čembalo. zatvarač’ (sin. čep (G čepa), rus. dijal. non,
češ. čep), vjerojatno u vezi s latv. cfpure
čembalo sr ‘pokrivalo, kapa’, lit. kepure ‘kapa’; hrv.,
Posuđeno iz tal. čembalo, što je skraćeno sin. i češ. oblici upućuju na psi. *čepi, no na
od clavicembalo, iz srlat. clavicymbalum. varijantu *čapt upućuju slč. čap, bug. dijal.
Latinska je riječ složena od daviš ‘poluga’, nan. Ako je izvorno značenje bilo ‘odrezani
v. klavir, i cymbalum, v. cimbal. komad drveta’ (takvo je značenje zabilježe
Lit.: DEI 848, 977. no npr. u bug. dijal. neri), tada može biti od
čemer m (15. st. Marulić) istoga korijena koji je u štap.
dijalekti i potvrde čemer (Brač, Vrgada), Lit.: Skok I: 307; Gluhak 175; SP II: 147;
č'em§r (Varaždin), č'emer (Gola), čemer, ESSJa IV: 56f.; Snoj 83; Karulis 166f.
čmer (RKKJ) čepati (se) (prez. čepam/čipljem (se)) (17. st.)
tvorba čemeran, čemerika ‘Veratrum’ dijalekti i potvrde čepat ‘gaziti nogama
Postalo od psi. *čemerb (a. p. c) ‘čeme satirući’ (zapadna Hercegovina), dočepat se
rika, Veratrum album’ (sin. čemer ‘bijes’, ‘domoći se čega teškom mukom’ (Gacka)
čepiti 126 čestit
Postalo od *čgpati, *čepati ‘naglo hvatati, Balkanski turcizam, usp. bug. nepza, alb.
kidati’ (rus. dijal. nenamb, bug. dijal. nem gerge ‘prostirač od vune’.
‘lomiti’, polj. czepiać ‘prilijepiti se, hvatati Lit.: Skok I: 310; Škaljić 172.
se’). Ekspresivna tvorba koja vjerojatno po
čerupati (18. st.)
tječe od istoga korijena koji je u čupati.
dijalekti i potvrde čgr'upati (Varaždin)
Lit.: SP II: 140; Vasmer III: 316.
Vjerojatno slična tvorba kao u čupati ili če
čepiti (prez. čepim) (19. st.) 1. ‘uzalud dugo prkati, čepušati (se). Moguće je i ukrštanje s
čekati, biti na nekom mjestu u iščekivanju’; njem. zerrupfen ‘čehati, kidati’.
2. ‘dosađivati svojom kontrolom, suvišnom Lit.: Skok I: 308.
prisutnošću, bezobraznom znatiželjom’
česmina ž (19. st.) ‘crnika’ bot. (Quercus ilex)
dijalekti i POTVRDE čepet ‘čučati’ (Grobnik),
dijalekti i potvrde česmina (Brač), česvina
čep'eti ‘čučati’ (Cerje), čepiti (Varaždin),
čep'eti (Gola), čepeti (RKKJ) (15. st.), česmigovina, češmigovina (RKKJ)
U ARj. ima čepiti se u značenju ‘maziti se’, Postalo od psi. *česmina ‘grm ili stablo s
no nije sigurno je li to isti glagol. Postalo od bodljikavim listovima’ (sin. češmin, česmina,
psi. *čepeti ‘klečati, čučati’ (sin. čepeti, ukr. rus. necjuma), izvedeno od *česm-, što je od
nemirnu). Dublja je etimologija nejasna. istoga korijena koji je u česati, v. češati.
Lit.: Skok I: 314; Snoj 85; Vasmer III: 330;
Lit.: SP II: 144f.; ESSJa IV: 18; Snoj 83.
ESSJa IV: 88.
čepljez m (16. st.) ‘biljka brden’ bot. (Aspho-
čest1z (12. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘dio’ zast.
delus)
DIJALEKTI I POTVRDE Čest (RKKJ)
DIJALEKTI I POTVRDE ČepljČS (ARj)
Postalo od psi. *čqstb (a. p. c) ‘dio’ (stcsl.
Vjerojatna je veza s vlat. *cepulla ‘luk’, v.
čgstb, rus. nacmb, češ. čast) < ie. *kend-ti-,
luk2 (izvedeno od lat. caepa), usp. eng. naziv
gdje je korijen *kend- ‘gristi, odlomiti’ (lit.
oniomveed za Asphodelus fistulosus. Sufiks
kandu ‘grizem’), usp. i psi. *kgsb, v. kus,
-ez nije razjašnjen.
kusiti.
Lit.: Skok II: 44.
Lit.: Skok I: 298; Gluhak 175f.; Derksen 88;
čeprkati dv. (18. st.) SP II: 194; ESSJa IV: 107f.; Snoj 85.
dijalekti i potvrde čeprkot (Brač), čgp’rkati čest2prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
(Varaždin), čaprk'ati (Gola), čeprjati, čeprk dijalekti i potvrde čest (Brač), često pril.
a ti (RKKJ) (Senj), čest (RKKJ)
Ekspresivna tvorba, izvedena iz glagolskoga tvorba često
korijena koji je u čepati (se), možda pod
Postalo od psi. *čqstb (a. p. c) ‘gust, čest’
utjecajem ekspresivnih glagola poput trkati,
(stcsl. čgstb, sin. čest, rus. ndcrnuu, polj.
tandrkati.
czgsty ‘čest’). Izvorno je značenje zacijelo
Lit.: Skok I: 308. ‘gust’, usp. lit. kimštas ‘napunjen, natrpan’
čepušati (se) (19. st.) 1. ‘čupati perje; čepu- < ie. *kem- ‘pritisnuti’ (arm. kfamel, srvnj.
rati, čerupati’; 2. ‘(ublaženo) tući se (ob. o hemmen ‘zadržati’). Tvoreno istim sufiksom
djeci)’ koji je u gust. Isti je korijen u prijevojnom
dijalekti i potvrde čepušat (Brač) stupnju -o- (iz perfekta) u komiti ‘navaliti’,
Ekspresivnim sufiksom -ušati izvedeno od v. okomiti se.
korijena koji je u čepati (se), usp. i čupati. Lit.: Skok I: 313; Derksen 88; SP II: 194;
Lit.: Skok I: 308. ESSJa IV: 106; Snoj 84; Pokomy 555.
čergaz(16. st.) čestica ž (18. st.)
dijalekti i potvrde čestica (Brač)
dijalekti i potvrde č'grga (Varaždin)
Posuđeno iz tur. gerge ‘mali šator’, što bi Deminutiv od čest1.
mogla biti riječ romanskog podrijetla (izvor čestit prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
bi bio lat. serica ‘svila’). Riječ je isprva dijalekti i potvrde čestit (Brač), čestit
značila ‘pokrivač, veliki komad tkanine’. (RKKJ)
čestitati 127 češljugar
TVORBA čestitost (16. St.) Postalo od psi. *česni (a. p. b) (sin. česen,
Postalo od psi. *čqstith (samo južnoslaven bug. uecbH), poimeničenog pridjeva izve
ski, sin. dijal. čestit, bug. necrnum ‘sretan’), denog iz glagola *česati, v. češati, usp.
što je izvedeno od imenice *č$stb ‘dio’, v. češnjak. Izvorno je značenje ‘odlomljeni,
čest1-, ‘čestit’ bi dakle bio onaj koji ‘ima otrgnuti dio (češnjaka)’.
udjela (u vrlini, blagostanju)’. Najstarije je Lit.: Skok I: 312; Snoj 84; ESSJa IV: 89f.
značenje ‘sretan, dobar’ odakle se razvilo češati (prez. češem) (18. st.)
‘vrijedan pohvale’ > ‘častan, pošten, nepo-
dijalekti i potvrde češat se (Brač, Senj),
ročan’. Na takav razvoj značenja mogao je
češati se (Vrgada), č’gsati s§ (Varaždin),
utjecati i pridjev častan.
če:sat (se) (Tumi), češati (16. st.), češati se
Lit.: Skok I: 298; SP II: 192; ESSJa IV: 105; (RKKJ)
Snoj 85.
Postalo od psi. *česati (prez. *čeŠQ < *česjQ
čestitati (18. st.) a. p. b) ‘grepsti, strugati, češati, čupati’
dijalekti i potvrde čestitat (Brač) (stcsl. češati, sin. češati, ms. necamb, polj.
TVORBA čestitanje czesać). Vjerojatno je od istoga korijena u
Izvedeno od čestit-, glagol ima usporednice prijevojnom stupnju *-o- lit. kasti ‘kopati’ i
u južnoslav. sin. čestitati, bug. necmumri. kasyti ‘strugati’. Ove su bsl. riječi izvodive
Prvotno je značenje bilo ‘željeti daje komu iz ie. *kes-/*kos-/*ks- ‘češati, češljati’ (het.
što čestito’ = ‘sretno, dobro’. Za razvoj kišzi ‘češlja’, grč. jem ‘strugati’), v. kosa1.
značenja usp. fr. feliciter ‘čestitati’ (felicite Suglasnik -š- je u hrv. zamijenio *-s- pod
‘sreća’). utjecajem prezenta, gdje je *š pravilno na
Lit.: HER 197. stalo od *sj.
Lit.: Skok I: 312; Gluhak 175; Derksen
čestitka ž
86; SP II: 172f.; ESSJa IV: 85ff.; Snoj 84;
Izvedeno od čestitati.
Pokomy 585f.; LIV s. v. *kes-,
(16. st.)
č e sto ć a ž
češer m (20. st.)
Postalo od psi. *čqstota (mak. necmoma, rus.
Izvedeno od osnove koja je u češati. Za su
nacmoma, češ. častota), što je izvedenica od
fiks usp. pleter.
*čqstb, v. čest2, sa zapadnojužnoslavenskim
sufiksom *-otja. češlik a (češljik a) ž (18. st.) bot. (Scandix
Lit.: SP II: 193; ESSJa IV: 106. Pecten)
Izvedeno od češalj. Djelomični kalk prema
češalj m (16. st.)
lat. nazivu Scandixpecten (pecten ‘češalj’),
dijalekti i potvrde češaj (Brač), češalj
usp. i njem. Venuskamm, eng. Venus' comb,
(Senj, Vrgada), č'eš§l (Varaždin), češel, češe[ dosl. ‘Venerin češalj’. Biljka je naziv dobila
(RKKJ) po duguljastom plodu s čekinjama koje pod
tvorba češljar (18. st.) (češljarev, češljarica),
sjećaju na češalj.
češljast Lit.: Skok II: 311; ESSJa IV: 87.
Postalo od psi. *česljb ‘češalj, četka’ (sin.
dijal. češelj, gluž. česel), usp. i latv. kaslis češljati (16. st.)
‘četka, češalj’, izvedenica od glagola te s a dijalekti i potvrde češjat (Brač), češfati (Vr
ti, v. češati. gada), č'fšlati (Varaždin)
Lit.: Skok I: 312; Gluhak 176; SP II: 174; tvorba češljač (češljačica), češljanje, češlja-
keltskom, usp. stir. cainnen ‘češnjak’ < kelt. četire (Senj), čft'iri (Varaždin), štiri
*kasnina. Za semantički razvoj usp. i njem. (Bednja), štiri (Orbanići, Umok, Vedešin),
Knoblauch ‘češnjak’ (od korijena koji je u četeri, četiri, čtiri, štiri (RKKJ)
klieben ‘cijepati (se), kalati’). U hrvatskom Postalo od psi. *četyre, *čbtyre (stcsl. četyre,
je -šnj- uvedeno prema češanj, a sufiks -bkb- sin. dijal. i star. četirje, rus. uemupe, polj.
djelomično je zamijenjen sufiksom -ak. cztery) < ie. *kwetwores, *kwetwor (lit. keturi,
Lit.: Skok I: 312; Gluhak 176; Derksen lat. quattuor, grč. zenapeg, skr. catvaras,
perz. čar). Hrv. oblik dolazi od psi. *četyre,
86; SP II: 175f.; ESSJa IV: 90; Snoj 84;
dok je varijantu *čbtyre potrebno pretpostavi
Matasović 2009: 193.
ti zbog polj. cztery, sin. šdrje, kajk. štiri, itd.
četa z (15. st. Glasnik 11; 16. st.) Lit.: Skok I: 317f.; Gluhak 177fi; Derksen
dijalekti i POTVRDE četa (Brač), č'eta (Varaž 87; SP II: 179f.; ESSJa IV: 97fi; Snoj 741;
din), četa (RKKJ) Pokomy 643fi; EIEC 401.
Postalo od psi. *četa ‘par, odred’ (sin. četa, četiristo br. (16. st.)
rus. nema ‘par’, strus. nema ‘odred’, češ. DIJALEKTI i POTVRDE četiresto (Senj), čgt'iristo
četa ‘postrojba’). Najstarije je značenje bilo (Varaždin), četiristo (RKKJ)
‘skupina osoba’, a zatim ‘odred’. Dublja TVORBA četiristotinjak
je etimologija nejasna. Veza s lat. caterva
Postalo od psi. *četyri sbta (sin. štiristo, rus.
‘odred’ (usp. i umbr. kateramu ‘okupljamo
nembipecma, polj. czterysta), što je složeno
se, congregamini’) formalno je nategnuta, od četiri i sto. Usp. i lit. keturi šimtai.
a izvođenje od korijena *kwet-, koji je u
Lit.: SP II: 188; ESSJa IV: 99.
ie. *kwetwores ‘četiri’ vrlo je spekulativno.
Veza s korijenom koji je u *čisti, *čitati četka ž (19. st.)
‘brojati’, v. čitati, preko prvotnog značenja tvorba četkati, četkica
‘skupina određene količine’, formalno je Postalo od psi. *sbčetbka, izvedenica od
nemoguća. *sbčetb ‘četka’ (rus. ufčmm, polj. szczotka,
Lit.: Skok I: 314fi; Gluhak 176; SP II: 178; usp. sin. ščetina, polab. sacit ž). Polapski
ESSJa IV: 92fi; Snoj 85; Vasmer III: 330; oblik pokazuje da je psi. riječ sadržavala
Vendryes C-58. poluglas, stoga je vrlo vjerojatna usporedba
s lit. šiikos ‘češalj’ (pl.), latv. suka ‘češalj’.
četina ž (16. st.) Dalja usporedba sa skr. šuka- ‘bodljika’ nije
dijalekti i potvrde šćetina (Brač, Žumbe- vjerojatna zbog razlike u vokalizmu. Oblik
rak), ščgt’ina (Gola, Varaždin), četina, četna s početnim š- zabilježen je u hrv. ščetina i
‘iglice cmogorice’ (Lika), čekinja ‘oštra prezimenu Sćetinec. U većini je hrv. govora
životinjska dlaka’ (Lika), četina, čekinja početno š- nestalo disimilacijom ispred č
(bački Hrvati), četina, ščetina (RKKJ) (slično u bug. nemuna).
Postalo od starijeg šćetina, štedna < psi. Lit.: Skok I: 316fi; Snoj 721; Vasmer III:
*sbčetina (sin. ščetina, rus. ufemuna, polj. 450fi; Karulis 954f.
četnik 129 četvrt
Postalo od *četvbrtb (sin. četrt, rus. Postalo od psi. *četvbrtina (sin. četrtina,
nemeepmb, polj. čvvierč), što je izvedeno od strus. nemebpmuna, uemeepmuna, češ. čtvr-
osnove koja je u *četvbrt-b, v. četvrti. Usp. i tina), što je izvedeno od *četvbrtb, v. četvrti,
njem. Viertel, tal. quarto, v. kvart. usp. četvrt.
Lit.: Derksen 87; SP II: 184; ESSJa IV: 96. Lit.: SP II: 320.
četvrtak m (13. st. Sava; 15. st. Mon. croat.) četvrtlnka z
DIJALEKTI i POTVRDE četvrtak (G četvrka) Izvedeno od četvrtina. Djelomični kalk pre
(Brač), četvrtak (G četvrtka) (Vrgada), ma njem. Viertelnote.
četrtak (G četrtka) (Senj), četrtak (G četrtka)
(Novi), čgtrtgk(G četrtka) (Varaždin), čet'rtek četvrtzavršnica ž
(G čet'rtka) (Gola), četvrtak (RKKJ) tvorba četvrtzavršni
Postalo od psi. *četvbrtbkb (a. p. b) (stcsl. Složeno od četvrt i završnica. Kalk prema
četvrbtbkb, sin. četrtek, rus. star. nemeepmoK, eng. quarter-final, njem. Viertelfinale, v.
polj. czwartek), stoje izvedeno od *četvbrtb, četvrtfinale.
v. četvrti. Nazivanje dana u tjednu po broje
vima osim u slavenskim jezicima postoji još čeznuti (16. st.)
i npr. u grčkom i portugalskom te u crkveno- dijalekti i potvrde čeznut (Brač)
latinskom, hebrejskom i arapskom, no u tim Postalo od psi. *čeznqti ‘nestajati, osla-
se jezicima kao prvi dan u tjednu uzima ne bjeti, osjećati čežnju’ (stcsl. čezngti, bug.
djelja, pa se četvrtak naziva ‘peti dan’ (usp. nema ‘sahnuti’, rus. dijal. ue3Hymb ‘nestati’,
clat.feria quinta, grč. %epiraj), usp. i utorak, polj. czeznqč), vjerojatno od istoga korije
petak. U većini ostalih europskih jezika če na od kojega je kauzativ *kaziti, v. kazna.
tvrtak ima naziv po vrhovnom poganskom Rekonstrukcija značenja glagola čeznuti nije
božanstvu, usp. u romanskim jezicima prema sigurna, budući da se posvjedočeni jezici ne
lat. dies loviš ‘Jupiterov dan’ (npr. tal. gio- slažu dobro.
vedi), u germanskim jezicima ‘Torov dan’
(npr. eng. Thursday, njem. Donnerstag). Lit.: Skok I: 320f.; Gluhak 178; Derksen 87;
SP II: 188; ESSJa IV: lOOf.
Lit.: Gluhak 629, 657; SP II: 183f.; ESSJa
IV: 96. čeznutljiv prid.
četvrtast prid. (19. st.) tvorba čeznutljivo, čeznutljivost
čigra ž zool. (Sterna hirundo) Postalo od psi. *čim (a. p. c) ‘djelo, pore
dijalekti i potvrde ciga (bački Hrvati), dak’ (stcsl. čim , rus. mm ‘obred’, polj. czyn
čigra, ciga (ARj) ‘djelo’). Izvor je ie. *kwey-/*kwoy- ‘činiti,
Riječ nejasne etimologije. Može biti posu slagati’ (grč. jtoisco ‘činiti’, skr. cayati, cinoti
đeno iz mađ. csiga ‘vitlo, svijutak’ (također ‘uređuje, spravlja, skuplja’). Izgleda da je
‘puž’), zbog toga što se ta ptica u letu vrti prvotno značenje slav. riječi ‘poredak’.
poput vitla. Usp. i sin. čigra. Lit.: Skok I: 325f.; Gluhak 178; SP II: 200;
Lit.: Skok I: 322; Snoj 86. ESSJa IV: 113ff.; Snoj 87.
čiji zam. (13. st. Mon. serb.; 15. Poljički statut) činčila z
dijalekti i potvrde čigov (Senj, Vrgada), Posuđeno preko eng. chinchilla iz šp. chin-
čihov (Brač), č'iji (Gola), čiji (Varaždin), čij, chilla, što bi mogao biti deminutiv od chin-
čiji (RKKJ) che ‘kukac’ < lat. cimex (G -icis) ‘stjenica’
Postalo od psi. *čbjb (sin. dijal. čij, rus. neu, (nepoznate etimologije). Moguće je i da se
polj. czyj), odnosna zamjenica tvorena od šp. riječ ukrstila s nekom riječi iz nekog
osnove upitne zamjenice *čb (usp. čak. ča, autohtonog južnoameričkog jezika (usp. ke-
stcsl. čb-to ‘što’), v. što, tko i osnove odno čuanski č ’iči}a).
sne zamjenice *jb (skr. ya-), v. koji.
Lit.: Snoj 87; Chambers 166.
Lit.: Gluhak 178; SP II: 308f.; ESSJa IV:
140f. činele ž, mn.
Posuđeno iz tal. cinelle, što je možda postalo
čijigod zam.
odbacivanjem početnog sloga u bacinelle,
Složeno od čiji i -god.
što je deminutiv od bacino ‘posuda za umi
čik m razg. vanje’ (posvjedočeno je i značenje ‘posude
dijalekti i potvrde čik (Brač), čika (zapad na vagi’) < *baccinum, v. bazen.
na Hercegovina), č'ik (Gola) Lit.: Snoj 87; DEI 398, 943.
Posuđeno iz njem. Tschick, što je iz tal.
cicca ‘opušak’ (usp. i fr. chique) < vlat. čini ž, pl. t. (17. st.)
*cicc- ‘malen’ (vjerojatno onomatopejskog Izvedeno od osnove koja je u čin. Za razvoja
postanja, iz dječjeg jezika). Usp. šik. značenja usp. tal. fattura 1. ‘čin, djelo’; 2.
Lit.: DEI 925; Dauzat 163; REW 9653; ‘čarolija’.
Duden s. v. Tschick. činiti (prez. činim) (13. st. Sava; 15. st. Bemar-
čim vezn. din)
dijalekti i potvrde čin (Vrgada, Orbanići), dijalekti i potvrde činit (prez. činin) (Brač),
č'im (Gola) činiti (prez. činiš) (Vrgada), čin’iti (prez.
Postalo od psi. *čimb (stcsl. čimb, sin. čim, činim) (Varaždin, Gola), činiti (RKKJ)
rus. ueM, polj. czym), što je okamenjeni in tvorba činjenje
strumental upitne zamjenice što. Postalo od psi. *činiti (prez. *činjq a. p. č)
čimbenik m (stcsl. činiti, sin. činiti ‘činiti, raditi’ (zast.),
Izvedeno od hrv. star. čimba, što je pak izve činiti ‘činiti žito’, rus. mmumb ‘ispraviti,
deno od činiti. Kalk prema latinizmu faktor. popraviti’, polj. czynič), što je izvedeno od
čimpanza ž *činb, v. čin.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. chim- Lit.: SP II: 199f.; ESSJa IV: 112f.
panzee, njem. Schimpanse, fr. chimpanze) iz činovnik m (19. st.)
afričkog bantuskog jezika kikongo. dijalekti i potvrde činovnik (Brač), činov
Lit.: Snoj 726; Kluge s. v. Schimpanse. nik (Varaždin), činovn'ik (Gola), činovnik
čin m (13. st. Sava; 16. st.) (RKKJ)
dijalekti i potvrde čin (Brač), čin (Senj), tvorba činovnica, čindvničla, činovnički,
čin (Varaždin), čin (RKKJ) činovništvo
činjenica 132 čist
čistina ž (15. st. ‘čistoća’; 19. st. ‘otvoreno čitatelj (čitateljica, čitateljstvo), čitljiv
polje’) (čitljivost)
dijalekti i potvrde čistina (Cerje), čist'ina
Postalo od psi. *čitati (sin. čitati, rus.
(Varaždin), čistina ‘čistoća’ (RKKJ) Humamb, polj. czytać), što je srodno s lit.
skaityti ‘brojati’. Lit. primjer pokazuje izvor
Postalo od psi. *čistina (stcsl. čistina ‘či
no značenje, jer psi. *čitati je intenzivno-ite-
stoća’, sin. čistina ‘čistina, čistoća’, ukr.
rativna tvorba od glagola *čisti (prez. *čbtg)
Hucmuna ‘čisto, nezaraslo mjesto’, češ. rijet
‘brojati, računati’ (strus. nucmu (prez. ubmy)
ko, dijal. čistina ‘proplanak’), što je izvede
‘brojati’, usp. hrv. štivo < *čbtivo, v. štivo) <
no od *čistb, v. čist.
ie. *(s)kweyt- (skr. cetati ‘opaža’, usp. i latv.
Lit.: SP II: 209; ESSJa IV: 119f. šldst ‘misliti’).
čistiti (16. st.) Lit.: Skok I: 329f.; Gluhak 179f.; Derksen
dijalekti i potvrde čistit (Brač, Senj), Čistiti 90; SP II: 206f.; ESSJa IV: 123; Snoj 88;
(Vrgada), č'istiti (Varaždin) Vasmer III: 343.
TVORBA čistač (čistačica), čistionica, čišćenje čitav prid. (14. st. Mon. serb. prilog; 15. st.
Postalo od *čistiti (stcsl. čistiti, sin. čistiti, Spom. sr.; 16. st.)
rus. Hucmumb, polj. czyšcič), stoje izvedeno dijalekti i potvrde čitav (Vrgada), čitav
od *čistb, v. čist. (RKKJ)
Lit.: Derksen 90; SP II: 209f.; ESSJa IV: Postalo od psi. *čitavb (a. p. a) ‘zdrav, cio’
120. (ukr. dijal. Hbimaeuu, mak. numae), što je
čistoća i (15. st. Mon. serb.; 16. st.) izvedeno od *čitb (hrv. star. Čit ‘cijeli, sam’
dijalekti i potvrde čistoća (Brač, Vrgada, (16. st.), rus. dijal. uumbiu ‘trijezan’), a to
Senj), čistoča (Varaždin), čistoča (RKKJ) je srodno s lit. kietas ‘tvrd, čvrst’, od istoga
Postalo od psi. *čistota (stcsl. čistota, sin. korijena koji je u čio (čil).
čistota, rus. mcmoma, polj. czystota), sa za- Lit.: Skok I: 329; Gluhak 180; SP II: 217f.;
padnojužnoslavenskim sufiksom *-otja, što ESSJa IV: 123ff.
je izvedeno od *čistb, v. čist. čivkati
Lit.: ESSJa IV: 121. Nije zabilježeno u ARj. Onomatopeja, podu
čistokrvan prid. darna sin. čivkati.
tvorba čistokrvnost Lit.: Snoj 88.
Složeno od čist i krv. Usp. fir. pur-sang, rus. čizma ž (16. st.)
HUCmOKpĆeHblU. dijalekti i potvrde čizma (Brač, Grobnik,
Lit.: Skok I: 301; Gluhak 181; SP II: 278; Postalo od psi. *čudo (G *čudese a. p. a)
ESSJa IV: 126f.; Bezlaj I: 90. (stcsl. čudo, sin. čudo, rus. uydo, polj. cud)
čučavac m < ie. *kew(hj)-d-es- ‘ono što je dostupno
Izvedeno od čučati. Usp. njem. Hocktoilette. osjetilima’ (strus. Kydecb ‘čari, vradžbine’,
grč. kv8oq ‘slava, uspjeh’, KvSpoi~ ‘slavan’).
čudak m
Korijen *kewhj- vjerojatno je isti kao u
dijalekti i potvrde čudak (Varaždin)
glagolu čuti. Usp. i kuditi. Trag je osnove
tvorba čudakinja
čudes- očuvan i u prilogu čudeso ‘neobično
Izvedeno od čudo. Usp. sin. čudak, rus. mnogo’ (Brač).
nyd&K, polj. čudak.
Lit.: Skok I: 339f.; Derksen 91; SP II: 278ff.;
Lit.: SP II: 278.
ESSJa IV: 128f.; Snoj 92; Vasmer III: 35lf.;
čudanprid. (13. st. Domentijan; 16. st.) Pokomy 587; EIEC 361, 418; Beekes 796.
dijalekti i potvrde čudan (Brač, Senj), ču
dan (Grobnik), č'udfn (Varaždin), č'uden čudotvorac m (13. st. Mon. serb.; 18. st.)
(Gola), čuden (RKKJ) dijalekti i potvrde čudotvorac (Brač)
‘brdo’). Premda ima mišljenja da je riječ *-m- umjesto *-n- lit. kelmas ‘panj, stablo’,
čuka posuđena iz predslavenskog supstrata stvnj. scalm ‘lađa’). Ie. korijenje vjerojatno
(nema je na slav. zapadu), alb. guke ‘čuka’ *kelh2- ‘sjeći’, v. klati.
ne mora biti ilirski ostatak, već može biti Lit: Skok I: 342; Gluhak 182; SP II: 219£;
posuđenica iz slavenskoga. ESSJa IV: 142; Snoj 89f.
Lit.: Skok I: 340; SP II: 285; ESSJa IV: čunj m (19. st.)
131.
tvorba čunjast
čiikati (18. st.) ‘lagano udarati po površini Najstariji oblik je cunj (Marin Držić).
čega tvrdog; kuckati’ Vjerojatno posuđeno iz nekog romanskog
dijalekti i potvrde č ’ukati (Varaždin), du govora, od lat. cdnus ‘čunj’ (obično se spo
kati (RKKJ) minje mlet. zono). Latinska je riječ posuđe
Onomatopejski glagol s usporednicom u nica iz grč. Ktovog ‘čunj, stožac, češer’, što je
bug. nyKamb. U drugim slav. jezicima posto vjerojatno predgrčkoga podrijetla.
je slični glagoli koji znače ‘proizvoditi nagle Lit.: Skok I: 280f.; Beekes 815.
zvukove’ (sin. dukati, ukr. dijal. uyKamu),
usp. u hrv. dijal. dukati ‘pozivati kokoši gla čupati (17. st.)
som ć«’ (Skok). Izvorno bi dukati mogao biti dijalekti i potvrde čupot (Brač), čupati (Vr
denominalni glagol od imenice *čukb ‘mlat’ gada), čupat (Senj), čupati (RKKJ)
(usp. srp. dijal. čuk ‘mlat’, bug. uyK ‘mlat’), tvorba čupkati (19. st.)
što je možda od korijena koji je u kovati. Podudarno sa sin. dijal. čupati, ukr. dijal.
Lit.: Skok I: 340f.; SP II: 286; ESSJa IV: nynamu ‘teško hodati, vući se’, češ. rijetko
131f. čupati ‘vući, raščupati’. Moguće je da se
čukun- pref. v. šukun- u hrv. taj glagol ukrstio s odrazom *čblpti
‘udarati’ (ukr. noenmu ‘udarati’).
čulan prid.
Lit.: Skok I: 342f.; Gluhak 182; SP II: 221f„
TVORBA ČulnČSt
289; ESSJa IV: 143f.
Izvedeno od čulo.
čupav prid. (19. st.)
Lit.: SP II: 288.
Izvedeno od čupati.
čulo sr (19. st.)
čuperak m (19. st.)
Riječ je kasno zabilježena i nema je u dija
lektima. Zacijelo novija tvorba od glagola Izvedeno od osnove koja je u čupati. Usp.
čuti, kao osjetilo od osjetiti. Ista tvorba ukr. uynep ‘čuperak’.
postoji i u drugim slavenskim jezicima, usp. Lit.: Skok I: 342.
sin. čulo ‘organ sluha’ (Plet.), rus. dijal. nyno čuti dv. (prez. čujem) (13. st. Mon. serb.; 15.
‘organ sluha’, češ. čidlo. st. Marulić)
Lit.: Skok I: 344f.; SP II: 287f.; ESSJa IV: dijalekti i potvrde čut (Brač), čuti (Vrgada),
128. čut se (Senj), č'uti (Varaždin), čuti (RKKJ)
čun m (18. st.) Postalo od psi. *čuti (prez. *čujg a. p. a)
dijalekti i potvrde čun (Senj), čun (Sa (stcsl. čuti, sin. čuti, rus. nymb, polj. czuč)
mobor, Ozalj), čundk ‘čunak’ (Ozalj), č'on < ie. *(s)kewhI- ‘opažati’ (lat. caveo ‘paziti,
(Gola), čun (RKKJ) čuvati’, grč. košco ‘opažati’, stvnj. scouwon
tvorba čunak (Lika) ‘gledati’, got. hausjan ‘čuti’). Usp. i čudo.
Postalo od psi. *čilm (a. p. c) ‘plovilo iz Manje je vjerojatna veza s grč. ćacovco ‘čuti’,
izdubljenog drva’ (sin. čoln, rus. hčjih, polj. v. akustika.
czeln), od istog korijena kao lit. keltas ‘tra Lit.: Skok I: 344f.; Gluhak 182; Derksen
jekt’, usp. i lit. dijal. kelnas ‘lađa’. Čini se 91; SP II: 295f.; ESSJa IV: 134ff.; Snoj 93;
da treba poći od osnove *(s)kel- koja je zna LIV s. v. *(s)keuhj-; Pokomy 587f.; EIEC
čila ‘panj, komad drveta’ (usp. sa sufiksom 361,418.
čutura 138 čvrljati
čvrst prid. (16. st.) sus ‘grub, gust’, grč. icparog ‘snaga’, možda
dijalekti i potvrde čvrst (Brač, Vrgada), i got. hardus, njem. hart ‘tvrd’). Manje je
čvarst, čverst, čvrst (RKKJ)
vjerojatna veza s korijenom *kert- ‘rezati’
(lit. itirsti, itd.), v. crta. U hrv. i sin. dogodila
tvorba čvrsto, čvrstoća
se metateza črstv- > čvrst-, očigledno još
Postalo od psi. *čbrstvb (a. p. c) ‘snažan, prije hrv. promjene *čr- > cr- (kao u hrv. crv
tvrd, gust’ (sin. čvrst, rus. uepcmeuu ‘tvrd’, spram sin. črv).
polj. czerstwy). Zacijelo treba poći od u- Lit.: Skok I: 346; Gluhak 183; Derksen 92;
osnove *krt-tu-, od ie. korijena *kret-/*krt- SP II: 25lf.; ESSJa IV: 159ff.; Snoj 94;
(skr. kptsna- ‘čitav’, kratu- ‘snaga’, lat. cras- Kluge s. v. hart; Kroonen 211.
ćakula 141 ćud
Postalo od psi. *tjudb (a. p. c) ‘narav, običaj’ ćurlikati (prez. ćurlikam/ćurllčem) (18. st.)
(resi. mydb ‘običaj’, sin. ćud, rus. npmyda dijalekti i potvrde ćurlikat (Brač)
‘raspoloženje’, češ. cud ‘običaj’). Prvotno Onomatopeja; u osnovi je dijal. imenica
značenje zacijelo je bilo ‘običaj, narav’, od ćurlika ‘pastirska svirala’ (Lika).
korijena koji je u tuđ.
Lit.: Skok I: 366.
Lit.: Skok I: 367f.; Bezlaj I: 90; Vasmer II:
436. ćuška ž (19. st., glagol ćuškati od 18. st.)
ćudljiv prid. (19. st.) dijalekti i potvrde č'uška (Varaždin),
Lit.: Skok 1:369f.; Gluhak 186; SPII: 323ff.; Postalo od psi. *datja (a. p. a) ‘davanje’ (sin.
ESSJa IV: 180f.; Snoj 94; Vasmer I: 325; de dača, rus. dam, slovin. dauca), što je aps
Vaan 160. traktna imenica izvedena od glagola *dati,
v. dati.
dabar (dabar)1 m (17. st.) zool. (Castorfiber)
Lit.: SP II: 358f.; ESSJa IV: 195f.; Vasmer
dijalekti i potvrde breber, dabar (RKKJ),
I: 329.
bobr (Mikalja, Stulić)
Nastalo od psi. *bobri, *bebrb (a. p. b) daća (daća)2 ž ‘gozba u čast pokojnika’
(csl. bebrb, bobn, sin. bober, beber, rus. Izvorno ista riječ kao daća1. Značenje se
6o6p, 6o6ep, polj. bobr) < ie. *bhebhr- ‘da razvilo preko ‘žrtveni prinos’.
bar’ (lit. bebras, bebrus, lat. fiber, steng. dadilja (dadilja) ž (19. st. Karadžić)
beofor, av. bafira-, skr. babhru- ‘smeđ’). U dijalekti i potvrde dadija, dadilja (bački
hrv. dabar došlo je do disimilacije *b...b > Hrvati), dadija (19. st. Karadžić)
d...b. Vokalizam hrv. riječi upućuje na psi.
*bhbrb, a s tim je vokalizmom riječ možda Posuđeno iz tur. dadi, što je posuđenica iz
zabilježena i u staroruskom. Obično se sma perz. dada. Sufiks je u hrv. možda analoški
tra da je riječ koja je značila ‘dabar’ u ie. prema dojilja.
tvorena reduplikacijom. Lit.: Škaljić 203.
Lit.: Skok I: 370; Gluhak 186; Derksen 34; dagnja ž (19. st.) zool. (Mytilus gallo-provin-
SP I: 290f.; ESSJa I: 174f„ II: 145f.; Snoj cialis)
48; Vasmer I: 97; Kroonen 56. dijalekti i potvrde d'agha (Vrgada)
dabar2 m (12. st. u toponimiji) ‘provalija’ Vjerojatno postalo od psi. *dbg(b)na (strus.
Postalo od psi. *dbbrb, *dbbn (stcsl. dbbn, dezm, dbzua ‘ožiljak’, polj. dziqgna ‘skor
sin. deber ‘klanac’, rus. dedpb (G dečpu), but’, češ. dehna ‘zloduh’). Značenjska veza
brus. dočpb ‘provalija’, stpolj. debrz), što je bila bi u tome što nakupine dagnji izgledaju
u vezi s lit. diiburas ‘od vode isprano mjesto kao ožiljci. Riječ je kasno posvjedočena i
u potoku’, od istoga korijena koji je u dubok, slabo zastupljena u hrvatskim govorima, koji
dno. Lit. pokazuje da je izvoran poluglas b obično imaju mletacizam mušula.
od ie. *u. Lit.: Skok I: 372; Vinja II: 161; ESSJa V:
Lit.: Skok I: 370; Derksen 132; ESSJa V: 205.
176f.; Vasmer I: 333. dah m (17. st.)
dabome (dabogme) pril. dijalekti i potvrde doh (Brač), d°ah (Vr
Izvorno početak kletve da Bog me, v. da, gada), dah (Senj), deh (Varaždin), d’ah
Bog, me. (Gola), deh, dah (RKKJ)
dahnuti 144 daltonizam
zičaru i kemičaru Johnu Daltonu (1766. upućuje na praoblik *dalbnjb. Oblici s odra
- 1844.), koji je pokušavao znanstveno obja zom *-//- u tom su slučaju postali asimilaci
sniti daltonizam. jom *-lnj- > *-ljnj-. Danas se upotrebljava
Lit.: Mršić 75f. samo određeni pridjev, ali u starijem hrv.
zabilježeni su i neodređeni oblici.
dalj m (19. st. Karadžić)
Lit.: ESSJa IV: 187; Vaillant 1958: 575.
Imenica okamenjena u prilogu udalj, postala
od psi. *dalb ž ‘daljina’ (sin. dalja, rus. dajib dama i
ž, polj. dal ž). Ova je imenica nekako u vezi Posuđeno iz fr. dame < lat. domina ‘gospo
s korijenom koji je u psi. *dbliti ‘duljiti’ darica’, što je izvedeno od domus ‘kuća’, v.
(rus. dmmb), psi. *dblgb ‘dug’, v. dug1, ali dom, dominacija.
formalni odnos između tih oblika nije objaš Lit.: Snoj 95; Picoche 138.
njen. Za psi. *dalb vjerojatno treba rekon dan m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
struirati korijensku imenicu s prijevojnom dijalekti i potvrde don (Brač), d°an (Vr
duljinom u korijenu (ie. *dolh1-')\ druga je gada), dan (Senj), dan, den (Varaždin), d'en
mogućnost daje došlo do ukrštanja korijena (Gola), dan, den, dien (RKKJ)
koji je u dug1 i ie. *teh2l- (lat. tališ ‘takav’,
tvorba danak
lit. tolus ‘udaljen’, latv. tđls), v. tolik.
Postalo od psi. *dbm (a. p. c) (stcsl. dbnb,
Lit.: SkokI: 376ff.; Gluhak 187; SP II: 333f.;
sin. dan, rus. čem, češ. den) < ie. *deyno-/
Snoj 95; Vasmer I: 327. *dino- (lit. diena, skr. dina- ‘dan’), što je
daljepril. (16. st.) izvedeno od korijena *dey-/*di- ‘dnevna
dijalekti i potvrde d’ale (Cerje), d’a lf svjetlost’ (lat. dies ‘dan’, stir. dia ‘dan’); iz
(Varaždin), daje, de}e (RKKJ) istoga je korijena i ie. *dyew-, *deywos ‘bog
Prilog tvoren od komparativa pridjeva dalek nebesnik’ (lat. deus, skr. deva-, grč. Zevg),
(stcsl. dalje, češ. dale, sin. dalje). Oblik deje, v. diviti se, dnevni. Stari genitiv čak. dne
koji je potvrđen kod Habdelića i Belostenca pokazuje da se u psi. ova imenica izvorno
uz daje, postao je od psi. *dblje ‘dulje’ (csl. deklinirala kao konsonantska osnova.
dblje, sin. dlje ‘dulje, dalje’, češ. dele), što je Lit.: Skok I: 379; Gluhak 187f.; Derksen
izvorno prilog komparativa pridjeva dug1. 134; SP V: 221f.; ESSJa V: 213f.; Snoj 95f.;
Lit.: Bezlaj I: 104; ESSJa IV: 185. Vasmer I: 339.
daljina ž (16. st.) danak m (16. st.)
dijalekti i potvrde dajina. (Brač), dajina Postalo od psi. *danbkb (a. p. a) (bug.
(Vrgada), daljina (Senj), daj’ina (Varaždin), danbK, stčeš. danek, ukr. danoK), izvedeno
dajina (RKKJ) od pasivnog participa glagola dati.
tvorba daljinski
Lit.: SP II: 339; ESSJa IV: 187f.
Poput sin. daljina izvedeno od dalji, v. dalek, danas pril. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
usp. i neovisne izvedenice od istoga korijena croat.)
strus. dajiuna, češ. dalina (rijetko). dijalekti i potvrde danas (Brač, Vrgada,
današnji prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) zacijelo je bilo u-osnova. Usporedba oblika
d i j a l e k t i i p o t v r d e današni (Brač), današni *deh}-r- s ie. *deh3-n- (stcsl. dam ž ‘danak’,
(Vrgada), današnji (Senj), d'engšni (Varaž lat. donum ‘dar’, stir. dan ‘dar, nadarenost,
din), današni (RKKJ) pjesma’, skr. dana- ‘dar’) vjerojatno upućuje
t v o r b a današnjica na ie. heteroklitsku imenicu s NAjd. *deh3-r,
Postalo od psi. *dbnbsi>njb (stcsl. dbnbsbnjii, Gjd. *dh3-n-os.
d(b)nešnjii, bug. dneuien, sin. današnji, Gjd. Lit.: Skok I: 382ff.; Gluhak 188f.; Derksen
m. diniznigo (brižinski spomenici), strus. 96; SP II: 346f.; ESSJa IV: 191f.; Snoj 96.
dbnembHuu, češ. dnešni), što je izvedeno od darežljiv prid. (18. st.)
danas. Skupina -šnj- pravilno se razvila iz
dijalekti i potvrde dareživ (Brač), darežljiv
*-snj- < *-sbnj-,
(Senj), darfžltvi (Varaždin)
dangubiti (17. st.) TVORBA darežljivost (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dangubit (Brač), dangu
Izvedeno od dar, za tvorbu usp. sramežljiv.
biti (Vrgada)
t v o r b a danguba (17. s t .)
darivati (15. st. Marulić)
dijalekti i potvrde darivat (Brač, Senj),
Složeno od dan i gubiti.
darivati (Vrgada)
daniti (19. st.) TVORBA darivanje, darivatelj (darivateljica,
d i j a l e k t i i p o t v r d e d°ariiti se (Vrgada),
darivateljskJ)
den'iti s$ (Varaždin), den’eti se (Gola), driiti
Nesvršeni glagol izveden od darovati.
(18. st.)
Poput sin. daniti se i češ. starije deniti se darovati (14. st. Mon. croat.)
izvedeno od dan. dijalekti i potvrde darovat (Brač, Senj,
(Orbanići), davati (prez. davlem) (Varaždin), Sr/v). Od istog je korijena i lat. durus ‘tvrd’,
dav’ati (prez. d'djem) (Gola), davati (RKKJ) v. dur.
tvorba davanje (17. st.), davalac (16. st.) Lit.: Skok I: 384; Derksen 97; SP III: 23f.;
{davaočev, starije davalica (18. st. Della ESSJa IV: 200; Snoj 97.
Bella)), davatelj (17. st.) (davateljica (19. dažbina ž
st.), davateljev, davateljslđ)
Izvedeno od srp. dažba ‘danak, daća’ (19.
Postalo od psi. *davati (prez. *dajg a. p. c) st.), što je postalo od *dadbba (bug. čajtcba
(stcsl. dajati (prez. dajtg), rus. daeamb (prez. ‘obrok; (starije) danak’), a to je izvedeno od
dam), polj. dawać (prez. dajq)), što je srodno korijena *dad- ‘dati’, v. dati.
s latv. davat i izvedeno od korijena glagola
Lit.: HER 217.
dati. Sufiks -v- vjerojatno je naslijeđen iz
ie., ali nije sasvim jasno iz kojeg oblika. dažd m (16. st.)
Zabilježen je u lit. daviau ‘dao/dala sam’, dijalekti i potvrde dož (Brač), daž (Vr
dovana ‘dar’, grč. dijal. (Cipar) So/svai gada), deš (Orlec), daš (Tumi), d'ešč, d'ežj
‘dati’, lat. duim ‘dao/dala bih’, skr. davane (Varaždin), d'ešč (Gola), dešč, dežg (RKKJ)
‘dati’, dadau ‘dao/dala sam’. U suvremenom štand, jeziku riječ je arhai-
Lit.: Derksen 96f.; SP II: 360; ESSJa IV: zam. Potekla je od psi. *dbzdji> (a. p. b) (stcsl.
197; Vasmer I: 325. dbždb, sin. dež, mak. dootcd, rus. dootcdb,
polj. deszcz). Ova je psi. riječ stara složenica,
daviti (prez. davim) (15. st. Marulić)
potekla od *dus-dyu- ‘loše vrijeme’, od ie.
dijalekti i potvrde dovit (prez. doviri)
*dus- io š’ (skr. dus-, grč. Sva-, stir. do-) i
(Brač), d°aviti (prez. d°aviš) (Vrgada), davit *dyew- ‘nebo, bog neba’ (skr. dyauh ‘nebo,
(prez. davin) (Senj), daviti (prez. davim) bog neba’, het. (d)šiu- ‘bog sunca’, grč. Zevg
(Varaždin), daviti (RKKJ) ‘Zeus’, lat. Gjd. loviš ‘Jupiter’).
TVORBA davež
Lit.: Skok 285f.; Gluhak 190; Derksen 131;
Postalo od psi. *daviti (prez. *davjg a. p. b) SP V: 194f.; ESSJa V: 195ff.; Snoj 107.
(stcsl. daviti, sin. daviti, rus. daeumb, polj.
daždevnjak m (19. st.)
dawić) < ie. korijena *dhewH- (het. tuhhušzi
‘završiti’, stvnj. touwen ‘umrijeti’, usp. i DIJALEKTI i potvrde drždenjak, daždenjak,
eng. die, lat. funus ‘pogreb’). U psi. treba dažđenjak (zapadna Hercegovina), dežgevnak
poći od kauzativno-iterativnog glagola s (RKKJ)
prijevojnom duljinom *dhdwH-eye-, Postoji Izvedeno od starijeg hrv. dažev ‘kišan’
i mišljenje da je glagol postao od ie. korije (Poljički statut, Divković), usp. i dijal. dažev
na *dhewH- ‘tresti, brzo se kretati’ (ved. ‘kišan’ (Brač),dažjevno ‘kišovito’ (Grobnik),
dhunoti ‘tresti’, stnord. dyja ‘tresti’, grč. Ovco dežđ'§ven ‘kišovit’ (Cerje) < psi. *dbzdjevb
‘juriti, žuriti’) tabuističkim pomakom znače ‘kišovit’ (stcsl. dbždevb, rus. doomdeeou,
nja ‘činiti da se netko trese, grči’ > ‘daviti, polj. deszczowy), što je izvedeno od *dbzdjb,
ubiti’, što je manje vjerojatno. v. dažd.
Lit.: Skok I: 384f.; Gluhak 190; Derksen 97; Lit.: SP V: 191f.; ESSJa IV: 194.
SP II: 364f.; ESSJa IV: 198; Snoj 97; LIV s. de- pref.
v. *dheuH-; Kroonen 90. Posuđeno iz lat. prefiksa (i prijedloga) de
davniprid. (14. st. Spom. sr.; 16. st.) ‘od(-), raz-, iz(-)’, vjerojatno od ie. *h2dehp
dijalekti i POTVRDE davni (Gacka), davni
od istoga korijena koji je u do1, da.
(RKKJ) Lit.: HER 217.
tvorba davno {nedavno), davnina debata ž (20. st.)
Postalo od psi. *davbnb (sin. daven, rus. Posuđeno preko njem. Debatte iz ff. debat,
daemiu, polj. dawny), što je pridjev izveden što je izvedeno od glagola debattre ‘diskuti
od istoga korijena od kojega je prilog *dave rati’, od de-, v. de-, i lat. battuo ‘udarati’, što
‘davno’ (stcsl. dave, sin. dijal. dave) < ie. je posuđenica iz nekog keltskog izvora.
*deh2u- ‘davno’ (lat. du-dum ‘odavno’, grč. Lit.: Snoj 97; Kluge s. v. Debatte.
debeo 149 decimala
debeo prici. (15. st. Sredovj. lijek., Marulić) decembar m (15. st. Spom. sr.; 17. st.) zast.,
dijalekti i potvrde debel (ž debela sr reg.
debelo) (Brač), debe (ž debela sr debelo) dijalekti i potvrde decembar (Brač),
(Vrgada), debel (Senj), debiel (ž debela sr dfc'embfr (Varaždin), december (RKKJ),
debelo) (Orbanići), dfbgli (Varaždin), d'fbel (G dečebra) (12. st. (13. st.) Starine 13)
(Gola), debel (RKKJ) Posuđeno iz lat. december ‘deseti mjesec po
tvorba debelo, debljati (18. st.) (debljanje)
ranom rimskom kalendaru’, usp. lat. decem
Postalo od psi. *debeli> (a. p. b) ‘debeo’ (sin. ‘deset’, v. deci-, deset.
debel, rus. de6ejibtu) < ie. *dhebh- ‘velik, jak’
(stcsl. dobljb ‘jak’, stprus. debikan ‘velik’, Lit.: Gluhak 191.
depsis ‘mali debeli dečko’, smnj. dapper decentan prid.
‘težak’, stnord. dapr ‘tužan’, možda i toh. B Posuđeno preko njem. dezent iz lat. decens
tapre ‘visok’), v. dobar. Komparativ je tvo (G decentis), što je particip glagola decet
ren od korijena deb- sufiksom *-jb (*debjb > ‘dolikuje, pristoji se’, v. desiti se.
hrv. deblji).
Lit.: Kluge s. v. dezent.
Lit.: Skok I: 387; Gluhak 191; Derksen
97; SP III: 29; ESSJa IV: 201f.; Snoj 97; decentralizacija z
Kroonen 89. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dezen-
debil m tralisation, eng. decentralization, fr. decen-
Posuđeno, vjerojatno preko njem. debil ‘de tralisation), složeno od de- i fr. centraliser,
bilan’ i fr. debile ‘slab’ iz lat. debilis ‘sakat, v. centralizirati.
slab’, što je složeno od lat. de ‘od(-), raz-, deci m
iz(-)’, usp. de-, i ie. *bel- ‘dobar, jak’, v. Skraćeni oblik riječi decilitar.
bolji.
Lit.: Snoj 97; etymologiebank s. v. debiel; deci- pref.
de Vaan 162f. Posuđeno preko njem. dezi- iz lat., usp. deci-
deblo sr (18. st.) mus ‘deseti (dio)’, od decem ‘deset’, v. deset.
dijalekti i potvrde deblo (Brač, Povijana, Lit.: Kluge s. v. dezi-,
Grobnik), deblo (Gacka), d'eblo (Varaždin), decibel m
d'eblo (Gola), deblo (RKKJ) Posuđeno iz eng. decibel, t. j. deseti dio bela,
Postalo od *dqbld (sin. deblo, deblo) < v. bel.
*d(e)mb- (možda srodno s lit. demblys
Lit.: etymologiebank s. v. decibel; Mršić 79.
‘vlat’). Isti je korijen možda u dub, a za
sufiks usp. stablo. Zbog nazalnog samoglas decidiran prid.
nika u korijenu nije vjerojatno tradicionalno Posuđeno iz njem. dezidiert, što je particip
mišljenje daje riječ izvedena od psi. *debeh glagola dezidieren ‘odlučiti’, a to je iz lat.
‘debeo’, v. debeo. decido ‘odrezati, odlučiti’. Lat. je glagol
Lit.: SP III: 32; Snoj 97; Furlan 2013: 125. složen od de- i glagola caedo ‘sjeći, zaklati,
debljati (18. st.) ubiti’, v. -cid.
Izvedeno od debeo. Lit.: Kluge s. v. dezidiert.
debljina i (18. st.) decilitar m
dijalekti i potvrde debelina (Dubrovnik, Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dezi-
zapadna Hercegovina), debjina, debelina liter, fr. decilitre), složeno od deci- i litar,
(Brač), debilna, debelina (Vrgada), debljina v. litra.
(Senj), debjina, debejina (Grobnik), dfbl'ina
(Varaždin), debejina, deblina (RKKJ) decimala ž
Izvedeno od debeo za starije debelina (16. Posuđeno iz srlat. decimalis, što je izvedeno
st.) < *debelina (bug. dečejima, sin. debe od lat. decimus ‘deseti (dio)’, odnosno de
lina, ukr. čečenima). cem ‘deset’, v. deci-, deset.
Lit.: ESSJa IV: 201. Lit.: Kluge s. v. dezimal-.
decim etar 150 degenija
degradacija z dekadencija ž
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz Posuđeno preko fr. decadence iz srlat. de-
vlat. degradatio, što je izvedeno od glagola cadentia, što je tvoreno od prefiksa de-, v.
degrado, v. degradirati, usp. gradacija. de-, i lat. glagola cado ‘pasti, posmuti’, v.
kaskader.
degradirati
Lit.: Kluge s. v. Dekadenz.
Posuđeno preko njem. degradieren i fr.
degrader iz vlat. degradare, što je složeno dekagram m
od de- i lat. gradi ‘koračati’, v. gresti, gra Posuđeno iz europskih jezika (njem.
dacija. Dekagramm, fr. decagramme), složeno od
deka- i gram.
degutantan prid.
dekan m (18. st.)
Posuđeno iz fr. degoutant, što je izvedeno
TVORBA dekanica, dekanska
od de-, v. de-, i ff. goiit ‘ukus’ < lat. gustus
‘okus’ < ie. *g'ews- ‘kusiti’, v. kusiti. Usp. Posuđeno iz kslat. decanus ‘voditelj skupi
i hrv. reg. gust ‘užitak’, što je posuđeno iz ne od deset ljudi’, što je izvedeno od broja
mletačkoga. decem ‘deset’, v. deci-, deset, vjerojatno
pod utjecajem grč. SeKavog ‘zapovjednik
Lit.: Kluge s. v. degoutieren.
desetine’. Izvorno je titula decanus ozna
dehidracija i čivala zapovjednika desetine (u vojsci) ili
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dehy- predstojnika skupine od deset redovnika (u
dration, eng. dehydration), složeno od de- i samostanima).
izvedenice od grč. vScop ‘voda’, v. voda, usp. Lit.: Snoj 100; Kluge s. v. Dekan; OED s.
hidratacija. v. dean.
deizam m dekanat m
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Deismus, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
fr. deisme, eng. deisrri), što je u 17. st. izve Dekanat, fr. decanat) iz clat. decanatus, što
deno od lat. deus ‘bog’, v. dan. je izvedeno od dekan.
Lit.: OED s. v. deism. Lit.: Dauzat 222.
deka1ž reg. dekantirati
dijalektii potvrde d'eka (Gola)
Posuđeno preko njem. dekantieren i fr.
decanter iz srlat. decanthare, što je riječ iz
Posuđeno iz njem. Dečke, što je imenica
alkemičarskog žargona. Riječ je izvedena od
izvedena od glagola decken ‘pokrivati’ <
lat. canthus ‘rub, naplatak kotača’, v. kan
pgerm. *pakjan- < ie. *teg- ‘pokrivati’, v. ton. Izvorno je značenje lat. glagola decan
detektiv, toga. thare ‘prelijevati preko ruba posude’.
Lit.: Kluge s. v. decken. Lit.: Kluge s. v. dekantieren; OED s. v.
deka21 decant.
Skraćeni oblik riječi dekagram. deklaracija ž
deka- pref. fiz. Posuđeno, možda preko njem. Deklaration i
Posuđeno preko njem. deka- iz grč. Scko.- fr. declaration, iz lat. declaratio, što je izve
‘deset’, v. deset. deno od participske osnove glagola declaro
‘razjasniti, obrazložiti, izjaviti’, v. deklari
Lit.: HER 222.
rati.
dekada i deklarativni prid.
tvorba dekadni, dekadski Posuđeno, možda preko njem. deklarativ i
Posuđeno preko njem. Dekade i fr. decade iz fr. declaratif, iz lat. declarativus, što je izve
grč. Ss/cag (G SsicaSoc) ‘grupa od 10’, što je deno od participske osnove glagola declaro
izvedeno od Seica ‘deset’, v. deka-, deset. ‘razjasniti, obrazložiti, izjaviti’, v. deklari
Lit.: Kluge s. v. Dekade. rati.
deklarirati 152 delinkvent
ženo od lat. densus ‘gust’, što je vjerojatno je od participa glagola depono ‘odložiti’, v.
srodno s grč. Sacrog ‘kosmat’, i grč. pizpov depo.
‘mjera’, v. metar. Lit.: Snoj 103.
Lit.: HER 230. depresija z
departman m Posuđeno iz lat. depressio, što je izvedeno
Posuđeno iz fr. departement ‘odjel’, što od participa glagola deprimo ‘pritiskati’, a
je imenica izvedena od glagola departir to je složeno od de-, v. de-, i premo ‘tiskati,
‘razdvojiti’, a to je izvedeno od lat. partid gnječiti’, v. impresija.
‘dijeliti’, v. partija.
deputacija z ‘izaslanstvo, delegacija’
Lit.: Picoche 371.
Posuđeno iz europskih jezika (njem.
deplasiran prid. Deputation, fr. deputation, tal. deputazione).
Posuđeno iz njem. deplasiert, što je parti Te su riječi izvedene od lat. deputo ‘odre
cip glagola deplasieren, posuđenice iz fr. diti’, a to je složeno od de-, v. de-, i puto
deplacer ‘izmjestiti’ (izvedenica od placer, ‘urediti, misliti; orezati’, v. pitati.
v. plasirati). Lit.: OED s. v. deputation.
Lit.: Picoche 392.
derati (prez. derem) (15. st. Marulić)
depo (depo) m
dijalekti i potvrde derat (Brač, Senj),
Posuđeno iz fr. depot < lat. depositum, što derati (Vrgada), d'rti (Gola), derati, dreti
je particip glagola depono ‘položiti, odložiti,
(Varaždin), derati, dreti, drti (RKKJ)
smjestiti’. Taj je glagol složen od de-, v. de-,
tvorba deran
i pond ‘staviti’, v. pozicija. Usp. i depozit od
istog latinskog glagola. Postalo od psi. *dbrati (prez. *derg a. p. c)
Lit.: HER 230. ‘drati’ (sin. dreti, rus. čpamb, polj. drzeč) <
ie. *der(H)- ‘drati, derati’ (lit. dirti ‘derati’,
deponij m grč. Sšpco {Sepsiv), steng. teran). U psi. je
Posuđeno iz njem. Deponie, što je izvedeno postojalo nekoliko bliskoznačnih glagola:
od lat. depono ‘položiti, odložiti, smjestiti’, primamo *derti (> sin. dreti, polj. drzeć,
v. depo. hrv. -drijeti, v. drijeti), faktitivno *dbrati (>
depopulacija z hrv. drati), te intenziv *dirati (> hrv. dirati,
Posuđeno preko europskih jezika iz v. dirati). U hrv. je prema prezentu glagola
depopulatio ‘pustošenje’, što je izvedeno od *dbrati prijevojnom puninom der- naprav
participa glagola depopulor ‘pustošiti, hara ljen novi infinitiv derati uz naslijeđeni drati
ti’, a to je složeno od de-, v. de-, i populus < *dbrati.
‘narod’, v. popularan. Lit.: Skok I: 436ff.; Gluhak 191; SP V: 231;
Lit.: HER 230. ESSJa V: 218; Snoj 123; LIV s. v. *der-,
deportacija ž deratizacija ž
Posuđeno iz lat. deportatio, što je izvedeno Posuđeno iz fr. deratisation, što je izvedeno
od participa glagola deporto ‘premjestiti, od deratiser ‘deratizirati’, v. deratizirati.
preseliti’.
Lit.: Picoche 401. deratizator m
TVORBA deratizatorica
deportirati
Izvedeno od deratizacija, deratizirati, usp.
Posuđeno preko njem. deportieren iz fr. de-
porter < lat. deporto ‘premjestiti, preseliti’, fr. deratisateur ‘deratizator’.
što je složeno od de-, v. de-, i porto ‘nositi’, deratizirati
v. porto. Posuđeno iz fr. deratiser, što je složeno od
depozit m de-, v. de-, i rat ‘štakor’ < lat. rattus ‘štakor’
Posuđeno preko fr. deposit ‘ono što je upla nejasnoga podrijetla.
ćeno’ < lat. depositum. Latinska riječ tvorena Lit.: Picoche 428.
derbi 156 desetica
većinom imaju oblik *pravb u značenju ‘de ‘gospodar kuće’, što je stara složenica od
sni’ (rus. npaebiu ‘desni’). ie. korijena *dem- ‘kuća’, v. dom, i *pot-i-
Lit.: Skok I: 395; Gluhak 193; Derksen 100; ‘gospodar’, v. Gospod, usp. skr. dampati-
SP III: 77f.; ESSJa IV: 218f.; Snoj 114. ‘gospodar’.
desni2ž, pl. t. (16. st. Vetranović, Pelegrinović) Lit.: Snoj 104.
‘zubno meso’ destilacija ž
dijalekti i potvrde desne (Brač), desne Posuđeno, možda preko njem. Destillation,
mn. (Vrgada), desna (Vrančić, Della Bella, iz lat. destillatio, što je izvedeno od glagola
Stulić), desni (RKKJ) destillo ‘destilirati’, a to je složeno od de-, v.
Postalo od psi. *dqsno, *dqsnb (sin. dle- de-, i štitio ‘kapati’. Lat. je glagol izvedenica
sna, dlesen, češ. daseh, stčeš. dasno, strus. od lat. stilla ‘kap’, što je možda nekako u
dncna); ova imenica izvedena je sufiksom vezi s grč. irnArj ‘kap’.
*-sn- iz ie. imenica koja je značila ‘zub’, Lit.: Snoj 104; Kluge s. v. destilieren.
*hI/3dent- (lat. dens, grč. ćSovg, lit. dantis). destilat m
Postoji mišljenje da je ta imenica stari parti Posuđeno iz lat. destillatus, participa glagola
cip glagola *h/ed- ‘jesti’, v. jesti. glagola destillo ‘destilirati’, v. destilacija.
Lit.: Skok 1:395; Gluhak 193; Derksen 106f.; destilirati
SP III: 98ff.; ESSJa V: 26f.; Snoj 114. Posuđeno preko njem. destilieren iz glagola
desnica ž (13. st. Mon. serb.; 16. st.) destillo ‘destilirati’, v. destilacija.
dijalekti i potvrde desnica (RKKJ) destinacija z
tvorba desničar (desničarka, desničarov, Posuđeno iz lat. destinatio, što je izvedeno
desničarev, desničarski) od glagola destino ‘odrediti, utvrditi’, od
Južnoslavenska riječ, postala od psi. *desnica korijena koji je u lat. sto {stare) ‘stajati’, v.
‘desna ruka’ (stcsl. desnica, sin. desnica, stati.
bug. decHuifa), izvedena od desiti1. Lit.: Snoj 104; Kluge s. v. Destination.
Lit.: SP III: 76f.; ESSJa IV: 218. destrukcija ž
desnlk m ‘glas koji se izgovara tako da jezik Posuđeno iz lat. destructio, što je izvedeno
dodiruje desni’ od glagola destrud ‘razrušiti’, a to je složeno
tvorba desničla od de-, v. de-, i lat. struo ‘graditi, slagati’, v.
Izvedeno od desni2, kalk prema alveolar. struktura.
Lit.: Snoj 104; Kluge s. v. destruktiv.
despik m (17. st. Tanzlingher, Mikalja) ‘lavan
da’ boi. (Lavandula špica) detalj m
DIJALEKTI I POTVRDE despić (17. St. tvorba detaljan
Tanzlingher), dešpik (18. st. Della Bella), Posuđeno iz fr. detail, što je izvedeno od
špikinarda (18. st. Belostenec) glagola detailler izvornoga značenja ‘rezati
Posuđeno iz tal. dišpico ‘od lavande’, stoje na sitne komadiće’. Fr. je glagol složen od
vjerojatno apstrahirano iz olio di špico ‘ulje de-, v. de-, i tailler ‘rezati’, što je izvedeno
od Lavandule špice’. Dijalektni oblik špiki od lat. talea ‘grana, mladica’ (nejasne dublje
narda posuđen je preko njem. Spikenarde i etimologije).
stfr. spicanarde iz kslat. špica nardi, što je Lit.: Gluhak 193; Snoj 104; Picoche 478.
kalk prema grč. vapSov mdyvq dosl. ‘klas detant m
narda’, v. nard. Usp. i hrv. aspik (reg.) od fr. Posuđeno iz fr. detente, što je izvedeno od
gelee d'aspic. detendre ‘odriješiti’ < lat. detendo ‘opustiti’.
Lit.: Vajs 2003: 206ff.; OED s. v. spikenard. Lat. je glagol složen od de-, v. de-, i tendo
despot m (14. st. Mon. serb., Glasnik 27, 49; ‘napeti, rastegnuti’, v. tenda.
15. st. Mon. croat.) Lit.: Dauzat 739.
Posuđeno, možda preko europskih jezika, detektiv m
iz grč. §Ecm6zt}<; ‘gospodar, despot’ dosl. tvorba detektivka, detektivski
deterdžent 159 devetka
Posuđeno, možda preko njem. Detektiv iz wiqsil), stara složenica od broja devet i sila.
eng. detective, što je izvedeno od glagola Biljci se pripisivao čarobni učinak "devet
detect ‘otkriti’, a to je posuđenica iz parti- sila", usp. njem. Neunkraft ‘biljka Achillea
cipske osnove lat. glagola detego ‘otkriti’. millefolium’. Postoji mišljenje da češ. dijal.
Lat. je glagol složen od de-, v. de-, i tego nevesil, srp. dijal. nevesilj (Karadžić) čuva
‘pokrivati’, v. toga. izvorno početno *n-, usp. devet.
Lit.: Snoj 105; Kluge s. v. Detektiv; OED s. Lit.: Skok I: 398; SP III: 81f.; ESSJa IV:
v. detective. 221; VasmerI: 334.
deterdžent m devet br. (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
Posuđeno iz eng. detergent, što je posuđeno d i j a l e k t i i p o t v r d e devet (Brač, Vrgada,
iz participske osnove lat. glagola detergeo Senj), d§vqt (Varaždin), devet (RKKJ)
‘brisati, čistiti brisanjem’, a to je složeno od Postalo od psi. *devqtb (a. p. c) (sin. devet,
de-, v. de-, i tergeo ‘brisati’. rus. deenmb, polj. dziewiqć) < ie. *(hI)newn
Lit.: OED s. v. detergent. ‘devet’ (lit. devyni, skr. nava, lat. novem, grč.
detonacija ž evvea, got. niun). Dočetak -tb u slavenskom i
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Deto- početno d- u slavenskom i litavskom su ana-
nation, fr. detonation, eng. detonation), izve logijski prema ‘deset’, v. deset. Na izvorni
deno od detonirati. oblik brojke "devet", psi. *nevq, možda upu
detonirati ćuje složenica *nevqsilb, v. devesilje.
Posuđeno preko njem. detonieren iz fr. deto- Lit.: Skok I: 398f.; Gluhak 194; Derksen
ner < lat. detono ‘odozgo grmjeti’, što je 101; Snoj 105f.; ESSJa IV: 222f.
složeno od de-, v. de-, i tono ‘grmjeti’ < ie. devetati (19. st. Karadžić)
*tenh2- ‘grmjeti’ (steng. punor ‘grmljavina’, Vjerojatno izvedeno od broja devet. Prvotno
skr. tanyati ‘grmi’). je značenje glagola bilo ‘komadati na devet
Lit.: Kluge s. v. detonieren; de Vaan 623. dijelova’.
deva (deva) ž (17. st.) Lit.: HER 236.
d ij a l e k t i i p o t v r d e deva (Brač), d'eva (Varaž deveterac m
din) Izvedeno od devetero.
Posuđeno iz tur. deve ‘deva’.
devetero br., sr (19. st. Karadžić)
Lit.: Skok I: 397; Gluhak 194; Škaljić 214.
d i j a l e k t i i p o t v r d e devetero (Senj)
devedeset br. (15. st. Mon. serb.; 17. st.) Postalo od *devqtero (rus. deesimepo, polj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e devedeset (Brač), deve dziewiqcioro, češ. devatero), izvorno oblik
deset (Vrgada, Senj), d'§v§d§s§t (Varaždin), srednjeg roda pridjeva deveter ‘devetostruki’
devedeset (RKKJ) (17. st. Mmavić), usp. desetero.
Složeno od devet i deset. Stariji je obrazac za Lit.: SP III: 84f.; ESSJa IV: 221f.
tvorbu slavenske riječi za devedeset vjerojat
no sačuvan u rus. deemocmo. deveticaž (18. st.)
Izvedeno od devet, usp. desetica.
deverika ž zool. (Abramis brama)
Posuđeno iz mađ. dever nejasnoga podrijetla. devetina ž (15. st. Sredovj. lijek.; 16. st.)
Za sufiks usp. i drugi ihtionim mađarskog d ija l e k t i i potv rde devetina (Brač),
podrijetla, bucika. d§v§t'ina (Varaždin), devetina (RKKJ)
Lit.: HER 236; MNTESZ I: 625. Postalo od psi. *devqtina (sin. devetina, rus.
devesflje sr (19. st. Karadžić) bot. (Inula Hele- dijal. deeHmma, stpolj. dziewiqcina), izve
nium) deno od devet.
d i j a l e k t i i p o t v r d e devesinj (16. st. Čubra-
Lit.: SP III: 87f.; ESSJa IV: 222.
nović), devesilj (18. st. Della Bella) devetka i (18. st.)
Izvedeno od psi. *devqsih, *nevqsilb ‘deve- d i j a l e k t i i p o t v r d e devetka (Senj), dqv'qtka
therite, a to je izvedeno od grč. SupOepa ‘stro- (se) (Vrgada), dignut (Senj, Orlec, Orbanići),
jena koža’ nejasne etimologije. Francusku je dvijnut (Sušak), đić se (prez. digneš se)
riječ skovao liječnik Pierre-Fidele Bretonneau (Grobnik), s početnim dv- (14. st. Spom.
(1778. - 1862.). sr.; 15. st. Marulić), s početnim d- (16. st.),
Lit.: Kluge s. v. Diphtherie. osnova preterita d(v)ig- (15. st. Mon. croat.),
osnova preterita d(v)ignu- (15. st. Marulić),
diftong m
diči, digniti, dignuti, dvignuti (RKKJ)
Posuđeno preko lat. diphtongus iz grč.
8i(pdoyyog ‘koji ima dva glasa’, što je slo Postalo od psi. *dvigti ‘pokrenuti, maknuti’
ženo od Si-, v. di-2, i <pQ6yyoq ‘zvuk, glas’ (> hrv. dići), *dvignQti (> hrv. dignuti) (stcsl.
nejasnoga podrijetla. dvigngti ‘pokrenuti, maknuti’, sin. dvigniti
‘dignuti’, rus. deuuymb ‘pokrenuti, maknuti’,
Lit.: Snoj 109; Beekes 1568.
polj. džwignqć ‘dignuti’). Oblici s početnim
difuzan prid. dv- zabilježeni su u štokavskom do 17. st.,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. dif- a danas postoje u nekim čakavskim govori
fus, fr. diffus) iz lat. diffusus ‘difuzan, rasut’, ma. Izvorno je značenje slavenskoga glago
v. difuzija. la zacijelo ‘pokrenuti, maknuti’. Značenje
Lit.: Kluge s. v. diffus. ‘maknuti’ sačuvano je u starijem hrv., a
difuzija ž značenje ‘dignuti’ razvilo se pod utjecajem
Posuđeno iz lat. diffusio, što je izvedeno izvedenice uzdignuti. Dublja etimologija
od diffusus ‘difuzan, rasut’, a to je particip nije jasna. Semantički nije uvjerljiva veza
perfekta glagola diffundo ‘rasipati’. Taj je sa steng. twiccian ‘čupati’, stvnj. gizwicken
glagol složen od dis-, v. di-1, i fundo ‘liti’, v. ‘pričvrstiti, stisnuti’, a formalno je nemoguća
fuzija, gejzir. i semantički nategnuta veza sa stvnj. zwig
Lit.: Kluge s. v. diffus. ‘grana’ (njem. Zweig). Korijen *dvig- možda
je složen od ie. *dwi- ‘raz-’ (skr. vi-, lat. di-,
digitalizacija ž v. di-1) i nekoga glagolskoga korijena, možda
Posuđeno iz eng. digitalisation, v. digitalni. *gweh2- ‘ići, hodati’, v. gaće, ili *Heyg- ‘mi
digitalizirati cati se’, v. igra, ali i ta je etimologija vrlo
TVORBA digitaliziranie spekulativna.
Izvedeno od digitalizacija, usp. i njem. di- Lit.: Skok I: 401; Gluhak 195; SP V: 124f.;
gitalisieren. ESSJaV: 168f.; Snoj 130.
digram 162 dijakritički
digram m dijafilm m
Posuđeno iz europskih jezika (fr. digramme, Složeno od dija- i film, usp. rus. duadpujibM,
eng. digram), složeno od grč. Si, v. di-2, i mađ. diafilm.
ypdppa ‘slovo’, v. -gram. Lit.: HER 241.
Lit.: HER241.
dijafragma ž
digresija z Posuđeno preko lat. diaphragma iz grč.
Posuđeno, možda preko njem. Digression, 8id<ppaypa ‘pregrada, ošit’, što je izvedeno
iz lat. digressio ‘zastranjivanje’, što je izve od glagola Siacppdaoco ‘odijeliti’, a taj je
deno od glagola digredior ‘skrenuti’, a to je glagol složen od Sia-, v. dija-, i (ppaaaw
složeno od dl-, v. di-1, i gradior ‘ići, stupati, ‘ograditi’. Taj je grčki glagol nejasnoga
koračati’, v. gresti. podrijetla, možda je u vezi s lat. farcio ‘is
Lit.: Chambers 278. puniti’, v. farsa. U značenju ‘uređaj koji
dihalica z regulira ulaz svjetlosti u objektiv’ hrvatska je
Izvedeno od hrv. dijal. dihati ‘disati’, v. riječ posuđena preko europskih jezika (eng.
disati. diaphragm, ff. diaphragme).
dija-pref. Lit.: OED s. v. diaphragm.
Posuđeno iz grč. 8i(a)-, Sia ‘kroz, između, dijagnosticirati
raz-’ < *d(w)is-, stoje srodno s lat. dis-, dl-, Posuđeno iz njem. diagnostizieren, što je
v. di-1, ili grč. Si-, Sig ‘dvaput’, v. di-2. izvedeno od dijagnoza.
Lit.: HER 241.
dijagnostika ž
dijabetes m t v o r b a dijagnostički
t v o r b a dijabetičar (dijabetičarka, dijabeti
Posuđeno iz grč. Siayvcoomcrj, usp. njem.
čarov, dijabetičarev), dijabetički Diagnostik, fr. diagnostique, v. dijagnoza.
Posuđeno iz grč. Sia/h)rrjg ‘krug, šestar, si
fon, (kasno) šećerna bolest’, što je složeno dijagnoza ž
od Sia- ‘kroz’, v. dija-, i korijena glagola Posuđeno preko nlat. diagnosis iz grč.
fiaivco ‘ići’, v. advent. Izvorno je znače SidyvcooiQ ‘razlikovanje, konstatacija, dijagno
nje grčke riječi vjerojatno ‘protok (urina)’. za’, što je izvedeno od glagola Siayiyvd>oKco
Šećerna je bolest dobila taj naziv jer je jedan ‘razlikovati’, a to je složeno od Sia-, v. dija- i
od znakova te bolesti obilno mokrenje. Usp. yiyvcboKco ‘znati’, v. znati.
i srlat. naziv šećerne bolesti diabetes mellitus Lit.: etymologiebank s. v. diagnose.
‘slatki protok urina’ zbog slatkog okusa uri
dijagonala ž
na dijabetičara (usp. hrv. šećerna bolest).
Lit.: Kluge s. v. Diabetes; etymologiebank Posuđeno iz diagonalis ‘dijagonalan’, što je
s. v. diabetes. izvedeno od grč. Siaydtviog ‘od kuta do kuta,
dijagonalan’. Grčka je riječ složena od Sia-,
dijaboličan prid. v. dija-, i yoovia ‘kut’, stoje izvedeno od yovv
Posuđeno preko lat. diabolicus ‘vražji’ iz ‘koljeno’, v. gnjat.
grč. SiafioliKĆg. Polazište je grč. imenica Lit.: OED s. v. diagonal; Beekes 294.
Siafiolog, v. đavao (đavo).
Lit.: Picoche 36. dijagram m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
dijadema ž
Diagramm, fr. diagramme) i lat. diagramma
d i j a l e k t i i p o t v r d e dijadem
iz grč. Sidypappa ‘geometrijski crtež’, što
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Diadem i je složeno od Sia-, v. dija-, i ypdppa ‘crtež,
lat. diadema, iz grč. SidSrjpa ‘vrpca, osobito slovo, spis’, v. -gram.
oko krune perzijskoga kralja’. Grčka je riječ
izvedena od glagola SiaSeco ‘svezati’, što je Lit.: Kluge s. v. Diagramm.
složeno od Sia- ‘kroz’, v. dija-, i Seco ‘vezati’ dijakritički prid.
< ie. *dehf ‘vezati’ (skr. da-). Posuđeno preko srlat. diacriticus iz grč.
Lit.: Beekes 321. SiaKpniKĆg ‘koji razlikuje’; polazište je grč.
dijalekt 163 dijeliti
Riječ je skovao švedski kemičar i izumitelj praslavenskome, možda preko lat. cyddnea,
dinamita Alfred Bemhard Nobel (1833. - posuđeno iz grč. kv S covm (paka) ‘dunja’,
1896.). dosl. kidonska jabuka (po gradu KvScovia
Lit.: Kluge s. v. Dynamit. na Kreti). Čini se da je ista riječ posuđena
dinamo- pref. još jednom u praslavenski kao *kbdunja, v.
dunja', zamjena grč. i lat. 6 > psi. *y je kao u
Posuđeno iz grč. 8vvapig ‘sila, snaga’, što
je izvedeno od glagola Svvapai ‘moći, biti u Salona > *Solym> > hrv. Solin, dok je zamje
stanju’. Grčki je glagol možda u vezi s toh. na o praslavenskim u kao u Thessalonike >
B tsuwa ‘spojio je’, got. taujan ‘napraviti’ < psi. *Solunb, hrv. Solun (taje zamjena stari
ie. *dewh2-. ja, te se stoga čini da je oblik dunja posuđen
Lit.: Kluge s. v. Dynamo; Beekes 358. prije oblika dinja).
Lit.: Skok I: 406; Gluhak 196; Snoj 110.
dmamometar m
Posuđeno iz europskihj ezika (nj em. Dynamo- dio m (15. st. Mon. croat.)
meter, eng. dynamometer, fr. dynamometre), d i j a l e k t i i p o t v r d e dil (Brač, Vrgada), di
Izvedeno od dio, zacijelo kalk prema njem. ‘službeni dokument’ odnosno grč. bmXcopa,
Anteil. v. diploma.
dioptrija z Lit.: Kluge s. v. Diplom.
Posuđeno preko njem. Dioptrie iz fr. diop- diplomat m
trie, što je izvedeno od lat. dioptra, a to je t v o r b a diplomatkinja, dipldmatsld
posuđenica iz grč. biompa ‘optički instru Posuđeno, vjerojatno preko njem. Diplomat
ment za mjerenje’. Grčka je riječ složena iz fr. diplomate, što je izvedeno od pridjeva
od bio- ‘kroz’, v. dija-, glagolskog korijena diplomatigue, v. diplomacija.
ok- ‘vidjeti’, v. oko1, i sufiksa -ipo..
diplomirati
Lit.: OED s. v. diopter. Posuđeno iz njem. diplomieren, što je izve
dipl-, diplo- pref deno od Diplom, v. diploma.
Posuđeno iz grč. Smio-, SinX6oc ‘dvostruk’, diptih m ‘dvije spojene preklopive pločice
što je složeno od bi- ‘dvo-’, v. di-2, i -nXooq iznutra premazane voskom na kojima se piše
< ie. *-plo- ‘-struk’ (lat. -plus, stir. dia-bul (u antici)’
‘dvostruk’), v. duplikat, usp. pola. Posuđeno iz grč. 8inwxoq, što je složeno od
Lit.: HER 246. Si- ‘dvo-’, v. di-2, i korijena glagola nmooco
d'iple ž, pl. t. (17. st.) glazb., etnol. ‘preklopiti’ nejasnoga podrijetla.
d i j a l e k t i i p o t v r d e điple (Brač), dipli (15. Lit.: Beekes 1251.
st. Marulić) diralište sr
TVORBA cBplaš (diplašica) , đipliti ( dipljenje) Izvedeno od dirati, kalk prema njem. Beruh-
Posuđeno iz ngr. SmXa, što je izvedeno od rungspunkt, usp. i tangens.
8mXooq ‘dvostruk’, v. dipl-, diplo-. Grecizam dirati (17. st.)
koji su po Balkanu proširili vlaški nomadski d i j a l e k t i i p o t v r d e dirat (Brač, Senj), dirati
pastiri, usp. bug. durma. (Vrgada), dirati (RKKJ)
Lit.: Skok I: 407; Gluhak 197. t v o r b a dirnuti (18. st.) (dirljiv, dirnutost)
diskriminirati čarka)
Posuđeno preko njem. diskriminieren iz lat. Posuđeno iz europskih jezika (eng. dyslexia,
discrlmino {discrlminare) ‘odvojiti, razliko fr. dyslexie), složeno od dis- i -leksija, v.
vati’, stoje izvedenica od imenice discrlmen leksikon.
disperzija 170 divertimento
diverzant m d ivizor m
t v o r b a diverzantica, diverzantski Posuđeno iz europskih jezika njem. Divisor,
Tipičan komunistički termin posuđen iz rus. eng. divisor iz srlat. divisor, usp. lat. divisor
dueepcdnm, usp. i mađ. diverzans, lit. diver- ‘djelitelj’. Lat. je riječ izvedena od divido
santas, (ist.) njem. Diversant. Ruska je riječ ‘dijeliti’, v. dividend.
izvedena od lat. diverto ‘okrenuti, odvojiti’, d ivljač ž,zb. (16. st.)
v. diverzija. dijalekti i potvrde đivjoč (Brač), divj°ač
Lit.: HER 253. (Vrgada)
d iverzija ž tvorba divljački
Posuđeno iz srlat. diversio (usp. njem. Izvedeno od divljak, usp. bug. arh. duem
Diversion, eng. diversion), što je izvedeno ‘divljač’, sin. divjačina ‘divljač’.
od lat. diverto ‘okrenuti, odvojiti’, a to je Lit.: SP III: 232.
složeno od di- ‘raz-’, v. di-1, i verto ‘okretati, d ivljak m (16. st.)
vrtjeti’, v. vrtjeti. dijalekti i potvrde divjok (Brač), divlj°ak
Lit.: Kluge s. v. divers. (Vrgada), divjak (Novi), divjak (Varaždin),
dividend m ‘djeljenik’ mat. divj'ak (Gola), divjak (RKKJ)
Posuđeno iz lat. dividendum, što je gerund tvorba divljaštvo (18. st.), divljakinja (19.
glagola divido (dividere), a to je izvedeno st.), divljakuša
prefiksom di- ‘raz’, v. di-1, od ie. korije Postalo od *divjakb (strus. duebHKb, sin.
na *(d)wi-dhh f ‘razdvojiti, rastaviti’ (stav. divjak, mak. divjak, slč. diviak ‘divlja svi
vida- ‘posvetiti se nečemu’, toh. B watk- nja’), što je izvedeno od divlji. Značenje
‘razdvojiti, razlikovati’). Isti je korijen mož ‘divlja svinja’ koje je potvrđeno u slovač-
da u udova. kome, potvrđeno je i u starijem hrvatskome
Lit.: Kluge s. v. Dividend; de Vaan 174. (Gundulić, Belostenec), usp. divljač.
dividenda ž Lit.: SP III: 214f.
Posuđeno preko njem. Dividende, fr. divi d ivljati (14. st. Glasnik 11; 16. st.)
dende iz lat. dividendum, v. dividend. dijalekti i potvrde divjat (Brač), d'ivjati
Lit.: Kluge s. v. Dividende. (Varaždin)
diviti se (prez. divim se) (13. st. Domentijan; Izvedeno od divlji, usp. sin. divjati.
16. st.) Lit.: SP III: 232.
d i j a l e k t i i p o t v r d e divit se (prez. divin se) d ivlji prid. (16. st.)
(Brač), d'iviti s§ (Varaždin) dijalekti i potvrde divji(Brač), div}i (Vrgada),
t v o r b a divljenje divlji (Senj), d'ivji (Varaždin), divj'i (Gola),
Postalo od psi. *diviti sq (prez. *divjg sq a. p. devji, divji, div[i (RKKJ)
c) (stcsl. diviti sq, rus. čueumbcn, polj. dziwić tvorba divljina (19. st.)
sid), što je denominativni glagol izveden od Postalo od psi. *divbjb (a. p. c) (stcsl. divii,
psi. *divo ‘čudo’ (strus. dueo, polj. dziwo) < sin. divji, rus. arh. dueuu, stčeš. divi); isprva
ie. *deywo- ‘bog, nebesnik’ (skr. deva-, lat. je značenje moralo biti ‘posvećen bogu’ ili
deus, lat. divus ‘bog, božanski’, lit. dievas). ‘obdaren božanskom silom’, jer ovaj je psi.
Lit.: Skok I: 409f.; Gluhak 198f.; Derksen pridjev izveden od ie. korijena *deyw- ‘bog,
108; SP III: 218f.; ESSJa V: 32f.; Snoj 113. nebesnik’ od kojega je i psi. *divo ‘čudo’,
divizija ž v. diviti se.
Posuđeno preko njem. Division i fr. division Lit.: Skok I: 409f.; Gluhak 198; Derksen
‘divizija’ iz divisid ‘razdioba’, što je izve 108f.; SP III: 230f.; ESSJa V: 35f.; Snoj
deno od lat. divido ‘dijeliti’, v. dividend. 113.
Značenje ‘vojna postrojba’ razvilo se u fran divok oza ž (18. st.)
cuskom u 18. st. Složeno od korijena koji je u divlji i od
Lit.: Kluge s. v. Division. koza.
divota 172 djelo
divota i (18. st.) d jeca ž, zb. (13. st. Mon. serb.; 15. Mon.
d ija l e k t i divota (Brač, Senj),
i po tv rd e croat.)
div'ota (Varaždin), divoća (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e dic'a (Brač, Vrgada,
Postalo od *divota (sin. arh. divota, polj. Senj), d’eca (Varaždin, Gola), deca (RKKJ)
dijal. dziwota, ukr. dijal. dueoma), što je t v o r b a dječji (18. st.), dječica (15. st. Mon.
izvedeno od korijena koji je u diviti se. serb., 16. st.)
Lit.: SP III: 223;ESSJaV: 34. Postalo od psi. *detbca (a. p. c) (sin. deca,
dizajn m bug. deu,a), što je potvrđeno samo u juž
t v o r b a dizajnirati (dizajniranje)
noslavenskim jezicima, ali usp. i jednin-
ske oblike stčeš. dietce, strus. hapaks (G
Posuđeno preko eng. design iz srfr. dessing,
desseing, što je izvedeno od glagola dessei- čimbtja). Riječ je izvedena od psi. *detb
gner ‘oblikovati’ < lat. designo {designare) ‘djeca’, v. dijete.
‘označiti’. Lat. je glagol složen od de-, v. Lit.: SP III: 173; ESSJa V: 16.
de-, i signo ‘označiti’, v. signal. d ječa k m (17. st.)
Lit.: Kluge s. v. Design; OED s. v. design; d i j a l e k t i i p o t v r d e dičak (Lika), dečak (Varaž
Dauzat 231. din), deč'ok (Gola), dečak, dečko (RKKJ)
dizajner m t v o r b a dječaštvo, dječački
(Brač), dizati (Vrgada), dizat (Senj), dvizati đid (Vrgada), did, đida
d ija l e k t i i p o t v r d e
(13. st. (16. st.) Zak. vinod.; 15. st. Marulić, (Brač), ded (Senj), d'eda, d'edek (Varaždin),
Pril. jag. ark. 9), dizati (16. st.), dizati ded, deda, dedek (RKKJ)
(RKKJ) t v o r b a djedovina ( 18. s t.)
t v o r b a dizanje, dizač (dizačica), dizalo, Postalo od psi. *dedb (a. p. a) (stcsl. dedb,
dizalica sin. ded, rus. ded, polj. dziad) < ie. *dhehIdh-
Postalo od psi. *dvidzati (stcsl. dvidzati ‘stariji član obitelji’ (lit. dedis ‘stric’, grč.
‘micati, pokretati’, sa sekundarnim -g- sin. Tr)dr] ‘baka’). Ie. je riječ možda izvedena
dvigati, rus. čeuzamb ‘micati, pokretati’, od korijena koji je u dojiti, dijete. Postoji i
polj. džwigać), što je izvedeno od korijena mišljenje daje djed izvorno riječ iz dječjega
koji je u dignuti (se). jezika, kao i mama, tata.
Lit.: SP V: 121ff.; ESSJa V: 168. Lit.: Skok I: 411 f.; Gluhak 199; Derksen
dizel m 101f.; SP III: 120f.; ESSJa IV: 227f.; Snoj
t v o r b a dizelski
98.
Posuđeno iz njem. Diesel. Prema imenu nje d jelatan prid. (18. st.)
mačkoga inženjera Rudolfa Diesela (1858. TVORBA djelatnik (18. st.) ( djelatnica), djelat
- 1913.) koji je izumio dizelski motor 1892. nost
godine. Izvedeno od hrv. star. djelati ‘raditi’ (16. st.),
Lit.: Mršić 83. v. djelovati.
dizenterija m djelo sr (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić,
Posuđeno, vjerojatno preko lat. dysenteria, Mon. croat.)
iz grč. SvoevTepia, što je složeno od Sva- d i j a l e k t i i p o t v r d e đilo (Brač, Vrgada),
io š’, v. dažd, usp. dis-, i svtspa ‘crijeva, delo (Senj), d'elo (Varaždin), delo (RKKJ)
utroba’, v. jetra. Postalo od psi. *delo (a. p. a) (sin. delo, rus.
Lit.: OED s. v. dysentery. deno, polj. dzielo) što je izvorno particip
djelokrug 173 djetinji
izveden sufiksom *-/- od korijena koji je u Lit.: Skok I: 414f.; Gluhak 199f.; SP III:
*deti, v. djenuti. 163f.; Snoj 105; LIV s. v. *dhehr .
Lit.: Skok 1:414f.; Gluhak 199; SP III: 139f.; d jetao m (19. st.) zool. (Picus)
ESSJa V: 7f.; Snoj 101. i p o t v r d e d'gtgl (Varaždin), d'gtel
d ija l e k t i
Postalo od psi. *d.etimjb (strus. dimumiu, tvorba djevojčin (17. st.), djevdjčica (15. st.
stčeš. detiny, sin. detinji), što je izvedeno Starine 1), djevojački (16. st.), djevojaštvo
od, v. dijete. (17. st.)
Lit.: SP III: 167; ESSJaV: 14. Postalo od psi. *devojbka (mak. deeoum,
d j e t i n j s t v o sr (16. st.) polj. dijal. dziewojka, rus. dijal. deečuko),
d i j a l e k t i i p o t v r d e ditinstvo (Brač), ditin-
što je deminutiv od psi. *devoja (stčeš.
stvo (Vrgada), det'instvo (Varaždin), detin- devoje, stpolj. dziewoja), a to je tvoreno od
stvo (RKKJ) osnove koja je u *deva, v. djeva.
Postalo od psi. *detimstvo (stčeš. detinstvo, Lit.: Skok 1:415f.; Gluhak 200f.; SP III: 185;
ukr. dumuncmeo, sin. detinstvo), što je izve ESSJa V: 20f.; Snoj 106.
deno od djetinji. d l a k a ! (13. st. samo u Mikl. Lex. Palaeosl.;
Lit.: SP III: 169. 16. st.)
d j e v a ( d j e v a ) i (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. d i j a l e k t i i p o t v r d e dlaka (Brač), dlaka, dlaka
riječ posuđena iz "temematskoga", pretpo *dubnas). U psi. treba poći od *dbbno < ie.
stavljenog supstratnog indoeuropskog jezika *dhewbh- ‘dubok’ (got. diups, stir. domain,
koji nije ostavio pisanih spomenika (tada bi lit. dubiis ‘šupalj, dubok’, toh. B tapre ‘vi
bila izvodiva iz korijena koji je u tlo). U hrv. sok’, alb. det ‘more’), v. dubok, s nazalnim
je stara /-osnova zamijenjena o-osnovom, no infiksom kao u lit. dumbra ‘duboko mjesto u
do 16. st. posvjedočeno je dlan (G dlani). rijeci, lokva’, usp. dubrava. Baltoslavenska
Lit.: Skok I: 417; Gluhak 201; Derksen je riječ vjerojatno dalje u vezi s ie. *bhudh-
111; SP IV: 65f.; ESSJa V: 63f.; Snoj 114; no- ‘dno’, v.fond.
Vasmer II: 5f.; Holzer 1989: 145f. Lit.: Skok I: 418; Gluhak 201 f.; Derksen
dlanovnik m 130; SP V: 162; ESSJaV: 174f.; Snoj 114.
Djelomičan kalk prema eng. palmtop. do1 prij. (13. st. Mon. serb.; 14. st. Mon.
dlijeto sr (17. st.) croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e do (Brač, Senj, Vrgada),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dlito (Brač), lito (Vrgada),
Postalo od psi. *dobb, *doba ‘vrijeme, doba’ novu pasminu kratkodlakog, srednje velikog
(sin. doba, rus. doba ‘vrijeme’, polj. doba) psa kratka repa.
< ie. *dhobh- ‘biti umješan, prikladan’ (lit. Lit.: Mršić 84; Kluge s. v. Dobermann.
daha ‘narav, značaj’, got. gadaban ‘od
dob it ž (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
govarati’). Možda je od istoga korijena, s
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobit (Grobnik), dobit
prijevojnim stupnjem *-e-, psi. *debeh,
v. debeo. U značenju ‘vremenska jedinica (RKKJ)
mjere glazbenog takta’ riječ je vjerojatno Postalo od psi. *dobytb (sin. dobit (knjiž.),
posuđena iz češ. doba. polj. dijal. dobyt, usp. i rus. dobuna ‘plijen’),
Lit.: Skok I: 419f.; Gluhak 202; Derksen što je apstraktna imenica izvedena od glago
109; SP III: 283; ESSJa V: 49f.; Snoj 115. la *dobyti, v. dobiti.
Lit.: SP III: 322f.; Snoj 115.
doba ž, v. dob
d ob itak m (13. st. Mon. serb.; 17. st. Marulić)
dobar prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobitak (Brač, Vrgada),
croat.)
dobitak (Senj), dobič§k, dobitak (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobar (dobra, dobro)
dob'iček (Gola), dobičak, dobiček, dobit,
(Brač, Vrgada, Senj), d'obgr (Varaždin), dobitak, dobitek (RKKJ)
dobar, dober (RKKJ)
Postalo od psi. *dobytbkb (sin. dobitek, ukr.
t v o r b a dobro
dofibimoK, polj. dobytek), što je izvedeno od
Postalo od psi. *dobrb (a. p. b) (stcsl. dobn, glagola *dobyti, v. dobiti.
sin. dober, rus. dobpuu, polj. dobry), stoje Lit.: ESSJa V: 49.
od istoga korijena od kojeg je psi. *doba, v.
dob; ‘dobar’ je onaj koji se zbiva u pravo d ob iti (prez. dobijem) (14. st. Mon. serb.; 15.
doba. st.)
Lit.: Skok I: 420f.; Gluhak 202; Derksen d i j a l e k t i i p o t v r d e dobit (Brač, Senj), dobiti
110; SP III: 31 Of.; ESSJa V: 45f.; Snoj 115; (Vrgada), dob'iti (Varaždin), dob'iti (Gola),
Holzer2011: 102. dobiti (RKKJ)
dobaviti (prez. dobavim) (15. st. Marulić)
Postalo od psi. *dobyti (sin. dobiti, rus.
dofjbimb, polj. dobyč), što je složeno od *do,
d ija l e k t i i po tv rd e dobavit (Brač),
v. do1, i *byti, v. biti1.
dobaviti (Vrgada), dobavit (Senj), dob'aviti
(Varaždin), dobaviti (RKKJ) Lit.: SP III: 291f.; ESSJa V: 47f.
Postalo od psi. *dobaviti (sin. dobaviti, d ob ltn l prid. (16. st.)
rus. čočaeumb, polj. dijal. dobavio), što je t v o r b a dobitnik (17. st.) (ddbitnica)
složeno od *do, v. do1, i *baviti; v. baviti Postalo od psi. *dobytbnb(jb) (sin. dobiten,
se. Izvorno je značenje vjerojatno bilo kau- rus. dijal. dobumnou, dobumnuu, polj. star.
zativno ‘učiniti da što bude do čega’, usp. dobytny), što je izvedeno od *dobytb, v.
nabaviti. dobit.
Lit.: SP III: 287f.; ESSJa V: 39. Lit.: SP III: 327f.
dobavljati (17. st.) dob ivati (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobavlati (Varaždin) d i j a l e k t i i p o t v r d e dobivat (Brač, Senj),
Pridjev postao od uzvika dobro došao!; slo Složeno od dobar i tvoriti. Usp. istoznačno
ženo od dobar i došao, v. doći. Slični uzvici dobročinitelj.
dobrodošlice nalaze se i u drugim jezicima, d ob rovoljac m (19. st. ‘amater’)
usp. eng. welcome, tal. benvenuti.
d ija l e k t i i p o t v r d e dobrovojac (Brač),
dobrodošlica i (19. st.) dobrov'olfc (Varaždin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrddošlica ( b a č k i t v o r b a dobrovoljački, dobrovoljčev, dobrd-
Hrvati), dobrodošlica (RKKJ) voljkđ
Izvedeno od uzvika dobro došao ili pridjeva Složeno od dobar i volja. Usp. dobrovoljan.
dobrodošao.
dob rovoljan prid. (15. st. Mon. croat.)
d obrodušan (dobrod u šan) prid. (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrov'ol$n (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrodušan (Brač),
dobrovolen, dobrovo{en; dobrovoleh (RKKJ)
dobrod'ušen (Varaždin) t v o r b a dobrovoljno
Složeno od dobar i duša. Postalo od psi. *dobrovoljbm> 1. ‘koji je
dobrohotan prid. (15. st. Marulić) dobre volje’; 2. ‘koji ima (dobru) volju’
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrohotan (Brač) (sin. dobrovoljen, rus. do6poe6m>Hbiu, polj.
docent 178 dodir
dobrowolny), što je složeno od *dobrb, v. Postalo od psi. *dojbti (stcsl. doiti, sin. doiti,
dobar, i *volja, v. volja. bug. douda, rus. doumu, polj. dojšč), što je
Lit.: SP III: 308f. složeno od *do, v. do1, i *jbti, v. ići. Glagolski
pridjev radni došao < psi. *došbdl- (sin. došel,
d ocen t (docent) m ms. domeii) tvoren je od iterativa *doxoditi,
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Dozent, v. dohodak. Uz standardnu paradigmu doći
iz lat. docens (G docentis) ‘koji poduča (prez. dođe), u starijem jeziku i dijalektima
va’, što je particip prezenta glagola doceo postoji i paradigma dojti (prez. dojde). Obje
‘Podučavati’ < ie. *dok'-eye- ‘učiniti da su paradigme posvjedočene od 14. st.
netko prihvati nešto’ (grč. S oksco ‘činiti se, Lit.: SP IV: 29£; ESSJa V: 57.
smatrati’, možda het. ddkki, takkanzi ‘činiti d o d a ta k m (19. st.)
se, biti sličan’). Izvedeno od dodati. Usp. sin. dodatek, rus.
Lit.: Snoj 115;deVaan 176. dijal. dodamoK, polj. dodatek.
dočarati Lit.: SP IV: 16.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dočarati (Varaždin) d o d ati (prez. dodam) (16. st.)
t v o r b a dočaravati d i j a l e k t i i p o t v r d e dodat (Brač, Senj), dodati
Izvedeno od čarati. Usp. sin. dočarati. (Vrgada), dod'ati (Varaždin), dodati (RKKJ)
t v o r b a dodatni
d očasn ik m
t v o r b a ddčasnica
Postalo od psi. *dodati (sin. dodati, rus.
dodamb, polj. dodać), stoje složeno od *do-,
Izvedeno od časnik. v. do1, i *dati, v. dati.
dočekati (15. st. Mon. serb.; 16. st.) Lit.: SP IV: 15f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dočekot (Brač), dočekati d o d avati (prez. dodajem) (16. st.)
(Vrgada), dočekat (Senj), doč'ekati (Varaž d i j a l e k t i i p o t v r d e dodovat (Brač), dod°a-
din), dočekati (RKKJ) vati (Vrgada), dodavat (Senj), dodavati
t v o r b a ddček (19. st.), dočekivati (Varaždin), dodavati (RKKJ)
Postalo od psi. *dočekati/*dočakati (sin. TVORBA dodavanje
dočakati, ukr. rijetko donemmu, polj. docze- Postalo od psi. *dodavati (sin. dodavati
kač), što je složeno od *do, v. do1, i *čekati, (Plet.), polj. dodawać), što je izvedeno od
v. čekati. dodati, usp. davati.
Lit.: SP IV: 12f. Lit.: SP IV: 16.
dočepati se (18. st.) d od ijati (prez. dddijem) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dođjot (Brač) dodijati
Izvedeno od čepati (se).
(Vrgada) dodijat (Senj), dodij'ati (Gola),
dočeti (prez. dočnem) (19. st.)
dodejati, dodihati, dodijati (RKKJ)
Složeno od prijedloga do1 i psi. *čqti ‘poče t v o r b a dodijavati
ti’, v. načeti. Usp. češ. star. dočiti (Kott). Postalo od starijega *dodejati (samo južno
Lit.: ESSJa V: 50. slavenski, usp. sin. dodejati ‘dodati’, bug.
dočim vezn. (15. st. Marulić dočima; 16. st.) boden ‘dosađivati’), što je sekundama tvorba
Složeno od do1 i čim. Usp. i sin. dočim. od psi. *dodeti dosl. ‘do-djenuti, do-činiti’
(sin. dodeti ‘dodati’, rus. dijal. dodemb ‘do
dočitati (19. st.) sađivati’), v. djenuti. Izvorno je značenje,
t v o r b a dočitavati dakle, ‘pretjerati’, pa onda ‘dosađivati neko
Izvedeno od čitati. mu pretjerivanjem’.
doći (prez. dođem) (14. st. Spom. sr.; 15. st.
Lit.: Skok I: 414; SP IV: 17.
Marulić) d od ir m (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doć (Brač, Senj), dojti d i j a l e k t i i p o t v r d e dodir (Brač)
Postalo od psi. *dogbnati (sin. dognati, rus. d'ogovor (Varaždin), dogovor (RKKJ)
doznamb, polj. dogniač), što je složeno od Postalo od psi. *ddgovon> (a. p. c) (sin.
*do, v. do1, i *gbnati, v. gnati. dogovor, rus. dozoeop, češ. dohovor), što je
Lit.: SPIV: 25f.; ESSJa V: 51f. izvedeno od *dogovoriti, v. dogovoriti (se).
dogovoriti 180 dojiti
d ogovoriti (se) (prez. dogdvorim) (15. st. doim ati se (prez. doimam se/doimljem se) (19.
Mon. croat.) st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dogovorit se (Brač), Zbog kasne posvjedočenosti vjerojatno po
dogovoriti se (Vrgada), dogovorit se (Senj), suđeno iz češ. dojimati se ‘impresionirati’,
dogov'oriti (s§) (Varaždin), dogovoriti (se) što je nesvršeni vid od dojmouti se ‘dojmiti
(RKKJ) se, dirnuti, ganuti’, a to je izvedenica od
Postalo od psi. *dogovoriti (sq) (sin. dogo dojem, v. dojam.
voriti (se), rus. dozoeopumb(cn)), što je slo doista pril.
ženo od *do, v. do1, i *govoriti, v. govoriti. Složeno od do1 i korijena koji je u istina.
dograbiti (19. st.) d ojad iti (19. st.)
Izvedeno od grabiti. d i j a l e k t i i p o t v r d e dojadit (Brač), dojađit
Postalo od psi. *dojiti (prez. *dčjg a. p. c) dokasna (d ok asn o) pril. (18. st. dokasno)
(stcsl. dojiti, sin. dojiti (prez. dojim), rus. Složeno od do1 i kasan.
doumb, polj. doić) < ie. *dheh1- ‘sisati’ (latv.
dokaz m (19. st.)
det, skr. dhayati, lat.jelo, grč. 6rjXvq ‘žen
ski’). Psi. *dojiti tvorbeno je kauzativ od Izvedeno od dokazati. Usp. sin. dokaz, češ.
korijena *de- ‘sisati’, v. dijete, dakle ‘dojiti’ dukaz. Slična je tvorba i njem. Beweis ‘do
je ‘činiti da (dijete) sisa’. kaz’ (od weisen ‘pokazati’).
Lit.: Skok I: 420; Gluhak 195; Derksen 110; d ok azati (prez. dokažem) (17. st.)
SP IV: 36f.; ESSJa V: 53f.; Snoj 116; LIV s. d i j a l e k t i i p o t v r d e dokozat (Brač), doka
v. *dheh,(i)-. zati (Vrgada), dokazat (Senj), dokazati
dojka z (16. st.) (Varaždin), dokazati (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dojka ‘žena koja doji tvorba dokazanost, dokaziv (dokazivost)
tuđe dijete’ (Vrgada), dojka (RKKJ) Postalo od psi. *dokazati (sin. dokazati, rus.
t v o r b a dgjkina (Brač), dojkina ‘žena koja doK03amb, češ. dokazati), što je složeno od
doji’ (Varaždin) *do, v. do1, i *kazati, v. kazati.
Postalo od psi. *doji>ka (sin. dojka, rus. Lit.: SP IV: 44f.; ESSJa V: 57.
doum ‘dojenje’, polj. dojka ‘muzna krava’),
dok azivati (18. st.)
stoje izvedeno od *dojiti, v. dojiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dokazivat (Brač)
Lit.: SP IV: 39f.; ESSJa V: 55f.
tvorba dokazivanje
d ojm iti se (19. st. Pavlinović)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dčjmit se (Brač)
Izvedeno od dokazati. Usp. rus. doKĆbueamb.
TVORBA dojmljiv d o k le /?n7. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Izvedeno od dojam. d i j a l e k t i i p o t v r d e dokli, dokli (Brač), dok
ko’, stcsl. koli, hrv. star. holi ‘vrijeme kad tko Posuđeno preko europskih jezika (njem.
nema posla’ (Marulić)), v. kolik. Značenje Doktorat, fr. doctorat) iz srlat. doctoratus,
‘besposlen’ razvilo se od ‘koji ima previše što je izvedeno od srlat. glagola doctorare
vremena’ < ‘koji ima kad što uraditi’. ‘steći stupanj doktora’, v. doktorirati.
Lit.: Skok II: 113. dok torirati
dokoljenica ž (18. st.) Posuđeno preko njem. doktorieren iz srlat.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dokol'enica (Varaždin)
doctorare ‘steći stupanj doktora’, što je izve
deno od lat. doctor, v. doktor.
Složeno od do1 i koljeno.
dok trin a ž (16. st.)
d okoljenka ž, v. dokoljenica
d i j a l e k t i i p o t v r d e dojtrina, doltrina, dotri-
dokon prici. na ‘vjeronauk’ (Brač)
d ija l e k t i i p o t v r d e dokon (Vrgada), dokon Posuđeno iz lat. doctrina ‘nauk’, što je
(Lika) izvedeno od glagola doceo ‘poučavati’, usp.
tvorba ddkonost doktor, v. docent.
Postalo od starijega dokolan, što je izvedeno d ok u čiti (16. st.)
od priloga dokoli, v. dokolica. Suvremeni d i j a l e k t i i p o t v r d e dokucit (Brač), dokučiti
doljepril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin, domamiti (16. st.)
Marulić) d i j a l e k t i i p o t v r d e domomit (Brač), dom°a-
Lit.: Snoj 118; Mršić 85. Složeno od dom i braniti. Kalk prema mađ.
dominion m, v. dominij honved ‘domobran’ (hon ‘dom, domovina’,
ved ‘braniti’), usp. i njem. Landwehr (dosl.
dominirati
‘zemljo-bran’).
Posuđeno iz njem. dominieren, što je iz lat.
dominor, v. dominacija. domoći se (prez. domognem se)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dom'oči s§ (Varaždin)
domino m
Složeno od do1 i moći. Usp. sin. domoći se,
Posuđeno preko njem. Domino, tal. domino
rus. dijal. doMoubcn, češ. domoći. Kalk pre
iz fr. domino. Igra je izmišljena u Francuskoj.
ma njem. sich bemachtigen.
Nije posve jasno zašto se tako naziva, no
često se povezuje s nazivom crnoga ogrtača Lit: SP IV: 89f.; ESSJa V: 69.
koji se također zove domino (u vezi s lat. domoljub m
dominus ‘gospodar’, v. dominacija). d i j a l e k t i i p o t v r d e domoj'ub^c (Varaždin),
Posuđeno iz šp. i mlet. don < vlat. domnus < donjiprid. (15. st. Marulić)
lat. dominus ‘gospodar’, v. dominacija. Za d ij a l e k t i i po tvr d e dolni (Brač), dolni
dubrovački oblik dum usp. drum. (Senj), dom (Vrgada), dolni (Varaždin)
Lit.: Gluhak 204; Chambers 295. Postalo od psi. *dolbnjbjb ‘niži, donji’ (stcsl.
donacija ž dolbnjii, sin. dolnji, ukr. doubnuu, polj. dol-
ny), što je izvedeno od *doh, v. dol. U
Posuđeno iz lat. donatio, što je izvedeno od
hrvatskom je (tvrdo) / nestalo analogijom
glagola dono ‘darovati’, koji je pak izveden
prema dol.
od imenice donum ‘dar’ < ie. *deh3no-, v.
dar. Lit.: SP IV: 78f.;ESSJaV: 65f.
Lit.: Chambers 295. dopadati (15. st. Mon. croat. ‘postajati čijim,
pripadati’; 18. st. ~ se ‘sviđati se’)
donator m
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopadot (Brač), dopadat
t v o r b a donatorica, donatorski
se (Senj), dopadati (se) (Varaždin)
Posuđeno iz lat. donator ‘darivatelj’, što Izvedeno od dopasti. Usp. sin. dopadati (se)
je izvedeno od participske osnove glagola ‘sviđati se’, polj. dopadao.
dono, v. donacija.
dopadljiv prid.
donekle prij. Izvedeno od dopadati u značenju ‘sviđati se’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e domkle (Brač), don'eklt?
(Varaždin), donjekle (15. st. Marulić), dopasti (prez. dopadnem) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopast (Brač), dopasti
doneklf, donikle (RKKJ)
(Vrgada), dopast (Senj), dop'asti (Varaždin),
Postalo od *do ne kb le, gdje je *do prijedlog,
dopasti (RKKJ)
v. do1, ne kb neodređena zamjenica tvorena
od ne, v. ne-, i upitne zamjenice *kb, v. tko, Postalo od psi. *dopasti (stcsl. dopasti ‘pasti,
a *le čestica koja se pojavljuje i u dakle. napasti, zapasti’, sin. dopasti se ‘svidjeti se’,
polj. dopašč), što je složeno od *do, v. do1, i
donijeti (donesti) (prez. donesem) (16. st.) *pasti, v. pasti1. U značenju ‘sviđati se’ riječ
d i j a l e k t i i p o t v r d e doriit (Brač, Senj), đoniti je kalk prema njem. gefallen.
(Vrgada), dimiti (Lika), don '§sti (Varaždin), Lit.: HER 266.
donesti, doneti (RKKJ)
doping m (20. st.)
Postalo od psi. *donesti (stcsl. donesti, sin.
Posuđeno iz eng. doping, što je izvedeno od
donesti, rus. donecmu, polj. doniešć), što
imenice dope ‘umak’, koja je posuđena iz
je složeno od *do, v. do1, i *nesti, v. nesti.
niz. doop star. ‘umak’. Niz. je riječ izvedena
Infinitiv donijeti je analoški prema aoristu
od glagola dopen ‘umakati’ (usp. njem. tau-
donijeh. fen ‘krstiti’). Imenica dope se koncem 19. st.
Lit.: SPIV: 103f. počela upotrebljavati u prenesenom smislu
donle pril. (16. st.) za označivanje opijuma (koji izgleda kao
Tvoreno prema dokle, dotle od pokazne za gusti umak dok se priprema u smjesu za pu
mjenice *om, v. onaj. šenje), a potom za označivanje svih opijata.
Lit.: Chambers 296.
donositi (prez. donosim) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e donosit (Brač), donositi
dopirati (15. st. Marulić)
(Vrgada), don'ositi (Varaždin), donositi d i j a l e k t i i p o t v r d e dopirot (Brač), dopirati
(RKKJ) (Vrgada)
t v o r b a dčnošenje
Postalo od psi. *dopirati (rus. dijal. donu-
Postalo od psi. *donositi (sin. donositi ‘nositi pamb, polj. dopierač), stoje nesvrešni vid od
dijete do poroda’, rus. donocumb, polj. dono *doperti, v. doprijeti.
sio), što je složeno od *do, v. doJ, i *nositi, Lit.: ESSJa IV: 106.
v. nositi. dopis m
Lit.: SP IV: 104f. T V O R B A dopisni
dopisati 187 dopustiti
Možda posuđeno iz češ. dopis, izvedeno od doprijeti (prez. doprem) (15. st. Marulić)
dopisati, usp. i sin. dopis. Češka je riječ vje d i j a l e k t i i p o t v r d e doprit (Brač), dopriti
dopuštati (15. st. Mon. croat.) Postalo od psi. *dosadbtrb (bug. docaden, rus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopuščat (Brač), dopu- docadmiu. ‘neugodan’, polj. dosadny ‘izrazit,
šćat (Senj), dopuščati (Varaždin), dopuščati snažan’), što je izvedeno od dosaditi.
(RKKJ) Lit.: SP IV: 129f.
t v o r b a dopuštanje dosadašnji prid. (17. st.)
Postalo od psi. *dopuščati (sin. dopuščati, d ij a l e k t i i po tv r d e dosadašni (Brač),
rus. donycmmb, polj. dopuszczač), što je dosadašnji (Senj)
izvedeno od *dopustiti, v. dopustiti. Izvedeno od dosad. Za sufiks usp. današnji,
Lit.: SP IV: 109f. jučerašnji.
dopuzati (prez. dopužem) (19. st.) dosaditi (prez. ddsadim) (17. st.)
Izvedeno od puzati. Usp. i rus. donojvsamb, d i j a l e k t i i p o t v r d e dosođit (Brač), dosađit
Izvedeno od doseliti. Usp. sin. doseljenec. Izvedeno od skakati. Usp. rus. docKammb,
češ. doskakati.
dosezati (prez. ddsežem) (16. st.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e dosezati (Varaždin), doskitati se (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doskJtat se (Brač), dosla-
dosegati (RKKJ)
t v o r b a dosezanje
tati s§ (Varaždin)
Postalo od psi. * dosqgati, *dosqdzati (strus. Izvedeno od skitati se.
docM3 amu, sin. dosegati, ukr. docmamu, doskočica z (19. st.)
polj. dosiqgać), što je izvedeno od *dosegli, Izvedeno od doskočiti. Za razvitak značenja
v. doseći ili je složeno od * do, v. do1, i *sq- usp. njem. Einfall ‘dosjetka, doskočica’, što
gati, *s%dzati, v. sezati. je izvedeno od einfallen ‘upasti’ > ‘pasti na
Lit.: SPIV: 13lf.; ESSJa V: 81f. pamet’.
dosizati (prez. ddsižem) (16. st.) doskočiti (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doskoČit (Brač), dosko
d i j a l e k t i i p o t v r d e dosizot (Brač), dosizati
Izvedeno od korijena koji je u doseći, do Izvedeno od skočiti. Usp. sin. doskočiti, ukr.
sezati. Vokalizam - i- vjerojatno je analoški docKonumu, češ. doskočiti.
prema intenzivno-iterativnim glagolima po doskora pril.
put birati. Složeno od do1 i skoro, v. skori.
dosje m doslovan prid.
Posuđeno, eventualno preko njem. Dossier, Izvedeno od sintagme do slova, v. slovo.
iz fr. dossier, što je izvedeno od dos ‘leđa’ < Usp. i sin. star. dosloven, rus. docjioenuu,
lat. dorsum, dossum ‘hrbat’, što je postalo od polj. dosiowny. Zacijelo kalk prema lat.
*devorsum, od de ‘od’, v. de-, i versus ‘okre litteralis, usp. i njem. wdrtlich.
nut’, v. verzija. Mape sa službenim papirima dosluh m
tako su nazvane jer su na poleđini imale na d i j a l e k t i i p o t v r d e dosluk (19. st.)
ljepnicu sa sadržajem spisa. Druga je moguć Posuđeno iz tur. dostluk ‘prijateljstvo’ (izve
nost razvoj značenja ‘dosje’ < ‘omot, mapa’ denica od dost ‘prijatelj’) i pučkoetimološki
< ‘ono čime se ornata’ < ‘ono što se stavlja na preinačeno prema posluh, sluh. Turski je
leđa (plašt, oklop, sedlo)’, usp. srlat. dorsari- dost posuđeno iz perz. dust ‘prijatelj’.
um, dorserium 1. ‘zavjesa u pozadini oltara’; Lit.: Skok I: 427; Škaljić 224.
2. ‘sedlo’, fr. dossiere ‘oklop’.
Lit.: Snoj 119; Kluge s. v. Dossier; de Vaan dosljedan prid.
t v o r b a ddsljednost
180; Dauzat 244.
Izvedeno od slijed, slijediti. Usp. i sin. dosle
dosjetiti se (18. st.)
den. Zacijelo kalk prema lat. consequens.
Izvedeno od sjetiti se.
dospijevati (12. st. Glasnik 25; 16. st.)
dosjetka ž (19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e dospivat (Brač), dospi-
Izvedeno od dosjetiti se, s pomakom zna vati (Vrgada), dospevati (Varaždin)
čenja. t v o r b a dospijevanje
Postalo od osnove pridjeva radnog, došl-, Postalo od psi. *dotykati (sin. dotikati se,
glagola doći. Usp. lat. advena, njem. rus. dijal. dombimmb, polj. dotykać), što je
Ankdmmling. nesvršeni vid od *dotbkngti, v. dotaknuti. Za
dotacija ž -c- u hrv. usp. micati.
Posuđeno iz nlat. dotatio (usp. i fr. dotation), Lit.: SP IV: 153f.
što je imenica izvedena od participske osno dotjecati (prez. dčtječe) (16. st.)
ve glagola doto ‘dati miraz, opremiti’, od d i j a l e k t i i p o t v r d e dot'icat (Gacka), dote-
dos (G dotis) ‘miraz’, od istoga korijena od kati (RKKJ)
kojega je glagol do {dare) ‘dati’, v. dati. t v o r b a ddtjecanje
dotaći, v. dotaknuti Postalo od psi. *dotekati (sin. dotekati, rus.
dotadašnji prid. domemmb, polj. dociekać), što je nesvršeni
Izvedeno od dotad (dotada). Za sufiks usp. vid od *dotekti, v. doteći.
današnji, jučerašnji. Lit.: SP IV: 150f.
dotad (dotada) pril. dotjerati (16. st.)
DIJALEKTI i POTVRDE dotad (Brač, Vrgada) dotirot (Brač), dotirat
d ija l e k t i i p o t v r d e
tvorba dotjerivati (19. st.) (dotjerivanje ), dowiodq)), što je složeno od *do, v. do1, i
dotjerivati (18. st.) (dotjerivanje) *vesti, v. navesti1.
Izvedeno od tjerati. Lit.: SP IV: 154f.
dotlepril. (15. st. Mon. serb.; 16. st.) dovesti2 (prez. dovezem) (14. st. Spom. sr.;
i p o t v r d e dotle, dotle (Brač),
d ija l e k t i
16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovesti (Vrgada), doves
dotlen (Vrgada), dotle (Senj), d'otlam
(Varaždin), dotle, dotje, dot, dotam, dotlam, ti (RKKJ)
dotlek, dotemar, dotmar (RKKJ) Postalo od psi. *dovesti (bug. dijal. doee3a,
Srodno sa sin. dotlej, dotlej. Vjerojatno po rus. doee3mu (prez. doee3y), polj. dowiežć
(prez. dowioz%j), što je složeno od *do, v.
stalo analoški prema dokle (usp. kolik spram
do1, i *vesti, v. navesti2.
tolik) ili je postalo od *do t t le, što je slo
ženo od *do, v. do1, psi. pokazne zamjenice Lit.: SP IV: 157f.
*tb, v. taj i čestice *le. dovezati (18. st.)
Lit.: Snoj 768; ESSJa V: 87. Izvedeno od vezati.
dotrajati (prez. dotraje) (19. st.) doviđenja uzv. (20. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dotraj'ati (Gola)
Složeno od do1i viđenje, v. vidjeti. Usp. i slič
Izvedeno od trajati. Usp. i sin. dotrajati. no tvorene odlazne pozdrave sin. nasvidenje,
rus. do ceučanm, polj. do widzenia, te njem.
dotrčati (prez. dotrčim) (16. st.) Auf Wiedersehen, tal. arrivederci, fr. au re-
Izvedeno od trčati. voir dosl. ‘do ponovnog viđenja’.
dotući (prez. dotučem) (18. st.) dovijati se (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dotuć (prez. dotučen) tvorba dovinuti se
(Brač), dotuć (prez. dotučen) (Senj), dotoči Izvedeno od doviti se.
(prez. dotočem) (Varaždin), dotuči (RKKJ) dovijeka pril.
Izvedeno od tući. Usp. i češ. dotlouci. Složeno od do1 i vijek.
doušnik m (glagol doušiti od 19. st.) doviknuti (19. st.)
Izvedeno od doušiti ‘javiti, prišaptati’ (19. t v o r b a dovikivati (19. st.)
st.), što je složeno od do1 i uho. Izvedeno od viknuti.
dovabiti (16. st.) doviti se (18. st. ‘saviti do kraja’, 19. st. ‘domis
d ija l e k t i i po tv rd e dovabiti (Varaždin), liti se’)
dovab'iti (Gola) Izvedeno od viti.
Izvedeno od vabiti. dovlačiti (18. st.)
dovaljati (17. st.) tvorba dovlačenje
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovojat (Brač), dov°afati Izvedeno od dovući. Usp. navlačiti prema
(Vrgada), dovalati (Varaždin) navući.
Izvedeno od valjati1. dovle pril. (16. st.)
dovde pril. (19. st.) Tvoreno prema dokle, dotle od osnove za
Za starije dovle (16. st.), s -d- umjesto -l- pre mjenice ovaj. Usp. i donle.
ma ovdje. Dovle je tvoreno prema dokle, dot dovod m (18. st.)
le od osnove zamjenice ovaj. Usp. i donle. d i j a l e k t i i p o t v r d e d'ovot (Varaždin)
dovesti1 (prez. dovedem) (13. st. Mon. serb.; Postalo od *dovddi> (sin. dovod, rus. doeoč
16. st.) ‘dokaz, razlog’, polj. dowod ‘dokaz’), što je
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovest (Brač), dovesti
izvedeno od *dovoditi, v. dovoditi.
(Vrgada), dovesti (RKKJ) Lit.: SPIV: 161.
Postalo od psi. *dovesti (stcsl. dovesti (prez. dovoditi (prez. dovčdim) (16. st.)
dovedo), sin. dovesti (prez. dovedem), rus. d i j a l e k t i i p o t v r d e dovodit (Brač), dovoditi
(Brač), dovući (prez. dovučeš) (Vrgada), dozreti (prez. dbzrem/dozrijem) (16. st.)
dovuć (prez. dovučen) (Senj), dovl'eči (prez. d i j a l e k t i i p o t v r d e dozrit (Brač), dozrit
skome. Oblik drača (naglasak prema ARj) dragocen, dragocenen, dragocjen (RKKJ)
posvjedočen je u većem broju govora (tu je t v o r b a dragocjenost
sufiks -ačd). Postalo od *dorgocemnb, što je složeno
Lit.: Skok I: 428; Snoj 120; ESSJa V: 215f. od drag i *-cenbnb, v. cijena. Usp. sin.
dragoljub 195 drap
pridjeva drap je ‘boje sirove vune’. Sličan je dražica z (14. st. Mon. croat.) ‘mala draga’
značenjski pomak i u nazivu boje bež. d i j a l e k t i i p o t v r d e dražica (Gacka), draži
Postalo od psi. *drqždžati/*dreždžati < Lit.: Skok I: 435; Gluhak 205; Derksen 117;
*drqzgeti/*drezgeti (bug. dijal. dpeoicda SP IV: 229; ESSJa V: 108 Snoj 122; LIV s.
‘stajati i drhtati’, sin. drežati ‘čekati, tiho v. 2.*drem-,
sjediti, vrebati’, rus. dijal. dpe30icamb ‘do drijemovac m (19. st. dremovac) bot. (Leu-
sađivati zveckanjem’, češ. star. dreždeti ‘bu
coium)
ljiti, zuriti u koga/što’), što je izvedeno od
*dr%zga/*drezga, v. drezga.
Izvedeno od drijemati. Semantička veza je
možda to što cvijet ove biljke visi poput gla
Lit.: SPIV: 226f.; ESSJa V: 111.
ve kod drijemanja. U drugim se slavenskim
drhtati (drhtjeti) (prez. dršćem/drhtim) (17. st.) jezicima naziva uglavnom po boji, usp. polj.
DIJALEKTI I p o t v r d e drćati, dršcati (prez. šniežca, češ. bledule.
drćeš, dršćeš) (Vrgada), drcat (prez. dfćen) Lit.: HER 274.
(Senj), d'rhtati (prez. d'rhčgm) (Varaždin),
drft'ati (prez. d'rfčem) (Gola), drhtati drijen (dren) m (od 14. st. u toponimiji) bot.
(RKKJ) (Cornus mas)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drenjula (Senj, Gacka),
TVORBA drhtaj, drhtanje, drhtav (17. st.)
(drhtavica (18. st.)) drin (G drina, drina) (Lika), dden (G drena)
Postalo od psi. *drbg-btati (sin. drgetati, (Orbanići), dren (G drena) (Grobnik), drenak
strus. čpozbmamu ‘tresti se od užasa’, kašup. (Žumberak), dren, dr'engk (Varaždin),
dergotac, usp. i sin. drhteti, ukr. dpuzmimu dr'ehek (Gola), dren, drenek, drin (RKKJ)
‘pretvarati se u želatinoznu tvar; tresti se kao Postalo od psi. *demi> (sin. dren, rus. čepen,
želatina’), što je intenziv od *drbgati ‘tresti stpolj. drzon ‘žutika’, češ. drin). Dublja eti
se, drhtati’ (sin. drgati, rus. dijal. dpozamb, mologija nije sigurno utvrđena. Moguća je
polj. drgać, usp. i rus. dpbizamb ‘ritati se, veza s grč. zspxvog ‘grančica’, stir. draigen
udarati’). Od istog je korijena lit. drugys ‘tmina’, stvnj. dirn-baum ‘dren’, možda od
‘groznica; leptir, moljac’, latv. drudzis ‘groz ie. *dhergf‘no-. Slavenska bi riječ mogla biti
nica’. Za glasovni razvitak usp. kći. i posuđena iz germanskoga. Naglasak u dren
Lit.: Skok I: 434f.; Derksen 122f.; SP V: može biti sekundaran prema drenovina.
llff.; ESSJa V: 137ff. Lit.: Skok I: 435f.; Derksen 99; SP III: 45f.;
drhturiti ESSJa IV: 208; Snoj 122; Matasović 2008:
Izvedeno od drhtati (drhtjeti). Za sufiks usp. 104.
ćućuriti, šušuriti. driješiti (16. st.)
dribllng m d i j a l e k t i i p o t v r d e drišiti ‘vezati čvor;
t v o r b a driblati
odvezivati’ (Lika), drišit ‘razvezivati, odve-
Posuđeno iz eng. dribbling, od glagola dribble zivati’ (bački Hrvati)
(starije drib ‘voditi koga malo pomalo’ < Postalo krivim rastavljanjem glagola s pre
pgerm. *drib(b)on ‘gurati malo pomalo’ (niz. fiksom poput odriješiti (od-riješiti > o-drije-
dribbelen ‘hodati brzo (s malim koracima)’, šiti ili razdriješiti, v. riješiti.
stvnj. tribon ‘voditi, gurati’). drijeti (drti) (prez. derem/drem) (16. st.)
Lit.: Snoj 124; Kluge s. v. dribbeln; Chambers d i j a l e k t i i p o t v r d e dreti (Varaždin), dreti,
301; Kroonen 103. drti (RKKJ)
drijemati (15. st. Marulić) Postalo od psi. *derti (prez. *di>rQ a. p. c)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drlmat (Brač, Senj), dri- ‘derati’ (sin. dreti, polj. drzeć (prez. drq),
mati (Vrgada), dremati (Varaždin), drem'ati češ. driti (prez. dru)) < ie. *der(H)- ‘drati,
(Gola), dremati (RKKJ) derati’ (lit. derti, grč. Sepco, steng. teoran),
t v o r b a drjemuckati v. derati. U starijem jeziku rijetko bez pre
Postalo od psi. *dremati (sin. dremati, resi. fiksa. Kajk. i starije hrv. drti izvedeno je od
dpejuamb, polj. drzemač) < ie. *drem-/*drm- prezentske osnove *dbr-, usp. starije hrv. 3.
‘drijemati, spavati’ (lat. dormio ‘spavati’, 1. prez. dre.
usp. i skr. drati ‘spava’). Lit.: Derksen 99; ESSJa IV: 209.
dripac 199 drogerija
dripac m (19. st. Matoš) ‘mladić ili dječak Ekspresivna tvorba, zacijelo od istog korije
ružna ponašanja; neuglađen, nepristojan, na koji je u drmati.
sirov; neotesanac, klipan’ pejor. Lit.: SP V: 42.
Izvedeno od dripiti ‘raskidati’, usp. i drpiti drob m (15. st. glag. ruk. 1468.)
‘ukrasti’ (razg.), što je vjerojatno u vezi s
d i j a l e k t i i p o t v r d e drob (Brač), drob (Senj,
drapati.
Vrgada), drop (Varaždin), dr'čp (Gola), drob
Lit.: HER 274. (RKKJ)
drkati (20. st.) Postalo od psi. *drdbb (a. p. c) ‘utroba’ (sin.
d ija l e k t i i p o t v r d e dfkot (Brač), d'rkati drob, rus. dpodb, polj. drob), od istoga ko
(Varaždin), drk’ati (Gola) rijena koji je u drobiti. Izvorno je ova riječ
Postalo od psi. *di>rkati ‘trzati se, micati se’ bila /-osnova. Prvotno je značenje ‘sitnež,
(sin. drkati ‘klizati (se)’, ukr. depKamu ‘puc komadići’.
ketati, praskati’, češ. drkati ‘trzati se, micati Lit.: Skok I: 441f.; Derksen 119; SP IV:
se, kretati se’). Usp. i hrv. star. drčati ‘trčati’, 248f.; ESSJa V: 119f.; Snoj 125.
ukr. depnamu ‘zveckati’. Korijen može biti drobiti (prez. drobim) (17. st.)
isti kao u drijeti sa sekundarnim -k-, možda
d i j a l e k t i i p o t v r d e drobit (Brač), drobiti
prema trkati, trčati.
(prez. drobiš) (Vrgada), drobit (prez. drobin)
Lit.: Skok I: 435; ESSJa V: 222.
(Senj), drob’iti (prez. drobim) (Varaždin),
drljati (18. st.) drob'iti (Gola), drobiti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drljdt (Senj), derjati, Postalo od psi. *drobiti (prez. *drdbjQ a. p.
drjati (RKKJ) c) (stcsl. drobiti, sin. drobiti, rus. dpobumb,
t v o r b a drljača polj. drobič), što je kauzativni glagol od
Izvorno je značenje ‘ravnati zemlju (drlja korijena koji je u *drobb ‘sitnež’, v. drob, od
čom)’, a preneseno ‘nemamo pisati’. Ovaj ie. *dhrebh- ‘mrviti, usitnjavati; zgrušnjavati’
glagol srodan je s bug. dbpm ce ‘psovati’, (stvnj. truoban ‘postati mutan’, lit. dribti
češ. drliti ‘drobiti’, što je možda izvedeno ‘padati u pahuljama’, možda i grč. zpetpm
od glagolskog pridjeva radnog korijena koji ‘zgrušnjavati’).
je u drijeti. Lit.: Skok I: 441ff.; Derksen 118; SP IV:
Lit.: Skok I: 440f.; ESSJa V: 222f. 243f.; ESSJa V: 119; Snoj 125; LIV s. vv.
drmati (17. st.) *dhreb-, *dhrebh-; Beekes 1504f.; Kroonen
98.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drmati (Vrgada), drmati
‘grebati, drobiti’), od istoga korijena koji je Postalo od psi. *drugbde (sin. drugde,
u drapati. drugdej, strus. dpyzde, polj. star. drugdzie),
Lit.: Skok I: 444f.; SP V: 36f. što je izvedeno od *drug-b, v. drugi, drug, sa
sufiksom kao u gdje.
drška ž
Lit.: SP IV: 272f.
Izvedeno od držati, v. držak.
drugi br. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
drug m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maralić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugi (Brač, Senj), drugi
d ija l e k t i i p o t v r d e drug (Brač), druk
(Vrgada), drugi (Varaždin), drugi (RKKJ)
(Varaždin), drug (RKKJ)
Postalo od psi. *drugbjb (a. p. c) (sin. drugi,
Postalo od psi. *drugb (a. p. c) ‘prati
stcsl. drugyi, rus. dpyzou), denominalni pri
lac, prijatelj’ (stcsl. drugu, rus. dpyz, polj.
djev izveden od psi. *drugu ‘pratilac’, v.
drug) < ie. *dhrow^'o- (lit. draugas, got.
drug; redni broj drugi isprva je dakle bio
ga-drauhts ‘vojnik’). Ie. korijenje *dhrewgh-
pridjev u značenju ‘koji je pratilac’.
‘biti zajedno’ (stlit. su-drugti ‘sprijateljiti
se’, steng. dreogan ‘djelovati’, možda i stir. Lit.: Skok I: 446f.; Gluhak 206£; Derksen
drong ‘odred’). Izvedenica je od ove imenice 122; SP IV: 269£; Snoj 126f.
pridjev drugi. V. i drugarica. drugorazredan prid.
Lit.: Skok I: 446f.; Gluhak 206; Derksen Složeno od drugi i razred. Usp. i sin.
121f.; SP IV: 269; ESSJa V: 13lf.; Snoj drugorazreden.
127; LIV s. v. 2. *dhrewgh-; Matasović 2008: drugovati (16. st.)
106. d i j a l e k t i i p o t v r d e drugovat (Gacka)
drugačiji prid. (16. st.) Postalo od *drugovati (sin. drugovati, resi.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugačiji (Brač), dru dpyzoeamu), što je izvedeno od *drugu, v.
gačiji (Vrgada), drugačej, drugači (RKKJ) drug.
TVORBA drugačije Lit: SPIV: 269; ESSJa V: 131.
Izvorno komparativ starijega pridjeva driigud (driiguda) pril. (18. st.)
drugak (17. st.) (drugako pril. (14. st. Stat. d i j a l e k t i i p o t v r d e dr’ugut (Varaždin), dru-
krč. ark.)), što je izvedeno od osnove koja gud, drugut (RKKJ)
je u drug, drugi sufiksom -ak, usp. inače,
jednak, dvojak, trojak. Usp. i sin. drugačen,
Izvedeno od drugi sufiksom kao u kud,
kuda.
drugače.
Lit.: Skok I: 446f. drukčiji prid. (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drukči (Lika)
drugamo pril. (17. st.)
t v o r b a drukčije
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugamo (Senj), dr’ugam
druskati (17. st.) ‘drndati na lošem terenu u Postalo od psi. *družiti (s§) (sin. družiti, dru
vožnji ili jašući; tresti se’ žiti, rus. dijal. dpyotcumb, polj. star. družyć,
Deminutiv glagola drusati ‘kasati’ (17. st.), češ. družiti se), što je izvedeno od *drugb,
što je možda ekspresivno preobličeno od v. drug.
osnove koja je u tresti, usp. truckati (se) i Lit.: SP IV: 279f.; ESSJa V: 135.
drmati. drvarnica z (18. st.)
Lit.: Snoj 127. Izvedeno od drvar ‘trgovac drvom’ (17. st.)
društvo sr (16. st.) (zast.), v. drvo.
d i j a l e k t i i p o t v r d e društvo (Brač), društvo
drvce sr (16. st.)
(Vrgada), društvo (Varaždin), dr'uštvo d i j a l e k t i i p o t v r d e drvce (Gacka), drvace
(Gola), društvo (RKKJ) (Grobnik)
TVORBA društvdnce (19. s t .) , društven (19.
Postalo od *dnvbce (sin. drvce, bug. dp-beife,
s t .) (društvenost)
stpolj. drewce), što je deminutiv od *drbvo,
Postalo od psi. *družbstvo (sin. društvo, v. drvo.
rus. dpyoicecmeo ‘prijateljstvo’ (zast.), češ. Lit.: SP V: 26f.; ESSJa IV: 213.
družstvo), što je izvedeno od *drugb, v.
drug. drveće sr, zb. (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drveće (Gacka)
Lit.: SP IV: 286f.; ESSJa V: 137.
družba z (16. st.) Kolektiv izveden od drvo, od osnove kosih
padeža drvet-.
d i j a l e k t i i p o t v r d e družba (Brač), družba
jateljstvo, društvo’, sin. družba ‘društvo’, (Vrgada), drven (Senj), drveni (Varaždin),
rus. dpyotc6a ‘prijateljstvo’, polj. družba d'rven (Gola), drgveni (Umok, Vedešin),
‘prijateljstvo, prijatelji’), što je izvedeno od dreven (14. st. Glasnik 15; 15.st. Bemardin),
*drugb, v. drug. drven, dreven (RKKJ)
Lit.: SP IV: 281; ESSJa V: 135f. tvorba drvenast
druželjubiv prid. Postalo od psi. *drbvem> (sin. drven, rus.
čpoemou, polj. dijal. drewiany), što je izve
tvorba druželjubivost
deno od *drbvo, v. drvo.
Složeno od družiti se i ljubiti. Usp. rus.
Lit.: SP V: 20f.; ESSJa V: 140f.
čpyoKejuo6Hbiu.
drvlje sr, zb. (17. st.)
družina z (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drvlje (Gacka)
d i j a l e k t i i p o t v r d e družina (Brač), družina,
Postalo od psi. *dervo (a. p. c) ‘drvo’ (stcsl. pojavljuje kod starih hrv. pisaca, a nema je ni
drevo, sin. drevo, rus. čepeeo ‘drvo koje u dijalektima, te je sigurno crkvenoslaveni-
raste’, polj. drzevvo), što je ukršteno sa zbir zam. Pri posuđivanju je mogao posredovati i
nom imenicom *dnva ‘drvo kao gorivo’ rus. oblik sa sufiksom -k-.
(sin. drva, rus. dpoea) < ie. *drew-/*drw- Lit.: Skok I: 441; Gluhak 207; Derksen 137;
‘drvo’ (lit. derva, grč. Spvg ‘hrast’, steng. SP V: 60; ESSJa V: 229; Snoj 127; LIV s.
treow, alb. dru). v. *dhers-.
Lit.: Skok I: 438ff.; Gluhak 207; Derksen držak (držak) m (15. st. Mon. serb.; 17. st.)
122f.; SP V: 18f.; ESSJa IV: 211ff., V:
t v o r b a drščić (Karadžić)
141f.; Snoj 123f.
Postalo od *dbržbkb, umjesto psi. *dbržakb
drvodjelac (drvodjelac) m (17. st. drvodje- (sin. držak, ukr. depotc&K, polj. dzieržak, češ.
Ijac, 18. st. drvodjelac)
držak) sa sekundarnim sufiksom *-bkb. Riječ
d i j a l e k t i i p o t v r d e drvod’elgc (Varaždin),
je izvedena od *dbržati, v. držati.
dervodelec, dervodelavec, drvodelavec, dr-
vodelec, drevodeja, drvodeja (RKKJ) Lit.: SP V: 63; ESSJa V: 230.
Postalo od *drbvodelbCb (samo južnosla držati (prez. držim) (13. st. Mon. serb.; 15. st.
venski, sin. drvodelec, drevodelec (Plet.), Mon. croat.)
bug. dbpeodejieif, usp. i češ. drevodelnik), d i j a l e k t i i p o t v r d e držat (prez. držin) (Brač,
što je složeno od *drbvo, v. drvo, i *delati, Senj), držati (prez. držiš) (Vrgada), drž'ati
v. djelo. (prez. držim) (Varaždin), drž'ati (prez. drž'im)
Lit.: SP V: 22. (Gola), daržati, deržati, držati (RKKJ)
t v o r b a držač, držanje
drvodjelja m (16. st.)
TVORBA drvddjeljski Postalo od psi. *dbržati (prez. *di>ržg <
Postalo od *drbvodelja (stcsl. drevodelja, ukr. *dirgjQ a. p. c) < *dbrgeti (stcsl. dnžati, rus.
star. drevodelja, usp. i rus. dijal. dpeeoden), depotcamb, češ. držeti) < ie. *dregh- ‘držati’
što je složeno od *dn>vo, v. drvo, i *delati, (av. dražaite, grč. bpa.ooop.ai ‘hvatam’, stir.
v. djelo. dringid ‘penjati se’).
Lit.: SP V: 22. Lit.: Skok I: 448ff.; Gluhak 207f.; Derksen
137f.; SP V: 63ff.; ESSJa V: 230f.; Snoj
drvored m (19. st.) 127f.; LIV s. v. *dreg\
d i j a l e k t i I p o t v r d e dervored, drevored, drvo
Posuđeno iz stcsl. dnzb < psi. *dbrzb ‘dr Izvedeno od država. Usp. sin. državljan,
zak’ (sin. drzek, drzen, rus. dep3Kuu, polj. državljan.
dziarski) < ie. *dhrsu- ‘odvažan’ (lit. drqsus
‘hrabar’, grč. Opaobg ‘hrabar’, skr. dhrsnu-). državnik m (?15. st. Mon. croat.; 18. st.)
t v o r b a državnica (18. st. ‘ženska osoba iz
Glas -z- u slavenskom umjesto očekivanoga
-s- nije objašnjen, iako postoji mišljenje da (neke) države’), državnički
je postao od s iza r, usp. krzno. Riječ se ne Izvedeno od državni, v. država.
državotvoran 204 dubrava
d ija l e k t i i potv rde dučan (Varaždin), dogi, dugi (Varaždin), d'uk (Gola), dog, dug
dttč'an (Gola), dučan (RKKJ) (RKKJ)
Posuđeno iz tur. diikkan, što je (preko perzij TVORBA dugO
skoga) posuđeno iz arap. dukkan. Balkanski Postalo od psi. *dblgb (a. p. a) (stcsl. dhgb,
turcizam, usp. rum. dughiana, arum. du- sin. dolg, rus. čojizuu , polj. dlugi) < ie.
chiane, bug. dymn, duymn, alb. dyqan, ngr. *dlh1ghos ‘dug’ (lit. Ugas, skr. dTrgha-, lat.
vrovicavi. longus, grč. Sohgog), usp. longituda.
Lit.: Skok I: 451; Gluhak 209; Škaljić 225f.; Lit.: Skok I: 452f.; Gluhak 209f.; Derksen
Stachovvski 53. 133; SP III: 265f.; ESSJa V: 208f.; Snoj
dud m (17. st.) ‘Morus’ 117.
tvorba dudov (18. st.) du g2 m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
Posuđeno iz tur. dut, što je iz perz. tut. ‘ono što se duguje’
Balkanski turcizam, usp. rum. dud pored d i j a l e k t i i p o t v r d e dug (Brač, Vrgada,
duda, bug. dyd, alb. dude, mađ. dud. Senj), dok, duk (Varaždin), d'uk (Gola), dug
Lit.: Skok I: 452; Gluhak 209; Škaljić 226. (RKKJ)
duda i Postalo od psi. *dilgb (a. p. c) ‘dug, pozajm
DIJALEKTI I POTVRDE duda (RKKJ) ljeni novac’ (stcsl. dhgb, sin. dolg, rus.
TVORBA dudati dom, češ. dluh), što je najvjerojatnije posu
đeno iz got. dulgs < ie. *dhelg*- (stir. dliged
Vjerojatno istog postanja kao psi. *<duda
‘dužnost’), no postoje i mišljenja da je psi.
‘svirala’, v. dude, s prenesenim značenjem.
riječ naslijeđena.
Usp. i sin. duda, češ. dijal. dudat ‘sisati’, rus.
dijal. dydojiumb ‘sisati’. Lit.: Skok I: 453; Gluhak 210; Derksen
Lit.: Skok I: 452; ESSJa V: 146. 129f.; SP III: 237; ESSJa V: 179f.; Snoj 117;
Pronk-Tiethoff 2013: 148f.
dude ž, pl. t. (19. st.)
d u g a 1 ž (16. st.)
d ija l e k t i d'udf (Varaždin), d'ude
i po tv rd e
i p o t v r d e duga (Brač), duga (Vrgada,
d ija l e k t i
(Gola), dude (RKKJ)
Senj), doga (Orbanići), duga (Varaždin), duga
t v o r b a dudaš (dudašica)
(RKKJ)
Postalo od psi. *duda (sin. duda ‘duda,
svirala’, rus. dyda ‘svirala’, polj. duda ‘gaj- Postalo od psi. *dgga (a. p. b) ‘luk, duga’
de’), što je onomatopejskoga postanja; usp. (sin. doga, rus. dyza iuk’, polj. dijal. dqga),
lit. daudyte ‘svirala, gajde’, mađ. duda 1. što je srodno s lit. danga ‘ovojnica, odjeća’,
‘mijeh, gajde’; 2. ‘duda’; 3. ‘truba’ (iz usp. i dangus ‘nebo’. Dublja je etimologija
slavenskoga), tur. duduk ‘svirala’. Izvorno nesigurna. Moguća je veza s lit. derigti ‘pri
instrument sličan gajdama. Sastojao se od tiskati’. Izvorno bi značenje u tom slučaju
kožnoga mijeha u koji je svirač puhao i dviju bilo ‘ono što pritišće (nebeski svod)’. Druga
zviždaljki koje su proizvodile zvuk. je riječ duga (a. p. a) ‘dugačka daščica (na
Lit.: Skok 1:452; ESSJa V: 146; MNTESZI: bačvi)’, što može biti izvorno ž. r. pridjeva
681f.; Boryš 2007: 154ff. dug, ali usp. i lit. dijal. danga ‘poklopac na
peki’.
duet m
Lit.: Skok 1:453f.; Gluhak 210; Derksen 114;
Posuđeno preko njem. Duett (usp. i fr. duet, SP IV: 192f.; ESSJa V: 98f.; Snoj 115f.
eng. duet) iz tal. duetto, što je deminutiv od
duo (poimeničeni sttal. broj ‘dva’) < lat. duo, d u ga2 ž (17. st.) ‘daska na bačvi’, v. duga1
v. dva. d u gačak prid. (17. st.)
Lit.: Snoj 128; Kluge s. v. Duett. d ija l e k t u p o t v r d edugačak{Senj), dug’aček
d u g1 prid. (13. st.; 14. st. toponimija; 15. st. (Gola)
Mon. croat., Marulić) ‘dugačak’ Deminutiv od dug1.
dugme 206 dulji
tur. dugme), što je iz perz. tukme. Balkanski (Varaždin), duhan, duvan (bački Hrvati),
turcizam, usp. bug. dtozMe, duzMe. duhan (RKKJ)
Lit.: Skok I: 454; Gluhak 211; Škaljić 226; Posuđeno iz tur. duhan, što je iz arap. duhan
Stachowski 157. ‘dim’. Balkanski turcizam, usp. alb. duhan,
mađ. dohany, bug. dijal. dyxćm.
d ugodnevica ž ‘vrijeme kad je dan najduži
Lit.: Skok I: 454; Gluhak 212; Škaljić 226.
u godini, a noć najkraća (21. lipnja); ljetni
solsticij’ d u h ovit prid. (17. st.)
Složeno od dug1 i osnove -dnev-, v. dan, t v o r b a duhovito, duhdvitost
ukrštanja s osnovom koja je u dalj, dalek, što je vjerojatno izvorno od iste grčke riječi.
ako nije riječ o istoj osnovi. U suvremenom Dijalektalni oblici poput katunja posuđeni
hrv. komparativu dulji samoglasnik u ana- su iz romanskih idioma, usp. tal. cotogno, a
loški je prema pozitivu dug. oblici poput kutina posuđeni su preko stvnj.
Lit.: Skok I: 376; 452f.; SP V: 220. kutina, quitina (njem. Quitte), što je također
duljina i (17. st.)
posuđeno iz lat. cydonia.
DIJALEKTI I POTVRDE dugljma (Senj), dul'ina
Lit.: Skok I: 557; Gluhak 212; Holzer 2011:
103.
(Varaždin), dljina (16. st.), dulina (RKKJ)
Stariji je oblik dljina < psi. *dblina (rus. du p e sr (19. st.)
dijal. drnua). Noviji oblik duljina izveden je Postalo od *dupq, što je izvedeno od psi.
od komparativa dulji. *dupa (a. p. a) (polj. dupa ‘stražnjica’, rus.
Lit.: SP V: 219; ESSJa V: 209. dijal. dyna ‘stražnjica’, češ. doupa ‘jama,
udubina’, sin. dupa ‘jama’ (Plet.)), od isto
d u ljiti (prez. duljim) (18. st.)
ga korijena koji je u duplja ‘udubina, rupa
DIJALEKTI I POTVRDE dljlti (16. S t.) na stablu’. Dublja etimologija nije jasna.
tvorba duljenje Povezivanje s ie. *dhewbh- ‘dubok’, v. du
Stariji je oblik dljiti < psi. *dbliti (rus. bok (usp. got. diups ‘dubok’) problematično
dnumb, polj. dlić). Noviji oblik duljiti izve je jer psi. *-p- ne može potjecati od ie. *bh.
den je od komparativa dulji. Moguće je da je psi. *dupa izvedeno od
Lit.: SP V: 219; ESSJa V: 210. *duba s analoškim p prema rupa.
diim uzv. Lit.: Skok I: 459; Gluhak 213; SP IV: 98;
ESSJa V: 157f.; Snoj 129.
Onomatopeja.
dup in m (16. st.)
dum an m (19. st. Lika) ‘duboka vodom izro
DIJALEKTI i POTVRDE dupin (Brač, Pitve, Zava
vana dolina’
la), dupin (Vrgada, Senj), delpin (Orlec),
d i j a l e k t i i p o t v r d e duman ‘velika dolina
dalpin (Sušak)
u šumi’ (Lika), duman ‘zamišljenost, sta
nje onoga koji ima brige’ (zapadna Herce Posuđeno, vjerojatno preko dalmat., iz grč.
govina) 8eX(plq (G Ssfopivog). U grč. je ova imenica
izvedena od istoga korijena kao i dslcpvg
Zacijelo u vezi s diimača ‘duboka dolina’ (18.
‘maternica’ < *gwelbhu- (skr. garbha-, njem.
st.), ali etimologija nije jasna. Povezivanje s
Kalb ‘tele’); dupin je sisavac, kao ‘riba s
dubok formalno je nategnuto, a posuđivanje
maternicom’.
iz tur. duman ‘dim, magla, prašina; briga’
semantički ne odgovara. U značenju ‘dim, Lit.: Skok1:459; Gluhak213; BeekesI: 314;
magla, prašina’ riječ je zabilježena u dija Holzer 2011: 103.
lektima. d u p k om (dupke) pril. (19. st.)
Lit: Skok I: 456; Škaljić 227. DIJALEKTI i POTVRDE d'upkom (Varaždin),
(starije doppel, duppel), koji je posuđen iz fr. oznakom b označavala dva različita tona
double (stfr. doble) < lat. duplus, v. dubleta. (današnji b i h), pa su se počele razlikovati i
Lit.: EWD 299f. oznake. Oznaka za ton b bila je zaobljena (od
nje se kasnije razvio znak snizilice \>) pa se
duplikat m
ton zvao b rotundum ‘okrugli b’ ili b molle
DIJALEKTI I POTVRDE duplik'dt (Gola)
‘meki b’, a oznaka za ton h bila je uglasta (od
Posuđeno preko njem. Duplikat iz lat. nje su se kasnije razvili znak povisilice # i
duplicatus ‘udvostručen’, što je izvedeno od razrješilice li), pa se ton zvao b quadratum
duplico ‘udvostručiti’, a to je pak izvedeno ‘četvrtasti b’ ili b durum ‘tvrdi b’. Današnji
od duplex ‘dvostruk’. Lat. duplex je postalo su nazivi tonskih rodova dur i mol prema
od ie. *dwi-plek- (grč. 8mXa£), što je slo kvintakordima koji sadrže ton b (b molle)
ženo od korijena koji je u dva, i vjerojatno odnosno h (b durum).
korijena *plek- ‘plesti, uvijati; preklopiti’, Lit.: Kluge s. v. Dur.
v. plesti.
Lit.: Snoj 128f.; de Vaan 473. duriti se (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e durit se (Brač), durgti
duplja ž (16. st.) se (Varaždin), dur'iti se (Gola), duriti se
d i j a l e k t i i p o t v r d e duplje sr (Žumberak),
(RKKJ)
d'upla (Gola), duplje sr (16. st.), duplo Postalo od *duriti (rus. dypumb ‘raditi glu
(RKKJ) posti’), što je deadjektivalni glagol izveden
Postalo od psi. *dupbl(j)a (sin. duplja, rus. od *dun> ‘ružan’ (rus. dypmu, polj. durak
dijal. dymd, usp. i polj. dziupla), stoje izve ‘glupan’), usp. hrv. oduran. Izvorno je zna
deno od *dupblo (sin. duplo, rus. dyruio, usp. čenje ‘praviti grimase’.
i polj. star. dziuplo), a to je pak izvedeno od Lit.: Skok I: 460f.; Derksen 126; SP V:
*dupa, v. dupe. 104f.; ESSJaV: 161.
Lit.: Gluhak 213; Derksen 125; Snoj 129;
ESSJaV: 159f. dušaz (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.,
Marulić)
dupsti (prez. dubem) (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e duša (Brač, Vrgada, Senj),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dusti (prez. diibeš) (Vr-
duša (Varaždin), d'uša (Gola), duša (RKKJ)
gada), dupsti (prez. dubgm) (Varaždin), dup t v o r b a dušica (15. st. Spom. sr., 16. st.)
sti (ARj), dupsti (RKKJ) (dušičin)
t v o r b a dubenje
Postalo od psi. *duša < *duxja (a. p. c) (stcsl.
Postalo od psi. *dblbti (prez. *dblbg a. p. duša, sin. duša, rus. čyuia,polj. dusza), stoje
c) (sin. dolbsti, strus. dbJiGcmu, češ. dlbsti) izvedenica od *duxb, v. duh.
< ie. *dhelbh- ‘kopati, dupsti’ (samo germ. Lit.: Skok I: 373; Derksen 127; SP V: 108f.;
i baltoslav. stvnj. bi-telban ‘kopati’, lit. nu- ESSJaV: 164; Snoj 129.
delbti ‘oboriti (npr. oči)’). Usp. i dlijeto. U
slavenskim je glagolima s sekundarno, usp. duševan prid. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
dotepsti se, grepsti. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e duševan (Brač), duševen
Lit.: Skok I: 460; Gluhak 213; SP III: 36;
ESSJa V: 206; Snoj 117; LIV s. v. *dhelbh-; (RKKJ)
Furlan 2013: 127f. Postalo od psi. *duševbm> (stcsl. duševbm,
sin. duševen, rus. dyuieenbiu, češ. duševni),
dur m
što je izvedeno od *duša, v. duša.
t v o r b a durskž
dušiti (prez. dušim) (16. st.) ‘gušiti’ rus. dijal. čojiok, polj. dluz), što je izvedeno
d ija l e k t i i p o t v r d e dušit (prez. diišin) od *dblgb, v. dug1.
(Brač), dušiti (prez. dušis) (Vrgada), du- Lit.: ESSJaV: 21 lf.
šit (imotsko-bekijski), dušit (prez. dušim)
d užan prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
(Cerje), duš'iti (Varaždin), dušiti (RKKJ)
croat.)
Postalo od psi. *dušiti (a. p. c) (sin. dušiti,
i p o t v r d e dužan (Brač, Vrgada,
d ija l e k t i
rus. dyiuumb, polj. dusić, češ. dušiti), što je
Senj), dož§n (Varaždin), dužan, dužen
kauzativ izveden od korijena koji je u dah-
(RKKJ)
nuti. Postoji mišljenje da zapadnoslavenski
jezici čuvaju arhaičniji oblik, psi. *dusiti, ali Postalo od psi. *dblžbnb (a. p. c) (stcsl.
oblici sa -s- zacijelo su sekundarni, postali d h žbm , sin. dolžen, rus. dojio/cubiu, polj.
u prezentu. dlužny), što je izvedeno od *dblgb, v. dug2.
Lit.: SP V: 112f.; ESSJaV: 164f. Lit.: SP III: 243; ESSJaV: 181.
dušm anin (diišm an ) m (17. st.) d u žd m (14. st. Mon. serb.; 18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dušmanin (Vrgada), tvorba duždev
diišman (Lika), diišman (bački Hrvati), duš Posuđeno iz mlet. doge, dogio < lat. dux
manin (RKKJ) ‘vođa, vojskovođa’ (tal. duce ‘vođa’).
TVORBA dušmanica, dušmanski Latinska je riječ izvedena od duco ‘voditi’ <
U suvremenom standardu riječ je jako stil ie. *dewk- (srvelš. dygaf ‘voditi, nositi’, got.
ski obilježena, zastarjela. Posuđeno iz tur. tiuhan ‘vući’, alb. nduk ‘izvući’).
diišman, što je iz perz. dušmen. Perzijska je Lit.: Skok I: 463; Snoj 120; de Vaan 181.
riječ složena od ie. *dus- ‘zao, loš’, v. dažd, d u žin a ž (15. st. Mon. croat.)
i *men- ‘misliti’, v. mniti, pamet (srodne su
d ija l e k t i i p o t v r d e dužina (Brač), dužina
složenice av. duš-manah ‘koji misli loše, ne
prijateljski’, grč. doa-psvijg ‘neprijateljski’, (Vrgada), duž'ina (Varaždin), dužina (RKKJ)
skr. dur-manas- ‘pakostan’). Balkanski tur Postalo od psi. *dblžina (sin. dolžina, rus.
cizam, usp. rum. du$man, bug. dyumaHun, dijal. dojioKuna, češ. dlužina), što je izvede
alb. dushmen, arum. du§man. no od *dblgb, v. dug1.
Lit.: Skok I: 462; Beekes 359. Lit.: SP III: 271; ESSJa V: 210f.
d u š n i (15. st. Mon. serb.; 17. st.) du žiti (prez. dužim) (13. st. Domentijan; 19.
d i j a l e k t i i p o t v r d e d ’ušni (Varaždin), dušni
st.)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e dužit (se) (prez. dužin
Postalo od psi. *dušbm>(jb) (sin. dušen, rus. (se)) (Brač), dužiti se (prez. dužiš se) (Vr
dyiuHbiu ‘zagušljiv’, polj. duszny ‘zagušljiv; gada), dužiti (RKKJ)
dušni’), što je izvedeno od korijena koji je u Postalo od psi. *dblžiti (mak. donotcu, rus.
*duxb, v. duh i disati. dojiotcumb, češ. dloužiti), što je izvedeno od
Lit.: SP V: 115; ESSJaV: 165f. *dblgb, v. dug1.
dusnica ž ‘cijev koja dovodi zrak u pluća’ Lit.: ESSJa V:211.
Izvedeno od dušni. d u žn ica ž (16. st.)
d ušnik m (17. st.) i p o t v r d e dužnica (Brač), dužn'ica
d ija l e k t i
d i j a l e k t i i p o t v r d e dušnik (Brač)
(Varaždin), dužnica (RKKJ)
Izvedeno od dušni. Starije je značenje i Postalo od psi. *dblžbnica (sin. dolžnica,
‘otvor za zrak’, usp. sin. dušnik 1. ‘otvor za rus. dijal. donotcnui^a, polj. dlužnica), što je
zrak’; 2. ‘traheja’ rijetko, rus. dyumuK ‘otvor izvedeno od *dblžbm>, v. dužan.
za zrak’. Lit.: SP III: 242.
duž prij. (19. st.) d u žn ik m (15. st. Mon. croat.)
Prijedlog postao od starije imenice duž ž dužnik (Brač, Vrgada,
d ija l e k t i i p o t v r d e
‘duljina’ (18. st.) < psi. *dblžb ž (sin. dolž, Senj), dužnik (Varaždin), dužnik (RKKJ)
dužnosnik 2 10 dvjesto
Postalo od psi. *d-blžbnikb (a. p. b) (stcsl. st. pr. Kr.) zbog duljine od otprilike dvanaest
dlbžbnikb, sin. dolžnik, rus. čojidkhuk, polj. širina prstiju. Usp. i sin. dvanajstnik, češ.
dluinik), što je izvedeno od *dblžbin, v. dvanaetnik, njem. Zwolffingerdarm.
dužan. Lit.: Kluge s. v. Zw61ffmgerdarm.
Lit.: ESSJaV: 181. d van aest br. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
du žn osn ik m (20. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e dvonadestf, dvonaste
TVORBA dužnosnica (Brač), dvanaest (Vrgada), dvandjst (Senj),
Izvedeno od dužnost. Za razvoj značenja dvangjst (Varaždin), dvanadeste, dvana
usp. njem. Beamte ‘činovnik’ (Amt ‘služba, est, dvanajstg, dvanajest, dvanajst, dvanist
dužnost’), eng. official, fr. officiel ‘državni (RKKJ)
službenik’ (prema lat. officium ‘dužnost, TVORBA dvanaestero, dvanaesti (17. s t .) , dva
služba’, v. oficir). naestorica (18. s t.)
Lit.: HER 284. Postalo od psi. *dbva na desqte ‘dvana
d u žn ost ž (16. st.) est’ (sin. dvanajst, rus. deenddu,amb, polj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dužnost (Brač), dužnost dwanascie, češ. dvanacf), što je složeno od
(Varaždin), dužnost (RKKJ) *dbva, v. dva, na1 i *desqtb, v. deset. Za
Postalo od psi. *dblžbnostb (sin. dolžnost, formalni razvoj v. jedanaest.
rus. dojiDicHocm, polj. star. dlužnošč), što je Lit.: SP V: 175; ESSJaV: 186 Snoj 130.
izvedeno od *dblžbm, v. dužan. DVD m
Lit.: SP III: 243. Posuđeno iz eng., kratica od Digital Video
dva br. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin, Disc, v. digitalni, video, disk.
Mon. croat., Marulić) Lit.: HER 285.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvo (Brač), dVa (Vrgada),
d veri ž, pl. t. (13. st. Domentijan; 19. st.)
dva (Senj), dva (Varaždin), dv'a (Gola), dva
d i j a l e k t i i p o t v r d e dv§ri (Varaždin), dver,
(RKKJ)
dviri (RKKJ)
Postalo od psi. *dbva (stcsl. dbva, sin. dva,
U standardnom hrvatskom riječ je ili posu-
rus. dea, polj. dwa) < ie. *duHohl ‘dva’ (lit.
đenica iz ruskog (preko rus. csl.), ili je ušla
du, skr. d(u)va, lat. duo, grč. Sveo, stir. ddu,
got. twai). iz kajk. dveri < psi. *dvbrb (mn. *dvbri)
(stcsl. dvbrb, sin. duri pl. t, rus. deepb, polj.
Lit.: Skok I: 463; Gluhak 214; Derksen 130;
drzwi pl. t.) < ie. *dhwer- ‘vrata’ (lit. durys
SP V: 170f.; ESSJaV: 185f.; Snoj 129f.
mn., skr. dvar, \dX.forespl. t., grč. 6vpa, eng.
dvad eset br. (15. st. Marulić) door, stir. dorus). Usp. od istoga korijena i
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvodeset (Brač), dva dvor.
deset (Vrgada), dvajset (Senj), dv'gsti (Varaž Lit.: Skok I: 466f.; Derksen 128; SP V:
din), dvadeset, dvajset, dvajst (RKKJ) 140f.; ESSJa V: 171f.; Snoj 129; Vasmer I:
t v o r b a dvadesetak (19. st.), dvadesetero, 330; de Vaan 233.
dvadeseti (14. st. Mon. serb.; 16. st.), dva
dv'ica z (19. st.)
desetorica
Izvedeno od dva.
Postalo od *dbva desete (sin. dvajset, rus.
deačtfam, polj. dwadziešcia), što je složeno dvije ž, br. (13. st. Mon. serb.; 15. st.)
od *dbva, v. dva, i *desgtb, v. deset. d i j a l e k t i i p o t v r d e dve (Varaždin)
Lit.: SP V: 172f.; ESSJaV: 186. Postalo od psi. *dbve (stcsl. dbve, sin. dve,
d van aesn lk m anat. rus. dee, polj. dwie) < ie. *du(H)oyhI (skr.
Izvedeno od dvanaest. Kalk prema srlat. duo- duve, stir. dl). Slavensko je početno *dbv-
denum (lat. duodeni ‘po dvanaest’) odnosno umjesto *dv- analoški prema muškom obliku
grč. do:5EK0.36xiiloQ (šcpvoig), dosl. ‘(izras *dbva, v. dva.
lina) od dvanaest prstiju’. Naziv prvom dije d vjesto (d vjesta) br. (16. st. dvesto, dvisto;
lu crijeva dao je grčki liječnik Herofil (473. ?13. st. Mon. serb. dve sta; 18. st.)
dvo 211 dvojina
Izvedeno od dvonog, što je složeno od dvo-, (Senj), dvor'išč? (Varaždin), dvor'išče (Gola),
v. dva, i noga. dvorišće (RKKJ)
dvoriti 213 dvoženstvo
koji je u iva. Džin je prvotno označavao piće Jack , a to je hipokoristik imena John ‘Ivan’.
od borovice. U eng. se od osobnog imena razvilo značenje
Lit.: Snoj 131; Kluge s. v. Gin; de Vaan 313; ‘čovjek iz puka, sluga’, zatim ‘čovjek koji se
Kroonen 12. bavi konjima’ > ‘džokej’.
džins m (20. st.) Lit.: Snoj 132; OED s. v. jockey.
Posuđeno iz eng. jeans, što je množinski džudo m
oblik odje a n ‘vrsta pamučne tkanine’. Naziv
TVO R BA džiidaš (džudašica)
je skraćenica od Je(a)ne fustian ‘đenovska
tkanina’ po starijem engleskom imenu za Posuđeno iz jap. ju d o , što je složeno od ju
grad Genovu preko kojega se stoljećima u ‘nježnost’ i do ‘put’, dakle dosl. ‘nježni
Europu uvozio pamuk. put’. Vještinu džudo izmislio je 1882. Kan5
Lit.: Snoj 13lf.; OED s. v. jean. Jigoro (1860. - 1938.).
džip m (20. st.) Lit.: OED s. v. judo.
Posuđeno iz eng. jeep , što je vjerojatno na džul m
stalo prema imenu lika iz stripa, Eugene the Posuđeno iz eng. joule, prema prezimenu
Jeep (autora E. C. Segara) koji je bio iznim engleskog fizičara Jamesa Prescotta Joulea
no snažan. Kasnije je naziv vozila povezan (1818. - 1889.), koji je bio poznat zbog svo
s američkom kraticom GP, general purpose
jih otkrića o prirodi topline.
(car) ‘(vozilo) opće namjene’ iz doba 2.
svjetskog rata. Lit.: OED s. v. joule; Mršić 90.
Lit.: Snoj 132; OED s. v. jeep; Mršić 90. džungla ž
džokej m Posuđeno preko eng. ju n g le iz hind. ja n g a l
Posuđeno iz eng. jockey, što je izvorno hi- ‘pustoš, ledina’ < skr.jangala- ‘suh, pust’.
pokoristik od Škot. eng. imena Jock = eng. Lit.: OED s. v. jungle.
đak 217 đuveč
đak m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Dubrovnik đikati (19. st. Karadžić, Parčić)
dijakb; 15. st. Mon. serb. djak; 16. st. djak) Nejasnoga podrijetla, usp. đip.
d ij a l e k t i i p o t v r d e đ°ak (Vrgada), djak (Lika),
đ'ip uzv.
j ah (Varaždin), dij’ak (Gola), dijak (RKKJ)
Ekspresivna tvorba bez jasne etimologije,
TVORBA đački
Postalo od starijega dijak, što je iz srlat. dia- đon m razg., reg.
d i j a l e k t i i p o t v r d e đon (bački Hrvati)
cus, v. đakon. Diacus je isprva bio pomoćnik
u izvođenju mise, ministrant, a značenje ‘uče Posuđeno iz tur. gon ‘učinjena koža’; standard
nik’ razvilo se zbog običaja da dječaci školske na riječ je potplat.
dobi služe kao ministranti. Usp. stcsl. dijakb, Lit.: Gluhak 217; Škaljić 252.
sin. dijak. đumblr m (19. st. Karadžić, Šulek)
Lit.: Gluhak 217; Snoj 109; Vasmer 1944: 52. d ij a l e k t i i p o t v r d e jumber (Varaždin), đum-
mski ekscitirati
Posuđeno preko europskih jezika i lat. oeco- Posuđeno iz lat. excito ‘pokrenuti’, što je ite
nomia iz grč. okovopiia ‘upravljanje kućan rativna tvorba od glagola excieo ‘dozvati’ <
stvom’, što je složeno od okog ‘dom, kuća’, ie. *kf')eyh2- ‘pokrenuti’, v. k in e m a tik a .
v. e k o -, i -vopia, v. -n o m , -n o m ija . Lit.: Chambers 352.
Lit.: Gluhak 218; Kluge s. v. Okonomie. eksklamacija ž
ekonomist m Posuđeno iz lat. exclamatio, što je apstrakt
na imenica izvedena od glagola exclamo
T V O R B A ekonomistica
‘glasno zvati’, koji je složen od ex-, v. e-,
Posuđeno iz europskih jezika (eng. economist, ek -, e k s - i damo ‘zvati’ < ie. *klhI-m-, od
fr. economiste), izvedeno od ek o n o m ija . korijena *kelhj- ‘zvati’ (lat. calo, grč. koI sco,
ekosustav m stvnj. hellan ‘odjeknuti’).
Kalk prema eng. ecosystem, složeno od e k o - Lit.: Chambers 352; de Vaan 117.
i su sta v . ekskluzivan prid.
ekran m Posuđeno preko njem. exclusiv i eng. exclu-
Posuđeno iz fr. ecran, od stff. escran, što sive iz srlat. exclusivus, što je izvedeno od
je posuđeno iz niz. scherm ‘paravan’ ili iz lat. excludo ‘isključiti’, a taj je latinski glagol
srvnj. schranke ‘rešetka, zaslon’. izveden od korijena koji je u k lju č .
Lit.: Snoj 134; Dauzat254. Lit.: Kluge s. v. exklusiv; OED s. v. exclu-
sive.
eks- pref.
Posuđeno preko eng. ex iz lat. ex- ‘iz’, usp. ekskurs m
e-, ek -, e k s-. Značenje ‘bivši’ ovaj je prefiks Posuđeno, možda preko njem. Exkurs, iz lat.
stekao u engleskome, npr. eng. ex-president. excursus ‘odstupanje, izlet’, što je izvedeno
Lit.: Chambers 350. od excurro ‘istrčati’, od ex-, v. e-, ek-, e k s-,
i curro ‘trčati, teći’, v. k u rs.
ekscelencija ž
Lit.: Snoj 135; Chambers 353.
Posuđeno iz lat. excellentia, izvedenice od
participa prezenta glagola excelld ‘nadmaši- ekskurzija ž
vati’. Glagol -cello < *keln- postao je od ie. Posuđeno, vjerojatno preko europskih jezika
*k'elH- (lit. kelti ‘dići’, toh. B kal- ‘voditi’), (njem. Exkursion, eng., fr. excursion) iz lat.
usp. č e lo , č o vje k . excursio ‘istrčavanje, izlet’, što je izvedeno
Lit.: Chambers 351; de Vaan 105. od excurro ‘istrčati’, v. e k sk u r s.
ekspedicija z eksplodirati
Posuđeno, možda preko europskih jezika Posuđeno preko njem. explodieren iz lat.
(njem. Expedition, fr. expedition) iz lat. explddo ‘otjerati bukom’, što je postalo od
expeditio, što je apstrakna imenica izvedena starijega ex-plaudo, od ex-, v. e-, ek-, eks-, i
od expedio ‘pustiti, pripremiti, otpremiti’, plaudo ‘udarati’, v. aplaudirati.
izvedenice od pes ‘stopalo’, v. pješice. Lit.: Snoj 135f.; Kluge s. v. explodieren.
eksperiment m eksplozija ž
Posuđeno, možda preko njem. Experiment, Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
iz lat. experimentum, što je izvedenica od lat. explosio, što je izvedeno od lat. explodd
glagola experior ‘pokušati, iskusiti’. Taj je ‘otjerati bukom’, v. eksplodirati.
glagol izveden od pano ‘roditi’ < ie. *perh3-
(skr. prnati ‘daje’, grč. nopeiv ‘pokloniti’). eksploziv m
U suvremenom značenju riječ eksperiment tvorba eksplozivan
je prvi upotrijebio eng. filozof Francis Bacon Posuđeno iz europskih jezika (njem.
(1561.- 1626.) u 17. st. Explosiv, eng. explosive) od pridjeva izve
Lit.: Snoj 135; Kluge s. v. Experiment. denog od lat. explodo ‘otjerati bukom’ (usp.
eksperimentalni prid. njem. explosiv, eng. explosive, fr. explosif
‘eksplosivan’), v. eksplodirati.
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
srlat. experimentalis, v. eksperiment. eksponat m
eksperimentirati Posuđeno iz rus. oKcnonam ili njem. Exponat,
što je iz nlat. exponatus ‘što je izloženo’ od
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
lat. expono ‘izložiti, prikazati’, v. eksponi
srlat. experimentare, v. eksperiment.
rati (se).
ekspert m Lit.: Kluge s. v. exponiert.
tvorba ekspertica
eksponent m
Posuđeno, preko njem. Experte, fr. expert
iz lat. expertus ‘iskusan’, što je izvedeno Posuđeno iz europskih jezika (njem.
od glagola experio ‘pokušati, iskušati’, v. Exponent, eng. exponent) izvedeno od parti
eksperiment. cipa lat. glagola expono ‘izložiti, prikazati’,
Lit.: Snoj 135; Kluge s. v. Experte. v. eksponirati (se).
ekspertiza i eksponirati (se)
Posuđeno, možda preko njem. Expertise, iz Posuđeno, možda preko njem. exponieren, iz
ff. expertise, Što je izvedeno od ekspert. lat. expono ‘izložiti, prikazati’, od ex-, v. e-,
ek-, eks-, i pono ‘postaviti’, v. pozicija.
Lit.: Dauzat 289.
Lit.: Snoj 136; Kluge s. v. exponiert.
eksplicitan prid.
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz eksport m
lat. explicitus, što je particip glagola explico Posuđeno iz eng. export, što je izvedeno od
‘razmotati, razvijati’, a to je srodno s glago lat. exportd ‘iznositi, izvoziti’, od ex-, v. e-,
lom plecto ‘plesti’, v.plesti. ek-, eks-, i glagola porto ‘nositi’ < ie. *per-
‘donijeti preko, ići preko’, v. doprijeti.
eksploatacija z
Lit.: Chambers 358.
Posuđeno iz ff. exploitation, što je izvedeno
od glagola exploiter ‘eksploatirati’, v. eks ekspozicija ž
ploatirati. Posuđeno, možda preko fr. exposition, iz
eksploatirati lat. expositio, što je izvedeno od lat. exp5no
Posuđeno iz ff. exploiter < vlat. *explicitare, ‘izložiti, prikazati’, v. eksponirati (se).
što je izvedeno od lat. explicitus, v. ekspli ekspresija ž
citan. Značenje ‘iscrpljivati’ postalo je od Posuđeno, možda preko fr. expression, iz
starijega značenja ‘razvijati se’. lat. expressio ‘istiskivanje’, što je apstraktna
Lit.: Picoćhe 394. imenica od glagola exprimč ‘prikazati, jasno
ekspresidnist 223 ekumena
ske osnove lat. glagola extendo ‘produžiti’, Posuđeno preko srlat. oecumene ‘sav nase
v. ekstenzija, usp. intenzivan. ljeni svijet’, što je iz grč. okovpevtj, što je
ekumenizam 224 elegantan
izvedeno od glagola oksco ‘stanovati, nasta snažan’ < ie. *(h2)ulhI- ‘imati moć, vladati’,
vati’, v. vas2, eko-. v. vladati.
Lit.: Snoj 137. Lit.: Chambers 338; de Vaan 651.
ekumenizam m elaborat m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Oku- Posuđeno iz njem. Elaborat, što je izvedeno
menismus, eng. ecumenism), izvedeno od od lat. elaboratus ‘sastavljen, razrađen’,
ekumena. particip glagola lat. elabord ‘razraditi’, v.
ekvator m elaborirati.
TVORBA ekvatorski elaborirati
Posuđeno, možda preko njem. Aquator, iz Posuđeno, možda preko njem. elaborieren,
srlat. aequator ‘izjednačitelj’, od glagola iz lat. elabord ‘razraditi’, što je složeno od
aequd {aeguare) ‘izjednačivati’, usp. i ae- ex-, v. e-, ek-, eks-, i lahor ‘trud, muka’ ne
quus ‘jednak’. Riječ je prvotno bila astro jasne etimologije.
nomski termin, koji je isprva glasio circulus Lit.: Kluge s. v. elaboriert.
aequator diei et noctis ‘krug izjednačitelj elan m
dana i noći’ jer su dan i noć jednako dugi kad
Posuđeno iz fr. elan ‘zanos, polet’, što je
sunce stoji iznad ekvatora, usp. ekvinocij.
izvedeno od glagola elancer ‘vinuti se, juri
Iz toga se poslije razvio geografski termin
šati’, a to je izvedeno od lance ‘koplje’ < lat.
koji označuje zamišljeni krug na kojem su
lancea. Latinska je riječ vjerojatno posuđe-
sve točke na jednakoj udaljenosti od polova
nica iz nekog keltskog izvora.
Zemlje.
Lit.: Snoj 137; Kluge s. v. Aquator. Lit.: Kluge s. v. Elan; Dauzat 413; Walde-
-Hofmann 757f.
ekvi- pref.
elastičan prid.
Posuđeno iz lat. aequi-, usp. i aeque ‘podjed
t v o r b a elastičnost
nako’, aequus ‘jednak’. Dublja je etimologi
ja latinske riječi nejasna. Posuđeno iz fr. elastigue ‘koji se sponta
Lit.: HER 306. no rasteže’, što je tvoreno na temelju grč.
elaozrjp ‘gonič’, od glagola ekabvco ‘tjerati’.
ekvidistancija i Lit.: Kluge s. v. elastisch.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ekvidistanca
elastomer m ‘elastični polimer’
Izvedeno od lat. aeguidistdns ‘na jednakoj
udaljenosti’, što je složeno od ekvi- i dis Posuđeno iz europskih jezika (eng. elasto
tanca. mer, njem. Elastomer), izvedeno od elasti
čan prema polimer.
ekvinocij m
elegancija ž
Posuđeno iz lat. aeguinoctium, stoje složeno
od ekvi- i lat. nox ‘noć’, v. noć. Posuđeno, možda preko njem. Eleganz, fr.
elegance, iz lat. elegantia, što je izvedeno
ekvivalencija ž od lat. elegans ‘probirljiv, ukusan, fin’, v.
Posuđeno iz njem. Aguivalenz, što je izvede elegantan.
no od pridjeva aguivalent ‘ekvivalentan’, v.
elegantan prid.
ekvivalentan.
t v o r b a elegantno
ekvivalent m
Posuđeno, možda preko njem. elegant i/ili
Posuđeno iz njem. Aquivalent, što je izvede fr. elegant, iz lat. elegans ‘probirljiv, ukusan,
no od pridjeva aguivalent ‘ekvivalentan’, v. fin’, što je izvedeno od korijena glagola eligo
ekvivalentan. ‘izabrati’. Latinski je glagol složen od e-, v.
ekvivalentan prid. e-, ek-, eks-, i lego ‘skupljati, čitati, proma
Posuđeno iz srlat. aequivalens, particip la trati’, v. lekcija.
tinskoga glagola aeguivaleo ‘imati jednaku Lit.: Kluge s. v. elegant; etymologiebank s.
moć’, koji je složen od ekvi- i valeo ‘biti jak, v. elegant.
elegija 225 elektrostatika
fizičar William Gilbert (1544. - 1603.) opi Posuđeno, možda preko njem. Elektron, iz
sao svojstvo jantara da privlači sitne predme eng. electron, stoje izvedeno od osnove koja
te kad ga se trlja. Lat. electricus izvedeno je je u elektrika sufiksom -on prema ion. Riječ
od electrum ‘jantar’, stoje posuđenica iz grč. je 1891. prvi upotrijebio irski fizičar George
rjlsiapov ‘jantar’ nejasnoga podrijetla. J. Stoney (1826.- 1911.).
Lit.: Kluge s. v. elektrisch. Lit.: Kluge s. v. Elektron; OED s. v. electron.
elektrizirati elektronika ž
TVORBA elektroničar (elektrdničarka, elektrd-
t v o r b a elektriziranje
ničarov, elektrdničarev), elektrdničlđ
Posuđeno iz njem. elektrisieren, izvedeno od
elektrika.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Elektro-
nik, eng. electronics), izvedeno od elektron.
elektro-, elektri- pref.
elektronvolt m
Prefiks izveden od elektrika.
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Elektron
elektroda ž volt, eng. electronvolt), složeno od elektron i
Posuđeno iz europskih jezika (njem. volt.
Elektrode, eng. electrode). Riječ je složio elektroskop m (19. st. Šulek)
engleski fizičar Michael Faraday (1791. - Posuđeno iz europskihjezika (njem. Elektro
1867.) od osnove koja je u elektrika i drugog skop, eng. electroscope), složeno od elektro-,
dijela riječi anoda i katoda. elektri- i -skop, -skopija.
Lit.: Kluge s. v. Elektrode,
elektrostatika ž
elektrodinamika ž t v o r b a elektrostatički
t v o r b a elektrodinamičlđ Posuđeno preko njem. Elektrostatik iz fr.
Posuđeno preko njem. Elektrodynamik iz fr. electrostatique ‘elektrostatika, elektrostatič
electrodynamique ‘elektrodinamika, elektro- ki’, što je složeno od elektro-, elektri- i
elektrotehnika 226 em ancipirati
Posuđeno iz lat. eliminatio, što je izvedeno Izvedeno od emajl, usp. njem. emaillieren.
od elimino ‘otjerati preko praga’, od ex-, v. emancipacija ž
e-, ek-, eks-, i limen ‘prag’, v. limes.
Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
Lit.: Kluge s. v. eliminieren. emancipatio ‘oslobođenje sina iz očinske od
eliminirati govornosti’, što je izvedeno od lat. emancipo
Posuđeno preko njem. eliminieren i fr. elimi- ‘pustiti na slobodu’, v. emancipirati (se).
ner iz lat. elimino, v. eliminacija. emancipirati (se)
elipsa i Posuđeno, možda preko njem. emanzipieren,
Posuđeno iz lat. ellipsis, stoje iz grč. e)lmpiq iz lat. emancipo ‘pustiti na slobodu’, što je
‘nedostatak’, od eq-, v . e-, ek-, eks-, i glagola složeno od ex-, v. e-, ek-, eks-, i glagola
Xemcq ‘pustiti, ostaviti’, v. lihi. mancipo ‘prodati’ < *‘učiniti nekoga robom’.
Lit.: Kluge s. v. Ellipse. Taj je glagol potekao od pravnoga izraza
embargo 227 em pirija
manum capere, dosl. ‘hvatati ruku’ kojim se gola emineo ‘isticati se, stršati’, v. eminenci
prisvajalo roba, v. manualan, hapati. ja, usp. prominentan.
Lit.: Kluge s. v. Emanzipation. Lit.: Snoj 139; Kluge s. v. eminent.
embargo m emir m (19. st.)
Posuđeno preko europskih jezika iz šp. em Posuđeno preko tur. emir iz arap. amir
bargo, što je izvedeno od glagola embargar ‘vođa’, što je izvedeno od amara ‘narediti’.
‘zaplijeniti, uhapsiti, spriječiti’, a taj je gla Lit.: etymologiebank s. v. emir.
gol izvedenica od vlat. *barra ‘poprečna emirat m
šipka’, v. barikada, bar1. Španjolska riječ
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Emirat,
embargo prvobitno je značila ‘zadržavanje fr. emirat, eng. emirate); riječ je izvedena
stranih brodova u domaćim lukama’. od emir.
Lit.: Kluge s. v. Embargo,
emisija ž
embrij m Posuđeno preko njem. Emission i fr. emis-
DIJALEKTI I POTVRDE embrio sion iz lat. emissio ‘odašiljanje’, što je izve
TVORBA embrijsla deno od lat. emitto, v. emitirati.
Posuđeno iz grč. spfipvov ‘mlado, zametak’, Lit.: Kluge s. v. Emission.
od grč. £v- ‘u’ i fjpirn ‘nabreknuti’ nejasnoga emitirati
podrijetla.
TVORBA emitiranje
Lit.: Snoj 139; Kluge s. v. Embryo.
Posuđeno iz lat. emitto, što je od ex-, v. e-,
emigracija ž ek-, eks-, i mitto ‘slati, pustiti’ < ie. *meyth2-
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ‘ići prema, protiv’, v. misa.
Emigration, eng. emigration, fr. emigrati- Lit.: Kluge s. v. Emission.
on) iz lat. emigratio, što je izvedeno od lat. emocija i
emigro ‘preseliti se’, v. emigrirati.
Posuđeno, zacijelo preko njem. Emotion, iz
emigrant m fr. emotion, što je izvedeno od emouvoir
TVORBA emigrantica, emigrantski ‘uzbuditi, pokrenuti’ < lat. emoveo ‘maknuti,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Emig pokrenuti, uzbuditi’. Latinski je glagol složen
rant, eng. emigrant, fr. emigrant), izvedeno od ex-, v. e-, ek-, eks-, i moved ‘micati, pokre
od emigrirati. tati’, v. mobilan.
emigrirati Lit.: Kluge s. v. Emotion.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. emocionalni prid.
emigrieren,) iz lat. emigro ‘preseliti se’, od TVORBA emocionalnost
ex-, v. e-, ek-, eks-, i migro ‘seliti se, lutati’, Posuđeno iz njem. emotional, što je izvedeno
v. migracija. od emocija, usp. i eng. emotional, fr. emotion-
Lit.: Kluge s. v. emigrieren. nel.
eminencija ž emotikon m
Posuđeno, možda preko fr. eminence, iz lat. Posuđeno iz am. eng. emoticon, složeno od
eminentia, usp. i eminens ‘istaknut’, što je emocija i ikona.
particip glagola emineo ‘isticati se, stršati’. emotivan prid.
Taj je glagol izveden od ie. *men- ‘izviriti’ t v o r b a emotivnost
(lat. mons ‘gora’, skr. manya- ‘vrat’, srvelš. Posuđeno iz europskih jezika (njem. emotiv,
mynydd ‘gora’, mwn ‘vrat’). eng. emotive), izvedeno od emocija.
Lit.: Kluge s. v. eminent; de Vaan 380. empirija i
eminentan prid. (20. st.) Posuđeno, eventualno preko njem. Empirie,
Posuđeno preko njem. eminent iz fr. eminent srlat. empiria, iz grč. epnsiprio. ‘iskustvo’,
‘izvrstan’ < lat. eminens, što je particip gla što je složeno od grč. ev-, ep- ‘u’, v. en-,
emu 228 enklitika
riječ’, što je složeno od ev-, v. en-, em-, i od grč. ecog ‘zora’ i -cen. Grč. auc je postalo
participa glagola kktvm ‘naginjati, naslanja od ie. *h2ews-ds, v. jutro.
ti’, v. klima. Lit.: Chambers 335.
Lit.: OED s. v. enclitic.
eon m
eno čest. (16. st.) Posuđeno, možda preko njem. Aon, iz grč.
Tvoreno analoški prema evo, eto, od čestice e- aicbv ‘vijek’ < ie. *h2eyw-, v.jun.
i osnove koja je u pokaznoj zamjenici onaj. Lit.: Kluge s. v. Aon.
enorman prid. ep m
Posuđeno, eventualno preko njem. enorm, iz
t v o r b a epski
lat. enormis, što je od ex-, v. e-, ek-, eks-, i
norma ‘obrazac, norma’, v. norma. Posuđeno iz grč. mog ‘riječ, junačka pjes
Lit.: Kluge s. v. enorm. ma’, što je apstraktna imenica izvedena od
sinov ‘rekoh’ < ie. *wekw- ‘reći’, v. vokativ.
entitet m Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Epos.
Posuđeno iz srlat. entitas, što je izvedeno od
lat. ens ‘biće’, particip glagola esse ‘biti’, ep-, epi- pref
v. biti1. Posuđeno iz grč. mi- ‘na, nad, pri, kod’ < ie.
Lit.: Chambers 333. *hjepi (skr. dpi ‘također; uz’, arm. ew ‘i’).
entomologija ž Lit.: HER 317.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. entomo epentetskl prid.
log}’, njem. Entomologie), što je složeno od Posuđeno iz grč. mevdszmog ‘umetnut’, v.
grč. Evzopov i -logija, -log. Grčka riječ dosl. epenteza.
znači ‘razrezana (životinja)’, zbog oblika epenteza ž
tijela koje kao da je razrezano na dijelove.
Izvedena je od *hten- ‘u’, v. u, i ropoc ‘odre Posuđeno, vjerojatno preko njem. Epenthese,
zani dio’ < ie. temhf ‘rezati’, v. tmeza. iz grč. mevdsmg ‘umetanje’, što je složeno
Lit.: Chambers 333. od m-, v. ep-, epi-, en-, em- i Oecng ‘štavlje
nje’ < ie. *dhehI- ‘činiti’, v. djenuti.
entuzijast m Lit.: HER 317.
t v o r b a entuzijastica
epicentar m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Enthusiast, fr. enthousiaste, eng. enthusiast), Posuđeno iz nlat. epicentrum, što je izvedeno
izvedeno od entuzijazam. od grč. miKsvrpog ‘koji je u sredini’, a to je
složeno od grč. ml- ‘na, nad, pri, kod’, v.
entuzijazam m
ep-, epi-, i Ksvrpov ‘bod, središna točka’, v.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. centar.
Enthusiasmus, fr. enthousiasme, eng. enthu-
Lit.: OED s. v. epicentrum.
siasm) iz grč. evdovoiaojuog, stoje izvedeno
od evdeog ‘koji je pun boga, opsjednut’, epidemija ž
složenice od ^h^n- ‘u’, v. u, i (kog ‘bog’, TVORBA epidemijsla
v. teologija. Posuđeno, vjerojatno preko europskih jezika
Lit.: Kluge s. v. Enthusiasmus. (njem. Epidemie, fr. epidemie) i srlat. epide-
enzim m mia iz grč. miSr\pla ‘pretežnost, rasprostra
Posuđeno iz njem. Enzym, što je njemački njenost’, usp. midrjpia vovarj/iazog ‘raspro
fiziolog Wilhelm Kuhne (1837. - 1900.) stranjenost bolesti’ (Hipokrat). Grčka je riječ
1877. skovao od en-, em- i grč. Cvprj ‘kva složena od grč. mi- ‘na, nad, pri, kod’, v.
sac’, v.juha. ep-, epi-, i Sfjpog ‘narod, puk’, v. demo-.
Lit.: Kluge s. v. Enzym. Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Epidemie.
eocen m ‘druga epoha tercijara’ epiderma ž
Posuđeno, eventualno preko drugih europ Posuđeno preko nlat. epiderma, epidermis iz
skih jezika, iz eng. eocene. Riječ je složena grč. midepplg, stoje složeno od grč. ml- ‘na,
epigraf 230 epoha
nad, pri, kod’, v. ep-, epi-, i Seppa ‘koža’, v. Posuđeno preko csl. (j)episkopb iz grč.
-derm, -đerma. mioKonog ‘biskup’, v. biskup.
Lit.: OED s. v. epidermis. Lit.: HER 318.
epigraf m episkopija z
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Posuđeno iz csl. (j)episkopija, izvedeno od
Epigraph, fr. epigraphe) iz grč. miypa(pij, što episkop.
je složeno od grč. em- ‘na, nad, pri, kod’, v. epistolaž (16. st.)
ep-, epi-, i ypatpij ‘crtanje, pisanje’, v. -graf, Posuđeno preko lat. epistula, epistola iz grč.
-grafija. miozoXr] ‘poruka, naredba’, što je izvede
Lit.: OED s. v. epigraph. no od glagola miozeXXoj ‘poslati’, a to je
epigram m složeno od grč. em- ‘na, nad, pri, kod’, v.
ep-, epi-, i ozeXXco ‘pripremati, slati (po)’, v.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
postelja, usp. apostol.
Epigraph, fr. epigraphe) i lat. epigramma
Lit.: Kluge s. v. Epistel; Beekes 1397.
iz grč. miypappa, što je složeno od grč.
em- ‘na, nad, pri, kod’, v. ep-, epi-, i ypappa epitaf m
‘slovo, spis’, v. -gram. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: OED s. v. epigram, Epitaph, fr. epitaphe) iz lat. epitaphium
‘nadgrobni govor’, što je izvedeno od grč.
epika ž pridjeva mizaipiog, usp. mizacpiog Xoyoq
Poput njem. Epik izvedeno od lat. epicus, ‘nadgrobni govor’. Grčki je pridjev složen
što je posuđenica iz grč. miKog ‘epski’, a to od grč. mi- ‘na, nad, pri, kod’, v. ep-, epi-,
je izvedeno od mog ‘riječ, junačka pjesma’, i xa<poq ‘grob, grobnica, pogreb’, što je izve
v. ep. denica od glagola 9aixxa> ‘pokopati’ nejasno
Lit.: etymologiebank s. v. epiek. ga podrijetla (možda nekako u vezi s arm.
epilepsija ž damban ‘grobnica’).
Lit.: OED s. v. epitaph; Martirosyan 2008:
Posuđeno preko lat. epilepsia iz grč. mlXrjfig
232.
‘hvatanje, epileptički napadaj’, izvedenice
od glagola E7uXo.pfj6.vco ‘uzeti, uhvatiti’. Taj epitet m
je glagol složen od grč. mi- ‘na, nad, pri, Posuđeno iz grč. miOezov, što je sr. rod pri
kod’, v. ep-, epi-, i Xapfiavco ‘uzeti’, možda djeva mi9exog ‘dometnut’, a to je od mi-,
od ie. *(s)leh2g"’- (steng. Iseccan ‘uzeti, hva v. ep-, epi-, i zidij/a ‘staviti’, v. djenuti.
tati’). Značenje ‘padavica’ razvilo se preko Značenje se razvilo od ‘ono stoje dometnuto
‘uzetost’. (uz imenicu)’, usp. pridjev.
Lit.: Kluge s. v. Epilepsie; Beekes 828. Lit.: Snoj 141.
epileptični prid. epizoda ž
t v o r b a epizodni
Posuđeno preko lat. epilepticus iz grč.
šmlrpmKog, što je izvedeno od grč. miXrpf/ig Posuđeno preko njem. Episode iz grč.
‘hvatanje, epileptički napadaj’, v. epilepsija. meioodiov ‘ono što dolazi izvana, umetak,
dodatak’, izvedenice od pridjeva mioodiog
epilog m ‘koji dolazi u nastavku’, koji je složen od
Posuđeno, možda preko europskih jezika im-, v. ep-, epi-, eig ‘u’, v. u, i ddog ‘put’,
(njem. Epilog, fr. epilogue) i lat. epilogus iz v. hod. U grč. kazalištu meioodiov je isprva
grč. mikoyoq, što je složeno od grč. mi- ‘na, označivalo dijalog koji je pridodan korskoj
nad, pri, kod’, v. ep-, epi-, i Xoyoq ‘govor, pjesmi, a odatle se razvilo značenje ‘spored
riječ; istraživanje; računanje, račun; razmi na radnja’.
šljanje, razum’, v. -logija, -log. Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Episode.
Lit.: Kluge s. v. Epilog. epoha ž
episkop m (18. st. Kanižlić) ‘dostojanstvenik Posuđeno, eventualno preko njem. Epoche,
pravoslavne crkve’ iz grč. mo/jj ‘zastoj’, što je izvedeno od
epohalan 231 erotičan
em-, v. ep-, epi-, i glagola it/oj ‘držati, imati’ aeris) ‘mjed, novac, plaća’ < ie. *h2ey-s-
< ie. *seg'h- (skr. sah- ‘nadjačati’, got. sigis ‘metal’ (got. aiz ‘mjed’, skr. ayas- ‘metal’).
‘pobjeda’, srir. seg ‘snaga’). Kao termin, grč. Značenje ‘razdoblje’ razvilo se preko znače
£7io//i je označavalo ‘čvrst položaj zvijezda nja ‘mjesto u računu (pri zbrajanju novca)’ >
na nebu’, a iz toga se astrološkog značenja ‘mjesto pri računanju vremena’. Moguće je
razvio smisao ‘razdoblje određeno nekim da se riječ proširila iz vojničkog žargona kao
položajem zvijezda’. ‘razdoblje između dvije plaće’.
Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Epoche. Lit.: Snoj 142; Kluge s. v. Ara; de Vaan 27.
epohalan prid. erekcija ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. epo- Posuđeno iz lat. erectio, što je apstraktna
chal, eng. epochal), izvedeno od epoha. imenica izvedena od glagola erigo ‘uspra
epoleta ž viti, podići’, a to je složeno od e- ‘iz’, v.
Posuđeno iz fr. epaulette, što je izvedeno od e-, ek-, eks-, i rigeo ‘ukočiti se, stršiti’ < ie.
epaule ‘rame’ < vlat. spatula ‘žlica, lopatica *Hreyg'- (stir. rigid ‘rastezati’, stvnj. reihhon
(skapula)’. Vlat. je riječ izvedena od lat. ‘pružati, dosezati’, lit. reižti ‘rastezati’).
spatha ‘lopatica, mač sa širokom oštricom, Lit.: Snoj 142; Kluge s. v. Erektion; de Vaan
palmin list’, a to je posuđenica iz grč. oTcaOrj 523.
‘lopatica, oštrica, palmin list’ < ie. *sep-h2-
(steng. spade ‘lopata, kopača’, skr. sphya- eremit m
‘lopatica (skapula)’, hotansko-sakski phvai Posuđeno iz lat. eremita, što je iz grč.
‘lopata’); iz istoga je korijena možda lat. epr\pixr\g ‘pustinjak’, od eprjpog ‘osamljen,
sepulcrum ‘grob’. pust’, što je možda srodno s hrv. rijedak i/ili
Lit.: Kluge s. v. Epaulett; REW 8130; Beekes lat. rdrus ‘rijedak’, v. raritet.
1374. Lit.: Kluge s. v. Eremit; Beekes 456.
epopeja i ergela ž (18. st. Reljković)
Posuđeno preko nlat. epopoeia iz grč. Posuđeno iz tur. hergele, što je iz perz. har
eitonoua, što je složeno od grč. eicog ‘riječ, ‘magarac’ i gele ‘stado’.
junačka pjesma’, v. ep, i tioieco ‘činiti, stvarati Lit.: Stachowski 144.
(među ostalim pjesmu, poemu)’, v. poema.
eritrocit m
Lit.: OED s. vv. epopee, epopoeia.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ery-
e-poruka ž throzyt, ff. erythrocyte, eng. erythrocyte).
Kalk prema eng. email, što je skraćeno od Riječ je neoklasična složenica od grč. epvdpog
electronic mail ‘elektronička poruka, elek ‘crven’, v. ftrđa, i -cit, usp. leukocit.
tronička pošta’, usp. e-pošta.
erogen prid.
e-pošta ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Erogen,
Kalk prema eng. email, što je skraćeno od
fr. erogene). Riječ je složena od grč. epog,
electronic mail ‘elektronička poruka, elek
epcog ‘(putena) ljubav’, usp. erotika, i -gen.
tronička pošta’, usp. e-poruka.
epruveta ž eros m
Posuđeno iz fr. eprouvette, što je izvedeno Posuđeno iz grč. epoc, epcog ‘(putena) lju
od glagola eprouver ‘provjeriti, kušati’, što bav’, što je izvedeno od glagola ’ćpapai ‘vo
je složeno od e- ‘iz’, v. e-, ek-, eks-, i prou- ljeti’ nejasnoga podrijetla.
ver ‘dokazati’ < lat.probo ‘odobriti, dokaza Lit.: Kluge s. v. erotisch.
ti’, v. probati. erotičan prid.
Lit.: Snoj 14lf. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
era i erotisch, ff. erotique) iz grč. epcotiKĆg ‘lju
Posuđeno, eventualno preko njem. Ara, iz bavni’, što je izvedeno od grč. epog, epcog
lat. aera, što je izvorno množina od aes (G ‘(putena) ljubav’, v. eros.
erotika 232 estet
Posuđeno iz grč. akrOrjnjc; ‘onaj koji osje je tako zbog vjerovanja da pobuđuje spolni
ća, zapaža’, što je izvedeno od glagola nagon kod žena.
atoOavopai ‘opažati’, kao i afodrjaig ‘osjet, Lit.: Beekes 1062.
znanje’ < ie. *h2ew-i-dh- od korijena koji je estuarij m
u javiti, um.
Posuđeno iz lat. aestuarium ‘obala koja je za
Lit.: Snoj 142; Kluge s. v. Asthetik; Beekes plime pod vodom’, što je izvedeno od aestus
43. ‘vrućina, vatrenost, plima’ i u vezi s aestas
estetika i ‘ljeto’, v. estivacija.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: OED s. v. estuary.
Asthetik, fr. esthetique) iz nlat. aestheti-
etablirati
ca, što je 1750. skovao njemački filozof
Alexander Gottlieb Baumgarten (1714. - Posuđeno, možda preko njem. etablieren, iz
1762.) od grč. alaOtjiiKog ‘koji se odnosi na fr. etablir < lat. stabilio, v. establišment.
osjet’, v. estet. Lit.: Kluge s. v. etablieren.
Lit.: Kluge s. v. Asthetik. etan m
estivacija z ‘slabljenje tjelesnih funkcija za Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethan,
vrijeme dugotrajnih vrućina i suše; ljetni fr. ethane), složeno od osnove koja je u eter
san’ i lat. sufiks -anus, usp. oktan, metan.
Posuđeno, možda preko europskih jezika (fr. Lit.: HER 324.
estivation, eng. aestivation, tal. estivazione), etanol m
iz nlat. aestivatio, što je izvedeno od lat. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethanol,
aestas ‘ljeto’, a to je izvedeno od ie. korijena fr. ethanol), složeno od etan i -ol.
*h2eidh- ‘paliti’, v. iskra. Suprotnog je zna
etapa ž
čenja hibernacija.
Posuđeno iz fr. etape ‘etapa, konak, trgovi
estrada ž šte’ < stfr. estaple ‘poslovno skladište’, što
Posuđeno iz fr. estrade ‘podij’, što je po- je posuđeno iz smiz. stapel ‘skladište, hrpa’.
suđenica iz šp. estrado ‘dio sobe pokriven Niz. je riječ postala od pgerm. *stapala /*sta-
tepihom’, a to je od lat. stratum ‘pokrivač’ pula- ‘potporanj, stup’ (stvnj. staffal ‘posto
< ie. *sterh}- ‘prostirati’, v. prostrijeti. U lje, temelj’, stnord. stgpull ‘stup’). Značenje
značenju ‘zabavna glazba, priredba’ riječ je se ‘etapa’ razvilo preko ‘prekid putovanja’ i
posuđena uz posredovanje rus. ocmpada ili ‘odmorište i skladište za vojsku na putu’ iz
(ist.) njem. Estrade. ‘skladište’.
Lit.: Snoj 143; Kluge s. v. Estrade, Lit.: Kluge s. v. Etappe; etymologiebank s.
estragon m v. etappe.
Posuđeno iz fr. estragon, što je od stfr. tar- etatizam m
gon. U stfr. je ova riječ posuđena iz arap. Posuđeno iz fr. etatisme, što je izvedeno od
tarhun, što se pak izvodi od grč. Spcacovnov etat ‘država’ < lat. status ‘položaj’, v. status.
‘mali zmaj, mala zmija’, v. dragutt. Nije Lit.: Kluge s. v. Etat.
jasno zašto je ova biljka u grčkome dobila
naziv po zmaju ili zmiji. etaža z
t v o r b a etažni
Lit.: Kluge s. v. Estragon; Dauzat 279.
Posuđeno iz fr. etage < stfr. estage ‘prebi
estrogen m
valište’, što je izvedenica od korijena lat. sto
Posuđeno iz europskih jezika (Ostrogen, {stare) ‘stajati’, v. stati.
eng. oestrogen, fr. cestrogene), složeno od
Lit.: Snoj 143; Kluge s. v. Etage; Dauzat
grč. oiazpog ‘obad, (preneseno) ubod, nešto
279; etymologiebank s. v. etage.
što izluđuje, žestoka želja, strast’ i -gen.
Grčka je riječ postala od ie. *h3eys- (lit. eter m
aistra ‘žestoka želja, strast’, lat. fra ‘ljutnja’, Posuđeno preko lat. aether iz grč. ai0r\p
av. aešma- ‘gnjev’). Ovaj hormon nazvan ‘najviše nebo, čisti zrak’, što je izvedeno
eteričan 234 etui
etimolog m etnomuzikdloški
t v o r b a etimologinja Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethno-
Posuđeno iz grč. ew/i6Xoyog ‘koji proučava eti musikologie, fr. ethnomusicologie, eng. eth-
mologiju, etimolog’, što je složeno od evvpog nomusicology), složeno od etno-, muzika i
‘pravi, istiniti’, v. etimon, i -logija, -log. -logija, -log.
etimologija ž (19. st.) etnonlm (etnonim) m
t v o r b a etimološki Složeno od etno- i onim, usp. toponim.
Posuđeno iz grč. ewpoXoyia, što je složeno
eto čest. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
od smfiog ‘pravi, istiniti’, v. etimon, i -lo
gija, -log. Tvoreno analoški prema evo, od čestice e- i
osnove koja je u pokaznih zamjenica ovaj,
etimon m taj, onaj. Na sličan je način složena rus.
Posuđeno iz grč. empog ‘pravi, istiniti’, što pokazna zamjenica omom ‘taj’.
je srodno s grč. ereog ‘pravi, istiniti’, eta(a>
‘ispitati’, možda i arm. stoyg ‘pravi’; znače etui m (20. st.)
nje ‘podrijetlo riječi’ postalo je od shvaćanja Posuđeno iz fr. etui, što je postalo od stfr.
da se etimologija bavi proučavanjem ‘izvor estuier ‘zatvoriti’, od korijena koji je u lat.
noga smisla i oblika’ riječi. tueor ‘čuvati’, v. tutor.
Lit.: Kluge s. v. Etymologie; Beekes 474. Lit.: Snoj 143; Kluge s. v. Etui.
eu 235 evaluator
Posuđeno iz grč. s i ‘dobro’, usp. evq ‘dobar’ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Eu-
< ie. *hjSu- ‘dobar’, v. zdrav. karyoten mn., fr. eucaryotes mn.). Riječ je
Lit.: HER 325. složena od eu- i grč. icapvov ‘orah’ nejasnoga
e-učenje sr podrijetla, usp. prokarioti.
Kalk prema eng. e-learning. Lit.: Chambers 346.
eufemistički prid. eunuh m
Izvedeno od eufemizam (usp. njem. euphe- Posuđeno preko lat. eunuchus iz grč. suvov-
mistisch, eng. euphemistic). yoq ‘koji čuva krevet’, što je složeno od evvrj
eufemizam m ‘krevet’, nejasnoga podrijetla, i syw ‘držati’,
Posuđeno, vjerojatno preko europskih jezi v. epoha. Eunuh je izvorno bio čuvar harema.
ka (Euphemismus, fr. euphemisme) iz grč. Budući da su čuvari harema bili uškopljeni,
svepripiopoc;, što je složeno od sv, v. eu-, i riječ je također dobila značenje ‘škopac’.
korijena glagola eprjpl ‘kažem’, v. bajati. Lit.: Snoj 144; Kluge s. v. Eunuch.
Lit.: Kluge s. v. Euphemismus. euro m ‘valuta’
euforija ž Kratica apstrahirana iz imena Europa, v.
Posuđeno iz grč. svepopia ‘svojstvo da nešto euro-. Naziv euro izmišljen je 1995. g.
lako podnosi, blagostanje, plodnost’, što je euro- pref.
složeno od sv, v. eu-, i korijena glagola epspeo
Apstrahirano iz imena Europa, što je iz grč.
‘nositi’, v. brati.
Evpćmr\ ‘područje u sjevernoj Grčkoj’ i
Lit.: Snoj 144; Kluge s. v. Euphorie.
‘žensko ime’.
euglena ž ‘rod jednostaničnih, zelenih alga’ Lit.: Mršić 97f.
Posuđeno iz nlat. euglena, što je složeno od
eu- i grč. ykrjvtj ‘očna jabučica’ nejasnoga eutanazija i
podrijetla. Riječ je složio njemački mikro Posuđeno, vjerojatno preko nlat. euthana-
biolog Christian Gottfried Ehrenberg (1795. sia, iz ksgrč. svOavaena ‘lagana smrt, dobra
- 1876.). Naziv upućuje na očnu pjegu koju smrt’, što je složeno od sv, v. eu-, i 66.vo.ioq
ima ova vrsta alga. ‘smrt’, što je možda u vezi sa skr. adhvanit
Lit.: OED s. v. euglena. ‘je nestao’ < ie. *dhwenh2-.
euharistija ž Lit.: Beekes 533.
d i j a l e k t i i p o t v r d e euharistija (RKKJ) evakuacija ž
t v o r b a euharistijski Posuđeno iz lat. evacuatio, što je izvedeno
Posuđeno preko lat. eucharistia iz grč. od glagola evacuo, koji je složen od e- ‘iz’,
ev/apiana, što je od sv, v. eu-, i yapiQ ‘mi v. e-, ek-, eks-, i vacuo ‘postati praznim’ <
lost, zahvalnost’ < ie. *g'her- (skr. haryati ie. *hjweh2- (skr. vayati ‘nestati’, Una- ‘pra
‘uživati’, stvnj. geron ‘željeti’, arm. jir ‘dar, zan’, grč. meo ‘pustiti’, got. wans ‘nestao’).
usluga’, lat. horior ‘poticati’). Lit.: Kluge s. v. evakuieren; de Vaan 649,
Lit.: Snoj 144; Beekes 1606. 653.
eukaliptus m evaluacija ž
Posuđeno iz nlat. eucalyptus, što je složeno
Posuđeno iz europskih jezika (fr. evaluation,
od eu- i grč. Kolmaoc, ‘pokriven’ nejasnoga
eng. evaluation). Riječ je složena od e-, ek-,
podrijetla. Drvo se zove ‘dobro pokriveno’
jer je cvijeće pokriveno posebnom čahurom eks- i lat. valeo ‘biti jak, dobar, vrijediti’, v.
prije procvata. valencija, vladati.
Lit.: OED s. v. eucalyptus. Lit.: OED s. v. evaluation.
eukarioti m, mn. ‘organizmi u kojima stanice evaluator m
imaju staničnu jezgru’ t v o r b a evaluatorica, evaluatorsla
evaluirati 236 ezoteričan
Posuđeno iz grč. evayyeXwxr\;. Riječ je izve (Varaždin), 'gvo (Gola), evo (RKKJ)
dena od evanđelje. Postalo od psi. *(j)evo (rus. eea, oea, polj.
evanđelistar m dijal. hajwa, kašup. hevo), usp. i lit. eva.
Posuđeno iz srlat. evangelistarium, što je Ishodište je ie. čestica *e- (kao u stcsl. (j)ese
izvedeno od lat. evangelium, v. evanđelje. ‘evo’, lat. ecce ‘evo’, grč. e- k s I ‘ondje’). Ista
je čestica sačuvana i u starijem hrv. e ‘jer,
evanđelje .sr (16. st.) da’, usp. i današnji izraz e sad. Praslavenski
d i j a l e k t i i p o t v r d e ivanđele (Vrgada), evan- oblik bez protetskog j- vjerojatno se razvio
đelije (16. st.) kada je riječ bila na početku rečenice ili se
t v o r b a evanđeoski upotrebljavala samostalno.
Posuđeno iz grč. evayyehov ‘radosna, dobra, Lit.: SP VI: 72; Snoj 144; Vasmer I: 388,
blaga vijest’, što je od ev, v. eu-, i ayyeXka> III: 456f.
‘javiti’, v. anđeo. Glas -đ- koji zamjenjuje evokacija ž
grč. -y- upućuje na to da je riječ rana po- Posuđeno iz lat. evocatio, što je izvedeno od
suđenica iz grčkoga, usp. anđeo. Na ranu glagola evoco ‘evocirati, prizivati’, od e- ‘iz’,
posuđenicu upućuje i početno j- srp. inačice v. e-, ek-, eks-, i voco ‘zvati’, v. vokativ.
jevanđelje (19. st. Karadžić).
Lit.: Kluge s. v. evozieren.
Lit.: Snoj 144.
evolucija ž
evangeličkl prid.
t v o r b a evolucijski
T V O R B A evangelik (evangelikinja)
Posuđeno, možda preko njem. Evolution,
Posuđeno iz njem. evangelisch, što je izve iz lat. evoliitio, što je izvedeno od glagola
deno od Evangelium, v. evanđelje. evolvo ‘odmotati, razviti’, od e- ‘iz’, v. e-,
evangelizirati ek-, eks-, i volvo ‘motati, okretati’, v. val.
T V O R B A evangelizacija Lit.: Snoj 144; Kluge s. v. Evolution.
Posuđeno iz njem. evangelisieren, što je ezoteričan prid.
izvedeno od Evangelium, v. evanđelje. t v o r b a ezoterija
farad m ‘mjerna jedinica električnog kapaci Posuđeno iz eng. farmer, što je izvedeno od
teta’fiz. farm ‘farma’, v. farma.
Posuđeno iz europskih jezika (usp. eng. farsa ž
farad, njem. Farad). Izvedeno od prezime Posuđeno iz fr.farce, što je izvedeno od stfr.
na engleskog fizičara i kemičara Michaela glagola farcir ‘ispuniti’ < lat. farcio ‘ispu
Faradaya (1791. - 1867.) koji je znatno niti’. Isprva je farce označivalo smiješne
doprinio poznavanju elektriciteta. scenske igre kojima se "ispunjavalo" vrijeme
Lit.: Mršić 100. između činova dramske predstave, odatle
faraon m (13. st. Domentijan; 16. st.) neobičan razvitak značenja te riječi. Lat. je
t v o r b a faraonski
glagol možda u vezi s grč. (ppdaaa ‘ogradi
Posuđeno iz lat. pharao i grč. <Fapacb iz ti’, v. dijafragma.
stegip. per-’o ‘uzvišena kuća’. Prvotno je Lit.: Gluhak 221; Picoche 210; Chambers
ova riječ označivala faraonovu palaču, a od 369.
vremena Akenatona (ili Eknatona; 14. st. pr. fasada ž
Kr.) metonimijom je prenesena na samoga t v o r b a fasadni
fascinacija ž fatamorgana ž
Posuđeno iz lat. fascinatio (usp. i fascinans Posuđeno iz tal. fatamorgana, fata Morgana,
‘fascinantan’), što je izvedeno od glagola dosl. Vila Morgan. Talijanska je riječ prvo
fascino ‘opčiniti’. Taj je pak denominativni označavala optičke pojave u Mesinskom
glagol izveden od imenice fascinum ‘zlo, tjesnacu kod Sicilije, poslije se počela od
urok, začaranost’, koja je posuđena iz nepo nositi na slične optičke pojave na drugim
znatog predrimskog izvora (slično kao i grč. mjestima. Tal. fata ‘vila’ postalo je od lat.
Pamaviov ‘čarolija’). fata ‘boginja sudbine’, što je množinski
oblik riječi fatum ‘sudbina’, v. fatalan. Vila
Lit.: Kluge s. v. faszinieren. Morgan je čarobnica Morgan le Fay iz
fascinantan prid. keltskih legenda o kralju Arturu. Smatra se
Posuđeno iz fr.fascinant ili lat.fascinans, v. da su fatamorgane u Mesinskom tjesnacu
fascinacija. povezali s tom čarobnicom Vikinzi, koji su
u 11. st. osvojili Siciliju od Arapa. Manje se
fascinirati vjerojatnim čini mišljenje daje Morgana bila
Posuđeno preko njem .faszinieren i fr.fasci- arapska čarobnica, čije bi ime bilo izvedeno
ner iz lat .fascino, v. fascinacija. od arap. margan ‘koralj’.
faseta z Lit.: Kluge s. v. Fata Morgana; DEI 1604;
Posuđeno iz ff. facette ‘malo lice, mala plo etymologiebank s. v. fata morgana; Mršić
ha, mala ploča’, što je umanjenica imenice 101 .
face ‘lice’, v. fasada. faun (faun) m
fašist m Posuđeno iz lat. Faunus ‘bog šuma i pašnja
ka’. Latinski je teonim u vezi s lat.favonius
t v o r b a fašistica, fašistički
‘blagi i vlažni zapadni vjetar’, umbr. fons
Posuđeno iz europskih jezika, usp. tal. fasci- ‘milosrdan’, možda i stir. buan ‘postojan’,
sta, njem. Faschist, v. fašizam. a izveden je od korijena koji je u lat. faveo
fašizam m ‘ugrijati se za, biti sklon’, v. favorit.
Posuđeno iz tal.fascismo, što je izvedeno od Lit.: HER 336; Chambers 372.
imenice fascia ‘svežanj, svezak, omot’. Ta fauna i
se pak imenica razvila iz lat. fascis ‘snop, Posuđeno iz lat. fauna ‘fauna’, što je postalo
svežanj’. U starom su Rimu fasces bili sve od imena rimske boginje Fauna, koja je bila
žnjevi pruća omotani oko sjekire, a nosili su ženski parnjak (prema izvorima kći ili sestra
ih liktori kao simbol moći rimskih dužno i/ili žena) boga šuma i pašnjaka koji se zvao
snika. Latinska je riječ možda u vezi sa stir. Faunus, v.faun.
base ‘ogrlica’, velš. beich ‘teret’. favorit m
Lit.: Snoj 148; Kluge s. v. Faschismus; de t v o r b a favdritkinja
izvedenica od pasivnog participa prezenta ie. nje daje feral posuđenica iz ngr. cpavapi, usp.
glagola *d',ehI(i)- ‘dojiti’, v. dojiti. fenjer.
Lit.: OED s. v. feminism; de Vaan 210. Lit.: Skok II: 598; D E I1619.
femto- pref. feredža ž
Posuđeno iz dan. femten ‘petnaest’, što je Posuđeno iz tur. ferace, što je iz arap.
složeno od fem ‘pet’ i -ten ‘deset’. Prefiks faragiyya, izvedenica od farag ‘utjeha, tje-
se koristi u fizici za mjerne jedinice, npr. šenje, razveseljavanje’.
femtosekunda (IO45 dio sekunde). Lit.: Škaljić 279.
Lit.: HER 338; Chambers 375. ferije i, pl. t.
fen m Posuđeno preko njem. Ferien iz lat. feriae
Posuđeno preko bavarskog ili standardnog pl. t. ‘religiozni festival, praznik’, što je izve
njem. iz švicarskog njem. Fbhn ‘topli, suhi deno od ie. *dheh1-s-, v. fanatik, festival,
vjetar (gornjak) u alpskim dolinama’, što je teologija.
posuđenica iz romanskoga, usp. lat.favdnius Lit.: Kluge s. v. Ferien.
‘blagi i vlažni zapadni vjetar’, v.faun. ferment m
Lit.: Kluge s. v. Fbhn; etymologiebank s. v. Posuđeno, možda preko njem. Ferment, iz
fbhn. lat. fermentum, što je izvedeno od glagola
feniks m ferveo ‘vreti, ključati’, koji je postao od ie.
*bher-u- (stir. berbaid ‘ključati’).
Posuđeno preko lat. phoenix iz grč. <poivič.
Prema starogrčkim autorima tu su mitološku Lit.: Snoj 150; Kluge s. v. Ferment; de Vaan
215f.
pticu obožavali u starom Egiptu.
Lit.: OED s. v. phoenix. fermentacija ž
Posuđeno, vjerojatno preko europskihjezika,
fenomen m
iz kslat. fermentatio, izvedenice od glagola
Posuđeno, možda preko njem. Phanomen, iz fermento ‘kisati’, a to je izvedeno odfermen
lat. phaenomenon, što je iz grč. (paivopsvov tum ‘kvasac’, v. ferment.
‘pojavnost’, usp. (paivco ‘pojaviti se’, v.faza.
fermentirati
Lit.: Kluge s. v. Phanomen.
t v o r b a fermentiranje
fenomenalan prid. Posuđeno iz njem. fermentieren, stoje izve
Posuđeno iz europskihjezika (njem. phanome- deno od ferment.
nal, ff. phenomenal), izvedeno od fenomen.
feromon m biol.
fenjer m (18. st. Blagojević, Karadžić) Posuđeno iz europskihjezika (njem. Phero-
d i j a l e k t i i p o t v r d e fener (18. st. Della Bella, mon, eng. pheromone). Riječ je složena od
Belostenec) korijena grčkoga glagola (pepeo ‘nositi’, v.
Posuđeno preko tur. dijal. fener iz ngr. brati, i drugoga dijela riječi hormon. Riječ
cpavdpi, što je izvedeno od grč. <pavoq ‘ba su 1959. skovali švicarski zoolog Martin
klja’ < ie. *bheh2- ‘sijati’, v. faza. Luscher (1917. - 1979.) i njemački kemičar
Lit.: Skok II: 598; Škaljić 205. Peter Karlson (1918. - 2001.).
feral m (18. st.) fertllan prid.
d ij a l e k t i i po tvrd e /ero/ (G ferola) (Brač), Posuđeno iz lat. fertilis, što je izvedeno od
fer*a (G -°dld) (Vrgada) lat. /ero ‘nositi’ (dosl. ‘koji nosi plod(ove)’),
v. brati.
Posuđeno iz nekog romanskog izvora, usp.
mlet.feral, furl.feral, sAsA.ferale. Romanska Lit.: Chambers 377.
je riječ izvedena od kslat. pharus ‘svjetio fes m (19. st. Karadžić)
nik’, v.far. Dubrovački oblik oferao (19. st.) Posuđeno iz tur. fes. Šešir je nazvan po
postao je od krivo rastavljenog dalmatskog sjevemomarokanskom gradu Fesu, gdje su
*lu feral > *l'uferal. Nije vjerojatno mišlje prvobitno izrađivali fesove, usp. ff. bonnet
festival 243 -Akacija
drugi samostani, odnosno crkveni redovi. U Posuđeno iz grč. (piX6oo(poq ‘filozof, koji
svjetovnu je sferu riječ prenesena u 19. st. voli mudrost’, što je složeno od epilog ‘vo
Lit.: Snoj 152; Kluge s. v. Filiale. ljen, drag’, v. fil-, filo-, i oo(pdq ‘mudar,
vješt’ nejasnoga podrijetla.
filip ik a ž
Lit.: Snoj 153; Beekes 1373.
Posuđeno iz lat. Philippica, grč. <FiXnatmd,
oštri politički govori starogrčkog govornika f i l o z o f i j a z (16. st. Hektorović)
Demostena (384. - 322. pr. Kr.) protiv ma d i j a l e k t i i p o t v r d e filosofija (17. st.)
kedonskog kralja Filipa II. (grč. <PlXinno<;, Posuđeno iz grč. <piXoao(pla, v. filozof.
382. - 336. pr. Kr.). Lit.: Snoj 153.
Lit.: Mršić 104. filta r m
f i l i s t a r m ‘čovjek ograničenih pogleda; malo D IJ A L E K T I I P O T V R D E filter
građanin, licemjer’ Posuđeno, zacijelo preko njem. Filter, iz
Posuđeno iz njem. Philister, što je preobli srlat. filtrum ‘filtar (od pusta)’, što je posu-
kovano od lat. Philistlnus ‘Filistejac’ iz hebr. đenica iz ffnč. *filta- ‘pust’, usp. njem. Filz
palištim ‘Filistejci’ (pleme koje je ratovalo ‘pust, netkano sukno’ (iz čega je hrv. razg.
sa Židovima u biblijsko doba). Riječ se filc ‘pust’), v. pust2.
proširila iz studentskog žargona, u kojem Lit.: Snoj 153; Kluge s. v. Filter, Filz.
su "Filistejcima" bili nazivani svi koji nisu
filt r a c ija ž
pripadnici akademske zajednice.
Lit.: Snoj 152; Kluge s. v. Philister; Mršić Posuđeno preko njem. Filtration iz fr.filtra-
105. tion, što je izvedeno od srlat. filtrare ‘filtrir
rati’, v. filtrat.
film m
Lit.: Dauzat 306; OED s. v. filtration.
T V O R B A filmski
filt r a t m
Posuđeno iz eng. film, što je isprva značilo
samo ‘kožica, opna, membrana’, a onda je Posuđeno preko njem. Filtrat iz nlat.
preneseno na celuloidnu traku. Engleska filtratum, što je particip glagola filtrare ‘fil
je riječ postala od ie. *pel-mn- (grč. %eXp.a trirati’, izvedenice od srlat. filtrum ‘filtar’,
‘taban’, stfriz. filmene ‘koža’). v. filtar.
Lit.: Snoj 152; Kluge s. v. Film; OED s. v. Lit.: OED s. v. filtrate.
film; Kroonen 135. filtr ir a ti
f i l o - pref. tv o r b a filtriranje
Posuđeno iz grč. prefiksoida cpvXo-, usp. Posuđeno iz njem.filtrieren, što je izvedeno
<pvXov ‘rod, pleme’, što je izvedeno od kori od Filter ‘filtar’, v. filtar.
jena koji je u biti1. f i n prid. (15. st. Marulić)
Lit.: Beekes 1595. d i j a l e k t i i p o t v r d e fin (Brač, Vrgada), fin
f i l o d e n d r o n m bot. (Gola)
Posuđeno iz europskih jezika (eng.philoden- t v o r b a finoća
D IJ A L E K T I I P O T V R D E filosqf( 15. St. MaruliĆ) Posuđeno iz tal .finale ‘finale glazbene kom
t v o r b a fildzofkinja, filozofski (18. st. Della pozicije’ i fr. finale ‘finale sportske utakmi
Bella) ce’. Talijanska i francuska riječi izvedene su
finalist 246 flaširati
Posuđeno preko njem. fingieren iz lat. fingo Posuđeno iz europskih jezika (njem. Phy-
‘umišljati, oblikovati’; isti je korijen i ufigu siotherapeut, fr. physiotherapeute), usp. fi
ra, fikcija. Kolokvijalizam finta posuđen je zioterapija.
iz tal. finta, stoje izvorno particip od fingo. fizioterap ija ž
Lit.: Kluge s. v. fingieren. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Physio-
firm a m therapie, fr. physiotherapie, eng. physiothe-
Posuđeno preko njem. Firma ‘firma’ iz tal. rapy), složeno na početku 20. st. odfizio- (v.
firma ‘potpis’, što je izvedeno od firmare fizika) i terapija.
‘utvrditi’ < lat. firmo ‘utvrditi’. Latinski je fjord m
glagol izvedenica od firmus ‘čvrst’ < ie. Posuđeno iz norv. fiord < stnord. //prđr < ie.
*dher- ‘učvrstiti’ (skr. dhar- ‘držati, podrža *per-tu- ‘brod, gaz’ (velš. rhyd, av. porotu-).
ti’, lit. dereti ‘kladiti se, složiti’), usp. mu Indoeuropska je riječ izvedena od korijena
dar. Značenjski je razvoj bio ‘potpis ispod koji je u prije, usp. i pratiti.
komercijalnog ugovora’ > ‘firma, oznaka Lit.: Kroonen 160.
tvrtke’.
flaster m
Lit.: Snoj 153; de Vaan 223.
Posuđeno preko njem. Pflaster ‘flaster’ iz
fitllj m (17. st.) grč. špnkaatpov ‘melem’, što je izvedeno
Posuđeno preko tur. fitil iz arap. /afr/. od glagola nXdaoco ‘gnječiti, oblikovati’, v.
Lit.: Škaljić 284. plazma, plastika.
fitnes m (20. st.) Lit.: Kluge s. v. Pflaster.
Posuđeno iz eng. fitness, što je izvedeno iz flaširati
pridjeva fit ‘čvrst, zdrav’ nepoznate etimo Izvedeno od flaša ‘boca’ (reg.), što je posu
logije. đeno iz njem. Flasche. Njem. je riječ vjero
Lit.: Snoj 153; Chambers 385. jatno izvorno označavala opletenu posudu.
flauta 247 foaje
Možda je izvedena od pgerm. *flaht- ‘plesti’, floret m ‘tanak mač s kuglicom na vrhu’
v. plesti. Iako flaširati izgleda kao posuđe- Posuđeno preko njem. Florett i ff.fleuret iz
nica iz (bavarskog) njemačkoga, njemački tal .fioretto dosl. ‘mali cvjetić’. Floret je do
glagol *flaschieren, koji bi bio izvor za hrv. bio taj naziv zbog kuglice na vrhu koja sliči
riječ, ne postoji. Riječ je, dakle, vjerojatno na pupoljak. Talijanska je riječ izvedena od
hrvatska tvorba, usp. i sin.flaširati. lat .flos ‘cvijet’, v. flora.
Lit.: Snoj 155; Kluge s. v. Flasche. Lit.: Snoj 156; Kluge s. v. Florett.
flauta ž (19. st. Šulek) flosk u la ž
Posuđeno preko tal. flauto iz prov. flauta. Posuđeno iz njem. Floskel ‘lijepa fraza’,
Provansalska je riječ možda nastala ukršta- što je posuđeno iz lat. flosculus ‘cvjetić;
njem riječi flaujol ‘flauta’ i latila ‘lutnja’, duhovita misao’, a to je izvedenica od flos
v. lutnja. ‘cvijet’, v. flora. Riječ potječe iz retoričke
Lit.: Snoj 155; DEI 1664. terminologije.
Lit.: Snoj 156; Kluge s. v. Floskel.
flautist m
d ija l e k t i i potvrde flautista (Šulek) flota ž (18. st.)
tvorba flautistica Posuđeno iz tal .flotta; talijanska je riječ ger
manskoga (možda langobardskoga) podrijet
Posuđeno iz tal. flautista, usp .flauta.
la (usp. npr. njem. Floss ‘splav’). Korijenje
flegm a z (15. st. Sredovj. lijek.) germanske riječi isti kao u plaviti, plivati.
Učena posuđenica iz grč. (pXsypa ‘sluz’, Lit.: Snoj 156; Kluge s. v. Flotte.
(pkEyj.icmK.6q ‘sluzav’, preneseno ‘flegmati
flu idm
čan’. U starogrčkoj medicini držalo se daje
sluz uzrok vrsti temperamenta koji je prema Poput njem. Fluidum i eng. fluid izvedeno
od lat.fluidus ‘tekući’, što je izvedenica od
njoj dobio ime, usp. melankolija, humor.
glagolafluo ‘teći’, v. bljuvati.
Lit.: Snoj 155.
Lit.: Kluge s. v. Fluidum.
flegm atičan prid., v. flegma
fliior m
flip er m TVORBA flučrov
Posuđeno iz eng. flipper ‘fliper; prednja Izvedeno od lat .fluor ‘tekući’, što je izvede
peraja kitova, dupina, morskih kornjača, nica odfluo ‘teći’, v. bljuvati. Fluor je dobio
tuljana itd.’, što je izvedeno od glagola to naziv kad je otkriveno da se dodavanjem
flip ‘lako udariti, okrenuti lakim udarom’ minerala koji sadržavaju fluor olakšava ta
nejasnoga podrijetla. ljenje metala.
Lit.: OED s. v. flipper. Lit.: Kluge s. v. fluor.
flom aster m flu orescen cija ž
Pohrvaćeno od Flowmaster što je izvorno t v o r b a fluorescentni
komercijalno ime proizvoda koji je 70-ih Posuđeno iz eng. fuorescence, izvedeno od
godina 20. st. prodavala tvrtka Faber-Castell. fluor sufiksom -escence prema opalescence
Riječ je tvorena od eng. flow ‘teći’, v. plaviti, ‘pokazujući više boja’, v. opalescencija.
i master ‘gospodar’, v. majstor. Englesku je riječ 1852. skovao fizičar i mate
Lit.: Snoj 156. matičar George Stokes (1819. - 1903.).
flora i Lit.: OED s. v. fluorescence.
Posuđeno iz lat. Flora ‘boginja cvjetova’, što m
fo a je
je izvedeno od flos ‘cvijet’ < ie. *bhleh3-os Posuđeno iz fr.foyer ‘foaje, ognjište’ < vlat.
od korijena *bhleh3- ‘cvasti’ (stvnj. bluowen *focarium, što je izvedenica od lat. focus
‘cvasti’, got. bloma ‘cvijet’, stir. blath ‘cvi ‘ognjište’, usp. fokus. Semantički se razvoj
jet’). ‘ognjište’ > ‘foaje’ objašnjava činjenicom
Lit.: Snoj 156; de Vaan 227. da u kazališnim dvoranama u prošlosti nije
fobija 248 forenzika
bilo grijanja i da su se gledatelji zagrijavali grč. TmOjirjv, stvnj. bodam), što je vjerojatno
u foajeu. postalo metatezom od ie. *dhubh-no- ‘dno’,
Lit.: Dauzat 319; etymologiebank s. v. v. dno.
foyer. Lit.: Snoj 157; de Vaan 250.
fobija i fonem m
Posuđeno, eventualno preko njem. Phobie, TVORBA fčnemsld
iz grč. (pofUa, cpoflog ‘strah’, stoje izvedenica Posuđeno, kao lingvistički termin iz fr.
od (peflopai ‘bojati se’, v. bijeg. phoneme, što je tvoreno prema grč. cpcbvrjpa
Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Phobie. ‘glas’.
fokus m Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Phonem.
Posuđeno iz nlat. focus ‘žarište’ < lat. focus fon etik a z
‘ognjište’, vjerojatno od korijena ie. *dhegwh- t v o r b a fonetičar (fonetičarka)
‘gorjeti’, v. žeći.
Posuđeno kao termin iz njem. Phonetik, što
Lit.: Snoj 156f.; OED s. v. focus. je tvoreno prema grč. tpcovrjziKog ‘glasovni’,
fokusirati a to je pridjev izveden od cpcovrj ‘glas’, v.
Posuđeno iz njem.fokussieren, što je izvede -fon.
no od Fokus ‘fokus’, v. fokus. Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Phonetik.
folija ž fon ologija z
DIJALEKTI I POTVRDE folijuš, fo]uŠ (RKKJ) t v o r b a fonološka
Posuđeno, možda preko njem. Folie, iz srlat. Posuđeno preko njem. Phonologie iz fr.pho-
folia ‘metalni listić’, što je izvorno nomina nologie, što je složeno od grč. (pcovrj ‘glas’, v.
tiv množine od lat. folium ‘list’. Ta je riječ -fon, i -logija, -log.
vjerojatno izvedena od ie. *dhelh]- (grč.
fon otek a z
6aXXco ‘cvjetati, rasti’, velš. dail ‘lišće’, arm.
dalar ‘zelen, svjež’). Druga je mogućnost da Poput njem. Phonothek i fr. phonotheque
je lat .folium srodno s grč. (pi>U.ov ‘list’, mož složeno od grč. (pcovrj ‘glas’, v. -fon i -teka.
da od ie. *bhel-. Međutim, grčka riječ može ib n t m
biti mlađa izvedenica od glagola fbopai Posuđeno iz eng. font, starije fount, što je
‘rasti’, v. biti'. iz fr. fonte, particip glagola fondre ‘taliti,
Lit.: Kluge s. v. Folie; de Vaan 230; Beekes lijevati’ < lat. fundo ‘liti’, v. fuzija. Naziv
1596. je motiviran time što su se tiskarska slova
folklor m lijevala iz olova.
tvorba folklorni Lit.: OED s. v. font; Dauzat 313.
Posuđeno iz eng. folklore, što je složeno od fon tana (fon tan a) ž (15. st. Marulić)
folk ‘narod’, v. puk, i lore ‘nauk’, od korije Posuđeno iz tal. fontana, što je od (aqua)
na koji je u lijeha. Riječ je kao termin 1846. fontana ‘izvorska (voda)’, usp.fons (G fon-
skovao engleski povjesničar William John tis) ‘izvor’, što je izvedeno od ie. *dhenH-
Thoms (1803.- 1885.). ‘teći’ (skr. dhan-, toh. A tsan-). Smatra se da
Lit.: Snoj 157; Chambers 397. je od istoga ie. korijena i hidronim Dunav.
-fon suf. Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Fontane; de Vaan
Posuđeno iz grč. -tpcovog ‘koji zvuči’, 230f.
-tpcovia ‘zvučenje’, usp. (pcovrj ‘glas’ < ie. foren zik a z
*bhoh2-(s)n-, izvedeno od korijena *bheh2- t v o r b a forenzični,forenzičar (forenzičarka,
‘kazati’, v. bujati. forenzičarov, forenzičarev)
Lit.: HER 352. Izvedeno od lat. forensis ‘pripadajući foru
fond m mu, javni, forenzičan’, izvedenice od lat.
Posuđeno iz fr. fond < lat. fundus ‘temelj, forum ‘trg’, v. forum.
dno’ < ie. *bhudh-no- ‘dno’ (skr. budhna-, Lit.: Chambers 400.
form a 249 fotelja
freon m frižider m
Tvorničko ime, vjerojatno složeno od eng. Posuđeno iz fr. firigidaire, što je izvedeno od
freeze ‘zamrznuti’ i drugog dijela riječi za lat. frigidus ‘hladan’ < ie. *sriHg(l>- ‘mraz’
plinove poput ozon. (lat. flrigus, grč. piyoq).
Lit.: OED s. v. freon i -on. Lit.: Snoj 160; de Vaan 243.
freska ž frk uzv.
Posuđeno iz tal. affresco < a(l) fresco, dosl. Onomatopeja.
‘svježe’, jer se freske slikaju na svježoj (još frkati (prez.frčem) (18. st. Belostenec)
mokroj) žbuci. Tal. fresco ‘svjež’ posuđe
no je iz germ. friška- ‘svjež’ (stvnj. frisc, Etimologija nije posve razjašnjena. Sličan
steng. fersč). glagol nalazi se u sin. frkati ‘frkati’. Može
biti u vezi s onomatopejom frk, no značenj-
Lit.: Snoj 159f.
ska je veza u tom slučaju nejasna. Potvrde
frfljati (19. st.) ovoga glagola u kajk. i sin. upućuju da bi
d i j a l e k t i i p o t v r d e flflati,frfrati (Varaždin), mogao biti posuđen iz njem. furchen ‘braz
frfr'ati {Gola), frflati, frfrati, frfuriti (RKKJ) dati, borati’, no zamjena hrv. i sin. -k- za
Ekspresivno-onomatopejska tvorba, usp. fr njem. -ch- bila bi neočekivana.
frati, frfravac u Jambrešićevu rječniku. Lit.: Skok I: 527; Snoj 160.
frikatlv m fronta (fronta) ž
TVORBA frikativni DIJALEKTI I POTVRDE front
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Frikativ, Posuđeno preko njem. Front ili tal .fronte iz
eng. fricative), iz nlat. fricativus, što je ft. front ‘prednji dio, front’, što je postalo od
izvedeno od lat. frrico ‘trti’ < ie. *bhriH-, lat. frčns, -ontis ‘čelni, koji je na pročelju,
v. brijati. Frikativ je suglasnik koji nastaje prednjoj strani’. Latinska riječ nema razjaš
trenjem zračne struje kroz tjesnac, usp. i hrv. njenu etimologiju, ali moguća je veza s ko
prevedenicu za frikativ tjesnačnik. rijenom koji je u obrva (značenjska bi veza
Lit.: OED s. v. fricative; de Vaan 243f. bila u tome što se obrve nalaze na prednjem
frivolan prid. dijelu lica). Muški je oblik front vjerojatno
posuđen preko njem. Front.
Posuđeno, možda preko njem. frivol i fr.
frivole, iz lat.frivolus ‘lomljiv, mrvljiv’, što Lit.: Snoj 161; Kluge s. v. Front; de Vaan
244.
je izvedenica od glagola frio ‘mrviti’ < ie.
*bhriH-, v. brijati. fruktoza ž
Lit.: Kluge s. v. frivol; de Vaan 243f. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Fruk-
frizer m tose, fr. fructose, eng. fiructose), izvede
no od lat. fructus ‘uživanje, plod’. Lat. je
t v o r b a frizerka
riječ srodna s glagolom fruor ‘uživati’ < ie.
Posuđeno iz njem. Friseur, što je izvedenica *bhruHg(,)- ‘uživati, upotrebljavati’ (got.
od glagola frisieren ‘šišati’ posuđenog iz fr. brukjan ‘upotrebljavati’).
friser ‘kovrčati’. Francuski je glagol vjero Lit.: de Vaan 244f.
jatno posuđen iz ffnč. *hris-, usp. stvnj. hris
‘šiba, šiblje’, stsas. hrissan ‘drhtati’ < ie. frula ž (19. st.)
*kreys- (lat. crinis ‘kosa’, crispus ‘kovrčav’, t v o r b a frulaš (frulašica)
srvelš. crych ‘kovrčav’, stprus. crays ‘sije Izvorno riječ iz pastirskoga jezika; posuđeno
no’), usp. krijesta, što je možda izvedeno od iz rum. fluier, možda iz ngr. tpXoyepa ‘svi
korijena koji je u hrv. kriv. rala’.
Lit.: Snoj 160. Lit.: Skok I: 533; Snoj 161.
frizura ž frustracija i
Posuđeno preko njem. Frisur ‘frizura’ iz fr. Posuđeno iz lat. frustratio ‘razočaranje, izja-
frisure ‘kovrčasta frizura’, što je izvedeno od lovljenost’, stoje izvedeno od glagolafrustror,
friser ‘kovrčati’. odnosno od priloga friistra ‘uzalud’.
Lit.: Kluge s. v. frisieren. Lit.: Kluge s. v. frustrieren.
fućkati 253 furija
ga1 zam. Enklitički oblik genitiva i akuzativa ie. *gwoh]dh- od korijena *gwehjdh- (stprus.
osobne zamjenice on, v. njega1. gidan ‘stid’, njem. Kot ‘blato’). Veza s ie.
ga (ga-ga)2 uzv. *gweh3-u-s (ili *gwow-s) ‘govedo’ (pri čemu
bi značenjski razvitak bio kao u riječi govno)
Onomatopeja.
čini se glasovno nemogućom.
gacati (19. st. Karadžić ‘gaziti’) Lit.: Skok I: 542f.; Gluhak 224; Derksen
Vjerojatno nastalo ukrštanjem glagola gaziti 160; SP VI: 19f.; ESSJa VI: 81f.; Snoj 164;
i koracati, stoje stariji oblik (16. st.) glagola Vasmer I: 249.
koračati. gadan prid. (17. st.)
Lit.: ESSJa VI: 77. DIJALEKTI i p o t v r d e gadan (Vrgada), g’ad§n
gačac m (19. st.) zool. (Corvus frugilegus) (Varaždin), g'aden (Gola)
Umanjenica od starijega gak ‘vrsta ptice’, npr. Postalo od *gadbm (a. p. a) (stcsl. gadbnb,
‘cornix cinerea’ (Mikalja), gak ‘gačac’ (Pag). sin. gaden, strus., resi. zadbHuu ‘gmazov-
Taje riječ onomatopeja, izvedena oAgakati. ski’), što je izvedeno od *gadb, v. gad. S
Lit.: Skok I: 541. obzirom na značenje ruski su oblici mogli
nastati nezavisno od južnoslavenskih oblika.
gaće ž, pl. t. (16. st.)
Lit: SP VII: 22; ESSJa VI: 83.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gaće (Brač), gaće (Vr-
gada), gaće (Senj), g'ač§ (Varaždin), gaće gaditi (prez. gadim) (15. st. Lučić gaditi se)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e gadit (se) (Brač), gaditi
t v o r b a gaćice
se (Vrgada), gad'iti (Varaždin)
t v o r b a gadljiv (gadljivost)
Postalo od psi. *gatje (a. p. a) (csl. gaštg,
sin. dijal. gaće, rus. zam, stpolj. gaće). Postalo od psi. Ogaditi (sin. gaditi ‘gaditi’,
Oblici s -t- poput sin. gate, češ. dijal. gate, resi, strus. zadumu, rus. zddumb ‘prljati,
slč. gate, stpolj. gat ‘pojas’ upućuju na izvor poganih, pakostiti’, češ. haditi ‘huliti’), što
ni psi. oblik *gatb, što bi formalno mogla je izvedeno od psi. gadb, v. gad.
biti apstraktna imenica *gweh2-ti- izvedena Lit.: Skok I: 542f.; Derksen 160; SP VII:
od korijena *gweh2- ‘ići, hodati’ (skr.ji-ga-ti 17f.; ESSJa VI: 79f.
‘ide’, lit. goti ‘ići’, grč. e-firj ‘išao je’), no gađati (se) (19. st.)
značenjska je veza nategnuta (izvorno bi d i j a l e k t i i p o t v r d e gađati (Vrgada), gajati
značenje moralo biti ‘odjeća za hodanje’). (Varaždin)
Od istoga je praoblika gat. Prvotno je znače t v o r b a gađanje
nje psi. riječi bilo ‘hlače’, odnosno bilo koji
Postalo od starijega *gadjati što je iterativ-
komad odjeće s dvije nogavice. no-intenzivna tvorba od korijena koji je u
Lit.: Skok I: 542; Gluhak 224; Snoj 168; goditi (se) u značenju ‘raditi stvari u pravo
VasmerI: 262; ESSJa VI: 106ff. vrijeme’. Podudarna je tvorba u sin. na-gaja-
gad m (16. st.) ti (usp. hrv. nagađati).
d i j a l e k t i i p o t v r d e gad (Brač, Vrgada), g'at Lit.: ESSJa VI: 80.
(Varaždin), gad (RKKJ) gaelskl prid. ‘naziv za porodicu keltskih jezika
t v o r b a gadost kojoj pripadaju irski, škotski i manski jezik’
Postalo od psi. *gad-b (a. p. a) ‘zmija, Posuđeno iz eng. Gaelic. Engleska je riječ
gmaz’ (stcsl. gadb, ms. zad, polj. gad) < izvedena od Gael ‘Kelt’, što je posuđenica
gaj 256 galantan
(G g°aja) (Vrgada), gaj (G gaja) (Senj), gaj gaknuti (Varaždin) gakati, gagati (RKKJ)
(Varaždin), gaj (RKKJ) TVORBA gaknuti, gakanje
Postalo od psi. *gaji> (a. p. b) (sin. gaj, rus. Postalo od *gakati (sin. gakati), što je izve
zau, češ. haj). U formalnom smislu, psi. deno od onomatopeje ga2. Za tvorbu usp.
*gajb je sigurno izvedeno od istoga korijena mukati, mijaukati. Drugo je -g- u kajkav-
koji je u glagolu gojiti (se). Tvorbeno je gajb skome gagati nastalo pod utjecajem počet
vjerojatno korijenska imenica. Moguće je da noga g-.
je *gajb izvorno bio ‘uzgojeni’ šumarak, od Lit.: SP VII: 32; ESSJa VI: 89.
nosno lug koji se nije smjelo sjeći. Možda se galaktika 2
u tome odražava dio praslavenskoga religij t v o r b a galaktički
skog svjetonazora, u kojem su gajevi mogli Posuđeno, eventualno preko njem. Galaktik,
biti bogovima posvećena mjesta. Semantički iz grč. ycdaiaiKog ‘galaktički, koji se odnosi
paralelna je tvorba hrv. dijal. mlaje ‘mlada na mliječni put’ (usp. yalo£ja ‘mliječni
makija’ (Rivanj), mladje, mladja ‘mlada put’), što je pridjev izveden od grč. yoda
šuma, šikara’ (Kastav). (G yaloKxoq) ‘mlijeko’, v. laktacija. Grčki
Lit.: Skok I: 544; SP VII: 27f.; ESSJa VI: naziv yolaoa za ‘mliječni put’ potječe iz
85f.; Snoj 164. mitologije gdje je nakupina zvijezda poisto
gajba ž vjećena s mlijekom koje je prosula Hera
dojeći Herakla.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gojba (Brač), gajba (Senj),
galica1 ž (19. st.) ‘rod ptica crnog perja iz poro Postalo od psi. *galiti ‘smijati se’ (rus.
dice vrana’ zool. (Corvus monedula) zcuiumb, polj. galusyzč)', ovaj je glagol naj
d i j a l e k t i i POTVRDE galica (Vrgada), galica vjerojatnije u vezi sa stvnj. galan ‘pjevati’,
(Brač), g'alica (Varaždin), galic, galica got. goljan ‘pozdraviti’, što znači da ga
(RKKJ) treba izvoditi iz (dijalektnog) ie. korijena
Postalo od psi. *galica, *gahka ‘ptica cor *gheh2l-, U slavenskom se zacijelo ukrstio
vus monedula’ (bug. zajmila, rus. zajim). s kauzativnom tvorbom, psi. *galiti, izvede
Dublja etimologija nije jasna. Za isti seman nom od pridjeva *goh ‘gol’, v. gol1, što je
tički odnos usp. vrana, vran. isprva značilo ‘činiti golim’, potom ‘čistiti’
Lit.: Skok I: 547, 551; Snoj 165; Vasmer I: i ‘razvedravati’, odatle galiti se znači i ‘ra-
255; ESSJa VI: 92, 96. zvedravati se’.
galop 258 gangster
Lit.: Skok I: 547f.; Vasmer I: 254; ESSJa kalizaciju poluglasa u prvom slogu, riječ je
VI: 92ff. zacijelo čakavska varijanta riječi *gbmbzb,
galop m
v. gmaz. Sufiks je -d analoški prema zbirnim
imenicama na -ad poput telad, dčjenčad itd.
Posuđeno, eventualno preko njem. Galopp,
iz fr. galop, što je izvedeno od glagola Lit.: HER 370.
galoper ‘galopirati’. Francuski je glagol gam eta ž ‘ženska ili muška spolna rasplodna
vjerojatno posuđen iz ffnč. *wala hlaupan stanica’
‘dobro trčati’. Posuđeno preko europskih jezika iz grč.
Lit.: Dauzat 332. japezrj ‘supruga’, yaphr\q ‘suprug’ koje su
galopirati
izvedene od glagola japzlv ‘ženiti se’, v. zet.
Posuđeno iz njem. galopieren, što je izvede Lit.: Chambers 420.
no od Galopp, v. galop. gan ati (19. st., samo Stulić i Parčić) ‘zadavati
zagonetke; govoriti’ zast.
galoša ž
Postalo od psi. *ganati < *gad-nati (stcsl.
Posuđeno iz njem. Galosche, što je posuđeno
gananie ‘zagonetka’, sin. dijal. ganati ‘gata-
iz fr. galoche. Francuska je riječ vjerojatno
ti’, rus. dijal. zanamb ‘pogađati, pretpostav
postala od vlat. gallicula ‘vrsta obuće’, što
ljati’), što je izvedeno od *gongti, v. goneta
je deminutiv od (solea) gallica ‘galska (san
ti. U hrvatskome taj je glagol potvrđen kao
dala)’, v. galski. Manje je vjerojatno da je
ganati na planide ‘proricati po zvijezdama’
fr. riječ postala od vlat. *galopia, što bi bilo
(1452., Poljane), (u)ganat ‘gatati, proricati’
posuđeno iz grč. Kcddzovg, v. kalup.
(Pag), ganati ‘rješavati zagonetku, gonetati’
Lit.: Snoj 166; Kluge s. v. Galoche; Dauzat (Vodice), ganat ‘gatati, pogađati’, uganat
332; REW 1525; Mršić 114. ‘pogađati’, zaganat ‘praviti budalu od koga’
galsk i prici. (Orbanići), ganat ‘govoriti’ (Parčić, Cres,
Posuđeno preko europskih jezika (usp. njem. Vrbnik, Krk).
gallisch) iz lat. gallicus. Latinski je pridjev Lit.: ESSJa VI: 99f.
izveden od naziva za Francusku, Gallia, i gan ga z
za stanovnike Francuske, Gallus. Korijen t v o r b a gangati (ganganje)
*Gal- često nalazimo u riječima koje označe
Vjerojatno posuđeno iz tal. ganga ‘grupa
keltska plemena i područja gdje su živjeli
mladića’, što je posuđenica iz eng. gang
Kelti, npr. u toponimu Galicija i u etnoni-
‘banda, skupina’, v. gangster.
mu Galati. Taj korijen nije u vezi s pridje
vom gaelski. Vjerojatno ga treba izvoditi iz Lit.: DEI 1760; Miotto 87.
keltskoga korijena *gal- ‘moći, biti snažan’ ganglij m ‘nakupina živčanih stanica izvan
(velš. gallu), što je vjerojatno u vezi s lit. središnjeg živčanog sustava’
galiu ‘mogu’. Vjerojatno preko medicinskoga lat. gangli-
Lit.: Chambers 419; Matasović 2009: 149f. on posuđeno iz grč. yayyXiov ‘tumor ispod
galvan izacija ž
kože’ nejasnoga podrijetla. Latinski je oblik
kasnije preuzet i kao medicinski izraz hrv.
Prema talijanskom fizičaru i liječniku L.
ganglion ‘mala cistična oteklina’.
Galvaniu (1737. - 1798.) po kojem su na
zvane istosmjerne električne struje i mnogo Lit.: Beekes 254.
brojni električni procesi, naprave i postupci. g an gren a i
Lit.: Mršić 115. Posuđeno preko lat. gangraena iz grč.
gam ad ž, zb. (16. st. Vetranović ‘sitna riba’,
yayypaiva nejasnoga podrijetla.
kasnije i općenito za zvijeri koje gmižu) Lit.: Beekes 254.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gamad ‘nametnici’ gan gster m
(Povijana, Pag), g'amat (Varaždin) t v o r b a gangsterica, gangsterski
S obzirom na to da je riječ zabilježena kod Posuđeno iz amer. eng. gangster (19. st.), što
čakavskih pisaca i da pokazuje tzv. punu vo- je izvedeno od eng. gang ‘skupina’, v. ganga.
ganuti 259 garnirati
Prvotno je značenje u slavenskome vjerojat zi izvode ove riječi od ie. riječi za ‘kravu’,
no ‘drveni put ili nasip preko močvare’. usp. gavez i govno. Moguća je i veza s rus.
Lit.: Vasmer I: 262; Bezlaj I: 140; ESSJa zaeedb 1. ‘grozota’; 2. ‘neotesanac’, polj.
VI: 108f. gawiedž ‘mala djeca, domaće životinje, ga
gatalinka ž zool. (Hyla arborea) mad’, lit. gauja ‘hrpa, mnoštvo’, za koje se,
međutim, također smatra da su izvedene od
d i j a l e k t i i p o t v r d e gatalinka (Varaždin),
ie. riječi za ‘kravu’.
gatal'inka (Gola), gatalinka (RKKJ)
Lit.: Skok I: 555; Snoj 164; Vasmer I: 248.
Riječ nejasnoga podrijetla. Neki misle daje
riječ o onomatopejskoj tvorbi i navode vari gavez m (17. st. Mikalja) bot. (Cynoglossum
jantu katalinka i nazive koji su nastali iz toga officinale)
pučkom etimologijom poput katoličanka i d i j a l e k t i i p o t v r d e gavez ‘symphytum offi
‘pjesma’ posve je nesigurno, a veza sa slič- kavran (Grobnik, Novi), kavran (Orlec),
noznačnim glagolom gađati (v. gađati) for gavran, kavran (Varaždin), gavran (imot-
malno je nemoguća zbog razlike u završnom sko-bekijski), gavran (Kolan, južna Baranja),
suglasniku. Moguće je izvođenje iz ie. *gwet- g'avrun (Stinjaki), gavran (Mraclin), g'avran
‘reći’ (got. qipan, arm. kočcem ‘zovem’). U (Hrvatski Grob), garvan (Žumberak), g'arvan
tom bi slučaju gatati bio intenzivni glagol s (Molve, Đurđevac), gravran (Vodice),
prijevojnom duljinom u korijenu (*gw6t-). gravron (Ošljak), gravran (Kukljica),
Lit.: Skok I: 555f.; Gluhak 226; Derksen grav°an (Vrgada), grav(j)on (Brač), gavran,
161f.; SP VII: 60; ESSJa VI: 105. kavran (RKKJ)
gaučo (gaučo) m ‘čuvar goveda u južnoame- Postalo od psi. *gavomb, *kavorm (sin.
ričkim pampama’ gavran, dijal. kavran, gavran, polj. gawron),
Posuđeno iz šp. gaucho. Španjolska je riječ što je zacijelo složenica u kojoj je drugi dio
vjerojatno posuđena iz nekog južnoamerič- psi. *vorm, muški rod od *vorna, v. vrana.
kog jezika (aravačkog ili kečuanskoga). Usporedba s lit. kovarnis pokazuje da je
Lit.: Chambers 424. oblik *kavorm> vjerojatno stariji, dok oblik
*gavorm ima sekundarno početno *ga-,
gavan (gavan) m (17. st.) ‘u narodnoj predaji usp. sličnu pojavu i kod galeb. Psi. *kavornt
bogat čovjek, ali grub i nemilosrdan prema vjerojatno je složenica od dvaju naziva za
siromašnima, neznabožac’ ptice, ‘čavka’ i ‘vrana’, *kavo-vorm>, što je
d i j a l e k t i i POTVRDE gavan (Brač, Kukljica, haplologijom dalo psi. *kavomb. Prvi dio te
Kolan), gavan (imotsko-bekijski), g'avan složenice zabilježen je u lit. kovas ‘čavka’.
(Gola, Varaždin) S obzirom na ograničenu distribuciju južno
Zacijelo od istoga korijena koji je u ogavan slavenskih oblika s k- druga je mogućnost
i u glagolu gaviti se ‘gnušati se’ (češ. starije da su oblici s početnim k- nastali analogijom
haviti ‘kvariti’, sin. gabiti se). Neki etimolo- prema kavka ‘čavka’ (RKKJ), a lit. kovarnis
gavun 262 gaža
‘gavran’ analogijom prema kovas ‘čavka’. posuđena iz arap. qazz ‘sirova svila’, što je iz
U tom je slučaju prvotni oblik *ga-vorm. perz. kaz ‘sirova svila’.
Početno je psi. *ga- onda zacijelo onoma- Lit.: Snoj 169.
topejskoga podrijetla, v. ga2, usp. galeb. gazd a m (17. st.)
Hrvatski su dijalektni oblici s -rv- nastali d i j a l e k t i i p o t v r d e g'azda (Varaždin), gaz
metatezom. Istu metatezu nalazimo i u bu da (RKKJ)
garskome, makedonskome i u južnosrpskim
t v o r b a gazdarica ( 1 8 . s t .)
dijalektima.
Posuđeno iz mađ. gazda ‘seljak, vlastelin’,
Lit.: Skok I: 556; Gluhak 226; SP VII: 74f.; što je posuđeno iz slavenske zbirne imenice
ESSJa IX: 166; Snoj 169; Bezlaj I: 141. *gostbpoda, v. gospodin.
gavun m (17. st.) zool. (Atherina hepsetus) Lit.: Skok I: 594; Gluhak 227; Snoj 169.
d i j a l e k t i i p o t v r d e agun (Vrbnik), agun (G
gazela ž
agilna) (Rab), gavun (Unije), gaun, gavun Posuđeno preko europskih jezika (njem.
(Kukljica), gaun (Pag), gaun (G gauna) Gazelle, fr. gazelle, eng. gazelle) iz šp. gace-
(Vrgada, Brusje), gavun (G gavuna) (Brač), la, što je posuđeno iz arap. gazala.
gavun (Dubrovnik). Usp. i crnog, gavun Lit.: Chambers 425.
(Prčanj). Vinja navodi i dijalektne oblike
angun, vagun,jagun ali ostaje nejasno gdje gazirati
se tako govori. Posuđeno preko njem. gasieren iz fr. gazer,
t v o r b a gavunara ‘mreža za lov gavuna’
što je izvedeno od gaz ‘gas’, v. gas.
Posuđeno iz mlet. agon, što je izvedeno od Lit.: Snoj 169.
lat. acus ‘igla’ sufiksom *-6n-. Latinska gaziti (prez. gazim) (16. st.)
riječ potječe od ie. korijena od kojeg je oštar. d i j a l e k t i i p o t v r d e gazit (Brač), gaziti (Vr
Naziv dakle znači ‘šiljata riba’ (usp. njem. gada), gazit (Senj, Grobnik), g'aziti (prez.
Ahrenfisch ‘gavun’, što je izvedeno od Ahre gazim) (Varaždin), gaziti (RKKJ)
‘klas’). Oblik ga(v)un nastao je metatezom Postalo od psi. *gaziti (samo crkvenoslaven
iz agun. Postoji mišljenje da su oblici bez ski i južnoslavenski: resi. U3za3umu (prez.
metateze kasnije posuđenice iz mlet., ali s u3zaoicy) ‘upropastiti’, sin. gaziti (prez.
obzirom na to da ih nalazimo isključivo u gazim), bug. zo3h). Nameće se usporedba sa
sjeverozapadnim čakavskim govorima, gdje skr. glagolom gahate ‘korača’ < ie. *gweh2-
nema oblika s metatezom, čini se vjerojatnije g'h-, stoje izvedeno od korijena *gweh2- ‘ići,
daje ta metateza inovacija ostalih čakavskih koračati’, v. gat, gaće. Manje je sigurna veza
govora. Postoji i riječ gavun ‘brodska pro s baltijskim riječima poput lit. gošti ‘širiti
storija gdje se nalazi krmilo; spremište za se (o korovu), nezgrapno koračati’, ili s lit.
ugljen u brodovima’ (15. st. Marulić), što je gožti ‘prevraćati, obarati, izlijevati’, latv.
iz tal. gavone nejasnoga podrijetla. gazt ‘izlijevati, prevraćati, tući’, gaza ‘slap’,
zbog semantičke udaljenosti.
Lit.: Skok I: 13f.; Vinja I: 176.
Lit.: Skok I: 557; Gluhak 227; Derksen 162;
gaz m (14. st. Mon. serb.;16. st.) SP VII: 78f.; ESSJa VI: 113; Bezlaj I: 141.
gas m (Varaždin), gaz
d ija l e k t i i p o t v r d e
gazofilacij (gazofilacij) m
(RKKJ)
Posuđeno iz lat. gazophylacium, što je iz
Postalo od psi. *gazb (sin. gaz m ž, brus. grč. ya(o(pv?.axiov ‘riznica’. Grčka je riječ
dijal. zas ‘gaz’), što je deverbalna imenica složena od yc£,a ‘riznica’, što je posuđenica
od glagola gaziti. iz perzijskoga, i (pvlac, ‘čuvar, stražar’ (vje
Lit.: Skok I: 557; SP VII: 80; ESSJa VI: rojatno predgrčkoga podrijetla).
113f.; Snoj 169. Lit.: Beekes 1595.
gazaž gaža ž ‘periodična naplata za neki rad; rad
Posuđeno, možda preko njem. Gase iz fr. na određeno vrijeme po ugovoru, obično
gaze, što je iz šp. gasa. Španjolska je riječ umjetnika’
gdje 263 geler
Posuđeno preko njem. Gage ‘umjetnički Novija tvorba nepoznatog podrijetla. Riječ
honorar’ iz fr. gages ‘plaća’, što je množina ne može biti naslijeđena zbog odsutnosti pa-
od gage ‘polog, jamstvo’. Francuska je riječ latalizacije prvoga g-. Možda je nepravilno
posuđena iz frnč. *waddi (usp. got. wadi ‘po preobličeno od njem. gehen ‘ići’ s udvojenim
log, jamstvo’) < ie. *wodh-, v. voditi. Usp. i korijenom zbog izbjegavanja hijata (umjesto
angažirati. *geati). Usp. sin. gugati ‘gegati se’.
Lit.: HER 374. Lit.: Skok I: 558; Gluhak 227.
gdje vezn., pril. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. gej m
croat.) U značenju ‘homoseksualac’ posuđeno iz
d i j a l e k t i i p o t v r d e đ (Brač, Vrgada), kadi eng. gay, izvorno ‘veseo, prpošan’; u eng. je
(Senj), de, gde, gdi (Varaždin), d'e (Gola), ta riječ posuđena iz stfr. gai ‘veseo’, a izvor
kad?, gde (RKKJ) je u franačkome (usp. stvnj. gahi ‘živahan’).
Postalo od psi. *kbde (stcsl. kbde, rus. zde, U engleskom je riječ gay u značenju ‘homo
polj. gdzie, sin. kje) < ie. *kwu-dhe ‘gdje’ seksualac’ najvjerojatnije postala kraćenjem
(lat. ubi, apstrahirano iz složenica poput ali- izraza gay cat ‘veseli mačak’, što je u slangu
cubi, umbr. puf, skr. kuha). U više slavenskih značilo ‘homoseksualac’; pedesetih godina
jezika, između kojih je i hrvatski, dočetno je 20. st. proširila se u homoseksualnoj zajed
*-e nadomješteno s *-e iz imeničkog nastav nici u kojoj su pripadnici tako nazivali sami
ka lokativa jednine. Oblici s početnim *ka- u sebe.
čak. i kajk. (zabilježeni od 14. st.) nastali su Lit.: Chambers 425.
tzv. punom vokalizacijom poluglasa, usp. gejša ž
gamad. Posuđeno iz japanskoga. Japanska je riječ
Lit.: Skok II: 115f.; Gluhak 227; Derksen složenica od gei ‘umjetnost’ i sya ‘osoba’.
259; ESSJa XIII: 173f. Gejša je članica drevne profesionalne klase
gdjegod (gdjegod ) pril. (16. st.) žena u Japanu čije je zanimanje zabavljanje
d ija l e k t i i po tv rd e gdjegodje, gjegodi, muškaraca.
gdjegodijer, gdjegodir (RKKJ) Lit.: Chambers 426.
Složeno od gdje i -god. gejzir m ‘vrelo iz kojega povremeno izbija
gdjekad (gdjek ad ) pril.
vruća voda’
d i j a l e k t i i p o t v r d e gjekade (jednom u 16.
Posuđeno iz isl. Geysir, ime jednog island
st.) skog gejzira. To je ime izvedenica od glagola
geysa ‘šiktati’ < ie. *g’hew- ‘lijevati’ (grč.
Složeno od gdje i kad1. X£co, \at.fundo, skr. juho ti).
zam. (18. st.)
gd jekojl (gdjek ojl) Lit.: Chambers 430.
Složeno od gdje i koji. gel m
zam. (18. st.)
gd ješto (gdješto) Posuđeno iz eng. gel. Engleska je riječ
Složeno od gdje i što. skraćeni oblik riječi gelatine, v. želatina,
gdjetko (gdjetko) zam. koji je izmislio škotski kemičar Thomas
Složeno od gdje i tko. Graham (1805. - 1869.). Značenje ‘gel za
kosu’ nastalo je u šezdesetim godinama 20.
geg »i st. Početno je g- u hrvatskome nastalo prema
Posuđeno iz eng. gag ‘šala, izmišljena priča’, pisanom obliku (u engleskome se izgovara
što je izvedeno od glagola gag ‘zagušiti’, [džel]).
koji je zacijelo onomatopejskoga podrijetla. Lit.: Chambers 426.
Lit.: Chambers 417. geler m (20. st.)
gegati se (19. st.) Posuđeno iz Gel/er (rijetko), što je od korije
d i j a l e k t i i p o t v r d e g?gati s$ (Varaždin), na koji je u njem. gellen ‘ječati, odzvanjati’
gegat se (bački Hrvati) (usp. eng. yell ‘vikati’).
gem 264 geneza
botaničar Carl Ludwig Willdenow (1765. - Posuđeno iz europskih jezika (usp. njem.
1812.) nazvao tu srednjoameričku biljku po Germanistik, tal. germanistica). Riječ je
njemačkome geografu i botaničaru Johannu izvedena od germanist sufiksom -ika koji je
Gottliebu Georgiju (1729. - 1802.). Drugi je posuđen preko latinskoga iz grč. -ma.
naziv za istu biljku dalija. germanizacija i
Lit.: Kluge s. v. Dahlie. Izvedeno od osnove koja je u lat. Germanus
geostrategija ž ‘Nijemac’, izvorno ‘pripadnik germanskih
t v o r b a geostrateški
plemena’, sufiksom -izacija ‘pretvaranje u
Posuđeno iz europskih jezika, složeno od nešto ili nekoga, dodavanje svojstava nečega
ili nekoga’. Taj je sufiks od kasnolatinskoga
geo- i strategija. Riječ je 1942. godine sko
-Izatio kojim se izvode apstraktne imenice
vao američki povjesničar Frederick Lewis
od glagola sa sufiksom -Izare. Glagolski je
Schuman (1904. - 1981.) analogijom prema
sufiks -iz- došao u latinski iz grčkih glagola
geopolitika.
na -iijco, usp. -izam.
geotermalnl prid. Lit.: HER 379; Chambers 429.
Učena složenica, posuđena iz europskih je germanizam m
zika (usp. eng. geothermal, fr. geothermal).
Izvedeno od osnove koja je u lat. Germanus
Složena je od geo- i pridjeva thermal, koji je
‘Nijemac’, izvorno ‘pripadnik germanskih
izveden od grč. Oeppog ‘topao’, v. termalni. plemena’, sufiksom -izam.
gepard (gepard) m zool. (Acinonyx jubatus) geronto- pref.
Posuđeno preko fr. guepard iz tal. gattopar- Posuđeno iz grč. yspwv (G jepovtog) ‘sta
do, dosl. ‘mačka-leopard’, v. leopard. rac’, što je poimeničen particip glagolskoga
Lit.: HER 379. korijena od kojega je i hrv. zreti1.
gerber m bot. (Gerbera) Lit.: HER 379.
Nizozemski je botaničar Jan Frederik Gro- geslo (geslo) sr (19. st.)
novius (1686. - 1762.) nazvao tu afričku Posuđeno iz češ. heslo (usp. stčeš. heslo ‘ges
biljku po njemačkome liječniku i botaničaru lo, naziv, poslovica’); češka je riječ u vezi s
Traugottu Gerberu (1710. - 1743.). polj. haslo, gluž. heslo, haslo ‘geslo’. Budući
Lit.: Mršić 119. da se vokalizam u zapadnoslavenskim jezici
gesta 267 giljotina
ma ne slaže teško je utvrditi ishodišni oblik. d ija l e k t i i p o t v r d e gibat se (prez. gibo se)
Ukoliko je izvorno *a, moguća je veza s ko (Brač), gibat se (prez. gibaš se, gibješ se)
rijenom koji je u gađati, a češ. heslo imalo bi (Grobnik), gibat gibat (prez. gibjf) ‘pognuti
-e- analogijom prema oblicima poput veslo. se’ (Vedešin, Umok), gibati (prez. gibl§m,
Malo je vjerojatna tradicionalna etimologija gibam) (Varaždin), gib'ati (prez. g'iblem)
češke riječi koja ju izvodi iz starijega *gtslo i (Gola), gibati (prez. gibljem, rjeđe gibam)
povezuje s korijenom od kojega je govor. (RKKJ)
t v o r b a gibanje, gibanica
Lit.: Skok I: 561; Gluhak 227; Slawski
1952-1956: 410; Snoj 171; ESSJa VII: 215; Postalo od psi. *gybati (sin. gibati, rus.
Machek 165f. zuGdmb, češ. hybati), što je prijevojnim
duljenjem izvedeno od istoga korijena koji
gesta ž je u prignuti se (< *pri-gb(b)-nQti sq) < ie.
DIJALEKTI I POTVRDE gest *g'"')hewbh-, v. ganuti. Od istoga korijena s
Posuđeno preko njem. Geste iz lat. gestus prijevojnim stupnjem *-o- su lit. gaubti ‘po
‘čin’, što je prvotno part. pas. od glagola kriti, presvoditi’ i hrv. gubiti.
gero ‘raditi, vršiti’ (usp. i lat. gesticulatio Lit.: Gluhak 228; Derksen 200; Snoj 171;
‘gestikulacija’). Latinski je glagol postao od ESSJa VII: 216f.; LIV s. v. *g(^eubh-,
ie. *hyg'-es-, što je izvedenica od korijena gibon m zool. (Hylobates)
*h2eg'- ‘voditi’, v. akcija. Posuđeno, možda preko njem. Gibbon, iz
Lit.: Snoj 171. fr. gibbon, što je vjerojatno posuđenica koju
geto m je u francuski unio francuski kolonijalni
Posuđeno iz tal. ghetto, što je najvjerojatnije službenik u Indiji Joseph Frangois Dupleix
iz mlet. getto. Isprva se riječ odnosila na (1697. - 1763.) iz nekog istočnoazijskog
otok u blizini Venecije gdje su Židovi prisil jezika.
no bili smješteni u 16. st. Lit.: Dauzat 341.
Lit.: Snoj 171; Chambers 430. g'ic (gic-gic) uzv.
d i j a l e k t i i p o t v r d e g'ic-g’ic (Varaždin)
gib m (17. st.)
i p o t v r d e gib (Brač), gip (Varaž
d ija l e k t i
Onomatopeja.
din) giga- pref.
Izvedeno od gibati. Posuđeno iz grč. Fiyaq ‘Gigant, div’, usp.
Lit.: Skok I: 576ff.; Snoj 171. gigant.
Postalo od psi. *gyzda ‘kićenje’ (samo juž glat m (Orlec), glat m (Varaždin), gl'a:d m
noslavenski: sin. gizda ‘sjaj, raskoš’), v. (Stinjaki), glad m (RKKJ)
gizdati (se). t v o r b a gladdvati, gladovanje
< ie. *gwewH-dh-. Ie. je korijen možda isti sr glodno, glolno) (Brač), gl°adan {zgl°adna,
kao u govno. Povezivanje s korijenom koji gl°adna sr gl°adno) (Vrgada), gladan (ž
je u gad glasovno je nemoguće, iako je ta gladna, st gladno) (Senj), gladan (ž gladna sr
riječ možda utjecala na značenje ili tvorbu gladno) (Varaždin), gladen (RKKJ)
psi. korijena *gyd- i(li) *gyzd-. t v o r b a gladnjeti (16. st.), gladniti
Lit.: Skok I: 543; Snoj 172; ESSJa VII: 181, Postalo od psi. *gdldbnb (a. p. c) (stcsl.
220f., 223. gladbm, sin. gladen, rus. zonodnuu, polj.
glodny), što je izvedeno od psi. *goldb
glacijalan prid. ‘koji se odnosi na ledeno doba, ‘glad’, v. glad.
led ili ledenjake’ Lit.: SP VII: 33f.; ESSJa VI: 200f.
Posuđeno iz lat. glacialis, što je izvedeno od
glacies ‘led’ nejasnog podrijetla. gladijator m
t v o r b a gladijatorski
Lit.: HER 382; Chambers 434.
Posuđeno iz lat. gladiator ‘mačevalac’.
glačati Latinska je riječ izvedena od gladius ‘mač’,
t v o r b a glačalo, glačanje što je vjerojatno posuđenica iz istoga nein-
Postalo od *gladbčati, što je izvedeno od doeuropskog jezika iz kojeg je velš. cleddyf
*glađbkb ‘gladak’, v. gladak. ‘mač’, a možda je srodna s kladivo.
gladi, m (15. st. Marulić m., od 18. st. također Lit.: de Vaan 263.
ž., ali uglavnom izvan Hrvatske) gladiti (prez. gladim) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glod (Brač), glod ž d i j a l e k t i i p o t v r d e gladit (Brač), gladiti
Postalo od psi. *gladiti (rus. znadumb, polj. ‘gramatika’, usp. gramatika, isprva u jeziku
giadzić), što je faktitivni glagol izveden od škotskih pjesnika 18. st. Značenjska je veza
korijena koji je u gladak < ie. *ghleh2dh- u tome stoje gramatika shvaćana kao ‘okult
‘gladak’, usp. lit. glosti, glostyti ‘gladiti’. na znanost’. Za sličan razvitak značenja
Lit.: Skok I: 564; SP VII: 83f.; ESSJa VI: usp. i eng. charm 1. ‘magijska formula’; 2.
114f.; Snoj 173. ‘šarm’, v. šarm.
Lit.: Chambers 435; OED s. v. grammar.
glagol m (12. st. Mon. serb.; 19. st. Stulić)
t v o r b a glagolski
glas m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glos (Brač), gl°as (Vr-
Posuđeno iz stcsl. glagoh ‘riječ’ < psi.
*golgoh ‘zvuk, glas’ (starosln. glagol ‘riječ’ gada), glas (Senj), glas (Varaždin), glas
(brižinski spomenici), češ. hlahol ‘zvonja (RKKJ)
t v o r b a glasač (glasačica, glasački)
va’, usp. i rus. zojiozojiumb ‘cvokotati’), od
istoga korijena od kojega je glas. Značenjski Postalo od psi. *golsb (a. p. c) (stcsl. glasb,
razvoj ‘zvuk, glas’ > ‘riječ’ sličan je kao u rus. zojioc, polj. glos), stoje u vezi s lit. galsas
lat. vat, v. vokativ. Značenjski pomak ‘riječ’ ‘zvuk’ (također balsas ‘glas, zvuk’ s *b- pre
> ‘glagol’ proveden je pod utjecajem lat. ma sinonimnome korijenu *bel-, npr. u lit.
verbum ‘riječ; glagol’. Slična je reduplikaci- byla ‘riječ, govor’) < ie. *gol-s-. Ie. korijenje
ja korijena kao u psi. *golgoh posvjedočena *gel-/gol- ‘zvati’ (eng. call, velš. galw s prije-
u psi. *tortoriti ‘brbljati’ (rus. mopomopumb, vojnom prazninom, eventualno i lat. gallus
češ. tratoriti), usp. lit. tarti ‘govoriti’. ‘kokot’), koji je redupliciran u glagol.
Lit.: Skok I: 564; Gluhak 229 f.; SP VIII: Lit.: Skok I: 565; Gluhak 230; Derksen 176;
38f.; ESSJa VI: 205; Snoj 173. SP VIII: 55f.; ESSJa VI: 219f.; Snoj 173.
glasan (glasan) prid. (16. st.)
glagoljaš m (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glasan (ž glasna sr glas
t v o r b a glagdljaškd, glagoljaštvo, glagolja-
no) (Grobnik), glasgn (Varaždin), glasen
šica
(RKKJ)
Izvedeno od glagoljati. Glagoljaše su nazvali t v o r b a glasno, glasnoća (19. st., Šulek)
ovako zbog činjenice da su umjesto glago
Postalo od psi. *gdlsbm (sin. glasen, rus.
la govoriti upotrebljavali glagol glagoljati.
dijal. zojiocnbiu, polj. glošny, češ. hlasny),
Manje je vjerojatno da je naziv po četvrtom
što je izvedeno od glas.
slovu glagoljice (9o) kojemu je naziv ‘glagol’.
Lit.: Skok I: 565; SP VIII: 57f.; ESSJa VI:
Lit.: Snoj 173.
220.
glagoljati (12. st. Mon. serb.; 19. st.) glasati (se) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glagoliti (u dva pisca
d i j a l e k t i i p o t v r d e gl°asati (Vrgada), gla
16. i 18. st.) sati (Varaždin)
U hrvatskom je ova riječ crkvenoslaveni- t v o r b a glasanje, glasač (glasačica, glasa
zam, usp. stcsl. glagolati (prez. glagoljg), čki), nadglasavati
što je poput psi. *golgoliti (rus. zojiozommb Izvedeno od glas, usp. češ. hlasati ‘progla
‘cvokotati’, češ. hlaholiti ‘zvučati’) izvedeno siti’. Značenje ‘davati svoj glas’ razvilo se u
od psi. *golgolb, v. glagol. 19. st., usp. glasovati.
Lit.: Skok I: 564; SP VIII: 37f.; ESSJa VI: Lit.: SP VIII: 54f.
204; Snoj 173.
glaslljka z (19. st. Šulek)
glagoljica ž Izvedeno od glasilo u starijem značenju
t v o r b a glagdljični, glagdljičla, glagolitički
‘sprava kojom se čini glas’ (Šulek), v. gla
(RKKJ) siti, glas.
Izvedeno od glagoljati, usp. glagoljaš. glasiti (prez. glasim) (16. st.)
glamur m d i j a l e k t i i p o t v r d e glosit se (prez. gldsin
Posuđeno iz eng. glamour. U engleskom je se) (Brač), glasiti (s§) (prez. glasim (sg))
riječ nastala izobličenjem riječi grammar (Varaždin), glasiti (RKKJ)
glava 271 glavni
t v o r b a glasina (18. st.), glasilo ‘novine Postalo od psi. *golva (a. p. c) (stcsl. glava,
koje služe za objavljivanje stavova neke rus. zojioea, polj. glowa), srodno s lit. galva.
stranke ili druge organizacije, udruženja Praslavenska se riječ dovodi u vezu s arm.
i si.’ (19. st., Šulek ‘sprava kojom se čini glowx ‘glava’ no podudarnost nije potpuna.
glas’), glasnik (glasnik) (16. st.) {glasnica Najvjerojatnijim se čini daje riječ o izvede
(glasnica) (17. st.)) nici iz istoga korijena koji je u gol1, tj. da je
Postalo od psi. *golsiti (stcsl. glasiti, sin. riječ isprva značila ‘nepokrivena glava’ ili
glasiti (prez. glasim), rus. dijal. zonocumb, ‘gola, ćelava glava’, usp. lat. calvus ‘ćelav’,
polj. glosić, češ. hlasiti), što je izvedeno od calva ‘ćelava glava, lubanja’, v. kalvarija.
*golsb, v. glas. Lit.: Skok I: 566ff.; Gluhak 230; Derksen
Lit: ESSJa VI: 218f. 174; SP VIII: 58f.; ESSJa VI: 221f.; Snoj
g l a s n i c a ! (19. st.) 173f.
Izvedeno od glas, usp. glasiljka. Usp. i eng. g la v a t prid. (16. st.)
vocal cords, njem. Stimmlippe. i p o t v r d e glavat (Brač, Senj,
d ija l e k t i
venskim jezicima prema njem. (ab)stimmen. Senj, Grobnik), glavica (Varaždin), glavica
g la s o v ir m (RKKJ)
t v o r b a glasovirač (glasoviračica)
Postalo od psi. *golvica (sin. glavica, rus.
Riječ je skovana u 19. st. (Šulek) ukrštanjem dijal. zojićeuifa, zojioeuifa ‘sjeme lana, ko
riječi glas i klavir. noplje’, polj. glowica), što je izvedeno od
*golva, v. glava.
Lit.: HER 384.
Lit.: SP VIII: 63f.; ESSJa VII: 8f.
g la s o v it prid. (16. st.)
m anat.
g la v ić
glasovit (Brač), glasoviti
d ija l e k t i i p o t v r d e
ženo sa značenjem ‘glasan, naglas’, od 19. st. (Senj, Orbanići), glavni (Orbanići), glavni
(Šulek) zabilježeno s današnjim značenjem. (Varaždin), glavni (RKKJ)
g l a v a ž (12. st. Mon. serb.; 13. st. (16. st.) Zak. t v o r b a glavnina (18. st.)
g la v n ic a ž g la v o n ja m (19. st.)
d ija l e k t i i potv rde glavn'ica (Gola) Izvedeno od glava. Sufiks je isti kao u bra-
Izvedeno od glavni. Kalk prema tal. capita- donja, nosonja itd.
le, usp. kapital. g l a v o p r š n j a k m ‘gornji dio tijela u rakova i
g l a v n j a ( g l a v n j a ) ž (15. st. Marulić) ‘panj, paučnjaka sastavljen od sraslih članaka glave
klada’ i prsišta’
d i j a l e k t i I POTVRDE glovna (Vis), glamja, Složeno od glava i prsa. Kalk prema nlat.
glovna (Brač), glamna (A glamhu) (Vrgada), cephalothorax.
glavnja (Kolan, Kukljica),glavna (Varaždin), g l a v u r d a ž (19. st. Karadžić)
glavna (RKKJ)
Augmentativ od glava, usp. baburda, gla-
t v o r b a dem. glavnjica (17. st.)
surda itd.
Postalo od psi. *golvbnja (a. p. c) (sin. glav
nja, rus. zonoend, polj. glownia). Dublja je g la v u rin a ž (18. st.)
etimologija nesigurna. Možda izvedeno od Augmentativ od glava, usp. brčurina, knji-
psi. *golva ‘glava’, v. glava, ali semantička žurina itd.
veza nije jasna. Dmga je mogućnost da je g l a z b a ž (19. st. Šulek)
riječ glavnja izvedena od korijena *gl,elH- d i j a l e k t i i p o t v r d e glazba (Vrgada), gl'azba
‘zelen’, usp. lit. želvys ‘mlado zeleno stab (Varaždin)
lo’, iako ni ta etimologija semantički nije Apstraktna imenica izvedena sufiksom *-bba
očigledna. Malo je vjerojatno daje psi. riječ od glagola glasiti (usp. sin. glasba, slč.
u vezi s velš. glo ‘ugao’ < pkelt. *glowo-, glasba), od istog korijena koji je u glas.
ili sa stnord. gloa, stvnj. gluoan ‘sijati se’ <
pgerm. *glo(w)-. sr (19. st.)
g la z b a lo
Lit.: Skok 568; ESSJa VII: 12f. TVORBA glazbaldr (glazbalarka, glazbalarev)
g la v o b o lja z
Izvedeno od glazba prema gudalo. Usp. i
starije glazbilo, glazbovilo ‘glazbalo’ (19.
d i j a l e k t i i p o t v r d e glavobola (Varaždin),
st., Šulek).
glavobol, glavobola, glavoboja (RKKJ)
Složeno od glava i bol. g la z b a r m (20. st.) ‘član limene glazbe’
TVORBA glazbarica, glazbarka, glazbarev
g l a v o č m (16. st.) zool. (Gobiidae)
Izvedeno od glava. Izvedeno od glazba.
g l a z b e n i prid. (19. st., Šulek)
g l a v o č i k a ž bot. (Asteraceae ili Compositae)
t v o r b a glazbenik (glazbenikov), glazbenica
d i j a l e k t i i p o t v r d e glavoč ‘sikavica (Echi-
sr (17. st.)
g le d a liš te iz *leksno- (od korijena *hjlek- koji je u la
Izvedeno od gledati, usp. sin. gledališče ‘ka kat) izgleda nemogućim jer bi *-ks- u ovom
zalište’. Za tvorbu usp. kazalište, glumište. položaju dalo *-x-. Povezivanje ove psi.
g le d a ti (15. st. Marulić) riječi sa stnord. klakkr ‘gruda’ ne zadovolja
va semantički. Formalno je moguće izvođe
d ija l e k t i i p o t v r d e gledot (Brač), gledati
nje iz korijena *gwhleg'h- koji je u \ai.flecto
(Vrgada, Kukljica), gledat (Senj, Novi), gle-
‘svijati’, lit. gležti ‘omekšati’ < ‘biti savit
diti (prez. gledaš) (Ozalj), gledeti (prez.
ljiv’. Za značenjsku vezu usp. eng. ankle od
gledim) (Mraclin), gledati, gl§d§ti (prez.
korijena koji je u lat. angulus ‘kut’.
gladim) (Varaždin), gled'eti (prez. gled'im)
(Gola), gledati, gledati (RKKJ) Lit.: Skok I: 569; Gluhak 231; Derksen 163;
t v o r b a gledanje, gledatelj (gledateljica, gle
SP VII: 93f.; ESSJa VI: 118; Snoj 174;
dateljev, gledateljstvo), gledalac (gledaočev) Holzer 1989: 105.
Postalo od psi. *gledati (stcsl. gledati, sin. g lib m (16. st. Nalješković)
gledati, rus. dijal. znddamb, polj. glqdać, glib (Brač, Vrgada), glip
d ija l e k t i i p o t v r d e
češ. hledati ‘tražiti’) < ie. *gf'lend- ‘poka (Varaždin), glib (RKKJ)
zati, sjajiti’ (latv. glenst ‘opaziti’, stvnj. Postalo od starijega *glibh ‘blato, glina’
glinzen ‘sjajiti se’, stir. as-gleinn ‘pokazu (usp. i bug. znu6 ‘močvara’). Možda je od
je’). Uspoređuje se i alb. gjas ‘sličan sam’. istoga korijena kao i *glbjb (ms. zneu, polj.
U starijem jeziku i u kajkavštini nalazimo glej) i *glina, v. glina < ie. *gleyH- ‘glina’
također odraz psi. neprijelaznoga glagola (grč. ylia, steng. claeg). Tvorba riječi *glibb
*gl$deti (prez. *glqdjQ a. p. c) (csl. gledeti, nije jasna, jer se čini nevjerojatnim da je
rus. zjiHČemb, češ. hledeti) : gledeti, glediti, sufiks -b-, ali usp. srvnj. kleben ‘lijepiti’ <
gledeti (RKKJ), gledeti (prez. gledim) (17. *gleyH-bh-, Moguće je i da je b dodano pod
st., Gundulić). utjecajem pridjeva glubok ‘dubok’.
Lit.: Skok1:568f.; Gluhak230; Derksen 164; Lit.: Skok I: 569f.; Gluhak 231; SP VII: 103;
SP VII: 94f.; ESSJa VI: 122f.; Snoj 174; LIV ESSJa VI: 125; Brozović Rončević 1999:
s. v. *ghlendh-; Matasović 2009: 159. 12f.
g l e d e pril. (18. st.) m ‘trovalentni alkohol, C3H5(OH)3’
g lic e ro l
d i j a l e k t i i p o t v r d e glede (Brač)
Posuđeno iz europskih jezika (eng. glycerol,
Stari particip prezenta (u N jd.) glagola psi. njem. Glycerol). Postalo od glicer-, što je
*glqdeti, v. gledati. od grč. yh)KF,poq ‘sladak’, v. glukoza, i -ol.
g l e d i š t e sr (19. st., Šulek) Stariji je naziv za istu tekućinu glicerin,
Tvoreno prema češ. hledište, što je izvedeno što je također posuđeno iz europskih jezika
od korijena od kojega je gledati. (eng. glycerin(e), njem. Glycerin) i izvedeno
od grč. yXvKepog ‘sladak’.
g l e ž a n j ( g l e ž a n j ) m (16. st. Vetranović)
Lit.: Chambers 438.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gležanj (Senj), gl'ež^n
Postalo od psi. *glezbnt, *glezbno (csl. glez- Posuđeno iz grč. ylvKvg ‘sladak’, vjerojatno
ne (N dvojine), rus. zjiesua, polj. glozna, od ie. *dlku- ‘sladak’ (lat. dulcis ‘sladak’),
češ. hlezno). U psi. se skupina *-zbn- re usp. glukoza.
konstruira na osnovi akcentuacije hrv. i sin. Lit.: Beekes 277f.; Chambers 438.
riječi. Dublja je etimologija nesigurna. Sličan m ‘polisaharid glukoze’
g lik o g e n
se sufiks nalazi u lit. slesna ‘svod stopala’.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. glycogen,
Slične riječi za ‘gležanj’ postoje u latinskom
njem. Glycogen)\ složeno od gliko- i -gen.
i litavskom (lat: calx ‘peta’, lit. kulkšnis), v.
kuk, ali slavenski ima neočekivane zvučne m
g lik o l
odraze velamih samoglasnika, što može upu Posuđeno iz europskih jezika (eng. glycol,
ćivati na supstratnu riječ. Izvođenje gležanj njem. Glycol), postalo od gliko- i -ol.
glina 274 glodati
Postalo od psi. *glogb (a. p. b) ‘Cornus gluh prid. (15. st. Bemardin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gluh (Brač, Vrgada,
sanguinea' (sin. glog, rus. zjioz, polj.
glog). Dublja etimologija nije sigurna. Senj, Cres, Grobnik), gltiv (imotsko-bekij-
Tradicionalno povezivanje s grč. yAmyjq ski, Lika, Našički kraj, južna Baranja,), gljuh
‘osje’, yAwooa ‘jezik’ nije uvjerljivo zbog (Orbanići), gluhi (Varaždin), gl'u: (Stinjaki),
semantičke razlike i formalnih teškoća. Ako gluh, g}uh (RKKJ)
se pođe od ie. *gleh}gh-, tada bismo u psi. t v o r b a oguhnuti (Divković)
očekivali **glagb ili **žblg-, Ukoliko treba Postalo od psi. *gluxb (a. p. c) (rus. zjiyxou,
poći od ie. *glogh-/*glogh-, tada prijevojna polj. gluchy), srodno s lit. glusnus ‘po
duljina u grčkom nije ničim motivirana. slušan’, gliišas ‘budalast’. U baltijskome
Druga je mogućnost izvođenje asimilacijom postoje i oblici s početnim k-, usp. lit.
iz *dlogb od ie. korijena *delgh- ‘cijepati’ dijal. klusnus ‘poslušan, pažljiv’, latv. kluss
(stir. as-dloing, stnord. telgja), usp. i lit. ‘miran’, koji su nastali analogijom prema
dalgis ‘kosa’, usp. glodati (se), ali je i u tom korijenu od kojeg je lit. klausyti ‘slušati’, v.
slučaju vokalizam u slavenskom neočekivan. slušati. Dublja je etimologija nesigurna, no
Moguće je da je riječ o posuđenici iz nekog vjerojatna je veza s riječima glup, gluma.
supstratnog jezika. Značenjska je veza između ‘gluh’ i ‘buda
Lit.: Skok I: 571; Gluhak 232; Derksen 166; last’ kao u stvnj. tumb ‘gluh’ > njem. dumm
SP VII: 125f.; ESSJa VI: 166f.; Snoj 175; ‘glup’. Divkovićevo oguhnuti postalo je
LIV s. v. *delgh-; Van Wijk "Anlautendes od psi. *oghhnQti ‘postati gluhim’ s prije-
vojnom prazninom (rus. oznoxHymb, stčeš.
idg. dl im Germanischen", IF 23: 369.
ohlechnuti).
glogotati (prez. glogoćeml-am) Lit.: Skok I: 572f.; Gluhak 233; Derksen
Onomatopeja. 167; SP VII: 142f.; ESSJa VI: 146f.; Snoj
Lit.: SP VII: 123. 176.
gluhoća 276 glup
ski sufiks -os odraz grčkoga nastavka -o?. glumpđk, gl'ump§š, gl'upan (Varaždin),
Grčka je riječ u vezi s grč. yhmK ‘sladak’, gl'up (Gola), glumpak, glumpeš, gjumpak,
v. gliko-, i dalje možda s lat. dulcis ‘sladak’ gjumpalo (RKKJ)
unatoč formalnim teškoćama. t v o r b a glupan (19. st.), glupača
Lit.: OED s. v. glucose; de Vaan 182. Postalo od psi. *glupb (a. p. c) (csl. glupb,
gluma ž (15. st. glag. ruk. 1468.) sin. glup, rus. zjiynbiu, polj. glupy, češ.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gl'uma (Varaždin) hloupy), vjerojatno od istoga korijena kao i
Poput sin. gluma ‘šala’ apstraktna imenica iz gluma, gluh. Postoji i mišljenje da je psi.
istoga korijena od kojegaje psi. *glumt ‘šala’ *glupb posuđenica iz germanskoga (usp.
(rus. zjiym, polj. glum) < ie. *gj‘low-m-, usp. stnord. glopr ‘luda’). S obzirom na to da su
i rum. posuđenicu gluma ‘šala’. Slavenska hrvatski pridjev i njegove izvedenice zabi
je riječ u vezi s germanskim riječima po lježeni relativno kasno, možda su posuđeni
put stnord. glaumr ‘bučno veselje’ i steng. iz crkvenoslavenskoga.
glupav 277 gnati
Lit.: Skok I: 574; Gluhak 233; Derksen 167; tvorba gmizavac ‘gmaz’ (Parčić) (gmizav-
SP VII: 152£; ESSJa VI: 151£; Snoj 176; čev), gmizanje (Karadžić)
Vasmer I: 277; Pronk-Tiethoff 2013: 207f. Postalo od psi. *gbmyzati (sin. gmizati ‘glo
glupav prid. dati’, gomizati, gomizljati ‘gmizati’, stčeš.
TVORBA glupaVOSt hmyzati ‘puzati, gmizati’), što je intenziv
Izvedeno od glup, usp. bug. zjiynae, polj. na tvorba od psi. *gbmbzati (resi., strus.
glupawy. zbMb3amu, rus. zoM3amb, sin. gomazati, češ.
hemzati). Od *gbmyzati je izvedena imenica
Lit.: SP VII: 151; ESSJa VI: 150.
*gbmyza: hrv. gmiza ‘sitna sačma’ (Stulić),
gluposti(18. st.) ‘staklena perla’ (Karadžić), usp. stčeš. hmy-
DIJALEKTI I POTVRDE glupost (Gacka), gl'upOSt za ‘gmaz’, rus. dijal. zubisa ‘gomila’. U sta
(Varaždin) rijem jeziku i u dijalektima nalazimo i gla
Postalo od *glupostb (usp. csl. glupostb, rus. gole gamziti (prez. gamzim) ‘gmizati’ (18.
zjiynocmb, češ. hloupost), što je vjerojatno st., Karadžić) < psi. *gbmbziti (sin. gomaziti,
neovisno od ostalih slavenskih oblika izve polj. giemzić) i gmazjeti (18. st., Belostenec),
deno od glup. gmaz'eti (prez. gmaz'im) ‘puzati’ (Gola) <
Lit.: SP VII: 152; ESSJa VI: 151. psi. *gbmbzeti (sin. gomezeti, gomzeti, rus.
gljiva ž (15. st.; 17. st. Mikalja) dijal. zuM3emb, češ. hemzeti). Svi su ti oblici
od psi. korijena *gbmbz- bez dublje etimo
d i j a l e k t i i p o t v r d e gl'iva (Varaždin), gliva,
logije, usp. gmaz. Oblici sa samoglasnikom
gliva (RKKJ)
-a- u prvom slogu nastali su tzv. punom vo-
t v o r b a gljivica (gljivični)
kalizacijom poluglasa, usp. gamad.
Postalo od psi. *gliva (a. p. a) ‘gljiva’ (rus. Lit.: Skok 548£; ESSJa VII: 193f£
dijal. znuea, češ. hliva), od istoga korijena
koji je u glina i hrv. dijal. g lij ‘vrsta gline’ gnati (prez. ženem) (15. st. Mon. serb.; 19. st.
(rus. dijal. zneu, polj. glej). Prvotno je znače Stulić)
nje bilo ‘sluzasta (izraslina)’, usp. lit. gleivos d i j a l e k t i i p o t v r d e ugriat (prez. ugnen)
‘sluzi’, grč. y).oioq ‘ljepljiv’. Početno glji- je (Brač), (prez. 1Dognaš) (Grobnik), gnat
kao u dijalektalnom gljista, v. glista. (prez. goniš) (Grobnik), vegnat (Orlec),
Lit.: Skok I: 569£; Gluhak 233; Derksen pognat (prez. porenen) (Orbanići), pogn'ati
165; SP VII: 112£; ESSJa VI: 129£; Snoj (prez. p'ognam) (Varaždin),prign'ati (prez.
175; Vasmer I: 273. pr'ignam) (Varaždin), gnati (RKKJ)
gnijezditi se (prez. gnijezdim se) (17. st.) gnojiti (se) (prez. gnojim (se)) (16. st., Vrančić,
d i j a l e k t i i p o t v r d e g m zđ t se (prez. gnizdin ~ se 17. st., Mikalja)
se) (Brač), gnezditi s§ (prez. gnezdim s§) d i j a l e k t i i p o t v r d e gnojit (se) (prez. gnojin,
(Varaždin), gnezditi se, gnezditi se (RKKJ) gnoji se) (Brač), gnojiti (se) (prez. gnojiš
t v o r b a gniježđenje (Karadžić) (se)) (Vrgada), gnjojit (prez. gnjojin) (Senj),
Postalo od psi. *gnezditi (sq) (prez. *gnezdjq gnoj'iti (prez. gn'ojim) (Varaždin), gnojiti
(sq) a. p. b) (stcsl. gnezditi sq, sin. gnezditi, (RKKJ)
gnezditi, rus. znesdumbCH, polj. gniezdzić tvorba gnojidba (19. st. Šulek)
siq, češ. hnizditi se), što je izvedeno od psi. Postalo od psi. *gnojiti (sq) (prez. *gnojq
*gnezdo, v. gnijezdo. (sq) a. p. c) (csl. gnoiti, sin. gnojiti (se)
Lit.: SP VII: 180f.; ESSJa VI: 171. (prez. gnojim), rus. zmumb(cn), polj. gnoić
gnijezdo sr (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- ‘gnojiti (se)’, gluž. hnojić (so)), što je izve
lić) deno od psi. *gnojb, v. gnoj. Semantička je
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnizdo (Brač, Vrgada), diferencijacija između povratnoga gnojiti se
gnjazdo (Rab), ghazdo (Gacka), njazlo (Senj, i aktivnoga glagola (gnojiti) nastala već u
Novi, Crikvenica, Grobnik), njezlo (Orlec), praslavenskome.
gnjizlo (Orbanići), gnjizd'o (Stinjaki), gnjiz- Lit.: SP VII: 193f.; ESSJa VI: 178.
do (Lika), gnjezdo (Žumberak), gnezdo gnojivo m (19. st., Šulek)
(Varaždin), gnezdo, gnezdo (RKKJ)
Postalo od *gnojivo (sin. gnojivo, češ., slč.
TVORBA gnjezdašce, gnjezdište
hnojivo), što je izvedeno od psi. *gnojiti, v.
Postalo od psi. *gnezdo (a. p. b) (stcsl. gnez gnojiti (se).
do, rus. ZHe3do, polj. gniazdo) < ie. *ni-sd-o-
‘gnijezdo’ (lat. nidus, stvnj. nest). Ie. riječ Lit.: SP VII: 194; ESSJa VI: 178f.
obično se tumači kao sastavljena od prefiksa gnojnica ž (18. st., DellaBella) ‘prljava i smrd
*ni- ‘dolje’ i korijena *sed- ‘sjediti’, v. sje ljiva tekućina koja se stvara na gnojištima’
diti, ali to nije sigurno. Praslavenska se riječ d ija l e k t i i potv rde gnojnica, gnojnica
*gnezdo pojavljuje s nerazjašnjenim početnim (Grobnik), gnojnica (Orbanići), gnojnica
*g- i samoglasnikom *e umjesto očekivanoga (Gola), gnojnica, gnojnica (RKKJ)
% usp. lit. lizdas s početnim /- umjesto oče Postalo od *gnojbnica (sin. gnojnica, češ.
kivanoga n-. hnojnice, slč. hnojnica), što je izvedeno od
Lit.: Skok I: 576; Gluhak 234; Derksen 169; psi. *gnojbnb, v. gnojan. U starijem je jezi
SP VII: 181f.; ESSJa VI: 171ff.; Snoj 177. ku zabilježeno i značenje ‘gnojni čir’, usp.
gnoj m (16. st.) bug. dijal. zHomuifa ‘gnojni čir’.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnoj (G gnoja) (Brač), Lit: SP VII: 196; ESSJa VI: 179.
gnoj (G gnoja) (Vrgada, Senj), gnuoj (G
gnom m ‘demonsko biće, patuljak (bradati
gnoja) (Orbanići), gnoj (Ggn'oja) (Varaždin),
starac) koji čuva podzemna blaga (u sjever-
gnoj, gnoj (RKKJ)
noeuropskoj mitologiji)’
Postalo od psi. *gnojb (a. p. c) (stcsl. gnoi,
t v o r b a gnomsld
sin. gnoj, rus. zhou, polj. gnoj), što je imenica
izvedena od istoga korijena koji je ugnjiti. Posuđeno iz njem. Gnom. Dublje je podrijet
Lit.: Skok I: 580f.; Derksen 170; SP VII: lo nejasno. Riječ je prvi put zabilježena kod
194f.; ESSJa VI: 175f. Paracelsusa (1493. - 1541.), gdje se po
javljuje samo u množini i označuje duhove
gnojan (gnojan) prid. (16. st.) elemenata - vatre, vode, zraka i zemlje.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnojan (ž gnojna sr gnoj
Lit.: Kluge s. v. Gnom.
no) (Brač), gn'ojni (Varaždin), gnojen (RKKJ)
Postalo od psi. *gnojbm> (a. p. c) (stcsl. gnoma z
gnoim , sin. gnojen, rus. znounuu, češ. hnoj- t v o r b a gnomski
ni, hnojny), što je izvedenica od psi. *gnojb, Učena riječ posuđena iz grč. yv<bpu\ ‘misao,
v. gnoj. pamet’, što je izvedeno od korijena koji je u
Lit.: ESSJa VI: 180. yiyvwoKco ‘znati’, v. znati.
gnus 279 gnječiti
gnus (gnjus) m (15. - 16. st.) 1. ‘izmet živo gnjat m (16. st.)
tinje; nečistoća, prljavština’ zast., rijetko; 2. d i j a l e k t i i p o t v r d e ghot (G gnota) (Brač),
‘moralna nakaza; gad’ gh°dt (Vrgada), gnjat (Senj), gnat (Belostenec,
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnus (Brač, Grobnik, Voltić), gnat (RKKJ)
Varaždin), gh'us (Gola), gnus, gnus ž (u dva Postalo od psi. *g(b)natb (sin. gnjat ž, polj.
pisca 18. st.), gnus, gnus (RKKJ) gnat, češ. hnat); dublje su etimološke veze
Postalo od psi. *gnusb (a. p. c) < starijega nesigurne. Najvjerojatnijim se čini izvođenje
*gnaws- < *gnows- (sin. gnus m, rus. znyc m iz ie. *g'onu ‘koljeno’ (lat. genu, grč. yow,
‘gamad’, češ. hnus ‘mrskost, gnus’). Unutar got. kniu), pri čemu bi trebalo pretpostaviti
slavenskoga potvrđene su i imenice *gnjbsb da je slavenska osnova poopćena iz kosih
(stcsl. gnesb ‘prljavštine’ (< *gmsb), strus. padeža (ie. *g'new- > got. kniu), s depala-
gmsb ž ‘podlost’), i možda oblici koji su talizacijom ie. velara. Možda treba poći od
odraz psi. *gnjusb (češ. hnis ‘gnoj, tru mn. *g%weh2 > *gpnwa, a sufiks *-/- mogao
lež’, dijal. hnus ‘otpaci, sjeckana slama’). bi biti dodan analogijom prema imenici
Sve to upućuje na ie. prijevoj *gnew-C-s-/ *olkbtb, v. lakat. Pritom ostaje nejasan gu
*gnow-C-s-/*gnu-C-s- (valja pretpostaviti bitak -w-.
neki suglasnik ispred sufiksalnog *-s-, jer
bismo inače očekivali psi. *x na kraju korije Lit.: Skok I: 577f.; Gluhak 234; Snoj 177;
na). Možda u vezi s lit. gniusas ‘parazit’, ESSJa VI: 164f.
ako ta riječ nije posuđenica iz brus. Dublje gnjavator m
su etimološke veze nejasne, ali isti je korijen t v o r b a gnjavatorica
vjerojatno u gnjaviti (se) i gnjev. Izvedeno od gnjaviti (se) sufiksom kao u
Lit.: Skok I: 580; Derksen 170; SP VII: agitator, diktator, manipulator i si.
200f.; ESSJa VI: 183f.; Snoj 178; Vasmer
I: 281. gnjavaža ž
Izvedeno od gnjaviti (se) sufiksom kao u
gnusan prid. (16. st.) arbitraža, sabotaža i si.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnusan (Brač), gh'usgn
(Skok)) = gnječkavina (Dubrovnik) možda Postalo od psi. *gnevb (a. p. c) (stcsl. gnevb,
treba rekonstruirati *gnqčiti. Psi. *gnqčiti rus. znee, polj. gniew). U dijelu štokavskih
vjerojatno je nastalo ukrštanjem psi. *gnesti govora psi. *e iza palatalnog suglasnika raz
i semantički bliskih glagola sa sufiksom vilo se u -e-, v.jed. Početno je gnj- pravilno
*-qk- poput psi. *d(b/b)vqčiti (čak. dvečiti nastalo od *gn-, usp. dagnja, gnjesti (se).
‘razmekšati hranu djetetu u svojim usti Polapski gnevoi mn. ‘žlijezda’ i resi. znie
ma, žvakati’ (Istra: Orbanići; Hum, Golać ‘trulež’ možda pokazuju da psi. riječ dolazi
(Skok)), sin. dvečiti, dvečiti ‘žvakati’, rus. od istoga korijena koji je u gnjiti. Razvitak bi
dijal. dednumb ‘žvakati’, bug. diena ‘žva značenja bio ‘trulež’ > ‘nadražaj’ > ‘bijes’.
kati’); psi. *žbvqkati, svrš. *žbvqčiti (čak. Druga je mogućnost da je psi. *gnevb izve
žvekjat ‘valjati što u ustima’ (Grobnik), den od korijena od kojeg je gnjaviti (se).
žveČit (Libumija (Skok)), sin. žvečiti, ukr. Lit.: Skok I: 579; Gluhak 235; Derksen 168;
oKednamu ‘žvakati’), v. žvakati; *k(b/b)vqčiti, SP VII: 178f.; ESSJa VI: 169f.; Snoj 177;
*k(b/b)vqknQti (crnogorski nakvečiti ‘nagnu Vasmer I: 279.
ti se’ (ARj: "govori se u riječkoj nahiji"), gnjevan prid. (15. st. Marulić)
čak. kveknuti ‘naglo sjesti’ (Grobnik), sin. Postalo od *gnevbm> (stcsl. gnevbm, sin.
kvečiti ‘spuštati, savijati’). Izvor psi. sufiksa gneven, rus. zrnenuu, polj. gniewny), što je
nije siguran; možda je riječ o drugom dijelu izvedeno od gnjev.
korijena glagola klečati i klecati. Lit: SP VII: 179; ESSJa VI: 170f.
Lit.: Skok I: 465, 578; Bezlaj II: 116f., IV: gn jid a ž (16. st., Vrančić)
471, 491; ESSJa V: 188. d i j a l e k t i i p o t v r d e gnida (Brač, Vrgada,
g n jesti (se) (prez. gnjetem (se)) (16. st., Senj), gn'ida (Varaždin, Gola), gnida, gnida
Dalmatin) ‘nabijati tako da ono što je rahlo (RKKJ)
ili rastresito dobije oblik čvršće oblikovane Postalo od psi. *gnida (a. p. a) (rus. znuda,
cjeline’ polj. gnida), usp. lit. glinda. Usporednice
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnest (Brač), gn'qsti u germanskim jezicima (Šved. gnet, njem.
(Varaždin), gnesti, gnesti (RKKJ) Gnitze, Gnitte) upućuju na ie. korijen *gnid-,
Postalo od psi. *gnesti (prez. *gnetg a. p. c) što je vjerojatno varijanta od ie. *kd')onid-,
(stcsl. gnesti (prez. gnetg) ‘stiskati, stezati’, *kf')nid- ‘uš’ (eng. nit, grč. Kovig, velš. nedd,
rus. znecmu (prez. znemy) ‘gnječiti’, polj. arm. anic, alb. thene).
gniešć (prez. gniotg) ‘tiještiti, tlačiti’, sin. Lit.: Skok I: 579; Derksen 169; SP VII: 185;
gnesti (prez. gnetem)) < ie. *gnet- (stvnj. kne- ESSJa VI: 173f.; Snoj 177; Vasmer I: 280.
tan, steng. cnedan ‘mijesiti’), usp. gnječiti. g n jile ž z (19. st.)
Lit.: Skok I: 578; Gluhak 235; Derksen 168; Nova tvorba, izvedena od gnjio analogijom
SP VII: 171f.; ESSJa VI: 165f. prema trulež- Na tvorbu je možda utjecala
starija riječ gnjildd ž ‘gnjilina’ (16. st.),
gnjetao m (18. st.) ‘fazan’ zool. (Phasanius
usp. čak. griil°ad (Vrgada), griilod (Brač). U
colchinus) drugim slavenskim jezicima nalazimo slične
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnjeteo (Della Bella,
izvedenice, usp. sin. gnilad ž, stčeš. hnilet m
Stulić, Šulek), gnjetao (G gnjetela) (19. st.) ž, rus. dijal. zrnkedb.
Ime ove ptice nema podudarnosti u drugim Lit.: ESSJa VI: 174.
jezicima. Sufiks *-eh, današnji -ao, zacijelo
gn jilost (gn jilost) i (17. st.)
je analogan prema djetao, pijetao. Početno
d i j a l e k t i i p o t v r d e gn'ilost (Varaždin)
*gnj- možda potječe od istoga korijena koji
je u gnjiti; naime, fazanovo meso se ostavlja Postalo od psi. *gnilostb (a. p. c) (sin. gnilost,
da gnjije prije kuhanja. resi., strus. zumocmb, rus. znunocnib, polj.
gnilošč), što je izvedeno od psi. *gnih, v.
Lit.: Skok I: 578f.
gnjio. Prema Stuliću hrvatska je riječ posuđe
gnjev m (15. st. Bemardin, Marulić) na iz ruskoga. U dijalektima češće nalazimo
i p o t v r d e gnjiv (kod ikavaca)
d ija l e k t i usporednice hrv. gnjildća (18. st.) (gnjiloća
gnjio 281 godina
(Brač, Vrgada), gniloča (Varaždin)), što je - 1690.) bila vrlo utjecajna na europskom
novija izvedenica od gnjio, usp. sin. gniloča. tržištu tapiserija.
Lit.: SP VII: 186f.; ESSJa VI: 174f. Lit.: Mršić 121.
gnjio (gnjfl) prid. (16. st.) god m (13. st. Stefan kr.; 14. st. Mon. croat.)
DIJALEKTI I p o t v r d e gnil (ž grlila sr gnilo) d i j a l e k t i i p o t v r d e god (Brač), god (Vrgada,
(Brač), gni(l) {žgml'a sr gnilo) (Vrgada), gnjil Grobnik), got (Varaždin), god (RKKJ)
{i gnjila sr gnjilo) (Senj),gnil§ti (Varaždin), Postalo od psi. *gddb (a. p. c) ‘povoljno
gn'il (ž gn'ila) (Gola), gnileti (RKKJ) doba’ (stcsl. godb ‘povoljno doba, čas, god,
t v o r b a gnjiliti (18. st.) (gnjiljenje), gnjiljeti,
godina’, sin. god ‘povoljno doba, god’, rus.
gnilit (Senj), gnil'eti (Gola) zod ‘godina’, polj. gody mn. ‘gozba’), po
Postalo od psi. *gnih (a. p. c) (csl. gnih, sin. stalo od ie. *ghodh- ‘pogodan’ (lit. guodas
gnil, rus. zmuiou, češ. hnily), što je izvedeni ‘čast’, latv. gadities ‘događati se’, stvnj. guot
ca od gnjiti. Sufiks je *-/- isti kao u pridjevu ‘dobar’). Psi. *godb označivalo je ‘pravilan
radnome. tijek vremena’, odatle denominativ Ugoditi
Lit.: Derksen 169; SP VII: 188f.; ESSJa VI: ‘raditi stvari u pravilno vrijeme, usklađivati
175f. se s pravilnim vremenom’, v. goditi (se).
gnjiti (prez. gnjim/gnjijem) (16. st., Marulić) God je danas u standardnom jeziku sačuva
d i j a l e k t i i p o t v r d e ghit (Brač), gnjiti (Lika),
no samo u marginalnim značenjima: godovi
gniti (RKKJ) drveta i crkveni god.
t v o r b a gnijati (Vrgada)
Lit.: Skok I: 583ff.; Derksen 172; SP VIII:
Postalo od psi. *gniti (prez. *gmjQ a. p . c ) 18f.; ESSJa VI: 191f.
(stcsl. gniti, rus. znumb (prez. znem), češ. -god čest. (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
hnlt), vjerojatno od ie. *gj'niH- (latv. gnide V. god. Za značenjski razvoj usp. lat. ne
‘oštra, gruba koža’, steng. gnidan ‘mljeti, određenu zamjenicu quilibet ‘kojigod, koji
ribati’ < ie. *£niH-dh-); isti je korijen zacije mu drago’ < ‘koji je po volji, koji godi’.
lo u gnoj.
godina ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: Skok I: 579; Gluhak 235; Derksen 169;
d i j a l e k t i i p o t v r d e godina ‘vršnjak, kalen
SP VII: 190f.; ESSJa VI: 175f.; Snoj 177;
Vasmer I: 280. darska godina u smislu uroda u polju i prihoda
za domaćinstvo’ (Kaštela), yodina ‘vršnjak’
gnjuriti (prez. gnjurim) (19. s t ., Parčić) (Sušak), godina (Vrgada, Kukljica, Senj),
d i j a l e k t i i p o t v r d e gn'uriti (Varaždin) godina ‘kiša’ (Novi, Mraclin, Bosiljevo,
t v o r b a gnjiirac (19. s t ., Karadžić), u s p . Ozalj), god'ina (Đurđevac), god'ina ‘godi
žnjorec (Orlec) na’ (Molve), g'odina ‘urod, prirod, ljetina’
Etimologija je nejasna. Neki izvode ovu riječ (Varaždin), g'odina ‘kiša’ (Stinjaki, Vedešin,
iz psi. *mreti (stcsl. mreti ‘roniti’), *noriti Umok), guodina ‘kiša’ (Pajngrt); u starijem
(hrv. starije noriti ‘roniti, tonuti’ (16. st.), su jeziku zabilježena i značenja ‘vrijeme;
čak. njorit ‘roniti’ (Orlec), njoriti ‘roniti’ nevrijeme, nepogoda, kiša’ (16. st.) i ‘ljetina,
(Povijana, Ošljak), češ. noriti ‘tonuti’), v. godišnji urod’ (18. st.), godina (RKKJ)
ponor, što je formalno teško (pretpostavlja Postalo od psi. *godina (stcsl. godina ‘vrije
se daje došlo do ukrštanja s gurati (se)). me, čas’, polj. godzina ‘vrijeme, čas’, rus.
Lit.: Skok I: 580f. zodrna ‘doba, vrijeme; (dijal.) godina, (me
goblen m (20. st.) ‘tapiserija, vez u tehnici teorološko) vrijeme, lijepo vrijeme’), što je
polukrižića kojim se izrađuju slike i ukrasni izvedeno od psi. *godb, v. god. Tvorbeno
predmeti’ godina predstavlja augmentativ od psi.
Izvedeno od imena pariške Manufacture des *godb, a izvorno je značenje bilo ‘duže po
Gobelins, nazvane po bojadisarskoj obite voljno doba’.
lji Gobelins. Ta je obitelj od 1662. g. pod Lit.: Gluhak 235; Derksen 172; SP VIII:
vodstvom slikara Charlesa Le Bruna (1619. 12f.; ESSJa VI: 187f.
godišnjak 282 golać
Moguća je i veza s alb. gamule ‘hrpa zemlje’, (Brač), goniti (prez. goniš ) (Vrgada), g'oniti
ukoliko ta riječ nije posuđena iz slavenskoga, (Varaždin), goniti (RKKJ)
usp. gomila. t v o r b a gon (Karadžić)
Lit.: Skok I: 588f.; Derksen 177; SP VIII: Postalo od psi. *goniti (prez. *gonjg a. p. b)
78f.; ESSJa VII: 18f. (stcsl. goniti, sin. goniti, rus. zonumb, češ.
gon d ola i (18. st. Belostenec)
honiti), što je intenziv od *gbnati, v. gnati.
Isti se oblik nalazi u lit. ganyti ‘pasti stoku’.
Posuđeno iz tal. gondola, što je postalo od
Lit.: Skok I: 5751; Gluhak 238; Derksen
kslat. gondula, a to je možda posuđeno iz
177; SP VIII: 841; ESSJa VII: 23; Snoj
srednjovjekovnog grč. icovdvhov ‘mali brod’.
1811
Lit.: DEI 1843.
gon oreja ž
gonetati (16. st.) Posuđeno preko europskih jezika i kslat. go-
d ija l e k t i odgon'etati (Varaždin),
i po tv rd e norrhoea iz grč. fovoppoia ‘ejakulacija’, što
gonetati (RKKJ), gonotati (Belostenec, Stu je složeno od yovoq ‘sperma’, v. generacija,
lić) i poia ‘tok’, v. struja. Bolest je tako nazvana
zbog pogrešnoga vjerovanja da je sluz koja
t v o r b a zagonetka, izganjati ‘izgatati’ (Belo
stenec), iiganjati ‘spravljati šale’ (Žumberak nastaje kao jedan od simptoma zapravo
U .) sperma.
Glagol je izveden sufiksom -etati ekspresiv Lit.: HER 393; Chambers 441.
noga postanja (usp. npr. klepetati, blebetati) gora ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
od psi. glagola *-gongti < *-god-nQti (csl. d i j a l e k t i i p o t v r d e gord (A goru) (Brač,
zagonQti ‘pogoditi’, ugongti ‘nagađati, pogo Vrgada), g'ora (Varaždin), gora (RKKJ)
diti’, sin. ugoditi ‘pogoditi’, strus. yzonumu t v o r b a gdranin (goranka)
‘pogoditi’, rus. 3azonymb ‘postaviti zagonet Postalo od psi. *gora (a. p. c) (stcsl. gora, rus.
ku’, stčeš. hodnuti ‘ispričati, priznati’) koji zopa, polj. gora, sin. gora) < ie. *gwer(H)-
je zabilježen i u starijem hrv. ugoniti ‘pro ‘šumovita planina’ (lit. giria ‘šuma’, skr.
redi, pogoditi’ (16. st., Dalmatin, Habdelić, giri- ‘šuma’, alb. gur ‘kamen’).
Vitezović), zagoniti (17. st., Vitezović, Lit.: Skok I: 5891; Gluhak 238; Derksen
Habdelić), pogoniti ‘pogađati’ (Belostenec), 1771; SP VIII: 94; ESSJa VII: 291; Snoj
i dijal. zagon'iti, zagan'ati ‘pogoditi, poga 182.
đati’ (Gola). Psi. *d pravilno bi se izgubilo
ispred *n po zakonu otvorenih slogova. Psi. g o ra k (g o r a k ) prid. (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorak (ž gorka sr gorko)
je glagol *-gongti izveden od korijena *god-,
koji je u godina, pogoditi i gađati. Nije jasna (Brač), gorak (ž gorka sr gorko) (Vrgada),
veza s gatati. Od *-gongti je izvedeno i psi. gdrak{zgorka sr gorko) ‘vruć, vreo’ (Kastav,
Grobnik), gorek, gork, gorkek (RKKJ)
*ganati, v. ganati.
t v o r b a gorko
Lit.: Skok I: 550f.; Bezlaj IV: 2571
Postalo od psi. *gčrbkb (a. p. c) (stcsl.
gong m gorbkb, sin. gorek, gorak ‘topao, vruć’, rus.
Posuđeno iz eng. gong, što je preko šp. ili zopbKuu (ž zopbKa sr zopbKo), polj. gorzki,
port. posuđeno iz malajskoga ili javanskoga češ. horky ‘gorak’, horky ‘vruć’). Taj je
gong. pridjev izveden od korijena *gor-, koji je u
Lit.: Chambers 441. gorjeti. Promjena značenja ‘vruć’ > ‘snažno-
gorčica 286 gorjeti
ga okusa’ vrlo je česta kod riječi koje znače gorica ž (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
okus, usp. eng. hot 1. ‘vruć’; 2. ‘ljut’. d i j a l e k t i i p o t v r d e gorica (Brač), gor'ice
Lit.: Skok I: 591ff.; Gluhak 238f.; Derksen mn. ‘vinograd’ (Zagorje), gor'icg mn. ‘vi
180; SP VIII: 129f.; ESSJa VII: 55f.; Snoj nograd’ (Đurđevac, Varaždin), gor'ice mn.
182. ‘vinograd’ (Molve, Gola)
gorčica i (19. st. Šulek) ‘gorušica’ hot. (Sinapis Postalo od psi. *gorica (bug. zopuifa, sin.
alba, Brassica nigra, Gentiana lutea) gorica, strus., resi. zopuifa, češ. toponim
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorščica ‘poljska go
Horice), što je deminutiv od psi. *gora, v.
rušica’ (Brač), gorčica ‘neka biljka; metla gora. Kao toponim blizu Biograda spominje
napravljena od te biljke’ (Orlec) se već 1059. g. u latinskom spomeniku.
Postalo od psi. *gončica (sin. gorčica ‘to-
Lit.: ESSJa VII: 45.
plota; senf, gorušica’, rus. zopnuifa ‘goruši
ca’, polj. gorczyca ‘gorušica’, češ. horčice), gorila m
što je izvedeno od psi. *gorbkb, v. gorak, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
usp. gorušica. Riječ je kasno zabilježena i u Gorilla, eng. gorilla) i nlat. gorilla iz grč.
standardnom je jeziku vjerojatno posuđenica Fopdlai ‘rasa kosmatih žena’. Ovaj izraz
iz drugih slavenskih jezika.
nalazi se prvi puta u prikazu putovanja duž
Lit.: ESSJa VII: 52f. obale zapadne Afrike kartaškog istraživača
gorčina ž (16. st.) Hanona (5. st. pr. Kr.). Za vrstu čovjekolikih
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorčina (Brač), gorč’ina majmuna ovo je ime prvi upotrijebio ame
(Varaždin), gorčina (RKKJ) rički misionar i prirodoslovac T. S. Savage
Postalo od psi. *gorbčina (sin. gorčina, češ. 1847.
horčina, strus., mak. zopnuna), što je izvede Lit.: Kluge s. v. Gorilla; Chambers 442.
no od psi. *gorbkb, v. gorak.
Lit.: SP VIII: 127; ESSJa VII: 53. gorivo sr (19. st. Pavlinović)
gordprid. (18. st.) Postalo od *gorivo (usp. sin. gorivo, gorivo,
bug. zopueo, češ. rijetk. horivo), što je izve
d i j a l e k t i i p o t v r d e gordost (RKKJ)
deno od psi. *goreti, v. gorjeti. Usp. i njem.
Posuđeno iz rus. zopduu, iz istog psi. korije
Brennstoff (brennen ‘gorjeti’).
na od kojega je u hrv. grd, grdan.
Lit.: Skok I: 613f. Lit.: ESSJa VII: 46.
gorft1pril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. glag. rak. gorje sr, zb. (17. st.)
1468.) Kolektiv na *-bje od gora, usp. sin. -gorje.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gore (Brač), g'oršp Lit.: SP VIII: 127f.
(Varaždin), gore (RKKJ) gorjeti (15. st. Maralić)
Supletivni komparativ od priloga loše i zlo,
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorit (prez. gori) (Brač,
a prvobitni komparativ srednjeg roda od
pridjeva gorak. Postalo od psi. *gorbjb m Senj), goriti (prez. gori) (Vrgada), gor'eti
(ž *gorbši sr *gorje) (stcsl. gorii (ž gonša (prez. gori) (Varaždin), goreti (RKKJ)
sr gorje), polj. gorszy (prilog gorzej), stčeš. t v o r b a gdrenje (14. st. Glasnik 15, 15. st.
Lit.: Skok I: 591ff.; Gluhak 239; Derksen gospa i (14. st. Spom. sr.; 15. st. Mon. croat.)
178f.; SP VIII: 109; ESSJa VII: 42f.; Snoj d i j a l e k t i i p o t v r d e Gospa ‘majka Božja’
182; Matasović 2008: 274. (Brač), vok. Gospe ‘majka Božja’ (Vrgada),
gorljiv prid. (19. st.) gospa (Novi), gospa, gospa (Orbanići), gospa
‘gospođa’, Gospa ‘majka Božja’ (Varaždin)
TVORBA gorljivost
t v o r b a Gospin, gospin ‘Bogorodičin’ (17.
Izvedeno od gorjeti. Za semantički razvoj
st.), gospin, gospin (Brač), Gospin (Vrgada),
usp. vatren u značenju ‘zdušan, gorljiv, pun
gospin (Varaždin), gospica (Novi)
zanosa’.
Postalo od psi. *gospodja, v. gospođa, kon
Lit.: SP VIII: 117f. trakcijom u zadnjim slogovima u čakavskim
gornji prid. (12. st. (13. st.) Povaljska listina; i kajkavskim govorima koji imaju *j < *dj.
15. st. Marulić) Takvi su oblici iz čakavskoga ušli i u štokav
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorni (Brač), gorni (Vr ski. U značenju ‘majka Božja’ riječ je kalk
gada, Grobnik), gorni (Senj), gorni (Varaž prema kslat. Domina.
din), gorni, goreni (RKKJ) Lit.: HER 396.
Postalo od psi. *gorbnjbjb (stcsl. gorbnjii, Gospod m (13. st. Mon. croat.)
sin. gornji, strus. zopbiiuu, češ. horni), što je d i j a l e k t i i p o t v r d e Gospod (Grobnik), gos-
izvedeno od psi. *gora, v. gora. pod (RKKJ)
Lit.: SP VIII: 13lf.; ESSJa VII: 57. Crkvena riječ, svjetovna je inačica gospo
goropadan prid. (18. st.) din. Postalo od psi. *gdspodb m (a. p. c)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorop'aden (Gola)
(/-osnova) (stcsl. gospodb, rus. zocnočb,
stčeš. hospod, sin. gospod), što je složeno
TVORBA gordpadnik (18. st.) (goropadnica
od psi. *gostb ‘gost’, v. gost, i *podb. Drugi
(19. st.))
dio složenice je nepravilno preoblikovan od
Izvedeno od starijega goropad 1. ‘padavica, ie. *potis ‘gospodar’ (grč. noaig ‘suprug’,
epilepsija’; 2. ‘bjesnoća, mahnitost’, što je skr. pati- ‘gospodar’, lat. potis ‘sposoban’,
složeno od gore2 i padati. i u složenicama poput grč. Szo-nozrjg ‘gos
Lit.: Skok I: 591; Gluhak 239. podar’, dosl. ‘gospodar kuće’, skr. vis-pati-
gorostasan prid. (17. st.) ‘gospodar’, dosl. ‘gospodar prebivališta’), s
t v o r b a gorostas (19. st.)
*-d- umjesto *-t- u praslavenskom. Slična ili
srodna tvorba nalazi se u lat. hospes ‘gost;
Složeno od gora i stas.
domaćin’. Gospod u smislu ‘Bog’ predstav
gorski prid. (14. st. Glasnik 15; 15. st. Maru lja u slavenskome kalk prema lat. dominus,
lić) grč. Kvpiog.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorski (Brač), g'orski Lit.: Skok I: 593f.; Derksen 180; SP VIII:
(Varaždin), gorski (RKKJ) 139f.; ESSJa VII: 184; Snoj 183f.
Postalo od psi. *gorbskbji> (a. p. c) (sin. gospoda ž, zb. (13. st. Mon. croat.)
gorski, strus. zopbCKbiu, polj. gorski), što je d i j a l e k t i i p o t v r d e gospoda (Brač, Vrgada),
izvedeno od psi. *gora, v. gora. gosp'oda (Varaždin), gospoda (RKKJ)
Lit.: SP VIII: 133f.; ESSJa VII: 58. t v o r b a gospodski, gospodski
gorušica ž (17. st.) ‘skupina biljnih vrsta iz Postalo od psi. *gospoda (a. p. c) (stcsl.
sjemenja od kojih se dobiva senf gospoda ‘krčma’, sin. gospoda ‘plemići,
d i j a l e k t i i p o t v r d e goručica (RKKJ) (dijal.) gosti’, rus. zocnoda mn., polj. gos
Postalo od *gorušica, što je umanjenica od poda ‘krčma, konak’, češ. hospoda ‘krč
psi. *goruxa (strus. zopyxa, bug. zopyxa, sip. ma’), što je prvobitno bilo kolektiv od psi.
gdruha, sin. goruha ‘Bunias Erucago'), a to *gospodb, v. Gospod.
je sufiksom *-uxa izvedeno od korijena koji Lit.: SP VIII: 137f.; ESSJa VII: 58f.
je u gorak, v. gorjeti, usp. gorčica. gospodar m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Poljički
Lit.: ESSJa VII: 50. statut)
gospodarstvo 288 gostinski
dijalekti i POTVRDE gospodor (G gospodom) go sp o d sk iprid. (13. st. Mon. serb.; 15. st.
(Brač) {gospodarica, gospodorii), gospod°ar Mon. croat.)
(G gospod°dr'd) (Vrgada) {gospodarica), tvorba gospodsku (gospodski) (15. st.), gos-
gospodar (G gospodara) (Senj), gospodar pojski, gospojski (Brač), gosposki (Vrgada),
(Varaždin) (gospodariti), gospodar (RKKJ) gosposki, gosposki (Grobnik), gosp'ocki ‘bo
tvorba gospodarica (16. st.), gospodaran gat, raskošan’ (Gola)
(gospodaran) (18. st.), gospodarev (13. st. Postalo od psi. *gospodbskb(jb) (stcsl. gos-
Mon. ser., 17. st. Kašić), gospodarov (16. podbskb, sin. gospdski, rus. zocnodcKuu, češ.
st.), gospodarski (16. st. rukopis, od 19. st. hospodskj), što je izvedeno od *gospodb, v.
kao posuđenica iz rus.), gospodariti (17. st.) Gospod.
Postalo od psi. *gospodarj'b (a. p. b) (sin. gospođa ž (15. st. glag. ruk. 1468.)
gospodar, strus. zocnodapb, polj. gospo- dijalekti i potvrde gospoja (Brač), gos
darz, češ. hospodaf), što je izvedeno od psi.
poja (Vrgada), gospoja (Novi), gospođa
*gospodb, v. Gospod, produktivnim sufik
(Orbanići), gospoja (Orlec), Gospoja ‘majka
som *-arjb (izvorno 7'0 -osnova) iz lat. -arius.
Božja’ (Grobnik), gosp’a, gosp'oja (Gola),
Lit.: Skok I: 593ff.; SP VIII: 138; ESSJaVII: gospoja (12. st. (13. st.) Starine 13), gospa
184; Snoj 183. (15. st. Pril. jag. ark. 9, Mon. croat.)
g o s p o d a r s t v o sr (17. st.) tvorba gospođica (18. st.), gospojica (Brač)
dijalekti i potvrde gospodarstvo (RKKJ) Postalo od psi. *gospodja (a. p. c) (stcsl. gos-
tvorba gospodarstveni (19. st.) (gospodar požda, rus. zocnoatca, sin. gospa), što je izve
stvenik, gospodarstvenica) deno od psi. *gospodb, v. Gospod. Naglasak
Izvedeno od gospodar. Izvorno značenje na prvom slogu u nominativu preuzet je iz
bilo je ‘upravljanje posjedom, vlast’. Za raz vokativa. Stariji naglasak na nastavku potvr
vitak značenja usp. i njem. Wirtschaft, mađ. đen je u nekim čakavskim govorima i nepo
gazdasag. sredno u Dubrovniku. Usp. i gospa.
g o s p o d i č n a ( g o s p o d i č n a ) ž (15. st. Mon. serb.;
Lit.: Skok I: 593ffi; SP VIII: 148; ESSJa
16. st.) VII: 60.
Riječ postoji i u sin. gospodična. Izvedeno g o s t m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin)
od *gospodičb (usp. deminutiv gospodičić dijalekti i potvrde gost (Brač), gost (G
(13. st. Mon. croat.)), što je sufiksom -ičb gosta) (Vrgada), gost (Senj), gost (Varaždin),
(kao u vodič) izvedeno od Gospod. Sufiks gost (RKKJ)
-n- možda je isti kao u boginja. Postalo od psi. *gdstb m (a. p. c) (/-osnova)
g o s p o d i n m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) (stcsl. gostb, rus. zocmb, polj. gošć, sin. gost
dijalekti i potvrde gospodin (Brač), gospo
(G gosta), gost (G gostu)) < ie. *ghost-i-
din (Vrgada, Senj), gospodin, g ’ospon (Va ‘stranac’ (lat. hostis ‘neprijatelj’, got. gasts
raždin), g'ospon (Gola), gospodin, gospon ‘gost’). Suprotna značenja ove riječi u ie.
(RKKJ) jezicima (‘gost’ i ‘neprijatelj’) najlakše je
pomiriti pođe li se od općenitijeg značenja
tvorba gospodčvati (gospodovati) (prez.
‘stranac’ u ie. prajeziku. Izvođenja ove riječi
gospodujem (gospodujem)) (13. st. Mon.
iz ie. korijena *ghes- ‘jesti’ (ved. aghas ‘po
croat.), gospodstvo (13. st. Mon. serb., 15. st.
jeo je’) semantički nisu uvjerljiva. Genitiv
Mon. croat., Marulić)
množine gostiju čuva trag /-osnove.
Postalo od psi. *gospodim> (stcsl. gospodinb,
Lit.: Skok I: 595f.; Gluhak 240; Derksen
rus. zocnodun, češ. Hospodin ‘Bog’, polj.
180; SP VIII: 146fi; ESSJa VII: 67; Snoj
arh. Gospodzin ‘Bog’), što je izvedeno od
184.
psi. *gospodb, v. Gospod, sufiksom *-im,
usp. gospoda. Taj je sufiks možda postao od g o s t i n s k i prid. (14. st. (16. st.) Krčki statut)
broja "jedan", ie. *Hoy(H)no-, v. jedan, ini. Izvedeno od *gostim>, što je izvedeno od
Lit.: Skok I: 593ffi; Gluhak 239f.; SP VIII: *gostb, v. gostionica, gost.
139; ESSJaVII: 184; Snoj 183. Lit.: SP VIII: 145.
gostiona 289 gotoviti
i govor. Taje veza, međutim, semantički na Izvedeno od govor (usp. sin. govornica
tegnuta (‘zvati’ > ‘prizivati’ > ‘obožavati’). (Plet.)).
govornik 291 gracija
Posuđeno iz tal. grazia ili lat. grada ‘milina, gradina ž (14. st. Glasnik 13; 17. st. Mikalja)
dražest, ljupkost; zahvalnost’, što je izvede dijalekti i potvrde gradina (Brač), gradina
no od ie. *gwerH- ‘hvaliti’, v. žrtva. (RKKJ)
Lit.: de Vaan 271. Postalo od psi. *gordina (bug. zpaduna ‘vrt’,
graciozan prid. sin. gradina ‘ograda, dvorište’, rus. dijal.
TVORBA gracioznost zopodum ‘ograđeni dio staje’), što je izve
deno od psi. *gordb, v. grad1. Najstarija su
Posuđeno iz tal. grazioso, stoje izvedeno od
zabilježena značenja u hrv. ‘(živa) ograda’ i
tal. grazia, v. gracija.
‘vrt’. U suvremenom jeziku ostalo je samo
grad1 m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) ‘veće značenje ‘nekadašnja utvrda na povišenom
naseljeno mjesto’ mjestu’.
DIJALEKTI i POTVRDE grod (Brač), grad Lit.: SP VIII: 101; ESSJa VII: 33.
(Senj), gr°ad (Vrgada), grat (Varaždin),
graditi (prez. gradim) (15. st. Mon. serb.; 16.
grad (RKKJ)
st.)
TVORBA gradić (17. st.)
dijalekti i potvrde grčđit (prez. grodin)
Postalo od psi. *gdrdb (a. p. c) ‘ograđe (Brač), gr°ađiti (prez. gr°adiš) (Vrgada),
no mjesto, naselje’ (stcsl. gradb, sin. grad gr'aditi (Varaždin), graditi (RKKJ)
‘dvorac’, rus. zdpod, polj. grod). Ishodišna
tvorba građenje, gradilište (17. st.), graditelj
je ie. korijenska imenica *gjl6 rdh-s/*gj'rdh-os
(17. st.) (graditeljica (19. st.), graditeljstvo
‘ograđen prostor, utvrda’ (lit. gardas ‘vrt’,
(19. st.)), gradnja (19. st.)
skr. gpha- ‘kuća’, lat. hortus ‘vrt’, cohors
‘ograda’, eng. garden ‘vrt’). U baltoslaven- Postalo od psi. *gorditi (prez. *gdrdjg a. p.
skome je ova imenica postala o-osnova, c) (stcsl. graditi, sin. graditi (prez. gradim),
a oblici sa suglasnikom *-t- (npr. u lat.) rus. zopodumb (prez. zopodum, zopodum),
objašnjavaju se obezvučivanjem ispred no- češ. hradit), što je denominativni glagol
izveden od psi. *gordb, v. grad1.
minativnoga *-s.
Lit.: Skok I: 602ff.; Gluhak 242; Derksen Lit.: SP VIII: 102f.; ESSJa VII: 35; Snoj
186.
178; SP VIII: 103f.; ESSJa VII: 37f.; Snoj
185f.; Matasović 2004: 99, 137; Pronk- gradivo sr (19. st.)
-Tiethoff 2013: 208. tvorba gradivni
grad2 m (14. st. Domentijan; 15. st. Marulić) Izvedeno od graditi sufiksom kao u cjepivo,
‘tuča’ gnojivo, tkivo.
dijalekti i potvrde grad (RKKJ) gradonačelnik m (19. st., Stulić)
Postalo od psi. *gradb (a. p. a) (stcsl. tvorba gradonačelnica
gradb, rus. zpad, polj. grad) < ie. *g(h)reh3d- Vjerojatno preuzeto iz zast. rus. zpado-
(lit. gruodas ‘smrznuta zemlja’, lat. grando H aućuibH U K ‘glavni činovnik većega grada
‘grad, tuča’, skr. hraduni- ‘tuča’, možda i u ruskom carstvu’, što je složeno od grad1 i
arm. karkowt ‘tuča’). rus. u a n a jib H U K , v. načelnik.
Lit.: Skok I: 604; Derksen 185; SP VIII: 184; gradski prid. (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
ESSJa VII: 101. dijalekti i potvrde gr'dski (Vrgada), gracki
-grad, -gradan suf. (Senj), gr'acki (Varaždin), gradski (RKKJ)
Posuđeno iz lat. -gradus ‘-hodan, -stupanj’; Postalo od psi. *gordbskbjb (a. p. c) (stcsl.
gradior ‘ići, stupati, koračati’, gradus ‘stu gradbskyi, sin. gradski, rus. zopodcKĆu, polj.
panj’, usp. gresti. grodzki), što je izvedeno od psi. *gordb, v.
Lit.: HER 399. grad1.
gradacija ž Lit.: SP VIII: 107; ESSJa VII: 40.
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. građa z (14. st. (16. st.) Krčki statut)
gradatio, što je izvedeno od glagola gradi dijalekti i potvrde graja ‘divlja živica’
‘koračati’, v. gresti. (Grobnik), graja ‘divlja živica’ (Orbanići),
građanin 293 grah
Lit.: SP VIII: 100f.; ESSJa VII: 36. Posuđeno iz tal. grajfito, što je postalo od
participa glagola graffiare ‘grebati’, a taj je
g r a đ e v i n a ž (19. st.)
pak posuđen iz grč. ypa<pco ‘pisati’, v. graf.
tvorba građevinski
Lit.: Snoj 186.
Izvedeno od graditi.
ž ‘znanost koja proučava rukopise’
g ra fo lo g ija
g ra đ e v in a r m
TVORBA grafološla
tvorba građevinar (građevinarski, građe
vinarstvo, građevinarka, građevinarev, gra- Posuđeno, možda preko njem. Graphologie,
đevinarov) iz ff. graphologie, što je složeno od grč.
ypd(pco ‘pisati’, v. -graf, -grafija i -Xoyia
Izvedeno od građevina. Stariji je termin gra
ditelj. ‘-slovlje’, v. -logija, -log. Francusku je
riječ skovao svećenik Jean-Hippolyte Michon
g ra f m
(1806.- 1882.).
Posuđeno iz njem. Graph i(li) fr. graphe, Lit.: HER 400.
koji su izvedeni od grč. ypd(pat ‘urezivati,
g ra fo sk o p m
pisati’. Grčka je riječ izvedena od ie. *gerbh-
‘grebati’ (steng. ceorfan ‘rezati’), v. ždrijeb, Složeno od grč. ypdcpw ‘pisati’, v. -graf,
usp. grepsti. -grafija, i okottsco ‘gledati’, v. -skop, -skopi-
Lit.: HER 399; Chambers 446. ja. Usp. sin. grafoskop, polj. grafoskop.
-g ra f, -g ra fija suf. g ra h m (16. st.)
Posuđeno iz grč. -ypa(poq ‘koji piše’, -ypa<pia i p o t v r d e grah ‘grašak’ (Brač,
d ija l e k t i
‘pisanje’, ypa(piKoq ‘pismeni’, od osnove koja Vrgada), grah ‘vrsta sočiva’ (Vrgada), grd
je u ypa<pco ‘urezivati, pisati’ < ie. *gerbh-, v. (Lika), grah (RKKJ)
-gram, ždrijeb, usp. grepsti. t v o r b a grahovica (19. st.), graševina (19.
Postalo od psi. *gorxb (a. p. a) ‘grašak’ (sin. g ra k a ti (prez. gračem) (15. st. Marulić)
grah, rus. zopox, polj. groch, češ. hrach), što d ija l e k t i i p o t v r d e gr'aktati (Varaždin),
je možda u vezi s lit. garšva, garšva, garšas, grakati (RKKJ)
latv. garsa ‘jarčevac, Aegopodium podagra- t v o r b a graknuti (19. s t. Karadžić), dijal.
ria' unatoč činjenici da nema zajedničkih graknuti, graknuti (Lika), graktati (17. s t.)
svojstava graška i biljke Aegopodium po- (graktanje), dijal. grakćati (Lika)
dagraria. Izvan baltoslavenskoga povezuje Postalo od *grakati (rus. zpaKamb, polj.
se s njem. Giersch ‘jarčevac, Aegopodium grakać), u osnovi isti onomatopejski korijen
podagraria’. Ako slavenska riječ nije u vezi koji je u grajati, v. graja.
s baltijskim i germanskim riječima, možda Lit.: Skok I: 605f.; Gluhak 243; Derksen
je u vezi s indoeuropskim riječima za ječam: 186; SP VIII: 185f.; ESSJa VII: 102.
het. karaš ‘obični krupnik’, lat. hordeum, g r a k t a t i v. grakati
stvnj. gersta, grč. KpiOf arm. gari, alb.
g ra l m
drithe < ie. *g(l)her(H)(s)(-d(h))-, no posto
je formalne poteškoće. Za razvoj značenja Eventualno preko njem. Gral posuđeno iz
‘grašak’ < ‘ječam’ usp. lit. žirnis ‘grašak’, stft. Graal, što je iz srlat. gradalis ‘plitica’.
što je od istoga korijena kao hrv. zrno. Bez Dublja je etimologija nejasna, no dovodi se
obzira na to koja je etimologija točna, riječ u vezu s lat. crater (preko dvojbenoga vlat.
je supstratnoga podrijetla. I u hrvatskom je *cratalis), v. krater.
starije značenje ‘grašak’, koje je sačuvano u Lit.: Kluge s. v. Gral; Chambers 444f.
dijalektima, primjerice na Braču. g ra m m
Lit.: Skok I: 604f.; Gluhak 243; Derksen Posuđeno preko njem. Gramm, fr. gramme
179; SP VIII: 114f.; ESSJa VII: 45; Snoj iz lat. gramma ‘mala težina’, a to je iz grč.
187; Kluge s. v. Gerste. jpa.ppo. ‘slovo’, v. -gram. Značenje ‘mala
težina’ razvilo se preko značenja ‘oznaka,
ž (18. st.) ‘jednogodišnja ili trajna
g ra h o ric a
slovo na utegu’.
zeljasta krmna biljka iz porodice leptimjača’
Lit.: Snoj 187; Kluge s. v. Gramm.
bot. (Vicia)
- g r a m suf.
Izvedeno od hrv. star. grahor ‘neke vrste
divljeg i pitomog variva’ (17. st.) < *gorxon Sufiks posuđen iz grč. ypdppa ‘slovo’, dosl.
(samo južnoslavenski, usp. sin. grahor, bug. ‘ono stoje urezano, zapisano’. Grčka je riječ
zpaxop), što je izvedeno od *gorxt, v. grah. izvedena od ypa<pco ‘grebati, pisati’ < ie. *ge-
rbh-, v. ždrijeb, graf, usp. grepsti.
Lit.: ESSJa VII: 43.
Lit.: HER 400.
ž ‘skupina uzgajanih mahunastih
g ra h o v ic a
g r a m a t i k a ž (16. st.)
biljaka’
TVORBA gramatički, gramatičar (gramati-
Izvedeno od grah. čarka, gramatičarev, gramatičarov)
Lit.: SP VIII: 112. Preko lat. grammatica posuđeno iz grč.
ž (19. st. Karadžić)
g r a ja (g ra ja ) ypagp.av.Kri (xe.yyr\) ‘(vještina) pisanja, pis
DIJALEKTI I POTVRDE gr'đja (Gola) menost, gramatika’, što je izvedeno od grč.
Postalo od psi. *graja (sin. graja, polj. zgra- ypagpa ‘slovo, pismo, spis’, v. -gram.
ja ‘rulja’), apstraktna imenica izvedena od Lit.: Snoj 187; Kluge s. v. Grammatik.
glagola *grajati ‘bučati, vikati’ (hrv. graja- g ra m o fo n m
ti, grajati (19. st. Stulić, Karadžić), dijal. t v o r b a gramofonska
grajati (Lika), sin. grajati, rus. zpanmb); kao Posuđeno iz eng. gramophone, što je inver
i lit. groti ‘kreketati’ izvorno od onomato- zijom nastalo od ranijeg phonogram ‘gra
pejskoga korijena *greh2- (usp. stvnj. kraen mofonska ploča’. Riječ je složena od grč.
‘graktati’, lat. graculus ‘čavka’). jpdppa, dosl. ‘ono što je urezano, zapisano’,
Lit.: Skok I: 605; Derksen 185f.; ESSJa VII: v. -gram, i od <pcovrj ‘glas’ -fon.
102; Snoj 187. Lit.: Chambers 445.
gram ziti 295 grašak
gramziti (19. st. Karadžić) ‘pohlepno težiti za je veza u tome što se granata pri eksploziji
čim, htjeti steći svim sredstvima’ rasprskava na zrnaste dijelove, šrapnele.
TVORBA gramzljiv (gramzljivost), gramziv Lit.: Snoj 187; Kluge s. v. Granate,
(gramzivost) grandiozan prid.
Etimologija nije sigurna. Vjerojatna je veza Posuđeno iz tal. grandioso, što je izvedeno
s glagolom grabiti, no zamjena -m- umje od grande ‘velik’ < lat. grandis ‘velik’ neja
sto -b- i tvorba nisu razjašnjeni, usp. rus. sne dublje etimologije.
zpadćbdamb ‘oteti’, zpaMasdamb ‘zgrabiti’.
Lit.: Kluge s. v. grandios.
Lit.: Vasmer I: 302f.
granica ž (14. st. Mon. serb.; 16. st. Mon.
grana z (15. st. Marulić) croat.)
dijalekti i potvrde grdna (A grdnu} (Brač), dijalekti i potvrde granica (Brač), gr'anica
gr0and (A gr"dnu) (Vrgada), grana (Senj), (Varaždin), granica (RKKJ)
gr'ana (Varaždin), gr'ana (Gola), grana tvorba graničar (17. st.) (graničarka,
(RKKJ) graničarov, graničarev, graničarski),
TVORBA granje (17. st.), granati se (18. st.), graničiti (18. st.), granični (18. st.)
grančica (18. st.) Izvedeno od psi. *granica (rus. zpanuga,
Postalo od psi. *grana (a. p. c), *gram (sin. polj. granica), što je izvedeno od *grana,
grdna ‘grana’, rus. zpama ‘buket’, češ. hrari *gram ‘rub, granica’, v. grana.
‘grana’), vjerojatno u vezi s psi. *grana, Lit.: Gluhak 244; SP VIII: 188f.; ESSJa VII:
*gram ‘rub, granica’ (rus. zpam ‘granica, 106f.
rub’, polj. grah, stčeš., gluž. hrana ‘oštri
rub’), v. granica. Dublja je etimologija ne granit m (19. st. Šulek)
sigurna. Cesto se pretpostavlja veza sa stvnj. tvorba granitni
grana, njem. Granne ‘osje (iglice na klasu), Posuđeno preko njem. Granit iz tal. granito,
čekinja’, srir. grend ‘brada’ uz pretpostavku što je iz srlat. granitum (marmor) ‘zrnasti
da je prvotno značenje slavenske riječi bilo mramor’ (zbog zrnastog izgleda granita).
‘vrh, oštrica’ (značenje ‘granica’ moglo se Srlat. granitum je izvedeno od lat. granum
razviti preko značenja ‘rub’, a značenje ‘gra ‘zrno’, v. zrno, usp. mogranj.
na’ u hrv. preko značenja ‘oštrica, šiljak’). Lit.: Snoj 188; Kluge s. v. Granit,
Možda treba poći od korijenske imenice, ie. granuti (16. st.)
*ghro-n-, što bi objasnilo alternaciju između
dijalekti i potvrde granut (Brač), granuti
i- i a-osnova u slavenskom, dok su keltski i
(Vrgada), granut (Senj), gr'anuti (Varaždin),
germanski poopćili prijevojnu prazninu.
granuti (RKKJ)
Lit: Gluhak 243f.; SP VIII: 186f.; ESSJa VII:
Postalo od psi. *gorngti, što je izvedeno od
106f.; Snoj 188; Vasmer I: 304; Matasović istoga korijena koji je u gorjeti nazalnim
2009: 166. prezentskim sufiksom -ng-, usp. sin. graneti
granat prid. (17. st.) ‘koji ima grane, razgra ‘granuti’. Psi. je tvorba možda postala od
nat’ ie. nazalnog prezenta *gwhr-n- (skr. gh^noti
Postalo od psi. *granatb (mak. zpanam, češ. ‘granuti’, arm. Jernowm, Jeranim ‘postati
hranaty, rus. dijal. zpanambiu), Što je izvede toplim, goijeti’, got. brinnan ‘gorjeti’).
no od *grana, v. grana. Lit.: Skok I: 592; ESSJa VII: 47f.; LIV s. v.
Lit.: ESSJa VII: 106. *g«her-.
granata ž (19. st.) grašak m (18. st.)
dijalekti i potvrde granata (RKKJ) dijalekti i potvrde grašgk (Varaždin), gra-
graševina ž (19. st. Šulek) malo vjerojatna, jer u psi. *gbrbb poluglas
Izvedeno od grah. stoji ispred sonanta *r.
gratinirati Lit.: Skok I: 610; Gluhak 245; Derksen 198;
ESSJaVII: 199ff.; Snoj 189.
Posuđeno, možda preko njem. gratinieren
iz fr. gratiner ‘peći tako da nastane kora’. grbav prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Ishodište je fr. gratter ‘strugati’, stoje posu- d i j a l e k t i i p o t v r d e g'rbaf (Gola), grbav
grdan__________________________________297__________________________________ greda
razvilo se iz starijega, praslavenskog, koje je Postalo od psi. *grebati (sin. grebati ‘kopa
očuvano u rus. zopdbiu, v. gord. Dublje su ti’, rus. dijal. zpečamb, polj. grzebać ‘ko
veze nesigurne. Vjerojatno ovu riječ treba pati, čeprkati’), što je iterativ od *grebti, v.
izvesti iz ie. *gwrH-dhhfO-, što bi bila slo-
grepsti.
ženica od *gwrH- ‘hvaliti’ i *dheh]- ‘činiti’
(usp. gal. bardos ‘vrsta svećenika, bard’, skr. Lit.: SP VIII: 207; ESSJa VII: 108f.
giras dha- ‘hvaliti’). Druga je mogućnost da greben m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
je slavenska riječ u vezi s lit. gurdus ‘slab, d i j a l e k t i i p o t v r d e greben (Brač), gr'fben
spor, ukočen’, latv. gurds ‘umoran’, ali raz (Gola), greben (RKKJ)
lika je u značenju znatna. Ove je baltijske
Postalo od psi. *greby (G *grebene a. p. c)
usporednice moguće povezati i s grč. PpaSv;
(sin. greben, rus. zpe6 em, polj. grzebien),
‘spor’ (< ie. *gwerd-). Znatno su manje
vjerojatne veze s ie. *gwerH- ‘težak’ (grč. od istog korijena koji je u grepsti, grebati.
Papin;), v. gravitacija. Greben je isprva ono čime se grebe, češalj.
Lit.: Skok I: 613; Gluhak 245; Derksen Lit.: Skok I: 600; Gluhak 245f.; Derksen
198; ESSJa VII: 206f.; Snoj 189; Matasović 186; SP VIII: 194f.; ESSJa VII: 112f.; Snoj
2014: 80f. 189.
grdan (grdan) prid. (16. st.) grecist m
D IJ A L E K T I I P O T V R D E grdan (Brač), grdi TVO R BA grecistica
(Varaždin), grden (RKKJ) Posuđeno iz njem. Grazist, a to je od srlat.
Postalo od psi. *gbrdbm (a. p. c) (sin. grden graecista, što je izvedeno sufiksom -ista (<
‘gnusan’, rus. dijal. zopndou, zdpdnbiu ‘po grč. -lavi;) °d lat. Graecus ‘Grk’.
nosan’, gluž. hordny ‘ponosan, gord’), što je
grecitet m
izvedeno od psi. *gbrdb, v, grd.
Posuđeno iz njem. Grazitat, što je iz srlat.
Lit.: ESSJa VII: 208.
Graecitas, od lat. Graecus ‘Grk’, usp. gre
grditi (prez. grdim) (15. st. Marulić) cist.
d ij a l e k t i i p o t v r d e grdit (prez. grdin)
zati’, v. graf, i *ghrebh- ‘hvatati’ (lit. grebli din), grgr'ati (Gola), usp. grgocat (Brač),
‘grabljati’, got. graban ‘kopati’, možda i skr. grglati, grgrati (RKKJ)
grabh-, gfbhnati ‘hvatati, uzimati’). Akut u Onomatopeja, usp. sin. grgljati, krkljati, lit.
litavskome nije jasan; mogla bi biti riječ o gorgaliuoti, njem. gurgeln, usp. i lat. gurgulio
baltoslavenskome prijevojnom duljenju ili o ‘grlo, grkljan’.
utjecaju korijena koji je u grabiti. Lit.: Skok I: 615.
Lit.: Skok I: 600; Gluhak 246; Derksen 186; grgutati (prez. grgućem)
ESSJaVII: 109f.; Snoj 189. d i j a l e k t i i p o t v r d e grg'otati (Varaždin)
grinja
Onomatopeja, usp. sin. grgrati, rus. dijal. Druga je mogućnost da je riječ izvedena
zopzomamb, češ. dijal. hrgotat, usp. gugut. od istoga korijena od kojega je *goreti, v.
Lit.: Skok I: 615; Snoj 190. gorjeti, ali u tom slučaju tvorba nije objaš
njena. Semantički je teška treća etimologija
grič m (13. st. Mon. croat.)
prema kojoj bi riječ bila u vezi s grč. yjpiu>
d i j a l e k t i i p o t v r d e grič (Varaždin), grič
‘mazati’, smnj. greme ‘prljavština’, steng.
(RKKJ) grlma ‘maska’, lit. grieti ‘pokupiti vrhnje s
Najvjerojatnije postalo od psi. *gbriči> (a. p. mlijeka’ < ie. *gl,rey- ‘mazati’, v. krizma.
b) (sin. grič), što je izvedeno od istog korije Izvorno bi značenje moralo biti ‘prljavština,
na od kojega je i gora. Riječ je u tom slučaju smola’, v. pakao.
postala od *gwrH-ih2- (lit. giria ‘šuma’,
Lit.: Skok I: 617; Gluhak 247; Derksen 187;
latv. dzira ‘šuma’) s prijevojnom prazninom
SP VIII: 207f.; ESSJa VII: 114f.; Snoj 190.
korijena, s rijetkim sufiksom -čb (usp. psi.
*bičb, hrv. bič, psi. *bričb ‘britva’). griješiti (prez. griješim) (15. st. Mamlić)
Lit.: Skok I: 616; Gluhak 247; SP VIII: 215; d i j a l e k t i i p o t v r d e grlsit (prez. grišin) (Brač,
ESSJa VII: 128; Snoj 190. Senj), grisiti (prez. grlšlš) (Vrgada), greš'iti
grifon m ‘antička mitska životinja, krilati lav s (prez. grešim) (Varaždin), grešiti (RKKJ)
orlovskom glavom i pandžama’ Postalo od psi. *grešiti (prez. *greŠQ <
Posuđeno preko fr. griffon i lat. gryps, *grexjQ a. p. b) (stcsl. grešiti, sin. grešiti, ms.
gryphus iz grč. ypvy (G ypvndg). Dalja je zpeutumb ‘činiti grijehe’, polj. grzeszyč), što
etimologija grčke riječi nejasna, ali možda je izvedeno od *grexb, v. grijeh.
je posuđena iz nekog semitskog izvora, usp. Lit.: SP VIII: 210; ESSJa VII: 118f.
akadski karibu ‘div’, kurlbu ‘duh, kerubin’, grimasa ž (20. st.)
karubu ‘blažen’, hebr. ksrub ‘kerubin’, v. Posuđeno, eventualno preko njem. Grimasse
kerubin. iz fr. grimace, što je izvedeno od frnč. *gri-
Lit.: Beekes 289; Chambers 449. ma ‘maska’, usp. stsas. grlma, stnord. grma,
grijati (se) (prez. -jem (se)) (16. st.) a germanske su riječi možda izvedene od ie.
d ij a l e k t i i p o t v r d e grijot (Brač), grijati *gj‘rey- ‘mazati’, v. grijeh.
(Vrgada), grijat (Senj), grijati (Varaždin), Lit.: Snoj 190; Picoche 247.
gr’eti (Gola), greti, grijati (RKKJ) gr'imlz m (15. st. Marulić)
T V O R B A grijanje (17. st.), grijač
d i j a l e k t i i p o t v r d e gr'imlz (imotsko-bekij-
d ij a l e k t i i p o t v r d e grkjon (Brač), grkfan (grlić) (16. st. Hektorović), grlen (20. st.)
(Vrgada), grkljan (Senj), g'rkjan (Varaždin), Postalo od psi. *gi>rdlo (a. p. a) (rus. zopjio,
g'rklan (Gola), gerkjan, grk]an, grkjanek polj. gardlo, sin. grlo) < ie. *gwrh3-t/dhlo-
(RKKJ) (lit. gurklys ‘guša’, stprus. gurcle ‘grlo’), od
Riječ je posvjedočena samo u južnoslaven ie. korijena *gwerh3- ‘progutati, proždrijeti’,
skom, a upućuje na psi. *gbrkljanb (bug. v. žderati, ždrijelo. Veza s grč. [lo.po.6pov,
zaprnm), od istoga korijena koji je u psi. hom. [IzpeOpov ‘ždrijelo’ nije vjerojatna zbog
*gbrdlo, v. grlo i *gbrtam> ‘grlo’ (rus. formalnih teškoća.
zopmmb, češ. hrtan, sin. grtan) s velamim Lit.: Skok I: 621f.; Gluhak 247f.; Derksen
sufiksom. Možda je postala od potonje riječi
198; ESSJa VII: 204f.; Snoj 191; Holzer
nejasnim sufiksom s obzirom na identičan
2011: 106.
zadnji slog i komplementarnu distribuciju
riječi *gbrkljam i *gprtanb u slavenskim grloboljaz (18. st.)
jezicima. Vjerojatno ne sadrži isti sufiks kao Složeno od grlo i bol, usp. glavobolja.
u lit. gurklys ‘grlo’ < ie. *gwrh}-tlo-. grm (grm) m (15. st. Mon. croat.)
Lit.: Skok I: 621; Vasmer I: 298. d ij a l e k t i i p o t v r d e grm (Brač, Vrgada,
Riječ je složena od Grk i katolik. Prvi su grmak (16. st.) (grmčić (18. st.)), grmečak,
hrvatski grkokatolici nastali priznavanjem grmičak, grmušak, grmeljak, grmovit
pape u 16. stoljeću. Postalo od psi. *grbmi> (a. p. b) (stcsl. (L
grlat prid. (19. st. Karadžić) grbmu), strus. zpbMb, sin. grm). Riječ je
d i j a l e k t i i p o t v r d e g'rlat (Gola)
možda izvedena od osnove sa sufiksom
men, usp. hrv. star. zbirna imenica grmenje
t v o r b a grlatost
(17. st.) i crnogorski grmen ‘grm’. Manje je
Izvedeno od grlo. Usp. stčeš. hrdlaty, rus.
vjerojatno da su ti oblici nastali ukrštanjem
dijal. zopjiambiu ‘grlat’.
riječi grumen i grm. Slavenske su riječi vje
Lit.: ESSJa VII: 203. rojatno u vezi s lit. griaumenys, graiimenys
grlica ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.) mn. ‘gusta šuma’ i griimutas ‘grm’. Dublja
d ij a l e k t i i po tvrd e grlica (Brač, Senj), je etimologija nejasna. Neuvjerljiva je eti
g'rlica (Varaždin), grlica (RKKJ) mologija koja povezuje grm s grumen <
grm jeti 302 grobni
*gj'rowd-men- zbog slavenskog vokalizma i Lit.: Skok I: 592f.; Gluhak 248; Derksen
zbog litavskih usporednica bez -cl-. 199; ESSJa VII: 210f.
Lit.: Skok I: 622; Gluhak 248; ESSJa VIII: grnuti (15. st. Bemardin)
159f.; Snoj 191f.; VasmerI: 313. d ij a l e k t i i p o t v r d e grnuti (prez. grneš)
grmjeti (16. st.) (Vrgada), g'rnuti (Varaždin), gernuti, grnuti
d ij a l e k t i i p o t v r d e grmit (prez. grmi) (RKKJ)
(Brač), grmit (Senj), grnuti (prez. grmi) (Vr- Postalo od psi. *gbrnQti < *gbrtnqti (prez.
gada), grmet (prez. grmi) (Grobnik), grm'eti *gbr(t)nq a. p. b) ‘skupiti’ (sin. grniti (prez.
(prez. grmi) (Varaždin), germeti, grmeti grnem), rus. dijal. zopnymb, polj. garnqč),
(RKKJ) vjerojatno od ie. *h2ger- ‘skupljati’ (lat. grex
Postalo od psi. *gnmeti (prez. *grbmjg a. p. ‘stado’, grč. ayeipco ‘skupljati’). Od istog
c) (stcsl. gnm eti, sin. grmeti (prez. grmi), korijena kao i psi. *gbrstb, v. grst, i *gbrtati,
rus. zpeMemb (prez. zpeMum), polj. grzemeč) v. grtati. Podrijetlo sufiksa -t- nije jasno;
< ie. *ghrem- ‘glasan zvuk’ (lit. grumeti možda je poopćen iz pasivnog participa
‘grmjeti’, grč. xPePet^ ‘rzati’, stvnj. grim *h2gr-to-.
‘bijesan’, steng. grimman ‘bjesnjeti’). Isti Lit.: Skok I: 601f.; Derksen 199; ESSJa VII:
korijen je i u psi. *gromb, v. grom. U bal- 214f.; Snoj 192.
toslavenskom je glagol tvoren od korijena u
grob m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.,
prijevojnoj praznini *grim-/*grum-.
Marulić)
Lit.: Skok I: 623; Derksen 195; SP VIII:
D iJ A L E K T iiP O T V R D E g r e 6 (B r a č ),g r e ž > (V r g a d a ),
265f.; ESSJa VII: 163f.; Snoj 193.
grob (Senj, Vrgada), grop (Varaždin), gr'op
grmljavina ž (17. st.) (Gola), greb (15. st. Marulić), greb, grob
d i j a l e k t i i p o t v r d e grmjavina (Brač), grm (RKKJ)
javina (Grobnik), g'rmjavina (Varaždin), t v o r b a grčbak (18. st.), grobar (grobarev,
grmjavina, grmlavina (RKKJ) grobarov), dijal. grebdder ‘grobar’ (Dubrov
Izvedeno od grmjeti. Usp. sin. grmljava nik, 17. st. Mikalja, Della Bella)
(rijetko), grmljdvica. Postalo od psi. *grobb (a. p. b) (rus. zpo6 ,
grmlje sr, zb. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) polj. grob), od istoga korijena kao u grepsti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e grmje (Varaždin), grmje Dijalektalni oblici s -e- analoški su prema
(16. st. Zoranić, 18. st. Kanizlić), oblici s grepsti.
-Ij- zabilježeni su od 18. st. (Pavić), grmje Lit.: Skok I: 601; Gluhak 248f.; Derksen
(RKKJ) 190; SP VIII: 220f.; ESSJa VII: 112f.; Snoj
Postalo od *grbmi>je (usp. sin. grmje, strus. 192.
zpbMue), što je kolektiv izveden od psi. groblje sr (13. st. Sava; 16. st. Vetranović)
*gnmb, v. grm. d i j a l e k t i i p o t v r d e groblje (Senj), grobji
lupati’, stčeš. hrochnuti ‘stropoštati se’), Posuđeno iz rus. zpoMada, što je postalo od
što je izvedeno od korijena koji je u psi. psi. *gromada (bug. zpoMada, sin. gromada,
*groxotb, v. grohot. polj. gromada). Slavenska je imenica u vezi
Lit.: ESSJa VII: 135. sa sinonimnim psi. *gramada (csl. gramada,
grohot (grohot) m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) srp. gramada (14. st. Mon. serb.), sin. gra
mada, strus. zpoMada) i *gbrmada (stariji
d i j a l e k t i i p o t v r d e grohot (Brač), gr'ohot
hrv. grmada (17. st. Belostenec, Jambrešić,
(Varaždin), grohot (RKKJ)
Vitezović), bug. dijal. zpbmada, sin. grma
tvorba grohotan (grohotan) (18. st.) da). Korijen je slavenskih riječi izveden
Postalo od psi. *groxotb (sin. grohot, rus. od ie. *grem- ‘puno naručje’ (skr. grama-
zpoxom ‘lupa’, polj. grochot ‘lupa’), izvorno ‘gomila (ljudi)’, lat. gremium ‘krilo’, lit.
ekspresivna tvorba bez jasnih usporednica u grumulas ‘hrpa’, stvnj. krimman ‘pritiskati,
drugim ie. jezicima. grabiti’), što je možda u vezi s ie. korijenom
Lit.: Skok I: 623 Gluhak 249; SP VIII: 224; *h2ger- ‘skupljati’, v. grnuti.
ESSJa VII: 135f. Lit.: Skok I: 606; Gluhak 249; Derksen 190;
grohotati (prez. grdhoćem) (16. st. Vrančić) SP VIII: 224f.; ESSJa VII: 103, 136; de
d i j a l e k t i i p o t v r d e groh'otati s§ (Varaždin)
Vaan 272.
Postalo od psi. *groxotati (strus. zpoxomamu, gromak prid. (18. st.)
sin. grohotati, polj. grochotač), stoje izvede Izvedeno od grom, usp. rus. zpoMrnu ‘gla
no od psi. *groxotb, v. grohot. san, zvučan’.
Lit.: SP VIII: 223f.; ESSJa VII: 135. gromobran m
groktati (groktati) (prez. grokćem) (19. st. Složenica od grom i korijena koji je u brani
Karadžić) ti, usp. kišobran.
gromoglasan 304 grozd
prid. (14. st. Domentijan; 19. Stulić) -lo u hrv. analoški prema grlo. Psi. se riječ
Složenica od grom i glasan. Riječ je prvobit izvodi od istoga korijena koji je u grlo, no
no crkvenoslavenska, usp. stcsl. grombglasb, ie. *gwrh3t- bi u praslavenskom dalo *gbrt-,
a crkvenoslavenska je riječ kalk prema grč. a prijevojna punina korijena dala bi psi.
flpoviotpojvoc ‘gromoglasan’. U današnjem *gort-. Druga je mogućnost daje riječ izve
je hrvatskom jeziku riječ posuđenica iz rus. dena od korijena koji je u grnuti.
ZpOMOZJlđcHblU. Lit.: Skok I: 625; ESSJa VII: 140f.; Snoj
g r o m o v n i k ( g r o m o v n i k ) m (19. st. Mažuranić)
193.
Izvedeno od grom. Gromovnik je nadimak g r o z a ( g r o z a ) ž (14. st. Danilo; 16. st. Menčetić)
vrhovnog božanstva u nekoliko indoeurop d i j a l e k t i i p o t v r d e gr'oza (Varaždin), groza
se) (Brač, Senj), grozit se (prez. groziš grstiti se (17. st.) ‘gaditi se, gnušati se’, v. grus-
titi se
se) (Grobnik), groz'iti s§ (prez. grozim se)
(Varaždin), groz'iti se (Gola), groziti se grtati (prez. grčem) (19. st.)
(RKKJ) Vjerojatno izvedeno od prefigiranih glagola
t v o r b a grožene (RKKJ) poput zgrtati, odgrtati koji su izvedeni od
Postalo od psi. Ugroziti (sq) (prez. *grozjg korijena koji je u grnuti.
(sq) a. p. c) (sin. groziti (prez. grozim), rus. Lit.: Gluhak 250;.
zpo3umb (prez. zpo3um), polj. grozič), što je grub prid. (15. st. Marulić)
izvedeno od *groza, v. groza. d i j a l e k t i I P O T V R D E grub (ž gruba sr grubo)
Lit.: Derksen 191; SP VIII: 235f.; ESSJa (Brač, Vrgada, Senj), grubi (Varaždin), grub
VII: 143;. (RKKJ)
groznica ž (15. st. Mon. croat., Sredovj. lijek.) T V O R B A grubjeti (17. st.), grubo
Lit.: Skok I: 626; Gluhak 251; Derksen 192; Postalo od psi. *gruxati (bug. zpyxcm ‘mla
SP VIII: 248f.; ESSJa VII: 148f.; Snoj 194. titi, usitniti udarima’, rus. dijal. zpyxamb
‘drljati’, češ. hrouchati ‘gruhati’), što je vje
g r u d i ž, pl. t. (14. st. Lesekom. šaf. 129; 17.
rojatno postalo od ie. *gjlreHu- (lit. griauti
st.)
‘grmjeti, kloparajući se prevrnuti’, griuti
DIJALEKTI I POTVRDE grudi (RKKJ)
‘srušiti se’, grusti (prez. grudžia, gruda)
tvorba grudnjak ‘udariti’, lat. ingruo ‘napadati’, grč. ypaz.lv
Postalo od psi. *grQdb (a. p. c) (sin. grod, ‘napadati’). U slavenskim je jezicima došlo
rus. zpydb, polj. grgdzi mn.). Slavenska riječ do semantičkog i formalnog miješanja tog
za ‘grudi’ dovodi se u vezu s lat. grandis indoeuropskoga korijena s osnovom koja
‘velik, odrastao’ no to je značenjski nateg je u grohot, grohnuti, grohotati, usp. sin.
nuto (slavensko bi značenje bilo izvodivo grohoti ‘gruhati’, polj. gruchotać ‘treskati,
iz ‘velik, nabreknut dio (ženskog) tijela’). lupati, razbijati’. Izvorno značenje glagola
Druga je mogućnost da je *grgdb u vezi s gruhati bilo je ‘snažno udarati, mrviti, lomi
*gruda, *grQda, v. gruda, ali u tom je slu ti’. Razgovorni i dijalektalni oblik gruvati
čaju veza s lat. grandis teška zbog različitog potječe iz dijalekata u kojima h ispada, a v se
vokalizma. Treća je i najvjerojatnija moguć umeće radi izbjegavanja hijata.
nost daje psi. *grqdb u vezi sa steng. greada Lit.: SP VIII: 252f.; ESSJa VII: 154; Vasmer
‘grudi’, stir. gruad ‘obraz’ < ie. *ghrowdhn-.
I: 465.
Slavenska bi riječ bila izvodiva pravilnom
metatezom od prijevojne praznine *gj’rudhn-, g r u m e n m (15. st. Bemardin)
Postalo od psi. *grudmy (G *grudmene, a. p. grd malo je vjerojatna jer je u tom pridjevu
a) (bug. dijal. zpyuuK, rus. zpyM), od istoga poluglas ispred sonanta *r (psi. *gbrdb) i
korijena koji je u gruda. jer ne objašnjava skupinu -st-. Izglednija je
Lit.: Skok I: 626; Gluhak 251; SP VIII: veza s psi. *gruditi ‘svađati se, kuditi’ (sin.
253f.; ESSJa VII: 152; Vasmer I: 313. gruditi, polj. dijal. grudzič) i s lit. graudinti
‘dirnuti, ražalostiti’.
gruntovnica ž (19. st.)
Lit.: Skok I: 613; Derksen 193; ESSJa VII:
Izvedeno od hrv. dijal. griint ‘parcela’, stoje
155.
posuđenica iz njem. Grund nejasnoga pod
rijetla. Riječ gruntovnica vjerojatno je kao grušati se (19. st. Karadžić)
zemljišna knjiga (djelomičan) kalk prema dijalekti i potvrde gr'ušati sg (Varaždin)
njem. Grundbuch. tvorba gruševina ‘ugrušak mlijeka’,
Lit.: Kroonen 192. grušalina ‘kravlje mlijeko neposredno na
grunuti (18. st.) kon teljenja’
dijalekti i potvrde grunut (Gacka), gr'unuti
Izvedeno od *gruša (srp. gruša ‘prvo mlije
(Varaždin), gruhnuti ko nakon poroda, mljez’, sin. gruša ‘šlju
nak’), što je od korijena koji je u gruhati.
Postalo od psi. *gruxngti (rus. zpyxnymbcn
Prvotno je značenje bilo ‘mrvice’, a razvilo
‘glasno se raspasti’, polj. gruchnqć ‘grunuti,
se od ‘usitniti, udarati’, usp. kruh, kršiti. U
puknuti’), što je svršeni glagol izveden od
suvremenom hrvatskom standardu glagol se
korijena koji je u gruhati.
upotrebljava samo za zgrušavanje mlijeka
Lit.: Vasmer I: 465; ESSJa VII: 135, 154. i krvi.
grupa ž Lit.: Skok I: 624; SP VIII: 257; ESSJa VII:
TVORBA grupni 156f.; Vasmer I: 324.
Posuđeno preko njem. Gruppe iz tal. gruppo, guba i (15. st. Sredovj. lijek.)
što je isprva bio tehnički termin za skupinu dijalekti i potvrde guba (Brač, Senj, Vr-
ljudi na umjetničkoj slici. Ta je pak riječ gada), g'uba (Varaždin), g'uba (Gola), guba
vjerojatno germanskog podrijetla (možda (RKKJ)
langobardska), od istoga korijena koji je u tvorba gubav (15. st. Bemardin) (gubavac
njem. Kropf ‘guša’. Prvotno je vjerojatno (14. st. Glasnik 15, 15. st. Bernardin)
značila ‘mnoštvo, masa’ ili nešto slično. (gubavica (17. st.), gubavčev), (usp. sin.
Lit.: Gluhak 252; Snoj 194f.; Kluge s. v. gćbav, gćbaveć), gubavost), gubar (19. st.)
Gruppe; Chambers 452. (usp. sin. gobar)
grupirati Postalo od psi. *ggba (a. p. a) ‘gljiva, glji
Posuđeno iz njem. gruppieren, što je izvede vice (na stablu)’ (stcsl. gQba, sin. goba, rus.
no od Gruppe ‘grupa’, v. grupa. zy6 a, zy6 a, češ. houba), što je postalo od
grustiti se (prez. grustim se) (15. st. Mamlić) *gumb- ili *gntb- (lit. gumbas ‘čvor’, latv.
‘gaditi se’ gumba ‘izraslina’, stnord. kumbr ‘gruda,
čvor’). Veza s grč. <m6 yyoq ‘spužva’ malo
dijalekti i potvrde grusiit se (prez. grustiš
je vjerojatna zbog glasovnog nepodudaranja.
se) (Grobnik), grustiti s§ (prez. grustim sg)
Izvorno je značenje ‘oteklina, nabreknuće’,
(Varaždin), grusteti se, grustiti se (RKKJ)
odakle se razvilo ‘gljiva’ i ‘usna’, usp. gu
Postalo od psi. *grustiti (prez. *grustjg a. bica.
p. c) (sin. grustiti se (prez. grustim se), rus. Lit.: Skok I: 628; Gluhak 252; Derksen 182;
zpycmumb (prez. zpycmum)). Denominativni SP VIII: 159f.; ESSJa VII: 78; Snoj 178.
glagol izveden od psi. *grustb ‘tuga’ (rus.
zpycmb, sin. grust ‘odbojnost’), lit. grustis gubica ž (16. st.)
‘tuga, šteta’. Istoznačni je hrv. glagol grstiti dijalekti i potvrde gubica (Brač), g'ubica
se (17. st.) (usp. sin. grstiti se) vjerojatno (Varaždin), gub'ica (Gola), gubica (RKKJ)
izveden od prijevojne praznine istoga psi. Deminutiv od psi. *gćjba (a. p. a) ‘gubica,
korijena. Veza obaju glagola s pridjevom usta’ (hrv. guba ‘njuška’ (Voltić), ukr. zy6 a
gubiti 308 gudura
‘usna’, rus. zy6 a ‘usna’, polj. gqba ‘usta, gu Možda izvedeno od psi. *ggdati ‘gudjeti’
bica’, usp. sin. gobec ‘gubica’), što je vjero (slč. hudat', polj. arh. gqdać, rus. dijal.
jatno stari dvojinski oblik o-osnove od istoga zydamb), što je intenzivni glagol izveden
korijena od kojeg je guba. S obzirom na to od korijena od kojeg je gudjeti. Glagol gu
da neizvedene riječi guba nema u dijalekti dati zabilježen je u hrvatskome u jednom
ma, Voltićev oblik nije sasvim pouzdan. nepouzdanom izvoru 18. st. i kod jednog
Lit.: ESSJa VII: 78ff.; Vasmer I: 486. kajkavskog pisca 19. st. Druga je mogućnost
g u b i t i (prez. gubim) (16. st.)
daje imenica izravno izvedena od gudjeti, ali
DIJALEKTI I POTVRDE gubit (prez. gubili)
sufiks -alo bi tada trebao biti analoški prema
(Brač), gubiti (prez. gubiš) (Vrgada), gubit sličnim riječima, npr. kuhalo, glazbalo.
(Senj), gub'iti (prez. gubim) (Varaždin), gu Lit.: ESSJa VII: 80.
biti (RKKJ) g u d j e t i ( g u d i t i ) (16. st.)
tvorba gubljenje (17. st.), gubitak (17. st.), dijalekti i potvrde guđit (prez. gudin)
gubitnik (gubitnica) (Brač), guditi (prez. gudis) (Vrgada), guđit
Postalo od psi. *gubiti (prez. *gubjQ a. p. c) (Senj), guditi (prez. gudim) (Varaždin), gud-
‘uništavati, ubijati’ (stcsl. gubiti, sin. gubiti jet (prez. gudi) (Kostrč), gudati (RKKJ),
(prez. gubim), rus. zy6 umb (prez. zy6 um), guditi (prez. gudem) (Belostenec)
polj. gubić ‘gubiti’, češ. hubiti), kauzativna Postalo od psi. *gQditi ‘svirati na žiča
tvorba od istog korijena koji je u gib, gibati, nom glazbalu’ (strus. zydumu ‘huliti’, gluž.
ginuti, usp. i steng. geap ‘savijen’. Izvorno gudžić ‘svirati na žičanom glazbalu’, polj.
je značenje ‘činiti da netko pogine, bude dijal. gqdzić ‘huliti’, usp. sin. godljati ‘brun
posječen’, usp. pogubiti. Značenje ‘doživjeti dati, gunđati’), što je izvedeno od psi. *gQsti
poraz’ vjerojatno se razvilo iz povratne kon ‘svirati na žičanom glazbalu’ (hrv. star.
strukcije gubiti se ‘bivati poražen’ odbaciva
gusti (do 18. st.), sin. gosti (prez. gćdem),
njem povratne čestice.
češ. housti). U slavenskom je zacijelo po
Lit.: Skok I: 577; Derksen 195; ESSJa VII: općena nazalizirana osnova iz prezenta, a
166; Snoj 195. usporedba s lit. gausti ‘odzvanjati’ upućuje
g u d a č m (19. st.) na korijen *g(h)ewdh-. Veza s grč. yooq ‘ja
dijalekti i potvrde gudač (Varaždin), gu- dikovka’, skr. joguve ‘doziva’ nije sigurna,
dec (RKKJ) budući da su te riječi vjerojatno izvedene iz
tvorba gudačica (18. st.), gudački (20. st.) korijena s laringalom, ie. *gewh2-, v. govor.
Vjerojatno naknadno tvoreno prema guda Druga je mogućnost da je baltoslavenski
čica. Starije je gudač (16. st.) (usp. i čak. glagol u vezi sa skr. ghosati ‘začuti se’ < ie.
gudač (G guca) (Vrgada), gudač (G gutca) *g(">how-s-, Hrvatska infmitivna osnova s
(Novi), gudač (G gulca) (Brač), kajk. g'odqc odrazom jata u drugom slogu (gudjeti) po
(Varaždin), gudec (RKKJ)) < psi. *ggdbCb tvrđena je samo u štokavskim govorima, a
(a. p. b) (stcsl. gQdbCb, sin. gćdec, rus. dijal. prvi put je zabilježena u 19. stoljeću kod
zydeti, polj. gqdziec), što je izvedeno od psi. Karadžića (ostali su oblici u ARj izvedeni
*ggsti, v. gudjeti. od prezenta) te se čini najvjerojatnijim da
Lit.: ESSJa VII: 81. je oblik s jatom sekundama tvorba i da nije
g u d a č ! prid. (20. st.)
izravno u vezi s rus. zydemb.
Možda postalo od participa slabo posvje- Lit.: Skok I: 637; Derksen 183; SP VIII:
dočenog hrv. glagola gudati, v. gudalo, ali 162f.; ESSJa VII: 80, 85f.; Snoj 184.
zbog kasne prve potvrde vjerojatnije je daje g u d u r a z (19. st. Karadžić)
ovaj pridjev izveden od gudjeti analogijom dijalekti i potvrde gud’ura (Gola), gudura
prema pridjevima poput stajaći, pisaći, i (RKKJ)
brijaći. Vjerojatno posuđeno iz mađ. gugyor ‘gudu
g u d a l o ( g u d a l o ) sr (18. st.) ra’ i/ili godor ‘jama’. Za sufiks usp. klisura.
dijalekti i potvrde gudalo (Brač), g'udalo Manje je vjerojatno mišljenje da je riječ
(Varaždin), gudalo (RKKJ) posuđenica iz romanskog *ganda ‘naslaga
gugut 309 gumno
Lit.: Skok I: 633; Gluhak 253; Derksen 195; bi ‘hrpa’, a od nje se mogao isprva tvori
ESSJaVII: 173ff.; Snoj 196. ti denominalni glagol *gurati ‘stavljati na
g u n đ a t i (19. st.) hrpu’ > ‘gurati’. Moguća je veza sa Šved.
DIJALEKTI I potvrde gunfati (Gola), gunđati
kora Toviti, žuriti se’. Možda je isti korijen
(Karadžić) i u hrv. žuriti se. Pođe li se, pak, od imenice
*gura ‘hrpa’, moguća je i veza s iranskim
Ekspresivna tvorba od korijena *gung- (koji
glagolskim korijenom *gaw- ‘povećavati’
je i u dijalektnoj riječi gunga ‘žena koja go
(av. gunaoiti).
vori kroz nos’), usp. psi. *gQgati, *gggngti,
*gQgnati ‘govoriti kroz nos’ (stcsl. gggngti Lit.: Skok I: 634f.; Gluhak 253; ESSJa
‘mrmljati’, sin. gognjati, brus. zyzmi{b, polj. VII: 177; Karulis 305; Kluge s. v. kauern;
gggać). Vasmer I: 322f.
Lit.: Skok I: 633; ESSJaVII: 81f. g u rm a n (g u rm a n ) m
g u n j m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘grubi vune Posuđeno iz fr. gourmand, nesigurne dublje
ni pokrivač’ etimologije. Može biti povezano s fr. gour-
dijalekti i potvrde g'un (Gola), gun (Varaž
met što je isprva značilo ‘sluga trgovaca
din), gun (RKKJ) vinom’ od sreng. grom ‘sluga, dečko’ (eng.
grooni).
Postalo od psi. *gunjb (a. p. b), *gunja
< *gunja (sin. gunj, bug. zym, rus. zym, Lit.: Picoche 243; Snoj 196.
polj. gunia). Neki etimolozi ovu riječ sma g u ru m
traju posuđenicom iz iranskoga (usp. av. Posuđeno preko eng. guru iz hind. guru, što
gaona- ‘kosa, dlaka’), možda preko bizant. je od skr. guru- ‘učitelj’, a taje riječ izvede
grč. yovva i srlat. gunna ‘kožuh’. Međutim, na od skr. guru- ‘težak’, što je postalo od ie.
jednako je vjerojatno i daje riječ naslijeđena *gwrh2-u-, v. gravitacija, žrvanj.
iz ie. prajezika. Rekonstruira se ie. *gewr (G Lit.: Chambers 457.
*gunos) ‘životinjska dlaka’ (skr. guna- ‘ko
nac, pramen’, srir. guaire ‘životinjska dla gusar m (13. st. Domentijan; 16. st.)
ka’, lit. gaurai ‘dlaka na tijelu’). Slavenski dijalekti i potvrde kus°ar (Vrgada)
je mogao poopćiti osnovu s nazalom iz kosih tvorba gusarstvo (14. st. Dušanov zakonik;
padeža. 16. st.), gusarski (17. st.), gusariti (17. st.),
Lit.: Skok I: 634; Gluhak 253; ESSJa VII: gusarica (17. st.), gusarev, gusarov
175f.; Matasović 2009: 165f. Postalo od starijega *gursar, stoje posuđeno
g u r a t i (se) (19. st. Karadžić)
preko ngr. yovpaapr\q iz tal. corsaro ‘gusar’;
taje tal. riječ postala od srlat. corsarius, što
dijalekti i potvrde gurat (se) (Gacka)
je izvedeno od lat. cursus ‘tijek, utrka’, v.
tvorba gurnuti (19. st. Karadžić), gurav
kurs, karijera. Izvorno je corsarius značilo
(18. st.), usp. kajk. g'uraf ‘mršav’ (Gola) ‘gusarski brod’. Usp. i starije hrv. guša ‘gu-
Postalo od psi. *gurati (sin. gurati ‘troši sarenje’ (13. st. Mon. serb., 15. st. Marulić) i
ti, previše naprezati’, češ. hourati ‘njiha guša ‘gusar’ (17. st. Gundulić).
ti’). Značenje češkoga glagola upućuje na Lit.: Gluhak 253; Snoj 196; REW2417.
vezu s latv. guraties ‘njihati se’, što je u
vezi s gudrities ‘provlačiti se, rastegnuti g u s j e n i c a ( g u s j e n i c a ) ž (15. - 16. st.)
se’. Teško je odvojiti te riječi od guriti se dijalekti i potvrde gusinica (Brač), gusina
(19. st. Karadžić), gurav (18. st.), gura (Vrgada, Vodice), gusenica (Orbanići), gds§-
‘grba’ (Karadžić), rus. zypđmbcn ‘biti drzak’, nica, gusenica (Varaždin), gusenica (RKKJ)
zypb6 a ‘hrpa’, usp. grba. Te usporednice po Postalo od psi. *ggsenica (stcsl. ggsenica,
tvrđuju vezu s njem. kauern ‘čučati’, povre sin. gosenica, rus. zycenuu,a, polj. gqsie-
meno ‘zguriti se’, isl. kura ‘zgureno ležati’, nica). Riječ se često izvodi od *gsenica,
što upućuje na ie. korijen *gewr-/*gowr- što bi bilo izvedeno od *gsb ‘brk’ (rus. yc,
‘stezati, skupljati’. Dalje su veze manje polj. wqs), s početnim g- možda analogijom
jasne. Osnovno značenje imenice *gura bilo prema *guščen, v. gušter, ili guž. Na to
guska 311 gušiti
upućuju i varijante s početnim *(v)g- (sin. Izvorno je ova riječ označavala žičani in
vosenica, ukr. ycenuqa, polj. wqsienica). strument, ali se njegov izgled i način sviranja
Lit.: Skok I: 635; Gluhak 254; SP VIII: kod pojedinih slavenskih naroda razlikuje.
166f.; Vasmer I: 323; Furlan 2013: 132. Lit.: SP VIII: 167; ESSJa VII: 84; Snoj 196;
guska I (16. st.) Boryš 2007: 154ff.
dijalekti i potvrde guska (Brač, Vrgada, g u s t prid. (15. st. Marulić)
Senj), goska (Varaždin), g'uska (Gola), gos- DIJALEKTI I POTVRDE gUSt (Ž gUStd Sr gUSto)
ka, guska (RKKJ) (Brač, Vrgada, Senj), gosti, gusti (Varaždin),
tvorba guščji (16. st.), gusak (gusak) (19. g'ust (Gola), gost, gust (RKKJ)
st. Karadžić) tvorba gustiš (18. st.), guštlk (20. st.)
Izvedeno od psi. *ggsb (a. p. c) (sin. gos, rus. Postalo od psi. *gQstb (a. p. c) (csl. ggstb,
zycb, polj. ggš) < ie. *g'heh2ns- (lit. žqsis, lat. sin. gost, rus. zycmdu, polj. ggsty), što je u
anser, grč. xtlv, srvnj. gans). U hrvatskom vezi sa stlit. ganstus ‘bogat’, latv. guosts
je riječ proširena deminutivnim sufiksom ‘masa’. Usporedba s rus. dijal. zymb ‘gustiš’
*--bka. Zbog neočekivanog početnog *g- u pokazuje da je -st- postalo od *-tt-, tj. da
slavenskoj riječi često se smatra da je po valja poći od korijena *g(w)(h)ont-. Dublja je
suđena iz germanskoga. Protiv toga govore etimologija nesigurna. Moguće je daje riječ
tvorba i akcentuacija slavenskih riječi, kao i izvedena od ie. korijena *gem- ‘stisnuti’
oblici poput polj. gqsior i sin. goser ‘gusak’. (usp. grč. yepco ‘biti pun’), v. gomila ili od
Ti su oblici vjerojatno etimološki identični *gwhen- ‘dostajati, biti čvrst’ (stcsl. goniti
lat. anser i neće biti posuđenice iz german ‘dostajati’, lit. gana ‘dosta’, skr. ghana-
skoga. Početno se *g- inače objašnjava utje ‘čvrst’).
cajem germanskih riječi ili depalatalizacijom Lit.: Skok I: 636f.; Gluhak 254; Derksen
ie. *g'h-. 183; SP VIII: 170f.; ESSJa VII: 87; Snoj
Lit.: Skok I: 635f.; Gluhak 254; Derksen 184; LIV s. v. *gem-,
184; ESSJa VII: 88f.; Snoj 183; Pronk-
g u s t o ć a i (16. st.)
-Tiethoff 2013: 193f.; Trubačev 1960.
dijalekti i potvrde gustoća (Brač), gustoća
g u s la r m (16. st.) (Varaždin), gustoća (RKKJ)
dijalekti i potvrde guslar (Varaždin), guslar Postalo odpsl. *ggstota (a. p. c) (bug. zbcmoma,
(RKKJ) sin. gostota, ms. zycmoma, češ. hustota), što je
TVORBA guslarica, guslarev, guslarov izvedeno od psi. *ggstb, v. gust.
Postalo od psi. *gQsl(j)arjb (sin. goslar, rus. Lit.: SP VIII: 170; ESSJa VII: 86.
zycndp, polj. ggšlarz, češ. houslar), što je
g u š a ž (18. st.)
izvedeno od psi. *ggslb ‘gusle’, v. gusle.
Srednjojužnoslavenska i slovenska riječ izve dijalekti i potvrde guša (Brač), g'uša (Varaž
čak. jašterica ‘sitna izraslina na jeziku’ guz m (19. st. Stulić, Karadžić)
(Vrgada)), usp. psi. *guščerb ~ *aščen ‘gu dijalekti i potvrde guzica (Brač, Vrgada,
šter’, v. gušter. Senj), gus (Varaždin), guz'ica (Gola), guzica
Lit.: ESSJal: 87, VII: 179. (16. st.), guza (19. st.), guza, guzica (RKKJ)
guž 313 gvožđe
Zacijelo posuđeno iz dragih slavenskih je Posuđeno iz njem. Gewolle ‘gvala, izbljuvak
zika. Naslijeđeni je oblik guzica, koji je ptica grabljivica’. Pojavljuje se isprva u jezi
izveden od psi. *ggz-/*guz- (sin. goza, guza, ku slavonskih pisaca.
ms. dijal. zys, polj. gqz, guz ‘grba’), srodno Lit.: Skok 641.
s lit. gužys ‘glava kupusa’. Kao što pokazuju gvardijan m
odrazi, u psi. moramo pretpostaviti dvije DIJALEKTI I potvrde gvardijon (Brač), gv’ar-
varijante, s nazalnim samoglasnikom *q < dijan (Varaždin)
*-un- i s *-u- < *-ow-, Od istoga korijena
Posuđeno iz tal. guardiano ‘čuvar, nadgled
zacijelo je i *gyža < *guzya (stpolj. giža
nik’, što je izvedeno od guardare ‘čuvati’.
‘šunka’, bug. zrnca ‘batrljak, odrezani trs vi
Taj je pak glagol germanskoga podrijetla,
nove loze’, resi. zbioKa ‘nedozreli grozd’), a
v. garda.
dugi samoglasnik može se objasniti baltosla-
venskom prijevojnom duljinom ili duljenjem Lit.: Snoj 196.
ispred zvučnoga suglasnika. Izvorno svakako gvaš m
treba pretpostaviti korijen *gu(n)g'- (možda Posuđeno iz fr. gouache, što je posuđeno iz
odražen i u stnord. kgkkr ‘kugla’). Nije jasna tal. dijal. guazzo, a to je postalo od lat. aqua-
veza s hrv. star. guka ‘grumen’, v. kuga. tio ‘vodopoj’, v. akva-.
Lit.: Skok I: 640f.; Gluhak 256; Derksen Lit.: Picoche 164; Dauzat 348.
184, 200; SP VIII: 175f.; ESSJa VII: 91;. gvozd m (15. st. Maralić ‘gvožđe’) zast.
guž m (18. st. Belostenec) ‘neotrovna zmija’ dijalekti i potvrde gvozd (G gvozda) ‘že
dijalekti i potvrde guž (Gacka), guž (RKKJ) ljezo’ (Brač), gozd, gvozd (RKKJ)
Postalo od psi. *gžb (a. p. b) (sin. ggž, rus. tvorba gvozden (14. st. Glasnik 15, 15. st.
yoic (G yM:a), polj. wqž) < ie. *ngwhis (skr. Bemardin, Maralić)
dhi-, lat. anguis, možda i grč. ckpig). U hr Postalo od psi. *gvozdb m (a. p. b) ‘klin,
vatskome početno g- nije etimološkoj slično čavao’ (stcsl. gvozdb, rus. zeo3 Čb (G zsozdfi)
kao i u riječi gusjenica moglo je biti dodano ‘čavao’, češ. hvozdej ‘daska’, stpolj. gwozd).
analogijom prema gušter. Još starije značenje ove riječi je možda
Lit.: Skok I: 640f.; Gluhak 256; Snoj 185. ‘(oštra) grana’, jer je vjerojatno u vezi s psi.
*gvozdb ‘šuma’ (hrv. star. gvozd (od 14. st.
gužva ž (18. st. Vitezović) Mon. croat. do 16. st. Zoranić i u toponimi
dijalekti i potvrde gužva (Vrgada), gužva ma), sin. gozd, rus. dijal. zeozd, stpolj. gozd,
(Varaždin), gužva (RKKJ) češ. hvozđ) < ie. *gwosdho- (srvnj. quaste
tvorba gužvati (gužvati) (19. st. Karadžić) ‘čuperak, svežanj’, stnord. kuistr ‘grana’,
Postalo od psi. *ggžbva ‘petlja spletena od alb. gjethe ‘lišće’, možda i stir. bos ‘šaka’).
prutova’ (bug. zbotcea, mak. zy.ncea, sin. Lit.: Skok I: 643; Gluhak 257; Derksen
gožva ‘vrbov prat’, ukr. zyotcea, polj. gqžwa 196; ESSJa VII: 185f.; Snoj 185; Matasović
‘remen’), što je izvedeno od psi. *ggžb ‘uže’ 2009: 71.
(sin. gož ‘remen koji povezuje mlatilo s gvožđe sr (14. st. Deč. hris.; 16. st.)
držalom’, rus. zyzic ‘kožnata petlja, omča na
dijalekti i potvrde gvožje (Brač), gozje (Vr
homutu’, češ. houž ‘svitak’). Ta riječ nema
gada), gožđe (zapadna Hercegovina), gvozdje
dublju etimologiju. Veza s korijenom koji je (RKKJ, kod svih starijih pisaca) (štokavski
u uže nije jasna. oblik sa -žđ- zabilježen je od 18. st.)
Lit.: Skok I: 641; Gluhak 256f.; Vasmer I: Postalo od psi. *gvozdbje, što je izvorno
318; ESSJa VII: 94f. nom. mn. psi. *gvozdb m, usp. stcsl. gvozdije
gvalja ž (20. st.) ‘klupko’ mn., v. gvozd. Isprva je *gvozdbje značilo
DIJALEKTI I POTVRDE gvala (18. St.) ‘hrpa željeznih klinova, čavala’.
ha 315 hajduk
ha uzv. had m
Ekspresivna riječ, s usporednicama u drugim Posuđeno, zacijelo preko njem. Hades, iz
slav. jezicima, u uzvicima koji izražavaju grč. A ’Ćdrjg ‘bog podzemlja’ što u prene
smijeh, usp. sin. haha, češ. chaha, rus. xa senom smislu označuje i podzemlje samo.
itd. Grčki je teonim vjerojatno postao od ie.
Lit.: Skok I: 645; Snoj 198. *n-wid- ‘nevidljiv, neviđen’, v. ne, vidjeti.
habati se (18. st.) Lit.: Snoj 198; Beekes 34.
dijalekti i potvrde habati sf (Varaždin), hagio- pref.
hab'ati (Gola), habati se (RKKJ) Posuđeno iz grč. ayiog ‘svet, posvećen’ <
Postalo od psi. *xabiti ‘habati, kvariti’ (hrv. *yeh2g'- ili *yag' ‘činiti svete obrede, žrtvo
starije habiti ‘kvariti’ (13. st. Mon. serb., vati’ (skr. yajha- ‘žrtva’).
18. st.), pohabiti ‘pokvariti, uprljati’ (16. st. Lit.: HER 416.
Vetranović), rus. no-xa6 umb ‘upropastiti’, haiku m
češ. o-chabiti ‘oslabiti’), možda u vezi s lit.
skdbti ‘postati kiseo’. Početno bi *x- bilo Posuđeno preko europskih jezika iz jap.
posljedica razvoja *sk- > *x-. U hrv. je, čini haiku, što je složeno od hai ‘zabava’ i ku
se, izvorna tvorba na -iti zamijenjena tvor ‘rečenica, stih’, a te su riječi posuđene iz kin.
bom na -ati, no usp. i (starije) češ. chabati pai i ju.
‘ugrabiti’. Lit.: Chambers 461.
Lit.: Skok I: 645f.; Gluhak 258; Derksen hajati (prez. hajem) (15. st. Marulić)
201; ESSJa VIII: 8f.; Snoj 197; Matasović dijalekti i potvrde hdjot (Brač), hajati (Vr-
2012. gada), h'ajati (Varaždin), hdj'ati (Gola), ha
habilitacija ž jati (RKKJ)
Posuđeno iz srlat. habilitatio ‘vještina, spo Postalo od psi. Hajati ‘brinuti se’ (rus. dijal.
sobnost’ što je izvedeno od lat. habilis xćmmb, sin. hajati). Zacijelo od istoga korije
‘vješt’, a ta je riječ izvedena od lat. habeo na kao u nehat, rus. xoeamb ‘čuvati’, polj.
‘imati, držati’ < *ghHbw- ‘imati, uzeti’ (stir. chować ‘čuvati, skrivati’. Dublja je etimolo
gaibid ‘uzeti’). gija nesigurna. Moguća je veza s ie. *keh2-
Lit.: Snoj 197; de Vaan 277. (skr. kama- ‘žudnja’, lat. carus ‘drag’), na
što upućuju i oblici s -k- poput neka.
Mbit m (14. st. Red i zakon)
Lit.: Skok I: 648f.; Gluhak 258; Vasmer III:
Posuđeno, u novijem jeziku možda preko 234; ESSJa VIII: 11; Pronk 2013,
fr. habit ‘habit’, iz lat. habitus ‘držanje, stil,
djelovanje, odjeća’, stoje izvedeno od habeo hajde uzv. (18. st.)
‘imati, držati’, v. habilitacija. dijalekti i potvrde ajde, (hjajde
Lit.: Chambers 459. Posuđeno iz tur. hayde!, haydi!
habitat m Lit.: Škaljić 299.
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. ha hajduk m (16. st.)
bitus ‘držanje, stil, djelovanje, odjeća’, što je dijalekti i potvrde hajduk (Brač), hajduk
izvedeno od habeo ‘imati, držati’, v. habit, (Vrgada), ajduk (Lika), hajduk (Varaždin),
habilitacija. hajduk (RKKJ)
Lit.: Chambers 459. tvorba hajdučki (17. st.), hajdučica (19. st.)
hajka 316 halja
Posuđeno iz mađ. hajduk, što je množina od halogenl prid. ‘koji se odnosi na elemente
hajdu ‘pripadnik plaćeničke vojske’, izvorno fluor, klor, brom, jod i astat, koji spojeni s
‘pastir’. Etimologija je mađarske riječi nesi vodikom daju kiseline, a s metalima soli’
gurna; možda je izvedena od hajt ‘goniti, po Posuđeno iz europskih jezika (usp. eng. ha-
kretati’, ali -d- umjesto -t- nije objašnjeno. logen). Riječ je skovao švedski kemičar Jons
Lit.: Skok I: 649; Snoj 198; MNTESZ II: Jakob Berzelius (1779. - 1848.). Složena je
23f. od halo- iz grč. đJ? ‘sol’ < ie. *sh2l-, v. sol,
i -gen, v. -gen.
hajka ž (19. st. Karadžić)
Lit.: Chambers 462.
dijalekti i potvrde h'ajka (Gola), hajka
(RKKJ) halucinacija ž
Vjerojatno izvedeno od hajkati (hajkati) (19. Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
hallucinatio, što je izvedeno od (hjallucinari
st. Karadžić), što je izvedeno sufiksom koji
‘razgovarati prazno, sanjati’. Lat. je glagol
je u nijekati, mijaukati itd. od uzvika haj! za
složen od grč. ćdvco ‘biti izvan sebe’ i korije
naganjanje stoke. Manje je vjerojatno da je
na koji je u lat. cano ‘pjevati’, prema lat.
riječ postala od starijega *xajbka, što bi bilo vaticinari ‘proreći’, što je izvedeno od lat.
u vezi s rus. xmmb ‘grditi, psovati’. Razvitak vates ‘prorok’. Grč. akbca je možda postalo
je značenja bi bio od ‘žudjeti za čim’ prema od ie. *h2elh2-, korijena koji je u lat. ambulo
‘loviti’ i ‘tjerati’, te ‘grditi’ (u ruskom). U ‘šetati’, v. ambulanta.
tom je slučaju moguća i veza s kajati se. Lit.: etymologiebank s. v. hallucinatie; Snoj
Lit.: Skok I: 647; Snoj 198; Vasmer III: 199; Chambers 462.
234.
halucinirati
hala (hala) ž ‘velika prostorija s određenom Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
namjenom’ (hjallucinari ‘razgovarati prazno, sanjati’, v.
Posuđeno iz njem. Halle < pgerm. *hallo halucinacija.
‘dvorana, pretprostor’ (usp. eng. hali ‘hod halucinogen prid.
nik’), od ie. *k'el- ‘sakriti, pokriti’, v. okul Posuđeno iz europskih jezika. Riječ je slo
tni, usp. ćelija. žena od korijena koji je u halucinacija i od
Lit.: Snoj 198; Kluge s. v. Halle. -gen.
halapljiv prid. halugaz (16. st.)
tvorba halapljivost dijalekti i potvrde haluga, hajuga (RKKJ)
Nepravilno preobličeno od *hlapljiv od istog Postalo od psi. *xalQga (sin. haloga ‘alga’,
korijena koji je u hlapiti, usp. hlaptati ‘jesti rus. xajiyza ‘živica’). Dublja je etimologija
što žitko’ (Karadžić). nepoznata.
Lit.: Skok I: 672. Lit.: Skok I: 652; Snoj 198fi; ESSJa VIII: 14f.
halo (halo)1 uzv. halja ž (16. st.)
Posuđeno iz njem. hallo, što je izvorno dijalekti i potvrde haja (Brač, Vrgada, Senj),
imperativ od stvnj. halon ‘dovesti, donije alja (Lika), hala (Varaždin), h'ala (Gola), haj-
ti’. Uzvik hallo upućivao se splavarima i la, hala, haja (RKKJ)
predstavlja pokradeni oblik fraze hol tiber tvorba haljetak (18. st.)
Posuđeno iz eng. hamburger, što je skraćeni Izvedeno od haps ‘zatvor’ (19. st.) (reg.),
oblik starijega hamburger beefsteak ‘ham- što je posuđeno iz tur. hapis, a to je iz arap.
burški biftek’. Engleska je riječ hamburger habs. Balkanski turcizam, usp. bug. xany3 ,
postala od njem. pridjeva hamburger ‘ham- xanb3, ačcan, alb. haps, (hjapsane, arum.
burški’. hapse, hapseane, ngr. ymj/i. Riječ se koristi u
Lit.: Chambers 463. suvremenom razgovornom jeziku, a podrije
tlom je srbizam.
hametice pril. Lit.: Skok I: 654; Škaljić 311.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ametice, ametom (bački
harač m (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
Hrvati)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drač (Lika)
Izvedeno od danas zastarjele i slabo potvr
t v o r b a haračiti (18. st.)
đene imenice hamet, amet ‘propast’ (17. st.).
Izvorno je amet značilo ‘potpuno, posve’, a Posuđeno iz tur. harg ‘prisilni rad’, što je po
posuđeno je iz starijeg tur. ammet (suvreme suđenica iz arap. harag. Balkanski turcizam,
ni tur. amme ‘opći, javni’), od arap. ’ammat usp. bug. xapn, rum. hargiuri, alb. harxh,
‘opće’. Početno h- u hametice je neetimološ- ngr. yapTČčdKi.
ko (često se dodaje u turcizmima). Lit.: Skok I: 655f.; Škaljić 312; ERSJI: 219f.
Lit.: Skok I: 35. harakiri m (20. st.)
hangar m Posuđeno preko europskih jezika iz jap. ha
rakiri. Složenica od jap. hara ‘trbuh’ i kiri
Posuđeno preko njem. Hangar iz fr. hangar,
‘rezati’.
što je iz fmč. *haimgard, a to je složeno od
haim ‘kuća’, stoje izvedeno od ie. *k'ey-, v. Lit.: Kluge s. v. Harakiri.
sijeno, i gard ‘vrt’, v. grad1. harati (harati) (15. st. Mon. croat.)
Lit.: Snoj 199. d i j a l e k t i i p o t v r d e harati (Varaždin), har'ati
osnovi imenice harač ‘boj, bitka’ (17. st., u harmica i (16. st.) ‘mitarina, carina koja iznosi
sjeverozapadnim govorima), stoje posuđeno trideseti dio vrijednosti robe kod uvoza i
iz mađ. harc ‘boj’ (usp. i stčeš., slč. harc). izvoza; tridesetnica’ pov.
Lit.: Skok I: 657, 655; Gluhak 259; ESSJa d i j a l e k t i i p o t v r d e harmica (RKKJ)
Posuđeno iz njem. Harfe < pgerm. *harpon- m'onika (Varaždin), harmonika (RKKJ)
t v o r b a harmonikaš (harmonikašica, harmo
nejasne etimologije. Možda u vezi s lat. cor-
bis ‘košara’, v. krabulja. nikaški)
Lit.: Gluhak 259; Snoj 199; Kluge s. v. Harfe, Posuđeno preko njem. Harmonika iz eng. har-
monica. Englesku je riječ skovao Benjamin
haringa i (19. st.) Franklin (1706. - 1790.) koji je 1762. izu
haring (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e mio staklenu harmoniku. Izvedena je od lat.
Posuđeno iz smnj. harinc, njem. Hering. harmonicus ‘harmonični’, što je izvedeno od
Dublja je etimologija nepoznata. harmonija. Nakon izuma usne harmonike (u
Lit.: Skok I: 657; Kluge s. v. Hering. Njemačkoj početkom 20. godina 19. st.) i ruč
ne harmonike (Cyrill Demian u Beču 1829.)
harlekin m naziv je bio prenesen i na ta druga glazbala.
Posuđeno iz njem. Harlekin, što je iz fr. ar- Lit.: Skok 658; Snoj 199f.; Kluge s. v.
lequin, a to je pak posuđeno iz tal. arlecchino Harmonika.
što je označivalo lik iz Commedie dell'arte.
Izvorno je i ova tal. riječ posuđena iz stfr. harpun m
legende la maisnie Helequin ‘veseli vražji Preko njem. Harpune posuđeno iz niz. har-
odred’, što je bila skupina vragova pod vod poen, a to je pak iz starijeg fr. harpon ‘spona,
stvom Helequina koji lutaju noću. Možda je karika’.
taj naziv srodan s lat. Herla rex ‘kralj Herla’ Lit.: Snoj 200; Kluge s. v. Harpune; Cham
za steng. *Herla cyning, ime mitskoga, brit- bers 466.
skoga kralja u rukopisu iz 12. st. hašiš m
Lit.: Kluge s. v. Harlekin; etymologiebank s. Posuđeno preko europskih jezika iz arap.
v. harlekijn. hašiš (od arap. hašša ‘osušeno je’). Hašiš se
h atar 319 helenizam
dobiva iz smole indijske konoplje. Redovita ti’ (lat. sagio ‘osjećati’, got. sokjan ‘tražiti’),
je konzumacija hašiša u Europi počela u 19. usp. sezati.
st. Prije toga se hašiš već tisućljećima konzu Lit.: Snoj 200; Kluge s. v. Hegemonie.
mirao u Aziji, npr. kod starih Indijaca i kod heklati reg.
Skita. U europskim se jezicima arapska riječ
Posuđeno iz njem. hakeln, što je izvedeno od
spominje prvi put u 16. st.
smnj. hdkel ‘kukica’, deminutiv od Haken
Lit.: Snoj 200; etymologiebank s. v. hasjiesj; ‘kuka’ < pgerm. *hakan (eng. hook). Dublja
Chambers 467. je etimologija nejasna.
hatar m (14. st. Mon. serb.; 17. st.) Lit.: Kluge s. v. hakeln; Kroonen 203.
d i j a l e k t i i POTVRDE hatar ‘predio, kotar’ heks-, heksa- pref.
(RKKJ) Posuđeno iz grč. čf ‘šest’ < ie. *swek's ‘šest’,
Posuđeno iz mađ. hatar ‘granica’, što je v. šest.
vjerojatno izvedeno od mađ. hat ‘utjecati, Lit.: HER 426.
djelovati’. Prvotno bi značenje bilo ‘crta do
heksametar (heksametar) m
koje kralj ili država imaju utjecaj’.
Posuđeno preko europskih jezika iz grč.
Lit.: Skok 660; MNTESZI: 74. ščdfisrpog, što složen od eč ‘šest’, v. heks-,
haubica ž heksa-, i pstpov ‘mjera’, v. metar.
d i j a l e k t i i p o t v r d e haubica (RKKJ) Lit.: HER 426.
Posuđeno preko njem. Haubitze iz češ. houf- heksan m
nice. Ta je češ. riječ izvedenica od stčeš. Posuđeno iz europskih jezika (eng. hexane,
/io« /1gomila, hrpa’, što je posuđeno iz stvnj. njem. Hexan), složeno od, v. heks-, heksa- i
hufe ‘kup’, v. kup1. Riječ je prvotno ozna lat. sufiks -anus, usp. oktan, metan.
čavala oružje koje odjednom može ispaliti Lit.: HER 426.
više kugli.
hekt-, hekto- pref.
Lit.: Snoj 200; Kluge s. v. Haubitze.
Posuđeno iz grč. enatov ‘sto’ < ie. *dk'mtom
havarija z ‘sto’, v. sto.
Posuđeno preko njem. Havarie i tal. avaria Lit.: HER 426.
iz arap. ’awarlya ‘oštećena roba’, stoje izve hektar m
denica od arap. ’avjar ‘oštećenje’.
Posuđeno preko njem. Hektar iz fr. hectare,
Lit.: Kluge s. v. Havarie. što je složeno od hekt-, hekto- i ar.
hedonist (hedonist) m Lit.: Snoj 201.
t v o r b a hedonistica, hedonistički
hektolitar m
Posuđeno iz njem. Hedonist i fr. hedoniste, Posuđeno preko njem. Hektoliter iz fr. hecto-
stoje tvoreno od grč. rjdovri ‘zadovoljstvo’ < litre, što je složeno od hekt-, hekto- i litra.
ie. *sweh2d- ‘sladak’ (lat. suavis ‘sladak’).
hektopaskal m
Lit.: Picoche 473.
Posuđeno preko njem. Hektopascal iz fr.
hedonizam m hectopascal, stoje složeno od hekt-, hekto- i
Posuđeno iz njem. Hedonismus i fr. hedo- paskal.
nisme, v. hedonist. helenizacija ž
hegemonija ž Posuđeno iz europskih jezika (fr. hellenisati-
t v o r b a hegemčnist (hegemdnistica), hege- on, eng. hellenization). Riječ je izvedena od
mdnističla 'EklrjviCco ‘govoriti grčki, napraviti grčkim’,
Posuđeno, eventualno preko njem. Hege- v. helenizam.
monie, iz grč. rjyepovia ‘vrhovno zapovjed helenizam m
ništvo’, što je izvedeno od r/yeficbv ‘vođa’, od Posuđeno preko europskih jezika (njem.
glagola rpeopai ‘voditi’ < ie. *seh2g'~ ‘traži Hellenismus, fr. hellenisme) i lat. helleni-
helij 320 hemoragija
smus iz grč. 'Eklr\vwp6 g ‘oponašanje Grka’ heath ‘neobrađena, pusta zemlja’). Izvor je
(Septuaginta). Grčka je riječ izvedena od predindoeuropska riječ *kayto- koja je znači
'EUfjviCa ‘govoriti grčki, napraviti grčkim’, la ‘neobrađena zemlja’ (velš. coed ‘šuma’).
što je izvedenica od antroponima 'EU^v, Lit.: Skok I: 649; Snoj 6.
što je bilo ime tesalskoga kralja, mitskoga hema-, hemato-, hemo- pref.
pretka Grka. Posuđeno iz grč. alpa (G a'tpazog) ‘krv’.
Lit.: HER 427. Etimologija je grčke riječi nejasna.
helij m ‘kemijski element, He’ Lit.: Beekes 38.
t v o r b a helijev
hematit m
Posuđeno iz nlat. helium, što je izvedeno od Posuđeno iz lat. (lapis) haematltes, što je
grč. fj/aog ‘Sunce’, v. sunce. Novolatinsku posuđenica iz grč. (MOog) aipazizpg ‘kao krv
su riječ skovali engleski astronom Joseph crveni (kamen)’. Grčki je pridjev izveden od
Norman Lockyer (1836. - 1920.) i kemičar grč. alpa ‘krv’, v. hema-, hemato-, hemo-,
Edward Frankland (1825. - 1899.). Izvedena
hematologija ž
je od riječi za Sunce jer je prvi dokaz za
t v o r b a hematolog (hematologinja), hema
postojanje helija bila žuta spektralna linija u
spektru Sunca. tološki
Lit.: Snoj 201; Kluge s. v. Helium; OED s. Posuđeno iz nlat. haematologia, što je slo
ženo od hema-, hemato-, hemo- i -logija,
v. helium.
-log.
helikopter m
hemi- pref.
Preko njem. Helikopter posuđeno iz eng.
Posuđeno iz grč. rjpi- < ie. *semi ‘pola’ (lat.
helicopter, fr. helicoptere, što je složeno od
semi-, skr. -sami, stvnj. sami-), v. sam.
grčkih riječi ehg ‘zavoj’, v. valjati1, i mepov
‘pero’, v. pero. Lit.: HER 428.
Lit.: Kluge s. v. Helikopter, hemisfera ž
heliocentričnl prid. Posuđeno preko europskih jezika i lat.
hemisphaerium iz grč. rjpio<paipiov, što je
Posuđeno iz europskih jezika, usp. fr. helio-
složenica od rjpi- ‘pola’, v. hemi-, i atpalpa
centrique, njem. heliozentrisch. Složeno od
‘kugla’, v. atmosfera.
grč. rp.iog ‘sunce’, v. helij i izvedenice od
centar.
Lit.: Kluge s. v. Hemisphare.
hemofilija ž
helot m
t v o r b a hemofiličar (hemofiličarka, hemofi-
Posuđeno iz grč. ERcozsg mn. ‘državni robovi
ličarev, hemofiličarov)
u gradu-državi Sparti’ nejasne etimologije.
Postoji mišljenje da je grčka riječ izvedena Posuđeno iz nlat. haemophilia, što je slože
od grč. aklaKopai ‘biti zarobljen’, ali to je no od grč. alpa ‘krv’, v. hema-, hemato-,
formalno nategnuto. hemo-, i <pdia ‘prijateljstvo, naklonost’, v.
Lit.: Frisk I: 462. -fii, -film-
Lit.: Snoj 201; Chambers 476.
heljda (heljda) i
hemoglobin m
t v o r b a heldav, heldinprid., heldovanprid.,
Posuđeno iz europskih jezika (eng. hemo
složenica heldopita, hajden prid., hajdenica
globin, njem. Hamoglobin). Riječ je skraćen
‘hljeb od hajde’, hajdina (Belostenec)
oblik za starije nlat. haematoglobulin, što je
Posuđeno iz tur. helda, možda ukrštanjem složeno od grč. alpa ‘krv’, v. hema-, hema
s njem. Heide-(korn) (usp. i hajda (Voltić, to-, hemo-, i globulin, v. globulini.
RKKJ), hrv. star. hajdina (Belostenec,
Lit.: Snoj 201; Chambers 476.
RKKJ), sin. ajda, također iz njemačkoga).
Tu su žitaricu u Europu donijeli Križari s hemoragija ž
Bliskog Istoka, stoga je u njem. nazvana Posuđeno preko europskih jezika i lat. hae-
‘poganskom’ (njem. Heide ‘poganin’, eng. morrhagia iz grč. aipoppajia, što je slo-
hemoroid 321 herceg
heptan m ‘zasićeni ugljikovodik, C?H16’ Posuđeno preko mađ. herceg iz njem. Herzog
Posuđeno iz europskih jezika (eng. heptane, < pgerm. *harjatugan- ‘vojskovođa’, što je
njem. Heptan). Riječ je izvedena od grč. složenica od pgerm. *harja- ‘vojska’, v.
suza ‘sedam’ (< ie. *septni, v. sedam) lat. korist, i *tugan- ‘vući’ < ie. *dewk-, v. in
sufiksom -anus, usp. oktan, metan. ducirati.
Lit.: HER 429. Lit.: Skok 664; Kluge s. v. Herzog.
heretik 322 heteroseksualan
heterotrofan prid. ‘koji se hrani gotovim v. voda, i avkog ‘cijev’, v. ulica. Došlo je do
organskim spojevima’ prenošenja značenja pridjeva od ‘pripadajući
Posuđeno iz europskih jezika, gdje je riječ vodenim orguljama’ do ‘pripadajući uređaji
novija složenica od grč. ecspoc ‘jedan od ma sa sličnim cijevnim sustavom’.
dva’, v. heter-, hetero-, i zpotprj ‘hrana’, v. Lit.: Kluge s. v. hydraulisch.
drobiti. Usp. i autotrofan.
hidrodinamika z
hibernacija ž t v o r b a hidrodinamički
Posuđeno iz lat. hibernatio, što je izvedeno Posuđeno, možda preko europskih jezika,
od hiberno ‘zimovati’, a to je izvedenica od iz nlat. hydrodynamica, što je složenica od
hiems ‘zima’, v. zima.
hidr-, hidro- i dinamika.
Lit.: HER433.
hi'drofilan prid.
hibrld m
Složeno od hidr-, hidro- i -filan, v. -fil,
t v o r b a hibridan
-filija.
Posuđeno iz lat. hybrida ‘mješanac, dijete
Rimljanina i strankinje’; latinska se riječ h'idrofoban prid.
izvodi iz grč. dfipig ‘oholost, razuzdanost’, Složeno od hidr-, hidro- i -foban, v. fobija.
no to nije posve sigurno. hidrofor m
Lit.: Snoj 202; Chambers 499. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydro-
hidr-, hidro- pref. phore, eng. hydrophore), izvedeno od grč.
Posuđeno iz grč. vdcop, vdpo- ‘voda’, v. voda. vdpocpopog ‘noseći vodu’.
Lit.: HER 434. hidrogenacija i ‘reakcija dodavanja vodika
hidra ž nekom spoju’
Posuđeno preko lat. hydra iz grč. vdpo. ‘vo Posuđeno iz europskih jezika (eng. hydro-
dena zmija’ < ie. *udr-h2-, v. vidra. genation, fr. hydrogenation), izvedenica od
Lit.: HER 434. eng. hydrogen, fr. hydrogene ‘vodik’. Taje
riječ složena od grč. vdcop, v. hidr-, hidro-,
hidrant m (20. st.) i sufiksa -gen.
Posuđeno iz amer. eng. hydrant ‘ulični pri
hidrogliser m
ključak za vodu’. Novotvorenica prema grč.
vdcop ‘voda’, v. voda. Posuđeno iz fr. hydroglisseur, složenice od
Lit.: Kluge s. v. Hydrant. hidr-, hidro-, i izvedenice od fr. glisser ‘skli
zati’, v. gliser.
hidrat m
Lit.: Snoj 202; Dauzat 344.
Posuđeno iz europskih jezika, usp. eng.
hydrate, njem. Hydrat, izvedeno od hidr-, hidrografija z
hidro- sufiksom -at kao u fosfat, nitrat itd. Posuđeno iz europskih jezika (fr., eng. hy-
Lit.: HER 434. drography, njem. Hydrographie), složeno
od hidr-, hidro- i grafija. Riječ je nastala
hidratacija ž
analogijom prema geografija.
t v o r b a hidratacljskl
hidroizolacija ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydra-
tation, tal. idratazione), izvedeno od hidrat. Složeno od hidr-, hidro- i izolacija.
Lit.: HER 434. hidrokrilac m
hidraulika ž Složeno od hidr-, hidro- i krilo, možda
TVORBA hidraulički, hidraulični
djelomičan kalk prema fr. hydroptere, usp. i
njem. Tragfliigelboot.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydra-
ulik, eng. hydraulics mn.). Riječ se temelji na hidroksld m
lat. pridjevu hydraulicus, koji je posuđen iz Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydro-
grč. vdpavhicog, a to je izvedeno od uSpavhg xide, eng. hydroxide), složeno od hidr-,
‘vodene orgulje’, složenice od vdcop ‘voda’, hidro- i oksid.
hidroliza 324 hiljada
Preko njem. Hygiene i fr. hygiene posuđeno ijada (Vrgada),Ujeda (Lika), h'ilada (Varaž
iz grč. vyisivo(~‘zdrav’, što je pridjev izveden din), hijada (RKKJ)
od vyisia ‘zdravlje’ < ie. *h2yu-gwih3-, dosl. Posuđeno iz ngr. yihag (A yiha 8 a), što je
‘vječno živjeti’, v. junak, živjeti. apstraktna imenica izvedena od grč. jihoi
Lit: Snoj 203; Kluge s. v. Hygiene. ‘tisuću’ < ie. *g'heslo-, v. milja.
him ba 325 hiperveza
Lit: Skok I: 666 f.; Gluhak 259f.; Beekes (het. iškunant- ‘umrljan’, skr. skunati ‘boc
1633. kati, čačkati’), no značenja se ne poklapaju
himba (himba) ž (14. st. Žića sv. otaca; 15. st. osobito dobro (valja pretpostaviti razvitak
Poljički statut, Marulić) ‘oštećivati, mrljati’ > ‘pokrivati’ > ‘prikri
d i j a l e k t i i POTVRDE himba (Brač), h’imba
vati’ > ‘hiniti, pretvarati se’). Vjerojatnije je
(Varaždin), himba (RKKJ) daje glagol u vezi s arm. sowzanem ‘sakriti’,
velš. cudd ‘skriven’, grč. ksdOco ‘sakriti’ <
t v o r b a himben (himben) (15. st.'Marulić)
ie. *(s)kehju-, v. kuća.
(himbenost (himbenost) (15. st. Živ. kat. star.
1,219)) Lit.: Skok I: 667; Gluhak 260; Bezlaj I: 197;
ESSJa VIII: 157f.
Postalo od *himba, usp. hrv. star. pravopis
hinjba (Poljički statut, Divković), što je izve hip m (15. st. Marulić) ‘trenutak, čas’
deno od hiniti. d i j a l e k t i i p o t v r d e hip (Brač, Vrgada), hip
je u 19. st. složena od grč. mo-, v. hip-, hipo-, Posuđeno preko lat. hypotheticus ‘matemati
i izvedenice od (pvopai ‘rasti, postati’, v. biti1, čar koji radi hipotezama’ iz grč. modezmog
u smislu ‘izraslina ispod (mozga)’. ‘hipotetičan’, v. hipoteza.
Lit.: HER 441. hipoteza ž
hipohondrija z Posuđeno preko srlat. hypothesis iz grč.
t v o r b a hipohondar moOsoig ‘prijedlog, sugestija, savjet, hi
Posuđeno preko lat. hypochondria ‘meka poteza’, što je složeno od grč. mo ‘ispod,
ni dio tijela od rebara do prepone’ iz grč. niže, pod’, v. hip-, hipo-1, i deoig ‘stavljanje,
moxovdpiog ‘ispod prsne kosti’, stoje slože teza’, izvedenice od glagola ziBfjpi ‘staviti’,
no od hip-, hipo-1 i grč. xovdpog ‘hrskavica v. djenuti.
(prsne kosti); zrnce’ nejasne etimologije. U Lit.: Snoj 204.
hir 327 hit
hitar prici. (14. st. Danilo; 15. st. Maralić) hitrost ž (15. st. Marulić)
DIJALEKTI I p o t v r d e h 'iter (Gola), hiter, hitar d i j a l e k t i i p o t v r d e h’itrost (Varaždin), hit
tvorba hitac (15. st. Bemardin), hitan Grobnik, Pajngrt, Vedešin, Umok), his
(hitan) (15. st. Marulić) (Hitno), hitanje (16. ‘klijet (u vinogradu)’ (Ozalj), is ‘klijet u vi
st.), hitnja (17. st.) nogradu’ (Žumberak), hiža, hiža (Molve), iža
Postalo od psi. *xytati (strus., resi. xbimamb, (Mraclin), 'iža (Đurđevac), h'iža (Varaždin),
xumamb ‘uhvatiti’, češ. chytati ‘uhvatiti, h'iža, 'iža (Gola), hiša, hiža (RKKJ)
loviti’, bug. xumcm ‘žuriti se’). Psi. je glagol Postalo od psi. *xyža (a. p. a) ‘kuća’ (stcsl.
intenzivna izvedenica od korijena koji je u xyža, starije sin. hiža ‘kuća, soba’, stpolj.
hitar, hvatati. chyž, chyža ‘koliba’, češ. chyže, gluž. cheža,
Lit.: Skok I: 669f.; Gluhak 261; Snoj 205; rus. dijal. xuoica ‘koliba’), psi. *xyša (a. p.
ESSJa VIII: 160. a) ‘kuća’ (sthrv. hiša (13. st. Mon. croat.,
14. st. Vrbnički statut), sin. hiša, češ. chyše),
hitln m ‘polisaharid od kojeg se sastoji vanjski
što je izvedeno od psi. *hyzt, *hyza (stcsl.
oklop mnogih životinja’ biol.
hyzb ‘kuća’, usp. \xyzina ‘kuća’, sin. hiz, his
t v o r b a hitinski
‘mala drvena klijet’) sufiksom *-ja- prema
Posuđeno iz fr. chitine, što je izvedeno kuća. Taje psi. riječ posuđena iz germ. *xus-
od grč. ynd)v ‘tunika’ sufiksom -ine, usp. (stvnj. hiis). Zamjena z za z možda je kao u
margarin, inzulin, globulini. Taj se sufiks kajk. žaga ‘pila’ od njem. Sage. Podrijetlo
u fr. proširio od riječi gelatine ‘želatina’, v. akutirane intonacije korijena slavenske riječi
želatina. Grčka je riječ vjerojatno posuđena nije jasno. Manje je vjerojatno da je psi.
iz semitskoga, usp. fenički ktn ‘vrsta lanene *xyža postalo od ie. *kh1 u-g'(h)-, što bi bila
odjeće’. Motivacija je naziva hitin činjenica izvedenica od ie. *khtew- ‘pokrivati’, v.
da su vanjski kosturi člankonožaca građeni kuća. U tom slučaju završno *-g'<h>- moglo
od hitina.
bi biti analoški prema *°)'e\vHg'h- ‘pokrivati’
Lit.: HER 443; Beekes 1635. (lit. gužti ‘pokrivati s nečim toplim’), v. guz.
hititi (prez. Kitim) (15. st. Marulić) Slavenski oblici sa -š- poput kajk. hiša po
d i j a l e k t i i p o t v r d e h’ititi (Varaždin), hititi stoje isključivo u dijalektima i jezicima koji
(RKKJ) su dulje vrijeme bili u dodiru s njemačkim.
Postalo od psi. *xytiti (sin. hititi ‘baciti’, rus. Glas š < *sj zbog toga je vjerojatno uveden
no-xumumb ‘ugrabiti’, češ. chytiti ‘uhvatiti’, pod utjecajem srvnj. hus.
dluž. chyšiš ‘baciti’), v. hitati. Lit.: Skok I: 668£; Snoj 204; ESSJa VIII:
Lit.: ESSJa VIII: 161. 159f., 165f.; Pronk-Tiethoff 2013: 84f.
hlače 329 hlapiti
hlače i, pl. t. (16. st. Mon. croat.) hladiti (15. st. glag. mk. 1468.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hl'ačg (Varaždin), l'ače d i j a l e k t i i POTVRDE hlođit (Brač), hl°ađiti
(Gola) (Vrgada), hlađit (Senj), hlad'iti (Varaždin),
Riječ je zabilježena i u jednini kao hlača ‘ča lad'eti (Gola), hladiti (RKKJ)
rapa’ (Vrančić, Jambrešić, Voltić, Karadžić); t v o r b a hladilo, hlađenje (17. st.)
postalo od *xolča (sin. hlače pl. t., ukr. Postalo od *xolditi (sin. hladiti, rus. xono-
xojidma ‘hlačnica’), što je posuđeno iz lat. dumb, polj. chlodzič), što je izvedeno od
calcea ‘obuća’. Smatra se daje riječ posuđe hlad.
na iz nekog lat. dijalekta u kojemu lat. *c > Lit.: ESSJa VIII: 561
*x, možda iz alpskoga latiniteta. Do posuđi
vanja je svakako došlo prije metateze likvida hladnokfvan prid. (19. st. Šulek)
(početak 9. st.). DIJALEKTI I p o t v r d e hladnokrvnost (RKKJ)
*xobotb nejasno, no moguća je veza s lit. nik), hoditi (Vrgada), hod'iti (Varaždin),
kabeti ‘visjeti’. Prema drugom mišljenju, hod'iti (Gola), hoditi (RKKJ)
riječ hobotnica je posuđena, uz dalmato- t v o r b a hodnik (19. st.)
Grčka je riječ složena od opoiog ‘sličan, Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
jednak, isti’, v. sam, i %d.6 oc ‘doživljaj, isku grč. opokoyla ‘suglasnost, slaganje’, što je
stvo, stanje’, v. patetika, simpatija. složeno od opo- ‘isto, zajedno’, v. homo-1, i
homilija ž A6 yoQ ‘iskaz, riječ’, v. logika.
Posuđeno iz lat. homilia, što je iz grč. opikia homonim (homonim) m
‘općenje, druženje’, nejasne etimologije. t v o r b a homoniman
Lit.: Chambers 488. Posuđeno preko kslat. homonymum iz grč.
hominld m dpavvpov, od opmvvpog ‘homoniman’.
Posuđeno iz nlat. hominidae, stoje izvedeno Složeno od opo- ‘isto, zajedno’, v. homo-1, i
od lat. homo (G hominis) ‘čovjek’, v. muž. ovopa ‘ime’, v. ime, usp. anoniman.
Novolatinsku je riječ 1825. skovao engleski homonimija z
zoolog John Edward Gray (1800. - 1875.).
Posuđeno preko kslat. homonymia iz grč.
Lit.: HER447. dpcovvpia, što je izvedeno od od dpcbvvpog
homo-1pref. ‘homoniman’, v. homonim.
Posuđeno iz grč. opog ‘isti’, o/iov ‘zajedno’, homoseksualan prid.
v. sam.
t v o r b a homoseksualac (homoseksualčev),
Lit.: HER 447. homoseksualka, homoseksualnost
homo-2pref. Posuđeno iz njem. homosexual (možda pre
Posuđeno iz lat. homo ‘čovjek’, v. muž- ko eng. homosexual), što je složeno od
Lit.: HER 447. homo-1 i seksualan. Naziv je zajedno s
homofon prid. nazivom heteroseksualan 1869. izmislio au
t v o r b a homofonskd
strougarski novinar Karl-Maria Kertbeny
(1824.- 1882.).
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
grč. dpocpcovog, što je složeno od opo- ‘isto, Lit.: Snoj 209.
zajedno’, v. homo-1, i <pcovrj ‘zvuk’, v. zvon. honorar m
homofonija ž t v o r b a honorarne (honorarčev), hondrarka,
je izvedeno od honor ‘čast’. Dublja je etimo riječ particip prezenta glagola dppav ‘po
logija latinske riječi nepoznata. kretati, pobuđivati’. Taj je glagol vjerojatno
Lit.: Snoj 208; Kluge s. v. Honorar, izveden od ie. korijena *ser- ‘teći’, v. struja.
h o n o r a r n i prid. Lit.: Snoj 209; Beekes 1104.
U značenju ‘počasni’ posuđeno iz lat. prid.
h o rm o n a ln l
honordrius ‘počasni’, što je izvedenica od Posuđeno iz europskih jezika (eng. hormo-
honor ‘čast’. nal, njem. hormona!), izvedeno od hormon.
h o n o rira ti
h o r o - 1 pref.
Posuđeno iz njem. honorieren, stoje izvede Posuđeno iz grč. xmpa ‘prostor, mjesto,
no od lat. honor ‘čast’, v. honorar. zemlja’. Grčka je riječ možda izvedena od
h o p uzv. ie. *g’heh]- (grč. Kixdvm ‘dostići’, stvnj. gan
DIJALEKTI I POTVRDE hdpđ ‘ići’, skr. jahati ‘ostaviti, napustiti’), ali se
Ekspresivni uzvik, vjerojatno posuđen iz mantička veza nije sasvim jasna.
njem. hopp!, v. hopsati. Lit.: HER 449.
h o p s a ti h o r o - 2 pref.
i p o t v r d e hops'ati (Gola)
d ija l e k t i
Posuđeno iz lat. hora, što je iz grč. wpa
Poput sin. hop, hopsati, posuđeno iz njem. ‘vrijeme, doba’, v.jari.
hopsen, što je ekspresivni glagol izveden Lit.: HER 449.
od korijena koji je u njem. hiipfen ‘skakuta
ti’, hoppeln ‘skakutati’ < pgerm. *hupjan-, h o ro sk o pm
*huppon- (stnord. hoppa, steng. hoppian). tvorba horoskopsla
Lit.: Snoj 209; etymologiebank s. vv. hop, Posuđeno preko lat. horoscopus iz grč.
huppelen. (bpooKĆitog ‘gatara pri rođenju, astrolog’,
h o rd a i
što je složeno od grč. wpa ‘vrijeme, doba’, v.
Preko njem. Horde posuđeno iz rus. opdd. horo-2, jari, i -okokoc ‘promatrač’, v. -skop,
U ruski je ova riječ dospjela iz turkijskoga -skopija.
izvora (vjerojatno tatarskoga), usp. tur. ordu Lit.: Snoj 209; OED s. v. horoscope.
‘vojska’. h o rtik u ltu ra ž
Lit.: Snoj 209; Vasmer III: 150. Posuđeno iz europskih jezika (eng. horticul-
h o riz o n t m ture, fr. horticulture), složeno od lat. hortus
Možda preko njem. H o r izo n t posuđeno iz ‘vrt’, v. vrt, i cultura ‘kultura’, v. kultura.
lat. h o rizo n (G h o rizo n tis), što je iz grč. Lit.: HER 450.
dplfcov (kdk Xoq) ‘(krug) koji dijeli, ograniče
m
h o s p ic ij (h o s p ic ij)
nje’. U grčkom je ova riječ particip prezenta
glagola oplfco ‘ograničavati’, stoje izvedeno Posuđeno iz lat. hospitium 1. ‘gostoprim
od dpog ‘granica’. stvo’; 2. ‘prenoćište’, što je izvedeno od
Lit.: Snoj 209. hospes ‘gost’, v. hotel. Latinska je riječ
prvotno označavala srdačnost između do
h o r i z o n t a l a n prid.
maćina i gosta, a zatim i mjesto gdje se taj
t v o r b a horizontala
ugođaj ostvarivao. U srednjem vijeku riječ
Posuđeno iz europskih jezika (eng. horizon- je označavala građevine uz samostan koje su
tal, fr. horizontal), izvedeno od lat. horizon, primale hodočasnike, putnike namjernike i
v. horizont. bolesnike. U značenju ‘dom za skrb neizlje
Lit.: OED s. v. horizontal. čivih i umirućih’ riječ je prvi put upotrijebila
h o rm o n m Jeanne Gamier, koja je 1842. osnovala prvu
tvorba h drm on sla takvu modemu ustanovu. Usp. fr. hospice,
Preko njem. Hormon posuđeno iz grč. dppm njem. Hospiz, eng. hospice.
‘koji potiče, koji draži’. U grčkom je ova Lit.: HE IV: 638.
hospitalizacija 334 hram
‘krčmarica’, što je izvedenica od oste ‘krč Postalo od psi. *xorbriti (sin. hrabriti, rus.
mar’ < lat. hospes ‘gost; gostoprimac’, v. xopo6pumbcn, češ. ohrabriti), što je izvede
gost, hotel. no od *xorbrb, v. hrabar.
Lit.: Kluge s. v. HosteB. Lit.: ESSJa VIII: 71.
hostija ž hrabrost i (14. st. Danilo; 16. st.)
Posuđeno iz lat. hostia ‘žrtva’ < ie. korijena d i j a l e k t i i p o t v r d e hrabrost (Gacka)
*ghes- ‘razmjenjivati’, koji je i u lat. hostis Postalo od psi. *xorbrostb (sin. hrabrost,
‘neprijatelj’, izvorno ‘stranac’, v. gost. Riječ je ukr. xopo6picmb, polj. chrobrošč), što je
značenje ‘hostija’ dobila tek u crkvenom lati- izvedeno od *xorbn>, v. hrabar.
nitetu (Kristovo tijelo shvaćeno je kao žrtva). Lit.: ESSJa VIII: 71.
Lit.: Snoj 210; de Vaan 291f. hrakati (prez. hračem) (17. st.) ‘šumno isti
hotel m skivati zrak kroz stisnuto grlo i odstranjivati
tvorba hotelski sluz’
d i j a l e k t i i p o t v r d e hr'ačkati (Varaždin),
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Hotel, iz
fr. hotel. Francuska je riječ postala od srlat. hrakati (RKKJ)
hospitale ‘soba za goste’, što je poimeničeni Postalo od psi. *xrakati (prez. *xračg)
pridjev hospitalis ‘gostinski, gostoljubiv’ (sin. hrakati, rus. xpa.Kamb, stslč. chrakat).
izveden od lat. hospes ‘gost’, a to je složeno Ekspresivan glagol onomatopejskoga posta
od ie. *g?’osti-, v. gost, i *pot-, usp. Gospod. nja. Slične glagole nalazimo u lit. krokti, latv.
krakat ‘hrakati’, usp. i hrv. krakati ‘graktati’
Lit.: Gluhak 264; Snoj 210; OED s. v.. hospi-
(Belostenec, Jambrešić, Voltić, Stulić), češ.
tal; de Vaan 291. krakati ‘graktati’, lat. crocio ‘graktati’, stvnj.
hotelijer m hruoh ‘vrana’ < *krdk-, usp. i grakati.
t v o r b a hotelijerka, hotelijerskl, hotelijerstvo Lit.: Skok I: 682 ESSJa VIII: 89f.
Posuđeno, možda preko njem. Hotelier, iz fr. hram m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
hotelier, što je izvedeno od hotel. d i j a l e k t i i p o t v r d e hrom (Brač), hr°am (Vr-
Lit.: Skok I: 683; Gluhak 265; Snoj 210; hrapav prid. (15. st. Glasnik 42 ‘škripljući’;
ESSJa VIII: 74ff. 18. st.)
hramati (hramati) (prez. hramam/hramljem) DIJALEKTI I p o t v r d e hrapov (Brač), hrapav
(14. st. Domentijan; 16. st.) ‘naginjati tijelo (Vrgada, Senj), hr'apaf (Varaždin), hrapav
pri hodu više na jednu nogu’ (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hramati (RKKJ) t v o r b a hrapavost
Postalo od psi. *xramati (sin. hramati, csl. Postalo od psi. *xorpavb (sin. hrapav, češ.
xramati, strus. xpaMamu, stpolj. chramać, dijal. rapavy, chrapaty, polj. chropawy, usp.
češ. dijal. chramati), iterativni glagol izve i ukr. Koponaeuu ‘hrapav’), što je izvedeno
den od psi. *xromb, v. hrom. od psi. *xorpa (sin. hrdpa ‘grbavost’, dluž.
Lit.: ESSJa VIII: 90. dijal. chropa ‘hrapavost’). Dublje etimo
hrana ž (13. st. Mon. serb.; 14. st. Žića sv. loške veze nisu sigurne. Možda u vezi s lit.
otaca) karpa, latv. karpa ‘bradavica’, i/ili srvnj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrona (Brač), hr°dna (Vr-
scorf ‘krasta’. Moguće je da valja poći od
gada), hrana (Senj), hrana (Varaždin), hrana korijena *(s)ker(H)-, od kojega je i kora;
(RKKJ) usp. i crijep.
Postalo od psi. *xorna (a. p. b) (stcsl. xrana, Lit.: Skok I: 682; Snoj 211; Vasmer I: 632;
sin. hrana, rus. xopom, polj. dijal. charna), ESUM III: 41; ESSJa VIII: 82f.
što bi bilo izvedeno od ie. *sor-no- od kori hrast m (14. st. Glasnik 13; 15. st. Mon. croat.)
jena *ser- ‘paziti, čuvati’ (grč. dpdv ‘vidjeti’, DIJALEKTI i POTVRDE hr°ast (Vrgada), hrast
lat. servus ‘sluga, rob’ < ‘čuvar’). Za seman (Vodice), hrast (Varaždin), hrast (RKKJ)
tičku vezu usp. hraniti. Početno *x- umjesto t v o r b a hrastov (16. st.) {hrastovim (17.
*s- moralo bi biti sekundarno, kao u *xoch>, st.)), hrastik
v. hod. Prema drugom mišljenju, psi. *xor-
na je iranizam (usp. av. xvarsna ‘hrana’). Postalo od psi. *xvorstb (a. p. b) ‘granje’
Postoji i mišljenje da je od istoga korijena (sin. hrast ‘hrast’, rus. xeopocm ‘pruće’, polj.
koji je u lit. šerti ‘hraniti’, v. krma2. chrust ‘šipražje’). Od temeljnoga značenja
‘granje’ razvilo se značenje ‘krošnja’ i po
Lit.: Skok I: 684; Gluhak 265; Derksen
tom, metonimijski, ‘hrast’. Dublja je etimo
204f.; ESSJa VIII: 76ff.; Snoj 210; LIV s.
logija neizvjesna. Malo se vjerojatnom čini
v. 1. *ser-,
veza sa stir. crann ‘stablo’ < ie. *kwresno-,
hranarina ž budući da psi. oblik upućuje na ie. korijen
Izvedeno od hrana, poput cestarina, *skwor- ili *kswor-; malo je vjerojatna i veza
mostdrina analogijom prema carina. sa stvnj. hurst ‘grmlje’; u obzir bi došlo izvo
hraniti (prez. hranim) (13./14. st. Mon. serb.; đenje iz ie. korijena *ksew- ‘rezati, strugati’
14. st. Zića sv. otaca; 15. st. Mon. croat.) (grč. čpco, skr. ksura- ‘nož’). Valjalo bi poći
d i j a l e k t i i p o t v r d e hromt (prez. hronin)
od imenice *ksw-or-s-to- ‘nasječeno granje’,
(Brač), hr°amti (prez. hr°aniš) (Vrgada), no i ta je konstrukcija nategnuta.
hranit (prez. hranin) (Senj), hraniti (prez. Lit.: Skok I: 684f.; Gluhak 265; Derksen
hranim) (Varaždin), hraniti (RKKJ) 206; ESSJa VIII: 130f.; Snoj 211.
t v o r b a hranjenje (13. st. Sveta Sava, 16. hrašće sr, zb. (16. st.)
st.), hranjiv (hranjivost), hranidba (18. d i j a l e k t i i p o t v r d e hrastjf (Varaždin)
st.) (hranidbeni (19. st.)), hranilište (16.
Postalo od psi. *xvorsti>je (sin. hrastje, rus.
st.), hranitelj (14. st. Mon. serb., 16. st.)
xeopocmbe, češ. chrasti), što je kolektiv
{hraniteljica (17. st.))
izveden od *xvorstb, v. hrast.
Postalo od psi. *xorniti (prez. *xornjQ a. p.
b) (stcsl. xraniti, sin. hraniti, rus. xoponumb Lit.: ESSJa VIII: 131.
(prez. xopoHuuib) ‘pokopati, sakriti’, češ. hrbat (hrbat) m (16. st.)
chraniti ‘zaštititi’, polj. chronić ‘čuvati’), što d i j a l e k t i i p o t v r d e hrbat (Vrgada), hrbft
je izvedeno od *xorna, v. hrana. (Varaždin), h'rbet (Gola), hrbat, hrbet
Lit.: Derksen 205; ESSJa VIII: 78f. (RKKJ)
hrčak 336 hripati
Postalo od psi. *xrbbbt-b (stcsl. xnbbtb, sin. Posuđeno preko lat. chrestomatia iz grč.
hrbet, rus. xpe6 em, polj. chrzebiet), v. hrib. Xpr\oxopdQeia, što je tvoreno od xpr)cn6 g ‘ko
Lit.: Skok I: 685; Gluhak 266; Snoj 211; ristan’ i po.v06.voj ‘učiti’, usp. matematika
ESSJa VIII: 108. hrga ž (18. st. Belostenec)
hrčak m (19. st. Karadžić) d i j a l e k t i i p o t v r d e rga (Žumberak), hr'ga
hrestomatija ž ‘zbirka biranih proznih tek Postalo od psi. *xripati (sin. hripati, rus.
stova iz književnih ili znanstvenih djela; xpunamb ‘biti slaboga zdravlja’, gluž. chri-
antologija’ pać ‘snažno kašljati’). Vjerojatno ekspresi
h fk 337 hrustati
van glagol od istoga korijena kao u škripati, u vezi sa škropiti (lit. skreplenti ‘iskašlja-
v. škripati. vati’).
Lit.: Snoj 212; ESSJa VIII: 97. Lit.: Skok I: 689; Snoj 212; ESSJa VIII:
hfk uzv. 103.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrk (Brač), herk, hrk hrpaž
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e hrpa (Brač), vrpa (Vr
Poput većine uzvika, ekspresivno-onomato- gada), v'rpa (Gola), v'(e)rpa (Stinjaki), hrpa
pejska tvorba, v. hrkati. (RKKJ), rpa (Parčić), vrp (Voltić), krpa
hrkati (prez. hrčem) (15. st. Marulić) (Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrkot (Brač), herkati
Riječ nejasna podrijetla; varijante s v- upuću
(Vrgada), hrkati (Varaždin), hrk'ati (Gola), ju na moguće srodstvo s polj. warpa ‘gomila
herkati, hrkati (RKKJ) zemlje’, možda i sin. vrpati ‘kopati, grepsti’.
Početno h- je neetimološko, kao u hrđa.
t v o r b a hrkanje (17. st.)
Lit.: Skok I: 689; Gluhak 267.
Postalo od psi. *xbrkati (sin. hrkati, rus.
xopKamb, polj. charkać), izvorno onomato- hrskati (19. st. Karadžić), v. hrustati.
pejska tvorba, v. hrakati, hrk. t v o r b a hrskav, hrskavac, hrskavica (hrska
jatno su izvedeni od psi. prezenta *xrgšt'g < Xopoa6 oq, Xop6o.0oq na tzv. Tanajskim plo
*xrQstjQ. Nije jasno podrijetlo slogotvomog čama, grčkim natpisima iz 3. st., nađenim
-r- u varijantama hrstati, hrskati. blizu Rostova na Donu u današnjoj Rusiji.
Lit.: ESSJaVIII: 103f. Smatra se da su to skitsko-sarmatska ime
na, a Skiti su govorili iranskim jezikom.
hrušt m (18. st. Belostenec)
Neki etimolozi tumače iranski antroponim
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrušt (Brač), hrošč,
*Harvat- kao izvedenicu od prairanskog
hrušč (Varaždin), hrošč, hrušč (RKKJ) *harvat- ‘pastir, čuvar’ (usp. slično av. pa-
Postalo od psi. *xrgstjb (sin. hrošč, rus. suš.haurva- ‘koji čuva stoku (o psu)’, niš-
dijal. xpyu{, slovin. yj 6 ušč), što je poput psi. hauruuaiti ‘pase’) < ie. *ser-u- ‘čuvar’ (lat.
*xrgstb ‘hrušt’ (strus. xrustb, češ. chroust, servus ‘sluga’), v. hrana, servirati. Prema
slovin. yr6 ust) onomatopejska tvorba od psi. dragom mišljenju taj je antroponim postao
*xrgstati, v. hrustati. od prairanskog *har-vat- ‘u kojega su žene’
Lit.: Skok I: 690; Gluhak 267; Snoj 212; i bio bi identičan s etnonimom Sarmata. To
ESSJa VIII: 105f. je nemoguće zbog neslaganja početnog su
Hrvat m (15. st. Marulić) glasnika, nepostojanja indoiranske imenice
d i j a l e k t i i p o t v r d e Hrv°at (Vrgada), Hrvot
*sar- ‘žena’ (nema veze s av. siri- ‘žena’)
(Brač), Hrvat (Grobnik), Hrvat (Varaždin), i zbog toga što sufiks sa značenjem ‘u ko
Hrvatin (mn. Hrvate) (16. st. čak.: Korizmenj ak, jega su’ sadrži nazal u iranskome, usp. av.
Vetranović, Dalmatin, Zoranić), kao prezi amauuant- ‘snažan, moćan’ od ama- ‘snaga,
me Hrvatin (11. st. kao lat. Chroatinus), moć’.
Hrvatinić (14. st.), Hrvat, Harvat, Hervat, Lit.: Skok I: 690ff.; Gluhak 267ff.; ESSJa
Horvat (RKKJ) VIII: 149ff.; Gluhak 1990; VasmerUI: 261.
TVORBA hrvatica (16. st.), hrvatska (13. st. hrvati se (14. st. Žića sv. otaca; 15. st. Poljički
Mon. croat.), hrvatstvo statut)
Latinska se inačica imena Hrvata spominje d i j a l e k t i i p o t v r d e rvati se (prez. erv°aš)
prvi put u rukopisu kao Trepimirus dux (Vrgada), h'rvatisg (prez. h'rvam sg) (Varaž
Chroatorum ‘Trpimir vladar Hrvata’ iz 9. din), rvati se (prez. rvem se, rvam se), hervati
st. Etnonim je naslijeđen iz praslavenskoga se, hrvati se (RKKJ)
doba. Postao je od *xbrvatb, *xbrvatinb t v o r b a hrvač (hrvačica, hrvački), ‘hrvanje’
(sin. hrvat, bug. xbpeamm, strus. xbpeamu, Postalo od psi. *rbvati (prez. *rbvg a. p. c)
Xbpeame mn., češ. chorvat, charvat, slč. ‘trgati’ (sin. rvati (prez. rujem) ‘prepirati se’,
chorvat). U Hrvatskoj se etnonim najprije rus. peamb (prez. pey) ‘trgati’, polj. rwać
(do 10. st.) odnosio na podmčje koje je (prez. rwg)), vjerojatno < ie. *(H)rewH-
obuhvaćalo Liku i Krbavu, Bosnu do rije (latv. rauju ‘trgam’, lat. ruo ‘provaliti’, skr.
ke Plive i zadarsko, trogirsko i splitsko rav- ‘slomiti, razoriti’, toh. B ru- ‘trgati (is
zaleđe. Isti etnonim postoji u srednjovje pod)’), v. riti, rov. U hrvatskom je standardu
kovnoj literaturi za draga, zapadnoslaven- h- neetimološko kao u hrđa.
ska plemena (grč. Xpcof}aroi, Belo'/pcoPazoi Lit.: Skok III: 178; Snoj 635.
‘bijeli Hrvati’ (10. st. Konstantin VII.
Porfirogenet), strus. xbpeame, xbpeamu, hrzati (prez. hržem) (14. st. Danilo rbžušte; 15.
xbpeame 6 tnuu, xbpeamu 6 inuu ‘bijeli st. Marulić rzahu)
d i j a l e k t i i p o t v r d e rzati (Vrgada), h'rzati
Hrvati’ (12. st. Nestor), lat. Chrowati et
altera Chrowati ‘Hrvati i dragi Hrvati’ (12. (Varaždin), hrz’ati (Gola), herzati, hrzati
st. Kozma Praški)). Kao toponim široko je (RKKJ)
rasprostranjen, npr. grč. Xo.pP6.Ti (u Atici), t v o r b a hrzanje (16. st. Starine 3, 322 (rza-
‘rikati’ (grč. epevyopai, lat. rugio), a to je Lit.: Skok I: 692f.; Derksen205; ESSJa VIII:
možda srodno s korijenom od kojeg je rigati 11 lf.; Snoj 213.
i, s drugim velarom, s korijenom od kojeg je hudoba ž (14. st. Žića sv. otaca)
rikati. Za početno h- usp. hrđa.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hudoba (Brač, Vrgada,
Lit.: Skok III: 178; Snoj 213; Vasmer III: Grobnik), hudoba ‘đavao, zao čovjek’ (Orba-
480f. nići), hudoba (Varaždin), hudoba (RKKJ)
htjeti (prez. hoću, enkl. obi. ću, prez. svrš. t v o r b a hudoban (15. st. Bemardin, Maru
htjednem, odrični prez. neću) (12. st. Mon. lić)
serb.; 14. st. Žića sv. otaca, Mon. croat.) Postalo od psi. *hudoba (a. p. c) (sin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e tit (Brač, Senj), hotiti, hudoba ‘hudoba’, rus. xydo6 a ‘mršavost’,
titi (Vrgada), hot'eti, št'eti (Varaždin), št'eti dijal. ‘bijeda, bolest’, polj. chudoba ‘imovi
(Gola), hoteti, hteti, htiti (RKKJ) na’, starije ‘bijeda’, chudoba ‘bijeda’), što je
t v o r b a htijenje (16. st.) izvedeno od *xudb, v. hud.
Postalo od psi. *xbteti (prez. *xotjb, a. p. b) Lit.: ESSJa VIII: llOf.
(stcsl. xoteti, sin. hoteti, rus. xomemb, češ. hujati (prez. huji) (19. st. Karadžić)
chtit), dublja je etimologija nejasna. Obično
t v o r b a hujanje (19. st. Karadžić)
se izvodi od istog korijena koji je u hvatati.
Gubitak *-v- u *xvot- > *xot- bio bi analoški Onomatopejski glagol, v. huk, usp. i sin.
prema prazninskom obliku korijena koji je hujati se ‘jaukati’ (Plet.).
u *xbteti. Međutim, ako je hvatati od istoga huk m (16. st.)
korijena koji je u hitar, v. hitar, etimološka d i j a l e k t i i p o t v r d e huk (Varaždin)
veza s htjeti nije vjerojatna zbog neslaganja t v o r b a huka (16. st.), hučati (18. st.) (hučan
vokalizma i naglasaka. U hrv. je zabilježeno je (18. st.)), hučiti (19. st.), huknuti (16. st.),
i hotjeti i htjeti od najranijih vremena, no u huktati (18. st.)
suvremenom jeziku prevladalo je ovo po Postalo od *hukb ‘huk’ (sin. huk (kukati
tonje. Druga je mogućnost da je slavenski ‘hukati’, huka ‘huka’), stčeš. chuk), što je
glagol u vezi s lit. skasti (prez. skanta) ‘sa onomatopejskoga podrijetla. Usp. lit. saukti
žarom poduzeti, namjeriti; skočiti’, {skasti ‘vikati’, kaiikti ‘zavijati’, stvnj. huwilon ‘ri
‘udubiti se u posao, radnju’, skatinti ‘potak dati’, huwila ‘sova’ i hujati.
nuti, natjerati’, latv. skatit ‘razmatrati’ <
Lit.: Bezlaj I: 206.
*skot- (možda i lat. scato ‘šikljati, vrvjeti’,
usp. lit. značenje ‘skočiti’). U tom su slučaju hula (hula) z (13. st. Sava; 14. st. Domentijan;
slavenske inačice korijena *xot- i *xbt- odra 18. st. Rosa)
zi baltoslavenskog prijevoja. d i j a l e k t i i p o t v r d e hiila (Varaždin)
Lit.: Skok I: 680f.; Gluhak 270f.; Snoj 210; Postalo od psi. *xula (stcsl. xula, bug. xyna,
ESSJa VIII: 83; Fraenkel 798; Holzer 2011: rus. xyjia). Dublja je etimologija nesigurna.
107. Smatra se da je riječ izvedena od korijena
hud prid. (14. st. Žića sv. otaca) koja je u hvala, ali to je formalno nategnuto.
Semantička bi veza bila kao između got.
DIJALEKTI I p o t v r d e hudo pril. prid. (Brač),
holon, steng. holian ‘ogovarati, klevetati’,
hud ‘trošan, pohaban, poderan’ (Grobnik),
stvnj. huolan ‘varati’ i srodnog stnord. hcela
hudi ‘ljut (okus), zlonamjeran, opak’ (Varaž
‘hvaliti’. Druga je mogućnost daje hula po-
din), h'ut ‘zao, opak, ružan’ (Gola), hud
suđenica iz germanskoga, v. huliti.
(RKKJ)
Lit.: Gluhak 271; ESSJa VIII: 114f.; Pronk-
t v o r b a , hudit ‘koriti, ružiti’ (Brač), hudina
Tiethoff 2013: 156f.
‘zla žena’ (Vrgada)
Postalo od psi. *xudb (a. p. c) ‘slab, loš’ huligan m
(stcsl. xudr>, sin. hud, rus. xydou, polj. t v o r b a huliganka
chudy), srodno s lit. skaudus ‘bolestan’ < Posuđeno iz eng. hooligan, možda prema pre
ie. *ksewd-/*ksud- (skr. ksudra- ‘malen’, zimenu Hooligan, inačici irskoga Houlihan.
ksodati ‘drobiti’). Naziv je možda nastao prema Patricku
huliti 340 hunta
Houlihanu, irskom razbojniku koji je djelo izvedeno od lat. humanus, v. human. Riječ
vao u Londonu krajem 19. stoljeća. Prema je izvorno označavala osobu koja se bavi hu
drugom tumačenju, potječe od stripovskog manističkim znanostima (tj. proučavanjem
junaka Houlihana popularnog u osamdesetim biti čovjeka), osobito klasičnom filologijom.
i devedesetim godinama 19. stoljeća. Lit.: OED s. v. humanist,
Lit.: Snoj 214; OED s. v. hooligan; Mršić humanitarni prid.
141. Posuđeno iz europskih jezika (fr. humani
huliti (prez. hulim) (14. st. Žića sv. otaca) tarne, njem. humanitar), izvedeno od lat.
d i j a l e k t i i p o t v r d e huRt (Brač), huliti (Varaž
humanitas ‘čovječnost’, izvedenice od huma
din) nus, v. human.
t v o r b a hulja (19. st.) humanizam m
Postalo od psi. *xuliti ‘huliti, kuditi’ (stcsl. Posuđeno iz europskih jezika (Humanismus,
xuliti, sin. huliti, rus. xynumb), što je vjero ft. humanisme), izvedeno od humanist.
jatno posuđeno iz nekog germanskog izvora humor m
(usp. steng. holian ‘klevetati, ogovarati’, Posuđeno iz eng. humor ‘raspoloženje, hu
stvnj. huolian ‘varati’), usp. hula. mor’, što je posuđeno preko fr. iz lat. umor
Lit.: ESSJa VIII: 116; Pronk-Tiethoff 2013: ‘tekućina, vlaga’. Riječ se izvorno odnosila
156f. na četiri tjelesna soka (krv, sluz, žuta žuč
i cma žuč), za koje su antički i srednjovje
hum m (14. st. Glasnik 15; 16. st.) kovni liječnici smatrali da određuju fizičko
d i j a l e k t i i p o t v r d e hum (Brač, Varaždin)
i mentalno zdravlje čovjeka, usp. flegma,
t v o r b a humak (19. st.), humlje (18. st.) melankolija. U engleskome se značenje ‘ras
Postalo od psi. *x-blmi (a. p. b) (sin. holm, položenje’ razvilo u ‘dobro raspoloženje,
strus. x-bJiMb, rus. xojim , slč. chlm), stoje po humor’. Lat. umor je srodno s lat. uvidus
suđeno iz germanskog *xulma- (stsas. holm ‘vlažan’, grč. ir/poc; ‘vlažan’, v. higr-, higro-,
‘hum’, njem. Holm ‘otočić’, stnord. holmi ili s korijenom koji je u urin.
‘otok’). S obzirom na rani prijeglas *xulma- Lit.: Snoj 214; OED s. v. humour; de Vaan
> *xolma- u zapadnogermanskim jezicima, 639f.
germanski bi izvor za hum mogao biti gotski humoreska z
*xulm-, ali riječ u gotskome nije potvrđena. Posuđeno iz njem. Humoreske, što je izve
Germanska je riječ izvedena od ie. *kelH- deno od humor. Njemačka se riječ prvo
‘uzdizati se’, v. klanac. odnosila na literaturu, a od 30-ih godina 19.
Lit.: Gluhak 271f.; ESSJa VIII: 138f.; Pronk- st. upotrebljavala se i kao glazbeni termin
Tiethoff 2013: 109ff. (Joseph Kiiffher, opus 276, 1838., Robert
Schumann, opus 20, 1839.).
human prici.
Lit.: Chambers 496f.
t v o r b a humanost
upregnuti u jaram’, v. igo. Značenje ‘hunta’ chwalič), što je izvedeno od psi. *xvala, v.
se razvilo kad su 1808. osnovana lokalna hvala.
španjolska vijeća za rat protiv Napoleona s Lit.: ESSJa VIII: 119f.
nazivom junta.
hvalospjev m
Lit.: Snoj 215; OED s. v. junta.
Složeno od hvaliti i spjev, kalk prema njem.
hunjavica (hunjavica) z (18. st. Belostenec) Lobgesang.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hunjkavica (19. st. Kara-
džić), usp. i hunkati ‘govoriti kroz nos’ (17. hvastati se (15. st. Bemardin)
st. Mikalja) t v o r b a hvastanje (16. st.), hvastav (17. st.)
Riječ nema etimologiju, vjerojatno je ono- Postalo od psi. *xvastati (sin. (Plet.) hvastati,
matopejskoga postanja. rus. xeacmamb, češ. chvastati). Dublja je eti
huškati (18. st.) mologija nejasna. Postoji mišljenje da je od
korijena od kojeg je *xvostati ‘išibati’ (rus.
TVORBA huškač (huškačica, huškačM)
xeocmamb, češ. chvostati), izvedenice od
Srodno sa sin. huškati ‘kretati se kratkim br
psi. *xvostb ‘rep’ (rus. xeocm, polj. chwost,
zim pokretima (o šišmišima, zečevima), izdi-
sati topao zrak u ruke’. Glagol izvorno opisu češ. chvost). Semantički bi razvoj bio ‘uda
je nekakav zvuk. Vjerojatno onomatopejska rati se po grudima’ > ‘hvastati se’, usp. i hrv.
tvorba, postala analogijom prema šuškati. starije hlastati ‘brbljati’ (18. st. Belostenec),
Lit.: Snoj 215; Bezlaj II: 207. polj. chlastać ‘udariti’, sin. (Plet.) hlastati
‘hvastati’.
hvala ž (14. st. Žića sv. otaca)
Lit.: ESSJa VIII: 121f.; Vasmer III: 235.
d i j a l e k t i i p o t v r d e fola (Brač), fa la (Vr-
gada), hvala (Orlec), hvala (Grobnik), faolo hvatati (15. st. Marulić)
(Bednja),/a/a, fala (Varaždin), fala (Gola), d ija l e k t i i po tv rd e vatati (Lika), fat'ati
fala, hvala (RKKJ) (Gola)
Postalo od psi. *xvala (a. p. b) (stcsl. xvala, T V O R B A hvat m ( 1 8 . st.) ( u 1 8 . st. i i), hvatište
sin. hvala, rus. xeajia, polj. chwala) nejasno (19. st.), hva.ta.lfka
ga podrijetla. Dovodi se u vezu s hula, v. Postalo od psi. *xvatati (stcsl. xvatati ‘hvata
hula, no to je formalno nategnuto (valjalo ti’, rus. xeamamb ‘hvatati, biti dovoljan’, sin.
bi pretpostaviti prijevoj *kswdl-/*ksowl-, što hvatati ‘hvatati’ (Plet.), češ. chvatati ‘žuri
nije ničim motivirano). Nisu uvjerljive hipo ti’), što je vjerojatno izvedeno od korijena
teze da je riječ u vezi s hrv. slava, v. slava, koji je u hitar.
skr. svarati ‘zvučati’, ili sa stnord. skvala
‘vikati’. Lit: Skok I: 669f.; ESSJa VIII: 123.
Lit.: Gluhak 272; Snoj 215; ESSJa VIII: hvoja (hvoja) ž (15. st. Marulić) ‘izdanak,
118f.; Vasmer III: 234f. mlada grančica biljke’
d i j a l e k t i i p o t v r d e hvoja (Varaždin), hvoja
hvaliti (prez. hvalim) (14. st. Žića sv. otaca)
DIJALEKTI i POTVRDE folit (prez.folin) (Brač),
(RKKJ)
fa liti (prez. fališ) (Vrgada), falit (prez. Postalo od psi. *xvoja ‘grana ili igle cmogori-
jalin) (Senj), hvaUt (prez. hvališ) (Grobnik), ce’ (sin. h(v)oja ‘cmogorica’, ms. xe6n, xeod,
faliti (prez. falim) (Varaždin), fal'iti (Gola), polj. choja). Srodno s lit. skuja ‘grana cmo-
hvaliti (RKKJ) gorice’, latv. skuja ‘igla cmogorice’, možda i
t v o r b a hvalisati se (19. st. Sulek) (hvalisanje, sa stir. sce ‘glog’, stvelš. ispidattenn ‘glog’ <
hvalisav (hvalisavost)) pkelt. *skwiyat- < ie. *sku-y-, *skw-oy-.
Postalo od psi. *xvaliti (prez. *xvaljQ a. p. b) Lit.: Gluhak 272; Derksen 206; ESSJa VIII:
(stcsl. xvaliti, sin. hvaliti, rus. xeanumb, polj. 125f.; Matasović 2009: 339.
i 343 idila
I
i vezn. (12. st. (13. st.) Povaljska listina) idealist m
d i j a l e k t i i POTVRDE i (Brač, Senj, Vrgada), i TVORBA idealistica
(Gola, Varaždin), i (RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Postalo od psi. *i ili *jb (stcsl. i, sin. i, rus. u, Idealist, Ir. idealiste), što je izvedeno od lat.
polj. i) < ie. *h2r (lit. ir ‘i’, grč. apa, pa ‘baš, idealis, v. ideal.
upravo’) ili < ie. *htey (grč. si ‘ako’). idealizirati
Lit.: Skok I: 702; Derksen 207; ESSJa VIII: Posuđeno iz njem. idealisiren, stoje izvede
167; Matasović 2008: 249. no od Ideal, v. ideal.
ia uzv. Lit.: EWD 725.
Onomatopeja glasanja magarca, ideja (ideja) ž
iako vezn. Posuđeno iz lat. idea ‘ideja, misao, arhetip’,
d ija l e k t i i p o t v r d e iako (Brač), iako što je iz grč. iSsa ‘izgled, oblik, vrsta’, u
(RKKJ) Platonovoj filozofiji ‘idealan oblik, arhetip’.
Složeno od i i ako. Grčka je riječ izvedena od ISsiv ‘vidjeti,
prepoznati, spoznati’ < ie. *weyd- ‘vidjeti’,
ičiji zam. (17. st.) v. vidjeti.
Složeno od i i čiji. Lit.: Skok I: 709; Snoj 216; Beekes 577.
ići (prez. idem) (13. st. Mon. serb.; 16. st.) identificirati
d ija l e k t i i p o t v r d e T
ć (Senj), Tti (Varaždin),
t v o r b a identifikacija
'iti (Gola), iti (RKKJ)
Posuđeno iz njem. identifizieren, što je, po
Postalo od psi. *jbti (prez. *jbdg a. p. b) uzoru na slične složenice, složeno od kslat.
(stcsl. iti (prez. idg), sin. iti (prez. grem), rus. identitas, v. identitet, i lat. -fico, v. -fikacija,
udmu (prez. udy), polj. išć, ič) < ie. *hjey- -ficirati, -fikat.
‘ići’ (lit. eiti, latv. iet, skr. eti, grč. sipi, lat.
eo (ire)). Prezentska osnova *jbd- tvorena je identitet m
prema ie. imperativu *hji-dhi. U hrvatskom Posuđeno preko njem. Identitat iz kslat.
je infinitiv s -ć- nastao analogijom prema identitas (G identitatis) ‘istovjetnost’, što je
složenicama doći, naći i si., u kojima je sku izvedeno od idem (ž eadem sr idem) ‘isti’, a
pina -jt- dala -tj- > -ć-, a oblik s -t- sačuvan to je pak izvedeno od zamjenice is (ž ea sr
je u starijem jeziku i u dijalektima. Čakavski id) < ie. *(hj)i-, v. koji.
govori u prezentu umjesto glagola ići imaju ideologija z
oblike prezenta od glagola gresti. t v o r b a idedlošla
Lit.: Skok I: 707f.; Gluhak 273; Derksen Posuđeno, vjerojatno preko njem. Ideologie,
216; ESSJa VIII: 247f. iz fr. ideologie, što je složeno od grč. iSsa,
ideal m v. ideja, i -Xoyia ‘znanje, znanost’, v. -logi-
t v o r b a idealan
ja, -log. Riječ je 1796. g. skovao francuski
filozof Destutt de Tracy (1754. - 1836.) u
Posuđeno preko njem. Ideal, stoje poimeni-
značenju ‘znanost o idejama’.
čeni pridjev ideal posuđen iz lat. idealis ‘koji
odgovara ideji, koji postoji u ideji’, kslat. Lit.: Snoj 216.
‘idealan’, a to je izvedeno od idea, v. ideja. idila ž
Lit.: Snoj 216; EWD 724f. t v o r b a idiličan
idio 344 iglica
stoje neoklasična izvedenica od lat. imperialis se’. Značenje ‘staviti’ razvilo se ukrštanjem s
‘carski’. Latinska je riječ izvedena od imperi- lat.pono ‘staviti, položiti’ zbog podudaranja
um, v. imperij, imperator. perfektne osnove, v. imponirati, pozicija.
implementirati (20. st.) Lit.: Snoj 219; EWD 732f.
Posuđeno iz eng. implement ‘izvršiti’, stoje impregnirati (20. st.)
izvedeno od srlat. implementa ‘izvršenje’, Posuđeno preko njem. impragnieren iz kslat.
imenice izvedene od lat. impleo ‘ispuniti’. impraegno ‘zatrudnjeti’. Latinska je riječ
Latinska je riječ složena od in- ‘u’, v. in-1, i složena od in- ‘u’, v. in - , i praegnans ‘trud
pleo ‘puniti’, v.pun. na’, što je izvedeno od korijena koji je u
Lit.: Snoj 218. generacija, zet. Značenje ‘učiniti vodoot-
pomim’ razvilo se od ‘ispuniti (rupe da voda
implicitan prid. ne ulazi)’.
Posuđeno, možda preko njem. implizit, iz lat. Lit.: Kluge s. v. impragnieren.
implicitus, što je particip perfekta glagola
implico ‘zaplesti, saviti, omotati’. Taj je impresija z
glagol složen od in, v. in-1, i -plico ‘složiti, Posuđeno (možda preko njem. Impression,
smotati, saviti’ < ie. *plek'-, v. plesti, usp. fr. impression) iz lat. impressio ‘utisak’, dosl.
kompleks. ‘utiskivanje, napadaj, navala’, što je izvede
no od participske osnove glagola imprimo
Lit.: de Vaan 47lf.
‘utisnuti, otisnuti’, koji je pak složen od in,
imponirati v. in-1, i premo ‘tiskati, gnječiti’ < ie. *per-,
Posuđeno preko njem. imponieren iz lat. v. doprijeti.
impono ‘postaviti, staviti na, nametnuti’, Lit.: Snoj 219; de Vaan 487f.
što je složeno od in, v. in-1, i pono ‘staviti’
impresionist m
od starijega *po-sino, v. pozicija. Značenje
tvorba impresidnistica
‘dojmiti se, izazivati divljenje’ potječe iz fr.
imposer, v. impozantan, ali je taj glagol u Posuđeno preko europskih jezika (njem.
njemačkome relatiniziran. Impressionist, eng. impressionist, fr. impre-
ssionniste), što je izvedeno od fr. impression,
Lit.: Snoj 219; EWD 732f.
v. impresija, impresionizam.
import m
impresionizam m
Posuđeno iz eng. import ‘uvoz’, što je ime
tvorba impresionističia
nica postala od glagola import ‘uvoziti’, koji
je posuđen iz lat. importo ‘unositi, uvoziti’. Posuđeno preko europskih jezika (fr. im-
pressionnisme, eng. impressionism, njem.
Taj je lat. glagol složen od in, v. in-1, i porto
‘nositi’ < *per- ‘proći’, v. pro-, porta, do Impressionismus)', riječ je izvedena od fr.
impression, v. impresija. Umjetnički smjer
prijeti.
impresionizam naziv je dobio prema slici C.
Lit.: Chambers 514; de Vaan 482f. Moneta Impression soleil ievant (‘Impresija
impotentan prid. (20. st.) - izlazak sunca’).
Posuđeno preko njem. impotent iz lat. impotens Lit.: Chambers 514.
‘nemoćan’. Lat. je riječ složena od in- ‘ne’, v. improvizirati
in-2, ipotens ‘moćan’, stoje izvedeno odpotis tvorba improvizacija
‘sposoban’, v. Gospod,potencijalan.
Posuđeno preko njem. improvisieren i fr. im-
Lit.: Kluge s. v. impotent. proviser iz tal. improvvisare, što je izvedeno
impozantan prid. od improvviso ‘iznenadan, neočekivan’ < lat.
Posuđeno preko njem. imposant iz fr. impo- imprdvisus ‘nepredviđen, nenadan’. Lat. je
sant, što je izvedeno od en imposer ‘dojmiti riječ složena od in- ‘ne’, v. in-2, i participa
se, ostaviti utisak, imponirati’ u frazi en perfekta glagola provideo ‘gledati pred so
imposer par le respect ‘nametnuti ugled’. Fr. bom, predviđati’, koji je složen od pro-, v.
glagol imposer izveden je od poser ‘staviti’ pro-, i video ‘vidjeti’, v. vidjeti.
< vlat. pausare ‘zastati, zaustaviti, odmoriti Lit.: Snoj 219.
impuls 350 indeks
složeno od in, v. in-1, i cubo ‘ležati, spavati’, popraviti’. Lat. je glagol novo izveden od
možda od ie. *kewb<h>- ‘ležati’ (srvelš. kyscu). novus ‘nov’, v. nov.
Lit.: Snoj 222; de Vaan 152. Lit.: HER477.
in k u n ab u la ž ‘knjiga iz prvog doba tiskarstva, in ozem stvo sr (19. st.)
objavljena prije 1500.’ Tvoreno prema rus. zast. uno3eMeqb, što je
Posuđeno preko njem. Inkunabel iz lat. složeno od uhou, v. ini, i osnove koja je u
incunabula ‘pelene, kolijevka’, što je izve zemlja.
deno od cunae ‘kolijevka, zipka’ < ie.
in sek t m
*k'oy-no-, izvedenica od korijena *k'ey- ‘le
žati’ (grč. Ksipai ‘ležim’, skr. šaye ‘ležim’, Posuđeno preko njem. Insekt iz lat. insec-
možda i stir. cdim ‘drag, ljubazan’, rus. tum, što je poimeničeni particip perfekta
ceMbri ‘obitelj’, stvnj. heim ‘kuća, dom’), glagola inseco ‘rezati, zarezati, urezati’, koji
usp. civil, sijeno. U značenju ‘početak tiskar je složen od in, v. in-1, i seco ‘sjeći, rezati’,
stva’ riječ je prvi put upotrijebio Bemhard v. sekcija, sjeći. Lat. insectum Plinijev je
von Mallinckrodt u djelu De ortu etprogres- kalk prema grč. evvopov, v. entomologija.
su artis typogaphicae (1639.). Doslovno je značenje ‘razrezana (životinja)’,
Lit.: de Vaan 153; EWD 741. zbog oblika tijela koje kao da je razrezano
na dijelove.
in k vizicija z
Lit.: Snoj 222; EWD 742.
d ija l e k t i i po tv rd e inkvizicija, inkvizicija
(RKKJ) in sek ticid m
tvorba inkvizicijski Posuđeno preko europskih jezika (eng. in-
Posuđeno iz lat. inquisitio ‘istraživanje, is secticide, njem. Insektizid, fr. insecticide).
pitivanje’, što je izvedeno od participske Riječ je složena od insekt i -cid.
osnove glagola inquiro ‘tražiti, istraživati’, in solacija ž
koji je složen od in, v. in-1, i quaero ‘tra Posuđeno iz lat. insolatio ‘izloženost suncu’,
žiti, pitati’, vjerojatno od ie. *kweh2- (grč. što je izvedeno od participske osnove glago
icenapai ‘dobiti, steći’, možda i stprus. quoi la insolo ‘izložiti suncu’, koji je složen od in,
‘želim, želiš’, lit. kviesti ‘pozvati’). v. in-1, i sol ‘sunce’, v. solarni, sunce.
Lit.: Snoj 222; de Vaan 503; LIV s. v.
Lit.: HER 478.
*k(,)ueh2-.
in sp ek to r m
ink vizitor m
d ija l e k t i i po tv rd e inspektor, inspektor
d i j a l e k t i i p o t v r d e inkvizitor, inkvisitor
(RKKJ)
(RKKJ)
Posuđeno iz lat. inquisitor ‘koji traži osum TVORBA inspektorica
njičenika, istražitelj’, što je izvedeno od Posuđeno preko europskih jezika (eng. in-
participske osnove glagola inquiro ‘tražiti, spector, njem. Inspektor, fr. inspecteur) iz
istraživati’, v. inkvizicija. lat. inspector ‘promatrač, istraživač’, što
je izvedeno od participske osnove glagola
in ostranstvo .sr (19. st. Šulek)
inspicio ‘pogledati u, istražiti’, koji je složen
d i j a l e k t i i p o t v r d e inostranac (RKKJ)
od in, v. in-1, i specio ‘gledati’, v. spektar.
Tvoreno prema drugim slavenskim jezicima
Lit.: HER 478; Chambers 532.
(usp. rus. mocmparnuu, hrv. inostran (16. st.,
Vetranović)), složenica od ini i strana. U su in sp iracija ž
vremenom je hrv. standardu ova riječ srbizam. Posuđeno iz kslat. inspiratio, što je izvedeno
in ovacija z od participske osnove glagola inspiro ‘puhati
Posuđeno iz lat. innovatio ‘novost, obnav u; udahnuti’, v. inspirirati.
ljanje, promjena’, što je izvedeno od par in sp irirati
ticipske osnove glagola innovd ‘obnoviti’, Posuđeno preko njem. inspirieren i fr. inspi-
koji je složen od in, v. in-1, i novo ‘obnoviti, rer iz lat. inspiro ‘puhati u; udahnuti’, što je
instalirati 355 integral
Posuđeno preko europskih jezika (njem. in- la), inštrumenat (Brač), instrument, instu-
stinktiv, eng. instinctive, fr. instinctif)\ riječ ment, inštrumentum (RKKJ)
je izvedena od lat. instinctus, v. instinkt. t v o r b a instrumentalni
‘cijel, čitav’, v. integrirati. Riječ je u 17. glagola intendo ‘napeti, usmjeriti’. Taj je
st. u matematičku terminologiju uveo švi glagol složen od in-1, i tendo ‘napeti, raste
carski matematičar Jakob Bemoulli (1654. gnuti’, v. tenda.
- 1705.). in ten zitet m
Lit.: EWD 745f. Posuđeno preko njem. Intensitat iz nlat. in-
integrirati tensitas ‘napetost, snaga, jačina’, što je izve
t v o r b a integriranje deno od participske osnove glagola intendo
Posuđeno preko njem. integrieren i fr. in- ‘napeti, napinjati’, v. intenzivan.
tegrer iz lat. integro (integrare) ‘obnoviti, in ten zivan prid.
učiniti cijelim’, što je izvedeno od pridjeva Posuđeno preko europskih jezika (njem.
integer ‘netaknut, čitav, cijel’, koji je složen intensiv, fr. intensif)\ riječ je izvedena od
od in- ‘ne’, v. in-2, i osnove koja je u tango fr. intense ‘moćan, velik’, što je postalo od
‘taknuti’, v. tangenta. participske osnove lat. glagola intendo ‘na
Lit.: Snoj 224; de Vaan 606. peti, rastegnuti’, koji je složen od in, v. in-1,
in telek t m i tendo ‘napeti, rastegnuti’, v. tenda.
Posuđeno, možda preko njem. Intellekt, iz Lit.: Snoj 224.
lat. intellectus ‘razumijevanje, poimanje’, inter- pref.
što je izvedeno od participske osnove glago Posuđeno iz lat. inter ‘među, sred, u’ < ie.
la intellego ‘opaziti, vidjeti, razumjeti’, koji *hj(ejnter ‘među, unutar’, v. jetra.
je složen od inter, v. inter-, i lego ‘skupljati, Lit.: HER 480; de Vaan 306.
čitati, promatrati’, v. lekcija.
Lit.: Snoj 224. in tera k cija ž
t v o r b a interaktivan
in telek tu aln i prid.
Posuđeno iz eng. interaction ‘međusobno
t v o r b a intelektualac, intelektualčev, intele
djelovanje, međusobni odnosi’, što je slože
ktualka no od inter, v. inter-, i action, v. akcija.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
intellektuell, fr. intellectuel, eng. intellectu- in teres m (17. st.)
al) iz kslat. intellectualis ‘koji se odnosi na d i j a l e k t i i p o t v r d e interes ‘dobit, korist,
poimanje’, što je izvedeno od lat. intellectus kamate’ (Brač, Vrgada), 'intgrgs (Varaždin),
‘razumijevanje, poimanje’, v. intelekt. interes ‘korist; kamati’ (RKKJ)
inteligencija ž
Posuđeno preko njem. Interesse (sr. r.) ili tal.
interesse (m. r.) iz srlat. interesse ‘obveza
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
naknade štete; kamata’, što je poimeničeni
Intelligenz, eng. intelligence) iz lat. intelli-
infinitiv lat. glagola intersum (interesse)
gentia ‘razboritost, razum, pamet’ (običnije
‘imati udio u čemu, biti komu stalo do čega’,
intellegentia), što je izvedeno od participa
v. interesirati. Današnje najčešće značenje
prezenta glagola intellego ‘razumjeti’, v.
‘zanimanje za što, radoznalost’ razvilo se u
intelekt.
europskim jezicima vjerojatno pod utjecajem
Lit.: Chambers 535. fr. interet. Ta je riječ u značenju ‘kamate’
in teligen tan prid. preuzeta iz srlat., a u značenju ‘zanimanje’ iz
t v o r b a inteligentno lat. interest ‘važno je, zanimljivo je’ (3.1. sg.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. od intersum) i ostalih izvedenica od istoga
intelligent, eng. intelligent) iz lat. intellegens latinskog glagola, v. interesirati, interesan
(G intellegentis) ‘razborit, razuman’, što je tan. Oblik sa završnim -š u kajk. preuzet je
particip prezenta glagola intellego ‘razumje iz mađ. interes.
ti’, v. intelekt. Lit.: Skok I: 726; Snoj 224; EWD 747.
in ten cija ž in teresan tan prid.
Posuđeno, eventualno preko njem. Intention, Posuđeno preko njem. interessant iz fr. in-
iz lat. intendo ‘napinjanje, nastojanje, naka teressant, što je izvedeno od interesser ‘za
na’, što je izvedeno od participske osnove nimati’, v. interesirati.
interesirati 357 intervencija
Posuđeno, možda preko njem. Intervention, Posuđeno iz eng. Intranet, što je složeno od
iz kslat. interventio ‘posredovanje’, što je intra, v. intra-, i net ‘mreža’, v. internet.
izvedeno od participske osnove lat. glagola Lit.: HER 484.
intervenio ‘doći među, posredovati, miješati
in triga (in triga) ž
se u što’, koji je složen od inter, v. inter-, i
venio ‘doći’, v. advent. Posuđeno preko njem. Intrige iz fr. intrigue,
što je izvedeno od intriguer ‘spletkariti’.
Lit.: HER483.
Francuski je glagol posuđen iz tal. intri-
in tervju m care < lat. intrico ‘zaplesti, smesti’, što je
TVORBA intervjuirati izvedeno od tricae ‘besposlice, budalaštine;
Posuđeno iz eng. interview, što je posuđeno neprilike, spletke’, v. trik.
iz fr. entrevue ‘sastanak’, a to je izvedeno Lit.: Snoj 225.
od glagola entrevoir ‘vidjeti se, posjetiti se in tro- pref.
nakratko’. Taj je glagol složen od entre < lat.
Posuđeno iz lat. intro ‘unutra’, prilog izve
inter, v. inter- i od voir ‘vidjeti’ < lat. video
den od pridjevske osnove koja je i u inter
(videre), v. vizija, vidjeti.
‘među’, v. inter-.
Lit.: Snoj 225; Dauzat 798.
Lit.: HER 484.
in tim a ž
in trovertiran prid.
Naknadna tvorba apstraktne imenice na te
t v o r b a introvertiranost
melju pridjeva intiman, usp. sin. intima.
Lit.: HER 483. Posuđeno iz njem. introvertiert, dosl. ‘okre
nut prema unutra’, što je učena složenica od
in tim an prid. lat. intro, v. intro-, i verto (vertere) ‘okre
TVORBA intimni nuti’, v. verzija. Riječ je skovao švicarski
Posuđeno, možda preko njem. intim, iz lat. psiholog i psihijatar Carl Gustav Jung (1875.
intimus ‘najunutamjiji, prisan’, što je su- - 1961.), v. ekstrovertiran.
perlativni oblik od osnove koja je u prilogu Lit.: HER 484.
intra ‘unutra’ i prijedlogu inter ‘među’, v.
in tu icija ž
inter-.
Posuđeno, možda preko njem. Intuition, iz
Lit.: HER 483.
srlat. intuitio ‘prizor, izgled’ što je izvedeno
in ton acija ž od participske osnove lat. glagola intueor
Posuđeno, možda preko njem. Intonation, (intueri) ‘uprijeti oči u što, promatrati, raz
iz srlat. intonatio, što je izvedeno od intono mišljati’, koji je složen od in, v. in-1, i tueor
‘dati ton’, v. intonirati. ‘gledati, motriti’ < ie. *tuH-, v. tisuća, tikva,
in tonirati tutor.
Posuđeno preko njem. intonieren iz srlat. in valid m
intono (intonare) ‘davati ton’, u klasič i p o t v r d e invalid (RKKJ)
d ija l e k t i
nom latinskom ‘grmjeti, oriti’, što je slo tvorba invalidski, ’invalidan, invalidnost
ženo od in, v. in-1, i tono ‘grmjeti’ < ie. Posuđeno preko njem. Invalide iz fr. invali
*(s)tenh2- ‘grmjeti’ (skr. stanaya-, steng. de, što je poimeničeni pridjev postao od lat.
punor ‘grom’). Latinski je glagol u srednjo invalidus ‘slab, nejak, nemoćan’, a to je slo
vjekovnom latinitetu pučkoetimološki pove ženo od in- ‘ne’, v. in-2, i validus ‘jak, čvrst,
zan s tonus ‘ton’ (iz grč. %ovog), v. ton. zdrav’; lat. je pridjev izvedenica od valeo
in tra- pref. ‘biti jak, zdrav’, v. valencija, vladati.
Posuđeno iz lat. intra ‘unutra, unutar’, što Lit.: Snoj 225.
je okamenjeni ablativ od pridjevske osnove in v a lid itet m
koja je i u inter ‘među’, v. inter-,
Posuđeno preko njem. Invaliditat iz fr. inva-
in tran et m ‘područna računalna mreža’ lidite, što je izvedeno od invalide, v. invalid.
TVORBA intranetski Standardna je hrvatska riječ invalidnost.
invazija 359 inje
simbol službe, statusa’). din) inj (18. st., jedanput), imje (RKKJ)
Lit.: EWD 75lf.; DEI 2083; Kluge s. v. Postalo od psi. *jbnbjb, *ji>nbje ili *imjb,
Investition. *inbje (a. p. a) (stcsl. inii, sin. inje, rus. uneu,
in vestitor m češ. jini), vjerojatno je srodno i lit. dijal.
t v o r b a investitorica
ynis, ynis (ako nije posuđeno iz slavensko
ga). Dublja etimologija nije jasna. Možda
Posuđeno iz srlat. investitor, što je izvedeno
je postalo od ie. *HiH-n-iHo-, što bi bila
od investire, v. investirati.
izvedenica od istoga korijena, samo s dru
in vok acija ž gim sufiksom, od kojega su i stvnj. is (njem.
Posuđeno iz lat. invocatio ‘zaziv, zazivanje’, Eis ‘led’), av. aexa ‘led’ (< *HeyH-s-). U
što je izvedeno od participske osnove glago slavenskom postoji i inačica *jbv(b)mje
la invoco ‘prizivati’, koji je složen od in, v. ‘inje’ (sin. ivje, rus. dijal. ueem), što bi bilo
in-1, i voco ‘zvati, dozivati’, v. vokativ. izvedeno od *jbVb~. Formalno je moguće i
inzistirati izvođenje iz *ig-sni-, od korijena *yeg- ‘hla
Posuđeno preko njem. insistieren i fr. insister dan, led’ (srir. aig, stnord.jaki ‘komad leda’,
iz lat. insisto {insistere) ‘stati na, nepomično het. eka ‘hladan’). Postoji i mogućnost da
injekcija 360 iscrpiti
je baltoslavenska riječ za ‘inje’ posuđena iz sipcoviKĆi; ‘varalica, koji govori manje nego
uralskoga (usp. lap.jierjrj ‘led’). što misli’, što je izvedeno od eipcov ‘varalica,
Lit.: Skok I: 727; Gluhak 277f.; Derksen koji govori manje nego što misli, koji se
213; ESSJa VIII: 235f.; Snoj 222; Redei 93. pravi da ne zna’, v. ironija.
injekcija i iron ijaž
Posuđeno, možda preko njem. Injektion, iz lat. Posuđeno, možda preko njem. Ironia, iz lat.
iniectio, stoje izvedeno odparticipske osnove Troma, što je iz grč. eipcovela ‘ironija’, a to
glagola in(i)icio ‘baciti, metnuti, položiti (u je izvedeno od eipcov ‘varalica, koji govori
ili na što)’, koji je složen od in, v. in-1, i iacio manje nego što misli, koji se pravi da ne
‘baciti, pustiti’ < ie. *Hyehl- ‘baciti’ (grč. irj/ji zna’, nejasne dublje etimologije. Vjerojatno
‘baciti, poslati’, het. pe-iezi ‘šalje’). je poimeničeni particip glagola eipco ‘reći’
Lit.: Snoj 222; de Vaan 293. < ie. *werhj- ‘(svečano) govoriti’, v. vrač,
ion m usp. retor, verbalni. Prvotno bi značenje bilo
TVORBA ionsla ‘brbljavac’, pa odatle ‘varalica’.
Posuđeno preko njem. Ion iz eng. ion, što je Lit.: Snoj 226; Beekes 393f.
iz grč. kov ‘koji ide, koji hoda’, a to je par iscijed iti (17. st.)
ticip prezenta glagola ei/ii {levai) ‘ići’ < ie.
d ija l e k t ii p o t v r d e iscldit (Brač, Senj),
*h}ey- ‘ići’, v. ići. Termin je smislio engleski
isclđiti (Vrgada), iscediti (RKKJ)
fizičar Michael Faraday (1791. - 1867.), jer
t v o r b a iscjedak
pri elektrolizi ioni putuju prema suprotno
nabijenoj elektrodi. Izvedeno od cijediti (se). Usp. i sin. izcedlti.
Lit.: Chambers 543. iscijeliti(prez. iscijellm) (16. st.)
ionako pril. TVORBA iscjeljivati
Složeno od i i onako. Postalo od psi. *jbzceliti (stcsl. iceliti, isceli-
ip ak pril. (18. st.) ti, istceliti, izceliti, sin. sceliti, sceliti, rus.
DIJALEKTI I POTVRDE ipak (RKKJ)
dijal. ucqejiumb, češ. zceliti), što je složeno
Složeno od i i pak. od *jbz, v. iz, i *celiti, v. cijeliti.
Lit.: ESSJa IX: 22.
iracion alan prid.
Posuđeno, možda preko njem. irrational, iz iscijep ati (17. st.)
kslat. irrationalis ‘bez razuma, nerazuman’, d i j a l e k t i i p o t v r d e isclpat (Brač, Senj), iscl-
ie. korijena *h}reyH- ‘izvirati, vreti; vrtložiti Ijem, iscrepam) (18. st.), iščrpiti (Vitezović)
se, kovitlati se’, v. rijeka. t v o r b a iscrpljenost, iscrpljivati
isc fp sti (prez. iscrpem) (17. st.) ish od iti (prez. ishodim) (15. st. Bemardin)
Izvedeno od crpsti, v. crpsti (crpiti). d ija l e k t i i p o t v r d e ishođit (Brač), ishoditi
no od *jbz, v. iz, i *koreniti, v. korijeniti se. Posuđeno iz rus. ucKpennbiu < psi.
Usp. i lat. eradico. *jbskrbnbm> ‘blizak, bližnji’ (hrv. star. iskrnji
Lit.: ESSJa IX: 38. (16. st.), iskrn (17. st.), stcsl. iskrbmnb,
sin. dijal. iskrnji, polj. dijal. skierny ‘svad-
iskoristiti (19. st.)
ljiv, tvrdoglav, uporan’), što je izvedeno od
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskoristit (Senj)
*jbskrb ‘blizu’ (hrv. star. iskr, stcsl. iskrb,
TVORBA iskoristiv, iskoristivost, iskorišćivati, sin. isker, strus. ucKpb ‘sljedeće’). Psi. je
iskorištavati prilog *jbskrb možda složen od *jbz, v. iz, i
Izvedeno od koristiti. drugoga dijela koji je vjerojatno postao od ie.
isk ra ž (16. st.) *(s)ker- ‘rezati’, v. kraj1, krojiti, škare.
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskra (Brač, Vrgada, Lit.: Skok I: 730; Derksen 217; ESSJa IX:
Senj), 'iskra (Varaždin), iskra (RKKJ) 38, 39 Snoj 227.
t v o r b a iskrica isk riča v prid. (19. st.)
Postalo od psi. *jbskra ili *iskra (a. p. a) Izvedeno od iskrica, v. iskra.
(stcsl. iskra, sin. iskra, rus. ucKpa, polj. isk riti (18. st.)
iskra, gluž. škra), što je vjerojatno postalo
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrit (Brač), iskriti s§
od ie. *Hisk-r- (tvorbeno je blisko stnord.
(Varaždin), iskriti (RKKJ)
eiskra ‘divljati, bjesnjeti’), a to je poimeni-
t v o r b a iskrenje
čeni pridjev izveden od *Heysk- ‘svijetao,
svjetleći’ (lit. aiškus, dijal. yškus, eiškus ‘ja Postalo od *jbskriti (sin. iskriti, rus. ucKpumb,
san’). Baltoslavenski je akut možda rezultat polj. iskrzyć (siq), skrzyč), stoje izvedeno od
metateze *Hi > *iH, usp. jutro. Nije sasvim *jbskra, v. iskra.
sigurno s kojim ie. korijenom treba povezati, Lit.: SP VI: 140; ESSJa VIII: 240.
ali moguća je veza sa stir. escae ‘mjesec’ (< isk riviti (prez. iskrivim) (16. st.)
ie. *hjeysk- ‘sjajiti’) ili s ie. *h2eydh- ‘za d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrivit (Brač, Senj),
paliti’ (grč. aiSaj ‘paliti’, ved. edh- ‘paliti’, iskriviti (Vrgada), iskriviti, iskriveti (RKKJ)
stvnj. eit ‘lomača’, stir. aed ‘vatra’, lat. aedes
t v o r b a iskrivljivati (17. st.), iskrivljavati
‘ognjište, hram’). Usp. i jasan.
Postalo od psi. *jbzkriviti (sin. izkriviti, rus.
Lit.: Skok I: 730; Gluhak 278f.; Derksen
cKpueumb, polj. skrzywič), što je složeno od
214; SP VI: 140; ESSJa VIII: 239f.; Snoj
*jbz, v. iz, i *kriviti, v. kriviti.
227; LIV s. v. *h2eidh-,
isk rsn u ti (prez. iskrsnem) (16. st.)
isk rasti se (prez. iskradem se) (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrsnuti (Vrgada), is
TVORBA iskradati se (16. st.), iskredati se (16.
krsnuti (RKKJ)
st.)
Složeno od iz i psi. *krbsnqti, v. uskrsnuti.
Izvedeno od krasti.
isk u h a ti (17. st.)
iskrcati (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskuhati ‘kuhanjem do
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrcat (Brač), iskrcati
gotoviti’ (RKKJ)
(Vrgada), iskrcat se (Senj)
t v o r b a iskuhavati, iskuhavanje
t v o r b a iskrcaj, iskrcajni, iskrcavati
Izvedeno od kuhati. Usp. sin. izkuhati ‘ku
Izvedeno od krcati. Usp. i sin. izkrcati (po-
hanjem izdvojiti iz čega’, lat. excoquo ‘ku
suđenica iz hrv.).
hajući ukloniti’.
iskrčiti (17. st.)
isk u san prid. (13. st. Domentijan; 18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrčiti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskusan (Brač)
Izvedeno od krčiti. Usp. i sin. izkrčiti.
Vjerojatno posuđeno iz stcsl. iskusbm < psi.
iskren prid. (18. st.) *jbzkusbm> (usp. i sin. izkusen, izkusen, češ.
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskren (Brač), i'skrfni zkusny, strus. ucKycbmiu), što je izvedeno od
(Varaždin), iskrni, iskrni (RKKJ) *jbzkusb (hrv. star. iskus, stcsl. iskusb ‘isku
t v o r b a iskreno, iskrenost šenje, iskustvo’, sin. izkus, strus. ucKycb
iskusiti 364 ispijati
‘iskušenje’, češ. rijetko zkus ‘kušnja’), a to je ispadati (14. st. Mon. serb.; 16. st. Vetranović)
izvedeno od *jbzkusiti, v. iskusiti. d ija l e k t i i p o t v r d e ispadot (Brač), ispadati
Lit.: ESSJa IX: 40. (Vrgada), ispadat (Senj), ispadati (Varaždin),
isk u siti (prez. iskusim) (13. st. Stefan kr.; 15. ispadati (RKKJ)
st. glag. ruk. 1468.) t v o r b a ispadanje
ispovijed z (16. st.) isprati (prez. isperem) (13. st. Domentijan; 18.
dijalekti i potvrde ispovid (Brač, Senj), st.)
ispovid (Vrgada), spovid (Gacka), spovit (Ko- dijalekti i potvrde isprat (Brač), isprati
lan), spovet (Orbanići), ’ispovft (Varaždin), (Vrgada), isprat (Senj), isprati (RKKJ)
sp'ovgt (Gola), ispoved (RKKJ), spovied Postalo od *jbzpbrati (sin. izprati, polj.
(Parčić) sprać), što je složeno od *jbz, v. iz, i *pbrati,
Postalo od psi. *jbzp°vedb (a. p. c) (stcsl. v. prati.
ispovedb, sin. izpoved, spoved, rus. ucnoeedb,ispratiti (13. st. Mon. serb.)
polj. spowiedž), stoj e izvedeno od *jbzpovedeti, dijalekti i potvrde ispratit (Brač), ispfatit
v. ispovjediti. (Senj)
ispovijedati (13. st. Sava; 14. st. Mon. croat.) Izvedeno od pratiti.
dijalekti i potvrde ispovldat (Brač), ispovl-
Isprava ž (15. st. Mon. serb.; 18. st.)
dati (Vrgada), ispovldat (Senj), ispovedati dijalekti i potvrde isprava (Varaždin)
(Varaždin), ispovedati (RKKJ), spovidati
Postalo od psi. *jbzprava (bug. mnpaea, rus.
(Marulić)
dijal. ucnpaea ‘oprema, odjeća’, polj. spravna
tvorba ispovijedanje
‘djelo’), što je izvedeno od *jbzpraviti, v.
Postalo od psi. *jbzpovedati (stcsl. ispove ispraviti. Pomak značenja na ‘ovjereni do
dati nesvrš., sin. izpovedati svrš. ‘ispripo- kument kojim se dokazuje pravo na nešto’
vjediti’, polj. spowiadać sig), stoje izvedeno možda je kao u lat. instrumentum ‘oruđe’ >
od *jbzpovedeti, v. ispovjediti. Usp. i grč. ‘oprema’ > ‘dokument, isprava’, v. instru
ec,opoXoyf:lv ‘ispovijedati’. ment.
ispovijesti(16. st.) Lit.: ESSJa IX: 62.
Postalo od *jbzpovestb, što je izvedeno od Ispravan prid. (16. st.)
osnove glagola *jbzpovedeti, v. ispovjediti, tvorba ispravno, ispravnost
sufiksom -tb za nomina actionis, usp. po
Izvedeno od ispraviti. Usp. i bug. U3npaeen,
vijest, vijest.
rus. ucnpaenbiu, polj. sprawny.
ispovjedaonica z (19. st.)
ispraviti (prez. ispravim) (14. st. Mon. serb.;
Izvedeno od ispovijedati. 16. st.)
ispovjediti (13. st. Sava ispovemv, 16. st. dijalekti i potvrde ispravit (Brač), ispravit
Kožičić ispovestb) (Senj), ispr'aviti (Varaždin)
dijalekti i potvrde ispovesti, ispovisti tvorba ispravak
(RKKJ) Postalo od psi. *jbzpraviti (stcsl. ispraviti,
Postalo od *jbzpovedeti, što je složeno od sin. izpraviti, rus. ucnpaeumb, polj. spravvić
*jbz, v. iz, i *povedeti, v. zapovjediti. ‘prouzročiti, izazvati’), što je složeno od
ispovjedniprici. (17. st.) *jbz, v. iz, i Opraviti, v. praviti.
Postalo od *jbzpovedbm> (stcsl. ispovedbm>, Lit.: ESSJa IX: 62f.
sin. izpoveden, spoveden), što je izvedeno od ispravljati (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
*jbzpovedb, v. ispovijed. croat.)
ispovjednik m dijalekti i potvrde isprdvjdt (Brač), ispra-
njega’ > ‘koji stoji uz prvoga, koji je jednak dijalekti i potvrde isticat (Gacka), ištekati,
prvomu’ > ‘isti’. istecati (RKKJ)
Lit.: Skok I: 732f.; Gluhak 279; Derksen Postalo od *jbztekati (stcsl. ištekati, sin.
215; ESSJa VIII: 246f.; Snoj 227. iztekati, polj. šciekać ‘slijevati se, otjecati’),
isticati (prez. ističem) (17. st.) što je izvedeno od *jbztekti, v. isteći.
dijalekti i potvrde isticat se (Brač), ist'icati istjerati (16. st.)
s§ (Varaždin) dijalekti i potvrde istirot (Brač), istirat
Postalo od *jbztykati (sin. iztikati ‘izgurivati, (Senj), istirati (RKKJ)
prekopavati’, rus. ucmummb ‘izbosti, izbu- tvorba istjeravati, istjerivati
šiti’, češ. star. ztykati ‘izbosti, prekriti točki Izvedeno od tjerati. Usp. i sin. izterjati.
cama’), što je složeno od *jbz, v. iz, *tykati,
v. ticati, ili je izvedeno od *jbztbkngti, v. istkati
istaknuti, usp. naticati2. Izvedeno od tkati.
Lit.: ESSJa IX: 84. istočiti (prez. istočim) (13. st. Domentijan; 16.
istina ž (15. st. Spom. sr.) st.)
dijalekti i potvrde 'istina (Brač, Vrgada, dijalekti i potvrde istocit (Brač), istočiti
Senj), 'istina (Varaždin), istina (RKKJ) (Vrgada), st'očiti (Varaždin), istočiti (RKKJ)
tvorba istinski (18. st.) Postalo od psi. *jbztočiti (stcsl. istočiti, sin.
Postalo od psi. *jbstina ili *istina (a. p. a) iztočlti, stočlti, rus. ucmonumb ‘istrti, stanjiti
(stcsl. istina, sin. zast. istina, rus. ucmuna, brušenjem’, polj. stoczyć ‘skotrljati; izgristi,
polj. išcina ‘stvarnost, zbilja’), što je izvede izjesti, rastočiti’), stoje kauzativ izveden od
no od *jbstbjb, v. isti. *jbztekti, v. isteći.
Lit.: Skok I: 733; ESSJa VIII: 242. Lit.: ESSJa IX: 78.
'istinit prid. (14. st. Mon. croat.) istočni prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
dijalekti i potvrde istina (Brač), 'istina dijalekti i potvrde istočni (Gacka), 'istočni
(Varaždin), istinit (RKKJ) (Varaždin), istočni (RKKJ)
tvorba istinitost (17. st.) Postalo od psi. *jbztočbnb (stcsl. istočbm,
Izvedeno od istina. ‘izvorski’, sin. iztočen 1. ‘koji se odnosi
istinoljubac m na istjecanje’; 2. ‘istočni (zast.)’, rus. dijal.
ucmouHbiu ‘neobičan; izvorski; iskusan’),
tvorba istinoljupčev
što je izvedeno od *jbztokb, v. istok.
Složeno od istina i -Ijubac, v. ljubiti.
Lit.: ESSJa IX: 79.
istinoljubiv prid.
istočnjak m (17. st.)
tvorba istinoljubivost
dijalekti i potvrde istočnak (RKKJ)
Složeno od istina i -Ijubiv, v. ljubiti.
TVORBA istočnjački
istiskati (17. st.)
Izvedeno od istočni.
dijalekti i potvrde istlskat (Brač), istlskat
(Senj), istiskati (RKKJ) istodoban prid. (19. st. Stulić)
tvorba istiskivati tvorba istodobno, istodobnost
Izvedeno od tiskati. Usp. stcsl. istiskati, sin. Složeno od isti i dob.
iztiskati. istoimen prid. (19. st. Stulić)
istisnuti (16. st.) Složeno od isti i ime.
dijalekti i potvrde istisnut (Brač, Senj), istok m (13. st. Domentijan ‘mjesto odakle što
istisnuti (RKKJ) istječe’; 15. st. Bemardin ‘strana svijeta s
Izvedeno od tisnuti. Usp. sin. iztisniti. koje Sunce izlazi’)
istjecati (prez. istječe) (13. st. Domentijan; 15. dijalekti i potvrde istok (Brač), istok (Vrg
st. Marulić) ada), istok (Varaždin), istok (RKKJ)
istom 370 istresti
Postalo od psi. *jbztdkb (bug. ibmoK, sin. Složeno od isti sufiksom za pojačavanje
iztok ‘izvor; otjecanje; ušće’, rus. ucrndn -v(j)etan. Usp. druge složenice s istim su
‘izvor, vrelo, početak’, polj. stok ‘izvor, fiksom ciglovetan, bogovetan, dragovetan.
vrelo, potočić’), stoje izvedeno od *jbztekti, Sve su ove složenice zabilježene tek u 19. st.
v. isteći. Pomak značenja ‘mjesto gdje što Tradicionalna etimologija povezuje ovaj su
istječe’ > ‘mjesto gdje Sunce istječe; strana fiks sa sufiksom u razgovijetan, međutim su
svijeta na kojoj Sunce izlazi’ zabilježen je u fiks -vjetan vjerojatno ima sekundarni odraz
južnoslavenskom (hrv., bug., stariji sin.). U e, analogijom prema vijećati. Formalno je
ruskome riječ za ‘istok’ ima drugi prefiks, i semantički moguće povezati ovaj sufiks s
rus. eocmĆK, a u ostalim slavenskim jezicima korijenom *vqt-, koji je u veći, no to ostaje
i drugi korijen, polj. wschdd, češ. vychod, spekulativno s obzirom na to da su sve nave
sin. vzhdd. dene složenice kasno posvjedočene. Usp. i
rukovet, gdje je -vet od *jqti ‘uzeti’.
Lit.: ESSJa IX: 79f.
Lit.: Skok I: 733; Snoj 227.
istom čest. (16. st.)
istovremen prid.
dijalekti i potvrde 'istom (Varaždin), istom
tvorba istovremeno, istovremenost
(RKKJ)
Složeno od isti i vrijeme. Usp. njem. gleich-
Izvedeno od isti, možda izdvojeno iz sintag
zeitig.
me poput u istom trenutku.
istovrijedan prid.
istomišljenik m (19. st.)
tvorba istovrijednica, istovrijednost
tvorba istomišljenica
Složeno od isti i vrijedan. Kalk prema njem.
Složeno od isti i -mišljenih, v. misliti. gleichwertig i latinizmu ekvivalent.
istoobličan prid. istdvrsta n prid. (19. st.)
tvorba istodbličnica, istoobličnost Složeno od isti i vrsta. Kalk prema njem.
Složeno od isti i -obličan, v. oblik. Zacijelo gleichartig.
kalk prema grecizmu izomorfan. Usp. i istoznačan prid. (19. st.)
njem. gleichformig.
tvorba istoznačnica, istoznačnost
istopisnica ž Složeno od isti i značiti. Kalk prema njem.
Složeno od isti i -pisnica, v. pisati. Kalk gleichbedeutend i grecizmu sinonim.
prema grecizmu homograf. istozvučan prid.
istopiti (13. st. Domentijan; 18. st.) tvorba istozvučm, istozvučnica, istozvučnost
tvorba istapati Složeno od isti i zvučati. Kalk prema njem.
Izvedeno od topiti. gleichlautend i grecizmu homofon.
istorodni prid. (19. st. Šulek) istražiti (17. st.)
Složeno od isti i rodni, v. rod. Kalk prema dijalekti i potvrde istražit (Senj)
grecizmu homogen. tvorba istraga (19. st.), istražitelj (18. st.)
istosmjerni prid. (19. st. Šulek) (istražiteljica), istraživati (18. st.) (istraživanje,
istraživač (istraživačica, istraživačka))
tvorba istosmjernost
Izvedeno od tražiti.
Složeno od isti i smjerni, v. smjer.
istresati (17. st.)
istovariti (18. st.)
dijalekti i potvrde istresat (Brač), istresati
dijalekti i potvrde istovoriti se (RKKJ) (RKKJ)
tvorba istovar, istovarati (19. st.), istovari- Izvedeno od istresti. Usp. sin. iztresati.
vati
istresti (prez. istresem) (16. st.)
Izvedeno od tovariti.
dijalekti i potvrde istrest (Brač), istresti (Vr-
istovjetan prid. (19. st.) gada), istrest (Senj), strasti (Varaždin), istresti
tvorba istovjetnost (RKKJ)
istrgati 371 iščašiti
Postalo od psi. *jbztrgsti (stcsl. istresti, sin. istući (prez. istučem) (16. st.)
iztresti, rus. dijal. ucmpncmu ‘potrošiti (nov dijalekti i potvrde istuć (prez. istučen)
ce)’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *trgsti, (Brač), istući (prez. istiičeš) (Vrgada), istuć
v. tresti. (prez. istučen) (Senj), stoči (prez. stočgm)
Lit.: ESSJa IX: 82. (Varaždin), istuči (RKKJ)
istrgati (16. st.) Postalo od psi. *jbztelkti (prez. *jbztblkg)
dijalekti i potvrde istrgot (Brač), istrgati
(stcsl. istlešti, sin. iztolči, rus. ucmonoub
(Vrgada), st'rgati (Varaždin), istrgati (RKKJ) ‘istucati, izdrobiti’, polj. stluc ‘razbiti, na-
tući, istući’), što je složeno od *jbz, v. iz, i
Postalo od psi. *jbztbrgati (stcsl. istngati, *telkti, v. tući.
sin. iztrgati, strus. uctm>pzamu, ucmopzamu,
Lit.: ESSJa IX: 76f.
ucmbpzamu ‘iščupati, istrgati’, polj. stargać
‘rastrgati, uništiti’), što je složeno od *jbz, v. istupati (18. st.)
iz, i *tbrgati, v. trgati. Izvedeno od istupiti. Usp. sin. izstopati.
Lit.: ESSJa IX: 83f. istupiti (prez. istupim) (15. st. Spom. sr.; 19.
istrgnuti (16. st.) st.)
dijalekti i potvrde st'rgnuti (Varaždin), dijalekti i potvrde istupit (Brač), istupiti
dijalekti i potvrde istribit (Brač, Senj), Izvedeno od Isus, prema nlat. Iesuita, v.
strebiti (Varaždin), istrebiti (RKKJ) jezuit.
tvorba istrjebljivati (18. st.), istrjebljenje Lit.: Mršić 144.
Postalo od psi. *jbzterbiti ‘očistiti’ (stcsl. isušiti (14. st. Danilo; 18. st.)
istrebiti, sin. iztrebiti, rus. ucmepedumb ‘čup- dijalekti i potvrde isusit (Brač), isušiti (se)
kanjem istrošiti, ištipati’, polj. dijal. strzebić (RKKJ)
‘očistiti od lošega zrna’), što je složeno od tvorba isušivati (isušivanje)
*jbz, v. iz, i *terbiti, v. trijebiti. Postalo od *jbzsušiti (stcsl. isušiti, sin.
Lit.: ESSJa IX: 77. izsušiti, rus. uccymumb), što je složeno od
istrošiti (19. st. Karadžić, Stulić) *jbz, v. iz, i *sušiti, v. sušiti.
dijalekti i potvrde istrošit (Brač), istrosit se iščašiti (19. st.)
(Senj), stroš'iti (Varaždin) dijalekti i potvrde iščašiti (17., 18. st.)
Postalo od *jbztrošiti (bug. ucmpoma, sin. tvorba iščašenje
iztrošiti, resi. ucmpouiumu), što je složeno Možda izvedeno od čaša, s obzirom na to
od *jbz, v. iz, i *trošiti, v. trošiti. da kod iščašenja zglobna glavica izlazi iz
istruliti zglobne čašice. Usp. sličnu metaforu fr.
dijalekti i potvrde istruhliti (19. st.) deboiter ‘iščašiti, uganuti’, boite ‘kutija’.
Izvedeno od truliti. Ako je izvorni oblik iščašiti, etimologija nije
sasvim jasna. Tada je riječ vjerojatno u vezi s
istrunuti (17. st.) korijenom *kes- (usp. iščesnuti ‘pomaknuti s
dijalekti i potvrde istrumt (Brač), istrumti mjesta’ (RKKJ)), v. češati, ali neobično je da
(Vrgada) nije potvrđena u drugim slavenskim jezici
Postalo od starijega istruhnuti, što je izvede ma. Smjena s - s 'u glagola kao kositi - košen
no od truhnuti, v. trunuti. mogla je poslužiti kao obrazac za analogiju,
iščekivati 372 ivica
konjskoj opremi’ i daje riječ praslavenskoga z'ijem) (Gola) izići (17. st., štokavci), izajti,
podrijetla. iziti (RKKJ)
Lit.: Skok I: 738f.; Gluhak 281; BER II: 3; Suvremeni hrv. oblik izaći postao je od
ESSJa VIII: 249. *izajti < *jbzb-jbti, što je analoški oblik pre
iz prij. (14. st. Deč. hris.; 16. st.) ma najti,pojti, v. naći, poći. Na sličan način
nastao je i štokavski oblik izići. Dijalektni i
dijalekti i potvrde iz (Brač, Senj, Vrgada),
stariji oblik iziti postao je od psi. *jbziti (stcsl.
z (Gola, Varaždin), iz (RKKJ)
iziti, sin. iziti, strus. mumu, polj. zejsč), što je
Postalo od psi. *jbz (stcsl. iz, sin. iz, rus. složeno od *jbz, v. iz, i *jbti, v. ići.
u3, polj. z(e)) < ie. *hjeg'h(s) (lit. iš, latv. iz,
Lit.: ESSJa IX: 35f.
stprus. is, assa, assae, grč. ej, lat. ex, stir.
ess-, ass-, a). Bsl. */- nije objašnjeno. Možda izagnati (14. st. Spom. sr.; 15. st. Poljički
je analoško prema bsl. prijedlogu *in ‘u’ (lit. statut)
i), v. u. Kao prefiks, iz se u složenicama jav dijalekti i potvrde izagnat (prez. izrenen)
lja i u varijanti iza- < *izb-, sa sekundarnim (Pitve, Zavala), (prez. izagnon) (Brusje),
jerom. U tim slučajevima korijen osnovne (prez. izagnen) (Brač), iz°agnati (prez.
riječi također sadrži jer (npr. u izabrati < izdagneš) (Vrgada), zignat (prez. zignaš)
*jbz-bbbrati). (Grobnik), z§gn'ati, zgn'ati (prez. z'egnam)
Lit.: Skok I: 739; Derksen 217; ESSJa IX: (Varaždin) izgnati
6ff. Postalo od psi. *jbzgbnati (stcsl. izgbnati,
iza prij. (15. st. Marulić) sin. izgnati, rus. mznamb, polj. zegnać), što
je složeno od *jbz, v. iz, i *gbnati, v. gnati.
Postalo od *jbz za (sin. izza, rus. m s a
Stariji i dijalektni prezent izrene- postao
‘zbog’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *za,
je od *jbzbžene- sa sekundarnim polugla-
v. za.
som koji je također u infinitivu izagnati <
Lit.: Snoj 231. *jbzbgbnati. Prezent iždene- koji je postao
izabirati (17. st.) od psi. *jbz-žene- zabilježen je kod štokav
dijalekti i POTVRDE izabirat (Brač), izabirati skih pisaca.
(Vrgada), izbirati, izebirati (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 32.
Izvedeno od izabrati. Usp. sin. izbirati, rus. -izam suf.
usSupamb. Sufiks -izam posuđen je preko europskih
izabrati (prez. izaberem) (13. st. Mon. serb.; jezika (usp. njem. -ismus, fr. -isme) i lat.
15. st. Marulić) -ismus iz grčkog sufiksa -itjpog, kojim se
dijalekti i potvrde izbrat, izabrat (Brač, izvode apstraktne imenice od glagola na -ijco
Senj), izbrati, izabrati (Vrgada), zibrat (Grob (usp. grč. atpopiapog od ćupopijco ‘ograniči
nik), zbr'ati, zgbr'ati (Varaždin), zebr'ati ti’), usp. germanizacija.
(Gola) izbrati (14. st. Mon. serb.; 16. st.), Lit.: HER 502.
izibrati (14. st. Mon. croat.), izbrati, izebrati izaslanik m (19. st.)
(RKKJ)
tvorba izaslanica, izaslaničla
Postalo od psi. *jbzbbrati (stcsl. izbbrati, sin.
Izvedeno od izaslati.
izbrati, rus. mčpamb, češ. zebrati), što je
složeno od *jbz, v. iz, i *bbrati, v. brati. izaslati (prez. izašaljem) (16. st.)
Lit.: ESSJa IX: 21f. Postalo od psi. *jbzsblati (polj. zeslać, strus.
ucaiamu ‘istjerati, prognati’), što je složeno
izaći (prez. izađem) (15. st. Bemardin)
od *jbz, v. iz, i *sblati, v. slati.
dijalekti i potvrde iziti (prez. iziđen) (Dub
Lit.: ESSJa IX: 75.
rovnik), izoć (prez. izojden) (Brač), iz°ajti
(prez. izdajdes) (Vrgada), izać (prez. izajden) izazivač m
(Senj), zić (prez. zijdes) (Grobnik), ziti, iziti TVORBA izazivačica, izazivački
(prez. zid§m, iz'id§m) (Varaždin), z'iti (prez. Izvedeno od izazivati. Usp. sin. izzivač.
izazivati 374 izbjeći
v. bježati. U hrvatskom je najstarije zabilje Postalo od psi. *jbzbosti (stcsl. izbosti, sin.
ženo značenje ‘pobjeći’. izbosti, strus. mdocmu, polj. zbošć), što je
Lit.: ESSJa IX: 15. složeno od *jbz, v. iz, i *bosti, v. bosti.
izbjeglica i (19. st.) Lit.: ESSJa IX: 18.
t v o r b a izbjegličin, izbjeglički izbrisati (18. st.)
Izvedeno od izbjeći u starijem značenju Izvedeno od brisati. Usp. i sin. izbrisati.
‘pobjeći’. izbrojiti (16. st.)
izblijediti i p o t v r d e izbrojit (Brač, Senj),
d ija l e k t i
TVORBA izbljeđivati izbrojiti (Vrgada), zbr'ojiti (Varaždin)
Izvedeno od blijediti. Usp. i sin. zblediti. Izvedeno od brojiti. Usp. i polj. razg. zbroić
izblijedjeti (19. st.) ‘našaliti se, biti nestašan, pogriješiti’.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izbledit (Senj) izbrusiti (19. st.)
Izvedeno od blijedjeti. Usp. i sin. zbledeti. d i j a l e k t i i p o t v r d e izbrusit (Brač, Senj),
izbojak m ‘mlada grančica na stablu ili grani Postalo od *jbzdhxnqti (stcsl. izdbxnqti, sin.
koja tek izbija i još nema otvrdlu koru’ (19. izdahniti, rus. U3d6xnymb ‘uginuti’, polj.
st.), ‘igra slična biljaru’ (Della Bella, Voltić, zdechnpć ‘uginuti, poginuti’), što je složeno
Stulić, Parčić) od *jbz, v. iz, i *dhxngti, v. dahnuti.
Izvedeno od starijega izboj ‘mladica’ (18. Lit.: ESSJa IX: 25.
st.), što je izvedeno od izbiti.
izdaja ž (16. st.)
izbor m (16. st.) i p o t v r d e izdaja (Brač), i'zdaja
d ija l e k t i
d i j a l e k t i i p o t v r d e izbor (G izbora) (Vrga
(Varaždin)
da), izbor (RKKJ) Izvedeno od izdati. Usp. i sin. izdaja 1. ‘iz
Postalo od psi. *jbzborb (stcsl. izbon, sin. danje’; 2. ‘izdaja’.
izbor, strus. mčopb, stpolj. Izbor (osobno
ime)), što je izvedeno od *jbzbbrati, v. iza izdajica m (16. st.)
brati. t v o r b a izdajičin
vna (Gola), zdavna, zdavno (17. st.), izdavna Izvedeno od dvojiti, u starijem značenju
(RKKJ) ‘dijeliti’. Usp. i sin. izdvojiti.
Postalo od psi. *jbz davbna ‘odavno’ (stcsl. izgarati (16. st.)
izdavbna, strus. m basna, ms. ihdaena, sin. t v o r b a izgaranje
u3ZJieoKČaM, rus. euzjiedemb, polj. wyglqdać. Izvedeno od graditi. Usp. sin. izgraditi, bug.
Ove izvedenice mogu biti kalkovi prema mzpadri.
germanskom obrascu (usp. njem. aussehen).
izgrditi (16. st.)
izgnati, v. izagnati d i j a l e k t i i p o t v r d e izgrcfit (Brač)
Posuđeno iz rus. U3bfieumb, što je posuđeno Postalo od psi. *jbzlaziti (stcsl. izlaziti, sin.
iz crkvenoslavenskoga (usp. hrvcsl. izbjaviti izlaziti, rus. U3na3umb ‘pretražiti, obići’
izleći 379 izlučiti
I
izmišljotina 381 iznenaditi
izmiriti (Vrgada), zm'irit (Grobnik), zm'eriti Postalo od psi. *jbznemogti (stcsl. iznemošti,
(Varaždin), izmeriti (RKKJ) sin. iznemoči, rus. usnemoub, gluž. znjemoc
Postalo od psi. *jbzmeriti (stcsl. izmeriti, sin. so), što je složeno od *jbz, v. iz, *ne, v. ne, i
izmeriti, rus. u3Mepumb, polj. zmierzyč), što *mogti, v. moći. Moguće je daje riječ posu
je složeno od *ibz, v. iz, i *meriti, v. mjeriti. đena iz crkvenoslavenskoga.
Lit.: ESSJa IX: 47. Lit.: ESSJa IX: 51f.
izmotati (16. st.) iznemoglost ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmčtat (Brač), izmotdt
iznemoglost (Brač, Senj)
d ija l e k t i i p o t v r d e
se (Senj), zm'otati (Varaždin)
Izvedeno od iznemogao, v. iznemoći. Usp. i
Izvedeno od motati. Usp. sin. izmotati, bug.
sin. (i)znemoglost, (i)znemoglost.
irmoman.
izmotavati se (19. st. Stulić) iznenada pril. (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iznenoda (Brač), znq-
Izvedeno od izmotati. Usp. sin. izmotavati
(se), bug. u3MomaeaM. nđda (Varaždin), iznenad (16. st.), iznenadi
(16. st.), iznenade (17. st.)
izmrcvariti (19. st.)
Postalo od psi. *jbz nenada (sin. (i)znenada,
Izvedeno od mrcvariti. Usp. i sin. zmrcvariti.
bug. u3Henada, češ. dijal. znenadaja, usp. i
izmrviti (17. st.) rus. dijal. usnenanKu, polj. znienacka, star.
Izvedeno od mrviti. znienadzka), što je složeno od *jbz, v. iz, i
izmučiti (16. st.) *nenadb, v. nenadan.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmučit (Brač, Senj), Lit.: ESSJa IX: 9.
izmučiti (Vrgada), zm'učiti (Varaždin)
iznenadan prid. (18. st.)
Postalo od *jbzmgčiti (sin. (i)zmučiti, rus.
t v o r b a iznenadnost
u3M.ynumb(cH), polj. zmqczyč), stoje složeno
od *jbz, v. iz, i *mQČiti, v. mučiti. Izvedeno od iznenada. Usp. i sin. iznenađen.
iznaći (prez. iznađem) (14. st. Spom. sr.; 16. st.) iznenaditi (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iznoć (Brač) d i j a l e k t i i p o t v r d e iznenođit (Brač), iznena
Izvedeno od naći. Usp. sin. iznajti i njem. dit (Senj), izn§n ’aditi, zn§n ’aditi (Varaždin)
ausjinden. t v o r b a iznenađeno, iznenađivati (iznenađu
izobličiti (13. st. Stefan kr.; 19. st.) deno od isola ‘otok’ < lat. insula nejasne
TVORBA izobličavati, izobličivati etimologije, usp. inzulin.
Izvedeno od oblik, možda kalk prema lat. Lit.: Snoj 229; DEI2116; de Vaan 306.
deformo. Usp. i sin. izobličiti ‘oblikovati; izomer m
iskriviti’, rus. mobnumimb ‘raskrinkati, raz
obličiti’. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Isomer, fr. isomere, eng. isomer, tal. isome-
izobrazba ž ro). Riječ je posuđena iz grč. wop£pr\g ‘jed
Izvedeno od izdbraziti, što je izvedeno od nako raspodijeljen’, što je složeno od hog,
obraz. Oblik glagola posuđen je iz rus. v. izo-, i izvedenice od pepog ‘dio, udio’, v.
u3o6pa3umb ‘prikazati, opisati’, značenjem monomer. Kao kemijski termin ovu riječ je
je kalk prema njem. Ausbildung, ausbilden, prvi upotrijebio Šved. kemičar Jons Jakob
usp. naobrazba.
Berzelius (1779. - 1848.).
izočan prid. Lit.: Chambers 546.
TVORBA izočnost
izomorfan prid.
Tvoreno po uzom na nazočan.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
izohipsa ž isomorph, fr. isomorphe, eng. isomorph, tal.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. isomorfo). Riječ je složena od izo- i izvede
Isohypse, fr. isohypse, tal. isoipse). Riječ je nice od grč. popiprj ‘oblik’, v. morfologija.
složena od grč. foog ‘jednak’, v. izo-, i izve
denice od upog ‘visok’, od istoga korijena izopačiti (16. st.)
kao u super, visok. d i j a l e k t i i p o t v r d e izopocit (Brač), zop'ačiti
izostaviti (15. st. Glasnik 11; 19. st.) izraditi (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izost'aviti (Varaždin) tvorba izrada (19. st.), izradba, izrađivati
Postalo od *jbzostaviti (bug. mocmaen ‘osta (18. st.)
viti, napustiti’, polj. zostawić ‘ostaviti, od Izvedeno od raditi. Možda kalk prema njem.
ložiti’), što je kauzativ od *jbzostati, v. ausarbeiten, lat. elaboro, v. elaborirati.
izostati, usp. staviti. izraslina ž (2 0 . st.)
izostavljati (18. st.) Izvedeno od izrasti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izostavlati (Varaždin)
izrasti (prez. izrastem) (16. st.)
Izvedeno od izostaviti. Usp. bug. taocmaenM d i j a l e k t i i p o t v r d e izrest (Brač), zrast se
‘ostavljati, napuštati’, polj. zostawiać ‘ostav (Grobnik), zrasti (Varaždin), izrasti (RKKJ)
ljati, napuštati’. t v o r b a izrastati (18. st.)
odnosno kao kalk prema njem. ausdrilcken, Postalo od psi. *jbzroditi (sin. izroditi se,
lat. exprimd, v. ekspresija. strus. mpodumucH, polj. zrodzič), stoje slo
Lit.: ESSJa IX: 65f. ženo od *jbz, v. iz, i *roditi, v. roditi.
izreći (prez. izrečem, izreknem) (14. st. Mon. Lit.: ESSJa IX: 69.
serb.; 16. st.) izroniti (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izreć (Brač, Senj), izreći d ija l e k t ii p o t v r d e izronit (Brač, Senj),
(Vrgada), zr'gči (Varaždin), izreći (RKKJ) izroniti (Vrgada), zr'oniti (Varaždin)
t v o r b a izreciv (19. st. Stulić) t v o r b a izranjati
Izvedeno od ribati. Usp. njem. ausreiben. Izvedeno od rugati se. Usp. rus. U3pyzamb
‘izgrditi, ispsovati’, bug. U3pyzdn ‘psovati,
izricati (prez. izričem) (17. st.) vikati’.
t v o r b a izricanje, izričaj (19. st.)
izučiti (prez. izučim) (14. st. Deč. hris.; 16. st.)
Izvedeno od izreći, usp. naricati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ziučit, zučit (prez. ziučiš,
izričit prid. zučis) (Grobnik), zvuč'iti (prez. zvučim)
Izvedeno od izricati. Usp. njem. ausdriick- (Varaždin), izučit (prez. izučin) (Brač)
lich. tvorba izučavati
izričnl prid. Postalo od psi. *jbzučiti (sin. izučiti, rus.
Izvedeno od izricati. u3yuumb, polj. rijetko zuczyć), što je složeno
od *jbz, v. iz, i *učiti, v. učiti.
izrjekaž(18. st.)
Lit.: ESSJa IX: 85f.
Izvedeno od izreći. Usp. sin. izreka.
izumiti (16. st.)
izrod m (16. st.)
d ija l e k t ii p o t v r d e izumit (Brač, Senj)
d ija l e k t i i potv rde izrod (Brač), 'izrot
izumjeti (prez. izumim, izumijem)
(Varaždin), izrod (RKKJ)
t v o r b a izum, izumitelj (izumiteljica)
Postalo od psi. *jbzrddb (sin. izrod, strus.
Postalo od *jbzumeti (sin. izumeti (Plet.)),
u3(d)podb, češ. zrod (knjiž.)), stoje izvedeno
što je izvedeno od *jbz uma. Hrv. i sin.
od *jbzroditi, v. izroditi.
riječ vjerojatno su nastale neovisno od stcsl.
Lit.: ESSJa IX: 69. izumeti ‘sići s uma’, strus. usyMirnu ‘raz
izroditi (prez. izrodim) (17. st.) umjeti, znati’, polj. zdumieć, star. zumieć
d i j a l e k t i i p o t v r d e izrodit (Brač, Senj), ‘začuditi, iznenaditi’.
zrod'iti (Varaždin), izroditi se (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 8 6 .
izum rijeti 386 izvanredan
izumrijeti (prez. Izumre) (19. st.) Izvedeno od uzeti Usp. sin. izvzeti. Možda
d i j a l e k t i i p o t v r d e izumrit (Brač, Senj), kalk prema njem. ausnehmen.
iz'umrgti (Varaždin) izuzimati (19. st.)
t v o r b a izumirati (19. st. Šulek) (izumiranje)
Izvedeno od uzimati, nesvršeni vid od izuzeti.
Izvedeno od umrijeti. Usp. sin. izumreti.
izvadak m (19. st.)
Zacijelo kalk prema njem. aussterben.
Izvedeno od izvaditi. Kalk prema njem.
izustiti (15. st. Marulić) Auszug, srlat. extractum.
d ija l e k t i i p o t v r d e iziistit (Brač), izustiti
izvaditi (prez. izvadim) (16. st.)
(Vrgada)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvadit (Brač), izvaditi
Postalo od *jbzustiti (sin. izustiti, strus.
u3ycmumu), što je izvedeno od sveze *jbz
(Vrgada), izvadit (Senj), zv'aditi (Varaždin),
ustb, v. naizust, ili je složeno od *jbz, v. iz, izvaditi (RKKJ)
i *ustiti, v. usta. Vjerojatno postalo od psi. *jbzvaditi (polj.
Lit.: ESSJa IX: 87. zwadzić ‘zavaditi’, strus. u3eadumu ‘imati
kakvu naviku’, sin. star. izvaditi ‘dresirati,
izuti (prez. izujem) (16. st.) (prez. izujem) izučiti’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *vaditi
(Karadžić) ‘vući’. Ako su u psi. postojala dva homonimna
d i j a l e k t i i p o t v r d e izuti (prez. izujem)
glagola *vaditi, ostali su slavenski oblici (čije
(Dubrovnik), iziit (prez. izujen) (Brač), izuti se značenje ne slaže s hrvatskim) izvedeni od
(se) (prez. izuješ) (Vrgada), sezut (Cres), zut onoga koji je značio ‘naviknuti’, v. vaditi.
(prez. zuješ) (Orbanići, Grobnik), (z§)z'uti
Lit.: ESSJa IX: 8 8 .
(prez. (zg)zuj§m) (Varaždin), z'uti (prez.
z'ujem) (Gola), izuti (se) (RKKJ) izvaliti (17. st.)
Postalo od psi. *jbziiti (prez. *jbzujq) (stcsl. d i j a l e k t i i p o t v r d e izvoiit (Brač)
izuti (prez. izujtj), sin. izuti (prez. izujem) t v o r b a izvaljivati (17. s t.)
(Plet.), rus. dijal. U3ymb, stpolj. zuč), što je Postalo od psi. *jbzvaliti (stcsl. izvaliti ‘izbaci
složeno od *jbz, v. iz, i glagolske osnove *-uti ti, povraćati, isprazniti’, sin. izvaliti ‘izleći se
posvjedočene u slavenskim jezicima samo s (iz jajeta)’, ms. dijal. U3eajiumb ‘izbaciti’), što
prefiksima, usp. obuti. Ta je osnova postala je složeno od *jbz, v. iz, i *valiti, v. navaliti.
od ie. *h2/3ew- (lit. auti ‘obuti’, latv. aut ‘obu Lit.: ESSJa IX: 88 f.
ti’, lat. ex-uo ‘izuti’, arm. aganim ‘obući’, het.
unu- ‘prostrti stol’). Neki sjeverni hrvatski izvan prij. (13. st. Sava; 16. st.)
govori imaju odraz oblika *sbzuti, koji je na d i j a l e k t i i p o t v r d e izvan (Brač), izv°đn (Vr
stao od *(j)bzuti dodatkom dodatkom prefiksa gada), izvana (Senj), izvan, izvana, izvun,
*sb, v. s, usp. sin. sezuti (prez. sezujem). izvuna (RKKJ)
Lit.: Derksen 218; ESSJa IX: 87; LIV s. v. Postalo od *jbz vbm (sin. izven ‘osim’, izvun,
*h2euH-, zvim, zvuna (Plet.), strus. useom, slč. zvon),
izuvati (16. st.) što je složeno od *jbz, v. iz, i *vbm>, v. van.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izuvat (prez. izujen)
Lit.: ESSJa IX: 12.
(Brač), izuvati (prez. izuv°aš) (Vrgada), izvana pril. (16. st.), v. izvan
zuvat (prez. zuvaš) (Grobnik), zuvati (prez.
izvanbračni prid.
ziivlfm) (Varaždin), izuvati (se) (RKKJ)
Složeno od izvan i bračni, v. brak.
Postalo od psi. *jbzuvati (prez. *jbzuvajo)
(csl. izuvati, sin. izuvati (Plet.), rus. dijal. izvanmaterničnl prid.
U3yeamb, češ. zouvati), što je nesvršeni vid Složeno od izvan i maternični, v. maternica.
od *jbzuti, v. izuti. izvanredan prid. (18. st.)
Lit.: ESSJa IX: 87f. Izvedeno od sintagme izvan reda, v. izvan,
izuzeti (19. st.) red. Kalk prema njem. aufierordentlich, lat.
TVORBA izuzeće, izuzetak (19. st.), izuzetan extraordinarius.
izvanzemaljac 387 izvještačen
izvlačiti (prez. izvlačim) (16. st.) Bosne nema odraza ove riječi, već samo lik
d i j a l e k t i i p o t v r d e zivlačit (Grobnik), zvla- zvir. S obzirom na to da riječi nema ni u di
čiti (Varaždin), izvlačiti (RKKJ) jalektima, u standardni je hrvatski vjerojatno
tvorba izvlačenje posuđena iz crkvenoslavenskoga.
Postalo od psi. *jbzvolčiti (stcsl. izvlačiti, sin. Lit.: Snoj 230f.; ESSJa IX: lOOf.
izvlačiti, strus. meononumu, polj. zwloczyć), izvoz m (19. st.)
što je izvedeno od *jbzvelkti, v. izvući. t v o r b a izvozek (RKKJ)
Lit.: ESSJa IX: 98. Izvedeno od izvoziti. Usp. sin. izvoz, rus.
izvod m (14. st. Mon. serb.; 18. st.) U3603 ‘vozarenje, prevoženje’. Kalk prema
d i j a l e k t i i p o t v r d e ’izvot (Varaždin), izvod njem. Ausfuhr i latinizmu eksport.
‘čin, akt u dramskom tekstu’ (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 101.
Postalo od psi. *jbzvddb (sin. izvod ‘pri
izvoziti (18. st. Vitezović)
mjerak’, rus. U3edč 1. ‘trošenje, traćenje’;
2 . ‘recenzija, redakcija (teksta)’, češ. zvod izvozit (Brač), zv'oziti
d ija l e k t i i p o t v r d e
izvrstan’, stoje složeno od ex ‘iz’ i grex (G izvući (prez. izvučem) (16. st.)
gregis ) ‘stado; četa’. i p o t v r d e izviić (prez. izvučen)
d ija l e k t i
izvršiti1(15. st. Marulić) ‘provesti, obaviti’ (Brač), izvući (prez. izviičeš) (Vrgada), izviić
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvršit (Brač), izvršiti (prez. izvučen) (Senj), ziviić (Grobnik),
(Vrgada), zvfšiti (Varaždin), izvršiti, zvršiti zvl’eči (prez. zvl’eč^m) (Varaždin), izvleči,
(RKKJ) izvuči (RKKJ)
t v o r b a izvršenje, izvršni (19. st.)
Postalo od psi. *jbzvelkti (prez. *jbzvblkQ)
Izvedeno od vršiti1. Usp. sin. izvršiti, bug. (stcsl. izvlešti, sin. izvleči, rus. meononh,
usepiiua. Usp. i njem. ausiiben. polj. zwlec), što je složeno od *jbz, v. iz, i
izvršiti2 ‘obaviti vršidbu’ *velkti, v. vući.
Izvedeno od vršiti2. Lit.: ESSJa IX: 90.
ja 391 jadan
ja zam. (12. st. (13. st.) Povaljska listina) tvorba ja b u ko v (19. st.) (jabukovača (19.
d i j a l e k t i i p o t v r d e j a (Senj), j°a (Vrgada),st.))
jo (Brač),y'a (Varaždin), j'a (Gola), ya (Novi, Postalo od psi. *ablbka, *ablbko (a. p. a)
Orlec), ja, jast (Grobnik), ja, emfatički ias (bug. ddbJiKa, sin. jabolka, jabolko, stcsl.
(Orbanići)Ja (RKKJ) ablbko, rus. h6jioko, polj.jablko), što je izve
Postalo od psi. *a, *azb (rus. x, polj. ja , deno od ie. *h2eb-l- ‘jabuka’ (lit. obuolys,
stčeš. jaz, ja , stcsl. azb, sin. jaz, dijal. ja st) latv. abols ‘jabuka, djetelina’, stprus. woble,
< ie. *hjeg'H, *h/e g ’H om (lit. aš, latv. es, stvnj. apful, afful, stir. ubull). U južnoslaven
het. uk, ugga, ved. aham, lat. ego, grč. eycb). skim jezicima riječ pripada a-osnovama, što
Za psi. se rekonstruiraju dvije varijante ove se razvilo ili pod utjecajem riječi za druge
osobne zamjenice. Pretpostavlja se da je voćke (npr. kruška) ili je Nmn. srednjeg roda
*azb < *hIeg'Hom bio pragmatički obilježen shvaćen kao Njd. ženskog roda. Riječ za ja
oblik za isticanje. Ie. varijanta *hIeg'H re buku u europskim ie. jezicima možda potječe
konstruira se na temelju bsl. i het. iz nekog predindoeuropskog supstrata. U lat.
Lit.: Gluhak 283; Derksen 31; SP I: 166f.; i grč. nalazimo slične riječi koje imaju m-l
ESSJa I: lOOff.; Matasović 2008: 232. (lat. malum, grč. pfjkov), što glasovno ne od
jablan m (13. st. Mon. ep. Zagr.) bot. (Populus govara ostalim riječima u ie. jezicima.
pyramidalis) Lit.: Skok I: 742f.; Gluhak 284; Derksen 25,
d i j a l e k t i i p o t v r d e jablom (Brač), jablan
26; SP I: 146f.; ESSJa I: 44; Snoj 23lf.
(Vrgada), j'ablan (Varaždin) jablan (RKKJ) jačati (16. st.)
Postalo od psi. *abolm (a. p. a) (sin. jablan DIJALEKTI I POTVRDE ja čiti (RKKJ)
ž, rus. dbjioHb, polj. jablori) < *h2ebol-n- t v o r b a jačanje, nadjačavati (19. st.)
(stprus. wobalne, stir. aball ‘drvo jabuke’), Izvedeno od ja k 1. Usp. sin. jačati.
što je izvedeno od istoga korijena koji je u
jabuka. Prvotno je značenje ‘drvo jabuke’. jad (jad) m (15. st. Marulić)
Značenje ‘jablan’ zabilježeno je od 19. st., a d i j a l e k t i i p o t v r d e ja d (Brač, Vrgada), ja d
razvilo se zbog jednake boje drveta. (Senj), ja t (Varaždin), j ’at (Gola), jid ž m
Lit.: Skok I: 742f.; Gluhak 283f.; Derksen ‘ljutnja’ (Vodice), ja d (RKKJ)
25; SP I: 146; ESSJa I: 47; Snoj 231. Postalo od psi. *edb (a. p. c) ‘otrov’ (stcsl.
ja d b ‘otrov’, sin.ja d ‘žalost, patnja, bol’, rus.
jabučica z (16. st.)
nd ‘otrov’, polj .ja d ‘otrov, toksin, ljutnja, pa
Izvedeno od jabuka. Usp. sin.jabolčica. kost’), što može biti izvedeno od ie. korijena
jabučni prid. (17. st.) *h2ed- ‘jesti’. Za semantički razvoj usp. fr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jabučni (Varaždin) poison ‘otrov’ < lat. potio (G potionis) ‘na
Postalo od psi. *dblbčbnb (sin. jabolčen, rus. pitak’. Druga je mogućnost da je psi. riječ
d6jioHHbiu, polj. jableczny), što je izvedeno izvedena od ie. *h2eyd- ‘nateći’, v. jedro.
od *ablbka, *ablbko, v. jabuka. Usp .jed.
Lit.: ESSJa I: 44. Lit.: Skok I: 743f.; Gluhak 284f.; Derksen
jabuka ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.) 150; ESSJa VI: 45ff.; Snoj 232.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jabuka (Brač), jabuka jadan prid. (16. st.)
(Vrgada, Senj), j'abuka (Varaždin), jab'uka d i j a l e k t i i p o t v r d e jadan (Brač),jadan (Senj),
jak2 m zool. (Poephagus grunniens, Bos gru- jalov prid. (14. st. Glasnik 15)
nniens) d ija l e k t i i p o t v r d e jalov (Brač), jalov
Posuđeno preko njem. Jak i eng. y a k iz tibet. (Senj), j'alof (Varaždin), j ’alof (Gola), jalov
g ya k ‘govedo’. (RKKJ)
Lit.: Snoj 233. t v o r b a jalovica ‘životinja koja ne može
e.ueif ‘brz, bistar, spretan, oštrouman, pod- dobio taj naziv jer je prevrtljiv. Ime Janus
mitljivac’), što je izvedeno od *qti (prez. izvedeno je od lat. ianus ‘vrata’, što je od
*jbmg), v. uzeti, usp. imati. Možda je srodno korijena koji je u jahati. Oblici poput đenar,
i polj. jen iec ‘zarobljenik’ < *jbmbCb ili < dženar, potvrđeni u starijem jeziku, posuđeni
*qtbCb, usp. strus. nmbifb ‘onaj koji privodi su iz nekog romanskog izvora, usp. tal. gen-
na sud’, češ. ja te c ‘zarobljenik’. U hrv. je naio, furl. dženar.
vjerojatno stariji lik *qtbcb preoblikovan Lit.: Skok I: 754; Gluhak 287f.; REW 4576;
u *jbmbCb prema prezentu *jbmg. Postoji Mršić 149; Kluge s. v. Januar; etymologie-
mišljenje daje kalk prema dalmat. manupri- bank s. v. januari.
so, tal. mallevadore < lat. manum levatore
janje sr (14. st. Mon. croat.)
‘koji uzima, diže, daje ruku, uzima što na
d i j a l e k t i i p o t v r d e janac (Brač), j'ane (Vr-
se’. Prvotno je značenje bilo ‘onaj koji pre
uzme obvezu koju glavni dužnik ne može gada), janjčić (Senj), j'anq (Varaždin), j a
nac, janec, jan§, janec (RKKJ)
ispuniti’.
tvorba janjad
Lit.: Skok I: 777; ESSJa VIII: 229f.; Snoj
234; Boryš 212. Postalo od psi. *agne (G *agnqta a. p. a)
(stcsl. agnq (G -qte), srp.jagnje, sin.jagnje,
jamačno (jamačno) pril. (16. st.) ukr. mnd, polj. jagniq) < ie. *h,egw-n- (lat.
Prilog izveden od pridjevaja m a ča n ja m a ča n agnus, grč. d/nvog, stir. uan). U psi. je na
‘jak, čvrst, pouzdan, siguran’ (16. st.), koji je ie. korijen dodan sufiks *-q- < *-ent-, uo
izveden od jamac. bičajen u nazivima za mladunčad, usp. tele,
jamčiti (15. st. Spom. sr.; 16. st.) štene. Standardno hrvatsko -nj- nastalo je
Izvedeno od jamac. asimilacijom skupine -gnj-, što je pravilni
odraz starijega -gn- (usp. dagnja). Druga je
jamstvo (jamstvo) sr (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
mogućnost da je nastalo analogijom prema
d i j a l e k t i i p o t v r d e jamstvo (RKKJ)
deminutivu janjac < *agnbcb, v. jaganjac,
t v o r b a jamstveni
u kojem je u kosim padežima pojednostav
Poput jamac izvedeno od korijena koji je u ljena skupina -gnjc- u -nje- (G *agnbca) >
psi. glagolu *qti (prez. *jbmg), v. uzeti. (G *jagnjca).
jantar m (19. st.) Lit.: Skok I: 746; Gluhak 288; Derksen
TVORBA ja n ta rn i 26; SP I: 150f.; ESSJa I: 54f.; Snoj 232f.;
Posuđeno iz rus. mmapb, starije enmapb, što Matasović2008: 160.
je iz lit. gintaras, gentaras nepoznate etimo janjećiprid. (18. st.)
logije. d i j a l e k t i i p o t v r d e janjeći, janjeći (Gacka)
Lit.: Gluhak 287; Vasmer III: 491; Snoj Postalo od *agnqtjbjb (srp. csl. agnqštb, sin.
234. jagnječji, rus. fiznmuu, češ. jehneci), što je
januar m (14. st. Mon. serb.; 17. st. Divković) izvedeno od *agnq, v. janje.
‘prvi mjesec u godini, siječanj’ Lit.: ESSJa I: 56.
d i j a l e k t i i p o t v r d e je n o r (Brač), je n a r janjetina ž (14. st. Mon. serb.; 17. st.)
(Senj), januarij (19. st.), jen va r (13. st. (16. d i j a l e k t i i p o t v r d e janetina (Brač), jane-
st.) Zak. vinod.), dženar (15. st. (Mon. serb., tina (Vrgada), janjetina (Senj), j'angtina
zapisano čenar), 16. st.), đenar (14. st. Mon. (Varaždin), janetina (RKKJ)
serb.), ja n u a r (RKKJ)
Postalo od psi. *agnqtina (sin. jagnjetina,
Posuđeno iz lat. Januarius. Latinski je na jagnjetina, rus. mudmuna, češ. jehnečina),
ziv izvorno pridjev izveden od imena boga što je izvedeno od *agnq, v. janje.
Janusa. Janus je bio bog ulaza i izlaza, vrata
Lit.: ESSJa I: 56.
i početaka. Mjesec siječanj dobio je naziv
Januarius mensis, dosl. ‘Janusov mjesec’, janjičar m (16. st.)
jer je prvi mjesec nakon zimskog suncostaja. d i j a l e k t i i p o t v r d e janičar, janjičar (bački
j a r prid. (19. st.) ‘vruć’ vala), j°arbu (Vrgada), jarbul (Senj), jarbol
Vjerojatno izvedeno od istoga korijena koji (G jarbola) (bački Hrvati)
je u jari (v. tamo za raspravu o etimologiji), Posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp.
usp. jarki. veljot.juarbul, lurl. arbul ‘drvo’) < lat. ar-
Lit.: Skok I: 756f.; Gluhak 288. bor (G arboris) 1. ‘drvo, stablo’; 2. ‘jarbol’,
možda od ie. *h3rdh- ‘visok, uspravan’, v.
jara ž (15. st. Glasnik; 19. st.) ‘velika vrućina, orto-, Usp. i sin.jarbol.
žega’
Lit.: Skok I: 56; Gluhak 290; Snoj 235; de
Izvedeno od istoga korijena koji je u jari.
Vaan 52.
Značenje se vjerojatno razvilo od ‘toplo
doba (godine)’ u ‘vrućina’. jard m
jarac m (15. st. Marulić) Posuđeno iz eng. yard < pgerm. *gazdaz
‘šiba, prut’, možda srodno s lat. hasta ‘mot
d i j a l e k t i i p o t v r d e jarac (Brać), jarac (Vr-
gada, Senj), j'argc (Varaždin), jarac, jarec ka, štap’, srir. gat ‘prut, šiba’. Vjerojatno je
(RKKJ) riječ o posuđenici iz nekog neindoeuropskog
izvora.
t v o r b a jarčev (17. st.)
Lit.: de Vaan 280; Matasović 2009: 155.
Postalo od *erbcb (sin. jarec ‘neuškopljeni
ovan, jare rođeno u proljeće, jaro žito’, rus. jare sr (15. st. Mon. croat.)
dijal. Hpeij, ‘jednogodišnje mladunče dabra’, d i j a l e k t i i p o t v r d e jare (Vodice, bački
Lit.: Gluhak 289; Derksen 153; ESSJa VIII: Postalo od *erq (G *ergte) (sin. jare ‘janje’,
181; Snoj 235. strus. npn ‘janje’, usp. i češ.jeratko ‘jednoi-
jarak (jarak) m (16. st.) polgodišnja ovca’), što je izvedeno od *jan,
d i j a l e k t i i p o t v r d e jarak (Lika),jargk (Varaž v.ja ri, sufiksom *-q- kao u janje, tele.
din), j'arek (Gola) Lit.: Derksen 151; ESSJa VIII: 172.
Poput sin.jarek, ukr. dpbm, posuđeno iz ne jarebica z (15. st. Marulić)
kog turkijskog izvora. Usp. sj. tur. yar ‘strma i p o t v r d e oreb (Lumbarda), jare
d ija l e k t i
obala, provalija’, južnoturski (osmanlijski) bica (Brač, Vrgada), usp. i oreb, orieb ‘jare
yarik ‘rascijep’, čag. yaruj, izvedenice od bica grivnja’ (Brač), orebica (Orlec), orebica
yarmak ‘rascijepati’. Možda je došlo do (Šmrika i Kraljevica, Omišalj), j'argbica
ukrštanja s tur. (osmanl.) arik ‘kanal’, kirg. (Varaždin), jarep (Pujngrt), jarebica, jerebi-
ari'k.
ca (RKKJ)
Lit.: Skok I: 757; Gluhak 289; Snoj 235. t v o r b a jarebičica, jarebičji, jerebičjl, jare-
jaram m (16. st.) binji,jarebinjak ‘biljka’, rebusa, rebac ‘Vr-
d i j a l e k t i i p o t v r d e jorom (Brač), j°ar°dm gada\ja reb a c (Pakoštane, Dalmacija),yure-
(Vrgada), jaram (Senj), jargm (Varaždin), biti se (prez. -T) (subjekti kokoš i ptica kad
j'ar&m (Gola), jaram, jarem (RKKJ) gubi perje)
jaretina 397 jasle
bica, bug. epe6ui{a, dpebutja, slč. jarabica), Poput rus. apyza, ukr. apyxa, polj. jaruga,
što je izvedeno od *erqbb, *erqbb (a. p. sin. jaruga, posuđeno iz nekog turkijskog
c) (hrv. star. jareb, sin. jereb, jareb, strus. izvora, v. jarak.
epfifjb, opx6b, polj. dijal.jarzqb ‘drvo osko Lit.: Skok I: 757; Vasmer III: 494; Bezlaj
ruše’) < ie. *Her(m)b(h)- (lit. dijal. jerube, I: 220.
jerumbe, irbe ‘lještarka’, latv. ierube ‘ja
rebica’, irbe ‘lještarka’, stisi, jarpi ‘lještar jasan prid. (16. st.)
ka’). Možda je korijen isti kao u stisi, jarpr d i j a l e k t i i p o t v r d e j'asfn (Varaždin), jasen
(j)e-l(j)a- u slavenskim jezicima nije sasvim Postalo od psi. *esm> (a. p. a) < *eskm
jasna. Možda je ja - analoško premajastreb ili (stcsl. jasnb, sin.jasen, rus. ricmi, polj.jas-
treba pretpostaviti i varijantu s početnim *e. ny) < ie. *Heysk-no-, što je izvedenica od
Lit.: Skok I: 758; Derksen 142; SP VI: 133f.; istoga korijena od kojega je i iskra.
ESSJa I: 73. Lit.: Skok 1:758f.; Gluhak 290; Derksen 153;
jaretina i (14. st. Magnifica; 19. st.) SP VI: 148f.; ESSJa VI: 51f.; Snoj 235.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jaretina (Gacka), j ’arq- jasen m (16. st.)
tina (Varaždin) d i j a l e k t i i p o t v r d e jasen (Brač), jasen
Postalo od *jarqtina (rus. apamuna), što je (Vrgada, Senj, Gacka, Mraclin), jesen (Omi
izvedeno od *jarq, v.jare. šalj, Novi, Grobnik), jqsen (Ozalj), jesen
Lit.: ESSJa IX: 172. (Orbanići),j'qsen (Odra),jesen (Cerje),j'asqn
ja ri prid. (17. st.) ‘koji se sije u proljeće, pro (Varaždin), j'asqn (Varaždin), j'§sen, j'osen
ljetni’ (pomurski Hrvati), jasen, jesen (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e j°ari (Vrgada), ja ri (Va Postalo od psi. *asem, *esem (sin. jesen
raždin), ja r (RKKJ) (G jesenci), jasen (G jasena) (Plet.), bug.
Postalo od psi. *erb (a. p. c) ‘proljetni’ ocem, rus. acem, polj. jesion, polj. dijal.
(sin. jar, ukr. dpuu ‘proljetni, mlad’, polj. jasien, češ. jasan, jasan, češ. dijal. jesen). Ie.
dijal.jary), stoje izvedeno od imenice *en> rekonstrukcija je nejasna; bsl. akut upućuje
‘proljeće ili ljeto’ (hrv. star. ja r ‘vrućina’ na ie. *Heh3-s-n-/*Hh}-es-n- (lit. iiosis, latv.
(18. st. Kavanjin), ukr. ap, polj. dijal. 7'ar) < uosis, stprus. woasis), ali lat. omus ‘crni
ie. *(H)yehI-r- (lit. dijal. jeras ‘janje’, latv. jasen’, stir. uinnius, stvnj. asc, arm. hac'i i
jqrs ‘janje’, stprus. eristian ‘janje’, grč. ojpa slavenska varijanta *esenb, *esenb su lakše
‘vrijeme, doba’, stvnj. ja r ‘godina’, av. yars izvodivi iz ie. *h3es-n-. Možda je u ovoj
‘godina’). Postoji i mogućnost da je ja r u riječi akut nastao sekundarno na bsl. dugom
značenju ‘vruć, žestok’ srodno s grč. ijcopog samoglasniku.
‘žestok, snažan’, što je postalo od drugog ie. Lit.: Skok I: 759; Gluhak 290; Derksen 29;
korijena *(H)yeh}-r-, SP I: 159; ESSJa I: 79f.; Snoj 240.
Lit.: Skok I: 755f.; Gluhak 288; Derksen jasle ž, pl. t. (15. st. Bemardin)
151f.; ESSJa VIII: 178.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jasle (Brač), jasle (Vr
jarki prid. (17. st.) gada), jđsli, j'aslq (Varaždin), j'asle (Gola),
d i j a l e k t i i p o t v r d e jarki (Varaždin) jasla, jasle, jasli, jaslo (RKKJ)
Postalo od *enkb (sin. jarek, rus. dpruu, t v o r b a jaslice
polj. jarki 1 . ‘proljetni; nježan, osjetljiv’; Postalo od psi. *edsla, *edslo, *edsli (a. p.
2 . ‘žestok (o čovjeku)’), što je izvedeno od a) ‘žlijeb ili korito iz kojega se hrani stoka’
*erb, v.jari. (csl .jasli (Mikl.), sin. jasli ž mn., polj .jasla,
Lit.: ESSJa VIII: 180. rus. ricnu mn.), što je izvedeno od korijena
jaruga ž (17. st.) *ed- ‘jesti’, v. jesti sufiksom -si-.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jaruga (Lika), jar'uga Lit.: Skok I: 776f.; SP VI: 142f.; ESSJa VI:
(Gola) 44f.
jasm in 398 java
‘jastreb, sokol’, grč. caconzepog ‘koji ima Izvedeno od uzvikajao. Za tvorbu usp. mijau-
brza krila’, skr. ašu-patvan- ‘koji ima brza kati, mukati. Usp. i sin. javkati, usp. jecati.
krila’; grč. i skr. riječ su epiteti uz ptice java ž (18. st. Vitezović)
poput jastreba), što je složeno od ’^hphjk'u- j'ava (Varaždin), java
d ija l e k t i i p o t v r d e
‘brz’ (skr. asu- ‘brz’, grč. cacog ‘brz’, lat.
(RKKJ)
ocior ‘brži’, srvelš. diawg ‘lijen’, dosl. ‘ne-
brz’) i *pt- ‘letjeti’, v. pero. Slavenska bi Imenica nastala vjerojatno iz sveze na javi ‘u
riječ bila izvedena sufiksom *-qbb, koji se budnom stanju’ (16. st.). Tada je oblik javi
nalazi u imenima ptica, usp. galeb, jarebica. shvaćen kao lokativ jd. imenice a-osnova
Lit.: Skok I: 760; Gluhak 291; Derksen 29; (usp. rus. ua xey ‘u budnosti, u stvarnosti’,
SP I: 159f.; ESSJa I: 83ff.; Snoj 236. polj. na jaw ie ‘bdijući’, na jaw, na jawie
‘javno, očito’, stcsl. (j)ave ‘javno, očito’).
jastuk m (18. st.) Vjerojatno je ja vi lokativ psi. imenice *avb
tvorba jastučić ‘budno stanje’ (hrv. star. ja v ( 1 8 . st.), rus.
Posuđeno iz tur. yastik (yazdik). Balkanski xeb, polj. jaw ‘java, javnost, svjetlo dana’),
turcizam, usp. bug. ncmbK ‘krevet’, alb. što je izvedeno od istoga korijena kao ijaviti.
jastek. Sinonimi su hrvatska riječ blazina i Psi. imenica može se usporediti sa stlit. ovyje
mađarski germanizam vanjkuš (kajk.). ‘u stvarnosti’ (prilog postao od lokativa
Lit.: Skok I: 760; Gluhak 291. imenice /-osnove). Usp. i mak. jaea ‘java,
javiti 399 jazbina
stvarnost, istinitost’, kašup. iava ‘bdijenje, Ahorn, možda grč. am.atoq). Slavenski je
suprotnost snu’, ukr. ma, m a ‘stvarnost, oblik vjerojatno posuđen iz nekog njemač
java’. kog dijalekta u kojem je h ispalo između sa
Lit.: Skok I: 762f.; Derksen 30; ESSJa I: moglasnika, usp. njem. dijal. gr (Koruška).
93 f. Lit.: Skok I: 763; Gluhak 292; SP I: 166;
javiti (prez. javim) (14. st. Mon. serb.; 15. st. ESSJa I: 96f.; Snoj 236; Pronk-Tiethoff
glag. ruk. 1468.) 2013: 185ff.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jo vit (prez.jčvin) (Brač),
jaz m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
fa v iti se (prez. j°aviš se) (Vrgada), ja vit se d i j a l e k t i i p o t v r d e j°az (Vrgada),ja z ‘pro
(prez. javin se) (Senj), j'aviti (prez. j'avim) stor pod slapom, vodopad, pregrada u vo
(Varaždin), javiti (RKKJ) dotoku’ (Grobnik), ja s ‘brana’, jaza ‘plitak
Postalo od psi. *aviti (prez. *avljQ a. p. b) jarak za odvođenje’ (Gacka, Lika), ja s ‘jaz,
‘pokazati, učiniti javnim, poznatim’ (stcsl. ponor’ (Varaždin), je z (18. st. Kavanjin),
javiti, aviti ‘pokazati, otkriti’, sin. javiti ‘na jaza (17. st. Mon. serb.; 18. st.) J a z (RKKJ)
javiti, objaviti’, rus. mumb ‘pokazati’, polj. Postalo od psi. *ezb ‘nasip, brana, prepreka’
rijetko jawić ‘pokazati’), što je izvedeno od (sin. jez ‘brana’, polj. ja z ‘brana, ustava,
*ave (hrv. star. javi ‘javno, otvoreno’ (16. nasip; pokretna pletena ograda za lovljenje
st.), stcsl. jave, ave, bug. aee, m e ‘u stvarno riba’, strus. i3b) < (usp. rus. &
sti’) < ie. *h2ew-ey- (stlit. ovyje ‘u stvarno ‘pregrada za lov ribe’, lit. ežid ‘rub, grani
sti’, skr. avis ‘očito, zamjetljivo’). Od istoga ca’, latv. eža ‘rub, granica’, stprus. asy ‘rub,
je ie. korijena i um. granica’ < ^h^g*-), od istoga ie. korijena v.
jezero. Značenje ‘ponor, provalija’ možda je
Lit.: Skok I: 762f.; Gluhak 292; Derksen
nastalo ukrštanjem s jazbina.
30f.; SP I: 165; ESSJa I: 94f.; Snoj 236.
Lit.: Skok I: 763f.; Gluhak 292; Derksen
javljati (14. st. Mon. serb.; 16. st.) 155; ESSJa VI: 59f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jovjat (Brač), j°av]ati
jazavac m (16. st.) zool. (Meles meles)
(Vrgada), javljat (Senj),javlati (Varaždin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jaz°avac (Vrgada),
tvorba javljanje
jazovac (Lika),jazbac (G -aca) (ŽK, Vodice),
Izvedeno od javiti. Usp. i sin. javljati. j'azavgc, jazbec (Varaždin), j'azavec (Gola),
javni prid. (18. st. Rajić) jazavec, jazbec, jazvec (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e javni (Gacka), javni Postalo od psi. *ezvbcb (sin. jazvec, jazbec,
(Varaždin) rus. dijal. meei}, polj .jažrviec), stoje izvede
t v o r b a javnost (19. st.) no od *ezva, v. jazbina.
Postalo od *avbm ‘javan, očit’ (sin. javen, Lit.: Gluhak 292; SP VI: 165f.; ESSJa VI:
strus. mbHbiu, polj ,ja w n y), što je izvedeno 58.
od *ave ‘javno, otvoreno’, v. javiti. Moguće jazavčar m (19. st. Šulek)
je da je hrvatska riječ posuđena iz drugih Izvedeno od jazavac. Kalk prema njem.
slavenskih jezika. Dachshund, dosl. ‘jazavac-pas’. Jazavčari
Lit.: Derksen 31; ESSJa I: 99f. su prvotno uzgajani za lov jazavaca i drugih
javor m (14. st. Glasnik; 16. st.) bot. (Acer manjih životinja koje žive u jamama.
pseudoplatanus) Lit.: HER 524.
d i j a l e k t i i p o t v r d e javor (Brač), javor (Vr jazbina i (19. st.)
gada) J'avor (Varaždin) Javor (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e j'azbina (Varaždin),
stoje izvedeno od *ezva (a. p. a) ‘rana’ (hrv. izvedeno od ie. korijena *h2enk- ‘savijati’,
jazva (zast.), stcsl, jazva, rus. M3ea ‘(gnojna) v. pauk. Semantička bi motivacija bili kla
rana, čir’, češ. jizva ‘ožiljak, ogrebotina’); sovi ječma koji vise (savinuti su) kad su
srodno je i stprus. eyswo ‘rana’, lit. aiža, latv. zreli. Slična semantička motivacija je i u
aiza ‘pukotina’. Dublja je etimologija neja riječi kuka (samonikla biljka slična šparogi).
sna. Semantički se psi. *ezva ‘rana’ i *ezvina Standardni hrv. oblik ječam vjerojatno je
‘rupa u zemlji’ mogu povezati preko ‘dubok stari kolektiv, poput jaram.
trag na nekoj površini’. Za sličan semantički Lit.: Skok I: 766; Gluhak 293f.; Derksen
odnos usp. brazda i brazgotina. 156; SP VI: 90f.; ESSJa VI: 63f.; Snoj 237;
Lit.: Skok I: 764; Gluhak 292f.; Derksen Pronk 2010: 312.
155; ESSJa VI: 56f. ječati (prez. ječim) (15. st. Marulić)
jebati (13. st. (16. st.) Zak. vinod.; 19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e je č it (Brač), ječati
Postalo od psi. *edbm (stcsl. jedbn-, sin. Postalo od *%drb (stcsl. qdri ‘brz’, bug. edbp
eden, polj. jeden), varijanta od psi. *edim ‘velik, jak’). Dublja etimologija nije sigurna.
(hrv. do 16. st. jedin, stcsl. je d im , sin. (j)e- Obično se smatra daje od istoga korijena kao
din ‘sam, jedini’, rus. odun (G odnozoj), što i psi. *qdrč (a. p. b) ‘jezgra, srž’, v. jezgra.
je složeno od neke nepoznate čestice *ed- i Semantička veza između ‘jezgra’ i ‘jedar’
ie. *Hi(H)-no-, v. ini. Čestica *ed možda je je kao u njem. Kern ‘jezgra’, kernig ‘jedar,
u vezi sa skr. adha ‘stoga’. Možda je psi. snažan, čvrst’. Druga je mogućnost da je
Njd m.r. glasio *edim, a u ostalim oblicima psi. riječ postala od ie. *h2nr-o- ‘muški’, v.
*edbn-. Inače je distribucija ovih dviju vari android. Psi. *-d- bilo bi umetnuto između
janata nejasna. -n- i -r-, usp. grč. avrjp (G avdpog).
Lit.: Skok I: 766f.; Gluhak 294; Derksen Lit.: Skok I: 768; Derksen 157; ESSJa VI:
138f.; ESSJa VI: llff. 6 6 f.; Vasmer III: 482f.
jednadeste, jednaste (Pitve, Zavala), jedanajst jedinac (Senj), j§d'in§c (Varaždin), jed'inec
(Senj), jfdenejst (Varaždin), jedanajst (Gola)
(RKKJ) tvorba jedinčev
t v o r b a jedanaestero, jedanaestorica (18. st.) Postalo od *edinbcb (sin. edinec, ukr.
Postalo od psi. *edim/*edbm na desqte/ odunetjb ‘jedini sin; samac, samotnjak’, češ.
dbsqte dosl. ‘jedan nad deset’ (stcsl. je d im jedinec ‘samac, osamljenik’), stoje izvedeno
na desete, jedbnonades&b, sin. enajst, rus. od *edim, v. jedan.
odumadifamb, polj. jedenascie), stoje slože Lit.: SP VI: 29f.; ESSJa VI: 13f.
no od *edim/*edbm, v. jedan, i *desqtb, v. je d in i prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
deset. Hrvatski oblik postao je od *edbm na d i j a l e k t i i p o t v r d e jedini (Brač),jedini (Vr-
dbsqte. Nepravilni glasovni razvitak rezultat gada),j§d'ini (Varaždin), jedini (RKKJ)
je poopćavanja oblika u brzom govoru (tzv. tvorba jedino
allegro oblik) ili disimilacije dvaju sugla Izvedeno od psi. *edim, v. jedan, pridjev-
snika *d. nim sufiksom. Usp. sin. edini, polj .jedyny.
Lit.: Skok I: 767; SP VI: 27f.; ESSJa VI: 13;
jed in ica z (16. st. Okaz. pam. Šaf. 58)
Snoj 140; Pronk2013: 132.
d i j a l e k t i i POTVRDE jedinica (Brač, Vrgada,
jed an aesterac m Senj),j§d'inica (Varaždin)
Izvedeno od jedanaest. Vjerojatno kalk pre tvorba jediničin, jedinični
ma njem. Elfer, Elfmeter. Udarac u nogome Postalo od psi. *edinica (stcsl. jedinica ‘je
tu koji se izvodi s točke udaljene približno dinstvo’, sin. edinica ‘dio cjeline; jedina
11 m ispred gola. kći’, ukr. odunuipi ‘brojka jedan; dio cje
jed an aesti br. (15. st. Bemardin) line; jedina kći’, slč. dijal. jedinica ‘jedina
d ija l e k t i (Senj), jede-
i POTVRDE jedanajsti kći’), što je izvedeno od *edim, v. jedan.
naesti (Vrgada), jgdgn'fjsti (Varaždin) Najstarije zabilježeno značenje je ‘jedinstvo’
Izvedeno odjedanaest. Usp. sin. enajsti, rus. (može biti posuđenica iz crkvenoslavensko
odmnadijambiu, polj ,jedenasty. ga). U značenju ‘jedina kći’ zabilježeno je od
17. st. Značenja ‘mjerna jedinica’ i ‘brojka
jed an p u t pril. jedan’ zabilježena su od 19. st., a nastala su
d ija l e k t i i po tv rd e jedanput (Senj) po uzoru na ruski i na druge europske jezike,
Složeno od jedan i put1. usp.jedinka.
jed a r prid. (18. st.) Lit.: SP VI: 17; ESSJa VI: 10.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jadar,jedar (Brač), jedar jed in k a ž (19. st. Šulek)
(Vrgada), j'edfr (Varaždin), jeder, jederen, Tvoreno prema jedinica sufiksom -ka. Kalk
jedren (RKKJ) prema njem. Einheit, tal. unita.
jedinstven 402 jednogodišnji
jed in stven prid.(19. st.) dvo-. Produktivan prefiks, usp. npr. jednodu
Posuđeno iz rus. edmcmeemuu ‘jedini, je šan, jednoglasje, jednojezičan.
dinstven’, što je izvedeno od edmcmeo, v. (19. st.)
jed n o b o štv o sr
jedinstvo. Složeno odjedno-, v. jedan i -boštvo, v. Bog,
jed in stvo sr (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- usp. mnogoboštvo. Kalk prema monoteizam.
lić) jed n o b o ža c m
d ija l e k t i jedinstvo (Brač),j§d'in-
i po tv rd e
tvorba jednoboščev,jednobdžačld
stvo (Varaždin), jedinstvo (RKKJ)
Složeno odjedno-, v.jedan, i -božac, v. Bog,
Vjerojatno posuđeno iz stcsl.jedim stvo (usp. usp. mnogobozac. Kalk prema monoteist, v.
sin. edinstvo, rus. eduncmeo), stoje izvedeno monoteizam.
od jed im , v. jedan.
(19. st. Šulek)
jed n o čla n prid.
jed n a čiti (16. st.) Složeno od jedno-, v. jedan, i -član, v. član.
i p o t v r d e jgdnačiti (Varaždin)
d ija l e k t i
Kalk prema njem. eingliederig, tal. unimem-
tvorba jednačenje (16. s t.) bre, monomio.
Izvedeno odjednak. Usp. polj .jednoczyć siq
jed n o ć pril. (16. st.)
‘ujedinjavati se’.
jednoč (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e
jed n ad žb a ž (19. st. Šulek) Postalo od psi. *edbnojbtji (sin.jednoč, brus.
Izvedeno od jednačiti. Usp. njem. Gleichung, očnom u, stpolj.jednqc, jenqc), stoje izve
tal. equazione, eng. equation. deno od *edbm, v. jedan, sufiksom *-jbtji,
je d n a k prid. (14. st. Glasnik 15; 16. st.) koji je izveden od osnove glagola *jbti, v.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jednok (Brač), jedn°ak ići, usp. i nekoć.
(Vrgada), jednak (Senj), jednak (Varaždin), Lit.: SP VI: 19f.; ESSJa VI: 16.
jednak (RKKJ) jed n o d n ev n i prid. (18. st.)
t v o r b a jednakost (18. st.)
Složeno odjedno-, v.jedan, i dnevni, v. dan.
Postalo od psi. *edbnakb/*edinakb (stcsl. je- Kalk prema njem. eintagig, grč. aptj/iEpog.
dinako, jedbnakopril., sin. enak, polj. jedna
jed n o d o m n i prid.
ki, usp. i rus. odunaKoebiu), što je izvedeno
i p o t v r d e jednodom (19. st. Šulek)
d ija l e k t i
od *edbm/*edin-b, v. jedan.
Lit.: ESSJaVI: 9f. Složeno od jedno-, v. jedan, i -domni, v.
dom. Kalk prema njem. einhausig, odnosno
jed n ak ok račan prid. nlat. grecizmu monoecus, monoicus.
Složeno od jednak i -kračan, v. krak. Kalk
jed n o d u šan prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
prema njem. gleichschenklig, grč. mooKeXr\c;.
Vjerojatno posuđeno iz stcsl. jedbnodušbnb
jed n ak ostran ičan prid. (usp. i rus. edmodyumuu), što je složeno od
Složeno od jednak i -straničan, v. stranica. jedan i duša. Kalk prema grč. 6p.6\px>xoq, lat.
Kalk prema njem. gleichseitig, tal. equila- unanimus.
tero.
jed n o g la sje sr (19. st.)
jed n ak ovrijed an prid. Složeno od jedno-, v. jedan, i -glasje, v.
Složeno od jednak i vrijedan. Kalk prema glas. Usp. stcsl. jedbnoglasije. Kalk prema
latinizmu ekvivalentan, v. ekvivalent grecizmu monotonija.
jed n i br„ prid., v. jedan st. prilog, 19. st. pridjev)
jed n oglasn i prid. (16.
jed n in a ž (19. st.) Složeno odjedno-, v. jedan, i -glasan, v. glas.
Izvedeno od jedan. Hrvatski termin za lati- Usp. grecizam monoton i njem. einstimmig.
nizam singular. jed n o g o d išn ji prid.
jed n o - pref. iVOKRKjednogddišnjdkijednogodišnjdkinja),
Prefiks postao od *edbno- (stcsl. jedino-, jednogodišnjica
jedbno-, sin. eno-, rus. očno-), v. jedan, usp. Složeno odjedno-, v. jedan, i godišnji.
jednoj ajčani 403 jedrenjak
Lit.: Skok I: 498; Gluhak 295; Beekes 478f. jela (Vrgada), jelva (Gacka), jelva (Novi,
jelen 405 jesetra
Grobnik), j'§la (Varaždin), jalva, jela, jelva nje’, polj. ie 1 . ‘jer, budući da’; 2 . ‘čestica za
(RKKJ) isticanje’) < ie. *ghe. Ie. *^ e je varijanta od
tvorba jelov, jelovina *g?’o, v. nego.
Postalo od psi. *edlb, *edla (a. p. c) ‘smreka, Lit.: Skok I: 581; Derksen 554.
jela’ (s\n. jql,jqla, rus. enb, polj.jo d la jed la ) jerb o vezn. (16. st.) zast.
< ie. *hledh-l- (lit. egle, latv. egle, stprus. dijalekti i potvrde jerbo (Brač), jerbo
addle, lat. ebulum ‘abad, abdovina’). (Senj, Vrgada), j'grbo (Varaždin), j'erbo
Lit.: Skok I: 770f.; Gluhak 296; Derksen (Gola), jerbo (RKKJ)
139; SP VI: 30f.; ESSJa VI: 14, 15. Složeno od jer i psi. *bo ‘naime, jer’ (hrv.
jelen m (13. st. Domentijan; 16. st.) star. bo (12. st. Mon. serb., 16. st.), stcsl.
dijalekti i potvrde jelen (Brač, Senj), jelen bo, stčeš. bo, polj. bo, ukr. 6o ‘jer’), što je u
(Grobnik), j'§l§n (Varaždin), jelin (15. st. vezi s lit. ba ‘jer’, a to je možda izvedeno od
Bemardin, Marulić), je/e« (RKKJ) korijena koji je u bajati, usp. i grč. tpfj ‘kao’,
tvorba jelenji
av. ba ‘doista’.
Postalo od psi. *elenb (stcsl. jelenb, sin. jesa m , v. biti1
jelen, rus. onem, polj .jelen) < ie. *h/el-n- jesen i (16. st.)
(stlit. elenis, lit. elnis, grč. ela<pog, arm. eln, dijalekti i potvrde jesen (Brač, Senj), jesen
srvelš. elain), usp. lane. (Vrgada), j<js$n (Varaždin), jesen (RKKJ)
Lit.: Skok I: 771; Gluhak 296; Derksen 140; tvorba jesenski (17. st.)
SP VI: 43f.; ESSJa VI: 20; Snoj 238. Postalo od psi. *esem (a. p. c) (csl. esenb,
jelen a k m (19. st.) sin. jesen, rus. ocem, polj. jesieh) < ie.
Izvedeno odjelen. Kalk prema njem. Hirsch- *hps-r/n- (stprus. assanis, got. asans ‘žetva,
kafer, usp. i nlat. naziv toga kukca Lucanus vrijeme žetve’, grč. ćit-cbpa ‘kasno ljeto, rana
cervus. Jelenak ima povećane donje čeljusti jesen’).
koje podsjećaju na jelenje rogove. Lit.: Skok I: 775; Derksen 144; SP VI: 60f.;
Lit.: HER 529. ESSJa VI: 28f.; Snoj 240.
jelk a (jelka) i (2 0 . st.) je s e n a s pril. (18. st.)
Izvedeno od jela, vjerojatno pod utjecajem dijalekti i potvrde jesenas (Senj)
rus. enm (usp. i sin. jelka, polj. dijal .jelka) Postalo od *esemsb (sin.jesenes (Plet.), rus.
Lit.: Snoj 238. dijal. ocenecb, ocenecb), što je složeno od
*esem, v. jesen, i pokazne zamjenice *sb, v.
jelo sr (18. st.)
danas, noćas, zimus.
dijalekti i potvrde j'elo (Varaždin), jelo
Lit.: Skok I: 775; ESSJa VI: 29.
(RKKJ)
je s e n ji prid. (16. st.)
Postalo od *edlo (sin. jelo, rus. eno, polj.
dijalekti i potvrde j$s§ni (Varaždin), jeseni
dijal .jedio), što je izvedeno od korijena koji
je u *esti, v. jesti. Usp. lat. ellum ‘žlica’ < (RKKJ)
*edlo-. Postalo od psi. *esemnjbjb (sin.jesenji (Plet.),
Lit.: SP VI: 118f.; ESSJa VI: 41. rus. ocennuu, polj ,jesienny), što je izvedeno
od *esem, v. jesen.
jelo v n ik (jelovnik) m (19. st. u jednoga pisca)
Lit.: ESSJa VI: 29.
Izvedeno od jelo.
jesetra i (19. st. Karadžić)
jer vezn. Postalo od psi. *esetrb, *esetra (rus. ocemp,
dijalekti i potvrde je r (Brač), jerbo (Senj, polj. jesiotr); srodno je i lit. eršketas ‘jesetra’,
Vrgada), j'er (Varaždin), je r (RKKJ) dijal. eršketras, stprus. esketres, vjerojatno i
Postalo od *je ie, što je složeno od odnosne stnord. styrja ‘jesetra’, stvnj. sturio < *stpyo-.
zamjenice *jb, v. koji, i čestice *-ie (hrv. -r Dublja etimologija nije sigurna. Možda izve
u jur, također, sin. -r, npr. u kdor, stcsl. ie, deno od ie. korijena *h2ek'- ‘oštar’, v. oštar
rus. DKe 1. ‘ali, i, ipak’; 2 . ‘čestica za istica (usp. i lat. acipenser/acupenser ‘jesetra’ <
jestan 406 jezditi
acu- ‘oštar’). Semantička je motivacija u dijalektima je nom. mn. sr. r. shvaćen kao
tome što jesetrina glava izgleda zašiljena, nom. jd. ž. r.
oštra. Lit.: Skok 1:779; Gluhak 299f.; Derksen 158;
Lit.: Skok I: 776; Derksen 145f.; SP VI: 63f.; SP VI: 104f.; ESSJa VI: 72f.; Snoj 241.
ESSJa VI: 30ff. je tr e n k a ž (19. st.) bot. (Anemone hepatica)
jesta n prid. Izvedeno odjetra. Djelomični kalk prema lat.
Izvedeno od naglašenog oblika 3.1. jd. glago nazivu, usp. i njem. Leberbliimchen. Listovi
la "biti"Jest, v. biti1. Usp. antonim niječan. ove biljke oblikom podsjećaju na jetru.
Lit.: HER 530.
je sti (prez. jedem) (14. st. Mon. serb.; 15. st.
jetrv a (jetrva) ž (17. st.)
Marulić) (prez. ijem) (zast.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jotrva (Brač), jetrva
d i j a l e k t i i p o t v r d e jesti (prez. jeden) (Dub
(Vrgada), jetrva (Novi), jetrva (Vodice),
rovnik), jis t (prez. jin ) (Brač), isti (prez.
jatrva, jetrva (RKKJ)
iden) (Vrgada), ist (prez. in) (Senj), jes
Postalo od psi. *jqtry (G *jqtrbve) (csl.jqtry
(prez. jin) (Orbanići), j'esti (prez. jem ) (G jgtrbve), sin. jetrva (zast.), rus. dijal.
(Varaždin, Gola),/«// (prez.y7m) (Posavina) dmpoeb, polj. jqtrew (G jqtrwi) (zast.)) <
jesti (RKKJ) ie. *(H)yenh2-ter- ‘žena muževa brata’ (lit.
tvorba jedaći, jedenje, jestiv ( 1 8 . s t .) (jesti jente, inte, latv. ietere, Utaja, skr. yatar-,
vost) grč. eivazepeg ‘žene braće ili muževe braće,
Postalo od psi. *esti < *ed-ti (prez. 1. jd. šogorice’, kslat. ianitrices ‘žene braće’, arm.
*emi>, 1 . mn. *emd) < *ed-m- (stcsl. jasti ner). Ie. riječ je tvorena sufiksom -ter- koji
(prez. 1. jd. jam, 3. jd .jaši), sin.jesti (prez. se nalazi i u drugim riječima za srodstvo,
jem), rus. ecmb (prez. bm), polj. ješč) < v. mati, brat, kći. U praslavenskom je riječ
ie. *hpd- (lit. esti, latv. est, stprus. ist, lat. prešla u ii-osnove, usp. svekrva.
edo, grč. šSco, skr. atti, got. itan, stir. ithid, Lit.: Skok I: 779; Gluhak 300; Derksen
het. ed-zi/ad-). U psi. je glagol ‘jesti’ pri 158f.; ESSJa VIII: 188ff.; Trubačev 1959:
padao atematskim glagolima, s nastavcima 118.
dodanim neposredno na korijen. Tematski je z a z (13. st. Sava; 19. st.)
prezentski nastavci uvedeni su u hrvatski u d i j a l e k t i i p o t v r d e j'eza (Varaždin)
15. st. analogijom prema drugim takvim gla t v o r b a jeziv (16. st.) (jezivo), jeziv (Brač)
golima, usp. nesti. Stariji atematski nastavci Postalo od psi. *qdza (A *qgg) (stcsl. jgdza
očuvani su u dijalektima. ‘bolest’, sin. jeza ‘ljutnja’, rus. ma ‘Baba
Lit.: Skok I: 776; Gluhak 299; Derksen 154; Jaga’, polj.jgdza ‘vještica’) < ie. *Hng-eh2(lit.
SP VI: 153f.; ESSJa VI: 53f.; Matasović engti ‘daviti, stiskati, mučiti’, latv. igt ‘žudjeti,
2008: 254f. čeznuti’, stisi, ekki ‘bol, patnja, muka’).
Lit.: Skok I: 780; Derksen 157; SP VI: 95f.;
je tra (jetra) sr, pl. t. (16. st.) ESSJa VI: 68 f.; Snoj 241.
d ija l e k t i (Brač),jatra jd.
i p o t v r d e jotra jd.
jezd iti (prez .jezdim) (14. st. Mon. croat.)
(Senj), jetra mn. (Cres, Grobnik, Mraclin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e j i z đ t (Brač), jezditi
jijtra mn. (Varaždin), jetra sr pl. t. (RKKJ),
(RKKJ)
jetre ž pl. t. (RKKJ)
Postalo od psi. *(j)ezditi (csl. jazditi, sin.
tvorba jetreni
jezditi, rus. Ć3Čumb, polj .ježdzič), što je izve
Postalo od psi. *qtrd (a. p. b) (sin.jetra mn., deno od *ezda ‘jahanje, vožnja’ (hrv. star.
rus. dmpo, češ.jatra mn.) < ie. *h]en-tr-o-m jezda, csl. jazda, sin. jezda, rus. esda, polj.
‘unutrašnjost, utroba’ (stprus. instran ‘salo’, jazda) nejasne tvorbe. Možda je povezano
ved. antara- ‘unutrašnji’, grč. evzepa ‘crije s *jaxati, v. jahati, što je formalno teško, ili
va, utroba’, arm. snderk ‘), v. utroba, unutra. izvedeno od *hpy-, v. ići, nejasnim sufiksom
Dio slavenskih jezika, uključujući hrv. stan -zd-. Sličan je sufiks možda u brazda.
dardni jezik, ima odraz množinskog oblika Lit.: Skok I: 780; Derksen 154f.; ESSJa VII:
kao u leđa, pluća, itd., a u nekim hrvatskim 184f.; Snoj 241.
jezero 407 ježinac
stprus. assaran, arm. ezr ‘rub, granica, na jezik (Senj), j'qzik (Varaždin, Gola), jazik,
sip’), usp. jaz. jezik (RKKJ)
Lit.: Skok I: 781; Gluhak 300; Derksen 148; t v o r b a jezičav (19. st.)
SP VI: 73f.; ESSJa VI: 33f.; Snoj 241f.; Postalo od psi. *qzykb (stcsl. jqzykb, sin.
Blažek2003.
jezik, ms. m u r, polj.jqzyk) < ie. *dng'h-uh2-
jezg ra ž (17. st.) (lit. liežuvis, stprus. insmvis, skr. jihva-, lat.
d i j a l e k t i i p o t v r d e j'ezgra (Varaždin), ja - lingua, starije dingua, stvnj. zunga, stir. ten-
drica, jadrka (RKKJ) gae, toh. B kantwo). U baltoslavenskom je
Postalo od psi. *qdrd (a. p. b) ‘jezgra, srž’ izgubljeno početno *-d-, a u praslavenskom
(kajk. jadre ‘jezgra’ (Bednja), sin. jedro, je dodan sufiks *-kb, usp. kamik, v. kamen.
rus. ndpd ‘jezgra’, polj. jqdro ‘zrno, jez
gra, koštica’), što je možda postalo od ie. Lit.: Skok1:781; Gluhak 300f.; Derksen 159;
*hj(e)n-d-ro- ‘unutrašnji’, a to bi bio pridjev SP VI: 110f.; ESSJa VI: 74f.; Snoj 242.
izveden od *htendo- (het. anda ‘u’, lat. endo jezik o slo v lje sr
‘u’, grč. čvdov ‘unutra’), usp. *hfl ‘u’, v. u. t v o r b a jezikoslovac (jezikoslćvčev), jezikd-
Manje je vjerojatna veza sa skr. anda- ‘jaje, slovka (jezikoslovkin), jezikdslovm
testis’. Postoji i mišljenje da je psi. *qdro
izvedeno od istoga korijena kao *edro, v.jed Složeno od jezik i -slovlje. Kalk prema njem.
ro. Nazal bi bio iz kosih padeža heteroklitske Sprachwissenschaft.
imenice {*h2eydr (G h2idnos) ‘oteklina’). U jezu it m (19. st.)
hrvatskom je psi. skupina *-dr- zamijenjena tvorba jezuitski
sa -zgr- vjerojatno zbog ukrštanja s mezg(r)a
‘sok u drvetu, bjeljika’. Posuđeno iz nlat. Iesuita, što je izvedeno
Lit.: Skok I: 768; Derksen 157; ESSJa VI: od imena lesu ‘Isus’, prema Societas lesu
65f.; Matasović 2015. ‘Dražba Isusova’. Katoličku redovničku za
jednicu Dražba Isusova osnovao je u 16. st.
jezg riča v prid.
sv. Ignacije Lojolski. Usp. isusovac.
Izvedeno od jezgrica, v. jezgra
Lit.: HER 532.
jezg ro v it prid. (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jezgrovit (Brač)
je ž m (16. st.)
tvorba jezgrovito jež (Brač),jež (Vrgada,
d ija l e k t i i p o t v r d e
ježiti se (prez. jižim se) (17. st.) Mon. serb.), jalša (18. st. Belostenec), jalša,
d ij a l e k t i i jezit se (Brač), ježiti
po tvrd e joha (RKKJ)
se (Vrgada), jfž'iti s$ (Varaždin), ježiti se Postalo od psi. *olbxa, *elbxa (bug. enxa,
(RKKJ) rus. ojibxa, dijal. enxa, polj. olcha, olsza,
Postalo od psi. *ežiti (s%) (sin. ježiti, ježiti, češ. olše) < ie. *h2eliseh2 (lit. alksnis, elksnis,
rus. eoKumbcn, polj. ježyć), što je izvedeno latv. alksnis, elksnis, lat. alnus, stvnj. elira,
od *ežb, v. jež. erila). Riječ je vjerojatno predindoeuropsko-
Lit.: SP VI: 79f.; ESSJa VI: 36f. ga podrijetla, s odrazima samo u europskim
granama indoeuropske porodice. Hrv. dija-
jo d m ‘kemijski element, / ’ lektni oblici sa -š- postali su od psi. *olbša,
tv o r b a jodni, jodov *elbša (usp. sin.jelša, ćlša), što je izvedeno
Posuđeno preko njem. Jod i fr. iod iz grč. od *olbxa, *elbxa sufiksom *-ja. Hrv. dija-
loeidrjg ‘ljubičast’, dosl. ‘koji izgleda kao lektni oblici sa *-s- (usp. i toponime poput
ljubičica’. Grčka je riječ složena od ibv ‘lju Jelša) pokazuju djelovanje općeslavenske
bičica’, v. violetan, i elSog ‘oblik, izgled’, v. progresivne palatalizacije.
idila. Kemijski element jo d otkrio je 1811. Lit.: Skok I: 772; Derksen 370f.; ESSJa VI:
francuski kemičar Bernard Curtois (1777. 23f.
- 1838.), a naziv mu je dao Louis-Joseph jo j1 zam. (17. st.) Enklitički oblik dativa ž. r.
Gay-Lussac (1778. - 1850.), po ljubičastoj osobne zamjenice on.
boji jodovih para. Postalo od psi. *jej (stcsl. jeji, sin. ji, nji,
Lit.: Snoj 242; Kluge s. v. Jod. njej, rus. eu, neu, polj.je j (G, D), niej (L)),
jo d lati izvorno dativ i lokativ pokazne zamjenice
Posuđeno iz njem. jodeln, što je vjerojatno *jb, v. koji. U hrvatskom je oblikjo j umjesto
izvedeno od uzvika jo. *jej analoški prema pokaznim zamjenicama
s nepalatalnom osnovom (toj, onoj).
Lit.: Snoj 242; Kluge s. v. jodeln.
Lit.: Matasović 2008: 238.
jo g a z
jo j2 uzv.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. yoga,
d ij a l e k t i i p o t v r d e jd j (Varaždin), jo j
njem. Yoga) iz skr.yoga- ‘meditacija’, stoje
(RKKJ)
izvedeno odyunakti ‘meditirati’ < ‘uprezati’.
Skr. glagol izveden je od istoga korijena koji Ekspresivno-onomatopejska tvorba,
je u hrv. igo. jorgan m (17. st.) ‘deblji pokrivač, poplun’ reg.
Lit.: Snoj 242; Kluge s. v. Yoga. d i j a l e k t i i p o t v r d e jorgan (Gacka), jorgan
(18. st.)
jo g u n a st prid.
(Bački Hrvati), jorgan (RKKJ)
tv o r b a jorgančina, jorganić, jorganina
Izvedeno od jogun, što je posuđeno iz tur.
(Gacka), jorgdndžija ‘onaj tko izrađuje jorga
yogun ‘debeo, gust, nezgrapan’.
ne’ (bački Hrvati)
Lit.: Skok I: 782; Stachowski 154.
Posuđeno iz tur. yorgan. Balkanski turcizam,
jo g u rt m usp. rum. iorgan, iorgangiu, bug. ropzan, alb.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. yo- jorgan, jergan.
gurt, njem. Joghurt) iz tur. yogurt ‘kiselo Lit.: Skok I: 783; Stachowski 138.
mlijeko’. Turska je riječ u vezi s yogun ‘gust, jo rg o v a n m (19. st.) bot. (Syringa vulgaris)
zgusnut’, v. jogunast.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jorgovan (bački Hrvati)
Lit.: Snoj 243; Stachowski 154.
Posuđeno preko tur. erguvan iz perz.
(16. st.) bot. (Alnus glutinosa)
jo h a ž ergewun. Balkanski turcizam, usp. rum. ier-
i p o t v r d e jašva (Ozalj), j ’alša (Odra,
d ij a l e k t i govan, iorgovan, alb. ja r gavan, usp. i mađ.
Varaždin), jalša (Ceije), j'alsa (Đurđevac, orgovany-fa.
Gola), j'olsa (Pomurje), jošić (Podgorač), Lit.: Skok I: 783; Gluhak 301; Stachowski
jelša (Vodice) jelša (19. st.), jelha (14. st. 38, 55.
još 409 juha
još pril., čest. (15. st. Bemardin) st. Reljković), jučeri (18. st. Katančić), jiiče
d i j a l e k t i i p o t v r d e jo š (Brač, Senj, Orlec), (19. st.)
jošće, jo š (Vrgada), j'oš, j'oščg, 'iščg Postalo od psi. *vbčera (stcsl. vbčera, sin.
(Varaždin), ’išče (Gola), jbšte (13. st. Mon. včeraj, včgra (Plet.), rus. enepa, polj. wczo-
serb., 14. st. Mon. croat.), jošter (16. st.) < raj), što je okamenjeni instrumental imenice
*jošče-že,jošt (14. st. Mon. serb., 18. st.), jo š *večerb, v. večer. U prvom nenaglašenom
(RKKJ) slogu e je postalo b, a početno j- u standar
Postalo od *jošče < psi. *ešče (stcsl. jeste, dnom obliku jučer je vjerojatno analoški
sin. še, šče, rus. eiue, polj. jeszcze) < ie. prema jutro.
^h^skf^e (skr. acha ‘do, k’, arm. c ‘- ‘do’). Lit.: Derksen 536.
Druga je mogućnost daje psi. riječ postala od ju čera šn ji prid. (17. st.)
ie. *hjeskwe, što bi bilo složeno od imperativa Izvedeno odjučer sufiksom -ašnji koji je po
(ili nekog drugog oblika) glagola "biti" i ve općen iz pridjeva u kojima je pravilan, npr.
znika *-kwe ‘i’ (lat. -que ‘i’, grč. -te, got. -uh, današnji, jutrošnji.
skr. -ca). Za početno jo - < *e- usp.joha.
ju d a iza m m
Lit.: Skok I: 783; Gluhak 301f.; Derksen 146;
ESSJa VI: 32f. Posuđeno, eventualno preko europskih je
zika (eng. Judaism, fr. judaisme), iz kslat.
jota cija ž Judaismus, stoje tvoreno prema grč. 'lovSo.toc
Posuđeno iz eng. iotation (usp. i njem. ‘Židov’. Grčka je riječ izvedena od lovdaia
Jotierung), što je tvoreno prema nazivu grč ‘Judeja’.
koga slova i, laka. Grčka je riječ posuđenica Lit.: HER 535.
iz semitskoga (usp. hebr. yod).
jiig m (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
Lit.: HER 535; Beekes 609.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jug (Brač), ju k (Varaž
čera (Senj), učer, jučer, fč'gra, fčgraj, šč'gra Vrgada, Senj), juha (A juho) (Orbanići), juha
(Varaždin), fč'gra (Gola), jučera (15. st. (Varaždin), juha (RKKJ)
Mon. serb., Spom. sr.; 16. st.),jučere (18. t v o r b a jušni (17. s t .)
juli 410 junica
Postalo od psi. *juxa (csl. juxa, sin. junačina (18. st),ju n ačiti (se) (18.
tv o r b a
juha, rus. yxa (A yxy), polj. jucha) < ie. st), junakinja (19. st.)
*(H)y(e/o)w(H)-s- (lit. juše, stprus. juse, lat. Postalo od psi. *junakb (a. p. b) (csl.junakb,
ius, skr. yus-, grč. tjvpr] ‘kvasac’). Možda sin. junak, ukr. tohok, polj. junak), što je
je riječ za ‘juhu’ izvedena od korijena izvedeno od *jum ‘mlad’, v.jun.
*(H)yew(H)- ‘miješati’ (lit. jauti, jauti, skr. Lit.: Skok I: 785f.; Gluhak 303f.; ESSJa
yauti). VIII: 193f.; Snoj 244; Holzer2011: 109.
Lit.: Skok I: 785; Gluhak 302; Derksen 208;
ESSJa VIII: 193; Snoj 244. junaštvo sr (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e junoštvo (Brač), ju n a š
juli m (15. st. Mon. croat.) ‘sedmi mjesec u tvo (Vrgada), junačtvo (Varaždin)
godini, srpanj’
Izvedeno od junak. Usp. sin. junaštvo, bug.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ju lj (14. st. Mon. serb.),
Tonanecmeo.
ljulj (14. st. Dubrovnik), luj (16. st.)
Posuđeno iz lat. Iiilius (mensis). Juli je bio june sr (16. st.)
peti mjesec u rimskom kalendaru, nazvan i p o t v r d e june (Gacka)
d ij a l e k t i
prema rimskom generalu, državniku i kon tvo rba junadzb. (19. st), juneći (19. st. Kara-
zulu Gaju Juliju Cezaru (100. - 44. pr. Kr.) džić)
koji je rođen u tom mjesecu. Postalo od psi. *junq (samo južnoslavenski:
Lit.: Skok I: 330; Gluhak 302; Mršić 153. sin.june, bug. dijal. tone), što je izvedeno od
jun m (13. st. Stefan kr., Sava, Domentijan; 15. *jum, v.ju n , usp. junac, sufiksom *-g- kao
st. Mon. serb.) ‘mlad’ zast. u janje, tele, jare.
D IJ A L E K T I I P O T V R D E jun (RKKJ)
Lit.: ESSJa VIII: 194.
Postalo od psi. *junb (a. p. c) ‘mlad’ (stcsl. junetina z
jurvb, rus. romiu, češ. pjesnički juny) < d ij a l e k t i i p o t v r d e j'un§tina (Varaždin)
ie. *h2y-ew-Hn-o- (lit. jaunas, latv. jauns Izvedeno od june. Usp. sin.junetina.
‘mlad, nov’, lat. iuvenis ‘mladić’, skr. yuvan-
juni m (15. st. Mon. serb.; 17. st.) ‘šesti mjesec
‘mlad, mladost’, stvnj. jung). U ie. je riječ
u godini, lipanj’
vjerojatno izvedena od apstraktne u-osnove
d i j a l e k t i i p o t v r d e jun, juni (bački Hrvati),
*h2oyu- ‘život, životna sila’ (skr. ayu-, usp.
ayurveda) posvojnim sufiksom *-Hn-. ijunij (Spom. sr. 15. st.), džunj (15. st.
Dubrovnik), junj (18. st), junijuš (RKKJ)
Lit.: Skok I: 785f.; Derksen 208; ESSJa VIII:
195f. Posuđeno iz lat. Iunius (mensis) ‘Junonin
mjesec’. Juni je u starom rimskom kalenda
junac m (15. st. Bemardin) ru bio četvrti mjesec u godini. Ime je dobio
d i j a l e k t i i p o t v r d e junac (Brač, Vrgada),
po Junoni, rimskoj božici plodnosti, braka i
jun§c (Varaždin), junec (RKKJ) majčinstva. Latinsko je ime luno izvedeno
Postalo od psi. *jumcb (a. p. b) ‘mladi bik odie. *h2y-ew-Hn-o- ‘mlad’, v.jun.
ili vol’ (stcsl.junbCb, s\n. junec, strus. yHbifb, Lit.: Skok I: 786; Gluhak 303f.; Mršić 153f.
polj. juniec), što je izvedeno od *junb, v.
jun. Za semantički razvoj usp. lat. iuvencus
junica ž (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e junica (Gacka), junica,
‘mladi bik’, od istoga ie. korijena.
Lit.: Skok I: 786; ESSJa VIII: 197f. junica (RKKJ)
Postalo od psi. *junica (stcsl. junica ‘djevoj
junački prid. (16. st.)
ka’, sin. junica ‘mlada krava’, strus. yuui)a
Izvedeno od junak. Usp. sin. junaški, polj. ‘djevojka’, polj. dijal. junica ‘mlada krava’),
junački. što je izvedeno od *jum, v. jun. Za psi. se
junak m (14. st. Spom. sr.; 16. st.) mogu pretpostaviti oba značenja, ‘mlada
d i j a l e k t i i p o t v r d e junok (Brač), jun°ak djevojka’ i ‘mlada krava’, a slična polisemija
(Vrgada), junak (Senj), junak (Varaždin), zabilježena je i u drugim ie. jezicima.
junak (RKKJ) Lit.: ESSJa VIII: 194.
ju£______________________________ 411 ju tro
jur (jur) pril. (15. st. Mon. croat.) zast. dražiti, podbadati’, možda i češ. dijal. juriti
d i j a l e k t i i p o t v r d e jur, ju r ‘tek, tek što’ ‘sniježiti’. Možda je u vezi i latv. aurot
(Brač),jiir ‘već, zar’ (Senj, Orlec, Orbanići), ‘zavijati, zvati, puhati u lovački rog, mamiti
jure (15. st. Mon. croat., Pril. jag. ark. 9), u vrijeme parenja’, ili su slavenske riječi po
jurve (16. st.), ju r (RKKJ) suđene iz nekog turkotatarskog izvora (usp.
Postalo od psi. *juže (stcsl. uže, juže, sin. že, džagat. jiiruk ‘brz’ ujiir ‘krdo’). Možda je
že, star. i dijal. uže, vže, vre, rus. yotce, yotc, na razvitak značenja u hrvatskom utjecala i
polj.ju ž, usp. i resi. to, polj. dijal. ju ‘već’), posuđenica iz turskoga juriš.
stoje složeno od *ju i *že, '/.jer. Psi. *ju je Lit.: Skok I: 787; Gluhak 306f.; Vasmer III:
postalo od ie. *(hl)yow- (lit.ja ii ‘već’, latv. 471.
jau ‘već’, stvnj.ju ‘već’), stoje možda loka- jurta ž ‘kožnati šator azijskih nomada’ etnol.
tiv zamjeničke osnove *(ht)yo-, v. koji, usp. Posuđeno preko rus. topma iz turkotatarsko-
i lat. iam ‘već’, od akuzativa slične zamje ga (usp. osman. jurt ‘prebivalište, naseobi
ničke osnove. Druga je mogućnost da su bsl. na’, kazanjskotatarski jo rt ‘dvor sa spored
riječi postale od *(ht)i-h2ew, gdje je prvi dio nim zgradama’).
zamjenički, v. koji, a drugi dio čestica, v. u.
Lit.: Vasmer III: 473.
Lit.: Skok I: 786; Derksen 207; Snoj 865;
Vasmer III: 176. juta ž bot. (Corchorus capsularis, C. olitorius)
tv o r b a jiiten
jura ž ‘drugo razdoblje mezozoika, između
trijasa i krede’ geol. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Jute, eng. juta) iz hind.ju t ‘vlakna dobivena
Posuđeno iz njem. Jura, stoje nastalo prema
od jute’, vjerojatno od skr. jata ‘pletenica
imenu švicarskog gorja Jura, koje se sastoji
(u kosi)’.
od naslaga iz razdoblja jure.
Lit.: Snoj 245; Kluge s. v. Jute.
Lit.: Snoj 244.
jutarnji prid. (15. st. Bemardin)
juričica z zool. (Acanthis cannabina)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jutarni (Brač), ju frn i
d i j a l e k t i i p o t v r d e juričica (RKKJ)
(Vrgada), j ’utgrni (Varaždin), jutrnji (13. st.
Nejasna etimologija. Možda u vezi s osob Sava; 17. st.), jutrenji (18. st.), jutrinji (15.
nim imenom Juraj (usp. u fitonimiji đurđica, st. Mamile), jutarni (RKKJ)
njem. Georgine). Usp. sin. jurka, jurščica,
jurijčica ‘Fringilla cannabina', češ. jifice,
Postalo od psi. *utrbnjbjb (a. p. a) (sin.
jutranji, rus. ympemuu, polj. jutrzenny), što
jirička ‘Fringilla spinus'.
je izvedeno od *jutro, v. jutro.
Lit.: HER 538; Bezlaj I: 234.
Lit.: Skok I: 788; ESSJa VIII: 202f.
juriš m (17. st.)
jutro sr (14. st. Mon. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e juriš (bački Hrvati), juriš
d i j a l e k t i i p o t v r d e jutro (Brač, Vrgada,
(RKKJ)
Senj), j'utro (Varaždin), jutro (RKKJ)
t v o r b a jurišati (19. st.) (jurišanje)
Postalo od psi. *utro (a. p. a) ‘jutro, zora’
Posuđeno iz tur. yuriiyu$, što je izvedeno od
yuriimek ‘ići, hodati, napredovati’. Balkanski
(stcsl. utro, jutro, sin.jutro, rus. ympo, polj.
jutro), možda od ie. *h2ews-os- ‘zora’ (lit.
turcizam, usp. bug. toptoiu, rum. iurus, iures,
arum. iuru$e, alb. yrysh, ngr. jiovpomi. aušra, austra ‘zora’, latv. austra, austra
‘zora’, lat. aurora, skr. usas-). Bsl. riječi
Lit.: Skok I: 787.
izvedene su sufiksom *-r- (usp. grč. avpiov
juriti (19. st. Karadžić) ‘sutra’, njem. Ostern ‘Uskrs’). Praslavenski
d i j a l e k t i i p o t v r d e jurit (Brae),jur'iti (Gola) akut nije objašnjen, možda je nastao metate-
t v o r b a jurnuti (19. st. Karadžić), jurcati zom *h2u- > *uh2 u bsl. prijevojnoj praznini
Obično se povezuje sa slavenskim glagolima u kosim padežima. Gubitak psi. *-s- nije
rus. topumb ‘žuriti, požurivati, gurati’ i ‘biti sasvim jasan. Obično se objašnjava disimi
obijestan, igrati se’, bug. topectM ce, topua lacijom u složenici *ustro-sb > *utro-sb, v.
ce ‘žuriti, hitati’, p o lj jurzyć ‘uznemiravati, jutros. Usp. oblike u kojima je -s- očuvano:
jutros 412 južni
stcsl. zaustro (hapaks), bug. 3acmpa ‘ujutro’, jutrošnji prid. (16. st.)
csl. riza ustra ‘vestis aestiva’, stpolj. justr- d i j a l e k t i i p o t v r d e jutrošni (Brač), jutrošni
složeno od *jutro, v.jutro, i pokazne zamje Postalo od psi. *južbm(jb) (a. p. a) (csl.
nice *sb, v. danas. Završno -e zamijenjeno je južbnb (Mikl.), sin. južen, rus. moKHbiu, češ.
sa -5 pod utjecajem danas, usp. noćas. jižnij, što je izvedeno od *jugb, v. jug.
Lit.: ESSJa VIII: 202. Lit.: ESSJa VIII: 204.
k 413 kaca
k prij. (12. st. Mon. serb.; 14. st. Mon. croat.) bre ‘soba’ (fr. štand, chambre) < lat. camera
D IJ A L E K T I I P O T V R D E k (RKKJ) ‘svod’, v. kamera.
Postalo od psi. *kb(n) (stcsl. kb, sin. k, rus. Lit.: Snoj 246; Dauzat 118.
k(o), polj. ku, bug. K-bM), što je vjerojatno k a b a ret m
srodno sa skr. kam (čestica iza dativa), stir. Posuđeno preko njem. Kabareti iz fr. caba
co ‘do, k’ < ie. *kom, usp. i lit. iki ‘do’. ret, v. kabare. Usp. i sin. kabaret.
Lit.: Skok II: 7; Derksen 259; ESSJa XIII:
kabel m
170f.
Posuđeno iz njem. Kabel, što je preko nizo
k a b a n i c a ž (15. st. Mon. croat.)
zemskoga i fr. cđble posuđeno iz prov. cable
d i j a l e k t i i p o t v r d e kab'anica (Varaždin), ‘debelo uže’ < lat. capulum ‘konop, uže,
kaban'ica (Gola), kabanica (RKKJ) laso’ < ‘ono što se drži’. Lat. je riječ izvede
Posuđeno iz romanskog izvora (tal. gabba- na od capio ‘uhvatiti, držati’ < ie. *kh2p-i-,
no, gabbana ‘ogrtač, plašt’, gabbanella), v. hapati.
što je iz arap. qabaja, perz. kaba, usp. i srp. Lit.: Snoj 246.
turcizam ćebe ‘pokrivač’. Početno k- u hrv.
k a b in a ž
nije jasno, možda je nastalo ukrštanjem s
kaput ili kapa, usp. i sin. gaban, gabanica
Posuđeno preko njem. Kabine i eng. cabin iz
stfr. cabane ‘koliba, drvenjara’, što je posu
‘vrsta plašta’.
đeno iz prov. cabana < kslat. capanna.
Lit.: Skok II: 8 .
Lit.: Snoj 246; Kluge s. v. Kabine,
kabao m (13. st. Domentijan; 16. st.)
k a b in e t m
i p o t v r d e kabol (Brač), kab°a (Vr
d ij a l e k t i
tv o r b a kabinetsld
gada), kabal (Senj), kab§l (Varaždin), kabal,
kabel, kebel (RKKJ) Posuđeno preko njem. Kabinett iz fr. cabinet,
što je deminutiv od cabane ‘soba’, v. kabina.
T V O R B A kablić (16. s t . )
Usp. i tal. gabinetto, star. cabinetto.
Postalo od psi. *kbbblb (a. p. b) (csl. kbbh,
Lit.: Snoj 246; REW 1624.
sin. kebel (G kebla), stpolj. gbel, rus. Kočeji,
što je posuđeno preko germ. izvora
k o 6 ji ) , k a c ig a ž (16. st.)
(usp. stvnj. kubilo) iz lat. cupella ‘bačvica’, i p o t v r d e kaciga (Senj), kaciga
d ij a l e k t i
deminutiv od ćupa ‘bačva’. Lat. ćupa je (Varaždin), kacida (16. st.), kaceta (17. st.)
vjerojatno posuđenica iz nekog neindoeu- Posuđeno iz nekog romanskog izvora, unatoč
ropskog izvora. formalnim poteškoćama (usp. tal. casside)
Lit.: Skok II: 8 f.; Gluhak 308; ESSJa XIII: < lat. cassis (G cassidis) i cassida ‘kaci
17lf.; Vasmer II: 582; Pronk-Tiethoff 2013: ga, šljem’, nepoznatoga podrijetla (mož
132ff. da posuđenica iz etruščanskoga). Usp. furl.
cazzarčle < cassardle.
k a b a re m
Posuđeno, možda preko eng. cabaret, iz fr. Lit.: Skok II: 9f.; DEI 795; de Vaan 97.
cabaret ‘gostionica, krčma’. Francuska je kaca ž (16. st.) ‘zmija’ reg.
riječ vjerojatno posuđena iz niz. kabaret, i p o t v r d e kaca (Vodice), ka:ča
d ij a l e k t i
kameret ‘krčma’, što je pak posuđeno iz fr. (Tumi), k'ača (Varaždin), kaca (Gola), kaca
dijal. cambrette ‘sobica’, deminutiv od cam- (RKKJ)
kačiti 414 kad ar3
Riječ potvrđena samo u kajkavskom, sjever- Postalo od psi. *kbda (csl. kbda, sin. kdaj,
nočakavskom i slovenskom kača, nejasne dijal. kda, strus. eda, stčeš. kda) < ie. *kodoH
etimologije. Postoji mišljenje da je posuđe- (lit. kada, skr. kada, stav. kada). Slavenski
nica iz nekog romanskog izvora, usp. *cap- oblici imaju analoško iz drugih zamjenica
tiare ‘loviti’, od kojega je možda sin. kačiti poput *kbto, v. tko, *kbde, v. gdje.
‘dražiti, ljutiti’ (knjiž.), v. kačiti. Postoji Lit.: Gluhak 309; ESSJa XIII: 173.
i mišljenje da je izvedeno od gad ‘zmija, kad2 m (19. st.) ‘dim i miris zapaljenog tamja
gmaz’. Glasovni razvoj bio bi gad-jb-ka > na i drugih mirisavih tvari’
gačka > kačka > kača (odbacivanjem sufiksa
DIJALEKTI I POTVRDE kad (RKKJ)
-ka). Prvotni bi oblik bio sačuvan u dijalekt-
nom gačka (Kaštel na Rabu), gaška (okolina Izvedeno od kaditi. Usp. i sin. kad ‘dim, tam
jan’, bug. star., dijal. m d ‘dim’, gluž. kad
Raba, gdje je gad ‘muška zmija’).
‘dim’.
Lit.: Skok I: 543; Vinja II: 42f.; Bezlaj II: 8.
Lit.: ESSJa IX: 111.
kačiti (19. st.)
kada1i (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ačiti (Varaždin), kač'iti
d i j a l e k t i i p o t v r d e kada (Gacka), k'ada
(Gola)
(Varaždin), kad ‘vinska posuda, badanj, kaca,
Južnoslavenska riječ (sin. kačiti ‘dražiti, bačva’ (RKKJ) kad ž (17. st.)
ljutiti’ {knjiž.), bug. Kana ‘podignuti, staviti
Postalo od psi. *kadb (sin. kad, rus. dijal.
više’). Glagolski je korijen prvi put zabilje mdb, polj. kadz), što je posuđeno iz grč.
žen kod Karadžića. Dublja etimologija nije ko.Siov , deminutiv od ko.8oq ‘vrč, vjedro, po
jasna. Možda nepravilno preoblikovano od suda za tekućine’. Grčka je riječ vjerojatno
kvačiti. Druga je mogućnost daje riječ o po- posuđena iz nekog semitskog izvora (usp.
suđenici iz balkanskog latiniteta, usp. rum. a hebr. kad ‘vjedro’). U standardnom je hr
acata, cata ‘pastirski štap s kukom’ < vlat. vatskom riječ prešla iz i-osnova u a-osnove,
*adcaptiare, što je izvedeno od vlat. *cap- možda analogijom prema bačva ili banja.
tiare ‘hvatati’, iterativ od lat. capio ‘uhvatiti,
Lit.: Skok II: 12; Gluhak 309; Snoj 247;
uzeti’ < ie. *kh2p-, v. hapati, kabel. Moguće
ESSJa IX: 112.
je da su slovenski, hrvatski i bugarski neovi
sno posuđivali iz različitih romanskih izvora. kada2pril. v. kad1
Postoji i mišljenje da je kačiti u vezi s hrv. kadar (kadar)1 m ‘jedinica filma’
star. i dijal. kača ‘zmija’ (16. st.), v. kača. Posuđeno iz fr. cadre ‘kadar’, starije ‘okvir
Zbog akutiranoga korijena nije vjerojatno slike’, što je posuđeno iz tal. quadro < lat.
da su te riječi u vezi s korijenom koji je u quadrus ‘četvrtast’, što je izvedeno od qua-
skočiti. ttuor ‘četiri’, v. kvadar, četiri.
Lit.: Skok II: 10f.; Gluhak 309; BER II: Lit.: Dauzat 121; REW 6921.
290f.; ESSJa IX: 107f.; Snoj 247.
kadar2 m ‘kvalificirana radna snaga’
kaćun (kaćun) m (19. st.) ‘vrsta divlje orhide Posuđeno iz njem. Kader ‘stalno osoblje’,
je’ bot. (Orchis morio) star. ‘časnička jezga vojničke jedinice’, što
Posuđeno iz tur. kalam. Balkanski turcizam, je posuđeno iz fr. cadre ‘vodeće osoblje’,
usp. bug. Kanyn. metaforički preneseno sa značenja ‘okvir’, v.
Lit.: Skok II: 12. kadar1. U početku se riječ odnosila na časni
kad1 vezn., pril. (15. st. Marulić) ke u vojsci, a nakon Drugog svjetskog rata,
prema ruskom uzoru, na osoblje u poduze
d i j a l e k t i i p o t v r d e kad (Vrgada), kad
ćima i vodstvo Partije. Osoblje je shvaćeno
(Senj), kad, kada (Brač), gda (Varaždin),
kao ‘okvir’ koji daje uporište cjelini.
gda (13. st. (16. st.) Zak. vinod., 15. st. Mon.
croat., Pril. jag. ark. 9), kade (15. st. Mon. Lit.: Snoj 247; Kluge s. v. Kader.
serb.; 16. st.), kadi (13. st. Mon. serb.; 16. st. kadar3prid. (18. st.) ‘sposoban’
Korizmenjak), kad (RKKJ), gda, kad, kada d i j a l e k t i i p o t v r d e kadar (bački Hrvati),
Posuđeno preko tur. kadir iz arap. kadir ‘biti kaditi (prez. kadim) (Varaždin), kad'eti (prez.
u stanju nešto učiniti, moći’. Balkanski turci kadim) (Gola), kaditi (RKKJ)
zam, usp. alb. kader, bug. Kadbp. Postalo od psi. *kaditi (prez. *kadjQ a. p.
Lit.: Skok II: 12; Škaljić 378. c) ‘paliti tamjan’ (stcsl. kaditi, sin. kaditi
kadet m ‘pušiti’, rus. mdiimb (prez. rndum), polj.
kadzić, češ. kaditi), što je od istoga korijena
d i j a l e k t i i p o t v r d e kadet (Brač), kadet
koji je u čađa.
(Varaždin), kad'et (Gola)
Lit.: Skok II: 13; Gluhak 309; Derksen 218f.;
TVORBA kadetkinja
ESSJa IX: 109f.; Snoj 247.
Posuđeno preko njem. Kadett iz fr. cadet
‘kadet’, star. ‘mlađi brat’, što je iz gaskonj- kadšto pril. (Parčić)
skoga capdet ‘šef, kapetan’, usp. iprov. cap- d ija l e k t i i p o t v r d e kasto (19. st. Karadžić)
del < kslat. capitellum, deminutiv od caput Složeno od kad1 i što.
‘glava’, v. kapetan, kapital. Na francuskom kadulja I (17. st.)
su dvoru služili kao časnici mlađi sinovi iz
kaduja (Brač), kaduja
d ija l e k t i i p o t v r d e
gaskonjskih plemićkih obitelji.
(RKKJ)
Lit.: Snoj 247; REW 1636.
Poput sin. kadulja, izvedeno od glagola ka
kadgod pril. (17. st.) diti.
Složeno od kad1 i -god. Lit.: Skok II: 13; Snoj 247.
kadifa ž (17. st.) ‘baršun, samt, velur, pliš’ reg. kafeterija ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e kadija, kadiva (bački Posuđeno preko amer. eng. cafeteria iz šp.
Hrvati) cafeteria, što je izvedeno od cafetero ‘pro
Posuđeno iz tur. kadije, što je iz arap. qatifa davač kave’, a to je izvedeno od cafe ‘kava’,
‘vrsta tkanine’. Balkanski turcizam, usp. v. kafić.
rum. cadifea, cadifelufa dem., bug. Kadu(pe. Lit.: Kluge s. v. Cafeteria.
Lit.: Skok II: 13; Stachowski 39, 140. kafić (kafić) m (20. st.)
kadifica ž (19. st.) bot. (Tagetes) Izvedeno od istoga korijena koji je u kafete
Izvedeno od kadifa. Usp. tur. kadife gigegli, rija deminutivnim sufiksom -ić kao u penzić
dosl. ‘cvijet od svile’, i sličnu motivaciju u ili je istim sufiksom izvedeno od posuđenice
nazivu istog cvijeta njem. Sam(me)tblume, (preko njem.) iz fr. cafe ‘kafić’. U francu
šp. damasquina. skom je značenje metonimijski preneseno
Lit.: Skok II: 13; Škaljić 378. s cafe ‘kava’ na ‘mjesto u kojem se služi
kava’. Fr. cafe je posuđeno preko tal. caffe
kadija m (14. st. Spom. sr.; 17. st.) ‘šerijatski
iz arap. qahvah, v. kava.
sudac’ pov.
Lit.: Kluge s. v. Cafe; Dauzat 121.
Posuđeno iz tur. kadi, što je iz arap. qadi,
particip od glagola qada ‘suditi’. Balkanski kaj zam., v. što
turcizam, usp. rum. cadiu, bug. Kadm, alb. kajak m
kadi, arum. cati, catiluche. t v o r b a kajakaš (kajakaška, kajakaštvo)
Lit.: Skok II: 13; Škaljić 378. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
kadiluk m (17. st.) ‘sudsko i upravno područje Kajak, eng. kayak) iz inuitskog jezika qajaq.
u Osmanskom Carstvu’ pov. Lit.: Snoj 248; Kluge s. v. Kajak.
Posuđeno iz tur. kadilik, što je izvedeno od kajati se (prez. kajem se) (12. st. Mon. serb.;
kadi ‘sudac’, v. kadija. 15. st. Marulić)
Lit.: Skok II: 13; Škaljić 378f. d i j a l e k t i i p o t v r d e kajot se (Brač), kajati se
kaditi (prez. kadim) (16. st.) (Vrgada), kajatse (Senj), k'ajati s§ (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e kocRt (prez. kodin) (Brač), kaj'ati se (Gola), kajati se (RKKJ)
kaditi (prez. kadiš) (Vrgada), kađit (Senj), tvorba kajanje
kajdanka 416 kakogod
Postalo od psi. *kajati (sq) (a. p. a ) (stcsl. kakati (kakati) (19. st.)
k a ja ti sq (prez. k a jg sg ), sin. k a ja ti s e (prez. d ija l e k t i I POTVRDE k a k it svrš. (Brač), k'akati
kajam , k a jem s e ), rus. KanmbCM, polj. k a ja ć (Varaždin)
siq ) < ie. *kwo y - (av. k a ii-), što je izvedeno Vjerojatno izvedeno od kaka iz dječjeg jezi
od korijena *kwe y - ‘opaziti’, koji je u očaj, ili ka. Usp. i u drugim jezicima: sin. kakati, ms.
je izvedeno od drugoga korijena *kwe y - ‘kaz KĆiKamb, polj. ka k a ć, lat. c a c o , grč. Kcacaco,
niti, platiti’, koji je u cijena. Glagol k a ja ti njem. kacken , srir. c a c c , tur. kaka, alb. kake.
s e dovodi se i u vezu s korijenom koji je u
Lit.: Skok II: 17; Gluhak 310; Snoj 249;
kazna. U tom slučaju -j- pripada sufiksu, a ESSJa IX: 117; Kluge s. v. kacken.
ne korijenu.
Lit.: Skok II: 15; Gluhak 309f.; Derksen 219; kakav zam . (14. st. Dušanov zakonik)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k a k o v (Brač), k a k o v
ESSJa IX: 115f.; LIV s. v. 1. *kuey-,
(Vrgada, Senj), k a k ’o f (Đurđevac), k a k o f
kajdanka ž (Varaždin), k a k ’o f (Gola), k a k o v (Vedešin),
Izvedeno sufiksom -an ka (kao u čitan ka, k a k o v (RKKJ)
p is a n k a ) od k a j d a (kajda) 1. ‘melodija’; 2.
Postalo od psi. *kakbvb, *kakovb (bug. K a n i o ,
‘nota’, što je posuđeno preko tur. k a id e iz stcsl. k akovb, sin. kakov, kakov, ms. k o k o s ) ,
arap. q a i d a ‘pravilo, načelo, red, melodija’. što je izvedeno od *kakb, v. kako.
Riječ k a jd a je balkanski turcizam, usp. alb.
Lit.: ESSJa IX: 117.
k a id ‘način’, bug. m u d , arum. c a id e ‘putna
isprava’. kakavgod zam . (19. st.)
Lit.: Skok II: 16; Škaljić 383. Složeno od kakav i -god.
kajgana ž (19. st. Karadžić) kaki p r id .
d i j a l e k t i i p o t v r d e k a jg a n a (bački Hrvati) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Posuđeno iz tur. k a yg a n e, što je iz perz. khaki, eng. khaki) i urdskoga iz perz. hala
h a yg en e. Perzijska je riječ od istoga ie. ko ‘boje prašine’, što je izvedeno od h a k ‘pra
rijena koji je u jaje. Balkanski turcizam, usp. šina, zemlja’.
bug. K aezana, alb. kaikana. Lit.: Snoj 249; Kluge s. v. khaki.
Lit.: Skok II: 16; Stachowski 143. kako (kako) vezn ., p r il. (13. st. Mon. serb.; 15.
kajkavski p r id . st. Bemardin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kako (Brač, Vrgada,
t v o r b a kajkavac, kajkavka, kajkavizam, kaj-
kalif m (18. st.) ‘nositelj najviše svjetovne i je u slavenskome tada neočekivan odraz ie.
duhovne vlasti u arapskim zemljama’ velara. Druga je mogućnost daje psi. *kaliti
Posuđeno preko njem. Kalif iz arap. kalifa postalo od istoga korijena koji je u *kah, v.
‘nasljednik’, što je skraćeno od kalifatu kal. Značenjski bi razvoj bio od ‘pretvarati
rasulillah ‘nasljednik božjega poslanika se u blato’ preko ‘omekšavati, topiti se’ do
(Muhameda)’. ‘zagrijavati se’.
Lit.: Skok II: 20 Snoj 251; Škaljić 304. Lit.: Skok II: 21; Derksen 219; ESSJa IX:
123f.; Snoj 251.
kalifat m
Posuđeno preko europskih jezika (njem. kalkulator m
Kalifat, eng. caliphate). Riječ je izvedena od Posuđeno preko europskih jezika (eng. cal-
arap. kalifa, v. kalif. culator, fr. calculateur) iz kslat. calculator
‘onaj koji računa’, što je izvedeno od par-
kaligram m ‘oblik slike ili crteža koji nastaje ticipske osnove glagola calculo ‘računati’.
tako da pisani tekst vodi liniju i oblikuje Glagol calculo izveden je od calculus ‘ra
imenovani predmet (npr. tekst lirske pjesme čun’ (dosl. ‘kamenčić, oblutak’, pa ‘kamen
predstavlja kao crtež damu sa šeširom)’ čić na računskoj daščici’), što je deminutiv
Posuđeno preko europskih jezika (eng. calli- od calx ‘vapno, vapnenac’, v. kalcij.
gram, fr. calligramme, tal. caligramma), Lit.: Snoj 251.
što je složeno od grč. koXoq ‘lijep, dobar’ i
ypa.jijia. ‘slovo’, v. -gram. kaloričan prid.
Lit.: Chambers 136. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
kalorisch, fr. calorigue, eng. caloric, tal. ca-
kalij m ‘kemijski element, K’ lorico). Riječ je izvedena od kalorija.
t v o r b a kalijev
kalorifer m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Kalium, fr. kalium) iz nlat. kalium, što je Posuđeno iz fr. calorifere, što je složeno od
tvoreno prema arap. dijal. al-qali ‘pepeljika, lat. calor ‘toplina’, v. kalorija i fero ‘nositi’,
kalijev karbonat’. Kemijski element kalij v. brati.
otkrio je Humphry Davy 1807. g. Lit.: Snoj 251.
Lit.: Snoj 251; Kluge s. v. Kalium. kalorija ž
kalina ž (17. st.) bot. (Ligustrum vulgare) Posuđeno preko njem. Kalorie iz fr. calorie,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kal'ina (Cerje), kalina
što je izvedeno od lat. calor ‘toplina’. Latinska
je riječ izvedena od glagola caleo ‘biti topao’
(RKKJ)
< ie. *k'lH-ehf (velš. clyd, lit. šiltas, latv. silts
Postalo od psi. *kalina (sin. kalina ‘Ligustrum ‘topao’), v. slana, usp. kaliti.
vulgare’, rus. Kamina ‘Viburnum’, polj. kali
na ‘Viburnumj, što je izvedeno od *kah, Lit.: Snoj 251; de Vaan 83.
v. kal, zbog crne boje ploda. Za tvorbu usp. kalota i ‘kapica priljubljena uz glavu i bez
kupina, malina. oboda’
Lit.: Gluhak 310; Snoj 251; ESSJa IX: 120. t v o r b a kalotni
kaliti (prez. kalim) (18. st.) ‘davati željezu veli Posuđeno iz tal. calotta ili preko njem.
ku čvrstoću zagrijavanjem na visoke tempera Kalotte iz fr. calotte ‘vrsta kape’. Podrijetlo
ture i brzim hlađenjem’ francuske riječi nije sasvim jasno. Možda je
izvedena od cale, što bi bilo iz frnč. *skala,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kakiti (prez. kalim)
od istoga korijena od kojega je i germani
(Varaždin), kal'iti (Gola), kaliti (RKKJ)
zam šalica. Zbog formalnih razloga malo je
Postalo od psi. *kaliti (prez. *kaljg a. p. c) vjerojatno izvođenje iz grč. Kalmtpa ‘veo,
(sin. kaliti, rus. K a n u m b ‘zagrijavati’, češ. ka pokrivalo za glavu’.
liti). Dublja etimologija nije sigurna. Možda
Lit.: Dauzat 124; REW 1536.
srodno s lat. calleo ‘otvrdnuti, otupiti’, stir.
calad ‘tvrd, čvrst’. Ie. korijen za sve ove rije kaluđer m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
či mogao bi biti *k’elH- ‘topao’, v. slana, ali t v o r b a kaluđerica
kalup 419 kambij
Posuđeno iz bizant. grč. KaXoyspog, matora, na čijem se učenju ova grana prote
KaXoyr\pog, dosl. ‘dobar starac’, usp. strus., stantizma temelji.
srbug. Kajiyzep-b, Kcuiozepb, bug. Kcuiyzep. Lit.: Mršić 157.
Grčka je riječ složena od Kalog ‘dobar, kaljača ž
plemenit’ i izvedenice od yfjpag ‘starost’, v. Izvedeno od kal ili kaljati.
zreo. Dijalektalni oblici s -dr- i vokalizmom
Lit.: Gluhak 31 Of.
o posuđeni su neovisno od oblika s -đ-, vje
rojatno preko dalmatskoga, usp. koludrica kaljati (16. st.)
(Studenac), koludrica (Brač, Senj). Oblici s d i j a l e k t i i p o t v r d e kajati (RKKJ)
-đ- na mjestu grčkoga -y- vjerojatno odraža Postalo od psi. *kaljati (sq) ‘prljati (se)’
vaju bizantinski izgovor. (stcsl. kaljati sg, sin. kaljati ‘zamastiti’
Lit.: Skok II: 129; Vasmer 1944: 72. (Plet.), rus. dijal. K cuinm b ‘zamastiti’, stpolj.
kalać), što je izvedeno od *kaliti ‘zaprljati,
kalup m (16. st.) ukaljati (blatom)’ (hrv. star. kaliti, sin. kaliti,
i p o t v r d e kalup (Brač, Senj), kalop
d ija l e k t i ukr. dijal. Kanumu, polj. kalio), a to je izve
(Vrgada), k'alup (Varaždin), k'alup (Gola) deno od *kah, v. kal.
Posuđeno preko tur. kahp i arap. qalib iz grč. Lit.: Derksen 220; ESSJa IX: 124f.
Kolanovg, Kolonovg ‘postolarski kalup, dr kaljuža ž (19. st.)
vena noga’, što je složeno od Kakov ‘drvo’ i
d i j a l e k t i i p o t v r d e kaluža (Brač), kaluža
nove; ‘noga’, v. pješice, usp. kalibar, galoša. (17. st.), kajuža (RKKJ)
Balkanski turcizam, usp. rum. caldp, calib,
Postalo od *kaluža (sin. kaluža, rus. dijal.
calip, calapciu, bug. Kanbn, alb. kallup,
Kajimotca, polj. kaluža), što je izvedeno od
kallep, arum. calupe, ngr. koI ovki.
*kah, v. kal. Možda je -Ij- umjesto -l- u stan
Lit.: Skok II: 23; Gluhak 310; Snoj 251; dardnom hrvatskom pod utjecajem glagola
BERII: 179; Škaljić 389. kaljati.
kalvarija ž Lit.: Skok II: 37; Snoj 25lf.; ESSJa IX:
Posuđeno iz lat. Calvaria ‘brijeg kraj Jeru 126f.
zalema na kojem je razapet Isus Krist’, što kamata i (14. st. Glasnik 15; 16. st.)
je izvedeno od calva ‘ćelava glava, luba d i j a l e k t i i p o t v r d e kamata (Pitve, Zavala),
nja’, calvus ‘ćelav’ < ie. *klH-e/owo- (skr. k'amati mn. (Varaždin), kamata (RKKJ)
kuha- ‘ćelav, rijetke kose’). Lat. Calvaria Termin posuđen iz srednjogrčkog, usp. grč.
je kalk prema grč. Kpaviov (zonog) ‘(mje mpazog ‘trud, težak rad; ono što je stečeno
sto) lubanje’, odnosno aram. gulgulta, hebr. uz velik trud’, što je izvedeno od glagola
gulgolet, izvornom imenu brežuljka koji je Kapvco ‘raditi, truditi se, umarati se’ < ie.
tako nazvan jer je ondje po predaji zakopana *k'emh2- ‘mučiti se, umarati se’ (skr. šamnite
Adamova lubanja. Značenje riječi kalvarija ‘naprezati se, mučiti se’).
proširilo se i na ‘križni put’, tj. ‘teške muke, Lit.: Skok I: 549; Beekes 632.
velika patnja, simbol trpljenja i ispaštanja’. kambij (kambij, kambij) m ‘sloj biljnih stani
Lit.: HER 547. ca između kore i drvenastoga dijela stabljike
kalvinist m koji stabljici omogućuje rast u debljinu’ bot.
t v o r b a kalvinistica Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Kambium, eng. cambium) iz nlat. cambium,
Kalvinist, eng. calvinist, fr. calviniste). Riječ što je izvedeno od kslat. cambio ‘mijenjati,
je izvedena od kalvinizam. izmjenjivati’. Taj je latinski glagol posuđen
iz keltskoga (gal. cambion ‘promjena’, stir.
kalvinizam m Camm ‘nakrivljen, svinut’) < *(s)kambo-
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ‘nakrivljen’ (usp. grč. encap/jog ‘krivonog’),
Kalvinismus, eng. calvinism, fr. calvinisme). možda neindoeuropskog supstratnog pod
Riječ je tvorena prema imenu Jeana Calvina rijetla.
(1509. - 1564.), švicarskog vjerskog refor Lit.: Matasović 2009: 186; Chambers 137.
kam brij 420 kamenovati
kameleon m (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Chamaleon i lat. Postalo od psi. *kamemnb(jb) (a. p. a)
chamaeleon iz grč. xo.po.i)£a>v, dosl. ‘niski (stcsl. kamenbm, sin. kamnen, kamenen, rus.
lav, lav uz zemlju’. Grčka je riječ složena KOMernuu, polj. kamienny), stoje izvedeno
od -/ppo.l ‘na zemlji’, v. kamilica, zemlja, i od *kamy (G *kamene), v. kamen.
od Mcov ‘lav’, v. lav, vjerojatno po uzoru na Lit.: ESSJa IX: 135f.
neki semitski izvor.
kamenica z (16. st.) zool. (Ostrea edulis)
Lit.: Snoj 252; Kluge s. v. Chamaleon.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenica (Gacka)
kamen m (12. st. Mon. serb.; 16. st.) Postalo od *kamenica (sin. kamenica, usp.
DIJALEKTI I p o t v r d e kamen (Brač), kamik
rus. dijal. KOMenuifa ‘kamena cesta; kamena
(Brusje), kamen (Vrgada, Senj), kamik (Vr- peć; kamena kuća’, polj. kamienica ‘kamena
gada, Grobnik), kami (Babin Potok), kamik kuća’), što je izvedeno od *kamy (G *ka
(Orbanići), k’amgn (Varaždin), kam (16. st. i mene), v. kamen. Kamenica je naziv dobila
u južnim krajevima), kamen (RKKJ) zbog sličnosti s kamenom.
t v o r b a kamenčić ( 1 8 . st.)
Lit.: ESSJa IX: 130f.
Postalo od psi. *kamy (G *kamene a. p.
a) (stcsl. kamy (G kamene), sin. kamen, kamenit prid. (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenit (Brač), kameniti
rus. K O M enb (G k o m h h ) , polj. kamien, ka-
šup. kamy) < ie. *h2ek'-mon (lit. akmuo (G (Varaždin), kamenit (RKKJ)
akmens), latv. akmens, skr. ašman- ‘kamen, Postalo od psi. *kamenitb (sin. kamriit,
stijena’, grč. ćkpcov ‘nakovanj, meteorski kamenit, resi. Kcmemimbiu ‘strašan, nemilo
kamen’). Indoeuropski je korijen vjerojatno srdan’, polj. dijal. kamienity), stoje izvedeno
isti kao u oštar. U bsl. se ie. *k' depalatali- od *kamy (G *kamene), v. kamen.
ziralo u *k ispred sonanta i stražnjeg vokala. Lit.: ESSJa IX: 132.
Slavenski je oblik nastao metatezom *Hak- > kamenolom m (19. st.)
*kaH-, U standardnom hrvatskom je oblik za
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'am gnolom (Varaždin)
Njd. preuzet iz Ajd. *kamenb. Iz starog Njd.
*kamy, potvrđenoga u starijem jeziku i rijetko Složeno od kamen i lom. Usp. sin. ka m en o
u dijalektima kao kami (13. st. Mon. serb.; 15. lom , polj. k a m ien io lo m , rus. KaM enojioM m.
st. Mon. croat.), izveden je dijal. i arh. kamik Kalk prema njem. S tein b ru ch , usp. i lat. sa x i-
‘kamen’ (13. st. Stefan, Domentijan; 14. st. f r a g u s ‘stijenolomni’.
Mon. croat.) < psi. *kamykb (stcsl. kamykb, kamenovati (16. st.)
sin. kamik, rus. star. k o m u k , polj. kamyk). d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenovot (Brač), kam§-
Lit.: Skok II: 26f.; Gluhak 310; Derksen 220; nuvati (Varaždin)
ESSJa IX: 137ff.; Snoj 252; Matasović 2008: t v o r b a kamenovanje
86. Postalo od psi. *kamenovati (stcsl. kamenova
kamenac m (18. st.) ti, sin. kamenovati (Plet.), ukr. KOMeHyeamu,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenac (Gacka), kam 'e- polj. rijetko kamionować, kamienować), što
n§c (Varaždin), kamenac, kamenec (RKKJ) je izvedeno od *kamy (G *kamene), v. ka
Postalo od *kamenbcb ‘kamenčić’ (csl. men. Usp. lat. lapido ‘kamenovati’ od lapis
kamenbCb (Mikl.), sin. kamenec (Plet.), rus. ‘kamen’.
dijal. KOMeneif, češ. kamenec ‘stipsa’), što Lit.: ESSJa IX: 133.
kamenje 421 kanarinac
k a m e n je sr, zb. (16. st.) Postalo od psi. *kamo, *kamb (stcsl. kamo,
d ija l e k t i i p o t v r d e kamene (Brač), kamene sin. kam, kam, resi. komo, stpolj. kamo,
(Varaždin) kam), što je složeno od ie. upitne zamjenice
tvorba kamenjar *kweh2-, od osnove *kwo-, v. tko, i sufiksa
Postalo od psi. *kamemje (a. p. a) (stcsl. *-mo-, v. tamo.
kamenije, sin. kamenje, strus. KOMeme, polj. Lit.: ESSJa IX: 136f.
star. kamienie), što je izvedeno od *kamy (G kam p m
*kamene), v. kamen. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: ESSJa IX: 135. K a m p , eng. ca m p , fr. c a m p ) iz tal. cam po <
k a m e ra ž
lat. cam pu s ‘polje, ravnica’. Latinska je riječ
možda srodna s grč. Kaprnco ‘svinuti, zavi
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
jati’, stvnj. k a m f ‘hrom’ i hrv. kut. Latinska
Kamera, eng. camera) iz nlat. camera (obs-
je riječ značila i ‘polje za vojne vježbe’, a u
cura) ‘(tamna) komora’, stoje od lat. camera
talijanskom se razvilo značenje ‘mjesto gdje
‘svod, strop od sobe’. Latinska je riječ posu
vojska privremeno boravi’, odakle je riječ
đena iz grč. Ka/iapa, v. komom.
dospjela u ostale europske jezike. U značenju
Lit.: Snoj 252. ‘turistički kamp’ proširila se iz engleskog.
k a m ik a z a m Lit.: Snoj 253; de Vaan 86.
Posuđeno preko eng. kamikaze iz jap. kami k a m p ira ti
kaze, što je složeno od kami ‘bog’ i kaže Posuđeno iz njem. kampieren, što je izvede
‘vjetar’, dosl. ‘božanski vjetar’. no od Kamp, v. kamp.
Lit.: Snoj 252.
kanal m
k a m ilic a ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e kon°a (Vrgada), kanal,
d ija l e k t i kamomilica (Brač), ka-
i POTVRDE kolan (Senj), konal (Šmrika i Kraljevica),
momila, kakamila (Vrgada), kamamilica kanal (Varaždin), kanal (RKKJ)
(Senj), kamumlla (Rab), kam'ilica (Varaždin) Posuđeno iz njem. Kanal, što je iz tal. cana-
Posuđeno preko njem. Kamille iz lat. chamo- le < lat. canalis ‘žlijeb, cijev’. Lat. je riječ
milla, chamaemelon, stoje iz grč./agaiptjkcov. možda izvedena od canna ‘trska, cijev’,
Grčka je riječ složena od xapai ‘na zemlji, uz što je posuđeno iz grč. Kavva, a grč. je riječ
zemlju’ < ie. *dhg,(h)em-, v. zemlja i pfjlov posuđena preko asirsko-babilonskoga qanu
‘jabuka’, v. mogranj. Grčka riječ za kami iz sumerskoga gin. Dijalektalni oblici s o u
licu značila bi dosl. ‘zemaljska jabuka’, a prvom slogu starije su posuđenice iz dalma-
semantička motivacija je vjerojatno u mirisu toromanskog, od istoga latinskog izvora.
cvijeta kamilice koji je sličan mirisu jabuke. Lit.: Skok II: 30; Snoj 253; Beekes 636.
Dijalektalni oblici poput kamumila posuđeni
k a n a liz a c ija ž
su iz različitih romanskih idioma.
TVORBA kanalizacijslđ
Lit.: Skok II: 29; Snoj 252.
Posuđeno iz njem. Kanalisation, što je izve
k a m io n m
deno od Kanal, v. kanal.
t v o r b a kamionski
k a n a r i n a c m (19. st.)
Posuđeno iz fr. camion, star. ‘vozilo na tri
d i j a l e k t i I POTVRDE kanarin, kanerin (Brač),
kotača’ nepoznatoga podrijetla. Francuska
kanarin (Vrgada), kanarinac (Senj), kanarac
je riječ možda izvedena od lat. čama ‘ležaj, (Šulek), kanarin (Dubrovnik)
niski krevet’, što je iz grč. ya.po.i ‘uz zemlju’,
Posuđeno iz tal. canarino, canario ili iz njem.
v. kamilica.
Kanari, Kanarienvogel, što je iz šp. canario
Lit.: Snoj 252f. ‘kanarinac’, dosl. ‘kanarski’. Španjolska je
kam o pril. (16. st.) riječ izvedena od toponima Canarias (Islas)
p o t v r d e kamo (Vrgada, Senj),
d ija l e k t i i ‘Kanarski otoci’, odakle potječu kanarinci.
k'am (Gola, Varaždin), kam, kamo (RKKJ) Lit.: Snoj 254.
kancelar 422 kanistar
k a n c e la r m ž bot. (Candida
k a n d id a (k a n d id a , k a n d id a )
TVORBA kancelarev, kancelarka albicans)
Posuđeno iz kslat. cancellarius ‘vratar; taj Posuđeno iz nlat. candida, što je poimeni-
nik, pisar’, što je izvedeno od cancelli mn. čeni ženski rod lat. pridjeva candidus ‘bijel,
‘rešetka, ograda’, a to je deminutiv od čart svijetao’, koji je izveden od candeo ‘svijetli
eri mn. ‘mreža, rešetka’, v. kancerogen. ti’, v. kandela.
Cancellarius je u kasnom Rimskom Carstvu Lit.: HER 550.
i u Ostrogotskom kraljevstvu bila titula za k a n d id a t m
službenika koji je stajao uz pregradu koja t v o r b a kandidatica, kandidatkinja
je odvajala sud od publike. Kasnije se titula
Posuđeno, možda preko njem. Kandidat, iz
odnosila i na službenog pisara ili tajnika, lat. candiddtus ‘kandidat za državnu službu’,
odakle se razvilo današnje značenje. starije ‘u bijeloj togi, obučen u bijelo’, što
Lit.: Snoj 254; de Vaan 86, 92; Kluge s. v. je izvedeno od candidus ‘bijel’, v. kandida.
Kanzler. U starom su Rimu kandidati za magistrate
k a n c e r o g e n prid. nosili kredom zabijeljene toge.
Posuđeno iz fr. cancerigene, što je složeno Lit.: Snoj 254.
od cancer ‘rak’ i -gene ‘koji stvara’, v. k a n d id ira ti
-gen. Fr. cancer je postalo od lat. cancer, Posuđeno iz njem. kandidieren, što je izve
što je srodno s grč. Kaptdvog, skr. karkata deno od Kandidat, v. kandidat.
istoga značenja. U latinskoj se riječi do
k a n d ž a ( k a n d ž a ) ž (19. st.)
godila disimilacija cancer < *carcer, usp.
carcer ‘zatvor, tamnica’, cancri ‘rešetke’, Posuđeno iz tur. kanca, što je možda iz grč.
usp. kancelar. Semantička je veza između faptpoc, ‘svinut, iskrivljen’, nejasnoga pod
raka i tamnice u rešetkama koje podsjećaju rijetla. Balkanski turcizam, usp. rum. cange,
na račje krake. cance, bug. Kandotca, arum. cange, ngr.
tcavzCa, fdvrtja.
Lit.: de Vaan 86f.; Chambers 139.
Lit.: Skok II: 33; DEI 1760.
kancona ž
k a n i b a l m (20. st.)
Posuđeno iz tal. canzone < lat. cantio (G
cantionis) ‘popijevka’, što je izvedeno od Posuđeno preko europskih jezika iz starijeg
participske osnove glagola cano ‘pjevati’ < šp. canibal ‘stanovnik Kariba’, što je iz
ie. *kh2n-e- ‘pjevati’ (stir. cainid, grč. rima- karipskoga galibi ‘hrabri ljudi’. Stanovnici
voq ‘pijetao’, stvnj. hano ‘pijetao’).
Kariba su u vrijeme španjolskih osvajanja
navodno bili ljudožderi.
Lit.: HER 550; de Vaan 87f.
Lit.: Mršić 158; Chambers 140.
k a n c o n ije r m
k a n i s t a r ( k a n i s t a r ) m ( 1 8 . st.)
Posuđeno iz tal. canzoniere ‘zbirka pjesama’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e konistra ‘plitka okrug
što je izvedeno od canzone, v. kancona.
la pletena košara s uškama sa strane’
k a n d e l a ž (15. st. ‘svijeća’; 20. st. ‘jedinica (Brač), konistra (Vrgada), kanister (Gacka),
svjetlosne jakosti’) kan'istfr (Varaždin), konistra (15. i 16. st.),
d i j a l e k t i i p o t v r d e kandela ‘svijeća na ulje’ konistra (15. st. Bemardin), konjestra (16. st.
(Pitve, Zavala) Ranjina), koneštra (17. st. Lika, Istra)
Posuđeno iz lat. candela ‘svijeća’, što je Posuđeno, možda preko njem. Kanister, iz
izvedeno od candeo ‘svijetliti, sjajiti’ < lat. canistrum ‘košarica (od trske)’, što je
ie. *(s)kend- (skr. candra- ‘koji sjaji, mje iz grč. Ko.vo.oipov, mvimpov. Grčka je riječ
sec’, alb. hene ‘mjesec’, velš. cann ‘bijel, izvedena od tcavva. ‘trska’, v. kanal. Oblici s
svijetao’). U značenju ‘jedinica svjetlosne o u prvom slogu, zabilježeni u dijalektima i
jakosti’ riječ je u novije vrijeme posuđena iz u književnosti, starije su posuđenice iz dal-
suvremenih europskih jezika. matoromanskoga.
Lit.: Skok II: 33; de Vaan 87. Lit.: Skok II: 144; Snoj 254.
kaniti 423 kanu
kaniti (prez. kanim) (14. st. Spom. sr.; 15. st. non. Crkveno značenje ‘proglasiti svetim’
Maralić) vjerojatno se razvilo od ‘uvrstiti u kanon (=
d i j a l e k t i i p o t v r d e k a n it (Gacka), kan iti popis) svetaca’.
(Varaždin), kan 'iti (Gola), k a n iti s e (RKKJ) kanta ž
Postalo od psi. *kaniti (prez. *kanjg a. p. Posuđeno iz njem. dijal. Kante < stvnj.
b ) (sin. kaniti, k a n iti ‘namjeravati’, bug.
canneta, chanta, što je vjerojatno posuđeno
Kana ‘pozvati, predložiti’, stčeš. k a n iti se,
iz vlat. *cannata ‘vrč’ (usp. tal. dijal. kan-
k a n e ti s e ‘laskati, umiljavati se’), možda <
nata ‘mali glineni vrč’, hrv. kdnata ‘mjera
ie. *ken(hj)- ‘truditi se, mučiti se’ (lat. c o n o r
za vino’ (Karadžić)), a to je izvedenica od
‘pokušati, odlučiti se na’, grč. ey-Kovšco ‘žu
canna ‘cijev’ u značenju ‘posuda s cijevi’,
riti, biti brz i aktivan’, možda i srvelš. d ig o n i
‘moći, činiti, djelovati’), usp. đakon. Ako v. kanal.
je od toga korijena, u slavenskom je, kao Lit.: Skok II: 138f.; Snoj 255; Kluge s. v.
u italskom i keltskom, očuvana prijevojna Kanne; REW 1602a.
duljina *o. Druga je mogućnost daje slaven kantata f
ska riječ izvedena od osnove *kon- koja je u Posuđeno, možda preko njem. Kantate, iz
konac. Prvotno bi značenje bilo ‘početi, biti tal. cantata, što je izvedeno od cantare
spreman’. ‘pjevati’ < lat. canto, izvedenica od cano
Lit.: Skok II: 34; Snoj 254; ESSJa IX: 141f.; ‘pjevati’, v. kancona.
de Vaan 130f.; LIV s. v. *kenhj-, Lit.: Snoj 255; Kluge s. v. Kantate.
kanon m (13. st. Domentijan; 16. st.)
kantina ž
Posuđeno, vjerojatno preko lat. can on , iz
Posuđeno preko njem. Kantine i fr. cantine
grč. K avm v ‘mjera, standard, pravilo, propis’,
‘krčma, menza, kantina’ iz tal. cantina ‘pod
dosl. ‘(mjerači) štap’, što se obično izvodi od
K avva ‘trska’, v. kanal.
rum’. Etimologija talijanske riječi nije sasvim
jasna. Možda je izvedena od canto ‘ugao, kut’
Lit.: Skok II: 34f.; Snoj 255; Beekes 637.
< lat. canthus ‘rub, ugao’, v. kanton, kut, ali
kanonada ž (20. st.) ‘topovska paljba’ razvoj značenja nije jasan.
Posuđeno preko njem. Kanonade i fr. canno- Lit.: Snoj 255; Kluge s. v. Kantine.
nade iz tal. cannonata, što je izvedeno od
cannone ‘top’. Tal. cannone je augmentativ kanton m
od canna ‘cijev’ < lat. canna ‘trska, cijev’, Posuđeno preko njem. Kanton iz fr. canton
v. kanal. ‘predio, područje’, star. ‘ugao zemlje’, što
Lit.: Dauzat 130. je posuđeno iz tal. cantone, augmentativ od
canto ‘ugao, kut’ < lat. canthus ‘rub, ugao’,
kanonik m
star. ‘naplatak kotača’. Latinska je riječ po
Posuđeno preko clat. c a n o n icu s ‘svećenik, suđena iz grč. KavOog ‘kut oka, oko’, nejas
pripadnik klera (u odnosu na puk)’, što je noga podrijetla, usp. kut. Dijalektalni oblici
poimeničeni pridjev ca n o n icu s ‘kanonski’ poput kantun ‘ugao, kut’ (Brač, Vrgada),
posuđen iz grč. Kavovucog ‘koji se odnosi na kantun (Dubrovnik) posuđeni su izravno iz
pravilo’. Grčki je pridjev izveden od Kavmv
talijanskoga.
‘pravilo’, v. kanon. Crkveno značenje ‘sve
ćenik’ razvilo se preko ‘koji živi prema Lit.: Snoj 255; Kluge s. v. Kanton; REW
kanonu, crkvenim pravilima’. 1616.
Lit.: Snoj 255. kanu m
kanonizacija ž tvorba kanuist ( kanuistica)
Posuđeno iz clat. ca n o n iza tio , što je izvede Posuđeno preko njem. Kanu i eng. canoe
no od glagola c a n o n iza re ‘proglasiti svetim’, iz šp. canoa, što je posuđeno iz aravačkoga
‘staviti na popis svetaca’. Latinski je glagol (karipski indijanski jezik) canoa, canaua
posuđen iz grč. KavoviCm ‘odmjeriti prema ‘korito, čamac j ednosjed’.
pravilu’, što je izvedeno od K avm v, v. ka Lit.: Snoj 255f.; Kluge s. v. Kantine.
kanuti 424 kapati
kanuti (13. st. Domentijan; 16. st.) Postalo od *kapb (sin. kap z ‘moždani ili
d i j a l e k t i i p o t v r d e kanut (Brač) srčani udar’, rus. K am ), što je izvedeno od
Postalo od psi. *kangti < *kapngti (stcsl. osnove koja je u *kapati, v. kapati. U zna
kangti, sin. kaniti, rus. Kanymb, Kannymb, čenju ‘moždani udar’ riječ je možda kalk
polj. star. kanqć), što je izvedeno od *kapati, prema tal. goccia ‘kaplja; moždani ili srčani
v. kapati. Promjena -pn- > -n- pravilna je u udar’. Semantički bi razvoj mogao biti ‘ka
praslavenskom, usp. san. U nekim je slaven pati’ > ‘udariti naglo kao kap’.
skim jezicima kasnije izveden novi glagol, Lit.: Snoj 256; ESSJa IX: 151, 146f.; Furlan
sa skupinom -pn- prema kapati, v. kapnuti. 2013: 141.
Lit.: ESSJa IX: 147f. kapa ž (14. st. Glasnik 15 ‘ogrtač s kapulja
kanjon m čom’; 17. st. ‘kapa’)
Posuđeno preko eng. canyon iz šp. canon, d i j a l e k t i i p o t v r d e k'apa (Gola), kapa
Posuđeno preko europskih jezika (eng. kao (Lika), kapak (G kapka) (bački Hrvati)
lin, njem. Kaolin, fr. kaolin) iz kin. Kao-ling, Posuđeno iz tur. kapak ‘poklopac, zaklopac’.
Gao ling, dosl. ‘visoki brijeg’, mjesto na Balkanski turcizam, usp. rum. capac, bug.
koj em je kaolin pronađen. KanaK, alb. kapak.
Lit.: Dauzat 407; Chambers 561. Lit.: Skok II: 39.
kaos m kapar m (16. st.) bot. (Capparis spinosa)
Posuđeno iz lat. chaos, što je iz grč. yaoq ‘pr d i j a l e k t i i p o t v r d e kapar, kapara, kaper,
votno stanje svemira; prazan prostor, bezlič kapera (RKKJ)
na pratvar’, nepoznatoga podrijetla, možda Posuđeno iz lat. capparis, što je posuđeno
od korijena *g'heh2i- ‘zijevati’, v. zijevati. iz grč. Ko.imo.piQ. Grč. je riječ posuđenica iz
Lit.: Snoj 256; Beekes 1614. nekoga orijentalnog izvora (usp. perz. kabar,
kaotičan prid. burušaski čopuri, čopori).
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Skok II: 40; Beekes 639; M. Matasović
chaotisch, eng. chaotic, fr. chaotique) iz 2011: 142.
nlat. chaoticus, što je izvedeno od osnove kapati (prez. kapam/kapljem) (16. st.)
grč. y_doQ, v. kaos. d i j a l e k t i i p o t v r d e kapot (Brač), kapati (Vr-
Postalo od psi. *kapati (stcsl. kapati, sin. Posuđeno preko njem. Kapillare iz srlat.
kapati, rus. mnamb, polj. kapač). Dublja capillaris (vena), što je poimeničeni lat.
etimologija nije sigurna. Možda srodno s lit. pridjev capillaris ‘koji se odnosi na vlas,
kopti ‘kretati se, micati se’, latv. kapt ‘kretati koji je tanak poput vlasi’. Taj je pridjev
se, ići’. Moglo bi biti od istoga korijena koji izveden od capillus ‘vlas, dlaka’, nejasnoga
je u *kopati u prvotnom značenju ‘udarati’, podrijetla (dovodi se u vezu s caput ‘glava’,
v. kopati, ali je u tom slučaju sporno pod v. kapetan, no to je i formalno i semantički
rijetlo akuta na glagolu *kapati. nategnuto).
Lit.: Skok II: 40; ESSJa IX: 144f.; Snoj Lit.: EWD 788; Snoj 256f.; de Vaan 89.
255. k a p ita l m
k a p a v a c m ‘gonoreja’ Posuđeno, možda preko njem. Kapital, iz tal.
Izvedeno od kapati. Kalk prema germaniz capitale ‘kapital, glavnica, bogatstvo’ < lat.
mu triper. capitalis ‘koji se odnosi na glavu, glavni’,
što je izvedeno od caput (G capitis) ‘glava’,
k a p e la z (15. st. Mon. croat.)
v. kapetan. Talijanska je riječ u početku
d ija l e k t i i p o t v r d e kapela (Varaždin), ka
označavala broj odraslih goveda, u odnosu
pela (RKKJ) prema prirastu novih životinja; za semantič
t v o r b a kapelica (16. st.) ki razvoj usp. lat. pecunia ‘novac’ od pecus
Posuđeno iz srlat. cap(p)ella ‘mala crkva’, ‘stoka’.
deminutiv od cappa ‘ogrtač’, v. kapa. Lit.: Snoj 257; DEI 734; Kluge s. v. Kapi
Capella je izvorno označavala crkvicu u tal.
Toursu u kojoj se kao relikvija čuvao plašt
k a p ita lis t m
sv. Martina. Sveti Martin je, prema legendi,
t v o r b a kapitalistica, kapitalistički
prepolovio svoj ogrtač i pola dao prosjaku.
Lit.: Skok II: 41; Snoj 256; Kluge s. v. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kapita
Kapelle. list, eng. capitalist, fr. capitaliste). Riječ je
izvedena od kapitalizam.
k a p e l a n m (14. st. Mon. croat.)
k a p ita liz a m m
d i j a l e k t i i p o t v r d e kapelon (Brač), kapelan
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kapita-
(Varaždin), kapelan, kaplan (RKKJ)
lismus, eng. capitalism, fr. capitalisme). Riječ
TVORBA kapetanski
je izvedena od kapital sufiksom -izam.
Posuđeno iz srlat. cap(p)ellanus, što je izve
k a p ite l m
deno od capella, v. kapela.
Posuđeno iz lat. capitellum ‘glava stupa’,
k a p e t a n m (15. st. Spom. sr.; 17. st.)
dosl. ‘glavica’, stoje deminutiv od caput (G
d i j a l e k t i i p o t v r d e kapiton (Brač), kapifan capitis) ‘glava’, v. kapetan.
(Vrgada), kapitan (Lika), kapetan (Varaždin), Lit.: Chambers 142.
kapetan, kapitan (RKKJ)
k a p itu la c ija i
t v o r b a kapetanica
Posuđeno preko njem. Kapitulation iz fr.
Posuđeno iz tal. capitano ‘zapovjednik bro
capitulation, što je izvedeno od capituler, v.
da; satnik’ < vlat. *capitanus, što je izvede
kapitulirati.
no od lat. caput (G capitis) ‘glava; vođa’.
Latinska je riječ srodna s got. haubip ‘glava’, Lit.: EWD 789.
njem. Haupt ‘glava’. Možda su obje posuđe k a p itu lira ti
ne iz nekog neindoeuropskog izvora. Posuđeno preko njem. kapitulieren iz ff. ca
Lit.: Skok II: 41; Snoj 257; de Vaan 91. pituler, što je iz srlat. capitulare ‘dogovoriti
uvjete (mira)’. Taj je glagol izveden od lat.
k a p e t a n i j a ž (17. st.)
capitulum ‘poglavlje, stavak zakona’, što je
Izvedeno od kapetan. deminutiv od caput (G capitis) ‘glava’, v.
k a p ila ra ž kapetan.
TVORBA kapilarnost Lit.: Snoj 257; EWD 789.
kaplar 426 k arakter
skinuti; olakšati, oprostiti’ < ie. *hjlegwh-, v. Posuđeno iz europskih jezika (njem.
lak1. Usp. i druge istoznačne srlat. složenice Kartografie, tal. cartografia, fr. cartogra-
carnelevarium, carnislevamen, carnisprivi- phie, eng. cartography). Riječ je neoklasična
um, i hrv. mesopust. složenica od karta ‘zemljovid’, i grč. ypa<pia
Lit.: Skok II: 53; Snoj 261; DEI11A. ‘pisanje’, v. -graf -grafija.
karo m karton m
Posuđeno preko njem. Karo iz fr. carreau d i j a l e k t i i p o t v r d e karton (Varaždin), kar-
je pridjev izveden od quattuor ‘četiri’ < ie. Posuđeno, možda preko njem. Kaskadeur, iz
*kwetwdr, v. kvadar, četiri. fr. cascadeur, što je izvedeno od cascader
Lit.: Skok II: 250; Snoj 262. ‘živjeti lakomisleno’, dosl. ‘padati u slapo
vima’. Fr. cascader je izvedeno od Cascade
kasati (15. st. Marulić)
‘slap’, što je posuđeno iz tal. cascata, a
DIJALEKTI I POTVRDE kasati (se) (RKKJ) 1. to je izvedeno od cascare ‘padati’ < vlat.
‘tresti, trusati, drmusati, drmati (o konju)’; *casicare. Taj je glagol izveden od particip-
2. ‘doticati se, odnositi se na’ (u drugom ske osnove lat. cado (ptcp. casum) ‘pasti’ <
značenju možda iz ruskoga) ie. *k'h2d- (skr. sad- ‘pasti’).
Etimologija nije posve sigurna. Hrvatski je Lit.: Snoj 262; DEI 790; de Vaan 78.
glagol u vezi sa sin. kasati ‘ići tresući gla
kaskati (19. st. Karadžić)
vom (o konju)’, možda i češ. česati ‘žuriti,
trčati’, s drugim prijevojnim stupnjem. Dalje Izvedeno od kasati.
su vjerojatno srodni češ. kasati ‘opasati se, kasniti (kasniti) (prez. kasnim/kasnim) (16. st.)
žuriti se’, polj. dijal. kasač ‘grabiti, težiti d i j a l e k t i i p o t v r d e kasnit (prez. kasriin)
(čemu), penjati se’, stpolj. kasač ‘preklopiti’. (Brač, Senj), kasniti (prez. kasniš) (Vrgada),
Ti su glagoli postali od psi. *kasati, što je kasriit (prez. kasniš) (Grobnik), kesn 'iti (prez.
vjerojatno intenzivni glagol izveden od ko k'esnim) (Varaždin, Gola), kasniti (RKKJ)
rijena koji je u čekati. Prvotno bi značenje t v o r b a kašnjenje
hrv. glagola bilo ‘hodati kao da grabi’. Na Postalo od psi. *kbsbneti (prez. *kbSbnjg a.
slično značenje upućuju srodne baltijske p. c) (stcsl. kbsbneti, sin. kasneti, kasniti, rus.
riječi, lit. kasyti ‘stalno grebati’, latv. kasti Kocnemb ‘biti nepokretan, kočiti se, kratiti
‘grebati’. Nisu u izravnoj vezi s hrv. glago se’), što je izvedeno od *kbSbm>, v. kasan.
lom stcsl. kasati sq ‘doticati’, rus. mcambcn Sufiks -i- se u hrv. proširio iz prezenta u
‘ticati se’, koji su postali od intenzivnoga ostale oblike.
glagola izvedenog od *kosnQti ‘dotaknuti’, Lit.: ESSJa XIII: 246.
v. kosnuti. Manje je vjerojatna mogućnost kasta i (19. st.)
da je hrvatski glagol postao od drugog psi.
Posuđeno preko njem. Kaste i fr. časte iz
glagola *kasati ‘brzo ići’, koji bi bio izveden
port. casta ‘rasa, podrijetlo’, što je poime-
od istoga korijena koji je u čas.
ničeni lat. pridjev castus ‘čist’. Taj je lat.
Lit.: Skok II: 57; Gluhak 313; Derksen 221; pridjev izveden od istoga korijena koji je u
ESSJa IX: 155f. glagolu careo ‘nedostajati, biti bez’, usp. ka
kaseta ž rijes. Portugalska se riječ u početku odnosila
Posuđeno preko europskih jezika (njem. na pripadnike bijelih stanovnika iberskog
Kassette, tal. cassetta, fr. cassette). Riječ poluotoka u odnosu na Maure. Od 16. st.
je deminutiv od tal. cassa ‘kutija, sanduk, označuje i društvene slojeve u Indiji.
kovčeg’, v. kasa. Lit.: Snoj 262; de Vaan 92f.
Lit.: Snoj 262. kastanjete i, pl. t.
kasetofon m Posuđeno iz šp. castaneta, što je deminutiv
Složeno od kaseta i -fon, v. -fon. od castana ‘kesten’ < lat. castanea (nux), v.
kesten. Oblik kastanjeta podsjeća na plod
kasino m kestena.
Posuđeno, možda preko njem. Kasino, iz Lit.: Snoj 262.
tal. casino ‘kuća za druženje, igru’, što je
kastrirati
deminutiv od časa ‘kuća’ < lat. časa ‘koliba,
kućica, daščara’, nesigurne etimologije. Posuđeno iz njem. kastrieren, što je iz lat.
castro ‘škopiti’ < ie. *k's-tro- ‘nož’ (skr.
Lit.: Kluge s. v. Kasino; de Vaan 96. šastra- ‘nož, bodež’, usp. grč. ksoČoj ‘razdi
kaskader m jeliti’), usp. kosa2.
t v o r b a kaskaderka, kaskadersid Lit.: Snoj 262f.; de Vaan 97.
kastrum 432 kataliza
Lit.: Skok II: 14; Gluhak 314; Snoj 265; kazališče (RKKJ)
EWD 773. tv o r b a kazališni
kavalir m (18. st.) Izvedeno od kazati, u značenju ‘mjesto na
Posuđeno preko njem. Kavalier i fr. cavalier kojem se kazuju (predstave)’. Neologizam iz
‘uglađen gospodin’, starije ‘vitez, konjanik’, 19. st. za grecizam teatar. Na sličan su način
iz tal. cavaliere, što je iz prov. cavalier < tvorene i kajk., sin. gledališče ‘kazalište’,
vlat. caballarius ‘konjanik, jahač’. Latinska srp. pozorište.
je riječ izvedena od caballus ‘mali konj, rad kazalo sr (16. st.)
ni konj, kljuse’, v. kobila. Izvedeno od kazati. Usp. i sin. kazalo. Kalk
Lit.: Skok II: 66; Snoj 265; REW 1440. prema lat. index, v. indeks.
kazaljka 436 kečka
kbkb ‘kosa’), a to je prijevoj od korijena koji (dosl. ‘crna zemlja’), a prvotno bi značenje
je u *kyka, v. kika. Iz kajkavskoga se riječ bilo ‘egipatska magija’. Grčki je oblik s -v-
proširila i u razgovornom supstandardu. analoški prema grč. /upa ‘ono što se lije’, a
Lit.: ESSJa XIII: 172f., 177; VasmerI: 556. to je od ie. korijena koji je u fuzija.
kefir m Lit.: Snoj 268; Dauzat 21; etymologiebank
Posuđeno iz rus. Ketpup, što je posuđeno iz s. v. chemie.
nekog nepoznatog kavkaskog izvora (usp. kemikalija ž
mingrelski kipuri ‘kiselo mlijeko’, osetski Posuđeno, vjerojatno preko njem. Chemikalie,
k'aepu ‘kefir’). iz nlat. chemicalia, što je izvorno plural pri
Lit.: Snoj 268. djeva izvedenog od kslat. chemia, chimia,
keks m v. kemija.
Posuđeno iz njem. Keks, što je iz eng. cakes Lit.: EWDI: 242.
‘kolačići’. Engleska je riječ množina od kemoterapija ž
cake ‘kolač’, što je vjerojatno posuđeno iz Posuđeno iz europskih jezika (njem. Chemo-
stnord. kaka < pgerm. *kakon- nejasnoga therapie, eng. chemotherapy). Riječ je slo
podrijetla. žena od kemo-, sufiksa apstrahiranog iz ke
Lit.: Snoj 268; Kluge s. v. Keks, Kuchen. mija, i od terapija.
kelvin m ‘mjerna jedinica termodinamičke kenozoik m ‘posljednja era u geološkome
temperature’ razvoju Zemlje’ geol.
Posuđeno iz eng. Kelvin. Jedinica je dobila Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kano-
naziv po JVilliamu Thomsonu, lordu Kelvinu zoikum, eng. cenozoic, fr. cenozoique). Riječ
(1824. - 1907.), koji je prvi pisao o potrebi je složena od grč. mivog ‘nov’ < ie. *ken-, v.
definiranja apsolutne temperaturne skale. načeti, i grč. čanj ‘život’ < ie. *gweyh}-, v. živ.
Lit.: Mršić 161. Lit.: HER 568.
kelj m (18. st.) kenjati (19. st.)
Posuđeno iz aust.-njem. Kel (njem. Kohl), d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ehati (Varaždin)
što je rana posuđenica iz lat. caulis ‘vrsta ku Riječ nepoznate etimologije. Možda u vezi
pusa’, starije ‘kocen, stabljika’ < *keh2wlo- s kenjac ‘magarac’, što se uspoređuje s grč.
‘držak’ (grč. ko.vXoq ‘korijen, stabljika, dr yivvoq i lat. hinnus, onomatopejskoga pod
žak’, lit. kaulas ‘kost’). rijetla.
Lit.: Skok II: 73; Gluhak 315f.; Kluge s. v. Lit.: HER 568.
Kohl; de Vaan 100.
keramika z
kemičar m t v o r b a keramički, kerdmičar (keramičarev,
t v o r b a kemičarev, kemičarka
keramičarka)
Izvedeno od kemija sufiksom -ičar kao u Posuđeno preko njem. Keramik i fr. cera-
mehaničar, muzičar, genetičar, itd. Usp. i mique iz grč. Kspapucog ‘glineni, lončarski’,
njem. Chemiker. što je izvedeno od Kepapog ‘glina’, bez sigur
kemija ž ne etimologije.
t v o r b a kemijska Lit.: Snoj 269; Beekes 674.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. kerubln m (16. st.)
Chemie, fr. chimie), iz grč. ‘crna ma Posuđeno iz clat. cherubim, cherubin, što je,
gija’. Stariji su oblici u europskim jezicima zacijelo preko grčkoga, posuđeno iz hebr.
posuđeni iz lat. chimia, što je posuđeno iz kdrubim, množina od kerub, v. grifon.
spomenute grč. '/rjpsla, /p/asia ‘alkemija’.
Lit.: Snoj 269.
Na europske oblike utjecala je i kslat. alche-
mia, što je posuđenica iz iste grčke riječi pre kesa ž (17. st.) ‘vrećica’ reg.
ko arap. al-kimiya. Grčka je riječ vjerojatno d i j a l e k t i i p o t v r d e kesa (zapadna Hercego
tvorba kesaroš ‘džepar’, kesat ‘koji ima posuđena iz eng. sketch ‘skica’, v. skica, ili
puno novaca’ (bački Hrvati) je izvedena od njem. dijal. kitschen ‘nama
Posuđeno iz tur. kese, što je iz perz. kiše. zati’. Najmanje je vjerojatna mogućnost da
Balkanski turcizam, usp. rum. chise, bug. je riječ u njemački dospjela iz jezika juž
xecm, alb. qese. U suvremenom standardu noslavenskih umjetnika koji su djelovali u
riječ se više ne upotrebljava. U govorima je Miinchenu i da je u vezi s hrv. star. kičiti se
češća u značenju ‘vrećica za novac’. ‘ponositi se, razmetati se’, usp. kika.
Lit.: Skok I: 355; Stachowski 141. Lit.: Snoj 270; Kluge s. v. Kitsch.
keson m ‘zatvorena čelična ili armirana komo kičma (kičma) z ‘kralježnica’ (18. st.), ‘vlasi
ra bez dna za podvodne radove’ na glavi, kosa’ (15. st. Marulić)
Posuđeno iz fr. caisson, što je iz tal. cassone, a d i j a l e k t i i p o t v r d e kičma (Varaždin)
što je možda posuđeno iz anatolijskog izvora. gada), Jddat (Senj), kidati ‘bježati’ (Varaž
Oblici s početnim ko- rane su posuđenice iz din), Jad'ati ‘bježati’ (Gola), kidati ‘čistiti’
različitih romanskih idioma. Izvor im je lat. (RKKJ)
castanea, što je posuđeno iz iste grčke riječi. t v o r b a ladanje
Lit.: Skok II: 164; Gluhak 316; Beekes 655. Postalo od psi. *kydati ‘bacati’ (sin. kidati
kibernetika i ‘odstranjivati, bacati’, rus. rndamb ‘bacati’,
t v o r b a kibernetičar (kibernetičarev, kiber- polj. dijal. Jddać ‘bacati’, češ. kydati) < ie.
netičarka), JabernetičJa *(s)kud- ‘goniti’ (skr. codati ‘natjerati, prisili
Posuđeno, možda preko njem. Kybernetik, ti’, stnord. skjdta ‘gurati, pomicati, pucati’).
iz eng. cybernetics. Engleska je riječ posu Lit.: Skok II: 77; Gluhak 316f.; Derksen
đena iz grč. KvPspvrjTiKri (re/vrj) ‘(vještina) 264f.; ESSJa XIII: 252f.; Snoj 270.
upravljanja, kormilarenja’, što je izvedeno kifla (kifla) z (19. st.)
od glagola jcvfSspvaco ‘upravljati, kormila t v o r b a kdflica
riti’, v. guverner. Naziv kibernetika uveo
Posuđeno iz njem. Kipfel, što je deminutiv
je američki matematičar Norbert Wiener
od Kipf ‘duguljasti bijeli kruh’. Ta je riječ
(1894.- 1964.).
posuđena iz lat. cippus ‘stećak, oklesan ka
Lit.: Snoj 269; HE V: 638. men; kolac’, nesigurne etimologije.
kicoš m (19. st.) Lit.: Skok II: 77; Kluge s. v. Kipf.
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'icoš (Gola)
kihati (prez. Jašem) (16. st.) (prez. laham, lašem)
t v o r b a lacošica
(Karadžić)
Možda izvedeno od korijena koji je u kika ili d i j a l e k t i i p o t v r d e kihat (prez. kihon)
kititi i ukršteno s mađ. kocos ‘raščupanko’. (Brač), kihati (prez. Iđšeš) (Vrgada), kihat
Lit.: Skok II: 79; HER. (prez. Iđšeš) (Cres), Jahati (prez. kišgm) (Va
kič m raždin), Jahati (RKKJ)
t v o r b a Jačast t v o r b a Jahanje, Jđhnuti (17. st.)
Posuđeno iz njem. Kitsch, nesigurne etimo Postalo od psi. *kyxati (sin. kihati, strus.
logije. Njemačka je riječ prvi put zabilježena Kiaamu, polj. lachač), što je izvedeno od
u 19. st. u slikarskim krugovima. Možda je istoga korijena kao psi. *JcbxnQti (hrv. star.
kijača 439 kilt
kahnuti (17. st.), stpolj. kchnqć, usp. stčeš. kila ž (16. st.)
kšlti). Taj glagol upućuje na korijen *kus-, d ija l e k t i i p o t v r d e kila (Brač, Vrgada,
koji je možda u vezi s korijenom koji je u ka Senj), k'ila (Varaždin, Gola), kila (RKKJ)
šalj ili je onomatopejskoga podrijetla (usp. Postalo od psi. *kyla (a. p. a) ‘izraslina’ (csl.
sin. člhati, rus. muamb, gluž. čichač). kyla, kila, sin. Idla, rus. Kuna, polj. kila) <
Lit.: Skok II: 77; Gluhak 317; Derksen 256; ie. *kuh2-l-eh2 (lit. kula ‘izraslina, čvoruga,
ESSJa XIII: 254f.; Snoj 270. kila’, stvnj. hola ‘kila’), što je od korijena
kijača ž (18. st.) ‘batina koja najednom kraju *keh2u-l- (usp. i grč. Kijfoj ‘izraslina, napu
ima zadebljanje, toljaga’ klina, kila’).
d i j a l e k t i i p o t v r d e kihača, kijača (RKKJ) Lit.: Skok II: 79f.; Gluhak 317; Derksen
Izvedeno od starijega kij ‘čekić, malj’ (15. 265f.
st. Spom. sr.), što je postalo od psi. *kyjb kilav prid. (16. st.)
‘štap, palica’ (sin. laj ‘palica, čekić’, rus. kuu d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ilaf (Gola), kilav
‘(biljarski) štap’, polj. kij ‘štap’), a srodno je (RKKJ)
i lit. kujis ‘čekić’, stprus. cugis ‘čekić’ < ie. t v o r b a Elavac (G -avca) (Elavčev), Elavica
*kuh2-, v. kovati.
Postalo od psi. *kylavb (a. p. a) (sin. kilav
Lit.: Skok II: 78; Derksen 265; ESSJa XIII: ‘slabašan, boležljiv, loš’, ukr. dijal. Kunaeuu
257f. ‘koji ima kilu’, polj. Elawy ‘koji ima kilu’),
kika ž ‘dio kose vezan ili spleten’ (15. st. Glas što je izvedeno od *kyla, v. kila.
nik 42; 17. st.), ‘peršin’ (17. st.) Lit.: ESSJa XIII: 263.
d i j a l e k t i i p o t v r d e laka (Brač), kika (RKKJ)
kilo- pref.
Postalo od psi. *kyka (a. p. a) (stcsl. kyka, Posuđeno preko europskih jezika iz fr. Elo-,
kykb ‘čuperak, kosa’, sin. kika ‘čuperak’ što je iz grč. yjhoi ‘tisuća’, v. hiljada. U fran
(Plet.), rus. kuku ‘ukras na glavi (udatih cuskom je potkraj 18. st. prefiksoid kilo- odre
žena)’, češ. kyka ‘ženska noćna kapa, ple đen kao modifikator sa značenjem ‘tisuću’.
tenica ispod noćne kape’). Od istoga su ko
Lit.: Kluge s. v. kilo-,
rijena i kukma, kičma. Dublja je etimologija
nejasna. Ove su riječi možda u vezi s lit. kilobajt m
kuokštas ‘grm, čuperak’. Obično se smatra Posuđeno iz eng. Elobyte, što je složeno od
daje kika srodno s kuka, ali to je semantički kilo-, v. kilo-, i byte, v. bajt.
nategnuto. Možda je prvotno značenje bilo kilogram m
‘svinut, kriv (čuperak kose)’. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kilo-
Lit.: Skok II: 79; ESSJa XIII: 259f. gramm, fr. Elogramm). Riječ je složena od
kikiriki m kilo- i gram. Kolokvijalno je obično skra
Posuđeno iz tal. chicchirichi ‘jezgra oraha’, ćeno u kila.
stoje izvorno uzvik kojim se oponaša glasa kilometar m
nje pijetla, usp. kukuriku. Neravna površina Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kilo-
jezgre oraha podsjeća na krijestu pijetla. meter, fr. Elometre). Riječ je složena od
Lit.: DEI 897. kilo- i metar.
kiklop m kilovat m
Posuđeno iz grč. Kmlcoif/ (G -ornog) ‘Kik Posuđeno iz europskihjezika (nj em. Kilowatt,
lop’, dosl. ‘s okruglim okom’, što je na fr. Elowatt). Riječ je složena od kilo- i vat.
izgled složeno od icvickog ‘krug, kolo’ < ie.
ki'lovatsat m
*kwe-kwl-o-, v. kolo, i od djf (G crnog) ‘oko,
lice, lik’ < ie. *h3ekw-, v. oko1. Druga je mo Složeno od kilovat i sat. Kalk prema njem.
gućnost da ovo ime dolazi od ie. *pk'u-klop- Kilowattstunde, fr. Elowatt-heure.
‘kradljivac stoke’, od ie. *pek'u- ‘sitna stoka’ kilt m
(v. feud) i *klep- ‘krasti’ (v. kleptomanija). Posuđeno iz eng. Elt, što je izvedeno od
Lit.: Beekes 798,1684; Mršić 162f. sreng. glagola kilten ‘nabrati, naborati’, koji
kim 440 kinologija
je posuđen iz nordijskog izvora (usp. dan. caj’). Riječ je u francuski uveo Andre-Marie
kilte op ‘zavrnuti, zasukati’, stnord. kjalta, Ampere (1775. - 1836.) u prvoj pol. 19. st.
kelta, Miting, kjglting ‘pregača (kao mjesto Lit.: Beekes 700; LIV s. v. *k(l)eih2-,
čuvanja)’). Prvotno je značenje nordijskih
k in em a to g ra f m
riječi možda ‘krilo, skut’ i možda su u vezi s
t v o r b a MnematdgrafsM
got. kilpei ‘utroba’, eng. child ‘dijete’.
Lit.: NDEWI: 508; Chambers 565. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kine-
matograph, fr. cinematographe, eng. cine-
kim m (18. st.) matograph). Riječ je složena od grč. Kivrjpa
d i j a l e k t i i p o t v r d e Mmlin, kimjen, Mmjin (G Kivrjfio.TOc) ‘pokret’, v. kinematika, i
(RKKJ) izvedenice od yp&(pco ‘pisati’, v. -graf, -gra
Vjerojatno posuđeno iz njem. Kiimmel, što fija. Izumiteljima kinematografa, sprave
je preko nekog romanskog jezika posuđeno koja projicira filmove na platnu, smatraju se
iz lat. cuminum, cymlnum, v. kumin. Na braća Lumiere (1895. g.).
oblik riječi moglo je utjecati i tur. Mmyon Lit.: Dauzat 167.
‘kim, kumin’.
k in em atografija ž
Lit.: Gluhak 317; HER572.
Posuđeno iz europskih jezika (fr. cinemato-
k im ati (15. st. Marulić) graphie, eng. cinematography). Riječ je
d i j a l e k t i i p o t v r d e Mmot (Brač), lamat (Senj), izvedena od kinematograf.
kimati (Varaždin), Mmati (RKKJ) kinetika z ‘dio mehanike, proučava tijela u
Postalo od psi. *kymati (sin. kimati, bug. pokretu, obuhvaća dinamiku i kinematiku’/iz.
kumom , polj. kimać ‘spavati’), stoje varijanta
t v o r b a Mnetički
od *kyvati ‘kimati’ (stcsl. kyvati, ms. Kueamb,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kinetik,
polj. Mwač) < ie. *kehjU- (lat. ceveo ‘micati
fr. cinetique, eng. Mnetics). Riječ je posuđe
bokovima’). Varijanta s -m- umjesto -v- u
na iz grč. KivtjziKĆg ‘koji stavlja u pokret’,
nekim slavenskim jezicima nastala je prema
što je izvedeno od kivsco ‘pokrenuti’, v.
svršenom vidu *kymngti < *kyvngti (s asimi
kinematika.
lacijom vn > mn), v. kimnuti, usp. i kunjati.
Lit.: Skok II: 81; Gluhak 317f.; Derksen267; kino sr
ESSJa XIII: 263f. Posuđeno iz njem. Kino, što je skraćeno od
Kinematograph ‘dvorana u kojoj se prikazu
kim nuti (17. st.)
ju filmovi’, prvotno ‘sprava za projiciranje
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'imnuti (Varaždin)
filmova’, v. kinematograf.
Postalo od *kymngti < *kyvngti (sin. kimniti, Lit.: Snoj 272.
Mniti, polj. kiwnqć, kinqć, rus. Kuenymb), što
je izvedeno od *kyvati, v. kimati. z
k in od vorana
Posuđeno iz rus. K u c m b < psi. *kystb ‘gran (Varaždin, Gola), kita (RKKJ)
čica, čuperak’ (polj. kiše ‘pramen, čuperak’, Postalo od psi. *kyta (a. p. a) ‘svežanj, čupe
slč. kyst' ‘kist, metlica, pramen’), što je vje rak, ono što je skupljeno’ (sin. kita ‘pletenica
rojatno izvedeno od korijena koji je u *kyta, u kosi’, rus. dijal. Klima ‘stabiljka biljke pu-
v. kita. zavice; svežanj, snop; starinski ukras za gla
Lit.: Skok II: 85; Vasmer I: 562; ESSJa XIII: vu udatih žena’, polj. kita ‘čuperak’). Dublja
276. etimologija nije sasvim sigurna. Vjerojatno
kitica 443 klam erica
eng. clammer ‘zagrada, kvačica’), što je Postalo od psi. *kolmje (sin. klanje, rus.
izvedeno od ie. *glembh-, usp. konglomerat. dijal. KOJiĆHbe, češ. klani), što je izvedeno od
klamidija z ‘bakterija, uzročnik mnogih infek glagola *kolti, v. klati.
tivnih oboljenja’ biol. Lit.: ESSJa X: 141.
Posuđeno iz nlat. chlamydia, što je izvedeno klaonica z (19. st. Šulek)
od lat. chlamys (G -ydis) ‘(grčki ratni) plašt’, Izvedeno od klati.
a to je posuđeno iz grč. y).o.jxug (G -vdog) klapa1z ‘vokalni sastav; društvo’
‘plašt, ogrtač’, predgrčkoga podrijetla. Nejasnoga podrijetla. Možda kolektiv izve
Lit.: HER 575; Beekes 1635. den od psi. *xolpb ‘momak’, v. hlap1 (usp.
klapao ‘odrastao momak’ (Lika)). U tom je
klan m (20. st.) slučaju neočekivano početno k- umjesto h-.
Posuđeno preko eng. elan iz škotskog elann Lit.: HER 576; Snoj 275.
‘potomstvo; rodbina’ < stir. eland ‘djeca’
klapa2 ž ‘tablica na koju se kredom ispisuju
(usp. velš. plant ‘djeca’). Keltska je riječ podatci o filmskom kadru’
vjerojatno rana posuđenica iz lat. planta
Posuđeno iz njem. Klappe (usp. i eng. clap-
‘mladica’, v. plantaža. per, ff. clap), što je izvedeno od klappen ‘po
Lit.: Kluge s. v. Član; OED s. v. elan. klopiti; lupnuti, tresnuti’ < pgerm. *klappon
klanac m (15. st. Marulić) (stnord. klappa), vjerojatno onomatopejsko-
ga postanja.
d i j a l e k t i i p o t v r d e klanac, klan§c (Varaž
Postalo od psi. *kolsb (a. p. c) (stcsl. klast, prvoga razreda’, što je poimeničeni pridjev
sin. klas, rus. kojioc, polj. klos) < *kolH-so-, classicus ‘koji se odnosi na razred, klasu’, a
što je izvedeno od ie. *kolH- ‘udarati’, v. taj je pridjev izveden od classis ‘razred’, v.
klati. Prvotno je značenje riječi klas ‘ono što klasa. Riječ classicus kao pojam ‘uzoritoga
se udara ili žanje’ pri vršidbi ili žetvi. pisca’ prvi je upotrijebio Aulo Gelije (Aulus
Lit.: Skok II: 89f.; Gluhak 319; Derksen 230; Gellius, 2. st.) u svom djelu Noctes Atticae,
Snoj 275. primjenjujući kriterij gramatičke ispravno
klasa ž sti tekstova. Termin je Gelije preuzeo iz
Posuđeno preko njem. Klasse ili tal. classe iz rimskoga ustava, po kojem su najugledniji
lat. classis ‘razred (građana); vojska’, što je građani pripadali prvome od pet razreda i
možda izvedeno od ie. korijena *kelh]- ‘zva nazivali su se ‘prvorazrednima’, classici.
ti’, v. kalendar, u značenju ‘razred vojnika Lit.: HER 576; Vratović 1977: 283.
koji se proziva’. klasika ž
Lit.: HER 576; de Vaan 118. Izvedeno od klasičan, klasik, po uzoru na
klasati (18. st.) ‘davati cvat (o žitu)’ romanika, gotika i si.
d i j a l e k t i i p o t v r d e klasati (Varaždin), kla klasje sr, zb. (15. st. Bemardin)
sati se (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e kfasje (Vrgada), klaslje
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Klas- klat (Senj), klati (prez. kofeš) (Vrgada), kl'ati
sizismus, fr. classicisme, eng. classicism). (Varaždin), klati (RKKJ)
Riječ je tvorena prema lat. classicus ‘klasi Postalo od psi. *kolti (prez. *'kolji) a. p. b)
čan’, v. klasik. Klasicizam je naziv za stil u (stcsl. klati (prez. koljg) ‘ubijati’, sin. klati
europskim umjetnostima kojemu je središnji (prez. koljem), rus. Konomb (prez. komo)
uzor klasična umjetnost Grčke i Rima. ‘sjeći, tući; bosti’, polj. kluć ‘bosti, ubadati;
klasičan prid. rezati’) < ie. *kolH-{lit. kalti ‘udarati, kova
ti’, latv. kalt ‘udarati, kovati’, lat. calamitas
Izvedeno od klasik, v. klasik. Usp. i njem.
‘šteta, gubitak, nesreća’), od korijena *kelH-
klassisch.
(lat. per-cello ‘udariti, oboriti’, možda grč.
klasificirati rdaco ‘slomiti’).
Posuđeno iz njem. klassifizieren (usp. i fr. Lit.: Skok II: 91f.; Gluhak 320; Derksen 230;
classifier), što je, po uzoru na slične riječi, ESSJa X: 154ff.; Snoj 276.
izvedeno od Klassifikation, v. klasifikacija.
klatiti se (prez. klatim se) (17. st.)
klasifikacija z d i j a l e k t i i p o t v r d e klatit se (prez. klatin se)
t v o r b a klasifikacijsla
(Senj), klatiti se (prez. klatim s§) (Varaždin),
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Klas kldt'iti se (Gola), klatiti, klatiti se, klatit se
sifikation, fr. classification, eng. classifica- (RKKJ)
tion). Riječ je neoklasična složenica od lat. Postalo od psi. *koltiti (prez. *koltjq a. p. b)
classis, v. klasa, i lat. -ficatio, v. -fikacija, ‘tresti, udarati’ (stcsl. klatiti (prez. klašto),
-ficirati, -fikat. sin. klatiti ‘stresti, srušiti’, rus. Konomumb
klasik m ‘udarati, tresti’, polj. kiocić ‘mutiti, zava-
Posuđeno iz lat. classicus (u classici scrip- đivati’), što je izvedeno od *koltb, *kolta,
tores ‘dobri, uzorni pisci’), starije ‘građani *kolto (a. p. b) (hrv. star. klato ‘nešto što
klatno 446 klekovina
visi i ljulja se’ (19. st.), klata, klato ‘drvo klecati (15. st. Bemardin)
oko vrata svinje’ (RKKJ), rus. dijal. KĆJiom d i j a l e k t i i p o t v r d e klecat (Dubrovnik),
‘drveni bat’, češ. dijal. Mota ‘košnica; drvo klecot (Brač), kljecat (Senj), kjecat (Grobnik),
oko vrata psa’), srodno je i lit. kaltas ‘dlije klecati (Varaždin), klecati (RKKJ)
to’, latv. kalts ‘dlijeto, mali čekić’. Ove su
riječi izvedene od participa glagola *kolti Postalo od psi. *klqkati (bug. meiiciM ‘hrama-
‘udarati’, v. klati. Današnje značenje ‘njihati ti’, češ. klecać ‘hramati, šepati’, polj. klqkać
se’ razvilo se od ‘udarati ovamo-onamo’. ‘klečati, padati na koljena’, ukr. mmamu
Lit.: Skok II: 92; Gluhak 320f.; Derksen231; ‘padati na koljena’), što je izvedeno od ko
ESSJa X: 156ff.; Snoj 276. rijena koji je u klečati. Za varijaciju c - k v .
micati.
klatno sr (19. st.)
Lit.: ESSJa X: 32f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e klatno (Varaždin)
pri zaklinjanju. Sličan je semantički razvoj Lit.: Skok II: 101; Gluhak 321f.; Snoj 279;
i u prisega. Manje je vjerojatno da je pra- ESSJa XIII: 186.
slavenski glagol postao od ie. *kelhj- ‘zvati, klicati (prez. khčem) (13. st. Zak. vinod.)
dozivati’ (lat. calo ‘zvati’, grč. Kcdeco ‘zva d i j a l e k t i i p o t v r d e klicati (RKKJ)
ti’, stvnj. hellan ‘odzvanjati’), jer korijen
tv o r b a klicaj, klicanje
nije akutiran.
Postalo od psi. *klikati, *klicati (stcsl. klicati
Lit.: Skok II: 97f.; Gluhak 321; ESSJa X:
(prez. kliČQ) ‘jadikovati’, sin. klicati (prez.
37ff.; Snoj 279. kličem) ‘vikati, dozivati’, rus. vjiuKamb ‘zva
kletva i (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk. ti, dozivati, dovikivati’, stčeš. kličeti ‘zvati’),
1468.) srodno je i lit. klykti, klykoti ‘vrištati, vikati’,
d ij a l e k t i i p o t v r d e kletva (Brač), kletva latv. klikđt ‘glasno vrištati (u šumi)’, vjero
(Vrgada), kljetva (Senj), kjetva (Čižići), jatno onomatopejskoga postanja.
kletva (Orbanići), kletva (Varaždin), kletva Lit.: Skok II: 98f.; Derksen 225; ESSJa X:
(RKKJ), kletav (13. st. Mon. serb.; 15. st. 41; Snoj 279.
Pril. jag. ark. 9, Starine 23 (klatav)) klif m
Postalo od psi. *klqtva (stcsl. klqtva, sin. Posuđeno iz njem. Kliff ili eng. cliff. Izvor
kletev, rus. nnrimea, polj. klqtwa, klqtew), što je vjerojatno neki niskonjemački oblik (usp.
je izvedeno od *klqti, v. kleti. smnj. klij) < pgerm. *klifan (usp. i stsas. klif,
Lit.: Skok II: 97; ESSJa X: 39. stnord. klif, stvnj. kleb), nejasnoga podrijet
kleveta! (15. st. Mon. serb.; 19. st.) la. Možda je supstratna riječ ili je u vezi s
pgerm. *kliban- (stnord. klifa ‘penjati se’,
Vjerojatno posuđeno iz stcsl. kleveta (usp.
steng. clifan ‘prijanjati’) < ie. *gley-, v. glib,
i sin. kleveta, rus. KJieeema, češ. kleveta,
glina.
slč. klebeta), nejasne etimologije. Malo je
vjerojatna veza s korijenom koji je u slovo Lit.: Kluge s. v. Kliff; etymologiebank s. v.
(zbog značenja i odraza velara), ali moguće klif; Chambers 179.
je izvođenje iz korijena koji je u kljuvati. klijati (19. st.)
Semantički bi razvitak bio ‘kljucanje’ > d i j a l e k t i i p o t v r d e kl’eti (Varaždin), klijati
d ij a l e k t i
i po tvrd e klič (Orbanići), kl'ič (Senj), klimati (Varaždin), klim'ati se (Gola),
(Varaždin) klimati se (RKKJ)
Postalo od psi. *klikb ‘uzvik, povik, krik’ tv o r b a klimnuti, klimav
(sin. klik, rus. muk), što je izvedeno od *kli- Postalo od psi. *klimati (sin. dijal. klimati,
kati, v. klicati. rus. dijal. KJieMambcn, češ. klimati). Dublja
Lit.: Skok II: 99; Derksen 226; ESSJa X: je etimologija nejasna. Možda je izvede
43. no od korijena koji je u glagolu kloniti se
k li m a t i z a c ij a 450 k liš e j
Postalo od psi. *klgbikb, *klgbbko (csl. Postalo od psi. *ključb (a. p. b) (stcsl. ključb,
klgb-bkb ‘kamenčić’, sin. klobko, klobko, sin. ključ, rus. kjuoh, polj. klucz), što se tra
rus. KJiy6ĆK, polj. klgbek), što je izvedeno dicionalno izvodi od ie. *kleh2u- (grč. Khdc
od *klgbb ‘smotuljak, svežanj’ (csl. klgbo ‘zasun, poluga, ključ’, lat. cldvis ‘ključ’),
(Mikl.), sin. klob, rus. KJiy6, polj. klqb). ali postoje formalne poteškoće, jer bismo
Možda je u vezi s latv. klambars ‘gomila’. od *kleh2u-k- očekivali *kluk-. Izvođenje je
Dublja etimologija nije jasna. Slične riječi moguće jedino pretpostavi li se laringalna
postoje u germanskom (stnord. klumba ‘ba metateza ( *kleh2u- > *klewh2-) ili prijevojna
tina’, njem. Klumpen ‘gruda’), v. klub, ali duljina ( *kleh2u-). Laringal se možda pra
posuđivanje iz germanskog izvora formalno vilno izgubio u glagolskoj osnovi prezenta
je teško, jer je oblik s -b- ograničen na sta- ispred j , usp. kljujg, v. kljuvati. Veza s
ronordijski. glagolom kljuvati moguća je samo ako se
Lit.: Skok II: 104; Gluhak 323; ESSJa X: značenje ‘kljuvati’ razvilo od ‘kvačiti, hva
74ff. tati kukastim oruđem’, usp. kljuka. Za sufiks
kljastprid. (15. st. Marulić) usp. bič.
i p o t v r d e kj'ast (Brač), knjapav
d ij a l e k t i
Lit.: Skok II: 104f.; Gluhak 323f.; Derksen
‘sakat’ (Senj), klasi, Tmast (RKKJ) 226; ESSJa X: 50ff.
t v o r b a kljastiti ( 1 8 . st.) ključan prid. (19. st.)
Vjerojatno postalo od *klestb (usp. sin. klučn'i(Gola)
d ij a l e k t i i p o t v r d e
klestje ‘odrezane grane’, češ. klest ‘odrezak Postalo od *ključbnb (sin. ključen, rus.
drveta’), što je izvedeno od korijena koji je kjuohhou ‘ključni, za ključ’, polj. klucz-
u psi. *kleščiti (stcsl. sbkleštati sq ‘stisnu ny), što je izvedeno od *ključb, v. ključ.
ti se’, gluž. klešćić ‘obrezati, potkresati’, Termin ključna kost je kalk prema njem.
sin. klestiti, rus. luiecmumb ‘stiskati, gnje Schliisselbein, usp. i lat. clavicula, sin.
čiti’, češ. klestiti ‘klesati, obrezivati’, usp. ključnica.
hrv. star. klijestiti ‘stiskati kliještima’ (Della Lit.: ESSJa X: 53.
Bella)), v. kliješta. Za povremen razvoj jata
ključanica ž (17. st.)
u hrvatskom u -ja- iza sonanta usp. gnjazdo,
v. gnijezdo, njadro, v. njedra. Izvedeno od ključ.
Lit.: Skok II: 104. ključati (17. st.)
kljova z (19. st. Babina Greda) tv o r b a ključanje
d i j a l e k t i i p o t v r d e kl’ova (Varaždin)
Srodno s rus. kjuoh ‘izvor’, usp. i hrv.
Izvedeno od istoga korijena koji je u klju- dijal. ključ ‘kovitlac provrele tekući
vati, kljun. ne’ (Dubrovnik), kjuč ‘ključanje, vrenje’
(Vodice). Dublja je etimologija nejasna.
kljucati (17. st.) Postoji mišljenje daje ključati u vezi s ključ
d ij a l e k t i i po tvrd e kjucati (Vrgada), kl’ucati ‘zasun’ (semantički bi razvitak bio od ‘otva
(Varaždin) rati se’ preko ‘izvirati, bujati’ do ‘ključati’).
t v o r b a kljucanje, kljucnuti (19. st.)
Lit.: Skok II: 105; VasmerI: 576.
Izvedeno od korijena koji je u kljuvati, kljun kljuka i (16. st. ‘kuka’) ‘štap, štaka’
(usp. ukr. KJuoKamu ‘kljucati, kljuvati’, polj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kjuka (Brač) 1. ‘petlja,
klukać ‘kvocati, gunđati’).
uzica’; 2. ‘kukica, kuka, drvena hvataljka u
Lit.: Skok II: 106; ESSJa X: 56f.
obliku kuke i brojke 1’; 3. ‘fig. loša ocje
ključ m (13. st. Sava; 16. st.) na’, kljuka ‘kvaka’ (Senj), kl'uka ‘kuka’
d i j a l e k t i i p o t v r d e kjuč (Brač), kjuč (Vrgada, (Varaždin), kjuka ‘kvaka, kuka’ (RKKJ)
Senj), kluč (Varaždin), kl'uč (Gola), kluč, kjuč Postalo od psi. *kljuka (a. p. a) ‘kuka’ (sin.
(RKKJ) kljuka ‘kvaka, kuka’, rus. dijal. mnom ‘šta
tv o r b a ključić ( 1 8 . s t .) ka’, ukr. KjuoKa, stpolj. kluka ‘kuka’), što
k lj u k a t i 454 k n e g in j a
(Brač), kl'uvati (prez. kluiem) (Varaždin), Postalo od psi. *kbnqgynji (csl. kbnggyni
kjuvati (RKKJ) (Mikl.), sin. kneginja, kneginja, rus. khhzuhh,
knez 455 k o a g u li r a t i
zgrušati se, usiriti se’. Latinska je riječ Posuđeno iz njem. Kobalt, što je dijalektni
izvedena od coagulum ‘sirište, sredstvo za oblik od Kobold ‘(kućni) đavolak, vilenjak’.
grušanje; ono što povezuje ili drži zajedno’, Smatra se da je ta riječ složenica u kojoj je
što je izvedeno od cogo ‘skupiti, sjediniti’ < prvi dio od korijena koji je u Koben ‘svinjac,
co-ago, a to je složeno od co-, v. ko-, kom-, obor’, usp. župa. Drugi dio složenice možda
kon-, i ago ‘voditi; tjerati’, v. akcija. je isti kao u Unhold ‘zloduh, neman’ (dosl.
Lit.: HER 584. ‘nemio’, od hold ‘mio, dražestan’ < pgerm.
*hulpa ‘naklonjen’), ili je od korijena koji
koala ž
je u walten ‘vladati, gospodariti’ (< pgerm.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. ko *wald- < ie. *weldh-, v. vladati). Prvotno je
ala, njem. Koala) iz danas izumrlog austral
značenje složenice moglo biti ‘kućni duh’
skog domorodačkog jezika dharuk koola. ili ‘kućni vladar’. Kemijski element kobalt
Lit.: Snoj 285; etymologiebank s. v. koala. naziv je dobio po praznovjerju rudara da zlo
koalicija z duh krade srebrnu rudu i na njezino mjesto
tv o r b a koalicijski stavlja bezvrijednu (kobaltnu).
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Koali- Lit.: Snoj 286; Kluge s. vv. Kobalt, hold,
tion, fr. coalition, eng. coalition). Riječ je walten; EWD 871.
izvedena od lat. coalitus ‘združen, svezan s’, koban prid. (17. st.)
što je particip perfekta od glagola coalesco Postalo od *kobbnb (bug. Koben, rus. dijal.
‘srasti, srastati s, svezati se’ koji je složen od Koden ‘koji se inati’), što je izvedeno od
co-, v. ko-, kom-, kon-, i alescd ‘rasti, odra- korijena koji je u *kobb, v. kob.
sti’. Taj je glagol izveden od alo ‘hraniti’, v. Lit.: ESSJa X: 103.
alimentacija.
Lit.: Snoj 285f. kobasa ž (15. st. Marulić) reg.
d ij a l e k t i i p o t v r d e kob'as (Đurđevac),
kob ž (16. st.) kub'asa (Prigorje), klob'asa (Varaždin),
D IJ A L E K T I I P O T V R D E kob (RKKJ) kob'as (Gola), klobasa, kobasa (RKKJ)
Postalo od psi. *kobb (stcsl. kobb ‘sudbina’, Postalo od psi. *kblbasa, *klobasa (a. p. b)
rus. dijal. Kodb ‘zlo, upornost, nitkov’, stčeš. (csl. khbasa, bug. KOJibaca, rus. mnbaca,
koba ‘želja, uspjeh’). Dublja je etimologija polj. kielbasa, gluž. kolbasa, slč. dijal. klbasa,
nejasna. Ako se pretpostavi da je najstarije sin. klobasa, češ. klobasa, slč. klobasa), usp.
značenje ‘dobra sudbina’, vjerojatna je veza kobasica. Čak., sj. kajk., sin., češ. i slč. oblici
sa stisi, happ ‘uspjeh’, srir. cob ‘pobjeda’. potječu od psi. *klobasa, a csl, bug., rus.,
Lit.: Skok II: 116f.; Gluhak 325f.; Derksen polj., gluž., slč. dijal. i vjerojatno juž. kajk.
227. od psi. *kblbasa. Izvor štok. i čak. lika kobasa
kobac m (18. st.) vjerojatno je *klobasa, za gubitak -l-, usp.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kdbac (bački Hrvati)
čovjek. Dublja je etimologija nejasna. Zbog
Postalo od *kobbCb (sin. skobec, rus. Kobeu, nepodudaranja -bi- i -lo- i zbog neslavenskog
‘jastreb osičar’, polj. kobieč). Dublja je eti sufiksa pomišlja se na posuđivanje, možda iz
mologija nesigurna. Uspoređuje se i stisi. turskotatarskoga (usp. osman. kulbasty ‘meso
haukr, stvnj. habuh ‘jastreb’ < pgerm. *ha- pečeno na tavi’, dosl. ‘dimljeno i tučeno
buk-. Na vezu s germanskim riječima upu (meso)’, usp. đulbastija ‘bosansko mesno
ćuje polj. kobuz ‘sokol grlaš’, starije i kobz. jelo’), ili iz hebr. kol-bašar ‘sve meso’. Na
Možda izvedeno od *kobb, v. kob, a seman oblik s -bi- možda je utjecao psi. *kblb- (češ.
kloub ‘zglob’, ukr. dijal. m eč ‘svinjski želu
tička bi veza bila u običajima proricanja
budućnosti na temelju leta ptica (augurij). dac’, rus. dijal. kojičuk ‘domaća kobasica’,
ukr. dijal. k6s6uk ‘životinjski želudac’), što
Lit.: Skok II: 116; Gluhak 326; Derksen 227;
je u vezi s korijenom koji je u *kolbb- (rus.
SP X: 92f., 101f.; Matasović 2013.
k6jio6 ‘gruda’, rus. kojio6ok ‘okrugao hljep-
kobalt m ‘kemijski element, Co’ čić’). Postoji i mišljenje daje kobasa izvede
tv o r b a kobaltov nica od toga psi. korijena. Prvotno bi značenje
k o b a sic a 457 k o č ij a
bilo ‘gruda mesa’ ili ‘želudac punjen mesom’, k ocen m (18. st.), v. kočanj
ali je u tom slučaju nejasna tvorba, odnosno d ij a l e k t i i po tvrd e k’ocen ‘klip kukuruza
kojim je sufiksom riječ izvedena. očišćen od zmja’ (Gola)
Lit.: Skok II: 117; Gluhak 326; ESSJa XIII: k ock a ž (17. st.)
178ff.; Snoj 282; Škaljić 254. d ij a l e k t i i p o t v r d e k'ocka (Varaždin, Gola),
k obasica ž (16. st.) kocka (RKKJ)
d ij a l e k t i i p o t v r d e kobasica (Brač), klo kockast (19. st.), kockica
tv o r b a
basica (Senj), klobas'ica (Varaždin), kleba- Postalo od psi. *kostbka (csl. kostbka ‘koš
s'ico (Bednja), klobasica, kobasica (RKKJ) tica’ (Mikl.), sin. kocka, rus. dijal. kocmok
Izvedeno od kobasa. Usp. sin. klobasica. ‘zglob palca’, polj. kostka ‘gležanj, kocka’),
kobila ž (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.) što je izvedeno od *kostb, v. kost. U južno
d i j a l e k t i i p o t v r d e kobila (Brač, Vrgada,
slavenskim je jezicima došlo do metateze
Senj), kob’ila (Varaždin), kobila (RKKJ) *-stk- > *-tsk-, Prve igraće kocke izrađivane
Postalo od psi. *kobyla (stcsl. kobyla, sin. su od kosti gležnja nekih životinja, usp. lat.
kobila, rus. Kodbina, polj. kobyla), što je u talus 1. ‘gležanj’; 2. ‘kocka’.
vezi s lat. caballus ‘kljuse’, grč. KafioJlrig Lit.: Gluhak 327; ESSJa XI: 166f.; Snoj 287.
‘radni konj’; riječ je možda posuđenica iz k ock ati (18. st.)
supstratnog izvora, usp. konj. Uspoređuje se t v o r b a kockanje, kdckarnica, kockar (18.
i tur. kaval, epitet uz at ‘konj’, perz. kaval st.) (kockarev, kockarica, kockarski)
‘konj miješane krvi, druge klase’, što bi bile Izvedeno od kocka. Usp. sin. kockati.
riječi iz nekog prednjoazijskog supstrata.
k ock avica ž bot. (Fritillaria)
Lit.: Skok II: 143; Gluhak 326f.; ESSJa X:
93ff.; Snoj 286; Beekes 612. Izvedeno od kocka. Biljka je ime dobi
la po kockastoj teksturi latica. Usp. njem.
k obilica i (15. st. Marulić ‘skakavac’)
Schachblute, nlat. fritillaria (lat. fritillus
d ij a l e k t i i po tv r d e kobilica (Gacka),
‘kutija za kocke’).
kob'Hica (Varaždin), kobilica (RKKJ)
Lit.: HER 585.
Postalo od psi. *kobylica (csl. kobylica
‘skakavac, šaška’, sin. kobilica ‘skakavac; kočanj m (19. st.)
mala kobila; greda u brodskom dnu’, rus. Riječ postoji i u sin. kocen, rus. kohćih,
Ko6buuu,a ‘mlada kobila, ždrebica’, polj. ko- Konem ‘glavica (kupusa); klip (kukuruza)’,
bylica ‘klada; postolje, nogari’), što je izve polj. dijal. koczan, kaczan. Izvorno je znače
deno od *kobyla, v. kobila. Značenje ‘mala nje slavenske riječi zacijelo bilo ‘klip’, odatle
kobila’ preneseno je na kukca zbog sličnosti i ‘debela peteljka krupnih plodova (kupusa,
pokreta. Za ostala značenja usp. fr. chevalet kukuruza)’. Dublja je etimologija nejasna.
‘mali konj; drveni konj’ > ‘stalak, nogari, Možda postalo od *kočam> < *kokem, što
klupa; kozlić (za preskakivanje); kobilica (na je možda srodno sa srvnj. hagen ‘rasplodni
instrumentu)’. bik’ (značenjska veza bila bi u falusoidnom
Lit.: ESSJa X: 98f. obliku klipa i biku kao simbolu plodnosti).
Zbog slavenskih usporednica i nepodudara
k ob ra z
nja značenja, nije vjerojatno da je hrvatska
Posuđeno preko njem. Kobra iz port. cobra riječ posuđena iz tur. gokal ‘posuda za vodu
< lat. colubra ‘zmijica, guja’, što je vje i za alkoholna pića’ (s metatezom č-k > k-č),
rojatno postalo od *kolos-ro-, a to bi bilo odakle zacijelo dolaze dijalekatski oblici po
izvedeno od ie. *kwelhj-, v. kolo, u značenju put čokanj ‘čašica za rakiju’ (Lika).
‘životinja koja se uvija’. Dovodi se u vezu i
Lit.: Skok I: 333f.; ESSJa X: 104f.; Škaljić
s grč. -/flvdfMg ‘vodozemna zmija; vrsta kor
179; Snoj 287.
njače’, usp. lelva (latinska bi riječ mogla biti
posuđena iz grčkog preko nekog nepoznatog k očija i (17. st.)
posrednika). d i j a l e k t i i p o t v r d e kočija (RKKJ)
Posuđeno iz mađ. kocsi, što je vjerojatno kod2 m 1. ‘sustav znakova kojim se oblikuje
izvedeno od imena mađarskog mjesta Kocs, poseban jezični izraz’; 2. ‘šifra’
u kojem je prvi put izgrađeno takvo vozilo. Posuđeno preko njem. Kode ili eng. code
Riječ se iz mađarskog proširila i po drugim iz fr. code ‘ključ, šifra’, starije ‘zakonik,
europskim jezicima, usp. tal. cocchio ‘koči kodeks’. Francuska je riječ posuđena iz lat.
ja’, njem. Kutsche ‘kočija’, eng. coach ‘ko codex ‘knjiga, popis’, v. kodeks.
čija, kola, autobus’, usp. i tur. koqu. Lit.: Snoj 288.
Lit.: Skok II: 118; Snoj 287.
koda ž
kočiti (19. st.) kočiti se (18. st.) Posuđeno, možda preko njem. Koda, iz tal.
t v o r b a kočenje, kočnica coda ‘završni dio skladbe’, starije ‘rep’ < lat.
Može biti izvedeno od korijena koji je u cauda ‘rep’. Latinska je riječ postala od ie.
kočanj (usp. rus. Konenemb ‘kočiti se, kratiti *keh2u-d- ‘odcijepiti, odsjeći’, što je vjero
se’). Formalno i semantički moguća je i veza jatno od istoga korijena koji je u kovati.
s čekati (kočiti bi bio kauzativni glagol od kodeks m
istoga korijena), ali zbog kasne posvjedo- Posuđeno iz lat. codex (G -icis) ‘knjiga,
čenosti i nedostatka slavenskih usporednica popis’, starije i caudex ‘panj, klada’, što je
to nije sigurno. Manje je vjerojatno da je izvedeno od korijena koji je u cauda ‘rep’,
postalo od starijega *kolčiti, što je izvedeno v. koda. Prvotno je značenje lat. caudex ‘ono
od kolac, pri čemu bi prvotno značenje bilo što je odsječeno’, a značenje ‘knjiga’ razvilo
‘stajati uspravno, nepomično kao kolac’ od se jer su prve knjige činile ispisane daščice
čega se razvilo ‘ukratiti se, zaustaviti se’ i povezane tako da se mogu listati.
‘zaustavljati vozilo’.
Lit.: Snoj 288; de Vaan 99.
Lit.: Skok II: 122,1: 333f.
kodirati
kočoperan prid. (19. st. Karadžić) tv o r b a kodiranje
Vjerojatno složeno od kočiti i pero. Posuđeno iz njem. kodieren, što je iz fr. co-
Semantički bi razvoj bio ‘kočiti perje’ > ‘po der, a to je izvedeno od code ‘ključ, šifra’,
kazivati oholost’, preneseno s ptica na ljude. v. kod2.
Lit.: Skok I: 333f.
koeficijent m
kočoperiti se (19. st.) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Koef-
Izvedeno od kočoperan. fizient, eng. coefficient, fr. coefficient). Riječ
koća ž ‘dvokrilna povlačna mreža za ribolov’ je složena od lat. co-, v. ko-, kom-, kon-, i
t v o r b a koćar ( koćarev) , koćarica, kdćenje
efficiens (G -tis) ‘djelatan’, što je particip
Posuđeno iz mlet. cochia, što je vjerojatno prezenta glagola efficio ‘činiti, djelovati’, v.
postalo od lat. coc(h)lea ‘puž, puževa ku efikasan.
ćica’ (usp. tal. coccia ‘morski puž; ovoj, kofein m
omot’). Latinska je riječ posuđena iz grč. tv o r b a kofeinslđ
Koy)-iac ‘puž sa spiralnom kućicom’, pred- Posuđeno iz njem. Koffein, što je izvedeno
grčkoga podrijetla. od eng. coffee ‘kava’, v. kava.
Lit.: Skok II: 220; Vinja II: 87. Lit.: Snoj 288.
kod1prij. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) koherentan prid.
Postalo od starijega kon (14. st. Mon. serb. tv o r b a koherentnost
15. st. Maralić), što je prijedlog postao od Posuđeno preko europskih jezika (njem.
imenice kon ‘kraj’, v. konac, na isti način kao koharent, fr. coherent, eng. coherent) iz
i prijedlog kraj od imenice kraj2. Završno -n lat. cohaerens (G -tis) ‘koji se drži skupa,
bilo bi zamijenjeno s -d analogijom prema svezan, skladan’, stoje particip prezenta gla
prijedlozima poput, v. nad, pod1, pred. gola cohaereo ‘držati se skupa’. Taj je glagol
Lit.: Skok I: 316. složen od co-, v. ko-, kom-, kon-, i haereo
k o h e z ij a 459 kokoš
glagol izveden od colle ‘ljepilo’ < vlat. colla, kolega m (18. st.)
što je posuđeno iz grč. KoXka, možda < ie. tvorba kolegica
*kol- (rus. KJieu ‘ljepilo’). Posuđeno, možda preko njem. Kollege ili tal.
Lit.: Snoj 290. collega iz lat. collega ‘drug u službi’, što je
kolebati se (14. st. Domentijan; 15. st. Starine složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i korije
22) na koji je u lego ‘poslati koga kao poslanika
s javnim nalogom; učiniti koga legatom’,
dijalekti i potvrde kollmbati se (Vrgada)
v. delegacija, legalan. Da bi se ograničila
tvorba kolebanje, pokolebat se (Brač), koleb moć i samovolja pojedinca, u manja mjesta i
ljiv (19. st.) provincije rimska je država slala dvojicu ili
Postalo od psi. *kolebati (sq) (stcsl. ko više službenika jednakih kompetencija. Oni
lebati, sin. kolebati, rus. Konebamb, polj. su bili kolege, ‘suposlanici’.
kolebać, kolibać ‘ljuljati se, zibati se’). Lit.: Snoj 291; de Vaan 337.
Vjerojatno u vezi s psi. *kolyxati, *kolysati
kolegij m
(rus. KOJibixamb, polj. kolysać ‘kolebati’,
Posuđeno iz lat. collegium ‘društvo, zajed
usp. i ukrštene oblike strus. KOJibičamucn,
nička služba; zbor, tijelo’, što je izvedeno od
sin. kolebati (se)), ali sufiksi nisu jasni.
collega, v. kolega.
Standardni hrvatski oblik kolebati i čakavski
kolimbati upućuju na varijantu s nazalnim Lit.: Skok II: 125.
samoglasnikom, *kolqbati. Dublja je eti kolektiv m
mologija nejasna. Često se navodi malo Posuđeno iz rus. KOjmeKmue, što je poimeni-
vjerojatna pretpostavka da je složeno od čeni pridjev posuđen iz fr. collectif ‘zajed
navodnog ekspresivnog prefiksa *ko- i rije nički’ < lat. collectivus ‘skupljen zajedno’.
či izvedene od korijena koji je srodan s Latinski je pridjev izveden od participske
lit. laibas ‘vitak, tanak’, llebas ‘tankonog’, osnove glagola colligo ‘sabrati, skupiti, sa
latv. laibs ‘tanak, slab’, usp. libiti se. Druga staviti’ koji je složen od con-, v. ko-, kom-,
postojeća etimologija povezuje ovu riječ s kon-, i lego ‘brati, sabirati, skupljati; čitati’,
*kolo, v. kolo, ali tvorba je nejasna. v. lekcija.
Lit.: Skok II: 125; Snoj 291; ESSJa X: 129f., Lit.: Snoj 291.
164ff.; Snoj 291; Vasmer I: 605; Schiitz kolektivizacija z
1968. Posuđeno iz europskih jezika (eng. collecti-
koleda ž (19. st.) vization, fr. collectivisation). Riječ je tvore-
dijalekti I potvrde koleđa ‘novogodišnji
na prema rus. KomeKmue, v. kolektiv.
dar’ (RKKJ) kolektor m
tvorba koledati (koledanje, koledar (koleda- tvorba kdlektorskJ
rev, koledarica)) Posuđeno iz europskih jezika (eng. collector,
Postalo od psi. *kolqda (stcsl. kolqda, bug. njem. Kollektor, fr. collecteur). Riječ je neo-
KĆJieda ‘Božić’, sin. koleda ‘božićna pje klasična izvedenica od participske osnove
sma’, rus. Konnda ‘koleda, koledna pjesma’, glagola colligo ‘skupiti’, v. kolektiv.
polj. kolqda ‘božićna pjesma, običaj česti Lit.: Kluge s. v. Kollektor.
tanja Božića obilaženjem dječaka po kuća kolera ž (16. st.)
ma’), što je posuđeno iz neke kslat. riječi sa dijalekti i potvrde k'ol^ra (Varaždin),
značenjem ‘Božić’, koja je postala od lat. kolara (Gola), kolera (RKKJ)
kalendae ‘prvi dan u mjesecu’, v. kalendar. Posuđeno iz lat. cholera, što je iz grč.
Najstarije je slavensko značenje ‘obred ve ■/olćpo. ‘želučana bolest koja izaziva po
zan uz početak godine’. Nakon pokrštavanja vraćanje i proljev’. Grčka je riječ možda
Slavena, nova godina počinjala je Božićem. izvedena od y6Xr] ‘žuč’, ili je postala od ie.
Lit.: Skok II: 124; Gluhak 328; ESSJa X: *g'helh3-(e)ro- (het. kallar- ‘nepovoljan, zlo
134f.; M. Matasović 2011: 97f. slutan’, stir. galar ‘bolest, bol’). U oba je
k o le s t e r o l 462 k o lit i
‘gospodin, gospodar, vlasnik’, strus. xo3H kulik (Senj), kčlki (Lika), kolik (RKKJ)
‘gospodin’, što je posuđeno iz turkijskog Postalo od psi. *kolikb (sin. kolik, rus. dijal.
izvora (čuvaš. xyga, tur. hoca), usp. hodža. KOJibKĆu, KOJibKuu, češ. kolik), što je u vezi
Kolhoz je bio kolektivističko poljoprivredno s grč. nrjklKOC ‘koliko velik?, koliko star?’,
gospodarstvo (u SSSR-u) koje je objedinja lat. qualis ‘kakav’ (bez sufiksa *-ko-) < ie.
valo zemlju predviđenu za veliku, uglavnom *kweh2li-. Od istog su praoblika možda lit.
monokultumu proizvodnju, usp. sovhoz. keli ‘koliko’, psi. *kolb, *koli pril. vezn.
Lit.: Snoj 292; Vasmer III: 254. ‘koliko’ (hrv. star. kol, koli, kolje ‘kolik,
koliko’ (15. st.), stcsl. koli ‘kad’, sin. koli
koliba ž (14. st. Domentijan; 17. st.)
‘kako, koliko’, rus. dijal. kojiu). Na vokali-
i p o t v r d e koliba (Brač), kol'iba
d ij a l e k t i
zam baltoslavenskih riječi utjecala je zamje
(Varaždin), kol'iba (Gola), koliba (RKKJ) nica *kwe-, *kwo-, v. tko.
Postalo od psi. *kolyba ili *koliba (sin. ko Lit.: Skok II: 113fi; Derksen 229; ESSJa X:
liba, češ. dijal. koliba ‘šator’, bug. Komlča), 85f., 135f.
što je posuđeno, možda preko grč. Kalvflti
koliko pril. (16. st.)
‘koliba, kućica’, iz iste supstratne riječi
d ij a l e k t i i p o t v r d e kuliko (Senj), kul'iko
kao i psi. *xalupa ‘kućerak, trošna kućica,
(Gola)
koliba’ (hrv. dijal. halupa ‘mala, niska kuća
pokrivena slamom’ (Kastav), sin. halupa, Postalo od psi. *koliko (stcsl. koliko, sin.
koliko, rus. star. kojiuko, KOJibKo, češ. koliko),
rus. dijal. xajiyna, polj. chalupa), možda i
*xlevb, v. hlijev.
što je izvedeno od *kolikb, v. kolik.
Lit.: ESSJa X: 135f.
Lit.: Skok II: 124; ESSJa VIII: 15ff., X:
162f.; Snoj 292; Beekes 628; Matasović kolinearan prid.
2013; Vasmer 1944: 79. Posuđeno iz europskih jezika (njem. kolline-
ar, eng. collinear, colinear, fr. colineaire).
kolibrić m
Riječ je izvedena od lat. collmeo ‘upraviti,
Posuđeno preko njem. Kolibri iz fr. colibri. uperiti, postaviti u ravnu liniju’, što je slože
Riječ je u francuski dospjela preko francu no od con-, v. ko-, kom-, kon-, i lineo ‘urav-
skih naseljenika na Karipskom otočju i vje niti’. Taj je glagol izveden od linea ‘lanena
rojatno potječe iz jezika domorodaca. nit, crta, potez’, v. linija.
Lit.: Kluge s. v. Kolibri. koliti (prez. kollm) (18. st.) ‘cijepati’
kolica sr, pl. t. (18. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e k'oliti (Varaždin), koliti,
Izvedeno od starijega kol ‘kolac’ < psi. kom moglo biti preuzeto iz zbirne imenice,
*koh, v. kolac. Prvotno bi značenje bilo ie. *kwolh2.
‘cijepati kolce’. Slične izvedenice nalazimo Lit.: Beekes 813.
u rus. dijal. Kommb ‘sjeći, cijepati’, gluž. kolon (kolon)2 m ‘debelo crijevo’
kolić ‘sjeći, cijepati’, sin. koliti ‘postavljati
kolce’. Zbog tvorbe je manje vjerojatno daje Posuđeno preko lat. colon ‘debelo crijevo’
koliti izravno izvedeno od *kolti, v. klati. iz grč. koI ov, nepoznate etimologije. U
mlađem se grčkom ova riječ ukrstila s Kakov
Lit.: Skok II: 91f.; ESSJa X: 136f. ‘član, ud’, v. kolon1.
kolnik m (12. st. Daničić; 14. st. Glasnik 15; Lit.: Beekes 739.
17. st.)
kolona ž (17. st.)
Izvedeno od kolni, v. kola.
d ij a l e k t i i p o t v r d e kolona ‘ukrasni stup
kolo sr (13. st. Stefan kr.; 15. st. Marulić) potpomjak’ (Brač), kolona (Vrgada), kol'ona
d i j a l e k t i i p o t v r d e kolo, kolo (Brač), kolo (Varaždin), kolona (RKKJ)
(Vrgada, Senj), k'olo (Varaždin), k'olo Posuđeno preko njem. Kolonne iz fr. co-
(Gola), kolo (RKKJ) (mn. kolesa) (Vramec) lonne (ili tal. colonna) < lat. columna ‘stup,
Postalo od psi. *kdlo (G *kolese a. p. c) ‘ko potporanj’, v. kolumna. U romanskim su se
tač’ (stcsl. kolo (G kolese, kola), sin. kolo (G jezicima razvila značenja ‘stupac, okomit
kolesa), rus. Koneco, polj. kolo) < ie. *kwelhj- redak’ i ‘vojnička formacija u obliku stupa’
(lit. kaklas ‘vrat’, latv. kakiš ‘vrat, grlo’, > ‘vojnička kolona’, odakle je značenje pre
stprus. kelan ‘kotač’, skr. cakra- ‘kotač, neseno i na ‘kolona vozila’ i si.
kolo’, grč. kvkaoq ‘krug, kolut, kotač’, steng. Lit.: EWD 879; Snoj 294.
hweol ‘kotač’). Riječ je u baltoslavenskome
kolonija i (16. st.)
s-osnova, usp. latv. duceles mn. ‘dvokolica’,
Posuđeno iz lat. colonia 1. ‘imanje, seoski
analogijom prema psi. *oje(G *ojese) ‘rudo,
posjed’; 2. ‘naseobina, naselje, kolonija’, što
poluga na kolima’ (sthrv. oje, sin. oje (G
je izvedeno od colonus 1. ‘težak, zakupnik’;
ojesa), rus. eoe, polj. dijal. oje).
2. ‘naseljenik, stanovnik’, a to je izvedeno od
Lit.: Skok II: 126f.; Gluhak 329; Derksen colo ‘obrađivati zemlju; boraviti, stanovati’ <
229; ESSJa X: 141ff. ie. */ćve//!;- ‘ići okolo, okretati se’ (skr. carati
kolodvor m (19. st. Šulek) ‘kretati se, hodati’, grč. nskopča ‘postati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kol'odvor (Gola), kolo biti’, alb. sjeli ‘donijeti, dovesti; okrenuti
dvor (RKKJ) (se)’). Isti se korijen nalazi i u hrv. kolo.
tv o r b a kolodvorski Lit.: Snoj 294; de Vaan 125.
Složeno od kolo i dvor. Djelomični kalk pre kolonijalizam m
ma njem. Bahnhof, usp. i mađ. palyaudvar. Posuđeno iz europskih jezika (eng. colo-
kolokvij m (20. st.) nialism, njem. Kolonialismus, fr. colonia-
Posuđeno preko njem. Kolloquium iz lat. lisme). Riječ je neoklasična izvedenica od
colloquium ‘razgovor’, što je izvedeno od lat. colonia, v. kolonija, po uzoru na slične
colloquor ‘razgovarati’. Lat. je riječ složena izvedenice, usp. imperijalizam.
od con- ‘s’, v. ko-, kom-, kon-, i loquor ‘go kolonizacija ž
voriti’, v. elokvencija. Posuđeno iz europskih jezika (eng. coloni-
Lit.: Snoj 294. sation, njem. Kolonisation, fr. colonisation).
kolon (kolon)1 m 1. ‘u antičkoj retorici, dio Riječ je izvedena od eng. colonize, v. kolo
rečenice spojen jednim ritmičkim akcen nizirati
tom’; 2. ‘u interpunkciji, dvotočka’ kolonizirati
Posuđeno preko lat. colon ‘član, dio, ud; dio tv o r b a kolonizator
rečenice’ iz grč. Kakov ‘ud, član’, nejasne Posuđeno preko njem. kolonisieren iz eng.
etimologije. Možda u vezi s korijenom koji colonize, što je izvedeno od lat. colonia, v.
je u član, koljeno, pri čemu bi dugo o u grč kolonija.
k o lo p l e t 464 k o lu t a t i
umejib, polj. czmiel ‘bumbar’, možda i hrv. povorka u čast Dionizija, veselje, gozba’, v.
star. čmolj ‘crv’, v. pčela). komičan, i od cbdri ‘pjesma’, v. oda.
Lit.: Skok II: 132; Gluhak 330; ESSJa X: Lit.: Snoj 297.
169ff.; Snoj 296. komediograf m
komarča i (16. st.) ‘morska riba, orada’ zool. komedidgrafkinja
tv o r b a
comoedia, što je posuđeno iz grč. KcopcpSia, komeš'ati se (Gola), komešat se ‘ići u svim
a to je složeno od koj/io<; ‘veselo društvo, smjerovima’ (bački Hrvati)
kom et 467 k o m p a r a c ija
Riječ nepoznate etimologije. Možda izvede riječ složena od com-, v. ko-, kom-, kon-, i
no od miješati prefiksom ko- prema kolebati modus ‘mjera’, v. moda. Francuska se riječ
se, usp. kovitlati, ali kratko e u korijenu nije prvotno odnosila na ‘prikladan, priručan ko
jasno. mad namještaja’.
Lit.: Skok II: 133. Lit.: Snoj 298.
komet m komodor m ‘zapovjednik sastava brodova’
Posuđeno preko njem. Komet iz lat. cometes, Posuđeno iz europskih jezika (eng. commo-
cometa, što je iz grč. Kopr\xr\g (acrajp) ‘ko dore, fr. commodore, tal. commoddro, njem.
met, zvijezda repatica’, dosl. ‘dugokosa Kommodore). Riječ se proširila preko engle
zvijezda’. Grč. pridjev Ko/.ojvig ‘dugokos, skoga, kamo je dospjela preko nizozemskog
dugovlas’ izveden je od KĆ/urj ‘kosa, vla iz fr. commandeur ‘zapovjednik, kapetan’.
si’; ta grčka riječ možda je izvedena od ie. Ta je franc. riječ izvedena od comman-
korijena *kem(H)- ‘pokriti’ (stvnj. hemidi der ‘zapovijedati, upravljati’, v. komanda.
‘košulja’, steng. koma ‘pokrivalo, odijelo’), Pojam komodom nastao je u nizozemskoj
usp. kuća. mornarici potkraj 17. st. i označavao je čas
Lit.: Skok II: 133; Snoj 297; Beekes 743. nika koji je zapovijedao skupinom brodova,
komičan prid. a nije imao čin admirala.
Izvedeno od komika (usp. i njem. komisch), Lit.: etymologiebank s. v. commandeur; Cham-
što je posuđeno iz grč. KcopiKĆg ‘koji se od bers 195.
nosi na komediju, komičan’, a to je izvedeno komora z (16. st.)
od Kćčpog ‘veselo društvo, povorka u čast d i j a l e k t i i p o t v r d e kamara (Brač), komdra
komparativ m kompjutor m
Posuđeno iz lat. comparatlvus (gradus) ‘us t v o r b a kompjutorski
poredan (stupanj)’, što je izvedeno od parti- Posuđeno iz eng. Computer (usp. i njem.
cipske osnove glagola comparo ‘usporediti’, Computer), što je izvedeno od compute ‘ra
v. komparirati. čunati’, a to je, preko ff. Computer, posuđeno
komparirati iz lat. computo ‘izračunati’. Latinska je riječ
Posuđeno preko njem. komparieren i ff. složena od *com-, v. ko-, kom-, kon-, i puto
comparer iz lat. comparo ‘usporediti; sta ‘misliti, smatrati’, starije ‘čistiti (rezanjem),
viti u parove’, što je izvedeno od pridjeva obrezivati, kresati (grane)’ < ie. *ph2u-to- od
compar ‘jednak, drug, sudrug’. Taj je pridjev korijena *peh2w- (lat. pavio ‘udariti’, grč.
složen od com-, v. ko-, kom-, kori-, i par nam ‘udariti, sjeći’, možda i lit. piauti ‘pi
‘jednak, ravan’, v. par. liti, rezati’), usp. amputirati. U standardnom
kompas m (19. st.) je hrvatskom sufiks -er preobličen prema
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ompas (Varaždin), kom
latinskom sufiksu za tvorbu vršitelja radnje
pas (RKKJ) -tor, usp. motor.
Posuđeno preko njem. Kompafi iz tal. com- Lit.: Kluge s. v. Computer; de Vaan 502;
passo ‘šestar, magnetna igla’, što je izvede Chambers 200.
no od compassare ‘obilaziti sa svih strana, kompjutorizirati
odmjeriti’ < vlat. *compassare. Latinska je Posuđeno iz njem. computerisieren, što je
riječ složena od com-, v. ko-, kom-, kon-, i izvedeno od Computer, v. kompjutor.
passus ‘korak’, v. pasus.
Lit.: Snoj 298. kompleks m
t v o r b a kompleksan
kompatibilan prid.
Posuđeno iz njem. Komplex, što je poime-
Posuđeno iz europskih jezika (njem. kom-
ničeni pridjev posuđen iz lat. complexus.
patibel, eng. compatible, fr. compatible).
Latinska je riječ particip perfekta glagola
Riječ je izvedena od ff. compatir ‘suosjećati,
complector ‘obuhvatiti, obujmiti’, koji je
slagati se, podnositi’ < lat. compatior ‘pa
titi zajedno s, suosjećati’, što je složeno od složen od com-, v. ko-, kom-, kon-, i plecto
com-, v. ko-, kom-, kon-, i patior ‘trpjeti, ‘plesti’ < ie. *plek'-t-, v. plesti.
podnositi’, v. pasija. Lit.: Snoj 299; de Vaan 472.
Lit.: Kluge s. v. kompatibel. komplementaran prid.
kompenzacija ž Posuđeno preko njem. komplementar iz ff.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. complementaire ‘dopunski’, što je izve
Kompensation, fr. compensatiori) iz lat. deno od complement ‘dopuna’ < lat.
compensatio, što je izvedeno od glagola complementum. Latinska je riječ izvedena
compenso ‘izravnati’, a to je složeno od com-, od glagola compleo ‘ispuniti, napuniti’, v.
v. ko-, kom-, kon-, i korijena glagola pendo komplet. Komplementarne su boje one koje se
‘težiti’, v. pedalj. optički nadopunjuju. Komplementarna su dva
Lit.: Kluge s. v. kompensieren. kuta čiji je zbroj 90°.
kompilator m Lit.: Kluge s. v. komplementar.
t v o r b a kompilatorslđ komplet m
Posuđeno iz lat. compilator, dosl. ‘kradljivac (o t v o r b a kompletan
književnoj krađi)’, što je izvedeno od compilo Posuđeno iz njem. Komplet, što je poime-
‘grabiti, pljačkati, pokrasti’, v. kompilirati. ničeni pridjev posuđen iz fr. complet < lat.
kompilirati completus. Latinska je riječ particip perfekta
Posuđeno preko europskih jezika njem. kom- glagola compleo ‘ispuniti, napuniti’, koji je
pilieren i fr. compiler iz lat. compilo ‘grabiti, složen od com-, v. ko-, kom-, kon-, i -pleo
pljačkati, pokrasti’ nejasne etimologije. ‘puniti’ < ie. *plehl-, v. pun.
Lit.: Kluge s. v. Kompilation. Lit.: Snoj 299.
k o m p l ic i r a n 469 k o m u n i c ir a t i
konak m (16. st. Mon. croat.) lučiti (borbom), razlučiti’, v. dekret, kro
d i j a l e k t i i p o t v r d e kunak (Lika) jiti. Glazbenu vrstu koncert karakterizira
Posuđeno iz tur. konak ‘nastamba’, što je kontrast ("nadmetanje") između solističkog
izvedeno od glagola konmak ‘odsjesti, biti instrumenta i pratećeg ansambla ili između
gost’. Balkanski turcizam, usp. rum. conac, različitih skupina unutar ansambla. Od kraja
conacar, bug. koh&k, alb. konak. 17. st. riječ označuje zajedničko sviranje so
Lit.: Skok II: 136f.; Stachowski 140. lista i ansambla, odakle se razvilo i značenje
‘zajednički nastup glazbenika uživo’.
koncentracija ž Lit.: Snoj 300; HE VI: 86.
tv o r b a koncentracijski
koncil m
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Konzen-
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Konzil, iz
tration, eng. concentration, fr. concentration),
lat. concilium ‘sastanak’, što je složeno od
v. koncentrirati. con-, v. ko-, kom-, kon-, i korijena koji je
koncentrat m u calo ‘sazivati’ < ie. *kelh;-, v. kalendar,
Posuđeno iz njem. Konzentrat, što je izve eksklamacija.
deno od osnove koja je u konzentrieren, v. Lit.: HER 598; de Vaan 84f.
koncentrirati. končast prid. (19. st. Šulek)
koncentričan prid. Izvedeno od konac ‘nit’,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. kondenzacija ž
konzentrisch, fr. concentrique) iz srlat. con-
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
centricus, što je složeno od lat. con-, v. ko-,
Kondensation, fr. condensation, eng. con-
kom-, kon-, i grč. icevrpiKog ‘središnji’. densation) iz lat. condensatio ‘zgušnjavanje’,
Grčka je riječ izvedena od KĆvzpov ‘središnja što je izvedeno od participske osnove glago
točka’, v. centar. la condenso ‘zgusnuti’, v. kondenzirati.
koncentrirati Lit.: Chambers 203.
Posuđeno preko njem. konzentrieren iz fr. kondenzator m
concentrer ‘ujediniti u jednoj točki’, što je
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Konde-
izvedeno od centre ‘centar, središnja točka’ nsator, fr. condensateur). Riječ je izvede
< lat. centrum, v. centar, prefiksom con- < na od participske osnove glagola condenso
lat. con-, v. ko-, kom-, kon-. ‘zgusnuti’, v. kondenzirati.
Lit.: Snoj 300.
kondenzirati
koncern m (20. st.) tv o r b a kondenziranje
Posuđeno iz eng. concern ‘udruženje više Posuđeno preko njem. kondensieren i fr.
vlasnika kapitala’. Engleska je riječ posuđe condenser iz lat. condenso ‘zgusnuti, zbiti’,
na iz stfr. concerner < srlat. concerno ‘pripa što je složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i
dati, ticati se’, od kslat. concerno ‘prosijava densus ‘gust, čest, zbijen’, a to je vjerojatno
ti, miješati’, stoje složeno od con- ‘s’, v. ko-, srodno s grč. Saovg ‘gusto obrastao, kosmat’,
kom-, kon-, i cerno ‘razlučiti’, v. krojiti. Savlog ‘dlakav’, het. daššu- ‘jak, težak’.
Lit.: Snoj 300; Kluge s. v. Konzem; Cham Lit.: de Vaan 167; Chambers 203.
bers 201.
kondicional m
koncert m Posuđeno preko europskih jezika (njem.
t v o r b a kčncertni Konditional, eng. conditional, fr. conditio-
Posuđeno preko njem. Konzert iz tal. concer- nell) iz lat. condicionalis ‘pogodben, uvje
to, dosl. ‘natjecanje’, stoje izvedeno od con- tan’. Latinska je riječ izvedena od condicio
certare ‘natjecati se, boriti se’ < lat. concerto ‘pogodba, zahtjev, uvjet’ (mlađe conditio),
‘prepirati se, nadmetati se’. Latinska je riječ što je izvedeno od condico ‘dogovoriti, ugo
složena od con-, v. ko-, kom-, kon-, i certo voriti’, a to je složeno od con-, v. ko-, kom-,
‘boriti se, natjecati se’, što je izvedeno kon-, i dico ‘govoriti’, v. dikcija.
od participske osnove glagola cerno ‘od Lit.: Chambers 204.
kondom 472 konkavan
kondom m konfigurirati
Posuđeno iz eng. condom, nepoznate etimo Posuđeno preko njem. konfigurieren i fr.
logije. Možda je izvor tal. guantone ‘ruka configurer iz lat. configuro ‘oblikovati iz
vica’. Tradicionalno povezivanje s imenom čega ili prema čemu’, što je složeno od con-,
navodnog londonskog liječnika Condoma v. ko-, kom-, kon-, i glagola izvedenog od
odbačeno je jer nema dokaza da je postojao. figura ‘oblik, slika, prilika’, v. figura.
Lit.: Snoj 301; Mršić 165; Chambers 203. konfucionizam m
p o t v r d e konfucijanizam
d ij a l e k t i I
kondor m zool. (Vultur gryphus, Gumnogyps
caliphomianus) TVORBA konfucionističkl, kdnfucijevac
(konfucijevčev, konfucijevka)
Posuđeno preko njem. Kondor ili eng. con-
dor iz šp. condor, što je iz južnoameričkoga Izvedeno od osobnog imena Konfucije, lat.
kečuanskog jezika cm tur. Confucius (latinizirani oblik prema kin.
Kong Fuzi ‘učitelj Kong’). Konfucionizam
Lit.: Chambers 204. je sustav filozofskih, religijskih i političkih
kondukter m načela i životnih pravila koja su naučavali
tv o r b a kondukterka Konfucije (6./5. st. pr. Kr.) i njegovi sljed
Posuđeno preko aust.-njem. Kondukteur iz benici.
fr. conducteur, prvotno ‘vozač’, što je izve Lit.: HER 600.
deno od conduire ‘voziti, upravljati vozilom’ konglomerat m
< lat. condiico ‘skupljati, združiti’, dosl. Posuđeno preko njem. Konglomerat iz lat.
‘voditi zajedno’. Latinska je riječ složena od conglomeratum, što je particip perfekta
con-, v. ko-, kom-, kon-, i duco ‘voditi’, v. glagola conglomero ‘nagomilati, smotati u
inducirati. klupko, pomiješati zajedno’, koji je složen
Lit.: Snoj 301. od con-, v. ko-, kom-, kon-, i glagola izve
konfederacija ž denog od glomus (G glomeris) ‘klupko’ <
ie. *glem- (srir. glomar ‘uzda, brnjica’, lit.
TVO R BAkonfederacijska
glomoti ‘obuhvatiti, zagrliti’, stvnj. klamma
Posuđeno iz lat. confoederatio ‘savez’, stoje ‘klopka, stupica, klanac’), usp. klamerica.
izvedeno od confoedero ‘ujediniti se’, a to je Lit.: Snoj 301f.; de Vaan 265.
složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i glagola
izvedenoga od foedus (G foederis) ‘savez, kongres m
pogodba, ugovor’, v. federacija. Posuđeno iz lat. congressus ‘sastanak’, što
je izvedeno od participske osnove glagola
Lit.: Chambers 204.
congredior ‘zajedno ići, sastati se’, koji je
konferencija z složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i gradior
Posuđeno iz srlat. conferentia (usp. njem. ‘ići, stupati, koračati’, v. agresija, gresti.
Konferenz, eng. conference, fr. conference), Lit.: Snoj 302.
što je poimeničen particip prezenta lat. gla kongruencija ž
gola confero ‘okupiti, sabrati, združiti’, koji
Posuđeno iz lat. congruentia ‘podudaranje,
je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i fero skladnost’, što je poimeničeni particip pre
(ferre) ‘nositi’, v. brati. zenta glagola congruo ‘podudarati se, slagati
Lit.: Snoj 301. se, biti nalik’, koji je složen od con-, v. ko-,
konfiguracija i kom-, kon-, i ie. *ghreHu- ‘navaliti u’ (grč.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. e/paov ‘napadnut’, lit. griauti ‘uništiti’), v.
configuration, njem. Konfiguration) iz lat. gruhati.
configuratio ‘postava, oblik, struktura’, što Lit.: de Vaan 274.
je izvedeno od configuro ‘oblikovati iz čega konkavan prid.
ili prema čemu’, v. konfigurirati. Posuđeno iz lat. concavus ‘šupalj’, što je
Lit.: Chambers 205. složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i cavus
k o n k la v a 473 k o n sd n an t
‘šupalj, izduben’ < ie. *k'owhI-o- ‘šupalj’ konobar m (15. st. Mon. croat. prezime; 16. st.)
(stir. cua ‘šupalj’, grč. Koikog ‘šupalj, izdu TVO RBA konobarev, konobarica
ben, dubok’, arm. soyz ‘šupljina’, rus. e cye Posuđeno iz vlat. canabarius (usp. tal. cano-
‘uzalud’), usp. sujeta. vaio), što je izvedeno od canaba, v. konoba.
Lit.: Snoj 303; de Vaan 101.
konop m (15. st. Marulić)
konklava ž d i j a l e k t i i p o t v r d e konop (Brač, Vrgada,
konstanta ž kontaktirati
Posuđeno iz njem. Konstante, što je izvede Posuđeno iz njem. kontaktieren, što je izve
no od konstant, v. konstantan. deno od Kontakt, v. kontakt.
Lit.: Kluge s. v. konstant. kontejner m
konstantan prid. Posuđeno iz eng. Container, što je izvedeno
Posuđeno, eventualno preko njem. konstant, od glagola contain ‘sadržavati’, koji je preko
iz lat. cdnstans (G constantis) ‘postojan’, stff. posuđen iz lat. contineo ‘zajedno drža
što je pridjev postao od participa prezenta ti’, v. kontinent.
glagola consto ‘biti postojan, ustrajati’, koji kontinent m
je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i sto TVORBA kontinentski
‘stajati’, v. stati.
Posuđeno, možda preko njem. Kontinent, iz
Lit.: Snoj 305; Kluge s. v. konstant. lat. continens (G continentis) ‘suha zemlja,
konstatirati kopno’, što je poimeničeni particip prezenta
Posuđeno preko njem. konstatieren i fr. con- glagola contineo ‘zajedno držati, vezati’,
stater iz lat. constat ‘poznato je’, dosl. ‘stoji koji je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-,
čvrsto’ (bezlična konstrukcija glagola consto i teneo ‘držati, imati’ < ie. *tn-ehl- ‘držati’.
‘biti postojan’, v. konstantan). Isti ie. korijen nalazi se i u tenda.
Lit.: Kluge s. v. konstatieren; Snoj 304. Lit.: Snoj 304.
konstitutivni prid. kontinentalni prid.
Posuđeno preko njem. konstitutiv iz fr. con- Posuđeno iz europskih jezika (njem. kon-
stitutif što je izvedeno od glagola constituer tinental, eng. Continental, fr. Continental).
< lat. constituo ‘postaviti, sagraditi, osnovati’. Riječ je izvedena od kontinent.
Latinski je glagol složen od con-, v. ko-, kom-, kontinuiran prid.
kon-, i statuo ‘postaviti, sagraditi’, v. statut.
Tvoreno prema njem. glagolu kontinuieren
konstruirati ‘nastavljati se, trajati’, koji je posuđen iz lat.
Posuđeno preko njem. konstruieren iz lat. continuo ‘priključiti, nastaviti se bez preki
construo ‘sagraditi, stvoriti’, što je složeno da’, v. kontinuitet.
od con-, v. ko-, kom-, kon-, i struo ‘slagati, kontinuitet m
zidati, graditi’, v. struktura, struja.
Posuđeno preko njem. Kontinuitat iz fr. con-
konstrukcija i tinuite, što je izvedeno od continuer < lat.
Posuđeno iz lat. constructio ‘sklop’, što continuo ‘priključiti, nastaviti bez prekida’.
je izvedeno od participske osnove glagola Lat. je glagol izveden od pridjeva continuus
construo, v. konstruirati. ‘neprekidan, neprekinut’, koji je pak izve
konstruktor m den od glagola contineo ‘zajedno držati’, v.
kontinent.
tvorba konstruktorica, kdnstruktorski
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kon- Lit.: Chambers 214.
strukteur, ff. constructeur, eng. constructor). konto m
Riječ je izvedena od lat. construo ‘sagraditi, Posuđeno, možda preko njem. Konto, iz tal.
stvoriti’, v. konstruirati. conto < kslat. computus ‘račun’, što je izve
Lit.: Chambers 21 lf. deno od computo ‘izračunati’, v. kompjutor.
kontakt m Lit.: Snoj 305.
Posuđeno preko njem. Kontakt iz lat. contac- kontra- pref.
tus ‘doticaj’, što je izvedeno od participske Posuđeno iz lat. contra ‘prema, protiv, na
osnove glagola contingo ‘dotaknuti, primiti’, suprot’, od starijega *kom-tero- ‘drugi od
koji je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i dvojice koji se susreću > suprotan’, što je
tango ‘taknuti’, v. tangenta. izvedeno od *k'om- ‘s’, v. s.
Lit.: Snoj 304. Lit.: HER 605; de Vaan 132.
k o n tr a b a s 475 k on ven t
Postalo od psi. *kopyto (csl. kopyto (Mikl.), Postalo od psi. *kopbneti (sin. kopneti, slč.
sin. kopito, rus. Komimo, polj. kopyto). dijal. kop(n)iet’, ukr. Kinnimu), stoje izvede
Vjerojatno je srodno sa stvnj. huof ‘kopito’ no od osnove koja je u *kopbno, v. kopno.
< ie. *kop-, v. kopati. Prvotno bi značenje Lit.: ESSJa XI: 44.
bilo ‘ono čime se udara’. Manje je vjerojatna koprcati se (18. st.)
veza sa skr. šapha- ‘kopito’ < ie. *sk'epH-, dijalekti i potvrde kop'rcot se (Brač), kop’r-
Lit.: Skok II: 148; Snoj 308; ESSJa XI: 35ff.; cati s§ (Varaždin), kopre'ati se (Gola)
Boryš 2007. Glagol postoji i u sin. koprcati. Početno
kopkati (19. st.) ko- vjerojatno je kao u kolebati se, komešati
se. Zabilježeni su i glagoli poput koporati
Izvedeno od kopati.
‘micati se (najčešće ne ostavivši mjesto gdje
koplj ača žzool. (Branchiostoma lanceolatum) se stoji)’ (15. st., zapadni krajevi, Marulić,
Izvedeno od koplje. Baraković, Dubrovnik), kopirati ‘vrvjeti’
koplje sr (16. st.) (Karadžić), koprljati se (Bosna, Lika). Ako
su u vezi s koprcati se, to bi ukazivalo na ko
dijalekti i potvrde kopje (Brač), k'opjg
rijen *(ko)pVr-, Vjerojatnija je veza s prcati
(Varaždin), kopje, kopje (RKKJ) se ‘pariti se (o kozama)’, v. prč.
Postalo od *kopbje (stcsl. kopije, sin. kopje, Lit.: Skok II: 149.
rus. Kome, češ. kopi), što je izvedeno od
*kopati, v. kopati. koprena z (16. st.)
Lit.: Skok II: 148; Derksen 234; ESSJa XI: Postalo od *koprena ‘svila’ (usp. bug.
Konpuna, resi. Konpuna < *koprina). Dublja
40f.
je etimologija nejasna. Možda je izvedeno
kopnenjak m ‘primorski vjetar koji puše s od korijena koji je u kopriva, od čijih su
kopna prema moru’ se vlakana prele hrapave niti i njima tkale
Izvedeno od kopno. tkanine. Međutim, semantički je pomak ‘tka-
kopriva 480 korak
nina od grubih niti’ > ‘fina, tanka tkanina’ slč. kora), srodno s lit. kama ‘liko’ < ie.
neočekivan. Druga je mogućnost da je po *(s)ker(H)- ‘rezati’ (grč. Ksipco ‘odrezati,
suđeno iz balk. lat. * cooperlm en ‘pokrivalo’ brijati’, stnord. skera ‘odrezati’, arm. k'erem
(tal. c o p rim e ‘pokrivalo, krov’), što bi bilo ‘grebati, brijati’). Naglasak hrvatskih oblika
izvedeno od lat. c o o p e rio ‘pokrivati’. i vokalizam češkog i slovačkog oblika ana-
Lit.: Skok II: 149f.; ESSJa XI: 24f. loški su prema koža.
k opriva i (16. st.) Lit.: Skok II: 151; Gluhak 332; Derksen 234;
d i j a l e k t i i p o t v r d e k o p riv a (Brač, Senj),
ESSJa XI: 44f.
k o p r v a (zapadna Hercegovina), k o p r'iv a k orab a ž (19. st. Šulek)
(Varaždin), k o p riv a (RKKJ) Posuđeno iz njem. Kohlrabi, što je složeno
Postalo od psi. * k opriva (csl. k o p riv a (Mikl.), od Kohl ‘kupus, zelje’, v. kelj, i varijante
sin. k o p riv a , rus. K panuea, polj. k o p rzy w a ). od Rube ‘repa’, v. repa. Njemačka je riječ
Dublja etimologija nije sigurna. Vjerojatno stvorena prema tal. cavolo rapa, dosl. ‘kupus
u vezi s * k o p n , v. kopar. K o p r iv a bi bio repa’.
poimeničeni pridjev, ‘biljka koja je poput Lit.: Kluge s. v. Kohlrabi.
kopra’. Veza između koprive i kopra su
iglice na lišću koprive i bodljike kod kopra. k orab lja ž (15. st. Bemardin)
Tada bi oba naziva mogla biti izvedena od d ija l e k t i i p o t v r d e korobja (Brač), korab}a
gada), k ora (Varaždin), k o ra (RKKJ) Postalo od *korakb (sin. korak, korak, usp. i
Postalo od psi. *kora (a. p. b) (csl. kora, rus. dijal. Kopammb ‘gurati natrag, povlačiti
sin. kora, rus. Kopa, polj. kora, češ. kura, se’, KopanKu ‘(kretati se) na sve četiri’), što
koral 481 korijen
Lit.: Skok II: 177; ESSJa XI: 50f.; Snoj 308; (Varaždin), korica (RKKJ)
Vasmer I: 622. Postalo od psi. *korica ‘tanka kora’ (bug.
koral m Kopuifa, sin. korica, rus. mpuifa ‘cimet’, češ.
Posuđeno preko njem. Choral iz srlat. chora- korice ‘cimet’), što je izvedeno od *kora, v.
lis, što je pridjev izveden od chorus, v. kor. kora.
Lit.: Snoj 308. Lit.: Derksen 235; ESSJa XI: 69f.
koralj m (15. st. Mon. serb.; 16. st.) korid a z
rektora’, što je izvedeno od participske osno Postalo od psi. *koren- (a. p. c) (stcsl. korenb,
ve glagola corrigo ‘ispravljati’, v. korigirati. korq, kory, sin. koren, rus. Kopern, polj. ko
k oreograf m rzeti, češ. koren). Povezuje se s psi. *čern-b,
tvorba koreografkinja *černjb ‘držak, ručka’ (hrv. star. cren (14. st.
Starine 10 cren), sin. čren, rus. dijal. uepem,
Posuđeno iz njem. Choreograph, što je slo
polj. trzon ‘osnovica, temelj; držak, ručka;
ženo od grč. x°po<; ‘ples’, v. kor, i izvedeni
stručak gljive’, češ. tren m ‘stručak gljive’)
ce od jpatpco ‘pisati’, v. -graf -grafija.
i lit. kirna ‘šikara uz vodu, vlažna šikara,
k oreografija ž grmlje’ < *kerH-n-. Za značenjsku vezu usp.
Posuđeno iz njem. Choreographie ili eng. poljska značenja ‘osnovica’ i ‘držak’. Isti je
choreography, v. koreograf. korijen u psi. *kbrjb m ‘grm’ (polj. kierz,
korijenak 482 korito
češ. ker, strus. k b n ‘čistina, grmlje’), lit. Lit.: Skok II: 155; Gluhak 333f.; ESSJa XI:
keras ‘panj, deblo, stablo, grm’, latv. cqrs 71 ff.; Snoj 310; Vasmer I: 638.
‘grm’. Možda su sve ove riječi izvedene od k oristan p r id . (16. st.)
ie. korijena koji je u kora. Oblik s -ije-, koji
d i j a l e k t i i p o t v r d e k o rista n (Brač, Vrgada),
nalazimo u dijelu štokavskih govora, neob-
k o risa n (Senj), k'oristgn (Varaždin), k o rišten
jašnjen je, a možda čuva prijevojnu duljinu
(RKKJ)
u sufiksu u nominativu ra-osnove.
Postalo od psi. *koristbm> (csl. koristbm
Lit.: Skok II: 154; Gluhak 333; Derksen 83,
(Mikl.), sin. korišten, rus. mpucmnuu ‘ko-
237; ESSJa XI: 62ff.
ristoljubiv, pohlepan’, polj. korzystny), što je
k orijen ak m (16. st.) izvedeno od *koristi>, v. korist.
Izvedeno od korijen. Lit.: ESSJa XI: 73f.
korijeniti se (prez. korijenim s e ) (16. st.) k oristiti (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kor$n'iti s$ (Cerje) d i j a l e k t i i p o t v r d e k o r is tit (Brač), k o ristiti
skupina, pleme’, grč. K oipavog ‘zapovjed Senj), ko r'ito (Varaždin), k o r'ito (Gola), k o
nik’, stperz. k a ra - ‘vojska, narod’). Značenje rito (RKKJ)
‘plijen’ razvilo bi se od ‘ono što je postavlje Postalo od psi. *koryto (csl. koryto, sin.
no u oblast vojske’. korito, rus. Kopumo, polj. koryto). Sufiks
korizma 483 korozija
ie. *Hreh}d- ‘glodati, gristi, orati’ (het. ardu- logija nejasna. Uspoređuje se grč. KOif/r/oc;,
‘piliti’, skr. rađati ‘kopati, orati’), ili od ie. K6 oov(poq, što bi bila posuđenica iz istoga
*wreh3d- ‘kopati’ (steng. wrčtan ‘kopati, supstratnog izvora. Formalno je moguće i
izvlačiti’, stvnj. ruozen ‘izvlačiti, čeprkati’). izvođenje iz korijena *kes- ‘češati, grepsti’,
Lit.: Snoj 310; de Vaan 526. v. češati. Nomen agentis *koso- značio bi
‘(ptica) koja češe, grebe’. Za motivaciju usp.
korpus m
češljugar.
Posuđeno iz lat. corpus 1. ‘tijelo’; 2. ‘cjelina’
Lit.: Skok II: 160; Gluhak 335; Derksen 239;
< ie. *krp-os- (srir. eri ‘tijelo’, skr. kpp- ‘po
ESSJa XI: 175ff.; Beekes 760; Matasović
java’, steng. /zri/"‘trbuh, utroba’). U značenju
2013.
‘računalni skup tekstova’ riječ je posuđena
preko engleskoga corpus. k os2 prid. (19. st.) ‘kriv, nagnut, strm’
Lit.: de Vaan 137f. d i j a l e k t i i p o t v r d e k'osi (Varaždin)
značenjski pomak od ‘ono što je izgrebano našnji standardni k o sita r (G k o sitra ) javlja
(začešljano)’ do ‘ono što je zaoštreno’. se od 18. st.
Lit.: Skok II: 161f.; Gluhak 335f.; Derksen Lit.: Skok II: 162f.; Snoj 31 lf.; Beekes
238; ESSJa XI: 133ff. 654f.; M. Matasović 2011: 143f.; Loma
kosac m (17. st.) 2005; Vasmer 1944: 83.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kyesec (Bednja), k'osgc kositi (prez. kosim) (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
(Varaždin), kosac, kosec (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e kos'it (prez. kosin)
tvorba koščica (< *kostbk-ica), košćica (< Vjerojatno postalo od *kostrqtb, što je izve
*kostjica), koštan (19. st.) deno od korijena koji je u psi. *kostra,
Postalo od psi. *kostb (a. p. c) (stcsl. kostb, v. kostriš. Sufiksalno -ije- je sekundarno,
sin. kost, rus. Kocmb, polj. košč), vjerojatno prema oblicima s kratkim drugim slogom
od istoga korijena kao i lat. costa ‘rebro’, kostret-, u kojima je kratko e protumačeno
stir. cos ‘noga’ (< ie. *kos-t-). Pomišlja se kao odraz kratkog jata iza r.
i na izvođenje od ie. *h3est- (skr. asthi, grč. Lit.: Skok II: 165.
ocneov, lat. os (G ossis), het. haštai/hašti-), kostriš m (17. st.) bot. (Senecio)
no razvoj ie. *HV- > slav. kV- nije pravilan. d i j a l e k t i i p o t v r d e kostrič (Brač), kostriš
Postoji i mogućnost da je prvotno značenje (RKKJ)
riječi *kostb ‘ono stoje oštro’, usp. vjerojat Riječ se koristi kao naziv za neke vrste bilja
no srodne riječi pod kostriš. U tom je slučaju ka čupavog lišća i za neke vrste riba čupavih
riječ izvorno apstraktna imenica izvedena od peraja, hrv. kčstreš ‘Perca jluviatilis’ (zool.)
korijena koji je u kosa3, kositi. < psi. *kostrežb/*kostrižb ‘grgeč, okun’
Lit.: Skok II: 163f.; Gluhak 336f.; Derksen (bug. KĆcmpeoK, dijal. KocmpyoK, polj. dijal.
239; ESSJa XI: 167ff.; Snoj 312; de Vaan kostryž, ukr. dijal. KocmpuoK, Kdcmpyoic).
140. Sve su ove riječi vjerojatno izvedene od psi.
kostim m pridjeva *kostrb ‘oštar’ (Kocmepb ‘ovsik;
d i j a l e k t i i p o t v r d e kostim (Varaždin)
pozder; vrsta jesetre’, rus. Kocmpa ‘pozder’,
polj. kostra ‘pozder’), koji je možda izveden
Posuđeno preko njem. Kostiim i fr. costume iz od korijena koji je u *kostb, v. kost, ili je
tal. costume ‘odijelo, odjeća’ < lat. consuetudo postao ukrštanjem između *kostb i *ostrb
‘običaj, navika’ (ili *consuetumen), što je (usp. ostreš, ostriš, oštreš ‘Perca fluviatilis’
izvedeno od participske osnove glagola (RKKJ) (zool.), sin. ostriž ‘Percidae’, sin.
consuesco ‘naviknuti (se)’. Taj je glagol dijal. ostrež, ostrez), v. oštar. Iz toga su
složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i suesco pridjeva izvedeni i hrv. kdstrava (16. st.,
‘naviknuti se’ < ie. *sueleh1-đ'hl- ‘prisvojiti, Menčetić), koštrava ‘Sorghum halepense’
naviknuti se’, v. etika. Talijanska se riječ od (16. st.) (bot.), kčstrika ‘Crataegus oxya-
16. st. upotrebljavala u značenju ‘narodna cantha, crveni glog’ (17. st., Mikalja) (bot.),
nošnja’, tj. ‘odjeća koje se nosi iz običaja’, a koštrika ‘ruscus aculeatus, veprina’ (Stulić)
zatim su se pod francuskim utjecajem razvila (bot.). U oblicima poput kostriješ u sufiksu
značenja ‘povijesna odjeća’, ‘odjeća u kojoj je -ije- sekundarno.
nastupaju glumci’, ‘maska’ i dr. Lit.: Skok II: 165f.; ESSJa XI: 158ff., 161f.;
Lit.: de Vaan 597; Snoj 312. Vajs 2003: 98f.
kostim ografija ž k ostu r m (19. st.)
tvorba kostimograf (kostimografkinja) i p o t v r d e k'ostur (Varaždin)
d ija l e k t i
Složeno od kostim i -grafija, v. -graf, -gra Postalo od *kostun (mak., bug. Kocmyp
fija- ‘kostur’, usp. i rus. dijal. KĆcmyp ‘veliki
(18. st.)
k o sto b o lja ž štap’, polj. kostur, kosztur ‘štap od kosti’),
Složeno od kost i -bolja, v. boljeti, bol. što je vjerojatno izvedeno od *kostb, v. kost,
sufiksom *-urb kao u mjehur. Zbog kasne
kostriješiti se (19. st. Karadžić) potvrde i odsutnosti riječi u dijalektima, nije
i p o t v r d e kostrušiti se (17. st.)
d ija l e k t i vjerojatno da je stara, iako je izvedena ne
Izvedeno od *kostriješ, v. kostriš. produktivnim sufiksom. Za rusku dijalektnu
k ostrijet (kostrijet) ž (16. st. kostret, 19. st. i poljsku riječ, usp. kustura.
Karadžić kostrijet) ‘koža nekih životinja Lit.: Skok II: 163; ESSJa XI: 165f.
oštre dlake’ koš m (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kostret (Brač), kostret d ija l e k t i i po tv rd e koš (Senj), k'oš (Varaž
(Vrgada), kostret (Lika), kostrina (RKKJ) din, Gola), koš (RKKJ)
košara 487 košuta
Postalo od psi. *košb (a. p. b) (stcsl. košb, Posuđeno iz srvnj. k osten , što je posuđeno iz
sin. koš, rus. dijal. koui ‘košara za ribolov, stfr. c o (u )ste r < lat. co n sto ‘stajati (o cijeni)’,
zamka za ptice, košnica’, polj. kosz). Dublja v. konstatirati, konstantan.
je etimologija nesigurna. Možda postalo od Lit.: Snoj 312f.
*kosyo-, što bi bilo izvedeno od ie. *kes- k o š t ic a ! (17. st.)
‘grepsti’, v. češati, no to je semantički pro d i j a l e k t i i p o t v r d e koščica (Senj)
blematično. Usporedba s lat. qualus ‘pletena tvorba koštičav (koštičavost)
košara’ formalno je komplicirana.
Izvedeno od kost. Usp. i sin. koščica.
Lit.: Skok II: 166f.; Gluhak 337; Derksen
koštu n ica ! ‘plod koji sadrži jednu košticu s
240; ESSJa XI: 195ff.; Snoj 312; de Vaan
504. jednom sjemenkom (orah itd.)’ bot.
d i j a l e k t i i p o t v r d e koštu n ica (bački Hrvati)
košara i (16. st.)
Izvedeno od * k o štu m ‘koji ima koštice’
d ija l e k t i i p o t v r d e k o ša ra (Varaždin), ko (usp. hrv. dijal. k o štu n j ‘tvrd orah’ (narodna
ša ra (RKKJ) pjesma)), od korijena koji je u koštica.
t v o r b a k o ša ric a (17. st.)
koštu n jača ! ‘plod voća s velikim sjemenkama
Postalo od psi. *košara (sin. k o ša ra , rus. ili košticama koje se teško dijele od jestivog
dijal. K otuapa, polj. k o sza ra ‘tor, obor’), što tkiva (naranča, breskva)’ bot.
je izvedeno od *košb, v. koš. Izvedeno od korijena koji je u koštica.
Lit.: Skok II: 166; Derksen 239f.; ESSJa XI: k o š u lja ! (13. st. Sava; 16. st.)
183ff. d i j a l e k t i i p o t v r d e košuja (Brač), košuja
šut. Vokalna je alternacija u prvom slogu, k otao m (15. st. Mon. croat.)
međutim, neobjašnjena. d ija l e k t i i p o t v r d e kotol (Brač), kofa
Lit.: Skok II: 167f.; Gluhak 337f.; ESSJa XI: (G kotla) (Vrgada), kotal (Senj), k'otfl
193ff.; Snoj 313. (Varaždin), kotel, kote/ (RKKJ)
k ota ž Postalo od psi. *kotbli (a. p. b) (stcsl. kotbh,
Posuđeno iz fr. cote, što je posuđeno iz lat. sin. kotel, rus. Komen, polj. kociol, kociel),
quota (pars) ‘koliki (dio)’, v. kvota. što je posuđeno iz germ. (vjerojatno got.)
Lit.: Snoj 313. *katils, *katilus (njem. Kessel, stnord. ketill,
steng. cytel). Germanska je riječ rana posu-
kotac m (17. st.) ‘mjesto u kojem se drže i đenica iz lat. catillus, što je deminutiv od
hrane domaće životinje (svinje)’ catinus ‘posuda za pripremanje hrane’. Ta bi
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotac (Brač), k'ot§c latinska riječ mogla biti posuđena iz istoga
(Varaždin), k'otec (Gola), kotec (RKKJ) supstratnog izvora kao grč. Komlrj ‘zdjela,
Postalo od psi. *kotbCb (csl. kotbCb ‘kavez’, posuda’.
sin. kotec ‘ograđen prostor u kutu svinjca’, Lit.: Skok II: 169f.; Gluhak 338; ESSJa
rus. dijal. Komeu, ‘pregrada za lov ribe’, XI: 217ff.; Snoj 313; Pronk-Tiethoff 2013:
stpolj. kociec ‘ograđeni prostor za domaće 13lf.; de Vaan 98.
životinje’), što je izvedeno od *kotb ‘svi-
njac, staja’ (hrv. star. kot (19. st. Karadžić, kotar m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kofar (Vrgada), kotar
Osijek), stčeš. kot ‘tezga, pregrada (tržni
ca)’). Moguće je daje prvotno značenje bilo (Varaždin), kotar (RKKJ)
‘opletena ograda ili pregrada’, na što upućuje t v o r b a kotarski (15. st. Mon. serb., 19. st.)
i poslovica "Pleti kotac ka(k)o ti i otac" (19. Postalo od *kotarb (samo južnoslaven
st.). Dublja etimologija nije sasvim jasna. ski, usp. csl. kotarb ‘granica’ (Mikl.), bug.
Možda posuđeno iz germanskoga izvora Komdp ‘ugao u kući; tor’, sin. kotar ‘okrug’),
(usp. stnord. kot ‘koliba, daščara, baraka’, što je izvedeno od *kotb, v. kotac. Druga je
steng. cot ‘štala, koliba, kuća’). Uspoređuje mogućnost daje u vezi s mađ. hatar ‘grani
se i av. kata- ‘spremište, podrum’. ca’, v. hatar. Uspoređuje se i sa stvnj. gataro
Lit.: Skok II: 168; Derksen 241; ESSJa XI: (njem. Gatter ‘vrata, ograda, rešetka’).
21 lf., 214f. Lit.: Skok II: 168; Gluhak 338f.; ESSJa XI:
kotač m (18. st.) 198f.; Bezlaj II: 73.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotač (Varaždin), kot'ač k otarica (k otarica) i (18. st.)
(Gola), kotač (RKKJ) Etimologija nije sasvim jasna. Možda izve
TVORBA kotačić deno od korijena koji je u kotar i(li) kotac,
Postalo od *kotačb (sin. kotač (a. p. b)), što ako je prvotno značenje bilo ‘nešto pleteno’
je izvedeno od korijena koji je u psi. *kotiti (usp. i slč. dijal. kotarica ‘posuda za braš
(sq) ‘valjati (se), kotrljati’ (ukr. Komumu, no’). Sufiks je isti kao u košarica (17. st.),
češ. rijetko kotiti, polj. dijal. kocić). Taj je v. košara.
glagol možda srodan sa stir. caithid ‘baca kotiti (prez. koti) (16. st.)
ti, koristiti’ < *kat- ili *kh2t-, Usp. i kotiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kofit (prez. kotin) (Brač,
Sufiks je kao u kolač.
Senj), kotiti (prez. kotiš) (Vrgada), k'otiti
Lit.: Skok II: 169; Gluhak 338; ESSJa XI: (prez. k'otim) (Varaždin), kotiti (RKKJ)
198, 205ff.; Matasović 2009: 195f.
Postalo od psi. *kotiti (s%) (prez. *kdtjg a. p. c)
kotangens m ‘imati mlade (o životinjama)’ (sin. kotiti, rus.
Posuđeno, možda preko njem. Kotangens, iz Komumbcn, polj. kocić siq). Tradicionalno se
nlat. cotangens, što je skraćeno od comple- psi. riječ izvodi od *kotb ‘mačak’ (bug. dijal.
menti tangens ‘tangens komplementarnog Kom, polj. kot, rus. Kom), što je vjerojatno
kuta’, v. komplementaran, tangens, usp. posuđeno iz istoga neindoeuropskoga izvora
kosinus. kao i kslat. cat(t)us, stvnj. kazza, stir. catt.
Lit.: Snoj 750. Druga je mogućnost da se psi. *kotiti ‘imati
kotlet 489 kovčeg
mlade’ razvilo od homonimnoga *kotiti ‘va kotwa, češ. kotva), što je izvedeno od *kotb
ljati (se)’, v. kotač. Za semantički razvoj usp. ‘mačak’, v. kotiti. Semantička su poveznica
hrv. izvaliti ‘izleći se (o piletu)’. mačje kandže. Usp. i sin. star. maček ‘ma
Lit.: Skok II: 170f.; Gluhak 339f.; Derksen čak; sidro’. S obzirom na to da je u hrv.
240f.; ESSJa XI: 209ff.; Snoj 314. riječ kasno posvjedočena, moguće je da je
posuđena iz nekog slavenskog jezika (možda
k otlet m
češkog).
Posuđeno preko njem. Kotelett iz fr. cote-
Lit.: Skok II: 170; Gluhak 340; ESSJa XI:
lette, što je deminutiv od cote ‘rebro’ < lat.
213f.; Vlajić-Popović 2009.
costa, usp. kost.
Lit.: HER 619. k ovač m (13./14. st. Mon. serb.; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kovoč (Brač), kov°ač
k otlina ž (17. st. ‘veliki kotao’, 19. st. ‘prostra
(Vrgada), kovač (Senj), kovač (Varaždin),
na dolina’)
kovač (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotl'in a (Varaždin)
t v o r b a kovačica, kovački
Postalo od *ko tb lin a (sin. k o tlin a , rus.
Postalo od psi. *kovačt> (a. p. b) (csl. kovačb,
dijal. Kommma, K o m m n a ‘jama’, polj. k o tli
sin. kovač, rus. dijal. medu, češ. kovač), što
na ‘jama, jarak, šupljina’), što je izvedeno od
je izvedeno od *kovati, v. kovati. Naziv za
psi. * k o tb h , v. kotao. Za semantički razvoj
ribu kovač vjerojatno je prevedenica latin
usp. njem. Kessel ‘kotao; kotlina’.
skog naziva (Zeus) faber. Izvorna motivacija
Lit.: Skok II: 170; ESSJa XI: 216. naziva nije sasvim jasna.
kotrljati (17. st.) Lit.: ESSJa XII: 5; Vinja 1986: 253.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotrl'ati (Gola)
kovan ica ž
t v o r b a kotrljan
Izvedeno od kovati. Za značenja usp. eng.
Postalo od *kotbrljati (sin. kotrljati, češ. ko- coin 1. ‘kovani novac’; 2. ‘novotvorenica’.
trleti), što je izvedeno od korijena koji je u
kovati (prez. kujem) (15. st. Bemardin)
*kotiti ‘valjati, kotrljati’, v. kotač. Za sufiks
d i j a l e k t i i p o t v r d e (prez. kujem) (Dub
usp. trljati spram trti (možda je taj glagol i
utjecao na tvorbu glagola trljati). rovnik), kovat (prez. kujen) (Brač), kovati
Lit: Skok II: 169; ESSJa XI: 213. (prez. kuješ) (Vrgada), kovat (Senj), (prez.
kujen, kujemo) (Novi), (prez. kuje) (Cres),
k otu r m (18. st.) kovat (prez. kujen) (Orbanići), kovat (prez.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotur (RKKJ) kuješ) (Grobnik), k'ovati (Varaždin), kovati
Izvedeno od koturati (se). (RKKJ)
k oturaljka ž Postalo od psi. *kovati (prez. *kujQ a. p. c)
t v o r b a koturaljkaš (koturaljkašica)
(stcsl. kovati (prez. kovg), sin. kovati (prez.
kujem), rus. Koeamb (prez. Kyeuib), polj. kuć,
Izvedeno od koturati (se). Djelomični kalk
dijal. kowač) < ie. *kowh2- (lit. kauti ‘ubiti,
prema njem. Rollschuh.
tući, sjeći’, latv. kaut ‘boriti se’, lat. čudo
koturati (17. st.) ‘udarati; kovati’, stvnj. houvvan ‘udarati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kot'urati (se) (Varaž sjeći’).
din) Lit.: Skok II: 171 f.; Gluhak 340; Derksen
Postalo od psi. *koturati (se) (sin. koturati, 242; Snoj 314.
mak. KymypaM, rus. dijal. KomypdmbCR), kovčeg m (13. st. Domentijan; 15. st. glag. ruk.
što je izvedeno od korijena koji je u *kotiti 1468.)
‘valjati, kotrljati’, v. kotač.
t v o r b a kovčežić (17. st.)
Lit.: ESSJa XI: 209.
Riječ postoji i u csl. kovbčegb, bug. Koenez,
k otva ž (19. st.) ‘sidro’ rus. Koenez ‘arka, okovana škrinja’, sin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotva (RKKJ) kopček (posuđenica iz hrv.). Etimologija
Postalo od psi. *koty (G *koti>ve) (csl. nije sasvim jasna. Vjerojatno je posuđeno iz
kotva (Mikl.), sin. kotva, ukr. mmea, polj. nekog turkijskog ili mongolskog izvora (usp.
kovilje 490 kozle
džagat. kopur ‘posuda’, koburčak ‘kutija’, Postalo od psi. *koza (a. p. b) (stcsl. koza,
mongol. qagurčaq ‘jama, okno’). Od istoga sin. koza, rus. kosci, polj. koza). Dublja
je korijena i turcizam kubura. etimologija nije sasvim jasna. Vjerojatno
Lit.: Skok II: 147; Gluhak 340; Snoj 314; posuđeno iz nekog turkijskog izvora (usp.
Vasmer II: 586. čuvaški kačaka, tatarski kožo). Malo je vje
kovilje sr (16. st.) bot. (Štipa) rojatno da je riječ izvedena od ie. *h2eg'os
‘koza’ (lit. ožys ‘jarac’, skr. aja-, toh. A as),
Postalo od *kovylbje, što je kolektiv od psi.
usp. i fonetski sličnu riječ ie. *h2eyg's ‘koza’
*kovyljb (a. p. b) (bug. kobuji, češ. kovyl,
(grč. cđc (G aiyoq), arm. ayć). Izvođenje od
rus. Koebhb), što je vjerojatno izvedeno od
*h2eg'os moguće je samo uz pretpostavku
korijena koji je u *kovati, v. kovati, usp.
da je početni laringal dao u slavenskom k-,
*metyljb, v. medij od *metati. Srodno je
kako se ponekad pretpostavlja za riječ kost,
i got. hawi ‘sijeno’, stvnj. hewi ‘sijeno’ <
i da je izostalo duljenje koje nalazimo u lit.
*kowh2-. Prvotno je značenje moglo biti
ožys < *až-.
‘odrezana trava’.
Lit.: Skok II: 173; Gluhak 340f.; Derksen
Lit.: Skok II: 172; Vasmer I: 587; ESSJa
242; ESSJa XII: 19ff.; EIEC 229; Egorov
XII: 15ff.
1964: 95.
kovina i (19. st.) ‘metal’
k ozica z (16. st.) ‘nekoliko vrsta morskih rako
t v o r b a kovinski
va iz podreda plivača’ zool.
Izvedeno od kovati. Usp. sin. kovina, češ. d i j a l e k t i i p o t v r d e kozica (Gacka), k’ozica
(star.) kovina. ‘mala koza’ (Varaždin), kozica (RKKJ)
kovitlati (19. st.) Postalo od psi. *kozica (sin. kozica, rus.
TVORBA kovitlac dijal. K03uqa ‘koza; vrećica za novce’, polj.
Vjerojatno izvedeno od vitlati prefiksom ko-, dijal. kozica ‘koza, divlja koza’), što je izve
usp. komešati se. deno od *koza, v. koza. Najstarije zabilježe
k ovnica ž (15. st. Spom. sr.; 18. st. ‘medalja, no značenje u hrv. je ‘mala koza’. Kao ‘vrsta
novac’, 19. st.) raka’ zabilježeno je od 17. st. Povezriica
između koze i kozica su skakutavi pokreti.
Izvedeno od pridjeva kovan (19. st.) < psi.
*kovi>nb ‘koji se lako kuje’ (sin. koven, češ. Lit.: ESSJa XII: 22f.
kovny), što je izvedeno od korijena koji je u kozice ž, pl. t. (18. st.) ‘male boginje’
*kovati, v. kovati. Poimeničena množina od kozica. Možda
Lit.: ESSJa XII: 18. kalk prema njem. (Wasser)pocken, s time
kovrčaI da je njem. Pocken krivo analizirano kao
izvedenica od njem. Bock ‘jarac’, što se u
TVORBA kovrčati, kovrčav (kov'rčavost)
visokonjemačkim govorima izgovara s po
Postalo odbacivanjem deminutivnog sufik četnim p-.
sa u kovrčica (19. st.). Riječ je vjerojatno
Lit.: HER 621.
posuđena iz tur. kivtrcik ‘kuštrav, kudrav,
loknast’. Druga je, manje vjerojatna mo k o zji prid. (14. st.st.) Krčki statut)
(16.
gućnost da je prefiksom ko- (v. kovitlati) kozji (Brač), kozji (Vr
d ija l e k t i i p o t v r d e
izvedena od korijena koji je u hrv. star. vrkoč gada), kozji (Senj), kozji (Varaždin), kozji
‘gizdavac, kicoš’, rus. eopKou ‘pletenica’, (RKKJ)
polj. warkocz ‘pletenica’. Postalo od psi. *kozbjb (sin. kozji, kozji, rus.
Lit.: Skok II: 172f.; Škaljić 417; Vasmer I: ko 3uu, polj. kozi), što je izvedeno od *koza,
227; Schiitz 1968. v. koza.
koza z (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Lit.: Skok II: 173.
DIJALEKTI i POTVRDE koza (Brač, Vrgada, kozle sr (16. st.)
Senj), k'oza (Varaždin), koza (RKKJ) kozle (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Postalo od psi. *kozblq (G -gte) (stcsl. kozblg, k ozorog m (18. st.) ‘divlji jarac’ zool. (Capra
sin. kozle, rus. dijal. k Ć3jih , ko3jir , polj. ibex)
kožlg), što je izvedeno sufiksom *-qt- kao u DIJALEKTI I POTVRDE kozi Wg (16. S t.), koZO-
janje, tele od *kozbh ‘jarac’ (hrv. star. kozao rog (RKKJ)
(18. st.), stcsl. kozbh, sin. kozel, rus. ko3čji, Složeno od koza i rog. Usp. i sin. kozorog,
polj. koziol, koziel). Taje riječ izvedena od češ. kozoroh, rus. K03epoz. Kalk prema lat.
*koza, v. koza. capricornus, grč. alyoKspwg.
k o z le ć i prid. (17. st.) Lit.: ESSJa XII: 25f.
Postalo od *kozlqtjb (sin. kozlečji, rus. dijal. koža ž (14. st. Glasnik 15; 16. st.)
K03Jimuu, polj. kožlgcy), što je izvedeno od d ij a l e k t i i p o t v r d e koža (Brač, Vrgada, Senj),
*kozlq, v. kozle. koža (Varaždin), koža (RKKJ)
Lit.: ESSJa XII: 29f. t v o r b a kožara, kožast (19. st.), kožnat (19.
k ozletin a ž (19. st.) st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kozletina (Gacka) Postalo od psi. *kdža < *koža (stcsl. koža,
Izvedeno od kozle. Usp. sin. kozletina, rus. sin. koža, rus. Kootca, stpolj. koža), što je
K03JiamuHa. izvedeno od *koza, v. koza.
k ozlić m (15. st. Bemardin) Lit.: Skok II: 174; Gluhak 341; Derksen 242;
i p o t v r d e kozlić (Brač), kozlić
d ija l e k t i
ESSJa XII: 35f.; Snoj 316; Holzer 2011:
(Vrgada) 115f.
Izvedeno od *kozblb, v. kozle. Usp. sin. kožica z (15. st. Bemardin)
kozlić. d i j a l e k t i i p o t v r d e kožica (Brač, Senj),
krađa (krađa) ž (15. st. Spom. sr.; 17. st.) kraj (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e krađa (Senj), kraja Prijedlog postao od imenice kraj1.
(Varaždin), kreža (Slovinci u Istri), kraga k rajem prij.
(RKKJ)
Okamenjeni instrumental imenice kraj1.
Postalo od psi. *kradja (a. p. a) (csl. kražda,
sin. kraja, rus. rpaoica, slovin. krag'a), što k rajin a z (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
je izvedeno od korijena koji je u *krasti, v. d i j a l e k t i i p o t v r d e kraina (Gacka), krajina
krasti. (RKKJ)
Lit.: ESSJa XII: 84. t v o r b a krajinski (19. s t)
krajiški 493 kralj
Postalo od psi. *krajina (a. p. a) (csl. kraina, kraliješ (Benešić) 1. ‘brojanice, krunica’; 2.
sin. krajina, ukr. Kpaina, polj. kraina), stoje ‘kralježak, pršljen’, kraliješ (G -a) ‘kralje-
izvedeno od *krajb, v. kraj1. žak, pršljen’ (HJP); Šonje nema
Lit.: ESSJa XII: 87f. Riječ nesigurne etimologije. Možda posu
k r a j i š k i prid. (18. st.) đeno iz dalmat. *kerlesu, *krialesu (usp.
Postalo od starijega krajički, što je izvedeno aret. kridleso, bergam. krioles ‘čegrtaljka na
od krajina ili je izvedeno od krajište, v. Veliki petak’, fr. kyrielle ‘litanija’), što bi
krajišnik. bilo prilagođeno Kyrie eleison ‘Gospodine,
smiluj se’ (grč. Kvpie eXšrjaov, v. ćirilica).
k ra jiš n ik m (14. st. Dušanov zakonik; 17. st.)
Na kraju molitve krunice mole se litanije
DIJALEKTI I p o t v r d e krajišnik (RKKJ) u kojima je čest zaziv Kyrie eleison, što bi
t v o r b a krdjiškinja
mogla biti veza između tog zaziva i krunice.
Izvedeno od danas zastarjeloga krajište (14. Semantička bi veza mogla biti i u tome da
st. Mon. serb., 16. st.) < psi. *krajistje (csl. se i u litanijama i u krunici više puta po
kraište, sin. krajišče, polj. rijetko kraiszcze), navlja isti zaziv (usp. fr. kyrielle ‘litanija’,
što je izvedeno od *krajb, v. kraj1. pejorativnoga postanka). Razvoj značenja
Lit.: ESSJa XII: 88. ‘krunica’ > ‘kralježnica’ razvio bi se zbog
k r a j n i c i m, mn. anat. sličnosti zma krunice s pršljenima kraljež
Izvedeno od krajni, v. krajnji. nice. Možda je vjerojatnije da je kraliješ u
vezi s osnovom koja je u koralj (uspoređuje
k r a j n j i prid. (14. st. Domentijan; 17. st.)
se kajk. kraluš, krajuš, klaruš, klariš ‘ukras
DIJALEKTI I POTVRDE krajni (RKKJ)
ni kamen; niska, ogrlica od koralja, stakla
t v o r b a krajnost ( 1 8 . st.), krajnjepril.
ili dragulja’, iz mađ. klaris, kalaris). Riječ
Postalo od psi. *krajbnb(jb) (a. p. a) (csl. je možda posuđena preko mađarskoga, ili
krainb, sin. krojen, rus. Kpaumiu, stpolj. izravno iz neposvjedočenoga dalmatskog
krajnv), što je izvedeno od *kraib, v. kraj1. odraza lat. coralium. Ako je iz dalmatskoga,
Lit.: ESSJa XII: 9lf. sufiks je nejasan.
k r a j o l i k m (19. st. Šulek) Lit.: Skok II: 83; Gluhak 343£; REW 4799;
Složeno od kraj1 i lik. Djelomični kalk pre Dauzat 409.
ma njem. Landschaft. k ra lj m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin)
k r a k m (19. st. Karadžić) d ija l e k t i i p o t v r d ekroj (Brač), kr°aj (Vr
d ij a l e k t i i p o t v r d e kr'ak ‘žablja noga’ (Varaž gada), kraj (Senj), kral (Varaždin), kral, kraj
din) (RKKJ)
tvorba kraća ‘svinjska plećka’ (ŽK), t v o r b a kraljić ( 1 6 . s t.)
kračica ‘odvojena svinjska potkoljenica’ Postalo od psi. *korljh (a. p. b) (sin. kralj,
Postalo od *korkb (csl. krakb, sin. krak, rus. rus. Kopom, polj. krči), što je posuđeno iz
dijal. KĆpoK, KopĆK ‘bedro’, polj. krok ‘ko germ. Kori. Opći slavenski naziv za kralja
rak’). Vjerojatno srodno s lit. karka ‘svinjska najvjerojatnije potječe od imena franačkog
noga (donji dio), prednja svinjska noga’, ali vladara Karla Velikog (747. - 814.), prvoga
prijevojni odnosi nisu jasni. Obično se uspo kralja s kojim su Slaveni došli u kontakt.
ređuje i sa slav. *korakb, v. korak, i *krokb, Pomišlja se i da potječe od imena njegova
v. kročiti. djeda Karla Martela (686. - 741.), a to je
Lit.: Skok II: 177f.; Gluhak 342; ESSJa XI: manje vjerojatno jer taj vladar nije bio u
77ff.; Snoj 317. izravnom doticaju sa Slavenima. Zamjena
k r a l i j e š m (16. st. ‘brojanica, krunica’, od 17. glasa -/- slavenskim -Ij- česta je u posuđeni-
st. ‘kralježnica’, od 19. ‘kralježnica i kra- cama, usp. lat. palude- ‘močvara’ > Poljud,
lježak’) anguilla >jegulja.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kr'aluš ‘ogrlica od na Lit.: Skok II: 47f.; Gluhak 342f.; ESSJa
nizanih (staklenih) zrnaca’ (Gola), kraliješ, XI: 82ff.; Snoj 317; Vykypel 2011: 122ff.;
kraljev 494 kran
t v o r b a kraljevina (16. st. Okaz. pam. šaf, Izvedeno od pridjeva kralježni, koji je izve
oko 1554. g.) den od kraliješ. Za z umjesto š v. kralježak.
Postalo odpsl. *korljevb (csl. kraljevb (Mikl.), k ra lj e ž n ja k ž
sin. kraljev, rus. Koponee, polj. krolowy), što Izvedeno od kralježni, v. kralježnica.
je izvedeno od *korljb, v. kralj.
k r a l j i c a ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
Lit.: ESSJa XI: 80. croat.)
k r a l j e v a t i (14. st. Mon. serb.; 16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e krajica (Brač), krapca
k ra lje v s tv o sr (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. kramp (RKKJ)
croat.) Posuđeno iz aust.-bav. Krampen ‘pijuk, tmo-
d i j a l e k t i i p o t v r d e krajestvo (Brač), kt°a- kop’ (njem. Krampe ‘zavinuti čavao, kuka’),
festvč (Vrgada), kr'aljefstvo (Varaždin), što je preuzeto iz niskonjemačke riječi koja
krajevstvo (RKKJ) odgovara visokonjemačkom Krampf ‘grč’,
Postalo odpsl. *korljevbstvo (csl. kraljevbstvo usp. grub, krafna.
(Mikl.), sin. kraljevstvo, rus. Koponeecmeo, Lit.: Skok II: 178; Kluge s. v. Krampe,
polj. krolewstwo), što je izvedeno od *korl- k ra n m
jevb, v. kraljev. Posuđeno iz njem. Kran ‘dizalica’, što je
Lit.: ESSJa XI: 81. starija riječ za Kranich ‘ždral’ < *g'rh2-n-,
krap1 495 krasota
od istoga korijena koji je u ždral. Značenje star. ‘lijep’, polj. (poet.) krasny, krašny ‘cr
‘dizalica’ razvilo se zbog sličnosti sa ždralo- ven, lijep’), što je izvedeno od korijena koji
vim dugačkim vratom. je u *krasa (hrv. star. krasa ‘zmija’, izvorno
Lit.: Kluge s. v. Kran. možda ‘šarena’, stcsl. (I krasojg) ‘ures,
k r a p 1 m (18. st.) ‘šaran’ zooi, reg. (Cyprinus ukras’, rus. npaca ‘ljepota’, polj. krasa ‘boja,
carpio) ljepota’). Dublja etimologija nije sigurna.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krap (Varaždin), krap
Možda u vezi s lit. krosnis ‘peć’, stnord. hros
(RKKJ) ‘slava’, možda i kriješ, što bi upućivalo na
Postalo od psi. *korpt (sin. krap, rus. dijal. korijen *kreh]s- u prijevoju s *krohJs-, no u
Kopon), što je vjerojatno posuđeno iz ger tom slučaju nije moguća veza između kriješ
manskoga (usp. stvnj. karpfo). Iz german i kresati. Prvotno bi značenje bilo ‘svjetlost
skoga je posuđeno i lat. carpa, lit. karpa, češ. od vatre’, zatim ‘(crvena) boja, ljepota’.
kapr, rus. m pn. Etimologija je germanske Formalno je nemoguća veza psi. *kras- s lit.
riječi nejasna. Pomišlja se na supstratno gražiis ‘lijep’.
podrijetlo. Manje je vjerojatno da je u vezi Lit.: Skok II: 180£; Gluhak 344; Derksen
s grč. Kvnplvog, skr. šaphara-, lit. šapalas 245, 246; ESSJa XII: 95f£; Snoj 318.
‘klen’.
k ra s iti (prez. krasim) (14. st. Mon. serb.; 15.
Lit.: Skok II: 179; ESSJa XI: 90ff.; Snoj 318; st. Mon. croat.)
Beekes 805.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krasiti (RKKJ)
k r a p 2 m (18. st.) ‘broć’ bot. (Rubia tinctorum)
Postalo od psi. *krasiti (stcsl. krasiti, sin.
Posuđeno preko njem. Krapp iz smiz. crappe, krasiti, rus. Kpacumb, polj. krasič), što je
što je možda izvedeno od korijena koji je u izvedeno od *krasa, v. krasan.
stvnj. krapfo ‘kuka’, v. krafna. Veza bi bilo
Lit.: ESSJa XII: 99f.
trnje na stabljici biljke krap. Od korijena te
biljke proizvodila se crvena boja za tkanine. (20. st.) ‘na javnom mjestu,
k ra s n o s lo v iti
(prez. kraden) (Novi), kras (prez. kraden) Složeno od kratak i -ročan, v. rok.
kratkovidan 497 krčiti
kratkovidan prid. (19. st. Stulić) krcati (15. st. Mon. croat.)
TVORBA kratkovidnost d i j a l e k t i i p o t v r d e k a rc a t (Brač, Pitve,
18. st. kravata sastavni dio muškog odijela. din), krč'iti (Gola), kerčiti, krčiti (RKKJ)
Lit.: Gluhak 346; Snoj 319; EWD 926; Mršić tvorba k rčen je
168. Postalo od psi. *kbrčiti (prez. *ld>rČQ <
krc uzv. *lčbrkjQ) (csl. k rb č iti ‘vrtjeti, okretati’ (Mikl.),
t v o r b a kr'ckati (Varaždin), krcati (prez.
sin. k rč iti ‘krčiti, grčiti’, rus. K opm rnb, češ.
-dm) ‘hrskati’ (Karadžić, objekt orahe) k rč iti ‘grbiti se, slijegati ramenima, naježiti
trzoda) < *(s)kerdh-eh2 (got. hairda, skr. Posuđeno, možda preko njem. Kredit, fr.
sardha-, lit. (s)kerdžius ‘pastir’). Prijevojna credit, iz tal. credito < lat. creditum ‘za
praznina u krdo možda je analoška prema jam’. Latinska je riječ poimeničeni particip
krdelo (Belostenec). glagola credo ‘vjerovati’ < ie. *k'red-dhh1-,
Lit.: Skok I: 337; Gluhak 346; SP II: 150; dosl. ‘postaviti (u) srce’ (stir. creitid, skr.
ESSJa XIII: 213; Snoj 320. šraddha- ‘pouzdanje, odanost’).
k re a c ija z Lit.: Snoj 321; de Vaan 141f.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. k re d itira ti
Kreation, fr. creation, eng. creation) iz kslat. Posuđeno preko njem. kreditieren iz fr. cre-
creatio ‘stvaranje, stvor’ (kl. lat. creatio diter, što je izvedeno od credit, v. kredit.
‘izbor, izabiranje’), što je izvedeno od par-
k r e d n j a k m ‘redjednostaničnih, sićušnih mor
ticipske osnove glagola creo ‘stvoriti’. Taj
skih praživotinja’ zool. (Foraminifera)
je glagol izveden od istoga korijena koji je
u cresco ‘rasti’, v. konkretan. U značenju Izvedeno od kreda.
‘Božje stvaranje svijeta’ riječ je posuđena (prez. krekeće) (17. st.)
k re k e ta ti
izravno iz latinskog. i p o t v r d e krgk'etati (Varaždin),
d ija l e k t i
Postalo od psi. *krepostb (a. p. c) (stcsl. ‘slabouman’ (Valais, Savoie), creitin ‘sla-
krepostb ‘vrlina, snaga’, sin. krepost ‘vrlina; bouman, gušav, slab’ (Savoie, Dauphine))
snaga (zast.)’, rus. Kpenocmb ‘utvrda; sna < lat. Chrlstianus, v. kršćanin. Suvremeno
ga’, češ. krepost' ‘snaga’), stoje izvedeno od značenje ‘budala, glupan’ razvilo se od
korijena *krep-, v. krepak. izvornoga ‘slaboumna osoba, duševni bo
Lit.: ESSJa XII: 133f. lesnik’. U izvornom značenju riječ potječe
k re p -p a p ir m
iz alpskih francuskih dijalekata. O razvitku
značenja od ‘kršćanin’ do ‘duševni bolesnik’
Posuđeno iz njem. Krepppapier, stoje slože postoji nekoliko mišljenja. Prema jednome,
no od Krepp, v. krep, i Papier, v. papir. razvoj je ‘kršćanin’ > ‘ljudsko biće, čovjek’.
k r e s a t i ( k r e s a t i ) (prez. krešem) (17. st.) Sličan razvoj značenja nalazimo i u strus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kresat (prez. krešen), KpbcmbmuHb ‘kršćanin, čovjek’, kasnije i
kresot (prez. kreson) (Brač), kresati (prez. ‘kmet’. Prema drugome mišljenju kršćanin
kr'fšfm) (Varaždin), kres'ati (Gola), kresati je eufemistični naziv za duševnog bolesnika,
(RKKJ) zbog njegove nemogućnosti da sagriješi.
Postalo od psi. *kresati (prez. *kresjg a. p. U alpskim je predjelima bolest kretenizam
b) (sin. kresati, rus. dijal. Kpecamb, polj. bila osobito česta zbog nedostatka joda u
krzesač). Dublja etimologija nije sigur prehrani.
na. Vjerojatno je od istoga korijena kao i Lit.: Snoj 323; Kluge s. v. Kretin; EWD 930;
kriješ, Uskrs. Ako je prvotno značenje ‘stva Mršić 168.
rati vatru’, tada je možda izvedeno od ie. k re te n iz a m m
*'k!w)er(H)- ‘goijeti’, v. kuriti1. Manje je Posuđeno preko njem. Kretenismus iz ff.
vjerojatno da je postalo od ie. *krek'- (grč. cretinisme, što je izvedeno od cretin, v.
KpEKO ‘tkati; udarati u liru’), usp. krosna, uz kreten, neoklasičnim sufiksom -ismus, v.
pretpostavku da je prvotno značenje ‘udara -izam.
ti’. Iz formalnih razloga nije moguća etimo
logija koja povezuje kresati s lat. creo ‘stva k re v e ljiti se (19. st.)
rati, rađati’, cresco ‘rasti’, v. konkretan. d ija l e k t i krevel'iti se (Gola)
i potvrde
Lit.: Skok II: 191f.; Gluhak 347f.; ESSJa Vjerojatno izvedeno od istoga korijena koji
XII: 124f.; Snoj 322; Vasmer I: 660; LIV s. je u sin. krevelj ‘štap sa zakrivljenim kra
v. *krek'-. jem (za oslanjanje)’, starije ‘kuka, kvaka,
nešto zakrivljeno’ (usp. sin. krivlja ‘grba
k re ta ti (prez. krećem) (15. st. Marulić) vac, šepavac’, hrv. star. krevljast ‘šepav’).
DIJALEKTI i POTVRDE krećat (Brač), krećati Prvotno je značenje hrvatske riječi ‘iskriviti
se (Vrgada), krgtati (Varaždin), kretati se lice’. Hrv. i sin. riječi posuđene su iz srvnj.
(RKKJ) krouwel, krewel, krdul ‘kuka za uzimanje
t v o r b a kretanje, kretnja ( 1 9 . s t .) lonca iz peći’ (njem. Krauel, Krahl ‘vile sa
Postalo od psi. *krqtati (sq) (csl. krgtati zakrivljenim bodljama’), što je izvedeno od
(Mikl.), sin. kretati, rus. dijal. Kpnmamb, srvnj. krouwen ‘češkati, grebati’ (možda od
Kpnmamb, polj. krzqtać sig ‘vrtjeti se, ko istoga korijena koji je u njem. krumm ‘za
mešati se’). Prvotno je značenje vjerojatno krivljen, iskrivljen’, v. grub).
‘vrtjeti (se)’. Dublja je etimologija nesigur Lit.: Snoj 323; Bezlaj II: 91.
na. Vjerojatno u vezi s korijenom koji je u k r e v e t m (18. st.)
krut, ie. *kert- ‘vrtjeti’ (skr. kpnatti ‘presti,
sukati’). Posuđeno iz tur. kerevet, što je iz ngr.
Kp&Po.n, grč. Kpafianov. Grčka je riječ demi
Lit.: Skok II: 191f.; Gluhak 348; ESSJa XII: nutiv od Kpofifiamc; ‘krevet, počivaljka’ ne
145ff.; Snoj 323. jasne etimologije. Balkanski turcizam, usp.
k re te n m bug. Kpeeem, Kpeearn, alb. krevet. Izvorna
Posuđeno, možda preko njem. Kretin, iz slavenska riječ bila je postelja, a krevet je
ff. cretin, što je dijalektalni razvoj od stfr. prvotno označavao drveni okvir s nogama.
crestien ‘čovjek’, izvorno ‘kršćanin’ (cretin Lit.: Skok II: 192; Gluhak 348; Beekes 284.
krezub 501 krijesnica
k r h k o s t ž (17. st.)
17. st. ‘obred na Ivanje’)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k ris (Brač), k ris ‘jaka
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'rhkost (Varaždin)
ljetna pripeka, žega’ (Pitve), k res (Varaždin),
Postalo od *krbXbkostb (sin. krhkost, ukr.
kr'es (Gola), k re s (RKKJ)
Kpuxmcmb (G -Kocmu), polj. star. krechkošč),
stoje izvedeno od *krbxbkb, v. krhak. Postalo od psi. *kresb (a. p. c) (sin. kres
‘blagdan sv. Ivana, početak ljeta; ivanjski
Lit.: ESSJa XII: 52. kriješ’, stras. Kpicb ‘(ljetni) suncostaj’, rus.
k rh o tin a (k rh o tin a ) ž dijal. icpec, Kpec ‘oživljenje, uskrsnuće’),
d ija l e k t i i p o t v r d e krhotina (Brač), krhoti što je možda postalo od starijega *krepso-,
na (RKKJ) *krbpso- (usp. lit. kreipiu, kreipti ‘okreta
Izvedeno od korijena koji je u krhak, kršiti, ti’), od ie. *(s)krey- ‘vrtjeti, kriviti’, v. kriv.
prema pukotina i si. Semantički razvoj bio bi ‘okret’ > ‘doba kad
se Sunce okreće, suncostaj’, odatle i ‘vatra
k r i č a t i ( k r i č a t i ) (prez. kričim/kričim) (15. st.
koja se pali u doba suncostaja’ (izvorno
Bemardin, Maralić) poganski običaj, koji je u kršćanstvu pove
d i j a l e k t i i p o t v r d e kričat (Brač), kričati
zan s Ivanjdanom). Usp. i Uskrs. Draga je
(Varaždin), krlč'ati (Gola), kričati (RKKJ) mogućnost daje psi. riječ u vezi s korijenom
Postalo od psi. *kričati < *kriketi (prez. koji je u krasan.
*kriČQ < *krikjg a. p. c) ‘plakati, vrištati’ Lit.: Skok II: 194; Gluhak 349; ESSJa XII:
(stcsl. kričati, sin. kričati, rus. Kpmamb, 140; Vasmer I: 660f.; Snoj 322.
polj. krzyczeč), što je izvedeno od korijena
k r i j e s i t i s e (18. st.)
koji je u *krikb, v. krik.
Izvedeno od kriješ u značenju ‘vatra, iskra’.
Lit.: Derksen 247; ESSJa XII: 149f.
k r i j e s n i c a i (18. st.)
k rič a vprid.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kresnica (Varaždin),
tvorba kričavost
kresn 'ica (Gola), kresnica (RKKJ)
Izvedeno od kričati. Usp. njem. schreiend
Izvedeno od danas zastarjeloga pridjeva
‘kričav, drečav’ (schreien ‘vikati, derati se’).
k n je s a n ‘koji se odnosi na kriješ, koji je
k rig la ž poput krijesa’ (19. st.) < psi. *kresbm , (sin.
kr'igl (Varaždin), krigla
d ija l e k t i i p o t v r d e k resen ‘koji se odnosi na ljetni suncostaj,
(RKKJ) živahan, snažan’, stras. KpicbH biii ‘koji se
Posuđeno iz aust.-njem. Kriigel, što je izve odnosi na trenutak kad se bolest okreće’,
deno od njem. Krug ‘vrč, bokal’ (usp. i slovin. kfesn 'i ‘koji okrepljuje, osnažujući’),
steng. cruce, smnj. kruke). Dublja je etimo što je izvedeno od *kres,b, v. kriješ.
logija nejasna. Malo je vjerojatna usporedba Lit.: ESSJa XII: 140.
krijesta 502 kriminalist
k rije s ta (k re s ta , k re s ta ) z (19. st. kresta, 20. Postalo od psi. *kridlbce (a. p. b) (sin. krilce,
st. krijesta) rus. Kpbijibijć, slč. krldelce), što je izvedeno
Posuđeno iz tal. cresta < lat. crista < *kris- od *kridlo, v. krilo.
(usp. lat. crinis ‘kosa’ < *crisnis, crispus Lit.: ESSJa XII: 154.
‘kovrčav’). Dublja je etimologija nejasna. k r i l o sr (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Ponekad se povezuje s germanskim riječima
dijalekti i potvrde krilo (Brač, Senj), hrelo
poput steng. hrissan ‘tresti’, hris ‘grana,
(Gmn hrel) pored (Gmn hreleh) (Brusje),
grm’. Standardnohrvatsko -ije- hiperkorek-
krilo (Pitve, Zavla), krelo (Vrgada), kr'ilo,
tno je.
krfiut (Varaždin), krejut, krilo (RKKJ)
Lit.: HER 627; de Vaan 145.
Postalo od psi. *kridld (a. p. b) ‘krilo’ (stcsl.
k r i j e š t a t i ( k r e š t a t i ) (prez. kreštim) (16. st.) krilo, sin. krilo, rus. Kpujio s analoškim w
dijalekti i POTVRDE krič a ti (Varaždin), prema Kpumb ‘pokrivati’, polj. dijal. krzy-
krešč’ati (Gola), kreščati (RKKJ) dlo, gluž. kridlo), što je izvedeno od ie.
Postalo od psi. *kreščati < *kresketi (bug. *(s)krey- ‘vrtjeti, vraćati, kriviti’ > ‘kružno
tcpeufa, usp. i bug. KpucKaMb), što je vjero se kretati’ (lit. dijal. skrieti ‘kružiti, letjeti’,
jatno onomatopejskoga postanja, usp. krik, latv. skriet ‘ići, letjeti’), sufiksom za oruđa
kričati. *-dlo < ie. *-dhlom. Prvotno je značenje
Lit.: Skok II: 189; ESSJaXII: 140. slavenske riječi ‘ono čime se leti’. Značenje
‘skut, gremium’ razvilo se zbog sličnosti
k r i j u m č a r m (19. st. Karadžić)
ženske suknje i ptičjih krila.
TVORBA krijumčarev, krijumčarka, krijumča- Lit.: Skok II: 195f.; Gluhak 349; Derksen
riti (krijumčarenje) 247; ESSJa XII: 152ff.; Snoj 324.
Izvedeno od priloga kriomice, odnosno od
k rim ić (k rim ić ) m
korijena koji je u kriti, a drugi je dio pre
obličen možda prema zulumćar ‘nasilnik’. Posuđeno iz njem. Krimi ‘kriminalistički
Za semantiku usp. njem. Schleichhandel (žanr romana, filmova)’ i izvedeno sufiksom
‘krijumčarenje’ (razg.), schleichen ‘šuljati -ić, usp. kafić. Njemačka je riječ skraćena od
se, prikradati se’. Kriminal- (u Kriminalfilm, Kriminalroman),
Lit.: Skok II: 199. što je posuđeno iz lat. criminalis ‘krimina
lan’, v. kriminal.
k r i k m (15. st. Marulić)
Lit.: HER 629.
DIJALEKTI i POTVRDE krik (Brač), kr'ič
k r i m i n a l m (15. st. Kastavski statut ‘kazneni
(Varaždin), krič, kričane, kričene, krik, kri
sud’)
ka, kriknene (RKKJ)
TVOKBhkriminalac{kriminalčev),kriminalan,
Postalo od psi. *krikb (a. p. c) (csl. krikb,
kriminalka
sin. krik, rus. Kpm, polj. krzyk), srodno s lit.
krykti ‘kričati (o pticama)’, lajkšti ‘kričati, Kao i u drugim slavenskim jezicima (sin.
vikati, plakati’, vjerojatno od onomatopejsko kriminal, rus. KpuMunaji, češ. kriminal), po-
ga korijena *kreyk-, Usp. i grč. KplCco ‘vikati, imeničen lat. pridjev criminalis ‘koji se od
škripati’, stnord. hrika ‘škripati’ < *krig-. nosi na zločin, kriminalni’ (možda iz causa
criminalis ‘kazneni predmet’). Latinski je
Lit.: Skok II: 188; Derksen 247f.; ESSJa XII:
pridjev izveden od crimen (G -inis) ‘zločin;
155f.; Snoj 323.
optužba, krivnja’, a to je izvedeno od korije
k r i k n u t i (19. st.) na koji je u cerno ‘razlučiti’ < ie. *kreh1y-
Postalo od *kribiQti (sin. krikniti, rus. ‘razdvajati, izabirati’, v. kroj.
KpuKnymb, polj. krzyknqć), što je izvedeno Lit.: Skok II: 196; Snoj 324; de Vaan 110.
od korijena koji je u *krikb, v. krik. k rim in a lis t m
Lit.: ESSJa XII: 155.
TVORBA kriminalistica
k r i l c e sr (16. st. Zoranić) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Krimi
dijalekti i POTVRDE krilce (Senj), kr'ilc§ nalist, fr. criminaliste). Riječ je izvedena od
(Varaždin), krilce (RKKJ) lat. criminalis ‘kriminalan’, v. kriminal.
kriminalistika 503 kriti
Lit.: Skok II: 199f.; Gluhak 349; Derksen obala rijeke ili jezera’), što je izvedeno od
254; ESSJa XIII: 71f. *krivb, v. kriv.
k r i t i č a n prid. (19. st.) Lit.: ESSJa XII: 174f.
Izvedeno od kritika. k r i v i c a ž (15. st. Mon. croat.)
k riv o lo v m k riz a n te m a ž
dijalekti i potvrde kr'ivolof (Varaždin) Posuđeno preko njem. Chrisanteme iz lat.
TVORBA krivolovac (krivolovčev) dnjsanthemum, što je iz grč. iprnavdepov,
Složeno od kriv i lov. dosl. ‘zlatni cvijet’. Grčka je riječ složena
od xpvcrog ‘zlato’ (posuđenica iz semitskog
k r i v o n o g prid. (17. st.) izvora, možda feničkoga, usp. hebr. harus,
dijalekti I POTVRDE krivonog (RKKJ) akad. hurasu, ugarit. hrs) i avdspov ‘cvijet,
Složeno od kriv i izvedenice od noga. Usp. rozeta’ < ie. *h2endh- ‘izdanak’ (skr. andhas-
sin. krivonog, rus. Kpueonozuu, polj. krzywo- ‘izdanak biljke soma’, možda i alb. ende
nogi. ‘cvjetati, nicati, klijati’, arm. and ‘polje’),
k r i v o t v o r i t i (18. st.)
usp. antologija.
Lit.: Snoj 325; Beekes 104, 1652.
TVORBA krivotvorina, krivotvoritelj (krivo-
tvoriteljica) k r i z m a ž (16. st.)
Složeno od kriv i tvoriti. Kalk prema falsifi dijalekti i potvrde krizma (Brač), kr'izma
cirati, v. falsifikat. (Varaždin), krizma (RKKJ)
Posuđeno preko srlat. chrisma 1. ‘pomast’;
k r i v o v j e r j e sr
2. ‘sakrament potvrde’; 3. ‘krštenje’ (clat.
dijalekti i potvrde krivoverjf (Varaždin)
chrisma ‘pomast’) iz grč. xpvoga. ‘mast,
tvorba krivovjerac (18. st.) (krivovjerčev), pomast, ulje’, što je izvedeno od xpim ‘ma
krivovirac (Brač) zati, namazati, pomazati’. Etimologija je
Složeno od kriv i izvedenice od vjera. grčke riječi nesigurna. Možda postalo od ie.
k r i v u d a t i (19. st.)
*gfrey(H)- ‘premazati’ (lit. grieti ‘obrati vrh
nje s mlijeka’, steng. grima ‘maska, šljem’),
Izvedeno od kriv. Za sufiks usp. vrludati. v. grijeh, grimasa. U hrvatskim tekstovima
k r i v u l j m ‘planinski bor u obliku polegnutih 16. st. zabilježeno je i značenje ‘pomast kod
grmova’ nekih sakramenata (krštenja i potvrde)’ i
Izvedeno od kriv. Usp. bug. Kpueyn ‘štogod ‘sakrament potvrde’.
zakrivljeno; zakrivljeno drvo; zavoj’. Lit.: Skok II: 196f.; Beekes 1650.
k r i v u l j a z (19. st.) k r i z m a t i (15. st. Marulić)
Postalo od *krivulja (sin. krivulja 1. ‘zakriv tvorba krizmanik, krizmanica
ljena linija’; 2. ‘biljka Anthriscus silvestris’, Izvedeno od krizma.
ukr. Kpueym ‘svaka zakrivljena, prelomlje k r i z m e n l priu'. (16. st.)
na, zavojita linija ili traka; zakrivljeni komad
Izvedeno od krizma.
drveta’, polj. krzywula ‘zakrivljeni štap’), što
je izvedeno od *krivb, v. kriv. k r i ž m ( 1 5 . st. Bemardin, Marulić)
Lit.: ESSJa XII: 170f. dijalekti i potvrde križ (Brač, Vrgada, Senj),
kriš (Varaždin), kr'iš (Gola), križ (RKKJ)
k r i z a z (19. st.)
tvorba križić (18. st.), križni (18. st.),
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Krise iz križera ‘raskršće’ (Sapjane), krizma ‘raskr
lat. crisis, što je iz grč. Kpimq ‘odluka, šće’ (Rupa)
presuda, sud’. Grčka je riječ izvedena od Postalo od psi. *križl (a. p. b) (prošireno
korijena koji je u Kpivco ‘razlikovati, razlu uglavnom u slav. jezicima zapadnog krš
čiti, izabrati’, v. kriterij, krojiti. Grčka se ćanstva, usp. csl. križb, sin. križ, češ. križ,
riječ koristila u medicinskom smislu kao polj. krzyž). U jezicima istočnoga kršćanstva
‘odlučujući trenutak u razvoju bolesti (nakon proširena je riječ krst ‘križ’, v. krst. Rana po
kojega se bolest okreće na bolje ili na gore)’. suđenica iz nekog romanskog idioma na sje
To je značenje preuzeto i u europske jezike, veru Italije u kojem se -c- pravilno ozvučilo
a u njima se dalje razvilo značenje ‘opasan između vokala, kao u kalež (usp. furl. kroz,
trenutak’ > ‘opasnost’. mlet. croše) < lat. crux (G crucis) ‘drveni
Lit.: Snoj 325; EWD 934. okvir, križ’. Riječ je mogla biti posuđena
križa 506 krljušt
kroz djelovanje akvilejske misije u ranom Izvedeno od križ. Usp. i sin. križati. U su
srednjem vijeku. Postoji mišljenje daje riječ vremenom značenju ‘pariti jedinke različitih
u slavenski posuđena posredovanjem zapad- vrsta ili pasmina’ riječ je kalk prema njem.
nogermanskoga, što bi objasnilo slav. i, usp. kreuzen.
stvnj. chriuze. Latinska riječ crux nemajasnu Lit.: ESSJa XII: 178.
etimologiju. Povezuje se sa stnord. hraukr
k rk ače (krkače) pril. (18. st.) ‘(nositi dijete)
‘hrpica’, srir. cruach ‘plast, stog, hrpa, gomi
za vratom, na ramenima’
la, uzvisina’, velš. crug ‘brežuljak’, možda i
dijalekti i potvrde kargače ž mn. ‘leđa’,
ags. hruggi ‘leđa, hrbat’, stvnj. hrucci, ruggi,
ručke ‘leđa, hrbat’ < ie. *krewk-, međutim krkače (RKKJ), krk ‘vrat’ (Jambrešić)
semantička je veza nategnuta. tvorba krkača ‘leđa, hrbat’ (18. st.) (na kr
Lit.: Skok II: 20lf.; Gluhak 350; Snoj kače), nakrkače (Vrgada)
325; Snoj 325; de Vaan 147f.; REW 2348; Izvedeno od psi. *kbrh> ‘vrat, grlo’ (hrv.
Schuster-Šewc 703f.; Pronk-Tiethoff 2013: star. krk (14. st. crkveni jezik), stukr. KopKb,
179; M. Matasović 2011: 222f. polj. kark ‘stražnji dio vrata, zatiljak’, češ.
križa sr, pl. t. (19. st.) krk ‘vrat’). Dublja je etimologija nejasna.
Ponekad se uspoređuje sa skr. kfkata- ‘vratni
Izvedeno od križ. Djelomični kalk prema
kralježak’, ali tvorba te sanskrtske riječi nije
njem. Kreuzbein. Usp. i češ. kfižova kost,
jasna. Usporedba s germ. *hrugja- ‘leđa,
hrv. krsta (reg.).
hrbat’, v. križ, formalno je nategnuta.
Lit.: HER 632.
Lit.: Skok II: 203; ESSJa XIII: 218f.; Kluge
k riža lin a z(1 9 . st. Šulek) ‘ciklama’ bot. (Cycla- s. v. Riicken.
men)
(19. st.) ‘tovariti nakrkače’
k rk ačiti
dijalekti i POTVRDE skrižalina (HJP)
Izvedeno od priloga krkače, v. krkače.
Etimologija nejasna. Izvođenje od križ ili
križati teško je zbog sufiksa i zbog značenja. k rk ati(19. st.)
Usp. i križalj ‘Prunella vulgaris’ (Dubrov dijalekti i potvrde krkati (Varaždin)
nik). Postalo od psi. *kbrkati ‘glasno jesti’ (sin.
Lit.: Skok II: 201f.; Vajs 2003: 358f. krkati ‘ispuštati karakterističan zvuk’ (Plet.),
križaljkaž češ. krkati), vjerojatno u vezi s *kbrk- ‘grlo,
Izvedeno od križati. Usp. sin. križanka, vrat’, v. krkače.
češ. križovka, eng. crossword, njem. Lit.: ESSJa XIII: 216.
Kreuzwortratsel. (19. st.) ‘ispuštati mukle, neartikuli
k rk ljati
k rižanac m rane glasove’
TVORBA križanka dijalekti i potvrde krklati (Varaždin)
Izvedeno od križati. Za sufiks usp. mješanac. Vjerojatno onomatopejskoga postanja, usp.
k rižar m (18. st.) grgljati.
TVORBA križarev, križarski k rletk a ž (18. st.)
Izvedeno od križ. Križari su bili vojnici dijalekti i potvrde krletka (Varaždin), ker-
koji su pod znakom križa sudjelovali u ra letka, krletka (RKKJ)
tovima oko svetih mjesta i Kristova groba Izvorno kajkavska riječ. Najvjerojatnije po
u Jeruzalemu s islamskim dinastijama, od stalo od psi. *kletbka, v. klijetka, s neobjaš-
kraja 11. do druge pol. 13. st. njenim -r-. Nije vjerojatno da je posuđeno
Lit.: HER 632. preko mađ. kalitka ‘kavez, ćelija’.
k rižati (16. st.) Lit.: Skok II: 99; Bezlaj II: 95; MNTESZ
dijalekti i potvrde križat (Brač), križati II: 325f.
(Vrgada), križat se (Senj), križati (Varaždin) k rlju št ž (19. st.) ‘sitne ljuske na vanjskom
tvorba križanje tkivu ribe’
krma 507 krmiti
Vjerojatno postalo od starijega *kbrljuščb. ‘pivo’, velš. cwrw ‘pivo’, što bi upućivalo na
Riječ nije posvjedočena u dijalektima. korijen *kur-.
Etimologija je nejasna. Možda je u vezi sa Lit.: Skok II: 205; Derksen 262; ESSJa XIII:
sličnim riječima u slavenskim jezicima, usp. 222f.; Beekes 751f.
rus. dijal. Kopnjuama ‘krasta’, brus. dijal.
krmača ž (18. st.)
Kopanmumo ‘ljuska jajeta’, resi. upimouma,
upemomna ‘škrge’ i hrv. star. krelje ‘škrge’, dijalekti i potvrde krmača (Lika, bački
češ. skrele, polj. skrzele (vjerojatno od ko Hrvati)
rijena koji je u krilo). Formalno je teško po Izvedeno od krmiti.
vezati te riječi. Nije uvjerljivo mišljenje da krmelj m (17. st.)
je riječ izvorno složenica *skoro-lušča (gdje dijalekti i potvrde krmej (Brač), karmej
bi prvi dio bio isti kao u skorup, a drugi u (Pitve, Zavala), krmefi, krmena (Vrgada),
vezi s ljuska). krmež (Senj), krmežalj (Orbanići), krm'ažl
Lit.: Skok II: 189; ESSJa IV: 66, XIII: 219. (Varaždin), krm'pžli (Gola), kermežel,
krma (krma)1ž (16. st.) ‘zadnji dio broda’ kermežej krmežel, krmežej (RKKJ)
dijalekti i potvrde krma (Brač, Senj, Vr Hrvatske su riječi u vezi sa sin. krmeželj,
gada), k'rma (Gola), karma (Pitve, Zavala), resi. zpbMioicdb, zpeMioKdb, ZpOMidtcdb.
karma, kerma, krma (RKKJ) Južnoslavenski ima inačice *knmežljb i
Postalo od psi. *kbrma (a. p. b) (južni i *kn>meljb. Sufiks *-//- apstrahiran je iz pri
istočni slavenski: stcsl. kn>ma, sin. krma, djeva koji nalazimo u hrv. dijal. krmežlj'iv
rus. KopMČ), što je možda izvedeno od ie. (Žumberak: katolici, Vodice), kajk. krmež-
korijena *(s)ker- ‘rezati’, v. crta. U tom je liv (RKKJ), resi. zpiMiDKJiueuu, usp. i
slučaju sufiks *-m- isti kao u kremen, usp. zpbMŠOKduebiu. Najstariji oblik čuva rusko-
i grč. Kop/uot; ‘odsječen komad, panj, klada, crkvenoslavenski. Slavenska bi riječ mogla
deblo’. Značenje ‘zadnji dio lađe, s kojega biti složenica u kojoj je drugi dio psi. *mezga
se upravlja’ moglo se razviti od ‘odrezan ‘sok (obično biljni)’ (hrv. starije mezga
dio lađe’, tj. ‘kraj lađe’, ili od ‘(upravljačko) (18. st. Belostenec), mezgra (19. st.), čak.
veslo’ < ‘odrezana prečka’. Sličan je zna- mezgra (Brač) (prema jezgra), sin. mezga,
čenjski pomak u sin. star. krnj ‘krma’. rus. Me3za, polj. miazga). U južnim hrvat
Lit.: Skok II: 205; Gluhak 350; Derksen 262; skim govorima završetak *-eždlj- zamijenjen
ESSJa XII: 220ff.; Snoj 326. je sufiksom -elj. U prvom dijelu složenice
nije jasno koji je bio početni suglasnik niti
krma2 z (13. st. - 16. st. ‘hrana’, od 16. st.
koji je bio poluglas. Tradicionalno se pove
‘hrana za stoku’)
zuje s lat. gramiae ‘krmelj’, got. qrammipa
dijalekti i potvrde krma (Medulin), krma
‘vlaga’, ponekad i grč. jlapmv ‘krmeljiv’, ali
(Varaždin), k'rma (Gola), karma, kerma, nemoguće je rekonstruirati zajednički praob-
krma (RKKJ) lik. Kolebanje početnog velara kao u riječi
Postalo od psi. *kbrma, *kbrmh (stcsl. kr-bma kruška možda ukazuje daje riječ o ukrštanju
‘hrana’, sin. krma ‘stočna hrana’, rus. Kopu korijena koji su u kršiti i gruhati. U tom je
‘stočna hrana’, polj. zast., dijal. karm ‘hrana, slučaju psi. oblik bio *g/krbxmeždb. Za zna
stočna hrana’). Vjerojatno izvedeno od ie. čenje usp. grušati se.
*k'erh3- ‘hraniti, uzgajati’ (grč. Kopsvvvpi Lit.: Skok II: 206; Gluhak 350f.; Derksen
‘sititi, nasititi’, lit. šerti ‘hraniti’, arm. ser
194; ESSJa VII: 158f.; Snoj 326; Matasović
‘podrijetlo, rod, potomak’, možda i lat. Ceres
2013.
‘Cerera, božica poljodjelstva’). Početno *k u
slav. nastalo bi depalatalizacijom ie. pala- krmiti (prez. krmim) (13. st. Domentijan; 16.
tovelara ispred -r-. Manje je vjerojatno da st.) ‘hraniti (krmom)’ reg.
je izvedeno od ie. *(s)ker- ‘rezati’, v. crta, dijalekti i potvrde k'rmgti (prez. k'rmim)
usp. krma1 u značenju ‘odrezan dio hrane, (Varaždin), krmiti (RKKJ)
komad’. Dovodi se u vezu i sa stir. cuirm tvorba krmak m ‘prasac’ (Vrgada)
krnj 508 krokodil
Postalo od psi. *kbrmiti (prez. *kbrmjQ a. p. *kor(H)k- ‘noga, dio noge’. Zbog formalnih
b) ‘hraniti’ (stcsl. krčmiti, sin. krmiti, rus. razloga nije vjerojatna veza sa skr. kisku-
KopMumb, polj. karmič), što je izvedeno od ‘držak; prednja strana ruke’, grč. oKaipco
*kbrma, v. krma2. ‘skakati’, alb. krah ‘ruka, rame, krilo’, niti sa
Lit.: ESSJa XIII: 226. skr. kart- ‘presti’, cart- ‘vezati’ < ie. *kert-
k rn j prid. (19. st. Karadžić) ‘vrtjeti’, v. kretati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krhi (Brač), km (Senj),
Lit: Skok II: 177; ESSJa XII: 178f.
k'rhasti (Varaždin), k'rh (Gola), kerhast, k ro j m (16. st.)
krnast (RKKJ) kroj (G kroja) (Brač),
d ija l e k t i i p o t v r d e
Postalo od hrv. star. krn (14. st. Glasnik 15; kroj (G kroja) (Senj), kroj (G kroja) (Varaž
16. st.) < psi. *ki,rm (a. p. c) (csl. b~bm din)
‘kojemu su uši odsječene’ (Mikl.), sin. krn Postalo od psi. *krojb (sin. kroj, rus. Kpou,
‘nerazvijen, zakržljao’, rus. dijal. mpnoii polj. kroj), što je izvedeno od korijena koji
‘zdepast’, slovin. kđrn ‘urez, zasjek, rana’), je u *krojiti, v. krojiti.
što je izvedeno od ie. *kfw)r-no- (latv. kurns
Lit.: ESSJa XII: 182.
‘gluh’, skr. kama- ‘s dugim ušima, s potkre-
sanim ušima’). Ako je izvorno značenje bilo k ro ja č m (17. st.)
‘koji je podrezanih ušiju’ kao u sanskrtu, i p o t v r d e krojoč (Brač), krojač
d ija l e k t i
moguća je veza s ie. *ker- ‘rezati’, v. kraj1, (Varaždin)
crta. t v o r b a krojačica, krdjački
Lit.: Skok II: 206f.; Gluhak 351; Derksen Postalo od *krojačb (sin. krojač, bug. K p o m b ,
262f.; ESSJa XIII: 236f.; Snoj 326. stčeš. kroječ), što je izvedeno od *krojiti, v.
k ro a tis tik a i krojiti.
TVORBA kroatist (kroatistica), kroatistički Lit.: ESSJa XII: 179.
Izvedeno od osnove koja je u srlat. Croatia k ro jiti (prez. krojim) (16. st.)
‘Hrvatska’, Croata ‘Hrvat’. kropit (Brač, Senj), krojiti
d ija l e k t i i p o t v r d e
Lit.: HER 633. (prez. krojiš) (Vrgada), kr'ojiti (Varaždin),
k r o c a n j ( k r o c a n j ) m ‘rod vodenih biljaka, krojiti (RKKJ)
listovi fino rasperjani, često se uzgaja u t v o r b a krojenje
akvarijima’ bot. (Myriophyllum) Postalo od psi. *krojiti (prez. *krdjQ a. p.
Vjerojatno posuđeno iz njem. Grotzen ‘izbo- c) ‘rezati’ (sin. krojiti ‘krojiti’, rus. Kpoumb
jak na vršici cmogorice’. ‘rezati’, polj. kroić ‘rezati’), srodno s latv.
Lit.: HER 633. krijat ‘oderati kožu’. Baltoslavenske riječi
k r o č i t i (prez. kročim) (16. st.) možda odražavaju iterativ od ie. *kreh1(y)-
d i j a l e k t i i p o t v r d e kročiti (Gola), kročiti ‘razdvojiti’ (lat. ćemo ‘razlučiti’, grč. Kpivco
(RKKJ) ‘razdvojiti’).
Postalo od psi. *kročiti (stcsl. okročiti ‘op- Lit.: Skok II: 207; Gluhak 351; Derksen 248;
koračati’, slč. kročit', polj. kroczyć, gluž. ESSJa XII: 180ff.; Snoj 327.
kročić, brus. Kponiifb (možda posuđenica iz k ro k o d il m (18. st.)
polj.)), što je izvedeno od *krokb ‘korak’
i p o t v r d e kukudrilj ( 1 7 . st., Mika-
d ija l e k t i
(hrv. star. krok ‘(dugi) korak’ (17. st.),
Ija), kokodril, kokodrio (G -ila) (17. i 18. st.),
češ. krok, slč. krok, možda i polj. krok, v.
kukudril (16. i 17. st., Stulić), kukudrio (G
krak). Za psi. možemo rekonstruirati *krokb,
*korkb (v. krak), i *korakb (v. korak), usp.
-ila) (Voltić)
t v o r b a krokodilski
i kračun. Prijevojni su odnosi među tim
riječima nejasni. Izvan slavenskoga uspo Posuđeno preko njem. Krokodil iz lat.
ređuje se lit. karka ‘svinjska noga (donji crocodilus, što je iz grč. KpoKoddog ‘gušter’.
dio), prednja svinjska noga’. Moguće je da Grčka riječ nema etimologiju. Oblici s -dr-
su se ukrstila dva korijena, *krok- ‘korak’ i poput kokodril, kukudril, koje nalazimo u
krom 509 krošnja
k ro ta k (k ro ta k ) prid. (12. st. Mon. serb.; 16. Postalo od *krovišče (sin. krovišče, strus.
st.) icpoeuufe ‘spremište, riznica’), što je izvede
dijalekti i potvrde krotak (Brač), kr'otfk no od *krovb, v. krov.
(Varaždin), krotak, krotek (RKKJ) Lit.: ESSJa XIII: 20.
tvorba krotko, krotkost k ro v n i prid.
Postalo od psi. *krotbkb (stcsl. krotbkb, sin. dijalekti i potvrde krovni (Gacka)
krotek, rus. KpomKuu, KpomĆK, češ. krotkji). Postalo od *krovbnb (sin. kroven, resi.
Dublja etimologija nije sigurna. Vjerojatno KpoebHuu, češ. krovni), što je izvedeno od
u vezi sa skr. šrathnati ‘popuštati’, steng. *krovb, v. krov.
hreddan ‘spasiti’ < ie. *k'retH-, uz pretpo
Lit.: ESSJa XIII: 21.
stavku da je u slavenskome došlo do depa-
latalizacije ie. *k'. Druga je mogućnost daje k ro v o p o k riv a č m
izvedeno od ie. *kret- ‘tresti’ (lit. kresti ‘tre Složeno od krov i pokrivač.
sti’, stvnj. redan ‘sijati’, grč. icpoteco ‘kucati, k r o z prij. (14. st. Mon. croat.)
udarati’), ali semantička veza je nategnuta. dijalekti i potvrde kroz (Brač, Senj, Vr-
Polazi se od značenja ‘kastrirati’, tj. ‘udara gada), krez (Božava), čez (Grobnik), čes
njem, kastriranjem primiriti’. Izneseno je i (Tumi), č'ez, čr'§z (Varaždin), č'ez (Gola),
mišljenje daje ova slavenska riječ posuđena kr§z (Umok, Vedešin), krez, črez (Stinjaki),
iz "temematskoga", pretpostavljenog sup- čez, črez, kroz(a) (RKKJ)
stratnog indoeuropskog jezika koji nije osta
Postalo od psi. *krozb (sin. krez (Plet.),
vio pisanih spomenika. U tom bi slučaju bila
slč. star. kroz, rus. dijal. Kpo3, Kpo3b, ukr.
od istoga korijena koji je u grad1, a izvorno
Kpi3b), što je vjerojatno nastalo ukrštanjem
bi značenje bilo ‘koji je ograđen4.
*skroze/*skrbze, v. skroz, *skvoze i *čerzb
Lit.: Skok II: 210; Gluhak 352; Derksen ‘kroz’ (csl. čresb, sin. dijal., star. črez,
250; ESSJa XIII: 18f.; Snoj 329; Vasmer II: rus. nepca). Psi. *čerzb je postalo od ie.
668f.; Holzer 1989: 76f. *(s)ker(t)so-m (lit. (s)kersas ‘poprečan’, latv.
k r o t i t i (prez. krotim) (17. st.) škers ‘(po)prijeko, kroz’, usp. i grč. im-
dijalekti i potvrde kr'otiti (prez. kr'otim) Kapoiog ‘nagnut naprijed; poprijeko, na stra
(Varaždin), krotiti (RKKJ) nu’), što je izvedeno od ie. *(s)kert- ‘rezati’,
tvorba krotitelj (krotiteljica, krdtiteljslđ) v. crta. U slavenskom je -z zacijelo analoško
Postalo od psi. *krotiti (prez. *krotjQ a. p. prema prijedlozima poput iz, uz, niz1, itd.
c) (stcsl. krotiti, sin. krotiti, rus. Kpomumb, Dijalektno krez nastalo je ukrštanjem starijeg
stpolj. krocić), što je izvedeno od korijena *kroz i *črez.
koji je u *krotbkb, v. krotak. Lit.: Skok I: 338; ESSJa XIII: 21.
Lit.: Derksen 250; ESSJa XIII: 17. k r p a ž (15. st. Sredovj. lijek.)
k r o v ( k r o v ) m (15. st. Mon. croat.) dijalekti i potvrde krpa (Brač, Senj, Vr-
Rana posuđenica iz lat. corona (možda uz z (15. st. Starine 22; 19. st.)
k ru p ic a
germansko posredovanje). Latinska je riječ Postalo od psi. *krupica (csl. krupica ‘mrvi
posuđena iz grč. icopcbvr] ‘kruna’. Grčka je ca’, polj. krupica ‘kaša’, rus. Kpynui(a ‘dije-
riječ izvedena od Kopmvog ‘svinut’, što je lić, komadić’), što je izvedeno od *krupa,
možda postalo od ie. *k'or(h2)-n- ‘rog’, v. v. krupa.
srna. U grčkom postoji i homonim Kopcbvt] Lit.: ESSJa XIII: 45.
‘vrana’, koji vjerojatno nije u vezi s riječju k riiš č ić m (18. st.)
za ‘krunu’, usp. svraka. Izvedeno od kruh.
i Lit.: Skok II: 157f.; Beekes 758; de Vaan k r u š k a z (15. st. Marulić; 16. st.)
136. dijalekti i potvrde kruška (Brač, Vrgada),
k r u n i c a ž (15. st. Marulić ‘mala kruna’; 16. st. rušva (Senj), hruška (Varaždin), r'uška
‘rozarij’) (Gola), hruška (RKKJ)
Izvedeno od kruna. Postalo od psi. *krušbka (bug. Kpyum.a, polj.
dijal. kruszka, dluž. kšuška, slovin. kraška,
k r u n i t i ( 1 5 . st. Mon. serb.; 1 6 . st.) kreška), što je izvedeno od *kruša (hrv. star.
tvorbakrunidba ( 1 9 . st.), krunjenje kruša, bug. Kpyiua, polj. dijal. krusza, slo
Izvedeno od kruna. vin. kreša, strus. Kpyuia). Postoji i varijanta
*gruša, *grušbka (sin. dijal. hruška, polj.
k r i i p m ‘naglo upalno suženje grkljana u grusza, gruszka, rus. zpyiua). Srodno je i lit.
manjeg djeteta’ pat. kr(i)auše, latv. krausis, latv. dijal. grauše,
Posuđeno, možda preko njem. Krupp, iz eng. stprus. crausy ‘drvo kruške’. Dublja etimolo
croup, što je izvedeno od glagola croup ‘ga- gija nije sigurna. Različiti početni suglasnici
kati, hripati’, što može biti onomatopejskoga (k/g) nisu objašnjeni. Postoji i mišljenje da je
podrijetla. riječ posuđenica iz nekog istočnog izvora. U
vezi s time često se spominje kurd. koreshi,
Lit.: Chambers 237.
kureshi ‘kruška’, što je nategnuto i nepou
k r u p a z (15. st. Marulić) ‘oborina u obliku zrna zdano. Druga je mogućnost da je varijacija
leda; grad, tuča’ u početnom suglasniku nastala analogijom.
dijalekti i potvrde krupa (Senj, Vrgada), Obrazac za tu analogiju bilo bi postojanje dva
krupa (RKKJ) glagolska korijena *kruš-, v. kršiti, i *gruš-, v.
gruhati, koja su oba imala značenje ‘razbijati’.
Postalo od psi. *krupa (a. p. b) ‘zrnata tvar, Ukrštanje korijena vjerojatno se dogodilo već
griz, tuča’ (csl. krupa ‘zrno, griz’, sin. krupa u baltoslavenskom, osim ako je latv. grauše
‘prekrupa od ječma’, rus. Kpynd (A tcpyny) nastalo pod utjecajem ruskoga. Riječ za ‘kruš
‘griz’, polj. krupy mn. ‘griz’) < ie. *krow- ku’ mogla bi biti i izvedena od jednog od spo
peh2, od ie. *krewp- (latv. kraupa ‘bradavi menutih glagolskih korijena, ali semantička
ca’, stisi. hryfi, hrufa ‘svrab’). veza nije sasvim jasna. Možda je značenjska
Lit.: Skok II: 215; Derksen 252f.; ESSJa motivacija bila u nepravilnom obliku ploda,
XIII: 43ff. usp. kruh. Druga je mogućnost da naziv
upućuje na to da kruške treba brati sa stabla
k r u p a n prid. (17. st.) (jer inače istrunu), usp. gruhati u značenjima
dijalekti i potvrde krupan (Senj), krupan, ‘tresti’ i ‘lupati’. Moguće je i daje motivacija
krupen (RKKJ) u mekosti ili mrvičastoj strukturi ploda.
tvorbakrupnoća ( 1 9 . st.) Lit.: Skok II: 215f.; SP VIII: 255f.; ESSJa
Postalo od psi. *krupbm ‘hrapav’ (bug. VII: 156f., XIII: 47, 50; Snoj 213; Vasmer
1:314.
xpynen ‘velik’, rus. Kpynnbiu ‘visok, velik’,
polj. krupny ‘hrapav’) < ie. *krowp- (lit. k r u š k o l i k prid. (19. st.)
kraupus ‘hrapav, grub’, stisi, hrjufr), isti Složeno od kruška i -lik, v. lik.
korijen koji je u krupa. k r u t prid. (15. st. Marulić)
Lit.: Skok II: 215; Gluhak 355; Derksen 253; dijalekti i potvrde kr'itt (Gola), krut
ESSJa XIII: 46f. (RKKJ)
krutina 515 krvavica
Lit.: ESSJa XIII: 38f. som koje je glavni dio krv’ kulin.; 2. ‘biljka
Alkama tinetoria, korijen se rabi za bojenje
k ru ž n i prid. (17. st.) u crveno’ bot.
dijalektupotvrdekružni (Varaždin) dijalektii potvrdekrvavica (Senj), krvav’ica
Postalo od *krgžbnb (csl. krgžbm (Mikl.), ‘krvlju punjena kobasica’ (Varaždin), krva
sin. krožen, rus. Kpyo/cubiu, češ. kružny), što vica (RKKJ)
je izvedeno od *krggb, v. krug. Postalo od *krbvavica (sin. krvavica ‘vrsta
Lit.: ESSJa XIII: 40. kobasice’, bug. Kpbeaeuifa ‘vrsta kobasi
krviti se 516 krzno
ce’, usp. i polj. krwawica ‘teški rad’, ukr. što je složeno od *kn>v-, v. krv, i korijena
Kpieaauifa ‘dobiveno teškim radom’), što je koji je u *piti, v. piti.
izvedeno od *kn>vavb, v. krvav. Lit.: ESSJa XIII: 63.
Lit.: ESSJa XIII: 59. k r v o p r o l i ć e sr (13. st. Domentijan; 19. st.
k i-v iti s e (18. st.) Karadžić)
dijalekti i potvrde krvit se (Gacka), krviti Složeno od krv i proliti.
s§ (Varaždin) k rv o to k m (18. st. Belostenec)
Postalo od *krbviti (sq) (usp. bug. rpted ‘kr dijalekti i potvrde karvotok, kervotok, kr
variti (o rani)’, češ. krviti ‘bojati u boju krvi’, votok (RKKJ)
rus. dijal. rpoeumb, Kpoeumb ‘krvariti’), što Postalo od *krbvotokb (sin. krvotok, krvotok
je izvedeno od *kn>v-, v. krv. Hrvatsko zna ‘krvarenje’, rus. dijal. aposomoa ‘krvarenje’,
čenje ‘biti u velikoj svađi’ razvilo se od ‘tući polj. krwiotok, knvotok ‘jako krvarenje’),
se do krvi’. što je složeno od *kn>v-, v. krv, i *tokb, v.
Lit.: ESSJa XIII: 62. tok. Najstarije zabilježeno značenje u hrv. je
k rv n i prid. (16. st.) ‘tečenje krvi’, tj. ‘krvarenje’.
dijalekti i potvrde krvni (Gacka), krvni Lit.: ESSJa XIII: 64f.
(Varaždin), krven, kerven (RKKJ) k rv o ž e d a n(k rv o že d a n ) prid. (18. st.
Postalo od psi. *krbvbm>(jb) (stcsl. kn>vbm, Belostenec)
sin. krven, rus. apoenom, polj. krewny), što je dijalekti i potvrdekrvožegen (RKKJ)
izvedeno od *knv-, v. krv. Složeno od krv i žedan.
Lit.: Derksen 253; ESSJa XIII: 67.
prid.
k rv o ž iln i
k rv n ik m(15. st. Spom. sr.; 16. st.) Složeno od krv i žilni, v. žila.
dijalekti i potvrde krvnik (Varaždin), krv
k rz a ti se(19. st.) ‘trošiti se na krajevima i
nik (RKKJ)
rubovima (o odjeći, zastorima itd.)’
Postalo od psi. *kn>vbnikb (csl. krbvbnikb
(Mikl.), sin. krvnik, češ. krevnik ‘krvožedan
dijalekti i potvrdek'rzati s§ (Varaždin)
čovjek’ zast., rus. dijal. rpoenuK ‘rođak’), što Postalo od *kbrzati (sin. krzati ‘rezati tupim
je izvedeno od *kn>vbnb, v. krvni. nožem’ (Plet.), češ. dijal. krzat' ‘škripati’,
rus. dijal. Kop3amb ‘odsjeći grane i ukloniti
Lit.: ESSJa XIII: 65.
koru s odsječenog stabla’), što je izvedeno
k rv o lo k m (17. st.) od istoga korijena koji je u krzno.
dijalekti i potvrde k'rvolok (Varaždin), Lit.: Skok II: 217f.; ESSJa XIII: 243.
karvolok, kervolok, krvolok (RKKJ)
k rz n a r m (16. st.)
tvorbakrvoločan, krvoločan (Brač)
dijalekti i potvrdekrznar (Varaždin)
Postalo od *kn>volokb (sin. krvolok, krvolok,
bug. Kpbeojiok), što je složeno od *kn>v-, v.
tvorbakrznarev, krznarica, krznarija, krznar
krv, i korijena koji je u lokali. Zbog vokaliz- ski
ma je manje vjerojatno daje drugi dio u vezi Izvedeno od krzno. Usp. i sin. krznar.
s korijenom koji je u lakom (usp. češ. krvo m
k rz n a š
ločni). Postoji i naziv krvdloka za biljku, što Izvedeno od krzno. Usp. njem. Pelztier.
je prevedenica od lat. sanguisorba.
k rz n o sr ( 1 5 . st. ‘skupo tkanje; skupa, drago
Lit.: ESSJa XIII: 63. cjena haljina’; 1 8 . st. ‘krzno’)
k rv o p ija m (18. st.) dijalekti i potvrde krzno (Senj), k'rzno
dijalekti i potvrde krvopijac (Brač), (Varaždin), karzno, kerzno, krzno (RKKJ)
krvopija (Gacka), kervopitnik, krvopitnik Postalo od psi. *kbrzbno (csl. knz(b)no
(RKKJ) ‘odjeća od krzna’, sin. krzno ‘životinjska
Postalo od *kn>vopija, *kn>vopijbCb (rus. koža, krzno’, StrUS. K0p3H0, Kbp3HO, KOpb3HO,
dijal. Kpoeonm, sin. krvopija, krvopijec Kpb3HO, Kopo3HO ‘plašt’, češ. krzno ‘vojnički
(Plet.), rus. Kpoeonuuv,a, stčeš. krvopijec), plašt’), što je vjerojatno izvedeno od *kbrzb
kržljav 517 kučina
Postalo od starijega *kukbma (usp. i sin. semantička je veza nejasna. Riječju kukurik,
kukma), što je od istoga korijena koji je u kukurijek označuje se i ‘mak (turčinak)’.
kika, kičma. Semantička veza za razvoj ‘onomatopeja
Lit.: Skok II: 220f.; ESSJa XIII: 95. glasanja pijetla’ > ‘cvijet’ u ovom bi nazivu
m (16. st.) bot. (Agrostemma githago)
k u k o lj
bila crvena boja kreste u pijetla i crvena
dijalekti i potvrde kukoj (Brač), k'ukoj boja cvijeta. Sličan je semantički razvoj u fr.
coguelicot ‘crveni mak’.
(Varaždin), kukol, kuko/ (RKKJ)
Postalo od psi. *kQkoljb (csl. kQkolb, sin. Lit.: Skok II: 228; Vajs 2003: 193.
kokolj, rus. KyKOJib, polj. kqkol), što je k u k u rije k a ti (17. st. ‘kašljati’, 18. st. ‘glasati se
vjerojatno srodno s lit. kankalas ‘zvono’, (o pijetlu)’)
kankalSlis ‘biljka Aquilegia vulgaris, pa- dijalekti i potvrde kukurikat (Senj), kuku
kujac’, stprus. cunclis ‘biljka Agrostemma rikati (Varaždin), kukurikati (RKKJ)
githago'. Smatra se daje slavenska riječ (kao tvorbakukurijekanje, kukurik'ahe (Gola)
i srodne baltijske riječi) nastala disimilaci
Izvedeno od uzvika kukuriku. U slog -rik-
jom od *kolkol- (rus. k o jio k o ji ‘zvono’) < ie.
naknadno je uvedeno -ije-, možda ukršta-
*kelh1- ‘zvati’, v. kalendar, eksklamacija.
njem s korijenom koji je u riječ.
Semantička bi veza bila u zvonolikom obliku
kukolja. Na razvitak u oblicima kao u psi. Lit.: Skok II: 228.
*kQkoljb, lit. kankalas mogao je utjecati i ko k u k u rik u uzv.
rijen *kan- ‘pjevati’, koji inače nije posvje- dijalekti i potvrde kukuriku (Brač), kuku
dočen u slavenskim jezicima, v. kancona. riku (Varaždin)
Lit.: Skok II: 227; Gluhak 357; ESSJa XIII: Onomatopeja glasanja pijetla. Usp. slične
55f.; Snoj 289. onomatopeje u drugim jezicima rus. K ym peK y,
k iik u uzv. (18. st.) fr. cocorico, coquerico, njem. kikeriki, tal.
Onomatopejski uzvik kojim se izražava ve chicchirichi.
lika žalost i kojim se oponaša glasanje ptice k u k u ru z m (18. st.)
kukavice. dijalekti i potvrde kukuruz (Brač, Senj),
k u k u ljic a i (16. st. prezime, 18. st.) kukuriz (Vrgada), koruza, kuruza (Varaždin)
dijalekti i potvrdek u k u j i c a (Brač) kuruz (Našički kraj), koruza, kukuruza, ku
Izvedeno od hrv. star. k u k u l j a (18. st.) (usp. ruza (RKKJ)
i stcsl. k u k u l b , rus. KyKOJib, K y K y n b ), što je tvorbakukuruzovina (19. st.)
posuđeno iz clat. c u c u l l a ‘kapuljača’ (možda Posuđeno iz tur. kokoroz, što je možda slože
preko bizant. grč. k o v k o v a a i o v ) . Latinska je no od koku- ‘smrad’ i uruz ‘riža’, s prvotnim
riječ možda izvedena od korijena koji je u značenjem ‘riža za niže slojeve’. Kukuruz
lat. o c c u l o ‘skrivati’, v. okultni. potječe iz Srednje Amerike, a u srednju i
Lit.: Skok II: 228; Vasmer I: 685; Walde- istočnu Europu su ga donijeli Turci u 17.
Hofmann 298f. st (usp. njem. dijal. Tiirken, sin. turščica,
k u k u rije k m (16. st. Šulek imenik) bot. (Helle- tal. gran turco ‘kukuruz’). Riječ postoji i u
borus) drugim slavenskim jezicima, rus. KyKypy3a,
polj. kukurudza, kukurydza, bug. Kyi<ypy3, a
dijalekti i potvrde kukurik (bački Hrvati),
kukurik (Lika), kukujek, kukuvjek (RKKJ) proširena je i u drugim europskim jezicima,
mađ. kukorica, aust.-njem. Kukuruz, rum.
tvorba kukuricak (G kukuriška) (Brač) 1.
cucuruz. Oblici poput kuruza, koruza nastali
‘Papaver rhoeas, divlji mak’; 2. ‘hripavac,
su haplologijom.
veliki kašalj’
Lit.: Skok II: 229; Snoj 311; Bezlaj II: 69;
Južnoslavenska riječ, usp. sin. k u k u r e k
Vasmer I: 686.
(Plet.), mak. K yK y p e K , bug. KyK ype.K , K yi< ypez.
Etimologija nije sigurna. Smatra se da je k u la ž (14. st. toponim; 15. Glasnik 42.; 16. st.)
postala poimeničenjem onomatopeje gla dijalekti i potvrde kula (Varaždin), kula
sanja pijetla, v. kukurijekati, kukuriku, ali (RKKJ)
kulak 522 kuljati
Posuđeno iz tur. kule, što je iz arap. qulla. nagomilati’, što je izvedeno od lat. culmen
Jedan od najranije potvrđenih turcizama. ‘vrh, vrhunac’. Latinska je riječ skraćeni lik
Balkanski turcizam, usp. rum. ćula, bug. od columen, v. kolumna.
Kym, alb. kulle, arum. ćula, ngr. Kovla. Lit.: Kluge s. v. kulminieren.
Lit.: Skok II: 229; Gluhak 357; Škaljić 423. k u lo n m ‘mjerna jedinica za električni naboj’
k u la km ‘u komunističkim zemljama seljak čiji Mjerna jedinica naziv je dobila prema fran
posjed prelazi zemljišni maksimum’ cuskom fizičaru C. A. Coulombu (1736.
Posuđeno iz rus. KynaK, starije ‘bogati se - 1806.).
ljak’, izvorno ‘stisnuta šaka, pesnica’, što je Lit.: Mršić 170.
posuđenica iz turkotat. kulak (usp. osman. k u lt m
kol ‘ruka, šaka’).
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Vasmer I: 687. Kult, fr. culte, eng. cult) iz lat. cultus ‘štova
k u le n m (16. st. Držić kuljen ‘djevenica’, 18. nje (bogova)’, što je izvedeno od participske
st. Došen kulen ‘trbuh’) kulin. osnove glagola colo ‘obrađivati zemlju; bri
dijalekti i potvrde kulin (Brač) 1. ‘debelo nuti se; poštovati’, usp. kultura, v. kolonija.
crijevo’; 2. ‘kulen’ Lit.: Snoj 334.
Postalo od starijega *kulem, stoje izvedeno k u ltiv ira ti
od korijena koji je u kulja ‘trbuh, trbuši- Posuđeno preko njem. kultivieren i fr. culti-
na’ (Ljubiša, Istra) (kuljav 1. ‘trbušast’; 2. ver iz srlat. cultivare, što je izvedeno od par
‘gravidan’ (Benkovac)) odnosno rus. icyjib ticipske osnove lat. glagola colo ‘obrađivati
‘vreća’, polj. kul ‘svežanj’. Nije jasno po zemlju; njegovati’, v. kolonija.
drijetlo sufiksa *-en-. Dublja je etimologija
Lit.: Snoj 334; Kluge s. v. kultivieren.
nejasna. Zbog formalnih je poteškoća manje
vjerojatno posuđivanje iz grč. k6Xov ‘debelo k u ltu ra ž (19. st.)
crijevo'(nejasnoga podrijetla). tvorbakulturan
Lit.: Skok II: 230; Gluhak 357. Posuđeno preko europskih jezika (tal. cultu-
k u lin a rs k i prici. (20. st.) ra, njem. Kultur, fr. culture) iz lat. cultura
‘obrađivanje, oplemenjivanje; obrazova
tvorba kulinar (21. st.) (kulinarev, kulinar
nost’, što je izvedeno od participske osnove
ka), kulinarstvo
glagola colo ‘obrađivati’, v. kolonija.
Tvoreno prema njem. kulinarisch (usp. i fr.
Lit.: Snoj 334; Kluge s. v. kultivieren.
culinaire, eng. culinary, tal. culinario) od
posuđenice iz lat. culinarius ‘kuhinjski’, što prid.
k u ltu r a ln i
‘kotrljati, valjati’ (rus. dijal. Kyndmb ‘pre cijski čemine, usp. i strus. KUMunt izravno
okrenuti; kotrljati, mijesiti (tijesto)’, polj. iz grčkoga).
kulać ‘kotrljati’, češ. dijal. kul'at' ‘valjati Lit.: Skok I: 266; Bezlaj II: 110.
rublje’). kumir m (14. st. Stefan kr.; 19. st.)
Lit.: Skok II: 226; ESSJa XIII: 98f. dijalekti i potvrdekumer ‘gad’
kum m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Vjerojatno posuđeno preko nekog turkijskog
dijalekti I POTVRDE kiimek, kiimica, kum jezika iz semitskog izvora (usp. sir. kumra
(Brač, Vrgada, Senj), kum (Varaždin), kum ‘svećenik’). Potvrđeno u staroslavenskim
(RKKJ) tekstovima kao stcsl. kumin, kumir'b, a po
tvorbakumče (G -eta) (18. st.) (kumčad zb. slije je riječ oživljena tek u 19. stoljeću.
(G -i) (Karadžić)), kumovati (prez. kumujem) Lit.: Skok II: 233; Gluhak 358; Vasmer I:
(18. st.) 692.
Postalo od psi. *kumb (csl. kumb, sin. kum, kumstvo sr (15. st. Marulić)
rus. kum, polj. kum), stoje posuđeno iz skra
Izvedeno od kum. Usp. i sin. kumstvo.
ćenog lika od clat. compater ‘kum’, dosl.
‘su-otac’. Latinska je riječ složena od com- kuna ž (16. st.)
‘s, sa’, v. ko-, kom-, kon-, i pater ‘otac’, v. dijalekti i potvrde kuna (Brač, Vrgada,
patristika. Točan postanak slavenskog obli Senj), k'una (Varaždin), kuna (RKKJ)
ka nije sasvim jasan. Vjerojatno je nastao Postalo od psi. *kuna (a. p. c) (csl. kuna
prema ženskom rodu, v. kuma. (Mikl.), sin. kuna, rus. dijal. Kyna, Kyna, polj.
Lit.: Skok II: 23lf.; Gluhak 358; ESSJa XIII: kuna, češ. kuna), što je srodno s lit. kiaune,
101 f.; Snoj 334; M. Matasović 2011: 15lf. latv. cauna, stprus. caune. Dublja etimolo
gija nije sigurna. Riječ može biti izvedena
kuma ž (16. st. ‘vještica’, 17. st.)
od ie. *kohlw- ‘koža’, v. kuća. Semantička
dijalekti i potvrde kuma (Brač, Vrgada, bi motivacija bila krzno kune. Formalno
Senj), k ’uma (Varaždin)
je neuvjerljiva veza s riječima koje znače
Postalo od *kuma (csl. kuma, sin. kuma, ‘smeđ, žut, zlatan’ (stprus. cuncan ‘smeđ’,
rus. Kyjua (A Kyjuy), polj. kuma), što je po skr. kancana- ‘zlato’, grč. dor. kv(xkoq ‘ žu-
suđeno iz clat. *coma, što bi bio skraćeni tosmeđ’, stvnj. honag ‘med’ < ie. *knh2ko-).
lik od commater ‘kuma’, dosl. ‘su-majka’. Nije uvjerljiva ni usporedba s grč. K cm vdxr\Q ,
Latinska je riječ složena od com- ‘s, sa’, v. yavvo.Kr\q ‘perzijsko krzno’, što je posuđeno
ko-, kom-, kon-, i mater ‘majka’, v. mati. iz perz. < *gauna-ka- ‘dlakav’.
Lit.: ESSJa XIII: 100; M. Matasović 2011: Lit.: Skok II: 234; Gluhak 358; ESSJa XIII:
15 lf. 102ff.; Snoj 334.
kumin m (15. st. Šulek imenik; 16. st.) kunić m (19. st.)
dijalekti i potvrde kumin, cimin (RKKJ), tvorbakuneći, kunićarstvo, kunićevina
čimin (Mikalja, Stulić), čmin (Mikalja)
Posuđeno iz nekog sjevernog talijan
Preko nekog romanskog jezika posuđeno iz skog dijalekta (usp. kuničo (Treviso), ku
lat. cuminum, cyminum. Latinska je riječ po nić (Valtellina), conicio, cunicio, conigio
suđena iz grč. kv/uivov, a grčka vjerojatno iz (Kopar)) < lat. cuniculus ‘kunić’. Latinska
nekog semitskog izvora (usp. hebr. kammon, je riječ vjerojatno iberskoga podrijetla (bask.
akad. kamunu). Različiti zabilježeni oblici untxi bilo bi iz istoga izvora). Dijalekatski
ukazuju na različite putove posuđivanja. oblici s -Ij- bliži su talijanskom standardnom
Dijalektni oblik kmin postao je od rane liku coniglio.
posuđenice *h>mim (sin. kmin (Plet.), rus.
Lit.: Skok II: 235; Gluhak 359; REW 2397.
m M U H , polj. kmin, češ. kmin). Taj je oblik
možda posuđen preko stvnj. kumin. Oblici s kunjad m ‘djever, svak, šurjak’ reg.
početnim c i c vjerojatno su mlađe posuđe dijalekti i potvrde kortod ‘ženin/mužev
nice iz grčkoga preko romanskog (usp. abru- brat, šurjak’ (Brač)
kunjati 524 kupati
Posuđeno iz romanskih govora (tal. cognato, Posuđeno iz eng. cup ‘pokal, čaša, šalica’,
mlet. cugnadin, fini. kunat) < lat. cognatus što je posuđeno iz lat. ćupa ‘bačva, bure,
‘rođak, (krvni) srodnik’, što je složeno od kaca’, v. kupa1.
co- ‘s, sa’, v. ko-, kom-, kon-, i (g)natus kupa1 ž (13. st. Domentijan; 16. st.) ‘vrč, čaša
‘rođen’, v. nacija. za vino’
Lit.: Skok II: 144; REW 2029. Poput sin. kupa, posuđeno iz vlat. ćupa
kunjati (19. st.) ‘čaša’ (kl. lat. ‘bačva, bure, kaca’). Latinska
dijalekti i potvrde kunj'at (Brač), k'unati se riječ uspoređuje s grč. kvkeU.ov ‘trbušasta
(Varaždin), km'ati (Gola) posudica za piće’. Vjerojatno je riječ o po-
suđenici iz nekog neindoeuropskog izvora.
Postalo od *kuniti (sq), *kunjati (bug. dijal.
Manje je vjerojatno da su lat. ili grč. riječ u
Kyne ‘umirivati uplakano dijete’, rus. dijal.
vezi s grč. kvto] ‘šupljina’, skr. kupa- ‘jama,
Kyndmb ‘drijemati’, češ. okouneti ‘oklije rupa’, stisi, hufr ‘trup broda’, steng. hyf
vati’, slč. okuhat' sa ‘stidjeti se’) < ie. ‘košnica’.
*kowH-n- (latv. kauns ‘stid’, got. hauns
Lit.: Skokll: 237; de Vaan 155; M. Matasović
‘pokoran, ponizan’, steng. hean ‘pokoran,
2011: 156.
ponizan’), što je izvedeno od ie. korijena
*kewH- (lit. kuvetis ‘stidjeti se’). Druga kupa2 ž (14. st. Spom. sr.; 17. st.) ‘crijep’
je mogućnost da je izvedeno od korijena dijalekti i potvrdekupe mn. ‘krov’ (Molat),
koji je u kimati. Semantička veza između kupa (RKKJ)
‘drijemati’ i ‘stidjeti se’ vjerojatno je pokret Posuđeno iz nekog romanskog govora (usp.
glave prema dolje ili povlačenje u sebe, usp. tal. coppo ‘crijep’, usp. i njem. Kuppe ‘zaob
pokunjiti se. ljeni vrh brda’). Riječ je vjerojatno postala
Lit.: Skok II: 81; Gluhak 359; ESSJa XIII: od lat. ćupa ‘bačva’, v. kupa1, iako se se
106f.; Vasmer I: 694; Fraenkel 323. mantički ne podudara sasvim.
Lit.: Skok II: 237; DEI 1097.
kunjka ž (17. st.) zool. (Arca noae)
Posuđeno iz nekog romanskog govora (mož kupac m (13. st. Mon. serb.; 14. st. Glasnik
da dalmatskog); izvorno od lat. concha 35; 16. st.)
‘školjka’, što je iz grč. Koyxii ‘školjka’. dijalekti i potvrdekopfc (Varaždin), k'upec
Grčka se riječ uspoređuje sa skr. sahkha- (Gola), kupac, kupee (RKKJ)
‘školjka’; možda su obje riječi posuđene iz tvorbakupčev
istoga izvora. Postalo od psi. *kupbCb (stcsl. kupbCb, sin.
Lit.: Skok II: 139f.; Beekes 728; Vuletić kupee, rus. Kyneif, polj. kupiec), što je izve
2006. deno od *kupiti, v. kupiti1.
Lit.: ESSJa XIII: 116.
kiip1 m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) ‘veća koli
čina kakvih predmeta ili sastojaka složena ili kupalište sr (16. st.)
nagomilana’ Izvedeno od kupati. Usp. sin. kopališće.
dijalekti i potvrde kup (Varaždin), k'up kupaonica i (18. st. ‘mjesto za kupanje, kupa
(Gola), kup (RKKJ) lište’, 19. st. Šulek ‘prostorija za kupanje (u
Postalo od psi. *kupb (a. p. a) (stcsl. kupb, kući ili stanu)’)
sin. kup, bug. Kyn, usp. i rus. rijetko 6Kyne Izvedeno od kupati. Usp. i sin. kopalnica.
‘zajedno’) < ie. *koup- (lit. kaiipas, kupra Djelomični kalk prema njem. Badezimmer.
‘grba’, dijal. kaupas ‘hrpa, kup’, možda kupati (15. st. glag. rak. 1468.)
i stvnj. hubil ‘brdo’, hovar ‘čvoruga’). dijalekti i potvrde kupat (Brač), kupati se
Slavenski i baltijski akut nije objašnjen. (Vrgada), kupat se (Senj), kopati (Varaždin),
Lit.: Skok II: 236f.; Derksen 256; ESSJa kupati se (RKKJ)
XIII: 114f. tvorbakupač {kupačica), kupanje
kiip2 m ‘pehar kao trofej za pobjedu u kojem Postalo od psi. *kgpati (sq) (csl. kgpati
natjecanju’ (Mikl.), sin. kgpati, rus. Kynamb, polj. kqpać).
kupe 525 kupovati
Dublja etimologija nije jasna. Tradicionalno Lit.: Skok II: 239; Gluhak 360; Derksen 243;
se smatra da se glagol *kgpati odnosio ESSJa XIII: 56f., 63f.
na obredno, svečano pranje (za razliku od (prez. kupim) (12. st. (13. st.) Povaljska
k u p iti1
*myti, v. miti); povezivao se s riječju za ko listina)
noplju, v. konoplja. Konoplja se koristila u
dijalekti i potvrdekupit (Brač, Senj), kupiti
parnim kupeljima zbog svojih omamljujućih
(Vrgada), kupiti (Varaždin), kupiti (RKKJ)
svojstava još od skitskog razdoblja. Riječ
bi mogla biti srodna i sa srvnj. hap ‘more, Postalo od psi. *kupiti (stcsl. kupiti, sin.
luka’, njem. / / ^ ‘plitak zaton’. kupiti, rus. Kynumb, polj. kupič), stoje posu
đeno iz germ. *kaupjan (got. kaupon, stvnj.
Lit.: Skok II: 237f.; Gluhak 359; ESSJa XIII:
koufen). Germanska je riječ posuđena iz lat.
58ff.
caupo ‘krčmar, sitni trgovac’, što je vjero
kupe m jatno u vezi s grč. Kantjlog ‘mali trgovac,
Posuđeno, možda preko aust.-njem. Coupe, krčmar’. Latinska i grčka riječ vjerojatno su
iz fr. coupe ‘odjeljak u vlaku’, što je izvede posuđene iz nekog neindoeuropskog izvora.
no od couper ‘rezati’. Taj je glagol izveden Lit.: Skok II: 239; Gluhak 360; ESSJa XIII:
od coup ‘udarac’ < lat. colaphus ‘pljuska, 109ff.; Snoj 335;Pronk-Tiethoff2013:112f.;
šamar’. Latinska je riječ posuđenica iz grč. Kluge s. v. kaufen; de Vaan 100.
KoXa<poq predgrčkoga podrijetla.
k u p iti2 (prez. kupim) (15. st. Bemardin) ‘skup
Lit.: Snoj 335; Dauzat 205.
ljati’
ž (14. st. Domentijan ‘mjesto za kupa
k u p e lj dijalekti ipotvrdekupit (Brač, Senj), kupiti
nje’; 16. st. ‘kupanje; kupalište’) (se) (Vrgada), kupiti (RKKJ)
dijalekti i potvrdekopgl (Varaždin), kupei, Postalo od psi. *kupiti (csl. kupiti ‘ujedini
kupei (RKKJ) ti, sjediniti’ (Mikl.), sin. kupiti ‘gomilati’
Postalo od psi. *kgpelb, *kgpelb (stcsl. (Plet.), ukr. dijal. icjmumuifu ‘nagomilati se’,
kgpelb ‘kupalište, mjesto za kupanje; jezer polj. kupić ‘skupiti (na hrpu)’), stoje izvede
ce’, sin. kopel, kopel ‘kupka’, rus. nynejib no od *kupb, v. kup'.
‘ribnjak za kupanje; krstionica’, polj. kqpiel Lit.: ESSJa XIII: 112.
‘kupka, kupelj’, češ. koupet), što je izvedeno
od *kgpati, v. kupati. kupka ž
Lit.: ESSJa XII: 62f. Izvedeno od kupati. Riječ je, čini se, neolo
gizam stvoren oko 1870.
k u p in a ž (13. st. Domentijan; 16. st.)
Lit.: Skok II: 237.
dijalekti i potvrde kupina (Brač), kupina
(Vrgada), kupina (Senj), kup'ina (Varaždin), ž
k u p o la
Postalo od psi. *kupovati (stcsl. kupovati, k u rik a i (19. st.) bot. (Euonymus)
sin. kupovati, rus. dijal. Kynoeamb, polj. Možda postalo haplologijom (kukurik- >
kupovvač), što je izvedeno od *kupiti, v. kurik-) od onomatopeje glasanja pijetla, v.
kupiti1. kukuriku, kukurijekati, usp. i kukurijek.
Lit.: ESSJa XIII: 113f. Lit.: Skok II: 228.
kupus m (16. st.) m
k u rio z ite t
dijalekti i potvrde kupus (Brač), kopus Posuđeno preko njem. Kuriositat iz fr. cu-
(Vrgada), kupus, kupust (RKKJ) riosite < kslat. curiositas ‘ono što pobuđuje
Vjerojatno su u riječi kupus ukrštene dvije interes, znatiželju’ (kl. lat. curiositas ‘rado
riječi: posuđenica iz vlat. *composita ‘ono znalost, znatiželja’), što je izvedeno od lat.
što je složeno’, v. kompost, kompot (usp. i curiosus ‘brižljiv, pomnjiv; radoznao, zna
rus. mnycma ‘kupus’, srvnj. kumpost, kom tiželjan’. Latinski je pridjev izveden od ko
post ‘zimnica, pos. kiselo zelje’) i posuđeni rijena koji je u cura ‘briga, skrb’ < *kwoysa-,
ca iz njem. dijal. Kappus (odatle sin. kapus), od ie. korijena *kwey-s- ‘opažati, paziti’ (stir.
što je pak posuđeno iz vlat. *caputium (tal. ad-ci ‘vidjeti’, stav. coišt ‘odrediti, dodijeliti
(cavolo) cappuccio), a to je izvedenica od (kome što)’), v. čitati, čast, usp. očaj.
lat. caput ‘glava’, v. kapetan. Lit.: EWD 951f.; de Vaan 156.
Lit.: Skok II: 43f.; Gluhak 360f.; Snoj 258;
k u rir m
M. Matasović 2011: 104; Vasmer I: 524.
tvorba kurit ‘voziti, trčati, brzo hodati’
k u ra c m (19. st.) (Brač), kurit ‘protjecati’ (Senj), kuriti ‘ići
dijalekti i potvrde kurac (Brač, Vrgada), brzo’ (Vrgada)
kurac, kure (Varaždin), k'urec (Gola) Posuđeno preko njem. Kurier i fr. courrier iz
Postalo od *kurbcb (a. p. a) (sin. kurec tal. corriere, dosl. ‘trkač’, što je izvedeno od
‘muški spolni organ’, slovin. kure ‘muški tal. correre ‘trčati, žuriti’ < lat. curro ‘trčati,
spolni organ’, bug. Kypeu, ‘kopun; muški teći’, v. kurs.
spolni organ’, strus. Kypeifb ‘pijetao’, češ. Lit.: Skok II: 243; Gluhak 361; Snoj 336;
dijal. kurec ‘kokošje leglo’), što je izvedeno Kluge s. v. Kurier.
od psi. *kurb (a. p. a) ‘pijetao’ (hrv. dijal.
kur, stcsl. ku n , sin. kiir (Plet.), rus. dijal. k u riti1 (prez. kurim) (18. st. Vitezović) ‘ložiti’
ryp, polj. kur), vjerojatno onomatopejskoga reg.
postanja, usp. kukuriku. Za razvoj značenja dijalekti i potvrde kurit (prez. kuriri) ‘lo
‘pijetao’ > ‘muški spolni organ’ usp. eng. žiti vatru, pušiti, dimiti’ (Senj), kuriti (prez.
cock ‘pijetao; muški spolni organ’. kurim) (Varaždin), kur'iti (Gola), kuriti
Lit.: Skok II: 240; Gluhak 361; Derksen (RKKJ)
257f.; ESSJa XIII: 129, 133;. Postalo od psi. *kuriti (prez. *kurjq a. p. b)
(stcsl. kuritb sq ‘dimi se’, sin. kuriti, kuriti,
K u ra n m (18. st.)
rus. Kypumb ‘pušiti’, polj. Icurzyć ‘podizati
Posuđeno iz tur. Kuran, što je iz arap. qur’an
prašinu, pušiti’), što je vjerojatno srodno s
‘knjiga, čitanje’.
lit. kiirti ‘osvijetliti, zapaliti’, karštas ‘vruć’,
Lit.: Skok II: 152; Škaljić 426. latv. kurt ‘osvijetliti, zapaliti’, got. hauri
k u rija ž ‘ugljen’, stisi. hyrr ‘vatra’, stvnj. herd ‘ognji
Posuđeno iz lat. ciiria 1. ‘jedna od trideset šte’, možda i lat. carbo ‘ugljen’ < ie. *kerH-
jedinica rimskog naroda’; 2. ‘zgrada senata, ‘gorjeti, paliti’. U tom je slučaju slavenski
skupština, vijećnica’, što je vjerojatno stara glagol postao od sekundarnoga kauzativa
složenica od co(n)- ‘s, sa’, v. ko-, kom-, *kowr-ey(e)-, koji je izveden od praznine
kon-, i vir ‘muškarac’, v. virilist, trijumvi korijena, bsl. *kur- < *krH-,
rat. Lit.: Skok II: 242; Gluhak 361; Derksen 257;
Lit.: Skok II: 242; de Vaan 157. ESSJa XIII: 124f.
w
k iiriti2 (16. st.) ‘trčati’ reg. pristojan’, a to je pak izvedeno od stfr. court
dijalekti i potvrdekurit ‘voziti, trčati, brzo ‘dvor’ < vlat. cdrtis < lat. cohors (G cohortis)
hodati’ (Brač), kurit ‘protjecati’ (Senj), kuriti ‘dvorište’, v. kohorta. Za značenjski razvoj
‘ići brzo’ (Vrgada) usp. hrv. dvor, dvorište, dodvoriti se.
Posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp. Lit.: Dauzat 206f.
tal. correre) < lat. curro ‘trčati, teći’, v. kurs. k u rv a i (16. st. kurba, 17. st.)
Lit.: Skok II: 243. dijalekti i potvrde kurba (Brač), kurba
k u rja k m (17. st.) (Vrgada, Senj), kurva (Varaždin), k'urva
dijalekti i potvrde kurjak (Varaždin), kur (Gola), kurba, kurva (RKKJ)
ja k (bački Hrvati), kurjak (RKKJ) tvorbakurbarija, kurbat se (Senj)
Riječ nepoznatoga podrijetla. Malo je vje Postalo od psi. *kury (G *kunve) (csl.
rojatna veza s tur. kuyruk ‘rep’. Neki izvode kurbva, kunva (Mikl.), sin. kurba, ist. dijal.
iz mađ. kurya ‘vuk’, ali te riječi nema u kurva, rus. Kypea, polj. kunva), što je mož
mađarskim rječnicima; kurja ‘uzvik ruženja’ da izvedeno od *kurb ‘pijetao’, v. kurac.
(Karadžić) sigurno je iz istoznačnog mađ. Prvotno je značenje bilo ‘ptica, kokoš’.
uzvika. Završno -k mogao bi biti mađarski Značenje ‘kurva’ možda se razvilo preko
nastavak za množinu, usp. hajduk. Možda je ‘ženski spolni organ’, usp. kurac ‘pijetao’ >
kurjak izvedeno od kurji ‘kokošji’, u znače ‘muški spolni organ’. Inačica kurba u zapad
nju ‘onaj koji kolje kokoši’ (usp. sin. kurjak nim hrvatskim i slovenskim govorima nije
‘kokošja buha’), v. kurje oko. objašnjena. Psi. *kury izvodilo se i iz ger
Lit.: Skok II: 243. manskoga (usp. stvnj. hura), što je formalno
k u rje o k o sr (18. st.) teško zbog početnog suglasnika (očekivali
dijalekti i potvrdekurje oko (Senj) bismo h).
tvorbakurnjak ‘kokošinjac’ Lit.: Skok II: 245; Gluhak 362; ESSJa XIII:
Sintagma u kojoj je prvi dio pridjev kurji 132f.; Snoj 336.
‘kokošji, pijetlov’ (19. st.) < psi. *kurbjb k u rv im e ta r m
(stcsl. kurji, sin. kurji, rus. dijal. Kypuu, polj. Posuđeno iz europskih jezika (usp. njem.
k.urzy), što je izvedeno od *kurb ‘pijetao’, v. Kurvimeter, eng. curvimeter). Riječ je slože
kurac. Izvorno je značenje ‘pijetlovo oko’, a na od lat. curvus ‘kriv, zakrivljen’ i -metar,
kao medicinski termin kalk je prema njem. v. metar. Lat. curvus je srodno sa stir. corr,
Hiihnerauge. srvelš. cwrr ‘kukast’, možda i grč. Kvpzot;
Lit.: ESSJa XIII: 133f. ‘zakrivljen’.
k u rs m Lit.: de Vaan 158.
Posuđeno, možda preko njem. Kurs, iz lat. k u rz ivm
cursus ‘tijek’, što je izvedeno od participske Posuđeno preko europskih jezika (njem. kur-
osnove glagola curro ‘trčati, teći’ < ie. *krs- siv, eng. cursive, fr. cursif) iz srlat. cursivus
‘trčati’ (stir. carr ‘vozilo’, grč. šni-Kovpog ‘nagnut, kos (o slovima)’, dosl. ‘trčeći, teku
‘pomagač’, stvnj. hros ‘konj’). ći’, što je izvedeno od participske osnove lat.
Lit.: Gluhak 361f.; de Vaan 157. glagola curro ‘trčati, teći’, v. kurs. Prvotno
k u rso r m se naziv odnosio na način pisanja (rukom) u
Posuđeno iz eng. cursor, star. ‘pomični dio kojem su slova međusobno povezana ("pi
šibera ili drugog instrumenta’, još starije sana slova"), čime se ubrzavalo pisanje, za
‘glasonoša, teklič’, što je posuđeno iz lat. razliku od "tiskanih slova" koja su razdvoje
cursor ‘trkač; teklič’. Latinska je riječ izve na. Danas se naziv kurziv odnosi na tiskana
dena od participske osnove glagola curro slova nagnuta udesno, koja podsjećaju na
‘trčati, teći’, v. kurs. "pisana slova".
ž
k u rto a z ija Lit.: Snoj 337; Kluge s. v. kursiv.
Posuđeno iz fr. courtoisie ‘ljubaznost, pristoj kus m (15. st. Marulić, Bemardin) ‘komad
nost’, što je izvedeno od courtois ‘ljubazan, čega’ zast.
kusati 528 kiištrav
sič), stoje posuđeno iz got. kausjan ‘iskusiti, Izvedeno od kušati. Kalk prema galicizmu
okusiti’ < ie. *g'ews- (skr. josayate ‘uživati epruveta.
u’, grč. yei)0[iai ‘kušati, okusiti’, lat. gustus k u š a ti (15. st. Marulić)
‘okus’, stir. do-goa ‘izabrati’, stvnj. kiosan -dijalekti i potvrdekušot (Brač), kušati (Vr
‘izabrati’). gada), kušat (Gacka), kušati (RKKJ)
Lit.: ESSJa XIII: 135; Pronk-Tiethoff 2013: tvorbakušnja
113f. Postalo od psi. *kušati (csl. kušati sq, rus.
k u s to s m Kymamb ‘jesti i piti’, sin. kušati ‘okusiti’
DIJALEKTIIPOTVRDEkustos (RKKJ) (Plet.), polab. t'ausot ‘kušati’), stoje izvede
tvorbakustosica no od *kusiti, v. kusiti.
Posuđeno iz lat. custos ‘čuvar’, nejasne Lit.: Skok II: 247; Gluhak 362; ESSJa XIII:
etimologije. Crkveni termin kustos ‘kanonik 138f.
koji obavlja nadzor nad katedralom’ posu k u š tra v prid. (19. st. Karadžić)
đen je iz iste latinske riječi uz posredniš dijalekti i potvrdekuštrav (Gacka), k'uštraf
tvo mađarskoga, usp. i toponim u Zagrebu (Gola), kuštrast (RKKJ), kušter, kuštra ‘dla
Kustošija. ka, čekinja, kostrijet’ (RKKJ)
Lit.: Skok II: 246; Snoj 337; de Vaan 159. TVORBAkuštravost
ž (17. st.) ‘veliki nož’ reg.
k u s tu ra Etimologija nije sigurna. Riječ postoji i u
dijalekti i potvrde kostura (Vrgada), sin. kuštrav, a vjerojatno je srodno i rus.
kustura (Lika), kostura (Benešić), kostura dijal. Kycmapb ‘grm’, ukr. xycmpa ‘razbaru
(RKKJ) šena glava’. Ove su riječi možda izvedene od
kut 529 kvadrant
korijena koji je u rus. i<ycm ‘grm’, stoje dalje k u tn i prid. (18. st.)
srodno s lit. kuokštas ‘grm’, v. kika. dijalekti i potvrde kutni (Brač), kutnji
Lit.: Skok II: 223; Snoj 338; ESSJa XIII: (Gacka)
136. Postalo od *kgtbn-b (csl. kgtbm> ‘unutar
k u t 171 (16. st.) nji’ (Mikl.), sin. koten, rus. dijal. Kymubiu,
dijalekti i POTVRDEkot (G kota) (Varaždin), Kymu6u, Kymmu, češ. koutni, koutnf), što je
kut (RKKJ) izvedeno od *kgtb, v. kut.
Postalo od psi. *kgib (a. p. b) (stcsl. kgtb, Lit.: ESSJa XII: 79f.
sin. kot, rus. dijal. xym, polj. kqt) < *komp- k u tn ja k m (19. st.)
to-, stoje srodno s lit. kampas ‘kut’, možda i dijalekti i potvrde kutnok (Brač), kutn°ak
grč. Kapima ‘savijati, zakretati’, lat. campus (Vrgada), k ’utnak (Varaždin)
‘polje, ravnica’, got. hamfs ‘osakaćen’. Nije
Izvedeno od kutni. Usp. bug. ximeH 3b6
uvjerljivo povezivanje slavenske riječi s grč.
‘kutnjak’.
KavOog ‘kut oka’, usp. kanton.
Lit.: Skok II: 248; Gluhak 363; Derksen 244; m
k iito m je r
Postalo od psi. *kvarb, *kvan (sin. kvar m poimeničeni lat. redni broj quartus ‘četvrti’,
ž, bug. dijal. Keap, slč. dijal. kvar ‘šteta u v. kvart. Latinska je riječ djelomični kalk
polju’, ukr. dijal. Keap ‘bolest; tjeskoba; te prema grč. diazenapatv ‘kvarta’, dosl. ‘sva
žak posao’). Dublja etimologija nije sigurna. ki četvrti’. Kvarta je interval koji obuhvaća
Tradicionalno se povezivalo s korijenom četiri stupnja dijatonske ljestvice.
koji je u oskvrnuti. Izvan slavenskoga, mož Lit.: Snoj 339.
da je u vezi s lit. kvaršti ‘iscrpiti se, umoriti
se (psihički)’. U tom je slučaju psi. *kvarb k v a rta l m
postalo od korijenske imenice *kwor. Postoji tvorbakvartalni
i mišljenje da je izvedeno od korijena koji Posuđeno, vjerojatno preko njem. Quartal,
je u psi. *kuriti, v. kuriti1, *kyriti (usp. polj. iz srlat. quartale ‘četvrtina (godine)’, što je
žarg. kirzyć ‘piti; mokriti’, rus. žarg. mprirnb izvedeno od lat. quartus ‘četvrti’, v. kvart.
‘pijančevati, napijati se’), stoje semantički i Lit.: Snoj 339; Kluge s. v. Quartal.
formalno nategnuto.
k v a rta r m ‘drugo razdoblje kenozoika’ geol.
Lit.: Skok II: 251; Gluhak 364; ESSJa XIII:
149ff.; Snoj 339. Posuđeno iz nlat. quartarius, što je izvedeno
od lat. quartus ‘četvrti’, v. kvart. Naziv kvar
k v a re m
tar za najmlađe geološko razdoblje Zemlje
Posuđeno iz njem. Quarz, nejasnoga pod potječe iz podjele geoloških razdoblja na
rijetla. Postoji mišljenje da je posuđeno iz primar, sekundar, tercijar i kvartar koju je
češ. tvrdy ‘tvrd’, čemu govori u prilog to 1760. g. koristio talijanski geolog Giovanni
da je riječ prvi put posvjedočena u 14. st. u Arduino (1714. - 1795.). Naziv je ponovno
Češkoj, v. tvrd. upotrijebio 1829. g. francuski geolog i ar
Lit.: Snoj 339; Kluge s. v. Quarz. heolog Jules Desnoyers (1800. - 1887.) da
k v a riti (prez. kvarim) (16. st.) označi naslage mlađe od tercijarnih, usp.
dijalekti I POTVRDEkd'ariti (prez. kv°ariš) tercijar.
(Vrgada), kvarit se (prez. kvarin se) (Senj), Lit.: HER 650.
kvariti s$ (prez. kvarim s$) (Varaždin), k v a rte tm
kvar'iti se (Gola), kvariti se (RKKJ)
Posuđeno, možda preko njem. Quartett, iz
tvorbakvarenje tal. quartetto, što je izvedeno od quarto ‘če
Postalo od psi. *kvariti (prez. *kvarjQ a. p. tvrti’ < lat. quartus, v. kvart.
b) (sin. kvariti, bug. dijal. neapn ‘pokvariti,
Lit.: Snoj 339.
naštetiti’, češ. dijal. kvarit ‘mučiti, izmoriti’,
slč. kvarit' ‘pokvariti, uništiti, mučiti’), stoje kvas m (16. st.)
izvedeno od *kvarb, v. kvar. DIJALEKTI i POTVRDEkvos (Brač), kv°as (Vr
Lit.: Snoj 339; ESSJa XIII: 149. gada), kvas (Senj), kvas (Varaždin), kv'as
(Gola), kvas (RKKJ)
k v a rtm (20. st.)
Vjerojatno posuđeno iz njem. Quart ‘četvrti tvorba kvasati ‘dizati se od kvasca (o tije
na’ ili iz tal. quarto, usp. i hrv. dijal. kvarat stu)’ (19. st.)
‘četvrtina’ (od 17. st.; Vrgada, Rab), što je Postalo od psi. *kvasb (a. p. c) (stcsl. kvasb
iz lat. quartus ‘četvrti’, a to je izvedeno od ‘kiselo tijesto; fermentirano piće’, sin. kvas
korijena koji je u quattuor ‘četiri’, v. kva ‘kvasac’, rus. Keac ‘fermentirano piće,
dar, četiri. Značenje se u hrvatskom moglo kvas’, polj. kwas ‘kiselost, fermentirano piće
razviti pod utjecajem tal. quartiere, usp. i fr. (zast.)’), vjerojatno srodno s lat. caseus ‘sir’;
quartier ‘gradska četvrt’ < lat. quartarius riječ je izvedena od korijena koji je u psi.
‘četvrt, četvrtina’, usp. četvrt. *kysati, v. kisati.
Lit.: HER 650. Lit.: Skok II: 252; Gluhak 364; Derksen 258;
k v a rtaž glazb. ESSJa XIII: 153ff.; Snoj 340; de Vaan 96f.
Posuđeno preko europskih jezika (tal. qu- k v asac m (15. st. Sredovj. lijek.)
arta, njem. Quarte) iz srlat. quarta, što je DIJALEKTIi POTVRDEkvasec (RKKJ)
kvasiti 532 kvrga
Postalo od psi. *kvasbd (a. p. b) ‘komad Postalo od psi. *kvokati, *kvocati (usp. sin.
kiseloga tijesta, kvasac’ (sin. k v a se c , bug. kvokati, rus. dijal. KeoKamb, polj. kwokač),
Keaceif, polab. k o sa c , rus. dijal. K eacgbi mn.), što je izvedeno od onomatopejskoga uzvika
što je izvedeno od *kvasb, v. kvas. kvo kojim se oponaša glasanje kvočke.
Lit.: ESSJa XIII: 155. Lit.: Skok II: 253; ESSJa XIII: 169.
k v a s iti(prez. kvasim) (14. st. Mikl. Lex. m
k v o c ije n t
Palaeosl.; 15. st. Sredovj. lijek.) ‘močiti, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
namakati’ Quotient, tal. quoziente, eng. quotient) iz lat.
dijalekti i potvrdekvasiti (Vrgada), kvas'iti quotiens ‘koliko puta’, što je izvedeno od
(Varaždin, Gola), kvasiti (RKKJ) quot ‘koliko, koji broj’, v. kvota.
Postalo od psi. *kvasiti (csl. kvasiti ‘kiseliti
Lit.: Snoj 341.
(se), kvariti se; fermentirati, kvasati’, sin.
kvasiti, kvasiti 1. ‘kiseliti’; 2. ‘namakati, mo kvočka i: (16. st.)
čiti’ zast., bug. Keacn 1. ‘namakati, močiti’; dijalekti i potvrde kvoška (Brač), koska
2. ‘kiseliti (mlijeko)’, rus. Keacumb ‘ostav (Vrgada), kvočka (Senj), kvočka (Varaždin),
ljati što da se kvari, kiseliti’, strus. macumu kv'očka (Gola), kvočka (RKKJ)
1. ‘kiseliti’; 2. ‘držati u vodi, namakati, mo Postalo od psi. *kvočbka (sin. kvočka, rus.
čiti’, polj. kwasić ‘kiseliti’), što je izvedeno dijal. KeoHKa, polj. kwoczka), što je izvedeno
od *kvasb, v. kvas, kiša. od *kvokati, *kvocati, v. kvocati.
Lit.: ESSJa XIII: 152. Lit.: ESSJa XIII: 168.
k v in taž glazb. k v o ta (k v o ta ) ž
Posuđeno preko europskih jezika (tal. quinta,
Posuđeno, možda preko njem. Quote, iz tal.
njem. Quinte) iz nlat. quinta, što je poimeni-
quota ‘udio’ < lat. quota (pars) ‘koliki dio’,
čeni lat. redni broj quintus ‘peti’, od korijena
quotus ‘koliko, u kojoj količini’. Latinska je
koji je u quinque ‘pet’ < ie. *penkwe, v.pet,
riječ izvedena od quot ‘koliko?, koji broj?’,
usp. kvarta. Kvinta je interval koji obuhvaća
pet stupnjeva dijatonske ljestvice. što je izvedenica od ie. *kwe-, v. tko.
Lit.: Snoj 340. Lit.: Snoj 341.
m
k v in te t
k v rc uzv. (19. st.)
Posuđeno, možda preko njem. Quintett, iz dijalekti i potvrde kv'rcati (Varaždin),
tal. quintetto, što je izvedeno od quinto ‘peti’ kvrcnuti (RKKJ)
< lat. quintus, v. kvinta. Onomatopeja.
Lit.: Snoj 340. Lit.: Skok II: 254.
‘strofa ili kitica sastavljena od pet
k v in tln a ž k v rg a ž (18. st.)
stihova’ dijalekti i potvrdekv'rga (Varaždin), kver-
Izvedeno od tal. quinto ‘peti’, v. kvintet. ga, kvrga (RKKJ)
Tvoreno po uzoru na tercina, sestina. tvorbakvrgav, kvržica (19. st.)
k v iz m Riječ je relativno kasno posvjedočena.
Posuđeno iz eng. quiz, što je izvedeno od gla Etimologija nije sasvim jasna. Vjerojatno
gola quiz ‘pitati’ nejasnoga postanja; možda postalo od starijega '*kvbrga, što bi bila va
pučkoetimološki apstrahirano iz inquisitive rijanta od *xvbrga, v. hrga (usp. i sin. hrga
‘znatiželjan’, usp. inkvizicija. ‘kvrga’, bug. star. epiza ‘izraslina na drvetu
Lit.: Snoj 340; etymologiebank s. v. quiz; ili životinji’). Početno se k možda razvilo
Chambers 878. od h u štokavskom dijalektu. Uspoređuje se
k v o c a ti (16. st.) i psi. *h>rga, v. kržljav. Srodno s *kvbrga
dijalekti i potvrde kvocot (Brač), kvocat moglo bi biti i srž.
(Senj), kv’ocati (Varaždin), kvoc'ati (Gola) Lit.: Skok I: 612; II: 254; Snoj 212.
533 labud
germanske riječi za ‘labuda’ izvedene od ie. Postalo od psi. *oldi (stcsl. al(b)dii, ladii,
*h2elbh- (stvnj. albiz, elbiz ‘labud’, steng. sin. ladja, rus. star., dijal. nadbđ, polj. lodz)
eelbitu, ielfetu ‘labud’). Za tvorbu usp. i lit. < *Holdh-ih2 (lit. eldija, aldija ‘izdublje
balandis ‘golub’, v. golub, galeb, jarebica, no deblo, čamac (jednosjed)’), od korije
jastreb. na *Holdh- (steng. ealdoht, aldaht ‘korito’,
Lit.: Skok II: 256; Gluhak 365; Derksen norv. olda ‘veliko korito’).
365f.; ESSJa VI: 19, XXXII: 50, 51; Snoj Lit.: Skok II: 259; Gluhak 366; Derksen 367;
341; Matasović 2013. ESSJa XXXII: 53f.
labuđi prid. (18. st.) lagan prid. (15. st. Marulić lagahan; 18. st.
Izvedeno od labud. Usp. sin. labodji, polj. Reljković lagan)
lab^dzi. dijalekti Ipotvrdelagahan (Brač), lagahan
Lit.: ESSJa XXXII: 51. (Vrgada), lagahan, legehen (RKKJ)
lačanprid. (15. st. Mon. croat.) ‘gladan’ reg. tvorba lagano
dijalekti i potvrde lačan (Lastovo, Orba- Postalo od starijega lagahan, što je izvedeno
nići), lačan (Brač), lačfn (Varaždin), l'ač'en od psi. korijena *lbgb-, v. lak1. Za tvorbu
(Gola), lačen (RKKJ) usp. i malahan, živahan.
Postalo od psi. *olčbm> (a. p. a) (stcsl. lagati (prez. lažem) (15. st. Marulić, Bemardin)
al'čenb, csl. alčbnb, lačna (Friz.), sin. la dijalekti i potvrde lagat (prez. lažen)
čen, rus. ćumHbiu ‘pohlepan, lakom; gladan (Brač), lagati (prez. lažen) (Vrgada), lagat
(rijetko)’, češ. lačny ‘gladan, pohlepan’), što (prez. lažen) (Senj), l'agati (prez. l'ažgm)
je izvedeno od korijena koji je u *olkomb, (Varaždin), lagati (RKKJ)
v. lakom. Usp. i stprus. alldns ‘trijezan’ < Postalo od psi. *hgati (prez. *hŽQ < *hgjq
‘gladan’. a. p. b) (stcsl. hgati (prez. hŽQ), sin. lagati
Lit.: Skok II: 257; Derksen 366; ESSJaXXXII: (prez. lažem), rus. nzamb (prez. 1. jd. noicy,
52f. 3. jd. Jiotcem), polj. Igać (prez. lžq)) < ie.
ladanje sr (17. st. Habdelić) *lewgh-/*lugh- (lit. lugoti ‘tražiti, moliti’,
latv. lugt ‘tražiti, pozvati’, got. liugan ‘laga
dijalekti i potvrde ladahe (Varaždin), la
ti’, stvnj. liogan ‘lagati’).
dahe (RKKJ)
Lit.: Skok II: 260; Gluhak 366; Derksen 294;
Izvedeno od ladati, što je kajkavski lik za
vladati. Kalk prema lat. dominium, v. do- ESSJa XVI: 233ff.; Snoj 342.
minij. lagoda ž (17. st. dva primjera iz Istre, 19. st.)
ladica ž (17. st.) dijalekti i potvrde l'agoda (Varaždin),
dijalekti i potvrde lad'ica (Gola), ladica lagoda (bački Hrvati), lagoda (RKKJ)
(RKKJ) Postalo od psi. *lagoda (sin. lagoda, lagoda,
Posuđeno iz njem. Lađe ‘ladica, spremnik’, rus. dijal. jiazoda, nazoda ‘mir, red, sklad’,
što je izvedeno od laden ‘napuniti, natrpati’ polj. star. lagoda ‘blagost, mekoća’, češ. la-
< germ. *hlapa- ‘natovariti’, a to je možda hoda). Dublja etimologija nije sigurna. Riječ
u vezi s psi. *klasti ‘naslagati’, v. kladiti se. vjerojatno sadrži sufiks -oda (kao u slobo
Na njem. je osnovu dodan hrv. deminutivni da), a mogla bi biti srodna s lit. loga ‘redo
sufiks -ica. slijed, poredak’, latv. laga ‘sloj, poredak’,
možda i lat. lego ‘čitati’, grč. ksycn ‘skupljati,
Lit.: Gluhak 365; Kluge s. v. Lađe, laden1.
brati, nabrajati; pričati’ < ie. *leg'- ‘skupljati,
lađa ž (16. st.) redati’, v. lekcija. Za semantički razvoj u
dijalekti i potvrde loja ‘brod svjećarica slavenskom usp. u redu u značenju ‘dobro’,
u trati’ (Brač), loja (Pitve, Zavala), l°ađa ali odraz je ie. palataliziranoga velara u tom
(Vrgada), ladja, laja (Varaždin), ladja, lađa slučaju neočekivan. Manje je vjerojatna veza
(RKKJ) s lit. laginti ‘privući; prijateljski nagovori
tvorbalađar (18. st.) (lađarev), ladvar ‘bro ti’, stnord. lokka, stvnj. locchon ‘mamiti’.
dar, lađar, mornar’ (RKKJ), lađica (18. st.) Postoji i mišljenje da je psi. Hagoda slože-
lagodan 535 lakaj
nica u kojoj je drugi dio u vezi s god, goditi la ja ti (prez. la je ) (16. st.)
(se), usp. prilagoditi, ali nije jasno što bi bio dijalekti i POTVRDEla jo t (Brač), la ja ti (Vr
prvi dio te složenice. gada), la ja t (Senj), l'a ja ti (Varaždin, Gola),
Lit.: Skok II: 260f.; Gluhak 366; Snoj 342; la ja ti (RKKJ)
Vasmer II: 4; ESSJa XIV: 13f. Postalo od psi. *lajati (stcsl. la ja ti, sin. la ja ti,
l a g o d a n p r id . (16. st.) rus. nanm b, polj. la ja č ) < ie. *leh2- (lit. lo ti,
latv. lat, skr. ra y a ti, lat. la tro ).
dijalekti i potvrde la g o d a n (Brač), l'ago-
d en(Varaždin), la g 'o d en (Gola), la g o d en
Lit.: Skok II: 262; Gluhak 366; Derksen
(RKKJ) 267f.; ESSJa XIV: 20f.; Snoj 343.
tvorbala g o d n o s t (17. st.), la g o d n o la jtm o tlv m
Postalo od psi. *lagodbm > (csl. la g o d b m Posuđeno iz njem. L e itm o tiv , što je složeno
‘koji se slaže, složan, prikladan’ (Mikl), sin. od leiten ‘voditi’ (izvorno kauzativ od ie.
*leyt- ‘ići, otići’, usp. av. -ir id iie iti ‘umire’,
la g o d e n , ukr. nazidnuu, n azidn u u ‘blag, me
kan, miran, nježan’, polj. la g o d n y ‘mekan, toh. litku- ‘povući se’) i -m o tiv , v. motiv.
Termin la jtm o tiv u početku se vezao uz
blag, ugodan, lagan’), što je izvedeno od
opere Richarda Wagnera u kojima se javlja
* la g o d a , v. lagoda.
na desetke lajtmotiva povezanih uz različite
Lit.: ESSJa XIV: 15. likove, stvari i situacije.
la g u n a ž Lit.: Chambers 588.
Posuđeno iz mlet. lag u n a < lat. la cu n a ‘rupa, l a k 1 p r id . (15. st. Bemardin) ‘lagan’
udubina, bara, lokva’, što je izvedeno od dijalekti i POTVRDEla k (Brač, Senj, Vrgada),
korijena koji je u la c u s ‘jezero’ < ie. *lok-u-, la g a k (Senj), l'e h fk (Varaždin), l'a jk i (Gola),
v. lokva. Riječju se prvotno označavala lagak, lagek, lahkek, lak, lasen , leg eg , legek,
Venecijanska laguna. lehek, lehkek, le k (RKKJ)
Lit.: Snoj 342; de Vaan 322. tvorba lako, la k o ć a (17. st.)
(19. st.)
la h o r (la h o r) m Postalo Od psi. Hbg'bkb (stCSl. Ibgbkb,
Etimologija nije jasna. Možda postalo ukr- sin. lahek, rus. Jiezmu, polj. lekki) < ie.
štanjem lak1 i vihor. Obično se navodi da *h/ le (n )g (w->h-u- (lit. le h g v a s ‘lagan’, latv.
je onomatopejskoga postanja. Za sufiks usp. lieg s ‘nježan’, skr. lagh u - ‘lagan, malen’, grč.
još i žagor, žamor. ćXo:yr>c; ‘malen’, lat. levis ‘lagan, brz, malen,
neznatan’, got. leih ts ‘lagan’, stir. laugu, la i-
Lit.: Skok II: 261.
g iu ‘manji’). Psi. a ne odgovara vokalizmu u
la ik m ostalim ie. jezicima. Možda je postalo reduk
dijalekti i potvrde la ik ‘fratar bez sve cijom samoglasnika *e, usp. lat. le v is, kao u
ćeničkog reda’ (Vrgada), Igjk (Varaždin), psi. *čbtyr- < * četyr-, v. četiri.
l'ajku š ‘nezaređen čovjek u službi redovni Lit.: Skok II: 262f.; Gluhak 366f.; Derksen
ka’ (Gola), lajk, lajik, la jik u š (RKKJ) 297; ESSJa XVII: 75ff.
tvorba la ič k i, la ik a t 1. ‘ukupnost vjer la k 2 m (19. st.) ‘otopina kojom se premazuju
nika koji ne pripadaju kleru’; 2. ‘vjernici predmeti radi sjaja i zaštite’
koji aktivno sudjeluju u duhovnom životu’, Posuđeno iz njem. L ack, što je preko tal.
laikin ja la c c a i arap. la k k posuđeno iz jezika pali
Posuđeno iz clat. la ic u s ‘koji ne pripada lakh a < skr. lakša, vjerojatno srodno s r a jy a -
svećenstvu, laik’, što je poimeničeni pridjev ti ‘crveni se’.
la ic u s ‘koji se odnosi na narod, opći, nepo- Lit.: Skok II: 262; Snoj 343.
svećen, svjetovni’ posuđen iz grč. XaiK6q. la k a j m
Grčki je pridjev izveden od Xadq ‘mnoštvo, Posuđeno preko njem. L a k a i iz fr. la q u a is.
narod, svjetina’ možda < ie. *leh2-w o - (het. Dublja je etimologija nesigurna. Francuska
lah h - ‘vojni pohod’). je riječ možda posuđena iz st. okcit. la c a i,
Lit.: Skok II: 261; Snoj 342f.; Beekes 832f. le c a l ‘pohlepan, lakom’, što je izvedeno
lakat 536 lakrdija
Posuđeno iz tur. Iđkirdi, izvorno ‘rij eč, govor’. nje’. Riječ je vjerojatno izvorno o-osnova, a
Balkanski turcizam, usp. bug. jia K h p d m , alb. a-osnova je možda podrijetlom dvojina. Nije
la k e rd i ‘zabava’, ngr. la icp id o v, Lm cepdlov. uvjerljivo tradicionalno povezivanje s ko
Lit.: Skok II: 264; Stachowski 40. rijenom koji je u lokati, jer se čini daje -k- u
la k s a tlv m
laloka sufiks.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. laxa- Lit.: Skok II: 265; ESSJa XIV: 23£; Vasmer
tiv e , fr. lax a tif) iz lat. la x a tivu s ‘koji ublažu
II: 10; Nemec 1979.
je, olakšava’, što je izvedeno od participske la m a m ‘budistički svećenik’
osnove glagola laxo ‘otvoriti, popustiti, bla- Posuđeno preko europskih jezika (eng. lama,
žiti, olakšati’. Taj je glagol izveden od laxu s njem. Lama) iz tibet. (b)lama ‘visoki sve
‘prostran, širok, nenapet’ < ie. *sleg'- ‘slab’ ćenik’.
(skr. šla k sn a - ‘sklizav, mršav, tanak’, grč. Lit.: Snoj 344.
la.ya.lco ‘pustiti’, stisi, sla k r ‘slab, nemaran’,
la m e n ta c ija ž
toh. A sla k k a r ‘tužan’).
Lit.: de Vaan 325, 331; Chambers 582. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lamentation, eng. lamentation, ff. lamen-
z
la k ta c ija
tatiori) iz lat. lamentatio ‘naricanje’, što
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lak- je izvedeno od participske osnove glagola
tation, fr. lactation, eng. lactation) iz srlat. lamentor, v. lamentirati.
lactatio ‘dojenje’, što je izvedeno od parti
la m e n tira ti
cipske osnove lat. glagola lacto ‘dojiti’. Taj
je glagol izveden od lac (G lactis) ‘mlijeko’ dijalekti i potvrde lamentirati (Varaždin),
< ie. *glg-t- (grč. ja la (G ydLaKzoq), yLayoq lamenterati (RKKJ)
sr, arm. dijal. kaxcr). Posuđeno preko njem. lamentieren (možda i
Lit.: de Vaan 320; Chambers 572. ff. lamenter) iz lat. lamentor ‘naricati, tugo
vati’, što je izvedeno od lamenta ‘naricanje,
la k ta ti se
jadikovanje’ < ie. *ieh2-mn-t- ‘zavijanje,
tvorbalaktaš (laktašica) plakanje’, od ie. korijena *leh2-, v. lajati.
Izvedeno od lakat. Lit.: Skok II: 265; Kluge s. v. lamentieren;
ž ‘disaharid koji se dobiva iz mlijeka’
la k to z a de Vaan 324.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Laktose, la m p a ž (19. st.)
Lactose, eng. lactose, fr. lactose). Riječ je dijalekti i potvrde lomp ‘bljesak, munja’
izvedena od lat. lac (G lactis) ‘mlijeko’, (Brač, Pitve, Zavala), l°amp ‘sijevanje’ (Vr
v. laktacija, sufiksom -oza. Laktoza je ot gada), lanpa (Senj), lampa (Varaždin), lampa
krivena u 17. st., a riječ laktoza stvorio je (RKKJ)
francuski kemičar Pierre Eugene Marcellin
tvorba lampica, lampat ‘sijevati’, lampone
Berthelot (1827. - 1907.).
‘sijevanje’ (Pitve, Zavala)
Lit.: etymologiebank s. v. lactose; Chambers
Posuđeno preko njem. Lampe ili tal. lampa
572.
iz fr. lampe, što je iz kslat. lampada, kl.
la lo k a z (17. st.) reg. lat. lampas (G lampadis). Latinska je riječ
dijalekti i potvrde la lo k a (Gacka, Vodice, posuđena iz grč. Lapitag (G Lo.fm6.8oq) ‘bak
Žumberak) lja, svjetiljka’, što je izvedeno od Lapnco
Postalo od *lalokb (csl. la lo k a ‘meko nep ‘svijetliti, sjati’, nazalnog prezenta od ie.
ce, usta’, sin. la lo k a ‘čeljust’ (Plet.), la lo k *leh2p- (het. lapp-zi/lapp- ‘sjati, bljesnuti’,
‘podvratak’ (Plet.), rus. dijal. nćrnoKa, n a jia m lit. lope ‘baklja, plamen’, latv. lapa ‘bak
‘desni’, rus. jiojiku mn. ‘desni’, polj. la lo k lja, plamen’, stprus. lopis ‘baklja, plamen’,
‘viseća koža pod grlom u goveda’). Dublja stir. lassar ‘plamen’). Čakavski oblici poput
je etimologija nejasna. Možda izvedeno od lomp u značenju ‘bljesak, munja’ posuđeni
korijena koji je u lelujati (se), ako je prvotno su iz nekog romanskog idioma (usp. tal.
značenje ‘viseća koža pod grlom životi lampo ‘bljesak’).
lampion 538 Iap
Lit.: Skok II: 265f.; Snoj 344; Kluge s. v. Lit.: Skok II: 771; Derksen 368f.; ESSJa
Lampe; Beekes 829f.; REW 4870. XXXII: 70f.
la m p io n m prid. (14. st. Danilo; 16. st.)
la n e n (la n e n )
dijalekti i potvrde lampijun (Brač), lampi- dijalekti i POTVRDE lanen (Brač), l'angni
jon (Varaždin) (Varaždin), lajnen, lanen, lanen (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Lampion i fr. lampion Postalo od psi. *lbnen-b (a. p. c) (csl. Ajd. ž.
iz tal. lampione, što je augmentativ od lam hneng, sin. lanen, polj. lniany), stoje izve
pa, v. lampa. deno od *hm , v. lan.
la n m (14. st. Glasnik 15) Lit.: Derksen 297; ESSJa XVII: 91.
dijalekti i potvrde Ion (Brač), lan, len l a n i pril. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
(Varaždin), lan, len (RKKJ) dijalekti i POTVRDEIoni (Brač), l°ani, fanin,
Postalo od psi. *li>nb (a. p. c) (csl. h m , sin. l°anik, laini(Vrgada), lani (Senj), lani (Varaž
lan (G lana, lanu), rus. nen (G Jibna), polj. din), Vani (Gola), lane, lani (RKKJ)
len (G Inu)), što je srodno s lit. linai, latv. Postalo od psi. *olni ‘prošle godine’ (csl.
Uni, stprus. linno, grč. llvov, lat. linum ian, lani, Ioni, sin. lani, rus. noml, polj. star.,
platno’, got. lein ‘platno’ < ie. *leyn-/*lin-. dijal. Ioni), možda izvedeno od ie. pokazne
Lit.: Skok II: 266; Gluhak 368; Derksen 298; zamjenice *h2ol- (stlat. olle, ollus ‘onaj, taj’,
ESSJa XVII: 87ff.; Snoj 344. lat. olim ‘nekoć’, stir. ol ‘iza; nego’), od ie.
la n a c m (17. st.) korijena *h2el- (lat. alius ‘drugi’, v. alo-,
dijalekti i potvrdelanac (Senj, Žumberak), alteracija).
lane, l'angc (Varaždin), l'anec (Gola), lanac, Lit.: Skok II: 267; Gluhak 368; Derksen 369;
lane, lanec (RKKJ) ESSJa XXXII: 69f.
TVORBAlančani, lančast la n s ira ti
Etimologija nije jasna. Riječ postoji i u sin. tvorbalansiranje, lansirni
lanec, bug. jianetj i mogla bi biti izvedena Posuđeno preko njem. lancieren iz fr. lan-
od *lan- (usp. češ. lano ‘uže’, ukr. nama cer, izvorno ‘baciti (koplje)’ < kslat. lanceo
‘karika u lancu’), a to bi bilo posuđeno iz ‘baratati, rukovati kopljem’, što je izvedeno
srvnj. lanne ‘lanac’. Uspoređuju se još i polj. od lat. lancea ‘koplje (s remenom)’, izvorno
lancuch, češ. lancuch, rus. namfyz ‘lanac’, možda keltiberskoga podrijetla.
što bi moglo biti posuđeno iz pretpostavlje Lit.: Kluge s. vv. lancieren, Lanze.
ne njem. složenice *lann-zug, dosl. ‘lanac
za povlačenje’. Riječ postoji i u mađ. lane, lanuti (18. st.)
gdje se ne smatra posuđenicom iz južnosla dijalekti i potvrde lanut (Brač), l'anuti
venskoga, te je i ona mogla biti izvorom za (Varaždin)
hrv. lanac. Izvedeno od lajati.
Lit.: Skok II: 266: Gluhak 368; Vasmer II: la n js k i prid. (16. st.)
13; Bezlaj II: 123; MNTESZ II: 714f. dijalekti i potvrde lanskt, lonski (Brač),
m ‘lančani most’
la n č a n ik lanski (Varaždin), lanski, lanski (RKKJ)
Izvedeno od lančani, v. lanac. Postalo od psi. *olmskb(jb) (a. p. c) (csl.
la n e sr (15. st. Bemardin) lamskb, lomskb, sin. lanski, rus. dijal.
nĆHCKUU, JlOHbCKUU, JlOHCKOU, JlOHbCKOU,
TVORBAlanad zb. nancKou, stpolj. lonski, češ. lohsky), što je
Izvedeno od psi. *olni (a. p. a) ‘srna’ (rus. izvedeno od *olni, v. lani.
nam ‘jelen lopatar, srna’, stpolj. lani, češ.
Lit.: ESSJa XXXII: 74f.
lan) < ie. *h!ol-(H)n-ih2- (lit. elnis, dijal. al-
nis ‘jelen’, elne, dijal. dine ‘srna’, latv. alnis Ia p m ‘zeleni listić, dio cvjetne čaške’
io s ’, stprus. alne ‘jelen (?)’, srvelš. elein Riječjeposvjedočenateku20. st. Etimologija
‘lane, srna’, grč. hom. iXXoq ‘lane’). Isti je je nesigurna. Možda posuđeno iz njem.
korijen u jelen. Lappen ‘krpa; resa; kožice’. Povezivanje sa
Iapavica 539 laser
sličnim riječima poput lit. lapas ‘list’, grč. Postalo od *lap-btati (sin. laptati ‘zgrabiti,
Xenco ‘ljuštiti’, v. lopuh, lepinja, malo je vje uhvatiti; željno piti (o psu)’ (Plet.), polj.
rojatno zbog kasne potvrde hrvatske riječi. dijal. laptać ‘mrmljati’, češ. dijal. laptat),
što je srodno s lit. lapenti ‘pohlepno piti’,
z (19. st.) ‘bljuzgavica’
la p a v ic a (lja p a v ic a )
grč. Xdmw ‘lizati, srkati’, lat. lambo ‘lizati’,
dijalekti i potvrde l'apavica ‘bljuzgavica’ stvnj. laffan, steng. lapian ‘piti’, rus. jionamb
(Varaždin) ‘žderati’ vjerojatno ekspresivnoga postanja.
Postalo od starijega *lapavica (bug. mnaeuifa Lit.: ESSJa XIV: 32.
‘snijeg s kišom’), što je možda izvedeno od
la rin g itis m
glagola *lapati (čak. kapati ‘jesti slasno i
Posuđeno preko europskih jezika (eng. laryn-
bučno’ (Vrgada), sin. lopati ‘hvatati, loviti’
gitis, njem. Laryngitis) iz nlat. laryngitis, što
(Plet.), rus. Jianamb ‘tapkati, kopati okolo’,
je izvedeno od grč. Xapvyč, (G Xapvyyog)
polj. lapać ‘loviti, hvatati’), koji je vjero
‘grlo, grkljan’ predgrčkoga podrijetla.
jatno izveden od psi. *lapa ‘šapa’, v. lopoč.
Lit.: Chambers 578.
Oblici s Ij- vjerojatno su nastali pod utjeca
jem pridjeva ljepljiv. la rin g o s k o p m
Druga je mogućnost daje psi. *lata postalo skog izvora (usp. stvnj. lewo, srvnj. lew(e),
od *leh2k-t- i da je u vezi s grč. Xo.Kig ‘dro- louwe). Zbog vokalizma slavenske riječi naj
njak’, lat. lacero ‘razderati’. Kod Karadžića vjerojatnijim se izvorom čini gotski, ali riječ
i Stulića riječ znači ‘klinčić u košulje pod pa nije posvjedočena u gotskome. Germanska
zuhom’, a današnje značenje ‘cvjetni listić’ je riječ vjerojatno posuđena preko lat. leo (G
nastalo je zbog sličnosti oblika. Dijalektne -onis) iz grč. Xecov (G -ovzog), što je u vezi
riječi poput latica ‘daščica, letvica’ (Vrgada), sa semitskim riječima poput hebr. labi, asir.
lata (Grobnik) 1. ‘lim’; 2. ‘kanta za mlijeko’, labbu, usp. i egip. labu ‘lav’. Grčka je riječ
latica (Grobnik) 1. ‘manja kantica za tekući posuđena iz semitskoga preko nekog trećeg
nu’; 2. ‘limenka’ su posuđene preko tal. latta jezika, ili iz istog izvora iz kojega su semit-
iz njem. Latte ‘daska’, usp. letva. ske riječi i egipatski labu.
Lit.: Skok II: 274; ESSJa XIV: 47ff. Lit.: Skok II: 275f.; Gluhak 370; ESSJa
XVII: 105ff.; Snoj 354; Pronk-Tiethoff
la tin ic a ž 2013: 135f.; Beekes 854.
tvorba latinični la v a ž (19. st.)
Izvedeno od osnove koja je u latinski. Posuđeno iz tal. lava (izvorno napuljska
Izvorno je latinica pismo kojim se zapisivao riječ) < lat. labes ‘pad, propadanje’, što je
latinski jezik, a zatim pismo nastalo po uzoru izvedeno od labo ‘padati’, v. labilan.
na latinsko pismo. Lit.: Snoj 346; DEI2185.
la tin is t m
l a v a n d a ! (18. st.)
tvorba latinistica, latinistički dijalekti ipotvrdelevonda (Brač), lev°anda
Izvedeno od osnove koja je u latinski. (Vrgada)
la tin iz a m m Posuđeno iz tal. lavanda, dosl. ‘pranje, umi
Izvedeno od osnove koja je u latinski. U zna vanje’, što je izvedeno od lat. lavo ‘prati’
čenju ‘posuđenica iz latinskoga’ usp. eng. < ie. *lowh3- (grč. Xoeco, kovco ‘kupam se’,
latinism, tal. latinismo. stir.loathar ‘kada’, steng. leapor ‘sapunica’,
arm. loganam ‘kupati se’, lowanam ‘prati’).
Lit.: Chambers 579.
Lavandu su vjerojatno stavljali u vodu za
la titi se (15. st. Marulić) umivanje radi mirisa.
dijalekti i potvrde l'atiti s§ (Varaždin), Lit.: Skok II: 276; de Vaan 330f.
lat'iti se (Gola), latiti se (RKKJ) m (19. st.)
la v e ž
Riječ postoji i u sin. lotiti se, latiti se Izvedeno od lajati.
(Plet.), csl. latiti ‘napasti iz zasjede, uhvati
ti’. Etimologija nejasna. Možda je u vezi sa la v in až (19. st. Šulek)
stcsl. lajati ‘biti u zasjedi’, stčeš. lakati ‘biti Posuđeno, možda preko njem. Lawine, iz
u zasjedi’, lat. lateo ‘skrivati’, grč. Xo.vQa.va> tal. lavina < kslat. labina, što je izvedeno od
‘biti skriven’ < ie. *leh2-. Manje je vjerojat labes ‘pad’, v. lava, labilan.
no da je izvedeno od korijena koji je u letjeti Lit.: Snoj 347; D E I2187.
zbog formalnih i semantičkih poteškoća. l a v l j i prid. (17. st.)
Lit.: Skok II: 275; Gluhak 370; Snoj 365; dijalekti i potvrde lavji (Varaždin)
ESSJa XIV: 48, 49. Postalo od *lbvbjb (stcsl. Ibvji, sin. levji, polj.
la v m (13. st. Stefan kr.; 16. st.) lwi), što je izvedeno od *lbvb, v. lav.
dijalekti i potvrde l°av (Vrgada), lav, lev Lit.: ESSJa XVII: 107.
(RKKJ) la v o r m
tvorbalavovski (19. st.) dijalekti i potvrde lavor (Senj), lavor
Postalo od psi. *hvb (a. p. b) (stcsl. hvb, (Varaždin), lav’or (Gola), lavor (RKKJ)
sin. lev (G leva), rus. nee (G Jibea), polj. lew Posuđeno preko njem. Lavo(i)r iz fr. lavoir <
(G lwa)). U hrvatskom je u kosim padežima lat. lavatorium ‘umivaonik’, stoje izvedeno
poopćena osnova nominativa. Slavenska je od lavo ‘prati’, v. lavanda.
riječ vjerojatno posuđena iz nekoga german Lit.: Snoj 347; Kluge s. v. Lavo(i)r.
laz 542 lebdjeti
glagol. Može biti i iz nekog romanskog izvo Lit.: Gluhak 371; Derksen 270f.; ESSJa
ra od kojega je tal. lie v ita r e ‘lebdjeti’ < vlat. XIV: 99f.
H evitare. Razvitak bi morao biti *levb teti >
le d m (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
*lepbteti, disimilacijom > le b d je ti.
dijalekti i potvrde le d (Brač), le d (Senj,
Lit.: Skok II: 255f.; Gluhak 371; ESSJa XIV: Vrgada), le t (Varaždin), le d (RKKJ)
78ff.; Snoj 348; REW 406.
Postalo od psi. *ledb (G *ledu a. p. c) (stcsl.
le c a ti se (le c a ti se) (18. st.) led-b, sin. le d (G led u ), rus. n ed (G m d a ) ,
dijalekti i potvrde Igcati sg (Varaždin), ukr. n id ( G m d d y ), polj. lo d (G lo d u )), što je
(Gola), le c a ti s e (RKKJ)
lecn 'o ti s e srodno s lit. le d a s, ledu s, latv. Igdus, stprus.
Postalo od *lgkati, *lgcati (stcsl. (prez. 3. la d is. Dublja je etimologija nepoznata, no
pl. lqČQt-b) ‘postaviti zamke’, sin. le c a ti se , baltijski i slavenski oblici upućuju na pra
rus. dijal. jiHKamb ‘uplašiti’, polj. Igkać siq oblik *ledhu-.
‘bojati se’), stoje iterativ od *lgkti ‘savinuti, Lit.: Skok II: 283f.; Gluhak 371 f.; Derksen
pognuti’ (csl. Igšti, češ. star. le c i ‘pognuti’, 270; ESSJa XIV: 91f.; Snoj 349; Matasović
dijal. Uct ‘postaviti zamke (za ptice)’, dluž. 2013; Holzer 2011: 122.
le c ‘postaviti zamke’) < ie. *lenk- (lit. len kti l e d e n p r id . (16. st.)
‘savinuti, pognuti’, latv. lie k t ‘savinuti, po
dijalekti i POTVRDEleden (Brač), leden (Vr
gnuti’).
gada), Igdvgni (Varaždin), l ’gdvgn (Đurđevac),
Lit.: Skok II: 280; Derksen 276, 277; ESSJa usp. led ve n ica ‘ledena prostorija’ (Ozalj), le
XV: 59f. den, ledven (RKKJ)
le ć a z (15. st. Sredovj. lijek.) Postalo od psi. *led (v)en b (a. p. c ) (stcsl.
dijalekti i potvrde le ć a (Brač, Vrgada), l e d e m , sin. le d e n , rus. jie d m o u , gluž.
l'eča(Varaždin), le ć a (RKKJ) lo d ia n y ), što je izvedeno od * le d t , v. led.
Postalo od psi. *lgtja (csl. Igšta, sin. leća , Dijalektni su oblici s -v- postali od arhaični-
strus. n m a ) , što je srodno s lat. len s (G jeg oblika izvedenog od ^-osnove *ledv-.
-tis) ‘leća’, stvnj. lin sa ‘leća’, grč. kaO vpog Lit.: ESSJa XIV: 84f.
‘grašak, grahorica’. Budući da se ne može le d e n ic a ž (14. st. Domentijan; 19. st.)
rekonstruirati ie. praoblik, riječ je možda
dijalekti i potvrde Igdvgn'ica (Varaždin),
posuđena iz nekog neindoeuropskog izvora. le d e n ic a (bački Hrvati)
U značenju ‘prozirno tijelo od dviju zakriv
Postalo od *ledenica, *ledenica (csl. ledeni
ljenih ploha’ riječ je kalk prema nlat. len s,
ca, sin. ledenica, rus. dijal. Jiedenut^a ‘le
njem. L in se. Izvorno je to značenje motivi
dena kora, ledena siga’), što je izvedeno
rano oblikom leće.
od *ledem, v. leden. Najstarije je značenje
Lit.: Skok II: 281; Gluhak 371; ESSJa XV:
‘jama, odnosno mjesto pod zemljom za ču
63ff.; Snoj 348; de Vaan 334; Matasović vanje leda’.
2013.
Lit.: ESSJa XIV: 83f.
le ć i (prez. (14. st. Mon. croat.)
leg n em )
le d e n ja k m
dijalekti i potvrde le ć (prez. le že n ) (Brač,
tvorbale d e n ja č lđ
Senj), le ć i (prez. le ž e š) (Vrgada), l§ č i (prez.
ležg m ) (Varaždin), l'e č i s i (prez. l'ggnem si)
Izvedeno od leden.
(Gola) le c i (RKKJ) le d in a ž (16. st.)
Postalo od psi. *lekti (prez. *lqgQ a. p. a) dijalekti ipotvrdeledin a (Brač), ledin a (Vr
(stcsl. le š ti (prez. lqgg, Igžeši), sin. le c i (prez. gada, Orbanići), l'fd in a (Varaždin), led'ina
le že m ), rus. Jieub (prez. 1. sg. ndzy, 3. sg. (Gola), ledin a (RKKJ)
m o tcem ), polj. le c (prez. le g n g j) < ie. *leg,‘- Postalo od psi. *lqdina (csl. lqdina, sin.
(grč. le g o p a i ‘lijegati, ići spavati’, got. ligan , ledina, rus. dijal. Jidduna, Jinduna, polj.
stir. la ig id , lat. le c tu s ‘krevet, počivaljka’, dijal. ledzina, ladzina ‘strnište (njiva poslije
toh. B lya ša m ). Slavenski prezent *lggg ima kosidbe)’), što je izvedeno od *lqdo, *lgda
nazalni infiks. (bug. mda ‘ledina, polje’, rus. dijal. mdo,
ledlšte 544 legitiman
nrida ‘krčevina’, češ. lađo, lađa ‘ledina, kon’, a to je vjerojatno izvedeno od korijena
neobrađena zemlja obrasla travom’) < ie. koji je u lego ‘skupljati, čitati’, v. lekcija.
*lendh- ‘neobrađena zemlja’ (stprus. lindan Izvorno bi značenje bilo ‘zbirka (pravila)’.
‘dolina’, stir. lann ‘zemljište’, stvnj. lant, Lit.: Snoj 349; de Vaan 337.
steng. land ‘zemlja’).
leganj m ‘šljuka, prkačin, pomrakuša, kozodoj’
Lit.: Skok II: 284; Gluhak 372; ESSJa XV:
reg., zool. (Caprimulgus europaeus)
44ff.; Snoj 349.
dijalekti i potvrde legati (Brač)
ledlšte sr (19. st.)
Naziv ptice izveden od korijena koji je u leći.
Izvedeno od lediti se, usp. krutište. Usp. i Ptica ima relativno kratke noge, pa kad stoji
njem. Eispunkt, Frostpunkt. izgleda kao da leži.
lediti se (16. st.) Lit.: Skok II: 285.
dijalekti i potvrde ledit se (Brač, Senj), legato m glazb.
lediti sf (Varaždin)
Posuđeno iz tal. legato, dosl. ‘povezano’,
Postalo od *lediti (sq) (sin. lediti se (Plet.),
što je izvedeno od legare < lat. ligo ‘veza
gluž. lodžič), stoje izvedeno od *ledb, v. led.
ti, povezati’, možda od ie. *lig'- (alb. lidh
Lit.: ESSJa XIV: 87. ‘vezati’).
Iedolomac m Lit.: DEI2193; de Vaan 341.
Složeno od led i lomiti. Kalk prema njem. legenda ž
Eisbrecher, eng. icebreaker.
Posuđeno, možda preko njem. Legenda, iz
ledomat m srlat. legenda ‘životopis sveca, čitanje o
Složeno od led i drugoga dijela složenice životu sveca’, što je poimeničeni gerundiv
automat. legendum ‘ono što treba čitati’ lat. glagola
leđa sr, pl. t. (16. st.) lego ‘čitati’, v. lekcija.
DIJALEKTIi POTVRDEleđa (Senj), l'iedja (Sti- Lit.: Snoj 350.
njaki), leđa (bački Hrvati), lega (RKKJ) legendarni prid.
tvorba leđni, ledvenica ‘svinjski bubrež- Pridjev izveden od srlat. legendarius ‘zbirka
njak’ (Omišalj) životopisa svetaca’, što je izvedeno od le
Postalo od psi. *lqdvbje, *lqdvbja ‘slabine’ genda, v. legenda.
(stcsl. lqdvijq, sin. ledje, rus. star. mdeen
‘bedro’, polj. l%džwie), usp. i *lgd(b)va (hrv. legija ž (19. st.)
star. ledva sr mn. ‘leđa’ (16. st. Antun Posuđeno iz lat. legio, što je izvedeno od
Dalmatin, 19. st.), ledva z ‘bok, kuk, be lego ‘skupljati’, v. lekcija. Prvotno je znače
dro’ (19. st.), slč. l'adva ‘bubreg’) < ie. nje vjerojatno bilo ‘okupljena vojska; skupi
*lendh-u- (lat. lumbus ‘bok, bedro’, stvnj. na (vojnika)’.
lentin ‘bubrezi, slabine’, skr. randhra- ‘sla Lit.: Skok II: 285; Snoj 350.
bina (u životinja); slabo mjesto na tijelu; legionar m
šupljina’). Postoji mišljenje daje isti ie. ko
tvorbalegionarev, legionarov, legionarski
rijen koji je u ledina, ali semantička je veza
slaba. Konsonantska skupina -dvj- nastala Posuđeno iz lat. legionarius (miles) ‘legi
nakon ispadanja poluglasa pojednostavljena onar’, dosl. ‘vojnik u legiji’, što je pridjev
je u hrv. u -dj- > -đ-. Razvitak je značenja u izveden od legio ‘legija’, v. legija.
hrvatskome ‘slabine’ > ‘leđa’ mlađi. legirati
Lit.: Skok II: 284; Gluhak 372; Derksen 276; Posuđeno iz njem. legieren, što je iz tal. le
ESSJa XV: 48ff.; de Vaan 352. gare ‘povezati’, v. legato.
legalan prid. legitiman prid.
tvorbalegalno Posuđeno, možda preko njem. legitim, iz lat.
Posuđeno iz lat. legalis ‘koji se odnosi na legitimus ‘zakonit’, što je izvedeno od lex (G
zakon’, što je izvedeno od lex (G legis) ‘za legis) ‘zakon’, v. legalan.
legitim irati 545 lektura
legitimirati leksikologija ž
Posuđeno preko njem. legitimieren iz fr. le- tvorba leksikološka, leksikdlog (leksikdlo-
gitimer, što je izvedeno od legitime, v. legi ginja)
timan. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lexi-
leglo sr (18. st.) kologie, fr. lexicologie, eng. lexicology).
DIJALEKTIi POTVRDEleglo (Brač, Senj), leglo Riječ je tvorena prema leksikografija, v.
(Kolan), leglo (Sveti Rok), lego (Omišalj), leksikon, -logija, -log.
leglo (Gacka), lqglo (Varaždin), leglo ‘mje leksikon m
sto gdje se kote životinje’ (RKKJ) tvorbaleksikonsla
Postalo od *leg(b)lo, *lqg(b)ld (bug. jiezjio
Posuđeno preko njem. Lexikon iz grč. Xeqkov
‘krevet’, sin. leglo, polj. dijal. leglo), što je
(fhfiklov) ‘rječnik’, dosl. ‘knjiga koja se od
izvedeno od korijena koji je u *legti, v. leći.
nosi na riječi’. Grčka je riječ poimeničeni
Lit.: Snoj 350; ESSJa XIV: 96.
pridjev Xsljucog ‘koji se odnosi na riječi,
legura ž rječni’ izveden od izčiq ‘izražavanje, govor,
Izvedeno od legirati. Sufiks je kao u dresura, riječ’, što je pak izvedeno od Xeyco ‘pričati’ <
lektura. Standardna je hrvatska riječ slitina. ie. */eg- ‘skupljati’, v. lekcija.
lekcija z (16. sr.) Lit.: Skok II: 286; Snoj 351.
Posuđeno iz lat. ledio ‘čitanje’, što je izve lektira ž
deno od participske osnove glagola lego tvorbalektirni
‘skupljati, čitati’ < ie. *leg'- ‘skupljati’ (grč.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Xeya ‘skupljati, brati, nabrajati; pričati’, alb.
mb-ledh ‘skupljati’). Lekture, fr. lecture) iz srlat. ledura ‘čitanje’,
što je izvedeno od participske osnove lat.
Lit.: Skok II: 286; de Vaan 332f.
glagola lego ‘čitati’, v. lekcija.
lekcionar m Lit.: Kluge s. v. Lekture,
Posuđeno iz srlat. ledionariusAum ‘knjiga koja
sadrži liturgijska čitanja’, što je poimeničeni lektor m
pridjev ledionarius ‘koji se odnosi na čitanje’ tvorbalektorica, lektorski
izveden od lat. ledio ‘čitanje’, v. lekcija. Posuđeno preko njem. Lektor 1. ‘lektor za
leksem m jezične vježbe’; 2. ‘urednik, redaktor, lektor’
iz lat. ledor ‘čitač’, što je izvedeno od par
Novija riječ izvedena od osnove koja je u
ticipske osnove glagola lego ‘čitati’, v. lek
leksikon sufiksom koji je u fonem. Usp.
cija. Riječ je u srednjem vijeku označavala
njem. Lexem, eng. lexeme.
‘akademski obrazovanog učitelja’, zatim je
Lit.: Kluge s. v. Lexem.
značenje specijalizirano na ‘učitelja stranog
leksik m (20. st.) jezika’ i ‘jezičnog korektora’.
Vjerojatno apstrahirano iz složenice leksiko Lit.: Snoj 351; Kluge s. v. Lektor,
logija, v. leksikon.
lektorat m
leksikograf m (19. st.) Posuđeno preko njem. Lektorat iz srlat. lec-
tvorbaleksikografkinja toratus ‘lektorova služba’, što je izvedeno od
Posuđeno, možda preko europskih jezika ledor, v. lektor.
(njem. Lexikograph, fr. lexicographe), iz
ksgrč. Xs^iKoypa(poq, što je složeno od Xs&kov lektorirati
‘rječnik’, v. leksikon, i -ypcupoq ‘koji piše’, v. tvorba lektoriranje
-graf, -grafija. Posuđeno iz njem. lektorieren ‘pregledati
leksikografija ž (19. st. Budmani) rukopis, knjigu’, što je izvedeno od Lektor,
v. lektor.
tvorbaleksikografski
Posuđeno iz europskih jezika (njem. lektura ž
Lexikographie, fr. lexicographie, eng. lexico- Izvedeno od lektorirati. Za tvorbu usp. srlat.
graphy). Riječ je izvedena od leksikograf. lectura ‘čitanje’, v. lektira.
Iele 546 lepetati
Iele uzv. (16. st.) Lit.: Skok II: 316; Derksen271; ESSJa XIV:
dijalekti i potvrde lelek (Brač) 106ff.; Vasmer II: 267.
Onomatopeja. lemur m zool. (Lemuroidae)
Lit.: Skok II: 287. Posuđeno iz nlat. lemur, što je tvoreno pre
lelujati (se) (17. st.) ma lat. Lemures ‘sjene, duhovi pokojnika’.
TVORBAlelujav (leliijavost) Latinska je riječ možda u vezi s grč. lapvpog
‘proždrljiv’, lupio, ‘čudovište koje jede lju
Postalo od psi. *lele(ja)ti ‘njihati, ljuljati’
de’. Naziv je dao Carl von Linne (1707.
(hrv. lelijati (18. st., Della Bella), bug. nenen
- 1778.) zbog noćne aktivnosti lemura i
‘njegovati, njihati’, rus. jie/iemib ‘njegovati’,
pomalo sablasnog izgleda.
stpolj. lelejać, češ. leleti), stoje srodno s lit.
leliuoti, latv. Ielitot. Od istoga su korijena i Lit.: Chambers 588.
stariji hrv. glagoli leljati (prez. leljam) (18. leno sr (19. st.) ‘posjed koji je feudalac dao
st.), lelovati (se) (prez. -ujem) (17. i 18. st., vazalu na korištenje, uz određene uvjete’
Baraković). Hrv. sufiks -ujati sekundaran je pov.
prema lelovati (se) (prez. lelujem). Postoji Posuđeno iz njem. Lehen, što je izvedeno
mogućnost da je prezent lelujem postao od od korijena koji je u leihen ‘posuditi’ < ie.
Heljujem, usp. ljuljati. *leykw-, v. relikt.
Lit.: Skok II: 287; ESSJa XIV: lOOff. Lit.: Kluge s. v. Lehen.
lemeš m (16. st.) lenta ž
dijalekti i potvrde lemiš (Brusje), lemeš dijalekti i potvrde lenta (RKKJ)
(Lika, bački Hrvati), lemeš ‘čelični lim’ Posuđeno preko rus. Jieuma, starije zuluma
(Novi), lemeš (Orlec), lemež (Omišalj), lemiš iz njem. dijal. Linte ‘traka’ < stvnj. linta, što
(15. st. Bemardin), lemješ (16. st. Ranjina), je posuđeno iz lat. linteum ‘komad lanene
lemlješ (19. st.), Ijemeš (Della Bella) metate- tkanine’ (usp. i grč. I evtiov posuđenica iz
zom palatalizacije od *lemješ, lemeš, jemeš lat.). Latinska je riječ izvedena od linum
(RKKJ) ‘lan’, v. lan.
Postalo od psi. *lemexb, *lemešb, *lemežb Lit.: Skok II: 288; Gluhak 373; Vasmer II:
‘željezni dio rala’ (stcsl. lemešb ‘plug’, 31.
sin. lemež, lemež, rus. jieMeui, neMeui,
leopard (leopard) m
neMex, jiemex, polj. lemiesz), što je srodno
s lit. lemežis ‘drveni dio pluga’, lemežius, Posuđeno, možda preko njem. Leopard i
lemešius, latv. lemesis ‘oštar plug’, a to je kslat. leopardus iz grč. IsonapSog, dosl.
izvedeno od ie. korijena *lem(H)-i v. lo iav-leopard’. Grčka je riječ složena od Išcov
miti. Lemeš je željezni dio pluga koji reže, ‘lav’, v. lav, i napčog ‘pantera, leopard’, što
lomi zemlju. Postoji i psi. inačica *emexb, je vjerojatno posuđeno iz nekog jezika sred
*emešb, *emežb (crnogorski dijal. jemlješ, nje Azije, usp. gepard.
bug. eMeiu, eMeotc, rus. 6,uex, oMeiu, oMeoic, Lit.: Beekes 1152.
OMeoic) za koju neki etimolozi smatraju daje lepet m (20. st.) ‘zvuk koji se čuje kod lepeta
posuđena iz perz. amag. Nije jasan odnos su krila ptice’
glasnika -x, -š, -ž. Dio baltijskih oblika može Izvedeno od lepetati usp. i bug. nenem ‘brb
biti posuđen iz slavenskoga. Oblici s -x i -š ljanje’, rus. Jienem ‘brbljanje’.
možda su nastali pod utjecajem sufiksa za Lit.: ESSJa XIV: 128f.
vršitelja radnje na *-axb, *-uxb, *-ixb. Nije
jasna veza s psi. *ie/emgdzb, *lemqga ‘gre lepetati (prez. lepećem) (16. st.)
da’ (Ijemez (Karadžić), limez (Čižići (Krk)), dijalekti i potvrdelepecat ‘lepetati’ (Brač),
sin. lemez ‘kosa greda krovne konstrukcije’, l§p ’etati (Varaždin), lepetati (RKKJ)
rus. dijal. neMeza ‘vrsta kola; greda (rijet Postalo od psi. *lepetati (sin. lepetati (Plet.),
ko)’, stčeš. lemiez, stpolj. lemiqsz). Za se rus. nenemamb ‘govoriti nejasno, nepove
mantičku vezu usp. ukr. uepeu ‘lemeš’, polj. zano’, češ. rijetko lepetati 1. ‘glasati se
trzon ‘deblo’. šuškavim, šumnim glasom’; 2. ‘lepršati’,
lepeza 547 let
polj. dijal. lepietać ‘govoriti brzo i mnogo, krajeva; -t- je možda umetnuto analogijom
mlatiti jezikom’), stoje srodno s lit. lapatuo- prema lepetati. Etimologija je nesigurna.
ti ‘galopirati; lepršati’, lepseti ‘brbljati; brzo S hrv. dijal. lepir uspoređuje se bug. dijal.
ići, glasno jesti’, lapenti ‘lepetati’. Sufiks jienup ‘vampir’. Osnova bi mogla biti korijen
je isti kao u klepetati, grohotati, cvokotati. koji je u glagolima lepetati, lepršati, a zavr
Baltoslavenski je korijen vjerojatno onoma- šetak *-pyrb uspoređuje se s netopir, vam
topejskoga postanja. pir. Druga je mogućnost daje riječ izvedena
Lit.: ESSJa XIV: 125ff. od korijena koji je u letjeti sa završetkom
lepeza ž *-pyn. Manje je vjerojatno mišljenje da je
dijalekti i potvrde elpeza, elpeze (Bosna) leptir varijanta od psi. *netopyn, v. netopir,
Posuđeno iz tur. yelpaze, što je složeno od zbog mitološkoga povezivanja leptira s duša
yel ‘vjetar’ i paze. Tur. paze je posuđeno iz ma umrlih, ili daje složeno od le- u značenju
perz. bezlden ‘puhanje vjetra’, bezin ‘koji ‘kao’, i *p-btyr-, što bi bilo od korijena koji
puše’. Balkanski turcizam, usp. bug. enne3 e, je u ptica1.
alb. elbase. Lit.: Skok II: 289; Gluhak 373; ESSJa XIV:
Lit.: Skok II: 289; Škaljić 267, 434. 134f.
lepinja!(19. st.) lepušina z (19. st.) ‘ovojno lišće kukuruznog
klipa’
Zacijelo posuđeno iz mađ. lepeny, što bi
bilo izvedeno od korijena koji je u mađ. dijalekti i potvrde lepuh (Brač, Pitve),
lapos ‘plitak, plosnat’, no moguće je i da je lepuh ‘biljka lopuh’ (Grobnik, Žumberak),
mađarska riječ posuđena iz slavenskoga. U lepek (Orlec), lepuh ‘lopoč’ (RKKJ)
tom je slučaju hrvatska riječ u vezi sa sin. le- Izvedeno od psi. *lepuxb, *lepuha (hrv. dijal.
pen ‘list’ (Plet.), rus. dijal. nenem ‘komad’, lepuh ‘biljka širokog lišća’ (Istra, Vodice,
strus. Jienenb ‘list’, što bi bilo od korijena ZK), rus. Jienyxa, Jienyxa), što je izvedeno od
koji je u lopoč, usp. i nazive biljaka lepen korijena koji je u lopoč.
inymphaea alba L .\ Semantička bi veza bila Lit.: Skok II: 288f.; ESSJa XIV: 131ff.
u obliku lepinje.
les m ‘taložna stijena; prapor’ geol.
Lit.: Skok II: 288, 289; MNTESZ II: 756;
Posuđeno iz njem. Loss, što je izvorno
Vasmer II: 31.
švicarska dijalektalna riječ Losch ‘labav (o
lepra ž ‘guba’ pat. zemlji)’.
Posuđeno preko lat. lepra iz grč. kenpa, izve Lit.: Kluge s. v. LoB.
denica od ).£k[j 6 q Tjuskav’. Taj je pridjev
les m (18. st.)
izveden od kšitco Tjuštiti, oljuštiti’. Grčke se
riječi uspoređuju s lit. lapas ‘list’, v. lopoč, tvorbalešina (18. st.)
alb. lape ‘krpa, list’, ali vjerojatno su pred- Posuđeno iz tur. les, što je iz perz. laš/leš.
grčkoga podrijetla. Balkanski turcizam, usp. bug. neui, rum. les,
Lit.: Chambers 589; Beekes 848ff. alb. lesh, ngr. keoi.
lepršati (19. st.) Lit.: Skok II: 290; Gluhak 373; Škaljić 434.
tvorbalepršav lešinar m
Onomatopejska tvorba, usp. lepetati. TVORBAlešinarev, lešinarka
leptir m (19. st.) Izvedeno od lešina, v. leš.
dijalekti i potvrdelepurica (Vrgada), Ifpđr let m (17. st.)
(Varaždin), lepur (bački Hrvati), leptirića dijalekti i POTVRDElet (Brač), let (Vrgada),
‘vrsta leptira’ (RKKJ) let (Varaždin)
tvorba leptirast, leptirića Postalo od psi. *letb (sin. let, rus. Jiem, nem,
Stariji je oblik hrv. dijal. lepir. Nije sasvim češ. let (G letu)), što je izvedeno od *leteti,
jasno kako je nastao lik leptir, koji je vjero v. letjeti.
jatno izvorno iz sjeveroistočnih štokavskih Lit.: ESSJa XIV: 150f.
letak 548 levitacija
postao iz kosih padeža latinske riječi, a stariji Postalo od *lixvan (bug. Jiuxeap, češ. lich-
i dijalektni oblici liganj, uliganj postali su od var, polj. zast. lichw(i)arz), što je izvedeno
nominativa latinske riječi. Nestanak prvoga od *lixva, v. lihva. Zbog kasne posvjedoče-
sloga u hrvatskom obliku nije sasvim jasan. nosti, moguće je daje hrvatska riječ posuđe
Moguće je da je početno l- nestalo stoga što na iz drugih slavenskih jezika.
su ga Slaveni interpretirali kao romanski Lit.: ESSJa XV: 99.
član, usp. hrv. ariš od vlat. larice-, a latinski
lijana ž
je izvor imao kratko -o- koji je prešao u
slavensko *(v)b-, Slav. *(v)bligbnjb dalo bi Posuđeno preko njem. Liane iz fr. Hane.
inačice liganj, uliganj. Druga je mogućnost Dublja etimologija nije sigurna. Francuska
da je nestanak početnoga sloga posljedica je riječ možda normanski oblik za fr. liseron
haplologije izvornoga *liliganj < *lyligbnjb ‘vitlo’, a na riječ je utjecao i fr. glagol lier
< vlat. loligine-. Za hrvatsko -nj- za -n- v. ‘povezati’ < lat. ligo, v. legato.
dagnja, usp. i oblik ligan (16. st.). Lit.: Kluge s. v. Liane.
Lit.: Skok II: 294; Snoj 356; M. Matasović liječiti (prez. liječim) (14. st. Spom. sr.; 16. st.)
2011: 166f.; LEW439; Vinja 1986(2): 60ff.; dijalekti i potvrde ličit (prez. ličin) (Brač,
VinjalI: 18. Senj), lečiti (prez. lečim) (Varaždin)
lihiprid. (13. st. Sava; 16. st. ‘suvišan, nepotre tvorbaliječenje
ban’; 17. st. ‘neparan’) ‘neparan broj’ zast. Postalo od psi. *lečiti (sq) (csl. lečiti, sin.
dijalekti i potvrde lih (Brač), lih (RKKJ) lečiti, rus. Jienumb, polj. leczyč), što je izve
Postalo od psi. *lixb, *lixbjh (a. p. c) (stcsl. deno od *lekb, v. lijek.
lixh ‘prekomjeran’, sin. lih, rus. jiux6u ‘hra Lit.: Skok II: 296; ESSJa XV: 175f.
bar, poletan, žustar’, polj. lichy ‘jadan, bije liječnik m (16. st.)
dan’, češ. lichy ‘neparan, jalov, prazan’) < ie.
tvorba liječnica, liječnički
*leykw-so- ‘ono stoje preostalo’, što je izve
deno od ie. korijena *leykw- ‘pustiti, ostaviti’ Postalo od psi. *lečmikb (sin. lečnik, polj.
(lat. linquo ‘ostaviti’, grč. Mnco ‘pustiti, lecznik), što je izvedeno od Hečiti, v. liječiti.
ostaviti’, skr. rinakti, lit. likti ‘ostaviti’, got. Lit.: ESSJa XV: 178.
leihan ‘posuditi’, arm. Ik'anem, stir. leicid lijegati (prez. liježem) (13. st. Sava; 16. st.)
‘pustiti, ostaviti’). Od istoga korijena usp. dijalekti i potvrde ligati (Vrgada), lagati
lišiti. (Varaždin)
Lit.: Skok II: 94f.; Gluhak 374; Derksen Postalo od psi. *legati (prez. *Ičžq < *legjQ
278; ESSJa XV: 91, 99ff.; Snoj 356; de a. p. b) (stcsl. legati (prez. Ičžq), sin. legati,
Vaan 344. rus. dijal. Jiezamb, polj. rijetko, dijal. legač),
l'ihva ž (13. st. Domentijan; 15. st. glag. ruk. što je iterativ od *legti, v. leći.
1468.) Lit.: Derksen 272; ESSJa XIV: 182f.
DIJALEKTIIPOTVRDElihva (RKKJ) lijehaž(16. st.)
Postalo od psi. *lixva (stcsl. lixva, sin. lihva, dijalekti i potvrde liha (Brač, Senj), l'eha
rus. zast. nuxea, polj. lichwa), što je posu (Varaždin), leha (RKKJ)
đeno iz germanskoga (vjerojatno gotsko
Postalo od psi. *lexa (a. p. b) (stcsl. *lexa
ga, usp. got. leilvan ‘posuditi’) < pgerm.
‘red’, sin. leha, rus. dijal. nexd ‘pojas zemlje,
*leihwa- < ie. *leykw- ‘pustiti, ostaviti’, v.
brazda’, polj. rijetko lecha, češ. licha ‘uzak
lihi.
pojas zemlje’) < ie. *loys-eh2, od ie. korijena
Lit.: Skok II: 295; ESSJa XV: 97ff.; Pronk- *leys- (lit. lyse, stprus. lyso, lat. lira ‘brazda’,
-Tiethoff 2013: 86f. stvnj. wagan-leisa ‘tragovi kola, brazda’,
lihvar m (19, st.) leren ‘učiti’, list ‘znanje’).
dijalekti i potvrde l'ihvar (Varaždin) Lit.: Skok II: 295f.; Gluhak 374; Derksen
tvorbaTihvarev, lihvarica, lihvarov, lihvar 272; SP VI: 51f.; ESSJa XIV: 184ff.; Snoj
ska, lihvarstvo 350.
lijek 553 lijes
šuma’, dok je za ‘zimzelenu šumu’ u psi. lijevi prid. (15. st. Marulić)
postojala riječ *bon>, v. bor1. Zbog značenja dijalekti i potvrde livi (Brač, Senj), livi
je manje vjerojatno da je u vezi sa steng. Išes (Vrgada), levi (Varaždin), lev, levi (RKKJ)
(G lšeswe) ‘pašnjak’ < ie. *lehJs-u-, U hr tvorba lijevo
vatskom je došlo do pomaka značenja ‘drvo Postalo od psi. *levb, *levbji> (a. p. c) (stcsl.
(kao građa)’ > ‘drveni predmet’ > ‘lijes’. levyi, sin. levi, bug. ime, rus. jieeuu, polj.
Lit.: Skok II: 298; Gluhak 376; Derksen 274; lewy) < ie. *leh2iwo- (grč. Xai6 q, lat. laevus).
ESSJa XIV: 249ff. Pomična akcentuacija u slavenskom možda
lijeska ž (17. st.) bot. (Corylus avellana) je analoška prema *šujb, v. šuj.
dijalekti i potvrdeleska (Žumberak), l'eska Lit.: Skok II: 299; Gluhak 376f.; Derksen
275; ESSJa XV: 29ff.; Snoj 354.
(Varaždin), leska (RKKJ)
tvorbaljeskov (18. st.) lik m (19. st.)
Postalo od psi. *leska (a. p. b) (sin. leska, dijalekti i potvrde lik (Varaždin), lik
rus. dijal. imszd, polj. laska ‘štap’, češ. liska), (RKKJ)
što je možda postalo od ie. *wley-sk- ‘štap, Zbog kasne posvjedočenosti vjerojatno po
šiba’ (stir.jlesc ‘štap’, got. wlizjan ‘udariti’). suđeno iz rus. muk < psi. *likb (bug. jiuk), što
Druga je mogućnost da je slavenska riječ je postalo od istoga korijena koji je u Hice,
srodna s lit. lazda ‘štap’, star., dijal. ‘lješ v. lice.
njak’, latv. lazda, lagzda ‘lješnjak’, stprus. Lit.: Gluhak 377.
laxde ‘lješnjak’. Od istoga je korijena i loza. liker m
U tom slučaju na vokalizam je utjecalo psi. Posuđeno preko njem. Likor iz fr. liqueur,
*lesb, v. lijes ili *lesa (hrv. dijal. lesa ‘vrata, što je posuđeno iz lat. liquor ‘tekućina’, v.
ograda, rešetka spletena od pruća’ (RKKJ), likvor.
Hse mn. ‘trstike poredane jedna do druge Lit.: Snoj 357.
i zajedno vezane poput saga, na njima se liko sr (18. st.) ‘vlaknasta strana kore drveta’
suše smokve na suncu’ (Vrgada), sin. lesa
dijalekti i potvrde l'iko (Varaždin), liko
‘jednostavna vrata od pruća’, češ. lisa ‘dio
(RKKJ)
ograde’).
tvorba ličje (RKKJ), Hčje ‘liko, unutrašnji
Lit.: Skok II: 298f.; Gluhak 376; Derksen
dio kore kojim se veže vinova loza’ (Cerje)
274; ESSJa XIV: 232ff., 239ff.; Snoj 352;
Postalo od psi. *lyko (a. p. a) (sin. liko, rus.
Matasović 2009: 426.
iibiKO, polj. lyko), što je srodno s lit. limkas,
lijetati (prez. lijećem) (16. st.) latv. luks, stprus. lunkan < ie. *l(u)nHk-om,
dijalekti i potvrde letat (Gacka), letati a to je možda izvedeno od nazalnoga pre
(Varaždin), letati (RKKJ) zenta ie. HuH- ‘odrezati, odriješiti’ (usp.
Postalo od psi. *letati (csl. letati, sin. letati, skr. lunati ‘odreže’), v. lutati. Za semantičku
rus. jiemamb, polj. latač), što je iterativ od vezu ‘(od)rezati’ - ‘kora, liko’, usp. kora.
Heteti, v. letjeti. Lit.: Skok II: 301; Derksen 395f.
Lit: ESSJa XIV: 265ff. likovac m ‘grmolika biljka kožastih kopljastih
lijevak m (18. st.) listova i mirisnih raznobojnih cvjetova’ bot.
(Daphne)
Izvedeno od lijevati.
Izvedeno od liko.
lijevati (15. st. Marulić)
likovati (19. st. ‘plesati, pjevati, veseliti se’)
dijalekti i potvrde livat (Brač, Senj), Hvati
Posuđeno iz rus. nuKoeamb ‘likovati, trijum
(Vrgada), levati (Varaždin), levati (RKKJ)
firati, plesati’ (usp. i stcsl. likovati ‘plesati,
tvorba lijevanje, ljevaonica voditi ples’), što je izvedeno od psi. *likb
Postalo od Hevati (slč. lievat1), što je izvede ‘ples, kolo’ (hrv. star. lik ‘zbor ljudi što ple
no od korijena koji je u liti. šu, a možebiti uz to i pjevaju’ (14. st. Mon.
Lit.: ESSJa XV: 27. serb., 19. st.), stcsl. like ‘narodno kolo’, rus.
likovni 555 limuzina
jiuk ‘narodno kolo’). Psi. *likb vjerojatno je limes m ‘stražamicama, utvrdama, nasipima ili
posuđeno iz germanskoga (usp. got. laiks zidom utvrđena granica Rimskog Carstva’
‘veselje, ples’, laikan ‘skakati’, stvnj. leih pov.
‘melodija, pjesma’), što bi bilo u vezi s lit. Posuđeno iz lat. limes ‘međa, granica’, stoje
laigyti ‘veseliti se’, možda i skr. rejati ‘tres u vezi s limen ‘prag’, vjerojatno i grč. ksipcbv
ti’, grč. ekskltjco ‘tresti (se)’ < ie. *h1 leyg'- ‘livada’ (za semantiku usp. sin. meja ‘grani
‘skakati’. ca, međa, (dijal.) livada’).
Lit.: Skok II: 300; Gluhak 377; ESSJa XV: Lit.: de Vaan 342.
105,107; Pronk-Tiethoff 2013: 157f.
limfa z
likovni prid. (20. st.) tvorbalimfni
Izvedeno od lik. Usp. sin. likoven, usp. i Posuđeno, možda preko njem. Lymphe, iz
njem. Bildende Kunst ‘likovna umjetnost’. lat. lympha ‘čista, bistra voda’. Latinska je
likvida ž riječ nastala ukrštanjem korijena koji je u lat.
U značenju ‘tekući suglasnik’ posuđeno iz limpidus ‘jasan, bistar’ i grč. vv/u<pt\ ‘nimfa
europskih jezika (njem. Liquida, tal. liqui- (kao manje riječno i izvorsko božanstvo)’, v.
da). Riječ je poimeničeni lat. pridjev liqui- nimfa. Lat. limpidus možda je dijalektalna
dus ‘tekuć’, koji je izveden od liqueo ‘biti varijanta od liquidus, v. likvida.
tekuć; biti jasan, bistar’ < ie. *wleykw- ‘vla- Lit.: Snoj 357; de Vaan 342; LEW 446.
žiti’ (stir. fliuch ‘vlažan’, velš. gwlith ‘rosa’, limfoclt m
toh. A lykltsi ‘prati’). Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lym-
Lit.: de Vaan 345. phozyt, eng. lymphocyte). Riječ je složena od
likvor m limfa i nlat. cytus ‘stanica’, v. -cit.
Posuđeno iz lat. liquor ‘tekućina’, što je limun m (16. st.)
izvedeno od liqueo ‘biti tekuć’, v. likvida. dijalekti i potvrdelimun (Brač), lemun (Vr
lila ž gada), lim'ona (Varaždin), limon (RKKJ)
Posuđeno preko njem. lila iz fr. lilas, dosl. tvorba limunov, Bmunsld
‘boje jorgovana’. Francuska je riječ posuđe Posuđeno iz nekog romanskog jezika (usp.
na iz arap. lilak ‘jorgovan’, što je posuđeno tal. limone), što je posuđeno iz perz. limun.
iz perz. lilag ‘indigo’. Perzijska je riječ Postoji mogućnost da je u nekim hrv. go
izvedena od lilak, nilak ‘plav, modar’, što je vorima riječ posuđena iz tur. limun, što je
posuđeno iz skr. nila- ‘tamnoplav’. također iz perz. Riječ je u perzijski posuđena
Lit.: Snoj 357. iz nekog orijentalnog izvora.
li'm m (18. st. Reljković)
Lit.: Skok II: 287f.; Gluhak 377; Snoj 357.
TVORBAlimen, limar (limarev, limarica, lima lim unada z
rija, limarov, limarsld), limica ‘limena kutija’ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Limo-
(RKKJ) nade, fr. limonade, mlet. limonada). Riječ je
Etimologija nejasna. Dijalektalno lama je izvedena od fr. limon, v. limun.
posuđeno preko tal. lama iz fr. lame < lat. lim unika ž (19. st. Šulek) bot.
lamina, lamna ‘pločica od kovi, lim’ nejasne Izvedeno od limun.
etimologije. Pomišlja se da i lim potječe iz
limuzina ž
nekog romanskog izvora, ali glasovni razvoj
nije očekivan (usp. ipak dalmat. toponim Posuđeno preko njem. Limusine iz fr. Limou-
Kimp < lat. campus ‘polje’). Druga je mo sine, izvorno ‘zatvoreni automobil s otvore
gućnost daje posuđenica iz srvnj. lim ‘gornji nim vozačkim mjestom’. Tip vozila nazvan
dio poklopca’, ali to je semantički teže. je po širokom plaštu limousine, koji su nosili
pastiri iz francuske pokrajine Limousin (na
Lit.: HER 673.
zvane po keltskom plemenu Lemovices). S
lim e n k a ! obzirom na to da je vozač sjedio na hladnoći,
Izvedeno od limen, v. lim. bio je zaogrnut plaštom limousine. Drugo je
linč 556 lipa
objašnjenje da je vozilo tako nazvano jer je Posuđeno iz eng. linoleum. Riječ je skovao
pokriveni dio bio sličan podignutoj kapuljači engleski izumitelj Frederick Walton (1837.
plašta limousine. - 1928.) slaganjem lat. riječi linum ‘lan’, v.
Lit.: Snoj 357. lan, i oleum ‘ulje’, v. ulje. Izvorno se u pro
izvodnji linoleuma koristilo laneno ulje.
linč m
Lit.: Kluge s. v. Linoleum; Snoj 358.
Posuđeno iz eng. lynch, što je skraćeno od
Lynch law, dosl. ‘Linčev zakon’, vjerojatno Finorez m ‘postupak u kojem se crtež urezuje
prema Charlesu Lynchu (1736. - 1796.), u linoleumsku ploču, a zatim otiskuje na
plantažeru iz Virginije koji je na godinu papir’
dana zatvorio torijevce bez suđenja. Druga Složeno od prvog dijela riječi linoleum i
je mogućnost da je riječ o Williamu Lynchu -rez, v. rezati, usp. drvorez, bakrorez. Kalk
(1742. - 1820.), koji je vodio samovlasno prema eng. linocut, njem. Linolschnitt.
uspostavljen sud. Prnjak m (17. st.) zool. (Tinca tinca)
Lit.: Snoj 358; OED s. v. Lynch law; Mršić dijalekti i potvrde linjak (Gacka), Mak
181. (Varaždin), lin, liri (RKKJ)
linđo m Postalo od *linjakb (sin. linjak (Plet.), slo
Dubrovački ples uz pratnju Mjerice naziv je vim lenak), što je izvedeno od psi. *lim ‘li
vjerojatno dobio po nadimku poznatoga lije- njak’ (hrv. star. Unj (Karadžić), sin. linj, rus.
ričara Nikole Lale Linđa (1843. - 1907.). jiuub, češ. lin). Slavenska je riječ srodna s lit.
Lit.: HER 674. lynas, latv. linis, stprus. lins, možda i steng.
sliw ‘linjak’, stvnj. slio ‘linjak’ < ie. *sleh$-
linearni prid. ‘gladak, klizav’, v. slina. Baltoslavenske
Posuđeno, možda preko europskih jezika riječi bile bi odraz inačice toga korijena bez
(usp. njem. linear, eng. linear, fr. lineaire), početnog s-.
iz lat. linedris ‘koji se odnosi na liniju’, što je Lit.: ESSJa XV: 111, 113; Snoj 358.
izvedeno od lat. linea ‘crta, linija’, v. linija.
Tinjati se (15. st. Marulić ‘blijedjeti o boji)
lingvist m
dijalekti i potvrde lin'dt se (Brač), Imati s§
tvorbalingvistica, lingvistov (Varaždin), lin’ati se (Gola)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Linguist, tvorbalinjanje
eng. linguist, fr. linguiste). Riječ je izvedena Postalo od psi. *linjati (sq) (mak. Jiuuee,
od lat. lingua ‘jezik’ < ie. *dng*-uh2-, v. rus. Jiundmb, polj. lenieć, linieć, češ. llneti).
jezik. Dublja je etimologija nejasna, kao i prvotno
Lit.: Chambers 599; de Vaan 343. značenje glagola. Veza s lat. lino ‘mazati’,
lingvistika ž stir. lenaid ‘ostati, prijanati’, skr. ni-layate
TVORBAlingvistički ‘prianjati’ < ie. *(h2)leyH- semantički je na
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Linguis- tegnuta. Ukoliko su se značenja ‘gubiti boju,
tik, fr. linguistique, eng. linguistics). Riječ je gubiti dlaku (kod životinja)’ razvila od pr
izvedena od lingvist. votnoga značenja ‘izlizati se, postati gladak’,
moguće je izvođenje od ie. *sleh2y- ‘gladak,
Lit.: Snoj 358; Kluge s. v. Linguist. klizav’, v. slina, linjak.
linija ž Lit.: ESSJa XV: 109f.
dijalekti i potvrde Unija (Brač), lin'ija lipa ž (14. st. Glasnik 15)
(Gola)
dijalekti i potvrdeUpa (Senj), l'ipa (Varaž
Posuđeno preko njem. Linie iz lat. linea 1. din), lipa (RKKJ)
‘lanena nit, vrpca, konopac’; 2. ‘crta, potez’,
tvorba Upov
stoje izvedeno od linum ‘lan’, v. lan.
Postalo od psi. *lipa (a. p. a) (sin. Upa,
Lit.: Skok II: 305; de Vaan 344.
rus. mina, polj. Jiuna), što je srodno s lit.
linoleum m liepa, latv. liepa. Dublja je etimologija ne
tvorba linoleumski jasna. Prihvati li se da je akutska intonacija
lipanj 557 lisa
rušant- ‘svijetao’. Ako baltijske i slavenske Postalo od psi. *lysbka (a. p. a) (sin. liska,
riječi jesu u vezi, tada treba pretpostaviti rus. nbicKa, polj. fyska), što je izvedeno od
da je na slavensku riječ utjecao neki drugi *lysb ‘koji ima bijelu pjegu na čelu’, v. lisa.
pridjev, npr. psi. *ryst ‘riđi’, v. ris. Druga Lit.: ESSJa XVII: 50ff.
je mogućnost veza s *lysto, v. list2. U tom je
lisnat prid. (19. st.)
slučaju *lyst postalo od *lydst. Semantička
bi veza bila kao u *golenb, *goh, v. golijen, dijalekti i potvrde lisnat (Senj), lisnati
gol1. (Varaždin)
Lit.: Skok II: 307; Derksen 296; ESSJa Izvedeno od lisni.
XVII: 45ff.; Vasmer II: 76. lisni prid. (16. st.)
lisac m (17. st.) dijalekti i potvrde lisni (Varaždin)
dijalekti i potvrde ITsfc (Varaždin) Postalo od psi. *listbm(jb) (sin. listen, bug.
Postalo od *lisbCb (mak. rnceif, stpolj. li- jiucmen, polj. listny, češ. listnf), što je izve
siec), stoje izvedeno od *lisb, v. lisica. deno od *listb, v. list1.
Lit.: ESSJa XV: 151. Lit.: ESSJa XV: 147f.
lisica ž (10. st. Doc. hist. ‘lisičja koža’; 16. st.) lisnica ž (19. st.)
dijalektii potvrdelisica (Brač, Senj), lis'ica Izvedeno od list1. Djelomični kalk prema tal.
(Varaždin), les'ica (Gola), lisica (RKKJ) portafoglio, fr. portefeuille, v. portfelj.
Postalo od psi. *lisica (csl. lisica, sin. lisica, list1 m (13. st. Mon. croat. ‘pismo’, 16. st. ‘dio
rus. nucuifa, polj. lisica), stoje deminutiv od biljke’)
*iisa (rus. Jiuca, stčeš. lisa). Dublja etimolo dijalekti ipotvrdelist (Brač, Vrgada, Senj),
gija nije sigurna. Možda u vezi s ie. *wlp- list (Varaždin), l'ist (Gola), list (RKKJ)
‘lisica’ (skr. lopaša- ‘šakal, lisica ili slična
tvorba listić (17. st.) (listićav)
životinja’, srperz. robah ‘lisica’, lit. vilpišys
‘divlja mačka’, lat. volpes, vulpes ‘lisica’), ili Postalo od psi. *listb (a. p. c) (stcsl. lišit, sin.
s ie. *h2lop- ‘lisica’ (latv. lapsa, lit. lape, grč. list, rus. jiucm (G Jiucma), polj. list ‘pismo’),
ćAcoTtrjš, velš. llywarn). Nepravilan glasovni što je srodno s lit. laiškas, laiškas ‘pismo’,
razvoj objašnjava se tabuom, koji je čest kod stprus. (A laisken) ‘knjiga’. Dublja je eti
riječi za divlje životinje (usp. medvjed). mologija nejasna. Semantički je neuvjerljivo
izvođenje od ie. *leh;- ‘pustiti’ (*lehj-i-sk-o-)
Lit.: Skok II: 306; Gluhak 378; Derksen 279;
ESSJa XV: 137ff.; Snoj 359; de Vaan 2000. u smislu ‘pustiti lišće’, v. lijen. Moguća
je veza s psi. *leska, v. lijeska, ukoliko je
lisičine z, pl. t. (18. st.) *leska izvorno ‘lisnato drvo’, v. i lijes.
Augmentativ od lisice (od 17. st. ‘gvožđe Lit.: Skok II: 307; Gluhak 378; Derksen
koje se stavlja zločincima na ruke’) (usp. i 279f.; ESSJa XV: 143f., 147f.; Snoj 359.
sin. lisice, stčeš. lisice ‘tijesak, preša (spra
va za mučenje)’), što je množina od lisica. list2 m (13. st. Domentijan; 16. st.) ‘stražnji dio
Semantički razvitak je bio ‘zamka za lisice’ potkoljenice’
> ‘lisičine, željezni okovi za ruke zločinaca’, dijalekti i potvrdelistanek, listanek (RKKJ)
usp. njem. Fuchseisen ‘zamka za lisice’. tvorba listajnek (Cerje)
Lit.: Snoj 359. Postalo od psi. *lystt, *lysto (stcsl. lysto, csl.
lisičjl prid. (14. st. Glasnik 15) lystb, polj. list, češ. listo ‘goljenična kost’).
dijalekti i potvrde lisičji (Gacka), lisičji Vjerojatno je izvedeno od istoga korijena
(Varaždin) koji je u psi. *lyda, *lydtka (rus. dijal. Jiudu
mn. ‘duge noge’, rus. nurnKu mn. ‘listovi,
Postalo od psi. Hisičjb (sin. lisičji, strus.
potkoljenice’, polj. fyda, lydka ‘list’, češ.
jiucmuu), što je izvedeno od *lisica, v. lisica.
lytko ‘list’). Oblik *lystt bio bi izvodiv iz
Lit.: ESSJa XV: 141f.
*lud-to- ili *lud-so-, dok bi *lyda bilo iz
liska ž (16. st.) zool. (Fulica atra) *luda (možda od ie. *luHd(h>eh2). Dublja je
dijalekti i potvrde liska (Varaždin) etimologija nejasna. Daljnje povezivanje s
lista 559 literatura
rus. dijal. znyda ‘gruda, grumen’ formalno Postalo od psi. *lišajb (csl. lišaj, sin. lišaj,
je nategnuto. rus. jmuiau, polj. liszaj). Dublja je etimolo
Lit.: Skok II: 308; Derksen 295f.; ESSJa gija nesigurna. Možda je riječ izvedena od
XVII: 22f. *lixb ‘preostao’, v. lihi u smislu ‘ostanak
lista ž (bolesti na koži)’. Slična je riječ grč. AEi/pv
‘lišaj, sikoza (kožna bolest na bradi)’, ali
dijalekti i POTVRDE lista (Gacka), lista
slavenska riječ može biti u vezi s grčkom
(Varaždin)
samo preko nekog trećeg, nepoznatog jezika.
Posuđeno, možda preko njem. Liste, iz tal. Riječ lišaj izvorno je označavala ‘kožnu bo
lista, što je posuđeno iz stvnj. lista ‘traka, lest’, a značenje ‘simbiotska zajednica algi i
rub’ (usp. stvnj. lista, njem. Leiste), nesigur gljiva, Lichen’ zabilježeno je u hrv. od 18.
ne dublje etimologije. st. i razvilo se zbog sličnosti, kao i u drugim
Lit.: Skok II: 308; Gluhak 379; Snoj 359; europskim jezicima usp. lat. lichen ‘lišaj;
Kluge s. vv. Liste, Leiste. kožna bolest’.
listak m (16. st.) Lit.: Skok II: 308; Gluhak 379; ESSJa XV:
dijalekti i potvrde listgk (Varaždin) 152ff.; Snoj 359; Vasmer II: 49.
Postalo od psi. *listbkb (a. p. b) (sin. listek, lišće sr (16. st.)
rus. jiucmĆK, polj. listek), što je izvedeno od dijalekti i potvrdelič$c§ (Varaždin)
*listb, v. list1.
Postalo od *ličbce, što je deminutiv od lice.
Lit.: ESSJa XV: 148. Usp. sin. ličece ‘lišće’.
listati (18. st. ‘puštati lišće’) Ušće sr (15. st. Sredovj. lijek.)
dijalekti i potvrde listati (Varaždin) dijalekti i potvrde lišće (Brač, Senj), lišće
tvorbalistanje (Vrgada), lišći (Grobnik), listje (Varaždin),
Izvedeno od list1. U značenju ‘listati knjigu’ listj'e (Gola), lišće (RKKJ)
riječ je kalk prema njem. blattern (usp. i sin. Postalo od psi. *listbje (csl. listije, sin. listje,
listati, rus. Jiucmamb ‘listati knjigu’). rus. jiucmbsi, dijal. jiucmbe, polj. lišcie), što je
listina ž (19. st.) izvedeno od *listb, v. list1.
Augmentativ od list1. Lit.: ESSJa XV: 148f.
listonoša m (14.;15. st. Spom. sr.; 17. st.) lišiti (prez. lišim) (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
dijalekti i potvrde l'istonoša (Varaždin), dijalekti i POTVRDElišit (prez. lišin) (Brač),
listonos, listonosec, listonošec (RKKJ) lišit se (prez. lišin se) (Senj), l'išiti (prez.
Složeno od list1 i nositi. Usp. češ. listonos, l'išim) (Varaždin)
polj. listonosz, tal. portalettere, njem. Brief- tvorbališavati (19. st.), lišenost (20. st.)
trdger. Postalo od psi. *lišiti (prez. *Ušq < *lixjQ a.
listopad m (16. st.) p. c) (stcsl. lišiti, rus. Jiuuiumb, polj. star. li-
dijalekti i potvrde Vistopat (Varaždin), szyć, češ. lišiti ‘razlikovati’), što je izvedeno
listopad (RKKJ) od *lixb, v. lihi.
tvorbalistopadni Lit.: Derksen 280; ESSJa XV: 155f.
Postalo od Histopadb ‘mjesec u kojem litanija ž (16. st.)
pada lišće’ (sin. star. listopad ‘studeni’, ukr. Posuđeno iz clat. litania, što je iz grč.
nucmonad ‘listopad’, polj. listopad ‘studeni’, Aizavdo. ‘molba, preklinjanje’. Grčka je riječ
starije i ‘listopad’, češ. listopad ‘studeni’), izvedena od kmivco ‘moliti, prositi’.
što je složeno od *listb, v. list1, i *padati, Lit.: Skok II: 309; Snoj 360.
v. padati.
literatura ž (19. st.)
Lit.: ESSJa XV: 145.
Posuđeno, možda preko europskih jezika
lišaj m (18. st.) (njem. Litteratur, ff. litterature, tal. lettera-
dijalekti i potvrde Tišoj (Brač), Tiš°aj (Vr- tura), iz lat. litteratura ‘ono što je pisano’,
gada), l'išaj (Varaždin), lišaj, liščaj (RKKJ) što je izvedeno od littera ‘slovo, pismo’
liti 560 lizati
nejasne etimologije (možda posuđenica iz litosfera z ‘stjenovit kameni Zemljin ovoj što
nekog italskog jezika, od istoga korijena koji ga tvore kora i gornji plašt’ geol.
je u lat. liker ‘knjiga’, v. libreto). tvorbalitdsferni
Lit.: Snoj 360. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Litho-
liti (prez.lijem) (13. st. Stefankr.; 16. st.) sphdre, fr. lithosphere, eng. lithosphere).
Riječ je složena od grč. Xif)oq ‘kamen’, v.
dijalekti i potvrde Tit (prez. Lijen) (Brač), litij i sfera.
proliti (prez. proliješ) (Vrgada), prolet (prez.
Lit.: Chambers 602.
prolejen) (Orlec), let (prez. lijes) (Grobnik),
liti (RKKJ) Titra z (19. st.)
Postalo od psi. Hiti (prez. */yp a. p. c) (sin. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
liti (prez. lijem), rus. jiumb (prez. jibio), stpolj. Liter, fr. litre) iz srlat. litra, što je iz grč.
lić, češ. liti (prez. liji)) < ie. *lehj- (lit. lie- Hipa ‘mjera za masu, funta; polovina mine
ti, latv. liet, stprus. pralieton ‘proliti’, grč. ili 50 drahmi’. Grčka je riječ vjerojatno
Lsifico, srvelš. di-llyđ). posuđena iz istog mediteranskog izvora iz
kojeg je i lat. libra, v. libela.
Lit.: Skok II: 309f.; Gluhak 379f.; Derksen
Lit.: Skok II: 309; Gluhak 380; Snoj 360;
280; ESSJa XV: 157ff.
Beekes 867.
litica ž (16. st.)
litu rg ija ž (13. st. Stefankr.; 18. st.)
Etimologija nije jasna. U 19. st. i kod Kara-
tvorbaliturgijski
džića zabilježeno i bez deminutivnoga sufik
Posuđeno iz clat. liturgia, što je iz grč.
sa kao lit ž ‘hrid, stijena’. Možda posuđeno
Xenovpyia 1. ‘(državna) služba’; 2. ‘bogo
iz grč. Xi9oq ‘kamen’ nepoznatoga podrijet
služje’. Grčkaje riječ izvedena od Xeuovpyeoj
la, uz dodavanje slavenskoga sufiksa -ica.
‘obnašati javnu službu u državi’, što je slože
Također dolazi u obzir posuđivanje iz nekog no od Xdoq ‘mnoštvo, narod’, v. laik, i epyov
romanskog izvora, usp. lat. litus ‘obala’, v. ‘rad, djelo’, v. energija.
litoralizacija (za semantičku vezu ‘obala’ i
Lit.: Skok II: 285; Snoj 360.
‘litica’ v. brijeg).
Lit.: Skok II: 308f. livada ž (14. st. Mon. serb.; 16. st. Dubrov
čani)
litij m ‘kemijski element, Li’ dijalekti i potvrde livada (Brač), livoda
tvorba litijev (imotsko-bekijski), lev'ada (Podgorač), livada
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lithium, (Medulin), livada (Varaždin), livada (juž
eng. lithium). Riječ je izvedena od grč. Xi8 oq na Baranja), livada (RKKJ: Belostenec,
‘kamen’, usp. litica. Kemijski element litij Jambrešić)
tako je nazvao kemičar J. J. Berzelius (1779. tvorba livadni
- 1848.) jer je pronađen u kamenu za razliku Posuđeno iz ngr. kifjada (usp. bizant. grč.
od drugih alkalijskih metala: kalija, koji je h/ladiov ‘livada’, starije ‘vrelo, vlažno mje
otkriven u pepelu biljaka, i natrija, koji je bio sto’, grč. lifiag (G -dSoq) ‘vrelo’), što je
poznat iz životinjske krvi. izvedeno od leiflco ‘lijevati, kapati’ < ie.
Lit.: Chambers 602. *lehji-, v. liti. Balkanski grecizam, usp. rum.
livada, livade, bug. jiueada, alb. luvadh.
litoralizacija z ‘proces ekonomskog aktivira
nja priobalja’ Lit.: Skok II: 310; Gluhak 380; Vasmer
1944: 91.
Posuđeno iz europskih jezika (ngr. Littorali-
sation, fr. littoralisation). Riječ je izvedena lizalica ž
od fr. littoral ‘obalni, koji se odnosi na mor Izvedeno od lizati. Usp. i češ. Uzatko.
sku obalu’ < lat. litoralis, što je izvedeno od lizati (prez. ližem) (16. st.)
litus (G litoris) ‘morska obala’ nejasnoga dijalekti i potvrde lizat (prez. ližen) (Brač,
podrijetla. Senj), lizati (prez. ližem) (Vrgada), lizati
Lit.: de Vaan 346. (prez. ližqm) (Varaždin), lizati (RKKJ)
liznuti 561 -logija, -log
Postalo od psi. *lizati (prez. *Hžq < *lizjg a. p. pretpostavljenog supstratnog indoeuropskog
b) (stcsl. (impf. 3. sg. lizaase), sin. lizati, rus. jezika koji nije ostavio pisanih spomenika.
maarnb, polj. lizać) < ie. *leyg'h- (lit. liežti, Lit.: Skok II: 312; Vasmer II: 21f.; Holzer
laižyti, latv. Idizit, skr. reh-, grč. Xsixa>, lat. 1989: 60ff.
lingo, got. bilaigon, arm. liz-owm, stir. ligid).
Lit.: Skok II: 311; Gluhak 380; Derksen280;
locirati
ESSJa XV: 162f.; Snoj 360. Posuđeno preko njem. star. lozieren iz lat
loco ‘smjestiti’, što je izvedeno od locus
liznuti (18. st.) ‘mjesto’ od starijega *stlocos nejasnoga pod
dijalekti i potvrde liznut (Gacka) rijetla. Možda je u vezi s loquT ‘govoriti’, v.
Postalo od *lizngti (sin. limiti, rus. Jiu3 uymb, elokvencija.
polj. liznqć), što je izvedeno od psi. *lizati, Lit.: de Vaan 347.
v. lizati.
Lit.: ESSJa XV: 164.
loćika ž (15. st. Sredovj. lijek.)
dijalekti i potvrde loćika (Lumbarda,
lobi m Smokvica), ločika (RKKJ)
Posuđeno iz eng. lobby, izvorno ‘predvorje Postalo od Hotjika (usp. sin. ločika, rus.
hotela ili druge veće zgrade’, što je posuđe jioHuza, polj. loczyga, češ. loćika), što je
no iz srlat. lobia, laubia iođa, nadstrešnica, posuđeno iz nekog ranog romanskog govora,
trijem’. Srednjovjekovnolatinska riječ je po od lat. lactuca. Latinska je riječ izvedena od
suđena iz germanskoga (usp. stvnj. louba, lac ‘mlijeko’, v. laktoza, zbog mliječnog
njem. Laube ‘sjenica, vrtni paviljon’), od soka koji listovi sadrže. Za glasovni razvoj
korijena koji je u pgerm. *lauban ‘list’ usp. križ.
(got. laufs ‘list, lišće’, stvnj. loub), v. lub.
Lit.: Skok II: 312; M. Matasović2011: lllf.;
Značenje ‘utjecajna skupina ljudi koja zastu
Holzer 2011: 122f.; Bezlaj II: 147.
pa određene interese’ razvilo se u engleskom
zbog običaja da se interesne skupine sastaju lođaž
u predvorju parlamenta i vrše pritisak na Posuđeno iz tal. loggia, što je iz fr. loge, v.
zastupnike. loža, lobi.
Lit.: Snoj 361; Kluge s. v. Lobby; Chambers Lit.: Chambers 607.
605. log m (14. st. (16. st.) Krčki statut) ‘mjesto na
lobirati kojem prebivaju i spavaju životinje’
tvorba lobiranje DIJALEKTI i POTVRDElog (Brač), lok (Varaž
Posuđeno iz njem. lobbyieren, stoje izvede din)
no od Lobby, v. lobi. Postalo od *logb (rus. jioz ‘uvala, jaruga,
loboda ž (15. st. Sredovj. lijek.) bot. (Cheno- parlog’), što je izvedeno od korijena koji je
podium; Artiplex) u leći. Usp. i brlog. Formalno je blisko i grč.
dijalekti i potvrde loboda (Brač, Vrgada, Xoxog ‘zasjeda’.
Orbanići), l'oboda (Varaždin), loboda, lobu- Lit.: Derksen 283; ESSJa XV: 248ff.
da (RKKJ) logaritamm (19. st.)
Postalo od psi. *lebeda, *loboda (sin. lebgda TVORBAlogaritamska
(Plet.), loboda, rus. Jiečeda, polj. lebioda, Posuđeno iz nlat. logarithmus, što je neo-
loboda, češ. lebeda). Obično se uspoređuje klasična složenica od grč. Xoyog ‘računanje’,
s osnovom koja je u labud (za semantiku v. -logija, -log, i apiOpog ‘broj’, v. aritmeti
usp. nlat. Chenopodium, njem. GansefuB, ka. Riječ je skovao škotski matematičar E.
dosl. ‘gusja noga’), ali to je formalno teško. Napier (17. st.).
Teoretski je moguće izvođenje od složenice
Lit.: Snoj 362.
*h2lobh-o-pd-, dosl. ‘labuđa noga’ ili od
korijena *h2lobh- sa sufiksom -oda kao u -logija, -log suf.
jagoda. Izneseno je i mišljenje da je ova Posuđeno iz grč. -loyia, -Xoyog, što je izve
slavenska riječ posuđena iz "temematskoga", deno od Xoyog ‘govor, riječ; istraživanje; ra
logika 562 lokati
čunanje, račun; razmišljanje, razum’, a to je se, zapanjiti se’, skr. tupati, tumpati, topati,
izvedeno od korijena koji je u Xeyco ‘pričati’, likijski tub(e)i ‘udariti’), usp. topot.
v. lekcija. Lit.: Chambers 608; de Vaan 593.
Lit.: Skok II: 313; Snoj 362. loj m (15. st. Marulić)
logika i (17. st.) dijalekti i potvrde loj (Brač), loj (Vrgada,
dijalekti i potvrdelodžika (17. st., Mikalja, Senj), loj (Varaždin), loj (RKKJ)
Bella, Stulić) Postalo od psi. *ldjb (a. p. c) (csl. loi, sin. loj,
tvorbalogičan (logično, logičnost), logički, polj. loj (G loju), češ. luj), što je izvedeno od
logički korijena koji je u Hiti, v. liti.
Posuđeno preko lat. logica iz grč. Xoymr\ Lit.: Skok II: 310; Gluhak 380; Derksen 283;
(it/vri) ‘dijalektika; vještina razmišljanja’, ESSJa XV: 259ff.; Snoj 362.
što je poimeničeni pridjev XoyiKoq ‘koji se lojnlprid. (18. st.)
tiče izričaja; koji se tiče razbora, razborit’ DIJALEKTIIPOTVRDElojen (RKKJ)
izveden od X6 yoq ‘riječ, govor; razmišljanje’, Postalo od psi. *lojbnb(jb) (sin. lojen, rus.
v. -logija, -log. Oblik lodžika potvrđen u dijal. jiouHbiu, polj. lojny), što je izvedeno
ranim rječnicima posuđen je preko talijan
od *lojb, v. loj.
skoga.
Lit.: ESSJa XV: 262f.
Lit.: Skok II: 313; Snoj 362.
lojnica ž
logoped m Izvedeno od lojni. Usp. njem. Talgdruse
TVORBAlogdpedslđ, logdpetkinja (Talg ‘salo’, Driise ‘žlijezda’).
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Logo-
p'ade, fr. logopede). Riječ je izvedena od lokacija ž
logopedija. Posuđeno, možda preko njem. Lokation, iz
lat. locatid ‘smještanje, postavljanje’, što je
logopedija ž izvedeno od participske osnove glagola loco
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Logo- ‘smjestiti, postaviti, položiti’, v. locirati.
padie, tal. logopedia). Riječ je složena od Lit.: Snoj 363.
grč. X6 yoq ‘govor’, v. -logija, -log, i no.ideia
‘odgoj’, v. -pedija. lokalitet m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
logor m (18. st.) Lokalitat, fr. localite) iz lat. localitas (G
dijalekti i potvrdelogor (Varaždin), loger, -atis) ‘mjesnost, prostornost; nalazište’, što
logor (RKKJ) je izvedeno od localis ‘mjesni, prostorni’,
tvorba logorska, logoraš (logorašica, logd- v. lokalni.
raškT), logorovati (logorovanje)
Posuđeno iz aust.-bav. dijalekta (usp. njem.
lokalizamm
Izvedeno od lat. localis ‘mjesni, prostorni’,
Lager) < stvnj. Legar, što je izvedeno od
pgerm. *legja- ‘ležati’ < ie. Hegj1-, v. leći. v. lokalni.
Lit.: Snoj 362. lokalni prid.
Posuđeno iz lat. localis ‘mjesni, prostorni’,
logotip m što je izvedeno od locus ‘mjesto’, v. loci
Posuđeno iz europskih jezika (fr. logotype,
rati.
rus. nozomun, usp. i njem. Logotyp, eng.
logotype). Riječ je složena od grč. Xoyog lokati (prez. ločem) (16. st.)
‘riječ’, v. -logija, -log, i lat. typus ‘plitak re dijalekti i potvrdelokat (Brač, Senj), lokati
ljef, bareljef; tiskarsko slovo, matrica’, stoje (Vrgada), l’okati (Varaždin), lok’ati (Gola),
posuđeno iz grč. zmoq 1. ‘udarac’; 2. ‘uda lokati (RKKJ)
ranjem izrađeno: lik, slika, kip, oblik’. Grčka Postalo od psi. Hokati (csl. lokati, sin. lokati,
je riječ izvedena od tvjma ‘udarati, tući’ < ie. rus. jiamnib, polj. dijal., star. lokać) < ie.
*(s)tup- ‘udarati, gurati’ (lat. stupeo ‘ukočiti *lok- (lit. lakti, latv. lakt ‘pohlepno gutati,
lokativ 563 lonac
lokati’). Sličnog je onomatopejskoga posta Postalo od psi. *lom-b (sin. lom, rus. jiom
nja i arm. lakem ‘lizati’, v. i laptati. ‘lom, krš, krhotine, otpaci’, polj. lom ‘lom,
Lit.: Skok II: 314; Gluhak 380f.; Derksen komadi drveta, drvo za ogrjev’), što je izve
283f.; ESSJa XVI: 6f. deno od *lomiti, v. lomiti.
lokativ m Lit.: Skok II: 316; ESSJa XVI: 24ff.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lokativ, lomača ž (18. st.)
fr. locatif). Riječ je izvedena od lat. locus dijalekti i potvrde Lomača (Varaždin),
‘mjesto’, usp. locirati, po uzoru na druge lomača (RKKJ)
nazive padeža, usp. nominativ, genitiv, da
tiv, akuzativ. Izvedeno od lom u značenju ‘izlomljeno
granje’. Starije je značenje riječi lomača
Lit.: Snoj 363.
‘breme granja, suho granje’ odakle se razvilo
lokomotiva ž ‘gomila drva za gorenje’ i suvremeno ‘velika
dijalekti i POTVRDElokomotiva (Gola) vatra od drva i granja’.
Posuđeno preko njem. Locomotive iz fr. loco- lomiti (prez. Idmim) (14. st. Domentijan; 15.
motive, što je poimeničeni pridjev locomotif st. Marulić)
‘pokretan’. Riječ je neoklasična složenica od
lat. locus ‘mjesto’, usp. locirati, i izvedenice dijalekti ipotvrdeloniit (prez. lomiti) (Brač,
od moveo ‘pokretati’, v. motiv, mobilan. Orbanići), lomiti (Vrgada), Lomiti (prez.
Lomim) (Varaždin), lomiti (RKKJ)
Lit.: Snoj 363.
Postalo od psi. Homiti (prez. *lomjg a. p.
lokot m (18. st.) b) (stcsl. lomiti, sin. lomiti, rus. jioMumb,
dijalekti i POTVRDE lokot, luket (Brač), polj. star., dijal. lomič), stoje kauzativ od ie.
luket (Lumbarda), lokot (Žumberak), Lokot *lem(H)- (lit. lemti ‘odlučiti, odrediti’, latv.
(Varaždin), Lokot (Gola), lokot, lokut, loko- leiht ‘odlučiti, odrediti’, stprus. lembtwey,
tec (RKKJ) limtwey, limtvvei ‘lomiti’, možda i stvnj. le-
Posuđeno preko tal. lucchetto iz fr. loquet mmen ‘osakatiti, paralizirati’, stnord. lemja
‘kvaka, zasun’, što je deminutiv od stfr. loc ‘istući, išibati, osakatiti’).
‘brava’. Stfr. loc je posuđeno iz germanskoga
Lit.: Skok II: 316; Gluhak 381; Derksen
izvora (usp. steng. loc ‘brava, zasun’, stnord.
lok ‘brava’) < pgerm. *lukan (usp. i stvnj. 284f.; ESSJa XVI: 16f£; Snoj 364.
loh ‘rupa, praznina’, got. us-luk ‘otvor’) lomljivprid. (19. st.)
nesigurne dublje etimologije. Možda od ie. dijalekti i potvrde lumliiv (Lika), lomiv
korijena *lewg-, v. lug1, luža (Stulić)
Lit.: Skok II: 329; Dauzat 429; Kluge s. v. tvorbalomljivost
Loch; LIV s. v. 2. *leug^-. Postalo od *lomivb (strus. JioMuebiu, češ. lo-
lokva ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina) mivy), što je izvedeno od *lomiti, v. lomiti.
dijalekti i potvrde lokva (Brač, Vrgada, Lit.: ESSJa XVI: 20.
Senj), lola, lokvi (Čižići), lokva (RKKJ)
lonac m (15. st. Marulić)
Postalo od psi. *loky (G *lokbve a. p. b)
dijalekti i potvrde lonac (Brač, Vrgada),
(stcsl. (G lokbvi), sin. lokev, lokva) < ie.
lonac (Senj), l'ongc (Varaždin), Lonec
*lok-uH- (grč. Xaiacog ‘jezerce’, lat. lacus
‘jezero’, stvnj. lahha ‘bazen, lokva’, stir. (Gola), lonac, lonec (RKKJ)
loch ‘jezero’). TVORBAlončić, lončar (16. st.) (lončarev (15.
Lit.: Skok II: 315; Gluhak 381; Derksen 284; st.), lončarica, lončarski (17. st.), lončarstvo
ESSJa XVI: 10. (18. st.))
Postalo od *lomcb (csl. lomcb (Mikl), sin.
lokvanj m (19. st.) bot. (Nuphar luteum) lonec, bug. jiom>u,-b). Dublja etimologija nije
Izvedeno od lokva.
jasna. Možda srodno s grč. Xr\vdq ‘drveno
lomm (17. st.?, 19. st.) korito, kaca; tijesak, preša’. Druga je moguć
dijalekti i POTVRDE lom (G loma) (Brač), nost daje posuđeno iz istoga supstrata kao i
lom (Varaždin), lom, lomahe (RKKJ) lat. lanx (G -cis) ‘zdjela, plitica’, grč. Xjsk6.vy\
lončanica 564 lopuh
Postalo od *lopux\> (sin. lopuh, lapiih, rus. lov m (13. st. Domentijan; 15. st. Glasnik 11,
nonyx (G nonyxa), polj. lopuch), što je izve Bemardin)
deno od *lopb ‘list’, v. lopoč. dijalekti i potvrde lov (G lova) (Brač), lov
Lit.: ESSJa XVI: 69ff.; Snoj 345. (G lova) (Vrgada), lov (G lova) (Senj), lof
los m (19. st.) (Varaždin), loviti (RKKJ)
DIJALEKTIIPOTVRDEl'5s (Gola), los (RKKJ) Postalo od psi. *ldvb (a. p. c) (stcsl. lovb, sin.
Posuđeno iz rus. Jiocb < psi. *olsb (a. p. lov, rus. Jioe, polj. low). Dublja etimologija
c) (češ. los, polj. los), što je srodno sa nije sigurna. Moguća je veza s lit. lavus ‘sna-
stnord. elgr, steng. eolh < *Holk'- (grč. ak/crj, lažljiv, vješt, lukav’, lavinti ‘vježbati, obučiti’,
lat. alces su posuđenice iz germanskoga). možda i lat. lucrum ‘dobitak’, grč. aizolavco
Korijenje možda isti kao u jelen. ‘uživati’, M a ‘plijen’, got. laun ‘nagrada’, za
Lit.: Skok II: 319; Derksen 370; ESSJa semantiku usp. i ms. jideimu ‘lukav’. Manje
XXXII: 79f.; Snoj 365. je vjerojatno da je ova riječ u vezi s grč. laoq
‘narod, svjetina’, het. lahh- ‘vojni pohod’, usp.
losion m laik. Značenje bi u slavenskome bilo izvodivo
Posuđeno preko njem. Lotion iz fr. lotion, iz općenitijega ‘pohod’, ali od it.*leh2wo-,
što je posuđeno iz kslat. lotio (G lotionis) očekivali bismo psi. *lavb.
‘pranje, umivanje’. Ta je riječ izvedena od Lit.: Skok II: 320f.; Gluhak 383; Derksen
participske osnove lat. glagola lavo ‘prati’, 286; ESSJa XVI: lllff.
v. lavanda.
Lit.: Snoj 365. lovac m (13. st. Domentijan; 15. st. glag. ruk.
1468., Marulić)
losos m (19. st.)
dijalekti i potvrde lovac (Brač), lovac
Posuđeno iz rus. Jiococb < psi. *lososb (češ. (Senj), l'ovac (Varaždin), lovec (RKKJ)
losos, polj. losos) < ie. *lok's-os- (lit. lašiša,
tvorba lovčev
latv. lasis, stprus. lalasso (za lasassol), stvnj.
lahs, toh. B laks ‘riba’). Postalo od psi. *lovbch (a. p. b) (stcsl.
lovbcb, sin. lovec, rus. Jioeeif, polj. lowiec),
Lit.: Skok II: 319; Gluhak 382f.; Derksen
285; ESSJa XVI: 88f.; Snoj 365. što je izvedeno od *loviti, v. loviti.
Lit.: ESSJa XVI: 114f.
loš prid. (16. st.)
dijalekti i POTVRDEloš (Brač, Vrgada, Senj), lovački prid. (17. st.)
l'oši (Varaždin), loš (RKKJ) d ijal ekti i potvrdelovački (Gacka), l'ovački
tvorbaloše (Varaždin)
Postalo od psi. *lošb (a. p. b) (bug. Jiout, rus. Postalo od *lovbčbskb (csl. lovbčbskb, rus.
dijal. jiouiuu, sin. lošen), što je vjerojatno dijal. noeeifKuu, polj. lovviecki, češ. lovecky),
srodno s got. lasiws ‘slab’, steng. lyso ‘loš, što je izvedeno od *lovbCb, v. lovac.
zao’, toh. B leswi ‘napadaj slabosti’. Druga Lit.: ESSJa XVI: 116f.
je mogućnost veza s grč. loijot; ‘kriv, kos’, lovina i (15. st. Marulić)
stir. lose ‘hrom, sakat’ < *loks-. Izvedeno od lov ili loviti. Usp. sin. lovina
Lit.: Skok II: 320; Gluhak 383; Derksen (Plet.), slovin. star. i'ovina ‘ubijena zvijer’.
285f.; ESSJa XVI: 92ff.; Matasović 2009
add. et corr. s. v. *losko-; Kroonen 327f. lovište sr (14. st. Glasnik 49; 15. st. Marulić)
dijalekti i potvrdeVovištq (Varaždin)
loto m
Postalo od psi. Hovišče (csl. lovište, sin.
Posuđeno iz tal. lotto, što je iz fr. lot ‘srećka,
lovlšče, rus. star. noeume, polj. dijal. lowi-
sudbina, ždrijeb’. Francuska je riječ posu
szeze), što je izvedeno od *lovb, v. lov, ili
đena iz frnč. *lot < pgerm. *hlautaz (got.
*loviti, v. loviti.
hlauts ‘udio, nasljedstvo’, stsas. hlot, stvnj.
loz, hloz ‘udio, vlasništvo’), možda u vezi s Lit.: ESSJa XVI: 108f.
korijenom koji je u kljuvati, usp. latv. kjut loviti (prez. Idvim) (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
‘nehotice postati’, usp. i lutrija. dijalekti i potvrdelovit (prez. lovin) (Brač,
Lit.: Snoj 365; Kluge s. vv. Lotto, Los. Senj, Orbanići), loviti (prez. loviš) (Vr-
lovka 566 ložiti
gada), lov'iti (prez. lovim) (Varaždin), loviti loza ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Zad. lekc.
(RKKJ) ‘prut’; 16. st. ‘vinova loza’)
Postalo od psi. *loviti (prez. *ldvjg a. p. c) dijalekti i potvrde loza (G lozu) (Brač,
(stcsl. loviti, sin. loviti, rus. noeumb, polj. Senj), loza (Vrgada), l'oza (Varaždin), loza
lowič), što je izvedeno od *lovb, v. lov. (RKKJ)
Lit.: Skok II: 320f.; Derksen 286; ESSJa Postalo od psi. *loza (a. p. c) ‘loza’ < ‘štap,
XVI: 106ff.; Snoj 366. prut’ (stcsl. loza, sin. loza, rus. Ji03a, polj.
lovka ž ‘krak s pomoću kojega se lovi plijen ili loza), što je vjerojatno srodno s lit. lazda
brani od grabežljivaca’ zool. ‘štap’, latv. la(g)zda, stprus. laxde ‘lješnjak’,
Izvedeno od loviti. usp. lijeska. Sekundarno se razvilo i znače
nje ‘obiteljska strana, grana porodice’.
lovni prid. (16. st.)
Lit.: Skok II: 321f.; Gluhak 383f.; Derksen
dijalekti i potvrde lovni (Varaždin), lovni 286f.; ESSJa XVI: 118ff.; Snoj 366.
(RKKJ)
Postalo od psi. *lovbm>(jb) (csl. lovbm, sin. loznlprid. (15. st. Zad. lekc., Bemardin)
loven, ukr. Jiienuu, polj. lowny), što je izve dijalekti i potvrde l'ozni (Varaždin), lozni
deno od *lovb, v. lov, ili *loviti, v. loviti. (RKKJ)
Lit.: ESSJa XVI: 117f. Postalo od psi. *ldzbm>, *lozbmjb (a. p. c)
lovočuvar m (stcsl. lozbm, bug. no3enb, rus. jiĆ3Hbiu), što
je izvedeno od *loza, v. loza.
TVORBAlovočuvarev
Lit.: ESSJa XVI: 123.
Složeno od lov i čuvar. Usp. njem. Jagdauf-
seher, tal. guardacaccia. lozov prid. (16. st.)
lovokradica m Postalo od psi. *lozovb (sin. lozov, rus.
Složeno od lov i -kradica, v. krasti. jiĆ306biu, polj. lozowy), što je izvedeno od
*loza, v. loza.
lovor m (16. st.) Lit.: ESSJa XVI: 121f.
dijalekti i potvrde lavrika (Vodice), lovor
(Gacka) lozovača ž (19. st.)
Rana posuđenica iz lat. laurus, nejasnoga Izvedeno od lozov.
podrijetla. Oblik hrvatske riječi nije sasvim loža ž
jasan. Sufiks je možda analoški prema javor. Posuđeno, možda preko njem. Loge ili tal.
Lit.: Skok II: 268f.; M. Matasović 2011: 166. loggia, iz fr. loge, što je posuđeno iz fmč.
lovorika ž *laubja (usp. njem. Laube ‘sjenica, vrtni
Izvedeno od lovor. paviljon’), v. lobi, usp. lođa.
Lit.: Snoj 366.
lovostaj m
Složeno od lov i -staj, v. stajati. ložiti (prez. ložim) (15. st. Marulić)
lovrata ž zool. (Sparus aurata) dijalekti i potvrdelozit (prez. ložiri) (Brač),
ložiti (prez. ložiš) (Vrgada), Voziti (prez.
dijalekti i potvrde obrat (Jezera, Zaton
l'ožim) (Varaždin), ložiti (RKKJ)
(šibenski)), dvrat (Skradin), urat (Zablaće),
lovrat (RKKJ) tvorba Idžač (ložačica), Idžište, Idživi
Posuđeno, možda preko dalmatskoga, iz lat. Postalo od psi. *ložiti (prez. *16žq < *logjQ
aurata, što je izvedeno od aurum ‘zlato’ < a. p. c) ‘učiniti da što legne, položiti, stav
ie. *h2e-h2us-o- (stprus. ausis, lit. auksas, ljati’ (csl. ložiti, sin. ložiti, rus. Jioo/cumbca,
dijal. ausas ‘zlato’). Početno l- u hrvatskom polj. ložyć) < ie. *lo^-eye- (got. lagjan), što
postalo je od romanskog člana. Iz istog je je kauzativ od *legj‘-, v. leći. U hrvatskom je
izvora kroz mletačko posredovanje posuđe došlo do pomaka značenja ‘položiti (drva za
no orada. vatru)’ > ‘paliti vatru’.
Lit.: SkokII: 581; M. Matasović 2011:132f.; Lit.: Derksen 287f.; ESSJa XVI: 127f.; Snoj
de Vaan 63; Vinja II: 221. 366.
lub 567 lučiti
lub m (19. st.) ‘vanjski dio kore drva’ lucanj m (18. st.) ‘mladica trsa vinove loze
dijalekti i potvrdelub (Vrgada), luba ‘kvr- obrezana na put i više oka’
ga, izraslina na licu’ (Gacka, Žumberak) dijalekti i potvrde lucen, lucen, ludin, luk
Postalo od psi. *lubb (a. p. c) (sin. lub, rus. (RKKJ)
Jiy6 (G ny6a), polj. lub), što je srodno s psi. Izvedeno od korijena koji je u lecati se, usp.
*hbb ‘lubanja’ (hrv. dijal. lap (L labu, labu) luk1.
(Orlec), strus. jn>6 b, stčeš. leb), od ie. korijena Lit.: Skok II: 281.
*lewbh- ‘list’ (lat. liber ‘liko; knjiga’, stir. luib
‘trava, biljka’, lit. luobas ‘liko’, luba ‘daska’, lucidan prid.
latv. luobas ‘kora’, got. laufs ‘list, lišće’, TVORBAlucidnost
stvnj. loub ‘list, lišće’, alb. labe ‘kora, pluto’). Posuđeno iz lat. lucidus ‘svijetao, pun svjet
Oblici s -p- analoški su prema lupina. la, sjajan, jasan’, što je izvedeno od litx (G
Lit.: Skok II: 322; Gluhak 384; Derksen 289; lucis) ‘svjetlo’ < ie. *lewk-, v. luč.
ESSJa XVI: 156ff.; de Vaan 337f. Lit.: Chambers 613.
lubanja ž (18. st.) luckast prid. (19. st.)
dijalekti i potvrde lubanja (Senj), lub’ana dijalekti i POTVRDEluckast (Senj), l’uckasti
(Varaždin), lubana, jubana (RKKJ) (Varaždin)
Vjerojatno izvedeno od psi. *lubt ‘kora’, v. Izvedeno od lud dvama deminutivnim su
lub. Riječ postoji i u sin. lobanja, lebanja, fiksima.
srp. Idbanja. U tim se oblicima -o- u prvom luč z (14. st. Mon. serb. m. r. ‘drvo (osobito
slogu objašnjava kao rezultat utjecaja rus. borovo koje dobro gori)’, 16. st. m. r. ‘baklja’,
jio6 ‘čelo’. Semantički razvitak (‘kora, tvrda 18. st. ž. r.)
ovojnica’ > ‘lubanja’) podsjeća na razvitak
dijalekti i potvrde luč (Brač, Vrgada), luč
značenja rus. nepen ‘lubanja’ < ‘crijep, lju
(Varaždin), luč (RKKJ)
ska’ (v. crijep).
Postalo od psi. *lučb (i-osn. m. r.?), (a. p.
Lit.: Gluhak 384; Snoj 361.
b) (rus. nyu m ‘zraka’, dijal. ‘baklja’, bug.
lubenica ž (17. st.) nyn m, slč. luč m, sin. luč ž, češ. louč ž) <
dijalekti i potvrdelubenica (Gacka), lub'e- ie. *lewk- (stprus. luckis ‘baklja, klada’, skr.
nica (Varaždin), lubenica (RKKJ) rocis- ‘svjetlost, sjaj’, lat. liix ‘svjetlost’,
Naziv je južnoslavenski (bug. Jiy6 emk{a, grč. lemao) ‘vidjeti’, leoicog ‘bijel, sjajan’,
mak. Jiy6 enut(a, sin. lubenica je posuđenica het. lukk-,ta ‘rasvijetliti se, razdaniti se’, got.
iz hrv.), izveden od psi. *lubem (a. p. c) liuhap ‘svjetlost’).
‘koji se odnosi na lub’ (rus. Jiy6m 6 u, polj. Lit.: Skok II: 323f.; Gluhak 384f.; Derksen
lubiany, češ. lubeny), što je izvedeno od 290; ESSJa XVI: 163f.; Snoj 367; de Vaan
*lubb, v. lub. Prvotno je značenje ‘koji je 355f.
sličan lubanji’.
lučica1ž (17. st.)
Lit.: ESSJa XVI: 154f.; Snoj 367.
Deminutiv od luka.
lubin m (18. st.) zool. (Dicentrarchus labrax)
lučica2i
dijalekti i potvrde lubin (G lubina) (Brač),
Deminutiv od luk1.
jubin, lubin (G -bina) (Pitve, Zavala), lubin
(Vrgada) lučiti (prez. lučim) (16. st.)
Posuđeno iz nekog romanskog jezika (mož dijalekti i potvrde liicit (prez. lučin)
da dalmatskoga, usp. fr. loubine, lubine, (Brač), lučiti (prez. lučim) (Varaždin), lučiti
prov. loubine, louvine) < vlat. lupinus, što se (RKKJ)
je izvedeno od lat. lupus ‘vuk’, preneseno tvorba lučenje
i ‘proždrljiva riba; štuka’ < ie. *wlk"'o-, v. Postalo od psi. *lgčiti (prez. *lgčg < *lglg'Q
vuk. Češći je naziv ove ribe brancin. a. p. b) (stcsl. Igčiti, sin. ločiti, ločiti, strus.
Lit.: Skok II: 323; Snoj 366; Vinja 1986: nynumu, polj. lqczyć ‘rastavljati, sastavlja
209f. ti’), što je srodno s lit. lankyti ‘posjetiti’, latv.
lud 568 lugar
lođt ‘saviti’, od ie. korijena *lenk- ‘kriviti, ludovati (15. st. Marulić)
pognuti’, v. lecati se. Značenje ‘rastavljati’ dijalekti i potvrde ludovat (Brač), ludovat
apstrahirano je iz izvedenica poput *oh>- (Gacka)
Igčiti, *orz-lQČiti ‘saviti od, otkloniti’ > Postalo od *ludovati (bug. Jiydyea.u, mak.
‘odvojiti’. jiydyea), što je izvedeno od *ludb, v. lud.
Lit.: Skok II: 324; Gluhak 385f.; Derksen Lit.: ESSJa XVI: 168.
288; ESSJa XVI: 132; Snoj 361f.
luđak m (16. st.)
lud prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić, tvorbaluđakinja
Bemardin, Zad. lekc) Izvedeno od lud, luditi.
dijalekti i potvrde IM (Brač, Vrgada), liit
(Varaždin), l'ut (Gola), lud (RKKJ) liies m ‘sifilis’ pat.
Posuđeno iz lat. lues ‘pomor, kuga’, što je
tvorba luda (17. st.), IMo
izvedeno od luč ‘trpjeti, podnijeti kaznu’, v.
Postalo od psi. *lMb (a. p. c) (csl. ludb,
lutati.
sin. IM (Plet.), rus. nyd) < ie. *lowd-o- (lit.
liMnas ‘tužan’, got. liuts ‘licemjeran’). Lit.: de Vaan 353.
Lit.: Skok II: 325f.; Gluhak 386; Derksen lug1 m (14. st. Mon. serb., Glasnik 15; 15. st.
290f.; ESSJa XVI: 168f. glag. ruk. 1468.) ‘šuma na vlažnom području’
dijalektiipotvrdelug (Brač), lug (Grobnik),
ludara ž (19. st.) bot. (Boletus satanas)
luk (Varaždin), l'uk (Gola), lug, jug (RKKJ)
Izvedeno od lud. Gljiva je naziv dobila po
tvorba lugor (Pitve, Zavala), lugar ‘šumar’
halucinogenim svojstvima.
(Senj)
luditi (prez. IMim) (19. st.) Postalo od psi. *lQgb, *lugb (a. p. c) ‘vlažno
DIJALEKTIIPOTVRDEluditi (RKKJ) ili poplavljeno zemljište u blizini rijeke ili u
TVORBAIMilo (19. St.) depresiji’ (stcsl. (G Igga), sin. log, rus. nyz
Izvedeno od lud. Usp. i psi. *luditi (sg) (csl. ‘livada’, polj. lqg, stpolj. lug), što je srodno
luditi ‘varati’ (Mikl.), sin. luditi ‘nasamariti, sa strus. jmza ‘vlažna nizina’, stprus. topo
prevariti’, rus. dijal. nydumb, nydumb ‘krasti nimima Langa ‘ime potoka’, Langodis ‘ime
(voće)’, polj. ludzić ‘obmanjivati’), što je močvare’, i lit. star. lenge ‘depresija, livadica
izvedeno od istoga pridjeva. između dva brda’, možda i Aovjsov ‘ime
Lit.: ESSJa XVI: 167. močvare u blizini Trsta’ (Strabon). Dublja
etimologija nije jasna. Možda u vezi s luka
ludjeti (18. st.) ili luža.
dijalekti i potvrde luđit (Brač), ludit Lit.: Skok II: 327; Gluhak 386; Derksen 276,
(Gacka) 288; ESSJa XVI: 139ff.
Postalo od *ludeti (bug. nyden, rus. nydemb
‘zaslijepiti’), što je izvedeno od *ludb, v. lug2 m (15. st. Bemardin, Marulić) ‘pepeo’;
(17. - 19. st.) ‘cijeđ, lužnica’
lud.
Lit.: ESSJa XVI: 166.
dijalekti i potvrde lug (G luga) (Brač,
Pitve, Zavala, Vrgada, Senj), l'uk (Gola), lug
ludnica ž (19. st.) (bački Hrvati, Lika), lug (RKKJ)
dijalekti i potvrde ludnica (Gacka), l'ud- Postalo od psi. *lugb (a. p. b) ‘mješavina
nica (Varaždin) pepela i vode, cijeđ’ (rus. dijal. Jiyz, rus. jiyza,
Izvedeno od lud. Usp. eng. madhouse, njem. polj. lug, češ. louh), što je posuđeno iz ger
Irrenhaus. manskoga (stvnj. louga, steng. leah ‘cijeđ’)
ludosti(16. st.) < ie. *lowh}- ‘prati’, v. lavanda.
dijalekti i potvrde IMost (Brač) Lit.: Skok II: 326; Gluhak 386; Pronk-
Postalo od Hudostb (csl. ludostb, sin. IMost -Tiethoff 2013: 116f.
(Plet.), resi. jiydocmb), što je izvedeno od lugar m (18. st.)
*ludb, v. lud. dijalekti i potvrde lugar (Senj), lugar
Lit.: ESSJa XVI: 167f. (Varaždin)
luk1 569 luksuz
TVORBA lugarev, lugarica, lugarnica (19. ‘luka, uvala’ i ‘vlažno područje (u zavoju
st.) rijeke)’ > ‘livada’.
Izvedeno od lug1. Lit.: Skok II: 281; Gluhak 387; Derksen
luk1 m (14. st. Domentijan; 15. st. Marulić) 1. 288f.; ESSJa XVI: 141f.; Snoj 363.
‘savitljivi prut napregnut tetivom’; 2. ‘dio liikavprid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
krivulje’; 3. ‘zaobljeni građevni element koji dijalekti i potvrde lukov (Brač), l'ukavi
premošćuje otvor’ (Varaždin), l'ukaf (Gola), lukav (RKKJ)
dijalekti i potvrde luk (Brač), luk (Varaž tvorba lukavost (19. st.)
din), lok, luk (RKKJ) Postalo od psi. *lgkavb (stcsl. Igkavt ‘zao,
Postalo od psi. *lqkb (a. p. c) (stcsl. Igkb, lukav’, sin. lokav, rus. JiyKaeuu, češ. lu-
sin. lok, rus. siyK, polj. Igk), stoje srodno s lit. kavy), što je izvedeno od *lgka ‘krivina’,
lankas ‘obruč, luk’, latv. liioks ‘luk, obod’, v. luka. Suvremeno značenje ‘lukav, pre
stprus. lunkis ‘kut’ < ie. *lenk- ‘saviti’, v. preden’ razvilo se od ‘moralno iskrivljen’ <
‘iskrivljen’.
lecati se.
Lit.: Gluhak 387; Derksen 289; ESSJa XVI:
Lit.: Skok II: 280f.; Gluhak 387; Derksen 143f.;Holzer2011: 124.
289; ESSJa XVI: 148f.
lukavstvo sr (13. st. Domentijan; 16. st.)
liik2 m (16. st.) bot. (Allium)
Postalo od psi. *lgkavbstvo (stcsl. Igkavbstvo,
dijalekti i POTVRDEluk (Brač, Vrgada), l'uk sin. lokavstvo (Plet.), rus. nyKaecmeo), što je
(Varaždin), l'uk (Gola), luk (RKKJ) izvedeno od Hgkavb, v. lukav.
Postalo od psi. *lukb (a. p. a) (stcsl. lukb, Lit.: ESSJa SVI: 145.
sin. luk, rus. nyK, polj. luk), što je posuđeno lukno sr (14. st. Glasnik 15 ‘mjera za žito’;
iz germ. *lauka- (stvnj. louh, steng. leac 17. st. ‘desetina koja se daje crkvi’) ‘davanje
‘vrsta luka, poriluk’, stnord. laukr ‘poriluk’) Crkvi u novcu ili u proizvodima, propisima
nejasne dublje etimologije. Izvorno se ger ili obvezama utvrđen crkveni porez’ pov.
manska riječ odnosila na neku drugu srodnu dijalekti i potvrde l'ukno (Gola), lukno
biljku, a ne na današnji iu k ’. U hrvatskim (RKKJ)
dijalektima luk označuje i ‘češnjak’, a za Postalo od psi. *lgkbnć (a. p. b) (sin. lokno
‘(crveni) luk’ koristi se romanizam kapula < ‘crkveni porez’, češ. lukno ‘košarica od
vlat. cepulla (usp. i njem. Zwiebel), deminu brezove kore’, rus. dijal. jiymo ‘košara’), što
tiv od lat. caepa, čepa. je vjerojatno izvedeno od korijena koji je u
Lit.: Skok II: 327; Gluhak 387; ESSJa XVI: *lgčiti ‘kriviti, svijati’, v. lučiti. Prvotno je
172f.; Snoj 367; Pronk-Tiethoff 2013: 87f. značenje bilo ‘ono što se svija’ iz čega se
luka ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina) razvilo ‘košara’ > ‘žitna mjera’ > ‘crkveni
porez’.
DIJALEKTIi POTVRDEluka (Brač) 1. ‘uvala’; 2. Lit.: ESSJa XVI: 149.
‘uređeni dio uvale za pristanište’, luka ‘brod
sko pristanište’ (Vrgada), Vuka ‘livada često lukobran m
plavljena vodom’ (Varaždin), luka (RKKJ) Složeno od luka i braniti.
1. ‘morska luka, pristanište’; 2. ‘livada’ lukovica ž (18. st.)
tvorba lučki Izvedeno od lukov, v. luk2. Usp. i rus. jiyxo-
Postalo od psi. *lgka (a. p. b) (stcsl. Igka, csl. euifa.
Igka ‘uvala, močvara’, sin. loka ‘močvarna luksuz m
livada u dolini, luka’, rus. jiyKa ‘luk, krivi tvorba luksuzan
na’), što je srodno s lit. lanka ‘vlažna livada, Posuđeno, možda preko njem. Luxus, iz lat.
močvara’, lenke ‘udolina, depresija, livada, luxus ‘bujnost; raskoš, obilje, rasipnost’, što
močvara’, latv. lanka ‘zavoj rijeke, velika je izvedeno od ie. *lug-so- ‘svinut’, usp.
livada u nizini, velika lokva’ < ie. *lenk- lug1. Izvorno značenje sačuvano je u medi
‘saviti’, v. lecati se, usp. lug1, luk1. Prvotno cinskom nazivu luksacija ‘iščašenje’.
je značenje ‘zavoj rijeke’ iz čega se razvilo Lit.: de Vaan 356.
lula 570 lupina
Postalo od *lupina ‘kora’ (sin. lupina, ukr. loš’, njem. liederlich ‘neuredan, šlampav;
dijal. nynma, polj. lupina), što je izvedeno raskalašen’, lottern ‘klatiti se, skitati se,
od *lupiti, v. lupiti1. neuredno živjeti’ < ie. *lewHt-, Dublja je
Lit.: Skok II: 331; ESSJa XVI: 182f. etimologija nesigurna. Možda izvedeno od
lupiti1 (prez. lupim) (16. st.) ‘udariti’ ie. *leht-u- ‘odriješiti’ (lat. solvo ‘odriješi
dijalekti i potvrde l'upiti (prez. l'upim) ti’ < *se-lud, lud ‘platiti, podnijeti kaznu’,
(Varaždin), lupiti (RKKJ) grč. /moj ‘odriješiti, osloboditi’, got. lewjan
Postalo od psi. *lupiti (prez. *lupjg a. p. ‘izdati’, niz. lui ‘lijen’, lit. liauti ‘stati’, skr.
b) (sin. lupiti, lupiti ‘guliti, ljuštiti’, rus. luna- ‘odsjeći’, ukr. dijal. Jiieumu ‘slabjeti’,
nynumb ‘guliti; derati, skidati kožu’, polj. lu- češ. leviti ‘olakšati, rasteretiti’, srp. dijal. le-
pić ‘pljačkati, otimati; tući, derati’, bug. nynx viti ‘gubiti vrijeme, besposličariti’, rus. dijal.
‘guliti; derati, skidati kožu’), što je srodno Jtyna ‘smrt’, stprus. aulaut ‘umrijeti’ < *‘bes-
s lit. laupyti ‘otrgnuti’, latv. laupit ‘oguliti, posličariti’), od korijena *lehf , v. lijen.
opljačkati’ (< *lowp-), *lup- (lit. lupti ‘guliti, Lit.: SkokII: 332f.; Gluhak 389; ESSJaXVI:
derati, udariti’). U hrvatskom su se iz prasla- 21 lf., XVII: 54f; Vasmer II: 76.
venskoga razvila dva glagola koja se razliku luteran m (16. st.)
ju po naglasku, v. lupiti2. Naglasak u lupiti TVORBAluteranka, luteranski, luteranstvo
‘udariti’ može biti analoški prema lupnuti.
Posuđeno iz njem. Lutheraner, što je izvede
Lit.: Skok II: 33lf.; Gluhak 388f.; Derksen
no od imena njemačkog teologa, pokretača
291; ESSJa XVI: 183ff.; Snoj 368f.
protestantizma Martina Luthera (1483. -
lupiti2 (18. st.) ‘guliti, ljuštiti’ 1546.).
dijalekti i potvrde lupiti (Žumberak), lupit Lit.: Snoj 369.
(Grobnik), lupiti (se) (RKKJ)
lutka z (18. st.)
Izvorno je isti glagol kao lupiti1.
dijalekti i potvrde lučka (Senj), lutka
lupnuti (17. st.) (RKKJ)
dijalekti i potvrde lupnut (Gacka) TVORBA lutak (19. st.), lutkar (lutkarev,
Postalo od psi. *lupngti ‘snažno udariti’ lutkarica, lutkarski, lutkarstvo)
(bug. jiynna, polj. lupnqć, češ. lupnouti, rus. Postalo od psi. Hgtbka (polj. lqtka ‘greda
dijal. jiymymb, Jiynnymb), što je izvedeno od (za gradnju kuća)’, starije ‘lutka’, češ. lout-
*lupiti, v. lupiti1.
ka), što je izvedeno od psi. *lgtb (sin. lot
Lit.: ESSJa XVI: 185. ‘divlji grah’ (Plet.), rus. nym ‘liko, kora lipe’,
luster m (20. st.) polj. dijal. lqt ‘korijen, stabiljka’, češ. dijal.
Posuđeno preko njem. Luster iz fr. lustre, što lut ‘liko’). Psi. *lgtb je srodno s lit. lenta
je posuđeno iz tal. lustro ‘sjaj’. Talijanska ‘daska’, stvnj. linta Tipa’, lat. lentus ‘žilav,
je riječ izvedena od lustrare ‘svjetliti’ < lat. gibak, ljepljiv; spor, trom’ < ie. *lent-o- ‘me
lustro, v. ilustrirati. kan, gladak, savitljiv’. Prvotno je značenje
Lit.: Snoj 369; Kluge s. v. Luster, slavenske riječi *lgtbka bilo Tik izrađen od
kore drveta’.
lutati (19. st.)
Lit.: Skok II: 333; Gluhak 389; ESSJa XVI:
dijalekti i POTVRDElutot (Brač), lutati (Vr-
gada) 150ff.; Snoj 369.
tvorba lutanje, lutalica ‘skitnica’ (20. st.) lutnja ž (19. st.)
Postalo od *lutati (samo južnoslavenski: sin. Riječ postoji i u drugim slavenskim jezicima,
lutati ‘mukotrpno, temeljito tražiti; mukotr češ. loutna, polj. lutnia, rus. juomm, a posu
pno, sporo i bezuspješno raditi nešto’ (Plet.), đena je iz srvnj. liite, što je preko romanskih
bug. jtymaMCH, mak. Jiyma). Srodno je i rus. jezika (stfr. leut, tal. liuto) posuđeno iz arap.
Jtbimamb ‘izbjegavati rad, ljenčariti’, bug. aVud ‘drvo’, usp. leut.
jibimaM ‘ljenčariti, skitati se, potucati se’ < Lit.: Vasmer II: 79; Snoj 369; Kluge s. v.
*lytati. Dalje je srodno steng. lydre ‘jadan, Laute.
lutrija 572 lužnjak
Lj
ljaga ž (19. st.) tvorbaljekovitost
DIJALEKTIi POTVRDEljaga (bački Hrvati) Postalo od *lekovitb (bug. neKoeum), što je
Etimologija nije posve jasna. Riječ je, čini izvedeno od *lekb, v. lijek.
se, isključivo štokavska, a pojavljuje se i kod Lit.: ESSJa XIV: 199.
Karadžića. Nije vjerojatno da je posuđena ljenčariti (19. st.)
iz rus. dijal. uma ‘lokva, bara’, v. lug1, jer Izvedeno od lijen po uzoru na besposličariti.
bi posuđivanje iz ruskog dijalekta (a ne iz
standardnog ruskog) u hrvatski bilo izuzet ljepenka ž ‘vrsta kartona’
no, a ni značenja se ne slažu. Također nije Posuđeno iz češ. lepenka (usp. i sin. lepenka),
vjerojatno da je riječ posuđena iz tur. leke što je izvedeno od lepiti, v. lijepiti. Ljepenka
‘mrlja, sramota’ s kojom se značenjski posve je izrađena od slijepljenih slojeva papira.
podudara, no glasovno se ne slaže dovoljno. Lit.: HER 690.
Najvjerojatnije je posuđena iz alb. lage ‘kap, ljepilo sr
mrlja, pjega (npr. od ospica)’. Alb. je riječ dijalekti i potvrdel'epilo (Varaždin)
izvedena od glagola lag ‘smočiti’, stoje vje
Postalo od *lepidlo (sin. lepilo, bug. nemho,
rojatno od istoga korijena kao i vlaga.
češ. lepidlo, polj. rijetko lepidlo), što je izve
Lit.: HER 690; Vasmerll: 80; Demiraj 1997: deno od *lepiti, v. lijepiti.
229f.
Lit.: ESSJa XIV: 216.
ljama ž zool. (Lama glama, L. pacos)
ljepljiv prid. (17. st.)
Posuđeno iz šp. Hama, stoje iz južnoamerič- dijalekti i potvrde l'eplivi (Varaždin)
koga jezika kečua Hama.
tvorba ljepljivost
Lit.: Chambers 604.
Postalo od *lepivb (bug. ninueb, češ. lepivy),
lječilište sr (19. st.) što je izvedeno od *lepiti, v. lijepiti.
dijalekti i potvrde lečil'lišč§ (Varaždin) Lit.: ESSJa XIV: 219f.
tvorba IječilTšni ljepota z (16. st.)
Izvedeno od liječiti. dijalekti i potvrde lipota (Brač, Vrgada,
ljekarna!(19. st.) Senj), lep'ota (Varaždin), lepota (RKKJ)
Izvedeno od starijega Ijekar ‘liječnik’ (14. tvorbaIjepčtdn, ljepotica
st. Mon. serb., 15. st. Mon. croat.) < psi. Postalo od psi. *lepota (a. p. c) (stcsl. lepota,
Hekarji, (a. p. b) ‘liječnik’ (sin. lekar 1. sin. lepota, rus. Jienoma (zast.), češ. lepota),
‘ljekarnik’; 2. ‘liječnik’ zast., rus. jieimpb što je izvedeno od *lepy, v. lijep.
(zast.), polj. lekarz), što je izvedeno od Lit.: ESSJa XIV: 222.
*lekb, v. lijek.
ljepuškastprid. (19. st.)
Lit.: ESSJa XIV: 194f.
dijalekti i potvrde lipuškast (Senj), lep'uš-
ljekarnik m (19. st.) kasti (Varaždin)
tvorba ljekarnica, Ijekarnlštvo (19. st.) Izvedeno od lijep.
Izvedeno od ljekarna. ljeskati se (19. st.)
ljekovit prid. (16. st.) dijalekti i potvrde Uskot se (Brač), Veskati
dijalekti i potvrdelikovit (Brač, Senj), leko- s§, Igšč'ati s§, (Varaždin), lešč'ati se (Gola),
viti (Varaždin) leskati, leskati se (RKKJ)
ljestve 574 ljevak
je riječ posuđena iz lat. viola, što je iz grč. Senj), ludi (Varaždin), l'&di (Gola), Ijudje
tov (v.jod). (13. st. Mon. serb., 16. st.), ludi, ludje, ludi,
Lit.: ESSJa XV: 171. ludje (RKKJ)
l j u b i č a s t prid. (17. st.)
Postalo od psi. *ljudbje (a. p. c) (stcsl.
Izvedeno od ljubica. Za tvorbu naziva boje Ijudbje, sin. Ijudje, rus. modu, polj. ludzie),
usp. i fr. violette ‘ljubičast’ od viole ‘ljubica’. što je množina /-osnove, *h]lewdh-i- (lit.
liaudis ‘puk’, latv. }audis, stvnj. liut) <
(18. st.)
lju b im a c m ie. *htlewdh- (lat. liber ‘slobodan, ne-rob’,
i p o t v r d e lub'imfc (Varaždin), jubi-
d ij a l e k t i liberi ‘djeca’, grč. ekebdepog ‘slobodan’, skr.
mec (RKKJ) rodhati ‘rasti’, got. liudan ‘rasti’, rus. mod,
tv o r b a Ijubimčev, ljubimica v. ljudski). Osnovno je značenje ie. korijena
Vjerojatno posuđeno iz rus. mo6uMei{ < zacijelo ‘rasti’, a značenje koje nalazimo u
*ljubimbcb, što je izvedeno od psi. *ljubimb izvedenicama ‘ljudi, narod’ izvedeno je od
(stcsl. Ijubimb, rus. moduMbiu), a to je pa ‘mnoštvo’ < ‘ono što je naraslo’. Značenje
sivni particip prezenta glagola *ljubiti, v. ‘slobodan’ u grč. i lat. nastalo je sužavanjem
ljubiti. od ‘slobodan čovjek’.
Lit.: Snoj 361; ESSJa XV: 173. Lit.: Skok II: 339f.; Gluhak 392; Derksen
lju b ite lj m (13. st. Sava; 16. st.) 282; ESSJa XV: 194ff.; Snoj 361; Pronk-
-Tiethoff 2013: 210.
d ij a l e k t i i p o t v r d e }ub'itfl (Varaždin), jubi-
Postalo od psi. Hjubiteljb (csl. Ijubitelb, sin. gada), Ijucki (Senj), l'ucki (Varaždin), lučki,
ljubitelj, rus. mo6 umejib, polj. dijal. lubiciei), ludski, ludski, lučki (RKKJ)
što je izvedeno od *ljubiti, v. ljubiti. t v o r b a ljudskost
Postalo od psi. *ljubiti (prez. *ljubjQ a. p. b) (Lika), l'uctvo (Varaždin), luctvo, ludstvo,
(stcsl. ljubiti, sin. ljubiti, rus. močumb) < ie. luctvo, judstvo
*lewbh- (lat. libet ‘mili se, hoće se, dopada Postalo od psi. *ljudbstvo (stcsl. Ijudbstvo,
se’, skr. lobhaya- ‘žudjeti’, got. liufs ‘drag, sin. ljudstvo, rus. modcmeo, polj. dijal. lud-
mio’, stvnj. liuben ‘udovoljiti, biti drag’). ztwo), što je izvedeno od *ljudb, v. ljudski,
Lit.: Skok II: 337ff.; Gluhak 391f.; Derksen ljudi.
281; ESSJa XV: 174ff. Lit.: ESSJa XV: 206. .
577 ljutika
lulać ‘uspavljivati’, ukr. laomamb ‘njihati Izvedeno od Ijuštiti. Za sufiks usp. čahura.
dijete’). U slavenskim i baltijskim jezicima Lit.: Skok II: 340.
postoje slični izrazi pri uspavljivanju djeteta,
lju t prid. st. Marulić)
(1 5 .
usp. bug. juojiu , polj. luli, rus. juojiu, juojiu ,
lit. čiučia liulia (usp. uzvike pri uspavljiva jut (Brač), jut (Vrgada,
d ij a l e k t i i p o t v r d e
nju djeteta). Usp. i lelujati (se). Senj), Vut (Gola), jut, jutit (RKKJ)
t v o r b a ljutit ( 1 8 . st.) {Ijutito, Ijutitost), ljut
Lit.: Gluhak 392; ESSJa XV: 208f.
nja (19. st.), ljuto
l j u l j u š k a t ! (19. st.)
Postalo od psi. Hjutb (a. p. c) (stcsl. Ijutb
Izvedeno od ljuljati.
‘ljut, zao, snažan’, sin. ljut ‘žestok’, rus.
lju s k až (14. st. Danilo; 15. st. Sredovj. lijek.) jno'mbiu ‘divlji, žestok, okrutan’, polj. luty
d ij a l e k t i
i potvrde luska (A lusko) ‘iver’ ‘žestok, silovit, divlji’). Dublja etimologija
(Orbanići), ljuska (Lika), luska, /uska (RKKJ) nije sigurna. Možda srodno sa srvelš. llid
Postalo od psi. Huška, *ljuska (sin. luska, ‘ljutnja’, stir. liith ‘snaga’. Ako je izvorno
rus. nycK.a, polj. luska), što je izvedeno od značenje ‘oštar’, može se pomišljati i na
psi. *luskati, Hjuskati ‘udarati’ (hrv. star. izvođenje od participa ie. Hehj-u- ‘odriješiti,
Ijuskati ‘udarati u loptu’ (Della Bella), sin. odrezati’, v. lutati. Za razvitak značenja usp.
laskati, rus. Jiycmmb ‘Ijuštiti’, polj. luskać stčeš. l ’utovati ‘sažalijevati’.
‘guliti, Ijuštiti’), što je vjerojatno postalo od Lit.: Skok II: 340f.; Gluhak 392; Derksen
*lewp-sk-, od korijena koji je u lupiti1. Druga 283; ESSJa XV: 231 ff.; Matasović 2009:
je mogućnost da je psi. *luska, Hjuska u 250; Pronk 2012: 11.
vezi s latv. lauskas ‘pahuljica, prhut’, lauska
‘krhotina, crepić’. U tom je slučaju postalo lju tic a ž (16. st.)
od Hewg'-sk'-, što je izvedeno od ie. Hewg'- i p o t v r d e latica (Vrgada), jutica
d ij a l e k t i
d ij a l e k t i i po tvrd e jutika (Brač), jutika Postalo od psi. *ljutina (bug. momuua, sin.
(RKKJ) ljutina ‘gnjev’ (Plet.)), što je izvedeno od
Postalo od psi. *ljutika (bug. jiiomuim ‘biljka *ljutb, v. ljut.
ranunculus millefoliatus, ljutić’, usp. rus.
Lit.: ESSJa XV: 224.
momuK ‘ljutić’, usp. i bug. dijal. mom ‘papar; l j u t i t i (prez. ljutim) (16. st.)
ljut. Semantička je veza u oštrom, ljutom (Brač), jutlti (prez. lutls) (Vrgada), jutiti (se)
okusu ljutike. (RKKJ)
Postalo od psi. *ljutiti (sq) (stcsl. ljutiti sq,
Lit.: ESSJa XV: 223f.
sin. ljutiti (Plet.), rus. momumbcn, češ. lititi
z (15. st. Marulić)
lju tin a se (rijetko)), što je izvedeno od *ljutb, v.
i p o t v r d e jutina (Brač), jutina (Vr-
d ij a l e k t i ljut.
gada), jutina (RKKJ) Lit.: Derksen 282f.; ESSJa XV: 224f.
ma 579 maćeha
M
m a vezn. (16. st.) m a č ić m (17. st.)
ma (RKKJ)
D IJ A L E K T I I P O T V R D E d ij a l e k t i i p o t v r d e mačiči mn. (RKKJ)
Poput sin. dijal. ma posuđeno iz tal. ma ‘ali, Deminutiv od mačak.
nego’ < lat. magis ‘više’, v. mega-, m a č j i prid. (17. st.)
m ag m m a g is ta r m (?18. st.)
d ij a l e k t i i P O T V R D E inag, maguš (RKKJ) D IJ A L E K T I i po tvr d e magister, magister
Posuđeno preko lat. magus ‘učen čovjek i (RKKJ)
čarobnjak’ iz grč. payoq ‘mudrac, čarobnjak’. T V O R B A magistrica, magistrov, magistrirati
Grčka je riječ posuđenica iz perz. maguš ‘pri
Posuđeno iz lat. magister ‘učitelj, vođa,
padnik svećeničke kaste’, isprva kod Međana;
riječ je možda izvorno bila etnonim. glava’. U latinskom je riječ nastala od kon-
trastivnoga pridjeva *ma(g)is-tero- (u vezi s
Lit.: Skok II: 350; Snoj 371; Frisk II: 156.
lat. magnus prid. ‘velik’) < ie. *mg'(h2)~ (isti
m a g a r a c m (17. st.) zool. (Equus asinus) je korijen u grč. psyaq, v. mega-).
d i j a l e k t i i p o t v r d e magarac (Vrgada, Senj),
Lit.: Skok II: 350.
m 'agar§c (Varaždin), magarac, magarec
(RKKJ) m a g is te r ij m
t v o r b a magarica (17. st.), magarčić (17. st.) Posuđeno iz lat. magisterium ‘učenje, po
Izvedeno deminutivnim sufiksom -ac. učavanje’, što je izvedeno od lat. magister
Posuđeno iz ngr. yoyi6.pi (s metatezom), što ‘učitelj, vođa, glava’, v. magistar.
je možda izvedeno od yopoq ‘tovar’. Istog je m a g is tra la ž
podrijetla alb. magar, gomar, arum. gumaru. TVO RBA magistralni
Lit.: Skok II: 351; Gluhak 394; BER III:
Posuđeno iz lat. magistralis ‘glavni’, pridjev
598ff.
izveden od lat. magister, v. magistar.
m a g a r e sr (16. st.), v. magarac
Lit.: Snoj 372.
d i j a l e k t i i p o t v r d e magare (Senj, Gacka)
T V O R B A magmatski
m a g n o lija ž bot. (Magnolia grandiflora)
Posuđeno preko lat. magma ‘polutvrdi osta Posuđeno iz nlat. magnolia. Cvijet je nazvan
tak ili talog masti’ iz grč. pdypa ‘zgnječena prema franc. botaničaru Pierreu Magnolu
masa, mazivo, debela mast’. Grčka je riječ (1638.- 1715.).
izvedena od grč. glagola pdaoco ‘gnječiti, Lit.: Snoj 372; Mršić 190.
oblikovati, stisnuti, obrisati’ < ie. *mag'-, m a h 1 m (16. st.) ‘mahovina’
v. mazati. Geološko značenje ‘užarena žitka d i j a l e k t i i p o t v r d e mah (Varaždin), m'ah
masa u utrobi Zemlje’ koristi se od 19. st., (Gola), mah (RKKJ)
a nastalo je zbog slične "gustoće" masti i
Postalo od psi. *mbXb (?a. p. b/c) (stcsl.
magme (između rijetkog i gustog).
mbxb, sin. mah, rus. mox, polj. mech) < ie.
Lit.: Snoj 372; Frisk II: 180. *mews (G *musos) ‘mahovina, plijesan’
m a g n e t m (19. st.) (lit. musos ‘plijesan’, lat. muscus, stvnj. mos
d i j a l e k t i i p o t v r d e magnet (RKKJ) ‘močvara, mahovina’). Baltoslavenski je po
T V O R B A magnetni, magnetski općio osnovu iz kosih padeža u indoeurop
Posuđeno preko njem. Magnet iz lat. magnes skom ( *mus-, s prijevojnom prazninom).
(G magnetis), što je iz grč. )xdyvr\Q. Grčka Lit.: Derksen 333; ESSJa XX: 216ff.
je riječ skraćena od grč. Xi6oq /j.ayvrjrrjq m ah2 m (17. st.) 1. ‘brzi udarac ili kretnja
‘magnetni kamen’ tj. ‘kamen iz Magnezije’ rukom’; 2. ‘tren’
(pokrajina u Tesaliji), jer su ondje prona d i j a l e k t i i p o t v r d e moh (Brač), mah (RKKJ)
đeni metali s magnetnim svojstvima, usp.
Postalo od psi. *maxb (sin. mah, mah 1. ‘za
magnezij.
mah’; 2. ‘trenutak’ zast., rus. mox ‘zamah’,
Lit.: Skok II: 354; Snoj 372; Kluge s. v. polj. mach ‘zamah, udar’ (rijetkoj), što je
Magnet. izvedeno od *maxati, v. mahati. Značenje
m a g n e t i č a n prid. ‘tren’ razvilo se zbog brzine zamaha, usp.
T V O R B A magnetičnost rus. eo eecb mux ‘brzo’.
Posuđeno preko srlat. magneticus, iz grč. Lit.: ESSJa XVII: 128ff.
payvrixiKoq, pridjev izveden od magnet. m a h a g o n i j ( m a h a g o n i j ) m bot. (Swietenia
m a g n e tit m mahagoni)
Posuđeno iz njem. Magnetit, što je izvedeno Posuđeno preko njem. Mahagoni iz nlat.
od Magnet, v. magnet. mahagoni. To je latinizirani oblik prvotnog
m aharadža 583 majčica
Posuđeno preko njem. Maharadscha i eng. Postalo od psi. *mbxovina (sin. mahovina,
maharaja izhindskog. Izvorje skr. maharaja- mak. Maoeuua, slč. machovina ‘naziv bilj
‘veliki kralj’, složenica od skr. maha- ‘velik’ ke’), što je izvedeno od psi. *mbxovb (pri
< ie. mg'(h2)- ‘velik’, v. mega-, i od skr. djev koji je u hrv. posvjedočen samo u
rajan- ‘kralj’ < ie. *h}reg'- (od istoga je ko onomastici), a to je izvedeno od psi. *mbxb,
rijena i lat. rex ‘kralj’, usp. regent). v. mah1.
Lit.: Snoj 373. Lit.: Skok II: 354; Gluhak 395; Snoj 372;
m a h a t i (prez. mašem) (17. st.) ESSJa XX: 214.
d ij a l e k t i i p o t v r d e mohat (prez. mošen) m ahuna z (18. st.)
(Brač), m°ahati (prez. m°ašen) (Vrgada), d i j a l e k t i i p o t v r d e mohuha (Brač, Vrgada),
mahat (prez. mašen) (Senj), mahati (prez. m'ahuna (Varaždin), rneh'ma (Gola), mohu-
mašgm) (Varaždin), mah'ati (Gola), mahati na (RKKJ)
(se) (RKKJ) Postalo od psi. *mexuna (sin. mekima), stoje
Postalo od psi. *maxati (prez. *maŠQ < izvedeno od psi. *mexb, v. mijeh. Semantička
*maxjQ a. p. b) (csl. maxati, sin. mahati, rus. veza je u izgledu ploda. Problematičan je
Maxdmb, polj. machač). Psi. glagol je tvor- vokalizam a umjesto očekivanog odraza e.
beno srodan ili jednak lit. mosuoti ‘mahati’, Možda je ova riječ ukrštena s mah1 zbog
a postao je od ie. *meh2- ‘dati znak’ (grč. sličnosti boje.
/itjvvoj ‘pokazati’, lit. moju, moti ‘dati znak
Lit.: Skok II: 356; ESSJa XVIII: 152.
rukom’); za tvorbu usp. jahati.
Lit.: Skok II: 354; Gluhak 394f.; Derksen m aj m (13. st. Mon. serb.; 1 4 . st. Mon. croat.)
298; SPI: 51; ESSJa XVII: 123ff.; Snoj 373; ‘peti mjesec u godini; svibanj’
LIV s. v. *meh2-, d ij a l e k t i i po tvr d e mdž (Brač, Pitve,
m a h n i t prid. (15. st. Starine 1; 17. st.)
Zavala), mej (Varaždin), madij (15. st. Spom.
sr.), madž (16. st.), mađ (16. st.), maj, majuš
d i j a l e k t i i p o t v r d e mahnit (Brač), mahnit
(RKKJ)
(RKKJ)
Posuđeno iz lat. Maius što je bio naziv za
Pridjev izveden od istoga korijena koji je u
mahati. Usp. kod Voltića mahniti (nepouz
treći mjesec u starom rimskom kalendaru.
dano). Latinska je imenica vjerojatno izvedena od
korijena koji je u pridjevu magnus ‘velik’,
m a h n i t a t i (16. st.)
v. magistar. Maius je vjerojatno prvotno bio
d i j a l e k t i i p o t v r d e mahnitat (Brač)
jedan od epiteta boga Jupitera uz kojeg se
Izvedeno od mahnit. vezivala plodnost i rast. Druga je mogućnost
m a h n ito s ti (15. st. Marulić) daje naziv mjeseca izveden od boginje ime
Izvedeno od mahnit. na Maia, kćeri Atlasa, žene Vulkana i majke
Merkura. Njezino se ime također izvodi iz
m a h n u t i (19. st.)
magnus ‘velik’. Hrvatski su oblici s d, dž, đ,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mohnut (Brač), m°ahnuti
ž posuđeni preko nekog romanskog izvora.
(Vrgada), mahnut (Senj), mahnuti (Varaž
Lit.: Skok II: 349; Gluhak 395; Kluge s. v.
din), mahnuti, mehnuti (RKKJ)
Mai; Mršić 191.
Postalo od *maxngti (sin. mahniti, rus.
Maxnymb, polj. machnqč), stoje izvedeno od ž (15. st. Marulić)
m a jč ic a
T V O R B A majmunski t v o r b a makadamski
Posuđeno iz tur. maymun, što je iz arap. Posuđeno iz eng. macadam, nazvano po ime
maimun, a to je posuđeno iz perz. Starija nu škotskoga graditelja/. L. McAdama (1756.
hrvatska riječ za majmuna je opica. - 1836.) koji je prvi gradio takve ceste.
Lit.: Skok II: 357. Lit.: Snoj 374; Kluge s. v. Makadam; Mršić
m a jo n e z a ž
193.
Posuđeno preko njem. Mayonnaise, iz fr. m a k a k i m ‘uskonosni mali majmun’ zool.
sati (Varaždin)
i
m a k o v n ja č a
t v o r b a malaksavati
i p o t v r d e makovhača (RKKJ)
d ij a l e k t i
Posuđeno iz grč. epala^a, što je aorist od de-
Izvedeno od pridjeva makov (v. mak) sufik
nominativnoga glagola palacao) ‘omekšati’
som -njača.
tvorenog od grč. poAox6 q ‘mekan, nježan,
m a k ro -pref. mlohav’.
Posuđeno iz grč. pmcp6 q ‘velik, dugačak, Lit.: Skok II: 361; Frisk II: 165.
visok, dubok’ < ie. *meh2k- ‘dugačak, tanak’
m a la rija ž
(stvnj. magar, lat. macer ‘mršav’).
t v o r b a malaričm
Lit.: HER 701; Frisk II: 164.
Posuđeno iz tal. malaria, što je složeno od
m a k ro b io tik a z tal. mala, ž.r. od malo ‘loš, zao’ < lat. malus
makrobidtički
tv o r b a ‘loš, zao’, v. maligni, i aria ‘zrak’, v. arija.
Složeno od makro- i -biotika, v. antibiotik. Doslovno je značenje ‘loš zrak’jer se mislilo
malen 586 maloljetan
da bolest uzrokuje zagađeni zrak u močvar u bsl. nije razjašnjena; možda valja poći od
nim područjima. korijenske imenice sličnog značenja kao u
Lit.: Snoj 375; DEI2325. stnord. mal ‘znak, mrlja’, got. mela ‘znak
u pismu’, ako su srodne. Prijevojna duljina
m a l e n prid. (18. st.)
bila bi od Njd. Moguće je daje prvotno zna
d ij a l e k t i i p o t v r d e malen (Senj, Gacka), čenje bilo ‘kupina’, jer kupina je, za razliku
malen (RKKJ)
od maline, crna.
Postalo od *malem> (bug. Majienuu, češ.
Lit.: Skok II: 363; Gluhak 397; ESSJa XVII:
maleny ‘umanjen’ (Kott), usp. i rus. dijal.
158ff.; Snoj 376; EIEC 69; de Vaan 393.
Majiena ‘dijete’), što je izvedeno od psi.
*mah, v. mali. m a l m i n j a t m zool. (Latrodectes mactans tri-
(Brač), m°dmiti (prez. m°amis) (Vrgada), Posuđeno preko lat. manna iz grč. pavva,
mamiti (prez. mamim) (Varaždin), mamiti što je iz hebr. man ‘dar’ (stara posuđenica
(RKKJ) iz aramejskog). Druga je mogućnost da je
Postalo od psi. *mamiti (prez. *mamjQ a. grčka riječ posuđena iz hebr. mana (možda
p. b) (stcsl. mamiti, sin. mamiti, polj. ma naziv jestive biljke azijskih stepa).
mio, manić, rus. Mamćmb), denominativni Lit.: Skok II: 367; Snoj 377.
glagol od *mam- < ie. *meh2-mo-. Korijen
m a n a s t i r m (12. st. Mon. serb.; 17. st.)
je isti kao u mahati (hrv. dijal. mama, csl.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mostir (Brač), s umet
mami* ‘budalast’, češ. mam, usp. mamac).
Slavenski oblici s -n- nastali su analogijom nutim -j- manajstir (18. st.), s promjenom
prema manuti ili disimilacijom, usp. ob i > jat ispred r manastijer (16. st., kod dub
mana. rovačkih pisaca i bosanskih franjevaca), s
metatezom namastir (13. st. Mon. serb.; 18.
Lit.: Skok II: 366; Gluhak 397f.; Derksen
st.), sa samoglasnikom -o- u prvom slogu
301; ESSJa XVII: 189.
monoštor (RKKJ), monastijer (17. st. Kašić),
m am utm zool. (Elephas primigenius) s disimilacijom molstir, molster (12. st. (13.
mamutski, mamutica
tv o r b a st.) Starine 13), mostir (15. st. Starine 23),
Posuđeno preko njem. Mammut i fr. mam- mojstir (14. st. Naredba kaptola senjskoga)
mouth iz rus. MctMoum. U ruski je riječ t v o r b a manastirski (12. st. Mon. serb.; 18.
od glagola grč. povo.Caj ‘živjeti sam’ koji m a n d u la ž (18. st.) 1. ‘krajnik’ anat.; 2. ‘badem’
je postao od grč. fiovoq ‘sam’, v. mono-, U reg.
suvremenom standardnom jeziku riječ ozna I P O T V R D E mandala (RKKJ) 1.
D IJ A L E K T I
čuje samo zajednicu i boravište pravoslavnih ‘badem’; 2. ‘marelica’; 3. ‘krajnici’
monaha. U starijem jeziku mogla je označa Posuđeno iz tal. mandola < kslat. amandola
vati i katoličke samostane. < lat. amygdala. Latinska je riječ posuđenica
Lit.: Skok II: 453; Vasmer II: 154. iz grč. ap.vyddlri ‘badem’. Grčka je riječ
m a n d a r i n m (19. st. RKKJ) ‘visoki kineski posuđenica nepoznata podrijetla. U govor
službenik u doba carstva’ nom jeziku riječ je danas specijalizirana u
Posuđeno preko njem. Mandarin iz port. značenju ‘krajnik’. U tom je značenju kalk
mandarim, što je iz mal. mantari. Malajska prema njem. Mandel ‘krajnik, badem’, a se
je riječ iz hind. mantri < skr. mantrin- ‘kra mantička veza je u sličnosti žlijezde i ploda.
ljev savjetnik, znalac svetih knjiga’, što je U dijalektima, osobito u čak. riječ znači i
izvedeno od skr. mantra-, v. mantra. Na por ‘badem’; kajk. mandal(a) (RKKJ) nezavisna
tugalski lik i značenje možda je utjecao port. je posuđenica iz njemačkog.
glagol mandar ‘zapovijedati’. Portugalci su Lit.: Skok II: 556; Snoj 377; REW 436; Frisk
na kineske prilike prenijeli riječ za državne I: 96.
dužnosnike iz Indije i Malaje. m aneken m
Lit.: Snoj 377; Kluge s. v. Mandarin. t v o r b a manekenka, manekensla, maneken-
mandoline) možda nazvan po obliku sličnom Posuđeno preko njem. Mangan i fr. manga-
bademu, v. mandula. Izvorna riječ mogla bi nese iz tal. manganese ‘mangan’. Talijanska
biti lat. pandura ‘glazbalo sa tri žice’, iz grč. riječ nastala je vjerojatno preoblikom srlat.
navdovpa, usp. kalabr. pendulinu. Zbog slič magnesia negra ‘crna magnezija’. Magnesia
nosti glazbala ove riječi mogle su i utjecati je u antici bio naziv za različite tvari kojima
jedna na drugu. je započinjala kemijska preobrazba. Te tvari
Lit.: Skok II: 369; Snoj 378; DEI 2342. nazvane su prema grčkoj pokrajini Magnesia
mango 589 m anualan
m a n ija k m
Vjerojatno preko europskih jezika posuđeno
iz skr. mantra- ‘sveti tekst, čarolija’, dosl.
d i j a l e k t i i p o t v r d e manijak (RKKJ)
‘sredstvo misli’, od korijena man- < ie.
t v o r b a manijačla
*men-, v. mniti.
Posuđeno preko kslat. maniacus iz grč. Lit.:.
paviaicog. Grčka je riječ izvedena od pavia,
m a n u a l a n prid.
v. manija.
Posuđeno iz lat. manualis ‘ručni, koji se drži
ž ‘tropska gomoljasta grmolika biljka
m a n io k a
u ruci’, što je izvedeno od lat. manus ‘ruka’
od koje se dobiva hranjivi škrob’ bot. < ie. *man- ‘ruka’, *men- ili *meHn- (stvnj.
Posuđeno preko europskih jezika (fr. mani- munt ‘ruka’, možda i het. manniyahh- ‘pre
oc, eng. manioc, tal. manidca) iz brazilskog dati’). Često se povezuje i ie. *meh2r- (G
jezika tupi manioka. mh2nos) (heteroklitska imenica navodno
Lit.: Dauzat 442; DEI 2350. odražena u grč. /uapt] ‘ruka’ (hapaks) i alb.
m anufaktura 590 m ar
marr ‘uzeti, zgrabiti’). Možda su u vezi i Talijanski je glagol izveden od manco ‘ne
manuti, mahati u prvotnom značenju ‘dati sretan, kojem što nedostaje’ < lat. mancus
znak rukom’, v. manuti, mahati. ‘kljast, nemoćan, slab’. Latinska je riječ
Lit.: Skok II: 370; de Vaan 362f.; EIEC možda izvedena od manus ‘ruka’, u značenju
254. ‘koji ima nedostatak na ruci’, v. manualan.
m a n u fa k tu ra i Lit.: Skok II: 371; DEI2341; de Vaan 361.
Posuđeno preko njem. Manufaktur i fr. ma- m a n jk a v prid. (19. st.)
nufacture iz srlat. manufactura ‘rad rukom’. d ij a l e k t ii p o t v r d e m'enkavi (Varaždin)
Latinska je riječ složena od lat. manus t v o r b a manjkavost
‘ruka’, v. manualan, i odfactiira, v.faktura.
Promjena značenja dogodila se u francu Izvedeno od manjkati.
skom i njemačkom. m a p a ž (19. st.)
*(s)mer- (stlit. mereti), pa bi *man bila de- Posuđeno preko aust.-bav. Marille iz
verbalna tvorba. tal. armellino, što dolazi od lat. prunum
Lit.: Skok II: 375; Bezlaj II. Armeniacum ‘armenska šljiva’; voćka je
m a r a m a z (18. st.) tako nazvana jer navodno potječe odan
d i j a l e k t i i p o t v r d e mahrama (Brač), ma
de. Čakavski oblici poput armelm (Molat,
rama (Jambrešić, RKKJ), mahrama (RKKJ) Božava), armellna (Bol, Sutomore) posuđeni
mahrama (16. st.) su izravno iz talijanskoga. Za sličan razvoj
značenja usp. breskva, dunja, dinja.
Posuđeno iz tur. mahrama, što je iz arap.
mahrama ‘sveto, zabranjeno’. Arapska je Lit.: Skok I: 62; Snoj 380; DEI 292f.
riječ particip od harama ‘zabraniti’, usp. m a r g a r e t a ž (16. st.) bot. (Leucanthemum vul-
harem. Riječ je isprva označavala rubac gare)
kojim se prekrivaju muslimanke. Balkanski Posuđeno preko njem. Margaretenblume,
turcizam, usp. bug. Mcapcma, alb. mahrama, Margerite i fr. marguerite iz lat. margarlta
marame, rum. mahrama, marama. ‘biser’. Latinska je riječ posuđenica iz
Lit.: Skok II: 356; BER III: 694. grč. papjapizrjc ‘biser’, vjerojatno iransko
m a r a m i c a ž (18. st.) ga podrijetla (srperz. marvarit ‘biser’, skr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e maramica, mahramica
mahjarl ‘pupoljak, biser’), usp. margarin.
(RKKJ) Semantička je veza vjerojatno u boji. U
Deminutiv od marama. hrvatskom je Margareta, kao i u dmgim
jezicima, i žensko osobno ime.
m a ra to n m
Lit.: Skok II: 377; Frisk II: 174.
t v o r b a maratonski, maratonac, maratonka
m a rg a rin m
Prema nazivu atičkog mjesta, grč. Ma.pa.6 6 v,
na kojem su Grci 490. pr. Rr. pobijedili Posuđeno preko njem. Margarine iz fr. mar
Perzijance, odakle je, prema legendi, glasnik garine. Francuska je riječ izvedena od grč.
Fidipid trčao do Atene javiti vijest o pobjedi. papyapov ‘biser’, usp. margareta. Naziv je
Grčko je ime izvedenica od grč. po.paOov dao Francuz Michel E. Chevreul 1813. g.
‘koromač’, vjerojatno neindoeuropskoga po zbog sličnosti boje.
drijetla (usp. koromač). Lit.: Snoj 380; Dauzat 445.
Lit.: Skok II: 134, 386; Snoj 380. m a rg in a (m a rg in a ) ž
m a rc ip a n m Možda posredovanjem fr. marge, margine
d i j a l e k t i i p o t v r d e marcipan (RKKJ), mar- posuđeno iz lat. margo (G marginis) ‘rub,
cepan (Belostenec), marcapan, marcopan granica’ < ie. *morg'- ‘granica’ (stir. mruig
(Habdelić) ‘teritorij, pokrajina’, got. marka ‘granica’,
Posuđeno preko njem. Marzipan iz tal. mar- av. maraza ‘granična pokrajina’). Isti je ko
zapane (oblik marcapan (16. st., Dubrovnik) rijen vjerojatno i u mreža.
izravno je iz talijanskog); prvotno je značenje Lit.: Dauzat 445; EIEC 77.
‘kutijica određene zapremnine (1/10 modi-
m a r g i n a l a n prid.
ja)’, a daljnje podrijetlo nije sigurno. Možda
posuđeno iz arap. martaban ‘vrsta porcu Posuđeno preko njem. marginal i fr. margi-
lanske vaze’ nazvane po indijskom mjestu nal iz nlat. marginalis ‘rubni, granični’, što
Martaban iz kojeg se uvozila. Promjena je izvedeno od lat. margo (G marginis) ‘rub,
značenja talijanske riječi bila bi od ‘kutijica granica’, v. margina.
u koju se pakira marcipan’ u ‘ono što je u Lit.: Snoj 380.
njoj zapakirano’. m a rih u a n a ž
Lit.: Skok II: 376; Snoj 380; EWD 1068; Posuđeno iz amer. eng. marijuana, marihu
DEI 2379, 2393. ana, što je posuđeno iz šp. marijuana, ma-
m a r e l i c a z bot. (Prunus armeniaca) riguana. Španjolska riječ potječe od naziva
d ij a l e k t i i p o t v r d e mar'ilica (Varaždin), bahamskog otoka Mariguana.
marelica, marilica (RKKJ) Lit.: Snoj 381; DEI 2367.
m arikultura 592 m arksizam
t v o r b a maritimnost
Posuđeno preko fr. marquis iz tal. marchese.
Posuđeno iz lat. maritimus ‘morski’, što je Talijanska je riječ posuđena iz stfr. marchis,
izvedeno od lat. mare ‘more’ < ie. *mori, što je izvedeno od stfr. marche ‘granica’, a to
v. more. je iz fmč. *marka ‘granica’. Prvotno je zna
m a r k a 1 ž 1. ‘poštanska marka’; 2. ‘brend’
čenje ‘upravitelj granične pokrajine’. Oblici
s -ez-/-ež- posuđeni su izravno iz talijanskog.
Posuđeno iz njem. Marke ‘znak, proizvod,
Istog su podrijetla markirati, marš1.
vrsta’, Briefmarke ‘poštanska marka’. Riječ
su njemački trgovci preuzeli iz fr. marque m a rk s iz a m m
‘znak na proizvodu’ (prvotno bilo koji znak), tv o r b a marksist, marksistica, marksistički
marljiv 593 marva
Lit.: Skok II: 378; Dauzat 445; Kluge s. v. m'rha (Varaždin), marha (16. st.), mrha
Marsch1; REW 5364; Snoj 382. (hrv.-kajk., Belostenec, Jambrešić, Rijeka,
marš2 uzv. ugarski Hrvati, Marulić), mahra (Mikalja,
Stulić), marha (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e marš (RKKJ)
Posuđeno preko njem. marsch iz fr. marche, Zbog podudaranja značenja, pretpostavlja
se da je posuđeno preko mađ. marha ‘stoka’
stoje imperativ glagola marcher, v. marš1.
iz stvnj. mariha ‘kobila’. Riječ pokazu
maršal m (19. st. Šulek) je zamjenu h glasom v koja se događa u
d i j a l e k t i i p o t v r d e maršal (Varaždin), ma- hrv. dijalektima. Starovisokonjemačka je
rešal, mareščal (RKKJ) riječ izvedena od stvnj. marah ‘konj’ < ie.
Posuđeno preko njem. Marschall iz fr. *marko- ‘konj’ (srir. mare ‘konj’). Ta riječ
marechal, stoje posuđeno iz stvnj. mar(ah)- za konja ograničena je na zapadne indoeu
scalc. Stvnj. jeriječ složena od marah ‘konj’, ropske dijalekte i vjeruje se da je posuđena
v. marva, i scalc ‘sluga’. Maršal je prvotno iz nekog neindoeuropskog izvora.
značilo ‘činovnik odgovoran za štale’, a u Lit.: Skok II: 377; EWD 1046.
marvm ski 594 maslina
Lit.: Skok II: 381; Snoj 383; Frisk II: 158. trepavica (obično crno)’
Posuđeno preko eng. mascara iz tal. masche
m a s a ž a i (20. st.)
ra ‘maska’, v. maska. Prva maškara nastala
T V O R B A masažni
je u 19. st.
Posuđeno preko njem. Massage iz fr. mas- Lit.: etymonline.
sage. Francuska je riječ izvedena od fr.
masser, v. masirati. m ask en b al m
Posuđeno iz njem. Maskenbali, v. maska,
m asen iprid.
bal.
Izvedeno od masa.
m a s k ira ti
m aser m
Posuđeno preko njem. maskieren iz fr. mas-
TVO RBA maserka, maserslđ quer, što je izvedeno od masque, v. maska.
Posuđeno preko njem. Masseur iz fr. mas-
seur. Francuska je riječ izvedena od fr. mas prid.
m a sk lrn l
t v o r b a maslinast (Stulić), maslinin, masli m ast ž (13. st. Stefan kr.; 16. st.)
nov (17. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e most (Brač), m°ast (Vr-
Izvedeno od maslo ‘ulje’ (usp. rus. Macmna gada), mast (Senj), mast (Varaždin), mast
‘plod masline’, Macmna ‘stablo masline’, (RKKJ)
sin. maslina ‘stablo masline’). Semantička je Postalo od psi. *mastb (a. p. c) < *maz-tb
veza kao u lat. olea ‘maslina’, oleum ‘ulje’, (stcsl. mastb, sin. mast, rus. Macmb ‘boja
usp. ulje. (kose), mast, balzam’, polj. maše), izvedeno
Lit.: Skok II: 382. od istoga korijena koji je u mazati, maslac.
m a s lin a r m U starijem jeziku posvjedočeno i u značenju
‘boja’.
t v o r b a maslinarev, maslinarka, maslinarski,
meuma, bug. Menma). Riječ je tvorena su Posuđeno iz lat. materia ‘građa, tvar (od
fiksom *-bta od korijena *mik- < ie. *meyk-
koje nastaju druge stvari)’, što je izvedeno
‘zatvoriti oči’ (lat. mico ‘treperiti’, stir. de-
od mater ‘majka’ < ie. *meh2ter, v. mati.
meccim ‘prezreti’). Možda postoji veza s
migati (usp. lit. miegoti ‘spavati’), ali ne Prvotno je značenje ‘koji je poput majke,
podudaraju se završni suglasnici korijena. materinski’; materija je tvar koja je ‘poput
Lit.: Skok II: 386; Gluhak 400; Derksen 338; majke’ drugim stvarima.
ESSJa XX: 90;. Lit.: Skok II: 388; Snoj 385; de Vaan 367.
m a š ta rija z m
m a te rija l
lat. mater ‘majka’, grč. pr/ztjp ‘majka’, alb. Posuđeno preko lat. mausoleum iz grč.
moter ‘sestra’). U ie. je riječ pripadala kon- Mavacblsiov, Mavamkelov ‘grobnica kra
sonantskim r-osnovama, koje su u slaven lja Mauzola’. Karijski kralj Mauzol iz
skim jezicima ostavile trag samo u kosim Halikamasa, grč. Mavacokog, živio je u 4. st.
padežima imenica mati (G matere) i kći (G pr. Kr. Monumentalna grobnica koju je dala
kćeri), usp. kći.
sagraditi njegova žena Artemizija slovila je u
Lit.: Skok II: 389; Gluhak 400f.; Derksen antici zajedno od svjetskih čuda.
303; ESSJa XVII: 254ff.
Lit.: Snoj 386; Mršić 204.
m a tic a ž (16. st.)
m a z a ti (prez. mažem) (13. st. Stefankr.; 16. st.)
d ij a l e k t i i matica (Brač), matica
po tvrd e
d ij a l e k t i i p o t v r d e mazot (prez. mažen)
(Senj), m'atica (Varaždin), matica (RKKJ)
(Brač), mazat (prez. mažen) (Senj), mazat
Postalo od psi. *matica (csl. matica, sin. (Senj), m'azati (prez. mažpm) (Varaždin),
matica, rus. Mamuifa, slč. matica), što je
maz’ati (Gola), mazati (se) (RKKJ)
izvedeno od psi. *mati, v. mati.
t v o r b a maziv
Lit: Skok II: 389; ESSJa XVII: 259ff.
Postalo od psi. *mazati (prez. *maŽQ <
m a tič a r m
*mazjg a. p. a) (stcsl. mazati, sin. mazati, rus.
tv o r b a matičarev, matičarka, matičarov MĆ3amb, polj. mazač) < ie. *mag'-, *meg'-
Izvedeno od matica. ‘raditi rukama, oblikovati’ (grč. pdaaco,
Lit.: Skok II: 389. ‘gnječiti’, pasiv /aayfjvai (grčki vokalizam
m a tič n ja km (19. st.) bot. (Melissa officinalis) je sekundaran), stvnj. mahhon ‘raditi’, isl.
maka ‘mazati’, možda i stir. maistred ‘muć-
Izvedeno od matica. Miris matičnjaka jako
privlači pčele. kanje’, arm. macanim ‘prilijepiti, priljubiti’).
Moguće je da je slavenska riječ srodna s
Lit.: Skok II: 389.
lit. mežti ‘izbaciti gnojivo, počistiti’, latv.
m a tric a ž mezt ‘izbaciti gnojivo, pomesti’, latv. muozet
Posuđeno preko njem. Matrize iz fr. matrice ‘jesti halapljivo, prevariti, gnjaviti, udarati’,
< lat. matrix (G matricis) ‘matica, ženka za usp. maslac, mast, magma, masa.
mazga 598 med
Lit.: Skok II: 393; Gluhak 401f.; Derksen me zam. Enklitički oblik genitiva i akuzativa
304; ESSJa XVIII: 23ff.; Snoj 387; EIEC osobne zamjenice ja.
649. Postalo od psi. *mq (A) (stcsl. mq (A), sin.
mazga z (16. st.) zool. (Equus hinnus) me, strus. m h , polj. miq) < ie. */z7me + -m (A)
(ved. ma(m), lat. me, grč. ejis), sr. ja, mene.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mazga (Brač, Vrgada),
m’azga (Varaždin), mazag, mazak (G -zga, Lit.: Skok II: 395; Snoj 387; ESSJa XVIII:
Gmn mazaka) (Palmotić, Sasin), masak (G 232.
maska), masak (G maska) (16. i 18. st., meandar m 1. ‘zavojito korito rijeke’; 2.
Karadžić, Crna Gora), mazga, mazg, mezg ‘antički ukras izlomljenih linija’
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e meander (RKKJ)
Postalo od psi. *mbzgb (csl. mbzgb, mbskb, Posuđeno preko lat. Maeander iz grč.
sin. mezeg, rus. MecK, strus. MbCKb, češ.
Malavdpog ‘frigijska rijeka poznata po vi
mezek, stčeš. mezh), iz istog su izvora vjero
jugavom toku’ (danas Biiyiik Menderes u
jatno alb. mushke ‘mula’, rum. mu§ciu, lat.
Turskoj). Preneseno značenje ‘zavoja’ po
mulus ‘mula’, grč. /umlog (epitet uz magar
stojalo je već u grčkom.
ca), fiv/Xoq (nepouzdan hapaks). Albanska,
grčka, latinska i slavenska riječ vjerojatno su mecena m (?19. s t . ) ‘ p o k r o v i t e l j ’
posuđene iz istog neindoeuropskog izvora. d i j a l e k t i i p o t v r d e mecenat (19 s t . ) , mece-
Richard von Krafft Ebing 1886. g. Riječ je med (G meda) (Vrgada, Senj), met (G meda)
tvorena sufiksom -ismus, v. -izum. (Cres), m$t (Varaždin), med (RKKJ)
Lit.: Mršić 205. t v o r b a medovina
m edalja 599 medni
tni oblik miodny upućuju na rekonstrukciju Lit.: Skok II: 398; Gluhak 403; Derksen 306;
s *-v-. ESSJa XVIII: 65f.; EIEC 55.
Lit.: ESSJa XVIII: 68, 73. m eđa ž st. Mon. serb.; 1 5 . st. Mon. croat.)
(1 3 .
sr
m e đ u v rije m e m e h a n iz a m m
Složeno od među i vrijeme. Kalk prema Posuđeno preko njem. Mechanismus (relati-
njem. Zwischenzeit. nizirano) iz fr. mecanisme, što je izvedeno od
m e g a - pref.
mecanique < lat. mechanicus, v. mehanika.
Lit.: EWD 1080; Dauzat 453.
Posuđeno iz grč. peyaq {peydXrj, peya) ‘velik’
< ie. *meg'(h2)- ‘velik’ (arm. mec, skr. mahi, m e jo z a i
lat. magnus, got. mikils). Posuđeno preko fr. meiose iz grč. pslcomg
Lit.: Snoj 389; Frisk II: 189; EIEC 344. ‘smanjivanje’. Grčka je riječ izvedena od
glagola pr.ioopai ‘smanjivati’ koji je izveden
m e g a fo n m
od pelcov (jlisiov) ‘manji’. Korijenje vjerojat
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Mega no isti kao u pivvOco, usp. manji.
fon, eng. megaphone). Riječ je složena od m e k prid. (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
grč. ptyaq ‘velik’, v. mega-, i -<pcovoc ‘koji
d i j a l e k t i i P O T V R D E mek {meka, meko) (Brač),
zvuči’, v. -fon.
mek {meka, meko) (Vrgada), mek, mekak
m e g a lo m a n m (Senj), mekak {mehka, mehko) (Orbanići),
tv o r b a megalomanka, megaldmanskT mehki (komp. meči) (Cres), majhek (komp.
Posuđeno iz fr. megaloman. Riječ je izvede makši) (Bednja), m'qhqk, m'efki (Varaždin),
na od fr. megalomanie, v. megalomanija. mehkek, mehek, mekak, mekek (RKKJ)
Postalo od psi. *mqkbkb (a. p. c) (stcsl.
m e g a lo m a n ija ž
mqkbkb, sin. mehek, rus. jmzKuu, mhzok,
Posuđeno preko njem. Megalomanie iz fr. polj. miqkki), izvedeno od psi. *mqkb- < ie.
megalomanie. Riječ je složena od ženskog *mn(H)k-u-, usp. muka1 (lit. minkštas ‘mek’,
roda grčkoga pridjeva pkyaq ‘velik’, v. latv. miksts ‘mek’). Zacijelo je srodno i lit.
mega-, i od manija. minkyti ‘gnječiti’, i možda stvnj. mengen
Lit.: Snoj 389. ‘miješati’ i skr. macate, mahcate ‘drobi,
gnječi, melje’. Nije jasno je li akut u balto-
m e g a lo p o lism
slavenskom zbog laringala (*m(e)nHk-) ili
Posuđeno iz grč. peyaldnoXiq ‘veliki grad’, zbog baltoslavenske prijevojne duljine.
što je složeno od ženskog roda grčkoga Lit.: Skok II: 400; Gluhak 403f.; Derksen
pridjeva psyaq ‘velik’, v. mega-, i od m hg 314f.; ESSJa XVIII: 248ff.; Snoj 389; EIEC
‘grad’, v. polis. 532.
m e h a n ič a r m m e k a n prid. (19. st.), v. mek
t v o r b a mehaničarev, mehaničarka
m eket m
Izvedeno od mehanika. Usp. njem. Mecha- t v o r b a meketati (18.st), meketanje, meketav
niker. Izvedeno od mekati ‘glasati se me’, što
ž (19. st.)
m e h a n ik a je izvedeno od me (onomatopeja glasanja
mehanička
tv o r b a
koze). Na isti je način izvedeno mukati
Posuđeno preko lat. (ars) mechanica iz grč. od mu (onomatopeja glasanja krave). Usp.
njem. meckern, grč. ptjKaopai ‘meketati’,
Hrj/aviKr] (tćyyr\) ‘strojarska vještina’. Grčka
riječi koje su nastale na isti način.
je riječ pridjev izveden od prj/avi) ‘stroj,
Lit.: Skok II: 402; Snoj 390.
sredstvo, naprava’. Tradicionalno se povezu
je s indoeuropskim korijenom *megjl- ‘moći’ m e k o ć a i (17. st.)
Lit.: Skok II: 395; Snoj 389; Frisk II: 234. mehkota (RKKJ)
mekšati 602 melodija
Postalo od psi. *mqkota (a. p. c) (sin. meh- razvila u antičko doba, a dominirala je eu
kota, strus. MHKoma, stčeš. mekkota), izvede ropskom medicinskom misli do 19. st. Prema
no od *mqkb-, v. mek. toj teoriji bolesti su posljedica neravnoteže
Lit.: ESSJa XVIII: 242. između četiriju osnovnih životnih sokova:
m e k š a t i (18. st.)
sluzi (phlegma), krvi (sanguis), žuči (ohole)
i cme žuči (melanchole).
d i j a l e k t i i p o t v r d e mfhčati, mekšati (Varaž
m e l a n k o l i č a n prid. (Karadžić)
T V O R B A melankdličnost
Posuđeno iz tur. melez ‘mulat, hibrid’, što je
Izvedeno od melankolik. iz arap. malas ‘što je sastavljeno od dvije raz
ličite stvari’. Balkanski turcizam, usp. bug.
m e la n k o lija z Meiie3, alb. melez, mm. melez. U dijalektima
Posuđeno preko lat. melancholia, v. melan se riječ odnosi i na druge "miješane" stvari,
kolik iz grč. fieXayxoXia. Grčka je riječ izve npr. melez ‘platno, u kojega je osnova prtena,
dena od ftsXay/oXoc; ‘koji sadrži cmu žuč’, a potka pamučna’, i meleza ‘šarena tkanina’.
što je složeno od grč. fieXaq (fiskaiva, pilav) Lit.: Skok II: 404; BER III: 726.
‘cm’, < ie. *melh2-n-, usp. malina, i od grč.
yoX>] ‘žuč’, v. kolera. ž
m e lio ra c ija
Posuđeno, možda preko njem. Memoiren, iz Senj), mene (Novi), mane (Orbanići), m'§n§
fr. memoires, množina od memoire ‘sjeća (Varaždin)
nje’ < lat. memoria ‘pamćenje, sjećanje’, v. Postalo od psi. *mene (G, A) (stcsl. mene,
memorija. sin. mene, rus. ueud (sekundarno od *menq),
Lit.: Snoj 391. polj. mnie (sekundarno od *mi>ne)) < ie.
*mene (G) (av. mana, ved. mama, lit. manps,
m e m o rija i
got. meina). U slavenskim jezicima izjed
Posuđeno iz lat. memoria ‘pamćenje, sje načili su se oblici genitiva i akuzativa.
ćanje’, što je izvedeno od pridjeva memor Naglašeni oblik mene odraz je indoeuropsko
‘koji se sjeća, koji pamti’ < ie. *menwos, ga genitiva, i prema njemu je analoški stvo
particip perfekta glagola ie. *men-, v. mniti; ren i naglašeni oblik akuzativa. Nenaglašeni
r je poopćeno s rotacizmom iz kosih padeža. oblik me odraz je indoeuropskog akuzativa,
Druga je mogućnost da latinski pridjev po usp. me. Hrv. dijal. mane (Orbanići) postalo
tječe od ie. korijena *(s)mer- ‘podsjetiti’, v. je od sekundarnog *mbne (usp. polj. mnie), s
mariti, mar. poluglasom iz drugih padeža, npr. D *mbne,
Lit.: Skok II: 470; de Vaan 371. usp. meni2.
meni1 604 menuet
Lit.: Gluhak 404f.; Derksen 308; ESSJa znači ‘svijetliti’ (usp. od istog korijena mi
XVIII: 96f. naret).
m e n i 1 m ‘jelovnik’ Lit.:.
Posuđeno, možda preko njem. Menii, iz m e n s tru a c ija ž
fr. menu 1. ‘malen’; 2. ‘jelovnik’ < lat. Vjerojatno posuđeno preko njem. Mens-
miniitus ‘umanjen, malen, sitan’, v. minuta. truation iz fr. menstruation, što je izvedeno
Francuska je riječ prvotno označavala bilo od ff. menstrues < lat. menstruus ‘mjesečni’.
koji detaljan popis, a zatim detaljan popis (ili Latinska je riječ izvedena od mensis ‘mje
‘sažetak’) jela koja se služe. sec’ < ie. *mehj-n-s-, v. mjesec.
Lit.: Snoj 392; EWD 1092; Dauzat 458. Lit.: Snoj 393.
m e n i ( m e n i ) 2 zam. Dativ i lokativ osobne m e n s t r u a l n i prid.
zamjenice ja.
Posuđeno iz lat. menstrualis ‘mjesečni’, što
d ij a l e k t i i p o t v r d e mane (Orbanići), D je izvedeno od lat. mensis ‘mjesec’, usp.
meni, L menin (Vrgada), meni (Senj, Novi), menstruacija < ie. *mehj-n-s-, v. mjesec.
mene (Cres), m ’§ni (Varaždin)
m e n t a z bot. (Mentha piperita)
Postalo od psi. *mune (stcsl. mbne, sin. meni,
rus. Mi-ie, polj. mnie), preobličeno od ie. Posuđeno iz lat. ment(h)a, što je posuđeno
*meg'hoy, *moy (lit. man, latv. mun, lat. miht, iz grč. pivOtj ‘metvica’. Grčka je riječ vje
skr. mahyam, grč. epoi, fioi). U hrvatskom rojatno posuđenica iz nekog mediteranskog
standardnom obliku poopćena je osnova ge neindoeuropskog izvora, usp. metvica.
nitiva i akuzativa men- i imenički nastavak m e n t a l n i prid.
-i. U baltoslavenskom je *-n- preuzeto iz Posuđeno iz kslat. mentalis ‘duševni, umni’,
genitiva, usp. mene. što je izvedeno od mens (G mentis) ‘um,
Lit.: ESSJa XXI: 112. pamet, duša koja misli’ < ie. *mn-ti-, v.
m e n i n g i t i s m ‘upala moždane ovojnice’ pamet.
Posuđeno iz nlat. meningitis, što je izvedeno Lit.: Snoj 393.
od kslat. meninga ‘moždana ovojnica’ su m e n to l m
fiksom -itis, usp. gastritis. Latinska je riječ Izvedeno od menta, sufiksom -ol. Mentol
posuđena iz grč. pr)viyij (G -ryyog) ‘opna, je glavni sastojak ulja metvice (mente), v.
ovojnica’, možda od ie. *mems-n- ‘meso’, metvica.
usp. isti korijen u meso, membrana. Zbog
nejasnoga podrijetla grčkog sufiksa ova je m (19. st.)
m e n to r
Ista je hebrejska riječ u grčkome prevedena (Brač), mesti (prez. meteš) (Vrgada), mest
mestik 606 metal
(prez. meten) (Senj), m'fsti (Gola), mesti glagola pexafiakX(o ‘baciti na drugo mjesto,
(RKKJ) okrenuti, promijeniti’, što je složeno od
Postalo od psi. *mesti (prez. *metg a. p. c) prijedloga pera ‘među, iza, za, s, po, preko,
‘bacati, mesti’ (stcsl. mesti, sin. mesti, rus. iz’, v. meta-, met-, i glagola [joJ J co ‘baciti’,
Mecmu, polj. miešć) < *met-ti (korijenski v. balestra.
glagol) < ie. *met- ‘žeti, bacati’ (lit. mesti Lit.: Snoj 396.
‘bacati’, latv. mest ‘bacati’, lat. meto ‘kositi, m e t a f i z i k a ž ‘grana filozofije koja se bavi
žeti’, velš. medi ‘žeti’). Semantička je veza prvim načelima’
između značenja ‘žeti’ i ‘mesti’ u istome tvorba metafizički, metafizičar (metafizi-
pokretu rukom, v. metati. čarev, metafizičarka)
Lit.: Skok II: 410; Derksen 308f.; ESSJa Posuđeno iz srlat. metaphysica v. meta-,
XVIII: 105ff.; Snoj 394f. met-, fizika, što je nastalo prema nazi
m e s t i k m ‘mješanac između bijele i žute rase’ vu Aristotelovih spisa, grč. xa pera xa
Posuđeno preko europskih jezika (eng. mesti- (poemo. ‘iza fizike’. Čini se daje naziv tim
zo, njem. Mestize, tal. mestizo) iz šp. mestizo Aristotelovim spisima koji govore o "prvoj
< kslat. mixticius ‘miješan’. Kasnolatinska filozofiji" dao njihov priređivač Andronik
je riječ izvedena od lat. mixtus, što je parti Rođanin u 1. st. pr. Kr. jer je te spise smjestio
cip perfekta glagola misceo ‘miješati’ < ie. iza spisa o fizici (Physica). U novije vrijeme
*mik'-sk'-. Od istoga korijena u hrvatskom v. postoji i tumačenje da naziv spisa potječe
mijesiti. Hrvatski oblik s -k nastao je vjero od toga što oni govore o onome što je "iza/
jatno pogrešnom analizom množine mestici iznad fizike".
prema imenicama tipa grešnik, mn. grešnici. Lit.: EWD 1097; DEI 2440.
Lit.: Kluge s. v. Mestize; DEI2438. m e ta fo ra ž
m e š k o l j i t i s e (19. st. Karadžić) Posuđeno preko lat. metaphora iz grč.
Ekspresivan glagol nejasnoga postanja. pexa<popa ‘riječ upotrijebljena u prenese
Možda je nastao dodavanjem sufiksa -oljiti nom značenju’, što je izvedeno od glagola
na talijanski glagol meschiare (usp. migoljiti, pexa(pspco ‘nositi preko, prenijeti’. Grčki je
vrpoljiti) < vlat. misculare, izvedeno od lat. glagol složen od prijedloga pezd ‘među, iza,
misceo ‘miješati’, v. mestik, mijesiti. za, s, po, preko, iz’, v. meta-, met-, i od gla
Lit.: Skok II: 433. gola (pepeo ‘nositi’ < ie. *bher-, v. brati.
Lit.: Snoj 396.
m e t a z (18. st.)
m e t a f o r i č a n prid.
Posuđeno iz lat. meta ‘čunj, klin’, vjerojatno
< ie. *mehj-to- ‘mjeriti, mjera’, v. mjera, Izvedeno od metaforika, što je posuđeno pre
menzura. U starom Rimu, čunjasti su stupo ko srlat. metaphoricus iz grč. pexa(popiKoq,
vi na svakom kraju trkaće staze označavali izvedenice od pezaepopa, v. metafora.
okretište, a kasnije cilj utrke. m e t a k m (19. st.)
pezaXXovpyeco ‘raditi u rudniku’ (ili od grč. Posuđeno preko njem. Meteor, i nlat.
pszaXXovpyog ‘radnik u rudniku’). Grčka je Meteorum (jednina izvedena iz množine
riječ složena od grč. pszaXXov 1. ‘rudnik’; 2. meteora) iz grč. pezecopa ‘tijela i pojave
‘kovina, ruda’, v. metal, i od izvedenice od na nebu, astronomski fenomeni’. Grčka je
epyov ‘rad, djelo’, v. energija. riječ poimeničeni pridjev pezscopog ‘dignut
Lit.: Snoj 396; EWD 1097; Dauzat 457. sa zemlje, visoko u zraku, na nebu’ izveden
od glagola pezaeipco, pzzaipco ‘uzdignuti,
m e ta n m ‘najjednostavniji ugljikovodik, plin, podignuti uvis’ složenog od prijedloga peta.
ch;
‘među, iza, za, s, po, preko, iz’, v. meta-,
Posuđeno preko njem. Methan iz fr. metha- met-, i od glagola osipa ‘dignuti’, nejasnoga
ne, što je izvedeno od methyle, v. metil. podrijetla. Manje je vjerojatna mogućnost da
Lit.: Snoj 396. je grčki pridjev pezscopog hipostaza izraza
m e ta n o l m ‘metilni alkohol, CH3OH’ psz' aspog ‘u zraku’ složenog od prijedlo
Izvedeno od metan, sufiksom -ol. ga peca ‘među, iza, za, s, po, preko, iz’, v.
meta-, met-, i od ćajp ‘zrak’, v. aer-, aero-.
m e ta r m
Lit.: Snoj 396; EWD 1098; Frisk II: 219;
dijalekti i potvrde metar (Rab), meter
Beekes 24.
(Gacka), m'etfr (Varaždin), meter (RKKJ)
m e te o rlt m
Posuđeno preko njem. Meter iz fr. metre,
što je posuđeno iz grč. pizpov ‘mjera’ < ie. Posuđeno iz eng. meteorite. Riječ je u engle
*mhj-tro-, izvedenice od korijena *mehf skom u 19. st. izvedena od meteor.
‘mjeriti’, v. mjera. Francuska Nacionalna m e te o ro lo g m
skupština uvela je metar (metre) kao jedinicu tvorba meteorologinja
dužine u mjernom sustavu potkraj 18. st. Posuđeno preko njem. Meteorologe, i fr.
Lit.: Gluhak 407. meteorologue iz grč. pezecopoXoyog ‘onaj
m e ta s ta z a i koji govori o nebeskim tijelima i pojavama,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. astronom’. Grčka je riječ složena od grč.
Metastase, fr. metastase) iz grč. pszaozamg pezecopa ‘tijela i pojave na nebu, astronomski
fenomeni’, v. meteor, i od -Xoyog ‘koji govo
‘premještanje, promjena mjesta’. Grčka je
ri’, v. -logija, -log.
riječ izvedenica od glagola pe8 iazt]pi ‘pro
mijeniti mjesto, preseliti’, koji je složen od m e te o ro lo g ija ž
prijedloga pera ‘među, iza, za, s, po, preko, tvorba meteorološki
iz’, v. meta-, met-, i od glagola hzrjpi ‘staja Posuđeno preko njem. Meteorologie, i fr.
ti’ < ie. *sti-steh2- ‘stati na što, postaviti’. Od meteorologie iz grč. pszscopoXoyia ‘znanje
istog je korijena u hrvatskom stati. o pojavama visoko u zraku’. Grčka je riječ
Lit.: Snoj 396. složena od grč. pezecopa ‘tijela i pojave na
(prez. mećem) (15. st. Marulić)
m e ta ti
nebu, astronomski fenomeni’, v. meteor, i od
-Xoyia ‘znanje, znanost’, v. -logija, -log
dijalekti i potvrde mecat (prez. mećen)
(Brač, Senj), metati (prez. meteš) (Vrgada), m e t e ž m (13. st. Sava; 18. st.)
micat se (prez. mičen se) (Senj), m'icati *h2meygw- ‘mijenjati, promijeniti, zamijeni
(prez. m'ičem) (Varaždin), micati (prez. mi- ti’ (grč. ajizifim ‘mijenjati’).
cam) (RKKJ), mikati (prez. mikam, mičem) Lit.: de Vaan 379.
(RKKJ)
m ig rira ti
Postalo od psi. *mykati (prez. *myčg <
Posuđeno preko njem. migrieren iz lat. migro
*mykjo) (sin. mikati ‘tresti, micati’, rus.
‘seliti’, v. migracija.
dijal. MbiKamb ‘napuniti (torbu)’, polj.
mykać). Izvedeno od korijena koji je u m ija u uzv.
maknuti baltoslavenskom prijevojnom du Onomatopeja glasanja mačke. Usp. sin.
ljinom. U hrvatskom je -c- uvedeno ana mijav, mav, njem. miau, tal. miao.
logijom prema glagolima u kojima je ono Lit.: Skok II: 392; Snoj 400.
pravilno, npr. kliknuti-klicati.
(prez. mijauče) (17. st.)
m ija u k a ti
Lit.: ESSJa XXI: 35ff.
i p o t v r d e maukat (prez. maučen)
d ij a l e k t i
m
m ilija rd e r prid. (15. st. Marulić)
m ilo s rd a n
milijarderka
tv o r b a i p o t v r d e milosardan, milosrdan
d ij a l e k t i
Posuđeno preko njem. Milliardar iz fr. mil- (Brač), milos'rd§n (Varaždin), milosrden
liardaire, što je izvedeno od milliard, v. (RKKJ)
milijarda. Poput stcsl. milosrbd-b, rus. Munocepdnbiu,
m iliju n m (16. st.) polj. milosierny, češ. milosrdny složeno od
D IJ A L E K T I i p o t v r d e miljun (Brač), milijun
korijena koji su u mio i srce. Kalk prema lat.
(Senj), mijon (Varaždin), milijon (G -dna) misericors.
(Karadžić), milion (RKKJ) Lit.: Skok II: 426; Vasmer II: 134; ESSJa
t v o r b a milijunski, milijiinti XIX: 42.
Posuđeno iz tal. milione, dosl. ‘velika tisuća, m ilo s rđ e sr (16. st.)
tisućetina’, stoje augmentativ od mille ‘tisu d i j a l e k t i i p o t v r d e milosrje (Brač), milo
ću’ < lat. mille ‘tisuću’, v. milja Oblici s -o- srđe (Vrgada), milosrge (RKKJ)
preuzeti su vjerojatno preko njemačkoga. Izvedeno od milosrbdb, v. milosrdan (usp.
Lit.: Skok II: 424; Gluhak 409f.; Snoj 401. rus. Munocepdue, polj. milosierdzie). Kalk
m iliju n a š m prema lat. misericordia.
d i j a l e k t i i p o t v r d e miljunoš (Brač)
m ilo s tž (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
t v o r b a milijunašica
i p o t v r d e milost (Brač, Senj),
d ij a l e k t i
čenju ‘koji ide s/po tisuću’ ili ‘tisuću ljudi’, (Vrgada), miluvati (Varaždin), miluv'ati
v. milja. (Gola), milovati, miluvati (RKKJ)
Lit.: Skok II: 424; Snoj 401; de Vaan 379. t v o r b a milovanje
milozvučan 613 m inaret
Postalo od psi. *milovati (stcsl. milovati, sin. m i 'm o prij. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
milovati, rus. Munoeamb, polj. milovvač), što d ij a l e k t i i p o t v r d e nimo, nimo (Brač),
je izvedeno od *mih, v. mio. mimo (Senj), mimo (Varaždin), m 'imo (Gola),
Lit.: Skok II: 427; ESSJa XIX: 44. mimo, mirnu (RKKJ)
m i l o z v u č a n prid. (19. st.) Postalo od psi. *mimo (stcsl. mimo, sin.
Kalk prema njem. wohltonend, v. mio, zvuk. mimo, rus. mumo, polj. mimo), a to je izve
deno sufiksom -mo za priloge, usp. kamo,
m i l j a I (16. st.)
tamo, ovamo, od korijena psi. *mi-, koji se u
d i j a l e k t i i p o t v r d e milj (Karadžić, Primorje,
hrvatskom nalazi u glagolu minuti.
dubrovački pisci) Lit.: Skok II: 426; Derksen 317fi; ESSJa
Posuđeno iz tal. miglia < lat. milia (passuum) XIX: 50.
‘tisuću (koraka)’, množina od lat. mille ‘tisu
m i m o h o d m (19. st.)
ću’ < ie. *smih2-g*eslih2 ‘jedna tisuća’ (skr.
sahasra- < ie. *sm-g'heslo-, grč. x^d01)- Izvedeno od glagola mimohoditi, koji je slo
žen od mimo i od hoditi, v. hodati.
Lit.: Skok II: 424; de Vaan 379.
Lit.: Skok II: 426.
m i l j e sr (19. st.)
m im o ić i (se ) (prez. mimdiđem) ( 1 5 . st. Bemar-
Izvedeno od psi. *mih, v. mio.
din mimoiti/mimojti; 1 9 . st. mimoići)
m ilje n ik m
d i j a l e k t i i p o t v r d e mimo'iti (Varaždin)
t v o r b a miljenica
Složeno od mimo i ići.
Izvedeno od miljen, glagolskog pridjeva
m i m o i l a z i t i ( 1 9 . st.)
trpnog glagola militi, koji je u hrvatskom
očuvan samo s prefiksima, v. omiliti, mio. Složeno od mimo i lazitv, umetnuto i potječe
iz ići, usp. mimoići (se). Usp. i druge složene
m i l j e t i ( 1 9 . st. Karadžić)
glagole: nailaziti, silaziti, nadilaziti.
d ij a l e k t i i P O T V R D E milpti (Varaždin), Lit.: Skok II: 426.
gmiljeti (prez. -lim) (Karadžić, narodna pje
m in a ž
sma), hmlljeti (prez. -lim) (Karadžić, 18. st.)
Nejasna etimologija. Možda izvedeno od psi. d ij a l e k t i i p o t v r d e m 'ina (Varaždin)
*mil-, dugoga prijevojnog stupnja korijena tv o r b a minska
psi. *mol- ‘kretati se’ koji se u hrvatskom Posuđeno preko njem. Mine iz fr. mine
nalazi s prefiksima, v. pomoliti. Oblici gmi ‘rudnik, rudna žila’ < galorom. *mina. Izvor
ljeti, hmiljeti bili bi ukršteni s gmizati zbog je galoromanske riječi vjerojatno keltska
sličnog načina kretanja. Druga je mogućnost (galska) riječ srodna sa stir. mein, mian
da je miljeti izvedeno od *gbmileti, što je u ‘ruda, metal’, srvelš. mwyn < pkelt. *meni-,
vezi s gomila. nejasnoga podrijetla. Nakon što je otkriven
Lit.: Skok I: 548, II: 452. barut, fr. mine označuje i podzemne prolaze
za eksploziv kod opsade i eksploziv koji se
m im ik a z
u tim prolazima koristi. Poslije se značenje
tv o r b a mimički prenosi i na druge eksplozivne naprave (pro-
Posuđeno preko lat. (ars) mimica iz grč. tupješačka, protutenkovska mina). U 19./20.
fiipiKrj (texvri). Grčka je riječ pridjev izveden st. značenje je preneseno i na ‘uložak za
od grč. ptjaog 1. ‘mim, lakrdija’; 2. ‘glumac olovku’ (zbog grafita ili načina umetanja).
(u mirnu)’, vjerojatno neindoeuropskoga po Lit.: Skok II: 425; Snoj 402; EWD 1106;
drijetla. Matasović 2009: 265.
Lit.: Skok II: 599; Snoj 402; Beekes 954. m in a re t m
m im ik rija z d i j a l e k t i i p o t v r d e munar (17. st. Gundulić),
na od nar ‘vatra, svjetlo’, v. menora. Oblici Posuđeno preko njem. minieren iz fr. miner
kao munar(a), minara posuđeni su izravno ‘kopati podzemne prolaze’, što je izvedeno
iz turskoga. od mine, v. mina.
Lit.: Skok II: 481; Snoj 402. Lit.: EWD 1107.
m in e ra lm m in is ta r m
t v o r b a ministrica, ministrov
tv o r b amineralni
Posuđeno preko njem. Mineral i fr. mineral Posuđeno preko njem. Minister i fr. ministre
iz srlat. mineralis, što je izvedeno od srlat. iz lat. minister ‘sluga, poslužitelj, pomoć
minera ‘rudnik, rudna žila’, latinizirani oblik nik’. Latinska je riječ izvedena od minor,
stfr. miniere. Starofrancuska je riječ izvede minus ‘manji’, v. minus. Prvotno je znače
nje latinske riječi ‘čovjek koji je na nižem
na od mine, v. mina.
(manjem) položaju’, što se kasnije razvilo u
Lit.: Skok II: 425; Snoj 402. ‘sluga, pomoćnik vladara’. Paralelna tvorba
m in i-pref. prema lat. magister, v. magistar. U smislu
Skraćeno od eng. minimal i/ili lat. minimus ‘političkog dužnosnika’ upotrebljava se u
‘najmanji’, v. minimalan, minus. francuskom od 17. stoljeća.
Lit.: Skok II: 371; Snoj 403; de Vaan 381.
m 'i n i c a z
m i n i s t a r s t v o sr
Izvedeno od mini-, usp. eng. miniskirt.
Izvedeno od ministar.
m in ija tu raž
m i n i s t r a n t m (1917. g.)
minijaturni
tv o r b a
Posuđeno iz lat. ministrans (G ministrantis)
Posuđeno, možda preko njem. Miniatur, iz
(usp. i njem. Ministrant), particip prezenta
tal. miniatura, što je iz srlat. miniatura ‘po
glagola ministro ‘pomagati, služiti, posluži
četno slovo na srednjovjekovnim rukopisima vati’, koji je izveden od lat. minister ‘sluga,
napisano/ukrašeno cinoberom (rumenicom)’, poslužitelj, pomoćnik’, v. ministar.
a to je izvedeno od lat. miniatus ‘(rumeni
Lit.: Snoj 403.
com) obojan u crveno’. Ta je latinska riječ
izvedena od minium ‘crveno olovo, cinober, m in is trira ti
rumenica’, što je riječ iberskoga podrijetla Posuđeno preko njem. ministrieren iz fr.
(usp. lat. Minius, rijeka na današnjoj grani ministrer < lat. ministro ‘pomagati, služiti,
ci Portugala i Španjolske, port. Minho, šp. posluživati’, v. ministrant, ministar.
Mino). Budući da su inicijali na starim sku m in u liprid.
pim rukopisima često bili obojani i ukrašeni Pridjev radni glagola minuti.
bojom cinober, talijanska je riječ prenesena m in u s m
na sitne, profinjene slike koje podsjećaju na
Posuđeno iz lat. minus ‘manje’, prilog i sred
te inicijale. Na prijenos značenja utjecaja je nji rod od minor (supletivni komparativ od
imao i sam izraz riječi koji podsjeća na lat. lat. parvus ‘malen’). Ie. *meyH-yos- dalo je
minor, minus ‘manji’, v. minimalan, minus. u lat. *miyor sa sekundarnim -n- iz glagola
Lit.: Snoj 402f. minuo, v. minuta. Sličan je oblik u hrvatsko
m in im a la n prid. me manji.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. mini Lit.: de Vaan 381.
mal, i fr. minimal) iz lat. minimus ‘najmanji’, m in u ta z
što je superlativ izveden od lat. minor, minus Posuđeno preko njem. Minute iz kslat. (pars)
‘manji’, v. minus. minuta (prima) ‘(prvi) maleni dio’, ženski
sr
m in ira č u n a lo
rod pridjeva minutus ‘umanjen, malen, si
tan’. Pridjev je nastao od participa perfekta
Složeno od mini- i računalo.
pasivnoga glagola minuo ‘umanjiti’ < ie.
m in ira ti *mi-n(e)-H-, Od istog je korijena tvoreno lat.
TVO RBA miniranje minor, minus ‘manji’ i hrv. manji, v. minus,
m inuti 615 mirisati
manji. Pars minuta prima je u Ptolemejevu iz osnovnog značenja ‘ono što je lijepo, ono
seksagezimalnom sustavu najmanja jedinica što je uređeno’ poput grč. KĆapog 1. ‘red,
prvog reda veličine, ‘šezdeseti dio stupnja ures, nakit’; 2. ‘uređeni svemir, svijet’.
kuta’. Najmanja jedinica drugog reda veliči Lit.: Skok II: 427; Gluhak 411; Derksen 318;
ne je pars minuta secunda, v. sekunda. ESSJa XIX: 55ff.; Snoj 403.
Lit.: Gluhak 410; Snoj 403; Kluge s. v. m i r a k u l m (15. st. Starine 23)
Minute.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mirokul (Brač), merokul
m in u ti (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) (Pitve, Zavala), mirakul (Rab), mir'akl (Varaž
d ij a l e k t i i p o t v r d e minut (Brač), m'inuti din), mirakulo (16. st.), mirakula (Reljković,
(Varaždin) Lika), mirakul, mirakulum (RKKJ)
Postalo od psi. *mingti ‘proći’ (stcsl. mingti, Posuđeno iz lat. mlraculum ‘čudo’, što je
sin. miniti, rus. Munymb, polj. minqć), gla izvedeno od glagola mlror ‘čuditi se, diviti
gol izveden sufiksom *-ng- od korijena ie. se’. Latinski je glagol izveden od pridjeva
*meyH- (lat. meo ‘ići, proći’). Korijen je mlrus ‘čudnovat, divan, izvanredan’, što je
možda isti kao u hrvatskome mijena. možda od ie. *smeyH-ro- ‘smijeh’. Od istog
Lit.: Skok II: 426; Gluhak 410; Derksen 318; je korijena u hrvatskome smijati se.
ESSJa XIX: 52f. Lit.: Skok II: 429; de Vaan 382.
m 'i o prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) m i r a n prid. ( 1 3 . st. Mon. serb.; 1 6 . st.)
d ij a l e k t i i po tvr d e mili (Brač), mili d i j a l e k t i i P O T V R D E miran (Brač), miran
(Varaždin), m 'Ili (Gola), mil (RKKJ) (Vrgada, Senj), meren, mlrgn, (Varaždin)
Postalo od psi. *mih (a. p. a) (stcsl. milb, Postalo od psi. *minnb (stcsl. mirbm, sin.
sin. mil, rus. m ujihu , polj. mily) < ie. miren, rus. Mupmiu, polj. mirny), stoje izve
*m(e)yH-lo- (lit. mielas, latv. mljš), što je deno od *mirb, v. mir.
izvedeno od korijena *meyH- ‘blag, nježan,
Lit.: ESSJa XIX: 57.
dražestan, ljubak’ (lat. mltis ‘blag, mek, nje
žan’, skr. mayas- ‘osvježenje, užitak’). Od m i r a z m (18. st.)
Lit.: Skok II: 426; Gluhak 410; Derksen 317; (bački Hrvati), miraz (G -aza) (Karadžić)
ESSJa XIX: 46ff.; Snoj 401. Posuđeno iz tur. miras, što je iz arap. mlrat
m i o c e n m ‘četvrta epoha tercijara’ geol.
‘nasljedstvo’. Balkanski turcizam, usp. bug.
Mupa3, mm. miraz, alb. miras ‘nasljedstvo’,
Složeno od grč. psicov ‘manji’, v. mejoza, i
od grč. ko.iv6q ‘nov’, v. kenozoik. grč. poipaoiov.
Lit.: Škaljić: 464.
m i o m i r i s m (19. st.)
t v o r b a niiomirlsnl
m iris m (15. st. primjeri u rječniku samo iz
16. st.)
Vjerojatno kalk prema njem. Wohlgeruch, v.
mio, miris. d ij a l e k t i i po tvrd e mirlis (Brač), m'iris
(Varaždin)
Lit.: Skok II: 427.
t v o r b a mirisan
m ir m (15. st. Mon. croat.)
Postverbal od mirisati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mir (Brač, Vrgada, Senj),
Lit.: Skok II: 428.
mer, mir (Varaždin)
Postalo od psi. *mirb (a. p. c) (stcsl. mirb, (prez. mirišem) (16. st.)
m iris a ti
sin. mir, rus. uup ‘mir, svijet’, polj. mir) < ie. mirisat, mrlisat (Brač),
d ij a l e k t i i p o t v r d e
*meyH-ro- (lit. mieras, latv. miers, lat. mlrus mirisati, mirisiti (RKKJ), mirisiti (Mikalja)
‘čudnovat, divan’, možda alb. mire ‘dobar’), Poput bug. MupucaM posuđeno iz grč.
što je poimeničeni pridjev tvoren drugim epvpioa, što je aorist od glagola pvpiCco,
sufiksom od istog korijena, *meyH- ‘blag, koji je izveden od grč. popov ‘mirisavo ulje,
nježan, dražestan, ljubak’, od kojega je i balzam, pomast’ nejasnoga podrijetla, usp.
mio. Slavensko značenje ‘svijet’ izvedeno je mirodija.
mirišljiv 616 misal
Lit.: Skok II: 428; Beekes 983; BERIV: 406; Posuđeno iz lat. myrta, murta (varijanta
Vasmer 1944: 99. od myrtus, murtus), što je posuđeno iz grč.
m i r i š l j i v prid. pvpzog, nejasnoga podrijetla (možda semit-
Izvedeno od prezentske osnove glagola mi ska posuđenica). Oblici sa slogotvomim r
risati. postali su od *mbrta, *mbrta, a standardni je
oblik mirta novija učena posuđenica iz lat.
m iriti (prez. mirim) (16. st.)
myrta. Oblici s hrvatskim č su od lat. myrtea
d ij a l e k t i i p o t v r d e mirit (prez. miriti) (Brač,
(poimeničeni ženski rod pridjeva myrteus
Senj), miriti (prez. mirim) (Varaždin)
‘mirtov’), a oblici s t su od lat. myrta.
Postalo od psi. *miriti (prez. *mirjg a. p. c)
Lit.: Skok II: 471; Beekes 983.
(sin. miriti, rus. M upumb, stpolj. mirzyč), što
je izvedeno od *min>, v. mir. m i s a ž (15. st. Mon. croat.)
m i r n o d o p s k i prid.
cegovina, Dubrovnik, Brač, Vrgada, bački
Izvedeno od mirno doba, v. miran, mir, dob. Hrvati), masa (Lika, Senj, Gacka, Omišalj,
Grobnik, Orbanići, Ozalj, Žumberak, Sti-
m i r o d i j a ž (17. st.)
njaki), mesa (Orlec), m'eša (Varaždin), mesa
d i j a l e k t i i p o t v r d e mir'odija (Varaždin)
(Mraclin), mesa, masa, misa (RKKJ)
Posuđeno iz ngr. pvpooSm, što je izvedeno Posuđeno iz lat. missa (iz rečenice na kra
od pridjeva grč. popdo8 r\g ‘poput pomasti’. ju mise Ite, missa est.), što je ženski rod
Grčki je pridjev složen od popov ‘mirisavo participa perfekta pasivnog glagola mitto
ulje, balzam, pomast’, v. mirisati, i afcu
1. ‘slati, poslati’; 2. ‘pustiti, otpustiti’ < ie.
(perf. 08008a) ‘mirisati’, v. ozon.
*meyth2- ‘krenuti prema, protiv’ (ved. meth-
m i r o l j u b i v prid. (19. st.) ‘neprijateljski se odnositi, napadati’, stvnj.
t v o r b a miroljubivost midan ‘izbjegavati, skrivati’, toh. B mitetar
Kalk prema njem. friedliebend, složeno od ‘krene’). Postoji nekoliko teorija 0 značenju
mir i -Ijubiv, v. ljubiti. rečenice Ite, missa est. Prema jednoj, znače
m i r o t v o r a c m (18. st.) nje je ‘Idite, poslana je’, a pritom se misli
t v o r b a mirotvorka
ili na žrtvu ili molitvu poslanu Bogu, ili na
Možda kalk prema lat. pacificator, njem. euharistiju ili Božju poruku poslanu vjernici
Friedensstifter, v. mir, tvoriti. ma. Prema drugoj, značenje je ‘Idite, otpust
je’ i pritom se misli na skup koji je slobodan
m i r o v a t i ( 1 5 . st. Glasnik 1 1 )
razići se. Postoji i mišljenje daje izvor riječi
d i j a l e k t i i p o t v r d e mirovat (prez. mirujen)
missa hebr. misah ‘žrtva’. Dijalektni oblici
(Brač, Senj), mirovati (Vrgada), miruvati
poput masa, mesa postali su od psi. *mbša,
(Varaždin), miruv'ati (Gola), miruvati
čiji odraz nalazimo samo u zapadnim slaven
(RKKJ)
skim jezicima (usp. sin. masa, polj. msza).
T V O R B A mirčvanje
Praslavenska riječ također je posuđenica iz
Postalo od psi. *mirovati (sin. mirovati, rus. latinskog (s nejasnom zamjenom ss > š, usp.
Mupoeamb), stoje izvedeno od *min>, v. mir. hrv. košulja < lat. cassula), možda iz doba
Lit.: ESSJa XIX: 55. pokrštavanja od strane bavarskih biskupa
m i r o v i n a ž (19. st.) (7. - 8. st.). Standardni oblik misa kasnija je
Izvedeno od mir. Djelomični kalk prema posuđenica iz crkvenog latinskog.
njem. Ruhestand. Lit.: Skok II: 430; Gluhak 41 lf.; Snoj 383;
m i r o v n i prid. (16. st.) EWD 1094; Pronk-Tiethoff 2013: 181.
d i j a l e k t i i p o t v r d e miroven (RKKJ) m ( 1 5 . st. Mon. croat.)
m is a l
Izvedeno od mir. i p o t v r d e misal (Brač), misal
d ij a l e k t i
-osis, v. -oza. Grčka riječ nema sigurnu ska riječ dolazi od grčkog naziva pokrajine
etimologiju. Medije, grč. MijSia, usp. sličan razvoj zna
Lit.: Beekes 959. čenja u magnet.
mitra ž (16. st.) ‘liturgijsko pokrivalo za glavu’ Lit.: Skok II: 436; Gluhak 414; Derksen 309;
d ij a l e k t i i p o t v r d e mitra (Brač), m’itra
ESSJa XVIII: 144ff.; Ivanov 1983.
(Varaždin), mitra (RKKJ) mjeden prid. (14. st. Sava; 16. st.)
Posuđeno preko lat. mitra ‘orijentalni povez d i j a l e k t i i p o t v r d e nuđen (Gacka)
za glavu koji se veže ispod brade’ iz grč. Postalo od psi. *medem, (stcsl. medem, sin.
jikpa. ‘pojas, turban, povez (oko glave), meden, rus. star. Medrimiu, polj. miedziany),
vrpca (za kosu)’. Grčka je riječ vjerojatno što je izvedeno od *medb, v. mjed.
posuđenica iz indoiranskog izvora. Druga
Lit.: ESSJa XVIII: 141f.
je mogućnost da je grčka riječ postala od
ie. *mi-tro- ‘veza’ (skr. mitra- ‘sporazum, mjehur m (16. s t .)
ugovor’, av. miOra ‘ugovor, prijatelj’), što d i j a l e k t i i p o t v r d e mihur (G mihura) (Brač,
< lat. scena, scaena, v. scena. Žumberak), m'era (Varaždin), mera (RKKJ)
Lit.: Dauzat 263, 462, 468, 675. Postalo od psi. mera (a. p. a) (stcsl. mera,
mizantrop m sin. mera, rus. Mepa, polj. miara), što je izve
Posuđeno preko europskih jezika (njem. deno od ie. *mehj- (skr. mati ‘on mjeri’, lat.
Misanthrop, fr. misanthrope) iz grč. pio- metior ‘mjeriti’, grč. pezpov ‘mjera’, lit. ma-
avdpcoitog, što je složeno od piasco ‘mrziti’ tuoti ‘mjeriti’, stir. mir ‘porcija’). Slavenski
(predgrčkoga podrijetla) i avdpamot; ‘čo oblik mjera poimeničeni je N/Amn. sr. r. ie.
vjek’, v. antropo-. pridjeva *mehlro- ‘izmjeren’. Usp. od istog
Lit.: Kluge s. v. Misanthrop; Beekes 957. korijena smjeti.
mjed m (15. st. glag. rak. 1468.) Lit.: Skok II: 436; Gluhak 414; Derksen 312;
d i j a l e k t i i p o t v r d e mid (Lika, Gacka), med
ESSJa XVIII: 178ff.; Snoj 393.
(RKKJ) mjerilo sr (13. st. Sava; 15. st. Maralić)
t v o r b a mjeden, midenica ‘posuda od mjedi’ d i j a l e k t i i p o t v r d e merilo (RKKJ)
Postalo od psi. *meritelb (csl. meritelb Druga je praslavenska riječ za ‘nebesko tije
(Mikl.), strus. MŠpumejib, polj. mierzyciel), lo’ homonimna s latinskom riječi, psi. Huna,
što je izvedeno od psi. *meriti, v. mjeriti. a očuvana je u nekim hrvatskim dijalektima,
Lit.: ESSJa XVIII: 183. v. lunaran.
m j e r i t i (prez. mjerim) (13. st. Danilo; 16. st.) Lit.: Skok II: 437; Gluhak 414f.; Derksen
d ij a l e k t i i p o t v r d e mirit (prez. miriri) 312, 291; ESSJa XVIII: 191ff.; Snoj 394.
(Brač), mirti (Senj), m'eriti (prez. merim) m je s e č a r m
(Varaždin), meriti (RKKJ) t v o r b a mjesečarka, mjesečarstvo
merbnb, sin. meran, rus. rnepubiu, polj. mier- d i j a l e k t i i p o t v r d e misešni (Brač), m'esgčni
lat. mensis, stvnj. mano). Indoeuropska je Izvedeno od mjesto1 sufiksom kao u hotimi
riječ vjerojatno izvedena od korijena *mehf ce, letimice.
‘mjeriti’ (u smislu ‘mjeriti vrijeme’), v.
m j e s t o 1 sr (15. st. Marulić)
mjera. Moguće je da su oba značenja koja
d i j a l e k t i i p o t v r d e misto (Brač, Vrgada),
nalazimo u hrvatskome, ‘jedinica vremena’
i ‘nebesko tijelo’ postojala već i u indoeu mesto (Senj, Žumberak), m'esto (Varaždin),
ropskom. U mnogim jezicima postoji i po mesto (RKKJ)
sebna riječ za ‘mjesec-nebesko tijelo’ (usp. t v o r b a mjesni
lat. luna ‘nebesko tijelo’ i mensis ‘jedinica Postalo od psi. *mesto (a. p. a) (stcsl. mesto,
vremena’, grč. aelrjvri ‘nebesko tijelo’ i ptjv sin. mesto, rus. mecmo, polj. miasto). Dublja
‘jedinica vremena’), tako i u praslavenskom. je etimologija nejasna. Praslavenska riječ
mjesto2 621 mladež
Lit.: Skok II: 438; Gluhak 415; Derksen 313; (Vrgada), mlačan (Varaždin), ml'ačen (Gola)
ESSJa XVIII: 203ff.; Snoj 395; Matasović Izvedeno od mlaka (tako i sin. mlačen).
2011. m l a d prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
m j e s t o 2 prij. ( 1 3 . st. Mon. serb.; 1 5 . st. Mon. croat.)
croat., glag. rak. 1468.) d i j a l e k t i i p o t v r d e mlod (Brač), ml°ad (Vr
d i j a l e k t i i p o t v r d e misto (Brač), mesto (Senj), gada), mlad (Senj), mladi (Varaždin), mlad
m'esto (Varaždin), mjeste, mjesti, mješte (14. (RKKJ)
st. Spom. sr.; 16. st.), mesto (RKKJ) Postalo od psi. */noldb (a. p. c) (stcsl. mladt,
Okamenjeni oblik imenice mjesto1. Usp. lat. sin. mlad, rus. MOJioddu, polj. miody) < ie.
loco ‘umjesto’. *moldu- ‘mekan, nježan’ (stpras. maldai ‘dje
m j e š a n a c m (19. st.) čak’ (n. pl.), stvnj. malz ‘mekan, blag’, lat.
t v o r b a mješanka
mollis ‘mekan’, skr. m^du- ‘mekan, nježan’).
Izvedeno od miješati. Vjerojatno kalk prema Lit.: Skok II: 438; Gluhak415f.; Derksen 323;
njem. Mischling (usp. i sin. mešanec, češ. ESSJa XIX: 174ff.; Snoj 406; NHL 482.
mišenc, rus. dijal. Meiuaneij). m l a d a ž (16. st.)
Lit.: ESSJa XVIII: 214. d i j a l e k t i i p o t v r d e mlodo (Brač), ml°ad°a
t v o r b a mješinica
(Brasje), mladenac (G mladenca) (Brač),
mlqd§n§c (Varaždin), mladenec (RKKJ),
Postalo od psi. *mešina (sin. mešina, rus.
mladenc (RKKJ)
dijal. Meutuna, bug. Metuma), augmentativ
t v o r b a mladenka, mladenaštvo
od *mexb, v. mijeh.
Lit.: ESSJa XVIII: 217f. Postalo od psi. *moldenbCb ‘dijete, mladić’
(stcsl. moldemcb, sin. mladenec ‘mladić’,
m j e š i n a r k a z ‘razred gljiva koje stvaraju spore
polj. mlodzieniec ‘mladić’), što je izvedeno
u mješinicama’ bot. (Ascomycetes) od psi. *moldb, v. mlad. Baltoslavenska
Izvedeno od mješina. Djelomični kalk pre tvorba, usp. stpras. maldenikis ‘dijete’.
ma latinskom nazivu nlat. ascomycetes. Lit.: Derksen 322; ESSJa XIX: 151ff.
m j e š o v i t prid. (19. st.)
m l a d e ž i (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mišovit (Brač), mešoviti
d ija l e k t i mladež (Brač), ml°adež
i po tv rd e
(Varaždin), mješovit (Karadžić) (Vrgada), mladež (Senj), mlddeš (Varaždin),
Izvedeno od miješati. mladež (RKKJ)
m j e š t a n i n m (17. st.) Postalo od psi. *moldežb (rus. MOJiodeoKb,
d i j a l e k t i i p o t v r d e meščjanin (RKKJ) polj. mlodziež), što je izvedeno od psi.
mladica 622 mlat
*moldb, v. mlad. Tvorba je možda preuzeta drvo’), što je izvedeno od psi. *moldb, v.
iz ruskoga. mlad.
Lit.: ESSJa XIX: 154ff. Lit.: ESSJa XIX: 168.
m l a d i c a ž (16. st.) m la đ a k m (19. st.) ‘mlad Mjesec’
d i j a l e k t i i p o t v r d e mladica (Brač, Vrgada), Izvedeno od mlad.
mladica (Varaždin), mladica (RKKJ) m la đ a rija ž
Postalo od psi. *moldica (csl. mladica ‘dje d i j a l e k t i i p o t v r d e mlajarija (Brač), mlaja-
vojka’ (Mikl.), sin. mladica 1. ‘izdanak, rija (Varaždin)
mlada grančica’; 2. ‘mlada djevojka’, rus. Izvedeno od mlađi, komparativa pridjeva
MOJioduija ‘mlada žena, djevojka, nevjesta’, mlad sufiksom -arija pod utjecajem talijan
polj. mlodzica ‘mlada žena’), stoje izvedeno skog (usp. infanteria ‘pješaštvo’, cavalleria
od psi. *moldb, v. mlad. ‘konjica’).
Lit.: ESSJa XIX: 158f.
m l a k prid. (16. st.)
m l a d i ć m (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mlok (Brač), ml°ak (Vr
m lin ic a z (18. st.) m lje ti (prez. meljem) (15. st. Mon. croat.)
d ij a l e k t i i po tvrd e mlinica (Brusje), mlini mlit (prez. mejen) (Brač),
d ij a l e k t i i p o t v r d e
*mnogh- (stvnj. manag, stir. meinicc ‘čest, m n o š tv o sr (13. st. Sava; 15. st. glag. ruk.
brojan’). Zbog varijacija u konsonantizmu i 1468., Kolunićev zbornik)
vokalizmu između slavenskih i germanskih d i j a l e k t i i p o t v r d e mloštvo (Brač), mnoštvo
riječi te keltskih, moguće je da je riječ sup- (Vrgada), mnoštvo (RKKJ)
stratnoga podrijetla, iz nepoznatog sjevero Izvedeno od mnogi.
zapadnog europskog izvora.
Lit.: ESSJa XX: 233f.
Lit.: Skok II: 445; Gluhak 418; Derksen 334;
ESSJa XX: 229ff. m n o ž e n l k m (19. st.)
m n o g o b o š t v o sr (19. st.)
Izvedeno od množiti. Kalk prema lat. multi-
plicandus.
Kalk prema nlat. polytheismus, v. politeizam,
mnogi, Bog. m n o ž e n je sr (15. st. Mon. croat.)
m nogobožac m Izvedeno od množiti.
t v o r b a mnogobdžački m n o ž i n a ! (16. st.)
Kalk prema nlat. polychaeta, njem. Viel- Izvedeno od množiti. Kalk prema lat. mul-
borster, v. mnogi, čedna. tiplicator.
m nogokut m m n o ž iti (prez. množim) (13. st. Domentijan;
Kalk prema nlat. polygonum, v. poligon, mno 15. st. Mon. croat.)
gi, kut. d ij a l e k t i i p o t v r d e mlozit (prez. mložin)
m n o g o m u š tv o sr (19. st.) (Brač), množiti (prez. množiš) (Vrgada),
mn'ožiti (mn. mn'ožim) (Varaždin)
Kalk prema nlat. polyandria, v. mnogi, muž.
Postalo od psi. *m-bnožiti (stcsl. mbnožiti,
m n o g o s t r u k prid. (16. st.)
sin. množiti, rus. MHOJicumb, polj. množyč),
Možda kalk prema lat. multiplex, v. mnogi, stoje izvedeno od psi. *mbnogb, v. mnogi.
struk.
Lit.: Skok II: 445; ESSJa XX: 232f.
sr
m n o g o ž e n s tv o
m o b i l a n prid.
Kalk prema nlat. polygynia, polygamia, v. Posuđeno preko njem. mobil, fr. mobile iz
poligamija, mnogi, žena, ženiti se.
lat. mobilis ‘pomičan, pokretljiv, okretan’,
m nom zam. mnome Instrumental osobne zam što je izvedeno od glagola moveo ‘micati,
jenice ja. pokretati’ < ie. *mewh2-, Od istog je indoeu
d i j a l e k t i i p o t v r d e menon, menon (Brač), ropskog korijena možda i hrv. miti.
menon (Vrgada), namun (Novi), m'anon (Senj, Lit.: Snoj 408.
Orbanići), m$nom (Varaždin)
m o b iliz a c ija z
Postalo od psi. *m-bnojQ (stcsl. mbnojcp sin.
menćj, rus. mhoto, polj. mnq). Oblik lične Posuđeno preko njem. Mobilisation iz fr.
zamjenice za Ijd. slavenska je inovacija; mobilisation. Francuska je riječ izvedena od
osnova *mun- preuzeta je iz Djd., a nasta glagola mobiliser, v. mobilizirati.
vak *-ojg iz pokaznih zamjenica, v. meni2. m o b iliz ira ti
Hrvatski oblik ima sekundarno -m, kao i u Posuđeno preko njem. mobilisieren iz fr.
imeničkim a-osnovama. Stariji oblik, s pra mobiliser. Francuska je riječ izvedena od
vilnim odrazom -ov < *-ou < *-ojQ, čuva se pridjeva mobile koji je posuđen iz lat. mobi
u starim tekstovima. lis, v. mobilan. Francuski je glagol prvotno
Lit.: ESSJa XXI: 116. bio pravni termin sa značenjem ‘pretvoriti
mobitel 626 model
Mobitel) složeno od mobi, stoje skraćeno od mogu) (Brač), moći (prez. mogu, možeš/
mobilni, v. mobilan, i od tel, što je skraćeno moreš) (Vrgada), moć (prez. moren) (Senj),
od telefon. m'oči (prez. m'orgm) (Varaždin), m'oči(prez.
močiti (prez. močim) (16. st.) m ’orem) (Gola), moči (RKKJ)
d ij a l e k t i i p o t v r d e močit (prez. močin)
Postalo od psi. *mogti (prez. *mogg a. p. b)
(Brač), močiti (prez. močiš) (Vrgada), močit (stcsl. mosti, sin. moči (prez. morem), rus.
(prez. močin) (Senj), m'očiti (prez. m'očim) MOHb, polj. moč) < ie. *mog11- (lit. mageti
(Varaždin), močiti (RKKJ) ‘ugoditi’, stvnj. magen ‘moći, biti moćan’,
Postalo od psi. *močiti (prez. *mdČQ < skr. mah- ‘moći’). Vokalizam o vjerojatno
*mčkjQ a. p. c) (stcsl. močiti, sin. močiti, potječe od staroga perfekta.
rus. Momlmb, polj. moczyć), što je kauzativ Lit.: Skok II: 446; Derksen 321; ESSJa XIX:
izveden od korijena *mok- koji se nalazi i 107ff.; Snoj 408f.; Holzer 2011: 128.
u mokar. moda i (19. st.)
Lit.: Skok II: 449; Derksen 320; ESSJa XIX: t v o r b a modni
mjerilo, uzorak’. Latinska je riječ deminutiv Postalo od psi. *modrica (sin. modrica, dluž.
od lat. modus ‘mjera’, v. moda. modrica), što je izvedeno od psi. *modn, v.
Lit.: Skok II: 447; Snoj 409. modar.
m odem m Lit.: Skok II: 448; ESSJa XIX: 97f.
t v o r b a modemski m o d r i n a ž (16. st. ‘modra ženska haljina’; 19.
Posuđeno iz eng. modem. Engleska je st. ‘modrina’)
riječ skraćenica složena od mo(dulator) i d i j a l e k t i i p o t v r d e modrina (Brač), modrina
se nalazi još i u alb. magule ‘brežuljak’, d ija l e k t i i potvrde moj {moja, moje)
mogile ‘mogila’ (iz južnoslavenskoga), rum. (Brač), moj {moja, moje) (Vrgada, Senj),
magura ‘brežuljak’, ngr. pajovka, pojovka. moj (Varaždin), moj (RKKJ)
Neki etimolozi tumače slavensku riječ kao Postalo od psi. *mojb (stcsl. moi, sin. moj,
posuđenicu iz balkanskog supstrata, no nije rus. mou, polj. moj) < ie. *h1meyos (stprus.
vjerojatno da bi odatle dospjela u ruski i mais, lat. meus), što je izvedeno od zamje
poljski. Vjerojatnije je daje da su albanska, nice 1. 1. jd. *hjme-, *h/mo-, v. mi2, me.
grčka i rumunjska riječ posuđene iz slaven Vokalizam o u slavenskome je zacijelo pre
skoga. Neovisno o međusobnom odnosu ma zamjenici 2. lica, usp. tvoj.
slavenske, albanske i rumunjske riječi, sla Lit.: Skok II: 449; Gluhak419; Derksen 322;
venska je riječ vjerojatno posuđena iz nepo ESSJa XIX: 126ff.
znatog izvora. Manje je vjerojatno da je sla m o k a r prid. (14. st. u toponimiji; 16. st.)
venska riječ indoeuropskoga podrijetla. Kao d i j a l e k t i i p o t v r d e mokar (ž mokra sr mokro)
moguća poveznica spominje se psi. *mogti (Brač), mokar (ž mokra sr mokro) (Vrgada),
kao termin iz kulta mrtvih, v. moć. Ostale mokar (ž mokra sr mokro) (Senj, Orbanići),
etimologije temelje se na pretpostavci da mokar (ž mokra sr mokro) (Grobnik), m'ok§r
je prvotni oblik bio *gomyla, te da je oblik (Varaždin), moker (RKKJ)
*mogyla nastao metatezom, v. gomila.
Postalo od psi. *mokr~b (a. p. b/c) (stcsl.
Lit.: Skok I: 588; ESSJa XIX: 115ff.; Snoj mokrb, sin. moker, rus. MOKpuu, polj. mok-
181. ry), što je ili praslavenska izvedenica od
m o g r a n j m (17. st.) (inače neposvjedočenoga) korijena *mok-, ili
d ija l e k t i i p o t v r d e mogr°an (Vrgada), je postalo od ie. *makr- (lit. makdne ‘blato’,
mogranj (Kolan), mogranj (G -crnja) (Rab), velš. mawn ‘treset’, alb. make ‘blato’), a to
mugran (Cres), mogran ‘šipak’ (RKKJ) je možda izvorno indoeuropska heteroklitska
imenica (sa smjenom sufiksa *r i *n).
Posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp.
tal. melagrana, melograno, starije melagra- Lit.: Skok II: 449; Gluhak 419f.; Derksen
nata) < lat. malum granatum, malus granata 322; ESSJa XIX: 144ff.
‘šipak’. Latinski je izraz složen od malum m o k r a ć a z ( 1 9 . st.)
‘jabuka’, što je posuđeno iz grč. prjkov, dor. tvorba mokraćni
pakov ‘jabuka’ nejasnoga podrijetla i od Izvedeno od mokriti.
srednjeg roda pridjeva granatus ‘zrnat’, koji
m o k ra ć o v o d m
je izveden od granum ‘zrno’ < ie. *g'rh2-no-,
v. zrno. Složeno od mokraća i voditi. Kalk prema
njem. Harnleiter.
Lit.: Skok II: 451; DEI2408, 2418.
m o k r i t i (prez. mokrim) (17. st.)
m o g u ć ( m o g u ć ) prid. (16. st.)
tvorba mokrenje
d ija l e k t i i moguć {moguća, moguće)
potvrde
Postalo od psi. *mokriti (prez. *mdkrjQ a. p.
(Brač), mogući (Varaždin), moguć (RKKJ)
c) (sin. mokriti, strus. MOKpumu, polj. mok-
Postalo od psi. *mogQtjb (a. p. b) (csl. rzyč), što je kauzativ izveden od psi. *mokrb,
mogQŠtb (Mikl.), sin. mogoč, rus. Mozynuu, v. mokar.
stpolj. mogqcy), što je particip prezenta gla Lit.: ESSJa XIX: 139.
gola *mogti, v. moći.
m o l 1 m ‘lučki nasip’
Lit.: Skok II: 447; ESSJa XIX: 104f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e muo, mo (Dubrovnik),
m og u ćn o st ž mul (G mula) (Brač, Pitve, Zavala), mu (G
d ija l e k t i i potvrde mogućnost, mogućnost mula) (Vrgada), mul m (G mula) (Rab)
(Brač), mog'učnost (Varaždin), mogućnost Posuđeno iz tal. mdlo, što je (možda posre
(RKKJ) dovanjem bizant. grč. pcbkog ‘nasip’) postalo
Izvedeno od moguć ili mogućan. od lat. moles ‘gromada, veličina, masa, te
m o j zam. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. ret’, v. molekula.
croat.) Lit.: Skok II: 480; DEI 2490; de Vaan 386.
mol2 629 moment
Posuđeno preko njem. Monarch, srlat. mo- rase prema tradicionalnoj antropološkoj kla
narcha iz grč. pćvopr/og ‘samovladar’, stoje sifikaciji’
složeno od povog ‘sam’, v. mono-, i apyoq Posuđeno iz njem. Mongolide, što je izvede
‘vođa’, izvedenice od apxco ‘biti prvi, vlada no od Mongole ‘Mongol’. Ime je ovaj rasni
ti’, v. arh-, arhe-, arheo-. tip dobio prema Mongolima, jer se smatralo'
se daje među njima najrašireniji.
m o n a rh ija ž
m o n ito r m
T V O R B A monarhijski
Posuđeno preko njem. Monarchie, fr. mo- Posuđeno preko eng. monitor iz lat. monitor
narchie, kslat. monarchia iz grč. povapxia, ‘savjetnik, šaptač, nadzornik’, stoje izvede
što je složeno od povog ‘sam’, v. mono-, i no od glagola moneo ‘opomenuti, upozoriti’
-apxia ‘vlast’, izvedenice od cćp/co ‘biti prvi, < ie. *mon-eye- ‘podsjetiti’, v. monument.
vladati’, v. arh-, arhe-, arheo-. Današnje značenje ‘računalni zaslon’ razvilo
se iz značenja ‘uređaj za provjeru tehničke
m o n a rh is t m kakvoće televizij skog prij enosa’.
t v o r b a monarhistica
Lit.: Gluhak 421; Snoj 413.
Posuđeno preko njem. Monarchist iz fr. mo-
m o n o - pref.
narchiste, što je izvedeno od ff. monarque <
srlat. monarcha, v. monarh. Posuđeno iz grč. povog ‘sam’ < ie. *men-
‘malen’, ie. *mon-uo- ‘sam’ (arm. manr (G
m o n a r h i s t i č k i prid. manow) ‘malen, tanak’, s formantom k: skr.
Posuđeno preko njem. monarchistisch, što je manak ‘malo’, lit. menkas ‘oskudan’).
izvedeno od Monarchist, v. monarhist. Lit.: Beekes 965.
m o n a rh iz a m m m o n o g a m ija ž
Posuđeno preko njem. Monarchismus iz ff. Posuđeno preko kslat. monogamia iz grč.
monarchisme, što je izvedeno od fr. mo- povojapia, što je složeno od povo- ‘sam,
narque < srlat. monarcha, v. monarh. jedan’, v. mono-, i od -japia, izvedenice od
m o n d e n prid. yapsco ‘ženiti se’ < ie. *g'em- (skr. jamatar
Posuđeno iz ff. mondaine ‘svjetovni’ < lat. ‘zet’, v. zet). Suprotno je poligamija.
munddnus. Latinska je riječ izvedena od m o n o k l i n s k l prid. ‘koji ima jedan nagib (~
mundus ‘svijet, svemir, nebo, zemlja’ nepo kristalni sustav)’
znate etimologije. Posuđeno preko europskih jezika (njem. mo-
Lit.: Snoj 413; de Vaan 395. noklin, eng. monoclinič). Riječ je složena od
monoksid 631 m ontirati
Mapa ‘prikaza, duh’, polj. mara ‘san, privid, Posuđeno preko njem. Morane iz fr. mora
duh’). Praslavenska je riječ postala od ie. lne. Francuska je riječ posuđenica iz savoj-
*moreh2 (stnord. mara ‘noćna mora’, irski skoga dijalekta, morena ‘zemljani nasip u
mor-rlgain ‘božica ratišta, ženski demon’). podnožju strme oranice’, a taje riječ srodna
Indoeuropska je riječ vjerojatno izvedenica s prov. mor(re) ‘gubica, njuška’.
od korijena *mer- ‘umrijeti’, v. mrijeti, smrt. Lit.: Snoj 415.
Druga je mogućnost da je izvedenica od
m o re p lo v a c m
korijena *merh2- ‘zgnječiti, zdrobiti’ (grč.
Složeno od more i -plovac, v. ploviti. Usp.
fiapva/iai ‘boriti se’, stnord. merja ‘zdrobiti’,
njem. Seefahrer, rus. Mopemaeamenb.
isti je korijen možda i u hrv. mrva).
Lit.: Skok II: 454; Gluhak 421 f.; Derksen m o r e š k a ž
301, 324; ESSJa XIX: 211ff.; Snoj 414. Posuđeno iz mlet. moresca, što je ženski rod
pridjeva moresco (tal. moresco, šp. morisco)
m o r a l m (19. st.)
< srlat. Mauriscus ‘maurski’. Latinska je
t v o r b a moralan
riječ izvedena germanskim sufiksom -iscus
Posuđeno preko njem. Moral iz fr. mora od etnika Maurus. Moreška je viteški bojni
le, što je poimeničeni ženski rod pridjeva ples s mačevima. Pretpostavlja se da potječe
moral < lat. moralis ‘ćudoredan, moralan, iz Španjolske gdje se izvodio u spomen na
etičan’. Latinski je pridjev izveden od mos pobjedu kršćana nad Arapima - Maurima.
(G moriš) ‘običaj, (ustaljeni) način, navika’ Danas se moreška izvodi jedino u gradu
< ie. *mehfds- ‘način’. Od istog indoeurop Korčuli.
skoga korijena v. mjera. Lit.: Skok II: 392; DEI2508.
morfij 633 morž
Wilhelm Sertiimer početkom 19. st. morski (Senj), morski (Grobnik), m'orski
Lit.: Mršić 213. (Varaždin)
m o rf o lo g ija z
Postalo od psi. *mdrjbskb, *morjbskbjb
(a. p. c) (stcsl. morjbskb, sin. morski, rus.
tv o r b a morfološki
MopcKĆu, češ. morskf), što je izvedeno od
Posuđeno iz njem. Morphologie. Njemačka psi. *morje, v. more.
je riječ složena od grč. poptprf ‘oblik’ (mož Lit.: ESSJa 20: 253f.
da u vezi s lit. merga ‘djevojka’ i(li) lat.
m o rt m
forma ‘oblik’, usp. forma) i od grč. -Xoyia
D IJ A L E K T I I P O T V R D E mort (RKKJ)
‘znanje, znanost’, v. -logija, -log, a stvorio
ju je Johann Wolfgang von Goethe potkraj Posuđeno iz srvnj. morter (> njem. Mortel),
18. st. U početku se riječ koristila samo u što je posuđeno iz lat. mortarium ‘posuda u
kojoj se usitnjavaju tvari; mužar, stupa’, v.
prirodnim znanostima (botanika, zoologija,
mužar. Latinska bi riječ mogla biti izvedena
geologija), a kasnije se počela koristiti i u od ie. *merh2- ‘zgnječiti, zdrobiti’, v. mrva,
jezikoslovlju. mora. U srednjovisokonjemačkom je došlo
Lit.: Beekes 969. do pomaka značenja s ‘posuda u kojoj se
m o riti (prez. mdrim) (16. st.) usitnjavaju tvari’ na ‘usitnjena tvar; vapno,
kreč’.
i P O T V R D E moriit (prez. morin)
D IJ A L E K T I
(Brač), mor'iti (prez. m'orim) (Varaždin), Lit.: Skok II: 363; Kluge s. v. Mortel; de
Vaan 390.
moriti (RKKJ)
Postalo od psi. *moriti (prez. *mdrjg a. p. c) m o rta lite t m
(csl. moriti ‘ubiti’ (Mikl.), sin. moriti, rus. Posuđeno preko njem. Mortalitat i fr. morta-
Mopumb, polj. morzyć ‘ubiti’), stoje kauzativ lite iz lat. mortalitas (G mortalitdtis) ‘smrt
od psi. *merti, v. mrijeti. nost, prolaznost’. Latinska je riječ izvedena
od pridjeva mortalis ‘smrtan’, koji je izve
Lit.: Skok II: 465; Gluhak 423; ESSJa XIX: den od mors (G mortis) ‘smrt’ < ie. *mx-ti-,
223ff. v. smrt.
m o rn a r m (16. st.) Lit.: Skok II: 457.
i P O T V R D E mornor (G mornora)
d ij a l e k t i m o ru z g v a ž
(Brač), murrfar (G murrfdra) (Vrgada), d ij a l e k t i ^ i po tvr d e moruzgva (Pag),
mornar (G mornara) (Senj), mornar (Varaž moruzga (Šmrika i Kraljevica)
din), mrnar (16. st.), mornar (RKKJ) Riječ nema dovoljno uvjerljivu etimologiju.
t v o r b a mornarev, mdrnarsla Malo je vjerojatno da je posuđena iz lat.
Posuđeno iz mlet. mariner, starije tal. marina- mollusca ‘vrsta orašastoga ploda s mekom
rio < srlat. marinarius. Latinska je riječ izve opnom’, molluscum ‘gljivica koja raste na
dena od lat. marinus ‘morski’, v. marina. javorovom drvetu’ (r umjesto / dolazio bi
od ukrštanja s more), budući da riječ nije
Lit.: Gluhak 423. posvjedočena u romanskim jezicima i da
m o rn a ric a z (19. st.) označuje ‘vlasulju’.
p o t v r d e mornarica (Brač, Vrgada),
d ij a l e k t i i Lit.: Skok II: 478;VinjaII: 198.
morn'arica (Varaždin), mrnarica (16. st.) m o r ž m zool. (Odobenus rosmarus)
t v o r b a mornarički Poput fr. morse posuđeno iz rus. Mopoicb, što
Izvedeno od mornar sufiksom -ica prema je posuđeno iz lap. morš(š)a.
konjica. Druga je mogućnost daje posuđeno Lit.: Vasmer II: 158; Dauzat 477.
most 634 motiv
most m (13. st. Mon. serb.; 17. st.) Izravno iz talijanskih dijalekata su obli
d i j a l e k t i i p o t v r d e most (Brač), most (Vr- ci kao: most (G mosta) (Prčanj, Voltić,
gada, Senj, Varaždin), most (RKKJ) Hercegovina), s o > u must (Karadžić,
t v o r b a mosni
Vojvodina), miišt (18. st., Žumberak). Oblici
Postalo od psi. *mdstb (a. p. c) (stcsl. mostb, s -a- izravne su posuđenice iz latinskog,
sin. most, rus. Mocm, polj. most), što je preko *mbstb (mast (šibenski otoci, Poljica,
prvotno označivalo ‘put građen od kolaca i Poljički statut), mast (G mašta) (Vis), mast
(G mašta) ‘na njem se gnječi grožđe, ciđe i
pruća kroz močvarno područje’ (to značenje
čuvaju neki ruski dijalekti). Mnogi smatraju drop zajedno’ (Hvar)).
da je riječ posuđenica iz germanskoga (usp. Lit.: Skok II: 383; Kluge s. v. Most; de Vaan
stvnj. mast ‘jarbol, stup, kolac’), no moguće 397.
je daje to stari particip *mot-to-, od korijena motati (16. st.)
koji je u psi. *mesti ‘bacati’, v. mesti. U d i j a l e k t i i p o t v r d e motat (se) (G moton (se))
tom slučaju prvotno bi značenje slavenske (Brač), motati (se) (prez. m ofaš (se)) (Vrgada),
riječi bilo ‘ono što je bačeno preko potoka, motat (prez. motan) (Senj), m'otati (prez.
močvare’. Manje je vjerojatno da je prasla- m'otam) (Varaždin), motati (se) (RKKJ)
venska riječ postala od ie. *masd-to- ‘kolac, Postalo od psi. *motati (sin. motati, rus.
štap’ (lat. mdlus ‘jarbol’, srir. maide ‘kolac, Momamb, polj. motač), što je u vezi s psi.
štap, drvo’). *metati, *mesti, v. metali, mesti.
Lit.: Skok II: 459; Gluhak 423f.; Derksen Lit.: Skok II: 412; Derksen 327; ESSJa XX:
326f.; ESSJa XX: 30ff.; Snoj 416; Vasmer 44ff.; Snoj 416.
II: 163; Pronk-Tiethoff 2013: 199f.; NHL
motet m ‘višeglasna vokalna kompozicija’
463.
glazb.
mostarina ž Posuđeno iz tal. mottetto. Talijanska je riječ
Izvedeno od most. deminutivnim sufiksom izvedena od tal.
mošnja z (16. st.) motto ‘riječ’, vjerojatno pod utjecajem fr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mošna (Brač), mošna
motet, što je izvedeno od mot ‘riječ’. Tal.
(Varaždin), mošna, mošna (RKKJ) motto je postalo od kslat. muttum ‘gunđanje,
mrmljanje’. Taje latinska riječ izvedena od
Postalo od psi. *mošbna (stcsl. mošbna ‘vre
glagola muttio ‘mrmljati, gunđati’ onomato-
ćica’, sin. mošnja, rus. Mouma ‘torbica, vre
pejskoga podrijetla.
ćica’, polj. moszna ‘torbica, džep, mošnja’) <
*mak-s-in-, što je izvedeno od ie. *mak- (lit. Lit.: Snoj 416; DEI2521; Dauzat 478; Kluge
makšna ‘navlaka’, makas ‘vrećica za novce’, s. v. Motette.
stprus. dantimax ‘desni’, stvnj. mago ‘želu motika ž (16. st.)
dac’, srvelš. megin ‘mijeh’). Sve su ove riječi d i j a l e k t i i p o t v r d e motika (Brač, Vrgada,
u europske grane indoeuropskih jezika za Senj), m'otika (Varaždin), motika (RKKJ)
cijelo dospjele iz nekog supstratnog izvora. Postalo od psi. *motyka (stcsl. motyky, sin.
Lit.: Skok II: 459; Gluhak 424; Derksen 327; motika, rus. Momum, polj. motyka) < ie.
ESSJa XX: 37ff. *mot- ‘motika’ (skr. matya- ‘drljača, po
mošt m (18. st.) ljoprivredno oruđe’, lat. mateola ‘motika’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mast (G mašta) (Brač,
stvnj. medela ‘plug’). Indoeuropski korijen
Vrgada), mast (G mašta) (Pitve, Zavala), mogao bi biti *met- ‘žeti’, v. mesti.
m'ošt (Varaždin), mošt (RKKJ) Lit.: Skok II: 460; Gluhak 424; Derksen 327;
Posuđeno preko njem. Most (možda preko ESSJa XX: 79ff.; Snoj 417.
tal. mosto) iz lat. (vinum) mustum ‘mošt, motiv m
nefermentirani sok od grožđa’. Latinska je Posuđeno preko njem. Motiv iz nlat. moti-
riječ poimeničeni srednji rod pridjeva mustus vum ‘poticajni razlog, povod, pobuda’, što
‘mlad, svjež’, nejasnoga podrijetla (usp. i je poimeničeni pridjev srlat. motivus ‘koji
stir. mosac ‘dječak’ < *mustako- ‘mlad’). pokreće’. Taj je pridjev izveden od particip-
motka 635 moždani
Lit: Skok II: 468; ESSJa XIX: 216f. (Brač), mravinec (RKKJ)
Postalo od *morvinbCb, što je izvedeno od
m r a č n j a k m (19. st.)
pridjeva *morvim ‘mravlji’, a to je izvedeno
d ij a l e k t i i p o t v r d e mračnak (Varaždin), od psi. *morvb, v. mrav.
mračnak ‘noćna skitnica’ (RKKJ)
Lit.: ESSJa XIX: 243.
t v o r b a mračnjakinja
m r a v i n j a k m (18. st.)
Kalk prema njem. Finsterling i fr. obscurant.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mravinok (Brač), mrav
Izvedeno od mrak.
injak (Vrgada), mravinjak (Senj), mravlinak
m r a k m ( 1 3 . st. Domentijan; 1 6 . st.)
(Varaždin), mrav(i)nak, mravlinak, mravlinak
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrok (Brač), mr°ak (Vr
(RKKJ)
gada), mrak (Grobnik), mrak (Varaždin),
Postalo od *morvinjakb, što je izvedeno od
mrak (RKKJ)
pridjeva *morvim, a to je izvedeno od psi.
Postalo od psi. *mdrkb (a. p. c) (stcsl. *morvb, v. mrav.
mrakb, sin. mrak, rus. MĆpoK, polj. mrok
Lit.: ESSJa XIX: 243.
‘sumrak, sjena, tmina’) < ie. *morHk-o- (lit.
merkti ‘zatvoriti oči’, stvnj. morgan ‘jutro’, i m
m ra v o je d
Lit.: Skok II: 472; Gluhak 425; Derksen 326; m rd a ti (17. st.)
ESSJa XX: 10ff.; Snoj 419. d ija l e k t i i potvrde m'rdati (Varaždin),
m r a z n l prici. (16. st.) mrd'ati (Gola)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mr'az^n (Varaždin) Postalo od psi. *mbrdati (sin. mrdati, strus.
Postalo od *mdrzbrvb(jb) (a. p. a) (stcsl. Mopdamu, polj. mardać, margač), što je
mrazbm■> , sin. mrazen, rus. Mopo3Hbiu, polj. vjerojatno tvoreno formantom -d- od istoga
mrožny), što je izvedeno od psi. *morzb, v. ekspresivnoga korijena *mbr- koji se nalazi
mraz. u mrgoditi se.
Lit.: ESSJa XX: 16. Lit.: Skok II: 463; ESSJa XX: 235f.
m ra z o v a c m (19. st.) bot. (Colchicum autum- m re n a 1 z (18. st.) ‘zamućenje očne leće’
nale) d i j a l e k t i i p o t v r d e mrina (Grobnik), mr'ena
Lit.: Skok II: 464; Derksen 335; ESSJa XX: d ij a l e k t i i po tvrd e mrk (Gacka), m'rki
239; Snoj 420;. (Varaždin)
m r i j e s t ž (19. st.)
Postalo odpsl. *mi>rkb (a. p. a) (bug.upbK, slč.
mrky ‘tamni’), što je srodno s psi. *mbrknQti,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrest (Varaždin), mrest
v. mrknuti, i psi. *morkb, v. mrak.
m (RKKJ), narast ž (Karadžić)
Lit.: Skok II: 467; Derksen 342; ESSJa XXI:
Postalo od psi. *nerstb, *nerstb / *norstb,
136f.
*ndrstb (a. p. c) ‘mrijestilište’ (sin. mrest,
rus. nepecm, rus. dijal. nopocm ‘ikra’, uopoc m r k l i prid. (16. st.)
‘ikra’, nopocmb ‘vrijeme kad riba stavlja d ij a l e k t i I p o t v r d e mrkal (mrkla, mrklo)
ikru’, polj. dijal. mrzost), a srodno je i lit. (Brač), m'rkli (Varaždin), mrkel (RKKJ)
nerštas, latv. ngrsts, lit. narštas, latv. narsts Stari particip glagola mrknuti (usp. i sin.
‘mrijestilište’. Konsonantska skupina nr- na mrkel).
stala nakon metateze likvida uklonjena je Lit: Skok II: 467; ESSJa XXI: 132f.
asimilacijom u mr-. U vokalizmu oblika
m r k n u t i (16. st.)
poput hrv. narast uvedeno je -a- iz glagola
d i j a l e k t i i p o t v r d e m'rknuti (Varaždin)
*nrastiti < *norstiti, v. mrijestiti se, a na- je
shvaćeno kao prefiks. Druga je mogućnost Postalo od psi. *mbrkngti (a. p. a) (stcsl.
daje vokalizam prema rasti, v. nerast. mrblaiQti, sin. mrkniti, rus. Mepmymb, polj.
Lit.: Skok II: 465; Derksen 349; ESSJa mierzchnqč) < ie. *mrHk- (lit. mirkseti ‘trepta
XXV: 9ff. ti, žmiriti’). Od istoga je korijena i hrv. mrak.
m r i j e s t i t i s e ( p r e z . mrijestlse) ( 1 8 . s t . )
Lit: Derksen 341; ESSJa XXI: 133ff.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrlsiit se ( p r e z . mristi m r k v a z (16. st.)
‘ključati (voda), pjeniti se’). Sve su ove riječi se / mršćit se (prez. mršćiš se / mršćeš se)
onomatopejskoga podrijetla, pa je moguće (Grobnik)
pretpostaviti i nezavisan razvitak. U hrvat Postalo od psi. *mbrščiti (sq) (sin. mršči-
skome se dogodila disimilacija r - r n r - l . ti, rus. Mopipunib, polj. marszczyć (siqj),
Lit.: Skok II: 469; Derksen 335; ESSJa XX: što je izvedeno od *mbrsk-, od starijeg
252; Snoj 421. *mbrg-sk-, a to je izvedeno od korijena koji
(prez. mrsim) (18. st.)
m r s it i
je u mrgoditi se.
i p o t v r d e mrsit se (prez. mrsin se)
d ij a l e k t i
Lit.: Skok II: 470; ESSJa XXI: 9f.; Snoj
(Brač), mers'iti (se) (prez. mersiš (se)) (Vr- 422.
gada), mrsit se (prez. mrsin) (Senj), mrsiti m r t a v prid. (15. st. glag. ruk. 1468.)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e mrtov (ž mrtva sr mrtvo)
Postalo od psi. *mbrsiti (bug. Mbpcn, sin. (Brač), mortdv (ž mortva sr mortvo) (Brač),
mrsiti, usp. ukr. 0Mepcnymuai ‘varati se, mrfav (prez. mrtva) (Vrgada), mrtav (ž
griješiti’) < *mrs-sk'-iH-ti (lit. užmiršti ‘za mrtva sr mrtvo) (Senj), m'rttf (Varaždin),
boraviti’, skr. mfsyate ‘zaboraviti’, het. mar- mrtev, mrtav (RKKJ)
šant- ‘nepošten, obmanljiv’). Prvotno je zna Postalo od psi. *mbrtvi, (a. p. b) (stcsl.
čenje vjerojatno ‘griješiti, prekršiti zakon’, mrbtvb, sin. mrtev, rus. Mepmeuu, polj.
usp. csl. mrbSbnb ‘ogavan’. Iz toga su se ra martwy) < ie. *mrtwo- (lat. mortuus), što
zvila značenja ‘jesti mrsnu hranu, ne postiti’ je izvedeno od korijena *mer- ‘umrijeti’, v.
i ‘premještati tako da se kvari red; zapletati’. mrijeti. U slavenskom i latinskom vjerojatno
Znatno je manje vjerojatno daje ovaj glagol je došlo do ukrštanja participa pasivnog, ie.
m rtvac 640 m rznuti
odvratnim’. Taj je glagol postao od prijevoj- dijalekti i potvrde mučat (prez. mučin)
ne praznine korijena od kojeg je psi. *morzb, (Brač), mucati (prez. mučiš) (Vrgada), mučat
v. mraz. (prez. mučin) (Senj), mučati (prez. mučim)
Lit.: Skok II: 472; Derksen 342; ESSJa XXI: (Varaždin), mučati (RKKJ)
163ff.; Snoj 422. Postalo od psi. *mblčati < *mblketi (prez.
mrzovolja z *mUčg < *mUkjg a. p. c) (stcsl. mlbčati,
sin. molčati, rus. momamb, polj. milczeć) <
dijalekti i potvrdemrzovola (Varaždin) ie. *mlHkč"’>-. Srodno je lit. mitlkis ‘glupan,
TVORBAmrzovdljan budala’, miilkti ‘postati glup’ (za semantiku
Složeno od korijena koji je u mrzak, mrziti usp. stvnj. tump ‘glup, nijem’). Manje je
i volja. vjerojatna veza s grč. plač, ‘trom, glup’ ili
mržnja ž (18. st.) fiodaKog ‘slab’, v. mlak, usp. mljeti.
dijalekti i potvrde mržna (Brač), mržnja Lit.: Skok II: 474; Gluhak 427; Derksen 340;
ESSJa XXI: 102ff.; Snoj 41 lf.
(Senj), mržna (Varaždin)
Izvedeno od mrziti. mučenik m (16. st.)
dijalekti i potvrdemučenik, mušnik (Brač),
mu1zam. Enklitički oblik dativa osobne zamje mučenik (Senj), mučgnik (Varaždin), moče-
nice on. nik, mučenik (RKKJ)
Skraćeno od psi. *jemu, v. njemu. tvorbamučenica, mučenički
mu2 uzv. Postalo od psi. *mgčenikb (a. p. a) (stcsl.
Onomatopeja glasanja goveda (krava, tele, mgčenikb, strus. MynenuKb, stpolj. mgcze-
bik, vol). nnik), što je izvedeno od pridjeva trpnoga
glagola *mgčiti, v. mučiti.
mucati (19. st.)
Lit.: Skok II: 401; ESSJa XX: 112.
dijalekti i potvrde mucot (prez. mucon)
(Brač), mučat (Senj), m'ucati (Varaždin), mučitelj m (13. i 14. st. Stefan kr.; 16. st.)
mucati (RKKJ) dijalekti i potvrde muč'itfl (Varaždin),
Postalo od *mblcati, što je izvedeno od ko mučitel (RKKJ)
rijena koji je u *mblčati, v. mučati, muk. Za tvorbamučiteljica
-c- usp. tući - tucati. Postalo od psi. *mgčitelb (stcsl. mgčitelb,
Lit.: Skok II: 473; ESSJa XXI: 99. rus. Mynumejib, polj. mqczyciei), što je izve
deno od psi. *mgčiti, v. mučiti.
mucavac m Lit.: Skok II: 401; ESSJa XX: 114.
dijalekti i potvrde miicovac (G mucovca)
mučiti (prez. mučim) (13. st. Sava; 15. st.
(Brač), mucavac (G mucafca) (Senj),
Bemardin)
m'ucavfc (Varaždin), mucavec (RKKJ)
dijalektii potvrdemučit (prez. mučin) (Brač,
tvorbamucavica Senj), mučiti (prez. mučiš) (Vrgada), m’učiti
Izvedeno od pridjeva mucav, koji je od isto (prez. mučim) (Varaždin), mučiti (RKKJ)
ga korijena kao i glagol mucati. tvorbamučenje
mučan prid. (14. st. Spom. sr.; 15. st. Kolunićev Postalo od psi. *mQČiti (a. p. a) (stcsl. mgčiti,
zbornik, Marulić) rus. Mynumb, polj. mgczič) < ie. *men(H)k- (lit.
dijalekti i potvrde mučan (ž mušna sr mankyti ‘stiskati, zagrliti’). Od istog je korije
mušno) (Brač), mušan (Vrgada), m'učni na možda i hrv. mek.
(Varaždin), mučan, mučen (RKKJ) Lit.: Skok II: 401; Derksen 328f.; ESSJa
Postalo od psi. *mgčbm(jb) (starosln. mo- XX: 115ff.
čen, rus. Mym-iou, polj. mqczny), što je izve mučnina z
deno od psi. *mQka, v. muka1. Izvedeno od mučan.
Lit.: Skok II: 401; ESSJa XX: 122. mudar prid. (16. st.)
mučati (prez. mučim) (13. st. Sava; 15. st. dijalekti i potvrde mudar (ž mudra sr
Bemardin, Kolunićev zbornik) ‘šutjeti’ mudro) (Brač), mudar (ž mudra sr mudro)
m udrac 642 m uk
Postalo od psi. *mblkb (a. p. c) (csl. mhkomb govoriti’. U standardnom hrvatskom obično
‘šutke’ (Mikl.), sin. molk, rus. mojik), što je se koristi s prefiksima za-, u-.
izvedeno od psi. *mblkngti, v. mučati. Lit.: Skok II: 474; ESSJa XX: 107; Snoj
Lit.: ESSJa XXI: 108. 411.
m uka1 ž (13. st. Sava; 15. st. glag. ruk. 1468., (19. st.)
m u k n u ti2
Mon. croat.) Semelfaktiv od mukati.
dijalekti i potvrde muka (Brač, Vrgada, m u k o trp a n prid. (19. st.)
Senj), m'uka (Varaždin), muka (RKKJ)
dijalekti i potvrde mukot'rpgn (Varaždin),
Postalo od psi. *mgka (a. p. a) (stcsl. mgka, sin. mukotrpen (RKKJ)
moka, rus. Mym, polj. mgka) < ie. *mon(H)k-,
Složeno od muka1 i -trpan, v. trpjeti.
Od istoga korijena v. mučiti, mek.
Lit.: Skok II: 401; Derksen 329; ESSJa XX: m i i k t e pril. (18. st.)
Postalo od psi. *mblkngti (csl. mhkngti Posuđeno iz lat. multus ‘mnogi’ < ie.
(Mikl.), sin. -mglkniti, rus. MOJiKHymb, polj. *m(o)l-to- ‘dobar, velik’ (grč. palo. (kompar.
milknqć), stoje izvedeno od korijena *mblk- pollov, superl. pakiom) ‘mnogo’, latv. milns
koji je u mučati sufiksom -ng-. Prvotno bi ‘vrlo mnogo’).
značenje bilo ‘biti slab, neuman, ne moći Lit.: HER 770; de Vaan 394.
m ultikulturni 644 musav
usp. njem. Schmutz ‘prljavština’. Možda je mušmula ž (17. st.) bot. (Mespilus germanica)
od istoga korijena i musiti se ‘biti zlovoljan, dijalekti i potvrdemušmula (RKKJ)
srditi se’ (Lika). Posuđeno iz tur. mušmula, što je posuđeno iz
Lit.: Skok II: 487; Vasmer II: 179. grč. peomkov, fieomlt]. Grčka je riječ nepo
musliman m znatoga stranog podrijetla. Balkanski turci
dijalekti i potvrde musulman, musurman, zam, usp. bug. Myumyji(a), alb. mushmolle,
busloman (RKKJ) rum. mosmol(a), mo$moana, miscula, ngr.
pompomlov, usp. nešpula.
TVORBAmuslimanka, muslimanski
Lit.: Skok I: 141;BERIV: 366.
Posuđeno iz tur. musliman, što je iz perz.
musliman, a to je posuđeno iz množine arap. mutacija ž
muslim ‘musliman’. Ta je riječ izvedena od tvorbamutacijsld
arap. aslama ‘predati se (bogu)’ u znače Posuđeno, možda preko njem. Mutation,
nju ‘(bogu) predan’. Od istoga korijena v. iz lat. mutatid ‘promjena, razmjena’, što je
islam. izvedeno od muto ‘mijenjati’, v. mutirati.
Lit.: Skok II: 487; Snoj 425. mutan prid. (16. st.)
musti (musti) (prez. muzem) (16. st.) dijalekti i potvrde mutan (ž mutna sr
dijalektii potvrdemust (prez. muzen) (Brač, mutno) (Brač, Vrgada, Senj), mutan (ž mutna
Vrgada), must (prez. muzen) (Senj), mlest sr mutno) (Grobnik), mutgn (Varaždin),
(prez. malzen) (Beli), musti (Varaždin) m'utan (Gola), muten (RKKJ)
tvorbamuzenje Postalo od psi. *mgtbm (sin. moten, rus.
Postalo od psi. *melzti (prez. *mi>lzg a. p. c) Mymnbiu, polj. mqtny), što je izvedeno od
(sin. mglsti, mlesti, resi. MJiicmu, slč. mlzt' psi. *mgtiti, v. mutiti, smesti.
‘sisati’) < ie. *h2melg'- (lit. melžti, militi, Lit.: Skok II: 414; ESSJa XX: 151ff.
grč. apeXyco, lat. mulgeo, stvnj. melcan, srir. mutav prid.
bligid). dijalekti i potvrde mutov (Brač), mutav
Lit.: Skok II: 488; Gluhak 429; Derksen (Senj), m'utaf (Varaždin), m'utaf(Gola), mu
307f.; ESSJa XXI: 110. tav (RKKJ)
muš reg., v. mazga tvorbamutavac, mutavica
muškarac m (19. st.) Posuđeno iz tal. muto < lat. mutus ‘nijem’.
dijalekti i potvrde muškargc (Varaždin), Latinska je riječ, poput grč. fimcog, fivnog,
mušk'arec (Gola) pv(v)dog i skr. muka- ‘nijem’ vjerojatno
izvedena od onomatopejskoga mu u smislu
Izvedeno od muškar, što je izvedeno od ‘koji ne zna reći ništa osim mu'.
muški.
Lit.: Skok II: 491; de Vaan 398.
muški prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
mutirati
dijalekti i potvrde muški (Brač, Vrgada),
Posuđeno preko njem. mutieren iz lat. muto
muški (Senj), m'uški (Varaždin), m'uški
{mutare) ‘mijenjati, promijeniti’. Latinska je
(Gola), muški (Karadžić), muški (RKKJ)
riječ postala od ie. *h2moy-to-, što je u vezi s
Postalo od psi. *mqzbškb, *mgžbskbjb (a. p. istim korijenom koji je u hrv. mijena. Manje
c) (stcsl. mgžbskb, sin. moški, rus. MyoKCKOu, je vjerojatna veza s ie. *meyth2- ‘izbjegavati’
polj. mgski), što je izvedeno od psi. *mgžb, (ved. methati ‘postati neprijateljem’, stvnj.
v. muž. midan ‘izbjegavati, skrivati’).
Lit.: Skok II: 492; ESSJa XX: 162ff. Lit.: Snoj 426; de Vaan 398; LIV s. v.
muškobanjast prid. (19. st.) *meith2-,
dijalekti i potvrdemuškdbanast (Karadžić) mutiti (prez. mutim) (16. st.)
Izvedeno od muškobanja ‘ženska osoba koja dijalekti i potvrde mutit (prez. mutin)
se bani kao muško’, što je složeno od muški (Brač), mutiti (prez. mutiš) (Vrgada), mutit se
i od baniti se. (prez. mutin se) (Senj), mutiti (prez. mutim)
Lit.: Skok II: 493; Babić 2002: 354. (Varaždin), mutiti (RKKJ)
muza 646 m užnja
na1prij. (12. st. (13. st.) Povaljska listina) od *baviti, v. baviti se. Baviti je tvorbeno
Postalo od psi. *na (stcsl. na, sin. na, rus. kauzativ i intenziv glagola biti. U nabaviti
na, polj. na) < ie. *h2nod (stprus. no, na vidimo razvoj kauzativnog značenja (‘učiniti
‘na, protiv, preko’, lit. nud ‘od’, latv. nuo da nešto bude na nečemu’).
‘od’), što je stari ablativ od imenice ie. Lit.: Snoj 427; ESSJa XXI: 202.
*h2en- ‘gornji dio’ (av. ana ‘preko, kroz’, nabavljač m (19. st.)
grč. ava ‘gore, na’, got. ana ‘na, gore’), usp.
dijalekti i potvrdenabavjoč (G nabavjoča)
gnijezdo. Značenje prijedloga u slavenskom
(Brač), nabavjač (Varaždin)
je sekundarno, izvorno značenje sačuvano je
u baltijskom. tvorbanabavljačica
Lit.: Skok II: 494; Gluhak 431; Derksen 344; Izvedeno od nabavljati, v. nabaviti.
ESSJa XXI: 185ff.; Snoj 427. nabijati (17. st.)
na2 uzv. (15. st. Glasnik 42) dijalekti i potvrde nabijat (prez. nabijen)
dijalekti i potvrdena (Varaždin) (Brač), nabijati (prez. nabij°as) (Vrgada),
nabit (prez. nabijen) (Senj), nabijati (Varaž
Postalo od psi. *na (sin. na, rus. na, češ. na),
din), nabij'ati (Gola), nabijati (RKKJ)
što je vjerojatno postalo od ie. *no/nohj (lit.
na, latv. na, njem. na), prijevojne varijante Postalo od psi. *nabijati (sin. nabijati, polj.
od ie. *ne/nehj (grč. vrj (val) ‘doista, da’, lat. nabijač), što je izvedeno od *nabiti, v. nabiti.
ne ‘doista, zaista’). Druga je mogućnost da Lit.: ESSJa XXI: 207.
je riječ o okamenjenom instrumentalu jedni nabirati (17. st.)
ne zamjenice od koje je i hrv. on (*Hnoh1 ). dijalekti i potvrde nab'irati (Varaždin),
Manje je vjerojatno izvođenje hrvatske riječi nabir'ati (Gola), nabirati (RKKJ)
iz psi. *m> (stcsl. m> ‘ali’, rus. no ‘ali’) < ie. Postalo od psi. *nabirati (csl. nabirati, sin.
*nu, *nuH (lit. nu, latv. nu ‘sada’, skr. nit nabirati, rus. načupanib, polj. nabierač), što
‘sad, upravo’, grč. vv, vvv, rov ‘sad’, lat. nun-c je izvedeno od psi. *nabbrati, v. nabrati.
‘sad’, num ‘zar?’, stvnj. nu ‘sad’, het. nu), što
Lit.: ESSJa XXI: 208f.
bi bilo srodno s ie. *newo- ‘nov’, v. nov, nu.
Lit.: Skok II: 495; Derksen 360; ESSJa XXI: nabiti (prez. nabijem) (17. st.)
50; Snoj 427,448; Vasmer II: 191. dijalekti i potvrde nabit (prez. nabijen)
(Brač), nabiti (prez. nabijes) (Vrgada), nab'iti
nabacati (19. st.)
(Varaždin), nabiti (RKKJ)
Izvedeno od bacati.
Postalo od psi. *nabiti (sin. nabiti, rus.
nabaciti (19. st.) nafmmb, polj. nabič), što je složeno od *na,
tvorbanabacivati v. na1 i *biti, v. biti2, usp. nabijati
Izvedeno od baciti. Lit.: ESSJa XXI: 209.
nabaviti (prez. nabavim) (19. st.) naboj m (16. st.)
dijalekti i potvrde nabavit (prez. nabavin) dijalekti ipotvrdenoboj (G noboja) (Brač),
(Brač), nabavit (prez. nabavin) (Senj), nab'a- naboj (Varaždin), naboj (RKKJ)
viti (Varaždin), nabaviti (RKKJ) tvorbanabojnl
tvorbanabavljati (19. st.), nabava (19. st.) Postalo od psi. *nabdjb (bug. nabou 1.
Postalo od psi. *nabaviti (sin. nabaviti, rus. ‘žulj’; 2. ‘vile’, češ. naboj 1. ‘punjenje va
načaeumb, polj. nabavvić), što je izvedeno trenog oružja’; 2. ‘prsten u kotača’, strus.
nabolje 648 nacija
načou ‘daska pribijena na rub suda’), što je Postalo od psi. *nabbrati (csl. nabbrati, sin.
izvedeno od *nabiti, v. nabiti. U značenju nabrati, rus. načpamb, polj. nabrač), što je
‘energija sadržana u nekom tijelu’ {električni složeno od *na, v. na1, i *bbrati, v. brati,
naboj) riječ je, poput sin. naboj, posuđena iz usp. nabirati.
češkoga. Lit.: ESSJa XXI: 221.
Lit.: ESSJa XXI: 212; Snoj 427. n a b r e k n u t i (18. st.)
pril.
n a b o lje d ija l e k t i i p o t v r d e nabreknut (prez.
Složeno od na i bolje, v. bolji. nabreknen) (Brač), nabr'fknuti (Varaždin),
nabrekn'oti (Gola)
nabor m (19. st.)
Postalo od psi. *nabrqknqti (sin. nabrekniti,
i p o t v r d e nabor (Varaždin), na
d ija l e k t i
ms. m 6pdmymb, polj. nabrzqknqć), što je
bor (RKKJ)
složeno od *na, v. na1, i *brqknqti (bug.
Postalo od psi. *nabdrb (sin. nabor ‘zbor, 6pema ‘razljutiti se’, rus. dijal. 6pmHymb
skup; nabor’, rus. načop ‘skup’, češ. nabor), ‘naduti se, nabubriti, nabreknuti’), usp. lit.
što je izvedeno od *nabbrati, v. nabrati. brinkti ‘nadimati se’. U drugim ie. jezicima
Prvotno je značenje posvjedočeno u drugim uspoređuje se stnord. bringa ‘grudi’. Bsl. i
slavenskim jezicima ‘ono što je skupljeno, germ. oblici mogu se svesti na ie. *bhm(H)k-,
nakupina, skup’. Hrvatsko se značenje ra što izgleda kao složenica, no taje rekonstruk
zvilo vjerojatno pod utjecajem riječi poput cija problematična. Od ovoga glagola možda
bora, brijati. treba razlikovati psi. *brqkati ‘glasno vikati’,
Lit.: ESSJa XXI: 214. v. brekati.
n a b o ra ti Lit.: ESSJa XXI: 217, III: 23.
Izvedeno od nabor. n a b r o j i t i (prez. nabrojim) (16. st.)
nabost se (prez. naboden se) (Senj), nab'osti Postalo od psi. *nabrojiti ‘učiniti više zareza’
(Varaždin), nabosti (RKKJ) (bug. nabpod, polj. nabroić ‘izraditi’), što je
Postalo od psi. *nabosti (csl. nabosti, sin. izvedeno od *na, v. na1, i *brojiti, v. brojiti.
nabosti, strus. iiafjocmucn, polj. nabošč), što Lit.: ESSJa XXI: 218.
je složeno od *na, v. na1 i *bosti, v. bosti. n a b u b r i t i (18. st.)
Lit.: ESSJa XXI: 215. d i j a l e k t i i p o t v r d e nabubrit (prez. nabub
i p o t v r d e nabrajati se (RKKJ)
d ija l e k t i (Brač)
Izvedeno od nabrojiti. Postalo od *nabujati (polj. nabujać siq),
n a b ra ti (prez. naberem) (16. st.) što je složeno od *na, v. na1, i *bujati, v.
bujati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nabrat (prez. naheren)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. natio- Postalo od psi. *načbrtati ‘učiniti crtu’ (stcsl.
nalist, fr. nationaliste, njem. Nationalist). načrbtati, sin. načrtati, resi. nanepbmamu,
Riječ je izvedena od fr. national, v. nacio češ. načertati), što je složeno od *na, v. na1,
nalni. i *čbrtati, v. crtati.
n a c io n a liz a c ija z Lit.: ESSJa XXI: 230f.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. na- n a č e l a n prid. (14. st. Glasnik 11)
tionalization, fr. nationalisation). Riječ je t v o r b a načelno
n a c io n a liz ira ti
čelnik (Vrgada), načelnik (Senj), načflnik
(Varaždin), načelnik (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nacjonalizirat (prez.
t v o r b a načelnica
nacjonalizlron) (Brač)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. na- Postalo od psi. *načqlbnikb (stcsl. načqlb-
nikb, rus. Handjibnuk), što je izvedeno od
tionalize, fr. nationaliser, njem. nationali-
*načqlbm, v. načelan, načelo.
sieren). Riječ je izvedena od fr. national, v.
nacionalni.
Lit.: Snoj 427f.; ESSJa XXI: 225.
n a č e l o sr (13. st. Stefan kr.; 19. st.)
prid.
n a c io n a ln i
Postalo od psi. *načqlo (stcsl. načqlo, sin.
tvorba nacionalnost
načelo, rus. nanajio), što je izvedeno od *na-
Posuđeno preko europskih jezika (eng. na čqti, v. načeti.
tional, fr. national, njem. national). Riječ je Lit.: ESSJa XXI: 225.
izvedena od fr. nation < lat. natio, v. nacija.
n a č e t i (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. rak.
n a c io n a ls o c ija liz a m m
1468.)
TVORBA nacionalsocijalističld
d i j a l e k t i i p o t v r d e načet (prez. našmen)
Posuđeno preko europskih jezika (njem. (Brač), načeti (prez. načmes) (Vrgada),
Nationalsozialismus, fr. national-sociali- načet (prez. načmen) (Senj), nač§ti (prez.
sme), složeno od njem. National-, v. nacio n'ačnqm) (Varaždin), nač'eti (prez. n'ačnem)
nalni, i -sozialismus, v. socijalizam. (Gola), načeti (RKKJ)
način 650 nada
Postalo od psi. *načgti (prez. *načbng) doznati’), što je složeno od *na, v. na1, i
(stcsl. načgti, sin. načeti, rus. itananih, polj. *čuti, v. čuti.
dijal. naczqć), što je složeno od *na, v. na1, Lit.: ESSJa XXI: 230.
i *-čqti (gotovo posvuda s prefiksom) < ie.
n a ć i (prez. nađem) (13. st. Mon. serb.; 15. st.
*ken- ‘početi, potjecati, izvirati’ (stir. cinici
Bemardin)
‘potjecati od’, lat. re-cens ‘koji je nedavnog
d i j a l e k t i i p o t v r d e noć (prez. nojden) (Brač),
postanka; nov, svjež, mlad’, grč. tcaivog
‘nov’), v. konac, čedo, štene. n°ajti (prez. n°ajdeš) (Vrgada), nać (prez.
najden) (Senj), najti (prez. najdfm) (Varaždin),
Lit.: Derksen 345; ESSJa XXI: 226f.
n'ajti (prez. n'ajdem) (Gola), najti (se) (RKKJ)
n a č i n m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin) Postalo od psi. *najbti (prez. *najbdg a. p.
d ija l e k t i i p o t v r d e nočin (G noČina) b) (stcsl. naiti (prez. naidg), sin. najti (prez.
(Brač), n°ačin (G n°ačina) (Vrgada), način najdem), rus. naumu (prez. naudetub), polj.
(Varaždin), način (RKKJ) najšč), što je složeno od *na, v. na1, i *jbti,
t v o r b a načinski v. ići.
Postalo od psi. *načim (bug. nanuli ‘način, Lit.: Snoj 431; ESSJa XXII: 113.
sredstvo’, stpolj. naczyn ‘oruđe’), stoje izve n a ć u l i t i (19. st.)
deno od *načiniti, v. načiniti. d i j a l e k t i i p o t v r d e naćuRt (prez. naćulin)
Lit.: ESSJa XXI: 228. (Brač, Senj), naćuliti (Varaždin), načul'iti
n a č i n i t i (prez. načinim) (15. st. Mon. croat.) (Gola)
d i j a l e k t i i p o t v r d e načinit (prez. načinin) Izvedeno od ćuliti.
(Brač), načiniti (prez. načiniš) (Vrgada), nači n a d prij. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
nit (prez. načinin) (Senj), načiniti (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e nad, nado (Brač), nad
Postalo od psi. *načiniti (sin. načiniti, rus. (Varaždin), nad, nade (RKKJ)
nanuHumb ‘ispuniti, nadjenuti’, polj. na- Postalo od psi. *nadb (stcsl. nadb, sin. nad,
czynič), što je izvedeno od činiti. rus. nad, polj. nad(e)), što je proširenje
Lit.: ESSJa XXI: 228. prijedloga *na, v. na1, elementom *-db, kao
n a č i n j a t i (17. st.) u pod1, pred.
d i j a l e k t i i p o t v r d e načimot (prez. naČimjen) Lit.: Skok II: 344; Derksen 345.
(Brač), načinati se (prez. način0a se) (Vrgada), n a d a ž (16. st.)
nač'inati (prez. nač'inam) (Varaždin), nači- d i j a l e k t i i p o t v r d e noda (G node) (Brač),
mati, načinati, načinati (RKKJ) nada (Varaždin), nada (RKKJ)
Postalo od starijega načinati (13. st. Mon. Složeno od prefiksa *na, v. na1, i od glagola
serb.; 19. st. Stulić iz glag. brevijara) < psi. *deti, v. djenuti. Stariji oblik nad (16. st.)
*načinati (stcsl. načinati, rus. nanunamb, postao je od praznine toga glagola (*nadb).
polj. dijal. naczynač), što je iterativ glagola Oblik nadeja i si. postao je od psi. *nadeja
*načgti, v. načeti, tvoren duljenjem korijen (csl. nadeja (Mikl.), polj. nadzieja, ms. dijal.
skog vokala, *načbn-. nađen, nadiin), što je tvoreno od infinitivne
Lit.: ESSJa XXI: 227. osnove glagola *nadeti, v. nadjenuti. Oblik
n a č u d i t i se (17. st. Starine 11) nada (usp. bug. nada, sin. nada) mogao je
d i j a l e k t i i p o t v r d e načuditse (prez. načudin
postati kontrakcijom od *nadaja ili izravno
se) (Brač), načiidit se (Senj), nač'uditi s§ od psi. *nada. Srp. dijal. nadeđa je, poput
(Varaždin), načuditi s§ (RKKJ) stcsl. nadežda, postalo od psi. *nadedja (ms.
Izvedeno od čuditi se. dijal. nadeotca), što je tvoreno od prezentske
osnove glagola *nadeti. Značenje se moglo
n a č u t i (prez. načujem) (18. st.) razviti iz izraza poput ‘stavljati uloge na’ (pri
d i j a l e k t i i p o t v r d e nač'uti (Varaždin), na klađenju, gatanju), usp. izraz ‘polagati nadu
čuti se ‘naslušati se’ (RKKJ) u što’, v. kladiti se.
Postalo od psi. *načuti (sq) (polj. dijal. na- Lit.: Skok II: 496; Snoj 428; ESSJa XXI:
czuć siq ‘naslušati se’, ukr. nanymu ‘načuti, 231,233,235.
nadahnuti 651 nadijevati
Lit.: ESSJa XXII: 21. Izvedeno od naravni. Kalk prema srlat. su-
n a d j e n u t i (15. st. Marulić)
pernaturalis, njem. iibematurlich.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadet (Orlec), nad'enuti nadnevak m
(Cerje), nadenuti (RKKJ) Izvedeno od dan.
Tvoreno prema prezentu starijega nadjeti n a d n ic a ž (17. st.)
(prez. nadjenem, nadijem) (17. st.), što je
i p o t v r d e nadnica (Vrgada), n'a-
d ija l e k t i
postalo od psi. *nadeti (csl. nadeti (Mikl.),
sin. nadeti, rus. nademb, polj. nadziač), a to dnica (Varaždin), nadnica (RKKJ)
je izvedeno od *deti, v. djenuti. TVORBA nadničar (nadničarev, nadničarka)
Lit.: ESSJa XXII: 7f. Izvedeno od dan. Kalk prema tal. giornata
n a d j e v m (18. st.)
ili njem. Tagelohn.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadgf (Varaždin), nadev
Lit.: Skok I: 379.
(RKKJ) n a d n ije ti (prez. nadnesem) (19. st.)
Izvedeno od nadijevati. Usp. sin. nadev, češ. d i j a l e k t i i p o t v r d e nadnitse (prez. nadnesen
star. nadev. se) (Brač)
n a d la k tic a z Izvedeno od *-nijeti, v. donijeti (donesti),
Izvedeno od lakat. nesti.
n a d la n ic a ž nadobudan prid. (19. st.) ‘koji budi nadu’
Izvedeno od dlan. t v o r b a nadobudnost
‘grafoman’ (Šenoa), nadrirodoljub). Danas Lit.: Skok I: 462; Derksen 114; ESSJa XXII:
uobičajeno samo u nadriliječnik. 12; Snoj 429.
Lit.: Skok I: 436; Benešić 1455. n a d v i k a t i (prez. nadvičem) (18. st.)
n a d r i j e t i (prez. nadrem) (19. st.) ‘navaliti, d i j a l e k t i i p o t v r d e nadvikat (prez. nadvfčen)
nahrupiti’ (Brač)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadrit ( p r e z . nadren) t v o r b a nadvikivati (19. st.)
got. n a q a p s, lat. niidus, grč. yvpvog, het. Postalo od *n agybb (usp. sin. n a g ib , rus.
neku m an za). n azu 6), što je izvedeno od * n agybati, v.
Lit.: Skok II: 498; Gluhak432; Derksen 345; nagibati, gibati.
Snoj 429. Lit.: ESSJa XXII: 76.
nagibati 656 nagon
Izvedeno od naglasiti. Kalk prema lat. Postalo od psi. *nagbngti (sg) < *nagbbngti
accentus, grč. npoatpdla. Usp. i sin. naglas, (sg) (prez. *nagb(b)ng (sg) a. p. b) (csl.
polj. naglos. nagbngti (Mikl.), sin. nagniti, rus. naznymb,
Lit.: ESSJa XXII: 43. polj. nagiqć), stoje složeno od *na, v. na1, i
n a g l a s i t i (prez. naglasim) ( 1 8 . st.) *gbbngti, v. gibati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e naglasiti (Varaždin) Lit.: ESSJa XXII: 69.
t v o r b a naglasnl (18. st.), naglašavati (19. prid. (18. st.)
n a g n jio
st.), naglašen (naglašenost), naglašivati Izvedeno od gnjio, usp. nagluh.
Postalo od psi. *nagolsiti (sg) (sin. naglasiti, n a g o d iti se(prez. nagodim se) (18. st.)
rus. nazonocumb, slovin. naglesac ‘vikati’),
i p o t v r d e nagođit se (prez. nago-
d ija l e k t i
što je složeno od *na, v. na1, i *golsiti, gla
din se) (Brač), nagoditi s§ (Varaždin), nago
gola koji je izveden od *golsb, v. glas.
diti se (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXII: 43.
t v o r b a nagađati (se) (19. s t .) , nagodba (19.
n a g la s n ic a ž
s t.)
Izvedeno od naglas, v. naglasak. Postalo od psi. *nagoditi (sg) (sin. nagoditi
n a g la v a č k epril. (20. st.) ‘nanijeti (štetu, zlo)’, rus. nazodumbca. ‘nače-
Izvedeno od sveze na glavu, v. na1, glava, kati se’, polj. nagodzić (sigj), što je složeno
usp. naglavce. od *na, v. na1, i *goditi, v. goditi (se), god.
n a g l a v c e pril. (18. st.)
Lit.: Skok I: 584; ESSJa XXII: 41; Snoj
Izvedeno od sveze na glavu, v. na1, glava. 429.
n a g o n m (18. st.)
n a g lu h prid. (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nogon (Brač)
d ija l e k t i nagluv (Gacka)
i po tv rd e
t v o r b a nagonski, nagonski
Postalo od starijega *nagluxb (sin. nagluh,
mak. Haznye, češ. nachluchf), što je složeno Postalo od psi. *nagdm> (sin. nagon, rus.
od *na, v. na1, i *gluxb, v. gluh. Prefiks na hozoh, češ. nahori), što je izvedeno od Na
li ovakvim složenim pridjevima označuje ne goniti, v. nagoniti, goniti.
potpuno izraženu osobinu ili svojstvo. Takav Lit.: Snoj 430; ESSJa XXII: 49.
nagoniti 657 nagrnuti
Lit.: ESSJa XXII: 58. Postalo od psi. *nagryzti (sin. nagristi, rus.
n a g o v o r i t i ( p r e z . nagovorim) (16. st.)
nazpbi3mb, polj. nagryžć), što je složeno od
*na, v. na1, i *gryzti, v. gristi (se).
d i j a l e k t i i p o t v r d e nagovorit ( p r e z . nago-
ea, bug. naxm, alb. nahie. dijalekti i potvrde navatati (Vrgada), na-
Lit.: Skok II: 499; Škaljić 483. vaćat (Senj)
Postalo od *naxvatati (usp. rus. Haxeamam,
n a h o d m (13. st. Mon. serb. antroponim; 19. st.) polj. nachwatać), što je složeno od *na, v.
Izvedeno od nahoditi (se). na1, i *xvatati, v. hvatati.
Lit.: Skok I: 675. Lit.: ESSJa XXII: 91.
n a h o d č e ( n a h o č e ) sr n a i ć i (prez. naiđem) (19. st.)
n a i m e pril. (14. st. Jireček Spom.; 16. st.) najamny), što je izvedeno od *najbmb, v.
dijalekti i potvrde naime (bački Hrvati), najam.
naime, najmre (RKKJ) Lit.: ESSJa XXII: 113.
Izvedeno od ime. Za semantički razvoj usp. n a ja m n ik m (16. st. Zoranić)
njem. namlich ‘naime’, što je izvedeno od
Name ‘ime’. dijalekti i potvrde najemnik, najmenik
(RKKJ)
Lit.: Skok I: 718.
tvorbanajamnica (19. st.)
n a i v a n prid.
Postalo od psi. *najbmbnikb (csl. naimbnikb,
tvorba naivno, naivac, naivčev, naivnost, sin. najemnik, najmenik, rus. naeMHUK,
naivka naeMHUK, polj. najemnik), što je izvedeno od
Posuđeno preko europskih jezika (njem. *najbmbnb(jb), v. najamni.
naiv, eng. naive) iz fr. naif (ž naive), stfr.
Lit.: ESSJa XXII: 112.
naif < lat. nativus ‘rođen, prirođen, priro
dan’. Latinska je riječ izvedena od natus, n a j a v a z (19. st.)
participske osnove glagola nascor ‘roditi se’, Izvedeno od najaviti. Usp. njem. Ansage.
v. nacija. Razvoj je značenja ‘prirodan’ > n a j a v i t i (prez. najavim) (19. st.)
‘neizvještačen’ > ‘prostodušan, lakovjeran’.
dijalekti i potvrde najovit (se) (prez. na-
Lit.: Snoj 430; Dauzat 486.
jovin) (Brač), naj’aviti (Varaždin), najaviti
n a i z m j e n c e pril. (18. st.) (se) (RKKJ)
dijalekti i POTVRDE naizmence, nazmence tvorba najavljivati (20. st.), najavljivač,
(RKKJ) najavljivačica
Izvedeno od izmjena. Postalo od ili tvoreno na sličan način kao psi.
n a i z m j e n i č a n prid. (20. st.) *najaviti (sin. najaviti, rus. naneumb, polj.
Izvedeno od izmjeničan prema naizmjence. najawić siq), što je složeno od *na, v. na1, i
n a i z u s t ( n a i z u s t ) pril. (19. st.)
*aviti, v. javiti.
Vjerojatno posuđeno iz rus. namjcmb < psi. n a j e d a n p u t pril.
*na jbzust (bug. nau3ycm), što je složeno DIJALEKTI I potvrde najedenput, najempot,
od *na, v. na1, *jbz, v. iz, i *usta, v. usta. najenput (RKKJ)
Usp. grč. ono oropamg (sbteiv) ‘(govoriti) Izvedeno od jedanput.
napamet’.
n a j e s t i s e (prez. najedem se) (18. st.)
Lit.: Vasmer II: 195.
dijalekti i potvrde nafist (se) (prez. najin)
n a j a m m ( 1 4 . st. Mon. serb.; 1 5 . st. Mon. croat.)
(Brač), naisti se (prez. naideš se) (Vrgada),
dijalekti i potvrdenojom (G nojma) (Brač), naist se (prez. nain) (Senj), naj’esti sq (prez.
nqjqm (Varaždin), najem (RKKJ) najem sq) (Varaždin), najesti (se) (RKKJ)
Postalo od psi. *najbmb (csl. najemb, sin. Postalo od psi. *na(j)esti sq (stcsl. naesti sq,
najem, rus. iiaeu, polj. najem), što je izve
sin. najesti se, rus. naecmb(csi), polj. naješć
deno od prezentske osnove glagola *najqti
siq), što je složeno od *na, v. na1, i *(j)esti,
(prez. *najbmQ) (hrv. star. najeti (prez. naj-
v. jesti.
mem), stcsl. najqti (prez. naimQ, naimeši),
sin. najeti (prez. najamem/najmem), rus. Lit.: ESSJa XXII: 97.
nam'mb (prez. H am ty), polj. najqć (prez. n a j e z d a z (14. st. Dušanov zakonik; 19. st.)
najmiq)). Taj je glagol složen od *na, v. na1, dijalekti i potvrdenajizda (Brač)
i *(j)qti, v. imati. Postalo od psi. *na(j)ezda, *na(j)ezdb (csl.
Lit.: ESSJa XXII: 110. naezda, naezda (Mikl.), rus. nahd, polj.
n a j a m n i prid. (18. st.) najazd), što je izvedeno od *na(j)ezditi. Taj
dijalekti IPOTVRDEnajemni, najmen (RKKJ) je glagol složen od *na, v. na1, i *(j)ezditi,
Postalo od psi. *najbmbirb(jb) (csl. najembm, v. jezditi.
sin. najemen, rus. naeMHbiu, polj. najemny, Lit.: ESSJa XXII: 98,99.
naježiti 660 naklada
(17. st.)
n a je ž iti se što je složeno od *na, v. na1, i *kapati, v.
dijalekti i potvrde najezit (se) (prez. kapati.
naježiti) (Brač), naježiti se (prez. naježiš se) Lit.: ESSJa XXII: 117.
(Vrgada), najezit se (prez. naježin se) (Senj), n a k a š lja ti se
naježiti s§ (Varaždin), najež'iti se (Gola), dijalekti i potvrdenakašjat se (prez. nakaš-
naježiti (se) (RKKJ) jen se) (Brač), nakašljat se (prez. nakašljen
Izvedeno od ježiti se. Usp. sin. naježiti, polj. se) (Senj), nakašlati sq (Varaždin)
naježyć. tvorbanakašljavati se
m (20. st.)
n a jlo n Izvedeno od kašljati.
TVORBAnajlonski n a k a z a ž (18. st.)
Posuđeno iz eng. nylon. Prvotno je nylon dijalekti i potvrde nakaza (Brač), nakaza
bio tvornički naziv za sintetički polimer (Varaždin), nak'aza (Gola), nakaz m ž, naka-
koji je proizveo američki kemičar Wallace zen, nakazan, nakazna (RKKJ)
Carothers (1896. -1937.) dokje radio u istra
tvorbanakazan (17. st.), nakaznost (19. st.)
živačkoj jedinici tvrtke DuPont. Navodno je
riječ izvedena od nasumičnog sloga nyl Postalo od *nakaza (sin. nakaza, češ. naka
sufiksom -on koji se nalazi i u drugim na za), što je izvedeno od psi. *nakaziti, v.
zivima vlakna, npr. eng. cotton ‘pamuk’, nakaziti.
rayon ‘umjetna svila’. Nisu uvjerljive priče Lit.: Snoj 431.
daje naziv nastao spajanjem početnih slova n a k a z i t i (prez. nakazlm) (17. st.)
imena gradova New York i London, ili kao dijalekti i potvrde nak'aziti (Varaždin),
akronim od Now You've Lost, Old Nippon nakaz'iti (Gola)
‘Sad si izgubio, stari Japanu’ (budući daje Postalo od psi. *nakaziti (sin. nakaziti ‘po
novi materijal postao konkurencija japanskoj kvariti, uništiti’, stbrus. HaK03umucn ‘zarazi
prirodnoj svili). ti se’, polj. nakazič), što je složeno od *na,
Lit.: Snoj 431; Chambers 715. v. na1, i *kaziti (prez. *kažg a. p. c) ‘kvariti,
n a jlo n k a ž uništavati’ (stcsl. kaziti, sin. kazlti, rus. dijal.
Izvedeno od najlon Usp. sin. najlonka, njem. K03umb, polj. kazič). Dublja etimologija nije
Nylonstrumpf. jasna. Možda je u vezi s glagolom *kazati
‘pokazati’, v. kazati, kazna. Semantička bi
n a j m i t i (17. st.)
veza bila u označavanju prijestupnika una-
Izvedeno od najam. kazivanjem tijela. Druga je mogućnost da je
n a j p r i j e pril. (15. st. Mon. serb.; 16. st.) psi. *kaziti prvotni kauzativ od psi. *čezngti
dijalekti i potvrde nojprl (Brač), n°ajprl ‘nestati’, v. čeznuti.
(Vrgada), najpre, najprej (RKKJ) Lit.: Skok I: 320; Derksen 222; ESSJa XXII:
Izvedeno od prije. 122.
n a k a n i t i (17. st.) n a k i t m (19. st.)
(usp. eng. to stumble upon). Usp. i starije dijalekti i potvrde nalipit (prez. nalipin)
hrv. nahoditi (se). (Brač), nal'epiti (Varaždin)
Lit.: ESSJa XXII: 153. Izvedeno od lijepiti. Usp. sin. nalepiti, rus.
HOJienumb, polj. nalepić.
n a la z n ik m (19. st.)
n a l i j e t a t i (prez. nalijećem) (16. st.)
tvorbanalaznica
Izvedeno od nalaziti (usp. njem. Finder). dijalekti i potvrdenaletati (Varaždin)
Postalo od psi. *naletati (sg) (sin. naletati,
n a l e ć i (prez. nalegnem) (15. st. Mon. croat.)
rus. nanemamb, polj. nalatać sig), što je slo
dijalekti i potvrde nal'gči s$ (Varaždin), ženo od *na, v. na1, i Hetati, v. lijetati ili je
naleči (RKKJ) iterativ od *naleteti, v. naletjeti.
Postalo od psi. *nalekti (csl. nalešti, sin. Lit.: ESSJa XXII: 162.
naleči, rus. najienb, polj. nalec), stoje slože n a l i j e v a t i (16. st.)
no od *na, v. na1, i Hekti, v. leći.
dijalekti i potvrdenalivat (se) (prez. nalijen
Lit.: ESSJa XXII: 155. (se)) (Brač), nalivati (prez. naliv°aš) (Vrgada),
n a l e t m (19. st.) nalivat (prez. nalivan) (Senj), nalevati (prez.
Izvedeno od naletjeti. Usp. sin. nalet, rus. nalevlgm) (Varaždin), nalevati (RKKJ)
najiem, češ. nalet ‘zračni napad’. Postalo od psi. *nalevati (mak. naneea, polj.
Lit.: ESSJa XXII: 156. nalewać), što je iterativ od *nalbjati (prez.
*nalejg), a to je složeno od *na, v. na1, i
n a l e t j e t i (19. st.)
Hbjati (prez. Hejg) (sthrv. lijati, stcsl. lijati,
dijalekti i potvrde nalefit (prez. naletin) ukr. juidmu, polj. lać). Psi. Hbjati je od istoga
(Brač), naleiiti (prez. naletiš) (Vrgada), na- korijena koji je u Hiti, v. liti
letit (prez. naletin) (Senj), nalgt'eti (Varaždin, Lit.: ESSJa XVII: 80, XXII: 163.
Gola), naleteti (RKKJ)
n a l i k prid., pril. (19. st.)
Postalo od psi. *naleteti (sin. naleteti, rus.
najiememb, polj. nalecieč), što je složeno od Izvedeno od lik.
*na, v. na1, i Heteti, v. letjeti. n a l i k o v a t i (19. st.)
Postalo od psi. *naliči>je (csl. naličije ‘lice; dijalekti i potvrde nalit (se) (prez. nalijen
platno’, sin. naličje ‘pokrivalo za lice’, rus. (se)) (Brač), naliti (prez. naliješ) (Vrgada),
HOJimue iice, maska’), što je izvedeno od nalit (prez. nalijen) (Senj), naliti (RKKJ)
Hice, v. lice. U starijem hrvatskom postojala Postalo od psi. *naliti (stcsl. naliti (Mikl.),
su i značenja 1. ‘ono što je na licu: kaciga, sin. naliti, rus. uajiumb, češ. naliti), što je
maska’; 2. ‘lik, oblik’. Razvitak je suvreme složeno od *na, v. na1, i Hiti, v. liti.
nog hrvatskog značenja ‘ono što je na licu’ Lit.: ESSJa XXII: 170.
> ‘ono što nije pravo lice’ > ‘ono što je na n a l i v p e r o sr
drugoj strani lica’. Složeno od naliv (izvedenica od naliti) i od
Lit.: ESSJa XXII: 167. pero. Usp. sin. nalivnik, nalivno pero.
nalog 663 nam et
m (17. st.)
n a lo g nam a zam. Dativ osobne zamjenice mi1.
dijalekti i potvrdenalok (Varaždin), nalog, Postalo od psi. *nama, što je dvojinski oblik
naloga (RKKJ) dativa osobne zamjenice *my, v. mi1, nam
Postalo od psi. *naldg-b (sin. nalog, rus. hojioz (usp. sin. nama), nas.
‘porez, danak’, polj. nalog ‘navika’), što je n a m a k a t i (prez. namačem) ( 1 6 . st.)
izvedeno od *naložiti, v. naložiti. Prvotno dijalekti i potvrdenam'akati (Varaždin)
je značenje psi. *nalogb ‘ono što nalegne’, Postalo od *namakati (sin. namakati), što
iz čega su se raznim semantičkim pomacima je izvedeno od psi. *makati (csl. makati
razvila ostala slavenska značenja. Starije je (Mikl.), hrv. makati (17. st., RKKJ), rus.
hrvatsko značenje ‘množina, hrpa’, a suvre MaKamb ‘umočiti’, češ. makati), što je itera
meno značenje zabilježeno je od 19. st. tiv od *močiti, v. močiti.
Lit.: ESSJa XXII: 176. Lit.: ESSJa XVII: 137.
n a lo g o d a v a c m n a m a k n u ti
meste, v. na1, mjesto1. Usp. lat. locum te- Posuđeno preko njem. nandu i šp. nandu iz
nens, njem. Statthalter. južnoameričkog jezika guarani.
Lit.: ESSJa XXII: 1 8 7 . (prez. naneseni) (13. st. Stefan kr.; 15.
n a n ije ti
n a m j e s t i t i ( 1 5 . st. Mon. serb.; 1 6 . st.) st. glag. rak. 1468.)
dijalektiipotvrdenamistit (se) (prez. narrii- dijalekti i potvrde nanit (prez. nanesen)
stin (se)) (Brač), namestit (Senj), nam'estiti (Brač), nan 'esti (Varaždin)
(Varaždin), namestiti (se) (RKKJ) Izvedeno od *-nijeti, v. donijeti (donesti),
tvorbanamještenje, namještati (15. st. Spom. nesti.
sr.), namještanje n a n iš a n iti(19. st.)
Izvedeno od mjesto1. Izvedeno od nišaniti, v. nišan.
n a m j e s t o prij. ( 1 7 . st.) n a n i z a d (prez. nanižem) (18. st.)
dijalekti i potvrde namisto (Brač), namesto dijalekti i potvrde naniz'ati (Gola), nani-
(Senj), nam'esto (Varaždin), namesto (RKKJ) zati (RKKJ)
Izvedeno od mjesto1, usp. mjesto2. Postalo od psi. *nanizati (sin. nanizati, rus.
n a m j e š t a j m ( 1 9 . st.) Hamaamb, polj. dijal. nanizač), što je slože
Izvedeno od namjestiti. no od *na, v. na1, i *nizati, v. nizati.
n a m o č i t i (prez. namočim) (17. st.)
Lit.: ESSJa XXII: 199.
dijalekti i potvrdenamocit (se) (prez. namo- nano- pref.
čin (se)) (Brač), namocit (prez. namočin) (Senj), Posuđeno iz grč. vavoQ ‘patuljak’, nepozna
nam'očiti (Varaždin), namočiti (RKKJ) toga podrijetla.
TVORBAnamakati (16. st.) Lit.: Beekes 995.
Postalo od psi. *namočiti (stcsl. namočiti, m
n a n o m e ta r
sin. namočiti, rus. naMonumb, polj. namo-
Složeno od nano- i metar.
czyć), stoje složeno od *na, v. na1, i *močiti,
v. močiti. sr
n a n o ra č u n a lo
n a o č i t prid.
(17. st. Jireček Spom.; 19. st.) DIJALEKTIi POTVRDEnapad (RKKJ)
dijalekti i potvrdenaočit (Gacka) Izvedeno od napasti1. Usp. sin. napad, rus.
tvorbanaočitost dijal. nanad, polj. napad.
Postalo od *naočitb (usp. češ. načity ‘zna Lit.: ESSJa XXII: 205.
čajan, znamenit’), što je izvedeno od *očitb, n a p a d a č m (19. st.)
v. očit ili od na-oč-, v. oko1. Češko-hrvatska TVORBAnapadačica, napadačka
izoglosa. Značenje ‘lijep, krasan’ razvilo se Izvedeno od napadati.
iz ‘koji se ističe’ < ‘koji je vidljiv’. Starije je
n a p a d a n prid. (19. st.)
značenje ‘očit, očevidan’.
Lit.: ESSJa XXII: 200.
tvorbandpadnost
Izvedeno od napad. Kalk prema njem. auf-
naoko pril. fallend
dijalekti i potvrde naoko, naoko (Brusje),
n a p a d a t i ( 1 3 . st. Stefan kr.; 1 7 . st.)
naoko (Brač), naoko (Senj), naoko (RKKJ)
dijalekti i potvrdenapadot (prez. napadon)
Složeno od na1 i oko1.
(Brač), nap'adati (Varaždin), napadati
n a o k o l o pril. (19. st.), naokolo (RKKJ) (RKKJ)
dijalektiipotvrdenaokolo, naokolo (Brač), Postalo od psi. *napadati (stcsl. napadati, sin.
naokolo (Varaždin) napadati, rus. nanaddmb, polj. napadač), što
Izvedeno od okolo. je nesvršeni glagol od *napasti, v. napasti1.
napajati 667 napeti
Značenje ‘pasti u većoj količini’ novije je i u Postalo od psi. *napastbnb (csl. napastbm,
tom je značenju glagol izveden od padati. sin. napasten, resi. nanacmbHbiii, polj. dijal.
Lit.: ESSJa XXII: 204f. napas(t)ny, napašny), što je izvedeno od
*napastb, v. napast.
n a p a j a t i (14. st. Mon. croat.)
d ija l e k t i i p o t v r d e napajat (Grobnik), Lit.: ESSJa XXII: 209.
napajati (Varaždin), napajati (se) (RKKJ) n a p a s t i 1 (prez. napadnem) (15. st. Marulić)
Postalo od psi. *napajati (stcsl. napajati, sin. (Brač), napasti (prez. napadeš) (Vrgada),
napajati, brus. nananmu, polj. napajao), što napast (prez. napadnen) (Senj), nap'asti
je izvedeno od *napojiti, v. napojiti. (prez. napadnem) (Varaždin), nap'asti (prez.
Lit.: ESSJa XXII: 206. nap'anem) (Gola), napasti (RKKJ)
n a p a k o s titi
Postalo od psi. *napasti (stcsl. napasti, sin.
napasti, rus. nanacmb, polj. napašč), što je
d i j a l e k t i i p o t v r d e napakostit (prez. napa-
složeno od *na, v. na1, i *pasti, v. pasti1. Za
kostin) (Brač), napak'ostiti (Varaždin)
razvoj značenja usp. njem. anfallen ‘napasti’
Izvedeno od pakostiti. (subj. obično životinje).
n a p a m e t pril. (17. st.) Lit.: ESSJa XXII: 207.
d i j a l e k t i i p o t v r d e napamet (Brač), napa
n a p a s t i 2 (prez. napasem) (15. st. Poljički sta
met (Senj), nap'amft (Varaždin), napamet
tut)
(RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e napast (prez. naposen)
Složeno od na1 i pamet (usp. i sin. na pamet).
(Brač), napasti (prez. nap°aseš) (Vrgada),
n a p a s n i k m (16. st.) napasti (Varaždin), napasti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nopasnik, nopasnik (G t v o r b a napasati ( 1 5 . s t.)
noboja) (Brač), Napasnik (Vrgada), napasnik Postalo od psi. *napasti (stcsl. napasti, sin.
(Varaždin), napasnik (RKKJ) napasti, rus. nanaemu, polj. napašč), što je
t v o r b a napasnica složeno od *na, v. na1, i *pasti, v. pasti2.
Postalo odpsl. *napastbnikb (csl. napastbnikb, Lit.: ESSJa XXII: 207.
sin. napastnik, ukr. nanacnuK, polj. napast-
nik), što je izvedeno od *napastb, v. napast n a p a s t o v a t i (15. st. Bemardin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nopastovot (prez. nopas-
ili od *napastbm, v. napastan.
Lit.: ESSJa XXII: 209. tujen) (Brač), Napastovati (prez. Napastuješ)
(Vrgada), napastovat (Senj), napastovati
n a p a s t i ( 1 3 . st. Sava; 1 5 . st. Bemardin)
(Varaždin), napastuv'ati (Gola), napastovati
d i j a l e k t i i p o t v r d e nopast (Brač), Napast
(RKKJ)
(Vrgada), napast (Varaždin), Napast (Gola), Izvedeno od napast.
napast (RKKJ)
n a p e ć i (prez. napečem) (19. st.)
Postalo od psi. *napastb (stcsl. napastb, sin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e napeć (prez. napečen)
napast, rus. nanacmb, polj. napose), što je
izvedenica od korijena *pad-, v. napasti1, (Brač), napeći (prez. napečeš) (Vrgada),
pasti1 sufiksom *-tb koji tvori nomina actio- napeć se (prez. napečen se) (Senj), napuči
nis (usp. sin. past ‘jama za lov divljih živo (prez. nap'ečem) (Varaždin)
tinja, zamka, klopka’, rus. dijal. nacmb, češ. Postalo od psi. *napekti (sin. napeči, ms.
past). Starije je značenje ‘bijeda’. naneub, polj. napieč), što je složeno od *na,
Lit.: ESSJa XXII: 208. v. na1, i *pekti, v. peći.
n a p a s t a n prid. (13. st. Sava; 15. st. Bemar
Lit.: ESSJa XXII: 209.
din) n a p e t i (prez. napnem) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e napastan (Varaždin), d i j a l e k t i i p o t v r d e napet (prez. napnen)
n'apeti (prez. n’apnem) (Varaždin), napati Postalo od psi. *napisati (stcsl. napisati, sin.
(prez. n'apnem) (Gola), napeti (RKKJ) napisati, ms. nanucamb, polj. napisao), što
tvorbanapet, napetost je složeno od *na, v. na1, i *pisati, v. pisati.
Postalo od psi. *napqti (prez. *napmQ) (sin. Lit.: ESSJa XXII: 214.
napeti (prez. napnem), ukr. nannmu, polj. n a p i s m e n o pril.
napiqć), što je složeno od *na, v. na1, i *pqti Izvedeno od pismeno, v. pismen.
(a. p. c) ‘napinjati’ (rus. mmb (prez. nny), n a p i t a k ( n a p i t a k ) m (17. st.)
polj. piqć sig (prez. png siq)). Psi. *pqti po
dijalekti i potvrde nopitak (G nopilka)
stalo je od ie. *(s)penH- ‘natezati, napinjati’ (Brač), napitgk (Varaždin), napitek, napitak
(lit. pinti ‘plesti, zaplesti’, latv. pit ‘plesti’, (RKKJ) '
arm. henowm, hanowm ‘tkati’, grč. nk.vop.ai Postalo od psi. *napit-bkb (sin. napitek, ms.
‘teško raditi, napinjati se, mučiti se’, got. nanumoK, polj. napitek), što je izvedeno od
spinnan ‘presti’). pridjeva trpnoga glagola *napiti, v. napiti.
Lit.: Derksen 399; ESSJa XXII: 212; LIV s. Lit.: ESSJa XXII: 215.
v. *(s)penhj-.
n a p i t i (prez. napijem) (16. st.)
n a p in ja ti (prez. napinjem) (16. st.) dijalekti i potvrdenapit (se) (prez. napijen
dijalekti i potvrdenapinot (prez. napihen) (se)) (Brač, Senj), napiti se (prez. napiješ
(Brač), napinjat se (Senj), nap’inati (Varaž se) (Vrgada), nap'iti s§ (Varaždin), napiti
din), napin'ati (Gola), napinati, napinati (se) (RKKJ)
(RKKJ) Postalo od psi. *napiti (stcsl. napiti (sq), sin.
Postalo od psi. *napinati (prez. *napinjQ) napiti, ms. nanumbcn, polj. napić siq), što je
(sin. napinjati, rus. dijal. nanunamu, polj. složeno od *na, v. na1, i *piti, v. piti.
napinač), što je iterativ od *napgti (prez. Lit.: ESSJa XXII: 215.
*napbng) tvoren od prezenta duljenjem ko n a p i t n i c a ž (18. st.)
rijenskog samoglasnika, v. napeti. U juž dijalekti i potvrdenapitnica (RKKJ)
noslavenskim jezicima javlja se sekundama Izvedeno od napiti.
jotacija iz prezenta.
n a p j e v m (19. st.)
Lit.: ESSJa XXII: 213.
Vjerojatno posuđeno iz nekog slavenskog je
n a p i p a t i (17. st.) zika, usp. ms. nanee, češ. napev, sin. napev,
dijalekti i potvrde napipot (prez. napipon) napev. Prvotni je izvor svih slavenskih obli
(Brač), napipati (prez. napipPaš) (Vrgada), ka vjerojatno ruski oblik, koji je izveden od
napipati (Varaždin), napipati (RKKJ) naneeamb ‘tiho pjevati’, usp. napjevati se.
tvorbanapipavati Lit: ESSJa XXII: 211.
Izvedeno od pipati. n a p j e v a t i s e (19. st.)
Postalo od psi. *naplatiti (sin. naplatiti, rus. njemačkog imena talijanskoga grada Napulja
dijal. namiamumb, polj. naplacič), stoje slo (njem. NeapeJ). Sastojak za izradu napolitan
ženo od *na, v. na1, i Uplatiti, v. platiti. ki bila je krema od lješnjaka koja se uvozila
Lit.: ESSJa XXII: 216. iz okolice Napulja.
n a p l a v i n a ž (19. st.) Lit.: Snoj 433.
Izvedeno od naplava, što je izvedeno od pril. (18. st.)
n a p o lje
naplaviti. Složeno od na1 i polje.
n a p la v iti (19. st.) n a p o m e n u ti
tvorba naplavljivati, naplavni i p o t v r d e napomenut (prez.
d ija l e k t i
Izvedeno od plaviti. Usp. sin. naplaviti, napomenen) (Brač), napom'enuti (Varaždin),
strus. Hamaeumu, češ. naplaviti. napomenuti (RKKJ)
n a p l i v a t i s e (19. st.) TVORBA napomena ( 1 8 . s t .)
d ija l e k t i i p o t v r d e napfivot se (prez. Izvedeno od starijeg hrv. pomenuti, v. spo
naptivon se) (Brač), napTivat se (Senj) menuti.
Izvedeno od plivati. (prez. napominjem) (17. st.)
n a p o m in ja ti
n a p o j m (16. st.) i p o t v r d e napomihot (prez.
d ija l e k t i
Postalo od psi. *napQtiti (sin. napotiti, rus. Postalo od psi. *naorsti (sin. narasti, ukr.
dijal. Hanymumb ‘popraviti, ispraviti’), stoje napocmu, češ. narusti), što je složeno od
izvedeno od *pgtb, v. pu t1. *na, v. na1, i *orsti, v. rasti.
Lit.: ESSJa XXII: 227. Lit.: ESSJa XXII: 202.
naracija ž naraštaj m (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naraštaj (RKKJ)
tvorba naracijsia
Posuđeno iz lat. narratio ‘pripovijedanje, tvorba naraštajnl
pripovijetka, priča’, što je izvedeno od gla Izvedeno od narasti. Usp. i sin. naraščaj.
gola narro ‘pripovijedati, kazivati’ < *nard, narav č (16. st.)
koji je izveden od osnove koja je u gnarus d i j a l e k t i i p o t v r d e norov (G noravi, noravi)
‘vješt’ < ie. *g'enh}-, v. znati. (Brač), n°ar°av (G n°aravi) (Vrgada), narav
Lit.: de Vaan 267. (G naravi) (Senj), naraf (Varaždin), n'araf
(Gola), narav (RKKJ)
naramak m (18. st.)
Postalo od psi. *naorvb (stcsl. nravt, sin.
i p o t v r d e naramak (Brač), N a
d ija l e k t i
narova, rus. nopoe, polj. narow, stčeš. nrav).
ramak (Vrgada), naramak (Senj), naramek
Stcsl., rus. i stčeš. oblici nastali su kontrak
(RKKJ) cijom *naorvi< > *norvb. Hrv., sin. i polj.
Postalo od psi. *nadrm bkb (sin. n aram ek, sačuvali su ili uspostavili nekontrahirani
strus. napaM Ka, češ. n aram ek), što je izvede oblik *naorvb. Korijen *-orvb možda je isti
no od *ormo, v. rame. kao u ravan i stprus. arwis ‘pravi, istinit’.
Lit.: ESSJa XXII: 201. Dublja je etimologija nejasna. Možda je
u vezi s ie. korijenom *h2er- ‘prilagodi
naramenica ž (18. st. ‘svećenička stola’; 19. st.)
ti, spojiti’ (skr. yta- ‘ispravan, odgovara
Izvedeno od rame. jući’, njem. Art ‘urođeno svojstvo, narav;
naranča ž (17. st.) bot. (Citrus aurantium) način’, het. ara- ‘vlastit, ispravan’, grč.
d i j a l e k t i i p o t v r d e naronča, noronča (Brač),
apapioKto ‘spojiti, prilagoditi’, arm. arnem
noronča (Pitve, Zavala), nar°anža (Vrgada), ‘raditi’). Obično se psi. *naorvb izvodi od ie.
naranča (Senj), naranča (Orbanići), naranča *(H)norH- i povezuje s lit. noreti ‘željeti’,
(Varaždin), naranča, naranga (RKKJ) noras ‘želja’, no u tom je slučaju teško obja
sniti slavenski vokalizam.
tvorba narančast
Lit.: Skok II: 503; Gluhak 433f.; Derksen
Posuđeno preko tur. narenc iz arap. narang, 356; ESSJa XXV: 192ff.; Vasmer II: 227;
što je iz perz. nareng. Izvor perzijske riječi Pronk 2013.
možda je dravidski, usp. tamil. naram, tulu
narehgi. Vjerojatno je da su neki hrvatski
naravni prid. (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nordvan (Brač), naravni
dijalektalni oblici podrijetlom iz nekoga
talijanskog dijalekta, usp. mlet. naranza, tal. (Varaždin), naraven (RKKJ)
arancia. tvorba naravno
Lit.: Skok II: 503; Gluhak 433; Škaljić 488; Postalo od psi. *naorvbm(jb) (csl. nravbm
DEI266. (Mikl.), sin. nraven, naraven, rus. dijal.
Hopoenbiu, polj. narowny), što je izvedeno
narančada ž od *naorvb, v. narav.
Izvedeno od naranča sufiksom -ada prema Lit.: ESSJa XXV: 195.
limunada, oranžada. Usp. mlet. naranzada.
narcisa (narcis) ž (18. st. narcis) bot. (Narcis-
narasti (prez. narastem) (15. st. Bemardin) sus)
d i j a l e k t i i p o t v r d e narest (prez. naresten) D IJA L E K T I i P O T V R D E narcis, narcis, narcišuš
(Brač), navesti (prez. narestes) (Vrgada), (RKKJ)
narast (prez. narasten) (Senj), narasti (prez. Posuđeno iz lat. narcissus, što je iz grč.
narastam) (Varaždin), narasti (RKKJ) vaptciooog. Grčka je riječ nepoznatoga pod
nard 673 n a r je č je
rijetla (usp. perz. nargis), ali se pod utjeca narezati (prez. narežem) (18. st.)
jem pučke etimologije često izvodi od vdpKrj d i j a l e k t i i p o t v r d e narizot (prez. narižen)
‘tupost, ukočenost’, v. narkoza, zbog omam- (Brač), narezat (Senj), nar'ezati (Varaždin),
ljujućih svojstava cvijeta. Postoji i priča da narezati (RKKJ)
je narcisa dobila ime po mitološkom liku t v o r b a narezivati (19. st.)
Narcisu, jer je niknula na mjestu na kojem
Postalo od psi. *narezati (sin. narezati, strus.
je umro. U hrvatskome se ovaj cvijet zove
napi3amu, polj. narzezač), što je složeno od
i sunovrat. U ženskom rodu vjerojatno je
*na, v. na1, i *rezati, v. rezati.
posuđeno iz njem. Narzisse.
Lit.: ESSJa XXII: 243.
Lit.: Skok II: 504; Beekes 997; Snoj 435;
Kluge s. v. Narzisse; Mršić 218. naribati (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naribati (Varaždin), na
nard m (15. st. Bemardin) ‘mirisni podanak
valerijane’ ribati (RKKJ)
Posuđeno preko lat. nardus, grč. vapdog i Izvedeno od ribati. Usp. i sin. naribati.
nekog semitskog jezika (usp. hebr. nerad, naricaljka ž
aram. nirdđ) iz skr. nđlada- ‘indijski nard’. Izvedeno od naricati. Usp. i sin. naricalka.
Lit.: Vajs 2003: 206f.; Beekes 996. naricati (prez. narlčem) (14. st. Mon. serb.;
naredba ž (15. st. Mon. croat.) 15. st. glag. rak. 1468.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e narelba (Brusje), narel- d i j a l e k t i i p o t v r d e naricat (Brač), naricat
Postalo od psi. *narddb (stcsl. narodb, sin. Postalo od psi. *narQČbje (sin. naročje,
narod, rus. uapod, polj. narod), što je slo rus. dijal. napyuue ‘glavica kupusa’, polj.
ženo od *na, v. na1, i *rodb, v. rod, odno nargcze, nargcze ‘ono što se može nositi u
sno izvedeno od *naroditi, v. naroditi (se). rukama’), što je izvedeno od *rgka, v. ruka,
Prvotno je značenje ‘ono što se rodi’, ‘ono usp. naručiti.
što se narodilo’. Za isti semantički razvoj
Lit.: ESSJa XXIII: 14.
usp. i lat. natio, v. nacija.
Lit.: Derksen 346; ESSJa XXII: 253. narudžba i (19. st.)
tvorba narudžbenica
naroditi (se) (prez. narodim (se)) (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e narođit (prez. narodin)
Izvedeno od naručiti.
(Brač), narod'iti sg (Varaždin), naroditi se narugati se (13. st. Domentijan; 15. st. Bemar
(RKKJ) din)
n a r u k v ic a 675 n a s i la n
(MikL), rus. HaahbHuu, polj. nasilny), stoje nas'ititi (Varaždin), nasititi (RKKJ)
izvedeno od *nasiliti (stcsl. nasiliti ‘izvršiti Postalo od psi. *nasytiti (stcsl. nasytiti, sin.
nasilje nad kime’, hrv. star. nasiliti ‘silom nasititi, rus. nacbimumb, polj. nasycić), što je
napasti’, strus. nacmumu, češ. nasiliti). Taj složeno od *na, v. na1, i *sytiti, v. sititi.
je psi. glagol složen od *na, v. na1, i *siliti, Lit.: ESSJa XXIII: 118.
v. siliti. Druga je mogućnost da je izvedeno
nasjeći (prez. nasiječem) (18. st.)
od sintagme na silu, v. sila.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasić (se) (prez. nasičen
Lit.: ESSJa XXIII. (se)) (Brač), nasić (prez. nasičen) (Senj),
nasilnik m (16. st.) nas'eči (prez. nasečgm) (Varaždin), naseči
i p o t v r d e nasilnik (Varaždin)
d ija l e k t i (RKKJ)
tvorba nasilnica, nasilnički Postalo od psi. *nasekti (sin. naseči, rus.
Postalo od psi. *nasilbnikb (csl. nasilbnik naceub, polj. nasiec), što je složeno od *na,
(Mikl.), bug. HacumuKb, rus. nactuibHUK, polj. v. na1, i *sekti, v. sjeći.
star. nasilnik), stoje izvedeno od *nasihnb ili Lit.: ESSJa XXIII: 40.
od *nasiliti, v. nasilan. nasjedati (18. st.)
Lit.: ESSJa XXIII: 46. d i j a l e k t i i p o t v r d e nasedati (Varaždin)
nasilje sr (13. st. Mon. serb.; 19. st.) Postalo od psi. *msedati (sin. nasedati, rus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasijg (Varaždin)
nacedamb, polj. nasiadać), što je složeno od
Postalo od psi. *nasilbje (stcsl. nasilije, rus. *na, v. na1, i *sedati, v. sjedati.
nacrnue, polj. star. nosile), što je izvedeno Lit.: ESSJa XXIII: 35.
od *nasila, *nasilb (stpolj. nasila, ms. dijal. nasjediti se (19. st.)
nacun), a to je složeno od *na, v. na1, i *sila, d i j a l e k t i i p o t v r d e nasiđit se (prez. nasidin
v. sila. Draga je mogućnost daje psi. *nasilbje se) (Brač), nasiđiti (prez. nasidis) (Vrgada),
izvedeno od sintagme *na silg, v. sila. nasedit se (prez. nasedin se) (Senj), nasgd'eti
Lit.: ESSJa XXIII: 44, 45. s§ (prez. nasgdim s§) (Varaždin)
nasip m (18. st.) Izvedeno od sjediti. Usp. rus. nacudemb,
d ija l e k t i i p o t v r d e nasip (Varaždin), nasip polj. nasiedzieć.
(RKKJ) nasjesti (prez. nasjednem) (18. st.)
Postalo od psi. *nasypb (sin. nasip, nasip, d i j a l e k t i i p o t v r d e nas'gsti (Varaždin), na-
nasititi (prez. nasitim) (13. st. Sava; 15. st. din se) (Brač), nasladiti (RKKJ)
Bemardin) t v o r b a naslađivati s e (15. st. Bemardin)
n a s la g a ti 677 n a s l j e d n ik
Postalo od psi. *nasolditi (stcsl. nasladiti, in-clino, grč. kU voj, stvnj. hlinen ‘nagnuti’).
sin. nasladiti se, ukr. mconočumu, polj. na- Slavenski je glagol inovacija u odnosu na ie.
slodzič), što je složeno od *na, v. na1, i *sol- stanje. Tvoren je kao kauzativ-intenziv od
diti, v. sladiti. Značenjski pomak od ‘kušati nepotvrđenoga korijena *slbn-, što je odraz
slatko’ prema ‘uživati u slatkom’ i općenito ie. prezenta, usp. i lit. dijal. šlinti (prez.
‘užitak’ dogodio se već u općeslavenskom. slina) ‘nagnuti’. Vjerojatno je od istoga ko
Lit.: ESSJa XXIII: 64. rijena i psi. *kloniti, v. kloniti se.
naslagati (19. st.) Lit.: ESSJa XXIII: 56; Snoj 670.
Izvedeno od slagati. naslonjač m
naslijediti (prez. naslijedim) (15. st. Poljički I P O T V R D E naslonač, naslanač,
d ija l e k t i
nasljedovati (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- tvorba naspavati se ( 1 9 . s t.)
lić) Postalo od psi. *nasbpati sq (sin. naspati se,
d i j a l e k t i i p o t v r d e naslfduvati (Varaždin), rus. nacnambcn, polj. naspat siq), što je slo
nasledovati, nasleduvati (RKKJ) ženo od *na, v. na1, i *sbpati, v. spavati.
tvorba nasljedovanje Lit.: ESSJa XXIII: 107.
Postalo od *nasledovati (csl. nasledovati, naspavati se, v. naspati se
sin. nasledovati, rus. mcnedoeamb, polj.
našladovvač), što je izvedeno od *nasledb,
nasreću pril.
D IJA L E K T I I P O T V R D E nasreču (RKKJ)
v. naslijeđe ili je složeno od *na, v. na1,
*sledovati, v. sljedovali. Složeno od na1 i sreća.
Lit.: ESSJa XXIII: 51. nasred prij. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar-
nasljedstvo sr din)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasri, nasrid (Brač), na
Postalo od starijega *nasledbstvo (sin. nas-
ledstvo, rus. nacnedcmeo), stoje izvedeno od sred (Senj), nasred (RKKJ)
*naslediti, v. naslijediti. Izvedeno od sred.
Lit.: ESSJa XXIII: 56. nasrkati se (prez. nasrčem se) (19. st.)
nasmijati (se) (prez. nasmijem (se)) (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e nasorkat se (prez. na-
gada), naspat se (prez. naspen se) (Senj), stonin se) (Brač), nastaniti s§ (Varaždin),
nasp'ati s§ (prez. naspim s§) (Varaždin), nastaniti (se) (RKKJ)
naspati se (RKKJ) TVORBA nastanjivati ( 1 8 . s t.) , nastamba
n a sta ti 67 9 n a s t r ij e t i
Postalo od psi. *nastaniti (sq) (sin. nastaniti, složeno od *na, v. na1, i *staviti, v. stavi
rus. dijal. nacmanumb ‘nahraniti dosita’), što ti. Najstarije hrvatsko zabilježeno značenje
je složeno od *na, v. na1, i *staniti (sq), v. ‘naučiti, poučiti’ vjerojatno je preuzeto iz
staniti se, stan. starocrkvenoslavenskoga, a od njega je i
Lit.: ESSJa XXIII: 68. izvedenica nastava, usp. nastavnik.
Lit.: ESSJa XXIII: 72.
nastati (prez. nastanem) (14. st. Mon. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastat (prez. nastanen)
nastavnik m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
(Brač), nast'ati (Varaždin), nastati (RKKJ) TVORBA nastavnica
Postalo od psi. *nastati (prez. *nastanQ) (csl. Postalo od psi. *nastavbnikb (stcsl. na-
nastati, sin. nastati ‘postati’, rus. nacmamb stavbnikb ‘vođa’, sin. nastavnik ‘vođa’,
‘doći’, polj. nastać ‘doći, pojaviti se, poče rus. nacmđenuK ‘učitelj’, stpolj. nastawnik
ti’), stoje složeno od *na, v. na1, i *stati, v. ‘vođa’), što je izvedeno od *nastaviti ‘po
stati. U hrvatskom je došlo do pomaka zna učiti, uputiti’, v. nastaviti. Obično se smatra
čenja: ‘stati na’ > ‘stati na mjesto, dužnost’ > da je u svim slavenskim jezicima preuzeto
‘postati’, usp. njem. entstehen ‘nastati’. starocrkvenoslavensko značenje, i daje ono
kalk prema grč. emo%dxr\q ‘koji je postavljen
Lit.: ESSJa XXIII: 69. ispred, vođa, predsjedatelj’.
nastava ž (19. st.) Lit.: ESSJa XXIII: 81.
tvorba nastavni nastojati (prez. nastojim) (14. st. Glasnik 24;
Postalo od psi. *nastava (sin. nastava ‘po 15. st. Bemardin)
ložaj, svrstavanje’, strus. nacmaea ‘pouka’, d i j a l e k t i i p o t v r d e nostojot (prez. nostojin)
stpolj. nastawa ‘danak u medu’), što je izve (Brač), n°astojati (prez. n°astojiš) (Vrgada),
deno od *nastaviti, v. nastaviti. Za hrvatsko nast'ojati (Varaždin), nastojati (se) (RKKJ)
značenje v. i nastavnik. tvorba nastojanje
Lit.: ESSJa XXIII: 71. Postalo od psi. *nastdjati (stcsl. nastojati
nastavak m (19. st.) ‘predstojati’, strus. nacmodmb ‘trajati, pri
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastavak (Gacka)
sustvovati’, polj. dijal. nastojao ‘povrijediti,
Postalo od psi. *nastavbkb, *nastavbka (sin. naškoditi’), što je složeno od *na, v. na1, i
nastavek, rus. nacmđem, nacmaeoK, češ. *stojati, v. stajati.
nastavka, nastavek), što je izvedeno od K a Lit.: ESSJa XXIII: 81.
stava, v. nastava. nastradati (19. st.)
Lit.: ESSJa XXIII: 74. d i j a l e k t i i p o t v r d e nastradat (prez. nastra-
nastavati (19. st., samo u Karadžića) dan) (Senj), nastradati (Varaždin), nastra
dati se (RKKJ)
Postalo od psi. *nastavati ‘pojavljivati se’
> ‘boraviti, obitavati’ (sin. nastavati, rus. Postalo od psi. *nastradati (sq) (sin. nastra
dati, rus. nacmpadamb(cH), češ. nastradati
nacmaeamb, češ. nastavati ‘pojaviti se’), što
se), što je složeno od *na, v. na1, i *stradati,
je izvedeno od *nastati, v. nastati. Glagol je
v. stradati.
prvotno bio neprijelazan, prijelazan je postao
možda pod utjecajem nastaniti. Lit.: ESSJa XXIII: 93.
Lit.: ESSJa XXIII: 71f. nastran prid. (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastran (RKKJ)
nastaviti (prez. nastavim) (13. st. Glasnik 11)
t v o r b a nastranost (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastavit (prez. nastaviti)
nastup m (15. st. Marulić) Postalo od psi. *nasuti < *nasupti (prez.
d ija l e k t i i po tv rd e nastup (Varaždin), na *nasbpg) (sin. nasuti, polj. rijetko nasuč),
stup ‘napad’ (RKKJ) što je složeno od *na, v. na1, i *su(p)ti (hrv.
Postalo od psi. *nastgpb (sin. nastop, strus. šuti (samo u Vitezovića i Divkovića), sin.
mcmym>, stpolj. nastup), stoje izvedeno od šuti, polj. rijetko suć) < ie. *sewp- ‘sipati’
*nastQpiti, v. nastupiti. (lit. sup ti), od istoga korijena je sipati, v.
Lit.: ESSJa XXIII: 91. sunuti.
nastupati (15. st. Marulić) Lit.: ESSJa XXIII: 105.
i p o t v r d e nast'upati (Varaždin),
d ija l e k t i naš zam.
nastupati ‘sudarati se’ (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e naš (Brač, Vrgada), naš
Postalo od psi. *nastgpati (stcsl. nastgpati, (Senj), naš (Varaždin)
sin. nastopati, rus. nacmynamb, stčeš. nastu Postalo od psi. *našb (csl. našt, sin. naš, rus.
pati), što je iterativ-durativ od *nastgpiti, v.
nam, polj. nasz) < ie. *noHs-yo-, v. nas.
nastupiti.
Lit.: ESSJa XXIII: 128.
Lit.: ESSJa XXIII: 88.
nastupiti (prez. nastupim) (15. st. Marulić) našarati (17. st.)
D IJA L E K T I i P O T V R D E nastupiti (Varaždin),
d ija l e k t i I po tv rd e našarati (RKKJ)
nastupiti (RKKJ) Izvedeno od šarati.
Postalo od psi. *nastgpiti (stcsl. nastgpiti, naškoditi (15. st. Starine 23)
sin. nastopiti, rus. nacmynumb, polj. nastq- naškodit (prez. naškodin)
D IJA L E K T I I PO T V R D E
pić), što je složeno od *na, v. na1, i *stgpiti, (Brač), naškoditi (prez. naškodiš) (Vrgada),
v. stupiti. naškodit (Senj), naškgd’eti (Gola), naškoditi
Lit.: ESSJa XXIII: 89. (RKKJ)
nasukati (17. st.) Izvedeno od škoditi.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasukat (se) (prez. na-
našušuriti
sukon (se)) (Brač), nasukati (se) (Vrgada),
i p o t v r d e našušurit ( p r e z . našušu-
d ija l e k t i
nasukat se (prez. nasučen se) (Senj), nasukati
(Varaždin), nasukati (Gola), nasukati ‘na rin) (Brač), našušuriti (Varaždin), našešuriti
motati konac ili pređu’ (RKKJ) se, našišuriti se, našeršuriti se, naseršuriti
TVORBA nasukavati se (RKKJ)
Postalo od psi. *nasukati (sin. nasukati, ukr. Izvedeno od šušuriti.
mcymmu, češ. nasoukati), što je složeno od nataći, v. nataknuti
*na, v. na1, i *sukati, v. sukati. Značenje
nataknuti (16. st.)
‘navući brod na obalu’ moglo se razviti pre
d ija l e k t i i p o t v r d e natakniit (prez. na-
ko ‘motati konopac kojim je brod privezan’.
Lit.: ESSJa XXIII: 103. taknen) (Brač), nataknuti (prez. natakneš)
(Vrgada), natakniit (prez. nataknen) (Senj),
nasumce p ril, v. nasumice natekn’oti (prez. nat’eknem) (Gola)
nasumice pril. Postalo od psi. *natbknQti (csl. natbkngti,
tvorba nasumce, nasumično sin. natakniti, rus. nammymb, polj. natknqć),
Izvedeno od starijega šumice, v. s, um. što je složeno od *na, v. na1, i *tbkngti, v.
nasuprot prij., pril. (19. st.) taknuti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasuprot (Brač), nasu- Lit.: ESSJa XXIII: 181f.
proti (RKKJ) natalitet m
Izvedeno od suprot. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
nasuti (prez. naspem) (16. st.) Natalitdt, fr. natalite) iz nlat. natalitas (G
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasut (se) (prez. naspen/ natalitatis), što je izvedeno od lat. pridjeva
nosperi) (Brač), nasuti (prez. naspeš) (Vrga natalis ‘koji se odnosi na rođenje’, koji je
da), nasuti (RKKJ) izveden od iste osnove kao nado, v. nacija.
n a te ć i 681 n a t k o l j e n ic a
nateći (prez. natečem) (16. st.) Postalo od psi. *natykati (stcsl. natykati
d ija l e k t i i nateć (prez. natečen)
po tv rd e ‘baciti na’, sin. nađkati, rus. uambkamb,
(Brač), nateći (prez. natečes) (Vrgada), nateć nambiKamb, stpolj. natykać, češ. natykati),
(prez. natečen) (Senj), nat'gči (Varaždin, što je iterativ od *natbkngti, v. nataknuti ili
Gola), nateči (RKKJ) je složeno od *na, v. na1, i *tykati, v. ticati.
t v o r b a natečen Za hrv. -c- umjesto -k- usp. micati.
Postalo od psi. *natekti (sin. nateči, rus. Lit.: ESSJa XXIII: 184.
nameub, polj. naciec), stoje složeno od *na, natikača i (19. st.)
v. na1, i *tekti, v. teći. Značenje ‘naduti se, Izvedeno od *natykati, v. naticati2.
ispuniti se tekućinom’ postojalo je već u psi.,
a razvilo se od starijega ‘obilno teći’. natiskati (17. st.)
i p o t v r d e nat'iskati (Varaždin),
Lit.: ESSJa XXIII: 135. d ija l e k t i
natiskati (RKKJ)
nategnuti (16. st.)
T V O R B A natiskivati
d ija l e k t i i p o t v r d e nategnut (prez.
nategnen) (Brač), nategnuti (prez. nategnes)
Postalo od psi. *natiskati (sin. natiskati, rus.
(Vrgada), nategnut (prez. nategnen) (Senj), namucmmb, polj. naciskač), stoje nesvršeni
nategnuti (Varaždin), nategn’oti (Gola), na vid od glagola *natisknQti, v. natisnuti, koji
tegnuti (RKKJ) je, pak, složen od *na, v. na1, i *tiskati, v.
Postalo od psi. *natqgngti (sin. nategniti, rus. tiskati.
Hammnymb, polj. naciqgnqć), što je složeno Lit.: ESSJa XXIII: 152.
od *na, v. na1, i *tqgngti (a. p. b) (hrv. star. natisnuti (17. st.)
tegnuti, sin. tegniti, rus. msmymb, polj. ciqg- d ija l e k t i i nat'isnuti (Varaždin)
po tv rd e
nqč) < ie. * t e n g ‘vući’ (lit. tingti ‘postati Postalo od psi. *natiskngti (sin. natisniti, rus.
spor’, stnord. pyngja ‘breme’). Isti korijen Hamucnymb, polj. nacisnqć), što je složeno
nalazi se u težak, tuga. od *na, v. na1, i *tiskngti, v. tiskati.
Lit.: Derksen 493; ESSJa XXIII: 146.
Lit.: ESSJa XXIII: 153.
natezati (prez. natežem) (16. st.)
natjecatelj m
d i j a l e k t i i p o t v r d e natezat (prez. natežen)
tvorba natjecateljev, natjecateljica, natje
(Brač), natezati (prez. natežeš) (Vrgada),
cateljski
natezati (Varaždin), natezati (RKKJ)
Izvedeno od natjecati se.
Postalo od psi. *natqdzati, *natqgati (sin.
natezati, rus. namneamb, polj. naciqgać), natjecati se (prez. natječem se) (16. st.)
što je iterativ-durativ od *natggngti, v. nate t v o r b a natjecanje (17. st.), natjecatelj (na-
Izvedeno od poručnik. Usp. njem. Ober- trpati (Varaždin), natrp’ati (Gola), natrpati
leutnant. (RKKJ)
natprirodan prid. (19. st.) tvorba natrpavati
Kalk prema srlat. supernaturalis, njem. iiber- Izvedeno od trpati. Usp. i sin. natrpati.
natiirlich. Izvedeno od prirodan, v. priroda. natruha ž (19. st.)
Usp. i češ. nadpfirozeny, nadnaravan. d i j a l e k t i i p o t v r d e natruha (Varaždin)
n a tu c a ti 683 n a u č n ik
lađica’ zool. (Nautilus pompilius) (Brač), navdlit (prez. navalin) (Senj), nav'aliti
Posuđeno preko lat. nautilus iz grč. vamilog (Varaždin), navaliti, navaliti (RKKJ)
‘mornar, pomorac’, što je izvedeno od vccog tvorba navaljivati
‘brod’, v. nautika. Grčka riječ također ozna Postalo od psi. *navaliti (sin. navaliti, ms.
čuje i mekušca glavonošca, paper nautilus. naeanumb, polj. navvalič), što je složeno od
Lit.: Beekes 999. *na, v. na1, i *valiti (prez. *valjQ a. p. č)
navečer 685 n a v ik a
‘valjati, kotrljati’ (hrv. star. valiti ‘valjati, ‘voditi; tjerati’, v. akcija. Općenito značenje
kotrljati’, stcsl. valiti, sin. valiti, rus. eamimb ‘plovidba’ razvilo se u ‘upravljanje plovid
‘obarati, rušiti’, polj. walić ‘obarati, rušiti; bom (broda i letjelica)’.
gomilati’) < ie. *wel(H)- ‘valjati, vrtjeti’ (lit. Lit.: Skok II: 506; Snoj 437.
velti ‘valjati’, stvnj. wallan ‘kotrljati, uzbur navigator m
kati’, lat. volvo ‘kotrljati, okretati’, grč. eilsco
t v o r b a navigatorica
‘valjati, okretati’)
Posuđeno, možda preko njem. Navigator, iz
Lit.: ESSJa XXIII: 207; Snoj 805; LIV s. vv.
lat. navigator ‘mornar, pomorac’, stoje izve
2. *uel-, 2. *uelH-,
deno od navigo ‘ploviti’, v. navigacija.
navečer pril.
navijač m
d i j a l e k t i i p o t v r d e navečer (Brač), nav'§č§r
t v o r b a navijačica, navijački
(Varaždin), navečer (RKKJ)
Izvedeno od navijati2.
Složeno od na1 i večer.
navijati1 (15. st. Marulić) ‘okretati oprugu oko
navesti1 (prez. navedem) (14. st. Danilo; 15.
osovine’
st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navijat (prez. navijen)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navest (prez. naveden)
(Brač), navijat (prez. navijan) (Senj), navijati
(Brač)
(Varaždin), navijati (RKKJ)
Postalo od psi. *navesti (stcsl. navesti (prez. Postalo od psi. *navijati, *navivati ‘namo-
navedg), sin. navesti (prez. navedem), rus.
tavati’ (sin. navijati, rus. naeueamb, polj.
naeecmu (prez. uaeedy), polj. nawiešč), što
namjać, nawiwać), što je nesvršeni vid od
je složeno od *na, v. na1, i *vesti (prez.
*naviti, v. naviti.
*vedg a. p. c) ‘voditi’ (hrv. star. vesti (prez.
vedem), stcsl. vesti (prez. vedg), sin. vesti
Lit.: ESSJa XXIV: 5.
(prez. vedem), rus. eecmu (prez. eedy), polj. navijati2 ‘podržavati klub ili športaša’
wiesć) < ie. *wedh- ‘voditi’ (lit. vesti (prez. Izvedeno od vijati ‘vikati’, v. vijati1.
veda), stir.feidiđ), v. voditi. navijestiti (prez. navijestim) (15. st. Bemar
Lit.: Derksen 517; ESSJa XXIII: 217; Snoj din)
816. d i j a l e k t i i p o t v r d e navistit (prez. navistin)
navesti2 (prez. navezem) (17. st.) (Brač), nav'estiti (Varaždin), navestiti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navest (Gacka) t v o r b a navješćivati, Navještenje
Postalo od psi. *navezti (rus. naeecmu (prez. Postalo od psi. *navestiti (sin. navestiti,
naee3y), polj. nawiežć ‘dovesti mnogo ms. naeecmumb ‘posjetiti’), što je složeno
čega’), što je složeno od *na, v. na1, i *vesti od *na, v. na1, i *vestiti (prez. *vestjg a. p.
(prez. *vezg a. p. c) ‘voziti’ (hrv. star. vesti c) (hrv. star. vijestiti ‘naviještati’ (samo u
(prez. vezem) (Belostenec), stcsl. vesti (prez. Stulića), ms. dijal. eecmumb ‘govoriti’, polj.
vezo), rus. eecmu (prez. eesy), polj. wiežć) < wiešcić ‘obavijestiti’), što je izvedeno od
ie. *weg'h- ‘voziti’ (lit. vežti, skr. vahati, lat. *vestb, v. vijest.
veho, stvnj. wegan), v. voziti. Lit.: ESSJa XXIII: 225; Boryš 697.
Lit.: Derksen 518; ESSJa XXIII: 220. naviještati (16. st.)
navezak m (19. st. ‘konac koji se naveže’) d i j a l e k t i i p o t v r d e navišcat (prez. navišćon)
t v o r b a navigacijsku
Postalo od psi. *navestjati (sin. naveščati,
ms. naeeufamb), što je nesvršeni vid od
Posuđeno, možda preko njem. Navigation,
*navestiti, v. navijestiti.
iz lat. navigatio ‘plovidba’, što je izvedeno
od navigo ‘ploviti’, a to je složeno od navis navika z (19. st. Karadžić)
‘brod’ < ie. *neh2u- ‘brod’, v. nautika i ago d i j a l e k t i i p o t v r d e navika (Gacka)
n a v ik n u t i 686 navodni
Postalo od psi. *navykngti (stcsl. navyknQti ito (Vrgada), navlastito, navlasto (RKKJ)
‘učiti’, sin. navikniti, rus. Haebimymb, polj. Prilog tvoren od danas arhaičnog pridjeva
nawyknqć), što je složeno od *na, v. na1, navlastit, navlastit (14. st. Spom. sr.; 15. st.
i *vykngti (a. p. a) ‘naviknuti, navikavati’ Bemardin, Starine 23), koji je izveden od
(hrv. star. viknuti (16. st.), stcsl. navykngti, vlastit.
češ. vyknouti (češće s prefiksom), gluž.
navlažiti (prez. navlažim) (18. st.)
wuknyć ‘učiti’), srodno je i lit. junkti ‘na
d i j a l e k t i i p o t v r d e navl'ažiti (Varaždin)
viknuti se’, latv. jukt ‘naviknuti se’, sve od
istoga korijena koji je u hrv. učiti. Najstarije TV O RBA navlaživati
značenje ‘učiti’ vjerojatno je očuvano u gor- Postalo od psi. *navdlžiti (sin. navlažiti, rus.
njolužičkom. dijal. naeojiootcumb, češ. navlažiti), što je
Lit.: Derksen 534; ESSJa XXIV: 46. složeno od *na, v. na1, i *volžiti, v. vlažiti.
navirati (19. st.) Lit.: ESSJa XXIV: 32.
i P O T V R D E navirot (prez. naviren)
d ija l e k t i
navod m (15. st. Spom. sr.; 19. st.)
(Brač), navirati (Varaždin), navirati (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e navot (Varaždin)
Postalo od *navirati (bug. naeupa, polj. Postalo od psi. *navddb (csl. navodb (Mikl.),
(rijetko) nawierać ‘prepunih’), što je ne- sin. navod ‘uputa, nagovor’, rus. star. naeod,
svršeni vid tvoren duljenjem korijenskoga polj. nawod), što je izvedeno od *navesti, v.
vokala od *navbreti, v. navrijeti. navesti1ili od *navoditi, v. navoditi. Najstarije
Lit.: ESSJa XXIV: 7. zabilježeno značenje je ‘nagovor’, a novije
značenje ‘spominjanje, citiranje’ zacijelo se
naviti (prez. navijeni) (16. st.)
razvilo pod utjecajem njem. Anjiihrung.
i p o t v r d e navit (prez. navijen)
d ija l e k t i
Lit.: ESSJa XXIV: 16f.
(Brač), naviti (prez. naviješ) (Vrgada), navit
(prez. navijen) (Senj), naviti (Varaždin), navoditi (prez. navodim) (14. st. Spom. sr.; 16.
naviti (RKKJ) st.)
Postalo od psi. *naviti (sin. naviti, rus. d i j a l e k t i i p o t v r d e navodit (prez. navodin)
naeumb, polj. nawić ‘namotati’), što je slo (Brač), nav’oditi (Varaždin), navoditi (RKKJ)
ženo od *na, v. na1, i *viti, v. viti. TVORBA navođenje
Lit.: ESSJa XXIV: 11. Postalo od psi. *navoditi (stcsl. navoditi, sin.
navlačiti (prez. navlačim) (18. st.) navoditi, rus. naeodumb, polj. nawodzić), što
je složeno od *na, v. na1, i *voditi, v. voditi
d ija l e k t i i p o t v r d e navlačiti (Varaždin),
ili je nesvršeni vid od navesti1.
navlačiti (se) (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 13.
Postalo od psi. *navolčiti (csl. navlačiti,
sin. navlačiti, rus. dijal. naeojimumb, polj. navodni prid. (19. st.)
nawloczyć), što je složeno od *na, v. na1, i TVORBA navodno
*volčiti, v. vlačiti, vući, usp. navući. Izvedeno od navoditi. Možda djelomični
Lit.: ESSJa XXIV: 25. kalk prema njem. angeblich.
n a v o d n ik 687 n a v r ta ti
. vraćen se/ navraćon se) (Brač), navraćat (Brač), navrnuti (prez. navrnes) (Vrgada),
(Senj), navraćati (Varaždin), navraćati (se) nav'rnuti (Varaždin), navrn'oti se (Gola),
(RKKJ) navrnuti (RKKJ)
Postalo od psi. *navdrtjati (sq) (sin. navra Postalo od psi. *navbrtngti (sin. navrniti,
rus. meepnymb ‘omotati, zavrnuti’, gluž.
ćati ‘usmjeriti, navesti’, ukr. naeopouamu
nawjertnyć ‘zavrnuti’), što je složeno od
‘okretati’, polj. nawracać), što je nesvršeni
*na, v. na1, i *vbrtngti, v. vrnuti.
vid od *navortiti, v. navratiti i složenica od
Lit.: ESSJa XIV: 58.
*na, v. na1, i *vortjati, v. vraćati.
Lit.: ESSJa XIV: 37. navršiti (prez. navršim) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navršit (prez. navršin)
navratiti (prez. navratim) (14. st. Ljetopis (Brač), nav'ršiti (Varaždin), navršiti (RKKJ)
popa Dukljanina)
t v o r b a navršavati
d ija l e k t i i po tv rd e navroiit se (prez.
Postalo od psi. *navbršiti (sin. navršiti, strus.
navrotin se) (Brač), navratiti se (RKKJ)
Haeepmumu, češ. navršiti ‘nagomilati’), što
Postalo od psi. *navortiti (sin. navratiti se, je složeno od *na, v. na1, i *vbršiti, v. vr
rus. naeopomumb, polj. nawrocić), što je slo šiti1, vrh.
ženo od *na, v. na1, i *vortiti (sq), v. vratiti. Lit.: ESSJa XIV: 54.
Lit.: ESSJa XIV: 37. navrtati (prez. navrćem) (17. st.)
navrijeme pril. d i j a l e k t i i p o t v r d e nav'rtati (Varaždin)
*navbzoči (sin. navzdči, nazoči prij. ‘pred’), Postalo od psi. *nazbvati (sq) (stcsl. nazbvati,
koji je složen od na1, *vbz-, v. uz, i oči, v. sin. nazvati, rus. naseamb, polj. nazwač), što
oko1. je složeno od *na, v. na1, i *zbvati, v. zvati.
Lit.: Skok I: 143; II: 551; Gluhak 435; Snoj Lit.: ESSJa XXIV: 80.
438. nažalost pril. .
nazor m (16. st.) Složeno od na1 i žalost.
d ija l e k t i i p o t v r d e nazor (Varaždin) nažao pril.
Postalo od psi. *nazdrb (csl. nazorb (Mikl), Složeno od *na žal, v. na1, žalost.
rus. dijal. H 0 3 Ć p ‘gledanje, promatranje’, češ.
nažuljati (17. st.)
nazor ‘pogled, mišljenje’), što je izvedeno od
d i j a l e k t i i p o t v r d e nažujat (se) (prez. na-
*nazbreti, v. nazreti. Najstarije zabilježeno
značenje je ‘gledanje’ (u doslovnom smislu), žujon (se)) (Brač), nažuljat (Senj), naž'uliti
a današnje preneseno ‘način na koji se što (Varaždin), nažuljiti (16. st.), nažuliti, nažu-
shvaća’ zacijelo je preuzeto iz češkoga. liti (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 76. Izvedeno od žuljati. Usp. i sin. nažuliti, na
žuliti, bug. uaoKyjiH.
nazreti (13. st. Domentijan; 16. st.)
ne čest. (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazrit (Gacka), n'azrpi
d i j a l e k t i i p o t v r d e ne (Varaždin), ne, ne,
(Varaždin)
ne (Gola)
Postalo od psi. *nazbreti (stcsl. nazbreti,
Postalo od psi. *ne (stcsl. ne, sin. ne, rus. ne,
rus. dijal. na3pemb, polj. star. nazreč), što
polj. nie) < ie. *ne ‘ne’ (lit. ne, latv. ne, skr.
je složeno od *na, v. na1, i *zbreti ‘buljiti,
na, lat. ne-, got. ni).
gledati’ (hrv. star. zreti (prez. zrem), stcsl.
zbreti (prez. zbr'o), sin. zreti (prez. zrem), Lit.: Gluhak 435f.; Derksen 347; ESSJa
rus. 3pemb (prez. 3pm), stpolj. žrzeć (prez. XXIV: 91ff.
zrzejćj) < ie. *g'(hbH - ‘svijetliti’ (lit. žereti ne- pref.
‘sjajiti, blještati’, žerti (prez. žeria), žirti i p o t v r d e ne- (Varaždin, Gola),
d ija l e k t i
(prez. žyra) ‘frcati, bacati iskre’). Od istoga ni- (Vrgada, Novi, Pitve, Zavala), nie- (Las
korijena usp. zora, zrak, zraka, zrcalo. Za tovo), ne- (RKKJ)
razvitak značenja usp. u germanskim jezi Postalo od psi. *ne- (stcsl. ne-, sin. ne-, rus.
cima Šved. glo ‘buljiti’, eng. glow ‘blještati, ne-, češ. ne-) < ^ e^ n eh j (lat. ne ‘ne’), što
sjajiti’. je varijanta negacije *ne, v. ne. U hrv. je ne
Lit.: Derksen 552; ESSJa XXIV; Snoj 860. određeni prefiks dobio oblik ne- umjesto nje-
nazuti (prez. nazujem) (16. st.) prema negativnom prefiksu ne-. Dijalektni
oblici sačuvali su prvotni oblik. Za razvoj
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazut (prez. nazujen)
značenja usp. stir. nech ‘netko’ < *ne-kwo-.
(Brač), naz'uti (Varaždin)
Lit.: HER 803.
t v o r b a nazuvati (16. st.)
nebeski (nebeski)prid. (14. st. Daničić; 15. st. nečastan prid. (16. st.)
Mon. croat.) d i j a l e k t i i p o t v r d e ngč'astgn (Varaždin),
skyscraper, usp. i njem. Wolkenkratzer, fr. Izvedeno od čovječan. Usp. i sin. nečlovečen.
gratte-ciel.
nečovjek m (16. st)
Lit.: Kluge s. v. Wolkenkratzer.
Izvedeno od čovjek. Usp. i sin. nečlovek.
nebrojeno pril.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nebrojeno (Brač), n’e-
nečujan prid. (18. st.)
brojno (Varaždin) d ija l e k t i i p o t v r d e n§č'uj$n (Varaždin),
Izvedeno od pridjeva nebrojen, koji je izve nečujen (RKKJ)
den od pridjeva trpnog glagola brojiti. tvorba nečujnost
n eču ven 691 n ed o n o šče
Postalo od *nečujbnb (mak. nenyeH, ukr. nedirak m bot. (Impatiens noli tangere)
HenyuHUU, polj. nieczujny), što je složeno od Izvedeno od ne i dirati. Kalk prema latin
*ne, v. ne, i *čujbm>, v. čujan. skom nazivu. Čahure ove biljke pucaju pri
Lit.: ESSJa XIV: 111. dodiru, usp. prskavac.
nečuven prid. (17. st.) nediscipliniran prid.
Izvedeno od čuven. Usp. i sin. nečuven. Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola disci
nećak m (15. st. Mon. croat.) plinirati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nećfak (Vrgada), netjak nedjelo sr (16. st.)
(Cres), netjak (Lika), nečđk (Varaždin), ne Izvedeno od djelo.
ćak, nečjak (RKKJ)
nedjelja ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar-
t v o r b a nećakinja (16. st.)
din)
Poput sin. nečđk izvedeno od psi. *netbjb d i j a l e k t i i p o t v r d e nedija (Brač), neđila
‘nećak’ (csl. netii, strus. nemuu, stpolj. nieć, (Vrgada), neđilja (Senj), nfd'ela (Varaždin),
niešč) < ie. *(h2)nep-t-iH-o- (grč. avsij/iog
nedela, nedefa, nedila (RKKJ)
‘bratić, rođak’, av. -naptiia- ‘potomak’, skr.
naptriya- ‘unukov’), što je izvedeno od
Postalo od psi. *nedelja (stcsl. nedelja, sin.
ie. *(h2)nepot- ‘nećak’ (skr. napat- ‘poto nedelja, rus. nečem ‘tjedan’, polj. niedziela),
mak, unuk’, steng. nefa ‘unuk, nećak’, stlit. stoje složeno od *ne, v. ne, i *delo, v. djelo.
nepuotis ‘unuk, unuka’, lat. nepos ‘unuk, Možda kalk prema grč. aicpamog fjpepa ‘ne
potomak’). Štokavski i čakavski oblici odraz radni dan, praznik’.
su ranijeg *netbjakb, dok kajkavski i sloven Lit.: Gluhak 436f.; ESSJa XXIV: 115; Snoj
ski odražavaju *netjakb. Različiti se oblici 440.
temelje na morfološkim alternacijama u pa nedjeljiv prid. (17. st.)
radigmi psi. *netbjb. t v o r b a nedjeljivost
Lit.: Skok II: 513; Gluhak 436; Derksen Izvedeno od djeljiv, v. dijeliti.
350; ESSJa XXIV: 223f.; Snoj 439; Furlan
2013: 156f. n e d j e l j n i (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nedijni (Brač), nedelni
nećkati se (19. st.)
(Varaždin), nedelni, nedejni, nedelni (RKKJ)
Izvedeno od 1. 1. negativnog prezenta neću,
Postalo od psi. *nedeljbnb(jb) (sin. nedeljen,
v. htjeti, usp. nijekati.
rus. nedejibHbiu, polj. niedzielny), što je izve
Lit.: Skok II: 516.
deno od *nedelja, v. nedjelja.
nedaća ž (18. st.) Lit.: ESSJa XXIV: 117.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nedaća (Brač)
nedokazan prid.
Izvedeno od daća1 u značenju ‘dar, obilje’,
t v o r b a neddkazanost
v. dati. Usp. sin. nedaća ‘nesreća’, rus. dijal.
nedaua ‘ono što nije dano’. Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola doka
Lit.: ESSJa XIV: 115. zati.
nedaleko pril. nedokučiv prid. (18. st. nedokučljiv)
d ija l e k t i i potv rde nedaleko, nedaleko Izvedeno od dokučiv, v. dokučiti.
(Brač), nedaleko (RKKJ) nedoličan prid.
Izvedeno od daleko, v, dalek. Izvedeno od doličan, v. dolikovati.
nedavni prid. (17. st.) nedonošče sr (19. st.)
TV O RBA nedavno nfdon'ošče (Varaždin)
d ija l e k t i i p o t v r d e
slika’. Izvor je lat. negativus, v. negativan. psi. *neže (stcsl. neže, neželi, rus. neotcenu
Značenje ‘fotografski-materijal na kojem su ‘nego’, češ. než(li)), u kojem je drugi dio
svijetla i tamna mjesta raspoređena obrnuto čestica *-že < ie. *gjle, v. jer. Oblik neže
nego u izvorniku’ zabilježen je u engleskom u starijim hrvatskim tekstovima vjerojatno
i francuskom u 19. st. je posuđen iz crkvenoslavenskoga. Ista je
n e g a tiv a n prid. čestica -go zacijelo uklopljena u Gjd. za-
mjeničke deklinacije u praslavenskom usp.
TVORBA negatlvnost
psi. *togo ‘toga’ (rus. mozo, polj. tego), hrv.
Posuđeno, možda preko njem. negativ i fr. toga, sa sekundarnim -a prema imeničkoj
negatif iz lat. negativus ‘koji poriče’, što deklinaciji.
je postklasična izvedenica od participske
Lit.: Snoj 440, 596; Vasmer I: 413, II: 209;
osnove glagola nego ‘reći ne, poreći’, v.
ESSJa XXIV: 94.
negacija.
n e g o d o v a t i ( 1 3 . st. Domentijan; 1 8 . st.)
n e g d a š n j i prid. (17. st.)
TVORBA negodovanje
d i j a l e k t i i p o t v r d e negdašni (Varaždin),
Posuđeno iz stcsl. negodovati, odnosno rus.
negdašni, negdašni (RKKJ)
nezodoeamb, što je složeno od *ne, v. ne,
Izvedeno od negda (15. st. Marulić) sufiksom i *godovati (stcsl. godovati ‘ugoditi’, sin.
-šnji koji je poopćen iz pridjeva u kojima je
godovati, resi. zodoeamu), a to je izvedeno
pravilan, npr. današnji. Prilog negda postao od *godt, v. god.
je od psi. *nekbda (sin. nekda, rus. dijal.
Lit.: Derksen 348; ESSJa XXIV: 129.
nezdd, slč. nehda), što je složeno od *ne-, v.
ne-, i *kbda (kajk. gda, sin. dijal. kda). Psi. n e g o l i vezn. (16. st.)
tko, koji, kad1, gdje. Postalo od psi. *nego li, *negb li (stcsl.
Lit.: ESSJa XXIV: 145, XIII: 173; Snoj negbli, csl. negoli, strus. nezmu), v. nego, li.
367. n e g ro ld m
n e g d j e pril. (15. st. Bemardin) tvorba negrdidni
d ija l e k t i i p o t v r d e nidir (Brač), n'egdi Posuđeno preko europskih jezika (eng. negro-
(Varaždin), negde, negdi (RKKJ) id, fr. negroide), izvedeno od šp. ili port. negro
Postalo od psi. *nekbde (stcsl. nekbde, neg ‘cm’ < lat. niger ‘cm’ (nepoznata postanja).
de, sin. nekje, rus. nezde, polj. niegdzie), što n e h a j m (16. st.)
je složeno od *ne, v. ne-, i *kbde, v. gdje. d i j a l e k t i i p o t v r d e nehaj, nehoj (Brač)
Lit.: ESSJa XXIV: 145. tvorba nehajan ( 1 7 . s t . )
n e g ira ti Izvedeno od *ne xajati, v. hajati, neka.
tvorba negiranje nehat m
Posuđeno preko njem. negieren iz lat. nego tvorba nehatan nehatnja, nehatost (Parčić)
(inf. negare), v. negacija. Izvedeno od *nexati (hrv. star. nehati ‘po
n e g o ( n e g o ) vezn. (14. st. Spom. sr.; 15. st. pustiti, prestati, okaniti se’ (Vitezović)), što
Marulić) je kontrahirani oblik od *ne xajati, v. hajati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e nego (Brač), neg, nego nehaj.
(Senj), n'ego (Varaždin), nego, neg (RKKJ) n e h o t i c e pril. (19. st.)
Postalo od psi. *nego (csl. nego, sin. nego, d i j a l e k t i i p o t v r d e nehotice (Brač)
rus. dijal. nezoj, što je složeno od negacije tvorba nehotičan, nehotično
*ne, v. ne, i čestice *go < ie. *gl'o (stlit.
Izvedeno odzast. hotice ‘hoteći’ (18. st.), što
-ga čestica za pojačavanje, lit. ne-gi, ne-gu
je izvedeno od korijena koji je u htjeti.
‘ne’, lat. hi ‘ovi’, skr. ha, gha, grč. -%i, toh.
B -k čestica za pojačavanje). Uz nego se u n e h rđ a ju ć i prid.
čakavskim dijalektima i starijim čakavskim Izvedeno od priloga sadašnjega glagola hr-
i štokavskim tekstovima nalazi i ner, nere < đati, v. hrđa.
nehum an 694 nekako
d i j a l e k t i i p o t v r d e neiskren (ž -a sr -6)
Izvedeno od jednak.
(Brač)
tvorba neiskrenost neka (neka) čest., vezn. (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e neka (Brač, Senj), n'ek
Izvedeno od iskren. Usp. rus. neucRpenuu.
(Varaždin), n 'fka, n ’gk (Gola), n 'ekaj (Hrvatski
neiskusan prid. (19. st.)
Grob), nekajte (Dalmatin), neka, nek, neg
i p o t v r d e neiskusan ( ž -sna sr
d ija l e k t i
(RKKJ)
-sno) (Brač), neiskusen, neiskušan (RKKJ)
Izvedeno od iskusan. Postalo od zanijekanog imperativa *ne xajb,
*ne kajb ‘pusti’ (rus. dijal. nexau, polj. niech,
neispravan prid. (16. st.) niechaj, sin. i kajk. naj, s kontrakcijom, bug.
tvorba neispravno, neispravnost (18. st.) ueKa, neK, polj. dijal. niek) glagola *xajati,
Izvedeno od ispravan. v. hajati. Tradicionalno se smatra da je u
neistina!(16. st.) oblicima s -k- dodana deiktička čestica -k,
d i j a l e k t i i p o t v r d e neistina (RKKJ) -ka, -ke (usp. hrv. dijal. meneka ‘mene’,
Izvedeno od istina. vanka ‘van’) na skraćeni oblik *nex, a zatim
neistinit prid. je suglasnička skupina -hk- pojednostavljena
d i j a l e k t i i p o t v r d e neistinit, neistin (RKKJ)
u -k- (slično kao u lak1). Jednako je moguće
tvorba neistinitost i da je -k- naslijeđeno zbog podudarnosti u
Izvedeno od istinit ili neistina, v. istina. drugim slavenskim jezicima, v. hajati.
Lit.: Skok I: 648; ESSJa XXIV: 95.
neizlječiv prid. (17. s t . )
i p o t v r d e neizličiv ( ž -civa
d ija l e k t i sr nekad pril. (15. st. Mon. croat.)
-civo) (Brač), neizličliv (RKKJ) d ija l e k t i i potvrde nikad, nikad (Brač),
t v o r b a neizlječivost nekada
Izvedeno od izlječiv, v. izliječiti, Postalo od psi. *nekbda (sin. nekda, rus.
neizreciv prid. (19. s t.) dijal. nezda, slč. nehda), što je složeno od
d ija l e k t i i po tv rd e neizrečliv, neizrečjiv *ne-, v. ne-, i *kbda, v. kad1, kada2.
(RKKJ) Lit.: ESSJa XXIV: 145.
TV O RBA neizrecivost nekadašnji prid. (17. st.)
Izvedeno od izreciv, v. izreći. Usp. njem. Izvedeno od nekad sufiksom -(a)šnji koji
unsagbar, eng. unspeakable.
je poopćen iz pridjeva u kojima je pravilan,
neizvjestan prid. (19. st.) npr. današnji, usp. negdašnji.
tvorba neizvjesnost
nekakav zam. (16. st. nekaki; 18. st.)
Izvedeno od izvjestan. Usp. u drugim sla
d i j a l e k t i i p o t v r d e nikakov (ž -a sr -o),
venskim jezicima sin. neizvesten ‘neodređen,
nepoznat’, Češ. nezvestny ‘nepoznat’, rus. nikakav (ž -ova sr -ovo) (Brač), n'ekakof
Heu3eecmnbiu ‘nepoznat’. (Varaždin), nekakov (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 137. Izvedeno od kakav.
nejasan prid. (19. st.) nekako pril. (16. st.)
TVORBA nejasnost, nejasnoća nikako, nikako (Brač),
d ija l e k t i i p o t v r d e
Izvedeno od jasan. Usp. rus. nedcmiu. n'ekak (Varaždin), nekak, nekako (RKKJ)
nekam o 695 n e la g o d a
ny), što je složeno od *ne, v. ne, i *mirbnb, to je složeno od *ne, v. ne, i *nada, v. nada.
v. miran, nemir. Oblik *nenadam vjerojatno ima sekundarni
Lit.: ESSJa XXIV: 157. sufiks -anb prema glagolu nadati se.
n e m o ć ž (15. st. Mon. croat.) prid. (18. st.)
n e n a m je ra n
(Brač), nemoguć (Senj), nemogući (Varaž Posuđeno preko europskih jezika (njem.
din), nemoguć (RKKJ) Neobarock, eng. neo-baroque); riječ je slo
Postalo od *nemogQtjb (sin. nemogoč ‘ne žena od neo- i barok.
moćan, nemoguć’, češ. nemohouci ‘nemo n e o b a v ije š te n prid.
ćan, bespomoćan’), što je složeno od *ne, v. dijalekti i potvrde neobavišćen (ž -a sr -o)
ne, i *moggtjb, v. moguć. (Brač)
Lit.: ESSJa XXIV: 158. tvorba neobaviještenost
n e m o r a l m ( 1 9 . st.) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola oba
d i j a l e k t i i p o t v r d e nemoral (Varaždin) vijestiti.
tvorba nemoralan n e o b ič a n prid. (1 6 . st.)
Izvedeno od moral. Usp. sin. nemorala. dijalekti i potvrde neobičan (ž -bišna sr
n e m rs m -bišno) (Brač), neobičen, neobičan (RKKJ)
nemrs (Brač)
d ija l e k t i i p o t v r d e tvorba neobično, neobičnost
tvorba nemrsnl ‘postan’ (19. st. Stulić), ne- Postalo od psi. *neobyčbm (sin. neobičen,
mrsiti (Parčić) (nemrsitba (Parčić)) rus. HeobuHHbiu, stčeš. neobyčny), stoje slo
Izvedeno od korijena koji je u mrsiti. ženo od *ne, v. ne, *obyčbm>, v. običan.
n e n a d a n prid. ( 1 7 . st.) Lit.: ESSJa XXIV: 179.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ngnadjani (Varaždin), n e o b o riv prid. ( 1 8 . st.)
nenadan (ž nenadna) ( 1 5 . st. Mon. serb.; 16. dijalekti i potvrde neoborjiv ‘nepobjediv’
st.), nenadejan, nenadjan (RKKJ) (RKKJ)
tvorba nenadano Izvedeno od oboriv, v. oboriti.
Postalo od starijega *nenadbm ili *nenadam>
(sin. nenadan, nehaden). Oblik *nenadbnb n e o b ra n jiv prid.
izveden je od *nenada (usp. iznenada i dijalekti i potvrdeneobraniv (19. st.)
osobno ime Nenad (14. st. Mon. ragus.)), a Izvedeno od obranjiv, v. obraniti.
neob u zd an 69 8 n e o r o m a n t iz a m
Posuđeno preko europskih jezika (fr. neoro- u grč. ovpavog 1. ‘nebo’; 2. ‘bilo što nalik na
mantisme, eng. neoromanticism) u kojima je nebo: svod; nepce’.
riječ složena od neo- i romantizam. Lit.: ESSJa XXIV: 109; Snoj 439.
neotesan prid. (19. st.) nepčanik m
dijalekti i potvrde nfot'gsani (Varaždin), Izvedeno od nepčani, v. nepce. Djelomični
neoptesan (RKKJ) kalk prema palatal.
tvorba neotesanac neotesančev, neotesanka, nepisani prid.
neotesanost dijalekti i potvrde nepisan (RKKJ)
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola ote- Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola pisati.
sati. Usp. i sin. neotesan. Kalk prema njem.
nepismen prid. (19. st.)
unbehauen ‘nepristojan’, ungehobelt 1. ‘koji
dijalekti i potvrde nepismen (ž -a sr -o)
nije otesan’; 2. ‘nepristojan’.
(Brač), nepismen (Senj), n ’epismgni (Varaž
neovisan prid. (19. st., Parčić) din), nepismen (RKKJ)
TVORBA neovisnost tvorba nepismeno, nepismenost
Izvedeno od ovisan. Izvedeno od pismen.
neoženjen prid. neplodan prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde neoženen (ž -a sr -o) dijalekti i potvrde ngpl'odgn (Varaždin),
(Brač), neoženjen (Senj), n§ož'en§ni (Varaž neploden (RKKJ)
din), neoženen (RKKJ) tvorba neplodnost
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola oženiti Postalo od psi. *neplodbm (stcsl. neplodbm,
se. sin. neploden, strus. neruiodmiu, nieplodny),
nepar im (18. st, pridjev) što je složeno od *ne, v. ne, i *plodbm>, v.
DIJALEKTI I POTVRDE nepar prid. (RKKJ) plodan.
tvorba neparan Lit.: ESSJa XXIV: 189.
Izvedeno od par. Usp. i sin. neparen. nepobitan prid. (19. st.)
neparnoprstaš m zool. (Perissodactyla) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola pobiti.
Složeno od neparan, v. nepar i prst. Kalk nepobjediv prid. (19. st. Šulek)
prema novolatinskom nazivu Perissodactyla. tvorba nepobjedivost
Usp. i njem. Unpaarhufer, eng. odd-toed un- Izvedeno od pobijediti.
gulate. nepodnošljiv prid. (17. st.)
nepažljiv prid. (19. st. Šulek, Parčić) dijalekti i potvrde nepodnosliv, nepodnos-
dijalekti i potvrde nepazliv, nepazjiv (RKKJ) }iv, nepodnosliv (RKKJ), nepodnesliv, nepod-
tvorba nepažljivo nes}iv (RKKJ)
Izvedeno od pažljiv. tvorba nepodndšljivost
Izvedeno od podnošljiv. Usp. njem. uner-
nepce sr (19. st.)
traglich, lat. intolerabilis.
dijalekti i potvrde n§pc§ (Varaždin)
tvorba nepčani
nepogoda ž (19. st.)
Postalo od *nebbce (bug. nebife, rus. dijal. Postalo od *nepogoda (sin. nepogoda, rus.
nenozoča, polj. niepogoda), što je složeno
nečijbi ‘dio tkalačkog stana, razboj’), što je
od *ne, v. ne, i *pogoda ‘(lijepo) vrijeme’
deminutiv od *nebo, v. nebo. Značenje se
(rus. nozoda, polj. pogoda), što je izvedeno
razvilo preko ‘ono stoje poput neba, nalik na
od *pogoditi, v. pogoditi.
svod’ do ‘gornji dio usta’. Značenje ‘gornji
dio usta’ ima i sama riječ nebo, usp. nebo Lit.: ESSJa XXIV: 192f. '
(RKKJ), nebo (Brač), n§bo (Varaždin), usp. nepogodan prid. (17. st.)
još i sin. nebo 1. ‘nebo’; 2. ‘nepce’, i rus. Postalo od psi. *nepogodbm (sin. nepo-
nebo ‘nepce’. Isti razvoj značenja poznat je i goden ‘neugodan, nesretan, neželjeni’, ukr.
n e p o k o le b l j i v 700 n e p o v o lj a n
nenozodnuu ‘tmuran’, polj. niepogodny neposlušan prid. (14. st. (16. st.) Krčki statut)
‘okrutan, mračan, tmuran’), što je složeno dijalekti i potvrde neposlušan (ž -šna sr
od *ne, v. ne, i *pogodbnb, v. pogodan ili je -šno) (Brač), n§posl'uš§n (Varaždin), nepo-
izvedeno od *nepogoda, v. nepogoda. slušen (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 193. tvorba neposlušnost
nepokolebljiv prid. (15. st. Spom. sr. nepoko Postalo od psi. *neposlušbm> (csl. nepo-
lebiv, 19. st.) slušbnb, sin. neposlušen, polj. nieposluszny,
TVORBA nepokolebljivost
rus. HenocjiyuMbiu), što je složeno od *ne, v.
ne, i *poslušbm, v. poslušan.
Izvedeno od pokolebati.
Lit.: ESSJa XXIV: 201.
nepokoriv prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
neposredan prid. (19. st.)
tvorba nepokorivost
tvorba neposredno, nepdsrednost
Vjerojatno posuđeno iz csl. nepokorivv (usp.
Izvedeno od posredan. Možda djelomični
i resi. nenoKopuebiu), što je složeno od *ne,
kalk prema njem. unmittelbar.
v. ne, i *pokorivb, v. pokoriti.
Lit.: ESSJa XXIV: 195. nepostojan prid. (19. st.)
tvorba nepostojanost
nepokretan prid. (19. st.)
Posuđeno iz rus. Henocmodrnuu, što je
dijalekti i potvrde nepokretan (ž -tna sr
postalo od starijega *nepostojamm> (csl.
-tno) (Brač) nepostojamnb, ukr. dijal. nenocrnduama
tvorba nepokretnost ‘loše (vrijeme)’), a to je složeno od *ne, v.
Izvedeno od pokretan. Usp. i sin. nepokreten. ne, i *postojam>, v. postojan.
nepomičan prid. (17. st.) Lit.: ESSJa XXIV: 202.
dijalekti i potvrde nepomičan (ž -šna sr nepošten prid. (14. st. Spom. sr.; 16. st.)
-šno) (Brač), nepomičen (RKKJ) dijalekti i potvrde nepošten (ž -tena sr
tvorba nepomičnost -teno) (Brač), n§pošt'§ni (Varaždin), nepo
Izvedeno od pomičan. šten (RKKJ)
neporeciv prid. (19. st. Stulić) Postalo od psi. *nepočbtenb (sin. nepošten,
bug. nenoumen, stčeš. nepočteny), što je slo
dijalekti i potvrde neporečjiv (RKKJ)
ženo od *ne, v. ne, i *počbtenb, v. pošten.
Izvedeno od poreći.
Lit.: ESSJa XXIV: 190.
neporočan prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
nepotreban prid. (18. st.)
dijalekti i potvrde ngpor'očgn (Varaždin),
dijalekti i potvrde ngpotrebfn (Varaždin),
neporečen (RKKJ)
nepotreben (RKKJ)
TVORBA nepdročnost
Postalo od *nepoterbbm> (csl. nepotrebbnb,
Postalo od psi. *nepordčbm (stcsl. nepo- sin. nepotreben, polj. niepotrzebny, rus.
ročbnt, rus. nenopornuu, češ. neporočny), nenompedubiu), što je složeno od *ne, v. ne,
što je složeno od *ne, v. ne, i *poročbm, v. i *poterbnbm, v. potreban.
poročan, porok. Lit.: ESSJa XXIV: 203.
Lit.: ESSJa XXIV: 199.
nepovoljan prid. (18. st.)
neposluh m (15. st. Spom. sr.; 15. st. Starine 23) dijalekti i potvrde n§pov'ol§n (Varaždin),
dijalekti i potvrde neposluh (Brač), nepo nepovolen, nepovofen (RKKJ)
sluh (RKKJ) tvorba nepovoljno
Postalo od psi. *neposluxb (csl. neposliab, Postalo od *nepovolbm (stcsl. nepovolbm
sin. neposluh, slč. neposluch, rus. dijal. ‘nedobrovoljan’, sin. nepovoljen, polj. nie-
nenocjiyx), što je složeno od *ne, v. ne, i powolny ‘nepopustljiv, krut, ukočen, tvr
*posluxb, v. posluh. doglav, uporan’), što je složeno od *ne, v.
Lit.: ESSJa XXIV: 200. ne, i *povolbm>, v. povoljan. U starijem je
n ep ovrat 701 n e p r e s ta n
glagola *qti (prez. *jbmQ), v. imati, uzeti, i nesložan prid. (16. st.)
imenice *sytb ‘sitost’ (usp. hrv. star. do siti dijalekti i potvrde nesložan (Gacka), ne-
‘do sita’), v. sit. Moguće je da je naziv ‘ži složen (RKKJ)
votinja koja nije sita’ ova ptica dobila zbog tvorba nesložno
proširenja donjeg dijela kljuna, za sličan se Postalo od *nesložbm (usp. sin. neslćžen,
mantički razvoj usp. njem. Nimmersatt ‘vrsta rus. necjiootcHbiu ‘jednostavan’), stoje slože
rode’, Vielfrafi ‘pelikan’. Hrvatski je oblik no od *ne, v. ne, i *složbm, v. složan.
nastao novijom analizom kao ‘onaj koji nije
sit’, usp. pridjev nesit (16. st.) < psi. *nesytb neslužben prid. (19. st. Stulić ‘koji loše služi’)
(stcsl. nesytb, sin. nesit, rus. necumbiu, polj. tvorba neslužbeni
niesyty), stoje složeno od *ne, v. ne, i *sytb, Izvedeno od služben, v. služba.
v. sit. nesmiljen prid. (17. st.)
Lit.: Skok III: 245; ESSJa XXIV: 134. dijalekti i potvrde nesmileno pril. (RKKJ)
nesklad m (16. st.) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola smiliti
dijalekti i potvrde nesklad (RKKJ) se. Usp. i sin. neusmiljen.
Poput sin. nesklad izvedeno od sklad. nesmotren prid. (18. st.)
neskladan prid. (16. st.) DIJALEKTI i potvrde nesmotrn (17. St.)
dijalekti i potvrde ngskl'adgn (Varaždin), TVORBA nesmotrenost
neskladen (RKKJ) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola smo-
tvorba neskladno, neskladnost triti. Usp. i sin. nesmotrn.
Izvedeno od skladan. Usp. sin. neskladen, nesnosan prid.
rus. HecKJiadnbiu, polj. nieskladny. dijalekti I POTVRDE nesnosan (Brač), ne-
tvorba nesretno, nesretnik, nesretnica nesti (prez. neses) (Vrgada), nest (prez.
nese) (Senj), nes (prez. nese) (Orbanići),
Izvedeno od sretan. Usp. sin. dijal. nesrečen, nest (prez. neses) (Grobnik) 1. ‘nositi’; 2.
bug. necpemen, rus. dijal. necmpetunuu ‘ne ‘nositi jaja’, nasti (prez. nasan) ‘nositi’
uspješan’. (Bednja), n'fsti (Varaždin), n’iest (prez.
Lit.: ESSJa XXV: 32. nes'ie) (Stinjaki), nesti (RKKJ)
nestalan prid. (17. st.) Postalo od psi. *nesti (prez. *nesQ a. p.
dijalekti i potvrde ngstalgn (Varaždin), ne- c) ‘nositi’ (stcsl. nesti (prez. nesg), sin.
stalen (RKKJ) nesti, rus. necmu (prez. necy), polj. niešć)
TVORBA nestalnost < ie. *hjnek'- ‘nositi’ (lit. ništi, grč. aorist
švejKEiv ‘nositi’), usp. nositi, donijeti (do-
Izvedeno od stalan. Usp. i sin. nestalen, češ.
nesti). Postoji i mišljenje da je psi. *nesti u
nestaly.
značenju ‘nositi jaja’ preobličen glagol *ner-
nestanak m (18. st.) sti (usp. lit. neršti ‘pariti se (o pticama)’), v.
Izvedeno od prezentske osnove glagola ne mrijest.
stati. Lit.: Skok II: 512; Gluhak 437; Derksen
nestandardni prid. 350; ESSJa XXV: 19; Snoj 443; LIV s. v.
Izvedeno od standardni, usp. eng. nonstan- *h1nek'-.
dard i sin. nestandarden, češ. nestandardni. nestrpljiv prid. (18. st.)
nestašan prid. (18. st.) dijalekti i potvrde nestrpjiv (ž -j'iva sr
-fivo) (Brač), ngstrplivi (Varaždin), nestrpliv,
tvorba nestaško, nestašno, nestašnost
nestrp\iv (RKKJ)
Izvedeno sufiksom -šan (analogijom pre
tvorba nestrpljivo, nestrpljivost
ma malešan ili prema prezentu stašem) od
glagola stasati ili od glagola stati. Razvoj je Izvedeno od strpljiv. Najstarije je zabilježe
značenja u prvom slučaju ‘koji nije stasao’ > no značenje ‘onaj koji se ne može trpiti’.
‘nezreo’ > ‘pun mladenačkog nemira, zaig nestvaran prid.
ran, obijestan’, a u drugome ‘koji ne staje, Izvedeno od stvaran, v. stvar. Usp. i sin.
ne prestaje’ > ‘koji je nemiran’. nestvdren, kslat. irrealis.
Lit.: Skok III: 328; Gluhak 581. nesuglasan (nesuglasan) prid.
nestašica z (19. st.) Izvedeno od suglasan. Usp. i sin. neso-
dijalekti i potvrde nestašica (Brač) glasen, češ. nesouhlasny, rus. necoznacmiii.
Deminutiv od nestaša (Karadžić), što je nesuglasica (nesuglasica) ž
izvedeno od nestati, sufiksom *-ša za tvorbu Izvedeno od suglas, v. suglasan.
nomina actionis kao u paša od pasti2. nesuglasje sr
nestašluk m Vjerojatno posuđeno iz rus. necoznacne,
Izvedeno od nestašan, sufiksom -luk tursko formalno izvedenica od suglasje. Usp. i sin.
ga podrijetla. nesoglasje.
n e s u m n j iv 707 n e to p lr
načine utjecati riječi vampir, letjeti, lebdjeti, neugledan prid. (19. st.)
ptica1. Možda je riječ o složenici u kojoj je tvorba neuglednost
drugi dio *pym ‘koji leti’, što bi bilo izvede Izvedeno od ugledan. Usp. i sin. neugleden;
no od korijena *(s)per- ‘letjeti’ (csl. perQtb njem. unansehlich, eng. unsightly.
‘lete’ (3. 1. pl), rus. napumb ‘lebdjeti’), ali
tada ostaje nejasno kako je nastalo *-y-. Isti neugoda ž (19. st.)
se korijen možda nalazi u pero i/ili paprat. Izvedeno od ugoda ili neugodan. Usp. sin.
Moguće je da se isti element, *pyn, nalazi neugoda, rus. dijal. ueyz6da.
i u vampir i leptir. Prvi je dio psi. složenice Lit.: ESSJa XXV: 53.
možda *neto ‘noć’ < ie. *nekwto-, v. noć, neugodan prid. (16. st.)
s prijevojnim stupnjem e kao u het. nekuz dijalekti i potvrde neugodan (ž -dna sr
‘noću’. Izvorno bi značenje bilo ‘onaj koji -dno) (Brač), nevgoden, nevugoden (RKKJ)
leti noću’. Druga je mogućnost da je prvi
tvorba neugodno, neugodnost
dio složenice *ne to, v. ne, taj. Prvotno bi
značenje bilo ‘koji nije ptica (a leti)’, ali i to Postalo od psi. *neugodbm (csl. neugodbm,
je vrlo nategnuta pretpostavka. sin. neugoden, rus. Heyzodnbiu, polj. dijal.
nieugodny ‘nesložan, hirovit’), stoje složeno
Lit.: Skok II: 289,417; Gluhak 373; Derksen
od *ne, v. ne, i *ugodbm, v. ugodan.
350, 391; ESSJaXXIV: 143; Snoj 443, 507.
Lit.: ESSJa XXV: 54.
netopljiv prid.
neuk prid. (19. st.)
DIJALEKTI I POTVRDE netdpiv
neuk (ž -a sr -o) (Brač)
dijalekti i potvrde
tvorba netčpljivost
tvorba neukost
Izvedeno od topljiv. Usp. sin. netopljiv.
Postalo od *neukb (sin. neuk, ukr. neyKuu
netragom pril. (19. st.) ‘neobrazovan; konj na kojem još nitko nije
Izvedeno od tragom, v. trag. jahao’, polj. nieuk), što je složeno od *ne, v.
netrpeljiv prid. (20. st.) ne, i od korijena koji je u učiti.
tvorba netrpeljivost (19. st.) Lit.: ESSJa XXV: 56.
Izvedeno od trpeljiv. Usp. rus. nemepnejiuebiu neukus m (19. st.)
‘nestrpljiv’, češ. netrpelivy ‘nestrpljiv’. Izvedeno od ukus', možda posuđeno iz češ.
neubrojiv prid. nevkus.
tvorba neubrojivost neukusan prid. (19. st.)
Izvedeno od ubrojiv, v. ubrojiti. tvorba neukusnost
neudana prid. (18. st. Vitezović) Izvedeno od ukusan-, možda posuđeno iz
dijalekti i potvrde nevdan, nevdat (RKKJ) češ. nevkusny ili rus. HeeKycubiu.
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola udati. neuljudan prid. (17. st.)
neudoban prid. (18. st. Vitezović ‘nezgodan, dijalekti i potvrde ngvj'udgn (Varaždin),
nepriličan’) nevluden, nevjuden (RKKJ)
dijalekti i potvrde nevdobni ‘koji je izvan tvorba neuljudno, neuljudnost
svojega vremena, izvan svoje dobi, neprili Postalo od *nevbl'udbnb (sin. nevljuden,
čan, nezgodan’ (RKKJ) češ. nevlidnf), što je složeno od *ne, v. ne, i
tvorba neudobno, neudobnost *vbl'udbnb, v. uljudan.
Izvedeno od udoban. Usp. rus. Heyd66miu, Lit.: Snoj 827.
csl. neudobbm ‘težak, nezgodan’, bug. neumitan prid. (19. st.)
Heydo6en. dijalekti i potvrde neumitan (ž -tna sr -tno)
neugasiv prid. (17. st.) (Brač)
dijalekti i potvrde neugasljiv (Vitezović), Vjerojatno posuđeno iz rus. (zast.) neyMbi-
nevugašliv (RKKJ) mHbiu ‘nepodmitljiv, nekoristoljubiv, nese
Izvedeno od ugasiv, v. ugasiti. bičan’, što je izvedeno od Mumo, v. mito. U
n eu m jeren 709 n e u s t r a š iv
hrvatskome je došlo do pomaka značenja s tum, što je izvedeno od osnove grč. veopov
‘nepotkupljiv’ na ‘neumoljiv’, ‘neizbježan’. ‘živac’, v. neuron, nerv.
Lit.: Skok II: 434. neurolog m
neumjeren prid. (19. st.) tvorba neurologinja, neurdlošla
tvorba neumjerenost Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Izvedeno od umjeren. Usp. i rus. Heymepe- Neurologe, fr. neurologue). Riječ je složena
HHbiu, njem. unmafiig. od grč. veopov, v. neuron, i -Xoyoq ‘znanje,
znanost’, v. -logija, -log.
Lit.: ESSJa XXV: 56.
neurologija z
neumjestan prid. (19. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
tvorba neumjesnost Neurologie, eng. neurology) iz nlat. neurolo-
Vjerojatno posuđeno iz rus. HeyMecmnbiu, gia, što je složeno od grč. veopov, v. neuron,
stoje izvedeno od yjuecmHbiu, v. umjestan. i -loyia ‘znanje, znanost’, v. -logija, -log.
neumoljiv prid. (17. st.) neuron m ‘živčana stanica’ anat.
dijalekti i potvrde nevmojiv (RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
tvorba neumoljivost Neuron, eng. neuron, fr. neurone) iz grč.
Izvedeno od umoljiv, v. umoliti. veopov ‘žila, živac, tetiva’ < ie. *sne(hI)ur-,
v. nerv.
neumoran prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde nevumoren (RKKJ)
neurotlk m
tvorba neumornčst tvorba neurotičan
Postalo od psi. *neumonnb (bug. HeyMĆpen, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Neurotiker, eng. neurotic prid.) iz nlat. neu-
češ. neumorny), što je složeno od *ne, v. ne,
roticus, što je izvedeno od osnove grč. riječi
i *umonnb, v. umoran.
veopov, v. neuron, nerv.
Lit.: ESSJa XXV: 57.
Lit.: Snoj 444.
neupravni prid. neuroza ž
dijalekti i potvrde nevupraven ‘posredan,
Posuđeno preko europskih jezika (usp. njem.
indirektan’ (RKKJ) Neurose) iz eng. neurosis, što je izvedeno
Izvedeno od upravni. Usp. lat. indirectus. od osnove grč. veopov, v. neuron, nerv,
neuračunljiv prid. sufiksom -osis, v. -oza. Riječ je potkraj 18.
dijalekti i potvrde neuračimjiv st. skovao škotski liječnik William Cullen
(1710.- 1790.).
tvorba neuračunljivost
Izvedeno od uračunljiv, v. uračunati, usp. neusiljen prid. (19. st.)
neubrojiv. Izvedeno od usiljen.
neuredan prid. (16. st.) neuspjeh m (19. st.)
dijalekti i potvrde neuredan (ž -dna sr -dno) Postalo od *neuspexb (sin. neuspeh, rus.
(Brač), nevreden (RKKJ) neycnex, češ. neuspech), što je složeno od
*ne, v. ne, i *uspexo, v. uspjeh.
tvorba neuredno, neurednost
Lit.: ESSJa XXV: 60.
Postalo od *neurqdbnb (bug. neypeden, rus.
Heypndmiu, češ. (knjiž.) neuredni), što je neuspješan prid.
složeno od *ne, v. ne, i *ur^dbm, v. uredan. tvorba neuspješnost
Najstarije je zabilježeno značenje ‘nevaljao, Izvedeno od neuspjeh. Usp. i sin. neuspešen,
loš’. rus. Heycneumbiu, češ. neuspešny.
Lit.: ESSJa XXV: 59. Lit.: ESSJa XXV: 61.
neurlt m ‘izdanak živčane stanice, akson’ anat. neustrašiv prid. (19. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. neu- tvorba neustrašivost
rite, fr. neurite, njem. Neurit) iz nlat. neuri- Izvedeno od ustrašiv, v. ustrašiti.
n e u ta ž iv 710 n e v in
Postalo od psi. *nevitibnb (stcsl. nevinbtib, Postalo od *neverbnikb (sin. nevernik), što je
rus. HeeuHHbiu, polj. niewinny), što je slo izvedeno od *neverbm>, v. nevjeran.
ženo od *ne, v. ne, i *vinbm ‘kriv’ (polj. nevjesta ž (15. st. glag. rak. 1468.)
winny, češ. vinny), izvedenice od *vina ‘kri dijalekti i potvrde nevista (Brač, Vrgada,
vica’ (stcsl. vina, rus. euna, polj. wina). Psi. Žumberak), nevesta (Senj), nevesta (Varaž
*vina je postalo od ie. *weyHneh2 (usp. lit. din), nevesta (RKKJ)
starije vaina ‘greška’ i latv. valna ‘krivica’
Postalo od psi. *nevesta (stcsl. nevesta,
< *woyHneh2, možda i lat. vindex ‘jamac,
sin. nevesta, rus. neeecma, polj. niewias-
zaštitnik; osvetnik’, stir. fian ‘odred vojni
ta). Dublja etimologija nije sasvim jasna.
ka’), što je vjerojatno izvedeno od korijena
Vjerojatno je riječ o slavenskoj, a ne starijoj
*weyH- ‘progoniti’ koji se nalazi i u vojnik.
tvorbi. Možda je riječ složena od *ne, v.
Usp. i posuđenicu iz ruskog, srbizam izviniti
ne, i *vesta, što bi bila izvedenica od ie.
se ‘ispričati se, opravdati se’. Za -n < *-nbm
korijena *weyd- ‘znati’, v. vidjeti. Prvotno
usp. stran, bescjen. bi značenje bilo ‘nepoznata’, jer nevjesta je
Lit.: Skok II: 514; Gluhak 437; ESSJa XXV: bila nova, nepoznata žena koja se dovodila u
80; Vasmer I: 201. obitelj. Druga je mogućnost daje psi. *vesta
nevjenčani prid. izvedeno od korijena *hjWed- koji se nalazi
dijalektii potvrde nevenčan ‘neokrunjen’ u psi. *veno ‘miraz’ (rus. eeno, polj. wiano;
(RKKJ) hrv. v(i)jeno kasno je posvjedočeno i mož
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola vjen da posuđeno iz nekog dragog slavenskog
čati. jezika) < ie. *h;wed-no- (grč. eedva ‘mi
raz, vjenčani dar’, steng. vveotuma ‘miraz’).
nevjera ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Poljički Treća je, najmanje vjerojatna, mogućnost da
statut) je psi. *vesta izvedeno od *vesti ‘voditi’, v.
dijalekti i potvrde n$v'era (Varaždin), ne navesti1. Značenje bi bilo ‘koja nije odvede
vera (RKKJ) na (iz očeve kuće u muževu)’. Usp. izvede
tvorba nevjerica nicu od istoga ie. korijena skr. vadhu- ‘žena’,
Postalo od psi. *nevera (csl. nevera, sin. prvotno ‘odvedena’. Akutirani *e morao bi
nevera, brus. meepa, polj. niewiara), što je biti prema psi. *veno ‘miraz’.
složeno od *ne, v. ne, i *vera, v. vjera. Lit.: Skok II: 515; Gluhak 437f.; Derksen
Lit.: ESSJa XXV: 68. 351, 519f.; ESSJa XXV: 70ff.; Snoj 444;
Schelesniker 1987.
nevjeran (nevjeran) prid. (13. st. Mon. serb.;
15. st. Bemardin) nevještprid. (16. st.)
dijalekti i potvrde neviran (ž -virna sr dijalekti i potvrde nevešč (RKKJ)
-virno) (Brač), n§v'er§n (Varaždin), neveren TVORBA nevjesto
(RKKJ) Postalo od *nevestb (G *nevestja) (usp. sin.
TVORBA nevjernost nevešč, mak. Meeetum), što je složeno od
Postalo od psi. *neverbm (csl. neven m , *ne, v. ne, i *vest'b, v. vješt.
sin. neveren, rus. Heeepnbiu, polj. nievvier- Lit.: ESSJa XXV: 77.
ny), što je složeno od *ne, v. ne, i *verbm, nevolja ž (15. st. Bemardin)
v. vjeran. dijalekti i potvrde nevoja (Brač), nevo}a
Lit.: ESSJa XXV: 69. (Vrgada), n§v'ola (Varaždin), nevola, nevo}a,
nevjernik (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar nevojla (RKKJ)
din) TVORBA nevoljko (19. st.)
dijalekti i potvrde nevirnik (Brač), nevirnlk Postalo od psi. *nevdlja (stcsl. nevolja, sin.
(Vrgada), ngv'ernik (Varaždin), nevernik nevolja, rus. HeeonH, polj. niewola), što je
(RKKJ) složeno od *ne, v. ne, i *vol'a, v. volja.
tvorba nevjernica, nevjernička Lit.: ESSJa XXV: 85f.
n e v o lj a n 712 n ezgodan
nevoljan prid. (15. st. Mon. croat., Bemardin, nezanimljiv prid. (20. st.)
Marulić) Izvedeno od zanimljiv.
dijalekti i potvrde nevojan (Brač), nfv'olgn
nezapamćen prid. (20. st.)
(Varaždin), nevolen, nevojen, nevojlen Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola za
(RKKJ) pamtiti.
Postalo od psi. *nevdlbm (sin. nevoljen
‘dosadan, nesretan, strašan’, rus. neeojibHbiu, nezaposlen prid. (20. st.)
polj. niewolny), stoje izvedeno od *nevol'a, tvorba nezaposlenost
v. nevolja. Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola zapo
Lit.: ESSJa XXV: 87. sliti.
nevoljnik m (16. st.) nezasićen prid. (18. st. Vitezović ‘nezasitan’)
dijalekti i potvrde nevojnik (Brač), nevol- dijalekti i potvrde nezasićen (RKKJ)
no od *(h2)ni, v. niz2, i prijevojne praznine Izvedeno od jedan. Usp. rus. nu očuh, češ.
od *h3ekw-, v. oko1. Oblik ničice pokazuje anijeden.
odraz prve palatalizacije korijena *nik-. nijekati (prez. nijičem) (17. st.)
Lit.: Skok II: 517f.; Gluhak 438; Derksen dijalekti i potvrde nekad, nikad (RKKJ)
352f.; ESSJa XXV: 109f.; Snoj 827. Izvedeno od 3. 1. negativnog prezenta nije,
ničiji zam. (14. st. Dušanov zakonik; 16. st.) v. biti1, usp. nećkati se. Usp. sin. nikad.
dijalekti i potvrde n 'ičiji (Varaždin), niči, Moguće je da -k- potječe od korijena rek-,
ničij, ničiji (RKKJ) v. reći, usp. odricati (usp. i mijaukati, mu-
Postalo od *ničbjb (csl. ničij (Mikl.), sin. kati).
ničij, rus. nmeu, polj. niczyj), stoje složeno Lit.: Skok II: 516.
od *ni, v. ni1, i *čbjb, v. čiji. nijem prid. (15. st. Bemardin)
Lit.: ESSJa XXV: 111. dijalekti i potvrde nim (ž nima sr nimo)
nići (18. st.), v. niknuti (Brač, Vrgada), nem (Varaždin), nem, nim,
nigdjepril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) hem (RKKJ)
dijalekti i potvrde nidir (Brač), nigdi
Postalo od psi. *nemb (a. p. c) (stcsl. nemb,
(Senj), n'igdi (Varaždin), nigde, nigder, nig sin. nem, rus. neMou, polj. niemy). Dublja
di, nigdir (RKKJ)
etimologija nije sasvim jasna. Možda je
postalo disimilacijom od *mem- (usp. latv.
Postalo od *nikbde (stcsl. nikbde(že), sin.
mems, što je možda posuđeno iz slavenskih
nigde(r), rus. nužde, polj. nigdzie), što je
jezika), što je onomatopejskoga podrijetla
složeno od *ni, v. ni1, i *kbde, v. gdje.
(usp. mumljati, lat. mutus ‘nijem’ onomato
Lit.: ESSJa XXV: 118. pejskoga podrijetla, i si.). Moglo je postati
nihilist (nihilist) m i od ie. *ne hjg'-mo-, što bi bila negacija
Posuđeno iz njem. Nihilist, što je izvedeno korijena ‘govoriti, kazati’ (lat. aio
od Nihilismus, v. nihilizam. ‘reći’). Iz formalnih i semantičkih razloga
manje je vjerojatna mogućnost da je psi.
nihilizam m (19. st.)
riječ složena od *ne, v. ne, i korijena glagola
Posuđeno iz njem. Nihilismus, što je novo- *jqti (prez. *jbmg) ‘uzeti, uhvatiti’, v. imati,
tvorenica od lat. nihil ‘ništa’. Riječ prvotno u značenju ‘koji ne shvaća’.
potječe iz filozofske terminologije.
Lit: Skok II: 516; Gluhak 438; ESSJa XXV:
Lit.: Snoj 455; Kluge s. v. Nihilismus. 100ff.; Snoj 442; Matasović 2010.
nijansa ž (19. st.) nijemac m (15. st. Bemardin)
Posuđeno, možda preko njem. Nuance, iz .fr. dijalekti i potvrde n'emgc (Varaždin),
nuance ‘mala razlika, nijansa boje’, što je nimac (Brač), Nemec (RKKJ)
izvedeno od glagola nuer ‘sjenčati, postupno
Postalo od psi. *nembcb (csl. nembcb, sin.
slagati boje’. Fr. nuer je izvedeno od nue
Nemec, rus. HĆMeif ‘Nijemac’, polj. Niemieč),
‘oblak’ < vlat. *nuba, lat. niibes ‘oblak’ < ie.
što je izvedeno od *nemb, v. nijem. Od ove
*(s)nowdh- (av. snaoda ‘oblaci’, velš. nudd
je riječi postao slavenski etnonim Nijemac;
‘izmaglica’).
prvotno je značenje bilo ‘koji govori neja
Lit.: Snoj 445; Dauzat 500; de Vaan 417. sno, nerazumljivo’, usp. barbar (barbarin).
niječan prid. (19. st. Sulek) Lit.: ESSJa XXV: 103f.
tvorba niječnica
nikad pril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Poljički
Izvedeno od nijekati. statut)
nijedan (nijedan) zam. (13. st. (16. st.) Zak. dijalekti i potvrde nidor (Brusje), nikad
vinod.) (Brač, Senj), ruka (Vrgada), nigdar (Varaždin),
DIJALEKTI I potvrde nijedon (ž -dna sr nikada, nigda, nigdar, nikada, nikadar
-dno) (Brač), nijedan (Vrgada), nijedan (RKKJ)
(Senj), nij'§d§n (Varaždin), nijedan, nijeden Postalo od psi. *nikbda (stcsl. nikbda, sin.
(RKKJ) nikda, nikdar, polj. dijal. nigda, niga), što
n ik a k a v 715 n im a lo
nitrat m ‘sol dušične kiseline’ *nizb, v. niz2, sufiksom *-bkb, usp. mek,
tvorba nitratni tanak.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Gluhak 439; ESSJa XXV: 151.
Nitrat, eng. nitrate, fr. nitrate). Riječ je nlzašto pril.
tvorena prema nlat. nitrogenium ‘dušik’, što Složeno od ni1, za, što.
je složeno od lat. nitrum 1. ‘soda, natrijev
nizati (prez. nižem) (16. st.)
karbonat’; 2. ‘salitra, kalijev nitrat’ i izve
dijalekti i potvrde nizati (Vrgada), nizati
denice od grč. -ysvrjc ‘koji stvara, rađa, daje
(RKKJ)
život’, v. gen. Lat. nitrum je posuđeno iz grč.
vkpov, što je posuđeno iz egip. ntr(j) ‘soda’, tvorba nizanje
v. natrij. Antički su pisci lat. riječ nitrum Postalo od psi. *nizati (sin. nizati, rus.
koristili za dvije kemijski različite tvari, za nu3amb, polj. nizač), što je, duljenjem ko
sodu (natrijev karbonat) i za salitru (kalijev rijenskoga samoglasnika, izvedeno od *mzti
nitrat), kojima je zajedničko svojstvo eflo- (stcsl. m sti (prez. m zo) ‘prodrijeti’, strus.
Hb3mu (prez. Hb3oy) ‘prodrijeti, udariti, pro
rescencija. Od 13. st. nitrum se koristi samo
bosti’), možda od ie. *(h1)neg'h- (grč. eyx°Q
za salitru (kalijev nitrat).
‘koplje’, možda i stir. ness ‘rana’), v. nož.
Lit.: Snoj 447.
Lit.: Skok II: 521; Gluhak 439; Derksen 531;
nivo m ESSJa XXV: 140f., XXVI: 68f.
Posuđeno, možda preko njem. Niveau, iz fr. nizbrdica ž (18. st.)
niveau, što je postalo od stfr. nivel, disimi dijalekti i potvrde nizbrdica, nizbrdo
lacijom od livel < vlat. libellus, lat. libella (Brač), nizbrdica (Senj), nizbrdo (RKKJ)
‘sprava za određivanje otklona od vodorav Izvedeno od nizbrdo pril. (16. st.), stoje slo
nog položaja; ravnina, razina’, v. libela. ženo od niz2 i brdo. Usp. i bug. mhdbpdo.
Lit.: Snoj 447; Dauzat 495.
nizina ž (16. st.)
niz1 m (18. st.) dijalekti i potvrde nizina (Senj), niz'ina
Postalo od *nizb/*nizb (sin. niz, slč. niz (Varaždin), nizina, nizina (RKKJ)
‘nabor’, rus. dijal. nu3b), što je izvedeno od tvorba nizinski
*nizati, v. nizati. Postalo od psi. *nizina (sin. nizina, ms.
Lit.: ESSJa XXV: 148f. HU3ma, polj. nizina), što je izvedeno od
niz2prij. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin) *nizb, v. niz2.
dijalekti i potvrde niz, niza (Brač, Vrgada), Lit.: ESSJa XXV: 141f.
niz (RKKJ) nizvodno pril.
Postalo od psi. *nizb (stcsl. nizb, sin. niz) Složeno od niz2 i voda.
< ie. *ney-g'h- ‘prema dolje’, što je složeno no vezn., čest. (15. st. Marulić)
od *ni ‘prema dolje’ (skr. ni, stvnj. ni-dar) i dijalekti i potvrde n’o (Varaždin), no
čestice *g'h, koja se nalazi i u uz, usp. bez, (RKKJ)
iz, kroz. Postalo od psi. *no (csl. -no ‘-god’, usp. ko
Lit.: Skok II: 520f.; Derksen 354; ESSJa likom ‘kolikogod’, sin. no, rus. no, češ. no),
XXV: 145ff. srodno s lit. na. Vjerojatno u vezi s česticom
nizak prid. (15. st. Bemardin) na2, ili je postalo od nekog oblika zamjenice
dijalekti i potvrde nizok (ž nizoka sr nizoko) ie. *Hen-, v. on, a može biti i u vezi s česti
(Brač), nizak (ž niska sr nisko) (Vrgada), com *nu, *nuH, v. na2, nu.
nizak iz niska) (Senj), nizek (Varaždin), Lit.: Skok II: 495; Snoj 448.
nizek (RKKJ) nobelovac m ‘dobitnik Nobelove nagrade’
tvorba nisko, niskost (19. st.) tvorba nobelovčev, nobelovka
Postalo od ie. *nizbkb (csl. nizbkb, sin. nizek, Prema imenu Alfreda Nobela (1833. - 1896.)
rus. HU3KUU, polj. nizki), što je izvedeno od švedskoga kemičara, izumitelja dinamita i
noć 71 8 noj
noćaspril. (15. st. Starine 23) noga (G noge) (Vrgada, Senj), n'oga (Varaž
dijalekti i potvrde noćas (Brač, Vrgada),
din), noga (RKKJ)
noćas (Senj), noćes, noćeska (Cres), noćas, Postalo od psi. *noga (a. p. c) (stcsl.
noćaska, nać'as, naćaska (Grobnik), noćas, noga, sin. noga, rus. noža, polj. noga) <
noćes (RKKJ) *h3nog<w)h-eh2{stprus. nage ‘stopalo’, lit. naga
Postalo od psi. *noktbsi> (sin. dijal. noćes, ‘kopito’, nagas ‘nokat, kandža’), od korijena
*h3nogh-u- ili *h}nogwh- ‘nokat’ (lat. un-
rus. dijal. nouecb, stpolj. nocsia), što je slo
guis, grč. ovoj (G ovv/og), stvnj. nagal, stir.
ženo od *noktb, v. noć, i pokazne zamjenice
ingen). U slavenskim je jezicima značenje
*sb, v. danas. Oblik pokazne zamjenice sb
metonimijski preneseno prvo na stopalo, a
vjerojatno je analoški prema danas, s obzi
zatim na cijelu nogu. Izvorno ie. značenje još
rom na to da uz noć očekujemo oblik zamje
se čuva u izvedenici nokat.
nice ženskoga roda.
Lit.: Skok II: 522f.; Gluhak 440; Derksen
Lit.: ESSJa XXV: 183.
354f.; ESSJa XXV: 161ff.; Snoj 449;.
noćašnji prid. (16. st.)
nogavica z (18. st.)
dijalekti i potvrde noćašni (ž -o sr -e)
dijalekti i potvrde nogavica (Brač), noga
(Brač), noćašni (ž -°a sr -e) (Vrgada), vica (Vrgada, Senj), nogav'ica (Varaždin),
noćašnji (Senj)
nogavica (RKKJ)
Izvedeno od noćas. Usp. i bug. noigecen, Postalo od *nogavica (csl. nogavica (Mikl.),
noufćuieH, rus. dijal. noueumbiu, uoueutuu. sin. nogavica ‘čarapa’, strus. Hozaeui^u ‘odje
noćcaz (18. st.) ća za donji dio tijela’, polj. nogawica ‘noga
dijalekti i potvrde nočica, nočka (RKKJ) vica, čarapa’), što je izvedeno od *noga, v.
Deminutiv od noć. Usp. i sin. nočca. noga, po uzoru na *rgkavica, v. rukavica.
Lit.: ESSJa XXV: 165f.
noćiti (16. st.)
dijalekti i potvrde noćit (prez. noćin) nogomet m (19. st.)
(Brač, Senj), noćiti (prez. noćiš) (Vrgada), tvorba nogometni, nogometaš, nogometa-
noćiti (RKKJ) šica
TVORBA noćenje, noćlšte (17. st.) Složeno od noga i postverbala od metati.
Postalo od *noktiti (sin. noćiti, češ. noćiti), Djelomični kalk prema eng.football.
što je izvedeno od *noktb, v. noć. nogostup m (19. st.)
Lit.: ESSJa XXV: 175. Složeno od noga i postverbala od stupati.
noćni prid. (16. st.) Usp. njem. star. Fuflsteig ‘nogostup’.
dijalekti i potvrde noćni (Brač), n'očni noj (noj) m (19. st.) zool. (Struthio camelus)
(Varaždin), noćni, noćni (RKKJ) dijalekti i potvrde noj (Varaždin)
nokat 719 nona
Posuđeno, možda preko njem. Nocturne, iz Posuđeno preko njem. nominieren iz fr. no-
fr. nocturne i ukršteno s tal. notturno. Fr. i miner, stoje iz lat. nomino (nominare) ‘ime
tal. riječ su iz lat. nocturnus ‘noćni’, što je novati’, glagola koji je izveden od nomen (G
izvedeno od nox (G noctis) < ie. *nokwt-s, v. nominis) ‘ime’, v. nominalni, ime.
noć, sufiksom koji je i u diurnus ‘dnevni’, nona ž 1. ‘interval između prvog i devetog
v. žurnal. stupnja dijatonske ljestvice’ glazb.; 2. ‘deve
Lit.: Dauzat 500; D EI2605. ti sat časoslova’ kat.
nonet 720 n o s ila
imena kosovskog rudarskog naselja Novo serb.), novemrije (15. st. Mon. serb.)
Brdo, koje je u srednjem vijeku bilo poznato Posuđeno iz lat. november ‘deveti mjesec’.
po rudnicima srebra i kovanju novca. Novembar je bio deveti mjesec u rimskom
Lit.: Skok II: 526; Gluhak 442f.; ESSJa kalendaru. Latinsko je ime izvedeno od no-
XXVI: 14. vem ‘devet’, v. devet.
n o v a č i t i (19. st.) Lit.: Skok II: 527; Gluhak 443.
tvorba novačenje n o v ic ija t m (17. st.)
Izvedeno od novak u značenju ‘novak u Posuđeno, možda preko tal. noviziato, iz
vojsci’. srlat. noviciatus, što je izvedeno od novicius
n o v a j l i j a m (19. st.) ‘nov, mlad; novak’, a to je izvedeno od no
Izvedeno od nov sufiksom turskoga podrijet vus, v. novela, nov.
la -(aj)lija. n o v in a ž (17. st.)
Lit.: Skok I: 17, II: 295. dijalekti i potvrde novina ‘zemlja prive
n o v a k m (17. st.) dena kulturi’ (Brač), novina ‘komad zemlje
dijalekti i potvrde novak (Varaždin), no koji se ponovno obrađuje’ (Cres), nov'ina
vak (RKKJ) ‘novost’ (Varaždin), novina ‘vijest, novost’
tvorba novakinja (RKKJ)
Postalo od psi. *novakb (a. p. b) (csl. novakb, Postalo od psi. *novina (csl. novina, sin.
sin. novak, ukr. meaK, polj. star. nowak), što novina, rus. noeuna, polj. novvina), što je
je izvedeno od *novb, v. nov. izvedeno od *novb, v. nov.
Lit.: Derksen 357; ESSJa XXV: 225f. Lit.: ESSJa XXV: 227ff.
n o v in a r 723 nu
Postalo od psi. *nu (sin. nu, rus. ny, polj. nu), (got. naqaps), što je latinska i germanska
možda u vezi sa stcsl. nyne, lat. nunc ‘sada’. izvedenica od korijena *nogw-, v. nag.
Usp. i lit. nu i uzvik na2. Lit.: Snoj 453; de Vaan 417f.
Lit: ESSJa XXVI: 30ff.
n u ja n (nujan) prid. (18. st.)
n u d ist m Možda postalo od psi. *nudjbm>, v. nuždan,
tvorba nudistica, nudistički a u standardni je hrvatski preuzeto iz čakav
Posuđeno preko europskih jezika (njem. skoga u kojem psi. *dj pravilno daje j i u
Nudist, eng. nudist, fr. nudiste). Riječ je kojem se dogodio semantički pomak ‘koji
izvedena od lat. nudus ‘gol’, v. nudizam. trpi nuždu’ > ‘jadan’ > ‘žalostan’. Prve su
n u d iti (prez. nudim) (15. st. Marulić) potvrde u 18. st. kod pisaca iz Senja. Manje
dijalekti i potvrde nudit (prez. niidin) je vjerojatno da je nujan izvedeno od ko
(Brač, Senj), nuditi (prez. nudiš) (Vrgada), rijena koji je u psi. glagolu *nyti ‘čeznuti,
niitit (prez. nutin) (Novi), nuditi (prez. žudjeti’ (rus. Hbimb (prez. m em) ‘jadikovati,
nudim) (Varaždin), nud'iti (prez. nudim) žaliti se’, polj. nyć ‘čeznuti’) < ie. *newH-
(Gola), nutitise ‘predlagati’ (17. st. Zrinski), ‘mučiti’, v. nuditi.
nuditi (RKKJ) Lit.: Snoj 453; Vasmer II: 233.
Postalo od psi. *nuditi, *ngditi ‘siliti’ (stcsl. n u k ati (15. st. Bemardin)
ngditi, nuditi ‘siliti’, sin. nuditi, nuditi, rus.
dijalekti i potvrde nukot (Brač), n'ukati
nydumb ‘siliti, natjeravati’, polj. nudzić ‘do
sađivati, mučiti, gnjaviti’, stpolj. ngdzič) (Varaždin), nuk'ati (Gola), nukati (RKKJ)
< ie. *nowH-dh- (lit. nauda, nauda ‘korist, Postalo od psi. *nukati (csl. nukati, rus.
prednost, dobitak’, stprus. nautin ‘potreba’, upKamb, polj. nukač), što je vjerojatno izve
got. naups ‘potreba’). Riječ je o proširenju deno od *nu, v. nu, usp. nijekati, mukati.
ie. korijena *newH- ‘mučiti’ (stčeš. naviti Usp. lit. niukinti ‘naganjati’.
‘mučiti’, lit. novyti ‘mučiti, ubiti, uništiti’, Lit.: Derksen 359; ESSJa XXVI: 43f.
got. naus ‘mrtvac, truplo’, stir. m ine ‘glad, n u k le a rk a ž razg.
nestašica’). Suvremeno hrvatsko značenje
Skraćeno od nuklearna elektrana, v. nukle
možda je nastalo ukrštanjem s nukati, a
starije značenje ‘siliti’ sačuvano je u izve arni.
denici prinuditi. Oblici s -t- potječu od n u k le a rn i prid. ‘koji se odnosi na jezgru
psi. *nutiti, *ngtiti (stčeš. nutiti ‘mučiti; atoma’
prisiljavati’, polj. ngcić ‘mamiti, iskušavati’, Posuđeno preko europskih jezika (eng. nu-
nucić ‘mamiti, prisiljavati’), u kojima je isti klear, njem. nuklear, fr. nucleaire). Riječ je
sufiks kao u stprus. nautin ‘potreba’ i got. izvedena od lat. nucleus u značenju ‘jezgra
naups ‘potreba’. Znatno je manje vjerojatno atoma’, v. nukleus.
izvođenje oblika nuditi od ie. *newd- ‘ko Lit.: Snoj 453.
ristiti’ (got. niutan ‘postići, dostići’, stvnj.
niozan ‘koristiti, uživati’). Izvorna je dis nukleln m ‘zastarjeli naziv za nukleinske kise
tribucija slavenskih korijena *nud-/*nut- i line’
*ngd-/*ngt- nejasna. Nazalni je samoglasnik tvorba nukleinski
možda izvorno bio ograničen na prezentske Posuđeno preko europskih jezika (njem.
oblike. Postoji i mišljenje daje početno *ng- Nuklein, eng. nuclein). Riječ je izvede
u nekim slavenskim dijalektima postalo od na od lat. nucleus ‘jezgra’, v. nukleus.
*nu-. Riječ je skovao švicarski liječnik i biolog
Lit.: Skok II: 527; Gluhak 443; Derksen 358; Friedrich Miescher, koji je 1869. g. izolirao
ESSJa XXVI: 34ff.; LIV s. v. 1. *neud-, nukleinske kiseline iz jezgri ljudskih stanica.
nu d izam m Suvremeni naziv nukleinske kiseline također
Posuđeno preko europskih jezika (njem. je stvoren prema europskim jezicima (njem.
Nudismus, eng. nudism, fr. nudisme). Riječ Nukleinsaure, eng. nucleic acids).
je izvedena od lat. nudus ‘gol’ < *nogwodho- Lit.: HE VII: 791.
n u k le o n 72 5 n u tr in a
nukleus m
(Brač), nutarnji (Senj), n'utgrni (Varaždin),
noterni, noterni, nutarni, nutarni, nuterni,
Posuđeno iz lat. nucleus ‘jezgra, koštica’, što
nuterni, nutrni, nuterni (RKKJ)
je deminutiv od nux (G nucis) ‘orah, orašasti
Postalo od psi. *vbngtrbnbjb (stcsl.
plod’ < ie. *knu- (steng. hnutu, stir. cnu).
Vbngtrbnjii, sin. notranji, rus. enympeHHUu,
Lit.: de Vaan 420f. češ. vnitrni), što je izvedeno od *vbn gtrb ‘u
n u la i (19. st.) unutrašnjosti’, v. unutra, utroba. Početno
DIJALEKTI I POTVRDE nula (RKKJ) je n- u slavenskom nastalo krivim rastavlja-
Posuđeno, možda preko njem. Nuli, iz lat. njem *vbn gtrb kao *vb ngtn, usp. njega1. S
nulla, što je ženski rod od nullus ‘nijedan’ < obzirom na neočekivanu skupinu -ar- umje
*ne-oyn(o)-lo-, a to je složeno od *ne, v. ne, sto -ra- i na odsutnost prefiksa u-, pridjev
nutarnji može biti i neovisna izvedenica od
i izvedenice od *Hoy(H)nos ‘jedan’, v. ini.
psi. *ngtro ‘unutrašnjost’ (rus. Hympo), v.
Lit.: Skok I: 528; Snoj 453; de Vaan 642. unutra.
nulto čk a ž n u tk a ti (16. st.)
Složeno od nula i točka. Djelomični kalk Deminutiv od nuditi.
prema njem. Nullstelle. Lit.: Skok II: 527.
n u m e ra c ija !
n u tricio n ist m ‘stručnjak za pitanja prehrane’
Posuđeno iz lat. numeratio ‘brojanje’, što TVORBA nutricionistica, nutricionističla
je izvedeno od participske osnove glagola
Posuđeno iz eng. nutritionist, što je izvedeno
numero, v. numerirati. od nutrition ‘prehrana, hranjenje’, a to je po
n u m e ričk i prid. suđeno iz srlat. nutritio (G nutritionis). Lat.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. je riječ izvedena od glagola nutrio ‘dojiti,
numerisch, eng. numeric, fr. numerique) iz odgojiti, othraniti, hraniti’ < *snew- ‘ispuštati
nlat. numericus, što je izvedeno od lat. nu- tekućinu, kapati’ (skr.pra-snauti ‘kapati, puš
merus ‘broj’, v. numerirati. tati tekućinu’, pra-snuta- ‘ispuštati majčino
mlijeko’, i možda grč. vam ‘teći, strujati’).
n u m e rira ti
Lit.: de Vaan 420.
TVORBA numerlranje
n u tricio n izam m
Posuđeno preko njem. numerieren iz lat.
numero (numerare) ‘brojiti, računati’, što je Posuđeno iz eng. nutritionism, što je izvede
izvedeno od numerus ‘broj, mnoštvo, kate no od nutritionist, v. nutricionist.
gorija’ < ie. *nem-es- ‘dodjeljivanje, žrtva’ n u trin a z (19. st.)
(het. lammar/lamn- ‘trenutak’), a to je izve dijalekti i potvrde nutrina (G nutrine) (Brač),
denica od korijena *nem-, v. nomad. nutrmja (Senj)
Lit.: de Vaan 419. Izvedeno od nutra, v. unutra.
nuz 726 n u ž n ik
nuz- pref. (18. st. prijedlog nuz) standardnojezičnoga nužda, čak. nuja je na
dijalekti i potvrde nuz prij. ‘uz’ (južna Ba slijeđena riječ.
ranja) Lit.: Derksen 359; ESSJa XXVI: 37f.
Varijanta prijedloga uz', početno n- vjerojat nuždan prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
no je analoško prema niz2. tvorba nužno, nužnost
nužda ž (13. st. Mon. serb.; 18. st.) Stara posuđenica iz stcsl. nuždbm, ngždbm,
1. ‘prisilan’; 2. ‘neophodan’ < psi. *nudjbm>
dijalekti i potvrde nuja ‘turobnost’
(sin. nujen ‘izmučen, jadan; neophodan’, rus.
(Grobnik), ‘potištenost, sjeta’ (Novi), n'užda nyoKHbiu, češ. nuzny ‘jadan’), što je izvedeno
(Gola) od *nudja, v. nužda, nujan. Riječ u starijim
Stara posuđenica iz stcsl. nužda, ngžda ‘sila, izvorima znači ‘mučan, težak’, pa je moguće
nasilje; neophodnost’ < psi. *nudja ‘nasilje, da je u novije doba posuđena i iz ruskoga u
neophodnost, nevolja’ (hrv. nujan, sin. nuja značenju ‘neophodan’.
‘neophodnost’, rus. nyoKa, nyotcda ‘neop Lit.: ESSJa XXVI: 41f.
hodnost, potreba’, češ. nouze ‘bijeda, potre nužnik m
ba, neophodnost, mučenje’), što je izvedeno tvorba nužničld
od *nuditi, *ngditi ‘siliti’, v. nuditi. U novije Posuđeno iz rus. nyotCHUK ‘zahod’ (razg .), što
doba posuđeno i iz ruskoga. Za razliku od je izvedeno od m/otcubiu, v. nuždan.
nj 727 n je g o v a ti
Nj
nj zam. (14. st. Daničić; 16. st.) Enklitički Postalo od psi. *ego, *njego (stcsl.jego, sin.
oblik akuzativa m. i sr. r. osobne zamjenice njega, rus. ezo, nezo, polj .jego, niego), što je
on poslije prijedloga. složeno od zamjeničke osnove *jb i čestice
Postalo od psi. *jb (stcsl. i, sin. -nj), što je *go, usp. nego. Odnosna je zamjenica *jb
akuzativ pokazne zamjenice *jb, v. koji. Za postala od ie. *(hs)y-o- ‘koji’ (skr. yah, grč.
početno n- v. njega1. dg), usp. koji. Početno n(j)- u slav. jezicima
poopćeno je iz oblika s prijedlozima *vbn,
njakati (19. st. Karadžić)
*kbn, *sbn, v. u, s, k, ka, npr. *vbn jego, koji
tvorba njakanje su analizirani kao *vb njego. U hrvatskom i
Izvedeno od onomatopejskoga uzvika nja slovenskom završno je -go promijenjeno u
kojim se oponaša glasanje magarca. Za tvor -ga prema imeničkoj deklinaciji.
bu usp. mukati, mijaukati, gukati, kukati, Lit.: Gluhak 444; Snoj 447f.
jaukati.
njega2ž (16. st.)
nje zam. (16. st.) Genitiv ž. r. osobne zamje
dijalekti i potvrde nega (Varaždin)
nice on.
Postalo od psi. *nega (a. p. a) (mak. neza,
dijalekti i potvrde njeje (15. —17. St. ča-
rus. neza ‘blagostanje, užitak’, češ. star.
kavci)
neha ‘nježnost, ljepota’), što je srodno s latv.
Postalo od psi. *ejq (stcsl. jejq, polj .jej, rus. naigat ‘željeti, žudjeti’, naigs ‘lijep, zgodan,
ee, nee), što je genitiv ženskog roda pokazne
okretan’. Uspoređuje se i grč. vlijoj ‘prati, ku
zamjenice *jb, v. koji. Za početno n-, v. pati’ < ie. *neygw- (stir. nigid, skr. nenikte).
njega1. Izvorno je značenje u slavenskome moglo
njedra sr, pl. t. (15. st. Marulić) biti ‘briga, skrb’ < ‘pranje’ ili ‘ljepota’ <
dijalekti i potvrde nidra (Brač), njidra ‘stanje čistoće’.
(Lumbarda), nidr°a (Vrgada), njadra (Senj), Lit.: Skok II: 529f.; ESSJa XXV: 97.
nadra (Žumberak), nadra, n'fdra (Varaždin),
njegov zam. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
n'adre (Gola)
croat., Bemardin)
Postalo od psi. *nedro (mn. *nedra a. p. a)
dijalekti i potvrde negov (Brač), negov
(stcsl. nedra, sin. nedra, rus. nedpo ‘unu
(Vrgada), njegov (Senj), n '§gof (Varaždin),
trašnjost, utroba’, češ. nadra, nadra), što
n'§gof (Gola), jegov (13. st. Mon. serb.),
je postanjem vjerojatno ista riječ kao i psi.
negov (RKKJ)
*edro, v. jedro. Početno n- nastalo je kri
vom analizom sintagmi poput *vbn edra ‘u Izvedeno sufiksom -ov za tvorbu posvojnih
njedra’, *vbn edrexb ‘u njedrima’ kao *vb pridjeva od genitiva osobne zamjenice, psi.
nedra, *vb nedrexb. Manje je vjerojatno da *ego, v. njega1 (usp. i sin. njegov, bug.
je psi. *nedra srodno s grč. vrjdvg ‘trbušna nezoe).
šupljina, utroba’ (možda od ie. *n-htd- ‘ono Lit.: Matasović 2008: 240.
što se ne jede’). njegovati (16. st.)
Lit.: Skok I: 768f.; Gluhak 443; Derksen dijalekti i potvrde njegovat (Gacka)
150; ESSJa XXV: 94ff.; Snoj 440. tvorba njegovanje, njegovatelj (njegovate
njega1zam. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Genitiv ljica)
i akuzativ osobne zamjenice on. Postalo od psi. *negovati (rus. nezoeamb
dijalekti i potvrde n'§ga (Varaždin) ‘uživati u blaženstvu, brizi’, češ. rijetko ne-
n je m u 728 n j iv a
kovati ‘pokazivati nježnost prema komu’), glagola izvedenog od ie. korijena *new-
što je izvedeno od osnove koja je u njega2. ‘klimati’ (lat. ad-nuo ‘namignuti, (migom)
Lit.: ESSJa XXV: 98. dopustiti’, grč. vevco ‘klimati glavom’, srir.
n j e m u zam. Dativ i lokativ osobne zamjenice
as-noi ‘zakleti se’, lit. niausti (prez. niausia)
on. ‘sagnuti (se)’). Oblici s početnim nj- morali
bi biti analoški prema nesačuvanom glagolu
Postalo od psi. *emu, *njemu (D) (stcsl.jemu,
koji bi odgovarao lit. niausti.
sin. njemu, rus. eMy, polj.jemu) < ie. *(ht)yo-
mdy, dativ odnosne zamjenice *(hjyo-, v. Lit.: Skok II: 530; Gluhak 444; ESSJa XXV:
njega1, koji. 0 početnom nj- v. njega1. 112f., 121; Snoj 445.
n j i h o v zam. (17. st.)
n j e n zam. (18. st.)
dijalekti i potvrde nihov (Brač, Vrgada),
Izvedeno od nje. Usp. sin. njen (od 15.
st.). Za sufiks usp. hrv. star. njin ‘njihov’ njihov (Senj), n'ihof (Varaždin)
(Reljković). Izvedeno sufiksom -ov za tvorbu posvojnih
Lit.: Snoj 448. pridjeva od genitiva osobne zamjenice oni,
v. njih. Za tvorbu usp. njegov.
n j e z i n zam. (18. st.)
n j i m zam. (14. st.) Instrumental m. i sr. r. osob
dijalekti i potvrde nezin (Brač), nizin (Vr-
gada), njezin (Senj), n'ezin (Varaždin), nejn, ne zamjenice on.
nej, nejin, nejnin, nen, nenin, nen, nezin Postalo od psi. *imb (stcsl. imb, sin. njim,
(RKKJ) rus. um, hum, polj. nim), što je instrumental
Izvedeno sufiksom -in za tvorbu posvojnih pokazne zamjenice *jb, v. koji. Za početno
pridjeva od njezi (15. st. Mon. serb.) (usp. i n-, v. njega1.
mak. neibun), što je genitiv osobne zamjeni n j i m a zam. (16. st. D, 17. st. L, 14. st. I
ce, v. nje, proširen česticom -zi. Taje čestica Daničić) Dativ, lokativ, instrumental osobne
zacijelo varijanta psi. čestice *go koja se zamjenice oni, one, ona.
nalazi u njega1, nego. Izvorno oblik za dativ i instrumental dvojine
Lit.: Matasović 2008: 240. psi. pokazne zamjenice *jb, v. koji. Usp. sin.
n j e ž a n prid. (19. st.)
njima, jima, dativ i instrumental dvojine.
tvorba nježno, nježnost n jim e zam. (14. st. Daničić), v. njim
Poput sin. nežen, posuđeno iz drugih sla n jis a k (n jis a k ) m (19. st. Karadžić)
venskih jezika, rus. ueoKHbiu, češ. nežny < Izvedeno od osnove koja je u njištati.
psi. *nežbm, što je izvedeno od *nega, v.
n j ' i s k a ž (19. st. Karadžić) v. njisak, njištati
njega2.
Lit.: ESSJa XXV: 106. n jiš ta ti (prez. njišti) (19. st. Karadžić)
n j i h zam. (14. st. Mon. croat.) Genitiv i akuza
Onomatopejskog postanja. Za tvorbu usp.
tiv osobne zamjenice oni. pištati, vrištati.
Postalo od psi. *ixb, v. ih'. Za početno n-, n j i v a ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
Manje je vjerojatno izvođenje psi. riječi od *neuks- (usp. got. bi-niuhsjan ‘istraživati’,
*gniti, v. gnjiti, ili ie. *ni- ‘dolje’, v. niz2. steng. neos(i)an ‘tražiti, saznati’). Nije vje
Lit.: Skok II: 530; Gluhak 444; Derksen 354; rojatna druga mogućnost da je u vezi s psi.
ESSJa XXV: 134ff.; Snoj 448. *Qxati ‘mirisati’ (hrv. star. vuhati (Habdelić,
Vitezović, Belostenec), uhati (Vitezović),
n j o j zam. (16. st.) Dativ i lokativ ž. r. osobne
sin. vohati, rus. -yxamb, polj. wqchać), stoje
zamjenice on. intenziv od ie. korijena *h2enh;- ‘disati’, v.
Postalo od psi. */£/', v. joj1. Za početno n-, vonj. U tom slučaju treba pretpostaviti da je
v. njega1. početno n- poopćeno iz prefiksa *sm-, v. s,
njoki m, pl. t. usp. njega1, da je sin. posuđenica iz hrv., a
Posuđeno iz tal. gnocchi mn., što je vjero polj. iz rus. Kao izvor početnog n {nj) navodi
jatno postalo od nocchio ‘čvorić, izraslina’ se ekspresivna palatalizacija ili ukrštanje s
< lat. nodulus, deminutiv od nodus ‘čvor’, vonj.
v. internet. Lit.: Skok II: 531; Gluhak 444f.; ESSJa
Lit.: DEI 1835f.; REW 5947. XXV: 159; Snoj 448, 828; Vasmer II: 234,
II: 196.
n j o m zam. (15. st. Daničić) Instrumental ž. r.
n j u š i t i (prez. njušim) (18. st.)
osobne zamjenice on.
dijalekti i potvrde nušiti (Vrgada), h'ušiti
Postalo od psi. *ejQ (stcsl.jejg, sin. njo, polj.
niq). Nastavak -om poopćen je iz imeničke
(Varaždin), huš'iti (Gola)
deklinacije. Za početno nj-, v. njega1. tvorba njuškati
Postalo od *njušiti (rus. dijal. nmuumb), što
n jo m e zam. (16. st.) v. njom
je izvedeno od psi. *njuxb, v. njuh.
n ju zam. (16. st.) Lit.: ESSJa XXV: 160.
Postalo od psi. *jg, v. ju1. Za početno n- v.
n j u š k a ž (19. st. Karadžić)
njega1.
Izvedeno od njušiti.
n j u h m (18. st.)
n j i i t n m ‘mjerna jedinica za silu’/iz.
dijalekti i potvrde nuh (Brač), nuh (Varaž
Mjerna jedinica naziv je dobila prema en
din), n'uh (Gola)
gleskom fizičaru Isaacu Newtonu (1642.
Postalo od *njuxb (a. p. c) (sin. star. njuh, - 1727.).
rus. Hfox, polj. niuch), što je izvedeno od
Lit.: Mršić 224.
*njuxati (hrv. star. njuhati, sin. njuhati, rus.
woxamb, polj. niuchač). Dublja etimologija n jiitn m e ta r m
nije sasvim sigurna. Vjerojatno postalo od Složeno od njutn i metar.