You are on page 1of 761

Ranko Matasović

Tijmen Pronk
Dubravka Ivšić
Dunja Brozović Rončević

ETIMOLOŠKI RJEČNIK HRVATSKOGA JEZIKA


Nakladnik: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Zagreb, Ulica Republike Austrije 16

Za nakladnika: Željko Jozić

Urednik knjige: Ranko Matasović

Knjiga: Etimološki rječnik hrvatskoga jezika. 1. svezak. A - Nj.

Autori: Ranko Matasović


Tijmen Pronk
Dubravka Ivšić
Dunja Brozović Rončević

Suradnici: Ankica Čilaš Šimpraga


Pavao Krmpotić

Recenzenti: Goran Filipi


Marko Snoj

Tehnički urednik: Damir Ralić

Naslovnica: Davor Milašinčić

Tisak: Intergrafika ttž d.o.o.

© Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, 2016.


Nijedan se dio ove knjige ne smije umnožavati ni na bilo koji način reproducirati
bez pisanoga dopuštenja autora i nakladnika.

CIP zapis dostupan je u računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u


Zagrebu pod brojem 000945502
ISBN 978-953-7967-51-2

Tiskanje ove knjige financijski je pomoglo Ministarstvo znanosti, obrazovanja i


sporta Republike Hrvatske

Ovaj je rječnik nastao u sklopu projekta „Onomastička i etimologijska


istraživanja hrvatskoga jezika“ (šifra projekta 212-2120920-0921) na
Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje, pod vodstvom dr. sc. Dunje
Brozović Rončević. Projekt je financiralo Ministarstvo znanosti,
obrazovanja i sporta od 2007. do 2013. g.
Etimološki rječnik
hrvatskoga jezika

1 .svezak

A-Nj

urednik:
Ranko Matasović

autori:
Ranko Matasović
Tijmen Pronk
Dubravka Ivšić
Dunja Brozović Rončević

suradnici:
Ankica Čilaš Šimpraga
Pavao Krmpotić
SADRŽAJ

Predgovor ......VII
Literatura .....XIII
Kratice .... XXVIII
A ............ .......... 1
B ............ ........ 35
C ............ ......101
Č ........... ......119
Ć ............ ......141
D ............ ......143
D ž .......... ......215
Đ ............ ......217
E ............ ......219
F ............ ......237
G ............ ......255
H ............ ......315
I ............. ......343
J ............. ......391
K ............ ......413
L ............ ......533
Lj ........... ......573
M ........... ......579
N ............ ......647
Nj .......... ......727
VII

Predgovor

U svojim nam uspomenama iz djetinjstva irski pisac Frank McCourt pokazuje


zastoje teško služiti se rječnikom:
I have to look in the dictionary to find out what a Virgin is. I know the Mother
o f God is the Virgin Mary and they call her that because she didn 't have a proper
husband, only poor old St. Joseph. In the Lives o f the Saints the virgins are always
getting into trouble and I don ’t know why. The dictionary says, Virgin, woman
(usually a young woman) who is and remains in a State o f inviolate chastity. Now
I have to look up inviolate and chastity and ali I can find here is that inviolate
means not violated and chastity means chaste and that means pure from unlawful
sexual intercourse. Now I have to look up intercourse and that leads to intro-
mission, which leads to intromittent, the copulatory organ o f any male animal.
Copulatory leads to copulation, the union o f the sexes in the art ofgeneration, and
I don't know what that means andI'm too weary goingfrom one word to another
in this heavy dictionary which leads me on a wild goose chase from this word to
that word and ali because thepeople who wrote the dictionary don't want the likes
o f me to know anything (Frank McCourt, Angela's ashes, XIII).
„Moram pogledati u rječnik kako bih otkrio što je to djevica. Znam daje Majka
Božja Djevica Marija, a tako je zovu jer nije imala pravoga muža, samo sirotog sta­
rog sv. Josipa. U „Životima svetaca14 djevice uvijek upadaju u nevolje, a ja ne znam
zašto. Rječnik kaže: „Djevica, žena (obično mlada žena) koja jest i ostaje u stanju
neoskvmute kreposti11. Sada moram pogledati „neoskvmut11 i „krepostan11 a jedino
što mogu pronaći je da „neoskvmut11 znači „koji nije oskvrnut11, a „krepost11 znači
„krepostan11, što znači „čist od nezakonita spolnog odnosa11. Sada moram pogledati
„spolni odnos11 što vodi do „penetracija11, a to pak vodi do ,,udo, kopulatomi organ
bilo koje muške životinje11. „Kopulatomi11 vodi do „kopulacija, sjedinjenje spolova
u postupku rasplođivanja11, a ja ne znam što to znači i preumoran sam od prelaženja s
jedne riječi na drugu u tom teškom rječniku koji me vodi na uzaludnu potjeru od ove
riječi do one i sve to zbog toga što ljudi koji su napisali rječnik ne žele da nesretnici
poput mene išta znaju.11
Kao što McCourt uviđa, riječi su u jeziku povezane svakojakim vezama, i autori
rječnika redovito objašnjavaju riječi pomoću dmgih riječi. U etimološkom rječniku
objašnjava se povijest i podrijetlo riječi, a ujedno se pokazuje koje sve riječi istoga
jezika imaju zajednički ili podudaran izvor. Ovaj etimološki rječnik ne sadržava
uobičajeno poglavlje pod naslovom „Kako se služiti rječnikom11, jer autori duboko
vjemju u inteligenciju njegovih čitatelja, ali ovim predgovorom žele ipak istaknuti
po čemu se on razlikuje od dmgih rječnika, po čemu je u pristupu nov i kakve se
informacije u njemu mogu pronaći.
VIII

O rječniku
Rad je na ovom rječniku jedan od autora, Ranko Matasović, započeo još
prije gotovo deset godina. U početku je zamisao bila da se objavi novo izdanje
Etimološkoga rječnika Petra Skoka, te je u suradnji s Dubravkom Ivšić i Dunjom
Brozović Rončević izvršena njegova digitalizacija i započet je rad na reviziji
Skokovih natuknica. Međutim, uskoro se pokazalo da Skokov rječnik nema smisla
ponovno izdavati, jer zbog specifičnoga načina na koji su u njemu organizirane
natuknice, kao i zbog obilja građe koju je vrlo teško provjeriti, svaku natuknicu
zapravo treba napisati iznova. Stoga je odlučeno da se ide u izradu novog, autorskog
rječnika, a autorskom se timu 2010. pridružio i Tijmen Pronk. Od tada je napisan
najveći dio teksta ovoga rječnika, a rad na njemu bio je potpuno timski i kolegijalan.
Mnoge su polazne etimologije revidirane ili posve promijenjene, i premda autori
nisu uvijek imali u svemu podudarna mišljenja, redovito je konačna redakcija etimo­
loških natuknica bila rezultatom zajedničkoga promišljanja i dogovora. Ankica Čilaš
Šimpraga nadopunila je mnoge natuknice dijalektnim oblicima, a Pavao Krmpotić u
posljednjoj je fazi izrade rječnika provjerio i nadopunio neke natuknice.
Ovaj rječnik ne može zamijeniti Skokov, a to ni ne pokušava učiniti. Svrha mu
je i koncepcija, naime, posve različita. Skokov je rječnik zamišljen kao obuhvatni
etimološki rječnik riječi posvjedočenih u srednjojužnoslavenskom dijalektnom
kontinuumu, koji se u njegovo vrijeme pripisivao jeziku čiji je službeni naziv bio
„hrvatski ili srpski“. Skok je u svojim istraživanjima obradio golemu jezičnu građu,
ali konačnu redakciju rječnika nije stigao objaviti prije smrti, već je to učinio njegov
učenik Valentin Putanec, organizirajući natuknice onako kako ih je nalazio na kar­
ticama Skokova rukopisa, s riječima objedinjenim po ne uvijek jasnim kriterijima.
Stoga se Skokovim rječnikom nestručnjaku teško služiti, a i stručnjaku je teško bez
indeksa. Uz to on sadržava mnoštvo riječi, oblika, pa i etimoloških zaključaka koje
njegov autor nije prije objavljivanja stigao još jednom provjeriti. Osim toga, Petar
Skok nije bio slavist ni indoeuropeist (premda je odlično poznavao slavističku i
indoeuropeističku literaturu svojega vremena), već romanist, što je vidljivo i u oda­
biru građe i u razini obrade pojedinih riječi u njegovu rječniku. Stoga smo smatrali
daje hrvatskomu jeziku danas potreban nov etimološki rječnik u kojem će građa biti
organizirana i izložena onako kako je to uobičajeno u suvremenim etimološkim rječ­
nicima slavenskih jezika (npr. u slovenskom etimološkom rječniku Marka Snoja),
a obrada je usklađena sa spoznajama suvremene slavistike i indoeuropeistike. Iz
toga našeg nastojanja slijedi i većina obilježja po kojima se naš rječnik razlikuje od
rječnika našega velikog prethodnika.

Vrela

Dok je količina građe iz hrvatskih, bošnjačkih i srpskih dijalekata koju je kod


Skoka moguće pronaći višestruko veća nego u ovom rječniku, mi smo se usredotočili
na standardni hrvatski jezik, iz kojega potječe velika većina natuknica. Dijalektni se
IX

oblici (osobito oni koji Skoku još nisu bili dostupni) navode da bi se pokazalo koliko
su etimološke podudarnosti standardnih hrvatskih riječi rasprostranjene u hrvatskim
dijalektima. Pri tome smo pazili da u dijalektnim potvrdama budu zastupljeni kaj­
kavski i čakavski oblici, ako je obrađivana riječ u njima posvjedočena. Dijalektni
oblici navođeni su kao u vrelima, a sustavno su uzimani iz rječnika govora Brača,
Vrgade, Senja, Gole, Varaždina. Osim potvrda iz hrvatskih dijalekata, natuknice
smo oprimjerivali i potvrdama iz drugih povijesnih izvora koji su relevantni, a oso­
bito često iz „Rječnika hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika“ (RKKJ).
Od načela da su glavne natuknice u rječniku riječi standardnog jezika odstupali
smo samo izuzetno, posebice u slučaju razgovornih i regionalnih riječi koje su jako
proširene u supstandardnoj komunikaciji na hrvatskom jezičnom prostoru (npr.
ćošak, fešta, frajer) te dijalektnih riječi koje su dijelom zajedničkoga slavenskog
jezičnog naslijeđa, pa stoga etimološki zanimljive i relevantne bez obzira na to što
nisu dijelom hrvatskoga standardnog jezika (npr. gresti, gvozd, hlijev). Skokov je
etimološki rječnik također znatno bogatiji u pogledu broja tvorbenih oblika, izve­
denica osnovnih natuknica koje se navode u pojedinim lemama, no te izvedenice
nerijetko nisu posvjedočene u standardnom jeziku i ne doprinose tumačenju posta­
nja i povijesti osnovne natuknice. U ovom su rječniku unutar natuknice navedene
samo neke produktivne izvedenice, a posebnu natuknicu dobile su one izvedenice
kod kojih postoji neki pomak u značenju, koje predstavljaju kalkove prema drugim
jezicima i si. Previše bi opterećivalo tekst rječnika da smo pokušali u popisu izve­
denica biti iscrpni, stoga smo se ograničili na one koje nisu tvorbeno i etimološki
prozirne (napon od na- i -peti, kao u glagolu napeti) i one koje imaju potpune
podudarnosti u drugim slavenskim jezicima, pa se može pomišljati da potječu iz
praslavenskoga (premda je u takvim slučajevima obično moguće i da je riječ o
usporednim i neovisnim tvorbama). Pri objašnjavanju podrijetla riječi nastojali smo
formulacijama razlikovati je li neka riječ postala od nekog starijeg oblika izravnim
jezičnim razvojem (npr. hrv. mati postalo je od psi. *mati, što je pak postalo od ie.
*meh2ter) ili je izvedena od nekog oblika produktivnim tvorbenim obrascem (prid­
jev materinski izveden je od osnove mater- imenice mati). Formulacija postala od
gdjekad je zamijenjena simbolom <.
Kao osnovni popis natuknica za ovaj rječnik poslužio nam je „Školski rječnik
hrvatskoga jezika“, no građa je sustavno dopunjavana i riječima iz „Hrvatskog enci­
klopedijskog rječnika" te iz drugih vrela. Tuđice, koje se još u hrvatskome standardu
osjećaju kao strane riječi, kao i mnoge strane riječi koje su dio specifične stručne ili
znanstvene terminologije, nisu obuhvaćene ovim rječnikom. Za objašnjenje njiho­
va podrijetla na hrvatskome već postoji nekoliko rječnika stranih riječi (npr. Klaić
2012, Anić - Goldstein 2009).
Za svaku je riječ u rječniku navedeno kako se ona naglašava u standardnom
jeziku. Riječi su u pravilu naglašivane prema Školskom rječniku, ali u nekim sluča­
jevima konzultirali smo i druga vrela: Rječnik Leksikografskoga zavoda i Školske
knjige (ur. V. Šonje), Hrvatski enciklopedijski rječnik, Akademijin rječnik, Iveković
X

- Brozov Rječnik hrvatskoga jezika. Kada su navedeni dvojni oblici, prvi je nagla­
šeni oblik prema Rječniku Leksikografskoga zavoda i Školske knjige.
Značenja riječi nismo navodili, osim u slučajevima kada točno značenje neke
riječi nije općepoznato, primjerice kod naziva biljaka, ptica i riba, čiji se latinski
nazivi po Linneovoj klasifikaciji redovito navode. Za svaku natuknicu navodi se i
prva potvrda, obično prema vrelima u Akademijinu rječniku i Benešićevu rječniku,
no u mnogo smo slučajeva mogli navesti i ranije potvrde koje se u tim rječnicima
ne navode. Za potvrde do 16. st. navodili smo i vrelo, a za mlađe potvrde vrela su
navođena samo kad je to bilo relevantno. Potvrde iz 11. - 15. stoljeća često su iz
zbornika u kojima su tiskani najstariji hrvatski spomenici, npr. Monumenta Serbica,
Monumenta Croatica, Spomenici srpski (u tom su zborniku tiskani većinom hrvatski
tekstovi iz dubrovačkih arhiva). Mnoge su stare potvrde iz vrela koja su nastala pod
crkvenoslavenskim utjecajem i ne mogu se uvijek precizno datirati, a gdjekada nije
moguće utvrditi ni je li neka potvrda crkvenoslavenski oblik ili se može smatrati
starohrvatskim. Kada su postojale takve dvojbe, navodili smo i najstariju potvrdu
za koju se nedvosmisleno može pokazati da je iz hrvatskoga teksta (npr. iz jezika
dubrovačkih pjesnika).

Obradba

Naslijeđene hrvatske riječi rekonstruiraju se u pravilu na dvije razine, prasla-


venskoj i indoeuropskoj. Rekonstruirani su oblici riječi označeni zvjezdicom (*).
Praslavenske rekonstrukcije navode se u pravilu kada neka riječ ima svoje odraze u
barem tri slavenska jezika, po mogućnosti iz triju odvjetaka slavenske grane indo­
europskih jezika. Praslavenske su rekonstrukcije oprimjerene obično s po jednim
odrazom iz svake od triju grana slavenskih jezika, najčešće iz slovenskoga, ruskoga
i poljskoga, ali navode se odrazi i u drugim jezicima ako su zbog nečega relevantni
ili rasvjetljuju neki vid praslavenske rekonstrukcije. Praslavenske smo oblike rekon­
struirali u notaciji koja je u slavistici udomaćena, premda nije posve precizna, jer se
previše oslanja na uobičajenu transkripciju staroslavenskoga. Primjerice, uobičajeno
je da se praslavenski bilježi sa znakovima za poluglasove (n i b), premda je izvjesno
da izgovor tih samoglasnika, kao ni mnogih drugih glasova u praslavenskom jeziku
nije bio isti kao u staroslavenskome jeziku (o tome vidjeti Matasović 2008 i Holzer
2011).
Mnoge riječi koje imaju usporednice samo u južnoslavenskim jezicima ne mogu
se projicirati u praslavenski, no ako je bilo moguće uspostaviti njihov stariji lik -
premda on nije praslavenski - taj je lik redovito označen zvjezdicom. Kada je god
bilo potrebno navesti i neki drugi lik riječi osim osnovnoga, rječničkoga (u pravilu
nominativa jednine za imenice, zamjenice i pridjeve, a infinitiva za glagole), primje­
rice zbog toga što se mijenja mjesto naglaska, ili dolazi do promjene osnove riječi,
oni su navedeni u prelomljenim zagradama.
XI

Praslavenski su oblici, gdje god je to bilo moguće, akcentuirani i pripisani jed­


noj od triju akcenatskih paradigmi koje se pretpostavljaju za praslavenski jezik.
Akcenatska paradigma a imala je u osnovi nepomično mjesto naglaska u svim
oblicima riječi, a naglašen slog bio je akutiran. Akcenatska se paradigma b u ovom
rječniku također rekonstruira s fiksnim mjestom naglaska, ali ne na prvom slogu u
riječi, prije nego što se raznim retrakcijama nakon praslavenskog razdoblja naglasak
ponovno pomaknuo prema korijenu riječi; pri tome naglašeni slog nije bio akutiran.
Naposljetku, akcenatska paradigma c imala je pomično mjesto naglaska - naglasak
je bio na na prvom ili na zadnjem slogu u riječi, no i kod riječi koje su pripadale
toj paradigmi naglašeni slog nije bio akutiran. Neki slavisti pretpostavljaju i druge
akcenatske paradigme u praslavenskome, no njihovo postojanje nije općeprihvaćeno
(Langston 2007). U bilježenju praslavenskih naglasaka koristili smo samo tri dija­
kritička znaka, ( ' , Akutirani slogovi u praslavenskim rekonstrukcijama bilježeni
su akutom (npr. *ryba), naglašeni kratki slogovi kratkim naglaskom (*bdg-b), a
naglašeni dugi neakutirani slogovi (potekli od izvornih dugih samoglasnika i dvo-
glasa) bilježeni su s cirkumfleksom *kdlst). Naš sustav bilježi dakle pra-
slavensku akcentuaciju nakon pomicanja naglaska s neakutiranoga na sljedeći slog
(tzv. Dyboov zakon), a prije no što je tzv. Ivšićevom refrakcijom i drugim promje­
nama nastao „novi akuf‘, dobro očuvan u nekim našim dijalektima gdje se obično
bilježi odgovarajućim dijakritikom (~). Kao što je vidljivo, i u bilježenju naglasaka
nastojali smo pronaći kompromis između slavističke tradicije i spoznaja suvremene
akcentologije (npr. Stang 1957, Dybo 1981, 1993, Holzer 2011, Kortlandt 2011),
koje pokazuju daje praslavenski naglasni sustav bio kompliciraniji nego što ga mi
ovdje prikazujemo.
Indoeuropski se oblici rekonstruiraju onako kako je uobičajeno u suvremenoj
indoeuropeistici, s tri ,,laringalna“ suglasnika čiji izgovor nije siguran, pa se oni
bilježe s indeksima (*hp *h2 i *h3). Premda u indoeuropeistici još nema konsenzusa
o svim pitanjima indoeuropske fonologije (npr. o tome je li postojao samoglasnik
*a i je li riječ mogla počinjati sonantom *r, da navedemo samo neke), u ovom smo
rječniku pokušali slijediti one teorije za koje smatramo da predstavljaju razuman
kompromis između suprotstavljenih pogleda različitih indoeuropeističkih „škola".
Nastojali smo uvijek rekonstruirati oblik indoeuropske riječi iz koje je postala
praslavenska riječ obrađivana u danoj natuknici; ako to nije bilo moguće, rekon­
struira se osnova ili korijen indoeuropske riječi, redovito s osnovnim vokalizmom
(sa samoglasnikom *e u korijenu). Natuknice često sadržavaju uputnice na druge
riječi izvedene iz istoga indoeuropskoga korijena, a kako se podatci ne bi nepotreb­
no ponavljali, odrazi indoeuropskoga korijena u drugim jezicima navode se samo
jednom, u natuknici s onom riječju koja je najizravnije izvedena iz navedenoga
indoeuropskog korijena. Na tu natuknicu uvijek upućuju ostale natuknice izvedene
iz dotičnog indoeuropskoga korijena.
Riječi koje su posuđene u hrvatski ili praslavenski redovito su etimologizirane
do najranijega pouzdano utvrdivoga izvora. Ako je riječ posuđena iz nekog indoeu­
XII

ropskog jezika, nastojali smo pronaći indoeuropski korijen iz kojega je ona postala
i navesti odraze toga korijena u hrvatskome, ako je posvjedočen. Kod posuđenica
iz neindoeuropskih jezika u pravilu nismo navodili neposvjedočene, rekonstruirane
oblike (primjerice, praturkijski korijen iz kojega je postala neka turska riječ). Za
mnoge riječi latinskoga i grčkoga podrijetla koje su proširene u mnogim europskim
jezicima nije uvijek bilo moguće utvrditi neposredan izvor posuđivanja. U takvim
smo slučajevima upozoravali na mogućnost daje riječ u hrvatski ušla preko jednog
ili više europskih jezika (npr. ciklični, dijalekt, inteligencija, kult).
Grčke se riječi, koje se navode u ovom rječniku, citiraju na grčkom pismu, kao
i riječi iz slavenskih jezika koji se pišu ćirilicom (najčešći su primjeri iz ruskoga i
bugarskog jezika), dok su primjeri iz drugih jezika koji se ne pišu latinicom transli-
terirani ili transkribirani. Za sanskrt i hindski koristili smo standardnu znanstvenu
transliteraciju pisma devanagari, a za arapski i perzijski njemačku transliteraciju
arapskog pisma (DIN) koju koristi i Klugeov etimološki rječnik njemačkoga jezika.
Kineske i japanske riječi također su transkribirane standardnim sustavima transkrip­
cije (pinyin i romaji), a za hebrejske je primjere korištena tradicionalna znanstvena
transliteracija (ISO 259).
Premda je slavenska etimologija predmetom znanstvenog istraživanja već goto­
vo dvjesta godina, podrijetlo nekih hrvatskih riječi još nije pouzdano otkriveno.
Neugodnu činjenicu da se etimologija nekih riječi jednostavno ne zna nismo se
trudili prikrivati. U ovom se rječniku donose neke nove etimologije, no u većini
slučajeva analiziramo etimologije koje su predložili drugi istraživači, te argumen­
tirano odabiremo onu koju smatramo najvjerodostojnijom. Ne želeći nepotrebno
opteretiti tekst pojedinostima koje za nestručnjaka ne bi bile razumljive, u pravilu
nismo potanko ulazili u argumente za i protiv pojedinih etimoloških rješenja, niti
smo polemizirali s autorima etimologija koje smo odbacili. One etimologije koje
smatramo posve neuvjerljivima nismo spominjali u tekstu natuknice, no i one se
mogu pronaći u etimološkim priručnicima koje citiramo.
Na kraju natuknice navodi se literatura. Ona je, zbog ograničenosti prostora,
nužno ograničena samo na najvažnija vrela, pri čemu smo uvijek navodili kon­
zultirane etimološke rječnike hrvatskoga jezika (Skokov i Gluhakov) i najvažnije
slavenske etimološke iječnike (osobito ESSJ, SP, Derksenov i Snojev) u kojima će
čitatelj lako pronaći stariju literaturu. Specijalističke radove o etimologiji pojedinih
riječi navodili smo samo onda kad se oni ne navode u citiranim etimološkim rječni­
cima, ili kad se u njima potanko raspravlja o problemima koji su u našoj etimološkoj
natuknici samo spomenuti.
XIII

Citirana literatura

Anić, Vladimir; Goldstein, Ivo. 2009. Rječnik stranih riječi. Novi Liber. Zagreb.
ARj = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I - XXIII. 1881. - 1970. JAZU. Zagreb.
Babić, Stjepan. 2002. Tvorba riječi u hrvatskome književnome jeziku. HAZU —Nakladni
zavod Globus. Zagreb.
Beekes, Robert. 2010. Etymological Dictionary o f Greek. Brill. Leiden —Boston.
Benešić, Julije. 1985. - (2014). Rječnik hrvatskoga književnoga jezika od preporoda do I. G.
Kovačića I - (XIII). HAZU. Zagreb.
Benveniste, Emile. 1969. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes. Les Editions de
Minuit. Pariš.
BER = Georgiev, Vladimir i dr. 1971. - (1995). Balgarski etimologičen rečnik I - (IV).
Balgarska akademija na naukite. Institut za balgarski ezik. Sofija.
Bezlaj, France. 1976. - 2007. Etimološki slovar slovenskega jezika I - V. Slovenska akade­
mija znanosti in umetnosti. Institut za slovenski jezik. Ljubljana.
Blažek, Vaclav. 2003. Slavic *ezero vs. *ozero. Studia etymologica Brunensia 2. 243-257.
Blažek, Vaclav. 2009. Kam ta slova zmizela? O chybejicich kontinuantech indoevropskych
etymonu. Studia etymologica Brunensia 6. 37-57.
Boryš, Wieslaw. 2007. Etymologie slowiahskie i polskie. Wybor studiow z okazji 45-lecia
pracy naukowej. Institut Slawistyki PAN. Warszawa.
Boutkan, Dirk; Siebinga, Sjoerd Michiel. 2005. Old Frisian Etymological Dictionary. Brill.
Leiden.
Brozović Rončević, Dunja. 1999. Nazivi za blatišta i njihovi toponimijski odrazi u hrvatsko­
me jeziku. Folia onomastica Croatica 8. 1—44.
Chambers = Chambers Dictionary o f Etymology. 1988. Ur. Robert K. Bamhart. Chambers.
New York - Edinburgh.
Cognomi = Caffarelli, Enzo; Marcato, Carla. 2008.1 cognomi d'Italia. Dizionario storico ed
etimologico. UTET. Torino.
Dauzat, Albert; Dubois, Jean; Mitterand, Henri. 1990. Nouveau dictionnaire etymologique
et historique. Larousse. Pariš.
De Agostini = Grande Dizionario della Lingua italiana. 1990. De Agostini. Novara.
de Vaan, Michiel. 2000. The Indo-Iranian animal suffix*-aća. Indo-Iranian Journal 43/3.
279-293.
de Vaan, Michiel. 2008. Etymological Dictionary o f Latin and the Other Italic Languages.
Brill. Leiden.
de Vries, Jan. 22012. Altnordisches etymologisches Wdrterbuch. Brill. Leiden.
DEI = Battisti, Carlo; Alessio, Giovanni. 1950. - 1957. Dizionario etimologico italiano I —
V. Časa editrice G. Barbera. Firenze.
Delamarre, Xavier. 1984. Le vocabulaire indo-europeen. Adrien Maisonneuve. Pariš.
Demiraj, Bardhyl. 1997. Albanische Etymologien. Rodopi. Amsterdam —Atlanta.
Derksen, Rick. 2008. Etymological Dictionary o f the Slavic Inherited Lexicon. Brill.
Leiden.
Duden = www.duden.de
Dybo, Vladimir A. 1981. Slavjanskaja akcentologija. Nauka. Moskva.
Dybo, Vladimir A.; Zamjatina, G. I.; Nikolaev, S. L. 1993. Osnovy slavjanskoj akcentologii.
Slovar’. Neproizvodnye osnovy mužskogo roda. Nauka. Moskva.
XIV

Egorov, V. G. 1964. Etimologičeskij slovar’ čuvašskogo jazyka. Čuvašskoe knižnoe


izdatel’stvo. Čeboksary.
EIEC = Encyclopedia o f Indo-European Culture. 1997. Ur. Mallory, James P.; Adams,
Douglas Q. Fitzroy Dearbom. London - Chicago.
Emout, Alfred; Meillet, Alfred. 42001. Dictionnaire etymologique de la langue latine.
Klincksieck. Pariš.
ERSJ = Etimološki rečnik srpskog jezika I - (III). 2003. - (2008). Ur. Loma, Aleksandar.
SANU. Beograd.
ESSJa = Etimologičeskij slovar' slavjanskix jazykov I - (XXXVII). 1974. - (2011.). Ur.
Trubačev, O. N. Nauka. Moskva.
ESUM = Etymologičnyj slovnyk ukrains ’koim ovil-(III). 1982. - (1989.). Naukova dumka.
Kijev.
etymologiebank = www.etymologiebank.nl
3tymonline = www.etymonline.com
EWD = Etymologisches Wdrterbuch des Deutschen I - III. 1989. Ur. Pfeifer, Wolfgang.
Akademie Verlag. Berlin.
Fraenkel, Emst. 1962. - 1965. Litauisches etymologisches Worterbuch I —II. Carl Winter.
Fleidelberg.
Frisk, Hjalmar. 1960. - 1972. Griechisches etymologisches Worterbuch I —III. Carl Winter.
Heidelberg.
Furlan, Metka. 2013. Novi etimološki slovar slovenskoga jezika. Poskusni zvezek. Založba
ZRC - ZRC SAZU. Ljubljana.
Furlan Metka. 2014. Južnoslovansko *letva - star čebelarski termin?. Studia Borysiana:
Etymologica, diachronica, Slavica. Ur. Mariola Jakubowicz. Instytut Slawistyki PAN.
Warszawa.
Gluhak, Alemko. 1990. Porijeklo imena Hrvat. Zagreb.
Gluhak, Alemko. 1993. Hrvatski etimološki rječnik. August Cesarec. Zagreb.
Hadrovics, Laszlo. 1985. Ungarische Elemente im Serbokroatischen. Akademiai Kiado.
Budapest.
HE = Hrvatska enciklopedija. 1999. - 2009. Leksikografski zavod Miroslav Krleža.
Zagreb.
HER = Hrvatski enciklopedijski rječnik. 2003. Novi Liber. Zagreb.
Holthausen, Ferdinand. 1934. Altenglisches etymologisches Wdrterbuch. Carl Winter.
Heidelberg.
Holzer, Georg. 1989. Entlehnungen aus einer bisher unbekannten Indogermanischen
Sprache im Urslavischen und Urbaltischen. Verlag der Osterreichischen Akademie der
Wissenschaften. Wien.
Holzer, Georg. 2011. Glasovni razvoj hrvatskoga jezika. Institut za hrvatski jezik i jeziko­
slovlje. Zagreb.
Ivanov, Vjačeslav V. 1983. Istorija slavjanskix i balkanskix nazvanij metallov. Akademija
nauk SSSR. Moskva.
Iveković, Franjo; Broz, Ivan. 1901. Rječnik hrvatskoga jezika. Štamparija Karla Albrechta.
Zagreb.
Karulis, K. 2001. Latviešu etimologijas vardnica. Avots. Riga.
Kiparsky, V. 1934. Die gemeinslavischen Lehnvvorter aus dem Germanischen. Suomalainen
Tiedeakatemia. Helsinki.
Klaić, Bratoljub. 2012. Novi rječnik stranih riječi. Školska knjiga. Zagreb.
XV

Kluge, Friedrich. 201967, 221989, 242002. Etymologisches Wdrterbuch der deutschen


Sprache. Walter de Gruyter. Berlin.
Kortlandt, Frederik. 2009. Baltica & Balto-Slavica. Rodopi. Amsterdam - New York.
Kortlandt, Frederik. 2011. Selected writings on Slavio and general linguistics. Rodopi.
Amsterdam - New York.
Kroonen, Guus. 2010. Proto-Germanic *krepja- and Proto-Slavic *krep-b ‘strong’. The
Journal o f Indo-European Studies 38/3-4. 402-408.
Kroonen, Guus. 2013. Etymological Dictionary o f Proto-Germanic. Brill. Leiden - Boston.
Langston, Keith. 2007. Common Slavic Accentual Paradigm (d): A reevaluation of evidence
ffom Čakavian. Tones and Theories: Proceedings o f the International Workshop on Balto-
Slavic Accentology. Ur. Kapović, Mate; Matasović, Ranko. Institut za hrvatski jezik i
jezikoslovlje. Zagreb. 121-150.
Levy, Simon. 2009. Quelle est l’etymologie de Fes, capitale historique de tous les Marocains.
Le brassage de la culture amazighe et de la culture arabe. En hommage a l ’eminent pro-
fesseur Ahmed Boukous. Ur. Ennaji, Moha. IRCAM. Rabat. 155-160.
Ligorio, Orsat. 2014. S.-h. hobotnica. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku 57/2.
7-12.
LIV = Rix, Helmut i dr. '1998., 22001. Lexikon der indogermanischen Verben. Dr. Ludwig
Reichert Verlag. Wiesbaden.
Loma, Aleksandar. 2005. Zur Frage der ffuhesten griechisch-iranischen Sprachbeziehungen:
Gr. Kaaoirspo^. Sprachkontakt und Sprachvvandel, Akten der XI. Fachtagung der
Indogermanischen Gesellschaft, 17. - 23. September 2000. Ur. Meiser, Gerhard;
Hackstein, Olav. Dr. Ludwig Reichert Verlag. Wiesbaden.
Loma, Aleksandar. 2006. Flpacir. *mgž. Studia Etymologica Brunensia 3. 195-199.
Loma, Aleksandar. 2007. Serbisch-kroatisch neman ‘Ungeheuer’. Zbornik Matice srpske za
filologiju i lingvistiku 50. 455^-57.
Machek, Vaclav. 21968. Etymologicky slovnik jazyka českeho. Ceskoslovenska akademie
ved. Praha.
Martirosyan, Hrach K. 2008. Etymological dictionary o f the Armenian inherited lexicon.
Leiden: Brill.
Matasović, Maja. 2011. Analiza najstarijih latinskih posuđenica u hrvatskom u kontekstu
ranih kontakata Romana i Slavena. Doktorski rad. Sveučilište u Zagrebu. Zagreb.
Matasović, Ranko. 1998. The Proto-Indo-European heteroclita in Balto-Slavic. Wiener sla-
vistisches Jahrbuch 44. 121-129.
Matasović, Ranko. 2004. Gender in Indoeuropean. Heidelberg: Carl Winter.
Matasović, Ranko. 2005. The Centum Elements in Balto-Slavic. Sprachkontakt und
Sprachwandel. Akten der XI. Tagung der Indogermanischen Gesellschaft. Ur. Meiser,
Gerhard; Hackstein, Olav. Reichert. Wiesbaden. 7-79.
Matasović, Ranko. 2007. Notulae etymologicae. Folia onomastica Croatica 15. 159-164.
Matasović, Ranko 2008. Poredbenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika. Matica hrvatska.
Zagreb.
Matasović, Ranko. 2009. Etymological Dictionary o f Proto-Celtic. Brill. Leiden.
Matasović, Ranko. 2010. The loss of *g before *m in Proto-Slavic. Rasprave Instituta za
hrvatski jezik i jezikoslovlje 36/2. 299-306.
Matasović, Ranko. 2011. Winter’s law and the loss of stops before obstruents in Proto-
-Slavic. Sinxronnoe i diaxronnoev sravnitel’no-istoričeskom jazykoznanii. Ur. Kočergina,
V. A. Studia Academica. Moskva. 154-164.
XVI

Matasović, Ranko. 2012. Proto-Indo-European *sk- in Slavic. Rasprave Instituta za hrvatski


jezik i jezikoslovlje 37(2). 467^178.
Matasović, Ranko. 2013. Substratum words in Balto-Slavic. Filologija 60. 75-101.
Matasović, Ranko. 2014. Slavic Nominal Word-Formation. Carl Winter. Heidelberg.
Matasović, Ranko. 2015. Proto-Slavic *qdro and *edro. http://www.academia.edu/8523736/
Proto-Slavic_edro_and_$dro.
Mayrhofer, Manfred. 1986. - 2001. Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen I —IH.
Carl Winter. Heidelberg.
Mažiulis, Vytautas. 1988. Prusu kalbos etimologijos žodynas. Mokslas. Vilnius.
Mikl. = Miklošič, Franc. 1862. - 1865. Lexicon Palaeoslovenico-graeco-latinum.
Vindobonae.
Miotto, Luigi.21991. Vocabolario del dialetto veneto-dalmata. Lint. Trieste.
MNTESZ = A Magyar Nyelv Torteneti-Etimologiai Szotara I —IV. 1967. - 1984. Ur. Lorand,
Benko. Akademiai Kiado. Budapest.
Mršić, Dubravko. 2000. Eponimski leksikon. Matica hrvatska. Zagreb.
Falk, H. S.; Torp, Alf. 1960. Nonvegisch Danisches etymologisches Worterbuch.
Universitetsforlaget. Oslo - Bergen.
Nemec, I. 1979. O slovanske expresivni predpone la-, Slavia 48. 121-122.
NHL = Wodtko, Dagmar S.; Irslinger, Britta; Schneider, Carolin. 2008. Nomina im
Indogermanischen Lexikon. Carl Winter. Heidelberg.
Nosić, Milan. 2005. Rječnik posuđenica iz turskog jezika. Maveda. Rijeka.
Nussbaum, Alan J. 1986.Headand horn in Indo-European. Walter de Gruyter. Berlin -N ew
York.
OED = Oxford English Dictionary. www.oed.com
Orel, Vladimir. 1998. Albanian Etymological Dictionary. Brill. Leiden.
Orel, Vladimir. 2003. A handbook o f Germanic etymology. Brill. Leiden - Boston.
Picoche, Jacqueline. 1992. Dictionnaire etymologique du francais. Le Robert. Pariš.
Pirona, Giulio Andrea, Carletii, Ercole; Corgnali, Giovanni Battista. 2001. II nuovo Pirona.
Vocabolario friulano. Societa filologica friulana. Uđine.
Plet. = Pleteršnik, Maks. 1894. - 1895. Slovensko-nemški slovar. Ljubljana.
Poetto, Massimo. 1991. Tocario A kolye, B kolyi: slavo *golen-. Studia Etymologica
Indoeuropaea. Memoriae A. J. van Windekens Dicata. Ur: Isebaert, L. Leuven. Peeters.
211- 220.
Pokomy, Julius. 1959. Indogermanisches etymologisches Wdrterbuch. Francke Verlag. Bern
- Munchen.
Polome, Edgar. 1990. The Indo-Europeanization of Northern Europe: The linguistic eviden-
ce. Journal o f Indo-European Studies 18. 331-338.
Pronk, Tijmen. 2010. The etymology of the Proto-Slavic *jarbm-b, *janmo ‘yoke’. Rasprave
Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 36/2. 307-316.
Pronk, Tijmen. 2011. On the accentuation of initial *Hu, *Hi and diphthongs in Baltic and
Slavic. Accent Matters: Papers on Baltic and Slavic Accentology. Studies in Slavic and
General Linguistics 37. Ur. Pronk, Tijmen; Derksen, Rick. Rodopi. Amsterdam-New
York. 309-321.
Pronk, Tijmen. 2012. Odakle su nam emocije? O etimologiji i semantičkom razvoju hrvat­
skih riječi koje se odnose na emocije. Poj željno! Iskazivanje i poimanje emocija u hrvat­
skoj pisanoj kulturi srednjega i ranoga novoga vijeka. Ur. Kapetanovih, Amir. Institut za
hrvatski jezik i jezikoslovlje. Zagreb. 1-24.
XVII

Pronk, Tijmen. 2013. Notes on Balto-Slavic etymology: Russian norov, mjat’, ruž’e,
dialectal xajat’ ‘to care’, xovat’ ‘to keep’ and their Slavic and Baltic cognates. Wiener
Slavistisches Jahrbuch 58. 303-312.
Pronk, Tijmen. 2014. Proto-Indo-European mn-stems in Balto-Slavic. Das Nomen im
Indogermanischen Morphologie, Substantiv versus Adjektiv, Kollektivum. Ur. Oettinger,
Norbert; Steer, Thomas. Reichert. Wiesbaden. 318 - 326.
Pronk-Tiethoff, Saskia. 2013. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. Rodopi. Amsterdam
- New York.
Putanec, Valentin. 2002. Etimološki prinosi (21-26). Rasprave IHJJ 28. 181-206.
Redei, Karoly. 1988. Uralisches etymologisches Worterbuch. Otto Harrassovvitz Verlag.
REW = Meyer-Liibke, Wilhelm. 41968, 51972. Romanisches etymologisches Wdrterbuch.
Carl Winter. Heidelberg.
RKKJ = Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika I - (XII). 1984. - (2011.).
HAZU - Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Zagreb.
Rogić, Pavle. 1957. Kras (kras) - krš - Karst. Jezik 5/4. 97-103.
Rovigno = Pellizzer, Antonio; Pellizzer, Giovanni. 1992. Vocabolario del dialetto di
Rovigno. Centro di Ricerce storiche Rovigno - Unione Italiana Fiume - Universita popo-
lare di Trieste. Rovigno - Trieste.
Schelesniker, Herbert. 1987. Slavisch nevesta ‘Braut’ und Zugehoriges. Studien zum
indogermanischen Wortschatz. Innsbrucker Beitrdge zur Sprachwissenschaft. Ur. Meid,
Wolfgang. Institut flir Sprachwissenschaft der Universitat Innsbruck. Innsbruck. 245-
248.
Schrijver, Peter. 1999. On henbane and early European narcotics. Zeitschrift fu r celtische
Philologie 51.17—45.
Schuster-Šewc, Heinz. 2009. Zu den slawischen Bezeichnungen des Hemdes (lat. camisfiđa,
indisium): Eine sprach- und kulturhistorische Betrachtung. Studia etymologica Brunensia
6. 295-302.
Schutz, J. 1968. Das prafigierte Element ka-, ko-, k- in der Wortbildung des Slavischen. Die
Welt der Slawen 10. 23-31.
Sevortjan, E. V. 1974. Etimologičeskij slovar’tjurkskix jazykov. Nauka. Moskva.
Skok, Petar. 1971. - 1974. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I - IV.
HAZU. Zagreb.
Slawski, Franciszek. 1952. - 1956. Slownik etymologiczny j%zyka polskiego. PAN.
Krakow.
Snoj, Marko. '2003,22009. Slovenski etimološki slovar. Modrijan. Ljubljana.
Snoj ESSZI = Snoj, Marko. 2009. Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen. Modrijan
- Založba ZRC. Ljubljana.
Šolta, G. R. 1980. Einjuhrung in die Balkanlinguistik mit besonderer Beriicksichtigung des
Substrats und des Balkanlateinischen. Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Darmstadt.
SP = Slownik praslowiahski I - (VIII). 1974. - (2001.). Ur. Slawski, Franciszek. Polska
Akademia Nauk. Warszawa.
Stachowski, Stanislaw. 1973. Fonetyka zapožyczeh osmansko-tureckich w jqzyku serbsko-
-chorwackim. Zaklad narodowy imienia ossolinskich. Wroclaw - Warsawa - Krakow
- Gdansk.
Stachowski, Marek. 2005. Uwagi o zapožyczeniach altajskich w jqzyku prašiowianskim i
kwestie pokrewne. Studia Turcologica Cracoviensia 10. 437^154.
Stang, Christian. 1957. Slavonic accentuation. Universitetsforlaget. Oslo.
XVIII

Szemerenyi, Oswald. 1960. Etyma Latina. Glotta 38. 216-251.


Šivic-Dular, Alenka. 2011. Slovanska nomina appellativa za prometnice in njihova arealna
distribucija. Folia onomastica Croatica 19. 247-281.
Škaljić, Abdulah. '1965,41979. Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku. Svjetlost. Sarajevo.
Škofic, Jožica. 2008. Besede za krompir v slovenskih in sosednjih hrvaških narečjih.
Hrvatski dijalektološki zbornik 14. 79-103.
Školski rječnik hrvatskoga jezika. 2012. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje - Školska
knjiga. Zagreb.
Šonje, Jure (ur.). Rječnik hrvatskoga jezika. 2000. Leksikografski zavod Miroslav Krleža -
Školska knjiga. Zagreb.
Trubačev, Oleg N. 1959. Istorija slavjanskix terminov rodstva i nekotoryx drevnejšix termi-
nov obščestvennogo stroja. Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR. Moskva.
Trubačev, Oleg N. 1960. Proisxoždenie nazvanij domašnix životnyx v slavjanskix jazykax,
Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR. Moskva.
Vaillant, Antoine. 1958. Grammaire comparee des langues slaves, Tome II: Morphologie.
IAC. Pariš.
Vajs, Nada. 2003. Hrvatska povijesna fitonimija. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Zagreb.
Vasmer, Max. 1944. Die griechischen Lehnvvdrter im Serbokroatischen. Akademie der
Wissenschaften. Berlin.
Vasmer, Max. 1953. - 1958. Russisches etymologisches Wdrterbuch I —III. Carl Winter.
Heidelberg.
Vendryes, J. i dr. 1959. Lexique etymologique de l'irlandais ancien. CNRS —Institute for
Advanced Studies. Pariš - Dublin.
Vinja, Vojmir. 1998. - 2003. Jadranske etimologije: Jadranske dopune Skokovu etimologij­
skom rječniku I —III. HAZU - Školska knjiga. Zagreb.
Vinja, Vojmir. 1986. Jadranska fauna: etimologija i struktura naziva. Logos. Split.
Vlajić-Popović, Jasna. 2009. Proto-Slavic *koty, -r>ve ‘anchor’, ‘cat’ or something else?
Studia etymologica Brunensia 6. 377—388.
Vratović, Vladimir. 1977. Rimska književnost. Povijest svjetske književnosti 2. Ur. Vratović,
Vladimir. Mladost. Zagreb. 189-312.
Vuletić, Nikola. 2006. Etimološke crtice o našem malakonimu kunjka i varijantama.
Čakavska rič 34/1-2. 185-190.
Vykypel, Bohumil 2011. Studie k šlechtickym titulum v germanskych, slovanskych a
baltskjch jazycich (druhe, prepracovane a rozširene vydanl). Nakladatelstvi Lidove
noviny. Praha.
Walde, Alois. 1910. Lateinisches etymologisches Worterbuch. Carl Winter. Heidelberg.
Walde, Alois; Hoffimann, J. B. 1956. Lateinisches etymologisches Wdrterbuch. Carl Winter.
Heidelberg.
Wanstrat, L. 1937. Zur Bedeutungsentwicklung von slav. beseda. Zeitschrift fur slavische
Philologie 14. 101-103.
wikipedia = www.wikipedia.com
Zsolt, Simon. 2005. Die Etymologie von caballus. Journal o f Latin Linguistics 9/1. 405-
416.
Izvori dijalektne građe

Babić, Ivan. 2008. Studenački rječnik. Studenci - Omiš.


Baldić-Đugum, Radojka. 2006. Beside kaštelanske. Muzej grada Kaštela. Kaštela.
Banitević, Božo. 2000. Rječnik starinskih riječi u Smokvici na Korčuli. Žmovo.
Baotić, Josip. 1979. Akcenatski sistem sela Kostrča u bosanskoj Posavini. Bosanskohercego-
vački dijalektološki zbornik 2. 161-267.
Barbić, Ante. 2012. Rječnik Pitava i Zavale. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Zagreb.
Bašić, Mile. 2013. Rječnik govora mjesta Skabrnje. Škabmja.
Bego-Urban, Melita. 2010. Škrinja uspomena: dubrovački jezični pabirci. Humanitarno
društvo župe dubrovačke. Cibača.
Belić, Aleksandar. 2000. Beleške o čakavskim govorima. O dijalektima. Izabrana dela
Aleksandra Belića 10. Priredio Petrović, Dragoljub. Zavod za udžbenike i nastavna sred­
stva. Beograd. 136-186.
Bjažić, Slavko; Dean, Ante. 2002. Zlarin. Kratka povijest i rječnik / Short dictionary and
history. Prometej. Zagreb.
Blažeka, Đuro; Nyomarkay; Istvan; Racz, Erika. 2009. Mura menti Horvat tajszdtar. Rječnik
pomurskih Hrvata. Tinta kdnyvkiado. Budapest:
Bojanić, Mihailo; Trivunac, Rastislava. 2002. Rječnik dubrovačkog govora. Beograd.
Bošnjak Botica, Tomislava; Menac-Mihalić, Mira. 2006. Vokalizam i akcentuacija govora
Lovreća. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 32. 25-41.
Bralić, Ivanka. 2014. Čakavske besede moje i sih mojih z Šmrike i Kraljevice. Udruga u
kulturi ,,Stol“ Kraljevica. Kraljevica - Rijeka.
Cebalo, Roko. 2005. Razgovori na mrkenti. Stare lumbarajske riči. Zagreb.
Cronia, Artur. 1927. - 1928. Građa o božavskom narječju. Južnoslovenski filolog 1.
69-110.
Culjat, Marko. 2009. Ričnik ličke ikavice. Lik@ press. Gospić.
Dulčić, Jure; Dulčić, Pere. 1985. Rječnik bruškoga govora. Hrvatski dijalektološki zbornik
7/2. Ur. Moguš, Milan. JAZU. Zagreb.
Finka, Božidar; Šojat, Antun. 1968. Govor otoka Žirja. Rasprave Instituta za jezik JAZU 1.
121- 220.
Gusić, Ivica; Gusić, Filip. 2004. Rječnik govora Dalmatinske zagore i Zapadne Hercegovine.
Zagreb.
Hozjan, Snježana. 1992. Govor Krasa na otoku Krku (deklinacija). Rasprave Zavoda za
hrvatski jezik 18. 43-55.
Houtzagers, Peter. 1985. The Čakavian dialect o f Orlec on the island o f Cres. Studies in
Slavic and General Linguistics 5. Rodopi. Amsterdam.
Houtzagers, Peter. 1999. The Kajkavian dialect o f Hidegseg and Fertohomok. Studies in
Slavic and General Linguistics 27. Rodopi. Amsterdam.
Hamm, Josip; Hraste, Mate; Guberina, Petar. 1956. Govor otoka Suska. Hrvatski
dijalektološki zbornik 1. Zagreb, 7-213.
XX

Hraste, Mate; Šimunović, Petar; Olesch, Reinhold. 1979. Cakavisch-deulsches Lexikon. Teil
I. Bohlau Verlag. Koln-Wien:.
Ivančić-Dusper, Đurđica. 2003. Crkveniški besedar. Adamić - Ustanova u kulturi ,,Dr. Ivan
Kostrenčić“. Rijeka - Crikvenica.
Ivšić, Stjepan. 1913a. Današnji posavski govor. Rad JAZU 196. 124-254.
Ivšić, Stjepan. 1913b. Današnji posavski govor (svršetak). Rad JAZU 197. 9-138.
Japunčić, Mile. 1998. Taslak. Zagreb.
Jardas, Ivo. 1957. Kastavština. Građa o narodnom životu i običajima u kastavskom govoru.
Zbornik za narodni život i običaje Južnih Slavena 39. JAZU. Zagreb.
Jedvaj, Josip. 1956. Bednjanski govor. Hrvatski dijalektološki zbornik 1. 279-330.
Jelenović, Ive. 1962. Etnološki prilozi iz Dobrinja na otoku Krku. Zbornik za narodni život
i običaje Južnih Slavena 40. 221-240.
Jurišić, Blaž. 1973. Rječnik govora otoka Vrgade upoređen s nekim čakavskim i zapadnošto-
kavskim govorima. II. dio: rječnik. JAZU. Zagreb.
Kalčić, Slavko; Filipi, Goran; Milovan, Valter. 2014. Rječnik roverskih i okolnih govora.
Matica hrvatska. Pazin.
Kalsbeek, Janneke. 1988. The Cakavian Dialect o f Orbanići near Zminj in Istria. Studies in
Slavio and General Linguistics 25. Rodopi. Amsterdam-Atlanta GA.
Klaić, Adolf Bratoljub. 2007. Bizovačko narječje. Matica hrvatska, Ogranak Bizovac.
Bizovac.
Koschat, Helene. 1978. Die čakavische Mundart von Baumgarten im Burgenland.
Osterreichische Akademie der Wissenschaften. Wien.
Krajač, Josip. 1999. Bosiljevski rječnik (gramatika bosiljevskoga mjesnoga govora).
Hrvatski dijalektološki zbornik 11. 77—164.
Kraljević, Ante. 2013. Ričnik zapadnoercegovačkoga govora. Matica hrvatska, Ogranak
Široki Brijeg. Široki Brijeg.
Kranjčević, Milan. 2003. Ričnik gacke čakavšćine: konpoljski divan. Katedra čakavskog
sabora pokrajine Gacke. Otočac.
Kustić, Nikola. 2002. Čakavski govor grada Paga s rječnikom. Društvo Pažana i prijatelja
grada Paga. Zagreb.
Kušar, Marcel. 1893. Glavne osobine lastovskog narječja. Nastavni vjesnik 1. 319-327.
Kušar, Marcel. 1894. Rapski dijalekat. Rad JAZU 118. 1-54.
Kušar, Marcel. 1895. Lumbaradsko narječje. Nastavni vjesnik 3. 323-338.
Lastavica, Bogdan. 1906. Korenički govor. Nastavni vjesnik 14/10. 752-765.
Lisac, Josip. 2006. Tragom zavičaja: delnički govor i govor gornjih Turni u svjetlosti goran­
skih kajkavskih govora. Književni krug. Split.
Lipljin, Tomislav. 2002. Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora. Garestin. Varaždin.
Lončarić, Mijo (ur.). 2005. Mali slikovni rječnik zavičajnog govora Zabna, Odre, Stupna,
Sela i Grede. Osnovna škola Sela. Sela.
Lukežić, Iva; Zubčić, Sanja. 2007. Grobnički govor XX. stoljeća. Katedra Čakavskog sabora
Grobnišćine. Rijeka.
Mahulja, Ivan. 2006. Rječnik omišaljskoga govora. Riječki nakladni zavod - Općina
Omišalj. Rijeka - Omišalj.
XXI

Malnar, Slavko. 2008. Rječnik govora čabarskog kraja. Čabar.


Mardešić-Centin, Pavao. 1977. Rječnik komiškog govora. Hrvatski dijalektološki zbornik
4. 265-321.
Maresić, Jela. 2010. Govor i rječnik Molvi. Hrvatski dijalektološki zbornik 16. 1-124.
Maresić, Jela; Miholek, Vladimir. 2011. Opis i rječnik đurđevečkoga govora. Gradska knjiž­
nica Đurđevac. Đurđevac.
Maričić, Tomislav. 2000. Rječnik govora mjesta Kukljica na otoku Ugljanu. Zagreb.
Milković, Ivan. 2009. Lička štokavska ikavica. Pergamena. Zagreb.
Moguš, Milan. 2002. Senjski rječnik. HAZU - Matica hrvatska Senj. Zagreb - Senj.
Neweklowsky, Gerhard. 1989. Der kroatische Dialekt von Stinatz. JVorterbuch. Wiener sla-
wistischer Almanach, Sonderband 25. Gesellschaft zur Forderung slawistischer Studien.
Wien.
Nikolić, Margila. 2000. Unije: kuželj vaf šarcu. Katedra čakavskog sabora Cres-Lošinj.
Mali Lošinj.
Novaković, Pavica. 1994. Sumartinski rječnik. Čakavska rič 2. 105-145.
Oblak, Vatroslav. 1894. Der Dialekt von Lastovo. Archiv fiir slavische Philologie 16.
426-450.
Oštarić, Ivo. 2005. Rječnik kolanjskoga govora ili ričnik mista Kolana na otoku Pagu.
Matica hrvatska, Ogranak Zadar. Zadar.
Peruško, Marija. 2010. Rječnik medulinskoga govora. Medulin.
Piccoli, Agostina; Sammartino, Antonio. 2000. Dizionario dell'idioma croato-molisano di
Montemitro. Montemitro - Zagreb.
Radulić, Ladislav. 2002. Rječnik rivanjskoga govora. Zadar.
Ribarić, Josip. 2002. O istarskim dijalektima. Josip Turčinović. Pazin.
Roki-Fortunato, Andro. 1997. Libar viškiga jazika. Toronto.
Rožić, Vatroslav. 1893. - 1894. Kajkavski dijalekat u Prigorju. Rad JAZU 115. 68-136. Rad
JAZU U6. 113-174. Rad JAZU 118. 55-115.
Sekereš, Stjepan. 1966. Govor našičkog kraja. Hrvatski dijalektološki zbornik 2. 209-301.
Sekereš, Stjepan. 1977. Govor Hrvata u južnoj Baranji. Hrvatski dijalektološki zbornik 4.
323^184.
Sekereš, Stjepan. 1983. Govor iločkih Hrvata. Zbornik za filologiju i lingvistiku 26/2.
123-174.
Sekulić, Ante. 2005. Rječnik govora bačkih Hrvata. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
- Katolički institut za kulturu povijest i duhovnost „Ivan Antunović". Zagreb.
Skok, Petar. 1911. Mundartliches aus Žumberak (Sichelburg) I. Archiv fu r slavische
Philologie 32. 363-382.
Skok, Petar. 1912. Mundartliches aus Žumberak (Sichelburg) II. Archiv fu r slavische
Philologie 33. 338-375.
Sokolić-Kozarić Josip; Sokolić-Kozarić, Gojko. 2003. Rječnik čakavskog govora Novog
Vinodolskog. Rijeka - Novi Vinodolski.
Šamija, Ivan Branko. 2004. Rječnik imotsko-bekijskoga govora. Društvo Lovrećana.
Zagreb.
XXII

Šatović, Franjo; Kalinski, Ivo. 2012. Riečnik hrvatskoga kajkavskoga prigorskoga govora
zagrebečkoga Cerja. Pučko otvoreno učilište Sv. Ivan Zelina. Zagreb.
Šimunić, Božidar. 2013. Rječnik bibinjskoga govora. Matica hrvatska, Ogranak Zadar.
Zadar.
Šimunović, Petar. 2009. Rječnik bračkih čakavskih govora. Drugo dopunjeno i popravljeno
izdanje. Golden marketing - Tehnička knjiga. Zagreb.
Šojat, Antun. 1982. Turopoljski govori. Hrvatski dijalektološki zbornik 6. 317—493.
Takač, Ferdinand. 2004. Rječnik sela Hrvatski Grob. Zagreb.
Tentor, Mate. 1909. Der čakavische Dialekt der Stadt Cres (Cherso). Archiv fiir slavische
Philologie 30. 146—204.
Težak, Stjepko. 1981. Ozaljski govor. Hrvatski dijalektološki zbornik 6. 200-428.
Tičić, Ante. 2004. Rječnik govora mjesta Povijane na otoku Pagu. Matica hrvatska Zadar.
Zadar.
Turčić, Branko. 2002. Sedmoškojani: prvi čokavski rječnik. Adamić. Rijeka.
Valčić, Ante Toni. 2012. Rječnik govora otoka Ošljaka. Matica hrvatska, Ogranak Zadar.
Zadar.
Večenaj, Ivan; Lončarić, Mijo. 1997. Rječnik govora Gole. Institut za hrvatski jezik i jezi­
koslovlje. Zagreb.
Velčić, Nikola. 2003. Besedar bejske tramuntane. Čakavski sabor - Adamić. Beli - Rijeka.
Vodopić, Nina. 2006. Kunovske stare riči. Kuna.
Vranić, Stanko. 2010. Tak se govori(le) pri nas. Zagreb.
Belić, Franka. 2005. Varbuoska u uspomeni mojega ditinstva. Naklada Bošković. Split.
Vulić, Sanja; Maresić, Jela. 1997. Rječnik klimpuškoga govora. Pannonisches Jahrbuch.
370-395.
Zegarac Pehamik, Milan. 2003. Mali tematski rječnik samoborskoga kajkavskog govora.
Samoborfest. Samobor.
Žic, Ivan. 2001. Vrbnik na otoku Krku: narodni život i običaji. Adamić. Rijeka.
Babin Potok = Lastavica 1906.
bački Hrvati = Sekulić 2005.
Bednja = Jedvaj 1956.
Beli = Velčić 2003.
Bibinje = Šimunić 2013.
Bizovac = Klaić 2007.
Bosiljevo = Krajač 1999.
Božava = Cronia 1927. - 1928.
Brač = Šimunović 2009.
Brusje = Dulčić i Dulćić 1985.; Hraste, Šimunović i Olesch 1979.
Cerje = Šatović i Kalinski 2012.
Cres = Tentor 1909.
Crikvenica = Ivančić-Dusper 2003.
Čabar = Malnar 2008.
Čižići = Turčić 2002.
XXIII

Dobrinj = Jelenović 1962.


Dubrovnik = Bojanić i Trivunac 2002.; Bego-Urban 2010.
Đurđevac = Maresić i Miholek 2011.
Gacka = Kranjčević 2003.
Gola = Večenaj i Lončarić 1997.
Grobnik = Lukežić i Zubčić 2007.
Hrvatski Grob = Takač 2004.
Ilok = Sekereš 1983.
imotsko-bekijski = Šamija 2004.
Jezera = Vinja 1998. - 2003.
južna Baranja = Sekereš 1977.
Kastav = Jardas 1957.
Kaštela = Baldić-Đugum 2006.
Klimpuh = Vulić i Maresić 1997.
Kolan = Oštarić 2005.
Komiža = Mardešić-Centin 1977.
Kostrč = Baotić 1979.
Kukljica = Maričić 2000.
Kuna = Vodopić 2006.
Lastovo= Kušar 1893.; Oblak 1894.
Lika = Čuljat 2009.; Milković 2009.
Lovreć = Bošnjak Botica i Menac-Mihalić 2006.
Lumbarda = Kušar 1895.; Cebalo 2005.
Medulin = Peruško 2010.
Molise = Piccoli i Sammartino 2000.
Molve = Maresić 2010.
Mraclin = Šojat 1982.
Našički kraj = Sekereš 1966.
Nerezine = Ribarić 2002.
Novi = Belić 2000.; Sokolić-Kozarić i Sokolić-Kozarić 2003.
Odra = Lončarić 2005.
Omišalj = Mahulja 2006.
Orbanići = Kalsbeek 1988.
Orlec = Houtzagers 1985.
Ošljak = Valčić 2012.
Ozalj = Težak 1981.
Pag = Kustić 2002.
Pajngrt = Koschat 1978.
Pitve = Barbić 2012.
Podgorač = Sekereš 1966.
XXIV

pomurski Hrvati = Blažeka, Nyomarkay i Racz 2009.


Posavina = Ivšić 1913a, 19i3b.
Povijana = Tičić 2004.
Prigorje = Rožić 1893. - 1894.
Rab = Kušar 1894.
Rivanj = Radulić 2002.
Roverija = Kalčić, Filipi i Milovan 2014.
Samobor = Žegarac Pehamik 2003.
Senj = Moguš 2002.
Skradin = Vinja 1998. - 2003.
Slovinci u Istri = Ribarić 2002.
Smokvica = Banitević 2000.
Stinjaki = Neweklowsky 1989.
Studenci = Babić 2008.
Sumartin = Novaković 1994.
Sušak = Hamm, Hraste i Gubemina 1956.
Sveti Rok = Japunčić 1998.
Škabmja = Bašić 2013.
Šmrika i Kraljevica = Bralić 2014.
Trogir = Vinja 1998. - 2003.
Trpanj = Vinja 1998. - 2003.
Tumi = Lisac 2006.
Umok = Houtzagers 1999.
Unije = Nikolić 2000.
Varaždin = Lipljin 2002.
Vedešin = Houtzagers 1999.
Vis = Hraste, Šimunović i Olesch 1979.; Roki-Fortunato 1997.
Vodice = Ribarić 2002.
Vrbnik = Žic 2001.
Vrboska = Belić 2005.
Vrgada = Jurišić 1973.
Zablaće = Vinja 1998. - 2003.
Zagorje = Vranić 2010.
zapadna Hercegovina = Kraljević 2013.
Zaton šibenski = Vinja 1998. - 2003.
Zavala = Barbić 2012.
Zlarin = Bjažić i Dean 2002.
Žirje = Finka i Šojat 1968.
Žumberak = Skok 1911.; Skok 1912.; Skok 1971.-1974.
XXV

Izvori prvih potvrda riječi

Aleks. Jag. = Jagić, Vatroslav. 1871. Ogledi stare hrvatske proze. IV. Život Aleksandra
Velikoga. Starine 3. JAZU. Zagreb. 208-331 [po rukopisu 16. st.]
Aleksand. Nov. = Novaković, Stojan. 1878. Pripovetka o Aleksandru Velikom u staroj srp­
skoj književnosti. Beograd, [rukopis možda iz 15. st.]
Danilo = Daničić, Đuro. 1866. Životi kraljeva i arhiepiskopa srpskih, napisao arhiepiskop
Danilo i drugi. Zagreb, [srpskoslavenski pisac 14. st.]
Deč. hris. = Dečanske hrisovulje. Glasnik srpskog učenog društva, drugo odeljenje 12. Ur.
Novaković, Stojan; Dučić, Nićifor. [obje iz prve polovine 14. st.]
Doc. hist. = Rački, Franjo. 1877. Documenta historiae Croaticae periodum antiquam
illustrantia. JAZU. Zagreb.
Domentijan3 = Daničić, Đuro. 1865. Život sv. Simeuna i sv. Save, napisao Domentijan.
Beograd.
Domentijanb = Daničić, Đuro. 1860. Život .sv. Save, napisao Domentijan. Društvo srbske
slovesnosti. Beograd, [prerađeno prvo djelo; oko polovine 14. st. kaluđer Teodosije]
Dušanov zakonik = Šafarik, Pavel Josef. 1851. Zakonnik care Štepana Dušana. Okazky
občanskeho pisemnictvl. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha Tempskeho.
Prag. 29-42.
Novaković, Stojan. 1898. Zakonik Stefana Dušana cara srpskog 1349. i 1354. Beograd.
glag. ruk. 1468. = Jagić, Vatroslav. 1868. Prilozi k historiji književnosti naroda hrvatskoga
i srbskoga. Arkiv za povjestnicu jugoslavensku IX. 65-151. [ulomci iz „Zbornika" 1520. i
iz glagoljskoga rukopisa pisanoga 1468.]
Glasnik = Glasnik srpskog učenog društva (do broja 17 = Glasnik društva srpske sloves­
nosti)
Glasnik 10 - 15 = Glasnik društva srpske slovesnosti, različiti srpski spomenici 14. - 17. st.
Glasnik 24 = Arhimandrit Leonid. 1868. Stara srpska pisma. Iz ruskog manastira sv.
Panteleimona u Svetoj gori. Glasnik srpskog učenog društva 24. 231 -295. [nekoliko
isprava iz 14. i 15. st.]
Glasnik 25 = Novaković, Stojan. 1869. Pismo svetoga Save od 1193 godine ili ugovor kojim
je od Svetogoraca kupio zemlju za vinograd hilandarski. Glasnik srpskog učenog društva
25. 307-309. [po rukopisu 14. st.]
Glasnik 27 = Arhimandrit Leonid. 1870. Hrisovulja cara Stefana, data u Skoplju 1347 godi­
ne, iz crkvenog i državnog sabora, koji bijaše skupljen u to doba, a kojom se osniva epi-
skopska stolica u manastiru Ljesnovskom. Glasnik srpskog učenog društva 27. 287-296.
Glasnik 35 = Šafarik, Josef. 1872. Srbska isprava o prodaji nepokretnog dobra u Prizrenu,
iz vremena careva srbskih, ili iz 14.-tog veka. Glasnik srpskog učenog društva 35. 119-
124.
Glasnik 42 = Jagić, Vatroslav. 1875. Konstantin filosof i njego život Stefana Lazarevića
despota sipskog. Glasnik srpskog učenog društva 42. 223-327. [po rukopisu 15. st.]
Glasnik 49 = Jastrebov, I. 1881. Hrisovulja dečanskog kralja od godine 1326. Glasnik srp­
skog učenog društva 49. 359-366.
XXVI

Jireček Spom. = Jireček, Konstantin. 1892. Spomenici srpski. Spomenik 11. Srpska kraljevs­
ka akademija. Beograd.
Kastavski statut. = Statuta lingua Croatica conscripta. Hrvatski pisani zakoni: Vinodolski,
poljički, vrbanski, a donekle i svega krčkoga otoka, kastavski, veprinački i trsatski.
Monumenta historico-juridica Slavorum meridionalium IV. 1890. Ur. Rački, Franjo; Jagić,
Vatroslav; Čmčić, Ivan. JAZU. Zagreb. 181-207. [iz 1490., s kasnijim dodacima]
Kolunićev zbornik = Kolunićev zbornik. Hrvatski glagolski rukopis od godine 1486. Djela
JAZU 12. 1892. JAZU. Zagreb.
Krčki statut = Kukuljević Sakcinski, Ivan. 1852. Statut otoka Krka. Arkiv za povjestnicu
jugoslavensku 2/2. 277-307.
Lesekom. šaf. = Šafarik, Pavel Josef. 1833. Serbische Lesekorner. Pešta.
Lopašić urb. = Lopašić, Radoslav. 1894. Urbaria lingua croatica conscripta. Hrvatski urba­
ri. Monumenta historico-juridica Slavorum meridionalium V/l. JAZU. Zagreb.
Ljetopis popa Dukljanina = Čmčić, Ivan. 1874. Popa Dukljanina ljetopis, po prepisu popa
Jerolima Kaletića. Kraljevica, [prijepis iz 1546.]
Magnifica = Leljak, Robert. 2006. Inventari fonda Veličajne općine zadarske Državnog
arhiva u Zadru godine 1325. - 1385. sv. 1. Državni arhiv. Zadar.
Mikl. Lex. Palaeosl. = Miklošič, Franc. 1862. - 1865. Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-
Latinum. Beč.
Mirakuli = [glagoljska knjižica tiskana u Senju oko 1508. Počinje riječima: »Počinju
mirakuli slavne deve Marije«]
Mon. croat. = Monumenta historica Slavorum meridionalium. Povjestni spomenici južnih
Slavena. Knjiga 1. Listine hrvatske. Acta Croatica. 1863. Ur. Kukuljević Sakcinski, Ivan.
Zagreb.
Mon. ep. Zagr. = Monumenta historica episcopatus Zagrabiensis. Povjestni spomenici
zagrebačke biskupije, I, II. 1873., 1874. Ur. Tkalčić, Ivan. Zagreb.
Mon. serb. = Monumenta serbica spectantia historiam Serbiae, Bosnae, Ragusii. 1858. Ur.
Miklošič, Franc. Beč.
Okaz. pam. Šaf. = Okazky občanskeho pisemnictvi. Pamatky drevniho pisemnictvi
Jihoslovanuv. 1851. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha Tempskeho. Prag.
Poljički statut = Mesić, Matija. 1859. Poljički štatut. Arkiv za povjestnicu jugoslavensku 5.
225-318. [po rukopisu 16. st.]
Povaljska listina = Rački, Franjo. 1881. Najstarija hrvatska ćirilicom pisana listina. Starine
13. 196-210. [pisana 1250. na Braču]
Red i zakon = Malić, Dragica. 1977. „Red i zakon" zadarskih dominikanki iz 1345. godine.
Rasprave instituta za jezik 3. 59-128.
Sava = Život sv. Symeona od sv. Savy. Z rukopisu XVII. stoleti. Pamatky drevniho
pisemnictvi Jihoslovanuv. 1851. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha
Tempskeho. Prag.
Spom. sr. = Spomenici srbski.... prepisao s dubrovačke arhive knez Medo Pucić. I., II.
Beograd 1858., 1862.
Spom. Stoj. = Stojanović Lj. 1890. Stari srpski hrisovulji, akti, biografije, letopisi, tipici,
pomenici, zapisi i dr. Spomenik 3. Srpska kraljevska akademija. Beograd.
XXVII

Sredovj. lijek. = Jagić, Vatroslav. 1878. Opisi i izvodi iz nekoliko južno-slovinskih rukopisa.
XVI. Sredovječni lijekovi, gatanja i vračanja. Starine 10. 81-126. [po rukopisu 15. st.]
Starine 1 = Daničić, Đuro. 1869. Knjiga Konstantina filosofa o pravopisu. Starine 1. 1—43.
[po rukopisu 15. ili 16. st.]
Starine 4 = Daničić, Đuro. 1872. Proroštvo despota Stefana Lazarevića. Starine 4. 81-85.
[po rukopisu s početka 18. st.]
Starine 11 = Rački, Franjo. 1879. Dopisi između krajiških turskih i hrvatskih častnika.
Starine 11. 76-152. [pisma su pisana u 17. st. bosanskom ćirilicom]
Starine 22 = Kukuljević Sakcinski, Ivan. 1890. Regesta documentorum regni Croatiae,
Dalmatiae et Slavoniae saeculi XIII. (Nastavak). Starine 22. 221-240.
Starine 23 = Milčetić, Ivan. 1890. Prilozi za literaturu hrvatskih glagolskih spomenika.
Starine 23. 39-153.
Stefan kr. = Život sv. Symeona od krale Štepana. Z rukopisu XIII. stoleti. Pamatky drevniho
pisemnictvi Jihoslovanuv. 1868. Priredio Šafarik, Pavel Josef. Nakladem Bedricha
Tempskeho. Prag. [srpskoslavenski pisac 13. st.]
Šulek imenik = Šulek, Bogoslav. 1879. Jugoslavenski imenik bilja. Zagreb.
Transit = Transit svetoga Jerolima [glagoljska knjižica, ima na kraju bilješku: »Svršene
biše knige sije, ke se zovu Transit svetoga Jerolima v Seni....štampane....v letih gospodnih
1508.«]
Zad. lekc. = Rešetar, Milan. 1894. Lekcionar zadarski i Ranjinin. Djela JAZU 13. JAZU.
Zagreb, [početak 15. st.]
Zak. vinod. = Mažuranić, Antun. 1843. Zakon vinodolski od ljeta 1280. Kolo 3. [rukopis je
iz 16. st.]
Žića sv. otaca = Malić, Dragica. 1997. Žita svetih otaca. Hrvatska srednjovjekovna proza.
Institut za hrvatski jezik - Matica hrvatska. Zagreb, [rukopis iz 14. st.]
Živ. jer. star. = Jagić, Vatroslav. 1869. Ogledi stare hrvatske proze. III. Život svetoga
Jerolima. Starine 1, 226-236. [rukopis iz 16. st.]
XXVIII

Kratice

agr. agronomija
anat. anatomija
augm. augmentativ
biol. biologija
bot. botanika
br. broj
čest. čestica
dem. deminutiv
dijal. dijalektalno
dv. glagol dvovidni
etnol. etnologija
fiz. fizika
geogr. geografija
geol. geologija
glazb. glazba
gram. gramatika
hip. hipokoristik
im. imenica
jd. jednina
kat. katolički
knjiž. književno
kulin. kulinarstvo
lingv. lingvistika
m muški rod
mat. matematika
mn. množina
neol. neologizam
nesvrš. glagol nesvršeni
pat. patologija
pejor. pejorativno
pl. t. plurale tantum
pov. povijest
pref. prefiks
prid. pridjev
Prij- prijedlog
pril. prilog
razg. razgovomo
reg. regionalno
sg. t. singulare tantum
sr srednji rod
suf. sufiks
svrš. glagol svršeni
tehn. tehnika
uzv. uzvik
XXIX

vezn. veznik
zam. zamjenica
zast. zastarjelo
zb. zbirno
zool. zoologija
ž ženski rod

Kratice jezika i dijalekata

ags. anglosaski
akad. akadski
alb. albanski
amer, eng. američki engleski
aram. aramejski
arap. arapski
arm. armenski
arum. arumunjski
aust.-bav. austrij sko-bavarski
aust.-njem. austrij sko-nj emački
av. avestički
avar. avarski
balk. lat. balkanski latinski
bizant. grč. bizantski grčki
brus. bijeloruski
bsl. baltoslavenski
bug. bugarski
clat. crkvenolatinski
csl. crkvenoslavenski
čak. čakavski
češ. češki
dakorum. dakorumunjski
dalmat. dalmatski
dan. danski
dluž. donjolužički
dor. dorski
egip. egipatski
eng. engleski
falisk. faliskički
fin. finski
fr- francuski
frig- frigijski
frnč. franački
furl. furlanski
gal. galski
germ. germanski
gluž. gomjolužički
got. gotski
XXX

grč. grčki
hebr. hebrejski
het. hetitski
hind. hindski
hrv. hrvatski
hrvcsl. hrvatski crkvenoslavenski
ie. indoeuropski
isl. islandski
istriot. istriotski
jap. japanski
kajk. kajkavski
kalabr. kalabrijski
kašup. kašupski
katal. katalonski
kin. kineski
kopt. koptski
krim. tat. krimskotatarski
ksgrč. kasnogrčki
kslat. kasnolatinski
lap. laponski
lat. latinski
latv. latvijski
lit. litavski
lomb. lombardijski
mac. macedonski
mađ. mađarski
mak. makedonski
mal. malajski
meglenorum. meglenorumunj ski
mlet. mletački
ngr. novogrčki
niz. nizozemski
nlat. novolatinski
nnjem. niskonjemački
norv. norveški
njem. njemački
osk. oskički
perz. perzijski
pgerm. pragermanski
pkelt. prakeltski
polab. polabski
polh poljski
port. portugalski
prov. provansalski
psi. praslavenski
resi. ruski crkvenoslavenski
rum. rumunjski
rus. ruski
XXXI

sidi. sicilijanski
sir. sirijski
skr. sanskrt
slč. slovački
sin. slovenski
slovin. slovinski
sreng. srednjoengleski
srir. srednjoirski
srlat. srednjovjekovni latinski
srniz. srednj onizozemski
srnnj. srednj oniskonj emački
srp. srpski
srperz. srednj operzijski
srvelš. srednjovelški
srvnj. srednj ovisokonj emački
stav. staroavestički
stbrus. starobijeloruski
stcsl. starocrkvenoslavenski
stčeš. staročeški
stegip. staroegipatski
steng. staroengleski
stfr. starofrancuski
stfriz. starofrizijski
sthrv. starohrvatski
stir. staroirski
stisi. staroislandski
stlat. starolatinski
stlit. starolitavski
stnord. staronordijski
stpolj. staropoljski
stprus. staropruski
strus. staroruski
stsas. starosaski
stvelš. starovelški
stvnj. starovisokonj emački
šp. španjolski
štok. štokavski
Šved. švedski
tal. talijanski
tamil. tamilski
toh. A toharski A
toh. B toharski B
tur. turski
turk. turkijski
ugarit. ugaritski
ukr. ukrajinski
umbr. umbrijski
ved. vedski
XXXII

velš. velški
veljot. veljotski
venet. venetski
vlat. vulgamolatinski

Znakovi

* rekonstruirani oblik
< postalo od
> dalo je
a 1 abecedirati

a1 vezn. (12. st. Mon. croat.) a-, ab- (ap-), abs- (aps-) pref.
dijalekti i potvrde a (Brač, Senj), a (Varaž­ Posuđeno iz lat. a-, ab-, abs-, prefiksa koji
din), a (RKKJ) znači odvajanje, a postao je od lat. prijedloga
Postalo od psi. priloga i veznika *a (stcsl. a, a, ab, abs ‘od’ < ie. *h2ep- (skr. apa ‘od’,
sin. a, rus. a, polj. a), usp. i lit. o ‘a’. U ne­ grč. oko, cmo ‘dalje od, od’, latv. ap ‘ispod’,
kim jezicima to je suprotni veznik, ali u ne­ got. af(-) ‘od’), v. po.
kima može biti i sastavni, npr. u rus. Postoji Lit.: HER 1; de Vaan 19f.
mišljenje da je polazni oblik ablativ jd. abad m (19. st.) bot. (Sambucus ebulus)
pokazne zamjenice *e-, tj. ie. *od. Isti je ie.
dijalekti i POTVRDE h'ebet (Gola), apta (18.
praoblik mogao dati i skr. at ‘tada, i’, možda
i alb. e ‘i’. Međutim, pokazna zamjenica st.), habat (G hapta) (16. st., Dubrovnik),
tvorena od korijena *e- nema ablativ jd. *od abad, hebed, hebd (RKKJ)
ni u jednom posvjedočenom ie. jeziku, stoga Najstariji je lik ove riječi habat (Dubrovnik,
je teza o zamjeničkom podrijetlu veznika a 16. st.). U standardnom je jeziku poopćen
nedokaziva. Malo je vjerojatno povezivanje lik iz dijalekata u kojima se h gubi. Izvorni
veznika a s homonimnim uzvikom a2. je lik habat postao od psi. *x-bbbtb (sin.
Lit.: Skok 1:1; Gluhak 113; SPI: 145;ESSJa hebed, stpolj. chebd). Zvučno je -d- umjesto
I: 33f.; Snoj 1. -t- preuzeto iz kosih padeža, asimilacijom
-bt- > -bd-. Postoji i varijanta ž. r., odražena
a2 uzv. (15. st. Marulić) u rus. dijal. xo6oma. Dublja je etimologija
dijalekti i potvrde a, o (Brač), a ‘uzvik za nejasna. Formalno je moguća veza s lit.
potvrđivanje’ (Gola), a ‘uzvik za potvrđiva­ skubutis ‘plod koji rano dozrijeva’, što je
nje’ (RKKJ) izvedeno od skubus ‘brz, žuran’. Izvorno je
tvorba akati (prez. ačem/akam) značenje moglo biti ‘biljka koja rano cvijeta
Uzvik a pojavljuje se u mnogim slav. je­ ili rano daje plodove’. Na sinonimne oblike
zicima (npr. sin. a, rus. a, polj. a); riječ je u slavenskim jezicima (rus. dijal. xo6s, xa6s,
baltoslavenska, što pokazuje lit. uzvik o, a češ. dijal. chebz, češ. chabzda) utjecalo je
ie. su usporednice lat. o, grč. & (uzvik koji psi. *bbzb, v. bazga.
redovito stoji ispred imenica u vokativu). Lit.: Skok I: 645; ESSJa VIII: 136f.;
Sve te riječi mogle bi se izvesti iz ie. uzvika Matasović 2014:, 167.
*d, no nije nemoguće ni da je riječ o uspo­ abeceda ž (18. st.)
rednim, ekspresivnim tvorbama u različitim
TVORBA abecedni
jezicima.
U hrv. je ova riječ stvorena prema starijem
Lit.: Skok I: 1; SP I: 145; ESSJa I: 33f.;
njem. Abecede, što je imenica sastavljena
Snoj 1.
od izgovorenih oblika prvih četiriju slova
a- pref. latinske abecede (a, be, ce, de).
Ovaj prefiks, koji se pojavljuje u mnogim Lit.: Gluhak 113; Snoj 1.
europskim jezicima, dolazi od grč. prefiksa
abecedarij m
a-, av- kojim se izražava negacija osnovne
riječi, u pravilu imenice ili pridjeva; grč. a- Posuđeno iz kslat. abeceddrium ‘abecedarij’,
dolazi od ie. negativnog prefiksa *# (lat. in-, v. abeceda.
got. un-) što je prijevojna praznina rečenične abecedirati
negacije *ne, v. ne. Posuđeno iz njem. abecedieren, što je izve­
Lit.: Snoj 1. deno od Abecede, v. abeceda.
ablativ 2 ablativ

ablativ m adhezija ž
Posuđeno iz lat. ablativus (casus), što je Posuđeno preko europskih jezika (njem.
izvedeno od participa ablatum glagola aufe- Adhasion, fr. adhesion, eng. adhesion) iz
ro ‘odnositi, odvajati’. Lat. ablatum je slože­ lat. adhaesid (G adhaesionis) ‘priljepljiva-
no od ab, v. a-, ab- (ap-), abs- (aps-), i latum nje’, što je izvedeno od participske osnove
< ie. *tlh2to-, od korijena *telh2- ‘nositi’, v. glagola adhaereo ‘prilijepiti se za, držati se
tolerantan. Ablativ je naziv dobio jer je to u čega, prianjati’ koji je složen od ad-, v. ad-,
latinskom padež kojim se označuje ‘ono od i haereo ‘hvatati, držati se čega’ nepoznata
čega se odvaja’. podrijetla.
abortirati Lit.: de Vaan 278.
Posuđeno iz njem. abortieren, što je izvede­ adicija ž
no od Abort, v. abortus. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
abortus m Addition, fr. addition, eng. additiori) iz lat.
Posuđeno iz lat. abortus ‘pobačaj’ (usp. i additio (G additionis) ‘dodavanje’, što je
u suvremenim europskim jezicima, njem. izvedeno od participske osnove glagola addo
Abort, tal. aborto), što je izvedeno od parti- ‘dodati, pridodati’ koji je složen od ad-, v.
cipske osnove glagola aborior ‘pobaciti’ koji ad-, i do ‘dati’, v. dativ, dati.
je složen od ab-, v. a-, ab- (ap-), abs- (aps ), administracija ž
i orior ‘nastati, roditi se’ < ie. *h}er- ‘nastati, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
uzdignuti se’ (het. arai-Vari ‘dignuti (se)’, Administration, fr. administation, eng. admi­
skr. iyarti ‘pokrenuti, staviti u pokret’, grč. nistratori) iz lat. administratid 1. ‘pomaga­
opvvpi ‘potaknuti’). nje, posluživanje’; 2. ‘upravljanje, rukovo­
Lit.: de Vaan 434f. đenje’, što je izvedeno od participske osnove
abrazija z glagola administro 1. ‘služiti’; 2. ‘upravljati,
Posuđeno iz srlat. abrasio, što je izvedeno rukovati; obavljati službu’ koji je složen od
od participske osnove lat. glagola abrado ad-, v. ad-, i ministro ‘posluživati’, v. minis­
‘ostrugati’, koji je složen od ab-, v. a-, ab- trirati, ministar.
(ap-), abs- (aps-), i rado ‘strugati, grebati’ < administrativni prid.
ie. *rasd- (srvelš. rathu ‘grebati, strugati’). Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: de Vaan 512. administrativ, fr. administratif) iz lat. admi-
aćetat m ‘soli ili esteri octene kiseline’ nistrativus ‘koji može izvršiti zadatak, prak­
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Acetate, tičan’, što je izvedeno od participske osnove
fr. acetate, eng. acetate). Riječ je izvedena glagola administro, v. administracija.
od lat. acetum ‘ocat’, v. ocat. administrator m
ad- pref. tvorba administratorica
Posuđeno iz lat. ad-pref. i adprij. ‘k, do’ < Posuđeno preko europskihj ezika (njem. Admi­
ie. prefiksa i prijedloga *h2ed (stir. ad-). nistrator, fr. administrateur, eng. administra­
adaptacija ž tor) iz lat. administrator ‘upravitelj, rukovo­
Posuđeno iz europskih jezika (njem. star. ditelj’, što je izvedeno od participske osnove
Adaptation, fr. adaptation, eng. adaptation). glagola administro, v. administracija.
Riječ je izvedena od participske osnove lat. admiral m (19. st.)
glagola adapto ‘prilagoditi’, v. adaptirati. dijalekti i potvrde almirol (Brač), admiral

adaptirati (Varaždin)
Posuđeno iz njem. adaptieren, što je posuđe­ tvorba admiralsla

no iz lat. adapto ‘prilagoditi’. Latinski je gla­ Posuđeno preko njem. Admiral i fr. star. admi­
gol složen od ad-, v. ad-, i apto ‘prilagoditi, ral (s neetimološkim d, možda pod utjecajem
pričvrstiti, pripasati’ < ie. *h}ep- ‘uhvatiti, lat. admirari ‘diviti se’) iz arap. al-ammir al-
zgrabiti’, v. kopula. bahr ‘zapovjednik mora’, usp. emir.
Lit.: de Vaan 47. Lit.: Skok I: 9,491; Kluge s. v. Admiral.
adm iralitet 3 aerodinam ika

admiralitet m ‘vrhovno zapovjedništvo mor­ advent m


narice’ dijalekti i potvrde advenat (Brač), agvenat
Posuđeno iz njem. Admiralitat, stoje izvede­ (Vrgada), advent (Varaždin), adv'ent (Gola),
no od Admiral, v. admiral. advent (RKKJ)
adolescencija ž tvorba adventsla

Posuđeno iz lat. adolescentia ‘mlado doba, Posuđeno iz lat. adventus ‘dolazak’, što je po­
mladost’, što je poimeničeni particip pre­ imeničeni particip perfekta glagola advenio
zenta adolescens (G adolescentis), v. ado­ ‘doći’ koji je složen od ad-, v. ad-, i venio
lescent. < *gwm-ye- ‘doći’ (skr. gacchati ‘kretati se,
doći’, grč. faivco ‘ići’, got. qiman ‘doći’, toh.
adolescent m B šman- ‘doći će’). Latinska se riječ od 5./6.
TVORBA adolescentica st. u kršćanstvu koristi u značenju ‘vrijeme
Posuđeno preko europskih jezika (njem. pripreme za dolazak Krista’.
Adoleszent, fr. adolescent, eng. adolescent) Lit.: Kluge s. v. Advent; de Vaan 661.
iz lat. adolescens (G adolescentis) ‘mlad advokat m (17. st.)
čovjek (u dobi između pueritia i senectus, dijalekti i potvrde advokat (Brač), advokat
od 17 do preko 30 i 40 godina)’, što je po­ (Varaždin)
imeničeni particip prezenta glagola adolesco tvorba advokatica, advokatski
‘odrastati, rasti’ koji je složen od ad-, v. ad-,
Posuđeno, možda preko njem. Advokat, iz
i izvedenice od ie. *h2el- ‘hraniti’ (lat. alo
lat. advocatus ‘pravni pomoćnik, odvjetnik’,
‘hraniti’, stir. alid ‘hraniti, podizati’, grč. av-
dosl. ‘prizvanik’, što je poimeničeni particip
cdzog ‘nezasitan’, got. alan ‘rasti’). perfekta glagola advoco ‘prizvati, dozvati,
Lit.: de Vaan 35. pozvati’ koji je složen od ad-, v. ad-, i voco
adrenalin m ‘zvati’, v. vokativ.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Adre­ Lit.: Snoj 4; ERSJI: 63f.
nalin, eng. adrenaline), što je neoklasična aer-, aero- pref.
složenica od lat. ad-, v. ad-, i renalis ‘bubrež­ Prefikosid postao od lat. aer, učenoga izraza
ni’. Lat. renalis je izvedeno od renes ‘bubre­ koji znači ‘zrak’, a posuđen je iz grč. ar/p <
zi’ < ie. *h2r-en (stir. aru ‘bubreg, žlijezda’, *h2ews-r- ‘zora’, v. jutro.
srvelš. arenn ‘bubreg, testis, kamen’, toh. A Lit.: Beekes 27.
arinc ‘srce’, het. hahri- ‘pluća, dijafragma’).
aerob m ‘organizmi kojima je za život potre­
Lit.: Snoj 3; de Vaan 519. ban slobodan kisik’ bioi
adresa ž tvorba aerobni
tvorba adresni Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aerobe,
Posuđeno, možda preko njem. Adresse, iz eng. aerobe). Riječ je izvedena od grč. aqp
fr. adresse. Izvorno značenje fr. adresse je ‘zrak’, v. aer-, aero- sufiksom kao u mikrob.
‘smjer’, usp. glagol adresser ‘uputiti koga aerobik m
na što’ < vlat. *addirectiare, što je izvedeno Posuđeno iz amer. eng. aerobics, v. aerob.
od lat. pridjeva directus ‘izravan, usmjeren’, Riječ je skovao američki liječnik Kenneth
v. direktan. H. Cooper (r. 1931.) 60-ih god. 20. st. kao
Lit.: Gluhak 113f.; Kluge s. v. Adresse-, oznaku vježbi koje zahtijevaju umjeren unos
Picoche 435. kisika i time jačaju srčani i dišni sustav.
adut m (18. st.) aerodinamika ž
Posuđeno preko aust.-njem. Adutt (usp. njem. tvorba aerodinamičlđ
Atout) iz fr. atout. Riječ je o kartaškom izrazu Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aerody-
koji je nastao od fr. jouer a tout ‘igrati na namik, fr. aerodynamique). Riječ je složena
sve’. od prefiksoida aer-, aero- i dinamika.
Lit.: Snoj 3; Picoche 497. Lit.: Snoj 4.
aerodrom 4 agent

aerodrom m afrikata ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. star. tvorba afrikatm
Aerodrom, fr. aerodrome). Riječ je složena od Posuđeno iz njem. Affrikate, što je poime­
prefiksoida aer-, aero- i grč. dpopog po uzoru ničeni particip perfekta lat. glagola affrico
na hipodrom, v. -drom, -droman, -dromija. ‘trljanjem zalijepiti’, koji je složen od ad-,
Lit.: Snoj 4. v. ad-, i frico ‘trti’, v. frikativ. Afrikata je
fonetski složen konsonant koji nastaje arti­
aerostatika ž kulacijom sastavnih elemenata kao cjeline na
tvorba aerostatičlđ istom mjestu. Hrvatski je naziv slivenik.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aero- Lit.: Kluge s. v. Affrikate.
statik, eng. aerostatics). Riječ je složena od
prefiksoida aer-, aero- i statika. afrodizijak m (20. st.)
Posuđeno iz grč. mppobimoxog ‘Afroditin’ pre­
afazija (afazija) z ko europskih jezika (eng. aphrodisiac, njem.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Aphrodisiakum, fr. aphrodisiaque). Grčki pri­
Aphasie, eng. aphasia, fr. aphasie) iz grč. djev tvoren je prema imenu Afrodite, grčke
capama ‘nijemost, nedostatak govora’. Grčka božice ljubavi i ljepote.
je riječ složena od a- ‘ne’, v. a-, i (parne Lit.: Kluge s. v. Aphrodisiakum; Mršić 24.
‘govor’, što je izvedeno od glagola epr/pi
aga m (17. st.)
‘kažem’, v. bajati.
dijalekti i potvrde aga ‘gospodin, gospo­
afera ž dar, gazda’ (bački Hrvati), aga (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Affare iz fr. affaire tvorba aginica ‘agina žena’ (19. st.)
‘posao, slučaj’, što se razvilo iz fraze (avoir) Posuđeno iz tur. aga ‘gospodin, zapovjednik
a faire ‘trebati napraviti’ < lat. ad, v. ad-, i (civilna i vojna titula)’, izvorno ‘veliki, sta­
facio ‘činiti’, v.fakat (fakt), djenuti. Značenje riji’. Riječ je proširena po svim balkanskim i
‘posao, događaj’ razvilo se u eufemizam za drugim europskim jezicima.
‘(skandaloznu) romansu’ i ‘skandalozan do­ Lit.: Skok I: 12; Škaljić 72.
gađaj’.
agava i bot. (Amaryllidaceae)
Lit.: Snoj 4; Kluge s. v. Affare.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Aga­
afiks m ‘zbirni pojam za prefiks, infiks i sufiks’ ve, fr. agave) iz grč. ayavog (ž ayavr/) ‘ple­
Posuđeno preko europskih jezika (njem. menit, vrijedan divljenja’, od korijena glagola
Affix, eng. affix, fr. affixe) iz lat. affixum, a/apai ‘diviti se’ nejasna podrijetla (možda
što je poimeničeni particip perfekta glagola od ie. *meg'h2 ‘velik’, v. mega-).
affigo ‘pričvrstiti, spojiti’ koji je složen od Lit.: Snoj 5; Chambers 19.
ad-, v. ad-, ifigo ‘učvrstiti’, v. fiksirati. Usp. agencija ž
prefiks, sufiks, infiks. tvorba agencijsla
afirmirati Posuđeno iz tal. agenzia, što je izvedeno od
Posuđeno preko njem. affirmieren i fr. affirmer agente, v. agent.
iz lat. affirmo ‘potvrditi, pouzdano tvrditi’, agentm
što je složeno od ad-, v. ad-, i firmo ‘utvrditi, dijalekti i potvrde agenat, agent (Brač),
učvrstiti’, v. firma. agent (Varaždin)
Lit.: Snoj 4. tvorba agentica
aforizam m Posuđeno iz europskih jezika (njem. Agent,
Posuđeno, možda preko njem. Aphorismus, tal. agente, fr. agent). Riječ je poimeničeni
iz grč. aspopiapog ‘jezgrovita rečenica’, dosl. lat. particip prezenta agens (G agentis) ‘koji
‘razgraničenje, razlika’, što je izvedeno od djeluje, radi’ od glagola ago ‘voditi, tjerati,
atpopiCco ‘omeđiti, odijeliti, razlučiti’. Taj je goniti, raditi’ < ie. *h2eg'- ‘tjerati, voditi’
glagol složen od aiz-, v. a-, ab- (ap-), abs- (stir. aigid, skr. ajati, grč. ayco, stisi, aka
(aps-), i čpiCoj ‘ograničiti’, v. horizont. ‘jahati’).
Lit.: Snoj 4. Lit.: Snoj 5; de Vaan 30f.
agitacija 5 agronom

agitacija ž agrar m ‘poljodjelstvo’


Posuđeno iz europskih jezika (njem. Agita- Naknadno tvoreno prema agrarni.
tion, eng. agitation) iz lat. agitatid ‘gibanje, agrarni prid.
kretanje, radnja’, što je izvedeno od parti-
Posuđeno, možda preko europskih jezika
cipske osnove glagola agito ‘tjerati, goniti,
(usp. njem. agrarisch, eng. agrarian) iz lat.
poticati’, v. agitirati.
dgrdrius ‘koji se odnosi na zemlju, polje’, što
agitator m je izvedeno od ager ‘polje’, v. agri-, agro-.
tvorba agitatorica, agitatorsla Lit.: Snoj 5.
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Agitator, agregacija z
eng. agitator, fr. agitateur) iz lat. agitator,
TVORBA agregacljslđ
dosl. ‘gonič’, što je izvedeno od participske
osnove glagola agito ‘tjerati, goniti, potica­ Posuđeno iz europskih jezika (Aggregation,
ti’, v. agitirati. ff. agregation, eng. aggregation). Riječ je
izvedena od participske osnove lat. glagola
agitirati aggrego ‘pridružiti’, koji je složen od ad-, v.
dijalekti i potvrde agitirati (Varaždin) ad-, i grex (G gregis) ‘stado, krdo’, v. grnuti.
tvorba agitiranje Lit.: de Vaan 273.
Posuđeno preko njem. agitieren i fr. agiter agregat m
iz lat. agito 1. ‘tjerati, goniti, poticati’; 2.
Posuđeno iz njem. Aggregatum, što je po­
‘razmišljati, raspravljati, dogovarati se’, što
suđeno iz lat. aggregatum, particip perfekta
je intenzivni glagol od ago ‘voditi, tjerati,
glagola aggrego ‘pridružiti’, v. agregacija.
goniti’, v. agent.
Lit.: Snoj 5; Kluge s. v. Aggregat.
aglomeracija ž
agresija ž (20. st.)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Agglome-
ration, fr. agglomeration, eng. agglomeration). Internacionalizam izveden od lat. aggressio,
Riječ je u novije doba izvedena od participske apstraktne imenice od glagola aggredior ‘na­
osnove lat. glagola agglomero ‘pridruživati, pasti’, koji je složen od ad- ‘uz, prema’, v.
pridružiti’, dosl. ‘na klupko namotati’, što je ad-, i gradior ‘ići, stupati, koračati’, v. gresti;
složeno od ad-, v. ad-, i glomero ‘smotati u usp. i njem. Aggression, ff. aggression, eng.
klupko; nagomilati’, od glomus (G glomeris) aggression.
‘klupko’, v. konglomerat. Lit.: Kluge s. v. Aggression.
agonija ž agresivan prid.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Ago- tvorba agresivnost
nie, fr. agonie) iz grč. aycovia ‘borba, boj; Posuđeno iz europskih jezika (njem. aggres-
(smrtni) strah’, što je izvedeno od aycbv ‘bor­ siv, fr. agressif, eng. aggressive). Riječ je
ba, muka, napor’, a to je izvedeno od ayco izvedena od participske osnove lat. glagola
‘tjerati, goniti, voditi’ < ie. *h2eg'-, v. agent. aggredior ‘napasti’, v. agresija.
Lit.: Snoj 5; Kluge s. v. Agonie. agri-, agro-pref.
agora ž pov. ‘narodna skupština u antičkoj Oblik prefiksoida posuđen iz latinskih slože-
Grčkoj’ nica poput agri-cultura ‘poljodjelstvo’, gdje
Posuđeno iz grč. čtfopa ‘skupština; trg’, što je prvi dio lat. ager ‘polje’ < ie. *h2eg'ros
je izvedeno od ayeipa> ‘skupljati (se)’ < ie. ‘polje, njiva’ (got. akrs ‘polje’, grč. ayp6q
*h2ger-, v. grnuti. ‘njiva, polje’).
agorafobija i Lit.: de Vaan 29.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Agora- agronom m
phobie, eng. agoraphobia). Riječ je složena Posuđeno preko europskih jezika (njem.
od grč. ayopa ‘otvoreni prostor’, izvorno Agronom, fr. agronome) iz grč. aypovopog
‘skupština, trg’, v. agora, i tpofiia ‘strah’, v. ‘koji živi u polju, poljski, seoski’, što je slo­
fobija. ženo od icfpdg ‘polje, njiva’, v. agri-, agro-,
agronomija 6 akcent

i vspco ‘dijeliti, razdijeliti; nastanjivati’, v. mađ. akacia, iz lat. acacia, što je posuđeno
nomad. Usp. i agronomija. iz grč. ćaćama, a u grč. je riječ dospjela iz
agronomija ž nepoznatoga izvora.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Agro- Lit.: Kluge s. v. Akazie; Hadrovics 120;
nomie, fr. agronomie, eng. agronomy). Riječ Beekes 28.
je složena od agro-, v. agri-, agro-, i -nom, akademija ž
-nomija. tvorba akademska

agrum m ‘kiselkasto voće’ U suvremenu značenju riječ je internaciona­


Posuđeno iz tal. agrume < vlat. *acrumen, lizam posuđen iz nlat. academia (usp. i njem.
što je izvedeno od lat. acer ‘oštar, rezak’ < Akademie, fr. academie, eng. academy). Lat.
ie. *h2ek'ro-, v. akro-, oštar. academia je posuđeno iz grč. AicaSrjpsia, što
Lit.: Snoj 5; REW 115. je naziv obrazovne ustanove koju je osnovao
Platon u Akademovu gaju u Ateni, u 4. st.
ah uzv. (16. st.) pr. Kr. Akadem (grč. AKU.br\jioq) je po pre­
Uzvik onomatopejskoga postanja. Usp. sin. daji bio grčki junak, poznat iz mita o Tezeju.
ah, rus. ax, njem. ah, tal. ah. Značenje ‘udruženje učenjaka’ riječi su pri­
aha uzv. (19. st.) dali tek talijanski humanisti u 15. st.
Uzvik nastao slaganjem dvaju uzvika, v. a2 i Lit.: Mršić 26; Snoj 7; Kluge s. v. Akademie.
ha. Usp. sin. aha, njem. aha, eng. aha. akademik m
AIDS m tvorba akademkinja

Posuđeno iz eng. aids, što je kratica složena Posuđeno preko lat. academicus ‘koji je u
od početnih slova opisa bolesti Acquired vezi s Akademijom’ (se. philosophus) iz grč.
Immune Deficiency Syndrome ‘sindrom ste­ AKadiifiiKOC, što je izvedeno od Amdrjfieia,
čenog gubitka imuniteta’. Usp. sida. v. akademija. U značenju ‘član Akademije’
moždaje na hrv. riječ utjecalo rus. amdejum,
aj uzv. usp. njem. Akademiker, fr. academicien.
dijalekti i potvrde aj (Senj, u svezi aj cal),
aj (RKKJ) akceleracija ž
Onomatopeja. tvorba akceleracTjskž
Posuđeno iz lat. acceleratio ‘ubrzanje’, što
ajme (ajme) uzv. (16. st.) je izvedeno od participske osnove glagola
Uzvik, nastao vjerojatno pod utjecajem tal. accelero ‘ubrzati’, koji je složen od ad-, v.
uzvika ahime (aime), koji je složen od uzvi­ ad-, i celera ‘žuriti’. Lat. celero je izvede­
ka ahi, usp. aj i proklitičke zamjenice me. no od pridjeva celer ‘brz’ < ie. *kel- (grč.
Lit.: Skok I: 14; D E I101. Kelopai ‘poticati’, got. haldan ‘pasti stoku’).
ajvar m Lit.: de Vaan 104.
Posuđeno iz tur. havyar ‘posoljena ikra’. akcelerator m
Iz istog je izvora u zapadnoeuropske jezike Posuđeno iz europskih jezika (njem. Akze-
posuđeno kavijar. Značenje je na Balkanu lerator, eng. accelerator, dosl. ‘ubrzivač’).
promijenjeno u ‘jelo od mljevenih paprika Riječ je izvedena od participske osnove lat.
i patlidžana’ zbog sličnosti sjemenki patli­ glagola accelero, v. akceleracija.
džana i ikre, usp. mak. ajeap, hrv. havijar akcent m
‘garum, pasta od fermentirane ribe’ (Stulić).
tvorba akcenatska
Lit.: Skok I: 650; Snoj 6; Škaljić 301; ERSJ
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
I: 77.
Akzent, fr. accent, eng. accent) iz lat. accentus
akacija i (19. st.) bot. (Acacia) ‘naglasak’, što je izvedeno od accind ‘pjevati
dijalekti i potvrde agacija (Lika), ag'acija komu’. Taj je glagol složen od ad-, v. ad-, i
(Varaždin) cano ‘pjevati’, v. kancona. Lat. accentus je
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Akazie, kalk prema grč. jcpoocpdia, v. prozodija.
prema nekim mišljenjima i uz posredovanje Lit.: Snoj 7.
akcentirati 7 akrostih

akcentirati akreditacija ž
Izvedeno od akcent. Usp. njem. akzentuiren. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Akkre-
ditation, eng. accreditation, fr. accreditati-
akcija z
on). Riječ je izvedena od fr. accrediter, v.
tvorba akcijski akreditirati.
Internacionalizam posuđen iz lat. actid (usp.
akreditirati
i njem. Aktion, fr. action, eng. actiori). Lat.
actid je apstraktna imenica izvedena od gla­ Posuđeno preko njem. akkreditieren iz fr.
gola ago ‘voditi, raditi’, v. agent. accrediter ‘povjeriti, opunomoćiti’, što je
izvedeno od crediter, credit < lat. creditum,
Lit.: Snoj 7; Kluge s. v. Aktion.
v. kredit, kreditirati.
aknaz Lit.: Kluge s. v. akkreditieren; Dauzat 210.
Posuđeno iz njem. Akne, što je učena posu- akro- pref.
đenica (preko latinskog) iz grč. cacprj ‘vrh,
Prefiksoid apstrahiran iz prvog dijela grč.
vršak, oštrica’ < ie. *h2ek’- ‘oštar’, v. akro-,
složenica tipa ćacpo-noht; ‘tvrđava na brije­
oštar.
gu, akropola’. Grč. čacpog ‘krajnji, najviši’
Lit.: Kluge s. v. Akne. postalo je od ie. *h2ek'ros (lat. acer ‘oštar’,
ako vezn. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) stcsl. ostrb ‘oštar’), v. oštar.
dijalekti i potvrde ako (Brač), ako (Senj), akrobacija ž
'ako, ’ak (Varaždin), ako, ak (RKKJ) Posuđeno iz fr. acrobatie, što je izvedeno od
Postalo od psi. *ako ‘kako, ako’ (stcsl. ako, acrobate, v. akrobat.
jako, sin. ako, rus. Ako, polj. jak, jako). akrobat m
Čini se da je već u psi. ova riječ mogla
dijalekti i potvrde akrobat (Varaždin)
biti i veznik i prilog, no nije jasno treba li
tvorba akrobatkinja, akrobatski
rekonstruirati dvije izvorno različite riječi,
s početnim j- i bez njega. Ako je početno Posuđeno preko europskih jezika (njem.
*j- izvorno, onda bi riječ mogla biti pove­ Akrobat, fr. acrobate, eng. acrobat) iz grč.
zana s odnosnom zamjenicom ie. *(hl)yo- > ćacpojjazriq ‘akrobat’, dosl. ‘koji hoda na vrš-
cima prstiju’, što je složeno od čacpog ‘krajnji,
psi. *jb (stcsl. i-že ‘koji’), v. koji. Oblici bez
gornji, šiljast’, v. akro-, i izvedenice od fiaivio
početnoga *j- dovode se u vezu s veznikom
‘koračati, hodati’ < ie. *gwm-ye-, v. advent.
*a-, v. a1. Dočetak -ko može biti odraz ie.
zamjeničke osnove *kwo-, v. tko. akrobatika ž
Lit.: Gluhak 114; Derksen 28; SP I: 153f.; Posuđeno iz europskih jezika (njem. Akro-
ESSJa I: 64f.; Snoj 7; Vasmer III: 487. batik, eng. acrobatics). Riječ je izvedena od
akrobat.
akord m glazb.
akronim (akronim) m
dijalekti i potvrde akort (Varaždin)
Posuđeno iz eng. acronym, stoje neoklasična
Posuđeno preko tal. accordo i/ili njem.
složenica od akro- i onim. Akronim je riječ
Akkord iz fr. accord 1. ‘akord, suzvuk’
tvorena od početnih ("krajnjih") slova ili
glazb.', 2. ‘dogovor, suglasje’, što je izvedeno
slogova niza riječi.
od accorder < vlat. *acc(h)ordare ‘dovesti
u suglasje’. Taj je glagol složen od ad-, v. akropola z
ad- i izvedenice od lat. chorda ‘žica (glazbe­ Posuđeno, možda preko europskihjezika (njem.
nog instrumenta)’, v. kordofonski. Na vlat. Akropolis, fr. acropole) iz grč. čacponohg ‘gor­
glagol utjecao je i istoznačan lat. concordo nji grad, tvrđava (osobito ona u Ateni)’, što
‘dogovoriti se, složiti se’ koji je izveden od je složeno od ćkpog ‘gornji’, v. akro-, i nohg
pridjeva concors (G concordis) ‘složan’. Taj ‘grad’, v. polis.
je pridjev složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, akrostih m
i cor (G cordis) ‘srce’ < ie. *k'rd-, v. srce. Posuđeno preko europskih jezika (njem. Acro-
Lit.: Snoj 7; Dauzat 7; REW 71a. stichon, fr. acrostiche, eng. acrostic) iz grč.
aksiom akuzativ

ćacpoaxixig, što je složeno od čacpog, v. akro-, aktuelan prid.


i anxog, v. stih. Akrostih je pjesma u kojoj Posuđeno preko njem. aktuell i fr. actuel iz
početna slova stihova tvore riječ ili poruku. Za kslat. actualis, v. aktualan.
značenje usp. i akronim.
akumulacija ž
aksiom m tvorba akumulacljskl
Posuđeno preko njem. Axiom i lat. axioma Internacionalizam posuđen iz lat. accumula-
iz grč. digicopa ‘temeljno načelo, bez dokaza tio ‘nakupljanje’ (usp. i njem. Akkumulation,
uzeto za istinu’, starije ‘štovanje, dostojan­ fr. accumulation, eng. accumulation), što
stvo, ugled’, što je izvedeno od pridjeva je apstraktna imenica izvedena od glagola
ačiog ‘primjeren, dostojan, vrijedan’. Taj je accumulo ‘prikupiti’, v. akumulirati.
pridjev vjerojatno izveden od afco u znače­
Lit.: Kluge s. v. Akku.
nju ‘težiti’ < ‘vući (prema dolje na vagi)’, v.
agonija, agent. akumulator m
aktiv1m ‘skupina ljudi povezana zajedničkom Posuđeno preko njem. Akkumulator i fr. accu-
aktivnošću’ mulateur iz lat. accumulator, dosl. ‘prikup-
Posuđeno iz njem. Aktiv ili rus. amnue, v. ljač’, što je izvedeno od participske osno­
aktiv2, aktivist. ve glagola accumulo ‘prikupljati, gomilati’,
v. akumulirati. Akumulator je uređaj koji
aktiv2 m ‘radno glagolsko stanje’ gram. prikuplja i čuva (električnu) energiju.
Posuđeno, možda preko europskih jezika
akumulirati
(njem. Aktiv, eng. active) iz lat. (verbum)
activum ‘radni (glagol)’, što je izvedeno od Posuđeno preko njem. akkumulieren iz lat.
participske osnove glagola ago ‘voditi, radi­ accumulo ‘prikupljati, gomilati, zgrtati’, što
ti’, v. agent. je složeno od prefiksa ad-, v. ad-, i cumulo
‘nagomilati, naslagati’, a to je izvedeno od
aktivan prid. cumulus ‘hrpa, gomila’ < ie. *k'uhj-mo- (grč.
dijalekti i potvrde aktivan (Varaždin) Kvpa ‘val, talasanje’), v. konkavan.
tvorba aktivnost Lit.: EWD 27f.; de Vaan 152f.
Posuđeno, eventualno preko europskih jezi­
akustika z
ka (njem. aktiv, eng. active, fr. actij) iz lat.
tvorba akustičan (akustičnost), akustičld
actlvus ‘koji radi, koji djeluje’, v. aktiv2.
Posuđeno preko njem. Akustik iz grč. okovo-
aktivirati
tiKĆg ‘koji se odnosi na slušanje’, što je
dijalekti i potvrde aktivirati (Varaždin)
izvedeno od ĆKomzog ‘koji se može čuti’, a
tvorba aktiviranje
taje riječ izvedena od ćacovco ‘čuti, slušati’.
Posuđeno preko njem. aktivieren iz fr. acti- U njemačkom je naziv za ‘znanost o zvuku’
ver, što je izvedeno od actif, v. aktivan. tvoren po uzoru na nazive za druge discipli­
aktivist m ne, usp. npr. matematika, mehanika, kritika,
Dijalekti i potvrde aktivist (Varaždin) logika.
tvorba aktivistica akuzativ m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aktivist, Posuđeno iz lat. (casus) accusativus, što je
eng. activist). Riječ je izvedena od lat. izvedeno od participske osnove glagola accuso
actlvus ‘koji djeluje’, v. aktivan. ‘tužiti, optužiti’ koji je složen od ad-, v. ad-,
aktualan prid. i causa ‘(pravni) posao, parnica’. Latinski je
Posuđeno iz kslat. actualis ‘suvremen, stva­ naziv kalk prema grč. (mcbaig) ahiamcrj (akia
ran, sadašnji’ < ‘aktivan, djelotvoran, prakti­ 1. ‘uzrok, povod’; 2. ‘krivnja, tužba’). Grčki
čan’, izvorno ‘koji se odnosi na čin, djelo’, naziv izvorno znači ‘(padež) koji označuje
što je izvedeno od actus ‘čin, djelo’, a to je uzrok’, no latinski su ga gramatičari preveli
izvedeno od participske osnove glagola ago sa sekundarnim značenjem ‘koji označuje
‘raditi’, v. aktiv2, agent. krivnju’.
Lit.: Snoj 8. Lit.: Snoj 8.
akva 9 alegorija

akva- pref alat m (17. st.)


Prefiksoid apstrahiran iz složenica s lat. dijalekti i potvrde alot (Brač), alat (Senj),
aqua ‘voda’, npr. aquae-ductus ‘vodovod’. alat (Varaždin), al'at (Gola)
Lat. aqua je nepoznatoga postanja, možda tvorba alatni
posuđeno iz nekog supstratnog izvora (usp. i Posuđeno iz tur. alat. U turski je riječ dospje­
got. alva, stvnj. aha ‘voda’). la iz arapskoga, usp. arap. alat, što je množi­
Lit.: de Vaan 48. na od ala ‘oruđe’. Balkanski turcizam, usp.
akvakultura ž bug. dijal. cuiam, rum. halat, alb. hallat.
Složeno od akva- i kultura. Lit.: Skok I: 25; Gluhak 114; ERSJ I: 112.
akvarel m albatros m (19. st.)
Posuđeno preko njem. Aquarell, fr. aquarelle Posuđeno iz njem. Albatros. Njemačka je
iz tal. acquarello, što je izvedeno od acqua riječ posuđena preko niz. albatros iz šp. al-
‘voda’, v. akva-, catraz, što je vjerojatno posuđeno iz arap. al-
gattas ‘ronilac’. Na oblik je riječi prilikom
akvarij m posuđivanja utjecalo lat. albus ‘bijel’ jer su
tvorba akvarijsJa albatrosova krila bijele boje, usp. labud.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Aqua- Lit.: Snoj 9; Kluge s. v. Albatros.
rium, fr. aquarium, eng. aquarium). Riječ je
poimeničeni srednji rod lat. pridjeva aquđrius albino (albin) m ‘čovjek ili životinja koja
‘vodeni, koji se odnosi na vodu’ koji je izve­ boluje od pomanjkanja pigmenta’
den od aqua ‘voda’, v. akva-. Posuđeno preko njem. Albino iz šp. albino,
Lit.: Kluge s. v. Aquarium. dosl. ‘bjelkast’, što je izvedeno od albo ‘bijel’
< lat. albus, v. album.
akvedukt m Lit.: Kluge s. v. Albino; Snoj 9.
Posuđeno iz lat. aquaeductus, dosl. ‘vodo­
vod’, stoje složeno od aqua ‘voda’, v. akva-, album m
dijalekti i potvrde album (Varaždin)
i ductus ‘vođenje’. Lat. ductus je izvedeno od
participske osnove glagola duco ‘voditi’, v. Posuđeno, možda preko njem. Album, iz
inducirati. lat. album ‘bijela ploča’, što je poimeničeni
pridjev albus ‘bijel’ < ie. *h2elbh-, v. labud.
akviziter m
Latinska je riječ album izvorno označavala
tvorba akviziterka, akviziterski
drvenu posadrenu ploču na koju su upisiva­
Posuđeno iz njem. Akquisiteur, što je tvore- ni oglasi, edikti, važniji događaji te imena
no prema lat. acquisitio ‘stjecanje, pribavlja­ (senatora i sudaca). Kasnije se u njemačkom
nje’. Latinska je riječ izvedena od particip­ razvilo značenje ‘spomenar’ te ‘zbirka (ime­
ske osnove glagola acquiro ‘pribaviti, steći, na, slika, fotografija i si.)’. Značenje ‘zbirka
priskrbiti’, koji je složen od ad-, v. ad-, i glazbenih djela na nosaču zvuka’ preuzeto je
quaero ‘tražiti’, v. inkvizicija. u 20. st. iz engleskoga.
Lit.: Snoj 9. Lit.: Kluge s. v. Album,
alarm m alegoričan prid.
dijalekti i potvrde alorm (Brač) Posuđeno, možda preko njem. allegorisch
TVORBA alarmni i kslat. allegoricus iz grč. ćMrpfopiKog ‘sli­
Posuđeno preko njem. Alarm i/ili fr. alarme kovit’, što je izvedeno od aklr\yopia, v.
iz tal. allarme ‘uzbuna, alarm’. Talijanska je alegorija.
riječ izvorno uzvik all'arme ‘na oružje’ izve­ alegorija ž
den od arma ‘oružje’ < lat. arma, v. armija. TVORBA alegorijski
Lit.: Kluge s. v. Alarm; Snoj 9. Posuđeno, možda preko lat. allegoria iz
alarmantan prid. grč. ćMrjyopla. Grčka je riječ izvedena od
Posuđeno iz fr. alarmant, stoje izvedeno od aXXf]yopea> ‘govoriti alegorički, u prispo­
alarme, v. alarm. dobama’, izvorno ‘govoriti drugačije’, što
aleja 10 ali

je složeno od aU.og ‘drugi, drugačiji’ < ie. Posuđeno, možda preko njem. Alge, iz lat.
*h2el-yo-, v. lani, alo-, alteracija i frfopsvco alga ‘morska trava’ nejasne dublje etimo­
‘govoriti u javnosti’ (izvedenica od ayopa, logije.
v. agora). Lit.: Skok I: 26; Snoj 10.
Lit: Snoj 9. algebra z
aleja z tvorba algebarski
Posuđeno preko tal. allea iz fr. allee (usp. Posuđeno preko srlat. algebra (usp. i njem.
i njem. Allee), izvorno ‘put, prolaz’, što je Algebra, fr. algebre, tal. algebra) iz arap.
izvedeno od aller ‘ići, hodati’ (možda od lat. al-gabr, dosl. ‘sastavljanje, postavljanje na
ambulo ‘šetati’, v. ambulanta). svoje mjesto’. Arapska je riječ izvedena od
Lit.: Snoj 9f. glagola gabara ‘sastaviti, vratiti na mjesto’ i
izvorno je dio naslova arapskog udžbenika iz
alergičan prid.
matematike iz 9. st., Al-gabr wa-l-muqabala
Izvedeno od alergija po uzoru na njem. ‘Sastavljanje i ujednačavanje’ koji je napisao
allergisch, eng. allergic. matematičar Al-Hwarizmi (v. algoritam).
alergija ž Sam izraz al-gabr ‘postavljanje na mjesto’
TVORBA alergijsla odnosi se na prebacivanje negativnog broja
Internacionalizam koji je 1906. skovao aust­ na drugu stranu jednadžbe pri čemu dobiva
rijski liječnik Clemens von Pirquet (1884. - pozitivni predznak. U tom je udžbeniku
1929.). Riječ je složena od grč. a)loq ‘drugi’ algebra uspostavljena kao zasebna matema­
i epyov ‘rad, djelo’ analogijom prema grč. tička disciplina, a i pomoću te knjige arapski
evepjem ‘energija’, v. energija. Zamisao je su brojevi uvedeni u europsku kulturu.
bila da je alergija reaktivno djelovanje tijela Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Algebra,
na izvanjske tvari i podražaje, za razliku od algoritam m
energije koja proizlazi iz unutrašnjih, vlasti­ tvorba algoritamsla
tih procesa u tijelu. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Kluge s. v. Allergie. Algorithmus, fr. algorithme, eng. algorithm) iz
alfabet m srlat. algorismus, što je iz arap. Al-Hwarizmi
TVORBA alfabetni (ime arapskog matematičara iz 9. st., autora
udžbenika iz algebre, Abdallah Muhammad
Posuđeno, eventualno preko njem. Alphabet,
ibn Musa al-Hwarizmi, rodom iz Horezma).
iz lat. alphabetum, što je iz grč. ol(pafirjmq
U europskim je jezicima srednjovjekovno-
‘alfabet’. Grčka je riječ složena od naziva
latinsko -s- u algorismus promijenjeno u
dvaju početnih slova grčkoga slovopisa,
-th- pučkoetimološkim povezivanjem s grč.
aX(pa ‘alfa, a’ i fifjza ‘beta, P’ (za tvorbu usp.
apidpog ‘broj’, v. aritmetika.
abeceda, azbuka). Grčki nazivi slova posu­
Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Algorithmus; Mršić
đeni su iz semitskih izvora, usp. hebr. ’alep,
29.
dosl. ‘vol, govedo’ (najstariji lik slova imao
je oblik volujske glave), bet, dosl. ‘kuća’. ali vezn. (13. st. Mon. croat.)
Usp. i mi3, ni2. dijalekti i potvrde ali, al (Senj), dl (Brač)

Lit.: Kluge s. v. Alphabet. 1. ‘suprotni veznik’; 2. ‘rastavni veznik’, 'ali


(Varaždin) 1. ‘suprotni veznik’; 2. ‘rastavni
alg-, algo-pref.
veznik’, ali (RKKJ) 1. ‘suprotni veznik’; 2.
Prefiksoid nastao apstrahiranjem prvoga ‘rastavni veznik’; 3. ‘za dvojako izražavanje
dijela grč. složenica s elementom aXyo, od istoga sadržaja’; 4. ‘zaključni veznik’
grč. ahyog ‘bol’ nejasne dublje etimologije. Postalo od psi. veznika *ali, *ale (sin. ali,
alga i polj. ale, češ. ale), koji je nastao spajanjem
dijalekti i potvrde voga (Dubrovnik), veznika *a, v. a1, i čestice *li, v. li.
valiga (Lumbarda), aliga (Unije) Lit.: SP I: 154; ESSJa I: 38; Snoj 10.
alibi 11 alo

alibi m alkemičar m
Posuđeno preko njem. Alibi i/ili fr. alibi iz tvorba alkemičarev, alkemičarka
lat. alibi ‘drugdje’. Latinska je riječ prilog Izvedeno od alkemija po uzoru na kemičar.
izveden od alius ‘drugi (od više njih)’ < ie.
alkemija i
*h2el-yo- ‘drugi’ (grč. a/J.og, stir. aile, arm.
tvorba alkemijski
ayl, got. aljis), v. alo-, alteracija.
Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Alibi; de Vaan 34. Posuđeno preko srlat. alckemia iz šp. alqui-
mia, što je iz arap. al-lamia. Arapska je riječ
aligator m posuđenica iz grč. /v/asio., '//l/arJo., v. kemija.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Snoj 11.
Alligator, eng. alligator, fr. alligator) iz šp. el
lagarto (delndias), dosl. ‘(indijanski) gušter’. alken m ‘nezasićeni ugljikovodik s dvostru­
Španjolska je riječ postala od lat. lacertus 1. kom vezom, opće formule CnH2n’
‘nadlaktica’; 2. ‘gušter’, usp. letjeti. Složeno od alk- iz alkohol i sufiksa -en, usp.
Lit.: Snoj 10; Kluge s. v. Alligator. alkan.
alijansa ž alkin m ‘nezasićeni ugljikovodik s trostrukom
Posuđeno iz fr. alliance ‘savez’,, što je izvede­ vezom, opće formule CnH2n2’
no od allier ‘povezati’ < lat. alligo, a to je slo­ Složeno od alk- iz alkohol i sufiksa -in, usp.
ženo od ad-, v. ad-, i ligo ‘vezati’, v. legato. alkan, alken.
Lit.: Kluge s. v. Allianz. alkohol m
alimentacija ž tvorba alkoholni
Posuđeno iz srlat. alimentatio ‘hrana, pre­ Posuđeno preko njem. Alkohol iz šp. alcohol,
hrana’, stoje izvedeno od participske osnove izvorno ‘sitni prah’, što je posuđeno iz arap.
glagola alimentare ‘hraniti, prehranjivati’, a al-kuhl ‘antimon, prah od antimona koji se
taj je srlat. glagol izveden od lat. alimentum koristio za cmjenje kapaka, obrva i trepavi­
‘hrana, prehrana; hranarina’. U osnovi je ca’ (u šp. izgovoru al-kuhul). U europskim
latinske riječi glagol alo ‘hraniti; odgajati’ < se jezicima dalje razvijalo značenje: ‘prah’
ie. *h2el-, v. adolescent. > ‘ono što je sitno’ > ‘esencija, bit čega’. Iz
Lit.: Kluge s. v. Aliment; Chambers 24. nlat. sintagme alcoholum vini ‘bit, esencija
vina’ apstrahirano je suvremeno značenje
aliteracija z ‘alkohol’.
Posuđeno iz nlat. alliteratio (usp. i njem.
Lit.: Snoj 11; Kluge s. v. Alkohol,
Alliteration, eng. alliteration), što je neokla-
sična složenica od lat. ad-, v. ad-, i littera alkoholičar m
‘slovo’, v. literatura. tvorba alkohdličarev, alkohdličarka

Lit.: Kluge s. v. Alliteration. Izvedeno od alkohol sufiksom-ičar kao u meha­


alka ž (19. st.) ‘obruč, karika’ ničar, muzičar, itd. Usp. i njem. Alkoholiker.
Posuđeno iz tur. kalka, što je iz arap. halqa. alkoholizam m
Balkanski turcizam, usp. bug. xajiKa, alb. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Alkoho-
halke, ngr. -/alKa.g, rum. kolca. lismus, eng. alcoholism). Riječ je izvedena
Lit.: Skok I: 652; Škaljić 305; ERSJI: 127. od alkohol.
alkan m ‘zasićeni ugljikovodik opće formule almanah m (19. st.)
CnH2n+2’ Posuđeno preko njem. Almanach i smiz.
Složeno od alk- iz alkohol i sufiksa -an, usp. almanak iz šp. almanaque. Ta je pak špa­
metan. njolska riječ posuđena iz arap. al-manah
alkar m ‘astronomski priručnik, kalendar’.
tvorba alkarev, alkdrsla Lit.: Snoj 11; Kluge s. v. Almanach.
Izvedeno od alka u značenju ‘tradicionalno alo- pref.
viteško natjecanje u kojemu konjanici u trku Prefiksoid apstrahiran iz prvoga dijela grč.
kopljem gađaju kovinski obruč’. složenica poput aXko-yX(oaaoq ‘drugoga je-
alotrop 12 aluvij

zika, stran’, usp. grč. aXXoq ‘drugi’ < ie. alternativa ž


*h2elyos (lat. alius ‘drugi’, stir. aile). TVORBA alternativan
Lit.: HER 30; Kluge s. v. allo-, Posuđeno iz njem. Alternative, što je poime-
alotrop m ničeni ženski rod srlat. pridjeva alternativus
tvorba alotropni
‘izmjeničan’. Taj je pridjev izveden od parti-
cipske osnove lat. glagola alterno ‘činiti što
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
naizmjence’, v. alternacija.
Allotrop, eng. allotrope) iz grč. akkozpoitog,
dosl. ‘koji je drugačiji’, što je složeno od Lit.: Snoj 11.
(i)loq ‘drugi’, v. alo-, i zpoizog 1. ‘okret, altruist m
smjer’; 2. ‘način, običaj’. Grč. zponog je tvorba altruistica, altruističan ( altruistično)
izvedeno od zpeTzco ‘vrtjeti, okretati’ < ie. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Altruist,
*trep-, *trp- (skr. trapate ‘srami se, postaje fr. altruiste, eng. altruist). Riječ je izvedena
plašljiv’, het. terepp-zi ‘orati’). od altruizam.
Lit.: Beekes 1503f. altruizam m
alotropija ž Posuđeno preko njem. AUruismus iz fr. al-
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Allo- truisme, što je izvedeno od stfr. altrui (fr.
tropie, tal. allotropia, eng. allotropy, fr. allo- autrui, množina od autre ‘drugi’) < lat. alter,
tropie). Riječ je izvedena od alotrop. v. alteracija. Termin je skovao francuski
alpinist m filozof Auguste Comte (1798. - 1857.) po
tvorba alpinistica, alpinistički
uzoru na egoizam.
Posuđeno iz europskih jezika (fr. alpiniste, Lit.: Snoj llf.; Kluge s. v. Altruismus.
tal. alpinista, njem. Alpinist). Riječ je izve­ aluminij m ‘kemijski element, AV
dena od alpinizam. TVORBA aluminijev, aluminijski
alpinizam m Posuđeno iz europskih jezika (njem. Alumi-
Posuđeno iz europskih jezika (fr. alpinisme, nium, fr. aluminium), što je neoklasična
tal. alpinismo, njem. Alpinismus, eng. alpi- izvedenica od lat. alumen ‘stipsa, alaun
nism). Riječ je izvedena od imena srednjo­ (aluminijev sulfat)’. Latinska je riječ srodna
europskog planinskog lanca Alpe. s grč. ćdvd(o)ip.ov ‘oštar, gorak’, lit. aliis
‘pivo’, resi. om ‘fermentirano piće, žesto­
alt m (19. st.) ko piće’, stisi. qI ‘pivo’. Element aluminij
Posuđeno, možda preko njem. Alt, iz tal. izvorno je engleski kemičar Humphry Davy
alto. Tal. alto postalo je od lat. altus ‘visok, (1778. - 1829.) nazvao alumium po uzoru na
dubok’ prema izrazu vox alta ‘duboki glas’. silicium, usp. silicij, zatim aluminum (kako
Imenom alta isprva su se nazivali samo vi­ se i danas naziva u amer. eng.) te na koncu
soki muški glasovi, a tek od 18. st. duboki aluminium da bi izgledao više u skladu s
ženski glasovi. latinskom tvorbom.
Lit.: Kluge s. v. Alt. Lit.: Snoj 12; Kluge s. v. Aluminium.
alteracija z aluvij m geol. 1. ‘nanos koji nanese rijeka;
Posuđeno iz srlat. alteratio ‘promjena’, što je naplavina’; 2. ‘najmlađe geološko razdoblje,
izvedeno od lat. alter ‘drugi (od dvojice)’ < dio kvartara, holocen’
ie. *h2el-tero-, od korijena *h2el- ‘drugi’, v. Posuđeno iz srlat. alluvium ‘naplavina’ (kl.
alo-. Za sufiks -tero- usp. magistar. lat. alluvid (G -onis) ‘nanos’, alluvies ‘po­
alternacija z plava’), što je izvedeno od lat. alluo 1. ‘teći
Posuđeno izkslat. alternatid ‘izmjenjivanje’, mimo, oplakivati’; 2. ‘naplaviti, na obalu
što je izvedeno od lat. alterno ‘činiti što na­ nanijeti’, a taj je glagol složen od ad-, v. ad-,
izmjence’, a taj je glagol izveden od pridjeva i luč ‘prati, čistiti, ispirati, oplakivati (valo­
alternus ‘izmjeničan’ koji je pak izveden od vima)’, usp. lues, lutati.
alter ‘drugi’, v. alteracija. Lit.: Chambers 25.
aluvijalni 13 am basada

aluvijalni prid . amater m


Posuđeno iz europskih jezika (eng. alluvial, i potvrde amater (Varaždin)
dijalekti
fr. alluvial). Riječ je izvedena od srlat. allu- TVORBA amaterka, amaterski, amaterski
vium, v. aluvij. Posuđeno, možda preko njem. Amateur, iz
alveola ž fr. amateur, izvorno ‘ljubitelj (umjetnosti)’.
Francuska je riječ posuđena iz lat. amator
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
‘ljubitelj, obožavatelj, štovatelj’, što je izve­
Alveole, fr. alveole) iz lat. alveolus ‘koritaš- deno od participske osnove glagola amo ‘vo­
ce’, što je deminutiv od alveus 1. ‘izdubena ljeti, ljubiti’. Taj je glagol vjerojatno izveden
posuda u obliku korita, korito’; 2. ‘šupljina, od prijevojne praznine (*h3mh3-) ie. korijena
rupa, jama’ < ie. *h2ewlo- ‘cijev, šupljina’, *h3emh3- ‘držati’ (stir. namae ‘neprijatelj’,
v. ulica. skr. amlsi, amanti ‘držati, zaklinjati se’, grč.
Lit.: de Vaan 36. o/uvvfu ‘zaklinjati se’). Značenjski bi razvoj
alveolar m latinskoga glagola bio ‘biti povezan zakle­
tvom’ > ‘biti u prijateljskim odnosima’.
tvorba alveolarni
Lit.: Snoj 12; de Vaan 39.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. alveolar,
eng. alveolar, fr. alveolaire). Riječ je novija amaterizam m
izvedenica od lat. alveolus, v. alveola. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ama-
teurismus, fr. amateurisme). Riječ je izvede­
aljkav prid . na od fr. amateur, v. amater.
Oblik aljkav postao je disimilacijom i meta-
amazonka ž
tezom od atljav (Karadžić). Obično se sma­
Posuđeno preko lat. Amazon (G -onis) iz grč.
tra da je taj pridjev postao od mađ. hatlatni
ApaCcbv (G -ovog) ‘amazonka, pripadnica ra­
‘nemamo raditi’, što bi bilo izvedeno od tobornog ženskog plemena koje je obitavalo
hat ‘djelovati, činiti’. Druga je, vjerojatnija, uz rijeku Termodont’ nejasnoga podrijetla.
mogućnost daje atljav izvedeno od tur. atil Možda je u vezi s iran. *ha-mazan- ‘ratnik’.
‘lijen’. Ovaj se etnonim pučkoetimološki tumačio
Lit.: Skok I: 31; Gluhak 115; MNTESZ II: kao a-paCog ‘bez dojke’, što je u vezi s pri­
71; Putanec 2002: 182ff.; ERSJI: 138, 236. čom da su Amazonkama odstranjivali desnu
amandman m dojku da bi se lakše služile lukom.
Posuđeno iz fr. amendement, dosl. ‘popra­ Lit.: Snoj 12; Mršić 31.
vak, dopuna’ (usp. i eng. amendment), što je ambalaža ž
izvedeno od amender ‘popraviti, poboljšati’ tvorba ambalažni
< lat. emendo ‘popraviti, očistiti od pogre­ Posuđeno iz fr. emballage, što je izvedeno
šaka’. Latinski je glagol složen od e (x) - ‘iz, od emballer ‘pakirati’, a taj je glagol izveden
od’, v. e-, ek-, eks-, i mendum ‘pogreška’, što od balle ‘paket robe’ (posuđenica iz franač­
je srodno sa stir. mennar ‘mana, nedostatak’, koga), v. bala.
het. mant- ‘štogod škodljivo’. Lit.: Dauzat 69.
Lit.: Snoj 12; de Vaan 372. ambasada ž
amanet m (18. st.) ‘obveza da se što učini’ reg. Posuđeno iz fr. ambassade, što je preko tal.
dijalekti i potvrde amanet (zapadna Her­
ambasciata posuđeno iz prov. ambaisada
‘poslanstvo’. Provansalska je riječ izvedena
cegovina)
od posuđenice iz nekog germanskog izvora
Posuđeno iz tur. emanet, što je iz arap. ama- (usp. got. andbahti ‘služba’, stvnj. ambaht
na (t) ‘povjerenje, vjernost, povjereni pred­ ‘službenik’). Germanske su pak riječi posu­
met, pohrana’. Balkanski turcizam, usp. bug. đene iz keltskoga (možda preko lat. ambac-
OManem, mm. amanet, emanet, alb. amanet, tus ‘sluga, vazal’), pkelt. *ambaxto- ‘sluga’
ngr. a/iavhi / e/Li-, apavan , arum. aminete. (srvelš. amaeth, gal. ambaktos, ambactus
Lit.: Skok I: 33; Škaljić 92. ‘vazal’) < ie. *h2ntbhi-h2eg'- ‘voditi okolo’,
am basador 14 amen

složenica od *h2ntbhi-, v. amfi-, i *h2eg'-, amblem m (20. st.)


v. agent. dijalekti i potvrde amblem (Varaždin)
Lit.: Skok I: 34; Snoj 12; Matasović 2009: Internacionalizam posuđen iz fr. embleme
37. ‘likovni znak koji simbolizira pripadnost’.
ambasador m Francuska je riječ postala od lat. emblema,
tvorba ambasadorica, ambasadorsld što je posuđeno iz grč. epPXri/ua ‘mozaik’.
Posuđeno iz fr. ambassadeur (usp. i tal. am- Grč. je riječ složena od ev- ‘u’ i izvedenice
basciatore), što je izvedeno od ambassade, od pćMco ‘baciti’, v. balestra.
v. ambasada. Lit.: Snoj 139; Kluge s. v. Emblem.
ambi-, ambo- pref. ambon m ‘povišeno i istaknuto mjesto u crkvi
Prefiksoid postao od lat. ambo ‘oboje, oba’ < s kojega se čita Sveto pismo i propovijeda’
ie. *h2(e)nt-bhoH, v. oba, usp. amfi-. Posuđeno iz bizant. grč. apficov ‘propovje­
Lit.: HER 33; de Vaan 37f. daonica, pozornica’, grč. ‘nešto što se ističe:
ambicija ž izdignuti rub, izbočina, greben, trbušasta
Posuđeno iz lat. ambitid (usp. i njem. Ambi- ploha; stepenica, nejasnoga podrijetla.
tion, fr. ambition, eng. ambition), stoje izve­ Lit.: Beekes 85.
deno od participske osnove glagola ambio ambrozija ž
‘obilaziti, obići’, koji je složen od ambi- Posuđeno iz lat. ambrosia 1. ‘hrana bogova’;
‘ob-, o-, okolo’ < ie. *h2ntbhi, v. amfi- i
2. ‘naziv nekoliko biljaka’, što je iz grč.
od eo (Tre} ‘ići’, v. ići. Izvorno je značenje
apPpooia, izvorno ‘besmrtnost, eliksir ži­
latinske riječi ‘obilaženje kandidata u Rimu,
da dobije glasove od građana na izborima’ vota’. Grčka je riječ složena od prefiksa a-,
odakle se razvilo ‘(nepošteno) ulizivanje’, v. a-, i izvedenice od flporog ‘smrtnik’ < ie.
‘častohleplje, taština’ te ‘snažna volja ili že­*mrto-, v. mrtav.
lja da se što postigne’. Posljednje se značenje Lit.: Snoj 12f.; Beekes 242.
proširilo u europskim jezicima. ambulanta ž
Lit.: Chambers 29. dijalekti i potvrde ambulonta (Brač)
ambiciozan prid. tvorba ambulantni
tvorba ambicioznost Riječ je kovana prema njem. Ambulanz i is­
Posuđeno iz lat. ambitiosus ‘častohlepan, tašt’ prva je označivala pokretnu, poljsku bolnicu.
(usp. tal. ambizioso, eng. ambitious, fr. ambi- Njem. Ambulanz je posuđeno iz fr. ambulan-
tieux), što je izvedeno od ambitio, v. ambi­ ce, što je pak postalo od lat. ambulans ‘po­
cija. kretan, šetajući’, particip od glagola ambulo
ambidekstrija ž ‘šetati’. Lat. ambulo je postalo od amb-, v.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ambi- amfi-, i ie. *h2elh2- ‘lutati’ (grč. cdaopai,
dextrie, fr. ambidextrie, tal. ambidestria). latv. aluot).
Riječ je izvedena od srlat. pridjeva ambi- Lit.: Kluge s. v. ambulant; de Vaan 38.
dexter, koji je složen od ambi- ‘oba’, v.
ameba ž zool. (Amoeba proteus)
ambi-, ambo-, i dexter ‘vješt, sposoban’,
izvorno ‘desni’ < ie. *dek’s-, v. desni1. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Pridjevom ambidexter prvotno su se opisiva­ Amobe, eng. amoeba) iz grč. apoifiri ‘mije­
li suci koji su primali mito s obje strane. na’. Grčka je riječ izvedena od apelftco
‘mijenjati, izmjenjivati’ < ie. *h2meyg"!-, v.
ambijent m
migracija. Ameba je tako nazvana jer joj se
dijalekti i potvrde ambijenat (Brač), ambi­
oblik neprestano mijenja.
jent (Varaždin)
Lit.: Kluge s. v. Amobe; Beekes 85f.
Posuđeno iz tal. ambiente < lat. ambiens (G
-entis), poimeničeni particip prezenta glago­ amen uzv.
la ambio ‘obilaziti’, v. ambicija. Posuđeno preko lat. amen i grč. dpijv iz
Lit.: Snoj 12. hebr. ’amen ‘doista, tako neka bude (uzvik
amfi 15 am putirati

potvrđivanja)’. Hebrejska je riječ izvedena apviov, izvorno ‘zdjela (u koju se hvatala


od glagola ’aman ‘potvrditi’. krv od žrtve)’, što je vjerojatno izvedeno od
Lit.: Skok I: 35; Gluhak 115; Snoj 13. apvoQ ‘janje’, v. janje, ili od apaopai ‘crp­
sti’, usp../ama.
amfi- pref
Lit.: Chambers 30.
Prefiks posuđen iz grč. aptpi ‘s obje strane’
< ie. *h2nt-bhi (lat. ambi-, stir. imb- ‘okolo’, amo pril. (16. st.)
skr. abhi ‘prema, nasuprot’, stvnj. umbi Štokavska riječ. Možda postalo kontrakci­
‘okolo’, toh. B antpi, antapi ‘oba’). jom od ovamo, što objašnjava i dugosilazni
Lit.: HER 34; Beekes 94; de Vaan 37. nastavak na prvom slogu. Manje je vjerojat­
amfiteatar m no izvođenje analoškom preoblikom priloga
*samo tvorenoga od pokazne zamjenice *sb ,
Posuđeno preko lat. amphitheatrum iz grč. pod utjecajem zamjenica ovaj, onaj, koje
aptpidšazpov, izvorno ‘koji ima mjesta za nemaju početnog suglasnika.
gledatelje sve okolo’, što je složeno od
Lit.: Skok I: 35f.;ESSJaI: 71.
aptpi-, v. amfi-, i deazpov, v. teatar.
amonijak m
amfora ž
Posuđeno, možda preko njem. Ammoniak, iz
Posuđeno preko lat. amphora iz grč. ap(pope:uq
lat. ammoniacum, u izrazu sdl ammoniacum
‘ćup s dvije drške’, od starijega apcpupopevq,
‘amonovska sol’. Lat. ammoniacum je posu­
dosl. ‘koji je nošen s dvije strane’. Grčka je
đeno iz grč. appoviaKov što je sr. r. pridjeva
riječ složena od aptpi-, v. amfi-, i izvedenice
appoviaicog ‘koji pripada Amonu’. Amon je
od (pepeo ‘nositi’ < ie. *bher-, v. brati.
bio egipatski bog. U blizini Amonova hrama
Lit.: Beekes 96. u jednoj oazi u Egiptu proizvodila se sol koja
aminokiselina ž biol. je sadržavala amonijak.
Složeno od amino- i kiselina (usp. njem. Lit.: Kluge s. v. Ammoniak; Mršić 32.
Aminosduren, eng. amino acids). Prefiksoid amper m ‘mjerna jedinica jakosti električne
amino- tvoren je prema nazivu amin ‘spoj u struje ’jiz.
kojem je barem jedan od vodikovih atoma
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ampere,
amonijaka zamijenjen ugljikovodičnim ra-
fr. ampere, eng. ampere). Jedinica za jakost
dikalom’, a taj je naziv izveden od osnove
električne struje naziv je dobila po fran­
koja je u amonijak sufiksom -in, usp. alkin, cuskom fizičaru A. M. Ampereu (1775. -
benzin i druge slične kemijske nazive.
1836.).
aminoskupina f Lit.: Snoj 14; Mršić 32.
Složeno od amino-, v. aminokiselina, i ampermetar m
skupina.
Složeno od amper i metar.
amnestija ž
amplituda ž
Posuđeno, eventualno preko njem. Amnestie
Posuđeno preko njem. Amplitude iz lat.
iz lat. amnestia, što je iz grč. apvtjoria ‘za­
amplitudo ‘širina, obujam, veličina’. Latinska
boravljanje (krivice)’. Grčka je riječ složena
je riječ izvedena od amplus ‘prostran, opse­
od a- ‘ne-’, v. a-, i izvedenice od korijena
žan, velik’ < ie. *h3mh3- ‘uhvatiti, primiti’.
koji je u pipvrjoKco ‘pamtiti, sjećati se’ < ie.
*men- ‘misliti’, v. mniti. Lit.: de Vaan 40.
Lit.: Snoj 13. amputirati
amnestirati Posuđeno preko njem. amputieren i fr. am-
puter iz lat. amputo ‘opsijecati; odsjeći,
Posuđeno iz njem. amnestieren, što je izve­
odrezati’. Latinski je glagol složen od ambi-
deno od Amnestie, v. amnestija.
‘okolo’, v. ambi-, ambo-, i puto 1. ‘kresati,
amnion m ‘unutrašnjost embrijske ovojnice’ obrezivati (drveće)’; 2. ‘urediti, razmišljati’,
Posuđeno preko europskih jezika , (njem. možda od ie. *peHu- ‘udarati’ (grč. neđeo,
Amnion, fr. amnion, eng. amnion) iz grč. Kiaico ‘udariti’, lit. pjauti (prez. pjauna)
am ur 16 anatom ija

‘rezati’, latv. platit ‘kositi, žeti’, toh. A, B osloboditi’ < ie. *lehjU- ‘odrezati, oslobodi­
putk- ‘podijeliti’) ili od korijena koji je u lat. ti’, v. lutati.
purus ‘čist’, v. purifikacija. Lit.: Snoj 14; Beekes 881.
amur m zool. (Ctenopharyngodon idella) analizirati
Ova je slatkovodna riba naziv dobila po rije­ Posuđeno iz njem. analysieren, što je izvede­
ci Amur u istočnoj Aziji u kojoj živi. no od Analyse, v. analiza.
Lit.: HER 37.
analogan prid.
anaerob m ‘organizam koji za život ne treba Posuđeno preko europskih jezika (njem.
kisik’ biol. analog, ff. analogue) iz grč. avakoyo<; ‘raz­
tvorba anaerobm mjeran, primjeren’, dosl. ‘koji je prema
Posuđeno preko europskih jezika (njem. \byoq\ Grčki je pridjev postao od sintagme
Anaerob, eng. anaerobe). Riječ je složena od avaXoyov ‘u skladu s (matematičkim) odno­
grč. đv- ‘ne’, v. a-, ar/p ‘zrak’, v. aer-, aero-, som’, od prijedloga đvđ, v. an- (am ), ana-,
i sufiksa kao u mikrob. Usp. i aerob. i koyoq, v. -logija, -log.
anakonda ž zool. (Eunectes murinus) an- (am-), ana- pref.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. anacon- Posuđeno iz grč. prefiksa av(a)-, đv-, ava-
da, njem. Anakonda). Točno podrijetlo riječi ‘na, po, uz’ < ie. *h2en-, v. na1.
nije sigurno. Možda je posuđena iz sinhal- Lit.: HER 37; Beekes 97.
skog jezika (koji se govori na JZ Šri Lanke),
henakandaya ‘zmija-bič’ ili iz tamilskoga anamneza z
anaikkonda ‘koji je ubio slona’. Naziv ana­ Posuđeno preko europskih jezika (njem.
konda u engleskom je prvi put upotrijebljen Anamnese, ff. anamnese) iz grč. dvdpivr\aiq
za šrilanskog pitona te je pogrešno prenesen ‘sjećanje, uspomena’, što je složeno od pre­
na velikog južnoameričkog udava. fiksa dva-, v. an- (am-), ana-, i korijena
Lit.: Chambers 32. koji je u pipvrjoKO) ‘pamtiti, sjećati se’, v.
amnestija, mniti.
analgetik m
ananas m
Posuđeno iz njem. Analgetikum, što je izve­
deno od grč. dvakyr\mq ‘neosjetljiv, bez boli’. Posuđeno preko njem. Ananas iz port. ananas
Grčka je riječ složena od đv-, v. a-, i akyoq (izvorno množina), što je posuđeno iz južno­
‘bol’, v. alg-, algo-. američkog indijanskog jezika tupi (a)nana.
Lit.: Snoj 14; Kluge s. v. Ananas,
analitičar m
tvorba analitičarev, analitičarka
anarhija ž
Tvoreno prema njem. Analytiker, izvedeno od Posuđeno preko srlat. anarchia iz grč.
grč. ćcvakmiKog, v. analitički. avapxla 1. ‘stanje bez gospodara ili vojske’;
2. ‘nezakonito stanje države’, što je izvedeno
analitički prid. od pridjeva avapyoq ‘bez vođe’. Ovaj je pri­
Tvoreno prema njem. analytisch, posuđeno djev složen od đv- ‘ne’, v. a-, i dpyoq ‘vođa’,
preko srlat. analyticus (usp. i eng. analytic, v. arh-, arhe-, arheo-.
ff. analytique) iz grč. avcdvmcog 1. ‘anali­ Lit.: Snoj 14f.
tički (koji se odnosi na analizu)’; 2. ‘otapa­
jući’, što je izvedeno od ovakvca ‘razriješiti, anarhist m
rastvoriti’, v. analiza. tvorba anarhistica, anarhističku

analiza ž Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anar-


Posuđeno preko europskih jezika (njem. chist, ff. anarchiste, eng. anarchist). Riječ je
Analyse, ff. analyse) i srlat. analysis iz grč. izvedena od anarhija.
o.vah)oiQ ‘rješenje; otapanje’. Grčka je riječ anatomija ž
izvedena od glagola ovakva ‘razriješiti, ras­ Posuđeno preko kslat. anatomia iz grč.
parati; osloboditi’ koji je složen od prefiksa dvo.mprj ‘razrezivanje’. Grčka je riječ izve­
đvđ-, v. an- (am-), ana-, i Iva) ‘odriješiti, dena od glagola avazepva ‘razrezati’, koji je
android 17 angina

složen od ova-, v. an- (am-), ana-, i zepvco, aneksija ž


v. -tom. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
android m Annexion, fr. annexion) iz kslat. annexio
Posuđeno iz eng. android ‘umjetan čovjek, ‘povezivanje’, što je izvedeno od participske
biće nalik čovjeku’. Riječ je neoklasična osnove lat. glagola annecto ‘navezati, sveza­
složenica od grč. avr/p (G avdpog) ‘čovjek’ ti, spojiti’, v. anektirati.
(< ie. *h2ner, usp. skr. nar- ‘muž, muškarac’) anektirati
sufiksom -oid, koji je postao od grč. eIćoq Posuđeno preko njem. annektieren iz lat.
‘slika, lik, izgled’, v. idila, vidjeti. annecto ‘navezati, svezati, spojiti’, što je
Lit.: Kluge s. v. Androide. složeno od ad-, v. ad-, i necto ‘vezati’. Lat.
necto je tvoreno od korijena koji je u nodus
anđelak m (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
‘čvor’, v. internet.
tvorba anđelčić (19. st.)
Lit.: Snoj 15; Kluge s. v. annektieren.
Izvedeno od anđeo.
anemičan prid.
anđeo m (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
Izvedeno od anemija, tvoreno prema fr.
dijalekti i potvrde dnjel (Brač, Brusje),
anemique.
°anđe (Vrgada), anđel (Senj), angel (RKKJ)
anemija ž
Posuđeno, možda preko romanskoga, iz grč.
ayye)og, izvorno ‘glasnik’. Etimologija grč­ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anamie,
ke riječi je nepoznata, možda je posuđenica fr. anemie, eng. anaemia) iz grč. avaipia
iz nekog orijentalnog izvora, poput čćyyapog ‘nedostatak krvi’. Grčka je riječ složena od
‘perzijski glasnik na konju’. U značenju ‘an­ av- ‘ne’, v. a-, i alpa ‘krv’, v. hema-, he-
đeo’ riječ je prijevod hebr. mal’ak. Taje riječ mato-, hemo-.
izvedena od lak ‘posjet’. Hrvatsko -đe- < Lit.: Kluge s. v. Anamie.
*-d'e- kao zamjena za izvorno -ge- može se anestetik m
usporediti s češ. andel, gluž. jandžel, polab. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ana-
end'el, usp. i leturđija (17. st.) za liturgija, sthetikum, eng. anaesthetic). Riječ je izvede­
usp. i ćirilica. Na oblike s đ u zapadnim nica od grč. dvaia8i)zoc ‘bez osjećaja, ne­
govorima mogao je utjecati i talijanski lik osjetljiv, bez bola’, v. anestezija.
(angelo). Kajkavski lik s g posuđen je uz anestezija ž
posredništvo lat. angelus.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Skok I: 42f.; Beekes 9; Vasmer 1944: Anasthesie, fr. anesthesie) iz grč. avaiuOtjcria
44; ERSJI: 165. ‘neosjetljivost’. Grčka je riječ složena od av-
anđeoski prid. (16. st.) i o.foOr]oiQ ‘osjećanje’, v. estet.
Izvedeno od anđeo. Lit.: Snoj 15.
anegdota ž angažirati
Posuđeno iz grč. Avixdoxa (usp. i njem. dijalekti i potvrde angažirati (Varaždin)
Anekdote, fr. anecdote, eng. anecdote). TVORBA angažiranost
Grčka je riječ poimeničeni pridjev avĆKdozog Posuđeno preko njem. engagieren iz fr. en-
‘neobjavljen’ koji je složen od av- ‘ne’, v. a-, gager, prvotno ‘unajmiti’, što je izvedeno od
i glagola šcSidcopi ‘izdavati’, a taj je glagol gage ‘plaća’, v. gaza.
složen od ek- ‘iz’, v. e-, ek-, eks-, i Sldcopi Lit.: Snoj 15.
‘dati’, v. dati. Grč. A vćkSoto. izvorno je na­
ziv spisa bizantskog povjesničara Prokopija angažman m
(6. st.) u kojem on donosi obično negativne Posuđeno preko njem. Engagement iz fr.
intimne crtice iz života cara Justinijana i nje­ engagement, što je izvedeno od engager, v.
gove okoline. Suvremeno značenje ‘kratka, angažirati.
često duhovita, priča o zgodi iz društvenog angina z
života’ razvilo se u europskim jezicima. Posuđeno iz lat. angina ‘grlobolja’ (usp. i
Lit.: Kluge s. v. Anecdote. njem. Angina, fr. angine, eng. angine), što
anglikanac 18 anomalija

je iz grč. af/ovrj ‘davljenje, gušenje’. Grčka Izvorno je značenje bilo ‘ispuniti dušom,
je riječ izvedena od čćyxco ‘daviti’ < ie. oživjeti’.
*h2emg'h-, v. uzak. Lit.: Kluge s. v. animieren.
anglikanac m animizam m ‘mnogobožačko vjerovanje da sve
tvorba anglikančev, anglikanka, anglikanski u prirodi ima dušu’
Posuđeno iz srlat. Anglicanus, što je izvede­ tvorba animist (animistica)
no od Anglicus ‘engleski’, što je izvedeno
Posuđeno iz europskih jezika (eng. animism,
od lat. imena Angli, naziva za jedan od ger­
manskih naroda koji su se u 5. st. naselili u njem. Animismus). Riječ je izvedena od lat.
današnjoj Engleskoj. anima ‘duša’, v. animalan.
anglist m anion m ‘ion negativnog naboja’fiz.
TVORBA anglistica Posuđeno iz eng. anion, v. anoda, ion.
Eventualno posuđeno iz europskih jezika anis m
(njem. Anglist, eng. anglist, češće anglicist). Posuđeno, možda preko njem. Anis, iz lat.
Izvedeno od osnove koja je u Angli, v. an­ anisum, što je posuđeno iz grč. đv(v)t]oov,
glikanac. možda supstratnoga podrijetla.
anglistika ž Lit.: Kluge s. v. Anis; Beekes 107.
tvorba anglistički
anketa ž
Eventualno posuđeno iz europskih jezika
TVORBA anketar (anketarev, anketarov, anke-
(njem. Anglistik, eng. anglistics). Riječ je
izvedena od anglist. tarka), anketni
animacija ž Posuđeno preko njem. Enquete iz fr. enquete
< vlat. *inquaesita ‘istraga’ (usp. lat.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Animation, eng. animation) iz lat. animatio inquisitus ‘koji je tražen’), što je izvedeno
‘živo biće’, što je izvedeno od participske od participske osnove glagola inquird ‘traži­
osnove glagola animo ‘oživiti, zadahnuti ti’, v. inkvizicija.
dušu’. Taj je glagol izveden od korijena koji Lit.: Kluge s. v. Enquete.
je u animus ‘duh’, v. animalan. anketirati
animalan prid. Izvedeno od anketa, usp. i fr. enqueter.
Po uzoru na europske jezike (usp. njem. anoda i ‘pozitivna elektroda’fiz.
animalisch ‘životinjski’, eng. animal prid.)
izvedeno od lat. animal ‘životinja; živo Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anode,
biće’, što je pak izvedeno od animus ‘duh’ < eng. anode). Riječ je tvorena prema grč.
ie. *h2enhj-mo- ‘dah’ (stir. anim ‘duša’, grč. avoSog ‘uzlazak, put prema gore’, što je
avsfioc ‘vjetar’, arm. holm ‘vjetar’). složeno od ava-, v. an- (am-), ana-, i oSog,
Lit.: de Vaan 43. v. katoda. Nazive anoda i katoda za pozitiv­
nu i negativnu elektrodu skovao je 1834. g.
animator m
engleski fizičar i kemičar Michael Faraday
tvorba animatorica
(1791.- 1867.).
Posuđeno preko europskih jezika (eng. ani­
mator, njem. Animator) iz kslat. animator Lit.: Kluge s. v. Anode,
‘koji oživljuje, pokreće’, što je izvedeno od anomalija ž
participske osnove glagola animo ‘oživiti’, Posuđeno preko lat. anomalia ‘nepravil­
v. animacija. nost’ iz grč. avcofiaila ‘neravnost (tla), ne-
animirati jednoličnost, nejednakost’, što je izvedeno
tvorba animirani od avcb/ualog ‘neravan; nejednak, različit’.
Posuđeno preko njem. animieren iz lat. Ovaj je pridjev složen od av-, v. a-, i dfiolog
animo, što je denominativan glagol izve­ ‘jednak, ravan’, izvedenica od d/uog ‘isti,
den od imenice anima ‘duša’, v. animalan. jednak’, v. homo-1.
anonim an 19 antika

anoniman prid. antena i


TVORBA anonimnost TVORBA antenski
Posuđeno iz lat. anonymus, što je iz grč. Posuđeno, možda preko njem. Antenne, iz
avcbvv/uog ‘neimenovan, bezimeni’. Grčka je tal. antenna < srlat. antenna ‘ticalo kukaca’;
riječ složena od dv-, v. a-, i korijena koji je lat. antenna ‘jedrena motka, jedrenica’, sta­
u ovo/ia, v. onim, ime. rije antemna, što je izvedeno od prijedloga
ante ‘ispred’, v. ante-. Drugi je dio ili sufiks
anoreksija ž -mno- ili korijen koji je u temo (G temoniš)
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ‘rudo, motka na zaprezi’. Riječ antenna
Anorexia, eng. anorexia) iz grč. dvopeka u današnjem značenju prvi je upotrijebio
‘nedostatak želje ili teka’. Grčka je riječ slo­ 1895. tal. fizičar Guglielmo Marconi (1874.
žena od dv-, v. a-, i opofic ‘želja, žudnja’, što - 1937.).
je pak izvedeno od glagola opeyco ‘pružiti, Lit.: Kluge s. v. Antenne; de Vaan 610f.
ispružiti (ruku); težiti (za čim), željeti’ < ie.
*h}reg'- ‘ispružiti, usmjeriti’, v. regent. anti- (ant-) pref.
Posuđeno iz grč. prefiksa i prijedloga ćnzi
Lit.: Chambers 37.
‘nasuprot’ < ie. *h2enti, v. ante-.
anorganski prid. Lit.: HER 45.
Složeno od an-, v. a-, i organski.
antibiotik m
ansambl m Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anti-
Posuđeno preko njem. Ensemble iz fr. en- biotikum, eng. antibiotic, fr. antibiotique).
semble < vlat. insimul ‘zajedno’, varijanta od Riječ je u 20. st. složena od grč. dvzi ‘protiv’,
kl. lat. simul ‘zajedno’, v. simulirati. v. anti- (ant-), i pumiKĆc ‘koji se odnosi
antagonist m na život’ (izvedenica od ftiog ‘život’ < ie.
*gwiHwo-, v. živ). Lijek je tako nazvan jer
tvorba antagdnistica, antagonistički
djeluje protiv živih uzročnika bolesti.
Posuđeno, možda preko europskih jezika
Lit.: Snoj 16; Kluge s. v. Antibiotikum.
(njem. Antagonist, eng. antagonist, fr. antago­
niste) iz lat. antagonista ‘protivnik, suparnik, anticiklona ž
takmac’, što je iz grč. dvzaycoviozq<;. Grčka Posuđeno iz europskih jezika (eng. anticy-
je riječ izvedena od glagola dvxo.yom(opm clone, njem. Antizyklone). Riječ je složena
‘boriti se protiv koga, stajati nasuprot koga u od anti- (ant-) i ciklona.
borbi; natjecati se’ koji je složen od onu- ‘na­ anticipirati
suprot’, v. anti- (ant-), i dfoovičppai ‘boriti Posuđeno preko njem. antizipieren iz lat.
se, natjecati se (za nagradu)’, izvedenice od anticipo ‘preduhitriti’, dosl. ‘unaprijed uze­
ayw ‘voditi’ < ie. *h2eg'-, v. agent. ti’, što je složeno od ante- ‘naprijed, ispred’,
Lit.: Chambers 38. v. ante-, i capio ‘uzeti’, v. kabel, hapati.
antanta ž antifašizam m
Posuđeno, možda preko njem. Entente ili Posuđeno iz tal. antifascismo, što je složeno
eng. entente, iz fr. entente ‘dogovor, spora­ od anti- (ant-) i fascismo, v. fašizam.
zum’ < vlat. *intenditus, što je izvedeno od antifrlz m
glagola intendo (kl. lat. ‘napeti, usmjeriti, Posuđeno iz eng. antifreeze, što je složeno
namjeravati’), v. intenzivan. od anti- (ant-) i freeze ‘smrznuti’ < pgerm.
Lit.: HER45. *freusanan < ie. *prews-, v. prskati.
ante- pref. antika z
Posuđeno iz lat. prefiksa ante ‘pred, ispred’ tvorba antički
< ie. *h2enti (grč. dvzi), što je jd. imenice Posuđeno iz njem. Antike, stoje poimeničeni
*h2ent- ‘lice’ (het. hanza ‘lice’). pridjev antik posuđen preko fr. antique iz lat.
Lit.: HER 45. antiquus ‘star, starodrevan’. Latinska je riječ
antikni 20 antropologija

vjerojatno složena od ante ‘prije, ispred’, v. trijebio njemački nacionalist Wilhelm Marr
ante-, i korijena koji je u oko1. Prvotno je (1819.- 1904.).
značenje pridjeva antiquus bilo ‘koji gleda Lit.: HER 1175.
naprijed’ > ‘koji je prije, pređašnji’. antitalent m
Lit.: Kluge s. v. antik; de Vaan 45. Složeno od anti- (ant-) i talent.
antikni prid. antologija ž
Posuđeno preko njem. antik iz fr. antique, tvorba antologičar (antologičarev, antold-
v. antika. gičarka, antologičarov), antologijski
antikvarijat m Posuđeno preko njem. Anthologie iz grč.
Posuđeno iz njem. Antiquariat, što je izve­ av0oXoyia, dosl. ‘skupljanje cvijeća’, što
deno od Antiquar ‘antikvar’. Ta je riječ je složeno od avOog ‘cvijet’, v. krizante­
posuđena iz lat. antiquarius 1. ‘starinar’; 2. ma, i -Xoyla ‘branje, skupljanje’, v. -logija,
‘proučavatelj starih rukopisa’, što je izvede­ -log. Suvremeno značenje ‘zbirka odabranih
no od antiquus ‘star’, v. antika. (književnih) tekstova’ razvilo se preko na­
antilopa ž slova bizantske zbirke epigrama, Av0oXoyia
Posuđeno preko njem. Antilope i fr. anti­ (oko 1300. g.).
lope iz eng. antelope. Dublja etimologija Lit.: Snoj 16; Kluge s. v. Anthologie.
nije sigurna. Obično se smatra da je riječ antonlm (antonim) m
posuđena iz bizant. grč. av06Xoyj, preko bes- Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anto-
tijarija, što bi bilo složeno od avOog ‘cvijet’, nym, eng. antonym). Riječ je složena od
v. krizantema, i oy/ ‘oko’, v. kiklop, oko1. grč. avzi-, v. anti- (ant-), i dvvpa, v. onim.
Izvorno bi značenje bilo ‘životinja s očima Tvoreno prema sinonim.
poput cvijeta, s jako lijepim očima’. Druga
antraclt m ‘ugljen najbolje kakvoće’
je mogućnost da je riječ posuđena iz nekog
afričkog jezika. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Anthrazit, fr. anthracite) iz lat. anthracitis,
Lit.: Snoj 16; Kluge s. v. Antilope,
što je iz grč. ćcvOpanizig ‘vrsta ugljena’. Grčka
antipatičan prid. je riječ izvedena od avOpač, (G avOpcucog)
Izvedeno od antipatija. Tvoreno prema sim­ ‘ugljen’ predgrčkoga podrijetla.
patičan, usp. i njem. antipatisch. Lit.: Beekes 105.
antipatija ž antropo- pref.
Posuđeno preko lat. antipathia ‘nesklonost, Prefiksoid apstrahiran iz složenica u kojima
odbojnost, antipatija’ iz grč. avzinaOeia, što je prvi dio grč. avOpconog ‘čovjek’. Sama
je izvedeno od avzinaOrjg ‘protivan, koji pro­ grč. riječ avOpconog pojavljuje se još u
tivno djeluje’. Taj je pridjev složen od avzi-, mikenskom grčkom, a-to-ro-qo, ali nema
v. anti- (ant-), i nadog ‘doživljaj, iskustvo, jasnu etimologiju. Pomišlja se na posuđenicu
djelovanje’, v. simpatija, patetika. iz predgrčkog supstrata ili na složenicu u
Lit.: Snoj 16; Kluge s. v. Antipathie. kojoj je prvi dio podudaran s het. antuhšaš
antisemitizam m ‘čovjek’.
tvorba antisemitski
Lit.: Friški: 11Of.; Beekes 106.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anti- antropologija z
semitismus, eng. anti-Semitism). Riječ je tvorba antropolog (antropologinja), antro­
složena od prefiksa anti- (ant-) i etnonima pološki
Semit ‘pripadnik semitskih naroda: židov­ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anthro-
skog, arapskog, asirskog, aramejskog’. Taj je pologie, fr. anthropologie, eng. anthropo-
etnonim izveden od imena jednog od trojice logy). Riječ je složena od grč. avOpconog
Noinih sinova, Sema, hebr. sem ‘ime, rod, ‘čovjek’, v. antropo-, i -Xoyla, v. -logija,
obitelj’, prema predaji - praoca semitskih -log. Usp. i grč. av0pconoX6yog ‘koji govori
naroda. Riječ antisemitizam prvi je upo­ o čovjeku’.
antropom orfan 21 apelirati

antropomorfan prid. aparatčik m


Posuđeno iz grč. avOpconopopcpog ‘koji ima Posuđeno iz rus. anapamum ‘birokrat, sitni
ljudski oblik, sličan čovjeku’, stoje složeno činovnik’, što je izvedeno od istoga korijena
od avOpconog, v. antropo-, i izvedenice od koji je u aparat rus. imenskim sufiksom -huk.
popcprj ‘oblik’, v. morfologija. Usp. i njem. Aparatčik je dužnosnik "partijskog aparata".
anthropomorph. Lit.: HER 50.
antropomorfizam m aparthejd m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Anthro- Posuđeno preko eng. apartheid iz jezika
pomorphismus, fr. anthropomorphisme, eng. afrikaans apartheid ‘razdvojenost’. Ta je
anthropomorphism). Riječ je izvedena od riječ izvedena od niz. apart ‘razdvojiti’, što
grč. avOpomopopcpog, v. antropomorfan. je, poput eng. apart ‘odvojeno, razdvojeno’,
posuđeno iz stfr. a part ‘sa strane’, v. apart­
aorist m man.
tvorba aoristm Lit.: Chambers 41.
Posuđeno iz grč. aopiazog (xpovog) ‘aorist’, apartman m
poimeničeni pridjev u značenju ‘neomeđen, Posuđeno preko njem. Appartement iz ff.
neodređen’, koji je složen od a-, v. a-, i appartement, što je iz tal. appartamento,
izvedenice od dpiCco ‘ograničavati’, v. ho­ dosl. ‘odvojeno mjesto’. Talijanska je riječ
rizont. U grčkoj gramatičkoj terminologiji izvedena od glagola appartare ‘odvojiti’,
aorist je naziv dobio kao najmanje obilježen koji je pak izveden od parte ‘dio’ < lat. pars
glagolski oblik. (G partis), v. partija.
Lit.: HER 50. Lit.: Snoj 17; Kluge s. v. Appartement.
aorta ž apatičan prid.
Posuđeno, možda preko njem. Aorta, iz grč. Izvedeno od apatija. Usp. njem. apathisch,
aopT/j ‘aorta’, dosl. ‘ono što je pripojeno, fr. apathique.
povezano’. Grčka je riječ izvedena od osipa apatija ž
‘spojiti, povezati’, što je srodno s alb. vjerr Posuđeno preko europskih jezika (njem.
‘objesiti’, možda od ie. *h2wer-, v. navrijeti, Apathie, fr. apathie, eng. apathy) iz grč.
obor, usp. otvoriti. anaOsia ‘neosjetljivost, stanje bez osjećaja’,
Lit.: Snoj 17; Kluge s. v. Aorta; Beekes 24. što je složeno od a-, v. a-, i izvedenice od
ap-, apo- pref. naOog ‘doživljaj, iskustvo’, v. patetika.
Posuđeno iz grč. prijedloga i prefiksa and Lit.: Snoj 17; Kluge s. v. Apathie.
‘od’ < ie. *h2epo, v. po, usp. a-, ab- (ap-), apciha uzv.
abs- (aps-). Onomatopejski uzvik kojim se oponaša ki-
Lit.: HER 50; Beekes 117. hanje.
aparat m (19. st.) apel m
Posuđeno preko njem. Apparat iz lat. appa- Posuđeno preko njem. Appel iz ff. appel ‘po­
ratus ‘oprema’. Latinska je riječ izvedena ziv’, stoje izvedeno od appeler ‘pozivati’ <
od glagola apparo ‘opremiti’, što je slože­ lat. appello (appellare), v. apelirati.
no od ad-, v. ad-, i paro ‘pripremati’ < ie. apelativ m
*prh3-o- (stir. ernaid ‘dodijeliti’, skr. ppnati Posuđeno iz lat. (nomen) appellativum ‘opća
‘dati, dodijeliti’, grč. (aor. šnopov) ‘dao je, (imenica)’ (u opreci prema nomen proprium
opskrbio je’). Prvotno je značenje ‘priprema, ‘vlastita imenica, osobno ime’), što je izve­
pripremanje’, zatim ‘oprema teksta, komen­ deno od appello (appellare) ‘zvati, nazvati
tar, bilješke uz tekst’, značenje ‘uređaj’ po­ (imenom)’, v. apelirati.
javljuje se tek u 19. st. apelirati
Lit.: Kluge s. v. Apparat. dijalekti i potvrde apeler'ati (Gola)
aperitiv 22 april

Posuđeno preko njem. appellieren iz lat. apostol m (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
appello (appellare) ‘zvati, dozivati’, što je dijalekti i potvrde apostol (Brač), ap'ošto
složeno od ad-, v. ad-, i pello ‘udarati, lupati, (Vrgada), apostol (Senj), 'apostol (Varaždin)
kucati’, v. puls. tvorba apostolski
Lit.: Kluge s. v. appellieren. Posuđeno iz lat. apostolus, što je posuđeno
aperitiv m iz grč. iax6axoXoq ‘koji je otposlan, posla­
Posuđeno preko njem. Aperitif i fr. aperitif nik’. To je imenica izvedena od glagola
iz srlat. aperitivus, dosl. ‘koji otvara’, što (mooxeXXa> ‘odašiljati’, koji je složen od
je izvedeno od participske osnove kl. lat. ćoro-, v. ap-, apo-, i oxeXXa> ‘pripremati, sla­
glagola aperio ‘otvoriti’ < ie. *h2wer-, v. ti’, v. postelja.
otvoriti. Značenje je motivirano time što se Lit.: Kluge s. v. Apostel; ERSJI: 179.
aperitivom "otvara" apetit odnosno započi­ apostrof m
nje obrok. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Snoj 17. Apostroph, fr. apostrophe) iz lat. apostro-
apetit m phus ‘izostavnik, oznaka elizije’, što je posu­
Posuđeno iz njem. Appetit, što je posuđeno đeno iz grč. ćmoozpocpog ‘odvraćen’. Grčka
preko fr. appetit iz srlat. appetitus cibi ‘žud­ je riječ izvedena od glagola ajroazpecpco
nja za hranom’. Lat. appetitus ‘težnja, žud­ ‘odvraćati, okrenuti’, koji je složen od dm-,
nja’ je imenica izvedena od glagola appeto v. ap-, apo-, i azpecpco ‘vrtjeti, okretati’ (ne­
‘nastojati, težiti’, što je složeno od ad-, v. jasnoga podrijetla), usp. strofa.
ad-, i peto ‘tražiti’, v. peticija. Lit.: Snoj 18; Kluge s. v. Apostroph.
Lit.: Kluge s. v. Appetit. apoteka ž
aplaudirati Posuđeno preko njem. Apotheke iz lat. apo-
Posuđeno preko njem. applaudieren iz lat. theca ‘skladište, spremište’, što je iz grč.
applaudo ‘pljeskati, odobravati’, što je slo­ ćmoOrjKr] ‘sprema, žitnica’ (dosl. ‘ono što
ženo od ad-, v. ad-, i plaudo ‘udarati, pljes­ je nagomilano’), usp. butik. Grčka je riječ
kati’ < ie. *plh2-u- ‘dlan, taban’. izvedena od dmxl8rjpi ‘odlagati, spremati’,
što je složeno od dm-, v. ap-, apo-, i zldrjpi <
Lit.: de Vaan 470f.
*dheh1- ‘staviti, položiti’, v. djenuti. U sred­
aplauz m njem vijeku je značenje ‘skladište’ suženo na
Posuđeno preko njem. Applaus iz lat. ap- ‘trgovina namirnicama’, a zatim na današnje
plausus ‘pljesak, pljeskanje, odobravanje’, značenje ‘ljekarna’.
što je poimeničeni particip perfekta'glagola Lit.: Gluhak 117; Snoj 18; Kluge s. v.
applaudo ‘pljeskati’, v. aplaudirati. Apotheke.
Lit.: Snoj 17. apotekar m
apolitičan prid. tvorba apotekarica
tvorba apolitičnost Posuđeno iz srlat. apothecarius ‘ljekarnik’
Posuđeno preko njem. apolitisch iz grč. (lat. apothecarius ‘skladištar’), što je izve­
aKohziKĆQ, što je složeno od a-, v. a-, i deno od apotheca, v. apoteka.
zohnKĆg, v. politika. apozicija ž
apologija ž TVORBA opozicijski
tvorba apoldgijski Posuđeno iz lat. appositio, dosl. ‘približava­
Posuđeno, eventualno preko njem. Apologie, nje, dodavanje’, što je izvedeno od particip­
iz lat. apologia, što je iz grč. cmoXoyla ‘obra­ ske osnove glagola appono ‘dodati, pridati,
na, obrambeni govor ili spis’. Grčka je riječ pristaviti’, koji je složen od ad-, v. ad-, i
izvedena od ćmoXoyeopai ‘poricati, braniti pono ‘staviti, postaviti’, v. pozicija.
se’, što je složeno od dm-, v. ap-, apo-, i april m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘četvrti
izvedenice od Xoyoq ‘riječ’, v. -logija, -log. mjesec u godini, travanj’
apscisa 23 apsurdan

dijalekti i potvrde japril (Lumbarda), april glagola absolvo ‘odriješiti; dovršiti’, v. ap­
(Brač), april (Vrgada, Sušak), aprilj (17. st. solvirati.
Kašić), apriliš (16 st.), april, aprilis, apriliš apsolvirati
(RKKJ) Posuđeno preko njem. absolvieren iz lat.
Posuđeno iz lat. Aprilis što je bio naziv za absolvo ‘odriješiti; dovršiti’, što je složeno
drugi mjesec u starom rimskom kalenda­ od ad-, v. ad-, i solvo ‘riješiti’, usp. lutati.
ru. Latinska riječ vjerojatno je izvedena Lit.: Kluge s. v. absolvieren.
od prijedloga ab ‘od’ < ie. *h2epo, v. po.
Latinska bi imenica izvorno bila pridjev apstinencija z
*aperilis sa značenjem ‘sljedeći, naredni’. TVORBA apstinencijski
Nije uvjerljiva tradicionalna etimologija po Posuđeno iz lat. abstinentia ‘apstinencija,
kojoj je latinski naziv za mjesec u vezi s uzdržljivost’, što je poimeničeni particip
imenom grčke božice Acppodlv] (usp. afro­ prezenta glagola abstineo ‘zadržavati, za­
dizijak). ustavljati, usprezati’, v. apstinirati.
Lit.: Skok 1: 48f.; Gluhak 117; de Vaan 48; Lit.: Kluge s. v. Abstinenz.
ERSJI: 180. apstinirati
apscisa ž Posuđeno iz lat. abstineo ‘zadržavati, za­
Posuđeno iznlat. abscissa (linea), dosl. ‘pre­ ustavljati, usprezati’, stoje složeno od ab(s)-,
sječena (crta)’ (usp. i njem. Abszisse, eng. v. a-, ab- (ap-), abs- (aps-), i teneo ‘držati’,
abscissa), što je poimeničeni ž. r. participa v. kontinent, tenda.
perfekta lat. glagola abscindo ‘otrgnuti, ot­ apstrakcija i
kinuti’, koji je složen od ab-, v. a-, ab- (ap-), Posuđeno preko europskih jezika (njem.
abs- (aps), i scindo ‘razderati, razrezati’ < Abstraktion, eng. abstraction, ff. abstrac-
*ski-n-d-, od korijena *skey-, v. cijediti (se). tion) iz lat. abstractid ‘rastavljanje, izdva­
Lit.: Kluge s. v. Abszisse. janje, izlučivanje’, što je izvedeno od par-
apsolutan prid. ticipske osnove glagola abstraho ‘odvući,
odvojiti’, v. apstraktan.
TVORBA apsolutno
Posuđeno preko europskih jezika (njem. apstraktan prid.
absolut, eng. absolute) iz lat. absolutus ‘do­ Posuđeno preko europskih jezika (njem.
vršen, potpun, savršen; neograničen’, što je abstrakt, eng. abstract) iz lat. abstractus,
particip glagola absolvo ‘odriješiti; dovršiti’, što je particip perfekta glagola abstraho
v. apsolvirati. ‘odvući, odvojiti’ koji je složen od ab(s)-,
Lit.: Chambers 5. v. a-, ab- (ap-), abs- (aps-), i traho ‘vući’,
v. traktor.
apsolutist m Lit.: Snoj 2.
tvorba apsolutistica
apsurd m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Absolu-
tist, eng. absolutist, fr. absolutiste). Riječ je Posuđeno iz europskih jezika (eng. absurd
(rijetko kao imenica), ff. absurde), kao po­
izvedena od apsolutizam.
imeničeni pridjev lat. absurdus, v. apsurdan.
apsolutizam m
apsurdan prid.
tvorba apsolutistički, apsolutistički
tvorba apsurdnost
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Abso-
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
lutismus, eng. absolutism, fr. absolutisme).
absurd, eng. absurd, fr. absurde) iz lat.
Riječ je izvedena od apsolutan (misli se
absurdus ‘zlozvučan, neskladan; besmislen’,
apsolutna vlast, apsolutan vladar).
što je složeno od ab-, v. a-, ab- (ap-), abs-
apsolvent m (aps-), i vjerojatno korijena koji je u ie.
tvorba apsdlventica, apsolventslđ *swer- ‘zvučati’ (ved. svarati ‘zvuči, buči’),
Posuđeno preko njem. Absolvent iz lat. a usp. i lat. surdus ‘gluh, neosjetljiv; nijem’.
absolvens (G -ntis), što je particip prezenta Lit.: Snoj 2; de Vaan 602.
ar 24 arh

ar m arboretum m
Posuđeno preko njem. Ar iz fr. are < lat. Posuđeno iz lat. arboretum ‘mjesto zasađeno
area ‘ravnina; slobodan, otvoren prostor’, drvećem; botanički vrt’, što je izvedeno od
što je možda izvedeno od korijena koji je u arbor ‘drvo’, v. jarbol.
areo ‘biti suh’ < ie. *h2eh}s- (toh. A asatar arbun m zool. (Pagellus erythrynus)
‘suši’). Značenjski bi razvoj bio ‘površina dijalekti i potvrde arbun (Dubrovnik), arbun
očišćena paljenjem’ > ‘otvoreni prostor’. (Brač, Novi Vinodolski)
Mjera za površinu ar ozakonjena je potkraj Posuđeno iz mlet. arboro nesigurne dublje
18. st. u Francuskoj, a u 19. st. u Njemačkoj etimologije.
i Austro-Ugarskoj.
Lit.: Skok I: 56; Vinja I: 21.
Lit.: Snoj 18; Kluge s. v. Ar.
arena ž
arabeska (arabeska) ž
Posuđeno preko njem. Arena i tal. arena
Posuđeno iz fr. arabesgue, što je posuđeno iz iz lat. (hjarena ‘pijesak, pješčano mjesto,
tal. arabesco ‘ornament u arapskom stilu’. borilište prekriveno pijeskom’ nepoznate
Lit.: Kluge s. v. Arabeske. etimologije. Romansko značenje ‘pijesak’
arabica ž sačuvano je u dijalektima, jarina ‘sipka
dijalekti i potvrde arebica
zemlja; šljunak’ (Brač, Hvar, Vrgada), i u
toponimima Jarinovica (Hvar, Hraste), Rina
Izvedeno od osnove koja je u arapski (tur.
vela (seoce Drvenik).
arabi iz arap. arabiyy ‘arapski’), usp. arabe­
Lit.: Skok I: 57; Kluge s. v. Arena,
ska. Arabica je oblik arapskog pisma koji su
upotrebljavali muslimani u južnoslavenskim argon m ‘kemijski element, Ar’
krajevima pod osmanskom vlašću. TVORBA argonov
Lit.: Škaljić 97. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Argon,
arak m ‘jedinica za mjeru papira’ eng. argon). Riječ je izvedena od grč. apyoq
‘lijen, neaktivan’ (od korijena koji je u epyov
dijalekti i potvrde arkuš (18. st. Beloste-
‘djelo, rad’, v. energija). Plemeniti plin
nec)
argon naziv je dobio jer gotovo uopće ne
Posuđeno iz lat. arcus ‘luk’, v. arkada. Učeni sudjeluje u kemijskim reakcijama, a naziv
kalk prema njem. Bogen 1. ‘luk’; 2. ‘arak’, su skovali njegovi otkrivači, britanski kemi­
izvorno ‘presavinuti papir’, usp. i rus. apicyiu, čari William Ramsay i John William Strutt
polj. arkusz. Rayleigh (1894.).
Lit.: Kluge s. v. Bogen; Vasmer I: 25. Lit.: Chambers 50.
aranžman m argument m
Posuđeno, eventualno preko njem. Arrange- Posuđeno preko njem. Argument iz lat. argu-
ment, iz fr. arrangement, što je izvedeno od mentum ‘dokaz, razlog’ (< ‘sve, čime se što
arranger ‘urediti’, a to je pak izvedeno od razjašnjuje ili predočuje’), što je izvedeno od
rang ‘red, rang’, v. rang. arguo ‘očitovati, dokazati’ < ie. *h2erg’-u-
Lit.: Snoj 19; Kluge s. v. arrangieren. ‘jasan, svijetao, bijel’ (skr. arju-na- ‘bijel,
arbitraža ž svijetao’, toh. B arkwi ‘bijel’, lat. argentum
‘srebro’, grč. apyvpog ‘srebro’).
TVORBA arbitražu!
Lit.: Snoj 19; de Vaan 53.
Posuđeno preko njem. Arbitrage iz fr. arbi-
trage, što je izvedeno od arbitrer ‘presuditi, argumentirati
arbitrirati’, iz lat. arbitror ‘misliti, smatrati, Posuđeno iz njem. argumentieren, što je
suditi’. Latinski je glagol izveden od arbiter izvedeno od Argument, v. argument.
‘očevidac; sudac’, što je možda u vezi s puto arh-, arhe-, arheo- pref.
‘misliti’, usp. kompjutor, amputirati ili s Prefiksoid izveden od grč. apx>l ‘početak, po­
baeto ‘ići’ (nesigurne etimologije). čelo’, ap'/og ‘vođa’, ap'/a ‘biti prvi, zapovije­
Lit.: Snoj 19; de Vaan 50. dati’, apjaTog ‘star, starinski, starodrevni’.
arhaičan 25 arija

Glagol apyco postao je od ie. *h2r(^)-sk'- arhitekt m


‘započeti, vladati, biti prvi’, što je možda tvorba arhitektica
izvedeno od korijena *h2reg*- (srvnj. ragen, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
regen ‘ustati, isticati se’, možda i lit. regeti Architekt, fr. architecte) iz lat. architectus,
‘gledati’), v. rog. stoje iz grč. dpyiz£Kza>v ‘(glavni) graditelj’.
Lit.: HER 57; Beekes 146. Grčka je riječ složena od dpyi-, v. arhi-
arhaičan prid. (arci-), i zćkzcov ‘obrtnik, tesar, graditelj,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ar- kipar, zidar’ < ie. *te-tk'-n- (skr. taksan- ‘sto­
chaisch, eng. archaic, fr. archaique) iz grč. lar’), od korijena koji je u tesati.
dp/aucoc ‘staromodan’, što je izvedeno od Lit.: Snoj 19.
apx>7 ‘početak’, v. arh-, arhe-, arheo-. arhitektura z
arhaizam m Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Architektur, fr. architecture) iz lat. archi-
Archaismus, eng. archaism) iz grč. apxaiapdq tectura, što je izvedeno od architectus, v.
‘staromodnost, zastarjelost’, što je izvedeno arhitekt.
od glagola apyaiZm ‘biti zastario’, od ap/r/ arhiv m ‘ustanova u kojoj se čuvaju pisani
‘početak’, v. arh-, arhe-, arheo-. dokumenti iz prošlosti’
arhanđeo m, v. arkanđeo dijalekti i potvrde arhif (Varaždin), arkiv
(zast.)
arheolog m
tvorba arhiva ‘zbirka dokumenata i razli­
TVORBA arheologinja
čitih zapisa koja se čuva u kakvoj ustanovi’,
Posuđeno preko njem. Archaologe iz grč.
arhivska
dpya.iol.6yoq ‘starinar’, v. arheologija.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
arheologija ž Archiv, fr. archives) iz kslat. archi(v)um, što
tvorba arhedloškž je iz grč. apyeiov ‘gradska vijećnica, pogla­
Posuđeno preko njem. Archaologie iz grč. varstvo’, što je izvedeno od apy(o ‘vladati’,
dpyaioXoyia, dosl. ‘pričanje starih priča’, što v. arh-, arhe-, arheo-.
je složeno od dpyatoq ‘star’, v. arh-, arhe-, Lit.: Snoj 19f.
arheo-, i -Xoyia, v. -logija, -log. arhivirati
Lit.: Snoj 19. Posuđeno iz njem. archivieren, što je izvede­
arhi- (arci-) pref. no od Archiv, v. arhiv.
Posuđeno iz grč. prefiksa apxi-, koji je u vezi arhont m pov.
s dpyoq ‘vođa’ i dp/m ‘biti prvi, zapovijeda­ Posuđeno preko lat. archdn (G -ontis) ‘naj­
ti’, v. arh-, arhe-, arheo-. viši državni službenik u Ateni’ iz grč. &.pyojv
arhiđakon m (G -ovzog) ‘član vrhovne vlasti, državni
Složeno od arhi- (arci-) i đakon. Usp. i bi- činovnik’, stoje izvedeno od dpyco ‘vladati’,
zant. grč. apxidiG-Kovoq, kslat. archidiaconus. v. arh-, arhe-, arheo-,
arhipelag m arija ž
Posuđeno preko njem. star. Archipelagus iz Posuđeno iz tal. aria, što je iz fr. aire ‘način’
tal. arcipelago, što je složeno od prefiksa < lat. aer ‘zrak’. Latinska je riječ posuđena
arci-, v. arhi- (arci-), i pelago ‘more’. Tal. iz grč. ar\p ‘zrak, magla, oblak’ < ie. *h2ews-
pelago je posuđeno iz grč. TteXayoq (pred- er-, v. aureola, jutro. Značenje ‘način’ razvi­
grčkoga podrijetla). Izvorno je značenje ta­ lo se u francuskom preko starijega ‘vanjski
lijanske riječi ‘veliko more’ i označavalo je izgled, ozračje’. Za razvoj značenja ‘način’
Egejsko more (srlat. Egiopelagus), a kasnije > ‘način pjevanja’ > ‘melodija’ usp. njem.
se razvilo značenje ‘otočje’. Weise 1. ‘način’; 2. ‘napjev, melodija’.
Lit.: Chambers 48f. Lit.: Snoj 20.
arijac 26 arm atu ra

arijac m, v. arijevac ra’, što je složeno od a-, v. a-, i izvedenice


tvorba arijčev, arijka, arijski od pvdpog, v. ritam.
arijevac m Lit.: Snoj 20.
tvorba arijevčev, arijevka, arijevski arka ž
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Arier, Posuđeno iz lat. arca ‘ormar, kovčeg, san­
eng. Aryan) iz skr. arya- ‘Indijac, pripadnik duk’ < ie. *h/kf’}- ‘držati, sadržavati’ (het.
jedne od triju gornjih kasti’ (av. ariia-, srperz. har(k)-zi ‘držati, imati’, grč. dpmco ‘odvra­
er ‘iranski, Iran’, od istoga je korijena i današ­ ćati, obraniti’, arm. argel ‘prepreka’), usp.
nje ime države Iran, het. ara- ‘prijatelj’). raka.
Lit.: Snoj 20. arkada z
aristokracija ž Posuđeno preko njem. Arkade i fr. arcade
Posuđeno preko europskih jezika (njem. iz tal. arcata, što je izvedeno od arco ‘luk’
Aristokratie, fr. aristocratie, eng. aristocra- < lat. arcus. S latinskom riječi srodne su
cy) iz grč. apiamKparia ‘vladavina plemića’, got. arhazna, steng. earh ‘strelica’, grč.
izvorno ‘vladavina najboljih’, što je složeno apKsvOog ‘borovnica’, latv. ercis ‘smreka’,
od dpi aro g ‘najbolji’ (od korijena koji je u hrv. rakita.
lat. ars, v. artefakt), i izvedenice od Kpazog Lit.: Gluhak 117; Snoj 20; de Vaan 52.
‘snaga, vlast’, v. demokracija.
arkadija ž
Lit.: Snoj 20.
Posuđeno preko lat. Arcadia iz grč. ApKadio.
aristokrat m ‘brdovita pokrajina u središnjem dijelu
TVORBA aristokratkinja, aristokratski Peloponeza’. Značenje ‘blažena zemlja,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. zemlja sretnih ljudi’ razvilo se već u antičko
Aristokrat, eng. aristocrat, fr. aristocrate) iz doba.
grč. apiaroKpdrr\q, v. aristokracija. Lit.: HER 59.
ariš m bot. (Larix europaea) arkanđeo m
dijalekti i POTVRDE arič (Dubrovnik), ariž Posuđeno preko clat. archangelus iz grč.
(Brač), arež (Omišalj) dp-/dyys).OQ, što je složeno od apyi-, v. arhi-
Posuđeno iz romanskog izvora (usp. tal. lari- (arci-), i ayysXog, v. anđeo.
ce, mlet. larese). Romanske su riječi postale Lit.: Skok I: 60.
od lat. larix (G -icis), što je posuđenica iz ne­
poznatoga jezika. Početno l- shvaćeno je kao arktički prid.
romanski član te je pogrešnim rastavljanjem Posuđeno preko lat. arcticus (usp. i njem.
kao l-arice u hrvatskom izgubljeno. . arktisch, eng. arctic) iz grč. aptaiKog ‘sje­
Lit.: Skok I: 58; de Vaan 328. verni’, što je izvedeno od apKiog 1. ‘med­
vjed’; 2. ‘veliki medvjed (zviježđe); sjever’
aritmetika ž
< ie. *hftk'o- ‘medvjed’ (skr. fksa-, lat.
tvorba aritmetički
ursus, arm. arj, srir. art, het. hartagga-).
Posuđeno preko lat. arithmetica iz grč. Lit.: Beekes 133.
apidprjTiKrj (rexvrj) ‘računarska vještina, zna­
nost o brojevima’, što je poimeničeni pridjev arlaukati (prez. arlaučem)
apiOpijtiKog ‘koji se odnosi na brojenje ili ra­ Zabilježeno i u oblicima arliikati, arlati. Kao
čunanje’ izveden od apiOpog ‘broj, brojenje’ ekspresivan glagol preobličeno tur. dijal.
< ie. *h2rey- ‘brojati’ (stvnj. rim ‘red, broj’, irlamak, yirlamak ‘pjevati’.
stir. rim ‘broj’, lat. ritus ‘vjerski obred, reli­ Lit.: Skok I: 24.
gijsko promatranje’), v. rima, ritual. armatura m
Lit.: Snoj 20; Beekes 131. Posuđeno preko njem. Armatur i tal. arma­
aritmija ž tura iz lat. armatura ‘oružje, oprema’, što
Posuđeno preko europskih jezika (njem. je izvedeno od participske osnove glagola
Arrhythmie, ff. arythmie, eng. arrhythmia) iz armo ‘opremiti, naoružati’, v. armija.
grč. appvOpia ‘nedostatak ritma ili razmje­ Lit.: Kluge s. v. Armatur.
arm ija 27 asfalt

armija ž araiti- ‘nagrada’, grč. čpzi ‘upravo, točno’).


Posuđeno preko njem. Armee (usp. i rus. Od istoga je korijena i lat. arma ‘oružje’, v.
apMUfi) iz fr. armee ‘vojska’, stoje izvedeno armija.
od armer ‘naoružati’ < lat. armo ‘naoružati, Lit.: Chambers 53.
opremiti’. Latinska je riječ izvedena od arma arterija ž
‘oružje, oprema’ < ie. *h2er-mo- ‘oprema’ tvorba arterijski
(skr. fta- ‘sporazum, poredak, zakletva’, grč.
apaploKco ‘sastavljati, graditi, opremiti’). Posuđeno, možda preko njem. Arterie iz lat.
arteria ‘žila’, stoje iz grč. dpzrjpla. Grčka je
Lit.: Gluhak 117; de Vaan 54. riječ izvedena od aslpco ‘spojiti’, v. aorta.
armiram prid. Lit.: Kluge s. v. Arterie; Beekes 143.
Izvedeno od armirati, što je posuđeno pre­
ko njem. armieren iz fr. armer ‘naoružati’. artikl m
Razvoj je značenja ‘naoružati’ > ‘opskrbiti Posuđeno iz njem. Artikel ‘vrsta proizvoda;
oružjem (=željezom)’ > ‘ojačati željezom’. član, članak’, što je iz lat. articulus ‘članak,
zglob’. Latinska je riječ deminutiv od artus
Lit.: Kluge s. v. armieren.
‘zglob’ < ie. *h/-tu- ‘spoj, poredak’ (skr.
aroma ž rtu- ‘određeno vrijeme, red, pravilo’, grč.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. apzvco ‘spajati, priređivati’).
Aroma, tal. aroma) iz lat. aroma ‘začin’, što Lit.: Kluge s. v. Artikel; de Vaan 56.
je iz grč. apcopa (G -azoc) ‘začinsko bilje’
(nepoznatoga podrijetla). artikulacija i
Lit.: Skok I: 63; Snoj 21; ERSJI: 211. Posuđeno preko europskihjezika (njem. Arti-
kulation, eng. articulation) iz lat. articulatio,
aromatičan prid. što je izvedeno od participske osnove glago­
Posuđeno preko europskih jezika (njem. aro- la articulo ‘raščlaniti’, v. artikulirati.
matisch, tal. aromatico) iz lat. aromaticus ‘za-
artikulirati
činski, aromatičan’, stoje iz grč. apcopaziic6q,
izvedenica od apcopa, v. aroma. Posuđeno preko njem. artikulieren iz lat.
articulo ‘raščlaniti’, što je izvedeno od arti­
arsen m culus ‘član’, v. artikl.
TVORBA arsenov
artizam m 1. ‘savršeno vladanje tehnikom i
Posuđeno preko njem. Arsen iz lat. arseni- formalnom stranom neke umjetnosti; virtu­
cum, što je iz grč. apasviKov ‘arsen’. Grčka oznost’; 2. ‘prenaglašena formalna strana
je riječ posuđenica iz orijentalnoga izvora, nekoga umjetničkog djela’
vjerojatno uz semitsko posredništvo (usp.
sir. zarriikd); izvor je srperz. *zarnik ‘zlatno­ Izvedeno od lat. ars (G artis) ‘umjetnost’,
žut’. Isti je ie. korijen u hrv. zelen, zlato. v. artefakt.
Lit.: Kluge s. v. Arsen; Beekes 141. as m
arsenal m Posuđeno, možda preko njem. As, iz fr. as
‘jedinica na kocki, na domino-pločicama’ <
Posuđeno preko njem. Arsenal ili tal. arsena­
lat. as (G assis) ‘rimska novčana jedinica’
le iz arap. dar as-sina ‘a ‘radionica’. Arapska
(izvorno četvrtasta brončana pločica, kasnije
je riječ složena od dar ‘kuća’ i sinaa ‘obrt,
okrugla). Latinska je riječ možda posuđe­
vještina’. Riječ je prvotno označavala vene­
nica iz etruščanskoga. Značenje ‘osoba s
cijanski arsenal, kompleks brodogradilišta,
oružamica i skladišta u kojem se proizvodilo izvanrednim sposobnostima’ razvilo se pod
utjecajem eng. ace.
i oružje.
Lit.: Kluge s. v. Arsenal; ERSJ I: 213. Lit.: Kluge s. v. As; de Vaan 57.
artefakt m asfalt m
tvorba asfaltni
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Artefakt,
eng. artifact). Riječ je složena od lat. ars (G Posuđeno preko njem. Asphalt iz lat. asphal-
artis) ‘vještina, umjetnost’ i facio ‘činiti, tus, što je iz grč. čćatpcdzog ‘zemljana smola’
raditi’, v. fakat (fakt), djenuti. Lat. ars (možda predgrčkoga podrijetla).
je postalo od ie. *h2r-ti- ‘oprema’ (stav. Lit.: Kluge s. v. Asphalt; Beekes 159.
asfaltirati 28 asteroid

asfaltirati asocijacija ž
Posuđeno iz njem. asphaltieren, što je izve­ Posuđeno preko europskih jezika (njem.
deno od Asphalt, v. asfalt. Assoziation, eng. association) iz srlat. asso-
asimetričan prid. ciatio, što je izvedeno od participske osnove
tvorba asimetričnost lat. glagola associo ‘spojiti, udružiti’. Taj je
Izvedeno od asimetrija, v. simetričan. Usp. i glagol složen od ad-, v. ad-, i socio ‘združiti,
njem. asymmetrisch, eng. asymetrique. svezati’, v. socijalni.
asimetrija ž Lit.: Chambers 58.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. asocijalan prid.
Asymmetrie, eng. asymmetry, fr. asymetrie) Posuđeno iz europskih jezika (njem. asozial,
iz grč. aovppszpia ‘nerazmjerje’, što je slo­ fr. asocial). Riječ je složena od grč. a-, v. a-,
ženo od a-, v. a-, i ooppszpia, v. simetrija. i socijalan, v. socijalni.
asimilacija ž asonanca ž
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Assi- Posuđeno iz tal. assonanza ili fr. assonance.
milation, eng. assimilation) iz lat. assimilatio Riječ je izvedena od lat. assono ‘odjeknuti,
‘izjednačavanje’ (češće assimulatio). Latin­ ozvučiti’, stoje složeno od ad-, v. ad-, i sono
ska je riječ izvedena od participske osno­ ‘zvučati’, v. sonant.
ve glagola assimulo ‘činiti slično komu ili Lit.: Chambers 58.
čemu, nalik na što učiniti’, koji je složen od
ad, v. ad-, i simulo, v. simulirati. asonancija z
V. asonanca. Završetak je preobličen prema
asistencija ž
latinskom -antia.
Posuđeno iz srlat. assistentia, što je apstrakt­
na imenica izvedena od glagola assisto ‘sta­ asortiman m
jati uz, pomoći’, v. asistent. Posuđeno iz fr. assortiment, što je izvedeno
asistent m od assortir ‘podudarati se, slagati se’, stoje
izvedeno od sorte, v. sorta.
tvorba asistentica, asistentski
Lit.: Dauzat 702.
Posuđeno, zacijelo preko njem. Assistent, iz
lat. assistens (G assistentis), što je particip aspirin m
glagola assisto ‘stajati uz, pomoći’, koji je Posuđeno iz njem. Aspirin. Tvorničko ime
složen od prefiksa ad-, v. ad-, i glagola sisto, tvoreno od A (kao u acetil-), Spir(saure)
redupliciranoga oblika glagola sto {stare) ‘salicilna (kiselina)’ i sufiksa -in.
‘stajati’, v. stati. Lit.: Chambers 56.
Lit.: Kluge s. v. Assistent.
astat m ‘kemijski element, A f
asket m Posuđeno iz njem. Astat, što je posuđeno
tvorba asketkinja, asketski iz grč. aazazoc ‘nepostojan’. Grčka je riječ
Posuđeno preko njem. Asket iz grč. čancrizrjg složena od a-, v. a-, i korijena glagola bzrjpi,
‘uvježban’, što je izvedeno od acncsco 1. v. stati. Radioaktivni kemijski element astat
‘umjetnički obrađivati’; 2. ‘vježbati’ (nejas­ naziv je dobio zbog svoje nestabilnosti (krat­
ne etimologije). kog vremena poluraspada).
Lit.: Kluge s. v. Asket; Beekes 150. Lit.: HER 65.
asketizam m asteroid m
Posuđeno iz fr. ascetisme ili tal. ascetismo. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Riječ je izvedena od asket. Asteroid, eng. asteroid) iz grč. aozEposidr/g
askeza ž ‘koji liči na zvijezdu’, što je složeno od
Posuđeno preko njem. Askese iz grč. amajoig aazrjp ‘zvijezda’, v. astro-, astero-, i sBog
‘vježba, osobito tjelesna’, stoje izvedeno od ‘slika, lik’, v. idila.
osnove koja je u aoKtjztjc, v. asket. Lit.: Chambers 58.
astigmatizam 29 atentator

astigmatizam m ‘zvijezda’, v. astro-, astero-, i -vopog, v.


Posuđeno iz europskih jezika (eng. astigma- -nom, -nomija.
tism, njem. Astigmatismus). Riječ je složena astronomija ž
od grč. a-, v. a-, i oziypa ‘znak, točka’, v. tvorba astronomski
stigma. Posuđeno preko lat. astronomia iz grč.
astma ž imzpovopia, što je izvedeno od aazpovopog,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. v. astronom.
Asthma, eng. asthma) iz srlat. asthma (usp. atavizam m
kl. lat. asthmaticus prid.), što je iz grč.
tvorba atavistički
aodpa ‘teško, kratko disanje’. Formalno
je nategnuto izvođenje grčke riječi od ie. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Atavis-
*h2enhj- ‘dah’, v. animalan. Druga je mo­ mus, fr. atavisme). Riječ je izvedena od lat.
gućnost da je grčka riječ onomatopejskoga atavus ‘šukundjed (pradjedov otac), predak’,
postanja. što je, pak, izvedeno od avus ‘djed’ < ie.
*h2ewh2- ‘djed (s majčine strane)’, v. ujak.
Lit.: Snoj 22; Beekes 148.
Lit.: Snoj 23; de Vaan 66.
astro-, astero- pref.
Prefiksoid apstrahiran iz složenica u kojima ateist m
je prvi dio om po-, što je od grč. aozpov, tvorba ateistica
ćtozrjp (G aozrjpog) ‘zvijezda’ < ie. *hpter Posuđeno iz europskih jezika (njem. Atheist,
‘zvijezda’ (lat. stella, het. hašterza ‘zvijez­ eng. atheist, fr. atheiste). Riječ je izvedena
da’). od ateizam.
Lit.: Beekes 156f. ateizam m
astrolog m tvorba ateistički

dijalekti i potvrde astrolok (Varaždin) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Athe-


tvorba astrdloginja ismus, eng. atheism, fr. atheisme), što je
Posuđeno preko lat. astrologus iz grč. neoklasična izvedenica od grč. aBeog ‘bez-
čmpoXoyog ‘zvjezdar, astronom’, stoje slo­ božan’. Grčka je riječ složena od a-, v. a-, i
ženo od omr/p ‘zvijezda’, v. astro-, astero-, Oeog ‘bog’, v. teologija.
i -Xoyog, v. -logija, -log. Lit.: Chambers 60.
Lit.: ERSJ I: 230f. atelje m
astrologija ž Posuđeno iz fr. atelier ‘radionica’ < stfr.
tvorba astrološki astelier ‘mjesto gdje ima puno daščica,
Posuđeno preko lat. astrologia iz grč. stolarska radionica’, izvedenica od astelle
aozpoXoyia, što je izvedeno od aozpoXoyoq, < lat. astula ‘iver, treščica’, var. od assula.
v. astrolog. Latinska je riječ deminutiv od assis ‘podni­
ca, daska’ (nejasne etimologije).
astronaut m
Lit.: Snoj 23; de Vaan 58.
tvorba astronautkinja, astronautsM
Posuđeno preko europskih jezika (njem. atentat m
Astronaut, eng. astronaut). Riječ je u 20. st. Posuđeno preko njem. Attentat iz srlat. atten-
složena od grč. aazrjp ‘zvijezda’, v. astro-, tatum ‘pokušaj’, što je poimeničeni particip
astero-, i od vavzr/g ‘mornar’, v. nautika. perfekta glagola attento ‘pokušavati’. Taj je
Lit.: Snoj 22. glagol složen od ad-, v. ad-, i tento (tempto)
‘dotaknuti; istraživati, iskušati’.
astronom m
Lit.: Kluge s. v. Attentat.
TVORBA astrčnomkinja
Posuđeno preko lat. astronomus iz grč. atentator m
aazpovopog (s istim značenjem kao aazpoX- tvorba atentatorica

oyog, v. astrolog), što je složeno od aaxr\p Izvedeno od atentat. Usp. i njem. Attentater.
atlas 30 auditivan

atlas m ‘privlačenje, privlačnost’, stoje izvedeno od


Posuđeno iz europskih jezika (eng. atlas, participske osnove glagola attraho ‘privući,
njem. Atlas). Zbirku karata prvi je riječju privlačiti’, koji je složen od ad-, v. ad-, i
atlas nazvao flamanski kartograf Gerardus trahd ‘vući’, v. traktor.
Mercator (1512. - 1594.). U predgovoru atraktivan prid.
svom atlasu piše da ju je nazvao po mitskom Posuđeno iz europskih jezika (njem. attrak-
mauretanskom kralju Atlasu za kojega se tiv, eng. attractive, fr. attractif). Riječ je
tvrdi da je bio astronom. Naziv dakle nema izvedena od atrakcija.
veze s grčkim titanom Atlasom koji nosi
atribut m
nebeski svod na svojim plećima.
tvorba atributni
Lit.: Mršić 37; Chambers 61.
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Attribut, iz
atletika ž lat. attributum ‘pridano, dodijeljeno, pripisa­
tvorba atletičar (atletičarev, atletičarka, atle- no’, što je particip sr. roda glagola attribuo,
tičarov), atletski koji je složen od ad-, v. ad-, i tribuo ‘dijeliti,
Posuđeno iz njem. Athletik, stoje učena riječ pripisati’. Lat. tribuo je izvedeno od tribus
tvorena prema grč. pridjevu aOlrjuKog ‘atlet­ ‘pleme, podjela naroda’, prvotno ‘trećina
ski’ izvedenica od dOkrjirjc ‘atleta’, a to je naroda’, usp. srodno umbr. trifu ‘trojstvo,
imenica izvedena od glagola ddleiv ‘natjeca­ okrug’. Sve su te riječi izvedene od korijena
ti se za nagradu’ < ie. *h2wedh- ‘natjecanje’. koji je u tri.
Lit.: Chambers 60; Beekes 22f. Lit.: Kluge s. v. Attribut; de Vaan 629.
atmosfera ž atrij m
tvorba atmosferski Posuđeno iz lat. atrium ‘atrij, predvorje u
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Atmo- rimskoj kući’, što je vjerojatno izvedeno od
sphare, eng. atmosphere, fr. atmosphere). ater ‘cm’ < ie. *h2hf-tro- ‘ognjište’ (stir. dith
Riječ je neoklasična složenica od grč. azpog ‘peć, pećnica’, av. atarš ‘vatra’), v. oltar. Za
‘para, dim’ (nejasnoga podrijetla) i atpaipa razvoj značenja latinske riječi pretpostavlja
‘lopta, kugla’, v. sfera. se da je atrij prvotno bila prostorija u kojoj
Lit.: Kluge s. v. Atmosphare. se nalazilo ognjište.
Lit.: de Vaan 60.
atol m
Posuđeno, možda preko njem. A toli, iz eng. au uzv.
atoll, stoje posuđenica iz domorodačkog je­ Onomatopeja.
zika Maldiva Atollon, Atoll ‘Maldivi (otočje audicija z
zapadno od Indije)’. Kao moguć izvor spo­ Posuđeno iz lat. auditio ‘slušanje, provjera’,
minje se i malajalamski adalu ‘zatvaranje, što je apstraktna imenica izvedena od gla­
sjedinjavanje’. gola audid ‘slušati’. Taj je glagol složen od
Lit.: Snoj 23; Chambers 61. *h2ew-is ‘jasno’, v. javiti, i *dhh1- ‘činiti’,
atom m v. djenuti.
tvorba atčmni, atomski Lit.: de Vaan 61.
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Atom, audiovizualan prid.
iz grč. đtopog ‘nedjeljiv’. Grčka je riječ Posuđeno iz europskih jezika (eng. audiovi-
složena od negativnoga prefiksa a-, v. a-, i sual, fr. audiovisuel). Riječ je složena od lat.
korijena glagola rspvco ‘sjeći’, v. -tom. audio ‘slušati’, v. audicija, i vizualan.
Lit.: Kluge s. v. Atom. auditivan prid.
atrakcija ž Posuđeno iz njem. auditiv. Riječ je izvedena
Posuđeno preko europskih jezika (njem. od participske osnove lat. glagola audio ‘slu­
Attraktion, fr. attraction) iz lat. attractio šati’, v. audicija.
auditorij 31 autobiografija

auditorij m aureola z
Posuđeno iz lat. auditorium ‘slušaonica i Posuđeno iz lat. aureola (corona) ‘zlatna,
učionica’, što je izvedeno od participske zlaćana (kruna)’, poimeničeni ženski rod
osnove glagola audio ‘slušati’, v. audicija. pridjeva lat. aureolus, koji je izveden od
augmentativ m aureus ‘zlatan’. Taj je pridjev izveden od
Posuđeno iz europskih jezika (njem. imenice aurum ‘zlato’ < ie. *h2ewsom (lit.
Augmentativ, eng. augmentative). Riječ je auksas ‘zlato’), što je vjerojatno izvedeni­
izvedena od participske osnove lat. glagola ca od korijena *h2ews- ‘sjati, svitati’ (skr.
augmento ‘povećavati’, koji je, pak, izveden ucchati), v. jutro.
od augmentum ‘povećanje’, od osnove koja autentičan prid.
je u augeo ‘povećavati’, v. aukcija. TVORBA autentičnost
Lit.: HER 69. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
augur m ‘etrurski i rimski svećenik koji je authentisch, eng. authentic) iz lat. authenti-
pogađao volju bogova i proricao budućnost cus, što je iz grč. avdevziKĆg. Grčka je riječ
po letu i glasanju ptica’ pov. izvedena od avdevzrjg ‘početnik, uzročnik;
Posuđeno iz lat. augur (G -uris), što je mož­ autor’, što je složeno od avzog, v. auto-,
da izvedeno od korijena koji je u augeo ‘po­ aut- i korijena koji je u avvpi ‘postići’ < ie.
većati’, v. aukcija. Izvorno bi značenje bilo *senH- ‘pobijediti, postići’ (skr. sanoti ‘po­
apstraktno ‘povećanje, rast, jačanje’ koje se bijediti, dobiti’).
zatim razvilo u konkretno ‘ono što čini da Lit.: Chambers 65; Beekes 110.
raste’ i ‘žrtva’, usp. venet. augar ‘žrtva’. autist m
Druga je mogućnost da je riječ složena od tvorba autistica
avis ‘ptica’ i korijena *gews- ‘iskušavati’, v.
Izvedeno od autizam.
kusiti. Značenje bi bilo ‘koji ispituje ptice’,
ali s tom etimologijom postoje formalne autizam m
teškoće. tvorba autističkž

Lit.: de Vaan 61f. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Autis-


august m (16. st.) ‘osmi mjesec u godini, mus, eng. autism, fr. autisme). Riječ je izve­
kolovoz’ dena od grč. čcozdg ‘sam, jedini’, v. auto-,
aut-. Riječ je skovao švicarski psihijatar
dijalekti i potvrde agos (Dubrovnik), agust
Paul Bleuler (1857.- 1939.).
(Brač, Vrgada, Senj, Cres), agušt (17. st.),
agust (17. st.), august, auguštuš (RKKJ) Lit.: Chambers 66.
Posuđeno iz lat. augustus, što je bio šesti auto m
mjesec rimskog kalendara. Ime je dobio po Posuđeno iz europskih jezika (njem. Auto,
Oktavijanu, prvom rimskom caru koji si je eng. (amer.) auto, fr. auto). Riječ je skraćena
pridjenuo naziv Augustus ‘uzvišen’. Titula od automobil.
Augustus izvedena je od ie. *h2ewg'- ‘rasti, auto- pref.
povećavati’, v. aukcija. Dijalektalni oblici s
Prefiksoid apstrahiran iz automobil.
ag- posuđeni su uz posredovanje tal. agosto.
Lit.: Skok I: 75; Gluhak 117f.; Mršić 38; auto-, aut- pref.
ERSJI: 48. Grč. prefiksoid postao od zamjenice avzog
‘sam, jedini’, od ie. pokazne zamjeničke
aukcija z
osnove *h2ew-, v. ovaj.
Posuđeno, možda preko njem. Auktion, iz
Lit.: HER 71; Beekes 173.
lat. auctio ‘povećavanje’, što je apstraktna
imenica izvedena od glagola augeo ‘poveća­ autobiografija ž
vati’ < ie. korijena *h2ewg'- ‘rasti, povećava­ tvorba autobiografski
ti’ (grč. aošavco ‘rastem’, skr. ojas- ‘snaga’), Posuđeno iz europskih jezika (njem.
usp .jug. Autobiographie, eng. autobiography). Riječ
Lit.: Kluge s. v. Auktion. je složena od auto-, aut- i biografija.
autobus 32 autoput

autobus m automatizirati
tvorba autobusni Posuđeno preko njem. automatisieren iz ff.
Posuđeno iz ff. autobus, što je složeno od automatiser, što je izvedeno od automate,
auto- i drugog dijela riječi omnibus. Omnibus, v. automat.
starija riječ za ‘autobus’ nastala je ispuštanjem automehaničar m
prvoga dijela sveze voiture omnibus ‘vozilo TVORBA automehaničarev, automehaničarka,
za sve’ u kojoj je omnibus ablativ množine automehaničarsla
lat. pridjeva omnis ‘sav, svaki’. Razgovorna Složeno od auto- i mehaničar. Usp. i njem.
inačica bus nastala je pod utjecajem eng. bus A utomechaniker.
(i/ili njem. Bus), što je nastalo skraćivanjem automobil m (20. st.)
starije fr. riječi omnibus. tvorba automobilski
Lit.: Chambers 128. Posuđeno iz ff. automobile, što je nova
autocesta z kovanica složena od grč. prefiksa am o-, v.
Složeno od auto- i cesta. Usp. njem. Auto- auto-, aut-, i lat. pridjeva mobilis ‘pokretan’,
bahn, tal. autostrada, fr. autoroute. v. mobilan.
Lit.: Gluhak 118.
autogram m
automobilist m
Posuđeno iz njem. Autogramm, stoje neokla-
tvorba automobilistica, automobilistički
sična složenica od grč. arnog ‘sam’, v. auto-,
aut-, i ypappa ‘slovo, zapis’, v. -gram. Posuđeno iz europskih jezika (njem. A uto­
mobilist, ff. automobiliste). Riječ je izvedena
Lit.: Kluge s. v. Autogramm.
od automobilizam.
autohton prid. automobilizam m
Posuđeno preko njem. autochthon iz grč. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Auto-
amo/Ocov ‘starosjedilac, iz same zemlje pote­ mobilismus, fr. automobilisme). Riječ je
kao’, što je složeno od amo-, v. auto-, aut-, i izvedena od automobil.
yf)(hv ‘zemlja’ < ie. *dhg'(h)em-, v. zemlja.
autonoman prid.
Lit.: Snoj 25f.
tvorba autonomndst
autokefalan prid. Posuđeno preko njem. autonom iz grč.
Posuđeno iz bizant. grč. amoKscpcdog ‘cr­ amovopog ‘koji živi po svojim zakonima,
kveno nezavisan’, što je složeno od amo-, v. nezavisan, politički slobodan’, stoje složeno
auto-, aut-, i izvedenice od Ks<paXrj_ ‘glava’, od am o-, v. auto-, aut-, i -vopog, v. -nom,
v. cefalo- (kefalo-). -nomija.
Lit.: HER 71. Lit.: Snoj 26.
automat m autonomaš m
tvorba automatski tvorba autonomašica, autondm aški
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Izvedeno od autonomija.
Automat, fr. automate) iz lat. automatum autonomija ž
‘stroj koji se sam kreće’, stoje poimeničeni Posuđeno preko europskih jezika (njem.
pridjev posuđen iz grč. am opam g ‘koji se Autonomie, fr. autonomie) iz grč. am ovopia
sam od sebe događa’. Grčka je riječ složena ‘politička nezavisnost, samostalnost’, što je
od am o-, v. auto-, aut-, i izvedenice od ie. izvedeno od amovopog, v. autonoman.
korijena *men- ‘misliti’, v. pamet. autoportret m
Lit.: Gluhak 118; Snoj 26. Posuđeno iz fr. autoportrait, što je složeno
automatika ž od auto-, aut- i portrait, v. portret.
Izvedeno od automat. Usp. i njem. Automatik, autoput m
ff. automatigue. Složeno od auto- i put1. Usp. autocesta.
autor 33 azbuka

autor m Posuđeno iz fr. aventuriste, što je izvedeno


tvorba autorica, autorski od aventure, v. avantura.
Posuđeno preko njem. A utor iz lat. auctor avet ž (18. st.)
‘stvoritelj, začetnik, osnivač’, što je izve­ DIJALEKTI i POTVRDE avet (bački Hrvati)
deno od participske osnove glagola augeo Riječ nejasne etimologije. Zacijelo nije, kao
‘povećavati’, v. aukcija. što se često tvrdi, u vezi s korijenom koji je u
Lit.: Kluge s. v. Autor; Snoj 26. java, javiti, s obzirom na to daje riječ kasno
autoritet m posvjedočena i da je nema u drugim slaven­
Posuđeno preko njem. Autoritat iz lat. aucto- skim jezicima. Najvjerojatnije je posuđeno
ritas (G -atis) ‘pouzdanost, ugled, uzor, savjet,
iz tur. afet ‘nesreća; žena očaravajuće ljepo­
preporuka, jamstvo (svojstvo onoga koji je te’. Turska je riječ preko perz. afet posuđena
iz arap. aft ‘nesreća, čudo’. Za zamjenu tur.
auctor)’, stoje izvedeno od auctor, v. autor.
-f- hrvatskim -v- usp. kavez iz tur. kafes.
Lit.: Kluge s. v. Autoritat.
Lit.: Skok I: 77f.; Gluhak 118; Škaljić 106;
autoservis m Stachowski 1973: 118; ERSJI: 50.
Složeno od auto- i servis. Usp. i njem. Auto- avion m
service ‘usluge na benzinskoj postaji’.
tvorba avionski
autostop m Posuđeno iz fr. avion, što je od korijena
Posuđeno iz njem. Autostopp, što je složeno koji je u lat. avis ‘ptica’, možda analogijom
od auto i eng. stop ‘zaustaviti’, v. stop. prema balon.
autostopirati Lit.: Gluhak 119; Picoche 352.
Izvedeno od autostop. Usp. njem. autostop- azbest m
pen. tvorba azbestni
autoškola ž Posuđeno preko njem. Asbest iz lat. asbes-
tos, što je iz grč. aafsozog (M9og) ‘neuga­
Složeno od auto i škola.
siv’. Grčki je pridjev složen od a-, v. a-, i
autotrofan prid. izvedenice od ofićvvvpi ‘gasiti, utmuti’ < ie.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. auto- *(s)gwes- ‘gasiti’, v. gasiti. Antički nazivi za
troph, eng. autotroph). Riječ je složena od minerale nisu bili konzistentni. Grčka je riječ
grč. am o-, v. auto-, aut-, i zpotpog ‘hranitelj’, aofeazog označavala živo vapno, a ‘azbest,
dosl. ‘koji se sam hrani’. Grč. zpo<pog]e, izve­ nezapaljiv vlaknasti mineral’ nazivao se u
deno od zpetpco ‘hraniti’, što je možda u vezi grč. apiavzog. U suvremenom značenju ‘az­
s korijenom koji je u drob, drobiti. best’ riječ se proširila po europskim jezicima
Lit.: HER 73; Beekes 1504ff. možda pod utjecajem latinskog (iz Plinijeve
upotrebe).
avaj uzv.
Lit.: Snoj 26.
Ekspresivni uzvik, zacijelo složen od a2 i vaj
(usp. lat. vae ‘jao’, lit. vat, latv. vai, got. wai, azbestoza ž
skr. uve, tur. vay, alb. vaj). Posuđeno iz europskih jezika (njem.
Lit.: Skok III: 560. Asbestosis, eng. asbestosis). Riječ je izve­
dena od azbest sufiksom kao u npr. ciroza,
avantura ž dijagnoza, neuroza.
Posuđeno iz fr. aventure < vlat. adventura, azbuka ž, v. abeceda
što je izvedeno od participske osnove lat.
tvorba azbučni
glagola advenio ‘doći; dogoditi se (neočeki­
vano)’, v. advent. Složeno od početnih slova glagoljičnog i ći­
riličnog pisma, az i buky. Usp. i rus. a.36ym.
Lit.: HER 74. Kalk prema grč. čdipdfrizog, v. alfabet. Usp.
avanturist m i abeceda.
tvorba avanturistica, avanturistički Lit.: HER 75.
azimut 34 ažurirati

azimut m ‘vodoravna kutna udaljenost od utvr­ ažurirati


đenog smjera do pozicije objekta na nebu’ Posuđeno iz aust.-njem. ajourieren, što je
Posuđeno preko europskih jezika (njem. izvedeno od ajour, posuđenica iz fr. a jour
Azimut, fr. azimut) iz arap. as-sumiit, as- ‘trenutno, u toku’, dosl. ‘do danas’. O fr.
simut, što je množina od samt ‘put, smjer’, riječi jour ‘dan’, v. žurnal, usp. dežurati.
v. zenit. Lit.: HER 76.
Lit.: Snoj 26.
baba 35 baciti

baba ž (15. st.) zabilježeno i značenje ‘kukac, Millipeda’;


dijalekti i potvrde baba (Brač), baba (Vr- usp. sin. babura ‘crv, Oniscus’.
gada, Senj), b'aba (Varaždin, Gola), baba Lit.: ESSJa I: 113.
(RKKJ) bacati (17. st.)
Postalo od psi. *baba (a. p. a) ‘stara žena’ dijalekti i potvrde bocat (Brač), b°acati
(stcsl. baba ‘dadilja’, rus. 6a6a, polj. baba). (Vrgada), bacat (Senj), bacati (RKKJ)
Izvorno ekspresivna riječ iz dječjega jezika, tvorba bacač (19. st.) (bacačica, bacačlđ),
s odrazima u svim slav. jezicima i s podu­ bacanje
darnostima u baltijskome, lit. boba. Dalje su
Postalo od psi. *bacati < *badbcati (rus.
ie. usporednice nejasne. Smnj. babe ‘starica’ 6aifamb ‘dati zvučan udarac’, češ. bacati
vjerojatno je posuđenica iz slav., no u mno­ ‘udarati’, bug. čai^oM ‘poljubiti ("baciti po­
gim jezicima postoje slične riječi iz dječjega ljubac")’), što je možda intenziv od istoga
jezika, usp. turcizam babo ‘otac’. korijena od kojega je bosti, s istim sufik­
Lit.: Skok I: 82f.; Gluhak 120; Derksen 32; som postoji bug. doifOM ‘udarati’, rus. dijal.
SP I: 171; ESSJa I: 105ff.; Snoj 27; ERSJ boijamb ‘udarati’. Značenjska veza između
II: 14. ‘udarati’ i ‘bacati’ slična je kao kod glagola
babaroga i (19. st.) mesti. Možda je od istog praoblika i sin.
Složenica u kojoj je prvi dio baba. Za drugi bacati ‘puzati, polagano ići’ premda se zna­
dio postoji više tumačenja. Jedno je da je u čenje ne slaže dobro. Sufiks -bcati inače nije
vezi s rog, u smislu ‘rogata baba’. Druga je dobro posvjedočen u slavenskom.
mogućnost da je u vezi s psi. *rggati (sg), Lit.: Skok I: 84f.; Gluhak 120; SP I: 174;
v. rugati se, no to je formalno nategnuto. ESSJa I: 118f.; Machek 41; BERI: 70; ERSJ
Treća je mogućnost daje u vezi s lit. ragana II: 265f.
‘vještica’, od regeti ‘vidjeti’ (za semantički bacfl m
razvoj usp. vještica). Za složenice slična zna­ Ova riječ dio je međunarodne znanstvene
čenja usp. češ.ježibaba, rus. Bada-Hza. (medicinske) terminologije; u hrv. je po­
Lit.: ERSJ II: 29. suđena, vjerojatno preko njem. Bazille iz
babinjača ž lat. bacillus ‘štapić’, što je umanjenica od
Izvedeno od babinje sufiksom -ača. baculum ‘štap’. Lat. baculum je vjerojatno
posuđenica iz nekog nepoznatog izvora (usp.
babinje ž, pl. t. i stir. bace ‘kuka’, grč. fjaxxpov ‘štap’, sreng.
dijalekti i potvrde babine (zapadna Herce­ pegge ‘klin’, lit. baksteleti ‘gurati, bosti’).
govina, Lika) Naziv je motiviran time što su prvi otkriveni
Izvedeno od baba. Poimeničen pridjev iz mikrobi izgledali poput štapića.
sintagme babinje (vrijeme) ‘vrijeme nepo­ Lit.: Kluge s. v. Bazille; Snoj 27; de Vaan
sredno nakon poroda’. 67.
babura z ‘sorta krupne paprike’ bot. baciti (prez. bacim) (17. st.)
Augmentativno-pejorativna tvorba od baba. dijalekti i potvrde bocit (prez. bodri) (Brač),
Podudarno mak. 6a6ypa ‘velika zelena pa­ b°aciti (prez. b°aciš) (Vrgada), bacit (prez.
prika’. U tom značenju riječ babura mož­ bacin) (Senj), baciti (RKKJ)
da je i posuđena iz makedonskoga (preko Postalo od psi. *baciti (mak. 6aiju ‘poljubi­
makedonskih trgovaca povrćem). U hrv. je ti’, rus. dijal. baijumb ‘raditi nešto’, češ. ba­
bačva 36 badnjak

citi ‘baciti, udariti’), što je od istoga korijena Lit.: Skok I: 86; ESSJa III: 113f.; Kiparsky
koji je u *bacati, v. bacati. 233; Pronk-Tiethoff 2013: 150ff.
Lit.: ESSJa I: 119; ERSJII: 266f. badar prid. (13. st. Sava; 19. st. Karadžić)
bačva z (13. st. (16. st.) Mon. croat.) ‘živahan, bodar’
dijalekti i potvrde bačva (Brač), bačva Postalo od psi. *bbdrb ‘budan, bodar’ (stcsl.
(Vrgada, Senj), boci (G bočvi) (Čižići), bbdrb, rus. bodpuu) od istoga korijena koji
bačva (RKKJ) je u bdjeti, usp. lit. budriis ‘budan’. Ista je
tvorba bačvast, bačvetina, bačvica, bačvičak riječ posuđena i preko rus. bodpuu, v. bodar.
(G bačvička), bačvurina (Nmn bačvurine) Lit.: Derksen 69; SP I: 461; ESSJa II: 111;
Postalo od psi. *bbči (G *bbči,ve a. p. b) Vasmer I: 100; ERSJ II: 62f.
‘velika (drvena) boca, bačva’ (strus. bbčbvb, badava pril. (18. st.)
češ. bečva), što je rana posuđenica iz vlat. dijalekti i potvrde badavad, badava (bački
buttia ‘boca’ (v. boca), premda ima i mišlje­ Hrvati)
nja da je ta riječ posuđena iz germanskoga, Posuđeno iz tur. bedava, starije bad-i hava,
usp. stvnj. botahha, njem. Bottich ‘kaca’, što što je posuđeno preko perz. badihewa iz
se ne slaže glasovno. Njem. dijal. (bavarski) arapskoga. Arapska je riječ složena od arap.
Butschen ‘posuda s ručkom’ ne zadovo­ bad ‘loš’ i hawa ‘zrak’.
ljava ni glasovno ni značenjski. Zamjena Lit.: Skok I: 87; Škaljić 110; Stachowski 45;
romanskoga tj slav. č je kao u račun < lat. ERSJ II: 58.
ratione-.
badem m (18. st.)
Lit.: Skok I: 86; Gluhak 120; Kiparsky 23lf.;
dijalekti i potvrde bajam (imotsko-bekij-
ESSJa III: 107f.; Pronk-Tiethoff2013:174f.;
M. Matasović 2011: 135f.; ERSJ II: 270f. ski), bajam (Škabmja), b'ajama (Sumartin),
badem (bački Hrvati)
bačvar m (17. st.) tvorba bademov
dijalekti i potvrde bačvar (Grobnik), bač­
Posuđeno iz tur. badem, što je iz perz.
var (RKKJ) badam, badam, a to je pak iz skr. bada-
TVORBA bačvarev, bačvarica, bačvarov, bač- ma- ‘badem’. Balkanski turcizam, usp. bug.
varski, bačvarstvo badem, rum. badim, alb. badem. Oblik bajam
Postalo od psi. *bhčbvarjb (sin. bečvar (Plet.), potječe od tur. dijal. bayam.
češ. bečvar ), što je izvedeno od *bbčbv-, v. Lit.: Skok I: 87; Škaljić 110; ERSJ II: 66.
bačva.
badminton m
Lit: ESSJa III: 108.
Posuđeno iz eng. badminton. Igra je dobila
bačvaš (bačvara) m ‘vrsta morskog puža’ ime po eng. ljetovalištu Badminton na ima­
zool. (Dolium galea) nju Vojvode od Beauforta, gdje je 1872. po
Izvedeno od bačva-, tako se naziva zbog ka­ prvi put igrana ova igra koju su iz Indije
rakterističnog oblika. donijeli eng. kolonijalni časnici. U Indiji
badanj m (13. st. Mon. croat.) ‘velika drvena se jedna varijanta badmintona naziva puna
(poona).
posuda’
dijalekti i potvrde badon (G halna) (Brač),
Lit.: Snoj 27; Kluge s. v. Badminton; Cham-
bad°an (Vrgada), bed§n (Varaždin), bedejn, bers 71.
beden, beden (RKKJ) badnjak m (17. st.)
Postalo od psi. *bhdbn(j)b ‘izdubljeno drvo, dijalekti i potvrde bodnok, bolnok, badnak
drvena posuda’ (rus. dijal. bočnu ‘mala (Brač), barfak (Vrgada), Badnjak (Senj),
bačva’, polj. bednia), što je posuđeno, pre­ B'adnak (Varaždin), Badnak, badnak (RKKJ)
ko germanskoga (usp. steng. byden, stvnj. Izvedeno od psi. *bbdbn(j)b, v. badanj.
butin(a) ‘bačva, posuda’), iz vlat. butina Veza je badnja i badnjaka u običaju paljenja
(usp. lat. buttis ‘bačva’, vjerojatno posuđeno hrastova duba na Badnjak, što predstav­
iz grč. novrlvrj ‘košara pletena oko boce lja ostatak poganskoga slavenskog obreda
vina’, v. bačva). koji je uklopljen u kršćanske svetkovine.
badnji 37 bahoriti

Ta etimološka veza pretpostavlja značenjski Izvorno je značenje riječi zabilježeno u 18. st.
razvitak ‘drvena posuda’ > ‘drvo, dub’ > (Reljković) kao ‘stado stoke’, a u Vojvodini
‘komad drveta’ što je semantički nategnu­ znači i ‘vrsta, soj’. S obzirom na to daje riječ
to. Stoga se pomišlja i na izvođenje iz ie. kasno posvjedočena i da je nema u drugim
korijena *dhewb-, *dhewbh- (usp. got. diups slavenskim jezicima, izgleda kao posuđenica
‘dubok’, lit. dubus). U slavenskome bi valja­ u hrvatskom, ali je izvor nepoznat. Mogla bi
lo pretpostaviti metatezu *dhub- > *bbd- a biti od istog korijena kao bagra1, ali to je se­
zatim izvođenje slav. sufiksom *-bno- (usp. mantički nategnuto. Razvitak bi značenja bio
slč. dijal. bedno ‘dno’). Izvorno bi značenje ‘crvenilo’ > ‘boja’ > ‘krdo stoke iste boje’
bilo ‘panj, dno odrezanog stabla’. U sva­ > ‘vrsta, mnoštvo’. Druga je, spekulativnija
kom slučaju neposredna veza između skr. mogućnost daje značenje ‘krdo stoke’ prvot­
budhnya- ‘koji leži na dnu’ (u Rg-vedi epitet no te daje riječ bagra povezana s korijenom
mitološke zmije) i hrv. badnjaka nije vjero­ koji je u riječima Bog, bogat. Dugo -a- bilo
jatna, jer bi se psi. *d izgubilo ispred *n. U bi očekivano ispred zvučnoga suglasnika. Za
značenju ‘badnja večer, dan prije Božića’ na značenjsku vezu, usp. značenja riječi blago
riječ badnjak (kao i sin. badnik) zacijelo je ‘imetak, stoka’.
utjecao i glagol bhdeti ‘bdjeti’, v. bdjeti. Lit: Skok I: 90; HER 80.
Lit.: Skok I: 86f.; Gluhak 121; ESSJa III:
114. bagrem m (19. st.) bot. (Robinia pseudacacia)
dijalekti i potvrde bagrem (bački Hrvati)
badnji prid. (17. st. badnji dan, badnji veče(r))
tvorba bagremovac ‘med od bagremova
Izvedeno od osnove koja je u badnjak. cvijeta’ (bački Hrvati)
bagarka ž ‘vrsta morskoga puža’ zool. (Pur­ Postalo od starijega bagren, v. bagra1. Ogra­
pura) ničeno na južnoslavenski prostor (bug. eazpen,
Izvedeno od istog korijena koji je u bagra1, mak. eazpeM).
zbog crvenogrimizne boje (lat. se naziva Lit.: ERSJ I: 54f.
purpura).
bah uzv. (16. st.)
Lit.: HER 81.
Onomatopeja, možda izvorno od istog ko­
bager m rijena od kojega je psi. *baxati ‘udarati’, v.
Posuđeno iz njem. Bagger(maschine), što je bahat.
složenica čiji je prvi dio izveden od glagola Lit.: Skok I: 91; ESSJa I: 137.
baggern ‘kopati bagerom’. Taj je pak glagol
posuđen iz niz. baggeren, što je denomina- bahat prid. (16. st.)
tivni glagol od imenice bagger ‘blato’. dijalekti i potvrde b'ahati (Varaždin),
b'ahat (Gola), bahat (RKKJ)
Lit.: Kluge s. v. baggern.
tvorba bahato, bahatost
bagra1 ž (13. st. Domentijan; samo u crkve­
nim knjigama; 20. st.) ‘tvar od borove kore Pridjev tvoren istim sufiksom kao npr. u
bogat od psi. *baxb ‘ohol’ (hrv. star. bah),
kojom se postiže crvena nijansa; purpur,
rumenilo’ što je izvedeno od glagola *baxati (s%) ‘hva­
lisati se’ (sin. bahati se). Taj je glagol ek­
Postalo od psi. *bagrb ‘grimiz’ (stcsl. bagrb, spresivnim sufiksom *-xa- izveden od istoga
rus. dazop, ukr. 6azop, riječ postoji samo u
korijena kao i hrv. bajati, usp. i rus. 6axapb
istočnoslav. i južnoslav. jezicima, usp. bug.
‘hvalisavac’. Od toga glagola valja razliko­
6azpa ‘crvena boja’). Povezivanje ovih riječi
vati homonimno *baxati ‘udarati’ (hrv. star.
s grč. (pd>yco ‘peći’, stvnj. bahhan ‘peći’ <
bahati (16. st. Vrančić), rus. dijal. 6axamb,
ie. *bheh3g-/*bhh3g- nije nemoguće, ali nije
češ. dijal. bachati).
ni posve uvjerljivo, osobito sa značenjske
strane. Lit.: Gluhak 121; SP I: 180; ESSJa I: 134;
Lit.: Skok I: 90; SP I: 178f.; ESSJa I: 130ff.; Snoj 27; Bezlaj I: 8; ERSJ II: 26 lf.
Vasmer I: 37; ERSJ II: 47. bahoriti (16. st.) ‘bajati, čarati, vračati’
bagra2 ž (17. st.) ‘najgori soj u društvu; ološ, dijalekti i potvrde bahorit (Brač), bahoriti
šljam’ (RKKJ)
bajati 38 bakar

Denominativni glagol izveden od psi. također posuđene, ili iz nekoga nepoznatog


*baxorb u značenju ‘vradžbina’ (usp. i sin. izvora (usp. bask. baita ‘kuća’), ili iz neke
bahoriti ‘čarati’, rus. 6axapb). Od istog ko­ germanske riječi srodne sa stvnj. baiton
rijena od kojega je i bahat. ‘čekati’. Usporednice u semitskim jezicima
Lit.: Skok I: 92; Bezlaj I: 8; ESSJa I: 136f.; (npr. arap. baytun ‘kuća’) zacijelo su slu­
ERSJII: 262f. čajne.
bajati (16. st.) Lit.: Skok I: 94; Snoj 28; Bezlaj I: 9; DEI
dijalekti i potvrde b'ajati (Zagorje, Varaž­ 409; ERSJ II: 89.
din), bajati (RKKJ) bajunet (bajonet) m (19. st.)
Postalo od psi. *bajati ‘čarati (riječima)’ Posuđeno, možda preko njem. Bajonett iz fr.
(stcsl. bajati, rus. 6cimib, polj. bajač) < ie. baionnette prema francuskom gradu Bayonne
*bheh2- (lat .ja ri ‘kazati’, grč. <prjpi ‘kažem’), gdje se ta vrsta bodeža počela izrađivati.
što je izvorno bio atematski glagol (prez. Lit.: Skok I: 94; Snoj 28; ERSJ II: 88.
*bheh2-mi). U slavenskom je na korijen do­
dan sufiks *-ye-. baka hip., z (18. st.)
dijalekti i potvrde baka (RKKJ)
Lit.: Skok I: 93; Gluhak 12lf.; Derksen 33;
SP I: 182; ESSJa I: 138ff.; ERSJ II: 83f. Može biti od ranoga psi. *babka, što je
izvedeno od istoga korijena kao i baba s
bajka i (17. st.)
pravilnim nestankom *-b- u zatvorenu slogu.
dijalekti i potvrde bfjka (Varaždin) Međutim, vjerojatnije je riječ o nepravilno
tvorba bajkovit izvedenom hipokoristiku od baba iz dječjega
Postalo od psi. *bajbka ‘(mitološka) priča, jezika. Sličan je tvorbeni obrazac u npr. seka
priča čudesnog sadržaja’ (rus. 6aum, polj. ‘sestra’, striko ‘stric’, zeko ‘zec’.
bajka), što je izvedeno od glagola *bajati,
bakalar m (19. st.)
v. bajati.
dijalekti i potvrde bakajar (Dubrovnik),
Lit.: Gluhak 122; SP I: 183; ESSJa I: 141;
bakalor (Brač, Pitve, Zavala), bakal°ar (Vr-
ERSJ II: 86.
gada), bakalar (Senj)
Bajram m (18. st.) ‘najveći muslimanski blag­ Posuđeno iz starijeg tal. baccalaro, što je iz
dan’
šp. bacalao (usp. i port. bacalhau). Nejasna
tvorba bajram ski je dalja povijest te riječi; nije vjerojatno da
Posuđeno iz tur. bayram ‘(vjerski) praznik’ je u šp. dospjela iz nizozemskoga (usp. niz.
(usp. i perz. bayram). kabeljauw), vjerojatnije je da je smjer po­
Lit.: HER 82. suđivanja obrnut, jer se u romanskome ova
bajt m ‘mjerna jedinica za količinu podataka riječ može dovesti u vezu s lat. baculum
u računarstvu’ ‘štap’ (usp. i njem. Stockfisch, dosl. ‘riba-
Posuđeno iz eng. byte. Riječ je navodno sko­ -štap’). Riječ je zabilježena i kao bakalaj
vao američki stručnjak za računala Wemer (Karadžić, Boka), što je vjerojatno posuđeno
Buchholz (1922.) različitim zapisivanjem iz drugog romanskog idioma.
eng. riječi bite da bi se izbjeglo miješanje Lit.: Skok I: 95; Snoj 29; ERSJ II: 95f.
s bit2. bakandža ž
bajta z reg. dijalekti i potvrde b'akanja (Varaždin),
dijalekti i potvrde bajta (Lika), bajta bak'anja (Gola)
(Šmrika i Kraljevica, Gacka), bajta (Zagorje), Riječi nema u ARj. Posuđeno iz mađ. ba-
b ij ta (Varaždin), bajta (RKKJ) kancs, bokkancs.
Riječi nema u ARj. Poput sin. bajta po­ Lit.: HER 83.
suđeno iz tal. baita ili furl. baite ‘koliba’.
Dalja je povijest te riječi nejasna. Čini se da bakar m (18. st.)
su romanske riječi poput furlanskoga baite tvorba bakren (18. st.), bakrov
bakellt 39 balans

Posuđeno iz tur. bakir ‘bakar, mjed’. Balkan­ ćati poopćen je iz prezentske osnove (prez.
ski turcizam, usp. bug. 6am,p, ngr. pnaicpi, bakćem se).
alb. baker, arum. baclre. Lit.: Skok I: 96; Miotto 15.
Lit.: Skok I: 96; Snoj 28; Škaljić 112; ERSJ bakterija i
II: 99. tvorba bakterijski
bakellt m ‘umjetna smola’ Riječ iz međunarodne znanstvene (medicin­
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bakelit, ske) terminologije. Posuđeno preko njem.
eng. bakelite). Riječ je tvorničko ime pro­ Bakterie iz grč. fia.Kxr\piov ‘štapić’, što je
izvoda, nazvanog po američkom kemiča­ deminutiv od fioKipov ‘štap’. Kao i u slučaju
ru belgijskoga podrijetla Leu Baekelandu riječi bacit, naziv je motiviran štapićastim
(1863.- 1944.). izgledom mnogih bakterija.
Lit.: HER 83; Mršić 42. Lit.: Snoj 28; Kluge s. v. Bakterie.
baklava z bakteriologija z
Posuđeno iz tur. baklava, što je iz arap. baq- tvorba bakteridloški
lawa. Balkanski turcizam, usp. bug. Baimaea, Riječ je složena od bakterija i -logija, -log.
rum. badava. Usp. i njem. Bakteriologie, eng. bacterio-
Lit.: Skok I: 96; Snoj 28; Škaljić 116. logy.
baklja z (18. st.) bal m
dijalekti i potvrde bakla (Varaždin) Posuđeno preko njem. B ali iz ff. bal, što je
Poput sin. bakla posuđeno iz srvnj. vackel izvedeno od baler ‘plesati’ < kslat. balio
(njem. Fackel), što je posuđeno iz vlat. ‘plesati’. Latinski je glagol srodan s grč.
fac(u)la, umanjenica od fa x (G fa cis) ‘bak­ /?aUz£ć» ‘slaviti, plesati’, /HaJdco ‘bacati’, v.
lja’ (vjerojatno srodno s lit. žvake ‘svijeća’). balestra.
Zamjena hrv. b za njem. frikative v (izg. f) Lit.: Snoj 29.
i w (izg. v) očekivana je kod starijih posu- bala ž (16. st.) ‘svežanj uvijene mekane robe’
đenica, u doba dok slavenski još nije imao dijalekti i potvrde bala (Brač), bala (Senj,
ffikativa / (a odraz psi. *v se izgovarao kao Lika), b'ala (Gola), bala (RKKJ)
poluvokal w), usp. hrv. dijal. birtija od njem. Posuđeno iz tal. balla ‘veliki svežanj robe’,
Wirts(haus). što je pak posuđeno preko ff. balle iz ffnč.
Lit.: Skok I: 96; Gluhak 122; Snoj 28; Kluge *balla ‘kugla, lopta’ < pgerm. *ballan-
s. v. Fackel; ERSJ II: 106f. (stvnj. bal, stnord. bgllr). Germanske su
bakrorez m riječi vjerojatno u vezi s lat. fo llis ‘mijeh,
Složeno od bakar i rez, v. rezati. Usp. i njem. mješina’, grč. <palX6q ‘spolni ud’, stir. bali
Kupferstich.
‘(spolni) ud’, sve od ie. *bhol-n- ‘nateći’.
Lit.: Gluhak 122; DEI 415; Orel 2003: 34;
baktati se (prez. bakćem se) Kroonen 50; ERSJ II: 114.
dijalekti i potvrde bakćat se, bakljat se
balada ž
(Gacka), bakćati se, bakljati se (Lika)
Posuđeno preko njem. Ballade iz stff. ba­
Riječ nesigurne etimologije. Formalno je
lade. U stff. je riječ posuđena iz stprov.
moguće izvođenje od bakati ‘bučati, vikati’
balada ‘ples, plesna pjesma’, što je izvede­
(jedan pisac 16. st.), usp. i baknuti ‘zahva­
nica od glagola balar ‘plesati’ < kslat. balio
titi, zadobiti’ (možda od korijena koji je u
‘plesati’, v. bal.
buka, bik), ali semantički razvoj nije jasan.
Povezivanje s romanizmima poput furl. ba- Lit.: Snoj 29; Chambers 73.
gola ‘kretati se’, mlet. balegar, istriot. bali- balans m
gare, bagolar ‘lunjati, zabaviti se’ nategnuto Posuđeno preko njem. Balance iz ff. ba-
je i formalno i semantički. Možda je preobli­ lance ‘ravnoteža, vaga’ < vlat. bilanda, što
čeno od bavkati se, analoški prema drugim je izvedeno od lat. bilanx (Ubra) (G -la n d s)
iterativnim glagolima na -ktati. Infinitiv bak­ ‘(vaga) s dvije zdjelice’. Latinska je riječ
balansirati 40 balistika

složena od bi-, v. bi-, i lanx ‘zdjelica, plitica’ Možda ostatak iz dalmatskoga, u vezi s rum.
(možda posuđenica iz mediteranskoga sup­ bale ‘slina’ (usp. i sin. bala), od općero-
strata). Vlat. riječ bilancia u hrvatski je ušla manskoga baba ‘pjena’ (tal. bava). Budući
i uz posredništvo drugih romanskih idioma, da rum. -/- nije pravilan odraz labijala v/b,
v. bilanca (preko talijanskoga), usp. i dija- pretpostavka o posuđivanju iz dalm. je ne­
lektne riječi poput baPanca, baPanča ‘vaga’ sigurna.
(Vrgada) (preko mletačkoga). Lit.: Skok I: 124; Bezlaj I: 10; REW 853;
Lit.: Skok I: 186; Snoj 29; Kluge s. v. DEI 468.
Balance; de Vaan 326. balega ž (17. st.)
balansirati dijalekti i potvrde baloga (Dubrovnik),
Posuđeno preko njem. balancieren iz fr. balega (Brač), balega (Senj, Lika)
balancer ‘ljuljati’, što je izvedeno od ba­ Općebalkanska pastirska riječ, usp. alb. bajge,
lance, v. balans. balege, rum. balega, baliga. Dalje je pod­
balast m rijetlo nejasno; pomišlja se na ilirski ili trački
Posuđeno iz njem. Ballast, što je posuđeno supstrat kao mogući izvor.
iz smnj. ballast ‘vreće s pijeskom koje služe Lit.: Skok I: 100; ERSJII: 127.
za održavanje ravnoteže broda’, nesigurne balerina ž
dublje etimologije. Možda je izvor sjeve- Posuđeno iz tal. ballerina (eventualno preko
nogermanska riječ (usp. Šved. barlast, dosl. njem. Ballerina), što je izvedeno od ballare
‘puko opterećenje’), složena od riječi srod­ ‘plesati’ < lat. balio, v. bal.
nih s njem. bar ‘čist, prav, gotov’, v. bos i
balestra ž ‘naprava za bacanje kamenja, kata­
Last ‘teret, breme’, v. kladiti se.
pult’
Lit.: Kluge s. v. Ballast.
Posuđeno iz tal. balestra < lat. ballista
balavprid. (18. st.) ‘vojna naprava za bacanje kamenja i drugih
dijalekti i potvrde balov (Brač), balav projektila’, što je posuđeno iz grč. fioMiozijg
(Senj), b'alavi (Varaždin), b 'a la f{ Gola) (usp. i P a llia zp a (Prokopije)), izvedenica od
Izvedeno od bale. fiailiCco ‘baciti’. Grčki je glagol izveden od
Palico ‘baciti, udariti’ < ie. *gwelh}- ‘udariti
balavac m (18. st.)
bacanjem’ (stir. at-baill ‘umrijeti < odbaciti
dijalekti i potvrde b'alav^c (Varaždin)
život’).
tvorba balavčev, balavica
Lit.: DEI 414.
Izvedeno od balav.
balet m
baldahin m (17. st.) tvorba baletan m, baletni prid.
dijalekti i potvrde baldakin (Brač), Posuđeno, možda preko njem. Ballett i fr.
baldalan (Grobnik)
ballet, iz tal. balletto; u tal. je to umanjenica
Posuđeno preko njem. Baldachin iz tal. od balio ‘ples’, što je od lat. glagola balio
baldacchino ‘tkanina iz Baldacca’, gdje je ‘plesati’, v. bal.
Baldacco tal. ime grada Bagdada. Isprva je
Lit.: Snoj 29; Chambers 73.
baldacchino označivalo skupocjenu svilu iz
Mezopotamije, a poslije je značenje suženo balista ž pov.
na osobit komad luksuznoga namještaja. Posuđeno iz lat. ballista, v. balestra.
Dijalektalni oblici poput baldalan potječu balistika ž
neposredno iz talijanskoga. tvorba balistički
Lit.: Skok I: 100; Snoj 29; Kluge s. v. Posuđeno iz europskihjezika (njem. Ballistik,
Baldachin; DEI 412f. eng. ballistics). Riječ je izvedena od lat.
bale ž, mn. (18. st.) ballista ‘vojna naprava za bacanje kamenja’,
dijalekti i potvrde bale (Brač), bale (Senj), v. balestra.
b'ale (Gola) Lit.: Chambers 73.
balkon 41 banalan

balkon m mitskog izvora (usp. arap. bašam ‘balzamo-


dijalekti i potvrde balkon (RKKJ) vac’, ‘drvo od kojega se dobiva balzam’).
TVORBA balkonski Lit.: Skok I: 102; Snoj 30; Kluge s. v.
Posuđeno, možda preko njem. Balkon, iz tal. Balsam; Chambers 73; ERSJII: 131.
balcone, stoje augmentativ od balco ‘skele’. balzamirati
Taje riječ posuđenica iz nekoga germ. izvo­ tvorba balzamlranje
ra (možda iz langobardskoga), usp. stvnj. Posuđeno iz njem. balsamieren, što je izve­
balco, balcho ‘stup, potporanj’. deno od Balsam, v. balzam.
Lit.: Skok I: 101f.; Gluhak 122; Snoj 30; bambus m bot. (Bambusa arundinacea)
Chambers 72; DEI 412. Posuđeno preko njem. Bambus iz smiz.
balon m bamboe(s) i port. bambu. U port. je riječ po­
dijalekti i potvrde balon (RKKJ) suđena iz mal. bambu, a u mal. iz nekog dra-
Posuđeno, možda preko njem. Ballon, iz tal. vidskoga jezika (usp. tamil. vampu). Završno
ballone, što je uvećanica od balla ‘kugla’. -s dolazi iz portugalskog množinskog oblika.
Riječ balla je germ. podrijetla (usp. stvnj. Lit.: Snoj 30; Kluge s. v. Bambus; Chambers
balla ‘kugla’), v. bala. Značenje ‘balon, plat­ 73.
nena kugla punjena toplim zrakom’ proširilo ban m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
se nakon leta francuske braće Montgolfier dijalekti i potvrde b°an (Vrgada), ban
1783. (Senj), ban (Varaždin), ban (RKKJ)
Lit.: Gluhak 122; Snoj 30; Chambers 72. tvorba banski (16. st.)

balvan m (17. st.) Riječ proširena u južnosl. jezicima (sin.


dijalekti i potvrde b'alvan (Cerje, Varaž­
ban, bug. 6an, usp. i slavizme mađ. ban,
din), balvan (RKKJ) 1. ‘isto što bolvan’; 2. rum. ban). Izvorno je posuđena iz avar. *ba-
ja n ‘zapovjednik horde’, a kod Konstantina
‘greda, balvan’, bolvan (RKKJ) 1. ‘mnogo-
božački bog’; 2. ‘idol, kumir’ Porfirogeneta (10. st.) zabilježena je u obliku
fioavog, fioeavoc ‘gospodar (kod Avara)’. U
Postalo od psi. *bal(h)vant/*bblvan-b (rus.
avarskome je riječ vjerojatno iranizam (usp.
bojiean, polj. babvan ‘idol, kumir’). Riječ je
av. baya- ‘bog’) premda ima i mišljenja
u psi. dospjela iz nekog turk. jezika, možda da je to izvorna turkijska riječ, izvodiva iz
iz avarskoga. Čini se da je prvotno značenje praturkijskog korijena *bay- ‘bogat’ (s us-
riječi bilo ‘idol’ (osobito statua od drveta), porednicama i u drugim altajskim jezicima:
usp. strus. bblvam, ‘idol’ i mađ. slavizam mongolskim, tungusko-mandžurskim).
balvany što je zabilježeno u značenju ‘ido-
Lit.: Skok I: 104; Gluhak 123f.; Snoj 30;
lum, statua, columna’. Čini se vjerojatnim BER I: 30; Sevortjan II: 27ff.; Vykypel
tumačenje prema kojemu je ishodište turk. 2011: 216ff.; ERSJ II: 142f.
balbal ‘nadgrobni stup’ (na staroturkijskim
Orhonskim natpisima). Iz sličnoga ili istoga banalan prid.
izvora moglo bi biti i hrv. dijal. balaban Posuđeno, vjerojatno preko njem. banal, iz
‘roda’; u tur. balaban znači i ‘velik, golem’, fr. banal, što je isprva značilo ‘javno, otvo­
ali ta riječ u dijalektima označuje i razne reno za upotrebu cijele zajednice’. U stff. je
vrste ptica, npr. bukavca. pridjev banal izveden od imenice ban, koja je
označavala okupljanje kraljevih vazala u feu­
Lit.: Skok I: 103; Gluhak 123; SP I: 187f.;
dalnoj službi. Izvor je germanski (franački) <
Škaljić 120; Sevortjan II: 49f. pgerm. *banna- (usp. stvnj. ban ‘zapovijed’,
balzam m stnord. bann ‘zabrana’) < ie. *bheh2- ‘kazati’,
Posuđeno preko njem. Balsam iz lat. bal- v. bajati.
samum. U lat. je ova riječ dospjela iz grč. Lit.: Snoj 30; Kluge s. v. banal; Chambers
jdćdaapov, a u grč. je posuđena iz nekog se- 74; Kroonen 52.
banalizirati 42 banja

banalizirati ‘stol’, v. banka. Suvremeno značenje ‘sve­


Posuđeno preko njem. banalisieren iz fr. čana gozba s mnogo uzvanika’ zacijelo se
banaliser , što je izvedeno od banal, v. ba­ razvilo od ‘obrok’ < ‘jelo’ < ‘stolić’, s time
nalan. da se zbog deminutivnoga oblika talijanske
banana ž riječi može pretpostaviti međukorak ‘obrok
uz koji se koristi stolić (za serviranje)’, ili
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
‘jelo koje se jede s malog stola’, ili ‘obrok
Banane, fr. banane) iz port. banana. U port.
koji se sastoji od malih jela’.
je posuđena iz nekoga jezika Gvineje (npr.
volof banana). Lit.: Gluhak 124; Snoj 31; Kluge s. v.
Bankett.
Lit.: Gluhak 124; Snoj 30; Kluge s. v.
Banane; Chambers 74. bankomat m
banda 2 Složeno od banka i drugog dijela riječi
automat. Usp. tal. Bancom at (ime prvog i
Posuđeno preko njem. Bande i fr. bande
‘grupa, četa, mnoštvo’ (izvorno o vojnicima najvećeg talijanskog lanca bankomata, ko­
i glazbenicima) iz tal. banda, što je posuđeno risti se i kao opća imenica), aust.-njem.
Bankautomat, Bankomat.
iz got. bandwa ‘znak, zastava’ (možda od ie.
*bheh2- ‘sjati’, v.faza). Značenje se razvilo bankrot m
od ‘znak’ do ‘ljudi okupljeni pod istim zna­ Posuđeno preko njem. Bankroti iz tal. banca
kom, četa’. Značenje ‘kriminalna skupina’ rotta ‘razbijena tezga’, v. banka; tal. rotta
razvilo se u njemačkom, možda pod utjeca­ < lat. rupta, što je particip perfekta glagola
jem riječi bandit. rumpo ‘slomiti, razbiti’, v. erupcija.
Lit.: Kluge s. v. Bande; REW 929; Kroonen Lit.: Gluhak 124f.; Kluge s. v. Bankrott.
51; ERSJII: 149f.
bankrotirati
bandit m dijalekti i potvrde bankroter'ati (Gola)
tvorba banditkinja Posuđeno iz njem. bankrottieren, stoje izve­
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Bandit, iz deno od Bankrott, v. bankrot.
tal. bandito, što je izvedeno od bandire ‘pro­
banovina ž (17. st.)
tjerati, izopćiti’. Talijanski je glagol posuđen
iz germanskoga, v. banalan. Izvedeno od banov, v. ban.
Lit.: Kluge s. v. Bandit, banuti (17. st.)
dijalekti i potvrde banut (Brač, Pitve,
baniti se (16. st.) ‘ponositi se, razmetati se’
Izvedeno od ban. Zavala), banit (Studenci), banuti (Zagorje),
banit (bački Hrvati)
banka m Postalo od starijega i dijalektalnog bahnuti
DIJALEKTI i POTVRDE banka (RKKJ) (Bosna). Malo je vjerojatno da je glagol
tvorba bankar (bankarev, bankarica, ban­ izveden od onomatopejskog uzvika bah.
karski, bankarstvo), bankovni (Srodna je tvorba primjerice rus. 6axamb
Posuđeno iz tal. banca ‘stol, tezga’, što ‘udarati’). Vjerojatno je od korijena *h?>xb-
je iz stvnj. bane ‘tezga, klupa’ < pgerm. koji je u baš, bušiti. Moguće je i da je riječ
*banki- (nejasne dublje etimologije). o turcizmu, ili je na značenje hrv. riječi utje­
Značenje ‘banka’ razvilo se preko ‘tezga, calo tur. basm ak ‘udariti, nastupiti, pojaviti
stol na kojem su mjenjači i posuđivači nov­ se’, v. basati. Turski je glagol isprva posu­
ca obavljali transakcije’, slično kao u ngr. đen kao basati ‘nailaziti, gaziti’, a potom je
xpamtja ‘stol, banka’. prema alternacijama u glagola tipa dahnuti/
Lit.: Skok 1:105; Gluhak 124; Snoj 30; Kluge dihati/disati oblikovan glagol bahnuti.
s. vv. Bank1, Bank2; Chambers 74. Lit.: Skok I: 91; ESSJa I: 135; Škaljić 112;
banket m ERSJ II: 167.
Posuđeno preko njem. Banketi i fr. banquet banja z (14. st. Danilo; 15. st. Sredovj. lijek.)
iz tal. banchetto, što je deminutiv od banco reg.
baobab 43 b arb ar

dijalekti i potvrde bon (Brač), ban (Vrgada), noslav. i istočnoslav. odraze ove psi. riječi
Banja (Senj), banj ‘kupelj’ (17. st.), bana (usp. i češ. dijal. bara, barina, polj. dijal.
‘vrsta posude za močenje’ (RKKJ) barzowka, rus. dijal. 6ap, vjerojatno i polab.
tvorba ba n ja tse ‘kupati se’ (Senj) poro ‘blato’). Vjerojatnijim se i formalno
Postalo od *banja (stcsl. banja, bug. 6 am , besprijekornim čini izvođenje od *bheh2reh2,
ukr. danu), što je posuđeno iz balkanskog što je kolektiv (i izvedena imenica ž. roda)
latiniteta. Vulgamolatinski bi oblik bio *bal- od pridjeva *bheh2ro-, koji je pravilno izve­
nia (usp. i rum. baie, alb. haje, mađ. banya), den od ie. korijena *bheh2- ‘svijetliti, sjati’,
od kl. lat. balneum. Latinska je riječ vjero­ v. faza. Semantički razvitak sličan je kao u
jatno posuđena iz grč. flcdaveiov ‘kupelj’ *}folHto- ‘bijel’ (lit. baltas) > psi. *balto,
nejasne etimologije. v. blato. Izvorno je značenje bilo ne samo
Lit: SkokI: 108; SPI: 189f.;ESSJal: 151f.; ‘močvara’, već i ‘rječica, lokva’, svaka mala
Snoj 30; Beekes 195. vodena površina (takvo je značenje i danas u
bug. dijalektima).
baobab m Lit.: Skok I: 109f.; Gluhak 125; SP I: 191;
Posuđeno preko nlat. bahobab iz nekog ESSJa I: 153; Vasmer I: 53; Machek 47;
afričkog jezika u Senegalu. BERI: 32; Bezlaj I: 12; LIV s. v. 1. *bheh2-;
Lit.: HER 90. Matasović 2007; ERSJ II: 177f.
bar1m 1. ‘ugostiteljski objekt u kojem se poslu­ baraka ž
žuju pića i hladna jela’; 2. ‘ormar u stanu ili Posuđeno iz njem. Baracke, što je posuđeno
hotelskoj sobi u kojem se drži piće’ iz romanskih jezika (ff. baraque, tal. bara-
Posuđeno, možda preko njem. Bar, iz eng. cca). Prvotni je izvor šp. ili katal. barraca
bar, što je iz stff. barre ‘daska, stol’ < vlat. ‘koliba, šator’, što je možda izvedeno od
*barra ‘poprečna šipka’ (dublja je etimolo­ barro ‘blato’.
gija nesigurna, možda u vezi s gal. *barro- Lit.: Snoj 31; Kluge s. v. Baracke; Vinja I:
‘glava, vrh’). U eng. je značenje ‘noćni 38f.; REW 965; ERSJ II: 184f.
lokal’ prvo posvjedočeno u izrazu bar-room
‘soba (u gostionici) sa stolovima ili prečka­ baran m (18. st. u jednoga pisca) ‘ovan’
ma za posluživanje’. dijalekti i potvrde baran (bački Hrvati),

Lit.: Kluge s. v. Bar; Dauzat 75. boran (18. st. Belostenec)


Postalo od psi. *baran-b (rus. Sapan, polj.
bar2 m ‘mjerna jedinica za tlak’
baran). Dublja je etimologija nejasna, no
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Bar, vjerojatno je riječ o turkijskoj posuđenici,
eng. bar) iz grč. fiapop ‘težak’, v. -bar, usp. kazaški beren ‘janje’. Riječ je u psi. mo­
-bara. gla biti posuđena iz bulgarskoga ili avarsko­
-bar, -bara suf. ga. Postoji i mišljenje da je riječ posuđena
Posuđeno iz grč. fiapvg ‘težak’, jjapog ‘teži­ iz predindoeuropskoga supstrata, usp. i alb.
na, tlak’ < ie. *gwrh2u-, v. gravitacija. berr ‘ovca’, engad. bar ‘ovca, ovan’.
bara ž (14. st. Mon. serb.; 18. st.) Lit.: SkokI: 110; SP I: 191; ESSJal: 155ff.;
dijalekti i potvrde bara (Imotsko-bekijski),
Stachowski 2005; ERSJ II: 186.
bara (Vrgada), b'ara (Varaždin, Gola), bara barbar (barbarin) m
(RKKJ) tvorba barbarski, barbarski, barbarstvo
tvorba barski Općeeuropska riječ, posuđena preko lat.
Postalo od psi. *bara (a. p. a) ‘plitka vodena barbarus iz grč. fio.pfiapoc; 1. ‘koji nije
površina’ (resi. 6apa, bug. Sapa, usp. i sin. Grk, stranac’; 2. ‘surov, divlji, neobrazo­
dijal. barje, polj. barzyna ); dublja etimologi­ van’. Riječ je onomatopejskoga podrijetla
ja nije jasna. Veza s grč. /jop^opog ‘blato’ je u grčkome, gdje je isprva označivala onoga
nategnuta, jer slav. jezici upućuju na korijen tko nerazgovijetno govori, mucavca (usp. i
s laringalom. Pretpostavka o posuđivanju iz skr. barbara- ‘mucav’). Značenjski razvitak
"ilirskoga" je ad hoc i ne objašnjava zapad- (‘mucav, mutav’ > ‘stranac’) sličan je kao
barbarizam 44 barka

u hrv. nazivu za Nijemce, koji se izvodi iz barijera ž


istoga korijena kao i pridjev nijem. Posuđeno preko nj em. Barriere iz ff. barriere,
Lit.: Snoj 31; Kluge s. v. Barbar; Chambers što je izvedeno od fr. barre ‘prečka, zasun’,
76. v. bar1.
barbarizam m Lit.: Snoj 32; Kluge s. v. Barriere.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. barikada ž
Barbarismus ‘tuđica, gruba jezična pogreš­ Posuđeno preko njem. Barrikade i fr. barri-
ka’, f r . barbarisme, eng. barbarism 1. ‘div­ cade iz tal. barricata, što je izvedeno od barri-
ljački ili nekulturan čin’; 2. ‘jezična pogreš­ care ‘prepriječiti’, što je izvedeno od barra <
ka’) iz lat. barbarismus ‘jezična pogreška’, vlat. *barra ‘poprečna šipka’, v. bar1.
što je iz grč. fjap/japiapog, a to je izvedeno Lit.: Snoj 32; Kluge s. v. Barrikade.
od [i&ppo.pog, v. barbar (barbarin). bariti dv. ‘prelijevati vrelom vodom; ukuhavati’
bard m dijalekti i potvrde barit (bački Hrvati)

Učena posuđenica iz europskih jezika (npr. Postalo krivim dijeljenjem od *obvariti (od
eng. bard). Izvor je keltski (gal. *bardos, *ob-variti), gdje je ob- prefiks, a variti znači
riječ zabilježena kod antičkih autora (npr. isto što i bariti.
Strabon), a odražena u otočnokeltskim je­ Lit.: Gluhak 663; ESSJa XXX: 265f.
zicima, npr. velš. bardd), usp. grd. Bardi su bariton m
kod Kelta bili pjesnici eulogija (pohvalnica), Posuđeno, eventualno preko njem. Bariton,
no u europskim se jezicima poopćilo znače­ iz tal. baritono, što je poimeničeni pridjev
nje ‘tradicionalni pjesnik, učeni pjesnik’. u značenju ‘s dubokim glasom’, posuđen iz
Lit.: Chambers 76. grč. [iapmovog ‘koji zvuči duboko’. Grčka je
barem (bar) čest. (17. st.) riječ složena od fiapvg ‘težak’, v. -bar, -bara,
i -zovog, v. ton.
DIJALEKTI I POTVRDE bare, baren, baren,
barien (Brač), bar, bar°an (Vrgada) Lit.: Kluge s. v. Bariton; Snoj 32.
Posuđeno iz tur. bari, barim, što je iz perz. barjak m (18. st.)
bari ‘barem’. Balkanski turcizam, usp. bug. dijalekti i potvrde barjak (Dubrovnik),
6ape, 6apeM. barjok( Brač, Pitve, Zavala), barjak (Vrgada),
Lit.: Skok 108f.; Gluhak 125; BER I: 33; b'arjak (Gola), barjak (RKKJ)
Škaljić 120. Posuđeno iz tur. bayrak (usp. i perz. bayrak).
Balkanski turcizam, usp. bug. 6aupa.K, rum.
barica ž bot. (Barbarea vulgaris) bairac, alb. bajrak, ngr. pizdipaxi.
Nejasno, možda prema Barica, što je hipoko- Lit.: Skok I: 94; Gluhak 125; Škaljić 113f.;
ristik od Barbara, usp. lat. naziv Barbarea, Stachowski 165; ERSJII: 206.
njem. Barbarakraut, češ. barborka. Smatra
barjaktar m (18. st.)
se daje biljka posvećena sv. Barbari te je po
dijalekti i potvrde barjaktor (Brač), bar­
njoj nazvana.
ja k ta r (RKKJ)
Lit.: HER 92.
Posuđeno iz tur. bayraktar, što je iz perz.
barij m ‘kemijski element, B a ’ bayrakdar, što je složeno od bayrak ‘zasta­
tvorba barijev va’, v. barjak i dar ‘koji ima, drži’. Balkanski
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Barium, turcizam, usp. bug. 6aupm m dp, rum. bai-
eng. barium). Riječ je izvedena od grč. fiapvg ractar, alb. bajraktar, ngr. pzaipmczdprig.
‘težak’, v. -bar, -bara. Kemijski element Lit.: Škaljić 114; ERSJ II: 207f.
barij naziv je dobio po baritu, mineralu ba- barka i (15. st. Spom. sr.; 17. st.)
rija (barijev sulfat) koji se javlja u prirodi i DIJALEKTI i potvrde borka (Brač, Pitve, Za­
velike je gustoće, a time i težine. vala), b°arka (Vrgada), barka (Senj, Cres),
Lit.: Chambers 77. barka (RKKJ)
barok 45 baš

Posuđeno iz tal. barca < vlat. borca, vjerojat­ Lit.: Skok I: 114; Gluhak 125; Škaljić 121;
no od *barica, što je posuđeno iz grč. f5apiq, BERI: 34; ERSJ II: 216f.
a u grčki je riječ dospjela iz egipatskoga barutana I (19. st. Karadžić)
(usp. kopt. bari ‘lađa’, stegip. br). Prema
Posuđeno iz tur. baruthane, što je iz perz.
drugom mišljenju, vlat. barca je posuđeno
barudhane, složenica od barud, v. barut, i
iz nekog od predrimskih jezika Pirenejskog
hane ‘kuća’, usp. kavana.
poluotoka.
Lit.: Škaljić 121.
Lit.: Skok I: 113; Gluhak 125; DEI 436;
ERSJ II: 208f. bas m (18. st.)
barok m Posuđeno iz tal. basso ‘nizak, dubok’ < srlat.
bassus ‘dubok, debeo’ (možda oskičkoga
TVORBA barokni
podrijetla).
Posuđeno preko njem. Barock, fr. baroque,
Lit.: Snoj 33; Kluge s. v. Bab.
tal. barocco iz port. barroco ‘nepravilan
biser’ (nejasnoga podrijetla). Riječ barok basati (18. st.)
vjerojatno je počela označavati umjetnič­ dijalekti i potvrde basat, basat (Imotsko-
ki stil 17. st. u doba klasicizma u Italiji i -bekijski), basati (Lika)
Francuskoj, za čiji je ukus barok bio manje Vjerojatno posuđeno iz tur. basmak ‘udariti,
vrijedan stil. naići’, v. banuti.
Lit.: Snoj 32; Kluge s. v. Barock. Lit.: Skok I: 115f.; Gluhak 126; Škaljić 121;
barometar m ERSJ II: 221.
tvorba barometarsla basist m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Baro- tvorba basistica
meter, eng. barometer). Riječ je složena od Posuđeno iz europskih jezika (eng. bassist,
baro- ‘tlako-’, v. -bar, -bara, i metar. fr. bassiste, tal. bassista). Riječ je izvedena
baršun m (17. st.) od bas, usp. kontrabasist.
dijalekti i potvrde baršun (Cerje), b'aršun basna ž (17. st.)
(Gola), baršun, baršum, baršun (RKKJ) dijalekti i potvrde basna (bački Hrvati),
TVORBA baršunast basna (RKKJ)
Posuđeno iz mađ. barsony. Mađarska je riječ Postalo od psi. *basnb (a. p. a) (sin. basen,
orijentalnoga, vjerojatno turkijskog podrijet­ rus. 6acub, 6acm, polj. bašh), od korijena
la (usp. kipčački barčin ‘brokat’). *ba- od kojega su i bajati, bajka. U hrv.
Lit.: Skok I: 114; Snoj 32; MNTESZI: 225. je najstariji oblik basan (G basni), no u
barun m (16. st.) novijem je jeziku iz /-osnova prešla u naj­
češću deklinacijsku klasu imenica ž. roda (u
dijalekti i potvrde barun (Dubrovnik), barun
a-osnove). Usp. lat.fama, v.fama.
(Brač, Senj), baron (Cerje), baron (RKKJ)
Lit.: Skok I: 115; Gluhak 126; Derksen 34;
tvorba barunica
SP I: 193f.; ESSJa I: 161; Snoj 33; Pronk
Posuđeno preko srvnj. barun iz fr. baron, 2014; ERSJ II: 226.
izvorno ‘slobodan čovjek; feudalac’, što je
vjerojatno posuđeno iz frnč. *baro ‘čovjek, basnopisac m
muškarac’. tvorba basnopiščev

Lit.: Skok I: 113; Snoj 32; ERSJ II: 213f. Složeno od basna i pisac. Usp. rus. 6acno-
nuceif.
barut m (18. st.)
TVORBA barutni baš pril, čest. (16. st.)
Posuđeno iz tur. barut, što je iz perz. barud. dijalekti i potvrde baš (Brač, Vrgada,

U perz. je riječ zacijelo posuđena iz bizant. Senj), b’aš (Varaždin), baš (RKKJ)
grč. impivr\q ‘ognjeni (prah)’, što je izvedeno Postalo od psi. *bbšb (stcsl. bbšijg ‘posve’,
od grč. nnp ‘vatra’. Balkanski turcizam, usp. sin. baš, strus. 6ouibio). Ruska je riječ iz
bug. 6apym, rum. barut, alb. barut, ngr. cslav., što znači daje ova riječ ograničena na
pnapovn. južnoslav. prostor. Riječ je o okamenjenim
baština 46 batrgati se

oblicima imenice *bbšb, koja je vjerojatno bat m (15. st. Marulić)


značila ‘udarac’ (/-osnova), od istoga kori­ dijalekti i potvrde bat (Brač, Vrgada,
jena od kojega je buknuti ‘udariti’ i bušiti. Senj), bat (Varaždin), bat (RKKJ)
Veza s tur. ba§ ‘glava’ nije vjerojatna, jer tvorba batić (17. st.)
se značenja ne slažu (turska riječ nigdje ne
Postalo od psi. *batb (sin. bat, rus. Sam,
znači ‘upravo’ kao što se navodi).
polj. bat ‘bič’), što je imenica izvedena od
Lit.: Skok I: 117; Gluhak 126; Škaljić 122; glagola *batati ‘udarati’ (rus. dijal. Samamb,
ERSJII: 276. Somamb). Slavenski korijen *bat- ‘udariti’
baština! (14. st. Mon. serb.; 16. st.) može biti u vezi s lat. battuo ‘udarati’ i
dijalekti i potvrde baština (Dubrovnik), velš. bathu ‘kovati novac’, u oba slučaja s
bašćina (Brač, Pitve, Zavala), bašt'ina ekspresivnim udvajanjem suglasnika *-//-.
(Gola), bašćina (RKKJ) Svi bi navedeni primjeri mogli potjecati od
Izvedeno od bašta ‘otac’ (14. st.), što je ie. korijena *bheh2t- ‘udarati’, ali ta rekon­
zacijelo posuđenica iz csl. (usp. bug. Saufđ strukcija nije sigurna (velška bi riječ mogla
‘otac’) < psi. *batja (hrv. dijal. bata, baca biti posuđenica iz lat.).
‘brat’, rus. Samrt, SambKo ‘otac’, stčeš. bat'a Lit.: Skok I: 120; Gluhak 126f.; SP I: 195f.;
‘brat’). Praslavenska je riječ vjerojatno hipo- ESSJa I: 167f.; Snoj 33; Bezlaj 1:13; Vasmer
koristik od *bratn, v. brat. I: 61f.; ERSJ II: 23lf.
Lit.: Skok I: 86, 120; Gluhak 126; ESSJa I: batak m (19. st.)
163f.; Vasmer I: 62f.; ERSJ II: 283f.
dijalekti i potvrde batek (Cerje), b 'a tfk
baštiniti (19. st.) (Varaždin)
dijalekti i potvrde baštinit (bački Hrvati) Izvedeno od bat. Na razvitak značenja (‘mali
Izvedeno od baština. bat, štap’ > ‘noga kokoši (i druge peradi)’
bašuriti (se) ‘prikrivati, zataškavati’ možda je utjecala slična turska riječ bacah
Riječ nejasne etimologije; nije zabilježena ‘noga, goljenica’.
u ARj. Možda bašuriti ima veze s glagolom Lit.: Skok I: 120.
bahoriti kojemu je osnovno značenje ‘čara- baterija ž
ti’. Suglasnici h i š često altemiraju u tvorbi TVORBA baterijsla
i morfologiji (usp. gluh/zaglušiti, vrh/vršiti,
čahura/čaša, itd.). Možda je u bašuriti š
Posuđeno preko njem. Batterie i/ili eng. bat-
tery iz fr. batterie, što je izvedeno od battre
zamijenilo h analogijom prema takvim paro­
vima. Druga je mogućnost daje (sa sličnom ‘udarati’ < lat. battuo, v. bat. Izvorno je zna­
izmjenom š umjesto h) glagol izveden od psi. čenje francuske riječi ‘osnovna jedinica arti­
*baxun, ‘trbuh, mijeh, utroba’ (polj. star. ljerije’, tj. ‘niz topova’. To se značenje ka­
bachurowaty ‘trbušast’, rus. 6dxyp ‘debeo snije proširilo na ‘niz objekata koji zajedno
čovjek’, bug. dijal. Saxyp ‘grubo životinjsko tvore funkcionalnu cjelinu’, a specijalizacija
crijevo’), usp. i varijantu * b a xo n istoga značenja na ‘niz spojenih akumulatorskih ili
značenja (polj. dijal. bachor ‘veliki trbuh’, galvanskih članaka’ > ‘spremnik električne
češ. bachor ‘dio kravljega želudca’, *bašču- energije’ dogodila se najprije u engleskom.
riti). Prvotno značenje glagola bašuriti bilo Lit.: Snoj 33; Kluge s. v. Batterie.
bi ‘spremiti u mijeh’. Prva se pretpostavka batina!(18. st.)
čini vjerojatnijom zbog većega podudaranja dijalekti i potvrde b'atina (Varaždin)
značenja, jer je prvotno značenje glagola
bašuriti zacijelo bilo ‘obmanuti, prevariti’.
Izvedeno od bat. Usp. i sin. batina.
Izrečena je i pretpostavka da je riječ turci­ Lit.: ERSJ II: 245.
zam, iz tur. ba$ur ‘mala glava’, ali značenje batrgati se (19. st.)
se ne slaže. Glagol vjerojatno postao ukrštanjem stari­
Lit.: Skok I: 91; SP I: 181; ESSJa I: 135ff.; jega glagola batati ‘hoditi usiljavajući se,
BERI: 36; Vasmer I: 64; Nosić 70. kao što biva od slabosti ili od velikog umora
b atrljak 47 bazični

ili tromosti’ (16. st.), koji je u vezi s bat, i je fjdmq apstraktna imenica izvedena od gla­
glagola trgati. gola flaivcD ‘ići’ < ie. *gwem-, v. advent.
Lit.: Skok I: 121. Lit.: Snoj 34; Kluge s. v. Base.
b atrljak m (19. st.) b a za ln l prid.
dijalekti i potvrde batrljak(bački Hrvati) Posuđeno iz europskih jezika (njem. basal,
Ekspresivno preobličena riječ, povezana s eng. basal, fr. basal). Riječ je izvedena od
badrljica ‘struk trave od zemlje do cvijeta’ baza.
(Skok) vjerojatno od glagolskoga korijena (19. st.)
b azd jeti
koji je u bosti, iterativno-durativno -badati. dijalekti i potvrde bozđit (Brač), bazdit
Lit.: Skok 87f. (Gacka), pazđiti (Žumberak)
b au k m (19. st.) Postalo od psi. *pbzdeti ‘prdjeti’ (sin.pezdeti,
dijalekti i potvrde bauk (bački Hrvati) rus. Gsdemb ‘prdjeti’, polj. bzdzieč), usp. i lit.
Izvedeno od glagola baukati koji je izveden bezdeti ‘prdjeti’ < ie. *pesd-o- ‘prdjeti’ (lat.
od onomatopejskoga uzvika bau bau ‘glaso­ pedo ‘prdjeti’, grč. fiSeco). Većina je slav.
vi za plašenje djece kad plaču ili nisu mirna’ jezika provela asimilaciju *p...d > b...d.
(onomatopejom se oponaša zavijanje vuka). Lit.: Skok I: 125f.; Snoj 511; ERSJ II: 77.
Usp. jauk, jaukati, kukati. Slične onomato- b azen m
pejske riječi javljaju se i u drugim jezicima, Posuđeno preko njem. Bassin iz fr. bassin
usp. sin. bavbav ‘babaroga’, tal. bau bau, lit. < vlat. *baccin(i)um; ishodište je vjerojatno
babauže ‘čudovište s kojim se plaše djeca’.
galska riječ *bacca ‘velika posuda’.
Lit.: Skok I: 123; Snoj 34; ERSJ II: 257f.
Lit.: Snoj 34; Kluge s. v. Bassin.
b au ljati(19. st.) ‘teturati’
b azga ž (19. st.) bot. (Sambucus nigra)
Ekspresivna tvorba; prilogpobaučke ‘baulja­
dijalekti i potvrde bazga (Lika), bezg,
jući’ pokazuje da je u osnovi imenica bauk
bezeg (RKKJ)
‘strašilo, avet’, v. bauk. Prvotno je značenje
TVORBA bazgov (18. St.)
glagola bauljati dakle zacijelo ‘hodati kao
strašilo, avet’. Stariji oblik bez sufiksa imamo u baz (15. st.
Lit.: Skok I: 123; ERSJ II: 258f. ali i npr. kod Vrančića) i baza. Taj je oblik
izvodiv iz psi. *bbzb ‘bazga, Sambucus’
b aviti se (prez. bavim se) st.)
(18. (sin. dijal. bez, rus. 603, polj. bez). Odatle
dijalekti (prez. bavin se)
i potvrde bavit se je izveden pridjev *bbzovb ‘bazgin’ odakle
(Brač), b'aviti (Varaždin), bav'iti se (Gola), poimeničenjem imamo zova. Sufiks -gb, -ga
baviti (RKKJ) imamo i u sin. bezeg ‘bazga’, a vjerojatno je
tvorba bavljenje dodan analogijom prema fitonimu drezga.
Postalo od psi. *baviti (sin. baviti se, rus. Nema općeprihvaćene etimologije; možda je
6aeumb ‘nabaviti’, polj. bawić ‘čekati’); od istog korijena od kojega i ie. *bheh2g'os
izvorno intenzivno-kauzativna tvorba od ‘bukva’ (lat. fagus, grč. (pr\yoq ‘hrast’, usp. i
glagola biti1, ie. *bhewh2-/*bheh2u- (skr. kau- alb. bunge ‘vrsta hrasta’), ali tomu proturječi
zativ bhavayati ‘stvara’). Značenje je u samoglasnik u korijenu (od ie. *eh2 očekivali
psi. vjerojatno bilo ‘boraviti, bivati negdje’ bismo psi. a). Još je manje utemeljena etimo­
(intenzivni smisao) ili ‘proizvoditi, činiti da logija po kojoj je u ishodištu onomatopejski
što bude’ (kauzativni smisao). korijen kao u glagolu *bbziti, *bbzati (usp.
Lit.: Skok 1:124; SPI: 197£; ESSJa 1:168ff.; hrv. dijal. bazati ‘lutati’).
Snoj 34; Vasmer I: 35f.; ERSJ I: 40. Lit.: Skok I: 125; SP I: 470; ESSJa III:
bazaž 144ff.; Snoj 38; Vasmer I: 100; ERSJ II: 76.
tvorba bazni b azičn i prid.
Posuđeno preko europskihjezika (njem. Basis, Posuđeno iz europskih jezika (njem. basisch,
fr. base) iz grč. (lamq ‘stuba, podnožje’; u grč. eng. basič). Riječ je izvedena od baza.
bazilika 48 bedak

bazilika i beba z (18. st.)


Posuđeno preko tal. basilica i lat. basilica Izvorno ekspresivna riječ iz dječjeg jezika.
iz grč. flaoiliKri (ouda) ‘kraljeva kuća’. Hrvatska riječ može biti i posuđenica iz tur.
Grčka je riječ poimeničeni pridjev izveden bebek ‘dojenče’, usp. i bug. 6e6e, alb. bebe.
od fiaodsog ‘kralj’ (predgrčkoga podrijetla). Usp. i eng. baby odakle je riječ posuđena u
U kasnoj je antici bazilika bila velika zgrada njem. baby, fr. bebe, tal. bebe itd.
za trgovačke i upravne poslove, a značenje Lit.: Skok I: 128f.
‘vrsta crkve’ je sekundarno. bečiti (se) (16. st.)
Lit.: Snoj 34; Kluge s. v. Basilik. dijalekti i potvrde bečit se (prez. bečin se)
baždar m (19. st.) (Brač), bečiti (Cerje), bečiti (Varaždin)
dijalekti i potvrde baždar (bački Hrvati) Ekspresivan glagol izveden od onomatopej-
Posuđeno iz tur. bacdar ‘carinik’, što je ske osnove be-, usp. također bekati, polj.
iz perz. bagdar. Perz. je riječ složena od beknqć i si.
bag ‘porez’ i osnove glagola dašten ‘imati, Lit.: Skok I: 129; ESSJa I: 175, 183f.; ERSJ
držati’. III: 202f.
Lit.: Skok I: 126; Gluhak 127; Škaljić 127. bećar m (18. st.)
bdjeti (prez. bdim/bđijem) (12. st. Sava; 16. st.) dijalekti i potvrde bećar (Lika)

dijalekti i potvrde bđlt (prez. bđjen) (Brač), tvorba bećarev, bećarov, bećdrski
bd'eti (prez. bdejgm) (Varaždin), bdeti (RKKJ) Posuđeno iz tur. bekar ‘neženja, momak’,
tvorba bdjenje (16. st.) što je posuđenica iz perz. bikar ‘bez posla,
Postalo od psi. *bbdeti (stcsl. bbdeti, rus. besposlen’. Balkanski turcizam, usp. bug.
6demb, češ. bditi); poput lit. buditi psi. 6emp(un), 6eKsiapjibK, rum. becher, alb.
*bbdeti je stativni glagol izveden sufiksom begar, ngr. pmKiapig, arum. bichiar, bichiar-
*-ehf iz ie. *bhudh- ‘buditi se’ (skr. budhya- liche. Usp. i hrv. dijal. bekrija (Gola).
te ‘budi se, svjestan je’, grč. rtsvdopai, Lit.: Skok I: 130; Škaljić 127; ERSJ III:
Tmvdavofiai ‘doznajem’), usp. buditi. 193f.
Lit.: Skok I: 127f.; Gluhak 127; Derksen bećarac m
68f.; SP I: 459; ESSJa III: 109; Snoj 35; Izvedeno od bećar po uzoru na nazive stiho­
Vasmer I: 66f. va poput deveterac, deseterac. Značenjska je
be uzv. veza u tome što bećarce tradicionalno pjeva­
Onomatopeja, s podudarnostima npr. u polj. ju neženje, bećari.
beczeć i rus. 6emmb ‘blejati, bekati’. Lit.: HER 99.
beatificirati bedak m (18. st.)
dijalekti i potvrde bedak (Grobnik), b'gdak
Posuđeno preko njem. beatifizieren iz kslat.
beatifico ‘učiniti / postati blaženim’, što je (Čabar), bgdak (Varaždin), bed'ak (Gola),
složeno od beatus ‘blažen, sretan’ i facio bedak (RKKJ)
‘činiti, raditi’, v.fakat (fakt), -fikacija, -fici- Riječ nejasne etimologije. Većina je etimo-
rati, -fikat, djenuti. Lat. beatus je izvedeno loga smatra izvodivom iz tur. dijal. bedaf
od beo ‘usrećiti koga, darivati koga’, što je ‘glupan’ (usp. i standardno tur. bedbaht
možda izvedeno od od istoga korijena kao i ‘bijedan’) pri čemu je posuđenica prilago­
lat. bonus ‘dobar’, v. bonus. đena domaćem tvorbenom obrascu imenica
Lit.: Chambers 84; de Vaan 70. na -ak (usp. pridjev bedast bez toga sufiksa).
Međutim, protiv posuđivanja iz turskoga
beatifikacija z govori činjenica da riječ postoji i u sloven­
Posuđeno iz nlat. beatificatio (usp. i tal. skome (bedak, bedast) i kajkavskome. Zbog
beatificazione, njem. Beatifikation), što je toga neki izvode bedak iz slav. korijena koji
izvedeno od participske osnove kslat. glago­ je u bijeda, uspoređujući polj. biedak ‘jad­
la beatifico, v. beatificirati. nik’; pomak značenja ‘siromah’ > ‘glupan’
bedast 49 bekerel

posve je moguć. Samoglasnik -e- umjesto *bhedh-, koji je u glagolu bosti nije semantič­
-ije- značio bi da je riječ kajkavizam, što ki uvjerljivo. Izneseno je i mišljenje daje ova
dobro odražava raspodjelu u dijalektima. slavenska riječ posuđena iz "temematskoga",
Dovođenje spomenutih riječi u vezu s tal. pretpostavljenog supstratnog indoeuropskog
dijal. bedano ‘lud’ ne objašnjava zašto riječi jezika koji nije ostavio pisanih spomenika. U
nema u obalnim govorima i ne objašnjava tom slučaju bila bi iz istog korijena iz kojeg
zamjenu sufiksa. su lat. p e s ‘stopalo’, skr. pad-, v. pješice.
Lit.: Skok I: 128; Snoj 35; DEI 474; Bezlaj Lit.: Skok I: 131 f.; Gluhak 127f.; Derksen
I: 15. 35; SP I: 199f.; ESSJa I: 175ff; Snoj 35;
bedastprid. (18. st.) Matasović 1998; Holzer 1989: 105f.; ERSJ
III: 41.
dijalekti i potvrde bgdastu'ača (Čabar),
bgdast (Cerje), bedast (Gola), bedast (RKKJ) beduin m
Izvedeno od korijena koji je u bedak. tvorba bedulnka, bedulnski
Posuđeno preko njem. Beduine i fr. bedouin
bedem m
iz arap. badawiyyun, dosl. ‘stanovnici pusti­
dijalekti i potvrde bedem, (bački Hrvati)
nje’. Arapska je riječ izvedenica od badw
Stariji je oblik ove riječi beden (17. st., ‘pustinja’.
Karadžić); posuđeno iz tur. beden ‘tijelo, Lit.: Snoj 35.
zid’, što je iz arap. badan ‘tijelo’. Semantički
je razvitak prilično nejasan, no vjerojatno bedž m
treba poći od međuznačenja ‘prepreka’ koje Posuđeno iz eng. badge, što je posuđenica iz
nije zabilježeno. Balkanski turcizam, usp. vlat. bagea ‘znak’ (zacijelo preko stfr.).
bug. 6ečen, rum. bedean, alb. beden , ngr. Lit.: Chambers 71.
pnsdevi. beg m (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: Skok I: 131; BER I: 39; Škaljić 128; Posuđeno iz tur. bey ‘titula uglednog čo­
Stachowski 126; ERSJ III: 33. vjeka’. Balkanski turcizam, usp. alb. bek
bedro sr (16. st.) {begu), bug. čezjim, čeznrn, čezoe, čezne,
dijalekti i potvrde bedra (Brač), bedra (A bug. čemuK, čeuoe, čedne, rum. beiu, ngr.
bedru ) (Vrgada), bedra, bedra (Orlec), b'edra pner\q.
(Cerje), b'edro (Varaždin), bedro (RKKJ) Lit.: Skok I: 132; Škaljić 129; ERSJ III:
tvorba bedreni (19. st.)
21f.
Postalo od psi. *bedrd i *bedra (stcsl. be­ begonija ž bot. (Begonia)
dra, sin. bedro, rus. čečpo, polj. biodro, Posuđeno iz europskih jezika (njem. Begonie,
češ. bedra). Dublja je etimologija nesigurna. fr. begonia). Biljka je nazvana po Michelu
Usporedba s lat. fem u r ‘bedro’ omoguću­ Begonu V. (1638. - 1710.), francuskom po­
je rekonstrukciju ie. heteroklitske imenice morskom časniku, guverneru francuske ko­
*bhedhr-/*bhedhn-. Lat. fe m u r izvodivo je di­ lonije Saint-Domingue (u Karibima) i sakup­
similacijomf...b >f...m . Druga je mogućnost ljaču biljaka.
da je ie. *bhedhno- > pralat. *fedno- prvo Lit.: Snoj 35; Kluge s. v. Begonie; Mršić
asimilirano u *febno-, odakle asimilacijom 46.
*femno-, što je odraženo u kosim padežima bejzbol m
(G fem inis). Iz kosih bi padeža zatim -m-
tvorba bejzbolsla
prodrlo i u nominativ-akuzativ. U slav. je
prvotno *bedra s prijelazom u a-osnove kao Posuđeno iz eng. baseball, što je složeno od
base ‘baza’, v. baza i bali ‘lopta’ < pgerm.
kod starih heteroklita *vesna ‘proljeće’ (grč.
*ballu- (stvnj. bal, stnord. bgllr), v. balon,
eap) i *voda (grč. vdcop (G vSarng)). Riječi
za dijelove tijela često su bile heteroklita u bala.
ie. prajeziku, no problem je u tome što je Lit.: Chambers 79.
ova riječ posvjedočena samo u slav. i lat. bekerel m ‘mjerna jedinica za aktivnost radio­
Dovođenje ovih riječi u vezu s ie. korijenom aktivnoga izvora’fiz.
bekovina 50 benzen

Mjerna jedinica (kratica Bq) naziv je dobila b enzen m


po H enriju Becguerelu (1852. - 1908.), Izvedeno od osnove koja je u benzin sufik­
francuskom fizičaru, jednom od otkrivača som -en. Usp. njem. Benzen (uz BenzoJ).
radioaktivnosti. ben zin m
Lit.: Mršić 46. tvorba benzinski
bekovina ž (18. st.) ‘žuta vrba’ bot. (Salix vite- Posuđeno iz njem. Benzin, što je termin
llina) koji je 1833. skovao njem. kemičar Eilhard
Izvedeno od beka, što je, poput sin. beka Mitscherlich (1794. - 1863.) na temelju
posuđeno iz dalmat. (usp. tal. vinco ‘vrba’) naziva Benzoe-Saure ‘benzojska kiselina’.
Benzoe je naziv za smolu đrveta benzoe, a
< vlat. *vincus ‘savitljiv’ (možda od korijena
naziv je toga đrveta preko šp. benjui posuđen
koji je u kl. lat. vincio ‘vezati’). Zamjena e iz arap. luban g a w i ‘javanski miris’ (prvi
za *<? < in pokazuje da je riječ o staroj posu- je slog pogrešno protumačen kao romanski
đenici, prije nestanka nazalnih samoglasnika član). Smola se stabla benzoe upotrebljavala
(11.-12. st.). kao miomiris, a uvozila se s Orijenta.
Lit.: Skok I: 133f.; DEI4058. Lit.: Gluhak 128; Kluge s. v. Benzin,
b elm ‘mjerna jedinica za jakost zvuka’fiz. b erač m (18. st.)
Mj emajedinica nazivje dobila po Alexanderu d i j a l e k t i i p o t v r d e b§rač (Varaždin)

Grahamu Bellu (1847. - 1922.), izumitelju tvorba beračica


telefona. Izvedeno od prezentske osnove glagola brati.
Lit.: Mršić 47. Usp. i sin. berač, bug. 6 epm .
Lit.: ESSJa III: 159f.
b eletristik a ž
tvorba beletristički berba i (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e b'§rba (Varaždin)
Posuđeno iz njem. Belletristik, što je tvoreno
od fr. belles-lettres ‘književnost’, doslovno Izvedeno od prezentske osnove glagola brati.
Usp. i sin. berba, bug. 6ep6a.
‘lijepa slova’ (gdje lettres ‘slova’ znači i
‘književnost’, kao lat. litterae, v. literatura). berllij m ‘kemijski element, B e ’
Franc. belles (mn.) je postalo od lat. bellus TVORBA berilijev
‘zgodan, pristao’, što je izvorno deminutiv Posuđeno iz europskih jezika (njem. Beryl-
od bonus ‘dobar’, v. bonus. lium, eng. beryllium). Riječ je izvedena od
Lit.: Snoj 36; Kluge s. v. Belletrist; de Vaan grč. [jr)pt)XXoQ ‘beril, zeleni dragi kamen’.
73f. Riječ je izvorno dravidska (možda izvedena
iz imena grada Belur), a u grčki je dospjela
b en ed ik tin ac m preko srednjoindijskih jezika.
tvorba benediktinčev, benediktinka, benedi­ Lit.: Chambers 90; Beekes 212.
ktinski b ern ard in ac m
Posuđeno iz clat. Benedictinus (usp. i njem. Posuđeno iz njem. Bernardiner. Naziv se pr­
Benediktiner), što je izvedeno od imena sv. votno odnosio na pse u konačištu u Alpama,
Benedikta (lat. Benedictus), osnivača reda. na Velikom prijevoju sv. Bernarda, koje su
Red benediktinaca najstariji je crkveni red na redovnici sv. Bernarda uzgajali kao čuvare.
Zapadu, a sv. Benedikt utemeljio ga je 529. Lit.: Mršić 50.
g. u Montecassinu. b esan ica ž
Lit.: Mršić 47f. Izvedeno od besan, što je složeno od bez i
ben lgn l prid. san. Usp. i bug. 6e3cinutfa, čecconuifa.
Posuđeno iz lat. benignus ‘dobroćudan, dobro­ Lit.: ESSJa II: 47.
dušan’, što je složeno od korijena koji je u b esciljan prid.
bonus ‘dobar’ (usp. prilog bene ‘dobro’), v. tvorba besciljnost
bonus, i sufiksa -gnus, usp. maligni. Složeno od bez i cilj. Usp. rus. 6eajejibmiu.
bescjen 51 bestijalan

bescjen prid. (13. st. Sava; 16. st. Aleks. Jag.; beskvasnl prid.
19. st. ‘vrlo vrijedan’) Složeno od bez i kvas.
Složeno od bez. i osnove koja je u cijena. besmislen prid.
Usp. sin. brezcen. tvorba besmisleno, besmislenost
besjeda i (13. st. Mon. serb.; 16. st.) Složeno od bez i smislen. Usp. rus. SeccuHC-
dijalekti i potvrde besida (Brač, Vrgada, JieHHblU.
Vodice), beseda (Senj), beseda (Cres), besmislica ž
besida, bisida (Lika), beseda (RKKJ) Složeno od bez i smisao. Usp. njem. Unsinn,
Postalo od psi. *beseda ‘govor’ (stcsl. bese­ fr. non-sens.
da, sin. beseda, rus. 6eceda, polj. biesiada
‘zabava’). Najvjerojatnije je tumačenje pre­ besmrtan prid. (12. st. Sava; 16. st.)
ma kojemu je psi. *beseda isprva značilo tvorba besmrtnica, besmrtnik, besmrtnost
‘sastanak, razgovor na sastanku’, pri čemu (19. st.)
je korijen *sed- kao u sjesti, a *be- je stari, Složeno odAez i smrt. Usp. rus. beccMepmnuu.
neproduktivni prefiks (usp. u lit. sličan dura- Kalk prema lat. immortalis.
tivni glagolski prefiks be-). U strus. čectda besplatan prid.
znači i ‘mjesto gdje se sjedi’. Izneseno je i tvorba besplatno
mišljenje da je u *beseda prefiks *bez-, v. Složeno od bez i osnove koja je u platiti.
bez u svom prvotnom značenju ‘izvan’ (usp. Usp. rus. Gecrmamnuu, sin. brezplačen.
skr. bahis ‘vani’). Značenjska veza između
‘sastajati se’ i ‘govoriti’ je kao u imenice bespomoćan prid. (14. st. Domentijan; 19. st.)
zbor i iz nje izvedenoga glagola zboriti. tvorba bespomoćnost

Lit.: Skok I: 140f.; Gluhak 128; SP I: 215f.; Složeno od bez i pomoć. Usp. rus. 6ecno-
ESSJa I: 21 lf.; Snoj 37; Wanstrat 1937: MOUfHblU.

101f.; ERSJ III: 177f. besposlen prid. (17. st.)


beskofelnskl prid. Složeno od bez i posao.
Složeno od bez i kofeinski, v. kofein. Usp. besposličar m (19. st.)
eng. decaf. tvorba besposličarev, besposličarka
beskonačan prid. (13. st. Sava; 16. st. Aleks. Izvedeno od besposlica (17. st.), stoje slože­
Jag.) no od bez i posao.
tvorba beskonačnost besposličariti
Složeno od bez i konačan. Usp. i rus. 6ec- Izvedeno od besposlica ili besposličar.
KOHHeHHblU.
besprijekoran prid. (19. st.)
beskraj m Složeno od bez iprijekor. Usp. rus. 6 e ir y n p e n -
tvorba beskrajan (17. st.) (beskrajnost (18. HblU.
st.)) besraman prid. (16. st.)
Složeno od bez i kraj1. dijalekti i potvrde b§sr'am§n (Varaždin)
beskralježnjak m Postalo od psi. *bezsormbnb (stcsl. bes-
Složeno od bez i kralješnjak. Kalk prema lat. rambm, rus. dijal. beccopoMnuu), što je
nazivu Avertebrata. složeno od *bez, v. bez, i *sormb, v. sram.
beskrupulozan prid. Lit.: ESSJa II: 44f.
Složeno od bez i skrupulozan, v. skrupula. bestidan prid. (18. st.)
Usp. eng. unscrupulous. Složeno od bez i stid. Možda posuđeno iz
beskućnik m (19. st.) rus. čeccmudubiu, usp. i češ. bezstydny.
tvorba beskućnica bestijalan prid.
Složeno od bez i kućni. Usp. rus. 6e3dĆM- Posuđeno iz lat. bestialis, što je izvedeno od
HblU. imenice bestia ‘zvijer’(nepoznatoga podrijet­
bestjelesan 52 bezgrješan

la). Razg. i dijal. beštija ‘gadura’ je iz mlet. bezakonan (Vrančić)), što je složeno od bez
bestia, stoje također od lat. bestia. i zakon.
Lit.: Snoj 37; Kluge s. v. Bestie. bezazlen prid. (19. st.)
bestjelesanprid. (14. st. Domentijan; 19. st.) TVORBA bezazlenost
Složeno od bez i tijelo. Usp. sin. breztelesen, Složeno od bez i zlo.
rus. čecmejiecHbiu, polj. bezcielesny. Lit.: ERSJ III: 48.
bešćutan prid. (19. st.) bezbojan prid. (19. st.)
tvorba bešćutnost Složeno od bez i boja. Usp. njem. farblos.
Složeno od bez i osnove koja je u ćutjeti. bezboštvo sr
beton m Izvedeno od bezbožan sufiksom -stvo.
tvorba betonski bezbožan prid. (12. st. Sava; 18. st.)
Posuđeno preko njem. Beton iz fr. beton < tvorba bezbožnica, bezbožnik (19. st.)
lat. bitumen ‘paklina, asfalt’, v. bitumen. (bezbožničM), bezbožnost (19. st.)
Lit.: Kluge s. v. Beton, Složeno od bez i Bog. Usp. i češ. bezbožny,
betonirati grč. adeog.
Posuđeno iz njem. betonieren, što je iz fr. bezbrižan prid. (17. st.)
betonner, a to je izvedeno od beton, v. be­ TVORBA bezbrižno, bezbrižnost
ton. Složeno od bez i briga.
bevanda z bezbroj m, pril.
dijalekti i potvrde bevonda (Brač, Pitve, tvorba bezbrojan (17. st.) (bezbrojnost)
Zavala), beVanda (Vrgada), bevanda (Senj), Složeno od bez i broj. Usp. lat. innumerus.
bevonda (Komiža)
bezdan m (16. st.)
Posuđeno iz tal. bevanda ‘piće’, dosl. ‘ono dijalekti i potvrde bezdan (Vrgada), bezdan
što se pije’, što je izvedeno od bevere < lat. (Lika)
bibo ‘piti’ < ie. *peh3-, v. piti.
Postalo od psi. *bezdbm>, *bezdi>na (sin.
Lit.: Skok I: 142; ERSJ III: 20. brezden (Plet.), stpolj. bezden, stcsl. bezdana,
bez prij. (12. st. Mon. serb.; 16. st.) rus. 6e3Čna, polj. bezdna, bezdnia, bezed-
dijalekti i potvrde bez, brez, prez (Brač, nia), što je poimeničen pridjev *bezdbnb <
Senj), bez, prez (Vrgada), brez (Varaždin), *bezdbbnb (hrv. bezdan (16. st.) prid., stcsl.
br'ez (Gola), bez, brez (RKKJ) bezdbtrb, sin. brezdanji, ukr. 6e3dĆHHbiu,
Postalo od psi. *bez (stcsl. bez, sin. brez, polj. bezedny, bezdny), složen od *bez, v. bez,
rus. bez, polj. bez) < ie. *bheg'h- (skr. bahis i *dbbno, v. dno. Usp. i latv. bezdibens ‘bez­
‘izvan, vani’, stprus. bhe, lit. be). Izneseno dan’, toponim Bezdubens, lit. bedugnis ‘bez­
je mišljenje da treba poći od ie. složenice dan’, hidronimi (jezera) Bedugne, Bedugnis.
*h2bh-eg'h- gdje je prvi dio prijevojna praz­ Lit.: SkokI: 418; SPI: 219f.;ESSJaII: 21ff.;
nina istoga korijena kao u oba, a drugi kao ERSJ III: 50f.
u prijedlogu iz. Značenjski pomak bio bi ‘iz bezdušan prid. (17. st.)
oba’ > ‘osim’ (> ‘bez’). Moguća je i veza s tvorba bezdušnost
česticom bo. Postalo od *bezdušbm> (stcsl. bezdušbm, sin.
Lit.: Skok I: 143; Gluhak 128; Derksen 38; brezdušen, rus. 6e3dyumbiu, polj. bezduszny),
SP I: 218f.; ESSJa II: 7ff.; Snoj 57. što je složeno od bez i korijena koji je u duh,
bezakonje sr (13. st. Stefan kr.; 15. st. Mon. duša.
serb.; 16. st.) Lit.: ESSJa II: 20f.
dijalekti i potvrde bfzakohg (Varaždin) bezgrješan prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
Izvedeno od danas zastarjeloga pridjeva be- dijalekti i potvrde bezgrišan (Brač), bez-
zakon (12. st. sv. Sava) < bezakomn-b (usp. grišan (Senj)
bezimen 53 bi

TVORBA bezgrješnost b ezu m an prid. (13. st. Sava; 16. st.)


Složeno od bez i grijeh. Usp. stcsl. bez- Postalo od psi. *bezum bm (stcsl. bezum bm ,
grešbrvb, rus. 6e3zpeumbiu, češ. bezhrišny. sin. brezumen, rus. 6e3yMHbiu, polj. star.
bezim en prid. (19. st.) bezumny), što je složeno od *bez, v. bez i
*umb, v. um.
Složeno od bez i ime. Usp. stcsl. bezimenbm,,
sin. brezimen, polj. bezimienny. Lit.: ESSJa II: 50.
Lit.: ESSJa II: 28. bezu m lje sr (13. st. Domentijan; 15. st. Spom.
bezizlazan prid.
sr.; 16. st.)
TVORBA bezizlaznost
Postalo od psi. *bezumbje (stcsl. bezumije,
sin. brezumje, češ. bezumi), što je složeno od
Složeno od bez i izlaz. *bez, v. bez i *umb, v. um.
bezizn lm an prid. Lit.: ESSJa II: 49f.
Složeno od bez i iznimka. b ezvezan prid.
b ezjak m (16. st.) ‘seljak’ reg. TVORBA bezveznjak (bezveznjakinja)
d ija l e k t i i po tv rd e bezjak (Varaždin), bez­ Složeno od bez i veza.
ja k (RKKJ)
b ezvlašće sr
Vjerojatno izvorno pogrdan izraz izveden od
bez jaja, v. bez, jaje.
Složeno od bez i vlast. Djelomični kalk pre­
ma grecizmu anarhija.
Lit.: Skok I: 144.
b ezvoljan prid. (19. st.)
bezličan prid. (19. st.)
TVORBA bezvoljnost
d i j a l e k t i i p o t v r d e b'ezličfn (Varaždin)
Složeno od bez i volja, usp. nevoljan.
Složeno od bez i lice. Usp. rus. besjirnuau,
lat. impersonalis. bezvrijed an prid.

b eznačajan prid.
Složeno od bez i vrijedan. Usp. njem. wert-
los.
Složeno od bez i značajan. Usp. eng. insig-
nificant. bezvu čan prid.
tvorba bezvučnost
b eznadan prid. (19. st.)
tvorba beznadnost
Složeno od bez i zvučan. Usp. sin. brezzvočen,
rus. 6e33eyHHbiu, port. bezdžwiqczny.
Složeno od bez i nada. Usp. rus. Germadeotc-
H bi u; njem. hoffnungslos, lat. desperatus. b ež m

b eznađe sr
Posuđeno iz fr. beige ‘bež, boja platna’, ne­
jasne dublje etimologije. Malo je vjerojatno
Složeno od bez i nada. da dolazi od tal. (bamjbagia ‘pamuk’. Druga
b ezob razan prid. (17. st.) je mogućnost izvođenje od pridjeva izvede­
TVORBA bezobrazno nog od imena pokrajine Betike u jugozap.
Složeno od bez i obraz. Za semantički po­ Španjolskoj (lat. Baetica), koja je bila poz­
mak usp. šp. descarado ‘bezobrazan’ (cara nata po vuni.
‘lice’). Lit.: Snoj 38f.; Kluge s. v. beige.
b ezrazložan prid. (17. st.) b ežičn i prid.
Složeno od bez i razlog. Usp. latinizam ira­ Složeno od bez i žica. Usp. eng. wireless.
cionalan. beživotan prid.
b ezrezervan prid. Složeno od bez i život.
Složeno od bez i rezerva. Usp. eng. unre- b i- pref.
served.
Posuđeno iz lat. prefiksa bi-, što se pravilno
bezu b prid. (19. st.) razvio od ie. *dwi- (skr. dvi-, vi- ‘raz-’, grč.
Složeno od bez i zub. Usp. sin. brezzobb, rus. Si-, lit. dvi-), iz istoga korijena kao u lat. duo
6e33y6biii, polj. bezz%by. ‘dva’, v. dva, usp. i lat. bini ‘po dva’.
Lit.: ESSJa II: 53. Lit.: HER 112.
biatlon 54 bičevati

biatlon m knjiga, knjižnica’. Grčka je riječ složena od


tvorba biatlonac (biatlončev), biatlonka, fiifkđov ‘knjiga’, v. Biblija, i OrjKtj ‘ormar,
blatlonsM skladište’ (izvedenica od zlOrjpi ‘staviti’, v.
Posuđeno iz njem. Biathlon, stoje neoklasič- djenuti). Usp. i apoteka, složenica s istim
na složenica od lat. bi- ‘dvo-’, v. bi-, i grč. drugim dijelom.
čtBlov ‘natjecanje’, v. atletika, nastala po Lit.: Kluge s. v. Bibliothek.
uzoru na grč. itevmOlov, v. pentatlon. bibliotekar m (18. st.)
Lit.: Snoj 39. tvorba bibliotekarev, bibliotekarica,
bibati (se) bibliotekarska, bibliotekarstvo
Izvorno ekspresivna tvorba, no s potpunom Posuđeno iz lat. bibliothecarius ‘knjižničar’,
usporednicom u sin. dijal. bibati ‘njihati se, što je izvedeno od bibliotheca, v. bibliote­
teturati’ i kašup. bibac ‘ljuljati, njihati’. ka.
Lit.: Skok I: 144; Snoj 39; Bezlaj I: 20; ERSJ bicikl m
III: 218f. Posuđeno iz fr. bicycle, bicyclette, što je
biber m reg. složeno od bi- ‘dvo’, v. bi-, i cycle ‘krug’, v.
d i j a l e k t i i p o t v r d e biber (bački Hrvati), -ciki. Francuska je riječ tvorena po uzoru na
biber (Podravina) stariju riječ tricycle, v. tricikl.
Posuđeno iz tur. biber, biiber, što je posuđe­ Lit.: Snoj 40.
no preko perz. babari iz srind. pippari. Ista biciklizam m
je indijska riječ bila izvor i za grč. jiknepi, t v o r b a biciklist (biciklistica), biciklistički
v. papar.
Izvedeno od bicikl. Usp. fr. cyclisme.
Lit.: Skok II: 601; Škaljić 141.
bič m (16. st.)
Biblija ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e bič (Brač, Vrgada), bič
t v o r b a biblijski
(Varaždin), b'ič (Gola), bič (RKKJ)
Posuđeno iz clat. Biblia, što je iz grč. [kjjkla,
t v o r b a bičast
dosl. ‘knjižice’, množina od fkjkđov ‘knjiži­
ca’, deminutiv od /ličkog, fvflkog ‘liko papi­ Postalo od psi. *bičb (stcsl. bičb, sin. bič, bič,
rusa, papir, knjiga, pismo’. Grč. riječ fivflkog rus. 6m, polj. bicz), što je imenica izvedena
navodno je izvorno ime feničke luke iz koje od glagola biti2 rijetkim sufiksom *-čb, koji
se liko papirusa slalo u Grčku, no moguće je se pojavljuje još npr. u žuč. Riječ je iz sla­
i obrnuto, da je ta luka nazvana po papirusu. venskih jezika posuđena u njem. Peitsche,
Lit.: Gluhak 128; Snoj 39; Beekes 246f.; rum. biciu.
ERSJ III: 222. Lit.: Skok I: 162; Derksen 41; SP I: 247;
ESSJa II: 94; Snoj 40; Vasmer I: 89; Furlan
bibliografija ž 2013: 115.
Posuđeno iz europskih jezika (njem.
Bibliographie, fr. bibliographie). Riječ je bičaš m zool. (Mastigophorea, Flagellata)
složena od grč. fkjjkiov ‘knjiga’, v. Biblija, Izvedeno od bič. Kalk prema lat. nazivu
i -ypa(pia, v. -graf, -grafija. U suvremenom flagellata (lat. flagellum ‘bič’), usp. i češ.
značenju ‘popis knjiga i radova određenog bičikovci.
područja ili autora’ riječ se upotrebljava od Lit.: HER 113.
17. st. U antici je grč. fkplur/patpla značilo bičevati (16. st.)
‘pisanje knjiga’. d i j a l e k t i i p o t v r d e bičevot (Brač), b'ičuvati
Lit.: Snoj 40. (Cerje), bičuvati (Varaždin), bičovati, biču-
biblioteka ž (19. st.) vati (RKKJ)
t v o r b a bibliotečni Postalo od psi. bičevati (sin. bičevati (Plet.),
Posuđeno preko europskih jezika (njem. rus. dijal. čmeeamb, polj. biczować), što je
Bibliothek, fr. bibliotheque) iz lat. biblio- izvedeno od *bičb, v. bič.
theca, što je iz grč. [kfkaoOrjKrj ‘zbirka Lit.: SP I: 247.
biće 55 bijeljeti

biće sr (14. st. Mon. serb. bytije; 15. st. bitje; Postalo od psi. *begb (sin. beg, rus. bez, polj.
17. st. biće ) bieg), što je apstraktna imenica od korijena
dijalekti i potvrde bič$ (Varaždin) *beg- ‘bježati’ (usp. hrv. -bjeći, polj. biec),
Postalo od psi. *bytbje (stcsl. bytije, sin. lit. begti ‘bježati, trčati’. Te su bsl. riječi
bitje, rus. b u n ite, polj. bycie), što je izvede­ postale od ie. korijena *bkegw- (grč. tpofiot;,
no od osnove koja je u *bytt, v. bit1. v. fobija). Duljina je korijenskoga samo­
Lit.: Derksen 71f.; SP I: 484; ESSJa III: glasnika u bsl. pravilna i očekivana ispred
156f.; ERSJ III: 343f. zvučnoga suglasnika.
Lit.: Skok I: 166f.; Gluhak 133; SP I: 227;
bigamija ž ESSJa II: 61f.; Snoj 38.
Posuđeno iz srlat. bigamia (usp. i njem.
Bigamie, fr. bigamie, eng. bigamy ), što je bijel prid. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
izvedeno od lat. bigamus ‘oženjen s dvije dijalekti i potvrde bil (ž bila sr bilo) (Brač),

žene’. Riječ je hibridna složenica od lat. bi- bil (ž bila sr bilo) (Vrgada), bel (Senj), beli
‘dvo-’, v. bi-, i grč. japeco ‘ženiti se, udavati (Varaždin), bel (RKKJ)
se’ < ie. *g'em-, v. zet. Postalo od psi. *beli> (a. p. b) (stcsl. b e h ,
Lit.: Chambers 93. sin. beli, rus. benuu, polj. biaiy) < ie. *bhelH-
‘bijel’ (lit. bdltas ‘bijel’, latv. bals ‘blijed’,
bijeda ž (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
grč. (paldi~ ‘bijel’ < *bhlHos, stisi, bal ‘pla­
dijalekti i potvrde bjeda (Gacka)
men’, možda i alb. balle ‘čelo’ u prvotnom
Postalo od psi. *beda (a. p. b) (stcsl. beda, rus. smislu ‘svijetli dio lica’). Neočekivana prije-
čeda, češ. bida), od apstraktuma *bhoydheh2 vojna duljina u slavenskome (potvrđena i
koji je izveden od ie. korijena *bheydh- (lat. akcentuacijom latv. bals) možda upućuje na
fid o ‘vjerovati’, grč. neidco ‘uvjeravati’). izvornu korijensku imenicu *bhelHs ‘bijela
Izvorno je značenje ie. korijena bilo ‘(društ­ mrlja, bijela površina’ od koje je slav. oču­
vena) obveza’ (usp. alb. be ‘zakletva’, bese vao osnovu N jd., dok je u drugim jezicima
‘vjera’ od *bhidh-ti-eh2j)', odatle se razvilo (npr. grč., alb.) očuvana osnova kosih padeža
značenje ‘ovisnost o drugoj osobi, prinuda’, koji su imali prazninu. Isti je korijen vjero­
a zatim, u slavenskome, ‘nesreća’. Izvorno jatno i u blato.
značenje u slav. čuva denominativni glagol Lit.: Skok 1:152ff.; Gluhak 130; Derksen 40;
*bediti ‘siliti, prinuđivati’ (stcsl. bediti, bug.
SP I: 238; ESSJa II: 79f.; Snoj 36; Bezlaj I:
6edd ‘klevetati’). Taj glagol potpuno odgo­
16; Vasmer I: 73; ERSJ III: 147f.
vara got. baidjan ‘prinuđivati, siliti’. Druga
je mogućnost da je hrv. bijeda srodno s lit. bijelac m (14. st. antroponim, ‘svjetski čovjek’,
beda ‘nesreća’, latv. b§da ‘nesreća’, ali te 15. st. ‘bjelance’, 17. st ‘bjeloočnica’, 19. st.
baltijske riječi možda mogu biti i posuđenice ‘bijeli konj; čovjek bijelac’)
iz slavenskoga, usp. i lit. badas ‘glad’, skr. dijalekti i potvrde belec (Varaždin)
badh- ‘nesreća’. tvorba bijelčev
Lit.: Skok I: 148f.; Gluhak 129; Derksen 38; Izvedeno od bijel. Usp. eng. white people.
SP I: 221f.; ESSJa II: 54ff.; BERI: 39; EIEC bijeliti (prez. bijelim) (16. st.)
418; Kroonen 47; ERSJ III: 28f.
dijalekti i potvrde biTit (prez. bilin) (Brač,
bijedanprid. (13. st. Stefan kr.; 16. st.) Pitve, Zavala, Senj), biliti se (Vrgada), biliti
dijalekti i potvrde bidan (Brač) (Lika), beliti (Varaždin), b el’iti (Gola), beleti
tvorba bijednica (19. st.), bijednik (18. st.) (RKKJ) ’
Postalo od psi. * b ed tn t (stcsl. bedbnt, sin. Postalo od psi. *beliti (prez. *beljq a. p. b)
beden, rus. bednuu, polj. biedny), što je (stcsl. beliti, sin. beliti, beliti, rus. benurnt,
izvedeno od *beda, v. bijeda. češ. beliti), što je izvedeno od *belt, v.
Lit.: SP I: 223f.; ESSJa II: 57f. bijel.
bijeg m (16. st.) Lit.: ESSJa II: 67; ERSJ III: 93f.
dijalekti i potvrde bjeg (Gacka), beg bijeljeti (16. st.)
(RKKJ) dijalekti i potvrde b eliti s§ (Varaždin)
bijenale 56 bilingvizam

Postalo od psi. *beleti (sq) (sin. beleti, rus. istoga su korijena i imenica buka i iz nje
6ejiemb, polj. bieleč), što je izvedeno od izveden glagol bučiti. Čakavski oblik bak
*beh, v. bijel. ‘bik’ odražava psi. *bbh> s prijevojnom
Lit.: ESSJa II: 64. prazninom. Kratko -i- u hrvatskom je se­
bijenale m kundarno, a izvornu duljinu čuva kajkavski.
Moguće je da je na tvorbu imenice *bykb
Posuđeno iz tal. biennale < lat. biennalis, što
utjecala i psi. *bydlo ‘stoka’ (polj. bydlo,
je složeno od bi- i annus ‘godina’.
strus. čudno ‘životinja’).
Lit.: Chambers 92.
Lit.: Skok I: 95; SP I: 473f.; ESSJa III: 147;
bijes m (12. st. Sava; 16. st.) Snoj 41; Vasmer I: 158; ERSJ III: 241f.
d i j a l e k t i i POTVRDE bis (Brač, Vrgada, Senj),
bilabijal m
bes (Varaždin, Gola), bes (RKKJ)
t v o r b a bilabijalni
Postalo od psi. *bes-b (a. p. c) (stcsl. besh,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bilabial,
sin. bes, rus. 6ec ‘zao duh’, polj. bies). U
eng. bilabial). Riječ je složena od lat. bi-
baltijskome postoji usporednica u lit. baisus
‘dvo-’, v. bi-, i labialis ‘usneni’, v. labijal.
‘strašan’, što je pridjevska u-osnova., usp.
i latv. bais ‘strašan’. Dočetni suglasnik *-s bilanca ž
(umjesto *x koje bismo očekivali iza *e) Posuđeno preko njem. Bilanz iz tal. bilancia
navodi na rekonstrukciju *bhoyHd(h)-s- ili < lat. bilanx, v. balans.
*bhoyd-s- (lat. foedus ‘ružan’). Moguća je Lit.: Snoj 41; Kluge s. v. Bilanz.
veza s korijenom koji je u bojati se, ako je
bilateralan prid.
-dh- sufiksalno, ili s bijeda, ali u tom slu­
čaju se ne slaže akcentuacija u latvijskom. Posuđeno iz europskih jezika (njem. bilate-
Značenje je u psi. moralo biti ‘ljutnja, gnjev’, ral, eng. bilateral). Riječ je novija složenica
a riječ je zacijelo igrala ulogu i u slav. mito­ od lat. bi- ‘dvo-’, v. bi-, i lateralis ‘koji je
logiji (rus. 6ec ‘demon, zao duh’). sa strane, bočni, pokrajni’, što je izvedeno
Lit.: Skok I: 149; Gluhak 130; Derksen 40; od latus (G lateris) ‘bok, strana’ (nejasne
ESSJa II: 88f.; ERSJ III: 172f. etimologije).
bilijar, biljar m
bijesan prid. (13. st. Stefan kr.; 15. st. Maru-
TVORBA bilijarsld
lić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e bisan (ž bisn'a sr bisno)
Posuđeno preko eng. billiard ili njem. Billard
(Brač, Vrgada, Senj), besni (Varaždin), be­ iz fr. (jeu de) billard ‘(igra) biljar’ < stfr.
sen (Gola), besen (RKKJ) billart ‘biljarski štap’, što je izvedeno od
t v o r b a bijesno
bille ‘deblo, štap, palica’. Fr. bille je postalo
od vlat. *bilia, što je posuđenica iz galskoga
Postalo od psi. *besbm (a. p. c) (stcsl.
(usp. srir. bile ‘veliko drvo, stablo’) < ie.
*besbnb, sin. besen, besen, rus. dijal. decnbiu,
*bhelhyo- ‘list’, v. folija.
češ. besny), što je izvedeno od *besb, v.
bijes. Lit.: Snoj 41; Dauzat 88; Matasović 2009:
61.
Lit.: ESSJa II: 91; ERSJ III: 175f.
bilijun m
bik m (14. ili 15. st. Sredovj. lijek.)
Posuđeno, eventualno preko njem. Billion,
d i j a l e k t i i p o t v r d e bak (Brač, Grobnik,
iz fr. billion, što je složeno od bi- i drugog
Orbanići), bik (Senj), bik (Varaždin), b'ik
dijela riječi milijun, sa značenjem ‘milijun
(Gola), bik (RKKJ)
milijuna, milijun na drugu potenciju’.
Postalo od psi. *bykb (a. p. b) (sin. bik, rus.
Lit.: Snoj 41.
6 u k , polj. byk); izvorno onomatopejskoga
postanja, ova je psi. imenica od istog korije­ bilingvizam m
na koji je u lit. dijal. bukti ‘zavijati’, latv. Posuđeno iz fr. bilinguisme, što je izvedeno
bucet ‘grmjeti’, a tvorena je bsl. prijevojnim od lat. bilinguis ‘dvojezičan’. Latinska je
duljenjem koje nalazimo i u nekim drugim riječ složena od bi- ‘dvo-’, v. bi-, i lingua
izvedenim imenicama, usp. gar, mar. Od ‘jezik’, v. lingvist.
bilo 57 binarni

bilo sr (13. st. Mon. serb.; 17. st.) biljeg ima ikavski odraz jata; ijekavski je
d i j a l e k t i i p o t v r d e bilo (Brač), bilo (Lika), zabilježen u dijalektima i kod Karadžića
bilo (RKKJ) (bjeljeg).
Postalo od psi. *bidlo (a. p. a) (usp. češ. Lit.: Skok I: 150; Gluhak 130f.; BER I: 41;
bidlo ‘batina’, možda i bug. buno ‘planinski ERSJ III: 83f.
greben’), što je imenica tvorena od osnove bilješka ž (18. st.)
glagola biti2 i sufiksa *-dlo-. Izvorno je zna­ Izvedeno od bilježiti. Usp. sin. beležka.
čenje bilo ‘udaralo’, čime se objašnjava hrv.
značenje ‘puls’. Značenje ‘planinski greben’ bilježitprid. (17. st. ‘poznat’)
koje se susreće i u bugarskom moglo se raz­ Izvedeno od biljeg ili bilježiti.
viti preko značenja ‘greda za pokrivanje’. bilježiti (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: Derksen 41; SP I: 248; ESSJa II: 94f.; d i j a l e k t i i p o t v r d e bilež'iti (Gola)
BERI: 48. t v o r b a bilježenje

bilten m (20. st.) Izvedeno od biljeg. Usp. sin. beležiti, bug.


Internacionalizam posuđen iz fr. bulletin beneoica.
‘priopćenje; tiskovina’, što je izvedeno od Lit.: ERSJ III: 88f.
srlat. bulla ‘pečat,’, v. bula, pa bi prvotno bilježnica ž
značenje bilo ‘proglas opremljen pečatom’.
Izvedeno od bilježiti.
Lit.: Snoj 41; Kluge s. v. Bulletin.
bilježnik m (19. st.)
biljac m (18. st.) ‘pokrivač od sukane vune’
t v o r b a bilježnica
d i j a l e k t i i p o t v r d e bijac (Brač), bijac (Vr­
Izvedeno od bilježiti. Usp. lat. notarius, v.
gada), biljac (Senj), bifac (RKKJ)
nota.
Možda izvedeno od korijena *bel-, v. bijel.
Riječ bi izvorno potjecala iz govora u kojima biljka f (16. st.)
*e > i. Postalo od psi. *bylbka, *bylbka (sin. bilka
Lit.: HER 116. ‘stabljika, travka’, strus. 6bima ‘trava’), što
je izvedeno od istoga korijena koji je u bilje.
bilje sr (14. st. Domentijan; 16. st.) U hrvatskom je -Ij- uvedeno analoški prema
Postalo od psi. zbirne imenice *bylbje (sin. bilje.
bil, bilka, rus. 6buibe, polj. byle), koja je Lit.: ESSJa III: 149; ERSJ III: 262f.
izvedena od psi. *byti ‘biti’, v. biti1. Ie.
korijen *bhuh2-, od kojega je psi. *byti, nije biljni prid. (19. st.)
značio samo ‘biti’, već i ‘postajati’, pa i ‘ras­ Izvedeno od bilje.
ti’ (grč. ipvco ‘postajem, rastem’), odatle su i biljojed m
u drugim jezicima iz toga korijena izvedene Složeno od bilje i jesti. Usp. biljožder, me­
imenice koje znače ‘bilje’ ili ‘biljka’ (npr. sojed.
grč. <pmov).
biljožder (biljožder) m
Lit.: Skok I: 158ff.; Derksen 71; SP I: 476;
Složeno od bilje i žderati. Kalk pre­
ESSJa III: 147f.; Snoj 41; Holzer 2011: 94;
ma latinskom nazivu Herbivora ili njem.
ERSJ III: 260f.
Pflanzenfresser. Usp. mesožder, svežder.
biljeg m (16. st.)
bimetal m
d i j a l e k t i i p o t v r d e bilig (G biUga) (Brač),
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bime-
biUg (Vrgada), biliga (Lika), b'ileg (Cerje),
tall, eng. bimetal). Riječ je složena od bi- i
bijeg (RKKJ)
metal.
Postalo od psi. dijal. *belegb (bug. 6enez,
rus. 6enez (vjerojatno iz južnoslavenskog)), binarni prid.
što je posuđeno iz nekoga turkijskog izvora, Posuđeno iz kslat. binarius ‘koji se sastoji od
bulgarskoga ili avarskoga (usp. tur. bilgi dvoga’ (usp. i eng. binary), što je izvedeno od
‘znanje, obavijest’ < ‘znamenje’). Riječ nije lat. bini ‘po dva’ < ie. *dwis-no-, v. bi-, dva.
zabilježena u zapadnoslav. Standardni oblik Lit.: Chambers 94.
bio 58 birokracija

bio- pref. b'iootpad m


Posuđeno iz grč. fiioc, ‘život’ < ie. *gwih}wo-, Složeno od bio- i otpad. Usp. njem. Bio-
v. živ. abfall.
Lit.: HER 117. b'ioplm m
biočug m (15. st. Spom. sr.; 19 st. Karadžić) Složeno od bio- i plin. Usp. eng. i njem.
‘alka, karika, kolut’ Biogas.
DIJALEKTI I POTVRDE biOČuh (RKKJ) biorazgradiv prid.
Postalo od psi. *belbčugb (strus. 6inmyzb, TVORBA biorazgradivost
bug. 6emyz), što je posuđenica iz turkijsko- Složeno od bio- i razgradiv. Usp. eng. bio-
ga, najvjerojatnije iz bulgarskoga (usp. dža- degradable.
gatajski bilazik ‘narukvica’, kalmički biltsdg bioritam m (20. st.)
‘prsten’).
Složeno od bio- i ritam.
Lit.: Skok I: 136; BER I: 41f.; Vasmer I:
73f. biosfera ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bio-
biogeneza ž ‘proces u kojem se živo biće sphare, eng. biosphere). Riječ je složena od
razvija samo iz već postojećeg živog bića’ bio- i drugog dijela riječi atmosfera, v. sfera.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bioge-
nese, eng. Biogenesis). Riječ je složena od biotehnologija ž
bio- i geneza. Složeno od bio- i tehnologija.
biograf m birati (16. st.)
d ija l e k t i i p o t v r d e birat (prez. biron)
t v o r b a bidgrafkinja
(Brač), birati (Lika), b'irat (Cerje)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bio-
t v o r b a biranje, biralište (19. st.)
graph, fr. biographe). Riječ je izvedena od
biografija. Postalo od psi. *birati (sin. -birati, bug.
SupaM, rus. Supamb); durativno-iterativni
biografija z glagol izveden od psi. *bbrati, v. brati.
t v o r b a biografski
Lit.: Skok I: 201; Gluhak 131; SP I: 250;
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ESSJa II: 97; Snoj 54; ERSJ III: 279f.
Biographie, eng. biography, fr. biographie)
biro m razg.
iz bizant. grč. fioypa<pia, što je složeno od
[Uoq ‘život’, v. bio-, i -ypa<pia ‘pisanje’, v. Posuđeno preko njem. Buro iz fr. bureau
‘ured’, izvorno ‘gruba tkanina’ < kslat. burra
-graf, -grafija.
‘čupava, neuredna odjeća’, što je možda sup-
Lit.: Snoj 42; Kluge s. v. Biographie. stratna riječ, usp. grč. [tippoq ‘vrsta ogrtača’,
biokemija ž lat. birrus ‘kišni ogrtač’. Značenjski razvoj
t v o r b a biokemijski od ‘tkanina’ do ‘ured’ mogao je teći na ovaj
Složeno od bio- i kemija. Usp. njem. Bio- način: ‘tkanina’ > ‘stol pokriven tkaninom’ >
chemie. ‘pisaći stol’ > ‘ured, radna soba’. Na stolo­
vima prekrivenim tkaninom provjeravala se
biolog m autentičnost kovanog novca.
tvorba bidloginja Lit.: Snoj 42; Kluge s. v. Buro; Beekes 216.
Posuđeno iz njem. Biologe. Riječ je izvedena
birokracija ž
od biologija.
Posuđeno iz europskih jezika (njem.
biologija z Burokratie, eng. bureaucracy, fr. bureaucra-
tvorba b io lo š k i tie). Riječ je složena od biro i drugog dijela
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bio- riječi poput aristokracija, demokracija, a
logie, fr. biologie, eng. biology). Riječ je skovao ju je francuski ekonomist Vincent de
složena od grč. ftiog, v. bio-, i -Xoym, v. Goumay (1712. - 1759.).
-logija, -log. Lit.: Snoj 42; Kluge s. v. Burokratie.
biro k rat 59 bistar

b irok ratm tvorba biskupski (16. s t . )


tvorba birdkratkinja, birdkratski Posuđeno, vjerojatno preko stvnj. biscop, bis-
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Biro­ cof iz lat. episcopus, što je iz grč. emaKonog
krat, eng. bureaucrat, fr. bureaucrate). Riječ ‘biskup’. Izvorno je značenje bilo ‘nadgled­
je izvedena od birokracija. nik’. Grčka je riječ izvedenica od glagola
emoKonslv, koji je složen od em- ‘nad-’,
bis m
v. ep-, epi-, i oKoizeco ‘gledati’, v. -skop,
Posuđeno iz tal. bis < lat. bis < ie. *dwi-s -skopija. Usp. i episkop. Dijalekatni oblici
‘dvaput’ (skr. dvis, grč. 8ig, srvnj. zwir), poput biskup škof posuđeni su u različitim
usp. bi-. razdobljima iz različitih izvora. Kajk. 'eršgk
b isage ž, pl. t. (15. st. Starine 4) ‘nadbiskup’ (Vitezović, Varaždin) posuđeno
d i j a l e k t i i p o t v r d e bisage (Brač, Pitve, je preko mađ. ersek iz njem. Erzbischof.
Zavala), bisage (Vrgada, Žumberak), bisagi Lit.: Skok I: 157; Kluge s. v. Bischof; ERSJ
(Orbanići), bis'age (Gola) III: 309f.
Posuđeno preko nekog romanskog izvora b isk u p ija ž (13. st. Mon. croat.)
(usp. tal. dijal. bisuog, tal. bisaccia) iz lat. bi- TVORBA biskupijski
saccium ‘dvostruka vreća’, stoje složeno od
bi- ‘dva’, v. bi-, i saccus ‘vreća’, v. ruksak. Izvedeno od biskup.
Lit.: Skok I: 156; Snoj 42; DEI 528f. b isk vit m

biser m (13. st. Spom. sr.; 16. st.)


Posuđeno iz fr. biscuit < vlat. *biscoctus
‘dvostruko pečeno’, što je složeno od bis
d i j a l e k t i i p o t v r d e Biser (Brač, Vrgada),
‘dvaput, dvostruko’, v. bis, i coctus, participa
b'iser (Varaždin), biser (RKKJ) glagola coquo ‘kuhati, variti, peći’, v. peći.
t v o r b a biseran (14. st. Spom. sr., 16. st.),
Usp. i piškota.
biserje
Lit.: HER 120; Chambers 95.
Riječ je posvjedočena samo u južnoslav. Pos­
talo od psi. dijal. *bisbn>, *bisen>, *bisvrb b ista ž
(usp. stcsl. bisbn,, bug. 6ucep; rus. 6ucep Posuđeno preko njem. Buste i fr. buste iz tal.
i ukr. 6ucep su iz csl.). U (dijalektalni) je busto < lat. bustum ‘nadgrobni spomenik,
praslavenski ova riječ posuđena iz nekog grob’, izvorno ‘mjesto gdje su se mrtvi spa­
turkijskog izvora, vjerojatno iz bulgarskoga. ljivali i pokapali’. Latinska je riječ nastala
Najraniji izvor je arap. busr ‘biser’. krivim rastavljenjem participa perfekta gla­
Lit.: Skok I: 156; Gluhak 131; VasmerI: 88; gola amburo ‘spaliti’ kao am-bustus umjesto
BERI: 49; ERSJ III: 306f. amb-ustus. Glagol amburo je složen od
ambi-, v. ambi-, ambo-, i uro ‘paliti, zapali­
b isern ica ž ‘tamburica najvišeg tona’ ti’ < ie. *h}ews- ‘paliti’ (skr. osati, grč. svoj
Izvedeno od biserni, v. biser. Djelomični ‘spržiti’).
kalk prema tur. tanbur-sedefli. Lit.: Kluge s. v. Buste; DEI 643; de Vaan
Lit.: HER 120. 77, 645.
b isk ati (prez. biskam/bištem) (19. st.) reg., bistar prid. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
zast. 1. ‘prebirati kome laganim pokretima d i j a l e k t i i p o t v r d e bistar (Brač, Vrgada,
prstiju po kosi; bištati’; 2. ‘(što) prebirući Senj), b'istgr (Varaždin), bister (RKKJ)
prstima tražiti u kosi nametnike; trijebiti’
t v o r b a bistro
Postalo od starijega glagola obiskati (15. st.)
Postalo od psi. *bystn (a. p. a) ‘brz, hitar’
koji je složen od ob- i iskati, pogrešnim ras-
(stcsl. bystrb, sin. bister, rus. čucmpuu,
tavljaniem kao o-biskati (usp. bariti).
polj. bystry). Ie. etimologija nije sigurna,
Lit.: Skok I: 730. ali vjerojatna je veza sa stnord. bysia ‘izvi­
b iskup m (12. st. (13. st.) Povaljska listina) rati velikom silom’. U psi. je ovaj pridjev
d i j a l e k t i i p o t v r d e biskup (Brač, Vrgada), bio čest epitet rijeka i drugih tekućih voda,
Biskup (Senj, Gacka), biskup (Varaždin), odatle se razvilo značenje ‘koji nije mutan’
b'iškup (Gola), biskup (RKKJ) posvjedočeno osobito u južnoslav. Zbog
bistrina 60 bitka

toga su imena izvedena iz tog pridjeva česta američki matematičar John W. Tukey (1915.
u hidronimiji, npr. Bistrica ‘brza rijeka’. - 2000.), a na sam oblik riječi zacijelo je
Lit.: Skok I: 157f.; Gluhak 131; Derksen 70; utjecalo i homonimno eng. bit ‘komadić’.
SP I: 480f.; ESSJa III: 153f.; Snoj 43; BER Lit.: Kluge s. v. Bit; Chambers 96.
E 51; ERSJ III: 312f.
bitan prid. (18. st.)
bistrina ž (16. st.) Postalo od *bytbnh (sin. biten, češ. bytny), što
d i j a l e k t i i p o t v r d e bistrina (Brač), bistrina je izvedeno od *bytb, v. bit1, ili *byti, v. biti1.
(RKKJ) Lit.: SP I: 484; ESSJa III: 157.
Postalo od psi. *bystrina (csl. bystrina ‘rije­
ka’ (Mikl.), sin. bistrina ‘bistrina’, star. i ‘brzi bitan ga m (17. st.)
d ija l e k t i i p o t v r d e bit'anga (Gola)
vodeni tok’, rus. bbicmpma ‘brzac’, polj.
bystrzyna ‘brzac, bujica’), što je izvedeno od Posuđeno iz mađ. bitang ‘skitnica, besposli­
*bystrh, v. bistar. čar’, što je posuđeno iz srvnj. biutunge ‘pljač­
Lit.: SP I: 478f.; ESSJa III: 151f. ka, plijen’ (možda uz posredništvo stčeš. bi-
tunk, bitunk ‘plijen, dijeljenje plijena’). Srvnj.
bistriti (17. st.)
biutunge je izvedeno od glagola biuten ‘plije­
d i j a l e k t i i p o t v r d e blstrit se (Brač), b ’istriti
niti, pljačkati, iskorištavati’, usp. njem. Beute
(Varaždin)
‘plijen’, što je u vezi sa stir. buaid ‘pobjeda’.
Postalo od *bystriti (sin. bistriti ‘razjašnja­
Lit.: Skok I: 158; Gluhak 131; BER I: 50;
vati’, rus. dijal. bucm pum b ‘žuriti se’, češ.
Hadrovics 150; MNTESZ I: 306.
bystfiti ‘brzati, ubrzavati’), što je izvedeno
od * b ystn , v. bistar. biti1 dv. (prez. prez. supl.jesam, enkl. sam, odrič-
Lit.: SP I: 479; ESSJa III: 152. ni msam/nijesam, l.l.jd. budem) (12. st. Spom.
sr.; 15. st. Bemardin)
bistro (bistro) m ‘omanja gostionica’
d i j a l e k t i i p o t v r d e bit (Brač, Senj), biti (Vr-
U novije doba posuđeno iz fr. bistrot, bistro.
gada), b'iti (Varaždin, Gola), biti (RKKJ)
Riječ je po prvi put zabilježena u fr. u dru­
goj polovici 19. st. Dublja je etimologija Postalo od psi. *byti ‘biti’ (stcsl. byti, sin.
nepoznata. Moguće je izvođenje iz fr. dijal. biti, rus. 6umb, polj. byč) < ie. *bhuh2- (lit.
bistrouille, bistouille ‘napitak od kave i buti, lat. f u l ‘bio sam’, grč. (pvopai ‘postajati,
vinjaka’, od bis- (v. bis) i fr. touiller ‘mije­ rasti’). Supletivni oblici prezenta također
šati’. Pučka etimologija koja ovu riječ izvodi su naslijeđeni: hrv. jesam je postalo od psi.
iz rus. čbicmpo ‘brzo’ (navodno iz govora *esmb (stcsl. jesm b, pol), jestem ) < ie. *htesmi
Kozaka koji su 1814. okupirali Pariz) sigur­ (grč. sipi, skr. osmi), itd.
no je pogrešna. Lit.: Skok I: 158; Gluhak 131; Derksen 70;
Lit.: Picoche 47; Chambers 96. SP I: 482; ESSJa III: 155; ERSJ III: 324f.
b it1 ž (u dva pisca 16. i 17. st. ‘natura’) ‘sušti­ b iti2 (prez. bijem ) (13. st. Sava; 15. st. Mamlić)
na’ ‘udarati’
d i j a l e k t i i p o t v r d e bit (Varaždin) d i j a l e k t i i p o t v r d e bit (Brač), b ’iti (Varaž­

tvorba bitak din, Gola), biti (RKKJ)


Postalo od *bytb (sin. bit, resi. 6bimb ‘biće’), Postalo od psi. *biti (prez. *bbjg a. p. c)
što je etimološki identično glagolu *byti, v. ‘udarati’ (stcsl. biti, rus. 6umb, polj. bič) <
biti1. Za značenje usp. latinizam esencija. ie. *bheyH- (av. byente ‘bore se’, stir. benaid
Lit.: SP I: 483; ESSJa III: 156. ‘udara’, stvnj. bihal ‘sjekira’).
b it2 m ‘osnovna jedinica za količinu podataka’
Lit.: Skok 161 f.; Gluhak 132; Derksen 41f.;
SP I: 25lf.; ESSJa II: 99f.; Snoj 43; Vasmer
Posuđeno iz eng. bit, što je tvoreno kraće­
I: 88; ERSJ III: 329f.
njem sintagme binary digit ‘binama zna­
menka’, v. binarni, digitalni. Bilje jedinica b itk a z (19. st.)
za količinu podataka koja može imati samo d ija l e k t i i potv rde bitka (Gacka), bitka (Va­
dvije vrijednosti, 0 ili 1. Riječ je skovao raždin)
bitum en 61 bjelkast

Postalo od *bitbka (bug. 6umKa, češ. bitka, Lit.: Snoj 44; Kluge s. v. bizarr; DEI 538;
polj. bitka), stoje izvedeno od *biti, v. biti2. REW 1141.
Lit.: ESSJa II: 101f.; ERSJ III: 340f. bizon m
bitum en m Posuđeno preko njem. Bison iz lat. bison
Posuđeno, eventualno preko njem. Bitumen, ‘divlje govedo sjevernih krajeva, europski
iz lat. bitumen ‘paklina, asfalt’ < ie. *gwet-u- bizon’. Latinska je riječ posuđena iz ger­
‘smola’ (stir. beithe ‘šimšir’, srvelš. bedw ‘bre­ manskog izvora (usp. stvnj. wisant, wisuni)
za’, ski.jatu- ‘guma’, stvnj. ćuti ‘ljepilo’). nejasnoga podrijetla, usp. i stprus. wis-sambrs
Lit.: Kluge s. v. Bitumen; de Vaan 72f. ‘europski bizon’.
Lit.: Snoj 44; Kluge s. vv. Bison, Wisent.
b ivati (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e bivat (Senj), bivati
bjegu n ac m (19. st.)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e bigunac (Brač), beg'un§c

tvorba bivanje (Varaždin)


Postalo od psi. *byvati (stcsl. byvati, sin. bi­ tvorba bjegunčev, bjegunka
vati, rus. čbieamb, polj. bywač), što je itera- Izvedeno od starijega bjegun (14. - 16. st.)
tivno-durativni oblik glagola *byti, v. biti1. < psi. *begum> (sin. begun, rus. 6ezyn, polj.
Lit.: Derksen 72; SP I: 484f.; ESSJa III: 157f. biegun), što je izvedeno od osnove glagola
*begti, *begati, v. bježati.
b'ivol m (15. st. Marulić)
Lit.: ESSJa III: 60f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e bivol (Varaždin), bivo

(bački Hrvati) b jelan ce sr (17. st.)


d i j a l e k t i i p o t v r d e bilonce (Brač), belance
Postalo od *byvoh (sin. bivol, usp. i rus.
6yueon, polj. bawol, češ. buvol), što je po­ (Senj)
suđeno iz lat. bubalus ‘vrsta afričkog jelena Izvedeno od bijel, v. bjelanjak.
ili gazele’. Latinska je riječ posuđena iz grč. b jelan čevin a ž
/jov^cdog nejasne etimologije, ali možda Izvedeno od bjelance. Djelomični kalk pre­
je na oblik riječi utjecalo pučkoetimološko ma njem. Eiweiss.
povezivanje s fiovc; ‘govedo’, v. govedo.
Kasnija varijanta latinske riječi, bufalus, b jelan jak m (18. st.)
također je proširena po europskim jezicima, Izvedeno od bijel.
usp. tal. bufalo, što je bio izvor za eng. buf- b jelasati se (19. st.)
fa lo i fr. buffle, a francuska je riječ bila izvor Izvedeno od bijel.
za njem. Buffel.
b je lič a st prid. (19. st.)
Lit.: Skok 1:164; SP 1:485; ESSJa III: 158f.;
Beekes 229; REW 1351; ERSJ III: 224f. Izvedeno od bijel pridjevskim deminutivnim
sufiksom -ičast, usp. plavičast.
bivši prid. Lit.: ERSJ III: 108.
d i j a l e k t i i p o t v r d e b'ifši (Varaždin)
b jelin a ž (16. st.)
Poimeničeni prilog prošli glagola biti1. Usp.
d i j a l e k t i i p o t v r d e bilina (Brač), bjelina
rus. bbieuiuu, sin. bivši.
(Vrgada), belina (Senj), bel'ina (Varaždin),
bizaran prid. (20. st.) bel'lna (Gola), belina (RKKJ)
Posuđeno, možda preko njem. bisarr, iz fr. Postalo od psi. *belina (sin. belina, rus. dijal.
bizarre. U fr. je riječ posuđena iz tal. biz- 6enum , češ. belina ‘masna, bijela zemlja’),
zarro što je isprva značilo ‘bijesan, mahnit’ što je izvedeno od *beh, v. bijel.
(usp. tal. dijal. bizza ‘bijes, ludilo’ što je Lit.: SP I: 23lf.; ESSJa II: 66f.
izvedeno od lat. vitium ‘mana’). Manje je
vjerojatno da je talijanska riječ posuđena iz b jelk ast prid. (19. st.)
šp. bizarro ‘hrabar, viteški’, što je izvedeno d i j a l e k t i i p o t v r d e b 'elkasti, belkđsti (Varaž­

od bask. bizar ‘brada’ (kao simbol muževno- din)


sti, hrabrosti). Izvedeno od bijel.
bjelkinja 62 blagonaklon

b jelk in ja ž Postalo od psi. *bolgb (a. p. c) ‘dobar’ (stcsl.


Izvedeno od bijel. blag:b, sin. blag, rus. dijal. čojiozo ‘dobro’,
polj. blogi ‘blag’). Dublja je etimologija
bjelogorica ž
nejasna. Neki etimolozi izvode *bdlgb iz ie.
tvorba bjelogorični *bhelg- ‘sjaj’ (skr. bhargas ‘bljesak’, srvnj.
Složeno od bijel i gora, usp. crnogorica. blanch ‘bijel, sjajan’), što pretpostavlja zna-
b je lo k o st prid. (19. st.) čenjski razvitak ‘sjajan’ > ‘dobar’ (> ‘blag,
Složeno od bijel i kost. ugodan’).
Lit.: Skok I: 166f.; Gluhak 133; Derksen
b jeloočn ica ž 51f.; SP I: 306; ESSJa II: 174; Snoj 44; BER
Složeno od bijel i oko1. I: 52f.; Vasmer I: 103.
bjeloput prid. ( 18 . s t .) b lagajn a ž
tvorba bjeldputan ( 18 . s t .) d i j a l e k t i i p o t v r d e blagajna (Brač), b lagaj­

Složeno od bijel i put2. na (Varaždin)


t v o r b a blagajnica (18. s t . ) , blagajnik (17.
bjelouška ž zool. (Natrix natrix)
s t . ) (blagajnički)
d ija l e k t i i p o t v r d e belo'uška (Varaždin)
Izvedeno od blago. U standardnom je jeziku
Složeno od bijel i uho. Zmija je naziv dobila
riječ razmjerno kasno potvrđena; u starijim
po svijetlim pjegama u obliku polumjeseca
se izvorima (do 19. st.) pojavljuju samo
na stražnjem dijelu glave s obje strane.
pridjev blagajni i izvedenice kao blagajnica,
Lit.: ERSJ III: 124f. blagajnik, a u značenju ‘blagajna’ pojav­
bjesniti (16. st.) ljuje se imenica blagaonica. Usp. i njem.
d i j a l e k t i i p o t v r d e bism t (Senj), besniti
Schatzkammer.
(Varaždin) Lit.: HER 124.
Postalo od *besbneti (samo južnoslavenski, b lagd an m (16. st.)
sin. besneti, bug. 6ecuen), stoje izvedeno od blajdan, blajdon (Brač),
d ija l e k t i i p o t v r d e
*besbm>, v. bijesan. blagdan (Vrgada, Senj), blagdan (RKKJ)
Lit.: ESSJa III: 91. t v o r b a blagdanski

bjesnoća ž (18. st.) Složeno od blag i dan.


d ija l e k t i i po tv rd e bisnoca (Brač), besnoča blago sr (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
(Varaždin) d i j a l e k t i i p o t v r d e blogo (Brač), bl°ago

Izvedeno od bijesan. (Vrgada), blago (Senj), blago (Varaždin),


bl'ago (Gola), blago (RKKJ)
bjesom učan prid. (19. st.)
Postalo od psi. *bolgo (a. p. c) (sin. blago,
Složeno od bijes i muka1.
strus. S ojizo, češ. blaho ‘blagostanje’), što
bježati (prez. bježim) (15. st. Marulić) je poimeničeni srednji rod pridjeva *bolgb,
d i j a l e k t i i p o t v r d e bižat (prez. bižin) (Brač, v. blag. Osnovno je značenje u slav. ‘do­
Senj), bižati (Vrgada), bižati (Lika), bež'ati bar’ odakle se razvija značenje ‘ugodan’ i
(Varaždin), bež'ati (Gola), bežati (RKKJ) ‘imetak’. Za semantičku vezu usp. lat. peču
Postalo od psi. *bežati < *begeti (prez. *bežg ‘stoka’, pecunia ‘novac’.
< *begjQ a. p. c) (stcsl. bežati, sin. bežati, rus. Lit.: Derksen 51; ESSJa II: 173.
beotcamb, polj. biežeč), što je izvedeno od b la g o d a t ž (14. st. Mon. serb.; 19. st.
osnove *beg-, v. bijeg. Karadžić)
Lit.: Gluhak 133; Derksen 40f.; SP I: 245f.; Složeno od blag i korijena koji je u *deti,
ESSJa III: 92; ERSJ III: 43f. v. djenuti. Kalk prema grč. evepjsaia, lat.
blag prid. (12. st. Mon. serb,; 15. st. Bemardin) beneficentia ili stvnj. wola-tat.
blog (Brač), blagi (Varaž­
d ija l e k t i i p o t v r d e
Lit.: Skok I: 167.
din), blag (RKKJ) b lagon ak lon prid.
tvorba blago pril. Složeno od blag i naklon2.
blagoslivljati 63 blatina

blagoslivljati (16. st.) Možda izvedeno od blag. Usp. i sin. blagva.


Izvedeno od blagosloviti. Usp. kao naziv za tu gljivu i tal. ovolo buono,
blagoslov m (15. st. Bemardin) dosl. ‘dobro jajašce’.
d i j a l e k t i i p o t v r d e blagoslov (Brač), blago­
Lit.: Skok I: 166f.; Bezlaj I: 44.
slov (Vrgada), blagosov (Senj), bl'agoslof blanja ž (20. st.)
(Varaždin), blagoslov (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e blanja (Senj), blana

Složeno od blag i korijena koji je u sloviti, (RKKJ)


slovo. Kalk prema lat. benedictio ili grč. Postalo od psi. *bolnb ‘kožica, strugotina’
evXoyia. (rus. 66aoHb ‘meka koža’, 6oxona ‘izrasli­
blagosloviti (12. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar­ na na stablima’, polj. blona ‘tanka koža’).
din) Dublja etimologija nije jasna. Neki etimolozi
d i j a l e k t i i p o t v r d e blagosloviti (Vrgada), povezuju psi. *bolm s grč. <poXic ‘ljuska’,
blagosVoviti (Varaždin) no u grč. ta riječ nije dobro posvjedočena.
Složeno od blag i korijena koji je u slovi­ Ako je etimologija točna, grč. i psi. odrazi
ti, slovo, usp. blagoslov. Kalk prema lat. upućivali bi na ie. *bholi-. Dmga je moguć­
benedico. nost da riječ dolazi od istoga korijena koji
je u bijel, usp. hrv. star. bidna ‘mrena’ <
blagost ž (13. st. Domentijan; 16. st.)
*behna. Izvorno bi značenje bilo ‘opna na
d i j a l e k t i i p o t v r d e blagost (Brač), blagost
oku, mrena’.
(Varaždin), blagost (RKKJ)
Lit.: Skok I: 168; Derksen 52; SP I: 307f.;
Postalo od psi. *bolgostb (sin. blagost, bug. ESSJa II: 178; BER I: 54; Vasmer I: 104;
čjiazocm, češ. blahost), što je izvedeno od
Machek 55.
*bolgb, v. blag.
Lit.: SP I: 305f.; ESSJa II: 173. blanjati
d i j a l e k t i i p o t v r d e blanati (Belostenec),
blagostanje sr
blanati, blanati (RKKJ)
Složeno od blag i stanje. Usp. njem. Wohl-
Vjerojatno posuđeno iz njem., usp. stvnj.
stand.
blanon, planon ‘ravnati, gladiti, blanjati’.
blagotvoran prid. (19. st.) Manje je vjerojatno da je riječ o denomi-
Složeno od blag i tvoriti. Kalk prema lat. nativnom glagolu izvedenom iz iste osnove
beneficus. koja je u blanja.
blagovati Lit.: HER 125.
d i j a l e k t i i p o t v r d e blagovat (Brač), blago­
blatan prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
vati (Vrgada), blaguvati (Varaždin), blago­ d i j a l e k t i i p o t v r d e bl'at§n (Varaždin), bla-
vati, blaguvati (RKKJ) ten (RKKJ)
t v o r b a blagovaonica
Postalo od psi. *boltbm, (a. p. a) (sin. blaten,
Izvedeno od blag. Doslovno je značenje rus. donomnuu, polj. blotny), stoje izvedeno
‘(uživajući što) dobro biti’, od čega se razvilo od *bolto, v. blato.
‘uživati jelo’ i ‘jesti’.
Lit.: SP I: 312f.; ESSJa II: 182f.
blagovijestž (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
blatina ž (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e Blagovist (Brač), Blago-
d i j a l e k t i i p o t v r d e blatina (RKKJ)
veščene, Blagoveštene (RKKJ)
Složeno od blag i vijest. Postalo od psi. *boltina (a. p. c) (hrv. star.
blatina ‘veliko blato, bara, gdje se voda raz­
blagozvučan prid. lijeva’, rus. dijal. donomum, češ. blatina),
t v o r b a blagozvučnost što je izvedeno od *bolto, v. blato. Naziv
Složeno od blag i zvučan. sorte vinove loze izvorno je vjerojatno topo-
blagva ž (17. st.) bot. (Boletus regia; Amanita nimskog postanja.
caesarea) Lit.: SP I: 310; ESSJa II: 179.
blatiti 64 blebetati

blatiti (prez. blatim) (16. st.) matopejskoga korijena *bla- sufiksom kao
dijalekti i potvrde bl'atiti (Varaždin) u bojazan.
Postalo od psi. *boltiti (sin. blatiti, rus. dijal. Lit.: Skok I: 170f.; Snoj 45; Vasmer I: 90;
Gojiomumb, polj. blocić), što je izvedeno od ESSJa II: 105ff.
*bolto, v. blato. blaži na ž (15. st. Marulić)
blato sr (13. st. Mon. serb.; 16. st.) dijalekti I potvrde blazina (Brač), blaz'ina

dijalekti i potvrde blato (Brač), blato (Vrgada,


(Zagorje, Varaždin), blazina (RKKJ)
Senj), bl'ato (Varaždin), blato (RKKJ) Postalo od psi. *bolzina, *bolzbno ‘podlo­
ga, daska’ (sin. blazina ‘blazina, jastuk’,
Postalo od psi. *bolto (a. p. a) ‘vlažno,
rus. 6 ojio 3 h o ‘daska’, kašup. blozno ‘daska
močvarno zemljište, blato’ (sin. blato, rus. na sanjkama’), lit. balžiena ‘greda’, stprus.
dojiomo, polj. bloto), srodno s lit. baltas ‘bi­ balsinis ‘jastuk’ < ie. ^elfT iJg'^- (stnord.
jel’, bala. ‘blato’. Kao što pokazuje litavski, bjalki ‘štap’, njem. Balken ‘podloga’, možda
riječ za blato izvedena je od istoga korijena i grč. <pćtXayč, ‘okrugao panj, valjak’, stir.
od kojega je pridjev bijel. Značenjska veza bolg ‘vreća’). U hrv. ovu riječ potiskuje
nije očigledna, ali posvjedočena je u mnogim turcizam jastuk.
jezicima, npr. u poljskome je jedna od riječi Lit.: Skok I: 171; Gluhak 134; Derksen 94f.;
za ‘blato, močvaru’ upravo biel. Motivacija SP I: 313f.; ESSJa II: 183f.; Snoj 45; Vasmer
toj vezi možda je u bjelkastoj boji ilovače. I: 103; Matasović 2004: 117.
Lit.: Skok I: 168f.; Gluhak 134; Derksen 53; blaziran prid. (2 0 . st.)
SP I: 31 lf.; ESSJa II: 179ff.; Snoj 45; BER Posuđeno preko njem. blasiert iz fr. blase,
I: 54f. što je izvorno particip glagola blaser ‘otupiti
blatobran m osjećaje’, prvotno ‘opiti se’ (značenje saču­
Složeno od blato i -bran, v. braniti. Usp. vano u fr. dijalektima); fr. blaser je posuđe­
brit. eng. mudguard. no iz niz. blažen ‘naduti se’.
Lit.: Kluge s. v. blasiert; Picoche 48.
blavor m (16. st.)
dijalekti i potvrde blavor (Imotsko-bekij-
blažen prid. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
ski) dijalekti i potvrde bložen (Brač), blažen

Riječ posuđena iz predslavenskog supstrata (Vrgada), blaženi (Varaždin), blažen (RKKJ)


(usp. alb. bullar ‘vrsta zmije, Pseudopus Postalo od psi. *blažem ‘blažen’ (sin. blažen,
apus\ što je u vezi s rum. balaur ‘zmaj’). stcsl. blažem), što je pridjev izveden od gla­
Praoblik je mogao biti *bolauro- ili *bu- gola *blažiti ‘činiti blaženim’ (stcsl. blažiti,
hrv. star. blažiti, češ. blažiti), v. blag.
lauro-, pa neki lingvisti uspoređuju grč.
poXaopoq ‘vrsta zmije’ i ime grč. junaka blaženlk m (15. st. Glasnik 11)
Belerofonta, grč. BeXXspo-(pwv što bi znači­ dijalekti i potvrde blaženih (Varaždin)
lo ‘zmajoubojica’. Sufiks *-auro- svakako tvorba blaženica (16. st.)
mora biti neslavenski i neromanski. Izvedeno od blažen.
Lit.: Skok I: 169f.; Šolta 1980: 53f.; Walde- blaženstvo sr (13. st. Sava; 15. st. Marulić)
Hofmannl: 110. Izvedeno od blažen.
blazan m (18. st.) ‘laska’ zast. blebetati (prez. blebećem) (18. st.)
dijalekti i potvrde blažen (RKKJ) tvorba blebetalo (19. st.), blebetanje,
Postalo od psi. *blazm, *blaznb ‘ludost’ blebetuša (19. st.)
(stcsl. blazm ‘pogreška, zabluda’, sin. bla­ Onomatopejski glagol s usporednicama u sin.
žen ‘ludost’, rus. 6jia3enb ‘obješenjak’, polj. blebetati, rus. dijal. 6jie6emamb. Slični se
blažen ‘luđak’). Ova psi. riječ mogla bi biti u glagoli nalaze i u drugim jezicima, lit. blebeti
vezi s latv. blazt ‘blebetati’; razvitak bi zna­ ‘brbljati’, lat. balbutio/balbuttio ‘zamuckiva­
čenja bio ‘nesuvisao govor’ > ‘ludost’, usp. i ti’, njem. babbeln ‘nerazgovijetno govoriti (o
onomatopejske glagole poput hrv. blebetati. djeci)’, skr. balbala-karoti ‘muca’.
Psi. *blazm- bi moglo biti izvedeno od ono- Lit.: Skok I: 171; Snoj 45; de Vaan 6 8 .
blejati 65 blistati

blejati (prez. blejim) Lit.: Skok I: 172; Gluhak 135; Derksen 42f.;
dijalekti i potvrde blejat (Brač), blejati SP I: 260; ESSJa II: lllf.; Snoj 45.
(Vrgada) blijediti, v. blijedjeti
Onomatopeja, podudarna sličnim glagoli­
blijedjeti (16. st.)
ma u slav. jezicima (usp. bug. 6ned, rus.
dijalekti i potvrde blicUt (Brač), bleđit
djiemib); u balt. skupini imamo latv. blet, a
u drugim ie. jezicima uspoređuje se npr. lat. (Senj), bliditi (Vrgada), bledeti (Varaždin),
jleo ‘plakati’, usp. blenuti. bledeti (RKKJ)
Lit.: Skok I: 171; Derksen 43; SP I: 260f.; Postalo od psi. *bledeti (stcsl. bledeti, sin.
ESSJa II: 107; Snoj 46; BERI: 56. bledeti, stukr. 6mdnmu, češ. bledeti), što je
izvedeno od *bledb, v. blijed.
blenuti (17. st.) Lit.: ESSJa II: 110.
dijalekti i potvrde blenut (Brač), blenit
(zapadna Hercegovina), bl'gnuti (Varaždin) blijesak m (16. st.)
dijalekti i potvrde blisk (Brač), blisk (Vodice),
Treba poći od praoblika *blengti, što je
izvedeno od primarnoga glagola psi. *blqsti bl'esk (Varaždin), blesek, blesk (RKKJ)
(strus. 6jmcmu ‘griješiti’), lit. blesti ‘spavati’ Postalo od psi. *bleskb (sin. blesk, blesk
< ie. *bhlendh- (njem. blind ‘slijep’); od isto­ ‘munja’, rus. čjiecK, polj. blask), što je izve­
ga su korijena imenice blud i blesan. deno od *bliskati (stcsl. bliskati, v. blistati).
Lit.: SP I: 258; ESSJa II: 115. Veze s riječima za ‘munju’ u drugim jezici­
ma (njem. Blitz ‘munja’ (srvnj. blitze), lat.
blesača i fulgur ‘munja’) glasovno nisu moguće.
Izvedeno od korijena koji je u blesan. Lit.: Skok I: 172f.; Gluhak 135; Derksen 43;
blesan m (19. st.) SP I: 261; ESSJa II: 113f.; Snoj 46; LIV s. v.
dijalekti i potvrde bVqsan (Varaždin) *bhleig-; Vasmer I: 92; Boutkan & Siebinga
Postalo od psi. *blesnb Tud, glup’ (stpolj. 52.
blesny, kašup. dijal. blesni). Riječ *blesm> bliještati (prez. bliještm) (16. st.)
nema odraza u mnogo slav. jezika. Dovodi dijalekti i potvrde bliščit se (Brač), blišciti
se u vezu npr. sa stsas. blas ‘sjajan, blje­ (Vrgada), blišćat (Senj), bleščati (Varaždin),
štav’, no semantička motivacija te veze ne blešč'ati (Gola), bleščati (RKKJ)
zadovoljava. Zbog toga je moguća i druga tvorba bliještanje
etimologija, po kojoj je *blesnb disimilirano
od *blqsm < *blend-snh, gdje je korijen isti Izvedeno od osnove koja je u blijesak.
kao u blud. Lit.: Derksen 48.
Lit.: ESSJa II: 109f. bliskosti (19. st.)
blesav prid. Izvedeno od blizak.
dijalekti i potvrde bl’f saf (Varaždin), ble­ bliskoznačan prid.
sav (RKKJ) tvorba bliskoznačnica, bliskoznačnost
tvorba blesavo Složeno od blizak i značiti. Usp. istoznačan.
Izvedeno od osnove koja je u blesan. blistati (13. st. Domentijan; 19. st. Karadžić)
Lit.: Gluhak 135. dijalekti i potvrde blistati se (RKKJ)
blijed prid. (15. - 16. st.) tvorba blistav (19. st.)
dijalekti i potvrde blid (Brač, Vrgada), Postalo od psi. *blistati, *bliscati (stcsl.
bled (Senj), bledi (Varaždin), bled (RKKJ) bliscati, rus. bnucmamb), usp. lit. blikšti
Postalo od psi. *bledb (a. p. c) (sin. bled, ‘izblijediti’. Od istoga korijena koji je i u
stcsl. bledh, rus. bnedmiu, polj. blađy); blijesak, usp. i lit. blaikštytis ‘razvedriti se’,
usporednice postoje u lit. blaivas ‘blijed’ (s latv. blaiskums ‘pjega’, lit. blyšketi ‘svjetlu­
analoškim *-v- prema lit. palvas ‘svjetložut’, cati’. Ie. je korijen *bhleyH- ili *bhleyg-, dok
želvas ‘zelenkast’ itd.) i steng. blat ‘blijed’. je *-sk- sufiks, izvorno pripadajući glagolu
Indoeuropski korijen bio bi *bhloyd-. *bhli(H/g)-sk'o-. Najbliže su usporednice u
blitva 66 blok

germanskome, usp. steng. blican ‘svijetliti, Postalo od psi. *bliznbCb (stcsl. blizmcb,
postati vidljiv’, stfriz. blika ‘pojaviti se’. stpolj. bližniec), što je izvedeno od osnove
Oblici sa *-sk- vjerojatno su izvedeni od psi. *blizbn- (usp. hrv. star. blizan ‘blizanac’ (16.
prezenta *blišt'g. st.), sin. blizen, strus. 6jiu3ho ‘blizu’), koja je
Lit.: Skok 1:173; SP I: 263; ESSJa II: 116f. pak izvedena od *blizu, v. bliz. U dijalekti­
ma i kod Karadžića postoji i oblik blizne (G
blitva ž (16. st.) blizneta) < psi. *bliznq (polj. bliznig, ukr.
dijalekti i potvrde blitva (Brač, Vrgada,
6jiu3hh, bug. dijal. dziusne).
Senj), bliti, blitvi (Čižići), blitva (RKKJ) Lit.: SP I: 266f.; ESSJa II: 123.
Vjerojatno posuđeno iz lat. blitum ‘loboda,
vrsta špinata’, što je posuđenica iz grč. blizina ž (19. st.)
dijalekti i potvrde blizina (Brač), bliz'ina
[ IU t o v (nepoznate etimologije). Usp. i sin.
blitva, ukr. 6numea. Dočetak -va u hrv. i sin. (Varaždin), blizina, blizina (RKKJ)
pokazuje da se ova riječ u slav. prilagodila Sekundarno prema starijem blizina (18. st.);
deklinaciji imenica s N jd. -y, G -uve (kao izvedeno od bliz. Usp. sin. blizina, gluž.
*rm>rky ‘mrkva’, *smoky ‘smokva’). Stariji blizina, rus. dijal. č/iuoicma.
oblici poput bitva (16. st., dubrovački pisci) Lit.: ESSJa II: 123.
nastali su pod utjecajem romanskih odraza blizu prij., pril. (13. st. Domentijan; 16. st.)
lat. beta ‘blitva, cikla (repa)’. Taje lat. riječ dijalekti i potvrde blizu (Brač, Vrgada),
možda keltskoga podrijetla. blizu (Senj), blizu (Cerje, Varaždin), blizu
Lit.: Skok 1:163f.; Snoj 46; Walde-Hofmann (RKKJ)
I: 110; M. Matasović 2011: 134f.; Vajs Okamenjeni lokativ pridjeva bliz. Usp. sin.
2003: 313f. blizu.
bliz prid. (17. st.) Lit.: Derksen 46.
dijalekti i potvrde (komp. blizi) (Vrgada),
bližnji prid. (13. st. Mon. serb., Stefan kr.; 15.
bl'izi (Varaždin), bliz (RKKJ) st. Marulić)
Postalo od psi. *blizb (stcsl. blizu, sin. blizu dijalekti i potvrde bližni (Varaždin), bližni,
‘blizu’, rus. 6jiu3, polj. dijal. blizo ‘blizu’). bližni (RKKJ)
Ovaj psi. pridjev obično se dovodi u vezu s Postalo od psi. *bližbnjbjb (stcsl. bližbnjii,
latv. bliezt ‘udarati’, lat. fligo ‘udarati’; ie. sin. bližnji, strus. čjiujichuu, polj. bližni), što
korijen bio bi *bhleyg'-. Razvitak bi značenja je izvedeno od komparativne osnove *bliž-
bio sličan kao u fr. pres, tal. presso ‘blizu, pridjeva *blizu, v. bliz.
pored’ < lat. pressus ‘pritisnut’ (particip od
Lit.: ESSJa II: 124.
premo ‘pritisnuti’).
Lit.: Skok I: 173; Gluhak 136f.; Derksen blog m
45; SP I: 267ff.; ESSJa II: 121f.; Snoj 47; Posuđeno iz eng. blog, što je skraćeno od
Vasmer I: 92. weblog, dosl. ‘intemetski dnevnik’, složenica
od web ‘Internet’, dosl. ‘mreža’, i log ‘dnev­
blizak prid. (18. st.) nik’. Eng. web je postalo od pgerm. *web-
dijalekti i potvrde blizak, blizak (Brač), ‘tkati’ < ie. *Aiweh/'- ‘tkati’ (grč. upaivoj, skr.
bl’izfk (Varaždin) ubhnati, stvnj. weban, toh. A wap-). Eng. log
Postalo od *blizbkb (sin. blizek, rus. 6jiu3kuu, ‘dnevnik’ razvilo se od starijega ‘klada, panj’
polj. bliski), što je izvedeno od *blizu, v. preko značenja ‘brodski dnevnik’ (plutajuće
bliz. klade služile su za mjerenje brzine brodova).
Lit.: SPI: 269; ESSJaII: 122;. Taje riječ nejasne etimologije.
blizanac m (15. st. Sredovj. lijek, blizmcb, 16. Lit.: Chambers 607.
st. blizanac) blok m (19. st.)
dijalekti i potvrde blizonac (Brač), bliza­ U značenju ‘velika količina neke građe’
nac (RKKJ) posuđeno iz njem. Block, što je iz smiz. blok
tvorba blizančev, blizanka ‘klada’. U značenju ‘skupina zgrada, četvrt’
blokada 67 bljezgarija

posuđeno iz eng. (apartment) block, gdje je Lit.: Derksen 47; SP I: 270f.; ESSJa II:
riječ block etimološki podudarna njem. Block, 125f.; Kluge s. v. blind.
a u eng. je posuđena preko starofrancuskoga bludnica ž (14. st. Danilo; 15. st. Bemardin)
iz niskonjemačkoga ili nizozemskoga dijalekti i potvrde bludnica (Brač, Vrgada),
Lit.: Snoj 47; Chambers 100. bludnica (Varaždin), bliidn'ica (Gola), blod-
blokada ž nica, bludnica (RKKJ)
Posuđeno iz njem. Blockade, što je izvedeno tvorba bludničiti
od blockieren, v. blokirati. Postalo od *blgdbnica (stcsl. blgdbnica, sin.
blokirati blodnica, rus. 6jiydmh(a), što je izvedeno od
*'blgdbnb, v. bludan.
Posuđeno preko njem. blockieren iz fr. blo-
quer, isprva u značenju ‘zapriječiti put kla­ bludnik m (14. ili 15. st. Glasnik 11; 16. st.)
dama, blokovima drveta’, stoje izvedeno od dijalekti i potvrde bludnik (Varaždin)
bloc, v. blok. Postalo od *blgdbnikb (stcsl. blgdbnikb, sin.
Lit.: Kluge s. v. blockieren. blodnik, rus. 6nydnuk), što je izvedeno od
*blgdbm, v. bludan.
blud m (14. st. Dušanov zakonik; 15. st. Maru-
lić) bluna (bluna) ž (19. st.) ‘nerazumna osoba,
DIJALEKTI i POTVRDE blud (Brač), blut (Varaž­ glupan’
din), bl'ut (Gola), blod, blud (RKKJ) Zacijelo od istoga korijena koji je u blud
tvorba bludan (13. st.)
(možda ukršteno s korijenom koji je u buniti
(se)) U prenesenom značenju označuje mor­
Postalo od psi. *blQdb (a. p. c) (stcsl. blgdh, sku pticu Morus bassanus, pri čemu je bluna
rus. 6jiyd, polj. blqd), što je apstraktna imeni­
prijevod lat. morus ‘glupan’ (usp. i fr. naziv
ca od istog korijena koji je u glagolu *blgditi te ptice fou de Bassan, polj. gluptak, dosl.
‘griješiti’, v. bluditi. ‘luda, glupan’).
Lit.: Skok I: 173f.; Gluhak 136; Derksen 47; Lit.: HER 129.
SP I: 271; ESSJa II: 126f.; Snoj 47; Vasmer
I: 95. bluza ž (2 0 . st.)
Posuđeno iz njem. Bluse, što je iz fr. blouse,
bludan prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- izvorno značenje ‘odjeća’. Podrijetlo fr. rije­
lić) či nije razjašnjeno.
dijalekti i potvrde bludan (Brač), bludni
Lit.: Kluge s. v. Bluse; Picoche 49.
(Varaždin), bluden (RKKJ)
bljak uzv. (2 0 . st.)
tvorba bludnost (16. st.)
Onomatopeja, usp. bljuvati.
Postalo od psi. *blgdbm (a. p. c) (stcsl.
blgdno, sin. bloden, bloden, ukr. 6jiydnuu, bljesak m, v. blijesak
polj. blqdny), što je izvedeno od *blgdb, v. bljeskati (prez. bljeska/blješće) (19. st.)
blud. DIJALEKTI i POTVRDE bliskat (Senj), bl'eskati
Lit.: SP I: 272f.; ESSJa II: 126f. s§ (Varaždin)
bluditi (prez. bludim) (14. st. Danilo; 15. st. tvorba bljeskanje
Marulić ‘lutati’; 16. st. ‘činiti blud’) Izvedeno od blijesak.
dijalekti i potvrde bluditi (Vodice), bluditi bljesnuti (19. st.)
(Varaždin), bluditi (RKKJ) dijalekti i potvrde blisnut (Senj)
tvorba bluđenje Izvedeno od blijesak.
Postalo od psi. *blQditi (prez. *blgdjg a. p. blještav prid.
b) (stcsl. blgditi, sin. bloditi, bloditi, rus.
tvorba blještavih
6jiydumb, polj. blqdzić), što je kauzativno-
-iterativni glagol podudaran lit. blandytis Izvedeno od bliještati.
‘sramiti se’. Korijenje u psi. *blqsti ‘griješi­ bljezgarija ž
ti’ (strus. GjiHcmu, sin. blesti) < ie. *bhlendh- dijalekti i potvrde blezgarija (Brač), ble­
‘mračiti se’ (lit. blgstis, got. blinds ‘slijep’). zgarija (Varaždin)
bljušt 68 boca

Ekspresivna tvorba, usp. bljak, bljuvati, Postalo od psi. *bo, što je riječca za isti­
bljuzgati. canje i objašnjenje (stcsl. bo ‘naime’, rus.
bljušt m (15. st.) 6o, češ. bo, abo ‘ali’), srodna s lit. ba ‘da,
dakle’. Slične sintaktičke riječce postoje i
dijalekti i potvrde blušć (Brač), b]ušč
u drugim ie. jezicima, usp. got. ba, arm. ba,
(RKKJ)
av. ba ‘dosta’; s prijevojnim stupnjem e usp.
Postalo od psi. *bljuščb (sin. bljušč ‘Tamus stprus. bhe ‘i; bez’, lit. be ‘i, ili; bez, osim’.
communis’, rus. arh. Sjuouf ‘Hedera helix’, V. i bez.
polj. bluszcz), od istoga korijena od kojega Lit.: Skok I: 176; Derksen 49; SP I: 285f.;
je bljuvati, vjerojatno zbog otrovnih bobi­ Vasmer I: 97.
ca bršljana koje izazivaju povraćanje. Psi.
*bljuščb može biti izvedeno iz prezentske bob1 m (15. st. Marulić) bot. (Vicia faba)
glagolske osnove *bljusk-, što pretpostavlja dijalekti i potvrde bob (Brač), bob (Vrga­

postojanje glagola *bljuskati. Za tvorbu usp. da), b'op (Varaždin), bob (RKKJ)
psi. *priščb, v. prišt. U nekim slav. jezicima Postalo od psi. *bobi> (a. p. b) ‘bob, Vicia
postoji i varijanta *pljuščb (usp. hrv. dijal. faba’’ (sin. bob, rus. 6o6, polj. bob), usp.
pljušt, rus. ruimuf), vjerojatno zbog analoš- stprus. baba ‘vrsta graha’ < ie. *bhabh- ili
kog utjecaja glagola pljuvati. *bhobh- (lat. faba ‘bob’). Izvedenica iz istoga
Lit.: SP I: 279; ESSJa II: 138f.; Vasmer I: korijena je stvnj. bona ‘grah’ (njem. Bohne)
96. < *bho/a-bh-neh2. Budući da ova riječ nije
posvjedočena na istoku i jugu indoeuropsko­
bljutav prid. (18. st.) ga svijeta, moguće je daje riječ o posuđenici
dijalekti i potvrde bjutov (Brač), bljutav iz nepoznatoga srednjoeuropskog supstrata.
(Senj, Vrgada), bfutavi (Varaždin), bjutav Dvojbeno je jesu li etimološki povezani grč.
(RKKJ) (paKog ‘grah’ i alb. bathe ‘bob’ koji upućuju
Od istog korijena od kojega je glagol blju­ na korijen *bhak'-, također naizgled neindo-
vati. europske strukture.
bljuvati (prez. bljujem) (15. st. Marulić) Lit.: Skok I: 176f.; Gluhak 137; SP I: 291f.;
dijalekti i potvrde bljuvat (prez. bljuje) ESSJa II: 148; Snoj 48; Vasmer I: 97; EIEC
(Grobnik), bl'uvati (prez. blujfm, b'luvlgm) 55; Matasović 2013; Holzer 2011: 95.
(Varaždin), bluv'ati (Gola), bluvati, b}uvati bob2 m ‘saonice s upravljačem’
(RKKJ) Posuđeno iz eng. bob, što je skraćeno od
Postalo od psi. *bljbvati (prez. *bljujg) (sin. bobsled ili bobsleigh ‘bob-saonice’. Ta vrsta
bljuvati, rus. fmeedmb, polj. bluć, stčeš. saonica naziv je vjerojatno dobila prema
bivati (prez. bl'uju)), što je postalo od ie. eng. glagolu bob ‘ljuljati se, pomicati se
*bhlewH- (lit. bliauti ‘rikati’, grč. tpleiv ‘pre­ naprijed-nazad’, što je tehnika kojom se po­
lijevati se’). Izvorno je značenje ie. korijena većava brzina saonica.
bilo ‘izlijevati velikom silinom’ ili nešto Lit.: Snoj 48; Chambers 103.
slično. bobica ž (18. st.)
Lit.: Gluhak 136f.; Derksen 46; SP I: 276; dijalekti i potvrde bobica (Brač), bobica
ESSJa II: 140f.; Snoj 47; Vasmer I: 91. (Vrgada), b'obica (Varaždin), bobica
bljuzgati (18. st.) (RKKJ)
dijalekti i potvrde bljuzgat (Cres) tvorba bčbičast
Postalo od psi. *bljuzgati (rus. 6jao3zamb, Deminutiv od boba (19. st.), što je izvedeno
polj. bluzgać), vjerojatno od istoga korijena od bob1.
koji je u bljuvati. Glagol je zabilježen i u zna­ Lit.: ESSJa II: 142f.
čenju ‘brbljati’, kao i lit. bliauzgoti ‘brbljati’ boca i (17. st.)
Lit.: SP I: 280f.; ESSJa II: 139. Posuđeno iz mlet. bozza, što je, poput tal.
bo vezn. (18. st.) ‘naime’ zast. boccia, izvedenica od lat. buttis, v. bačva.
DIJALEKTI I POTVRDE bo (RKKJ) Lit.: Skok I: 177f.; Gluhak 137.
bockati 69 bodriti

bockati (19. st.) boćati se


dijalekti i potvrde bockat (Senj, Gacka), tvorba boćanje, boćar (Voćarev, boćarica,
b'ockati (Varaždin) boćarski)
tvorba bockanje Izvedeno od boca.
Postalo od *bodbskati, što je deminutiv od bod m
*bosti, v. bosti. Postalo od *bodb (bug. 6od ‘ubod; način
bocnuti (18. st.) vezenja’, češ. bod ‘točka; ubod’), što je
dijalekti i potvrde bocnut (Senj), b'ocnuti izvedeno od korijena glagola *bosti, v. bosti.
(Varaždin) U značenju ‘jedinica za vrednovanje čega’
Izvedeno od bockati. riječ je kalk prema lat. punctus. Za značenje
‘način ili uzorak šivanja, pletenja, vezenja’
bočat prici, ‘o vodi, na mjestu gdje se miješaju
usp. njem. Stich (od stechen ‘bosti’), usp. i
slana i slatka voda’
hrv. reg. štih ‘bod u kartanju’.
dijalekti i potvrde bočat (Brač, Vrgada, Pov­
Lit.: ESSJa II: 154.
ijana), bucat ‘slan (o vodi)’ (Bella, Stulić)
Riječ nejasne etimologije. Zacijelo posuđe- bodar prid. (2 0 . st.)
nica iz nekog romanskog idioma. Pomišljalo Posuđeno iz rus. bodpuu ‘snažan, krepak’ <
se na dalmatski (usp. bać ‘bunar pored psi. *bbdrb, v. badar.
obale’ (srednja Dalmacija)), no vjerojatnija Lit.: Gluhak 137.
je veza s tal. boccia ‘pjena na tekućinama’, bodež m (15. st. Sredovj. lijek.)
boscia ‘kožica na mlijeku’ (Milano).
dijalekti i potvrde b'odfš (Varaždin), bo-
Lit.: Skok I: 225f. dež (RKKJ)
bočiti se (prez. bdčim se) (13. st. Sava; 17. st.) Postalo od psi. *bodežb (samo južnoslaven­
Postalo od psi. *bočiti (sq) (sin. bočiti, rus. ski, bug. GodeoK ‘oštra bol’, sin. bodež), što je
čomimbcfi ‘nasloniti se na bok’, polj. boczyć izvedeno od korijena glagola *bosti, v. bosti.
siq ‘mrštiti se’), što je izvedeno od *bokb, Sufiks -ežb upućuje na to daje izvorno znače­
v. bok. nje bilo apstraktno, kao što je u bugarskom.
Lit.: ESSJa II: 151. Lit.: ESSJa II: 152f.; Matasović 2014: 130.
bočni prid. (19. st.) bodlja z (19. st.)
dijalekti i potvrde b'očni (Varaždin) Izvedeno od psi. *bodbljb (nalazi se i u hrv.
tvorba bočno star. bodalj ‘neka bodljikava trava’, sin.
Postalo od *bočbnb (sin. bočen, strus. bodelj ‘ježeva igla’ (Plet.), resi. 6odm ‘ši­
doHbHbiu, polj. bocmy), što je izvedeno od ljak, bodlja’, češ. bodli ‘igle’), koja je izve­
*bokb, v. bok. dena od korijena glagola *bosti, v. bosti.
Lit.: ESSJa II: 151. Lit.: SP I: 293; ESSJa II: 154f.
bočnik m bodljikaž (17. st.)
Izvedeno od bočni. Kalk prema latinizmu la- tvorba bddljikav (19. st.)
teral (iz lat. lateralis ‘bočan’, v. bilateralan). Izvedeno od bodlja.
boca ž bodljikaš m
Posuđeno iz tal. boccia ‘drvena kugla’; igra Izvedeno od bodljika. Djelomični kalk pre­
je boćanja podrijetlom talijanska, gioco delle ma njem. Stachelhauter.
bocce. Podrijetlo tal. riječi boccia nije posve bodovati
razjašnjeno, no mogla bi biti izvorno ista
tvorba bodovni
riječ kao u boca. Naziv boccia mogao je biti
prenesen s drvenih boca na kugle prema ulo­ Izvedeno od bod.
zi boca u kuglanju, gdje se kuglama gađaju bodriti
drvene boce. Izvedeno od bodar.
Lit.: DEI 547. Lit.: SP I: 460f.
boem 70 boginja

boem m u- se u kajkavskim govorima promijenilo u


TVORBA bdemka, boemsla v- i otpalo ispred -b-.
Posuđeno iz fr. boheme, što je iz srlat. bohe- bogalj m (19. st.)
mus ‘Bohemac, bohemski’. Osim stanovnika Izvedeno od imenice bog, v. Bog, isprva u
Bohemije (povijesna pokrajina na području značenju ‘božji čovjek’, što je u mnogim
današnje Češke) riječ se u srednjem vijeku jezicima naziv za onemoćalu ili siromašnu
odnosila i na Rome (za koje se u Francuskoj osobu (usp. sa sličnom promjenom značenja
mislilo da su podrijetlom iz Bohemije) i nji­ fr. cretin ‘kršćanin’ > ‘mentalno retardirana
hov način života. Na širenje termina u europ­ osoba, kreten’).
skim jezicima zacijelo je utjecala i opera La
Boheme Giacoma Puccinija u kojoj je opisan Lit.: SP I: 295f.
život umjetnika u Parizu u 19. st. bogatprid. (13. st. Sava;16. st.)
Lit.: Kluge s. v. Boheme; Snoj 49; Mršić dijalekti i potvrde bogat (Brač, Vrgada,
53. Senj), b'ogat (Varaždin), bogat (RKKJ)
bofor m ‘mjerna jedinica za jačinu i brzinu Postalo od psi. *bogatb (stcsl. bogatt, sin.
vjetra’ bogat, rus. Sozambiu, polj. bogaty), pridjev
Mjerna jedinica naziv je dobila po britan­ izveden od imenice bog, v. Bog.
skom admiralu Francisu Beaufortu (1774. Lit.: Derksen 50; SP I: 295f.; ESSJa II: 158.
- 1857.) koji je izumio ljestvicu za procje­ bogataš m (19. st.)
njivanje jačine vjetra na moru. dijalekti i potvrde bogatoš (Brač), bogafaš
Lit.: Mršić 53. (Vrgada), bogataš (Senj), bogataš (Varaž­
Bog (bog) m (12. st. Mon. serb.; 16. st.) din)
dijalekti i potvrde Bog (Brač), Bog (Vrgada, tvorba bogatašica, bogataški
Senj), Bok, bok (Varaždin), B'ok, b'ok (Gola), Izvedeno od bogat.
Bog, bog (RKKJ)
bogatiti (prez. bogatim) (16. st.)
Postalo od psi. *bdgb (a. p. c) (sin. bog, rus.
dijalekti i potvrde bogatitse (Brač), bogatit
6oz, polj. bog). Mnogi smatraju ovu riječ po-
suđenicom iz iranskoga (možda skitskoga), se (Senj), bogatiti se (Varaždin), bogateti,
gdje srodne riječi znače ‘bogatstvo, udio’ pa bogatiti (RKKJ)
bi *bog-b isprva bio bog udjela, dobiti, usp. Postalo od psi. *bogatiti (sq) (stcsl. bogatiti
av. baya- ‘bog’, skr. bhaga- ‘udio’. Međutim, (sq), sin. bogatiti, rus. 6ozamumb, polj. boga-
jednako je vjerojatno i daje riječ naslijeđena, cič), što je izvedeno od *bogath, v. bogat.
srodna sa spomenutim indoiranskim riječi­ Lit.: SP I: 295; ESSJa II: 157f.
ma. Iranska je riječ mogla značenjski utjecati bogatstvo sr (16. st.)
na slavensku. Starije značenje očuvano je u
dijalekti i potvrde bogastvo (Brač), boga-
bogat, ubog. Rekonstrukcija ie. korijena je
ctvo (Senj), bogactvo (Varaždin), bogactvo,
nesigurna (*bhH/Vg- ‘udio, bogatstvo’), kao
i veza s grč. &payov ‘pojeo sam’ (s pomakom bogastvo (RKKJ)
značenja ‘dobio sam udio’ > ‘konzumirao Postalo od psi. *bogatbstvo (stcsl. bogatb-
sam’ > ‘pojeo sam’). stvo, sin. bogatstvo (Plet.), rus. fjozdmcmao,
Lit.: Skok I: 178ff.; Gluhak 137f.; Derksen polj. bogactwo), što je izvedeno od *bogatb,
50; SP I: 296f.; ESSJa II: 161; Snoj 48f.; v. bogat.
Vasmer I: 98f.; Holzer 2011: 95. Lit.: ESSJa II: 158f.
bogac m (18. st.) boginja ž (17. st.)
dijalekti i potvrde bog$c (Varaždin), b'ogec dijalekti i potvrde b’ogiha (Varaždin), bo-
(Gola), bogec m, bogec (RKKJ) giha (RKKJ)
tvorba bdgica (Belostenec), bokčev tvorba boginjin

Izvedeno od bog, v. Bog. Usp. i sin. bogec. Postalo od psi. *bogyni (stcsl. bogyni, sin.
Izvorno je bilo ubogac, v. ubog, a početno boginja, rus. 6ozum, polj. bogini), što je
boginje 71 bojati se

izvedeno od *bogb, v. Bog sufiksom *-yni, bogoslužje (bogoslužje) sr


usp. kneginja, pustinja. Složeno od Bog i služiti. Usp. sin. bogoslužje.
Lit.: SP I: 297; ESSJa II: 163. Usp. i njem. Gottesdienst.
boginje ž, pl. t. bogoštovlje sr
Posuđeno preko njem. Pocken (mn.) iz srvnj. Složeno od Bog i štovati.
pocke (usp. i steng. pocć). Vjerojatno je doš­ bogumil m (17. st.) ‘pripadnik dualističke here­
lo i do ukrštanja s Bog, boginja. tičke sekte osnovane u 10. st. u Bugarskoj
Lit.: Skok I: 182; Gluhak 139; Kluge s. v. pod utjecajem paulikijanaca’
Pocke.
tvorba bogumilka, bogumilski
bogobojazanprid. (13. st. Domentijan; 19. st.) Vjerska sekta naziv je dobila po osniva­
tvorba bogobdjaznost ču, bugarskom svećeniku Bogumilu (bug.
Složeno od Bog i bojazan. Usp. rus. zast. E ozomum ) iz 10. st. Ovo je osobno ime po­
6 o z o 6 o d 3 H e H H b iu . stalo od psi. *bogomih/*bogumih (usp. hrv.
bogohulan prid. star. bogdmio ‘pobožan’ (17. st.), i osobna
dijalekti i potvrde bogoh’ulgn (Varaždin) imena češ. Bohumil, polj. Bogumil, strus.
Složeno od Bog i huliti. Usp. rus. zast. 6ozo- EozoMUiib), što je složeno od *bogb, v. Bog,
XyJlbHblU.
i *mih, v. mio.
Lit.: ESSJa II: 159.
Bogojavljenje sr (13. st. Domentijan; 18. st.)
Složeno od Bog i javiti. Usp. stcsl. bogojav- boj m (14. st. Mon. croat.)
Ijenije. Kalk prema grč. em<pdveia, Oeotpaveia. dijalekti i potvrde boj (Brač), boj (Vrgada),
boj (Varaždin), boj (RKKJ)
bogomolja ž (18. st.)
Postalo od psi. *bojb (a. p. b) ‘borba, boj,
Složeno od Bog i moliti.
bitka’ (sin. boj, rus. 6ou, polj. boj), što je
bogomoljka ž zool. (Mantis religiosa) imenica izvedena od glagola *biti, v. biti2.
dijalekti i potvrde bogomolka (Varaždin) Lit.: Skok I: 162; Derksen 51; SP I: 299f.;
Složeno od Bog i moliti. Kalk prema njem. ESSJa II: 167; Snoj 49; Vasmer I: 100.
Gottesanbeterin. Prednje noge ovog kukca
boja z (17. st.)
uzdignute su tako da podsjećaju na skloplje­
ne ruke pri molitvi. Posuđeno iz tur. boya ‘boja’. Općebalkanski
Lit.: HER 132. turcizam, usp. alb. boie, rum. boia, bug. God,
arum. buiana, ngr. pizojia.
Bogorodica ž (12. st. Mon. serb.; 18. st.) Lit.: Skok I: 182; Gluhak 139; Škaljić 147.
tvorba Bogorodičin
bojanka z
Složeno od Bog i roditi. Usp. stcsl. bogorodi-
ca, sin. bogorodica (knjiž.), rus. 6ozopćdui{a. Izvedeno od bojati, za tvorbu usp. crtanka,
Kalk prema lat. deipara, grč. 6 s o t 6 k o q . čitanka, kajdanka.
bogoslov (bogoslov) m (14. st. Domentijan; bojati
19. st.) tvorba bojanje

dijalekti i potvrde b'ogoslof (Varaždin) Izvedeno od boja, v. bojiti.


tvorba bogoslovija, bogoslovni bojati se (prez. bdjim se) (13. st. Sava; 16. st.)
Složeno od Bog i -slov, v. -slovlje. Usp. stcsl. dijalekti i potvrde bojat se (Brač, Senj),
bogoslovb, rus. Gozocnde, sin. bogoslovec. bojati se (Vrgada), boj'ati s§ (Varaždin),
Kalk prema grecizmu teolog. bojati se (RKKJ)
bogoslovlje (bogoslovlje) sr (13. st. Domen­ Postalo od psi. *bojati st? (prez. *bdjg st? a. p.
tijan; 17. st.) c) (stcsl. bojati st?, sin. bati se, rus. Godmbcn,
Složeno od Bog i -slovlje. Usp. sin. bogo- polj. bać sit?) < ie. *bheyH- ‘bojati se’ (skr.
slčvje, rus. Gozocjioeue. Kalk prema greciz­ bhayate, stvnj. biben ‘drhtati’, lit. bijotis
mu teologija, usp. bogoslov. ‘bojati se’, latv. bities ‘bojati se’). U slav. je
bojazan 72 bok

prezentska osnova nastala od perfekatske, ie. bojler m


*bhoyH- (usp. skr. bi-bhaya ‘boji se’). Posuđeno iz eng. boiler (možda preko njem.
Lit.: Skok I: 183; Gluhak 139; Derksen 50; Boiler), što je izvedeno od boil ‘zakuhati,
SP I: 297f.; ESSJa II: 163ff.; Snoj 33; LIV kipjeti, ključati’. Engleski je glagol posuđen
s. v. *bheih2-. iz stfr. bolir < lat. bullio, izvedenica od bulla
bojazan i (13. st. Sava; 15. st. Marulić) ‘mjehur na vodi’.
dijalekti i POTVRDE bojazen, bojazan (RKKJ) Lit.: Chambers 104.
Postalo od psi. *bojazm (stcsl. bojazrn, sin. bojna ž
bojazen, rus. 6od3m, polj. bojazn), što je Poimeničeni ž. r. pridjeva bojni. Usp. sin.
izvedeno od *bojati sq, v. bojati se. Tvorba bojna ‘bitka, rat’ (Plet.), rus. dijal. doma
ove riječi je vjerojatno arhaična, usp. stprus. ‘metež, tučnjava’. U značenju ‘vojna po­
(A biasnan) ‘bojazan’. strojba’ riječ je kalk prema fr. batallion, što
Lit.: Derksen 50; SP I: 298f.; ESSJa II: 165. je izvedeno od od bataille ‘bitka’. Taje riječ
bojažljivprid. (17. st.) posuđena i u hrv. bataljun (18. st.).
dijalekti i potvrde bojažjiv (Brač), bojažljiv
Lit.: ESSJa II: 169.
(Senj), bojažlivi (Varaždin) bojni prid. (15. st. Poljički statut)
tvorba bojažljivo, bojažljivost dijalekti i potvrde bojni (Vrgada), bojni
Postalo od *bojazblivb (sin. bojažljiv, rus. (RKKJ)
6oM3Jiuebiu, polj. bojažliwy), stoje izvedeno Postalo od psi. *bojbm> (sin. bojen, rus.
od *bojaznb, v. bojazan sufiksom -livb. dijal. fjom-ibiu, polj. bojny), što je izvedeno
Lit.: ESSJa II: 165f. od *bojb, v. boj.
bojica ž Lit.: SP I: 300; ESSJa II: 169.
Skraćeno od drvena bojica, deminutiv od bojnik m (16. st.)
boja. TVORBA bojnica
bojišnica ž Poput sin. bojnik ‘vojnik, borac’ (zast.) izve­
Izvedeno od bojište. deno od pridjeva *bojbm, v. bojni. Najstarije
je hrvatsko značenje ‘vojnik, borac’, a zna­
bojište sr (19. st.) čenje časničkog čina je od polovice 2 0 . st.
Postalo od *bojišče (sin. bojišče, rus. douufe,
poli. boisko), što je izvedeno od *boib, v. boi. bojovnik m (19. st. Stulić ‘ratnik’)
Lit.: ESSJa II: 166f. tvorba bojovnica, bdjdvničla
Vjerojatno posuđeno iz češ. bojovnik ‘ratnik,
bojiti
vojnik, borac’ < psi. *bojevbnikb (usp. i sin.
tvorba bdjenje, bdjilo bojevnik (knjiž.), strus. čoeebHUKb ‘uboji­
Izvedeno od boja. ca’), izvedenica od glagola *bojevati, koji je
bojkot m (2 0 . st.) izveden od imenice *bojb, v. boj.
Posuđeno iz eng. boycott, prema kapetanu Lit.: ESSJa II: 166.
Charlesu C. Boycottu (1832. - 1897.), zas­ bok m (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
tupniku irskih veleposjednika koji je odbio dijalekti i potvrde bok (Brač), bok (Vrgada),
provesti agrarnu reformu u Irskoj; njegovi su b'ok (Varaždin), bok (RKKJ)
se zakupnici Irci 1880. pobunili protiv njega
Postalo od psi. *bolti> (a. p. b) (sin. bok (G
na miran način odbijajući svaki kontakt s
njim i njegovom obitelji, što gaje navelo da boka), rus. 6 ok, polj. bok). Dublja je etimo­
se preseli u Englesku. logija nejasna. Osnovno je značenje u slav.
‘strana’, sekundarno ‘dio tijela’, stoga ne
Lit.: Mršić 54; Snoj 49f.
izgleda uvjerljivo povezivanje s lat. baculum
bojkotirati ‘štap’ (ta bi usporedba pretpostavljala da je
Posuđeno iz njem. boykottieren, što je izve­ temeljno značenje ‘kost’, potom ‘bedro’ i
deno od Boykott, posuđenica iz eng. boycott, naposljetku ‘bok’). Druga je mogućnost da
v. bojkot. je riječ o posuđenici iz germ. *bakan ‘stra­
bok 73 bolest

žnja strana, leđa’ (eng. back, stvnj. bah), ali vezi s grč. niičoq. Možda je latinska riječ po­
ni ta pretpostavka semantički nije uvjerljiva; suđena iz grčkoga ili su obje riječi posuđene
germanska je riječ također nejasne etimolo­ iz nekog trećeg izvora. Značenje u europskim
gije, bez ie. usporednica, a ne čini se osobito jezicima postalo je od prenesenog latinskog
vjerojatnim ni da bi riječ takva značenja bila značenja ‘predmeti od šimširovine’.
posuđena. Formalno je moguće i izvođenje Lit.: Snoj 50; Beekes 1259.
iz čestice bo i elementa *-k, koji je u dok1, boksati
nic, v. ničice, uz pretpostavku da je riječ o
tvorba boksač (boksačica, bdksačkT)
poimeničenom prilogu koji je isprva značio
‘na stranu’. Izvedeno od boks1. Usp. njem. boxen, eng.
to box.
Lit.: Skok I: 183; Gluhak 139; SP I: 300f.;
ESSJa II: 170; Snoj 50; Chambers 70. boksit m ‘crvenosmeđa ruda od koje se dobiva
aluminij’ geol.
bok (bog) uzv. ‘neformalni pozdrav’
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bauxit,
Postoje dvije osnovne teorije o podrijetlu fr. bauxite, eng. bauxite). Ruda je nazvana
ovog pozdrava. Prema jednoj, pozdrav bog! po mjestu Baux u južnoj Francuskoj (da­
skraćena je verzija pozdrava poput Bog daj!, nas Baux-de-Provence), u blizini kojega je
Bog s tobom!, i si., tj. postao je od imenice rudu prvi pronašao francuski geolog Pierre
Bog. Inačica sa završnim -k koja se govori u Berthier 1821. g.
sjevernoj Hrvatskoj nastala bi u tom sluča­
Lit.: Kluge s. v. Bauxit.
ju obezvučivanjem završnog samoglasnika,
što je često u kajkavskim govorima. Usp. i bol m (16. st.)
pozdrave izvedene od imenice Bog, dolazni: dijalekti i potvrde bol (Brač), bol (Vrgada,
aust.-njem. Griiss Gott!, dosl. ‘Bog (te) po­ Senj), bol (Varaždin), 6 0 / (RKKJ)
zdravi!’, i odlazni: hrv. zbogom, ff. adieu, Postalo od psi. *bdlb (G boli a. p. c) (stcsl.
šp. adios ‘zbogom’. Manje je vjerojatno da bolb, rus. 6ojib, polj. boleć ‘boljeti’); kao
je pozdrav bok! posuđenica iz njemačkog, što pokazuju slav. podudarnosti, u psi. treba
točnije iz arhaičnog austrijskog pozdrava rekonstruirati /-osnovu ž. roda. Jedine uspo-
mein Bucken! ‘moj naklon’ (usp. njem. biic- rednice su u germ. jezicima (usp. steng. bealu
ken ‘sagnuti se’), koji bi u hrvatskoj pri­ ‘zlo’, got. balwjan). Nije jasno od kojega
lagodbi glasio (majn) bok(n). S obzirom bi ie. korijena valjalo poći, stoga je svaka
na distribuciju inačica sa završnim -g i -k, dublja etimologija nesigurna.
moguće je da su obje teorije točne, tj. daje u Lit.: Skok I: 184f.; Gluhak 140; Derksen 54;
krajevima u kojima se govori bog! pozdrav SP I: 315; ESSJa II: 191f.; Snoj 50; Vasmer
u vezi s imenicom Bog, a da je u krajevima u I: 105; Holthausen 12.
kojima se govori bok! taj pozdrav posuđeni­ bolan prid. (13. st. Sava; 16. st.)
ca iz njemačkoga.
dijalekti i potvrde bolan (Brač), bolan (ž
Lit.: HER 131. bolna sr bolno) (Grobnik), bolan (ž buolna sr
bokocrt m buolno) (Orbanići), bolen (RKKJ)
Složeno od bok i -crt, v. crtati. Za tvorbu Postalo od psi. *bdlbm (a. p. c) (stcsl.
usp. tlocrt. *bolbm, sin. bolen, rus. čojibnou, češ. bol-
boks1m ‘borilački sport’ ny), što je izvedeno od *bolb-, v. bol.
Posuđeno iz eng. box ‘boriti se šakama’ (ne­ Lit.: SP I: 315f.; ESSJa II: 195.
jasnoga podrijetla). bolesnik m (18. st.)
Lit.: Chambers 111. tvorba bolesnica (18. st.), bolesnički

boks2 m ‘pregrada za smještaj robe ili životinja’ Izvedeno od bolestan.


Posuđeno, eventualno preko njem. Box, iz b olesti(15. st. Spom. sr.; 16. st.)
eng. box ‘kutija, sanduk’, što je posuđeno iz dijalekti i potvrde bolest (Brač, Senj),
lat. bwcus/buxum 1. ‘šimšir, šimširovina’; 2 . bolest (Vrgada), boles (Orbanići), b'olqst
‘predmeti od šimširovine’. Latinska je riječ u (Varaždin), bolest (RKKJ)
bolestan 74 bom bardirati

Postalo od psi. *bdlestb (a. p. c) (sin. bolest, boli) (Orbanići), bolet (prez. boli) (Grobnik),
rus. dijal. Goneant, polj. bolešč), stoje izve­ bol'eti (prez. boli) (Varaždin), boleti (RKKJ)
deno od *bolb, v. bol. Postalo od psi. *boleti (stcsl. boleti, sin.
Lit.: SP I: 302f.; ESSJa II: 186f. boleti, rus. Gojienib, polj. boleć), što je izve­
bolestan prid. (15. st. Spom. sr.; 16. st.) deno od korijena koji je u *bolb, v. bol.
dijalekti i potvrde bolestan (Brač, Vrgada,
Lit.: Derksen 51; SP I: 303; ESSJa II: 187ff.
Senj), bolesten, bolestan (RKKJ) bolji prid. (12. st. prilog; 13. st. Stefan kr.,
tvorba bolesno Sava; 15. st.)
Postalo od psi. *bolestbm (sin. bolesten, dijalekti i potvrde boji (Brač), boji (Vrgada),

ukr. čojiicnuu, polj. bolesny), stoje izvedeno b'olši (Varaždin, Gola), bolsi, boji (RKKJ)
od *bolestb, v. bolest. Komparativ pridjeva dobar, postalo od psi.
Lit.: SP I: 303; ESSJa II: 187. *bolbjb, *bolbši (stcsl. boli ‘veći’, sin. bolji,
rus. 6ojibuiou ‘velik’) < ie. *bel- ‘snaga’
boležljiv prid. (16. st.) (grč. pshspot; ‘bolji’, skr. balam ‘snaga’,
dijalekti i potvrde boleživ (Brač), boležjif lat. de-bilis ‘slab, nemoćan’ < ‘bez snage’).
(Orbanići), boležjiv (Grobnik), bolfžlivi Prema novijim mišljenjima, moguće je izvo­
(Varaždin), boležjiv, boležliv (RKKJ) đenje iz komparativa *dbhelyos, od korijena
Vjerojatno izvedeno od hrv. star. bdl(j)ezan koji je u dob, dobar.
‘bolest’ (13. - 18. st.) <psl. *bolezm (stcsl. Lit.: Skok I: 187; Gluhak 140f.; Derksen 52;
boleznb, sin. bolezen, rus. 6ojie3Hb), što je SP 1:316; ESSJa I: 193; Snoj 50.
izvedeno od *boleti, v. boljeti. Za tvorbu
boljitak m (19. st.)
usp. bojažljiv. Izvorni je oblik bolježljiv (16.
st.), a oblik s -l- može biti analoški prema Izvedeno od komparativa bolji. Za sufiks usp.
bolest ili je nastao disimilacijom palatala. dobitak.
bolid m boljševik m (20. st.)
tvorba boljševički, boljševikinja
Posuđeno iz fr. bolide, izvorno ‘meteor’, iz
lat. bolis (G bolidis) ‘vrsta meteora (u obli­ Posuđeno iz rus. fjojibiueeuK, što je izvedeno
ku strijele)’, što je posuđeno iz grč. [io)dQ od rus. čdjibtue ‘više, veće’ < psi. *bolbši,
(G -idoc) ‘projektil’ (izvedenica od Palico v. bolji. Doslovno je značenje ‘pripadnik
‘bacati’, v. balestra). većine’. Ruska socijaldemokratska radnička
stranka razdvojila se 1903.g. na dva dijela,
Lit.: Dauzat 95.
na umjereniju manjinu, menjševike, te na ra­
bolnica ž (13. st. Sava; 17. st.) dikalniju većinu, boljševike, usp. menjševik.
dijalekti i potvrde bolnica (Brač)’ bolnica Lit.: HER 135.
(Vrgada, Senj), b'olnica (Varaždin) bomba z (17. st.)
tvorba bolnički
tvorba bombaš (bombaški)
Izvedeno od bolan. Usp. sin. bolnica, rus. Posuđeno preko njem. Bombe iz fr. bombe,
ČOJlbHUlja.
tal. bomba\ ishodište je lat. bombus ‘tutnja­
bolničar m (19. st.) va, buka, prasak’, posuđenica iz grč. PopPog,
tvorba bolničarka, bolničarev što je onomatopejska riječ, usp. bubanj.
Izvedeno od bolnica. Oblici u južnoj Dalmaciji s početnim /- posu­
đeni su iz nekog romanskog oblika, usp. alb.
bolovati (17. st.)
lumbarde, ngr. kovpicapda. Početno /- moglo
dijalekti i potvrde bolovat (Brač) je nastati disimilacijom b - b > l - b ili od
tvorba bolovanje (17. st.) romanskog člana.
Izvedeno od bol. Usp. sin. bolovati. Lit.: Skok I: 187; Gluhak 141; Snoj 51;
boljeti (13. st. Sava; 15. st. Marulić) VasmerI: 105; Chambers 105.
dijalekti i potvrde bolit (prez. boli) (Brač, bombardirati
Senj), boTiti (prez. boli) (Vrgada), bolet (prez. tvorba bombardiranje
bombon 75 borac

Posuđeno preko njem. bombardieren iz ff. bonus m


bombarder, što je izvedeno od bombarde Posuđeno preko njem. Bonus, eng. bonus
‘ratni stroj’ izvedenica od lat. bombus ‘šuplji iz lat. bonus ‘dobar’ od stlat. duenos (usp.
zvuk, brenčanje’, v. bomba. i falisk. sr. r. duenom). Značenje ‘dodatak,
Lit.: HER 135; Kluge s. v. Bombe, nagrada’ razvilo se u burzovnom žargonu.
bombon m (20. st.) Za razvoj značenja usp. i bon.
Posuđeno, eventualno preko njem. Bonbon, Lit.: Kluge s. v. bonus; de Vaan 73f.
iz fr. bonbon-, u fr. je ta riječ postala od izraza
bor1m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) bot.
kojim se tepa djetetu, bon bon, dosl. ‘dobar,
dobar’, udvojeni pridjev bon ‘dobar’ < lat. (Pinus)
bonus, v. bon, bonus. dijalekti i potvrde bor (Brač), bor (Vrgada),
Lit.: Snoj 51. bor (Varaždin), b'or (Gola), bor (RKKJ)
bombonijera z Postalo od psi. *bofb (a. p. b) ‘(borova)
Posuđeno iz fr. bonbonniere ‘kutija s bombo­ šuma’ (stcsl. bon, sin. bor, ms. 6op (G 6opa)
nima’, što je izvedeno od bonbon, v. bombon. ‘borova šuma’, polj. bor ‘velika, osobito
Lit.: HER 135. cmogorična šuma’). Psi. je značenje zacijelo
‘cmogorična, osobito borova šuma’, a izvan
bon m slavenskoga najbliže su usporednice u ger-
Posuđeno preko njem. Bon iz ff. bon, što manskome, usp. steng. bearu ‘šuma’, što je
je poimeničeni pridjev bon ‘dobar’ < lat. M-osnova kao i psi. *bon (na izvornu n-osno-
bonus, v. bonus. Bon je izvorno bila riječ
kojom obveznik plaćanja prihvaća zamjenu, vu ukazuju izvedenice sa sufiksom -ov-, npr.
možda u izrazima kao bon pour... ‘dobro borovina, bdrovTšte). Moguće je povezivanje
za... ’ s naznakom novčanog iznosa. s ie. korijenom *bher(s)- ‘oštar’ (skr. bhfsti-
Lit.: Snoj 51; Kluge s. v. bonus; EWD 199. ‘oštrica’, stir. barr ‘vrh, vrhunac’).
Lit.: Skok I: 188; Gluhak 141; Derksen
bonaca ž
58; SP I: 335f.; ESSJa II: 216f.; Snoj 51f.;
dijalekti i potvrde bonaca (Pitve, Zavala)
Vasmer I: 106f.
Posuđeno iz mlet. bonazza (usp. i tal. bo-
naccia) < srlat. bonacia, što je izvedeno od bor2 m ‘kemijski element, B’
bonus ‘dobar’, v. bonus. Latinska je riječ TVORBA borni, borov
tvorena po uzoru na posuđenicu iz grčkoga Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bor, ff.
malacia ‘bezvjetarje, tišina na moru’ (iz bore). U europskim jezicima riječ je tvorena
grč. fiodama, od /lolo.Kog ‘blag, mekan’, v. prema srlat. borca, što je posuđeno iz arap.
malaksati) koja je shvaćena kao izvedenica
od lat. malus ‘loš, zao’ (v. maligni), pa je buraq (iz perz. burah).
eufemistički promijenjena u izvedenicu od Lit.: Kluge s. v. Bor, Borax.
bonus ‘dobar’. bora ž (19. st.)
Lit.: Skok I: 236; REW 5254. tvorba borast (Kavanjin) (zast.)
bongo m ‘dva spojena mala bubnja po kojima Etimologija nije posve razjašnjena, no mo­
bubnjar udara prstima’ glazb. guće je izvođenje od psi. *bdn (a. p. c)
Posuđeno preko eng. bongo iz amer. šp. Riječ ‘nakupina’ (stčeš. bor ‘gomila, skup’, rus.
bi izvorno mogla potjecati iz Afrike, odakle dijal. 6op ‘zbor’), što je apstraktna imenica
dolazi i ovo glazbalo (usp. u bantuskom od glagola brati u značenju ‘skupljati’, v.
jeziku lokele boungu, bongungu ‘bubanj’).
brati.
Moguće je i onomatopejsko postanje.
Lit.: Skok I: 202; Gluhak 141; ESSJa II:
Lit.: HER 136; Chambers 106.
218.
bonton m
Posuđeno iz ff. bon ton ‘dobar ukus, dobar borac m (13. st. Sava; 17. st.)
stil’, složeno od bon ‘dobar’, v. bon, bonus dijalekti i potvrde borac (Brač), borac

i ton, v. ton. (RKKJ)


Lit.: HER 136. TVORBA bčračld, borčev, bdrkinja
borati 76 bosiljak

Postalo od psi. *borhCh (stcsl. boncb, sin. od glagola *bdrti ‘siliti koga, boriti se’ (rus.
borec, rus. 6opep, češ. boreć), što je izvede­ čopomb ‘prisiliti’, polj. star. broć sig, hrvcsl.
no od *borti, v. boriti se. brati ‘boriti se’), stoje podudarno s lit. barti
Lit.: SP I: 337; ESSJaII:219. ‘grditi, kuditi’. Baltoslav. *barH- sadržava
borati prijevojni stupanj *-o- ie. korijena *bherh3-
‘udariti, raniti’ (lat. ferio ‘raniti, ubosti’,
dijalekti i potvrde borati s$ (Varaždin)
stvnj. berjan ‘udarati’, grč. (papom ‘orati’). U
Izvedeno od bora. hrv. je osim boriti se zabilježeno boriti (od
boraviti (16. st.) 16. st.) u značenju ‘napadati’.
dijalekti i potvrde boravit (Brač) Lit.: Skok I: 189f.; Gluhak 142; SP I: 323,
tvorba boravak, boravište (boravišni), 331; ESSJa II: 203f.; Snoj 52; BER I: 69;
boravljenje VasmerI: 110.
Etimologija nije sigurno utvrđena. Jasna us- borov prid. (14. st. Glasnik 15)
porednica postoji samo u bug. 6opaesi ‘raditi, DIJALEKTI I POTVRDE borov (RKKJ)
baviti se čime’, mak. čopaeu ‘raditi’, usp. i Postalo od psi. *borovb (sin. borov, borov,
izvedeni bug. glagol sačopaeft ‘zaboravljati’. rus. Sopoeou, polj. borowy), što je izvedeno
Prvotno je značenje ‘baviti se’, posvjedoče- od *borb, v. bor1.
no u bugarskom. Daje to značenje postojalo
Lit.: SP I: 239; ESSJa II: 210f.
i u hrvatskom, proizlazi iz značenja glagola
zabdraviti, gdje prefiks za- ima slično zna­ borovica ž (19. st.) bot. (Juniperus communis)
čenje kao u zametnuti. Najvjerojatnije je dijalekti i potvrde borovica (Žumberak),
boraviti izvedeno iz osnove glagola boriti se borovica (Varaždin), borovica (Gola), bo­
analogijom prema baviti se. Ta pretpostavka rovica (RKKJ)
podrazumijeva da je u bug. i hrv. došlo do Postalo od psi. *borovica (sin. dijal. borovica
dalekosežnoga pomaka u značenju: ‘boriti ‘smreka’, polj. borowica ‘biljka Myrsine\
se oko čega’ > ‘nastojati oko čega’ > ‘baviti češ. borovice ‘bor’), što je izvedeno od
se čime’ (bug.) > ‘boraviti, bivati na nekom *borovb, v. borov.
mjestu’ (hrv.). Na razvitak značenja u hrv. Lit.: SP I: 327; ESSJa II: 209.
mogao je utjecati i glagol baviti se, koji je
također značio ‘boraviti’. borovnica i bot. (Vaccinium myrtillus)
Lit.: Skok I: 188f.; Gluhak 141f.; SP I: 317; Izvedeno od pridjeva borovan (Stulić, ne­
ESSJa II: 195f.; BERI: 67f. pouzdano), v. bor1. Usp. sin. borovnica.
Semantička je motivacija u tome što bo­
borba ž (19. st.) rovnice rastu u borovoj šumi i u sličnosti s
dijalekti i potvrde borba, borba (Brač), bobicama cmogoričnog drveća.
borba (Vrgada) Lit.: HER 138.
tvorba borben (borbenost)
bos prid. (13. st. Stefan kr.; 16. st.)
Izvedeno od boriti se. Usp. sin. borba, rus.
dijalekti i potvrde bos (Brač), bos (Vrgada,
6opb6a.
Senj), bos (Varaždin), bos (RKKJ)
borilac m (18. st.) Postalo od psi. *bds-b (G *bdsa) (stcsl. bosb,
TVORBA borilački, borilište, boriočev sin. bos, rus. 6ocou, polj. bosy) < ie. *bhoso-
Izvedeno od boriti se. Usp. sin. borilec ‘bos’ (lit. basas ‘bos’, stvnj. bar ‘bos, gol’,
(zast.). možda i arm. bok ‘bos’).
boriti se (prez. bdrim se) (13. st. Stefan kr.; Lit.: Skok I: 191; Gluhak 142; Derksen 59f.;
16. st.) SP I: 340; ESSJa II: 223; Snoj 52; BER I:
dijalekti i potvrde borit se (Brač), b'oriti se 69.
(Varaždin), boriti se (RKKJ) bosiljak m
Postalo od psi. *boriti (sq) (prez. *bdrjg Rana posuđenica iz lat. basilicum (usp. bug.
sq a. p. c) (sin. boriti se, slč. borit' sa, rus. čocrneK, dijal. bocumk), što je posuđeno
dijal. dopumbcn), što je kauzativ-intenziv iz grč. [iomliKov dosl. ‘kraljevska (biljka)’,
bosilje 77 Božić

usp. grč. fiaoiksvg ‘kralj’(predgrčkoga pod­ botanika ž


rijetla). Nije jasno zašto se bosiljak u grč. TVORBA botanički, botaničar (botaničarev,
naziva "kraljevskim"; neki misle da je to botaničarka)
zbog plemenitog mirisa, a drugi zbog velike Riječ iz međunarodnoga znanstvenog naziv­
osjetljivosti pri uzgoju (potrebno mu je mno­ lja, usp. njem. Botanik. Tvorena je sufiksom
go sunca i redovito zalijevanje). Po odrazima za tvorbu naziva znanstvenih disciplina -ika
latinskih glasova u hrvatskom vidi se da je od grč. fiozdvi] ‘trava, biljka’ (usp. i glagol
riječ posuđena prije 10. st. PomviCat ‘skupljati biljke’). Grčka je riječ
izvedena od korijena koji je u fiooicco ‘hrani­
Lit.: Skok I: 116; BER I: 69; Kluge s. v.
ti, uzgajati’ < ie. *gweh3- (lit. guotas ‘stado’).
Basilikum.
Moguća je veza s govedo.
bosilje sr, zb., v. bosiljak Lit.: Snoj 53; Kluge s. v. Botanik; Beekes
bosonog prid. (16. st.) 227f.
dijalekti i potvrde bosonog (Brač), bosonog botulizam m
(Senj), bosonog (RKKJ) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Botu-
Postalo od psi. *bosondgb (sin. bosonog, rus. lismus, eng. botulism). Riječ je izvedena od
čocohozuu, polj. bosonogi), stoje složeno od lat. botulus ‘kobasica’, usp. botulin ‘otrov koji
*bosb, v. bos, i *nog-, v. noga. nastaje djelovanjem bakterije Clostridium bo-
tulinum, uzrokuje botulizam’. Ta se bakterija
Lit.: SP I: 338f.; ESSJa II: 222. često razvija u suhomesnatim proizvodima
bosti (prez. bčdem) (13. st. Domentijan; 15. (kobasice, šunke) koji nisu termički obrađeni.
st. Marulić) Lit.: Chambers 109.
dijalekti i potvrde bost (prez. boden) božanski prid. (18. st.)
(Brač), bosti (prez. bodeš) (Vrgada), bost Izvedeno od božanstvo odbacivanjem sufik­
(prez. boden) (Senj), b'osti (prez. b'odfm) sa -stvo i dodavanjem sufiksa -ski. Usp. sin.
(Varaždin), bosti (RKKJ) božanski.
Postalo od psi. *bosti (prez. *bddg a. p. c) božanstvo sr (13. st. Domentijan; 15. st. Maru­
(stcsl. bosti, sin. bosti, rus. boemu, polj. bose) lić)
< ie. *bhodh-, *bhedh- (lit. badyti ‘bosti’, lat. tvorba božanstven (12. st. Mon. serb.; 14.
fodio ‘kopati’, lit. besti ‘ubadati, kopati’, st. Mon. croat.)
velš. bedd ‘grob’). Izvedeno od Bog. Usp. sin. božanstvo.
Lit.: Skok I: 191f.; Gluhak 142; Derksen 59; božica ž (16. st.)
SP I: 339f.; ESSJa II: 223.; Snoj 52; Vasmer dijalekti i potvrde Božica (Brač)
I: 99; EIEC 159.
tvorba bdžičin
boškarin m ‘istarsko govedo’ zool., reg. Postalo od *božica (sin. božica, ukr. dijal.
Posuđeno iz nekog romanskog govora, vje­ booicuua), što je izvedeno od *bogz>, v. Bog.
rojatno furl. boscarin 1. ‘grub, neobrađen Lit.: ESSJa II: 227.
štap’; 2. ‘ime goveda’. Polazište je tal. Božić m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
boseo ‘šuma’ < srlat. boscus, što je u vezi s dijalekti i potvrde Božić (Brač, Vrgada,
germ. *busk- ‘grm’ (usp. stvnj. busc, sreng. Senj), B'ožič (Varaždin), B'ožič (Gola), Božič
busch)', latinska je riječ ili posuđena iz ger­ (RKKJ)
manskoga ili su i latinska i germanska riječ tvorba božični (16. st.) (božićnica)
posuđene iz nekog trećeg izvora (možda Poput sin. božič deminutiv od imenice Bog.
galskog). Značenje ‘govedo’ moglo se raz­ Isprva se riječ Božić odnosila na Isusa, kao
viti izravno iz apelativa ili preko antropo- Božjeg sina, a potom je počela značiti blag­
nima, usp. Boscarin, Boscarini, Boscarino, dan Isusova rođenja. U stpolj. božyc znači i
dosl. ‘šumar’. Usp. i biišak (Brač), bošak ‘božji sin, Isus’.
(Dubrovnik) ‘šuma’. Lit.: Gluhak 142ff.; SP I: 344; ESSJa II: 228;
Lit.: Pirana 60, 67; Cognomi I: 279. Snoj 53.
božikovina 78 bradavica

božikovina i (19. st.) bot. (Ilex Aquifolium) etimologije). Uspoređuje se s alb. brac,
Izvedeno od korijena koji je u Božić. berak ‘močvara’, grč. Ppayoq ‘močvara’, fr.
Značenjska je veza u božičnim običajima: brai ‘blato’ < gal. *bracu-.
božikovinom se u dijelovima Hrvatske kiti Lit.: Skok 1:197; DEI587; Vinja I: 65; REW
kuća na Badnjak, v. Bog, Božić. Podudarno 1258a.
je (osim sufiksa) sin. božjakovina. braća z (13. st. Mon. serb. bratija, 14. st. brathja\
Lit.: Gluhak 144. 16. st. bratja; 17. st. braća)
božji prid. (12. st. Mon. croat.) dijalekti i potvrde braća (Brač), braća (Vr­
dijalekti i potvrde božji (Brač), božji (Vr- gada), br'ača (Varaždin), braća (RKKJ)
gada), Božji (Senj), božji (Varaždin), b'ožji Postalo od psi. *bratbja (a. p. a) (stcsl. brati­
(Gola), božji (RKKJ) ja, sin. bratje, rus. 6pambfi, polj. brada), što
Postalo od psi. *božbji (a. p. c) (stcsl. božiji (ž je izvedeno od *bratb, v. brat.
božija sr božije), sin. božji, ms. 66dkuu, polj. Lit.: Derksen 60f.; SP I: 363f.; ESSJa III:
božy), što je izvedeno od *bogb, v. Bog. 9f.
Lit.: ESSJa II: 228f. brada ž (14. st. Dušanov zakonik; 15. st. Maru-
božur m (17. st.) bot. (Paeonia) lić)
dijalekti i potvrde bdžur (bački Hrvati) dijalekti i potvrde broda (Brač), br°ada (Vr­

Najvjerojatnije izvedeno od imenice Bog, gada), brada (Senj), brada (Varaždin), brada
što možda upućuje na mitološku važnost (RKKJ)
božurova cvijeta u poganskoj mitologiji i tvorba bradica (17. st.)
folkloru Slavena. Potpune podudarnosti po­ Postalo od psi. *borda (a. p. c) (stcsl. brada,
stoje u drugim južnoslav. jezicima (usp. bug. sin. brada, rus. Sopoda (A 6opody), polj.
6ootcyp, sin. božur). Usp. i naziv bogiša za broda), usp. lit. barzda < ie. *bltordheh2 ‘bra­
‘peruniku’, božikovina. da’ (lat. barba, stvnj. bari).
Lit.: Gluhak 144; ESSJa II: 228. Lit.: Skok I: 195f.; Gluhak 144f.; Derksen
brabonjak m (18. st.) 55; SP I: 317f.; ESSJa II: 197; Snoj 53;
dijalekti i potvrde brabonak (Brač),
VasmerI: 109; Pronk-Tiethoff 2013: 204.
brabonak (Vrgada), brabanek (Varaždin) bradat prid. (15. st. Glasnik 10)
Posuđeno iz balkanskog latiniteta (postoji dijalekti i potvrde bradat (Senj), br'adati
i u bug. u oblicima čapadoma, 6pa6oma, (Varaždin), bradat (RKKJ)
6ap6oma, 6bp66w(; te riječi znače i ‘mur­ Postalo od psi. *bordatb (a. p. a) (sin. bra­
va, Morus alba’). Ishodište je lat. .vervellia dat, rus. dopodambiu, polj. brodaty), što je
(baca) ‘ovčji izmet’, a na oblik je riječi u izvedeno od *borda, v. brada. Slična izve­
slavenskome mogla analoški utjecati imeni­ denica nalazi se i u drugim ie. jezicima, lit.
ca brav. Glas n umjesto / postao je zacijelo barzdotas, lat. barbatus.
disimilacijom r...l > r...n (usp. braboljak Lit.: Derksen 55; SP I: 319; ESSJa II: 198f.
zabilježen kod Pavlinovića).
bradavica ž (16. st.)
Lit.: SkokI: 195; BERI: 33.
dijalekti i potvrde bradavica (Brač), brada­
braco m (18. st.) vica (Vrgada, Senj), br’adavica (Varaždin),
dijalekti i potvrde braco (Senj) bradavica (RKKJ)
Izvedeno od brat. Postalo od psi. *bordavica (sin. bradavica,
bračić m bot. (Fucus) rus. dijal. čopočaeuifa), što je izvedeno od
Izvedeno od brak (16. st., dubrovački pisci, pridjeva *bordavh, tvorenoga od imenice
Mljet, Krk) 1. ‘neka morska trava, vrsta alge’ *borda, v. brada. Značenjska motivacija nije
(Korčula i drugdje u Dalmaciji); 2. ‘plitko posve jasna, no neki misle daje veza brade
mjesto u moru gdje raste ta alga’ (Krk), stoje i bradavice u dugačkim dlakama koje često
posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp. rastu iz bradavica.
tal. brago ‘blato, mulj’, sttal. braco nejasne Lit.: SP I: 319f.; ESSJa II: 199f.; Snoj 53.
bradi 79 branitelj

bradi- pref Postalo od psi. *borkb (stcsl. brakb, mak.


Posuđeno iz grč. fipadvg ‘spor, polagan’ < 6pak) < ie. korijena *bher-, v. brati, birati.
ie *gwrd-u- ‘spor’ (lit. gurdiis, latv. gurds, Riječ je posvjedočena samo u spomenicima
možda i lat. gurdus ‘glupan, bedak, luđak’), dijela južnoslav. jezika (resi. 6pawb očito je
usp. grd. preuzeto iz stcsl.) i nije zastupljena u dijalek­
Lit.: Beekes 234. tima. Etimologija pokazuje da je institucija
braka barem u dijelu praslavenskoga svijeta
bradva ž (16. st.) ‘vrsta sjekire’
predstavljena kao izbor, odnosno uzimanje
dijalekti i potvrde bradva (Brač,Vrgada,
ženidbenog partnera; u jugozapadnim rus.
Senj), bradva (RKKJ) dijal. bpambCH znači i ‘ženiti se’.
Postalo od psi. *bordy (a. p. a) (stcsl. brady, Lit.: Skok I: 197; Gluhak 145; SP I: 323f.;
bug. čpadea, sin. bradva). Distribucija ove ESSJa III: 162ff.; Trubačev 1959: 147.
riječi, koja je ograničena samo na južnosla­
venski, mogla bi značiti da je posuđena iz brana ž (16. st.)
balkanskogotskoga, usp. smokva. Međutim dijalekti i potvrde brana (Lika), brana ‘dr­
u got. korpusu odraz pgerm. *bardo ‘sjekira’ ljača’, br'ana ‘riječna pregrada’ (Varaždin),
nije zabilježen, usp. stvnj. barta. br'ana (Gola), brana ‘naprava za usitnjava­
Lit.: Skok I: 196; Gluhak 145; SP I: 321; nje zemlje poslije oranja’ (RKKJ)
ESSJa II: 201; BER I: 72f.; Kiparsky 216; Postalo od psi. *borna, stoje posvjedočeno u
Pronk-Tiethoff 2013: 169ff. dva značenja 1. ‘drljača’; 2. ‘prepreka’ (sin.
brana 1. ‘drljača’; 2. ‘obrana’, rus. Sopotta
brahman m
‘drljača’, strus. Sopona ‘obrana’, polj. brona
tvorba brahmanski
‘drljača’, star. ‘kapija’, češ. brana ‘ulaz,
Posuđeno preko europskih jezika (eng. Brah­ kapija’), što je izvedeno od korijena koji je
man, njem. Brahman) iz skr. brahman-. u braniti.
Lit.: Chambers 112. Lit.: Derksen 56; SP I: 324f.; ESSJa II:
brahmanizam m 204ff.; Snoj 54.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Brah- branati (18. st.) ‘obrađivati zemlju branom,
manismus, eng. brahmanism). Riječ je izve­ drljati’
dena od brahman. dijalekti i potvrde branat ‘drljati’ (Orba-
brajda ž (15. st. Mon. croat.) ‘stupovi s popre­ nići), branat ‘vući što za sobom’ (Grobnik),
čnim žicama i si., po kojima se penje vinova branati (RKKJ)
loza’ Izvedeno od brana u značenju ‘drljača’,
dijalekti i potvrde brojda (Brač), bk’ajda
brancin m zool. (Dicentrarchus labrax)
(Vrgada), brajda (Crikvenica), br’ajda (Gola)
dijalekti i potvrde brancin, brancin (Brač)
Posuđeno iz mlet. braida, stoje iz srlat. bra-
Posuđeno iz mlet. bransin, branzino, što
ida, a to je pak posuđeno iz langobardskoga
je vjerojatno izvedenica od lat. branchiae
(usp. njem. breit ‘širok’).
‘škrge’. Latinska je riječ posuđena iz grč.
Lit.: Skok I: 197; Gluhak 145; Snoj 53. fjpayxia ‘škrge’ (u vezi s fipbjiog, v. bronh).
brajica ž ‘međunarodna abeceda za slijepe Druga je mogućnost daje naziv ribe u vezi s
osobe’ mlet. branzo ‘noge i kliješta rakova’.
Prema izumitelju!. Brailleu (1809. - 1852.) Lit.: Skok I: 198; Vinja I: 66.
francuskom učitelju slijepih koji je 1829. branič m (17. st.)
predložio sustav pisma s ispupčenim točka­
ma na papiru koje slijepci mogu prepozna­ Izvedeno od braniti. Usp. i češ. branič.
vati prstima. Lit.: ESSJa II: 206.
Lit.: Mršić 57f. branik m (16. st.)
brak m (13. st. Sava; 16. st.) Izvedeno od braniti.
tvorba bračni (13. st. Stefan; 16. st. Budi- branitelj m (16. st.)
nić) dijalekti i potvrde branitej (Brač)
braniti 80 bratovština

TVORBA hraniteljica, braniteljsla, branitelj- Postalo od psi. *bratrb (a. p. a) (stcsl.


stvo bratrb, rus. 6pam, polj. brat, češ. bratr) < ie.
Postalo od *bornitelb (sin. branitelj, češ. *bhreh2ter ‘brat’ (lit. brolis, broterelis, lat.
rijetko branitelj, što je izvedeno od *borniti, frater, skr. bhrata). Kao što pokazuje stsl.,
v. braniti. u slav. je poopćena osnova kosih padeža ie.
Lit.: ESSJa II: 207. *bhreh2tr- (usp. lat. (G fratrišj), a poslije se
drugo -r- u hrv. i drugim slavenskim jezici­
braniti (prez. branim) (14. st. Mon. croat.) ma izgubilo disimilacijom, odatle hrv. brat
dijalekti i potvrde bromt (Brač), br°aniti
umjesto stcsl. bratrb.
(Vrgada), branit (Senj), braniti (Varaždin),
Lit.: Skok I: 199f.; Gluhak 146f.; Derksen
bran'iti (Gola), braniti (RKKJ)
60; SP I: 361; ESSJa II: 238; Snoj 54;
TVORBA hranjiv Vasmer I: 118.; Benveniste I: 212ff.; EIEC
Postalo od psi. *borniti (prez. *bornjQ a. 84, 479.
p. b) ‘braniti, ne dopuštati’ (sin. braniti,
rus. čoponumb, polj. bronić), glagol izveden brati (prez. berem) (15. st. Marulić)
dijalekti i potvrde brat (prez. beren)
od imenice *bornb ‘borba, obrana’ (stcsl.
bram, sin. bran, hrv. bran), od istoga korije­ (Brač), brati (prez. bereš) (Vrgada), brat
na koji je u boriti se. Tvorba imenice *bornb (prez. beren) (Senj), br'ati (prez. b'grtpm)
ima podudarnost u lit. barnis ‘svađa’. (Varaždin), brati (RKKJ)
Lit.: Skok I: 189f.; Gluhak 145; SP I: 325f.; tvorba branje

ESSJa II: 204ff. Postalo od psi. *bbrati (prez. *berg a. p.


branjenik m (18. st.) c) ‘brati, uzimati’ (stcsl. bbrati, sin. brati,
rus. 6pamb (prez. 6epy), polj. brać (prez.
tvorba branjenica (19. st.)
biorj)) < ie. *bher- ‘nositi’ (lat. fero, skr.
Izvedeno od braniti. bharami, grč. (pepeo). Kao što pokazuju zna­
brašno sr (13. st. Domentijan; 16. st.) čenja primjera iz ie. jezika, u psi. je došlo
dijalekti i potvrde brašno (Vrgada), braš­ do promjene značenja (‘nositi’ > ‘ponijeti’ >
no (RKKJ) ‘uzeti, brati’).
Postalo od psi. *bdršbno (a. p. c) ‘brašno, Lit.: Skok I: 201f.; Gluhak 147; Derksen
hrana’ (stcsl. brašbno ‘hrana’, sin. braš­ 73; SP I: 485ff.; ESSJa II: 162f.; Snoj 54;
no ‘hrana, poputbina (viaticum)', rus. dijal. Vasmer I: 80f.
bopoMHO ‘raženo brašno’). Ova riječ u ne­ bratić m (16. st.)
kim jezicima znači ‘hrana’, u drugima ‘vrst dijalekti i potvrde bratić (Brač), br'atič
brašna ili žita’, a usporednice u drugim ie. (Varaždin)
jezicima pokazuju da je ovo potonje zna­
Postalo od *bratitjb (strus. 6pammb ‘bratov
čenje starije, usp. lat. farina ‘brašno’ što je
izvedenica odjar ‘pir, (krupno) brašno’, got. sin’), stoje izvedeno od *bratb, v. brat.
barizeins ‘ječmeni’ i stnord. barr ‘ječam’, Lit.: ESSJa II: 237.
stir. bairgen ‘kruh’; sve ove riječi upućuju bratim m (17. st.) ‘član crkvene bratovštine’
na korijen *bhar-s- koji je mogao označivati dijalekti i potvrde bratim (Brač)
neku žitaricu, vjerojatno ječam. Oblik korije­ tvorba bratimiti se (15. st. Starine 1)
na (vokalizam *a) i njegova ograničenost Poimeničeni pasivni particip prezenta glago­
na europske ie. jezike upućuju na zaključak
la *bratiti (sq), v. brat.
da je riječ o posuđenici iz nekog predindo-
europskoga supstrata. Lit.: SP I: 357.
Lit.: Skok I: 198; Gluhak 146; Derksen 57; bratoiibojstvo sr
SP I: 330; ESSJa II: 212f.; Snoj 54; Vasmer Složeno od brat i ubojstvo. Usp. lat. fratri-
I: 110; EIEC51. cidium.
brat m (12. st. (13. st.) Povaljska listina) bratovština z (16. st.)
dijalekti i potvrde brat (Brač, Vrgada, dijalekti i potvrde bratovština (Brač), bra-
Senj), br'at (Varaždin), brat (RKKJ) tojščina (Varaždin)
bratski 81 brbljati

Izvedeno od brat. Usp. i sin. bratovština. rijena *bru-/*brb- (kao psi. *slava od *sluti,
Kalk prema lat.fratemitas. ili *trava, hrv. trava, od *truti). Taj korijen
bratski (b r a tsk i) prid. (13. st. Sava; 16. st.) imamo možda još u psi. *bnvb ‘klada, brv­
dijalekti i potvrde brački (Senj), br'acki
no’, v. brvno. Ipak, neobično je što odrazi
(Varaždin) riječi *brava nisu zabilježeni u sjevernim
slav. jezicima, a nema ih ni u čakavskom i
Postalo od psi. *bratbskb(jb) (a. p. a) (csl.
bratbskb (Mikl.), sin. bratski, rus. GpamcKuu,
kajkavskom.
polj. star. brački), stoje izvedeno od *bratb, Lit.: Skok I: 203; Gluhak 148; BERI: 72.
v. brat. b rav ljl prid.(17. st.)
Lit.: SP I: 364; ESSJa III: 10. Postalo od *borvbjb (rus. Gopoeuu, češ.
b ratstvo (bratstvo) sr (13. st. Stefan kr.; 15. bravi (mlekoj), što je izvedeno od *borvb,
st. Poljički statut, Marulić, Mon. croat.) v. brav.
dijalekti i potvrde brastvo (Brač), br'actvo Lit.: ESSJa II: 216.
(Varaždin) b ravo uzv.
Postalo od psi. *bratbstvo (a. p. a) (csl. bratb- Posuđeno iz tal. bravo ‘dobar’ (prvotno je
stvo (Mikl), sin. bratstvo, rus. Gpamcmeo, značenje ‘žestok, divlji’). Dublja je etimo­
polj. bractwo), što je izvedeno od *bratb, logija nejasna. Neki tal. bravo izvode iz lat.
v. brat. barbarus ‘barbar, barbarski’, v. barbar (bar-
Lit.: SP I: 365; ESSJa III: lOf. barin), a drugi iz lat. pravus ‘pokvaren, zao’,
brav m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) ‘ovan’ no obje su pretpostavke glasovno nategnute.
dijalekti i POTVRDE brov (Brač), br°av (Vr­ U europskim se jezicima riječ bravo proširila
gada), brav (Senj, Gacka), brav (RKKJ) preko opere.
tvorba bravić (Brač), bravetina (19. st.) Lit.: Skok I: 203; Snoj 55; Chambers 114;
Postalo od psi. zbirne imenice *bdrvb (a. p. DEI 593.
c) ‘kastrirana sitna stoka i domaće životinje’ b razd a i (14. st. Danilo; 16. st.)
(sin. brav ‘ovca’, rus. Gopoenan ‘jednogodiš­ dijalekti i potvrde brozda (Brač), brazda
nje tele’, češ. brav ‘male domaće životinje’); (Vrgada), brazda (Varaždin), brazda (RKKJ)
najbliža je usporednica ovim slav. riječima Postalo od psi. *borzda (a. p. c) (sin. brazda,
stvnj. barug ‘kastrirano svinjče’, što upućuje rus. Gopo3da, polj. brozda). Psi. poljopriv­
na ie. n-osnovu *bhoru-. redni termin za udubinu u zemlji nastalu ora­
Lit.: Skok I: 202f.; Gluhak 147; Derksen njem. Vjerojatno je od istoga korijena koji je
58; SP I: 33lf.; ESSJa II: 214f.; Snoj 55; u boriti se, tj. od glagolskoga korijena koji je
Kroonen 54. označivao radnju oštrim oruđem ili oružjem.
b rava ž (16. st.) Od istoga je korijena (ie. *bherh3-) u grč.
dijalekti i potvrdebrava (RKKJ) (papom ‘orem’, <papoq ‘ralo’. Sufiks podsjeća
TVORBA bravar (19. st.) (bravarev, bravarija) na -zda u *mbzda, v. odmazda.
Od slav. jezika jedina podudarnost postoji u Lit.: Skok I: 203f.; Gluhak 148; Derksen 59;
bug. Gpaea, mak. Gpaea. Riječ je proširena SP I: 333f.; ESSJa II: 220; Snoj 55; Vasmer
u balkanskim jezicima, no alb. brave i ngr. I: 109.
pripojio. vjerojatno su posuđenice iz sla­ b razgotin a ž(16. st.)
venskoga. Protiv povezivanja s romanskim Izvedeno od brazda ili brazdati, s promje­
riječima poput fr. barre ‘prečka’ govori nom zd > zg. Za sufiks usp. pukotina, po­
činjenica da brava nije zabilježeno u ča­ sjekotina.
kavskom i kajkavskome. Zbog zemljopisne
Lit.: Skok I: 204.
distribucije odraza pomišlja se na predsla-
vensko, možda tračko podrijetlo, no moguća (18. st.)
b rb ljati
je i slav. etimologija; psi. *brava mogla bi dijalektii potvrde brbljat (Senj), brblati
biti imenska izvedenica s duljenjem od ko­ (Žumberak), b'rblati (Varaždin)
brbot 82 brekati

tvorba brbljanje, brbljav (19. st.) (brbljavac sina’, no značenje ‘tkalački češalj’ je starije
(19. st.) (brbljavčev), brbljavica, brbljavost) i ima potpunu usporednicu u latv. birds ‘tka­
Onomatopejski glagol podudaran sin. brb­ lački češalj’. Ove bsl. riječi izvedene su iz ie.
ljati. Slične onomatopeje postoje i u drugim korijena *bherh3- ‘udarati oštrim oružjem’,
jezicima, usp. grč. j)opPopvlj(o. v. boriti se. Pođemo li od ie. *bhrh3dho-,
Lit.: Skok I: 204; Gluhak 148; Snoj 55. najbliža je usporednica u germanskome, usp.
stvnj. bord ‘daska’.
brbot m
Lit.: Skok I: 204; Gluhak 148; SP I: 429;
tvorba brbotljivac
ESSJa II: 165; Snoj 56; Vasmer I: 75.
Onomatopejska tvorba sa sufiksom -ot kao u
topot. Od istog korijena kao u glagolu brblja­ brdovit prid. (16. st.)
ti. Onomatopejske tvorbe postoje u mnogim dijalekti i potvrde brdovit (Brač), brdoviti

slav. jezicima, usp. rus. 6op6omamb, sin. (Varaždin)


brbotati. U baltijskome tim slav. onomatope- Izvedeno od brdo. Usp. sin. brdovit (Plet.).
jama odgovara npr. lit. burbeti ‘mrmljati’. brecati (18. st.) ‘zvoniti isprekidano, kucati,
Lit.: Skok I: 204; SP1:415; ESSJa III: 123f.; udarati’
Snoj 55. dijalekti i potvrde brecot (se) (Brač),
brcnuti (brknuti) (19. st.) brijeati (Varaždin), brecati se (RKKJ)
dijalekti i potvrde b'rcnuti (Varaždin), brc­ tvorba brecnut se (Brač)
nuti (RKKJ) Izvedeno od korijena koji je u *brqbiQti, v.
Postalo od psi. *bbrknQti ‘baciti’ (sin. brcniti, nabreknuti. Za hrv. -c- usp. micati spram
rus. dijal. 6opKHymb ‘udarati’). Glagol je maknuti.
tvoren sufiksom *-hq- od osnove *bbrk, v. Lit.: Skok I: 206fi; Gluhak 148; SP I: 372;
brkati. Glas -c- u brcnuti analoški je pre­ ESSJa III: 23; Snoj 56; Vasmer I: 132.
nesen iz imp. brci. Zbog formalnih razloga
malo je vjerojatna etimološka veza s brisati. bređa prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde breja (Žumberak), br'eđa
Lit.: Skok I: 204; Derksen 65; ESSJa III:
127f. (Cerje), br'eja (Varaždin), breja (RKKJ)
Postalo od psi. *berdja (a. p. a) (stcsl. brež-
brčkati (18. st.)
da, rus. Gepeotcau) < ie. *bher- ‘nositi’, v.
dijalekti i potvrde brčk'ati (Gola)
brati. Sličan je razvitak značenja u l&t.forda
Iterativ-intenziv od brkati, brcnuti (brknuti) ‘bređa, noseća’ od *for(i)da (usp. lat. fero
u osnovnom značenju ‘baciti’. ‘nositi’). Akut u psi. moguće je protumačiti
Lit.: Skok I: 213. duljenjem u imenskim izvedenicama ili je
brdašce sr (16. st. brdačce, 17. st. brdašce) korijen proširen laringalom (kao možda u
dijalekti i potvrde brdašce (RKKJ) breme). Naposljetku, akut je mogao nastati i
Deminutiv izveden od psi. *bi>rdbce (a. p. a) pravilno u slogu ispred zvučnoga suglasnika,
(hrv. star. brce, sin. brdce, ukr. Gepije ‘dio ako je sufiks *-d-, usp. i lit. bergždi ‘neplod­
pluga’, češ. brdce ‘prečka na kolima’), stoje na krava’.
pak deminutiv od *bbrdo, v. brdo. Lit.: Skok I: 206; SP I: 202; ESSJa II: 188;
Lit.: ESSJa III: 166. Snoj 56; Vasmer I: 76f.
brdo sr (12. st. Glasnik 25; 12. st. (13. st.) brekati (20. st.)
Povaljska listina) 1. ‘uzvisina’; 2. ‘dio tka­ tvorba breka (16. st.), breket

lačkog stana’ Postalo od psi. *brqkati ‘glasno vikati’


dijalekti i potvrde brdo (Brač, Vrgada), (sin. brekati ‘vikati’ (Plet.), rus. Gpdmmb,
b'rdo (Varaždin), b'rdo (Gola), brdo (RKKJ) polj. brzqkać, brzpkač), nejasnoga postanja.
Postalo od psi. *bi,rdo (a. p. a) ‘tkalački Možda je isti korijen kao u nabreknuti, ali
češalj’ (sin. brdo, rus. 6epčo, polj. bardo); u semantička je veza slaba.
južnoslavenskome riječ znači i ‘brijeg, uzvi­ Lit: Skok I: 206fi; ESSJa III: 22.
brekinja 83 breza

brekinja ž (13. st. Mon. ep. Zagr.) bot. (Sorbus breskvai (18. st.)
torminalis) dijalekti i potvrde praska (Dubrovnik,
Poput slč. brekyha, izvedeno sufiksom -inja Vrgada, Gacka), praska (Brač), praskva
od psi. *berka, *berkb (sin. breka, rus. (Korčula, Novi), praskva (Orlec), breska
6epem, 6epeK, polj. brzqk). Polj. oblik s (Lika), br'eskva (Varaždin), breska (RKKJ)
nosnim q (brzqk) teško je objasniti. Dublja Postalo od psi. *bers(b)ky (a. p. a) (sin.
je etimologija nejasna, no riječ bi mogla breskev, polj. star. brzoskiew), što je posu­
biti izvedena od korijena koji je u breca­ đeno iz lat. persica (poma) ‘perzijsko voće’.
ti, nabreknuti. Sve druge etimologije, npr. Breskve su u Europu dospjele preko Perzije,
izvođenje iz korijena *bher- ‘brati’, ili pove­ a onamo su uvezene iz Kine. Zamjena p za
zivanje s germ. *berko ‘breza’ (njem. Birke), b u riječi *bersky još je praslavenska, ali
još su manje uvjerljive. nije objašnjena; rus. nepcm kasnija je učena
Lit.: Skok I: 206; Vasmer I: 77; ESSJa II: posuđenica iz latinskoga. Riječ je posuđena i
194f. u germanske jezike, usp. stvnj. pfersich. Na
brektati (prez. brekćem) varijantu s početnim p- upućuje hrv. dijal.
praska, praskva i bug. npacm', za razliku od
tvorba brektanje
oblika *bersky taje riječ ograničena na slav.
Izvedeno od korijena koji je u brekati. jugoistok.
breme sr (12. st. Mon. croat.) Lit.: Skok 1:198f.; Gluhak 148f.; SP I: 207f.;
dijalekti i potvrde brime (Brač, Vrgada, Snoj 57; Kluge s. v. Pfirsich; Vasmer I: 78.
Žumberak), br'em§ (Varaždin), breme (RKKJ) brevijar m (16. st.)
Postalo od psi. *berm% (a. p. a) (stcsl. bremq,
dijalekti i potvrde brevijar (Brač), brevijar,
sin. breme, rus. Sepeun) < ie. *bherHmen- ili
brevijarijum (RKKJ)
*bhermen-, od ie. korijena *bher- ‘nositi’, v.
Posuđeno, možda preko njem. Brevier, iz
brati; breme je dakle ‘ono što se nosi’. Skr.
lat. breviarium ‘sažetak, skraćena verzija,
oblici bharman- ‘nošenje’, bharman- ‘pot­
kratak popis’, što je izvedeno od pridjeva
poranj’, bharman- ‘ploča za nošenje’ vjero­
brevis ‘kratak’ < ie. *mrg'hu- (skr. muhuh,
jatno su neovisne, paralelne tvorbe.
muhu ‘iznenada’, av. maražu- ‘kratak’, stvnj.
Lit.: Skok I: 201; Derksen 37; SP I: 206f.; murg(i) ‘kratak’, lat. brevis ‘kratak’).
ESSJa II: 196f.; Snoj 56; Vasmer I: 77.
Lit.: Snoj 57.
brencati (brenčati) (Jambrešić brenčati)
breza ž (13. st. Mon. ep. Zagr.)
dijalekti i potvrde brecot (Brač), brencati
dijalekti i potvrde breza (Gacka, Žumbe­
(Vrgada), brencat (Senj), brenčati (Varaždin),
rak), breza (Cerje), br'eza (Varaždin), breza
brenćati (Gola), brenčati (RKKJ)
(RKKJ)
Onomatopejski glagol podudaran sin.
TVORBA brezik
brenkati, rus. dijal. depemamb, od istoga
korijena kao u brekati. Postalo od psi. *berza (a. p. a) ‘breza, Betula
alba’ (sin. breza, ms. 6epe3a, polj. brzoza) <
Lit.: Skok I: 206f.; Snoj 56.
ie. *bherHg'- ‘breza’ (lit. beržas, stvnj. birihha,
brend m skr. bhurja- ‘vrsta breze’). Riječ za brezu
Posuđeno iz eng. brand dosl. ‘vatra, plamen, bila je u ie. zacijelo korijenska imenica, N jd.
baklja’, što je izvedeno od pgerm. *brenna- *bherHg's (G *bhrHg'os). Bsl. oblici izvode
‘paliti’ < ie. *gwher-, v. gorjeti ili < *bher-u-, se iz ie. osnove nominativa, dok sanskrtski
v.ferment. Engleskaje riječ u 16. st. značila oblik potječe iz osnove kosih padeža (odakle
‘žig, znak utisnut usijanim željezom’, a zna­ je zacijelo i osnova lat. fraxinus ‘jasen’). V.
čenje ‘određena marka robe’ je od 19. st. Za i brijest.
razvoj značenja od ‘vatra, peći, gorjeti’ do Lit.: Skok I: 207; Gluhak 149; Derksen 38;
‘znak’ usp. i hrvatske riječi žig, pečat. SP I: 210; ESSJa I: 201ff.; Snoj 57; Vasmer
Lit.: Chambers 113. I: 77; EIEC 65ff.; Szemerenyi 1960: 225.
brezov 84 brijati

brezov prid. (14. st. Mon. croat.) Postalo od psi. *bridbkb (a. p. c) ‘oštar’ (stcsl.
dijalekti i potvrde br'ezof (Varaždin) bridbkb, sin. bridek, rus. dijal. ćpudKou,
Postalo od *berzovb (sin. brezov, rus. polj. brzydki), što je izvedeno od pridjevske
6epe3oebiu, polj. brzozowy), što je izvedeno M-osnove, v. brid.
od *berza, v. breza. Lit.: Derksen 62; SP I: 379f.; ESSJa III:
Lit.: SP I: 21 lf.; ESSJa I: 205f. 28f.
brežuljak m (19. st.) briditi (prez. brldim) (16. st.) ‘osjećati gorenje
tvorba brježuljkast
i bol na koži i površinskom dijelu tijela’
dijalekti i potvrde brideti (RKKJ)
Izvedeno od brijeg.
Postalo od psi. *briditi ‘strizati, svrbjeti’
brglijez (brgljez) m (16. st.) (sin. briditi ‘brusiti, oštriti’ (Plet.), rus. dijal.
dijalekti i potvrde brgles (Samobor), 6pudumb), što je izvedeno od *bridb, v.
brgl§s (Varaždin), brglec, brgles, brglez, brid.
brgjec (RKKJ) Lit.: ESSJa III: 26.
Postalo od psi. *bbrgblezt, *bhrglb ‘vrsta
briga ž (15. st. Mon. croat.)
ptice, Sitta’ (sin. brglez, rus. čepzjih, polj.
dijalekti i potvrde briga (Brač), briga (Vr-
bargiel ‘vrsta sjenice’, stčeš. brhlec ‘vrsta
ptice’). U raznim slav. jezicima ovaj naziv gada), br'iga (Varaždin), briga (RKKJ)
označuje razne vrste ptica, stoga je seman­ Posuđeno iz tal. briga ‘briga, svađa, nepri­
tička rekonstrukcija nesigurna. Izvan slav. lika’. Tal. briga je možda germ. podrijetla
jezika uspoređuje se lat. fringilla ‘djetlić’, (vjerojatno iz langobardskoga, možda u vezi
grč. cppvjikoi; ‘vrsta ptice’, no glasovne podu­ s njem. brechen ‘lomiti’), premda ima i miš­
darnosti nisu potpune. Možda se može pret­ ljenja da je riječ o posuđenici iz keltskoga
postaviti ie. *bhrg-l- ‘vrsta ptice’, ili je riječ (galskog) supstrata (uspoređuje se stir. bri
posuđena iz nekog neindoeuropskog izvora. ‘snaga’). Sin. briga vjerojatno je iz hrvatsko­
Lit.: Skok I: 208; SP I: 416; ESSJa III: 166; ga. V. i brinuti se.
Snoj 57; Vasmer I: 75. Lit.: Skok I: 210f.; Gluhak 149; Derksen 36;
Snoj 58; DEI 599.
brgud m (15. st. Mon. croat.) ‘mjesto blizu
grada ili sela kamo se goni blago na pašu brigada z
(može biti i šuma, lug, gaj)’ reg., zast. tvorba brigadni

Posuđeno preko dalmat. iz lat. virgultum Posuđeno preko njem. Brigade i fr. brigade
‘grm, grmlje’, s prijelazom *v> b kao u Bol iz tal. brigata ‘vojna postrojba’, što je izve­
od lat. vallum). Cesto u toponimiji. Latinska deno od tal. briga ‘svađa’, v. briga.
je riječ izvedena od virgula ‘grančica’, što Lit.: Gluhak 149f.; Snoj 58; Kluge s. v.
je deminutiv od virga ‘grančica, šiba’ < ie. Brigade.
*wis-g- (stisi, visk, stvnj. wisc ‘svežanj’). brigadir m
Lit.: Skok I: 208. tvorba brigadirka
brico m Posuđeno iz njem. Brigadier, što je izvedeno
Hipokoristik od brijač. Za sufiks usp. braco. od Brigade, v. brigada. Usp. i rus. čpuzadup.
brid zn (18. st.) brijač m (17. st.)
Postalo od psi. *bridb (a. p. c) (češ. brid dijalekti i potvrde brijoč (Brač), brijač
‘kvar, šteta’, strus. 6pudbiu ‘surov’). Izvorno (Senj), brijač (Varaždin)
je riječ o pridjevu na *-u-, koji je u sla­ tvorba brijačica, brijački, brijačnica
venskom pravilno proširen s -k-, v. bridak. Izvedeno od brijati.
Korijenje isti kao u glagolu brijati.
brijati (prez. brijem) (16. st.)
Lit.: Skok I: 209; Gluhak 149; SP I: 378f.; dijalekti i potvrde bnjot, bfit (prez. brijen)
ESSJa III: 27; Snoj 58; Vasmer I: 123. (Brač), brijati (prez. briješ) (Vrgada), brijat
bridak prid. (14. st. Danilo; 16. st.) (se) (Senj), br'ijati, brid (prez. brijem) (Va­
dijalekti i potvrde bridek (RKKJ) raždin), brijati (RKKJ)
brijeg 85 brisati

TVORBA brijaći, brijanje Lit.: Skok I: 207; Derksen 37f.; SP I: 209;


Postalo od psi. *briti (prez. *bri>jg a. p. c) ESSJa I: 199f.; Snoj 57; Vasmer I: 78.
‘brijati, strizati’ (stcsl. briti (prez. bnjg), sin.
briljant m
briti (prez. brijem), rus. 6pumb (prez. 6pewj) tvorba briljantan
< ie. korijena *bhriH- ‘rezati’ (skr. bhrmati
Posuđeno, možda preko njem. Brillant, iz fr.
‘reže’, stir. berraid ‘šiša’). U hrv. je inf.
brillant, što je izvedeno od briller ‘sjajiti se’.
brijati analoški prema glagolima na -ati, no u
Francuski je glagol posuđen iz tal. brillare,
dijalektima je posvjedočeno i starije briti.
što je izvedeno od brillo ‘obrađeni kristal di­
Lit.: Skok I: 209f.; Gluhak 150; Derksen 63; jamanta’, možda od lat. beryllus, v. berilij.
SP I: 389f.; ESSJa III: 31f.; Snoj 58; Vasmer
I: 122. Lit.: Snoj 58; Kluge s. v. brillant; Dauzat
110; DEI601;.
brijeg m (12. st. (13. st.) Povaljska listina; 13.
st. Mon. croat.) briljantin m

dijalekti i potvrde brig (Brač, Vrgada),


Posuđeno iz fr. brillantin (usp. i tal. brillan-
brek (Varaždin), br'ek (Gola), breg (RKKJ) tina), što je izvedeno od brillant ‘koji sjaji’,
v. briljant.
Postalo od psi. *bergb (a. p. c) ‘strma obala’
(stcsl. breg-b, sin. breg, rus. 6epez ‘oba­ brineta ž
la’, polj. brzeg). Zbog primamosti značenja Posuđeno preko njem. Brunette iz ff. bru-
‘strma obala’ nije vjerojatno da je ova riječ nette, izvedenica od brun ‘smeđ’, što je po­
posuđena iz germanskoga, već je po svoj suđeno iz germ. *brun- (njem. braun, stvnj.
prilici riječ o prasrodstvu sa stvnj. berg briin, stnord. brunn), što može biti u vezi
‘brdo’ (njem. Berg), skr. bghdnt- ‘velik, vi­ s grč. <ppvvoQ, cppvvr] ‘žaba’ ili s korijenom
sok’, arm. barjr ‘visok’, het.parku- ‘visok’, koji je u dabar1 (usp. skr. babhru- ‘smeđ,
stir. bri ‘brdo’. Sve se ove riječi izvode iz crvenkasto-smeđ ’).
ie. *bherg’h- ‘visok’, ali zamjena ie. *g'h Lit.: Kluge s. v. briinett; Dauzat 114; Beekes
slavenskim g (umjesto očekivanoga z) ostaje 1594.
nejasnom (možda je *g poopćeno iz polo­
brinuti se (14. st. Spom. sr.; 16. st.)
žaja ispred *s u Njd. korijenske imenice).
dijalekti i potvrde brinut se (Brač, Vrgada),
U ie. prajeziku zacijelo treba rekonstruirati
korijensku imenicu s Njd. *bherg'h-s (odatle br’inuti sg (Varaždin), brinuti se (RKKJ)
germ. i slav. osnova) i s kosim padežima od Vjerojatno postalo od *brigngti sq, što je
osnove u prijevojnoj praznini *bhrg'h- (G jd. izvedeno od briga. Usp. sin. briniti se (Plet.).
*bhrg'hos). Značenje ‘brežuljak, uzvisina’ Neobično je da nigdje nije zabilježen oblik
razvilo se u hrvatskome i u nekim drugim s -g-. Zbog toga je moguće i da treba odvo­
slav. idiomima, npr. u ukr. čepez znači i jiti glagol brinuti i imenicu briga i njezine
‘obala’ i ‘brežuljak’. izvedenice; u tom slučaju brinuti ne bi bila
Lit.: Skok I: 210; Gluhak 150; Derksen 37; posuđenica (glagoli sa sufiksom -nu- redo­
SP 1:203f.; ESSJa 1:191ff.; Snoj 56; Vasmer vito nemaju posuđene korijene), već možda
I: 76; Kiparsky 101, 108; Pronk-Tiethoff izvedenica od psi. korijena koji je u brijati i
2013: 188f.; EIEC 269. bridak. Psi. *bridngti pravilno bi dalo bri­
nuti u hrvatskom, usp. sin. bridniti ‘postajati
brijest m (11. st.) gorkim’. Značenje ‘brinuti se’ moglo je po­
dijalekti i POTVRDE brist (Brač), brist (Vr­ stati od značenja ‘mučiti se’.
gada), brest (Vodice), brest (Varaždin), Lit.: HER 148.
br'est (Gola), brest (RKKJ) ’
Postalo od psi. *berstb (a. p. c) ‘brijest, brisati (prez. brišem) (18. st.)
Ulmus’ (sin. brest, rus. 6epecm, polj. brzost); dijalekti i potvrde brisat (Senj, Orbanići),

zacijelo postalo od ie. korijena *bherHg'- brisati (Varaždin), brisati (RKKJ)


‘svijetao, sjajan’, zbog sjajne boje brijestove tvorba brisač, brisanje
kore (usp. stvnj. beraht ‘sjajan’, velš. berth Postalo od psi. *brysati (a. p. a) (stcsl.
‘lijep’). Možda je isti korijen i u breza. sbbrysati, sin. dijal. brisati), što je intenziv-
b ritak 86 brlog

-iterativ od *bn>sati (rus. 6pocamb ‘baciti’). brižljiv prid. (16. st.)


Dublja je etimologija nesigurna, ali usp. rus. tvorba brižljivo, brižljivost
čpomnib ‘baciti’, latv. brukt ‘otpasti’, u ko­ Izvedeno od briga.
jima se neočekivano pojavljuje -k- umjesto
-s-. brk m (16. st.)
dijalekti i potvrde brk (Brač, Vrgada,
Lit.: Skok I: 21 lf.; Gluhak 151; SP I: 405;
ESSJa III: 65; Snoj 58. Senj), b'rki (Varaždin), b’rk(Gola), brk, berk
(RKKJ)
britak prici. v. bridak. tvorba brkat (19. st.)
britkost ž (16. st.) Postalo od psi. *b-brkb ‘šiljast predmet’ (sin.
Postalo od *bridbkostb (sin. bridkost, rus. brk, rus. dijal. 6opK ‘drška pera’, polj. ba rk
dijal. GpudKocmb, češ. bridkost'), stoje izve­ ‘gornji dio ruke, rame’, češ. b rk ‘pero’).
deno od *bridbkb, v. bridak. Značenja su ove psi. riječi u slav. jezicima
Lit.: ESSJa III: 27f. prilično različita, no zajednička im je sastav­
nica ‘nešto oštro, šiljasto’. Dubljaje etimolo­
britva i (15. st. Starine 1)
gija nejasna, no moguća je veza s korijenom
dijalekti i potvrde britva (Brač, Vrgada,
*bherh}- ‘stršati, udarati oštrim oružjem’, v.
Senj), br'itva (Varaždin), britva (RKKJ) boriti se.
tvorba britvica (18. st.)
Lit.: Skok I: 212; Gluhak 151; SP I: 419f.;
Postalo od psi. *britva (a. p. a) (stcsl. britva, ESSJa III: 128f.; Snoj 59.
sin. britev, rus. čpumea, polj. brzytwa, gluž.
britej, češ. britva), što je izvedeno od *briti, brkati (18. st.)
dijalekti i potvrde brk'ati (Gola), brkati
v. brijati.
Lit.: Skok I: 209; Derksen 63; SP I: 381; (RKKJ)
ESSJa III: 32. Postalo od psi. *b-brkati (sin. brkati ‘pretu-
rati, čeprkati’ (Plet.), rus. 6opmmb ‘bacati,
brizgati (18. st.) udarati’, češ. brkati ‘spoticati se’). Hrvatsko
dijalekti i potvrde brizgot (Brač), brizgati značenje ‘pobrkati’ razvilo se od ‘razbacati’
(Varaždin), brižj'ati (Gola), brizgati ili ‘bockati’. Značenjski je malo vjerojatna
(RKKJ) veza s lit. burkuoti ‘gugutati (o golubovi­
Postalo od psi. *bryzgati (a. p. a) ‘prskati, ma)’. Moguća je veza s imenicom brk koja
rasprskavati’ (sin. brizgati, brizgati, rus. je izvorno značila ‘oštar predmet’.
6pu3zamb, polj. bryzgač). Dublja je etimo­ Lit.: Skok I: 213; SP I: 419; ESSJa III:
logija nejasna, ali usp. latv. bruzgat ‘prskati’. 125ff.; VasmerI: 108; Snoj 59.
Značenjski i formalno je sličan glagol prska­
ti, ali glasovne podudarnosti nisu pravilne. brklja ž (19. st.)
Lit.: Skok I: 212; Gluhak 151; SP I: 405; Možda izvedeno od brkati, v. brcnuti (brk-
ESSJa III: 66; Snoj 59. nuti). Osnovno je značenje ‘prepreka, ono
što je bačeno na put’. Za tvorbu usp. bod­
briznuti (18. st.) lja. Druga je mogućnost da je izvedeno od
dijalekti i potvrde briznuti (Brač), br'iznuti korijena koji je u brk, *bbrk-, u značenju
(Varaždin), brizn'oti (Gola) ‘šiljast predmet’.
Postalo od *brizgngti (sin. brizgniti, rus. Lit.: Skok I: 212.
6pu3Hymb, slč. bryzgnut'), stoje izvedeno od
brlog m (16. st.)
*bryzgati, v. brizgati.
dijalekti i potvrde brlog (Vrgada), brlog,
Lit.: ESSJa III: 66f.
berlog, barlog (RKKJ)
brižan prid. (16. st.) Postalo od psi. *bbrldgb, *bbridga ‘spi­
dijalekti i potvrde brižan (Brač, Vrgada, lja, jazbina divljih zvijeri’ (sin. brlog, rus.
Senj) 6epnoza, polj. barlog), vjerojatno haplologi-
tvorba brižno, brižnost jom od *bbrio-logb gdje je prvi dio složenice
Izvedeno od briga. Usp. sin. brižen. očuvan u polj. barlo ‘prljav ležaj’, a drugi
brmeč 87 brodolom

dio znači ‘ležaj, ležište’, od korijena *leg-, v. Lit.: Skok I: 215f.; SP I: 388f.; ESSJa III:
leći. Psi. *bbrlo odgovara lit. burlas ‘blato’. 40f.; Walde-Hofmann I: 109, 114f.
Veza s germanskom riječi za ‘medvjeda’ nije brod m (13. st. Mon. croat.)
uvjerljiva, usp. zvijer.
dijalekti i potvrde brod (Brač), brod (Vrgada,
Lit.: Skok I: 213f.; SP I: 430f.; ESSJa III: Senj), brot (Varaždin), brod (RKKJ)
169f.; Snoj 59; Vasmer I: 80.
tvorba brodić (17. st.), brodovlje (19. st. u
brmeč (brmbeč) m (17. st.) bot. (Eryngium pisaca), brddsla (18. st.)
campestre) Postalo od psi. *brddh (a. p. c) ‘gaz (rijeke)’
Vjerojatno posuđeno iz nekog romanskog (sin. brod, rus. 6pod, polj. brod), usp. lit.
izvora (možda dalmatskog). Riječ bi mogla brada ‘hod po mulju, gacanje’. Značenje
biti izvedenica od lat. verbena ‘grančica’. ‘lađa’ u hrv. je sekundarno, a starije značenje
Neposvjedočeni oblik *verbentiu- pravilno ‘gaz’ čuva se u toponimima kao Slavonski
bi se odrazio kao *brbeč, što je disimilaci­ Brod. Bsl. riječi mogu se izvesti iz ie.
jom moglo dati brmeč. *bhredh- ‘koračati’, v. broditi.
brnistra ž (16. st.) ‘žuka, Genista’ Lit.: Skok I: 216; Gluhak 152; Derksen
dijalekti i potvrde brnistra (Brač) 64; SP I: 382f.; ESSJa III: 36f.; Snoj 57,
Posuđeno preko dalmat. iz lat. genesta, ge­ 60; Vasmer I: 120, 124; LIV s. v. *bhredh-;
nista (nepoznatoga podrijetla). Početno b- u Demiraj 108.
hrvatskom nije objašnjeno, a nalazi se i u brodar m (16. st.)
obliku posvjedočenom na Sardiniji, binistra dijalekti i potvrde brodor (Brač), brodar
(logudorski). (Varaždin)
Lit.: Skok I: 107. TVORBA brodarev, brodarica, brodarski, bro­
brnjai(19. st.) darstvo
tvorba brnjica (16. st.) Izvedeno od brod. Usp. i sin. brodar.
U starijim izvorima brnjica znači i ‘prsten, brodica ž (18. st.)
kopča’, no najstarije je značenje zacije­ Izvedeno od brod.
lo ono koje imamo u suvremenom jeziku.
Usporednice postoje samo u južnoslaven­ broditi (prez. brodim) (15. st. Mon. croat.)
skom (usp. sin. brna ‘brnjica’, bug. Sipna) dijalekti i potvrde broditi (RKKJ)
i u baltijskom, usp. lit. burna ‘usta’. Hrv. Postalo od psi. *broditi (prez. *brodjq a.
riječi brnja, brnjica bile bi dakle izvedene p. b) ‘gacati po vodi, mulju’ (csl. broditi
od *bbrna u značenju ‘usna’, kao u bugar­ ‘prelaziti’ (Mikl.), sin. broditi, rus. 6podumb
skome, ili zbirno ‘usnice’. Kao etimološki ‘lutati’, polj. brodzić), srodno s lit. bradyti
srodna riječ navodi se još arm. beran ‘usta’, ‘gacati’. Glagol je kauzativ-iterativ od psi.
no ta je usporedba nategnuta. Bsl. oblici upu­ *bresti ‘polagano ići, gacati’ (sin. bresti, rus.
ćuju na akut u korijenu, tj. na rekonstrukciju Specmu (prez. 6pedyj), što također ima pot­
*b^rHno- punu usporednicu u lit. bristi (prez. bredu)
Lit.: Skok I: 215; Derksen 69; SP I: 422; ‘gacati’, usp. i alb. bredh ‘skakutati’.
ESSJa III: 130; Snoj 59; BERI: 103. Lit.: Derksen 63; SP I: 382f.; ESSJa III: 36;
broć m (16. st.) Snoj 60.
dijalekti i potvrde broć (G broća) (Brač, brodogradilište sr
Vrgada) Složeno od brod i gradilište, v. graditi.
Postalo od psi. *brotjb (a. p. b) ‘grimiz, brodogradnja ž
biljka Rubia tinctorum’ (sin. brdč, polj.
Složeno od brod i gradnja, v. graditi. Usp.
brocz, češ. brot), što je najvjerojatnije rana
njem. Schiffbau.
posuđenica iz lat. brattea, bractea ‘zlatna
pločica, grimiz’ (prvo je značenje temeljno, brodolom m
a drugo je nastalo zbog ukrštanja ove riječi s tvorba brodolomac (brodolomčev), brodd-
lat. blatta ‘kap krvi, grimiz’). lomka
broj 88 bronca

Složeno od brod i lom. Kalk prema lat. nau- tvorba brojenje, brojidba (brčjidbeni),
fragium, njem. Schiffbruch. brojitelj (brojiteljev), brdjiv
broj m (15. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) Postalo od psi. *brojiti (prez. *brdjg a. p. c)
DIJALEKTI i POTVRDE broj (G broja) (Brač),
(sin. brojiti, bug. 6pod, ali rus. dijal. 6poumb
‘grepsti’, polj. broić ‘biti nestašan’), što
broj (G broja) (Vrgada), broj (G broja)
je izvedeno od *brojb, v. broj. U poljskim
(Senj), broj (G broja) (Grobnik), broj (G
dijalektima postoji značenje ‘govoriti’, što
br'oja) (Varaždin), broj (RKKJ)
je sličan semantički razvoj kao u južnosla­
tvorba brdjevni venskom.
Postalo od psi. *brojb, stoje imenska izvede­ Lit.: SP I: 384f.; ESSJa III: 38f.
nica od glagola *briti, v. brijati; prvotno je
brojka ž
značenje moralo biti ‘rezanje, zarezivanje’,
a značenje ‘broj’ razvilo se zbog primitivne Izvedeno od broj.
tehnike brojanja zarezima na drvu. Na izvor­ brojler m ‘industrijski uzgojeno pile’
no značenje ukazuje još češ. broj ‘borba’, te Posuđeno iz eng. broiler, što je izvedeno od
denominalni glagol *brojiti, v. brojki. broil ‘peći na roštilju’, a to je posuđenica iz
Lit.: Skok I: 209; SP I: 385f.; ESSJa III: 39; stfr. bruller ‘pržiti, peći na roštilju’, starije
Holzer 2011: 96. brusler, možda postalo od *am-bustulo od
lat. ustalo ‘spaliti’ (od osnove koja je u uro
brojač m (18. st.) ‘paliti’, v. bista).
dijalekti i potvrde brojač (Varaždin) Lit.: Chambers 119; Dauzat 114; REW
Izvedeno od brojki. 9097.
brojalica ž brojnlk m ‘dio razlomka koji se nalazi iznad
Izvedeno od brojki. razlomačke crte’
brojan prid. (16. st.) Izvedeno od broj. Usp. njem. Zahler, eng.
numerator, rus. Hucmmejib.
tvorba brojnost

Izvedeno od broj. Usp. sin. brojen (Plet.), brokula ž (19. st. mn) bot. (Brassica oleracea
bug. 6p6en. Usp. i lat. numerosus. var. botrytis subvar. cymosa)
Posuđeno, eventualno preko njem. Brokkoli,
brojanica z (17. st.) iz tal. broccolo, što je deminutiv od brocco
Izvedeno od brojki. Usp. rus. aemm, njem. ‘mladica, izdanak, vršak’ < lat. brocchus
Zahlkette. ‘isturen, izbočen, koji strši (o zubima)’ (ne­
brojati jasnoga podrijetla). Usp. i prokulica.
tvorba brčjanje Lit.: Skok I: 217; Snoj 60; DEI 605, 606;
V. brojki. Infinitiv na -ati naknadno je tvo­ Kluge s. v. Brokkoli.
ren prema prezentu brojim. brom m ‘kemijski element, Br’
tvorba bromov
brojčani prid.
tvorba brojčanih
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Brom, fr. brome) iz grč. flpcopog ‘smrad’ (ne­
Izvedeno od brojka.
poznate etimologije). Kemijski element tako
brojilo sr je nazvan zbog neugodnog mirisa.
Izvedeno od brojki. Usp. njem. Zahler, tal. Lit.: HER 151; Chambers 119.
contatore. bronca z (17. st.)
brojiti (prez. brojim) (14. st. Spom. sr.; 16. st.) dijalekti i potvrde bronca (Brač), brdnc
dijalekti i potvrde brojiti (prez. brojiš), (Varaždin), brunza (16. st.)
brojit (prez. brojin) (Brač, Senj), brojiti TVORBA brdnčan
(prez. brojiš) (Vrgada), brojit (prez. brojiš) Posuđeno, možda preko njem. Bronze, iz
(Grobnik), broj'iti (prez. br'ojim) (Varaždin), tal. bronzo, bez općeprihvaćene etimologije.
brojiti (RKKJ) Jedni je smatraju (preko arapskoga) posuđe­
bronh 89 brucošijada

nom iz perz. biring ‘mjed, bakar’. Drugi je još i stir. bruinne ‘grudi’, njem. Brust ‘gru­
izvode iz srlat. (aes) Brundisium ‘bakar iz di’, rus. 6pmxo ‘trbuh’.
Brindisija’ (Brindisi je luka u južnoj Italiji), Lit.: Skok I: 218; SP I: 400; ESSJa III: 57f.;
a treći, pozivajući se na srlat. brodum, brun- Snoj 61.
dum ‘bronca’ polaze od bizant. grč. flpovietbv
‘stroj za proizvođenje grmljavine (u dram­ bršljan m (17. st.)
skim predstavama)’. Veza bila bi u tome dijalekti i potvrde bršljan (Senj, Žumberak),

što je osnovni dio toga stroja bio izrađen od bfšljen (Lika), b'ršfan (Varaždin), bršlan,
bronce. Niti jedna etimologija ne zadovoljava beršlan, bršlen, beršlen, bršfan, beršjan,
u potpunosti, no ova posljednja je s glasovne baršfan, bršlen, beršlen (RKKJ)
točke gledišta najprihvatljivija. Riječ nejasne etimologije; možda ju je mo­
Lit.: Skok I: 217; Snoj 60; Kluge s. v. guće izvesti iz *bn>stjani> (hrv. brštan (16.
Bronze; Chambers 119; DEI 611. st.)), što bi bila izvedenica od *brbstb ‘pupo­
bronh m ljak, mladica’, v. brstiti, no pravilan bi odraz
toga praoblika bio *bršćan, pa -l- ostaje
Posuđeno preko srlat. bronchion, bronchia iz
grč. fipoyxog, Ppoyxia ‘grlo, bronh’ (predgrč- neobjašnjeno; -Ij- je možda postalo disimi­
koga podrijetla). lacijom od -nj-, ako treba poći od *brštanj
(G *bršnja). Potpune usporednice postoje u
Lit.: Snoj 60; Beekes 241.
sin. bršljan, bug. bipuimn, a slične riječi za
bronhitis m ‘bršljan’ imaju i drugi slav. jezici, npr. polj.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bron- dijal. brzestan, brzesztan.
chitis, eng. bronchitis). Riječ je izvedena od Lit.: Skok I: 218f.; SP I: 409; ESSJa III:
bronh. 59ff.; Snoj 61; BERI: 84.
bronhoskop m brtviti (prez. brtvim) (18. st. Belostenec)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Bron-
dijalekti I POTVRDE brtv'iti (Cerje), b'rtviti
choskop, eng. bronchoscope). Riječ je slože­
(Varaždin), brtviti (RKKJ)
na od bronho-, v. bronh i -skop, -skopija.
Glagol brtviti izveden je od imenice brtva
broš m (19. st.) (20. st.), a ova je pak tvorena od istoga
dijalekti i potvrde brSš (Varaždin), br’oš korijena od kojega je psi. *bbrtb ‘duplja,
(Gola) pčelinjak, drvo s pčelinjakom’ (sin. brt, rus.
Posuđeno, možda preko njem. Brosche, iz fr. 6opmb ‘šumska košnica’, češ. brt ‘šupljina
broche < vlat. brocca ‘spona, igla, zašiljen u drvu’, polj. bare). Izvorno je brtva bila
predmet’, usp. brokula. drvena šupljina u koju se stavljao zasun; za
Lit.: Snoj 60; Chambers 118; Picoche 61. korijen v. boriti se.
brošura ž Lit.: Skok I: 219; Gluhak 152; SP I: 423;
Posuđeno preko njem. Broschure iz fr. bro- ESSJa III: 132; Bezlaj I: 49.
chure, što je izvedeno od brocher ‘prišiti, brucoš m (19. st.)
našiti’, a taj je glagol izveden od broche, v.
tvorba brucošica
broš.
Riječ preuzeta iz studentskoga žargona; tvo­
brstiti (prez. brsti) (18. st.) rena je mađ. sufiksom -os- koji je dodan na
dijalekti i potvrde brsfit (prez. brstin) osnovu bruc- preuzetu iz glagola brucati
(Brač), brsfit (prez. brsti) (Senj), brsfit (prez. ‘dobivati stidne dlake’. Taj je pak glagol za­
brsti) (Grobnik), brstiti (RKKJ) cijelo isprva značio uprljati se, te je od istog
Denominalni glagol izveden od psi. *brbstb korijena kao brukati.
(a. p. c) ‘list, pupoljak’ (hrv. brst (16. Lit.: Skok I: 219; Snoj 61.
st.), sin. brst, rus. dijal. 6pocmb, slč. brost
‘bukvin pupoljak’), usp. stvnj. proz ‘pupo­ brucošijada ž
ljak’, steng. brustian ‘brstiti’. Ie. korijen je Izvedeno od brucoš. Za tvorbu usp. olim­
*bhrews- ‘bujati, nadimati se’, iz kojega je pijada.
brudet 90 brutalan

brudet m brummen (glagol koji označuje glasanje


dijalekti i potvrde brudet (Brač, Vrgada), medvjeda).
bruđit (Senj) Lit.: Skok I: 214; Snoj 61.
Posuđeno iz tal. brodetto (reg.), stoje demi­ brus m (14. Mon. serb.; 16. st.)
nutiv od brodo ‘juha’, a taje riječ posuđena dijalekti i potvrde brus (Brač, Vrgada,
iz germ. *brod-, odie. korijena *bhrew- ‘vre- Senj), brus (Varaždin), brus (Gola), brus
ti, ključati’, v. fermentacija, ferment. (RKKJ)
Lit.: Skok I: 216. Postalo od psi. *brusb (a. p. c) ‘kamen za
briih m struganje, brušenje, brus’ (sin. brus, rus.
dijalekti i potvrde bruh (Varaždin) 6pyc, polj. brus). Zacijelo od istoga korijena
Posuđeno iz njem. Bruch, dosl. ‘prijelom, od kojega je brisati, s usporednicama u bal-
pukotina’, što je izvedeno od brechen ‘slo­ tijskome, usp. lit. braukti ‘brisati’.
miti, puknuti’ < ie. *bhreg-, v. fragment. Lit.: Skok I: 220f.; Gluhak 153; SP I: 394;
Lit.: Kluge s. v. Bruch. ESSJa III: 50; Snoj 61.
brujati (prez. brujim) (19. st.) brusiti (prez. brusim) (17. st.)
dijalekti i potvrde brujiti dijalekti i potvrde brušit (prez. brusin)
Onomatopejski glagol s usporednicama u (Brač, Senj), brusiti (prez. brusiš) (Vrgada),
drugim slav. jezicima, npr. mak. 6pyu ‘šumi brusiti (prez. brusim) (Varaždin), brusiti
(o lišću)’, rus. dijal. 6pydmb ‘zujati’. U bal- (RKKJ)
tijskome je slično lit. brautis ‘probijati se’. Postalo od psi. *brusiti (prez. *brusjQ a. p.
Lit.: Skok I: 219; Gluhak 152; SP I: 391; b) (sin. brusiti (prez. brusim), ukr. 6pycumu,
ESSJa III: 45f. češ. brousit), što je izvedeno od iste osnove
koja je u brus.
brukati (19. st.) Lit.: SP I: 393; ESSJa III: 48f.; Snoj 61.
dijalekti i potvrde brukat (Gacka)
brusnica z (18. st.)
Postalo od psi. *brukati ‘uprljati’ (rus.
dijalekti i potvrde brusnica (Brač),
6pymmb, polj. brukač), možda od starije­
ga *brudkati (usp. polj. brudzić ‘prljati’). brusn'ica (Varaždin)
Postoji i homoniman glagol *brukati (rus. Postalo od psi. *brusnica ‘brusnica, Vacci-
6pyKamb ‘baciti, bosti’) s varijantom *bru- nium vitis-idaea’ (sin. brusnica, rus.
hati (sin. brukati ‘povraćati, kašljati’, bug. 6pycnum, polj. brusznica). Usporedba s lit.
6pyxKdM ‘jako kašljati’). briikne ‘brusnica’ pokazuje da treba poći
Lit.: Skok I: 219; SP I: 391f.; ESSJa III: 46; od korijena *bhrewk- koji je u slav. proširen
Snoj 61; Vasmer I: 127. sufiksom *-sn-. Postoji i mišljenje daje ime
brusnice izvedeno od istoga korijena koji je
brumbulj (brumbuljak) m zool. (Balanus u brusiti zato jer se plodovi brusnice lako
perforatus) taru o tvrde površine (to bi mogla biti i pučka
Novija posuđenica iz romanskoga, usp. mlet. etimologija). Kao usporedba navodi se njem.
brdmbola ‘mjehurić’, brombolar ‘namoči­ dijal Strickbeere ‘brusnica’ (što bi bilo u
ti suhu bačvu’, brdnbolo ‘morsko područ­ vezi s njem. streichen ‘brisati, trti, prelaziti
je u kojem se pojavljuju mjehurići zraka’ rukom preko čega’).
(Rovinj). Lit.: Skok I: 220f.; Derksen 64; SP I: 394f.;
Lit.: Skok III: 157; Vinja I: 73f.; Rovigno ESSJa III: 51f.; Snoj 61f.; Vasmer I: 128.
137.
brutalan prid.
brundati (19. st.) Posuđeno, možda preko njem. brutal, iz fr.
dijalekti i potvrde brundati (Varaždin), brutal. Izvor je srlat. brutalis, stoje izvedeno
brmd'ati (Gola), brundati (RKKJ) od lat. brutus ‘težak, glup’ (dijalektalna riječ
tvorba brundanje u lat., od ie. *gwrh2-, v. gravitacija, žrvanji).
Onomatopejski glagol podudaran sin. Lit.: Snoj 62; Kluge s. v. brutal; de Vaan
brundati; zacijelo preobličeno od njem. 76.
brv 91 buba

brv ž (13. st. Domentijan; 16. st.) brzati (16. st.)


dijalekti i potvrde brf( Varaždin), brv, berv Postalo od *bbrzati (samo južnoslavenski,
(RKKJ) sin. brzati (Plet.), bug. 6ip30M), što je izve­
Postalo od psi. *bbrvb/*brbvb ‘klada’ (sin. deno od *bbrzb.
brv, strus. Spbeb, 6epeb, ukr. 6epea, stčeš. Lit.: ESSJa III: 135.
brev). Ie. korijen je vjerojatno *bhrewhI-, brzina i (16. st.)
*bhrehjU- ‘klada, prepreka, most’ (od kojega
dijalekti i potvrde brzina (Brač), brz'ina
su i njem. Briicke ‘most’, gal. briva ‘most’),
v. obrva. (Varaždin)
Lit.: Skok I: 222; Gluhak 153; SP I: 400f.; TVORBA brzinski
ESSJa III: 63ff.; Snoj 62. Postalo od *bbrzina (sin. brzina (Plet.), bug.
6bp3um, ukr. 6op3una ‘brzac’), što je izve­
brvalj m ‘vrsta trakavice’ zool. (Taenia
deno od *bbrzh.
Coenurus)
Lit.: SP I: 425; ESSJa III: 136.
Riječ nejasne etimologije, možda postalo
promjenom mr > br od *mrvalj, v. mrav. brzinomjer m
Lit.: Skok I: 214. Složeno od brzina i -mjer, v. mjeriti. Usp.
brvnara ž (19. st.) njem. Tachometer, eng. speedometer.
Električni uređaj za mjerenje brzine konstru­
Izvedeno od brvno. Za tvorbu usp. daščara.
irao je hrvatski izumitelj Josip Belušić (2.
brvno sr (17. st.) pol. 19. st.) i izvorno se nazivao velocimeter
dijalekti i potvrde brvne (Cerje), b'rvno (lat. velox (G velocis) ‘brz’).
(Gola), brvno (RKKJ)
brzojav m
Postalo od psi. *bbrvbnd/*brbvbnd (a. p.
Složeno od brz i javiti. Djelomični kalk pre­
b) (stcsl. brbvbno, sin. brvno (Plet.), strus.
SpbebHO, rus. 6peend, stpolj. birzwno, bug. ma telegram.
dijal. 6pb8m), srodno s lit. briauna ‘rub’; brzometni prid.
izvedeno od korijena koji je u brv. Složeno od brz i metati. Usp. njem.
Lit.: SP I: 401; ESSJa III: 72. Schnellfeuer(gewehr), eng. quick-firing.
brzprid. (13. st. Domentijan; 16. st.) brzoplet prid. (19. st.)
dijalekti i potvrde barz (Brač), brz (Vrgada, TVORBA brzdpleto, brzopletost
Senj), brz, barz, berz (RKKJ) Složeno od brz i plesti.
TVORBA brzo
brzorastućl prid.
Postalo od psi. *birzb (a. p. c) ‘brz, hitar’ Složeno od brz i priloga sadašnjeg glagola
(sin. brz, rus. 6op3ou, polj. bardzo ‘vrlo’,
rasti.
češ. brzy); vjerojatno je stariji oblik *bbrzdb
očuvan u hrv. dijal. izvedenici brzdica ‘pla­ bu uzv.
ninski potok’, te u brus. dijal. 6op3Čo ‘brzo’, Onomatopeja.
što odgovara obliku korijena u lit. burzdus bub čest.
‘živahan, žustar’. Na postojanje stare u-
Usp. i bubnuti, bubati', ekspresivne-onoma-
-osnove u slav. upućuje stčeš. brzky ‘brz’,
rus. dijal. 6op3KĆM (psi. *btrzbkb, sa sufik­ topejske tvorbe koje ne moraju etimološki
som -kb koji redovito proširuje u-osnove). sve pripadati zajedno, ali koje su zacijelo
Korijen je možda ie. *bhers-, v. brstiti, s utjecale jedne na druge. Iz toga je korijena
promjenom -rs- > -rz- kao u drzak). zacijelo i bubanj.
Lit.: Skok I: 222; Gluhak 153; Derksen 70; Lit.: SP I: 346f., 432; Snoj 62f.
SP I: 427; ESSJa III: 135; Snoj 62; Vasmer buba i (17. st.)
I: 107. dijalekti i potvrde b'uba (Gola), buba
brzac m (RKKJ)
Izvedeno od brz. Usp. eng. rapid, njem. Postalo od psi. *bqba (a. p. a) ‘oteklina,
Stromschnelle. nešto sitno i okruglo’ (sin. buba, rus. 6y6a,
bubanj 92 bucm ast

dijal. ‘jagoda, bobica’, češ. buba). U lit. se Izvedeno od bubanj. U značenju ‘dio uha’
uspoređuje bamba ‘pupak’, a u drugim se riječ je kalk prema lat. tympanum, usp. i češ.
ie. jezicima kao usporednica navodi grč. bubinek.
[hufjchv ‘žlijezda’ (odatle je naziv bubonska
kuga). bubotak m (19. st.) ‘udarac šakom ili laktom’
Lit.: Gluhak 153f.; SP I: 346; ESSJa II: Izvedeno od bubati ‘udarati’, usp. i biibota
229f.; Snoj 62; VasmerI: 132. ‘bičevanje’ (Karadžić, u poslovici Subota
đačka bubota.).
bubanj m (16. st.)
dijalekti i POTVRDE buban (Brač, Vrgada,
bubreg m (16. st.)
Senj), bub§n (Varaždin), buban, buban, bu- dijalekti i potvrde bubrig (Brač), bubrig

bejn, buben, buben (RKKJ) (Vrgada, Senj), bubrik (Vodice, Žumberak),


Postalo od psi. *bgbbm ‘bubanj, udaraljka’ bubr§k (Varaždin), bubreg, bubrek, bubrig
(sin. boben, rus. 6y6en, polj. bqben) imenica (RKKJ)
tvorena iz onom. korijena bub. Sličan je tvorba bubrežni (19. st.)
onom. korijen u lit. bambti ‘brujati’, grč. Postalo od psi. dijal. *bubregh (bug. 6y6peK,
[iaiipaivco ‘škrgutati zubima’. rus. 6y6pez ‘životinjski bubreg’). Ova je
Lit.: Skok I: 223; Derksen 60; SP I: 349f.; riječ zabilježena samo u južnom i istočnom
ESSJa III: 232f.; Boryš 2007: 154ff. slavenskom, a smatra se posuđenicom iz
bubati nekog turkijskog jezika, zacijelo iz bulgar-
dijalekti i potvrde bubat (Brač, Vrgada,
skoga (usp. tur. bobrek ‘bubreg’).
Senj), bubati (Varaždin), bubati (RKKJ) Lit.: Skok I: 224; Gluhak 154; Vasmer I:
tvorba u hrvatskom đačkom govoru ‘učiti 133; BERI: 96.
na pamet, biflati’ (bubant, bubalo), bubiti bubriti (19. st.)
‘udariti padnuvši’, bubalica ‘dječja igra’ dijalekti i potvrde bubrit (Brač)
(Karadžić), bubac (G -pca) (Srbija), bubin
tvorba bubrenje
‘bolestan’ (Zagreb)
Izvedeno od bubreg.
Ekspresivno-onomatopejska tvorba od ko­
rijena koji je u bub. U sekundarnom znače­ bubuljicaž (19. st.)
nju ‘boljeti’ usp. sin. bubati, polj. buba. tvorba bubuljičav
Lit.: SP I: 432f. Izvedeno od psi. *bQbul(j)- (strus. 6y6nn
biibnuti (16. st.) ‘kišni mjehurić’, rus. dijal. 6}>6jiuk ‘pecivo’,
dijalekti i POTVRDE bubnut (Brač, Senj),
polj. bqbel, bqbel ‘mjehurić’, češ. bubel 1.
b'ubnuti (Varaždin), bobn'oti (Gola) ‘djetešce, čovjek okrugla lica’; 2. ‘mjehurić’;
Ekspresivno-onomatopejska tvorba od ko­ 3. ‘mrmljanje’), vjerojatno od onomatopej-
rijena koji je u bub, usp. bubati. U istom ske osnove, usp. buba. Usp. slične riječi u
značenju ‘udariti’ usp. polj. bqbać ‘udarati’. drugim jezicima, grč. flopflvlit; ‘mjehurić’
(Hesihije), eng. bubble ‘mjehurić’, a i bom­
bubnjati (16. st.)
ba, bubanj, bumbar:
dijalekti i potvrde bubnjat (Senj), bubnati
Lit.: Skok I: 224; ESSJa II: 23lf.
(Cerje), bubnati, bubnati (RKKJ)
tvorba bubnjanje, bubnjar (17. st.) (bub- biicika ž zool. (Chalcaburnus chalcoides)
njarev, bubnjarica) Posuđeno iz mađ. buco ‘vrsta ribe’. Usp.
Postalo od psi. *bQbbnati ‘udarati u bubanj’ i druge nazive ove ribe: bucov (Karadžić),
(polj. bqbnać), što je izvedeno od *b<pbbm, buconja. Za sufiks usp. i drugi ihtionim ma­
v. bubanj. đarskog podrijetla, deverika.
Lit.: SP I: 349f. Lit.: Skok I: 225.
bubnjić m bucmast prid. (19. st.)
dijalekti i POTVRDE bubnić (Brač), bubnjić, dijalekti i potvrde b'ucmasti (Varaždin),
bubnjić (Senj) b'ucmast (Gola)
bučan 93 budizam

Preobličeno od buckast (s nejasnim -m-), što je izvor turske riječi arap. budala ’, od badil,
je posuđeno iz mađ. buczko ‘debeo i nizak’, badal ‘zamjena’. Množina ove riječi, arap.
usp. i mađ. bucka ‘malen brežuljak’. abdal, posuđena je preko turskoga u reg. hrv.
Lit: Skok I: 225. kao abdal ‘glupan, naivčina’.
bučan prid. (18. st.) Lit.: Skok I: 2; Gluhak 154; Škaljić 66, 151;
tvorba bučno
Stachowski 53.
Postalo od *bučbn-b (sin. bučen, brus. 6yH.Hu budalaština ž (17. st.)
‘velik, snažan’, slč. bučny ‘bujan, neukro­ Izvedeno od budalast, v. budala.
tiv’), što je izvedeno od *buk-, v. buka. budan prid. (18. st.)
Lit.: SP I: 433f.; ESSJa III: 75f. dijalekti i potvrde budan (Brač), budan
bučati (prez. bučim) (16. st.) (Senj), bud§n (Varaždin), b'uden (Gola)
dijalekti i potvrde bučati (Varaždin), bu­ Postalo od *budbm> (sin. buden, ukr. 6ydnuu,
čati (RKKJ) polj. budny), što je izvedeno od osnove
Postalo od psi. *bučati < *buketi (sin. bučati, *bud-, v. buditi.
rus. 6ynamb, polj. buczeć ‘rikati; glasno Lit.: SP I: 434f.; ESSJa III: 111
plakati’), što je izvedeno od istoga korijena
koji je u buka. biid (budi) vezn.
Lit.: Derksen 67; Snoj 63; ESSJa III: 74. Stari imp. budi, v. biti1.
bučiti (16. st.) budilica ž
DIJALEKTI I POTVRDE buč'iti (Gola) Izvedeno od buditi. Usp. njem. Wecker od
Postalo od *bučiti (sin. bučiti ‘uzbuniti, stvo­ glagola wecken ‘buditi’.
riti metež, nemir’ (Plet.), bug. 6ymm ‘glasno budist m
plakati’, rus. dijal. 6ynumb ‘udarati’), što tvorba budistica, budistički
je izvedeno od osnove koja je u bučati, v. Posuđeno iz europskih jezika (eng. bud-
buka. dhist, njem. Buddhist). Riječ je izvedena od
Lit.: ESSJa III: 75. budizam.
buć uzv. buditi (prez. budim) (13. st. Domentijan; 16.
Onomatopeja, možda nastala uz posredova­ st.)
nje sličnih mađ. riječi iz korijena bugy-, usp. dijalekti i potvrde biiđit (prez. budin)
bugyborekol ‘ključati, stvarati mjehuriće’. (Brač, Senj), buditi (prez. budiš) (Vrgada),
bućaž (18. st.) buditi (prez. budim) (Varaždin), buditi
dijalekti i potvrde buća (Brač), biića (RKKJ)
(Senj) tvorba buđenje
Poput sin. buča, posuđeno preko nekog Postalo od psi. *buditi (prez. *budjg a. p.
romanskog govora iz vlat. buttia, v. boca, c) ‘buditi, činiti budnim’ (sin. buditi, rus.
boca. 6ydumb, polj. budzič), izvorno kauzativ od
Lit.: HER 155. korijena *bbd-/*bud-, v. bdjeti. Taj je kau­
biićkati (19. st.) zativ potekao iz ie. *bhowdheyeti ‘budi’ (skr.
tvorba bućkdnje, bućnuti bodhayati).
Vjerojatno onomatopejskoga podrijetla, v. Lit.: Skok I: 127f.; Gluhak 155; Derksen
buć. 67f.; SP I: 434; ESSJa III: 76f.; Snoj 63;
Lit.: Skok I: 226. Vasmer I: 135; Holzer 2011: 96f.
budala m (16. st.) budizam m
Posuđeno iz tur. budala, što je vjerojatno Posuđeno preko europskih jezika (eng. bud-
(s metatezom) iz arap. bulada’, množina od dhism, njem. Buddhism). Riječ je izvedena
belid ‘budala’. Balkanski turcizam, usp. alb. od Buddha, dosl. ‘probuđeni’ odnosno ‘pro­
budal, bug. 6ydana. Druga je mogućnost da svijetljeni’, što je titula Siddharthe Gautame
budnica 94 buket

(6./5. st. pr. Kr.), osnivača budizma, koju su buhač m bot. (Tanacetum cinerariaefolium)
mu nadjenuli njegovi pristaše. Izvedeno od buha. Biljka služi kao prirodni
Lit.: Mršić 59. insekticid, odakle i naziv.
budnica ž (19. st.) Lit.: HER 156.
Izvedeno od budan. bujadz (19. st.) ‘paprat’ bot. (Pteris)
Zacijelo zbirna imenica od glagola bujati s
budući prid.
istim sufiksom kao npr. u telad.
Popridjevljeni prilog sadašnji glagola biti1.
bujan prid. (19. st. Karadžić)
budućnost ž dijalekti i potvrde bujan (Brač)
dijalekti i potvrde budućnost (Brač), Postalo od psi. *bujbm (sin. bujen, rus.
bud'učnost (Varaždin), budućnost (RKKJ) 6yuubiu, češ. bujny), što je izvedeno od ko­
Izvedeno od participa *b(>dQtje ‘ono što će rijena koji je u bujati.
biti’, od osnove *bgd- glagola biti1. Lit.: Derksen 68; SP I: 439; ESSJa III: 86.
budžet m (20. st.) bujati (16. st.)
Internacionalizam posuđen iz eng. budget dijalekti i potvrde biijat (Brač, Pitve,
‘proračun’. Engleska je riječ posuđena iz fr. Zavala), bujati (Lika)
bougette ‘kožna torbica’, što je izvedeno od TVORBA bujanje
kslat. bulga. Latinska je riječ posuđena iz Postalo od psi. *bujati ‘divlje rasti’ (bug.
keltskog supstrata (usp. irski bolg ‘vreća’, 6yd, 6ydn, rus. 6ydmb, češ. bujeti) < ie.
v. blazina). *bhowh2- ‘postajati’ (grč. tpvco ‘bivati, posta­
Lit.: Snoj 63; Kluge s. v. Budget. jati’), v. biti1. Nepotrebna je pretpostavka o
posuđivanju iz tur. biiyumek ‘rasti’.
bugačica (bugačica) ž ‘papir koji ima svojstvo
Lit.: Skok I: 230; Gluhak 156; SP I: 439f.;
upijanja tekućine’
ESSJa III: 83; Snoj 64; Škaljić 152; Vasmer
Riječi nema u ARj. Izvedena je od glagola I: 157.
bugacati ‘upijati’ (Stulić). Zacijelo od mlet.
bugazar ‘upijati’. bujica i (19. st.)
Izvedeno od korijena koji je u bujati.
Lit.: Skok I: 227.
Lit.: SP I: 440.
bugariti (bugariti) (16. st.) ‘tužno pjevati,
buka ž (16. st.)
jadikovati, tužiti, naricati’
dijalekti i potvrde bitka (Vrgada), b'uka
Od imena Bugarin. Isprva se riječ odnosila
(Varaždin), b'uka (Gola), buka (RKKJ)
na pastirske pjesme nomadskih Bugara.
Postalo od psi. *buka (a. p. a) (stcsl. buka,
biigarštica z (16. st.) rus. 6yi(a, usp. češ. bukati ‘kričati’). Izvorno
dijalekti i potvrde bugaršćica (reg.) onomatopeja, vjerojatno od istoga korijena
Izvedeno od bugariti. koji je u bik. Praslavenski su i glagoli duka­
Lit.: Skok I: 228. ti ‘glasno vikati ili udarati’ (sin. bukati, rus.
6ymmb, češ. boukati) i gotovo istoznačan
buha ž (15. st. Sredovj. lijek.) *bučati, v. hučati.
dijalekti i potvrde buha (Brač, Vrgada, Lit.: Skok I: 225; Gluhak 156; SP I: 443f.;
Senj), buva (Cerje), b'oha, b'uha (Varaždin), ESSJa III: 87; Snoj 63; Vasmer I: 140.
buha (RKKJ) buket m
Postalo od psi. *bhxa (a. p. b) ‘buha’ (sin. Posuđeno preko njem. Bukett iz fr. bou-
bolha, rus. 6noxa, polj.pchla) < ie. *bhlews- quet, pikardijska varijanta za stff. boscet,
ili *plews- ‘buha’ (lit. blusd, grč. fvD .a, skr. deminutiv od bois ‘šuma’ < srlat. boscus,
plitsi-, arm. lu). v. boškarin. Izvorno je značenje francuske
Lit.: Skok I: 229; Gluhak 155; Derksen 47f.; riječi ‘malena zbirka drveća i grmlja’, koje
SP1:273f.; ESSJa II: 129f.; Snoj 50; Vasmer je poopćeno kao ‘stručak cvijeća’.
I: 94. Lit.: Skok I: 193; Kluge s. v. Bukett.
buknuti 95 bulim ija

buknuti (16. st.) usp. njem. Buche ‘bukva’ (u prasrodstvu s


dijalekti i potvrde b'uknuti (Varaždin), lat.fagus ‘bukva’, grč. <pijy6<; ‘hrast’). Pored
bitku ’oti (Gola), buknuti (RKKJ) praoblika *buky postojao je u praslavensko-
Postalo od *bukngti (samo južnoslavenski, me i oblik *bukb (na što upućuje hrv. dijal.
usp. sin. bukniti, bug. 6 y K H a ) . Izvedeno od buk i rus. 6yk). Stcsl. buky ime je drugoga
istoga korijena kao u buktjeti. slova glagoljske i ćiriličke azbuke, a u proši­
Lit.: Skok I: 225; Gluhak 156; SP I: 363ff.; renom smislu znači ‘slovo’; to se tumači obi­
ESSJa III: 88; Snoj 64. čajem drevnih Germana da tekstove pisane
bukoč m (18. st.) ‘ptica grabljivica’ zool. (Pan- runskim pismom urezuju u bukovu kom.
dion haliaetus) Lit.: Skok 1:230f.; Gluhak 156f.; SP 1:446f.;
Vjerojatno izvedeno od korijena koji je u ESSJa III: 90f.; Snoj 64; Vasmer I: 139;
buka istim sufiksom koji je u lopoč, glavoč, Kiparsky 217f.; Pronk-Tiethoff 2013: 79ff.
itd. bula ž (16. st.)
Lit.: HER 157. Posuđeno iz srlat. bulla ‘pečat, isprava s
bukolika ž pečatom’, kl. lat. ‘maleni okrugli predmet;
Posuđeno iz lat. Bucolica sr mn., stoje izvor­ mjehurić, puce’, usp. bojler.
no naziv zbirke pjesama pastirske tematike Lit.: HER 158.
rimskog pjesnika Vergilija (1. st. pr. Kr.), bulazniti (19. st.)
nastale po uzoru na Idile grčkog pjesnika dijalekti i potvrde bul'azniti (Varaždin),
Teokrita (3. st. pr. Kr.). Naziv je poimeničeni
bulazn'iti (Gola)
pridjev bucolicus ‘pastirski’, posuđenica iz
grč. fiovKoliKog, stoje izvedeno od fiomokog U vezi s osnovom koja je u blazan. Između
‘pastir’ (složeno od fioug ‘govedo’, v. gove­ b i / ubačeno je u prema budala i tur. bulan-
do, i korijena koji je u nelopai ‘kretati se’, mak ‘poludjeti’.
v. kolonija). Lit.: Skok I: 170, 233.
Lit.: HER 157; Beekes 230. buldog m (20. st.)
bukov prid. (14. st. Mon. serb.; 18. st.) Internacionalizam posuđen iz eng. bulldog
dijalekti i potvrde bukov (Gacka), bukov što je složenica od buli ‘bik’ i dog ‘pas’.
(RKKJ) Buldozi su se prvotno uzgajali za razdraži-
TVORBA bukovina vanje bikova (usp. njem. Bullenbeifier ‘koji
Postalo od psi. *bukovb (a. p. a) (sin. bukov, grize bikove’).
rus. 6yKoebiu, polj. bukowy), stoje izvedeno Lit.: Snoj 65; Kluge s. v. Bulldoge; OED s.
od *buk-, v. bukva. v. bulldog.
Lit.: ESSJa III: 89f. buldožer m (20. st.)
buktjeti (18. st.) Posuđeno iz amer. eng. bulldozer, što je
dijalekti i potvrde buktit (Gacka), buket'ati izvedenica od bulldoze ‘sravniti sa zemljom’,
(Gola) starije ‘prisiliti’. Riječ je možda složena od
Postalo od psi. *buxteti ‘gorjeti’ (sin. buhteti, eng. buli ‘bik’, usp. buldog, i dose ‘određena
ukr. dijal. 6yxmlmu). Vjerojatno od istog ko­ količina’, v. doza, ali semantika složenice
rijena koji je u buka. nije sasvim jasna. Moguće je da je prvotno
Lit.: Gluhak 156; ESSJa III: 82. značenje bilo ‘količina koja pristaje biku’.
U Americi se u 19. st. riječ upotrebljavala
bukva ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
i u značenju ‘premlaćivanje, bičevanje’ (<
dijalekti i potvrde bukva (Brač, Senj), bukva
‘dobivati batina kao bik’).
(Cerje), b'ukva (Varaždin), bukva (RKKJ)
Lit.: Snoj 65; OED s. v. bulldose.
tvorba bukvik (19. st.)
Postalo od psi. *buky (G *bukbve a. p. a) bulimija ž
(sin. bukev, rus. 6yK, polj. bukiew), stoje po­ Posuđeno preko europskih jezika (eng. buli-
suđeno iz germanskoga (možda gotskoga), mia, njem. Bulimie) iz grč. [iovhfila ‘velika
buljiti 96 buniti

glad’, vjerojatno složeno od jSovg, v. govedo, bunda ž (18. st.)


i h/ićg ‘glad’ (nepoznate etimologije). d ija l e k t ii p o t v r d e b'unda (Gola), bunda
Lit.: Beekes 231. (RKKJ)
buljiti (19. st.) Poput sin. bunda posuđeno iz mađ. bunda
Ekspresivna riječ, podudarna sin. huliti, ‘kaput, krzno’. Mađarsku riječ neki izvode
iz njem. bunt ‘šaren’, usp. niz. bont ‘šaren,
buljiti, usp. i češ. bouliti oči = pouliti, vje­
krzno’.
rojatno izvedena od imenice *bula ‘oteklina,
izraslina’ (usp. sin. bula, češ. boule). U hrv. Lit.: Skok I: 236; Gluhak 157; Snoj 65;
je izvorno značenje ‘izbečiti oči’, potom ‘ne­ MNTESZI: 389.
tremice gledati (izbuljenih očiju)’. bundeva ž (18. st.)
Lit.: Skok III: 73f.; SP I: 446f.; ESSJa III: Riječ nepoznatog podrijetla. Zabilježena i
94; Snoj 64f. u obliku biindava (ARj). Malo je vjerojatna
veza s tal. dijal. bondola (Veneto), što ozna­
bum uzv.
čuje vrst velike kobasice sferoidnog oblika
Onomatopeja. Usp. i njem. bum, eng. boom. koji podsjeća na bundevu. Formalno je mo­
bumbar m (18. st.) guće izvođenje iz njem. Bundhaube ‘vrsta
d i j a l e k t i i p o t v r d e b'umbar (Varaždin), pokrivala za glavu, poput kapuljače’, no
bumbar (bački Hrvati) to pretpostavlja složen semantički razvitak:
Izvorno onomatopejska tvorba, podudarna ‘pokrivalo za glavu’ > ‘glavolik predmet’ >
sin. bumbar ‘glupan’, ukr. 6ou6ap ‘hrast’ ‘bundeva’, što je vrlo nategnuto.
Lit.: Skok I: 235f.; Snoj 65. Lit.: Skok I: 236; DEI 559.
bumerang m bunika (bunjika) ž (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e bunika (Vrgada), bunika
Posuđeno iz eng. boomerang, što je posu-
đenica iz jezika australskih aboridžina iz (Imotsko-bekij ski)
Novog Južnog Walesa. Postalo od psi. *bulnika ‘bunika, Hyoscyamus
Lit.: Snoj 65; Chambers 106f. niger’ (usp. bug. dijal. 6ynuKa), varijanta od
psi. *belm> ‘bunika’ (bug. 6jihh, rus. čejiena,
buna ž (16. st.) češ. bliri), s usporednicama u germ. jezicima
d ija l e k t i i p o t v r d e buna (Brač), buna (steng. belene, stvnj. bilisa) i u gal. belenun-
(Gacka), buna (bački Hrvati), buna (RKKJ) tia, belenion, što upućuje na korijen *bhelHn-
Postalo od *buna (bug. 6yna), što je izvede­ Moguće je daje riječ o posuđenici iz nekog
no od osnove koja je u buniti (se). Na znače­ predindoeuropskog jezika zapadne Europe;
nje riječi bunovan, buncati možda je utjecala biljka ima blago narkotičko i halucinogeno
sličnozvučnica bunika. djelovanje, odatle joj kulturna važnost; u
Lit.: Skok I: 236; Gluhak 157; Vasmer I: Europi je, prema arheološkim nalazima, nje­
144; BERI: 90; ESSJa III: 95f. zina upotreba poznata od neolitika.
Lit.: Derksen 73; SP I: 202; ESSJa III: 159;
bunar m (17. st.)
BER I: 59; Vasmer I: 72; Delamarre 71;
Posuđeno iz tur. dijal. bunar, usp. tur. pinar EIEC 267; Polome 1990: 334f.; Schrijver
‘izvor’ s promjenom p > b kao u dijalektiz- 1999.
mu busija ‘zasjeda’ < tur. pusu. Balkanski
turcizam, usp. alb. bunar, bug. 6yuap. buniti (se) (prez. bunim) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e bunit se (Brač), bunit
Lit.: Skok I: 236, 243; Gluhak 157; Škaljić
154; BERI: 90. (se) (Gacka), bun'it se (Cerje), buniti (sf)
(Varaždin), buniti se (RKKJ)
buncati (18. st.) Postalo od psi. *buniti (bug. 6ym, rus. dijal.
d ija l e k t i i p o t v r d e bunc'ati (Zagorje), 6ynumb ‘mukati’, ukr. 6ymmu), možda od
buncati (Varaždin), bunc'ati (Gola) istog korijena koji je u bujati. Postoji i miš­
t v o r b a buncanje ljenje daje buniti (se) u vezi s buka, ali to je
Izvedeno od buniti (se), usp. i bunika. manje vjerojatno zbog akutiranoga korijena
bunker 97 burza

potonje riječi. Izvorno je značenje ‘dizati borealis ‘sjeverni’). U starijim je tekstovima


buku’, a zatim ‘bučno protestirati’. riječ bura zabilježena i u značenju ‘sjever’.
Lit.: Skok I: 236; SP I: 449f.; ESSJa III: 96; Lit.: Skok I: 238, 240; Gluhak 157; Derksen
Snoj 65; Vasmer I: 144. 68; SP I: 450; ESSJa III: 97; Snoj 66.
bunker m burag 772 (19. st.) ‘trbuh, životinjski trbuh’ anat.
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Bunker, iz d i j a l e k t i i p o t v r d e burak (bački Hrvati)

eng. bunker, stoje izvorno dijalektalna, škot­ Podudarno rum. buric ‘pupak’, meglenorum.
ska riječ, koja je označivala klupu (usp. eng. buris ‘trbuh’; riječ je posuđena iz jezika
bank ‘klupa’, v. banka). U 19. st. bunker je vlaških nomadskih stočara. Ishodište je lat.
značilo i prepreku na golfskom igralištu, a umbilicus ‘pupak’.
u 1. svjetskom ratu riječ je dobila značenje Lit.: Skok I: 239.
ukopane utvrde u rovovskom ratovanju.
buran prid. (15. st. Aleks. Jag.)
Lit.: Snoj 65f.; Chambers 126.
d i j a l e k t i i p o t v r d e buran (Brač), b'uren
bunt m (19. st.) (Gola)
d ija l e k t i i p o t v r d e bunt (Lika), bunt t v o r b a burno
(Varaždin) Postalo od psi. *bunn-b (stcsl. burbm, sin.
Posuđeno preko rus. 6ynm ‘pobuna, usta­ buren ‘jako glasan’, star. buren ‘pun bure,
nak’ i polj. bunt iz njem. Bund ‘savez’. U vjetrovit’, rus. 6ypmiu, češ. bourny), što je
poljskom je značenje ‘savez’ promijenjeno izvedeno od *burja, v. bura.
u ‘pobuna, urota’ preko njem. izraza poput Lit.: SP I: 453; ESSJa III: lOOf.
einen Bund machen ‘napraviti savez (protiv
koga), skovati urotu’. Riječ se na Balkanu bure sr (17. st.) reg.
vjerojatno proširila u 19. st. za balkanskih Riječ postoji i u bug. 6ype, mak. 6ype, ali
ustanaka protiv Turaka, koje je podupirala dublja etimologija nije sigurna. Vjerojatno
Rusija (usp. i bug. 6ynm ‘ustanak’). posuđeno iz mlet. boria, od korijena koji je
Lit.: Skok I: 237; Gluhak 157; BER I: 90; u tal. barile ‘bačva’.
Vasmer I: 144. Lit.: Skok I: 112f.; BER I: 91; DEI 441;
Boerio 92.
buntovan prid. (19. st.)
t v o r b a buntovnica, buntovnik (buntovnički)
burek m
Izvedeno od bunt. Posuđeno iz tur. borek, što je iz perz. burek.
Balkanski turcizam, usp. bug. oioper, arum.
biinja z (16. st.) reg., pov. bureca, ngr. pnovpsKi.
Posuđeno iz tal. bugna ‘koš, košarica’, bu- Lit.: Skok I: 240; Snoj 66; Škaljić 154.
gno ‘košnica’.
burin m
Lit.: Skok I: 237.
Izvedeno od bura romanskim deminutivnim
bura ž (13. st. Mon. serb.) sufiksom -in-, Usp. mlet. borin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e bura (Brač, Vrgada,
burleska z
Senj), b'ura (Varaždin), bura (RKKJ)
Posuđeno, možda preko njem. Burleske i fr.
Postalo od psi. *burja (a. p. a) ‘oluja,
burlesque, iz tal. burlesca, ž. r. od burlesco
nevrijeme’ (stcsl. burja, sin. burja, rus.
‘šaljiv’; tal. riječ izvedena je od imenice
6ypn, polj. burza)', psi. *burja apstraktna je
burla ‘šala’, koja vjerojatno dolazi od lat.
imenica izvedena od glagola *buriti (hrv.
burrae ‘trice, beznačajnosti’. U hrv. dijalek­
dijal. buriti se ‘ljutiti se’, rus. dijal. 6ypumb
tima (Dubrovnik) postoji i riječ burla ‘šala’,
‘udarati, rušiti’), možda od korijena koji je
koja je neposredno posuđena iz tal. burla.
u lat. furor ‘bijes’, v. furija. U hrv. je ova
riječ kontaminirana romanskim riječima koje Lit.: Skok I: 241; Snoj 66; Walde-Hofmann
označuju sjeverni vjetar, buru, usp. mlet. I: 124; Chambers 127.
bora, tal. bora. Ishodište je tih riječi grč. burza ž (19. st.)
jtopeag ‘sjeverni vjetar’ (odatle lat. pridjev t v o r b a burzovni
buržoazija 98 bušotina

U suvremenom značenju posuđeno iz njem. busen m (19. st.)


Borse i fr. bourse, prvotno prezime niz. obi­ i p o t v r d e busen (Senj)
d ija l e k t i

telji van der Borse pred čijom su se palačom tvorba busenje


u gradu Bruggesu u 16. st. okupljali trgovci. Izvedeno od bus, sufiksom analoškim prema
Taje obitelj mletačkoga podrijetla, a izvorno korijen.
se nazivala Della Borsa, od tal. borsa ‘nov­ busija ž (16. st.) ‘zasjeda’
čarka’. Ishodište je riječi borsa vlat. bursa,
d i j a l e k t i i p o t v r d e busija (Imotsko-bekij-
byrsa, što je od grč. /3vpoa ‘koža’. ski), busija (RKKJ)
Lit.: Snoj 52; De Agostini 279; DEI 569; Posuđeno iz tur. dijal. busi (usp. tur. pusu,
etymologiebank s. v. beurs. arh. pusi).
buržoazija ž Lit.: Skok I: 243; Škaljić 156; Stachowski
Posuđeno iz fr. bourgeoisie ‘građanstvo’, što 65.
je izvedeno od bourgeois ‘građanin’, a to je buša ž ‘domaće sitno govedo uske glave i krat­
pak izvedenica od bourg ‘grad’. Fr. bourg kih tankih rogova’ zool.
je postalo od kslat. burgus ‘utvrda’, što je d i j a l e k t i i p o t v r d e b'uša ^Varaždin), buša
posuđeno iz germanskoga (usp. got. baurgs, ‘kratak, malen loš vol’ (Žumberak), buša
stvnj. burg) < ie. *bhrg(,)h-, v. brijeg, briga. (RKKJ)
Lit.: Snoj 66; Kroonen 85. Posuđeno iz mađ. busa ‘zdepast, nabijen’,
usp. i kajk. buša ‘trbuh’.
buržuj m
Lit.: Skok I: 244.
tvorba buržujka, buržujsld
Posuđeno iz fr. bourgeois ‘građanin’, v. bušlk m ‘zajednica niskoga grmlja na suhome
vapnenačkom tlu, garig’ bot., v. bušin
buržoazija.
bušilica ž
bus m (16. st.)
Izvedeno od bušiti. Usp. njem. Bohrer(ma-
d i j a l e k t i i p o t v r d e bus (Brač, Senj), bus
schine).
(Vrgada), b'us (Gola), busa (RKKJ)
bušin m (19. st.) ‘rod niskih primorskih grmo­
Podrijetlo nije do kraja razjašnjeno.
va’ bot. (Cistus)
Usporednica postoji samo u bug. 6yc, 6ycep
Možda iz tal. busso ‘šimšir, Biaus’ ili u vezi
‘busen’ (usp. i zbirnu imenicu bug. 6ycbe).
s tal. buscione ‘trnovit grm’, buscone ‘grm,
Neki pretpostavljaju daje riječ o posuđenici
makija’ (izvedenice od bosco ‘šuma’, v.
iz tal. bosso ‘šimšir’ < lat. buxus ‘šimšir’, boškarin).
što je iz grč. Protiv je te pretpostav­
Lit.: HER 162.
ke značenje (busen uvijek označuje komad
zemlje zajedno s travom i korijenjem u njoj) bušiti (prez. bušim) (18. st.)
i zemljopisna ograničenost riječi bus, busen d i j a l e k t i i p o t v r d e bušit (Grobnik), bušiti

u južnoslavenskome (nema je u sin.). ‘udarati’ (ARj), bušiti (RKKJ)


t v o r b a bušenje
Lit.: Skok I: 242; BERI: 92.
Postalo od psi. *bušiti ‘dizati buku, udarati’
busati se (16. st.) (bug. 6yuta ‘udarati’, rus. dijal. 6yiuumb ‘hu­
d i j a l e k t i i p o t v r d e busot se (Brač), busati čati’, češ. bušiti ‘pucati’, dluž. bušyš ‘udarati
s§ (Varaždin) čekićem’); usp. i hrv. buhati (Belostenec),
Možda u vezi s rus. dijal. 6ycumb ‘udarati’, buhnuti ‘udarati’ (della Bella), rus. 6yxnymb
usp. sin. butati ‘udarati’, rus. dijal. 6ymamb ‘napuhnuti se’, ukr. 6yxnymu ‘udarati’ vjero­
‘udaranjem po vodi strašiti ribe’. Slična je jatno od istoga korijena koji je u buka.
onomatopeja i tal. bussare ‘udarati’ tako da Lit.: Skok I: 244f.; Gluhak 158; SP I: 454;
u nekim hrv. govorima busati može biti i ESSJa III: 101; BER I: 95.
posuđenica iz tal. bušotina ž (19. st.)
Lit.: Skok I: 243; Gluhak 157; Snoj 66; Izvedeno od bušiti. Za sufiks usp. brazgoti­
ESSJa III: 101. na, pukotina, posjekotina.
but 99 bzikati

but w (18. st.) jednostavna, jeftina seljačka juha od plodova


Posuđeno iz tur. but, bud. Balkanski tur­ mora.
cizam, usp. rum. but, bug. 6ym, alb. but. Lit.: HER 162.
Usporedba s rus. dijal. 6ym ‘luk sijan pred buzdovan m (17. st.)
zimu, obad’ izgleda nevjerojatna.
DIJALEKTI I POTVRDE buzdogan, buzdogan,
Lit.: Skok I: 245; Gluhak 158; Škaljić 165;
buzdohan (RKKJ)
BER I: 94.
Riječ vojne terminologije, koja se iz turkij-
butan m skoga proširila preko mađ. buzogany u istoč­
t v o r b a butansM
nim europskim jezicima, usp. polj. buzdygan.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Butan, U hrv. je neposredni izvor tur. bozdogan, što
eng. butane). Riječ je tvorena prema nlat. je balkanski turcizam, usp. bug. 6o3dyzdn.
(acidum) but(yrricum) ‘maslačna kiselina’, Zabilježeno i u obliku bozdohan, što pokazu­
v. putar, sufiksom kao u metan. je daje v sekundarno postalo radi uklanjanja
Lit.: Chambers 129. hijata.
butelja ž Lit.: Skok I: 246; Škaljić 157; Snoj 67; BER
Posuđeno iz fr. bouteille < srlat. butticula, I: 63; MNTESZ I: 400.
umanjenica od buttis ‘boca’, v. boca. bzikati (prez. bzičem) (20. st.)
Lit.: Snoj 67. d i j a l e k t i i p o t v r d e bzikati (Varaždin), bzi­
butik (butik) m kati (RKKJ)
Posuđeno, eventualno preko njem. Boutique, Postalo od psi. *bhzikati, *bbzykati ‘zujati,
iz fr. boutique, što je posuđeno preko prov. zvečati; bježati (od insekata)’ (sin. bzikati,
botica iz grč. ćmoOrjKri ‘spremište’, v. apo­ rus. dijal. 63bmamb ‘bježati (o stoci koju na­
teka. padaju obadi)’, češ. bzikat). Onomatopejska
Lit.: Dauzat 105; Snoj 67. tvorba kakve postoje i u drugim jezicima,
buzara ž usp. eng. buzz ‘zujati’. Usp. i bzikaljka ‘štr­
Vjerojatno posuđeno iz mlet. buzara ‘sit­ caljka, siringa’ (18. st. Belostenec).
nica, nešto jeftino’. Izvorno je buzara bila Lit.: SP I: 467f.; ESSJa III: 143; Snoj 67.
cak 101 carizam

cak uzv. *-arjb analoški prema sufiksu u riječima


Onomatopeja. poput ribar (< lat. -arius). Posuđivanje se
caklenjača ž bot. (Salicornia) moralo dogoditi vrlo rano, još prije druge
palatalizacija (prijelaza *k > c ispred *ai),
Izvedeno od caklen, v. caklina, staklo. Usp.
dakle vjerojatno na dunavskom limesu u 5.
i eng. naziv glasswort.
ili ranom 6. st.
Lit.: HER 165.
Lit.: Skok I: 258f.; Gluhak 159; SP II:
caklina ž (18. st.) 82f.; Snoj 71; Vasmer III: 283; Vykypel
t v o r b a cakliti se (16. st.) 2011: 117ff.; Pronk-Tiethoff 2013: 99ff.; M.
Metatezom od starijega *stbklina, što je od Matasović 2011: 96f.
istoga korijena koji je u staklo. carevprid. (13. st. Stefankr.; 16. st.)
cap uzv. tvorba carevina (19. st.)
Onomatopejski korijen, posvjedočen i u rus. Izvedeno od car. Usp. ms. ifapee, bug. i\apee.
ijanamb ‘zgrabiti’, polj. capać ‘teško kora­
čati’. Slična onomatopeja postoji u lit. cap carevati
‘uzvik pri brzom hvatanju’. tvorba carevanje (16. st.)
Lit.: SP II: 63; ESSJa III: 171f.; Vasmer III: Izvedeno od car. Za tvorbu usp. kraljevati.
282. carević m (17. st.)
car m (12. st. Mon. serb.; 15. st.) Izvedeno od carev. Usp. rus. ifapeem.
d ija l e k t i i p o t v r d e cesor (Brač), car carevnaž (19. st.)
(Senj), cesar (Vodice, Žumberak), c§sđr, car
Vjerojatno posuđeno iz rus. ipipćena, izve­
(Varaždin), cesar, car (RKKJ)
deno od carev.
Postalo od *cesarjb, *cbsarjb. Hrv. se oblik
podudara sa strus. ifbcapb i bug. ifap, što je carica ž (14. st. Mon. serb.)
titula istočnorimskoga, bizantskog cara, a d i j a l e k t i i p o t v r d e c'arica (Varaždin)

potom (od Ivana IV. "Groznoga") i rusko­ t v o r b a caričin (19. st.)


ga cara. U Bugara je prvi titulu cara uzeo Izvedeno od car. Usp. rus. naputka, bug.
Simeon (917.). Oblik *cbsarjb je vjerojatno ifapuifa.
mlađa posuđenica, možda iz bizantskoga.
Oblik *cesarjb odražen je u stcsl. cesarjb, u carina ž (13. st. Mon. serb; 16. st.)
starijem hrv. cesar, sin. cesar (G cesarja), t v o r b a carinik (13. st. Mon. serb.), carinica

polj. cesarz. Hrv. i sin. oblik s e umjesto (18. st.), carinarnica, cariniti (carinjenje),
e posuđeni su vjerojatno preko drugih sla­ carinski (kr. 13. ili poč. 14. st. Mon. serb.)
venskih jezika, usp. i srp. starije i dijal. Poput istoznačnog sin. carina, izvedeno od
cesar, što je iz bizantskoga. Psi. *cesarjb je imenice car, prvotno značenje bilo je ‘ono
posuđeno preko got. kaisar iz lat. Caesar, što pripada caru’ (carina se plaćala carskoj
što je bila jedna od titula rimskih vladara kruni).
(Imperator Caesar Augustus) po ugledu na Lit.: Skok I: 258f.; Snoj 68.
Julija Cezara i rod Julijevaca. Postoji mišlje­
nje daje neposredni izvor bio (poimeničeni) carizam m
pridjev *kaisareis < vlat. caesareus, *caesa- t v o r b a caristički

rius ‘carski’, ali vjerojatnije je da je sufiks Posuđeno iz rus. ifapu3M, izvedeno od car.
carski 102 celofan

carski prici. (13. st. Mon. serb.; 16. st.) *dek'-, usp. desiti se. Usp. i sin. ceh, rus. i(ex,
d i j a l e k t i i POTVRDE carski (Senj), carski polj. cech.
(Varaždin) Lit.: Snoj 69; Kroonen 515.
Izvedeno od car. Usp. rus. i{apcKuu, bug. cekin m (14. st. Mon. croat.)
IfđpCKU. d i j a l e k t i i p o t v r d e cekin (Brač, Vrgada,

carstvo sr (13. st. Sava; 16. st.) Senj, Žumberak), cekin (RKKJ)
Izvedeno od car. Usp. rus. i^apcmeo, bug. t v o r b a čeka m

ifapcmeo. Posuđeno iz mlet. i tal. zecchino ‘zlatnik’,


što je deminutivna izvedenica od zecca ‘kov­
CD m
nica novca (u Veneciji)’. U mletačkome je
Posuđeno iz eng. CD, kratica tvorena od ime kovnice postalo od arap. dar as-sikka
compact disc, v. disk, disketa. ‘kovnica novca’, usp. ušićariti. Oblik čeka
Lit.: HER 168. posuđen je izravno od zecca.
cedar m (16. st.) Lit.: Skok I: 255; Snoj 69.
TVORBA cedrov (18. st.) (cedrovina) celer m (18. st.)
Posuđeno iz lat. cedrus, stoje iz grč. Ksdpog d i j a l e k t i i p o t v r d e selen (Brač), selen (Grob­
(nepoznatoga podrijetla). Hrv. oblik cedar nik), c'elar (Cerje), c'$l$r (Varaždin), celer
(Mikalja) posuđen je iz talijanskoga. Srp. ke- (RKKJ)
dar, cedar posuđeno je izravno iz grčkoga. Posuđeno iz aust.-njem. Zeller (njem.
Lit.: Snoj 68f.; Vasmer 1944: 77. Sellerie), što je iz sjevemo-tal. dijal. selleri
cedulja ž (16. st.) (mn.) (usp. tal. selano ‘celer’). Ishodište
je grč. oehvov ‘celer’, također ‘vrsta brš-
i p o t v r d e cedula (Brač), cedula
d ija l e k t i
ljana’ (vjerojatno predgrčkoga podrijetla).
(Vrgada), čedula (Senj), čedula (Lika), če- Dijalektni oblik selen posuđen je izravno iz
dula (Žumberak), cgd'ula (Varaždin), cedu­ talijanskoga.
la, cedula (RKKJ)
Lit.: Kluge s. vv. Zeller, Sellerie; Beekes
Posuđeno iz mlet. tsetola, usp. i tal. cedola. 1319.
Izvorno je vlat. cedula, schedula, umanjeni-
ca od scheda, što je iz grč. a/JSi] ‘odlomak’, celibat m
v. shizma, skica. Početno c- u hrv. može Posuđeno iz srlat. caelibatus ‘neženstvo’, što
biti i zbog ukrštanja s njem. Zettel ‘cedu­ je izvedeno od imenice caelebs ‘neženjen, sa­
lja, listić’, što je također od vlat. cedula. mac’, možda od ie. *keh2i-lo-, v. cijel (cio).
Dijalektni oblici s početnim ć- posuđeni su Lit.: Snoj 69; de Vaan 80.
iz talijanskoga. cellnščica ž bot. (Prunella)
Lit.: Skok I: 255; Kluge s. v. Zettel2. Zacijelo dijalektalna riječ, izvedena od ko­
cefalo- (kefalo-) pref. rijena koji je u cijeliti. Za semantiku usp.
eng. nazive self-heals, heal-all, allheal za
Posuđeno iz grč. Kscpolo-, Ketpcdr/ ‘glava’ <
istu biljku, a usp. i *celina u značenju ‘neo­
ie. *^ebh-l- (stvnj. gebal ‘lubanja’, toh. A
brađena zemlja’, v. cjelina.
kpdl ‘glava’).
Lit.: HER 169.
Lit.: Beekes 682f.
celofan m
cžh m (16. st.)
t v o r b a celdfanski
i POTVRDE ceh (bački Hrvati), c’eh
d ija l e k t i
Posuđeno preko njem. Zellophan, Cellophan
(Varaždin), ceh (RKKJ) iz ff. cellophane, što je zaštićeno tvorničko
t v o r b a cehovski ( 18 . s t.)
ime proizvoda nastalog 1911. Naziv je tvo­
Posuđeno iz srvnj. zech(e) ‘red, slijed, uređe­ ren od ff. cell(ulose) ‘celuloza’, v. celuloza i
nje’ i ‘družba, bratovština, udruženje obrtni­ drugog dijela grč. riječi diatpavr/g ‘proziran’
ka’, što je srodno sa steng. teoh(h) ‘društvo’, (od bio-, v. dija-, i korijena koji je u tpaivco
stnord. te ‘odobrenje’, možda od ie. korijena ‘pokazati (se), pojaviti se’, v.faza). Riječ je
celuloza 103 centralni

smislio izumitelj celofana, švicarski kemičar Posuđeno preko srvnj. zente, zenten (njem.
Jacques E. Brandenberger (1872. - 1954.). Zentner) iz srlat. centenarium, stoje izvede­
Lit.: Snoj 70; etymologiebank s. v. cello- nica od lat. centum ‘sto’, v. sto.
faan. Lit.: Snoj 70; Kluge s. vv. Zent-, Zentner.
celuloza z centar m
Posuđeno preko njem. Zellulose iz fr. cellu- Posuđeno iz lat. centrum ‘sredina’, što je
lose, stoje izvedeno od nlat. cellula ‘stanica’ iz grč. Kevzpov ‘središnja točka (ucrtavanja
(kl. lat. ‘malena prostorija, sobica’), deminu­ kruga)’, izvedenica od ksvtsco ‘ubosti’, mož­
tiv od lat. cella ‘sobica, komora’, v. ć elija . da od ie. *k'ent- ‘ubosti’ (latv. sits ‘koplje’,
Lit.: Snoj 70; Kluge s. v. Zellulose. stvnj. hantag ‘oštar’).
Lit.: Skok I: 256; Snoj 70; Beekes 673.
celzij m
centi- pref.
Mjerna jedinica za temperaturu naziv je
dobila po švedskom fizičaru i astronomu Posuđeno iz lat. centi- od centum ‘sto’, v.
c e n t, sto .
Andersu Celsiusu (1701. - 1744.) koji je
uveo temperaturnu ljestvicu definiranu kao Lit.: HER 170.
sto stupnjeva između ledišta i vrelišta vode. centilitar m
Lit.: Mršić 65. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zenti-
cement m liter, eng. centilitre). Riječ je složena od
c e n ti- i litra .
t v o r b a cementara, cementni

Posuđeno iz njem. Zement, što je posuđeno centimetar m


iz stfr. ciment < lat. caementum ‘lomljeni ka­ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zenti-
men’, izvedenica od glagola caedo ‘udarati, meter, eng. centimetre, fr. centimetre). Riječ
lomiti, sjeći’, v. -cid . je složena od c e n ti- i m e ta r.
Lit.: Snoj 70; Kluge s. v. Zement. centrala ž
cementirati Posuđeno iz europskihjezika (njem. Zentrale,
eng. Central, tal. centrale). Riječ je poimeni-
Posuđeno iz njem. zementieren, što je izve­ čeni lat. pridjev centralis, v. c e n tr a ln i.
deno od Zement, v. c e m e n t.
centralizacija ž
-cen suf.
tvorba centralistički
Posuđeno iz grč. Kaivdq ‘nov’, v. k e n o zo ik .
Posuđeno preko njem. Zentralisation iz fr.
cendrati dv. centralisation, što je izvedeno od centrali-
t v o r b a cendranje ser, v. c e n tr a lizir a ti.
Glagol nejasnoga postanja. Možda pripa­ Lit.: EWD 2017.
da u skupinu ekspresivno-onomatopejskih centralizam m
glagola poput čandrati ‘dosadno moljaka­ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zentra-
ti’, canjati ‘dosađivati’, canjkati ‘dosađivati lismus, eng. centralism, fr. centralisme). Riječ
prošnjom’. Postoji mogućnost daje posuđen je izvedena od fr. centraliser, v. cen tralizirati.
iz nekog njemačkog dijalekta, usp. njem.
centralizirati
dijal. zenern ‘plakati’ (Grimm).
Posuđeno preko njem. zentralisieren iz fr.
Lit.: Skok I: 293.
centraliser, što je izvedeno od Central, v.
cent m ‘stoti dio dolara i eura’ c e n tra ln i.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. cent, njem. centralni prid.
Cent). Izvor je lat. centum ‘sto’ < *k'mtom, Posuđeno preko europskih jezika (njem. zen-
V. sto.
tral, fr. Central, eng. Central) iz lat. centralis
Lit.: HER 170. ‘srednji, središnji’, što je izvedeno od cent­
centa ž ‘mjerna jedinica za masu koja ima sto rum, v. ce n ta r.
osnovnih jedinica’ zast. Lit.: Kluge s. v. zentral.
centralnosim etričan 104 ceremonija

centralnosimetričan prid. cenzurirati


Složeno od c e n tr a ln i i sim e trič a n . Usp. eng. Posuđeno iz njem. zensurieren (usp. i fr.
centrosymmetric. censurer), što je izvedeno od Zensur, v. c e n ­
centrifuga ž ‘stroj ili dio stroja koji djelova­ z u r a , c e n zo r.
njem centrifugalne sile, od središta prema cepelln m
vani, proizvodi neki učinak’ Posuđeno iz njem. Zeppelin. Zrakoplov du­
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zentri- guljasta oblika naziv je dobio po njemačkom
fuge, fr. centrifuge). Riječ je naknadno tvo- graditelju letjelica grofu Ferdinandu von
rena prema pridjevu c e n tr ifu g a la n . Zeppelinu (1838. - 1917.), koji je prvi iz­
centrifugalan prid. gradio takvu letjelicu. Cepelin se još naziva
Posuđeno iz europskih jezika (njem. zentri- i dirižabl.
fugal, eng. centrifuga1). Pridjev je izvorno Lit.: Kluge s. v. Zeppelin; Mršić 66.
dolazio u sintagmi njem. Zentrifugalkraft,
ceptjeti (19. st. ceptiti, imenica cepet od 17.
eng. centrifugal force kojom se prevodi nlat.
st.) ‘podrhtavati u tijelu (od uzbuđenja ili
vis centrifuga ‘centrifugalna sila’ (Newton
srdžbe); drhtati’
1687.). Nlat. pridjev centrifugus je složen
od lat. centrum, v. c e n ta r, i fugo ‘bježati’, Riječ nejasne etimologije. Glagol izveden od
v . f u g a 1. imenice cepet ‘cvokotanje zubima, drhtanje’
Lit.: EWD 2018. (hapaks, 17. st.) sa sufiksom kao u m e k e t,
zv e k e t. Zbog inačica poput cebati ‘drhtati’
centrifugirati (18. st., Stulić), cevtjeti (19. st.) čini se daje
Posuđeno iz njem. zentrifugieren, stoje izve­ korijen ceb-. Dublja je etimologija nejasna.
deno od Zentrifuge, v. c e n trifu g a . Možda je posuđena iz njem. dijal. (bavarski)
centripetalan prid. zapfert ‘bolestan, slabašan’; semantički bi
Posuđeno iz europskih jezika (njem. zentri- razvoj bio od ‘bolestan’ prema ‘bolest, groz­
petal, eng. centripetal). Pridjev je izvorno nica’ i ‘drhtanje’. Ako je izvorno značenje
dolazio u sintagmi njem. Zentripetalkraft, ‘coktati zubima’ riječ bi mogla biti i onoma-
eng. centripetal force kojom se prevodi nlat. topejskog postanja.
vis centripeta ‘centripetalna sila’ (Nevvton Lit.: Skok I: 254.
1687.). Nlat. vis centripeta je tvoreno kao
antonim prema vis centrifuga, v. c e n tr ifu g a ­ cer m (13. st. Mon. croat.) bot. (Quercus cerris)
d i j a l e k t i i p o t v r d e c$r (Cerje), c§r (Varaž­
la n , od lat. centrum, v. c e n ta r, i peto ‘pose­
zati, težiti (za čim), tražiti’, v. p e tic ija . din), cer (RKKJ)
cenzor m Postalo od psi. *cen ‘cer’ (rus. u,ep, češ.
cer), što je rana posuđenica iz lat. cerrus
TVORBA cenzorica, cenzorsM
‘cer’. Za lat. cerrus smatra se da je sjevemo-
Posuđeno iz lat. censor, što je izvedeno od
afričkoga, možda berberskog podrijetla.
censeo ‘procijeniti (imutak), misliti, držati
za’ < ie. *k'ns-eht- ‘objaviti, cijeniti javno’ Lit.: Skok I: 256f.; Gluhak 158; Snoj 71;
(skr. šams-, av. sqh- ‘svečano govoriti’). U Vasmer III: 290; Walde-Hofmann I: 207.
starom Rimu cenzor je bio činovnik zadužen ceremonija ž
za držanje (imovinskog) cenzusa, nadzor i p o t v r d e ceremonija (Gola)
dt .t at .e k t i
nad javnim moralom i brigu o javnim pro­ Posuđeno preko njem. Zeremonie i fr. cere-
storima. monie iz lat. caerimonia ‘religijski obred,
Lit.: de Vaan 107. sveti čin’. Dublja etimologija nije sigurna,
cenzura ž no lat. bi riječ mogla biti u vezi s lat. sincerus
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Zensur, ‘čist, nepovrijeđen, nepokvaren, pošten’, ili
iz lat. censura ‘cenzorova dužnost, cenzor- je izvedena od *caelimonia, od ie. korijena
stvo’, stoje izvedeno od censeo, v. c e n zo r. koji je u hrv. c ije l (cio).
Lit.: Snoj 70. Lit.: Skok I: 257; Snoj 71; de Vaan 81, 565.
ceriti se 105 cifra

ceriti se (prez. cerim se) (16. st.) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Casium,
d i j a l e k t i I POTVRDE cirit se (Brač), ceriti s$ Zasium, Caesium, eng. caesium, cesium).
(Varaždin), ceriti se (RKKJ) Naziv elementa je tvoren od lat. caesius
Isprva zabilježeno (u 16. st.) u obliku cjeriti ‘modrosiv’ zbog plavih linija u emisijskom
(zube). Oblik ceriti je ekavizam. Postalo od spektru.
psi. *ceriti ‘rastvarati, pokazivati (zube)’ Lit.: HER 172.
(sin. ceriti, mak. ifepu ce ‘smijati se’), vje­ cezura ž
rojatno od korijena *skayr- bez početnog Posuđeno preko njem. Zasur iz lat. caesura
s- (usp. rus. mepumb, rus. dijal. oiqepumbCM ‘presijecanje’, što je izvedeno od glagola
‘naljutiti se’). Taj se glagol osobito upotre­ caedo ‘sjeći, zaklati, ubiti’, v. -cid.
bljavao u izrazu *ceriti zgby ‘ceriti zube’ Lit.: Snoj 72.
(slč. cerit' zuby), odakle je moguće objasniti
razvitak značenja u hrv. c'ič prid. (19. st.)
Lit.: Skok I: 270; Gluhak 159f.; SP II: 82; Riječ nesigurnoga podrijetla. Najvjerojatnije
ovaj pridjev treba izvesti iz istoga korijena
ESSJa III: 188; Vasmer III: 450; Bezlaj I:
koji je u cik, kao u cik zore ‘praskozorje’,
62.
tj. ciča bi bilo izvodivo od *cikja ‘trenutak
certifikat m najvećeg intenziteta’. Ciča zima bilo bi
Posuđeno preko njem. Zertifikat iz lat. certi- dakle razdoblje kad je zima najintenzivnija.
ficatum, što je imenica izvedena od pridjeva Dublja etimologija nije jasna. Moguća je
certus ‘određen, pouzdan, siguran’, v. de­ veza s onomatopejom cik, cika ‘buka, gala­
kret, krojiti i glagola facio ‘činiti’, v. djenu- ma’. Formalno je nemoguće izvođenje od ie.
ti, usp. -fikacija, -ficirati, -fikat. *kayko- ‘slijep’ (lat. caecus, stir. caech).
Lit.: Kluge s. v. Zertifikat. Lit.: HER 174.
cesta (cesta) z (14. st. Mon. croat.) ciča ž (19. st.) ‘najintenzivnija hladnoća’ zast.,
d i j a l e k t i i p o t v r d e cesta (Brač, Vrgada, v. cič
Grobnik), cesta (Senj), testa, cesta (Posavi­ -cid suf.
na), c'esta (Varaždin), cesta (RKKJ) Posuđeno iz lat. -cida ‘ubojica’, -cidium ‘uboj­
t v o r b a cestovni stvo’, usp. occido ‘ubiti’. Izvedeno od caedo
Postalo od psi. *cesta (sin. cesta, rus. ‘sjeći, zaklati, ubiti’ < ie. *kehj-d- (stvnj. heia
ifecmumb ‘čistiti’, stčeš. cesta, ciesta), stoje ‘drveni čekić’, stnord. hitta ‘udariti’).
izvedeno od glagola *cestiti, čistiti, v. čist. Lit.: de Vaan 79.
Značenje se psi. riječi ‘čista’ > ‘staza, put’ ciferšlus m
zacijelo oblikovalo pod utjecajem lat. izraza
Posuđeno iz aust.-njem. Zippverschluss (njem.
(via) strata ‘poravnana staza’ (od lat. strata
Reifiverschluss), što je složeno od Zipp (posu-
potječu njem. Strasse ‘ulica, cesta’, eng.
đenica iz eng. zip, tvorničko ime, izvorno
Street ‘ulica’). Cesta je izvorno bila očišćena
onomatopeja) i Verschluss ‘zatvarač’ (od ver-
površina, odnosno put očišćen od stabala i
schliefien ‘zatvoriti’ < pgerm. *sleutan).
drugih većih prepreka, usp. draga. Hrvatski
standardni oblik s -e- vjerojatno je posuđen Lit.: Duden s. v. Zippverschluss.
iz kajkavskoga, gdje je riječ zabilježena već cifra z (18. st.)
1670. (prije štokavskih potvrda). d i j a l e k t i i p o t v r d e cifra (Varaždin), cifra

Lit.: Skok I: 259; Gluhak 160; Derksen 76; ‘tajni zapis; šifra’ (Mikalja)
SP II: 83; ESSJa III: 188; Snoj 72; Šivic- Posuđeno iz njem. Ziffer ‘cifra, (starije)
Dular 2011. ništica’, što je posuđeno iz srlat. cifra ‘zna­
cestarina z menka; ništica’. Latinska je riječ posuđena
iz arap. sifr ‘praznina; ništica’. Semantički
Izvedeno od cesta. razvoj je tekao: ‘ništica’ > ‘znamenka koja
cezij m ‘kemijski element, Cs’ označava ništicu’ > ‘znamenka općenito;
t v o r b a cezijev suma’. Iz istog je izvora riječ za ‘nulu’ u
Ciganin 106 cijel

europskim jezicima (usp. eng. zero, fr. zero, cigli prid. (16. st.)
tal. zero). Usp. i šifra. d i j a l e k t i i p o t v r d e cigli (Imotsko-bekijski),

Lit.: Skok I: 261; Kluge s. v. Ziffer. cigli (Lika, Gacka)


Ciganin m (17. st. pridjev ciganski od 16. st.) Postalo od psi. *cegh(jb) ‘sam, jedini’ (stcsl.
d ija l e k t i i p o t v r d e ciganin (Brač), cinganin
cegh). Hrvatski je oblik vjerojatno posuđen
(Božava), c'igan (Gola), cigan, ciganin iz nekog ikavskog govora. Psi. *cegh je
(RKKJ) od istoga korijena kao i psi. *ščbglb (polj.
t v o r b a cigančiti, ciganiti ipejor.)
szczegolny ‘osobit’), bez početnog 5- kao u
ceriti se.
Posuđeno izbizant. grč. adiyyavog, azolyyavog
(u csl. su zabilježeni oblici athinganinb i Lit.: Skok I: 262; Gluhak 161; Vasmer III:
aciganim). Na oblik hrv. riječi utjecalo 286; ESSJa III: 176.
je i tal. Zingaro, Zingano. Izvorni je oblik cih uzv.
očuvan u dijalekatskom cinganin (Božava). Onomatopeja.
Oblici bez -n- nastali su disimilacijom. cijediti (se) (prez. cijedim (se)) (14. st. Glasnik
Lit.: Skok I: 261; Vasmer III: 294; Kluge s. 49; 16. st.)
v. Zigeuner. d i j a l e k t i i p o t v r d e ciđit (prez. đdin) (Brač,

cigara ž Senj), clđiti (prez. cldlš) (Vrgada), cgd'iti


d i j a l e k t i i p o t v r d e cigor (Brač), cig°a (Vr- (prez. cfdim) (Varaždin), cediti (RKKJ)
gada), cigar (Senj), cig'ara (Varaždin), cigđr t v o r b a cijeđenje

(Cerje), cigara (RKKJ) Postalo od psi. cediti (prez. *cedjQ a. p.


Posuđeno preko njem. Zigarre iz šp. cigarro, c) ‘propuštati kroz sito’ (sin. cediti, rus.
v. cigareta. ijedumb, polj. cedzič) < ie. *koyd-, varijante
cigareta i bez "s-mobile" korijena *skeyd-/*skid- ‘re­
Posuđeno preko njem. Zigarette iz fr. ciga- zati’ (lit. skiesti ‘razrijediti, razlučiti’, skr.
rette, što je deminutiv od cigarre. Izvor je chid-, lat. scindo). Vokalizam *-o- u slav.
ove riječi raširene u svim europskim jezicima obliku korijena upućuje na kauzativnu tvor­
šp. cigarro, sigarro. U šp. je riječ vjerojatno bu (‘činiti da nešto bude razrezano, podije­
posuđena iz nekog majanskog jezika oko ljeno’), usp. lit. skaidyti ‘dijeliti’.
1570., kada su opisane prve cigare (indijan­ Lit.: Skok I: 262; Gluhak 162; Derksen
ski smotuljci od duhana). Postoji i mišljenje 74; SP II: 67f.; ESSJa III: 174f.; Snoj 68;
da šp. cigarro zapravo uopće nije posuđeni- Vasmer III: 286f.
ca, već da je postalo od cigarra ‘skakavac’ cijel (cio)prid. (13. st. Stefan kr.; 15. st. Maru-
(navodno zbog oblika toga kukca). lić)
Lit.: Skok I: 261; Kluge s. v. Zigarre; Cham- d i j a l e k t i i p o t v r d e cll (Brač, Vrgada), ci

bers 273. (Vrgada), cei (Senj), ćeli (Varaždin), c'el


cigla ž (18. st.) (Gola), ćeli (RKKJ)
i p o t v r d e cigla (Senj), c'igel
d ija l e k t i
TVORBA cijelo

(Varaždin), cigla, cigel (RKKJ) Postalo od psi. *ceh> (a. p. c) ‘zdrav, ne­
Posuđeno iz srvnj. ziegel (njem. Ziegel), što oštećen’ (stcsl. celb, sin. cei, rus. gejihiu,
je posuđeno iz lat. tegula ‘krovni crijep’, od polj. caly) < ie. *koylo- ‘zdrav, blagoslov­
glagola tego ‘pokrivati’, v. detektiv, toga. ljen’ (stprus. kails ‘zdrav’, got. hails ‘zdrav’,
Usp. i tegla. stvnj. heil ‘predznak’). Moguća je i veza s
Lit.: Skok III: 467f.; Gluhak 161; Snoj 69. lat. caelum ‘nebo’, velš. coel ‘znak, pred­
znak, sudbina’ i rekonstrukcija *kaylo- ili
ciglana ž (19. st.) *keh2ilo-. U hrv. je pravilan odraz u obliku
i p o t v r d e cigVana (Varaždin)
d ija l e k t i cio (s prijelazom -/ > -o), dok je cijel postalo
Izvedeno od cigla istim sufiksom kao u analoškim uvođenjem završnoga -l- prema
kavana. kosim padežima.
cij eliti 107 cijev

Lit.: Skok I: 267f.; Gluhak 163; Derksen 75; Postalo od psi. *cept (a. p. c) ‘oruđe za
SP II: 70, 73f.; ESSJa III: 179f.; Kluge s. v. rezanje ili mlaćenje’ (sin. cep, rus. i{en, polj.
heil; EIEC 262. cepy mn.), što je izvedeno od korijena koji je
cij eliti (prez. cijelim/cijelim) (16. st.) u *cepiti, v. cijepiti.
Lit.: SP II: 79f.; ESSJa IV: 186.
d i j a l e k t i i p o t v r d e celgti (Varaždin)

Postalo od psi. *celiti (prez. *celjg a. p. c) cijepati (16. st.)


‘činiti cijelim, ozdravljivati’ (stcsl. celiti, sin. d i j a l e k t i i p o t v r d e cipat (Brač, Senj), cipati

celiti, rus. ifemimb, polj. calić, češ. celiti), što (Vrgada), cepati (Varaždin), cep'ati (Gola),
je faktitivno-kauzativni glagol izveden od cepati (RKKJ)
korijena koji je u *ceh, v. cijel (cio). t v o r b a cijepanje

Lit.: Derksen 74; SP II: 69f.; ESSJa III: 178; Postalo od psi. *cepati ‘sjeći, koliti’ (sin.
Snoj 69. cepati, ukr. ifenamu ‘udariti, ogrebati’), što
je izvedeno od korijena koji je u *cepiti, v.
cijelosti(16. st.)
cijepiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e celost (Varaždin)
Lit.: Gluhak 162; Snoj 71; ESSJa III: 184.
Postalo od psi. *celostb (bug. ipuiocm, rus.
ifenocmb, polj. calosč), što je izvedeno od cijepiti (prez. cijepim) (16. st.)
*cela, v. cijel (cio). d i j a l e k t i i p o t v r d e cipit (prez. cipin) (Brač,

Lit.: ESSJa III: 179. Senj), cipit (prez. cipiš) (Grobnik), ćepit
(prez. ćepi) (Orbanići), cepiti (prez. cepim)
cijeljeti, v. cijeliti (Varaždin), cepiti (RKKJ)
cijena i (14. st. Glasnik II, 13; 15. st. Mon. t v o r b a cijepljenje
croat.) Postalo od psi. *cepiti (prez. *cepjg a. p.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dna (Brač, Vrgada), b) ‘sjeći, cijepiti’ (sin. cepiti, resi. tfinumu
cena (Varaždin), cena (RKKJ) ‘sjeći drva’), što je faktitiv-kauzativ sro­
Postalo od psi. *cena (a. p. c) (stcsl. cena, dan s lit. skiepyti ‘cijepiti’. Lit. početno
sin. cena, rus. tfena, polj. cena), lit. kaina, sk- omogućuje da se ove riječi izvedu iz ie.
kaina, latv. ciena ‘vrijednost’ < ie. *kwoyneh2 *(s)k'eyp-/*(s)k'oyp- ‘štap, bat’ (skr. šepa-
‘ono plaćeno, cijena, otkupnina’ (av. kaena, ‘penis’, alb. thep ‘vrh, oštra stijena’, lat.
grč. noivrj ‘kazna’), usp. ie. *kwey- ‘platiti’ scipio ‘štap’, grč. okItkov ‘štap’). Iza "s-mo-
(grč. xivw, itd.). bile" depalatalizacija ie. *k' je u bsl. očeki­
Lit.: Skok I: 263; Gluhak 162; Derksen 75; vana. Značenje ‘cijepiti (stabla)’ razvilo se
SP II: 76f.; ESSJa III: 182; Snoj 72; EIEC zbog tehnike kojom se pri cijepljenju mladi­
123; Holzer 2011: 98. ce umeću u razrezanu koru drveta.
Lit.: Skok I: 263f.; Gluhak 162; SP II: 78ff.;
cijeniti (prez. cijenim) (14. st. Dušanov zako­ ESSJa III: 185f.; Snoj 70f.; Vasmer III: 289;
nik; 16. St.) Demiraj 395.
d ija l e k t i i p o t v r d e činit (prez. cinin)
(Brač), cen'iti (prez. cenim) (Varaždin), ce- cijevi (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e civ (Brač, Senj), cef
niti (RKKJ)
(Varaždin), c'ef (Gola), cev (RKKJ)
t v o r b a cijenjen
t v o r b a cjevast (19. st.)
Postalo od psi. *ceniti (prez. *cenjg a. p. c)
(stcsl. ceniti, sin. ceniti, rus. ifenumb, polj. Postalo od psi. *cem, (a. p. c) ‘cijev, cjevčica
cenič), što je izvedeno od *cena, v. cijena. na tkalačkom stanu’ (sin. cev, rus. peaica),
također *ceva (čak. dva, ukr. puea, polj.
Lit.: Derksen 75f.; ESSJa III: 182f.
cewa), što je srodno s lit. šeiva ‘cijev od
cijep m (17. st.) 1. ‘grančica koja se ucjepljuje trske’, lit. dijal. šaiva ‘komadić trske (na tka­
(usađuje) na drugu biljku kao podlogu’; 2. lačkom stanu)’. Lit. oblici pokazuju da treba
‘daščica za mlaćenje žita, mlat’ poći od *(s)k'ey-w-/*sk'oy-w- (s pravilnom
d i j a l e k t i i p o t v r d e cip (Brač, Vrgada), cep depalatalizacijom ie. *k' iza *s-); u slav. je
(Varaždin), c'ep (Gola), cep (RKKJ) korijen odražen bez "s-mobile", usp. cijepiti.
cijevka 108 cilindar

Ie. korijen *(s)k'ey- ‘rezati’ (ved. -chyati Lit.: Skok I: 283; Gluhak 163; Vasmer II:
‘reže’, stir. scian ‘nož’) u bsl. je vjerojatno 588; Beekes 1474f.
proširen rijetkim sufiksom *-w-. ciklama ž
Lit.: Skok I: 264; Gluhak 162f.; Derksen 77; Posuđeno preko aust.-njem. Zyklame (njem.
SP II: 84; ESSJa III: 192f.; Snoj 72; Vasmer Zyklamen) iz lat. cyclaminos, što je iz grč.
III: 286; LIV s. v. *sk(h>eh2i-, KVKldfiivog, KDKXafiiQ. Grčka je riječ izvede­
cijevka ž (19. st. ‘rilo’) na od kvk Xoq ‘krug’, v. k o lo , zbog okrugloga
t v o r b a cjevčica gomolja.
Deminutiv od cije v . Usp. sin. cevka, rus. Lit.: Snoj 72f.; Beekes 798.
ifeem, polj. cewka. ciklični prici.
Lit.: ESSJa III: Posuđeno preko europskih jezika (njem.
čiju uzv. zyklisch, ft. cyclique) i lat. cyclicus iz grč.
Onomatopeja s usporednicama u drugim kok Xikoq ‘kružni’, što je izvedeno od kvk Xoq
slav. jezicima (npr. rus. t^bikamb ‘glasati se ‘krug’, v. -c ik i.
kao ptica’, polj. cykač). ciklon m
Lit.: SP II: 89. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zyklon,
cijukati (prez. cijuče) eng. cyclone). Riječ je posuđenica iz grč.
t v o r b a cijukanje kvk Xčov ‘koji se vrti’, što je particip glagola

Izvedeno od uzvika čiju . Za tvorbu usp. m u - KmXeco ‘vrtjeti se, kružiti’ izvedenog od
k a ti, m ija u k a ti,ja u k a ti. kvk Xoq ‘krug’, v. k o lo .

đk m (19. st.) Lit.: Kluge s. v. Zyklon.


Onomatopeja. ciklona ž
cika ž (18. st.)
Posuđeno iz njem. Zyklone, v. c ik lo n .
Onomatopeja, od istoga korijena kao u cik. ciklop m, v. k ik lo p
cik-cak pril. ciklus m
Posuđeno iz njem. zickzack, što je možda Posuđeno iz lat. c y c lu s, što je iz grč. kokXo <;
u vezi s Zacken ‘zubac, šiljak’. Usp. i fr. ‘krug’, v. -c ik i.
zigzag. ci'knuti (18. st.)
Lit.: Kluge s. v. zickzack. d i j a l e k t i i p o t v r d e čiknut (Brač), c'iknuti

-cik i suf. (Varaždin), cikn'oti (Gola), ciknuti (RKKJ)


Postalo od grč. KwXoq ‘krug’ od istoga ko­ Onomatopeja, usp. cik.
rijena kao u k o lo , v. i k ik lo p . cikorija ž
Lit.: Beekes 798f. Posuđeno preko njem. Zichorie i tal. cicoria
cikla i (18. st.) bot. (Beta vulgaris) iz lat. cichorium, što je iz grč. nv/opiov (ne­
d i j a l e k t i i p o t v r d e cikla (Pitve, Zavala), poznate etimologije).
cikla (Varaždin), cikla (RKKJ) Lit.: Kluge s. v. Zichorie; Beekes 706.
Srodno sa srpcsl. svekh, sin. dijal. cikla, rus. cikut m
ceevjia, rus. dijal. ifeemia, češ. cvikla. Riječi Onomatopeja, v. č iju , cik.
za ‘ciklu’ u slavenskim jezicima posuđene su
iz bizant. grč. oevkaov < grč. oemlov ‘Beta cilindar m
maritima’ (vjerojatno predgrčkoga podri­ d i j a l e k t i i p o t v r d e cil'inder (Gola)

jetla), možda uz romansko posredovanje, Posuđeno preko njem. Zylinder iz lat. cylin-
usp. nlat. beta vulgaris cicla ‘beta vulgaris’’. drus, stoje iz grč. Ki)XivSpoq ‘valjak’, izvede­
Razlozi alternacije početnoga s- i c- i voka- nica od glagola KvXiv8at ‘valjati’, možda od
lizam u slav. nisu jasni, ali zacijelo upućuju korijena koji je u k o lo , sa sufiksom -XivSco
na to da su razni oblici riječi posuđeni iz predgrčkoga podrijetla, prema aXiv8co ‘va­
različitih izvora. ljati’.
cilj 109 cipela

Lit.: Snoj 73; Kluge s. v. Zylinder; Beekes cinizam m


800. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
cilj m (16. st.) Zynismus, fr. cinisme, tal. cinismo) iz grč.
mviofiog ‘ciničko ponašanje, cinička filozo­
t v o r b a ciljni (ciljnih)
fija’, što je izvedeno od kvvikoc;, v . cinik.
Poput sin. cilj, rus. tfejib ž, posuđeno iz srvnj.
zil (njem. Ziel), što je od istoga korijena kao cink m ‘kemijski element, Zn’
i srvnj. glagol zilen ‘požuriti se’, steng. tilian t v o r b a cinčani, cinkov

‘dostići’ i steng. prijedlog til ‘do’. Posuđeno iz njem. Zink, što je izvorno vje­
Lit.: Skok I: 265; Gluhak 163; Snoj 73; rojatno ista riječ kao Zinken ‘zubac’; dublja
Kluge s. v. Ziel. etimologija nije sigurna, ali moguća je veza
s korijenom koji je u desni2. Smatra se da
ciljati (16. st.) je elementu naziv dao alkemičar Paracelsus
DIJALEKTI I POTVRDE cil'ati (Gola) (1493.- 1541.).
TVORBA ciljanje Lit.: Snoj 74; Kluge s. v. Zink; Kroonen
Izvedeno od cilj. Usp. i sin. ciljati, rus. 506.
ifenumb. cinober m (18. st.)
cimbal m (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e cin’ob§r (Varaždin),

t v o r b a cimbalist (cimbalistica) cinaber (18. st. Bjelostenec), činabar (18. st.


Posuđeno iz lat. cymbalum, što je iz grč. Mikalja), cinabar, cinaber, cinobar (RKKJ)
KĆ/ifiolov. Grčka je riječ izvedena od Kv/uflri Posuđeno preko njem. Zinnober iz srlat.
‘zdjela, lonac’ nepoznatoga podrijetla, mož­ cinnabaris ‘crveni pigment’. Latinska je riječ
da u vezi s av. xumba- ‘lonac’. Usp. i čem­ posuđena iz grč. Kivvaflapi, što potječe iz ne­
balo. kog nepoznatog, vjerojatno orijentalnog izvo­
Lit.: Beekes 810f. ra. Stariji hrvatski oblik potvrđen u Mikalje
posuđen je preko nekog romanskog idioma.
cimet m
Lit.: Kluge s. v. Zinnober; Beekes 700.
i p o t v r d e cimet (RKKJ)
d ija l e k t i
cio prid., v. cijel (cio)
Posuđeno iz njem. star. Zimmet (njem. suvr.
Zimi) < srvnj. zinment, zinemin, stvnj. zi(na)- cipal m zool. (Mugil cephalus)
min, zinamomin, što je posuđeno preko lat. Posuđeno iz nekog romanskog izvora, od lat.
cinnamum, cinnamomum iz grč. Klwa.fj.ov, cephalus, što je iz grč. icstpodog ‘cipal’. Grčka
Kiwdfiwfiov. Grčka je riječ posuđena iz fe- je riječ izvedena od Kscpalrf ‘glava’, v. cefalo-
ničkoga (usp. hebr. qinnamon). (kefalo-). U dijalektima se pojavljuju i vari­
Lit.: Snoj 73; Kluge s. v. Zimt; Beekes 701. jante s početnim ć-, što je posuđeno iz nekog
dmgog romanskog izvora, usp. mlet. tsievolo.
cm (đn-cilin, cin-đn) uzv.
Lit.: Skok I: 268; Vinja I: 100; Beekes 682f.;
Onomatopeja, nastala oponašanjem zvecka­ REW 1819.
nja kovine ili stakla. Usp. sličnu onomatope-
ju u sin. cingljati ‘zvoncati’. cipela ž (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e c'ipel (Ceije, Gola), ci-
Lit.: Bezlaj II: 64.
pel, cipej cepeliš, cipeliš (RKKJ)
cinik m Posuđeno iz mađ. cipelld, cipo, što je iz
t v o r b a ciničan (cinično, ciničnost) srlat. zipellus. Riječ je germ. podrijetla (kao
Posuđeno, možda preko njem. Zyniker, iz i tal. zipolo ‘drveni zašiljen čep’), usp. njem.
lat. cynicus, što je iz grč. k đ v ik o i ; ‘cinički’, Zipfel ‘vršak, krajičak’. Čini se daje prvotno
prvotno ‘pseći’. Taje pak grč. riječ izvedena značenje bilo ‘zašiljen predmet’, što bi zna­
od imenice k v c o v ‘pas’, v. kinologija, zbog čilo da se zipellus izvorno odnosilo na cipele
predaje po kojoj su prvi cinici prezirali teko­ šiljastoga oblika.
vine civilizacije i živjeli "kao psi". Lit.: Skokl: 268f.; Gluhak 163f.; De Agostini
Lit.: Snoj 74; Kluge s. v. zynisch. 2260; MNTESZ I: 444.
cirkulacija 110 citadela

cirkulacija i cisterna ž
Posuđeno iz lat. circulatio ‘kružno gibanje, d i j a l e k t i i p o t v r d e štema (Orbanići), šter-

kruženje’, stoje izvedeno od glagola circulo, na (Senj, Gacka, Grobnik), šternja (Orlec,
v. cirkulirati. Beli), šternja (Žumberak, Bosiljevo), štema
Lit.: Snoj 74. (Ozalj, Medulin), štirnja (Omišalj), št'itrna
(Čabar), št'grna (Varaždin), guštierna (Pajn-
cirkular m 1. ‘dopis u više primjeraka upućen
grt), gušterna (Žirje), gušterna (Kolan), guš­
većem broju ljudi, okružnica’; 2. ‘motorna
tierna (Unije), gustima (Povijana, Zlarin,
kružna pila’
Kukljica, Božava), guštierna (Rivanj),
Posuđeno iz njem. Zirkular, v. cirkulacija. guštierna (Ošljak), gušterna (Vrgada),
cirkulirati gustijerna, gustrijena (Dubrovnik), gustima
Posuđeno preko njem. zirkulieren iz kslat. (Vrboska, Pitve, Zavala, Brač), gustima
circulo ‘zaokružiti, kružiti’, stoje izvedeno od (Sumartin), gustrina (Smokvica), gustrina
circulus ‘krug, kružnica; obruč, prsten’. Lat. (Kuna), čatrnja (zapadna Hercegovina, Lika,
circulus je deminutiv od circus, v. cirkus. Studenci, Kaštela), šterna, četerna (Samobor),
Lit.: Kluge s. v. zirkulieren. gušćerna, gustjerna (Lastovo), gušterna
cirkus m (15. st. Bemardin, Marulić), čatrnja (17.
st., Karadžić, Mikalja, Stulić, Hercegovina,
t v o r b a cirkuski
Trebinje, Ogulin, u narodnoj pjesmi apo­
Posuđeno iz njem. Zirkus, stoje iz lat. circus zicija voda čatrnja), kajk. četrnja (1670.,
1. ‘krug, obruč, cirkus’; 2. ‘trkalište za konje Belostenec, Jambrešić, Habdelić), cišterna
i kola’. Izvor je lat. riječi circus, grč. KipKog (RKKJ)
‘krug, prsten’, varijanta od Kpmog ‘prsten’
Posuđeno preko njem. Zisterne iz lat. cisterna
(nejasne etimologije). Cirkusi su u rimsko
‘spremnik za vodu’, što je izvedeno od cista
doba bile velike građevine na otvorenom,
‘škrinja (za čuvanje dragocjenosti), sanduk,
kružnog ili ovalnog oblika, namijenjene jav­
nim događajima poput utrka kola, konjskih kovčeg’. U lat. je ta riječ posuđena iz grč.
trka itd. Najveći i najpoznatiji bio je Circus Kioif] ‘košara, kovčeg’, što je možda srodno
sa srir. cess ‘koš, košara, košnica’, stvelš. čest
Maximus u Rimu.
‘košarica’. Grčka i keltske riječi vjerojatno su
Lit.: Snoj 75; Kluge s. v. Zirkus.
posuđene iz istog nepoznatog izvora. Različiti
cirkusant m dijalektni oblici posuđeni su uz posredova­
t v o r b a cirkusantica nje različitih romanskih idioma. Na sjever­
Izvedeno od cirkus. Za sufiks usp. npr. ma­ nom Jadranu proširen je oblik štern(j)a, od
turant, muzikant. Kvarnera do Lastova i Dubrovnika proširen
ciroza z ‘bolest oticanja unutarnjih organa, je *gus/štirna, u kajkavskome i u kopnenim
osobito jetre’ govorima Zapadne Hercegovine, Imotske i
Like glasi čatrnja, četrnja, a u Crnoj Gori
Posuđeno preko njem. Zirrhose iz fr. cirrhose.
bistijerna. Rana je posuđenica s romanskom
Ime je ove bolesti 1805. skovao fr. liječnik
palatalizacijom ci > či kasnopraslavenski
Rene Laennec (1781. - 1826.) prema grč.
*čbtbrnja, odakle je hrv. dijal. i starije čatrnja.
Kippog ‘narančast, crvenkast, žuto-smeđ’
Dijalektno šterna postalo je od *čb(s)terna.
(nejasne etimologije), budući da su jetra
Oblici s početnim gu- i bi- nisu razjašnjeni
bolesna od ciroze narančasta.
(usp. brnistra za lat. genista).
Lit.: Snoj 75; Chambers 273.
Lit.: Skok I: 318f.; Gluhak 164; Snoj 75.
cista ž ‘patološka šupljina ispunjena tekućim
ili kašastim sadržajem’ pat. -cit suf.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Posuđeno iz grč. Kvrog ‘šupljina’ < ie.
Zyste, eng. cyst) iz grč. Kvong ‘mjehur, vre­ *(s)kHu-t-, v. kuća.
ća’ (možda od ie. *k'wes- ‘puhati, šištati’, citadela ž
usp. skr. švas-iti). Posuđeno preko njem. Zitadelle i fr. citadelle
Lit.: Snoj 75. iz tal. cittadella, što je deminutiv od citta
citat 111 cjelokupan

‘grad’ < lat. clvitas. Latinska je riječ izve­ civilizirati


dena od clvis ‘građanin’, v. civil. Lat. clvitas TVORBA civiliziran (civilizlranost)
odraženo je i u hrv. toponimu Cavtat. Posuđeno preko njem. zivilisieren iz fr. civi-
Lit.: Kluge s. v. Zitadelle. liser, što je izvedeno od civil, v. civil.
citat m cizelirati
Posuđeno, možda preko njem. Zitat, iz lat. Posuđeno preko njem. ziselieren iz fr. cise-
citatum, stoje particip glagola cito ‘pozvati’, ler, što je izvedeno od ciselet ‘malo dlijeto’,
v. citirati. ciseau ‘dlijeto’ < vlat. clsellum. Ishodište je
Lit.: Snoj 75. participska osnova lat. glagola caedo ‘sjeći,
citirati zaklati, ubiti’ (particip caesum), v. -cid.
TVORBA citiranje
Lit.: Kluge s. v. ziselieren.
Posuđeno preko njem. zitieren iz lat. cito cjedilo sr (16. st.)
‘pozvati’, stoje intenzivna tvorba od glagola d i j a l e k t i i p o t v r d e ciđilo (Brač, Vrgada,

cieo ‘potjerati, poticati, dozvati’, v. kinema- Senj), ced’ilo (Varaždin)


tika. Citirati koga je dakle izvorno ‘pozvati Postalo od psi. *cedidlo (sin. cedilo, rus.
se na nekog autora, autoritet’. ifedmo, polj. cedzidlo), što je izvedeno od
Lit.: Snoj 75; Kluge s. v. zitieren. *cediti, v. cijediti (se).
citoplazma ž ‘osnovni, prozirni dio žive stanice Lit.: SP II: 66; ESSJalII: 173f.
u kojem se nalaze jezgra i druge organele’ cjediljka ž (19. st.)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zyto- d i j a l e k t i i p o t v r d e cidUjka (Senj)

plasma, eng. cytoplasm, fr. cytoplasme). Izvedeno od cjedilo. Usp. sin. cedilka, cedi-
Riječ je složena od nlat. cytus ‘stanica’, v. uka (rijetko), rus. ifedujim.
-cit i plazma. cjelina ž (16. st.)
Lit.: Chambers 248. d i j a l e k t i i p o t v r d e cel'ina (Cerje), cel’ina
citra ž (Varaždin), cilina (Žumberak)
Posuđeno preko njem. Zither iz lat. citha- Postalo od psi. *celina (a. p. c) ‘nedirnuto,
ra, što je pak posuđeno iz grč. KiOapa, v. neorano polje’ (polj. dijal. celina, strus.
gitara. irisima ‘neorana zemlja’, bug. ijejiuna ‘ne­
Lit.: Kluge s. v. Zither. orano polje’, sin. celina ‘kontinent; neobra­
civil m (19. st.) đena zemlja; cjelina’), što je izvedeno od
*ceh, v. cijel (cio).
t v o r b a civilni
Lit.: SP II: 70f.; ESSJa III: 177f.
Posuđeno preko njem. Zivil iz fr. civil, što
je od lat. clvllis ‘gradski, građanski’, pridjev cjelivati (13. st. Sava; 15. st. Marulić)
izveden od clvis ‘građanin’ < ie. *k’ey-wo- d i j a l e k t i i p o t v r d e celivat (Lumbarda),

‘prijateljski, blizak, drag’ (skr. siva- ‘naklo­ cjelovati (13. st. Sava, 15. st. Marulić)
njen, povoljan’, latv. sieva ‘supruga’, got. Postalo od psi. *celovati (stcsl. celovati ‘po­
heiwa-frauja ‘kućedomaćin’, steng. hlwan zdravljati’, rus. ifejioeamb ‘ljubiti’, hrv. star.
‘bračni par, članovi kućanstva’). cjeldvati (13. st.)), od istog korijena koji je u
Lit.: Snoj 75; Kluge s. v. zivil; de Vaan cijel (cio). Značenja ‘pozdrav’ i ‘poljubac’
116. povezana su zbog slavenskoga običaja lju­
bljenja pri pozdravu.
civilizacija ž
Lit: Gluhak 164; ESSJa III: 179.
t v o r b a civilizacijski

Posuđeno iz europskih jezika (njem. Zivili- cjelodnevniprid. (18. st.)


sation, fr. civilisation, eng. civilization). Složeno od cijel (cio) i dnevni.
Riječ je izvedena od lat. clvllis ‘građanski’, cjelokupan prid. (18. st.; prilog cjelokupno
v. civil. od 15. st.)
Lit.: Kluge s. v. zivil. d i j a l e k t i i p o t v r d e celok'upfn (Varaždin)
cjelov 112 crevlja

Složeno od cijel (cio) i kup1. Usp. sin. cmeketati (prez. cmekećem)


celokupen, rus. ifenoKynm pril. Nije zabilježeno u ARj. Onomatopeja, usp.
cjelov m (16. st.) cmok ‘onomatopejski zvuk pri ljubljenju’,
DIJALEKTI I POTVRDE Celov (RKKJ) v. cmok.
Izvedeno od glagola *celovati ‘ljubiti, po­ Lit.: HER 182.
zdravljati’, v. cjelivati. cmizdriti
Lit.: Skok I: 268; Gluhak 164; Vasmer III: d i j a l e k t i i p o t v r d e cmizdriti (Varaždin),
288. cmizdr'iti (Gola), cmizdriti (RKKJ)
cjelovečernji prid. t v o r b a cmizdrenje
Složeno od cijel (cio) i večernji. Nije zabilježeno u ARj. Ekspresivna tvorba,
cjelovit prid. (16. st.) srodna glagolu cmoljiti, možda s istom pro­
d i j a l e k t i i p o t v r d e cilovit (Brač), cilovit mjenom cv- > cm- kao u cmariti (se), usp. i
(Lika) sin. cmeriti.
tvorba cjelovitost Lit.: HER 182; Snoj 75.
Izvedeno od cijel (cio). Usp. i sin. celovit. cmok uzv. (18. st.)
cjenik m d i j a l e k t i i p o t v r d e cmok (RKKJ)

Izvedeno od cijena. Usp. i sin. cenik, rus. Onomatopeja, s potpunom podudamošću u


ijemuK, češ. cenik. sin. cmok. Usp. i cvokot.
cjenkati se (19. st.) Lit.: Snoj 76.
d i j a l e k t i i p o t v r d e cenk'ati se (Gola)
cmoljiti
Izvedeno od cijena. d i j a l e k t i i p o t v r d e cmoViti (Gola), cmojiti
cjepanica ž (17. st.) (Varaždin), cmoliti (19. st., Lika)
d i j a l e k t i i p o t v r d e cipanica (Brač, Vrgada), Ekspresivna tvorba, vjerojatno s promjenom
cepan'ica (Gola) cv- > cm-, v. cviliti.
Izvedeno od cijepati. Lit.: HER 182.
cjepidlaka m, ž (19. st.) coktati (prez. cokćem)
t v o r b a cjepidlačiti
d i j a l e k t i i p o t v r d e c'oktati (Varaždin)
Složeno od cijepati i dlaka. Usp. i sin. dlako-
Onomatopeja. Nije zabilježeno u ARj.
cepec. Kalk prema njem. Haarspalter.
Lit.: HER 182.
cjepivo sr
Izvedeno od cijepiti. cret m (18. st.)
i p o t v r d e čret (Varaždin), čret
d ija l e k t i
cjepkati
(RKKJ)
Izvedeno od cijepati.
Postalo od psi. *čertb ‘močvarno mjesto
cjevanica ž u šumi, trstik’ (sin. dijal. čret, čreta, rus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e cevan'ica (Gola) nepem ‘trska, Arundo’); u nekim slavenskim
Izvedeno od cijev sufiksom kao u cjepanica. jezicima ovaj psi. termin za osobitu konfi­
cjevovod m guraciju tla posvjedočen je samo u toponi-
Složeno od cijev i voditi. miji, usp. stčeš. Trietež, kajk. Čret. Obično
se izvodi od bsl. *kert- ‘rezati’ (lit. kertii,
cmariti (se) (18. st.)
kirsti). Psi. *čertb bi izvorno bilo ‘iskrčeno
d i j a l e k t i i p o t v r d e cmariti se (Vrgada),
mjesto u trstiku’.
cmarit (Brač), cm'ariti s§ (Varaždin), cmariti
(RKKJ) Lit.: Skok I: 273; SP II: 167; ESSJa IV: 80;
Vasmer III: 324.
Ekspresivan glagol podudaran sin. cmariti.
Stariji oblik je cvariti ‘topiti mast’ stoje va­ crevlja z (13. st. Sava; 16. st.) ‘cipela’ zast.
rijanta od istoga korijena koji je u čvariti. d i j a l e k t i i p o t v r d e crevlja (Dubrovnik),

Lit.: Skok I: 284; Snoj 75. črevja (RKKJ)


crijep 113 crljenica

Postalo od psi. *červbjb (stcsl. črevii, sin. Dublja je etimologija nesigurna. Postalo
čevelj, češ. trevi, usp. i rus. nepeeuK ‘seljač­ od *cbrkngti (samo u južnoslavenskom,
ka cipela’, polj. trzewik), stoje izvedeno od usp. sin. crkniti, bug. ifpiKua ‘poginuti’).
*červo, v. crijevo, u značenju ‘koža (s trbuha Moguća je veza s korijenom koji je u krkati,
životinje)’. U standardnom hrv. imenicu *kbrkb ‘grlo’, v. krkače. Izvorno bi značenje
crevlja već je posve istisnula posuđenica iz bilo ‘ispustiti grleni zvuk pri izdisaju’. Zbog
mađ. cipela. izostanka prve palatalizacije moralo bi se
Lit.: Skok I: 273f.; Snoj 86, 91; ESSJa IV: raditi o novijoj tvorbi, iz vremena djelovanja
83f. druge palatalizacije.
crijep m (14. st. Mon. serb. antroponim; 16. st. Lit.: Skok I: 275; Snoj 76; ESSJa XIII: 216.
čr-; 17. st. cr-) crkva ž (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e črip (Brač), crip (Lika),
d i j a l e k t i i p o t v r d e crikva (Brač, Vrgada,
črep (Varaždin), čer'ep (Gola), črep (RKKJ) Senj), crlki (Čižići), cirkva (Žumberak,
Postalo od psi. *čerp-b (a. p. c) ‘ljuska, Varaždin), c'irkva (Gola), cirkva (RKKJ)
crijep’ (sin. črep, rus. uepen ‘ljuska, luba­ Postalo od psi. *cbrky, *cerky, *cinky,
nja’, polj. trzop), što je srodno sa stprus. *cen>ky (G -bve a. p. b) ‘crkva’ (stcsl. crbky,
kerpetis ‘lubanja’ < ie. *ker(H)po- ‘ljuska’. stcsl. (G cirbkbve), sin. cerkev, rus. ijćpKoeb,
Značenje ‘lubanja’, koje se razvilo iz zna­ polj. cerkiew, češ. cirkev), što je posuđeno
čenja ‘crijep’ ima usporednicu u razvitku
preko stvnj. chirihha ‘crkva’ (njem. Kirche)
fr. tete ‘glava’ od lat. testa ‘opeka, glinena
iz bizant. grč. KopiKov. Bizantskogrčka je ri­
posuda’. Iz formalnih razloga nategnuta je
ječ iz grč. KopiaKrj (orna) ‘gospodnja (kuća)’,
veza s njem. Scherbe ‘crijep’ i ie. korijenom
što je izvedenica od Kvpiog ‘gospodin’ (kao u
*(s)ker- ‘rezati’, v. crta.
izrazu Kvpie ekaaov ‘Gospodine, smiluj se’),
Lit.: Skok I: 274; Gluhak 164; Derksen 84; usp. ćirilica. Standardni hrv. oblik upućuje
SP II: 159f.; ESSJa IV: 72f.; Snoj 90.
na *cbrky, a dijalektni se mogu izvesti iz
crijevni prid. (17. st. črevny) *cerky (> čak. crikva), odnosno *cirbky (>
DIJALEKTI i p o t v r d e črievni (Cerje), črevni kajk. cirkva). Različiti oblici pokazuju da je
(Varaždin), črevni (RKKJ) riječ u slavenske jezike posuđivana više puta
Postalo od psi. *červbm> (a. p. c) (stcsl. i iz više izvora.
črevbrrb, sin. čreven (Plet.), rus. dijal. Lit.: Skok I: 275; Gluhak 165; SP II: 94f.;
nepeei-iou, polj. trzewny), što je izvedeno od ESSJa III: 198f.; Snoj 71; Pronk-Tiethoff
*červo, v. crijevo. 2013: 102ff.
Lit.: ESSJa IV: 84f. crkveni prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
crijevo sr (13. st. Mon. serb.; 16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e crkveni (Varaždin), cir-
d i j a l e k t i i p o t v r d e črivo (Brač, Vrgada), kven (RKKJ)
crivo (Senj), črevo (Varaždin), čer'evo (Gola), Izvedeno od crkva. Usp. i sin. cerkven, rus.
čerevo, črevo, črivo (RKKJ) ife p K o e n b iu , češ. drkevni.
Postalo od psi. *červo (a. p. c) ‘crijevo’
(stcsl. črevo, sin. črevo, rus. dijal. nepeeo ‘tr­ crkvenjak m (16. st.)
buh’, polj. trzowo)\ u balt. jezicima najbliža Izvedeno od crkveni.
je usporednica stprus. kermens ‘tijelo’, što je crljenica ž (13. st. Stefan kr. črbvjenica ‘crve­
vjerojatno od ie. korijena *(s)ker(H)- ‘reza­ na odjeća’; 17. st. ‘crvene riječi u crkvenim
ti’, v. crta. knjigama’; 19. st. ‘crvena zemlja’)
Lit.: Skok I: 275; Gluhak 164f.; Derksen d i j a l e k t i i p o t v r d e črjenica (Brač), crljenica
85f.; SP II: 169f.; ESSJa IV: 82f.; Snoj 91. (Zlarin, Vodice), črjenica ‘važniji dio teksta
crknuti (crći) (17. st.) istaknut crvenom bojom’ (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e carknut (Brač), crknuti Izvedeno od crljen < *cbrvjen, v. crven.
(Vrgada), crknit, crknut (Senj), c'rknuti Usp. i sin. star. črljenica ‘vrsta crvenih ja­
(Varaždin), crkn'oti (Gola), crknuti (RKKJ) buka, šljiva’, strus. Hbpeemiifa, upbeenutfa
crn 114 crnook

‘skupocjena tkanina’, češ. červenice ‘crvena crnina ž (17. st.)


zemlja’. dijalekti i potvrde čarnina (Brač), crnina
Lit.: ESSJa IV: 167f. (Senj), črn'ina (Varaždin)
crn prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. Izvedeno od crn, usp. bjelina.
croat.) crniti (prez. crnim) (16. st.)
dijalekti i potvrde črn (Brač), crn (Vrgada, dijalekti i potvrde črnit (prez. črnin)
Senj), črni (Varaždin), crn, črn (RKKJ) (Brač), crniti (prez. cmiš) (Vrgada), crnit
Postalo od psi. *čbrm> (a. p. b) ‘cm’ (stcsl. (prez. crnin) (Senj), crniti (RKKJ)
č n m , sin. črn, rus. nepnuu, polj. czarny) tvorba crnjenje
< ie. *krsno- ‘cm, taman’ (stpras. kirsnan Postalo od psi. *čbrniti (prez. *čbmjQ a. p. b)
‘crno’, skr. kpsnd- ‘cm’, možda i norv. harr (sin. crniti, črniti, rus. neparnih, polj. czier-
‘pepeo’). nič), što je izvedeno od *čbrm, v. crn.
Lit.: Skok I: 275f.; Gluhak 166f.; Derksen Lit.: SP II: 233; ESSJa IV: 153.
92; SP II: 241f.; ESSJa IV: 155ff.; Snoj 91.
crnka ž
crnac m (13. st. Mon. serb. čnnbCb ‘redovnik’;
Izvedeno od crn.
17. st. ‘čovjek tamne puti: Arapin; cmoma-
njast čovjek’) crnkast prid. (19. st.)
tvorba crnački, crnčev, crnkinja Izvedeno od crn.
Izvedeno od cm, usp. bijelac. Usp. i sin. crnkinja z
črnec, usp. negroid. Izvedeno od crn.
Lit.: SP II: 245. crnogorica ž
crnica i (13. st. Stefan kr. ‘redovnica’; 19. st. tvorba crnogčrični
‘crna zemlja’) ‘plodno tlo cme boje’ geol. Složeno od crn i gora, usp. bjelogorica. U
dijalekti i potvrde čarriica (Brač), crnica riječi crnogorica čuva se starije značenje
(Vrgada), čm'ica (Cerje), črnica (RKKJ) riječi gora koja je značila ‘gorska šuma’.
Izvedeno od crn. Usp. sin. črnica 1. ‘crna crndkos prid. (16. st.)
zemlja’; 2. ‘razne vrste crnih biljaka i crnih
Složeno od crn i kosa1.
plodova’; 3. ‘modrica’, češ. dijal. černica 1.
‘vrsta šljive; trešnje; kupina; dud’; 2. ‘crna crnokošuljaš m
zemlja’, ms. dijal. nepiiuifa ‘kupina’. U sta­ Složeno od crn i košulja. Kalk prema tal.
rijem značenju, crnica je ženski rod od crnac camicie nere mn. Riječ je izvorno označava­
u značenju ‘redovnik’, v. crnac. la pripadnike paravojnih fašističkih skupina
Lit.: ESSJa IV: 151f. u Italiji, kojima je cma košulja bila dio uni­
crnika z (17. st.) bot. (Quercus ilex) forme, a kasnije se proširila na pripadnike
svakog ultradesničarskog pokreta.
dijalekti i potvrde crnika (Vrgada), črnika
(RKKJ) Lit.: HER 187.
Izvedeno od crn. Za sufiks usp. bunika, crn6manjast/>n'ć/. (17. st.)
perunika. Usp. sin. črnika, ms. nepnuKa dijalekti i potvrde črnomanast (RKKJ)
‘kupina’. Vjerojatno postalo od starijega *crnomast-
Lit.: ESSJa IV: 153. njast, što je složeno od crn i mast (u znače­
crnilo sr (13. st. Domentijan; 16. st.) nju ‘boja’).
dijalekti i potvrde čamilo (Brač), črnilo
Lit.: Skok I: 277.
(RKKJ) crnook prid. (17. st.)
Postalo od psi. *čbrnidlo (stcsl. čnnilo, sin. Postalo od psi. *čbrnodkb (sin. črnook, rus.
črnilo, ms. neparno, polj. czernidlo), što je nepnooKuu), stoje složeno od *čbrm, v. crn,
izvedeno od *čbrniti, v. crniti. i *oko, v. oko1.
Lit.: ESSJa IV: 152f. Lit.: SP II: 236.
crnjeti 115 crven

crnjeti (16. st.) crtanka ž


DIJALEKTI I POTVRDE črn'eti (Cerje), črneti Izvedeno od crtati. Za tvorbu usp. bojanka,
(Varaždin), črneti (RKKJ) čitanka, kajdanka.
tvorba crnjenje crtati (19. st.)
Postalo od psi. *čbrneti (sin. črneti, rus. tvorba crtač (crtačica), crtaći, crtani, crtanje
nepnemb, polj. czernieć), što je izvedeno od Izvedeno od crta. Usp. i psi. *čbrtati (stcsl.
*čbrm, v. cm. čntati ‘urezivati’, češ. čertati ‘precrtati’,
Lit.: ESSJa IV: 151. (stukr. uepmamu ‘pisati’).
crpiti, v. crpsti (crpiti) Lit.: ESSJa IV: 161f.
tvorba crpenje crtež m (14. st. toponim; 19. st. ‘što je nacrta­
crpka ž no’)
Izvedeno od crpsti (crpiti). Postalo od *čbrtežb (sin. črtež, rus. nepmeoK,
češ. črtež ‘crta’), stoje izvedeno od korijena
crpsti (crpsti, crpsti) (crpiti) (prez. crpim)
koji je u crtati, crta.
(17. st.)
Lit: SP II: 253; ESSJa IV: 162f.
dijalekti i potvrde črpit (Brač), črpit (Gacka),
c'rpiti (Varaždin), crpati (14. st. Domentijan, crtić m
15. st. Bemardin), crepati (13. st. čr-, 16. st. Izvedeno od crtati, skraćeno od crtani film.
cr-), cerpati, crepati, cripati, crpati (RKKJ) Za sufiks usp. kafić.
Postalo od psi. *čerpti (prez. čbrpo) i *čbrpati crtovlje sr
‘crpsti’ (stčeš. čfieti, stcsl. čnpati, sin. Izvedeno od crta. Usp. njem. Notenlinien,
črpati, rus. nepnamb, polj. czerpač), srodno s Notenzeile.
lit. kirpti ‘strići, rezati’ < ie. *kerp-/*krp- ‘ču­
pati, uzimati’ (lat. carpo ‘brati’, grč. Kapnog crv m (14. st. Domentijan; 16. st.)
‘plod’). Prijevojna punina očuvana je u stari­ dijalekti i potvrde čorv (Pitve, Zavala), crv

jem obliku crepati, črepati < *čerp-. (Brač, Vrgada), crv (Senj), črf (Varaždin),
Lit.: Skok I: 278; Gluhak 167; SP II: 159; carv, cerv, crv, čarv, červ, črv (RKKJ)
ESSJa IV: 72f., 158f.; Snoj 91. tvorba crvić (17. st.)
Postalo od psi. *čbrvi, (a. p. b) ‘crv’ (stcsl.
crta ž (14. st. Glasnik 49; 19. st.)
črnvb, sin. crv, rus. nepeb (G nepen), polj.
dijalekti i potvrde crta (Vrgada), č'rta
czerw); slavenska je riječ u vezi s ie. *krmi-
(Cerje) ‘crv’ (lit. kirmis, stir. crnim, skr. kfmi-, alb.
tvorba crtica krimb), s *-v možda analoški prema *morvb,
Postalo od psi. *čbrta (a. p. b) ‘zarez, nešto v. mrav.
urezano’ (sin. črta, rus. nepma ‘crta’), što je Lit.: Skok I: 278; Gluhak 167f.; Derksen
izvedeno od glagolskog korijena koji je u 93f.; SP II: 2691; ESSJa III: 171f.; Snoj 92;
resi. upecmu ‘rezati’ < ie. *kert- ‘rezati’ (lit. Vasmer III: 318; EIEC 649.
kirsti ‘udarati’, skr. kpti- ‘nož’, lat. cortex
‘kora’, usp. i lat. cena ‘večera’ < *kertsna crven prid. (13. st. Mon. serb.; 16. st. Aleks.
‘narezano (meso)’). Jag-)
dijalekti i potvrde črjen (ž črjena) (Brač),
Lit.: Skok I: 278; Gluhak 167; Derksen 93;
SP II: 252; ESSJa IV: 161; Snoj 91; Vasmer črjen (ž crljena) (Vrgada), drijen (Senj),
III: 328f. cevjeni (Orlec), črl§ni (Varaždin), c'rlen
(Gola), cerlen, crlen, cverven, cvrven, čer-
crtalo sr (15. st. ‘željezni nož na plugu, lemeš, len, črlen, čerjen, črjen, červen, črven, červ-
ralo’) len, črvlen (RKKJ)
dijalekti i potvrde crtalo (Orbanići) Postalo od psi. *čbrv(j)enb ‘jarko crven’
Postalo od psi. *čbrtadlo (sin. črtalo, rus. (stcsl. čnvenb, črbvljem, sin. črljen (Plet.),
dijal. neprnano, češ. čertadlo), što je izvede­ rus. nepeneubiu, polj. czerwony), od istog
no od *čbrtati ‘urezivati’, v. crtati. korijena kao i crv; značenjska veza je kao u
Lit.: ESSJa IV: 161. srlat. vermiculus ‘crven’ prema vermis ‘crv’,
crvendać 116 curiti

usp. i grimiz. Hrv. dijalektalni oblici poput Postalo od psi. *čbrvotočina (bug. dijal.
črljen, crljen postali su od starijega *črvljen upeomonuna, rus. nepeomonuna, češ. čer-
(s epentetskim gdje je suglasnička sku­ votočina), što je složeno od *čbrvb, v. crv, i
pina črvlj pojednostavljena u črlj. korijena koji je u točiti, tok.
Lit.: Skok I: 276; Gluhak 168.f.; Derksen Lit.: SP II: 267f.; ESSJa IV: 170f.
93; SP II: 262f.; ESSJa IV: 168f.; Snoj 92;
crvuljak m
Vasmer III: 317.
Izvedeno od crv, za sufiks usp. brežuljak, čov­
crvendać m (19. st.) zool. (Erithacus rubecula) ječuljak. Djelomični kalk prema lat. nazivu
Izvedeno od crven, za sufiks usp. srndać. appendix vermiformis, njem. Wurmfortsatz.
Ptica je naziv dobila po crvenkastom perju
na grlu i grudima. Usp. i latinski naziv, njem. ciip uzv.
Rotkehlchen, eng. star. ruddock. Onomatopeja s usporednicama u drugim
Lit.: HER 188. slav. jezicima, npr. polj. cup ‘uzvik pri nag­
lom pokretu’, ukr. dijal. uyn.
crvenilo sr (17. st.)
Izvedeno od crvenjeti. Lit.: SP I: 97f.
crveniti (17. st.) cupkati
dijalekti i potvrde c'upkati (Varaždin),
dijalekti i potvrde crvenit (Senj)
tvorba crvenjenje
copk'ati (Gola), cupkati (RKKJ)
Postalo od *čbrveniti (bug. dijal. ifpeneM ce, Onomatopejski glagol, izveden od uzvika
brus. Hbipeamifb, češ. červeniti), što je izve­ cup, usp. polj. cupkać ‘udarati, stupati no­
deno od *čbrvem, v. crven. gom o zemlju’.
Lit.: ESSJa IV: 168. Lit.: Skok I: 281; SP I: 97f.
crvenkast prid. (18. st.) cura ž (18. st.)
Izvedeno od crven. dijalekti i potvrde cura (Brač, Vrgada,

crvenokos prid. Senj), c'ura (Cerje), cura (RKKJ)


tvorba curica (18. st.) (curičin), curička
Složeno od crven i kosa1.
(Varaždin)
crvenokožac m
Najvjerojatnije je prvotno značenje riječi
tvorba crvenokoščev
cura bilo ‘žensko spolovilo’, a izvedena je
Složeno od crven i koža. Kalk prema eng. od korijena koji je u curiti. Usp. cuca ‘žen­
redskin. sko spolovilo’. Razvitak značenja ‘žensko
crvenjeti (17. st.) spolovilo’ > ‘ženska osoba’ ima usporednice
dijalekti i potvrde crvenit (Gacka) u drugim jezicima, npr. u skr. stri- (zabilje­
TVORBA crvenjenje ženo u oba značenja). Mišljenje daje riječ o
Postalo od *čbrveneti (bug. nepeeuen, brus. posuđenici iz polj. corka, dcorka ‘kći’ posve
Hbipeanetfb, gluž. čehvjenječ), što je izvede­ je nevjerojatno.
no od *čbrvem, v. crven. Lit.: Skok I: 179; Gluhak 169.
Lit.: ESSJa IV: 167. curiti (18. st.)
crvljiv prid. (17. st.) dijalekti i potvrde curit (prez. curi) (Brač,
dijalekti i potvrde čarvjiv (Brač), crljiv Senj), curiti (prez. curim) (Zumberak), curiti
(Senj), črvlivi, črvivi (Varaždin), črviv, črvliv (Varaždin), cur'eti (Gola), cureti (RKKJ)
(RKKJ) tvorba curak ‘kao vir gdje voda izbija’
Postalo od psi. *čbrv(j)ivb (sin. crvfv, rus. Ekspresivna tvorba s podudarnostima u dru­
uepeuebiu, češ. červivy), što je izvedeno od gim slav. jezicima, usp. bug. ifypKOM, sin.
*čbrvb, v. crv. curljati, curniti, ukr. ipopbimu, češ. courati.
Lit.: SP II: 267; ESSJa IV: 170. Moguća je veza s rus. u(ypumb ‘stiskati,
crvotočina ž (16. st.) žmirkati’, ukoliko je izvorno značenje bilo
dijalekti i potvrde črvotočina (RKKJ) ‘stiskati, žmirkati’, s alternacijom šč/c kao u
cuvik 117 cvjetati

cmariti (se), spram češ. škvariti. Veza s lit. cvijetak m (16. st.)
čiurenti ‘curiti’ malo je vjerojatna. dijalekti i potvrde cvetfk (Varaždin), cve-
Lit.: Skok I: 281; Gluhak 169; Snoj 77. tek (RKKJ)
cuvik m (19. st.) ‘vrsta vapka za pernatu div­ Postalo od psi. *kvetbkb (a. p. b) (sin. cvetek,
ljač ili općenito za ptice’ rus. ifeemoK, polj. hviatek), što je izvedeno
DIJALEKTI I POTVRDE CUVik ‘Ćuk’ (RKKJ)
od *kvetb, v. cvijet.
Lit.: ESSJa XIII: 163f.
Izvedeno od glagola cuvikati ‘hukati kao
ćuk’, što je vjerojatno onomatopejskoga cviliti (cviljeti) (prez. cvilim) (15. st. Mon.
postanja. Slične riječi postoje i u drugim croat.)
jezicima, usp. mađ. csuvik, kuvik ‘ćuk’. dijalekti i potvrde cvilit (prez. cvilin)

Lit.: Skok I: 281. (Brač, Senj), cviliti (prez. cvilin) (Vrgada),


cviliti, cviliti (prez. cvilim) (Varaždin),
cvasti (prez. cvate) (13. st. Stefan kr.; 15. st. cvil'eti (prez. cv’ilim) (Gola) cvijeliti (16. st.
Marulić) kod nekih Dubrovačkih pisaca (Vetranović,
dijalekti i potvrde cvast (prez. cvaten) Menčetić, Nalješković)), cviliti (RKKJ)
(Brač), cvast (prez. cvaten) (Senj), cv'esti Postalo od psi. *kviliti ‘jadikovati’ (sin. cvili­
(prez. cv'etgm) (Varaždin), cv'esti (prez. ti, polj. kwilić, kvvielić, strus. ifeunumu, rus.
cv'etem) (Gola), cvesti (RKKJ) dijal. Kemumb, menumb), vjerojatno od iste
Postalo od psi. *kvbsti (prez. *kvitQ) (stcsl. osnove koja je u cmoljiti, cmok.
cvisti (prez. cvbtQ), sin. cvesti, cvesti, rus. Lit.: Skok I: 270; Snoj 78; ESSJa XIII: 166f.
Heecmu, polj. kwišć), srodno s latv. kvitet
cvjećar m (16. st. cvjetaf)
‘sjati’, što je prijevojna praznina korijena
tvorba cvjećarev, cvjećarica, cvjećarna,
koji je u cvijet.
cvjećarnica, cvjećarski, cvjećarstvo
Lit.: Derksen 259; ESSJa XIII: 167f.
Izvedeno od cvijet. Usp. polj. hviaciarz
cvat m (kwiaciarstwo, kwiaciarnia).
TVORBA cvatni (18. st.), cvatnja
cvjetača z (19. st. Šulek)
Izvedeno od osnove glagola cvasti. Izvedeno od cvjetati, cvijet. Djelomični kalk
cvijeće sr, zb. (15. st. glag. ruk. 1468.) prema njem. Blumenkohl i karfiol. Usp. i sin.
dijalekti i potvrde cviće (Brač), cviće (Vr- cvetača, češ. kvetak.
gada), cv'eće (Orbanići), cvetjq (Varaždin), cvjetan prid. (16. st.)
cv'etje (Gola), cveče (RKKJ) dijalekti i potvrde cvitni (Brač), cvetni
Postalo od psi. *kvetbje (sin. cvetje, bug. (Varaždin), cveten (RKKJ)
ifeeme, polj. kwiecie), što je kolektiv od TVORBA cvjetni (cvjetni)
*kvetb, v. cvijet. Postalo od psi. *kvetbnb (a. p. c) (stcsl.
Lit.: ESSJa XIII: 164f. cvetbnb, sin. cveten, rus. ifeemnou ‘obojen’,
cvijet m (13. st. Stefan kr.; 16. st.) polj. kwietny), što je izvedeno od *kvetb, v.
dijalekti i potvrde cvit (Brač, Vrgada),
cvijet.
cvit (Senj), cvet (Varaždin), cv'et (Gola), Lit.: ESSJa XIII: 165.
cvet (RKKJ) cvjetati (16. st.)
tvorba cvjetić dijalekti i potvrde cvitat (prez. cviton)
Postalo od psi. *kvetb (a. p. c) ‘cvijet, boja’ (Brač), cvitati (prez. cvifa) (Vrgada), cvetat
(stcsl. cvetb, sin. cvet, rus. ifeem, polj. kwiat) (prez. cveta) (Senj)
< ie. *k'wit-/*k'woyto- ‘svjetlost, sjaj’ (sveta- tvorba cvjetanje
‘bijel’), s pravilnom depalatalizacijom ie. *k' Postalo od psi. *kvetati (sin. cvetati (Plet.),
ispred sonanta i stražnjeg samoglasnika. rus. ifeemamb (rijetko), dluž. kwitaš ‘na­
Lit.: Skok I: 281f.; Gluhak 169; Derksen predovati, uspijevati’), što je izvedeno od
258f.; ESSJa XIII: 162; Snoj 78; Vasmer III: korijena koji je u cvasti, cvijet.
284f.; Holzer 2011: 99. Lit.: ESSJa XIII: 161.
cvjetlšte 118 cvrkutati

cvjetlšte sr ‘dio cvijeta, vrh cvjetne stapke na ‘prut’. Moguće je da je praslavenski oblik
kojemu su pričvršćeni cvjetni dijelovi’ bot. glasio *stbboh, a da je -v- postalo disimila­
Izvedeno od cvijet. cijom iza -t- nakon ispadanja poluglasa. U
tom je slučaju riječ o istom korijenu koji je u
Cvjetnica!(16. st.)
stablo, stabljika.
dijalekti i potvrde Cvetn'ica (Varaždin),
Lit.: Skok I: 283; Vasmer III: 6.
cvetnica (RKKJ)
Izvedeno od cvjetati. Usp. sin. cvetnica. U cvrčak m (19. st.) zool. (Cicadidae)
europskim se jezicima ta nedjelja većinom dijalekti i potvrde črčak (Senj)
zove ‘nedjelja palmi’, usp. clat. dominica Izvedeno od *svbrčb- (sin. cvrček, rus.
palmarum, njem. Palmsonntag. U hrv. je ceepnoK, polj. šwierszcz, češ. svrček, cvr­
ime blagdana možda motivirano (zacijelo ček), od korijena koji je u cvrčati.
pretkršćanskim) običajem da se žene i dje­ Lit.: SPII: 100; Vasmer II: 590.
vojke na taj dan umivaju vodom s cvjetnim
cvrčati (prez. cvrči) (18. st.)
laticama.
dijalekti i potvrde cvrčati (Varaždin),
Lit.: HER 190.
čvrč'ati (Gola), čvrčati (RKKJ)
cvjetnjača ž bot. tvorba cvrčanje
Izvedeno od cvijet. Za sufiks usp. npr. krito- Vjerojatno postalo od psi. *svbrčati (sin.
sjemenjača. cvrčati, rus. ceepuamb, češ. svrčeti, cvrčeti),
cvokot m srodno s lit. švirkšti ‘kričati’, latv. svirkstet,
DIJALEKTI I POTVRDE cbkot (19. St.) svirkšket ‘pucketati, cvrčati, zujati’ < ie.
Izvedeno od onomatopejskoga glagola cvo- *swer- ‘zvučati, odjekivati’, v. svirati. Druga
kati (usp. cmokati, v. cmok). Za tvorbu usp. je mogućnost onomatopejsko postanje, usp.
klopot, topot. cvrkut.
Lit.: HER 190. Lit.: Skok I: 284; Gluhak 169; SP II: 300;
Snoj 78; Vasmer II: 590.
evokotari (prez. cvdkoćem) (18. st.)
dijalekti i potvrde cvokocat (Senj), cvokotat cvrkut m
(Brač), cvok'otati (Varaždin), cvokot'ati Izvedeno od cvrkati ‘cvrčati’ (18. st.) (usp.
(Gola), cokčtati (16. st.), cokotati (RKKJ) sin. cvrkati ‘praskati, zujati, škripati’, rus.
tvorba cvokotanje ifeupKamb ‘cvrkutati’, polj. ćwierkać ‘cvr­
Izvedeno od cvokot. čati’), vjerojatno od istoga korijena kao
cvrčati.
Lit.: Skok I: 281.
Lit.: Skok I: 284; Snoj 78; Vasmer III: 285.
cvolina ž (18. st.) bot. (Biasolettia cynapioides)
cvrkutati (prez. cvrkućem) (18. st.)
Vjerojatno postalo od starijega *stvolina
tvorba cvrkutanje
< psi. *stbvoh ‘trska, prut, stabljika’ (rus.
cmeoji, češ. stvol ‘prut’) s metatezom *st > Izvedeno od cvrkut.
ts > c kao u caklina. Usp. i rus. dijal. i(goji Lit.: SP II: 100.
ča 119 čahura

ča zam., v. što Postalo od psi. *čadb, *čadjb ‘dim koji


čabar m (14. st. Glasnik 15) nastaje pri spaljivanju’ (sin. Čad, rus. nad,
dijalekti i potvrde čebgr (Varaždin), č'eber
polj. czađ); u hrv. je posvjedočeno i čad
(ARj), no taj je oblik vjerojatno iz ruskoga.
(Gola), čabar, čeber (RKKJ)
Izvorna akcentuacija ovih slavenskih oblika
Postalo od psi. *čbbbrh (a. p. b) (stcsl. nije jasna. Hrv. oblik ž. roda čađa nastao je
čbbbrb, sin. čeber, polj. ceber, češ. žber), ukrštanjem sa starijom i dijalektalnom riječi
stoje srodno s lit. kibiras ‘posuda’. Sličan se sada ‘čađa’, usp. saja (Brač), sitiji (Orbanići),
korijen nalazi u psi. *čbbanh ‘posuda’ (hrv. od psi. *sadja (rus. caoica, sin. saja), od ko­
žban (reg.), resi. nbčam, polj. dzban, češ. rijena koji je u sjediti. Dublja je etimologija
džban). Dublja je etimologija nejasna, možda psi. *čadb, *čadjb sporna. U balt. jezicima
je riječ o posuđenici iz nekog supstratnog usporednica je stpras. accodis ‘dimnjak’, s
izvora. Mišljenje da je riječ o izvedenici iz istim prijevojnim stupnjem -o- < *-oh1- kao
korijena koji je u lit. glagolu kibti ‘visjeti’ u hrv. kaditi. Etimološka veza sa skr. kadru-
nije uvjerljivo iz formalnih razloga (lit. je ‘smeđ’, grč. icedpog ‘cedar’ nije sigurna, jer
glagol sekundama tvorba prema kabeti ‘vis­ čini se da je bsl. oblike najlakše izvesti iz ie.
jeti’). *kehId- (u prijevoju s *kohjd-). Zbog toga se
Lit.: Skok I: 284; Gluhak 170; SP II: 306f.; može pomišljati na vezu sa stir. caid ‘svet,
ESSJa IV: 139f.; Snoj 81; Pronk-Tiethoff čist’ < *kohjdi-, pođe li se od temeljnoga
2013: 205. značenja ‘obredno pročišćen dimom’. Iz
čačak m (18. st.) ‘grude, kamenje na putu’ istoga bi korijena moglo biti i irski caide ‘pr-
Postalo od *čbčbkb, od korijena koji je u psi. ljavština’ (od starijega značenja ‘dim, čađa’).
glagolu *čbkati ‘bosti, udarati’ (rus. nicamb, Psi. *čadb bi mogla biti korijenska imenica
češ. čkati), v. čačkati. izvedena iz toga korijena.
Lit.: Skok I: 285f.; SP II: 309f. Lit.: Skok I: 287; Gluhak 170; Derksen 77;
SP II: 105£; ESSJa IV: 9f.; Snoj 79; Frisk I:
čačkalica ž (19. st.) 808; Pokomy 537; Vendryes C-9f.
Izvedeno od čačkati.
čagalj m (17. st.) zool. (Canis aureus)
čačkati (19. st.) Posuđeno iz tur. gakal, što je iz perz. šagal.
dijalekti i potvrde č'ačkati (Varaždin), U perzijski je riječ posuđena iz skr. špgala-.
čačk'ati (Gola) Ista je turska riječ posuđena u hrvatski i pre­
Ekspresivna tvorba od korijena koji je u psi. ko europskih jezika kao šakal.
*čbkati ‘bosti, udarati’, v. čačak; oblik čkati Lit.: Skok I: 287; Škaljić 159; Vasmer III:
je zabilježen kod Karadžića. Lako je moguće 366.
da je hrv. čačkati djelomično i onomatopej- čahura i (19. st.)
skog postanja, usp. polj. ciaćkać sig ‘zabav­
dijalekti i potvrde čaura (Gacka)
ljati se’, bug. dijal. hrhkom ‘zabavljati se’.
Postalo od *čaxura (slč. dijal. čachor ‘posuda
Lit.: Skok I: 286; SP II: 104.
u kojoj kosac čuva bruseve’), što je od istog
čađa z (17. st.) korijena od kojega je i čaša. Semantička je
dijalekti i potvrde čađa (Vrgada), čađ (19. veza u izdubljenom, konkavnom obliku čaše
st.) i čahure.
tvorba čađav, čangav (RKKJ), č'angaf (Gola) Lit.: Skok I: 288; SP II: 118.
čaj 120 čapati

čaj m (19. st.) jelovine, no danas je gotovo posve istisnulo


DIJALEKTI I POTVRDE Čaj (RKKJ) stariju riječ čun za manje plovilo u općeni­
Posuđeno iz tur. gay, što je posuđeno pre­ tom smislu.
ko mongolskoga iz kin. eha ye ‘čajni list’. Lit.: Skok I: 292; Gluhak 171; Škaljić 162.
Prema drugom mišljenju riječ čaj posuđena čamiti (19. st.)
je iz rus. uau, što je također iz nekog turkij-
dijalekti i potvrde čamit (Brač), čamgti
skog jezika (zacijelo tatarskoga). U zapad­
nim je govorima zabilježen i oblik te, usp. te (Varaždin), čameti (RKKJ)
(Brač), tej (G teha) (Varaždin), što je iz tal. Postalo od *čbmeti (sin. čemeti ‘sjediti tiho,
te, odnosno njem. Tee. Poput fr. the, eng. tea nepomično’, polj. ćmić ‘lagano boljeti’), od
i talijanska i njemačka su riječ posuđene iz korijena koji je u čest2, komiti, v. okomiti se,
kineskoga eha ye. učmao. Izvorno bi značenje bilo ‘otupjeti,
Lit.: Skok I: 288; Gluhak 170; Škaljić 159; utmuti, ukočiti se’.
Snoj 79. Lit.: Skok I: 292; Gluhak 171; SP II: 312,
čajana ž IV: 15f.; Snoj 83.
Izvedeno od čaj. Za sufiks usp. kavana. čančara i (19. st. Karadžić) zool. (Testudo
čajanka ž graeca)
Izvedeno od čaj. Za sufiks usp. pijanka. Izvedeno od čanak ‘drvena zdjela’ (18. st.),
čajevac m bot. (Thea/Cammelia sinensis) što je posuđeno iz tur. ganak ‘zemljana po­
Izvedeno od čaj (riječ je o biljci iz koje se suda’. Kornjača je tako nazvana jer joj oklop
dobiva čaj, usp. i češ. čajovnik). podsjeća na zdjelu.
Lit.: HER 192. Lit.: Skok I: 293; Škaljić 162.
čajnlk m čandrkati
Izvedeno od čaj. Usp. sin. čajnik, rus. nau- Ekspresivna tvorba kao i polazno čandrati
huk, polj. czajnik. ‘dosadno moljakati’ (ARj), usp. i tandrljati
čakpril. (17. st.) ‘pričati koješta’.
Posuđeno iz tur. gak ‘sve do’. Balkanski Lit.: Skok I: 293.
turcizam, usp. alb. gak, bug. uan. čangrizati (18. st.)
Lit.: Skok I: 289; Gluhak 171; Škaljić 159. Vjerojatno preobličeno na temelju ngr.
čakavski prid. r£iyypa ‘svađa’, r(iyicpiC(o ‘ljutiti, podbadati’.
tvorba čakavac, čakavizam, čakavka,
Slične riječi postoje i u drugim balkanskim
čakavština jezicima, usp. meglenorum. cingrtgire ‘sva­
Izvedeno od ča ‘što’, što je postalo od psi. đati se’, a u hrv. je posuđenica ukrštena s
*čb, v. što. Hrvatsko narječje tako je na­ domaćim glagolom gristi (se).
zvano jer u većini čakavskih govora upitna Lit.: Skok I: 293.
zamjenica ‘što’ glasi ča. čapati (18. st.)
čama z (19. st.) ‘prazno raspoloženje, nemoć dijalekti i potvrde čapati (Varaždin)
da se razbije dosada, stanje bez akcije; čamo­ Postalo od psi. *čapati (a. p. a) ‘snažno, na­
tinja, potištenost, tjeskoba’ glo hvatati’ (sin. čapati, rus. dijal. nanamb,
Izvedeno od čamiti. polj. dijal. czapič), što je vjerojatno izvedeno
Lit.: Skok I: 292; Gluhak 171; SP II: 312f. od onomatopeje *čapb ‘uzvik pri naglom
čamac m (19. st.) hvatanju’ (sin. čap, kašup. čap), usp. i sličnu
dijalekti i potvrde čamec (Cerje) onomatopejsku tvorbu u lit. čiopti ‘zgrabiti’;
tvorba čamčić malo je vjerojatna veza s lat. capio ‘uzeti,
Imenica izvedena od turcizma cam ‘jela’, iz uhvatiti’, v. hapati.
tur. gam ‘bor’. Isprva je čamac označivalo Lit.: Skok I: 294; SP II: 109f.; ESSJa IV:
malo riječno plovilo od drveta, posebice od 16f.; Snoj 79.
čaplja 121 čarter

čaplja i (16. st.) Posuđeno iz tur. gorap, što je iz arap. gawrab,


dijalekti i potvrde čapja (Brač), čapja (Varaž­ a to je iz perz. gurab ‘čarapa’. Balkanski tur­
din), č'apla (Gola), čapla, čapla (RKKJ) cizam, usp. ngr. vjovpam, bug. nopan. Hrv.
Postalo od psi. *čapja (a. p. a) (sin. čaplja, oblik s ča- umjesto čo- postao je asimilaci­
rus. ifamifi, rus. dijal. narum, polj. czapla), jom samoglasnika, no u dijalektima postoji
što je imenica izvedena od osnove glagola i čorapa, npr. čdrapa (imotsko-bekijski).
čapati. Naziv je ptice isprva značio nešto Ženski je rod u hrv. zbog toga što je starija
kao ‘hvataljka’, zacijelo zbog dugog kljuna riječ za čarapu, bječva (iz dalmat. *vittea <
kojim hvata ribu. U hrv. dijalektima zabi­ lat. vitta ‘vrpca’) bila ž. roda.
lježeno je i značenje ‘nokat, pandža’, što Lit.: Skok I: 295f.; Gluhak 172; Škaljić 164.
zacijelo odražava prvotno značenje, usp. i čarati (15. st. Marulić)
čaporak ‘ptičja pandža’. dijalekti i potvrde čorat (Brač), ffarati
Lit.: Skok I: 294; SP II: lllf.; ESSJa IV: (Vrgada), čarati (Varaždin), čar'ati (Gola),
19f.; Snoj 79. čarati (RKKJ)
čapljan m bot. (Erodium cicutarium) tvorba čaralac, čaralica, čaravac, čaravka

Izvedeno od čaplja. Za semantičku motivaci­ Postalo od *čarati (češ. čarati), što je izve­
ju usp. nazive biljaka iz iste porodice: njem. deno od *čan, v. čar.
Storchschnabel (Storch ‘roda’), lat. gerani- Lit.: ESSJa IV: 23.
um ‘geranija’ iz grč. jspaviov, dosl. ‘mali čardak m (17. st.) reg.
ždral’. Kod nekih vrsta iz te porodice čaška
dijalekti i potvrde čardak, čardak (Lika),
koja drži sjeme podsjeća na ptičji kljun. čardak (bački Hrvati) 1. ‘drvena ili zidana
čaporak m (19. st.) zgrada’; 2. ‘spremište za kukuruz’, čardak
Kao i srp. dijal. čapak ‘nokat ptica i životi­ (RKKJ)
nja’ i čaplja, izvedenica od čapati ‘hvatati’. Posuđeno iz tur. gardak, što je iz perz. čartaq,
Lit.: Skok I: 294. dosl. ‘zgrada na četiri svoda’. Balkanski tur­
čar i, m (16. st. ž. r., 20. st. m. r.) cizam, usp. bug. HapdaK, nepdćiK, HopdaK,
HbpdaK, rum. ceardac, cerdac, gardak, arum.
dijalekti i potvrde čor m (Brač), čar (Varaž­
cirdache, ngr. iboapdaia ‘šator’.
din), čar (RKKJ)
Lit.: Skok I: 296; Gluhak 172; Škaljić 164.
Postalo od psi. *čarb, *čarb ‘čarolija, ba­
janje’ (rus. napu m mn., polj. czar m) < ie. čaroban prid.
*kwer- ‘činiti, spravljati’ (skr. koroti ‘čini’, tvorba čarobnica, čarobnjak (čarobnjačTđ)
velš. peri ‘uzrokovati’, lit. keras ‘čar, ča­ Izvedeno od čaroba, što je izvedeno od
rolija’, usp. i lit. kiirti ‘činiti’). Slav. oblici *čarb, v. čar, sufiksom -oba kao u grdoba,
korijena (*čar-) upućuju na korijensku ime­ hudoba, zloba.
nicu (*k"'er-), koja je pravilno odražena kao čarolija ž (18. st.)
/-osnova u hrvatskome. Prijevojna duljina
dijalekti i potvrde čarolija (Brač), čar'olija
očekivana je u ie. korijenskoj imenici, a one
(Varaždin)
su u bsl. u pravilu odražene kao /-osnove.
Odraz bi iste korijenske imenice moglo biti Izvedeno od čar, čarati.
av. čara ‘sredstvo’. Izvorno značenje ie. čaršija i (19. st. Parčić)
korijena *kwer- moglo je već imati magijske Posuđeno iz tur. gargi, što je iz perz. čaršu,
konotacije, odnosno označivati djelovanje na prvotno je značenje ‘trg s četiri strane’.
udaljenost (magijskim sredstvima). Perzijska je riječ složena od čar ‘četiri’, v.
Lit.: Skok I: 295; Gluhak 171f.; Derksen četiri, i su ‘strana’. Balkanski turcizam, usp.
78f.; SP II: 114f.; ESSJa IV: 26; Snoj 79f.; bug. naprnim, rum. cirsie.
EIEC 362. Lit.: Skok I: 297; Snoj 80; Stachowski 39.
čarapa z (18. st.) čarter m (20. st.)
dijalekti i potvrde čerapa (Vrgada), čarapa Nova posuđenica iz eng. charter, što je is­
(bački Hrvati) prva značilo ‘povelja, ugovor o najmu’. U
čas 122 čaša

eng. je ta riječ posuđena iz stfr. chartre < č a s t i (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
lat. chartula, deminutiv od charta ‘papir’, dijalekti i potvrde čost (Brač), č°ast (Vr­
v. karta. gada), čast (Senj), čast (Varaždin), čast, čest
Lit.: Snoj 80; Chambers 161. (RKKJ)
čas m (13. st. Sava; 16. st.) Postalo od psi. čbstb (a. p. c) (sin. čast, rus.
dijalekti i POTVRDE čas (Brač, Vrgada), č'as
uecmb, češ. čest). Potpuna podudarnost posto­
(Varaždin, Gola), čas (RKKJ) ji u skr. citti- ‘uvid, misao’, što je izvedeno
tvorba časak (18. st.)
iz glagolskog korijena cet- ‘primijetiti’. Ie. je
korijen *kweyt- ‘smatrati, misliti’, v. čitati.
Postalo od psi. *časb (a. p. a) ‘vrijeme, vre­
Lit.: Skok I: 298f.; Gluhak 172f.; Derksen
mensko razdoblje’ (stcsl. časb, sin. čas, rus.
94; SP II: 316f.; ESSJa IV: 175f.; Snoj 80;
uac, polj. czas), stprus. klsman ‘vrijeme’.
LIV s. v. *kweit-.
Naizgled potpuna podudarnost postoji u alb.
kohe ‘vrijeme’ no u alb. valja pretpostaviti častan prid. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
drugi sufiks (*kes-ka). Usporedba bsl. i alb. croat.)
oblika upućuje na ie. *keso- ili *kehIso-. dijalekti i potvrde č'astgn (Varaždin), čas-
Potonja je rekonstrukcija vjerojatnija, jer ten (RKKJ)
omogućuje izvođenje psi. *čdst iz osnove tvorba časno
koja je u glagolu *čajati ‘čekati’ (sin. dijal. Postalo od psi. *čbstbnb (a. p. c) (stcsl.
čajati), v. čekati. Manje je vjerojatno da je čbstbnb, sin. časten, rus. necmnuu, uecmnou,
*časb izvedenica s prijevojnim duljenjem polj. czesny), što je izvedeno od *čbstb, v.
iz korijena *kes- ‘ići’, v. kas, s razvitkom čast.
značenja kao u lat. annus ‘godina’ < *atnos Lit.: SP II: 318; ESSJa IV: 176f.
(skr. čitati ‘ide’).
častiti (prez. častim) (16. st.)
Lit.: Skok I: 297f.; Gluhak 172; Derksen
dijalekti i potvrde častit (prez. častin)
79; SP II: 116f.; ESSJa IV: 27ff.; Snoj 80;
(Brač), častiti (prez. častiš) (Vrgada), č'astiti
Demiraj 22 lf.
(Varaždin), častiti (RKKJ)
časnik m (16. st.) tvorba čašćenje
tvorba časnica, časnički
Postalo od psi. *čbstiti (prez. *čbstg a. p.
Poput sin. častnik izvedeno od častan. c) ‘častiti’ (stcsl. čbstiti, sin. častiti, strus.
Imenica čast imala je i značenje ‘služba, ubcmumu, rus. nmumb, češ. ctiti), što je izve­
dužnost’ jer se javne službenike smatralo deno od *čbstb, v. čast, usp. štovati1.
časnima. Za takav značenjski razvoj usp. Lit.: SP II: 315; ESSJa IV: 175.
lat. honor 1. ‘čast’; 2. ‘dužnost, služba’. Za
častohlepan prid.
razvoj značenja ‘službenik’ > ‘vojni zapo­
tvorba častohleplje, častohlepnost
vjednik’ usp. oficir (lat. officium ‘služba’).
Lit.: HER 194. Složeno od čast i -hlepan, v. hlepiti, pohle­
pan.
časopis m (19. st.)
čaša ž (13. st. Stefan kr.; 15. st. Marulić)
Posuđeno iz češ. časopis, gdje je riječ slože­
dijalekti i potvrde č'aša (Varaždin), čaša
na od čas ‘vrijeme’, v. čas, i psat ‘pisati’, v.
pisati, kalk prema njem. Zeit-schrift.
(RKKJ)
tvorba čašica
Lit.: Skok I: 297.
Postalo od psi. *čaša (a. p. a) ‘posuda od iz­
časoslov m dubljenog komada drveta, čaša’ (stcsl. čaša,
Složeno od čas i -slov, v. sloviti. Kalk prema sin. čaša, rus. nama, polj. czasza), srodno sa
grč. čopoX6yiov, izvorno ‘sat’ (tj. ‘uređaj koji stprus. kiosi ‘pehar’. Čini se daje psi. *čaša
kazuje vrijeme’), a zatim ‘knjiga koja sadrži izvedenica dobivena duljenjem korijenskog
molitve za određene sate’. samoglasnika od korijena koji je u *česati
Lit.: HER 194. ‘češati, grepsti’, v. češati. Radilo bi se o
časka 123 ček

primitivnoj izdubljenoj posudi, izrađenoj od ‘dijete’ (njem. Kindj); slaganje je s germ.


drva. riječi potpuno, čak i u gramatičkom rodu, no
Lit.: Skok I: 299; Gluhak 173; SP II: 118; mora biti riječ o vrlo ranoj posuđenici, iz vre­
ESSJa IV: 30f.; Snoj 80. mena prije prve palatalizacije. Postoji i miš­
ljenje daje *čqdo naslijeđena riječ, izvedena
časka z (18. st. ‘školjka’) od korijena *čqti ‘začeti’, v. začeti, no u tom
Postalo od psi. *čašbka (a. p. a) ‘mala čaša’ slučaju nisu jasne akcentuacija (podrijetlo
(sin. časka {rijetko), rus. naiuKa, češ. čiška), akuta) i tvorba riječi (sufiks *-do je rijedak,
što je deminutiv od *čaša, v. čaša. Za znače­ usp. stado). Još je u psi. od riječi *čqdo na­
nje ‘vanjski ovoj cvijeta’ usp. njem. Kelch. stala zbirna imenica *čqdb ‘djeca’ (stcsl. čqdb
Lit: ESSJa IV: 31. ‘obitelj’, strus. uadb, mak. dijal. uem).
čavao m (16. st.) Lit.: Skok I: 302; Gluhak 173; Derksen
dijalekti i potvrde čaval (Brač, Pitve, 88; SP II: 191; ESSJa IV: 102ff.; Snoj 81;
Zavala), cav°a (Vrgada), čaval (Senj), čaval Kiparsky 22f.; Pronk-Tiethoff 2013: 189f.
(Grobnik), č'avel (Varaždin), č'avel (Gola), čedomorstvo sr
čavel (RKKJ) Složeno od čedo i moriti.
tvorba čavlić (17. st.)
čegrtaljkaž (18. st.)
Posuđeno iz tal. chiavello, što je deminutiv
Izvedeno od čegrtati (čagrtati).
od chiavo < lat. clavus ‘klin, čavao’ < ie.
*kleh2u-, v. ključ, usp. klavir. čegrtati (čagrtati) (19. st.)
Lit.: Skok I: 300; DEI 896. Ekspresivna tvorba nejasnog podrijetla, usp.
slično tvorenu onomatopeju škrgutati.
čavka z (16. st.) zool. (Corvus monedula)
dijalekti i potvrde čavka (bački Hrvati),
Lit.: Skok I: 287.
čavka (Grobnik), čajka (Varaždin), čavka čegrtuša žzool. (Crotalus)
(RKKJ) Izvedeno od čegrtati (čagrtati). Ova zmija
Postalo od psi. *čav'bka, *kavi>ka ‘ptica repom proizvodi zvuk sličan čegrtanju, oda­
Coloeus monedula’ (stčeš. čavka, ukr. dijal. kle naziv, usp. i lat. naziv crotalus (prema
nosna, polj. kawka). Izvorno onomatopejska grč. Kpozalov ‘čegrtaljka, klepetalo’), njem.
tvorba prema glasanju ptice. Klapperschlange.
Lit.: Skok I: 300; SP II: 119; ESSJa IV: 31f. Lit.: HER 195.
čavrljati (18. st.) čehulja ž (18. st.) ‘grančica sa zrnima na groz­
dijalekti i potvrde čavrVati (Gola) du’
TVORBA čavrljanje dijalekti i potvrde čehja, čehna, čehuja

Ekspresivna tvorba, slična kao sin. čebljati. (Brač), čefuja (Vrgada), čeh'ula (Cerje),
čehula, čehuja (RKKJ)
Lit.: Skok I: 300f.; Snoj 81.
Etimologija nije posve razjašnjena; možda je
čedan prid. (18. st.) postalo od psi. *čexblb (a. p. b) ‘pokrivalo’
dijalekti i potvrde čedan (Brač), čedfn (rus. uexoR, stčeš. čechl ‘krpa, plahta’), sa
(Varaždin), čeden (RKKJ) sekundarnim sufiksom -ulja, usp. košulja.
tvorba čednost Možda je etimološki podudarno i ime biljke
Postalo od *č<jdbm> (sin. čeden), što je izve­ čehulja ‘Myrrhis odorata’ iz porodice štitarki
deno od *čqdo, v. čedo-, prvobitno je znače­ (nakupine bijelih cvjetova te biljke podsjeća­
nje bilo ‘nevin kao dijete’. ju na bijele krpe, usp. češ. čechrice). Može
Lit.: Gluhak 173; Snoj 81. biti i izvedeno od korijena koji je u češati.
čedo sr (13. st. Sava; 16. st.) Lit.: Skok I: 312; ESSJa IV: 35f.
dijalekti i potvrde čedo (RKKJ) ček m (20. st.)
Postalo od psi. *čqdo (a. p. a) ‘malo dijete’ tvorba čekovni

(stcsl. čqdo, rus. nado, stpolj. cz^do), što je Posuđeno, možda preko njem. Check, iz eng.
najvjerojatnije posuđeno iz germ. *kinda- check. U eng. je osnovno značenje bilo ‘kon­
čekati 124 čelo

trola, provjera’ (jer su čekovi kao sredstvo čekrk m (17. st.) ‘kolotur’ reg.
plaćanja podložni kontroli banke). Eng. check dijalekti i potvrde čekrk (bački Hrvati)
posuđeno je iz stfr. eschec, eschac, što je
Posuđeno iz tur. giknk. Balkanski turcizam,
riječ orijentalnog podrijetla, a značila je ‘šah’
usp. bug. Heup-bK, rum. cicric, alb. gikrik
(o starijoj povijesti te riječi v. šah). Iz znače­
nja ‘šah’ razvio se smisao ‘napad, nezgoda’, (toskijski), gekerk (gegijski), arum. cicrica,
potom ‘naglo zaustavljanje’ i ‘provjera’ (u ngr. zijiK p iK i.
18. st., kada su banke počele izdavati čekove Lit.: Skok I: 303f.; Škaljić 169.
i kontrolirati njihovu vjerodostojnost). čelesta ž ‘udaraljkaško glazbalo, glasovir koji
Lit.: Gluhak 173; Snoj 82; Chambers 162. umjesto žica ima čelične pločice’ glazb.
čekati (13. st. Mon. croat.) Posuđeno iz tal. čelesta, iz lat. caelestis
dijalekti i potvrde čekot (Brač), čekati (Vr- ‘nebeski’, što je izvedeno od caelum ‘nebo’
gada), čekat (Senj), čekati (Varaždin), čak'ati < ie. *keh2i-lo- ‘cijel’, v. celibat, cijel (cio).
(Gola), čakati, čekati (RKKJ) Glazbalo čelesta izumio je 1886. g. pariški
tvorba čekanje, čekaonica graditelj harmonija Auguste Mustel, a na­
Postalo od psi. *čekati (rus. Hemmb, polj. zvano je po zvuku koji podsjeća na zvuk
czekać), što je intenzivni glagol od *čekti orguljskog registra "glas nebeski" (fr. voix
(stčeš. čkati), koji je možda srodan sa stprus. celeste, tal. voće celeste).
kackint ‘dobiti’, lit. kakti ‘biti dovoljno’, grč. Lit.: DEI 843.
zsKfiap ‘znak’, skr. kas- ‘pojaviti se’ < ie.
čelik m (17. st.)
*kwek'- ‘dočekati’ (s neočekivanom depala-
tvorba čeličan (18. st.)
talizacijom ie. *kj. Dijalektni oblik *čakati
(sin. čakati, bug. hukom, polj. dijal. czakać, Posuđeno iz tur. gelik. Balkanski turcizam,
dluž. cakaš) ima vokalizam analoški prema usp. bug. uejiuK, ngr. zaelm. Starija hrvatska
čajati, v. očaj. riječ za čelik je ocal (ocao).
Lit.: Skok I: 288f.; Gluhak 173; Derksen Lit.: Skok I: 304; Stachovvski 142.
79f.; SP II: 123; ESSJa IV: 36f.; Snoj 79; čelni prici. (16. st.)
Stang 1961: 68f.
dijalekti i potvrde čelni (Varaždin), čeoni
čeketati (prez. čekećem) (20. st.) ‘proizvoditi (18. st.), čelni (RKKJ)'
grub, jednoličan šum s modulacijama (kao Postalo od psi. *čelbm(jb) ‘koji se odnosi na
žrvanj); klepetati, kloparati’ čelo’ (sin. čelen, rus. HĆJibHbiu, polj. czelny
Vjerojatno onomatopeja, usp. i rus. Ho/camb ‘drzak, nagao’, starije ‘glavni’), što je izve­
‘zvečati (kao staklo)’, polj. dijal. czokać, deno od *čelo, v. čelo.
usp. u Stulića čeknuti. U ARj nije.zabilje­
ženo. Moguće je i da je glagolski korijen Lit.: ESSJa IV: 51.
ček- apstrahiran iz imenice čekić, za sufiks čelnik m (14. st. Stat. tragur.)
usp. klepetati. dijalekti i potvrde čelnik (Varaždin)
Lit.: SP II: 123. TVORBA čelnica (17. st.)
čekić m ( 17. st.) Postalo od psi. *čelbnikb (sin. čelnik, rus.
dijalekti i potvrde čekić (Vrgada), čekič dijal. nenbHUK, češ. čelnik), što je izvedeno
(ARj) od *čelbnb, v. čelni.
Posuđeno iz tur. gekig. Završno -ć u hrvat­ Lit.: ESSJa IV: 939.
skom vjerojatno je analoško prema deminu­ čelo sr (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
tivnom sufiksu -ić.
dijalekti i potvrde čelo (Brač, Vrgada, Senj,
Lit.: Skok I: 303; Gluhak 174; Škaljić 168.
Grobnik), č'glo (Varaždin), čelo (RKKJ)
čekinja z (19. st.) Postalo od psi. *čeld (a. p. b) ‘čelo, dio glave
tvorba čekinjast (19. st.) iznad očiju’ (stcsl. čelo, sin. čelo, rus. neno,
Postalo od starijega četina ‘gruba dlaka’, v. polj. czolo) < ie. *kelh3- ‘brežuljak’ (lat.
čedna, četka. collis, grč. Kokcovog ‘stup’, steng. hyll, lit.
Lit.: Skok I: 316f. kalnas ‘brežuljak’).
125 čepati

Lit.: Skok I: 304; Gluhak 174; Derksen 80; čemerika ‘čemerika’, strus. nemeph ‘otrov’,
SP II: 127f.; ESSJa IV: 45ff.; Snoj 82; EIEC rus. dijal. neuep ‘glavobolja’, polj. czemie-
270. rzyca ‘čemerika’), srodno s lit. kemeras ‘ko­
noplja, Eupatorium cannabimmi’. Ove bsl.
čeljad ž, zb. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
riječi srodne su sa stvnj. hemera ‘čemerika’,
dijalekti i potvrde čejod (Brač), čefad (Vr­
što upućuje na korijen *kemero-\ sigurno je
gada), čeljad (Lika), čejad (RKKJ) taj korijen isprva označivao biljku (čemeri-
Postalo od psi. *čeljadb (a. p. c) (stcsl. ku, Veratrum album), potom je u dijelu slav.
čeljadb, rus. nenadb ‘dvorski sluge’, dijal. jezika značenje prošireno na tjelesne simpto­
‘velika obitelj’, ‘djeca’, polj. star. czeladi me koje izaziva ta biljka, a zatim je, metafo­
‘kućna posluga, služinčad’), srodno s lit. rom, postalo značenje ‘otrov’ i ‘tuga’. Oblik
kiltis ‘pleme’, latv. Iđlts ‘pleme, podrijetlo’, korijena *kemero- navodi na zaključak daje
vjerojatno od istoga korijena kao i čovjek, riječ o posuđenici iz nekog predindoeurop-
koljeno (usp. grč. teXog ‘odred’). skog supstrata u srednjoj i istočnoj Europi.
Lit.: Skok I: 305f.; Derksen 80; SP II: 133f.; Lit.: Skok I: 306; Gluhak 175; Derksen
ESSJa IV: 40f. 81; SP II: 137f.; ESSJa IV: 52f.; Snoj 82f.;
čeljade sr (16. st.) Matasović 2013.
dijalekti i potvrde čejadin (Brač), cerade čempres m (17. st.) bot. (Cupressus semper-
(Vrgada), čejade (RKKJ) virens)
Psi. singulativ *čeljadq od zbirne imenice dijalekti i potvrde čempriš (Pitve, Zavala),
*čeljadb, v. čeljad. cimpres (Kukljica), čempres, cipres, cipreš
čeljusti (14. st. Domentijan; 16. st.) (RKKJ), kumparis (15. st. Pril. jag. ark.),
cepris ili čepris (Marulić), čepres (16. st.)
dijalekti i potvrde čelust, čejust (RKKJ)
Posuđeno iz dalmatskoga odraza lat. riječi
tvorba čeljusm
cypresssus, što je iz grč. Krnia.piooop. Grč.
Postalo od psi. *čeljustb (a. p. c) (stcsl. riječ vjerojatno je predgrčkoga podrijetla.
čeljustb, sin. čeljust, rus. nemoćnih, češ. če- Istoga bi podrijetla moglo biti i hebr. goper.
list)-, vjerojatno stara složenica od psi. *čelb
Lit.: Skok I: 56; Gluhak 175; Beekes 803f.
(možda stara zbirna imenica od čelo) i usta.
Lit.: Skok I: 305; Gluhak 174f.; SP II: 136f.; čeoni prid., v. čelni
ESSJa IV: 43f.; Snoj 82f. čep m (16. st.)
čembalist m dijalekti i potvrde čep (Brač, Vrgada,

tvorba čembalistica
Senj), č'§p (Gola), čep (RKKJ)
tvorba čepić (18. st.)
Posuđeno iz europskih jezika (tal. čembali­
sta, njem. Čembalist). Riječ je izvedena od Postalo od psi. *čepi> (a. p. b) i *čapb ‘čep,
čembalo. zatvarač’ (sin. čep (G čepa), rus. dijal. non,
češ. čep), vjerojatno u vezi s latv. cfpure
čembalo sr ‘pokrivalo, kapa’, lit. kepure ‘kapa’; hrv.,
Posuđeno iz tal. čembalo, što je skraćeno sin. i češ. oblici upućuju na psi. *čepi, no na
od clavicembalo, iz srlat. clavicymbalum. varijantu *čapt upućuju slč. čap, bug. dijal.
Latinska je riječ složena od daviš ‘poluga’, nan. Ako je izvorno značenje bilo ‘odrezani
v. klavir, i cymbalum, v. cimbal. komad drveta’ (takvo je značenje zabilježe­
Lit.: DEI 848, 977. no npr. u bug. dijal. neri), tada može biti od
čemer m (15. st. Marulić) istoga korijena koji je u štap.
dijalekti i potvrde čemer (Brač, Vrgada), Lit.: Skok I: 307; Gluhak 175; SP II: 147;
č'em§r (Varaždin), č'emer (Gola), čemer, ESSJa IV: 56f.; Snoj 83; Karulis 166f.
čmer (RKKJ) čepati (se) (prez. čepam/čipljem (se)) (17. st.)
tvorba čemeran, čemerika ‘Veratrum’ dijalekti i potvrde čepat ‘gaziti nogama
Postalo od psi. *čemerb (a. p. c) ‘čeme­ satirući’ (zapadna Hercegovina), dočepat se
rika, Veratrum album’ (sin. čemer ‘bijes’, ‘domoći se čega teškom mukom’ (Gacka)
čepiti 126 čestit

Postalo od *čgpati, *čepati ‘naglo hvatati, Balkanski turcizam, usp. bug. nepza, alb.
kidati’ (rus. dijal. nenamb, bug. dijal. nem gerge ‘prostirač od vune’.
‘lomiti’, polj. czepiać ‘prilijepiti se, hvatati Lit.: Skok I: 310; Škaljić 172.
se’). Ekspresivna tvorba koja vjerojatno po­
čerupati (18. st.)
tječe od istoga korijena koji je u čupati.
dijalekti i potvrde čgr'upati (Varaždin)
Lit.: SP II: 140; Vasmer III: 316.
Vjerojatno slična tvorba kao u čupati ili če­
čepiti (prez. čepim) (19. st.) 1. ‘uzalud dugo prkati, čepušati (se). Moguće je i ukrštanje s
čekati, biti na nekom mjestu u iščekivanju’; njem. zerrupfen ‘čehati, kidati’.
2. ‘dosađivati svojom kontrolom, suvišnom Lit.: Skok I: 308.
prisutnošću, bezobraznom znatiželjom’
česmina ž (19. st.) ‘crnika’ bot. (Quercus ilex)
dijalekti i POTVRDE čepet ‘čučati’ (Grobnik),
dijalekti i potvrde česmina (Brač), česvina
čep'eti ‘čučati’ (Cerje), čepiti (Varaždin),
čep'eti (Gola), čepeti (RKKJ) (15. st.), česmigovina, češmigovina (RKKJ)
U ARj. ima čepiti se u značenju ‘maziti se’, Postalo od psi. *česmina ‘grm ili stablo s
no nije sigurno je li to isti glagol. Postalo od bodljikavim listovima’ (sin. češmin, česmina,
psi. *čepeti ‘klečati, čučati’ (sin. čepeti, ukr. rus. necjuma), izvedeno od *česm-, što je od
nemirnu). Dublja je etimologija nejasna. istoga korijena koji je u česati, v. češati.
Lit.: Skok I: 314; Snoj 85; Vasmer III: 330;
Lit.: SP II: 144f.; ESSJa IV: 18; Snoj 83.
ESSJa IV: 88.
čepljez m (16. st.) ‘biljka brden’ bot. (Aspho-
čest1z (12. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘dio’ zast.
delus)
DIJALEKTI I POTVRDE Čest (RKKJ)
DIJALEKTI I POTVRDE ČepljČS (ARj)
Postalo od psi. *čqstb (a. p. c) ‘dio’ (stcsl.
Vjerojatna je veza s vlat. *cepulla ‘luk’, v.
čgstb, rus. nacmb, češ. čast) < ie. *kend-ti-,
luk2 (izvedeno od lat. caepa), usp. eng. naziv
gdje je korijen *kend- ‘gristi, odlomiti’ (lit.
oniomveed za Asphodelus fistulosus. Sufiks
kandu ‘grizem’), usp. i psi. *kgsb, v. kus,
-ez nije razjašnjen.
kusiti.
Lit.: Skok II: 44.
Lit.: Skok I: 298; Gluhak 175f.; Derksen 88;
čeprkati dv. (18. st.) SP II: 194; ESSJa IV: 107f.; Snoj 85.
dijalekti i potvrde čeprkot (Brač), čgp’rkati čest2prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
(Varaždin), čaprk'ati (Gola), čeprjati, čeprk­ dijalekti i potvrde čest (Brač), često pril.
a ti (RKKJ) (Senj), čest (RKKJ)
Ekspresivna tvorba, izvedena iz glagolskoga tvorba često
korijena koji je u čepati (se), možda pod
Postalo od psi. *čqstb (a. p. c) ‘gust, čest’
utjecajem ekspresivnih glagola poput trkati,
(stcsl. čgstb, sin. čest, rus. ndcrnuu, polj.
tandrkati.
czgsty ‘čest’). Izvorno je značenje zacijelo
Lit.: Skok I: 308. ‘gust’, usp. lit. kimštas ‘napunjen, natrpan’
čepušati (se) (19. st.) 1. ‘čupati perje; čepu- < ie. *kem- ‘pritisnuti’ (arm. kfamel, srvnj.
rati, čerupati’; 2. ‘(ublaženo) tući se (ob. o hemmen ‘zadržati’). Tvoreno istim sufiksom
djeci)’ koji je u gust. Isti je korijen u prijevojnom
dijalekti i potvrde čepušat (Brač) stupnju -o- (iz perfekta) u komiti ‘navaliti’,
Ekspresivnim sufiksom -ušati izvedeno od v. okomiti se.
korijena koji je u čepati (se), usp. i čupati. Lit.: Skok I: 313; Derksen 88; SP II: 194;
Lit.: Skok I: 308. ESSJa IV: 106; Snoj 84; Pokomy 555.
čergaz(16. st.) čestica ž (18. st.)
dijalekti i potvrde čestica (Brač)
dijalekti i potvrde č'grga (Varaždin)
Posuđeno iz tur. gerge ‘mali šator’, što bi Deminutiv od čest1.
mogla biti riječ romanskog podrijetla (izvor čestit prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
bi bio lat. serica ‘svila’). Riječ je isprva dijalekti i potvrde čestit (Brač), čestit
značila ‘pokrivač, veliki komad tkanine’. (RKKJ)
čestitati 127 češljugar

TVORBA čestitost (16. St.) Postalo od psi. *česni (a. p. b) (sin. česen,
Postalo od psi. *čqstith (samo južnoslaven­ bug. uecbH), poimeničenog pridjeva izve­
ski, sin. dijal. čestit, bug. necrnum ‘sretan’), denog iz glagola *česati, v. češati, usp.
što je izvedeno od imenice *č$stb ‘dio’, v. češnjak. Izvorno je značenje ‘odlomljeni,
čest1-, ‘čestit’ bi dakle bio onaj koji ‘ima otrgnuti dio (češnjaka)’.
udjela (u vrlini, blagostanju)’. Najstarije je Lit.: Skok I: 312; Snoj 84; ESSJa IV: 89f.
značenje ‘sretan, dobar’ odakle se razvilo češati (prez. češem) (18. st.)
‘vrijedan pohvale’ > ‘častan, pošten, nepo-
dijalekti i potvrde češat se (Brač, Senj),
ročan’. Na takav razvoj značenja mogao je
češati se (Vrgada), č’gsati s§ (Varaždin),
utjecati i pridjev častan.
če:sat (se) (Tumi), češati (16. st.), češati se
Lit.: Skok I: 298; SP II: 192; ESSJa IV: 105; (RKKJ)
Snoj 85.
Postalo od psi. *česati (prez. *čeŠQ < *česjQ
čestitati (18. st.) a. p. b) ‘grepsti, strugati, češati, čupati’
dijalekti i potvrde čestitat (Brač) (stcsl. češati, sin. češati, ms. necamb, polj.
TVORBA čestitanje czesać). Vjerojatno je od istoga korijena u
Izvedeno od čestit-, glagol ima usporednice prijevojnom stupnju *-o- lit. kasti ‘kopati’ i
u južnoslav. sin. čestitati, bug. necmumri. kasyti ‘strugati’. Ove su bsl. riječi izvodive
Prvotno je značenje bilo ‘željeti daje komu iz ie. *kes-/*kos-/*ks- ‘češati, češljati’ (het.
što čestito’ = ‘sretno, dobro’. Za razvoj kišzi ‘češlja’, grč. jem ‘strugati’), v. kosa1.
značenja usp. fr. feliciter ‘čestitati’ (felicite Suglasnik -š- je u hrv. zamijenio *-s- pod
‘sreća’). utjecajem prezenta, gdje je *š pravilno na­
Lit.: HER 197. stalo od *sj.
Lit.: Skok I: 312; Gluhak 175; Derksen
čestitka ž
86; SP II: 172f.; ESSJa IV: 85ff.; Snoj 84;
Izvedeno od čestitati.
Pokomy 585f.; LIV s. v. *kes-,
(16. st.)
č e sto ć a ž
češer m (20. st.)
Postalo od psi. *čqstota (mak. necmoma, rus.
Izvedeno od osnove koja je u češati. Za su­
nacmoma, češ. častota), što je izvedenica od
fiks usp. pleter.
*čqstb, v. čest2, sa zapadnojužnoslavenskim
sufiksom *-otja. češlik a (češljik a) ž (18. st.) bot. (Scandix
Lit.: SP II: 193; ESSJa IV: 106. Pecten)
Izvedeno od češalj. Djelomični kalk prema
češalj m (16. st.)
lat. nazivu Scandixpecten (pecten ‘češalj’),
dijalekti i potvrde češaj (Brač), češalj
usp. i njem. Venuskamm, eng. Venus' comb,
(Senj, Vrgada), č'eš§l (Varaždin), češel, češe[ dosl. ‘Venerin češalj’. Biljka je naziv dobila
(RKKJ) po duguljastom plodu s čekinjama koje pod­
tvorba češljar (18. st.) (češljarev, češljarica),
sjećaju na češalj.
češljast Lit.: Skok II: 311; ESSJa IV: 87.
Postalo od psi. *česljb ‘češalj, četka’ (sin.
dijal. češelj, gluž. česel), usp. i latv. kaslis češljati (16. st.)
‘četka, češalj’, izvedenica od glagola te s a ­ dijalekti i potvrde češjat (Brač), češfati (Vr­
ti, v. češati. gada), č'fšlati (Varaždin)
Lit.: Skok I: 312; Gluhak 176; SP II: 174; tvorba češljač (češljačica), češljanje, češlja-

ESSJa IV: 87f. ćnica


češanj m ( 18. st.) Postalo od *česljati (sin. češljati, mak.
ueuma), što je izvedeno od *česljb, v. češalj.
dijalekti i potvrde česan, česan, česan
(Brač), česan (Orbanići), češanj (Senj), česan Lit.: SP II: 174; ESSJa IV: 87.
(G česna) (Žumberak), češ§n (Varaždin), češlju gar m (19. st.) zool. (Carduelis cardu-
če:son (Tumi), česan, češen, češen (RKKJ) elis)
češnjak 128 četka

Izvedeno od češljuga ‘bodljikava biljka, szczecina), od korijena koji je u četka. Usp.


Dipsacus silvesteri (usp. i češljiga), što je i čekinja.
izvedeno od češalj. Ptica je naziv dobila jer Lit.: Skok I: 316fi; Gluhak 176f.
se hrani sjemenjem čička i češljuge. četinar m (19. st.)
češnjak m (18. st.) Izvedeno od četina, usp. četinjača.
dijalekti i potvrde č'ešnek (Gola), čgšnak
četinjača ž
(Varaždin), češnak, češnak (RKKJ)
Izvedeno od četina u značenju ‘tanak i ši­
Postalo od psi. *česmkb ‘Allium sativunč ljast list nalik na četinu, iglica’. Usp. i njem.
(rus. uecHČk, polj. czosnek), stoje izvedeno Nadelholz, sin. iglavec.
od *česnb, v. češanj, usp. češati. Značenjska Lit.: HER 198.
je veza u tome što se režnjevi češnjaka mogu
trgati, "česati". Izvođenje naziva za "češ­ četiri br. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
njak" iz ovoga korijena ima usporednicu u dijalekti i potvrde četiri (Brač, Vrgada),

keltskom, usp. stir. cainnen ‘češnjak’ < kelt. četire (Senj), čft'iri (Varaždin), štiri
*kasnina. Za semantički razvoj usp. i njem. (Bednja), štiri (Orbanići, Umok, Vedešin),
Knoblauch ‘češnjak’ (od korijena koji je u četeri, četiri, čtiri, štiri (RKKJ)
klieben ‘cijepati (se), kalati’). U hrvatskom Postalo od psi. *četyre, *čbtyre (stcsl. četyre,
je -šnj- uvedeno prema češanj, a sufiks -bkb- sin. dijal. i star. četirje, rus. uemupe, polj.
djelomično je zamijenjen sufiksom -ak. cztery) < ie. *kwetwores, *kwetwor (lit. keturi,
Lit.: Skok I: 312; Gluhak 176; Derksen lat. quattuor, grč. zenapeg, skr. catvaras,
perz. čar). Hrv. oblik dolazi od psi. *četyre,
86; SP II: 175f.; ESSJa IV: 90; Snoj 84;
dok je varijantu *čbtyre potrebno pretpostavi­
Matasović 2009: 193.
ti zbog polj. cztery, sin. šdrje, kajk. štiri, itd.
četa z (15. st. Glasnik 11; 16. st.) Lit.: Skok I: 317f.; Gluhak 177fi; Derksen
dijalekti i POTVRDE četa (Brač), č'eta (Varaž­ 87; SP II: 179f.; ESSJa IV: 97fi; Snoj 741;
din), četa (RKKJ) Pokomy 643fi; EIEC 401.
Postalo od psi. *četa ‘par, odred’ (sin. četa, četiristo br. (16. st.)
rus. nema ‘par’, strus. nema ‘odred’, češ. DIJALEKTI i POTVRDE četiresto (Senj), čgt'iristo
četa ‘postrojba’). Najstarije je značenje bilo (Varaždin), četiristo (RKKJ)
‘skupina osoba’, a zatim ‘odred’. Dublja TVORBA četiristotinjak
je etimologija nejasna. Veza s lat. caterva
Postalo od psi. *četyri sbta (sin. štiristo, rus.
‘odred’ (usp. i umbr. kateramu ‘okupljamo
nembipecma, polj. czterysta), što je složeno
se, congregamini’) formalno je nategnuta, od četiri i sto. Usp. i lit. keturi šimtai.
a izvođenje od korijena *kwet-, koji je u
Lit.: SP II: 188; ESSJa IV: 99.
ie. *kwetwores ‘četiri’ vrlo je spekulativno.
Veza s korijenom koji je u *čisti, *čitati četka ž (19. st.)
‘brojati’, v. čitati, preko prvotnog značenja tvorba četkati, četkica
‘skupina određene količine’, formalno je Postalo od psi. *sbčetbka, izvedenica od
nemoguća. *sbčetb ‘četka’ (rus. ufčmm, polj. szczotka,
Lit.: Skok I: 314fi; Gluhak 176; SP II: 178; usp. sin. ščetina, polab. sacit ž). Polapski
ESSJa IV: 92fi; Snoj 85; Vasmer III: 330; oblik pokazuje da je psi. riječ sadržavala
Vendryes C-58. poluglas, stoga je vrlo vjerojatna usporedba
s lit. šiikos ‘češalj’ (pl.), latv. suka ‘češalj’.
četina ž (16. st.) Dalja usporedba sa skr. šuka- ‘bodljika’ nije
dijalekti i potvrde šćetina (Brač, Žumbe- vjerojatna zbog razlike u vokalizmu. Oblik
rak), ščgt’ina (Gola, Varaždin), četina, četna s početnim š- zabilježen je u hrv. ščetina i
‘iglice cmogorice’ (Lika), čekinja ‘oštra prezimenu Sćetinec. U većini je hrv. govora
životinjska dlaka’ (Lika), četina, čekinja početno š- nestalo disimilacijom ispred č
(bački Hrvati), četina, ščetina (RKKJ) (slično u bug. nemuna).
Postalo od starijeg šćetina, štedna < psi. Lit.: Skok I: 316fi; Snoj 721; Vasmer III:
*sbčetina (sin. ščetina, rus. ufemuna, polj. 450fi; Karulis 954f.
četnik 129 četvrt

četnik m (19. st.) v. četiri; srodno s lit. ketveri m, ketverios ž


dijalekti i potvrde č'etnik (Varaždin), čet­ ‘četvero’ < ie. *kwetwer~. Oblici sa sufiksom
nik (RKKJ) -er- učestaliji su na zapadu, a s -or- na istoku
tvorba četnički srednjojužnoslavenskog područja.
Izvedeno od četni, v. četa. Izvorno je zna­ Lit.: Derksen 86f.; SP II: 181; ESSJa IV:
čenje ‘član čete’, a riječ je posuđena u mađ. 93 f.
csetnek ‘pandur’. četverodnevni prid. (13. st. Domentijan; 18.
Lit.: Skok I: 314. st.)
četrdeset br. (16. st.) Složeno od četvero-, v. četvero (četvoro), i
DlJALEKTUPOTVKDEČetrdeset(Brac),četrdeset -dnevan, v. dnevni.
(Vrgada, Senj), č'ftrdfsft (Varaždin), četar- četverokut m
deset, četerdeset, četrdeset (RKKJ) tvorba četverdkutan
TVORBA četrdesetak, četrdesetero, četrdeseti Složeno od četvero-, v. četvero (četvoro), i
(16. st.), četrdesetdrica kut. Usp. njem. Viereck.
Postalo od psi. *četyre desete (stcsl. četyri de­
četveronoškepril. (19. st.)
seti, sin. štirideset, ukr. dijal. nomupdeaimb,
dijalekti i potvrde čftvfron’oškf (Varaž­
polj. czterdziešci), stoje složeno od *četyre,
v. četiri, i *desqtb, v. deset. Usp. i lit. ketu- din)
rias-dešimt. Izvedeno od četveronožan, v. četvero (četvo­
Lit.: SP II: 179ff.; ESSJa IV: 98; Snoj 741. ro), noga.
četrnaest br. (15. st. Bemardin) četverostih m
dijalekti I POTVRDE četrnaest (Vrgada), četr- Složeno od četvero-, v. četvero (četvo­
najst (Senj, Žumberak), čftrnejst (Varaždin), ro), i stih. Usp. lat. tetrasctichos (iz grč.
četirinajst, četrnadeset (RKKJ) %szpaaxixoq).
tvorba četrnaestero, četrnaesti (17. st.), četverostruk prid.
četrnaestdrica Složeno od četvero-, v. četvero (četvoro), i
Postalo od psi. *četyre na desete (sin. štir- struk. Usp. lat. quadruplex.
najst, rus. nemripnadifamb, češ. čtrnact), što
četvorica ž (16. st.)
je složeno od *četyre, v. četiri, na1 i *des%tb,
v. deset. Za formalni razvoj usp.jedanaest. dijalekti i potvrde četverica (Dubrovnik),
četvorica (Brač, Senj), četvorica (Varaždin),
Lit: SP II: 179ff.; ESSJa IV: 98f.; Snoj 741.
četverica (RKKJ)
četverac m Postalo od psi. *četverica/*četvorica (stcsl.
Izvedeno od četveri, v. četvero (četvoro). četverica, sin. četverica, rus. uemeepuifa,
četveri br., prid. slč. štvorica, češ. čtverice), što je izvedeno
dijalekti I POTVRDE četvori (Bizovac), čet­ od *četver-/*četvor-, v. četvero (četvoro).
veri (RKKJ) Lit.: ESSJa IV: 93.
Množina od četver ‘četiri, četiri stavljena u četvorina ž
jedno’ (15. st.) < *četven, v. četvero (četvo­ tvorba četvorni
ro).
Izvedeno od osnove koja je u četvero (četvo­
četvero/četvero (četvoro) br., sr (16. st.) ro). Kalk prema latinizmu kvadrat.
dijalekti i potvrde četvero (Brač, Vrgada,
četvorka m
Senj), četvero (Žumberak), č'etvero (Varaž­
Izvedeno od osnove koja je u četvero (če­
din), četvero (RKKJ)
tvoro).
Postalo od psi. *četvero, *četverb, *četvon
(stcsl. četvorb, sin. četver, četvero, rus. četvft ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina; 18.
nemeepo, strus. i nemeopo, polj. czworo), st.)
što je izvedeno od korijena koji je u *četyre, dijalekti i potvrde četvrt (RKKJ)
četvrtak 130 čičak

Postalo od *četvbrtb (sin. četrt, rus. Postalo od psi. *četvbrtina (sin. četrtina,
nemeepmb, polj. čvvierč), što je izvedeno od strus. nemebpmuna, uemeepmuna, češ. čtvr-
osnove koja je u *četvbrt-b, v. četvrti. Usp. i tina), što je izvedeno od *četvbrtb, v. četvrti,
njem. Viertel, tal. quarto, v. kvart. usp. četvrt.
Lit.: Derksen 87; SP II: 184; ESSJa IV: 96. Lit.: SP II: 320.
četvrtak m (13. st. Sava; 15. st. Mon. croat.) četvrtlnka z
DIJALEKTI i POTVRDE četvrtak (G četvrka) Izvedeno od četvrtina. Djelomični kalk pre­
(Brač), četvrtak (G četvrtka) (Vrgada), ma njem. Viertelnote.
četrtak (G četrtka) (Senj), četrtak (G četrtka)
(Novi), čgtrtgk(G četrtka) (Varaždin), čet'rtek četvrtzavršnica ž
(G čet'rtka) (Gola), četvrtak (RKKJ) tvorba četvrtzavršni
Postalo od psi. *četvbrtbkb (a. p. b) (stcsl. Složeno od četvrt i završnica. Kalk prema
četvrbtbkb, sin. četrtek, rus. star. nemeepmoK, eng. quarter-final, njem. Viertelfinale, v.
polj. czwartek), stoje izvedeno od *četvbrtb, četvrtfinale.
v. četvrti. Nazivanje dana u tjednu po broje­
vima osim u slavenskim jezicima postoji još čeznuti (16. st.)
i npr. u grčkom i portugalskom te u crkveno- dijalekti i potvrde čeznut (Brač)
latinskom, hebrejskom i arapskom, no u tim Postalo od psi. *čeznqti ‘nestajati, osla-
se jezicima kao prvi dan u tjednu uzima ne­ bjeti, osjećati čežnju’ (stcsl. čezngti, bug.
djelja, pa se četvrtak naziva ‘peti dan’ (usp. nema ‘sahnuti’, rus. dijal. ue3Hymb ‘nestati’,
clat.feria quinta, grč. %epiraj), usp. i utorak, polj. czeznqč), vjerojatno od istoga korije­
petak. U većini ostalih europskih jezika če­ na od kojega je kauzativ *kaziti, v. kazna.
tvrtak ima naziv po vrhovnom poganskom Rekonstrukcija značenja glagola čeznuti nije
božanstvu, usp. u romanskim jezicima prema sigurna, budući da se posvjedočeni jezici ne
lat. dies loviš ‘Jupiterov dan’ (npr. tal. gio- slažu dobro.
vedi), u germanskim jezicima ‘Torov dan’
(npr. eng. Thursday, njem. Donnerstag). Lit.: Skok I: 320f.; Gluhak 178; Derksen 87;
SP II: 188; ESSJa IV: lOOf.
Lit.: Gluhak 629, 657; SP II: 183f.; ESSJa
IV: 96. čeznutljiv prid.
četvrtast prid. (19. st.) tvorba čeznutljivo, čeznutljivost

Izvedeno od osnove koja je u četvrti. Izvedeno od čeznuti.


četvrtfinale m čežnja ž (19. st.)
Složeno od četvrt i finale. Djelomični kalk dijalekti i potvrdečežna, čežna (Brač)
prema eng. quarter-final, njem. Viertelfinale. Izvedeno od osnove koja je u čeznuti.
četvrti br. (12. st. Mon. serb.; 16. st.) čičak m (?15. st. Aleksand. Nov.; 17. st.)
dijalekti i potvrde četvrti (Brač), četvrti dijalekti i potvrde čičak (Brač, Vrgada),
(Vrgada), četrti (Senj), četfti (Grobnik), čgtrti čičak (Povijana), čičak (Senj), čičak (Gacka),
(Varaždin), četvrti (RKKJ) čičak (bački Hrvati), čičfk (Varaždin), č'iček
Postalo od psi. *četvhrtbjb (stcsl. četvrbtyi, (Gola), čiček (RKKJ)
sin. četrti, rus. nemeepmbiu, polj. czwarty) Obično se smatra posuđenicom iz tur. gigek
< ie. *kwetwrto- (lit. ketvirtas, latv. cgturtais,
‘cvijet’. Međutim, značenje se ne podudara,
lat. quartus, grč. reraprog, stvnj. fiordo), v.
a i riječ je posvjedočena u čakavskom s
četiri.
naglaskom koji se ne očekuje u turcizmu.
Lit.: ESSJa IV: 95.
Stoga je moguće izvođenje iz korijena koji je
četvrtica ž u glagolu čkati ‘bosti’ < *čbkati (usp. čačak,
Izvedeno od osnove koja je u četvrti. čačkati), ali je formalno nejasno -i- u prvom
četvrtina z (15. st. Mon. croat.) slogu, usp. i mak. umna.
dijalekti i potvrde četvrtina (Brač), četvr­ Lit.: Skok I: 286; Škaljić 173; Stachovvski
tina (RKKJ) 142.
čigra 131 činovnik

čigra ž zool. (Sterna hirundo) Postalo od psi. *čim (a. p. c) ‘djelo, pore­
dijalekti i potvrde ciga (bački Hrvati), dak’ (stcsl. čim , rus. mm ‘obred’, polj. czyn
čigra, ciga (ARj) ‘djelo’). Izvor je ie. *kwey-/*kwoy- ‘činiti,
Riječ nejasne etimologije. Može biti posu­ slagati’ (grč. jtoisco ‘činiti’, skr. cayati, cinoti
đeno iz mađ. csiga ‘vitlo, svijutak’ (također ‘uređuje, spravlja, skuplja’). Izgleda da je
‘puž’), zbog toga što se ta ptica u letu vrti prvotno značenje slav. riječi ‘poredak’.
poput vitla. Usp. i sin. čigra. Lit.: Skok I: 325f.; Gluhak 178; SP II: 200;
Lit.: Skok I: 322; Snoj 86. ESSJa IV: 113ff.; Snoj 87.
čiji zam. (13. st. Mon. serb.; 15. Poljički statut) činčila z
dijalekti i potvrde čigov (Senj, Vrgada), Posuđeno preko eng. chinchilla iz šp. chin-
čihov (Brač), č'iji (Gola), čiji (Varaždin), čij, chilla, što bi mogao biti deminutiv od chin-
čiji (RKKJ) che ‘kukac’ < lat. cimex (G -icis) ‘stjenica’
Postalo od psi. *čbjb (sin. dijal. čij, rus. neu, (nepoznate etimologije). Moguće je i da se
polj. czyj), odnosna zamjenica tvorena od šp. riječ ukrstila s nekom riječi iz nekog
osnove upitne zamjenice *čb (usp. čak. ča, autohtonog južnoameričkog jezika (usp. ke-
stcsl. čb-to ‘što’), v. što, tko i osnove odno­ čuanski č ’iči}a).
sne zamjenice *jb (skr. ya-), v. koji.
Lit.: Snoj 87; Chambers 166.
Lit.: Gluhak 178; SP II: 308f.; ESSJa IV:
140f. činele ž, mn.
Posuđeno iz tal. cinelle, što je možda postalo
čijigod zam.
odbacivanjem početnog sloga u bacinelle,
Složeno od čiji i -god.
što je deminutiv od bacino ‘posuda za umi­
čik m razg. vanje’ (posvjedočeno je i značenje ‘posude
dijalekti i potvrde čik (Brač), čika (zapad­ na vagi’) < *baccinum, v. bazen.
na Hercegovina), č'ik (Gola) Lit.: Snoj 87; DEI 398, 943.
Posuđeno iz njem. Tschick, što je iz tal.
cicca ‘opušak’ (usp. i fr. chique) < vlat. čini ž, pl. t. (17. st.)
*cicc- ‘malen’ (vjerojatno onomatopejskog Izvedeno od osnove koja je u čin. Za razvoja
postanja, iz dječjeg jezika). Usp. šik. značenja usp. tal. fattura 1. ‘čin, djelo’; 2.
Lit.: DEI 925; Dauzat 163; REW 9653; ‘čarolija’.
Duden s. v. Tschick. činiti (prez. činim) (13. st. Sava; 15. st. Bemar-
čim vezn. din)
dijalekti i potvrde čin (Vrgada, Orbanići), dijalekti i potvrde činit (prez. činin) (Brač),
č'im (Gola) činiti (prez. činiš) (Vrgada), čin’iti (prez.
Postalo od psi. *čimb (stcsl. čimb, sin. čim, činim) (Varaždin, Gola), činiti (RKKJ)
rus. ueM, polj. czym), što je okamenjeni in­ tvorba činjenje
strumental upitne zamjenice što. Postalo od psi. *činiti (prez. *činjq a. p. č)
čimbenik m (stcsl. činiti, sin. činiti ‘činiti, raditi’ (zast.),
Izvedeno od hrv. star. čimba, što je pak izve­ činiti ‘činiti žito’, rus. mmumb ‘ispraviti,
deno od činiti. Kalk prema latinizmu faktor. popraviti’, polj. czynič), što je izvedeno od
čimpanza ž *činb, v. čin.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. chim- Lit.: SP II: 199f.; ESSJa IV: 112f.
panzee, njem. Schimpanse, fr. chimpanze) iz činovnik m (19. st.)
afričkog bantuskog jezika kikongo. dijalekti i potvrde činovnik (Brač), činov­
Lit.: Snoj 726; Kluge s. v. Schimpanse. nik (Varaždin), činovn'ik (Gola), činovnik
čin m (13. st. Sava; 16. st.) (RKKJ)
dijalekti i potvrde čin (Brač), čin (Senj), tvorba činovnica, čindvničla, činovnički,
čin (Varaždin), čin (RKKJ) činovništvo
činjenica 132 čist

Zacijelo posuđeno iz rus. huh66h.uk ‘naziv za čir m (17. st.)


državne namještenike do 1917.’, izvorno iz dijalekti i potvrde čir (Brač), clrjak, Čir
istoga korijena koji je u čin. (Senj), čir, čiraj (Grobnik), čir (Varaždin),
Lit.: Gluhak 178. čir, čirjak (RKKJ)
činjenica ž (19. st., činjenje je posvjedočeno Postalo od psi. *čirb (sin. čir, rus. mipeu,
od 17. st.) polj. czyrek)\ dublja je etimologija nesigur­
tvorba činjenični na, ali moguća je veza s grč. amppog ‘tvrd’,
Izvedeno od glagolske imenice činjenje od oKippog ‘tumor, oteklina’, ili s tatar, čir ‘čir’.
glagola činiti, v. čin, činiti. Kalk prema lat. U potonjem slučaju bila bi riječ o ranoj posu-
factum i njem. Tat. đenici iz nekog turkijskog jezika. Izvođenje
Lit.: Skok I: 326. iz korijena *kwey- ‘činiti, slagati’ (v. čin)
čio (čil) prid. (16. st.) manje je vjerojatno jer pretpostavlja složen
značenjski razvitak (‘ono što je nastalo’ >
dijalekti i potvrde čili (Varaždin), čil
(RKKJ) ‘izraslina’ > ‘čir’).
Postalo od psi. *čih ‘zdrav’ (sin. čil, ukr. Lit.: Skok I: 327; Gluhak 179; SP II: 203f,;
huji u, češ. čily). Obično se smatra da je
ESSJa IV: 116; Snoj 87; Vasmer III: 341;
prvotno značenje ‘odmoren’, a da je * čih Beekes 1357.
tvoreno kao particip glagola *čiti ‘odmoriti čislo (čislo) sr (12. st. Mon. serb. - 17. st.
se’, v. počinuti < ie. korijena *k"'ey- ‘odma­ ‘broj’; 17. st. ‘brojanica’) ‘brojanica, kruni­
rati se’ (lat. quies ‘odmor’, itd.). ca’ reg., etnol, zast.
Lit.: Skok I: 323; Gluhak 179; SP II: 199; dijalekti i potvrde č'islo (Varaždin), čislo
ESSJalV: 112; Snoj 87. ‘krunica’ (Gola), čislo ‘krunica’ (RKKJ)
ciopa i (18. st.) zool. (Apus, Cypselus Apus) Postalo od psi. *čisld (a. p. b) ‘broj’ (stcsl.
dijalekti i potvrde čiopa (Brač) čislo, sin. čislo (zast.), rus. hucjio, češ. čislo),
Riječ nejasnoga podrijetla. Izvodi se preko što je izvedeno od *čisti ‘brojati’, v. čitati, s
dalmat. *celpa iz grč. icb\peXoq ‘Hirundo ri- pravilnim razvojem čislo < *čit-s/tlo.
paria', stoje formalno nategnuto. Moguće bi Lit.: SP II: 205; ESSJa IV: 117f.
bilo izvođenje od grč. KvXXdnovq ‘krivonog,
šepav’, uz posredovanje nekog romanskog č'istprid. (13. st. Sava; 16. st.)
jezika (usp. lat. naziv Apus iz grč. anouq dijalekti i potvrde Čist (Brač, Vrgada,
‘beznog’). Senj), čisti (Varaždin), čist (RKKJ)
Lit.: Skok I: 327. tvorba Čisto

čip m Postalo od psi. *čistb (a. p. a) (stcsl. čistb,


Posuđeno iz eng. chip, izvorno značenje sin. čist, rus. nucrnuu, polj. czysty), što je
‘iverak, komadić’, što je izvedeno od glagola srodno s lit. skystas ‘tekući’, skaistas ‘sja­
chip ‘odlomiti, sjeći’ (možda onomatopej- jan’, stprus. slastan ‘čisto’. Vjerojatno od
skoga postanja). participa *skid-to- (s pravilnim duljenjem
Lit.: Snoj 87; Kluge s. v. Chip. samoglasnika ispred zvučnog suglasnika) od
ie. glagolskog korijena *skeyd-/*skid- ‘lomi­
čipka ž (17. st.)
ti, sjeći’ (lat. scindo (scindere), grč. a/jCoJ
dijalekti i potvrde Čipka (Povijana), čipka
(o/jčeiv) ‘cijepati’). Razvitak je značenja
(bački Hrvati), čipka (Gola)
jasniji ako se pođe od poljoprivredne prakse
tvorba Čipkast
čišćenja površina za uzgoj žitarica sječom,
Posuđeno iz mađ. csipke, usp. i sin. čipka. krčenjem šume, usp. hrv. čistina u značenju
Lit.: Skok I: 327; Gluhak 179; Snoj 87. ‘proplanak u šumi’, ili od značenja ‘cijediti’,
č'ips m usp. lit. skystas ‘tekući’ (isti je korijen u
Posuđeno iz eng. chips, skraćeno od potato cijediti (se)).
chips ‘ploške krumpira, komadići krumpira’, Lit.: Skok I: 328; Gluhak 179; Derksen
množina od chip ‘komadić, iverak’, v. čip. 90; SP II: 204f.; ESSJa IV: 121f.; Snoj 88;
Lit.: Snoj 87; Chambers 166. Vasmer III: 342.
čistillšte 133 član

čistillšte sr štijen) (Brač), štiti (Zlarin), štyt (Tumi), čteti


Izvedeno od čistiti, usp. i starije čistilo (17. (prez. čtem) (Mraclin), čteti, čitati (RKKJ)
st.). Kalk prema srlat. purgatorium. tvorba čitač (čitačica), čitanje, čitaonica,

čistina ž (15. st. ‘čistoća’; 19. st. ‘otvoreno čitatelj (čitateljica, čitateljstvo), čitljiv
polje’) (čitljivost)
dijalekti i potvrde čistina (Cerje), čist'ina
Postalo od psi. *čitati (sin. čitati, rus.
(Varaždin), čistina ‘čistoća’ (RKKJ) Humamb, polj. czytać), što je srodno s lit.
skaityti ‘brojati’. Lit. primjer pokazuje izvor­
Postalo od psi. *čistina (stcsl. čistina ‘či­
no značenje, jer psi. *čitati je intenzivno-ite-
stoća’, sin. čistina ‘čistina, čistoća’, ukr.
rativna tvorba od glagola *čisti (prez. *čbtg)
Hucmuna ‘čisto, nezaraslo mjesto’, češ. rijet­
‘brojati, računati’ (strus. nucmu (prez. ubmy)
ko, dijal. čistina ‘proplanak’), što je izvede­
‘brojati’, usp. hrv. štivo < *čbtivo, v. štivo) <
no od *čistb, v. čist.
ie. *(s)kweyt- (skr. cetati ‘opaža’, usp. i latv.
Lit.: SP II: 209; ESSJa IV: 119f. šldst ‘misliti’).
čistiti (16. st.) Lit.: Skok I: 329f.; Gluhak 179f.; Derksen
dijalekti i potvrde čistit (Brač, Senj), Čistiti 90; SP II: 206f.; ESSJa IV: 123; Snoj 88;
(Vrgada), č'istiti (Varaždin) Vasmer III: 343.
TVORBA čistač (čistačica), čistionica, čišćenje čitav prid. (14. st. Mon. serb. prilog; 15. st.
Postalo od *čistiti (stcsl. čistiti, sin. čistiti, Spom. sr.; 16. st.)
rus. Hucmumb, polj. czyšcič), stoje izvedeno dijalekti i potvrde čitav (Vrgada), čitav
od *čistb, v. čist. (RKKJ)
Lit.: Derksen 90; SP II: 209f.; ESSJa IV: Postalo od psi. *čitavb (a. p. a) ‘zdrav, cio’
120. (ukr. dijal. Hbimaeuu, mak. numae), što je
čistoća i (15. st. Mon. serb.; 16. st.) izvedeno od *čitb (hrv. star. Čit ‘cijeli, sam’
dijalekti i potvrde čistoća (Brač, Vrgada, (16. st.), rus. dijal. uumbiu ‘trijezan’), a to
Senj), čistoča (Varaždin), čistoča (RKKJ) je srodno s lit. kietas ‘tvrd, čvrst’, od istoga
Postalo od psi. *čistota (stcsl. čistota, sin. korijena koji je u čio (čil).
čistota, rus. mcmoma, polj. czystota), sa za- Lit.: Skok I: 329; Gluhak 180; SP II: 217f.;
padnojužnoslavenskim sufiksom *-otja, što ESSJa IV: 123ff.
je izvedeno od *čistb, v. čist. čivkati
Lit.: ESSJa IV: 121. Nije zabilježeno u ARj. Onomatopeja, podu­
čistokrvan prid. darna sin. čivkati.
tvorba čistokrvnost Lit.: Snoj 88.
Složeno od čist i krv. Usp. fir. pur-sang, rus. čizma ž (16. st.)
HUCmOKpĆeHblU. dijalekti i potvrde čizma (Brač, Grobnik,

čistunac m (19. st.) Našički kraj), čizma (Vrgada, Senj), č'ižma


tvorba čistunčev, čistunica, čistunstvo (Varaždin), čizma, čizma (RKKJ)
tvorba čizmetina (19. st.), azmica (18. st.)
Izvedeno od čist. Za sufiks usp. bjegunac.
Posuđeno, možda u nekim govorima preko
čitak prid.
mađ. csizma, iz tur. gizme. Balkanski turci­
tvorba Čitkost zam, usp. bug. HU3bM, alb. gizme.
Izvedeno od čitati. Za sufiks usp. pitak. Lit.: Skok I: 331; Gluhak 180; Škaljić 178;
čitanka ž Snoj 88.
Izvedeno od čitati. Za sufiks usp. bojanka, član m (13. st. Domentijan; 16. st.)
crtanka, kajdanka. dijalekti i potvrde člon (Brač), čl'an
čitati (18. st.; oblik čisti zabilježen je od 13. st.) (Varaždin), čjen ‘pokoljenje’ (Orlec), čljen,
dijalekti i potvrde čitat (Senj), čitati (Vr­ šljen (Vodice), člen (RKKJ)
gada), č'itati (Varaždin), usp. i štit (prez. tvorba članica, članstvo
članak 134 čovječan

Postalo od psi. *čelnb ‘ud, dio neke cjeline, TVORBA čdbanica


zglob’ (sin. člen, člen, rus. dijal. nenenb, Posuđeno iz tur. goban, stoje iz perz. šuban.
strus. Heneivbicb, polj. czlon), stoje izvedeno Balkanski turcizam, usp. alb. goban, bug.
od korijena koji je u lit. kelys ‘koljeno’ i Ho6an.
psi. *koleno, v. koljeno. Možda od istoga Lit.: Skok I: 332; Škaljić 178.
korijena kao i grč. Kakov ‘ud’ (< ie. *kelH-,
v. klanac). čobanac m ‘pikantno jušno jelo od najčešće
dviju vrsta mesa’
Lit.: Skok I: 331f.; Gluhak 180; SPII: 125f.;
Izvedeno od čoban (radi se o izvorno pastir­
ESSJa IV: 44f.; Snoj 88; Vasmer III: 345;
skom jelu).
Frisk II: 60f.
čokolada ž (19. st.)
članak m (16. st. ‘zglob, ud’)
tvorba čokoladni
dijalekti i potvrde čl'enek (Gola), členk
(RKKJ) Posuđeno preko njem. Schokolade i tal.
cioccolata iz šp. chocolate, kamo je riječ
tvorba člankdvit
dospjela iz jezika nahuatl kojim su govorili
Postalo od psi. *čelm>kb ‘zglob’ (sin. členek, Asteci. U tom jeziku chocolatl (xocolatl) je
ukr. HenenoK ‘kost, zglob’, polj. czlonek značilo ‘napitak od kakaa’ (riječ za ‘kakao’
‘član; zglob’), što je izvedeno od *čelnb, glasila je choco, a lati znači ‘gorka voda’).
v. član. U značenju ‘tekst objavljen u no­ Lit.: Snoj 89; Chambers 167; Kluge s. v.
vinama ili časopisu’ riječ je kalk prema lat. Schokolade.
articulus 1. ‘zglob’; 2. ‘dio teksta’, usp. i češ.
članek ‘dio teksta’. čokot m (18. st.)
Lit.: ESSJa IV: 45. Posuđeno iz tur. gotuk ‘korijen stabla na
površini zemlje’, možda ukršteno sa slav.
članarina ž *čokb ‘komad drveta’ (sin. čok, rus. hok).
dijalekti i potvrde članarina (Brač), čla-
Lit.: Skok I: 334; Gluhak 180; Škaljić 180;
nar'ina (Varaždin) Snoj 89.
Izvedeno od član. Za sufiks usp. cestarina.
čopor m (18. st.)
člankonožac m dijalekti i potvrde čopor (Gacka), čopor
Složeno od članak, v. član, i noga. Kalk (Cerje), č'opor (Gola)
prema nlat. nazivu Arthropoda, njem. Posuđeno iz mađ. csoport ‘krdo’, prvotno
Gliederfufier. ‘krdo svinja’.
članjiv prid. Lit.: Skok I: 335; Gluhak 181; MNTESZ I:
tvorba članjivost 554.
Izvedeno od član. čorba ž
čmar m (18. st.) dijalekti i potvrde čorba (Vrgada), čorba

dijalekti i potvrde čmor (G čmora) (Brač), (RKKJ)


čmar (ARj), čmar (RKKJ) Posuđeno iz tur. gorba, §orba, što je iz perz.
Podudarno sin. čmar, a dublja je etimologija surba, šurbag. Balkanski turcizam, usp. bug.
nejasna. Povezivanje s njem. Schmer-bauch uop6a.
‘trbušina’ ne izgleda vjerojatnim. Možda je u Lit.: Skok I: 335; Škaljić 180; Snoj 90.
vezi s korijenom koji je u čvarak, v. čvariti, čovječan prid. (17. st.)
sa sličnom smjenom suglasnika kao u cvariti dijalekti i potvrde čovičan (Brač), človečen
i cmariti (se). Izvorno bi značenje bilo ‘stis­ (Varaždin), človečen (RKKJ)
nuti (mišić)’, usp. sfinkter. tvorba čovječnost (19. st.)
Lit.: Skok I: 332; Gluhak 180; Bezlaj I: 84. Postalo od psi. *čblovečbnt, *čelovečbnb
čoban m (17. st.) (stcsl. človečbm, sin. človečen, rus. dijal.
dijalekti i potvrde čobon (Brač), čob°an HenoeeuHbiu, češ. človečnf), što je izvedeno
(Vrgada), č'oban (Varaždin), čoban, čobanin od *čblovekb, *čelovekb, v. čovjek.
(bački Hrvati), čobanin (Arj) Lit.: ESSJa IV: 48f.
čovječanstvo 135 čučati

čovječanstvo sr (16. st.) čovjekoljublje sr (13. Mon. serb. - 15. st.;


Postalo od *čblovečbnbstvo (sin. človečan- 19. st.)
stvo (knjiž., zast.), polj. czlowieczenstwo, Složeno od čovjek i -Ijublje, v. ljubiti. Usp.
češ. človečenstvo), što je izvedeno od stcsl. človekoljubije, rus. nejioeeKomočue.
*čblovečbnb, v. čovječan, čovjek. Kalk prema grecizmu filantropija.
Lit.: SP II: 130f. črčkati (19. st.)
čovječji prid. (16. st.) dijalekti i potvrde črčk'ati (Cerje), č'rčkati
dijalekti i potvrde čovičji (Brač), čovečji (Varaždin), črčkati (RKKJ)
(Varaždin), človeči (RKKJ) Ekspresivna tvorba, vjerojatno iz korijena
Postalo od psi. *čblovečb(jb), *čelovečb(jb) koji je u crta', usp. i rus. nepmmb ‘brzo pisa­
(stcsl. človečb, sin. človečji, rus. Henoeeuuu, ti’, bug. nopKOM ‘dupsti, grepsti’. Za tvorbu
polj. cziowieczy), što je izvedeno od usp. brčkati, čačkati.
*čblovekb, *čelovekb, v. čovjek. Lit.: Skok I: 278; Snoj 91.
Lit.: SP II: 129; ESSJa IV: 47f.
čreda ž, v. krdo
čovječuljak m (19. st.)
čret m (18. st.) ‘močvarno mjesto, osobito u
Izvedeno od čovjek.
šumi’, v. cret
čovjek m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
čuba m (18. st.) ‘usta, gubica’
dijalekti i potvrde čovik (Brač, Vrgada,
dijalekti i potvrde čuba ‘čuperak kose’
Senj, Žumberak), čl'ov§k, č'ov§k (Varaždin),
č'ovek (Gola), človek, človik, čovek (RKKJ) (Cres), č'oba, č'uba (Varaždin), č'oba (Gola),
Postalo od psi. *čbloveh>, *čelovekb (sin. čuba (RKKJ)
človek, rus. uejioeeK, polj. czlowiek). Ova je Kajkavizam. Postalo od psi. *čuba, *čubb
psi. riječ svakako složenica, ali nije posve ‘krijesta’ (rus. dijal. ny6, polj. czub, polj.
jasno što su joj sastavni dijelovi. Početni je dijal. czuba), što su ekspresivne tvorbe koje
dio vjerojatno isti kao u čeljad, ali dublja se ne podudaraju sasvim u slav. jezicima.
je etimologija toga elementa *čel- nejas­ Postoji mišljenje daje u vezi s germanskim
na. Neki u tome morfemu vide ie. korijen riječima poput srvnj. schopf ‘krijesta, čupe­
*k"'elhj- ‘okretati’, v. kolo, pokoljenje (grč. rak kose’ (njem. Schopf, usp. i njem. Schaub
zsXoq ‘odred’), a drugi *kelH- ‘podizati’, v. ‘snop (slame)’), ali to je formalno teško.
čelo. Drugi je dio, psi. *-vekb, možda podu­ Značenje ‘usta’ u hrvatskome razvilo se pre­
daran lit. vaikas ‘dijete’, možda i psi. *vekb, ko ‘jako istaknuta, izbočena usta’.
v. vijek, no dublja etimologija tih riječi nije Lit: Skok I: 346; SP II: 292; ESSJa IV: 126;
poznata. Kluge s. v. Schopf; EIEC 262; Kroonen
Lit.: Skok I: 336f.; Gluhak 181; Derksen 449.
80f.; SP II: 13lf.; ESSJa IV: 48ff.; Snoj 89.
čučati (prez. čučim) (16. st.)
čovjekolik prid. dijalekti i potvrde čučiti, čučati (Vrgada),
Složeno od čovjek i lik. Usp. njem. men- čucit (Brač), čučat (Senj), čučati (RKKJ)
schenartig.
tvorba čučanj, čučnuti
čovjekoljubac m (13. st. Domentijan- 16. st.; Postalo od psi. *čučati ‘stajati svinutih ko­
19. st.) ljena, čučati’ < *čuketi (bug. nyna, sin. dijal.
tvorba čovjekoljupčev čučati, češ. čučeti), što je ekspresivna tvorba
Složeno od čovjek i -Ijubac, v. ljubiti. Usp. nesigurne dublje etimologije. Moglo bi se
stcsl. človekoljubbcb. Kalk prema grecizmu povezati s imenicom kuka, uz pretpostavku
filantrop. daje riječ o asimilaciji od starijega *kučati u
čovjekoljubiv prid. značenju ‘biti savijen (kao kuka)’, usp. polj.
Složeno od čovjek i -Ijubiv, v. ljubiti. Usp. kuczeć ‘čučati’, usp. i lit. kiuksdti ‘čučati’,
stcsl. človekoljubivb, rus. HenoeeKomobuebiu. srvnj. huchen ‘čučati’, što bi upućivalo na ie.
Kalk prema grecizmu filantrop. korijen *kewk-.
čučavac 136 čuka

Lit.: Skok I: 301; Gluhak 181; SP II: 278; Postalo od psi. *čudo (G *čudese a. p. a)
ESSJa IV: 126f.; Bezlaj I: 90. (stcsl. čudo, sin. čudo, rus. uydo, polj. cud)
čučavac m < ie. *kew(hj)-d-es- ‘ono što je dostupno
Izvedeno od čučati. Usp. njem. Hocktoilette. osjetilima’ (strus. Kydecb ‘čari, vradžbine’,
grč. kv8oq ‘slava, uspjeh’, KvSpoi~ ‘slavan’).
čudak m
Korijen *kewhj- vjerojatno je isti kao u
dijalekti i potvrde čudak (Varaždin)
glagolu čuti. Usp. i kuditi. Trag je osnove
tvorba čudakinja
čudes- očuvan i u prilogu čudeso ‘neobično
Izvedeno od čudo. Usp. sin. čudak, rus. mnogo’ (Brač).
nyd&K, polj. čudak.
Lit.: Skok I: 339f.; Derksen 91; SP II: 278ff.;
Lit.: SP II: 278.
ESSJa IV: 128f.; Snoj 92; Vasmer III: 35lf.;
čudanprid. (13. st. Domentijan; 16. st.) Pokomy 587; EIEC 361, 418; Beekes 796.
dijalekti i potvrde čudan (Brač, Senj), ču­
dan (Grobnik), č'udfn (Varaždin), č'uden čudotvorac m (13. st. Mon. serb.; 18. st.)
(Gola), čuden (RKKJ) dijalekti i potvrde čudotvorac (Brač)

tvorba čudno tvorba čudotvorčev, čudotvorka


Postalo od psi. *čudbm (a. p. a) ‘čudan, Složeno od čudo i tvorac. Usp. stcsl.
zadivljujući’ (stcsl. čudbm, sin. čuden, rus. čudotvorbCb, rus. nydomeopeif. Kalk prema
Hydn6u, polj. cudny), što je izvedeno od grč. 6avpawvpy6c;.
*čudo, v. čudo.
čudotvoran prid. (18. st.)
Lit.: ESSJa IV: 129f.
Složeno od čudo i -tvoran, v. tvoriti. Usp.
čudesan prid. (13. st. Domentijan; 16. st.) čudotvorac.
tvorba čudesnost
čudovište sr (19. st. Stulić)
Postalo od psi. *čudesbm> ‘čudan, zadiv­
ljujući’ (stcsl. čudesbnb, sin. čudesen, rus. dijalekti i potvrde čudovište (bački Hrvati),
uydecHbiu, polj. dijal. cudošny), što je izve­ čudovišče (RKKJ)
deno od *čudo (G *čudese), v. čudo. Posuđeno iz rus. nydoeuu(e, što je izvorno
Lit.: SP II: 278ff. augmentativ od uydo, v. čudo. Usp. i bug.
čuditi se (prez. čudim se) (13. st. Domentijan; nyd6euipe.
15. st. Marulić) Lit.: SP II: 282.
dijalekti i potvrde čudit se (Brač, Senj), čujan prid.
čuditi se (Vrgada), čuditi s§ (Varaždin), ču­ dijalekti i potvrde č'ujgn (Varaždin)
diti se (RKKJ)
TVORBA Čujnost
tvorba čuđenje
Postalo od *čujbm> (sin. čujen ‘koji čuje’,
Postalo od psi. *čuditi sq ‘biti zadivljen’
(stcsl. čuditi sq, sin. čuditi se, čuditi se, strus. ukr. Hyumlu ‘osjetljiv’, češ. rijetko čujny
nydumucn, češ. dijal. čudit' sa), što je izve­ ‘osjetljiv’), što je izvedeno od *čuti (prez.
deno od *čudo, v. čudo. *čujg), v. čuti.
Lit.: Derksen 90f.; SP II: 280; ESSJa IV: Lit.: SP II: 284; ESSJa IV: 131.
127f. čuka z 1. ‘brdo ili brdašce s jedne strane izra­
čudnovat prid. (16. st.) zito strmo, s druge blaže nagnuto’; 2. ‘vrh
dijalekti i potvrde čudnovat (Brač), čud­ brda’
novat (Grobnik), čudnovati (Varaždin), čud­ dijalekti i potvrde čuka (Gacka)
novat (RKKJ) Postalo od psi. *čuka, *čukb ‘gora, stjenovi­
Izvedeno od čudan. ta uzvisina’ (rus. dijal. nyi< ‘vrh’). Iz istog su
čudo sr (13. st. Stefan kr.; 15. st. Marulić) korijena bug. dijal. nympa, srp. dijal. čukara
dijalekti i potvrde čudo (Brač, Vrgada, ‘oštra stijena’, a lit. čiukuras ‘oštra stijena’
Senj), čuda prii.'-‘neobično mnogo’ (Orba- je slična ali nesrodna riječ. Ie. korijen mogao
nići), čudo (Varaždin), čudo (RKKJ) bi biti *kewk- (isl. haugr ‘brdo’, lit. kaukara
čiikati 137 čuti

‘brdo’). Premda ima mišljenja da je riječ *-m- umjesto *-n- lit. kelmas ‘panj, stablo’,
čuka posuđena iz predslavenskog supstrata stvnj. scalm ‘lađa’). Ie. korijenje vjerojatno
(nema je na slav. zapadu), alb. guke ‘čuka’ *kelh2- ‘sjeći’, v. klati.
ne mora biti ilirski ostatak, već može biti Lit: Skok I: 342; Gluhak 182; SP II: 219£;
posuđenica iz slavenskoga. ESSJa IV: 142; Snoj 89f.
Lit.: Skok I: 340; SP II: 285; ESSJa IV: čunj m (19. st.)
131.
tvorba čunjast
čiikati (18. st.) ‘lagano udarati po površini Najstariji oblik je cunj (Marin Držić).
čega tvrdog; kuckati’ Vjerojatno posuđeno iz nekog romanskog
dijalekti i potvrde č ’ukati (Varaždin), du­ govora, od lat. cdnus ‘čunj’ (obično se spo­
kati (RKKJ) minje mlet. zono). Latinska je riječ posuđe­
Onomatopejski glagol s usporednicom u nica iz grč. Ktovog ‘čunj, stožac, češer’, što je
bug. nyKamb. U drugim slav. jezicima posto­ vjerojatno predgrčkoga podrijetla.
je slični glagoli koji znače ‘proizvoditi nagle Lit.: Skok I: 280f.; Beekes 815.
zvukove’ (sin. dukati, ukr. dijal. uyKamu),
usp. u hrv. dijal. dukati ‘pozivati kokoši gla­ čupati (17. st.)
som ć«’ (Skok). Izvorno bi dukati mogao biti dijalekti i potvrde čupot (Brač), čupati (Vr­
denominalni glagol od imenice *čukb ‘mlat’ gada), čupat (Senj), čupati (RKKJ)
(usp. srp. dijal. čuk ‘mlat’, bug. uyK ‘mlat’), tvorba čupkati (19. st.)
što je možda od korijena koji je u kovati. Podudarno sa sin. dijal. čupati, ukr. dijal.
Lit.: Skok I: 340f.; SP II: 286; ESSJa IV: nynamu ‘teško hodati, vući se’, češ. rijetko
131f. čupati ‘vući, raščupati’. Moguće je da se
čukun- pref. v. šukun- u hrv. taj glagol ukrstio s odrazom *čblpti
‘udarati’ (ukr. noenmu ‘udarati’).
čulan prid.
Lit.: Skok I: 342f.; Gluhak 182; SP II: 221f„
TVORBA ČulnČSt
289; ESSJa IV: 143f.
Izvedeno od čulo.
čupav prid. (19. st.)
Lit.: SP II: 288.
Izvedeno od čupati.
čulo sr (19. st.)
čuperak m (19. st.)
Riječ je kasno zabilježena i nema je u dija­
lektima. Zacijelo novija tvorba od glagola Izvedeno od osnove koja je u čupati. Usp.
čuti, kao osjetilo od osjetiti. Ista tvorba ukr. uynep ‘čuperak’.
postoji i u drugim slavenskim jezicima, usp. Lit.: Skok I: 342.
sin. čulo ‘organ sluha’ (Plet.), rus. dijal. nyno čuti dv. (prez. čujem) (13. st. Mon. serb.; 15.
‘organ sluha’, češ. čidlo. st. Marulić)
Lit.: Skok I: 344f.; SP II: 287f.; ESSJa IV: dijalekti i potvrde čut (Brač), čuti (Vrgada),
128. čut se (Senj), č'uti (Varaždin), čuti (RKKJ)
čun m (18. st.) Postalo od psi. *čuti (prez. *čujg a. p. a)
dijalekti i potvrde čun (Senj), čun (Sa­ (stcsl. čuti, sin. čuti, rus. nymb, polj. czuč)
mobor, Ozalj), čundk ‘čunak’ (Ozalj), č'on < ie. *(s)kewhI- ‘opažati’ (lat. caveo ‘paziti,
(Gola), čun (RKKJ) čuvati’, grč. košco ‘opažati’, stvnj. scouwon
tvorba čunak (Lika) ‘gledati’, got. hausjan ‘čuti’). Usp. i čudo.
Postalo od psi. *čilm (a. p. c) ‘plovilo iz Manje je vjerojatna veza s grč. ćacovco ‘čuti’,
izdubljenog drva’ (sin. čoln, rus. hčjih, polj. v. akustika.
czeln), od istog korijena kao lit. keltas ‘tra­ Lit.: Skok I: 344f.; Gluhak 182; Derksen
jekt’, usp. i lit. dijal. kelnas ‘lađa’. Čini se 91; SP II: 295f.; ESSJa IV: 134ff.; Snoj 93;
da treba poći od osnove *(s)kel- koja je zna­ LIV s. v. *(s)keuhj-; Pokomy 587f.; EIEC
čila ‘panj, komad drveta’ (usp. sa sufiksom 361,418.
čutura 138 čvrljati

čutura ž (18. st.) čvarak m


dijalekti i POTVRDE č'utura (Varaždin), dijalekti i potvrde čvor (G čvora) (Brač),
čut'ura (Gola), čutura (RKKJ) škvorka (Brač), ocv'irek (Gola), ucvrljak
Posuđeno iz tur. gotra ‘mala drvena posuda (Lika)
za vodu’, možda uz posredovanje nekog bal­ Izvedeno od čvariti.
kanskog jezika. Turska je riječ možda posu­
đena iz grč. kowXy\ ‘lončić, vrčić’, v. kotao. čvariti (19. st.)
Balkanski turcizam, usp. rum. ciutura, bug. Ekspresivna tvorba postala od glagola
Homypa = uymypa, nompa, alb. gotre, guture čvariti ‘vrijeti, topiti mast’, v. cmariti (se)',
(gegijski), ngr. miozpa. usp. i češ. škvariti ‘topiti mast’, rus. dijal.
Lit.: Skok II: 248; Škaljić 182; Snoj 93. uiKeapumb ‘peći’.
Lit.: Skok I: 284; Snoj 75; Vasmer II: 635,
čuvar m (17. st.)
III: 406.
DIJALEKTI i POTVRDE čuvor (Brač), čuv°ar (Vr-
gada), čuvar (Senj), čuvar (Varaždin), čuvar čvor m (18. st.)
(RKKJ) Postalo od psi. *čbvon (samo južnoslaven­
TVORBA čuvarev, čuvarica ski, usp. sin. čvor, bug. ueop). Prema nekim
Izvedeno od čuvati (se). Usp. sin. čuvar. mišljenjima sin. čvor je posuđenica iz hrv.
Dublja je etimologija nesigurna. Ako je po­
čuvarkuća ž (19. st.) bot. (Sempervivum tec-
četno *čb- nastalo redukcijom od *če- kao
torum)
u psi. *čbtyre od *četyre, v. četiri, tada je
Složeno od čuvar, v. čuvati (se) i kuća. Usp. moguće da je čvor od korijena *kew- koji
tal. guardacasa.
je u kvaka, kuka. Moguća je veza s rus.
čuvati (se) (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) uiKeopeub ‘zavoranj, klin’, polj. sworzen
dijalekti i potvrde čuvat (Brač, Senj), ‘zavoranj’. Početno č- je možda analogijom
čuvati (Vrgada), čuvati (Varaždin), čuvati prema čvrst. Izvorno značenje bilo bi ‘ono
(RKKJ) čime se zatvara’. Postoji mišljenje da su te
tvorba čuvanje riječi od korijena koji je u otvoriti, ali poče­
Postalo od psi. *čuvati (sin. čuvati, ukr. tak riječi nije objašnjen. U značenju ‘mjerna
uyeamu, polj. czuwać ‘bdjeti’), što je ite­ jedinica za brzinu, nautička milja/sat’ riječ je
rativno-intenzivna tvorba od *čuti, v. čuti. kalk prema eng. knot.
Razvoj značenja je: ‘opetovano čuti’ > ‘slu­ Lit.: Skok I: 345; Gluhak 182f.; SP II: 322;
šati’ > ‘paziti, čuvati’, usp. sličnu značenjsku ESSJa IV: 179.
vezu u lat. tueor ‘opažati’, tutus .‘siguran,
očuvan’. čvorak m (18. st.) zool. (Sturnus)
Lit.: Skok I: 344; SP II: 298; Snoj 93. Naziv ptice vjerojatno onomatopejskoga
postanja, usp. cvrkut, cvrčati. Usp. rus.
čuven prid. (20. st.) cKeopeif, sin. škorec.
Izvedeno od čuti.
čvorište sr
čuvstvo sr (13. st. Domentijan; 16. st.) Izvedeno od čvor.
Posuđeno iz csl. čuvbstvo, što je glagolska
imenica izvedena od glagola čuti, usp. i sin. čvornat prid.
čustvo, rus. Hyecmeo, češ. čivstvo. Izvedeno od čvor.
Lit.: Skok I: 344; SP II: 298; ESSJa IV: 137; čvrga ž (19. st.)
Snoj 93. Možda ekspresivno preobličeno prema kvrga.
čvakati čvrljati ‘pisati, šarati na brzinu, bez smisla’
dijalekti i potvrde čvakati (ARj) Nije zabilježeno u ARj. Ekspresivna tvorba,
Onomatopeja, izvedena od uzvika čvak ‘zvuk zacijelo od istog korijena kao rus. nepKHymb
koji nastaje pri udaranju’. ‘podcrtati’, v. crtati. Za sufiks usp. žvrljati,
Lit.: Skok I: 345. švrljati.
čvrst 139 čvrst

čvrst prid. (16. st.) sus ‘grub, gust’, grč. icparog ‘snaga’, možda
dijalekti i potvrde čvrst (Brač, Vrgada), i got. hardus, njem. hart ‘tvrd’). Manje je
čvarst, čverst, čvrst (RKKJ)
vjerojatna veza s korijenom *kert- ‘rezati’
(lit. itirsti, itd.), v. crta. U hrv. i sin. dogodila
tvorba čvrsto, čvrstoća
se metateza črstv- > čvrst-, očigledno još
Postalo od psi. *čbrstvb (a. p. c) ‘snažan, prije hrv. promjene *čr- > cr- (kao u hrv. crv
tvrd, gust’ (sin. čvrst, rus. uepcmeuu ‘tvrd’, spram sin. črv).
polj. czerstwy). Zacijelo treba poći od u- Lit.: Skok I: 346; Gluhak 183; Derksen 92;
osnove *krt-tu-, od ie. korijena *kret-/*krt- SP II: 25lf.; ESSJa IV: 159ff.; Snoj 94;
(skr. kptsna- ‘čitav’, kratu- ‘snaga’, lat. cras- Kluge s. v. hart; Kroonen 211.
ćakula 141 ćud

ćakula ž reg. ćilim m (17. st.) ‘orijentalni tepih’


dijalekti i potvrde ćakula (Brač), ćakula dijalekti i potvrde ćilim (bački Hrvati),
(Pitve, Zavala), ćakule mn. (Vrgada) čilim (ARj)
tvorba ćakulati Posuđeno iz tur. kilim, što je iz perz. killm.
Posuđeno iz tal. dijal. (ciacola, ciacula (Giu- Balkanski turcizam, usp. rum. chilim, alb.
liano), ciacola (Veneto-Dalmato)), onoma- qilim, bug. kujium.
topejskoga podrijetla (usp. tal. chiacchierare Lit.: Skok I: 358; Gluhak 185; Škaljić 193.
‘čavrljati’).
ćirilica ž (19. st.)
Lit.: Skok I: 348; Vinjak 113.
tvorba ćirilični
ćap uzv.
Pismo nazvano prema Sv. Ćirilu (8267827. -
Onomatopeja.
869.), propovj edniku kršćanstvau Moravskoj,
ćapiti (19. st.) koji je zajedno s bratom Metodom začetnik
Ekspresivna tvorba nastala ukrštanjem mlet. slavenske pismenosti. Pismo ćirilicu osmis­
chiapar, tal. chiappare ‘ugrabiti, uhvatiti’ i lili su Ćirilovi učenici po uzoru na grčki
hrv. čapati. alfabet. Osobno ime Ćiril podrijetlom je
Lit.: Skok I: 349; DEI 892. iz grč. KbpiXkoq, što je izvedeno od mpiog
ćelav prici. (18. st.) ‘gospodin’, usp. crkva.
dijalekti i potvrde ćelov (Brač), ćelav (Vr­ Lit.: Skok I: 269; Gluhak 185; Vasmer I:
gada, Senj), č'elaf (Varaždin) 560.
tvorba ćelavjeti, ćelavost ćivrikati (prez. ćivričem)
Posuđeno iz tur. kel ‘ćelav’. Balkanski tur­ Nije zabilježeno u ARj. Onomatopeja.
cizam, usp. rum. chel, mak. kenae. Starija
hrvatska riječ za ćelav je plješiv. ćošak (ćošak) m (19. st.) reg.
Lit.: Skok I: 351; Gluhak 185; Škaljić 187. dijalekti i potvrde ćdšak (bački Hrvati),
ćošak, ćošak (Lika)
ćelija ž (13. st. Sava kelia; 16. st.)
Posuđeno iz tur. ko§k ‘čardak, kula, ljetniko­
Posuđeno preko srp. iz bizant. grč. kea I i o v ,
vac’, usp. kiosk.
stoje deminutiv od ke'Jjm ‘soba’, posuđenica
iz lat. cella ‘soba, spremnica, komora’ (mož­ Lit.: Skok I: 361; Stachowski 195.
da od ie. *k'el- ‘sakriti’, v. okultni). ćiibaž (19. st.)
Lit.: Skok I: 255; Gluhak 184; de Vaan 105. tvorba ćubast

ćevap m (18. st.) Ekspresivno preoblikovano od bliskoznač-


dijalekti i potvrde ćevap (bački Hrvati) nog čuba.
tvorba ćevapčić Lit.: Skok I: 361f.
Posuđeno iz tur. kebap ‘na komade izreza­ ćućuriti (ćućoriti)
no meso’, što je iz arap. kabab. Balkanski Nije zabilježeno u ARj. Ekspresivno preobli­
turcizam, usp. rum. kebap, alb. qebap, bug. čeno od korijena koji je u čučati.
Keban, ngr. Kepiram. U novije doba ista je
turska riječ preko europskih jezika posuđena ćud ž (15. st. Marulić)
kao kebab. dijalekti i potvrde ćud (Brač, Senj), ćud
Lit.: Skok 356f.; Škaljić 192; Stachowski (Vrgada), čut (Varaždin), č'ut (Gola), čud
116. (RKKJ)
ćudljiv 142 ćutjeti

Postalo od psi. *tjudb (a. p. c) ‘narav, običaj’ ćurlikati (prez. ćurlikam/ćurllčem) (18. st.)
(resi. mydb ‘običaj’, sin. ćud, rus. npmyda dijalekti i potvrde ćurlikat (Brač)
‘raspoloženje’, češ. cud ‘običaj’). Prvotno Onomatopeja; u osnovi je dijal. imenica
značenje zacijelo je bilo ‘običaj, narav’, od ćurlika ‘pastirska svirala’ (Lika).
korijena koji je u tuđ.
Lit.: Skok I: 366.
Lit.: Skok I: 367f.; Bezlaj I: 90; Vasmer II:
436. ćuška ž (19. st., glagol ćuškati od 18. st.)
ćudljiv prid. (19. st.) dijalekti i potvrde č'uška (Varaždin),

dijalekti i potvrde ćudjiv (Brač), čudim


č'uska (Gola)
(Varaždin) Izvedeno od ćušati ‘udarati po uhu’ (18. st.),
Izvedeno od ćud. bez jasnih podudarnosti u drugim jezicima.
Moguće je da je riječ o posuđenici iz nje­
ćudoredan prid. (18. st.)
mačkoga; izvor bi bilo njem. Schuss ‘uda­
TVORBA ćudorednost, ćudoređe
rac, hitac’ (usp. einen Schuss geben ‘zadati
Složeno od ćud i red, urediti.
udarac’). S tom se pretpostavkom slaže što
ćuk m (18. st.) je riječ posvjedočena u kajk. govorima, no
dijalekti i potvrde ćuk (Brač, Vrgada, Senj), zamjena njem. sch- hrvatskim ć- je neoče­
čuk (Vodice, Varaždin), ćuk (RKKJ) kivana. Sufiks -ka mogao bi biti analoški
Imenica onomatopejskog postanja, s uspo- prema pljuska.
rednicama samo u južnoslav. jezicima, usp. Lit.: Skok I: 367.
sin. čuk, bug. dijal. uyK. Slične onomatopeje
za nazive ptica usp. pod kukavica. ćutjeti (16. st.)
Lit.: Skok I: 362f.; Gluhak 185; Snoj 92; dijalekti i potvrde ćutit (Brač), ćuiiti (Vr­
Bezlaj I: 91. gada), čutiti (Varaždin), čut'iti (Gola), čuteti,
ćuliti (19. st.) čutiti (RKKJ)
Podudarno s mak. nyjiu (ymu) ‘ćuliti’, rum. Postalo od *tjuteti ‘osjećati’ (stcsl. štutiti,
a ciuli ureehile ‘naćuliti uši’. Balkanizam, polj. cucić, ukr. oufyu{ambi)', dubljaje etimo­
vjerojatno pastirska riječ. Formalno je teško logija sporna. Prema jednom mišljenju, psi.
izvođenje od tur. kulak ‘uho’. U vezi su i *tjuteti je dobiveno pogrešnim dijeljenjem
hrv. star. ćulav, čulav ‘u koga su malene od glagola *ot-juteti (s prefiksom *ot-); us-
uši (o ovnu)’, mak. nyjiae, alb. gulle ‘čulav, porednica bi bila lit.justi (prez. juntu) ‘osje­
čulast’. ćati’, ali u slav. jezicima glagol *juteti nije
Lit.: Skok I: 339; SP II: 287; ESSJa IV: posvjedočen. Druga je mogućnost da slav.
132. osnovu *tjut- treba posve pravilno izvesti
ćup m (17. st.) iz ie. korijena *tewt- (lit. tauta ‘narod’, stir.
dijalekti i potvrde ćup (Lika, bački Hrvati), tuath ‘pleme’), v. tuđ. Premda je ta uspored­
čup (RKKJ) ba semantički nategnuta, psi. *tjuteti moglo
Posuđeno iz tur. kup ‘zemljani lonac’, što je isprva značiti ‘ponašati se po običajima
je iz arap. kub ‘posuda za vodu’. Balkanski plemena (naroda)’, usp. lit. taiisti ‘dobiti
turcizam, usp. rum. chiup, alb. qyp. narodni značaj’.
Lit.: Skok I: 365; Gluhak 185; Škaljić 200. Lit.: Skok I: 367f.; Gluhak 185; Snoj 95.
da 143 dah

da vez«. (11. st.) dača ž (20. st.)


Postalo od psi. *da (stcsl. da, rus. da, polj. Posuđeno iz rus. dana, što je izvedeno od
da). Moguće su usporednice stvnj. zuo ‘do’, glagola damb, v. dati. Prvotno je značenje
lat. do-nec ‘do, dok ne’, vjerojatno postale od ove riječi bilo posjed koji bi car dao nekom
ie. *(h2)doH ili *(h2)do, od korijena koji je u velikašu.
hrv. do1. Iz adpozicije je najvjerojatnije prvo Lit.: Vasmer I: 329.
nastao zavisni veznik, a zatim jesna čestica
koju ima većina slavenskih jezika. Postoji i daća1ž (16. st.) ‘davanja kojima je kmet ispu­
mišljenje da su spomenuti oblici okamenjeni njavao obveze prema feudalcu’
glagolski oblici (imperativi glagola dati). dijalekti i potvrde daća (Gacka)

Lit.: Skok 1:369f.; Gluhak 186; SPII: 323ff.; Postalo od psi. *datja (a. p. a) ‘davanje’ (sin.
ESSJa IV: 180f.; Snoj 94; Vasmer I: 325; de dača, rus. dam, slovin. dauca), što je aps­
Vaan 160. traktna imenica izvedena od glagola *dati,
v. dati.
dabar (dabar)1 m (17. st.) zool. (Castorfiber)
Lit.: SP II: 358f.; ESSJa IV: 195f.; Vasmer
dijalekti i potvrde breber, dabar (RKKJ),
I: 329.
bobr (Mikalja, Stulić)
Nastalo od psi. *bobri, *bebrb (a. p. b) daća (daća)2 ž ‘gozba u čast pokojnika’
(csl. bebrb, bobn, sin. bober, beber, rus. Izvorno ista riječ kao daća1. Značenje se
6o6p, 6o6ep, polj. bobr) < ie. *bhebhr- ‘da­ razvilo preko ‘žrtveni prinos’.
bar’ (lit. bebras, bebrus, lat. fiber, steng. dadilja (dadilja) ž (19. st. Karadžić)
beofor, av. bafira-, skr. babhru- ‘smeđ’). U dijalekti i potvrde dadija, dadilja (bački
hrv. dabar došlo je do disimilacije *b...b > Hrvati), dadija (19. st. Karadžić)
d...b. Vokalizam hrv. riječi upućuje na psi.
*bhbrb, a s tim je vokalizmom riječ možda Posuđeno iz tur. dadi, što je posuđenica iz
zabilježena i u staroruskom. Obično se sma­ perz. dada. Sufiks je u hrv. možda analoški
tra da je riječ koja je značila ‘dabar’ u ie. prema dojilja.
tvorena reduplikacijom. Lit.: Škaljić 203.
Lit.: Skok I: 370; Gluhak 186; Derksen 34; dagnja ž (19. st.) zool. (Mytilus gallo-provin-
SP I: 290f.; ESSJa I: 174f„ II: 145f.; Snoj cialis)
48; Vasmer I: 97; Kroonen 56. dijalekti i potvrde d'agha (Vrgada)

dabar2 m (12. st. u toponimiji) ‘provalija’ Vjerojatno postalo od psi. *dbg(b)na (strus.
Postalo od psi. *dbbrb, *dbbn (stcsl. dbbn, dezm, dbzua ‘ožiljak’, polj. dziqgna ‘skor­
sin. deber ‘klanac’, rus. dedpb (G dečpu), but’, češ. dehna ‘zloduh’). Značenjska veza
brus. dočpb ‘provalija’, stpolj. debrz), što je bila bi u tome što nakupine dagnji izgledaju
u vezi s lit. diiburas ‘od vode isprano mjesto kao ožiljci. Riječ je kasno posvjedočena i
u potoku’, od istoga korijena koji je u dubok, slabo zastupljena u hrvatskim govorima, koji
dno. Lit. pokazuje da je izvoran poluglas b obično imaju mletacizam mušula.
od ie. *u. Lit.: Skok I: 372; Vinja II: 161; ESSJa V:
Lit.: Skok I: 370; Derksen 132; ESSJa V: 205.
176f.; Vasmer I: 333. dah m (17. st.)
dabome (dabogme) pril. dijalekti i potvrde doh (Brač), d°ah (Vr­
Izvorno početak kletve da Bog me, v. da, gada), dah (Senj), deh (Varaždin), d’ah
Bog, me. (Gola), deh, dah (RKKJ)
dahnuti 144 daltonizam

tvorba dašak (19. st. Stulić) dalaj-Iama m


Postalo od psi. *dix-b (a. p. c) ‘dah’ (stcsl. Posuđeno iz tibet. dalai lama. Lama je tibet-
dbxb, ukr. dox, polj. dech), što je srodno s ska titula za svećenike, a dalai mongolska
lit. diisas ‘teško disanje’, od korijena koji je riječ za ‘ocean’.
u duh, usp. dahnuti, disati. Lit.: etymologiebank s. v. dalai lama.
Lit.: Skok I: 372f.; Gluhak 187; Derksen
dalek prid. (16. st.)
129; SP V: 154f.; ESSJa V: 178; Snoj 95;
Vasmer I: 365; Holzer 2011: 100. dijalekti i potvrde dalek (ž daleka sr daleko
komp. dalji) (Brač, Vrgada), dalek (ž daleka
dahnuti (14. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk. sr daleko komp. daji) (Vrgada, Brač), dalek
1468.) (Senj), dal'eki (Varaždin), d'alko (Gola),
dijalekti i POTVRDE dahnut (Brač), dahnuti
dalek (RKKJ)
(Vrgada), d’ehnuti (Varaždin), dehnoti, deh-
tvorba daleko, nadaleko, nadalje
nuti (RKKJ)
Postalo od psi. *daleki, (a. p. b) ‘dalek’
Postalo od psi. *dbxnQti (stcsl. dbxnQti, sin.
(csl. dalekb, sin. dalek, rus. danemu, polj.
dehniti, rus. doxnymb, polj. tchnqć) < ie.
*dus- (lit. diisti ‘gušiti se’, latv. duset ‘disati, daleki), što je izvedeno od korijena koji je
počivati, spavati’, eng. doze ‘drijemati’), što u *daljb, v. dalj. Komparativ dalji (16. st.)
je praznina korijena od kojega je duh. stvoren je od korijena bez sufiksa -ek-.
Lit.: Derksen 129; ESSJa V: 177; Snoj 95. Lit.: Gluhak 187; Derksen 95; SP II: 333;
ESSJa IV: 184f.
dahtati (prez. dašćem)
dalekometan prid.
Ekspresivno-iterativan glagol na -tati izve­
den od glagolskoga korijena koji je u dah­ Složeno od dalek i korijena koji je u metati.
nuti. dalekosežan prid.
dakako pril. tvorba dalekosežnost

Složeno od da i kako. Složeno od dalek i korijena koji je u sezati.


dakle vezn. (16. st.) dalekovidan prid.
dijalekti i potvrde daklen, daklen (Vrgada), tvorba dalekovidnost
dakl§ daklem, dakle (RKKJ) Složeno od dalek i korijena koji je u vidjeti.
Složeno od psi. *dakb ‘dakle, pak’ (čak. star. dalekovod m
dak, bug. dijal. dan, rus. dijal. dak) i psi. čes­
Složeno od dalek i korijena koji je u voditi.
tice *le, *le, v. li. Taje čestica možda podu­
darna s latv. lai ‘neka’ i možda stari impera­ dalekozor m (20. st.)
tiv neke glagolske osnove u značenju ‘pusti, Nova kovanica. Složeno od dalek i zor, v.
neka’ (usp. stcsl. letb jestb ‘dopušteno je’). zreti1. Kalk prema grecizmu teleskop.
Prvi element *dah> vjerojatno je složen od dalija i
veznika *da, v. da, i osnove upitne zamjenice
*kb, v. tko, ili od prijedloga *kb, v. k, ka. Posuđeno iz nlat. dahlia, prema imenu šved­
skog botaničara Andersa Dahla (1751. -
Lit.: Skok I: 367; Gluhak 373; SP II: 329f.;
1789.).
Snoj 347f.
Lit.: Mršić 74.
daktilograf m
tvorba daktilografkinja
dalmatinac m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Pseća pasmina nazvana po hrvatskoj pokra­
Daktylograf, fr. dactylograph), složeno od jini Dalmaciji, odakle izvorno potječu psi
grč. 8aKwXoq ‘prst’ (nepoznatoga podrijetla) dalmatinci.
i -graf, -grafija. Lit.: Mršić 75.
daktiloskopija z daltonizam m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. tvorba daltonist (daltonistica, daltonističla)
Daktyloskopie, eng. dactyloscopy), složeno Posuđeno iz europskih jezika (eng. dalto-
od daktilo-, v. daktilograf i -skop, -skopija. nism, fr. daltonisme). Prema engleskom fi­
dalj 145 danas

zičaru i kemičaru Johnu Daltonu (1766. upućuje na praoblik *dalbnjb. Oblici s odra­
- 1844.), koji je pokušavao znanstveno obja­ zom *-//- u tom su slučaju postali asimilaci­
sniti daltonizam. jom *-lnj- > *-ljnj-. Danas se upotrebljava
Lit.: Mršić 75f. samo određeni pridjev, ali u starijem hrv.
zabilježeni su i neodređeni oblici.
dalj m (19. st. Karadžić)
Lit.: ESSJa IV: 187; Vaillant 1958: 575.
Imenica okamenjena u prilogu udalj, postala
od psi. *dalb ž ‘daljina’ (sin. dalja, rus. dajib dama i
ž, polj. dal ž). Ova je imenica nekako u vezi Posuđeno iz fr. dame < lat. domina ‘gospo­
s korijenom koji je u psi. *dbliti ‘duljiti’ darica’, što je izvedeno od domus ‘kuća’, v.
(rus. dmmb), psi. *dblgb ‘dug’, v. dug1, ali dom, dominacija.
formalni odnos između tih oblika nije objaš­ Lit.: Snoj 95; Picoche 138.
njen. Za psi. *dalb vjerojatno treba rekon­ dan m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
struirati korijensku imenicu s prijevojnom dijalekti i potvrde don (Brač), d°an (Vr­
duljinom u korijenu (ie. *dolh1-')\ druga je gada), dan (Senj), dan, den (Varaždin), d'en
mogućnost daje došlo do ukrštanja korijena (Gola), dan, den, dien (RKKJ)
koji je u dug1 i ie. *teh2l- (lat. tališ ‘takav’,
tvorba danak
lit. tolus ‘udaljen’, latv. tđls), v. tolik.
Postalo od psi. *dbm (a. p. c) (stcsl. dbnb,
Lit.: SkokI: 376ff.; Gluhak 187; SP II: 333f.;
sin. dan, rus. čem, češ. den) < ie. *deyno-/
Snoj 95; Vasmer I: 327. *dino- (lit. diena, skr. dina- ‘dan’), što je
daljepril. (16. st.) izvedeno od korijena *dey-/*di- ‘dnevna
dijalekti i potvrde d’ale (Cerje), d’a lf svjetlost’ (lat. dies ‘dan’, stir. dia ‘dan’); iz
(Varaždin), daje, de}e (RKKJ) istoga je korijena i ie. *dyew-, *deywos ‘bog
Prilog tvoren od komparativa pridjeva dalek nebesnik’ (lat. deus, skr. deva-, grč. Zevg),
(stcsl. dalje, češ. dale, sin. dalje). Oblik deje, v. diviti se, dnevni. Stari genitiv čak. dne
koji je potvrđen kod Habdelića i Belostenca pokazuje da se u psi. ova imenica izvorno
uz daje, postao je od psi. *dblje ‘dulje’ (csl. deklinirala kao konsonantska osnova.
dblje, sin. dlje ‘dulje, dalje’, češ. dele), što je Lit.: Skok I: 379; Gluhak 187f.; Derksen
izvorno prilog komparativa pridjeva dug1. 134; SP V: 221f.; ESSJa V: 213f.; Snoj 95f.;
Lit.: Bezlaj I: 104; ESSJa IV: 185. Vasmer I: 339.
daljina ž (16. st.) danak m (16. st.)
dijalekti i potvrde dajina. (Brač), dajina Postalo od psi. *danbkb (a. p. a) (bug.
(Vrgada), daljina (Senj), daj’ina (Varaždin), danbK, stčeš. danek, ukr. danoK), izvedeno
dajina (RKKJ) od pasivnog participa glagola dati.
tvorba daljinski
Lit.: SP II: 339; ESSJa IV: 187f.
Poput sin. daljina izvedeno od dalji, v. dalek, danas pril. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
usp. i neovisne izvedenice od istoga korijena croat.)
strus. dajiuna, češ. dalina (rijetko). dijalekti i potvrde danas (Brač, Vrgada,

Lit.: ESSJa IV: 186. Orbanići, Grobnik), danas (Senj), d'en§s


(Varaždin), danas, denes (RKKJ)
daljinomjer m
Postalo od psi. *iibmsb (stcsl. dbmsb, sin.
Složeno od daljina i mjeriti.
danes, rus. dnecb, češ. dnes), što je složeno
daljnji prid. (15. st. Mon. croat.) od *dbm ‘dan’ i pokazne zamjenice *sb
dijalekti i potvrde dalni (Varaždin) (usp. i nčćas ‘ove noći’, ljetos ‘ovog lje­
Postalo od psi. *daljbnjbjb (stcsl. daljbnjii, ta’). Od istih su elemenata složeni npr. rus.
sin. daljnji, rus. danbrnu), što je izvedeno cezodm i lit. šiandien ‘danas’.
od komparativa dalji, v. dalek, usp. bližnji. Lit.: Skok I: 380; Derksen 135; SP V: 225f.;
Oblik daon(j)om u Poljičkom statutu možda ESSJa V: 215; Snoj 96.
današnji 146 daska

današnji prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) zacijelo je bilo u-osnova. Usporedba oblika
d i j a l e k t i i p o t v r d e današni (Brač), današni *deh}-r- s ie. *deh3-n- (stcsl. dam ž ‘danak’,
(Vrgada), današnji (Senj), d'engšni (Varaž­ lat. donum ‘dar’, stir. dan ‘dar, nadarenost,
din), današni (RKKJ) pjesma’, skr. dana- ‘dar’) vjerojatno upućuje
t v o r b a današnjica na ie. heteroklitsku imenicu s NAjd. *deh3-r,
Postalo od psi. *dbnbsi>njb (stcsl. dbnbsbnjii, Gjd. *dh3-n-os.
d(b)nešnjii, bug. dneuien, sin. današnji, Gjd. Lit.: Skok I: 382ff.; Gluhak 188f.; Derksen
m. diniznigo (brižinski spomenici), strus. 96; SP II: 346f.; ESSJa IV: 191f.; Snoj 96.
dbnembHuu, češ. dnešni), što je izvedeno od darežljiv prid. (18. st.)
danas. Skupina -šnj- pravilno se razvila iz
dijalekti i potvrde dareživ (Brač), darežljiv
*-snj- < *-sbnj-,
(Senj), darfžltvi (Varaždin)
dangubiti (17. st.) TVORBA darežljivost (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dangubit (Brač), dangu­
Izvedeno od dar, za tvorbu usp. sramežljiv.
biti (Vrgada)
t v o r b a danguba (17. s t .)
darivati (15. st. Marulić)
dijalekti i potvrde darivat (Brač, Senj),
Složeno od dan i gubiti.
darivati (Vrgada)
daniti (19. st.) TVORBA darivanje, darivatelj (darivateljica,
d i j a l e k t i i p o t v r d e d°ariiti se (Vrgada),
darivateljskJ)
den'iti s$ (Varaždin), den’eti se (Gola), driiti
Nesvršeni glagol izveden od darovati.
(18. st.)
Poput sin. daniti se i češ. starije deniti se darovati (14. st. Mon. croat.)
izvedeno od dan. dijalekti i potvrde darovat (Brač, Senj,

Lit.: SP V: 221. Grobnik), darovati (Vrgada), daruvati (Varaž-


din), daruvati (RKKJ)
danomice pril. (19. st.)
Postalo od psi. *darovati (prez. *darujg)
d i j a l e k t i i p o t v r d e danimice (19. st.)
(stcsl. darovati, sin. darovati, rus. dapoeamb,
Izvedeno od instrumentala danom, v. dan, polj. darowač), što je izvedeno od dar.
usp. djelomice.
Lit.: SP II: 344; ESSJa IV: 190f.
danonoćni prid. (18. st.)
darovit prid. (16. st.)
Složeno od dan i noćni.
dijalekti i potvrde darovit (Brač), daroviti
danju pril. (Varaždin), darovit ‘darežljiv’ (RKKJ)
Izvedeno od dan analogijom prema noću. tvorba dardvitost (18. st.)
dapače pril. (15. st. Mon. croat.) Postalo od psi. *darovitb (sin. darovit ‘da­
d i j a l e k t i i p o t v r d e dap'ačf (Varaždin), režljiv’, bug. čapoeum, rus. čapoeurnuu),
dap'ače (Gola), dapače (RKKJ) izvedeno od dar.
Složeno od da i psi. *pače ‘više’ (starije hrv. Lit.: SP II: 345; ESSJa IV: 191.
pače (12. st. Mon. serb., 15. st. Mon. croat.),
darovni prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
stcsl. pače, rus. urine), što je izvorno kompa­
dijalekti i potvrde darov§n (Varaždin),
rativ priloga *pakb, v. pak.
darovni (RKKJ)
Lit.: Vaillant 1958: 694f.
tvorba darovnica (18. st.)
dar m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
Postalo od psi. *darovbm(jb) (csl. darovbm,
d i j a l e k t i i p o t v r d e dor (Brač), d°ar (Vrgada),
bug. dapoeen, strus. dapoebuuu, češ. darov-
dar (Senj, Orbanići), dar (Varaždin), dar
ny), izvedeno od dar.
(RKKJ)
Lit.: SP II: 346.
Postalo od psi. dan (a. p. c) (stcsl. dan (G
dara, daru), sin. dar (G daru), rus. dap, polj. daska i (15. st. Mon. croat.)
dar) < ie. *deh3-r- ‘dar’ (grč. Sćbpov, arm. dijalekti i potvrde daska (A dasku) (Brač),
towr), od korijena koji je u dati. Psi. *dan daska (A dasku) (Vrgada), daska (mn. daske)
daščara 147 davati

(Senj), d'eska (Varaždin, Gola), daska, deska datirati


(RKKJ) ’ Posuđeno preko njem. datieren iz fr. dater,
tvorba daščara (19. st. Karadžić), daskati što je izvedeno od date ‘datum’ < lat. datum,
se (daskanje, daskaš, daskašica) v. datum.
Postalo od psi. *dbska (a. p. c) (stcsl. dbska, Lit.: etymologiebank s. v. dateren.
sin. daska, deska, deska, rus. docm, polj. dativ m
deska), što je posuđeno iz lat. discus ‘disk, Posuđeno iz lat. dativus (casus), što je izve­
tanjur, ploča’ (ženskog roda u vulgamola- deno od glagola do {dare) ‘dati’; lat. je
tinskome); riječ je možda posuđena preko gramatički termin kalk prema grč. Somcrj
nekog germanskog posrednika (usp. stvnj.
(nzđkng). Grci su dativ tako zvali jer često
tise, steng. disc ‘stol’), ali značenje i rod
dolazi uz glagol koji znači ‘dati’.
slavenske riječi se bolje slažu s lat. izvorom.
U lat. je ta riječ posuđena iz grč. Simcog, v. Lit.: Snoj 96; Kluge s. v. Dativ,
disk. Nije razjašnjena zamjena očekivanoga datoteka ž
poluglasa b (od *i) poluglasom u u psi. Složeno od lat. data ‘podatci’ i -teka, usp.
Lit.: Gluhak 189; SP V: 167f.; Snoj 99; apoteka, biblioteka. Latinska je riječ mno-
Vasmer I: 365; Kiparsky 112ffi; Pronk- žinski oblik participa srednjeg roda da­
Tiethoff 2013: 175f. tum ‘dano’, v. datum. Za semantički razvoj
daščara ž (19. st. Karadžić) ‘dano’ > ‘podatak’ usp .podatak.
Izvedeno od daska. datulja ž (18. st.)
dijalekti i potvrde datula (Brač), datula
daščica I (16. st.)
(Senj)
dijalekti i potvrde šfica (Dubrovnik, Kuna),
ščica (Lumbarda), daščica (Vrgada, Brač), Posuđeno iz njem. Dattel ‘datulja’ ili tal.
daščica (Senj), dešč'ica (Cerje), d'eščica dijal. dattola (usp. tal. dattero, fr. datte) uz
(Varaždin), daščica (16. st.), daštica (17. st. dodavanje hrv. sufiksa -ulja. U njem. je riječ
Kašić), štica (17. st. Kanavelić) posuđena iz srlat. dactylus, a u lat. je riječ
za datulju dospjela iz grč. dmczvlog ‘datulja;
Postalo od psi. *dbščica (stcsl. dtštica, bug.
prst’, v. daktilograf. Grč. je riječ za ‘datulju’
dbcnuifa, bug. dijal. uimuifa, strus. dbufuifa,
vjerojatno posuđenica iz nekog semitskog
sin. deščica), umanjenica od daska. Južni
izvora, usp. arap. daqal, prilagođena grč.
dijalektni oblici štica i ščica postali pravil­
riječi za ‘prst’ zbog formalne sličnosti i zbog
nim gubitkom poluglasa u prvom slogu psi.
oblika kojim plodovi datulje podsjećaju na
*dbščica.
prste.
Lit.: ESSJa V: 185.
Lit.: Kluge s. v. Dattel; Beekes 300.
dati (prez. dam/dadem/dadnem) (12. st. Mon.
datum m
serb.; 15. st. Mon. croat.)
tvorba datumskž
dijalekti i potvrde dat (prez. don) (Brač),
dati (prez. d°aš) (Vrgada), dat (prez. dan) Posuđeno iz srlat. datum ‘dano’, stoje parti­
(Senj), dat (prez. daš) (Grobnik), d'ati (prez. cip glagola do {dare) ‘dati’, v. dati. Značenje
d'dm) (Gola), dati (RKKJ) ‘dan u godini’ postalo je zbog običaja da se
lat. službena pisma započinju izrazom datum
Postalo od psi. *dati (prez. 1. 1. jd. *damb,
te dana u godini kada je pismo predano,
3. 1. mn. *dadqtb) (stcsl. dati, sin. dati, rus.
odnosno sastavljeno. Usp. i lat. izraz litteras
damb, polj. dač) < ie. *deh}- ‘dati’ (lit. duoti,
dare ‘napisati, sastaviti pismo’.
skr. da-, lat. do (inf. dare), grč. SiSoj/ii). Hrv.
prez. dadem (15. st. Marulić) tvoren je od Lit.: Snoj 96; Kluge s. v. Datum.
osnove 3. 1. mn. dadu, za starije dade (do davati (prez. dajem) (13. st. Mon. serb.; 14. st.
16. st., Ranjina), usp. i stcsl. dadgtb. Prez. Mon. croat.)
dadnem prvi put je zabilježen u 19. st. dijalekti i potvrde dovat (prez. dojen)
Lit.: Skok I: 382ff.; Gluhak 189f.; Derksen (Brač), d°avati (prez. d°aješ) (Vrgada), davat
96; SP II: 356; ESSJa IV: 194; Snoj 96. (prez. dajen) (Senj), davat (prez. dajen)
daviti 148 debata

(Orbanići), davati (prez. davlem) (Varaždin), Sr/v). Od istog je korijena i lat. durus ‘tvrd’,
dav’ati (prez. d'djem) (Gola), davati (RKKJ) v. dur.
tvorba davanje (17. st.), davalac (16. st.) Lit.: Skok I: 384; Derksen 97; SP III: 23f.;
{davaočev, starije davalica (18. st. Della ESSJa IV: 200; Snoj 97.
Bella)), davatelj (17. st.) (davateljica (19. dažbina ž
st.), davateljev, davateljslđ)
Izvedeno od srp. dažba ‘danak, daća’ (19.
Postalo od psi. *davati (prez. *dajg a. p. c) st.), što je postalo od *dadbba (bug. čajtcba
(stcsl. dajati (prez. dajtg), rus. daeamb (prez. ‘obrok; (starije) danak’), a to je izvedeno od
dam), polj. dawać (prez. dajq)), što je srodno korijena *dad- ‘dati’, v. dati.
s latv. davat i izvedeno od korijena glagola
Lit.: HER 217.
dati. Sufiks -v- vjerojatno je naslijeđen iz
ie., ali nije sasvim jasno iz kojeg oblika. dažd m (16. st.)
Zabilježen je u lit. daviau ‘dao/dala sam’, dijalekti i potvrde dož (Brač), daž (Vr­
dovana ‘dar’, grč. dijal. (Cipar) So/svai gada), deš (Orlec), daš (Tumi), d'ešč, d'ežj
‘dati’, lat. duim ‘dao/dala bih’, skr. davane (Varaždin), d'ešč (Gola), dešč, dežg (RKKJ)
‘dati’, dadau ‘dao/dala sam’. U suvremenom štand, jeziku riječ je arhai-
Lit.: Derksen 96f.; SP II: 360; ESSJa IV: zam. Potekla je od psi. *dbzdji> (a. p. b) (stcsl.
197; Vasmer I: 325. dbždb, sin. dež, mak. dootcd, rus. dootcdb,
polj. deszcz). Ova je psi. riječ stara složenica,
daviti (prez. davim) (15. st. Marulić)
potekla od *dus-dyu- ‘loše vrijeme’, od ie.
dijalekti i potvrde dovit (prez. doviri)
*dus- io š’ (skr. dus-, grč. Sva-, stir. do-) i
(Brač), d°aviti (prez. d°aviš) (Vrgada), davit *dyew- ‘nebo, bog neba’ (skr. dyauh ‘nebo,
(prez. davin) (Senj), daviti (prez. davim) bog neba’, het. (d)šiu- ‘bog sunca’, grč. Zevg
(Varaždin), daviti (RKKJ) ‘Zeus’, lat. Gjd. loviš ‘Jupiter’).
TVORBA davež
Lit.: Skok 285f.; Gluhak 190; Derksen 131;
Postalo od psi. *daviti (prez. *davjg a. p. b) SP V: 194f.; ESSJa V: 195ff.; Snoj 107.
(stcsl. daviti, sin. daviti, rus. daeumb, polj.
daždevnjak m (19. st.)
dawić) < ie. korijena *dhewH- (het. tuhhušzi
‘završiti’, stvnj. touwen ‘umrijeti’, usp. i DIJALEKTI i potvrde drždenjak, daždenjak,
eng. die, lat. funus ‘pogreb’). U psi. treba dažđenjak (zapadna Hercegovina), dežgevnak
poći od kauzativno-iterativnog glagola s (RKKJ)
prijevojnom duljinom *dhdwH-eye-, Postoji Izvedeno od starijeg hrv. dažev ‘kišan’
i mišljenje da je glagol postao od ie. korije­ (Poljički statut, Divković), usp. i dijal. dažev
na *dhewH- ‘tresti, brzo se kretati’ (ved. ‘kišan’ (Brač),dažjevno ‘kišovito’ (Grobnik),
dhunoti ‘tresti’, stnord. dyja ‘tresti’, grč. Ovco dežđ'§ven ‘kišovit’ (Cerje) < psi. *dbzdjevb
‘juriti, žuriti’) tabuističkim pomakom znače­ ‘kišovit’ (stcsl. dbždevb, rus. doomdeeou,
nja ‘činiti da se netko trese, grči’ > ‘daviti, polj. deszczowy), što je izvedeno od *dbzdjb,
ubiti’, što je manje vjerojatno. v. dažd.
Lit.: Skok I: 384f.; Gluhak 190; Derksen 97; Lit.: SP V: 191f.; ESSJa IV: 194.
SP II: 364f.; ESSJa IV: 198; Snoj 97; LIV s. de- pref.
v. *dheuH-; Kroonen 90. Posuđeno iz lat. prefiksa (i prijedloga) de
davniprid. (14. st. Spom. sr.; 16. st.) ‘od(-), raz-, iz(-)’, vjerojatno od ie. *h2dehp
dijalekti i POTVRDE davni (Gacka), davni
od istoga korijena koji je u do1, da.
(RKKJ) Lit.: HER 217.
tvorba davno {nedavno), davnina debata ž (20. st.)
Postalo od psi. *davbnb (sin. daven, rus. Posuđeno preko njem. Debatte iz ff. debat,
daemiu, polj. dawny), što je pridjev izveden što je izvedeno od glagola debattre ‘diskuti­
od istoga korijena od kojega je prilog *dave rati’, od de-, v. de-, i lat. battuo ‘udarati’, što
‘davno’ (stcsl. dave, sin. dijal. dave) < ie. je posuđenica iz nekog keltskog izvora.
*deh2u- ‘davno’ (lat. du-dum ‘odavno’, grč. Lit.: Snoj 97; Kluge s. v. Debatte.
debeo 149 decimala

debeo prici. (15. st. Sredovj. lijek., Marulić) decembar m (15. st. Spom. sr.; 17. st.) zast.,
dijalekti i potvrde debel (ž debela sr reg.
debelo) (Brač), debe (ž debela sr debelo) dijalekti i potvrde decembar (Brač),
(Vrgada), debel (Senj), debiel (ž debela sr dfc'embfr (Varaždin), december (RKKJ),
debelo) (Orbanići), dfbgli (Varaždin), d'fbel (G dečebra) (12. st. (13. st.) Starine 13)
(Gola), debel (RKKJ) Posuđeno iz lat. december ‘deseti mjesec po
tvorba debelo, debljati (18. st.) (debljanje)
ranom rimskom kalendaru’, usp. lat. decem
Postalo od psi. *debeli> (a. p. b) ‘debeo’ (sin. ‘deset’, v. deci-, deset.
debel, rus. de6ejibtu) < ie. *dhebh- ‘velik, jak’
(stcsl. dobljb ‘jak’, stprus. debikan ‘velik’, Lit.: Gluhak 191.
depsis ‘mali debeli dečko’, smnj. dapper decentan prid.
‘težak’, stnord. dapr ‘tužan’, možda i toh. B Posuđeno preko njem. dezent iz lat. decens
tapre ‘visok’), v. dobar. Komparativ je tvo­ (G decentis), što je particip glagola decet
ren od korijena deb- sufiksom *-jb (*debjb > ‘dolikuje, pristoji se’, v. desiti se.
hrv. deblji).
Lit.: Kluge s. v. dezent.
Lit.: Skok I: 387; Gluhak 191; Derksen
97; SP III: 29; ESSJa IV: 201f.; Snoj 97; decentralizacija z
Kroonen 89. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dezen-
debil m tralisation, eng. decentralization, fr. decen-
Posuđeno, vjerojatno preko njem. debil ‘de­ tralisation), složeno od de- i fr. centraliser,
bilan’ i fr. debile ‘slab’ iz lat. debilis ‘sakat, v. centralizirati.
slab’, što je složeno od lat. de ‘od(-), raz-, deci m
iz(-)’, usp. de-, i ie. *bel- ‘dobar, jak’, v. Skraćeni oblik riječi decilitar.
bolji.
Lit.: Snoj 97; etymologiebank s. v. debiel; deci- pref.
de Vaan 162f. Posuđeno preko njem. dezi- iz lat., usp. deci-
deblo sr (18. st.) mus ‘deseti (dio)’, od decem ‘deset’, v. deset.
dijalekti i potvrde deblo (Brač, Povijana, Lit.: Kluge s. v. dezi-,
Grobnik), deblo (Gacka), d'eblo (Varaždin), decibel m
d'eblo (Gola), deblo (RKKJ) Posuđeno iz eng. decibel, t. j. deseti dio bela,
Postalo od *dqbld (sin. deblo, deblo) < v. bel.
*d(e)mb- (možda srodno s lit. demblys
Lit.: etymologiebank s. v. decibel; Mršić 79.
‘vlat’). Isti je korijen možda u dub, a za
sufiks usp. stablo. Zbog nazalnog samoglas­ decidiran prid.
nika u korijenu nije vjerojatno tradicionalno Posuđeno iz njem. dezidiert, što je particip
mišljenje daje riječ izvedena od psi. *debeh glagola dezidieren ‘odlučiti’, a to je iz lat.
‘debeo’, v. debeo. decido ‘odrezati, odlučiti’. Lat. je glagol
Lit.: SP III: 32; Snoj 97; Furlan 2013: 125. složen od de- i glagola caedo ‘sjeći, zaklati,
debljati (18. st.) ubiti’, v. -cid.
Izvedeno od debeo. Lit.: Kluge s. v. dezidiert.
debljina i (18. st.) decilitar m
dijalekti i potvrde debelina (Dubrovnik, Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dezi-
zapadna Hercegovina), debjina, debelina liter, fr. decilitre), složeno od deci- i litar,
(Brač), debilna, debelina (Vrgada), debljina v. litra.
(Senj), debjina, debejina (Grobnik), dfbl'ina
(Varaždin), debejina, deblina (RKKJ) decimala ž
Izvedeno od debeo za starije debelina (16. Posuđeno iz srlat. decimalis, što je izvedeno
st.) < *debelina (bug. dečejima, sin. debe­ od lat. decimus ‘deseti (dio)’, odnosno de­
lina, ukr. čečenima). cem ‘deset’, v. deci-, deset.
Lit.: ESSJa IV: 201. Lit.: Kluge s. v. dezimal-.
decim etar 150 degenija

decimetar m Posuđeno preko njem. definieren i fr. definir


Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dezi- iz lat. definio ‘staviti granice, ograničiti, de­
meter, fr. decimetre), složeno od deci- i finirati’, v. definicija.
metar. definitivan prid.
dečko m (19. st.) Posuđeno, možda preko njem. definitiv i fr.
Kajkavizam, v. dječak. definitif iz lat. definitivus ‘koji određuje,
deducirati razjašnjava’, što je izvedeno od glagola
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. definio ‘staviti granice, ograničiti, definira­
deduco ‘odvoditi’, što je složeno od de- i ti’, v. definicija.
duco ‘voditi’, v. inducirati. deflacija z
dedukcija z tvorba defldcijslđ

tvorba dedukcijski Posuđeno preko europskih jezika (njem.


Posuđeno preko europskih jezika iz lat. Deflation, eng. deflation, fr. deflation), tvo-
deductio ‘odvođenje, smanjivanje’, što je reno prefiksom de- kao antonim od infla­
izvedeno od glagola deduco ‘odvoditi’, v. cija.
deducirati. deflatoran prid.
defekt (defekt) m Posuđeno iz njem. deflatorisch, što je izve­
Posuđeno, možda preko njem. Defekt, iz deno od Deflation, v. deflacija.
lat. defectus ‘greška, slabost’, što je parti­ defloracija ž
cip perfekta glagola deficio ‘uzmanjkati, Posuđeno iz lat. defloratio ‘branje cvijeća’
oslabiti, pogriješiti’. Taj je glagol složen od (preko metafore kojom se nevinost poisto­
de- i korijena glagola facio ‘činiti, raditi’, v.
vjećuje s cvijetom). Lat. je glagol izveden od
-fikacija, -ficirati, -fikat.
latv.flos ‘cvijet’, v. flora.
Lit.: Kluge s. v. Defekt,
Lit.: Kluge s. v. đeflorieren.
defektologija z
deformacija ž
tvorba defektdlog (defektčloginja, defekto-
lošlđ) Posuđeno, možda preko europskih jezika,
iz lat. deformatio, što je izvedeno od lat.
Vjerojatno posuđeno iz rus. defcKmonozm,
deformo, v. deformirati.
usp. i polj. defektologija, složeno od defekt i
-logija, -log. deformirati
tvorba deformiranje
defetist (defetist) m
Posuđeno, možda preko njem. Defdtist, iz fr. Posuđeno preko njem. deformieren iz fr.
defaitiste ‘greška, slabost’, što je izvedeno deformer < lat. deformo, što je složeno od
od imenice defaite ‘poraz’ < lat. defectus de- i lat. formo, v. formirati.
‘greška, slabost’, v. defekt. degeneracija ž
Lit.: Kluge s. v. Defatismus. Posuđeno preko njem. Degeneration iz
deficit m fr. degeneration, što je izvedeno od lat.
Posuđeno preko njem. Defizit iz lat. deficit degenero, v. degenerirati, usp. generacija.
‘nedostaje’, 3. 1. jd. prezenta glagola deficio degenerirati
‘oslabiti, uzmanjkati, propasti’, v. defekt. Posuđeno preko njem. degenerieren i fr.
Lit.: Kluge s. v. Defizit. degenerer iz lat. degenero, što je složeno
definicija ž od de- i glagola genero ‘roditi, stvoriti’, v.
Posuđeno iz lat. definitio, što je izvedeno od generirati, generacija.
gagola definio ‘staviti granice, ograničiti, de­ degenija ž
finirati’, a to je složeno od de- i finiš ‘međa, Prema mađarskom botaničaru Arpadu von
granica’, v. finale. Degenu (1866.-1934.), koji je 1907. otkrio i
definirati opisao degeniju.
TVORBA definiranje Lit.: Mršić 79.
degradacija 151 deklarativni

degradacija z dekadencija ž
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz Posuđeno preko fr. decadence iz srlat. de-
vlat. degradatio, što je izvedeno od glagola cadentia, što je tvoreno od prefiksa de-, v.
degrado, v. degradirati, usp. gradacija. de-, i lat. glagola cado ‘pasti, posmuti’, v.
kaskader.
degradirati
Lit.: Kluge s. v. Dekadenz.
Posuđeno preko njem. degradieren i fr.
degrader iz vlat. degradare, što je složeno dekagram m
od de- i lat. gradi ‘koračati’, v. gresti, gra­ Posuđeno iz europskih jezika (njem.
dacija. Dekagramm, fr. decagramme), složeno od
deka- i gram.
degutantan prid.
dekan m (18. st.)
Posuđeno iz fr. degoutant, što je izvedeno
TVORBA dekanica, dekanska
od de-, v. de-, i ff. goiit ‘ukus’ < lat. gustus
‘okus’ < ie. *g'ews- ‘kusiti’, v. kusiti. Usp. Posuđeno iz kslat. decanus ‘voditelj skupi­
i hrv. reg. gust ‘užitak’, što je posuđeno iz ne od deset ljudi’, što je izvedeno od broja
mletačkoga. decem ‘deset’, v. deci-, deset, vjerojatno
pod utjecajem grč. SeKavog ‘zapovjednik
Lit.: Kluge s. v. degoutieren.
desetine’. Izvorno je titula decanus ozna­
dehidracija i čivala zapovjednika desetine (u vojsci) ili
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dehy- predstojnika skupine od deset redovnika (u
dration, eng. dehydration), složeno od de- i samostanima).
izvedenice od grč. vScop ‘voda’, v. voda, usp. Lit.: Snoj 100; Kluge s. v. Dekan; OED s.
hidratacija. v. dean.
deizam m dekanat m
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Deismus, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
fr. deisme, eng. deisrri), što je u 17. st. izve­ Dekanat, fr. decanat) iz clat. decanatus, što
deno od lat. deus ‘bog’, v. dan. je izvedeno od dekan.
Lit.: OED s. v. deism. Lit.: Dauzat 222.
deka1ž reg. dekantirati
dijalektii potvrde d'eka (Gola)
Posuđeno preko njem. dekantieren i fr.
decanter iz srlat. decanthare, što je riječ iz
Posuđeno iz njem. Dečke, što je imenica
alkemičarskog žargona. Riječ je izvedena od
izvedena od glagola decken ‘pokrivati’ <
lat. canthus ‘rub, naplatak kotača’, v. kan­
pgerm. *pakjan- < ie. *teg- ‘pokrivati’, v. ton. Izvorno je značenje lat. glagola decan­
detektiv, toga. thare ‘prelijevati preko ruba posude’.
Lit.: Kluge s. v. decken. Lit.: Kluge s. v. dekantieren; OED s. v.
deka21 decant.
Skraćeni oblik riječi dekagram. deklaracija ž
deka- pref. fiz. Posuđeno, možda preko njem. Deklaration i
Posuđeno preko njem. deka- iz grč. Scko.- fr. declaration, iz lat. declaratio, što je izve­
‘deset’, v. deset. deno od participske osnove glagola declaro
‘razjasniti, obrazložiti, izjaviti’, v. deklari­
Lit.: HER 222.
rati.
dekada i deklarativni prid.
tvorba dekadni, dekadski Posuđeno, možda preko njem. deklarativ i
Posuđeno preko njem. Dekade i fr. decade iz fr. declaratif, iz lat. declarativus, što je izve­
grč. Ss/cag (G SsicaSoc) ‘grupa od 10’, što je deno od participske osnove glagola declaro
izvedeno od Seica ‘deset’, v. deka-, deset. ‘razjasniti, obrazložiti, izjaviti’, v. deklari­
Lit.: Kluge s. v. Dekade. rati.
deklarirati 152 delinkvent

deklarirati dekret m (16. st.)


Posuđeno preko njem. deklarieren i fr. de- Posuđeno, možda preko njem. Dekret, iz
clarer iz lat. declaro ‘razjasniti, obrazložiti, lat. decretum što je particip perfekta glagola
izjaviti’, što je izvedeno od pridjeva clarus decerno ‘odlučiti’, što je složeno od de-, v.
‘jasan, glasan’. Taj je pridjev izveden od ie. de-, i ćemo ‘razlučiti’, v. krojiti.
*kelhl- ‘zvati’, v. eksklamacija. Lit.: Snoj 100; Kluge s. v. Dekret,
Lit.: Snoj 100; de Vaan 117f.
delegacija ž
deklinacija z Posuđeno, možda preko njem. Delegation i
Posuđeno iz lat. declinatio, što je izvedeno fr. delegation, iz lat. delegatid, što je izve­
od participske osnove glagola declino ‘klizi­ deno od glagola delego ‘naručiti, poslati,
ti, skretati, odvratiti’, v. deklinirati. odrediti, povjeriti, doznačiti novac’, a to je
deklinirati složeno od de-, v. de-, i lego ‘poslati kao
Posuđeno preko njem. deklinieren i fr. decli- poslanika’. Taj je glagol izveden od korijena
ner iz lat. declino ‘kliziti, skretati, odvratiti’. koji je u lex (G legis) ‘zakon’, v. legalan.
Latinski je glagol složen od de-, v. de- i delegat m
-clino, v. nasloniti.
tvorba delegatski, delegatkinja
dekolte m (20. st.) Posuđeno, možda preko njem. Delegat i stfr.
Posuđeno iz fr. decollete, što je složeno od delegat, iz lat. delegatus, što je particip gla­
fr. de- ‘od’, v. de-, i collet ‘ovratnik’, od lat. gola delego ‘naručiti, poslati’, v. delegacija.
collum ‘vrat’. Lat. je riječ srodna s njem. Lit.: OED s. v. delegate,
Hals ‘vrat’, vjerojatno od korijena koji je
u kolo, usp. lit. kaklas ‘vrat’ od istoga ko­ delfin m
rijena. Novija posuđenica preko europskih jezika
Lit.: Snoj 100; de Vaan 125. (njem. Delphin, tal. delfino) iz grč. Sel<pu;,
v. dupin.
dekompresija ž
Lit.: Kluge s. v. Delphin.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dekom-
pression, eng. decompression, fr. decom- delikatan prid.
pression), složenica od de- i lat. compressio Posuđeno, možda preko njem. delikat i fr.
‘stiskanje’, što je izvedeno od participske delicat, iz lat. delicatus ‘zamaman, ugodan,
osnove glagola comprimo ‘stiskati, stisnuti’, profinjen’, što je izvedeno od lat. lađo ‘ma­
v. komprimirati. miti’ nejasnoga podrijetla.
dekor m Lit.: Kluge s. v. delikat; de Vaan 32lf.
Posuđeno preko fr. decor. Francuska je delikatesa z
imenica ili izvedena od glagola decorer < Posuđeno iz fr. delicatesse, što je izvedeno
lat. decoro, ili posuđena iz latinskoga, usp. od fr. delicat, v. delikatan.
lat. decor ‘pristojnost, ljepota’, decus (G
Lit.: Kluge s. v. delikat.
decoris) ‘ures’. Latinski su oblici izvedeni
od korijena koji je u decet ‘dolikuje’, v. de- delikt m (20. st.)
centan, desiti se. Posuđeno preko njem. Delikt ‘kažnjivo dje­
dekoracija ž lo’ iz lat. delictum, što je izvedenica od
Posuđeno preko njem. Dekoration i fr. deco- delinquo ‘pogriješiti, propustiti dužnost’.
ration iz kslat. decoratio, što je izvedeno od Lat. je riječ složena od de- ‘iz’, v. de-, i
participske osnove lat. glagola decoro ‘ukra­ linquo ‘ostaviti’, v. lihi.
šavati’, v. dekor. Lit.: Snoj 101; Kluge s. v. Delikt,
dekorativni prid. delinkvent m (20. st.)
Posuđeno preko njem. Dekorativ iz i fr. deco- tvorba delinkventica
ratif, što je izvedeno od participske osnove Posuđeno preko njem. Delinquent iz lat.
glagola decoro ‘ukrašavati’, v. dekor. delinquens ‘onaj koji čini prijestup’. Lat. je
delirij 153 demižon

riječ participska izvedenica od delinquo ‘po­ demarkacija i


griješiti, propustiti dužnost’, v. delikt. Posuđeno preko njem. Demarkation iz fr.
Lit.: Kluge s. v. Delikt, demarcation, što je izvedeno od glagola
delirij m (20. st.) marquer ‘označiti, obilježiti’, v. markirati.
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. Lit.: Picoche 307.
delirium ‘poremećeno stanje svijesti, ludilo’, demencija ž
što je imenica nastala od glagola dellro ‘za- Posuđeno iz lat. dementia ‘bezumlje, ludost’,
brazditi; skrenuti s pravog puta’. Lat. je riječ usp. njem. Demenz, Dementia ‘demencija’, fr.
složena od de- ‘od’, v. de-, i lira ‘brazda’, demence ‘demencija, ludilo’, v. dementan.
v. lijeha.
dementan prid.
Lit.: Snoj 101; de Vaan 345.
Posuđeno preko njem. dement i fr. dement
deložirati ‘dementan, lud’ iz lat. demens ‘bezuman,
TVORBA deložacija lud’, što je složeno od de-, v. de-, i mens
Posuđeno preko njem. delogieren iz fr. delo- (G mentis) ‘um, pamet, duša koja misli’, v.
ger, što je izvedeno od loger ‘stanovati’, a to pamet.
je izvedeno od loge ‘loža’, v. loža. Lit.: etymologiebank s. v. dement.
Lit.: Picoche 293; Dauzat 427. demi- pref.
delta z Posuđeno iz fr. demi- < lat. dimidius ‘polo­
Posuđeno preko europskih jezika iz grč. vičan’, dosl. ‘razdijeljen po sredini’, što je
dšha ‘četvrto slovo grčkog alfabeta; delta složeno od di- ‘raz-’, v. di-1, i medius ‘sre­
rijeke Nil’. Grčki je povjesničar Herodot dina’, v. međa.
(484.(?) - 424. pr. Kr.) nazvao područje ušća Lit.: Picoche 319.
rijeke Nila prema velikom slovu A zbog toga
što ima oblik trokuta. Grčki je naziv za slovo deminutiv m
delta posuđen preko feničkog iz hebr. dalet. Posuđeno iz lat. (nomen) dlminutlvum,
Lit.: Kluge s. v. Delta, deminutlvum ‘umanjena (imenica)’, što je
izvedeno od participske osnove glagola
demagog m (19. st.) deminuo, dlminuo ‘umanjiti’, a to su izve­
Posuđeno preko njem. Demagoge iz grč. denice od minus ‘manje’, v. minus, manji.
8t]fiayaya;, što je složenica od dfjpog ‘na­ Usp. i njem. Deminutiv pored Diminutiv.
rod’, v. demokracija, i izvedenice od aya> Lit.: Kluge s. v. Diminutiv.
‘voditi’, v. agent. Riječ je u početku ozna­
čavala predstavnika naroda. Međutim već u demižon m reg.
antičko doba došlo je do promjene značenja dijalekti i potvrde damijona, demijona, do-
te se njome označavalo političkog huškača, mijona (Brač), damfana (Vrgada), damijana
onog koji manipulira narodom radi vlastitih (Povijana), damižana (Orbanići), demižon
interesa. (Varaždin), demejana, demijana, demižana,
Lit.: Kluge s. v. Demagoge, dimižana (HER)
demagogija ž (19. st.) Posuđeno, vjerojatno preko njem. Demijohn,
iz eng. demijohn, dosl. ‘pola-John’, što je po-
Posuđeno preko njem. Demagogie iz grč.
St]/iay(oyia ‘upravljanje ljudima’, što je izve­ suđenica iz fr. dame-jeanne, dosl. ‘gospođa
deno od 5r\gay(oyĆQ ‘demagog’, v. demagog. Jeanne’, prilagođena pučkom etimologijom
od prov. dama-jano, demeg ‘polovica’ < lat.
Lit.: Snoj 101. dimidius, v. demi-. Dio je hrv. potvrda posu­
demanti (demanti) m đen preko tal. damigiana. Dovodi se u vezu i
TVORBA demantirati s arap. damagan ‘glinena posuda’, što je do­
Posuđeno iz fr. dementi, što je izvorno bilo ime prema perzijskom gradu Damagan,
particip glagola dementir ‘opovrgnuti’, v. ali arapska riječ je posvjedočena vrlo kasno
dementan. te bi i sama mogla biti romanizam.
Lit.: Picoche 313. Lit.: OED s. v. demijohn; REW 2733.
demo 154 denzim etar

demo- pref. demonstracija ž


Posuđeno iz grč. dr\fio-, prefiksoid apstra­ Posuđeno preko njem. Demonstrant iz lat.
hiran iz imenice dfjpog ‘narod, puk’, što je demonstratid ‘pokazivanje’, što je izvedeno
postalo od ie. *deh2-m- (stir. dam ‘pratnja’). od participa glagola lat. demonstro ‘pokaza­
demogeografija ž ti, ukazati’, v. demonstrirati.
Složeno od demo- i geografija, usp. rus. demonstrant m
demozeozpdcpuH. tvorba demdnstrantica
demografija ž Posuđeno iz njem. Demonstrant, što je izve­
TVORBA demografski deno od lat. demonstro ‘pokazati, ukazati’, v.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Demo- demonstrirati.
graphie, eng. demography, fr. demography), demonstrirati
složeno od demo- i -graf, -grafija. Posuđeno preko njem. demonstrieren iz lat.
Lit.: HER 227. demonstro ‘pokazati, ukazati’, što je izvede­
demokracija ž no od korijena koji je u lat. moneo ‘podsjeti­
tvorba demokratski ti, ispričati’ < ie. *men- ‘misliti, spomenuti’,
Posuđeno preko europskih jezika i kslat. v. pamet.
democratia iz grč. dripoKpo.no., stoje složeno Lit.: Kluge s. v. demonstrieren.
od Srjpog ‘narod, puk’ i izvedenice od Kpazog dendrlt m
‘snaga, vlast’ < ie. *kret- ‘snaga’, v. čvrst. Posuđeno iz grč. dsvdpkrig ‘koji se odnosi
Lit.: OED s. v. democracy; Kluge s. v. na drvo’, što je izvedeno od devdpov ‘drvo’,
Demokratie. usp. dubrava.
demokrat m Lit.: HER 229.
TVORBA demdkratkinja denotacija i
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Posuđeno iz lat. denotatio, što je složeno od
Demokrat, eng. democrat) iz fr. democrate, de-, v. de-, i notatio ‘obilježavanje’, v. noti­
što je izvedeno od demokracija, možda ana­ rati, usp. konotacija.
logijom prema aristokrat. Lit.: OED s. v. denotation.
Lit.: OED s. v. democrat.
denotatlvan prid.
demolirati
Izvedeno od denotacija prema konotativan,
Posuđeno preko njem. demolieren iz fr. usp. i njem. denotativ, eng. denotative.
demolir, što je postalo od lat. demolior ‘uniš­
Lit.: OED s. v. denotative.
titi’, a to je složeno od de-, v. de-, i mdlior
‘truditi se’. Lat. je glagol možda srodan s dental m
mahati, usp. rus. Mcfamb ‘zamoriti; mahati’. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dental,
Lit.: Kluge s. v. demolieren; de Vaan 386; eng. dental), izvedeno od lat. dentalis ‘zub­
Derksen 299. ni’, v. dentalan.
demon m (14. st. Domentijan; 17. st.) dentalan prid.
tvorba demonski Posuđeno iz lat. dentalis ‘zubni’, što je pridjev
Posuđeno preko njem. Damon i ff. demon iz izveden od imenice dens ‘zub’, v. desni2.
srlat. daemon, što je posuđeno iz grč. daipcov Lit.: Kluge s. v. Dental,
‘biće božanske prirode, sudbina’. Grč. je denuncijacija ž
riječ izvedena od glagola Saiopai ‘razdijeliti,
Posuđeno iz lat. denuntiatio, što je izvedeno
podijeliti’, v. dijeliti. Izvorno je značenje
od lat. nuntius ‘glasnik, poruka’, v. nuncij.
grč. daipcov ‘onaj koji razdjeljuje’. Ista je
motivacija u razvoju značenja hrv. Bog. Kod Lit.: Kluge s. v. denunzieren.
židovskih i kršćanskih pisaca daipcov je zna­ denzimetar m
čilo ‘zao duh’. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Densi-
Lit.: Kluge s. v. Damon; Beekes 297. meter, eng. densimeter, fr. densimetre); slo­
departm an 155 deratizirati

ženo od lat. densus ‘gust’, što je vjerojatno je od participa glagola depono ‘odložiti’, v.
srodno s grč. Sacrog ‘kosmat’, i grč. pizpov depo.
‘mjera’, v. metar. Lit.: Snoj 103.
Lit.: HER 230. depresija z
departman m Posuđeno iz lat. depressio, što je izvedeno
Posuđeno iz fr. departement ‘odjel’, što od participa glagola deprimo ‘pritiskati’, a
je imenica izvedena od glagola departir to je složeno od de-, v. de-, i premo ‘tiskati,
‘razdvojiti’, a to je izvedeno od lat. partid gnječiti’, v. impresija.
‘dijeliti’, v. partija.
deputacija z ‘izaslanstvo, delegacija’
Lit.: Picoche 371.
Posuđeno iz europskih jezika (njem.
deplasiran prid. Deputation, fr. deputation, tal. deputazione).
Posuđeno iz njem. deplasiert, što je parti­ Te su riječi izvedene od lat. deputo ‘odre­
cip glagola deplasieren, posuđenice iz fr. diti’, a to je složeno od de-, v. de-, i puto
deplacer ‘izmjestiti’ (izvedenica od placer, ‘urediti, misliti; orezati’, v. pitati.
v. plasirati). Lit.: OED s. v. deputation.
Lit.: Picoche 392.
derati (prez. derem) (15. st. Marulić)
depo (depo) m
dijalekti i potvrde derat (Brač, Senj),
Posuđeno iz fr. depot < lat. depositum, što derati (Vrgada), d'rti (Gola), derati, dreti
je particip glagola depono ‘položiti, odložiti,
(Varaždin), derati, dreti, drti (RKKJ)
smjestiti’. Taj je glagol složen od de-, v. de-,
tvorba deran
i pond ‘staviti’, v. pozicija. Usp. i depozit od
istog latinskog glagola. Postalo od psi. *dbrati (prez. *derg a. p. c)
Lit.: HER 230. ‘drati’ (sin. dreti, rus. čpamb, polj. drzeč) <
ie. *der(H)- ‘drati, derati’ (lit. dirti ‘derati’,
deponij m grč. Sšpco {Sepsiv), steng. teran). U psi. je
Posuđeno iz njem. Deponie, što je izvedeno postojalo nekoliko bliskoznačnih glagola:
od lat. depono ‘položiti, odložiti, smjestiti’, primamo *derti (> sin. dreti, polj. drzeć,
v. depo. hrv. -drijeti, v. drijeti), faktitivno *dbrati (>
depopulacija z hrv. drati), te intenziv *dirati (> hrv. dirati,
Posuđeno preko europskih jezika iz v. dirati). U hrv. je prema prezentu glagola
depopulatio ‘pustošenje’, što je izvedeno od *dbrati prijevojnom puninom der- naprav­
participa glagola depopulor ‘pustošiti, hara­ ljen novi infinitiv derati uz naslijeđeni drati
ti’, a to je složeno od de-, v. de-, i populus < *dbrati.
‘narod’, v. popularan. Lit.: Skok I: 436ff.; Gluhak 191; SP V: 231;
Lit.: HER 230. ESSJa V: 218; Snoj 123; LIV s. v. *der-,
deportacija ž deratizacija ž
Posuđeno iz lat. deportatio, što je izvedeno Posuđeno iz fr. deratisation, što je izvedeno
od participa glagola deporto ‘premjestiti, od deratiser ‘deratizirati’, v. deratizirati.
preseliti’.
Lit.: Picoche 401. deratizator m
TVORBA deratizatorica
deportirati
Izvedeno od deratizacija, deratizirati, usp.
Posuđeno preko njem. deportieren iz fr. de-
porter < lat. deporto ‘premjestiti, preseliti’, fr. deratisateur ‘deratizator’.
što je složeno od de-, v. de-, i porto ‘nositi’, deratizirati
v. porto. Posuđeno iz fr. deratiser, što je složeno od
depozit m de-, v. de-, i rat ‘štakor’ < lat. rattus ‘štakor’
Posuđeno preko fr. deposit ‘ono što je upla­ nejasnoga podrijetla.
ćeno’ < lat. depositum. Latinska riječ tvorena Lit.: Picoche 428.
derbi 156 desetica

derbi m (20. st.) desant m


Posuđeno iz eng. derby, što je nastalo prema TVORBA desantni
imenu lorda Edwarda Derbyja (1752. - Posuđeno iz fr. descente, što je izvedeno
1834.), osnivača najpoznatije konjske utrke od glagola descendre ‘spuštati se’ < lat.
koja se od 1780. svake godine održava u descendo ‘silaziti’. Lat. je glagol složen od
Epsonu u Engleskoj. Od konkretne utrke de- i scando ‘penjati se’, v. skela.
riječ je naknadno počela označavati svaku Lit.: Snoj 103; Dauzat 230; de Vaan 542f.
konjsku utrku, a potom i svaku drugu važnu
športsku utakmicu. desert m
Lit.: Mršić 81; Kluge s. v. Derby; Chambers Posuđeno iz ff. dessert, što je izvedeno od
268. glagola desservir ‘raspremiti (stol)’, što je slo­
ženo od de- i servir ‘servirati’, v. servirati.
derivacija ž Lit.: Snoj 103f.; Picoche 457.
Posuđeno iz lat. derlvatio ‘odvođenje, izvo­
deset br. (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
đenje’, što je izvedeno od participa glagola
dijalekti i potvrde deset (Brač, Vrgada,
derivo ‘odvratiti, odvesti’, a to je složeno od
de-, v. de-, i rivus ‘potok’, v. rijeka. Senj), dfsgt (Varaždin), deset (RKKJ)
Lit.: HER 23lf.; Chambers 268. Postalo od psi. *desqtb (a. p. c) (stcsl. desptb,
sin. deset, rus. decnmb, polj. dziesigć) < ie.
-derm, -đerma suf. *dek'm (lit. dešimt, skr. daša, lat. decem).
Posuđeno iz grč. -Seppog od imenice Seppa Psi. *desqtb predstavlja imensku /-osnovu
(G Seppamg) ‘koža’, što je izvedeno od Sepco podudarnu s lit. dešimtis ‘desetica’; u hrv.
‘oderati’, v. derati. je ta imenica izgubila deklinaciju i postala
Lit.: HER 232. indeklinabilnim brojem. Oblik -deset u bro­
dermatolog m jevima od 40 do 90 postao je od psi. gen.
mn. *desqtb.
tvorba dermatologinja
Lit.: Skok1:394; Gluhak 191f.; Derksen 100;
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Der­
SP III: 71f.; ESSJa IV: 216f.; Snoj 104.
matolog, fr. dermatologue); izvedeno od
dermatologija. desetakpril. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
dijalekti i potvrde desetak (Brač, Vrgada),
dermatologija ž
desetak (Varaždin), desetek (RKKJ)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Derma-
tologie, fr. dermatologie, eng. dermatology), Postalo od psi. *desqtbkb (resi. decnm-bKb,
složeno od grč. Seppa ‘koža’, v. -derm, -đer­ sin. desetek, desetek, rus. decdmoK, stčeš.
ma, i -logija, -log. desatek), izvedeno od deset.
Lit.: HER 232; Chambers 268. Lit.: SP III: 70f.; ESSJa IV: 216.
deruralizacija ž desetero br., sr (16. st. Mon. croat.)
dijalekti i potvrde desetero (Brač, Vrgada),
Posuđeno iz eng. deruralization, složeno od
de- i ruralizacija. d'§s§t§ro (Varaždin)
tvorba desetero- (desetoro-)
Lit.: HER 232.
Postalo od *idesetero (stcsl. desetoro, rus.
derviš m decnmepo, češ. desatero), izvorno oblik
Posuđeno preko tur. derviš ‘derviš’ iz perz. srednjeg roda pridjeva *desqten ‘deseto-
darvlš ‘prosjak, siromah’. Za razvoj znače­ struki’, usp. deseteru prominu odiće (15. st.
nja ‘siromah’ > ‘monah’ usp.fakir. Bemardin). Taj je pridjev izveden od deset
Lit.: HER 232. analogijom prema *četven ‘četverostruki’,
des-, dez- pref. v. četvero (četvoro).
Dolazi u posuđenicama iz fir. des- < lat. dis- Lit.: SP III: 66f.; ESSJa IV: 214f.
‘raz-’, što je srodno s grč. Sia- ‘raz-, preko’ < desetica z (19. st. Stulić)
ie. *d(w)is- od korijena koji je u dva. dijalekti i potvrde desetica (Brač), d§sqt'ica
Lit.: HER 232. (Varaždin)
desetina 157 desni1

tvorba desetičnl Štokavska riječ, izvedena od desetero. Tvorba


Postalo od *desetica (usp. sin. desetica, bug. je vjerojatno stara, usp. sin. deseterica ‘sku­
decemuifa, resi. decHmut^a), što je izvedeno pina od deset ljudi’, i slične izvedenice u
od deset. stcsl., npr. četvorica ‘četiri puta’.
Lit.: ESSJa IV: 215. designacija (dezignacija) i
desetina ž (14. st. Mon. croat.) Posuđeno iz lat. designatio, što je izvedeno
dijalekti i potvrde desetina (Brač), dfsft'ina od glagola designo ‘označiti, odrediti’, što
(Varaždin), desetina (RKKJ) je složeno od de-, v. de-, i signum ‘znak’,
Postalo od psi. *desqtina (stcsl. desetina, sin. v. signal.
desetina, rus. decnmma, stčeš. desatina), što Lit.: Kluge s. v. designieren.
je izvedeno od deset.
desiti se (prez. desim se) (18. st. Kanižlić, Rosa)
Lit.: SP II: 68f.; ESSJa IV: 215;.
dijalekti i potvrde desiti se (RKKJ)
desetka!(18. st.) Glagol posvjedočen uglavnom u štokavskim
dijalekti i potvrde desetka (Senj), d'§s$tka
govorima i kod štokavskih pisaca. Postao
(Varaždin), desetka (RKKJ) od psi. *desiti ‘naći’ (stcsl. desiti (sq), strus.
Postalo od psi. *desqtbka (sin. desetka, bug. deeumu, češ. star. po-desiti ‘dobiti’) < ie.
decemm, rus. decdmKa, češ. desitka), što je *dek'- ‘primiti’ (lat. decet ‘dolikuje’, decus
izvedeno od deset. ‘ures’, grč. SeKopai ‘prihvatiti’, skr. daš-
Lit.: SP III: 70. ‘žrtvovati, obožavati’).
desetkovati (17. st.) Lit.: Skok I: 394f.; Gluhak 192; Derksen
dijalekti i potvrde desetiti (16. st. Dalma- 100; SP III: 74ff.; ESSJa IV: 217f.; BER I:
tin), desetkivati (18. st. Leaković), desetovati 347.
(19. st. Stulić, svi kod samo jednog autora)
deskripcija z
desetinovati (19. st. Stulić)
Posuđeno iz lat. descriptio, što je izvedeno
Izvedeno od desetak, kalk prema lat. decimo
‘desetkovati’, što je izvedeno od decimus od participa glagola desenbo ‘opisivati’, koji
‘deseti’, usp. decimala. je složen od de-, v. de-, i scribo ‘pisati’ <
*skreybh- ‘grebati’ (umbr. screhto ‘pisano’,
desetljeće sr lit. skriebti).
dijalekti i potvrde desetoljeće (19. st.
Lit.: Kluge s. v. deskribieren.
Stulić)
Složeno od deset i ljeto, skovano prema sto­ deskriptivni prid.
ljeće, usp. i njem. Jahrzehnt ‘desetljeće’, tal. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
decennio ‘desetljeće’. deskriptiv, fr. descriptif) iz lat. descriptlvus
desetnik m (13. st. Domentijan; 16. st. Dalma- ‘koji sadržava točan opis’, što je izvedeno
tin) od participa glagola desenbo ‘opisivati’, v.
deskripcija.
dijalekti i potvrde desetnik (RKKJ)
TVORBA desetnica desni1prid. (15. st. Marulić, Bemardin)
Postalo od psi. *desqtbnikb (strus. decn- dijalekti i potvrde desni (Brač), desni
mbHUKb, rus. decdmnuK, polj. dziesiqtnik), (Senj), desni (Vrgada), desni (Varaždin),
što je izvedeno od psi. *desqtbm ‘koji se desni (RKKJ)
odnosi na deset’, a to je izvedenica od deset. tvorba dešnjak (19. st.) (dešnjakinja (19. st.)
Praslavenska je riječ možda kalk prema lat. Južnoslavenska riječ postala od psi. *desm,
decurio ‘desetnik’ (što je izvedeno od decem *desnbjb (a. p. c) (stcsl. desm, sin. desni,
‘deset’, v. deset) ili prema grč. SsKavog, v. bug. decen) < ie. *dek's- ‘desni’ (lit. dešinas,
dekan lat. dexter, grč. 8e^mpoq, stir. dess). Moguće
Lit.: SP III: 72f. je daje pridjev ‘desni’ u ie. izveden od istoga
desetorica ž korijena *dek'- ‘primiti’, koji je u desiti se.
dijalekti i potvrde deseterica (17. st. Rad- Značenjska bi veza bila u tome da je desna
nić) ruka ona koja prima. Drugi slavenski jezici
desni2 158 detektiv

većinom imaju oblik *pravb u značenju ‘de­ ‘gospodar kuće’, što je stara složenica od
sni’ (rus. npaebiu ‘desni’). ie. korijena *dem- ‘kuća’, v. dom, i *pot-i-
Lit.: Skok I: 395; Gluhak 193; Derksen 100; ‘gospodar’, v. Gospod, usp. skr. dampati-
SP III: 77f.; ESSJa IV: 218f.; Snoj 114. ‘gospodar’.
desni2ž, pl. t. (16. st. Vetranović, Pelegrinović) Lit.: Snoj 104.
‘zubno meso’ destilacija ž
dijalekti i potvrde desne (Brač), desne Posuđeno, možda preko njem. Destillation,
mn. (Vrgada), desna (Vrančić, Della Bella, iz lat. destillatio, što je izvedeno od glagola
Stulić), desni (RKKJ) destillo ‘destilirati’, a to je složeno od de-, v.
Postalo od psi. *dqsno, *dqsnb (sin. dle- de-, i štitio ‘kapati’. Lat. je glagol izvedenica
sna, dlesen, češ. daseh, stčeš. dasno, strus. od lat. stilla ‘kap’, što je možda nekako u
dncna); ova imenica izvedena je sufiksom vezi s grč. irnArj ‘kap’.
*-sn- iz ie. imenica koja je značila ‘zub’, Lit.: Snoj 104; Kluge s. v. destilieren.
*hI/3dent- (lat. dens, grč. ćSovg, lit. dantis). destilat m
Postoji mišljenje da je ta imenica stari parti­ Posuđeno iz lat. destillatus, participa glagola
cip glagola *h/ed- ‘jesti’, v. jesti. glagola destillo ‘destilirati’, v. destilacija.
Lit.: Skok 1:395; Gluhak 193; Derksen 106f.; destilirati
SP III: 98ff.; ESSJa V: 26f.; Snoj 114. Posuđeno preko njem. destilieren iz glagola
desnica ž (13. st. Mon. serb.; 16. st.) destillo ‘destilirati’, v. destilacija.
dijalekti i potvrde desnica (RKKJ) destinacija z
tvorba desničar (desničarka, desničarov, Posuđeno iz lat. destinatio, što je izvedeno
desničarev, desničarski) od glagola destino ‘odrediti, utvrditi’, od
Južnoslavenska riječ, postala od psi. *desnica korijena koji je u lat. sto {stare) ‘stajati’, v.
‘desna ruka’ (stcsl. desnica, sin. desnica, stati.
bug. decHuifa), izvedena od desiti1. Lit.: Snoj 104; Kluge s. v. Destination.
Lit.: SP III: 76f.; ESSJa IV: 218. destrukcija ž
desnlk m ‘glas koji se izgovara tako da jezik Posuđeno iz lat. destructio, što je izvedeno
dodiruje desni’ od glagola destrud ‘razrušiti’, a to je složeno
tvorba desničla od de-, v. de-, i lat. struo ‘graditi, slagati’, v.
Izvedeno od desni2, kalk prema alveolar. struktura.
Lit.: Snoj 104; Kluge s. v. destruktiv.
despik m (17. st. Tanzlingher, Mikalja) ‘lavan­
da’ boi. (Lavandula špica) detalj m
DIJALEKTI I POTVRDE despić (17. St. tvorba detaljan

Tanzlingher), dešpik (18. st. Della Bella), Posuđeno iz fr. detail, što je izvedeno od
špikinarda (18. st. Belostenec) glagola detailler izvornoga značenja ‘rezati
Posuđeno iz tal. dišpico ‘od lavande’, stoje na sitne komadiće’. Fr. je glagol složen od
vjerojatno apstrahirano iz olio di špico ‘ulje de-, v. de-, i tailler ‘rezati’, što je izvedeno
od Lavandule špice’. Dijalektni oblik špiki­ od lat. talea ‘grana, mladica’ (nejasne dublje
narda posuđen je preko njem. Spikenarde i etimologije).
stfr. spicanarde iz kslat. špica nardi, što je Lit.: Gluhak 193; Snoj 104; Picoche 478.
kalk prema grč. vapSov mdyvq dosl. ‘klas detant m
narda’, v. nard. Usp. i hrv. aspik (reg.) od fr. Posuđeno iz fr. detente, što je izvedeno od
gelee d'aspic. detendre ‘odriješiti’ < lat. detendo ‘opustiti’.
Lit.: Vajs 2003: 206ff.; OED s. v. spikenard. Lat. je glagol složen od de-, v. de-, i tendo
despot m (14. st. Mon. serb., Glasnik 27, 49; ‘napeti, rastegnuti’, v. tenda.
15. st. Mon. croat.) Lit.: Dauzat 739.
Posuđeno, možda preko europskih jezika, detektiv m
iz grč. §Ecm6zt}<; ‘gospodar, despot’ dosl. tvorba detektivka, detektivski
deterdžent 159 devetka

Posuđeno, možda preko njem. Detektiv iz wiqsil), stara složenica od broja devet i sila.
eng. detective, što je izvedeno od glagola Biljci se pripisivao čarobni učinak "devet
detect ‘otkriti’, a to je posuđenica iz parti- sila", usp. njem. Neunkraft ‘biljka Achillea
cipske osnove lat. glagola detego ‘otkriti’. millefolium’. Postoji mišljenje da češ. dijal.
Lat. je glagol složen od de-, v. de-, i tego nevesil, srp. dijal. nevesilj (Karadžić) čuva
‘pokrivati’, v. toga. izvorno početno *n-, usp. devet.
Lit.: Snoj 105; Kluge s. v. Detektiv; OED s. Lit.: Skok I: 398; SP III: 81f.; ESSJa IV:
v. detective. 221; VasmerI: 334.
deterdžent m devet br. (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
Posuđeno iz eng. detergent, što je posuđeno d i j a l e k t i i p o t v r d e devet (Brač, Vrgada,
iz participske osnove lat. glagola detergeo Senj), d§vqt (Varaždin), devet (RKKJ)
‘brisati, čistiti brisanjem’, a to je složeno od Postalo od psi. *devqtb (a. p. c) (sin. devet,
de-, v. de-, i tergeo ‘brisati’. rus. deenmb, polj. dziewiqć) < ie. *(hI)newn
Lit.: OED s. v. detergent. ‘devet’ (lit. devyni, skr. nava, lat. novem, grč.
detonacija ž evvea, got. niun). Dočetak -tb u slavenskom i
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Deto- početno d- u slavenskom i litavskom su ana-
nation, fr. detonation, eng. detonation), izve­ logijski prema ‘deset’, v. deset. Na izvorni
deno od detonirati. oblik brojke "devet", psi. *nevq, možda upu­
detonirati ćuje složenica *nevqsilb, v. devesilje.
Posuđeno preko njem. detonieren iz fr. deto- Lit.: Skok I: 398f.; Gluhak 194; Derksen
ner < lat. detono ‘odozgo grmjeti’, što je 101; Snoj 105f.; ESSJa IV: 222f.
složeno od de-, v. de-, i tono ‘grmjeti’ < ie. devetati (19. st. Karadžić)
*tenh2- ‘grmjeti’ (steng. punor ‘grmljavina’, Vjerojatno izvedeno od broja devet. Prvotno
skr. tanyati ‘grmi’). je značenje glagola bilo ‘komadati na devet
Lit.: Kluge s. v. detonieren; de Vaan 623. dijelova’.
deva (deva) ž (17. st.) Lit.: HER 236.
d ij a l e k t i i p o t v r d e deva (Brač), d'eva (Varaž­ deveterac m
din) Izvedeno od devetero.
Posuđeno iz tur. deve ‘deva’.
devetero br., sr (19. st. Karadžić)
Lit.: Skok I: 397; Gluhak 194; Škaljić 214.
d i j a l e k t i i p o t v r d e devetero (Senj)
devedeset br. (15. st. Mon. serb.; 17. st.) Postalo od *devqtero (rus. deesimepo, polj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e devedeset (Brač), deve­ dziewiqcioro, češ. devatero), izvorno oblik
deset (Vrgada, Senj), d'§v§d§s§t (Varaždin), srednjeg roda pridjeva deveter ‘devetostruki’
devedeset (RKKJ) (17. st. Mmavić), usp. desetero.
Složeno od devet i deset. Stariji je obrazac za Lit.: SP III: 84f.; ESSJa IV: 221f.
tvorbu slavenske riječi za devedeset vjerojat­
no sačuvan u rus. deemocmo. deveticaž (18. st.)
Izvedeno od devet, usp. desetica.
deverika ž zool. (Abramis brama)
Posuđeno iz mađ. dever nejasnoga podrijetla. devetina ž (15. st. Sredovj. lijek.; 16. st.)
Za sufiks usp. i drugi ihtionim mađarskog d ija l e k t i i potv rde devetina (Brač),
podrijetla, bucika. d§v§t'ina (Varaždin), devetina (RKKJ)
Lit.: HER 236; MNTESZ I: 625. Postalo od psi. *devqtina (sin. devetina, rus.
devesflje sr (19. st. Karadžić) bot. (Inula Hele- dijal. deeHmma, stpolj. dziewiqcina), izve­
nium) deno od devet.
d i j a l e k t i i p o t v r d e devesinj (16. st. Čubra-
Lit.: SP III: 87f.; ESSJa IV: 222.
nović), devesilj (18. st. Della Bella) devetka i (18. st.)
Izvedeno od psi. *devqsih, *nevqsilb ‘deve- d i j a l e k t i i p o t v r d e devetka (Senj), dqv'qtka

silje’ (rus. deencm, stčeš. devesil, stpolj. dzie- (Varaždin)


devetnaest 160 didaktika

Postalo od psi. *devqtbka (sin. devetka, bug. dezerter m


deeemKa, rus. deerimKa, češ. devitka), izve­ Posuđeno iz fr. deserteur, v. dezertirati.
deno od devet.
dezertirati
Lit.: SP III: 89f.
Posuđeno preko njem. desertieren iz fr.
devetnaest br. (16. st.) deserter, isprva ‘odvojiti se od koga, napus­
d i j a l e k t i i POTVRDE devetnaste (Brač), devet- titi’. Francuski je glagol izveden od particip-
najst (Senj), devetnaest (Vrgada), dfv§tn§jst ske osnove lat. glagola desero ‘napustiti’,
(Varaždin) devetnadeste (16. st.), devetna­ koji je složen od de-, v. de-, i sero ‘svezati,
este (17. st. Mikalja), devetnajst, devetnajest, nizati’, v. disertacija.
devetnadeste (RKKJ) Lit.: Picoche 146.
t v o r b a devetnaestero (19. st. Karadžić), devet-
dezinfekcija ž
naestorica, devetnaesti (18. st.) (Njd.sr. deveto
TVORBA dezinfekcljskl
na deste (15. st. Mon. serb.), Njd.ž. deveta-
nadesta (16. st. kod jednog čakavskog pisca), Posuđeno iz europskih jezika (njem. Desin-
Djd.m. devetnadestomu (17. st. Alberti)) fektion, fr. desinfection), složeno od des-,
Postalo od psi. *devqtb na desete (sin. devet­ dez- i infekcija.
najst, rus. deeumnadi^amb, polj. dziewi%t- dezinficirati
našcie), što je složeno od *devqtb, v. devet, Posuđeno iz njem. desinfizieren, složeno od
na1 i *desqtb, v. deset. Za formalni razvoj des-, dez- i inficirati.
usp. jedanaest. Lit.: Kluge s. v. desinfizieren.
Lit.: SP III: 92f.; ESSJa IV: 224f.
dezodorans m
devetorica ž (19. st. Karadžić) Posuđeno iz njem. Desodorant, stoje posta­
d i j a l e k t i i p o t v r d e deveterica (17. st. Kašić) lo ukrštanjem istoznačnog Deodorant i fr.
Izvedeno od devetero, v. desetorica. desodorisant. Riječ je složena od des-, dez- i
deviza z fr. odorant ‘mirisan’ < lat. odorans, particip
t v o r b a devizni
glagola odoro ‘nanijeti miris’. Lat. je glagol
izveden od odor ‘miris’ < ie. *h3ed- ‘mirisa­
Posuđeno iz ft. devise, što je imenica izve­ ti’ (grč. otjco, lit. (tosti).
dena od glagola deviser izvornoga značenja
‘narediti’. Fr. je glagol postao od vlat. divi- Lit.: Kluge s. v. Deodorant.
sare, što je frekventativna izvedenica od lat. dežurati
dlvido ‘dijeliti’, v. divizija. Značenje ‘nared­ t v o r b a dežurstvo
ba, odredba’ prvo je u trgovačkom žargonu Prema fr. izrazu etre de jour ‘biti u službi
promijenjeno u ‘odredba o prenošenju novca (toga dana)’, v. žurnal.
u stranu zemlju’, a zatim se razvilo značenje Lit.: Snoj 107.
‘strana valuta’ u doba velike inflacije 20-ih
godina 20. st. Deviza u smislu ‘životno pra­ di-1pref.
vilo’ čuva starije značenje. Posuđeno iz lat. dis-, dl-, stoje postalo od ie.
Lit.: Snoj 107. *dwi-, v. bi-. Početno se d- umj. b- objašnja­
va disimilacijom *dwi- u *di- ispred labijala
devon m ‘četvrto razdoblje paleozoika’ geol. ili ukrštanjem s ie. *dus- ‘loše’, v. dažd.
Geološko je razdoblje devon dobilo naziv Lit.: HER 238; de Vaan 171f.
prema grofoviji Devonu u Engleskoj, gdje je
nađeno stijenje iz toga razdoblja. di-2pref.
Lit.: HER 237. Posuđeno iz grč. Si-, Sig ‘dvaput’, Svo ‘dva’,
v. dva.
dezavuirati
Lit.: HER 238.
Posuđeno iz fr. desavouer, što je složeno od
des-, v. des-, dez-, i avouer ‘priznati’ < lat. dići, v. dignuti (se)
ađvoco ‘prizvati, dozvati’, a to je složeno od didaktika ž
ad- i voco ‘zvati’, v. vokativ. t v o r b a didaktički, didaktičar (didaktičarka,
Lit.: Picoche 522; Dauzat 62. didaktičarev, didaktičarov), diddktičan
didaskalija 161 dignuti

Posuđeno preko njem. Didaktik i fr. didac- digitalni prid.


tique iz grč. SidaKziKri (re^rj) ‘umijeće Posuđeno iz lat. digitalis, što je pridjev
poučavanja’, što je izvedeno od glagola izveden od imenice digitus ‘prst’. U novijim
8iSaoKco {SiSamceiv) ‘poučavati’ < ie. *dens- značenjima (‘brojčani, koji se može predsta­
‘učiti’ (grč. Sar\vai, av. dldairfhe). viti brojkama’) posredovala je pri posuđiva­
Lit.: Snoj 109. nju eng. riječ digit ‘znamenka’, također iz
didaskalija ž lat. digitus. Tradicionalna veza lat. digitus
Posuđeno iz grč. SiSaoKcOdo. ‘pouka; uputa’, s korijenom *deyk'- ‘pokazati’ (v. dikcija)
što je izvedeno od glagola SiSaoKco ‘pouča­ formalno je nategnuta (lat. g od ie. *k‘ je
vati’, v. didaktika. neočekivano).
Lit.: HER 239. Lit.: Chambers 278; Kluge s. v. digital.
diferencija z dignitet m
Posuđeno iz lat. differentia ‘razlika, razli­ Posuđeno preko njem. Dignitat iz lat. dignitas
čitost’, što je izvedeno od glagola differo (G dignitatis) ‘vrijednost, dostojnost’, što je
‘raznijeti, raširiti, razlikovati’, a to je složeno izvedeno od pridjeva dignus ‘vrijedan’, od
od dis-, v. di-1, i fero ‘nositi’, v. brati. starijega *deknos, od istoga korijena koji je u
Lit.: Kluge s. v. Differenz. decentan, dekoracija.
difterija z dignuti (dići) (se)
Posuđeno iz nlat. diphtheria, što je od fr. diph- d i j a l e k t i i p o t v r d e d(v)ignut (Brač), dignuti

therite, a to je izvedeno od grč. SupOepa ‘stro- (se) (Vrgada), dignut (Senj, Orlec, Orbanići),
jena koža’ nejasne etimologije. Francusku je dvijnut (Sušak), đić se (prez. digneš se)
riječ skovao liječnik Pierre-Fidele Bretonneau (Grobnik), s početnim dv- (14. st. Spom.
(1778. - 1862.). sr.; 15. st. Marulić), s početnim d- (16. st.),
Lit.: Kluge s. v. Diphtherie. osnova preterita d(v)ig- (15. st. Mon. croat.),
osnova preterita d(v)ignu- (15. st. Marulić),
diftong m
diči, digniti, dignuti, dvignuti (RKKJ)
Posuđeno preko lat. diphtongus iz grč.
8i(pdoyyog ‘koji ima dva glasa’, što je slo­ Postalo od psi. *dvigti ‘pokrenuti, maknuti’
ženo od Si-, v. di-2, i <pQ6yyoq ‘zvuk, glas’ (> hrv. dići), *dvignQti (> hrv. dignuti) (stcsl.
nejasnoga podrijetla. dvigngti ‘pokrenuti, maknuti’, sin. dvigniti
‘dignuti’, rus. deuuymb ‘pokrenuti, maknuti’,
Lit.: Snoj 109; Beekes 1568.
polj. džwignqć ‘dignuti’). Oblici s početnim
difuzan prid. dv- zabilježeni su u štokavskom do 17. st.,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. dif- a danas postoje u nekim čakavskim govori­
fus, fr. diffus) iz lat. diffusus ‘difuzan, rasut’, ma. Izvorno je značenje slavenskoga glago­
v. difuzija. la zacijelo ‘pokrenuti, maknuti’. Značenje
Lit.: Kluge s. v. diffus. ‘maknuti’ sačuvano je u starijem hrv., a
difuzija ž značenje ‘dignuti’ razvilo se pod utjecajem
Posuđeno iz lat. diffusio, što je izvedeno izvedenice uzdignuti. Dublja etimologija
od diffusus ‘difuzan, rasut’, a to je particip nije jasna. Semantički nije uvjerljiva veza
perfekta glagola diffundo ‘rasipati’. Taj je sa steng. twiccian ‘čupati’, stvnj. gizwicken
glagol složen od dis-, v. di-1, i fundo ‘liti’, v. ‘pričvrstiti, stisnuti’, a formalno je nemoguća
fuzija, gejzir. i semantički nategnuta veza sa stvnj. zwig
Lit.: Kluge s. v. diffus. ‘grana’ (njem. Zweig). Korijen *dvig- možda
je složen od ie. *dwi- ‘raz-’ (skr. vi-, lat. di-,
digitalizacija ž v. di-1) i nekoga glagolskoga korijena, možda
Posuđeno iz eng. digitalisation, v. digitalni. *gweh2- ‘ići, hodati’, v. gaće, ili *Heyg- ‘mi­
digitalizirati cati se’, v. igra, ali i ta je etimologija vrlo
TVORBA digitaliziranie spekulativna.
Izvedeno od digitalizacija, usp. i njem. di- Lit.: Skok I: 401; Gluhak 195; SP V: 124f.;
gitalisieren. ESSJaV: 168f.; Snoj 130.
digram 162 dijakritički

digram m dijafilm m
Posuđeno iz europskih jezika (fr. digramme, Složeno od dija- i film, usp. rus. duadpujibM,
eng. digram), složeno od grč. Si, v. di-2, i mađ. diafilm.
ypdppa ‘slovo’, v. -gram. Lit.: HER 241.
Lit.: HER241.
dijafragma ž
digresija z Posuđeno preko lat. diaphragma iz grč.
Posuđeno, možda preko njem. Digression, 8id<ppaypa ‘pregrada, ošit’, što je izvedeno
iz lat. digressio ‘zastranjivanje’, što je izve­ od glagola Siacppdaoco ‘odijeliti’, a taj je
deno od glagola digredior ‘skrenuti’, a to je glagol složen od Sia-, v. dija-, i (ppaaaw
složeno od dl-, v. di-1, i gradior ‘ići, stupati, ‘ograditi’. Taj je grčki glagol nejasnoga
koračati’, v. gresti. podrijetla, možda je u vezi s lat. farcio ‘is­
Lit.: Chambers 278. puniti’, v. farsa. U značenju ‘uređaj koji
dihalica z regulira ulaz svjetlosti u objektiv’ hrvatska je
Izvedeno od hrv. dijal. dihati ‘disati’, v. riječ posuđena preko europskih jezika (eng.
disati. diaphragm, ff. diaphragme).
dija-pref. Lit.: OED s. v. diaphragm.
Posuđeno iz grč. 8i(a)-, Sia ‘kroz, između, dijagnosticirati
raz-’ < *d(w)is-, stoje srodno s lat. dis-, dl-, Posuđeno iz njem. diagnostizieren, što je
v. di-1, ili grč. Si-, Sig ‘dvaput’, v. di-2. izvedeno od dijagnoza.
Lit.: HER 241.
dijagnostika ž
dijabetes m t v o r b a dijagnostički
t v o r b a dijabetičar (dijabetičarka, dijabeti­
Posuđeno iz grč. Siayvcoomcrj, usp. njem.
čarov, dijabetičarev), dijabetički Diagnostik, fr. diagnostique, v. dijagnoza.
Posuđeno iz grč. Sia/h)rrjg ‘krug, šestar, si­
fon, (kasno) šećerna bolest’, što je složeno dijagnoza ž
od Sia- ‘kroz’, v. dija-, i korijena glagola Posuđeno preko nlat. diagnosis iz grč.
fiaivco ‘ići’, v. advent. Izvorno je znače­ SidyvcooiQ ‘razlikovanje, konstatacija, dijagno­
nje grčke riječi vjerojatno ‘protok (urina)’. za’, što je izvedeno od glagola Siayiyvd>oKco
Šećerna je bolest dobila taj naziv jer je jedan ‘razlikovati’, a to je složeno od Sia-, v. dija- i
od znakova te bolesti obilno mokrenje. Usp. yiyvcboKco ‘znati’, v. znati.
i srlat. naziv šećerne bolesti diabetes mellitus Lit.: etymologiebank s. v. diagnose.
‘slatki protok urina’ zbog slatkog okusa uri­
dijagonala ž
na dijabetičara (usp. hrv. šećerna bolest).
Lit.: Kluge s. v. Diabetes; etymologiebank Posuđeno iz diagonalis ‘dijagonalan’, što je
s. v. diabetes. izvedeno od grč. Siaydtviog ‘od kuta do kuta,
dijagonalan’. Grčka je riječ složena od Sia-,
dijaboličan prid. v. dija-, i yoovia ‘kut’, stoje izvedeno od yovv
Posuđeno preko lat. diabolicus ‘vražji’ iz ‘koljeno’, v. gnjat.
grč. SiafioliKĆg. Polazište je grč. imenica Lit.: OED s. v. diagonal; Beekes 294.
Siafiolog, v. đavao (đavo).
Lit.: Picoche 36. dijagram m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
dijadema ž
Diagramm, fr. diagramme) i lat. diagramma
d i j a l e k t i i p o t v r d e dijadem
iz grč. Sidypappa ‘geometrijski crtež’, što
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Diadem i je složeno od Sia-, v. dija-, i ypdppa ‘crtež,
lat. diadema, iz grč. SidSrjpa ‘vrpca, osobito slovo, spis’, v. -gram.
oko krune perzijskoga kralja’. Grčka je riječ
izvedena od glagola SiaSeco ‘svezati’, što je Lit.: Kluge s. v. Diagramm.
složeno od Sia- ‘kroz’, v. dija-, i Seco ‘vezati’ dijakritički prid.
< ie. *dehf ‘vezati’ (skr. da-). Posuđeno preko srlat. diacriticus iz grč.
Lit.: Beekes 321. SiaKpniKĆg ‘koji razlikuje’; polazište je grč.
dijalekt 163 dijeliti

glagol diaxpivw ‘razlikovati’. Taj je grč. dijamant m


glagol složen od Sia-, v. dija-, i jcpivco ‘iz­ i p o t v r d e dijamont (Brač), dija-
d ija l e k t i
dvojiti’, v. krojiti. m’ant (Varaždin)
Lit.: OED s. v. diacritic. Posuđeno preko europskih jezika iz kslat.
dijalekt m diamas (G diamantis). Kasnolatinska je
t v o r b a dijalektui
riječ nekako postala od lat. adamas ‘najtvrđi
metal, dijamant’, možda metatezom od vlat.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
*adimas ili pod utjecajem riječi s prefiksom
Dialekt, fr. dialecte ‘dijalekt’) iz grč.
dia-, v. dija-. Lat. adamas je posuđeno iz
SiaJ.E K T og ‘govor, jezik, naglasak’, što je
grč. aSapag (G aSapavmg) ‘najtvrđi metal,
izvedeno od glagola Sialk/co ‘razgovarati,
dijamant’, a to je možda složeno od a- ‘ne-’,
pričati’. Taj je glagol složen od Sia-, v. dija-,
v. a-, i korijena glagola Sdpvr/pi ‘ukrotiti’ <
i Xsyco ‘pričati’, v. lekcija, lagoda.
ie. *demh2- ‘ukrotiti, podčiniti’ (stir. damna-
Lit.: Kluge s. v. Dialekt; OED s. v. dialect. id, skr. damayati, lat. domo).
dijalektika ž Lit.: Kluge s. v. Diamant; REW 142; Beekes
Posuđeno, možda preko njem. Dialektik, iz 19, 301.
lat. dialectica, stoje iz grč. SiaksKmcri (tkyyr\) dijametar m
‘(vještina) raspravljanja’; polazište je grč. Posuđeno, zacijelo preko europskih jezika i
glagol SiaXsyco ‘raspravljati’, v. dijalekt. latinskoga, iz grč. Sidpezpog, što je složeno
Lit.: Kluge s. v. Dialektik. od Sia- ‘kroz’, v. dija-, i pezpov ‘mjera’, v.
dijalektizam m metar.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dia- dijapazon m
lektismus, fr. dialectisme), izvedeno od dija­ Posuđeno preko srlat. diapaso ‘čitava okta­
lekt. va’ iz grč. rj Sia naofov faopS&v avpzpovia)
dijalektologija ž ‘sklad kroz sve (note ljestvice)’.
t v o r b a dijalektolog Lit.: HER 242.
Posuđeno iz njem. Dialektologie ili nlat. dia- dijaspora ž
lectologia, što je izvedeno od dijalekt. Posuđeno preko srlat. diaspora iz grč.
Lit.: OED s. v. dialectology. Siaanopd ‘raštrkanost, raspršenost’, što je
dijaliza i izvedeno od grč. glagola Siamzelpco ‘rasijati,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. raspršiti’, a to je složeno od Sia- ‘raz-’, v.
Dialyse, fr. dialyse, eng. dialysis) iz grč. dija-, i grč. onslpco ‘sijati’, v. sperma, usp.
Sialmic ‘razdvajanje, raspuštanje’, što je spora.
složeno od Sia- ‘raz-’, v. dija-, i Xvoiq ‘puš­ Lit.: Kluge s. v. Diaspora.
tanje, otpuštanje’. Grč. lmiq izvedeno je od dijeceza z
glagola Xvco ‘odriješiti, osloboditi’, v. lutati. Posuđeno iz lat. dioecesis, što je iz grč.
Riječ dijaliza u značenju ‘proces razdvaja­ Siohcrjoig ‘gospodarstvo, upravljanje’, a to je
nja niskomolekulamih spojeva iz otopina’ složeno od Sia-, v. dija-, i obcog ‘kuća, dom’,
izmislio je 1861. škotski kemičar Thomas v. vas1, usp. ekonomija.
Graham (1805.- 1869.). Lit.: HER 243.
Lit.: Chambers 275; etymologiebank s. v.
dijeliti (prez. dijelim) (14. st. Mon. serb.; 15.
dialyse.
st. Mon. croat.)
dijalog m d i j a l e k t i i p o t v r d e dilit (prez. dilin) (Brač,
tvorba dijaloški Senj), difiti (prez. diliš) (Vrgada), dilit
Posuđeno preko lat. dialogus iz grč. Sialojog, (prez. diliš) (Grobnik), del’iti (prez. delim)
što je imenica tvorena od glagola Sialkfco (Varaždin), deliti (RKKJ)
‘razgovarati, pričati’, v. dijalekt. t v o r b a dijeljenje (16. st.), djelitelj (16. st.

Lit.: Kluge s. v. Dialog. Vrančić), djeljiv (djeljivost), djeljenik


dijeta 164 diktatura

Postalo od psi. *deliti (prez. *deljQ a. p. c) dikcija z


(stcsl. (prez. delitb), sin. deliti (prez. delim), Posuđeno iz lat. dictio ‘govorenje, riječ’, što
rus. denumb, polj. dzielič) < ie. *dhoyl- ‘dije­ je apstraktna imenica izvedena od glagola
liti’ (lit. dailyti, got. dailjan), v. dio. Postoji dico ‘reći, govoriti’. Taj je lat. glagol postao
i mišljenje da je psi. glagol izveden od ie. od ie. *deyk'- ‘pokazati’ (grč. dsinvofu, skr.
*deh2i- sa sufiksom *-/- (skr. dayate ‘dijeli’, diš-, stvnj. zihan).
grč. Saiofiai ‘dijelim’), ali protiv toga govori
Lit.: Snoj 109.
akcentuacija u baltoslavenskom.
Lit.: Derksen 102; SP III: 135f.; ESSJa IV: d'ikica ž (19. st. Karadžić) bot. (Xanthium spi-
233f.; Pronk-Tiethoff 2013: 206f. nosum)
dijeta ž Vjerojatno izvedeno od psi. *dikb ‘divlji’
tvorba d ije tn i
(rus. duKuu, polj. dziki), v. dika.
Posuđeno, možda preko njem. Didt, iz lat. d'ikla z (16. st.) ‘djevojka’
diaeta, što je iz grč. Smita ‘(propisan) način d ija l e k t i i p o t v r d e đikla (Brač, Pitve,
življenja’ (u medicinskom značenju ‘oskud­ Zavala) (samo u poslovici), d'ekla (Gola,
na ili zdrava prehrana’ još od Hipokrata). Varaždin), dekla (RKKJ)
Grčka je riječ izvedena od Siaizdopai ‘hrani­ Posuđeno iz ikavskih govora, postalo od psi.
ti se, boraviti’, što je složeno od Sia- ‘raz-’, *detbk-la (sin. dekla), v. dijete, djeca.
v. dija-, i korijena glagola aivopai ‘uzeti’ < Lit.: Snoj 100.
ie. *h2ey- (toh. B ai- ‘dati’).
Lit.: Kluge s. v. Diat; Beekes 327. dikobraz 773 (19. st. Šulek)
Posuđeno iz češ. dikobraz. U češ. riječ nije
dijete sr (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
narodna, već je posuđena iz rus. duKoo6pa3.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dite (Brač, Vrgada, Senj),
U ruskom je riječ tvorena od korijena koji su
d'ete (Gola), detf (Varaždin), dete (RKKJ)
u dikica i obraz
t v o r b a djetence (16. st.), djetešce (17. st.),
Lit.: Machek 117.
starije djetečce (16. st.)
Postalo od psi. *detq (sin. dete, rus. čumn, diktat m
polj. dzieciq), što je izvedeno sufiksom koji Posuđeno, možda preko njem. Diktat, iz
je u janje od psi. *detb ‘djeca’ (stcsl. detb) lat. dictatum ‘ono što je izgovoreno’, što
< ie. *dhehI(y)- ‘dojiti, sisati’ (lat. jemina je izvedeno od participske osnove glagola
‘žena\jelo ‘sisati, činitifellatio’, skr. dhenu- dictd (dictare) ‘kazivati (u pero), govoriti,
‘krava muzara’), v. dojiti. opetovano govoriti’, koji je pak izveden od
Lit.: Skok I: 402f.; Gluhak 195; Derksen glagola dico ‘reći, govoriti’, v. dikcija.
104; SP III: 161f.; ESSJa V: 12f.; Snoj 105. Lit.: Kluge s. v. diktieren.
dika z (15. st. Marulić) diktator m
DIJALEKTI i POTVRDE dika (Brač, Vrgada), dika Posuđeno, možda preko njem. Diktator, iz
(Varaždin), d'ika (Gola) lat. dictator, što je izvedeno od glagola dictd
TVORBA dičan (16. st.), dičiti se (16. st.) ‘opetovano govoriti, narediti’, v. diktat. Lat.
Riječ nejasne etimologije; moguća je veza sa dictator je u Rimu bila titula koju je senat
sjevemoslavenskim pridjevom *dikb ‘divlji’ dodjeljivao uglednim vojskovođama i politi­
(rus. čukuu , polj. dziki, usp. dikicd), usp. i lit. čarima, za zasluge ili u kriznim situacijama.
dykas ‘prazan, beskoristan’ (možda posuđe- Lit.: Kluge s. v. Diktatur.
nica iz slavenskoga); taj je pridjev vjerojatno
izveden od istoga korijena koji je u divlji diktatura ž
(usp. tamo za razvitak značenja). Usp. i mađ. Posuđeno, možda preko njem. Diktatur, iz
dicso ‘slavan’ (možda stara posuđenica iz lat. dictatura, što je apstraktna imenica tvo­
slavenskoga). rena od glagola dictd ‘opetovano govoriti,
Lit.: Skok I: 403f.; Derksen 107; SP III: narediti’, v. dikcija, usp. diktator.
206f.; ESSJa V: 29f.; MNTESZI: 631. Lit.: Snoj 109.
diktirati 165 dinam it

diktirati ti’. Lat. je glagol složen od di- ‘raz-’, v. di-1,


Posuđeno preko njem. diktieren iz lat. dictd i metior ‘mjeriti’, v. menzura.
(dictare) ‘opetovano govoriti, narediti’, v. Lit.: Snoj 110.
dikcija. dimije z, pl. t. (18. st.)
Lit.: Kluge s. v. diktieren. Posuđeno iz tur. dimi, što je iz grč. bipnog
dilema ž ‘dvostruko tkan’, a to je složeno od Si-
Posuđeno iz lat. dilemma, što je složeno ‘dvo-’, v. di-2, i -finog ‘nit’ nejasnoga pod­
od grč. di- ‘dvo-’, v. di-2, i lijfifia ‘potvrda, rijetla.
argument, pretpostavka’. Potonja je imenica Lit.: Škaljić 218.
izvedena od korijena glagola \apfiavw ‘uze­
ti’, v. epilepsija. dimiti (prez. dimim) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dimit (Brač), dimiti
Lit.: Kluge s. v. Dilemma.
(Vrgada), dimgti (Varaždin), dimiti (RKKJ)
diletant m
Postalo od psi. *dymiti (sin. dimiti, rus.
t v o r b a diletantica, diletantizam, diletantski
dbiMumb, polj. dymič), što je izvedeno od
Posuđeno, možda preko njem. Dilettant, iz dim.
tal. dilettante, što je imenica izvedena od Lit.: SP V: 205f.; ESSJa V: 202.
glagola dilettare ‘zabavljati se’ < lat. delecto
‘uživati, veseliti se’. Lat. je glagol izveden dimni prid. (18. st.)
od lacid ‘mamiti’, usp. delikatan. Postalo od psi. *dymbm (a. p. a) (sin. dimen,
Lit.: Kluge s. v. Dilettant. rus. d u M H b iu , polj. dymny), što je izvedeno
od dim.
diluvij m
Posuđeno iz lat. diluvies ‘potop, poplava’, Lit.: SP V: 210f.; ESSJa V: 204.
što je složeno od dis- ‘raz-’, v. di-1, i korije­ dimnjak m (17. st.)
na koji je u glagolu lavo ‘prati, umivati’, v. d i j a l e k t i i p o t v r d e dimljak (zapadna Herce­
lavanda. govina), dimljak (Senj, Orbanići), dimnjak
Lit.: Chambers 279. (Grobnik), dimhak (Varaždin), dimljak (17.
diljem pril. (19. st.) st.), dimnjak (RKKJ)
t v o r b a dimnjačar (dimnjačarica, dimnjača-
d i j a l e k t i i p o t v r d e dijem (RKKJ)

Izvedeno od star. hrv. dilji, inačice kompa­ rov, đimnjačarev)


rativa dalje, poput širom od širi. Vokalizam Izvedeno od dimni, usp. slične izvedenice hrv.
komparativa dilji (15. st. Mon. croat., Poljički dijal. diman (G dimna) (Brač), sin. dimnik.
statut, Marulić) (za starije *dblje ili *dalje, v. dinar
dalje) vjerojatno je analoški prema staroj Posuđeno preko njem. Diine iz niz. duin
imenici psi. *dylb, v. udilj, usp. i star. hrv. ‘dina’, što je vjerojatno posuđenica iz
diljina ‘daljina’ (16. st.). keltskoga, usp. stir. dun ‘opkopana utvrda’.
dim m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) Lit.: Kluge s. v. Dime; etymologiebank s.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dim (Brač), dim (Vrgada), v. duin.
dim (Senj), dim (Varaždin), dim (RKKJ)
dinamika ž
Postalo od psi. *dym-b (a. p. a) (stcsl.
t v o r b a dinamičan, dinamički
dymb, sin. dim, rus. d u M , polj. dym) < ie.
*dhuh2mo- ‘dim’ (lit. dumai mn., l&t.jumus, Posuđeno, možda preko njem. Dynamik, iz
grč. Ovpog ‘duh’), usp. i het. tuhhui- ‘dim’ grč. SvvapiKog ‘pokretljiv’, što je izvedeno
izravno od korijena *dhuh2-, koji je možda u od Svvo.pig ‘sila, snaga’, v. dinamo-.
vezi s korijenom koji je u disati, duh. Lit.: Kluge s. v. dynamisch.
Lit.: Skok I: 404; Gluhak 196; Derksen 132; dinamit m
SP V: 207f.; ESSJa V: 203; Snoj 110. t v o r b a dindmitni

dimenzija ž Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dyna-


Posuđeno iz lat. dimensio ‘mjerenje’, što je mit, fr. dynamite, eng. dynamite), izvedeno
imenica izvedena od glagola dimetior ‘mjeri­ od grč. dvvafiig ‘sila, snaga’, v. dinamo-.
dinamo 166 dionica

Riječ je skovao švedski kemičar i izumitelj praslavenskome, možda preko lat. cyddnea,
dinamita Alfred Bemhard Nobel (1833. - posuđeno iz grč. kv S covm (paka) ‘dunja’,
1896.). dosl. kidonska jabuka (po gradu KvScovia
Lit.: Kluge s. v. Dynamit. na Kreti). Čini se da je ista riječ posuđena
dinamo- pref. još jednom u praslavenski kao *kbdunja, v.
dunja', zamjena grč. i lat. 6 > psi. *y je kao u
Posuđeno iz grč. 8vvapig ‘sila, snaga’, što
je izvedeno od glagola Svvapai ‘moći, biti u Salona > *Solym> > hrv. Solin, dok je zamje­
stanju’. Grčki je glagol možda u vezi s toh. na o praslavenskim u kao u Thessalonike >
B tsuwa ‘spojio je’, got. taujan ‘napraviti’ < psi. *Solunb, hrv. Solun (taje zamjena stari­
ie. *dewh2-. ja, te se stoga čini da je oblik dunja posuđen
Lit.: Kluge s. v. Dynamo; Beekes 358. prije oblika dinja).
Lit.: Skok I: 406; Gluhak 196; Snoj 110.
dmamometar m
Posuđeno iz europskihj ezika (nj em. Dynamo- dio m (15. st. Mon. croat.)
meter, eng. dynamometer, fr. dynamometre), d i j a l e k t i i p o t v r d e dil (Brač, Vrgada), di

složeno od dinamo- i metar. (Vrgada), del (Senj), del (Varaždin), d'el


(Gola), del (RKKJ)
dinar (dinar) m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru-
lić) Postalo od psi. *delb (a. p. b) (sin. del, rus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dnar (Dubrovnik), de-
den, polj. dzial), što je od istoga korijena
nari mn. (Lastovo), dinar (Brač, Vrgada), kao u dijeliti < ie. *dhoylo- ili *deh2i-lo-
dinar (Varaždin), dinar, denar (RKKJ) (stvnj. teil ‘dio’); možda je od istog korijena
Poput stcsl. dinarjb ‘dinar’ posuđeno preko (bez sufiksa *-/o-) skr. dayate ‘dijeli’, grč.
bizant. grč. dtjvapiov iz lat. denarius ‘nov­ daiopai ‘dijelim’.
čana jedinica’. Latinska je riječ izvedena od Lit.: Skokl: 406f.; Gluhak 197; Derksen 103;
deni ‘po deset’, a to je izvedeno od decem SP III: 144; ESSJa V: 8f.; Snoj 100; Pronk-
‘deset’, v. deset. Dijalektni oblici denar i -Tiethoff 2013: 205ff.; LIV s. v. *deh2i-,
dnar (usp. sin. denar, sin. dijal. dnar ‘novac dioba!(18. st.)
uopće’) posuđeni su izravno iz lat. denarius. d i j a l e k t i i p o t v r d e dilba (Brač), delba
U mnogim hrvatskim govorima i u starijem (RKKJ)
jeziku riječ znači ‘novac’ uopće.
t v o r b a diobeni
Lit.: Skok I: 405f.; Gluhak 196; Snoj 102.
Postalo od psi. *delbba (bug. dejiba, sin.
dinastija ž delba, rus. dijal. dejivba, češ. delba), što je
Posuđeno, možda preko njem. Dynastie, iz izvedeno od dijeliti.
srlat. dynastia, što je iz grč. Svvaoteia ‘moć, Lit.: ESSJa V: 10.
vlast’, a to je izvedenica od glagola Svvapai
‘moći, biti u stanju’, v. dinamo-. dioda ž
Lit.: Kluge s. v. Dynastie. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Diode,
eng. diode). Riječ je složena od grč. 8i-
dinosaur m
‘dvo-’, v. di-2, i dSog, v. katoda, usp. anoda.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dino­ Naziv dioda skovao je 1919. engleski fizičar
saurus, eng. dinosaur, fr. dinosaure), što je William Henry Eccles (1875. - 1966.).
neoklasična složenica od grč. Seivog ‘stra­
hovit, užasan’, usp. dvojiti i aavpog ‘gušter’ Lit.: HER 246.
(predgrčkoga podrijetla). Riječ je skovao dioksid m
engleski paleontolog Richard Owen 1841. g. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Chambers 280; Beekes 1313. Dioxid, fr. dioxyde). Riječ je složena od grč.
dinja ž (16. st.) 8i- ‘dvo-’, v. di-2, i fr. oxyde ‘oksid’, v. ok­
d i j a l e k t i i p o t v r d e dina ‘lubenica’ (Brač),
sid, usp. monoksid.
dina (RKKJ) dionica z
Postalo od psi. *(kb)dynja (sin. dinja, rus. TVORBA dioničar ( đioničarka, dioničarov,
dbmR, češ. dyne), što je najvjerojatnije još u đioničarev), dionički
dioptrija 167 direktor

Izvedeno od dio, zacijelo kalk prema njem. ‘službeni dokument’ odnosno grč. bmXcopa,
Anteil. v. diploma.
dioptrija z Lit.: Kluge s. v. Diplom.
Posuđeno preko njem. Dioptrie iz fr. diop- diplomat m
trie, što je izvedeno od lat. dioptra, a to je t v o r b a diplomatkinja, dipldmatsld

posuđenica iz grč. biompa ‘optički instru­ Posuđeno, vjerojatno preko njem. Diplomat
ment za mjerenje’. Grčka je riječ složena iz fr. diplomate, što je izvedeno od pridjeva
od bio- ‘kroz’, v. dija-, glagolskog korijena diplomatigue, v. diplomacija.
ok- ‘vidjeti’, v. oko1, i sufiksa -ipo..
diplomirati
Lit.: OED s. v. diopter. Posuđeno iz njem. diplomieren, što je izve­
dipl-, diplo- pref deno od Diplom, v. diploma.
Posuđeno iz grč. Smio-, SinX6oc ‘dvostruk’, diptih m ‘dvije spojene preklopive pločice
što je složeno od bi- ‘dvo-’, v. di-2, i -nXooq iznutra premazane voskom na kojima se piše
< ie. *-plo- ‘-struk’ (lat. -plus, stir. dia-bul (u antici)’
‘dvostruk’), v. duplikat, usp. pola. Posuđeno iz grč. 8inwxoq, što je složeno od
Lit.: HER 246. Si- ‘dvo-’, v. di-2, i korijena glagola nmooco
d'iple ž, pl. t. (17. st.) glazb., etnol. ‘preklopiti’ nejasnoga podrijetla.
d i j a l e k t i i p o t v r d e điple (Brač), dipli (15. Lit.: Beekes 1251.
st. Marulić) diralište sr
TVORBA cBplaš (diplašica) , đipliti ( dipljenje) Izvedeno od dirati, kalk prema njem. Beruh-
Posuđeno iz ngr. SmXa, što je izvedeno od rungspunkt, usp. i tangens.
8mXooq ‘dvostruk’, v. dipl-, diplo-. Grecizam dirati (17. st.)
koji su po Balkanu proširili vlaški nomadski d i j a l e k t i i p o t v r d e dirat (Brač, Senj), dirati
pastiri, usp. bug. durma. (Vrgada), dirati (RKKJ)
Lit.: Skok I: 407; Gluhak 197. t v o r b a dirnuti (18. st.) (dirljiv, dirnutost)

d'iploldan prid. Postalo od psi. *dirati ‘guliti, drati’ (sin.


Posuđeno iz europskih jezika (eng. diploid, o-dirati, polj. zast. dzierač), što je intenziv-
njem. diploid), složeno od grč. SmXooq ‘dvo­ no-iterativna tvorba od *dbrati, v. derati.
struk’, v. dipl-, diplo-, i elboq ‘oblik’, v. vid, Neobična je promjena značenja koja se do­
usp. haploidan. godila u hrv., gdje nesloženi glagol od prvih
diploma ž potvrda ne znači ‘drati’, već ‘doticati, dodiri­
vati’; izvorno se značenje još vidi u zadirati,
t v o r b a diplomski
odirati, te je moguće da je nesloženi glagol
Posuđeno iz lat. diploma ‘pismo s prepo­ postao prema takvim složenicama.
rukom, službeni dokument’, što je iz grč.
bmXmpa ‘dvostruko, savijeno pismo’ (služ­ direktan prid.
beni su dokumenti sastavljani na presavije­ Posuđeno, možda preko njem. direkt, iz lat.
nom papiru), od glagola bmloiiv ‘udvostru­ directus ‘izravan’, što je particip perfekta
čiti’, a to je izvedeno od bmXooq ‘dvostruk’, glagola derigo, dirigo (derigere, dirigere)
v. dipl-, diplo-. ‘redati, ispraviti, voditi’. Lat. je glagol slo­
žen od de-, v. de-, i rego ‘usmjeravati, vodi­
Lit.: Gluhak 197; Kluge s. v. Diplom.
ti’, v. regent.
diplomacija ž Lit.: Gluhak 197; Kluge s. v. direkt.
Posuđeno preko njem. Diplomatie iz fr.
direktiva ž
diplomatie, što je izvedeno od imenice di­
Posuđeno preko njem. Direktive iz fr. direc-
plomat ‘diplomat’, usp. i fr. pridjev diploma-
tive, što je od istoga korijena kao u direktan.
tique čije je izvorno značenje ‘koji se odnosi
na službenu prepisku (među državama)’. direktor m
Sve su te fr. riječi izvedene od lat. diploma d i j a l e k t i i p o t v r d e dir'ektor (Gola)
direktorij 168 disk

TVORBA direktorica dyšo), sin. dihati, strus. dbixamu, češ. dy-


Posuđeno, možda preko njem. Direktor iz chati), iterativno-intenzivni glagol tvoren od
kslat. director ‘upravitelj’, stoje izvedeno od *dbxati, što je izvedeno od imenice dbXb,
lat. glagola dirigo ‘redati, ispraviti, voditi’, v. dah. U hrv. je s zamijenilo izvorno x na
v. direktan. temelju prezentskih oblika sa š prema glago­
Lit.: Kluge s. v. Direktor, lima poput pisati, pišem.
direktorij m Lit.: Gluhak 198; Snoj 109; ESSJa V: 199.
Posuđeno iz srlat. directorium, što je izvorno disciplina ž
srednji rod lat. pridjeva directorius ‘koji t v o r b a disciplinski

upućuje’, a to je izvedenica od glagola dirigo Posuđeno iz lat. disciplina ‘nauk, nastava’,


‘redati, ispraviti, voditi’, v. direktan. U zna­ što je izvedeno od discipulus ‘učenik’, a to
čenju ‘popis datoteka u memoriji računala’ je vjerojatno složeno od dis- ‘raz-’, v. di-1,
riječ je posuđena preko eng. directory. i korijena glagola capio ‘uhvatiti, uzeti’,
Lit.: Chambers 281. v. hapati. Razvitak je značenja ‘onaj koji
dirigent m hvata, razumije’ > ‘učenik’, usp. tal. capisco
t v o r b a dirigentica, dirigentska
‘razumjeti’ < starijega ‘hvatati’ (od istoga
lat. korijena).
Posuđeno iz njem. Dirigent, što je formalno
lat. particip prezenta dirigens od glagola Lit.: Kluge s. v. Disziplin; de Vaan 172.
dirigo ‘redati, ispraviti, voditi’, v. dirigirati, disciplinirati
direktan. Posuđeno iz njem. disziplinieren, što je izve­
Lit.: etymologiebank s. v. dirigent, deno od Disziplin ‘disciplina’, v. disciplina.
dirigirati disertacija z
TVORBA dirigiranje Posuđeno iz lat. dissertatio, što je apstrak­
Posuđeno preko njem. dirigieren iz lat. dirigo tan izveden od glagola disserto (dissertare)
‘redati, ispraviti, voditi’, v. direktan. ‘raspravljati’, usp. i dissero (disserere) ‘ras­
Lit.: Kluge s. v. dirigieren. pravljati’, od dis-, v. di-1, i sero ‘nizati’. Taj
je lat. glagol od ie. *ser- ‘nizati’ (grč. sipa,
dis- pref.
stlit. seris ‘nit’).
Postalo od grč. dug-, prefiks koji izražava
negaciju ili znači ‘loše, slabo’; odgovara Lit.: Snoj 111.
prefiksu *db- u psi. *dbždb ‘kiša’, izvorno disgrafija ž
‘loše vrijeme’, v. dažd. t v o r b a disgrafičan, disgrafičar (disgra.fi-

Lit.: HER 248. čarka)


disaharid m Posuđeno iz europskih jezika (eng. dysgra-
Posuđeno preko europskih jezika (njem. phia, fr. dysgraphie), složeno od dis- i grafi­
Disaccharide, eng. disaccharide). Riječ je ja prema disleksija.
složena od Si- ‘dvo-’, v. di-2, i od izvedenice disident (disident) m
od grč. od.ic/ap ‘šećer’, v. saharid, usp. mo- Posuđeno, možda preko njem. Dissident, iz
nosaharid. lat. dissidens ‘koji se odvaja’, što je particip
Lit.: HER 248. prezenta glagola dissideo {dissidere) ‘sjediti
disati (prez. dišem) (19. st.) odvojeno’, a taj je latinski glagol složen od
d i j a l e k t i i p o t v r d e dihat, disat (Brač),
dis-, v. di-1, i sedeo ‘sjediti’, v. sjediti.
đihati (Vrgada), dihat, disat (Senj), disati Lit.: Snoj 111.
(Žumberak), dihati (Varaždin), dih'ati disk m
(Gola), dihati (16. st.), dihati (RKKJ) Posuđeno preko lat. discus iz grč. Slanog, što
TVORBA disanje, dišni je izvedeno od glagola Sikeiv ‘bacati’, usp.
Postalo od psi. *dyxati (prez. *dyšq < *dyxjq daska. Disk je isprva bila ovalna pločica
a. p. b) ‘disati, puhati’ (stcsl. dyxati (prez. koju su bacali grčki atletičari. U značenju
disketa 169 disleksija

‘sredstvo za pohranjivanje podataka’ riječ je ‘razlika, razlikovanje’, a to je izvedeno od


posuđena preko eng. disc. discerno (discernere) ‘raspoznati, razdvo­
Lit.: Snoj lllf. jiti’, v. diskretan. Značenje ‘razlikovati na
osnovi rase (vjere, spola itd.)’ se razvilo u
disketa ž
engleskome jeziku.
Posuđeno iz eng. diskette, što je umanjenica
imenice disc ‘disk’, v. disk. Lit.: Kluge s. v. diskriminieren; etymologie-
bank s. v. discriminatie.
Lit.: etymologiebank s. v. diskette.
diskurs m
disko m
Posuđeno iz lat. discursus ‘trčkaranje; raspra­
Posuđeno iz eng. disco, što je pak postalo
va, razgovor’, što je izvedeno od discurro
kraćenjem iz fr. discotheque ‘spremište gra­
(discurrere) ‘raštrkati se’, a to je složeno od
mofonskih ploča; klub u kojem se glazba
dis- ‘raz-’, v. di-1, i curro {currere) ‘trčati’,
reproducira s gramofonskih ploča’, v. disk.
Za drugi dio fr. riječi usp. biblioteka. v. kurs.
Lit.: Kluge s. v. Disko. Lit.: Kluge s. v. Diskurs.
diskont m diskusija ž
t v o r b a diskontni
Posuđeno, možda preko fr. discussion ‘dis­
kusija’ i njem. Diskussion ‘diskusija’, iz lat.
Posuđeno preko njem. Diskont iz tal. dis-
discussio ‘drmanje, istraga, rasprava’, što
conto, što je izvedeno od srlat. discomputo
je izvedeno od glagola discutto (discuttere)
(discomputare) ‘obračunati, oduzeti’, a to
‘razbiti, stresti’, v. diskutirati.
je složeno od lat. dis-, v. di-1, i lat. computo
(computare) ‘izračunati’, v. kompjutor. diskutant m
Lit.: Kluge s. v. Diskont, t v o r b a diskutantica

diskontinuitet m Posuđeno iz fr. discutant, što je izvedeno od


discuter ‘diskutirati’, v. diskutirati.
Složeno od dis-, v. di-1 i kontinuitet, usp.
njem. Diskontinuitdt ‘diskontinuitet’ i kslat. diskutirati
discontinuo ‘prekinuti’. t v o r b a diskutiranje

diskrecija ž Posuđeno preko europskih jezika (njem.


t v o r b a diskrecijski
diskutieren, fr. discuter) iz lat. discutto (dis­
Posuđeno iz lat. discretio, što je izvedeno od cuttere) ‘razbiti, stresti’, što je složeno od
discretus ‘izdvojen’, v. diskretan. dis- ‘raz-’, v. di-1, i glagola quatio (quatere)
‘drmati, tresti’ koji je možda od ie. *(s)kwot-
Lit.: Kluge s. v. diskret.
‘tresti’ (stvnj. scutten).
diskretan prid. Lit.: Kluge s. v. diskutieren; de Vaan 504f.
Izvedeno od lat. discretus ‘raspoznat, raz­
dvojen’, što je particip glagola discerno diskvalificirati
(idiscernere) ‘raspoznati, razdvojiti’, a to je Posuđeno iz europskihjezika (njem. disquali-
složeno od dis-, v. di-1, i cerno (čemere) jizieren, eng. disqualify), složeno od lat. dis-,
‘razlučiti’, v. krojiti. v. di-1, i kvalificirati.
diskriminacija ž diskvalifikacija ž
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dis-
Diskrimination, eng. discrimination) iz lat. qualifikation, eng. disqualification), složeno
discrlminatio, što je izvedeno od participa od lat. dis-, v. di-1, i kvalifikacija.
glagola discrlmino (discrlminare) ‘odvojiti, disleksija ž
razlikovati’, v. diskriminirati. t v o r b a disleksičan, disleksičar (disleksi-

diskriminirati čarka)
Posuđeno preko njem. diskriminieren iz lat. Posuđeno iz europskih jezika (eng. dyslexia,
discrlmino {discrlminare) ‘odvojiti, razliko­ fr. dyslexie), složeno od dis- i -leksija, v.
vati’, stoje izvedenica od imenice discrlmen leksikon.
disperzija 170 divertimento

disperzija ž Lit.: Skok I: 409; Gluhak 198; SP III: 225f.;


Posuđeno iz lat. dispersio, što je izvedeno ESSJa V: 35; Škaljić 220.
od dispergč (dispergere} ‘rasprsnuti’, a to je diva i:
složeno od dis- ‘raz-’, v. di-1, i lat. spargo Posuđeno iz tal. diva prvotno ‘božanska’,
{.spargere) ‘prskati’, v. sperma. usp. lat. divus ‘bog, božanski’, v. diviti se.
distanca z Lit.: Kluge s. v. Diva.
d i j a l e k t i i p o t v r d e distancija
divan1prid. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
Posuđeno preko njem. Distanz, iz lat. distan- croat.) ‘krasan’
tia, što je izvedeno od glagola disto ‘stajati d i j a l e k t i i p o t v r d e divan (Brač)
po strani’, a to je složeno od dis- ‘raz-’, v. Postalo od psi. *divbn-b (a. p. c) ‘divan, čude­
di-1, i sto {stare), v. stajati, stati. san’ (rus. duemiu, polj. dziwny), što je izve­
Lit.: Kluge s. v. Distanz. deno od istog korijena koji je u diviti se.
distancirati se Lit.: Gluhak 198; Derksen 109; SP III: 233;
Posuđeno iz njem. distanzieren, što je izve­ ESSJa V: 36f.; Snoj 113.
deno od Distanz, v. distanca. divan2 m 1. ‘carsko ili vezirsko vijeće u istoč­
distih m nim zemljama; prijestolje’; 2. ‘vrsta sofe;
Posuđeno preko lat. distichum iz grč. otoman’
biaxvj(pv, što je složeno od Si- ‘dvo-’, v. di-2, Posuđeno preko tur. divan, možda i perz.
i otixog ‘red, redak, spis’, v. stih. diwan, iz arap. diwan ‘vijećnica, divan’.
distinkcija z Značenje ‘divan, sofa’ se razvilo u arapsko­
me, prema sofama s jastucima duž zidova
Posuđeno iz lat. distinctio, što je izvedeno vijećnica. Arapska je riječ i sama posuđena
od glagola distinguo ‘razlikovati, odvoji­ iz perz. diwan ‘vijeće, vijećnica, registar’,
ti’, od dis-, v. di-1, i stingud ‘ugasiti’ < ie. što je izvedeno od glagolskoga korijena
*stengw- ‘otjerati, odbiti’ (lit. stengti ‘truditi koji znači ‘govoriti’. Kod nekih autora 16.
se, opirati se’, got. stingqan ‘sudariti se’, st. (Baraković, Kavanjin) zabilježeno je i
stvnj. stinkan ‘smrdjeti’). značenje ‘vijeće’. Preko značenja ‘ured’
Lit.: Kluge s. v. Distinktion; de Vaan 588. razvilo se i značenje ‘carinarnica’, što je
distribucija ž sačuvano u posuđenici hrv. star. divana (16.
t v o r b a distribucijski
st. Vetranović), divona ‘carinarnica’ (17. st.,
Posuđeno iz lat. distributio, što je izvedeno Dubrovnik).
od glagola distribuo ‘razdijeliti’, što je slo­ Lit.: Skok I: 410f.; Gluhak 199; Škaljić 220;
ženo od dis- ‘raz-’, v. di-1, i tribuo. ‘dijeliti, etymologiebank s. v. divan.
pripisati’, v. atribut. Distribucija je isprva divergencija ž
bila čin razdiobe na rimske tribuse, odnosno Posuđeno iz nlat. divergentia (usp. njem.
plemena. Divergenz, eng. divergence), što je izvedeno
Lit.: Kluge s. v. Distribution. od kslat. divergo ‘razilaziti se’, v. divergen­
distribuirati tan.
Posuđeno preko njem. distribuieren iz lat. divergentan prid.
distribuo ‘razdijeliti’, v. distribucija. Posuđeno iz participa kslat. glagola divergo
div m (19. st.) ‘razilaziti se’ (usp. njem. divergent, eng.
d i j a l e k t i i p o t v r d e div (bački Hrvati)
divergent), što je složeno od lat. di- ‘raz-’, v.
di-1, i vergo ‘skrenuti’, v. konvergencija.
t v o r b a divovski (19. st.)
Lit.: Kluge s. v. divergent.
Posuđeno iz tur. dev, što je iz perz. dew
‘zao duh, đavo’. Moguće je da se posuđeni divertimento m
turcizam u hrv. ukrstio s poimeničenim psi. Posuđeno iz tal. divertimento, što je izvedeno
pridjevom *divy (hrv. div ‘čudesan, božan­ od glagola divertire < lat. diverto ‘okrenuti,
ski’ (16. st.), strus. due-b ‘čudo, čudesno biće odvojiti’, v. diverzija.
(grifon)’), usp. divan1, diviti se. Lit.: DEI 1366.
diverzant 171 d'ivokoza

diverzant m d ivizor m
t v o r b a diverzantica, diverzantski Posuđeno iz europskih jezika njem. Divisor,
Tipičan komunistički termin posuđen iz rus. eng. divisor iz srlat. divisor, usp. lat. divisor
dueepcdnm, usp. i mađ. diverzans, lit. diver- ‘djelitelj’. Lat. je riječ izvedena od divido
santas, (ist.) njem. Diversant. Ruska je riječ ‘dijeliti’, v. dividend.
izvedena od lat. diverto ‘okrenuti, odvojiti’, d ivljač ž,zb. (16. st.)
v. diverzija. dijalekti i potvrde đivjoč (Brač), divj°ač
Lit.: HER 253. (Vrgada)
d iverzija ž tvorba divljački

Posuđeno iz srlat. diversio (usp. njem. Izvedeno od divljak, usp. bug. arh. duem
Diversion, eng. diversion), što je izvedeno ‘divljač’, sin. divjačina ‘divljač’.
od lat. diverto ‘okrenuti, odvojiti’, a to je Lit.: SP III: 232.
složeno od di- ‘raz-’, v. di-1, i verto ‘okretati, d ivljak m (16. st.)
vrtjeti’, v. vrtjeti. dijalekti i potvrde divjok (Brač), divlj°ak
Lit.: Kluge s. v. divers. (Vrgada), divjak (Novi), divjak (Varaždin),
dividend m ‘djeljenik’ mat. divj'ak (Gola), divjak (RKKJ)
Posuđeno iz lat. dividendum, što je gerund tvorba divljaštvo (18. st.), divljakinja (19.
glagola divido (dividere), a to je izvedeno st.), divljakuša
prefiksom di- ‘raz’, v. di-1, od ie. korije­ Postalo od *divjakb (strus. duebHKb, sin.
na *(d)wi-dhh f ‘razdvojiti, rastaviti’ (stav. divjak, mak. divjak, slč. diviak ‘divlja svi­
vida- ‘posvetiti se nečemu’, toh. B watk- nja’), što je izvedeno od divlji. Značenje
‘razdvojiti, razlikovati’). Isti je korijen mož­ ‘divlja svinja’ koje je potvrđeno u slovač-
da u udova. kome, potvrđeno je i u starijem hrvatskome
Lit.: Kluge s. v. Dividend; de Vaan 174. (Gundulić, Belostenec), usp. divljač.
dividenda ž Lit.: SP III: 214f.
Posuđeno preko njem. Dividende, fr. divi­ d ivljati (14. st. Glasnik 11; 16. st.)
dende iz lat. dividendum, v. dividend. dijalekti i potvrde divjat (Brač), d'ivjati
Lit.: Kluge s. v. Dividende. (Varaždin)
diviti se (prez. divim se) (13. st. Domentijan; Izvedeno od divlji, usp. sin. divjati.
16. st.) Lit.: SP III: 232.
d i j a l e k t i i p o t v r d e divit se (prez. divin se) d ivlji prid. (16. st.)
(Brač), d'iviti s§ (Varaždin) dijalekti i potvrde divji(Brač), div}i (Vrgada),
t v o r b a divljenje divlji (Senj), d'ivji (Varaždin), divj'i (Gola),
Postalo od psi. *diviti sq (prez. *divjg sq a. p. devji, divji, div[i (RKKJ)
c) (stcsl. diviti sq, rus. čueumbcn, polj. dziwić tvorba divljina (19. st.)
sid), što je denominativni glagol izveden od Postalo od psi. *divbjb (a. p. c) (stcsl. divii,
psi. *divo ‘čudo’ (strus. dueo, polj. dziwo) < sin. divji, rus. arh. dueuu, stčeš. divi); isprva
ie. *deywo- ‘bog, nebesnik’ (skr. deva-, lat. je značenje moralo biti ‘posvećen bogu’ ili
deus, lat. divus ‘bog, božanski’, lit. dievas). ‘obdaren božanskom silom’, jer ovaj je psi.
Lit.: Skok I: 409f.; Gluhak 198f.; Derksen pridjev izveden od ie. korijena *deyw- ‘bog,
108; SP III: 218f.; ESSJa V: 32f.; Snoj 113. nebesnik’ od kojega je i psi. *divo ‘čudo’,
divizija ž v. diviti se.
Posuđeno preko njem. Division i fr. division Lit.: Skok I: 409f.; Gluhak 198; Derksen
‘divizija’ iz divisid ‘razdioba’, što je izve­ 108f.; SP III: 230f.; ESSJa V: 35f.; Snoj
deno od lat. divido ‘dijeliti’, v. dividend. 113.
Značenje ‘vojna postrojba’ razvilo se u fran­ divok oza ž (18. st.)
cuskom u 18. st. Složeno od korijena koji je u divlji i od
Lit.: Kluge s. v. Division. koza.
divota 172 djelo

divota i (18. st.) d jeca ž, zb. (13. st. Mon. serb.; 15. Mon.
d ija l e k t i divota (Brač, Senj),
i po tv rd e croat.)
div'ota (Varaždin), divoća (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e dic'a (Brač, Vrgada,

Postalo od *divota (sin. arh. divota, polj. Senj), d’eca (Varaždin, Gola), deca (RKKJ)
dijal. dziwota, ukr. dijal. dueoma), što je t v o r b a dječji (18. st.), dječica (15. st. Mon.
izvedeno od korijena koji je u diviti se. serb., 16. st.)
Lit.: SP III: 223;ESSJaV: 34. Postalo od psi. *detbca (a. p. c) (sin. deca,
dizajn m bug. deu,a), što je potvrđeno samo u juž­
t v o r b a dizajnirati (dizajniranje)
noslavenskim jezicima, ali usp. i jednin-
ske oblike stčeš. dietce, strus. hapaks (G
Posuđeno preko eng. design iz srfr. dessing,
desseing, što je izvedeno od glagola dessei- čimbtja). Riječ je izvedena od psi. *detb
gner ‘oblikovati’ < lat. designo {designare) ‘djeca’, v. dijete.
‘označiti’. Lat. je glagol složen od de-, v. Lit.: SP III: 173; ESSJa V: 16.
de-, i signo ‘označiti’, v. signal. d ječa k m (17. st.)
Lit.: Kluge s. v. Design; OED s. v. design; d i j a l e k t i i p o t v r d e dičak (Lika), dečak (Varaž­
Dauzat 231. din), deč'ok (Gola), dečak, dečko (RKKJ)
dizajner m t v o r b a dječaštvo, dječački

t v o r b a dizajnerica, dizajnersla Izvedeno od dijete sufiksom *-(j)akb.


Posuđeno iz eng. designer, što je izvedenica Kajkavski dečko je postalo od *detj-bko,
od design ‘dizajn’, v. dizajn. usp. i sin. dečko, polj. dziecko.
dizati (prez. dižem)
Lit.: Snoj 98.
d i j a l e k t i i p o t v r d e d(vjizot (prez. d(v)'ižen) djed m (13. s t. (16.
Zak. vinod.)
s t .)

(Brač), dizati (Vrgada), dizat (Senj), dvizati đid (Vrgada), did, đida
d ija l e k t i i p o t v r d e

(13. st. (16. st.) Zak. vinod.; 15. st. Marulić, (Brač), ded (Senj), d'eda, d'edek (Varaždin),
Pril. jag. ark. 9), dizati (16. st.), dizati ded, deda, dedek (RKKJ)
(RKKJ) t v o r b a djedovina ( 18. s t.)

t v o r b a dizanje, dizač (dizačica), dizalo, Postalo od psi. *dedb (a. p. a) (stcsl. dedb,
dizalica sin. ded, rus. ded, polj. dziad) < ie. *dhehIdh-
Postalo od psi. *dvidzati (stcsl. dvidzati ‘stariji član obitelji’ (lit. dedis ‘stric’, grč.
‘micati, pokretati’, sa sekundarnim -g- sin. Tr)dr] ‘baka’). Ie. je riječ možda izvedena
dvigati, rus. čeuzamb ‘micati, pokretati’, od korijena koji je u dojiti, dijete. Postoji i
polj. džwigać), što je izvedeno od korijena mišljenje daje djed izvorno riječ iz dječjega
koji je u dignuti (se). jezika, kao i mama, tata.
Lit.: SP V: 121ff.; ESSJa V: 168. Lit.: Skok I: 411 f.; Gluhak 199; Derksen
dizel m 101f.; SP III: 120f.; ESSJa IV: 227f.; Snoj
t v o r b a dizelski
98.
Posuđeno iz njem. Diesel. Prema imenu nje­ d jelatan prid. (18. st.)
mačkoga inženjera Rudolfa Diesela (1858. TVORBA djelatnik (18. st.) ( djelatnica), djelat­
- 1913.) koji je izumio dizelski motor 1892. nost
godine. Izvedeno od hrv. star. djelati ‘raditi’ (16. st.),
Lit.: Mršić 83. v. djelovati.
dizenterija m djelo sr (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić,
Posuđeno, vjerojatno preko lat. dysenteria, Mon. croat.)
iz grč. SvoevTepia, što je složeno od Sva- d i j a l e k t i i p o t v r d e đilo (Brač, Vrgada),

io š’, v. dažd, usp. dis-, i svtspa ‘crijeva, delo (Senj), d'elo (Varaždin), delo (RKKJ)
utroba’, v. jetra. Postalo od psi. *delo (a. p. a) (sin. delo, rus.
Lit.: OED s. v. dysentery. deno, polj. dzielo) što je izvorno particip
djelokrug 173 djetinji

izveden sufiksom *-/- od korijena koji je u Lit.: Skok I: 414f.; Gluhak 199f.; SP III:
*deti, v. djenuti. 163f.; Snoj 105; LIV s. v. *dhehr .
Lit.: Skok 1:414f.; Gluhak 199; SP III: 139f.; d jetao m (19. st.) zool. (Picus)
ESSJa V: 7f.; Snoj 101. i p o t v r d e d'gtgl (Varaždin), d'gtel
d ija l e k t i

djelokrug m (Gola), đgtel (Cerje), detel, detel (RKKJ)


Složeno od djelo i krug. Zacijelo kalk prema t v o r b a djetlić (19. st.), djetlovka

njem. Wirkungskreis. Postalo od psi. *dqteh (a. p. a) (rus. drimen,


d jelo m ice pril. (19. st.) polj. dzigciol, slč. d'atel). Hrv. standardni
d ija l e k t i djelimice (19. s t.)
i po tv rd e oblik upućuje na *deteh sa sekundarnim *e.
t v o r b a djelomičan
Slično sekundarno *e ima riječ djetelina.
Izvedeno od instrumentala dijelom, v. dio, Budući daje djetao zabilježeno tek u 19. st.
usp. danomice. Za adverbijalni sufiks -ice postoji mogućnost da riječ uvedena u stan­
usp. pješice, nemilice. dardni jezik iz kajkavskoga s hiperkorektnim
odrazom jata. Na to upućuje i sekundarni
djelotvoran prid. odraz poluglasa u drugom slogu. Vjerojatno
t v o r b a djelotvornost je naziv za ovu pticu izveden od korijena
Složeno od djelo i tvoriti. *dent- ‘zub’, ie. *hI/3dent-, v. desni2, usp.
d jelovati (16. st.) djetelina. Značenjska bi motivacija bila u
DIJALEKTI I POTVRDE đloVOt (Brač) tome što djetao kao da "glođe" koru sta­
bala zubima, te se stoga naziva "zubatom"
tvorba djelovanje
pticom. Prema drugom mišljenju *dgteh je
Postalo od *delovati (sin. delovati, polj.
disimilirano od *delteh < *delbteh, a potje­
-dzialywać, gluž. -dželować), što je itera­
če od korijena koji je u dupsti. Na tvorbu i
tivna izvedenica od hrv. star. djelati ‘raditi’
akcentuaciju mogla je utjecati riječ pijetao.
(16. st.), usp. čak. đilot (Brač), dilati ‘rezati
(drvo, kamen)’ (Vrgada), delat ‘raditi, čini­ Lit.: Skok I: 413; Derksen 107; SP III: 102;
ti’ (Orbanići), kajk. delati (RKKJ), d'elati ESSJa V: 27f.; Snoj 105.
(Varaždin), del'ati (Gola), štok. delati ‘te­ djetelin a ž (17. st.)
sati’ (Bizovac). Taj je glagol postao od psi. đitelina (Brač, Vrgada,
d ija l e k t i i p o t v r d e
*delati ‘raditi’ (stcsl. delati, češ. delati, rus. Senj), dateljo (Bednja), d'etgla (Varaždin),
denamb, sin. delati), što je izvedeno od psi. detela, detelina, deteja (RKKJ)
*delo, v. djelo. Postalo od psi. *dgtelb, *dqtelina (a. p. a)
Lit.: SP III: 13lf., 142. (sin. detelja, rus. dijal. ddmajium, stčeš.
djenuti (14. st. Mon. serb.; 16. st.) detel). Vjerojatno je naziv za ovu biljku izve­
d ija l e k t i 1.1. jd. prez. din ‘kažem’
i po tv rd e den od korijena *dent- ‘zub’, ie. *h1/3dent-,
(Vrgada), điti (prez. denen) ‘staviti, metnuti, v. desni2, zbog oblika listića, ali time nije
položiti’ (Vodice), d'enuti (Varaždin), denuti objašnjen akut na prvom slogu. Formalno je
(RKKJ) moguće, ali semantički nategnuto mišljenje
Postalo od psi. *deti (stcsl. deti, sin. deti, rus. da je djetelina izvedenica od djetao. Štok. i
demb, polj. dziač) < ie. *dheh1- ‘činiti’ (lat. čak. oblici upućuju na prvotno *deteljina sa
facio, grč. zidr\pi). U hrv. je stariji infinitiv sekundarnim *-e-, a kajk. čuva izvorno *-q-,
djeti u 19. st. zamijenjen oblikom na -nuti, usp. djetao.
no nazalni je sufiks u prezentu ovoga glagola Lit.: SP III: 100f.; ESSJa V: 27; Snoj 105.
možda već bio prisutan u praslavenskome ž
d jetin jarija
*deng (usp. rus. deny), uz prezente *dedjg i Izvedeno od dijete prema svinjarija.
*dejg (usp. stcsl. deždg i dejg); neki smatraju
tvorbu prezenta nazalnim sufiksom arhaiz- d jetin ji prid. (16. st.)
mom i uspoređuju arm. dnem ‘postavljam’ d ija l e k t i i p o t v r d e ditihl (Vrgada)
(< ie. *dh(e)h1-n-). TVORBA djetinjast
djetinjstvo 174 dlan

Postalo od psi. *d.etimjb (strus. dimumiu, tvorba djevojčin (17. st.), djevdjčica (15. st.
stčeš. detiny, sin. detinji), što je izvedeno Starine 1), djevojački (16. st.), djevojaštvo
od, v. dijete. (17. st.)
Lit.: SP III: 167; ESSJaV: 14. Postalo od psi. *devojbka (mak. deeoum,
d j e t i n j s t v o sr (16. st.) polj. dijal. dziewojka, rus. dijal. deečuko),
d i j a l e k t i i p o t v r d e ditinstvo (Brač), ditin-
što je deminutiv od psi. *devoja (stčeš.
stvo (Vrgada), det'instvo (Varaždin), detin- devoje, stpolj. dziewoja), a to je tvoreno od
stvo (RKKJ) osnove koja je u *deva, v. djeva.
Postalo od psi. *detimstvo (stčeš. detinstvo, Lit.: Skok 1:415f.; Gluhak 200f.; SP III: 185;
ukr. dumuncmeo, sin. detinstvo), što je izve­ ESSJa V: 20f.; Snoj 106.
deno od djetinji. d l a k a ! (13. st. samo u Mikl. Lex. Palaeosl.;
Lit.: SP III: 169. 16. st.)
d j e v a ( d j e v a ) i (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. d i j a l e k t i i p o t v r d e dlaka (Brač), dlaka, dlaka

croat.) (Senj), dl'aka (Varaždin), dlaka (RKKJ)


DIJALEKTI i PO T V R D E D fva (Brač), diva (Vrgada), t v o r b a dlačica (16. s t .) , dlakav (17. s t .)

d'eva (Varaždin), deva (RKKJ) (idlakavost)


Postalo od psi. *deva (rus. deea, polj. dzie- Ova je riječ posvjedočena samo u južnoslav.
wa), što je izvedeno od ie. korijena *dheh1i- jezicima (sin. dlaka, bug. djiam). Dublja je
‘sisati, dojiti’, v. dojiti, dijete. etimologija nejasna. Neki ovu riječ povezuju
Lit.: Derksen 105; SP III: 176; ESSJaV: 17f. s pridjevom dug1 (psi. *dol(g)-ka, s akutom
kao u *dblgb ‘dug’), no značenja se ne slažu
d j e v e r m (17. st.)
dobro. Druga je mogućnost izvođenje od ie.
d i j a l e k t i i p o t v r d e d.iver (Vrgada), dever
*dok'lo-, *dok'leh2 ‘dlaka’ (got. tagl, skr.
(Orbanići), d'evfr (Varaždin), djeverak (16. daša- ‘resica, traka’, stir. dual ‘uvojak’)
st.), dever (RKKJ)
s pravilnom depalatalizacijom *k' ispred
t v o r b a djeveruša (18. st.)
*/ i stražnjeg samoglasnika; od *dokla bi
Postalo od psi. *deverb (stcsl. deven, sin. potom metatezom postalo *dolka, a odatle
dever, rus. deeepb, stpolj. dziewierz) < ie. južnoslav. riječi. Međutim, protiv potonje
*deh2iwer ‘djever’ (lit. dieveris, lat. levir, etimologije govori naglasak hrvatske riječi.
grč. Sarjp, stvnj. zeihhur). Rekonstrukcija Formalno je teška i veza s lit. lokys ‘med­
akcenta u psi. nije sigurna; rus. i hrv. upu­ vjed’ i stprus. clokis zbog početne skupine
ćuju na akut na korijenu (*deverb (a. p. a), dl- u južnoslavenskom.
podudarno lit. dieveris), dok sin. upućuje na
Lit.: Skok I: 417; Gluhak 201; SP III:
cirkumfleks (*deverb (a. p. c), što. se slaže s
lit. dijal. dieveris). 236; ESSJa V: 63; Snoj 114; Pokomy 191;
Mažiulis 432f.
Lit.: Gluhak 200f.; Derksen 105; SP III: 179;
ESSJaV: 179f.; Trubačev 1959: 133. d l a n m (14. st. Stefan kr., Domentijan; 15. st.
Marulić)
d j e v i c a ! (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dlon (Brač), dl°an (Vr­
d i j a l e k t i i p o t v r d e divica (Brač, Vrgada,
gada), dlan (Senj), dlan, dlen (RKKJ)
Senj), d'evica (Varaždin), devica (RKKJ)
Postalo od psi. *dolnb (a. p. a) (stcsl. dlam,
t v o r b a djevičin ( 18 . s t .)
sin. dlan, starije dlan, strus. donom, polj.
Postalo od psi. *devica (stcsl. devica, sin. dlon), što je srodno s lit. delnas. Dublja je
devica, rus. deeuifa), što je deminutiv od
etimologija nejasna. Možda disimilacijom
*deva, v. djeva.
postalo od *dhonh2-n- od korijena koji je u
Lit.: Derksen 105f.; SP III: 182f.; ESSJa V: grč. Oevap ‘dlan’, stvnj. tenar ‘dlan’ < ie.
19f.; Snoj 106. *dhen(h2)-r. Druga je mogućnost da je riječ
d j e v o j k a ! (15. st. Mon. serb.; 16. st.) izvedena od dol, a treća da su baltoslavenske
d i j a l e k t i i p o t v r d e divojka (Brač), divojka riječi u vezi s korijenom koji je u dalj. U tom
(Vrgada, Senj), devojka, divojka (Varaždin), bi slučaju dlan izvorno bila mjera za duljinu.
devojka, divojka (RKKJ) Izneseno je i mišljenje da je ova slavenska
dlanovnik 175 dob

riječ posuđena iz "temematskoga", pretpo­ *dubnas). U psi. treba poći od *dbbno < ie.
stavljenog supstratnog indoeuropskog jezika *dhewbh- ‘dubok’ (got. diups, stir. domain,
koji nije ostavio pisanih spomenika (tada bi lit. dubiis ‘šupalj, dubok’, toh. B tapre ‘vi­
bila izvodiva iz korijena koji je u tlo). U hrv. sok’, alb. det ‘more’), v. dubok, s nazalnim
je stara /-osnova zamijenjena o-osnovom, no infiksom kao u lit. dumbra ‘duboko mjesto u
do 16. st. posvjedočeno je dlan (G dlani). rijeci, lokva’, usp. dubrava. Baltoslavenska
Lit.: Skok I: 417; Gluhak 201; Derksen je riječ vjerojatno dalje u vezi s ie. *bhudh-
111; SP IV: 65f.; ESSJa V: 63f.; Snoj 114; no- ‘dno’, v.fond.
Vasmer II: 5f.; Holzer 1989: 145f. Lit.: Skok I: 418; Gluhak 201 f.; Derksen
dlanovnik m 130; SP V: 162; ESSJaV: 174f.; Snoj 114.
Djelomičan kalk prema eng. palmtop. do1 prij. (13. st. Mon. serb.; 14. st. Mon.
dlijeto sr (17. st.) croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e do (Brač, Senj, Vrgada),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dlito (Brač), lito (Vrgada),

leto (Senj), glietve (Bednja), dleto (Varaždin), do (Varaždin), do (Gola), do (RKKJ)


gl'etva (Gola), dleta, dleto, dletva, dletvo, Postalo od psi. *do (stcsl. do, sin. do, rus. do,
gletva (RKKJ) polj. do) < ie. *h2do ‘do, k’ (stlit. da, eng. to,
Postalo od psi. *deltd, *doltd (a. p. b) < *delbto stir. do)', u ie. je ovaj prijedlog iz istoga ko­
(sin. dleto, rus. donomo, polj. dolto), što je rijena koji je (s drugim prijevojem) u *h2ed
srodno s stprus. dalptan. Kao što pokazuje (lat. ad, v. ad-).
stprus. oblik, ove su riječi potekle od korijena Lit.: Skok I: 419; Gluhak 202; Derksen 109;
*dhelbh-, koji je u dupsti. SP III: 277; ESSJa V: 37f.
Lit.: Skok I: 417; Derksen 98f.; SP IV: 185; do2 m ‘prva nota u solmizacijskoj ljestvici’
ESSJa V: 205; Snoj 114; Furlan 2013: 126f. glazb.
dnevni prid. (16. st.) Glasovi solmizacije izvorno su bili ut, re, mi,
d i j a l e k t i i p o t v r d e dnevni (Brač), dnevni fa, sol, la. Složio ih je Guido Aretinski (oko
(Varaždin), dnevni (RKKJ) 991. - oko 1050.), uzevši prve slogove stiho­
t v o r b a dnevnica va himne svetom Ivanu Ut queant laxis reso-
Postalo od psi. *dbnevbmjb (stcsl. dbnevbnyi, narefibris //Mira gestorum famuli tuorum //
sin. dnevni, rus. dneeudu, gluž. dnjowny), Solve polluti labii reatum // Sancte Iohannes
što je izvedeno od (vjerojatno izvorno pri- ‘Da bi tvoje sluge mogle slobodnim glasom
djevske) osnove *dbnev-, koja je potvrđena pjevati o čudesima tvojih podviga, oslobodi
i u starijem hrv. i u dijalektima u kosim krivice nečistih usana, Sveti Ivane’. U 17.
padežima imenice dan (G dnevi, dneva itd.) st. do je zamijenio ut kao prvi glas solmi­
(već od 13. st.), usp. i sin. (G dneva) ‘dan’. zacije prema prvom slogu riječi Dominus
Podrijetlo morfema*-ev- nije jasno. Možda ‘Gospod’, v. dominacija.
je izvorni oblik bio *djevbn- (< *dyew-in-) Lit.: etymologiebank s. v. do.
od korijena koji je u dan.
doajen (doajen) m
Lit.: SP V: 220f.; ESSJa V: 212.
Posuđeno iz fr. doyen, isprva ‘predstojnik
dnevnik m (18. st.) skupine od deset redovnika’ < lat. decanus,
t v o r b a dnevničld v. dekan.
Djelomičan kalk prema njem. Tagesbuch, lat. Lit.: Picoche 155.
diarium, grč. špripspig, izveden od dnevni.
dob z, sg. t. (16. st.)
Lit.: HER 213f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dob (Brač), doba (Vr­
dno sr (16. st.) gada), doba (Senj), dop (Varaždin), d’op
d i j a l e k t i i p o t v r d e dno (Brač, Vrgada, (Gola), doba (doba) sr (indecl.) (14. st.
Senj), dno (Varaždin), deno, dno (RKKJ) Dušanov zakonik; 15. st. Mon. croat.,
Postalo od psi. *dbnd (a. p. b) (csl. dbno, rus. Marulić) (u starijim čakavskim tekstovima
dno, polj. dno), što je srodno s lit. diignas (od ženskoga roda), dob (RKKJ)
doba 176 dobni

Postalo od psi. *dobb, *doba ‘vrijeme, doba’ novu pasminu kratkodlakog, srednje velikog
(sin. doba, rus. doba ‘vrijeme’, polj. doba) psa kratka repa.
< ie. *dhobh- ‘biti umješan, prikladan’ (lit. Lit.: Mršić 84; Kluge s. v. Dobermann.
daha ‘narav, značaj’, got. gadaban ‘od­
dob it ž (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
govarati’). Možda je od istoga korijena, s
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobit (Grobnik), dobit
prijevojnim stupnjem *-e-, psi. *debeh,
v. debeo. U značenju ‘vremenska jedinica (RKKJ)
mjere glazbenog takta’ riječ je vjerojatno Postalo od psi. *dobytb (sin. dobit (knjiž.),
posuđena iz češ. doba. polj. dijal. dobyt, usp. i rus. dobuna ‘plijen’),
Lit.: Skok I: 419f.; Gluhak 202; Derksen što je apstraktna imenica izvedena od glago­
109; SP III: 283; ESSJa V: 49f.; Snoj 115. la *dobyti, v. dobiti.
Lit.: SP III: 322f.; Snoj 115.
doba ž, v. dob
d ob itak m (13. st. Mon. serb.; 17. st. Marulić)
dobar prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobitak (Brač, Vrgada),
croat.)
dobitak (Senj), dobič§k, dobitak (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobar (dobra, dobro)
dob'iček (Gola), dobičak, dobiček, dobit,
(Brač, Vrgada, Senj), d'obgr (Varaždin), dobitak, dobitek (RKKJ)
dobar, dober (RKKJ)
Postalo od psi. *dobytbkb (sin. dobitek, ukr.
t v o r b a dobro
dofibimoK, polj. dobytek), što je izvedeno od
Postalo od psi. *dobrb (a. p. b) (stcsl. dobn, glagola *dobyti, v. dobiti.
sin. dober, rus. dobpuu, polj. dobry), stoje Lit.: ESSJa V: 49.
od istoga korijena od kojeg je psi. *doba, v.
dob; ‘dobar’ je onaj koji se zbiva u pravo d ob iti (prez. dobijem) (14. st. Mon. serb.; 15.
doba. st.)
Lit.: Skok I: 420f.; Gluhak 202; Derksen d i j a l e k t i i p o t v r d e dobit (Brač, Senj), dobiti

110; SP III: 31 Of.; ESSJa V: 45f.; Snoj 115; (Vrgada), dob'iti (Varaždin), dob'iti (Gola),
Holzer2011: 102. dobiti (RKKJ)
dobaviti (prez. dobavim) (15. st. Marulić)
Postalo od psi. *dobyti (sin. dobiti, rus.
dofjbimb, polj. dobyč), što je složeno od *do,
d ija l e k t i i po tv rd e dobavit (Brač),
v. do1, i *byti, v. biti1.
dobaviti (Vrgada), dobavit (Senj), dob'aviti
(Varaždin), dobaviti (RKKJ) Lit.: SP III: 291f.; ESSJa V: 47f.
Postalo od psi. *dobaviti (sin. dobaviti, d ob ltn l prid. (16. st.)
rus. čočaeumb, polj. dijal. dobavio), što je t v o r b a dobitnik (17. st.) (ddbitnica)

složeno od *do, v. do1, i *baviti; v. baviti Postalo od psi. *dobytbnb(jb) (sin. dobiten,
se. Izvorno je značenje vjerojatno bilo kau- rus. dijal. dobumnou, dobumnuu, polj. star.
zativno ‘učiniti da što bude do čega’, usp. dobytny), što je izvedeno od *dobytb, v.
nabaviti. dobit.
Lit.: SP III: 287f.; ESSJa V: 39. Lit.: SP III: 327f.
dobavljati (17. st.) dob ivati (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobavlati (Varaždin) d i j a l e k t i i p o t v r d e dobivat (Brač, Senj),

t v o r b a dobavljač (dobavljačica) dobivati (Vrgada), dobivati (Varaždin), do­


Postalo od *dobavjati (sin. dobavljati, rus. bivati (RKKJ)
do6aejidmb), što je izvedeno od *dobaviti, t v o r b a dobivanje

v. dobaviti. Postalo od psi. *dobyvati (sin. dobivati, rus.


Lit.: SP III: 288. dobbieamb, polj. dobywać), što je iterativ od
doberm an m (20. st.)
*dobyti, v. dobiti.
Posuđeno iz njem. Dobermann prema ime­ Lit.: SP III: 322; ESSJa V: 47f.
nu njemačkoga uzgajivača pasa Ludwiga d ob n i prid. (19. st.)
Dobermanna (1834. - 1894.) koji je uzgojio Izvedeno od doba ili dob. Usp. sin. doben.
dobričina 177 dobrovoljan

dobričina m (18. st.) tvorba dobrčhotnost ( 18 . s t.)


d ija l e k t i i p o t v r d e dobričina (Brač, Vrgada) Složeno od dobar i hotjeti, v. htjeti. Usp.
Izvedeno od dobrica, v. dobar. sin. dobrohoten, rus. dijal. do6poxommiu.
Vjerojatno kalk prema lat. benevolus.
dobro sr (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić,
Mon. croat.) Lit.: ESSJa V: 42.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobro (Brač, Vrgada), dob ron am jeran prid.
dobro (RKKJ) t v o r b a dobronamjernost

Postalo od psi. *dobrd (a. p. b) (sin. dobro Složeno od dobar i namjera.


(zast.), rus. doćpo, polj. dobro), što je poime- d ob rostiv prid. (15. st. Bemardin, Marulić)
ničeni srednji rod pridjeva *dobn, v. dobar.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrostiv (Brač), dobro­
Za razvoj konkretnog značenja ‘imanje, po­
stivi (Varaždin), dobrostiv (RKKJ)
sjed’ usp. blago.
Izvedeno od danas zastarjele imenice dobrost
d o b r o b it i (19. st.) (16. st., 18. st., 19. st.) < psi. *dobrostt> (stcsl.
Složeno od dobar i biti1. Možda posuđeno iz dobrostb, sin. dobrost dobrost, rus. dijal.
češ. dobrobyt, usp. i sin. dobrobit. dćčpocmb, češ. dobrost'), što je izvedeno od
dobročinitelj m (17. st.) *dobrb, v. dobar.
t v o r b a dobročiniteljica (18. st.) Lit.: SP III: 305; ESSJa V: 43.
Složeno od dobar i činitelj, v. činiti. Kalk pre­ d o b rostojeći prid. (18. st.)
ma lat. benefactor odnosno njem. Wohltater. d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrostojeći (Brač)

dobročinstvo sr (16. st.) Složeno od dobar i stojeći, v. stajati. Usp.


d i j a l e k t i i p o t v r d e dobročinstvo (Brač), njem. Wohlstand ‘blagostanje’.
dobročinstvo (Varaždin) d ob rota z (15. st. Mon. croat.)
Složeno od dobar i čin. Kalk prema lat. be- d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrota (Brač, Vrgada,
neficium odnosno njem. Wohltat. Senj), dobrota (Orbanići), dobrota (Varaždin),
dobroćudan prid. (16. st.) dobrota (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobroćudan (Brač), Postalo od psi. *dobrota (stcsl. dobrota, sin.
dobroč'ud§n (Varaždin) dobrota, rus. dofjpomd, polj. dobrota), stoje
t v o r b a dobroćudnost (18. st.) izvedeno od *dobrb, v. dobar.
Složeno od dobar i ćud. Usp. sin. dobroču- Lit.: SP III: 305f.; ESSJa XII: 43f.
den. d ob rotvor m (19. st.)
dobrodošao prid. t v o r b a dobrotvorka, dobrotvorni

Pridjev postao od uzvika dobro došao!; slo­ Složeno od dobar i tvoriti. Usp. istoznačno
ženo od dobar i došao, v. doći. Slični uzvici dobročinitelj.
dobrodošlice nalaze se i u drugim jezicima, d ob rovoljac m (19. st. ‘amater’)
usp. eng. welcome, tal. benvenuti.
d ija l e k t i i p o t v r d e dobrovojac (Brač),
dobrodošlica i (19. st.) dobrov'olfc (Varaždin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrddošlica ( b a č k i t v o r b a dobrovoljački, dobrovoljčev, dobrd-
Hrvati), dobrodošlica (RKKJ) voljkđ
Izvedeno od uzvika dobro došao ili pridjeva Složeno od dobar i volja. Usp. dobrovoljan.
dobrodošao.
dob rovoljan prid. (15. st. Mon. croat.)
d obrodušan (dobrod u šan) prid. (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrov'ol$n (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrodušan (Brač),
dobrovolen, dobrovo{en; dobrovoleh (RKKJ)
dobrod'ušen (Varaždin) t v o r b a dobrovoljno
Složeno od dobar i duša. Postalo od psi. *dobrovoljbm> 1. ‘koji je
dobrohotan prid. (15. st. Marulić) dobre volje’; 2. ‘koji ima (dobru) volju’
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobrohotan (Brač) (sin. dobrovoljen, rus. do6poe6m>Hbiu, polj.
docent 178 dodir

dobrowolny), što je složeno od *dobrb, v. Postalo od psi. *dojbti (stcsl. doiti, sin. doiti,
dobar, i *volja, v. volja. bug. douda, rus. doumu, polj. dojšč), što je
Lit.: SP III: 308f. složeno od *do, v. do1, i *jbti, v. ići. Glagolski
pridjev radni došao < psi. *došbdl- (sin. došel,
d ocen t (docent) m ms. domeii) tvoren je od iterativa *doxoditi,
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Dozent, v. dohodak. Uz standardnu paradigmu doći
iz lat. docens (G docentis) ‘koji poduča­ (prez. dođe), u starijem jeziku i dijalektima
va’, što je particip prezenta glagola doceo postoji i paradigma dojti (prez. dojde). Obje
‘Podučavati’ < ie. *dok'-eye- ‘učiniti da su paradigme posvjedočene od 14. st.
netko prihvati nešto’ (grč. S oksco ‘činiti se, Lit.: SP IV: 29£; ESSJa V: 57.
smatrati’, možda het. ddkki, takkanzi ‘činiti d o d a ta k m (19. st.)
se, biti sličan’). Izvedeno od dodati. Usp. sin. dodatek, rus.
Lit.: Snoj 115;deVaan 176. dijal. dodamoK, polj. dodatek.
dočarati Lit.: SP IV: 16.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dočarati (Varaždin) d o d ati (prez. dodam) (16. st.)
t v o r b a dočaravati d i j a l e k t i i p o t v r d e dodat (Brač, Senj), dodati

Izvedeno od čarati. Usp. sin. dočarati. (Vrgada), dod'ati (Varaždin), dodati (RKKJ)
t v o r b a dodatni
d očasn ik m
t v o r b a ddčasnica
Postalo od psi. *dodati (sin. dodati, rus.
dodamb, polj. dodać), stoje složeno od *do-,
Izvedeno od časnik. v. do1, i *dati, v. dati.
dočekati (15. st. Mon. serb.; 16. st.) Lit.: SP IV: 15f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dočekot (Brač), dočekati d o d avati (prez. dodajem) (16. st.)
(Vrgada), dočekat (Senj), doč'ekati (Varaž­ d i j a l e k t i i p o t v r d e dodovat (Brač), dod°a-
din), dočekati (RKKJ) vati (Vrgada), dodavat (Senj), dodavati
t v o r b a ddček (19. st.), dočekivati (Varaždin), dodavati (RKKJ)
Postalo od psi. *dočekati/*dočakati (sin. TVORBA dodavanje
dočakati, ukr. rijetko donemmu, polj. docze- Postalo od psi. *dodavati (sin. dodavati
kač), što je složeno od *do, v. do1, i *čekati, (Plet.), polj. dodawać), što je izvedeno od
v. čekati. dodati, usp. davati.
Lit.: SP IV: 12f. Lit.: SP IV: 16.
dočepati se (18. st.) d od ijati (prez. dddijem) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dođjot (Brač) dodijati
Izvedeno od čepati (se).
(Vrgada) dodijat (Senj), dodij'ati (Gola),
dočeti (prez. dočnem) (19. st.)
dodejati, dodihati, dodijati (RKKJ)
Složeno od prijedloga do1 i psi. *čqti ‘poče­ t v o r b a dodijavati
ti’, v. načeti. Usp. češ. star. dočiti (Kott). Postalo od starijega *dodejati (samo južno­
Lit.: ESSJa V: 50. slavenski, usp. sin. dodejati ‘dodati’, bug.
dočim vezn. (15. st. Marulić dočima; 16. st.) boden ‘dosađivati’), što je sekundama tvorba
Složeno od do1 i čim. Usp. i sin. dočim. od psi. *dodeti dosl. ‘do-djenuti, do-činiti’
(sin. dodeti ‘dodati’, rus. dijal. dodemb ‘do­
dočitati (19. st.) sađivati’), v. djenuti. Izvorno je značenje,
t v o r b a dočitavati dakle, ‘pretjerati’, pa onda ‘dosađivati neko­
Izvedeno od čitati. mu pretjerivanjem’.
doći (prez. dođem) (14. st. Spom. sr.; 15. st.
Lit.: Skok I: 414; SP IV: 17.
Marulić) d od ir m (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doć (Brač, Senj), dojti d i j a l e k t i i p o t v r d e dodir (Brač)

(Vrgada), dojti (Varaždin), d'ojti (Gola), t v o r b a dodirni

dojči, dojti (RKKJ) Izvedeno od dodirnuti.


dodirnuti 179 dogovor

d o d irn u ti (18. st.) d o g o d in e pril.


d ija l e k t i dodirnut (Brač, Senj)
i potvrde Složeno od do1 i godina.
t v o r b a dodirivati, dodirljiv d o g o d i t i s e (prez. dogodise) (15. st. Mon. serb.;
Izvedeno od dirnuti, v. dirati. 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dogodit se (Brač, Senj),
doduše pril.
Složeno od do1 i duša. dogoditi se (Vrgada), dogoditi s§ (Varaždin),
dogodati s§ dogoditi se (RKKJ)
d o d v o r i t i s e (19. st.)
Postalo od psi. *dogoditi (sq) (sin. dogoditi
t v o r b a dodvoravati se, dodvorica
se, rus. čozočumb 1. ‘osvetiti se’; 2. ‘zadržati
Izvedeno od dvoriti. Za razvoj značenja v. se’, češ. dohoditi ‘dobaciti’), tvoreno od do1
dvoriti. i goditi (se)
d o g a đ a t i s e (17. st.) Lit.: SP IV: 22f.; ESSJa V: 51; Snoj 116.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dogodjat se (Brač), d o g o d o v š t i n a ž (19. st.)
događati se (Vrgada), dogajati s$ (Varaždin), Izvedeno od dogoditi se sufiksom kao u
dogagati se, dogajati se (RKKJ) bratovština.
t v o r b a događaj (17. st.)
d o g d n i t i (18. st.)
Postalo od psi. *dogadjati (sin. dogajati se, d i j a l e k t i i p o t v r d e dogodit (Brač)
polj. dogadzač), stoje izvedeno od *dogodi- Postalo od *dogoniti (stcsl. dogoniti, sin.
ti, v. dogoditi se. dogoniti, rus. dijal. dozonumb, češ. dohoni-
Lit.: SP IV: 221 ti), što je složeno od *do, v. do1, i *goniti,
d o g e g a t i s e (19. st.) v. goniti.
Izvedeno od gegati se. Lit.: SPIV: 24; ESSJa V: 51.
d o g l e d a t i (18. st.) d o g o r j e t i (16. st.)

d i j a l e k t i i p o t v r d e dogledati (Varaždin), d i j a l e k t i i p o t v r d e dogorit (Brač, Senj),

dogledati (RKKJ) dogor'eti (Varaždin), dogoreti (RKKJ)


Izvedeno od gledati. Usp. sin. dogledati, češ. t v o r b a dogorijevati

dohledati. Postalo od psi. *dogoreti (sin. dogoreti, ukr.


Lit.: SP IV: 20; ESSJa V: 50f. dozoplmu, polj. rijetko dogorzeč), stoje slo­
ženo od *do, v. do1, i *goreti, v. gorjeti.
dogm a ž
Lit.: SP IV: 25.
t v o r b a dogmatski
d o g o t o v i t i (18. st.)
Posuđeno iz lat. dogma, što je posuđeno iz
d i j a l e k t i i p o t v r d e dogotovit (Brač, Senj),
grč. Soyfia ‘mišljenje, sud, zaključak’, a to je
pak izvedeno od glagola SoKsca ‘priviđati se, dogotoviti (Varaždin)
misliti, birati najbolje’, v. docent. t v o r b a dogotavljati (18. s t .) , dogotovljavati,

Lit.: Snoj 116. dogotovljivati


Izvedeno od gotoviti.
d o g n a t i (prez. dognam) (16. st.) ‘goneći dotje­
rati’ d o g o v a r a t i ( s e ) (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dogovorat se (Brač),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dognat (Dubrovnik),

dognat (prez. dorenen) (Pitve, Zavala, Or- dogovarati se (Vrgada)


banići), (prez. dognen) (Brač), dognati (prez. Izvedeno od dogovoriti (se). Usp. i sin.
dogneš) (Vrgada), (prez. dognaš) (Grobnik), dogovarjati se.
dogn'ati (prez. d'ognam) (Varaždin), dogn'at d o g o v o r m (15. st. Mon. croat.)
(prez. dogn'a.j (Stinjaki), dognati (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e dogovor (Brač, Vrgada),

Postalo od psi. *dogbnati (sin. dognati, rus. d'ogovor (Varaždin), dogovor (RKKJ)
doznamb, polj. dogniač), što je složeno od Postalo od psi. *ddgovon> (a. p. c) (sin.
*do, v. do1, i *gbnati, v. gnati. dogovor, rus. dozoeop, češ. dohovor), što je
Lit.: SPIV: 25f.; ESSJa V: 51f. izvedeno od *dogovoriti, v. dogovoriti (se).
dogovoriti 180 dojiti

d ogovoriti (se) (prez. dogdvorim) (15. st. doim ati se (prez. doimam se/doimljem se) (19.
Mon. croat.) st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dogovorit se (Brač), Zbog kasne posvjedočenosti vjerojatno po­
dogovoriti se (Vrgada), dogovorit se (Senj), suđeno iz češ. dojimati se ‘impresionirati’,
dogov'oriti (s§) (Varaždin), dogovoriti (se) što je nesvršeni vid od dojmouti se ‘dojmiti
(RKKJ) se, dirnuti, ganuti’, a to je izvedenica od
Postalo od psi. *dogovoriti (sq) (sin. dogo­ dojem, v. dojam.
voriti (se), rus. dozoeopumb(cn)), što je slo­ doista pril.
ženo od *do, v. do1, i *govoriti, v. govoriti. Složeno od do1 i korijena koji je u istina.
dograbiti (19. st.) d ojad iti (19. st.)
Izvedeno od grabiti. d i j a l e k t i i p o t v r d e dojadit (Brač), dojađit

(Senj), doj’aditi (Varaždin)


dograditi (18. st.)
Izvedeno od sintagme do jada, v. do1, jad.
d ija l e k t i i potv rde dogrođit (Brač),
dograđit (Senj) d ojah ati (prez. dojašem) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doj'ahati (Varaždin),
t v o r b a dograđivati
dojahati (RKKJ)
Izvedeno od graditi. Usp. sin. dograditi.
Postalo od psi. *dojaxati (sin. dojahati, rus.
dogrdjeti (prez. dčgrdim) (19. st.) čoexamb, polj. dojechač), što je složeno od
Izvedeno od grdjeti, v. grditi, grd. *do, v. do1, i *jaxati, v. jahati.
d ogurati (19. st.) Lit.: SP IV: 31.
Izvedeno od gurati (se). d ojam m (19. st. Šulek)
d ohodak m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar- Posuđeno iz češ. dojem (i adaptirano zamje­
din, Mon. croat.) nom e za hrv. a), što je tvoreno po uzoru na
d i j a l e k t i i p o t v r d e dohodak (Brač), d'oho-
riječi poput najem, zajem, pojem, v. najam,
zajam, pojam. Sve su ove riječi izvedene
dfk (Varaždin), dohodak, dohodek (RKKJ)
od glagola *jbmati (prez. *jbmg), v. imati,
Izvedeno od hrv. star. dohoditi ‘dolaziti’ < različitim prefiksima.
psi. *doxoditi ‘dolaziti’ (stcsl. doxoditi, sin. Lit.: Snoj 116; Machek 231.
dohoditi, rus. dijal. doxodumb, polj. dochod-
zić), što je složeno od *do, v. do1, i *xoditi, d ojed riti (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doj'idrit (Brač), doidriti
v. hoditi. Za semantički razvoj ‘dolazak’ >
‘dohodak, zarada’ usp. njem. Einkommen (Vrgada)
‘dohodak’ od kommen ‘doći’. Izvedeno od jedriti. Usp. sin. dojadrati.
Lit.: ESSJa V: 52. d ojenčesr
d ohraniti (12. st. (13. st.) Povaljska listina) tvorba ddjenčad
dohroriit (Brač), dohranit
d ija l e k t i i p o t v r d e
Izvedeno od pridjeva trpnog glagola dojiti.
(Senj), dohraniti (Varaždin) d ojilja ž (16. st.)
t v o r b a dohranjivati (16. st.) Postalo od psi. *doji(d)lbja (samo južnosla­
Izvedeno od hraniti. venski, usp. sin. dojilja, bug. dijal. doun'a),
što je izvedeno od *dojiti, v. dojiti. Za tvorbu
dohvatiti (18. st.) usp. pralja.
i p o t v r d e dovatit (Senj)
d ija l e k t i
Lit.: SP IV: 34f.; ESSJa V: 53.
t v o r b a dohvaćati (18. st.), dohvat (19. st.),
d ojiti (prez. dojim) (16. st.)
dohvatljiv
d i j a l e k t i i p o t v r d e dojit (prez. dojin) (Brač,
Izvedeno od korijena koji je u hvatati. Senj), dojiti (prez. dojiš) (Vrgada), doj'iti
doigravan je sr (prez. dojim) (Varaždin), doj'iti (Gola), do­
Izvedeno od igrati. Djelomični kalk prema jiti (RKKJ)
eng. playoff. t v o r b a dojka, dojenje
dojka 181 dokolica

Postalo od psi. *dojiti (prez. *dčjg a. p. c) dokasna (d ok asn o) pril. (18. st. dokasno)
(stcsl. dojiti, sin. dojiti (prez. dojim), rus. Složeno od do1 i kasan.
doumb, polj. doić) < ie. *dheh1- ‘sisati’ (latv.
dokaz m (19. st.)
det, skr. dhayati, lat.jelo, grč. 6rjXvq ‘žen­
ski’). Psi. *dojiti tvorbeno je kauzativ od Izvedeno od dokazati. Usp. sin. dokaz, češ.
korijena *de- ‘sisati’, v. dijete, dakle ‘dojiti’ dukaz. Slična je tvorba i njem. Beweis ‘do­
je ‘činiti da (dijete) sisa’. kaz’ (od weisen ‘pokazati’).
Lit.: Skok I: 420; Gluhak 195; Derksen 110; d ok azati (prez. dokažem) (17. st.)
SP IV: 36f.; ESSJa V: 53f.; Snoj 116; LIV s. d i j a l e k t i i p o t v r d e dokozat (Brač), doka­
v. *dheh,(i)-. zati (Vrgada), dokazat (Senj), dokazati
dojka z (16. st.) (Varaždin), dokazati (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dojka ‘žena koja doji tvorba dokazanost, dokaziv (dokazivost)
tuđe dijete’ (Vrgada), dojka (RKKJ) Postalo od psi. *dokazati (sin. dokazati, rus.
t v o r b a dgjkina (Brač), dojkina ‘žena koja doK03amb, češ. dokazati), što je složeno od
doji’ (Varaždin) *do, v. do1, i *kazati, v. kazati.
Postalo od psi. *doji>ka (sin. dojka, rus. Lit.: SP IV: 44f.; ESSJa V: 57.
doum ‘dojenje’, polj. dojka ‘muzna krava’),
dok azivati (18. st.)
stoje izvedeno od *dojiti, v. dojiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dokazivat (Brač)
Lit.: SP IV: 39f.; ESSJa V: 55f.
tvorba dokazivanje
d ojm iti se (19. st. Pavlinović)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dčjmit se (Brač)
Izvedeno od dokazati. Usp. rus. doKĆbueamb.
TVORBA dojmljiv d o k le /?n7. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Izvedeno od dojam. d i j a l e k t i i p o t v r d e dokli, dokli (Brač), dok­

le (Vrgada), doklen (Senj, Vrgada), doklam,


dojuriti (19. st.)
dokli (Varaždin), d'okle (Gola), doklam, dok­
Izvedeno od juriti.
le, doklem (RKKJ)
d ok 1 vezn. (15. st. Mon. croat.) Srodno sa sin. doklej, doklej, možda i ukr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dok (Vrgada), d'ok
dijal. dotom. Vjerojatno postalo od *do kble,
(Varaždin, Gola), dok (RKKJ) *do kble ili *do kbli, v. dokolica. Druga je
Postalo od *do kb (usp. sin. dokaj, rus. dijal. mogućnost da je dokle postalo od *do kb le,
dom ‘do sada’), što je složeno od *do, v. što bi bilo složeno od *do, v. do1, *kb, v. k,
do1, i prijedloga *kb, v. k, ka. ka, i čestice *le, *le, v. dakle.
Lit.: Snoj 116. Lit.: Skok II: 113; Gluhak 373; Snoj 277;
dok2 m ‘plovni ili suhi objekt za dizanje brodo­ ESSJa V: 58.
va iz vode radi čišćenja i popravaka’ d ok n ad iti (18. st.)
Posuđeno, možda preko njem. Dock, iz eng. Izvedeno od danas zastarjeloga glagola
dock (usp. i smnj. docke). Dublja je etimo­
knaditi ‘skladati’, koji je složen od prijed­
logija nejasna. Riječ je možda posuđena iz
vlat. *ductia ‘vodovod’, usp. tuš (izvedenica loga *kb, v. k, ka, i *naditi, glagola izve­
od duco ‘voditi’, v. dužđ). Druga je moguć­ denoga iz *nadb, od na1 i korijena koji je u
nost daje eng. riječ posuđena iz skandinav­ glagolu *deti, v. djenuti.
skih jezika (usp. norv. dokle ‘udolina’, što je Lit.: Skok II: 108; ESSJa XIII: 198, XXII:
vjerojatno posuđenica iz latv. danga ‘blato, 8f.
močvarno tlo, raka’, usp. duga1). d ok olica ž (19. st., prilog dokoli od 17. st.)
Lit.: Snoj 116; Chambers 293; Kluge s. v. d i j a l e k t i i p o t v r d e dokolica (bački Hrvati,
Dock; NDEWI: 146. Lika)
d okad pril. Izvedeno od priloga dokoli (17. st.) < psi.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dokad (Brač), dokada *do koli, *do kole (stcsl. dokole, rus. čokom,
(ARj) doKone), što je složeno od prijedloga *do, v.
Složeno od do1 i kad1. do1, i *koli, *kole (rus. kojiu, kom ‘kad, koli­
dokoljenica 182 dokum entarni

ko’, stcsl. koli, hrv. star. holi ‘vrijeme kad tko Posuđeno preko europskih jezika (njem.
nema posla’ (Marulić)), v. kolik. Značenje Doktorat, fr. doctorat) iz srlat. doctoratus,
‘besposlen’ razvilo se od ‘koji ima previše što je izvedeno od srlat. glagola doctorare
vremena’ < ‘koji ima kad što uraditi’. ‘steći stupanj doktora’, v. doktorirati.
Lit.: Skok II: 113. dok torirati
dokoljenica ž (18. st.) Posuđeno preko njem. doktorieren iz srlat.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dokol'enica (Varaždin)
doctorare ‘steći stupanj doktora’, što je izve­
deno od lat. doctor, v. doktor.
Složeno od do1 i koljeno.
dok trin a ž (16. st.)
d okoljenka ž, v. dokoljenica
d i j a l e k t i i p o t v r d e dojtrina, doltrina, dotri-
dokon prici. na ‘vjeronauk’ (Brač)
d ija l e k t i i p o t v r d e dokon (Vrgada), dokon Posuđeno iz lat. doctrina ‘nauk’, što je
(Lika) izvedeno od glagola doceo ‘poučavati’, usp.
tvorba ddkonost doktor, v. docent.
Postalo od starijega dokolan, što je izvedeno d ok u čiti (16. st.)
od priloga dokoli, v. dokolica. Suvremeni d i j a l e k t i i p o t v r d e dokucit (Brač), dokučiti

nominativ dokon poopćen je iz oblika u (Gola), dokučiti (RKKJ)


kojima l > o (npr. G dokolna > dokona). Za t v o r b a dokučiv

razvoj značenja v. dokolica. Postalo od *dokučiti, što je složeno od *do,


Lit.: HER 261. v. do1, i glagola izvedenog od korijena koji
je u kuka. Prvotno je značenje konkretno
dokopati se (17. st.)
‘dohvatiti kukom’, a zatim je preneseno na
i p o t v r d e dokopat se (Brač),
d ija l e k t i
apstraktno ‘dohvatiti umom’ > ‘shvatiti’.
dok'opati s§ (Varaždin) Lit.: ESSJa V: 59.
Izvedeno od kopati. Usp. sin. dokopati se,
dok u d pril., v. dokada
rus. doKonambCR.
dokudapril. (19. st.)
d ok rajčiti (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dokud (Gacka)
dokrajčiti (Gola)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Postalo od psi. *do kgda (sin. dokod, rus.
Izvedeno od dokrajak ‘kraj’ (19. st.), što je čoKyda, polj. dokqd), što je složeno od *do,
složeno od do1 i kraj1. v. do1, i *kgda, v. kud, kuda.
doktor m (15. st. Mon. croat.) Lit.: ESSJa V: 59.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dojtur (G -ura) (Brač), d ok u m en t m
dojtor ‘liječnik, Ukor’’ (Pitve, Zavala), dojtur Posuđeno preko njem. Dokument iz lat.
‘seoski kicoš koji se lijepo oblači i pravi documentum ‘primjer, pouka, dokaz’, što je
važan’ (Pitve, Zavala), d'oktor (Varaždin), izvedeno od osnove glagola doceo ‘poučava­
doktor (RKKJ) ti’, v. docent.
t v o r b a doktorica, doktorski Lit.: Snoj 117.
Posuđeno iz lat. doctor ‘učitelj’, što je ime­ d ok u m en tacija ž
nica izvedena od glagola doceo ‘poučavati’, Posuđeno iz njem. Dokumentation, što je
v. docent. Značanja ‘najviši stupanj akadem­ izvedeno od Dokument, v. dokument.
skog obrazovanja’ i ‘liječnik’ potvrđena su d ok u m en tarac m
od kraja 14. st. Značenje ‘liječnik’ potječe iz
Izvedeno od dokumentarni, usp. njem.
izraza doctor medicinae. Oblici na -ur starije
Dokumentarjilm, fr. film documentaire, eng.
su posuđenice iz nekog romanskog izvora. documentary.
Lit.: Skok I: 423; Snoj 116.
d ok u m en tarn i prid.
d oktorat m Posuđeno iz europskih jezika (fr. documen­
d ija l e k t i i po tv rd e doktorat (Varaždin), taire, eng. documentary). Riječ je izvedena
doktorat (RKKJ) od dokument.
dokum entirati 183 dolutati

d okum entirati doličiti


Posuđeno iz njem. dokumentieren, što je Postalo od *doličiti (usp. strus. donmumu
izvedeno od Dokument, v. dokument. Usp. i ‘pokazati, dokazati’, češ. doličiti ‘opisati,
fr. documenter. pokazati, dokazati’), što je složeno od do1 i
dokupiti (18. st.)
lik, ličiti. Razvitak je značenja bio ‘pokazuje
se’ > ‘smije se pokazati’ > ‘pristojno je’.
t v o r b a dokupljlvati
Lit.: SP IV: 61.
Izvedeno od kupiti1.
dolijetati (prez. dčlijećem) (17. st.)
dol m (14. st. Aleks. Jag.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doletati (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dol (Brač), dol (Varaž­
doletati (RKKJ)
din), dol (RKKJ)
Postalo od psi. *doletati (sin. doletati, rus.
Postalo od psi. *ddh (a. p. c) (stcsl. dol, sin.
donemamb, češ. doletati), što je složeno od
dol, rus. dijal. don, polj. dol) < ie. *dholh2-o-
*do, v. do1, i *letati, v. lijetati.
‘dolina, udubina’ (grč. 96Xoq ‘kupola’, got.
dals ‘dolina’, velš. dol ‘livada, dolina’). Grč. d olijevati (18. st.)
9al6pr\ ‘ležaj, krevet’ pokazuje daje ie. ko­ d i j a l e k t i i p o t v r d e dolivat (Brač, Senj),

rijen završavao na *-hr dolevati (Varaždin)


Lit.: Skok I: 419; Gluhak 202f.; Derksen Izvedeno od lijevati.
112; SP IV: 72; ESSJa V: 64f.; Snoj 117; d olik ovati (19. st.)
Holthausen 20.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dolikovot (Brač)
dolar m Izvedeno od lik prefiksom do1. Za tvorbu
Posuđeno iz eng. dollar, što je preko usp. nalikovati. Izvorno je značenje moglo
nnjem. daler posuđeno iz njem. Taler (sta­ biti ‘pokazivati’, v. doličiti, usp. priličiti se.
rije Thaler). Njemačka je riječ skraćena od
d olin a ž (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
Joachimsthaler ‘srebrnjak’, izvorno ‘kova­
d i j a l e k t i i p o t v r d e dolina (Brač), dol'ina
nica od srebra iz Joachimstala’, što je izve­
denica od Joachimstal (njem. Tal ‘dolina’ (Varaždin), dolina (RKKJ)
t v o r b a ddlinsla
< pgerm. *dala-, v. dol). Joachimstal (češ.
Jachymov) ]Qdolina u Rudnoj gori na granici Postalo od psi. *dolina (sin. dolina, rus.
današnje Češke i Njemačke. Ondje su se od domina, polj. dolina), što je izvedeno od
16. st. kopale srebrne rude od kojih se kovao *doh, v. dol.
novac. Od iste njemačke riječi potječe i na­ Lit.: SP IV: 61; ESSJa V: 61f.
ziv bivše slovenske valute tolar te naziv za d oliti (18. st.)
starinski srebrni novac u raznim europskim
d i j a l e k t i i p o t v r d e doTit (Brač), dolit (Senj)
zemljama, talir.
Izvedeno od liti.
Lit.: Skok III: 437; Gluhak 619.
Lit.: SP IV: 63f.
dolaziti (18. st.)
d o lo m it m ‘kalcijev magnezijev karbonat;
t v o r b a ddlazak (18. st.), dolazni, ddlaženje
sedimentna stijena koja je sastavni dio krških
Izvedeno od danas zastarjela glagola laziti. predjela’
doletjeti (16. st.) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dolomit,
d i j a l e k t i i p o t v r d e doletit (Brač), doletiti fr. dolomite, tal. dolomite). Mineral je na­
(Vrgada), doletit (Senj), dolgt'eti (Varaždin), zvan po francuskom mineralogu Deodatu
doleteti (RKKJ) de Dolomieuu (1750. - 1801.), koji je prvi
Postalo od psi. *doleteti (sin. doleteti, rus. opisao dolomitske stijene. Oronim Dolomiti
dojiememb, polj. dolecieč), što je složeno od (ili Dolomitske Alpe) izveden je od naziva
*do, v. do1, i *leteti, v. letjeti. stijena.
doličan prid. (20. st.) Lit.: Snoj 117f.; Mršić 84f.
Izvedeno od doličiti. d olu tati (18. st.)
Lit.: SP IV: 61. Izvedeno od lutati.
dolje 184 dominikanac

doljepril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin, domamiti (16. st.)
Marulić) d i j a l e k t i i p o t v r d e domomit (Brač), dom°a-

d i j a l e k t i i p o t v r d e doli (Brač), doli (Vrga- miti (Vrgada), domamit (Senj), domamiti


da), doli (Gacka), doli (Senj), dole (Orbanići), (Varaždin)
d'oli (Varaždin), dole (RKKJ) Izvedeno od mamiti.
Postalo od psi. *dole (stcsl. dole, sin. dole domar m (17. st. ‘domaće čeljade’)
(Plet.), ukr. dojii, češ. dole), stoje okamenje­ t v o r b a domarev, domarica, domarov
ni lokativ imenice *doh, v. dol, usp. gore1. Izvedeno od dom.
Lit.: SP IV: 57. Lit.: SP IV: 84f.
dom (dom) m (12. st.?; 13. st. Mon. serb.; 16. domena z
st.) Posuđeno preko njem. Domane ‘posjed;
d i j a l e k t i i p o t v r d e dom (Brač), dom (Vrga-
oblast’ iz fr. domaine ‘imanje, posjed, pod­
da), dom (Varaždin), dom (RKKJ) ručje’ < lat. dominium ‘vlasništvo; pravo
Postalo od psi. *ddm-b (a. p. c) ‘kuća’ (stcsl. vlasništva’, v. dominij.
domb, rus. čom , polj. dom) < ie. *domh2- Lit.: Snoj 118.
‘dom, kuća’ (lit. namas (s asimilacijom d...m
domet m (19. st.)
> n...m), skr. dama-, lat. domus, grč. So/nog).
Izvedeno od dometati u značenju ‘dobaciti’.
U psi. je ova imenica još bila M-osnova (ima­
Usp. sin. domet.
la je (G *domu) kako je i u stsl.).
Lit.: Skok I: 424f.; Gluhak 203; Derksen dometati (prez. ddmećem) (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dometati (Varaždin)
113; SP IV: 98f.; ESSJa V: 72f.; Snoj 118.
t v o r b a dometnuti (17. st.)
domaći prid. (16. st.)
Izvedeno od metati. Usp. sin. d om etati
d i j a l e k t i i p o t v r d e domoći (Brač), dom°aći
(Plet.), rus. doM.emHymb.
(Vrgada), domaći (Senj, Orlec), domaći
(Žumberak), domaći (Varaždin), domaći domina ž, v. domino
(RKKJ) dominacija ž
Postalo od psi. *domatjb(jb) (stcsl. domaštb, Posuđeno iz lat. dominatio ‘gospodarenje,
sin. domač, polj. star. domaczy, usp. i rus. vlast’, što je imenica izvedena od glagola
doMaumuu), što je izvedeno od osnove koja dominor ‘gospodariti, vladati’, odnosno do-
je u *domb, v. dom. Sufiks je možda kao u minus ‘gospodar’, isprva ‘gospodar doma’
bogat + *-jb. (lat. domus, v. dom).
Lit.: Gluhak 203f.; ESSJa V: 68. Lit.: Snoj 118.
domaćica ž (17. st.) dominantan prid.
d i j a l e k t i i p o t v r d e domaćica (Brač) Posuđeno preko njem. dominant iz lat.
Izvedeno od domaći. Usp. sin. domaćica dominans (G dominantis), participa prezenta
(zast.). glagola dominor, v. dominacija.
domaćin m (16. st.) dominij (dominij) m ‘teritorij ili područje nad
kojim postoji kontrola, vlast ili utjecaj’
domaćin (Brač), domaćin
d ij a l e k t i i p o t v r d e

(Vrgada), domač'ina (Varaždin) Posuđeno iz lat. dominium ‘vlasništvo, pravo


vlasništva’, što je izvedeno od dominus ‘do­
t v o r b a domaćinstvo
maćin, gospodar, vlasnik’, od domus ‘kuća’,
Izvedeno od domaći sufiksom kao u gospo­ v. dominacija, dom.
din. Usp. i mak. doM aK'm.
dominikanac m
Lit.: SP IV: 87.
t v o r b a dominikančev, dominikanka, domini­

domaknuti (15. st. Spom. sr.; 16. st.) kanski


t v o r b a domak Poput njem. Dominikaner, fr. dominicain, izve­
Izvedeno od maknuti. Usp. sin. domakmti. deno od imena osnivača Reda Propovjednika
dominion 185 don

(dominikanaca), 5V. Dominika (Dominic de domobran m


Guzman, 1170. - 1221.). t v o r b a domobranski, domobranstvo

Lit.: Snoj 118; Mršić 85. Složeno od dom i braniti. Kalk prema mađ.
dominion m, v. dominij honved ‘domobran’ (hon ‘dom, domovina’,
ved ‘braniti’), usp. i njem. Landwehr (dosl.
dominirati
‘zemljo-bran’).
Posuđeno iz njem. dominieren, što je iz lat.
dominor, v. dominacija. domoći se (prez. domognem se)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dom'oči s§ (Varaždin)
domino m
Složeno od do1 i moći. Usp. sin. domoći se,
Posuđeno preko njem. Domino, tal. domino
rus. dijal. doMoubcn, češ. domoći. Kalk pre­
iz fr. domino. Igra je izmišljena u Francuskoj.
ma njem. sich bemachtigen.
Nije posve jasno zašto se tako naziva, no
često se povezuje s nazivom crnoga ogrtača Lit: SP IV: 89f.; ESSJa V: 69.
koji se također zove domino (u vezi s lat. domoljub m
dominus ‘gospodar’, v. dominacija). d i j a l e k t i i p o t v r d e domoj'ub^c (Varaždin),

Lit.: Snoj 118; Chambers 295. domojub (RKKJ)


domisliti (prez. ddmislTm) (17. st.) t v o r b a domoljublje, domoljubni, domoljupka

d ij a l e k t i i p o t v r d e domislit se (Brač), Složeno od dom i ljubiti. Usp. i sin. domo­


domisliti se (Vrgada), dom'isliti (Varaždin), ljub.
domisliti se (RKKJ) domorodac tu (18. st.)
Postalo od psi. *domysliti (stcsl. domysliti d ij a l e k t i i po tvr d e domorodac (Brač),
(sq), sin. domisliti, rus. d o M u c n u m b , polj. domorodac (Varaždin), domorodec (RKKJ)
domyšleć siq), što je složeno od *do, v. do1, T V O R B A domorddačlđ, domorodčev, domo­
i *mysliti, v. misliti. rotkinja
Lit.: SPIV: 101f.; ESSJa V: 74. Složeno od dom i roditi, zacijelo pod utjecajem
domišljati se (16. st.) njem. Eingeborene. Usp. i sin. domorodec,
d ij a l e k t i i p o t v r d e domišjat se (Brač), češ. domorodec.
c/omS/afrse (Vrgada), ćfomrštoisf (Varaždin), domovina ž (17. st.)
domišlati se, domišlati se (RKKJ) domovina (Brač), domo­
d ij a l e k t i i p o t v r d e
t v o r b a domišljat (17. st.) (domišljatost (18.
vina (Varaždin), domovina (RKKJ)
st.)) t v o r b a domdvinsld
Postalo od psi. *domysljati (sq) (sin. domi­
Postalo od psi. *domovina (sin. domovina,
šljati (se), rus. star. doMbiumdmb(cfi), polj.
rus. dijal. doMoeuna, češ. domovina, gluž.
domyšlač), što je izvedeno od *domysliti, v.
domowina), što je izvedeno od pridjeva
domisliti.
*domovb, v. dom.
Lit.: SP IV: lOlf.
Lit.: SPIV: 93f.; ESSJa V: 71.
domjenak m (19. st. Šenoa)
domovnica ž (15. st. Mon. croat. i 17. st.
t v o r b a domenkuvati ‘razgovarati’ (RKKJ),
‘domaćica’; 19. st. ‘dokument o stalnom
domjenkati se ‘dolaziti na domjenak, sasta­ prebivalištu’)
nak’ (Benešić)
Izvedeno od danas zastarjeloga pridjeva do-
Vjerojatno posuđeno iz sin. domenek ‘sa­
movan (16. i 19. st.) < psi. *domovbnb
stanak’, što je izvedeno od domeniti se, (stcsl. domovbm, sin. domoven, rus. star.
domeniti se ‘dogovoriti se’ (usp. kajk. dome­
doMĆemiu, češ. domovni), koji je izveden od
niti se ‘dogovoriti se’ (RKKJ)). Taj je glagol
*domb, v. dom.
izveden od meniti, meniti ‘misliti’ < psi.
*menitv, od istoga je korijena i spomenuti i Lit.: SPIV: 97f.; ESSJa V: 71f.
*mbneti, v. mniti. don m (17. st.)
Lit.: Snoj 392f. d ij a l e k t i i p o t v r d e dum (Dubrovnik)
donacija 186 dopis

Posuđeno iz šp. i mlet. don < vlat. domnus < donjiprid. (15. st. Marulić)
lat. dominus ‘gospodar’, v. dominacija. Za d ij a l e k t i i po tvr d e dolni (Brač), dolni
dubrovački oblik dum usp. drum. (Senj), dom (Vrgada), dolni (Varaždin)
Lit.: Gluhak 204; Chambers 295. Postalo od psi. *dolbnjbjb ‘niži, donji’ (stcsl.
donacija ž dolbnjii, sin. dolnji, ukr. doubnuu, polj. dol-
ny), što je izvedeno od *doh, v. dol. U
Posuđeno iz lat. donatio, što je izvedeno od
hrvatskom je (tvrdo) / nestalo analogijom
glagola dono ‘darovati’, koji je pak izveden
prema dol.
od imenice donum ‘dar’ < ie. *deh3no-, v.
dar. Lit.: SP IV: 78f.;ESSJaV: 65f.
Lit.: Chambers 295. dopadati (15. st. Mon. croat. ‘postajati čijim,
pripadati’; 18. st. ~ se ‘sviđati se’)
donator m
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopadot (Brač), dopadat
t v o r b a donatorica, donatorski
se (Senj), dopadati (se) (Varaždin)
Posuđeno iz lat. donator ‘darivatelj’, što Izvedeno od dopasti. Usp. sin. dopadati (se)
je izvedeno od participske osnove glagola ‘sviđati se’, polj. dopadao.
dono, v. donacija.
dopadljiv prid.
donekle prij. Izvedeno od dopadati u značenju ‘sviđati se’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e domkle (Brač), don'eklt?

(Varaždin), donjekle (15. st. Marulić), dopasti (prez. dopadnem) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopast (Brač), dopasti
doneklf, donikle (RKKJ)
(Vrgada), dopast (Senj), dop'asti (Varaždin),
Postalo od *do ne kb le, gdje je *do prijedlog,
dopasti (RKKJ)
v. do1, ne kb neodređena zamjenica tvorena
od ne, v. ne-, i upitne zamjenice *kb, v. tko, Postalo od psi. *dopasti (stcsl. dopasti ‘pasti,
a *le čestica koja se pojavljuje i u dakle. napasti, zapasti’, sin. dopasti se ‘svidjeti se’,
polj. dopašč), što je složeno od *do, v. do1, i
donijeti (donesti) (prez. donesem) (16. st.) *pasti, v. pasti1. U značenju ‘sviđati se’ riječ
d i j a l e k t i i p o t v r d e doriit (Brač, Senj), đoniti je kalk prema njem. gefallen.
(Vrgada), dimiti (Lika), don '§sti (Varaždin), Lit.: HER 266.
donesti, doneti (RKKJ)
doping m (20. st.)
Postalo od psi. *donesti (stcsl. donesti, sin.
Posuđeno iz eng. doping, što je izvedeno od
donesti, rus. donecmu, polj. doniešć), što
imenice dope ‘umak’, koja je posuđena iz
je složeno od *do, v. do1, i *nesti, v. nesti.
niz. doop star. ‘umak’. Niz. je riječ izvedena
Infinitiv donijeti je analoški prema aoristu
od glagola dopen ‘umakati’ (usp. njem. tau-
donijeh. fen ‘krstiti’). Imenica dope se koncem 19. st.
Lit.: SPIV: 103f. počela upotrebljavati u prenesenom smislu
donle pril. (16. st.) za označivanje opijuma (koji izgleda kao
Tvoreno prema dokle, dotle od pokazne za­ gusti umak dok se priprema u smjesu za pu­
mjenice *om, v. onaj. šenje), a potom za označivanje svih opijata.
Lit.: Chambers 296.
donositi (prez. donosim) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e donosit (Brač), donositi
dopirati (15. st. Marulić)
(Vrgada), don'ositi (Varaždin), donositi d i j a l e k t i i p o t v r d e dopirot (Brač), dopirati

(RKKJ) (Vrgada)
t v o r b a dčnošenje
Postalo od psi. *dopirati (rus. dijal. donu-
Postalo od psi. *donositi (sin. donositi ‘nositi pamb, polj. dopierač), stoje nesvrešni vid od
dijete do poroda’, rus. donocumb, polj. dono­ *doperti, v. doprijeti.
sio), što je složeno od *do, v. doJ, i *nositi, Lit.: ESSJa IV: 106.
v. nositi. dopis m
Lit.: SP IV: 104f. T V O R B A dopisni
dopisati 187 dopustiti

Možda posuđeno iz češ. dopis, izvedeno od doprijeti (prez. doprem) (15. st. Marulić)
dopisati, usp. i sin. dopis. Češka je riječ vje­ d i j a l e k t i i p o t v r d e doprit (Brač), dopriti

rojatno kalk prema njem. Zuschrift. (Vrgada), dopreti, doprijeti (Varaždin)


Lit.: HER 266. Postalo od psi. *doperti (bug. donpa, rus.
dopisati (prez. ddpišem) (17. st.) donepemb, polj. doprzeć), što je složeno od
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopisat (Brač), dopisati
*do, v. do1, i *perti ‘pritisnuti’ (rus. nepemb,
(Varaždin) polj. przeć ‘pritisnuti’) < ie. *per- ‘proći’
(got.jaran ‘proći’, grč. neipco ‘probosti’, skr.
t v o r b a dopisivati (se) (18. s t .; 19. st. ‘ p r i ­
piparti ‘prevesti’). Nije jasan odnos prema
m a t i i s la t i p i s m a ’ ) (dopisivanje), dopisni
ie. korijenu *(s)perH- ‘udariti (nogom)’ (lat.
Izvedeno od pisati. sperno ‘odbacivati, prezirati’, skr. sphurati
dopisivati (se), v. dopisati ‘udarati, odgurnuti’); usp. uprijeti. Isti je ko­
dopisnik m rijen možda (s drugim prijevojem) u zapor,
otpor i prati.
t v o r b a dopisnica
Lit.: Derksen 396; SP IV: 106; Snoj 571;
Izvedeno od dopisni, v. dopis.
LIV s. vv. *spherH, 1. *per-.
dopješačiti
doprinijeti (prez. doprinesem) (16. st.)
Izvedeno od pješačiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e doprinit (Brač), dopri­

doplatiti (prez. doplatim) (14. st. Spom. sr.; nos ti (Varaždin)


15. st. Mon. croat.) t v o r b a doprinositi (19. st.) (doprinos)

d i j a l e k t i i p o t v r d e doplotit (Brač), doplat'iti


Izvedeno od prinijeti. Usp. sin. doprinesti.
(Varaždin)
dopuniti (prez. ddpunlm) (16. st.)
t v o r b a doplaćivati (19. st.), doplata (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopunit (Brač), dop'uniti
Postalo od psi. *doplatiti (sin. doplatiti, rus.
(Varaždin), dopuniti (RKKJ)
donnamumb, polj. doplacič), što je složeno
t v o r b a dopuna (ddpunskt), dopunjavati (18.
od *do, v. do1, i Uplatiti, v. platiti.
st.), dopunjivati (18. st.)
Lit.: SP IV: 108f.
Postalo od psi. *dopUniti (sin. dopolniti, rus.
doplivati (16. st.) donojiHumb, polj. dopelnič) , što je složeno
d i j a l e k t i i p o t v r d e doplivot (Brač), dopli­ od * do, v. do1, i *pblniti, v. puniti.
vati (Vrgada), dopTivat (Senj), doplivati
dopunjati (18. st.)
(Varaždin)
t v o r b a dopunjavati (18. st.)
Postalo od *doplyvati (rus. domueamb, polj.
doplywač), što je složeno od *do, v. do1, i Postalo od *dopblnjati (rus. dononmmb, polj.
*plyvati, v. plivati. dopelniač), što je izvedeno od *dopblniti, v.
dopuniti.
dopodne pril.
dopust m (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopodne (Brač), dopo­

dne (Senj) Izvedeno od dopustiti. Kalk prema njem.


Urlaub ‘odmor, dopust’ (od erlauben ‘dopu­
Složeno od do1 i podne.
stiti, dozvoliti’).
dopratiti (16. st.) Lit.: Snoj 119.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopratit (Brač), dopratiti
dopustiti (prez. dopustim) (16. st.)
(Vrgada), dopratit (Senj), dopr'atiti (Varaž­
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopustit (Brač), dopustiti
din)
(Varaždin), dopustiti (RKKJ)
t v o r b a dčpraćati (19. st.)
t v o r b a ddpusni (dopusnica (19. st.)),
Izvedeno od pratiti.
dopustiv, dopuštenje (15. st. Mon. croat.)
dopremiti (18. st.) Postalo od psi. *dopustiti (sin. dopustiti, rus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopremit (Brač) donycmumb, polj. dopusćič), što je složeno
t v o r b a doprema, dopremati (dopremdnje) od *do, v. do1, i *pustiti, v. pustiti.
Izvedeno od osnove koja je u spremiti. Lit.: SP IV: 109.
dopuštati 188 doseliti

dopuštati (15. st. Mon. croat.) Postalo od psi. *dosadbtrb (bug. docaden, rus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dopuščat (Brač), dopu- docadmiu. ‘neugodan’, polj. dosadny ‘izrazit,
šćat (Senj), dopuščati (Varaždin), dopuščati snažan’), što je izvedeno od dosaditi.
(RKKJ) Lit.: SP IV: 129f.
t v o r b a dopuštanje dosadašnji prid. (17. st.)
Postalo od psi. *dopuščati (sin. dopuščati, d ij a l e k t i i po tv r d e dosadašni (Brač),
rus. donycmmb, polj. dopuszczač), što je dosadašnji (Senj)
izvedeno od *dopustiti, v. dopustiti. Izvedeno od dosad. Za sufiks usp. današnji,
Lit.: SP IV: 109f. jučerašnji.
dopuzati (prez. dopužem) (19. st.) dosaditi (prez. ddsadim) (17. st.)
Izvedeno od puzati. Usp. i rus. donojvsamb, d i j a l e k t i i p o t v r d e dosođit (Brač), dosađit

bug. dotlbjl3X. (Senj), dosad'iti (Varaždin), dosaditi


(RKKJ)
doraditi (17. st.)
t v o r b a dosađivati (17. s t .)
T V O R B A dorada, ddradba, dorađivati
Postalo od psi. *dosaditi (stcsl. dosaditi, rus.
Izvedeno od raditi.
docadumb ‘ometati, uznemiravati’), što je
dorastati (19. st. Stulić) složeno od *do, v. do1, i *saditi, v. saditi u
Posuđeno iz rus. dopacmamb, što je izvede­ značenju ‘postavljati’. Značenjski je razvitak
no od dopacmu, v. dorasti. glagola morao biti, otprilike, ‘nametati nešto
nekomu’ > ‘smetati nekomu’ > ‘dosađivati’.
dorasti (prez. dorastem) (18. st.)
Za sličan razvoj značenja usp. njem. zuset-
d i j a l e k t i i p o t v r d e dorest (Brač), dorasti
zen ‘gnjaviti koga, navaljivati na koga’ (zu
(Varaždin) ‘do’, setzen ‘postaviti’). U neprenesenom
Izvedeno od rasti. Usp. sin. dorasti, rus. značenju ‘dovršiti sađenje’ riječ je u hrv.
dopacmu. posvjedočena od 18. st., a u tom značenju
dorečen prid. postoji i u zapadnoslavenskim jezicima te
t v o r b a dorečenost
slovenskom, usp. sin. dosaditi ‘dodatno po­
saditi’, polj. dosadzić.
Naknadno tvoreno od nedorečen odbaciva­
njem prefiksa. Lit.: SPIV: 128f.; ESSJa V: 80f.
doseći (prez. dosegnem) (14. st. Mon. serb.;
doručak m (18. st.)
15. st. Marulić)
t v o r b a doručkovati (19. st.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e doseć (Brač), doseći
Složeno od do1 i ručak. (Vrgada), dosgči (Varaždin), doseči (RKKJ)
dosad pril. t v o r b a doseg

Složeno od do1 i sad. Postalo od psi. *dosqgti, *dosqgngti (stcsl.


dosada1ž (16. st.) dosgšti, sin. doseči, rus. docmnj/mb, rus.
dijal. docd(z)mu, docd(z)nu, docdub, polj.
d ij a l e k t i i p o t v r d e d'osada (Varaždin),
dosiggngć, polj. star. dosiqc), stoje složeno
dosada (RKKJ)
od *do, v. do1, i *sggti, *sqgngti ‘posegnuti
Postalo od psi. *dosada (bug. docada ‘ne­ (za), dosegnuti’, v. sezati.
ugodan osjećaj, dosada’, rus. docada ‘gnjev’), Lit.: Skok III: 214; SP IV: 130f.; ESSJa V:
što je izvedeno od *dosaditi, v. dosaditi. 81f.
Lit.: SP IV: 128; ESSJa V: 80; Vasmer I:
dosegnuti, v. doseći
364; BERI: 414.
doseliti (17. st.)
dosada2pril., v. dosad
d i j a l e k t i i p o t v r d e doselit se (Brač, Senj),
dosadan prid. (17. st.) dos'gliti s§ (Varaždin)
i p o t v r d e dosadan (Brač), d'osa-
d ij a l e k t i t v o r b a doseljavati (19. st.) (doseljavanje),

dgn (Varaždin), dosaden (RKKJ) doseljenje


t v o r b a dosadnjikav Izvedeno od seliti.
doseljenik 189 dospijevati

doseljenik m doskakati (prez. doskačem) (19. st.)


d ij a l e k t i i p o t v r d e doseljenik (Brač), dosf - d i j a l e k t i i p o t v r d e doskokat (Brač), doska­

lenik (Varaždin) kati (Varaždin)


T V O R B A doseljenica t v o r b a doskakutati

Izvedeno od doseliti. Usp. sin. doseljenec. Izvedeno od skakati. Usp. rus. docKammb,
češ. doskakati.
dosezati (prez. ddsežem) (16. st.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e dosezati (Varaždin), doskitati se (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doskJtat se (Brač), dosla-
dosegati (RKKJ)
t v o r b a dosezanje
tati s§ (Varaždin)
Postalo od psi. * dosqgati, *dosqdzati (strus. Izvedeno od skitati se.
docM3 amu, sin. dosegati, ukr. docmamu, doskočica z (19. st.)
polj. dosiqgać), što je izvedeno od *dosegli, Izvedeno od doskočiti. Za razvitak značenja
v. doseći ili je složeno od * do, v. do1, i *sq- usp. njem. Einfall ‘dosjetka, doskočica’, što
gati, *s%dzati, v. sezati. je izvedeno od einfallen ‘upasti’ > ‘pasti na
Lit.: SPIV: 13lf.; ESSJa V: 81f. pamet’.
dosizati (prez. ddsižem) (16. st.) doskočiti (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doskoČit (Brač), dosko­
d i j a l e k t i i p o t v r d e dosizot (Brač), dosizati

(Vrgada), dosezati (Varaždin) čiti (Varaždin)


t v o r b a doskok
t v o r b a dosizanje

Izvedeno od korijena koji je u doseći, do­ Izvedeno od skočiti. Usp. sin. doskočiti, ukr.
sezati. Vokalizam - i- vjerojatno je analoški docKonumu, češ. doskočiti.
prema intenzivno-iterativnim glagolima po­ doskora pril.
put birati. Složeno od do1 i skoro, v. skori.
dosje m doslovan prid.
Posuđeno, eventualno preko njem. Dossier, Izvedeno od sintagme do slova, v. slovo.
iz fr. dossier, što je izvedeno od dos ‘leđa’ < Usp. i sin. star. dosloven, rus. docjioenuu,
lat. dorsum, dossum ‘hrbat’, što je postalo od polj. dosiowny. Zacijelo kalk prema lat.
*devorsum, od de ‘od’, v. de-, i versus ‘okre­ litteralis, usp. i njem. wdrtlich.
nut’, v. verzija. Mape sa službenim papirima dosluh m
tako su nazvane jer su na poleđini imale na­ d i j a l e k t i i p o t v r d e dosluk (19. st.)
ljepnicu sa sadržajem spisa. Druga je moguć­ Posuđeno iz tur. dostluk ‘prijateljstvo’ (izve­
nost razvoj značenja ‘dosje’ < ‘omot, mapa’ denica od dost ‘prijatelj’) i pučkoetimološki
< ‘ono čime se ornata’ < ‘ono što se stavlja na preinačeno prema posluh, sluh. Turski je
leđa (plašt, oklop, sedlo)’, usp. srlat. dorsari- dost posuđeno iz perz. dust ‘prijatelj’.
um, dorserium 1. ‘zavjesa u pozadini oltara’; Lit.: Skok I: 427; Škaljić 224.
2. ‘sedlo’, fr. dossiere ‘oklop’.
Lit.: Snoj 119; Kluge s. v. Dossier; de Vaan dosljedan prid.
t v o r b a ddsljednost
180; Dauzat 244.
Izvedeno od slijed, slijediti. Usp. i sin. dosle­
dosjetiti se (18. st.)
den. Zacijelo kalk prema lat. consequens.
Izvedeno od sjetiti se.
dospijevati (12. st. Glasnik 25; 16. st.)
dosjetka ž (19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e dospivat (Brač), dospi-
Izvedeno od dosjetiti se, s pomakom zna­ vati (Vrgada), dospevati (Varaždin)
čenja. t v o r b a dospijevanje

dosjetljiv prid. (19. st.) Postalo od *dospevati (sin. dospevati, rus.


t v o r b a dosjetljivost čocneeamb, polj. star. došpiewać), što je
Izvedeno od dosjetiti se, s istim pomakom izvedeno od dospjeti.
značenja kao u dosjetka. Lit.: SP IV: 136f.
dospjeti 190 dostojanstvo

dospjeti (prez. dospijem) (15. st. Marulić) dostavljati


d ij a l e k t i i p o t v r d e dospit (Brač), dospiti tv o r b a dostavljač (dostavljačica)
(Vrgada), d'ospfti (Varaždin), dospeti (RKKJ) Izvedeno od dostaviti. Usp. sin. dostavljati,
t v o r b a dospijeće (18. st.) rus. čocmaedmb, polj. dostawiać.
Postalo od psi. *dospeti (stcsl. dospeti, sin. dostići (prez. dostignem) (15. st. Mon. croat.)
dospeti, rus. docnemb ‘sazreti’, polj. dospieć, d i j a l e k t i i p o t v r d e dostlć (Brač), dost'iči
dospiač) , što je složeno od * do, v. do1, i (Varaždin), dostići (RKKJ)
*speti, v. uspjeti.
t v o r b a dostignuće (16. st.)
Lit.: Skok I: 427; Gluhak 204; SP IV: 135f.; Postalo od psi. *dostigti, *dostignQti (ukr.
ESSJa V: 83f. docmuzmu, sin. dostigniti (Plet.), polj.
dosta pril. (16. st.) dosćignqć), što je složeno od *do, v. do1, i
d i j a l e k t i i p o t v r d e dosta (Brač, Vrgada), *stigti, *stignQti, v. stići.
dosti (Vrgada), dost (Senj), d 'ost, d 'osta, Lit.: SPIV: 145; ESSJa V: 85.
d'osti (Varaždin), dost, dosta, dosti (RKKJ)
dostignuti, v. dostići
Postalo od psi. * dosta, (sin. dosti, dijal. do­
sta, rus. ddcma). Oblik dosta zacijelo je 3.1. dostizati (prez. dostižem) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dosiizot (Brač), dostizati
jd. aor. glagola * dostati, v. dostajati. U tom
slučaju oblici dosti, dostb moraju biti mlađi, (Vrgada), dost'izati (Varaždin), dostigati
analogijom prema drugim prilozima. U hrv. (RKKJ)
dijalektima i nekim dragim slav. jezicima Postalo od psi. *dostidzati, *dostigati (resi.
(npr. sin. dosti, polj. došč) došlo je do ukr- docmmamu, rus. čoemuzamb, polj. došci-
štanja s izrazom *do sytb (rus. dijal. dćcumb, gač), što je izvedeno od *dostigti, *dostignQti,
sthrv. dosit( i) , polj. dosyč) , što je sintagma v. dostići.
složena od * do, v. do1, i imenice izvedene Lit.: SP IV: 145f.
iz korijena koji je u sit, sa značenjem ‘do dostižan prid. (18. st.)
sitosti’.
t v o r b a ddstižnost
Lit.: Skok I: 427; SP IV: 142f.; ESSJa V:
Izvedeno od dostići. Usp. rus. docmuoicu-
86f.; Snoj 119.
MblU.
dostajati (prez. dostaje) (15. st. Poljički statut;
dostojan prid. (15. st. Marulić)
17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dostojan (Brač, Vrgada),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dostajati (RKKJ)
dost'oj§n (Varaždin), dostojan (RKKJ)
Postalo ukrštanjem dostojati (16. st.) i psi.
Postalo od psi. *dostojbm> (stcsl. dostoim,
*dostati (hrv. star. ddstati (16. st.), sin.
sin. dostojen, rus. docmounuu, polj. dostoj-
dostati, stcsl. dostati, rus. docmamb, polj.
ny), što je tvoreno od *do, v. do1 i korijena
dostač) , a to je složeno od * do, v. do1, i
koji je u stajati, stati. Prvotno je značenje
* stati, v. stati.
bilo ‘koji je dostajao, zreo’, odatle ‘vrijedan,
Lit.: ESSJa V: 84.
dostojan’.
dostatan prid. Lit.: Skok III: 325; SP IV: 146; ESSJa V:
t v o r b a dostatno, dostatnost 85f.; Snoj 119.
Postalo od *dostatbm (ukr. docmammu, polj. dostojanstvo sr (15. st. Marulić)
dostatni ‘uspješan, imućan’), što je izvedeno d i j a l e k t i i potvrde dostoj'anstvo (Varaždin),
od * dostati, v. dostajati.
dostojanstvo (RKKJ)
Lit.: SP IV: 141f. tv o r b a dostojanstven (19. st.) (dostojan­
dostaviti (16. st.) stvenik)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dost'aviti (Varaždin) Postalo od psi. *đostojbnbstvo (stcsl. dosto-
t v o r b a dostava (dostavni ( dostavnica) ) inbstvo, rus. čoemounemeo, češ. dustojen-
Izvedeno od staviti. Usp. sin. dostaviti, rus. stvi), što je izvedeno od *dostojbm, v.
docmaeumb, polj. dostamć. dostojan.
dostupan 191 dotjerati

dostupan prid. (19. st. Parčić) dotaknuti (15. st. Bemardin)


t v o r b a dostupnost d i j a l e k t i i p o t v r d e dotaknut (Brač, Senj),

Vjerojatno posuđeno iz drugih slavenskih dotaknuti (Vrgada), dotaknuti (RKKJ)


jezika (usp. rus. docmynubiu, češ. dostupny, Postalo od psi. *dotbknQti (sin. dotakniti se,
usp. i sin. dostopen, polj. dostgpny). Riječ dotakniti se, rus. dijal. dommymbCfi, polj.
je složena od do1 i osnove glagola stupiti. dotknqć), što je složeno od *do, v. do1, i
Može biti kalk prema njem. zuganglich i/ili *tbknQti, v. taknuti.
kslat. accessibilis.
Lit.: SP IV: 154.
Lit.: HER 269.
doteći (prez. dotečem/ddteknem) (15. st. Maru­
đošapnuti lić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e došapnut (Brač)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doteć (Brač), doteći (Vr­
t v o r b a došaptavati (došaptavanje)
gada), doteć (Grobnik), dotrči (Varaždin),
Izvedeno od šapnuti. doteči (RKKJ)
došašće sr (15. st. Spom. sr. ‘dolazak’; 18. st. t v o r b a dotok
‘Advent’) Postalo od *dotekti (sin. doteči, rus. domeub,
d i j a l e k t i i p o t v r d e došašće (Brač), došašče
polj. dociec), stoje složeno od *do, v. do1, i
(Varaždin) *tekti, v. teći.
Postalo od *došbd-tbje, što je izvedeno od Lit.: SP IV: 149f.
osnove *došbd- glagola doći (usp. stcsl.
došbstije ‘dolazak’, hrv. star. došast ‘koji će dotepsti se (prez. dotepem se) (19. st.)
doći, budući’ (16. st.)prid., došastan (15. st. DIJALEKTI I POTVRDE dotgpfHfC m (G -UCU
Marulić)). U značenju ‘razdoblje od četiri Nmn -nci Gmn dotepenaca) dotfpuh m (G
tjedna prije Božića’, riječ je kalk prema lati- dotepuha), dot'ppsti s§ (Varaždin), dot'ppsti
nizmu advent. s§ (Gola)
Lit.: Skok I: 676. Izvedeno od psi. *tepti ‘udarati’ (stcsl. teti,
došetati (prez. ddšetam/ddšećem) (16. st.) rus. menmu, češ. tepati), v. tepati. U hrv. je 5
DIJALEKTI i POTVRDE došetat (Brač), došetati
sekundarno, usp. dupsti, grepsti.
s§ (Varaždin) doticati (prez. ddtičem) (15. st. Marulić)
Izvedeno od šetati. d i j a l e k t i i POTVRDE doticat (se) (Gacka),

došljak m (19. st.) dot'ikati (Varaždin), doticati (RKKJ)


t v o r b a došljakinja t v o r b a doticaj

Postalo od osnove pridjeva radnog, došl-, Postalo od psi. *dotykati (sin. dotikati se,
glagola doći. Usp. lat. advena, njem. rus. dijal. dombimmb, polj. dotykać), što je
Ankdmmling. nesvršeni vid od *dotbkngti, v. dotaknuti. Za
dotacija ž -c- u hrv. usp. micati.
Posuđeno iz nlat. dotatio (usp. i fr. dotation), Lit.: SP IV: 153f.
što je imenica izvedena od participske osno­ dotjecati (prez. dčtječe) (16. st.)
ve glagola doto ‘dati miraz, opremiti’, od d i j a l e k t i i p o t v r d e dot'icat (Gacka), dote-
dos (G dotis) ‘miraz’, od istoga korijena od kati (RKKJ)
kojega je glagol do {dare) ‘dati’, v. dati. t v o r b a ddtjecanje
dotaći, v. dotaknuti Postalo od psi. *dotekati (sin. dotekati, rus.
dotadašnji prid. domemmb, polj. dociekać), što je nesvršeni
Izvedeno od dotad (dotada). Za sufiks usp. vid od *dotekti, v. doteći.
današnji, jučerašnji. Lit.: SP IV: 150f.
dotad (dotada) pril. dotjerati (16. st.)
DIJALEKTI i POTVRDE dotad (Brač, Vrgada) dotirot (Brač), dotirat
d ija l e k t i i p o t v r d e

Složeno od do1 i tad. (Senj), doterati (Varaždin)


dotle 192 dovoditi

tvorba dotjerivati (19. st.) (dotjerivanje ), dowiodq)), što je složeno od *do, v. do1, i
dotjerivati (18. st.) (dotjerivanje) *vesti, v. navesti1.
Izvedeno od tjerati. Lit.: SP IV: 154f.
dotlepril. (15. st. Mon. serb.; 16. st.) dovesti2 (prez. dovezem) (14. st. Spom. sr.;
i p o t v r d e dotle, dotle (Brač),
d ija l e k t i
16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovesti (Vrgada), doves­
dotlen (Vrgada), dotle (Senj), d'otlam
(Varaždin), dotle, dotje, dot, dotam, dotlam, ti (RKKJ)
dotlek, dotemar, dotmar (RKKJ) Postalo od psi. *dovesti (bug. dijal. doee3a,
Srodno sa sin. dotlej, dotlej. Vjerojatno po­ rus. doee3mu (prez. doee3y), polj. dowiežć
(prez. dowioz%j), što je složeno od *do, v.
stalo analoški prema dokle (usp. kolik spram
do1, i *vesti, v. navesti2.
tolik) ili je postalo od *do t t le, što je slo­
ženo od *do, v. do1, psi. pokazne zamjenice Lit.: SP IV: 157f.
*tb, v. taj i čestice *le. dovezati (18. st.)
Lit.: Snoj 768; ESSJa V: 87. Izvedeno od vezati.
dotrajati (prez. dotraje) (19. st.) doviđenja uzv. (20. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dotraj'ati (Gola)
Složeno od do1i viđenje, v. vidjeti. Usp. i slič­
Izvedeno od trajati. Usp. i sin. dotrajati. no tvorene odlazne pozdrave sin. nasvidenje,
rus. do ceučanm, polj. do widzenia, te njem.
dotrčati (prez. dotrčim) (16. st.) Auf Wiedersehen, tal. arrivederci, fr. au re-
Izvedeno od trčati. voir dosl. ‘do ponovnog viđenja’.
dotući (prez. dotučem) (18. st.) dovijati se (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dotuć (prez. dotučen) tvorba dovinuti se
(Brač), dotuć (prez. dotučen) (Senj), dotoči Izvedeno od doviti se.
(prez. dotočem) (Varaždin), dotuči (RKKJ) dovijeka pril.
Izvedeno od tući. Usp. i češ. dotlouci. Složeno od do1 i vijek.
doušnik m (glagol doušiti od 19. st.) doviknuti (19. st.)
Izvedeno od doušiti ‘javiti, prišaptati’ (19. t v o r b a dovikivati (19. st.)
st.), što je složeno od do1 i uho. Izvedeno od viknuti.
dovabiti (16. st.) doviti se (18. st. ‘saviti do kraja’, 19. st. ‘domis­
d ija l e k t i i po tv rd e dovabiti (Varaždin), liti se’)
dovab'iti (Gola) Izvedeno od viti.
Izvedeno od vabiti. dovlačiti (18. st.)
dovaljati (17. st.) tvorba dovlačenje
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovojat (Brač), dov°afati Izvedeno od dovući. Usp. navlačiti prema
(Vrgada), dovalati (Varaždin) navući.
Izvedeno od valjati1. dovle pril. (16. st.)
dovde pril. (19. st.) Tvoreno prema dokle, dotle od osnove za­
Za starije dovle (16. st.), s -d- umjesto -l- pre­ mjenice ovaj. Usp. i donle.
ma ovdje. Dovle je tvoreno prema dokle, dot­ dovod m (18. st.)
le od osnove zamjenice ovaj. Usp. i donle. d i j a l e k t i i p o t v r d e d'ovot (Varaždin)

dovesti1 (prez. dovedem) (13. st. Mon. serb.; Postalo od *dovddi> (sin. dovod, rus. doeoč
16. st.) ‘dokaz, razlog’, polj. dowod ‘dokaz’), što je
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovest (Brač), dovesti
izvedeno od *dovoditi, v. dovoditi.
(Vrgada), dovesti (RKKJ) Lit.: SPIV: 161.
Postalo od psi. *dovesti (stcsl. dovesti (prez. dovoditi (prez. dovčdim) (16. st.)
dovedo), sin. dovesti (prez. dovedem), rus. d i j a l e k t i i p o t v r d e dovodit (Brač), dovoditi

doeecmu (prez. doeedy), polj. dowiešć (prez. (RKKJ)


dovoljan 193 dozreti

tvorba ddvođenje Postalo od psi. *dovelkti (prez. *dovblkg)


Postalo od psi. *dovoditi (bug. doeooicdaM, (sin. dovleči, rus. doeononb, češ. dovleci), što
doeddsiM, rus. doeodumb, polj. dowodzić), što je složeno od *do, v. do1, i *velkti, v. vući.
je nesvršeni vid od *dovesti (prez. *dovedg), doza z (19. st.)
v. dovesti1.
Posuđeno preko njem. Dose iz lat. dosis
dovoljan prid. (13. st. Sava; 16. st. Aleks. ‘odmjerena količina (lijeka)’, što je iz grč.
Jag.) 8oaiq. Grčka je riječ isprva značila ‘davanje’
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovo}en (RKKJ) (apstraktna imenica od korijena koji je u
TVORBA dovoljno, dovoljnost Sldco/ii ‘dati’, v. dati).
Postalo od psi. *dovolbm (stcsl. dovolbm, Lit.: Snoj 117.
sin. dovoljen, rus. doeojibHbiu ‘zadovoljan’, dozidati (17. st.)
polj. dowolny), što je izvedeno od sintagme
d ija l e k t i i p o t v r d e dozidati (Varaždin)
*do voli, *do volje (hrv. star. dovolj ‘dosta,
dovoljno’, sin. dovolj, rus. dijal. doeonn, tvorba dozidavati
ddeonu), a to je složeno od *do, v. do1 i Izvedeno od zidati.
osnove koja je u volja, voljeti. dozivati (16. st.)
Lit.: SPIV: 162£; ESSJa V: 87f. d ija l e k t i i p o t v r d e dozivat (Brač), dozivati
dovoz m (19. st.) (Varaždin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e d'ovos (Varaždin) t v o r b a dozlvanje

Postalo od *dovoz-b (sin. dovoz, rus. dijal. Izvedeno od dozvati.


doeo3, polj. dowoz), stoje izvedeno od *do­ dozlogrditi (18. st.)
voziti, v. dovoziti. dozlogrdit (Brač)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Lit.: SP IV: 164. Složeno od do1, zlo, v. zao, i grditi.
dovoziti (prez. dčvozim) (14. st. Mon. serb.; doznaka ž (20. st.)
16. st.)
d'oznaka (Varaždin)
d ija l e k t i i p o t v r d e
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovozit (Gacka)
tvorba doznačiti (doznačavati, doznačivati)
tvorba dovoženje
Izvedeno od znak, značiti prefiksom do1,
Postalo od psi. *dovoziti (rus. doeosumb,
vjerojatno pod utjecajem njem. Anweisung
polj. dowozić), što je nesvršeni vid od *do­
i/ili tal. assegnazione.
vesti (prez. *dovezg), v. dovesti2.
Lit.: SP IV: 157f. Lit.: HER 270.
dovratak m (19. st.) doznati (prez. doznam) (16. st. Aleks. Jag.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e doznat (Brač), doznati
Složeno od do1 i vrata.
(Vrgada), doznat (Senj), dozn'ati (Varaždin),
dovršiti (prez. dovršim) (16. st.) doznati (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovršit (Brač), dovršiti
Postalo od psi. *doznati (sin. doznati, rus.
(Vrgada), dov'ršiti (Varaždin), dovršiti do3namb, polj. doznać), što je složeno od
(RKKJ)
*do, v. do1, i *znati, v. znati.
tvorba dovršavati
Lit.: SP IV: 165f.; ESSJa V: 89.
Postalo od *dovbršiti (sin. dovršiti, rus.
doeepmumb, češ. dovršiti), što je složeno od doznavati (18. st.)
psi. *do, v. do1, i *vbršiti, v. vršiti1, vrh. TVORBA doznavanje
dovući (prez. dovučeni) (16. st.) Izvedeno od doznati. Usp. sin. doznavati,
rus. do3naeamb, polj. doznawać.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dovuć (prez. dovučen)

(Brač), dovući (prez. dovučeš) (Vrgada), dozreti (prez. dbzrem/dozrijem) (16. st.)
dovuć (prez. dovučen) (Senj), dovl'eči (prez. d i j a l e k t i i p o t v r d e dozrit (Brač), dozrit

dovl'ečgm) (Varaždin), dovleči (RKKJ) (Senj), dozr'gti (Varaždin), dozreti (RKKJ)


dozrijevati 194 dragocjen

Postalo od psi. *dozbreti (bug. do3pen, rus. drača z, v. drač


do3pemb, polj. dojrzeč), što je složeno od drag prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
*do, v. do1, i *zbreti, v. zreti2. croat.)
Lit.: SPIV: 168f.; ESSJa V: 90. d i j a l e k t i i p o t v r d e drdg (Brač), dr°ag (Vr­
dozrijevati (18. st.) gada), drag (Senj), dragi (Varaždin), drag
d i j a l e k t i i POTVRDE dozrivat (Brač), dozre- (RKKJ)
vati (Varaždin) tvorba drago
tvorba dozrijevanje Postalo od psi. *dorgb (a. p. c) (stcsl. dragb,
Izvedeno od dozreti. Usp. bug. dospa'eaju, sin. drag, rus. dopozou, polj. drogi), u vezi
rus. do3peeamb, poli. dojrzewać. s latv. dargs ‘mio, skup’ (ova latv. riječ
Lit.: SP IV: 169. možda je posuđena iz slav.). Čini se da je
ovaj psi. pridjev izveden od korijena koji je
dozvati (prez. dozdvem) (14. st. Spom. sr.;
u *dbržati, v. držati. Možda je *dorgb isprva
16. st.)
značilo ‘imutak, ono što se ima, drži’, potom
d i j a l e k t i i p o t v r d e dozvat (Brač, Senj),
‘skup, dragocjen’, a tek potom ‘drag, mio’
dozvati (Vrgada), dozv'ati (Varaždin) (usp. i sličan značenjski razvitak eng. dear
Izvedeno od zvati. Usp. rus. doseanibcn. ‘drag’, njem. teuer ‘skup’). Ako je tako, ovaj
dozvoliti (19. st.) bi psi. pridjev bio denominalnoga postanja.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dozvolit (Brač), dozv'oliti Lit.: Skok I: 428f.; Gluhak 204f.; Derksen
(Varaždin) 113; SP IV: 119ff.; ESSJa V: 77; Snoj 120;
tvorba dozvola, dozvoljavati Matasović 2013.
Postalo od *do-jbzvoliti (bug. dijal. do3eom, draga ž (14. st. u toponimiji)
rus. do380Jiumb (razg.), polj. dozwolić), što d i j a l e k t i i p o t v r d e draga (Senj), dra:ga
je složeno od *do, v. do’, i *jbzvoliti, v. (Tumi), draga (RKKJ)
izvoljeti. Postalo od psi. *dorga (a. p. a) ‘put, staza,
Lit.: SP IV: 162. uska dolina’ (sin. draga ‘zaljev, uska do­
doživjeti (18. st.) lina’, rus. dopoza ‘put’, polj. droga ‘put’);
d i j a l e k t i i p o t v r d e doživit (Brač, Senj),
riječ je o imenici izvedenoj iz korijena gla­
dozivati (Varaždin), doživljeti (ARj) gola *dbrgati ‘trgati, čupati’ (rus. depzamb,
t v o r b a doživljaj, doživljavati (doživljavanje)
češ. drhati). Dublja etimologija toga slaven­
skoga glagola nije jasna. Veza s korijenom
Izvedeno od živjeti. Vjerojatno kalk prema
koji je u dražiti formalno je nemoguća, a
njem. erleben.
veza s korijenom koji je u drati moguća
Lit.: SPIV: 171. je samo ako se pretpostavi da je korijenu
doživotan prid. (20. st.) dodan sufiks *-g- nejasne funkcije. Možda
Izvedeno od život prefiksom do1. je *-g- dodano analogijom prema korijenu
drač m (18. st.) glagola trgati. Prvobitno je značenje moralo
biti ‘iskrčeni put, staza’ kao u ruskome, usp.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drača (Brač), drača (za­
za sličan razvitak značenja psi. *cesta, v.
padna Hercegovina), dr'ač (Varaždin, Gola), cesta. U hrv. je potom značenje prošireno na
drača (16. st.), drač (RKKJ)
uske doline i morske zaljeve.
Postalo od *dbračb (usp. sin. drač, dračje), Lit.: Skok I: 429; Derksen 113; SP IV: 115;
što je izvedeno od glagola *dbrati, v. drati, ESSJa V: 221; Snoj 120; Vasmer I: 363f.
rijetkim sufiksom *-čb (usp. bič). Prvotno
je značenje ‘ono što se trga, čupa’. Ova dragocjen prid. (16. st.)
je tvorba zabilježena samo u južnoslaven- d i j a l e k t i i p o t v r d e dragoc'eni (Varaždin),

skome. Oblik drača (naglasak prema ARj) dragocen, dragocenen, dragocjen (RKKJ)
posvjedočen je u većem broju govora (tu je t v o r b a dragocjenost
sufiks -ačd). Postalo od *dorgocemnb, što je složeno
Lit.: Skok I: 428; Snoj 120; ESSJa V: 215f. od drag i *-cenbnb, v. cijena. Usp. sin.
dragoljub 195 drap

dragocen, rus. dpazopembiu, polj. drogo- drakula m


cenny. Posuđeno iz rum. dracul ‘vrag, sotona’ < lat.
dragoljub m ‘južnoamerička ukrasna biljka dračo ‘zmaj’, v. dragun. Dracul je bio na­
žutog cvijeta’ bot. (Tropaeolum maius) dimak zloglasnoga transilvanskog vojvode
Složeno od drag i -Ijub, v. ljubiti. Motivacija Vlada Tepesa u 15. st.
naziva je nejasna. Zabilježeno je i da se dra­ drama z
goljub upotrebljavalo i za đurđicu (Lilium TVORBA dramski
convallium), usp. i sin. dragoljubec ‘đurđi­ Posuđeno preko njem. Drama i lat. drama
ca’, te je vjerojatno naziv prenesen s te biljke iz grč. Spapa ‘radnja’, što je izvedeno od
iako nisu slične. glagola Spaco ‘činiti’ < ie. *derh2- (lit. daryti
Lit.: Vajs 2003: 364f. ‘činiti, raditi’).
dragost ž (15. st. Marulić) Lit.: Snoj 121.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drdgbst (Brač), dr°agost
dramatičan prid.
(Vrgada), dragost (Varaždin), dragost
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
(RKKJ)
dramatisch, eng. dramatic, fr. dramatique)
Postalo od psi. *dorgostb (sin. dragost, dra­
iz grč. SpapaxiKoq ‘dramski’, što je izvedeno
gost, strus. dopozocmb ‘skupoća’, polj. dro-
od Spapa ‘radnja, drama’, v. drama.
gošć ‘skupoća’), što je izvedeno od *dorgb,
v. drag. dramatičar m
Lit.: SPIV: 118f.; ESSJa V: 76. t v o r b a dramatičarev, dramatičarka, drama-

dragovoljan prid. (17. st.) tičarov


d i j a l e k t i i p o t v r d e dragovojan (Brač),
Tvoreno prema dramatičan i njem. Drama-
dragovojan (Vrgada), dragovolen, dragovo- tiker.
len (RKKJ) dramatizirati
t v o r b a dragovoljac (dragovoljački, dra- t v o r b a dramatizacija

govoljčev), dragovoljka, dragovoljno Posuđeno iz njem. dramatisieren, što je izve­


Složeno od drag i volja. Djelomični kalk deno od dramatisch, v. dramatičan, drama.
prema njem. freiwillig. dramaturg m
dragulj m (19. st.) t v o r b a dramaturginja, dramaturšku
t v o r b a draguljar (draguljarev,draguljarica,
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
draguljarka, draguljarnica, draguljarov, Dramaturg, fr. dramaturge) iz grč.
draguljarski, draguljarstvo) Spapaxovpydq ‘sastavljač drama’, što je slo­
Poput sin. dragulj izvedeno od drag rijetkim ženo od Spapa, v. drama, i korijena koji je u
psi. sufiksom *-uljb (kao u hrv. dijal. bubulj epjov ‘rad, djelo’, v. energija, usp. kirurg.
‘okrugao kamen’, pahulj, usp. pahulja). Lit.: EWD 303.
Riječ nije zabilježena u ARj., ali usp. m. ime
Dragulb (zabilježeno u 14. st). dramaturgija ž
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
dragun m (18. st.) ‘vojnik lake konjice’ pov.
Dramaturgie, fr. dramaturgie) iz grč.
Posuđeno iz fr. dragon 1. ‘dragun’; 2. ‘zmaj’
8papaxovpyia ‘sastavljanje, prikazivanje
< lat. dračo ‘zmaj’, što je iz grč. Spaiccov
drame’, što je izvedeno od 8papaxoopyog, v.
‘zmija, zmaj’. Grčka je riječ izvedena od
dramaturg.
SspKopai ‘gledati’ (zbog zmajeva ubojita
pogleda) < ie. *derk’- (skr. dars-, got. ga­ drap prid.
tarhjan ‘otkriti, objaviti’, stir. a-t-chondarc Posuđeno iz aust.-njem. drapp ‘drap, boje
‘vidio sam’). Draguni kao vrsta konjice do­ pijeska’ (usp. njem. Drap ‘teška vunena
bili su ime po oružju koje su nosili, kratkoj tkanina’), što je posuđeno iz ff. drap ‘plah­
puški koja se također nazivala dragon. ta’ < kslat. drappus ‘tkanina, krpa’ (možda
Lit.: Snoj 120; Vasmer I: 366. posuđenica iz galskoga). Prvotno značenje
drapati 196 drenirati

pridjeva drap je ‘boje sirove vune’. Sličan je dražica z (14. st. Mon. croat.) ‘mala draga’
značenjski pomak i u nazivu boje bež. d i j a l e k t i i p o t v r d e dražica (Gacka), draži­

Lit.: Snoj 121. ca (RKKJ)


drapati (17. st.) Postalo od psi. *doržica (a. p. a) (sin. draži­
d i j a l e k t i i p o t v r d e drapati (Varaždin),
ca, polj. dijal. drožyca, češ. dražice), što je
drap'ati (Gola), drapati (RKKJ) deminutiv od *dorga, v. draga.
Postalo od psi. *drapati ‘strugati’ (sin. dra­ Lit.: SP IV: 124f.
pati, rus. dpanamb, polj. drapač) < ie. korije­ dražiti (prez. dražim) (16. st.)
na *drep- ‘rezati’ (grč. Spsirco ‘rezati’, lit. d i j a l e k t i i p o t v r d e drozit (prez. drožin)
drapanos ‘odjeća’ < ‘odrezani komad tkani­ (Brač), dr°ažiti (prez. dr°ažiš) (Vrgada),
ne’); usp. i hrv. dijal. drpati, drpiti ‘ukrasti’. dražit (prez. dražin) (Senj), dražiti (prez.
Neobičan vokalizam u psi. *drapati može se dražim) (Varaždin), dražiti (RKKJ)
objasniti ako je riječ o intenzivnom glagolu
t v o r b a dražica
kao u ganjati od goniti, usp. drpati (se).
Postalo od psi. *dražiti (prez. *draŽQ <
Lit.: Skok I: 445; Derksen 115; SP IV:
*dragjQ a. p. b) ‘uznemiravati’ (sin. dražiti,
204ff.; ESSJa V: 101f.; Vasmer I: 367; LIV
rus. pas-dpaDicumb, stčeš. dražit); čini se da
s. v. *drep-,
je ovo stari iterativ od ie. korijena *dhreh2g-1-
drastičan prid. (skr. draghate ‘muči’, steng. dreccan ‘mu­
Posuđeno, možda preko njem. drastisch, iz čiti’).
grč. dpaomcog ‘učinkovit’, stoje izvedeno od Lit.: Skok I: 431; Derksen 115f.; SP IV: 213;
glagola dpa.co ‘djelovati, činiti’, v. drama. ESSJa V: 104f.; Snoj 121 f.; Vasmer I: 366;
Lit.: Snoj 121. LIV s. v. *dhreh2gh-,
drati, v. derati drečati (prez. drečim ) (18. st.)
draž ž (19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e drečati (Varaždin), dre­

TVORBA dražesnost, dražest ž, dražestan čati (RKKJ)


Postalo od *ddržb, stoje apstraktna imenica t v o r b a dreknuti (19. st.)
iz istoga korijena koji je u drag ili je postver- Izvedeno od dreka.
bal glagola dražiti. Ove riječi nema u ARj, Lit.: Skok I: 43lf.
usp. i sin. draž (knjiž.).
drek m (18. st. Belostenec) reg.
dražba i (19. st. Šulek)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dr$k (Varaždin), dr'fk
d i j a l e k t i i p o t v r d e dražba (Vrgada), dr'ažba
(Gola), drek (RKKJ)
(Varaždin, Gola), dražba (RKKJ)
Izvorno kajkavska riječ, posuđena iz njem.
Vjerojatno posuđeno iz češ. dražba (usp.
Dreck ‘blato, prljavština’ < pgerm. *prekka-
i sin. dražba), što je izvedeno od dražiti
(stnord. prekkr), što se dovodi u vezu s ie.
‘skupjeti, povisivati cijenu’ < psi. *doržiti
*(s)terk'- ‘izmet’ (lat. stercus ‘životinjski
(sin. dražiti, rus. dopoMcumb ‘(visoko) cije­
niti koga/što’, polj. star. drožyć). Češka je izmet’, velš. trwnc ‘urin’, lit. tersti ‘prljati’).
riječ izvedenica od *dorgb, v. drag. Lit.: Skok I: 432; Snoj 122; de Vaan 585;
Lit.: Snoj 121. Kluge s. v. Dreck.
dražeja ž dreka ž (18. st.)
Posuđeno iz fr. dragee. Za tu se fr. riječ misli i p o t v r d e dreka (Brač)
d ija l e k t i

da je (preko provansalskoga) posuđena iz Ekspresivna tvorba srodna Češ. drečeti ‘pla­


grč. xpayr\paxa ‘poslastica’. kati’; korijen je vjerojatno isti kao u drati,
Lit.: Snoj 121. derati.
dražestan prid. Lit.: Skok I: 431f.
tvorba dražesno drenirati (20. st.)
Izvedeno od dražest, što je izvedeno od Posuđeno preko njem. dranieren iz eng.
dražiti. drain ‘isušiti’ < steng. dreahnian, što je
drenjina 197 dreždati2

izvedeno od dryge ‘suh’, od istoga korijena U hrvatskom je riječ vjerojatno posuđenica


koji je u njem. trocken ‘suh’. iz drugih slavenskih jezika.
Lit.: Kluge s. v. dranieren; OED s. v. drain. Lit.: Skok 1:434; Derksen 116f.; SP IV: 219;
drenjina z (16. st.) ‘drenov plod’ ESSJa V: 107; Snoj 123; Vasmer I: 368;
d i j a l e k t i i p o t v r d e drenina (RKKJ)
Holzer 1989: 102f.
Postalo od psi. *dernina (sin. drenina (Plet.), drezga (drezga) z (18. st.) bot. (Nasturtium
bug. dijal. dpenma, polj. derenina ‘grm officinale)
drijena’), stoje izvedeno od *dernb, v. drijen Postalo od psi. *drqzga ‘drvo, šiblje’ (stcsl.
(dren). drqzga ‘drvo’, rus. dps3z ‘naplavljeno drvo’,
Lit.: SP III: 42. polj. drzqzg ‘iverica’, usp. i njemački to­
ponim Dresden, gluž. Drježdžany), što je
dres m
najvjerojatnije izvedeno od *drqg-zga, u
Posuđeno iz eng. dress ‘haljina’, izvorno vezi s psi. *drggb (hrv. zast. drug ‘motka’,
‘odjeća’ (sport dress ‘sportska odjeća’), što rus. dpyK) < *dhrong•il- (lit. drangas, dranga
je izvedeno od glagola dress ‘obući (se)’ ‘poluga’, stisi, drangr ‘samostojeći kameni
< ‘urediti (se), pripremiti (se)’, koji je pak stup’). Postoji i slična imenica psi. *drezga
posuđen iz fr. dresser, v. dresirati. (polj. drzazga ‘iver’, češ. star. drezha ‘fres­
Lit.: Gluhak 205; Snoj 122; Chambers 301. ka, iver’).
dresirati Lit.: Skok I: 434; Derksen 121; SP IV: 225,
Posuđeno preko njem. dressieren iz fr. star. 233f.; ESSJa V: 113f.,lll; Vasmer I: 376.
dresser ‘urediti, pripremiti’ < vlat. glagola dreždati1 (prez. dreždim) (18. st.) ‘neugodno i
*directiare ‘navesti’, v. direktan. pretjerano jako se oglašavati; bučati (o stro­
Lit.: Snoj 122f.; Kluge s. v. dressieren. jevima, muzici iz jakog izvora zvuka i si.)’
dresura z DIJALEKTI i POTVRDE drežđiti (Vrgada) 1.
Posuđeno iz njem. Dressur, što je izvedeno ‘gledati željno očekujući’; 2. ‘derati se (pla­
od dressieren, v. dresirati. kati) ’, drezgat se ‘drmusati se, u vožnji se
truskati’ (bački Hrvati), drežđ'ati ‘dreždati,
drevan prid. (19. st.)
kreštati, kričati’ (Cerje), drežgati ‘plakati,
DIJALEKTI I POTVRDE drevan (Gacka), drevni
jadikovati’ (RKKJ), drezgetati ‘zveketati’
(RKKJ) (RKKJ)
Postalo od psi. *drevbnb (a. p. c) ‘star,
Postalo od psi. *drqždžati < *drqzgeti
drevan’ (stcsl. drevbm, rus. dpeenbiu, češ. (sin. drežati ‘mrmljati, gunđati’, rus. dijal.
drevny, drevni, drivni), pridjev izveden od
dpsaoKamb ‘gunđati, zvocati, zanovijetati’,
priloga *dreve ‘davno’ (rus. dpeene, polj. polj. dijal. zadrzqidieć ‘zvečati, čegrtati’),
drzewiej, sin. drevi ‘večeras’). Dublja je
što je izvedeno od *drqzgati (hrv. dijal.
etimologija nejasna. Neki ove riječi izvode
drežgati ‘plakati, drhtati, cvokotati zubima’,
iz starijega *zdreve, *zdreve i dovode u
sin. drežgati ‘gnječiti, stiskati’, rus. dijal.
vezu s het. karu- ‘prije’ < ie. *g'eru-, To je dpriszambCR ‘vući, trgati, trzati, ritati se, uda­
moguće samo ako je riječ rezultat krivoga rati (nogama)’, polj. dijal. drzqzgać ‘lomiti’),
dijeljenja u sintagmi *jbz zdrev- > *jbz drev-,
a to je možda onomatopejskoga postanja.
ali ishodišni oblik s početnim zdr- nigdje nije
Usp. i treskati, glagol sličnog značenja i
zabilježen. Isti bi korijen bio u zora. Postoji
strukture.
i mišljenje da je psi. *drevbm izvedeno od
ie. *dr-ew- ‘drvo’, v. drvo. Razvoj značenja Lit.: Skok I: 434; SP IV: 225ff„ 234; ESSJa
bio bi ‘drven’ > ‘čvrst’> ‘trajan’. Za sličnu V: 111, 114f.; Snoj 122;.
semantičku promjenu v. zdrav od istoga dreždati2 (prez. dreždim) ‘čekati dugo najed­
korijena. Izneseno je i mišljenje da je ova nom mjestu u neizvjesnosti; čamiti’
slavenska riječ posuđena iz "temematskoga", d i j a l e k t i i p o t v r d e drežđiti (Vrgada) ‘gle­

pretpostavljenog supstratnog indoeuropskog dati željno očekujući’, dreždit ‘stajati i uza­


jezika koji nije ostavio pisanih spomenika. ludno čekati’ (bački Hrvati)
drhtati 198 drijeti

Postalo od psi. *drqždžati/*dreždžati < Lit.: Skok I: 435; Gluhak 205; Derksen 117;
*drqzgeti/*drezgeti (bug. dijal. dpeoicda SP IV: 229; ESSJa V: 108 Snoj 122; LIV s.
‘stajati i drhtati’, sin. drežati ‘čekati, tiho v. 2.*drem-,
sjediti, vrebati’, rus. dijal. dpe30icamb ‘do­ drijemovac m (19. st. dremovac) bot. (Leu-
sađivati zveckanjem’, češ. star. dreždeti ‘bu­
coium)
ljiti, zuriti u koga/što’), što je izvedeno od
*dr%zga/*drezga, v. drezga.
Izvedeno od drijemati. Semantička veza je
možda to što cvijet ove biljke visi poput gla­
Lit.: SPIV: 226f.; ESSJa V: 111.
ve kod drijemanja. U drugim se slavenskim
drhtati (drhtjeti) (prez. dršćem/drhtim) (17. st.) jezicima naziva uglavnom po boji, usp. polj.
DIJALEKTI I p o t v r d e drćati, dršcati (prez. šniežca, češ. bledule.
drćeš, dršćeš) (Vrgada), drcat (prez. dfćen) Lit.: HER 274.
(Senj), d'rhtati (prez. d'rhčgm) (Varaždin),
drft'ati (prez. d'rfčem) (Gola), drhtati drijen (dren) m (od 14. st. u toponimiji) bot.
(RKKJ) (Cornus mas)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drenjula (Senj, Gacka),
TVORBA drhtaj, drhtanje, drhtav (17. st.)
(drhtavica (18. st.)) drin (G drina, drina) (Lika), dden (G drena)
Postalo od psi. *drbg-btati (sin. drgetati, (Orbanići), dren (G drena) (Grobnik), drenak
strus. čpozbmamu ‘tresti se od užasa’, kašup. (Žumberak), dren, dr'engk (Varaždin),
dergotac, usp. i sin. drhteti, ukr. dpuzmimu dr'ehek (Gola), dren, drenek, drin (RKKJ)
‘pretvarati se u želatinoznu tvar; tresti se kao Postalo od psi. *demi> (sin. dren, rus. čepen,
želatina’), što je intenziv od *drbgati ‘tresti stpolj. drzon ‘žutika’, češ. drin). Dublja eti­
se, drhtati’ (sin. drgati, rus. dijal. dpozamb, mologija nije sigurno utvrđena. Moguća je
polj. drgać, usp. i rus. dpbizamb ‘ritati se, veza s grč. zspxvog ‘grančica’, stir. draigen
udarati’). Od istog je korijena lit. drugys ‘tmina’, stvnj. dirn-baum ‘dren’, možda od
‘groznica; leptir, moljac’, latv. drudzis ‘groz­ ie. *dhergf‘no-. Slavenska bi riječ mogla biti
nica’. Za glasovni razvitak usp. kći. i posuđena iz germanskoga. Naglasak u dren
Lit.: Skok I: 434f.; Derksen 122f.; SP V: može biti sekundaran prema drenovina.
llff.; ESSJa V: 137ff. Lit.: Skok I: 435f.; Derksen 99; SP III: 45f.;
drhturiti ESSJa IV: 208; Snoj 122; Matasović 2008:
Izvedeno od drhtati (drhtjeti). Za sufiks usp. 104.
ćućuriti, šušuriti. driješiti (16. st.)
dribllng m d i j a l e k t i i p o t v r d e drišiti ‘vezati čvor;

t v o r b a driblati
odvezivati’ (Lika), drišit ‘razvezivati, odve-
Posuđeno iz eng. dribbling, od glagola dribble zivati’ (bački Hrvati)
(starije drib ‘voditi koga malo pomalo’ < Postalo krivim rastavljanjem glagola s pre­
pgerm. *drib(b)on ‘gurati malo pomalo’ (niz. fiksom poput odriješiti (od-riješiti > o-drije-
dribbelen ‘hodati brzo (s malim koracima)’, šiti ili razdriješiti, v. riješiti.
stvnj. tribon ‘voditi, gurati’). drijeti (drti) (prez. derem/drem) (16. st.)
Lit.: Snoj 124; Kluge s. v. dribbeln; Chambers d i j a l e k t i i p o t v r d e dreti (Varaždin), dreti,
301; Kroonen 103. drti (RKKJ)
drijemati (15. st. Marulić) Postalo od psi. *derti (prez. *di>rQ a. p. c)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drlmat (Brač, Senj), dri- ‘derati’ (sin. dreti, polj. drzeć (prez. drq),
mati (Vrgada), dremati (Varaždin), drem'ati češ. driti (prez. dru)) < ie. *der(H)- ‘drati,
(Gola), dremati (RKKJ) derati’ (lit. derti, grč. Sepco, steng. teoran),
t v o r b a drjemuckati v. derati. U starijem jeziku rijetko bez pre­
Postalo od psi. *dremati (sin. dremati, resi. fiksa. Kajk. i starije hrv. drti izvedeno je od
dpejuamb, polj. drzemač) < ie. *drem-/*drm- prezentske osnove *dbr-, usp. starije hrv. 3.
‘drijemati, spavati’ (lat. dormio ‘spavati’, 1. prez. dre.
usp. i skr. drati ‘spava’). Lit.: Derksen 99; ESSJa IV: 209.
dripac 199 drogerija

dripac m (19. st. Matoš) ‘mladić ili dječak Ekspresivna tvorba, zacijelo od istog korije­
ružna ponašanja; neuglađen, nepristojan, na koji je u drmati.
sirov; neotesanac, klipan’ pejor. Lit.: SP V: 42.
Izvedeno od dripiti ‘raskidati’, usp. i drpiti drob m (15. st. glag. ruk. 1468.)
‘ukrasti’ (razg.), što je vjerojatno u vezi s
d i j a l e k t i i p o t v r d e drob (Brač), drob (Senj,
drapati.
Vrgada), drop (Varaždin), dr'čp (Gola), drob
Lit.: HER 274. (RKKJ)
drkati (20. st.) Postalo od psi. *drdbb (a. p. c) ‘utroba’ (sin.
d ija l e k t i i p o t v r d e dfkot (Brač), d'rkati drob, rus. dpodb, polj. drob), od istoga ko­
(Varaždin), drk’ati (Gola) rijena koji je u drobiti. Izvorno je ova riječ
Postalo od psi. *di>rkati ‘trzati se, micati se’ bila /-osnova. Prvotno je značenje ‘sitnež,
(sin. drkati ‘klizati (se)’, ukr. depKamu ‘puc­ komadići’.
ketati, praskati’, češ. drkati ‘trzati se, micati Lit.: Skok I: 441f.; Derksen 119; SP IV:
se, kretati se’). Usp. i hrv. star. drčati ‘trčati’, 248f.; ESSJa V: 119f.; Snoj 125.
ukr. depnamu ‘zveckati’. Korijen može biti drobiti (prez. drobim) (17. st.)
isti kao u drijeti sa sekundarnim -k-, možda
d i j a l e k t i i p o t v r d e drobit (Brač), drobiti
prema trkati, trčati.
(prez. drobiš) (Vrgada), drobit (prez. drobin)
Lit.: Skok I: 435; ESSJa V: 222.
(Senj), drob’iti (prez. drobim) (Varaždin),
drljati (18. st.) drob'iti (Gola), drobiti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drljdt (Senj), derjati, Postalo od psi. *drobiti (prez. *drdbjQ a. p.
drjati (RKKJ) c) (stcsl. drobiti, sin. drobiti, rus. dpobumb,
t v o r b a drljača polj. drobič), što je kauzativni glagol od
Izvorno je značenje ‘ravnati zemlju (drlja­ korijena koji je u *drobb ‘sitnež’, v. drob, od
čom)’, a preneseno ‘nemamo pisati’. Ovaj ie. *dhrebh- ‘mrviti, usitnjavati; zgrušnjavati’
glagol srodan je s bug. dbpm ce ‘psovati’, (stvnj. truoban ‘postati mutan’, lit. dribti
češ. drliti ‘drobiti’, što je možda izvedeno ‘padati u pahuljama’, možda i grč. zpetpm
od glagolskog pridjeva radnog korijena koji ‘zgrušnjavati’).
je u drijeti. Lit.: Skok I: 441ff.; Derksen 118; SP IV:
Lit.: Skok I: 440f.; ESSJa V: 222f. 243f.; ESSJa V: 119; Snoj 125; LIV s. vv.
drmati (17. st.) *dhreb-, *dhrebh-; Beekes 1504f.; Kroonen
98.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drmati (Vrgada), drmati

(Varaždin), dermati, drmati (RKKJ) droga ž


Postalo od psi. *drbmati (sin. drmati, slč. Posuđeno preko njem. Droge i fr. drogue iz
drmat' ‘vući, trzati’), što je srodno s latv. niz. droog ‘suh’. Isprva se taj pridjev odno­
drimet ‘tresti se’. Dublja je etimologija ne­ sio na sušene začine i biljke s medicinskim
jasna. djelovanjem; od konca 19. st. Droge i srodni
Lit.: Skok I: 441; Gluhak 205f.; SP V: 34f.; izrazi u europskim jezicima počinju se upo­
ESSJa V: 223f.; Snoj 124f. trebljavati za opojna sredstva.
drmeš m (19. st.) Lit.: Snoj 125; Chambers 303.
d i j a l e k t i i p o t v r d e d'rmeš (Gola) drogeraš m
Izvedeno od drmati. Izvorni je sufiks zacijelo t v o r b a drogerašica, drogiraški

-ež, a riječ je u standardni jezik posuđena iz Izvedeno od osnove koja je u drogerija, v.


govora u kojem se -ž na kraju riječi obezvu- droga.
čuje. Ovaj ples dobio je naziv po pokretima drogerija m
koji podsjećaju na ‘drmanje’. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Droge-
drndati rie, fr. droguerie, tal. drogheria ‘trgovina
d i j a l e k t i i p o t v r d e drndati (Varaždin), živežnim namirnicama’). Riječ je izvedena
drndr'ati (Gola) od droga.
drogirati 200 drpati

drogirati izvorno složenica *dro-pbty (-pbtbv-) u ko­


Izvedeno od droga. joj je prvi dio od korijena *der-, v. derati, s
drolja z (19. st.) pomakom značenja na ‘brzo trčati’, a drugi
dio od korijena koji je u ptica1, patka, no to
d i j a l e k t i i p o t v r d e dr'ola (Gola)
je formalno teško. Ponekad se navodi da je
U vezi s bug. dpona, dpon'o ‘prljavko’, za­ drop posuđenica iz njem. Trappe, no vjero­
cijelo pogrdna tvorba poput sroljo, žgoljo
jatnije je da je njemačka riječ posuđena iz
(v. žgoljav), možda od istoga korijena koji
slavenskih jezika.
je u dronjak, sa značenjem ‘odrpana žena’.
Dovodi se u vezu i s rus. dijal. dpojib ‘dra­ Lit.: Skok I: 443; SP IV: 257f.; ESSJa V:
ga, voljena žena’, rus. dijal. dpom ‘dragi, 125f.; Kluge s. v. Trappe.
voljeni, ljubavnik’. Razvitak bi značenja bio drozd m (17. st.) zool. (Turdus merula)
‘draga’ > ‘ljubavnica’ > ‘prostitutka’, a na d i j a l e k t i i p o t v r d e drozgo, drozgej (Brač),
osobit razvitak značenja zacijelo je utjecalo drozak, drozgo (Orbanići), dr'ost (Varaždin),
fr. drolesse ‘djevojčura, prostitutka’. drozd (RKKJ)
Lit.: Skok I: 436; Gluhak 205; SP IV: 255f.; Postalo od psi. *drozdb (sin. drozg, drozd,
ESSJa V: 124f. rus. dpo3Č, polj. drozd) < ie. *(s)trosdos/
-drom, -droinan, -dromija suf. *(s)trsdos (lit. strazdas, latv. strazds, stprus.
Posuđeno iz grč. sufiksoida -Spopog, usp. tresde, lat. turdus, njem. Drossel, stir. truit).
Spopog ‘trčanje, utrka, trkalište’, što je izve­ Točna je indoeuropska rekonstrukcija nesi­
deno od dpapelv ‘trčati’ < ie. *drem- (usp. gurna, a kako je riječ ograničena na europ­
skr. dramati). ske jezike, pomišlja se na predindoeuropski
Lit.: Beekes 351, 354f. supstrat.
dronjak m (19. st.) Lit.: Skok I: 443f.; Derksen 120; SP IV:
d i j a l e k t i i p o t v r d e drongk (Varaždin)
259f.; ESSJa V: 127£; Snoj 126.
Vjerojatno izvedeno od korijena koji je u drozga (drozga) ž (19. st.) ‘ono što otpadne pri
drijeti, derati. Usp. i bug. dpoue, čpompi. taljenju rudače; troska, zgura’
Možda od istoga korijena koji je u drolja. d i j a l e k t i i p o t v r d e drozga (Lika), drožđe

Lit.: SkokI: 436; BERI: 431. (Žumberak), drožjg (Varaždin), dr'čžje


drop m (16. st.) ‘ostaci tiještenja grožđa; drož- (Gola), drožge (RKKJ)
đe, kom, komina, trop’ Postalo od psi. *drozga (sin. drozga), usp.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drop (Vrgada), drop
i psi. *droždža, *droždžbje ‘kvasac, talog’
(RKKJ) (hrv. drdžda (19. st.), drožđe (17. st.) ‘talog’,
U hrvatskoj riječi vjerojatno su se ukrstila stcsl. droždbjq ‘talog, ostatci’, sin. droži
dva formalno slična korijena, korijen koji ‘zamjena za kvasac’, rus. dpooKOKU ‘kva­
je u drobiti (u vezi s germanskim riječima sac’, polj. droždže ‘kvasac’), što je srodno
za ‘talog’, usp. stvnj. trebir ‘talog’, stnord. s lit. drages ‘talog, drop’, latv. dradži ‘ta­
draf ‘talog, ljuske’) i korijen *trep- ‘gaziti, log (od rastopljene masti)’, stprus. dragios
gnječiti’, v. trop1. ‘talog, drop’, stisi, dregg ‘talog, kvasac’,
Lit.: Skok III: 506; SP IV: 245f.; Beekes možda i lat. fraces ‘komine od maslina’.
1499; Vasmer I: 370, III: 141; Kroonen 98f.; Indoeuropska je rekonstrukcija nesigurna, ali
Snoj 787. oblici upućuju na korijen *dhreg)'~.
Lit.: Skok I: 444; SP IV: 260f.; ESSJa V:
droplja ž (17. st.) zool. (Otis tarda, Tetrax
128; Snoj 126; de Vaan 238; Kroonen 99.
tetrax)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dropja (RKKJ) drpati (se) (17. st.)
Postalo od *dropja, *dropb, *dropy ‘Otis i p o t v r d e drpot se ‘hvatati se’
d ija l e k t i

tarda’ (sin. droplja, stpolj. dropia, polj. (Brač), d’rpati (Varaždin)


drop, češ. drop, rus. dpo<pa, dpoxea). Dublja Postalo od psi. *dbrpati (sin. drpati ‘gre-
je etimologija nesigurna. Možda je riječ bati’, bug. dipnaju ‘vući’, češ. star. drpati
drška 201 drum

‘grebati, drobiti’), od istoga korijena koji je Postalo od psi. *drugbde (sin. drugde,
u drapati. drugdej, strus. dpyzde, polj. star. drugdzie),
Lit.: Skok I: 444f.; SP V: 36f. što je izvedeno od *drug-b, v. drugi, drug, sa
sufiksom kao u gdje.
drška ž
Lit.: SP IV: 272f.
Izvedeno od držati, v. držak.
drugi br. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
drug m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maralić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugi (Brač, Senj), drugi
d ija l e k t i i p o t v r d e drug (Brač), druk
(Vrgada), drugi (Varaždin), drugi (RKKJ)
(Varaždin), drug (RKKJ)
Postalo od psi. *drugbjb (a. p. c) (sin. drugi,
Postalo od psi. *drugb (a. p. c) ‘prati­
stcsl. drugyi, rus. dpyzou), denominalni pri­
lac, prijatelj’ (stcsl. drugu, rus. dpyz, polj.
djev izveden od psi. *drugu ‘pratilac’, v.
drug) < ie. *dhrow^'o- (lit. draugas, got.
drug; redni broj drugi isprva je dakle bio
ga-drauhts ‘vojnik’). Ie. korijenje *dhrewgh-
pridjev u značenju ‘koji je pratilac’.
‘biti zajedno’ (stlit. su-drugti ‘sprijateljiti
se’, steng. dreogan ‘djelovati’, možda i stir. Lit.: Skok I: 446f.; Gluhak 206£; Derksen
drong ‘odred’). Izvedenica je od ove imenice 122; SP IV: 269£; Snoj 126f.
pridjev drugi. V. i drugarica. drugorazredan prid.
Lit.: Skok I: 446f.; Gluhak 206; Derksen Složeno od drugi i razred. Usp. i sin.
121f.; SP IV: 269; ESSJa V: 13lf.; Snoj drugorazreden.
127; LIV s. v. 2. *dhrewgh-; Matasović 2008: drugovati (16. st.)
106. d i j a l e k t i i p o t v r d e drugovat (Gacka)
drugačiji prid. (16. st.) Postalo od *drugovati (sin. drugovati, resi.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugačiji (Brač), dru­ dpyzoeamu), što je izvedeno od *drugu, v.
gačiji (Vrgada), drugačej, drugači (RKKJ) drug.
TVORBA drugačije Lit: SPIV: 269; ESSJa V: 131.
Izvorno komparativ starijega pridjeva driigud (driiguda) pril. (18. st.)
drugak (17. st.) (drugako pril. (14. st. Stat. d i j a l e k t i i p o t v r d e dr’ugut (Varaždin), dru-
krč. ark.)), što je izvedeno od osnove koja gud, drugut (RKKJ)
je u drug, drugi sufiksom -ak, usp. inače,
jednak, dvojak, trojak. Usp. i sin. drugačen,
Izvedeno od drugi sufiksom kao u kud,
kuda.
drugače.
Lit.: Skok I: 446f. drukčiji prid. (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drukči (Lika)
drugamo pril. (17. st.)
t v o r b a drukčije
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugamo (Senj), dr’ugam

(Varaždin), drugam, drugamo (RKKJ) Postalo od drugačiji ispadanjem -a-. Riječ


Izvedeno od osnove koja je u drugi, sufik­ nema potvrda u starijim hrvatskim izvo­
rima, a u standardni je jezik ušla preko
som kao u kamo, tamo.
Karadžićeva rječnika.
drugarica i (17. st.) zast.
drum m (kr. 13. ili poč. 14. st. Mon. serb.; 15.
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugarica (Brač, Vrgada)
st. Marulić) ‘cesta’ reg.
t v o r b a drugaričin
d ija l e k t i i potv rde drum (Žumberak),
Izvedeno od danas zastarjeloga drugar ‘drug’ dr’um (Gola)
(Mikalja, Bella), što je pak izvedeno od
Riječ je potvrđena i u starijem liku drom, što
drug. U komunističkom razdoblju drugarica
je potvrđeno kod Marulića, kao i noviji lik
i drug bili su službeni termini obraćanja.
drum. Posuđeno iz grč. Spo/uog ‘trk; trkalište,
Lit.: HER 276. put, staza’, što je izvedeno od 8popeo) ‘trčati’
drugdje pril. (16. st.) < ie. *drem- ‘trčati’ (skr. dramati). Za pro­
d i j a l e k t i i p o t v r d e drugdir (Senj), dr’ugdi mjenu -om > -um usp. dum (Dubrovnik) u
(Varaždin), dr’ugdi (Gola), drugde, drugdi značenju ‘gospodin’, usp. don.
(RKKJ) Lit.: Skok I: 442£; Beekes 351.
druskati 202 drvo

druskati (17. st.) ‘drndati na lošem terenu u Postalo od psi. *družiti (s§) (sin. družiti, dru­
vožnji ili jašući; tresti se’ žiti, rus. dijal. dpyotcumb, polj. star. družyć,
Deminutiv glagola drusati ‘kasati’ (17. st.), češ. družiti se), što je izvedeno od *drugb,
što je možda ekspresivno preobličeno od v. drug.
osnove koja je u tresti, usp. truckati (se) i Lit.: SP IV: 279f.; ESSJa V: 135.
drmati. drvarnica z (18. st.)
Lit.: Snoj 127. Izvedeno od drvar ‘trgovac drvom’ (17. st.)
društvo sr (16. st.) (zast.), v. drvo.
d i j a l e k t i i p o t v r d e društvo (Brač), društvo
drvce sr (16. st.)
(Vrgada), društvo (Varaždin), dr'uštvo d i j a l e k t i i p o t v r d e drvce (Gacka), drvace
(Gola), društvo (RKKJ) (Grobnik)
TVORBA društvdnce (19. s t .) , društven (19.
Postalo od *dnvbce (sin. drvce, bug. dp-beife,
s t .) (društvenost)
stpolj. drewce), što je deminutiv od *drbvo,
Postalo od psi. *družbstvo (sin. društvo, v. drvo.
rus. dpyoicecmeo ‘prijateljstvo’ (zast.), češ. Lit.: SP V: 26f.; ESSJa IV: 213.
družstvo), što je izvedeno od *drugb, v.
drug. drveće sr, zb. (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drveće (Gacka)
Lit.: SP IV: 286f.; ESSJa V: 137.
družba z (16. st.) Kolektiv izveden od drvo, od osnove kosih
padeža drvet-.
d i j a l e k t i i p o t v r d e družba (Brač), družba

(Vrgada), družba (RKKJ) drven prid. (15. st. Sredovj. lijek.)


Postalo od psi. *družbba (stcsl. družbba ‘pri­ d i j a l e k t i i p o t v r d e drven (Brač), driveni

jateljstvo, društvo’, sin. družba ‘društvo’, (Vrgada), drven (Senj), drveni (Varaždin),
rus. dpyotc6a ‘prijateljstvo’, polj. družba d'rven (Gola), drgveni (Umok, Vedešin),
‘prijateljstvo, prijatelji’), što je izvedeno od dreven (14. st. Glasnik 15; 15.st. Bemardin),
*drugb, v. drug. drven, dreven (RKKJ)
Lit.: SP IV: 281; ESSJa V: 135f. tvorba drvenast
druželjubiv prid. Postalo od psi. *drbvem> (sin. drven, rus.
čpoemou, polj. dijal. drewiany), što je izve­
tvorba druželjubivost
deno od *drbvo, v. drvo.
Složeno od družiti se i ljubiti. Usp. rus.
Lit.: SP V: 20f.; ESSJa V: 140f.
čpyoKejuo6Hbiu.
drvlje sr, zb. (17. st.)
družina z (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drvlje (Gacka)
d i j a l e k t i i p o t v r d e družina (Brač), družina,

družina (Vrgada), družina (Grobnik), Postalo od *drbvbje (bug. dijal. dbpe(b)e,


druž'ina (Varaždin), družina (Gola), družina rus. dijal. dpoeb'e ‘šindra’), što je izvedeno
(RKKJ) 1. ‘ukućani, posluga’; 2. ‘narod’ od *drbvo, v. drvo.
Postalo od psi. *družina (stcsl. družina, sin. Lit.: SP V: 27; ESSJa V: 143.
družina, rus. dpyotcum, polj. družyna), stoje drvni prid. (18. st.)
izvedeno od *drugb, v. drug. U psi. *družina Postalo od *dn vbm (bug. dipeen, rus. dijal.
je zbirna imenica koja je označavala kneževu dpoenou, dpćenbiu, polj. drewny (zast.)), što
ratničku pratnju. je izvedeno od *dn>vo, v. drvo.
Lit.: Derksen 122; SP IV: 278f.; ESSJa V: Lit.: SP V: 29; ESSJa V: 143f.
134f.; Snoj 127.
drvo sr (14. st. Spom. sr.; 16. st.)
družiti se (prez. družim se) (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e drieve ‘stablo, drvo za gra­
d i j a l e k t i i p o t v r d e druzit se (prez. družin đu’, drijevo ‘brod’ (Dubrovnik), darvo, drivo
se) (Brač, Senj), družiti s§ (prez. družim s§) (Brač), drivo (Vrgada), drvo (Senj), derve
(Varaždin), družiti se (RKKJ) ‘drvo za gorivo’ (Bednja), drevo (Varaždin),
tvorba druženje darvo, dervo, drevo, drvo (RKKJ)
drvodjelac 203 državnik

Postalo od psi. *dervo (a. p. c) ‘drvo’ (stcsl. pojavljuje kod starih hrv. pisaca, a nema je ni
drevo, sin. drevo, rus. čepeeo ‘drvo koje u dijalektima, te je sigurno crkvenoslaveni-
raste’, polj. drzevvo), što je ukršteno sa zbir­ zam. Pri posuđivanju je mogao posredovati i
nom imenicom *dnva ‘drvo kao gorivo’ rus. oblik sa sufiksom -k-.
(sin. drva, rus. dpoea) < ie. *drew-/*drw- Lit.: Skok I: 441; Gluhak 207; Derksen 137;
‘drvo’ (lit. derva, grč. Spvg ‘hrast’, steng. SP V: 60; ESSJa V: 229; Snoj 127; LIV s.
treow, alb. dru). v. *dhers-.
Lit.: Skok I: 438ff.; Gluhak 207; Derksen držak (držak) m (15. st. Mon. serb.; 17. st.)
122f.; SP V: 18f.; ESSJa IV: 211ff., V:
t v o r b a drščić (Karadžić)
141f.; Snoj 123f.
Postalo od *dbržbkb, umjesto psi. *dbržakb
drvodjelac (drvodjelac) m (17. st. drvodje- (sin. držak, ukr. depotc&K, polj. dzieržak, češ.
Ijac, 18. st. drvodjelac)
držak) sa sekundarnim sufiksom *-bkb. Riječ
d i j a l e k t i i p o t v r d e drvod’elgc (Varaždin),
je izvedena od *dbržati, v. držati.
dervodelec, dervodelavec, drvodelavec, dr-
vodelec, drevodeja, drvodeja (RKKJ) Lit.: SP V: 63; ESSJa V: 230.
Postalo od *drbvodelbCb (samo južnosla­ držati (prez. držim) (13. st. Mon. serb.; 15. st.
venski, sin. drvodelec, drevodelec (Plet.), Mon. croat.)
bug. dbpeodejieif, usp. i češ. drevodelnik), d i j a l e k t i i p o t v r d e držat (prez. držin) (Brač,

što je složeno od *drbvo, v. drvo, i *delati, Senj), držati (prez. držiš) (Vrgada), drž'ati
v. djelo. (prez. držim) (Varaždin), drž'ati (prez. drž'im)
Lit.: SP V: 22. (Gola), daržati, deržati, držati (RKKJ)
t v o r b a držač, držanje
drvodjelja m (16. st.)
TVORBA drvddjeljski Postalo od psi. *dbržati (prez. *di>ržg <
Postalo od *drbvodelja (stcsl. drevodelja, ukr. *dirgjQ a. p. c) < *dbrgeti (stcsl. dnžati, rus.
star. drevodelja, usp. i rus. dijal. dpeeoden), depotcamb, češ. držeti) < ie. *dregh- ‘držati’
što je složeno od *dn>vo, v. drvo, i *delati, (av. dražaite, grč. bpa.ooop.ai ‘hvatam’, stir.
v. djelo. dringid ‘penjati se’).
Lit.: SP V: 22. Lit.: Skok I: 448ff.; Gluhak 207f.; Derksen
137f.; SP V: 63ff.; ESSJa V: 230f.; Snoj
drvored m (19. st.) 127f.; LIV s. v. *dreg\
d i j a l e k t i I p o t v r d e dervored, drevored, drvo­

red (RKKJ) država ž (13. st. Mon. serb.; 16. st.)


d i j a l e k t i i p o t v r d e država (Brač), država
Složeno od drvo i red.
(Vrgada), d'ržava (Varaždin), daržava, der-
drvorez m (19. st.) žava, država (RKKJ)
d ij a l e k t i i p o t v r d e dervorez, drvorez (RKKJ)
t v o r b a državni (13. st. Mon. serb., 19. st.)
Složeno od drvo i -rez, v. rezati. Kalk prema (državnost)
njem. Holzschnitt.
Postalo od psi. *dbržava (sin. država, rus.
drvosječa m (19. st.) depoicaea, češ. država), izvorno ‘posjed’;
Složeno od drvo i sjeći. Usp. sin. drvosek, izvedeno od korijena koji je u držati.
drvosek, rus. dpoeoceK. Lit.: Skok I: 449; Gluhak 208; SP V: 68f.;
Lit.: SP V: 24f. ESSJa V: 23lf.; Snoj 128.
drzak prid. (19. st.) državljanin m (18. st.)
t v o r b a drsko (drskost) t v o r b a državljanka, državljanstvo (19. st.)

Posuđeno iz stcsl. dnzb < psi. *dbrzb ‘dr­ Izvedeno od država. Usp. sin. državljan,
zak’ (sin. drzek, drzen, rus. dep3Kuu, polj. državljan.
dziarski) < ie. *dhrsu- ‘odvažan’ (lit. drqsus
‘hrabar’, grč. Opaobg ‘hrabar’, skr. dhrsnu-). državnik m (?15. st. Mon. croat.; 18. st.)
t v o r b a državnica (18. st. ‘ženska osoba iz
Glas -z- u slavenskom umjesto očekivanoga
-s- nije objašnjen, iako postoji mišljenje da (neke) države’), državnički
je postao od s iza r, usp. krzno. Riječ se ne Izvedeno od državni, v. država.
državotvoran 204 dubrava

državotvoran prici. Postalo od *dblbiti (rus. donSumb), od korije­


Složeno od država i tvoriti. na koji je u dupsti.
dual m Lit.: Derksen 133; ESSJa V: 206.
Posuđeno, možda preko njem. Dual, iz lat. dubiti2 (18. st.) ‘stajati na glavi’
dualis ‘koji se sastoji od dva, koji se odnosi tvorba dubljenje
na par’, usp. lat. duo ‘dva’, v. dva, usp. dvo­ Izvedeno od dub. Prvotno je značenje ‘stajati
jina. uspravno (poput duba)’.
Lit.: Snoj 129. dubleta ž
dualizam m Posuđeno preko njem. Dublette iz fr. doub-
tvorba dualistički let, što je izvedeno od double ‘dvostruk’ <
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Dua- lat. duplus < ie. *đwi-pl(H)-o- ‘dva puta,
lismus, eng. dualism, fr. dualisme). Riječ dvostruk’ (stir. dlabul ‘dvostruk’, got. tweifls
je izvedena od lat. dualis ‘koji se sastoji od ‘sumnja, dvojba’, usp. i grč. dndoog, SmAovg
dva’, v. dual. ‘dvostruk’). Riječ je složena od osnove koja
je u *duHoh/ ‘dva’, v. dva, i *-pl(H)- ‘put,
dub m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) puta’, koji je u njem. fa lten ‘presavinuti’
d i j a l e k t i i POTVRDE dub (Brač), dub (RKKJ) (usp. hrv. fa lta ‘svitak na tkanini’ (reg.j).
t v o r b a dubina ‘veliki, stari hrast’ Lit.: Dauzat 245; de Vaan 475.
Postalo od psi. *dgbb (a. p. c) ‘hrast, Quercus dubok prid. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru­
robur’ (stcsl. dgbb, sin. dob, rus. dy6, polj. lić)
dqb). Dublja etimologija nije sigurna, ali je d i j a l e k t i i p o t v r d e dubok (Brač), dumbok
zacijelo od istoga korijena koji je u deblo. (Vrgada), dunbok (Kukljica), dum bok (Grob­
Možda je prvotno značenje bilo ‘drvena nik), dunbok (Senj), dunbok (Novi), dlibok
građa’, pa bi ova psi. riječ bila izvedena od (Tumi), dim bok (Orbanići), gliboki, globoki,
korijena *demh2- ‘graditi, zidati’ (usp. dom), gluboki (Varaždin), g l’ibok (Gola), dubok,
ali je sufiks nejasan. Druga je mogućnost da glubok, gjibok (RKKJ)
je *dgbb u vezi s dno, s metatezom *dub-n- tvorba dubdko
> *dunb-, usp. i dubrava. Postalo od psi. *glgbokb, *glybold> (sin.
Lit.: Skok I: 449f.; Gluhak 208; Derksen globdk, rus. zjiy6oKbiu, polj. glgboki, hrv.
114; SP IV: 185f.; ESSJa V: 95ff.; Snoj dijal. glubok) s početnim d prema dup­
114f. sti (usp. bug. čjibbok). Korijen je pridjeva
dubina i (15. st. Bemardin) *ghbokb isti kao u glib, a sufiks *-okb je
d i j a l e k t i i p o t v r d e dubina (Brač), dub'ina
kao u visok, širok. Druga je mogućnost da
(Varaždin), dunbljina (Senj) treba rekonstruirati *dgb-okb od korijena
koji je u dno. Komparativ dublji stvoren je
t v o r b a dubinski (19. st.)
od korijena bez sufiksa -ok-.
Izvedeno od osnove koja je u dubok. Lit.: Skok I: 450f.; Gluhak 209; Derksen
dubinomjer m 166; ESSJa VI: 141 f., 160; Matasović 2008:
Složeno od dubina i mjeriti. 107; Kroonen 94.
dubiozan prid. dubrava ž (14. st. Mon. serb; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dubrava, dubrova (Brač),
Posuđeno iz lat. dubidsus ‘sumnjiv’, što je
izvedeno od dubium ‘sumnja’ (od duo ‘dva’, dubrava (RKKJ)
kao hrv. dvojba od glagola dvojiti od istoga Postalo od psi. *dgbrava, *dgbrdva (sin.
korijena kao u dva). dobrava, rus. dy6poea, polj. dqbrowa), što
Lit.: Chambers 305. je srodno s lit. dumbrava ‘vlažno, zgaženo
mjesto’, latv. dubra ‘močvarno mjesto’, a to
dubiti1 (19. st.) ‘dupsti’ je izvedenica od korijena iz kojega je dub.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dobit (Brač), dubiti Prvotno je značenje ove psi. riječi, dakle,
(Varaždin), dubiti (RKKJ) ‘dubov (hrastov) lug’.
tvorba dubljenje Lit.: SP IV: 181f.; ESSJa V: 93f.; Snoj 115.
dućan 205 dugačak

dućan m (17. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e dug (Brač, Vrgada),

d ija l e k t i i potv rde dučan (Varaždin), dogi, dugi (Varaždin), d'uk (Gola), dog, dug
dttč'an (Gola), dučan (RKKJ) (RKKJ)
Posuđeno iz tur. diikkan, što je (preko perzij­ TVORBA dugO
skoga) posuđeno iz arap. dukkan. Balkanski Postalo od psi. *dblgb (a. p. a) (stcsl. dhgb,
turcizam, usp. rum. dughiana, arum. du- sin. dolg, rus. čojizuu , polj. dlugi) < ie.
chiane, bug. dymn, duymn, alb. dyqan, ngr. *dlh1ghos ‘dug’ (lit. Ugas, skr. dTrgha-, lat.
vrovicavi. longus, grč. Sohgog), usp. longituda.
Lit.: Skok I: 451; Gluhak 209; Škaljić 225f.; Lit.: Skok I: 452f.; Gluhak 209f.; Derksen
Stachovvski 53. 133; SP III: 265f.; ESSJa V: 208f.; Snoj
dud m (17. st.) ‘Morus’ 117.
tvorba dudov (18. st.) du g2 m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
Posuđeno iz tur. dut, što je iz perz. tut. ‘ono što se duguje’
Balkanski turcizam, usp. rum. dud pored d i j a l e k t i i p o t v r d e dug (Brač, Vrgada,

duda, bug. dyd, alb. dude, mađ. dud. Senj), dok, duk (Varaždin), d'uk (Gola), dug
Lit.: Skok I: 452; Gluhak 209; Škaljić 226. (RKKJ)
duda i Postalo od psi. *dilgb (a. p. c) ‘dug, pozajm­
DIJALEKTI I POTVRDE duda (RKKJ) ljeni novac’ (stcsl. dhgb, sin. dolg, rus.
TVORBA dudati dom, češ. dluh), što je najvjerojatnije posu­
đeno iz got. dulgs < ie. *dhelg*- (stir. dliged
Vjerojatno istog postanja kao psi. *<duda
‘dužnost’), no postoje i mišljenja da je psi.
‘svirala’, v. dude, s prenesenim značenjem.
riječ naslijeđena.
Usp. i sin. duda, češ. dijal. dudat ‘sisati’, rus.
dijal. dydojiumb ‘sisati’. Lit.: Skok I: 453; Gluhak 210; Derksen
Lit.: Skok I: 452; ESSJa V: 146. 129f.; SP III: 237; ESSJa V: 179f.; Snoj 117;
Pronk-Tiethoff 2013: 148f.
dude ž, pl. t. (19. st.)
d u g a 1 ž (16. st.)
d ija l e k t i d'udf (Varaždin), d'ude
i po tv rd e
i p o t v r d e duga (Brač), duga (Vrgada,
d ija l e k t i
(Gola), dude (RKKJ)
Senj), doga (Orbanići), duga (Varaždin), duga
t v o r b a dudaš (dudašica)
(RKKJ)
Postalo od psi. *duda (sin. duda ‘duda,
svirala’, rus. dyda ‘svirala’, polj. duda ‘gaj- Postalo od psi. *dgga (a. p. b) ‘luk, duga’
de’), što je onomatopejskoga postanja; usp. (sin. doga, rus. dyza iuk’, polj. dijal. dqga),
lit. daudyte ‘svirala, gajde’, mađ. duda 1. što je srodno s lit. danga ‘ovojnica, odjeća’,
‘mijeh, gajde’; 2. ‘duda’; 3. ‘truba’ (iz usp. i dangus ‘nebo’. Dublja je etimologija
slavenskoga), tur. duduk ‘svirala’. Izvorno nesigurna. Moguća je veza s lit. derigti ‘pri­
instrument sličan gajdama. Sastojao se od tiskati’. Izvorno bi značenje u tom slučaju
kožnoga mijeha u koji je svirač puhao i dviju bilo ‘ono što pritišće (nebeski svod)’. Druga
zviždaljki koje su proizvodile zvuk. je riječ duga (a. p. a) ‘dugačka daščica (na
Lit.: Skok 1:452; ESSJa V: 146; MNTESZI: bačvi)’, što može biti izvorno ž. r. pridjeva
681f.; Boryš 2007: 154ff. dug, ali usp. i lit. dijal. danga ‘poklopac na
peki’.
duet m
Lit.: Skok 1:453f.; Gluhak 210; Derksen 114;
Posuđeno preko njem. Duett (usp. i fr. duet, SP IV: 192f.; ESSJa V: 98f.; Snoj 115f.
eng. duet) iz tal. duetto, što je deminutiv od
duo (poimeničeni sttal. broj ‘dva’) < lat. duo, d u ga2 ž (17. st.) ‘daska na bačvi’, v. duga1
v. dva. d u gačak prid. (17. st.)
Lit.: Snoj 128; Kluge s. v. Duett. d ija l e k t u p o t v r d edugačak{Senj), dug’aček
d u g1 prid. (13. st.; 14. st. toponimija; 15. st. (Gola)
Mon. croat., Marulić) ‘dugačak’ Deminutiv od dug1.
dugme 206 dulji

dugm e sr (18. st.) duhan m (17. st.)


Posuđeno iz staroosmanskoga dugme (usp. duv°an (Vrgada), duhan
d ija l e k t i i p o t v r d e

tur. dugme), što je iz perz. tukme. Balkanski (Varaždin), duhan, duvan (bački Hrvati),
turcizam, usp. bug. dtozMe, duzMe. duhan (RKKJ)
Lit.: Skok I: 454; Gluhak 211; Škaljić 226; Posuđeno iz tur. duhan, što je iz arap. duhan
Stachowski 157. ‘dim’. Balkanski turcizam, usp. alb. duhan,
mađ. dohany, bug. dijal. dyxćm.
d ugodnevica ž ‘vrijeme kad je dan najduži
Lit.: Skok I: 454; Gluhak 212; Škaljić 226.
u godini, a noć najkraća (21. lipnja); ljetni
solsticij’ d u h ovit prid. (17. st.)
Složeno od dug1 i osnove -dnev-, v. dan, t v o r b a duhovito, duhdvitost

kratkodnevica. Postalo od *duxovitb (sin. duhovit, rus.


d u g o n o g prid.
(18. st.) dijal. dyxoeumbiu ‘mirisan, aromatičan’, češ.
duchovity ‘bestjelesan’), što je izvedeno od
Složeno od dug’ i noga. Usp. sin. dolgonog, *duxovb ‘koji je prožet duhom’, v. duhovni.
polj. dtugonogi. Za sličan semantički pomak ‘koji ima duha’
dugovati (15. st. Marulić) > ‘koji ima smisla za humor’ usp. njem.
dugovat (Brač), dugo­
ni.TAT.FKTT i p o t v r d e geistreich, fr. spirituel.
vati (RKKJ) Lit.: ESSJa V: 152.
Postalo od psi. *dblgovdti (sin. dolgovati, d u h ovn i prid. (14. st. Mon. croat.)
rus. dijal. dojizoeamb, češ. dluhovati), što je d i j a l e k t i i p o t v r d e duhovni (Brač), duhdvni
izvedeno od *dblgb, v. dug2. (Vrgada), duhovni (Varaždin)
Lit.: SP III: 237. Postalo od psi. *duxovbm> (sin. duhoven, rus.
d ugovječan prid. (16. st.) dyxoeHbiu, polj. duchowny), što je izvedeno
i p o t v r d e dogov'ečni (Varaždin),
d ija l e k t i
od *duxovb (sin. duhov (Plet.), rus. dijal.
dugovečen (RKKJ) dyxoeou, češ. duchowy), a to je izvedeno od
*duxb, v. duh.
t v o r b a dugovječnost
Lit.: ESSJa V: 152f.
Postalo od psi. *dblgovečbm> (sin. dolgo-
večen, rus. čomoemuhiu, usp. i češ. dlou- d u k at m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
hoveky). Složeno od dug1 i vijek. croat.)
Posuđeno iz srlat. ducatus ili tal. ducato,
d uguljast prid.(18. st.)
izvorno ‘vojvodstvo’, tj. ‘ono što pripada
Izvedeno od dug1 sufiksom -uljast deminu­ vojvodi’, što je izvedeno od lat. dux (G
tivnoga značenja, usp. patuljast. ducis) ‘vojvoda, vođa’. Dukati su isprva bili
duh (duh) m (12. st. (13. st.) Povaljska listi­ zlatnici koje je kovao mletački dužd, što je
na) etimološki upravo lat. dux, v. dužd.
i p o t v r d e duh (Brač, Vrgada,
d ija l e k t i Lit.: Skok I: 463; Snoj 128.
Senj, Varaždin), d'uh (Gola), duh (RKKJ) d u lji prid. (17. st.)
Postalo od psi. *duxt (a. p. c) (stcsl. duxb, sin. d i j a l e k t i i p o t v r d e duglji (zapadna Herce­
duh, rus. dyx, polj. dudi) < ie. *dhowso-, is­ govina), dulji (Lika), duglji (Žumberak)
prva ‘biće koje diše’, od ie. korijena *dhews-, Komparativ pridjeva dug1-, postalo od psi.
*dhwes- (lit. daiisos mn. ‘zrak’, stvnj. tior *dbljb (hrv. star. dlji (do 16. st.), dilji (14.
‘životinja’, lit. dvasia ‘duh, dah’, grč. 6sog st. Mon. croat.), strus. domu, sin. dlje pril.,
‘bog’). Inačice korijena *dhews- i *dhwes- dluž. dlejpril.), od korijena koji je u *dblgb,
možda upućuju na stariji korijen *dhew- sa v. dug1, i/ili u dalek, dalj. Odnos kompara­
sufiksom *-s-, U tom bi slučaju duh mogao tiva *dbljb i pozitiva psi. *dblgb nije sasvim
biti u vezi s dim. Usp. i disati, dah. jasan. Obično se smatra daje psi. *-gb shva­
Lit.: Skok I: 372; Gluhak 211; Derksen 124; ćeno kao sufiks, pa da je komparativ tvoren
SP V: 108ff.; ESSJa V: 153£; Snoj 129. od osnove *dbl-. Moguće je da je došlo do
duljina 207 duplati

ukrštanja s osnovom koja je u dalj, dalek, što je vjerojatno izvorno od iste grčke riječi.
ako nije riječ o istoj osnovi. U suvremenom Dijalektalni oblici poput katunja posuđeni
hrv. komparativu dulji samoglasnik u ana- su iz romanskih idioma, usp. tal. cotogno, a
loški je prema pozitivu dug. oblici poput kutina posuđeni su preko stvnj.
Lit.: Skok I: 376; 452f.; SP V: 220. kutina, quitina (njem. Quitte), što je također
duljina i (17. st.)
posuđeno iz lat. cydonia.
DIJALEKTI I POTVRDE dugljma (Senj), dul'ina
Lit.: Skok I: 557; Gluhak 212; Holzer 2011:
103.
(Varaždin), dljina (16. st.), dulina (RKKJ)
Stariji je oblik dljina < psi. *dblina (rus. du p e sr (19. st.)
dijal. drnua). Noviji oblik duljina izveden je Postalo od *dupq, što je izvedeno od psi.
od komparativa dulji. *dupa (a. p. a) (polj. dupa ‘stražnjica’, rus.
Lit.: SP V: 219; ESSJa V: 209. dijal. dyna ‘stražnjica’, češ. doupa ‘jama,
udubina’, sin. dupa ‘jama’ (Plet.)), od isto­
d u ljiti (prez. duljim) (18. st.)
ga korijena koji je u duplja ‘udubina, rupa
DIJALEKTI I POTVRDE dljlti (16. S t.) na stablu’. Dublja etimologija nije jasna.
tvorba duljenje Povezivanje s ie. *dhewbh- ‘dubok’, v. du­
Stariji je oblik dljiti < psi. *dbliti (rus. bok (usp. got. diups ‘dubok’) problematično
dnumb, polj. dlić). Noviji oblik duljiti izve­ je jer psi. *-p- ne može potjecati od ie. *bh.
den je od komparativa dulji. Moguće je da je psi. *dupa izvedeno od
Lit.: SP V: 219; ESSJa V: 210. *duba s analoškim p prema rupa.
diim uzv. Lit.: Skok I: 459; Gluhak 213; SP IV: 98;
ESSJa V: 157f.; Snoj 129.
Onomatopeja.
dup in m (16. st.)
dum an m (19. st. Lika) ‘duboka vodom izro­
DIJALEKTI i POTVRDE dupin (Brač, Pitve, Zava­
vana dolina’
la), dupin (Vrgada, Senj), delpin (Orlec),
d i j a l e k t i i p o t v r d e duman ‘velika dolina
dalpin (Sušak)
u šumi’ (Lika), duman ‘zamišljenost, sta­
nje onoga koji ima brige’ (zapadna Herce­ Posuđeno, vjerojatno preko dalmat., iz grč.
govina) 8eX(plq (G Ssfopivog). U grč. je ova imenica
izvedena od istoga korijena kao i dslcpvg
Zacijelo u vezi s diimača ‘duboka dolina’ (18.
‘maternica’ < *gwelbhu- (skr. garbha-, njem.
st.), ali etimologija nije jasna. Povezivanje s
Kalb ‘tele’); dupin je sisavac, kao ‘riba s
dubok formalno je nategnuto, a posuđivanje
maternicom’.
iz tur. duman ‘dim, magla, prašina; briga’
semantički ne odgovara. U značenju ‘dim, Lit.: Skok1:459; Gluhak213; BeekesI: 314;
magla, prašina’ riječ je zabilježena u dija­ Holzer 2011: 103.
lektima. d u p k om (dupke) pril. (19. st.)
Lit: Skok I: 456; Škaljić 227. DIJALEKTI i POTVRDE d'upkom (Varaždin),

dunja i (16. st.)


dupkom (Gola)
d i j a l e k t i i p o t v r d e duna (Brač), kirnja
Okamenjeni instrumental imenice dubak
(Orlec), katunja (Omišalj), tiinja (Žumberak), ‘mali dub’ (16. st.) < psi. *dQbbkb (rus.
k'utina (Varaždin), cTuna, d'ula (Gola), gunja
dijal. dy6ĆK, polj. dqbek), što je deminutiv
(zapadna Bačka), tkunja (15. st. Marulić), od *dQbb, v. dub. Izvorno je značenje prilo­
gdunja (15. st. Sredovj. lijek. ), krnja (16.
ga ‘stajati uspravno (kao dub)’ (usp. dubiti2),
st. Vrančić), gunja (19. st.) duna, kutina a značenje ‘do vrha (pun)’, što se kaže o
(RKKJ) prostorijama, razvilo se od ‘tako pun da ljudi
unutra moraju stajati uspravno’.
Postalo od starijega gdunja < psi. *kbdunja
(bug. djiHR, strus. zdym ‘vrsta kruške’), a Lit.: Skok I: 449; SPIV: 188.
to je pak posuđeno iz lat. cydonia (mala), d uplati
od grč. KvScoveia dosl. ‘kidonska (jabuka)’ Posuđeno iz njem. doppeln ‘umnožiti, udvo­
prema gradu Kidonu na Kreti. Usp. i dinja, stručiti’, što je izvedeno od pridjeva doppelt
duplikat 208 dušik

(starije doppel, duppel), koji je posuđen iz fr. oznakom b označavala dva različita tona
double (stfr. doble) < lat. duplus, v. dubleta. (današnji b i h), pa su se počele razlikovati i
Lit.: EWD 299f. oznake. Oznaka za ton b bila je zaobljena (od
nje se kasnije razvio znak snizilice \>) pa se
duplikat m
ton zvao b rotundum ‘okrugli b’ ili b molle
DIJALEKTI I POTVRDE duplik'dt (Gola)
‘meki b’, a oznaka za ton h bila je uglasta (od
Posuđeno preko njem. Duplikat iz lat. nje su se kasnije razvili znak povisilice # i
duplicatus ‘udvostručen’, što je izvedeno od razrješilice li), pa se ton zvao b quadratum
duplico ‘udvostručiti’, a to je pak izvedeno ‘četvrtasti b’ ili b durum ‘tvrdi b’. Današnji
od duplex ‘dvostruk’. Lat. duplex je postalo su nazivi tonskih rodova dur i mol prema
od ie. *dwi-plek- (grč. 8mXa£), što je slo­ kvintakordima koji sadrže ton b (b molle)
ženo od korijena koji je u dva, i vjerojatno odnosno h (b durum).
korijena *plek- ‘plesti, uvijati; preklopiti’, Lit.: Kluge s. v. Dur.
v. plesti.
Lit.: Snoj 128f.; de Vaan 473. duriti se (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e durit se (Brač), durgti
duplja ž (16. st.) se (Varaždin), dur'iti se (Gola), duriti se
d i j a l e k t i i p o t v r d e duplje sr (Žumberak),
(RKKJ)
d'upla (Gola), duplje sr (16. st.), duplo Postalo od *duriti (rus. dypumb ‘raditi glu­
(RKKJ) posti’), što je deadjektivalni glagol izveden
Postalo od psi. *dupbl(j)a (sin. duplja, rus. od *dun> ‘ružan’ (rus. dypmu, polj. durak
dijal. dymd, usp. i polj. dziupla), stoje izve­ ‘glupan’), usp. hrv. oduran. Izvorno je zna­
deno od *dupblo (sin. duplo, rus. dyruio, usp. čenje ‘praviti grimase’.
i polj. star. dziuplo), a to je pak izvedeno od Lit.: Skok I: 460f.; Derksen 126; SP V:
*dupa, v. dupe. 104f.; ESSJaV: 161.
Lit.: Gluhak 213; Derksen 125; Snoj 129;
ESSJaV: 159f. dušaz (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.,
Marulić)
dupsti (prez. dubem) (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e duša (Brač, Vrgada, Senj),
d i j a l e k t i i p o t v r d e dusti (prez. diibeš) (Vr-
duša (Varaždin), d'uša (Gola), duša (RKKJ)
gada), dupsti (prez. dubgm) (Varaždin), dup­ t v o r b a dušica (15. st. Spom. sr., 16. st.)
sti (ARj), dupsti (RKKJ) (dušičin)
t v o r b a dubenje
Postalo od psi. *duša < *duxja (a. p. c) (stcsl.
Postalo od psi. *dblbti (prez. *dblbg a. p. duša, sin. duša, rus. čyuia,polj. dusza), stoje
c) (sin. dolbsti, strus. dbJiGcmu, češ. dlbsti) izvedenica od *duxb, v. duh.
< ie. *dhelbh- ‘kopati, dupsti’ (samo germ. Lit.: Skok I: 373; Derksen 127; SP V: 108f.;
i baltoslav. stvnj. bi-telban ‘kopati’, lit. nu- ESSJaV: 164; Snoj 129.
delbti ‘oboriti (npr. oči)’). Usp. i dlijeto. U
slavenskim je glagolima s sekundarno, usp. duševan prid. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
dotepsti se, grepsti. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e duševan (Brač), duševen
Lit.: Skok I: 460; Gluhak 213; SP III: 36;
ESSJa V: 206; Snoj 117; LIV s. v. *dhelbh-; (RKKJ)
Furlan 2013: 127f. Postalo od psi. *duševbm> (stcsl. duševbm,
sin. duševen, rus. dyuieenbiu, češ. duševni),
dur m
što je izvedeno od *duša, v. duša.
t v o r b a durskž

Posuđeno, možda uz posredovanje njem. dušik m (19. st. Šulek)


t v o r b a dušikov
Dur, iz srlat. (b) durum ‘tvrdi (b)’, što je
srednji rod lat. pridjeva durus ‘tvrd’ < ie. Posuđeno iz češ. dušik, što je izvedeno od
*du(e)h2- (skr. dura- ‘udaljen, dalek’, grč. glagola dušiti ‘gušiti’, zbog svojstva dušika
Srjpoi; ‘dug’), od korijena koji je u davni. da ‘guši’ plamen. Usp. i njem. Stickstojf.
U srednjovjekovnom su se notnom sustavu Lit.: Skok II: 85.
dušiti 209 dužnik

dušiti (prez. dušim) (16. st.) ‘gušiti’ rus. dijal. čojiok, polj. dluz), što je izvedeno
d ija l e k t i i p o t v r d e dušit (prez. diišin) od *dblgb, v. dug1.
(Brač), dušiti (prez. dušis) (Vrgada), du- Lit.: ESSJaV: 21 lf.
šit (imotsko-bekijski), dušit (prez. dušim)
d užan prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
(Cerje), duš'iti (Varaždin), dušiti (RKKJ)
croat.)
Postalo od psi. *dušiti (a. p. c) (sin. dušiti,
i p o t v r d e dužan (Brač, Vrgada,
d ija l e k t i
rus. dyiuumb, polj. dusić, češ. dušiti), što je
Senj), dož§n (Varaždin), dužan, dužen
kauzativ izveden od korijena koji je u dah-
(RKKJ)
nuti. Postoji mišljenje da zapadnoslavenski
jezici čuvaju arhaičniji oblik, psi. *dusiti, ali Postalo od psi. *dblžbnb (a. p. c) (stcsl.
oblici sa -s- zacijelo su sekundarni, postali d h žbm , sin. dolžen, rus. dojio/cubiu, polj.
u prezentu. dlužny), što je izvedeno od *dblgb, v. dug2.
Lit.: SP V: 112f.; ESSJaV: 164f. Lit.: SP III: 243; ESSJaV: 181.
dušm anin (diišm an ) m (17. st.) d u žd m (14. st. Mon. serb.; 18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dušmanin (Vrgada), tvorba duždev
diišman (Lika), diišman (bački Hrvati), duš­ Posuđeno iz mlet. doge, dogio < lat. dux
manin (RKKJ) ‘vođa, vojskovođa’ (tal. duce ‘vođa’).
TVORBA dušmanica, dušmanski Latinska je riječ izvedena od duco ‘voditi’ <
U suvremenom standardu riječ je jako stil­ ie. *dewk- (srvelš. dygaf ‘voditi, nositi’, got.
ski obilježena, zastarjela. Posuđeno iz tur. tiuhan ‘vući’, alb. nduk ‘izvući’).
diišman, što je iz perz. dušmen. Perzijska je Lit.: Skok I: 463; Snoj 120; de Vaan 181.
riječ složena od ie. *dus- ‘zao, loš’, v. dažd, d u žin a ž (15. st. Mon. croat.)
i *men- ‘misliti’, v. mniti, pamet (srodne su
d ija l e k t i i p o t v r d e dužina (Brač), dužina
složenice av. duš-manah ‘koji misli loše, ne­
prijateljski’, grč. doa-psvijg ‘neprijateljski’, (Vrgada), duž'ina (Varaždin), dužina (RKKJ)
skr. dur-manas- ‘pakostan’). Balkanski tur­ Postalo od psi. *dblžina (sin. dolžina, rus.
cizam, usp. rum. du$man, bug. dyumaHun, dijal. dojioKuna, češ. dlužina), što je izvede­
alb. dushmen, arum. du§man. no od *dblgb, v. dug1.
Lit.: Skok I: 462; Beekes 359. Lit.: SP III: 271; ESSJa V: 210f.
d u š n i (15. st. Mon. serb.; 17. st.) du žiti (prez. dužim) (13. st. Domentijan; 19.
d i j a l e k t i i p o t v r d e d ’ušni (Varaždin), dušni
st.)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e dužit (se) (prez. dužin

Postalo od psi. *dušbm>(jb) (sin. dušen, rus. (se)) (Brač), dužiti se (prez. dužiš se) (Vr­
dyiuHbiu ‘zagušljiv’, polj. duszny ‘zagušljiv; gada), dužiti (RKKJ)
dušni’), što je izvedeno od korijena koji je u Postalo od psi. *dblžiti (mak. donotcu, rus.
*duxb, v. duh i disati. dojiotcumb, češ. dloužiti), što je izvedeno od
Lit.: SP V: 115; ESSJaV: 165f. *dblgb, v. dug1.
dusnica ž ‘cijev koja dovodi zrak u pluća’ Lit.: ESSJa V:211.
Izvedeno od dušni. d u žn ica ž (16. st.)
d ušnik m (17. st.) i p o t v r d e dužnica (Brač), dužn'ica
d ija l e k t i

d i j a l e k t i i p o t v r d e dušnik (Brač)
(Varaždin), dužnica (RKKJ)
Izvedeno od dušni. Starije je značenje i Postalo od psi. *dblžbnica (sin. dolžnica,
‘otvor za zrak’, usp. sin. dušnik 1. ‘otvor za rus. dijal. donotcnui^a, polj. dlužnica), što je
zrak’; 2. ‘traheja’ rijetko, rus. dyumuK ‘otvor izvedeno od *dblžbm>, v. dužan.
za zrak’. Lit.: SP III: 242.
duž prij. (19. st.) d u žn ik m (15. st. Mon. croat.)
Prijedlog postao od starije imenice duž ž dužnik (Brač, Vrgada,
d ija l e k t i i p o t v r d e

‘duljina’ (18. st.) < psi. *dblžb ž (sin. dolž, Senj), dužnik (Varaždin), dužnik (RKKJ)
dužnosnik 2 10 dvjesto

Postalo od psi. *d-blžbnikb (a. p. b) (stcsl. st. pr. Kr.) zbog duljine od otprilike dvanaest
dlbžbnikb, sin. dolžnik, rus. čojidkhuk, polj. širina prstiju. Usp. i sin. dvanajstnik, češ.
dluinik), što je izvedeno od *dblžbin, v. dvanaetnik, njem. Zwolffingerdarm.
dužan. Lit.: Kluge s. v. Zw61ffmgerdarm.
Lit.: ESSJaV: 181. d van aest br. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
du žn osn ik m (20. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e dvonadestf, dvonaste
TVORBA dužnosnica (Brač), dvanaest (Vrgada), dvandjst (Senj),
Izvedeno od dužnost. Za razvoj značenja dvangjst (Varaždin), dvanadeste, dvana­
usp. njem. Beamte ‘činovnik’ (Amt ‘služba, est, dvanajstg, dvanajest, dvanajst, dvanist
dužnost’), eng. official, fr. officiel ‘državni (RKKJ)
službenik’ (prema lat. officium ‘dužnost, TVORBA dvanaestero, dvanaesti (17. s t .) , dva­
služba’, v. oficir). naestorica (18. s t.)
Lit.: HER 284. Postalo od psi. *dbva na desqte ‘dvana­
d u žn ost ž (16. st.) est’ (sin. dvanajst, rus. deenddu,amb, polj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dužnost (Brač), dužnost dwanascie, češ. dvanacf), što je složeno od
(Varaždin), dužnost (RKKJ) *dbva, v. dva, na1 i *desqtb, v. deset. Za
Postalo od psi. *dblžbnostb (sin. dolžnost, formalni razvoj v. jedanaest.
rus. dojiDicHocm, polj. star. dlužnošč), što je Lit.: SP V: 175; ESSJaV: 186 Snoj 130.
izvedeno od *dblžbm, v. dužan. DVD m
Lit.: SP III: 243. Posuđeno iz eng., kratica od Digital Video
dva br. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin, Disc, v. digitalni, video, disk.
Mon. croat., Marulić) Lit.: HER 285.
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvo (Brač), dVa (Vrgada),
d veri ž, pl. t. (13. st. Domentijan; 19. st.)
dva (Senj), dva (Varaždin), dv'a (Gola), dva
d i j a l e k t i i p o t v r d e dv§ri (Varaždin), dver,
(RKKJ)
dviri (RKKJ)
Postalo od psi. *dbva (stcsl. dbva, sin. dva,
U standardnom hrvatskom riječ je ili posu-
rus. dea, polj. dwa) < ie. *duHohl ‘dva’ (lit.
đenica iz ruskog (preko rus. csl.), ili je ušla
du, skr. d(u)va, lat. duo, grč. Sveo, stir. ddu,
got. twai). iz kajk. dveri < psi. *dvbrb (mn. *dvbri)
(stcsl. dvbrb, sin. duri pl. t, rus. deepb, polj.
Lit.: Skok I: 463; Gluhak 214; Derksen 130;
drzwi pl. t.) < ie. *dhwer- ‘vrata’ (lit. durys
SP V: 170f.; ESSJaV: 185f.; Snoj 129f.
mn., skr. dvar, \dX.forespl. t., grč. 6vpa, eng.
dvad eset br. (15. st. Marulić) door, stir. dorus). Usp. od istoga korijena i
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvodeset (Brač), dva­ dvor.
deset (Vrgada), dvajset (Senj), dv'gsti (Varaž­ Lit.: Skok I: 466f.; Derksen 128; SP V:
din), dvadeset, dvajset, dvajst (RKKJ) 140f.; ESSJa V: 171f.; Snoj 129; Vasmer I:
t v o r b a dvadesetak (19. st.), dvadesetero, 330; de Vaan 233.
dvadeseti (14. st. Mon. serb.; 16. st.), dva­
dv'ica z (19. st.)
desetorica
Izvedeno od dva.
Postalo od *dbva desete (sin. dvajset, rus.
deačtfam, polj. dwadziešcia), što je složeno dvije ž, br. (13. st. Mon. serb.; 15. st.)
od *dbva, v. dva, i *desgtb, v. deset. d i j a l e k t i i p o t v r d e dve (Varaždin)

Lit.: SP V: 172f.; ESSJaV: 186. Postalo od psi. *dbve (stcsl. dbve, sin. dve,
d van aesn lk m anat. rus. dee, polj. dwie) < ie. *du(H)oyhI (skr.
Izvedeno od dvanaest. Kalk prema srlat. duo- duve, stir. dl). Slavensko je početno *dbv-
denum (lat. duodeni ‘po dvanaest’) odnosno umjesto *dv- analoški prema muškom obliku
grč. do:5EK0.36xiiloQ (šcpvoig), dosl. ‘(izras­ *dbva, v. dva.
lina) od dvanaest prstiju’. Naziv prvom dije­ d vjesto (d vjesta) br. (16. st. dvesto, dvisto;
lu crijeva dao je grčki liječnik Herofil (473. ?13. st. Mon. serb. dve sta; 18. st.)
dvo 211 dvojina

dvista (Vrgada), dvista,


d ija l e k t i i p o t v r d e dvojajčani prid.
dvisti, dvisto (Brač), dvisto (Senj), dvesto Složeno od dvo-, v. dva, i jajčani, v. jaje.
(Varaždin), dvestp dvesto, dvista, dvisto Usp. njem. zweieiig, nlat. dizygoticus.
(RKKJ)
dvojak prid. (16. st.)
tvorba dvjestoti (17. st.), dvjestotinjak
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvojak (RKKJ)
Preobličeno od psi. *dtve s tte ‘dvije stotine’
Postalo od psi. *dbvojakb (sin. dvojak, rus.
(stcsl. *dtve s-bte, sin. dvesto, rus. deecmu,
deodmu, češ. dvojaky), što je izvedeno od
polj. dwiescie), što je složeno od *dbva, v.
*dbvojb, v. dvoje.
dva, i *sbto, v. sto ; u hrvatskom je drugi dio
ove složenice preuzeo nastavak pod utjeca­ Lit.: SP V: 178£; ESSJa V: 190.
jem broja sto, usp. i sin. dvesto, rus. deecmu. d vojb a ž (18. st.)
Stariji je oblik dvjesta postao analogijom t v o r b a dvojben (dvojbenost)
prema N dvojine o-osnova m. roda. Izvedeno od dvojiti. Za razvoj značenja
Lit.: Vasmer I: 330; ESSJa V: 187. ‘sumnja’ od broja ‘dva’ usp. lat. dubium,
dvo- pref. njem. Zweifel.
Prefiks postao od *dbvo- (stcsl. dbvo-, sin. dvojčanl prid.
dvo-, strus. deo-) v. dva. Produktivan pre­ Izvedeno od dvojak. Kalk prema latinizmu
fiks, usp. npr. dvoglasnik, dvojajčani, dvo­ binarni.
jezičan.
dvoje br., prid. (16. st.)
dvocijevan prid.
Poimeničeni srednji rod pridjeva dvoj (ž
Složeno od dvo-, v. dva, i cijevan, v. cijev. dvoja sr dvoje) ‘dvostruk, od dva’, v. dvoji.
Usp. sin. dvoceven.
Lit.: SP V: 180f.
dvocijevka ž (19. st.)
d vojezičan prid. (18. st.)
Složeno od dvo-, v. dva, i cijevka, v. cijev.
tvorba dvojezičnost
Usp. sin. dvocevka.
Složeno od dvo-, v. dva, i jezični. Kalk pre­
dvodihalica ž zool. (Dipneusti)
ma latinizmu bilingvalan, v. bilingvizam.
Složeno od dvo-, v. dva, i dihalica, v. disati.
d voji br., prid.
Kalk prema nlat. dipnoi (usp. grč. dizvoog
‘sa dva otvora za disanje’), usp. i češ. dvoj- Množina pridjeva dvoj (ž dvoja sr dvoje)
dyšni. ‘dvostruk, od dva’ (14. st. Spom. sr.; 16. st. -
18. st. u jednini) < psi. *<ibvojb (ž *dbvoja sr
d vodim enzionalan prid.
*dbvoje mn. *dbvoji) (stcsl. dbvoji (ž dbvoja
Složeno od dvo-, v. dva, i izvedenice od di­ sr dbvoje), sin. dvoj (ž -a sr -e) i dvoje (in-
menzija. Tvoreno prema drugim europskim decl.), rus. čeče (G deoik) ‘par, dva’, polj.
jezicima (eng. two-dimensional, njem. zwei- dwoje ‘dvoje’) < ie. *du(H)oy-o- (lit. dveji,
dimensional).
grč. Soioi, skr. dvaya-, got. tivaddje), izvede­
d vodom ni prid. nica od *duHoh1, v. dva.
Složeno od dvo-, v. dva, i domni, v. dom. Lit.: ESSJa V: 192; Beekes 344.
Usp. njem. zweihausig.
d vojica i (18. st.)
dvoglasnik m d i j a l e k t i i p o t v r d e dvojica (Brač, Senj)
Složeno od dvo-, v. dva, i glas. Kalk prema Postalo od *dbvojica (sin. dvojica, dvojica,
grecizmu diftong rus. dijal. čeonima, češ. dvojice), što je izve­
dvogled m ‘dalekozor’ deno od *dbvojb, v. dvoji.
Složeno od dvo-, v. dva, i -gled, v. gledati. Lit.: SP V: 181£; ESSJa V: 191.
Usp. eng. binoculars ‘dalekozor’. d vojin a ž
dvojac m Izvedeno od osnove koja je u dvoji, sufik­
Izvedeno od dvoj-, v. dvoje. Usp. trojac. som kao u jednina, množina. Kalk prema
Lit.: SP V: 184. latinizmu dual.
dvojiti 212 dvorište

dvojiti (prez. dvojim) (16. st. ‘razdvajati’, ‘sum­ d vop ek m


njati’, ‘udvajati’) Složeno od dvo-, v. dva i korijena glagola
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvoj'it (prez. dvojin) (Brač), peći. Riječ je tvorena na isti način kao i stfr.
dvoj’iti (prez. dv'ojim) ‘sumnjati’ (Varaždin), biscuit ‘dvopek’ < vlat. *biscoctus ‘dvostru­
dvoj'iti (Gola), dvojati, dvojiti (RKKJ) ko pečeno’, v. biskvit, piškota.
tvorba dvojnja (Belostenec) = dvojna d vor m (14. st. Glasnik 49; 16. st. ‘dvorac’; 13.
(Habdelić) st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat. ‘sudište’)
Postalo od psi. *dbvojiti (sq) (prez. *dbvdjQ d ija l e k t i i p o t v r d e dvor (Brač, Pitve,
a. p. c) (stcsl. dbvojiti ‘udvajati’, sin. dvojiti Zavala), dvor (Vrgada, Senj, Orlec), dvor
‘udvajati; razdvajati’, rus. deoumb ‘razdvaja­ ‘staja’ (Vodice), dvor (Varaždin), dv'or
ti; udvajati’, polj. dwoić ‘razdvajati’), stoje (Gola), dvor (RKKJ)
izvedeno od *dbvojb, v. dvoji.
Postalo od psi. *dvon (a. p. b) ‘dvori­
Lit.: SP V: 182f.; ESSJa V: 191. šte, ograđeni prostor pred dverima, vratima’
dvojka ž (stcsl. dvorb, sin. dvor, rus. deop, polj.
Izvedeno od dvoj-, v. dvoji. Usp. sin. dvojka, dwor) < ie. *dhworom ‘prostor pred vratima,
rus. deouKa, češ. dvojka. dverima’ (lit. dvaras, lat. forum ‘trg’, skr.
Lit.: SP V: 184f.; ESSJa V: 192. dvaram); korijen je isti kao u *dhwor (G
d v o jn i prid. (16. st.)
*dhuros) ‘vrata’, v. dveri. Prvotno značenje
je ‘ograđen prostor, prostor unutar dveri’, od
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvojni (Varaždin)
kojega su se razvila značenja ‘sudište’ (15.
Postalo od psi. *dbvojbm>(jb) (sin. dvojen, st.), ‘dvorac’ (16. st.) i ‘dvorište’ (16. st.).
rus. deomou, polj. dwojny), stoje izvedeno
Lit.: Skok I: 465f.; Gluhak 214f.; Derksen
od *dbvojb, v. dvoji.
128; SP V: 130f.; ESSJa V: 169f.; Snoj 130;
Lit.: SP V: 186f.; ESSJa V: 193.
Holzer2011: 104.
dvojnice ž, pl. t. (19. st.)
dvorac m (16. st. Menčetić - Držić; 19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e dvojnice (Lika, bački
d i j a l e k t i i p o t v r d e Dvorac (Senj), dvorac,
Hrvati)
dvorac (Grobnik), Dvorac (Orbanići), dvo­
Izvedeno od dvojni. rac (RKKJ)
d vojnik m (19. st.) Postalo od psi. *dvorbd> (a. p. b) (sin. dvorec,
TVORBA dvojnica dvorec, rus. deopeu,, polj. star. đvvorzec), što
Izvedeno od dvojni. je izvedeno od *dvorb, v. dvor. S obzirom na
Lit.: SP V: 185f. to da riječ nije potvrđena u vrelima u današ­
dvokovina ž
njem značenju, već samo kao deminutiv od
dvor, moguće je daje posuđena iz ruskoga.
Složeno od dvo-, v. dva, i kovina. Kalk pre­
ma posuđenici bimetal. Lit.: SP V: 136f.
dvorana ž (19. st.)
d voličan prid. (18. st.)
t v o r b a dvdranskl
t v o r b a dvoličnost, dvdličnjak, dvoličnja-

kinja Izvedeno od dvor sufiksom -ana, v. kavana.


Složeno od dvo-, v. dva, i lik. Moguće je da dvoranin m (?14. st. Glasnik 15; 15. st. Bemar-
je riječ posuđena iz rus. deyjimHbiu. Usp. i din)
sin. dvoličen. d i j a l e k t i i p o t v r d e dvorjanin (Akj)

Lit.: Snoj 130. t v o r b a dvoranka (17. st.), dvorjanka

dvonožac m (19. st.) Izvedeno od dvor sufiksom -janin, usp.


Izvedeno od dvonog (17. st.), stoje složeno građanin.
od dvo-, v. dva, i noga. d vorište sr (13. st. Mon. serb.; 17. st.)
dvonožan prid. (19. st.) i p o t v r d e dvorišće (Brač), dvorišće
d ija l e k t i

Izvedeno od dvonog, što je složeno od dvo-, (Senj), dvor'išč? (Varaždin), dvor'išče (Gola),
v. dva, i noga. dvorišće (RKKJ)
dvoriti 213 dvoženstvo

tvorba dvorišni dvoslov m


Postalo od psi. *dvorišče (sin. dvorišće, ukr. tvorba dvoslovan (18. st.)
deopuiife, polj. dworzyszcze 1. ‘veliki dvor’; Složeno od dvo-, v. dva, i slovo. Kalk prema
2. ‘zemljište’; 3. ‘seosko imanje’), što je posuđenici digram.
izvedeno od *dvorb, v. dvor. Izvorno je zna­
dvosm islen prid.
čenje ‘zemlja na kojoj se nalazi dvor’.
Složeno od dvo-, v. dva, i smislen. Usp. sin.
Lit.: SP V: 128f.; ESSJa V: 169. dvosmiseln, rus. deycMb{cjiembiu.
dvoriti (15. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘služiti,
d vostih m
posluživati’
Složeno od dvo-, v. dva, i stih. Djelomični
DIJALEKTI I p o t v r d e dvorit (Brač, Senj), dv'o-
kalk prema grecizmu distih.
riti (Varaždin)
Izvedeno od dvor. Prvotno je značenje mož­ d vostru k prid.
da bilo ‘živjeti u čijem dvoru’. Daljnji razvoj dijalekti i potvrde dvostruk (Brač)
značenja ‘služiti’ > ‘biti uslužan (prema tvorba dvostruko
ženi)’ > ‘udvarati se’ vidljiv je u sin. dvoriti, Složeno od dvo-, v. dva, i struk.
češ. dvoriti se, pod utjecajem njem. den Hof d votočje sr
machen (usp. hrv. hofirati (reg.)) i fr. faire la
cour, usp. kurtoazija. Složeno od dvo-, v. dva, i korijena koji je u
točka. Usp. ms. deoemonue.
Lit.: Snoj 131.
d votočka ž
dvorkinja ž (16. st.)
Složeno od dvo-, v. dva, točka. Kalk prema
Izvedeno od dvoriti.
njem. Doppelpunkt.
dvorski prid. (13. st. Mon. serb.; 13. (16. st.)
d vou m iti se (17. st.)
Zak. vinod.)
tvorba dvduman (17. st.), dvdumica
d i j a l e k t i i p o t v r d e dv’orski ‘dvorski’, dvor­
(Srbija)
ski ‘upravitelj dvora’ (Varaždin), dvorski
(RKKJ) Složeno od dva i um.
Postalo od psi. *dvonskb(jb) (sin. dvorski, d vou sn en l prid.
rus. deopcKuu, polj. dworski), stoje izvedeno tvorba dvousnenik
od *dvorb, v. dvor. Složeno od dvo-, v. dva, usneni. Kalk prema
Lit.: SP V: 139f. posuđenici bilabijal.
dvosjekli prid. d vožen stvo sr (17. st.)
Složeno od dvo-, v. dva, i korijena koji je u Složeno od dvo-, v. dva, i ženstvo, v. ženiti
sjeći. Usp. njem. zweischneidig. se, žena. Kalk prema latinizmu bigamija.
džam ija 215 džin

džamija ž (18. st.) džez (džez) m


Posuđeno iz tur. čami, što je iz arap. gami, a tvorba džezist (džezistica )
to je particip glagola gama a ‘udružiti se’ (za Posuđeno iz eng. jazz nejasnoga podrijetla.
značenjski pomak usp. grč. ŠKKkrjma ‘skup­ Pomišlja se da je riječ izvorno iz nekog
ština’ > ‘crkva’). Balkanski turcizam, usp. afričkog jezika (usp. u jeziku mandingo jaši
bug. doKOMUH, alb. xhamia, grč. rCapi. ‘ekstaza’).
Lit.: Skok I: 470; Snoj 131; Stachowski 132; Lit.: Chambers 551.
Škaljić 232.
džezvai (19. st.)
dželat m (18. st.) ‘krvnik’ reg. d i j a l e k t i i p o t v r d e džezma (19. st. Pavlino-
Posuđeno preko tur. cellat iz arap. gallad. vić)
Lit.: Stachowski 165; Škaljić 236. Posuđeno iz tur. cezve ‘džezva’, što je po-
džem m suđenica iz arap. gadva ‘baklja’. Balkanski
Posuđeno iz eng.jam, stoje izvedeno od gla­ turcizam, usp. alb. xhezve, bug. ČDice-jse.
golajam ‘stisnuti, iscijediti, gnječiti’ nejasne Lit.: Skok I: 473; Škaljić 240; Stachowski
etimologije (u pripremi džema voće se gnječi 167.
ili pasira). džigljast prid.
Lit.: Chambers 550; OED s. v. jam. Riječ nejasnoga podrijetla. Ista je osnova po­
džemper m tvrđena u srp. iždžigljati = iždžikljati = ižđikati
Posuđeno iz eng. jumper, što je izvedeno ‘naglo, visoko izrasti’, usp. bez prefiksa đikati
od starijega jump ‘kratki ogrtač’. Dublja je ‘rasti u visinu, skakati’ (19. st., Karadžić,
etimologija nesigurna, no dovodi se u vezu s Parčić). Sve su te riječi vjerojatno izvedene od
fr. jupe ‘suknja, ženski ogrtač’. ekspresivnog uzvika đik, džik ‘hop!’.
Lit.: Chambers 559; OED s. vv. jump, jum­ Lit.: Skok I: 480.
per. džihad m
džentlmen m Posuđeno preko tur. cihad iz arap. gihad
tvorba džentlmenski ‘borba, rat’. Danas je riječ proširena u europ­
Posuđeno iz eng. gentleman ‘gospodin’, što skim jezicima preko engleskogajihad, što je
je složeno od gentle ‘dobrog roda’ i man također iz arapskoga.
‘čovjek’ prema fr. gentilhomme i tal. gen- Lit.: Škaljić 241.
tiluomo. -džija suf.
Lit.: OED s. v. gentleman. Posuđeno iz tur. sufiksa -ci.
džep m (18. st.) džin m
d ij a l e k t i i p o t v r d e zep (G žep'd) (Brač, Vr-
Posuđeno iz eng. gin, što je skraćenica odge-
gada, Orbanići), ž§p (Varaždin), ž'ep (Gola) neva ‘žestoko piće od žita i slada’. Engleska
t v o r b a džepar (džepar) (džeparica, dže­ je riječ posuđena iz niz. jenever, što je
parac, džeparev, džeparov, džepariti), džepni posuđeno iz stfr. genevre < lat. iuniperus
Posuđeno iz tur. cep, ceb, što je iz arap. gayb ‘borovica’. Latinska je riječ vjerojatno izve­
‘torba, vreća’. dena od ie. *Hey(H)-n- ‘borovica’ (stnord.
Lit.: Skok I: 472; Gluhak 216; Stachowski einir ‘borovica’, het. eian- ‘neko zimzeleno
134; Škaljić 238. stablo’), što je možda srodno s korijenom
džTns 216 džungla

koji je u iva. Džin je prvotno označavao piće Jack , a to je hipokoristik imena John ‘Ivan’.
od borovice. U eng. se od osobnog imena razvilo značenje
Lit.: Snoj 131; Kluge s. v. Gin; de Vaan 313; ‘čovjek iz puka, sluga’, zatim ‘čovjek koji se
Kroonen 12. bavi konjima’ > ‘džokej’.
džins m (20. st.) Lit.: Snoj 132; OED s. v. jockey.
Posuđeno iz eng. jeans, što je množinski džudo m
oblik odje a n ‘vrsta pamučne tkanine’. Naziv
TVO R BA džiidaš (džudašica)
je skraćenica od Je(a)ne fustian ‘đenovska
tkanina’ po starijem engleskom imenu za Posuđeno iz jap. ju d o , što je složeno od ju
grad Genovu preko kojega se stoljećima u ‘nježnost’ i do ‘put’, dakle dosl. ‘nježni
Europu uvozio pamuk. put’. Vještinu džudo izmislio je 1882. Kan5
Lit.: Snoj 13lf.; OED s. v. jean. Jigoro (1860. - 1938.).
džip m (20. st.) Lit.: OED s. v. judo.
Posuđeno iz eng. jeep , što je vjerojatno na­ džul m
stalo prema imenu lika iz stripa, Eugene the Posuđeno iz eng. joule, prema prezimenu
Jeep (autora E. C. Segara) koji je bio iznim­ engleskog fizičara Jamesa Prescotta Joulea
no snažan. Kasnije je naziv vozila povezan (1818. - 1889.), koji je bio poznat zbog svo­
s američkom kraticom GP, general purpose
jih otkrića o prirodi topline.
(car) ‘(vozilo) opće namjene’ iz doba 2.
svjetskog rata. Lit.: OED s. v. joule; Mršić 90.
Lit.: Snoj 132; OED s. v. jeep; Mršić 90. džungla ž
džokej m Posuđeno preko eng. ju n g le iz hind. ja n g a l
Posuđeno iz eng. jockey, što je izvorno hi- ‘pustoš, ledina’ < skr.jangala- ‘suh, pust’.
pokoristik od Škot. eng. imena Jock = eng. Lit.: OED s. v. jungle.
đak 217 đuveč

đak m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Dubrovnik đikati (19. st. Karadžić, Parčić)
dijakb; 15. st. Mon. serb. djak; 16. st. djak) Nejasnoga podrijetla, usp. đip.
d ij a l e k t i i p o t v r d e đ°ak (Vrgada), djak (Lika),
đ'ip uzv.
j ah (Varaždin), dij’ak (Gola), dijak (RKKJ)
Ekspresivna tvorba bez jasne etimologije,
TVORBA đački
Postalo od starijega dijak, što je iz srlat. dia- đon m razg., reg.
d i j a l e k t i i p o t v r d e đon (bački Hrvati)
cus, v. đakon. Diacus je isprva bio pomoćnik
u izvođenju mise, ministrant, a značenje ‘uče­ Posuđeno iz tur. gon ‘učinjena koža’; standard­
nik’ razvilo se zbog običaja da dječaci školske na riječ je potplat.
dobi služe kao ministranti. Usp. stcsl. dijakb, Lit.: Gluhak 217; Škaljić 252.
sin. dijak. đumblr m (19. st. Karadžić, Šulek)
Lit.: Gluhak 217; Snoj 109; Vasmer 1944: 52. d ij a l e k t i i p o t v r d e jumber (Varaždin), đum-

đakon m (16. st.) ber (18. st. Belostenec, Jambrešić), đunđiber


Postalo od starijega dijakon, djakon, što je po­ (18. st. Belostenec), đinđiber (19. st. Šulek),
suđeno iz lat. diaconus, što je iz grč. Sidicovog gumber, gumbier, gumbir (RKKJ)
‘službenik’. Grčka je riječ složena od prefiksa Posuđeno preko mađ. gydmber (posvjedočeno
§i(a)- (v. dija-) i korijena koji je u kaniti. od 14. st.), usp. i slč. dumbier, iz srlat. gingiber
đavao (đavo) m (14. st. Mon. serb. dijavolb; 16. < lat. zingiberi. Lat. je riječ posuđena preko
- 18. st. djavol) grč. {jiyyipEpi iz nekog srednjeindijskog izvora,
d i j a l e k t i i p o t v r d e javal (Brač), đav°a (Vr­
usp. pali singivera. Indijska je riječ posuđena
gada), djavo (Lika), fa v o l (Varaždin), djavol, iz nekog dravidskog jezika, usp. tamilski ihji
gaval, dijab(e)l (RKKJ) ‘đumbir’ i ver ‘korijen’. Oblici đinđiber, đin-
tvorba đavdlslđ, đavolji đer posuđeni su preko drugih europskih jezika,
usp. tal. zinzero, stfr. gingebre.
Postalo od starijega *d(b)jav(b)h, usp. csl.
dijavolb, što je posuđeno iz grč. <5ideolog. Lit.: MNTESZ I: 1134; Kluge s. v. Ingwer;
Izvorno je značenje grčke riječi ‘klevetnik’ > etymologiebank s. v. gember.
‘protivnik’ > ‘đavao’, izvedena je od diajjalkrn đurđica ž (19. st. Karadžić)
‘prebaciti, klevetati, napadati’, v. balestra, d i j a l e k t i i p o t v r d e đurđic (19. st. Parčić),
hiperbola. đurđev cvet (18. st Belostenec), đurđić (19. st.
Lit.: Gluhak 217; Vasmer 1944: 52. Stulić), đurđevac (19. st. Šulek)
đeram m (19. st. Karadžić) ‘stup s motkom kojoj Izvedeno od imena Đurđe ‘Juraj’. Biljka
je na jednoj strani uteg, a na drugoj kabao za je vjerojatno naziv dobila jer cvate u doba
izvlačenje vode iz bunara’ reg. Jurjevdana (23. travnja). Ne čini se vjerojat­
d i j a l e k t i i p o t v r d e đerma, đeram (bački nim daje riječ o kalku prema njem. Georgine
Hrvati) ‘dalija, georgina’, v.georgina, jer je to sasvim
Posuđeno iz tur. germe ‘istezanje’. druga biljka.
Lit.: HER 292. Lit.: Skok I: 559; Vajs 2003: 364f.
đerdan m (19. st.) reg. đuveč m (19. st. Karadžić)
Posuđeno iz tur. gerdan, što je iz perz. gerdan Posuđeno iz tur. giiveg ‘zemljana tava ili po­
‘vrat’. suda’.
Lit.: Škaljić 249. Lit.: Škaljić 259.
218
e-, ek-, eks 219 egzistencija

e-, ek-, eks- pref. ‘proizvesti, provesti’, koji je složen od ex-,


Posuđeno iz lat. e-, ex- i grč. if-, ek-, v . iz. U v. e-, e k -, e k s-, i facio ‘činiti, tvoriti’ < ie.
lat. ovaj prefiks dolazi u osnovnom liku ex-, *dhehr ‘činiti, staviti’, v. d je n u ti.
ali ispred zvučnih suglasnika u liku e-, dok Lit.: Kluge s. v. Effekt; OED s. v. effect.
se s početnim/- asimilira u eff- (usp. npr. lat. efikasan prid.
ejfectus ‘efekt, učinak’).
TVORBA efikasnost
Lit.: HER 294.
Posuđeno iz ff. efficace < lat. efficax, što je
e-adresa z izvedeno od glagol efficid ‘proizvesti, pro­
Skraćeno od elektronička adresa. Djelomičan vesti’, v. efek t.
kalk prema eng. email ‘elektronička pošta’. Lit.: Dauzat 255.
edicija (edicija) ž egoist m
Posuđeno iz ff. edition ‘izdanje’, što je iz t v o r b a egoistica, egoističan
lat. editio, apstraktne imenice izvedene od Posuđeno, vjerojatno preko njem. Egoist, iz
glagola edo ‘izdati, iznijeti, proizvesti’, koji fr. egoiste, v. e g o iza m .
je složen od ex-, v. e-, ek -, e k s-, i do ‘dati’,
v. dati. egoizam m
Lit.: Snoj 133. Posuđeno, vjerojatno preko njem. Egoismus,
iz ff. egoisme (18. st.), stoje izvedeno od lat.
edikt m ego ‘ja’, v.jfi.
Posuđeno iz lat. edictum ‘proklamacija ili na­ Lit.: Dauzat 256.
redba magistrata’, što je poimeničeni particip
glagola edico ‘narediti’, koji je složen od ex-, egzaktan prid. (19. st.)
v. e-, ek-, e k s-, i dico ‘reći’, v. d ik c ija . Posuđeno preko njem. exakt iz lat. exactus
Lit.: Chambers 315. ‘točan’, što je izvedenica od exigd ‘istjerati’.
Lat. je riječ složena od ex- ‘iz’, v. iz, i ago
editor m
‘voditi; tjerati’, v. a g en t.
Posuđeno preko eng. editor, što je iz kslat.
Lit.: Snoj 134; Kluge s. v. exakt.
editor, a to je izvedeno od participa glagola
edo ‘izdati, iznijeti, proizvesti’, v. e d ic ija . egzaltacija ž
Lit.: Chambers 315. Posuđeno iz lat. exaltatio, što je izvedeno od
glagola exalto ‘podići’. Taj je glagol složen
edukacija ž
od ex-, v. e-, e k -, e k s-, i altus ‘visok’ < ie.
Posuđeno iz ff. education, što je iz lat. *h2el-to- (stir. alt ‘visok’, srvnj. alt ‘star’).
educatio, apstraktne imenice od glagola educo
‘odgajati’, koji je složen od ex-, v. e-, ek-, Lit.: Chambers 350; de Vaan 35.
ek s-, i diicč ‘voditi, vući’, v. in d u c ira ti, usp. egzil m
njem. er-ziehen ‘odgajati’ od ziehen ‘vući’. Posuđeno preko njem. Exil iz lat. ex(s)ilium
Lit.: Chambers 315. ‘izgnanstvo’, izvedenice od ex(s)ulo ‘izgna-
efekt m ti’, od ex, v. e-, ek -, e k s-, i korijena koji je
u sla ti.
TVORBA efektan
Lit.: Snoj 134f.; de Vaan 196.
Posuđeno preko njem. Effekt i srff. ejfect iz
lat. effectus ‘izvođenje, rezultat, postignuća’, egzistencija ž
što je poimeničeni particip glagola efficio t v o r b a egzistencijsld
egzistencijalni 220 ekologija

Posuđeno, možda preko njem. Existenz, iz ekcem m


srlat. existentia, što je apstraktna imenica DIJALEKTI I POTVRDE egzem
izvedena od lat. glagola exsisto ‘pojaviti se’, Posuđeno preko njem. Ekzem iz grč. Mjspa,
od ex-, v. e-, ek-, eks-, i sisto ‘stati, opstati’, što je izveden od glagola ekCeco ‘prekipjeti’,
v. stati. složenice od grč. ek-, v . e-, ek-, eks-, i Cecv
Lit.: Snoj 135. ‘kipjeti’ < ie. *(H)yes- ‘kipjeti’ (skr. yasati,
egzistencijalni prici. toh. A yas-, stvnj.jesan ‘fermentirati’).
Posuđeno, vjerojatno preko europskih jezika, Lit.: Kluge s. v. Ekzem; Beekes 499.
iz kslat. existentialis, v. egzistencija. ekipa!
egzodus m tvorba etapni
Posuđeno iz lat. exodus, što je iz grč. štjodoc Posuđeno iz fr. equipe ‘tim’, izvedenice
‘izlaz’, od e£-, v. e-, ek-, eks-, i 636c ‘put’, od glagola equiper ‘opremiti, ukrcati se (u
v. hod. brod)’ < stfr. eschiper ‘opremiti, pripremiti
Lit.: Chambers 355. (brod)’, što je posuđeno iz stnord. skipa
‘opremiti, pripremiti (brod)’, v. skiper.
egzorcist m
Lit.: Snoj 133f.; etymologiebank s. v. equi-
TVORBA egzorcističld page; Dauzat 272.
Posuđeno preko lat. exorcista iz grč. sčop- eklatantan prici.
kiov)q, v. egzorcizam.
Posuđeno iz fr. eclatant ‘jasan’, što je izve­
egzorcizam m deno od fr. eclat ‘sjaj’ nejasnoga podrijetla.
Posuđeno preko exorcismus iz grč. i£,op- Lit.: Picoche 10.
Kiapog, što je izvedeno od e^opKiCco ‘istjeri­
eklipsa ž ‘pomrčina’
vati zle duhove, zazivati’, a to je izvedeno od
opKoc ‘zakletva’. Posuđeno preko fr. eclipse (< lat. eclipsis) iz
grč. £KleiyjiQ, v. ekliptika.
Lit.: Kluge s. v. Exorzismus.
Lit.: Chambers 313.
egzotičan prici.
ekliptika ž
Posuđeno, zacijelo preko njem. exotisch, iz
grč. ščcmiKog ‘izvanjski, strani’. Grčka je Posuđeno iz srlat. ecliptica, što je izvedeno
od pridjeva eclipticus, a to je posuđenica iz
riječ izvedena od e£oj pril. ‘vani, izvan’, što
grč. EKAzmuKoc; ‘koji se odnosi na pomrčinu;
je pak izvedeno od prijedloga š£ ‘iz’, v. iz.
ekliptični’. Grčki je pridjev izveden od gla­
Lit.: Snoj 135; Kluge s. v. exotisch. gola ekM jico ‘izostaviti, napustiti; pomračiti,
egzotika ž prekinuti’, što je složeno od ek, v . e-, ek-,
Izvedeno od egzotičan, možda po uzoru na eks-, i kemco ‘ostaviti’, v. lihi.
njem. Exotik ‘egzotika’ od exotisch ‘egzo­ Lit.: Chambers 313.
tičan’. eko- pref.
Lit.: Kluge s. v. exotisch. Posuđeno iz grč. ouco-, okog ‘dom, kuća,
eh uzv. boravište’, v. vas2. Značenje ‘u vezi s ekolo­
DIJALEKTI I POTVRDE eh (RKKJ) gijom’ apstrahirano je iz riječi ekologija.
Ekspresivna tvorba. Poput većine uzvika, Lit.: OED s. v. eco.
nema potpune usporednice u drugim jezi­ ekocld m
cima. Vjerojatno posuđeno iz europskih jezika
ekavica ž (eng. ecocide, njem. Čkozid), složeno od
tvorba ekavski eko- i -cid.
Tvoreno prema karakterističnom izgovo­ ekologija ž
ru odraza praslavenskoga samoglasnika *e t v o r b a ekološki, ekolog (ekčloginja)

("jata"), koji se u "ekavskim" dijalektima Posuđeno iz njem. Okologie, što je složeno


izgovara kao e. od eko- i -logija, -log, možda ukrštanjem
ekonim 22 1 ekspanzija

riječi e k o n o m ija i b io lo g ija . Njemačku je Lit.: Kluge s. v. exzentrisch; etymologiebank


riječ 1866. skovao njemački zoolog Emst s. v. excentriek.
Heinrich Haeckel (1834. - 1919.). eksces m
Lit.: Kluge s. v. Okologie. Posuđeno iz lat. excessus, što je izvedeno od
ekonim (ekonim) m glagola excedo ‘prekoračiti’, koji je složen
Složeno od e k o - i o n im . od ex-, v. e-, ek -, e k s-, i čedo ‘ići, koračati’ <
ie. *k'yesdh- (skr. sedhati ‘otjerati’).
ekonomija z Lit.: Snoj 131; Chambers 351; de Vaan 103.
T V O R B A ekonomičan ( ekonomičnost) , ekono­

mski ekscitirati
Posuđeno preko europskih jezika i lat. oeco- Posuđeno iz lat. excito ‘pokrenuti’, što je ite­
nomia iz grč. okovopiia ‘upravljanje kućan­ rativna tvorba od glagola excieo ‘dozvati’ <
stvom’, što je složeno od okog ‘dom, kuća’, ie. *kf')eyh2- ‘pokrenuti’, v. k in e m a tik a .
v. e k o -, i -vopia, v. -n o m , -n o m ija . Lit.: Chambers 352.
Lit.: Gluhak 218; Kluge s. v. Okonomie. eksklamacija ž
ekonomist m Posuđeno iz lat. exclamatio, što je apstrakt­
na imenica izvedena od glagola exclamo
T V O R B A ekonomistica
‘glasno zvati’, koji je složen od ex-, v. e-,
Posuđeno iz europskih jezika (eng. economist, ek -, e k s - i damo ‘zvati’ < ie. *klhI-m-, od
fr. economiste), izvedeno od ek o n o m ija . korijena *kelhj- ‘zvati’ (lat. calo, grč. koI sco,
ekosustav m stvnj. hellan ‘odjeknuti’).
Kalk prema eng. ecosystem, složeno od e k o - Lit.: Chambers 352; de Vaan 117.
i su sta v . ekskluzivan prid.
ekran m Posuđeno preko njem. exclusiv i eng. exclu-
Posuđeno iz fr. ecran, od stff. escran, što sive iz srlat. exclusivus, što je izvedeno od
je posuđeno iz niz. scherm ‘paravan’ ili iz lat. excludo ‘isključiti’, a taj je latinski glagol
srvnj. schranke ‘rešetka, zaslon’. izveden od korijena koji je u k lju č .
Lit.: Snoj 134; Dauzat254. Lit.: Kluge s. v. exklusiv; OED s. v. exclu-
sive.
eks- pref.
Posuđeno preko eng. ex iz lat. ex- ‘iz’, usp. ekskurs m
e-, ek -, e k s-. Značenje ‘bivši’ ovaj je prefiks Posuđeno, možda preko njem. Exkurs, iz lat.
stekao u engleskome, npr. eng. ex-president. excursus ‘odstupanje, izlet’, što je izvedeno
Lit.: Chambers 350. od excurro ‘istrčati’, od ex-, v. e-, ek-, e k s-,
i curro ‘trčati, teći’, v. k u rs.
ekscelencija ž
Lit.: Snoj 135; Chambers 353.
Posuđeno iz lat. excellentia, izvedenice od
participa prezenta glagola excelld ‘nadmaši- ekskurzija ž
vati’. Glagol -cello < *keln- postao je od ie. Posuđeno, vjerojatno preko europskih jezika
*k'elH- (lit. kelti ‘dići’, toh. B kal- ‘voditi’), (njem. Exkursion, eng., fr. excursion) iz lat.
usp. č e lo , č o vje k . excursio ‘istrčavanje, izlet’, što je izvedeno
Lit.: Chambers 351; de Vaan 105. od excurro ‘istrčati’, v. e k sk u r s.

ekscentričan prid. ekspandirati


Posuđeno, možda preko njem. expandieren,
T V O R B A ekscentričnost
iz lat. expando ‘proširiti’, od ex-, v. e-, ek -,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. e k s-, i pando ‘širiti’. Potonji je glagol postao
exzentrisch, f r . excentrique, eng. eccentric) i od ie. *pt-n- ‘širiti’ (grč. nuvrjpi).
kslat. eccentricus iz grč. aacevzpog ‘koji nije
Lit.: Snoj 135; Kluge s. v. Expansion.
u središtu’. Grčka je riječ složena od e-, ek-,
e k s - i Ksvzpov ‘središte’, v. c e n ta r . Značenje ekspanzija ž
‘koji odstupa od norme’ prvo je zabilježeno Posuđeno iz lat. expansio, izvedenice od
u francuskome. expando ‘proširiti’, v. e k s p a n d ira ti.
ekspedicija 222 ekspresija

ekspedicija z eksplodirati
Posuđeno, možda preko europskih jezika Posuđeno preko njem. explodieren iz lat.
(njem. Expedition, fr. expedition) iz lat. explddo ‘otjerati bukom’, što je postalo od
expeditio, što je apstrakna imenica izvedena starijega ex-plaudo, od ex-, v. e-, ek-, eks-, i
od expedio ‘pustiti, pripremiti, otpremiti’, plaudo ‘udarati’, v. aplaudirati.
izvedenice od pes ‘stopalo’, v. pješice. Lit.: Snoj 135f.; Kluge s. v. explodieren.
eksperiment m eksplozija ž
Posuđeno, možda preko njem. Experiment, Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
iz lat. experimentum, što je izvedenica od lat. explosio, što je izvedeno od lat. explodd
glagola experior ‘pokušati, iskusiti’. Taj je ‘otjerati bukom’, v. eksplodirati.
glagol izveden od pano ‘roditi’ < ie. *perh3-
(skr. prnati ‘daje’, grč. nopeiv ‘pokloniti’). eksploziv m
U suvremenom značenju riječ eksperiment tvorba eksplozivan
je prvi upotrijebio eng. filozof Francis Bacon Posuđeno iz europskih jezika (njem.
(1561.- 1626.) u 17. st. Explosiv, eng. explosive) od pridjeva izve­
Lit.: Snoj 135; Kluge s. v. Experiment. denog od lat. explodo ‘otjerati bukom’ (usp.
eksperimentalni prid. njem. explosiv, eng. explosive, fr. explosif
‘eksplosivan’), v. eksplodirati.
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
srlat. experimentalis, v. eksperiment. eksponat m
eksperimentirati Posuđeno iz rus. oKcnonam ili njem. Exponat,
što je iz nlat. exponatus ‘što je izloženo’ od
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
lat. expono ‘izložiti, prikazati’, v. eksponi­
srlat. experimentare, v. eksperiment.
rati (se).
ekspert m Lit.: Kluge s. v. exponiert.
tvorba ekspertica
eksponent m
Posuđeno, preko njem. Experte, fr. expert
iz lat. expertus ‘iskusan’, što je izvedeno Posuđeno iz europskih jezika (njem.
od glagola experio ‘pokušati, iskušati’, v. Exponent, eng. exponent) izvedeno od parti­
eksperiment. cipa lat. glagola expono ‘izložiti, prikazati’,
Lit.: Snoj 135; Kluge s. v. Experte. v. eksponirati (se).
ekspertiza i eksponirati (se)
Posuđeno, možda preko njem. Expertise, iz Posuđeno, možda preko njem. exponieren, iz
ff. expertise, Što je izvedeno od ekspert. lat. expono ‘izložiti, prikazati’, od ex-, v. e-,
ek-, eks-, i pono ‘postaviti’, v. pozicija.
Lit.: Dauzat 289.
Lit.: Snoj 136; Kluge s. v. exponiert.
eksplicitan prid.
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz eksport m
lat. explicitus, što je particip glagola explico Posuđeno iz eng. export, što je izvedeno od
‘razmotati, razvijati’, a to je srodno s glago­ lat. exportd ‘iznositi, izvoziti’, od ex-, v. e-,
lom plecto ‘plesti’, v.plesti. ek-, eks-, i glagola porto ‘nositi’ < ie. *per-
‘donijeti preko, ići preko’, v. doprijeti.
eksploatacija z
Lit.: Chambers 358.
Posuđeno iz ff. exploitation, što je izvedeno
od glagola exploiter ‘eksploatirati’, v. eks­ ekspozicija ž
ploatirati. Posuđeno, možda preko fr. exposition, iz
eksploatirati lat. expositio, što je izvedeno od lat. exp5no
Posuđeno iz ff. exploiter < vlat. *explicitare, ‘izložiti, prikazati’, v. eksponirati (se).
što je izvedeno od lat. explicitus, v. ekspli­ ekspresija ž
citan. Značenje ‘iscrpljivati’ postalo je od Posuđeno, možda preko fr. expression, iz
starijega značenja ‘razvijati se’. lat. expressio ‘istiskivanje’, što je apstraktna
Lit.: Picoćhe 394. imenica od glagola exprimč ‘prikazati, jasno
ekspresidnist 223 ekumena

izraziti’, od ex-, v. e-, ek-, eks-, i premd ‘pri­ eksterijer m


tiskati’, a to je izvedeno od ie. korijena koji Posuđeno iz fr. exterieur, što je iz lat. exteri-
je u doprijeti. or ‘izvanjski’, v. ekstreman.
Lit.: Snoj 136; Kluge s. v. expreB. eksterminirat!
ekspresidnist m Posuđeno iz lat. extermind ‘istrijebiti’, od ex-,
t v o r b a ekspresidnistica v. e-, ek-, eks-, i termino ‘okončati’, v. termin.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Ex- Lit.: Chambers 360.
pressionist, eng. expressionist, fr. expression- ekstra- pref.
niste), stoje izvedeno od fr. expression, v. eks­
presija, ekspresionizam, usp. impresionist.
Posuđeno iz lat. extra-, extra prij. ‘izvan’, v.
ekstreman.
ekspresionizam m
ekstravagantan prid.
TVORBA ekspresionistički
Posuđeno, možda preko njem. extravagant iz
Posuđeno preko europskih jezika (ff. expres-
srlat. extravagans, što je složeno od lat. extra
sionnisme, eng. expressionism, njem. Expres-
‘izvan’, v. ekstra-, i vagans, particip glagola
sionismus), riječ je izvedena od fr. expres- vagor ‘lutati’, v. vagabund.
sion, v. ekspresija. Naziv ekspresionizam
vjerojatno je skovan po uzoru na naziv ekstreman prid.
impresionizam. Posuđeno iz lat. extremus ‘koji se nalazi na
ekspresni prid. kraju, zadnji’, što je izvedeno od ex ‘iz’, v.
e-, ek-, eks-. Usp. i lat. exter(us), externus
Posuđeno iz njem. exprefi ‘namjerno, brzo’
‘vanjski’. Slične su izvedenice osk. ehtrad
ili eng. express ‘namjeran, brz’, što je po­
‘izvan’, stir. echtar ‘izvan’ < ie. *hleg'll-tr-
suđeno iz lat. expressus, participa glagola
‘izvan, vanjski’.
exprimo ‘prikazati, jasno izraziti’, v. ekspre­
sija. Značenje se razvilo od ‘namjeran’ u Lit.: Chambers 362.
‘brz’ u izrazima poput ekspresni dostavljač, ekstremist m
ekspresna pošiljka i ekspresni vlak. TVORBA ekstremistica
Lit.: Kluge s. v. expreB; OED s. v. express. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Extre-
ekstaza (ekstaza) ž mist, eng. extremist), izvedeno od ekstreman,
Posuđeno, možda preko njem. Ekstase, iz usp. ekstremizam.
grč. e^raoig ‘izmještaj’, od af-, v. e-, ek-, ekstremizam m
eks-, i ozdoig ‘stajanje’ od ie. korijena koji t v o r b a ekstremistička
je u stati. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Extre-
Lit.: Snoj 136. mismus, eng. extremism), izvedeno od ekstre­
ekstazi m man.
Posuđeno iz eng. ecstasy ‘ekstaza’, v. ekstaza. ekstrovertlran prid.
Lit.: Chambers 314. i p o t v r d e ekstravertiran
d ija l e k t i

ekstenzija i tvorba ekstrovertirdnost


Posuđeno, možda preko njem. Extension, iz Posuđeno iz njem. extrovertiert, extraver-
lat. extensio, što je apstraktna imenica izve­ tiert, dosl. ‘okrenut prema van’, što je učena
dena od glagola extendo ‘proširiti, rastegnu­ složenica od lat. extra, v. ekstra-, i verto
ti, ispružiti’, od ex-, v. e-, ek-, eks-, i tendo (vertere) ‘okrenuti’, v. verzija. Riječ je sko­
‘napeti, rastegnuti’, v. tenda. vao švicarski psiholog i psihijatar C. G. Jung
Lit.: Kluge s. v. Extension. (1875. - 1961.), v. introvertiran.
ekstenzivan prid. Lit.: HER 305.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. exten- ekumena ž
siv, fr, extensif); riječ je izvedena odparticip- t v o r b a ekumenska

ske osnove lat. glagola extendo ‘produžiti’, Posuđeno preko srlat. oecumene ‘sav nase­
v. ekstenzija, usp. intenzivan. ljeni svijet’, što je iz grč. okovpevtj, što je
ekumenizam 224 elegantan

izvedeno od glagola oksco ‘stanovati, nasta­ snažan’ < ie. *(h2)ulhI- ‘imati moć, vladati’,
vati’, v. vas2, eko-. v. vladati.
Lit.: Snoj 137. Lit.: Chambers 338; de Vaan 651.
ekumenizam m elaborat m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Oku- Posuđeno iz njem. Elaborat, što je izvedeno
menismus, eng. ecumenism), izvedeno od od lat. elaboratus ‘sastavljen, razrađen’,
ekumena. particip glagola lat. elabord ‘razraditi’, v.
ekvator m elaborirati.
TVORBA ekvatorski elaborirati
Posuđeno, možda preko njem. Aquator, iz Posuđeno, možda preko njem. elaborieren,
srlat. aequator ‘izjednačitelj’, od glagola iz lat. elabord ‘razraditi’, što je složeno od
aequd {aeguare) ‘izjednačivati’, usp. i ae- ex-, v. e-, ek-, eks-, i lahor ‘trud, muka’ ne­
quus ‘jednak’. Riječ je prvotno bila astro­ jasne etimologije.
nomski termin, koji je isprva glasio circulus Lit.: Kluge s. v. elaboriert.
aequator diei et noctis ‘krug izjednačitelj elan m
dana i noći’ jer su dan i noć jednako dugi kad
Posuđeno iz fr. elan ‘zanos, polet’, što je
sunce stoji iznad ekvatora, usp. ekvinocij.
izvedeno od glagola elancer ‘vinuti se, juri­
Iz toga se poslije razvio geografski termin
šati’, a to je izvedeno od lance ‘koplje’ < lat.
koji označuje zamišljeni krug na kojem su
lancea. Latinska je riječ vjerojatno posuđe-
sve točke na jednakoj udaljenosti od polova
nica iz nekog keltskog izvora.
Zemlje.
Lit.: Snoj 137; Kluge s. v. Aquator. Lit.: Kluge s. v. Elan; Dauzat 413; Walde-
-Hofmann 757f.
ekvi- pref.
elastičan prid.
Posuđeno iz lat. aequi-, usp. i aeque ‘podjed­
t v o r b a elastičnost
nako’, aequus ‘jednak’. Dublja je etimologi­
ja latinske riječi nejasna. Posuđeno iz fr. elastigue ‘koji se sponta­
Lit.: HER 306. no rasteže’, što je tvoreno na temelju grč.
elaozrjp ‘gonič’, od glagola ekabvco ‘tjerati’.
ekvidistancija i Lit.: Kluge s. v. elastisch.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ekvidistanca
elastomer m ‘elastični polimer’
Izvedeno od lat. aeguidistdns ‘na jednakoj
udaljenosti’, što je složeno od ekvi- i dis­ Posuđeno iz europskih jezika (eng. elasto­
tanca. mer, njem. Elastomer), izvedeno od elasti­
čan prema polimer.
ekvinocij m
elegancija ž
Posuđeno iz lat. aeguinoctium, stoje složeno
od ekvi- i lat. nox ‘noć’, v. noć. Posuđeno, možda preko njem. Eleganz, fr.
elegance, iz lat. elegantia, što je izvedeno
ekvivalencija ž od lat. elegans ‘probirljiv, ukusan, fin’, v.
Posuđeno iz njem. Aguivalenz, što je izvede­ elegantan.
no od pridjeva aguivalent ‘ekvivalentan’, v.
elegantan prid.
ekvivalentan.
t v o r b a elegantno
ekvivalent m
Posuđeno, možda preko njem. elegant i/ili
Posuđeno iz njem. Aquivalent, što je izvede­ fr. elegant, iz lat. elegans ‘probirljiv, ukusan,
no od pridjeva aguivalent ‘ekvivalentan’, v. fin’, što je izvedeno od korijena glagola eligo
ekvivalentan. ‘izabrati’. Latinski je glagol složen od e-, v.
ekvivalentan prid. e-, ek-, eks-, i lego ‘skupljati, čitati, proma­
Posuđeno iz srlat. aequivalens, particip la­ trati’, v. lekcija.
tinskoga glagola aeguivaleo ‘imati jednaku Lit.: Kluge s. v. elegant; etymologiebank s.
moć’, koji je složen od ekvi- i valeo ‘biti jak, v. elegant.
elegija 225 elektrostatika

elegija (elegija) ž dinamički’, što je složeno od elektro-, elek­


t v o r b a elegičan, elegijski (elegijsla) tri- i dynamique ‘dinamički’, v. dinamika,
Posuđeno iz lat. elegla, stoje iz grč. ilejeiov usp. elektrostatika.
nepoznatoga podrijetla. elektroliza i
Lit.: Kluge s. v. Elegie. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Elektro-
elektrana z lyse, eng. electrolysis), složeno od osnove
koja je u elektrika i drugog dijela riječi
Izvedeno od osnove koja je u elektrika sufik­ analiza.
som koji je u dvorana, oružana itd.
elektromagnet m
elektricitet m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Elektro­
Posuđeno iz njem. Elektrizitdt, stoje izvede­ magnet, eng. electromagnet), složeno od
no od nlat. electrica, v. elektrika. elektro-, elektri- i magnet.
Lit.: Kluge s. v. elektrisch. elektromagnetizam m
elektrificirati TVORBA elektromagnetska
Posuđeno iz njem. elektrifizieren, složeno od Posuđeno iz europskih jezika (eng. electro-
elektrika i -Jikacija, -ficirati, -fikat. magnetism, fr. electro-magnetisme, njem.
elektrifikacija i Elektromagnetismus), složeno od elektro-,
Posuđeno iz njem. Elektrifikation, izvedeno elektri- i magnetizam.
od elektrificirati. elektromotor m
elektrika ž Posuđeno iz europskih jezika (njem. Elektro­
motor, eng. electromotor, fr. electromoteur),
TVORBA električar (električarka, električarski,
složeno od elektro-, elektri- i motor.
električarov, električarev), električni
Postalo od nlat. attractio electrica dosl. ‘jan- elektron m
tarsko privlačenje’; tako je 1600. g. engleski TVORBA elektronski

fizičar William Gilbert (1544. - 1603.) opi­ Posuđeno, možda preko njem. Elektron, iz
sao svojstvo jantara da privlači sitne predme­ eng. electron, stoje izvedeno od osnove koja
te kad ga se trlja. Lat. electricus izvedeno je je u elektrika sufiksom -on prema ion. Riječ
od electrum ‘jantar’, stoje posuđenica iz grč. je 1891. prvi upotrijebio irski fizičar George
rjlsiapov ‘jantar’ nejasnoga podrijetla. J. Stoney (1826.- 1911.).
Lit.: Kluge s. v. elektrisch. Lit.: Kluge s. v. Elektron; OED s. v. electron.
elektrizirati elektronika ž
TVORBA elektroničar (elektrdničarka, elektrd-
t v o r b a elektriziranje
ničarov, elektrdničarev), elektrdničlđ
Posuđeno iz njem. elektrisieren, izvedeno od
elektrika.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Elektro-
nik, eng. electronics), izvedeno od elektron.
elektro-, elektri- pref.
elektronvolt m
Prefiks izveden od elektrika.
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Elektron­
elektroda ž volt, eng. electronvolt), složeno od elektron i
Posuđeno iz europskih jezika (njem. volt.
Elektrode, eng. electrode). Riječ je složio elektroskop m (19. st. Šulek)
engleski fizičar Michael Faraday (1791. - Posuđeno iz europskihjezika (njem. Elektro­
1867.) od osnove koja je u elektrika i drugog skop, eng. electroscope), složeno od elektro-,
dijela riječi anoda i katoda. elektri- i -skop, -skopija.
Lit.: Kluge s. v. Elektrode,
elektrostatika ž
elektrodinamika ž t v o r b a elektrostatički
t v o r b a elektrodinamičlđ Posuđeno preko njem. Elektrostatik iz fr.
Posuđeno preko njem. Elektrodynamik iz fr. electrostatique ‘elektrostatika, elektrostatič­
electrodynamique ‘elektrodinamika, elektro- ki’, što je složeno od elektro-, elektri- i
elektrotehnika 226 em ancipirati

statique ‘statički’, v. statika, usp. elektro­ eliptičan prid.


dinamika. Posuđeno iz grč. £XXeinziKdq, što je izvedeno
elektrotehnika ž od eUsmco ‘izostaviti’, v. elipsa.
t v o r b a elektrotehničar (elektrotehničarka, Lit.: OED s. v. elliptic.
elektrotehničarov, elektrotehničarev), elektro­ elisa ž
tehnički Posuđeno iz fr. helice, što je preko lat.
Posuđeno iz njem. Elektrotechnik, stoje slo­ helice posuđeno iz grč. ilkt) ‘zavoj’, usp.
ženo od elektro-, elektri- i tehnika. helikopter.
element m (15. st. Bemardin) Lit.: Picoche 524.
d i j a l e k t i i p o t v r d e elemenat (u starijih
elita ž
pisaca) t v o r b a elitni
Posuđeno iz lat. elementum ‘počelo, abece­ Posuđeno iz fr. elite ‘elita, izbor’, stoje izve­
da’, što je vjerojatno postalo prema poretku
deno od glagola ilire ‘izabrati’ < lat. eligo
slova abecede l,m ,n - el, em, en. Nije uvjer­
‘izabrati’, v. elegantan.
ljivo izvođenje lat. riječi iz etruščanske ime­
nice koja bi označivala pločicu za pisanje od Lit.: Snoj 138; Kluge s. v. Elite; Chambers
slonovače, srodnu grč. i/J:(paq ‘slonovača’. 321.
Izvorno se značenje ‘abeceda’ u latinskome elokvencija ž
razvilo preko ‘početak učenja čitanja i pisa­ Posuđeno iz lat. eloquentia, što je apstraktna
nja’ u ‘počelo’. imenica izvedena od glagola eloqui ‘izgova­
Lit.: Gluhak 218; Snoj 138; Kluge s. v. rati’, od ex-, v. e-, ek-, eks-, i loqui ‘govoriti’
Element; Chambers 320; Walde-Hofmann < ie. *tlokw- (stir. do-tluchedar ‘zahtijevati’,
398. rus. mom ‘značenje’).
elementarni prid. Lit.: Kluge s. v. Eloquenz; de Vaan 348f.
Posuđeno iz lat. elementarius, stoje izvedeno em vezn.
od elementum ‘počelo, abeceda’, v. element. Posuđeno iz tur. hem ‘skupa’, što je iz perz.
eliksir m hem ‘skupa, zajedno’. Perzijska je riječ od
Posuđeno preko srlat. elixir(ium) iz arap. istog ie. korijena kao i hrv. sam.
al-iksir ‘alkemijsko sredstvo za pretvaranje Lit.: Škaljić 326.
kovina u zlato’. Arapska je riječ posuđenica
emajl m
iz grč. črjpiov ‘isušujući prašak za liječenje
rana’ (al- je arapski član), stoje izvedeno od Posuđeno iz ff. email, što je izvedeno od sta-
fy\poq ‘suh’. Značenje ‘ljekovito piće’ vje­ roffanačkoga glagola *smeltan ‘topiti’ (usp.
rojatno se razvilo iz srlat. izraza elixir vitae njem. schmelzen), a to je srodno s mlad.
‘eliksir života’, usp. viski. Lit.: Snoj 138; Kluge s. v. Email.
Lit.: Kluge s. v. elixir. emajlirati
eliminacija z TVORBA emajllranje

Posuđeno iz lat. eliminatio, što je izvedeno Izvedeno od emajl, usp. njem. emaillieren.
od elimino ‘otjerati preko praga’, od ex-, v. emancipacija ž
e-, ek-, eks-, i limen ‘prag’, v. limes.
Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
Lit.: Kluge s. v. eliminieren. emancipatio ‘oslobođenje sina iz očinske od­
eliminirati govornosti’, što je izvedeno od lat. emancipo
Posuđeno preko njem. eliminieren i fr. elimi- ‘pustiti na slobodu’, v. emancipirati (se).
ner iz lat. elimino, v. eliminacija. emancipirati (se)
elipsa i Posuđeno, možda preko njem. emanzipieren,
Posuđeno iz lat. ellipsis, stoje iz grč. e)lmpiq iz lat. emancipo ‘pustiti na slobodu’, što je
‘nedostatak’, od eq-, v . e-, ek-, eks-, i glagola složeno od ex-, v. e-, ek-, eks-, i glagola
Xemcq ‘pustiti, ostaviti’, v. lihi. mancipo ‘prodati’ < *‘učiniti nekoga robom’.
Lit.: Kluge s. v. Ellipse. Taj je glagol potekao od pravnoga izraza
embargo 227 em pirija

manum capere, dosl. ‘hvatati ruku’ kojim se gola emineo ‘isticati se, stršati’, v. eminenci­
prisvajalo roba, v. manualan, hapati. ja, usp. prominentan.
Lit.: Kluge s. v. Emanzipation. Lit.: Snoj 139; Kluge s. v. eminent.
embargo m emir m (19. st.)
Posuđeno preko europskih jezika iz šp. em­ Posuđeno preko tur. emir iz arap. amir
bargo, što je izvedeno od glagola embargar ‘vođa’, što je izvedeno od amara ‘narediti’.
‘zaplijeniti, uhapsiti, spriječiti’, a taj je gla­ Lit.: etymologiebank s. v. emir.
gol izvedenica od vlat. *barra ‘poprečna emirat m
šipka’, v. barikada, bar1. Španjolska riječ
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Emirat,
embargo prvobitno je značila ‘zadržavanje fr. emirat, eng. emirate); riječ je izvedena
stranih brodova u domaćim lukama’. od emir.
Lit.: Kluge s. v. Embargo,
emisija ž
embrij m Posuđeno preko njem. Emission i fr. emis-
DIJALEKTI I POTVRDE embrio sion iz lat. emissio ‘odašiljanje’, što je izve­
TVORBA embrijsla deno od lat. emitto, v. emitirati.
Posuđeno iz grč. spfipvov ‘mlado, zametak’, Lit.: Kluge s. v. Emission.
od grč. £v- ‘u’ i fjpirn ‘nabreknuti’ nejasnoga emitirati
podrijetla.
TVORBA emitiranje
Lit.: Snoj 139; Kluge s. v. Embryo.
Posuđeno iz lat. emitto, što je od ex-, v. e-,
emigracija ž ek-, eks-, i mitto ‘slati, pustiti’ < ie. *meyth2-
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ‘ići prema, protiv’, v. misa.
Emigration, eng. emigration, fr. emigrati- Lit.: Kluge s. v. Emission.
on) iz lat. emigratio, što je izvedeno od lat. emocija i
emigro ‘preseliti se’, v. emigrirati.
Posuđeno, zacijelo preko njem. Emotion, iz
emigrant m fr. emotion, što je izvedeno od emouvoir
TVORBA emigrantica, emigrantski ‘uzbuditi, pokrenuti’ < lat. emoveo ‘maknuti,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Emig­ pokrenuti, uzbuditi’. Latinski je glagol složen
rant, eng. emigrant, fr. emigrant), izvedeno od ex-, v. e-, ek-, eks-, i moved ‘micati, pokre­
od emigrirati. tati’, v. mobilan.
emigrirati Lit.: Kluge s. v. Emotion.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. emocionalni prid.
emigrieren,) iz lat. emigro ‘preseliti se’, od TVORBA emocionalnost
ex-, v. e-, ek-, eks-, i migro ‘seliti se, lutati’, Posuđeno iz njem. emotional, što je izvedeno
v. migracija. od emocija, usp. i eng. emotional, fr. emotion-
Lit.: Kluge s. v. emigrieren. nel.
eminencija ž emotikon m
Posuđeno, možda preko fr. eminence, iz lat. Posuđeno iz am. eng. emoticon, složeno od
eminentia, usp. i eminens ‘istaknut’, što je emocija i ikona.
particip glagola emineo ‘isticati se, stršati’. emotivan prid.
Taj je glagol izveden od ie. *men- ‘izviriti’ t v o r b a emotivnost
(lat. mons ‘gora’, skr. manya- ‘vrat’, srvelš. Posuđeno iz europskih jezika (njem. emotiv,
mynydd ‘gora’, mwn ‘vrat’). eng. emotive), izvedeno od emocija.
Lit.: Kluge s. v. eminent; de Vaan 380. empirija i
eminentan prid. (20. st.) Posuđeno, eventualno preko njem. Empirie,
Posuđeno preko njem. eminent iz fr. eminent srlat. empiria, iz grč. epnsiprio. ‘iskustvo’,
‘izvrstan’ < lat. eminens, što je particip gla­ što je složeno od grč. ev-, ep- ‘u’, v. en-,
emu 228 enklitika

em-, i osnove glagola nsipaco ‘pokušati’ < ie. endem m


*per- ‘proći’, v. doprijeti. t v o r b a endemski

Lit.: Kluge s. v. empirisch. Posuđeno iz grč. evSripog ‘domaći’, što je


emu m složeno od en-, em- i Srjgog ‘narod, pokraji­
Posuđeno preko eng. emu iz port. ema ‘nan- na’, v. demokracija.
du, emu’, što je vjerojatno posuđenica iz Lit.: Chambers 329.
nekog jezika Molučkih otoka. endemičan prid.
Lit.: OED s. v. emu. Posuđeno iz lat. endemicus ‘domaći’, što
emulacija i je izvedeno od grč. evdrjpog ‘domaći’, v.
Posuđeno iz lat. aemulatio, što je izvedeno endem.
od glagola aemulor ‘imitirati, nadmetati se’ energetika ž
< ie. *h2eym- ‘imitacija’ (het. himma- ‘opo­ TVORBA energetičld
našanje’), usp. imitirati. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ener-
Lit.: de Vaan 26. getik, eng. energetics), izvedeno od grč.
emulgator m evepyi]riK(k ‘aktivan’, v. energija, usp. ener­
Posuđeno iz njem. Emulgator, što je izve­ getski.
deno od lat. emulgeo ‘isušiti’, a taj je glagol energetski prid.
složen od e- ‘iz’, v. e-, ek-, eks-, i mulged Posuđeno iz grč. evepyr\ziKdg ‘aktivan’, v.
‘musti’, v. musti. energija.
emulzija ž energičan prid.
Postalo od nlat. emulsio, što je izvedeno od t v o r b a energičnost
lat. emulgeo ‘isušiti’, v. emulgator.
Izvedeno od energija, usp. njem. energisch
Lit.: OED s. v. emulsion.
‘energičan’.
en-, em- pref.
energija z
Posuđeno iz grč. ev-, ep-, ev prij. ‘u’, v. u.
t v o r b a energijskf
U grčkom oblik ep- dolazi ispred usnenih
suglasnika, npr. u ep-nsipia ‘empirija, isku­ Posuđeno preko lat. energia iz grč. evepyeia
stvo’. ‘djelovanje’, što je složeno od en-, em- i
korijena koji je u epyov ‘rad’ < ie. *werg'-
Lit.: HER 313.
(stvnj. werc ‘rad’, av. vorsziieiti ‘radi’, velš.
encefalograf m gwery ‘živahan’, arm. gore ‘rad’).
Složeno od grč. eyK8(paXog ‘mozak! i -graf, v. Lit.: Chambers 330.
-graf -grafija. Grč. eyKĆ<polog]e složeno od
en-, em- i cefalo- (kefalo-). enigma ž
Posuđeno preko lat. aenigma iz grč. o.mypo.
enciklika ž ‘zagonetka’, što je izvedeno od a.ivoq ‘bajka,
Posuđeno iz srlat. (epistula) encyclica, dosl. zagonetka, pohvala’ nejasnoga podrijetla.
‘cirkulamo pismo, okružnica’, usp. i srlat. en-
Lit.: Chambers 331.
cyclia ‘okružnica, poslanica’, što je izvedeno
od grč. eyxvKhog ‘kružni; opći’, a to je složeno enklava ž
od ev-, v. en-, em-, i kvkI oc ‘krug’, v. -ciki. Posuđeno, možda preko njem. Enklave, iz fr.
Lit.: Kluge s. v. Enzyklika. enelave, što je izvedeno od glagola enelaver
‘uključiti’, a to je izvedeno od lat. clavis
enciklopedija ž
‘ključ’, v. ključ.
t v o r b a enciklopedijski
Lit.: Kluge s. v. Enklave,
Posuđeno preko fr. encyclopedie iz nlat.
encyclopaedia ‘opći nauk znanosti i umjet­ enklitika ž
nosti’ < grč. £fKwXioq naiSeia ‘opće obrazo­ t v o r b a enklitički

vanje’, v. enciklika, -pedija. Izvedeno od grč. eykkmKog ‘enklitički’ dosl.


Lit.: Kluge s. v. Enzyklopadie. ‘koji naslanja svoj naglasak na prethodnu
eno 229 epiderm a

riječ’, što je složeno od ev-, v. en-, em-, i od grč. ecog ‘zora’ i -cen. Grč. auc je postalo
participa glagola kktvm ‘naginjati, naslanja­ od ie. *h2ews-ds, v. jutro.
ti’, v. klima. Lit.: Chambers 335.
Lit.: OED s. v. enclitic.
eon m
eno čest. (16. st.) Posuđeno, možda preko njem. Aon, iz grč.
Tvoreno analoški prema evo, eto, od čestice e- aicbv ‘vijek’ < ie. *h2eyw-, v.jun.
i osnove koja je u pokaznoj zamjenici onaj. Lit.: Kluge s. v. Aon.
enorman prid. ep m
Posuđeno, eventualno preko njem. enorm, iz
t v o r b a epski
lat. enormis, što je od ex-, v. e-, ek-, eks-, i
norma ‘obrazac, norma’, v. norma. Posuđeno iz grč. mog ‘riječ, junačka pjes­
Lit.: Kluge s. v. enorm. ma’, što je apstraktna imenica izvedena od
sinov ‘rekoh’ < ie. *wekw- ‘reći’, v. vokativ.
entitet m Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Epos.
Posuđeno iz srlat. entitas, što je izvedeno od
lat. ens ‘biće’, particip glagola esse ‘biti’, ep-, epi- pref
v. biti1. Posuđeno iz grč. mi- ‘na, nad, pri, kod’ < ie.
Lit.: Chambers 333. *hjepi (skr. dpi ‘također; uz’, arm. ew ‘i’).
entomologija ž Lit.: HER 317.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. entomo­ epentetskl prid.
log}’, njem. Entomologie), što je složeno od Posuđeno iz grč. mevdszmog ‘umetnut’, v.
grč. Evzopov i -logija, -log. Grčka riječ dosl. epenteza.
znači ‘razrezana (životinja)’, zbog oblika epenteza ž
tijela koje kao da je razrezano na dijelove.
Izvedena je od *hten- ‘u’, v. u, i ropoc ‘odre­ Posuđeno, vjerojatno preko njem. Epenthese,
zani dio’ < ie. temhf ‘rezati’, v. tmeza. iz grč. mevdsmg ‘umetanje’, što je složeno
Lit.: Chambers 333. od m-, v. ep-, epi-, en-, em- i Oecng ‘štavlje­
nje’ < ie. *dhehI- ‘činiti’, v. djenuti.
entuzijast m Lit.: HER 317.
t v o r b a entuzijastica
epicentar m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Enthusiast, fr. enthousiaste, eng. enthusiast), Posuđeno iz nlat. epicentrum, što je izvedeno
izvedeno od entuzijazam. od grč. miKsvrpog ‘koji je u sredini’, a to je
složeno od grč. ml- ‘na, nad, pri, kod’, v.
entuzijazam m
ep-, epi-, i Ksvrpov ‘bod, središna točka’, v.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. centar.
Enthusiasmus, fr. enthousiasme, eng. enthu-
Lit.: OED s. v. epicentrum.
siasm) iz grč. evdovoiaojuog, stoje izvedeno
od evdeog ‘koji je pun boga, opsjednut’, epidemija ž
složenice od ^h^n- ‘u’, v. u, i (kog ‘bog’, TVORBA epidemijsla
v. teologija. Posuđeno, vjerojatno preko europskih jezika
Lit.: Kluge s. v. Enthusiasmus. (njem. Epidemie, fr. epidemie) i srlat. epide-
enzim m mia iz grč. miSr\pla ‘pretežnost, rasprostra­
Posuđeno iz njem. Enzym, što je njemački njenost’, usp. midrjpia vovarj/iazog ‘raspro­
fiziolog Wilhelm Kuhne (1837. - 1900.) stranjenost bolesti’ (Hipokrat). Grčka je riječ
1877. skovao od en-, em- i grč. Cvprj ‘kva­ složena od grč. mi- ‘na, nad, pri, kod’, v.
sac’, v.juha. ep-, epi-, i Sfjpog ‘narod, puk’, v. demo-.
Lit.: Kluge s. v. Enzym. Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Epidemie.
eocen m ‘druga epoha tercijara’ epiderma ž
Posuđeno, eventualno preko drugih europ­ Posuđeno preko nlat. epiderma, epidermis iz
skih jezika, iz eng. eocene. Riječ je složena grč. midepplg, stoje složeno od grč. ml- ‘na,
epigraf 230 epoha

nad, pri, kod’, v. ep-, epi-, i Seppa ‘koža’, v. Posuđeno preko csl. (j)episkopb iz grč.
-derm, -đerma. mioKonog ‘biskup’, v. biskup.
Lit.: OED s. v. epidermis. Lit.: HER 318.
epigraf m episkopija z
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Posuđeno iz csl. (j)episkopija, izvedeno od
Epigraph, fr. epigraphe) iz grč. miypa(pij, što episkop.
je složeno od grč. em- ‘na, nad, pri, kod’, v. epistolaž (16. st.)
ep-, epi-, i ypatpij ‘crtanje, pisanje’, v. -graf, Posuđeno preko lat. epistula, epistola iz grč.
-grafija. miozoXr] ‘poruka, naredba’, što je izvede­
Lit.: OED s. v. epigraph. no od glagola miozeXXoj ‘poslati’, a to je
epigram m složeno od grč. em- ‘na, nad, pri, kod’, v.
ep-, epi-, i ozeXXco ‘pripremati, slati (po)’, v.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
postelja, usp. apostol.
Epigraph, fr. epigraphe) i lat. epigramma
Lit.: Kluge s. v. Epistel; Beekes 1397.
iz grč. miypappa, što je složeno od grč.
em- ‘na, nad, pri, kod’, v. ep-, epi-, i ypappa epitaf m
‘slovo, spis’, v. -gram. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: OED s. v. epigram, Epitaph, fr. epitaphe) iz lat. epitaphium
‘nadgrobni govor’, što je izvedeno od grč.
epika ž pridjeva mizaipiog, usp. mizacpiog Xoyoq
Poput njem. Epik izvedeno od lat. epicus, ‘nadgrobni govor’. Grčki je pridjev složen
što je posuđenica iz grč. miKog ‘epski’, a to od grč. mi- ‘na, nad, pri, kod’, v. ep-, epi-,
je izvedeno od mog ‘riječ, junačka pjesma’, i xa<poq ‘grob, grobnica, pogreb’, što je izve­
v. ep. denica od glagola 9aixxa> ‘pokopati’ nejasno­
Lit.: etymologiebank s. v. epiek. ga podrijetla (možda nekako u vezi s arm.
epilepsija ž damban ‘grobnica’).
Lit.: OED s. v. epitaph; Martirosyan 2008:
Posuđeno preko lat. epilepsia iz grč. mlXrjfig
232.
‘hvatanje, epileptički napadaj’, izvedenice
od glagola E7uXo.pfj6.vco ‘uzeti, uhvatiti’. Taj epitet m
je glagol složen od grč. mi- ‘na, nad, pri, Posuđeno iz grč. miOezov, što je sr. rod pri­
kod’, v. ep-, epi-, i Xapfiavco ‘uzeti’, možda djeva mi9exog ‘dometnut’, a to je od mi-,
od ie. *(s)leh2g"’- (steng. Iseccan ‘uzeti, hva­ v. ep-, epi-, i zidij/a ‘staviti’, v. djenuti.
tati’). Značenje ‘padavica’ razvilo se preko Značenje se razvilo od ‘ono stoje dometnuto
‘uzetost’. (uz imenicu)’, usp. pridjev.
Lit.: Kluge s. v. Epilepsie; Beekes 828. Lit.: Snoj 141.
epileptični prid. epizoda ž
t v o r b a epizodni
Posuđeno preko lat. epilepticus iz grč.
šmlrpmKog, što je izvedeno od grč. miXrpf/ig Posuđeno preko njem. Episode iz grč.
‘hvatanje, epileptički napadaj’, v. epilepsija. meioodiov ‘ono što dolazi izvana, umetak,
dodatak’, izvedenice od pridjeva mioodiog
epilog m ‘koji dolazi u nastavku’, koji je složen od
Posuđeno, možda preko europskih jezika im-, v. ep-, epi-, eig ‘u’, v. u, i ddog ‘put’,
(njem. Epilog, fr. epilogue) i lat. epilogus iz v. hod. U grč. kazalištu meioodiov je isprva
grč. mikoyoq, što je složeno od grč. mi- ‘na, označivalo dijalog koji je pridodan korskoj
nad, pri, kod’, v. ep-, epi-, i Xoyoq ‘govor, pjesmi, a odatle se razvilo značenje ‘spored­
riječ; istraživanje; računanje, račun; razmi­ na radnja’.
šljanje, razum’, v. -logija, -log. Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Episode.
Lit.: Kluge s. v. Epilog. epoha ž
episkop m (18. st. Kanižlić) ‘dostojanstvenik Posuđeno, eventualno preko njem. Epoche,
pravoslavne crkve’ iz grč. mo/jj ‘zastoj’, što je izvedeno od
epohalan 231 erotičan

em-, v. ep-, epi-, i glagola it/oj ‘držati, imati’ aeris) ‘mjed, novac, plaća’ < ie. *h2ey-s-
< ie. *seg'h- (skr. sah- ‘nadjačati’, got. sigis ‘metal’ (got. aiz ‘mjed’, skr. ayas- ‘metal’).
‘pobjeda’, srir. seg ‘snaga’). Kao termin, grč. Značenje ‘razdoblje’ razvilo se preko znače­
£7io//i je označavalo ‘čvrst položaj zvijezda nja ‘mjesto u računu (pri zbrajanju novca)’ >
na nebu’, a iz toga se astrološkog značenja ‘mjesto pri računanju vremena’. Moguće je
razvio smisao ‘razdoblje određeno nekim da se riječ proširila iz vojničkog žargona kao
položajem zvijezda’. ‘razdoblje između dvije plaće’.
Lit.: Snoj 141; Kluge s. v. Epoche. Lit.: Snoj 142; Kluge s. v. Ara; de Vaan 27.
epohalan prid. erekcija ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. epo- Posuđeno iz lat. erectio, što je apstraktna
chal, eng. epochal), izvedeno od epoha. imenica izvedena od glagola erigo ‘uspra­
epoleta ž viti, podići’, a to je složeno od e- ‘iz’, v.
Posuđeno iz fr. epaulette, što je izvedeno od e-, ek-, eks-, i rigeo ‘ukočiti se, stršiti’ < ie.
epaule ‘rame’ < vlat. spatula ‘žlica, lopatica *Hreyg'- (stir. rigid ‘rastezati’, stvnj. reihhon
(skapula)’. Vlat. je riječ izvedena od lat. ‘pružati, dosezati’, lit. reižti ‘rastezati’).
spatha ‘lopatica, mač sa širokom oštricom, Lit.: Snoj 142; Kluge s. v. Erektion; de Vaan
palmin list’, a to je posuđenica iz grč. oTcaOrj 523.
‘lopatica, oštrica, palmin list’ < ie. *sep-h2-
(steng. spade ‘lopata, kopača’, skr. sphya- eremit m
‘lopatica (skapula)’, hotansko-sakski phvai Posuđeno iz lat. eremita, što je iz grč.
‘lopata’); iz istoga je korijena možda lat. epr\pixr\g ‘pustinjak’, od eprjpog ‘osamljen,
sepulcrum ‘grob’. pust’, što je možda srodno s hrv. rijedak i/ili
Lit.: Kluge s. v. Epaulett; REW 8130; Beekes lat. rdrus ‘rijedak’, v. raritet.
1374. Lit.: Kluge s. v. Eremit; Beekes 456.
epopeja i ergela ž (18. st. Reljković)
Posuđeno preko nlat. epopoeia iz grč. Posuđeno iz tur. hergele, što je iz perz. har
eitonoua, što je složeno od grč. eicog ‘riječ, ‘magarac’ i gele ‘stado’.
junačka pjesma’, v. ep, i tioieco ‘činiti, stvarati Lit.: Stachowski 144.
(među ostalim pjesmu, poemu)’, v. poema.
eritrocit m
Lit.: OED s. vv. epopee, epopoeia.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ery-
e-poruka ž throzyt, ff. erythrocyte, eng. erythrocyte).
Kalk prema eng. email, što je skraćeno od Riječ je neoklasična složenica od grč. epvdpog
electronic mail ‘elektronička poruka, elek­ ‘crven’, v. ftrđa, i -cit, usp. leukocit.
tronička pošta’, usp. e-pošta.
erogen prid.
e-pošta ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Erogen,
Kalk prema eng. email, što je skraćeno od
fr. erogene). Riječ je složena od grč. epog,
electronic mail ‘elektronička poruka, elek­
epcog ‘(putena) ljubav’, usp. erotika, i -gen.
tronička pošta’, usp. e-poruka.
epruveta ž eros m
Posuđeno iz fr. eprouvette, što je izvedeno Posuđeno iz grč. epoc, epcog ‘(putena) lju­
od glagola eprouver ‘provjeriti, kušati’, što bav’, što je izvedeno od glagola ’ćpapai ‘vo­
je složeno od e- ‘iz’, v. e-, ek-, eks-, i prou- ljeti’ nejasnoga podrijetla.
ver ‘dokazati’ < lat.probo ‘odobriti, dokaza­ Lit.: Kluge s. v. erotisch.
ti’, v. probati. erotičan prid.
Lit.: Snoj 14lf. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
era i erotisch, ff. erotique) iz grč. epcotiKĆg ‘lju­
Posuđeno, eventualno preko njem. Ara, iz bavni’, što je izvedeno od grč. epog, epcog
lat. aera, što je izvorno množina od aes (G ‘(putena) ljubav’, v. eros.
erotika 232 estet

erotika z vojnika raspoređenih u obliku četverokuta’.


Posuđeno, možda preko njem. Erotik, iz fr. Taje riječ postala od vlat. glagola *exquadro
erotique ‘erotika, erotičan’, v. erotičan. sastavljenog od lat. ex ‘iz’, v. iz, i quadro, v.
kvadrirati.
erozija ž
Lit.: Snoj 142; Dauzat 274.
Posuđeno, možda preko njem. Erosion, iz
lat. erosio, što je izvedeno od glagola erodo eskalirati
‘izgristi, izglodati’, od ex-, v. e-, ek-, eks-, i Posuđeno preko njem. eskalieren iz fr. esca-
rodo ‘glodati’, što je vjerojatno u vezi s lat. lader ‘penjati se, uspinjati se’. Fr. je glagol
radix ‘korijen’, v. radikalan, i steng. wrdtan izveden od escalade ‘penjanje’, što je posu-
‘kopati’. đenica iz tal. scalata. Tal. je riječ izvedenica
Lit.: Kluge s. v. Erosion; de Vaan 526. od scalare ‘penjati se’, što je po svoj prilici
izvedeno od scala ‘ljestve’, v. skela.
erudicija z
Lit.: Kluge s. v. Eskalation; Chambers 341f.;
Posuđeno iz lat. eruditio, što je izvedeno od Dauzat 274; DEI 3364.
glagola erudio ‘poučavati’, što je izvedeno
od rudis ‘neobrađen’ nejasne dublje etimo­ esperanto m
logije. t v o r b a esperantska

Lit.: Chambers 340. Riječ je prvobitno bila pseudonim (dr.


Esperanto, dosl. ‘dr. nada’) židovskog oku­
erudit m
lista Lazara Ludviga Zamenhofa (1859. -
Posuđeno, možda preko njem. erudit, fr. 1917.), izumitelja jezika esperanta. Taj je
erudit, iz lat. eruddtus, pasivnog participa pseudonim upotrebljavao za prvi udžbenik
glagola erudio ‘poučavati’, v. erudicija. jezika esperanta da ne bi naštetio svojoj
erupcija ž reputaciji okulista. Preko izraza poput lingvo
Posuđeno iz lat. eruptio, što je izvedeno od de Esperanto ‘jezik Esperanta’ riječ je posta­
glagola erumpo ‘izbiti, provreti, provaliti’, la i naziv jezika.
od ex-, v. e-, ek-, eks-, i rumpo ‘probiti, Lit.: etymologiebank s. v. esperanto; Mršić
razbiti’, od ie. korijena *Hrewp- (skr. rop- 97.
‘imati bol u želudcu, jako boljeti’, stnord. establlšment m
rjufa ‘probiti’). Oblici s -m- postali su od Posuđeno preko eng. establishment iz stfr.
prezentske osnove *Hru-n-p-, establissement ‘osnivanje’, što je izvedeno
Lit.: Kluge s. v. Emption. od lat. glagola stabilio ‘učvrstiti, odrediti’, a
esej m to je izvedeno od ie. korijena koji je u stati.
Posuđeno iz ff. essai, izvorno ‘pokušaj’, Značenje ‘vladajući sloj’ razvilo se tek u
zatim ‘ogled’. Izvor je srlat. exagium ‘teret’, 20. st.
od ex-, v. e-, ek-, eks-, i glagola ago ‘voditi; Lit.: Chambers 344; Dauzat 279.
tjerati’, usp. akcija. ester m ‘organski spoj koji nastaje iz kiselina i
Lit.: Snoj 142; Chambers 343. alkohola uz izdvajanje vode’
esencija z Posuđeno iz njem. Ester, što je složeno od
Posuđeno, možda preko njem. Essenz i fr. prvog dijela riječi Essig ‘ocat’, posuđenice
essence, iz srlat. essentia ‘bit’, što je izvede­ iz lat. acetum ‘ocat’, v. ocat, i drugog dijela
no od lat. esse ‘biti’, usp. entitet. riječi Ather ‘eter’, v. eter. Riječ je 1848.
skovao njemački kemičar Leopold Gmelin
Lit.: Snoj 142; Kluge s. v. Essenz.
(1788.- 1853.).
eskadrila ž Lit.: etymologiebank s. v. ester.
Posuđeno iz fr. escadrille ‘osnovna jedinica
esterifikacija ž
ratnog zrakoplovstva’, što je umanjenica
od escadre ‘veća pomorska ili zrakoplovna Složeno od ester i -fikacija, -ficirati, -fikat.
vojnička jedinica’, a to je posuđeno iz tal. estet m
squadra ‘posada; četa’; prvotno ‘skupina t v o r b a estetkinja, estetska
estetika 233 eter

Posuđeno iz grč. akrOrjnjc; ‘onaj koji osje­ je tako zbog vjerovanja da pobuđuje spolni
ća, zapaža’, što je izvedeno od glagola nagon kod žena.
atoOavopai ‘opažati’, kao i afodrjaig ‘osjet, Lit.: Beekes 1062.
znanje’ < ie. *h2ew-i-dh- od korijena koji je estuarij m
u javiti, um.
Posuđeno iz lat. aestuarium ‘obala koja je za
Lit.: Snoj 142; Kluge s. v. Asthetik; Beekes plime pod vodom’, što je izvedeno od aestus
43. ‘vrućina, vatrenost, plima’ i u vezi s aestas
estetika i ‘ljeto’, v. estivacija.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: OED s. v. estuary.
Asthetik, fr. esthetique) iz nlat. aestheti-
etablirati
ca, što je 1750. skovao njemački filozof
Alexander Gottlieb Baumgarten (1714. - Posuđeno, možda preko njem. etablieren, iz
1762.) od grč. alaOtjiiKog ‘koji se odnosi na fr. etablir < lat. stabilio, v. establišment.
osjet’, v. estet. Lit.: Kluge s. v. etablieren.
Lit.: Kluge s. v. Asthetik. etan m
estivacija z ‘slabljenje tjelesnih funkcija za Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethan,
vrijeme dugotrajnih vrućina i suše; ljetni fr. ethane), složeno od osnove koja je u eter
san’ i lat. sufiks -anus, usp. oktan, metan.
Posuđeno, možda preko europskih jezika (fr. Lit.: HER 324.
estivation, eng. aestivation, tal. estivazione), etanol m
iz nlat. aestivatio, što je izvedeno od lat. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethanol,
aestas ‘ljeto’, a to je izvedeno od ie. korijena fr. ethanol), složeno od etan i -ol.
*h2eidh- ‘paliti’, v. iskra. Suprotnog je zna­
etapa ž
čenja hibernacija.
Posuđeno iz fr. etape ‘etapa, konak, trgovi­
estrada ž šte’ < stfr. estaple ‘poslovno skladište’, što
Posuđeno iz fr. estrade ‘podij’, što je po- je posuđeno iz smiz. stapel ‘skladište, hrpa’.
suđenica iz šp. estrado ‘dio sobe pokriven Niz. je riječ postala od pgerm. *stapala /*sta-
tepihom’, a to je od lat. stratum ‘pokrivač’ pula- ‘potporanj, stup’ (stvnj. staffal ‘posto­
< ie. *sterh}- ‘prostirati’, v. prostrijeti. U lje, temelj’, stnord. stgpull ‘stup’). Značenje
značenju ‘zabavna glazba, priredba’ riječ je se ‘etapa’ razvilo preko ‘prekid putovanja’ i
posuđena uz posredovanje rus. ocmpada ili ‘odmorište i skladište za vojsku na putu’ iz
(ist.) njem. Estrade. ‘skladište’.
Lit.: Snoj 143; Kluge s. v. Estrade, Lit.: Kluge s. v. Etappe; etymologiebank s.
estragon m v. etappe.
Posuđeno iz fr. estragon, što je od stfr. tar- etatizam m
gon. U stfr. je ova riječ posuđena iz arap. Posuđeno iz fr. etatisme, što je izvedeno od
tarhun, što se pak izvodi od grč. Spcacovnov etat ‘država’ < lat. status ‘položaj’, v. status.
‘mali zmaj, mala zmija’, v. dragutt. Nije Lit.: Kluge s. v. Etat.
jasno zašto je ova biljka u grčkome dobila
naziv po zmaju ili zmiji. etaža z
t v o r b a etažni
Lit.: Kluge s. v. Estragon; Dauzat 279.
Posuđeno iz fr. etage < stfr. estage ‘prebi­
estrogen m
valište’, što je izvedenica od korijena lat. sto
Posuđeno iz europskih jezika (Ostrogen, {stare) ‘stajati’, v. stati.
eng. oestrogen, fr. cestrogene), složeno od
Lit.: Snoj 143; Kluge s. v. Etage; Dauzat
grč. oiazpog ‘obad, (preneseno) ubod, nešto
279; etymologiebank s. v. etage.
što izluđuje, žestoka želja, strast’ i -gen.
Grčka je riječ postala od ie. *h3eys- (lit. eter m
aistra ‘žestoka želja, strast’, lat. fra ‘ljutnja’, Posuđeno preko lat. aether iz grč. ai0r\p
av. aešma- ‘gnjev’). Ovaj hormon nazvan ‘najviše nebo, čisti zrak’, što je izvedeno
eteričan 234 etui

od glagola aiOco ‘zapaliti’, v. iskra. U staroj etnički prid.


grčkoj kozmologiji eter je sjajna, goruća Posuđeno iz grč. eBvmog, što je izvedeno od
nebeska sfera. edvog ‘narod’, v. etno-.
Lit.: Snoj 143. Lit.: Kluge s. v. ethnisch.
eteričan prid. etnik (etnik) m
Posuđeno iz njem. atherisch, što je izvedeno Posuđeno iz grč. eOviKog, v. etnički, usp.
od eter. Izraz eterična ulja je od kslat. oleum ktetik.
aethereum, dosl. ‘eterska, nebeska ulja’.
etno- pref.
etika ž
Posuđeno iz grč. edvog ‘skupina (ljudi, živo­
t v o r b a etički
tinja), narod’. Etimologija grčke riječi nije
Posuđeno iz grč. rfincog ‘moralan, ćudore­
jasna, možda je izvedena od eOog ‘običaj’,
dan’, što je izvedeno od ffiog ‘običaj, narav,
usp. etika, ali semantička je veza proble­
karakter’ < ie. *swe-dh(hl)-, v. svoj.
matična. Slična semantička veza mogla bi
Lit.: Snoj 143; Kluge s. v. Ethik.
postojati između hrv. riječi ćud i tuđ.
etiketa z Lit.: HER 324.
Posuđeno iz ff. etiquette, što je izvorno
označivalo značkicu za pribadanje, usp. stfr. etnografija i
estichier ‘ubosti’ iz smiz. steeken, v. šteker. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethno-
Lit.: Kluge s. v. Etikette. grafie, eng. ethnography, fr. ethnographie),
složeno od etno- i -graf -grafija.
etil m
Lit.: OED s. v. ethnography.
t v o r b a etilni

Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethyl, etnologija ž


ff. ethyle), složeno od osnove koja je u eter i t v o r b a etnolog (etndloginja), etndlošlđ

sufiksa -ii, v. metil. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethno-


Lit.: HER 324. logie, fr. ethnologie, eng. ethnology), slože­
etilen m no od etno- i -logija, -log.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethylen, Lit.: OED s. v. ethnology.
ff. ethylene), izvedeno od etil sufiksom -en, etnomuzikologija ž
usp. benzen. Etilen se još naziva i eten. t v o r b a etnomuzikdlog (etnomuzikologinja),

etimolog m etnomuzikdloški
t v o r b a etimologinja Posuđeno iz europskih jezika (njem. Ethno-
Posuđeno iz grč. ew/i6Xoyog ‘koji proučava eti­ musikologie, fr. ethnomusicologie, eng. eth-
mologiju, etimolog’, što je složeno od evvpog nomusicology), složeno od etno-, muzika i
‘pravi, istiniti’, v. etimon, i -logija, -log. -logija, -log.
etimologija ž (19. st.) etnonlm (etnonim) m
t v o r b a etimološki Složeno od etno- i onim, usp. toponim.
Posuđeno iz grč. ewpoXoyia, što je složeno
eto čest. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
od smfiog ‘pravi, istiniti’, v. etimon, i -lo­
gija, -log. Tvoreno analoški prema evo, od čestice e- i
osnove koja je u pokaznih zamjenica ovaj,
etimon m taj, onaj. Na sličan je način složena rus.
Posuđeno iz grč. empog ‘pravi, istiniti’, što pokazna zamjenica omom ‘taj’.
je srodno s grč. ereog ‘pravi, istiniti’, eta(a>
‘ispitati’, možda i arm. stoyg ‘pravi’; znače­ etui m (20. st.)
nje ‘podrijetlo riječi’ postalo je od shvaćanja Posuđeno iz fr. etui, što je postalo od stfr.
da se etimologija bavi proučavanjem ‘izvor­ estuier ‘zatvoriti’, od korijena koji je u lat.
noga smisla i oblika’ riječi. tueor ‘čuvati’, v. tutor.
Lit.: Kluge s. v. Etymologie; Beekes 474. Lit.: Snoj 143; Kluge s. v. Etui.
eu 235 evaluator

eu- pref. eukariotski


tv o r b a

Posuđeno iz grč. s i ‘dobro’, usp. evq ‘dobar’ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Eu-
< ie. *hjSu- ‘dobar’, v. zdrav. karyoten mn., fr. eucaryotes mn.). Riječ je
Lit.: HER 325. složena od eu- i grč. icapvov ‘orah’ nejasnoga
e-učenje sr podrijetla, usp. prokarioti.
Kalk prema eng. e-learning. Lit.: Chambers 346.
eufemistički prid. eunuh m
Izvedeno od eufemizam (usp. njem. euphe- Posuđeno preko lat. eunuchus iz grč. suvov-
mistisch, eng. euphemistic). yoq ‘koji čuva krevet’, što je složeno od evvrj
eufemizam m ‘krevet’, nejasnoga podrijetla, i syw ‘držati’,
Posuđeno, vjerojatno preko europskih jezi­ v. epoha. Eunuh je izvorno bio čuvar harema.
ka (Euphemismus, fr. euphemisme) iz grč. Budući da su čuvari harema bili uškopljeni,
svepripiopoc;, što je složeno od sv, v. eu-, i riječ je također dobila značenje ‘škopac’.
korijena glagola eprjpl ‘kažem’, v. bajati. Lit.: Snoj 144; Kluge s. v. Eunuch.
Lit.: Kluge s. v. Euphemismus. euro m ‘valuta’
euforija ž Kratica apstrahirana iz imena Europa, v.
Posuđeno iz grč. svepopia ‘svojstvo da nešto euro-. Naziv euro izmišljen je 1995. g.
lako podnosi, blagostanje, plodnost’, što je euro- pref.
složeno od sv, v. eu-, i korijena glagola epspeo
Apstrahirano iz imena Europa, što je iz grč.
‘nositi’, v. brati.
Evpćmr\ ‘područje u sjevernoj Grčkoj’ i
Lit.: Snoj 144; Kluge s. v. Euphorie.
‘žensko ime’.
euglena ž ‘rod jednostaničnih, zelenih alga’ Lit.: Mršić 97f.
Posuđeno iz nlat. euglena, što je složeno od
eu- i grč. ykrjvtj ‘očna jabučica’ nejasnoga eutanazija i
podrijetla. Riječ je složio njemački mikro­ Posuđeno, vjerojatno preko nlat. euthana-
biolog Christian Gottfried Ehrenberg (1795. sia, iz ksgrč. svOavaena ‘lagana smrt, dobra
- 1876.). Naziv upućuje na očnu pjegu koju smrt’, što je složeno od sv, v. eu-, i 66.vo.ioq
ima ova vrsta alga. ‘smrt’, što je možda u vezi sa skr. adhvanit
Lit.: OED s. v. euglena. ‘je nestao’ < ie. *dhwenh2-.
euharistija ž Lit.: Beekes 533.
d i j a l e k t i i p o t v r d e euharistija (RKKJ) evakuacija ž
t v o r b a euharistijski Posuđeno iz lat. evacuatio, što je izvedeno
Posuđeno preko lat. eucharistia iz grč. od glagola evacuo, koji je složen od e- ‘iz’,
ev/apiana, što je od sv, v. eu-, i yapiQ ‘mi­ v. e-, ek-, eks-, i vacuo ‘postati praznim’ <
lost, zahvalnost’ < ie. *g'her- (skr. haryati ie. *hjweh2- (skr. vayati ‘nestati’, Una- ‘pra­
‘uživati’, stvnj. geron ‘željeti’, arm. jir ‘dar, zan’, grč. meo ‘pustiti’, got. wans ‘nestao’).
usluga’, lat. horior ‘poticati’). Lit.: Kluge s. v. evakuieren; de Vaan 649,
Lit.: Snoj 144; Beekes 1606. 653.
eukaliptus m evaluacija ž
Posuđeno iz nlat. eucalyptus, što je složeno
Posuđeno iz europskih jezika (fr. evaluation,
od eu- i grč. Kolmaoc, ‘pokriven’ nejasnoga
eng. evaluation). Riječ je složena od e-, ek-,
podrijetla. Drvo se zove ‘dobro pokriveno’
jer je cvijeće pokriveno posebnom čahurom eks- i lat. valeo ‘biti jak, dobar, vrijediti’, v.
prije procvata. valencija, vladati.
Lit.: OED s. v. eucalyptus. Lit.: OED s. v. evaluation.
eukarioti m, mn. ‘organizmi u kojima stanice evaluator m
imaju staničnu jezgru’ t v o r b a evaluatorica, evaluatorsla
evaluirati 236 ezoteričan

Posuđeno iz europskih jezika (njem. Eva- evidencija ž


luator, eng. evaluator). Riječ je izvedena od t v o r b a evidentirati

evaluirati, evaluacija. Posuđeno iz lat. evidentia, što je izvedeno


evaluirati od evidens ‘očigledan’, a to je složeno od
Posuđeno iz europskih jezika (njem. evalu- e- ‘iz’, v. e-, ek-, eks-, i video ‘vidjeti’, v.
ieren, fr. evaluer). Riječ je složena od e-, ek-, vidjeti.
eks- i lat. valeo ‘biti jak, dobar, vrijediti’, v. Lit.: Kluge s. v. Evidenz.
valencija, vladati. evo čest. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
evanđelist m d i j a l e k t i i p o t v r d e evo (Brač, Vrgada), 'evo

Posuđeno iz grč. evayyeXwxr\;. Riječ je izve­ (Varaždin), 'gvo (Gola), evo (RKKJ)
dena od evanđelje. Postalo od psi. *(j)evo (rus. eea, oea, polj.
evanđelistar m dijal. hajwa, kašup. hevo), usp. i lit. eva.
Posuđeno iz srlat. evangelistarium, što je Ishodište je ie. čestica *e- (kao u stcsl. (j)ese
izvedeno od lat. evangelium, v. evanđelje. ‘evo’, lat. ecce ‘evo’, grč. e- k s I ‘ondje’). Ista
je čestica sačuvana i u starijem hrv. e ‘jer,
evanđelje .sr (16. st.) da’, usp. i današnji izraz e sad. Praslavenski
d i j a l e k t i i p o t v r d e ivanđele (Vrgada), evan- oblik bez protetskog j- vjerojatno se razvio
đelije (16. st.) kada je riječ bila na početku rečenice ili se
t v o r b a evanđeoski upotrebljavala samostalno.
Posuđeno iz grč. evayyehov ‘radosna, dobra, Lit.: SP VI: 72; Snoj 144; Vasmer I: 388,
blaga vijest’, što je od ev, v. eu-, i ayyeXka> III: 456f.
‘javiti’, v. anđeo. Glas -đ- koji zamjenjuje evokacija ž
grč. -y- upućuje na to da je riječ rana po- Posuđeno iz lat. evocatio, što je izvedeno od
suđenica iz grčkoga, usp. anđeo. Na ranu glagola evoco ‘evocirati, prizivati’, od e- ‘iz’,
posuđenicu upućuje i početno j- srp. inačice v. e-, ek-, eks-, i voco ‘zvati’, v. vokativ.
jevanđelje (19. st. Karadžić).
Lit.: Kluge s. v. evozieren.
Lit.: Snoj 144.
evolucija ž
evangeličkl prid.
t v o r b a evolucijski
T V O R B A evangelik (evangelikinja)
Posuđeno, možda preko njem. Evolution,
Posuđeno iz njem. evangelisch, što je izve­ iz lat. evoliitio, što je izvedeno od glagola
deno od Evangelium, v. evanđelje. evolvo ‘odmotati, razviti’, od e- ‘iz’, v. e-,
evangelizirati ek-, eks-, i volvo ‘motati, okretati’, v. val.
T V O R B A evangelizacija Lit.: Snoj 144; Kluge s. v. Evolution.
Posuđeno iz njem. evangelisieren, što je ezoteričan prid.
izvedeno od Evangelium, v. evanđelje. t v o r b a ezoterija

eventualan prid. Posuđeno, možda preko njem. esoterisch i fr.


Posuđeno iz srlat. eventualis ‘slučajno, mo­ esoterique, iz grč. Eocotepmog ‘unutrašnji’,
guće’ (usp. njem. eventuell, fr. eventuel), što što je izvedeno od priloga som ‘prema unu­
je izvedeno od lat. eventus ‘slučaj’, participa tra’, od ek; ‘u’ < ie. *hjen ‘u’, v. u. Značenje
glagola evenio ‘pojaviti se, dogoditi se’. Lat. ‘skriven, mističan’ razvilo se preko filozof­
je glagol složen od e- ‘iz’, v. e-, ek-, eks-, i skog smisla ‘koji je ograničen na unutrašnji
venio ‘doći’, v. advent. krug (pripadnika filozofske škole)’.
Lit.: Kluge s. v. eventuell. Lit.: Kluge s. v. esoterisch.
fa 237 fakultet

fa m ‘četvrta nota u solmizacijskoj ljestvici’ -fakcija suf.


glazb. Posuđeno iz lat. -factio, što je izvedeno od
Naziv dolazi od početnog sloga četvrtog glagola facio ‘činiti’, v. djenuti.
stiha himne svetom Ivanu, famuli tuorum, fakir m ‘islamski ili indijski asket’
v. do2. Posuđeno preko europskih jezika (eng., ff.
fabula i (18. st.) fakir, njem. Fakir) iz arap,faqir ‘siromah’,
Posuđeno iz lat. fibula ‘pripovijest, razgo­ što je izvedeno od faqr ‘siromaštvo’. Usp.
vor’, što je izvedeno od glagola fir i ‘reći, od istoga korijena i fukara ‘pogrdna riječ za
pripovijedati’, što je postalo od ie. *bheh2-, siromaha’ (reg.).
v. bajati. Lit.: Snoj 146; etymologiebank s. v. fakir.
Lit.: Snoj 145. faks m
fagoclt m Posuđeno iz eng. fax, što je skraćeni lik za
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Pha- fax machine. Eng. fax je akronim riječi facsi-
gozyt, eng. phagocyte, fr. phagocyte). Riječ mile ‘vjerna kopija’, v. faksimil.
je složena od glagola <paysiv ‘jesti, žderati, Lit.: etymologiebank s. v. fax.
gutati’ i nlat. cytus ‘stanica’, v. -cit. Grč.
cpajelv je možda postalo od ie. *bheh2g- ‘po­ faksimil m
dijeliti’, v. Bog,bogat. Poput njem. Faksimile tvoreno prema lat.
Lit.: Chambers 784f. izrazufac simile ‘učini slično’, v. fakat (fakt),
simulirati.
fagot m (19. st.)
Lit.: Snoj 146; Kluge s. v. Faksimile,
Posuđeno preko njem. Fagot iz tal. fagotto,
što je možda postalo od fagdtto ‘svežanj, faktor m
snop’. Semantička je veza možda u načinu Posuđeno iz lat. factor, što je izvedeno od
izgrađivanja fagota. glagolafacio ‘činiti’, v. djenuti.
Lit.: DEI 1583; etymologiebank s. v. fagot, Lit.: Snoj 146; Kluge s. v. Faktor,
fagotist m faktura ž
t v o r b a fagdtistica Posuđeno preko njem. Faktur i tal. fattura
Posuđeno iz europskih jezika, usp. njem. iz lat. factura ‘učinak’, što je izvedeno od
Fagottist, tal. fagottista, izvedeno od fagot. glagola facio ‘činiti’, v. djenuti. Značenje
fajansa (fajansa) ž (19. st. Šulek) ‘tehnika ‘račun’ ova je riječ dobila u talijanskom.
izrade predmeta od glazirane pečene gline’ Lit.: Snoj 146.
d i j a l e k t i i p o t v r d e fienca (Mikalja, Della fakultativan prid.
Bella) (iz talijanskoga) Posuđeno, možda preko njem. fakultativ, iz
Posuđeno iz ff.fiience, što je od imena gra­ fr. facultatif što je izvedeno odfaculte ‘zna­
da Faenza u sjevernoj Italiji. nje, mogućnost’ < lat.facultas ‘sposobnost,
Lit.: HER 331. moć’, v. fakultet.
fakat (fakt) m Lit.: Snoj 146; etymologiebank s. v. facul-
Posuđeno iz \a.t. factum ‘ono što je učinjeno, tatief.
djelo, postupak’, što je izvedeno od glagola fakultet m
facio ‘činiti’, usp. djenuti. d i j a l e k t i i p o t v r d e fakulta (Šulek) (iz tali­

Lit.: Kluge s. v. Faktum; Chambers 364. janskoga)


falsificirati 238 fantazirati

tv o r b a fakultetski obitelji’). Lat. famul(us) je srodno s grč.


Posuđeno preko njem. Fakultat iz lat. Oepeiha mn. ‘temelji’, v. temelj.
facultas ‘sposobnost, mogućnost, vještina’ < Lit.: Snoj 147; Kluge s. v. Familie.
‘lakoća’, stoje izvedeno od starijega priloga fanatik m (19. st. Šulek)
facul ‘lagano’, odnosno od korijena glagola
t v o r b a fanatikinja, fanatičan, fanatizam
facio ‘činiti’. U srednjovjekovnim sveuči­
lištima collegium facultatis je označavalo Posuđeno iz lat. fanaticus ‘obuzet orgijastič-
skup učenjaka (profesora) koji su se bavili kim ritualom’, isprva ‘onaj koji pripada sve­
jednom od temeljnih disciplina (facultas). tištu’. Riječ je izvedena od \at.janum ‘sve­
Odatle se razvilo suvremeno značenje riječi tište’ (usp. pro-fanum ‘profano’, isprva ‘ono
fakultet. što je izvan svetišta’, v. profan). Latinska
Lit.: Snoj 146; Kluge s. v. Fakultat. je riječ postala od ie. *dhhI-s- ‘svet’, usp.
teologija.
falsificirati
Lit.: Snoj 147; Kluge s. v. fanatisch.
Posuđeno iz njem.falzifizieren, v. falsifikat.
fanfara ž
falsifikat m
Posuđeno preko njem. Fanfare iz fr. fanfare
Posuđeno preko njem. Falsifikat iz srlat.fal-
‘fanfara’, starije ‘hvastanje’, što je srodno s
sificatum, što je particip glagola falsificere,
šp. fanfarron ‘hvastavac’, port. fanfa ‘hva-
a to je složeno od lat.falsus ‘lažan’, v.falš,
stavac’ i možda posuđeno iz arap. farfar
i glagola facio, v. -fikacija, -ficirati, -fikat,
djenuti. ‘brbljav’.
Lit.: Snoj 146f.; Chambers 367. Lit.: Dauzat 296; etymologiebank s. v. fan­
fare.
falsifikator m
fantastičan prid.
T V O R B A falsifikdtorica

Posuđeno iz srlat.falsificator, v. falsifikat. Posuđeno preko eng. fantastic, fr. fanta-


stique, i lat. phantasticus ‘zamišljen, izma-
falš prid., pril. reg. štan’ iz grč. ipavcamucoi~ ‘koji može stvoriti
d i j a l e k t i i p o t v r d e Jalši prid. (Senj), fa lš sliku’. Grčka je riječ izvedena od (paivco
pril. (Varaždin) ‘pokazati se’, v. faza. Pomak značenja ‘iz-
Posuđeno iz njem. falsch ‘pogrešan, krivi’, maštan’ > ‘prekrasan’ dogodio se u francu­
što je iz stfr. fals < lat.falsus ‘lažan, kriv’. skom u 19. st.
Lat. je pridjev postao od participa perfekta Lit.: Chambers 368.
glagola falio ‘učiniti da što padne; prevariti’
< ie. *(s)gwhh2(e)l ‘spotaknuti se’ (škr. skha- fantastika z
late ‘spotaknuti se, ne uspjeti’, grč. oipodlco Stvoreno kao prijevod eng. fiction u nazivu
‘srušiti, uništiti’). žanra znanstvena fantastika = eng. Science
Lit.: Kluge s. v. falsch; de Vaan 199. fiction, usp. i slični kalkovi rus. Hayman
(paumacmum, polj.fantastyka naukowa, tal.
famaz
fantascienza. Riječ je izvedena od fantasti­
Posuđeno iz lat. fama ‘glas, priča, glasina, čan.
slava’, od istoga korijena koji je u basna.
Usp. i fabula. fantazija ž (16. st.)
Lit.: HER 333; de Vaan 231. Posuđeno preko lat. phantasia iz grč.
ipavzaaia ‘prikaza, privid’, a to je pak izvede­
familija ž (16. st.) nica od glagola (pavzdfco ‘učiniti vidljivim’,
Posuđeno, možda preko njem. Familie, iz usp. iz istoga korijena i tpaivco ‘pokazati se’,
lat. familia. U lat. je ova riječ izvedena od V ./ f l Z fl .
osnove koja je u famulus ‘sluga’ (stlat. fa ­
Lit.: Snoj 147; Kluge s. v. Phantasie.
mu.1), tj. isprva je označivala sveukupnost
služinčadi i ostalih ovisnih ukućana u domu fantazirati
jednoga gospodara (lat. pater familids ‘otac t v o r b a fantaziranje
fantom 239 fascikl

Posuđeno preko njem. fantasieren iz fr.fan- farma ž


tasier, stoje izvedeno odfantasie ‘fantazija’, Posuđeno iz eng. farm, što se izvodi iz stfr.
v. fantazija. ferme ‘zakup’ < lat. firma ‘utvrđena cijena’,
fantom m od glagolafirmo ‘utvrditi’, v. firma.
t v o r b a fantomski
Lit.: Chambers 369.
Posuđeno preko njem. Phantom iz ff. fan­ farmaceut m
tome. Francuska je riječ posuđena iz grč. t v o r b a farmaceutkinja

(pdvmapa ‘prikaza’, stoje izvedeno od (paivco Posuđeno preko kslat. pharmaceuticus iz


‘pokazati se’, v. faza. grč. (po.pjja.KEmiKoc ‘koji se odnosi na lije­
Lit.: Dauzat 296; etymologiebank s. v. fan- kove’, usp. (pappaK£vxiKOQ iatpog ‘koji liječi
toom. lijekovima, liječnik’, v. farmacija.
far m farmacija ž
Posuđeno iz tal. faro ‘far, svjetionik’, što Posuđeno preko kslat. ph arm acia, iz grč.
je postalo od kslat. pharus ‘svjetionik’. (po.ppa.KEia ‘upotrebljavanje lijekova’, što je
Latinska je riječ postala od imena otočića izvedeno od (pa.ppa.Kov ‘lijek, ljekovita bilj­
(pdpoQ u blizini antičke Aleksandrije. Na ka’. Ta je riječ vjerojatno supstratnoga po­
tom je otoku stajao najveći svjetionik klasič­ drijetla.
nog doba te je ime otoka postalo sinonim za Lit.: Kluge s. v. Pharmazie.
‘svjetionik’. farmer m
Lit.: HER 334. t v o r b a farmerica, farmerski

farad m ‘mjerna jedinica električnog kapaci­ Posuđeno iz eng. farmer, što je izvedeno od
teta’fiz. farm ‘farma’, v. farma.
Posuđeno iz europskih jezika (usp. eng. farsa ž
farad, njem. Farad). Izvedeno od prezime­ Posuđeno iz fr.farce, što je izvedeno od stfr.
na engleskog fizičara i kemičara Michaela glagola farcir ‘ispuniti’ < lat. farcio ‘ispu­
Faradaya (1791. - 1867.) koji je znatno niti’. Isprva je farce označivalo smiješne
doprinio poznavanju elektriciteta. scenske igre kojima se "ispunjavalo" vrijeme
Lit.: Mršić 100. između činova dramske predstave, odatle
faraon m (13. st. Domentijan; 16. st.) neobičan razvitak značenja te riječi. Lat. je
t v o r b a faraonski
glagol možda u vezi s grč. (ppdaaa ‘ogradi­
Posuđeno iz lat. pharao i grč. <Fapacb iz ti’, v. dijafragma.
stegip. per-’o ‘uzvišena kuća’. Prvotno je Lit.: Gluhak 221; Picoche 210; Chambers
ova riječ označivala faraonovu palaču, a od 369.
vremena Akenatona (ili Eknatona; 14. st. pr. fasada ž
Kr.) metonimijom je prenesena na samoga t v o r b a fasadni

faraona. Posuđeno iz fr. fagade, što je izvedeno od


Lit.: Snoj 147. face ‘lice’ budući da je fasada prednji dio
farizej m kuće (metaforički ‘lice kuće’). Riječ za ‘lice’
d i j a l e k t i i p o t v r d e farisej (15. st. Marulić)
izvedena je od lat. fiacies ‘izgled, lice’, a to je
t v o r b a farizejski,farizejstvo
izvedenica odfacio ‘činiti’, v. djenuti. Za se­
mantičku vezu usp. lik - oblikovati, v. lice.
Posuđeno iz grč. ćpapioaiog, što je iz hebr.
Lit.: Snoj 148; Picoche 207.
porušim ‘odvojeni’, odnosno aram.perišayya
‘odvojeni’. Farizeji su u starom Izraelu bili fascikl m
sekta koja je strogo poštovala vjerske zakone Posuđeno preko njem. Faszikel iz lat. fasci-
i u tom smislu bila "odvojena" od ostaloga culus ‘snopić, svežnjić’, što je deminutiv od
svećenstva. fascis ‘snop, svežanj’, usp. fašizam.
Lit.: Chambers 785. Lit.: Kluge s. v. Faszikel.
fascinacija 240 faza

fascinacija ž fatamorgana ž
Posuđeno iz lat. fascinatio (usp. i fascinans Posuđeno iz tal. fatamorgana, fata Morgana,
‘fascinantan’), što je izvedeno od glagola dosl. Vila Morgan. Talijanska je riječ prvo
fascino ‘opčiniti’. Taj je pak denominativni označavala optičke pojave u Mesinskom
glagol izveden od imenice fascinum ‘zlo, tjesnacu kod Sicilije, poslije se počela od­
urok, začaranost’, koja je posuđena iz nepo­ nositi na slične optičke pojave na drugim
znatog predrimskog izvora (slično kao i grč. mjestima. Tal. fata ‘vila’ postalo je od lat.
Pamaviov ‘čarolija’). fata ‘boginja sudbine’, što je množinski
oblik riječi fatum ‘sudbina’, v. fatalan. Vila
Lit.: Kluge s. v. faszinieren. Morgan je čarobnica Morgan le Fay iz
fascinantan prid. keltskih legenda o kralju Arturu. Smatra se
Posuđeno iz fr.fascinant ili lat.fascinans, v. da su fatamorgane u Mesinskom tjesnacu
fascinacija. povezali s tom čarobnicom Vikinzi, koji su
u 11. st. osvojili Siciliju od Arapa. Manje se
fascinirati vjerojatnim čini mišljenje daje Morgana bila
Posuđeno preko njem .faszinieren i fr.fasci- arapska čarobnica, čije bi ime bilo izvedeno
ner iz lat .fascino, v. fascinacija. od arap. margan ‘koralj’.
faseta z Lit.: Kluge s. v. Fata Morgana; DEI 1604;
Posuđeno iz ff. facette ‘malo lice, mala plo­ etymologiebank s. v. fata morgana; Mršić
ha, mala ploča’, što je umanjenica imenice 101 .
face ‘lice’, v. fasada. faun (faun) m
fašist m Posuđeno iz lat. Faunus ‘bog šuma i pašnja­
ka’. Latinski je teonim u vezi s lat.favonius
t v o r b a fašistica, fašistički
‘blagi i vlažni zapadni vjetar’, umbr. fons
Posuđeno iz europskih jezika, usp. tal. fasci- ‘milosrdan’, možda i stir. buan ‘postojan’,
sta, njem. Faschist, v. fašizam. a izveden je od korijena koji je u lat. faveo
fašizam m ‘ugrijati se za, biti sklon’, v. favorit.
Posuđeno iz tal.fascismo, što je izvedeno od Lit.: HER 336; Chambers 372.
imenice fascia ‘svežanj, svezak, omot’. Ta fauna i
se pak imenica razvila iz lat. fascis ‘snop, Posuđeno iz lat. fauna ‘fauna’, što je postalo
svežanj’. U starom su Rimu fasces bili sve­ od imena rimske boginje Fauna, koja je bila
žnjevi pruća omotani oko sjekire, a nosili su ženski parnjak (prema izvorima kći ili sestra
ih liktori kao simbol moći rimskih dužno­ i/ili žena) boga šuma i pašnjaka koji se zvao
snika. Latinska je riječ možda u vezi sa stir. Faunus, v.faun.
base ‘ogrlica’, velš. beich ‘teret’. favorit m
Lit.: Snoj 148; Kluge s. v. Faschismus; de t v o r b a favdritkinja

Vaan 203. Posuđeno, vjerojatno preko njem. Favorit i


fašnlk m fr.favori, iz tal. favorito, što je izvedeno od
favore < lat.favor ‘naklonost’. Lat. je ime­
Posuđeno iz bavarskog njem. Fasching, što
nica izvedenica od glagola faveo ‘ugrijati se
je postalo od srvnj. vasehane, vasehang, slo- za, biti sklon’, koji je postao od ie. *bheh2w-
ženice od vas- ‘post’, v. post, i -gang ‘hod’, (stir. bae ‘dobit, korist’, skr. bhiis- ‘potruditi
v. gangster. se za nekoga’) ili *gwhew-, v. govjeti.
Lit.: Kluge s. v. Fasching. Lit.: Snoj 149; de Vaan 206.
fatalan prid. faza i
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz Posuđeno, vjerojatno preko njem. Phase i ff.
lat. fatalis, što je izvedeno od fatum ‘sudbi­ phase, iz grč. (prime ‘pojava’, stoje izvedeno
na’, a to je particip glagola fari ‘reći, pripo­ od glagola (pedveo ‘pokazati se’. Grčki je gla­
vijedati’, dosl. ‘to, stoje bilo rečeno’. Za lat. gol izveden od ie. *bheh2- ‘sijati’ (skr. bhati,
glagol v. fabula, bajati. gluž. bać so).
Lit.: Snoj 148; Kluge s. v. fatal. Lit.: Snoj 149.
fazan 241 feminizam

fazan m (17. st.) federativni prid.


Posuđeno iz lat. avis phasiana, phasianus, Posuđeno iz fr. federatif što je izvedeno od
što je iz grč. ipamavog, izvorno od imena fr.federation, lat. foederatio, v. federacija.
rijeke <f>aoig u Armeniji, odakle potječe ta Lit.: Dauzat 300.
ptica. Pri posuđivanju hrv. riječi moglo je feferon m
posredovati i njem. Fasan, Fasanhahn iz Posuđeno iz aust.-njem. Pfefferone, što je iz
istoga izvora. tal. peperone ‘paprika’. Talijanska je riječ
Lit.: Snoj 149. postala dodavanjem sufiksa za augmentative
februar m (13. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘drugi -one na osnovu koja je u lat. piper ‘papar’,
mjesec u godini, veljača’ v. papar.
d ij a l e k t i i P O T V R D E febrar (Dubrovnik), Lit.: Snoj 149.
febror (Brač), februar (Varaždin), februari] fekalije i, mn. (20. st.)
(16. st. Vrančić), prevar (14. st. Mon.serb.), Posuđeno preko njem. Fakalien iz ff. fecal,
privar (16. st. Mon. croat.), pervar (14. st. što je izvedeno od \at. faex ‘talog’ nejasnoga
Mon. serb., 15. st. Mon. croat.),prvar (15. st. podrijetla.
Mon. croat.), febrar (14. st. Mon. serb., 16. Lit.: Snoj 150; Kluge s. v. Fakalien; Dauzat
st,),fevrar (15. st. Mon. serb.), fervar (13. st. 300.
Mon. serb.),prevar (14. st. Mon. serb., 17. st.
felacijaž
Palmotič), febrar, februar (RKKJ)
Posuđeno iz kslat. fellatio, što je izvedeno
Posuđeno iz lat. Februarius, što je izvedeno od glagolafello ‘sisati, vršiti felaciju’, a to je
od glagola februo ‘čistiti’. Latinski je glagol izvedeno od jelo ‘sisati mlijeko’, v. dojiti.
izveden od ie. korijena *dhwes- ‘puhati, di­
sati’, v. duh, ili od ie. *dheg"”'h- ‘gorjeti’, v. felah m reg. 1. ‘zemljoradnik u arapskim zem­
Ž.eći. Mjesec je ime dobio po tome što su se ljama’; 2. ‘onaj koji je tamnije puti (u Bosni
naziv ob. za onoga koji je s Orijenta)’; 3.
na kraju tog mjeseca u Rimu održavala žrt­
‘onaj koji je živ; nemiran’
vovanja za pročišćenje. Oblici poput prvar i
frevar, potvrđeni u starijem jeziku, posuđeni Posuđeno preko tur. fellah iz arap. fallah
su iz bizant. grč. tpsfipapiog > tpspfpi(og), što ‘zemljoradnik’, osobito u Egiptu, stoje izve­
deno od falaha ‘obrađivati (zemlju)’.
je također posuđeno iz latinskoga.
Lit.: Škaljić 278f.; OED s. v. fellah.
Lit.: Skok I: 508f.; Gluhak 221; de Vaan
208; Kluge s. v. Februar. feljton m
T V O R B A feljtonski
federacija z
Posuđeno iz fr. feuilleton, što je izvedeno
Posuđeno iz lat. foederatio, što je izvede­
od feuillette ‘listić’. To je pak deminutiv od
no od foedus (G foederis) ‘savez’, a to je
feuille, što je postalo od lat. folium ‘list’, v.
izvedenica od korijena koji je u fido ‘imati folija. Feuilleton je isprva označivalo listove
povjerenja’, v. bijeda. koji su dodavani časopisima, a imali su veći­
Lit.: Snoj 149. nom neslužben, zabavan sadržaj.
federalizam m Lit.: Kluge s. v. Feuilleton.
Posuđeno iz fr. federalisme ili eng. fede­ feminist m
ralistu, što je izvedeno od fr. federal, eng. t v o r b a feministica, feministički
federal, v. federalni, federacija. Posuđeno iz europskih jezika (ff. feministe,
Lit.: Dauzat 300; OED s. v. federalism. eng. feminist). Izvedeno od feminizam.
federalni prid. feminizam m
Posuđeno iz (r.federal, ili eng. federal, što je Posuđeno iz europskih jezika (ff. feminism,
izvedeno od lat. foedus (Gfoederis) ‘savez’, eng. feminism). Riječ je skovao francuski
v. federacija. filozof Frangois Fourier (1772. - 1837.).
Lit.: Dauzat 300; OED s. v. federal. Izvedena je od lat. femina ‘žena’, što je
femto 242 fes

izvedenica od pasivnog participa prezenta ie. nje daje feral posuđenica iz ngr. cpavapi, usp.
glagola *d',ehI(i)- ‘dojiti’, v. dojiti. fenjer.
Lit.: OED s. v. feminism; de Vaan 210. Lit.: Skok II: 598; D E I1619.
femto- pref. feredža ž
Posuđeno iz dan. femten ‘petnaest’, što je Posuđeno iz tur. ferace, što je iz arap.
složeno od fem ‘pet’ i -ten ‘deset’. Prefiks faragiyya, izvedenica od farag ‘utjeha, tje-
se koristi u fizici za mjerne jedinice, npr. šenje, razveseljavanje’.
femtosekunda (IO45 dio sekunde). Lit.: Škaljić 279.
Lit.: HER 338; Chambers 375. ferije i, pl. t.
fen m Posuđeno preko njem. Ferien iz lat. feriae
Posuđeno preko bavarskog ili standardnog pl. t. ‘religiozni festival, praznik’, što je izve­
njem. iz švicarskog njem. Fbhn ‘topli, suhi deno od ie. *dheh1-s-, v. fanatik, festival,
vjetar (gornjak) u alpskim dolinama’, što je teologija.
posuđenica iz romanskoga, usp. lat.favdnius Lit.: Kluge s. v. Ferien.
‘blagi i vlažni zapadni vjetar’, v.faun. ferment m
Lit.: Kluge s. v. Fbhn; etymologiebank s. v. Posuđeno, možda preko njem. Ferment, iz
fbhn. lat. fermentum, što je izvedeno od glagola
feniks m ferveo ‘vreti, ključati’, koji je postao od ie.
*bher-u- (stir. berbaid ‘ključati’).
Posuđeno preko lat. phoenix iz grč. <poivič.
Prema starogrčkim autorima tu su mitološku Lit.: Snoj 150; Kluge s. v. Ferment; de Vaan
215f.
pticu obožavali u starom Egiptu.
Lit.: OED s. v. phoenix. fermentacija ž
Posuđeno, vjerojatno preko europskihjezika,
fenomen m
iz kslat. fermentatio, izvedenice od glagola
Posuđeno, možda preko njem. Phanomen, iz fermento ‘kisati’, a to je izvedeno odfermen­
lat. phaenomenon, što je iz grč. (paivopsvov tum ‘kvasac’, v. ferment.
‘pojavnost’, usp. (paivco ‘pojaviti se’, v.faza.
fermentirati
Lit.: Kluge s. v. Phanomen.
t v o r b a fermentiranje
fenomenalan prid. Posuđeno iz njem. fermentieren, stoje izve­
Posuđeno iz europskihjezika (njem. phanome- deno od ferment.
nal, ff. phenomenal), izvedeno od fenomen.
feromon m biol.
fenjer m (18. st. Blagojević, Karadžić) Posuđeno iz europskihjezika (njem. Phero-
d i j a l e k t i i p o t v r d e fener (18. st. Della Bella, mon, eng. pheromone). Riječ je složena od
Belostenec) korijena grčkoga glagola (pepeo ‘nositi’, v.
Posuđeno preko tur. dijal. fener iz ngr. brati, i drugoga dijela riječi hormon. Riječ
cpavdpi, što je izvedeno od grč. <pavoq ‘ba­ su 1959. skovali švicarski zoolog Martin
klja’ < ie. *bheh2- ‘sijati’, v. faza. Luscher (1917. - 1979.) i njemački kemičar
Lit.: Skok II: 598; Škaljić 205. Peter Karlson (1918. - 2001.).
feral m (18. st.) fertllan prid.
d ij a l e k t i i po tvrd e /ero/ (G ferola) (Brač), Posuđeno iz lat. fertilis, što je izvedeno od
fer*a (G -°dld) (Vrgada) lat. /ero ‘nositi’ (dosl. ‘koji nosi plod(ove)’),
v. brati.
Posuđeno iz nekog romanskog izvora, usp.
mlet.feral, furl.feral, sAsA.ferale. Romanska Lit.: Chambers 377.
je riječ izvedena od kslat. pharus ‘svjetio­ fes m (19. st. Karadžić)
nik’, v.far. Dubrovački oblik oferao (19. st.) Posuđeno iz tur. fes. Šešir je nazvan po
postao je od krivo rastavljenog dalmatskog sjevemomarokanskom gradu Fesu, gdje su
*lu feral > *l'uferal. Nije vjerojatno mišlje­ prvobitno izrađivali fesove, usp. ff. bonnet
festival 243 -Akacija

de Fez (17. st.), dosl. ‘šešir iz Feza’. Ime je feudalni prid.


grada vjerojatno postalo od berberskog afasi t v o r b a feudalac, feudalka
‘desna (ruka)’, tj. ‘naselje na desnoj obali Posuđeno iz srlat. feodalis, feudalis, v. feud.
rijeke’.
Lit.: etymologiebank s. v. fez; Levy 2009. fibula i ‘antička kopča’ pov.
Posuđeno iz lat. fibula, što je izvedenica od
festival m
glagola figo ‘pripojiti, pribosti’, v. fiksirati.
t v o r b a festivalski

Posuđeno, eventualno preko njem. Festival, Aćukati (18. st.)


iz eng. festival, stoje iz stfr. festival ‘svetko­ Zacijelo postalo ukrštanjem glagola fućkati
vina’, od kslat.festivalis, izvedenice od pri­ i zviždukati.
djeva festivus ‘blagdanski’ od festum ‘blag­ Agura ž (15. st. Mon. croat.)
dan’. Potonja je riječ postala od ie. *dhehI-s-,
t v o r b a figurica (18. st.)
v. ferije, fešta, teologija, fanatik.
Lit.: Snoj 150; Chambers 377. Posuđeno iz lat.figura ‘lik, oblik, slika’, usp.
i figuratio ‘oblikovanje’; latinske su riječi
fešta ž reg. izvedene od korijena koji je u glagolu fingo
i p o t v r d e fešta (Brač, Pitve,
d ij a l e k t i
‘oblikovati’ < ie. *dheigf- ‘mijesiti, obliko­
Zavala, Vrgada, Grobnik, Orbanići) vati’ (skr. deh- ‘mazati, žbukati’, got. digan
Posuđeno iz mlet. fešta ‘svečanost’, što je ‘oblikovati’, toh. B tsik- ‘oblikovati’, čak.
postalo od lat. festum ‘svetkovina’, v. festi­ diža, dižva ‘drvena posuda od 3 do 51’ (Brač),
val, usp. i ferije. rus. deatcd ‘naćve’), usp. zid.
Lit.: Snoj 150. Lit.: Snoj 151; Chambers 381.
fetiš m
Ajaker m
Posuđeno iz ff. fetiche, što je posuđeno iz
port.fetico, starijefeitigo ‘čarolija’. Ishodište Posuđeno preko bav. njem. Fiaker iz ff.
je vlat. pridjevfacticius, usp. lat.factum ‘čin, fiacre. Fijakeri su dobili ime po hotelu Saint
djelo’, v. fakat (fakt). Fiacre u Parizu gdje su se u 17. st. takva
Lit.: Chambers 378; Dauzat 302. kola mogla iznajmiti. Hotel je dobio ime po
irskom svecu iz 7. st. (sv. Fiachra).
fetus m
Lit.: Snoj 151; Dauzat 303; Kluge s. v.
Posuđeno iz lat. fetus ‘dojenče’, od istoga Fiaker; OED s. v. fiacre; Mršić 104.
korijena koji je i u femina ‘žena’,ye/o ‘sisa­
ti’, v. dojiti, dijete. Ajasko (Ajasko) m
Lit.: Chambers 378. Posuđeno iz tal. fiasco, isprva prema izrazu
feud m iz kazališnog žargona fare fiasco ‘propa­
sti’, doslovno ‘napraviti bocu’, usp. tal.
Posuđeno iz srlat. feodum, feudum, što je
posuđenica iz ffnč. *fehu ‘stoka’, usp. i srlat. fiasco ‘boca’. Potonja je riječ posuđenica
feum,fevum ‘feud’. Dodatak suglasnika *-d- iz germanskog *flaska- ‘boca’, v. flaširati.
u latinskom obliku nije objašnjen. Možda su Značenje ‘fijasko’ umj. ‘boca’ možda je kalk
na lat. oblik utjecali srlat. alodum, allodium prema fr. bouteille ‘boca, (žarg.) pogreška,
‘imovina’ (feudalni legalni termin) i/ili lat. fijasko’.
foedus ‘savez, ugovor’. Frnč. je riječ *fehu Lit.: Chambers 379; Dauzat 303; etymologi-
postala od ie. *pek'-u- ‘stoka’ (skr. pašu-, ebank s. v. fiasco.
lat.peču ‘stado’, stprus. pecku). Značenjska fljuk m
je veza između ‘stoka’ i ‘posjed, imetak’ kao
u lat.peču i pecunia ‘novac, imetak’. d ij a l e k t i i p o t v r d e fiju
Lit.: OED s. v. fee; Kluge s. v. feudal; fijukati ( 1 9 .
tv o r b a st. Karadžić)

etymologiebank s. v. feodaal. Onomatopeja.


feudalizam m -Akacija, -Acirati, -Akat suf.
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Feuda- Posuđeno iz lat. -ficatio ‘činjenje’,/ado ‘či­
lismus, eng. feudalism), izvedeno od feud. niti, načiniti’, v. djenuti.
fikcija 244 filijala

fikcija z drag’, v. -fil, -filija, i avOpomog ‘čovjek’, v.


Posuđeno iz lat. fictio ‘izmišljotina, umi- antropo-.
šljanje’ (usp. eng.fiction), od lat. fictus ‘iz­ Lit.: OED s. v. philantropy.
mišljen, preobražen’, što je particip glagola filatelija i
fingo ‘oblikovati’, v. figura.
Posuđeno iz fr. philatelie, što je složeno od
Lit.: Snoj 151; Chambers 379. grč. (pilo- ‘sklonost, ljubav’ fil-, filo-, i grč.
fiksan prid. aceleia ‘oslobođenje od dažbina’ (< ie. *telh2-
Posuđeno iz lat. fixus ‘utvrđen, učvršćen’, ‘(pod)nositi’, v. tolerantan). Uvođenjem
v. fiksirati. poštanskih marki poštarinu više nije plaćao
fiksirati primatelj, pa je poštanska marka znak da je
Posuđeno iz njem. fixieren, što je iz srlat. pošiljku unaprijed platio pošiljatelj, tj. da je
fixare, izvedenica od lat. figo ‘pripojiti, pri- ‘oslobođena od dažbina’. Francusku je riječ
bosti’, (usp. i lat. ftxus ‘utvrđen, učvršćen’) prvi upotrebio skupljač poštanskih maraka
< ie. *dhei(H)gw- ‘pribosti’ (lit. dlegti ‘saditi, George Herpin u časopisu Le Collectionneur
bosti’, latv. diegt ‘nanizati, šiti, pribosti’, de Timbres-poste (15. studenoga 1864.).
možda i toh. B tsak- ‘probušiti, gristi (o Lit.: Snoj 15lf.; OED s. v. philately; Beekes
zmiji)’). 1463.
Lit.: Snoj 151; Kluge s. vv. fixieren', fbde- filatelist m
ren2, fix'; de Vaan 219. tv o r b a filatelistica,filatelistički
fiktivan prid. Posuđeno iz fr. filateliste, v. filatelija.
Posuđeno iz europskih jezika (njem.fiktiv, fr. fildžan m (18. st.)
fictif, eng.fictive). Postalo od kslat. *fictivus, d i j a l e k t i i p o t v r d e finčan (Karadžić),findžan
stoje izvedeno od lat.fictus ‘izmišljen, preo­ (18. st,),finžan (17. st), vildžan (Karadžić)
bražen’, v. fikcija.
Posuđeno preko tur. dijal filcan i arap.fiingan
Lit.: Dauzat 304. iz perz. pingan ‘plitka zdjela’. Balkanski
fikus m turcizam, usp. bug. ijnuidoicaH, alb. filxhan,
Posuđeno iz nlat.ficus. Taj je naziv za biljni amm.filigeane, ngr. (phzCć.vi.
rod skovao švedski botaničar Carl Linnaeus Lit.: Skok I: 518; Škaljić 283.
(1707. - 1778.) na temelju latinske riječi
filharmonijski prid.
ficus ‘smokva’. Taje pak lat. riječ posuđena
t v o r b a filharmonija, filharmoničar (filhar-
iz nekog nepoznatog izvora, kao i istoznačno
grč. o v k o v mdničarov,filharmdničarev,filharmdničdrka)
Lit.: Snoj 151; OED s. v. ficus. Posuđeno, možda preko njem. philharmo-
nisch, iz fr. philharmonique, što je složeno
-fil, -filija suf. od fil-, filo- i grč. appovia ‘sklad’, v. har­
Posuđeno iz grč. <piloq ‘prijatelj, drag’, monija.
-ipiha ‘ljubav’, cpueiv ‘ljubiti’. Etimologija Lit.: Kluge s. v. philharmonisch.
je korijena grčkih riječi nejasna.
filigran m (19. st. Šulek)
fil-, filo- pref.
Posuđeno iz tal. filigrana; riječ je tvorena od
Posuđeno iz grč. (pilo-, (piloq ‘voljen, drag’, tal.filo < lat. ftlum ‘nit’, v. žila, i tal. grano
tpilsiv ‘ljubiti’.
< lat. granum ‘zrno’, v. zrno.
filantrop m Lit.: Snoj 152; Chambers 383.
T V O R B A filantropkinja
filijala ž
Posuđeno preko europskih jezika iz grč.
Posuđeno iz njem. Filiale ili fr. filiale, što je
(piXav6pa>7C0Q ‘koji voli ljude’, v. filantropija.
iz srlat. filidlis ‘sinov, kćerin’, pridjev izve­
Lit.: Snoj 151. den od filius ‘sin’, odnosno filia ‘kći’ < ie.
filantropija ž *dhehli-l-, v. dijete, dojiti. Riječ je prvo pri­
Posuđeno preko europskih jezika iz grč. padala u crkvenu terminologiju, a označivala
(pilavdpomia, što je složeno od <piloq ‘voljen, je samostane koje su, kao filijale, osnivali
filipika 245 finale

drugi samostani, odnosno crkveni redovi. U Posuđeno iz grč. (piX6oo(poq ‘filozof, koji
svjetovnu je sferu riječ prenesena u 19. st. voli mudrost’, što je složeno od epilog ‘vo­
Lit.: Snoj 152; Kluge s. v. Filiale. ljen, drag’, v. fil-, filo-, i oo(pdq ‘mudar,
vješt’ nejasnoga podrijetla.
filip ik a ž
Lit.: Snoj 153; Beekes 1373.
Posuđeno iz lat. Philippica, grč. <FiXnatmd,
oštri politički govori starogrčkog govornika f i l o z o f i j a z (16. st. Hektorović)

Demostena (384. - 322. pr. Kr.) protiv ma­ d i j a l e k t i i p o t v r d e filosofija (17. st.)

kedonskog kralja Filipa II. (grč. <PlXinno<;, Posuđeno iz grč. <piXoao(pla, v. filozof.
382. - 336. pr. Kr.). Lit.: Snoj 153.
Lit.: Mršić 104. filta r m
f i l i s t a r m ‘čovjek ograničenih pogleda; malo­ D IJ A L E K T I I P O T V R D E filter
građanin, licemjer’ Posuđeno, zacijelo preko njem. Filter, iz
Posuđeno iz njem. Philister, što je preobli­ srlat. filtrum ‘filtar (od pusta)’, što je posu-
kovano od lat. Philistlnus ‘Filistejac’ iz hebr. đenica iz ffnč. *filta- ‘pust’, usp. njem. Filz
palištim ‘Filistejci’ (pleme koje je ratovalo ‘pust, netkano sukno’ (iz čega je hrv. razg.
sa Židovima u biblijsko doba). Riječ se filc ‘pust’), v. pust2.
proširila iz studentskog žargona, u kojem Lit.: Snoj 153; Kluge s. v. Filter, Filz.
su "Filistejcima" bili nazivani svi koji nisu
filt r a c ija ž
pripadnici akademske zajednice.
Lit.: Snoj 152; Kluge s. v. Philister; Mršić Posuđeno preko njem. Filtration iz fr.filtra-
105. tion, što je izvedeno od srlat. filtrare ‘filtrir
rati’, v. filtrat.
film m
Lit.: Dauzat 306; OED s. v. filtration.
T V O R B A filmski
filt r a t m
Posuđeno iz eng. film, što je isprva značilo
samo ‘kožica, opna, membrana’, a onda je Posuđeno preko njem. Filtrat iz nlat.
preneseno na celuloidnu traku. Engleska filtratum, što je particip glagola filtrare ‘fil­
je riječ postala od ie. *pel-mn- (grč. %eXp.a trirati’, izvedenice od srlat. filtrum ‘filtar’,
‘taban’, stfriz. filmene ‘koža’). v. filtar.
Lit.: Snoj 152; Kluge s. v. Film; OED s. v. Lit.: OED s. v. filtrate.
film; Kroonen 135. filtr ir a ti

f i l o - pref. tv o r b a filtriranje
Posuđeno iz grč. prefiksoida cpvXo-, usp. Posuđeno iz njem.filtrieren, što je izvedeno
<pvXov ‘rod, pleme’, što je izvedeno od kori­ od Filter ‘filtar’, v. filtar.
jena koji je u biti1. f i n prid. (15. st. Marulić)
Lit.: Beekes 1595. d i j a l e k t i i p o t v r d e fin (Brač, Vrgada), fin

f i l o d e n d r o n m bot. (Gola)
Posuđeno iz europskih jezika (eng.philoden- t v o r b a finoća

dron, njem. Philodendron), složeno od fil-, Posuđeno iz njem.^ein i ukršteno s istoznač­


filo- i grč. Sšvdpov ‘stablo’ od korijena koji nim tal. fino', oba su pridjeva (njem. i tal.)
je u drvo. Riječ je skovao austrijski botaničar izvorno iz lat. finiš ‘kraj, međa’, v. finale.
Heinrich Wilhelm Schott (1794. - 1865.). Razvitak je značenja bio ‘granični, rubni’ >
Naziv je motiviran time što filodendron pri­ ‘izvanredan’ > ‘fin’.
anja uz drveće. Lit.: Gluhak 222; Snoj 153; Kluge s, v. fein.
Lit.: Chambers 787. fin a le m

f i l o z o f m (16. st.) t v o r b a finalni

D IJ A L E K T I I P O T V R D E filosqf( 15. St. MaruliĆ) Posuđeno iz tal .finale ‘finale glazbene kom­
t v o r b a fildzofkinja, filozofski (18. st. Della pozicije’ i fr. finale ‘finale sportske utakmi­
Bella) ce’. Talijanska i francuska riječi izvedene su
finalist 246 flaširati

od lat.finalis ‘koji se odnosi na kraj, zadnji’, fito - pref.


a to je izvedeno od lat. finiš ‘kraj, međa’. Posuđeno iz grč. sufiksoida cpmo-, usp. (pvtov
Dublja je etimologija nejasna, ali moguća je ‘biljka’, što je izvedeno od korijena koji je u
veza s korijenom koji je u zid. biti1.
Lit.: etymologiebank s. v. finale; de Vaan fiton im (fiton im ) m
222.
Složeno od fito- i onim, usp. toponim.
finalist m
fizika i (16. st.)
t v o r b a finalistica
TVO^Shfizičar (fizičarka,fizičarov,fizičarev),
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Finalist, fizikalni, fizički
eng. finalist, fr. finaliste), izvedeno od finale. Posuđeno preko lat. physica ‘prirodna zna­
finan cije ž, pl. t. nost’ (srlat. ‘medicinska znanost’) iz grč.
t v o r b a financijski cpvaiKfi ‘znanost o prirodi’, što je izvedeno
Posuđeno preko njem. Finanzen iz fr. fi- od tpvoig ‘priroda’. Grčka je riječ apstraktna
nances, što je izvedeno od srlat. financia, imenica izvedena od glagola tpvopai ‘posta­
od srlat. glagola dinare ‘platiti’, od lat. finiš jati, bivati’, v. biti1.
‘kraj, međa’, v. finale. U razvitku značenja Lit.: Snoj 154; Kluge s. v. Physik.
moglo je posredovati i grč. reXoq što znači fiziologija ž
‘kraj’ i ‘izdatak’. Posuđeno preko lat. physiologia iz grč.
Lit.: Snoj 153; Kluge s. v. Finanzen. <pvoioXoyia ‘prirodna znanost’, složeno od
finan cirati fizio-, v. fizika, i -logija, -log.
Posuđeno iz njem.finanzieren, stoje izvede­ Lit.: Snoj 154.
no odfinancije. fizioterap eu t m
fingirati t v o r b a fizioterapeutkinja, fizioterapeutski

Posuđeno preko njem. fingieren iz lat. fingo Posuđeno iz europskih jezika (njem. Phy-
‘umišljati, oblikovati’; isti je korijen i ufigu­ siotherapeut, fr. physiotherapeute), usp. fi­
ra, fikcija. Kolokvijalizam finta posuđen je zioterapija.
iz tal. finta, stoje izvorno particip od fingo. fizioterap ija ž
Lit.: Kluge s. v. fingieren. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Physio-
firm a m therapie, fr. physiotherapie, eng. physiothe-
Posuđeno preko njem. Firma ‘firma’ iz tal. rapy), složeno na početku 20. st. odfizio- (v.
firma ‘potpis’, što je izvedeno od firmare fizika) i terapija.
‘utvrditi’ < lat. firmo ‘utvrditi’. Latinski je fjord m
glagol izvedenica od firmus ‘čvrst’ < ie. Posuđeno iz norv. fiord < stnord. //prđr < ie.
*dher- ‘učvrstiti’ (skr. dhar- ‘držati, podrža­ *per-tu- ‘brod, gaz’ (velš. rhyd, av. porotu-).
ti’, lit. dereti ‘kladiti se, složiti’), usp. mu­ Indoeuropska je riječ izvedena od korijena
dar. Značenjski je razvoj bio ‘potpis ispod koji je u prije, usp. i pratiti.
komercijalnog ugovora’ > ‘firma, oznaka Lit.: Kroonen 160.
tvrtke’.
flaster m
Lit.: Snoj 153; de Vaan 223.
Posuđeno preko njem. Pflaster ‘flaster’ iz
fitllj m (17. st.) grč. špnkaatpov ‘melem’, što je izvedeno
Posuđeno preko tur. fitil iz arap. /afr/. od glagola nXdaoco ‘gnječiti, oblikovati’, v.
Lit.: Škaljić 284. plazma, plastika.
fitnes m (20. st.) Lit.: Kluge s. v. Pflaster.
Posuđeno iz eng. fitness, što je izvedeno iz flaširati
pridjeva fit ‘čvrst, zdrav’ nepoznate etimo­ Izvedeno od flaša ‘boca’ (reg.), što je posu­
logije. đeno iz njem. Flasche. Njem. je riječ vjero­
Lit.: Snoj 153; Chambers 385. jatno izvorno označavala opletenu posudu.
flauta 247 foaje

Možda je izvedena od pgerm. *flaht- ‘plesti’, floret m ‘tanak mač s kuglicom na vrhu’
v. plesti. Iako flaširati izgleda kao posuđe- Posuđeno preko njem. Florett i ff.fleuret iz
nica iz (bavarskog) njemačkoga, njemački tal .fioretto dosl. ‘mali cvjetić’. Floret je do­
glagol *flaschieren, koji bi bio izvor za hrv. bio taj naziv zbog kuglice na vrhu koja sliči
riječ, ne postoji. Riječ je, dakle, vjerojatno na pupoljak. Talijanska je riječ izvedena od
hrvatska tvorba, usp. i sin.flaširati. lat .flos ‘cvijet’, v. flora.
Lit.: Snoj 155; Kluge s. v. Flasche. Lit.: Snoj 156; Kluge s. v. Florett.
flauta ž (19. st. Šulek) flosk u la ž
Posuđeno preko tal. flauto iz prov. flauta. Posuđeno iz njem. Floskel ‘lijepa fraza’,
Provansalska je riječ možda nastala ukršta- što je posuđeno iz lat. flosculus ‘cvjetić;
njem riječi flaujol ‘flauta’ i latila ‘lutnja’, duhovita misao’, a to je izvedenica od flos
v. lutnja. ‘cvijet’, v. flora. Riječ potječe iz retoričke
Lit.: Snoj 155; DEI 1664. terminologije.
Lit.: Snoj 156; Kluge s. v. Floskel.
flautist m
d ija l e k t i i potvrde flautista (Šulek) flota ž (18. st.)
tvorba flautistica Posuđeno iz tal .flotta; talijanska je riječ ger­
manskoga (možda langobardskoga) podrijet­
Posuđeno iz tal. flautista, usp .flauta.
la (usp. npr. njem. Floss ‘splav’). Korijenje
flegm a z (15. st. Sredovj. lijek.) germanske riječi isti kao u plaviti, plivati.
Učena posuđenica iz grč. (pXsypa ‘sluz’, Lit.: Snoj 156; Kluge s. v. Flotte.
(pkEyj.icmK.6q ‘sluzav’, preneseno ‘flegmati­
flu idm
čan’. U starogrčkoj medicini držalo se daje
sluz uzrok vrsti temperamenta koji je prema Poput njem. Fluidum i eng. fluid izvedeno
od lat.fluidus ‘tekući’, što je izvedenica od
njoj dobio ime, usp. melankolija, humor.
glagolafluo ‘teći’, v. bljuvati.
Lit.: Snoj 155.
Lit.: Kluge s. v. Fluidum.
flegm atičan prid., v. flegma
fliior m
flip er m TVORBA flučrov
Posuđeno iz eng. flipper ‘fliper; prednja Izvedeno od lat .fluor ‘tekući’, što je izvede­
peraja kitova, dupina, morskih kornjača, nica odfluo ‘teći’, v. bljuvati. Fluor je dobio
tuljana itd.’, što je izvedeno od glagola to naziv kad je otkriveno da se dodavanjem
flip ‘lako udariti, okrenuti lakim udarom’ minerala koji sadržavaju fluor olakšava ta­
nejasnoga podrijetla. ljenje metala.
Lit.: OED s. v. flipper. Lit.: Kluge s. v. fluor.
flom aster m flu orescen cija ž
Pohrvaćeno od Flowmaster što je izvorno t v o r b a fluorescentni
komercijalno ime proizvoda koji je 70-ih Posuđeno iz eng. fuorescence, izvedeno od
godina 20. st. prodavala tvrtka Faber-Castell. fluor sufiksom -escence prema opalescence
Riječ je tvorena od eng. flow ‘teći’, v. plaviti, ‘pokazujući više boja’, v. opalescencija.
i master ‘gospodar’, v. majstor. Englesku je riječ 1852. skovao fizičar i mate­
Lit.: Snoj 156. matičar George Stokes (1819. - 1903.).
flora i Lit.: OED s. v. fluorescence.
Posuđeno iz lat. Flora ‘boginja cvjetova’, što m
fo a je
je izvedeno od flos ‘cvijet’ < ie. *bhleh3-os Posuđeno iz fr.foyer ‘foaje, ognjište’ < vlat.
od korijena *bhleh3- ‘cvasti’ (stvnj. bluowen *focarium, što je izvedenica od lat. focus
‘cvasti’, got. bloma ‘cvijet’, stir. blath ‘cvi­ ‘ognjište’, usp. fokus. Semantički se razvoj
jet’). ‘ognjište’ > ‘foaje’ objašnjava činjenicom
Lit.: Snoj 156; de Vaan 227. da u kazališnim dvoranama u prošlosti nije
fobija 248 forenzika

bilo grijanja i da su se gledatelji zagrijavali grč. TmOjirjv, stvnj. bodam), što je vjerojatno
u foajeu. postalo metatezom od ie. *dhubh-no- ‘dno’,
Lit.: Dauzat 319; etymologiebank s. v. v. dno.
foyer. Lit.: Snoj 157; de Vaan 250.
fobija i fonem m
Posuđeno, eventualno preko njem. Phobie, TVORBA fčnemsld
iz grč. (pofUa, cpoflog ‘strah’, stoje izvedenica Posuđeno, kao lingvistički termin iz fr.
od (peflopai ‘bojati se’, v. bijeg. phoneme, što je tvoreno prema grč. cpcbvrjpa
Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Phobie. ‘glas’.
fokus m Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Phonem.
Posuđeno iz nlat. focus ‘žarište’ < lat. focus fon etik a z
‘ognjište’, vjerojatno od korijena ie. *dhegwh- t v o r b a fonetičar (fonetičarka)
‘gorjeti’, v. žeći.
Posuđeno kao termin iz njem. Phonetik, što
Lit.: Snoj 156f.; OED s. v. focus. je tvoreno prema grč. tpcovrjziKog ‘glasovni’,
fokusirati a to je pridjev izveden od cpcovrj ‘glas’, v.
Posuđeno iz njem.fokussieren, što je izvede­ -fon.
no od Fokus ‘fokus’, v. fokus. Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Phonetik.
folija ž fon ologija z
DIJALEKTI I POTVRDE folijuš, fo]uŠ (RKKJ) t v o r b a fonološka

Posuđeno, možda preko njem. Folie, iz srlat. Posuđeno preko njem. Phonologie iz fr.pho-
folia ‘metalni listić’, što je izvorno nomina­ nologie, što je složeno od grč. (pcovrj ‘glas’, v.
tiv množine od lat. folium ‘list’. Ta je riječ -fon, i -logija, -log.
vjerojatno izvedena od ie. *dhelh]- (grč.
fon otek a z
6aXXco ‘cvjetati, rasti’, velš. dail ‘lišće’, arm.
dalar ‘zelen, svjež’). Druga je mogućnost da Poput njem. Phonothek i fr. phonotheque
je lat .folium srodno s grč. (pi>U.ov ‘list’, mož­ složeno od grč. (pcovrj ‘glas’, v. -fon i -teka.
da od ie. *bhel-. Međutim, grčka riječ može ib n t m
biti mlađa izvedenica od glagola fbopai Posuđeno iz eng. font, starije fount, što je
‘rasti’, v. biti'. iz fr. fonte, particip glagola fondre ‘taliti,
Lit.: Kluge s. v. Folie; de Vaan 230; Beekes lijevati’ < lat. fundo ‘liti’, v. fuzija. Naziv
1596. je motiviran time što su se tiskarska slova
folklor m lijevala iz olova.
tvorba folklorni Lit.: OED s. v. font; Dauzat 313.
Posuđeno iz eng. folklore, što je složeno od fon tana (fon tan a) ž (15. st. Marulić)
folk ‘narod’, v. puk, i lore ‘nauk’, od korije­ Posuđeno iz tal. fontana, što je od (aqua)
na koji je u lijeha. Riječ je kao termin 1846. fontana ‘izvorska (voda)’, usp.fons (G fon-
skovao engleski povjesničar William John tis) ‘izvor’, što je izvedeno od ie. *dhenH-
Thoms (1803.- 1885.). ‘teći’ (skr. dhan-, toh. A tsan-). Smatra se da
Lit.: Snoj 157; Chambers 397. je od istoga ie. korijena i hidronim Dunav.
-fon suf. Lit.: Snoj 157; Kluge s. v. Fontane; de Vaan
Posuđeno iz grč. -tpcovog ‘koji zvuči’, 230f.
-tpcovia ‘zvučenje’, usp. (pcovrj ‘glas’ < ie. foren zik a z
*bhoh2-(s)n-, izvedeno od korijena *bheh2- t v o r b a forenzični,forenzičar (forenzičarka,
‘kazati’, v. bujati. forenzičarov, forenzičarev)
Lit.: HER 352. Izvedeno od lat. forensis ‘pripadajući foru­
fond m mu, javni, forenzičan’, izvedenice od lat.
Posuđeno iz fr. fond < lat. fundus ‘temelj, forum ‘trg’, v. forum.
dno’ < ie. *bhudh-no- ‘dno’ (skr. budhna-, Lit.: Chambers 400.
form a 249 fotelja

form a z (15. st. Mon. serb.; 16. st.) foru m m


Posuđeno iz lat. forma, što je vjerojatno Posuđeno iz lat. forum ‘trg, javno mjesto’,
srodno s grč. popiprj ‘lik, oblik’, usp. morfo­ što je postalo od ie. *dhwor-om ‘vrata’, v.
logija, i lit. merga ‘djevojka’. Ie. korijen bio dvor. Semantički je razvoj latinske riječi
bi *mergwh-. vjerojatno bio ‘ono što je ispred vrata’ >
‘dvorište’ > ‘javno mjesto, trg’.
Lit.: Gluhak 222; Snoj 157; Kluge s. v.
Lit.: de Vaan 237.
Form; Beekes 969; de Vaan 233f.
fosfat m ‘sol fosforne kiseline’
form acija ž
Posuđeno, možda preko njem. Phosphat, iz
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. ff. phosphate, što je složeno od prvog dijela
formatio, što je izvedeno od glagola formo riječi fosfor i sufiksa -ate, koji označava soli
‘oblikovati’, v. formalan. i estere, usp. nitrat, karbonat. Francusku je
form alan prid. riječ 1782. skovao kemičar Louis-Bemard
tvorba formalnost Guyton de Morveau (1737. - 1816.).
Lit.: etymologiebank s. v. fosfaat.
Posuđeno, zacijelo preko europskih jezika
(njem.formal, fc.formel, tsl.formale), iz lat. fosfor m (19. st. Šulek) ‘kemijski element, P ’
formalis ‘koji se odnosi na formu’, od glago­ TVORBA fosforni, fdsforov

la formo ‘oblikovati’, v. formirati, forma. Posuđeno preko njem. Phosphor, iz grč.


(pmo(popoq ‘koji nosi svjetlo’. Kao naziv za
form irati
kemijski element uveden je u 17. st. Grčka
tvorba formiranje je riječ složena od tpdK ‘svjetlo’, v. foto-, i
Posuđeno preko njem.formieren iz fr.former -(popog ‘nosač’, što je izvedeno od glagola
< lat .formo ‘oblikovati’, što je izvedenica od (pepeo ‘nositi’, v. brati. Usp. i lucifer, latinska
forma, v. forma. složenica od lux ‘svjetlo’ ifero ‘nositi’.
Lit.: Kluge s. v. formieren. Lit.: Snoj 158.
form ula z fosil m
TVORBA fosilni
Posuđeno iz lat. formula ‘ljepota; propis,
pravilo, obrazac’, što je izvedeno od forma Posuđeno preko europskih jezika (njem.
‘oblik, ljepota’, v. forma. Fossil, eng. fossil, ff.fossile) iz nlat. fossili-
um, što je izvedeno od lat.fossilis ‘iskopan,
Lit.: Snoj 157. pridobiven kopanjem’. Taj je pridjev izve­
form ular m den od glagolafodio ‘bosti, kopati’, v. bosti.
Posuđeno preko njem. Formular iz lat. Novolatinsku je riječ vjerojatno 1546. uveo
formularius ‘koji se odnosi na pravila’, što njemački prirodoslovac Georgius Agricola
je izvedeno od lat .formula, v. formula. (1494.- 1555.).
Lit.: Kluge s. v. Formular. Lit.: Snoj 158; etymologiebank s. v. fossiel;
OED s. v. fossil.
form ulirati
fosilizacija ž
Posuđeno preko njem. formulieren iz ff. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Fossili-
formuler, što je izvedeno od lat.formula, v. sation, fr.fossilisation), v. fosil.
formula.
fosilizirati se
Lit.: Kluge s. v. Formel.
Posuđeno preko njem. fossilisieren iz ff.
forsirati fossiliser, što je izvedeno od fossile ‘fosil’,
Posuđeno preko njem.forcieren iz ff .forcer, v. fosil.
što je postalo od vlat. *fortiare ‘siliti’ prema fotelja ž
fortis ‘jak, silan’, a to je vjerojatno u vezi s Posuđeno iz ff. fauteuil < stff. falde-stoel
korijenom koji je u držati, ili s korijenom što je izvorno ffnč. složenica koja je značila
koji je u brijeg. ‘sklopivi stolac’.
Lit.: Snoj 157f.; Kluge s. v. forcieren; de Lit.: Snoj 158; Kluge s. v. Fauteuil; Dauzat
Vaan 236f. 299.
foto 250 frajer

foto- pref. foto m o n ta ža ž


Posuđeno iz grč. <pak; (G <pcmo<;), starije <paog Složeno odfoto- i montaža, usp. njem. Foto-
(G tpaeot;) ‘svjetlo’ od ie. korijena *bheh2- montage, eng., fr. photomontage.
‘sijati’, v.faz.a. foton m ‘elementarna čestica elektromagnet­
Lit.: Beekes 1551. skog zračenja’fiz.
fotoap arat m Posuđeno iz eng. photon, što je složeno od
Posuđeno iz njem. Fotoapparat, stoje slože­ foto- i sufiksa -on, usp. elektron, proton.
no od foto- i aparat. Riječ je 1926. prvi upotrijebio američki ke­
fotoćelija z
mičar Gilbert Lewis (1875. - 1946.) kao na­
ziv za česticu elektromagnetskog zračenja.
Složeno odfoto- i ćelija, usp. eng.photocell,
Lit.: OED s. v. photon.
njem. Photozelle.
fotorep orter m
fotogeničan prid.
t v o r b a fotoreporterka
t v o r b a fotogeničnost
Složeno od foto- i reporter, usp. njem. Foto­
Posuđeno iz eng. photogenic, što je složeno
reporter, tal. fotoreporter.
od foto- i -gen. Najstarije je značenje engle­
ske riječi ‘fotografski’, a značenje ‘koji dobro fotosin teza ž
izgleda na fotografiji’ razvilo se u Americi. Posuđeno iz europskih jezika (eng. photo-
Lit.: OED s. v. photogenic. synthesis, njem. Photosynthese, fr. photo-
synthese), složeno od foto- i sinteza. Naziv
fo to g ra f m (19. st. Šulek)
je predložio američki botaničar Charles Reid
t v o r b a fotdgrafsld, fotografkinja
Bames (1858. - 1910.), ali sam je dao pred­
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Foto­ nost nazivu photosyntax.
graf, fr. photographe), v. fotografija. Lit.: OED s. v. photosynthesis.
fotografija ž (19. st. Šulek)
fragilan prid.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Foto­ Posuđeno iz lat.fragilis ‘lomljiv’ (usp. njem.
grafe, ff. photographie, eng. photography); fragil, fr.fragile), što je pridjev izveden od
riječ je složena od foto- i -graf, -grafija. korijena glagola frango ‘lomiti’, usp. fra­
Riječ je skovao engleski astronom John gment, frakcija.
Herschel (1792.- 1871.).
Lit.: Chambers 405.
Lit.: Snoj 158; Kluge s. v. Fotografie.
fragm en t m
fotografirati
Posuđeno iz lat. frdgmentum ‘razlomljen
TVORBA fotografiranje
komad, ostatak’ (usp. njem. Fragment, fr.
Posuđeno iz njem. fotografieren, v. fotogra­ fragment), što je izvedeno od korijena glago­
fija- lafrango ‘lomiti’. Lat. je glagol postao od ie.
fotok opijaž korijena *bhreg'- ‘lomiti’ (got. brikan).
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Foto- Lit.: Gluhak 223; Snoj 158; Kluge s. v. Frag­
kopie, eng. photocopy), složeno od foto- i ment.
kopija. fra g m en ta rn i prid.
fotokopirati Posuđeno iz europskih jezika (njem. fra-
tvorba fotokopiranje, fotokdpirni, fotoko- gmentarisch, fr. fragmentaire). Izvedeno je
piradnica od fragment.
Zacijelo posuđeno iz njem. fotokopieren, v. frajer m razg.
fotokopija. Postoji i mogućnost da je riječ d i j a l e k t i i p o t v r d e fr'ajgr (Varaždin)
hrvatska izvedenica od fotokopija. Posuđeno iz njem. Freier ‘zavodnik; kicoš’,
fotom odel m što je izvedenica od freien ‘snubiti’, od ko­
Složeno od foto- i model, usp. njem. Foto­ rijena koji je u prijatelj.
modeli. Lit.: Snoj 158; Kroonen 155.
frak 251 frekvencija

frak m (19. st. Šulek) ‘udariti’. Fr. je glagol posuđenica iz frnč.


frak (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e *hrappan- ‘udariti’ (sreng. rappe, donjo-
Posuđeno preko njem. Frack i eng.frock iz njem. rappeln) pravilnom zamjenom *hr- >
stfr. froc ‘svećenička mantija’, što je posu­ fr-, usp. frak.
đeno iz fmč. *hrokk- (usp. stsas. hrok, stvnj. Lit.: Kluge s. v. frappieren.
rock) pravilnom zamjenom *hr- >fr-. fratar m (14. st. Mon. croat.)
Lit.: Snoj 158; Kluge s. v. Frack; Kroonen TVORBA fratarski, fratrov
250. Posuđeno iz srlat. frater ‘brat, redovnik’ <
frakcija ž lat. frdter ‘brat’, v. brat.
t v o r b a frakcijski Lit.: Snoj 159.
Posuđeno, možda preko njem. Fraktion, iz fraza z
ff.fraction, postalo od clat.fractio ‘razbija­ Posuđeno, možda preko njem. Phrase i
nje, razlamanje, razdjeljivanje’, što je izve­ fr. phrase iz grč. ippdaig ‘izražavanje, stil,
deno od participa glagola frango ‘lomiti’, govor, izričaj’, što je izvedeno od korijena
usp.fragment. glagola (ppofopo.i ‘razmotriti, opaziti’, koji
Lit.: Snoj 158. je možda srodan s ipprpv ‘duša’, v. shizofre­
nija.
fraktal m
Lit.: Snoj 159; Beekes 1590.
tvorba fraktalni
Posuđeno iz eng. fractal, što je izvedeno od frazem m
lat.fractus, particip glagola frango ‘lomiti’, Posuđeno iz europskih jezika (eng. phra-
v. fragment. Riječ je 1975. skovao američki seme, njem. Phrasem), izvedeno od fraza
matematičar Benoit Mandelbrot (1924. - analogijom prema leksem.
2010.). frazeologija ž
Lit.: OED s. v. fractal. tvorba frazedloški
frankirati Posuđeno iz kslat. phraseologia, što je slo­
Posuđeno iz njem.frankieren ‘platiti pošta­ ženo od grč. tppaoig ‘izražavanje, stil, govor,
rinu’, što je iz tal. francare ‘osloboditi izričaj’, v. fraza, i -logija, -log.
dažbina’, a to je izvedeno od (porto di) frcati
franco ‘oslobođeno (od dažbine)’. Za razvoj Vjerojatno onomatopeja. Usp. i hrv. reg.
značenja usp. filatelija. Tal. franco ‘slobo­ (kajk.) frknuti ‘baciti, pasti’ (18. st.), hvrkne
dan’ posuđeno je iz germanskog *franka- (Stulić), sin. frkati ‘vrlo brzo letjeti’, bug.
‘slobodan’, što nalazimo i u imenima poput xei>pKOM ‘letim’.
Franak, Francuska, Franjo itd. fregata z (19. st.)
franjevac m Posuđeno iz europskih jezika (usp. X&\.frega­
tvorba franjevački, franjevčev, franjevka ta, njem. Fregatte, fr. fregate, eng. frigate)
Izvedeno od imena osnivača franjevačkog nejasne etimologije. Uspoređuje se s grč.
reda Franje Asiškog, tal. Francesco d'Assisi (vavg) acppaKTrj ‘nenaoružana lađa’.
(1181. ili 1182. -1226.). Franjo Asiški se za­ Lit.: Snoj 159; Kluge s. v. Fregatte; Chambers
pravo zvao Giovanni di Pietro di Bernardone, 409.
ali dobio je nadimak Franciscus ‘Francuzić’, frek ven cija z
možda zbog toga što je njegova majka bila t v o r b a frekvencijski
Francuskinja. Usp. i frankirati.
Posuđeno iz lat. frequentia ‘čestotnost’, što
Lit.: Mršić 109. je izvedeno od frequens ‘čest, višekratan’
frapantan prid. nejasnoga podrijetla.
Posuđeno iz fr. frappant, što je izvorno Lit.: Snoj 159; Kluge s. v. Frequenz; de Vaan
particip prezenta aktivni glagola frapper 242.
freon 252 frustracija

freon m frižider m
Tvorničko ime, vjerojatno složeno od eng. Posuđeno iz fr. firigidaire, što je izvedeno od
freeze ‘zamrznuti’ i drugog dijela riječi za lat. frigidus ‘hladan’ < ie. *sriHg(l>- ‘mraz’
plinove poput ozon. (lat. flrigus, grč. piyoq).
Lit.: OED s. v. freon i -on. Lit.: Snoj 160; de Vaan 243.
freska ž frk uzv.
Posuđeno iz tal. affresco < a(l) fresco, dosl. Onomatopeja.
‘svježe’, jer se freske slikaju na svježoj (još frkati (prez.frčem) (18. st. Belostenec)
mokroj) žbuci. Tal. fresco ‘svjež’ posuđe­
no je iz germ. friška- ‘svjež’ (stvnj. frisc, Etimologija nije posve razjašnjena. Sličan
steng. fersč). glagol nalazi se u sin. frkati ‘frkati’. Može
biti u vezi s onomatopejom frk, no značenj-
Lit.: Snoj 159f.
ska je veza u tom slučaju nejasna. Potvrde
frfljati (19. st.) ovoga glagola u kajk. i sin. upućuju da bi
d i j a l e k t i i p o t v r d e flflati,frfrati (Varaždin), mogao biti posuđen iz njem. furchen ‘braz­
frfr'ati {Gola), frflati, frfrati, frfuriti (RKKJ) dati, borati’, no zamjena hrv. i sin. -k- za
Ekspresivno-onomatopejska tvorba, usp. fr ­ njem. -ch- bila bi neočekivana.
frati, frfravac u Jambrešićevu rječniku. Lit.: Skok I: 527; Snoj 160.
frikatlv m fronta (fronta) ž
TVORBA frikativni DIJALEKTI I POTVRDE front
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Frikativ, Posuđeno preko njem. Front ili tal .fronte iz
eng. fricative), iz nlat. fricativus, što je ft. front ‘prednji dio, front’, što je postalo od
izvedeno od lat. frrico ‘trti’ < ie. *bhriH-, lat. frčns, -ontis ‘čelni, koji je na pročelju,
v. brijati. Frikativ je suglasnik koji nastaje prednjoj strani’. Latinska riječ nema razjaš­
trenjem zračne struje kroz tjesnac, usp. i hrv. njenu etimologiju, ali moguća je veza s ko­
prevedenicu za frikativ tjesnačnik. rijenom koji je u obrva (značenjska bi veza
Lit.: OED s. v. fricative; de Vaan 243f. bila u tome što se obrve nalaze na prednjem
frivolan prid. dijelu lica). Muški je oblik front vjerojatno
posuđen preko njem. Front.
Posuđeno, možda preko njem. frivol i fr.
frivole, iz lat.frivolus ‘lomljiv, mrvljiv’, što Lit.: Snoj 161; Kluge s. v. Front; de Vaan
244.
je izvedenica od glagola frio ‘mrviti’ < ie.
*bhriH-, v. brijati. fruktoza ž
Lit.: Kluge s. v. frivol; de Vaan 243f. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Fruk-
frizer m tose, fr. fructose, eng. fiructose), izvede­
no od lat. fructus ‘uživanje, plod’. Lat. je
t v o r b a frizerka
riječ srodna s glagolom fruor ‘uživati’ < ie.
Posuđeno iz njem. Friseur, što je izvedenica *bhruHg(,)- ‘uživati, upotrebljavati’ (got.
od glagola frisieren ‘šišati’ posuđenog iz fr. brukjan ‘upotrebljavati’).
friser ‘kovrčati’. Francuski je glagol vjero­ Lit.: de Vaan 244f.
jatno posuđen iz ffnč. *hris-, usp. stvnj. hris
‘šiba, šiblje’, stsas. hrissan ‘drhtati’ < ie. frula ž (19. st.)
*kreys- (lat. crinis ‘kosa’, crispus ‘kovrčav’, t v o r b a frulaš (frulašica)

srvelš. crych ‘kovrčav’, stprus. crays ‘sije­ Izvorno riječ iz pastirskoga jezika; posuđeno
no’), usp. krijesta, što je možda izvedeno od iz rum. fluier, možda iz ngr. tpXoyepa ‘svi­
korijena koji je u hrv. kriv. rala’.
Lit.: Snoj 160. Lit.: Skok I: 533; Snoj 161.
frizura ž frustracija i
Posuđeno preko njem. Frisur ‘frizura’ iz fr. Posuđeno iz lat. frustratio ‘razočaranje, izja-
frisure ‘kovrčasta frizura’, što je izvedeno od lovljenost’, stoje izvedeno od glagolafrustror,
friser ‘kovrčati’. odnosno od priloga friistra ‘uzalud’.
Lit.: Kluge s. v. frisieren. Lit.: Kluge s. v. frustrieren.
fućkati 253 furija

fućkati (18. st.) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Funda­


d ija l e k t i fućkati (Varaždin), fuč-
i po tv rd e mentalist, eng. fundamentalist), izvedeno od
k'ati (Gola), fućkati (RKKJ) fundamentalan, usp. fundamentalizam.
t v o r b a jućnuti fundamentalizam m
Izvorno onomatopejski glagol s uspored- Posuđeno iz europskih jezika (njem. Funda-
nicama u sin. fućkati (usp. i fućkati se ‘ne mentalismus, eng. fundamentalism), izvede­
mariti’) < starijega *fučbkati ‘zviždati’ (češ. no od fundamentalan. Riječ se prvobitno
foukati). Meko ć u hrvatskome možda upu­ odnosila na razne protestantske organizacije
ćuje na varijantu *futjbkati, ali može i biti u SAD-u, osnovane na nekim načelima koja
sekundarno budući da su najstarije potvrde su smatrana neospornima, poput nepogreši­
sve iz područja u kojima se govori č umj. ć. vosti Biblije.
Lit.: Snoj 161. Lit.: OED s. v. fundamentalism.
fuga1ž ‘glazbeni komad’ glazb. fungicld m
Posuđeno iz tal. fuga < lat. fuga ‘bijeg’. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Fungi-
Isprva je fuga označivalo "bježanje" glasova zid, eng. fungicide), složeno od lat. fungus
u kanonu, a suvremeno se značenje pojavlju­ ‘gljiva’, v. spužva, i -cid.
je tek u baroknoj glazbi 17. st. Lat. je riječ funkcija ž
postala od ie. *bhewg- ‘bježati’ (grč. <psvyoj Posuđeno iz lat.functio ‘izvedba, provedba’,
‘bježati’, av. bu(n)j- ‘osloboditi’). što je izvedeno od glagola fungor ‘vršiti
Lit.: Snoj 162; Kluge s. v. Fuga2. (službu)’ < ie. *bhung-, nazalni prezent ko­
fuga2ž ‘spoj između pločica’ rijena *bhewg- ‘vršiti, koristiti’ (stir. bongaid
Posuđeno iz njem. Fuge ‘spojka, fuga’, stoje ‘slomiti, žeti’, skr. bhoj- ‘koristiti’, arm.
izvedeno od glagola fugen ‘sastavljati’ < ie. bowcanem ‘hraniti’).
*peh2k'-, v. pakt. Lit.: Snoj 162.
Lit.: Snoj 162; Kluge s. v. Fuga1, funkcionalan prid.
t v o r b a funkcionalnost
fuj uzv.
Posuđeno iz njem. ekspresivnog uzvika pfui. Posuđeno iz europskih jezika (eng. functio-
Lit.: HER 363. nal, njem. funktionell, ii. fonctionnef). Riječ
je izvedena od funkcija.
fuksija ž
funkcionirati
Posuđeno iz nlat. Fuchsia prema njemač­
t v o r b a funkcioniranje
kom botaničaru Leonhartu Fuchsu (1501.
- 1566.). Posuđeno iz njem. funktionieren (usp. i
Lit.: Snoj 162; Mršić 110. fr. fonctionner), što je izvedeno od njem.
Funktion, v. funkcija.
fundament (fundament) m (16. st.)
funta ž (18. st.?; 19. st.) ‘stara jedinica za masu’
d i j a l e k t i i p o t v r d e fundamenat (16. st.), (G
d i j a l e k t i i p o t v r d e funta (Varaždin), funt,
fundomenta) (15. st. Pril. jag. ark. 9)
funta (RKKJ)
Posuđeno iz lat. fundamentum ‘temelj’ (usp.
i pridjev fundamentalis ‘temeljni’), što je Posuđeno iz njem. Pfund, srvnj. pfunt, što je
posuđenica iz lat. pondus ‘određena težina,
izvedeno od imenice fundus ‘dno’, v.fond.
uteg’. Latinska je riječ izvedena od korijena
Lit.: Snoj 162; Kluge s. v. Fundament, koji je u pendo ‘težiti, cijeniti’ < ie. *pend-,
fundamentalan prid. v. pedalj.
t v o r b a fundamentalnost Lit.: Skok I: 536; Kluge s. v. Pfund; Snoj
Posuđeno iz nlat. fundamentalis, što je izve­ 162; de Vaan 457.
deno od fundament. furija z (16. st.)
fundamentalist m Posuđeno, djelomično preko tal. dijal. furia
t v o r b a fundamentalistica, fundamentalističld ‘bijes’, iz lat. Furia ‘božica osvete’, što je
furnir 254 fuzija

iz istog korijena kao i furor ‘bijes’. Dublja futurist m


je etimologija lat. riječi nejasna, možda su u t v o r b a futuristica, futuristički
vezi s hrv. bura, buran.
Posuđeno iz europskih jezika njem. Futurist,
Lit.: Snoj 162.
eng. futurist, izvedeno od futur.
furnir m
futurizam m
Posuđeno iz njem. Furnier, stoje izvedeno od
glagola furnieren, a to je pak posuđeno iz fr. Posuđeno iz tal. futurismo, što je izvedeno
fournir ‘opremiti’. Značenje ‘prekriti tankim od futur. Termin je skovao 1909. talijanski
listićima drva’ razvilo se u njemačkome. pjesnik Filippo Tommaso Marinetti (1876. -
Lit.: Snoj 163; Kluge s. v. furnieren. 1944.), začetnik pokreta.
futur m Lit.: HER 364.
TVORBA futursM
fuzija ž
Posuđeno iz lat. futurum (tempus) ‘buduće Posuđeno, vjerojatno preko njem. Fusion, iz
(vrijeme)’; ishodište je lat. glagolski pridjev
futurus ‘budući, koji će biti’ od istoga ko­ \&t.fusio ‘stapanje, slijevanje’, stoje izvede­
rijena koji je u fiui ‘bio sam’ (perfekt glagola no od glagola fundo ‘liti’ < ie. *g'hew- ‘liti’,
esse ‘biti’), v. biti1. v. gejzir.
Lit.: Kluge s. v. Futur; Snoj 163. Lit.: Kluge s. v. Fusion; de Vaan 249.
ga1 255 gaelskl

ga1 zam. Enklitički oblik genitiva i akuzativa ie. *gwoh]dh- od korijena *gwehjdh- (stprus.
osobne zamjenice on, v. njega1. gidan ‘stid’, njem. Kot ‘blato’). Veza s ie.
ga (ga-ga)2 uzv. *gweh3-u-s (ili *gwow-s) ‘govedo’ (pri čemu
bi značenjski razvitak bio kao u riječi govno)
Onomatopeja.
čini se glasovno nemogućom.
gacati (19. st. Karadžić ‘gaziti’) Lit.: Skok I: 542f.; Gluhak 224; Derksen
Vjerojatno nastalo ukrštanjem glagola gaziti 160; SP VI: 19f.; ESSJa VI: 81f.; Snoj 164;
i koracati, stoje stariji oblik (16. st.) glagola Vasmer I: 249.
koračati. gadan prid. (17. st.)
Lit.: ESSJa VI: 77. DIJALEKTI i p o t v r d e gadan (Vrgada), g’ad§n
gačac m (19. st.) zool. (Corvus frugilegus) (Varaždin), g'aden (Gola)
Umanjenica od starijega gak ‘vrsta ptice’, npr. Postalo od *gadbm (a. p. a) (stcsl. gadbnb,
‘cornix cinerea’ (Mikalja), gak ‘gačac’ (Pag). sin. gaden, strus., resi. zadbHuu ‘gmazov-
Taje riječ onomatopeja, izvedena oAgakati. ski’), što je izvedeno od *gadb, v. gad. S
Lit.: Skok I: 541. obzirom na značenje ruski su oblici mogli
nastati nezavisno od južnoslavenskih oblika.
gaće ž, pl. t. (16. st.)
Lit: SP VII: 22; ESSJa VI: 83.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gaće (Brač), gaće (Vr-

gada), gaće (Senj), g'ač§ (Varaždin), gaće gaditi (prez. gadim) (15. st. Lučić gaditi se)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e gadit (se) (Brač), gaditi

t v o r b a gaćice
se (Vrgada), gad'iti (Varaždin)
t v o r b a gadljiv (gadljivost)
Postalo od psi. *gatje (a. p. a) (csl. gaštg,
sin. dijal. gaće, rus. zam, stpolj. gaće). Postalo od psi. Ogaditi (sin. gaditi ‘gaditi’,
Oblici s -t- poput sin. gate, češ. dijal. gate, resi, strus. zadumu, rus. zddumb ‘prljati,
slč. gate, stpolj. gat ‘pojas’ upućuju na izvor­ poganih, pakostiti’, češ. haditi ‘huliti’), što
ni psi. oblik *gatb, što bi formalno mogla je izvedeno od psi. gadb, v. gad.
biti apstraktna imenica *gweh2-ti- izvedena Lit.: Skok I: 542f.; Derksen 160; SP VII:
od korijena *gweh2- ‘ići, hodati’ (skr.ji-ga-ti 17f.; ESSJa VI: 79f.
‘ide’, lit. goti ‘ići’, grč. e-firj ‘išao je’), no gađati (se) (19. st.)
značenjska je veza nategnuta (izvorno bi d i j a l e k t i i p o t v r d e gađati (Vrgada), gajati
značenje moralo biti ‘odjeća za hodanje’). (Varaždin)
Od istoga je praoblika gat. Prvotno je znače­ t v o r b a gađanje
nje psi. riječi bilo ‘hlače’, odnosno bilo koji
Postalo od starijega *gadjati što je iterativ-
komad odjeće s dvije nogavice. no-intenzivna tvorba od korijena koji je u
Lit.: Skok I: 542; Gluhak 224; Snoj 168; goditi (se) u značenju ‘raditi stvari u pravo
VasmerI: 262; ESSJa VI: 106ff. vrijeme’. Podudarna je tvorba u sin. na-gaja-
gad m (16. st.) ti (usp. hrv. nagađati).
d i j a l e k t i i p o t v r d e gad (Brač, Vrgada), g'at Lit.: ESSJa VI: 80.
(Varaždin), gad (RKKJ) gaelskl prid. ‘naziv za porodicu keltskih jezika
t v o r b a gadost kojoj pripadaju irski, škotski i manski jezik’
Postalo od psi. *gad-b (a. p. a) ‘zmija, Posuđeno iz eng. Gaelic. Engleska je riječ
gmaz’ (stcsl. gadb, ms. zad, polj. gad) < izvedena od Gael ‘Kelt’, što je posuđenica
gaj 256 galantan

iz škotskoga Gaidheal. Na sličan je način gajica ž


nastao naziv goidelski ‘gaelski’, koji se Hrvatska latinica koja je nazvana po
temelji na irskoj riječi Goidhel ‘Irac’, od Ljudevitu Gaju (1809. - 1872.), koji ju je
stir. Goidel. Irska je riječ posuđena iz velš. reformirao 1830. u knjizi "Kratka osnova
Gwyddel ‘Irac’, što je izvedeno od gwydd horvatsko-slavenskog pravopisanja poleg
‘šuma’; izvorno je Gwyddel značilo ‘stanov­ mudroljubneh, narodneh i prigospodameh
nik šume, divljak’. temelj ov i zrokov".
Lit.: Chambers 417. Lit.: Mršić 112.
gaj m (14. st. Mon. croat.) gakati (prez. gače) (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e goj (G goja) (Brač), g ’aj d i j a l e k t i i p o t v r d e gakati (prez. gačgm),

(G g°aja) (Vrgada), gaj (G gaja) (Senj), gaj gaknuti (Varaždin) gakati, gagati (RKKJ)
(Varaždin), gaj (RKKJ) TVORBA gaknuti, gakanje

Postalo od psi. *gaji> (a. p. b) (sin. gaj, rus. Postalo od *gakati (sin. gakati), što je izve­
zau, češ. haj). U formalnom smislu, psi. deno od onomatopeje ga2. Za tvorbu usp.
*gajb je sigurno izvedeno od istoga korijena mukati, mijaukati. Drugo je -g- u kajkav-
koji je u glagolu gojiti (se). Tvorbeno je gajb skome gagati nastalo pod utjecajem počet­
vjerojatno korijenska imenica. Moguće je da noga g-.
je *gajb izvorno bio ‘uzgojeni’ šumarak, od­ Lit.: SP VII: 32; ESSJa VI: 89.
nosno lug koji se nije smjelo sjeći. Možda se galaktika 2
u tome odražava dio praslavenskoga religij­ t v o r b a galaktički
skog svjetonazora, u kojem su gajevi mogli Posuđeno, eventualno preko njem. Galaktik,
biti bogovima posvećena mjesta. Semantički iz grč. ycdaiaiKog ‘galaktički, koji se odnosi
paralelna je tvorba hrv. dijal. mlaje ‘mlada na mliječni put’ (usp. yalo£ja ‘mliječni
makija’ (Rivanj), mladje, mladja ‘mlada put’), što je pridjev izveden od grč. yoda
šuma, šikara’ (Kastav). (G yaloKxoq) ‘mlijeko’, v. laktacija. Grčki
Lit.: Skok I: 544; SP VII: 27f.; ESSJa VI: naziv yolaoa za ‘mliječni put’ potječe iz
85f.; Snoj 164. mitologije gdje je nakupina zvijezda poisto­
gajba ž vjećena s mlijekom koje je prosula Hera
dojeći Herakla.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gojba (Brač), gajba (Senj),

ggba (Varaždin) Lit.: Snoj 165.


Poput sin. gajba posuđeno iz istriot. gaiba, galama i (19. st.)
što je, poput tal. gabbia, postalo od lat. cavea d i j a l e k t i i p o t v r d e galama (Brač), gal’ama

‘krletka’, dosl. ‘šupljina’. Latinska je riječ (Varaždin), gal’ama (Gola)


izvedena od cavus ‘šupalj’, v. konkavan. tvorba galamiti (19. st.), galamdžija
Lit.: Snoj 165. Poput alb. gallame, gallate ‘galama’ vjero­
jatno posuđeno iz tur. aglama ‘plač, kuk­
gajde ž, pl. t. (19. st.)
njava’ metatezom *agl- > gal-. Manje je
t v o r b a gajdaš, gajdašica
vjerojatno daje ova riječ onomatopeja.
Posuđeno preko tur. gayda iz arap. qaida. Lit.: Skok I: 454, 455; Gluhak 225; Škaljić
Lit.: Gluhak 225; Škaljić 288. 289.
gajeta ž (18. st.) ‘ribarski jedrenjak s pokrive­ galantan prid.
nim pramcem’ d i j a l e k t i i p o t v r d e gal'anten (Gola)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gajeta (Brač, Kolan,
Posuđeno, možda preko tal. galante, iz fr.
Kukljica), gajeta (Unije) galant što je particip glagola galer ‘zabavlja­
Posuđeno iz srlat. gayetana, što je poime­ ti se’. Taj je glagol posuđen iz ffnč. *wala-
ničan pridjev izveden od toponima Gaeta ‘ključati’. Franačka riječ potječe od istoga ie.
(Italija). korijena od kojeg je hrv. val.
Lit.: Skok I: 544. Lit.: Skok I: 545; Chambers 419.
galanterija 257 galiti se

galanterija ž galica2 ž ‘naziv za sulfate’


Posuđeno iz njem. Galanterie-waren, izvor­ Poput sin. galica, posuđeno iz njem. Galitze-
no ‘luksuzna roba, ukrasi na odjeći’. Prvi nstein ‘galicijski kamen’ (u srednjem se vije­
je dio te složenice posuđen iz fr. galanterie ku galica nabavljala iz španjolske pokrajine
‘galantnost’, što je izvedenica od fr. galant Galicije, v. galski).
‘galantan’, v. galantan. Lit.: Skok I: 547; Snoj 165.
Lit.: Snoj 165.
galicizam m
galeb m (16. st.) Posuđeno iz njem. Gallizismus, što je izve­
d ij a l e k t i i p o t v r d e galeb, kaleb (Brač), kaleb deno od lat. gallicus ‘galski’, v. galski.
(Pitve, Zavala), kaleb (Vrgada), galeb (Senj)
g a l i j a ! (16. st.)
Postalo od *galqbb (a. p. c) (sin. galeb).
d i j a l e k t i i p o t v r d e galija (Brač, Pitve, Zavala,
Riječ je vjerojatno posuđenica iz nekog
neindoeuropskog izvora na koju su utjecale Vrgada), golija (16. st.), galija (RKKJ)
t v o r b a galijaš
domaće riječi poput golub. Varijacija izme­
đu početnog k i g, koja je rasprostranjena u Posuđeno iz tal. galea < vlat. galia, galea, ga-
južnom čakavskom, podsjeća na varijaciju laea, što je posuđeno iz bizant. grč. yaXaia.
između početnih velara u lat. columba ‘go­ Lit.: Skok I: 547; Chambers 419.
lub’ i hrv. golub. Varijanta je s početnim galijot m (17. st.)
g- mogla postati analogijom prema golub ili
d i j a l e k t i i p o t v r d e galijot (Brač, Vrgada),
povezivanjem s onomatopejom ga, v. ga2.
Postoji i mogućnost etimološkoga poveziva­ galjot (Pitve, Zavala), galijot (RKKJ)
nja korijena s hrv. galica1, rus. žarna ‘vrsta Poput sin. galijot, galjot, posuđeno preko
ptice, corvus monedula’, koja je pak dobila mlet. galioto iz srlat. galiot(t)us. Srlat. je
ime prema crnoj boji (od psi. *gah ‘cm’). riječ izvedena od vlat. galia, v. galija, grč­
Jedina sličnost tih dviju ptica je u prodornom kim sufiksom - o x ijq kojim se tvore radne
glasu. Slavenski sufiks *-%b- nalazi se i u imenice.
imenima dragih ptica (v. jastreb, jarebica). Lit.: Skok I: 547.
Lit.: Skok I: 546, 551; Gluhak 225; SP VII: m ‘zbrkan, smušen i nejasan
g a lim a tija s
34f.; ESSJa VI: 91f.; Snoj 165. pismeni sastav ili govor’
galerija (galerija) ž Posuđeno iz fr. galimatias, što je posuđeno
t v o r b a galerijski, galerist iz srlat. gallimathias, možda iz studentskog
Posuđeno, eventualno preko njem. Gallerie, latinsko-grčkog žargona, galli mathias ‘pijet­
iz tal. galleria < srlat. galeria, preobličenoga lov nauk’. Riječ je prvi put posvjedočena u
imena zemlje Galilaea ‘Galileja’. Tako je djelima fr. filozofa Michela de Montaignea
nazivan prostor u vestibulu pred srednjovje­ u 16. st.
kovnim samostanima i crkvama, namijenjen Lit.: Vasmer I: 254.
nekrštenima. galiti se(prez. galim se) (19. st.)
Lit.: Snoj 165. galit se (Gacka)
d ija l e k t i i p o t v r d e

galica1 ž (19. st.) ‘rod ptica crnog perja iz poro­ Postalo od psi. *galiti ‘smijati se’ (rus.
dice vrana’ zool. (Corvus monedula) zcuiumb, polj. galusyzč)', ovaj je glagol naj­
d i j a l e k t i i POTVRDE galica (Vrgada), galica vjerojatnije u vezi sa stvnj. galan ‘pjevati’,
(Brač), g'alica (Varaždin), galic, galica got. goljan ‘pozdraviti’, što znači da ga
(RKKJ) treba izvoditi iz (dijalektnog) ie. korijena
Postalo od psi. *galica, *gahka ‘ptica cor­ *gheh2l-, U slavenskom se zacijelo ukrstio
vus monedula’ (bug. zajmila, rus. zajim). s kauzativnom tvorbom, psi. *galiti, izvede­
Dublja etimologija nije jasna. Za isti seman­ nom od pridjeva *goh ‘gol’, v. gol1, što je
tički odnos usp. vrana, vran. isprva značilo ‘činiti golim’, potom ‘čistiti’
Lit.: Skok I: 547, 551; Snoj 165; Vasmer I: i ‘razvedravati’, odatle galiti se znači i ‘ra-
255; ESSJa VI: 92, 96. zvedravati se’.
galop 258 gangster

Lit.: Skok I: 547f.; Vasmer I: 254; ESSJa kalizaciju poluglasa u prvom slogu, riječ je
VI: 92ff. zacijelo čakavska varijanta riječi *gbmbzb,
galop m
v. gmaz. Sufiks je -d analoški prema zbirnim
imenicama na -ad poput telad, dčjenčad itd.
Posuđeno, eventualno preko njem. Galopp,
iz fr. galop, što je izvedeno od glagola Lit.: HER 370.
galoper ‘galopirati’. Francuski je glagol gam eta ž ‘ženska ili muška spolna rasplodna
vjerojatno posuđen iz ffnč. *wala hlaupan stanica’
‘dobro trčati’. Posuđeno preko europskih jezika iz grč.
Lit.: Dauzat 332. japezrj ‘supruga’, yaphr\q ‘suprug’ koje su
galopirati
izvedene od glagola japzlv ‘ženiti se’, v. zet.
Posuđeno iz njem. galopieren, što je izvede­ Lit.: Chambers 420.
no od Galopp, v. galop. gan ati (19. st., samo Stulić i Parčić) ‘zadavati
zagonetke; govoriti’ zast.
galoša ž
Postalo od psi. *ganati < *gad-nati (stcsl.
Posuđeno iz njem. Galosche, što je posuđeno
gananie ‘zagonetka’, sin. dijal. ganati ‘gata-
iz fr. galoche. Francuska je riječ vjerojatno
ti’, rus. dijal. zanamb ‘pogađati, pretpostav­
postala od vlat. gallicula ‘vrsta obuće’, što
ljati’), što je izvedeno od *gongti, v. goneta­
je deminutiv od (solea) gallica ‘galska (san­
ti. U hrvatskome taj je glagol potvrđen kao
dala)’, v. galski. Manje je vjerojatno da je
ganati na planide ‘proricati po zvijezdama’
fr. riječ postala od vlat. *galopia, što bi bilo
(1452., Poljane), (u)ganat ‘gatati, proricati’
posuđeno iz grč. Kcddzovg, v. kalup.
(Pag), ganati ‘rješavati zagonetku, gonetati’
Lit.: Snoj 166; Kluge s. v. Galoche; Dauzat (Vodice), ganat ‘gatati, pogađati’, uganat
332; REW 1525; Mršić 114. ‘pogađati’, zaganat ‘praviti budalu od koga’
galsk i prici. (Orbanići), ganat ‘govoriti’ (Parčić, Cres,
Posuđeno preko europskih jezika (usp. njem. Vrbnik, Krk).
gallisch) iz lat. gallicus. Latinski je pridjev Lit.: ESSJa VI: 99f.
izveden od naziva za Francusku, Gallia, i gan ga z
za stanovnike Francuske, Gallus. Korijen t v o r b a gangati (ganganje)
*Gal- često nalazimo u riječima koje označe
Vjerojatno posuđeno iz tal. ganga ‘grupa
keltska plemena i područja gdje su živjeli
mladića’, što je posuđenica iz eng. gang
Kelti, npr. u toponimu Galicija i u etnoni-
‘banda, skupina’, v. gangster.
mu Galati. Taj korijen nije u vezi s pridje­
vom gaelski. Vjerojatno ga treba izvoditi iz Lit.: DEI 1760; Miotto 87.
keltskoga korijena *gal- ‘moći, biti snažan’ ganglij m ‘nakupina živčanih stanica izvan
(velš. gallu), što je vjerojatno u vezi s lit. središnjeg živčanog sustava’
galiu ‘mogu’. Vjerojatno preko medicinskoga lat. gangli-
Lit.: Chambers 419; Matasović 2009: 149f. on posuđeno iz grč. yayyXiov ‘tumor ispod
galvan izacija ž
kože’ nejasnoga podrijetla. Latinski je oblik
kasnije preuzet i kao medicinski izraz hrv.
Prema talijanskom fizičaru i liječniku L.
ganglion ‘mala cistična oteklina’.
Galvaniu (1737. - 1798.) po kojem su na­
zvane istosmjerne električne struje i mnogo­ Lit.: Beekes 254.
brojni električni procesi, naprave i postupci. g an gren a i
Lit.: Mršić 115. Posuđeno preko lat. gangraena iz grč.
gam ad ž, zb. (16. st. Vetranović ‘sitna riba’,
yayypaiva nejasnoga podrijetla.
kasnije i općenito za zvijeri koje gmižu) Lit.: Beekes 254.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gamad ‘nametnici’ gan gster m
(Povijana, Pag), g'amat (Varaždin) t v o r b a gangsterica, gangsterski

S obzirom na to da je riječ zabilježena kod Posuđeno iz amer. eng. gangster (19. st.), što
čakavskih pisaca i da pokazuje tzv. punu vo- je izvedeno od eng. gang ‘skupina’, v. ganga.
ganuti 259 garnirati

Engleska je riječ izvedenica od glagolskoga garan cija ž


korijena pgerm. *gang- ‘ići’ <ie. *g'heng<w)~h- Posuđeno, zacijelo preko njem. Garantie,
‘koračati, stupati’ (lit. žengti (prez. žengia} iz fr. garantie, što je izvedeno od imenice
‘koračati’, skr.jafigha- ‘gležanj’). garant ‘jamac’. Francuska je riječ particip
Lit.: Chambers 421. glagolskoga korijena *war-, koji je posuđen
ganuti (15. st. Mamlić)
iz fmč. *war- ‘zaštititi’ (usp. njem. wahren
‘čuvati’). Germanski je glagol od ie. korijena
DIJALEKTI i POTVRDE ganut (Brač), g’anuti
*wer-, v. garaža.
(Varaždin), ganuti (RKKJ)
Lit.: Picoche 524; Snoj 166.
TVORBA ganuće, ganutost, ganutljiv (18. st.)
garan tirati
Prvotno značenje glagola ganuti je ‘pota­
knuti’, potom preneseno ‘dirnuti, potaknuti Posuđeno iz njem. garantieren, stoje izvede­
osjećaje’; stoga je najvjerojatnije izvođenje no od Garantie, v. garancija.
iz psi. *gb(b)ngti, od istog korijena koji je u garan tn i prid.
gibati se, v. gib i nagnuti (usp. i rus. znymb Izvedeno od korijena koji je u garancija.
‘svijati’). Usporedba s lit. dvigubas ‘dvo­ garaža ž
struk’ (prvotno ‘dvaput savijen’) i gaiibti
Posuđeno iz fr. garage, što je izvedeno od
‘pokriti’ pokazuje da treba poći od ie. korije­
glagola garer ‘skloniti’ koji je posuđen iz
na *g(wlhewbh- ‘svijati’ (koji je možda i u grč. frnč. *waron (usp. njem. wahren ‘čuvati’).
kvtttco ‘svijati se’).
Germanski je glagol izveden od ie. *wer-
Lit.: Skok I: 576f.; Vasmer I: 281; Snoj ‘opažati’ (grč. dpaco ‘vidjeti, motriti’, latv.
171f.; ESSJa VII: 188f. verties ‘opažati’).
ganjak, gan ak m (18. st. Jambrešić) ‘hodnik; Lit.: Picoche 458; Snoj 167; Dauzat 334.
prolaz pod lozom do kućnih vrata kroz dvo­ gard a ž
rište’ reg. t v o r b a gardijski
d i j a l e k t i i p o t v r d e gqnk, g'ank (Čabar),
Posuđeno preko njem. Garde iz fr. garde
ganak (Ozalj), ganak (Žumberak), g'ajnek ‘straža, nadzor’. Francuska je riječ izvedena
(Đurđevac), ganak (Našički kraj), gank (juž­ od glagola garder ‘čuvati’, što je posuđeno
na Baranja), gank (Varaždin), g'anek (Gola), iz frnč. *wardon (usp. njem. vvarten ‘čekati,
gang, gank, gank (RKKJ) čuvati’). Germanski je glagol izveden od
U dijalektima čest je i oblik bez sekundarnog participa glagolskoga korijena *war- ‘čuva­
poluglasa, koji se nalazi i u Belostenca: gank. ti’, v. garaža.
Poput sin. gank ‘drven hodnik’ posuđeno iz Lit.: Gluhak 225f.; Snoj 167; Picoche 458;
njem. Gang ‘hodnik’. Za dublju etimologiju Kluge s. vv. Garde, vvarten.
v. gangster.
g ard erob a ž
Lit.: HER 371.
Posuđeno preko njem. Garderobe iz fr. gar-
gar m (18. st.), ž (19. st.) de-robe, što je složeno od glagola garder
DIJALEKTI i p o t v r d e gar ‘čađ, ugljen’ (Gacka) ‘čuvati’, v. garda, i robe ‘odjeća’, v. roba.
t v o r b a garav (18. st.) 1. ‘koji je cme kose ili Lit.: HER 372.
dlake’; 2. ‘čađav’ (garavost), garište (garište) gard ist m
Postalo od *garb i(li) *gan> (strus., rus. t v o r b a gardistica
zapb ‘spaljeno mjesto u šumi’, rus. dijal. Posuđeno iz njem. Gardist, što je izvedeno
zap ‘paljenje’, ukr. zap ‘paljevina’), što su od Garde, v. garda.
deverbalne imenice izvedene od korijena
garište (garište) sr (16. st.)
koji je u gorjeti. Samoglasnik -a- upućuje
na prijevojnu duljinu (*gwhor-\ slično kao u Izvedeno od gar. Usp. bug. dijal. zapuuime
žar (*gwher-), stoje očekivano kod izvedenih ‘garište u šumi’, rus. dijal. zapuu^e.
imenica. garn irati
Lit.: Skok I: 591f.; SP VII: 53ff.; ESSJa VI: Posuđeno preko njem. garnieren iz fr. garnir
102f.; Snoj 167; Vasmer I: 261. ‘opremiti, ukrasiti; braniti’. Taj je glagol
garnitura 260 gat

posuđen iz fmč. *warnan (usp. njem. war- TVORBA gasitelj (gasiteljica)


nen ‘upozoriti’). Germanski je glagol od ie. Postalo od psi. *gasiti (prez. *gđsjg a. p. c)
korijena *wer-, v. garaža. ‘gasiti’ (stcsl. ugasiti, sin. gasiti (prez. gasim),
Lit.: Snoj 167; Picoche 458f. rus. zacumb (prez. zaiuy, zacuuib), polj. ga-
garnitura z
sič), što je srodno s lit. gesti. Baltoslavenske
su riječi postale od ie. *(s)gwes- ‘gasiti’ (grč.
Posuđeno preko njem. Garnitur iz fr. gar­
homerski ejjeooai, toh. B ksetar ‘gasi se’). U
niture, što je izvedeno od glagola garnir
slavenskome treba pretpostaviti prijevojnu
‘opremiti, ukrasiti’, v. garnirati. Prvotno je duljinu (*gwos-), odnosno intenzivno-itera-
značenje ‘oprema’.
tivnu ili kauzativnu tvorbu.
Lit.: Snoj 167. Lit.: Skok I: 554; Gluhak 225; Derksen 161;
garnizon m 1. ‘vojska stalno razmještena u SP VII: 56f.; ESSJa VI: 104; Snoj 168.
gradu, vojarni ili tvrđavi, posada’; 2. ‘kom­
gastritis m
pleks zgrada gdje je vojska trajno smješte­
Posuđeno iz nlat. gastritis (usp. i njem.
na’
Gastritis, eng. gastritis), što je izvedeno od
Posuđeno preko njem. Garnison iz fr. garni- grč. jaovrjp ‘želudac, trbuh’, v. gastro-, ga-
son ‘posada, postrojba za zaštitu; grad koji stero-, sufiksom -itis, usp. meningitis.
štiti vojna posada’, što je izvedeno od garnir
‘opremiti’, v. garnirati. Lit.: Chambers 424.
Lit.: Snoj 167f.; Kluge s. v. gamieren. gastro-, gastero- pref.
Posuđeno iz grč. yaotpo-, yaazrip (G yaozpog/
garsonijera z
yaaz£pog) ‘želudac, trbuh’ nejasnoga podri­
Posuđeno iz fr. gargonniere, isprva ‘stan za
jetla.
samce’, što je izvedeno od imenice gargon
‘momak, dječak’. Potonja je riječ prvot­ Lit.: HER 373.
no značila ‘vojnik’ i posuđena je iz frnč. gastron om ija ž
*wrekjo- (usp. njem. Recke ‘hrabar borac’). Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Germanska je imenica zacijelo izvedena od Gastronomie, fr. gastronomie, eng. gastro­
istoga korijena od kojega je vrag. nomy) iz grč. yompovopla, što je složeno od
Lit.: Snoj 168; Picoche 233; Dauzat 333. yaoii\p ‘trbuh, želudac’, v. gastro-, gastero-,
i -vopia, v. -nom, -nomija. Grčka se riječ, uz
gas m
yo.mpoloyia, upotrebljavala kao naslov djela
Posuđeno iz eng. gas (pedal) ‘papučica za grčkog pjesnika Arhestrata (4. st. pr. Kr.)
ubrzanje’ < ‘papučica za dodavanje goriva’ koje opisuje gastronomski put oko svijeta.
(usp. njem. Gaspedal), što je izvedeno od
Lit.: Snoj 168; Kluge s. v. Gastronomie;
gas ‘benzin, plin’. Ta je riječ posuđena
EWD 507f.
iz grč. yp.°Q, v. kaos. Naziv gas izmislio
je flamanski liječnik i kemičar J. B. van gastrosk op (gastrosk op) m ‘naprava za pre­
Helmont (1577. - 1644.), možda pod utjeca­ gled želudca’
ji jem radova švicarskoga liječnika, alkemičara Posuđeno iz europskih jezika (usp. njem.
i prirodoslovca Paracelsusa (1493. - 1541.). Gastroskop, eng. gastroscope). Riječ je slo­
U hrvatskom je značenje ‘papučica za ubrza­ žena od gastro-, gastero- i -skop, -skopija.
vanje (u vozilu)’, a u srpskom standardu gas gat (gat) m (17. st.)
se koristi u značenju ‘plin’. Izraz biti pod ga­ i p o t v r d e gat, gata (RKKJ)
d ija l e k t i
som je prema njem. Gas haben ‘biti pijan’.
Postalo od psi. *gatb (sin. gat m ž ‘nasip’,
Lit.: Skok I: 554; Kluge s. v. Gas. rus. zamb ‘polaganje stabala ili granja (preko
gasiti (prez. gasim) (17. st.) močvare); put ili nasip od stabala’, polj. gać
d i j a l e k t i i p o t v r d e gosit (prez. gosin) ‘nasip od drva’, stčeš. hat’ ‘put preko moč­
(Brač), g’as'it (prez. gfasiš) (Vrgada), gas'it varnoga područja’), što može potjecati od
(prez. gasin) (Senj), gas’iti (prez. gasim, apstraktne imenice *gweh2-ti- koja je izvede­
gasim) (Varaždin), gasiti (RKKJ) na od korijena *gweh2- ‘ići, hodati’, v. gaće.
gatalinka 261 gavran

Prvotno je značenje u slavenskome vjerojat­ zi izvode ove riječi od ie. riječi za ‘kravu’,
no ‘drveni put ili nasip preko močvare’. usp. gavez i govno. Moguća je i veza s rus.
Lit.: Vasmer I: 262; Bezlaj I: 140; ESSJa zaeedb 1. ‘grozota’; 2. ‘neotesanac’, polj.
VI: 108f. gawiedž ‘mala djeca, domaće životinje, ga­
gatalinka ž zool. (Hyla arborea) mad’, lit. gauja ‘hrpa, mnoštvo’, za koje se,
međutim, također smatra da su izvedene od
d i j a l e k t i i p o t v r d e gatalinka (Varaždin),
ie. riječi za ‘kravu’.
gatal'inka (Gola), gatalinka (RKKJ)
Lit.: Skok I: 555; Snoj 164; Vasmer I: 248.
Riječ nejasnoga podrijetla. Neki misle daje
riječ o onomatopejskoj tvorbi i navode vari­ gavez m (17. st. Mikalja) bot. (Cynoglossum
jantu katalinka i nazive koji su nastali iz toga officinale)
pučkom etimologijom poput katoličanka i d i j a l e k t i i p o t v r d e gavez ‘symphytum offi­

kraljevka. Druga je mogućnost da je riječ cinale’ (imotsko-bekijski), gavez (Povijana),


izvedena od gatati, usp. gatal, gatalica, kajk. gavfs ‘symphytum’ (Varaždin), g'avez
gatal ‘gatalac’ (RKKJ), ali semantička veza (Gola), gaves, gavez (RKKJ)
nije sasvim jasna. Usp. i kajk. gatalinec štrok Postalo od psi. *gavqzb (sin. gavez, rus.
‘roda koja se hrani gatalinkama’ (RKKJ). zaeđ'3, češ. havez), što je vjerojatno stara slo­
Lit.: Skok III: 102. ženica od *gav-, v. govedo, i *qz-, v. jezik.
gatati (16. st.) Prvotno bi značenje bilo ‘goveđi jezik’. Za
d ij a l e k t i i POTVRDE gotat (Brač), gatat (Senj),
značenje usp. eng. houndstongue, dog's ton-
gatati (Vrgada), gatati (Varaždin), gatati gue, njem. Hundszunge, grč. [fovflojoaov za
(RKKJ) istu biljku. Biljka se zacijelo zove po jeziku
zbog oblika lišća.
tvorba gatar (gatarev, gatarov), gatara
Lit.: Skok 1:555; ESSJa VI: lllf.
Postalo od psi. *gatati (resi. zamamu, bug.
zamaM ce ‘zadajem zagonetke’). Dublja je gavran m (16. st. Zoranić) zool. (Corvus corax)
etimologija nejasna. Povezivanje s av. gatha d i j a l e k t i i POTVRDE kavran (Orbanići),

‘pjesma’ posve je nesigurno, a veza sa slič- kavran (Grobnik, Novi), kavran (Orlec),
noznačnim glagolom gađati (v. gađati) for­ gavran, kavran (Varaždin), gavran (imot-
malno je nemoguća zbog razlike u završnom sko-bekijski), gavran (Kolan, južna Baranja),
suglasniku. Moguće je izvođenje iz ie. *gwet- g'avrun (Stinjaki), gavran (Mraclin), g'avran
‘reći’ (got. qipan, arm. kočcem ‘zovem’). U (Hrvatski Grob), garvan (Žumberak), g'arvan
tom bi slučaju gatati bio intenzivni glagol s (Molve, Đurđevac), gravran (Vodice),
prijevojnom duljinom u korijenu (*gw6t-). gravron (Ošljak), gravran (Kukljica),
Lit.: Skok I: 555f.; Gluhak 226; Derksen grav°an (Vrgada), grav(j)on (Brač), gavran,
161f.; SP VII: 60; ESSJa VI: 105. kavran (RKKJ)
gaučo (gaučo) m ‘čuvar goveda u južnoame- Postalo od psi. *gavomb, *kavorm (sin.
ričkim pampama’ gavran, dijal. kavran, gavran, polj. gawron),
Posuđeno iz šp. gaucho. Španjolska je riječ što je zacijelo složenica u kojoj je drugi dio
vjerojatno posuđena iz nekog južnoamerič- psi. *vorm, muški rod od *vorna, v. vrana.
kog jezika (aravačkog ili kečuanskoga). Usporedba s lit. kovarnis pokazuje da je
Lit.: Chambers 424. oblik *kavorm> vjerojatno stariji, dok oblik
*gavorm ima sekundarno početno *ga-,
gavan (gavan) m (17. st.) ‘u narodnoj predaji usp. sličnu pojavu i kod galeb. Psi. *kavornt
bogat čovjek, ali grub i nemilosrdan prema vjerojatno je složenica od dvaju naziva za
siromašnima, neznabožac’ ptice, ‘čavka’ i ‘vrana’, *kavo-vorm>, što je
d i j a l e k t i i POTVRDE gavan (Brač, Kukljica, haplologijom dalo psi. *kavomb. Prvi dio te
Kolan), gavan (imotsko-bekijski), g'avan složenice zabilježen je u lit. kovas ‘čavka’.
(Gola, Varaždin) S obzirom na ograničenu distribuciju južno­
Zacijelo od istoga korijena koji je u ogavan slavenskih oblika s k- druga je mogućnost
i u glagolu gaviti se ‘gnušati se’ (češ. starije da su oblici s početnim k- nastali analogijom
haviti ‘kvariti’, sin. gabiti se). Neki etimolo- prema kavka ‘čavka’ (RKKJ), a lit. kovarnis
gavun 262 gaža

‘gavran’ analogijom prema kovas ‘čavka’. posuđena iz arap. qazz ‘sirova svila’, što je iz
U tom je slučaju prvotni oblik *ga-vorm. perz. kaz ‘sirova svila’.
Početno je psi. *ga- onda zacijelo onoma- Lit.: Snoj 169.
topejskoga podrijetla, v. ga2, usp. galeb. gazd a m (17. st.)
Hrvatski su dijalektni oblici s -rv- nastali d i j a l e k t i i p o t v r d e g'azda (Varaždin), gaz­
metatezom. Istu metatezu nalazimo i u bu­ da (RKKJ)
garskome, makedonskome i u južnosrpskim
t v o r b a gazdarica ( 1 8 . s t .)
dijalektima.
Posuđeno iz mađ. gazda ‘seljak, vlastelin’,
Lit.: Skok I: 556; Gluhak 226; SP VII: 74f.; što je posuđeno iz slavenske zbirne imenice
ESSJa IX: 166; Snoj 169; Bezlaj I: 141. *gostbpoda, v. gospodin.
gavun m (17. st.) zool. (Atherina hepsetus) Lit.: Skok I: 594; Gluhak 227; Snoj 169.
d i j a l e k t i i p o t v r d e agun (Vrbnik), agun (G
gazela ž
agilna) (Rab), gavun (Unije), gaun, gavun Posuđeno preko europskih jezika (njem.
(Kukljica), gaun (Pag), gaun (G gauna) Gazelle, fr. gazelle, eng. gazelle) iz šp. gace-
(Vrgada, Brusje), gavun (G gavuna) (Brač), la, što je posuđeno iz arap. gazala.
gavun (Dubrovnik). Usp. i crnog, gavun Lit.: Chambers 425.
(Prčanj). Vinja navodi i dijalektne oblike
angun, vagun,jagun ali ostaje nejasno gdje gazirati
se tako govori. Posuđeno preko njem. gasieren iz fr. gazer,
t v o r b a gavunara ‘mreža za lov gavuna’
što je izvedeno od gaz ‘gas’, v. gas.
Posuđeno iz mlet. agon, što je izvedeno od Lit.: Snoj 169.
lat. acus ‘igla’ sufiksom *-6n-. Latinska gaziti (prez. gazim) (16. st.)
riječ potječe od ie. korijena od kojeg je oštar. d i j a l e k t i i p o t v r d e gazit (Brač), gaziti (Vr­

Naziv dakle znači ‘šiljata riba’ (usp. njem. gada), gazit (Senj, Grobnik), g'aziti (prez.
Ahrenfisch ‘gavun’, što je izvedeno od Ahre gazim) (Varaždin), gaziti (RKKJ)
‘klas’). Oblik ga(v)un nastao je metatezom Postalo od psi. *gaziti (samo crkvenoslaven­
iz agun. Postoji mišljenje da su oblici bez ski i južnoslavenski: resi. U3za3umu (prez.
metateze kasnije posuđenice iz mlet., ali s u3zaoicy) ‘upropastiti’, sin. gaziti (prez.
obzirom na to da ih nalazimo isključivo u gazim), bug. zo3h). Nameće se usporedba sa
sjeverozapadnim čakavskim govorima, gdje skr. glagolom gahate ‘korača’ < ie. *gweh2-
nema oblika s metatezom, čini se vjerojatnije g'h-, stoje izvedeno od korijena *gweh2- ‘ići,
daje ta metateza inovacija ostalih čakavskih koračati’, v. gat, gaće. Manje je sigurna veza
govora. Postoji i riječ gavun ‘brodska pro­ s baltijskim riječima poput lit. gošti ‘širiti
storija gdje se nalazi krmilo; spremište za se (o korovu), nezgrapno koračati’, ili s lit.
ugljen u brodovima’ (15. st. Marulić), što je gožti ‘prevraćati, obarati, izlijevati’, latv.
iz tal. gavone nejasnoga podrijetla. gazt ‘izlijevati, prevraćati, tući’, gaza ‘slap’,
zbog semantičke udaljenosti.
Lit.: Skok I: 13f.; Vinja I: 176.
Lit.: Skok I: 557; Gluhak 227; Derksen 162;
gaz m (14. st. Mon. serb.;16. st.) SP VII: 78f.; ESSJa VI: 113; Bezlaj I: 141.
gas m (Varaždin), gaz
d ija l e k t i i p o t v r d e
gazofilacij (gazofilacij) m
(RKKJ)
Posuđeno iz lat. gazophylacium, što je iz
Postalo od psi. *gazb (sin. gaz m ž, brus. grč. ya(o(pv?.axiov ‘riznica’. Grčka je riječ
dijal. zas ‘gaz’), što je deverbalna imenica složena od yc£,a ‘riznica’, što je posuđenica
od glagola gaziti. iz perzijskoga, i (pvlac, ‘čuvar, stražar’ (vje­
Lit.: Skok I: 557; SP VII: 80; ESSJa VI: rojatno predgrčkoga podrijetla).
113f.; Snoj 169. Lit.: Beekes 1595.
gazaž gaža ž ‘periodična naplata za neki rad; rad
Posuđeno, možda preko njem. Gase iz fr. na određeno vrijeme po ugovoru, obično
gaze, što je iz šp. gasa. Španjolska je riječ umjetnika’
gdje 263 geler

Posuđeno preko njem. Gage ‘umjetnički Novija tvorba nepoznatog podrijetla. Riječ
honorar’ iz fr. gages ‘plaća’, što je množina ne može biti naslijeđena zbog odsutnosti pa-
od gage ‘polog, jamstvo’. Francuska je riječ latalizacije prvoga g-. Možda je nepravilno
posuđena iz frnč. *waddi (usp. got. wadi ‘po­ preobličeno od njem. gehen ‘ići’ s udvojenim
log, jamstvo’) < ie. *wodh-, v. voditi. Usp. i korijenom zbog izbjegavanja hijata (umjesto
angažirati. *geati). Usp. sin. gugati ‘gegati se’.
Lit.: HER 374. Lit.: Skok I: 558; Gluhak 227.
gdje vezn., pril. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. gej m
croat.) U značenju ‘homoseksualac’ posuđeno iz
d i j a l e k t i i p o t v r d e đ (Brač, Vrgada), kadi eng. gay, izvorno ‘veseo, prpošan’; u eng. je
(Senj), de, gde, gdi (Varaždin), d'e (Gola), ta riječ posuđena iz stfr. gai ‘veseo’, a izvor
kad?, gde (RKKJ) je u franačkome (usp. stvnj. gahi ‘živahan’).
Postalo od psi. *kbde (stcsl. kbde, rus. zde, U engleskom je riječ gay u značenju ‘homo­
polj. gdzie, sin. kje) < ie. *kwu-dhe ‘gdje’ seksualac’ najvjerojatnije postala kraćenjem
(lat. ubi, apstrahirano iz složenica poput ali- izraza gay cat ‘veseli mačak’, što je u slangu
cubi, umbr. puf, skr. kuha). U više slavenskih značilo ‘homoseksualac’; pedesetih godina
jezika, između kojih je i hrvatski, dočetno je 20. st. proširila se u homoseksualnoj zajed­
*-e nadomješteno s *-e iz imeničkog nastav­ nici u kojoj su pripadnici tako nazivali sami
ka lokativa jednine. Oblici s početnim *ka- u sebe.
čak. i kajk. (zabilježeni od 14. st.) nastali su Lit.: Chambers 425.
tzv. punom vokalizacijom poluglasa, usp. gejša ž
gamad. Posuđeno iz japanskoga. Japanska je riječ
Lit.: Skok II: 115f.; Gluhak 227; Derksen složenica od gei ‘umjetnost’ i sya ‘osoba’.
259; ESSJa XIII: 173f. Gejša je članica drevne profesionalne klase
gdjegod (gdjegod ) pril. (16. st.) žena u Japanu čije je zanimanje zabavljanje
d ija l e k t i i po tv rd e gdjegodje, gjegodi, muškaraca.
gdjegodijer, gdjegodir (RKKJ) Lit.: Chambers 426.
Složeno od gdje i -god. gejzir m ‘vrelo iz kojega povremeno izbija
gdjekad (gdjek ad ) pril.
vruća voda’
d i j a l e k t i i p o t v r d e gjekade (jednom u 16.
Posuđeno iz isl. Geysir, ime jednog island­
st.) skog gejzira. To je ime izvedenica od glagola
geysa ‘šiktati’ < ie. *g’hew- ‘lijevati’ (grč.
Složeno od gdje i kad1. X£co, \at.fundo, skr. juho ti).
zam. (18. st.)
gd jekojl (gdjek ojl) Lit.: Chambers 430.
Složeno od gdje i koji. gel m
zam. (18. st.)
gd ješto (gdješto) Posuđeno iz eng. gel. Engleska je riječ
Složeno od gdje i što. skraćeni oblik riječi gelatine, v. želatina,
gdjetko (gdjetko) zam. koji je izmislio škotski kemičar Thomas
Složeno od gdje i tko. Graham (1805. - 1869.). Značenje ‘gel za
kosu’ nastalo je u šezdesetim godinama 20.
geg »i st. Početno je g- u hrvatskome nastalo prema
Posuđeno iz eng. gag ‘šala, izmišljena priča’, pisanom obliku (u engleskome se izgovara
što je izvedeno od glagola gag ‘zagušiti’, [džel]).
koji je zacijelo onomatopejskoga podrijetla. Lit.: Chambers 426.
Lit.: Chambers 417. geler m (20. st.)
gegati se (19. st.) Posuđeno iz Gel/er (rijetko), što je od korije­
d i j a l e k t i i p o t v r d e g?gati s$ (Varaždin), na koji je u njem. gellen ‘ječati, odzvanjati’
gegat se (bački Hrvati) (usp. eng. yell ‘vikati’).
gem 264 geneza

gem m ‘dio teniskog seta’ zation). Riječ je izvedena od lat. generalis


Posuđeno iz eng. game ‘gem; igra’, što je ‘opći’, v. generalni, usp. generalizirati.
izvedeno od pgerm. *gaman (stnord. gaman gen eralizirati
‘veselje’, stvnj. gaman ‘veselje, igra’) bez Posuđeno preko njem. generalisieren iz fr.
uvjerljive dublje etimologije. generaliser, što je izvedeno od general, v.
Lit.: De Vries 154. generalni.
gem a ž ‘nakit koji se obično rezbari u poludra- gen eraln i prid.
gom kamenu’ Posuđeno, zacijelo preko starijeg njem. ge­
Posuđeno iz lat. gemma ‘pupoljak, gem- neral (danas generell), i fr. general iz lat.
ma’. Latinska je riječ možda postala od ie. generalis ‘opći’, što je pridjev izveden od
*g'emb- ‘klijati’ (stcsl. prozgbngti, strus. genus ‘rod’, usp. generacija. Značenje pri­
3n6nymu, lit. žembeti). djeva generalis bilo je isprva ‘koji se odnosi
Lit.: de Vaan 257. na rod’ u opreci spram specialis ‘koji se
odnosi na vrstu’ (v. specijalan); rod je u
gen m srednjovjekovnom tumačenju aristotelovske
t v o r b a genski filozofije viši stupanj poopćavanja u odnosu
Riječ iz međunarodne znanstvene termino­ spram vrste, odatle se razvilo značenje ‘op­
logije, usp. njem. Gen, eng. gene; tvorena ćenit, opći’.
je prema lat. genus i grč. yevog ‘rod, vrsta’, Lit.: Snoj 170; Chambers 426.
v. generacija. Skovao ju je danski bota­
g en erativn i prid.
ničar Wilhelm Ludvvig Johannsen (1857.
Posuđeno iz eng. generative, ff. generatif što
- 1927.). je izvedeno od participske osnove lat. glagola
Lit.: Snoj 169. genero ‘roditi, stvoriti’, v. generacija.
-gen suf. gen erator m
Posuđeno iz lat. genus, grč. ysvog ‘rod’ (usp. Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
i grč. jsvsaig ‘rađanje, postajanje’), v. gene­ generator ‘roditelj, stvoritelj’, što je izve­
racija. deno od pasivnog participa glagola genero
Lit.: HER 376. ‘roditi, stvoriti’, v. generacija. Generator je
gen eracija i dakle ‘stvoritelj’ struje.
TVORBA generacijski Lit.: Chambers 427.
Posuđeno iz lat. generatio ‘rođenje, nara­ gen erirati
štaj’, što je izvedeno od pasivnog participa Posuđeno preko njem. generieren i ff. generer
glagola genero (generare) ‘roditi, stvoriti’, a iz lat. genero ‘roditi, stvoriti’, v. generacija.
to je izvedeno od imenice genus (G generis) gen etik a ž
‘rod’. Ta imenica potječe od ie. korijena t v o r b a genetički, genetičar (genetičarka)
*g'enhj- ‘roditi’, v. zet.
Novolatinska apstraktna imenica koja je
Lit.: Snoj 170. izvedena od pridjeva geneticus, v. genetski.
general m (17. st.) g en etsk i prid.
t v o r b a generalica ‘generalova žena’ (Stulić).
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Posuđeno preko njem. General iz fr. (capi- genetisch, ff. genetique) iz nlat. geneticus.
taine) general ‘vrhovni zapovjednik’ i tal. ge­ Prvotno je značenje tih riječi bilo ‘povezan s
nerale, usp. lat. generalis ‘glavni, opći’, v. ge­ podrijetlom’. Nakon otkrića gena razvilo se
neralni. Značenje ‘vrhovni vojni zapovjednik’ i značenje ‘uvjetovan genima’. Latinska je
isprva je zabilježeno u talijanskom u 15. st. riječ izvedena od genus ‘rod’, v. generacija.
Lit.: Snoj 170; Chambers 426. gen eza ž
gen eralizacija ž Posuđeno preko lat. genesis iz grč. yevemg,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Gene- izvedeno od ysvog ‘rod’, v. generacija.
ralisation, fr. generalisation, eng. generali- Lit.: Snoj 170.
genij 265 geologija

genij (genij) m genom m ‘sveukupnost gena u haploidnom


Posuđeno preko njem. Genie i fr. genie iz kromosomskom sustavu’
lat. genius ‘duh, zaštitničko božanstvo’, što Posuđeno iz njem. Genom, što je sastavljeno
je izvedeno od istog korijena od kojega su od gen i završetka riječi kromosom. Tu je
genus ‘rod’ i gens ‘pleme’, usp. generacija. složenicu izmislio njemački botaničar Hans
Lit.: Snoj 170; Dauzat 338; Kluge s. v. Winkler (1877.- 1945.).
Genie. Lit.: HER 377.
genijalan prid. geo-pref.
t v o r b a genijalac, genijalka, genijalnost Posuđeno iz grč. prefiksoida yea>- (usp. grč.
Posuđeno preko njem. genial i fr. genial iz yfj ‘Zemlja’), v. zemlja.
lat. genialis ‘povezan s rodom’. Značenje Lit.: HER 377.
‘povezan s genijem’, međutim, nastalo je tek geocentrističnl prid.
u 18. st. u njemačkome. Nastalo na sličan način kao geocentrizam,
Lit.: Kluge s. v. Genie. usp. njem. geozentrisch.
genitalije i, pl. t. geocentrizam m ‘učenje o Zemlji kao nepo­
Posuđeno iz lat. genitalia, stoje poimeničeni mičnom središtu svemira’
pridjev genitalis ‘plodan, rodan’, v. geni­ Učena složenica, vjerojatno posuđena iz
talni. europskih jezika, usp. eng. geocentrism, fr.
genitalni prid. geocentrisme. Složena je od prefiksa geo-,
Posuđeno preko europskih jezika (usp. fr. riječi centar i sufiksa -izam.
genital, eng. genital) iz lat. genitalis ‘plodan, geodet m
rodan, oplođujući’, stoje izvedeno od korije­ t v o r b a geodetkinja
na koji je u generacija. Posuđeno iz njem. Geodat (ili, manje vjero­
Lit.: Chambers 427. jatno, iz eng. geodete). Taje imenica izvede­
genitiv m na od pridjeva geodatisch ‘geodetski’, koji je
Posuđeno iz lat. genitlvus (genetivus) ca- izveden od Geodasie, v. geodezija.
sus, što je kalk prema grč. mcbmt; jevncf), Lit.: Chambers 428.
dosl. ‘padež roda’, usp. i rus. podumemnuu geodezija ž
nadeoK. Latinski je pridjev genetivus ‘rodan’ t v o r b a geodetski
izveden od korijena koji se nalazi u gene­ Posuđeno preko europskih jezika i latinskoga
racija. iz grč. yscodaiaia. Grčka je riječ složena od
Lit.: Snoj 170. ysm- ‘zemlja’, v. geo-, i korijena Sat- ‘dije­
geno- pref. liti’, koji potječe od ie. korijena od kojega je
Skovano prema lat. genus, grč. yevog ‘rod, vjerojatno i hrv. dio.
vrsta’, v. generacija. geografija z
Lit.: HER 377. t v o r b a geograf, geografkinja

genocid m Posuđeno, vjerojatno preko europskih je­


t v o r b a genocidni
zika, ali sigurno preko lat. geographia iz
grč. yecoypa<pia. Ta je riječ složena od ysco-
Posuđeno iz europskih jezika. Riječ je slo­
‘zemlja’, v. geo-, i korijena ypa<p- ‘grebati,
žena od prefiksa geno- i sufiksa -cid, koji je
pisati’, v. -graf, -grafija.
izveden od lat. glagola caedo ‘sjeći, zaklati,
ubiti’, v. -cid. Riječ genocid skovao je 1944. Lit.: Snoj 171; Kluge s. v. Geographie.
godine poljski Židov Raphael Lemkin (1900. geologija ž
- 1959.) analogijom prema lat. homicidium t v o r b a geološki, gedlog (geologinja)
‘ubojstvo’. Posuđeno preko europskih jezika iz srlat.
Lit.: HER 377. geologia, što je učena složenica od grč. ysco-
geometrija 266 geslo

‘zemlja’, v. geo-, i -loyia ‘riječ, govor’, v. gerila i


-logija, -log. tvorba gerilski
Lit.: Snoj 171. Posuđeno iz šp. guerilla ‘mali rat’, deminutiv
geometrija ž od guerra ‘rat’. Španjolska je riječ posuđena
iz stvnj. werra ‘konfuzija, nesloga, svađa’
t v o r b a geometrijski
< pgerm. *werz- ‘zaplesti, miješati’, što je
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. izvedeno od korijena od kojega je vrtjeti.
geometrla, stoje posuđenica iz grč. yEcopezpia.
Lit.: Chambers 454; Snoj 197.
Grčka je riječ složena od yeco-, v. geo-, i
jLihpov ‘mjera’, v. metar. germanist m
t v o r b a germanistica
Lit.: Snoj 171.
Izvedeno od osnove koja je u lat. Germanus
geopolitika i ‘Nijemac’, izvorno ‘pripadnik germanskih
t v o r b a geopolitički, geopolitičar, geopoli-
plemena’, sufiksom -ist. Taj je sufiks posu­
tičarka đen preko europskih jezika (usp. njem. -ist,
Posuđeno iz europskih jezika, složeno od fr. -iste), i lat. -ista iz grčkog sufiksa -lorrjg,
geo- i politika. Riječ je izmislio švedski po­ kojim se izvode nomina agentis od glagola
litolog Rudolf Kjellen (1864. - 1922.). na -/fm, usp. germanizacija.
georgina ž bot. (Dahlia variabilis) germanistika ž
Posuđeno iz njem. Georgine. Njemački je t v o r b a germanističkl

botaničar Carl Ludwig Willdenow (1765. - Posuđeno iz europskih jezika (usp. njem.
1812.) nazvao tu srednjoameričku biljku po Germanistik, tal. germanistica). Riječ je
njemačkome geografu i botaničaru Johannu izvedena od germanist sufiksom -ika koji je
Gottliebu Georgiju (1729. - 1802.). Drugi je posuđen preko latinskoga iz grč. -ma.
naziv za istu biljku dalija. germanizacija i
Lit.: Kluge s. v. Dahlie. Izvedeno od osnove koja je u lat. Germanus
geostrategija ž ‘Nijemac’, izvorno ‘pripadnik germanskih
t v o r b a geostrateški
plemena’, sufiksom -izacija ‘pretvaranje u
Posuđeno iz europskih jezika, složeno od nešto ili nekoga, dodavanje svojstava nečega
ili nekoga’. Taj je sufiks od kasnolatinskoga
geo- i strategija. Riječ je 1942. godine sko­
-Izatio kojim se izvode apstraktne imenice
vao američki povjesničar Frederick Lewis
od glagola sa sufiksom -Izare. Glagolski je
Schuman (1904. - 1981.) analogijom prema
sufiks -iz- došao u latinski iz grčkih glagola
geopolitika.
na -iijco, usp. -izam.
geotermalnl prid. Lit.: HER 379; Chambers 429.
Učena složenica, posuđena iz europskih je­ germanizam m
zika (usp. eng. geothermal, fr. geothermal).
Izvedeno od osnove koja je u lat. Germanus
Složena je od geo- i pridjeva thermal, koji je
‘Nijemac’, izvorno ‘pripadnik germanskih
izveden od grč. Oeppog ‘topao’, v. termalni. plemena’, sufiksom -izam.
gepard (gepard) m zool. (Acinonyx jubatus) geronto- pref.
Posuđeno preko fr. guepard iz tal. gattopar- Posuđeno iz grč. yspwv (G jepovtog) ‘sta­
do, dosl. ‘mačka-leopard’, v. leopard. rac’, što je poimeničen particip glagolskoga
Lit.: HER 379. korijena od kojega je i hrv. zreti1.
gerber m bot. (Gerbera) Lit.: HER 379.
Nizozemski je botaničar Jan Frederik Gro- geslo (geslo) sr (19. st.)
novius (1686. - 1762.) nazvao tu afričku Posuđeno iz češ. heslo (usp. stčeš. heslo ‘ges­
biljku po njemačkome liječniku i botaničaru lo, naziv, poslovica’); češka je riječ u vezi s
Traugottu Gerberu (1710. - 1743.). polj. haslo, gluž. heslo, haslo ‘geslo’. Budući
Lit.: Mršić 119. da se vokalizam u zapadnoslavenskim jezici­
gesta 267 giljotina

ma ne slaže teško je utvrditi ishodišni oblik. d ija l e k t i i p o t v r d e gibat se (prez. gibo se)
Ukoliko je izvorno *a, moguća je veza s ko­ (Brač), gibat se (prez. gibaš se, gibješ se)
rijenom koji je u gađati, a češ. heslo imalo bi (Grobnik), gibat gibat (prez. gibjf) ‘pognuti
-e- analogijom prema oblicima poput veslo. se’ (Vedešin, Umok), gibati (prez. gibl§m,
Malo je vjerojatna tradicionalna etimologija gibam) (Varaždin), gib'ati (prez. g'iblem)
češke riječi koja ju izvodi iz starijega *gtslo i (Gola), gibati (prez. gibljem, rjeđe gibam)
povezuje s korijenom od kojega je govor. (RKKJ)
t v o r b a gibanje, gibanica
Lit.: Skok I: 561; Gluhak 227; Slawski
1952-1956: 410; Snoj 171; ESSJa VII: 215; Postalo od psi. *gybati (sin. gibati, rus.
Machek 165f. zuGdmb, češ. hybati), što je prijevojnim
duljenjem izvedeno od istoga korijena koji
gesta ž je u prignuti se (< *pri-gb(b)-nQti sq) < ie.
DIJALEKTI I POTVRDE gest *g'"')hewbh-, v. ganuti. Od istoga korijena s
Posuđeno preko njem. Geste iz lat. gestus prijevojnim stupnjem *-o- su lit. gaubti ‘po­
‘čin’, što je prvotno part. pas. od glagola kriti, presvoditi’ i hrv. gubiti.
gero ‘raditi, vršiti’ (usp. i lat. gesticulatio Lit.: Gluhak 228; Derksen 200; Snoj 171;
‘gestikulacija’). Latinski je glagol postao od ESSJa VII: 216f.; LIV s. v. *g(^eubh-,
ie. *hyg'-es-, što je izvedenica od korijena gibon m zool. (Hylobates)
*h2eg'- ‘voditi’, v. akcija. Posuđeno, možda preko njem. Gibbon, iz
Lit.: Snoj 171. fr. gibbon, što je vjerojatno posuđenica koju
geto m je u francuski unio francuski kolonijalni
Posuđeno iz tal. ghetto, što je najvjerojatnije službenik u Indiji Joseph Frangois Dupleix
iz mlet. getto. Isprva se riječ odnosila na (1697. - 1763.) iz nekog istočnoazijskog
otok u blizini Venecije gdje su Židovi prisil­ jezika.
no bili smješteni u 16. st. Lit.: Dauzat 341.
Lit.: Snoj 171; Chambers 430. g'ic (gic-gic) uzv.
d i j a l e k t i i p o t v r d e g'ic-g’ic (Varaždin)
gib m (17. st.)
i p o t v r d e gib (Brač), gip (Varaž­
d ija l e k t i
Onomatopeja.
din) giga- pref.
Izvedeno od gibati. Posuđeno iz grč. Fiyaq ‘Gigant, div’, usp.
Lit.: Skok I: 576ff.; Snoj 171. gigant.

gibak prid. (16. st.) gigant m


d ija l e k t i i p o t v r d e g'ibek (Gola) tvorba gigantska
Posuđeno, možda preko njem. Gigant, iz lat.
tvorba gipkost
Giga(n)s, stoje iz grč. mitološkog imena grč.
Postalo od psi. *gybbkb (sin. gibek, rus. riyag (G Fiyavwq) ‘Gigant, div’, usp. giga-.
zubrnu (neodr. zučok, zubm, zučko), češ.
Lit.: Skok I: 561; Snoj 172.
hybky). Taj je praslavenski pridjev izveden
od korijena koji je u gibati. gilda (gilda) z ‘udruženje trgovaca, obrtnika,
seljaka nastalo u srednjem vijeku radi zaštite
Lit.: ESSJa VII: 219.
zajedničke koristi’
gibanica ž Posuđeno iz njem. Gilde, što je izvedeno
Izvedeno od gibati. Usp. sin. gibanica, bug. od pgerm. *geldan ‘vrijediti’. Podrijetlo
dijal. zubanuifa, rus. dijal. zubanuga. Naziv germanskoga glagola nije jasno; možda je
je ovo jelo dobilo po tome što se priprema od izveden od pgerm. *gulpa- ‘zlato’, v. zlato.
tijesta koje se savija, lomi, giba. Lit.: Kluge s. v. Gilde; Derksen 556f.
Lit.: Gluhak 227f. giljotina z
gibati (prez. gibam/gibljem) (13. st. (16. st.) Posuđeno iz fr. guillotine, prema francu­
Zak. vinod.) skom liječniku/. Guillotinu (1738. - 1814.),
gim nasticirati 268 gizda

koji se netočno smatra izumiteljem giljotine gin giva (gin giva) ž


(sprava je već u 16. st. bila poznata u Italiji). Posuđeno iz lat. gingiva ‘desni’. Podrijetlo je
Guillotin se u doba francuske revolucije latinske riječi nesigurno. Možda potječe od ie.
zalagao za jednak način pogubljenja za pri­ korijena *geng'- ‘izbočina, čvoruga’, v. guz.
padnike svih staleža, te je kao sredstvo pogu­ Lit.: Walde 601; de Vaan 262.
bljenja predlagao giljotinu.
ginko m
Lit.: Mršić 120.
Posuđeno preko europskih jezika i jap. ginkyo
gim nasticirati iz stkin. yin guč, dosl. ‘srebro-marelica’.
Izvedeno od gimnastika prema evocirati, Lit.: HER 282; Chambers 433.
klasificirati, provocirati itd. Manje je vjero­
ginuti (15. st. Marulić)
jatno daje riječ posuđena iz njem. gymnasti-
d i j a l e k t i i p o t v r d e g in u t (prez. g in e n )
zieren, jer se njemački glagol upotrebljava
isključivo za tjelovježbu konja. (Brač), g in u t (Senj), g in u ti (Vrgada), g in u ti
(Varaždin), g in u ti (RKKJ)
Lit.: Skok I: 562.
Postalo od psi. *gybnQ ti (rus. zu 6n ym b, polj.
gim nastik a ž g in q ć , sin. g in iti (prez. g in e m ) ‘prolaziti, ne-
TVORBA gimnastički, gimnastičar (gimnasti- stajati; čeznuti’), što je izvedeno od *gybati,
čarka, gimnastičarev) v. gibati i nadomjestilo stariji svršeni lik
Posuđeno, eventualno preko njem. Gymna- * g b (b )n g ti, v. nagnuti, ganuti. Prvotno je
stik, iz grč. yvpvaatix.r\, što je izvedeno od psi. glagol značio ‘saviti se’, a značenje ‘gi­
pridjeva yvpvog ‘gol’, jer su atletičari u an­ nuti, umrijeti’je eufemizam (slično kao p a s t i
tičkoj Grčkoj vježbali goli. Grčki je pridjev u značenju ‘poginuti’).
u vezi s hrv. nag. Lit.: Skok I: 576ff.; Derksen 200; Snoj 172;
Lit.: Skok I: 562; Snoj 172; Beekes 291. ESSJaVII: 218f.
gim nazija z gips m
TVORBA gimnazijski, gimnazijalac (gimnazi- Posuđeno preko njem. Gips i lat. gypsum iz
jalčev), gimnazijalka grč. yvy/og ‘gips, kreda’. Grčka je riječ po­
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Gymna- suđena iz nekog semitskoga jezika, možda
sium, iz lat. gymnasium, što je posuđeno iz feničkoga, usp. hebr. gabiš ‘kristal’.
grč. yvpvamov ‘vježbalište’. Grčka je riječ Lit.: Snoj 172; Kluge s. v. Gips.
prvobitno označavala prostor gdje su se goli gi'roskop m
muškarci bavili tjelovježbom. Izvedena je Složeno od giro- i -skop, -skopija. Prefiksoid
od yvpvćg ‘gol’, usp. gimnastika. Kasnije giro- je posuđen iz grč. yvpo- (usp. grč. yvpog
se razvila u ‘opće vježbalište’, ‘okupljalište ‘krug’), v. žiroskop, žiro.
filozofa’ i ‘škola’. U suvremenom znače­ Lit.: HER 382.
nju riječ se proširila u renesansi, prvotno u
gitara ž
Italiji, a zatim kod protestanata u Njemačkoj
i Nizozemskoj. Oblici gimnazijalac i gimna­ Posuđeno preko njem. Gitarre iz šp. gui-
zijalka temelje se na njem. pridjevu gymna- tarra, što je preko arap. qitara posuđeno
sial ‘gimnazijski’. iz grč. KiOapa. Grčka je riječ predgrčkoga
Lit.: Skok I: 562; Snoj 172; Kluge s. v. podrijetla.
Gymnasium. Lit.: Gluhak 228; Kluge s. v. Gitarre.
ginekolog m gitarist m
TVORBA gitaristica
t v o r b a ginekologinja, ginekološki, gineko­

logija Posuđeno iz europskih jezika (usp. eng. gui-


Složeno od gineko- i -log, v. -logija, -log. tarist, njem. Gitarrist), v. gitara.
Prefiksoid gineko- je posuđen iz grč. pre- gizda ž (15. st. Marulić) zast.
fiksoida yvvaiKČ- ‘ženski’ (usp. grč. ynvr\ (G d i j a l e k t i i p o t v r d e gizda (Gacka), g'izda

yvvaiKĆg) ‘žena’), v. žena. (Varaždin), gizda (RKKJ)


gizdati 269 gladiti

Postalo od psi. *gyzda ‘kićenje’ (samo juž­ glat m (Orlec), glat m (Varaždin), gl'a:d m
noslavenski: sin. gizda ‘sjaj, raskoš’), v. (Stinjaki), glad m (RKKJ)
gizdati (se). t v o r b a gladdvati, gladovanje

Lit.: Gluhak 228f. Postalo od psi. *gdldb (a. p. c) (stcsl. gladb,


gladb, rus. zonod, polj. glod) < ie. *hjgwhel-
gizdati (se) (18. st.)
-dhhj-, što je i u žudjeti (usp. skr. gardh-
d i j a l e k t i i p o t v r d e g'izdati s$ (Varaždin),
‘biti željan, pohlepan’, grč. čBtkco ‘željeti’).
gizdati se (RKKJ) Izvorno je značenje psi. *goldb zacijelo bilo
t v o r b a gizdav (15. st. Sredovj. lijek.) (giz- ‘žudnja (za hranom)’.
davost (18. st.)), gizdelin Lit.: Skok I: 563f.; Gluhak 229; Derksen
Postalo od *gyzdati (sin. gizdati), što je de- 173f.; SP VII: 88; ESSJa VI: 199f.; Snoj
nominativna tvorba od psi. *gyzdb, *gyzda 173.
‘blato’ (stčeš. hyzd ‘gnusoba’, polj. dijal. gladak prid. (16. st.)
gyzd ‘blato’, hrv. gizda, sin. gizda ‘sjaj, ras­
d i j a l e k t i i p o t v r d e gladak (ž glalka sr
koš’); razvitak značenja može se objasniti glalko) (Brač), gladak (G glatka) (Senj),
ako se pretpostavi daje prvotno riječ označi­ gladak {i glatka sr glatko) (Vrgada, Grobnik),
vala crvenu glinu za bojadisanje i ukrašiva- gl'adfk (Varaždin), gladek (RKKJ)
nje. Vjerojatno u vezi s rus. dijal. zea3damb
t v o r b a glatko, glatkoća (17. st.)
‘ukaljati’. Dalja je etimologija nejasna. Čini
se mogućim da *gyzd- potječe od *gyd-d- i Postalo od psi. *gladbkb (a. p. a) (stcsl.
gladbkb, sin. gladek, rus. znadmu, polj.
da je izvedeno od psi. *gydb ‘odvratnost,
gladkx), pridjevska n-osnova koja je pravilno
gadost’, *gyditi ‘prouzročiti gađenje, unaka­ dobila sufiks *-kb, < ie. *g)lleh2dh- ‘gladak’
ziti’ (češ. hyd ‘gađenje’, ukr. zud ‘gadost’, (lit. glodus, lat. glaber, stvnj. glat).
zudumu ‘ukaljati’, rus. dijal. zudumb ‘prouz­
Lit.: Gluhak 229; Derksen 162f.; SP VII: 85;
ročiti gađenje, zgaditi’, gluž. hidzić ‘mrziti’,
ESSJa VI: 115f.
češ. hyditi ‘unakaziti’), što je u vezi sa
stvnj. quat, chwat ‘prljavština’, steng. cwead gladan prid. (15. st. Marulić)
‘gnojivo, prljavština’, srvelš. budyr ‘prljav’ d i j a l e k t i I POTVRDE glodan ( žglodna, glolna

< ie. *gwewH-dh-. Ie. je korijen možda isti sr glodno, glolno) (Brač), gl°adan {zgl°adna,
kao u govno. Povezivanje s korijenom koji gl°adna sr gl°adno) (Vrgada), gladan (ž
je u gad glasovno je nemoguće, iako je ta gladna, st gladno) (Senj), gladan (ž gladna sr
riječ možda utjecala na značenje ili tvorbu gladno) (Varaždin), gladen (RKKJ)
psi. korijena *gyd- i(li) *gyzd-. t v o r b a gladnjeti (16. st.), gladniti

Lit.: Skok I: 543; Snoj 172; ESSJa VII: 181, Postalo od psi. *gdldbnb (a. p. c) (stcsl.
220f., 223. gladbm, sin. gladen, rus. zonodnuu, polj.
glodny), što je izvedeno od psi. *goldb
glacijalan prid. ‘koji se odnosi na ledeno doba, ‘glad’, v. glad.
led ili ledenjake’ Lit.: SP VII: 33f.; ESSJa VI: 200f.
Posuđeno iz lat. glacialis, što je izvedeno od
glacies ‘led’ nejasnog podrijetla. gladijator m
t v o r b a gladijatorski
Lit.: HER 382; Chambers 434.
Posuđeno iz lat. gladiator ‘mačevalac’.
glačati Latinska je riječ izvedena od gladius ‘mač’,
t v o r b a glačalo, glačanje što je vjerojatno posuđenica iz istoga nein-
Postalo od *gladbčati, što je izvedeno od doeuropskog jezika iz kojeg je velš. cleddyf
*glađbkb ‘gladak’, v. gladak. ‘mač’, a možda je srodna s kladivo.
gladi, m (15. st. Marulić m., od 18. st. također Lit.: de Vaan 263.
ž., ali uglavnom izvan Hrvatske) gladiti (prez. gladim) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glod (Brač), glod ž d i j a l e k t i i p o t v r d e gladit (Brač), gladiti

m (Pitve, Zavala), gl°ad m (Vrgada), m (Vrgada), gladit (Senj), gl’aditi (Varaždin),


(Grobnik, Vedešin, Umok), glad ž m (Senj), gladiti (RKKJ)
glagol 270 glasiti

Postalo od psi. *gladiti (rus. znadumb, polj. ‘gramatika’, usp. gramatika, isprva u jeziku
giadzić), što je faktitivni glagol izveden od škotskih pjesnika 18. st. Značenjska je veza
korijena koji je u gladak < ie. *ghleh2dh- u tome stoje gramatika shvaćana kao ‘okult­
‘gladak’, usp. lit. glosti, glostyti ‘gladiti’. na znanost’. Za sličan razvitak značenja
Lit.: Skok I: 564; SP VII: 83f.; ESSJa VI: usp. i eng. charm 1. ‘magijska formula’; 2.
114f.; Snoj 173. ‘šarm’, v. šarm.
Lit.: Chambers 435; OED s. v. grammar.
glagol m (12. st. Mon. serb.; 19. st. Stulić)
t v o r b a glagolski
glas m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glos (Brač), gl°as (Vr-
Posuđeno iz stcsl. glagoh ‘riječ’ < psi.
*golgoh ‘zvuk, glas’ (starosln. glagol ‘riječ’ gada), glas (Senj), glas (Varaždin), glas
(brižinski spomenici), češ. hlahol ‘zvonja­ (RKKJ)
t v o r b a glasač (glasačica, glasački)
va’, usp. i rus. zojiozojiumb ‘cvokotati’), od
istoga korijena od kojega je glas. Značenjski Postalo od psi. *golsb (a. p. c) (stcsl. glasb,
razvoj ‘zvuk, glas’ > ‘riječ’ sličan je kao u rus. zojioc, polj. glos), stoje u vezi s lit. galsas
lat. vat, v. vokativ. Značenjski pomak ‘riječ’ ‘zvuk’ (također balsas ‘glas, zvuk’ s *b- pre­
> ‘glagol’ proveden je pod utjecajem lat. ma sinonimnome korijenu *bel-, npr. u lit.
verbum ‘riječ; glagol’. Slična je reduplikaci- byla ‘riječ, govor’) < ie. *gol-s-. Ie. korijenje
ja korijena kao u psi. *golgoh posvjedočena *gel-/gol- ‘zvati’ (eng. call, velš. galw s prije-
u psi. *tortoriti ‘brbljati’ (rus. mopomopumb, vojnom prazninom, eventualno i lat. gallus
češ. tratoriti), usp. lit. tarti ‘govoriti’. ‘kokot’), koji je redupliciran u glagol.
Lit.: Skok I: 564; Gluhak 229 f.; SP VIII: Lit.: Skok I: 565; Gluhak 230; Derksen 176;
38f.; ESSJa VI: 205; Snoj 173. SP VIII: 55f.; ESSJa VI: 219f.; Snoj 173.
glasan (glasan) prid. (16. st.)
glagoljaš m (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glasan (ž glasna sr glas­
t v o r b a glagdljaškd, glagoljaštvo, glagolja-
no) (Grobnik), glasgn (Varaždin), glasen
šica
(RKKJ)
Izvedeno od glagoljati. Glagoljaše su nazvali t v o r b a glasno, glasnoća (19. st., Šulek)
ovako zbog činjenice da su umjesto glago­
Postalo od psi. *gdlsbm (sin. glasen, rus.
la govoriti upotrebljavali glagol glagoljati.
dijal. zojiocnbiu, polj. glošny, češ. hlasny),
Manje je vjerojatno da je naziv po četvrtom
što je izvedeno od glas.
slovu glagoljice (9o) kojemu je naziv ‘glagol’.
Lit.: Skok I: 565; SP VIII: 57f.; ESSJa VI:
Lit.: Snoj 173.
220.
glagoljati (12. st. Mon. serb.; 19. st.) glasati (se) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glagoliti (u dva pisca
d i j a l e k t i i p o t v r d e gl°asati (Vrgada), gla­
16. i 18. st.) sati (Varaždin)
U hrvatskom je ova riječ crkvenoslaveni- t v o r b a glasanje, glasač (glasačica, glasa­
zam, usp. stcsl. glagolati (prez. glagoljg), čki), nadglasavati
što je poput psi. *golgoliti (rus. zojiozommb Izvedeno od glas, usp. češ. hlasati ‘progla­
‘cvokotati’, češ. hlaholiti ‘zvučati’) izvedeno siti’. Značenje ‘davati svoj glas’ razvilo se u
od psi. *golgolb, v. glagol. 19. st., usp. glasovati.
Lit.: Skok I: 564; SP VIII: 37f.; ESSJa VI: Lit.: SP VIII: 54f.
204; Snoj 173.
glaslljka z (19. st. Šulek)
glagoljica ž Izvedeno od glasilo u starijem značenju
t v o r b a glagdljični, glagdljičla, glagolitički
‘sprava kojom se čini glas’ (Šulek), v. gla­
(RKKJ) siti, glas.
Izvedeno od glagoljati, usp. glagoljaš. glasiti (prez. glasim) (16. st.)
glamur m d i j a l e k t i i p o t v r d e glosit se (prez. gldsin

Posuđeno iz eng. glamour. U engleskom je se) (Brač), glasiti (s§) (prez. glasim (sg))
riječ nastala izobličenjem riječi grammar (Varaždin), glasiti (RKKJ)
glava 271 glavni

t v o r b a glasina (18. st.), glasilo ‘novine Postalo od psi. *golva (a. p. c) (stcsl. glava,
koje služe za objavljivanje stavova neke rus. zojioea, polj. glowa), srodno s lit. galva.
stranke ili druge organizacije, udruženja Praslavenska se riječ dovodi u vezu s arm.
i si.’ (19. st., Šulek ‘sprava kojom se čini glowx ‘glava’ no podudarnost nije potpuna.
glas’), glasnik (glasnik) (16. st.) {glasnica Najvjerojatnijim se čini daje riječ o izvede­
(glasnica) (17. st.)) nici iz istoga korijena koji je u gol1, tj. da je
Postalo od psi. *golsiti (stcsl. glasiti, sin. riječ isprva značila ‘nepokrivena glava’ ili
glasiti (prez. glasim), rus. dijal. zonocumb, ‘gola, ćelava glava’, usp. lat. calvus ‘ćelav’,
polj. glosić, češ. hlasiti), što je izvedeno od calva ‘ćelava glava, lubanja’, v. kalvarija.
*golsb, v. glas. Lit.: Skok I: 566ff.; Gluhak 230; Derksen
Lit: ESSJa VI: 218f. 174; SP VIII: 58f.; ESSJa VI: 221f.; Snoj
g l a s n i c a ! (19. st.) 173f.
Izvedeno od glas, usp. glasiljka. Usp. i eng. g la v a t prid. (16. st.)
vocal cords, njem. Stimmlippe. i p o t v r d e glavat (Brač, Senj,
d ija l e k t i

g l a s o v a t i ( g l a s o v a t i ) (16. st.) Grobnik), glavat (RKKJ)


d i j a l e k t i i p o t v r d e glasovat (prez. glasujen) Postalo od psi. *golvatb (sin. glavat (Plet.),
(Brač), glasovati (prez. glasuješ) (Vrgada), rus. dijal. zonoedmuu, češ. hlavatf), što je
glasovati (RKKJ) izvedeno od *golva, v. glava.
Izvedeno od glas, usp. sin. glasovati ‘davati Lit.: SP VIII: 61f.; ESSJa VII: 8.
glas’, rus. zojiocoeamb ‘davati glas’, polj. m
g la v e š in a
glosować ‘davati glas’. Do 19. st. glagol je Izvedeno od glava. Usp. starješina.
imao značenje ‘javljati se glasom’. Značenje
‘davati glas’ nastalo je u 19. st., vjerojatno g la v ic a ! (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
pod utjecajem sličnih glagola u ostalim sla­ d i j a l e k t i i p o t v r d e glavica (Brač, Vrgada,

venskim jezicima prema njem. (ab)stimmen. Senj, Grobnik), glavica (Varaždin), glavica
g la s o v ir m (RKKJ)
t v o r b a glasovirač (glasoviračica)
Postalo od psi. *golvica (sin. glavica, rus.
Riječ je skovana u 19. st. (Šulek) ukrštanjem dijal. zojićeuifa, zojioeuifa ‘sjeme lana, ko­
riječi glas i klavir. noplje’, polj. glowica), što je izvedeno od
*golva, v. glava.
Lit.: HER 384.
Lit.: SP VIII: 63f.; ESSJa VII: 8f.
g la s o v it prid. (16. st.)
m anat.
g la v ić
glasovit (Brač), glasoviti
d ija l e k t i i p o t v r d e

(Varaždin), glasovit (RKKJ) Deminutiv od glava. Usp. sin. glavić ‘zadeb­


ljani kraj predmeta (palice)’.
Izvedeno od glas. Za razvitak značenja usp.
lat. famosus ‘slavan, glasovit’, jama ‘glas, (17. st.)
g la v in ja ti
slava’. Izvedeno od glava. Prvotno je značenje bilo
Lit.: HER 384. ‘teturati kimajući glavom’.
g la s o v n i prid. g la v n iprid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
Izvedeno od glas. Od 16. st. rijetko zabilje­ i p o t v r d e glovni (Brač), glavni
d ija l e k t i

ženo sa značenjem ‘glasan, naglas’, od 19. st. (Senj, Orbanići), glavni (Orbanići), glavni
(Šulek) zabilježeno s današnjim značenjem. (Varaždin), glavni (RKKJ)
g l a v a ž (12. st. Mon. serb.; 13. st. (16. st.) Zak. t v o r b a glavnina (18. st.)

vinod.) Postalo od psi. *golvbnb, *golvbnbji> (a. p.


d i j a l e k t i i p o t v r d e glova (Brač), gl°ava (Vr­ c) (stcsl. glavbm, sin. glaven, rus. zonoenču,
gada), glava (Senj), glava (Varaždin), glava polj. giowny), što je izvedeno od *golva, v.
(RKKJ) glava.
t v o r b a glavar, glavetina ( 1 8 . s t .) Lit.: SP VIII: 68f.; ESSJa VII: 13f.
glavnica 272 gle

g la v n ic a ž g la v o n ja m (19. st.)
d ija l e k t i i potv rde glavn'ica (Gola) Izvedeno od glava. Sufiks je isti kao u bra-
Izvedeno od glavni. Kalk prema tal. capita- donja, nosonja itd.
le, usp. kapital. g l a v o p r š n j a k m ‘gornji dio tijela u rakova i
g l a v n j a ( g l a v n j a ) ž (15. st. Marulić) ‘panj, paučnjaka sastavljen od sraslih članaka glave
klada’ i prsišta’
d i j a l e k t i I POTVRDE glovna (Vis), glamja, Složeno od glava i prsa. Kalk prema nlat.
glovna (Brač), glamna (A glamhu) (Vrgada), cephalothorax.
glavnja (Kolan, Kukljica),glavna (Varaždin), g l a v u r d a ž (19. st. Karadžić)
glavna (RKKJ)
Augmentativ od glava, usp. baburda, gla-
t v o r b a dem. glavnjica (17. st.)
surda itd.
Postalo od psi. *golvbnja (a. p. c) (sin. glav­
nja, rus. zonoend, polj. glownia). Dublja je g la v u rin a ž (18. st.)
etimologija nesigurna. Možda izvedeno od Augmentativ od glava, usp. brčurina, knji-
psi. *golva ‘glava’, v. glava, ali semantička žurina itd.
veza nije jasna. Dmga je mogućnost da je g l a z b a ž (19. st. Šulek)
riječ glavnja izvedena od korijena *gl,elH- d i j a l e k t i i p o t v r d e glazba (Vrgada), gl'azba
‘zelen’, usp. lit. želvys ‘mlado zeleno stab­ (Varaždin)
lo’, iako ni ta etimologija semantički nije Apstraktna imenica izvedena sufiksom *-bba
očigledna. Malo je vjerojatno daje psi. riječ od glagola glasiti (usp. sin. glasba, slč.
u vezi s velš. glo ‘ugao’ < pkelt. *glowo-, glasba), od istog korijena koji je u glas.
ili sa stnord. gloa, stvnj. gluoan ‘sijati se’ <
pgerm. *glo(w)-. sr (19. st.)
g la z b a lo

Lit.: Skok 568; ESSJa VII: 12f. TVORBA glazbaldr (glazbalarka, glazbalarev)
g la v o b o lja z
Izvedeno od glazba prema gudalo. Usp. i
starije glazbilo, glazbovilo ‘glazbalo’ (19.
d i j a l e k t i i p o t v r d e glavobola (Varaždin),
st., Šulek).
glavobol, glavobola, glavoboja (RKKJ)
Složeno od glava i bol. g la z b a r m (20. st.) ‘član limene glazbe’
TVORBA glazbarica, glazbarka, glazbarev
g l a v o č m (16. st.) zool. (Gobiidae)
Izvedeno od glava. Izvedeno od glazba.
g l a z b e n i prid. (19. st., Šulek)
g l a v o č i k a ž bot. (Asteraceae ili Compositae)
t v o r b a glazbenik (glazbenikov), glazbenica
d i j a l e k t i i p o t v r d e glavoč ‘sikavica (Echi-

nopsf iz porodice glavočika. Izvedeno od glazba, usp. sin. glasben, glas-


Izvedeno od glavoč, sufiksom -ika zabilje­ benik, glasbenica.
ženim i kod drugih biljaka, usp. čemerika, v. g l e mzv.(18. st.)
čemer, mlječika, v. mlijeko, itd. Motivacija i p o t v r d e gle, glej (Bmsje), gl‘ej
d ija l e k t i
je naziva da su cvjetovi glavočike skupljeni (Orbanići), gl'iej (Stinjaki)
u glavicama. Podrijetlo sufiksa -oč nije sa­ Riječ se razvila iz *glqdb (rus. zjmdb),
svim jasno. Za sličan sufiks u nazivima za ili *glqdjb (sin. glej), imperativa glagola
biljke usp. češ. hlavoš ‘naglavica’, hvezdoš *glqdeti, v. gledati. Konačni se suglasnik
‘žabovlatka (Callitriche)’. Moguće je da je izgubio u brzom govoru. S obzirom na to da
češka riječ bila obrazac za tvorbu hrvatske je u dijalektima i u starijem jeziku (Glavinić)
riječi. Naziv glavočike nema veze s ihtioni- zabilježen imperativ glej, daje gubitak -j na
mom glavoč. kraju riječi fonetski razumljiv i da bi *glqdjb
Lit.: Vinja JF I: 198. dalo glej u čakavštini i u kajkavštini, čini se
g l a v o n o ž a c m zool. (Cephalopoda) vjerojatnim daje riječ o obliku čakavskog ili
Složeno od glava i noga. Kalk prema nlat. kajkavskog podrijetla.
Cephalopoda. Lit.: HER 385.
gledalište 273 glikol

sr (17. st.)
g le d a liš te iz *leksno- (od korijena *hjlek- koji je u la­
Izvedeno od gledati, usp. sin. gledališče ‘ka­ kat) izgleda nemogućim jer bi *-ks- u ovom
zalište’. Za tvorbu usp. kazalište, glumište. položaju dalo *-x-. Povezivanje ove psi.
g le d a ti (15. st. Marulić) riječi sa stnord. klakkr ‘gruda’ ne zadovolja­
va semantički. Formalno je moguće izvođe­
d ija l e k t i i p o t v r d e gledot (Brač), gledati
nje iz korijena *gwhleg'h- koji je u \ai.flecto
(Vrgada, Kukljica), gledat (Senj, Novi), gle-
‘svijati’, lit. gležti ‘omekšati’ < ‘biti savit­
diti (prez. gledaš) (Ozalj), gledeti (prez.
ljiv’. Za značenjsku vezu usp. eng. ankle od
gledim) (Mraclin), gledati, gl§d§ti (prez.
korijena koji je u lat. angulus ‘kut’.
gladim) (Varaždin), gled'eti (prez. gled'im)
(Gola), gledati, gledati (RKKJ) Lit.: Skok I: 569; Gluhak 231; Derksen 163;
t v o r b a gledanje, gledatelj (gledateljica, gle­
SP VII: 93f.; ESSJa VI: 118; Snoj 174;
dateljev, gledateljstvo), gledalac (gledaočev) Holzer 1989: 105.
Postalo od psi. *gledati (stcsl. gledati, sin. g lib m (16. st. Nalješković)
gledati, rus. dijal. znddamb, polj. glqdać, glib (Brač, Vrgada), glip
d ija l e k t i i p o t v r d e

češ. hledati ‘tražiti’) < ie. *gf'lend- ‘poka­ (Varaždin), glib (RKKJ)
zati, sjajiti’ (latv. glenst ‘opaziti’, stvnj. Postalo od starijega *glibh ‘blato, glina’
glinzen ‘sjajiti se’, stir. as-gleinn ‘pokazu­ (usp. i bug. znu6 ‘močvara’). Možda je od
je’). Uspoređuje se i alb. gjas ‘sličan sam’. istoga korijena kao i *glbjb (ms. zneu, polj.
U starijem jeziku i u kajkavštini nalazimo glej) i *glina, v. glina < ie. *gleyH- ‘glina’
također odraz psi. neprijelaznoga glagola (grč. ylia, steng. claeg). Tvorba riječi *glibb
*gl$deti (prez. *glqdjQ a. p. c) (csl. gledeti, nije jasna, jer se čini nevjerojatnim da je
rus. zjiHČemb, češ. hledeti) : gledeti, glediti, sufiks -b-, ali usp. srvnj. kleben ‘lijepiti’ <
gledeti (RKKJ), gledeti (prez. gledim) (17. *gleyH-bh-, Moguće je i da je b dodano pod
st., Gundulić). utjecajem pridjeva glubok ‘dubok’.
Lit.: Skok1:568f.; Gluhak230; Derksen 164; Lit.: Skok I: 569f.; Gluhak 231; SP VII: 103;
SP VII: 94f.; ESSJa VI: 122f.; Snoj 174; LIV ESSJa VI: 125; Brozović Rončević 1999:
s. v. *ghlendh-; Matasović 2009: 159. 12f.
g l e d e pril. (18. st.) m ‘trovalentni alkohol, C3H5(OH)3’
g lic e ro l
d i j a l e k t i i p o t v r d e glede (Brač)
Posuđeno iz europskih jezika (eng. glycerol,
Stari particip prezenta (u N jd.) glagola psi. njem. Glycerol). Postalo od glicer-, što je
*glqdeti, v. gledati. od grč. yh)KF,poq ‘sladak’, v. glukoza, i -ol.
g l e d i š t e sr (19. st., Šulek) Stariji je naziv za istu tekućinu glicerin,
Tvoreno prema češ. hledište, što je izvedeno što je također posuđeno iz europskih jezika
od korijena od kojega je gledati. (eng. glycerin(e), njem. Glycerin) i izvedeno
od grč. yXvKepog ‘sladak’.
g l e ž a n j ( g l e ž a n j ) m (16. st. Vetranović)
Lit.: Chambers 438.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gležanj (Senj), gl'ež^n

(Varaždin), gležan, gležen, gležen (RKKJ) pref.


g lik o -

Postalo od psi. *glezbnt, *glezbno (csl. glez- Posuđeno iz grč. ylvKvg ‘sladak’, vjerojatno
ne (N dvojine), rus. zjiesua, polj. glozna, od ie. *dlku- ‘sladak’ (lat. dulcis ‘sladak’),
češ. hlezno). U psi. se skupina *-zbn- re­ usp. glukoza.
konstruira na osnovi akcentuacije hrv. i sin. Lit.: Beekes 277f.; Chambers 438.
riječi. Dublja je etimologija nesigurna. Sličan m ‘polisaharid glukoze’
g lik o g e n
se sufiks nalazi u lit. slesna ‘svod stopala’.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. glycogen,
Slične riječi za ‘gležanj’ postoje u latinskom
njem. Glycogen)\ složeno od gliko- i -gen.
i litavskom (lat: calx ‘peta’, lit. kulkšnis), v.
kuk, ali slavenski ima neočekivane zvučne m
g lik o l

odraze velamih samoglasnika, što može upu­ Posuđeno iz europskih jezika (eng. glycol,
ćivati na supstratnu riječ. Izvođenje gležanj njem. Glycol), postalo od gliko- i -ol.
glina 274 glodati

glina z (18. st.) globalizacija i


d ija l e k t i griila (Brač, Vrgada),
i po tv rd e Posuđeno iz eng. globalization, što je izve­
gnjila (imotsko-bekijski, Povijana, Kukljica), deno od pridjeva global, v. globalan.
glina (Mraclin), gnjila (gnjila) (16. st.) globiti (prez. globim) (16. st.)
t v o r b a glinen (19. st. Šulek) d i j a l e k t i i p o t v r d e glob'it (prez. globin)

Riječ nalazimo u toponimima i rijetko u (Brač), globiti (Vrgada), gl’obiti (Varaždin),


hrvatskim govorima. U standardni je jezik globiti (RKKJ)
vjerojatno došla iz ruskoga. Postala je od psi. Postalo od psi. *globiti ‘sklapati, spajati’
*glina (rus. žurna, polj. glina) < ie. *gleyH- (sin. dijal. z-globiti, polj. globić ‘sklapati’),
‘glina’ (grč. ykia, ykmj, stir. glenaid ‘lijepi’). usp. isti korijen sa sekundarno dugim sa­
Stariji je odraz te psi. riječi hrv. gnjila, stoje moglasnikom i akutom u lit. glebti, globti
postalo metatezom od glina, možda samo u ‘obuhvatiti’, možda i u lat. gleba ‘gruda’,
zapadnim govorima. Razvoj je *gn- > *gnj- v. globus. Izvan slavenskoga sličan se ko­
pravilan. rijen *glewbh- nalazi u lit. glaiibti ‘zagrliti’,
Lit.: Skok I: 569f.; Gluhak 231; Derksen smnj. klave ‘ovratni jaram za krave’, steng.
164; SP VII: 103f.; ESSJa VI: 125f.; Snoj clyppan ‘obgrliti’, ali je formalna veza teška.
Druga je mogućnost da je *globiti denomi-
174f.; Matasović 2009: 160f.
nativ od *globa ‘prut, šiba, duga daska’ (rus.
gl'inica i ‘aluminijev oksid’ zjio6a ‘šiba, prut’). U tom je slučaju *globiti
Izvedeno od glina. Glinica je sastavni dio isprva značilo ‘konstruirati nešto od pruća ili
gline. dasaka’; značenje ‘kazna’ razvilo se zacijelo
Lit.: SP VII: 105f. preko ‘kazna udarcima šibom ili prutom’.
Lit.: Skok I: 563; Gluhak 232; Derksen
gliser m
165f.; SP VII: 119f.; ESSJa VI: 131ff.; Snoj
Posuđeno, vjerojatno uz posredovanje rus. 175; Vasmer I: 274.
znuccep, iz fr. glisseur, dosl. ‘klizač’, stoje
izvedeno od glisser ‘klizati’, od stfr. glier. globulini m, mn. ‘bjelančevine netopljive u
Fr. je glagol posuđen iz frnč. *glidan < vodi, nalaze se u krvi, mlijeku i mahunar­
pgerm. *glidan ‘klizati’ (usp. njem. gleiten), kama’ biol.
stoje možda srodno s lit. glitiis ‘sklizak’. U Posuđeno iz europskih jezika (fr. globline,
francuskom je glisseur u značenju motornog njem. Globulin). Izvedeno od lat. globulus,
čamca skraćenica od hydroglisseur, usp. umanjenice lat. globus ‘kugla’, v. globus.
hidrogliser. Lit: HER 387.
Lit.: Dauzat 344; Kroonen 181. globus m
glista ž (16. st. Vrančić) Posuđeno, eventualno preko njem. Globus,
iz lat. globus, isprva ‘kugla’. Dublja je eti­
d i j a l e k t i i p o t v r d e glistina (imotsko-bekij-
mologija nejasna. Korijen *glob- može biti u
ski), glista (Senj, Vrgada, Kukljica), glista vezi s korijenom od kojeg je globiti.
(Varaždin), glista (Gola), gljista (Posavina),
Lit.: Gluhak 232; Snoj 175; Chambers 436.
glista (RKKJ)
Postalo od psi. *glista (a. p. b) (rus. znucma, glodati (se) (prez. glođem (se)) (16. st. Ranjina)
d i j a l e k t i i p o t v r d e glodat (prez. glojen),
polj. glista, češ. hlista), usp. lit. glitiis ‘ljep­
ljiv’, od istoga korijena koji je u glina. glojat (prez. glojon) (Brač), glodati (prez.
glođeš) (Vrgada), glođat (Senj), gl’odati
Lit.: Skok I: 570; Gluhak 231; Derksen 164;
(Varaždin), glod'ati (Gola), glodati (RKKJ)
SP VII: 109f.; ESSJa VI: 128f.; Snoj 175.
t v o r b a glodalica, glddnjak
globalan prid. Postalo od psi. *glodati (sin. glodati, rus.
Posuđeno preko njem. global iz fr. global, znodamb, polj. glodao). Dublja etimologija
što je izvedeno od globe ‘globus’, a to je nije utvrđena. Možda je izvedeno od korije­
posuđeno iz lat. globus, v. globus. na koji je u gladak, gladiti, a vokalizam je
Lit.: Snoj 175. analoški prema glagolima koji znače fizičke
glodavac 275 gluh

radnje, npr. kopati, bosti. Manje je vjerojatna glomazan prid.


veza sa stnord. glata ‘uništiti’, stoje seman­ d i j a l e k t i i p o t v r d e gl'omaz^n (Varaždin),
tički nategnuto. Treća je mogućnost da treba glom'azen (Gola)
poći od *dlogati, denominativnoga glagola Riječ nejasne etimologije, povezana s dija­
izvedenog od *dlogb, v. glog-, metatezom lektalnima glomot, bug. znoMom ‘buka’, hrv.
*d...g > *g...d je moglo nastati *glodati, dijal. glomotati (Parčić). Slične tvorbe imaju i
usp. rus. znod ‘Crategus Oxyacantha, glog’. drugi slav. jezici, npr. brus. znoMozd ‘starudi­
Semantička bi veza bila u velikoj tvrdoći ja’, češ. hlomoz ‘buka’, usp. i rus. zpoM03dmu
glogova drveta. ‘glomazan’ s -r- prema gromada.
Lit.: Skok I: 571; Gluhak 232; SP VII: 121f.; Lit.: Skok I: 566; ESSJa VI: 137f.
ESSJa VII: 135; Snoj 175; VasmerI: 275. glorificirati
glodavac m (19. st., Šulek) Posuđeno iz lat. glorifico, što je izvedeno od
Izvedeno od glodati (se) (usp. sin. glodavec, imenice gloria ‘slava’, a to je zacijelo posta­
glodavec, češ. hlodaveč). lo od *gnoria < ie. *gneh3- ‘znati’, v. znati.
Lit.: HER 387. Lit.: Snoj 176.
glodnjak m ‘parni prednji gornji i donji sjeku- glosa ž
tić koji služi za glodanje’ zool. Posuđeno preko srlat. glossa ‘objašnjenje,
Izvedeno od glodati (se). bilješka’ iz grč. ykoxsaa ‘jezik’. Značenje
glog m (14. st.? Glasnik 15; 18. st. Della Bella, ‘bilješka’ razvilo se od ‘dijalektalna, rijetka
Belostenec) ili strana riječ (koja zahtijeva objašnjenje)’
koje je postojalo već u grčkom. Grčka je
DIJALEKTI I POTVRDE gldk (Molve), glok
riječ nepoznatog podrijetla, usp. glog.
(Varaždin), glog (RKKJ)
Lit.: Snoj 176; Chambers 437f.
TVORBA glogov

Postalo od psi. *glogb (a. p. b) ‘Cornus gluh prid. (15. st. Bemardin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gluh (Brač, Vrgada,
sanguinea' (sin. glog, rus. zjioz, polj.
glog). Dublja etimologija nije sigurna. Senj, Cres, Grobnik), gltiv (imotsko-bekij-
Tradicionalno povezivanje s grč. yAmyjq ski, Lika, Našički kraj, južna Baranja,), gljuh
‘osje’, yAwooa ‘jezik’ nije uvjerljivo zbog (Orbanići), gluhi (Varaždin), gl'u: (Stinjaki),
semantičke razlike i formalnih teškoća. Ako gluh, g}uh (RKKJ)
se pođe od ie. *gleh}gh-, tada bismo u psi. t v o r b a oguhnuti (Divković)

očekivali **glagb ili **žblg-, Ukoliko treba Postalo od psi. *gluxb (a. p. c) (rus. zjiyxou,
poći od ie. *glogh-/*glogh-, tada prijevojna polj. gluchy), srodno s lit. glusnus ‘po­
duljina u grčkom nije ničim motivirana. slušan’, gliišas ‘budalast’. U baltijskome
Druga je mogućnost izvođenje asimilacijom postoje i oblici s početnim k-, usp. lit.
iz *dlogb od ie. korijena *delgh- ‘cijepati’ dijal. klusnus ‘poslušan, pažljiv’, latv. kluss
(stir. as-dloing, stnord. telgja), usp. i lit. ‘miran’, koji su nastali analogijom prema
dalgis ‘kosa’, usp. glodati (se), ali je i u tom korijenu od kojeg je lit. klausyti ‘slušati’, v.
slučaju vokalizam u slavenskom neočekivan. slušati. Dublja je etimologija nesigurna, no
Moguće je da je riječ o posuđenici iz nekog vjerojatna je veza s riječima glup, gluma.
supstratnog jezika. Značenjska je veza između ‘gluh’ i ‘buda­
Lit.: Skok I: 571; Gluhak 232; Derksen 166; last’ kao u stvnj. tumb ‘gluh’ > njem. dumm
SP VII: 125f.; ESSJa VI: 166f.; Snoj 175; ‘glup’. Divkovićevo oguhnuti postalo je
LIV s. v. *delgh-; Van Wijk "Anlautendes od psi. *oghhnQti ‘postati gluhim’ s prije-
vojnom prazninom (rus. oznoxHymb, stčeš.
idg. dl im Germanischen", IF 23: 369.
ohlechnuti).
glogotati (prez. glogoćeml-am) Lit.: Skok I: 572f.; Gluhak 233; Derksen
Onomatopeja. 167; SP VII: 142f.; ESSJa VI: 146f.; Snoj
Lit.: SP VII: 123. 176.
gluhoća 276 glup

gluhoća i (17. st.) gleam ‘veselost’, a postala je od ie. korijena


d ija l e k t i gluhoća (Brač, Senj),
i potvrde *ghlew- od kojeg su i lit. glaudoti ‘šaliti se’ i
gluvdća (imotsko-bekijski), gluhoča (Varaž­ grč. /J.evrj ‘šala’, v. gluh, glup.
din), gluhota, gluhoča (RKKJ) Lit.: Skok I: 573; Gluhak 233; Derksen 167;
Za arhaičnije gluhota (15. st., poslije toga tek SP VII: 147; ESSJa VI: 147f.; Snoj 176;
od 18. st.). Riječ je izvedena od psi. *gluhota Vasmer I: 276; Pronk-Tiethoff 2013: 207;
(stcsl. gluhota, sin. gluhota, rus. znyxoma, Pokomy 451.
polj. gluchota), v. gluh. glumac m (16. st.)
Lit.: ESSJa VI: 146f. glumač (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e
gluhonijemprid. (19. st. Šulek) tvorba glumački, glumčev, glumica
TVORBA gluhonijemost Postalo od *glumbcb (resi. znyMbifb, bug.
Postalo od gluho-, v. gluh i -nijem, v. nijem. zjiyMeij, sin. glumec), što je izvedeno od psi.
Riječ je kalk prema njem. taubstumm. *glumiti, v. glumiti.
gluhoslijep prid. Lit.: SP VII: 150; ESSJa VI: 150.
t v o r b a gluhosljepčća
glumatati
Postalo od gluho-, v. gluh i -slijep, v. slijep. Izvedeno od glumiti sa sufiksom koji je u
Riječ može biti kalk prema njem. taubblind klimatati, lomatati.
ili je skovana prema gluhonijem.
glumište sr (19. st.)
glukagon m ‘hormon gušterače koji potiče na
Izvedeno od glumiti istim sufiksom kao u
povišenje koncentracije glukoze u krvi’
kazalište, sin. gledališče, srpski pozorište
Posuđeno iz europskih jezika, usp. eng. glu-
‘kazalište’ itd.
cagon, njem. Glucagon. Riječ je složena od
grč. yXevKog ‘slatko vino’ ili ylvKvg ‘sladak’, glumiti (prez. glumim) (16. st. ~ se ‘šaliti se’,
v. gliko-, glukoza, i korijena ay- ‘voditi’, v. 17. st. ‘glumiti’)
akcija, gesta, sugestija. d i j a l e k t i i p o t v r d e gl'umiti (Varaždin)

Lit.: HER 388. Postalo od psi. *glumiti (stcsl. glumiti sq


glukotest m ‘prazno govoriti, lupetati’, sin. glumiti se
Složenica od gluko-, v. glukoza, i -test, v. ‘šaliti se’, resi., strus. ziiyMumu ‘zabavljati’,
test. rus. zjiyMumbcx, polj. dijal. glumić ‘ismi­
javati, rugati se’), što je izvedeno od psi.
glukoza ž ‘najrašireniji monosaharid u prirodi, *gluma/*glumb, v. gluma.
c 6h 12o ;
Lit.: Derksen 167; SP VII: 147f.; ESSJa VI:
Posuđeno, možda preko eng. glucose ili
148f.
njem. Glucose iz fr. glucose, a francuska
je riječ vjerojatno posuđena iz grč. yhu>cog glup prid. (18. st.)
‘slatko vino’. Pretpostavlja se daje francu­ d i j a l e k t i i p o t v r d e glup (Brač, Orbanići),

ski sufiks -os odraz grčkoga nastavka -o?. glumpđk, gl'ump§š, gl'upan (Varaždin),
Grčka je riječ u vezi s grč. yhmK ‘sladak’, gl'up (Gola), glumpak, glumpeš, gjumpak,
v. gliko-, i dalje možda s lat. dulcis ‘sladak’ gjumpalo (RKKJ)
unatoč formalnim teškoćama. t v o r b a glupan (19. st.), glupača
Lit.: OED s. v. glucose; de Vaan 182. Postalo od psi. *glupb (a. p. c) (csl. glupb,
gluma ž (15. st. glag. ruk. 1468.) sin. glup, rus. zjiynbiu, polj. glupy, češ.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gl'uma (Varaždin) hloupy), vjerojatno od istoga korijena kao i
Poput sin. gluma ‘šala’ apstraktna imenica iz gluma, gluh. Postoji i mišljenje da je psi.
istoga korijena od kojegaje psi. *glumt ‘šala’ *glupb posuđenica iz germanskoga (usp.
(rus. zjiym, polj. glum) < ie. *gj‘low-m-, usp. stnord. glopr ‘luda’). S obzirom na to da su
i rum. posuđenicu gluma ‘šala’. Slavenska hrvatski pridjev i njegove izvedenice zabi­
je riječ u vezi s germanskim riječima po­ lježeni relativno kasno, možda su posuđeni
put stnord. glaumr ‘bučno veselje’ i steng. iz crkvenoslavenskoga.
glupav 277 gnati

Lit.: Skok I: 574; Gluhak 233; Derksen 167; tvorba gmizavac ‘gmaz’ (Parčić) (gmizav-
SP VII: 152£; ESSJa VI: 151£; Snoj 176; čev), gmizanje (Karadžić)
Vasmer I: 277; Pronk-Tiethoff 2013: 207f. Postalo od psi. *gbmyzati (sin. gmizati ‘glo­
glupav prid. dati’, gomizati, gomizljati ‘gmizati’, stčeš.
TVORBA glupaVOSt hmyzati ‘puzati, gmizati’), što je intenziv­
Izvedeno od glup, usp. bug. zjiynae, polj. na tvorba od psi. *gbmbzati (resi., strus.
glupawy. zbMb3amu, rus. zoM3amb, sin. gomazati, češ.
hemzati). Od *gbmyzati je izvedena imenica
Lit.: SP VII: 151; ESSJa VI: 150.
*gbmyza: hrv. gmiza ‘sitna sačma’ (Stulić),
gluposti(18. st.) ‘staklena perla’ (Karadžić), usp. stčeš. hmy-
DIJALEKTI I POTVRDE glupost (Gacka), gl'upOSt za ‘gmaz’, rus. dijal. zubisa ‘gomila’. U sta­
(Varaždin) rijem jeziku i u dijalektima nalazimo i gla­
Postalo od *glupostb (usp. csl. glupostb, rus. gole gamziti (prez. gamzim) ‘gmizati’ (18.
zjiynocmb, češ. hloupost), što je vjerojatno st., Karadžić) < psi. *gbmbziti (sin. gomaziti,
neovisno od ostalih slavenskih oblika izve­ polj. giemzić) i gmazjeti (18. st., Belostenec),
deno od glup. gmaz'eti (prez. gmaz'im) ‘puzati’ (Gola) <
Lit.: SP VII: 152; ESSJa VI: 151. psi. *gbmbzeti (sin. gomezeti, gomzeti, rus.
gljiva ž (15. st.; 17. st. Mikalja) dijal. zuM3emb, češ. hemzeti). Svi su ti oblici
od psi. korijena *gbmbz- bez dublje etimo­
d i j a l e k t i i p o t v r d e gl'iva (Varaždin), gliva,
logije, usp. gmaz. Oblici sa samoglasnikom
gliva (RKKJ)
-a- u prvom slogu nastali su tzv. punom vo-
t v o r b a gljivica (gljivični)
kalizacijom poluglasa, usp. gamad.
Postalo od psi. *gliva (a. p. a) ‘gljiva’ (rus. Lit.: Skok 548£; ESSJa VII: 193f£
dijal. znuea, češ. hliva), od istoga korijena
koji je u glina i hrv. dijal. g lij ‘vrsta gline’ gnati (prez. ženem) (15. st. Mon. serb.; 19. st.
(rus. dijal. zneu, polj. glej). Prvotno je znače­ Stulić)
nje bilo ‘sluzasta (izraslina)’, usp. lit. gleivos d i j a l e k t i i p o t v r d e ugriat (prez. ugnen)

‘sluzi’, grč. y).oioq ‘ljepljiv’. Početno glji- je (Brač), (prez. 1Dognaš) (Grobnik), gnat
kao u dijalektalnom gljista, v. glista. (prez. goniš) (Grobnik), vegnat (Orlec),
Lit.: Skok I: 569£; Gluhak 233; Derksen pognat (prez. porenen) (Orbanići), pogn'ati
165; SP VII: 112£; ESSJa VI: 129£; Snoj (prez. p'ognam) (Varaždin),prign'ati (prez.
175; Vasmer I: 273. pr'ignam) (Varaždin), gnati (RKKJ)

gmaz m (19. st., Šulek) Postalo od psi. *gbnati (prez. *ženg a. p. c)


‘tjerati, progoniti’ (sin. gnati, rus. znamb,
Imenica izvedena od psi. glagola *gbmbzati polj. gnać) < ie. *gwhen-/*gwhn- ‘udariti,
‘gmizati’ (rus. zomamb, polj. giemzić, češ. ubiti’ (lit. gihti ‘tjerati, goniti’, latv. dzit,
hemzati), usp. i gmizati < *gbmyzati. Od
skr. kanti ‘udariti’, grč. Odveo ‘ubiti’, lat.
istoga korijena koji je u gamad < *gbmadb. of-fendo ‘napasti’, het. kuenzi ‘ubija’). U
Dublja je etimologija nejasna.
slavenskom se dogodio razvitak značenja
Lit.: Skok I: 548£; Gluhak 233£; Vasmer I: preko ‘udarati’ > ‘udaranjem tjerati (stoku)’
290£; ESSJa VII: 193, 195. > ‘gnati’, usp. goniti, žeti. Dijalekatski pre­
gmizati (prez. gmižem) (15. st. Marulić) zentski oblici poput renem postali su rotaciz-
d i j a l e k t i i p o t v r d e gamižat ‘puzati, polako mom od ženem prema glagolima s prefiksom
se kretati’, gamižit ‘polako ići, puziti’ (Brač), u kojima ž > r između samoglasnika, usp.
‘početi rasti (odnosi se na travu)’ (Kolan), nagnati. Ovaj glagol pojavljuje se u stari­
gamizati ‘micati ekstremitetima’ (Kukljica), jim tekstovima uvijek i u dijalektima skoro
gamižat ‘sporo hodati, vući se’ (imotsko- uvijek s prefiksom.
-bekijski), gm 'izati (prez. gmižem), gm 'izav§c Lit.: Skok I: 574; Derksen 197; SP VIII:
‘gmaz’ (Varaždin), gamizati (prez. gamižem) 326£; ESSJa VII: 196£; Snoj 176; LIV s.
(18. st.), gmazeti (RKKJ) v. *g»hen-.
gnijezditi se 278 gnoma

gnijezditi se (prez. gnijezdim se) (17. st.) gnojiti (se) (prez. gnojim (se)) (16. st., Vrančić,
d i j a l e k t i i p o t v r d e g m zđ t se (prez. gnizdin ~ se 17. st., Mikalja)
se) (Brač), gnezditi s§ (prez. gnezdim s§) d i j a l e k t i i p o t v r d e gnojit (se) (prez. gnojin,

(Varaždin), gnezditi se, gnezditi se (RKKJ) gnoji se) (Brač), gnojiti (se) (prez. gnojiš
t v o r b a gniježđenje (Karadžić) (se)) (Vrgada), gnjojit (prez. gnjojin) (Senj),
Postalo od psi. *gnezditi (sq) (prez. *gnezdjq gnoj'iti (prez. gn'ojim) (Varaždin), gnojiti
(sq) a. p. b) (stcsl. gnezditi sq, sin. gnezditi, (RKKJ)
gnezditi, rus. znesdumbCH, polj. gniezdzić tvorba gnojidba (19. st. Šulek)
siq, češ. hnizditi se), što je izvedeno od psi. Postalo od psi. *gnojiti (sq) (prez. *gnojq
*gnezdo, v. gnijezdo. (sq) a. p. c) (csl. gnoiti, sin. gnojiti (se)
Lit.: SP VII: 180f.; ESSJa VI: 171. (prez. gnojim), rus. zmumb(cn), polj. gnoić
gnijezdo sr (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- ‘gnojiti (se)’, gluž. hnojić (so)), što je izve­
lić) deno od psi. *gnojb, v. gnoj. Semantička je
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnizdo (Brač, Vrgada), diferencijacija između povratnoga gnojiti se
gnjazdo (Rab), ghazdo (Gacka), njazlo (Senj, i aktivnoga glagola (gnojiti) nastala već u
Novi, Crikvenica, Grobnik), njezlo (Orlec), praslavenskome.
gnjizlo (Orbanići), gnjizd'o (Stinjaki), gnjiz- Lit.: SP VII: 193f.; ESSJa VI: 178.
do (Lika), gnjezdo (Žumberak), gnezdo gnojivo m (19. st., Šulek)
(Varaždin), gnezdo, gnezdo (RKKJ)
Postalo od *gnojivo (sin. gnojivo, češ., slč.
TVORBA gnjezdašce, gnjezdište
hnojivo), što je izvedeno od psi. *gnojiti, v.
Postalo od psi. *gnezdo (a. p. b) (stcsl. gnez­ gnojiti (se).
do, rus. ZHe3do, polj. gniazdo) < ie. *ni-sd-o-
‘gnijezdo’ (lat. nidus, stvnj. nest). Ie. riječ Lit.: SP VII: 194; ESSJa VI: 178f.
obično se tumači kao sastavljena od prefiksa gnojnica ž (18. st., DellaBella) ‘prljava i smrd­
*ni- ‘dolje’ i korijena *sed- ‘sjediti’, v. sje­ ljiva tekućina koja se stvara na gnojištima’
diti, ali to nije sigurno. Praslavenska se riječ d ija l e k t i i potv rde gnojnica, gnojnica
*gnezdo pojavljuje s nerazjašnjenim početnim (Grobnik), gnojnica (Orbanići), gnojnica
*g- i samoglasnikom *e umjesto očekivanoga (Gola), gnojnica, gnojnica (RKKJ)
% usp. lit. lizdas s početnim /- umjesto oče­ Postalo od *gnojbnica (sin. gnojnica, češ.
kivanoga n-. hnojnice, slč. hnojnica), što je izvedeno od
Lit.: Skok I: 576; Gluhak 234; Derksen 169; psi. *gnojbnb, v. gnojan. U starijem je jezi­
SP VII: 181f.; ESSJa VI: 171ff.; Snoj 177. ku zabilježeno i značenje ‘gnojni čir’, usp.
gnoj m (16. st.) bug. dijal. zHomuifa ‘gnojni čir’.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnoj (G gnoja) (Brač), Lit: SP VII: 196; ESSJa VI: 179.
gnoj (G gnoja) (Vrgada, Senj), gnuoj (G
gnom m ‘demonsko biće, patuljak (bradati
gnoja) (Orbanići), gnoj (Ggn'oja) (Varaždin),
starac) koji čuva podzemna blaga (u sjever-
gnoj, gnoj (RKKJ)
noeuropskoj mitologiji)’
Postalo od psi. *gnojb (a. p. c) (stcsl. gnoi,
t v o r b a gnomsld
sin. gnoj, rus. zhou, polj. gnoj), što je imenica
izvedena od istoga korijena koji je ugnjiti. Posuđeno iz njem. Gnom. Dublje je podrijet­
Lit.: Skok I: 580f.; Derksen 170; SP VII: lo nejasno. Riječ je prvi put zabilježena kod
194f.; ESSJa VI: 175f. Paracelsusa (1493. - 1541.), gdje se po­
javljuje samo u množini i označuje duhove
gnojan (gnojan) prid. (16. st.) elemenata - vatre, vode, zraka i zemlje.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnojan (ž gnojna sr gnoj­
Lit.: Kluge s. v. Gnom.
no) (Brač), gn'ojni (Varaždin), gnojen (RKKJ)
Postalo od psi. *gnojbm> (a. p. c) (stcsl. gnoma z
gnoim , sin. gnojen, rus. znounuu, češ. hnoj- t v o r b a gnomski

ni, hnojny), što je izvedenica od psi. *gnojb, Učena riječ posuđena iz grč. yv<bpu\ ‘misao,
v. gnoj. pamet’, što je izvedeno od korijena koji je u
Lit.: ESSJa VI: 180. yiyvwoKco ‘znati’, v. znati.
gnus 279 gnječiti

gnus (gnjus) m (15. - 16. st.) 1. ‘izmet živo­ gnjat m (16. st.)
tinje; nečistoća, prljavština’ zast., rijetko; 2. d i j a l e k t i i p o t v r d e ghot (G gnota) (Brač),
‘moralna nakaza; gad’ gh°dt (Vrgada), gnjat (Senj), gnat (Belostenec,
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnus (Brač, Grobnik, Voltić), gnat (RKKJ)
Varaždin), gh'us (Gola), gnus, gnus ž (u dva Postalo od psi. *g(b)natb (sin. gnjat ž, polj.
pisca 18. st.), gnus, gnus (RKKJ) gnat, češ. hnat); dublje su etimološke veze
Postalo od psi. *gnusb (a. p. c) < starijega nesigurne. Najvjerojatnijim se čini izvođenje
*gnaws- < *gnows- (sin. gnus m, rus. znyc m iz ie. *g'onu ‘koljeno’ (lat. genu, grč. yow,
‘gamad’, češ. hnus ‘mrskost, gnus’). Unutar got. kniu), pri čemu bi trebalo pretpostaviti
slavenskoga potvrđene su i imenice *gnjbsb da je slavenska osnova poopćena iz kosih
(stcsl. gnesb ‘prljavštine’ (< *gmsb), strus. padeža (ie. *g'new- > got. kniu), s depala-
gmsb ž ‘podlost’), i možda oblici koji su talizacijom ie. velara. Možda treba poći od
odraz psi. *gnjusb (češ. hnis ‘gnoj, tru­ mn. *g%weh2 > *gpnwa, a sufiks *-/- mogao
lež’, dijal. hnus ‘otpaci, sjeckana slama’). bi biti dodan analogijom prema imenici
Sve to upućuje na ie. prijevoj *gnew-C-s-/ *olkbtb, v. lakat. Pritom ostaje nejasan gu­
*gnow-C-s-/*gnu-C-s- (valja pretpostaviti bitak -w-.
neki suglasnik ispred sufiksalnog *-s-, jer
bismo inače očekivali psi. *x na kraju korije­ Lit.: Skok I: 577f.; Gluhak 234; Snoj 177;
na). Možda u vezi s lit. gniusas ‘parazit’, ESSJa VI: 164f.
ako ta riječ nije posuđenica iz brus. Dublje gnjavator m
su etimološke veze nejasne, ali isti je korijen t v o r b a gnjavatorica
vjerojatno u gnjaviti (se) i gnjev. Izvedeno od gnjaviti (se) sufiksom kao u
Lit.: Skok I: 580; Derksen 170; SP VII: agitator, diktator, manipulator i si.
200f.; ESSJa VI: 183f.; Snoj 178; Vasmer
I: 281. gnjavaža ž
Izvedeno od gnjaviti (se) sufiksom kao u
gnusan prid. (16. st.) arbitraža, sabotaža i si.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnusan (Brač), gh'usgn

(Varaždin) gnjaviti (se) (prez. gnjavim, (se)) (17. st.)


d i j a l e k t i i p o t v r d e ghavit, ghovit (prez.
Postalo od *gnusbnb (stcsl. gngsbnb, sin.
gnusen, rus. znycnbiu, polj. gnusny ‘polagan, ghavin, ghovin) (Brač), ghavit (Brusje), ghaviti
bezvoljan’), što je izvedeno od *gnusb, v. (Varaždin), ghav'iti (Gola), ghaviti (RKKJ)
gnus. Postalo od psi. *gnjaviti (sin. gnjaviti, češ.
Lit.: SP VII: 202f.; ESSJa VI: 184. hhaviti), što je iterativno-intenzivni glagol
od korijena koji je vjerojatno u gnjev i gnus.
gnusoba ž (16. st.)
Možda u vezi s lit. gniaužti ‘zgnječiti, stisnu­
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnusoba (Brač), gnusoba
ti’ i/ili stnord. gnua ‘trti’ < *g{h)neh]u-.
(Varaždin)
Lit.: Skok I: 578; Gluhak 234; SP VII: 203f.;
Postalo od *gnusoba (sin. gnusoba, češ. hnu- ESSJa VI: 180f.; Snoj 177f.
soba), što je izvedeno od *gnusb, v. gnus.
Lit.: SP VII: 199; ESSJa VI: 182. gnječiti (prez. gnječim) (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e ghecit (Brač, Senj), gh§-
gnušati se (gnušati se) (15. st. Marulić)
čiti (Varaždin)
t v o r b a gnušanje (gnušanje)
Tradicionalno se misli daje gnječiti izvede­
Postalo od psi. *gnušati (sq) (stcsl. gnušati sq, no od gnjecati. Taj bi glagol bio izveden od
gngšati sq, rus. zupuiambCR), što je izvedeno
gnjesti (se) sufiksom -cati. To nije uvjerljivo
od *gnusiti (sq) (hrv. star. gnusiti ‘prljati’
zbog činjenice da je gnječiti zabilježeno
(15. st. Marulić), sin. gnusiti se, češ. hnusiti
od 15. st., dok se gnjecati nalazi tek kod
se), a to je izvedeno od *gnusb, v. gnus.
Karadžića. Usp. i dijal. gnjecat se ‘lijepiti
Lit.: ESSJa VI: 182. se pod prstima ili inače’ (Dubrovnik). Uz to
-gnuti dugi je samoglasnik u gnječiti neobjašnjen.
Prvobitno svršen oblik glagola gibati. Postalo Na temelju duljine samoglasnika i čakav­
od psi. *gbbngti, v. nagnuti, prignuti se. skih oblika poput njaška ‘glib’ (Lumbarda
gnjesti 280 gnjilost

(Skok)) = gnječkavina (Dubrovnik) možda Postalo od psi. *gnevb (a. p. c) (stcsl. gnevb,
treba rekonstruirati *gnqčiti. Psi. *gnqčiti rus. znee, polj. gniew). U dijelu štokavskih
vjerojatno je nastalo ukrštanjem psi. *gnesti govora psi. *e iza palatalnog suglasnika raz­
i semantički bliskih glagola sa sufiksom vilo se u -e-, v.jed. Početno je gnj- pravilno
*-qk- poput psi. *d(b/b)vqčiti (čak. dvečiti nastalo od *gn-, usp. dagnja, gnjesti (se).
‘razmekšati hranu djetetu u svojim usti­ Polapski gnevoi mn. ‘žlijezda’ i resi. znie
ma, žvakati’ (Istra: Orbanići; Hum, Golać ‘trulež’ možda pokazuju da psi. riječ dolazi
(Skok)), sin. dvečiti, dvečiti ‘žvakati’, rus. od istoga korijena koji je u gnjiti. Razvitak bi
dijal. dednumb ‘žvakati’, bug. diena ‘žva­ značenja bio ‘trulež’ > ‘nadražaj’ > ‘bijes’.
kati’); psi. *žbvqkati, svrš. *žbvqčiti (čak. Druga je mogućnost da je psi. *gnevb izve­
žvekjat ‘valjati što u ustima’ (Grobnik), den od korijena od kojeg je gnjaviti (se).
žveČit (Libumija (Skok)), sin. žvečiti, ukr. Lit.: Skok I: 579; Gluhak 235; Derksen 168;
oKednamu ‘žvakati’), v. žvakati; *k(b/b)vqčiti, SP VII: 178f.; ESSJa VI: 169f.; Snoj 177;
*k(b/b)vqknQti (crnogorski nakvečiti ‘nagnu­ Vasmer I: 279.
ti se’ (ARj: "govori se u riječkoj nahiji"), gnjevan prid. (15. st. Marulić)
čak. kveknuti ‘naglo sjesti’ (Grobnik), sin. Postalo od *gnevbm> (stcsl. gnevbm, sin.
kvečiti ‘spuštati, savijati’). Izvor psi. sufiksa gneven, rus. zrnenuu, polj. gniewny), što je
nije siguran; možda je riječ o drugom dijelu izvedeno od gnjev.
korijena glagola klečati i klecati. Lit: SP VII: 179; ESSJa VI: 170f.
Lit.: Skok I: 465, 578; Bezlaj II: 116f., IV: gn jid a ž (16. st., Vrančić)
471, 491; ESSJa V: 188. d i j a l e k t i i p o t v r d e gnida (Brač, Vrgada,

g n jesti (se) (prez. gnjetem (se)) (16. st., Senj), gn'ida (Varaždin, Gola), gnida, gnida
Dalmatin) ‘nabijati tako da ono što je rahlo (RKKJ)
ili rastresito dobije oblik čvršće oblikovane Postalo od psi. *gnida (a. p. a) (rus. znuda,
cjeline’ polj. gnida), usp. lit. glinda. Usporednice
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnest (Brač), gn'qsti u germanskim jezicima (Šved. gnet, njem.
(Varaždin), gnesti, gnesti (RKKJ) Gnitze, Gnitte) upućuju na ie. korijen *gnid-,
Postalo od psi. *gnesti (prez. *gnetg a. p. c) što je vjerojatno varijanta od ie. *kd')onid-,
(stcsl. gnesti (prez. gnetg) ‘stiskati, stezati’, *kf')nid- ‘uš’ (eng. nit, grč. Kovig, velš. nedd,
rus. znecmu (prez. znemy) ‘gnječiti’, polj. arm. anic, alb. thene).
gniešć (prez. gniotg) ‘tiještiti, tlačiti’, sin. Lit.: Skok I: 579; Derksen 169; SP VII: 185;
gnesti (prez. gnetem)) < ie. *gnet- (stvnj. kne- ESSJa VI: 173f.; Snoj 177; Vasmer I: 280.
tan, steng. cnedan ‘mijesiti’), usp. gnječiti. g n jile ž z (19. st.)
Lit.: Skok I: 578; Gluhak 235; Derksen 168; Nova tvorba, izvedena od gnjio analogijom
SP VII: 171f.; ESSJa VI: 165f. prema trulež- Na tvorbu je možda utjecala
starija riječ gnjildd ž ‘gnjilina’ (16. st.),
gnjetao m (18. st.) ‘fazan’ zool. (Phasanius
usp. čak. griil°ad (Vrgada), griilod (Brač). U
colchinus) drugim slavenskim jezicima nalazimo slične
d i j a l e k t i i p o t v r d e gnjeteo (Della Bella,
izvedenice, usp. sin. gnilad ž, stčeš. hnilet m
Stulić, Šulek), gnjetao (G gnjetela) (19. st.) ž, rus. dijal. zrnkedb.
Ime ove ptice nema podudarnosti u drugim Lit.: ESSJa VI: 174.
jezicima. Sufiks *-eh, današnji -ao, zacijelo
gn jilost (gn jilost) i (17. st.)
je analogan prema djetao, pijetao. Početno
d i j a l e k t i i p o t v r d e gn'ilost (Varaždin)
*gnj- možda potječe od istoga korijena koji
je u gnjiti; naime, fazanovo meso se ostavlja Postalo od psi. *gnilostb (a. p. c) (sin. gnilost,
da gnjije prije kuhanja. resi., strus. zumocmb, rus. znunocnib, polj.
gnilošč), što je izvedeno od psi. *gnih, v.
Lit.: Skok I: 578f.
gnjio. Prema Stuliću hrvatska je riječ posuđe­
gnjev m (15. st. Bemardin, Marulić) na iz ruskoga. U dijalektima češće nalazimo
i p o t v r d e gnjiv (kod ikavaca)
d ija l e k t i usporednice hrv. gnjildća (18. st.) (gnjiloća
gnjio 281 godina

(Brač, Vrgada), gniloča (Varaždin)), što je - 1690.) bila vrlo utjecajna na europskom
novija izvedenica od gnjio, usp. sin. gniloča. tržištu tapiserija.
Lit.: SP VII: 186f.; ESSJa VI: 174f. Lit.: Mršić 121.
gnjio (gnjfl) prid. (16. st.) god m (13. st. Stefan kr.; 14. st. Mon. croat.)
DIJALEKTI I p o t v r d e gnil (ž grlila sr gnilo) d i j a l e k t i i p o t v r d e god (Brač), god (Vrgada,
(Brač), gni(l) {žgml'a sr gnilo) (Vrgada), gnjil Grobnik), got (Varaždin), god (RKKJ)
{i gnjila sr gnjilo) (Senj),gnil§ti (Varaždin), Postalo od psi. *gddb (a. p. c) ‘povoljno
gn'il (ž gn'ila) (Gola), gnileti (RKKJ) doba’ (stcsl. godb ‘povoljno doba, čas, god,
t v o r b a gnjiliti (18. st.) (gnjiljenje), gnjiljeti,
godina’, sin. god ‘povoljno doba, god’, rus.
gnilit (Senj), gnil'eti (Gola) zod ‘godina’, polj. gody mn. ‘gozba’), po­
Postalo od psi. *gnih (a. p. c) (csl. gnih, sin. stalo od ie. *ghodh- ‘pogodan’ (lit. guodas
gnil, rus. zmuiou, češ. hnily), što je izvedeni­ ‘čast’, latv. gadities ‘događati se’, stvnj. guot
ca od gnjiti. Sufiks je *-/- isti kao u pridjevu ‘dobar’). Psi. *godb označivalo je ‘pravilan
radnome. tijek vremena’, odatle denominativ Ugoditi
Lit.: Derksen 169; SP VII: 188f.; ESSJa VI: ‘raditi stvari u pravilno vrijeme, usklađivati
175f. se s pravilnim vremenom’, v. goditi (se).
gnjiti (prez. gnjim/gnjijem) (16. st., Marulić) God je danas u standardnom jeziku sačuva­
d i j a l e k t i i p o t v r d e ghit (Brač), gnjiti (Lika),
no samo u marginalnim značenjima: godovi
gniti (RKKJ) drveta i crkveni god.
t v o r b a gnijati (Vrgada)
Lit.: Skok I: 583ff.; Derksen 172; SP VIII:
Postalo od psi. *gniti (prez. *gmjQ a. p . c ) 18f.; ESSJa VI: 191f.
(stcsl. gniti, rus. znumb (prez. znem), češ. -god čest. (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
hnlt), vjerojatno od ie. *gj'niH- (latv. gnide V. god. Za značenjski razvoj usp. lat. ne­
‘oštra, gruba koža’, steng. gnidan ‘mljeti, određenu zamjenicu quilibet ‘kojigod, koji
ribati’ < ie. *£niH-dh-); isti je korijen zacije­ mu drago’ < ‘koji je po volji, koji godi’.
lo u gnoj.
godina ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: Skok I: 579; Gluhak 235; Derksen 169;
d i j a l e k t i i p o t v r d e godina ‘vršnjak, kalen­
SP VII: 190f.; ESSJa VI: 175f.; Snoj 177;
Vasmer I: 280. darska godina u smislu uroda u polju i prihoda
za domaćinstvo’ (Kaštela), yodina ‘vršnjak’
gnjuriti (prez. gnjurim) (19. s t ., Parčić) (Sušak), godina (Vrgada, Kukljica, Senj),
d i j a l e k t i i p o t v r d e gn'uriti (Varaždin) godina ‘kiša’ (Novi, Mraclin, Bosiljevo,
t v o r b a gnjiirac (19. s t ., Karadžić), u s p . Ozalj), god'ina (Đurđevac), god'ina ‘godi­
žnjorec (Orlec) na’ (Molve), g'odina ‘urod, prirod, ljetina’
Etimologija je nejasna. Neki izvode ovu riječ (Varaždin), g'odina ‘kiša’ (Stinjaki, Vedešin,
iz psi. *mreti (stcsl. mreti ‘roniti’), *noriti Umok), guodina ‘kiša’ (Pajngrt); u starijem
(hrv. starije noriti ‘roniti, tonuti’ (16. st.), su jeziku zabilježena i značenja ‘vrijeme;
čak. njorit ‘roniti’ (Orlec), njoriti ‘roniti’ nevrijeme, nepogoda, kiša’ (16. st.) i ‘ljetina,
(Povijana, Ošljak), češ. noriti ‘tonuti’), v. godišnji urod’ (18. st.), godina (RKKJ)
ponor, što je formalno teško (pretpostavlja Postalo od psi. *godina (stcsl. godina ‘vrije­
se daje došlo do ukrštanja s gurati (se)). me, čas’, polj. godzina ‘vrijeme, čas’, rus.
Lit.: Skok I: 580f. zodrna ‘doba, vrijeme; (dijal.) godina, (me­
goblen m (20. st.) ‘tapiserija, vez u tehnici teorološko) vrijeme, lijepo vrijeme’), što je
polukrižića kojim se izrađuju slike i ukrasni izvedeno od psi. *godb, v. god. Tvorbeno
predmeti’ godina predstavlja augmentativ od psi.
Izvedeno od imena pariške Manufacture des *godb, a izvorno je značenje bilo ‘duže po­
Gobelins, nazvane po bojadisarskoj obite­ voljno doba’.
lji Gobelins. Ta je obitelj od 1662. g. pod Lit.: Gluhak 235; Derksen 172; SP VIII:
vodstvom slikara Charlesa Le Bruna (1619. 12f.; ESSJa VI: 187f.
godišnjak 282 golać

god išn jak m Postalo od psi. *gojiti (sq) (prez. *gdjg a.


Izvedeno od godišnji. Usp. i njem. Jahrbuch, p. c) ‘gajiti’ (sin. gojiti (prez. gojim), strus.
eng. yearbook. zoumu ‘oživljavati’, polj. goić ‘liječiti’, češ.
hojiti ‘liječiti’). Psi. je glagol izveden od
god išn ji prici. (17. st.)
psi. *gojb (stariji hrv. goj (G goja) ‘mir’
d i j a l e k t i i POTVRDE godišnji (Gacka), godiš-
(12. st. Mon. serb., 16. st.), sin. goj ‘odgoj’
čni, godišni (RKKJ) (Plet.), strus. zou ‘mir, prijateljstvo’, rus. zou
TVORBA godišnjak, godišnjica uzv. ‘zdravo’, češ. hoj ‘mnoštvo, obilje’) <
Postalo od *godiščbnt(jb) (bug. zodumen, *gwoyh3-u- (lit. gajus ‘zdrav’, usp. skr. gaya-
rus. zodummu), što je izvedeno od psi. *go- ‘kuća, dom’), od korijena koji je u živ.
dišče, v. godište. Lit.: Skok I: 585; Gluhak 236; Derksen 173;
Lit.: ESSJa VI: 188. SP VIII: 25f.; ESSJa VI: 197; Snoj 179.
godišnjica ž gojzerica ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e gojzerice (Dobrinj),
Izvedeno od godišnji. Usp. i srlat. anniver-
sarius (i anniversarium) ‘rođendan, godiš­ gdjzerica (Lika), g'ojzgrica (Varaždin)
njica’. Posuđeno iz njem. Goiserer, što je izvedeno
od toponima Bad Goisern u Gornjoj Austriji
godište sr (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) gdje su od 19. st. proizvodili gojzerice, usp.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gođišće (Brač, Vrgada), i sin. gojzar(ica), gojzer(ica).
g'odiščg (Varaždin), godišče (RKKJ) Lit.: Snoj 179f.; Furlan 2013: 131.
Postalo od *godišče (bug. zoduufe ‘god’, rus. g o l1prid. (15. st. Marulić)
(rijetko) zoduufa ‘god’), što je izvedeno od
d i j a l e k t i i p o t v r d e gol (ž gola. sr golo)
psi. *godb, v. god.
(Brač), gd (ž gola sr golo) (Vrgada), gol (ž
Lit.: ESSJa VI: 188. gola sr golo) (Senj), goli (Varaždin), gd (16.
goditi (se) (prez. godim (se)) (16. st.) st.), gol (RKKJ)
godit (Brač), goditi (Vr­
d ija l e k t i i p o t v r d e Postalo od psi. *goli> (a. p. b) (stcsl. goh,
gada), godit (Senj), god'iti (prez. godim) sin. gol, rus. zoiibiu, polj. golf) < ie. *gol(H)-
(Varaždin), goditi (RKKJ) (stvnj. kalo ‘ćelav’, steng. calu), v. glava.
Izvedeno od psi. *goditi (sq) (prez. *gddjg Lat. calvus ‘ćelav’ i skr. kulva- ‘ćelav’
(sg) a. p. c) (stcsl. goditi ‘ugađati, zadovo­ vjerojatno su također etimološki povezani,
ljavati’, sin. goditi (prez. godim) ‘ugađati, premda imaju neobjašnjen bezvučni velar
dozrijevati’, strus. goditi ‘ugađati’, rus. dijal. umjesto očekivanoga *g-, U hrv. gol završno
je -/ ponovno uvedeno analogijom prema ko­
zodumb ‘ugađati, čekati, gađati’, polj. godzić
sim padežima; stariji je i glasovno očekivani
‘miriti, spajati, gađati’), što je izvedeno od
oblik gd.
psi. *godb, v. god.
Lit.: Skok I: 582; Gluhak 236f.; Derksen
Lit.: Gluhak 236; Derksen 172; SP VIII: 176; SP VIII: 72f.; ESSJa VII: 14f.; Snoj
13f.; ESSJa VI: 188f. 180.
gojazan prid. (19. st. Karadžić ‘koji se lasno gol2 m
ugoji (o marvinčeta)’, od druge polovice 19. Posuđeno iz eng. goal, izvorno ‘cilj (utrke)’
st. (Tomić) ‘ugojen’) nesigurnoga podrijetla, možda od stfr. gaule
t v o r b a gojaznost
‘motka’ (pretpostavlja se da se cilj označa­
Riječ je izvedena od korijena glagola gojiti vao motkom).
(se) sufiksom koji je u glomazan. Za razvoj Lit.: Snoj 180; Chambers 439f.
značenja usp. ugojen.
golać m 1. ‘koji je gol ili nedovoljno obučen’;
gojiti (se)(prez. gojim (se)) (15. st. Marulić) 2. ‘onaj koji ništa nema’; 3. ‘kopneni puž bez
i p o t v r d e gojit (prez. gojiri) (Brač,
d ija l e k t i kućice, Arion empiricorum’ zool.
Senj), gojiti (prez. gojiš) (Vrgada), gojit Izvedeno od gol1. Za naziv puža usp. i njem.
(prez. goji se) (Grobnik), g'ojiti (Varaždin), Nacktschnecke, dosl. ‘goli puž’.
gojiti (RKKJ) Lit.: HER 391.
golem 283 goloruk

golem prid. (16. st.) istim sufiksom koji je u koljeno, a prvotno


DIJALEKTI I POTVRDE g o le m (RKKJ) značenje bilo je zacijelo ‘gola kost’. Izneseno
Postalo od psi. * g olem b (starosrp. g o lem b je i mišljenje daje ova slavenska riječ posu­
(14. st. Mon. serb.), bug. zojihm ‘velik i đena iz "temematskoga", pretpostavljenog
jak’, strus. zon iM biu ‘velik, visok’, stpolj. supstratnog indoeuropskog jezika koji nije
g o le m y ‘golem’). Hrvatska se riječ ne nalazi ostavio pisanih spomenika. U tom bi slučaju
u dijalektima. Neočekivani se oblik s *-e- bila od istoga korijena koji je u koljeno.
umjesto *-e- možda proširio iz Dalmacije Lit.: Skok I: 587; Gluhak 237; Derksen 174;
(zabilježen je u Ljetopisu Popa Dukljanina ESSJa VI: 201f.; Poetto 1991; Holzer 1989:
i kod dubrovačkih pisaca). Usporedba s lit. 105.
g a lim a s ‘moguć’, g a leti ‘moći’ pokazuje da golišav prid. (18. st.)
treba poći od korijena *gol- ‘moći’ (velš. Izvedeno od gol1.
g a llu , lit. g a le ti).
Lit.: Skok I: 586f.; Gluhak 237; Derksen golm an m
174; ESSJa VI: 202ff.; Matasović 2009: Posuđeno iz njem. Goalmann, što je složeno
149f. od Goal (posuđenica iz engleskog, v. gol2) i
Mann ‘čovjek’, v. muž.
golet ž (17, st.) ‘krajolik bez biljnoga pokrova’
Lit.: HER 392.
d i j a l e k t i i p o t v r d e golet ž (Brač), goleta

(Brusje) g o lo b r a d prid. (15. st. Marulić)


d i j a l e k t i i p o t v r d e golobradi (Varaždin),
Izvedeno od psi. *golb, v. gol1 nepoznatim
sufiksom, možda istim kao u vrlet. Prema golobrad (RKKJ)
RSA postoji i dijalektni oblik golijet, što bi Postalo od psi. *golobdrdb (bug. zo.nobpdd,
upućivalo na izvorno *goletb sin. golobrad, strus. zonoCjopoduu, češ. ho-
Lit.: ESSJa VI: 204. lobradf). Praslavenska je riječ složena od
*golb, v. gol1, i *borda, v. brada.
g o lf m
Lit.: SP VIII: 43; ESSJa VI: 210.
Posuđeno iz eng. golf nejasne etimologije.
Možda je u vezi sa stnord. golf ‘rupa (udu­ goloća ž (16. st.), v. golota
bina) u bačvi’, usp. žlijeb ili sa stvnj. kolbo gologlav prid. (16. st.)
‘motka, toljaga’. Igru su izmislili Škoti u d i j a l e k t i i p o t v r d e gologlov (Brač), golo-
15. st. glav (Vrgada), gologlaf (Orbanići), gologl'af
Lit.: Vasmer I: 429; Chambers 441. (Varaždin), gologlav (RKKJ)
golicati (19. st. Karadžić) t v o r b a goldglavost

TVORBA golicav (golicavost) Postalo od psi. *gologdlvb (bug. zonoznae,


Možda onomatopejskoga postanja. Izvorno sin. gologlav, rus. zonozojideuu, češ. ho-
je vjerojatno gilicati, što bi bilo izvedeno lohlavf). Praslavenska je riječ složena od
od uzvika gili-gili pri škakljanju, usp. njem. *golb, v. gol1, i *golva, v. glava, usp. go­
kille kille machen, niz. kiele ‘uzvik pri goli- lobrad.
canju’. Lik golicati nastao je zacijelo analo­ Lit.: SP VIII: 43f.
gijom prema gol1. go loru k prid. (18. st.)
Lit.: Skok II: 561. d i j a l e k t i i p o t v r d e goloruk (Brač, Vrgada,

golijen ž (15. st. Bemardin) Orbanići), goroluk (Novi, Vrgada), goloroki


d i j a l e k t i i p o t v r d e gol'eno (Varaždin), (Varaždin), golor'uk (Gola), goloruk (RKKJ)
golen'ica (Gola), golen, goleno (RKKJ) Složeno od gol1 i ruka analogijom prema go­
t v o r b a goljenica lobrad, gologlav. Na sličan način nastali su
Postalo od psi. *gdlem, *golem (a. p. c) hrv. gologuz, čak. gologuz (Brač, Vrgada),
(stcsl. golem, sin. golen, strus. zonenb, golovrat (Novi), golognjat, golonog (Brač),
zojiinb, rus. zojiem, polj. goleti); ova je pra- kajk. golonog, goloput (RKKJ), golovrđti
slavenska riječ izvedena od *golb, v. gol1, (Varaždin), golokr'ak (Gola).
golosjemenjača 284 gomilati

golosjem enjača i indoeuropskim jezicima, usp. lat. palumbes,


Složeno od gol1 i izvedenice od sjeme. Riječ lit. balandis, možda i arm. alawni ‘golub’,
je kalk, možda preko njem. Nacktsamer, pre­ salamb ‘frankolin’.
ma stručnom nazivu nlat. Gymnosperma, što Lit.: Skok I: 587f.; Gluhak 237; Derksen
je složeno od grč. yvjuvoc ‘gol’, v. gimnasti­ 175; SP VIII: 51f.; ESSJa VI: 215f.; Snoj
ka, nag, i grč. oKsppa ‘sjeme’, v. sperma. 180f.; Matasović 2013; Holzer 1989: 161f.
Lit.: HER 392. golu b ica ž (16. st.)
golota i (17. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e golubica (Senj), gglg-

d i j a l e k t i i POTVRDE gol'ota (Varaždin), go- b'ica (Gola), golubica (RKKJ)


lota, goloča (RKKJ) Postalo od psi. *golgbica (bug. zbiibčuua,
t v o r b a goloća (16. st.), golotinja (16. st.), sin. golobica, strus. zony6uifa, polj. golubi­
usp. čak. golotina ‘goloća’ (Brač, Vrgada) ca), što je izvedeno od psi. *golgbb, v.
Postalo od psi. *golota (sin. golota, bug. golub.
zonoma, strus. zonoma, rus. dijal. zonoma Lit.: SP VIII: 48f.; ESSJa VI: 215.
‘bijeda, siromaštvo’, češ. holota ‘siromasi, g o lu ž d r a v prid. (19. st., Karadžić)
sirotinja’), što je izvedeno od psi. *goh, v. t v o r b a goluždravost
gol1.
Vjerojatno izvedeno od starijeg golušav (18.
Lit: SP VIII: 47; ESSJa VI: 213f. st., Reljković), golužav (19. st.), što je izve­
golotinja i (16. st.) denica od *golušb/a (usp. slč. holuša ‘go-
d i j a l e k t i i POTVRDE golotina (Brač), goloti­ luždravac’, bug. zonytua ‘uboga, siromašna
nja (Senj) žena’).
Izvedeno od golota. Lit.: ESSJa VI: 220f.
golub m (16. st.) g o m b ati se (gom b ati se) (17. st.)
d i j a l e k t i i POTVRDE golub (Brač, Senj), d i j a l e k t i i p o t v r d e gonjba ‘gonjenje’ (19.

golub (Vrgada), g'olop, g'olup (Varaždin), st., Pavlinović)


g'olop (Gola), golob, golub (RKKJ) tvorba gombanje (gombanje) (17. st.)
t v o r b a golubinjak (16. st.), golupčić (19. Izvedeno od psi. *gomba (sin. gonba,
st., Stulić) gomba ‘gonjenje, progon, lov’, ms. dijal.
Postalo od psi. *gdlgbb (a. p. c) (stcsl. zoHbča ‘kočijašenje, prevoženje (tereta)’,
golgbb, rus. zony6b, polj. golqb). Dublja je polj. gonba ‘spreg lovačkih pasa’, češ. honba
etimologija neizvjesna, no veza sa stprus. ‘lov, trčanje’), što je izvedenica od psi. *go-
gulbis ‘labud’, lat. columba ‘golub’ izgleda niti, v. goniti.
vjerojatnom (usprkos nepravilnom lat. c- Lit.: Skok I: 549.
umjesto očekivanoga *g-). Usp. i psi. *kblpb, gom ila z (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
*gblbb ‘labud’ (rus. Kojim, kašup. kwlp, hrv. d i j a l e k t i i p o t v r d e gomila (Brač, Vrgada,
dijal. kup (Hercegovina)). Vjerojatno su rije­ Senj), gom'ila (Varaždin), gomila, gomuja
či za razne ptice analoški utjecale jedna na (RKKJ)
drugu. Psi. *golgbb bilo bi izvodivo iz ie.
Postalo od starijega *gomyla (usp. sin.
*gol-(o)mbh-, gdje je korijen *gol- isti kao
gomila), što je preobličeno od psi. *gomola
u rus. zojiy6ou ‘plavo-siv’, stprus. golimban
‘hrpa’ (strus. zomojio, polj. gomola), usp. i
‘plav’. Premda je sufiks *-mbh- čest u ime­
lit. gamalas. Sufiks *-yla dodan je valjda
nima ptica (v. jastreb, jarebica), alternacija
pod utjecajem sličnoznačnoga psi. *mogyla
početnoga *g- i *k- možda upućuje na to da ‘nadgrobni humak’, v. mogila. Od istoga je
je ova riječ posuđena iz nekog neindoeurop- korijena i gomolj.
skog izvora. Izneseno je i mišljenje daje ova
slavenska riječ posuđena iz "temematskoga", Lit.: Skok I: 588; Gluhak 237f.; SP VIII:
81f.; ESSJa VI: 18f.; Snoj 181.
pretpostavljenog supstratnog indoeuropskog
jezika koji nije ostavio pisanih spomeni­ gom ilati (19. st. Karadžić)
ka. Struktura slavenske riječi dalje sliči na t v o r b a gomilanje

strukturu riječi za ‘goluba’ u nekim drugim Izvedeno od gomila.


gomolj 285 gorak

gom olj m (19. st. Stulić) gonič m


d ija l e k t i i po tv rd e gomoja ‘okrugli sir’ Izvedeno od goniti sufiksom kao u branič,
(Brač) vodič.
tvorba gdmoljast Lit.: SP VIII: 83; ESSJa VII: 22.
Postalo od psi. *gomolb, *gomola ‘hrpa’ (rus. g o n iti (prez. gonim) (15. st. Marulić)
zoMĆJia, polj. gomola ), lit. gamalas ‘hrpa’. d i j a l e k t i i p o t v r d e gonit (prez. gonin)

Moguća je i veza s alb. gamule ‘hrpa zemlje’, (Brač), goniti (prez. goniš ) (Vrgada), g'oniti
ukoliko ta riječ nije posuđena iz slavenskoga, (Varaždin), goniti (RKKJ)
usp. gomila. t v o r b a gon (Karadžić)

Lit.: Skok I: 588f.; Derksen 177; SP VIII: Postalo od psi. *goniti (prez. *gonjg a. p. b)
78f.; ESSJa VII: 18f. (stcsl. goniti, sin. goniti, rus. zonumb, češ.
gon d ola i (18. st. Belostenec)
honiti), što je intenziv od *gbnati, v. gnati.
Isti se oblik nalazi u lit. ganyti ‘pasti stoku’.
Posuđeno iz tal. gondola, što je postalo od
Lit.: Skok I: 5751; Gluhak 238; Derksen
kslat. gondula, a to je možda posuđeno iz
177; SP VIII: 841; ESSJa VII: 23; Snoj
srednjovjekovnog grč. icovdvhov ‘mali brod’.
1811
Lit.: DEI 1843.
gon oreja ž
gonetati (16. st.) Posuđeno preko europskih jezika i kslat. go-
d ija l e k t i odgon'etati (Varaždin),
i po tv rd e norrhoea iz grč. fovoppoia ‘ejakulacija’, što
gonetati (RKKJ), gonotati (Belostenec, Stu­ je složeno od yovoq ‘sperma’, v. generacija,
lić) i poia ‘tok’, v. struja. Bolest je tako nazvana
zbog pogrešnoga vjerovanja da je sluz koja
t v o r b a zagonetka, izganjati ‘izgatati’ (Belo­

stenec), iiganjati ‘spravljati šale’ (Žumberak nastaje kao jedan od simptoma zapravo
U .) sperma.
Glagol je izveden sufiksom -etati ekspresiv­ Lit.: HER 393; Chambers 441.
noga postanja (usp. npr. klepetati, blebetati) gora ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
od psi. glagola *-gongti < *-god-nQti (csl. d i j a l e k t i i p o t v r d e gord (A goru) (Brač,
zagonQti ‘pogoditi’, ugongti ‘nagađati, pogo­ Vrgada), g'ora (Varaždin), gora (RKKJ)
diti’, sin. ugoditi ‘pogoditi’, strus. yzonumu t v o r b a gdranin (goranka)
‘pogoditi’, rus. 3azonymb ‘postaviti zagonet­ Postalo od psi. *gora (a. p. c) (stcsl. gora, rus.
ku’, stčeš. hodnuti ‘ispričati, priznati’) koji zopa, polj. gora, sin. gora) < ie. *gwer(H)-
je zabilježen i u starijem hrv. ugoniti ‘pro­ ‘šumovita planina’ (lit. giria ‘šuma’, skr.
redi, pogoditi’ (16. st., Dalmatin, Habdelić, giri- ‘šuma’, alb. gur ‘kamen’).
Vitezović), zagoniti (17. st., Vitezović, Lit.: Skok I: 5891; Gluhak 238; Derksen
Habdelić), pogoniti ‘pogađati’ (Belostenec), 1771; SP VIII: 94; ESSJa VII: 291; Snoj
i dijal. zagon'iti, zagan'ati ‘pogoditi, poga­ 182.
đati’ (Gola). Psi. *d pravilno bi se izgubilo
ispred *n po zakonu otvorenih slogova. Psi. g o ra k (g o r a k ) prid. (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorak (ž gorka sr gorko)
je glagol *-gongti izveden od korijena *god-,
koji je u godina, pogoditi i gađati. Nije jasna (Brač), gorak (ž gorka sr gorko) (Vrgada),
veza s gatati. Od *-gongti je izvedeno i psi. gdrak{zgorka sr gorko) ‘vruć, vreo’ (Kastav,
Grobnik), gorek, gork, gorkek (RKKJ)
*ganati, v. ganati.
t v o r b a gorko
Lit.: Skok I: 550f.; Bezlaj IV: 2571
Postalo od psi. *gčrbkb (a. p. c) (stcsl.
gong m gorbkb, sin. gorek, gorak ‘topao, vruć’, rus.
Posuđeno iz eng. gong, što je preko šp. ili zopbKuu (ž zopbKa sr zopbKo), polj. gorzki,
port. posuđeno iz malajskoga ili javanskoga češ. horky ‘gorak’, horky ‘vruć’). Taj je
gong. pridjev izveden od korijena *gor-, koji je u
Lit.: Chambers 441. gorjeti. Promjena značenja ‘vruć’ > ‘snažno-
gorčica 286 gorjeti

ga okusa’ vrlo je česta kod riječi koje znače gorica ž (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
okus, usp. eng. hot 1. ‘vruć’; 2. ‘ljut’. d i j a l e k t i i p o t v r d e gorica (Brač), gor'ice
Lit.: Skok I: 591ff.; Gluhak 238f.; Derksen mn. ‘vinograd’ (Zagorje), gor'icg mn. ‘vi­
180; SP VIII: 129f.; ESSJa VII: 55f.; Snoj nograd’ (Đurđevac, Varaždin), gor'ice mn.
182. ‘vinograd’ (Molve, Gola)
gorčica i (19. st. Šulek) ‘gorušica’ hot. (Sinapis Postalo od psi. *gorica (bug. zopuifa, sin.
alba, Brassica nigra, Gentiana lutea) gorica, strus., resi. zopuifa, češ. toponim
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorščica ‘poljska go­
Horice), što je deminutiv od psi. *gora, v.
rušica’ (Brač), gorčica ‘neka biljka; metla gora. Kao toponim blizu Biograda spominje
napravljena od te biljke’ (Orlec) se već 1059. g. u latinskom spomeniku.
Postalo od psi. *gončica (sin. gorčica ‘to-
Lit.: ESSJa VII: 45.
plota; senf, gorušica’, rus. zopnuifa ‘goruši­
ca’, polj. gorczyca ‘gorušica’, češ. horčice), gorila m
što je izvedeno od psi. *gorbkb, v. gorak, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
usp. gorušica. Riječ je kasno zabilježena i u Gorilla, eng. gorilla) i nlat. gorilla iz grč.
standardnom je jeziku vjerojatno posuđenica Fopdlai ‘rasa kosmatih žena’. Ovaj izraz
iz drugih slavenskih jezika.
nalazi se prvi puta u prikazu putovanja duž
Lit.: ESSJa VII: 52f. obale zapadne Afrike kartaškog istraživača
gorčina ž (16. st.) Hanona (5. st. pr. Kr.). Za vrstu čovjekolikih
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorčina (Brač), gorč’ina majmuna ovo je ime prvi upotrijebio ame­
(Varaždin), gorčina (RKKJ) rički misionar i prirodoslovac T. S. Savage
Postalo od psi. *gorbčina (sin. gorčina, češ. 1847.
horčina, strus., mak. zopnuna), što je izvede­ Lit.: Kluge s. v. Gorilla; Chambers 442.
no od psi. *gorbkb, v. gorak.
Lit.: SP VIII: 127; ESSJa VII: 53. gorivo sr (19. st. Pavlinović)
gordprid. (18. st.) Postalo od *gorivo (usp. sin. gorivo, gorivo,
bug. zopueo, češ. rijetk. horivo), što je izve­
d i j a l e k t i i p o t v r d e gordost (RKKJ)
deno od psi. *goreti, v. gorjeti. Usp. i njem.
Posuđeno iz rus. zopduu, iz istog psi. korije­
Brennstoff (brennen ‘gorjeti’).
na od kojega je u hrv. grd, grdan.
Lit.: Skok I: 613f. Lit.: ESSJa VII: 46.
gorft1pril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. glag. rak. gorje sr, zb. (17. st.)
1468.) Kolektiv na *-bje od gora, usp. sin. -gorje.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gore (Brač), g'oršp Lit.: SP VIII: 127f.
(Varaždin), gore (RKKJ) gorjeti (15. st. Maralić)
Supletivni komparativ od priloga loše i zlo,
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorit (prez. gori) (Brač,
a prvobitni komparativ srednjeg roda od
pridjeva gorak. Postalo od psi. *gorbjb m Senj), goriti (prez. gori) (Vrgada), gor'eti
(ž *gorbši sr *gorje) (stcsl. gorii (ž gonša (prez. gori) (Varaždin), goreti (RKKJ)
sr gorje), polj. gorszy (prilog gorzej), stčeš. t v o r b a gdrenje (14. st. Glasnik 15, 15. st.

hori (ž horši), češ. horši). Bemardin)


Lit.: SP VIII: 134f.; ESSJa VII: 54. Postalo od psi. *goreti (prez. *gorjg a. p.
gore2pril. (13. st. Povaljska listina, Zak. vinod.) c) (stcsl. goreti (prez. goritb), sin. goreti
d i j a l e k t i i p o t v r d e gori (Senj, Vrgada), gor, (prez. gori), rus. zopemb (prez. zopum), polj.
gor, gore, gori (Brač), gor, g'ori (Varaždin), gorzeć, goreč), što je u vezi s lit. gareti ‘is­
gor, goreka, gore gori (RKKJ) paravati’ < ie. *gwher-/*gwhor- ‘gorjeti, biti
Postalo od psi. *gore (usp. stcsl. gore, sin. vreo’ (skr. gharma- ‘vrućina’, lat. formus
gor(i), češ. arh. gore), što je L jd. imenice ‘toplina’, grč. depoi; ‘ljeto’, lit. garas ‘para’).
*gora, v. gora. Po tvorbi je praslavenski glagol zacijelo ie.
Lit.: SP VIII: 108f. perfekt, proširen stativnim sufiksom *-eht-.
gorljiv 287 gospodar

Lit.: Skok I: 591ff.; Gluhak 239; Derksen gospa i (14. st. Spom. sr.; 15. st. Mon. croat.)
178f.; SP VIII: 109; ESSJa VII: 42f.; Snoj d i j a l e k t i i p o t v r d e Gospa ‘majka Božja’

182; Matasović 2008: 274. (Brač), vok. Gospe ‘majka Božja’ (Vrgada),
gorljiv prid. (19. st.) gospa (Novi), gospa, gospa (Orbanići), gospa
‘gospođa’, Gospa ‘majka Božja’ (Varaždin)
TVORBA gorljivost
t v o r b a Gospin, gospin ‘Bogorodičin’ (17.
Izvedeno od gorjeti. Za semantički razvoj
st.), gospin, gospin (Brač), Gospin (Vrgada),
usp. vatren u značenju ‘zdušan, gorljiv, pun
gospin (Varaždin), gospica (Novi)
zanosa’.
Postalo od psi. *gospodja, v. gospođa, kon­
Lit.: SP VIII: 117f. trakcijom u zadnjim slogovima u čakavskim
gornji prid. (12. st. (13. st.) Povaljska listina; i kajkavskim govorima koji imaju *j < *dj.
15. st. Marulić) Takvi su oblici iz čakavskoga ušli i u štokav­
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorni (Brač), gorni (Vr­ ski. U značenju ‘majka Božja’ riječ je kalk
gada, Grobnik), gorni (Senj), gorni (Varaž­ prema kslat. Domina.
din), gorni, goreni (RKKJ) Lit.: HER 396.
Postalo od psi. *gorbnjbjb (stcsl. gorbnjii, Gospod m (13. st. Mon. croat.)
sin. gornji, strus. zopbiiuu, češ. horni), što je d i j a l e k t i i p o t v r d e Gospod (Grobnik), gos-
izvedeno od psi. *gora, v. gora. pod (RKKJ)
Lit.: SP VIII: 13lf.; ESSJa VII: 57. Crkvena riječ, svjetovna je inačica gospo­
goropadan prid. (18. st.) din. Postalo od psi. *gdspodb m (a. p. c)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorop'aden (Gola)
(/-osnova) (stcsl. gospodb, rus. zocnočb,
stčeš. hospod, sin. gospod), što je složeno
TVORBA gordpadnik (18. st.) (goropadnica
od psi. *gostb ‘gost’, v. gost, i *podb. Drugi
(19. st.))
dio složenice je nepravilno preoblikovan od
Izvedeno od starijega goropad 1. ‘padavica, ie. *potis ‘gospodar’ (grč. noaig ‘suprug’,
epilepsija’; 2. ‘bjesnoća, mahnitost’, što je skr. pati- ‘gospodar’, lat. potis ‘sposoban’,
složeno od gore2 i padati. i u složenicama poput grč. Szo-nozrjg ‘gos­
Lit.: Skok I: 591; Gluhak 239. podar’, dosl. ‘gospodar kuće’, skr. vis-pati-
gorostasan prid. (17. st.) ‘gospodar’, dosl. ‘gospodar prebivališta’), s
t v o r b a gorostas (19. st.)
*-d- umjesto *-t- u praslavenskom. Slična ili
srodna tvorba nalazi se u lat. hospes ‘gost;
Složeno od gora i stas.
domaćin’. Gospod u smislu ‘Bog’ predstav­
gorski prid. (14. st. Glasnik 15; 15. st. Maru­ lja u slavenskome kalk prema lat. dominus,
lić) grč. Kvpiog.
d i j a l e k t i i p o t v r d e gorski (Brač), g'orski Lit.: Skok I: 593f.; Derksen 180; SP VIII:
(Varaždin), gorski (RKKJ) 139f.; ESSJa VII: 184; Snoj 183f.
Postalo od psi. *gorbskbji> (a. p. c) (sin. gospoda ž, zb. (13. st. Mon. croat.)
gorski, strus. zopbCKbiu, polj. gorski), što je d i j a l e k t i i p o t v r d e gospoda (Brač, Vrgada),
izvedeno od psi. *gora, v. gora. gosp'oda (Varaždin), gospoda (RKKJ)
Lit.: SP VIII: 133f.; ESSJa VII: 58. t v o r b a gospodski, gospodski

gorušica ž (17. st.) ‘skupina biljnih vrsta iz Postalo od psi. *gospoda (a. p. c) (stcsl.
sjemenja od kojih se dobiva senf gospoda ‘krčma’, sin. gospoda ‘plemići,
d i j a l e k t i i p o t v r d e goručica (RKKJ) (dijal.) gosti’, rus. zocnoda mn., polj. gos­
Postalo od *gorušica, što je umanjenica od poda ‘krčma, konak’, češ. hospoda ‘krč­
psi. *goruxa (strus. zopyxa, bug. zopyxa, sip. ma’), što je prvobitno bilo kolektiv od psi.
gdruha, sin. goruha ‘Bunias Erucago'), a to *gospodb, v. Gospod.
je sufiksom *-uxa izvedeno od korijena koji Lit.: SP VIII: 137f.; ESSJa VII: 58f.
je u gorak, v. gorjeti, usp. gorčica. gospodar m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Poljički
Lit.: ESSJa VII: 50. statut)
gospodarstvo 288 gostinski

dijalekti i POTVRDE gospodor (G gospodom) go sp o d sk iprid. (13. st. Mon. serb.; 15. st.
(Brač) {gospodarica, gospodorii), gospod°ar Mon. croat.)
(G gospod°dr'd) (Vrgada) {gospodarica), tvorba gospodsku (gospodski) (15. st.), gos-
gospodar (G gospodara) (Senj), gospodar pojski, gospojski (Brač), gosposki (Vrgada),
(Varaždin) (gospodariti), gospodar (RKKJ) gosposki, gosposki (Grobnik), gosp'ocki ‘bo­
tvorba gospodarica (16. st.), gospodaran gat, raskošan’ (Gola)
(gospodaran) (18. st.), gospodarev (13. st. Postalo od psi. *gospodbskb(jb) (stcsl. gos-
Mon. ser., 17. st. Kašić), gospodarov (16. podbskb, sin. gospdski, rus. zocnodcKuu, češ.
st.), gospodarski (16. st. rukopis, od 19. st. hospodskj), što je izvedeno od *gospodb, v.
kao posuđenica iz rus.), gospodariti (17. st.) Gospod.
Postalo od psi. *gospodarj'b (a. p. b) (sin. gospođa ž (15. st. glag. ruk. 1468.)
gospodar, strus. zocnodapb, polj. gospo- dijalekti i potvrde gospoja (Brač), gos­
darz, češ. hospodaf), što je izvedeno od psi.
poja (Vrgada), gospoja (Novi), gospođa
*gospodb, v. Gospod, produktivnim sufik­
(Orbanići), gospoja (Orlec), Gospoja ‘majka
som *-arjb (izvorno 7'0 -osnova) iz lat. -arius.
Božja’ (Grobnik), gosp’a, gosp'oja (Gola),
Lit.: Skok I: 593ff.; SP VIII: 138; ESSJaVII: gospoja (12. st. (13. st.) Starine 13), gospa
184; Snoj 183. (15. st. Pril. jag. ark. 9, Mon. croat.)
g o s p o d a r s t v o sr (17. st.) tvorba gospođica (18. st.), gospojica (Brač)
dijalekti i potvrde gospodarstvo (RKKJ) Postalo od psi. *gospodja (a. p. c) (stcsl. gos-
tvorba gospodarstveni (19. st.) (gospodar­ požda, rus. zocnoatca, sin. gospa), što je izve­
stvenik, gospodarstvenica) deno od psi. *gospodb, v. Gospod. Naglasak
Izvedeno od gospodar. Izvorno značenje na prvom slogu u nominativu preuzet je iz
bilo je ‘upravljanje posjedom, vlast’. Za raz­ vokativa. Stariji naglasak na nastavku potvr­
vitak značenja usp. i njem. Wirtschaft, mađ. đen je u nekim čakavskim govorima i nepo­
gazdasag. sredno u Dubrovniku. Usp. i gospa.
g o s p o d i č n a ( g o s p o d i č n a ) ž (15. st. Mon. serb.;
Lit.: Skok I: 593ffi; SP VIII: 148; ESSJa
16. st.) VII: 60.
Riječ postoji i u sin. gospodična. Izvedeno g o s t m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin)
od *gospodičb (usp. deminutiv gospodičić dijalekti i potvrde gost (Brač), gost (G
(13. st. Mon. croat.)), što je sufiksom -ičb gosta) (Vrgada), gost (Senj), gost (Varaždin),
(kao u vodič) izvedeno od Gospod. Sufiks gost (RKKJ)
-n- možda je isti kao u boginja. Postalo od psi. *gdstb m (a. p. c) (/-osnova)
g o s p o d i n m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) (stcsl. gostb, rus. zocmb, polj. gošć, sin. gost
dijalekti i potvrde gospodin (Brač), gospo­
(G gosta), gost (G gostu)) < ie. *ghost-i-
din (Vrgada, Senj), gospodin, g ’ospon (Va­ ‘stranac’ (lat. hostis ‘neprijatelj’, got. gasts
raždin), g'ospon (Gola), gospodin, gospon ‘gost’). Suprotna značenja ove riječi u ie.
(RKKJ) jezicima (‘gost’ i ‘neprijatelj’) najlakše je
pomiriti pođe li se od općenitijeg značenja
tvorba gospodčvati (gospodovati) (prez.
‘stranac’ u ie. prajeziku. Izvođenja ove riječi
gospodujem (gospodujem)) (13. st. Mon.
iz ie. korijena *ghes- ‘jesti’ (ved. aghas ‘po­
croat.), gospodstvo (13. st. Mon. serb., 15. st.
jeo je’) semantički nisu uvjerljiva. Genitiv
Mon. croat., Marulić)
množine gostiju čuva trag /-osnove.
Postalo od psi. *gospodim> (stcsl. gospodinb,
Lit.: Skok I: 595f.; Gluhak 240; Derksen
rus. zocnodun, češ. Hospodin ‘Bog’, polj.
180; SP VIII: 146fi; ESSJa VII: 67; Snoj
arh. Gospodzin ‘Bog’), što je izvedeno od
184.
psi. *gospodb, v. Gospod, sufiksom *-im,
usp. gospoda. Taj je sufiks možda postao od g o s t i n s k i prid. (14. st. (16. st.) Krčki statut)
broja "jedan", ie. *Hoy(H)no-, v. jedan, ini. Izvedeno od *gostim>, što je izvedeno od
Lit.: Skok I: 593ffi; Gluhak 239f.; SP VIII: *gostb, v. gostionica, gost.
139; ESSJaVII: 184; Snoj 183. Lit.: SP VIII: 145.
gostiona 289 gotoviti

g o s tio n a ž, v. gostionica g o tik a ž


g o s t i o n i c a ! (16. st.) TVORBA gdtičld

dijalekti i potvrde gostilnica (RKKJ) Posuđeno preko drugih europskih jezika iz


tal. pridjeva gotico ‘gotski’ < lat. gothicus.
tvorba gostiona, gostidničar (gostidničarka,
U 16. st. Talijani su pogrdno nazivali sred­
gostidničarev), gostijona (imotsko-bekijski)
njovjekovnu umjetnost iz država sjeverno
Postalo od *gostihnica, dolazi od 16. st. od Alpa tim pridjevom, kao da su je stvorili
(Vrančić) umjesto starijeg gostinica (od 15. Goti.
do 18. st.) < psi. *gostinica, *gostinbnica Lit.: Mršić 122f.
(stcsl. gostinica, gostimnica, češ. hostinice,
g o t o v prid. (15. st. Mon. croat., Marulić)
rus. zocmunuifa ‘hotel’), što je izvedeno od
dijalekti i potvrde gotov (ž gotova) (Brač),
psi. *gostb, v. gost.
gotov (ž gotova) (Vrgada, Senj), g'otof
Lit.: ESSJa VII: 64.
(Varaždin), gotov (RKKJ)
(prez. gdstim) (15. st. Marulić)
g o s titi tvorba gotovo, gotuvyna ‘brašno’ (Delnice)
dijalekti i potvrde gosfit (prez. gostin) Postalo od psi. *gotovb (ž *gotčva) ‘gotov,
(Brač), g'ostiti (Varaždin), gost'iti (Gola), spreman’ (stcsl. gotovb, rus. zomoebiu, polj.
gostiti (RKKJ) gotowy, sin. gotdv), što je posuđenica iz
tvorba gošćenje (16. st.), gostovati (16. st.) germanskoga, usp. got. gataujan ‘napravi­
(gostovanje) ti, ostvariti’, runski tawide ‘napravio je’.
Postalo od psi. *gostiti (prez. *gdstjQ a. Germanske su riječi postale od ie. *dewh2-
p. c) (stcsl. gostiti, sin. gostiti (prez. go- (grč. dvva/uai ‘moći, biti dorastao’, toh.
stim), strus. zocmumu, rus. zocmumb (prez. B tsu- ‘slagati’), a izvedene su prefiksom
*ga- perfektivnoga značenja. Manje je vje­
zocmum), polj. gošcič), što je izvedeno od
rojatno da je riječ naslijeđena, u vezi s alb.
psi. *gostb, v. gost.
gat ‘spreman’.
Lit.: SP VIII: 145f.; ESSJa VII: 6 6 .
Lit.: Skok I: 596; Gluhak 241; Snoj 184;
g o s to lju b iv prid. Vasmer I: 301; Pronk-Tiethoff 2013: 192f.;
dijalekti i potvrde gostol'ubgn (Varaždin), LIV s. v. *dewh2-; ESSJa VII: 70f.
gostojuben, gostojub, gosturad (RKKJ) g o to v a n m
tvorba gostoljubivost tvorba gotdvanka, gotovanski
Crkvenoslavenska riječ složena od gost i Izvedeno od gotov, u smislu ‘koji sve želi
ljubiti. dobiti gotovo’.
sr (19. st.)
g o s to p rim s tv o g o t o v i n a ž (19. st.)
tvorba gostoprimljiv, usp. gostoljubiv tvorba gotovinska
Tvoreno prema rus. zocmenpuuMcmeo, što Izvedeno od gotov u smislu ‘gotov novac’,
je složeno od korijena koji se nalaze u gost tj. ‘spreman novac’. Usp. češ. hotovost, polj.
i primiti. gotowka, gotowizna ‘gotovina’.
g o s to v a ti (16. st.) Lit.: SP VIII: 150f.
tvorba gostovanje g o t o v i t i (prez. gotovim) (16. st.)
dijalekti i potvrde gotoviti (prez. gotovim)
Izvedeno od gost.
(Varaždin), gotoviti (RKKJ)
gošća ž (17. st. gostija, 19. st. Karadžić)
Postalo od psi. *gotdviti (stcsl. gotoviti, sin.
dijalekti i potvrde g'ošča (Đurđevac), go- arh. gotoviti (prez. gotovim), rus. zomoeumb,
stica (17. Mikalja) češ. hotoviti), što je izvedeno od psi. *gotovb,
Postalo od psi. *gosti (Losnova) (stčeš. bo­ v. gotov. Druga je mogućnost da je glagol
sti, sin. gostja, gostija, rus. zocmbsi), što je posuđen izravno iz got. gataujan ‘napraviti,
izvedeno od psi. *gostb, v. gost. ostvariti’.
Lit.: ESSJa VII: 64. Lit.: SP VIII: 149f.; ESSJa VII: 69f.
govedina 290 govornica

g o v e d in a ž (17. st.) Lit.: Skok I: 597; de Vaan 206; ESSJa VII:


d ija l e k t i govedina (Brač, Vrgada,
i po tv rd e 72f.; Boryš 2007: 200ff.
Senj), govedina (Varaždin), govedina (Mrac- g o v n o sr (16. st.)
lin), govedina (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e gomno (Gmn govana)
Postalo od psi. *govedina (sin. govedina, (Dubrovnik), govno (Brač), govno (Vrgada,
rus. zoedduna, češ. hovedina), v. govedo. Senj), gu5mno (Gmn govan) (Orbanići),
Lit.: SP VIII: 152f.; ESSJa VII: 73. g'ovno (Gola), govno (RKKJ)
g o v e d o sr (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) Postalo od psi. *govbnd (a. p. b) (rus. zoeno,
d i j a l e k t i i p o t v r d e goved°a mn. sr (Vrgada),
polj. gowno), što je izvedeno od korijena
govedo (RKKJ) gov- koji je u govedo. Prvotno značenje bilo
t v o r b a govedski (18. s t . ) , gčvedar (17.
je zacijelo ‘kravlji izmet, balega’. Usp. i skr.
s t .) (govedarica, govedarstvo, gdvedarev,
gutha- ‘izmet’ od istoga korijena.
govedarov) Lit.: Skok I: 597, Gluhak 241; Derksen 182;
Postalo od psi. *govqdo (strus. zoendo ‘bik’, SP VIII: 158f.; ESSJa VII: 77; Snoj 185.
češ. hovado, sin. govedo) < ie. *gwh3-ew- ili g o v o r m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
*gwow- ‘krava’ (latv. guovs, grč. floti q, skr. d i j a l e k t i i p o t v r d e govor (Brač, Pitve,
gau-, eng. cow). Podrijetlo je slavenskog Zavala, Vrgada), govor (Grobnik), g'ovor
sufiksa *-qd- nejasno. Suglasnik *-d- možda (Varaždin), g'ovor (Gola), govor (RKKJ)
treba uspoređivati sa sufiksom u grč. demt; Postalo od psi. *govon> (a. p. c) (stcsl.
(G SejcdSog) ‘grupa od 10’, v. dekada, ili u govorb ‘buka, mrmor’, rus. zdeop ‘žamor,
lat. pecus (G pecudis) ‘grlo stoke, ovca’. razgovor’, češ. hovor ‘razgovor’, sin. govor),
Lit.: Skok I: 596f.; Gluhak 241; Derksen vjerojatno od ie. *gew(h2)- ‘zvati, glasati
181; SP VIII: 153; ESSJa VII: 74f.; Snoj se’ (skr. joguve ‘zaziva’, grč. jodco ‘jecati’,
185; Furlan 2013: 133. steng. ciegan ‘zvati’). Od istog je korijena
goveđiprid. (14. st. (16. st.) Krčki statut) možda hrv. gudjeti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e goveji (Brusje)
Lit.: Skok I: 597; Derksen 181fi; SP VIII:
Postalo od psi. *govqdjb(jb) (stcsl. govgždb, 157f.; ESSJa VII: 76f.; Snoj 185; Holzer
sin. goveji, rus. zoedoKuu, češ. hovezi), što 2011: 105.
je izvedeno od psi. *govgdb, *govedo, v. g o v o r i t i (prez. govorim) 12. st. (13. st. Povalj-
govedo. ska listina)
Lit.: ESSJa VII: 74. d i j a l e k t i i p o t v r d e govorit (prez. govoriti)

g o v j e t i (prez. gdvijem) (17. st.) ‘ugađati, poda­


(Brač), govoriti (prez. govoriš) (Vrgada),
vati se’ zast. govorit (prez. govorin) (Senj), gov'oriti (prez.
gov'orim) (Varaždin), govoriti (RKKJ)
Postalo od psi. *goveti (prez. *govejg) (stcsl.
goveti ‘biti pobožnim’, češ. hoveti ‘zadovo­ tvorba govdritelj, govdrljiv
ljavati, povlađivati, popuštati’, strus. zoeimu Postalo od psi. *govoriti (prez. *govorjg a. p.
‘duboko poštovati’). Etimologija slavensko­ c) (stcsl. govoriti ‘bučati’, sin. govoriti (prez.
ga glagola nije sasvim jasna. Najčešće se govorim), rus. zoeopumb, češ. hovoriti), što
izvodi iz ie. *gwhow-, usp. lat.faveo ‘ugrijati je izvedeno od psi. *govorb, v. govor.
se za, biti sklon’ (usp. favorit), ali etimo­ Lit.: Gluhak 241 f.; Derksen 181; SP VIII:
logija latinskoga glagola također je sporna. 156f.; ESSJa VII: 75f.
Druga je mogućnost daje slavenski glagol u g o v o r n i prid. (18. st.)
vezi s grč. javvpai ‘radovati se’, lat. gaudeo t v o r b a g'ovorni (Varaždin)
‘radovati se’, možda toh. A, toh. B katk-
Izvedeno od govor (usp. sin. govoren (Plet.)).
‘radovati’ (ie. *geh2u-), ali to je manje vje­
rojatno zbog formalnih poteškoća. Treća je g o v o r n i c a ž ‘mjesto s kojega se govori’

mogućnost daje glagol od istoga korijen kao d i j a l e k t i i p o t v r d e gov'ornica (Varaždin)

i govor. Taje veza, međutim, semantički na­ Izvedeno od govor (usp. sin. govornica
tegnuta (‘zvati’ > ‘prizivati’ > ‘obožavati’). (Plet.)).
govornik 291 gracija

govornik m (16. st.) iz njem. Graben ‘jarak, rov’, što je izvedeno


dijalekti i potvrde govornik (Brač), govor­ od glagola graben ‘kopati’, a taj je glagol
nik (Brusje), g'ovornik (Varaždin) možda u vezi s hrv. grepsti. Manje je vje­
TVORBA govornica (govornica) (17. st.) g'o- rojatna veza s alb. grop'e ‘jarak, graba’, jer
vornica (Varaždin), govdrništvo (govor- odnos slavenskoga b prema alb. p ostaje
ništvo), govornički (gdvornički, govornički) nejasan.
Izvedeno od govor ili govoriti (usp. sin. Lit.: Gluhak 242.
govornik). grabež w (18. st.)
gozba ž (15. st. srp.; 16. st.) dijalekti i potvrde gr'abfš (Varaždin), gra-
dijalekti i potvrde gozba (Brusje), gozba beš (RKKJ)
(A gozbu) (Brač), gozdba (Kašić, Radnić), tvorba grabežljiv (18. st.) (grabežljivost,
gozba (RKKJ) grabežljivac)
Izvedeno od psi. *gostbba (sin. gdstba, Postalo od psi. *grabežb (strus. zpa6 eotcb,
gostba, bug. 2036 a, strus. zocmbda), što je rus. zpačeoK, polj. grabiež, sin. grabež), što
izvedeno od psi. *gostb, v. gost. je izvedeno od psi. Ugrabiti, v. grabiti.
Lit.: SP VIII: 148; ESSJa VII: 68f. Lit: SP VIII: 178£; ESSJa VII: 96.
grab m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) bot. (Carpi- grabiti (prez. grabim) (15. st. Mon. croat.)
nus) dijalekti i potvrde grabit (Brač), grabiti
dijalekti i potvrde graber (Varaždin), grab, (Vrgada), grabit (Senj), gr'abiti (Varaždin),
graber (RKKJ) grabiti (RKKJ)
tvorba grabov tvorba grabilica
Postalo od psi. *grabn (bug. zaćbp, srp. Postalo od psi. *grabiti (stcsl. grabiti, sin.
gabar, grdbar, sin. gaber, graber, rus. zpa6 , grabiti (prez. grabim), rus. zpačumb (prez.
polj .grab, češ. habr). Sufiks -r- nestao je disi­ zpa6mo), polj. grabić) < ie. *gkreb(h2)-
milacijom u nominativu jednine na isti način ‘uhvatiti’ (stisi, grapa, lit. grobti ‘hvatati’).
kao u brat < *bratn>, ali očuvan je u nekim Ukoliko su ie. usporednice ispravne, sla­
toponimima i u dijalektima. Tradicionalno
venski glagol ima dug samoglasnik pravilno
se psi. riječ povezivalo sa stprus. wosi-gra-
ispred zvučnoga suglasnika (ishodišni je
bis ‘kurika, Evonymus Europaeus’ (dosl.
oblik zacijelo ie. kauzativ *g)'robh2-eye-).
‘kozji grab’). Zbog odsutnosti sufiksa *-r- u
Nije jasna veza sa sličnim glagolom grepsti.
pruskom obliku moguće je da je on posuđen
iz nekog slavenskog izvora. Dublje veze Lit.: Skok I: 599ff.; Derksen 185; SP VIII:
nisu sigurno utvrđene. Ova se riječ često 179f.; ESSJa VII: 97; Snoj 185; LIV s. v.
povezuje s umbr. pridjevom Grabovius što *ghrebh2-.
je Jupiterov epitet na "Iguvinskim pločama", grablje i, pl. t. (16. st.)
no ta je usporedba podjednako nesigurna dijalekti i potvrde grobja (Brač), grablje
kao i ona sa staromakedonskim jpa/hov, (Lika), grabfe grebla, greblica (RKKJ)
što označava neko drvo. Slične nazive za tvorba grabljati (18. st.), dijal. grabljati
isto stablo nalazimo u lit. skroblas ‘grab’ i (Lika)
lat. carpinus ‘grab’. Te su riječi vjerojatno
posuđene iz istog supstratnog jezika kao i Postalo od psi. *grabja (a. p. a) (strus. zpadjin,
psi. *grabn>. rus. zpaćjiu, polj. grabie, sin. grablje), što je
izvedeno od psi. *grabiti, v. grabiti.
Lit.: Skok I: 598f.; Gluhak 242; SP VIII:
182f.; ESSJa VII: 99; Vasmer I: 301f.; Lit.: SP VIII: 180f.; ESSJa VII: 97f.
Matasović 2013. grabljivica ž
graba ž (15. st. Mon. croat.) Kalk prema nlat. raptator, usp. tal. rapace,
dijalekti i potvrde gr'aba (Gola) njem. Greijvogel ‘sokolovka’.
Najstarije su potvrde s kajkavskoga područ­ gracija (gracija) z (jednom 15. st. Mon.
ja, usp. sin. graba. Zacijelo rana posuđenica croat.)
graciozan 292 građa

Posuđeno iz tal. grazia ili lat. grada ‘milina, gradina ž (14. st. Glasnik 13; 17. st. Mikalja)
dražest, ljupkost; zahvalnost’, što je izvede­ dijalekti i potvrde gradina (Brač), gradina
no od ie. *gwerH- ‘hvaliti’, v. žrtva. (RKKJ)
Lit.: de Vaan 271. Postalo od psi. *gordina (bug. zpaduna ‘vrt’,
graciozan prid. sin. gradina ‘ograda, dvorište’, rus. dijal.
TVORBA gracioznost zopodum ‘ograđeni dio staje’), što je izve­
deno od psi. *gordb, v. grad1. Najstarija su
Posuđeno iz tal. grazioso, stoje izvedeno od
zabilježena značenja u hrv. ‘(živa) ograda’ i
tal. grazia, v. gracija.
‘vrt’. U suvremenom jeziku ostalo je samo
grad1 m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) ‘veće značenje ‘nekadašnja utvrda na povišenom
naseljeno mjesto’ mjestu’.
DIJALEKTI i POTVRDE grod (Brač), grad Lit.: SP VIII: 101; ESSJa VII: 33.
(Senj), gr°ad (Vrgada), grat (Varaždin),
graditi (prez. gradim) (15. st. Mon. serb.; 16.
grad (RKKJ)
st.)
TVORBA gradić (17. st.)
dijalekti i potvrde grčđit (prez. grodin)
Postalo od psi. *gdrdb (a. p. c) ‘ograđe­ (Brač), gr°ađiti (prez. gr°adiš) (Vrgada),
no mjesto, naselje’ (stcsl. gradb, sin. grad gr'aditi (Varaždin), graditi (RKKJ)
‘dvorac’, rus. zdpod, polj. grod). Ishodišna
tvorba građenje, gradilište (17. st.), graditelj
je ie. korijenska imenica *gjl6 rdh-s/*gj'rdh-os
(17. st.) (graditeljica (19. st.), graditeljstvo
‘ograđen prostor, utvrda’ (lit. gardas ‘vrt’,
(19. st.)), gradnja (19. st.)
skr. gpha- ‘kuća’, lat. hortus ‘vrt’, cohors
‘ograda’, eng. garden ‘vrt’). U baltoslaven- Postalo od psi. *gorditi (prez. *gdrdjg a. p.
skome je ova imenica postala o-osnova, c) (stcsl. graditi, sin. graditi (prez. gradim),
a oblici sa suglasnikom *-t- (npr. u lat.) rus. zopodumb (prez. zopodum, zopodum),
objašnjavaju se obezvučivanjem ispred no- češ. hradit), što je denominativni glagol
izveden od psi. *gordb, v. grad1.
minativnoga *-s.
Lit.: Skok I: 602ff.; Gluhak 242; Derksen Lit.: SP VIII: 102f.; ESSJa VII: 35; Snoj
186.
178; SP VIII: 103f.; ESSJa VII: 37f.; Snoj
185f.; Matasović 2004: 99, 137; Pronk- gradivo sr (19. st.)
-Tiethoff 2013: 208. tvorba gradivni

grad2 m (14. st. Domentijan; 15. st. Marulić) Izvedeno od graditi sufiksom kao u cjepivo,
‘tuča’ gnojivo, tkivo.
dijalekti i potvrde grad (RKKJ) gradonačelnik m (19. st., Stulić)
Postalo od psi. *gradb (a. p. a) (stcsl. tvorba gradonačelnica
gradb, rus. zpad, polj. grad) < ie. *g(h)reh3d- Vjerojatno preuzeto iz zast. rus. zpado-
(lit. gruodas ‘smrznuta zemlja’, lat. grando H aućuibH U K ‘glavni činovnik većega grada
‘grad, tuča’, skr. hraduni- ‘tuča’, možda i u ruskom carstvu’, što je složeno od grad1 i
arm. karkowt ‘tuča’). rus. u a n a jib H U K , v. načelnik.
Lit.: Skok I: 604; Derksen 185; SP VIII: 184; gradski prid. (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
ESSJa VII: 101. dijalekti i potvrde gr'dski (Vrgada), gracki
-grad, -gradan suf. (Senj), gr'acki (Varaždin), gradski (RKKJ)
Posuđeno iz lat. -gradus ‘-hodan, -stupanj’; Postalo od psi. *gordbskbjb (a. p. c) (stcsl.
gradior ‘ići, stupati, koračati’, gradus ‘stu­ gradbskyi, sin. gradski, rus. zopodcKĆu, polj.
panj’, usp. gresti. grodzki), što je izvedeno od psi. *gordb, v.
Lit.: HER 399. grad1.
gradacija ž Lit.: SP VIII: 107; ESSJa VII: 40.
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. građa z (14. st. (16. st.) Krčki statut)
gradatio, što je izvedeno od glagola gradi dijalekti i potvrde graja ‘divlja živica’
‘koračati’, v. gresti. (Grobnik), graja ‘divlja živica’ (Orbanići),
građanin 293 grah

graja ‘ograda, živica’ (Vodice), grdža (Slo- g ra fe m m


vinci u Istri), gr aga, graja (RKKJ) Posuđeno iz grč. ypd(prfpa ‘slovo’, što je
t v o r b a građevni izvedeno od ypd<pa> ‘pisati’, v. graf, -graf,
Postalo od psi. *gradja < *gradja, *gradjb -grafija.
‘ograda’ (stcsl. graždb ‘staja’, sin. graja, g ra fija z
rus. zopootca, polj .grodza, češ. hrciz ‘brana’),
tvorba grafijski
što je izvedeno od psi. *gordb, v. grad1.
Najstarije je značenje ‘ograda’, novija su Posuđeno preko europskih jezika iz grč.
značenja ‘zgrada’ (17. st.) i ‘ono što se gra­ ypa<pia ‘pismo’, v. graf.
di’ (14. st. Hrisovulja, 17. st.), a suvremeno g ra fik a i
značenje ‘ono od čega se gradi, materijal’ TVORBA grafički, grafičar (grafičarka, grd.fi-
potvrđeno je od 19. st. čarev, grafičarov)
Lit.: SP VIII: 107£; ESSJa VII: 36. Posuđeno preko njem. Graphik iz grč. f]
g r a đ a n i n m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- ypa(piKr\ ‘slikarstvo, slikarska umjetnost’, što
lić) je poimeničeni pridjev ypa.(piKog ‘koji pri­
DIJALEKTI i POTVRDE grajanin (Brač), Grajan pada slikanju ili pisanju’ izveden od ypdfco
‘stanovnik mjesta Grobnika’ (Grobnik), ‘urezivati, pisati’, v. graf, -graf, -grafija.
gr'ajan (Varaždin), graganin (RKKJ) Lit.: Snoj 186.
TVORBA građanka (18. st.), građanski (17. g ra fik o n m
st.), građanstvo (17. st.) Nova izvedenica od grč. ypa(piKog ‘koji se
Postalo od psi. *gordjan(in)b (stcsl. gra- odnosi na pisanje’, usp. fr. graphique, tal.
ždanim, rus. zopooKamm, sin. grajan, gluž. grafico ‘grafikon’. Grčka je riječ izvedena
hrodžan), što je izvedeno od imenice *gordb, od glagola ypd(pco ‘urezivati, pisati’, v. graf.
v. grad1. Najstarije je značenje ‘čovjek koji
živi u ograđenom naselju’. g ra fit m

Lit.: SP VIII: 100f.; ESSJa VII: 36. Posuđeno iz tal. grajfito, što je postalo od
participa glagola graffiare ‘grebati’, a taj je
g r a đ e v i n a ž (19. st.)
pak posuđen iz grč. ypa<pco ‘pisati’, v. graf.
tvorba građevinski
Lit.: Snoj 186.
Izvedeno od graditi.
ž ‘znanost koja proučava rukopise’
g ra fo lo g ija
g ra đ e v in a r m
TVORBA grafološla
tvorba građevinar (građevinarski, građe­
vinarstvo, građevinarka, građevinarev, gra- Posuđeno, možda preko njem. Graphologie,
đevinarov) iz ff. graphologie, što je složeno od grč.
ypd(pco ‘pisati’, v. -graf, -grafija i -Xoyia
Izvedeno od građevina. Stariji je termin gra­
ditelj. ‘-slovlje’, v. -logija, -log. Francusku je
riječ skovao svećenik Jean-Hippolyte Michon
g ra f m
(1806.- 1882.).
Posuđeno iz njem. Graph i(li) fr. graphe, Lit.: HER 400.
koji su izvedeni od grč. ypd(pat ‘urezivati,
g ra fo sk o p m
pisati’. Grčka je riječ izvedena od ie. *gerbh-
‘grebati’ (steng. ceorfan ‘rezati’), v. ždrijeb, Složeno od grč. ypdcpw ‘pisati’, v. -graf,
usp. grepsti. -grafija, i okottsco ‘gledati’, v. -skop, -skopi-
Lit.: HER 399; Chambers 446. ja. Usp. sin. grafoskop, polj. grafoskop.
-g ra f, -g ra fija suf. g ra h m (16. st.)
Posuđeno iz grč. -ypa(poq ‘koji piše’, -ypa<pia i p o t v r d e grah ‘grašak’ (Brač,
d ija l e k t i

‘pisanje’, ypa(piKoq ‘pismeni’, od osnove koja Vrgada), grah ‘vrsta sočiva’ (Vrgada), grd
je u ypa<pco ‘urezivati, pisati’ < ie. *gerbh-, v. (Lika), grah (RKKJ)
-gram, ždrijeb, usp. grepsti. t v o r b a grahovica (19. st.), graševina (19.

Lit.: HER 399. st. Šulek)


grahorica 294 gramofon

Postalo od psi. *gorxb (a. p. a) ‘grašak’ (sin. g ra k a ti (prez. gračem) (15. st. Marulić)
grah, rus. zopox, polj. groch, češ. hrach), što d ija l e k t i i p o t v r d e gr'aktati (Varaždin),
je možda u vezi s lit. garšva, garšva, garšas, grakati (RKKJ)
latv. garsa ‘jarčevac, Aegopodium podagra- t v o r b a graknuti (19. s t. Karadžić), dijal.
ria' unatoč činjenici da nema zajedničkih graknuti, graknuti (Lika), graktati (17. s t.)
svojstava graška i biljke Aegopodium po- (graktanje), dijal. grakćati (Lika)
dagraria. Izvan baltoslavenskoga povezuje Postalo od *grakati (rus. zpaKamb, polj.
se s njem. Giersch ‘jarčevac, Aegopodium grakać), u osnovi isti onomatopejski korijen
podagraria’. Ako slavenska riječ nije u vezi koji je u grajati, v. graja.
s baltijskim i germanskim riječima, možda Lit.: Skok I: 605f.; Gluhak 243; Derksen
je u vezi s indoeuropskim riječima za ječam: 186; SP VIII: 185f.; ESSJa VII: 102.
het. karaš ‘obični krupnik’, lat. hordeum, g r a k t a t i v. grakati
stvnj. gersta, grč. KpiOf arm. gari, alb.
g ra l m
drithe < ie. *g(l)her(H)(s)(-d(h))-, no posto­
je formalne poteškoće. Za razvoj značenja Eventualno preko njem. Gral posuđeno iz
‘grašak’ < ‘ječam’ usp. lit. žirnis ‘grašak’, stft. Graal, što je iz srlat. gradalis ‘plitica’.
što je od istoga korijena kao hrv. zrno. Bez Dublja je etimologija nejasna, no dovodi se
obzira na to koja je etimologija točna, riječ u vezu s lat. crater (preko dvojbenoga vlat.
je supstratnoga podrijetla. I u hrvatskom je *cratalis), v. krater.
starije značenje ‘grašak’, koje je sačuvano u Lit.: Kluge s. v. Gral; Chambers 444f.
dijalektima, primjerice na Braču. g ra m m

Lit.: Skok I: 604f.; Gluhak 243; Derksen Posuđeno preko njem. Gramm, fr. gramme
179; SP VIII: 114f.; ESSJa VII: 45; Snoj iz lat. gramma ‘mala težina’, a to je iz grč.
187; Kluge s. v. Gerste. jpa.ppo. ‘slovo’, v. -gram. Značenje ‘mala
težina’ razvilo se preko značenja ‘oznaka,
ž (18. st.) ‘jednogodišnja ili trajna
g ra h o ric a
slovo na utegu’.
zeljasta krmna biljka iz porodice leptimjača’
Lit.: Snoj 187; Kluge s. v. Gramm.
bot. (Vicia)
- g r a m suf.
Izvedeno od hrv. star. grahor ‘neke vrste
divljeg i pitomog variva’ (17. st.) < *gorxon Sufiks posuđen iz grč. ypdppa ‘slovo’, dosl.
(samo južnoslavenski, usp. sin. grahor, bug. ‘ono stoje urezano, zapisano’. Grčka je riječ
zpaxop), što je izvedeno od *gorxt, v. grah. izvedena od ypa<pco ‘grebati, pisati’ < ie. *ge-
rbh-, v. ždrijeb, graf, usp. grepsti.
Lit.: ESSJa VII: 43.
Lit.: HER 400.
ž ‘skupina uzgajanih mahunastih
g ra h o v ic a
g r a m a t i k a ž (16. st.)
biljaka’
TVORBA gramatički, gramatičar (gramati-
Izvedeno od grah. čarka, gramatičarev, gramatičarov)
Lit.: SP VIII: 112. Preko lat. grammatica posuđeno iz grč.
ž (19. st. Karadžić)
g r a ja (g ra ja ) ypagp.av.Kri (xe.yyr\) ‘(vještina) pisanja, pis­
DIJALEKTI I POTVRDE gr'đja (Gola) menost, gramatika’, što je izvedeno od grč.
Postalo od psi. *graja (sin. graja, polj. zgra- ypagpa ‘slovo, pismo, spis’, v. -gram.
ja ‘rulja’), apstraktna imenica izvedena od Lit.: Snoj 187; Kluge s. v. Grammatik.
glagola *grajati ‘bučati, vikati’ (hrv. graja- g ra m o fo n m
ti, grajati (19. st. Stulić, Karadžić), dijal. t v o r b a gramofonska
grajati (Lika), sin. grajati, rus. zpanmb); kao Posuđeno iz eng. gramophone, što je inver­
i lit. groti ‘kreketati’ izvorno od onomato- zijom nastalo od ranijeg phonogram ‘gra­
pejskoga korijena *greh2- (usp. stvnj. kraen mofonska ploča’. Riječ je složena od grč.
‘graktati’, lat. graculus ‘čavka’). jpdppa, dosl. ‘ono što je urezano, zapisano’,
Lit.: Skok I: 605; Derksen 185f.; ESSJa VII: v. -gram, i od <pcovrj ‘glas’ -fon.
102; Snoj 187. Lit.: Chambers 445.
gram ziti 295 grašak

gramziti (19. st. Karadžić) ‘pohlepno težiti za je veza u tome što se granata pri eksploziji
čim, htjeti steći svim sredstvima’ rasprskava na zrnaste dijelove, šrapnele.
TVORBA gramzljiv (gramzljivost), gramziv Lit.: Snoj 187; Kluge s. v. Granate,
(gramzivost) grandiozan prid.
Etimologija nije sigurna. Vjerojatna je veza Posuđeno iz tal. grandioso, što je izvedeno
s glagolom grabiti, no zamjena -m- umje­ od grande ‘velik’ < lat. grandis ‘velik’ neja­
sto -b- i tvorba nisu razjašnjeni, usp. rus. sne dublje etimologije.
zpadćbdamb ‘oteti’, zpaMasdamb ‘zgrabiti’.
Lit.: Kluge s. v. grandios.
Lit.: Vasmer I: 302f.
granica ž (14. st. Mon. serb.; 16. st. Mon.
grana z (15. st. Marulić) croat.)
dijalekti i potvrde grdna (A grdnu} (Brač), dijalekti i potvrde granica (Brač), gr'anica
gr0and (A gr"dnu) (Vrgada), grana (Senj), (Varaždin), granica (RKKJ)
gr'ana (Varaždin), gr'ana (Gola), grana tvorba graničar (17. st.) (graničarka,
(RKKJ) graničarov, graničarev, graničarski),
TVORBA granje (17. st.), granati se (18. st.), graničiti (18. st.), granični (18. st.)
grančica (18. st.) Izvedeno od psi. *granica (rus. zpanuga,
Postalo od psi. *grana (a. p. c), *gram (sin. polj. granica), što je izvedeno od *grana,
grdna ‘grana’, rus. zpama ‘buket’, češ. hrari *gram ‘rub, granica’, v. grana.
‘grana’), vjerojatno u vezi s psi. *grana, Lit.: Gluhak 244; SP VIII: 188f.; ESSJa VII:
*gram ‘rub, granica’ (rus. zpam ‘granica, 106f.
rub’, polj. grah, stčeš., gluž. hrana ‘oštri
rub’), v. granica. Dublja je etimologija ne­ granit m (19. st. Šulek)
sigurna. Cesto se pretpostavlja veza sa stvnj. tvorba granitni

grana, njem. Granne ‘osje (iglice na klasu), Posuđeno preko njem. Granit iz tal. granito,
čekinja’, srir. grend ‘brada’ uz pretpostavku što je iz srlat. granitum (marmor) ‘zrnasti
da je prvotno značenje slavenske riječi bilo mramor’ (zbog zrnastog izgleda granita).
‘vrh, oštrica’ (značenje ‘granica’ moglo se Srlat. granitum je izvedeno od lat. granum
razviti preko značenja ‘rub’, a značenje ‘gra­ ‘zrno’, v. zrno, usp. mogranj.
na’ u hrv. preko značenja ‘oštrica, šiljak’). Lit.: Snoj 188; Kluge s. v. Granit,
Možda treba poći od korijenske imenice, ie. granuti (16. st.)
*ghro-n-, što bi objasnilo alternaciju između
dijalekti i potvrde granut (Brač), granuti
i- i a-osnova u slavenskom, dok su keltski i
(Vrgada), granut (Senj), gr'anuti (Varaždin),
germanski poopćili prijevojnu prazninu.
granuti (RKKJ)
Lit: Gluhak 243f.; SP VIII: 186f.; ESSJa VII:
Postalo od psi. *gorngti, što je izvedeno od
106f.; Snoj 188; Vasmer I: 304; Matasović istoga korijena koji je u gorjeti nazalnim
2009: 166. prezentskim sufiksom -ng-, usp. sin. graneti
granat prid. (17. st.) ‘koji ima grane, razgra­ ‘granuti’. Psi. je tvorba možda postala od
nat’ ie. nazalnog prezenta *gwhr-n- (skr. gh^noti
Postalo od psi. *granatb (mak. zpanam, češ. ‘granuti’, arm. Jernowm, Jeranim ‘postati
hranaty, rus. dijal. zpanambiu), Što je izvede­ toplim, goijeti’, got. brinnan ‘gorjeti’).
no od *grana, v. grana. Lit.: Skok I: 592; ESSJa VII: 47f.; LIV s. v.
Lit.: ESSJa VII: 106. *g«her-.
granata ž (19. st.) grašak m (18. st.)
dijalekti i potvrde granata (RKKJ) dijalekti i potvrde grašgk (Varaždin), gra-

TVORBA granatirati šek (RKKJ)


Posuđeno iz njem. (Hand)granate, što je iz Postalo od psi. *goršbkb (rus. zopomeK, polj.
tal. granata. Prvotno je značenje bilo ‘mo- groszek ‘Lathyrus\ češ. hrašek), što je izve­
granj, šipak’ (od lat. malum granatum dosl. deno od psi. *gorxb, v. grah.
‘zrnata jabuka’), usp. mogranj. Značenjska Lit.: SP VIII: 122f.
graševina 296 grd

graševina ž (19. st. Šulek) malo vjerojatna, jer u psi. *gbrbb poluglas
Izvedeno od grah. stoji ispred sonanta *r.
gratinirati Lit.: Skok I: 610; Gluhak 245; Derksen 198;
ESSJaVII: 199ff.; Snoj 189.
Posuđeno, možda preko njem. gratinieren
iz fr. gratiner ‘peći tako da nastane kora’. grbav prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Ishodište je fr. gratter ‘strugati’, stoje posu- d i j a l e k t i i p o t v r d e g'rbaf (Gola), grbav

đenica iz frnč. *krattdn, usp. njem. kratzen (RKKJ)


‘strugati’. tvorba grbavac (17. st.) (grbavčev),
Lit.: Snoj 188; Dauzat 352. grbavica (18. st.)
Postalo od psi. *gbrbavt (srbug. zpbčaeb,
gravirati resi. zbpčaeuu, sin. grbav), što je izvedeno
Preko njem. gravieren posuđeno iz fr. gra­ od psi. *gbrba, v. grba.
ver, a to je iz smiz. graven ‘kopati’. Niz. Lit.: ESSJa VII: 199.
je riječ postala od ie. *gerbh- ‘grepsti’, v.
grepsti. grbiti se (prez. grbim se) (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e grbit se (Gacka), g'rbiti
Lit.: Kluge s. v. gravieren.
s f (Varaždin), grbiti se (RKKJ)
gravitacija ž Postalo od psi. *gbrbiti (sin. grbiti, rus.
tvorba gravitacijski zdpfjunib, polj. garbič), što je izvedeno od
Posuđeno preko europskih jezika iz kslat. psi. *gwba, v. grba.
gravitatio, što je izvedeno od lat. gravis ‘te­ Lit.: ESSJaVII: 199.
žak’. Taje lat. riječ postala od ie. *gwrh2-u- grboslovlje sr (19. st. Šulek)
(skr. guru-, grč. flapvg, got. ž. mn. kaurjos), tvorba grboslovni
što je isti korijen kao i u hrv. žrvanj.
Šulekov neologizam složen od grb i -slovlje.
Lit.: de Vaan 272.
grcati (grcati) (19. st. Karadžić)
grb (grb) m (19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e grc'ati (Gola), usp.
DIJALEKTI I POTVRDE grb (RKKJ) grcnut (Brač)
t v o r b a grbovlje (grbovlje) Postalo od starijega *gbrtbcati, v. grtati.
Poput sin. grb posuđeno iz srvnj. erbe ‘na­ Lit.: Gluhak 245.
sljedstvo’ preko rus. zep6 ‘grb’ i polj. herb grč m (16. st.)
(grbovi su bili nasljedni znakovi plemićkih
d i j a l e k t i i p o t v r d e garč (Brač), grč (Vrga-
obitelji). Usp. i češ. erb ‘grb’, što je na sli­
da), grč (Varaždin), grč (RKKJ)
čan način posuđeno iz njemačkoga. Početno
TVORBA grčevit
je g- nastalo u ruskome kao nadomjestak za
poljsko početno h-. Srvnj. erbe je postalo od Kao i bug. zp w postalo od psi. *h>rčb ‘spa-
ie. *hjerbh- ‘biti lišen, biti siroče’, v. rob. zam, grč’ (hrv. dijal. krč (Istra), bug. Kpbn
‘kolike (kod ovaca)’, sin. krč, rus. Kopnu
Lit.: Skok I: 610; Gluhak 244; Snoj 188; mn., češ. krč), što je od istoga korijena kao
Vasmer I: 266; Kluge s. vv. Erbe1, Erbe2. hrv. krčiti. Podrijetlo početnoga *g- nije
grba ž (16. st.) sasvim jasno, možda se psi. riječ ukrstila s
d i j a l e k t i i POTVRDE g'rba (Varaždin, Gola), psi. *gbrčb, *gbrča ‘čvor, izraslina’ (sin.
grba (RKKJ) grča ‘čvor na grani, izraslina’, češ. hrče
Postalo od psi. *gbrb~b, *gbrba (rus. zop6, ‘žlijezda’).
polj. garb), što je srodno sa stprus. *garbis Lit.: Skok61 lf.; Gluhak245; Snoj 189; BER
‘brdo’ (u toponimima poput Gailgarben, IV: 304; ESSJa VII: 202, XIII: 210f.
Geylegarben ‘bijelo brdo’), možda i s lit. grd prid. (13.-14. st. Mon. serb.; 16. st.)
garbana ‘pramen’. Baltoslavenske se riječi d i j a l e k t i i p o t v r d e grd, grd (Grobnik), grdi

povezuju sa sličnim tvorbama u german­ (Varaždin), g'rt (Gola), grd (RKKJ)


skom (stisi, korpa ‘nabor’), ali i s korijenom Postalo od psi. *girdb (a. p. c) (stcsl.
koji je u grub. Ova je potonja etimologija grbdb ‘ponosan, ohol’, sin. grd ‘ružan’, rus.
w

grdan__________________________________297__________________________________ greda

zopdbiu ‘ponosan’, češ. hrdy ‘ponosan’). grebati (19. st. Stulić)


Značenje ‘grd, opasan, ružan’ u hrvatskome d ij a l e k t i i grebat (Gacka)
po tvrd e

razvilo se iz starijega, praslavenskog, koje je Postalo od psi. *grebati (sin. grebati ‘kopa­
očuvano u rus. zopdbiu, v. gord. Dublje su ti’, rus. dijal. zpečamb, polj. grzebać ‘ko­
veze nesigurne. Vjerojatno ovu riječ treba pati, čeprkati’), što je iterativ od *grebti, v.
izvesti iz ie. *gwrH-dhhfO-, što bi bila slo-
grepsti.
ženica od *gwrH- ‘hvaliti’ i *dheh]- ‘činiti’
(usp. gal. bardos ‘vrsta svećenika, bard’, skr. Lit.: SP VIII: 207; ESSJa VII: 108f.
giras dha- ‘hvaliti’). Druga je mogućnost da greben m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
je slavenska riječ u vezi s lit. gurdus ‘slab, d i j a l e k t i i p o t v r d e greben (Brač), gr'fben
spor, ukočen’, latv. gurds ‘umoran’, ali raz­ (Gola), greben (RKKJ)
lika je u značenju znatna. Ove je baltijske
Postalo od psi. *greby (G *grebene a. p. c)
usporednice moguće povezati i s grč. PpaSv;
(sin. greben, rus. zpe6 em, polj. grzebien),
‘spor’ (< ie. *gwerd-). Znatno su manje
vjerojatne veze s ie. *gwerH- ‘težak’ (grč. od istog korijena koji je u grepsti, grebati.
Papin;), v. gravitacija. Greben je isprva ono čime se grebe, češalj.
Lit.: Skok I: 613; Gluhak 245; Derksen Lit.: Skok I: 600; Gluhak 245f.; Derksen
198; ESSJa VII: 206f.; Snoj 189; Matasović 186; SP VIII: 194f.; ESSJa VII: 112f.; Snoj
2014: 80f. 189.
grdan (grdan) prid. (16. st.) grecist m
D IJ A L E K T I I P O T V R D E grdan (Brač), grdi TVO R BA grecistica
(Varaždin), grden (RKKJ) Posuđeno iz njem. Grazist, a to je od srlat.
Postalo od psi. *gbrdbm (a. p. c) (sin. grden graecista, što je izvedeno sufiksom -ista (<
‘gnusan’, rus. dijal. zopndou, zdpdnbiu ‘po­ grč. -lavi;) °d lat. Graecus ‘Grk’.
nosan’, gluž. hordny ‘ponosan, gord’), što je
grecitet m
izvedeno od psi. *gbrdb, v, grd.
Posuđeno iz njem. Grazitat, što je iz srlat.
Lit.: ESSJa VII: 208.
Graecitas, od lat. Graecus ‘Grk’, usp. gre­
grditi (prez. grdim) (15. st. Marulić) cist.
d ij a l e k t i i p o t v r d e grdit (prez. grdin)

(Brač), grdet, grdet (prez. grdiš, grdiš, grecizam m


grdiješ) (Grobnik), (prez. grdin) ‘postati Posuđeno iz njem. Grazismus, što je izvede­
ružnim’ (Orbanići), grditi (RKKJ) no od lat. Graecus ‘Grk’ sufiksom -izam.
Postalo od psi. *gbrditi (prez. *gbrdjQ a. greda ž (15. st. glag. rak. 1468.)
p. c) ‘ponositi se’ (csl. gbrditi, sin. grditi D IJ A L E K T I I P O T V R D E greda (A gredu) (Vr-
‘grditi’, strus. zopdumu, polj. gardzić ‘pod­ gada, Senj), greda (A gredu) (Brač), grqda
cjenjivati, prezirati’), što je izvedeno od psi. (Varaždin), gr'eda (Gola), greda ‘greda; gre­
*gbrdb, v. grd. dica’ (RKKJ), greda ‘gredica’ (Belostenec,
Lit.: ESSJa VII: 202f. Jambrešić)
grdoba ž (15. st. Marulić) Postalo od psi. *grqda (a. p. c) (bug. zpeda
d i j a l e k t i i p o t v r d e grdoba (Brač, Grobnik), ‘greda’, sin. greda ‘greda; gredica’, strus.,
grdoba (Varaždin, Gola), grdoba (RKKJ) resi. zpnda, rus. zpndd ‘gredica’, polj. grzp-
Postalo od psi. *gbrdoba (a. p. c) (sin. da) < ie. *ghrendh- (lit. grinda ‘podna daska’,
grdoba ‘grdoba’, češ. hrdoba ‘gordost’), što latv. grida ‘pod, gumno’, njem. Grund ‘tlo’,
je izvedeno od psi. *gbrdb, v. grd. stir. grindell ‘dno jezera, tlo’, stvnj. grintil
Lit.: ESSJa VII: 205f. ‘štap’ (što je posuđeno u psi. *grqdeljb >
grdobina ž (19. st.) zool. (Lophius piscatorius) hrv. gredelj ‘središnji dio pluga’ (19. st.
Izvedeno od grdoba. U 18. je st. riječ zabilje­ Karadžić))).
žena sa značenjem ‘grdoba’. Lit.: Skok I: 614; Gluhak 246; Derksen 187;
Lit.: Vinja I: 114. SP VIII: 198f.; ESSJaVII: 122f.; Snoj 189.
gredica 298 grgutati

gredica i (16. st.) gresti (gresti) (prez. grem/gredem 2.1. greš, 3.


Umanjenica od greda u kojoj je sačuvano 1.gre, 3.1. mngredu) (13. st. Mon. croat.; 15.
psi. značenje ‘gredica, lijeha’, usp. kajk. st. Marulić) zast., reg.
greda ‘gredica’ i rus. umanjenica zpddKa d ij a l e k t i i p o t v r d e (prez. gren, 1. 1. mn.
‘gredica’. gremo) (Brač), (prez. greden, gren) (Vrgada),
gregorijanski prici. (prez. gren, 1. 1. mn. gremo) (Senj), (prez.
re, 1.1. mn. remo) (Novi), gresti (RKKJ)
Izvedeno od srednjolatinskoga pridjeva
Postalo od psi. *grqsti (prez. *grqmb <
Gregorianus ‘Grgurov’, koji je izveden od *grqdmi> a. p. c) ‘ići, koračati’ (sin. grem,
imena pape Grgura, Gregorius. Gregorijanski grem ‘idem’, strus. zptcmu, rus. zpstcmu
je napjev dobio ime po papi Grguru I., a gre­ (prez. zpndy)) < ie. *ghridh- ‘koračati’ (lit.
gorijanski kalendar po Grguru XIII. gridyti ‘lutati’, got. grid ‘korak’, lat. gradi-
Lit.: Mršić 124f. or ‘ići, stupati, koračati’ (s neobjašnjenim
grejp m vokalizamom)). U južnoslavenskim su jezi­
Skraćeni oblik od grejpfrut, što jeposuđenica cima samo prezentski i imperfekatski oblici
stari; infinitiv i aorist naknadno su stvoreni.
iz eng. grapefruit ‘grejp’, dosl. ‘grozd-voće’.
U slavenskom je poopćena osnova s infik-
Naziv je dobio jer ovo voće raste u grozdu.
som *-n- za tvorbu prezenta, ie. *gfri-n-dh-.
Eng. grape ‘boba grožđa’ je posuđeno preko
Lit.: Skok I: 615; Gluhak 246; Derksen 188;
stfr. grape ‘grozd; kuka’ iz frnč. *krappa
SP VIII: 203f.; ESSJa VII: 123f.; Snoj 190;
‘kuka’, v. krafna. Eng. je riječ fruit ‘voće’
de Vaan 269.
posuđena preko francuskoga iz lat. fructus,
v. fruktoza. greznuti dv. (16. st. Menčetić) ‘propadati u što’
Lit.: Dauzat 352; Chambers 446. d ij a l e k t i i p o t v r d e grgznuti (Varaždin),
greznuti (RKKJ)
gremij m ‘radno tijelo koje odlučuje, oni koji Postalo od psi. *grqznqti ‘tonuti (u bla­
su najvažniji u donošenju konačnih odluka to)’ (stcsl. pogrqzngti, sin. grezniti, rus.
u upravljanju poduzećima i službama, "trust zpH3nymb, polj. grzqznqć), što je u vezi s lit.
mozgova"’ grimzti, latv. grimt ‘tonuti’ < pbsl. *grimž-.
Posuđeno iz lat. gremium ‘krilo’, v. groma- Dublja je etimologija nejasna. Bsl. je korijen
da. možda postao nazalnim infiksom i metate-
Lit.: Kluge s. v. Gremium. zom od ie. *gwg*er- (skr. ksarati ‘teći, rasto­
piti’, grč. cpOsipco ‘uništiti’), što se povezuje
grepsti (prez. grebem) (16. st. Nalješković)
s korijenom koji je u hrv. gaziti.
d ij a l e k t i i p o t v r d e grqpsti (Varaždin),
Lit.: Skok I: 615; Gluhak 246f.; Derksen
grepsti (RKKJ) 188; ESSJa VII: 125; Snoj 190; LIV s. v.
t v o r b a grebati
*g-g'her-.
Postalo od psi. *greti (prez. '*grebg a. p. c) grgeč m zool. (Perca fluviatilis)
(stcsl. greti (prez. grebq) ‘veslati’, rus. zpecmu
Posuđeno iz mađ. gdrgicse.
(prez. zpe6y) ‘veslati, grabljati’, stpolj. grze-
Lit.: Skok I: 615.
bq) < bsl. *grebti (latv. grebt ‘strugati, ribati’),
a baltoslavenski je glagol zacijelo postao ukr- grgljati (18. st. Belostenec)
štanjem indoeuropskih korijena *gerbh- ‘ure­ d i j a l e k t i i p o t v r d e grglati, grgrati (Varaž­

zati’, v. graf, i *ghrebh- ‘hvatati’ (lit. grebli din), grgr'ati (Gola), usp. grgocat (Brač),
‘grabljati’, got. graban ‘kopati’, možda i skr. grglati, grgrati (RKKJ)
grabh-, gfbhnati ‘hvatati, uzimati’). Akut u Onomatopeja, usp. sin. grgljati, krkljati, lit.
litavskome nije jasan; mogla bi biti riječ o gorgaliuoti, njem. gurgeln, usp. i lat. gurgulio
baltoslavenskome prijevojnom duljenju ili o ‘grlo, grkljan’.
utjecaju korijena koji je u grabiti. Lit.: Skok I: 615.
Lit.: Skok I: 600; Gluhak 246; Derksen 186; grgutati (prez. grgućem)
ESSJaVII: 109f.; Snoj 189. d i j a l e k t i i p o t v r d e grg'otati (Varaždin)
grinja

Onomatopeja, usp. sin. grgrati, rus. dijal. Druga je mogućnost da je riječ izvedena
zopzomamb, češ. dijal. hrgotat, usp. gugut. od istoga korijena od kojega je *goreti, v.
Lit.: Skok I: 615; Snoj 190. gorjeti, ali u tom slučaju tvorba nije objaš­
njena. Semantički je teška treća etimologija
grič m (13. st. Mon. croat.)
prema kojoj bi riječ bila u vezi s grč. yjpiu>
d i j a l e k t i i p o t v r d e grič (Varaždin), grič
‘mazati’, smnj. greme ‘prljavština’, steng.
(RKKJ) grlma ‘maska’, lit. grieti ‘pokupiti vrhnje s
Najvjerojatnije postalo od psi. *gbriči> (a. p. mlijeka’ < ie. *gl,rey- ‘mazati’, v. krizma.
b) (sin. grič), što je izvedeno od istog korije­ Izvorno bi značenje moralo biti ‘prljavština,
na od kojega je i gora. Riječ je u tom slučaju smola’, v. pakao.
postala od *gwrH-ih2- (lit. giria ‘šuma’,
Lit.: Skok I: 617; Gluhak 247; Derksen 187;
latv. dzira ‘šuma’) s prijevojnom prazninom
SP VIII: 207f.; ESSJa VII: 114f.; Snoj 190.
korijena, s rijetkim sufiksom -čb (usp. psi.
*bičb, hrv. bič, psi. *bričb ‘britva’). griješiti (prez. griješim) (15. st. Mamlić)
Lit.: Skok I: 616; Gluhak 247; SP VIII: 215; d i j a l e k t i i p o t v r d e grlsit (prez. grišin) (Brač,

ESSJa VII: 128; Snoj 190. Senj), grisiti (prez. grlšlš) (Vrgada), greš'iti
grifon m ‘antička mitska životinja, krilati lav s (prez. grešim) (Varaždin), grešiti (RKKJ)
orlovskom glavom i pandžama’ Postalo od psi. *grešiti (prez. *greŠQ <
Posuđeno preko fr. griffon i lat. gryps, *grexjQ a. p. b) (stcsl. grešiti, sin. grešiti, ms.
gryphus iz grč. ypvy (G ypvndg). Dalja je zpeutumb ‘činiti grijehe’, polj. grzeszyč), što
etimologija grčke riječi nejasna, ali možda je izvedeno od *grexb, v. grijeh.
je posuđena iz nekog semitskog izvora, usp. Lit.: SP VIII: 210; ESSJa VII: 118f.
akadski karibu ‘div’, kurlbu ‘duh, kerubin’, grimasa ž (20. st.)
karubu ‘blažen’, hebr. ksrub ‘kerubin’, v. Posuđeno, eventualno preko njem. Grimasse
kerubin. iz fr. grimace, što je izvedeno od frnč. *gri-
Lit.: Beekes 289; Chambers 449. ma ‘maska’, usp. stsas. grlma, stnord. grma,
grijati (se) (prez. -jem (se)) (16. st.) a germanske su riječi možda izvedene od ie.
d ij a l e k t i i p o t v r d e grijot (Brač), grijati *gj‘rey- ‘mazati’, v. grijeh.
(Vrgada), grijat (Senj), grijati (Varaždin), Lit.: Snoj 190; Picoche 247.
gr’eti (Gola), greti, grijati (RKKJ) gr'imlz m (15. st. Marulić)
T V O R B A grijanje (17. st.), grijač
d i j a l e k t i i p o t v r d e gr'imlz (imotsko-bekij-

Postalo od psi. *greti, *grejati (prez. *grejg ski), grimiz (RKKJ)


a. p. a) (stcsl. grejati, sin. greti (prez. t v o r b a grimizan (16. st.)
grejem), rus. zpemb (prez. zpem), polj.
Posuđeno preko tur. kirmizi ‘crven’ iz arap.
grzać), što je izvedeno stativnim sufiksom
*-e- < *-ehf, od istoga korijena od kojega je qirmiz, što je pak vjerojatno iz sanskrta (usp.
skr. krmi- ‘crv’, v. crv). U dijalektima je ova
i psi. *goreti, v. gorjeti.
riječ posvjedočena i s početnim k-, krimez,
Lit: Derksen 187; SP VIII: 21 lf.; ESSJa
krmez, što je izvorno.
VII: 116f.
Lit.: Skok I: 618.
grijeh m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e grih (Brač, Vrgada,
grinja ž (16. st.)
Senj), gri (Lika), greh (Varaždin), gr'eh Riječ nejasnoga podrijetla. Neki dovode u
(Gola), greh (RKKJ) vezu romanske riječi sa sličnim oblikom i
Postalo od psi. *grexb (a. p. b) (stcsl. grexb, značenjem poput istro-rom. greiha ‘insekt
sin. greh (G greha), rus. zpex (G zpexđ), polj. u žitu’, tal. dijal. l’Aquila (Abruzzo) grigna,
grzech). Dalja je etimologija nejasna. Možda gregna ‘insekt koji jede povrće, žito itd.’.
je u vezi s resi. (cb)zph3a ‘zabuna’, latv. Draga je mogućnost da je riječ posuđena iz
greizs ‘kriv’, lit. gralžas ‘savijen’ < *groyg'- lat. tinea ‘moljac’, a daje početno gr- ana-
‘kriv’. Psi. je riječ u tom slučaju postala od loški prema gristi (se).
korijena *groyg'- proširenoga sufiksom Lit.: Skok I: 618.
gripa 300 grješka

gripa z (20. st.) od istog korijena od kojega je i psi. *griva, v.


Posuđeno, možda posredstvom njem. Grippe, griva. Riječ je isprva označavala ogrlicu.
iz fr. grippe ‘gripa’ (18. st.), stoje u starijem Lit.: Derksen 189f.; SP VIII: 218f.; ESSJa
jeziku značilo ‘kuka, pandža’ i izvedeno VII: 130f.
je od gripper ‘hvatati’. Francuska je riječ griz m
posuđena iz fmč. *gripan ‘uhvatiti’, a to je
Posuđeno iz njem. Griefi. Prvotno je znače­
postalo od ie. *g)'reybh- (got. greipan, lit.
nje njem. riječi ‘šljunak, zrnca pijeska’ (usp.
griebti). Gripa je dakle dobila naziv jer ljude
srvnj. griez ‘šljunak, zrnca pijeska’, stnord.
naglo hvata, tj. zarazna je. Postoji i mišljenje
grjot ‘stijenje’), a značenje ‘griz’ apstrahi­
da je riječ za gripu izvorno slavenska (usp.
rus. xpun ‘promuklost’, v. hripati), a da se u rano je iz složenice Griefimehl ‘brašno od
europskim jezicima proširila uz njem. posre­ krupice’. Njemačka je riječ postala od ie.
dovanje (dakle s početnim g-). *ghrewd-, v. gruda.
Lit.: Snoj 191; Dauzat 356; Kluge s. v. Lit.: Skok I: 620; Kluge s. v. GrieB.
Grippe; LIV s. v. *ghreibh-, grizodušje sr (18. st.)
gristi (se) (prez. grizem (se)) (15. st. Marulić) Složeno od griz, v. gristi (se) i duša. Možda
d i j a l e k t i i p o t v r d e grist (prez. grizen) (Brač),
djelomični kalk prema srlat. remorsus
grist (prez. grizen) (Senj), gristi (prez. grizeš) conscientiae, njem. nagendes Gewissen,
(Vrgada), gr’isti (prez. grizem) (Varaždin), Gewissensbisse, usp. griza.
gr'isti (prez. grizem) (Gola), gristi (RKKJ) griža ž (16. st.) ‘srdobolja, dizenterija’
t v o r b a griskati (16. st.), griz (18. st.) d ij a l e k t i i p o t v r d e griža (Gacka), griža
Postalo od psi. *gryzti (prez. *gryzQ a. p. c) (Varaždin), griža (RKKJ)
(stcsl. gryzti (prez. gryzetb), sin. gristi, rus. Postalo od psi. *gryža (a. p. a) (bug. zpibica
zpbumb (prez. zpu 3 em), češ. hryzti) < ie. ‘briga’, sin. griža ‘griža’, rus. zpbhica ‘kila’),
*gwruHg'h- (lit. graužti ‘glodati’, grč. Ppt>xco što je izvedeno od gristi (se). Značenje
‘škripati zubima’, stir. bron ‘tuga, bol’). ‘proljev, srdobolja’ možda je nastalo zbog
Lit.: Skok I: 619; Gluhak 247; Derksen 194; prisutnosti krvi u proljevu, što je čest simp­
SP VIII: 260f.; ESSJa VII: 160f.; Snoj 191; tom te bolesti. Griža je, dakle, shvaćena kao
Furlan 2013: 134. ‘izjedanje organizma iznutra’. U značenju
griva i (15. st. Marulić) ‘grizodušje’, riječ je možda djelomični kalk
prema njem. nagendes Gewissen ‘griža’,
i p o t v r d e griva (Brač), griva
d ij a l e k t i
dosl. ‘grizuća savjest’.
(Varaždin, Gola), griva (RKKJ)
Lit.: ESSJa VII: 161f.
Postalo od psi. *griva (a. p. a) (sin. griva,
rus. zpuea, polj. grzywa) < ie. *griHweh^ grješan prid. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
‘kosa, griva’ (latv. griva ‘ušće’, skr. griva croat.)
‘vrat, zatiljak’). d ij a l e k t i i po tv r d e grišan (Brač),
Lit.: Skok I: 620; Gluhak 247; Derksen 189; grišan (Senj), grišan (Grobnik), grešgn
SP VIII: 216; ESSJa VII: 129f.; Snoj 191. (Varaždin), gr'ešen (Gola), grešan (Ranjina,
Nalješković), grjescan (= griješan) (Stulić),
grivna ž (16. st.) 1. ‘narukvica’ reg.; 2. a.
grešen (RKKJ)
‘obruč manje veličine koji služi da što učvr­
T V O R B A grješnost (20. st.)
sti, pritegne; okov’; b. ‘karika na pušci’; c.
‘karika koja služi kao ukras na tijelu (npr. Postalo od psi. *grešbnb (stcsl. grešbm, sin.
kad se provuče kroz nos)’ etnol. grešen, rus. zpeiunbiu, polj. grzeszny), što je
d i j a l e k t i i p o t v r d e grivna (Lika), grivna
izvedeno od psi. *grexb, v. grijeh.
‘vrsta srebrnog novca’ (RKKJ) Lit.: SP VIII: 210f.; ESSJa VII: 119.
Postalo od psi. *grivbna (a. p. a) (rus. grješka ž
zpuena ‘stari kovani novac, tri kopejke’, d i j a l e k t i i p o t v r d e greška (Vitezović)

polj. grzywna ‘mjera težine’), stoje izvedeno Izvedeno od griješiti.


grješnica 301 grm

grješnica i (16. st.) Postalo od psi. *girdlica (a. p. a) (stcsl.


d ij a l e k t i i potvrde grlšnica (Brač), grišnica grblica, sin. grlica, rus. zopjiuifa, polj. gar-
(Vrgada), grešnica (Varaždin), grešn'ica dlica), od istog korijena koji je u *gbrdlo,
(Gola), grešnica (Divković), grešnica (RKKJ) v. grlo. Grlica se glasa snažnim grlenim gla­
Postalo od psi. *grešmica (stcsl. grešbnica, som, odatle semantička veza.
sin. grešnica, rus. zpeumuifa, polj. grzes- Lit.: Skok I: 621f.; Snoj 191; ESSJa VII:
znica), što je izvedeno od psi. *grešbm, v. 203.
grješan, grješnik. grliti (16. st.)
grješnlk m (12. st. Mon. serb.; 15. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e grlit (Brač), grliti (Vr­

d i j a l e k t i i p o t v r d e grišnik (Brač), grišnik gada)


(Vrgada), grešnik (Varaždin), gr'ešnik (Gola), Izvedeno od grlo. Usp. sin. grliti (zast.), češ.
grešnik (Ranjina, Nalješković), grešnik dijal., star. hrdliti ‘gušiti’.
(RKKJ)
grlo sr (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
Postalo od psi. *grešbnikb (stcsl. grešbnikb,
d i j a l e k t i i p o t v r d e grlo (Brač, Vrgada, Senj),
sin. grešnik, rus. zpeumm, polj. grzesznik),
g ’rlo (Varaždin), g'rlo (Gola), gerlo, grlo
što je izvedeno od psi. *grešbnb, v. grješan.
(RKKJ)
grkljan m (16. st.) t v o r b a grliti (16. st.) (grljenje (16. st.)), grlić

d ij a l e k t i i p o t v r d e grkjon (Brač), grkfan (grlić) (16. st. Hektorović), grlen (20. st.)
(Vrgada), grkljan (Senj), g'rkjan (Varaždin), Postalo od psi. *gi>rdlo (a. p. a) (rus. zopjio,
g'rklan (Gola), gerkjan, grk]an, grkjanek polj. gardlo, sin. grlo) < ie. *gwrh3-t/dhlo-
(RKKJ) (lit. gurklys ‘guša’, stprus. gurcle ‘grlo’), od
Riječ je posvjedočena samo u južnoslaven­ ie. korijena *gwerh3- ‘progutati, proždrijeti’,
skom, a upućuje na psi. *gbrkljanb (bug. v. žderati, ždrijelo. Veza s grč. [lo.po.6pov,
zaprnm), od istoga korijena koji je u psi. hom. [IzpeOpov ‘ždrijelo’ nije vjerojatna zbog
*gbrdlo, v. grlo i *gbrtam> ‘grlo’ (rus. formalnih teškoća.
zopmmb, češ. hrtan, sin. grtan) s velamim Lit.: Skok I: 621f.; Gluhak 247f.; Derksen
sufiksom. Možda je postala od potonje riječi
198; ESSJa VII: 204f.; Snoj 191; Holzer
nejasnim sufiksom s obzirom na identičan
2011: 106.
zadnji slog i komplementarnu distribuciju
riječi *gbrkljam i *gprtanb u slavenskim grloboljaz (18. st.)
jezicima. Vjerojatno ne sadrži isti sufiks kao Složeno od grlo i bol, usp. glavobolja.
u lit. gurklys ‘grlo’ < ie. *gwrh}-tlo-. grm (grm) m (15. st. Mon. croat.)
Lit.: Skok I: 621; Vasmer I: 298. d ij a l e k t i i p o t v r d e grm (Brač, Vrgada,

grkokatolik m Senj), grm, grm (G grma, grma) (Grobnik),


t v o r b a grkokatolkinja, grkokatolikinja, grko- grm (Varaždin), germ, grm (RKKJ)
katoličla t v o r b a grmić (16. st.), grmenje (17. st.),

Riječ je složena od Grk i katolik. Prvi su grmak (16. st.) (grmčić (18. st.)), grmečak,
hrvatski grkokatolici nastali priznavanjem grmičak, grmušak, grmeljak, grmovit
pape u 16. stoljeću. Postalo od psi. *grbmi> (a. p. b) (stcsl. (L
grlat prid. (19. st. Karadžić) grbmu), strus. zpbMb, sin. grm). Riječ je
d i j a l e k t i i p o t v r d e g'rlat (Gola)
možda izvedena od osnove sa sufiksom
men, usp. hrv. star. zbirna imenica grmenje
t v o r b a grlatost
(17. st.) i crnogorski grmen ‘grm’. Manje je
Izvedeno od grlo. Usp. stčeš. hrdlaty, rus.
vjerojatno da su ti oblici nastali ukrštanjem
dijal. zopjiambiu ‘grlat’.
riječi grumen i grm. Slavenske su riječi vje­
Lit.: ESSJa VII: 203. rojatno u vezi s lit. griaumenys, graiimenys
grlica ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.) mn. ‘gusta šuma’ i griimutas ‘grm’. Dublja
d ij a l e k t i i po tvrd e grlica (Brač, Senj), je etimologija nejasna. Neuvjerljiva je eti­
g'rlica (Varaždin), grlica (RKKJ) mologija koja povezuje grm s grumen <
grm jeti 302 grobni

*gj'rowd-men- zbog slavenskog vokalizma i Lit.: Skok I: 592f.; Gluhak 248; Derksen
zbog litavskih usporednica bez -cl-. 199; ESSJa VII: 210f.
Lit.: Skok I: 622; Gluhak 248; ESSJa VIII: grnuti (15. st. Bemardin)
159f.; Snoj 191f.; VasmerI: 313. d ij a l e k t i i p o t v r d e grnuti (prez. grneš)
grmjeti (16. st.) (Vrgada), g'rnuti (Varaždin), gernuti, grnuti
d ij a l e k t i i p o t v r d e grmit (prez. grmi) (RKKJ)
(Brač), grmit (Senj), grnuti (prez. grmi) (Vr- Postalo od psi. *gbrnQti < *gbrtnqti (prez.
gada), grmet (prez. grmi) (Grobnik), grm'eti *gbr(t)nq a. p. b) ‘skupiti’ (sin. grniti (prez.
(prez. grmi) (Varaždin), germeti, grmeti grnem), rus. dijal. zopnymb, polj. garnqč),
(RKKJ) vjerojatno od ie. *h2ger- ‘skupljati’ (lat. grex
Postalo od psi. *gnmeti (prez. *grbmjg a. p. ‘stado’, grč. ayeipco ‘skupljati’). Od istog
c) (stcsl. gnm eti, sin. grmeti (prez. grmi), korijena kao i psi. *gbrstb, v. grst, i *gbrtati,
rus. zpeMemb (prez. zpeMum), polj. grzemeč) v. grtati. Podrijetlo sufiksa -t- nije jasno;
< ie. *ghrem- ‘glasan zvuk’ (lit. grumeti možda je poopćen iz pasivnog participa
‘grmjeti’, grč. xPePet^ ‘rzati’, stvnj. grim *h2gr-to-.
‘bijesan’, steng. grimman ‘bjesnjeti’). Isti Lit.: Skok I: 601f.; Derksen 199; ESSJa VII:
korijen je i u psi. *gromb, v. grom. U bal- 214f.; Snoj 192.
toslavenskom je glagol tvoren od korijena u
grob m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.,
prijevojnoj praznini *grim-/*grum-.
Marulić)
Lit.: Skok I: 623; Derksen 195; SP VIII:
D iJ A L E K T iiP O T V R D E g r e 6 (B r a č ),g r e ž > (V r g a d a ),
265f.; ESSJa VII: 163f.; Snoj 193.
grob (Senj, Vrgada), grop (Varaždin), gr'op
grmljavina ž (17. st.) (Gola), greb (15. st. Marulić), greb, grob
d i j a l e k t i i p o t v r d e grmjavina (Brač), grm­ (RKKJ)
javina (Grobnik), g'rmjavina (Varaždin), t v o r b a grčbak (18. st.), grobar (grobarev,
grmjavina, grmlavina (RKKJ) grobarov), dijal. grebdder ‘grobar’ (Dubrov­
Izvedeno od grmjeti. Usp. sin. grmljava nik, 17. st. Mikalja, Della Bella)
(rijetko), grmljdvica. Postalo od psi. *grobb (a. p. b) (rus. zpo6 ,
grmlje sr, zb. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) polj. grob), od istoga korijena kao u grepsti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e grmje (Varaždin), grmje Dijalektalni oblici s -e- analoški su prema
(16. st. Zoranić, 18. st. Kanizlić), oblici s grepsti.
-Ij- zabilježeni su od 18. st. (Pavić), grmje Lit.: Skok I: 601; Gluhak 248f.; Derksen
(RKKJ) 190; SP VIII: 220f.; ESSJa VII: 112f.; Snoj
Postalo od *grbmi>je (usp. sin. grmje, strus. 192.
zpbMue), što je kolektiv izveden od psi. groblje sr (13. st. Sava; 16. st. Vetranović)
*gnmb, v. grm. d i j a l e k t i i p o t v r d e groblje (Senj), grobji

grmolik prid. (Grobnik), grobje (Varaždin), gr’čbje (Gola),


Složeno od grm i -lik, v. lik. grobje, greblje, grebje (18. st.), grobje
grmuša z (16. st.) zool. (Sylviidae) (RKKJ)
Izvedeno od grm. Poput sin. grobje postalo od *grobbje, što je
zbirna imenica izvedena od grob.
grnac (grnac) m (17. st.) ‘lonac od pečene
gline’ grobni prid. (13. st. Sava; 16. st. Ranjina)
d ij a l e k t i i p o t v r d e gr'obni (Varaždin),
Postalo od psi. *gbrmcb (bug. zbpneif, sin.
grnec, strus. zbpnbtfb, polj. garniec), što je grobni (RKKJ)
deminutiv od psi. *gbrm ‘(kovačka) peć’ Postalo od psi. *grobbnb(jb) (stcsl. grobbnyi,
(rus. zopn, polj. garn) < ie. *gwhr-no- (lat. sin. groben, ukr. zp66 mu, polj. rijetko grob-
fornus ‘peć’, skr. ghi'na- ‘žar’), a to je izve­ ny), što je izvedeno od psi. *grobb, v. grob.
deno od korijena koji je u gorjeti. Lit.: SP VIII: 221f.; ESSJa VII: 134.
grobnica 303 grom obran

grobnica z (16. st. Nalješković) d i j a l e k t i i p o t v r d e gr'oktati (Varaždin)

d i j a l e k t i i p o t v r d e grobnica (Senj), grob­ Onomatopeja, tvorena slično kao grohot,


nica (RKKJ) grohotati.
Postalo od psi. *grobbnica (bug. zp66nui{a, Lit.: Skok I: 623f.; ESSJa VII: 136.
sin. grobnica, rus. zpobmhia, slč. rijetko grom m (15. st. Marulić)
hrobnica), što je izvedeno od psi. *grobbm,
d i j a l e k t i i p o t v r d e grom (G groma) (Brač),
v. grobni.
grom (G groma) (Vrgada, Senj, Novi), grom
Lit.: SP VIII: 221; ESSJa VII: 134. (Varaždin), grom (RKKJ)
grof m (17. st.) Postalo od psi. *grdmb (a. p. c) (stcsl.
D IJ A L E K T I I P O T V R D E grof (RKKJ) gromb, sin. grom, sin. dijal. grom, rus. zpoM
T V O R B A grofica (18. st.), grofovski (19. st. (G zpoMa), polj. grom). Psi. *gromb tvoreno
Šulek) je kao tematska imenica, nomen actionis
Posuđeno, možda preko mađ. grof, iz njem. glagola *gnmeti, v. grmjeti.
Graf Njemačka se riječ dovodi u vezu s grč. Lit.: Skok I: 623; Gluhak 249; Derksen 190;
ypa(pevq ‘pisar’, stoje u Bizantu označavalo i SP VIII: 228f.; ESSJa VII: 138; Snoj 192.
titule nekih dostojanstvenika, usp. graf gromača ž (13. st. Mon. croat.) ‘ograda od
Lit.: Skok I: 623; Snoj 193. nabacanoga kamenja podignuta u kršu izme­
grofovija ž (20. st. Fran Mažuranić) đu manjih komada obradive zemlje’
d i j a l e k t i i p o t v r d e gromača (Vrgada, Senj),
Izvedeno od grof. Nova riječ koja je zami­
jenila starije grdfija (19. st.) i grofovina (19. gromača (RKKJ)
st.) s istim značenjem. Izvedeno od istoga korijena koji je u groma­
da; izvorno je značenje ‘hrpa kamenja’.
grohnuti (grohnuti) (18. st.) ‘ruknuti, srušiti
se, strmoglaviti se’ Lit.: Skok I: 606.
Postalo od psi. *groxngti (bug. zpoxna ‘stro- gromada ž (19. st. Stulić)
poštati se’, rus. zp6xnymb ‘s trijeskom baciti, d i j a l e k t i i p o t v r d e gromača (Varaždin)

lupati’, stčeš. hrochnuti ‘stropoštati se’), Posuđeno iz rus. zpoMada, što je postalo od
što je izvedeno od korijena koji je u psi. psi. *gromada (bug. zpoMada, sin. gromada,
*groxotb, v. grohot. polj. gromada). Slavenska je imenica u vezi
Lit.: ESSJa VII: 135. sa sinonimnim psi. *gramada (csl. gramada,
grohot (grohot) m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) srp. gramada (14. st. Mon. serb.), sin. gra­
mada, strus. zpoMada) i *gbrmada (stariji
d i j a l e k t i i p o t v r d e grohot (Brač), gr'ohot
hrv. grmada (17. st. Belostenec, Jambrešić,
(Varaždin), grohot (RKKJ)
Vitezović), bug. dijal. zpbmada, sin. grma­
tvorba grohotan (grohotan) (18. st.) da). Korijen je slavenskih riječi izveden
Postalo od psi. *groxotb (sin. grohot, rus. od ie. *grem- ‘puno naručje’ (skr. grama-
zpoxom ‘lupa’, polj. grochot ‘lupa’), izvorno ‘gomila (ljudi)’, lat. gremium ‘krilo’, lit.
ekspresivna tvorba bez jasnih usporednica u grumulas ‘hrpa’, stvnj. krimman ‘pritiskati,
drugim ie. jezicima. grabiti’), što je možda u vezi s ie. korijenom
Lit.: Skok I: 623 Gluhak 249; SP VIII: 224; *h2ger- ‘skupljati’, v. grnuti.
ESSJa VII: 135f. Lit.: Skok I: 606; Gluhak 249; Derksen 190;
grohotati (prez. grdhoćem) (16. st. Vrančić) SP VIII: 224f.; ESSJa VII: 103, 136; de
d i j a l e k t i i p o t v r d e groh'otati s§ (Varaždin)
Vaan 272.
Postalo od psi. *groxotati (strus. zpoxomamu, gromak prid. (18. st.)
sin. grohotati, polj. grochotač), stoje izvede­ Izvedeno od grom, usp. rus. zpoMrnu ‘gla­
no od psi. *groxotb, v. grohot. san, zvučan’.
Lit.: SP VIII: 223f.; ESSJa VII: 135. gromobran m
groktati (groktati) (prez. grokćem) (19. st. Složenica od grom i korijena koji je u brani­
Karadžić) ti, usp. kišobran.
gromoglasan 304 grozd

g r o m o g la s a n (g r o m o g la s a n , ‘posuda’, češ. dijal. hrot ‘čabar’). Sufiks je


g r o m o g la s a n )

prid. (14. st. Domentijan; 19. Stulić) -lo u hrv. analoški prema grlo. Psi. se riječ
Složenica od grom i glasan. Riječ je prvobit­ izvodi od istoga korijena koji je u grlo, no
no crkvenoslavenska, usp. stcsl. grombglasb, ie. *gwrh3t- bi u praslavenskom dalo *gbrt-,
a crkvenoslavenska je riječ kalk prema grč. a prijevojna punina korijena dala bi psi.
flpoviotpojvoc ‘gromoglasan’. U današnjem *gort-. Druga je mogućnost daje riječ izve­
je hrvatskom jeziku riječ posuđenica iz rus. dena od korijena koji je u grnuti.
ZpOMOZJlđcHblU. Lit.: Skok I: 625; ESSJa VII: 140f.; Snoj
g r o m o v n i k ( g r o m o v n i k ) m (19. st. Mažuranić)
193.
Izvedeno od grom. Gromovnik je nadimak g r o z a ( g r o z a ) ž (14. st. Danilo; 16. st. Menčetić)
vrhovnog božanstva u nekoliko indoeurop­ d i j a l e k t i i p o t v r d e gr'oza (Varaždin), groza

skih kultura, počevši od grčkog Zeusa (Zsvq (RKKJ)


fipovmTog), rimskog Jupitera (Iuppiter to- Postalo od psi. Ogrozd (a. p. c) ‘prijetnja,
nans), germanskog Thora te u slavenskoj strah’ (stcsl. groza, sin. groza, rus. zpo3a
mitologiji Peruna. Perun je u kršćanstvu ‘oluja, prijetnja’, polj. groza), što je izvedeno
interpretiran kao sveti Ilija, pa je i njegov od istoga korijena od kojeg su lit. gražoti
nadimak Gromovnik. ‘prijetiti’, latv. gr^zuot, usp. groziti se. Dalja
g r o š zm(16. st.)
je etimologija nejasna. Dovodi se u vezu s
Posuđeno iz njem. Groschen, što je posuđe­ grč. yopyoq ‘strašan’ (usp. i ime čudovišta
nica iz srlat. (denarius) grossus ‘debeli (di­ Gorgone, grč. ropycd), eventualno i sa srir.
nar)’. Etimologija je latinske riječi nejasna. garg ‘grub’, arm. karer ‘tvrd’. Za te bi se
usporednice moglo rekonstruirati ie. ekspre­
Lit.: Kluge s. v. Groschen.
sivni korijen *gorg'-, no iz njega se ne mogu
g ro te s k a ž izvoditi baltoslavenske riječi zbog njihovog
Posuđeno iz tal. grottesca, možda preko fr. odstupajućeg vokalizma.
grotesque. Talijanska je riječ izvedena od Lit.: Skok I: 608; Gluhak 249f.; Derksen
grotla ‘špilja’ (usp. čak. grota ‘kameni gre­ 191; SP VIII: 232f.; ESSJa VII: 141f.; Snoj
ben’ (Brač), ‘oveći kamen’ (Senj, Grobnik)) 193; Matasović 2009: 151.
< lat. crypta ‘podzemni prolaz, komora’, što
g r o z a n prid. (15. st. Marulić)
je posuđenica iz grč. Kpvmtj. Grčka je riječ
D IJ A L E K T I i p o t v r d e grozan (Brač), grozan
izvedena od participa glagola Kpvircco ‘kriti’,
v. kripto-. Groteska je prvobitno bio naziv (Varaždin), grozen, grozan (RKKJ)
t v o r b a grozno
za umjetnički stil koji se u 15. st. u Rimu
temeljio na ekstravagantnim dekoracijama u Postalo od psi. *grdzbm> (a. p. c) (stcsl.
dvorcu Domus Aurea rimskog cara Nerona. grozbm, sin. grozen, rus. zpo3Hbiu, polj.
Ostatci su toga dvorca nađeni u 15. stoljeću grožny), što je izvedeno od korijena koji je u
u špilji u brdu za koju je ustanovljeno da psi. *groza, v. groza.
je zapravo bila jedna od dvorana Neronova Lit.: SP VIII: 237f.; ESSJa VII: 144.
dvorca. g r o z d ( g r o z d ) m (15. st. Marulić)
Lit.: DEI 1876; Snoj 193. d i j a l e k t i i p o t v r d e grozd (G grozda) (Brač),

g r o t l o sr (19. st. Karadžić) gruzd (Komiža), grozd (Vrgada, Grobnik,


Izvedeno od psi. *grotb ‘posuda’ (hrv. star. južna Baranja), grost (Varaždin), gr'ost
grot ‘posuda u kojoj stoji žito te se iz njega (Gola), grozd (RKKJ)
malo po malo posiplje i pada u mlin’ (16. Postalo od psi. *grozdb (a. p. b/c) (stcsl.
st. Zoranić, 18. st. Belostenec), čak. grot grozdb, rus. zpo3Č, zpo3Čb, sin. grozd ‘boba
(G grota) ‘bunar s kablicom za grabljenje grožđa’, usp. i stcsl. grozm, češ. hrozen
vode; rupa u gornjem kamenu ručnog mlina’ ‘grozd’). Dublje su usporednice nesigurne.
(Cres), grot ‘drveni sud za gnječenje grožđa, Ova se riječ uspoređuje s germanskom riječ­
kaca’ (Grobnik), sin. grot ‘lijevak, rupa u ju za ‘travu’ (stvnj. gras, got. gras, itd.) i lat.
gornjem kamenu ručnog mlina’, resi. zpomb gramen ‘trava’ ali semantička je veza slaba.
groziti se 305 gr ubijan

Druga je mogućnost veza s ie. riječju za grožnjaž (16. st.) ‘prijetnja’


‘ječam’, ie. *g(,)her(H)(s)(-d(h))- (grč. Kpidrj, D IJ A L E K T I I P O T V R D E grozna, grozna (RKKJ)
lat. hordeum, het. karaš-, stvnj. gersta), usp. Izvedeno od groziti se. Usp. i sin. grožnja.
grah. U tom bi slučaju prvotno značenje psi.
g rstl (15. st. glag. rak. 1468.) ‘svežanj’ zast.
*grozdb bilo ‘plod, zrno’, a poslije je prene­
d i j a l e k t i i p o t v r d e grc (Brač), grs (Orba-
seno na ‘plod vinove loze’.
nići)
Lit.: Skok I: 608; Gluhak 250; Derksen 191;
SP VIII: 234; ESSJa VII: 142; Snoj 194. Danas samo u dijalektima, v. pregršt.
Lit.: Skok I: 625; Derksen 199; ESSJa VII:
groziti se (groziti se) (prez. grozim se) (16. st.) 212f.; Furlan 2013: 136.
d i j a l e k t i i p o t v r d e grozit se (prez. grozin

se) (Brač, Senj), grozit se (prez. groziš grstiti se (17. st.) ‘gaditi se, gnušati se’, v. grus-
titi se
se) (Grobnik), groz'iti s§ (prez. grozim se)
(Varaždin), groz'iti se (Gola), groziti se grtati (prez. grčem) (19. st.)
(RKKJ) Vjerojatno izvedeno od prefigiranih glagola
t v o r b a grožene (RKKJ) poput zgrtati, odgrtati koji su izvedeni od
Postalo od psi. Ugroziti (sq) (prez. *grozjg korijena koji je u grnuti.
(sq) a. p. c) (sin. groziti (prez. grozim), rus. Lit.: Gluhak 250;.
zpo3umb (prez. zpo3um), polj. grozič), što je grub prid. (15. st. Marulić)
izvedeno od *groza, v. groza. d i j a l e k t i I P O T V R D E grub (ž gruba sr grubo)

Lit.: Derksen 191; SP VIII: 235f.; ESSJa (Brač, Vrgada, Senj), grubi (Varaždin), grub
VII: 143;. (RKKJ)
groznica ž (15. st. Mon. croat., Sredovj. lijek.) T V O R B A grubjeti (17. st.), grubo

d ij a l e k t i i p o t v r d e groznica (Vrgada), Postalo od psi. *grqbb, *grubb (a. p. c) (stcsl.


gr'oznica (Varaždin) grQbb, bug. zpy6 , sin. grob, rus. zpy6 biu (ž
t v o r b a grozničav (18. st.)
zpy6 a sr zpy6 o), polj. gruby ‘gust, grab’,
Izvedeno od grozan. Za tvorbu usp. sinonim­ polj. dijal. grqby ‘naboran, tvrd’). Slavenski
ne vrućica i ognjica. je pridjev u vezi s lit. grubus ‘tvrd’, grubti
(prez. grumba) ‘postati kratim, neravnim,
grozomoran prid. stegnuti se’. Kao što pokazuju baltijske us­
Složeno od groza i korijena koji je u moriti. porednice i supostojanje polj. grqby i gruby,
Za tvorbu usp. ljubomora. u psi. valja rekonstruirati dvije varijante
grozota z (19. st. Tmski) istoga korijena ili dvije bliskoznačne riječi
d i j a l e k t i i p o t v r d e groz'ota (Varaždin)
s nazalnim samoglasnikom i s *u, usp. guz,
gruda. Prva je varijanta izvodiva iz starijega
Poput sin. grozota izvedeno od groza. Za su­
*grumb-, a draga iz *growb-. Izvan balto-
fiks usp. strahota, ljepota, divota, dobrota. slavenskoga ovaj se korijen može usporediti
grožđe sr, zb. (15. st. Bemardin, Spom. sr.) sa stvnj. grob ‘grab’. Manje je vjerojatno da
d i j a l e k t i i p o t v r d e grozje, grozje (Brač), je u vezi sa stisi. kryppa ‘grba, nabreklina’ i
grozje (Vrgada), grozje (Senj), grozji (Grob­ srodnim germanskim riječima (stvnj. kropf
nik), grozdjf (Varaždin), gr'ozdje (Gola) ‘nabreklina na vratu ptica’, krimfan ‘stegnuti
grozdje, štokavski oblici sa -žđ- zabilježeni se, skupiti se’, kramph(o) ‘grč’, usp. kraf­
su od 18. st., grozdje, grozje, groge, grožge na) zbog vokalizma germanskih riječi, koji
(RKKJ) upućuje na pragermanski korijen *kre(m)p-,
T v o r b a grožđani
*kru(m)p-.
Postalo od psi. *grozdbje (csl. grozdije, bug. Lit.: Skok I: 626; Gluhak 250f.; Derksen
zpo3de, sin. grozdje), što je zbirna imenica 192; SP VIII: 239f.; ESSJa VII: 145f.; Snoj
izvedena od psi. *grozdb, v. grozd. 192; Furlan 2013: 137.
Lit.: Derksen 191; SP VIII: 234f.; ESSJa grubijan m (19. st.)
VII: 142;. t v o r b a grubijanka
grubost 306 grumen

Posuđeno iz njem. Grobian s analoškim ž ‘tuberkuloza, sušica’


g ru d o b o lja
-u- prema grub. Njemačka je riječ izvedena Složeno od grudi i bol.
od grob ‘grub’, v. grub, vjerojatno šalji­
g ru d o b ran m
vo prema imenima svetaca poput Cassian,
Cyprian, Damian. Složenica od grudi i korijena koji je u brani­
ti, usp. kišobran, lukobran.
Lit.: Kluge s. v. Grobian.
g ru g m zool. (Conger conger)
g r u b o s t i (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
dijalekti i potvrde grongo (Skradin),
Postalo od psi. *grqbostb, *grubostb (a. p. c)
grangun (Trogir), grunda (Trpanj)
(bug. zpy6 ocm, sin. grobost, rus. zpy6 ocmb,
polj. grubošć ‘debljina’), što je izvedeno od Posuđeno iz vlat. grongus (lat. conger,
psi. *grQb'b, *grubu, v. grub. gonger, congrus, usp. tal. grongo, juž. fr.
grune), što je iz grč. yoyypog (predgrčkoga
Lit.: SP VIII: 238f.; ESSJa VII: 144.
podrijetla). Dijalektalni oblici poput gran­
g r u d a ž (16. st.) gun posuđeni su uz mletačko posredništvo.
dijalekti i potvrde gruda (Brač, Senj), Dijalektalni oblici sa završnim -j (gruj) po­
gr'uda (Varaždin), gruda (RKKJ) suđeni su iz sinonimnog grč. ypolog, kasnije
TVORBA grudica (16. st. Držić) (grudičast), ypvllog (starije je značenje ‘prasac’).
grudati se (19. st.) (grudanje) Lit.: Skok I: 627; REW 2144; Vinja I: 190f.;
Postalo od psi. *gruda (a. p. a) (sin. gruda, Beekes 281; M. Matasović 2011: 105.
rus. zpyda, polj. gruda). Na postojanje psi. g r u h a t i (17. st.) ‘lupati, udarati s bukom’
varijante s nazalnim samoglasnikom, *grqda,
zast.
možda upućuje stpolj. grqda ‘suho mjesto
dijalekti i potvrde gruhati ‘drmati, stresa­
među močvarama’. Ova je riječ izvedena od
korijena od kojeg su lit. grusti ‘lomiti, mrvi­ ti’ (Dubrovnik) (u ARj posebna natuknica),
ti’, latv. grauds ‘žito’, njem. Griitze ‘kaša’ gruhot (Brač), gruhati (Varaždin), gruvati
< ie. *ghrowd- ‘mrviti’. Prvotno bi značenje (19. st.)
bilo ‘smrvljena smjesa’, v. i grumen. tvorba gruh ‘tucano kamenje’ (19. st.)

Lit.: Skok I: 626; Gluhak 251; Derksen 192; Postalo od psi. *gruxati (bug. zpyxcm ‘mla­
SP VIII: 248f.; ESSJa VII: 148f.; Snoj 194. titi, usitniti udarima’, rus. dijal. zpyxamb
‘drljati’, češ. hrouchati ‘gruhati’), što je vje­
g r u d i ž, pl. t. (14. st. Lesekom. šaf. 129; 17.
rojatno postalo od ie. *gjlreHu- (lit. griauti
st.)
‘grmjeti, kloparajući se prevrnuti’, griuti
DIJALEKTI I POTVRDE grudi (RKKJ)
‘srušiti se’, grusti (prez. grudžia, gruda)
tvorba grudnjak ‘udariti’, lat. ingruo ‘napadati’, grč. ypaz.lv
Postalo od psi. *grQdb (a. p. c) (sin. grod, ‘napadati’). U slavenskim je jezicima došlo
rus. zpydb, polj. grgdzi mn.). Slavenska riječ do semantičkog i formalnog miješanja tog
za ‘grudi’ dovodi se u vezu s lat. grandis indoeuropskoga korijena s osnovom koja
‘velik, odrastao’ no to je značenjski nateg­ je u grohot, grohnuti, grohotati, usp. sin.
nuto (slavensko bi značenje bilo izvodivo grohoti ‘gruhati’, polj. gruchotać ‘treskati,
iz ‘velik, nabreknut dio (ženskog) tijela’). lupati, razbijati’. Izvorno značenje glagola
Druga je mogućnost da je *grgdb u vezi s gruhati bilo je ‘snažno udarati, mrviti, lomi­
*gruda, *grQda, v. gruda, ali u tom je slu­ ti’. Razgovorni i dijalektalni oblik gruvati
čaju veza s lat. grandis teška zbog različitog potječe iz dijalekata u kojima h ispada, a v se
vokalizma. Treća je i najvjerojatnija moguć­ umeće radi izbjegavanja hijata.
nost daje psi. *grqdb u vezi sa steng. greada Lit.: SP VIII: 252f.; ESSJa VII: 154; Vasmer
‘grudi’, stir. gruad ‘obraz’ < ie. *ghrowdhn-.
I: 465.
Slavenska bi riječ bila izvodiva pravilnom
metatezom od prijevojne praznine *gj’rudhn-, g r u m e n m (15. st. Bemardin)

usp. voda. dijalekti i potvrde grumen (Brač), grumen

Lit.: Skok I: 627; Gluhak 251; Derksen 193; (RKKJ)


ESSJa VII: 148ff.; Snoj 194. tvorba griimenje (17. st.)
gruntovnica 307 gubica

Postalo od psi. *grudmy (G *grudmene, a. p. grd malo je vjerojatna jer je u tom pridjevu
a) (bug. dijal. zpyuuK, rus. zpyM), od istoga poluglas ispred sonanta *r (psi. *gbrdb) i
korijena koji je u gruda. jer ne objašnjava skupinu -st-. Izglednija je
Lit.: Skok I: 626; Gluhak 251; SP VIII: veza s psi. *gruditi ‘svađati se, kuditi’ (sin.
253f.; ESSJa VII: 152; Vasmer I: 313. gruditi, polj. dijal. grudzič) i s lit. graudinti
‘dirnuti, ražalostiti’.
gruntovnica ž (19. st.)
Lit.: Skok I: 613; Derksen 193; ESSJa VII:
Izvedeno od hrv. dijal. griint ‘parcela’, stoje
155.
posuđenica iz njem. Grund nejasnoga pod­
rijetla. Riječ gruntovnica vjerojatno je kao grušati se (19. st. Karadžić)
zemljišna knjiga (djelomičan) kalk prema dijalekti i potvrde gr'ušati sg (Varaždin)
njem. Grundbuch. tvorba gruševina ‘ugrušak mlijeka’,
Lit.: Kroonen 192. grušalina ‘kravlje mlijeko neposredno na­
grunuti (18. st.) kon teljenja’
dijalekti i potvrde grunut (Gacka), gr'unuti
Izvedeno od *gruša (srp. gruša ‘prvo mlije­
(Varaždin), gruhnuti ko nakon poroda, mljez’, sin. gruša ‘šlju­
nak’), što je od korijena koji je u gruhati.
Postalo od psi. *gruxngti (rus. zpyxnymbcn
Prvotno je značenje bilo ‘mrvice’, a razvilo
‘glasno se raspasti’, polj. gruchnqć ‘grunuti,
se od ‘usitniti, udarati’, usp. kruh, kršiti. U
puknuti’), što je svršeni glagol izveden od
suvremenom hrvatskom standardu glagol se
korijena koji je u gruhati.
upotrebljava samo za zgrušavanje mlijeka
Lit.: Vasmer I: 465; ESSJa VII: 135, 154. i krvi.
grupa ž Lit.: Skok I: 624; SP VIII: 257; ESSJa VII:
TVORBA grupni 156f.; Vasmer I: 324.
Posuđeno preko njem. Gruppe iz tal. gruppo, guba i (15. st. Sredovj. lijek.)
što je isprva bio tehnički termin za skupinu dijalekti i potvrde guba (Brač, Senj, Vr-
ljudi na umjetničkoj slici. Ta je pak riječ gada), g'uba (Varaždin), g'uba (Gola), guba
vjerojatno germanskog podrijetla (možda (RKKJ)
langobardska), od istoga korijena koji je u tvorba gubav (15. st. Bemardin) (gubavac
njem. Kropf ‘guša’. Prvotno je vjerojatno (14. st. Glasnik 15, 15. st. Bernardin)
značila ‘mnoštvo, masa’ ili nešto slično. (gubavica (17. st.), gubavčev), (usp. sin.
Lit.: Gluhak 252; Snoj 194f.; Kluge s. v. gćbav, gćbaveć), gubavost), gubar (19. st.)
Gruppe; Chambers 452. (usp. sin. gobar)
grupirati Postalo od psi. *ggba (a. p. a) ‘gljiva, glji­
Posuđeno iz njem. gruppieren, što je izvede­ vice (na stablu)’ (stcsl. gQba, sin. goba, rus.
no od Gruppe ‘grupa’, v. grupa. zy6 a, zy6 a, češ. houba), što je postalo od
grustiti se (prez. grustim se) (15. st. Mamlić) *gumb- ili *gntb- (lit. gumbas ‘čvor’, latv.
‘gaditi se’ gumba ‘izraslina’, stnord. kumbr ‘gruda,
čvor’). Veza s grč. <m6 yyoq ‘spužva’ malo
dijalekti i potvrde grusiit se (prez. grustiš
je vjerojatna zbog glasovnog nepodudaranja.
se) (Grobnik), grustiti s§ (prez. grustim sg)
Izvorno je značenje ‘oteklina, nabreknuće’,
(Varaždin), grusteti se, grustiti se (RKKJ)
odakle se razvilo ‘gljiva’ i ‘usna’, usp. gu­
Postalo od psi. *grustiti (prez. *grustjg a. bica.
p. c) (sin. grustiti se (prez. grustim se), rus. Lit.: Skok I: 628; Gluhak 252; Derksen 182;
zpycmumb (prez. zpycmum)). Denominativni SP VIII: 159f.; ESSJa VII: 78; Snoj 178.
glagol izveden od psi. *grustb ‘tuga’ (rus.
zpycmb, sin. grust ‘odbojnost’), lit. grustis gubica ž (16. st.)
‘tuga, šteta’. Istoznačni je hrv. glagol grstiti dijalekti i potvrde gubica (Brač), g'ubica
se (17. st.) (usp. sin. grstiti se) vjerojatno (Varaždin), gub'ica (Gola), gubica (RKKJ)
izveden od prijevojne praznine istoga psi. Deminutiv od psi. *gćjba (a. p. a) ‘gubica,
korijena. Veza obaju glagola s pridjevom usta’ (hrv. guba ‘njuška’ (Voltić), ukr. zy6 a
gubiti 308 gudura

‘usna’, rus. zy6 a ‘usna’, polj. gqba ‘usta, gu­ Možda izvedeno od psi. *ggdati ‘gudjeti’
bica’, usp. sin. gobec ‘gubica’), što je vjero­ (slč. hudat', polj. arh. gqdać, rus. dijal.
jatno stari dvojinski oblik o-osnove od istoga zydamb), što je intenzivni glagol izveden
korijena od kojeg je guba. S obzirom na to od korijena od kojeg je gudjeti. Glagol gu­
da neizvedene riječi guba nema u dijalekti­ dati zabilježen je u hrvatskome u jednom
ma, Voltićev oblik nije sasvim pouzdan. nepouzdanom izvoru 18. st. i kod jednog
Lit.: ESSJa VII: 78ff.; Vasmer I: 486. kajkavskog pisca 19. st. Druga je mogućnost
g u b i t i (prez. gubim) (16. st.)
daje imenica izravno izvedena od gudjeti, ali
DIJALEKTI I POTVRDE gubit (prez. gubili)
sufiks -alo bi tada trebao biti analoški prema
(Brač), gubiti (prez. gubiš) (Vrgada), gubit sličnim riječima, npr. kuhalo, glazbalo.
(Senj), gub'iti (prez. gubim) (Varaždin), gu­ Lit.: ESSJa VII: 80.
biti (RKKJ) g u d j e t i ( g u d i t i ) (16. st.)
tvorba gubljenje (17. st.), gubitak (17. st.), dijalekti i potvrde guđit (prez. gudin)
gubitnik (gubitnica) (Brač), guditi (prez. gudis) (Vrgada), guđit
Postalo od psi. *gubiti (prez. *gubjQ a. p. c) (Senj), guditi (prez. gudim) (Varaždin), gud-
‘uništavati, ubijati’ (stcsl. gubiti, sin. gubiti jet (prez. gudi) (Kostrč), gudati (RKKJ),
(prez. gubim), rus. zy6 umb (prez. zy6 um), guditi (prez. gudem) (Belostenec)
polj. gubić ‘gubiti’, češ. hubiti), kauzativna Postalo od psi. *gQditi ‘svirati na žiča­
tvorba od istog korijena koji je u gib, gibati, nom glazbalu’ (strus. zydumu ‘huliti’, gluž.
ginuti, usp. i steng. geap ‘savijen’. Izvorno gudžić ‘svirati na žičanom glazbalu’, polj.
je značenje ‘činiti da netko pogine, bude dijal. gqdzić ‘huliti’, usp. sin. godljati ‘brun­
posječen’, usp. pogubiti. Značenje ‘doživjeti dati, gunđati’), što je izvedeno od psi. *gQsti
poraz’ vjerojatno se razvilo iz povratne kon­ ‘svirati na žičanom glazbalu’ (hrv. star.
strukcije gubiti se ‘bivati poražen’ odbaciva­
gusti (do 18. st.), sin. gosti (prez. gćdem),
njem povratne čestice.
češ. housti). U slavenskom je zacijelo po­
Lit.: Skok I: 577; Derksen 195; ESSJa VII: općena nazalizirana osnova iz prezenta, a
166; Snoj 195. usporedba s lit. gausti ‘odzvanjati’ upućuje
g u d a č m (19. st.) na korijen *g(h)ewdh-. Veza s grč. yooq ‘ja­
dijalekti i potvrde gudač (Varaždin), gu- dikovka’, skr. joguve ‘doziva’ nije sigurna,
dec (RKKJ) budući da su te riječi vjerojatno izvedene iz
tvorba gudačica (18. st.), gudački (20. st.) korijena s laringalom, ie. *gewh2-, v. govor.
Vjerojatno naknadno tvoreno prema guda­ Druga je mogućnost da je baltoslavenski
čica. Starije je gudač (16. st.) (usp. i čak. glagol u vezi sa skr. ghosati ‘začuti se’ < ie.
gudač (G guca) (Vrgada), gudač (G gutca) *g(">how-s-, Hrvatska infmitivna osnova s
(Novi), gudač (G gulca) (Brač), kajk. g'odqc odrazom jata u drugom slogu (gudjeti) po­
(Varaždin), gudec (RKKJ)) < psi. *ggdbCb tvrđena je samo u štokavskim govorima, a
(a. p. b) (stcsl. gQdbCb, sin. gćdec, rus. dijal. prvi put je zabilježena u 19. stoljeću kod
zydeti, polj. gqdziec), što je izvedeno od psi. Karadžića (ostali su oblici u ARj izvedeni
*ggsti, v. gudjeti. od prezenta) te se čini najvjerojatnijim da
Lit.: ESSJa VII: 81. je oblik s jatom sekundama tvorba i da nije
g u d a č ! prid. (20. st.)
izravno u vezi s rus. zydemb.
Možda postalo od participa slabo posvje- Lit.: Skok I: 637; Derksen 183; SP VIII:
dočenog hrv. glagola gudati, v. gudalo, ali 162f.; ESSJa VII: 80, 85f.; Snoj 184.
zbog kasne prve potvrde vjerojatnije je daje g u d u r a z (19. st. Karadžić)
ovaj pridjev izveden od gudjeti analogijom dijalekti i potvrde gud’ura (Gola), gudura
prema pridjevima poput stajaći, pisaći, i (RKKJ)
brijaći. Vjerojatno posuđeno iz mađ. gugyor ‘gudu­
g u d a l o ( g u d a l o ) sr (18. st.) ra’ i/ili godor ‘jama’. Za sufiks usp. klisura.
dijalekti i potvrde gudalo (Brač), g'udalo Manje je vjerojatno mišljenje da je riječ
(Varaždin), gudalo (RKKJ) posuđenica iz romanskog *ganda ‘naslaga
gugut 309 gumno

odronjenoga kamenja’ (tal. dijal. ganda), Lit.: MNTESZ I: 1105; etymologiebank s.


zbog semantičke razlike i zbog toga što je v. goulash.
tada -r- u hrvatskom obliku neočekivano. guliti (se) (prez. gulim (se)) (16. st.)
Lit.: Skok I: 629f.; MNTESZ I: 1082f., II: dijalekti i potvrde gulit (prez. gulin) (Brač,
596f.; REW 3670. Senj), guliti (prez. guliš) (Vrgada), gulit
gugut m (prez. guliš) (Grobnik), guliti (prez. gulim)
Onomatopeja izvedena od korijena *gu- koji (Varaždin), gul'iti (prez. g'ulim) (Gola), gu­
oponaša glasanje goluba. liti (RKKJ)
Lit.: Skok I: 628. Postalo od psi. *guliti (prez. *guljQ a. p. b)
(sin. guliti ‘brusiti, trljati’, češ. houliti, rus.
guja ž (15. st. Marulić) dijal. zymmb, usp. rus. zjmn ‘izraslina’).
dijalekti i potvrde guja (Brač, Vrgada), Dublja je etimologija nesigurna, no dovodi
g'uja (Gola) se u vezu sa stnord. kula ‘kugla’, skr. gola-
tvorba gujina (Brač, Vrgada) . ‘kugla’, možda i grč. yualov ‘udubina’. Ie. bi
Riječ je možda postala ukrštanjem guž i korijen bio *gewl-, zacijelo isti kao i u žulj.
zmija. Prvotno je značenje slavenskoga glagola vje­
rojatno bilo ‘odirati kožu zaklane životinje’.
Lit.: Skok I: 631; Gluhak 252; ESSJa VII:
168. Lit.: Skok I: 631; Gluhak 252; ESSJa VII:
170f.; Snoj 195; Vasmer I: 320.
gujavica ž (19. st.)
guma ž
dijalekti i potvrde gujina ‘gujavica’ (Lika)
TVORBA gumar (gumarica, gumarski, gumar-
Izvedeno od guja, ali tvorba je nejasna, stvo, gumarev, gumarov), gumara, gumen,
gukati (prez. gučem) (16. st.) gumica, gumirati
dijalekti i potvrde gukat (Brač), gukati Posuđeno, možda preko njem. Gummi, iz
(Varaždin) srlat. gummi < lat. cummi, što je pak posuđe­
tvorba gukanje (18. st.), guknuti (19. st.) no iz grč. Koppu. Grčka je riječ posuđena iz
Postalo od onomatopeje gu sa sufiksom -k- stegip. krnj ‘smola iz drveta’.
koji je u jaukati, mukati i sličnim glagolima. Lit.: Gluhak 252; Snoj 195.
Lit.: SP VII: 168; ESSJa VII: 169. gumb m (18. st. Belostenec)
dijalekti i potvrde g'omp (Gola), gomb,
giilag m
gumb (RKKJ)
Kratica od rus. rjiaeuoe ynpaejienue ucnpa-
6umejibHO-mpydo6 bix nazepeu ‘Glavna upra­
Poput sin. gumb posuđeno iz mađ. gomb, što
je nejasnoga podrijetla. Postoji mišljenje da
va popravnih radnih logora’, sustav logora
je mađarska riječ posuđena iz ngr. Kopfiog
osnovan dekretom Josifa Staljina 26. lipnja
‘uzao’.
1929.
Lit.: Gluhak 253; Snoj 195f.; MNTESZ I:
Lit.: Snoj 195. 1071.
gulaš m gumno sr (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
dijalekti i potvrde gujas (RKKJ) dijalekti i potvrde guvno (Brač), guno
Posuđeno preko njem. Gulasch iz mađ. (Orbanići), g'uvno (Gola), jugno (Vodice),
gulyas. Mađarska je riječ prvobitno značila gumno, guvno (RKKJ)
‘čobanin, pastir’, a kao naziv za jelo kraćen Postalo od psi. *gumbnd (a. p. b) (stcsl.
je oblik od gulyashus, dosl. ‘meso na pastir­ gumbno, rus. zyMuo, polj. gumno), možda
ski način’. Mađ. gulyas ‘čoban, pastir’ je izvorno složenica iz korijena *gu-, koji je
izvedeno od gulya ‘stado (goveda)’, iz kojeg u govedo i glagolskoga korijena koji je u
je hrv. dijal. gulja ‘stado’ (Slavonija), a to je csl. mqti (prez. mbnetb) ‘stisnuti’, lit. minti
nejasnoga podrijetla. Gulaš je tradicionalno ‘koračati’. Prvotno bi značenje bilo ‘mjesto
jelo mađarskih pastira, a popularizacija gula­ gdje goveda hodaju po žitu’. Za tip složenice
ša dogodila se u bečkoj kuhinji 19. stoljeća. v. hipodrom.
gunđati 310 gusjenica

Lit.: Skok I: 633; Gluhak 253; Derksen 195; bi ‘hrpa’, a od nje se mogao isprva tvori­
ESSJaVII: 173ff.; Snoj 196. ti denominalni glagol *gurati ‘stavljati na
g u n đ a t i (19. st.) hrpu’ > ‘gurati’. Moguća je veza sa Šved.
DIJALEKTI I potvrde gunfati (Gola), gunđati
kora Toviti, žuriti se’. Možda je isti korijen
(Karadžić) i u hrv. žuriti se. Pođe li se, pak, od imenice
*gura ‘hrpa’, moguća je i veza s iranskim
Ekspresivna tvorba od korijena *gung- (koji
glagolskim korijenom *gaw- ‘povećavati’
je i u dijalektnoj riječi gunga ‘žena koja go­
(av. gunaoiti).
vori kroz nos’), usp. psi. *gQgati, *gggngti,
*gQgnati ‘govoriti kroz nos’ (stcsl. gggngti Lit.: Skok I: 634f.; Gluhak 253; ESSJa
‘mrmljati’, sin. gognjati, brus. zyzmi{b, polj. VII: 177; Karulis 305; Kluge s. v. kauern;
gggać). Vasmer I: 322f.
Lit.: Skok I: 633; ESSJaVII: 81f. g u rm a n (g u rm a n ) m

g u n j m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘grubi vune­ Posuđeno iz fr. gourmand, nesigurne dublje
ni pokrivač’ etimologije. Može biti povezano s fr. gour-
dijalekti i potvrde g'un (Gola), gun (Varaž­
met što je isprva značilo ‘sluga trgovaca
din), gun (RKKJ) vinom’ od sreng. grom ‘sluga, dečko’ (eng.
grooni).
Postalo od psi. *gunjb (a. p. b), *gunja
< *gunja (sin. gunj, bug. zym, rus. zym, Lit.: Picoche 243; Snoj 196.
polj. gunia). Neki etimolozi ovu riječ sma­ g u ru m
traju posuđenicom iz iranskoga (usp. av. Posuđeno preko eng. guru iz hind. guru, što
gaona- ‘kosa, dlaka’), možda preko bizant. je od skr. guru- ‘učitelj’, a taje riječ izvede­
grč. yovva i srlat. gunna ‘kožuh’. Međutim, na od skr. guru- ‘težak’, što je postalo od ie.
jednako je vjerojatno i daje riječ naslijeđena *gwrh2-u-, v. gravitacija, žrvanj.
iz ie. prajezika. Rekonstruira se ie. *gewr (G Lit.: Chambers 457.
*gunos) ‘životinjska dlaka’ (skr. guna- ‘ko­
nac, pramen’, srir. guaire ‘životinjska dla­ gusar m (13. st. Domentijan; 16. st.)
ka’, lit. gaurai ‘dlaka na tijelu’). Slavenski dijalekti i potvrde kus°ar (Vrgada)
je mogao poopćiti osnovu s nazalom iz kosih tvorba gusarstvo (14. st. Dušanov zakonik;
padeža. 16. st.), gusarski (17. st.), gusariti (17. st.),
Lit.: Skok I: 634; Gluhak 253; ESSJa VII: gusarica (17. st.), gusarev, gusarov
175f.; Matasović 2009: 165f. Postalo od starijega *gursar, stoje posuđeno
g u r a t i (se) (19. st. Karadžić)
preko ngr. yovpaapr\q iz tal. corsaro ‘gusar’;
taje tal. riječ postala od srlat. corsarius, što
dijalekti i potvrde gurat (se) (Gacka)
je izvedeno od lat. cursus ‘tijek, utrka’, v.
tvorba gurnuti (19. st. Karadžić), gurav
kurs, karijera. Izvorno je corsarius značilo
(18. st.), usp. kajk. g'uraf ‘mršav’ (Gola) ‘gusarski brod’. Usp. i starije hrv. guša ‘gu-
Postalo od psi. *gurati (sin. gurati ‘troši­ sarenje’ (13. st. Mon. serb., 15. st. Marulić) i
ti, previše naprezati’, češ. hourati ‘njiha­ guša ‘gusar’ (17. st. Gundulić).
ti’). Značenje češkoga glagola upućuje na Lit.: Gluhak 253; Snoj 196; REW2417.
vezu s latv. guraties ‘njihati se’, što je u
vezi s gudrities ‘provlačiti se, rastegnuti g u s j e n i c a ( g u s j e n i c a ) ž (15. - 16. st.)

se’. Teško je odvojiti te riječi od guriti se dijalekti i potvrde gusinica (Brač), gusina

(19. st. Karadžić), gurav (18. st.), gura (Vrgada, Vodice), gusenica (Orbanići), gds§-
‘grba’ (Karadžić), rus. zypđmbcn ‘biti drzak’, nica, gusenica (Varaždin), gusenica (RKKJ)
zypb6 a ‘hrpa’, usp. grba. Te usporednice po­ Postalo od psi. *ggsenica (stcsl. ggsenica,
tvrđuju vezu s njem. kauern ‘čučati’, povre­ sin. gosenica, rus. zycenuu,a, polj. gqsie-
meno ‘zguriti se’, isl. kura ‘zgureno ležati’, nica). Riječ se često izvodi od *gsenica,
što upućuje na ie. korijen *gewr-/*gowr- što bi bilo izvedeno od *gsb ‘brk’ (rus. yc,
‘stezati, skupljati’. Dalje su veze manje polj. wqs), s početnim g- možda analogijom
jasne. Osnovno značenje imenice *gura bilo prema *guščen, v. gušter, ili guž. Na to
guska 311 gušiti

upućuju i varijante s početnim *(v)g- (sin. Izvorno je ova riječ označavala žičani in­
vosenica, ukr. ycenuqa, polj. wqsienica). strument, ali se njegov izgled i način sviranja
Lit.: Skok I: 635; Gluhak 254; SP VIII: kod pojedinih slavenskih naroda razlikuje.
166f.; Vasmer I: 323; Furlan 2013: 132. Lit.: SP VIII: 167; ESSJa VII: 84; Snoj 196;
guska I (16. st.) Boryš 2007: 154ff.
dijalekti i potvrde guska (Brač, Vrgada, g u s t prid. (15. st. Marulić)
Senj), goska (Varaždin), g'uska (Gola), gos- DIJALEKTI I POTVRDE gUSt (Ž gUStd Sr gUSto)
ka, guska (RKKJ) (Brač, Vrgada, Senj), gosti, gusti (Varaždin),
tvorba guščji (16. st.), gusak (gusak) (19. g'ust (Gola), gost, gust (RKKJ)
st. Karadžić) tvorba gustiš (18. st.), guštlk (20. st.)
Izvedeno od psi. *ggsb (a. p. c) (sin. gos, rus. Postalo od psi. *gQstb (a. p. c) (csl. ggstb,
zycb, polj. ggš) < ie. *g'heh2ns- (lit. žqsis, lat. sin. gost, rus. zycmdu, polj. ggsty), što je u
anser, grč. xtlv, srvnj. gans). U hrvatskom vezi sa stlit. ganstus ‘bogat’, latv. guosts
je riječ proširena deminutivnim sufiksom ‘masa’. Usporedba s rus. dijal. zymb ‘gustiš’
*--bka. Zbog neočekivanog početnog *g- u pokazuje da je -st- postalo od *-tt-, tj. da
slavenskoj riječi često se smatra da je po­ valja poći od korijena *g(w)(h)ont-. Dublja je
suđena iz germanskoga. Protiv toga govore etimologija nesigurna. Moguće je daje riječ
tvorba i akcentuacija slavenskih riječi, kao i izvedena od ie. korijena *gem- ‘stisnuti’
oblici poput polj. gqsior i sin. goser ‘gusak’. (usp. grč. yepco ‘biti pun’), v. gomila ili od
Ti su oblici vjerojatno etimološki identični *gwhen- ‘dostajati, biti čvrst’ (stcsl. goniti
lat. anser i neće biti posuđenice iz german­ ‘dostajati’, lit. gana ‘dosta’, skr. ghana-
skoga. Početno se *g- inače objašnjava utje­ ‘čvrst’).
cajem germanskih riječi ili depalatalizacijom Lit.: Skok I: 636f.; Gluhak 254; Derksen
ie. *g'h-. 183; SP VIII: 170f.; ESSJa VII: 87; Snoj
Lit.: Skok I: 635f.; Gluhak 254; Derksen 184; LIV s. v. *gem-,
184; ESSJa VII: 88f.; Snoj 183; Pronk-
g u s t o ć a i (16. st.)
-Tiethoff 2013: 193f.; Trubačev 1960.
dijalekti i potvrde gustoća (Brač), gustoća
g u s la r m (16. st.) (Varaždin), gustoća (RKKJ)
dijalekti i potvrde guslar (Varaždin), guslar Postalo odpsl. *ggstota (a. p. c) (bug. zbcmoma,
(RKKJ) sin. gostota, ms. zycmoma, češ. hustota), što je
TVORBA guslarica, guslarev, guslarov izvedeno od psi. *ggstb, v. gust.
Postalo od psi. *gQsl(j)arjb (sin. goslar, rus. Lit.: SP VIII: 170; ESSJa VII: 86.
zycndp, polj. ggšlarz, češ. houslar), što je
g u š a ž (18. st.)
izvedeno od psi. *ggslb ‘gusle’, v. gusle.
Srednjojužnoslavenska i slovenska riječ izve­ dijalekti i potvrde guša (Brač), g'uša (Varaž­

dene su od psi. *ggslarjb, a ostali su oblici din)


postali od oblika s palataliziranim *-//-. tvorba gušav (gušavost)
Lit.: SP VIII: 168; ESSJaVII: 84f. Riječ posvjedočena samo u balkanskim je­
g u s l e ž, pl. t. (15. st. Mamlić)
zicima, usp. bug. i mak. zyuta, alb. gushe
‘brada’, rum. guša. Izvorom tih riječi se
dijalekti i potvrde gusle (Brač, Vrgada,
često smatra vlat. geusiae ‘grlo’, usp. i mlet.
Senj), gosli, g'usle (Varaždin), guslg gusli,
gosso, furl. gose ‘ždrijelo’, bask. gušu ‘grlo’.
gus[a (RKKJ), guslajd. (15. do 18. st.), gusli
U tom slučaju samoglasnik -u- u korijenu
mn. (od 17. st.)
balkanskih riječi bio bi analoški prema lat.
tvorba guslati (guslati) (18. st.) (giislač
guttur ‘grlo, ždrijelo’, v. guturalan.
(guslačica))
Lit.: Skok I: 637f.; Gluhak 255; Snoj 181;
Postalo od psi. *gQslb < *gund-sl- ili
REW 3750.
*gund-dl- (stcsl. ggsli mn., sin. gosli, rus.
zycnu mn., češ. housle mn. ‘violina’), što g u š i t i (18. st.)

je izvedeno od korijena koji je u gudjeti. dijalekti i potvrde gušit (Gacka)


gušdbolja 312 guz

tvorba gušenje gutati (18. st. Belostenec)


Postalo od dušiti analoškim početnim g- pre­ dijalekti i potvrde gucat (Brač), gucat
ma guša. (Senj), gucati (Vrgada), g'utati (Varaždin),
gušdbolja z (19. st.) gut'ati (Gola), gucati (18. st. Della Bella),
gutati (RKKJ)
Složeno od guša i boljeti, v. bol, usp. grlo-
tvorba giitanje (19. st.), gutljaj (19. st.), gutač
bolja, glavobolja.
igutačica)
gušter m (16. st.) Postalo od psi. *ghtati (rus. znomamb, polj.
dijalekti i potvrde gušter (Brač, Orbanići, kltat, češ. hitati, sin. goltati (prez. goltam))
južna Baranja), gušteri ‘bolest u vratu’ < ie. *glew-t- ‘gutati’ (lat. glutio, arm. klo­
(Vrgada), g'uščgr, g'uščgr (Varaždin), guš­ nem ‘progutati’). Manje je vjerojatna veza
čar, guščer (RKKJ) sa stir. gelid ‘pasti’, njem. Kehle ‘grlo’ zbog
Postalo od psi. *guščerb (bug. i mak. zyuimep, slavenskog vokalizma.
sin. guščer, slovin. guščora). Izvorno prasla- Lit.: Skok I: 638f.; Gluhak 255f.; Derksen
venska riječ sačuvana samo na krajnjem jugu 168; SP VII 160f.; ESSJa VI: 157f.; Snoj
i sjeveru slavenskoga područja. Nije razjaš­ 181; Matasović 2009: 145.
njen odnos spram psi. *aščerb (stcsl. ašten guturalan prid.
‘gušter’, rus. dufep ‘ljuskavac’, češ. ješter Posuđeno preko europskih jezika iz nlat.
‘gušter’, usp. hrv. hapaks jašćer ‘bolest u gutturalis ‘grleni’, što je izvedeno od lat.
grlu’ (17. st. Kašić)), usp. gušterica. Na guttur ‘grlo’ nejasnoga podrijetla.
stariju složenicu *gu + *ščer možda upućuju Lit.: de Vaan 276f.
baltijske riječi poput lit. skerys ‘skakavac’
guvernanta ž
Lit.: Skok I: 638; Gluhak 255; Bezlaj I: 187;
ESSJal: 87ff., VII: 179. Posuđeno, možda preko njem. Gouvernante,
iz fr. gouvernante, a to je izvorno ženski
gušterača ž (19. st.) oblik prezentskog participa glagola gouver-
Izvedeno od gušter zbog sličnosti tog organa ner ‘upravljati’ < lat. guberno ‘kormilariti’,
i guštera. v. guverner.
gušterica ž (13. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘ženka Lit.: Kluge s. v. Gouvernante.
guštera, (mn.) porodica guštera’ guverner m
dijalekti i potvrde gušterica ‘mali guš­ TVORBA guvernersla, guvernerka
ter’ (Brač), ‘gmizavac’ (Vrgada), gušterica Posuđeno iz fr. gouverneur ‘upravitelj’ <
(Lumbarda, Senj), gušterica (Kukljica), gu­ lat. gubernator ‘kormilar’, a to je izvedeno
šterica (RKKJ) od guberno ‘kormilariti’, izvorno iz grč.
Postalo od *guščerica (bug. zyu(mepui(a Ko/jspvdco ‘kormilarim’, predgrčkoga pod­
‘ženka guštera’), što je izvedeno od *guščen, rijetla. Taj je glagol zabilježen i u hrv.
v. gušter. Značenje u starijem hrvatskom teš­ dijalektima: guvernat (Brač, Pag), governat
ko je odrediti. Mikalja i Della Bella razlikuju (Senj), guvernat (Dubrovnik), guvernat
gušter ‘lacertus viridis’ od gušterica ‘lacer- ‘upravljati’ (Split, Kaštela), guvernat ‘dvo­
ta’, usp. dijal. gušter ‘zeleni gušter, zelem­ riti, paziti, čuvati’ (Unije) iz tal. governare
bać Lacerta viridis’, gušterica ‘Podarcis < lat. guberno ‘kormilariti’. Usp. i sthrv.
melisellensis, (Kolan). Prema ARj gušterica guvernatur (15. st. Mon. croat., Držić),
znači manje vrste. Tvorba riječi sugerira da hrv. guvernadur (Karadžić, Dubrovnik),
možda prvobitno označava ženku guštera. governatur (18. st.), dijal. guvernadur
Nije razjašnjen odnos spram psi. *aščerica (Kaštela), guvernatur (Brač) itd. iz tal. go-
(rus. du^eputfa, češ. ješterice ‘gušter’, usp. vernatore < lat. gubernator ‘kormilar’.
hrv. star. jašterica (18. st. Della Bella), Lit.: Snoj 196.
m

čak. jašterica ‘sitna izraslina na jeziku’ guz m (19. st. Stulić, Karadžić)
(Vrgada)), usp. psi. *guščerb ~ *aščen ‘gu­ dijalekti i potvrde guzica (Brač, Vrgada,
šter’, v. gušter. Senj), gus (Varaždin), guz'ica (Gola), guzica
Lit.: ESSJal: 87, VII: 179. (16. st.), guza (19. st.), guza, guzica (RKKJ)
guž 313 gvožđe

Zacijelo posuđeno iz dragih slavenskih je­ Posuđeno iz njem. Gewolle ‘gvala, izbljuvak
zika. Naslijeđeni je oblik guzica, koji je ptica grabljivica’. Pojavljuje se isprva u jezi­
izveden od psi. *ggz-/*guz- (sin. goza, guza, ku slavonskih pisaca.
ms. dijal. zys, polj. gqz, guz ‘grba’), srodno Lit.: Skok 641.
s lit. gužys ‘glava kupusa’. Kao što pokazuju gvardijan m
odrazi, u psi. moramo pretpostaviti dvije DIJALEKTI I potvrde gvardijon (Brač), gv’ar-
varijante, s nazalnim samoglasnikom *q < dijan (Varaždin)
*-un- i s *-u- < *-ow-, Od istoga korijena
Posuđeno iz tal. guardiano ‘čuvar, nadgled­
zacijelo je i *gyža < *guzya (stpolj. giža
nik’, što je izvedeno od guardare ‘čuvati’.
‘šunka’, bug. zrnca ‘batrljak, odrezani trs vi­
Taj je pak glagol germanskoga podrijetla,
nove loze’, resi. zbioKa ‘nedozreli grozd’), a
v. garda.
dugi samoglasnik može se objasniti baltosla-
venskom prijevojnom duljinom ili duljenjem Lit.: Snoj 196.
ispred zvučnoga suglasnika. Izvorno svakako gvaš m
treba pretpostaviti korijen *gu(n)g'- (možda Posuđeno iz fr. gouache, što je posuđeno iz
odražen i u stnord. kgkkr ‘kugla’). Nije jasna tal. dijal. guazzo, a to je postalo od lat. aqua-
veza s hrv. star. guka ‘grumen’, v. kuga. tio ‘vodopoj’, v. akva-.
Lit.: Skok I: 640f.; Gluhak 256; Derksen Lit.: Picoche 164; Dauzat 348.
184, 200; SP VIII: 175f.; ESSJa VII: 91;. gvozd m (15. st. Maralić ‘gvožđe’) zast.
guž m (18. st. Belostenec) ‘neotrovna zmija’ dijalekti i potvrde gvozd (G gvozda) ‘že­
dijalekti i potvrde guž (Gacka), guž (RKKJ) ljezo’ (Brač), gozd, gvozd (RKKJ)
Postalo od psi. *gžb (a. p. b) (sin. ggž, rus. tvorba gvozden (14. st. Glasnik 15, 15. st.
yoic (G yM:a), polj. wqž) < ie. *ngwhis (skr. Bemardin, Maralić)
dhi-, lat. anguis, možda i grč. ckpig). U hr­ Postalo od psi. *gvozdb m (a. p. b) ‘klin,
vatskome početno g- nije etimološkoj slično čavao’ (stcsl. gvozdb, rus. zeo3 Čb (G zsozdfi)
kao i u riječi gusjenica moglo je biti dodano ‘čavao’, češ. hvozdej ‘daska’, stpolj. gwozd).
analogijom prema gušter. Još starije značenje ove riječi je možda
Lit.: Skok I: 640f.; Gluhak 256; Snoj 185. ‘(oštra) grana’, jer je vjerojatno u vezi s psi.
*gvozdb ‘šuma’ (hrv. star. gvozd (od 14. st.
gužva ž (18. st. Vitezović) Mon. croat. do 16. st. Zoranić i u toponimi­
dijalekti i potvrde gužva (Vrgada), gužva ma), sin. gozd, rus. dijal. zeozd, stpolj. gozd,
(Varaždin), gužva (RKKJ) češ. hvozđ) < ie. *gwosdho- (srvnj. quaste
tvorba gužvati (gužvati) (19. st. Karadžić) ‘čuperak, svežanj’, stnord. kuistr ‘grana’,
Postalo od psi. *ggžbva ‘petlja spletena od alb. gjethe ‘lišće’, možda i stir. bos ‘šaka’).
prutova’ (bug. zbotcea, mak. zy.ncea, sin. Lit.: Skok I: 643; Gluhak 257; Derksen
gožva ‘vrbov prat’, ukr. zyotcea, polj. gqžwa 196; ESSJa VII: 185f.; Snoj 185; Matasović
‘remen’), što je izvedeno od psi. *ggžb ‘uže’ 2009: 71.
(sin. gož ‘remen koji povezuje mlatilo s gvožđe sr (14. st. Deč. hris.; 16. st.)
držalom’, rus. zyzic ‘kožnata petlja, omča na
dijalekti i potvrde gvožje (Brač), gozje (Vr­
homutu’, češ. houž ‘svitak’). Ta riječ nema
gada), gožđe (zapadna Hercegovina), gvozdje
dublju etimologiju. Veza s korijenom koji je (RKKJ, kod svih starijih pisaca) (štokavski
u uže nije jasna. oblik sa -žđ- zabilježen je od 18. st.)
Lit.: Skok I: 641; Gluhak 256f.; Vasmer I: Postalo od psi. *gvozdbje, što je izvorno
318; ESSJa VII: 94f. nom. mn. psi. *gvozdb m, usp. stcsl. gvozdije
gvalja ž (20. st.) ‘klupko’ mn., v. gvozd. Isprva je *gvozdbje značilo
DIJALEKTI I POTVRDE gvala (18. St.) ‘hrpa željeznih klinova, čavala’.
ha 315 hajduk

ha uzv. had m
Ekspresivna riječ, s usporednicama u drugim Posuđeno, zacijelo preko njem. Hades, iz
slav. jezicima, u uzvicima koji izražavaju grč. A ’Ćdrjg ‘bog podzemlja’ što u prene­
smijeh, usp. sin. haha, češ. chaha, rus. xa senom smislu označuje i podzemlje samo.
itd. Grčki je teonim vjerojatno postao od ie.
Lit.: Skok I: 645; Snoj 198. *n-wid- ‘nevidljiv, neviđen’, v. ne, vidjeti.
habati se (18. st.) Lit.: Snoj 198; Beekes 34.
dijalekti i potvrde habati sf (Varaždin), hagio- pref.
hab'ati (Gola), habati se (RKKJ) Posuđeno iz grč. ayiog ‘svet, posvećen’ <
Postalo od psi. *xabiti ‘habati, kvariti’ (hrv. *yeh2g'- ili *yag' ‘činiti svete obrede, žrtvo­
starije habiti ‘kvariti’ (13. st. Mon. serb., vati’ (skr. yajha- ‘žrtva’).
18. st.), pohabiti ‘pokvariti, uprljati’ (16. st. Lit.: HER 416.
Vetranović), rus. no-xa6 umb ‘upropastiti’, haiku m
češ. o-chabiti ‘oslabiti’), možda u vezi s lit.
skdbti ‘postati kiseo’. Početno bi *x- bilo Posuđeno preko europskih jezika iz jap.
posljedica razvoja *sk- > *x-. U hrv. je, čini haiku, što je složeno od hai ‘zabava’ i ku
se, izvorna tvorba na -iti zamijenjena tvor­ ‘rečenica, stih’, a te su riječi posuđene iz kin.
bom na -ati, no usp. i (starije) češ. chabati pai i ju.
‘ugrabiti’. Lit.: Chambers 461.
Lit.: Skok I: 645f.; Gluhak 258; Derksen hajati (prez. hajem) (15. st. Marulić)
201; ESSJa VIII: 8f.; Snoj 197; Matasović dijalekti i potvrde hdjot (Brač), hajati (Vr-
2012. gada), h'ajati (Varaždin), hdj'ati (Gola), ha­
habilitacija ž jati (RKKJ)
Posuđeno iz srlat. habilitatio ‘vještina, spo­ Postalo od psi. Hajati ‘brinuti se’ (rus. dijal.
sobnost’ što je izvedeno od lat. habilis xćmmb, sin. hajati). Zacijelo od istoga korije­
‘vješt’, a ta je riječ izvedena od lat. habeo na kao u nehat, rus. xoeamb ‘čuvati’, polj.
‘imati, držati’ < *ghHbw- ‘imati, uzeti’ (stir. chować ‘čuvati, skrivati’. Dublja je etimolo­
gaibid ‘uzeti’). gija nesigurna. Moguća je veza s ie. *keh2-
Lit.: Snoj 197; de Vaan 277. (skr. kama- ‘žudnja’, lat. carus ‘drag’), na
što upućuju i oblici s -k- poput neka.
Mbit m (14. st. Red i zakon)
Lit.: Skok I: 648f.; Gluhak 258; Vasmer III:
Posuđeno, u novijem jeziku možda preko 234; ESSJa VIII: 11; Pronk 2013,
fr. habit ‘habit’, iz lat. habitus ‘držanje, stil,
djelovanje, odjeća’, stoje izvedeno od habeo hajde uzv. (18. st.)
‘imati, držati’, v. habilitacija. dijalekti i potvrde ajde, (hjajde
Lit.: Chambers 459. Posuđeno iz tur. hayde!, haydi!
habitat m Lit.: Škaljić 299.
Posuđeno preko europskih jezika iz lat. ha­ hajduk m (16. st.)
bitus ‘držanje, stil, djelovanje, odjeća’, što je dijalekti i potvrde hajduk (Brač), hajduk
izvedeno od habeo ‘imati, držati’, v. habit, (Vrgada), ajduk (Lika), hajduk (Varaždin),
habilitacija. hajduk (RKKJ)
Lit.: Chambers 459. tvorba hajdučki (17. st.), hajdučica (19. st.)
hajka 316 halja

Posuđeno iz mađ. hajduk, što je množina od halogenl prid. ‘koji se odnosi na elemente
hajdu ‘pripadnik plaćeničke vojske’, izvorno fluor, klor, brom, jod i astat, koji spojeni s
‘pastir’. Etimologija je mađarske riječi nesi­ vodikom daju kiseline, a s metalima soli’
gurna; možda je izvedena od hajt ‘goniti, po­ Posuđeno iz europskih jezika (usp. eng. ha-
kretati’, ali -d- umjesto -t- nije objašnjeno. logen). Riječ je skovao švedski kemičar Jons
Lit.: Skok I: 649; Snoj 198; MNTESZ II: Jakob Berzelius (1779. - 1848.). Složena je
23f. od halo- iz grč. đJ? ‘sol’ < ie. *sh2l-, v. sol,
i -gen, v. -gen.
hajka ž (19. st. Karadžić)
Lit.: Chambers 462.
dijalekti i potvrde h'ajka (Gola), hajka
(RKKJ) halucinacija ž
Vjerojatno izvedeno od hajkati (hajkati) (19. Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
hallucinatio, što je izvedeno od (hjallucinari
st. Karadžić), što je izvedeno sufiksom koji
‘razgovarati prazno, sanjati’. Lat. je glagol
je u nijekati, mijaukati itd. od uzvika haj! za
složen od grč. ćdvco ‘biti izvan sebe’ i korije­
naganjanje stoke. Manje je vjerojatno da je
na koji je u lat. cano ‘pjevati’, prema lat.
riječ postala od starijega *xajbka, što bi bilo vaticinari ‘proreći’, što je izvedeno od lat.
u vezi s rus. xmmb ‘grditi, psovati’. Razvitak vates ‘prorok’. Grč. akbca je možda postalo
je značenja bi bio od ‘žudjeti za čim’ prema od ie. *h2elh2-, korijena koji je u lat. ambulo
‘loviti’ i ‘tjerati’, te ‘grditi’ (u ruskom). U ‘šetati’, v. ambulanta.
tom je slučaju moguća i veza s kajati se. Lit.: etymologiebank s. v. hallucinatie; Snoj
Lit.: Skok I: 647; Snoj 198; Vasmer III: 199; Chambers 462.
234.
halucinirati
hala (hala) ž ‘velika prostorija s određenom Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
namjenom’ (hjallucinari ‘razgovarati prazno, sanjati’, v.
Posuđeno iz njem. Halle < pgerm. *hallo halucinacija.
‘dvorana, pretprostor’ (usp. eng. hali ‘hod­ halucinogen prid.
nik’), od ie. *k'el- ‘sakriti, pokriti’, v. okul­ Posuđeno iz europskih jezika. Riječ je slo­
tni, usp. ćelija. žena od korijena koji je u halucinacija i od
Lit.: Snoj 198; Kluge s. v. Halle. -gen.
halapljiv prid. halugaz (16. st.)
tvorba halapljivost dijalekti i potvrde haluga, hajuga (RKKJ)
Nepravilno preobličeno od *hlapljiv od istog Postalo od psi. *xalQga (sin. haloga ‘alga’,
korijena koji je u hlapiti, usp. hlaptati ‘jesti rus. xajiyza ‘živica’). Dublja je etimologija
što žitko’ (Karadžić). nepoznata.
Lit.: Skok I: 672. Lit.: Skok I: 652; Snoj 198fi; ESSJa VIII: 14f.
halo (halo)1 uzv. halja ž (16. st.)
Posuđeno iz njem. hallo, što je izvorno dijalekti i potvrde haja (Brač, Vrgada, Senj),

imperativ od stvnj. halon ‘dovesti, donije­ alja (Lika), hala (Varaždin), h'ala (Gola), haj-
ti’. Uzvik hallo upućivao se splavarima i la, hala, haja (RKKJ)
predstavlja pokradeni oblik fraze hol tiber tvorba haljetak (18. st.)

‘prevezi prijeko’. Postalo od psi. *xalja, *xalb (rus. xcui ‘jeftina


Lit.: Snoj 198; Kluge s. v. hallo. roba’, sin. halja ‘prostrana odjeća’, slovinski
pale ‘odjeća’). Dublja je etimologija nejas­
halo2 m ‘optički fenomen u obliku svijetlih na. Tradicionalno se povezuje s korijenom
krugova oko Sunca ili Mjeseca’ *kes- ‘česati’, v. čekati, što nije uvjerljivo.
Posuđeno preko lat. halos iz grč. alcofj ‘gum­ Praoblik bi bio ie. *ksol-, a prvotno značenje
no, halo’. Dublja je etimologija nejasna. ‘češljana tkanina’. Veza s rus. xondea, polj.
Lit.: Chambers 462. cholewa ‘nogavica’, rus. xoncm ‘jednostav-
haljina 317 harati

na, gruba tkanina’ nije jasna. Zbog zapadno- haplo- pref.


i istočnoslavenskih srodnih riječi, halja neće Posuđeno iz grč. ćadoot; ‘jednostavan’ < ie.
biti posuđenica iz tur. hali ‘sag’. *sm-plo-, v. simplificirati, usp. dubleta.
Lit.: Skok I: 652f.; Snoj 198; ESSJa VIII: Lit.: HER 420.
12. haploldan prid.
haljina z (16. st.) Posuđeno iz europskih jezika (eng. haploid,
Vjerojatno izvedeno od halja. Zbog srodnih njem. haploid), složeno od grč. anl6 oq ‘jed­
slavenskih riječi neće biti posuđeno iz grč. nostavan’, v. haplo-, i £iSoq ‘oblik’, v. vid,
ylaiva ‘gornja odjeća, plašt’. usp. android.
Lit.: Skok I: 652f. hapsiti (19. st. Karadžić) razg.
hamburger m d i j a l e k t i i p o t v r d e vhapsiti (Varaždin)

Posuđeno iz eng. hamburger, što je skraćeni Izvedeno od haps ‘zatvor’ (19. st.) (reg.),
oblik starijega hamburger beefsteak ‘ham- što je posuđeno iz tur. hapis, a to je iz arap.
burški biftek’. Engleska je riječ hamburger habs. Balkanski turcizam, usp. bug. xany3 ,
postala od njem. pridjeva hamburger ‘ham- xanb3, ačcan, alb. haps, (hjapsane, arum.
burški’. hapse, hapseane, ngr. ymj/i. Riječ se koristi u
Lit.: Chambers 463. suvremenom razgovornom jeziku, a podrije­
tlom je srbizam.
hametice pril. Lit.: Skok I: 654; Škaljić 311.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ametice, ametom (bački
harač m (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
Hrvati)
d i j a l e k t i i p o t v r d e drač (Lika)
Izvedeno od danas zastarjele i slabo potvr­
t v o r b a haračiti (18. st.)
đene imenice hamet, amet ‘propast’ (17. st.).
Izvorno je amet značilo ‘potpuno, posve’, a Posuđeno iz tur. harg ‘prisilni rad’, što je po­
posuđeno je iz starijeg tur. ammet (suvreme­ suđenica iz arap. harag. Balkanski turcizam,
ni tur. amme ‘opći, javni’), od arap. ’ammat usp. bug. xapn, rum. hargiuri, alb. harxh,
‘opće’. Početno h- u hametice je neetimološ- ngr. yapTČčdKi.
ko (često se dodaje u turcizmima). Lit.: Skok I: 655f.; Škaljić 312; ERSJI: 219f.
Lit.: Skok I: 35. harakiri m (20. st.)
hangar m Posuđeno preko europskih jezika iz jap. ha­
rakiri. Složenica od jap. hara ‘trbuh’ i kiri
Posuđeno preko njem. Hangar iz fr. hangar,
‘rezati’.
što je iz fmč. *haimgard, a to je složeno od
haim ‘kuća’, stoje izvedeno od ie. *k'ey-, v. Lit.: Kluge s. v. Harakiri.
sijeno, i gard ‘vrt’, v. grad1. harati (harati) (15. st. Mon. croat.)
Lit.: Snoj 199. d i j a l e k t i i p o t v r d e harati (Varaždin), har'ati

(Gola), hariti (RKKJ)


hapati prid. (20. st.)
Postalo od *harati (sin. harati ‘šibati, tući’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e h'apati (Varaždin)
možda bug. xapaM ‘lutati’), usp. i *hariti
Postalo od psi. *xapati ‘zgrabiti’ (rus. (kajk. hariti ‘tući; uništavati’, hariti se ‘tući
xanamb, polj. chapać, češ. chapati), zacijelo se’ (RKKJ), sin. dijal. hariti ‘šibati’). Dublja
od ie. *keh2p-/*kh2p- ‘primiti, uzeti’ (lat. je etimologija nesigurna. Vjerojatno u vezi
capio ‘uzeti, uhvatiti’, got. haban ‘ima­ sa sin. hare ‘kljuse’, češ. chary ‘trošan,
ti’). Početno *x- u slavenskome (umjesto ruševan’, bug. xapuu ‘pokvaren’ (Gerov).
očekivanoga *k-), uz metatezu *sk- > *ks- Postoji mišljenje da su te riječi posuđene iz
možda upućuje na varijantu sa "s-mobile" stvnj. herjon, harjon ‘opustošiti’, ali to je
(ie. *skeh2p-). Druga je mogućnost da je problematično zbog vokalizma slavenskih
*x- nastalo od početnog *kh2- u oblicima s oblika. Manje je vjerojatno da je harati u
prijevojnom prazninom. vezi s češ. harati (se), slč. horovat' ‘tjerati se
Lit.: Derksen 202; ESSJa VIII: 18f. (o životinjama)’, ili da je kasnija tvorba na
hardver 318 hašiš

osnovi imenice harač ‘boj, bitka’ (17. st., u harmica i (16. st.) ‘mitarina, carina koja iznosi
sjeverozapadnim govorima), stoje posuđeno trideseti dio vrijednosti robe kod uvoza i
iz mađ. harc ‘boj’ (usp. i stčeš., slč. harc). izvoza; tridesetnica’ pov.
Lit.: Skok I: 657, 655; Gluhak 259; ESSJa d i j a l e k t i i p o t v r d e harmica (RKKJ)

VIII: 20f.; Bezlaj I: 191f. Posuđeno iz mađ. harmincad ‘trideseti’,


hardver m što je od 13. st. bio naziv za carinu od jed­
ne tridesetine na međunarodnu trgovinu.
Posuđeno iz eng. hardware ‘hardver; (stari­ Mađarska je riječ izvedena od harminc ‘tri­
je) željeznarije’. Engleska je riječ složena od deset’, što je izvedeno od harom ‘tri’.
eng. hard ‘tvrd’, što je možda u vezi s hrv.
Lit.: Skok 658; MNTESZ II: 61.
čvrst ili kratak, i eng. ware ‘roba’, što je
izvedeno od korijena koji je u garaža. harmonija z
t v o r b a harmoničan, harmonijski
Lit.: Chambers 465.
Eventualno posredovanjem njem. Harmonie
harem m
posuđeno iz lat. harmonia, što je iz grč.
d i j a l e k t i i p o t v r d e harem (bački Hrvati)
apgovia ‘sklad’, usp. i pridjev čppoviKĆg
Posuđeno iz tur. haram ‘zabranjen vjerom’, ‘skladan’. Grčka je riječ izvedena od appa
što je iz arap. haram ‘nedopušteno, vjerom ‘kola’ < ie. *ser- ‘slagati, redati’ (lat. sermo
zabranjeno’. Opće značenje ‘ono što je vje­ ‘govor’). Druga je mogućnost da je grčka
rom zabranjeno’ suženo je na konkretno riječ izvedena od ie. *h2er- ‘spojiti, slagati’,
‘zabranjen prostor’. na što bi upućivao mikenski oblik a-mo ‘ko­
Lit.: Skok I: 656; Snoj 199. tač’ bez početne aspiracije.
harfa z (19. st.) Lit.: Skok I: 658; Snoj 199; Kluge s. v.
Harmonie; Beekes 133.
i p o t v r d e h'arfa (Gola), arfa (18.
d ija l e k t i

st., Belostenec) harmonika ž glazb.


d i j a l e k t i i p o t v r d e armonika (Brač), har-
t v o r b a harfist (harfistica)

Posuđeno iz njem. Harfe < pgerm. *harpon- m'onika (Varaždin), harmonika (RKKJ)
t v o r b a harmonikaš (harmonikašica, harmo­
nejasne etimologije. Možda u vezi s lat. cor-
bis ‘košara’, v. krabulja. nikaški)
Lit.: Gluhak 259; Snoj 199; Kluge s. v. Harfe, Posuđeno preko njem. Harmonika iz eng. har-
monica. Englesku je riječ skovao Benjamin
haringa i (19. st.) Franklin (1706. - 1790.) koji je 1762. izu­
haring (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e mio staklenu harmoniku. Izvedena je od lat.
Posuđeno iz smnj. harinc, njem. Hering. harmonicus ‘harmonični’, što je izvedeno od
Dublja je etimologija nepoznata. harmonija. Nakon izuma usne harmonike (u
Lit.: Skok I: 657; Kluge s. v. Hering. Njemačkoj početkom 20. godina 19. st.) i ruč­
ne harmonike (Cyrill Demian u Beču 1829.)
harlekin m naziv je bio prenesen i na ta druga glazbala.
Posuđeno iz njem. Harlekin, što je iz fr. ar- Lit.: Skok 658; Snoj 199f.; Kluge s. v.
lequin, a to je pak posuđeno iz tal. arlecchino Harmonika.
što je označivalo lik iz Commedie dell'arte.
Izvorno je i ova tal. riječ posuđena iz stfr. harpun m
legende la maisnie Helequin ‘veseli vražji Preko njem. Harpune posuđeno iz niz. har-
odred’, što je bila skupina vragova pod vod­ poen, a to je pak iz starijeg fr. harpon ‘spona,
stvom Helequina koji lutaju noću. Možda je karika’.
taj naziv srodan s lat. Herla rex ‘kralj Herla’ Lit.: Snoj 200; Kluge s. v. Harpune; Cham­
za steng. *Herla cyning, ime mitskoga, brit- bers 466.
skoga kralja u rukopisu iz 12. st. hašiš m
Lit.: Kluge s. v. Harlekin; etymologiebank s. Posuđeno preko europskih jezika iz arap.
v. harlekijn. hašiš (od arap. hašša ‘osušeno je’). Hašiš se
h atar 319 helenizam

dobiva iz smole indijske konoplje. Redovita ti’ (lat. sagio ‘osjećati’, got. sokjan ‘tražiti’),
je konzumacija hašiša u Europi počela u 19. usp. sezati.
st. Prije toga se hašiš već tisućljećima konzu­ Lit.: Snoj 200; Kluge s. v. Hegemonie.
mirao u Aziji, npr. kod starih Indijaca i kod heklati reg.
Skita. U europskim se jezicima arapska riječ
Posuđeno iz njem. hakeln, što je izvedeno od
spominje prvi put u 16. st.
smnj. hdkel ‘kukica’, deminutiv od Haken
Lit.: Snoj 200; etymologiebank s. v. hasjiesj; ‘kuka’ < pgerm. *hakan (eng. hook). Dublja
Chambers 467. je etimologija nejasna.
hatar m (14. st. Mon. serb.; 17. st.) Lit.: Kluge s. v. hakeln; Kroonen 203.
d i j a l e k t i i POTVRDE hatar ‘predio, kotar’ heks-, heksa- pref.
(RKKJ) Posuđeno iz grč. čf ‘šest’ < ie. *swek's ‘šest’,
Posuđeno iz mađ. hatar ‘granica’, što je v. šest.
vjerojatno izvedeno od mađ. hat ‘utjecati, Lit.: HER 426.
djelovati’. Prvotno bi značenje bilo ‘crta do
heksametar (heksametar) m
koje kralj ili država imaju utjecaj’.
Posuđeno preko europskih jezika iz grč.
Lit.: Skok 660; MNTESZI: 74. ščdfisrpog, što složen od eč ‘šest’, v. heks-,
haubica ž heksa-, i pstpov ‘mjera’, v. metar.
d i j a l e k t i i p o t v r d e haubica (RKKJ) Lit.: HER 426.
Posuđeno preko njem. Haubitze iz češ. houf- heksan m
nice. Ta je češ. riječ izvedenica od stčeš. Posuđeno iz europskih jezika (eng. hexane,
/io« /1gomila, hrpa’, što je posuđeno iz stvnj. njem. Hexan), složeno od, v. heks-, heksa- i
hufe ‘kup’, v. kup1. Riječ je prvotno ozna­ lat. sufiks -anus, usp. oktan, metan.
čavala oružje koje odjednom može ispaliti Lit.: HER 426.
više kugli.
hekt-, hekto- pref.
Lit.: Snoj 200; Kluge s. v. Haubitze.
Posuđeno iz grč. enatov ‘sto’ < ie. *dk'mtom
havarija z ‘sto’, v. sto.
Posuđeno preko njem. Havarie i tal. avaria Lit.: HER 426.
iz arap. ’awarlya ‘oštećena roba’, stoje izve­ hektar m
denica od arap. ’avjar ‘oštećenje’.
Posuđeno preko njem. Hektar iz fr. hectare,
Lit.: Kluge s. v. Havarie. što je složeno od hekt-, hekto- i ar.
hedonist (hedonist) m Lit.: Snoj 201.
t v o r b a hedonistica, hedonistički
hektolitar m
Posuđeno iz njem. Hedonist i fr. hedoniste, Posuđeno preko njem. Hektoliter iz fr. hecto-
stoje tvoreno od grč. rjdovri ‘zadovoljstvo’ < litre, što je složeno od hekt-, hekto- i litra.
ie. *sweh2d- ‘sladak’ (lat. suavis ‘sladak’).
hektopaskal m
Lit.: Picoche 473.
Posuđeno preko njem. Hektopascal iz fr.
hedonizam m hectopascal, stoje složeno od hekt-, hekto- i
Posuđeno iz njem. Hedonismus i fr. hedo- paskal.
nisme, v. hedonist. helenizacija ž
hegemonija ž Posuđeno iz europskih jezika (fr. hellenisati-
t v o r b a hegemčnist (hegemdnistica), hege- on, eng. hellenization). Riječ je izvedena od
mdnističla 'EklrjviCco ‘govoriti grčki, napraviti grčkim’,
Posuđeno, eventualno preko njem. Hege- v. helenizam.
monie, iz grč. rjyepovia ‘vrhovno zapovjed­ helenizam m
ništvo’, što je izvedeno od r/yeficbv ‘vođa’, od Posuđeno preko europskih jezika (njem.
glagola rpeopai ‘voditi’ < ie. *seh2g'~ ‘traži­ Hellenismus, fr. hellenisme) i lat. helleni-
helij 320 hemoragija

smus iz grč. 'Eklr\vwp6 g ‘oponašanje Grka’ heath ‘neobrađena, pusta zemlja’). Izvor je
(Septuaginta). Grčka je riječ izvedena od predindoeuropska riječ *kayto- koja je znači­
'EUfjviCa ‘govoriti grčki, napraviti grčkim’, la ‘neobrađena zemlja’ (velš. coed ‘šuma’).
što je izvedenica od antroponima 'EU^v, Lit.: Skok I: 649; Snoj 6.
što je bilo ime tesalskoga kralja, mitskoga hema-, hemato-, hemo- pref.
pretka Grka. Posuđeno iz grč. alpa (G a'tpazog) ‘krv’.
Lit.: HER 427. Etimologija je grčke riječi nejasna.
helij m ‘kemijski element, He’ Lit.: Beekes 38.
t v o r b a helijev
hematit m
Posuđeno iz nlat. helium, što je izvedeno od Posuđeno iz lat. (lapis) haematltes, što je
grč. fj/aog ‘Sunce’, v. sunce. Novolatinsku posuđenica iz grč. (MOog) aipazizpg ‘kao krv
su riječ skovali engleski astronom Joseph crveni (kamen)’. Grčki je pridjev izveden od
Norman Lockyer (1836. - 1920.) i kemičar grč. alpa ‘krv’, v. hema-, hemato-, hemo-,
Edward Frankland (1825. - 1899.). Izvedena
hematologija ž
je od riječi za Sunce jer je prvi dokaz za
t v o r b a hematolog (hematologinja), hema­
postojanje helija bila žuta spektralna linija u
spektru Sunca. tološki
Lit.: Snoj 201; Kluge s. v. Helium; OED s. Posuđeno iz nlat. haematologia, što je slo­
ženo od hema-, hemato-, hemo- i -logija,
v. helium.
-log.
helikopter m
hemi- pref.
Preko njem. Helikopter posuđeno iz eng.
Posuđeno iz grč. rjpi- < ie. *semi ‘pola’ (lat.
helicopter, fr. helicoptere, što je složeno od
semi-, skr. -sami, stvnj. sami-), v. sam.
grčkih riječi ehg ‘zavoj’, v. valjati1, i mepov
‘pero’, v. pero. Lit.: HER 428.
Lit.: Kluge s. v. Helikopter, hemisfera ž
heliocentričnl prid. Posuđeno preko europskih jezika i lat.
hemisphaerium iz grč. rjpio<paipiov, što je
Posuđeno iz europskih jezika, usp. fr. helio-
složenica od rjpi- ‘pola’, v. hemi-, i atpalpa
centrique, njem. heliozentrisch. Složeno od
‘kugla’, v. atmosfera.
grč. rp.iog ‘sunce’, v. helij i izvedenice od
centar.
Lit.: Kluge s. v. Hemisphare.
hemofilija ž
helot m
t v o r b a hemofiličar (hemofiličarka, hemofi-
Posuđeno iz grč. ERcozsg mn. ‘državni robovi
ličarev, hemofiličarov)
u gradu-državi Sparti’ nejasne etimologije.
Postoji mišljenje da je grčka riječ izvedena Posuđeno iz nlat. haemophilia, što je slože­
od grč. aklaKopai ‘biti zarobljen’, ali to je no od grč. alpa ‘krv’, v. hema-, hemato-,
formalno nategnuto. hemo-, i <pdia ‘prijateljstvo, naklonost’, v.
Lit.: Frisk I: 462. -fii, -film-
Lit.: Snoj 201; Chambers 476.
heljda (heljda) i
hemoglobin m
t v o r b a heldav, heldinprid., heldovanprid.,
Posuđeno iz europskih jezika (eng. hemo­
složenica heldopita, hajden prid., hajdenica
globin, njem. Hamoglobin). Riječ je skraćen
‘hljeb od hajde’, hajdina (Belostenec)
oblik za starije nlat. haematoglobulin, što je
Posuđeno iz tur. helda, možda ukrštanjem složeno od grč. alpa ‘krv’, v. hema-, hema­
s njem. Heide-(korn) (usp. i hajda (Voltić, to-, hemo-, i globulin, v. globulini.
RKKJ), hrv. star. hajdina (Belostenec,
Lit.: Snoj 201; Chambers 476.
RKKJ), sin. ajda, također iz njemačkoga).
Tu su žitaricu u Europu donijeli Križari s hemoragija ž
Bliskog Istoka, stoga je u njem. nazvana Posuđeno preko europskih jezika i lat. hae-
‘poganskom’ (njem. Heide ‘poganin’, eng. morrhagia iz grč. aipoppajia, što je slo-
hemoroid 321 herceg

ženo od grč. alpa ‘krv’, v. hema-, hema­ heraldika z


to-, hemo-, i deverbalne izvedenice od grč. t v o r b a heraldički
prjywpi ‘kidati, pustiti’, v. rezati.
Posuđeno, možda preko njem. Hera'ldik,
hemoroid m iz fr. heraldique. Riječ je izvedena od stfr.
Posuđeno preko lat. hasmorrhoida iz grč. heraut ‘glasnik’, jer su na turnirima glasni­
aipoppoig ‘puštajući krv’, stoje složenica od ci isprobavali štitove s grbovima plemića.
alpa ‘krv’, v. hema-, hemato-, hemo-, i de­ Francuska je riječ posuđena iz frnč. *ha-
verbalne izvedenice od psw ‘teći’, v. struja. riwald ‘vojskovođa’, što je složenica od
Lit.: Snoj 201; OED s. v. haemorrhoid. pgerm. *harja- ‘vojska’, v. korist, i *wal-
hendikep m dan-, v. kobalt, vladati.
t v o r b a hendikepiran Lit.: Kluge s. v. Heraldik; etymologiebank
Posuđeno iz eng. handicap, što je vjerojat­ s. v. heraut.
no postalo od hand in cap ‘ruka u kapi’. herbarij m
Engleska se riječ prvotno odnosila na igre
DIJALEKTI I p o t v r d e herbar
u kojima je jedna osoba ponudila određeni
predmet za predmet u vlasništvu druge oso­ Posuđeno iz srlat. herbarium, što je izvedeno
be. Treća je osoba služila kao sudac. Sva tro­ od herba ‘trava’. Latinska riječ nema etimo­
jica dala su novčani zalog. Sudac je odredio logije; ponekad se uspoređuje s lat. gramen
koliko novaca treba dati uz predmet manje ‘trava’, v. grozd.
vrijednosti. Natjecatelji su držali ruku u kapi Lit.: Kluge s. v. Herbarium.
i ako su se slagali s odlukom sudca vadili su
ruku iz kape držeći kovanicu ili praznu ruku. herbicld m
Ako je samo jedan natjecatelj držao kovani­ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Herbi-
cu taj je dobio cijeli zalog, inače ga je dobio zid, eng. herbicide), što je složeno od lat.
sudac. Kasnije se u konjskim utrkama služilo herba, v. herbarij, i sufiksa -cid.
sličnim sustavom za određivanje dodatnog herc1 m ‘mjerna jedinica frekvencije’fiz.
tereta koji mora nositi bolji konj. Takve su
se utrke zvale handicap race. Iz toga se dalje Posuđeno iz eng. hertz ili njem. Hertz. Naziv
razvilo značenje ‘otežavajuća okolnost’. je već bio u upotrebi u 20-im godinama 20.
Lit.: OED s. v. handicap. st., a kao standardni stručni termin od 1948.
Izveden je od prezimena njemačkog fizičara
henri m ‘mjerna jedinica induktiviteta’ /?z. Heinricha Rudolfa Hertza (1857. - 1894.),
Posuđeno iz eng. henry, što je izvedeno od istraživača elektromagnetskih valova.
prezimena prezimena američkog znanstveni­
ka Josepha Henryja (1797. - 1878.) koji je Lit.: OED s. v. hertz; etymologiebank s. v.
otkrio elektromagnetsku indukciju. hertz; Mršić 133.
Lit.: HER 429. herc2 m ‘boja u igraćim kartama s oznakom
hepat- (hepato-) pref. srca’
Posuđeno iz grč. fpiap (G fptazog) ‘jetra’ < Posuđeno iz njem. Herz, što je postalo od ie.
ie. *(H)iek"'p, v. ikra. *k’erd-, v. srce.
Lit.: HER 429. Lit.: HER 430.
hepatitis m herceg m (14. st. Mon. serb. hercegu split­
Posuđeno iz nlat. hepatitis, što je izvedeno skomu)
od grč. rpzap (G rjjcazog) ‘jetra’. d i j a l e k t i i p o t v r d e herceg (RKKJ)

heptan m ‘zasićeni ugljikovodik, C?H16’ Posuđeno preko mađ. herceg iz njem. Herzog
Posuđeno iz europskih jezika (eng. heptane, < pgerm. *harjatugan- ‘vojskovođa’, što je
njem. Heptan). Riječ je izvedena od grč. složenica od pgerm. *harja- ‘vojska’, v.
suza ‘sedam’ (< ie. *septni, v. sedam) lat. korist, i *tugan- ‘vući’ < ie. *dewk-, v. in­
sufiksom -anus, usp. oktan, metan. ducirati.
Lit.: HER 429. Lit.: Skok 664; Kluge s. v. Herzog.
heretik 322 heteroseksualan

heretik m (14. st. Žica sv. otaca) heroin m


TVORBA h eretik in ja , h eretiča n tvorba heroinski
Posuđeno preko lat. h a e r e tic u s iz grč. Posuđeno iz njem. Heroin, što je prvotno
aip8xiKoq ‘koji može izabrati, koji izabere’, bilo zaštićeno tvorničko ime, tvoreno od grč.
što je izvedeno od glagola alpšco ‘primati, fjpoK ‘junak’, v. heroj. Heroin se prvobit­
pridobiti koga’, bez dublje etimologije. no upotrebljavao kao analgetik, a proizveo
Lit.: HER431; Chambers 478. ga je njemački kemičar Felix Hoffmann
(1868. - 1946.). Navodno je kemijski spoj
hereza z nazvan tako zbog osjećanja snage i poleta
Posuđeno preko lat. haeresis iz grč. o.'ipeoig koje potiče.
‘biranje, sljedba’, usp. heretik. Lit.: Snoj 202; Kluge s. v. Heroin,
Lit.: Snoj 201.
heroina i
hermafrodit m Posuđeno iz grč. rpcoivtj, što je ž. r. od rfpwq
Posuđeno preko lat. hermaphroditus iz grč. ‘junak’, v. heroj.
sppa<pp68 noq, prema imenu dvospolnog bo­
heroj m
žanstva, 'Eppcuppodizog, kojega su začeli
t v o r b a herojski, herojstvo
Hermo i Afrodita. Prema antičkom mitu u
Hermafrodita se zaljubila nimfa Salmakida Posuđeno iz grč. rjpwq ‘junak’. Završno -j
koja je, zbog neuzvraćene ljubavi, zamolila poopćeno je iz kosih padeža gdje se razvilo
bogove da njezino tijelo zauvijek združe s zbog izbjegavanja hijata (N *hero, G *heroa
Hermafroditovim, pa tako Hermafrodit uje­ > heroj, heroja).
dinjuje oba spola. Lit.: Snoj 202.
Lit.: Snoj 201; Mršić 134. herpes m
hermelin m ‘vodena lasica’ zool. (Mustela ermi- Posuđeno preko lat. herpes iz grč. epizr\q
nea) ‘herpes zoster’, dosl. ‘osip koji se širi po
d i j a l e k t i i p o t v r d e hermelin (RKKJ)
koži’, stoje izvedeno od epnco ‘puzati, šunja-
ti se’ < ie. *serp-, v. serpentina.
t v o r b a hermelinski
Lit.: Snoj 202; Beekes 463.
Posuđeno iz njem. Hermelin, što je uma-
njenica od stvnj. harmo < *harmon- (steng. heter-, hetero- pref.
hearma, stsas. harmo) < *k'erH-men- (lit. Posuđeno iz grč. exepoq ‘jedan od dva’ < ie.
šarmuo, šermuo ‘hermelin, lasica’). Te su *sm-tero- (dor. axepoq ‘jedan od dva’, stvelš.
riječi za hermelina vjerojatno izvedene od hanther ‘sredina, polovica’), v. sam. Grčko
*k’er(H)- ‘inje’, v. striješ, zbog bijele boje je početno š- vjerojatno analoški prema eiq
dlake hermelina. ‘jedan’, v. jedan.
Lit.: Snoj 201; Kluge s. v. Hermelin. Lit.: HER 431; Beekes 475.
hermetičan prid. heterogen prid.
t v o r b a hermetičnost
Posuđeno preko njem. heterogen iz grč.
Posuđeno, možda preko europskih jezika, etspoyevriq, što je složeno od heter-, hetero- i
iz nlat. hermeticus, što je apstrahirano iz -gen.
sigillum Hermetis ‘hermetička brtva’, dosl. heteroseksualan prid.
‘brtva Hermesa’. Prema mišljenju novo- t v o r b a heteroseksualac (heteroseksualčev),

platonista, egipatski je bog Thot izmislio heteroseksualka, heteroseksualnost


hermetičke brtve, a novoplatonsko ime za Posuđeno iz njem. heterosexual (možda pre­
Thota je 'Eppf\q Tp k pčyiamq ‘Hermes triput ko eng. heterosexual), što je složeno od
najveći’. 'Epprjq je izvorno starogrčki bog- heter-, hetero- i seksualan. Naziv je zajedno
glasnik. s nazivom homoseksualan 1869. izmislio
Lit.: Snoj 20lf.; Kluge s. v. hermetisch; austrougarski novinar Karl-Maria Kertbeny
OED s. v. hermetic, Hermes; Mršić 134. (1824.- 1882.).
heterotrofan 323 h'idroksid

heterotrofan prid. ‘koji se hrani gotovim v. voda, i avkog ‘cijev’, v. ulica. Došlo je do
organskim spojevima’ prenošenja značenja pridjeva od ‘pripadajući
Posuđeno iz europskih jezika, gdje je riječ vodenim orguljama’ do ‘pripadajući uređaji­
novija složenica od grč. ecspoc ‘jedan od ma sa sličnim cijevnim sustavom’.
dva’, v. heter-, hetero-, i zpotprj ‘hrana’, v. Lit.: Kluge s. v. hydraulisch.
drobiti. Usp. i autotrofan.
hidrodinamika z
hibernacija ž t v o r b a hidrodinamički
Posuđeno iz lat. hibernatio, što je izvedeno Posuđeno, možda preko europskih jezika,
od hiberno ‘zimovati’, a to je izvedenica od iz nlat. hydrodynamica, što je složenica od
hiems ‘zima’, v. zima.
hidr-, hidro- i dinamika.
Lit.: HER433.
hi'drofilan prid.
hibrld m
Složeno od hidr-, hidro- i -filan, v. -fil,
t v o r b a hibridan
-filija.
Posuđeno iz lat. hybrida ‘mješanac, dijete
Rimljanina i strankinje’; latinska se riječ h'idrofoban prid.
izvodi iz grč. dfipig ‘oholost, razuzdanost’, Složeno od hidr-, hidro- i -foban, v. fobija.
no to nije posve sigurno. hidrofor m
Lit.: Snoj 202; Chambers 499. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydro-
hidr-, hidro- pref. phore, eng. hydrophore), izvedeno od grč.
Posuđeno iz grč. vdcop, vdpo- ‘voda’, v. voda. vdpocpopog ‘noseći vodu’.
Lit.: HER 434. hidrogenacija i ‘reakcija dodavanja vodika
hidra ž nekom spoju’
Posuđeno preko lat. hydra iz grč. vdpo. ‘vo­ Posuđeno iz europskih jezika (eng. hydro-
dena zmija’ < ie. *udr-h2-, v. vidra. genation, fr. hydrogenation), izvedenica od
Lit.: HER 434. eng. hydrogen, fr. hydrogene ‘vodik’. Taje
riječ složena od grč. vdcop, v. hidr-, hidro-,
hidrant m (20. st.) i sufiksa -gen.
Posuđeno iz amer. eng. hydrant ‘ulični pri­
hidrogliser m
ključak za vodu’. Novotvorenica prema grč.
vdcop ‘voda’, v. voda. Posuđeno iz fr. hydroglisseur, složenice od
Lit.: Kluge s. v. Hydrant. hidr-, hidro-, i izvedenice od fr. glisser ‘skli­
zati’, v. gliser.
hidrat m
Lit.: Snoj 202; Dauzat 344.
Posuđeno iz europskih jezika, usp. eng.
hydrate, njem. Hydrat, izvedeno od hidr-, hidrografija z
hidro- sufiksom -at kao u fosfat, nitrat itd. Posuđeno iz europskih jezika (fr., eng. hy-
Lit.: HER 434. drography, njem. Hydrographie), složeno
od hidr-, hidro- i grafija. Riječ je nastala
hidratacija ž
analogijom prema geografija.
t v o r b a hidratacljskl
hidroizolacija ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydra-
tation, tal. idratazione), izvedeno od hidrat. Složeno od hidr-, hidro- i izolacija.
Lit.: HER 434. hidrokrilac m
hidraulika ž Složeno od hidr-, hidro- i krilo, možda
TVORBA hidraulički, hidraulični
djelomičan kalk prema fr. hydroptere, usp. i
njem. Tragfliigelboot.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydra-
ulik, eng. hydraulics mn.). Riječ se temelji na hidroksld m
lat. pridjevu hydraulicus, koji je posuđen iz Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydro-
grč. vdpavhicog, a to je izvedeno od uSpavhg xide, eng. hydroxide), složeno od hidr-,
‘vodene orgulje’, složenice od vdcop ‘voda’, hidro- i oksid.
hidroliza 324 hiljada

hidroliza i higr-, higro-pref.


Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydro- Posuđeno iz grč. ippog ‘vlažan, mokar, vo­
lyse, eng. hydrolysis), složeno od hidr-, den’ < ie. *wog-ro- (lat. uvidus ‘vlažan’,
hidro- i grč. Imig ‘rješenje’. Grčka je riječ stnord. vqkr ‘vlažan’).
izvedenica od lim ‘odriješiti, osloboditi’ < Lit.: HER 436.
ie. *lehjU-, *lhtu-, v. lutati.
hi'hot m
Lit.: HER 435. t v o r b a hihotati
hidrometeorolog m Onomatopeja, tvorena slično kao rus. xoxom
TVORBA hidrometeordloginja ‘gromoglasan smijeh’, sin. hihitati se, ho-
Složeno od hidr-, hidro- i meteorolog. hotati se.
hidrometeorologija z Lit.: ESSJa VIII: 55f.
TVORBA hidrometeordloški lajat m
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydro- Posuđeno iz lat. hiatus ‘zijev’, stoje izvede­
meteorologie, eng. hydrometeorology), slo­ no od glagola hio ‘zijevati’, v. zijevati.
ženo od hidr-, hidro- i meteorologija. Lit.: Chambers 480.
hidronlm (hidronim) m hijena ž
Posuđeno iz europskihjezika (fr. hydronymie, Posuđeno preko lat. hyaena ‘hijena’ iz grč.
eng. hydronymy), što je složenica hidr-, vaiva ‘krmača; hijena’, što je izvedeno od
hidro- i onim, usp. toponim. ic ‘svinja’, v. svinja. Nije jasno kako je
hidrosfera ž došlo do semantičkog pomaka od ‘krmače’
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hydro- do ‘hijene’.
sphare, eng. hydrosphere). Složeno od hidr-, Lit.: Snoj 203; Beekes 1523.
hidro- i sfera, analogijom prema atmosfera, hijer-, hijero- pref.
usp. litosfera.
Posuđeno iz grč. iepog ‘svet’ < ie. *(H)ishj-ro-
hidrostatika ž (skr. isira- ‘jak, moćan, svjež’).
t v o r b a hidrostatički Lit: HER 437.
Posuđeno iz nlat. hydrostatica, što je izvede­ hijerarhija i
no od grč. v8poazuxr]g ‘hidrostatička ravno­
TVORBA hijerarhijski
teža’, a to je složenica od grč. vdcop ‘voda’,
v. voda, i ozo.zoc ‘stajaći’, usp. status, sta­ Posuđeno preko kslat. (h)ierarchia iz grč.
tistika. kpap%ia, što je složenica od iepog ‘svet,
snažan, sjajan’, v. hijer-, hijero-, i apxco
h'ifa ž ‘dugačka bezbojna nit s mnoštvom stani­ ‘voditi’, v. arh-, arhe-, arheo-.
ca od koje se sastoji steljka gljiva’
Lit.: Snoj 202.
Posuđeno iz nlat. hypha, što je posuđeno iz
grč. upri ‘mreža’ < ie. *hjWebh- ‘tkati’ (grč. hijeroglif m
ispaivco, skr. ubhnđti, stvnj. weban, toh. A Posuđeno preko fr. hieroglyphe, što je izve­
wdp-). Latinsku je riječ skovao njemački deno od hieroglyphique ‘hieroglifski’, a to je
botaničar Carl Ludvvig Willdenow (1765. - posuđeno iz grč. ispoylofiKog. Grčka je riječ
1812.). složena od iepog ‘svet, snažan, sjajan’, v. hi­
Lit.: OED s. v. hypha. jer-, hijero-, i ykvcpco ‘urezati’, v. dubok.
higijena z Lit.: Snoj 203; OED s. v. hieroglyph.
TVORBA higijenski, higijeničar (higijeničarev, hiljada z (15. st. Marulić)
higijeničarov, higijeničarka) d i j a l e k t i i p o t v r d e hiljada (Brač, Senj),

Preko njem. Hygiene i fr. hygiene posuđeno ijada (Vrgada),Ujeda (Lika), h'ilada (Varaž­
iz grč. vyisivo(~‘zdrav’, što je pridjev izveden din), hijada (RKKJ)
od vyisia ‘zdravlje’ < ie. *h2yu-gwih3-, dosl. Posuđeno iz ngr. yihag (A yiha 8 a), što je
‘vječno živjeti’, v. junak, živjeti. apstraktna imenica izvedena od grč. jihoi
Lit: Snoj 203; Kluge s. v. Hygiene. ‘tisuću’ < ie. *g'heslo-, v. milja.
him ba 325 hiperveza

Lit: Skok I: 666 f.; Gluhak 259f.; Beekes (het. iškunant- ‘umrljan’, skr. skunati ‘boc­
1633. kati, čačkati’), no značenja se ne poklapaju
himba (himba) ž (14. st. Žića sv. otaca; 15. st. osobito dobro (valja pretpostaviti razvitak
Poljički statut, Marulić) ‘oštećivati, mrljati’ > ‘pokrivati’ > ‘prikri­
d i j a l e k t i i POTVRDE himba (Brač), h’imba
vati’ > ‘hiniti, pretvarati se’). Vjerojatnije je
(Varaždin), himba (RKKJ) daje glagol u vezi s arm. sowzanem ‘sakriti’,
velš. cudd ‘skriven’, grč. ksdOco ‘sakriti’ <
t v o r b a himben (himben) (15. st.'Marulić)
ie. *(s)kehju-, v. kuća.
(himbenost (himbenost) (15. st. Živ. kat. star.
1,219)) Lit.: Skok I: 667; Gluhak 260; Bezlaj I: 197;
ESSJa VIII: 157f.
Postalo od *himba, usp. hrv. star. pravopis
hinjba (Poljički statut, Divković), što je izve­ hip m (15. st. Marulić) ‘trenutak, čas’
deno od hiniti. d i j a l e k t i i p o t v r d e hip (Brač, Vrgada), hip

himen m (Varaždin), h'ip (Gola), hip (RKKJ)


Posuđeno iz lat. hymen, što je iz grč. u/u/v Riječ nejasne etimologije. Možda postalo
‘kožica, opna’ < ie. *syuH-men-, od istoga od psi. *xypb ‘mah, udarac’ (sin. hip, usp. i
korijena koji je u siti. Druga je mogućnost da rus. dijal. xunambcn ‘žuriti se’, češ. chyplati
je grčka riječ u vezi s hrv. usmina. ‘tresti se’), što bi bilo onomatopejskoga po­
drijetla. Prema drugom mišljenju, slovenska
Lit.: Snoj 203.
i hrvatska riječ su germanizmi (usp. njem.
himna ž Hieb ‘udarac’, što u bavarskim govorima
Posuđeno preko njem. Hymne i lat. hymnus znači i ‘trenutak’, od istoga korijena koji je
iz grč. vjivoc ‘svečana pjesma’, što je možda u hrv. kovati.).
od istoga korijena kao u grč. v/ur/v ‘kožica, Lit.: Skok I: 667f.; Gluhak 261; Snoj 203;
opna’ (potvrđeno i u značenju ‘svadbena ESSJa VIII: 158.
pjesma’), v. himen. Semantička je veza,
hip-, hipo-1pref.
međutim, nategnuta.
Posuđeno iz grč. mo ‘ispod, niže, pod’, v.
Lit.: Gluhak 260; Snoj 203.
visok, sub-.
hinduist m Lit.: HER 438.
Izvedeno od hinduizam (usp. budist od
hip-, hipo-2 pref.
budizam).
Posuđeno iz grč. bcnog ‘konj’ < ie. *A7ek'-n-
hinduizam m (lat. equus ‘konj’, skr. asva- ‘konj’, lit. ešva
t v o r b a hinduist (hinduistički, hinduistica) ‘kobila’).
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hindu- Lit.: HER 438; Beekes 597.
ismus, eng. hinduism, fr. hindouisme). Riječ hiper- pref.
je izvedena od eng. hindu ‘hinduist’ sufik­
som -izam. Engleska je riječ posuđena iz Posuđeno iz grč. mep, v. super.
perz. hindu ‘indijski’, što je izvedeno od Lit.: HER 438.
staroperzijskog toponima Hindu- ‘indijska hiperbola ž
pokrajina ahemenidskoga carstva’, a to je Posuđeno preko lat. hyperbole ‘pretjeriva­
izvedeno od naziva za indijsku rijeku Indus, nje’ iz grč. mspflokri ‘bacanje preko nečega,
usp. skr. Sindhu- ‘Indus’. (ftg.) pretjeranost’, što je složeno od grč.
Lit.: OED s. v. Hindu; Mayrhofer II: 729f. mep, v. super, i izvedenice od glagola [j&Dm
hiniti (prez. hinim) (Žića sv. otaca; 15. st. ‘bacati, udarati bacanjem’ < ie. *gwelht- (stir.
Bemardin, Marulić) a-t-baill ‘umrijeti’). Veza grčkoga glagola s
d i j a l e k t i i p o t v r d e hihit se (Brač), hiniti
korijenom *gwelH- ‘boljeti’, v. žalost, nesi­
(RKKJ) gurna je.
Postalo od psi. *xyniti (rus. xunumb, sin. Lit.: Chambers 501.
hiniti, srpcsl. hyniti), nejasnoga podrijetla. hiperveza i
Izvodi se iz ie. *skuH-n- ‘bockati, mrljati’ Kalk prema eng. hyperlink, v. hiper-, veza.
hipi 326 hipoteza

hipi m (20. st.) antičko doba mislilo se da se u abdomenu


Posuđeno iz amer. eng. hippie, što je izve­ (tj. ‘ispod prsne kosti’) nalaze uzročnici po­
deno iz amer. eng. hip ‘upućen; informiran’ remećaja raspoloženja.
nepoznate etimologije. Riječ je u žargonu Lit.: OED s. v. hypochondria.
označavala mlade koji su eksperimentirali s hipokoristik m
drogama, a naknadno je postala ime masov­ Posuđeno iz grč. ovopa moKopioziKov ‘od-
nog pokreta mladih druge polovice šezdese­ milica, umanjenica’ od moKopitjopai ‘obra­
tih godina. titi se nekomu odmilicom’, KopiCopai ‘mi­
Lit.: Kluge s. v. Hippie; Chambers 483. lovati’, što je izvedeno od Koprj ‘djevojka’,
hipnotizirati Kopog ‘dječak’ < ie. *k'erh3- ‘hraniti’, v.
Posuđeno preko njem. hypnotisieren iz eng. krma1, hrana.
hypnotize. Engleska je riječ izvedena od Lit.: HER 441.
pridjeva hypnotic ‘uspavljujući’, stoje posu­ hipoteka ž
đeno preko lat. hypnoticus iz grč. mvcoziKog Posuđeno preko europskih jezika i lat.
‘sklon spavanju’. Grčka je riječ izvedena od hypotheca iz grč. modrjKri ‘savjet; zalog’,
ikvog ‘san’, v. san. Škotski je liječnik James što je složeno od grč. mo ‘ispod, niže, pod’,
Braid (1795. - 1860.), jedan od pionira v. hip-, hipo-1, i izvedenice od glagola ziOppi
hipnoze, skovao engleske riječi hypnotize, ‘staviti’, v. djenuti.
hypnosis, v. hipnoza, i hypnotism.
Lit.: Snoj 204.
Lit.: Chambers 501.
h'ipotekarni prid.
hipnoza ž
Posuđeno preko europskih jezika iz kslat.
Posuđeno iz iz eng. hypnosis, v. hipnotizi­ hypothecarius ‘hipotekami’, što je izvedeni­
rati. ca od hypotheca, v. hipoteka.
hipocentar m ‘žarište potresa unutar Zemlje’ hipotenuza ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hypo- Posuđeno iz kslat. hypotenusa, što je postalo
zentrum, eng. hypocentre), složeno od, v. od grč. mozdvovoa, a to je particip ženskog
hip-, hipo-1 i centar, usp. epicentar. roda od glagola mozsivco ‘protezati se pod
hipodrom m čim’. Taj je particip izvorno bio dio fraze
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ypappri mozdvovoa ‘crta koja se proteže
Hippodrom, fr. hippodrome) iz grč. hmodpo- ispod (pravoga kuta)’ ili Tcksvpa mozdvovoa
pog ‘trkalište za konje’, što je složeno od ‘strana koja se proteže ispod (pravoga kuta)’.
'ornog ‘konj’, v. hip-, hipo-2, i Spopog ‘trkali­ Gr. mozsivco složeno je od mo ‘ispod’, v.
šte’, v. -drom, -droman, -dromija. hip-, hipo-1, i zsivco ‘rastegnuti’ < ie. *ten-
Lit.: Snoj 203f. ‘rastegnuti’, v. tenda, težak.
hipofiza z Lit.: OED s. v. hypotenuse.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Hypo- hipotetičan prid.
physe, fr. hypophyse, eng. hypophysis). Riječ i p o t v r d e hipotetičld, hipotetski
d ija l e k t i

je u 19. st. složena od grč. mo-, v. hip-, hipo-, Posuđeno preko lat. hypotheticus ‘matemati­
i izvedenice od (pvopai ‘rasti, postati’, v. biti1, čar koji radi hipotezama’ iz grč. modezmog
u smislu ‘izraslina ispod (mozga)’. ‘hipotetičan’, v. hipoteza.
Lit.: HER 441. hipoteza ž
hipohondrija z Posuđeno preko srlat. hypothesis iz grč.
t v o r b a hipohondar moOsoig ‘prijedlog, sugestija, savjet, hi­
Posuđeno preko lat. hypochondria ‘meka­ poteza’, što je složeno od grč. mo ‘ispod,
ni dio tijela od rebara do prepone’ iz grč. niže, pod’, v. hip-, hipo-1, i deoig ‘stavljanje,
moxovdpiog ‘ispod prsne kosti’, stoje slože­ teza’, izvedenice od glagola ziBfjpi ‘staviti’,
no od hip-, hipo-1 i grč. xovdpog ‘hrskavica v. djenuti.
(prsne kosti); zrnce’ nejasne etimologije. U Lit.: Snoj 204.
hir 327 hit

hir m (19. st. Šulek) (tkalački) stan, što je izvedeno od korijena


d i j a l e k t i i POTVRDE hir (Brač), hir (RKKJ) koji je u stati.
TVORBA hirovit Lit.: HER 443.
Deverbal od psi. *xyrati ‘dugo bolovati’ histogram m ‘grafički prikaz distribucije fre­
(hrv. dijal. hiniti (Vodice), sin. hirati, polj. kvencija’
dijal. chyrać ‘bolovati’), *xyreti ‘dugo bolo­ Posuđeno iz europskih jezika (eng. histo­
vati’ (hrv. dijal. zahiret (Cres), sin. zahireti gram, njem. Histogramm). Složeno od histo-
‘oslabjeti’, rus. xupemb, polj. dijal. chyrzeć), i grč. jpdppa. ‘slovo’, v. -gram.
usp. i rus. dijal. xupuu ‘slab, bolestan’. Zbog histologija ž ‘znanost koja se bavi mikroskop­
kasnih potvrda hrvatske imenice možda je skom anatomijom bioloških tkiva’
hir novija tvorba prema sličnim oblicima u t v o r b a histdlošlđ
drugim slavenskim jezicima. Glagolski ko­ Posuđeno iz njem. Histologie, što je slo­
rijen *xyr- je praslavenskim prijevojnim du- ženo od histo- i -logija, -log. Njemačku je
ljenjem tvoren od praznine *sur- ie. korije­ riječ 1819. skovao njemački anatom August
na *swer- (stvnj. svero ‘bolest’, av. xvara Franz Josef Karl Mayer (1787. - 1865.).
‘rana’). Usp. i psi. *xvon> (rus. xeopbiu ‘bo­ Lit.: OED s. v. hystologie.
lestan’, stčeš. chvory ‘oskudan’, polj. chory
historicizam m ‘historizam; primjena povijes­
‘bolestan’). Početno *x- može biti poopćeno
nih stilova u arhitekturi’
iz slučajeva kada se u rečenici početno s- na­
Posuđeno iz njem. Historizismus ‘histori­
lazilo iza glasova u, i. Druga je mogućnost
zam’, što je izvedeno od Historie, v. histori­
da moramo za ie. rekonstruirati *ksu-r-,
ja. U hrv. su se pobrkala značenja riječi his­
što bi bila izvedenica od ie. *ksu- ‘strugati, toricizam i historizam. Značenje ‘primjena
ogrebati’ (grč. čvco). O tom je slučaju psi. povijesnih stilova u arhitekturi’ u njem. ima
*x- odraz ie. početnog *ks-. riječ Historismus, v. historizam.
Lit.: Skok I: 668; Gluhak 261; Snoj 204; LIV
historija ž
s. v. 2. *suer-; ESSJa VIII: 131f., 158.
t v o r b a historijski
hir-, hiro- pref. Posuđeno preko lat. historia ‘povijest’ iz
Posuđeno iz grč. ydp ‘ruka’ < ie. *g*esr grč. knopia ‘ispitivanje, znanje dobiveno
‘ruka’ (het. keššar>toh. A tsar). ispitivanjem’, što je izvedenica od bzcop
Lit.: HER 442. ‘onaj koji zna (zakon), sudac, svjedok’. Taje
imenica postala od ie. *wid-tor, od korijena
histerija ž
koji je u vidjeti.
tvorba histeričan
Lit.: HER 443; Chambers 483.
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Hysterie,
fr. hysterie, eng. hysteria). Riječ se temelji historizam m ‘1. historijsko prilaženje poja­
vama prirode i društvenog života, njihovo
na lat. pridjevu hystericus ‘histeričan’, što
promatranje u procesu postanka i razvitka.
posuđenica iz grč. varspiKog ‘histeričan, 2. riječ koja označava pojavu ili stvar koja je
koji je bolestan u maternici’, izvedenice od nestala u današnjem životu’
im epa. ‘maternica’. Ta je riječ vjerojatno
Vjerojatno posuđeno iz njem. Historismus f
izvorno značila ‘trbuh’ i izvedena od ie. ‘historizam; primjena povijesnih stilova
*ud-, usp. ijedro. Od klasičnog se doba u arhitekturi’, što je izvedenica od njem.
mislilo da je histerija u ženama izazvana Historie, v. historija.
pokretima maternice.
hit m
Lit.: Beekes 1539; OED s. v. hysteric.
Posuđeno iz amer. eng. hit ‘hit; udar’, izve­
histo- pref. denice od eng. hit ‘udariti’, što je posuđeno
Posuđeno iz grč. imoq ‘tkalački stan, konac iz stnord. hitta ‘naći, pogoditi’ < *keyd-
na tkalačkom stanu, tkanje’, što je izvedeno (velš. cwyddo ‘pasti’). Značenje ‘uspješnica’
od korijena koji je u umjpi ‘stojim’, v. stati. razvilo se iz ‘uspješan udar’.
Za semantički razvoj grčke riječi usp. hrv. Lit.: Snoj 204f.; Chambers 484.
hitar 328 h'iža

hitar prici. (14. st. Danilo; 15. st. Maralić) hitrost ž (15. st. Marulić)
DIJALEKTI I p o t v r d e h 'iter (Gola), hiter, hitar d i j a l e k t i i p o t v r d e h’itrost (Varaždin), hit­

(RKKJ) rost (RKKJ)


TVORBA hitro Postalo od psi. *xytrostb (a. p. c) (sin. hitrost
Postalo od psi. *xytn> (a. p. a) (hrv. hitar, ‘brzina’, rus. xumpocmb ‘lukavost’, polj.
sin. hiter, rus. xumpbiu, češ. chytry), što chytrošć ‘lukavost’), što je izvedenica od
je vjerojatno postalo od ie. *skuHt-ro-, a hitar.
to je pridjev izveden od korijena *skuHt- Lit: ESSJa VIII: 162.
(steng. scudan ‘žuriti se’, snazalniminfiksom
HIV
steng. skyndan ‘žuriti se; nagoniti’, stnord.
skunda ‘žuriti se’, stvnj. scuntan ‘nagoniti’). Posuđeno iz eng. HIV, akronim za human
Od istoga su korijena psi. *hytati, *hytiti, immunodeficiency virus ‘virus humane imu-
možda i *hvatati, *hvatiti, v. hitati, hvatati. nodeficijencije’, koji je prvi put zabilježen
Lit.: Skok I: 669f.; Snoj 205; ESSJa VIII: 1986. g.
162. Lit.: HER 444.
hitati (15. st. Poljički statut, Spom. sr.) hiža ž (14. st. Žića sv. otaca; 15. st. Mon.
d i j a l e k t i i p o t v r d e Hitit (Brač), h'itati, h'itati
croat., Marulić) zast., reg.
(Varaždin), hit'ati (Gola), hitati (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e hiža (Molise, Vodice,

tvorba hitac (15. st. Bemardin), hitan Grobnik, Pajngrt, Vedešin, Umok), his
(hitan) (15. st. Marulić) (Hitno), hitanje (16. ‘klijet (u vinogradu)’ (Ozalj), is ‘klijet u vi­
st.), hitnja (17. st.) nogradu’ (Žumberak), hiža, hiža (Molve), iža
Postalo od psi. *xytati (strus., resi. xbimamb, (Mraclin), 'iža (Đurđevac), h'iža (Varaždin),
xumamb ‘uhvatiti’, češ. chytati ‘uhvatiti, h'iža, 'iža (Gola), hiša, hiža (RKKJ)
loviti’, bug. xumcm ‘žuriti se’). Psi. je glagol Postalo od psi. *xyža (a. p. a) ‘kuća’ (stcsl.
intenzivna izvedenica od korijena koji je u xyža, starije sin. hiža ‘kuća, soba’, stpolj.
hitar, hvatati. chyž, chyža ‘koliba’, češ. chyže, gluž. cheža,
Lit.: Skok I: 669f.; Gluhak 261; Snoj 205; rus. dijal. xuoica ‘koliba’), psi. *xyša (a. p.
ESSJa VIII: 160. a) ‘kuća’ (sthrv. hiša (13. st. Mon. croat.,
14. st. Vrbnički statut), sin. hiša, češ. chyše),
hitln m ‘polisaharid od kojeg se sastoji vanjski
što je izvedeno od psi. *hyzt, *hyza (stcsl.
oklop mnogih životinja’ biol.
hyzb ‘kuća’, usp. \xyzina ‘kuća’, sin. hiz, his
t v o r b a hitinski
‘mala drvena klijet’) sufiksom *-ja- prema
Posuđeno iz fr. chitine, što je izvedeno kuća. Taje psi. riječ posuđena iz germ. *xus-
od grč. ynd)v ‘tunika’ sufiksom -ine, usp. (stvnj. hiis). Zamjena z za z možda je kao u
margarin, inzulin, globulini. Taj se sufiks kajk. žaga ‘pila’ od njem. Sage. Podrijetlo
u fr. proširio od riječi gelatine ‘želatina’, v. akutirane intonacije korijena slavenske riječi
želatina. Grčka je riječ vjerojatno posuđena nije jasno. Manje je vjerojatno da je psi.
iz semitskoga, usp. fenički ktn ‘vrsta lanene *xyža postalo od ie. *kh1 u-g'(h)-, što bi bila
odjeće’. Motivacija je naziva hitin činjenica izvedenica od ie. *khtew- ‘pokrivati’, v.
da su vanjski kosturi člankonožaca građeni kuća. U tom slučaju završno *-g'<h>- moglo
od hitina.
bi biti analoški prema *°)'e\vHg'h- ‘pokrivati’
Lit.: HER 443; Beekes 1635. (lit. gužti ‘pokrivati s nečim toplim’), v. guz.
hititi (prez. Kitim) (15. st. Marulić) Slavenski oblici sa -š- poput kajk. hiša po­
d i j a l e k t i i p o t v r d e h’ititi (Varaždin), hititi stoje isključivo u dijalektima i jezicima koji
(RKKJ) su dulje vrijeme bili u dodiru s njemačkim.
Postalo od psi. *xytiti (sin. hititi ‘baciti’, rus. Glas š < *sj zbog toga je vjerojatno uveden
no-xumumb ‘ugrabiti’, češ. chytiti ‘uhvatiti’, pod utjecajem srvnj. hus.
dluž. chyšiš ‘baciti’), v. hitati. Lit.: Skok I: 668£; Snoj 204; ESSJa VIII:
Lit.: ESSJa VIII: 161. 159f., 165f.; Pronk-Tiethoff 2013: 84f.
hlače 329 hlapiti

hlače i, pl. t. (16. st. Mon. croat.) hladiti (15. st. glag. mk. 1468.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hl'ačg (Varaždin), l'ače d i j a l e k t i i POTVRDE hlođit (Brač), hl°ađiti
(Gola) (Vrgada), hlađit (Senj), hlad'iti (Varaždin),
Riječ je zabilježena i u jednini kao hlača ‘ča­ lad'eti (Gola), hladiti (RKKJ)
rapa’ (Vrančić, Jambrešić, Voltić, Karadžić); t v o r b a hladilo, hlađenje (17. st.)
postalo od *xolča (sin. hlače pl. t., ukr. Postalo od *xolditi (sin. hladiti, rus. xono-
xojidma ‘hlačnica’), što je posuđeno iz lat. dumb, polj. chlodzič), što je izvedeno od
calcea ‘obuća’. Smatra se daje riječ posuđe­ hlad.
na iz nekog lat. dijalekta u kojemu lat. *c > Lit.: ESSJa VIII: 561
*x, možda iz alpskoga latiniteta. Do posuđi­
vanja je svakako došlo prije metateze likvida hladnokfvan prid. (19. st. Šulek)
(početak 9. st.). DIJALEKTI I p o t v r d e hladnokrvnost (RKKJ)

Lit.: Skok I: 670f.; Gluhak 262; Snoj 205; t v o r b a hladnokrvnost

ESSJa VIII: 56. Kalk prema njem. kaltblutig, složen od hla­


hlad m (15. st. Marulić) dan i krv.
d i j a l e k t i i POTVRDE hlod (Brač), hl°ad (Vr- hlap1 m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) ‘kmet,
gada), hlad (Senj), hlat (Varaždin), l'at težak, sluga’ zast.
(Gola), hlad (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e hlap (Varaždin), hlapac

TVORBA hladovina (17. s t .) (Vodice), hlapec (RKKJ)


Postalo od psi. *xoldb (a. p. c) (sin. hlad, Postalo od psi. *xolpb (a. p. a) ‘momak’
rus. xojiod ‘hladnoća’, polj. chlod), u vezi s (stcsl. xlapb, sin. hlapec, rus. xonon, polj.
lit. šaltas ‘hladan’ i latv. salts. Dalja su izvo­ chlop). Oblici poput strus. xojioKb ‘momak’,
đenja nategnuta. Formalno teškim čini se češ. pacholek, polj. pacholek ‘sluga’, csl.
izvođenje iz ie. *gel(H)- (lat. gelidus ‘leden’, xlakb ‘neoženjen’, rus. xonocm6 u ‘neože­
stvnj. kalt ‘hladan’, grč. yeXav8pov ‘hladno­ njen’ možda upućuju na psi. korijen *xol-.
ća’ (Hesihije)) jer nejasnim ostaje početno Taj je korijen bio glagolski korijen, što
slav. x- i balt. š-, 5-; možda treba poći od pokazuje prefiks češke i poljske riječi, usp.
oblika korijena s neočekivanim "s-mobile", pamet. Moguća je veza s lit. šelpti ‘pomaga­
ie. *sgol- > *skol- > (metatezom) *ksel- > ti’ (ali ne slaže se akcentuacija), got. hilpan
*xol-, no to je, naravno, vrlo spekulativno. ‘pomoći’ (s neočekivanimp). Stariji tekstovi
Lit.: Skok I: 671; Gluhak 262; Derksen 203; možda upućuju na kratki naglasak, hlap, a
ESSJa VIII: 57f.; Snoj 205. na akut u korijenu upućuju i podudarnosti
hladanprid..{ 16. st.) u istočnoslavenskim jezicima. Početno x- u
d i j a l e k t i i p o t v r d e hlodan (ž hlodna sr
psi. nije objašnjeno, no ukoliko stoji uspo­
Modno) (Brač), hl°adan (ž hl°adna sr hl°adno) redba s lit. šelpti, može upućivati na praoblik
(Vrgada), ladan (Lika), hlađen (RKKJ) *sk'olpo-.
t v o r b a hladnoća (19. st. Karadžić), hladnje-
Lit.: Skok I: 671f.; Snoj 205f.; Smoczyhski
ti (18. st.), hladnjak, hladnjača 629; ESSJa VIII: 62f.
Postalo od psi. *xdldbm (a. p. c) (stcsl. hlap2 m ‘morski rak deseteronožac’ zool.
xladbm, sin. hlađen, polj. chlodny, rus. (Homarus vulgaris)
xojiodHbiu), što je izvedeno od hlad. Smatra se daje riječ izvorno identična s hlap
Lit.: Derksen 204; ESSJa VIII: 59. ‘sluga’, v. hlap1, ali prijenos značenja nije
hladetina i (19. st. Karadžić) objašnjen.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hladetina (Brač), ladle-
Lit.: Skok I: 671.
t'ina (Gola) hlapiti (hlapjeti) (prez. hlapim) (18. st.)
t v o r b a hladetinast d i j a l e k t i i p o t v r d e hl0opiti (Vrgada), hlapfti

Za starije hladnetina (17. st.), izvedeno od (Varaždin), hlapeti, hlapiti se (RKKJ)


hladan. Sufiks je vjerojatno prema janjeti­ t v o r b a hlaptati (19. st. Karadžić), hlapljenje,

na, puretina itd. hlapljiv


hlepiti 330 hobotnica

Postalo od psi. *x la p a ti (sin. h la p a ti ‘pohle­ M eo ‘zaklon’, steng. h le o (w ) ‘zaklon’, srvnj.


pno jesti’, češ. c h la p a ti ‘gutati’, usp. i hrv. lie (w e ) ‘sjenica’). Dublja je etimologija ger­
h la p ta ti), intenzivni glagol izveden od psi. manskih riječi nejasna.
*xlopati (sin. k lo p a ti ‘teško disati; zgrabiti; Lit.: ESSJa VIII: 30f.; Pronk-Tiethoff 2013:
udariti’, rus. xnonam b ‘udarati; (dijal.) lagati, 107f.
lupetati’, češ. c h lo p iti ‘skrivati’). Značenje se hljeb m (13.-14. st. Mon. serb.; 14. st. Žića sv.
razvilo od ‘pohlepno jesti, proždirati’ prema otaca; 14. st. (16. st.) Krčki statut)
‘činiti da nestane’ (usp. češ. c h lo p iti ‘skriva­
d ija l e k t i i p o t v r d e hfib (Vrgada), hfib
ti’) i ‘nestati, ispariti’. Od istoga su korijena
(Vodice), hl'ep (Varaždin), hleb, hlep (RKKJ)
psi. *xlipati (hrv. starije h lip a ti ‘hlepiti’ (17.
st. Mikalja), sin. h lip a ti ‘teško disati’, strus. Postalo od psi. *xlebh (a. p. a ) (stcsl. x le b b ,
xnunam b, polj. ch lip a ć ‘jecati’), psi. *xlipeti
(starije) sin. h leb , rus. xn e6, polj. ch leb ), što
(hrv. starije h lip je ti ‘hlepiti’ (16. - 17. st. je posuđenica iz germanskoga, vjerojatno
Vetranović, Držić, Gundulić, Mmavić), sin. iz got. h la ifs ‘kruh’ (eng. l o a f ‘štruca’).
h lip e ti ‘puhati’, stčeš. h lip e ti ‘veseliti se’)
Podrijetlo je germanske riječi nepoznato.
i psi. *xlep-, v. hlepiti, pohlepan. Slični Lit.: Skok I: 673f.; Gluhak 262f.; Derksen
se glagoli nalaze u lit. k le p to ti, latv. k l ep l 202; Snoj 206; ESSJa VIII: 27f.; Pronk-
‘pohlepno jesti’. Baltoslavenski su glagoli -Tiethoff 2013: 83f.
vjerojatno izvorno postali od ekspresivnoga hmelj ni (18. st.) bot. (H um ulus lupulus)
korijena *klep- ‘udariti, lupati, klepetati’, d i j a l e k t i i p o t v r d e hm §l (Varaždin), hm el,
usp. klepati, klopati, lit. k la p s e ti ‘klepetati’, h m ej (RKKJ)
njem. k la p p ern ‘klepetati’ itd. Postalo od psi. *xi>meljb (sin. h m elj, rus.
Lit.: Skok I: 672; Snoj 206; ESSJa VIII: 24; XMenb, polj. c h m iel ). Možda posuđeno iz
Bezlaj I: 196f. germanskoga u praslavenskom razdoblju (st­
hlepiti (hlepjeti) (prez. h le p im ) (15. st. eng. h ym ele, stnord. h um li). Pomišlja se i
Marulić) ‘žudjeti’ na posuđivanje iz nekoga iranskog izvora
d i j a l e k t i i p o t v r d e hlep'it (Brač), hlijpgti
(možda skitskoga), usp. osetski xum eelleeg
(Varaždin), h lepeti, h le p iti (RKKJ) ‘hmelj’, što je izvedeno od iste osnove kao i
av. h a o m a - ‘sveto piće indoiranske religije’,
Postalo od * x lep e ti/x le p iti (sin. h le p e ti ‘hle­
od korijena *hu- ‘tiještiti’ < ie. *sew -, v.
piti’, resi. xjienum u ‘prosjački’), usp. psi.
sisati. Ista je riječ za h m elj posvjedočena
*xlepati (hrv. starije h lep a ti ‘hlepiti, teško
i u turkijskim jezicima, pa i u čuvaškome
disati’ (17. st. Mikalja), rus. dijal. xjienam bcn
jeziku, koji je potekao od drevnoga bul-
‘zaljubljivati se’, sin. h le (m )p a ti ‘pljuskati,
garskoga (usp. čuvaški x u m a l). Stoga se ne
brljaviti’ (Plet.), bug. dijal. j aienbM ‘prskati’,
može isključiti ni daje riječ o praslavenskoj
usp. i resi. x /ie m m a m u ‘gasiti veliku žeđ’),
posuđenici iz turkijskoga.
od korijena koji je u hlapiti, pohlepan.
Lit.: Skok I: 674; Gluhak 263; Snoj 207;
Lit.: ESSJa VIII: 26; Bezlaj I: 196f.
ESSJa VIII: 141ff.
hlijev m (16. st.) ‘staja’ reg.
hobi m (20. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e h lie v (Bednja), h le f
Posuđeno iz eng. h o b b y , što je pokradeno od
(Varaždin), h le v (RKKJ)
h o b b y h o rse ‘vrsta malog irskog konja’ (koji
Postalo od psi. *xlevb (a. p. b ) ‘staja’ (stcsl. nije podoban za vojnu službu).
x le v b , sin. h lev, rus. xjiee, polj. h le w , češ.
Lit.: Chambers 484f.
h lev). Obično se smatra da je psi. riječ
posuđena iz got. h la iw s ‘mogila’. Ta je hobotnica ž (14. st. (16. st.) Krčki statut)
veza formalno besprijekorna, ali semantič­ d i j a l e k t i i p o t v r d e h o b o t ‘vrsta morskog

ki nategnuta. Gotska je riječ postala od ie. glavonošca s pet krakova’ (Dubrovnik),


*k'ley-u- (lat. c llv u s ‘brdo’, lit. š le iv a s ‘kos’), h u b o tn ic a (Brač), h o b o d n ic a , h o b o tn ic a
izvedenice od korijena *k'ley-, v. nasloniti. (RKKJ)
Vjerojatnijim se čini da je psi. riječ posu­ Obično se, kao i sin. h o b o tn ica , izvodi od
đena iz zapadnogerm. *hlew - (stsas. hleu, psi. * xobotb ‘rep’ (rus. x o 6 o m , češ. e h o b o t
hod 331 holocen

‘okrajak, rilo’). Dublje je podrijetlo psi. d i j a l e k t i i p o t v r d e hođit (Brač, Senj, Grob­

*xobotb nejasno, no moguća je veza s lit. nik), hoditi (Vrgada), hod'iti (Varaždin),
kabeti ‘visjeti’. Prema drugom mišljenju, hod'iti (Gola), hoditi (RKKJ)
riječ hobotnica je posuđena, uz dalmato- t v o r b a hodnik (19. st.)

romansko posredovanje, iz grč. ĆKzmnovc Postalo od psi. *xoditi (prez. *xodjQ a. p. b)


‘hobotnica’. Izvorni bi hrv. oblik bio *hto- (stcsl. xoditi, sin. hoditi, rus. xodumb, polj.
bod (preko dalmatoromanskoga *ktofiodo), chodzič), što je vjerojatno iterativni glagol
a potvrde da je riječ posuđena bile bi hrv. izveden od glagolskoga korijena koji je u
dijalektne varijante hobodnica (Novalja), *xodb, v. hod. Postoji i mišljenje daje deno-
kobotnica (Sušak), hubodnica (Iž), itd. (po­ minativan glagol prema istome psi. *xodb,
stojanje takvih varijanti tipično je za riječi što je manje vjerojatno zbog neslaganja
koje su posuđene iz dalmatoromanskoga). akcentuacije imenice i glagola.
Lit.: Skok I: 675; Gluhak 263; Snoj 207; Lit.: Gluhak 263f.; Derksen 202; ESSJa
ESSJa VIII: 46f; Ligorio 2014. VIII: 48f.; Snoj 207.
hod m (16. st.) hodočastiti (19. st. Šulek)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hodočastit (Brač), hodo-
d ija l e k t i i p o t v r d e hod (Vrgada), hot
(Varaždin), hod (RKKJ) č'astiti (Varaždin)
t v o r b a hodočasnik (19. st. Stulić) (hodo­
Postalo od psi. *x6 db (a. p. c) ‘put’ (stcsl.
xodt ‘put’, sin. hod, hod, rus. xod, polj. časnica (19. st. Šulek)), hodočašće (19. st.
chod) < ie. *sod-o- ‘put’ (grč. 686 q), stoje Stulić), hodočašćenje
vjerojatno apstrahirano iz iterativno-kau- Stara složenica od hod, hoditi i od *čbstiti
zativnoga glagola *sod-eye- (skr. sadayati ‘sudjelovati’, v. čest1, čestica. Stulić je u
‘postavlja’), usp. hoditi, od ie. korijena *sed- 19. st. ponovno uveo složenicu hodočast- u
‘sjesti’, v. sjesti, sjediti. Druga je mogućnost hrvatski jezik.
da je *sodo- ‘put’ izvorno označivalo put Lit.: Skok I: 676; ARj III: 646.
prijeđen sjedeći, u kolima ili u sedlu. Isti hodža m
je korijen u glagolskom pridjevu radnom Posuđeno iz tur. hoca ‘učitelj’, što je posuđe-
išao, v. ići. U psi. je početno *x- poopćeno nica iz perz. hage.
na temelju oblika s prefiksima iza kojih se Lit.: Škaljić 332.
pravilno razvilo, npr. *pri-, *u-, itd.
hokej m
Lit.: Skok I: 675; Derksen 203; ESSJa VIII: t v o r b a hokejaš (hokejdšica)
51f.; Snoj 207; LIV s. v. *sed-,
Posuđeno iz eng. hockey. Etimologija en­
hodati (14. st. Spom. sr.; 18. st.) gleske riječi nije sasvim jasna. Misli se da
d ija l e k t i i p o t v r d e hodati (Varaždin), je riječ izvorno označavala hokejsku palicu.
hod'ati (Gola), hodati (RKKJ) U ovom je slučaju eng. riječ možda posu­
t v o r b a hodalica, hodanje (18. st.) đena iz stfr. hocquet ‘pastirska palica’, što
Postalo od psi. *xodati, što je od korijena je umanjenica od hoc ‘kuka’, posuđenice iz
koji je u hod, hoditi. Glagol se može rekon­ franačkoga, usp. stvnj. hako ‘kuka’.
struirati za praslavenski zbog izvedenice Lit.: Snoj 208; OED s. v. hockey.
psi. *xodatajb ‘posrednik’ (hrv. star. ho- hol-, holo- pref.
dataj (14. st. Mon. serb., 16. st. Budinić), Posuđeno iz grč. oXoq ‘čitav, cijeli’ < ie.
stcsl. xodatajb, rus. xodamau, češ. chodataj). *sol(H)-wo- (lat. solus ‘sam’, skr. sarva-
Tvorba je iterativnoga glagola hodati arhaič­ ‘cio’).
na, sačuvana je samo u srednjojužnoslaven- Lit.: HER 446.
skome, usp. nosati, vodati. holocen m ‘najmlađe geološko razdoblje, pos­
Lit.: Kortlandt 2009: 177. ljednja epoha kvartara’ geol.
hoditi (prez. hbdini) (12. st.'Mon. serb.; 14. st. Posuđeno, možda preko drugih europskih
Žića sv. otaca) jezika, iz fr. holocene. Francuska je riječ
holokaust 332 honorar

složena od, v. hol-, holo- i -cen, skovao ju homogen prid.


je francuski paleontolog Paul Gervais (1816. Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
- 1879.). grč. 6poysvrjg ‘istogaroda’, stoje složeno od
Lit.: OED s. v. holocene. opo- ‘isto, zajedno’, v. homo-1, i yevoc ‘rod’,
holokaust m v. generacija.
Posuđeno iz europskih jezika (eng. holo- homograf m
caust, fr. holocauste). Izvorno je značenje tih TVORBA homčgrafski
riječi ‘žrtva paljenica’. Tijekom 2. svjetskog Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
rata riječ se počela upotrebljavati kao naziv grč. dp6 ypa<pog, što je složeno od opo- ‘isto,
za genocid nad Židovima. Posuđene su pre­ zajedno’, v. homo-1, i ypoxpri ‘crtanje, pisa­
ko kslat. holocaustum iz grč. okoKcmcnov, nje’, v. zvon.
složenice od grč. dAog ‘čitav, cijeli’, v. hol-,
holo-, i kox>o i6 q ‘spaljen’, stoje izvedeno od homografija ž
glagola ko.ico ‘paliti’. Složeno od grč. opo- ‘isto, zajedno’, v.
Lit.: OED s. v. holocaust. homo-1, i ypa.(pio. ‘pisanje’, usp. eng. homo-
homeopatija ž graphv, njem. Homographie, fr. homogra-
phie, v. homograf.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
homdopathie, eng. homeopathy, fr. homeo- homologija ž
pathie) iz grč. dpoumdOaa ‘sličnost stanja’. t v o r b a homologan

Grčka je riječ složena od opoiog ‘sličan, Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
jednak, isti’, v. sam, i %d.6 oc ‘doživljaj, isku­ grč. opokoyla ‘suglasnost, slaganje’, što je
stvo, stanje’, v. patetika, simpatija. složeno od opo- ‘isto, zajedno’, v. homo-1, i
homilija ž A6 yoQ ‘iskaz, riječ’, v. logika.
Posuđeno iz lat. homilia, što je iz grč. opikia homonim (homonim) m
‘općenje, druženje’, nejasne etimologije. t v o r b a homoniman
Lit.: Chambers 488. Posuđeno preko kslat. homonymum iz grč.
hominld m dpavvpov, od opmvvpog ‘homoniman’.
Posuđeno iz nlat. hominidae, stoje izvedeno Složeno od opo- ‘isto, zajedno’, v. homo-1, i
od lat. homo (G hominis) ‘čovjek’, v. muž. ovopa ‘ime’, v. ime, usp. anoniman.
Novolatinsku je riječ 1825. skovao engleski homonimija z
zoolog John Edward Gray (1800. - 1875.).
Posuđeno preko kslat. homonymia iz grč.
Lit.: HER447. dpcovvpia, što je izvedeno od od dpcbvvpog
homo-1pref. ‘homoniman’, v. homonim.
Posuđeno iz grč. opog ‘isti’, o/iov ‘zajedno’, homoseksualan prid.
v. sam.
t v o r b a homoseksualac (homoseksualčev),
Lit.: HER 447. homoseksualka, homoseksualnost
homo-2pref. Posuđeno iz njem. homosexual (možda pre­
Posuđeno iz lat. homo ‘čovjek’, v. muž- ko eng. homosexual), što je složeno od
Lit.: HER 447. homo-1 i seksualan. Naziv je zajedno s
homofon prid. nazivom heteroseksualan 1869. izmislio au­
t v o r b a homofonskd
strougarski novinar Karl-Maria Kertbeny
(1824.- 1882.).
Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz
grč. dpocpcovog, što je složeno od opo- ‘isto, Lit.: Snoj 209.
zajedno’, v. homo-1, i <pcovrj ‘zvuk’, v. zvon. honorar m
homofonija ž t v o r b a honorarne (honorarčev), hondrarka,

Posuđeno, možda preko europskih jezika, iz honorarni


grč. opocpcovla, što je izvedeno od dp6 <pa>vog, Posuđeno, možda preko njem. Honorar, iz
v. homofon. lat. honorarium ‘nagrada za časno djelo’, što
honorarni 333 hospicij

je izvedeno od honor ‘čast’. Dublja je etimo­ riječ particip prezenta glagola dppav ‘po­
logija latinske riječi nepoznata. kretati, pobuđivati’. Taj je glagol vjerojatno
Lit.: Snoj 208; Kluge s. v. Honorar, izveden od ie. korijena *ser- ‘teći’, v. struja.
h o n o r a r n i prid. Lit.: Snoj 209; Beekes 1104.
U značenju ‘počasni’ posuđeno iz lat. prid.
h o rm o n a ln l
honordrius ‘počasni’, što je izvedenica od Posuđeno iz europskih jezika (eng. hormo-
honor ‘čast’. nal, njem. hormona!), izvedeno od hormon.
h o n o rira ti
h o r o - 1 pref.
Posuđeno iz njem. honorieren, stoje izvede­ Posuđeno iz grč. xmpa ‘prostor, mjesto,
no od lat. honor ‘čast’, v. honorar. zemlja’. Grčka je riječ možda izvedena od
h o p uzv. ie. *g’heh]- (grč. Kixdvm ‘dostići’, stvnj. gan
DIJALEKTI I POTVRDE hdpđ ‘ići’, skr. jahati ‘ostaviti, napustiti’), ali se­
Ekspresivni uzvik, vjerojatno posuđen iz mantička veza nije sasvim jasna.
njem. hopp!, v. hopsati. Lit.: HER 449.
h o p s a ti h o r o - 2 pref.
i p o t v r d e hops'ati (Gola)
d ija l e k t i
Posuđeno iz lat. hora, što je iz grč. wpa
Poput sin. hop, hopsati, posuđeno iz njem. ‘vrijeme, doba’, v.jari.
hopsen, što je ekspresivni glagol izveden Lit.: HER 449.
od korijena koji je u njem. hiipfen ‘skakuta­
ti’, hoppeln ‘skakutati’ < pgerm. *hupjan-, h o ro sk o pm
*huppon- (stnord. hoppa, steng. hoppian). tvorba horoskopsla
Lit.: Snoj 209; etymologiebank s. vv. hop, Posuđeno preko lat. horoscopus iz grč.
huppelen. (bpooKĆitog ‘gatara pri rođenju, astrolog’,
h o rd a i
što je složeno od grč. wpa ‘vrijeme, doba’, v.
Preko njem. Horde posuđeno iz rus. opdd. horo-2, jari, i -okokoc ‘promatrač’, v. -skop,
U ruski je ova riječ dospjela iz turkijskoga -skopija.
izvora (vjerojatno tatarskoga), usp. tur. ordu Lit.: Snoj 209; OED s. v. horoscope.
‘vojska’. h o rtik u ltu ra ž
Lit.: Snoj 209; Vasmer III: 150. Posuđeno iz europskih jezika (eng. horticul-
h o riz o n t m ture, fr. horticulture), složeno od lat. hortus
Možda preko njem. H o r izo n t posuđeno iz ‘vrt’, v. vrt, i cultura ‘kultura’, v. kultura.
lat. h o rizo n (G h o rizo n tis), što je iz grč. Lit.: HER 450.
dplfcov (kdk Xoq) ‘(krug) koji dijeli, ograniče­
m
h o s p ic ij (h o s p ic ij)
nje’. U grčkom je ova riječ particip prezenta
glagola oplfco ‘ograničavati’, stoje izvedeno Posuđeno iz lat. hospitium 1. ‘gostoprim­
od dpog ‘granica’. stvo’; 2. ‘prenoćište’, što je izvedeno od
Lit.: Snoj 209. hospes ‘gost’, v. hotel. Latinska je riječ
prvotno označavala srdačnost između do­
h o r i z o n t a l a n prid.
maćina i gosta, a zatim i mjesto gdje se taj
t v o r b a horizontala
ugođaj ostvarivao. U srednjem vijeku riječ
Posuđeno iz europskih jezika (eng. horizon- je označavala građevine uz samostan koje su
tal, fr. horizontal), izvedeno od lat. horizon, primale hodočasnike, putnike namjernike i
v. horizont. bolesnike. U značenju ‘dom za skrb neizlje­
Lit.: OED s. v. horizontal. čivih i umirućih’ riječ je prvi put upotrijebila
h o rm o n m Jeanne Gamier, koja je 1842. osnovala prvu
tvorba h drm on sla takvu modemu ustanovu. Usp. fr. hospice,
Preko njem. Hormon posuđeno iz grč. dppm njem. Hospiz, eng. hospice.
‘koji potiče, koji draži’. U grčkom je ova Lit.: HE IV: 638.
hospitalizacija 334 hram

hospitalizacija ž Postalo od psi. *xorbrh (a. p. b) (stcsl.


Posuđeno preko njem. Hospitalisation iz fr. xrabbrb, sin. hraber, rus. dijal. xop66puu,
hospitalisation. Francuska je riječ izvedena polj. chrobry). Dublja je etimologija nejasna.
od glagola hospitaliser koji je izveden od lat. Moguće je daje u vezi s latv. skarbs, šlperbs
hospitalis ‘gostinski, gostoljubiv’, v. hotel. ‘oštar’ i s germ. riječima poput steng. scearp
‘oštar’ (usp. i steng. sceorfan, sceorpan
hostel m ‘strugati’), ali to pretpostavlja složen seman­
Posuđeno iz eng. hostel, što je iz stfr. hostel tički razvitak (‘oštar’ > ‘žestok’ > ‘hrabar’).
< srlat. hospitale, v. hotel. Lit.: Skok I: 683; Gluhak 264; Derksen 204;
Lit.: Chambers 493. ESSJa VIII: 71f.; Snoj 211; Kroonen 440f.
hostesa z (20. st.) hrabriti (prez. hrabrim) (18. st.)
Posuđeno preko eng. hostess iz stfr. ostesse d i j a l e k t i i p o t v r d e hrabrit (Gacka)

‘krčmarica’, što je izvedenica od oste ‘krč­ Postalo od psi. *xorbriti (sin. hrabriti, rus.
mar’ < lat. hospes ‘gost; gostoprimac’, v. xopo6pumbcn, češ. ohrabriti), što je izvede­
gost, hotel. no od *xorbrb, v. hrabar.
Lit.: Kluge s. v. HosteB. Lit.: ESSJa VIII: 71.
hostija ž hrabrost i (14. st. Danilo; 16. st.)
Posuđeno iz lat. hostia ‘žrtva’ < ie. korijena d i j a l e k t i i p o t v r d e hrabrost (Gacka)

*ghes- ‘razmjenjivati’, koji je i u lat. hostis Postalo od psi. *xorbrostb (sin. hrabrost,
‘neprijatelj’, izvorno ‘stranac’, v. gost. Riječ je ukr. xopo6picmb, polj. chrobrošč), što je
značenje ‘hostija’ dobila tek u crkvenom lati- izvedeno od *xorbn>, v. hrabar.
nitetu (Kristovo tijelo shvaćeno je kao žrtva). Lit.: ESSJa VIII: 71.
Lit.: Snoj 210; de Vaan 291f. hrakati (prez. hračem) (17. st.) ‘šumno isti­
hotel m skivati zrak kroz stisnuto grlo i odstranjivati
tvorba hotelski sluz’
d i j a l e k t i i p o t v r d e hr'ačkati (Varaždin),
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Hotel, iz
fr. hotel. Francuska je riječ postala od srlat. hrakati (RKKJ)
hospitale ‘soba za goste’, što je poimeničeni Postalo od psi. *xrakati (prez. *xračg)
pridjev hospitalis ‘gostinski, gostoljubiv’ (sin. hrakati, rus. xpa.Kamb, stslč. chrakat).
izveden od lat. hospes ‘gost’, a to je složeno Ekspresivan glagol onomatopejskoga posta­
od ie. *g?’osti-, v. gost, i *pot-, usp. Gospod. nja. Slične glagole nalazimo u lit. krokti, latv.
krakat ‘hrakati’, usp. i hrv. krakati ‘graktati’
Lit.: Gluhak 264; Snoj 210; OED s. v.. hospi-
(Belostenec, Jambrešić, Voltić, Stulić), češ.
tal; de Vaan 291. krakati ‘graktati’, lat. crocio ‘graktati’, stvnj.
hotelijer m hruoh ‘vrana’ < *krdk-, usp. i grakati.
t v o r b a hotelijerka, hotelijerskl, hotelijerstvo Lit.: Skok I: 682 ESSJa VIII: 89f.
Posuđeno, možda preko njem. Hotelier, iz fr. hram m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
hotelier, što je izvedeno od hotel. d i j a l e k t i i p o t v r d e hrom (Brač), hr°am (Vr-

hotimice pril. (19. st.) gada)


t v o r b a hotimičan Postalo od psi. *xormb (stcsl. xramb, sin.
Izvedeno sufiksom -ice, v. nehotice, od pa­ hram, hram, češ. chram). Izvorno je znače­
sivnog participa prezenta *xotimb glagola nje bilo ‘drvena građevina’ (usp. rus. dijal.
*xbteti, v. htjeti. Od istoga su participa hrv. xopĆMa ‘krov’ i xopoMbi ‘velika, drvena
star. hotim ‘preljubnik’ (16.-18. st.), hotimica zgrada’), odatle je izgledno izvođenje iz ie.
*skor(H)-mo- (stvnj. scirm ‘zaklon’), gdje
‘preljubnica, prostitutka’ (16. - 18. st.).
je korijen *(s)ker(H)- ‘ono odrezano, koža’
hrabar prid. (16. st.) (skr. carman- ‘koža’, grč. rnlpco, lat. caro
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrabar (Gacka), hraber, ‘meso’). Prvotno bi značenje bilo ‘šator’
hrabren (RKKJ) ili si.
hram ati 335 h rbat

Lit.: Skok I: 683; Gluhak 265; Snoj 210; hrapav prid. (15. st. Glasnik 42 ‘škripljući’;
ESSJa VIII: 74ff. 18. st.)
hramati (hramati) (prez. hramam/hramljem) DIJALEKTI I p o t v r d e hrapov (Brač), hrapav
(14. st. Domentijan; 16. st.) ‘naginjati tijelo (Vrgada, Senj), hr'apaf (Varaždin), hrapav
pri hodu više na jednu nogu’ (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hramati (RKKJ) t v o r b a hrapavost

Postalo od psi. *xramati (sin. hramati, csl. Postalo od psi. *xorpavb (sin. hrapav, češ.
xramati, strus. xpaMamu, stpolj. chramać, dijal. rapavy, chrapaty, polj. chropawy, usp.
češ. dijal. chramati), iterativni glagol izve­ i ukr. Koponaeuu ‘hrapav’), što je izvedeno
den od psi. *xromb, v. hrom. od psi. *xorpa (sin. hrdpa ‘grbavost’, dluž.
Lit.: ESSJa VIII: 90. dijal. chropa ‘hrapavost’). Dublje etimo­
hrana ž (13. st. Mon. serb.; 14. st. Žića sv. loške veze nisu sigurne. Možda u vezi s lit.
otaca) karpa, latv. karpa ‘bradavica’, i/ili srvnj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrona (Brač), hr°dna (Vr-
scorf ‘krasta’. Moguće je da valja poći od
gada), hrana (Senj), hrana (Varaždin), hrana korijena *(s)ker(H)-, od kojega je i kora;
(RKKJ) usp. i crijep.
Postalo od psi. *xorna (a. p. b) (stcsl. xrana, Lit.: Skok I: 682; Snoj 211; Vasmer I: 632;
sin. hrana, rus. xopom, polj. dijal. charna), ESUM III: 41; ESSJa VIII: 82f.
što bi bilo izvedeno od ie. *sor-no- od kori­ hrast m (14. st. Glasnik 13; 15. st. Mon. croat.)
jena *ser- ‘paziti, čuvati’ (grč. dpdv ‘vidjeti’, DIJALEKTI i POTVRDE hr°ast (Vrgada), hrast
lat. servus ‘sluga, rob’ < ‘čuvar’). Za seman­ (Vodice), hrast (Varaždin), hrast (RKKJ)
tičku vezu usp. hraniti. Početno *x- umjesto t v o r b a hrastov (16. st.) {hrastovim (17.
*s- moralo bi biti sekundarno, kao u *xoch>, st.)), hrastik
v. hod. Prema drugom mišljenju, psi. *xor-
na je iranizam (usp. av. xvarsna ‘hrana’). Postalo od psi. *xvorstb (a. p. b) ‘granje’
Postoji i mišljenje da je od istoga korijena (sin. hrast ‘hrast’, rus. xeopocm ‘pruće’, polj.
koji je u lit. šerti ‘hraniti’, v. krma2. chrust ‘šipražje’). Od temeljnoga značenja
‘granje’ razvilo se značenje ‘krošnja’ i po­
Lit.: Skok I: 684; Gluhak 265; Derksen
tom, metonimijski, ‘hrast’. Dublja je etimo­
204f.; ESSJa VIII: 76ff.; Snoj 210; LIV s.
logija neizvjesna. Malo se vjerojatnom čini
v. 1. *ser-,
veza sa stir. crann ‘stablo’ < ie. *kwresno-,
hranarina ž budući da psi. oblik upućuje na ie. korijen
Izvedeno od hrana, poput cestarina, *skwor- ili *kswor-; malo je vjerojatna i veza
mostdrina analogijom prema carina. sa stvnj. hurst ‘grmlje’; u obzir bi došlo izvo­
hraniti (prez. hranim) (13./14. st. Mon. serb.; đenje iz ie. korijena *ksew- ‘rezati, strugati’
14. st. Zića sv. otaca; 15. st. Mon. croat.) (grč. čpco, skr. ksura- ‘nož’). Valjalo bi poći
d i j a l e k t i i p o t v r d e hromt (prez. hronin)
od imenice *ksw-or-s-to- ‘nasječeno granje’,
(Brač), hr°amti (prez. hr°aniš) (Vrgada), no i ta je konstrukcija nategnuta.
hranit (prez. hranin) (Senj), hraniti (prez. Lit.: Skok I: 684f.; Gluhak 265; Derksen
hranim) (Varaždin), hraniti (RKKJ) 206; ESSJa VIII: 130f.; Snoj 211.
t v o r b a hranjenje (13. st. Sveta Sava, 16. hrašće sr, zb. (16. st.)
st.), hranjiv (hranjivost), hranidba (18. d i j a l e k t i i p o t v r d e hrastjf (Varaždin)
st.) (hranidbeni (19. st.)), hranilište (16.
Postalo od psi. *xvorsti>je (sin. hrastje, rus.
st.), hranitelj (14. st. Mon. serb., 16. st.)
xeopocmbe, češ. chrasti), što je kolektiv
{hraniteljica (17. st.))
izveden od *xvorstb, v. hrast.
Postalo od psi. *xorniti (prez. *xornjQ a. p.
b) (stcsl. xraniti, sin. hraniti, rus. xoponumb Lit.: ESSJa VIII: 131.
(prez. xopoHuuib) ‘pokopati, sakriti’, češ. hrbat (hrbat) m (16. st.)
chraniti ‘zaštititi’, polj. chronić ‘čuvati’), što d i j a l e k t i i p o t v r d e hrbat (Vrgada), hrbft
je izvedeno od *xorna, v. hrana. (Varaždin), h'rbet (Gola), hrbat, hrbet
Lit.: Derksen 205; ESSJa VIII: 78f. (RKKJ)
hrčak 336 hripati

Postalo od psi. *xrbbbt-b (stcsl. xnbbtb, sin. Posuđeno preko lat. chrestomatia iz grč.
hrbet, rus. xpe6 em, polj. chrzebiet), v. hrib. Xpr\oxopdQeia, što je tvoreno od xpr)cn6 g ‘ko­
Lit.: Skok I: 685; Gluhak 266; Snoj 211; ristan’ i po.v06.voj ‘učiti’, usp. matematika
ESSJa VIII: 108. hrga ž (18. st. Belostenec)
hrčak m (19. st. Karadžić) d i j a l e k t i i p o t v r d e rga (Žumberak), hr'ga

d i j a l e k t i i p o t v r d e hrčgk (Varaždin), hrček (Varaždin), hrga (RKKJ)


(Molve), hrček (RKKJ) Postalo od *x(v)brga (sin. hrga ‘kvrga’, bug.
Umanjenica od psi. *xrbčb (sin. hrček, slč. star. epiza ‘izraslina na drvetu ili životinji’).
chrček, stčeš. kreč, polj. skrzeczek), što je Dublja je etimologija nejasna. Možda u vezi
izvedeno od glagolskoga korijena koji je u s *h(v)-brgb ‘tikvica (Lagenaria siceraria),
hrkati. posuda za vodu napravljena od osušene
Lit.: Snoj 211; ESSJa VIII: 91. tikvice’ (hrv. vrg (vrg) (19. st. Karadžić),
hrg (18. st. "po sjevernijem krajevima"), sin.
hrđa ž (15. st. Marulić) hrg). Veza s kvrga nije jasna.
d i j a l e k t i i p o t v r d e rja (Brač), erđa (Vrgada),
Lit.: Snoj 212; Bezlaj I: 203.
h'rja (Varaždin), hrga (RKKJ)
hrib m (18. st.) ‘brežuljak’ zast.
TVORBA hrđati (19. st.) (hrđajući, hrđanje)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrib (Brač), hrib (RKKJ)
Postalo od psi. *n>dja (sin. rja, rus. potca,
polj. rdza). Početno h- u standardnom je Postalo od psi. *xribb ‘brežuljak’ (sin. hrib,
hrv. neetimološko, kao i u kajkavskome. rus. dijal. xpun ‘konjski hrbat’, češ. chrib).
Izvedeno od ie. *hjrudh- ‘crven’ (lit. rudas Dublja je etimologija nejasna. Možda od
‘tamnožut, crvenosmeđ’, grč. spvOpog, lat. ie. *skreybh- ‘grebsti’ (lat. scribo ‘pisati’).
ruber), a značenjski pomak razumljiv je Semantička je veza u tom slučaju ista kao u
zbog crvenkaste boje hrđe, v. ruda, riđ. greben - grepsti.
Lit.: SkokUI: 118; Snoj 211. Lit.: Skok I: 685; Snoj 212; Matasović 2012;
ESSJa VIII: 96.
hrđav prid. (16. st.)
hrid ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
d ija l e k t i rjov (ž rjava) (Brač),
i po tv rd e
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrid (RKKJ)
rđ°dv (ž rđava) (Vrgada), hrjavi (Varaždin),
t v o r b a hridina (18. st.)
hrgav (RKKJ)
Postalo od psi. *rbdjavb ‘riđ’ (sin. rjav Riječ nejasna podrijetla. Kod nas je u starijoj
‘smeđ’, rus. poKaebiu, češ. rezavf), što je literaturi zabilježena samo kod štokavaca.
izvedeno od *rbdja, v. hrđa. Postoji i u mak. piido i u toponimu Ohrid.
Zacijelo je posuđena iz nekog predslav.
Lit.: Bezlaj III: 186.
jezika Balkana. Sličnost s bliskoznačnim
hren m (16. st.) slav. riječima kao hrib može biti i slučajna.
d ija l e k t ii po tv rd e hren (Senj), hr'en Moguća je, ali malo vjerojatna veza s got.
(Varaždin), hren, kren (RKKJ) dis-skreitan ‘razbiti’.
t v o r b a hrenovka izvorno ‘kobasica koja se Lit.: Skok I: 687; Gluhak 266; ESSJa VIII:
jede s hrenom’ 97.
Postalo od psi. *xrem (a. p. a) (sin. hren, hripati (prez. hripljem/hripam) (18. st. Reljko-
rus. xpen, polj. chrzan, češ. kren), vjerojatno vić)
posuđeno iz istoga neie. izvora iz kojega je i d i j a l e k t i i p o t v r d e hripat (Brač), hripati
grč. hapaks Kspaiv ‘hren’ (Teofrast). (Vrgada), hripati (Varaždin), hrput'ati (Gola),
Lit.: Skok I: 686; Gluhak 266; Snoj 211; hriputati (RKKJ)
ESSJa VIII: 91ff. t v o r b a hripavac ( u s p . rikavac)

hrestomatija ž ‘zbirka biranih proznih tek­ Postalo od psi. *xripati (sin. hripati, rus.
stova iz književnih ili znanstvenih djela; xpunamb ‘biti slaboga zdravlja’, gluž. chri-
antologija’ pać ‘snažno kašljati’). Vjerojatno ekspresi­
h fk 337 hrustati

van glagol od istoga korijena kao u škripati, u vezi sa škropiti (lit. skreplenti ‘iskašlja-
v. škripati. vati’).
Lit.: Snoj 212; ESSJa VIII: 97. Lit.: Skok I: 689; Snoj 212; ESSJa VIII:
hfk uzv. 103.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrk (Brač), herk, hrk hrpaž
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e hrpa (Brač), vrpa (Vr­

Poput većine uzvika, ekspresivno-onomato- gada), v'rpa (Gola), v'(e)rpa (Stinjaki), hrpa
pejska tvorba, v. hrkati. (RKKJ), rpa (Parčić), vrp (Voltić), krpa
hrkati (prez. hrčem) (15. st. Marulić) (Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrkot (Brač), herkati
Riječ nejasna podrijetla; varijante s v- upuću­
(Vrgada), hrkati (Varaždin), hrk'ati (Gola), ju na moguće srodstvo s polj. warpa ‘gomila
herkati, hrkati (RKKJ) zemlje’, možda i sin. vrpati ‘kopati, grepsti’.
Početno h- je neetimološko, kao u hrđa.
t v o r b a hrkanje (17. st.)
Lit.: Skok I: 689; Gluhak 267.
Postalo od psi. *xbrkati (sin. hrkati, rus.
xopKamb, polj. charkać), izvorno onomato- hrskati (19. st. Karadžić), v. hrustati.
pejska tvorba, v. hrakati, hrk. t v o r b a hrskav, hrskavac, hrskavica (hrska­

Lit.: Skok I: 682f.; Gluhak 266; Snoj 212; vični (hrskavičniačej)


ESSJa VIII: 147. hrt m (15. st. Marulić)
hrliti (15. st. Marulić) d i j a l e k t i i p o t v r d e hrt (Varaždin), hart, hert,

d i j a l e k t i i p o t v r d e hrliti (Brač), poh'rlfti hrt (RKKJ)


(Varaždin), hrliti (RKKJ) Postalo od psi. *x-brtb (sin. hrt, rus. xopm (G
Postalo od starijega *xvrbliti (usp. bug. xopma), polj. chart). Dublja je etimologija
xei>pjin ‘baciti’, češ. chrleti, chrliti ‘bacati’), nejasna. Možda u vezi s grč. oicaipco ‘skaka­
od istoga korijena kao u švrljati, možda i u ti’, velš. cerddaf ‘lutati’ < ie. *(s)ker-. Psi.
srljati; gubitak -v- je kao u hrast. *xi>rtb bio bi izvorno ‘skakač’, ali postojanje
Lit.: Skok I: 698 ESSJa VIII: 135. ie. korijena nije sigurno i slavenske bi riječi
imale nejasan sufiks
hromprid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: Snoj 212; ESSJa VIII: 148.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrom (Vrgada), hrom

(RKKJ) hriipiti (prez. hrupim) (17. st.)


d i j a l e k t i i p o t v r d e nahr'upiti (Varaždin),
Postalo od psi. *xromi> (a. p. b) (stcsl. xromb,
sin. hrom, rus. xpoMou, polj. chromy), možda hrupit (Brač), hrupjeti (16. st.), hrupati, hru-
od ie. *sromo- (skr. sramas ‘hrom’); prijelaz peti (RKKJ)
*5 > *x bio bi analoški prema pravilnim slu­ Ekspresivan glagol, od psi. *xrupati, *xrupeti
čajevima iza prefiksa koji su završavali na r, ‘dizati buku’ (sin. hrupeti, rus. xpynamb ‘glas­
u, k i i, kao u hod. Druga je mogućnost daje no udarati’, češ. chrupati, polj. chrupač).
psi. *xromb u vezi s njem. Schramme ‘ogre­ Lit.: Skok I: 682f.; Snoj 213; ESSJa VIII:
botina’ < *skromo-. Izvorno bi značenje bilo 106.
‘onaj kojem je odrezan ud’. hrustati (16. st.)
Lit.: Skok I: 688f.; Gluhak 266f.; Derksen d i j a l e k t i i p o t v r d e hrostati (Vodice), hr'u-
205; ESSJa VIII: 101f.; Snoj 212. stati (Varaždin), hruskati (19. st. Karadžić),
hrbptati (prez. hropcem) (19. st. Stulić) hrstati (18. st.), hrustati (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e hropat (Brač), hr'optati Postalo od psi. *xrgstati/*xrgskati ‘hrskati’
(Varaždin), hropsti (16. st.), hropeti, hropo- (bug. xpycKOM, polj. chrustać, rus. xpycmemb,
tati (RKKJ) rus. dijal. xpycmamb ‘drobiti nešto zubima
Ekspresivno-iterativan glagol na -tati, usp. uz lagano krckanje’, xpycmmb ‘jesti’), što je
dahtati, drhtati (drhtjeti), šaptati, podudaran prijevojna varijanta onomatopejskoga glago­
sin. hropsti, češ. chropeti, ukr. xponmu, i la *xrqstati ‘zujati’ (sin. hreščati, rus. dijal.
možda rus. xponamb ‘jako udarati’. Možda xpdcmamb ‘udarati’). Oblici sa *-sk- vjero­
hrušt 338 hrzati

jatno su izvedeni od psi. prezenta *xrgšt'g < Xopoa6 oq, Xop6o.0oq na tzv. Tanajskim plo­
*xrQstjQ. Nije jasno podrijetlo slogotvomog čama, grčkim natpisima iz 3. st., nađenim
-r- u varijantama hrstati, hrskati. blizu Rostova na Donu u današnjoj Rusiji.
Lit.: ESSJaVIII: 103f. Smatra se da su to skitsko-sarmatska ime­
na, a Skiti su govorili iranskim jezikom.
hrušt m (18. st. Belostenec)
Neki etimolozi tumače iranski antroponim
d i j a l e k t i i p o t v r d e hrušt (Brač), hrošč,
*Harvat- kao izvedenicu od prairanskog
hrušč (Varaždin), hrošč, hrušč (RKKJ) *harvat- ‘pastir, čuvar’ (usp. slično av. pa-
Postalo od psi. *xrgstjb (sin. hrošč, rus. suš.haurva- ‘koji čuva stoku (o psu)’, niš-
dijal. xpyu{, slovin. yj 6 ušč), što je poput psi. hauruuaiti ‘pase’) < ie. *ser-u- ‘čuvar’ (lat.
*xrgstb ‘hrušt’ (strus. xrustb, češ. chroust, servus ‘sluga’), v. hrana, servirati. Prema
slovin. yr6 ust) onomatopejska tvorba od psi. dragom mišljenju taj je antroponim postao
*xrgstati, v. hrustati. od prairanskog *har-vat- ‘u kojega su žene’
Lit.: Skok I: 690; Gluhak 267; Snoj 212; i bio bi identičan s etnonimom Sarmata. To
ESSJa VIII: 105f. je nemoguće zbog neslaganja početnog su­
Hrvat m (15. st. Marulić) glasnika, nepostojanja indoiranske imenice
d i j a l e k t i i p o t v r d e Hrv°at (Vrgada), Hrvot
*sar- ‘žena’ (nema veze s av. siri- ‘žena’)
(Brač), Hrvat (Grobnik), Hrvat (Varaždin), i zbog toga što sufiks sa značenjem ‘u ko­
Hrvatin (mn. Hrvate) (16. st. čak.: Korizmenj ak, jega su’ sadrži nazal u iranskome, usp. av.
Vetranović, Dalmatin, Zoranić), kao prezi­ amauuant- ‘snažan, moćan’ od ama- ‘snaga,
me Hrvatin (11. st. kao lat. Chroatinus), moć’.
Hrvatinić (14. st.), Hrvat, Harvat, Hervat, Lit.: Skok I: 690ff.; Gluhak 267ff.; ESSJa
Horvat (RKKJ) VIII: 149ff.; Gluhak 1990; VasmerUI: 261.
TVORBA hrvatica (16. st.), hrvatska (13. st. hrvati se (14. st. Žića sv. otaca; 15. st. Poljički
Mon. croat.), hrvatstvo statut)
Latinska se inačica imena Hrvata spominje d i j a l e k t i i p o t v r d e rvati se (prez. erv°aš)

prvi put u rukopisu kao Trepimirus dux (Vrgada), h'rvatisg (prez. h'rvam sg) (Varaž­
Chroatorum ‘Trpimir vladar Hrvata’ iz 9. din), rvati se (prez. rvem se, rvam se), hervati
st. Etnonim je naslijeđen iz praslavenskoga se, hrvati se (RKKJ)
doba. Postao je od *xbrvatb, *xbrvatinb t v o r b a hrvač (hrvačica, hrvački), ‘hrvanje’

(sin. hrvat, bug. xbpeamm, strus. xbpeamu, Postalo od psi. *rbvati (prez. *rbvg a. p. c)
Xbpeame mn., češ. chorvat, charvat, slč. ‘trgati’ (sin. rvati (prez. rujem) ‘prepirati se’,
chorvat). U Hrvatskoj se etnonim najprije rus. peamb (prez. pey) ‘trgati’, polj. rwać
(do 10. st.) odnosio na podmčje koje je (prez. rwg)), vjerojatno < ie. *(H)rewH-
obuhvaćalo Liku i Krbavu, Bosnu do rije­ (latv. rauju ‘trgam’, lat. ruo ‘provaliti’, skr.
ke Plive i zadarsko, trogirsko i splitsko rav- ‘slomiti, razoriti’, toh. B ru- ‘trgati (is­
zaleđe. Isti etnonim postoji u srednjovje­ pod)’), v. riti, rov. U hrvatskom je standardu
kovnoj literaturi za draga, zapadnoslaven- h- neetimološko kao u hrđa.
ska plemena (grč. Xpcof}aroi, Belo'/pcoPazoi Lit.: Skok III: 178; Snoj 635.
‘bijeli Hrvati’ (10. st. Konstantin VII.
Porfirogenet), strus. xbpeame, xbpeamu, hrzati (prez. hržem) (14. st. Danilo rbžušte; 15.
xbpeame 6 tnuu, xbpeamu 6 inuu ‘bijeli st. Marulić rzahu)
d i j a l e k t i i p o t v r d e rzati (Vrgada), h'rzati
Hrvati’ (12. st. Nestor), lat. Chrowati et
altera Chrowati ‘Hrvati i dragi Hrvati’ (12. (Varaždin), hrz’ati (Gola), herzati, hrzati
st. Kozma Praški)). Kao toponim široko je (RKKJ)
rasprostranjen, npr. grč. Xo.pP6.Ti (u Atici), t v o r b a hrzanje (16. st. Starine 3, 322 (rza-

stpolj. Charwaty, stčeš. Charvaty. Dublja je njoj)


etimologija nejasna, a sve su predložene eti­ Postalo od psi. *rbzati (prez. *nzjg) (stcsl.
mologije nategnute. Najuvjerljivija povezuje nzati, sin. hrzati, rzati (Plet.), rus. potcamb,
ime Hrvat s antroponimima Xopoio.0[oq], polj. riać), što je postalo od ie. *hjrewg'-
htjeti 339 huligan

‘rikati’ (grč. epevyopai, lat. rugio), a to je Lit.: Skok I: 692f.; Derksen205; ESSJa VIII:
možda srodno s korijenom od kojeg je rigati 11 lf.; Snoj 213.
i, s drugim velarom, s korijenom od kojeg je hudoba ž (14. st. Žića sv. otaca)
rikati. Za početno h- usp. hrđa.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hudoba (Brač, Vrgada,
Lit.: Skok III: 178; Snoj 213; Vasmer III: Grobnik), hudoba ‘đavao, zao čovjek’ (Orba-
480f. nići), hudoba (Varaždin), hudoba (RKKJ)
htjeti (prez. hoću, enkl. obi. ću, prez. svrš. t v o r b a hudoban (15. st. Bemardin, Maru­
htjednem, odrični prez. neću) (12. st. Mon. lić)
serb.; 14. st. Žića sv. otaca, Mon. croat.) Postalo od psi. *hudoba (a. p. c) (sin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e tit (Brač, Senj), hotiti, hudoba ‘hudoba’, rus. xydo6 a ‘mršavost’,
titi (Vrgada), hot'eti, št'eti (Varaždin), št'eti dijal. ‘bijeda, bolest’, polj. chudoba ‘imovi­
(Gola), hoteti, hteti, htiti (RKKJ) na’, starije ‘bijeda’, chudoba ‘bijeda’), što je
t v o r b a htijenje (16. st.) izvedeno od *xudb, v. hud.
Postalo od psi. *xbteti (prez. *xotjb, a. p. b) Lit.: ESSJa VIII: llOf.
(stcsl. xoteti, sin. hoteti, rus. xomemb, češ. hujati (prez. huji) (19. st. Karadžić)
chtit), dublja je etimologija nejasna. Obično
t v o r b a hujanje (19. st. Karadžić)
se izvodi od istog korijena koji je u hvatati.
Gubitak *-v- u *xvot- > *xot- bio bi analoški Onomatopejski glagol, v. huk, usp. i sin.
prema prazninskom obliku korijena koji je hujati se ‘jaukati’ (Plet.).
u *xbteti. Međutim, ako je hvatati od istoga huk m (16. st.)
korijena koji je u hitar, v. hitar, etimološka d i j a l e k t i i p o t v r d e huk (Varaždin)
veza s htjeti nije vjerojatna zbog neslaganja t v o r b a huka (16. st.), hučati (18. st.) (hučan­
vokalizma i naglasaka. U hrv. je zabilježeno je (18. st.)), hučiti (19. st.), huknuti (16. st.),
i hotjeti i htjeti od najranijih vremena, no u huktati (18. st.)
suvremenom jeziku prevladalo je ovo po­ Postalo od *hukb ‘huk’ (sin. huk (kukati
tonje. Druga je mogućnost da je slavenski ‘hukati’, huka ‘huka’), stčeš. chuk), što je
glagol u vezi s lit. skasti (prez. skanta) ‘sa onomatopejskoga podrijetla. Usp. lit. saukti
žarom poduzeti, namjeriti; skočiti’, {skasti ‘vikati’, kaiikti ‘zavijati’, stvnj. huwilon ‘ri­
‘udubiti se u posao, radnju’, skatinti ‘potak­ dati’, huwila ‘sova’ i hujati.
nuti, natjerati’, latv. skatit ‘razmatrati’ <
Lit.: Bezlaj I: 206.
*skot- (možda i lat. scato ‘šikljati, vrvjeti’,
usp. lit. značenje ‘skočiti’). U tom su slučaju hula (hula) z (13. st. Sava; 14. st. Domentijan;
slavenske inačice korijena *xot- i *xbt- odra­ 18. st. Rosa)
zi baltoslavenskog prijevoja. d i j a l e k t i i p o t v r d e hiila (Varaždin)

Lit.: Skok I: 680f.; Gluhak 270f.; Snoj 210; Postalo od psi. *xula (stcsl. xula, bug. xyna,
ESSJa VIII: 83; Fraenkel 798; Holzer 2011: rus. xyjia). Dublja je etimologija nesigurna.
107. Smatra se da je riječ izvedena od korijena
hud prid. (14. st. Žića sv. otaca) koja je u hvala, ali to je formalno nategnuto.
Semantička bi veza bila kao između got.
DIJALEKTI I p o t v r d e hudo pril. prid. (Brač),
holon, steng. holian ‘ogovarati, klevetati’,
hud ‘trošan, pohaban, poderan’ (Grobnik),
stvnj. huolan ‘varati’ i srodnog stnord. hcela
hudi ‘ljut (okus), zlonamjeran, opak’ (Varaž­
‘hvaliti’. Druga je mogućnost daje hula po-
din), h'ut ‘zao, opak, ružan’ (Gola), hud
suđenica iz germanskoga, v. huliti.
(RKKJ)
Lit.: Gluhak 271; ESSJa VIII: 114f.; Pronk-
t v o r b a , hudit ‘koriti, ružiti’ (Brač), hudina
Tiethoff 2013: 156f.
‘zla žena’ (Vrgada)
Postalo od psi. *xudb (a. p. c) ‘slab, loš’ huligan m
(stcsl. xudr>, sin. hud, rus. xydou, polj. t v o r b a huliganka

chudy), srodno s lit. skaudus ‘bolestan’ < Posuđeno iz eng. hooligan, možda prema pre­
ie. *ksewd-/*ksud- (skr. ksudra- ‘malen’, zimenu Hooligan, inačici irskoga Houlihan.
ksodati ‘drobiti’). Naziv je možda nastao prema Patricku
huliti 340 hunta

Houlihanu, irskom razbojniku koji je djelo­ izvedeno od lat. humanus, v. human. Riječ
vao u Londonu krajem 19. stoljeća. Prema je izvorno označavala osobu koja se bavi hu­
drugom tumačenju, potječe od stripovskog manističkim znanostima (tj. proučavanjem
junaka Houlihana popularnog u osamdesetim biti čovjeka), osobito klasičnom filologijom.
i devedesetim godinama 19. stoljeća. Lit.: OED s. v. humanist,
Lit.: Snoj 214; OED s. v. hooligan; Mršić humanitarni prid.
141. Posuđeno iz europskih jezika (fr. humani­
huliti (prez. hulim) (14. st. Žića sv. otaca) tarne, njem. humanitar), izvedeno od lat.
d i j a l e k t i i p o t v r d e huRt (Brač), huliti (Varaž­
humanitas ‘čovječnost’, izvedenice od huma­
din) nus, v. human.
t v o r b a hulja (19. st.) humanizam m
Postalo od psi. *xuliti ‘huliti, kuditi’ (stcsl. Posuđeno iz europskih jezika (Humanismus,
xuliti, sin. huliti, rus. xynumb), što je vjero­ ft. humanisme), izvedeno od humanist.
jatno posuđeno iz nekog germanskog izvora humor m
(usp. steng. holian ‘klevetati, ogovarati’, Posuđeno iz eng. humor ‘raspoloženje, hu­
stvnj. huolian ‘varati’), usp. hula. mor’, što je posuđeno preko fr. iz lat. umor
Lit.: ESSJa VIII: 116; Pronk-Tiethoff 2013: ‘tekućina, vlaga’. Riječ se izvorno odnosila
156f. na četiri tjelesna soka (krv, sluz, žuta žuč
i cma žuč), za koje su antički i srednjovje­
hum m (14. st. Glasnik 15; 16. st.) kovni liječnici smatrali da određuju fizičko
d i j a l e k t i i p o t v r d e hum (Brač, Varaždin)
i mentalno zdravlje čovjeka, usp. flegma,
t v o r b a humak (19. st.), humlje (18. st.) melankolija. U engleskome se značenje ‘ras­
Postalo od psi. *x-blmi (a. p. b) (sin. holm, položenje’ razvilo u ‘dobro raspoloženje,
strus. x-bJiMb, rus. xojim , slč. chlm), stoje po­ humor’. Lat. umor je srodno s lat. uvidus
suđeno iz germanskog *xulma- (stsas. holm ‘vlažan’, grč. ir/poc; ‘vlažan’, v. higr-, higro-,
‘hum’, njem. Holm ‘otočić’, stnord. holmi ili s korijenom koji je u urin.
‘otok’). S obzirom na rani prijeglas *xulma- Lit.: Snoj 214; OED s. v. humour; de Vaan
> *xolma- u zapadnogermanskim jezicima, 639f.
germanski bi izvor za hum mogao biti gotski humoreska z
*xulm-, ali riječ u gotskome nije potvrđena. Posuđeno iz njem. Humoreske, što je izve­
Germanska je riječ izvedena od ie. *kelH- deno od humor. Njemačka se riječ prvo
‘uzdizati se’, v. klanac. odnosila na literaturu, a od 30-ih godina 19.
Lit.: Gluhak 271f.; ESSJa VIII: 138f.; Pronk- st. upotrebljavala se i kao glazbeni termin
Tiethoff 2013: 109ff. (Joseph Kiiffher, opus 276, 1838., Robert
Schumann, opus 20, 1839.).
human prici.
Lit.: Chambers 496f.
t v o r b a humanost

Posuđeno iz lat. humanus, što je vjerojatno humorist m


t v o r b a humoristica, humorističan
izvedeno od lat. homd, v. muž, homo-2, ali
vokalizam nije objašnjen. Druga je mo­ Posuđeno iz europskih jezika (eng. humorist,
gućnost da je humanus izvedeno od *hum njem. Humorist), izvedeno od humor.
‘zemlja’, što bi bio neposvjedočen nominativ humus m
riječi za zemlju < ie. *dhg(h)-om, v. zemlja. t v o r b a humusni
Treća je mogućnost daje latinska riječ u vezi Posuđeno iz lat. humus ‘zemlja’ < ie.
sa stir. dolni ‘ljudi’ (< *dhoyn-). *dhg,(h)-om-o-, v. zemlja, usp. human.
Lit.: de Vaan 287f. Lit.: HER 456.
humanist m hunta ž
t v o r b a humanistica, humanistički Posuđeno iz šp. junta, što je postalo od lat.
Posuđeno iz europskih jezika (nlat. huma­ iuncta ‘spojena, ujedinjena’, pasivni parti­
nista, fr. humaniste, njem. Humanist), što je cip ženskoga roda glagola iungo ‘povezati,
hunjavica 341 hvoja

upregnuti u jaram’, v. igo. Značenje ‘hunta’ chwalič), što je izvedeno od psi. *xvala, v.
se razvilo kad su 1808. osnovana lokalna hvala.
španjolska vijeća za rat protiv Napoleona s Lit.: ESSJa VIII: 119f.
nazivom junta.
hvalospjev m
Lit.: Snoj 215; OED s. v. junta.
Složeno od hvaliti i spjev, kalk prema njem.
hunjavica (hunjavica) z (18. st. Belostenec) Lobgesang.
d i j a l e k t i i p o t v r d e hunjkavica (19. st. Kara-

džić), usp. i hunkati ‘govoriti kroz nos’ (17. hvastati se (15. st. Bemardin)
st. Mikalja) t v o r b a hvastanje (16. st.), hvastav (17. st.)

Riječ nema etimologiju, vjerojatno je ono- Postalo od psi. *xvastati (sin. (Plet.) hvastati,
matopejskoga postanja. rus. xeacmamb, češ. chvastati). Dublja je eti­
huškati (18. st.) mologija nejasna. Postoji mišljenje da je od
korijena od kojeg je *xvostati ‘išibati’ (rus.
TVORBA huškač (huškačica, huškačM)
xeocmamb, češ. chvostati), izvedenice od
Srodno sa sin. huškati ‘kretati se kratkim br­
psi. *xvostb ‘rep’ (rus. xeocm, polj. chwost,
zim pokretima (o šišmišima, zečevima), izdi-
sati topao zrak u ruke’. Glagol izvorno opisu­ češ. chvost). Semantički bi razvoj bio ‘uda­
je nekakav zvuk. Vjerojatno onomatopejska rati se po grudima’ > ‘hvastati se’, usp. i hrv.
tvorba, postala analogijom prema šuškati. starije hlastati ‘brbljati’ (18. st. Belostenec),
Lit.: Snoj 215; Bezlaj II: 207. polj. chlastać ‘udariti’, sin. (Plet.) hlastati
‘hvastati’.
hvala ž (14. st. Žića sv. otaca)
Lit.: ESSJa VIII: 121f.; Vasmer III: 235.
d i j a l e k t i i p o t v r d e fola (Brač), fa la (Vr-

gada), hvala (Orlec), hvala (Grobnik), faolo hvatati (15. st. Marulić)
(Bednja),/a/a, fala (Varaždin), fala (Gola), d ija l e k t i i po tv rd e vatati (Lika), fat'ati
fala, hvala (RKKJ) (Gola)
Postalo od psi. *xvala (a. p. b) (stcsl. xvala, T V O R B A hvat m ( 1 8 . st.) ( u 1 8 . st. i i), hvatište

sin. hvala, rus. xeajia, polj. chwala) nejasno­ (19. st.), hva.ta.lfka
ga podrijetla. Dovodi se u vezu s hula, v. Postalo od psi. *xvatati (stcsl. xvatati ‘hvata­
hula, no to je formalno nategnuto (valjalo ti’, rus. xeamamb ‘hvatati, biti dovoljan’, sin.
bi pretpostaviti prijevoj *kswdl-/*ksowl-, što hvatati ‘hvatati’ (Plet.), češ. chvatati ‘žuri­
nije ničim motivirano). Nisu uvjerljive hipo­ ti’), što je vjerojatno izvedeno od korijena
teze da je riječ u vezi s hrv. slava, v. slava, koji je u hitar.
skr. svarati ‘zvučati’, ili sa stnord. skvala
‘vikati’. Lit: Skok I: 669f.; ESSJa VIII: 123.
Lit.: Gluhak 272; Snoj 215; ESSJa VIII: hvoja (hvoja) ž (15. st. Marulić) ‘izdanak,
118f.; Vasmer III: 234f. mlada grančica biljke’
d i j a l e k t i i p o t v r d e hvoja (Varaždin), hvoja
hvaliti (prez. hvalim) (14. st. Žića sv. otaca)
DIJALEKTI i POTVRDE folit (prez.folin) (Brač),
(RKKJ)
fa liti (prez. fališ) (Vrgada), falit (prez. Postalo od psi. *xvoja ‘grana ili igle cmogori-
jalin) (Senj), hvaUt (prez. hvališ) (Grobnik), ce’ (sin. h(v)oja ‘cmogorica’, ms. xe6n, xeod,
faliti (prez. falim) (Varaždin), fal'iti (Gola), polj. choja). Srodno s lit. skuja ‘grana cmo-
hvaliti (RKKJ) gorice’, latv. skuja ‘igla cmogorice’, možda i
t v o r b a hvalisati se (19. st. Sulek) (hvalisanje, sa stir. sce ‘glog’, stvelš. ispidattenn ‘glog’ <
hvalisav (hvalisavost)) pkelt. *skwiyat- < ie. *sku-y-, *skw-oy-.
Postalo od psi. *xvaliti (prez. *xvaljQ a. p. b) Lit.: Gluhak 272; Derksen 206; ESSJa VIII:
(stcsl. xvaliti, sin. hvaliti, rus. xeanumb, polj. 125f.; Matasović 2009: 339.
i 343 idila

I
i vezn. (12. st. (13. st.) Povaljska listina) idealist m
d i j a l e k t i i POTVRDE i (Brač, Senj, Vrgada), i TVORBA idealistica
(Gola, Varaždin), i (RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Postalo od psi. *i ili *jb (stcsl. i, sin. i, rus. u, Idealist, Ir. idealiste), što je izvedeno od lat.
polj. i) < ie. *h2r (lit. ir ‘i’, grč. apa, pa ‘baš, idealis, v. ideal.
upravo’) ili < ie. *htey (grč. si ‘ako’). idealizirati
Lit.: Skok I: 702; Derksen 207; ESSJa VIII: Posuđeno iz njem. idealisiren, stoje izvede­
167; Matasović 2008: 249. no od Ideal, v. ideal.
ia uzv. Lit.: EWD 725.
Onomatopeja glasanja magarca, ideja (ideja) ž
iako vezn. Posuđeno iz lat. idea ‘ideja, misao, arhetip’,
d ija l e k t i i p o t v r d e iako (Brač), iako što je iz grč. iSsa ‘izgled, oblik, vrsta’, u
(RKKJ) Platonovoj filozofiji ‘idealan oblik, arhetip’.
Složeno od i i ako. Grčka je riječ izvedena od ISsiv ‘vidjeti,
prepoznati, spoznati’ < ie. *weyd- ‘vidjeti’,
ičiji zam. (17. st.) v. vidjeti.
Složeno od i i čiji. Lit.: Skok I: 709; Snoj 216; Beekes 577.
ići (prez. idem) (13. st. Mon. serb.; 16. st.) identificirati
d ija l e k t i i p o t v r d e T
ć (Senj), Tti (Varaždin),
t v o r b a identifikacija
'iti (Gola), iti (RKKJ)
Posuđeno iz njem. identifizieren, što je, po
Postalo od psi. *jbti (prez. *jbdg a. p. b) uzoru na slične složenice, složeno od kslat.
(stcsl. iti (prez. idg), sin. iti (prez. grem), rus. identitas, v. identitet, i lat. -fico, v. -fikacija,
udmu (prez. udy), polj. išć, ič) < ie. *hjey- -ficirati, -fikat.
‘ići’ (lit. eiti, latv. iet, skr. eti, grč. sipi, lat.
eo (ire)). Prezentska osnova *jbd- tvorena je identitet m
prema ie. imperativu *hji-dhi. U hrvatskom Posuđeno preko njem. Identitat iz kslat.
je infinitiv s -ć- nastao analogijom prema identitas (G identitatis) ‘istovjetnost’, što je
složenicama doći, naći i si., u kojima je sku­ izvedeno od idem (ž eadem sr idem) ‘isti’, a
pina -jt- dala -tj- > -ć-, a oblik s -t- sačuvan to je pak izvedeno od zamjenice is (ž ea sr
je u starijem jeziku i u dijalektima. Čakavski id) < ie. *(hj)i-, v. koji.
govori u prezentu umjesto glagola ići imaju ideologija z
oblike prezenta od glagola gresti. t v o r b a idedlošla

Lit.: Skok I: 707f.; Gluhak 273; Derksen Posuđeno, vjerojatno preko njem. Ideologie,
216; ESSJa VIII: 247f. iz fr. ideologie, što je složeno od grč. iSsa,
ideal m v. ideja, i -Xoyia ‘znanje, znanost’, v. -logi-
t v o r b a idealan
ja, -log. Riječ je 1796. g. skovao francuski
filozof Destutt de Tracy (1754. - 1836.) u
Posuđeno preko njem. Ideal, stoje poimeni-
značenju ‘znanost o idejama’.
čeni pridjev ideal posuđen iz lat. idealis ‘koji
odgovara ideji, koji postoji u ideji’, kslat. Lit.: Snoj 216.
‘idealan’, a to je izvedeno od idea, v. ideja. idila ž
Lit.: Snoj 216; EWD 724f. t v o r b a idiličan
idio 344 iglica

Posuđeno, vjerojatno preko njem. Idylle, iz idol m


lat. idyllium ‘pastirska pjesma’, što je iz grč. i p o t v r d e idol (Varaždin), idol
d ija l e k t i
siSvkkiov ‘kraća epska pjesma, obično s pa­ (RKKJ)
stirskim motivom’. Grčka je riječ deminutiv Posuđeno, možda preko njem. Idol, iz lat.
od elSog ‘izgled, slika, oblik’ < ie. *weyd-s-, idolum, što je iz grč. sBcokov ‘prilika, slika,
v. vid. U helenističkom pjesništvu idile su bile kumir’. Grčka je riječ izvedena od eiSopai
kratki prikazi, sličice iz pastirskog života. ‘izgledati, činiti se, sličiti’, v. idila, vidjeti,
Lit.: Snoj 216; Beekes 379. usp. ideja.
idio- pref Lit.: Skok I: 709; Snoj 216; Beekes 379.
Prefiksoid posuđen iz grč. iSiog ‘sam, vlastit’ idolatrija z (16. st.)
(usp. i dor. /iSiog) < ie. *swe-, v. svoj.
Posuđeno preko tal. idolatria (s haplologijom)
Lit.: HER 460; Beekes 577f. iz lat. Idololatna, što je iz grč. eiScokokazpeia
idiofonsklprid. ‘koji proizvodi zvuk titranjem ‘idolopoklonstvo’, dosl. ‘služenje idolu’.
elastične materije od koje je načinjen (metal, Grčka je riječ složena od e'iScokov, v. idol,
drvo)’ i lazpeia ‘služba’, izvedenica od glagola
Izvedeno od Hdiofon, posuđenica iz eu­ kazpsvm ‘služiti, robovati’, koji je izveden od
ropskih jezika (usp. eng. idiophone, njem. kdzpov ‘plaća, najam’ predgrčkoga podrijetla.
Idiophon). Riječ je neoklasična složenica od Lit.: Skok I: 709; Beekes 837.
idio- i -fon, v. -fon. Doslovno je značenje
idolopoklonstvo sr (19. st.)
‘samozvučeći’.
Složeno od idol i pokloniti. Djelomični kalk
idiolekt m ‘govor pojedinca, individualni oblik prema idolatrija.
jezika’
idući prid.
Posuđeno iz eng. idiolect, što je složeno od
grč. uhog, v. idio-, i drugoga dijela dialect, Particip prezenta glagola ići.
v. dijalekt. U engleskom je riječ prvi put igdje pril. (16. st.)
zabilježena 1948. g. d i j a l e k t i i p o t v r d e ’igdi (Gola), igde (RKKJ)

Lit.: Kluge s. v. Idiolekt. Složeno od i i gdje.


idiom m igla i (16. st.)
t v o r b a idiomskž d i j a l e k t i i p o t v r d e jaglajdgla (Brač),jagla
Posuđeno preko srlat. idioma iz grč. ISicopa (Pitve, Zavala), jagla, igla (Vrgada, Senj),
‘specifičnost, osobitost, istaknuto svojstvo’, 'igla (Varaždin), igla (RKKJ)
što je izvedenica od glagola uhoopai ‘činiti Postalo od psi. *jbgbla (a. p. c) (csl. igla, sin.
svojim, prisvajati’, koji je izveden od iSiog igla, igla, igla, rus. uzna, polj. igla), srodno
‘vlastit, svoj’, v. idio-. sa stprus. ayculo ‘ražanj’, možda od *h2eyk'-
Lit.: Kluge s. v. Idiom, dhlo-, što je izvedeno od ie. korijena *h2eyk'-
idiot m ‘probosti’ (lit. iešmas ‘ražanj, koplje’, lat.
DIJALEKTI I POTVRDE idijot (RKKJ) Tco ‘pogoditi (udarcem), tući, udariti’, grč.
t v o r b a idiotski, idiotkinja
oJ/jirj ‘vršak koplja, koplje’).
Posuđeno, možda preko njem. Idiot, iz lat. Lit.: Gluhak 274; Derksen 210; ESSJa VIII:
idiota ‘neobrazovan čovjek, neuk, nevješt’, 213f.; Snoj 216.
što je iz grč. iSicbzrjg 1. ‘privatnik, indivi- ig lica !(16. st.)
dualac (u odnosu prema državi)’; 2. ‘laik, d i j a l e k t i i p o t v r d e iglica (Vrgada), 'iglica
nestručnjak’. Grčka je riječ izvedena od 'ISiog (Varaždin), iglica (RKKJ)
‘vlastit, svoj’, v. idio-. t v o r b a igličast
Lit.: Snoj 216. Postalo od psi. *jbgblica (csl. iglica (Mikl),
idiotija ž sin. iglica, polj. iglica, rus. uznuifa), što je
Posuđeno iz njem. Idiotie, što je izvedeno od izvedeno od *jbgbla, v. igla.
Idiot, v. idiot. Lit.: Skok I: 710; ESSJa VIII: 214f.
iglu 345 ikako

iglu m tvorba igralište (19. st.), igranje, igram,

Posuđeno preko europskih jezika (njem. Iglu, igračnica


eng. igloo) iz inuitskog jezika iglu ‘kuća’. Postalo od psi. *jbgrati (stcsl. igrati, sin.
Lit.: Snoj 216. igrati, rus. uzpamb, polj. grać, stpolj. igrač),
igo (igo, igo) sr (12. st. Mon. serb., samo u stoje izvedeno od *jbgra, v. igra.
knjigama pisanim crkvenim ili miješanim Lit.: Skok I: 711; Derksen 209f.; ESSJa VIII:
jezikom) ‘jaram’ 210f.
dijalekti i potvrde Iga (Gola), iga, igo igrokaz m (19. st.)
(RKKJ) dijalekti i potvrde igrokaz (RKKJ)
Postalo od psi. *jbgo (a. p. c) (stcsl. igo, sin. Složeno od igra i kazati.
igo (G ižesa), rus. uzo, polj. dijal. jugo) <
ie. *(H)yugom (skr. yuga-, grč. £byov, lat. iguana i
iugum, got.juk ‘par’, srvelš. iau, yeu). U psi. Posuđeno preko eng. iguana iz šp. iguana,
je riječ bila .v-osnova, usp. kolo. stoje iz aravačkoga iwana.
Lit.: Skok I: 710; Gluhak 274; Derksen 209; Lit.: Kluge s. v. Leguan; Chambers 507.
ESSJa VIII: 206ff. ih1 zam. Enklitički oblik genitiva i akuzativa
igraž (15. st. glag. ruk. 1468.) osobne zamjenice oni.
dijalekti i potvrde igra (Brač, Vrgada, dijalekti i potvrde ih (RKKJ)
Senj), 'igra (Varaždin), igra (RKKJ) Postalo od psi. *ixb (stcsl. ixb (G, L), sin.
Postalo od psi. *jbgra (a. p. b) (stcsl. igrb, jih, njih (G, A), rus. ux, nux (G, A), polj.
sin. igra, Igra, igra, rus. uzpa, polj. gra, ich, nich (G)), što je dativ i lokativ pokazne
stpolj. igra). Dublja je etimologija nejasna. zamjenice *jb, v. koji.
Neki izvode od ie. korijena *Heyg- ‘micati Ih2 uzv.
se, pokretati se’ (skr. ejati ‘miče se, trese
se’), no u tom slučaju nije jasno zašto se Onomatopeja.
samoglasnik nije produljio ispred zvučnoga ihtiosaur m
*g (očekivali bismo psi. *igra). Posuđeno iz nlat. ichthiosaurus, što je slo­
Lit.: Skok I: 711; Gluhak 274f.; Derksen ženo od grč. Ix6vq ‘riba’ i oavpog ‘gušter’
209; ESSJa VIII: 208ff.; Snoj 217. predgrčkoga podrijetla, v. dinosaur. Grč.
igrač m (17. st.) i/dvg postalo je od ie. *d(h)g'huH- ‘riba’ (arm.
dijalekti i potvrde igroč (Brač), igrač
jowkn, lit. žuvis).
(Senj), igrač (RKKJ) Lit.: Beekes 607.
tvorba igračica, igračnica (Sulek) Ijedan zam. (16. st.)
Postalo od *jbgračb (csl. igračb (Mikl.), Složeno od i i jedan.
sin. zast. igrač, ukr. zpan, izpau, polj. gracz,
ijekavica ž
stpolj. igracz), što je izvedeno od *jbgrati,
tvorba ijekavski
v. igrati.
Lit.: ESSJa VIII: 210. Tvoreno prema karakterističnom izgovo­
ru odraza praslavenskoga samoglasnika *e
igračka ž (19. st.) ("jata"), koji se u "ijekavskim" dijalektima
Izvedeno od igrati. Usp. sin. igračka, češ. izgovara kao (i)je, usp. ekavica, ikavica.
hračka.
Ikad pril. (16. st.)
igraći prid. (19. st. Šulek)
Složeno od i i kad1.
Izvedeno od igrati.
Ikakav zam. (17. st.)
igrati (16. st.)
Složeno od i i kakav.
dijalekti i potvrde igrat (Brač), igrati (Vr­
gada), igrat se (Senj), igr'ati (Varaždin, Ikako pril. (16. st.)
Gola), igrati (RKKJ) Složeno od i i kako.
ikavica 346 ilustrator

ikavica i ilegalan prid.


Tvoreno prema karakterističnom izgovo­ tvorba ilegalno
ra odraza praslavenskoga samoglasnika *e Posuđeno iz srlat. illegalis, što je složeno
("jata"), koji se u "ikavskim" dijalektima od in- ‘ne’, v. in-2, i legalis ‘legalan’, v.
izgovara kao i, usp. ekavica, ijekavica. legalan.
ikebana ž ili vezn. (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. dijalekti i potvrde ii, ili (Brač), ili (RKKJ)
ikebana, njem. Ikebana) iz jap. ikebana. Postalo od psi. *ili (stcsl. ili, rus. ujiu, polj.
Japanska je riječ složena od ikeru ‘živjeti’ dijal. ili), što je složeno od *i, v. i, i *li, v.
i hana ‘cvijet’; doslovno je značenje ‘živo li.
cvijeće’. Lit.: Skok I: 701; ESSJa VIII: 168.
Lit.: Snoj 217.
ilirac m ‘pripadnik Ilirskog pokreta’
ikoji zam. (16. st.) tvorba ilirčev, ilirski
Složeno od i i koji. Izvedeno od Ilir, iz lat. Illyrius 1. ‘pripadnik
ikona ž (13. st. Mon. serb.; 17. st.) etničke skupine u antičko doba naseljene
Posuđeno, možda preko njem. Ikone, iz lat. na zapadnom dijelu Balkanskog poluoto­
icon (G iconis) ‘slika’, što je iz grč. ebcwv ka’; 2. ‘stanovnik rimske provincije Ilirik’.
‘slika, prilika, lik’, možda od ie. korijena Pripadnici ilirskoga pokreta smatrali su da su
*weyk'- ‘ući’ (ved. visati ‘ulazi, spušta se’), Slaveni na području zapadnog Balkanskog
s razvojem značenja ‘ući’ > ‘doći blizu’ > poluotoka potomci antičkih Ilira.
‘izjednačiti se’ > ‘sličiti’. Lit.: HER 464.
Lit.: Snoj 217; Beekes 382; LIV s. v. *ueik'. ilovača i (18. st.)
ikra I (17. st.) dijalekti i potvrde ilovača (Senj), ilov’ača
dijalekti i potvrde 'ikra (Brač), ikra (Varaždin), ilovača, ilovica (RKKJ)
(Varaždin), ikra, ikre (RKKJ) tvorba ilovast
Postalo od psi. *jbkra (a. p. c) (csl. ikra, Izvedeno od danas zastarjeloga pridjeva ilov
sin. ikra, rus. unpa, polj. ikra) < ie. *yekw- < psi. *ilovb (csl. ilovb (Mikl.), sin. ilov, rus.
r/n- ‘jetra’ (lit. jeknos ‘jetra’, stir. iuchair dijal. unoebiu, polj. ilowy), koji je izveden
‘mrijest’, skr. yakar- (G yaknas) ‘jetra’, grč. od *lh ‘blato’ (csl. ilb (Mikl.), sin. U, rus.
fpiap ‘jetra’, lat. iecur (G iecinoris) ‘jetra’). uji, polj. ii) < ie. *(H)iHl-u- (latv. ils ‘vrlo
U slavenskom je poopćena osnova na -r- iz taman’, grč. Hvg ‘blato, glina, mulj, glib,
N, A indoeuropske heteroklitske imenice. Na talog, nečistoća’).
temelju nje tvorena je nova zbirna imenica Lit.: Skok I: 714; Gluhak 275f.; Derksen
na -a. 211; ESSJa VIII: 220ff.
Lit.: Skok I: 713; Gluhak 275; Derksen 210; ilustracija ž
ESSJa VIII: 217ff.; Snoj 217.
Posuđeno, možda preko njem. Illustration,
Iks m iz lat. illustratio, što je izvedeno od parti-
Kao naziv za slovo x u latinici posuđeno iz cipske osnove glagola illustro ‘osvijetliti’,
lat. Latinično slovo x preuzeto je iz etraš- v. ilustrirati.
čanskoga, a u etraščanski je dospjelo iz za­ Lit.: Snoj 217.
padnih grčkih dijalekata, gdje je označavalo
ilustrator m
digraf /ks/. U istočnim grčkim dijalektima
tvorba ilustratorica
slovo x označavalo je /kh/.
Lit: HER463. Posuđeno preko europskih jezika u značenju
‘(umjetnik) koji radi ilustracije’ (usp. eng.
’ikud pril. (16. st.) illustrator). Izvor je kslat. illustrator ‘osvjet-
DIJALEKTI I POTVRDE ikudđ ljivač’, izvedenica od participske osnove
Složeno od i i kud, kuda. glagola illustro ‘osvijetliti’, v. ilustrirati.
ilustrirati 347 imela

ilustrirati Postalo od psi. *jbmeti (prez. *jhmamb a.


Posuđeno preko njem. illustrieren iz lat. p. c) (stcsl. imeti (prez. imamb), sin. imeti
illustro (illustrare) ‘osvijetliti, rasvijetli­ (prez. imam), rus. dijal. imamb ‘uhvatiti;
ti’. Latinski je glagol izveden od illustris imati, posjedovati’, polj. zast. imać ‘uze­
‘osvijetljen, svijetao, jasan’, što je pak izve­ ti, imati’), što je izvedeno od ie. korijena
deno od liix (G lucis) ‘svjetlo’ < ie. *lewk-, *hjem- ‘uzeti’ (lat. emo ‘kupiti’, lit. irhti
v. luč. ‘uzeti’, stir. ar-foim ‘primiti, dopustiti’),
v. uzeti, usp. uzimati. Prezent *jbmamb
iluzija ž vjerojatno je postao od nazalnog prezenta
Posuđeno iz kslat. illusio ‘prevara’, lat. ‘ru­ *hIm-neh2-mi. Sufiks -a- u hrv. infinitivu je
ganje, ironija’, stoje izvedeno odparticipske analoški prema prezentskim oblicima.
osnove glagola Uludo ‘šaliti se, rugati se, Lit.: Skok I: 716; Gluhak 276; Derksen 211,
izigrati, prevariti’, koji je složen od in-, v. 158; ESSJa VIII: 224f.; LIV s. v. ^ e m -.
in-1, i ludo ‘igrati se, šaliti se’ < ie. *leyd-
‘pustiti, igrati se’ (lit. leisti ‘pustiti’, srir. imbecll m
laldid ‘poticati, natjeravati’). Posuđeno preko europskih jezika (eng. im-
Lit.: Snoj 217f.; de Vaan 350f. becile, fr. imbecile) iz lat. imbecillus ‘slab,
nemoćan’ nejasne etimologije. Pomak zna­
im zam. Enklitički oblik dativa osobne zamje­ čenja od ‘fizički slab’ do ‘mentalno slab’
nice oni. zabilježen je u fr. i eng. u 18. st.
Postalo od psi. *jbrm (stcsl. irnt, sin., rus. Lit.: Dauzat 382; de Vaan 298f.
um), usp. koji, njega1.
ime sr (13. st. Mon. croat.)
imaginacija z dijalekti i potvrde ime (Brač, Vrgada,
Posuđeno iz lat. imaginatio ‘utvara, priviđe­ Senj), (Varaždin), ime (RKKJ)
nje’, što je izvedeno od imago (G imaginis) tvorba imenska
‘slika’ < ie. *hj.m- ‘slika’ (het. himma- ‘imi­
Postalo od psi. *jbm$ (G *jbmene a. p. c)
tacija, zamjena’), v. emulacija.
(stcsl. imq (G imene), sin. ime, rus. umh, polj.
Lit.: de Vaan 298. imiq) < ie. *h3nh3-men- ili *h}nm-en- (stprus.
imam m (19. st.) ‘islamski vjerski službenik’ emmens, skr. naman-, grč. ovo/ua, lat. nomen,
dijalekti i potvrde iman (RKKJ) got. namo, stir. ainm, arm. anown, frig. ono-
Posuđeno preko tur. iz arap. imam ‘vođa’, man). U slavenskom je poopćena osnova
što je izvedeno od glagola amma ‘prethodi­ kosih padeža indoeuropske imenice, čiji je
ti’. Balkanski turcizam, usp. bug. umom, alb. NAjd. bio *h3neh3mn ili *h3nomn.
imam, rum. imam. Lit.: Skok I: 718; Gluhak 276f.; Derksen
Lit.: Skok I: 715. 212; ESSJa VIII: 227f.; Snoj 218; Holzer
2011: 108.
imanje sr (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
imela ž (17. st.) bot. (Viscum album)
Postalo od psi. *jbmenbje (stcsl. imenije, sin.
dijalekti i potvrde imela (Brač), omela (16.
imenje, imenje (zast.), rus. dijal. imeme,
polj. imienie), što je izvedeno od *jbmeti, st. Vrančić), omelj (18. st. DellaBella), mela
v. imati. (19. st. Karadžić), imela, omela (RKKJ)
Lit.: ESSJa VIII: 226. Postalo od psi. *jbmela, *emela, *omela (sin.
omela, imela, jemela, mela, rus. OMena, polj.
imati (13. st. Mon. croat.) jemiola). Srodno je i lit. amalas, emalas,
dijalekti i potvrde imat, jemat (prez. imon, latv. amuols, emuols. Obično se ova riječ
jemon) (Brač), imati (prez. im°as) (Vrgada), izvodi od ie. korijena *htm- ‘uzeti’, v. imati,
imat (prez. iman) (Senj), irmt (prez. iman) s obzirom na to da imela služi kao ljepilo za
(Novi), imet (prez. imaš) (Grobnik), im'eti hvatanje ptica, no moguće je da je to samo
(prez. 'imam) (Varaždin), imati, imeti, imiti pučkoetimološko objašnjenje, te da izvor
(RKKJ) ove riječi treba tražiti u nekom neindoeurop-
tvorba imanje skom supstratnom jeziku.
im endan 348 imperijalizam

Lit.: Skok I: 718; Gluhak 277; Derksen 141; imitacija z


SP VI: 55f.; ESSJa VI: 26f. Posuđeno iz lat. imitatič ‘nasljedovanje,
imendan m (19. st.) oponašanje’, što je izvedeno od participske
dijalekti i potvrde imendon (Brač), 'imendan osnove glagola imitor ‘nasljedovati, naliko­
(Senj), 'imendan (Varaždin) vati, oponašati’, v. imitirati.
Složeno od ime i dan. Usp. njem. Namenstag. imitirati
tvorba imitiranje
imenica ž
tvorba imenički
Posuđeno preko njem. imitieren iz fr. imiter <
lat. imitor ‘nasljedovati, nalikovati, oponaša­
Izvedeno od ime. Djelomični kalk prema gra­
ti’. Latinska je riječ izvedena od istog korije­
matičkom terminu lat. nomen, grč. dvopa.
na kao i lat. imago ‘slika’, v. imaginacija.
imenik m (18. st.) Lit.: de Vaan 298.
DIJALEKTI i potvrde imenik (RKKJ)
imovina z (19. st.)
Izvedeno od ime.
Izvedeno od imati. Usp. njem. Haben ‘imo­
imenovati (13. st. Mon. croat.) vina’ (haben ‘imati’).
dijalekti i potvrde imenovot (Brač), imgnu- imperativ m
vati (Varaždin), imenuvati, imenavati, ime­
Posuđeno, možda preko njem. Imperativ, iz
novati, imenuvati (RKKJ)
lat. (modus) imperativus ‘zapovjedni (način)’,
tvorba imenovanje
što je pridjev izveden od participske osnove
Postalo od psi. *jbmenovati (stcsl. imenovati, glagola impero ‘zapovijedati’, v. imperator.
sin. imenovati, rus. imemeamb, polj. mia- Lit.: HER467.
nować), što je izvedeno od osnove *jbmen-,
v. ime. imperator m
DIJALEKTI i POTVRDE imperator (RKKJ)
Lit.: ESSJa VIII: 225f.
tvorba imperatorsJd
imenjak m (18. st.)
Posuđeno iz lat. imperator ‘zapovjednik’, što
dijalekti i potvrde imenjak (Senj)
je izvedeno od participske osnove glagola
tvorba imenjakinja impero ‘zapovijedati’, koji je pak izveden
Izvedeno od ime. od paro ‘spremati, namjeravati’ < ie. *perh3-
imidž m ‘nabaviti’ (skr. p^nati, grč. ercopov ‘nabavio
Posuđeno iz eng. image ‘slika’, što je posu­ je, dao je’, stir. ernaid).
đeno iz stfr. image < lat. imago ‘slika’, v. Lit.: Skok I: 719; de Vaan 446f.
imaginacija. imperfekt m
Lit.: Snoj 218. tvorba imperfektni, impeifektivni

imigracija i Posuđeno iz lat. imperfectus ‘nesvršen, ne­


Posuđeno iz europskih jezika (njem. Immi- potpun’, što je složeno od in, v. in-2, i per-
gration, eng. immigration, fr. immigration). fectus, v. perfekt.
Riječ je izvedena od participske osnove gla­ imperij m (17. st.)
gola immigro ‘ući, useliti se’, koji je složen DIJALEKTI i POTVRDE imperiom (RKKJ)
od in, v. in-1, i migro ‘seliti (se)’, v. migra­ Posuđeno iz lat. imperium 1. ‘zapovijed, na­
cija, emigracija. log’; 2. ‘vlast, moć’; 3. ‘velika, moćna država,
Lit.: Chambers 510. carstvo’, što je izvedeno od glagola impero
imigrant m ‘zapovijedati’, v. imperator.
tvorba imigrantica, imigrantski
Lit.: Snoj 218.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. im- imperijalizam m
migrant, fr. immigrant) iz lat. immigrans (G TVORBA imperijalistički
immigrantis), što je particip prezenta glagola Posuđeno preko europskihjezika (eng. imperi-
immigro, v. imigracija. alism, fr. imperialisme, njem. Imperialismus),
im plem entirati 349 improvizirati

stoje neoklasična izvedenica od lat. imperialis se’. Značenje ‘staviti’ razvilo se ukrštanjem s
‘carski’. Latinska je riječ izvedena od imperi- lat.pono ‘staviti, položiti’ zbog podudaranja
um, v. imperij, imperator. perfektne osnove, v. imponirati, pozicija.
implementirati (20. st.) Lit.: Snoj 219; EWD 732f.
Posuđeno iz eng. implement ‘izvršiti’, stoje impregnirati (20. st.)
izvedeno od srlat. implementa ‘izvršenje’, Posuđeno preko njem. impragnieren iz kslat.
imenice izvedene od lat. impleo ‘ispuniti’. impraegno ‘zatrudnjeti’. Latinska je riječ
Latinska je riječ složena od in- ‘u’, v. in-1, i složena od in- ‘u’, v. in - , i praegnans ‘trud­
pleo ‘puniti’, v.pun. na’, što je izvedeno od korijena koji je u
Lit.: Snoj 218. generacija, zet. Značenje ‘učiniti vodoot-
pomim’ razvilo se od ‘ispuniti (rupe da voda
implicitan prid. ne ulazi)’.
Posuđeno, možda preko njem. implizit, iz lat. Lit.: Kluge s. v. impragnieren.
implicitus, što je particip perfekta glagola
implico ‘zaplesti, saviti, omotati’. Taj je impresija z
glagol složen od in, v. in-1, i -plico ‘složiti, Posuđeno (možda preko njem. Impression,
smotati, saviti’ < ie. *plek'-, v. plesti, usp. fr. impression) iz lat. impressio ‘utisak’, dosl.
kompleks. ‘utiskivanje, napadaj, navala’, što je izvede­
no od participske osnove glagola imprimo
Lit.: de Vaan 47lf.
‘utisnuti, otisnuti’, koji je pak složen od in,
imponirati v. in-1, i premo ‘tiskati, gnječiti’ < ie. *per-,
Posuđeno preko njem. imponieren iz lat. v. doprijeti.
impono ‘postaviti, staviti na, nametnuti’, Lit.: Snoj 219; de Vaan 487f.
što je složeno od in, v. in-1, i pono ‘staviti’
impresionist m
od starijega *po-sino, v. pozicija. Značenje
tvorba impresidnistica
‘dojmiti se, izazivati divljenje’ potječe iz fr.
imposer, v. impozantan, ali je taj glagol u Posuđeno preko europskih jezika (njem.
njemačkome relatiniziran. Impressionist, eng. impressionist, fr. impre-
ssionniste), što je izvedeno od fr. impression,
Lit.: Snoj 219; EWD 732f.
v. impresija, impresionizam.
import m
impresionizam m
Posuđeno iz eng. import ‘uvoz’, što je ime­
tvorba impresionističia
nica postala od glagola import ‘uvoziti’, koji
je posuđen iz lat. importo ‘unositi, uvoziti’. Posuđeno preko europskih jezika (fr. im-
pressionnisme, eng. impressionism, njem.
Taj je lat. glagol složen od in, v. in-1, i porto
‘nositi’ < *per- ‘proći’, v. pro-, porta, do­ Impressionismus)', riječ je izvedena od fr.
impression, v. impresija. Umjetnički smjer
prijeti.
impresionizam naziv je dobio prema slici C.
Lit.: Chambers 514; de Vaan 482f. Moneta Impression soleil ievant (‘Impresija
impotentan prid. (20. st.) - izlazak sunca’).
Posuđeno preko njem. impotent iz lat. impotens Lit.: Chambers 514.
‘nemoćan’. Lat. je riječ složena od in- ‘ne’, v. improvizirati
in-2, ipotens ‘moćan’, stoje izvedeno odpotis tvorba improvizacija
‘sposoban’, v. Gospod,potencijalan.
Posuđeno preko njem. improvisieren i fr. im-
Lit.: Kluge s. v. impotent. proviser iz tal. improvvisare, što je izvedeno
impozantan prid. od improvviso ‘iznenadan, neočekivan’ < lat.
Posuđeno preko njem. imposant iz fr. impo- imprdvisus ‘nepredviđen, nenadan’. Lat. je
sant, što je izvedeno od en imposer ‘dojmiti riječ složena od in- ‘ne’, v. in-2, i participa
se, ostaviti utisak, imponirati’ u frazi en perfekta glagola provideo ‘gledati pred so­
imposer par le respect ‘nametnuti ugled’. Fr. bom, predviđati’, koji je složen od pro-, v.
glagol imposer izveden je od poser ‘staviti’ pro-, i video ‘vidjeti’, v. vidjeti.
< vlat. pausare ‘zastati, zaustaviti, odmoriti Lit.: Snoj 219.
impuls 350 indeks

impuls m sin. inak, strus. unaKbiu, češ. jinakjj), što je


Posuđeno, možda preko njem. Impuls, iz lat. izvedeno od *jbm, v. ini.
impulsus 1. ‘udarac’; 2. ‘nagon, poticaj’, što Lit.: ESSJa VIII: 230.
je izvedeno od participske osnove glagola inačica z (19. st.)
impello ‘udarati o što’. Taj je glagol složen Izvedeno od danas zastarjeloga pridjeva inak
od in, v. in-, i pello ‘udarati, lupati, kucati’, ‘drugačiji, različit’, v. inače. Usp. i latinizam
v. puls, peljati. varijanta.
Lit.: Snoj 219. Lit.: Snoj 220.
imućan prid. (19. st.) inat m
tvorba imućnost
dijalekti i potvrde inad (Dubrovnik), inad,
Izvedeno od imuć, danas zastarjeloga priloga inat (bački Hrvati)
sadašnjega glagola imati. Posuđeno preko tur. inat iz arap. i ‘nad.
Lit: Skok I: 716. Balkanski turcizam, usp. rum. inat, alb. inat,
imun prid. bug. unam, ngr. ivan. Oblici s -d posuđeni su
tvorba imunost
izravno iz arapskoga, ili iz turskih dijalekata
koji nemaju obezvučivanje okluziva na kraju
Posuđeno, možda preko njem. immun, iz lat. riječi, ili iz kosih padeža turske riječi.
immunis ‘slobodan od službe, poreza, daće’,
Lit.: Skok I: 723; Gluhak 277; Škaljić 346.
što je složeno od in- ‘ne’, v. in-2, i munus
‘djelo, posao, dužnost, služba’ < ie. *moyn- incest m
‘razmjena’, v. mijena. Posuđeno, vjerojatno preko njem. Inzest,
Lit.: Snoj 219; de Vaan 395. iz lat. incestum ‘blud, nečistoća, rodoskvr-
nuće’, što je poimeničeni pridjev incestus
imunitet m ‘moralno nečist, grješan, bludan’. Taj je lat.
Posuđeno preko njem. Immunitat iz lat. pridjev složen od in- ‘ne’, v. in-2, i castus
immunitas (G immunitatis) ‘oprost od javnih ‘čist, neoskvrnjen, neokaljan, pošten’, v.
dužnosti i daća’, što je izvedeno od immunis, kasta.
v. imun. Latinska je riječ termin koji se Lit.: Snoj 220; de Vaan 92f.
odnosi na stanovnike rimske države koji su
bili izuzeti od plaćanja poreza. Današnje incident m (20. st.)
značenje ‘otpornost na bolesti’ razvilo se u Posuđeno preko europskih jezika iz lat.
19. st. pomakom značenja ‘izuzetost od čega incidens ‘nemio slučaj’. Latinska je riječ
lošega’ > ‘izuzetost od bolesti’. izvedena od participa glagola incido 1. ‘(slu­
čajno) pasti u’; 2. ‘dogoditi se’, što je
in-1pref složeno od in- ‘u’, v. in-1, i cado ‘pasti’, v.
Posuđeno iz lat. in prij. pref. ‘u, na’ < ie. kaskader.
*hpn-, v. u. U novije vrijeme prijedlog in s Lit.: Snoj 220.
pridjevskim značenjem ‘koji je u modi’ ušao
inćun m
je u razgovorni jezik preko engleskoga, iz
dijalekti i potvrde inćun (Brač, Senj)
izraza poput to be in fashion ‘biti u modi’.
Lit.: HER 469; de Vaan 300. Posuđeno preko nekog romanskog idioma
(usp. mlet. inchid, đenoveški ancioa). Dublji
in-2pref. je izvor nepoznat, a veza s grč. ćupvt] ‘mala
Posuđeno iz lat. in- pref. ‘ne’ < ie. *n-, v. a-. riba’ nije sigurna.
Lit.: HER 469; de Vaan 301. Lit.: Skok I: 41; Vinja I: 15; Beekes 180;
inačepril. (18. st.) REW 520.
dijalekti i potvrde inačijf inakijg inakje indeks m
(Brač), 'inače (Varaždin), inače, inačeje dijalekti i potvrde indeks (RKKJ)
(RKKJ), inako (14. st.) Posuđeno iz lat. index ‘pokazivač; kazalo,
Prilog postao od danas zastarjeloga pridjeva popis’, što je izvedeno od indico ‘obznaniti,
inak ‘različit, drugačiji’ (15. st. Marulić) < otkriti, pokazati’, v. indikator.
psi. *jbnakb ‘drugačiji’ (stcsl. inako pril., Lit.: Snoj 220; de Vaan 169f.
indiferentan 351 inercija

indiferentan prid. indukcija ž


TVORBA indiferentnost tvorba indukcijski
Posuđeno, možda preko eng. indifferent Posuđeno iz lat. inductio ‘navođenje’, što
‘ravnodušan’, iz lat. indifferens (G -ntis) je izvedeno od participske osnove glagola
‘ravnodušan, ni dobar ni zao’, što je složeno induco ‘uvesti, dovesti’, v. inducirati.
od in- ‘ne’, v. in-1, i participa prezenta gla­
induktor m
gola differo ‘raznijeti, raširiti, razlikovati’,
v. diferencija. Posuđeno iz lat. inductor ‘navlačilac’, što
je izvedeno od participske osnove glagola
indikativ m induco ‘uvesti, dovesti’, v. inducirati.
Posuđeno, možda preko njem. Indikativ, iz
kslat. (modus) indicativus ‘(način) koji ka­ indulgencija I (17. st.)
zuje’, što je pridjev izveden od participske dijalekti i potvrde indulgencija (RKKJ)

osnove glagola indico ‘pokazati, objaviti’, Posuđeno iz lat. indulgentia ‘popustljivost,


v. indikator. milost, blagost’, što je izvedeno od participa
Lit.: Snoj 221. prezenta glagola indulged ‘biti obziran, blag,
prema komu, popuštati, ugoditi komu’. Taj
indikator m
je lat. glagol možda složen od in- ‘ne’, v.
Posuđeno iz kslat. indicator ‘pokazivač’, što in-2, i ie. korijena *delg’h- ‘biti čvrst, tvrd’
je izvedeno od participske osnove glagola (srvelš. deily ‘drži (čvrsto)’, ved. dfhya
indico ‘pokazati, objaviti’, koji je složen od (ipv.) ‘biti čvrst, postati čvrst’, got. tulgjan
in, v. in-1, i dico ‘govoriti, reći, kazati’, v.
‘učvrstiti’) u prvotnom značenju ‘ne biti tvrd
dikcija.
prema komu’.
indirektan prid. Lit.: de Vaan 302.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. indi-
rect, fr. indirect). Riječ je složena od lat. in- industrija ž
‘ne’, v. in-2, i directus 1. ‘prav, uspravan’; 2. dijalekti i potvrde industrija ‘veliki obrt’

‘izravan’, v. direktan. (Vrgada), industrija (RKKJ)


Lit.: Chambers 522. tvorba industrijski

individualan prid. Posuđeno preko europskih jezika (njem.


Industrie, eng. industry, fr. industrie) iz lat.
tvorba individualizam, individualist
industria ‘marljivost, radinost, zaposlenost,
Posuđeno preko europskih jezika (eng. in- prometnost’, što je vjerojatno (prefiksom
dividual, njem. individuell, fr. individueI)
*endo-) izvedeno od korijena koji je u struo
iz srlat. individualis, što je izvedeno od
‘slagati, graditi’, v. struktura. Suvremeno
lat. individuus ‘nedjeljiv’. Latinska je riječ
značenje ‘proizvodnja, trgovina; gospodar­
složena od in- ‘ne’, v. in-2, i dividuus ‘dje­
ljiv’, što je izvedeno od divido ‘dijeliti’, v. ska grana’ pojavljuje se u francuskom u 18.
divizija. st.
Lit.: Chambers 522. Lit.: Snoj 221; de Vaan 592f.
individualizacija ž industrijalizacija ž
Posuđeno preko europskih jezika (fr. indi- Posuđeno preko europskih jezika (eng. indu-
vidualisation, eng. individualization). Riječ strialization, fr. industrialisation). Riječ je
je izvedenica od srlat. individualis, v. indi­ izvedenica od lat. industria, v. industrija.
vidualan. inercija ž
inducirati Posuđeno iz lat. inertia ‘tromost, nespret­
Posuđeno preko njem. induzieren iz lat. induco nost; lijenost’, što je izvedeno od lat. iners
(indiicere) ‘uvesti, dovesti’, što je složeno od ‘trom, lijen, nespretan’, v. inertan. Kao fizi­
in, v. in-1, i duco ‘voditi’ < ie. *dewk- (srvelš. kalni termin riječ inercija prvi je upotrijebio
dwc ‘voditi, nositi’, got. duhan ‘vući’). Usp. njemački fizičar i astronom Johannes Kepler
od istoga lat. korijena duzd. (1571.- 1630.).
Lit.: de Vaan 181. Lit.: Chambers 524; de Vaan 55.
inertan 352 inform irati

in ertan prid. složen od in, v. in-1, i flo ‘puhati’ < *bhlehj-,


Posuđeno iz lat. iners (G inertis) ‘trom, lijen, v. blejati. Današnje značenje ‘pad vrijednosti
nespretan’, stoje složeno od in- ‘ne’, v. in-2, novca’ < ‘povećanje količine novca’ prvi je
i korijena koji je u ars ‘vještina’, v. artefakt, put zabilježeno u amer. eng. u 19. st.
u osnovnom značenju ‘nevješt’. Lit.: Snoj 221; EWD 738f.
in fark t m in flatoran prid.
Posuđeno, možda preko njem. Infarkt, iz Posuđeno iz njem. inflatorisch, što je izvede­
nlat. infarctus, što je izvedeno od particip- no od Inflation, v. inflacija.
ske osnove glagola infarcio ‘trpati, puniti, in flu en ca ž
nagurati, začepiti’, koji je složen od in ‘u’, v.
Posuđeno, možda preko njem. Influenza, iz
in-1, i farcio ‘nabiti, napuniti’. Lat. je glagol
tal. influenza < srlat. influentia ‘utjecanje,
možda u vezi s grč. (ppaaaco ‘ograditi’, usp.
utjecaj’, što je izvedeno od participa prezen­
farsa, frekvencija.
ta lat. influo ‘utjecati, teći u’, koji je složen
Lit.: Snoj 221. od in, v. in-1, i fluo ‘teći’ < ie. *bhlewH-,
in fek cija ž v. bljuvati. Talijanska se riječ proširila po
t v o r b a infekcijsld Europi potkraj 18. st. u doba velike epide­
Posuđeno iz kslat. infectio, što je izvedeno mije gripe koja je počela u Italiji. Značenje
od participske osnove glagola inficio ‘zara­ ‘bolest, gripa’ potvrđeno je u tal. od 16.
ziti’, v. inficirati. st. To se značenje vjerojatno razvilo jer je
pojava epidemije gripe bila neobjašnjiva i
in ficirati
pripisivana je "utjecaju" zvijezda.
Posuđeno preko njem. infizieren iz lat. inficio
Lit.: Chambers 526f.
(;inficere) ‘okužiti, zaraziti’, prvotno ‘umoči­
ti, staviti u’, zatim ‘bojati, umrljati’. Latinski in fo rm a cija z
je glagol složen od in, v. in-1, i facio ‘činiti, t v o r b a informacijski

raditi’, v. -fikacija, -ficirati, -fikat. Posuđeno preko europskih jezika (njem.


Lit.: Snoj 221. Information, eng. information, fr. informa-
in fik s m tion) iz lat. informatio ‘predodžba, pojam’,
Gramatički termin tvoren po uzoru na sufiks, što je izvedeno od participske osnove glago­
prefiks, od participa perfekta lat. glagola
la informo ‘oblikovati, obrazovati; predstavi­
infigo ‘usaditi, ubosti’, koji je složen od ti (sebi)’, v. informirati.
in, v. in-1, i figo ‘pripojiti, pričvrstiti’, v. Lit.: HER 474.
fiksirati. in form atik a ž
infm itlv m t v o r b a informatički, informatičar (informa-

Posuđeno, možda preko njem. Infinitiv, iz tičdrev, informatičarka)


kslat. (modus) infinitivus ‘neodređeni (na­ Posuđeno preko njem. Informatik iz fr. in­
čin)’, što je pridjev izveden od infinitus forma tique. Riječ je skovao 1962. francuski
‘beskrajan, neograničen’. Taj je pak pridjev informatičar Philippe Dreyfus slaganjem in­
složen od in- ‘ne’, v. in-2, i participske osno­ formation, v. informacija, i automatique, v.
ve glagola finio ‘ograničiti, omeđiti, odredi­ automatika, u smislu "automatska obrada
ti’, koji je izveden od finiš ‘međa, granica, podataka".
kraj’, v. finale. Lit.: HE V: 112.
in flacija ž in form irati
TVORBA inflacijski Posuđeno preko njem. informieren i fr. infor-
Posuđeno preko europskih jezika (njem. mer iz lat. informo ‘oblikovati, obrazovati;
Inflation, eng. inflation, fr. inflation) iz lat. predstaviti (sebi)’. Lat. je glagol složen od
infldtio ‘nadimanje’, što je izvedeno od parti­ in, v. in-1, iformo ‘oblikovati, urediti’, što je
cipske osnove glagola inflo 1. ‘puhati u’; 2. ‘is­ izvedenica od forma ‘oblik’, v. forma.
puniti zrakom, nadimati, naduti’. Taj je glagol Lit.: Snoj 221.
infra 353 inkubator

infra- pref. balt. oblici s početnim v- mogu biti od prefi-


Posuđeno iz lat. infra ‘dolje, niže, ispod’, giranog veznika *we ‘ili’.
što je izvedeno od pridjeva Tnferus ‘donji, Lit.: Skok I: 720f.; Gluhak 277; Derksen
niži’, lat. star. infer < ie. *ndhero- ‘niži’ 212f.; ESSJa VIII: 233f.; Pronk 2011.
(skr. adhara-, stvnj. untar ‘ispod’, možda i in icijacija ž
gal. anderon (Gmn.) ‘bogovi podzemlja’). Posuđeno, možda preko eng. initiation, iz
U mnogim složenicama infra je kao prefiks lat. initiatio ‘sudjelovanje u tajnim religij­
apstrahiran iz infracrven. skim obredima, uvođenje u tajne obrede’, što
Lit.: HER 474; de Vaan302f. je izvedeno od participske osnove glagola
initio (initiare) ‘uvesti, uputiti (u tajno bo­
infracrven prid.
goslužje)’, a taj je glagol izveden od initium
Složeno od infra- i crven. Djelomični kalk ‘početak, uvođenje’, v. inicijal.
prema eng. infrared (red ‘crven’), njem.
in icijal m
infrarot (rot ‘crven’).
d i j a l e k t i i p o t v r d e inicijal (RKKJ)
in frastru k tu ra ž Posuđeno preko njem. Initiale (skraćeno
TVORBA infrastrukturni od Initialbuchstabe ‘početno slovo’) iz lat.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. initialis ‘početni’, što je izvedeno od initi­
Infrastruktur, eng. infrastructure, fr. infra- um ‘početak, uvođenje, ulazak’. Ta je riječ
structure). Riječ je složena od infra- i struk­ izvedena od participske osnove glagola ined
tura u značenju ‘ono što leži ispod’ > ‘što ‘ući’, koji je složen od in, v. in-1, i eo ‘ići’ <
tvori osnovu nekog sustava’. ie. *hjey- ‘ići’, v. ići.
in icijativa ž
in fu zija ž
t v o r b a inicijativni
Posuđeno, možda preko njem. Infusion, iz
lat. infusio ‘ulijevanje’, što je izvedeno od Posuđeno preko njem. Initiative iz fr. initia-
tive ‘poticaj, povod, početak’, što je izvede­
participske osnove glagola infundo ‘ulije­
no od initier < lat. initio, v. inicijacija.
vati, sipati u’, koji je složen od in, v. in-1, i
Lit.: Snoj 222; EWD 740.
fundo ‘liti, lijevati, sipati’, v. fuzija.
Lit.: Snoj 221. in k arn acija ž
Posuđeno iz clat. incarnatio ‘utjelovljenje’,
inhalirati (20. st.)
što je izvedeno od glagola incarnari ‘utjelo­
Posuđeno preko njem. inhalieren iz lat. viti se, postati čovjekom’, koji je izveden od
inhalo ‘udisati’. Lat. je riječ složena od in- lat. caro (G carnis) ‘meso’ < ie. *(s)ker(H)-
‘u’, v. in-1, i halo ‘disati’. ‘razdvojiti, dijeliti’ (stir. -scaraid ‘odvojiti’,
Lit.: Kluge s. v. inhalieren. lit. skirti ‘odvojiti, razlikovati’).
fn l prid.(12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat., Lit.: EWD, 741; de Vaan 94.
glag. rak. 1468.) in k arn irati se
DIJALEKTI I POTVRDE ini (RKKJ) Posuđeno preko njem. inkarnieren i fr. in-
Postalo od psi. *jbm ili *lm (a. p. a) (stcsl. carner iz clat. incarnari, v. inkarnacija.
im ‘neki, dragi’, rus. uhou ‘različit, dragi’, in k on tin en cija ž
polj. inny ‘dragi, različit’) < ie. *Hi(H)-no-/ Posuđeno iz lat. incontinentia ‘nemogućnost
*Hoy(H)no- ‘jedan’ (lit. vienas, latv. viens, zadržavanja ili suzdržavanja’, što je izvede­
lat. unus, grč. oivtj ‘jedan (na kocki)’, got. no od incontinens ‘koji ne drži, ne zadržava’,
ains). Ie. osnova *Hoy(H)no- označavala a to je složeno od in-, v. in-2, i continens
je ‘jedan kao pojedinačnost, u opreci prema ‘koji se drži (zajedno)’, v. kontinent.
mnoštvu’, iz čega se i moglo razviti sla­ Lit.: HER 476.
vensko, naizgled kontradiktorno, značenje. in k u b ator m
Za značenje usp. i hrv. jedan ‘neki’, usp. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
jedan, jedini. Bsl. bi oblici bili konzistentni Inkubator, eng. incubator). Riječ je izvedena
s rekonstrukcijom *Hoyn-/*Hino- > *iHno-; od lat. incubo ‘ležati na, sjediti na’, što je
inkunabula 354 inspirirati

složeno od in, v. in-1, i cubo ‘ležati, spavati’, popraviti’. Lat. je glagol novo izveden od
možda od ie. *kewb<h>- ‘ležati’ (srvelš. kyscu). novus ‘nov’, v. nov.
Lit.: Snoj 222; de Vaan 152. Lit.: HER477.
in k u n ab u la ž ‘knjiga iz prvog doba tiskarstva, in ozem stvo sr (19. st.)
objavljena prije 1500.’ Tvoreno prema rus. zast. uno3eMeqb, što je
Posuđeno preko njem. Inkunabel iz lat. složeno od uhou, v. ini, i osnove koja je u
incunabula ‘pelene, kolijevka’, što je izve­ zemlja.
deno od cunae ‘kolijevka, zipka’ < ie.
in sek t m
*k'oy-no-, izvedenica od korijena *k'ey- ‘le­
žati’ (grč. Ksipai ‘ležim’, skr. šaye ‘ležim’, Posuđeno preko njem. Insekt iz lat. insec-
možda i stir. cdim ‘drag, ljubazan’, rus. tum, što je poimeničeni particip perfekta
ceMbri ‘obitelj’, stvnj. heim ‘kuća, dom’), glagola inseco ‘rezati, zarezati, urezati’, koji
usp. civil, sijeno. U značenju ‘početak tiskar­ je složen od in, v. in-1, i seco ‘sjeći, rezati’,
stva’ riječ je prvi put upotrijebio Bemhard v. sekcija, sjeći. Lat. insectum Plinijev je
von Mallinckrodt u djelu De ortu etprogres- kalk prema grč. evvopov, v. entomologija.
su artis typogaphicae (1639.). Doslovno je značenje ‘razrezana (životinja)’,
Lit.: de Vaan 153; EWD 741. zbog oblika tijela koje kao da je razrezano
na dijelove.
in k vizicija z
Lit.: Snoj 222; EWD 742.
d ija l e k t i i po tv rd e inkvizicija, inkvizicija
(RKKJ) in sek ticid m
tvorba inkvizicijski Posuđeno preko europskih jezika (eng. in-
Posuđeno iz lat. inquisitio ‘istraživanje, is­ secticide, njem. Insektizid, fr. insecticide).
pitivanje’, što je izvedeno od participske Riječ je složena od insekt i -cid.
osnove glagola inquiro ‘tražiti, istraživati’, in solacija ž
koji je složen od in, v. in-1, i quaero ‘tra­ Posuđeno iz lat. insolatio ‘izloženost suncu’,
žiti, pitati’, vjerojatno od ie. *kweh2- (grč. što je izvedeno od participske osnove glago­
icenapai ‘dobiti, steći’, možda i stprus. quoi la insolo ‘izložiti suncu’, koji je složen od in,
‘želim, želiš’, lit. kviesti ‘pozvati’). v. in-1, i sol ‘sunce’, v. solarni, sunce.
Lit.: Snoj 222; de Vaan 503; LIV s. v.
Lit.: HER 478.
*k(,)ueh2-.
in sp ek to r m
ink vizitor m
d ija l e k t i i po tv rd e inspektor, inspektor
d i j a l e k t i i p o t v r d e inkvizitor, inkvisitor
(RKKJ)
(RKKJ)
Posuđeno iz lat. inquisitor ‘koji traži osum­ TVORBA inspektorica
njičenika, istražitelj’, što je izvedeno od Posuđeno preko europskih jezika (eng. in-
participske osnove glagola inquiro ‘tražiti, spector, njem. Inspektor, fr. inspecteur) iz
istraživati’, v. inkvizicija. lat. inspector ‘promatrač, istraživač’, što
je izvedeno od participske osnove glagola
in ostranstvo .sr (19. st. Šulek)
inspicio ‘pogledati u, istražiti’, koji je složen
d i j a l e k t i i p o t v r d e inostranac (RKKJ)
od in, v. in-1, i specio ‘gledati’, v. spektar.
Tvoreno prema drugim slavenskim jezicima
Lit.: HER 478; Chambers 532.
(usp. rus. mocmparnuu, hrv. inostran (16. st.,
Vetranović)), složenica od ini i strana. U su­ in sp iracija ž
vremenom je hrv. standardu ova riječ srbizam. Posuđeno iz kslat. inspiratio, što je izvedeno
in ovacija z od participske osnove glagola inspiro ‘puhati
Posuđeno iz lat. innovatio ‘novost, obnav­ u; udahnuti’, v. inspirirati.
ljanje, promjena’, što je izvedeno od par­ in sp irirati
ticipske osnove glagola innovd ‘obnoviti’, Posuđeno preko njem. inspirieren i fr. inspi-
koji je složen od in, v. in-1, i novo ‘obnoviti, rer iz lat. inspiro ‘puhati u; udahnuti’, što je
instalirati 355 integral

složeno od in, v. in-1, i spiro ‘puhati, piriti; tvorba institutski


disati’, v. spirant. Posuđeno preko njem. Institut iz lat. insti­
Lit.: Snoj 223. tutum 1. ‘uredba, naredba’; 2. ‘ustaljena
instalirati praksa, običaj’; 3. ‘učenje, nauk, uputa’, što
DIJALEKTI i p o t v r d e inštalerati, instalerati, je izvedeno od glagola instituo ‘staviti, po­
staviti, osnovati’, koji je složen od in, v. in-1,
instalirati, instalirati (RKKJ)
i statuo ‘staviti, postaviti’. Lat. glagol statuo
TVORBA instalacija, instaliranje
izveden je od status, v. status.
Posuđeno preko njem. installieren i fr. in- Lit.: Snoj 223f.; EWD 744; de Vaan 589f.
staller iz srlat. installare ‘postaviti u službu’,
što je izvedeno od srlat. stallum ‘stolac (kao in stru k cija ž
znak službe, časti)’. Ta je srlat. riječ posu­ d i j a l e k t i i p o t v r d e instrukcija, instrukcija

đena iz germanskoga, vjerojatno franačkog (RKKJ)


izvora (usp. stvnj. stala ‘mjesto, stajanje’), Posuđeno, možda preko njem. Instruktion, iz
v. štala, stalež- lat. instructio ‘pouka’, izvorno ‘gradnja, zida­
Lit.: Snoj 223. nje’, što je izvedeno od participske osnove gla­
gola instruo ‘graditi, urediti, poučavati’, koji je
in stin k t m
složen od in, v. in-1, i strud, v. struktura.
Posuđeno, možda preko njem. Instinkt, iz lat.
instinctus ‘podbadanje, poticanje; nagon’, in stru k tor m
stoje izvedeno od participske osnove glago­ TVORBA instruktorica
la instinguo ‘poticati, potaknuti, podbosti’, Posuđeno, možda preko njem. Instruktor,
koji je složen od in, v. in-1, i stinguo ‘ugasiti; iz srlat. instructor ‘učitelj’ (lat. ‘onaj koji
uništiti’ < ie. *stengw- ‘gurati, tiskati, bosti’ priprema ili uređuje’), što je izvedeno od
(got. stigqan ‘gurati’). instruo ‘poučavati’, v. instrukcija.
Lit.: Snoj 223; de Vaan 588. in stru m en t m
in stin k tivan prid. d i j a l e k t i i p o t v r d e štrumenat (Pitve, Zava­

Posuđeno preko europskih jezika (njem. in- la), inštrumenat (Brač), instrument, instu-
stinktiv, eng. instinctive, fr. instinctif)\ riječ ment, inštrumentum (RKKJ)
je izvedena od lat. instinctus, v. instinkt. t v o r b a instrumentalni

in stitu cija ž Posuđeno, možda preko njem. Instrument, iz


t v o r b a institucijski
lat. inštrumentum ‘oruđe, sprava, pomagalo,
oprema’, što je izvedeno od instruo ‘graditi,
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
urediti’, v. instrukcija.
Institution, fr. institution, eng. institution) iz
lat. institutio 1. ‘uređivanje, način slaganja, Lit.: Snoj 223.
sustav’; 2. ‘uspostava (ustanove, odnosa)’; in stru m en ta l m
3. ‘običaj’; 4. ‘pouka, nastava’. Latinska je tvorba instrumentalni
riječ izvedena od participske osnove glagola Posuđeno, možda preko njem. Instrumental, iz
instituo ‘staviti, postaviti, osnovati’, v. in­ nlat. (casus) instrumentalis ‘(padež) koji traži
stitut. Značenje ‘zgrada u kojoj se obrazuje’ oruđe’, što je izvedeno od lat. inštrumentum
zabilježeno je u francuskom u 17. st. ‘oruđe, sredstvo’, v. instrument.
Lit.: Chambers 533. in tegracija z
in stitu cion aln i prid. Posuđeno, možda preko njem. Integration,
Posuđeno preko europskih jezika (eng. in- iz lat. integratio ‘obnova, novi početak’, što
stitutional, njem. institutionell, fr. instituti- je izvedeno od participske osnove glagola
onel); riječ je izvedena od lat. institutio, v. integro ‘obnoviti’, v. integrirati.
institucija. in t e g r a l m
in stitu t m Posuđeno preko europskih jezika (njem.
d ija l e k t i institut, institut, inštitu-
i po tv rd e Integral, fr. integral) iz srlat. integralis ‘cje­
tum, institutum (RKKJ) lovit, cjelokupan’, stoje izvedeno od integer
integrirati 356 interesantan

‘cijel, čitav’, v. integrirati. Riječ je u 17. glagola intendo ‘napeti, usmjeriti’. Taj je
st. u matematičku terminologiju uveo švi­ glagol složen od in-1, i tendo ‘napeti, raste­
carski matematičar Jakob Bemoulli (1654. gnuti’, v. tenda.
- 1705.). in ten zitet m
Lit.: EWD 745f. Posuđeno preko njem. Intensitat iz nlat. in-
integrirati tensitas ‘napetost, snaga, jačina’, što je izve­
t v o r b a integriranje deno od participske osnove glagola intendo
Posuđeno preko njem. integrieren i fr. in- ‘napeti, napinjati’, v. intenzivan.
tegrer iz lat. integro (integrare) ‘obnoviti, in ten zivan prid.
učiniti cijelim’, što je izvedeno od pridjeva Posuđeno preko europskih jezika (njem.
integer ‘netaknut, čitav, cijel’, koji je složen intensiv, fr. intensif)\ riječ je izvedena od
od in- ‘ne’, v. in-2, i osnove koja je u tango fr. intense ‘moćan, velik’, što je postalo od
‘taknuti’, v. tangenta. participske osnove lat. glagola intendo ‘na­
Lit.: Snoj 224; de Vaan 606. peti, rastegnuti’, koji je složen od in, v. in-1,
in telek t m i tendo ‘napeti, rastegnuti’, v. tenda.
Posuđeno, možda preko njem. Intellekt, iz Lit.: Snoj 224.
lat. intellectus ‘razumijevanje, poimanje’, inter- pref.
što je izvedeno od participske osnove glago­ Posuđeno iz lat. inter ‘među, sred, u’ < ie.
la intellego ‘opaziti, vidjeti, razumjeti’, koji *hj(ejnter ‘među, unutar’, v. jetra.
je složen od inter, v. inter-, i lego ‘skupljati, Lit.: HER 480; de Vaan 306.
čitati, promatrati’, v. lekcija.
Lit.: Snoj 224. in tera k cija ž
t v o r b a interaktivan
in telek tu aln i prid.
Posuđeno iz eng. interaction ‘međusobno
t v o r b a intelektualac, intelektualčev, intele­
djelovanje, međusobni odnosi’, što je slože­
ktualka no od inter, v. inter-, i action, v. akcija.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
intellektuell, fr. intellectuel, eng. intellectu- in teres m (17. st.)
al) iz kslat. intellectualis ‘koji se odnosi na d i j a l e k t i i p o t v r d e interes ‘dobit, korist,

poimanje’, što je izvedeno od lat. intellectus kamate’ (Brač, Vrgada), 'intgrgs (Varaždin),
‘razumijevanje, poimanje’, v. intelekt. interes ‘korist; kamati’ (RKKJ)
inteligencija ž
Posuđeno preko njem. Interesse (sr. r.) ili tal.
interesse (m. r.) iz srlat. interesse ‘obveza
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
naknade štete; kamata’, što je poimeničeni
Intelligenz, eng. intelligence) iz lat. intelli-
infinitiv lat. glagola intersum (interesse)
gentia ‘razboritost, razum, pamet’ (običnije
‘imati udio u čemu, biti komu stalo do čega’,
intellegentia), što je izvedeno od participa
v. interesirati. Današnje najčešće značenje
prezenta glagola intellego ‘razumjeti’, v.
‘zanimanje za što, radoznalost’ razvilo se u
intelekt.
europskim jezicima vjerojatno pod utjecajem
Lit.: Chambers 535. fr. interet. Ta je riječ u značenju ‘kamate’
in teligen tan prid. preuzeta iz srlat., a u značenju ‘zanimanje’ iz
t v o r b a inteligentno lat. interest ‘važno je, zanimljivo je’ (3.1. sg.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. od intersum) i ostalih izvedenica od istoga
intelligent, eng. intelligent) iz lat. intellegens latinskog glagola, v. interesirati, interesan­
(G intellegentis) ‘razborit, razuman’, što je tan. Oblik sa završnim -š u kajk. preuzet je
particip prezenta glagola intellego ‘razumje­ iz mađ. interes.
ti’, v. intelekt. Lit.: Skok I: 726; Snoj 224; EWD 747.
in ten cija ž in teresan tan prid.
Posuđeno, eventualno preko njem. Intention, Posuđeno preko njem. interessant iz fr. in-
iz lat. intendo ‘napinjanje, nastojanje, naka­ teressant, što je izvedeno od interesser ‘za­
na’, što je izvedeno od participske osnove nimati’, v. interesirati.
interesirati 357 intervencija

interesirati Posuđeno, možda preko njem. Interpretation,


Posuđeno preko njem. interessieren iz fr. iz lat. interpretatio ‘tumačenje’, što je izve­
interesser ‘zanimati’, što je postalo od lat. deno od glagola interpretor {interpretari)
intersum (interesse) dosl. ‘biti između’, a ‘tumačiti’, v. interpretirati.
zatim ‘biti prisutan, sudjelovati, imati udio u interp retativan prid.
čemu, ticati se koga’, koji je složen od inter, Posuđeno preko europskih jezika (eng. in-
v. inter-, i sum (esse) ‘biti’ < ie. *hjS-, v. terpretative, fr. interpretatif); riječ je izve­
esencija, biti1. denica od lat. interpretari ‘tumačiti’, v.
interijer m interpretirati.
Posuđeno preko njem. Interieur iz fr. inte- in terp retator m
rieur ‘unutrašnjost, unutarnje uređenje’, što tvorba interpretatorica
je poimeničeni pridjev interieur ‘unutarnji’ Tvoreno analoški prema drugim izvedenica­
postao od lat. interior ‘unutarnji’, a to je ma na -ator (usp. diktator, donator, genera­
komparativni oblik od osnove koja je u pri­ tor i si.), od osnove glagola interpretirati.
logu intra ‘unutra’ i prijedlogu inter ‘među’,
v. inter-. in terp retirati

Lit.: EWD 747. tvorba interpretiranje


Posuđeno preko njem. interpretieren i fr.
in tern acion aln i prid.
interpreter iz lat. interpretor {interpretari)
t v o r b a internacionalizam
‘tumačiti, objasniti, razumijevati, shvaćati’.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. in- Latinski je glagol izveden od interpres (G
ternational, eng. international, fr. internatio- interpretis) ‘posrednik, tumač, prevoditelj’,
nal), riječ je složena od inter- i nacionalni. što je vjerojatno složeno od inter ‘među’, v.
Lit.: Chambers 538. inter-, i ie. korijena *per- ‘preći, proći’, v.
in tern atm import, doprijeti, u značenju ‘onaj koji ide
između, koji posreduje’.
Posuđeno preko njem. Internat iz fr. internat
‘odgojno-obrazovna ustanova s priključe­ Lit.: Kluge s. v. interpretieren; de Vaan 307.
nim domom’, što je pod utjecajem glagola in terp u n k cija ž
interner ‘zatvoriti u ustanovu’ izvedeno od tvorba interpunkcijski
interne ‘unutarnji’ < lat. internus ‘unutarnji’ Posuđeno, možda preko njem. Interpunktion,
(izvedenica od inter ‘među’, v. inter-). iz lat. interpunctio ‘rastavljanje riječi točka­
Lit.: Snoj 225; EWD 748. ma’, što je izvedeno od participske osnove
in tern etm glagola interpungo ‘razlučivati, rastavljati
tvorba intemetsla riječi točkama’, koji je složen od inter, v.
inter-, i pungo ‘bosti’, v. punkcija.
Posuđeno iz eng. Internet skraćenica od
internetwork, izvorno ‘povezane računal­ Lit.: HER483.
ne mreže američkog Ministarstva obrane’, in terval m
što je složeno od inter, v. inter-, i network Posuđeno, možda preko njem. Intervali, iz
‘konci, žice, cijevi složeni tako da liče na lat. intervallum ‘međuprostor, udaljenost,
mrežu; mreža’. Eng. network je složeno od razlika’, što je složeno od inter, v. inter-,
net ‘mreža’ < ie. *nHd-i (lat. nassa ‘vrša’, i vallum ‘opkop, palisada, ograda od kola­
nodus ‘čvor’, stir. nascaid ‘vezati’) i od work ca’, možda od ie. *w(e)h2l-s-o- (grč. fjkoq
‘rad’ < ie. *werg'-, v. energija. U engleskom ‘čavao’).
je riječ Internet prvi put potvrđena 1974. g. Lit.: Snoj 225; de Vaan 652.
Lit.: HE V: 138; de Vaan 401; OED s. v. in terven cija ž
Internet.
d i j a l e k t i i p o t v r d e intervencija ‘vojničko
in terp retacija z posredovanje; miješanje jedne države u po­
d ija l e k t i i p o t v r d e interpretacija (RKKJ) slove druge’ (RKKJ)
intervju 358 invaliditet

Posuđeno, možda preko njem. Intervention, Posuđeno iz eng. Intranet, što je složeno od
iz kslat. interventio ‘posredovanje’, što je intra, v. intra-, i net ‘mreža’, v. internet.
izvedeno od participske osnove lat. glagola Lit.: HER 484.
intervenio ‘doći među, posredovati, miješati
in triga (in triga) ž
se u što’, koji je složen od inter, v. inter-, i
venio ‘doći’, v. advent. Posuđeno preko njem. Intrige iz fr. intrigue,
što je izvedeno od intriguer ‘spletkariti’.
Lit.: HER483.
Francuski je glagol posuđen iz tal. intri-
in tervju m care < lat. intrico ‘zaplesti, smesti’, što je
TVORBA intervjuirati izvedeno od tricae ‘besposlice, budalaštine;
Posuđeno iz eng. interview, što je posuđeno neprilike, spletke’, v. trik.
iz fr. entrevue ‘sastanak’, a to je izvedeno Lit.: Snoj 225.
od glagola entrevoir ‘vidjeti se, posjetiti se in tro- pref.
nakratko’. Taj je glagol složen od entre < lat.
Posuđeno iz lat. intro ‘unutra’, prilog izve­
inter, v. inter- i od voir ‘vidjeti’ < lat. video
den od pridjevske osnove koja je i u inter
(videre), v. vizija, vidjeti.
‘među’, v. inter-.
Lit.: Snoj 225; Dauzat 798.
Lit.: HER 484.
in tim a ž
in trovertiran prid.
Naknadna tvorba apstraktne imenice na te­
t v o r b a introvertiranost
melju pridjeva intiman, usp. sin. intima.
Lit.: HER 483. Posuđeno iz njem. introvertiert, dosl. ‘okre­
nut prema unutra’, što je učena složenica od
in tim an prid. lat. intro, v. intro-, i verto (vertere) ‘okre­
TVORBA intimni nuti’, v. verzija. Riječ je skovao švicarski
Posuđeno, možda preko njem. intim, iz lat. psiholog i psihijatar Carl Gustav Jung (1875.
intimus ‘najunutamjiji, prisan’, što je su- - 1961.), v. ekstrovertiran.
perlativni oblik od osnove koja je u prilogu Lit.: HER 484.
intra ‘unutra’ i prijedlogu inter ‘među’, v.
in tu icija ž
inter-.
Posuđeno, možda preko njem. Intuition, iz
Lit.: HER 483.
srlat. intuitio ‘prizor, izgled’ što je izvedeno
in ton acija ž od participske osnove lat. glagola intueor
Posuđeno, možda preko njem. Intonation, (intueri) ‘uprijeti oči u što, promatrati, raz­
iz srlat. intonatio, što je izvedeno od intono mišljati’, koji je složen od in, v. in-1, i tueor
‘dati ton’, v. intonirati. ‘gledati, motriti’ < ie. *tuH-, v. tisuća, tikva,
in tonirati tutor.
Posuđeno preko njem. intonieren iz srlat. in valid m
intono (intonare) ‘davati ton’, u klasič­ i p o t v r d e invalid (RKKJ)
d ija l e k t i
nom latinskom ‘grmjeti, oriti’, što je slo­ tvorba invalidski, ’invalidan, invalidnost
ženo od in, v. in-1, i tono ‘grmjeti’ < ie. Posuđeno preko njem. Invalide iz fr. invali­
*(s)tenh2- ‘grmjeti’ (skr. stanaya-, steng. de, što je poimeničeni pridjev postao od lat.
punor ‘grom’). Latinski je glagol u srednjo­ invalidus ‘slab, nejak, nemoćan’, a to je slo­
vjekovnom latinitetu pučkoetimološki pove­ ženo od in- ‘ne’, v. in-2, i validus ‘jak, čvrst,
zan s tonus ‘ton’ (iz grč. %ovog), v. ton. zdrav’; lat. je pridjev izvedenica od valeo
in tra- pref. ‘biti jak, zdrav’, v. valencija, vladati.
Posuđeno iz lat. intra ‘unutra, unutar’, što Lit.: Snoj 225.
je okamenjeni ablativ od pridjevske osnove in v a lid itet m
koja je i u inter ‘među’, v. inter-,
Posuđeno preko njem. Invaliditat iz fr. inva-
in tran et m ‘područna računalna mreža’ lidite, što je izvedeno od invalide, v. invalid.
TVORBA intranetski Standardna je hrvatska riječ invalidnost.
invazija 359 inje

in vazija z stajati; svojski nastojati oko čega’, što je


Posuđeno preko njem. Invasion iz kslat. složeno od in, v. in-1, i sisto ‘stati, postaviti
invasio ‘napad, navala’, što je izvedeno od (se)’, v. asistent, stati.
participske osnove glagola invado {invadere) in zu lin m
‘stupati na što, provaliti u, navaliti na’, koji Posuđeno iz njem. Insulin (usp. i eng. insu-
je složen od in, v. in-1, i vddo ‘ići, koračati, lin, ff. insuline); riječ je izvedena od lat. in-
stupati’ < ie. *weh2dh- ‘napredovati, gurati’ sula ‘otok’, v. izolirati. Ovaj je hormon tako
(stvnj. watan ‘gaziti’). nazvan jer ga luče (Ustanice Langerhansovih
Lit.: Snoj 225; de Vaan 650. otočića gušterače.
inverzija ž Lit.: Snoj 226; HE V: 146.
Posuđeno, možda preko njem. Inversion, in žen jer m
iz lat. inversio ‘obrat’, što je izvedeno od
i p o t v r d e inžiner (Varaždin), inge-
d ija l e k t i
participske osnove glagola inverto ‘izvrnuti,
obrnuti’, koji je složen od in, v. in-1, i verto nir, ingenijer, inžinir (RKKJ)
TVORBA inženjerka, inženjerstvo
‘okretati, vrtjeti’, v. verzija, vrtjeti.
Posuđeno, možda preko njem. Ingenieur,
investicija ž
iz fr. ingenieur, prvotno ‘graditelj ratnih
Posuđeno preko europskih jezika (eng. inve- strojeva’ (fr. star. engeignor, usp. i srlat.
stition, njem. Investition) iz srlat. investitio,
ingeniarius, tal. ingegnere), što je izvedeno
što je izvedeno od lat. investio ‘odjenuti’, v.
od engin ‘stroj, mehanizam’ < lat. ingenium
investirati.
‘prirođena ćud; oštroumlje, dosjetljivost’.
investirati Lat. ingenium izvedeno je od osnove glagola
Posuđeno preko njem. investieren i (možda) ingigno ‘usaditi porodom’, koji je složen od
fr. investir iz tal. investire < lat. investio in, v. in-1, i gigno ‘roditi’ (od istog korijena
‘odjenuti u, ogrnuti’. Lat. je glagol složen od v. generacija): Latinsko se značenje u fran­
in, v. in-1, i vestio ‘odijevati’, izvedenica od cuskom razvilo iz ‘dosjetljivost, lukavost’ u
vestis ‘odijelo, haljina’, v. vesta. Značenje ‘ono što je smišljeno, promišljeno’ > ‘pro­
‘uložiti novac’ zabilježeno je prvi put u tali­ mišljena naprava, stroj, mehanizam’. Usp. i
janskom u 14. st., a razvilo se možda preko grč. [irj/jivipioc ‘inženjer’, što je izvedenica
značenja ‘dati novcu nov izgled’. Druga je od firj/avrj ‘stroj’, v. mehanika.
mogućnost razvitak značenja preko ‘staviti
Lit.: Snoj 226; EWD 739; DEI 2027.
novac u posao’ od srednjovjekovnog latin­
skog, gdje investire znači i ‘uvesti u službu, Inje sr (19. st. Karadžić)
uvesti u posjed’ (< ‘odjenuti odijelom koje je i p o t v r d e 'Imje (Gola), m§ (Varaž­
d ija l e k t i

simbol službe, statusa’). din) inj (18. st., jedanput), imje (RKKJ)
Lit.: EWD 75lf.; DEI 2083; Kluge s. v. Postalo od psi. *jbnbjb, *ji>nbje ili *imjb,
Investition. *inbje (a. p. a) (stcsl. inii, sin. inje, rus. uneu,
in vestitor m češ. jini), vjerojatno je srodno i lit. dijal.
t v o r b a investitorica
ynis, ynis (ako nije posuđeno iz slavensko­
ga). Dublja etimologija nije jasna. Možda
Posuđeno iz srlat. investitor, što je izvedeno
je postalo od ie. *HiH-n-iHo-, što bi bila
od investire, v. investirati.
izvedenica od istoga korijena, samo s dru­
in vok acija ž gim sufiksom, od kojega su i stvnj. is (njem.
Posuđeno iz lat. invocatio ‘zaziv, zazivanje’, Eis ‘led’), av. aexa ‘led’ (< *HeyH-s-). U
što je izvedeno od participske osnove glago­ slavenskom postoji i inačica *jbv(b)mje
la invoco ‘prizivati’, koji je složen od in, v. ‘inje’ (sin. ivje, rus. dijal. ueem), što bi bilo
in-1, i voco ‘zvati, dozivati’, v. vokativ. izvedeno od *jbVb~. Formalno je moguće i
inzistirati izvođenje iz *ig-sni-, od korijena *yeg- ‘hla­
Posuđeno preko njem. insistieren i fr. insister dan, led’ (srir. aig, stnord.jaki ‘komad leda’,
iz lat. insisto {insistere) ‘stati na, nepomično het. eka ‘hladan’). Postoji i mogućnost da
injekcija 360 iscrpiti

je baltoslavenska riječ za ‘inje’ posuđena iz sipcoviKĆi; ‘varalica, koji govori manje nego
uralskoga (usp. lap.jierjrj ‘led’). što misli’, što je izvedeno od eipcov ‘varalica,
Lit.: Skok I: 727; Gluhak 277f.; Derksen koji govori manje nego što misli, koji se
213; ESSJa VIII: 235f.; Snoj 222; Redei 93. pravi da ne zna’, v. ironija.
injekcija i iron ijaž
Posuđeno, možda preko njem. Injektion, iz lat. Posuđeno, možda preko njem. Ironia, iz lat.
iniectio, stoje izvedeno odparticipske osnove Troma, što je iz grč. eipcovela ‘ironija’, a to
glagola in(i)icio ‘baciti, metnuti, položiti (u je izvedeno od eipcov ‘varalica, koji govori
ili na što)’, koji je složen od in, v. in-1, i iacio manje nego što misli, koji se pravi da ne
‘baciti, pustiti’ < ie. *Hyehl- ‘baciti’ (grč. irj/ji zna’, nejasne dublje etimologije. Vjerojatno
‘baciti, poslati’, het. pe-iezi ‘šalje’). je poimeničeni particip glagola eipco ‘reći’
Lit.: Snoj 222; de Vaan 293. < ie. *werhj- ‘(svečano) govoriti’, v. vrač,
ion m usp. retor, verbalni. Prvotno bi značenje bilo
TVORBA ionsla ‘brbljavac’, pa odatle ‘varalica’.
Posuđeno preko njem. Ion iz eng. ion, što je Lit.: Snoj 226; Beekes 393f.
iz grč. kov ‘koji ide, koji hoda’, a to je par­ iscijed iti (17. st.)
ticip prezenta glagola ei/ii {levai) ‘ići’ < ie.
d ija l e k t ii p o t v r d e iscldit (Brač, Senj),
*h}ey- ‘ići’, v. ići. Termin je smislio engleski
isclđiti (Vrgada), iscediti (RKKJ)
fizičar Michael Faraday (1791. - 1867.), jer
t v o r b a iscjedak
pri elektrolizi ioni putuju prema suprotno
nabijenoj elektrodi. Izvedeno od cijediti (se). Usp. i sin. izcedlti.
Lit.: Chambers 543. iscijeliti(prez. iscijellm) (16. st.)
ionako pril. TVORBA iscjeljivati
Složeno od i i onako. Postalo od psi. *jbzceliti (stcsl. iceliti, isceli-
ip ak pril. (18. st.) ti, istceliti, izceliti, sin. sceliti, sceliti, rus.
DIJALEKTI I POTVRDE ipak (RKKJ)
dijal. ucqejiumb, češ. zceliti), što je složeno
Složeno od i i pak. od *jbz, v. iz, i *celiti, v. cijeliti.
Lit.: ESSJa IX: 22.
iracion alan prid.
Posuđeno, možda preko njem. irrational, iz iscijep ati (17. st.)
kslat. irrationalis ‘bez razuma, nerazuman’, d i j a l e k t i i p o t v r d e isclpat (Brač, Senj), iscl-

stoje složeno od in-, v. in-2, i rationalis ‘ra­ pati (Vrgada)


zuman’, v. racionalan, račun. Izvedeno od cijepati.
Lit.: Snoj 226. iscjeliteljm (19. st.)
iritacija ž TVORBA iscjeliteljica, iscjeliteljskd
Posuđeno, možda preko njem. Irritation, iz Izvedeno od iscijeliti, možda po uzoru na
lat. irritatio ‘draženje, podbadanje’, što je rus. uctfejiumejib.
izvedeno od participske osnove glagola irrlto
iscrp an (iscFpan) prid.
‘dražiti, poticati, podbadati’, v. iritirati.
tvorba iscrpno, iscrpnost
iritirati
Izvedeno od iscrpiti. Usp. i sin. izčrpen.
Posuđeno preko njem. irritieren i fr. irriter iz
lat. irrlto {irrltare) ‘dražiti, poticati, podba­ iscrp iti (20. st.)
dati’, stoje vjerojatno složeno od in, v. in-1, i d i j a l e k t i i p o t v r d e iscrepati (prez. iscrep-

ie. korijena *h}reyH- ‘izvirati, vreti; vrtložiti Ijem, iscrepam) (18. st.), iščrpiti (Vitezović)
se, kovitlati se’, v. rijeka. t v o r b a iscrpljenost, iscrpljivati

ironičan prid. Noviji oblik za iscrpsti (17. st.), na osnovi


Posuđeno, možda preko njem. ironisch i nesvršenog oblika iscrpati (18. st.), usp. i sin.
fr. ironique, iz kslat. Ironicus, što je iz grč. izčrpati, rus. ucuepnamb, v. crpsti (crpiti).
iscrpsti 361 iskati

isc fp sti (prez. iscrpem) (17. st.) ish od iti (prez. ishodim) (15. st. Bemardin)
Izvedeno od crpsti, v. crpsti (crpiti). d ija l e k t i i p o t v r d e ishođit (Brač), ishoditi

iseliti (prez. iselim) (16. st.) (RKKJ)


d i j a l e k t i i p o t v r d e iselit (Brač), iselit se
Postalo od psi. *jbzhoditi ‘izlaziti, izaći’ (stcsl.
(Senj), is'gliti sg (Varaždin), iseliti (se) ishoditi, sin. izhoditi, rus. dijal. ucxodumb,
(RKKJ) polj. schodzić ‘silaziti, odlaziti’), stoje slože­
t v o r b a iseljenje, iseljavati (19. st.), iselja­
no od *jbz, v. iz, i *xoditi, v. hoditi.
vanje, iseljiv Lit.: ESSJa IX: 34.
Postalo od psi. *jbzse(d)liti (stcsl. iseliti, sin. ish ran iti (18. st.)
izseliti, strus. ucemmu), što je složeno od d i j a l e k t i I POTVRDE ishraniti (RKKJ)

*jbz, v. iz, i *se(d)liti, v. seliti. t v o r b a ishrana

Lit.: ESSJa IX: 73. Izvedeno od hraniti.


iseljen ik m (19. st.) isija v a ti (19. st. Lika)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iseljenik (Brač), iselnik Varijanta starijega glagola isijevati (16. st.),
(RKKJ) koji je izveden od sijevati. Svršeni oblik
t v o r b a iseljenica, iseljenički, iseljeništvo isijati naknadno je tvoren prema nesvršenom
Izvedeno od iseliti. isijavati.
ishitren prid. isisati (prez. isisam/isišem) (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e ishitren (RKKJ) 1. ‘ru­ d i j a l e k t i i p o t v r d e isisot (Brač)

kom rađen’; 2. ‘nedovršen’ t v o r b a isisavati

Izvedeno od ishitriti. Izvedeno od sisati.


ish itriti (prez. ishitrim) (17. st.) isječa k m (19. st.)
Izvedeno od danas zastarjeloga glagola Izvedeno od isjeći.
hitriti ‘žuriti se’ (16. st.), koji je postao od isjeći (prez. isiječem) (14. st. Danilo; 15. st.
psi. *xytriti (stcsl. xytriti, rus. xbimpumb, Poljički statut)
polj. chytrzyč), što je izvedeno od *hytrb,
d i j a l e k t i i p o t v r d e isići (Vrgada), isić (Senj),
v. hitar.
iseči (RKKJ)
Lit.: ESSJa VIII: 161f.
Postalo od psi. *jbzsekti (stcsl. izsešti, sin.
ish lap iti (17. st.) izseči (Plet.), strus. uccim, ucciipu), što je
d i j a l e k t i i p o t v r d e ishlapit (Brač), ishl°apiti složeno od *jbz, v. iz, i *sekti, v. sjeći.
(Vrgada), ishlapit (Senj), ishlapjeti, ishlapeti Lit.: ESSJa IX: 74.
(RKKJ)
isk ašljati (prez. iskašljem) (18. st.)
Izvedeno od hlapiti. Usp. i sin. izhlapeti, shla-
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskašjat (Brač), iskašljat
peti.
se (Senj), (gl. im. iskašjahe) (RKKJ)
ish od m (14. st. Glasnik 11) Izvedeno od kašljati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ishod (Brač), ishot (Varaž­
isk a ti (prez. ištem) (12. st. Mon. serb.; 15. st.
din), ishod (RKKJ)
Bemardin, Marulić)
Postalo od psi. *jbzhodb ‘izlaz, kraj’ (stcsl.
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskat, iškat (prez. išćen,
ishodb, sin. izhod, rus. dijal. ucxod, češ.
išken) (Brač), iskati (prez. išćeš) (Vrgada),
schod), što je složeno od *jbz, v. iz, i *xodb,
v. hod. Usp. i istovjetnu grč. tvorbu sjoSog, iskat (prez. išćen) (Senj), iskat (prez. išćen)
(Orbanići), iskati (prez. iščem) (Varaždin),
v. egzodus.
isk'ati (prez. ’iskam) (Gola), iskati (RKKJ)
Lit.: ESSJa IX: 34.
Postalo od psi. *jbskati (prez. *jbskg a.
ish od ište sr (13. st. Sava; 16. st.) p. b) (stcsl. iskati (prez. iskg), sin. Iskati
d i j a l e k t i i p o t v r d e ishodišče (RKKJ) (prez. Iščem), rus. ucmmb (prez. mqy)) < ie.
Izvedeno od ishod ili ishoditi. Usp. i stcsl. *h2is-sk'-e- (lit. ieškoti ‘tražiti’, latv. ieskat
ishodište, sin. izhodlšče. ‘tražiti uši’, skr. icchati ‘željeti, tražiti’,
iskaz 362 iskorijeniti

stvnj. eiscon ‘istraživati, tražiti’, umbr. eis- isk olačiti(19. st.)


curent ‘tražit će’). Izvedeno od korijena koji je u koliti, kolac,
Lit.: Skok I: 729f.; Gluhak 278; Derksen na sličan način kao razrogačiti od rog.
214; ESSJa VIII: 238. Manje je vjerojatno daje izvedeno od kolač,
isk az m (18. st.) usporedbom dva oka s dva kolača (okruglo
DIJALEKTI I POTVRDE iskaz (RKKJ)
pečeno tijesto s rupom u sredini) kad se
izbulje oči ili usporedbom bjeloočnice s
Izvedeno od iskazati. Usp. njem. Aussage. kolačem.
isk azati (prez. iskažem) (16. st.) Lit.: Skok II: 126.
dijalekti i potvrde iskazat (Gacka), iskazati
isk on m (19. st.)
(RKKJ)
tvorba iskonski
tvorba iskazivati
Nastalo prilagodbom starijega priloga iskoni
Postalo od psi. *jbzkazati (sin. izkazati, ‘iz početka, od početka’ (12. - 14. st. Mon.
skazati, strus. ucm3amu ‘ispričati’, rus. serb.), koji je posuđen iz stcsl. iskoni (usp. i
cK03amb ‘reći’, polj. skazać ‘osuditi’, češ. rus. dijal. uckohu , briž. spom. izconi) < psi.
zkazati ‘izjaviti’), što je složeno od *jbz, v. *jbz koni, prilog složen od *jbz, v. iz, i geniti­
iz, i *kazati, v. kazati. va imenice *kom ‘početak’, v. konac. Prilog
Lit.: ESSJa IX: 36f. iskoni s vremenom je izgubio doslovno
isk azn ica z (19. st.) značenje iz koni, te se počeo upotrebljavati
Izvedeno od iskazati. Djelomični kalk prema u sintagmi od iskoni koja je zatim preobliko­
njem. Ausweis. vana u od iskona.
Lit.: ESSJa IX: 8.
isk id ati1 nesvrš. (16. st.)
Izvedeno od iskidati2. isk o p a ti (15. st. Bemardin)
dijalekti i potvrde iskopat (Brač, Senj),
isk id ati2 svrš. (18. st.)
iskopati (Vrgada), iskopati (RKKJ)
dijalekti i potvrde isladot (Brač), iskidati
tvorba iskapati (18. st.), iskopavati
‘iščupati, izvući’ (RKKJ)
Postalo od psi. *jbzkopati (stcsl. iskopati,
Izvedeno od kidati. Usp. i sin. skidati, izlđdati
sin. izkopati, ukr. cKonamu, polj. skopač),
‘odstraniti gnoj, blato iz čega’.
što je složeno od *jbz, v. iz, i *kopati, v.
isk lesati (19. st.) kopati.
Izvedeno od klesati. Lit.: ESSJa IX: 37f.
isklijati (19. st.) isk o p ča ti(19. st.)
Izvedeno od klijati. TVORBA iskopčati, iskopčavati
isključiti Izvedeno od kopčati.
tvorba isključenje, isključivati, isključivanje isk o ra čiti (19. st.)
Izvedeno od ključ. Kalk prema njem. aus- Izvedeno od danas zastarjeloga glagola kora-
schliessen, lat. excludo. Usp. i sin. izključiti, čiti ‘učiniti korak’ (17. st.), koji je izveden
rus. ucKnioHumb. od korak.
Lit.: Skok II: 105. isk o ra k m
isk lju čiv prid. (19. st.) Izvedeno od iskoračiti.
tvorba , isključivo, isključivost isk o rijen iti (prez. iskorijenim) (13. st. Stefan
Izvedeno od isključiti. Kalk prema njem. kr.; 16. st. Transit)
ausschliesslich. dijalekti i potvrde iskorenit (Gacka), isko-
isk lju čili prid. (19. st.) reniti (RKKJ)
Izvedeno od isključiti. Kao gramatički ter­ tvorba iskorjenjivati (17. st.)
min zacijelo kalk prema njem. latinizmu Postalo od psi. *jbzkoreniti (stcsl. iskoreniti,
exklusiv, usp. ekskluzivan. sin. izkorenlti, ukr. cKopemimu), što je slože­
iskoristiti 363 iskusan

no od *jbz, v. iz, i *koreniti, v. korijeniti se. Posuđeno iz rus. ucKpennbiu < psi.
Usp. i lat. eradico. *jbskrbnbm> ‘blizak, bližnji’ (hrv. star. iskrnji
Lit.: ESSJa IX: 38. (16. st.), iskrn (17. st.), stcsl. iskrbmnb,
sin. dijal. iskrnji, polj. dijal. skierny ‘svad-
iskoristiti (19. st.)
ljiv, tvrdoglav, uporan’), što je izvedeno od
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskoristit (Senj)
*jbskrb ‘blizu’ (hrv. star. iskr, stcsl. iskrb,
TVORBA iskoristiv, iskoristivost, iskorišćivati, sin. isker, strus. ucKpb ‘sljedeće’). Psi. je
iskorištavati prilog *jbskrb možda složen od *jbz, v. iz, i
Izvedeno od koristiti. drugoga dijela koji je vjerojatno postao od ie.
isk ra ž (16. st.) *(s)ker- ‘rezati’, v. kraj1, krojiti, škare.
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskra (Brač, Vrgada, Lit.: Skok I: 730; Derksen 217; ESSJa IX:
Senj), 'iskra (Varaždin), iskra (RKKJ) 38, 39 Snoj 227.
t v o r b a iskrica isk riča v prid. (19. st.)
Postalo od psi. *jbskra ili *iskra (a. p. a) Izvedeno od iskrica, v. iskra.
(stcsl. iskra, sin. iskra, rus. ucKpa, polj. isk riti (18. st.)
iskra, gluž. škra), što je vjerojatno postalo
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrit (Brač), iskriti s§
od ie. *Hisk-r- (tvorbeno je blisko stnord.
(Varaždin), iskriti (RKKJ)
eiskra ‘divljati, bjesnjeti’), a to je poimeni-
t v o r b a iskrenje
čeni pridjev izveden od *Heysk- ‘svijetao,
svjetleći’ (lit. aiškus, dijal. yškus, eiškus ‘ja­ Postalo od *jbskriti (sin. iskriti, rus. ucKpumb,
san’). Baltoslavenski je akut možda rezultat polj. iskrzyć (siq), skrzyč), stoje izvedeno od
metateze *Hi > *iH, usp. jutro. Nije sasvim *jbskra, v. iskra.
sigurno s kojim ie. korijenom treba povezati, Lit.: SP VI: 140; ESSJa VIII: 240.
ali moguća je veza sa stir. escae ‘mjesec’ (< isk riviti (prez. iskrivim) (16. st.)
ie. *hjeysk- ‘sjajiti’) ili s ie. *h2eydh- ‘za­ d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrivit (Brač, Senj),
paliti’ (grč. aiSaj ‘paliti’, ved. edh- ‘paliti’, iskriviti (Vrgada), iskriviti, iskriveti (RKKJ)
stvnj. eit ‘lomača’, stir. aed ‘vatra’, lat. aedes
t v o r b a iskrivljivati (17. st.), iskrivljavati
‘ognjište, hram’). Usp. i jasan.
Postalo od psi. *jbzkriviti (sin. izkriviti, rus.
Lit.: Skok I: 730; Gluhak 278f.; Derksen
cKpueumb, polj. skrzywič), što je složeno od
214; SP VI: 140; ESSJa VIII: 239f.; Snoj
*jbz, v. iz, i *kriviti, v. kriviti.
227; LIV s. v. *h2eidh-,
isk rsn u ti (prez. iskrsnem) (16. st.)
isk rasti se (prez. iskradem se) (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrsnuti (Vrgada), is­
TVORBA iskradati se (16. st.), iskredati se (16.
krsnuti (RKKJ)
st.)
Složeno od iz i psi. *krbsnqti, v. uskrsnuti.
Izvedeno od krasti.
isk u h a ti (17. st.)
iskrcati (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskuhati ‘kuhanjem do­
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrcat (Brač), iskrcati
gotoviti’ (RKKJ)
(Vrgada), iskrcat se (Senj)
t v o r b a iskuhavati, iskuhavanje
t v o r b a iskrcaj, iskrcajni, iskrcavati
Izvedeno od kuhati. Usp. sin. izkuhati ‘ku­
Izvedeno od krcati. Usp. i sin. izkrcati (po-
hanjem izdvojiti iz čega’, lat. excoquo ‘ku­
suđenica iz hrv.).
hajući ukloniti’.
iskrčiti (17. st.)
isk u san prid. (13. st. Domentijan; 18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskrčiti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskusan (Brač)
Izvedeno od krčiti. Usp. i sin. izkrčiti.
Vjerojatno posuđeno iz stcsl. iskusbm < psi.
iskren prid. (18. st.) *jbzkusbm> (usp. i sin. izkusen, izkusen, češ.
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskren (Brač), i'skrfni zkusny, strus. ucKycbmiu), što je izvedeno od
(Varaždin), iskrni, iskrni (RKKJ) *jbzkusb (hrv. star. iskus, stcsl. iskusb ‘isku­
t v o r b a iskreno, iskrenost šenje, iskustvo’, sin. izkus, strus. ucKycb
iskusiti 364 ispijati

‘iskušenje’, češ. rijetko zkus ‘kušnja’), a to je ispadati (14. st. Mon. serb.; 16. st. Vetranović)
izvedeno od *jbzkusiti, v. iskusiti. d ija l e k t i i p o t v r d e ispadot (Brač), ispadati
Lit.: ESSJa IX: 40. (Vrgada), ispadat (Senj), ispadati (Varaždin),
isk u siti (prez. iskusim) (13. st. Stefan kr.; 15. ispadati (RKKJ)
st. glag. ruk. 1468.) t v o r b a ispadanje

d i j a l e k t i i p o t v r d e iskusit (Brač), iskusiti Postalo od psi. *jbzpadati (stcsl. ispadati,


(RKECJ) sin. izpadati, rus. cnadamb ‘(ođ)padati’), što
Postalo od psi. *jbzkusiti (stcsl. iskusiti, sin. je izvedeno od *jbzpasti, v. ispasti1.
izkusiti, rus. dijal. ucKpcumb, polj. skusić), Lit.: ESSJa IX: 57.
što je složeno od *jbz, v. iz, i *kusiti, v. isp a liti (17. st.)
kušati. d i j a l e k t i i p o t v r d e isplatiti (Vrgada), ispa­
Lit.: ESSJa IX: 39f. liti (RKKJ)
iskustvo sr (19. st. Stulić) t v o r b a ispaljivati

Izvedeno od iskusiti prema rus. ucKpccmeo Izvedeno od paliti.


‘umjetnost, vještina’. isp a riti (19. st.)
iskušati (16. st.) t v o r b a isparavati, isparavanje, isparivati,

d ija l e k t i i p o t v r d e iskušot (Brač), iskušati isparivanje


(RKKJ) Izvedeno od pariti.
t v o r b a iskušenje, iskušavati, iskušavanje isp a sti1 (prez. ispadnem) (15. st. glag. ruk.
Izvedeno od kušati. Usp. iskusiti. 1468.)
iskvariti (17. st.) d ija l e k t i i p o t v r d e ispast (prez. ispoden)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iskvorit (Brač), iskvariti
(Brač), ispasti (prez. ispadeš) (Vrgada), ispast
(RKKJ) (prez. ispaden) (Senj), isp'asti (Varaždin), is­
pasti (RKKJ)
Izvedeno od kvariti. Usp. i sin. skvariti.
Postalo od psi. *jbzpasti (prez. *jbzpadg a. p.
islam m c) (stcsl. ispasti, sin. izpasti, rus. ucnacmb),
t v o r b a islamski stoje složeno od *jbz, v. iz, i *pasti, v. pasti1.
Posuđeno preko tur. islam iz arap. islam, što Lit.: ESSJa IX: 57.
je izvedeno od aslama ‘predati se (bogu)’; isp a sti2 (prez. ispdsem) (16. st.)
doslovno je značenje ‘predanost (bogu)’.
t v o r b a ispaša (16. st.)
Lit.: Skok I: 730; Gluhak 279; Snoj 227.
Izvedeno od pasti2.
islam izacija ž
isp atiti (16. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. isla-
t v o r b a ispaćen
mization, njem. Islamisation, fr. islamisati-
on); riječ je izvedena od islam. Izvedeno od patiti.
isp eći (prez. ispečeni) (16. st.)
islam izirati
d i j a l e k t i i p o t v r d e ispeć (Brač), ispeći (Vr­
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
gada), ispeč (Senj), ispeći (RKKJ)
islamisieren, fr. islamiser); riječ je izvedena
od islam. Postalo od *jbzpekti (sin. izpeči, rus. ucneub,
polj. spiec), što je složeno od *jbz, v. iz, i
ism ijati (prez. ismijem) *pekti, v.peći. Usp. i lit. iškepti ‘ispeći’, latv.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ismijati se (17. st.), izcept ‘ispeći’.
ismejati (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 57.
t v o r b a ismijavati, ismijavanje
isp ija ti (16. st.)
Izvedeno od smijati se.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ispijati (RKKJ)
isp adm (19. st.) Izvedeno od ispiti. Usp. sin. izpijati, polj.
Izvedeno od ispasti1. Usp. i sin. izpad. spijać ‘otpiti’.
ispijen 365 ispostaviti

ispijen prici. isplatiti (14. st. Mon. serb.; 18. st.)


tvorba ispijenost dijalekti i potvrde isploiit (Brač), isplatiti

Izvedeno od ispiti. (RKKJ)


tvorba isplaćivati (17. st.), isplata (19. st.)
ispirati (18. st.)
Izvedeno od platiti.
dijalekti i potvrde ispirot (Brač), ispirati
(RKKJ) isplaziti (17. st.)
TVORBA ispiranje
dijalekti i potvrde isplazit (Brač), isplazit
(Senj), isplaziti (RKKJ)
Izvedeno od isprati.
Izvedeno od plaziti.
ispis m (15. st. Spom. sr.)
isplesti (prez. ispleteni) (16. st.)
dijalekti i potvrde ispis (Vrgada), 'ispis
dijalekti i potvrde isplest (Brač, Senj),
(Varaždin)
isplesti (Vrgada), isplesti (RKKJ)
Izvedeno od ispisati. Usp. i sin. izpis.
Postalo od *jbzplesti (stcsl. isplesti, polj.
ispisati (prez. ispTšem) (13. st. Sava; 16. st. splešć, češ. splesti, usp. splesti), što je slože­
dubrovački pjesnici, Hektorović) no od *jbz, v. iz, i *plesti, v. plesti.
dijalekti i potvrde ispisat (Brač), ispisati ispljunuti (17. st.)
(Vrgada), ispisati (s§) (Varaždin), ispisati dijalekti i potvrde ispjunut (Brač), ispjunuti
(RKKJ) (RKKJ)
tvorba ispisivati, ispisnica Postalo od *jbzplungti (sin. izpljuniti, rus.
Postalo od psi. *jbzpisati (sin. izpisati, izpi- razg. cmioHymb, polj. splunqć), što je slože­
sati, rus. ucnucamb), što je složeno od *jbz, no od *jbz, v. iz, i *pljunuti, v. pljunuti.
v. iz, i *pisati, v. pisati. ispočetka pril.
ispit m (14. st. Danilo ‘iskušenje’; 19. st.) Složeno od iz i početak.
dijalekti i potvrde ispit (Brač), 'ispit (Varaž­ ispodprij. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
din) dijalekti i potvrde ispod, ispol (Brač), ispod
Izvedeno od ispitati. Usp. i stcsl. ispytb ž (Vrgada), ispod (Senj), sp'ot (Varaždin), is­
‘ispitivanje, iskušenje’, sin. izpit (vjerojatno pod (RKKJ)
po uzoru na hrv.). U starijim tekstovima riječ Postalo od psi. *jbzpodb (sin. izpod, spod,
je vjerojatno posuđena iz csl. rus. ucndd, polj. z pod, spod), što je složeno
ispitati (13. st. Domentijan; 16. st. dubrovački od *jbz, v. iz, i *pod, v. pod1.
pjesnici, Hektorović) Lit.: ESSJa IX: lOf.
dijalekti i potvrde ispitat (Brač), ispitati isporučiti (19. st.)
(Vrgada), ispitati (Varaždin), ispitati (RKKJ) tvorba isporučivati, isporuka
tvorba ispitivati (16. st.), ispitivanje Izvedeno od poručiti.
Postalo od psi. *jbzpytati (stcsl. ispytati, sin. isposnik m (19. st. Karadžić)
izpitati, spitati, rus. ucnumamb, polj. spytać tvorba isposnica, isposničld, isposništvo
siq), što je složeno od *jbz, v. iz, i *pytati,
Izvedeno od danas rijetkoga glagola ispostiti
v. pitati. ‘svršiti post’ (18. st.) (ispostiti se ‘dovolj­
Lit.: ESSJa IX: 64f. no dugo postiti; oslabiti’ (HER), ispostiti
ispiti (prez. ispijeni) (14. st. Domentijan; 17. st.) ‘postiti određeno vrijeme’ (RKKJ)), koji je
dijalekti i potvrde ispit (Gacka), ispiti izveden od postiti.
(RKKJ) ispostaviti (19. st. Stulić)
Postalo od psi. *jbzpiti (stcsl. ispiti, sin. tvorba ispostavljati
izpiti, rus. ucnumb, polj. dijal. spič), što je Izvedeno od postaviti. Prvotno je značenje
složeno od *jbz, v. iz, i *piti, v. piti. ‘izložiti, staviti tako da bude vidljivo’; usp.
Lit.: ESSJa IX: 58. latinizam eksponirati (se).
ispovijed 366 isprazan

ispovijed z (16. st.) isprati (prez. isperem) (13. st. Domentijan; 18.
dijalekti i potvrde ispovid (Brač, Senj), st.)
ispovid (Vrgada), spovid (Gacka), spovit (Ko- dijalekti i potvrde isprat (Brač), isprati
lan), spovet (Orbanići), ’ispovft (Varaždin), (Vrgada), isprat (Senj), isprati (RKKJ)
sp'ovgt (Gola), ispoved (RKKJ), spovied Postalo od *jbzpbrati (sin. izprati, polj.
(Parčić) sprać), što je složeno od *jbz, v. iz, i *pbrati,
Postalo od psi. *jbzp°vedb (a. p. c) (stcsl. v. prati.
ispovedb, sin. izpoved, spoved, rus. ucnoeedb,ispratiti (13. st. Mon. serb.)
polj. spowiedž), stoj e izvedeno od *jbzpovedeti, dijalekti i potvrde ispratit (Brač), ispfatit
v. ispovjediti. (Senj)
ispovijedati (13. st. Sava; 14. st. Mon. croat.) Izvedeno od pratiti.
dijalekti i potvrde ispovldat (Brač), ispovl-
Isprava ž (15. st. Mon. serb.; 18. st.)
dati (Vrgada), ispovldat (Senj), ispovedati dijalekti i potvrde isprava (Varaždin)
(Varaždin), ispovedati (RKKJ), spovidati
Postalo od psi. *jbzprava (bug. mnpaea, rus.
(Marulić)
dijal. ucnpaea ‘oprema, odjeća’, polj. spravna
tvorba ispovijedanje
‘djelo’), što je izvedeno od *jbzpraviti, v.
Postalo od psi. *jbzpovedati (stcsl. ispove­ ispraviti. Pomak značenja na ‘ovjereni do­
dati nesvrš., sin. izpovedati svrš. ‘ispripo- kument kojim se dokazuje pravo na nešto’
vjediti’, polj. spowiadać sig), stoje izvedeno možda je kao u lat. instrumentum ‘oruđe’ >
od *jbzpovedeti, v. ispovjediti. Usp. i grč. ‘oprema’ > ‘dokument, isprava’, v. instru­
ec,opoXoyf:lv ‘ispovijedati’. ment.
ispovijesti(16. st.) Lit.: ESSJa IX: 62.
Postalo od *jbzpovestb, što je izvedeno od Ispravan prid. (16. st.)
osnove glagola *jbzpovedeti, v. ispovjediti, tvorba ispravno, ispravnost
sufiksom -tb za nomina actionis, usp. po­
Izvedeno od ispraviti. Usp. i bug. U3npaeen,
vijest, vijest.
rus. ucnpaenbiu, polj. sprawny.
ispovjedaonica z (19. st.)
ispraviti (prez. ispravim) (14. st. Mon. serb.;
Izvedeno od ispovijedati. 16. st.)
ispovjediti (13. st. Sava ispovemv, 16. st. dijalekti i potvrde ispravit (Brač), ispravit
Kožičić ispovestb) (Senj), ispr'aviti (Varaždin)
dijalekti i potvrde ispovesti, ispovisti tvorba ispravak
(RKKJ) Postalo od psi. *jbzpraviti (stcsl. ispraviti,
Postalo od *jbzpovedeti, što je složeno od sin. izpraviti, rus. ucnpaeumb, polj. spravvić
*jbz, v. iz, i *povedeti, v. zapovjediti. ‘prouzročiti, izazvati’), što je složeno od
ispovjedniprici. (17. st.) *jbz, v. iz, i Opraviti, v. praviti.
Postalo od *jbzpovedbm> (stcsl. ispovedbm>, Lit.: ESSJa IX: 62f.
sin. izpoveden, spoveden), što je izvedeno od ispravljati (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
*jbzpovedb, v. ispovijed. croat.)
ispovjednik m dijalekti i potvrde isprdvjdt (Brač), ispra-

dijalekti i potvrde ispovidnik (Brač, Senj), vlati (Varaždin)


ispovednik (Vrgada), ispovgdmk (Varaždin) tvorba ispravljanje
Postalo od *jbzpovedbnikb (stcsl. ispovedb- Izvedeno od ispraviti. Usp. stcsl. ispravljati,
nikb, sin. spovednik, rus. ucnoeednm, polj. sin. izpravljati ‘smještati; miriti’, možda i polj.
spowiednik), što je izvedeno od *jbzpovedbm, spramać ‘uzrokovati, izazivati, stvarati’.
v. ispovjedni. Isprazan prid. (13. st. Sava; 16. st. Vetrano-
ispraćati (19. st. Voltić) vić)
tvorba Ispraćaj, ispraćanje TVORBA ispraznost
Izvedeno od ispratiti. Izvedeno od isprazniti.
isprazniti 367 ispuniti

isprazniti (prez. ispraznim) (15. st. Spom. sr.) isprobati


dijalekti i potvrde isproznit (Brač), ispra­ tvorba isprobavati
zniti (Vrgada), ispraznit (Senj), sprazniti Izvedeno od probati.
(Varaždin), isprazniti (RKKJ)
isprositi (prez. isprosim) (12. st. Mon. serb.;
TVORBA ispražnjivati (16. st.), ispražnjavati 15. st. Mon. croat.)
(18. st.)
dijalekti i potvrde isprosit (Brač, Senj),
Postalo od psi. *jbzporzdbniti (stcsl. ispraz­ isprositi (Vrgada), isprositi (RKKJ)
niti., sin. izprazniti, češ. rijetko zprazdniti, Postalo od psi. *jbzprositi (stcsl. isprositi,
usp. rus. dijal. ucnopo3umb), što je složeno sin. izprositi, rus. dijal. ucnpocumb), što je
od *jbz, v. iz, i *porzdbniti, v. prazniti ili je složeno od *jbz, v. iz, i *prositi, v. prositi.
izvedeno od *porzdbm, v. prazan, usp. lat.
Lit.: ESSJa IX: 63f.
evacuo, v. evakuacija.
Lit.: ESSJa IX: 61. isprsiti se (19. st.)
Izvedeno od prsa. Djelomični kalk prema
isprebijati (17. st.)
njem. sich briisten ‘hvalisati se, busati se u
dijalekti i potvrde ispribijat (Brač), ispri- prsa’.
bijati (Vrgada), isprebijat (Senj)
ispružiti (15. st. glag. ruk. 1468.)
Izvedeno od prebijati.
dijalekti i potvrde ispružit (Brač), ispružit
ispred prij. (16. st.) se (Senj)
dijalekti i potvrde isprid (Brač), isprid (Vr­ tvorba ispružati
gada), spr§d (Varaždin), ispred (RKKJ) Izvedeno odpružiti. Usp. i sin. izprožiti, spro-
Postalo od *jbzperdi> (sin. izpred (obično žiti.
uz kretanje)), što je složeno od *jbz, v. iz, i
isprva pril.
*perdb, v. pred.
dijalekti i potvrde isprva (Gacka)
Lit.: Snoj 230.
Postalo od psi. *jbz pbrva (stcsl. isprva, sin.
isprekidati (17. st.) izprva, sprva, strus. ucmpea, ucnepea, rus.
tvorba isprekždanost cnepea, polj. star. zpienva, zpienvu), što
Izvedeno od prekidati. je složeno od *jbz, v. iz, i genitiva rednoga
ispreplesti (prez. isprepletem) (19. st.) broja *pbrvb, v. prvi.
tvorba isprepletati se, ispreplitati
Lit.: ESSJa IX: llf.
Izvedeno od preplesti. ispržiti (16. st.)
ispričati (16. st. ‘opravdati’; 19. st. ‘ispripovije­ Izvedeno od pržiti. Usp. i sin. spražiti.
dati’) ispucati (16. st.)
dijalekti i potvrde ispričati se (15. st. Maru- dijalekti i potvrde ispucot (Brač), ispucati
lić), ispričati (RKKJ) (Vrgada), ispucat (Senj), ispucati (se) (RKKJ)
tvorba isprika (16. st.), ispričavati, isprič­ tvorba ispucavati
nica Izvedeno od pucati.
Izvedeno od pričati. Usp. i sin. izpričati. ispuhati (prez. ispušem) (16. st.)
ispriječiti dijalekti i potvrde ispiihat (Brač), ispuhati

dijalekti i potvrde ispriječiti se (16. st.), (Vrgada), ispuhati (RKKJ)


isprečiti (RKKJ) tvorba ispuhivati, ispušni

Izvedeno od priječiti. Izvedeno od puhati. Usp. i sin. izpuhati.


ispripovijedati (18. st.) ispuhnuti (18. st.)
dijalekti i potvrde ispripovidat (Brač), dijalekti i potvrde ispuhnuti (RKKJ)
ispripovidat (Senj) Izvedeno od puhnuti. Usp. i sin. izpuhniti.
tvorba ispripovjediti (19. st.) ispuniti (prez. ispunim) (14. st. Mon. serb.;
Izvedeno od pripovijedati. 15. st.)
ispunjati 368 isti

dijalekti i potvrde ispunit (Brač, Senj), istančan prid.


ispuniti (Vrgada), ispuniti, isponiti (RKKJ) Izvedeno od istančati.
tvorba ispuna (19. st.), ispunjavati (18. st.),
istančati (18. st.)
ispunjavanje, ispunjivati (17. st.) dijalekti i POTVRDE istanč'at se (Brač), isten-
Postalo od psi. *jbzpblniti (stcsl. isphniti, čati (se) ‘stanjiti’ (RKKJ)
sin. izpolniti, izpolniti, polj. spelnič), što je Izvedeno od tančati.
složeno od *jbz, v. iz, i *pblniti, v. puniti
ili je izvedeno od *pblm, v. pun. Usp. i lat. isteći (prez. isteče/istekne) (14. st. Deč. hris.;
expleo ‘ispuniti’ od ex- ‘iz’ i pleo ‘puniti’. 16. st.)
dijalekti i potvrde isteć (Brač), isteći (Vr­
Lit.: ESSJa IX: 65.
gada), isteći (se) (RKKJ)
ispunjati (13. st. Domentijan; 16. st.) tvorba istek
tvorba ispunjanje Postalo od psi. *jbztekti (stcsl. istešti, sin.
Postalo od *jbzpblnjati (stcsl. isplbnjati, bug. izteči, rus. dijal. ucmeub ‘smršaviti’), što je
u3nbJiHHM, polj. spelniač), stoje izvedeno od složeno od *jbz, v. iz, i *tekti, v. teći.
*jbzpblniti, v. ispuniti. Lit.: ESSJa IX: 76.
ispupčiti (19. st.) istegnuti (16. st.)
tvorba ispupčen dijalekti i potvrde istegnut (Brač), istegnuti
Izvedeno od pupak. (Vrgada), istegnuti (se) (RKKJ)
ispustiti (prez. ispustim) (14. st. Mon. serb.; Postalo od psi. Ojbztggngti (sin. iztegnlti, češ.
16. st.) stahnouti), što je izvedeno od psi. *tqgngti
dijalekti i potvrde ispustit (Brač), ispustiti
(hrv. star. tegnuti), v. nategnuti. Usp. iste-
(RKKJ) zati.
Postalo od psi. *jbzpustiti (stcsl. ispusti­ istezati (prez. istežem) (16. st.)
ti, sin. izpustiti, strus. ucnycmumu, polj. dijalekti i potvrde istezat (Brač), istezati
spušcić), što je složeno od *jtz, v. iz, i Opu­ (Vrgada), istezati (RKKJ)
stiti, v. pustiti. Postalo od psi. Ojbztgdzdti, *jbztqgati (stcsl.
ispuštati (16. st.) istgzati ‘tražiti natrag’, sin. iztegati, iztezati,
strus. ucmasamu, češ. zast. ztazati), što je
dijalekti i potvrde ispušćat (Brač), ispušćat
složeno od *jbz, v. iz, *tqdzati, v. natezati.
(Senj), ispuščati (RKKJ)
Lit.: ESSJa IX: 77f.
Postalo od *jbzpustjati (stcsl. ispuštati, sin.
izpuščati, bug. U3nyacaM, U3nyu(maM, polj. isti prid. (15. st. Marulić, Mon. croat.)
spuszczač), što je izvedeno od *jbzpustiti, dijalekti i potvrde isti (Brač, Senj), isti

v. ispustiti. (Vrgada), isti (Varaždin), isti (RKKJ)


istaći, v. istaknuti tvorba isto
Postalo od psi. *ji>stbjb ili Hstbjb (a. p.
istakati (14. st. samo u Mikl. Lex. Palaeosl.) a) (stcsl. istyi ‘istinit, pravi’, sin. isti, rus.
dijalekti i potvrde istokat (Brač) ucmuu ‘istinit, pravi’, polj. isty ‘istinit, sigu­
Izvedeno od istočiti. Usp. sin. iztakati. ran, isti’); srodno je i latv. ists ‘istinit, pravi’.
istaknuti (17. st.) Prema jednom mišljenju riječ je složena
od zamjeničkih osnova *jb, v. koji, *sb, v.
dijalekti i potvrde istaknut (Brač)
danas, i *tb, v. taj (usp. lat. iste ‘taj’, idem
tvorba istaknut ‘isti’), u značenju ‘točno taj, upravo taj’.
Postalo od *jbztbkngti (stcsl. istbkngti ‘izbiti, Druga je mogućnost daje riječ izvedena od
iskopati’, sin. iztakniti, strus. ucmbKuymu, korijena koji je ujasan, s nejasnom tvorbom.
U3mmymu ‘izbaciti, izrezati’), što je složeno Treća je mogućnost daje riječ složena od za-
od *jbz, v. iz, i *tbkngti, v. taknuti. mjeničke osnove *jb-, v. koji, i korijena koji
Lit.: ESSJa IX: 83. je u stati, s razvojem značenja ‘koji stoji uz
isticati 369 istok

njega’ > ‘koji stoji uz prvoga, koji je jednak dijalekti i potvrde isticat (Gacka), ištekati,
prvomu’ > ‘isti’. istecati (RKKJ)
Lit.: Skok I: 732f.; Gluhak 279; Derksen Postalo od *jbztekati (stcsl. ištekati, sin.
215; ESSJa VIII: 246f.; Snoj 227. iztekati, polj. šciekać ‘slijevati se, otjecati’),
isticati (prez. ističem) (17. st.) što je izvedeno od *jbztekti, v. isteći.
dijalekti i potvrde isticat se (Brač), ist'icati istjerati (16. st.)
s§ (Varaždin) dijalekti i potvrde istirot (Brač), istirat
Postalo od *jbztykati (sin. iztikati ‘izgurivati, (Senj), istirati (RKKJ)
prekopavati’, rus. ucmummb ‘izbosti, izbu- tvorba istjeravati, istjerivati
šiti’, češ. star. ztykati ‘izbosti, prekriti točki­ Izvedeno od tjerati. Usp. i sin. izterjati.
cama’), što je složeno od *jbz, v. iz, *tykati,
v. ticati, ili je izvedeno od *jbztbkngti, v. istkati
istaknuti, usp. naticati2. Izvedeno od tkati.
Lit.: ESSJa IX: 84. istočiti (prez. istočim) (13. st. Domentijan; 16.
istina ž (15. st. Spom. sr.) st.)
dijalekti i potvrde 'istina (Brač, Vrgada, dijalekti i potvrde istocit (Brač), istočiti
Senj), 'istina (Varaždin), istina (RKKJ) (Vrgada), st'očiti (Varaždin), istočiti (RKKJ)
tvorba istinski (18. st.) Postalo od psi. *jbztočiti (stcsl. istočiti, sin.
Postalo od psi. *jbstina ili *istina (a. p. a) iztočlti, stočlti, rus. ucmonumb ‘istrti, stanjiti
(stcsl. istina, sin. zast. istina, rus. ucmuna, brušenjem’, polj. stoczyć ‘skotrljati; izgristi,
polj. išcina ‘stvarnost, zbilja’), što je izvede­ izjesti, rastočiti’), stoje kauzativ izveden od
no od *jbstbjb, v. isti. *jbztekti, v. isteći.
Lit.: Skok I: 733; ESSJa VIII: 242. Lit.: ESSJa IX: 78.
'istinit prid. (14. st. Mon. croat.) istočni prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
dijalekti i potvrde istina (Brač), 'istina dijalekti i potvrde istočni (Gacka), 'istočni
(Varaždin), istinit (RKKJ) (Varaždin), istočni (RKKJ)
tvorba istinitost (17. st.) Postalo od psi. *jbztočbnb (stcsl. istočbm,
Izvedeno od istina. ‘izvorski’, sin. iztočen 1. ‘koji se odnosi
istinoljubac m na istjecanje’; 2. ‘istočni (zast.)’, rus. dijal.
ucmouHbiu ‘neobičan; izvorski; iskusan’),
tvorba istinoljupčev
što je izvedeno od *jbztokb, v. istok.
Složeno od istina i -Ijubac, v. ljubiti.
Lit.: ESSJa IX: 79.
istinoljubiv prid.
istočnjak m (17. st.)
tvorba istinoljubivost
dijalekti i potvrde istočnak (RKKJ)
Složeno od istina i -Ijubiv, v. ljubiti.
TVORBA istočnjački
istiskati (17. st.)
Izvedeno od istočni.
dijalekti i potvrde istlskat (Brač), istlskat
(Senj), istiskati (RKKJ) istodoban prid. (19. st. Stulić)
tvorba istiskivati tvorba istodobno, istodobnost
Izvedeno od tiskati. Usp. stcsl. istiskati, sin. Složeno od isti i dob.
iztiskati. istoimen prid. (19. st. Stulić)
istisnuti (16. st.) Složeno od isti i ime.
dijalekti i potvrde istisnut (Brač, Senj), istok m (13. st. Domentijan ‘mjesto odakle što
istisnuti (RKKJ) istječe’; 15. st. Bemardin ‘strana svijeta s
Izvedeno od tisnuti. Usp. sin. iztisniti. koje Sunce izlazi’)
istjecati (prez. istječe) (13. st. Domentijan; 15. dijalekti i potvrde istok (Brač), istok (Vrg­
st. Marulić) ada), istok (Varaždin), istok (RKKJ)
istom 370 istresti

Postalo od psi. *jbztdkb (bug. ibmoK, sin. Složeno od isti sufiksom za pojačavanje
iztok ‘izvor; otjecanje; ušće’, rus. ucrndn -v(j)etan. Usp. druge složenice s istim su­
‘izvor, vrelo, početak’, polj. stok ‘izvor, fiksom ciglovetan, bogovetan, dragovetan.
vrelo, potočić’), stoje izvedeno od *jbztekti, Sve su ove složenice zabilježene tek u 19. st.
v. isteći. Pomak značenja ‘mjesto gdje što Tradicionalna etimologija povezuje ovaj su­
istječe’ > ‘mjesto gdje Sunce istječe; strana fiks sa sufiksom u razgovijetan, međutim su­
svijeta na kojoj Sunce izlazi’ zabilježen je u fiks -vjetan vjerojatno ima sekundarni odraz
južnoslavenskom (hrv., bug., stariji sin.). U e, analogijom prema vijećati. Formalno je
ruskome riječ za ‘istok’ ima drugi prefiks, i semantički moguće povezati ovaj sufiks s
rus. eocmĆK, a u ostalim slavenskim jezicima korijenom *vqt-, koji je u veći, no to ostaje
i drugi korijen, polj. wschdd, češ. vychod, spekulativno s obzirom na to da su sve nave­
sin. vzhdd. dene složenice kasno posvjedočene. Usp. i
rukovet, gdje je -vet od *jqti ‘uzeti’.
Lit.: ESSJa IX: 79f.
Lit.: Skok I: 733; Snoj 227.
istom čest. (16. st.)
istovremen prid.
dijalekti i potvrde 'istom (Varaždin), istom
tvorba istovremeno, istovremenost
(RKKJ)
Složeno od isti i vrijeme. Usp. njem. gleich-
Izvedeno od isti, možda izdvojeno iz sintag­
zeitig.
me poput u istom trenutku.
istovrijedan prid.
istomišljenik m (19. st.)
tvorba istovrijednica, istovrijednost
tvorba istomišljenica
Složeno od isti i vrijedan. Kalk prema njem.
Složeno od isti i -mišljenih, v. misliti. gleichwertig i latinizmu ekvivalent.
istoobličan prid. istdvrsta n prid. (19. st.)
tvorba istodbličnica, istoobličnost Složeno od isti i vrsta. Kalk prema njem.
Složeno od isti i -obličan, v. oblik. Zacijelo gleichartig.
kalk prema grecizmu izomorfan. Usp. i istoznačan prid. (19. st.)
njem. gleichformig.
tvorba istoznačnica, istoznačnost
istopisnica ž Složeno od isti i značiti. Kalk prema njem.
Složeno od isti i -pisnica, v. pisati. Kalk gleichbedeutend i grecizmu sinonim.
prema grecizmu homograf. istozvučan prid.
istopiti (13. st. Domentijan; 18. st.) tvorba istozvučm, istozvučnica, istozvučnost
tvorba istapati Složeno od isti i zvučati. Kalk prema njem.
Izvedeno od topiti. gleichlautend i grecizmu homofon.
istorodni prid. (19. st. Šulek) istražiti (17. st.)
Složeno od isti i rodni, v. rod. Kalk prema dijalekti i potvrde istražit (Senj)
grecizmu homogen. tvorba istraga (19. st.), istražitelj (18. st.)
istosmjerni prid. (19. st. Šulek) (istražiteljica), istraživati (18. st.) (istraživanje,
istraživač (istraživačica, istraživačka))
tvorba istosmjernost
Izvedeno od tražiti.
Složeno od isti i smjerni, v. smjer.
istresati (17. st.)
istovariti (18. st.)
dijalekti i potvrde istresat (Brač), istresati
dijalekti i potvrde istovoriti se (RKKJ) (RKKJ)
tvorba istovar, istovarati (19. st.), istovari- Izvedeno od istresti. Usp. sin. iztresati.
vati
istresti (prez. istresem) (16. st.)
Izvedeno od tovariti.
dijalekti i potvrde istrest (Brač), istresti (Vr-
istovjetan prid. (19. st.) gada), istrest (Senj), strasti (Varaždin), istresti
tvorba istovjetnost (RKKJ)
istrgati 371 iščašiti

Postalo od psi. *jbztrgsti (stcsl. istresti, sin. istući (prez. istučem) (16. st.)
iztresti, rus. dijal. ucmpncmu ‘potrošiti (nov­ dijalekti i potvrde istuć (prez. istučen)
ce)’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *trgsti, (Brač), istući (prez. istiičeš) (Vrgada), istuć
v. tresti. (prez. istučen) (Senj), stoči (prez. stočgm)
Lit.: ESSJa IX: 82. (Varaždin), istuči (RKKJ)
istrgati (16. st.) Postalo od psi. *jbztelkti (prez. *jbztblkg)
dijalekti i potvrde istrgot (Brač), istrgati
(stcsl. istlešti, sin. iztolči, rus. ucmonoub
(Vrgada), st'rgati (Varaždin), istrgati (RKKJ) ‘istucati, izdrobiti’, polj. stluc ‘razbiti, na-
tući, istući’), što je složeno od *jbz, v. iz, i
Postalo od psi. *jbztbrgati (stcsl. istngati, *telkti, v. tući.
sin. iztrgati, strus. uctm>pzamu, ucmopzamu,
Lit.: ESSJa IX: 76f.
ucmbpzamu ‘iščupati, istrgati’, polj. stargać
‘rastrgati, uništiti’), što je složeno od *jbz, v. istupati (18. st.)
iz, i *tbrgati, v. trgati. Izvedeno od istupiti. Usp. sin. izstopati.
Lit.: ESSJa IX: 83f. istupiti (prez. istupim) (15. st. Spom. sr.; 19.
istrgnuti (16. st.) st.)
dijalekti i potvrde st'rgnuti (Varaždin), dijalekti i potvrde istupit (Brač), istupiti

istrgnuti (se) (RKKJ) (Vrgada), istupiti (Varaždin), istupiti ‘zahva­


Postalo od psi. *jbzti>rgnQti (stcsl. istrbgngti, liti se na časti’ (RKKJ)
strus. ucmbpzHymu, ucmpbZHymu, ucmopz- Postalo od psi. *jbzstgpiti (stcsl. istQpiti, sin.
nymu, usp. i polj. stargnqć), što je izvedeno izstopiti, strus. ucmynumu), što je složeno od
od *jbztbrgati, v. istrgati. *jbz, v. iz, i *stQpiti, v. stupiti.
Lit.: ESSJa IX: 84. Lit.: ESSJa IX: 75.
istrijebiti (prez. istrijebim) (13. st. Stefan kr.; isusovac m (na dva mjesta 16. i 18. st.)
17. st.) tvorba isusovački, isusovčev, isusovka

dijalekti i potvrde istribit (Brač, Senj), Izvedeno od Isus, prema nlat. Iesuita, v.
strebiti (Varaždin), istrebiti (RKKJ) jezuit.
tvorba istrjebljivati (18. st.), istrjebljenje Lit.: Mršić 144.
Postalo od psi. *jbzterbiti ‘očistiti’ (stcsl. isušiti (14. st. Danilo; 18. st.)
istrebiti, sin. iztrebiti, rus. ucmepedumb ‘čup- dijalekti i potvrde isusit (Brač), isušiti (se)
kanjem istrošiti, ištipati’, polj. dijal. strzebić (RKKJ)
‘očistiti od lošega zrna’), što je složeno od tvorba isušivati (isušivanje)
*jbz, v. iz, i *terbiti, v. trijebiti. Postalo od *jbzsušiti (stcsl. isušiti, sin.
Lit.: ESSJa IX: 77. izsušiti, rus. uccymumb), što je složeno od
istrošiti (19. st. Karadžić, Stulić) *jbz, v. iz, i *sušiti, v. sušiti.
dijalekti i potvrde istrošit (Brač), istrosit se iščašiti (19. st.)
(Senj), stroš'iti (Varaždin) dijalekti i potvrde iščašiti (17., 18. st.)
Postalo od *jbztrošiti (bug. ucmpoma, sin. tvorba iščašenje
iztrošiti, resi. ucmpouiumu), što je složeno Možda izvedeno od čaša, s obzirom na to
od *jbz, v. iz, i *trošiti, v. trošiti. da kod iščašenja zglobna glavica izlazi iz
istruliti zglobne čašice. Usp. sličnu metaforu fr.
dijalekti i potvrde istruhliti (19. st.) deboiter ‘iščašiti, uganuti’, boite ‘kutija’.
Izvedeno od truliti. Ako je izvorni oblik iščašiti, etimologija nije
sasvim jasna. Tada je riječ vjerojatno u vezi s
istrunuti (17. st.) korijenom *kes- (usp. iščesnuti ‘pomaknuti s
dijalekti i potvrde istrumt (Brač), istrumti mjesta’ (RKKJ)), v. češati, ali neobično je da
(Vrgada) nije potvrđena u drugim slavenskim jezici­
Postalo od starijega istruhnuti, što je izvede­ ma. Smjena s - s 'u glagola kao kositi - košen
no od truhnuti, v. trunuti. mogla je poslužiti kao obrazac za analogiju,
iščekivati 372 ivica

po kojoj je sekundarno nastao ili oblik -čašiti itko zam.


ili oblik -časiti. dijalektii potvrde iko, Ikor (Brač), iko (Vr­
Lit.: Skok I: 299. gada), ’igdo, 'itko (Varaždin), igdo (RKKJ)
iščekivati (16. st.) Složeno od i i tko.
dijalektii potvrde iščekdvat (Brač) iva ž (13. st. Mon. ep. Zagr.) ‘vrsta vrbe’ bot.
Izvedeno od hrv. zast. iščekati (17. st.), što je (Salix caprea)
izvedeno od čekati. dijalekti i potvrde iva ‘vrsta trave’ (Brač,
Vrgada), iva ‘vrsta vrbe’ (RKKJ)
iščeznuti (13. st. Domentijan; 16. st.)
Postalo od psi. *jbva ili *iva (a. p. a)
dijalekti i potvrde iščeznuti (Vrgada),
(sin. iva, rus. uea, polj. iwa, češ. jiva) <
iščeznut (Brač) ie. *Hey(H)-weh2 (lit. ieva ‘sremza, divlja
TVORBA iščezavati (18. st.) trešnja’, latv. ieva ‘sremza, divlja trešnja’,
Postalo od psi. *jbzčezngti (stcsl. ištezngti, stvnj. iwa, njem. Eibe ‘tisa’, grč. da, orj, o’ip
rus. ui{He3Hymb, polj. star., dijal. szczeznqć, ‘oskoruša’, lat. uva ‘grozd’, arm. aygi ‘vino­
sczeznqc), što je složeno od *jbz, v. iz, i va loza’, stir. eo ‘tisa’).
*čezngti, v. čeznuti. Lit.: Gluhak 281; Derksen 216; ESSJa VIII:
Lit.: ESSJa IX: 23. 248f.; Snoj 228; de Vaan 648.
iščlaniti (19. st.) ivančica ž (19. st.) bot. (Leucanthemum vulga-
tvorba iščlanjivati re)
Izvedeno od član, usp. učlaniti. dijalekti i potvrde iv'ančica (Varaždin)
Izvedeno od osobnog imena Ivanka, usp.
iščuditi se (15. st. Marulić)
margareta.
dijalekti i potvrde iščudit se (Brač, Senj)
TVORBA iščuđavati se, iščuđivati se
iver (iver) m (18. st.)
i potvrde iver'čvje ‘iverje’ (Gola),
dijalekti
Izvedeno od čuditi se.
iver (RKKJ)
iščupati (17. st.) Postalo od *jbven> (sin. ivqr, iver, rus. dijal.
Izvedeno od čupati. ueep ‘sječa drva, oznaka na kladi koju učini
išetati (16. st.) kupac’, polj. wior, polj. dijal. wier, jewir,
Izvedeno od šetati. iwer ‘strugotina, iver’). Dublja etimologija
nije jasna. Možda je moguće ovu riječ izvesti
išibati (18. st.) iz ie. korijena *(H)yew(H)- ‘žito’ (lit.javas,
dijalekti i potvrde ifibot (Brač), ifibati skr. yava- ‘žito’), sa sufiksom *-en kao
(Vrgada), isibat (Senj) u stožer. Semantički bi razvoj bio ‘žito’ >
Izvedeno od šibati. ‘pljeva’ > ‘iver’.
išijas m Lit.: Skok I: 738; Gluhak 281; Derksen 216;
ESSJa VIII: 250f.; Snoj 228; Matasović
Posuđeno preko njem. Ischias iz lat. ischias,
2014: 126.
što je iz grč. ’ur/iag (voaog) ‘(bolest) kuka’.
Grčka je riječ izvedena od u’ r/iov ‘kuk’, ne­ iverak (iverak) m (18. st.)
poznate etimologije. Izvedeno od iver.
Lit.: Snoj 227; Beekes 602f. iverje sr, zb. (17. st.)
išta zam. Izvedeno od iver.
Složeno od i i što, usp. ništa. ivica i (19. st.)
itekako pril. (19. st.) Deminutiv od *iva, što je vjerojatno posu­
dijalekti i potvrde itgkak (Varaždin)
đeno iz tur. yiv ‘brazda, žlijeb, oluk, urez,
utor, spoj, šav, rub’. Usp. bug. uea, uea,
Složeno od i, te i kako.
ueuija ‘rub tkanine’, alb. ive ‘vez’. Manje
itekoliko pril. je vjerojatno da je u vezi s rus. dijal. uea
Složeno od i, te i koliko, v. kolik. ‘vrsta luka’ i lit. dijal. ieva ‘remen/omča na
iz 373 izazivač

konjskoj opremi’ i daje riječ praslavenskoga z'ijem) (Gola) izići (17. st., štokavci), izajti,
podrijetla. iziti (RKKJ)
Lit.: Skok I: 738f.; Gluhak 281; BER II: 3; Suvremeni hrv. oblik izaći postao je od
ESSJa VIII: 249. *izajti < *jbzb-jbti, što je analoški oblik pre­
iz prij. (14. st. Deč. hris.; 16. st.) ma najti,pojti, v. naći, poći. Na sličan način
nastao je i štokavski oblik izići. Dijalektni i
dijalekti i potvrde iz (Brač, Senj, Vrgada),
stariji oblik iziti postao je od psi. *jbziti (stcsl.
z (Gola, Varaždin), iz (RKKJ)
iziti, sin. iziti, strus. mumu, polj. zejsč), što je
Postalo od psi. *jbz (stcsl. iz, sin. iz, rus. složeno od *jbz, v. iz, i *jbti, v. ići.
u3, polj. z(e)) < ie. *hjeg'h(s) (lit. iš, latv. iz,
Lit.: ESSJa IX: 35f.
stprus. is, assa, assae, grč. ej, lat. ex, stir.
ess-, ass-, a). Bsl. */- nije objašnjeno. Možda izagnati (14. st. Spom. sr.; 15. st. Poljički
je analoško prema bsl. prijedlogu *in ‘u’ (lit. statut)
i), v. u. Kao prefiks, iz se u složenicama jav­ dijalekti i potvrde izagnat (prez. izrenen)
lja i u varijanti iza- < *izb-, sa sekundarnim (Pitve, Zavala), (prez. izagnon) (Brusje),
jerom. U tim slučajevima korijen osnovne (prez. izagnen) (Brač), iz°agnati (prez.
riječi također sadrži jer (npr. u izabrati < izdagneš) (Vrgada), zignat (prez. zignaš)
*jbz-bbbrati). (Grobnik), z§gn'ati, zgn'ati (prez. z'egnam)
Lit.: Skok I: 739; Derksen 217; ESSJa IX: (Varaždin) izgnati
6ff. Postalo od psi. *jbzgbnati (stcsl. izgbnati,
iza prij. (15. st. Marulić) sin. izgnati, rus. mznamb, polj. zegnać), što
je složeno od *jbz, v. iz, i *gbnati, v. gnati.
Postalo od *jbz za (sin. izza, rus. m s a
Stariji i dijalektni prezent izrene- postao
‘zbog’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *za,
je od *jbzbžene- sa sekundarnim polugla-
v. za.
som koji je također u infinitivu izagnati <
Lit.: Snoj 231. *jbzbgbnati. Prezent iždene- koji je postao
izabirati (17. st.) od psi. *jbz-žene- zabilježen je kod štokav­
dijalekti i POTVRDE izabirat (Brač), izabirati skih pisaca.
(Vrgada), izbirati, izebirati (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 32.
Izvedeno od izabrati. Usp. sin. izbirati, rus. -izam suf.
usSupamb. Sufiks -izam posuđen je preko europskih
izabrati (prez. izaberem) (13. st. Mon. serb.; jezika (usp. njem. -ismus, fr. -isme) i lat.
15. st. Marulić) -ismus iz grčkog sufiksa -itjpog, kojim se
dijalekti i potvrde izbrat, izabrat (Brač, izvode apstraktne imenice od glagola na -ijco
Senj), izbrati, izabrati (Vrgada), zibrat (Grob­ (usp. grč. atpopiapog od ćupopijco ‘ograniči­
nik), zbr'ati, zgbr'ati (Varaždin), zebr'ati ti’), usp. germanizacija.
(Gola) izbrati (14. st. Mon. serb.; 16. st.), Lit.: HER 502.
izibrati (14. st. Mon. croat.), izbrati, izebrati izaslanik m (19. st.)
(RKKJ)
tvorba izaslanica, izaslaničla
Postalo od psi. *jbzbbrati (stcsl. izbbrati, sin.
Izvedeno od izaslati.
izbrati, rus. mčpamb, češ. zebrati), što je
složeno od *jbz, v. iz, i *bbrati, v. brati. izaslati (prez. izašaljem) (16. st.)
Lit.: ESSJa IX: 21f. Postalo od psi. *jbzsblati (polj. zeslać, strus.
ucaiamu ‘istjerati, prognati’), što je složeno
izaći (prez. izađem) (15. st. Bemardin)
od *jbz, v. iz, i *sblati, v. slati.
dijalekti i potvrde iziti (prez. iziđen) (Dub­
Lit.: ESSJa IX: 75.
rovnik), izoć (prez. izojden) (Brač), iz°ajti
(prez. izdajdes) (Vrgada), izać (prez. izajden) izazivač m
(Senj), zić (prez. zijdes) (Grobnik), ziti, iziti TVORBA izazivačica, izazivački
(prez. zid§m, iz'id§m) (Varaždin), z'iti (prez. Izvedeno od izazivati. Usp. sin. izzivač.
izazivati 374 izbjeći

izazivati (18. st.) izb avljati (15. st. Marulić)


dijalekti i potvrde izazivat (Brač, Senj), dijalektii potvrde izbavljat (Senj), zbavlati
izaz'ivati (Varaždin) (Varaždin), zbavl'ati (Gola), izbavjati (RKKJ)
Izvedeno od izazvati. Usp. sin. izzivati. tvorba izbavljenje, izbavljivati
izazov m Postalo od psi. *jbzbavjati (stcsl. izbavlja­
tvorba 'izazovan ti, sin. izbavljati (Plet.), rus. U36aejidmbc>i,
Izvedeno od izazvati. polj. zbawiać), što je iterativ-durativ od
*jbzbaviti, v. izbaviti.
izazvati (prez. izazovem) (15. st. glag. ruk.
1468.) Lit.: ESSJa IX: 14.
dijalekti i potvrde izazvat (Brač, Senj) izb ečiti (16. st.)
Izvedeno od zvati. Usp. sin. izzvati. Usp. i dijalekti i potvrde izbecit (Brač)
lat. provoco, v. provocirati. Izvedeno od bečiti (se).
izba ž (16. st.) izb ezu m iti (19. st.)
dijalekti i potvrde izba (Brač) dijalekti i potvrde izbezumit se (Brač)
Postalo od psi. *jbst-bba (a. p. c) ‘soba’ (csl. tvorba izbezumljivati
jbstbba, sin. izba, rus. m6a, polj. izba), usp. Izvedeno od slabo potvrđenoga glagola bezu-
i latv. istaba ‘soba’. Obično se smatra da miti, koji je izveden od bezuman. Usp. i lat.
je riječ posuđenica iz vlat. *istuba, *istuva demento ‘izbezumiti, izluditi’, v. dementan.
‘grijana kupaonica, parna komora’ (usp. fr.
etuve ‘kupka, kupaonica’). Vlat. bi se riječ izb ičevati (izb ičevati) (16. st.)
izvodila od glagola *extufare ‘isparavati, Izvedeno od bičevati. Usp. i češ. zbičovat.
grijati’, koji bi bio složen od ex, v. e-, ek-, izb ijati (16. st.)
eks- i posuđenice iz grč. m<poq ‘dim, para’, v.
dijalekti i potvrde izbijat (Brač, Senj)
tifus. U nekoj su vezi i germanske riječi po­
put njem. Stube ‘soba, odaja’, v. soba. Druga Izvedeno od izbiti. Usp. i sin. izbijati, polj.
je mogućnost daje slavenska riječ posuđena zbijać ‘razbijati, rušiti’.
iz germanskoga, eventualno uz romansko iz b ir ljiv prid. (19. st.)
posredovanje (zbog početnog *jb). U oba je dijalekti i potvrde izbirjiv (Brač)
slučaja formalno izvođenje problematično. tvorba izbirljivost
Lit.: Skok I: 562f.; Gluhak 281f.; Derksen
Izvedeno od izbirati, v. izabirati.
215; ESSJa VIII: 243ff.; Snoj 228; REW
3108; Pronk-Tiethoff 2013: 176ff.; M. izb iti (prez. izbijem) (16. st.)
Matasović 2011: 239f. dijalekti i potvrde izbit (Brač, Senj), izbiti

izb aciti (17. st.) (Vrgada), zbit (Grobnik), zb'iti (Varaždin,


dijalekti i potvrde izbocit (Brač), izb°acati
Gola), izbiti (RKKJ)
(Vrgada) Postalo od psi. *jbzbiti (stcsl. izbiti, sin. iz­
tvorba izbacivati (18. st.) biti, rus. U36umb, polj. zbič), što je složeno
Izvedeno od baciti. od *jbz, v. iz, i *biti, v. biti2. U značenju
‘nastati’ izbiti je vjerojatno kalk prema njem.
izb aviti (prez. izbavim) (14. st. Mon. serb.; 15.
ausbrechen.
st. Marulić)
Lit.: ESSJa IX: 15f.
dijalekti i potvrde izbavit (Brač), izbaviti
(Vrgada), izbavit (Senj), zb'aviti (Varaždin), izb jeći (prez. izbjegnem) (12. st. Mon. serb.;
zbav’iti (Gola), izbaviti (RKKJ) 16. st.)
tvorba izbavljivati (na dva mjesta 16. i 17. dijalekti i potvrde izbignut (Brač), zb'eči,
st.) zb'egnuti (Varaždin), zbegn'oti (Gola), izbjeg­
Postalo od psi. *jbzbaviti (stcsl. izbaviti, sin. nuti (Arj)
izbaviti, rus. mdaeumb, polj. zbawič), što je tvorba izbjegavati (19. st.)
izvorno kauzativ od *jbzbyti, v. izbiti. Postalo od psi. *jbzbegti (polj. zbiec, rus.
Lit.: ESSJa IX: 13f. U36eub), stoje složeno od *jbz, v. iz, i *begti,
izbjeglica 375 izdaleka

v. bježati. U hrvatskom je najstarije zabilje­ Postalo od psi. *jbzbosti (stcsl. izbosti, sin.
ženo značenje ‘pobjeći’. izbosti, strus. mdocmu, polj. zbošć), što je
Lit.: ESSJa IX: 15. složeno od *jbz, v. iz, i *bosti, v. bosti.
izbjeglica i (19. st.) Lit.: ESSJa IX: 18.
t v o r b a izbjegličin, izbjeglički izbrisati (18. st.)
Izvedeno od izbjeći u starijem značenju Izvedeno od brisati. Usp. i sin. izbrisati.
‘pobjeći’. izbrojiti (16. st.)
izblijediti i p o t v r d e izbrojit (Brač, Senj),
d ija l e k t i
TVORBA izbljeđivati izbrojiti (Vrgada), zbr'ojiti (Varaždin)
Izvedeno od blijediti. Usp. i sin. zblediti. Izvedeno od brojiti. Usp. i polj. razg. zbroić
izblijedjeti (19. st.) ‘našaliti se, biti nestašan, pogriješiti’.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izbledit (Senj) izbrusiti (19. st.)
Izvedeno od blijedjeti. Usp. i sin. zbledeti. d i j a l e k t i i p o t v r d e izbrusit (Brač, Senj),

izbliza (izbliza) pril. (19. st.) zbrusiti (Varaždin)


Složeno od iz i prijedloga ili pridjeva bliz. Izvedeno od brusiti. Usp. i sin. (i)zbrusiti,
izbočiti (se) (19. st.) (ijzbrusiti.
tvorba izb o č e n , izb o č e n je , izb o č in a izdahnuti (13. st. Stefan kr.; 15. st. Marulić)
Izvedeno od bočiti se. Usp. i sin. izbočiti, d i j a l e k t i i p o t v r d e izdahnut (Brač, Senj),

z b o č iti, polj. z b o c z y ć ‘skrenuti (s kursa)’, izdahnuti (Vrgada), zd'ehnuti (Varaždin),


rus. u'ičomJmbCH ‘podbočiti se, iskriviti se, zdehn'oti (Gola)
razvući se’. t v o r b a izdah (19. st.)

izbojak m ‘mlada grančica na stablu ili grani Postalo od *jbzdhxnqti (stcsl. izdbxnqti, sin.
koja tek izbija i još nema otvrdlu koru’ (19. izdahniti, rus. U3d6xnymb ‘uginuti’, polj.
st.), ‘igra slična biljaru’ (Della Bella, Voltić, zdechnpć ‘uginuti, poginuti’), što je složeno
Stulić, Parčić) od *jbz, v. iz, i *dhxngti, v. dahnuti.
Izvedeno od starijega izboj ‘mladica’ (18. Lit.: ESSJa IX: 25.
st.), što je izvedeno od izbiti.
izdaja ž (16. st.)
izbor m (16. st.) i p o t v r d e izdaja (Brač), i'zdaja
d ija l e k t i
d i j a l e k t i i p o t v r d e izbor (G izbora) (Vrga­
(Varaždin)
da), izbor (RKKJ) Izvedeno od izdati. Usp. i sin. izdaja 1. ‘iz­
Postalo od psi. *jbzborb (stcsl. izbon, sin. danje’; 2. ‘izdaja’.
izbor, strus. mčopb, stpolj. Izbor (osobno
ime)), što je izvedeno od *jbzbbrati, v. iza­ izdajica m (16. st.)
brati. t v o r b a izdajičin

Lit.: ESSJa IX: 17f. Izvedeno od izdaja.


izborni prid. (17. st.) izdajnik m (17. st.)
Izvedeno od izbor. Usp. i stcsl. izbornih, t v o r b a izdajnica, izdajnički

sin. izboren. Izvedeno od izdaja. Usp. i sin. star. izdajnik.


izbornik m (17. st.) izdaleka pril. (15. st. Bemardin)
t v o r b a izbornica d i j a l e k t i i p o t v r d e izdaleka (Brač, Senj),
Izvedeno od izborni. Usp. i sin. izbornik. zdal'eka, zdalka (Varaždin), zdal'eč (Gola),
izbosti (prez. izbddem) (16. st.) izdaleka (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izbost (prez. izboden) Postalo od psi. *jbz daleka (sin. zdaleka,
(Brač, Senj), izbosti (prez. izbodes) (Vrgada), zdaleka, rus. mdajiem, usdanem, češ. zda­
zbost, z'ibost (prez. zbodeš) (Grobnik), zb'osti leka, usp. i stcsl., hrvcsl. izdaleče), što je
(Varaždin, Gola), izbosti (RKKJ) složeno od *jbz, v. iz, i *dalekb, v. dalek.
izdanak 376 izgladnjeti

izdanak m (19. st.) izdignuti (15. st. Marulić)


d ija l e k t i i po tv rd e izdanak (Brač) d ija l e k t i i p o t v r d e izdignuti (Vrgada),
Postalo od *jbzdbmkb < *jbzdbbm>kb (usp. zd'ignuti (Varaždin)
bug. ušćima, polj. dijal. zdenki), što je Izvedeno od dignuti (se). Usp. i bug.
izvedeno od *dbbno, v. dno. Usp. i hrv. U3dueaM , U3ČUZHa.
zast. izdan ‘mjesto gdje voda izvire, izvor’ izdisati (prez. izdišem) (16. st.)
(Karadžić). d i j a l e k t i i p o t v r d e izdisati (Vrgada), izdi-
Lit.: ESSJa IX: 25. hati (do 17. st.), izdihati (RKKJ)
izdanje (izdanje) sr (15. st. Marulić) t v o r b a izdisaj, izdisanje

d i j a l e k t i i p o t v r d e izdan§ (Varaždin) Postalo od *jbzdyxati (stcsl. izdyxati, sin. iz­


Postalo od *jbzdanje (bug. usdanue, sin. dihati, rus. u3dbixamb, polj. zdychač), što je
star. izdanje, rus. U3danue), što je izvedeno složeno od *jbz, v. iz, i *dyxati, v. disati.
od *jbzdati, v. izdati. Najstarije zabilježeno Lit.: ESSJa IX: 25f.
značenje je ‘izdaja’; značenje ‘količina pri­ izdržati (prez. izdržim) (15. st. Mon. serb.;
mjeraka neke tiskovine’ zabilježeno je od 19. st.)
19. st. (usp. njem. Ausgabe). d i j a l e k t i i p o t v r d e izdržat (Gacka)
izdašan prid. (19. st.) t v o r b a izdržavati, izdržljiv (izdržljivost)
Izvedeno od izdati neproduktivnim sufiksom Postalo od *jbzdbržati, v. držati (sin. (ijzdržati,
-ašan, usp. nestašan. ms. mdepoicdmb ‘izdati, potrošiti (mnogo,
izdati (14. st. Mon. serb.; 16. st.) sve)’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *dbržati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e izdat (Brač, Senj), 'izda­
v. držati.
ti (Varaždin), izdati (RKKJ) izdubiti (17. st.)
Postalo od psi. *jbzdati (stcsl. izdati, sin. d i j a l e k t i i p o t v r d e izdutiit (Brač), zdiibiti

izdati, rus. u3Čamb, polj. zdać ‘predati, vra­ (Varaždin)


titi’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *dati, Izvedeno od dubiti2, v. dupsti. Usp. i ms.
v. dati. u3doji6umb, polj. zglebić ‘produbiti, proko­
Lit.: ESSJa IX: 23. pati’.
izdavati (13. st. Mon. serb.; 16. st.) izdupsti (prez. izdubem) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izdovat (Brač), izdavati, d i j a l e k t i i p o t v r d e izdusti (Vrgada)

zdavati (Varaždin) Izvedeno od dupsti. Usp. sin. izdolbsti.


t v o r b a izdavač (izdavačica), izdavanje
izdužiti ‘učiniti dužim’
Postalo od *jbzdavati (bug. mdasaM, rus. t v o r b a izdužen (izduženost), izduživati
mdaeamb, polj. zdawać ‘davati, donositi Izvedeno od dužiti, v. dug1.
natrag, vraćati’), što je izvedeno od *jbzdati,
v. izdati. izdvojiti (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izdvojit (Brač)
izdavnapril. (13. st. Stefan kr.; 18. st.) zast.
t v o r b a izdvajati
d i j a l e k t i i p o t v r d e zdavna (Varaždin), zd'a-

vna (Gola), zdavna, zdavno (17. st.), izdavna Izvedeno od dvojiti, u starijem značenju
(RKKJ) ‘dijeliti’. Usp. i sin. izdvojiti.
Postalo od psi. *jbz davbna ‘odavno’ (stcsl. izgarati (16. st.)
izdavbna, strus. m basna, ms. ihdaena, sin. t v o r b a izgaranje

zdavnaj), v. davni. Izvedeno od izgorjeti. Usp. i sin. zgarati.


izderati (prez. izderem) (15. st. Marulić) izgladniti
d i j a l e k t i i p o t v r d e izderat (Senj) TVORBA izgladnjivati
Izvedeno od derati. Usp. i bug. mdepa. Izvedeno od gladniti, v. gladan.
izdići (prez. izdignem) (15. st. Marulić) izgladnjeti (17. st.)
Izvedeno od dići, v. dignuti (se). Izvedeno od gladnjeti, v. gladan.
izgled 377 izgubiti

izgled m (16. st.) izgovoriti (16. st.)


d ija l e k t i i po tv rd e Izgled (Brač), 'izglft d ija l e k t ii p o t v r d e izgovorit (Brač, Senj),
(Varaždin) izgovoriti (Vrgada), zgov'oriti (Varaždin)
Izvedeno od izgledati. Usp. sin. izgled, bug. Izvedeno od govoriti. Usp. i sin. izgovoriti,
ihzned. bug. u3zoeopx.
izgledati (16. st.) izgraditi (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izgledat (Brač), izgljedat d i j a l e k t i i p o t v r d e izgrođit (Brač), zgr'aditi

(Senj), zgl'fdati (Varaždin) (Varaždin)


Izvedeno od gledati. Usp. sin. izgledati, bug. t v o r b a izgradnja, izgrađivati

u3ZJieoKČaM, rus. euzjiedemb, polj. wyglqdać. Izvedeno od graditi. Usp. sin. izgraditi, bug.
Ove izvedenice mogu biti kalkovi prema mzpadri.
germanskom obrascu (usp. njem. aussehen).
izgrditi (16. st.)
izgnati, v. izagnati d i j a l e k t i i p o t v r d e izgrcfit (Brač)

izgon m (17. st.) Izvedeno od grditi, v. grd. Usp. i sin.


d i j a l e k t i i p o t v r d e 'izgon (Varaždin) (ijzgrditi.
Postalo od *jbzgom (sin. izgon, ms. dijal. izgrebati
U3ZĆH‘izgon (stoke na pašu)’, polj. dijal. zgon), Izvedeno od grebati, v. grepsti. Usp. i sin.
što je izvedeno od *jbzgbnati, *jbzgoniti, v. izgrebati, bug. U3zpe6a.
izagnati, izgoniti.
izgred m (19. st.)
Lit.: ESSJa IX: 29f.
Izvedeno od osnove glagola gresti. Možda
izgoniti (prez. izgonim) (13. st. Sava; 15. st. kalk prema lat. excessus, v. eksces.
Bemardin) Lit.: Snoj 229.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izgoniti (Vrgada), zg'o-

niti (Varaždin) izgrednik m (19. st.)


t v o r b a izgrednica, izgrednički
Postalo od psi. *jbzgoniti (stcsl. izgoniti, sin.
izgoniti se, strus. mzotiumu, gluž. zhonič), Izvedeno od izgred.
što je složeno od *jbz, v. iz, i *goniti, v. izgrepsti (prez. izgrebem) (16. st.)
goniti. d i j a l e k t i i p o t v r d e izgrepst (Gacka)
Lit.: ESSJa IX: 29. Postalo od psi. *jbzgrebti (sin. izgrebsti, resi.
izgorjeti (16. st.) mzpecmu), što je složeno od *jbz, v. iz, i
d i j a l e k t i i p o t v r d e izgorit (Brač, Senj),
*grebti, v. grepsti.
izgonti (Vrgada), zgor'fti (Varaždin), izgoreti Lit.: ESSJa IX: 30.
(RKKJ) izgristi (prez. izgrizem) (16. st.)
Postalo od psi. *jbzgoreti (stcsl. izgoreti, sin. d i j a l e k t i i p o t v r d e izgnst (prez. izgrizen)
izgoreti, polj. zast. zgorzeć), što je složeno (Brač), izgristi (prez. izgrizeš) (Vrgada),
od *jbz, v. iz, i *goreti, v. gorjeti. izgnst (prez. izgrizen) (Senj), zgr'isti (prez.
izgovarati (16. st.) zgriz§m) (Varaždin), izgristi (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izgovorni (Brač), izgo­ Postalo od psi. *jbzgryzti (sin. izgristi, rus.
varati (Vrgada), zgovarati (Varaždin) U3zpu3mb, polj. zgryžć), što je složeno od
Izvedeno od izgovoriti. Usp. i sin. izgovarjati, *jbz, v. iz, i *gryzti, v. gristi (se).
bug. mzoeapnaM. izgrizati (17. st.)
izgovor m (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e izgrizat (Gacka)

d i j a l e k t i i p o t v r d e izgovor (Brač), zg'ovor Postalo od *jbzgryzati (ms. U3zpbi3amb, polj.


(Varaždin) zgryzać), što je izvedeno od *jbzgryzti, v.
t v o r b a izgovorni izgristi.
Izvedeno od izgovarati. Usp. i sin. izgovor. izgubiti (prez. izgubim) (13. st. Mon. serb.;
Za značenje ‘isprika’ usp. njem. Ausrede. 16. st.)
izići 378 izlaziti

i p o t v r d e izgubit (prez. izgubin)


d ija l e k t i (15. st. Koprivnički ljetopis)). Riječ je slože­
(Brač), izgubiti (prez. izgubiš) (Vrgada), na od *jbz, v. iz, i *aviti, v. javiti.
izgubit (prez. izgubin) (Senj), zgiibit (prez. izjedati (16. st. Aleks. Jag.)
zgublš) (Grobnik), zgub'iti (prez. zgubim) Postalo od psi. *jbz-jedati (sin. (i)zjedati,
(Varaždin), izgubiti (RKKJ) rus. U3bedamb, polj. zjadač), što je izvedeno
Postalo od psi. *jbzgubiti (stcsl. izgubiti, sin. od *jbzesti, v. izjesti. Dugo e u hrvatskom
izgubiti, ukr. 3zy6umu, polj. zgubič), što je pokazuje da su poopćeni jotirani oblici, a
složeno od *jbz, v. iz, i *gubiti, v. gubiti. odraz s -je- umjesto -ja- je analoški prema
Lit.: ESSJa IX: 32. jesti.
izići (prez. izlđem), v. izaći izjednačiti (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izjednočit (Brač), zjfd-
izigrati (16. st.)
načiti (Varaždin)
i p o t v r d e izigrat (Brač), iz'igrati
d ija l e k t i
t v o r b a izjednačavati, izjednačivati (18. st.)
(Varaždin)
Izvedeno od igrati. Usp. sin. izigrati, bug. Izvedeno od jednačiti. Usp. polj. zjednoczyć
muzpm.
‘ujediniti, udružiti’.
izigravati (17. st.) izjelica m (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izilica (Brač)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izigravati (Varaždin)
TVORBA izjeličin
Izvedeno od izigrati. Usp. sin. izigravati,
bug. u3uzpaeaM . Izvedeno od izjesti.
izjesti (prez. izjedem) (15. st. glag. rak. 1468.,
izjadati se (16. st.)
Bemardin)
Izvedeno od jadati se.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izist (Brač), izisti (Vrgada),
izjaloviti se (17. st.) izist (Senj), zj'esti (Varaždin)
d i j a l e k t i i POTVRDE izjalovit se (Brač), izja­ Postalo od psi. *jbzesti (stcsl. izesti, sin.
loviti se (Vrgada), zjal'oviti s§ (Varaždin) (i)zjesti, rus. U3becmb, polj. zješć), što je
Izvedeno od jaloviti. Usp. i sin. izjaloviti se složeno od *jbz, v. iz, i *esti, v. jesti, usp.
‘ne dati uspjeha, rezultata’, polj. zjalowieć izjedati.
‘postati jalov, isušiti se’. Lit.: ESSJa IX: 26.
izjasniti se (prez. izjasnim se) (14. st. Mon. serb.; izlagati (prez. izlažem) (16. st.)
19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e izlogat (Brač), izlagat

DIJALEKTI i POTVRDE izj'asniti s§ (Varaždin) (Senj), izl’agati (Varaždin)


t v o r b a izjašnjavati se (19. s t.) TVORBA izlaganje
Postalo od psi. *jbzesniti (stcsl. izbjasniti, Postalo od psi. *jbzlagati (stcsl. izlagati
sin. izjasniti se, rus. U3bfiCHumb, polj. zjašni- ‘istiskivati’, sin. izlagati, rus. U3nazamb), što
eć ‘posvijetliti, postati svjetliji, jasniji’), što je izvedeno od *jbzložiti, v. izložiti.
je složeno od *jbz, v. iz, i *esniti, v.jasniti izlaz m (18. st.)
(se). Oblik izjasniti se umjesto *izjesniti se d i j a l e k t i i p o t v r d e ’izlas (Varaždin)
je analoški prema oblicima bez prefiksa, v. Izvedeno od izlaziti. Usp. i bug. mnas, resi.
jasan, pojasniti. Možda je u novije vrijeme U3J103T).
riječ posuđena iz ruskoga, jer nema potvrda Lit.: ESSJa IX: 41.
između 14. i 19. st.
izlaziti (prez. izlazim) (13. st. Mon. serb.; 16.
izjaviti (19. st.) st.)
d ija l e k t i i p o t v r d e izjavit (Brač), izj'aviti d i j a l e k t i i p o t v r d e izlazit (Senj), zl'aziti ‘is-
(Varaždin) puzati, izmiljeti’ (Varaždin), izlaziti (RKKJ)
t v o r b a Izjava (izjavnT), izjavljivati (18. st.) t v o r b a izlazak (17. st.)

Posuđeno iz rus. U3bfieumb, što je posuđeno Postalo od psi. *jbzlaziti (stcsl. izlaziti, sin.
iz crkvenoslavenskoga (usp. hrvcsl. izbjaviti izlaziti, rus. U3na3umb ‘pretražiti, obići’
izleći 379 izlučiti

(razg.), polj. zlazić ‘obilaziti’), što je složeno tvorba izljev


od *jbz, v. iz, i *laziti, v. laziti. Izvedeno od izliti. Usp. polj. zlewać.
Lit.: ESSJa IX: 41. izlika ž (19. st.)
izleći (se) (prez. izleže se) (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e 'izlika (Varaždin), izlika

d i j a l e k t i i p o t v r d e izleć (Brač), izleći se (Vr­ ‘izgovor; obmana,varka’ (RKKJ)


gada), izleć se (Senj), zl'fči (s<?) (Varaždin), Vjerojatno izvedeno od lik, po uzoru na raz­
izleći (RKKJ) lika, prilika. Usp. njem. Ausrede, tal. scuso,
Postalo od psi. *jbzlegti (sin. (i)zleči, strus. s prefiksom koji odgovara hrv. iz-.
mjieuu ‘leći, rasprostrijeti se nad čim’, polj. izliti (prez. izlijem) (14. st. Mon. serb.; 16. st.
zlec), što je složeno od *jbz, v. iz, i *legti, Dalmatin)
v. leći. d i j a l e k t i i p o t v r d e izlit (Brač), izliti (Vrga­
Lit.: ESSJa IX: 41. da), izlit (Senj), žilet (Grobnik)
izlet m (19. st. Šulek) Postalo od psi. *jbzliti (stcsl. izliti, sin. izliti,
d ija l e k t i i po tv rd e izlet (Brač), ’izlft (Varaž­ strus. u3Jiumu, češ. zliti), što je složeno od
din) *jbz, v. iz, i *liti, v. liti.
tvorba izletnik (izletnica, izletnički) Lit.: ESSJa IX: 42.
Izvedeno od izletjeti. Kalk prema njem. izlog m
Ausflug. Usp. i sin. izlet, bug. usnem i češ. d i j a l e k t i i p o t v r d e ’izlok (Varaždin)
vylet.
Izvedeno od izložiti. Vjerojatno kalk prema
izletjeti (16. st.) njem. Auslage.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izleiit (Brač, Senj),
izlomiti (prez. izlomlm) (16. st.)
izletiti (Vrgada), ziletet (Grobnik), zlft'eti
d i j a l e k t i i p o t v r d e izlomit (Brač), izlomiti
(Varaždin), izleteti (RKKJ)
(se) (Vrgada), zl'omiti (Varaždin), izlomiti
Postalo od psi. *jbzleteti (stcsl. izleteti, sin. (RKKJ)
izleteti, rus. mnememb (zast.), polj. zlecieć
Postalo od psi. *jbzlomiti (stcsl. izlomiti, sin.
‘proletjeti, proći (o vremenu)’), stoje slože­
izlomiti, strus. u3JioMumu, polj. star. zlomič),
no od *jbz, v. iz, i *leteti, v. letjeti.
što je složeno od *jbz, v. iz, i *lomiti, v.
Lit.: ESSJa IX: 41. lomiti.
izležavati se (20. st.) Lit.: ESSJa IX: 43.
Izvedeno od star. izležati (16. st.), što je izve­ izložba ž (19. st.)
deno od ležati, usp. i izleći (se).
t v o r b a izložbeni
izliječiti (16. st.) Izvedeno od izložiti. Usp. njem. Ausstellung,
d ija l e k t i i p o t v r d e izlicit (Brač), izličiti (Vr­ fr. expositio.
gada), izlicit se (Senj), zlečiti (Varaždin)
izložiti (prez. izložim) (13. st. Domentijan; 16.
t v o r b a izlječenje, izlječenje (17. st.)
s t .)
Postalo od *jbzlečiti (sin. izlečiti (zast.), rus. izložit se (Brač), žiložit
d ija l e k t i i p o t v r d e
usnemlmb), što je složeno od *jbz, v. iz, i ‘iskrcati’ (Grobnik), izl'ožiti (Varaždin)
*lečiti, v. liječiti.
t v o r b a izložak
izlijegati se (18. st.) Izvedeno od psi. *jbzložiti (stcsl. izložiti, sin.
Izvedeno od izleći (se). Usp. sin. izlegati. izložiti, rus. dijal. mnootcumb, polj. zložyć
izlijetali (prez. izlijećem) (16. st.) ‘izraziti, iskazati’), što je složeno od *jbz, v.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izlićat (Gacka) iz, i *ložiti, v. ložiti.
Postalo od *jbzletati (rus. u3Jiemamb), što je Lit: ESSJa IX: 44.
izvedeno od *jbzleteti, v. izletjeti. izlučiti (18. st.)
izlijevati (14. st. Mikl. Lex. Palaeosl.; 17. st.) t v o r b a izlučina, izlučivati (izlučivanje)

d i j a l e k t i i p o t v r d e izlivat (Senj) Izvedeno od lučiti. Usp. sin. izločiti, izločiti.


izluditi 380 izmišljati

izluditi (15. st. Marulić) osip na koži, upala’), što je izvedeno od


d ija l e k t i i po tv rd e izludit (Brač) *jbzmetati, v. izmetati.
tvorba izluđivati Lit.: ESSJa IX: 45f.
Izvedeno od luditi. Usp. i polj. zludzić ‘ob­ izmetati (izmetati) (prez. izmećem) (16. st.)
manuti, dovesti u zabludu’. d i j a l e k t i i p o t v r d e zmetati (Varaždin)

izludjeti (18. st.) Postalo od psi. *jbzmetati ‘izbacivati’ (stcsl.


Izvedeno od ludjeti. u3Memamu, sin. zmetati, češ. zmetati ‘(o
izljubiti (16. st.) životinjama) izbacivati, prijevremeno rodi­
ti’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *metati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e izjubit se (Brač), izljiibit
v. metati.
(Senj), zl'ubiti se (Varaždin)
Lit.: ESSJa IX: 47f.
Izvedeno od ljubiti. Usp. i sin. izljubiti, izlju­
biti. izmicati (prez. izmičem) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmicot (Brač)
izmaći, v. izmaknuti
Izvedeno od micati. Usp. i sin. izmikati, polj.
izmaglica ž (18. st.) zmykać ‘bježati, trčati’ (razg.).
Izvedeno od maglica, v. magla.
izmijeniti (prez. izmijenim) (14. st. Mon. serb.;
izmaknuti (16. st.) 16. st.)
d i j a l e k t i i POTVRDE izmaknut (Brač, Senj), d i j a l e k t i i p o t v r d e izminit (prez. izminin)
izmaknuti (Vrgada), zmakniit (Grobnik), (Brač, Senj), zmgn'iti (prez. zmgnim) (Varaž­
zm’eknuti (Varaždin), zmekn'oti (Gola), iz­ din), zmen'iti (prez. zmen'im) (Gola), izmeni-
maknuti se (RKKJ) ti (RKKJ)
Postalo od psi. *jbzmbknQti (stcsl. izmbkngti, TVORBA izmjenjivati (izmjenjivanje)
sin. zmdkniti (Plet.), strus. u3Mbmymu, češ. Postalo od psi. *jbzmeniti (stcsl. izmeniti,
star. zemknouti), što je složeno od *jbz, v. iz, sin. izmeniti, izmeniti, ms. u3Memimb, polj.
i *mbkngti, v. maknuti. zmienič), što je izvedeno od *jbzmena, v.
Lit.: ESSJa IX: 50. izmjena.
izmamiti (prez. izmamim) (16. st.) Lit.: ESSJa IX: 46f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmomit (Brač), izmPamiti izmiješati (16. st.)
(Vrgada), izmarmt (Senj), zmamiti (Varaždin), d i j a l e k t i i p o t v r d e izmisat (Brač, Senj),
izmamiti (RKKJ) zmešati (Varaždin)
t v o r b a izmamljivati (18. st.)
Izvedeno od miješati. Usp. polj. zmieszać
Postalo od psi. *jbzmamiti (sin. (i)zmamiti, ‘smiješati, promiješati; pomiješati, pobrkati’,
(i)zmamiti, bug. u3MOMfiM ‘obmanuti’, polj. bug. U3MĆCH.
zmamić), stoje složeno od *jbz, v. iz, i *ma-
izmisliti (prez. izmislim) (16. st.)
miti, v. mamiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmislit (Brač, Senj),
Lit.: ESSJa IX: 44f.
izmisliti (se) (Vrgada), zmislet (Grobnik),
izmeđuprij. (15. st. Bemardin) zm'isliti (Varaždin), izmisliti (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e izmed (Senj), zmgd Postalo od psi. *jbzmysliti (sin. (i)zmisliti si,
(Varaždin), izmed, izmeg, izmej (RKKJ) rus. u3Mbicjiumb, polj. zmyšlič), što je slože­
Složeno od iz i među. Usp. i sin. izmed, no od *jbz, v. iz, i *mysliti, v. misliti.
bug. u3Meofcdy. Kalk prema balk. lat. deinter Lit.: ESSJa IX: 50f.
(rum. dintre, velj. drante).
izmišljati (16. st.)
Lit.: REW 2526.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmišjat (Brač), izmišjati
izmet m ( l l . st.) (Vrgada), izmišljat (Senj), zmišlati (Varaždin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmet (RKKJ) Postalo od psi. *jbzmysljati (sin. (i)zmišljati
Postalo od psi. *jbzmetb (sin. izmet, strus. si, rus. usMbiuuidmb, polj. zmyšlač), što je
u3Memb, možda češ. zmet, zmety ‘crveni izvedeno od *jbzmysliti, v. izmisliti.

I
izmišljotina 381 iznenaditi

izmišljotina z (18. st.) Složeno od iz i nad. Usp. i sin. (i)znad.


Izvedeno od izmišljati. Za sufiks usp. braz­ Možda kalk prema balk. lat. desiiper (mm.
gotina, pukotina. spre, pre, preste, arum. dispra).
izmjena ž (13. st. Domentijan; 16. st.) Lit.: REW 2607a.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmina (Brač), izmena iznadprosječan prid.
(RKKJ) t v o r b a iznadprosječnost
Postalo od psi. *jbzmena (sin. izmena, rus. Složeno od iznad i prosječan.
u3Mena, polj. zmiana), stoje složeno od *jbz,
v. iz, i *mena, v. mijena. iznajmiti (19. st.)
Lit.: ESSJa IX: 46. t v o r b a iznajmljivati (iznajmljivanje)

izmjenice pril. (17. st.) Izvedeno od najmiti.


Izvedeno od izmjena. iznemoći (prez. iznemognem) (13. st. Stefankr.;
izmjeničan prid. 18. st.)
Izvedeno od izmjenice. d i j a l e k t i i p o t v r d e iznemoć (Brač), zn§m 'oči

izmjeriti (prez. izmjerim) (15. st. Mon. croat.) (Varaždin)


t v o r b a iznemogao
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmirit (Brač, Senj),

izmiriti (Vrgada), zm'irit (Grobnik), zm'eriti Postalo od psi. *jbznemogti (stcsl. iznemošti,
(Varaždin), izmeriti (RKKJ) sin. iznemoči, rus. usnemoub, gluž. znjemoc
Postalo od psi. *jbzmeriti (stcsl. izmeriti, sin. so), što je složeno od *jbz, v. iz, *ne, v. ne, i
izmeriti, rus. u3Mepumb, polj. zmierzyč), što *mogti, v. moći. Moguće je daje riječ posu­
je složeno od *ibz, v. iz, i *meriti, v. mjeriti. đena iz crkvenoslavenskoga.
Lit.: ESSJa IX: 47. Lit.: ESSJa IX: 51f.
izmotati (16. st.) iznemoglost ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmčtat (Brač), izmotdt
iznemoglost (Brač, Senj)
d ija l e k t i i p o t v r d e
se (Senj), zm'otati (Varaždin)
Izvedeno od iznemogao, v. iznemoći. Usp. i
Izvedeno od motati. Usp. sin. izmotati, bug.
sin. (i)znemoglost, (i)znemoglost.
irmoman.
izmotavati se (19. st. Stulić) iznenada pril. (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iznenoda (Brač), znq-
Izvedeno od izmotati. Usp. sin. izmotavati
(se), bug. u3MomaeaM. nđda (Varaždin), iznenad (16. st.), iznenadi
(16. st.), iznenade (17. st.)
izmrcvariti (19. st.)
Postalo od psi. *jbz nenada (sin. (i)znenada,
Izvedeno od mrcvariti. Usp. i sin. zmrcvariti.
bug. u3Henada, češ. dijal. znenadaja, usp. i
izmrviti (17. st.) rus. dijal. usnenanKu, polj. znienacka, star.
Izvedeno od mrviti. znienadzka), što je složeno od *jbz, v. iz, i
izmučiti (16. st.) *nenadb, v. nenadan.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izmučit (Brač, Senj), Lit.: ESSJa IX: 9.
izmučiti (Vrgada), zm'učiti (Varaždin)
iznenadan prid. (18. st.)
Postalo od *jbzmgčiti (sin. (i)zmučiti, rus.
t v o r b a iznenadnost
u3M.ynumb(cH), polj. zmqczyč), stoje složeno
od *jbz, v. iz, i *mQČiti, v. mučiti. Izvedeno od iznenada. Usp. i sin. iznenađen.
iznaći (prez. iznađem) (14. st. Spom. sr.; 16. st.) iznenaditi (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iznoć (Brač) d i j a l e k t i i p o t v r d e iznenođit (Brač), iznena­

Izvedeno od naći. Usp. sin. iznajti i njem. dit (Senj), izn§n ’aditi, zn§n ’aditi (Varaždin)
ausjinden. t v o r b a iznenađeno, iznenađivati (iznenađu­

iznad prij. (18. st.) jući (iznenađujuće))


d i j a l e k t i i p o t v r d e iznad/iznal (Brač), znad Izvedeno od iznenada. Usp. i sin. (i)znenddi-
(Varaždin) ti, bug. u 3 H e m d a M .
iznenađenje 382 izobilje

iznenađenje sr d ija l e k t i i p o t v r d e iznosit (Brač), zn’ositi


Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola izne­ (Varaždin), iznositi (RKKJ)
naditi. t v o r b a iznošenje

iznevjeriti (16. st.) Postalo od psi. *jbznositi (stcsl. iznositi, sin.


i p o t v r d e iznevirit (Brač), izneverit
d ija l e k t i
iznositi, rus. tanocumb, polj. znosič), što je
(Senj), zngv'eriti (Varaždin) složeno od *jbz, v. iz, i *nositi, v. nositi ili je
izvedeno od *jbznesti, usp. iznijeti.
Izvedeno od nevjera. Usp. i sin. izneveriti
‘prevariti, izdati, pronevjeriti’, bug. mne- iznuditi
eepri. d i j a l e k t i i p o t v r d e iznudit (Brač), zn’uditi

iznicati (16. st.) (Varaždin)


t v o r b a iznuda, iznuđivati (iznuđivanje)
Izvedeno od izniknuti, usp. nicati.
Izvedeno od nuditi. Usp. bug. usuj/dn ‘ucije­
iznijeti (prez. iznesem) (13. st. Mon. serb. iznes-
niti koga’, polj. znudzić ‘dodijati, dosaditi’.
ti; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e iznlt (Brač), izneti (Vr-
iznutra pril. (16. st.)
gada), iznest (Senj), izn'gsti (Varaždin), izne- i p o t v r d e iznutra (Brač), iznufar
d ija l e k t i

sti, izneti (RKKJ) (Vrgada), zn'utra (Varaždin)


Izvedeno od *-nijeti, v. donijeti (donesti), Složeno od iz i nutra, v. unutra, usp. nutar­
usp. nesti. nji. Usp. rus. u3Hympu.
izniknuti (16. st.) iznutricaz(19. st.) ‘unutrašnji organi kod živo­
d i j a l e k t i i p o t v r d e izriiknut (Brač, Senj),
tinja’ starije značenje ‘unutrašnja bolest’
izniknuti (Vrgada), zn'iknuti (Varaždin) Izvedeno od iznutra.
Izvedeno od *jbznikngti (sin. iznikniti, strus. izo- pref.
u 3H .u m ym u, polj. zniknqć ‘nestati, izgubiti Posuđeno iz grč. ihog ‘jednak’, što je vjero­
se, iščeznuti’), stoje složeno od *jbz, v. iz, i jatno od ie. glagolskoga pridjeva *wid-to- ‘vi­
*niknQti, v. niknuti. đen, upoznat’, a to je izvedeno od ie. korijena
Lit.: ESSJa IX: 52f. *weyd- ‘vidjeti, znati’, v. vidjeti.
izniman prid. (19. st. Sulek) Lit.: HER 509; Beekes 600.
Izvedeno od danas zastarjeloga glagola izni- izobara ž
mati (15. st. Mon. croat.), što je nesvršeni Posuđeno preko europskih jezika (tal. iso-
vid od izneti (15. st. Bemardin, Marulić), bara, njem. Isobar, fr. isobare). Riječ je
varijanta od izeti (14. st. Mon. serb., 15. posuđenica iz grč. k>ofiapt]c, ‘jednake težine’,
st. Marulić) < *jbzqti (stcsl. izqti, sin. izeti što je složeno od hog ‘jednak’, v. izo-, i
(Plet.), rus. dijal. U3ndmb ‘uhvatiti (bolest)’, izvedenice od po.pr>q ‘težak’, v. -bar, -bara,
češ. dijal. zjatr), što je složeno od *jbz, v. iz, gravitacija.
i *qti, v. uzeti, imati. U hrv. je -n- umetnuto Lit.: HER 509.
analogijom prema glagolima u kojima je ono
očekivano, npr. snimati. Usp. iznimka. izobata ž
Posuđeno preko europskih jezika (tal. isoba-
iznimka ž ta, fr. isobathe). Riječ je posuđenica iz grč.
Izvedeno od danas zastarjeloga glagola ujofta6r\q ‘jednake dubine’, što je složeno od
iznimati, v. izniman. Kalk prema njem. hoq ‘jednak’, v. izo-, i izvedenice od pa.OiK
Ausnahme, lat. exceptid, usp. i češ. vyjimka. ‘dubok, visok’ nejasne etimologije.
iznos m (17. st., 19. st. Stulić ‘suma’) Lit.: HER 509; Beekes 161.
Izvedeno od iznositi. Usp. i sin. iznos, rus. izobilje sr (19. st. Stulić)
u3hoc ‘istrošenost, iznošenost’, bug. ihnoc
Vjerojatno posuđeno iz rus. močujiue, što je
‘izvoz’. izvedeno od korijena koji je u odujibmiu <
iznositi (prez. iznosim) (13. st. Mon. serb.; psi. *obilbm>, v. obilan. Usp. i sin. izobilje,
16. st.) bug. u3o6wue.
izobličiti 383 izostati

izobličiti (13. st. Stefan kr.; 19. st.) deno od isola ‘otok’ < lat. insula nejasne
TVORBA izobličavati, izobličivati etimologije, usp. inzulin.
Izvedeno od oblik, možda kalk prema lat. Lit.: Snoj 229; DEI2116; de Vaan 306.
deformo. Usp. i sin. izobličiti ‘oblikovati; izomer m
iskriviti’, rus. mobnumimb ‘raskrinkati, raz­
obličiti’. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Isomer, fr. isomere, eng. isomer, tal. isome-
izobrazba ž ro). Riječ je posuđena iz grč. wop£pr\g ‘jed­
Izvedeno od izdbraziti, što je izvedeno od nako raspodijeljen’, što je složeno od hog,
obraz. Oblik glagola posuđen je iz rus. v. izo-, i izvedenice od pepog ‘dio, udio’, v.
u3o6pa3umb ‘prikazati, opisati’, značenjem monomer. Kao kemijski termin ovu riječ je
je kalk prema njem. Ausbildung, ausbilden, prvi upotrijebio Šved. kemičar Jons Jakob
usp. naobrazba.
Berzelius (1779. - 1848.).
izočan prid. Lit.: Chambers 546.
TVORBA izočnost
izomorfan prid.
Tvoreno po uzom na nazočan.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
izohipsa ž isomorph, fr. isomorphe, eng. isomorph, tal.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. isomorfo). Riječ je složena od izo- i izvede­
Isohypse, fr. isohypse, tal. isoipse). Riječ je nice od grč. popiprj ‘oblik’, v. morfologija.
složena od grč. foog ‘jednak’, v. izo-, i izve­
denice od upog ‘visok’, od istoga korijena izopačiti (16. st.)
kao u super, visok. d i j a l e k t i i p o t v r d e izopocit (Brač), zop'ačiti

Lit.: HER 509. s§ (Varaždin)


t v o r b a izdpačen ( izopačenost) , izopačivati
izolacija ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e izolacija (Varaždin)
(18. st.)
t v o r b a izolacijski
Izvedeno od danas zastarjeloga glagola opa-
Posuđeno iz europskih jezika (njem. čiti, koji je izveden od opak. Usp. bug.
Isolation, fr. isolation, tal. isolazione, eng. u3onana.
isolation). Riječ je izvedena od tal. glagola izopćiti (18. st.)
isolare ‘izolirati, osamiti’, v. izolirati. d ija l e k t i i p o t v r d e iz'opčiti (Varaždin)
Lit.: Chambers 546. tvorba izopćivati
izolacionizam m Izvedeno od općiti. Vjerojatno kalk prema
t v o r b a izolacionističla clat. excommunico. Usp. i češ. vyobcovati.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. isola- izostajati (16. st.)
tionism, njem. Isolationismus, fr. isolation-
d i j a l e k t i i p o t v r d e izost'ajati (Varaždin)
nisme). Riječ je izvedena od eng. isolation,
v. izolacija. Izvedeno od izostati. Usp. sin. izostajati.
izolator m izostanak m
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Izvedeno od izostati. Usp. sin. izostanek.
Isolator, eng. isolator, fr. isolateur, tal. izostati (prez. izostanem) (15. st. Spom. sr.;
isolatore). Riječ je izvedena od tal. glagola 16. st.)
isolare ‘izolirati, osamiti’, v. izolirati. d i j a l e k t i i p o t v r d e izost'ati (Varaždin)
izolinija z Postalo od psi. *jbzostati (sin. izostati, bug.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. mocmana ‘ostati iza’, polj. zostać ‘ostati,
Isolinie, eng. isoline). Riječ je složena od zadržati se’), što je složeno od *jbz, v. iz, i
izo- i linija. *o(b)stati, v. ostati. U hrvatskom su starija
izolirati značenja ‘ostati, ostati izvan, ostati iza, pre­
Posuđeno preko njem. isolieren i fr. isoler ostati’; značenje ‘ne biti prisutan’ zabilježe­
iz tal. isolare ‘izolirati, osamiti’, što je izve­ no je od 19. st., usp. njem. ausbleiben.
izostaviti 384 izraziti

izostaviti (15. st. Glasnik 11; 19. st.) izraditi (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izost'aviti (Varaždin) tvorba izrada (19. st.), izradba, izrađivati
Postalo od *jbzostaviti (bug. mocmaen ‘osta­ (18. st.)
viti, napustiti’, polj. zostawić ‘ostaviti, od­ Izvedeno od raditi. Možda kalk prema njem.
ložiti’), što je kauzativ od *jbzostati, v. ausarbeiten, lat. elaboro, v. elaborirati.
izostati, usp. staviti. izraslina ž (2 0 . st.)
izostavljati (18. st.) Izvedeno od izrasti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izostavlati (Varaždin)
izrasti (prez. izrastem) (16. st.)
Izvedeno od izostaviti. Usp. bug. taocmaenM d i j a l e k t i i p o t v r d e izrest (Brač), zrast se
‘ostavljati, napuštati’, polj. zostawiać ‘ostav­ (Grobnik), zrasti (Varaždin), izrasti (RKKJ)
ljati, napuštati’. t v o r b a izrastati (18. st.)

izostavnik m (2 0 . st.) Postalo od psi. *jbzorsti (sin. izrasti, rus.


Izvedeno od izostaviti. Djelomični kalk pre­ dijal. mpacmu, polj. zrošč), stoje složeno od
ma njem. Auslassungszeichen. *jbz, v. iz, i *orsti, v. rasti.
izoštriti (15. st. Glasnik 13; 17. st.) Lit.: ESSJa IX: 56.
d i j a l e k t i I p o t v r d e izoštrit (Brač), z'oštriti izravan prid. (19. st. Parčić)
(Varaždin) tvorba izravno
t v o r b a izoštravati, izoštrivati (18. st.) Izvedeno od ravan. Vjerojatno kalk prema
Postalo od psi. *jbzostriti (stcsl. izoštriti, sin. tal. diretto, lat. directus, v. direktan.
(ijzostnti, rus. mocmpumb, češ. zostfiti), što izravnati (16. st.)
je složeno od *jbz, v. iz, i *ostriti, v. oštriti. d i j a l e k t i i p o t v r d e izravnat (Brač, Senj),

izotop m zr'avnati (Varaždin)


Posuđeno preko europskih jezika (njem. Postalo od *jbzorvbnati (sin. izravnati, polj.
Isotop, fr. isotope, eng. isotope, tal. isoto- zrownać), što je složeno od *jbz, v. iz, i
po). Riječ je složena od izo- i izvedenice od *orvbnati, v. ravnati.
grč. z6koq ‘mjesto’, v. topo-. Kao termin ju izravnavati (18. st.)
je prvi upotrijebio eng. kemičar Frederick Izvedeno od izravnati. Usp. sin. (i)zravndvati,
Soddy (1877.- 1956.). polj. zrownywać.
Lit.: Chambers 546.
izraz m (19. st.)
izrabiti (16. st.) TVORBA izrazni
izrabit (Senj)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Izvedeno od izraziti. Usp. češ. vyraz.
t v o r b a izrabljivati (izrabljivač (izrabljiva- Djelomični kalk prema njem. Ausdruck, tal.
čiča), izrabljivačla, izrabljivanje) espressione.
Postalo od *jbzorbiti (sin. izrabiti, izrabiti, Lit.: ESSJa IX: 66.
polj. zrobić ‘napraviti, izraditi, izvršiti’), što
izrazit prid. (19. st.)
je složeno od *jbz, v. iz, i *orbiti, v. rabiti.
Izvedeno od izraz.
izračunati
izraziti (16. st. ‘pokazati’, 19. st.)
izračunat (Brač, Senj),
d ija l e k t i i p o t v r d e
d i j a l e k t i i p o t v r d e izr'aziti s§ (Varaždin)
izračunati (Vrgada), zrač'unati (Varaždin)
t v o r b a izražaj (izražajan (izražajno, izra-
t v o r b a izračun, izračunavati (izračunavanje)
žajnost)), izražavati {izražavanje)
Izvedeno od računati.
Starija je hrvatska riječ postala od *jbzraziti
izradakm (19. st. Šulek) (bug. m p a 3 d ‘pokazati’, strus. U3pa3umu
Izvedeno od izraditi. Kalk prema njem. ‘istrgnuti, izvući’), što je složeno od *jbz, v.
Ausarbeitung i latinizmu elaborat, v. elabo­ iz, i *raziti, v. poraziti. U novije je vrijeme
rirati. hrvatska riječ tvorena prema rus. eupa3umb,
izreći 385 izumiti

odnosno kao kalk prema njem. ausdrilcken, Postalo od psi. *jbzroditi (sin. izroditi se,
lat. exprimd, v. ekspresija. strus. mpodumucH, polj. zrodzič), stoje slo­
Lit.: ESSJa IX: 65f. ženo od *jbz, v. iz, i *roditi, v. roditi.
izreći (prez. izrečem, izreknem) (14. st. Mon. Lit.: ESSJa IX: 69.
serb.; 16. st.) izroniti (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izreć (Brač, Senj), izreći d ija l e k t ii p o t v r d e izronit (Brač, Senj),
(Vrgada), zr'gči (Varaždin), izreći (RKKJ) izroniti (Vrgada), zr'oniti (Varaždin)
t v o r b a izreciv (19. st. Stulić) t v o r b a izranjati

Postalo od psi. *jbzrekti (stcsl. izrešti, sin. Izvedeno od roniti.


izreći, stras. uspemi, polj. zrzec sie ‘odreći izručiti (prez. izručim) (16. st.)
se’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *rekti, d i j a l e k t i i p o t v r d e zrucit (Grobnik), izru­
v. reći. čiti (RKKJ)
Lit.: ESSJa IX: 6 6 . tvorba izručivati ( 1 8 . s t .)
izrezati (prez. izrežem) (15. st. Marulić) Postalo od psi. *jbzrgčiti (stcsl. izdrQČiti ‘za­
d i j a l e k t i i p o t v r d e izrizot (Brač), izrizati ručiti se’, sin. izročiti, rus. dijal. u3pyuumb
(Vrgada), zirizat (Grobnik), zr'ezati (Varaž­ ‘izbaviti’, polj. star. zrqczyć ‘pripremiti’),
din), izrezati (RKKJ) što je izvedeno od sveze *jbz, v. iz, i *rgka,
t v o r b a izrezak ( 19. st. Karadžić), izrezivati
v. ruka ili je složeno od *jbz, v. iz, i *rgčiti,
Postalo od psi. *jbzrezati (sin. izrezati, rus. usp. naručiti.
U3pe3amb, češ. zrezati), što je složeno od Lit.: Snoj 230; ESSJa IX: 7lf.
*jbz, v. iz, i *rezati, v. rezati. izrugati se (18. st.)
Lit.: ESSJa IX: 67. d i j a l e k t i i p o t v r d e izrugat se (Brač)

izribati (18. st.) t v o r b a izrugivati se (izrugivanje)

Izvedeno od ribati. Usp. njem. ausreiben. Izvedeno od rugati se. Usp. rus. U3pyzamb
‘izgrditi, ispsovati’, bug. U3pyzdn ‘psovati,
izricati (prez. izričem) (17. st.) vikati’.
t v o r b a izricanje, izričaj (19. st.)
izučiti (prez. izučim) (14. st. Deč. hris.; 16. st.)
Izvedeno od izreći, usp. naricati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ziučit, zučit (prez. ziučiš,
izričit prid. zučis) (Grobnik), zvuč'iti (prez. zvučim)
Izvedeno od izricati. Usp. njem. ausdriick- (Varaždin), izučit (prez. izučin) (Brač)
lich. tvorba izučavati
izričnl prid. Postalo od psi. *jbzučiti (sin. izučiti, rus.
Izvedeno od izricati. u3yuumb, polj. rijetko zuczyć), što je složeno
od *jbz, v. iz, i *učiti, v. učiti.
izrjekaž(18. st.)
Lit.: ESSJa IX: 85f.
Izvedeno od izreći. Usp. sin. izreka.
izumiti (16. st.)
izrod m (16. st.)
d ija l e k t ii p o t v r d e izumit (Brač, Senj)
d ija l e k t i i potv rde izrod (Brač), 'izrot
izumjeti (prez. izumim, izumijem)
(Varaždin), izrod (RKKJ)
t v o r b a izum, izumitelj (izumiteljica)
Postalo od psi. *jbzrddb (sin. izrod, strus.
Postalo od *jbzumeti (sin. izumeti (Plet.)),
u3(d)podb, češ. zrod (knjiž.)), stoje izvedeno
što je izvedeno od *jbz uma. Hrv. i sin.
od *jbzroditi, v. izroditi.
riječ vjerojatno su nastale neovisno od stcsl.
Lit.: ESSJa IX: 69. izumeti ‘sići s uma’, strus. usyMirnu ‘raz­
izroditi (prez. izrodim) (17. st.) umjeti, znati’, polj. zdumieć, star. zumieć
d i j a l e k t i i p o t v r d e izrodit (Brač, Senj), ‘začuditi, iznenaditi’.
zrod'iti (Varaždin), izroditi se (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 8 6 .
izum rijeti 386 izvanredan

izumrijeti (prez. Izumre) (19. st.) Izvedeno od uzeti Usp. sin. izvzeti. Možda
d i j a l e k t i i p o t v r d e izumrit (Brač, Senj), kalk prema njem. ausnehmen.
iz'umrgti (Varaždin) izuzimati (19. st.)
t v o r b a izumirati (19. st. Šulek) (izumiranje)
Izvedeno od uzimati, nesvršeni vid od izuzeti.
Izvedeno od umrijeti. Usp. sin. izumreti.
izvadak m (19. st.)
Zacijelo kalk prema njem. aussterben.
Izvedeno od izvaditi. Kalk prema njem.
izustiti (15. st. Marulić) Auszug, srlat. extractum.
d ija l e k t i i p o t v r d e iziistit (Brač), izustiti
izvaditi (prez. izvadim) (16. st.)
(Vrgada)
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvadit (Brač), izvaditi
Postalo od *jbzustiti (sin. izustiti, strus.
u3ycmumu), što je izvedeno od sveze *jbz
(Vrgada), izvadit (Senj), zv'aditi (Varaždin),
ustb, v. naizust, ili je složeno od *jbz, v. iz, izvaditi (RKKJ)
i *ustiti, v. usta. Vjerojatno postalo od psi. *jbzvaditi (polj.
Lit.: ESSJa IX: 87. zwadzić ‘zavaditi’, strus. u3eadumu ‘imati
kakvu naviku’, sin. star. izvaditi ‘dresirati,
izuti (prez. izujem) (16. st.) (prez. izujem) izučiti’), što je složeno od *jbz, v. iz, i *vaditi
(Karadžić) ‘vući’. Ako su u psi. postojala dva homonimna
d i j a l e k t i i p o t v r d e izuti (prez. izujem)
glagola *vaditi, ostali su slavenski oblici (čije
(Dubrovnik), iziit (prez. izujen) (Brač), izuti se značenje ne slaže s hrvatskim) izvedeni od
(se) (prez. izuješ) (Vrgada), sezut (Cres), zut onoga koji je značio ‘naviknuti’, v. vaditi.
(prez. zuješ) (Orbanići, Grobnik), (z§)z'uti
Lit.: ESSJa IX: 8 8 .
(prez. (zg)zuj§m) (Varaždin), z'uti (prez.
z'ujem) (Gola), izuti (se) (RKKJ) izvaliti (17. st.)
Postalo od psi. *jbziiti (prez. *jbzujq) (stcsl. d i j a l e k t i i p o t v r d e izvoiit (Brač)

izuti (prez. izujtj), sin. izuti (prez. izujem) t v o r b a izvaljivati (17. s t.)

(Plet.), rus. dijal. U3ymb, stpolj. zuč), što je Postalo od psi. *jbzvaliti (stcsl. izvaliti ‘izbaci­
složeno od *jbz, v. iz, i glagolske osnove *-uti ti, povraćati, isprazniti’, sin. izvaliti ‘izleći se
posvjedočene u slavenskim jezicima samo s (iz jajeta)’, ms. dijal. U3eajiumb ‘izbaciti’), što
prefiksima, usp. obuti. Ta je osnova postala je složeno od *jbz, v. iz, i *valiti, v. navaliti.
od ie. *h2/3ew- (lit. auti ‘obuti’, latv. aut ‘obu­ Lit.: ESSJa IX: 88 f.
ti’, lat. ex-uo ‘izuti’, arm. aganim ‘obući’, het.
unu- ‘prostrti stol’). Neki sjeverni hrvatski izvan prij. (13. st. Sava; 16. st.)
govori imaju odraz oblika *sbzuti, koji je na­ d i j a l e k t i i p o t v r d e izvan (Brač), izv°đn (Vr­

stao od *(j)bzuti dodatkom dodatkom prefiksa gada), izvana (Senj), izvan, izvana, izvun,
*sb, v. s, usp. sin. sezuti (prez. sezujem). izvuna (RKKJ)
Lit.: Derksen 218; ESSJa IX: 87; LIV s. v. Postalo od *jbz vbm (sin. izven ‘osim’, izvun,
*h2euH-, zvim, zvuna (Plet.), strus. useom, slč. zvon),
izuvati (16. st.) što je složeno od *jbz, v. iz, i *vbm>, v. van.
d i j a l e k t i i p o t v r d e izuvat (prez. izujen)
Lit.: ESSJa IX: 12.
(Brač), izuvati (prez. izuv°aš) (Vrgada), izvana pril. (16. st.), v. izvan
zuvat (prez. zuvaš) (Grobnik), zuvati (prez.
izvanbračni prid.
ziivlfm) (Varaždin), izuvati (se) (RKKJ)
Složeno od izvan i bračni, v. brak.
Postalo od psi. *jbzuvati (prez. *jbzuvajo)
(csl. izuvati, sin. izuvati (Plet.), rus. dijal. izvanmaterničnl prid.
U3yeamb, češ. zouvati), što je nesvršeni vid Složeno od izvan i maternični, v. maternica.
od *jbzuti, v. izuti. izvanredan prid. (18. st.)
Lit.: ESSJa IX: 87f. Izvedeno od sintagme izvan reda, v. izvan,
izuzeti (19. st.) red. Kalk prema njem. aufierordentlich, lat.
TVORBA izuzeće, izuzetak (19. st.), izuzetan extraordinarius.
izvanzemaljac 387 izvještačen

izvanzemaljac m izviđati (17. st.)


TVORBA izvanzemaljčev, izvanzemaljka TVORBA izviđač ( izviđačka, izviđačka)
Složeno od izvan i izvedenice od zemlja. Izvedeno od izvidjeti.
Kalk prema eng. extraterrestrial, usp. i njem. izvijestiti (prez. izvijestim) (13. st. Domentijan;
Aufierirdischer. 19. st.)
izvedenica ž TVORBA izvjestitelj ( izvjestiteljica), izvješćiva­
Izvedeno od izvesti2. Gramatički termin za ti (19. st.), izvještaj (izvještajni), izvještavati
lat. derivativus, usp. derivacija. U starijem je jeziku vjerojatno posuđeno iz
izvesti1 (prez. izvezem) (18. st.) ‘vozeći udaljiti’ csl. izvestiti < psi. *jbzvestiti (stcsl. izvestiti,
rus. U3eecmumb, polj. rijetko zwiešcič), što je
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvesti se (Vrgada), iz­
složeno od *jbz, v. iz, i glagola izvedenoga od
vesti (RKKJ) iste osnove kao i *vestb, v. vijest, obavijestiti.
Izvedeno od star. vesti (prez. vezem), v. na­ U novije vrijeme riječ je posuđena iz rusko­
vesti2. Usp. strus. U3ee3mu. ga, budući da nema potvrda između 13. i 19.
Lit.: ESSJa IX: 91f. st., a ne pojavljuje se ni u dijalektima.
izvesti2 (prez. izvedem) (13. st. Stefan kr.; 15. Lit.: ESSJa IX: 93.
st. Marulić) izvikati (prez. izvičem) (17. st.)
d i j a l e k t i i POTVRDE izvest (Brač), izvesti d i j a l e k t i i p o t v r d e izvikat se (Brač)

(RKKJ) t v o r b a izvikivati, izviknuti (19. st.)

tvorba izvedba Izvedeno od vikati. Usp. bug. u3bukom .


Postalo od psi. *jbzvesti (prez. *jbzvedQ a. izvirati (16. st.)
p. c) (stcsl. izvesti (prez. izvedg), sin. izvesti d i j a l e k t i i p o t v r d e izvirot (Brač), izvirati
(prez. izvedem), rus. U3eecmu‘potrošiti, uniš­ (Vrgada), izv'irati, zv'irati (Varaždin), izvi­
titi, iscrpsti’, češ. star. zvesti), što je složeno rati (RKKJ)
od *jbz, v. iz, i *vesti, v. navesti1, voditi. Postalo od psi. *jbzvirati (csl. izvirati (Mikl.),
Lit.: ESSJa IX: 91. sin. izvirati, resi. loeupamucn, češ. zvirati
izvesti (izvesti)3 (prez. izvezem) (17. st.) ‘ukra­ (Kott.)), što je izvedeno od *jbzvbreti (hrv.
siti vezom’ star. izvreti, izavreti (od 16. st.), sin. izvreti,
Izvedeno od vesti2. Usp. sin. izvesti, bug. polj. zewrzeć), što je složeno od *jbz, v. iz, i
mee3a. *vreti, v. vreti.
Lit.: ESSJa IX: 101.
izvidjeti (15. st. glag. rak. 1468.)
izviriti (16. st.)
d i j a l e k t i i POTVRDE izvidit (Brač), zvedfti
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvirit (Brač)
‘saznati’ (Varaždin), izvideti, izviditi, izve-
deti (RKKJ) tvorba izvirivati ( 1 8 . s t.)

tvorba izvidmk Izvedeno od viriti.


Postalo od psi. *jbzvedeti (stcsl. izvedeti ‘do­ izvjestan prid. (do 15. st., kao posuđenica od
znati’, sin. izvedeti (prez. izvem) ‘saznati’, 18. st.)
strus. useidim u ‘saznati’, polj. zwiedzieć Riječ nije zabilježena u dijalektima, stoga je
siq ‘doznati, raspitati se’ {razg.j), što je zacijelo posuđena iz stcsl. izvestbm ‘siguran,
složeno od *jbz, v. iz, i *vedeti, v. vidjeti. čvrst, određen’ < *jbzvestbnb (rus. meecmnbiu
Samoglasnik -i- u korijenu je analoški prema ‘poznat’, češ. rijetko zvestny ‘poznat’), što je
vidjeti. Manje je vjerojatno da se proširio iz izvedeno od *jbzvestiti, v. izvijestiti.
ikavskih govora. Izvorni je e zabilježen u Lit.: ESSJa IX: 94.
starijem jeziku, usp. izve (3.1. jd., 15. st.), i izvješće sr (19. st.)
u kajkavskome. Izvedeno od izvijestiti prema rus. u3eecmue.
Lit.: ESSJa IX: 92.
izvještačen prid. (19. st.)
izvidnica ž (19. st.) Izvedeno od vještak, v. vješt. Za značenje
Izvedeno od izvidjeti. usp. srbizam vještački ‘umjetan’ (Šulek).
izvlačiti 388 izvrstan

izvlačiti (prez. izvlačim) (16. st.) Bosne nema odraza ove riječi, već samo lik
d i j a l e k t i i p o t v r d e zivlačit (Grobnik), zvla- zvir. S obzirom na to da riječi nema ni u di­
čiti (Varaždin), izvlačiti (RKKJ) jalektima, u standardni je hrvatski vjerojatno
tvorba izvlačenje posuđena iz crkvenoslavenskoga.
Postalo od psi. *jbzvolčiti (stcsl. izvlačiti, sin. Lit.: Snoj 230f.; ESSJa IX: lOOf.
izvlačiti, strus. meononumu, polj. zwloczyć), izvoz m (19. st.)
što je izvedeno od *jbzvelkti, v. izvući. t v o r b a izvozek (RKKJ)
Lit.: ESSJa IX: 98. Izvedeno od izvoziti. Usp. sin. izvoz, rus.
izvod m (14. st. Mon. serb.; 18. st.) U3603 ‘vozarenje, prevoženje’. Kalk prema
d i j a l e k t i i p o t v r d e ’izvot (Varaždin), izvod njem. Ausfuhr i latinizmu eksport.
‘čin, akt u dramskom tekstu’ (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 101.
Postalo od psi. *jbzvddb (sin. izvod ‘pri­
izvoziti (18. st. Vitezović)
mjerak’, rus. U3edč 1. ‘trošenje, traćenje’;
2 . ‘recenzija, redakcija (teksta)’, češ. zvod izvozit (Brač), zv'oziti
d ija l e k t i i p o t v r d e

‘upravljanje, rukovodstvo’), što je izvedeno (Varaždin), izvoziti (RKKJ)


od *jbzvesti, v. izvesti2. t v o r b a zvažati (Varaždin)

Lit.: ESSJa IX: 97. Izvedeno od voziti, nesvršeni vid od izvesti1.


izvoditi (prez. izvodim) (16. st.) Usp. sin. izvoziti, strus. u3603umu. U novije
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvodit (Brač), zv'oditi
vrijeme zacijelo kalk prema njem. ausfuhren
(Varaždin), izvoditi (RKKJ) i latinizmu eksportirati, v. eksport.
t v o r b a izvođač (izvođačica ), izvođenje
Lit.: ESSJa IX: 101.
Postalo od psi. *jbzvoditi (stcsl. izvoditi, sin. izvrgnuti (15. st. Bemardin)
izvoditi (Plet.), rus. meodumb ‘trošiti’, polj. i p o t v r d e izvrć (prez. izvržen)
d ija l e k t i
zvvodzić ‘varati, obmanjivati’), što je nesvr- (Brač), izvrći (prez. izvržeš) (Vrgada), zv'rči,
šeni vid od *jbzvesti, v. izvesti2. zv'rgnuti (prez. zvrgngm) (Varaždin), zv'rči
Lit.: ESSJa IX: 96f. (prez. zv ’rgnem) (Gola), izvrgnuti, izvrči,
izvodnica ž mat. izvreči, zvrci (RKKJ)
Izvedeno od izvoditi. Usp. galicizam gene- tvorba izvrgavati
ratrisa. Postalo od psi. *jbzv'brgngti (češ. zvrhnouti
izvoljeti (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. rak. ‘prevrnuti’, rus. U3eepzuymb ‘izbaciti’), što
1468.) je složeno od *jbz, v. iz, i *vbrgngti, v. vrg-
d i j a l e k t i i p o t v r d e izv'oliti (Varaždin), nuti.
izvoliti (RKKJ) Lit.: ESSJa IX: 102.
t v o r b a izvolijevati (19. s t .) izvrnuti (16. st.)
Postalo od psi. *jbzvoliti (stcsl. izvoliti, sin. i p o t v r d e izvrnut (Brač), zv'rnuti
d ija l e k t i
izvoliti, rus. meonumb, polj. zvvolič), što je (Varaždin), izvrnuti, zvrnuti (RKKJ)
složeno od *jbz, v. iz, i *voliti, v. voljeti.
Postalo od psi. *jbzvbrtngti (sin. zvrnlti,
Lit.: ESSJa IX: 98. zvrniti, rus. u3eepuymbcn ‘izmaknuti se’),
izvor m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) što je složeno od *jbz, v. iz, i *vbrtngti, v.
t v o r b a izvoran (19. st.) (izvornik (19. st.), vrnuti.
izvornost (19. st.)), izvorski
izvrstanprid. (15. st. Marulić)
Postalo od *jbzvorb (csl. izvorb (Mikl.),
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvršan (Vrgada)
sin. izvor (posuđenica iz hrv. ili csl.), strus.
u36opb (hapaks), polj. dijal. zwor ‘suho tvorba izvrsno
korito potoka među gorama u Karpatima’), Izvedeno od sintagme iz vrste, v. iz, vrsta.
što je izvedeno od *jbzvbreti, v. izvirati. U Usp. sin. izvrsten. Za sličan razvoj značenja
toponimiji, na čitavom prostora Hrvatske i usp. izvanredan i lat. egregius ‘odličan,
izvršiti1 389 izvući

izvrstan’, stoje složeno od ex ‘iz’ i grex (G izvući (prez. izvučem) (16. st.)
gregis ) ‘stado; četa’. i p o t v r d e izviić (prez. izvučen)
d ija l e k t i

izvršiti1(15. st. Marulić) ‘provesti, obaviti’ (Brač), izvući (prez. izviičeš) (Vrgada), izviić
d i j a l e k t i i p o t v r d e izvršit (Brač), izvršiti (prez. izvučen) (Senj), ziviić (Grobnik),
(Vrgada), zvfšiti (Varaždin), izvršiti, zvršiti zvl’eči (prez. zvl’eč^m) (Varaždin), izvleči,
(RKKJ) izvuči (RKKJ)
t v o r b a izvršenje, izvršni (19. st.)
Postalo od psi. *jbzvelkti (prez. *jbzvblkQ)
Izvedeno od vršiti1. Usp. sin. izvršiti, bug. (stcsl. izvlešti, sin. izvleči, rus. meononh,
usepiiua. Usp. i njem. ausiiben. polj. zwlec), što je složeno od *jbz, v. iz, i
izvršiti2 ‘obaviti vršidbu’ *velkti, v. vući.
Izvedeno od vršiti2. Lit.: ESSJa IX: 90.
ja 391 jadan

ja zam. (12. st. (13. st.) Povaljska listina) tvorba ja b u ko v (19. st.) (jabukovača (19.
d i j a l e k t i i p o t v r d e j a (Senj), j°a (Vrgada),st.))
jo (Brač),y'a (Varaždin), j'a (Gola), ya (Novi, Postalo od psi. *ablbka, *ablbko (a. p. a)
Orlec), ja, jast (Grobnik), ja, emfatički ias (bug. ddbJiKa, sin. jabolka, jabolko, stcsl.
(Orbanići)Ja (RKKJ) ablbko, rus. h6jioko, polj.jablko), što je izve­
Postalo od psi. *a, *azb (rus. x, polj. ja , deno od ie. *h2eb-l- ‘jabuka’ (lit. obuolys,
stčeš. jaz, ja , stcsl. azb, sin. jaz, dijal. ja st) latv. abols ‘jabuka, djetelina’, stprus. woble,
< ie. *hjeg'H, *h/e g ’H om (lit. aš, latv. es, stvnj. apful, afful, stir. ubull). U južnoslaven­
het. uk, ugga, ved. aham, lat. ego, grč. eycb). skim jezicima riječ pripada a-osnovama, što
Za psi. se rekonstruiraju dvije varijante ove se razvilo ili pod utjecajem riječi za druge
osobne zamjenice. Pretpostavlja se da je voćke (npr. kruška) ili je Nmn. srednjeg roda
*azb < *hIeg'Hom bio pragmatički obilježen shvaćen kao Njd. ženskog roda. Riječ za ja­
oblik za isticanje. Ie. varijanta *hIeg'H re­ buku u europskim ie. jezicima možda potječe
konstruira se na temelju bsl. i het. iz nekog predindoeuropskog supstrata. U lat.
Lit.: Gluhak 283; Derksen 31; SP I: 166f.; i grč. nalazimo slične riječi koje imaju m-l
ESSJa I: lOOff.; Matasović 2008: 232. (lat. malum, grč. pfjkov), što glasovno ne od­
jablan m (13. st. Mon. ep. Zagr.) bot. (Populus govara ostalim riječima u ie. jezicima.
pyramidalis) Lit.: Skok I: 742f.; Gluhak 284; Derksen 25,
d i j a l e k t i i p o t v r d e jablom (Brač), jablan
26; SP I: 146f.; ESSJa I: 44; Snoj 23lf.
(Vrgada), j'ablan (Varaždin) jablan (RKKJ) jačati (16. st.)
Postalo od psi. *abolm (a. p. a) (sin. jablan DIJALEKTI I POTVRDE ja čiti (RKKJ)
ž, rus. dbjioHb, polj. jablori) < *h2ebol-n- t v o r b a jačanje, nadjačavati (19. st.)
(stprus. wobalne, stir. aball ‘drvo jabuke’), Izvedeno od ja k 1. Usp. sin. jačati.
što je izvedeno od istoga korijena koji je u
jabuka. Prvotno je značenje ‘drvo jabuke’. jad (jad) m (15. st. Marulić)
Značenje ‘jablan’ zabilježeno je od 19. st., a d i j a l e k t i i p o t v r d e ja d (Brač, Vrgada), ja d

razvilo se zbog jednake boje drveta. (Senj), ja t (Varaždin), j ’at (Gola), jid ž m
Lit.: Skok I: 742f.; Gluhak 283f.; Derksen ‘ljutnja’ (Vodice), ja d (RKKJ)
25; SP I: 146; ESSJa I: 47; Snoj 231. Postalo od psi. *edb (a. p. c) ‘otrov’ (stcsl.
ja d b ‘otrov’, sin.ja d ‘žalost, patnja, bol’, rus.
jabučica z (16. st.)
nd ‘otrov’, polj .ja d ‘otrov, toksin, ljutnja, pa­
Izvedeno od jabuka. Usp. sin.jabolčica. kost’), što može biti izvedeno od ie. korijena
jabučni prid. (17. st.) *h2ed- ‘jesti’. Za semantički razvoj usp. fr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jabučni (Varaždin) poison ‘otrov’ < lat. potio (G potionis) ‘na­
Postalo od psi. *dblbčbnb (sin. jabolčen, rus. pitak’. Druga je mogućnost da je psi. riječ
d6jioHHbiu, polj. jableczny), što je izvedeno izvedena od ie. *h2eyd- ‘nateći’, v. jedro.
od *ablbka, *ablbko, v. jabuka. Usp .jed.
Lit.: ESSJa I: 44. Lit.: Skok I: 743f.; Gluhak 284f.; Derksen
jabuka ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.) 150; ESSJa VI: 45ff.; Snoj 232.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jabuka (Brač), jabuka jadan prid. (16. st.)
(Vrgada, Senj), j'abuka (Varaždin), jab'uka d i j a l e k t i i p o t v r d e jadan (Brač),jadan (Senj),

(Gola), jabuka (RKKJ) j'a d fn (Varaždin, Gola)


jad ati se 392 jagodica

tvorba jadnik (jadnica) izvedeno od čak. riječi za ‘iglu’, jagla, v.


Postalo od *edbm> (sin. star. jaden ‘nesre­ igla. U tom bi slučaju poticaj za razvoj zna­
tan’, bug. dden ‘tužan’), što je izvedeno od čenja bio busen s dršcima i pupoljcima koji
*edb, v.jad. poput "igala" izbijaju iz zemlje. Usp. sin.
Lit.: ESSJaVI: 49. dijal. jeglec, jaglec, iglec.
jadati se (15. st. Marulić) Lit.: Skok I: 745; Vajs 2003: 355ff.; Snoj
238.
d ija l e k t i i po tv rd e jad'ati se (Gola), jadati
(Vrgada), j ’adati sg (Varaždin) jagma z (16. st.)
Izvedeno od jad. d i j a l e k t i i p o t v r d e jagma (Brač), j ’agma

(Gola), jagma (bački Hrvati)


jadikovati (19. st. Karadžić)
t v o r b a jagmit se ‘otimati se oko čega’ (Brač)
d ija l e k t i i p o t v r d e jadikuvati (Varaždin)
TVORBA jadikovanje, jadikovka
Balkanski turcizam ratničke terminologije
(usp. rum. iama, bug. sma, ngr. biayov>gič,ca
Izvedeno od ja d pojedinačnim sufiksom
‘pljačkati’). Posuđeno preko tur. yagma iz
-ikovati.
perz. yagma.
jaganjac m (16. st.) Lit.: Gluhak 285; Škaljić 358.
d ija l e k t i i p o t v r d e jaganac (Brač), j a g i i p c
jagnjed (jagnjed) m (15. st. Mon. croat.)
(Varaždin) jaganac (RKKJ)
‘vrsta topole’ bot. (Populus nigra)
Postalo od psi. *agnbcb (a. p. a) (stcsl. agmcb,
d i j a l e k t i i p o t v r d e jagned, jagned (RKKJ)
sin. agnec, jagnec, jdgnjec, janec, janjec, ms.
dijal. myneg, češ. jehnec), što je deminutiv Postalo od psi. *agn$db (sin. jagned, resi.
od *agne, v. janje. Drugo je -a- u hrv. odraz azmdb, češ. jehneda, rijetko jehned), što
naknadno dodanog jera (*agbnbcb). je možda izvedeno od *agnq, v. janje.
Lit.: Derksen 26; SP I: 151; ESSJa I: 57. Semantička bi poveznica bila pahuljasto
sjeme koje ovo stablo ima i koje podsjeća na
jagla (jagla) ž (19. st. Karadžić) reg. ‘jelo od vunu. Sufiks bi bio isti kao u govedo. Manje
ukuhanog kukuruznog brašna, kaša’ (HER), je vjerojatna mogućnost da je u vezi s grč.
‘kukuruzovo zmo što je puklo kod kokanja; ayvog ‘konopljika, Vitex agnus-castus’, od­
kokica’ (ARj) nosno da su grčka i slavenska riječ posuđene
d i j a l e k t i i p o t v r d e jagli ‘kaša kukuruzna iz nekog europskog supstrata.
od krupice’ (Cerje), jagli (RKKJ), jagli, Lit.: Derksen 26; ESSJa I: 55f.; Beekes 13.
jaglo (Vitezović)
jagoda ž (16. st.)
Postalo od psi. *ag(b)la (sin. jagla, jaglo
d i j a l e k t i i p o t v r d e jagoda (Brač), jagoda
‘zmje prosa’, rus. nzna ‘kaša’, polj. jagla
‘proso’). Dublja je etimologija nepoznata. (Vrgada),j'agoda (Varaždin), jag'oda (Gola),
Možda je u vezi sjagoda, ako je prvotno zna­ jagoda (RKKJ)
čenje bilo ‘zmo prosa’. Nije vjerojatna veza Postalo od psi. *agoda (a. p. a) ‘bobica’
s lit. uoglis ‘danica, izdanak’, uoglus ‘neka (stcsl. agoda ‘voće’, sin. dijal. jagoda ‘bobi­
biljka’ od augti ‘rasti’, v. aukcija. Usporedba ca’, rus. dzoda ‘bobica’, polj. jagoda ‘bobi­
s korijenom koji je u igla nije moguća. Psi. ca’), možda od ie. *h2og-eh2 (lit. uoga, latv.
se rekonstrukcija temelji na etimološkome noga, got. akran ‘plod’, stir. dirne ‘gloginja,
povezivanju s jagoda. Drage su moguće psi. trnjina’).
rekonstrukcije *jag(b)la i *eg(b)la. Lit.: Skok I: 747; Gluhak 285; Derksen 27;
Lit.: Skok I: 746; Vasmer III: 480; Boryš SP I: 152; ESSJa I: 57ff.; Snoj 233.
2007: 202; ESSJa VIII: 168f. jagodica ž (16. st.)
jaglac m (18. st.) bot. (Primula columnae) d i j a l e k t i i p o t v r d e jagod'ica (Gola)

d i j a l e k t i i p o t v r d e jaglac (Gjaglaca) (bač­ Postalo od *agodica (sin.jagodica 1. ‘mala


ki Hrvati), jaglac, jaglece, jaguc (RKKJ) jagoda’; 2 . ‘gornji dio prsta, nasuprot nok­
Vjerojatno izvedeno od jagla ‘kaša’, zbog tu’, mak. jazoduifa ‘jagodica na licu’, rus.
žute boje cvijeta. Manje je vjerojatno da je dzoduifa ‘guz, debelo meso’), što je izvedeno
jag u ar 393 ja k 1

od psi. *agoda, v. jagoda. Najstarije je zna­ jaje sr (16. st.)


čenje u hrv. ‘izbočeni dio lica pod okom’. i p o t v r d e jo je (Brač), j°aje (V r­
d ija l e k t i

Lit.: ESSJa I: 59. gada.), ja je (Senj),ja je (RKKJ)

jaguar m Postalo od psi. *aje (a. p. c) (polj ,ja jo ,ja je )


< ie. *h2ow(y)om (grč. (pov, lat. ovum, stvnj.
Posuđeno preko njem. Jaguar iz port.jaguar, ei, srvelš. wy, av. aem, arm. jo w ), što je
stoje iz brazilskog jezika tupi jagw ar(a) ‘ži­ izvedeno iz istoga korijena kao i ie. *h2ewi-
votinja mesojed’. ‘ptica’, v. avion.
Lit.: Snoj 233; Kluge s. v. Jaguar, Lit.: Skok I: 749; Gluhak 285f.; Derksen 27;
jahati (prez.j'ašem) (16. st.) SPI: 153; ESSJaI: 61f.
i p o t v r d e ja h o t (Brač), ja h a ti (Vr-
d ija l e k t i jajnl prid. (15. st. nema u ARj)
gada) , j ’ahati (Varaždin), ja h a ti (RKKJ) Postalo od psi. *ajbm(jb) (sin. ja jen (Plet.),
TVORBA ja h a č (19. st.) (jahačica, jahačka), polj ,ja jn y), stoje izvedeno od *aje, v.jaje.
ja h a ć i (jahačica ‘životinja koja se može Lit.: ESSJa I: 64.
jahati, služi za jahanje’), jahanje jajnik m
Postalo od psi. *exati ‘ići na kolima, jahati’ d i j a l e k t i i p o t v r d e jfjn ik (Varaždin)
(stcsl. ja xa ti (prez. jadg, jaxajQ), sin. jahati Izvedeno od jajni, v. jaje. Kalk prema nlat.
(prez. jaham , ja še m ) ‘jahati’, rus. examb ovarium. Usp. polj .jajnik, sin. jajčnik, njem.
(prez. edy), polj. jechač), što je postalo od Eierstock. U starijem jeziku ja jn ik označuje
ie. korijena *yeh2- (lit.jo ti ‘jahati’, latv .j a t ‘jelo od isprženih jaja’ i ‘uskršnji kolač s
‘jahati’, skr. yati ‘voziti se, putovati’). Usp. jajem’.
jato, jezditi. Supletivne paradigme u stsl. i Lit.: HER 519.
rus. pokazuju da je korijen *ex- u ostalim
jezicima poopćen iz aorista. Početno e- u rus. jajolik prid.
i polj. je sekundarno. Na isti je način izveden Složeno od jaje i lik. Usp. ovalan.
slavenski glagol *maxati, v. mahati. jajovod m
Lit.: Skok I: 747; Derksen 151, 154; ESSJa Složeno od jaje i voditi. Kalk prema njem.
VIII: 169ff.; Snoj 233. Eileiter, nlat. oviductus.

jahta z jak1prto (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)


t v o r b a ja h ta š (jahtašica,jahtašlđ)
‘snažan’
d i j a l e k t i i p o t v r d e jo k (Brač),j°ak (Vrgada),
Posuđeno preko eng. yacht ili njem. Jacht
ja k (Senj), ja k i (Varaždin), j'đ k (Gola), ja k
iz niz. jacht, stoje skraćeno od smiz. jacht-
(RKKJ)
schip ‘lađa za lov’, a to je pak složeno od
t v o r b a ja čin a (15. st. Marulić), jato
ja c h t ‘lov’ i schip ‘lađa, brod’. N iz. ja c h t je
izvedeno od jagen ‘loviti’ < germ. *jagojan. Postalo od psi. *ekb (a. p. c) ‘kakav, vrstan’
Od istog je germanskog korijena postalo i (stcsl. jato ‘poput’, polj. ja k i ‘kakav, koji’,
sin. ja k ‘jak, snažan’, bug. ukuu, gluž. ja k n i
njem. Jager, v.jeger.
‘izuzetan, moćan, snažan’), što je izvedeno
Lit.: Snoj 233; Kluge s. v. Jacht. od zamjeničke osnove *jb-, v. koji, sufik­
jajašce sr (19. st. Sulek) som *-akb, koji se nalazi i u kako, tako. Za
Izvedeno od jaje. Usp. sin. jajčece. značenjski razvoj ‘kakav’ > ‘snažan’, koji se
nalazi u južnoslavenskom i gomjolužičkom,
jajce sr (16. st.) usp. rum. tare ‘snažan, jak’ < lat. tališ ‘ta­
d i j a l e k t i i p o t v r d e j ' g / 'c f (Varaždin), jajce
kav’ (vjerojatno pod utjecajem slavenskog),
(RKKJ) usp. i grč. oldq te ‘koji može, koji je spo­
Postalo od psi. *ajbce (a. p. b) (stcsl. aice, soban’ i latinizam kvaliteta ‘vrlina’, od lat.
sin. ja jce, rus. m tfć , češ. vejce), što je izve­ qualis ‘kakav’.
deno od *aje, v.jaje. Lit: Skok I: 18, 702; II: 112f.; Gluhak 286;
Lit.: Derksen 27; SP I: 153; ESSJa I: 63. Derksen 28; ESSJa IX: 171.
ja k 2 394 jam ac

jak2 m zool. (Poephagus grunniens, Bos gru- jalov prid. (14. st. Glasnik 15)
nniens) d ija l e k t i i p o t v r d e jalov (Brač), jalov
Posuđeno preko njem. Jak i eng. y a k iz tibet. (Senj), j'alof (Varaždin), j ’alof (Gola), jalov
g ya k ‘govedo’. (RKKJ)
Lit.: Snoj 233. t v o r b a jalovica ‘životinja koja ne može

jakna ž dati plod’ (Brač), jalovica ‘neplodna žena’


(Senj)
Poput sin. jakna posuđeno iz njem. Jacke,
što je preko fir. jacque ‘kratak, uzak gornji Postalo od psi. *alovb (a. p. a) (csl. alova,
jalovb (Mikl.), sin. jalov, rus. rnioeuu, polj.
dio muške odjeće’, star. ja q u e ‘gornji dio
jalowy), vjerojatno srodno s lit. dijal. olaus
vojnog odjela’ i šp. ja c o vjerojatno posu­
‘neoženjen, neudana’, latv. alava ‘krava
đeno iz arap. šakk ‘zaštitni prsluk’. Postoji
koja ne daje mlijeka’, vjerojatno od ie.
mogućnost daje francuska riječ izvedena od
*yohj-u- (latv. jels ‘sirov, nezreo’, lit. jelas
nadimka za seljake, osobnog imena Jacques
‘neukiseljen, neusoljen, sirov’, srvelš. an-ial
‘Jakov’ i da je prvotno označavala dio seo­
‘pustopoljina’). Od istog je korijena i rus.
ske nošnje.
HJibiu ‘jalov’ < *ye/ohjl-o-. Nije moguće
Lit.: Snoj 233; Kluge s. v. Jacke; EWD 755. tradicionalno povezivanje bsl. riječi s korije­
jakobinac m ‘član radikalne političke skupine nom *alu- ‘gorak’, v. aluminij.
u doba Francuske revolucije’ Lit.: Gluhak 286f.; ESSJa I: 67; Snoj 233f.;
TVORBA jakobinčev Vasmer III: 488; Matasović 2009: 432f.
Posuđeno, možda preko njem. Jakobiner, jaloviti (17. st.)
iz fr. Jacobins, što je izvedeno od osobnog d i j a l e k t i i p o t v r d e jalovit ‘kastrirati’ (Gacka)
imena Jacob ‘Jakov’. Jakobinci su ime dobi­ Postalo od *(j)aloviti (sin. jaloviti, rus.
li po dominikanskom samostanu sv. Jakova MJioeumbcn ‘odmarati se (o zemlji)’, gluž.
u kojem su se sastajali. jalowič), što je izvedeno od *(j)alovb, v.
Lit.: Mršić 147. jalov.
jakost ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Lit.: ESSJa I: 67.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jo kb st (Brač), ja ko st jama z (16. st.)
(Varaždin) d ija l e k t i i p o t v r d e jama (Brač),jam a (Vr-
Izvedeno od ja k 1. Usp. sin. jakost, polj. ja - gada, Senj), j'ama (Varaždin, Gola), jama
košč ‘kakvoća, kvaliteta’. (RKKJ)
jal m (18. st.) TVORBA jamica (17. st), jamski (19. st.)

d i j a l e k t i i p o t v r d e ja l (Varaždin) ,y'a/ (Gola), Postalo od psi. *ama (a. p. a) (stcsl. jama,


ja l (RKKJ) sin.jam a, rus. srna, polj .jama), nejasne du­
Riječ nejasne etimologije. Nalazi se u kajk. i blje etimologije. Možda od istoga korijena
u sinja/, možda i csl. a h ‘nesreća’ (Mikl. iz kao lat. egeo < ie. ‘nedostajati’. Psi.
neodređenog glagoljskog rukopisa). Možda oblik bio bi izvodiv iz *hpg-meh2, a zna-
je izvedena od istoga korijena kao i jalov čenjski bi razvitak bio ‘manjak, nedostatak’
(usp. rus. rinuti ‘jalov’). Druga je mogućnost > ‘praznina, rupa’. Manje je vjerojatno daje
daje posuđena iz mađ. a.1 ‘varljiv’. Manje je psi. riječ u vezi s grč. aptj ‘vjedro, lopata’,
apa.ojiai ‘crpsti, skupljati (vodu)’.
vjerojatno da je preko avarskoga posuđena
iz turkijskoga korijena odraženog u tur. dl Lit.: Skok I: 752; Gluhak 287; Derksen 28;
‘prijevara’. Postoji i mogućnost da je riječ ESSJa I: 70; Snoj 234; Matasović 2010.
srodna s grč. ijr)Xoq ‘gorljivost, nadmetanje, jamac (jamac, jamac) m (15. st. Spom. sr.;
ljubomora’, stir. ail, dl ‘zahtjev, molba’ < 16. st.)
*(H)yeh2lo- ‘gorljivost’, od ie. *(H)yeh2- d i j a l e k t i i p o t v r d e jomac (Brač), j°amdc
‘goniti, osvetiti’. (Vrgada), jamac (RKKJ)
Lit.: Skok I: 750f.; Gluhak 286; Bezlaj I: Postalo od *jbmbCb (usp. csl. jembcb (Mikl.),
218; Matasović 2009: 433. sin. jem ec (Plet.) (možda iz csl.), rus. dijal.
jam ačno 395 janjičar

e.ueif ‘brz, bistar, spretan, oštrouman, pod- dobio taj naziv jer je prevrtljiv. Ime Janus
mitljivac’), što je izvedeno od *qti (prez. izvedeno je od lat. ianus ‘vrata’, što je od
*jbmg), v. uzeti, usp. imati. Možda je srodno korijena koji je u jahati. Oblici poput đenar,
i polj. jen iec ‘zarobljenik’ < *jbmbCb ili < dženar, potvrđeni u starijem jeziku, posuđeni
*qtbCb, usp. strus. nmbifb ‘onaj koji privodi su iz nekog romanskog izvora, usp. tal. gen-
na sud’, češ. ja te c ‘zarobljenik’. U hrv. je naio, furl. dženar.
vjerojatno stariji lik *qtbcb preoblikovan Lit.: Skok I: 754; Gluhak 287f.; REW 4576;
u *jbmbCb prema prezentu *jbmg. Postoji Mršić 149; Kluge s. v. Januar; etymologie-
mišljenje daje kalk prema dalmat. manupri- bank s. v. januari.
so, tal. mallevadore < lat. manum levatore
janje sr (14. st. Mon. croat.)
‘koji uzima, diže, daje ruku, uzima što na
d i j a l e k t i i p o t v r d e janac (Brač), j'ane (Vr-
se’. Prvotno je značenje bilo ‘onaj koji pre­
uzme obvezu koju glavni dužnik ne može gada), janjčić (Senj), j'anq (Varaždin), j a ­
nac, janec, jan§, janec (RKKJ)
ispuniti’.
tvorba janjad
Lit.: Skok I: 777; ESSJa VIII: 229f.; Snoj
234; Boryš 212. Postalo od psi. *agne (G *agnqta a. p. a)
(stcsl. agnq (G -qte), srp.jagnje, sin.jagnje,
jamačno (jamačno) pril. (16. st.) ukr. mnd, polj. jagniq) < ie. *h,egw-n- (lat.
Prilog izveden od pridjevaja m a ča n ja m a ča n agnus, grč. d/nvog, stir. uan). U psi. je na
‘jak, čvrst, pouzdan, siguran’ (16. st.), koji je ie. korijen dodan sufiks *-q- < *-ent-, uo­
izveden od jamac. bičajen u nazivima za mladunčad, usp. tele,
jamčiti (15. st. Spom. sr.; 16. st.) štene. Standardno hrvatsko -nj- nastalo je
Izvedeno od jamac. asimilacijom skupine -gnj-, što je pravilni
odraz starijega -gn- (usp. dagnja). Druga je
jamstvo (jamstvo) sr (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
mogućnost da je nastalo analogijom prema
d i j a l e k t i i p o t v r d e jamstvo (RKKJ)
deminutivu janjac < *agnbcb, v. jaganjac,
t v o r b a jamstveni
u kojem je u kosim padežima pojednostav­
Poput jamac izvedeno od korijena koji je u ljena skupina -gnjc- u -nje- (G *agnbca) >
psi. glagolu *qti (prez. *jbmg), v. uzeti. (G *jagnjca).
jantar m (19. st.) Lit.: Skok I: 746; Gluhak 288; Derksen
TVORBA ja n ta rn i 26; SP I: 150f.; ESSJa I: 54f.; Snoj 232f.;
Posuđeno iz rus. mmapb, starije enmapb, što Matasović2008: 160.
je iz lit. gintaras, gentaras nepoznate etimo­ janjećiprid. (18. st.)
logije. d i j a l e k t i i p o t v r d e janjeći, janjeći (Gacka)

Lit.: Gluhak 287; Vasmer III: 491; Snoj Postalo od *agnqtjbjb (srp. csl. agnqštb, sin.
234. jagnječji, rus. fiznmuu, češ. jehneci), što je
januar m (14. st. Mon. serb.; 17. st. Divković) izvedeno od *agnq, v. janje.
‘prvi mjesec u godini, siječanj’ Lit.: ESSJa I: 56.
d i j a l e k t i i p o t v r d e je n o r (Brač), je n a r janjetina ž (14. st. Mon. serb.; 17. st.)
(Senj), januarij (19. st.), jen va r (13. st. (16. d i j a l e k t i i p o t v r d e janetina (Brač), jane-
st.) Zak. vinod.), dženar (15. st. (Mon. serb., tina (Vrgada), janjetina (Senj), j'angtina
zapisano čenar), 16. st.), đenar (14. st. Mon. (Varaždin), janetina (RKKJ)
serb.), ja n u a r (RKKJ)
Postalo od psi. *agnqtina (sin. jagnjetina,
Posuđeno iz lat. Januarius. Latinski je na­ jagnjetina, rus. mudmuna, češ. jehnečina),
ziv izvorno pridjev izveden od imena boga što je izvedeno od *agnq, v. janje.
Janusa. Janus je bio bog ulaza i izlaza, vrata
Lit.: ESSJa I: 56.
i početaka. Mjesec siječanj dobio je naziv
Januarius mensis, dosl. ‘Janusov mjesec’, janjičar m (16. st.)
jer je prvi mjesec nakon zimskog suncostaja. d i j a l e k t i i p o t v r d e janičar, janjičar (bački

Manje je vjerojatno mišljenje da je mjesec Hrvati)


jao 396 jarebica

tvorba janjičarev, janjičarski Postalo od psi. *arbmb, *arbmd (a. p. b)


Posuđeno iz tur. yenigeri, što je složeno (stcsl. jarbm-b, sin. jarem, rus. uprno, polj.
od yeni ‘nov’ i geri ‘vojska’. Balkanski jarzmo) < ie. *h2er-mn-H, što je stari kolek­
i europski turcizam, usp. bug. m m a p m , tivni ili dualni lik imenice *h2er-mn- ‘rame’,
eumapuu, alb.jeniger, njem. Janitschar, tal. v. rame. Semantička je poveznica oblik jar­
giannizzero. Janjičari su bili vojnici uglav­ ma koji je isti kao oblik dvaju ramena.
nom prisilno unovačeni od djece pokorenih Lit.: Skok I: 757; Gluhak 289f.; Derksen 28;
kršćanskih naroda. SP I: 158; ESSJa I: 76ff.; Snoj 235; Pronk
Lit.: Skok I: 753; Stachowski 112. 2010.
jao uzv. jarbol m (16. st. čakavci)
Onomatopeja. d i j a l e k t i i p o t v r d e jorbul (Brač, Pitve, Za­

j a r prid. (19. st.) ‘vruć’ vala), j°arbu (Vrgada), jarbul (Senj), jarbol
Vjerojatno izvedeno od istoga korijena koji (G jarbola) (bački Hrvati)
je u jari (v. tamo za raspravu o etimologiji), Posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp.
usp. jarki. veljot.juarbul, lurl. arbul ‘drvo’) < lat. ar-
Lit.: Skok I: 756f.; Gluhak 288. bor (G arboris) 1. ‘drvo, stablo’; 2. ‘jarbol’,
možda od ie. *h3rdh- ‘visok, uspravan’, v.
jara ž (15. st. Glasnik; 19. st.) ‘velika vrućina, orto-, Usp. i sin.jarbol.
žega’
Lit.: Skok I: 56; Gluhak 290; Snoj 235; de
Izvedeno od istoga korijena koji je u jari.
Vaan 52.
Značenje se vjerojatno razvilo od ‘toplo
doba (godine)’ u ‘vrućina’. jard m
jarac m (15. st. Marulić) Posuđeno iz eng. yard < pgerm. *gazdaz
‘šiba, prut’, možda srodno s lat. hasta ‘mot­
d i j a l e k t i i p o t v r d e jarac (Brać), jarac (Vr-

gada, Senj), j'argc (Varaždin), jarac, jarec ka, štap’, srir. gat ‘prut, šiba’. Vjerojatno je
(RKKJ) riječ o posuđenici iz nekog neindoeuropskog
izvora.
t v o r b a jarčev (17. st.)
Lit.: de Vaan 280; Matasović 2009: 155.
Postalo od *erbcb (sin. jarec ‘neuškopljeni
ovan, jare rođeno u proljeće, jaro žito’, rus. jare sr (15. st. Mon. croat.)
dijal. Hpeij, ‘jednogodišnje mladunče dabra’, d i j a l e k t i i p o t v r d e jare (Vodice, bački

polj. dijal. jarzec, jarec ‘jari ječam’), stoje Hrvati)


izvedeno od *jaro, v.jari. t v o r b a jarad, jareći (19. st.)

Lit.: Gluhak 289; Derksen 153; ESSJa VIII: Postalo od *erq (G *ergte) (sin. jare ‘janje’,
181; Snoj 235. strus. npn ‘janje’, usp. i češ.jeratko ‘jednoi-
jarak (jarak) m (16. st.) polgodišnja ovca’), što je izvedeno od *jan,
d i j a l e k t i i p o t v r d e jarak (Lika),jargk (Varaž­ v.ja ri, sufiksom *-q- kao u janje, tele.
din), j'arek (Gola) Lit.: Derksen 151; ESSJa VIII: 172.
Poput sin.jarek, ukr. dpbm, posuđeno iz ne­ jarebica z (15. st. Marulić)
kog turkijskog izvora. Usp. sj. tur. yar ‘strma i p o t v r d e oreb (Lumbarda), jare­
d ija l e k t i
obala, provalija’, južnoturski (osmanlijski) bica (Brač, Vrgada), usp. i oreb, orieb ‘jare­
yarik ‘rascijep’, čag. yaruj, izvedenice od bica grivnja’ (Brač), orebica (Orlec), orebica
yarmak ‘rascijepati’. Možda je došlo do (Šmrika i Kraljevica, Omišalj), j'argbica
ukrštanja s tur. (osmanl.) arik ‘kanal’, kirg. (Varaždin), jarep (Pujngrt), jarebica, jerebi-
ari'k.
ca (RKKJ)
Lit.: Skok I: 757; Gluhak 289; Snoj 235. t v o r b a jarebičica, jarebičji, jerebičjl, jare-
jaram m (16. st.) binji,jarebinjak ‘biljka’, rebusa, rebac ‘Vr-
d i j a l e k t i i p o t v r d e jorom (Brač), j°ar°dm gada\ja reb a c (Pakoštane, Dalmacija),yure-
(Vrgada), jaram (Senj), jargm (Varaždin), biti se (prez. -T) (subjekti kokoš i ptica kad
j'ar&m (Gola), jaram, jarem (RKKJ) gubi perje)
jaretina 397 jasle

Postalo od psi. *erqbica (sin. jerebica, jare­ t v o r b a jaružati

bica, bug. epe6ui{a, dpebutja, slč. jarabica), Poput rus. apyza, ukr. apyxa, polj. jaruga,
što je izvedeno od *erqbb, *erqbb (a. p. sin. jaruga, posuđeno iz nekog turkijskog
c) (hrv. star. jareb, sin. jereb, jareb, strus. izvora, v. jarak.
epfifjb, opx6b, polj. dijal.jarzqb ‘drvo osko­ Lit.: Skok I: 757; Vasmer III: 494; Bezlaj
ruše’) < ie. *Her(m)b(h)- (lit. dijal. jerube, I: 220.
jerumbe, irbe ‘lještarka’, latv. ierube ‘ja­
rebica’, irbe ‘lještarka’, stisi, jarpi ‘lještar­ jasan prid. (16. st.)
ka’). Možda je korijen isti kao u stisi, jarpr d i j a l e k t i i p o t v r d e j'asfn (Varaždin), jasen

‘smeđ’, steng. eorp ‘cmomanjast’. Sufiks je (RKKJ)


isti kao u galeb, jastreb, golub. Alternacija t v o r b a jasno, jasnoća

(j)e-l(j)a- u slavenskim jezicima nije sasvim Postalo od psi. *esm> (a. p. a) < *eskm
jasna. Možda je ja - analoško premajastreb ili (stcsl. jasnb, sin.jasen, rus. ricmi, polj.jas-
treba pretpostaviti i varijantu s početnim *e. ny) < ie. *Heysk-no-, što je izvedenica od
Lit.: Skok I: 758; Derksen 142; SP VI: 133f.; istoga korijena od kojega je i iskra.
ESSJa I: 73. Lit.: Skok 1:758f.; Gluhak 290; Derksen 153;
jaretina i (14. st. Magnifica; 19. st.) SP VI: 148f.; ESSJa VI: 51f.; Snoj 235.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jaretina (Gacka), j ’arq- jasen m (16. st.)
tina (Varaždin) d i j a l e k t i i p o t v r d e jasen (Brač), jasen
Postalo od *jarqtina (rus. apamuna), što je (Vrgada, Senj, Gacka, Mraclin), jesen (Omi­
izvedeno od *jarq, v.jare. šalj, Novi, Grobnik), jqsen (Ozalj), jesen
Lit.: ESSJa IX: 172. (Orbanići),j'qsen (Odra),jesen (Cerje),j'asqn
ja ri prid. (17. st.) ‘koji se sije u proljeće, pro­ (Varaždin), j'asqn (Varaždin), j'§sen, j'osen
ljetni’ (pomurski Hrvati), jasen, jesen (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e j°ari (Vrgada), ja ri (Va­ Postalo od psi. *asem, *esem (sin. jesen
raždin), ja r (RKKJ) (G jesenci), jasen (G jasena) (Plet.), bug.
Postalo od psi. *erb (a. p. c) ‘proljetni’ ocem, rus. acem, polj. jesion, polj. dijal.
(sin. jar, ukr. dpuu ‘proljetni, mlad’, polj. jasien, češ. jasan, jasan, češ. dijal. jesen). Ie.
dijal.jary), stoje izvedeno od imenice *en> rekonstrukcija je nejasna; bsl. akut upućuje
‘proljeće ili ljeto’ (hrv. star. ja r ‘vrućina’ na ie. *Heh3-s-n-/*Hh}-es-n- (lit. iiosis, latv.
(18. st. Kavanjin), ukr. ap, polj. dijal. 7'ar) < uosis, stprus. woasis), ali lat. omus ‘crni
ie. *(H)yehI-r- (lit. dijal. jeras ‘janje’, latv. jasen’, stir. uinnius, stvnj. asc, arm. hac'i i
jqrs ‘janje’, stprus. eristian ‘janje’, grč. ojpa slavenska varijanta *esenb, *esenb su lakše
‘vrijeme, doba’, stvnj. ja r ‘godina’, av. yars izvodivi iz ie. *h3es-n-. Možda je u ovoj
‘godina’). Postoji i mogućnost da je ja r u riječi akut nastao sekundarno na bsl. dugom
značenju ‘vruć, žestok’ srodno s grč. ijcopog samoglasniku.
‘žestok, snažan’, što je postalo od drugog ie. Lit.: Skok I: 759; Gluhak 290; Derksen 29;
korijena *(H)yeh}-r-, SP I: 159; ESSJa I: 79f.; Snoj 240.
Lit.: Skok I: 755f.; Gluhak 288; Derksen jasle ž, pl. t. (15. st. Bemardin)
151f.; ESSJa VIII: 178.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jasle (Brač), jasle (Vr­
jarki prid. (17. st.) gada), jđsli, j'aslq (Varaždin), j'asle (Gola),
d i j a l e k t i i p o t v r d e jarki (Varaždin) jasla, jasle, jasli, jaslo (RKKJ)
Postalo od *enkb (sin. jarek, rus. dpruu, t v o r b a jaslice
polj. jarki 1 . ‘proljetni; nježan, osjetljiv’; Postalo od psi. *edsla, *edslo, *edsli (a. p.
2 . ‘žestok (o čovjeku)’), što je izvedeno od a) ‘žlijeb ili korito iz kojega se hrani stoka’
*erb, v.jari. (csl .jasli (Mikl.), sin. jasli ž mn., polj .jasla,
Lit.: ESSJa VIII: 180. rus. ricnu mn.), što je izvedeno od korijena
jaruga ž (17. st.) *ed- ‘jesti’, v. jesti sufiksom -si-.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jaruga (Lika), jar'uga Lit.: Skok I: 776f.; SP VI: 142f.; ESSJa VI:
(Gola) 44f.
jasm in 398 java

jasmin m (19. st.) jato sr (16. st.)


d i j a l e k t i i p o t v r d e jelšamln (Brač), jasmin d i j a l e k t i i p o t v r d e jato (Brač),jato (Vrgada,
(Varaždin) Senj),j'ato (Varaždin), jata, jato (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Jasmin i šp. yasmin Postalo od psi. *eto (a. p. a) ‘jato (ptica,
iz arap. yasamin, što je iz perz. yasaman. riba)’ (csl .jato, sin.jato, rus. dijal. nm, polj.
Dijalektno jasamin je balkanski turcizam, rijetko jato ) < ie. *yeh2-tom ‘ono što ide’
tur. yasemin, usp. ngr. fiaaspi, alb. jasemin, (skr.yata- ‘tijek, napredak’), stoje izvedeno
jesemin. Oblici s -el- posuđeni su preko tal. od *yeh2- ‘ići, voziti se’, v. jahati.
gelsomino, stoje iz istog orijentalnog izvora. Lit.: Gluhak 291; Derksen 154; ESSJa VIII:
Lit.: Skok I: 759; Snoj 235. 182f.
jasniti (jasniti) (se) (17. st.) jatrokemija ž
Postalo od *esniti (sq) (sin. jasniti, rus. TVORBA jatrokemičar, jatrokemičarev
ricHumb, polj. jašnić), što je izvedeno od
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
*esm>, v. jasan.
Iatrochemie, eng. iatrochemistry). Riječ je
Lit.: SP VI: 145;ESSJaVI: 51. složena od grč. iatpog ‘liječnik’ i kemija.
jastog m (16. st.) Grč. iazp6q]e izvedeno od idopat ‘iscjelj iva­
d i j a l e k t i i p o t v r d e jastog (Brač, Pitve, ti, liječiti’, nejasne etimologije. Jatrokemija
Zavala), jastrog (Vrgada), jastog (Senj) je smjer u kemiji i medicini u 16. i 17. st. ko­
t v o r b a jastožić (Pitve, Zavala) jemu je glavna zadaća bila priprava lijekova,
Posuđeno iz dalmatskog (usp. tal. astaco) < jer je sve životne procese i bolesti tumačio
lat. astacus, stoje iz grč. aozaiedg, vjerojatno kemijskim reakcijama u organizmu.
supstratnog podrijetla. Lit.: HE V: 45; Beekes 573.
Lit.: Snoj 235; Beekes 154f. jauk m (16. st.)
jastreb m (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e jauk (Brač), jafk, jauk,

d i j a l e k t i i p o t v r d e jastreb (Brač), jastreb javk (RKKJ)


(Senj), jastreb (Vrgada, Posavina), laštreb Izvedeno od jaukati.
(Sušak), jastrgp (Varaždin), jastreb'ac
jaukati (prez. jdučem) ( 1 6 . s t .)
(Gola), jastreb (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jaiikdt (Brač), jaukati
Postalo od psi. *as(b)trqbb (a. p. a) (sin.
jastreb, rus. dcmpeč, polj. jastrzqb), možda
(Vrgada), jajkati (Varaždin)
< *hphjk'u-pt-ro- ‘brzi letač’ (lat. accipiter tvorba jaukanje,jauknuti ( 1 8 . s t.)

‘jastreb, sokol’, grč. caconzepog ‘koji ima Izvedeno od uzvikajao. Za tvorbu usp. mijau-
brza krila’, skr. ašu-patvan- ‘koji ima brza kati, mukati. Usp. i sin. javkati, usp. jecati.
krila’; grč. i skr. riječ su epiteti uz ptice java ž (18. st. Vitezović)
poput jastreba), što je složeno od ’^hphjk'u- j'ava (Varaždin), java
d ija l e k t i i p o t v r d e
‘brz’ (skr. asu- ‘brz’, grč. cacog ‘brz’, lat.
(RKKJ)
ocior ‘brži’, srvelš. diawg ‘lijen’, dosl. ‘ne-
brz’) i *pt- ‘letjeti’, v. pero. Slavenska bi Imenica nastala vjerojatno iz sveze na javi ‘u
riječ bila izvedena sufiksom *-qbb, koji se budnom stanju’ (16. st.). Tada je oblik javi
nalazi u imenima ptica, usp. galeb, jarebica. shvaćen kao lokativ jd. imenice a-osnova
Lit.: Skok I: 760; Gluhak 291; Derksen 29; (usp. rus. ua xey ‘u budnosti, u stvarnosti’,
SP I: 159f.; ESSJa I: 83ff.; Snoj 236. polj. na jaw ie ‘bdijući’, na jaw, na jawie
‘javno, očito’, stcsl. (j)ave ‘javno, očito’).
jastuk m (18. st.) Vjerojatno je ja vi lokativ psi. imenice *avb
tvorba jastučić ‘budno stanje’ (hrv. star. ja v ( 1 8 . st.), rus.
Posuđeno iz tur. yastik (yazdik). Balkanski xeb, polj. jaw ‘java, javnost, svjetlo dana’),
turcizam, usp. bug. ncmbK ‘krevet’, alb. što je izvedeno od istoga korijena kao ijaviti.
jastek. Sinonimi su hrvatska riječ blazina i Psi. imenica može se usporediti sa stlit. ovyje
mađarski germanizam vanjkuš (kajk.). ‘u stvarnosti’ (prilog postao od lokativa
Lit.: Skok I: 760; Gluhak 291. imenice /-osnove). Usp. i mak. jaea ‘java,
javiti 399 jazbina

stvarnost, istinitost’, kašup. iava ‘bdijenje, Ahorn, možda grč. am.atoq). Slavenski je
suprotnost snu’, ukr. ma, m a ‘stvarnost, oblik vjerojatno posuđen iz nekog njemač­
java’. kog dijalekta u kojem je h ispalo između sa­
Lit.: Skok I: 762f.; Derksen 30; ESSJa I: moglasnika, usp. njem. dijal. gr (Koruška).
93 f. Lit.: Skok I: 763; Gluhak 292; SP I: 166;
javiti (prez. javim) (14. st. Mon. serb.; 15. st. ESSJa I: 96f.; Snoj 236; Pronk-Tiethoff
glag. ruk. 1468.) 2013: 185ff.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jo vit (prez.jčvin) (Brač),
jaz m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
fa v iti se (prez. j°aviš se) (Vrgada), ja vit se d i j a l e k t i i p o t v r d e j°az (Vrgada),ja z ‘pro­

(prez. javin se) (Senj), j'aviti (prez. j'avim) stor pod slapom, vodopad, pregrada u vo­
(Varaždin), javiti (RKKJ) dotoku’ (Grobnik), ja s ‘brana’, jaza ‘plitak
Postalo od psi. *aviti (prez. *avljQ a. p. b) jarak za odvođenje’ (Gacka, Lika), ja s ‘jaz,
‘pokazati, učiniti javnim, poznatim’ (stcsl. ponor’ (Varaždin), je z (18. st. Kavanjin),
javiti, aviti ‘pokazati, otkriti’, sin. javiti ‘na­ jaza (17. st. Mon. serb.; 18. st.) J a z (RKKJ)
javiti, objaviti’, rus. mumb ‘pokazati’, polj. Postalo od psi. *ezb ‘nasip, brana, prepreka’
rijetko jawić ‘pokazati’), što je izvedeno od (sin. jez ‘brana’, polj. ja z ‘brana, ustava,
*ave (hrv. star. javi ‘javno, otvoreno’ (16. nasip; pokretna pletena ograda za lovljenje
st.), stcsl. jave, ave, bug. aee, m e ‘u stvarno­ riba’, strus. i3b) < (usp. rus. &
sti’) < ie. *h2ew-ey- (stlit. ovyje ‘u stvarno­ ‘pregrada za lov ribe’, lit. ežid ‘rub, grani­
sti’, skr. avis ‘očito, zamjetljivo’). Od istoga ca’, latv. eža ‘rub, granica’, stprus. asy ‘rub,
je ie. korijena i um. granica’ < ^h^g*-), od istoga ie. korijena v.
jezero. Značenje ‘ponor, provalija’ možda je
Lit.: Skok I: 762f.; Gluhak 292; Derksen
nastalo ukrštanjem s jazbina.
30f.; SP I: 165; ESSJa I: 94f.; Snoj 236.
Lit.: Skok I: 763f.; Gluhak 292; Derksen
javljati (14. st. Mon. serb.; 16. st.) 155; ESSJa VI: 59f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jovjat (Brač), j°av]ati
jazavac m (16. st.) zool. (Meles meles)
(Vrgada), javljat (Senj),javlati (Varaždin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jaz°avac (Vrgada),
tvorba javljanje
jazovac (Lika),jazbac (G -aca) (ŽK, Vodice),
Izvedeno od javiti. Usp. i sin. javljati. j'azavgc, jazbec (Varaždin), j'azavec (Gola),
javni prid. (18. st. Rajić) jazavec, jazbec, jazvec (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e javni (Gacka), javni Postalo od psi. *ezvbcb (sin. jazvec, jazbec,
(Varaždin) rus. dijal. meei}, polj .jažrviec), stoje izvede­
t v o r b a javnost (19. st.) no od *ezva, v. jazbina.
Postalo od *avbm ‘javan, očit’ (sin. javen, Lit.: Gluhak 292; SP VI: 165f.; ESSJa VI:
strus. mbHbiu, polj ,ja w n y), što je izvedeno 58.
od *ave ‘javno, otvoreno’, v. javiti. Moguće jazavčar m (19. st. Šulek)
je da je hrvatska riječ posuđena iz drugih Izvedeno od jazavac. Kalk prema njem.
slavenskih jezika. Dachshund, dosl. ‘jazavac-pas’. Jazavčari
Lit.: Derksen 31; ESSJa I: 99f. su prvotno uzgajani za lov jazavaca i drugih
javor m (14. st. Glasnik; 16. st.) bot. (Acer manjih životinja koje žive u jamama.
pseudoplatanus) Lit.: HER 524.
d i j a l e k t i i p o t v r d e javor (Brač), javor (Vr­ jazbina i (19. st.)
gada) J'avor (Varaždin) Javor (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e j'azbina (Varaždin),

tvorba javorov jazvina (RKKJ)


Postalo od psi. *avon (a. p. a) (csl. avorb Postalo od starijega jazvina (17. st.), usp. i
(Mikl.), sin.javor, rus. deop, polj ,jawor), što kajk. jazbec ‘jazavac’ od starijega jazvec.
je vjerojatno posuđeno iz nekog germanskog Riječ je postala od psi. *ezvina (a. p. a)
izvora, usp. stvnj. *ahor (od čega je njem. ‘jama, rupa u zemlji’ (stcsl. jazvina, sin.
dijal. Acher) < ie. *h2e k j (lat. acer, njem. jazvina, jazbina, ukr. mauna, češ. jizvina),
jebati 400 jedan

stoje izvedeno od *ezva (a. p. a) ‘rana’ (hrv. izvedeno od ie. korijena *h2enk- ‘savijati’,
jazva (zast.), stcsl, jazva, rus. M3ea ‘(gnojna) v. pauk. Semantička bi motivacija bili kla­
rana, čir’, češ. jizva ‘ožiljak, ogrebotina’); sovi ječma koji vise (savinuti su) kad su
srodno je i stprus. eyswo ‘rana’, lit. aiža, latv. zreli. Slična semantička motivacija je i u
aiza ‘pukotina’. Dublja je etimologija neja­ riječi kuka (samonikla biljka slična šparogi).
sna. Semantički se psi. *ezva ‘rana’ i *ezvina Standardni hrv. oblik ječam vjerojatno je
‘rupa u zemlji’ mogu povezati preko ‘dubok stari kolektiv, poput jaram.
trag na nekoj površini’. Za sličan semantički Lit.: Skok I: 766; Gluhak 293f.; Derksen
odnos usp. brazda i brazgotina. 156; SP VI: 90f.; ESSJa VI: 63f.; Snoj 237;
Lit.: Skok I: 764; Gluhak 292f.; Derksen Pronk 2010: 312.
155; ESSJa VI: 56f. ječati (prez. ječim) (15. st. Marulić)
jebati (13. st. (16. st.) Zak. vinod.; 19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e je č it (Brač), ječati

d i j a l e k t i i p o t v r d e jebat (Brač), jebati (Vr- (Varaždin), ječati (RKKJ)


gada),j§b'ati (Varaždin),jeb'ati se (Gola) Postalo od psi. *qčati ‘jecati, jadikovati’ <
Postalo od psi. *jebati, *jebati (sin. jebati, starijega *qketi (sin. ječati ‘stenjati’, rus.
polj .jebać, bug. e6a, usp. i rus. emu (prez. mdmb ‘jecati, jadikovati’, polj. jqczeč), što
e6y) < psi. *jeti < *jebti) < ie. *hyebh-e- je izvedeno od istoga korijena kao i jecati.
‘spolno općiti’ < ‘ulaziti’ (skr. yabhati, grč. Najstarije zabilježeno značenje u hrv. je
o ’upco, o'upeco, toh. B yap- ‘ulaziti’). ‘jecati, uzdisati’, a značenje ‘odjekivati’ za­
Lit.: Skok I: 765; Gluhak 293; Derksen 147; bilježeno je od 17. st. Usp. jeknuti, jeka.
ESSJa VIII: 188; Snoj 237; Beekes 1063f. Lit.: Derksen 156; SP VI: 84f.; ESSJa VI:
jecati (16. st.) 61.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jecot (Brač), jecati (Vr­ ječmenac m
gada),_/ecai (Grobnik) Jecati, jektati (RKKJ) jačm'enec (Gola)
d ija l e k t i i p o t v r d e

tvorba jecaj, jecanje Izvedeno od ječmeni, v. ječam. Kalk prema


Postalo od psi. *%kati, *qcati (sin. jekati, lat. hordeolus, grč. KpiOrj, njem. Gerstenkorn.
jecati, stpolj ,jqkač), vjerojatno onomatopej- Semantička je motivacija u sličnosti simpto­
skog postanja, usp. jaukati, grč. afKa.op.ai ma ove bolesti sa zrnom ječma.
‘njakati (kao magarac)’, lat. unco ‘rikati Lit.: SP VI: 87.
(poput medvjeda)’, smnj. anken ‘jecati, uz- jed m (16. st.)
disati’. Slična je tvorba rus. edmmb ‘jecati’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e jid (Brač),jed (RKKJ)
sin. dijal. vekati ‘jecati’, hrv. dijal. vekati
(onomatopeja glasanja koze). Usp. i ječati. Postalo od psi. *edb, v. jad. Oblik s -e- vje­
Slične tvorbe postoje i u drugim ie. jezicima rojatno je nastao analogijom prema izvedeni­
(lit. dijal. inkšteti ‘mucati’, lit. ungti, srir. cama s prefiksom, poput objed, u kojima je
ong ‘jaukati’, alb. nekon). -e- pravilno, usp. jesti. Za značenjsku vezu
v. jad.
Lit.: Skok I: 765f.; Gluhak 293; Derksen
157f.; ESSJa VI: 69; Beekes 1044. jedak (jedak, jedak) prid. (15. st. Marulić)
ječam m (16. st.) Postalo od psi. *edbkb (sin. jedek, rus.
ćčkuu, polj. dijal. jedki), što je izvedeno od
d i j a l e k t i i p o t v r d e ječim (zapadna Her­
*edb, v.jed.
cegovina), jašmik (Brač), jačm er (Vrgada),
jačmik (Senj, Orbanići),jačmen (Žumberak), Lit.: ESSJa VI: 47.
j'ečm§n (Varaždin),j'ačmen (Gola),jačmen, jedan br. (13. st. Mon. serb.; 15. st.)
ječmen (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e jedon (Brač), jed°an

t v o r b a ječmeni (18. s t .) (Vrgada), jedan (Senj), j'§d§n (Varaždin),


Postalo od psi. *qčbmy (G *qčbmene), j'fden (Gola), jedin (13. st. Mon. serb.; 16.
*qčbmi> (sin. ječmen (G ječmena), rus. st. Korizmenjak), jedan, jeden (RKKJ)
HHMenb, polj. jqczmien), što je vjerojatno tvorba jedno
jedanaest 401 jedinka

Postalo od psi. *edbm (stcsl. jedbn-, sin. Postalo od *%drb (stcsl. qdri ‘brz’, bug. edbp
eden, polj. jeden), varijanta od psi. *edim ‘velik, jak’). Dublja etimologija nije sigurna.
(hrv. do 16. st. jedin, stcsl. je d im , sin. (j)e- Obično se smatra daje od istoga korijena kao
din ‘sam, jedini’, rus. odun (G odnozoj), što i psi. *qdrč (a. p. b) ‘jezgra, srž’, v. jezgra.
je složeno od neke nepoznate čestice *ed- i Semantička veza između ‘jezgra’ i ‘jedar’
ie. *Hi(H)-no-, v. ini. Čestica *ed možda je je kao u njem. Kern ‘jezgra’, kernig ‘jedar,
u vezi sa skr. adha ‘stoga’. Možda je psi. snažan, čvrst’. Druga je mogućnost da je
Njd m.r. glasio *edim, a u ostalim oblicima psi. riječ postala od ie. *h2nr-o- ‘muški’, v.
*edbn-. Inače je distribucija ovih dviju vari­ android. Psi. *-d- bilo bi umetnuto između
janata nejasna. -n- i -r-, usp. grč. avrjp (G avdpog).
Lit.: Skok I: 766f.; Gluhak 294; Derksen Lit.: Skok I: 768; Derksen 157; ESSJa VI:
138f.; ESSJa VI: llff. 6 6 f.; Vasmer III: 482f.

jed a n a est br. (16. st.) jed in a c m (17. st.)


d i j a l e k t i i POTVRDE jedanaest (Brač, Vrgada), d i j a l e k t i i p o t v r d e jedinac (Brač, Vrgada),

jednadeste, jednaste (Pitve, Zavala), jedanajst jedinac (Senj), j§d'in§c (Varaždin), jed'inec
(Senj), jfdenejst (Varaždin), jedanajst (Gola)
(RKKJ) tvorba jedinčev
t v o r b a jedanaestero, jedanaestorica (18. st.) Postalo od *edinbcb (sin. edinec, ukr.
Postalo od psi. *edim/*edbm na desqte/ odunetjb ‘jedini sin; samac, samotnjak’, češ.
dbsqte dosl. ‘jedan nad deset’ (stcsl. je d im jedinec ‘samac, osamljenik’), stoje izvedeno
na desete, jedbnonades&b, sin. enajst, rus. od *edim, v. jedan.
odumadifamb, polj. jedenascie), stoje slože­ Lit.: SP VI: 29f.; ESSJa VI: 13f.
no od *edim/*edbm, v. jedan, i *desqtb, v. je d in i prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
deset. Hrvatski oblik postao je od *edbm na d i j a l e k t i i p o t v r d e jedini (Brač),jedini (Vr-
dbsqte. Nepravilni glasovni razvitak rezultat gada),j§d'ini (Varaždin), jedini (RKKJ)
je poopćavanja oblika u brzom govoru (tzv. tvorba jedino
allegro oblik) ili disimilacije dvaju sugla­ Izvedeno od psi. *edim, v. jedan, pridjev-
snika *d. nim sufiksom. Usp. sin. edini, polj .jedyny.
Lit.: Skok I: 767; SP VI: 27f.; ESSJa VI: 13;
jed in ica z (16. st. Okaz. pam. Šaf. 58)
Snoj 140; Pronk2013: 132.
d i j a l e k t i i POTVRDE jedinica (Brač, Vrgada,
jed an aesterac m Senj),j§d'inica (Varaždin)
Izvedeno od jedanaest. Vjerojatno kalk pre­ tvorba jediničin, jedinični
ma njem. Elfer, Elfmeter. Udarac u nogome­ Postalo od psi. *edinica (stcsl. jedinica ‘je­
tu koji se izvodi s točke udaljene približno dinstvo’, sin. edinica ‘dio cjeline; jedina
11 m ispred gola. kći’, ukr. odunuipi ‘brojka jedan; dio cje­
jed an aesti br. (15. st. Bemardin) line; jedina kći’, slč. dijal. jedinica ‘jedina
d ija l e k t i (Senj), jede-
i POTVRDE jedanajsti kći’), što je izvedeno od *edim, v. jedan.
naesti (Vrgada), jgdgn'fjsti (Varaždin) Najstarije zabilježeno značenje je ‘jedinstvo’
Izvedeno odjedanaest. Usp. sin. enajsti, rus. (može biti posuđenica iz crkvenoslavensko­
odmnadijambiu, polj ,jedenasty. ga). U značenju ‘jedina kći’ zabilježeno je od
17. st. Značenja ‘mjerna jedinica’ i ‘brojka
jed an p u t pril. jedan’ zabilježena su od 19. st., a nastala su
d ija l e k t i i po tv rd e jedanput (Senj) po uzoru na ruski i na druge europske jezike,
Složeno od jedan i put1. usp.jedinka.
jed a r prid. (18. st.) Lit.: SP VI: 17; ESSJa VI: 10.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jadar,jedar (Brač), jedar jed in k a ž (19. st. Šulek)
(Vrgada), j'edfr (Varaždin), jeder, jederen, Tvoreno prema jedinica sufiksom -ka. Kalk
jedren (RKKJ) prema njem. Einheit, tal. unita.
jedinstven 402 jednogodišnji

jed in stven prid.(19. st.) dvo-. Produktivan prefiks, usp. npr. jednodu­
Posuđeno iz rus. edmcmeemuu ‘jedini, je­ šan, jednoglasje, jednojezičan.
dinstven’, što je izvedeno od edmcmeo, v. (19. st.)
jed n o b o štv o sr
jedinstvo. Složeno odjedno-, v. jedan i -boštvo, v. Bog,
jed in stvo sr (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- usp. mnogoboštvo. Kalk prema monoteizam.
lić) jed n o b o ža c m
d ija l e k t i jedinstvo (Brač),j§d'in-
i po tv rd e
tvorba jednoboščev,jednobdžačld
stvo (Varaždin), jedinstvo (RKKJ)
Složeno odjedno-, v.jedan, i -božac, v. Bog,
Vjerojatno posuđeno iz stcsl.jedim stvo (usp. usp. mnogobozac. Kalk prema monoteist, v.
sin. edinstvo, rus. eduncmeo), stoje izvedeno monoteizam.
od jed im , v. jedan.
(19. st. Šulek)
jed n o čla n prid.
jed n a čiti (16. st.) Složeno od jedno-, v. jedan, i -član, v. član.
i p o t v r d e jgdnačiti (Varaždin)
d ija l e k t i
Kalk prema njem. eingliederig, tal. unimem-
tvorba jednačenje (16. s t.) bre, monomio.
Izvedeno odjednak. Usp. polj .jednoczyć siq
jed n o ć pril. (16. st.)
‘ujedinjavati se’.
jednoč (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e
jed n ad žb a ž (19. st. Šulek) Postalo od psi. *edbnojbtji (sin.jednoč, brus.
Izvedeno od jednačiti. Usp. njem. Gleichung, očnom u, stpolj.jednqc, jenqc), stoje izve­
tal. equazione, eng. equation. deno od *edbm, v. jedan, sufiksom *-jbtji,
je d n a k prid. (14. st. Glasnik 15; 16. st.) koji je izveden od osnove glagola *jbti, v.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jednok (Brač), jedn°ak ići, usp. i nekoć.
(Vrgada), jednak (Senj), jednak (Varaždin), Lit.: SP VI: 19f.; ESSJa VI: 16.
jednak (RKKJ) jed n o d n ev n i prid. (18. st.)
t v o r b a jednakost (18. st.)
Složeno odjedno-, v.jedan, i dnevni, v. dan.
Postalo od psi. *edbnakb/*edinakb (stcsl. je- Kalk prema njem. eintagig, grč. aptj/iEpog.
dinako, jedbnakopril., sin. enak, polj. jedna­
jed n o d o m n i prid.
ki, usp. i rus. odunaKoebiu), što je izvedeno
i p o t v r d e jednodom (19. st. Šulek)
d ija l e k t i
od *edbm/*edin-b, v. jedan.
Lit.: ESSJaVI: 9f. Složeno od jedno-, v. jedan, i -domni, v.
dom. Kalk prema njem. einhausig, odnosno
jed n ak ok račan prid. nlat. grecizmu monoecus, monoicus.
Složeno od jednak i -kračan, v. krak. Kalk
jed n o d u šan prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
prema njem. gleichschenklig, grč. mooKeXr\c;.
Vjerojatno posuđeno iz stcsl. jedbnodušbnb
jed n ak ostran ičan prid. (usp. i rus. edmodyumuu), što je složeno od
Složeno od jednak i -straničan, v. stranica. jedan i duša. Kalk prema grč. 6p.6\px>xoq, lat.
Kalk prema njem. gleichseitig, tal. equila- unanimus.
tero.
jed n o g la sje sr (19. st.)
jed n ak ovrijed an prid. Složeno od jedno-, v. jedan, i -glasje, v.
Složeno od jednak i vrijedan. Kalk prema glas. Usp. stcsl. jedbnoglasije. Kalk prema
latinizmu ekvivalentan, v. ekvivalent grecizmu monotonija.
jed n i br„ prid., v. jedan st. prilog, 19. st. pridjev)
jed n oglasn i prid. (16.
jed n in a ž (19. st.) Složeno odjedno-, v. jedan, i -glasan, v. glas.
Izvedeno od jedan. Hrvatski termin za lati- Usp. grecizam monoton i njem. einstimmig.
nizam singular. jed n o g o d išn ji prid.
jed n o - pref. iVOKRKjednogddišnjdkijednogodišnjdkinja),
Prefiks postao od *edbno- (stcsl. jedino-, jednogodišnjica
jedbno-, sin. eno-, rus. očno-), v. jedan, usp. Složeno odjedno-, v. jedan, i godišnji.
jednoj ajčani 403 jedrenjak

jednoj ajčani prid. jed n o so b a n prid.


Složeno odjedno-, v.jedan, ijajčani, v.jajce, Složeno od jedno-, v. jedan, i -soban, v.
jaje- soba. Usp. sin. enosoben.
jed n ojezičan prid. je d n o sp o ln l prid.(19. st. Šulek)
tvorba jednojezičnost i p o t v r d e jednospol (Šulek)
d ija l e k t i
Složeno od jedno-, v. jedan, i jezični, v. je­ Složeno od jedno-, v. jedan, i spolni, v.
zik. Usp. eng. monolingual. spol. Kalk prema njem. eingeschlechtig, tal.
jed n ok ratan prid. (15. s t. Bemardin) unisessuale.
DIJALEKTI i PO TVRDE jednokrat (15. s t. jed n o sta v a n prid. (18. st.)
Bemardin),jednokrat (RKKJ) j§dnost’av$n (Varaždin)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Složeno odjedno-, v.jedan, i kratan, izvede­
TVORBA jednostavno, jednostavnost
nica od danas zastarjeloga krat ‘put (uz riječi
koje znače mnoštvo)’ (15. st. Mamlić) < psi. Složeno od jedno-, v. jedan, i izvedenice od
*korti> (a. p. b) (stcsl. krati, m pril. ‘jedan­ glagola staviti. Južnoslavenska složenica,
put, puta’, sin. krat ‘puta, put’, češ. krat m usp. sin. enostaven, bug. ednocmdeen.
pril. ‘jedanput, puta’) < ie. *(s)kort-o-m (lit. Lit.: ESSJa VI: 17f.
kartaš, skr. kftvas ‘-put’), od korijena *kert- jed n ostih m
‘rezati’, od kojega v. kratak, crta. Složeno odjedno-, v.jedan, i stih. Djelomični
Lit.: Derksen 236. kalk prema grecizmu monostih.
jed n oličan prid. (19. st.) jed n o stra n prid. (19. st.)
tvorba jedndličnost Složeno odjedno-, v. jedan, i -stran, v. stra­
Izvedeno od jednolik. Usp. sin. enoličen. na. Usp. polj. jednostronny ‘s jednim licem,
jed n o lik prid. (18. st.) jednosmjeran’. Kalk prema njem. einseitig,
tvorba jednčlikost tal. unilaterale.
Složeno odjedno-, v. jedan, i lik, usp. razno­ jed n o stru k prid. (16. st.)
lik. Usp. sin. knjiž. enolik. Složeno od jedno-, v. jedan, i izvedenice od
jed n o m pril. (15. st. Mamlić) psi. *strQkb, v. struk.
d i j a l e k t i i POTVRDE jednom (Bački Hrvati) jed n o zn a ča n prid.
Okamenjeni lok. jd. m. r. od jedan, iz sin­ tvorba jedndznačnost
tagmi poput u jednom trenutku, v. istom,
Složeno od jedno-, v. jedan, i značan, v.
netom. Druga je mogućnost daje od instr. jd.
znak, značenje.
ž. r. Usp. stcsl.jedbnojg, češ.jednou.
jed n o žen stv o sr
jed n o m jesečn i prid. (19. st.)
Složeno od jedno-, v. jedan, i mjesečni, v. Složeno od jedno-, v. jedan, i -ženstvo, v.
mjesec. Usp. polj. jednomiesiqczny. žena, usp. mnogoženstvo. Kalk prema mo­
nogamija.
jed n o rodni prid. (19. st. Šulek)
d i j a l e k t i i POTVRDE jednorod (Šulek)
jed n ja k m(19. st. Karadžić)
Složeno odjedno-, v. jedan, i -rodan, v. rod. Izvedeno od prezentske osnove glagola
Usp. sin. enoroden, polj. jednorodny. Kalk jesti.
prema grecizmu homogen. jeđ ren lk (jed ren lk ) m
jed n o slo ž a n prid. (19. st.) Izvedeno od jedro. Kalk prema latinizmu
Složeno od jedno-, v. jedan, i -složan, v. velar.
slog. Kalk prema grč. jiovoobklafioq. jed ren ja k m (19. st.)
jed n o sm jern i prid. (19. st. Šulek) DIJALEKTI i p o t v r d e idren°ak (Vrgada),
Složeno od jedno-, v. jedan, i -smjerni, v. jadrenjak (Senj),j$dr§hqk (Varaždin)
smjer. Usp. sin. enosmeren. Izvedeno odjedren, v. jedro, ili od jedriti.
jedrilica 404 jela

jed rilica ž (2 0 . st.) jeg e r mpov., reg. 1 . ‘lovac’; 2 .


‘lovačka koba­
tvorba jedriličar (jedriličarev,jedriličarka, sica’
jedriličarslđ) Posuđeno iz njem. Jager ‘lovac’, što je
Izvedeno od jedriti. izvedeno odjagen ‘loviti, goniti’, nejasnoga
podrijetla, v. jahta.
jed riti (16. st.)
Lit.: Kluge s. v. jagen.
d ija l e k t i i po tv rd e jidrit (Brač), idriti (Vr-
g&dz), jadrit (Senj) jeg u lja ž
t v o r b a jedrenje
i p o t v r d e jeguja (Pitve, Zavala),
d ija l e k t i

Izvedeno od jedro. atjguja (Brač), anguja (Vrgada), jeguja


(RKKJ)
jed ro sr (16. st.) Posuđeno iz nekog ranog romanskog izvora,
d ija l e k t i i p o t v r d e j'idro (Brač), idro, j'adro od lat. anguilla, deminutiv od anguis ‘zmija’
(Vrgada), j'adro (Senj), j ’edro (Varaždin), < ie. *h2(e)ngwh-i-, v. ugor. Početno je- <
jedro (RKKJ) q- < an- pokazuje daje riječ posuđena jako
Postalo od psi. *edro (a. p. a) (stcsl. jadra rano, u doba djelovanja prijeglasa iza j-.
‘zagrljaj, njedra’, sin.jadro, polj.jadro ‘mre­ Oblici s početnim an- mlađe su posuđenice.
ža’) < ie. *h2eyd- ‘nateći’ (grč. oiSsco ‘na- Za zamjenu -l- slavenskim -Ij- usp. kralj.
teći’, arm. aytnowm ‘nateći’, stvnj. eiz ‘čir, Lit.: Skok I: 770; Gluhak 295f.; Snoj 238;
upala’). Prvotno je psi. značenje vjerojatno Vinja II: 33.
bilo ‘ono stoje nabujalo, nateklo’; iz toga se
je k m (16. st.)
razvilo ‘grudi, njedra’ i ‘zagrljaj’, v. njedra.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jek (Gacka), jek, jeka
Lit.: Skok I: 768f.; Gluhak 294f.; Derksen
(RKKJ)
150; SP VI: 123; ESSJa VI: 43f.; Snoj 232;
Matasović 2015. Postalo od psi. \ k b (sin.jek, bug. eic, polj.
jqk), što je izvedeno od *qkati, v. jecati, jek­
je d v a pril. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) nuti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jedva (Brač, Vrgada),
je k a ž (17. st.)
jedva (Senj), j'edva (Varaždin), j'gdva
jeka (Brač),j'eka (Varaž­
d ija l e k t i i p o t v r d e
(Gola), jedva, jedvaj (RKKJ)
din),jeka (RKKJ)
Postalo od psi. *edbva (stcsl. je d tv a , sin.
jedva , rus. edea, rus. dijal. odea, stpolj. Izvedeno od korijena koji je u jek, jeknuti.
jedwo, jedwa). Slavenska je riječ vjerojatno
Na značenje ‘odzvanjanje zvuka’ (zabilje­
složena od iste početne čestice *ed- koja je ženo prvi put kod Gundulića) utjecalo je
i u *edbnb, v. jedan, i od drugog dijela, -va, tal. eco.
koji je srodan s lit. vos ‘jedva’. j ek avica ž
Lit.: Skok I: 769; Gluhak 295; Derksen Tvoreno prema karakterističnom izgovo­
139f.; SP VI: 35f.; Vasmer I: 391. ru odraza praslavenskoga samoglasnika *e
("jata"), koji se u "jekavskim" dijalektima
jeftin prid. (17. st.)
izgovara kao je , usp. ekavica, ikavica, ije­
d ija l e k t i i po tv rd e jeftin (Senj), jeftin
kavica.
(Gola),jeptin (bački Hrvati)
tvorba jeftinoća, jeftino
jek n u ti (19. st.)
Posuđeno iz ngr. svOr/vot; ‘jeftin’ < grč. Izvedeno od onomatopejske osnove *qk-
evOrjvog ‘uspješan’, nejasne etimologije.
koja je u jecati. Usp. sin.jekniti, polj .jqknqć,
Možda srodno s lat. fenus ‘kamata’ < ie. rus. dijal. fm ym b.
*dheh1-no-s ‘dobit, korist’. Balkanski gre- Lit.: SP VI: 97; ESSJa VI: 70.
cizam, usp. rum. eftin, eftin, eftinatate, a je la z (14. st. Mon. serb.; 16. st.) bot. (Abies
eftini, bug. eemm, ecfmumb,, arum. eftinie, alba)
eftineata, eftinipsire. d i j a l e k t i i p o t v r d e jela (Brač), jela (Senj),

Lit.: Skok I: 498; Gluhak 295; Beekes 478f. jela (Vrgada), jelva (Gacka), jelva (Novi,
jelen 405 jesetra

Grobnik), j'§la (Varaždin), jalva, jela, jelva nje’, polj. ie 1 . ‘jer, budući da’; 2 . ‘čestica za
(RKKJ) isticanje’) < ie. *ghe. Ie. *^ e je varijanta od
tvorba jelov, jelovina *g?’o, v. nego.
Postalo od psi. *edlb, *edla (a. p. c) ‘smreka, Lit.: Skok I: 581; Derksen 554.
jela’ (s\n. jql,jqla, rus. enb, polj.jo d la jed la ) jerb o vezn. (16. st.) zast.
< ie. *hledh-l- (lit. egle, latv. egle, stprus. dijalekti i potvrde jerbo (Brač), jerbo
addle, lat. ebulum ‘abad, abdovina’). (Senj, Vrgada), j'grbo (Varaždin), j'erbo
Lit.: Skok I: 770f.; Gluhak 296; Derksen (Gola), jerbo (RKKJ)
139; SP VI: 30f.; ESSJa VI: 14, 15. Složeno od jer i psi. *bo ‘naime, jer’ (hrv.
jelen m (13. st. Domentijan; 16. st.) star. bo (12. st. Mon. serb., 16. st.), stcsl.
dijalekti i potvrde jelen (Brač, Senj), jelen bo, stčeš. bo, polj. bo, ukr. 6o ‘jer’), što je u
(Grobnik), j'§l§n (Varaždin), jelin (15. st. vezi s lit. ba ‘jer’, a to je možda izvedeno od
Bemardin, Marulić), je/e« (RKKJ) korijena koji je u bajati, usp. i grč. tpfj ‘kao’,
tvorba jelenji
av. ba ‘doista’.
Postalo od psi. *elenb (stcsl. jelenb, sin. jesa m , v. biti1
jelen, rus. onem, polj .jelen) < ie. *h/el-n- jesen i (16. st.)
(stlit. elenis, lit. elnis, grč. ela<pog, arm. eln, dijalekti i potvrde jesen (Brač, Senj), jesen
srvelš. elain), usp. lane. (Vrgada), j<js$n (Varaždin), jesen (RKKJ)
Lit.: Skok I: 771; Gluhak 296; Derksen 140; tvorba jesenski (17. st.)
SP VI: 43f.; ESSJa VI: 20; Snoj 238. Postalo od psi. *esem (a. p. c) (csl. esenb,
jelen a k m (19. st.) sin. jesen, rus. ocem, polj. jesieh) < ie.
Izvedeno odjelen. Kalk prema njem. Hirsch- *hps-r/n- (stprus. assanis, got. asans ‘žetva,
kafer, usp. i nlat. naziv toga kukca Lucanus vrijeme žetve’, grč. ćit-cbpa ‘kasno ljeto, rana
cervus. Jelenak ima povećane donje čeljusti jesen’).
koje podsjećaju na jelenje rogove. Lit.: Skok I: 775; Derksen 144; SP VI: 60f.;
Lit.: HER 529. ESSJa VI: 28f.; Snoj 240.
jelk a (jelka) i (2 0 . st.) je s e n a s pril. (18. st.)
Izvedeno od jela, vjerojatno pod utjecajem dijalekti i potvrde jesenas (Senj)

rus. enm (usp. i sin. jelka, polj. dijal .jelka) Postalo od *esemsb (sin.jesenes (Plet.), rus.
Lit.: Snoj 238. dijal. ocenecb, ocenecb), što je složeno od
*esem, v. jesen, i pokazne zamjenice *sb, v.
jelo sr (18. st.)
danas, noćas, zimus.
dijalekti i potvrde j'elo (Varaždin), jelo
Lit.: Skok I: 775; ESSJa VI: 29.
(RKKJ)
je s e n ji prid. (16. st.)
Postalo od *edlo (sin. jelo, rus. eno, polj.
dijalekti i potvrde j$s§ni (Varaždin), jeseni
dijal .jedio), što je izvedeno od korijena koji
je u *esti, v. jesti. Usp. lat. ellum ‘žlica’ < (RKKJ)
*edlo-. Postalo od psi. *esemnjbjb (sin.jesenji (Plet.),
Lit.: SP VI: 118f.; ESSJa VI: 41. rus. ocennuu, polj ,jesienny), što je izvedeno
od *esem, v. jesen.
jelo v n ik (jelovnik) m (19. st. u jednoga pisca)
Lit.: ESSJa VI: 29.
Izvedeno od jelo.
jesetra i (19. st. Karadžić)
jer vezn. Postalo od psi. *esetrb, *esetra (rus. ocemp,
dijalekti i potvrde je r (Brač), jerbo (Senj, polj. jesiotr); srodno je i lit. eršketas ‘jesetra’,
Vrgada), j'er (Varaždin), je r (RKKJ) dijal. eršketras, stprus. esketres, vjerojatno i
Postalo od *je ie, što je složeno od odnosne stnord. styrja ‘jesetra’, stvnj. sturio < *stpyo-.
zamjenice *jb, v. koji, i čestice *-ie (hrv. -r Dublja etimologija nije sigurna. Možda izve­
u jur, također, sin. -r, npr. u kdor, stcsl. ie, deno od ie. korijena *h2ek'- ‘oštar’, v. oštar
rus. DKe 1. ‘ali, i, ipak’; 2 . ‘čestica za istica­ (usp. i lat. acipenser/acupenser ‘jesetra’ <
jestan 406 jezditi

acu- ‘oštar’). Semantička je motivacija u dijalektima je nom. mn. sr. r. shvaćen kao
tome što jesetrina glava izgleda zašiljena, nom. jd. ž. r.
oštra. Lit.: Skok 1:779; Gluhak 299f.; Derksen 158;
Lit.: Skok I: 776; Derksen 145f.; SP VI: 63f.; SP VI: 104f.; ESSJa VI: 72f.; Snoj 241.
ESSJa VI: 30ff. je tr e n k a ž (19. st.) bot. (Anemone hepatica)
jesta n prid. Izvedeno odjetra. Djelomični kalk prema lat.
Izvedeno od naglašenog oblika 3.1. jd. glago­ nazivu, usp. i njem. Leberbliimchen. Listovi
la "biti"Jest, v. biti1. Usp. antonim niječan. ove biljke oblikom podsjećaju na jetru.
Lit.: HER 530.
je sti (prez. jedem) (14. st. Mon. serb.; 15. st.
jetrv a (jetrva) ž (17. st.)
Marulić) (prez. ijem) (zast.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jotrva (Brač), jetrva
d i j a l e k t i i p o t v r d e jesti (prez. jeden) (Dub­
(Vrgada), jetrva (Novi), jetrva (Vodice),
rovnik), jis t (prez. jin ) (Brač), isti (prez.
jatrva, jetrva (RKKJ)
iden) (Vrgada), ist (prez. in) (Senj), jes
Postalo od psi. *jqtry (G *jqtrbve) (csl.jqtry
(prez. jin) (Orbanići), j'esti (prez. jem ) (G jgtrbve), sin. jetrva (zast.), rus. dijal.
(Varaždin, Gola),/«// (prez.y7m) (Posavina) dmpoeb, polj. jqtrew (G jqtrwi) (zast.)) <
jesti (RKKJ) ie. *(H)yenh2-ter- ‘žena muževa brata’ (lit.
tvorba jedaći, jedenje, jestiv ( 1 8 . s t .) (jesti­ jente, inte, latv. ietere, Utaja, skr. yatar-,
vost) grč. eivazepeg ‘žene braće ili muževe braće,
Postalo od psi. *esti < *ed-ti (prez. 1. jd. šogorice’, kslat. ianitrices ‘žene braće’, arm.
*emi>, 1 . mn. *emd) < *ed-m- (stcsl. jasti ner). Ie. riječ je tvorena sufiksom -ter- koji
(prez. 1. jd. jam, 3. jd .jaši), sin.jesti (prez. se nalazi i u drugim riječima za srodstvo,
jem), rus. ecmb (prez. bm), polj. ješč) < v. mati, brat, kći. U praslavenskom je riječ
ie. *hpd- (lit. esti, latv. est, stprus. ist, lat. prešla u ii-osnove, usp. svekrva.
edo, grč. šSco, skr. atti, got. itan, stir. ithid, Lit.: Skok I: 779; Gluhak 300; Derksen
het. ed-zi/ad-). U psi. je glagol ‘jesti’ pri­ 158f.; ESSJa VIII: 188ff.; Trubačev 1959:
padao atematskim glagolima, s nastavcima 118.
dodanim neposredno na korijen. Tematski je z a z (13. st. Sava; 19. st.)
prezentski nastavci uvedeni su u hrvatski u d i j a l e k t i i p o t v r d e j'eza (Varaždin)

15. st. analogijom prema drugim takvim gla­ t v o r b a jeziv (16. st.) (jezivo), jeziv (Brač)

golima, usp. nesti. Stariji atematski nastavci Postalo od psi. *qdza (A *qgg) (stcsl. jgdza
očuvani su u dijalektima. ‘bolest’, sin. jeza ‘ljutnja’, rus. ma ‘Baba
Lit.: Skok I: 776; Gluhak 299; Derksen 154; Jaga’, polj.jgdza ‘vještica’) < ie. *Hng-eh2(lit.
SP VI: 153f.; ESSJa VI: 53f.; Matasović engti ‘daviti, stiskati, mučiti’, latv. igt ‘žudjeti,
2008: 254f. čeznuti’, stisi, ekki ‘bol, patnja, muka’).
Lit.: Skok I: 780; Derksen 157; SP VI: 95f.;
je tra (jetra) sr, pl. t. (16. st.) ESSJa VI: 68 f.; Snoj 241.
d ija l e k t i (Brač),jatra jd.
i p o t v r d e jotra jd.
jezd iti (prez .jezdim) (14. st. Mon. croat.)
(Senj), jetra mn. (Cres, Grobnik, Mraclin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e j i z đ t (Brač), jezditi
jijtra mn. (Varaždin), jetra sr pl. t. (RKKJ),
(RKKJ)
jetre ž pl. t. (RKKJ)
Postalo od psi. *(j)ezditi (csl. jazditi, sin.
tvorba jetreni
jezditi, rus. Ć3Čumb, polj .ježdzič), što je izve­
Postalo od psi. *qtrd (a. p. b) (sin.jetra mn., deno od *ezda ‘jahanje, vožnja’ (hrv. star.
rus. dmpo, češ.jatra mn.) < ie. *h]en-tr-o-m jezda, csl. jazda, sin. jezda, rus. esda, polj.
‘unutrašnjost, utroba’ (stprus. instran ‘salo’, jazda) nejasne tvorbe. Možda je povezano
ved. antara- ‘unutrašnji’, grč. evzepa ‘crije­ s *jaxati, v. jahati, što je formalno teško, ili
va, utroba’, arm. snderk ‘), v. utroba, unutra. izvedeno od *hpy-, v. ići, nejasnim sufiksom
Dio slavenskih jezika, uključujući hrv. stan­ -zd-. Sličan je sufiks možda u brazda.
dardni jezik, ima odraz množinskog oblika Lit.: Skok I: 780; Derksen 154f.; ESSJa VII:
kao u leđa, pluća, itd., a u nekim hrvatskim 184f.; Snoj 241.
jezero 407 ježinac

jezero sr (15. st. Bemardin) Postalo od psi. *pzyčbnb(jb) (stcsl. jqzyčbm>,


d ija l e k t i i p o t v r d e jezero (Brač, Vrgada, sin. jezičen, ms. n3HHHbiu, stpolj. jqzyczny),
Senj), j'ezgro (Varaždin), jezerišče, jezero što je izvedeno od *qzykb, v. jezik.
(RKKJ) Lit.: SP VI: 109.
t v o r b a jezerce (19. st.), jezerski
jezik m (12. st. Mon. serb. ‘narod’; 15. st. Maru-
Postalo od psi. *ezero (a. p. c) (stcsl .jezero,
sin. jezero, rus. Ć3epo, polj. jezioro) < ie. lić)
*hjeg'h-(e)r-o- (lit. ežeras, latv. qzqrs, qzars, d i j a l e k t i i p o t v r d e jazik (Brač, Vrgada),

stprus. assaran, arm. ezr ‘rub, granica, na­ jezik (Senj), j'qzik (Varaždin, Gola), jazik,
sip’), usp. jaz. jezik (RKKJ)
Lit.: Skok I: 781; Gluhak 300; Derksen 148; t v o r b a jezičav (19. st.)
SP VI: 73f.; ESSJa VI: 33f.; Snoj 241f.; Postalo od psi. *qzykb (stcsl. jqzykb, sin.
Blažek2003.
jezik, ms. m u r, polj.jqzyk) < ie. *dng'h-uh2-
jezg ra ž (17. st.) (lit. liežuvis, stprus. insmvis, skr. jihva-, lat.
d i j a l e k t i i p o t v r d e j'ezgra (Varaždin), ja - lingua, starije dingua, stvnj. zunga, stir. ten-
drica, jadrka (RKKJ) gae, toh. B kantwo). U baltoslavenskom je
Postalo od psi. *qdrd (a. p. b) ‘jezgra, srž’ izgubljeno početno *-d-, a u praslavenskom
(kajk. jadre ‘jezgra’ (Bednja), sin. jedro, je dodan sufiks *-kb, usp. kamik, v. kamen.
rus. ndpd ‘jezgra’, polj. jqdro ‘zrno, jez­
gra, koštica’), što je možda postalo od ie. Lit.: Skok1:781; Gluhak 300f.; Derksen 159;
*hj(e)n-d-ro- ‘unutrašnji’, a to bi bio pridjev SP VI: 110f.; ESSJa VI: 74f.; Snoj 242.
izveden od *htendo- (het. anda ‘u’, lat. endo jezik o slo v lje sr
‘u’, grč. čvdov ‘unutra’), usp. *hfl ‘u’, v. u. t v o r b a jezikoslovac (jezikoslćvčev), jezikd-
Manje je vjerojatna veza sa skr. anda- ‘jaje, slovka (jezikoslovkin), jezikdslovm
testis’. Postoji i mišljenje da je psi. *qdro
izvedeno od istoga korijena kao *edro, v.jed­ Složeno od jezik i -slovlje. Kalk prema njem.
ro. Nazal bi bio iz kosih padeža heteroklitske Sprachwissenschaft.
imenice {*h2eydr (G h2idnos) ‘oteklina’). U jezu it m (19. st.)
hrvatskom je psi. skupina *-dr- zamijenjena tvorba jezuitski
sa -zgr- vjerojatno zbog ukrštanja s mezg(r)a
‘sok u drvetu, bjeljika’. Posuđeno iz nlat. Iesuita, što je izvedeno
Lit.: Skok I: 768; Derksen 157; ESSJa VI: od imena lesu ‘Isus’, prema Societas lesu
65f.; Matasović 2015. ‘Dražba Isusova’. Katoličku redovničku za­
jednicu Dražba Isusova osnovao je u 16. st.
jezg riča v prid.
sv. Ignacije Lojolski. Usp. isusovac.
Izvedeno od jezgrica, v. jezgra
Lit.: HER 532.
jezg ro v it prid. (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jezgrovit (Brač)
je ž m (16. st.)
tvorba jezgrovito jež (Brač),jež (Vrgada,
d ija l e k t i i p o t v r d e

Izvedeno od jezgra. Senj),7 £Š (Varaždin), je ž (RKKJ)


t v o r b a ježić (15. st. prezime, 16. st.)
jeziča c m(17. st.)
jažičac (Brač), jezičac
d ija l e k t i i p o t v r d e
Postalo od psi. *ežb (a. p. b) (sin. jež, rus.
(Senj), jfzičgc (Varaždin) eoic, polj.j'ež) < ie. *hleg'h-yo- (lit. ežys, latv.
Izvedeno od jezik. ezis, grč. č/Jvog, stvnj. igil, arm. ozni). Dugo
je ziča k m (19. st.)
je -e- možda nastalo duljenjem ispred ž, usp.
nož.
Izvedeno od jezik. Usp. sin. jeziček, rus.
H3bmoK, polj .jqzyczek. Lit.: Skok I: 781f.; Gluhak 301; Derksen
149; ESSJa VI: 37; Snoj 242.
je zičn i prid. (16. st.)
d ija l e k t i i p o t v r d e jazičan (-zišna, -zišno) ježin a c m
‘jezičav’ (Brač) Izvedeno od jež. Usp. ukr. dijal. ibicuneif.
ježiti se 408 jorgovan

ježiti se (prez. jižim se) (17. st.) Mon. serb.), jalša (18. st. Belostenec), jalša,
d ij a l e k t i i jezit se (Brač), ježiti
po tvrd e joha (RKKJ)
se (Vrgada), jfž'iti s$ (Varaždin), ježiti se Postalo od psi. *olbxa, *elbxa (bug. enxa,
(RKKJ) rus. ojibxa, dijal. enxa, polj. olcha, olsza,
Postalo od psi. *ežiti (s%) (sin. ježiti, ježiti, češ. olše) < ie. *h2eliseh2 (lit. alksnis, elksnis,
rus. eoKumbcn, polj. ježyć), što je izvedeno latv. alksnis, elksnis, lat. alnus, stvnj. elira,
od *ežb, v. jež. erila). Riječ je vjerojatno predindoeuropsko-
Lit.: SP VI: 79f.; ESSJa VI: 36f. ga podrijetla, s odrazima samo u europskim
granama indoeuropske porodice. Hrv. dija-
jo d m ‘kemijski element, / ’ lektni oblici sa -š- postali su od psi. *olbša,
tv o r b a jodni, jodov *elbša (usp. sin.jelša, ćlša), što je izvedeno
Posuđeno preko njem. Jod i fr. iod iz grč. od *olbxa, *elbxa sufiksom *-ja. Hrv. dija-
loeidrjg ‘ljubičast’, dosl. ‘koji izgleda kao lektni oblici sa *-s- (usp. i toponime poput
ljubičica’. Grčka je riječ složena od ibv ‘lju­ Jelša) pokazuju djelovanje općeslavenske
bičica’, v. violetan, i elSog ‘oblik, izgled’, v. progresivne palatalizacije.
idila. Kemijski element jo d otkrio je 1811. Lit.: Skok I: 772; Derksen 370f.; ESSJa VI:
francuski kemičar Bernard Curtois (1777. 23f.
- 1838.), a naziv mu je dao Louis-Joseph jo j1 zam. (17. st.) Enklitički oblik dativa ž. r.
Gay-Lussac (1778. - 1850.), po ljubičastoj osobne zamjenice on.
boji jodovih para. Postalo od psi. *jej (stcsl. jeji, sin. ji, nji,
Lit.: Snoj 242; Kluge s. v. Jod. njej, rus. eu, neu, polj.je j (G, D), niej (L)),
jo d lati izvorno dativ i lokativ pokazne zamjenice
Posuđeno iz njem. jodeln, što je vjerojatno *jb, v. koji. U hrvatskom je oblikjo j umjesto
izvedeno od uzvika jo. *jej analoški prema pokaznim zamjenicama
s nepalatalnom osnovom (toj, onoj).
Lit.: Snoj 242; Kluge s. v. jodeln.
Lit.: Matasović 2008: 238.
jo g a z
jo j2 uzv.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. yoga,
d ij a l e k t i i p o t v r d e jd j (Varaždin), jo j
njem. Yoga) iz skr.yoga- ‘meditacija’, stoje
(RKKJ)
izvedeno odyunakti ‘meditirati’ < ‘uprezati’.
Skr. glagol izveden je od istoga korijena koji Ekspresivno-onomatopejska tvorba,
je u hrv. igo. jorgan m (17. st.) ‘deblji pokrivač, poplun’ reg.
Lit.: Snoj 242; Kluge s. v. Yoga. d i j a l e k t i i p o t v r d e jorgan (Gacka), jorgan

(18. st.)
jo g u n a st prid.
(Bački Hrvati), jorgan (RKKJ)
tv o r b a jorgančina, jorganić, jorganina
Izvedeno od jogun, što je posuđeno iz tur.
(Gacka), jorgdndžija ‘onaj tko izrađuje jorga­
yogun ‘debeo, gust, nezgrapan’.
ne’ (bački Hrvati)
Lit.: Skok I: 782; Stachowski 154.
Posuđeno iz tur. yorgan. Balkanski turcizam,
jo g u rt m usp. rum. iorgan, iorgangiu, bug. ropzan, alb.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. yo- jorgan, jergan.
gurt, njem. Joghurt) iz tur. yogurt ‘kiselo Lit.: Skok I: 783; Stachowski 138.
mlijeko’. Turska je riječ u vezi s yogun ‘gust, jo rg o v a n m (19. st.) bot. (Syringa vulgaris)
zgusnut’, v. jogunast.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jorgovan (bački Hrvati)
Lit.: Snoj 243; Stachowski 154.
Posuđeno preko tur. erguvan iz perz.
(16. st.) bot. (Alnus glutinosa)
jo h a ž ergewun. Balkanski turcizam, usp. rum. ier-
i p o t v r d e jašva (Ozalj), j ’alša (Odra,
d ij a l e k t i govan, iorgovan, alb. ja r gavan, usp. i mađ.
Varaždin), jalša (Ceije), j'alsa (Đurđevac, orgovany-fa.
Gola), j'olsa (Pomurje), jošić (Podgorač), Lit.: Skok I: 783; Gluhak 301; Stachowski
jelša (Vodice) jelša (19. st.), jelha (14. st. 38, 55.
još 409 juha

još pril., čest. (15. st. Bemardin) st. Reljković), jučeri (18. st. Katančić), jiiče
d i j a l e k t i i p o t v r d e jo š (Brač, Senj, Orlec), (19. st.)
jošće, jo š (Vrgada), j'oš, j'oščg, 'iščg Postalo od psi. *vbčera (stcsl. vbčera, sin.
(Varaždin), ’išče (Gola), jbšte (13. st. Mon. včeraj, včgra (Plet.), rus. enepa, polj. wczo-
serb., 14. st. Mon. croat.), jošter (16. st.) < raj), što je okamenjeni instrumental imenice
*jošče-že,jošt (14. st. Mon. serb., 18. st.), jo š *večerb, v. večer. U prvom nenaglašenom
(RKKJ) slogu e je postalo b, a početno j- u standar­
Postalo od *jošče < psi. *ešče (stcsl. jeste, dnom obliku jučer je vjerojatno analoški
sin. še, šče, rus. eiue, polj. jeszcze) < ie. prema jutro.
^h^skf^e (skr. acha ‘do, k’, arm. c ‘- ‘do’). Lit.: Derksen 536.
Druga je mogućnost daje psi. riječ postala od ju čera šn ji prid. (17. st.)
ie. *hjeskwe, što bi bilo složeno od imperativa Izvedeno odjučer sufiksom -ašnji koji je po­
(ili nekog drugog oblika) glagola "biti" i ve­ općen iz pridjeva u kojima je pravilan, npr.
znika *-kwe ‘i’ (lat. -que ‘i’, grč. -te, got. -uh, današnji, jutrošnji.
skr. -ca). Za početno jo - < *e- usp.joha.
ju d a iza m m
Lit.: Skok I: 783; Gluhak 301f.; Derksen 146;
ESSJa VI: 32f. Posuđeno, eventualno preko europskih je­
zika (eng. Judaism, fr. judaisme), iz kslat.
jota cija ž Judaismus, stoje tvoreno prema grč. 'lovSo.toc
Posuđeno iz eng. iotation (usp. i njem. ‘Židov’. Grčka je riječ izvedena od lovdaia
Jotierung), što je tvoreno prema nazivu grč­ ‘Judeja’.
koga slova i, laka. Grčka je riječ posuđenica Lit.: HER 535.
iz semitskoga (usp. hebr. yod).
jiig m (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
Lit.: HER 535; Beekes 609.
d i j a l e k t i i p o t v r d e jug (Brač), ju k (Varaž­

j u 1 zam. Enklitički oblik akuzativa ž. r. osobne din),;ug (RKKJ)


zamjenice on. Postalo od psi. *jugb (a. p. a) ‘jug, južni
Postalo od psi. *jg (stcsl. jg , sin.70 , njo, polj. vjetar’ (stcsl .jugb, sin.jug, jug, rus. ioz, češ.
jq j, izvorno akuzativ pokazne zamjenice *jb, jih), što je možda srodno s grč. o.vfj ‘zraka’,
v. koji. alb. agim ‘zora’ < ie. *h2ewg- ‘svijetliti’.
ju 2 uzv. Lit.: Gluhak 302; Derksen 207f.; ESSJa
Ekspresivno-onomatopejska tvorba, VIII: 192f.; Snoj 244.
jub ilej m ju g o sr, m (16. st.)
Posuđeno, možda preko njem. Jubilđum, iz Postalo od psi. *jugb, v. jug; završno -o-
kslat. iubilaeum, iubilaeus ‘jubilarna godina dodano je vjerojatno analogijom prema isto­
kod Židova’, što je iz hebr. jobel ‘ovnov značnim romanskim posuđenicama oštro i
rog’. Kod Židova je, po Mojsijevu zakonu, široko.
svaka 50. godina bila godina oprosta, a po­ Lit.: Skok I: 784.
četak takve godine najavljivao se puhanjem ju g o isto k m (19. st.)
u ovnov rog. U latinskom je vjerojatno došlo t v o r b a jugoistočni (19. st.)
do ukrštanja hebrejske riječi s lat. iubilo ‘kli-
Složeno od jug i istok.
cati od radosti’ (nejasnoga podrijetla).
Lit.: Gluhak 302; Snoj 243; Kluge s. v. ju gozap ad m
Jubel. T V O R B A jugozapadni

ju č er pril. (16. st.)


Složeno od jug i zapad.
d ij a l e k t i i p o t v r d e jučer, jučera, učer ju h a i (16. st.)
(Brač), učer, učera, jučer (Vrgada), čer, d i j a l e k t i i p o t v r d e juha (A juhu) (Brač,

čera (Senj), učer, jučer, fč'gra, fčgraj, šč'gra Vrgada, Senj), juha (A juho) (Orbanići), juha
(Varaždin), fč'gra (Gola), jučera (15. st. (Varaždin), juha (RKKJ)
Mon. serb., Spom. sr.; 16. st.),jučere (18. t v o r b a jušni (17. s t .)
juli 410 junica

Postalo od psi. *juxa (csl. juxa, sin. junačina (18. st),ju n ačiti (se) (18.
tv o r b a

juha, rus. yxa (A yxy), polj. jucha) < ie. st), junakinja (19. st.)
*(H)y(e/o)w(H)-s- (lit. juše, stprus. juse, lat. Postalo od psi. *junakb (a. p. b) (csl.junakb,
ius, skr. yus-, grč. tjvpr] ‘kvasac’). Možda sin. junak, ukr. tohok, polj. junak), što je
je riječ za ‘juhu’ izvedena od korijena izvedeno od *jum ‘mlad’, v.jun.
*(H)yew(H)- ‘miješati’ (lit. jauti, jauti, skr. Lit.: Skok I: 785f.; Gluhak 303f.; ESSJa
yauti). VIII: 193f.; Snoj 244; Holzer2011: 109.
Lit.: Skok I: 785; Gluhak 302; Derksen 208;
ESSJa VIII: 193; Snoj 244. junaštvo sr (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e junoštvo (Brač), ju n a š­
juli m (15. st. Mon. croat.) ‘sedmi mjesec u tvo (Vrgada), junačtvo (Varaždin)
godini, srpanj’
Izvedeno od junak. Usp. sin. junaštvo, bug.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ju lj (14. st. Mon. serb.),
Tonanecmeo.
ljulj (14. st. Dubrovnik), luj (16. st.)
Posuđeno iz lat. Iiilius (mensis). Juli je bio june sr (16. st.)
peti mjesec u rimskom kalendaru, nazvan i p o t v r d e june (Gacka)
d ij a l e k t i

prema rimskom generalu, državniku i kon­ tvo rba junadzb. (19. st), juneći (19. st. Kara-
zulu Gaju Juliju Cezaru (100. - 44. pr. Kr.) džić)
koji je rođen u tom mjesecu. Postalo od psi. *junq (samo južnoslavenski:
Lit.: Skok I: 330; Gluhak 302; Mršić 153. sin.june, bug. dijal. tone), što je izvedeno od
jun m (13. st. Stefan kr., Sava, Domentijan; 15. *jum, v.ju n , usp. junac, sufiksom *-g- kao
st. Mon. serb.) ‘mlad’ zast. u janje, tele, jare.
D IJ A L E K T I I P O T V R D E jun (RKKJ)
Lit.: ESSJa VIII: 194.
Postalo od psi. *junb (a. p. c) ‘mlad’ (stcsl. junetina z
jurvb, rus. romiu, češ. pjesnički juny) < d ij a l e k t i i p o t v r d e j'un§tina (Varaždin)

ie. *h2y-ew-Hn-o- (lit. jaunas, latv. jauns Izvedeno od june. Usp. sin.junetina.
‘mlad, nov’, lat. iuvenis ‘mladić’, skr. yuvan-
juni m (15. st. Mon. serb.; 17. st.) ‘šesti mjesec
‘mlad, mladost’, stvnj. jung). U ie. je riječ
u godini, lipanj’
vjerojatno izvedena od apstraktne u-osnove
d i j a l e k t i i p o t v r d e jun, juni (bački Hrvati),
*h2oyu- ‘život, životna sila’ (skr. ayu-, usp.
ayurveda) posvojnim sufiksom *-Hn-. ijunij (Spom. sr. 15. st.), džunj (15. st.
Dubrovnik), junj (18. st), junijuš (RKKJ)
Lit.: Skok I: 785f.; Derksen 208; ESSJa VIII:
195f. Posuđeno iz lat. Iunius (mensis) ‘Junonin
mjesec’. Juni je u starom rimskom kalenda­
junac m (15. st. Bemardin) ru bio četvrti mjesec u godini. Ime je dobio
d i j a l e k t i i p o t v r d e junac (Brač, Vrgada),
po Junoni, rimskoj božici plodnosti, braka i
jun§c (Varaždin), junec (RKKJ) majčinstva. Latinsko je ime luno izvedeno
Postalo od psi. *jumcb (a. p. b) ‘mladi bik odie. *h2y-ew-Hn-o- ‘mlad’, v.jun.
ili vol’ (stcsl.junbCb, s\n. junec, strus. yHbifb, Lit.: Skok I: 786; Gluhak 303f.; Mršić 153f.
polj. juniec), što je izvedeno od *junb, v.
jun. Za semantički razvoj usp. lat. iuvencus
junica ž (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e junica (Gacka), junica,
‘mladi bik’, od istoga ie. korijena.
Lit.: Skok I: 786; ESSJa VIII: 197f. junica (RKKJ)
Postalo od psi. *junica (stcsl. junica ‘djevoj­
junački prid. (16. st.)
ka’, sin. junica ‘mlada krava’, strus. yuui)a
Izvedeno od junak. Usp. sin. junaški, polj. ‘djevojka’, polj. dijal. junica ‘mlada krava’),
junački. što je izvedeno od *jum, v. jun. Za psi. se
junak m (14. st. Spom. sr.; 16. st.) mogu pretpostaviti oba značenja, ‘mlada
d i j a l e k t i i p o t v r d e junok (Brač), jun°ak djevojka’ i ‘mlada krava’, a slična polisemija
(Vrgada), junak (Senj), junak (Varaždin), zabilježena je i u drugim ie. jezicima.
junak (RKKJ) Lit.: ESSJa VIII: 194.
ju£______________________________ 411 ju tro

jur (jur) pril. (15. st. Mon. croat.) zast. dražiti, podbadati’, možda i češ. dijal. juriti
d i j a l e k t i i p o t v r d e jur, ju r ‘tek, tek što’ ‘sniježiti’. Možda je u vezi i latv. aurot
(Brač),jiir ‘već, zar’ (Senj, Orlec, Orbanići), ‘zavijati, zvati, puhati u lovački rog, mamiti
jure (15. st. Mon. croat., Pril. jag. ark. 9), u vrijeme parenja’, ili su slavenske riječi po­
jurve (16. st.), ju r (RKKJ) suđene iz nekog turkotatarskog izvora (usp.
Postalo od psi. *juže (stcsl. uže, juže, sin. že, džagat. jiiruk ‘brz’ ujiir ‘krdo’). Možda je
že, star. i dijal. uže, vže, vre, rus. yotce, yotc, na razvitak značenja u hrvatskom utjecala i
polj.ju ž, usp. i resi. to, polj. dijal. ju ‘već’), posuđenica iz turskoga juriš.
stoje složeno od *ju i *že, '/.jer. Psi. *ju je Lit.: Skok I: 787; Gluhak 306f.; Vasmer III:
postalo od ie. *(hl)yow- (lit.ja ii ‘već’, latv. 471.
jau ‘već’, stvnj.ju ‘već’), stoje možda loka- jurta ž ‘kožnati šator azijskih nomada’ etnol.
tiv zamjeničke osnove *(ht)yo-, v. koji, usp. Posuđeno preko rus. topma iz turkotatarsko-
i lat. iam ‘već’, od akuzativa slične zamje­ ga (usp. osman. jurt ‘prebivalište, naseobi­
ničke osnove. Druga je mogućnost da su bsl. na’, kazanjskotatarski jo rt ‘dvor sa spored­
riječi postale od *(ht)i-h2ew, gdje je prvi dio nim zgradama’).
zamjenički, v. koji, a drugi dio čestica, v. u.
Lit.: Vasmer III: 473.
Lit.: Skok I: 786; Derksen 207; Snoj 865;
Vasmer III: 176. juta ž bot. (Corchorus capsularis, C. olitorius)
tv o r b a jiiten
jura ž ‘drugo razdoblje mezozoika, između
trijasa i krede’ geol. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Jute, eng. juta) iz hind.ju t ‘vlakna dobivena
Posuđeno iz njem. Jura, stoje nastalo prema
od jute’, vjerojatno od skr. jata ‘pletenica
imenu švicarskog gorja Jura, koje se sastoji
(u kosi)’.
od naslaga iz razdoblja jure.
Lit.: Snoj 245; Kluge s. v. Jute.
Lit.: Snoj 244.
jutarnji prid. (15. st. Bemardin)
juričica z zool. (Acanthis cannabina)
d i j a l e k t i i p o t v r d e jutarni (Brač), ju frn i
d i j a l e k t i i p o t v r d e juričica (RKKJ)
(Vrgada), j ’utgrni (Varaždin), jutrnji (13. st.
Nejasna etimologija. Možda u vezi s osob­ Sava; 17. st.), jutrenji (18. st.), jutrinji (15.
nim imenom Juraj (usp. u fitonimiji đurđica, st. Mamile), jutarni (RKKJ)
njem. Georgine). Usp. sin. jurka, jurščica,
jurijčica ‘Fringilla cannabina', češ. jifice,
Postalo od psi. *utrbnjbjb (a. p. a) (sin.
jutranji, rus. ympemuu, polj. jutrzenny), što
jirička ‘Fringilla spinus'.
je izvedeno od *jutro, v. jutro.
Lit.: HER 538; Bezlaj I: 234.
Lit.: Skok I: 788; ESSJa VIII: 202f.
juriš m (17. st.)
jutro sr (14. st. Mon. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e juriš (bački Hrvati), juriš
d i j a l e k t i i p o t v r d e jutro (Brač, Vrgada,
(RKKJ)
Senj), j'utro (Varaždin), jutro (RKKJ)
t v o r b a jurišati (19. st.) (jurišanje)
Postalo od psi. *utro (a. p. a) ‘jutro, zora’
Posuđeno iz tur. yuriiyu$, što je izvedeno od
yuriimek ‘ići, hodati, napredovati’. Balkanski
(stcsl. utro, jutro, sin.jutro, rus. ympo, polj.
jutro), možda od ie. *h2ews-os- ‘zora’ (lit.
turcizam, usp. bug. toptoiu, rum. iurus, iures,
arum. iuru$e, alb. yrysh, ngr. jiovpomi. aušra, austra ‘zora’, latv. austra, austra
‘zora’, lat. aurora, skr. usas-). Bsl. riječi
Lit.: Skok I: 787.
izvedene su sufiksom *-r- (usp. grč. avpiov
juriti (19. st. Karadžić) ‘sutra’, njem. Ostern ‘Uskrs’). Praslavenski
d i j a l e k t i i p o t v r d e jurit (Brae),jur'iti (Gola) akut nije objašnjen, možda je nastao metate-
t v o r b a jurnuti (19. st. Karadžić), jurcati zom *h2u- > *uh2 u bsl. prijevojnoj praznini
Obično se povezuje sa slavenskim glagolima u kosim padežima. Gubitak psi. *-s- nije
rus. topumb ‘žuriti, požurivati, gurati’ i ‘biti sasvim jasan. Obično se objašnjava disimi­
obijestan, igrati se’, bug. topectM ce, topua lacijom u složenici *ustro-sb > *utro-sb, v.
ce ‘žuriti, hitati’, p o lj jurzyć ‘uznemiravati, jutros. Usp. oblike u kojima je -s- očuvano:
jutros 412 južni

stcsl. zaustro (hapaks), bug. 3acmpa ‘ujutro’, jutrošnji prid. (16. st.)
csl. riza ustra ‘vestis aestiva’, stpolj. justr- d i j a l e k t i i p o t v r d e jutrošni (Brač), jutrošni

zejszy ‘jutarnji’. Riječ je u značenju ‘mjera (Vrgada), jutrošnji (Senj)


za površinu zemljišta, ral’ zabilježena od Izvedeno od jutros.
18. st. i u tom značenju je kalk prema njem. južina ž (17. st.)
Morgen 1. ‘jutro’; 2. ‘ral’.
d i j a l e k t i i p o t v r d e južina (Brač)
Lit.: Skok I: 477f.; Gluhak 307; Derksen Izvedeno od ju g u značenju ‘južni vjetar’.
51 Of.; ESSJa VIII: 200ff.; Snoj 245; Bezlaj Usp. slč. rijetko južina ‘južni vjetar’, usp.
I: 234f.; Pronk 2011. užina.
jutros pril. (16. st.) Lit.: Snoj 245; ESSJa VIII: 203.
d ij a l e k t i i jutros (Brač), jutros
po tvrd e južni prid. (14. st. Mon. serb.; 17. st.)
(Vrgada), jutros (Senj), jutros (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e južni (Brač), južni (Varaž­

Postalo od psi. *utro se (sin. jutros (Plet.), din)


rus. dijal. ympocb, češ. jitros (Kott.)), što je t v o r b a južnjak (19. st. Šulek) (južnjačlđ)

složeno od *jutro, v.jutro, i pokazne zamje­ Postalo od psi. *južbm(jb) (a. p. a) (csl.
nice *sb, v. danas. Završno -e zamijenjeno je južbnb (Mikl.), sin. južen, rus. moKHbiu, češ.
sa -5 pod utjecajem danas, usp. noćas. jižnij, što je izvedeno od *jugb, v. jug.
Lit.: ESSJa VIII: 202. Lit.: ESSJa VIII: 204.
k 413 kaca

k prij. (12. st. Mon. serb.; 14. st. Mon. croat.) bre ‘soba’ (fr. štand, chambre) < lat. camera
D IJ A L E K T I I P O T V R D E k (RKKJ) ‘svod’, v. kamera.
Postalo od psi. *kb(n) (stcsl. kb, sin. k, rus. Lit.: Snoj 246; Dauzat 118.
k(o), polj. ku, bug. K-bM), što je vjerojatno k a b a ret m
srodno sa skr. kam (čestica iza dativa), stir. Posuđeno preko njem. Kabareti iz fr. caba­
co ‘do, k’ < ie. *kom, usp. i lit. iki ‘do’. ret, v. kabare. Usp. i sin. kabaret.
Lit.: Skok II: 7; Derksen 259; ESSJa XIII:
kabel m
170f.
Posuđeno iz njem. Kabel, što je preko nizo­
k a b a n i c a ž (15. st. Mon. croat.)
zemskoga i fr. cđble posuđeno iz prov. cable
d i j a l e k t i i p o t v r d e kab'anica (Varaždin), ‘debelo uže’ < lat. capulum ‘konop, uže,
kaban'ica (Gola), kabanica (RKKJ) laso’ < ‘ono što se drži’. Lat. je riječ izvede­
Posuđeno iz romanskog izvora (tal. gabba- na od capio ‘uhvatiti, držati’ < ie. *kh2p-i-,
no, gabbana ‘ogrtač, plašt’, gabbanella), v. hapati.
što je iz arap. qabaja, perz. kaba, usp. i srp. Lit.: Snoj 246.
turcizam ćebe ‘pokrivač’. Početno k- u hrv.
k a b in a ž
nije jasno, možda je nastalo ukrštanjem s
kaput ili kapa, usp. i sin. gaban, gabanica
Posuđeno preko njem. Kabine i eng. cabin iz
stfr. cabane ‘koliba, drvenjara’, što je posu­
‘vrsta plašta’.
đeno iz prov. cabana < kslat. capanna.
Lit.: Skok II: 8 .
Lit.: Snoj 246; Kluge s. v. Kabine,
kabao m (13. st. Domentijan; 16. st.)
k a b in e t m
i p o t v r d e kabol (Brač), kab°a (Vr­
d ij a l e k t i
tv o r b a kabinetsld
gada), kabal (Senj), kab§l (Varaždin), kabal,
kabel, kebel (RKKJ) Posuđeno preko njem. Kabinett iz fr. cabinet,
što je deminutiv od cabane ‘soba’, v. kabina.
T V O R B A kablić (16. s t . )
Usp. i tal. gabinetto, star. cabinetto.
Postalo od psi. *kbbblb (a. p. b) (csl. kbbh,
Lit.: Snoj 246; REW 1624.
sin. kebel (G kebla), stpolj. gbel, rus. Kočeji,
što je posuđeno preko germ. izvora
k o 6 ji ) , k a c ig a ž (16. st.)
(usp. stvnj. kubilo) iz lat. cupella ‘bačvica’, i p o t v r d e kaciga (Senj), kaciga
d ij a l e k t i

deminutiv od ćupa ‘bačva’. Lat. ćupa je (Varaždin), kacida (16. st.), kaceta (17. st.)
vjerojatno posuđenica iz nekog neindoeu- Posuđeno iz nekog romanskog izvora, unatoč
ropskog izvora. formalnim poteškoćama (usp. tal. casside)
Lit.: Skok II: 8 f.; Gluhak 308; ESSJa XIII: < lat. cassis (G cassidis) i cassida ‘kaci­
17lf.; Vasmer II: 582; Pronk-Tiethoff 2013: ga, šljem’, nepoznatoga podrijetla (mož­
132ff. da posuđenica iz etruščanskoga). Usp. furl.
cazzarčle < cassardle.
k a b a re m
Posuđeno, možda preko eng. cabaret, iz fr. Lit.: Skok II: 9f.; DEI 795; de Vaan 97.
cabaret ‘gostionica, krčma’. Francuska je kaca ž (16. st.) ‘zmija’ reg.
riječ vjerojatno posuđena iz niz. kabaret, i p o t v r d e kaca (Vodice), ka:ča
d ij a l e k t i

kameret ‘krčma’, što je pak posuđeno iz fr. (Tumi), k'ača (Varaždin), kaca (Gola), kaca
dijal. cambrette ‘sobica’, deminutiv od cam- (RKKJ)
kačiti 414 kad ar3

Riječ potvrđena samo u kajkavskom, sjever- Postalo od psi. *kbda (csl. kbda, sin. kdaj,
nočakavskom i slovenskom kača, nejasne dijal. kda, strus. eda, stčeš. kda) < ie. *kodoH
etimologije. Postoji mišljenje da je posuđe- (lit. kada, skr. kada, stav. kada). Slavenski
nica iz nekog romanskog izvora, usp. *cap- oblici imaju analoško iz drugih zamjenica
tiare ‘loviti’, od kojega je možda sin. kačiti poput *kbto, v. tko, *kbde, v. gdje.
‘dražiti, ljutiti’ (knjiž.), v. kačiti. Postoji Lit.: Gluhak 309; ESSJa XIII: 173.
i mišljenje da je izvedeno od gad ‘zmija, kad2 m (19. st.) ‘dim i miris zapaljenog tamja­
gmaz’. Glasovni razvoj bio bi gad-jb-ka > na i drugih mirisavih tvari’
gačka > kačka > kača (odbacivanjem sufiksa
DIJALEKTI I POTVRDE kad (RKKJ)
-ka). Prvotni bi oblik bio sačuvan u dijalekt-
nom gačka (Kaštel na Rabu), gaška (okolina Izvedeno od kaditi. Usp. i sin. kad ‘dim, tam­
jan’, bug. star., dijal. m d ‘dim’, gluž. kad
Raba, gdje je gad ‘muška zmija’).
‘dim’.
Lit.: Skok I: 543; Vinja II: 42f.; Bezlaj II: 8.
Lit.: ESSJa IX: 111.
kačiti (19. st.)
kada1i (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ačiti (Varaždin), kač'iti
d i j a l e k t i i p o t v r d e kada (Gacka), k'ada
(Gola)
(Varaždin), kad ‘vinska posuda, badanj, kaca,
Južnoslavenska riječ (sin. kačiti ‘dražiti, bačva’ (RKKJ) kad ž (17. st.)
ljutiti’ {knjiž.), bug. Kana ‘podignuti, staviti
Postalo od psi. *kadb (sin. kad, rus. dijal.
više’). Glagolski je korijen prvi put zabilje­ mdb, polj. kadz), što je posuđeno iz grč.
žen kod Karadžića. Dublja etimologija nije ko.Siov , deminutiv od ko.8oq ‘vrč, vjedro, po­
jasna. Možda nepravilno preoblikovano od suda za tekućine’. Grčka je riječ vjerojatno
kvačiti. Druga je mogućnost daje riječ o po- posuđena iz nekog semitskog izvora (usp.
suđenici iz balkanskog latiniteta, usp. rum. a hebr. kad ‘vjedro’). U standardnom je hr­
acata, cata ‘pastirski štap s kukom’ < vlat. vatskom riječ prešla iz i-osnova u a-osnove,
*adcaptiare, što je izvedeno od vlat. *cap- možda analogijom prema bačva ili banja.
tiare ‘hvatati’, iterativ od lat. capio ‘uhvatiti,
Lit.: Skok II: 12; Gluhak 309; Snoj 247;
uzeti’ < ie. *kh2p-, v. hapati, kabel. Moguće
ESSJa IX: 112.
je da su slovenski, hrvatski i bugarski neovi­
sno posuđivali iz različitih romanskih izvora. kada2pril. v. kad1
Postoji i mišljenje da je kačiti u vezi s hrv. kadar (kadar)1 m ‘jedinica filma’
star. i dijal. kača ‘zmija’ (16. st.), v. kača. Posuđeno iz fr. cadre ‘kadar’, starije ‘okvir
Zbog akutiranoga korijena nije vjerojatno slike’, što je posuđeno iz tal. quadro < lat.
da su te riječi u vezi s korijenom koji je u quadrus ‘četvrtast’, što je izvedeno od qua-
skočiti. ttuor ‘četiri’, v. kvadar, četiri.
Lit.: Skok II: 10f.; Gluhak 309; BER II: Lit.: Dauzat 121; REW 6921.
290f.; ESSJa IX: 107f.; Snoj 247.
kadar2 m ‘kvalificirana radna snaga’
kaćun (kaćun) m (19. st.) ‘vrsta divlje orhide­ Posuđeno iz njem. Kader ‘stalno osoblje’,
je’ bot. (Orchis morio) star. ‘časnička jezga vojničke jedinice’, što
Posuđeno iz tur. kalam. Balkanski turcizam, je posuđeno iz fr. cadre ‘vodeće osoblje’,
usp. bug. Kanyn. metaforički preneseno sa značenja ‘okvir’, v.
Lit.: Skok II: 12. kadar1. U početku se riječ odnosila na časni­
kad1 vezn., pril. (15. st. Marulić) ke u vojsci, a nakon Drugog svjetskog rata,
prema ruskom uzoru, na osoblje u poduze­
d i j a l e k t i i p o t v r d e kad (Vrgada), kad
ćima i vodstvo Partije. Osoblje je shvaćeno
(Senj), kad, kada (Brač), gda (Varaždin),
kao ‘okvir’ koji daje uporište cjelini.
gda (13. st. (16. st.) Zak. vinod., 15. st. Mon.
croat., Pril. jag. ark. 9), kade (15. st. Mon. Lit.: Snoj 247; Kluge s. v. Kader.
serb.; 16. st.), kadi (13. st. Mon. serb.; 16. st. kadar3prid. (18. st.) ‘sposoban’
Korizmenjak), kad (RKKJ), gda, kad, kada d i j a l e k t i i p o t v r d e kadar (bački Hrvati),

(RKKJ) kader (RKKJ)


kadet 415 kajati se

Posuđeno preko tur. kadir iz arap. kadir ‘biti kaditi (prez. kadim) (Varaždin), kad'eti (prez.
u stanju nešto učiniti, moći’. Balkanski turci­ kadim) (Gola), kaditi (RKKJ)
zam, usp. alb. kader, bug. Kadbp. Postalo od psi. *kaditi (prez. *kadjQ a. p.
Lit.: Skok II: 12; Škaljić 378. c) ‘paliti tamjan’ (stcsl. kaditi, sin. kaditi
kadet m ‘pušiti’, rus. mdiimb (prez. rndum), polj.
kadzić, češ. kaditi), što je od istoga korijena
d i j a l e k t i i p o t v r d e kadet (Brač), kadet
koji je u čađa.
(Varaždin), kad'et (Gola)
Lit.: Skok II: 13; Gluhak 309; Derksen 218f.;
TVORBA kadetkinja
ESSJa IX: 109f.; Snoj 247.
Posuđeno preko njem. Kadett iz fr. cadet
‘kadet’, star. ‘mlađi brat’, što je iz gaskonj- kadšto pril. (Parčić)
skoga capdet ‘šef, kapetan’, usp. iprov. cap- d ija l e k t i i p o t v r d e kasto (19. st. Karadžić)
del < kslat. capitellum, deminutiv od caput Složeno od kad1 i što.
‘glava’, v. kapetan, kapital. Na francuskom kadulja I (17. st.)
su dvoru služili kao časnici mlađi sinovi iz
kaduja (Brač), kaduja
d ija l e k t i i p o t v r d e
gaskonjskih plemićkih obitelji.
(RKKJ)
Lit.: Snoj 247; REW 1636.
Poput sin. kadulja, izvedeno od glagola ka­
kadgod pril. (17. st.) diti.
Složeno od kad1 i -god. Lit.: Skok II: 13; Snoj 247.
kadifa ž (17. st.) ‘baršun, samt, velur, pliš’ reg. kafeterija ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e kadija, kadiva (bački Posuđeno preko amer. eng. cafeteria iz šp.
Hrvati) cafeteria, što je izvedeno od cafetero ‘pro­
Posuđeno iz tur. kadije, što je iz arap. qatifa davač kave’, a to je izvedeno od cafe ‘kava’,
‘vrsta tkanine’. Balkanski turcizam, usp. v. kafić.
rum. cadifea, cadifelufa dem., bug. Kadu(pe. Lit.: Kluge s. v. Cafeteria.
Lit.: Skok II: 13; Stachowski 39, 140. kafić (kafić) m (20. st.)
kadifica ž (19. st.) bot. (Tagetes) Izvedeno od istoga korijena koji je u kafete­
Izvedeno od kadifa. Usp. tur. kadife gigegli, rija deminutivnim sufiksom -ić kao u penzić
dosl. ‘cvijet od svile’, i sličnu motivaciju u ili je istim sufiksom izvedeno od posuđenice
nazivu istog cvijeta njem. Sam(me)tblume, (preko njem.) iz fr. cafe ‘kafić’. U francu­
šp. damasquina. skom je značenje metonimijski preneseno
Lit.: Skok II: 13; Škaljić 378. s cafe ‘kava’ na ‘mjesto u kojem se služi
kava’. Fr. cafe je posuđeno preko tal. caffe
kadija m (14. st. Spom. sr.; 17. st.) ‘šerijatski
iz arap. qahvah, v. kava.
sudac’ pov.
Lit.: Kluge s. v. Cafe; Dauzat 121.
Posuđeno iz tur. kadi, što je iz arap. qadi,
particip od glagola qada ‘suditi’. Balkanski kaj zam., v. što
turcizam, usp. rum. cadiu, bug. Kadm, alb. kajak m
kadi, arum. cati, catiluche. t v o r b a kajakaš (kajakaška, kajakaštvo)
Lit.: Skok II: 13; Škaljić 378. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
kadiluk m (17. st.) ‘sudsko i upravno područje Kajak, eng. kayak) iz inuitskog jezika qajaq.
u Osmanskom Carstvu’ pov. Lit.: Snoj 248; Kluge s. v. Kajak.
Posuđeno iz tur. kadilik, što je izvedeno od kajati se (prez. kajem se) (12. st. Mon. serb.;
kadi ‘sudac’, v. kadija. 15. st. Marulić)
Lit.: Skok II: 13; Škaljić 378f. d i j a l e k t i i p o t v r d e kajot se (Brač), kajati se

kaditi (prez. kadim) (16. st.) (Vrgada), kajatse (Senj), k'ajati s§ (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e kocRt (prez. kodin) (Brač), kaj'ati se (Gola), kajati se (RKKJ)
kaditi (prez. kadiš) (Vrgada), kađit (Senj), tvorba kajanje
kajdanka 416 kakogod

Postalo od psi. *kajati (sq) (a. p. a ) (stcsl. kakati (kakati) (19. st.)
k a ja ti sq (prez. k a jg sg ), sin. k a ja ti s e (prez. d ija l e k t i I POTVRDE k a k it svrš. (Brač), k'akati
kajam , k a jem s e ), rus. KanmbCM, polj. k a ja ć (Varaždin)
siq ) < ie. *kwo y - (av. k a ii-), što je izvedeno Vjerojatno izvedeno od kaka iz dječjeg jezi­
od korijena *kwe y - ‘opaziti’, koji je u očaj, ili ka. Usp. i u drugim jezicima: sin. kakati, ms.
je izvedeno od drugoga korijena *kwe y - ‘kaz­ KĆiKamb, polj. ka k a ć, lat. c a c o , grč. Kcacaco,
niti, platiti’, koji je u cijena. Glagol k a ja ti njem. kacken , srir. c a c c , tur. kaka, alb. kake.
s e dovodi se i u vezu s korijenom koji je u
Lit.: Skok II: 17; Gluhak 310; Snoj 249;
kazna. U tom slučaju -j- pripada sufiksu, a ESSJa IX: 117; Kluge s. v. kacken.
ne korijenu.
Lit.: Skok II: 15; Gluhak 309f.; Derksen 219; kakav zam . (14. st. Dušanov zakonik)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k a k o v (Brač), k a k o v
ESSJa IX: 115f.; LIV s. v. 1. *kuey-,
(Vrgada, Senj), k a k ’o f (Đurđevac), k a k o f
kajdanka ž (Varaždin), k a k ’o f (Gola), k a k o v (Vedešin),
Izvedeno sufiksom -an ka (kao u čitan ka, k a k o v (RKKJ)
p is a n k a ) od k a j d a (kajda) 1. ‘melodija’; 2.
Postalo od psi. *kakbvb, *kakovb (bug. K a n i o ,
‘nota’, što je posuđeno preko tur. k a id e iz stcsl. k akovb, sin. kakov, kakov, ms. k o k o s ) ,
arap. q a i d a ‘pravilo, načelo, red, melodija’. što je izvedeno od *kakb, v. kako.
Riječ k a jd a je balkanski turcizam, usp. alb.
Lit.: ESSJa IX: 117.
k a id ‘način’, bug. m u d , arum. c a id e ‘putna
isprava’. kakavgod zam . (19. st.)
Lit.: Skok II: 16; Škaljić 383. Složeno od kakav i -god.
kajgana ž (19. st. Karadžić) kaki p r id .
d i j a l e k t i i p o t v r d e k a jg a n a (bački Hrvati) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Posuđeno iz tur. k a yg a n e, što je iz perz. khaki, eng. khaki) i urdskoga iz perz. hala
h a yg en e. Perzijska je riječ od istoga ie. ko­ ‘boje prašine’, što je izvedeno od h a k ‘pra­
rijena koji je u jaje. Balkanski turcizam, usp. šina, zemlja’.
bug. K aezana, alb. kaikana. Lit.: Snoj 249; Kluge s. v. khaki.
Lit.: Skok II: 16; Stachowski 143. kako (kako) vezn ., p r il. (13. st. Mon. serb.; 15.
kajkavski p r id . st. Bemardin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kako (Brač, Vrgada,
t v o r b a kajkavac, kajkavka, kajkavizam, kaj-

kavština Senj), k'ak (Varaždin, Gola), kak, kakano,


kako, kakono, kaku (RKKJ)
Izvedeno od kaj ‘što’, što je postalo od psi.
*kajb (kajk. kaj, sin. kaj, polj. dijal. kaj, češ. Postalo od psi. *kako (sin. kako, stpolj. kako,
dijal. kaj), što je složeno od ie. zamjeničkih strus. k o k o ) , prilog izveden od pridjeva
osnova *k"'o-, v. što, tko, i *(H)yo-, v. koji. *kakb (hrv. star. i dijal. k a k , stcsl. kakb,
Za početno ka- usp. kako, kamo. Za sufiks sin. kak, kak, polj. star. kaki, ms. Kanon),
-ka- usp. ikavica, nijekati. što je u vezi s lit. koks ‘kakav’, možda i stir.
ca ch ‘svatko’, velš. p a w b ‘svatko’. Ove su
Lit.: Snoj 248.
riječi izvedene od upitne osnove *kwo -, v.
kajmak m (20. st.) koji, tko. Moguće je da u ie. treba pretpo­
Posuđeno iz tur. k a ym a k ‘skorup’, što je izve­ staviti složenicu *kwo -h 3kwo -, gdje je dragi
deno od korijena ka y- ‘čvrst’. dio složenice ie. riječ za ‘oko’, usp. skr.
Lit.: Snoj 248; Škaljić 383. p r a tik a - ‘lice, lik’ < * p ro ti-h 3kwo-. Ako je
kakao m tako, značenjski je razvitak bio od ‘koji je u
tvorba kakaovac
očima, viđen’ do ‘svatko’ i ‘koji ima (vidlji­
vo) svojstvo, kakav’.
Posuđeno iz njem. Kakao, što je preko šp. ca-
cao posuđeno iz astečkoga jezika nahuatl ca- Lit.: Derksen 219; ESSJa IX: 118f.
cahuatl ‘mahuna kakaovca’, usp. čokolada. kakogod p r il. (16. st.)
Lit.: Kluge s. v. Kakao. Složeno od kako i -god.
kaktus 417 kalibar

kaktus m Kemijski element kalcij otkrio je Humphry


Posuđeno preko europskih jezika (njem. Davy 1808. g.
Kaktus, eng. cactus) iz lat. cactus, što je iz Lit.: Snoj 250.
grč. k6.ktoq. Grčka je riječ vjerojatno posu­
đena iz nekog predgrčkog izvora. kaleidoskop m
Lit.: Snoj 250; Chambers 133. Posuđeno iz njem. Kaleidoskop, što je u 19.
st. složeno od grč. tcakog ‘lijep’, usp. kalu-
kakvoća ž (18. st.) đer, elSog ‘slika’, v. idila, i aKoneco ‘gledati’,
Izvedeno od kakav. Vjerojatno kalk prema v. -skop, -skopija.
lat. qualitas, v. kvaliteta. Lit.: Snoj 250.
kal m (14. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk.
kalendar m (17. st.)
1468.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kolendorij (Brač), kolen-
d i j a l e k t i i POTVRDE kol (Brač), kal (Varaž­

din), kao (G kala), kal (RKKJ) dar (Senj)


t v o r b a kalendarski
Postalo od psi. *kah (a. p. c) ‘blato’ (stcsl.
kalu, sin. kal, rus. koji, polj. kal), nejasne Posuđeno, možda preko njem. Kalender, iz
dublje etimologije. Možda postalo od ie. srlat. kalendarium, calendarium ‘kalendar’,
*keh2l- (grč. K tj l l g ‘madež, mrlja’, lat. calTgo lat. ‘knjiga dugova’, što je izvedeno od lat.
‘tama’). Druga je mogućnost daje postalo od calendae, kalendae ‘prvi dan u mjesecu’.
ie. *kweh2lo- (grč. jcrjkdg ‘blato’). Lat. kalendae je poimeničeni gerundiv od ie.
Lit.: Gluhak 310; Derksen 220; ESSJa IX: korijena *kelh1- ‘zvati, dozivati’, v. ekskla-
127ff.; Snoj 250. macija. Prvotno bi značenje riječi calendae
kalati (kalati) (18. st.) ‘rascijepiti’ bilo ‘(dani) koji se izvikuju’, jer su prvoga
dana u mjesecu rimski pontifeksi objavljivali
d i j a l e k t i i POTVRDE kalat (Gacka), kalati

(Varaždin) početak novog lunamog ciklusa i ostale dane


novog mjeseca. Calendarium je u antičko
Postalo od *kalati (sin. kalati, usp. polj. dijal.
doba bila knjiga u koju je zajmodavac upi­
kalać, češ. kalati, slč. kalat'), što je izvedeno
od *kolti, v. klati ili od *koliti, v. koliti. sivao dugove i dospijeće kamata, koje su se
obračunavale na kalende. Usp. koleda.
Lit.: Skok II: 92; ESSJa IX: 119.
Lit.: Snoj 291.
kalavac m ‘suhi plod koji se u zrelom stadiju
uzdužno kala u dva ili više manjih plodova kalež m (14. st. Mon. croat.)
(sljezovi itd.)’ bot. d i j a l e k t i i p o t v r d e kalež (Brač), kalež (Vr­

Izvedeno od kalati. gada, Senj, Vodice), kaleš (Varaždin), k'ales


(Gola), kalež (RKKJ)
kalcifikacija ž
t v o r b a kalcificlrati
Posuđeno iz nekog sjevernog romanskog
dijalekta (usp. mlet. star. calese, istriot.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. calci- calege) < lat. calix (G calicis), što je u vezi s
Jication, fr. calcification, tal. calcificazione),
grč. KuXiq (G -mog). Vjerojatno su i lat. i grč.
što je, po uzoru na druge slične složenice,
riječ posuđene iz nekog supstratnog jezika.
složeno od kalcij i -fikacija, v. -fikacija,
-jicirati, -fikat. Lit.: Skok II: 20; REW 1519; de Vaan 83f.;
Beekes 800.
kalcij m ‘kemijski element, Ca’
t v o r b a kalcijev
kalibar (kalibar) m
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Kalzium, eng. calcium) iz nlat. calcium, što Kaliber, fr. calibre, tal. calibro) i srednjo­
je izvedeno od lat. calx (G calcis) ‘vapno’. vjekovnog latinskog, iz arap. qalib ‘model,
Latinska je riječ posuđena iz grč. yd.hi; kalup’, što je iz grč. kož.otcoSiov ‘kalup’.
(G -ikoq) ‘kamenčić, šljunak’, ili iz nekog Grčka je riječ izvedena od Kalonovg ‘kalup’,
drugog, predindoeuropskog jezika, iz koje­ v. kalup.
ga je riječ neovisno posuđena u lat. i grč. Lit.: Snoj 250; Kluge s. v. Kaliber.
kalif 418 kaluđer

kalif m (18. st.) ‘nositelj najviše svjetovne i je u slavenskome tada neočekivan odraz ie.
duhovne vlasti u arapskim zemljama’ velara. Druga je mogućnost daje psi. *kaliti
Posuđeno preko njem. Kalif iz arap. kalifa postalo od istoga korijena koji je u *kah, v.
‘nasljednik’, što je skraćeno od kalifatu kal. Značenjski bi razvoj bio od ‘pretvarati
rasulillah ‘nasljednik božjega poslanika se u blato’ preko ‘omekšavati, topiti se’ do
(Muhameda)’. ‘zagrijavati se’.
Lit.: Skok II: 20 Snoj 251; Škaljić 304. Lit.: Skok II: 21; Derksen 219; ESSJa IX:
123f.; Snoj 251.
kalifat m
Posuđeno preko europskih jezika (njem. kalkulator m
Kalifat, eng. caliphate). Riječ je izvedena od Posuđeno preko europskih jezika (eng. cal-
arap. kalifa, v. kalif. culator, fr. calculateur) iz kslat. calculator
‘onaj koji računa’, što je izvedeno od par-
kaligram m ‘oblik slike ili crteža koji nastaje ticipske osnove glagola calculo ‘računati’.
tako da pisani tekst vodi liniju i oblikuje Glagol calculo izveden je od calculus ‘ra­
imenovani predmet (npr. tekst lirske pjesme čun’ (dosl. ‘kamenčić, oblutak’, pa ‘kamen­
predstavlja kao crtež damu sa šeširom)’ čić na računskoj daščici’), što je deminutiv
Posuđeno preko europskih jezika (eng. calli- od calx ‘vapno, vapnenac’, v. kalcij.
gram, fr. calligramme, tal. caligramma), Lit.: Snoj 251.
što je složeno od grč. koXoq ‘lijep, dobar’ i
ypa.jijia. ‘slovo’, v. -gram. kaloričan prid.
Lit.: Chambers 136. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
kalorisch, fr. calorigue, eng. caloric, tal. ca-
kalij m ‘kemijski element, K’ lorico). Riječ je izvedena od kalorija.
t v o r b a kalijev
kalorifer m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Kalium, fr. kalium) iz nlat. kalium, što je Posuđeno iz fr. calorifere, što je složeno od
tvoreno prema arap. dijal. al-qali ‘pepeljika, lat. calor ‘toplina’, v. kalorija i fero ‘nositi’,
kalijev karbonat’. Kemijski element kalij v. brati.
otkrio je Humphry Davy 1807. g. Lit.: Snoj 251.
Lit.: Snoj 251; Kluge s. v. Kalium. kalorija ž
kalina ž (17. st.) bot. (Ligustrum vulgare) Posuđeno preko njem. Kalorie iz fr. calorie,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kal'ina (Cerje), kalina
što je izvedeno od lat. calor ‘toplina’. Latinska
je riječ izvedena od glagola caleo ‘biti topao’
(RKKJ)
< ie. *k'lH-ehf (velš. clyd, lit. šiltas, latv. silts
Postalo od psi. *kalina (sin. kalina ‘Ligustrum ‘topao’), v. slana, usp. kaliti.
vulgare’, rus. Kamina ‘Viburnum’, polj. kali­
na ‘Viburnumj, što je izvedeno od *kah, Lit.: Snoj 251; de Vaan 83.
v. kal, zbog crne boje ploda. Za tvorbu usp. kalota i ‘kapica priljubljena uz glavu i bez
kupina, malina. oboda’
Lit.: Gluhak 310; Snoj 251; ESSJa IX: 120. t v o r b a kalotni

kaliti (prez. kalim) (18. st.) ‘davati željezu veli­ Posuđeno iz tal. calotta ili preko njem.
ku čvrstoću zagrijavanjem na visoke tempera­ Kalotte iz fr. calotte ‘vrsta kape’. Podrijetlo
ture i brzim hlađenjem’ francuske riječi nije sasvim jasno. Možda je
izvedena od cale, što bi bilo iz frnč. *skala,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kakiti (prez. kalim)
od istoga korijena od kojega je i germani­
(Varaždin), kal'iti (Gola), kaliti (RKKJ)
zam šalica. Zbog formalnih razloga malo je
Postalo od psi. *kaliti (prez. *kaljg a. p. c) vjerojatno izvođenje iz grč. Kalmtpa ‘veo,
(sin. kaliti, rus. K a n u m b ‘zagrijavati’, češ. ka­ pokrivalo za glavu’.
liti). Dublja etimologija nije sigurna. Možda
Lit.: Dauzat 124; REW 1536.
srodno s lat. calleo ‘otvrdnuti, otupiti’, stir.
calad ‘tvrd, čvrst’. Ie. korijen za sve ove rije­ kaluđer m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
či mogao bi biti *k’elH- ‘topao’, v. slana, ali t v o r b a kaluđerica
kalup 419 kambij

Posuđeno iz bizant. grč. KaXoyspog, matora, na čijem se učenju ova grana prote­
KaXoyr\pog, dosl. ‘dobar starac’, usp. strus., stantizma temelji.
srbug. Kajiyzep-b, Kcuiozepb, bug. Kcuiyzep. Lit.: Mršić 157.
Grčka je riječ složena od Kalog ‘dobar, kaljača ž
plemenit’ i izvedenice od yfjpag ‘starost’, v. Izvedeno od kal ili kaljati.
zreo. Dijalektalni oblici s -dr- i vokalizmom
Lit.: Gluhak 31 Of.
o posuđeni su neovisno od oblika s -đ-, vje­
rojatno preko dalmatskoga, usp. koludrica kaljati (16. st.)
(Studenac), koludrica (Brač, Senj). Oblici s d i j a l e k t i i p o t v r d e kajati (RKKJ)

-đ- na mjestu grčkoga -y- vjerojatno odraža­ Postalo od psi. *kaljati (sq) ‘prljati (se)’
vaju bizantinski izgovor. (stcsl. kaljati sg, sin. kaljati ‘zamastiti’
Lit.: Skok II: 129; Vasmer 1944: 72. (Plet.), rus. dijal. K cuinm b ‘zamastiti’, stpolj.
kalać), što je izvedeno od *kaliti ‘zaprljati,
kalup m (16. st.) ukaljati (blatom)’ (hrv. star. kaliti, sin. kaliti,
i p o t v r d e kalup (Brač, Senj), kalop
d ija l e k t i ukr. dijal. Kanumu, polj. kalio), a to je izve­
(Vrgada), k'alup (Varaždin), k'alup (Gola) deno od *kah, v. kal.
Posuđeno preko tur. kahp i arap. qalib iz grč. Lit.: Derksen 220; ESSJa IX: 124f.
Kolanovg, Kolonovg ‘postolarski kalup, dr­ kaljuža ž (19. st.)
vena noga’, što je složeno od Kakov ‘drvo’ i
d i j a l e k t i i p o t v r d e kaluža (Brač), kaluža
nove; ‘noga’, v. pješice, usp. kalibar, galoša. (17. st.), kajuža (RKKJ)
Balkanski turcizam, usp. rum. caldp, calib,
Postalo od *kaluža (sin. kaluža, rus. dijal.
calip, calapciu, bug. Kanbn, alb. kallup,
Kajimotca, polj. kaluža), što je izvedeno od
kallep, arum. calupe, ngr. koI ovki.
*kah, v. kal. Možda je -Ij- umjesto -l- u stan­
Lit.: Skok II: 23; Gluhak 310; Snoj 251; dardnom hrvatskom pod utjecajem glagola
BERII: 179; Škaljić 389. kaljati.
kalvarija ž Lit.: Skok II: 37; Snoj 25lf.; ESSJa IX:
Posuđeno iz lat. Calvaria ‘brijeg kraj Jeru­ 126f.
zalema na kojem je razapet Isus Krist’, što kamata i (14. st. Glasnik 15; 16. st.)
je izvedeno od calva ‘ćelava glava, luba­ d i j a l e k t i i p o t v r d e kamata (Pitve, Zavala),
nja’, calvus ‘ćelav’ < ie. *klH-e/owo- (skr. k'amati mn. (Varaždin), kamata (RKKJ)
kuha- ‘ćelav, rijetke kose’). Lat. Calvaria Termin posuđen iz srednjogrčkog, usp. grč.
je kalk prema grč. Kpaviov (zonog) ‘(mje­ mpazog ‘trud, težak rad; ono što je stečeno
sto) lubanje’, odnosno aram. gulgulta, hebr. uz velik trud’, što je izvedeno od glagola
gulgolet, izvornom imenu brežuljka koji je Kapvco ‘raditi, truditi se, umarati se’ < ie.
tako nazvan jer je ondje po predaji zakopana *k'emh2- ‘mučiti se, umarati se’ (skr. šamnite
Adamova lubanja. Značenje riječi kalvarija ‘naprezati se, mučiti se’).
proširilo se i na ‘križni put’, tj. ‘teške muke, Lit.: Skok I: 549; Beekes 632.
velika patnja, simbol trpljenja i ispaštanja’. kambij (kambij, kambij) m ‘sloj biljnih stani­
Lit.: HER 547. ca između kore i drvenastoga dijela stabljike
kalvinist m koji stabljici omogućuje rast u debljinu’ bot.
t v o r b a kalvinistica Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Kambium, eng. cambium) iz nlat. cambium,
Kalvinist, eng. calvinist, fr. calviniste). Riječ što je izvedeno od kslat. cambio ‘mijenjati,
je izvedena od kalvinizam. izmjenjivati’. Taj je latinski glagol posuđen
iz keltskoga (gal. cambion ‘promjena’, stir.
kalvinizam m Camm ‘nakrivljen, svinut’) < *(s)kambo-
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ‘nakrivljen’ (usp. grč. encap/jog ‘krivonog’),
Kalvinismus, eng. calvinism, fr. calvinisme). možda neindoeuropskog supstratnog pod­
Riječ je tvorena prema imenu Jeana Calvina rijetla.
(1509. - 1564.), švicarskog vjerskog refor­ Lit.: Matasović 2009: 186; Chambers 137.
kam brij 420 kamenovati

kambrij m ‘najstarije razdoblje paleozoika’ je deminutiv od *kamy (G *kamene), v.


geol. kamen. Za pomak značenja ‘mali kamen’ >
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ‘kamenac’ usp. lat. calculus 1. ‘kamenčić’;
Kambrium, eng. cambriari). Riječ je izvede­ 2. ‘kamenac’, v. kalkulator.
na od latinskog imena Walesa, Cambria, jer Lit.: ESSJa IX: 134f.
su tamo pronađene naslage iz kambrija. kameni prid. (16. st.)
Lit.: HER 548. d i j a l e k t i i p o t v r d e kameni (Senj), kameni

kameleon m (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Chamaleon i lat. Postalo od psi. *kamemnb(jb) (a. p. a)
chamaeleon iz grč. xo.po.i)£a>v, dosl. ‘niski (stcsl. kamenbm, sin. kamnen, kamenen, rus.
lav, lav uz zemlju’. Grčka je riječ složena KOMernuu, polj. kamienny), stoje izvedeno
od -/ppo.l ‘na zemlji’, v. kamilica, zemlja, i od *kamy (G *kamene), v. kamen.
od Mcov ‘lav’, v. lav, vjerojatno po uzoru na Lit.: ESSJa IX: 135f.
neki semitski izvor.
kamenica z (16. st.) zool. (Ostrea edulis)
Lit.: Snoj 252; Kluge s. v. Chamaleon.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenica (Gacka)
kamen m (12. st. Mon. serb.; 16. st.) Postalo od *kamenica (sin. kamenica, usp.
DIJALEKTI I p o t v r d e kamen (Brač), kamik
rus. dijal. KOMenuifa ‘kamena cesta; kamena
(Brusje), kamen (Vrgada, Senj), kamik (Vr- peć; kamena kuća’, polj. kamienica ‘kamena
gada, Grobnik), kami (Babin Potok), kamik kuća’), što je izvedeno od *kamy (G *ka­
(Orbanići), k’amgn (Varaždin), kam (16. st. i mene), v. kamen. Kamenica je naziv dobila
u južnim krajevima), kamen (RKKJ) zbog sličnosti s kamenom.
t v o r b a kamenčić ( 1 8 . st.)
Lit.: ESSJa IX: 130f.
Postalo od psi. *kamy (G *kamene a. p.
a) (stcsl. kamy (G kamene), sin. kamen, kamenit prid. (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenit (Brač), kameniti
rus. K O M enb (G k o m h h ) , polj. kamien, ka-
šup. kamy) < ie. *h2ek'-mon (lit. akmuo (G (Varaždin), kamenit (RKKJ)
akmens), latv. akmens, skr. ašman- ‘kamen, Postalo od psi. *kamenitb (sin. kamriit,
stijena’, grč. ćkpcov ‘nakovanj, meteorski kamenit, resi. Kcmemimbiu ‘strašan, nemilo­
kamen’). Indoeuropski je korijen vjerojatno srdan’, polj. dijal. kamienity), stoje izvedeno
isti kao u oštar. U bsl. se ie. *k' depalatali- od *kamy (G *kamene), v. kamen.
ziralo u *k ispred sonanta i stražnjeg vokala. Lit.: ESSJa IX: 132.
Slavenski je oblik nastao metatezom *Hak- > kamenolom m (19. st.)
*kaH-, U standardnom hrvatskom je oblik za
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'am gnolom (Varaždin)
Njd. preuzet iz Ajd. *kamenb. Iz starog Njd.
*kamy, potvrđenoga u starijem jeziku i rijetko Složeno od kamen i lom. Usp. sin. ka m en o ­
u dijalektima kao kami (13. st. Mon. serb.; 15. lom , polj. k a m ien io lo m , rus. KaM enojioM m.
st. Mon. croat.), izveden je dijal. i arh. kamik Kalk prema njem. S tein b ru ch , usp. i lat. sa x i-
‘kamen’ (13. st. Stefan, Domentijan; 14. st. f r a g u s ‘stijenolomni’.
Mon. croat.) < psi. *kamykb (stcsl. kamykb, kamenovati (16. st.)
sin. kamik, rus. star. k o m u k , polj. kamyk). d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenovot (Brač), kam§-

Lit.: Skok II: 26f.; Gluhak 310; Derksen 220; nuvati (Varaždin)
ESSJa IX: 137ff.; Snoj 252; Matasović 2008: t v o r b a kamenovanje
86. Postalo od psi. *kamenovati (stcsl. kamenova­
kamenac m (18. st.) ti, sin. kamenovati (Plet.), ukr. KOMeHyeamu,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kamenac (Gacka), kam 'e- polj. rijetko kamionować, kamienować), što
n§c (Varaždin), kamenac, kamenec (RKKJ) je izvedeno od *kamy (G *kamene), v. ka­
Postalo od *kamenbcb ‘kamenčić’ (csl. men. Usp. lat. lapido ‘kamenovati’ od lapis
kamenbCb (Mikl.), sin. kamenec (Plet.), rus. ‘kamen’.
dijal. KOMeneif, češ. kamenec ‘stipsa’), što Lit.: ESSJa IX: 133.
kamenje 421 kanarinac

k a m e n je sr, zb. (16. st.) Postalo od psi. *kamo, *kamb (stcsl. kamo,
d ija l e k t i i p o t v r d e kamene (Brač), kamene sin. kam, kam, resi. komo, stpolj. kamo,
(Varaždin) kam), što je složeno od ie. upitne zamjenice
tvorba kamenjar *kweh2-, od osnove *kwo-, v. tko, i sufiksa
Postalo od psi. *kamemje (a. p. a) (stcsl. *-mo-, v. tamo.
kamenije, sin. kamenje, strus. KOMeme, polj. Lit.: ESSJa IX: 136f.
star. kamienie), što je izvedeno od *kamy (G kam p m
*kamene), v. kamen. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: ESSJa IX: 135. K a m p , eng. ca m p , fr. c a m p ) iz tal. cam po <
k a m e ra ž
lat. cam pu s ‘polje, ravnica’. Latinska je riječ
možda srodna s grč. Kaprnco ‘svinuti, zavi­
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
jati’, stvnj. k a m f ‘hrom’ i hrv. kut. Latinska
Kamera, eng. camera) iz nlat. camera (obs-
je riječ značila i ‘polje za vojne vježbe’, a u
cura) ‘(tamna) komora’, stoje od lat. camera
talijanskom se razvilo značenje ‘mjesto gdje
‘svod, strop od sobe’. Latinska je riječ posu­
vojska privremeno boravi’, odakle je riječ
đena iz grč. Ka/iapa, v. komom.
dospjela u ostale europske jezike. U značenju
Lit.: Snoj 252. ‘turistički kamp’ proširila se iz engleskog.
k a m ik a z a m Lit.: Snoj 253; de Vaan 86.
Posuđeno preko eng. kamikaze iz jap. kami­ k a m p ira ti
kaze, što je složeno od kami ‘bog’ i kaže Posuđeno iz njem. kampieren, što je izvede­
‘vjetar’, dosl. ‘božanski vjetar’. no od Kamp, v. kamp.
Lit.: Snoj 252.
kanal m
k a m ilic a ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e kon°a (Vrgada), kanal,
d ija l e k t i kamomilica (Brač), ka-
i POTVRDE kolan (Senj), konal (Šmrika i Kraljevica),
momila, kakamila (Vrgada), kamamilica kanal (Varaždin), kanal (RKKJ)
(Senj), kamumlla (Rab), kam'ilica (Varaždin) Posuđeno iz njem. Kanal, što je iz tal. cana-
Posuđeno preko njem. Kamille iz lat. chamo- le < lat. canalis ‘žlijeb, cijev’. Lat. je riječ
milla, chamaemelon, stoje iz grč./agaiptjkcov. možda izvedena od canna ‘trska, cijev’,
Grčka je riječ složena od xapai ‘na zemlji, uz što je posuđeno iz grč. Kavva, a grč. je riječ
zemlju’ < ie. *dhg,(h)em-, v. zemlja i pfjlov posuđena preko asirsko-babilonskoga qanu
‘jabuka’, v. mogranj. Grčka riječ za kami­ iz sumerskoga gin. Dijalektalni oblici s o u
licu značila bi dosl. ‘zemaljska jabuka’, a prvom slogu starije su posuđenice iz dalma-
semantička motivacija je vjerojatno u mirisu toromanskog, od istoga latinskog izvora.
cvijeta kamilice koji je sličan mirisu jabuke. Lit.: Skok II: 30; Snoj 253; Beekes 636.
Dijalektalni oblici poput kamumila posuđeni
k a n a liz a c ija ž
su iz različitih romanskih idioma.
TVORBA kanalizacijslđ
Lit.: Skok II: 29; Snoj 252.
Posuđeno iz njem. Kanalisation, što je izve­
k a m io n m
deno od Kanal, v. kanal.
t v o r b a kamionski
k a n a r i n a c m (19. st.)
Posuđeno iz fr. camion, star. ‘vozilo na tri
d i j a l e k t i I POTVRDE kanarin, kanerin (Brač),
kotača’ nepoznatoga podrijetla. Francuska
kanarin (Vrgada), kanarinac (Senj), kanarac
je riječ možda izvedena od lat. čama ‘ležaj, (Šulek), kanarin (Dubrovnik)
niski krevet’, što je iz grč. ya.po.i ‘uz zemlju’,
Posuđeno iz tal. canarino, canario ili iz njem.
v. kamilica.
Kanari, Kanarienvogel, što je iz šp. canario
Lit.: Snoj 252f. ‘kanarinac’, dosl. ‘kanarski’. Španjolska je
kam o pril. (16. st.) riječ izvedena od toponima Canarias (Islas)
p o t v r d e kamo (Vrgada, Senj),
d ija l e k t i i ‘Kanarski otoci’, odakle potječu kanarinci.
k'am (Gola, Varaždin), kam, kamo (RKKJ) Lit.: Snoj 254.
kancelar 422 kanistar

k a n c e la r m ž bot. (Candida
k a n d id a (k a n d id a , k a n d id a )
TVORBA kancelarev, kancelarka albicans)
Posuđeno iz kslat. cancellarius ‘vratar; taj­ Posuđeno iz nlat. candida, što je poimeni-
nik, pisar’, što je izvedeno od cancelli mn. čeni ženski rod lat. pridjeva candidus ‘bijel,
‘rešetka, ograda’, a to je deminutiv od čart­ svijetao’, koji je izveden od candeo ‘svijetli­
eri mn. ‘mreža, rešetka’, v. kancerogen. ti’, v. kandela.
Cancellarius je u kasnom Rimskom Carstvu Lit.: HER 550.
i u Ostrogotskom kraljevstvu bila titula za k a n d id a t m
službenika koji je stajao uz pregradu koja t v o r b a kandidatica, kandidatkinja
je odvajala sud od publike. Kasnije se titula
Posuđeno, možda preko njem. Kandidat, iz
odnosila i na službenog pisara ili tajnika, lat. candiddtus ‘kandidat za državnu službu’,
odakle se razvilo današnje značenje. starije ‘u bijeloj togi, obučen u bijelo’, što
Lit.: Snoj 254; de Vaan 86, 92; Kluge s. v. je izvedeno od candidus ‘bijel’, v. kandida.
Kanzler. U starom su Rimu kandidati za magistrate
k a n c e r o g e n prid. nosili kredom zabijeljene toge.
Posuđeno iz fr. cancerigene, što je složeno Lit.: Snoj 254.
od cancer ‘rak’ i -gene ‘koji stvara’, v. k a n d id ira ti
-gen. Fr. cancer je postalo od lat. cancer, Posuđeno iz njem. kandidieren, što je izve­
što je srodno s grč. Kaptdvog, skr. karkata deno od Kandidat, v. kandidat.
istoga značenja. U latinskoj se riječi do­
k a n d ž a ( k a n d ž a ) ž (19. st.)
godila disimilacija cancer < *carcer, usp.
carcer ‘zatvor, tamnica’, cancri ‘rešetke’, Posuđeno iz tur. kanca, što je možda iz grč.
usp. kancelar. Semantička je veza između faptpoc, ‘svinut, iskrivljen’, nejasnoga pod­
raka i tamnice u rešetkama koje podsjećaju rijetla. Balkanski turcizam, usp. rum. cange,
na račje krake. cance, bug. Kandotca, arum. cange, ngr.
tcavzCa, fdvrtja.
Lit.: de Vaan 86f.; Chambers 139.
Lit.: Skok II: 33; DEI 1760.
kancona ž
k a n i b a l m (20. st.)
Posuđeno iz tal. canzone < lat. cantio (G
cantionis) ‘popijevka’, što je izvedeno od Posuđeno preko europskih jezika iz starijeg
participske osnove glagola cano ‘pjevati’ < šp. canibal ‘stanovnik Kariba’, što je iz
ie. *kh2n-e- ‘pjevati’ (stir. cainid, grč. rima- karipskoga galibi ‘hrabri ljudi’. Stanovnici
voq ‘pijetao’, stvnj. hano ‘pijetao’).
Kariba su u vrijeme španjolskih osvajanja
navodno bili ljudožderi.
Lit.: HER 550; de Vaan 87f.
Lit.: Mršić 158; Chambers 140.
k a n c o n ije r m
k a n i s t a r ( k a n i s t a r ) m ( 1 8 . st.)
Posuđeno iz tal. canzoniere ‘zbirka pjesama’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e konistra ‘plitka okrug­
što je izvedeno od canzone, v. kancona.
la pletena košara s uškama sa strane’
k a n d e l a ž (15. st. ‘svijeća’; 20. st. ‘jedinica (Brač), konistra (Vrgada), kanister (Gacka),
svjetlosne jakosti’) kan'istfr (Varaždin), konistra (15. i 16. st.),
d i j a l e k t i i p o t v r d e kandela ‘svijeća na ulje’ konistra (15. st. Bemardin), konjestra (16. st.
(Pitve, Zavala) Ranjina), koneštra (17. st. Lika, Istra)
Posuđeno iz lat. candela ‘svijeća’, što je Posuđeno, možda preko njem. Kanister, iz
izvedeno od candeo ‘svijetliti, sjajiti’ < lat. canistrum ‘košarica (od trske)’, što je
ie. *(s)kend- (skr. candra- ‘koji sjaji, mje­ iz grč. Ko.vo.oipov, mvimpov. Grčka je riječ
sec’, alb. hene ‘mjesec’, velš. cann ‘bijel, izvedena od tcavva. ‘trska’, v. kanal. Oblici s
svijetao’). U značenju ‘jedinica svjetlosne o u prvom slogu, zabilježeni u dijalektima i
jakosti’ riječ je u novije vrijeme posuđena iz u književnosti, starije su posuđenice iz dal-
suvremenih europskih jezika. matoromanskoga.
Lit.: Skok II: 33; de Vaan 87. Lit.: Skok II: 144; Snoj 254.
kaniti 423 kanu

kaniti (prez. kanim) (14. st. Spom. sr.; 15. st. non. Crkveno značenje ‘proglasiti svetim’
Maralić) vjerojatno se razvilo od ‘uvrstiti u kanon (=
d i j a l e k t i i p o t v r d e k a n it (Gacka), kan iti popis) svetaca’.
(Varaždin), kan 'iti (Gola), k a n iti s e (RKKJ) kanta ž
Postalo od psi. *kaniti (prez. *kanjg a. p. Posuđeno iz njem. dijal. Kante < stvnj.
b ) (sin. kaniti, k a n iti ‘namjeravati’, bug.
canneta, chanta, što je vjerojatno posuđeno
Kana ‘pozvati, predložiti’, stčeš. k a n iti se,
iz vlat. *cannata ‘vrč’ (usp. tal. dijal. kan-
k a n e ti s e ‘laskati, umiljavati se’), možda <
nata ‘mali glineni vrč’, hrv. kdnata ‘mjera
ie. *ken(hj)- ‘truditi se, mučiti se’ (lat. c o n o r
za vino’ (Karadžić)), a to je izvedenica od
‘pokušati, odlučiti se na’, grč. ey-Kovšco ‘žu­
canna ‘cijev’ u značenju ‘posuda s cijevi’,
riti, biti brz i aktivan’, možda i srvelš. d ig o n i
‘moći, činiti, djelovati’), usp. đakon. Ako v. kanal.
je od toga korijena, u slavenskom je, kao Lit.: Skok II: 138f.; Snoj 255; Kluge s. v.
u italskom i keltskom, očuvana prijevojna Kanne; REW 1602a.
duljina *o. Druga je mogućnost daje slaven­ kantata f
ska riječ izvedena od osnove *kon- koja je u Posuđeno, možda preko njem. Kantate, iz
konac. Prvotno bi značenje bilo ‘početi, biti tal. cantata, što je izvedeno od cantare
spreman’. ‘pjevati’ < lat. canto, izvedenica od cano
Lit.: Skok II: 34; Snoj 254; ESSJa IX: 141f.; ‘pjevati’, v. kancona.
de Vaan 130f.; LIV s. v. *kenhj-, Lit.: Snoj 255; Kluge s. v. Kantate.
kanon m (13. st. Domentijan; 16. st.)
kantina ž
Posuđeno, vjerojatno preko lat. can on , iz
Posuđeno preko njem. Kantine i fr. cantine
grč. K avm v ‘mjera, standard, pravilo, propis’,
‘krčma, menza, kantina’ iz tal. cantina ‘pod­
dosl. ‘(mjerači) štap’, što se obično izvodi od
K avva ‘trska’, v. kanal.
rum’. Etimologija talijanske riječi nije sasvim
jasna. Možda je izvedena od canto ‘ugao, kut’
Lit.: Skok II: 34f.; Snoj 255; Beekes 637.
< lat. canthus ‘rub, ugao’, v. kanton, kut, ali
kanonada ž (20. st.) ‘topovska paljba’ razvoj značenja nije jasan.
Posuđeno preko njem. Kanonade i fr. canno- Lit.: Snoj 255; Kluge s. v. Kantine.
nade iz tal. cannonata, što je izvedeno od
cannone ‘top’. Tal. cannone je augmentativ kanton m
od canna ‘cijev’ < lat. canna ‘trska, cijev’, Posuđeno preko njem. Kanton iz fr. canton
v. kanal. ‘predio, područje’, star. ‘ugao zemlje’, što
Lit.: Dauzat 130. je posuđeno iz tal. cantone, augmentativ od
canto ‘ugao, kut’ < lat. canthus ‘rub, ugao’,
kanonik m
star. ‘naplatak kotača’. Latinska je riječ po­
Posuđeno preko clat. c a n o n icu s ‘svećenik, suđena iz grč. KavOog ‘kut oka, oko’, nejas­
pripadnik klera (u odnosu na puk)’, što je noga podrijetla, usp. kut. Dijalektalni oblici
poimeničeni pridjev ca n o n icu s ‘kanonski’ poput kantun ‘ugao, kut’ (Brač, Vrgada),
posuđen iz grč. Kavovucog ‘koji se odnosi na kantun (Dubrovnik) posuđeni su izravno iz
pravilo’. Grčki je pridjev izveden od Kavmv
talijanskoga.
‘pravilo’, v. kanon. Crkveno značenje ‘sve­
ćenik’ razvilo se preko ‘koji živi prema Lit.: Snoj 255; Kluge s. v. Kanton; REW
kanonu, crkvenim pravilima’. 1616.
Lit.: Snoj 255. kanu m
kanonizacija ž tvorba kanuist ( kanuistica)
Posuđeno iz clat. ca n o n iza tio , što je izvede­ Posuđeno preko njem. Kanu i eng. canoe
no od glagola c a n o n iza re ‘proglasiti svetim’, iz šp. canoa, što je posuđeno iz aravačkoga
‘staviti na popis svetaca’. Latinski je glagol (karipski indijanski jezik) canoa, canaua
posuđen iz grč. KavoviCm ‘odmjeriti prema ‘korito, čamac j ednosjed’.
pravilu’, što je izvedeno od K avm v, v. ka­ Lit.: Snoj 255f.; Kluge s. v. Kantine.
kanuti 424 kapati

kanuti (13. st. Domentijan; 16. st.) Postalo od *kapb (sin. kap z ‘moždani ili
d i j a l e k t i i p o t v r d e kanut (Brač) srčani udar’, rus. K am ), što je izvedeno od
Postalo od psi. *kangti < *kapngti (stcsl. osnove koja je u *kapati, v. kapati. U zna­
kangti, sin. kaniti, rus. Kanymb, Kannymb, čenju ‘moždani udar’ riječ je možda kalk
polj. star. kanqć), što je izvedeno od *kapati, prema tal. goccia ‘kaplja; moždani ili srčani
v. kapati. Promjena -pn- > -n- pravilna je u udar’. Semantički bi razvoj mogao biti ‘ka­
praslavenskom, usp. san. U nekim je slaven­ pati’ > ‘udariti naglo kao kap’.
skim jezicima kasnije izveden novi glagol, Lit.: Snoj 256; ESSJa IX: 151, 146f.; Furlan
sa skupinom -pn- prema kapati, v. kapnuti. 2013: 141.
Lit.: ESSJa IX: 147f. kapa ž (14. st. Glasnik 15 ‘ogrtač s kapulja­
kanjon m čom’; 17. st. ‘kapa’)
Posuđeno preko eng. canyon iz šp. canon, d i j a l e k t i i p o t v r d e k'apa (Gola), kapa

što je najvjerojatnije augmentativ od cana (RKKJ)


‘cijev, kanal’ < lat. canna ‘trska’, v. kanal. Posuđeno preko tal. cappa ‘ogrtač s kapu­
Budući daje šp. riječ u 16. stoljeću zabilje­ ljačom, kapa’ i njem. Kappe ‘kapa’ iz kslat.
žena i kao callon, moguće je da je izvedena cappa ‘ogrtač s kapuljačom’, nepoznatoga
od calle ‘put, ulica’ (izvorno bi značenje rije­ podrijetla.
či callon tada bilo ‘uzak put, uska staza’). Lit.: Skok II: 38; Gluhak 311f.; Snoj 256;
Lit.: Snoj 255; Chambers 141. Kluge s. v. Kappe.
kao pril., vezn. (16. st.) kapacitet m
d i j a l e k t i i p o t v r d e ka, ka (Brač), kao Posuđeno preko njem. Kapazitat iz lat.
(RKKJ) capacitas (G capacitatis) ‘obujam, prostor,
Nejasno. Možda u vezi sa sin. vremenskim sposobnost držanja’, stoje izvedeno od capca
veznikom ko ‘kada’, a moguće je i daje kao (G capacis) ‘koji mnogo uzima, prostran’.
postalo od kako nepravilnim ispadanjem dru­ Latinski je pridjev izveden od korijena glago­
goga k. Za slično postanje veznika usp. njem. la capio ‘uzeti, uhvatiti’, v. kabel, kapati.
wie ‘kako, kao’, šp. como ‘kako, kao’. Lit.: Snoj 256; Kluge s. v. Kapazitat.
Lit.: Skok II: 112f.; Bezlaj II: 49f. kapak m (18. st.)
kaolin m ‘glina bijele boje, porculanača’ d i j a l e k t i i p o t v r d e kapak (Senj), kapak

Posuđeno preko europskih jezika (eng. kao­ (Lika), kapak (G kapka) (bački Hrvati)
lin, njem. Kaolin, fr. kaolin) iz kin. Kao-ling, Posuđeno iz tur. kapak ‘poklopac, zaklopac’.
Gao ling, dosl. ‘visoki brijeg’, mjesto na Balkanski turcizam, usp. rum. capac, bug.
koj em je kaolin pronađen. KanaK, alb. kapak.
Lit.: Dauzat 407; Chambers 561. Lit.: Skok II: 39.
kaos m kapar m (16. st.) bot. (Capparis spinosa)
Posuđeno iz lat. chaos, što je iz grč. yaoq ‘pr­ d i j a l e k t i i p o t v r d e kapar, kapara, kaper,
votno stanje svemira; prazan prostor, bezlič­ kapera (RKKJ)
na pratvar’, nepoznatoga podrijetla, možda Posuđeno iz lat. capparis, što je posuđeno
od korijena *g'heh2i- ‘zijevati’, v. zijevati. iz grč. Ko.imo.piQ. Grč. je riječ posuđenica iz
Lit.: Snoj 256; Beekes 1614. nekoga orijentalnog izvora (usp. perz. kabar,
kaotičan prid. burušaski čopuri, čopori).
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Skok II: 40; Beekes 639; M. Matasović
chaotisch, eng. chaotic, fr. chaotique) iz 2011: 142.
nlat. chaoticus, što je izvedeno od osnove kapati (prez. kapam/kapljem) (16. st.)
grč. y_doQ, v. kaos. d i j a l e k t i i p o t v r d e kapot (Brač), kapati (Vr-

kap ž (17. st.) gada), kopat (Senj), kapati (Varaždin), kapati


d i j a l e k t i i p o t v r d e kop (Brač), k a p (Vrga- (RKKJ)
da), kap (Varaždin), kap (RKKJ) t v o r b a kapaljka, kopanje, kapljevina
kapavac 425 kapitulirati

Postalo od psi. *kapati (stcsl. kapati, sin. Posuđeno preko njem. Kapillare iz srlat.
kapati, rus. mnamb, polj. kapač). Dublja capillaris (vena), što je poimeničeni lat.
etimologija nije sigurna. Možda srodno s lit. pridjev capillaris ‘koji se odnosi na vlas,
kopti ‘kretati se, micati se’, latv. kapt ‘kretati koji je tanak poput vlasi’. Taj je pridjev
se, ići’. Moglo bi biti od istoga korijena koji izveden od capillus ‘vlas, dlaka’, nejasnoga
je u *kopati u prvotnom značenju ‘udarati’, podrijetla (dovodi se u vezu s caput ‘glava’,
v. kopati, ali je u tom slučaju sporno pod­ v. kapetan, no to je i formalno i semantički
rijetlo akuta na glagolu *kapati. nategnuto).
Lit.: Skok II: 40; ESSJa IX: 144f.; Snoj Lit.: EWD 788; Snoj 256f.; de Vaan 89.
255. k a p ita l m
k a p a v a c m ‘gonoreja’ Posuđeno, možda preko njem. Kapital, iz tal.
Izvedeno od kapati. Kalk prema germaniz­ capitale ‘kapital, glavnica, bogatstvo’ < lat.
mu triper. capitalis ‘koji se odnosi na glavu, glavni’,
što je izvedeno od caput (G capitis) ‘glava’,
k a p e la z (15. st. Mon. croat.)
v. kapetan. Talijanska je riječ u početku
d ija l e k t i i p o t v r d e kapela (Varaždin), ka­
označavala broj odraslih goveda, u odnosu
pela (RKKJ) prema prirastu novih životinja; za semantič­
t v o r b a kapelica (16. st.) ki razvoj usp. lat. pecunia ‘novac’ od pecus
Posuđeno iz srlat. cap(p)ella ‘mala crkva’, ‘stoka’.
deminutiv od cappa ‘ogrtač’, v. kapa. Lit.: Snoj 257; DEI 734; Kluge s. v. Kapi­
Capella je izvorno označavala crkvicu u tal.
Toursu u kojoj se kao relikvija čuvao plašt
k a p ita lis t m
sv. Martina. Sveti Martin je, prema legendi,
t v o r b a kapitalistica, kapitalistički
prepolovio svoj ogrtač i pola dao prosjaku.
Lit.: Skok II: 41; Snoj 256; Kluge s. v. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kapita­
Kapelle. list, eng. capitalist, fr. capitaliste). Riječ je
izvedena od kapitalizam.
k a p e l a n m (14. st. Mon. croat.)
k a p ita liz a m m
d i j a l e k t i i p o t v r d e kapelon (Brač), kapelan
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kapita-
(Varaždin), kapelan, kaplan (RKKJ)
lismus, eng. capitalism, fr. capitalisme). Riječ
TVORBA kapetanski
je izvedena od kapital sufiksom -izam.
Posuđeno iz srlat. cap(p)ellanus, što je izve­
k a p ite l m
deno od capella, v. kapela.
Posuđeno iz lat. capitellum ‘glava stupa’,
k a p e t a n m (15. st. Spom. sr.; 17. st.)
dosl. ‘glavica’, stoje deminutiv od caput (G
d i j a l e k t i i p o t v r d e kapiton (Brač), kapifan capitis) ‘glava’, v. kapetan.
(Vrgada), kapitan (Lika), kapetan (Varaždin), Lit.: Chambers 142.
kapetan, kapitan (RKKJ)
k a p itu la c ija i
t v o r b a kapetanica
Posuđeno preko njem. Kapitulation iz fr.
Posuđeno iz tal. capitano ‘zapovjednik bro­
capitulation, što je izvedeno od capituler, v.
da; satnik’ < vlat. *capitanus, što je izvede­
kapitulirati.
no od lat. caput (G capitis) ‘glava; vođa’.
Latinska je riječ srodna s got. haubip ‘glava’, Lit.: EWD 789.
njem. Haupt ‘glava’. Možda su obje posuđe­ k a p itu lira ti
ne iz nekog neindoeuropskog izvora. Posuđeno preko njem. kapitulieren iz ff. ca­
Lit.: Skok II: 41; Snoj 257; de Vaan 91. pituler, što je iz srlat. capitulare ‘dogovoriti
uvjete (mira)’. Taj je glagol izveden od lat.
k a p e t a n i j a ž (17. st.)
capitulum ‘poglavlje, stavak zakona’, što je
Izvedeno od kapetan. deminutiv od caput (G capitis) ‘glava’, v.
k a p ila ra ž kapetan.
TVORBA kapilarnost Lit.: Snoj 257; EWD 789.
kaplar 426 k arakter

kaplar m (20. st.) je zagrebačku biskupiju 1094. g. uspostavio


d i j a l e k t i i p o t v r d e kapurol (Brač), kapular ugarski kralj Ladislav. Oblici s -pit- preuzeti
(Lika), k'aplar, kapral (Varaždin), korporal su izravno iz romanskih dijalekata.
(RKKJ) Lit.: Skok II: 42.
Vjerojatno posuđeno preko mađ. kaplar iz kapucin m
dijal. njem. Kapral ‘desetnik’. Stariji je d i j a l e k t i i p o t v r d e kapucin (Brač), kapucin
njem. oblik Kaporal posuđen iz tal. capo- (Varaždin), kapucin, kapučin (RKKJ)
rale, što je izvedenica od lat. caput ‘glava’,
t v o r b a kapucinski
v. kapetan. Oblik korporal u kajk., kao i fr.
corporal, ima prvo r analogijom prema lat. Posuđeno iz mlet. capuzzin (usp. tal. ca-
corpus, v. korpus. puccino), što je izvedeno od capuzzo ‘ka­
puljača’ (tal. cappuccio), a to je izvedeno
Lit.: Snoj 257; Kluge s. v. Korporal.
od cappa ‘ogrtač s kapuljačom’, v. kapa.
kaplja z (13. st. Domentijan; 15. st. Bemardin) Franjevački red kapucina osnovan je u 16.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kapja (Brač), kapja (Vr- st., a ime su dobili po šiljastoj kapuljači koja
gada), kaplja (Senj), k'apla (Varaždin), kapla, je bila simbol pustinjačkog načina života
kapja (RKKJ) koji su propovijedali.
t v o r b a kapljica (16. st.) Lit.: Skok II: 39; Snoj 258.
Postalo od psi. *kapja (a. p. a) (stcsl. kaplja, kapučtno m
sin. kaplja, rus. Karma, polj. star. kapia), što
Posuđeno iz tal. cappuccino ‘kava s pjenom
je izvedeno od *kapati, v. kapati.
od mlijeka’, što je preneseno od cappuccino
Lit.: Snoj 257; ESSJa IX: 147. ‘redovnik kapucin’, zbog boje njihova odije­
kapnuti (15. st. dva puta; 19. st.) la, v. kapucin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kapnuti (Vrgada), kaop- Lit.: Snoj 258.
nuti (Bednja), k'apnuti (Varaždin), kapnuti, kapuljača z
kvapnuti (RKKJ)
Izvedeno od kapa, možda po uzoru na
Izvedeno od kapati, usp. kanutv, usp. i kukuljača ‘kapuljača’ (19. st.).
csl. kapngti, sin. kapniti, polj. kapnqć, rus.
Kamymb, usp. kanuti. kapura ž (19. st.) ‘drugi odjeljak želuca u pre­
živača’ anat., zool.
kapsula ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e kapulja (19. st. Pančić)
Posuđeno iz lat. capsula ‘kutijica, sandučić,
Riječ nejasne etimologije. Možda je posuđe­
kovčežić’, što je deminutiv od capsa ‘kov­
na iz jezika vlaških nomadskih stočara, po­
čeg za knjige, kutija’, v. kasa.
put burag. Budući da se zbog svojega oblika
Lit.: Snoj 258. u nekim jezicima kapura naziva ‘kapom’
kaptol m (15. st. Mon. croat.) (polj. czepiec 1. ‘kapa’; 2. ‘kapura’) moguće
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'aptol (Varaždin), kap­ je izvođenje iz kapa (usp. tal. cappa ‘ogrtač
tol, kaptolom, kapitul, kapitulum (RKKJ) s kukuljicom, kapa’) sufiksom -ura koji je u
t v o r b a kaptolski babura (od baba), gadura (od gad), usp. i
Posuđeno (možda i preko mađ. kaptalan) mjehur od mijeh, sa sličnim sufiksom.
iz srlat. capitulum ‘zbor kanonika’, starije Lit.: HER 554.
‘poglavlje, stavak’, v. kapitulirati. Riječ ca­ kaput m (19. st. Karadžić, Šulek)
pitulum imala je i značenja ‘poglavlje Biblije’ d i j a l e k t i i p o t v r d e kapot (Pitve, Zavala),
i ‘stavak (redovničkog) zakona’, odakle se kaput (Varaždin), kaput (RKKJ)
razvilo značenje ‘sastanak redovnika ili sve­
Posuđeno iz tal. cappotto ‘ogrtač’, što je
ćenika na početku kojega se čita stavak iz
izvedeno od cappa, v. kapa.
redovničkog zakona ili poglavlje iz Biblije’, a
odatle ‘zbor kanonika stolne crkve’. Za oblike Lit.: Skok II: 39; Gluhak 312;.
s -pt- < lat. -pit- pretpostavlja se mađarsko po­ karakter m (16. st. ‘slovo’; 19. st. ‘narav’)
sredovanje, što se objašnjava činjenicom da d i j a l e k t i i p o t v r d e karater (Brač)
karakteristika 427 karaula

TVORBA karakteran zala posuđeni su izravno iz grčkog, usp. alb.


Posuđeno preko europskih jezika (njem. karanfil, karafil, k a ira fil, rum. c a ro fil. Oblici
Charakter, fr. caractere, eng. character) s početnim g - posuđeni su preko talijanskoga
iz lat. character ‘oznaka (obično utisnuta); g a ro fa lo .
značajka’, stoje iz grč. '/apo.Kipp ‘(uklesana, Lit.: Skok II: 22; Beekes 651; Vasmer 1944:
utisnuta) oznaka’. Grčka je riječ izvedena od 75.
glagolaxapaaaa ‘naoštriti, urezati, uklesati’,
karantena ž (20. st.)
nejasnoga podrijetla.
Posuđeno iz fr. q u a ra n ta in e, stoje izvedeni­
Lit.: Skok II: 47; Snoj 258; Beekes 1614f.
ca od q u a ra n te ‘četrdeset’. Mornare za koje
karakteristika z se sumnjalo da imaju kakvu zaraznu bolest
TVORBA karakterističan zadržavalo se u izolaciji četrdeset dana.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Snoj 259; Dauzat 621.
Charakteristik, eng. characteristič). Riječ je
karaoke ž, pl. t.
poimeničeni grč. pridjevxopaKTepianK6g ‘ka­
rakterističan’, koji je izveden od/o.po.Ktfjp, v. Posuđeno preko eng. k a ra o k e iz jap. k a ra o ­
ke. Japanska je riječ složena od k a ra ‘prazan’
karakter.
i oke ‘orkestar’.
karakterizacija z
Lit.: Snoj 259.
Posuđeno preko europskih jezika (fr. carac-
terisation, eng. characterisation). Riječ je karat m (19. st.)
izvedena od fr. caracteriser, v. karakterizi­ Posuđeno iz njem. K a r a t ili tal. c a ra to , što
rati. je iz arap. q lra t. Arapska je riječ posuđena iz
karakterizirati grč. K sp a n o v ‘naziv težine i kovanice’, dosl.
‘rogač’, što je deminutiv od Kepag ‘rog’ < ie.
Posuđeno preko njem. charakterisieren iz fr.
*k'erh2- ‘rog, glava’, v. srna. Sjeme rogača
caracteriser, što je iz grč. xapamepiC,(o ‘ukle­
koristilo se kao uteg za mjerenje malih teži­
sati, upisati; označiti karakterističnom ozna­
kom’. Grčki je glagol izveden od%apaK%r\p, na, zlata i dragog kamenja.
v. karakter. Lit.: Snoj 259; Kluge s. v. Karat,
karamela ž (20. st.) karate m
Posuđeno preko njem. Karamel i fr. caramel tvorba karataš (karatašica)
iz šp. caramelo ‘pečeni šećer, karamela’ < Posuđeno preko eng. karate iz jap. karate.
srlat. callamellus ‘šećerna trska’. Riječ je Japanska je riječ složena od kara ‘prazan’ i
izvedenica od lat. calamus ‘trska’, što je te ‘ruka’. Karate je borilačka vještina u kojoj
posuđeno iz grč. KĆXapoq, v. slama. se bori praznim rukama.
Lit.: Snoj 259; Kluge s. v. Karamel. Lit.: Snoj 259.
karanfil m (18. st.) karati (15. st. Bemardin, Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e gariful, garoful (Brač), d ija l e k t ii p o t v r d e k o r a t s e ‘svađati
garofu (Vrgada), garoful (Povijana, Smrika se’ (Brač), k °a ra ti (se) (Vrgada), k 'a ra ti
i Kraljevica), garudful (Pag), garufol (Varaždin), k a r'a ti (Gola), k a ra ti s e (RKKJ)
(Grobnik), kaldmper, kaldper (Lika), koloper Postalo od psi. * karati ‘kazniti’ (sin. k a ra ti,
(bački Hrvati), kaloper (RKKJ), karanfilj rus. Kapamb ‘kazniti’, polj. k a ra ć ‘kazniti’,
(17. st. Mikalja) češ. k a ra t), što je intenzivni glagol izveden
Posuđeno preko tur. karanfil i arap. qaranful od korijena koji je u *koriti, v. koriti.
iz grč. Kapvo-(pvU.ov. Grčka je riječ složena Lit.: Skok II: 156; Derksen 221; ESSJa IX:
od Kapiov ‘orašasti plod’, vjerojatno pred- 152f.; Snoj 259.
grčkoga podrijetla, i <pv)J.ov ‘list’, v. folija.
Moguće je daje grčka riječ pučkoetimološki karaula ž (18. st.) ‘stražamica’
prilagođena prema skr. katuka-phala-, jer se Posuđeno iz tur. karavulhane, karakolhane
karanfil uvozio preko Indije. Oblici bez na­ Lit.: Škaljić 397.
karavana 428 karijes

karavana ž (16. st.) kardinal m (17. st.)


TVORBA karavanski d ija l e k t i i p o t v r d e kardinol (Brač), kardinal
Posuđeno iz tal. star. caravana, stoje iz perz. (Varaždin), kardenao (16. st.), kardinal
karwan. Oblici s -rv- umjesto -rav- posuđeni (RKKJ)
su preko turskoga kervan. Posuđeno, možda preko njem. Kardinal,
Lit.: Skok II: 55; Snoj 259. iz clat. (episcopus) cardinalis ‘kardinal’,
dosl. ‘glavni biskup’, što je poimeničeni lat.
karavelaž ‘vrsta jedrenjaka’ pridjev cardinalis ‘oko kojega se što vrti, o
Posuđeno preko njem. Karavelle i fr. cara- kojemu što visi’. Taj je pridjev izveden od
velle iz port. caravela, što je izvedeno od cardo (G cardinis) ‘stožer (u vrata), os’, ne­
caravo < lat. carabus ‘mali brod od vrbova poznatoga podrijetla. Možda je u vezi s grč.
šiblja’. Latinska je riječ posuđena iz grč. K p d S rj ‘grančica, šiba, prut’, stvnj. scerdo
K a.pa.floq ‘lagani brod’, dosl. ‘ljuskar, rak’, v. ‘šarka, zglob’. Oblici s -en- < -in- posuđeni
korablja, skarabej. su preko mletačkoga.
Lit.: Snoj 259; Kluge s. v. Karavelle. Lit.: Skok II: 50; Snoj 260; de Vaan 92.
karbon m ‘peto razdoblje paleozoika’ geol. karfiol m
Posuđeno preko njem. Karbon iz lat. carbo d i j a l e k t i i p o t v r d e karfijol (Brač), karfijol
(G carbonis) ‘ugljen’, što je možda izvedeno (Gacka)
od istoga korijena koji je u cremo ‘spaliti’, v. Posuđeno iz aust.-njem. Karfiol, što je iz tal.
kremirati, usp. kuriti1. Geološko razdoblje cavolfiore. Talijanska je riječ složena od ca-
nazvano je po ugljenu zato što je većina volo ‘kelj’ i flore ‘cvijet’, dosl. ‘cvjetni kelj’,
ugljena nastala u karbonu. usp. cvjetača, njem. Blumenkohl. Tal. cavolo
Lit.: Snoj 260; Kluge s. v. Karbon, postalo je od lat. caulis, v. kelj, aflore od lat.
karbonat m flos (Gfloris) ‘cvijet’, v. flora.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Snoj 260; Kluge s. v. Karfiol,
Karbonat, fr. carbonate, eng. carbonate). karijatida ž
Riječ je izvedena od fr. carbone ‘ugljik’, Posuđeno iz grč. KapvaziSeg ‘kipovi žena
što je iz lat. carbo (G carbonis) ‘ugljen’, v. koji služe kao stupovi’, starije ‘svećenice
karbon. Artemide iz Karije’, što je izvedeno od
Lit.: Snoj 260. Kapom ‘Karija’, pren. ‘Artemida’. Karija je
naselje na Peloponezu sa slavnim hramom
karbonizacija ž
posvećenim Artemidi. Najpoznatije karijati­
Posuđeno preko europskih jezika (njem. de, one koje nose trijem Erehteiona, prikazu­
Karbonisation, fr. carbonisation, eng. car- ju Artemidine svećenice.
bonization). Riječ je izvedena od fr. carbo- Lit.: HER 557.
niser, v. karbonizirati.
karijera ž
karbonizirati d i j a l e k t i i p o t v r d e karij'era (Varaždin)
Posuđeno preko njem. karbonisieren iz Posuđeno, možda preko njem. Karriere i
fr. carboniser, što je izvedeno od carbone fr. carriere, iz tal. carriera, što je iz prov.
‘ugljik’, v. karbon. carreira < vlat. carraria ‘cesta, kolni put’.
Lit.: Dauzat 135. Latinska je riječ izvedena od carrus ‘kola
karcinom m (na četiri kotača)’, što je posuđeno iz galskog
Posuđeno preko njem. Karzinom iz lat. (usp. gal. toponim Carrodunum, stir. carr) <
carcinoma ‘rak-rana’, štoje iz grč. Ko.pKivcopa ie. *krso- ‘trčati’, v. kurs.
‘rak (bolest)’. Grčka je riječ izvedena od Lit.: Skok II: 49; Gluhak 312; Snoj 260;
KO.pKivoq ‘rak (životinja)’, što je srodno s lat. REW 1718.
cancer, v. kancerogen. karijes m
Lit.: Snoj 260; Kluge s. v. Karzinom; Beekes Posuđeno, možda preko njem. Karies, iz lat.
646. caries ‘trulost, gnjilost’, što je vjerojatno
karika 429 karneval

izvedeno od careo ‘nedostajati, biti bez’ karizmatičan prid.


ili od ie. korijena *k'erh2- ‘slomiti’ (grč. Posuđeno iz njem. charismatisch, što je izve­
KepaiCco, skr. špnati ‘lomi’). deno od Charisma ‘karizma’, v. karizma.
Lit.: Snoj 260; Kluge s. v. Karies. karma i (20. st.)
karika z (18. st.) Posuđeno preko europskih jezika iz skr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kar'ika (Varaždin, Gola), karman- ‘djelo’, iz korijena kar- ‘činiti’ <
karika ‘prsten, obruč’ (RKKJ) ie. *kwer- ‘činiti’, v. čar. Riječ je izvorno u
Posuđeno iz mađ. karika, što je izvedeno od budizmu, hinduizmu i džainizmu označavala
kerek ‘zaobljen’, a to je izvedeno od praural. djela iz prijašnje inkarnacije koja utječu na
*kera- ‘zaobljen; vrtjeti’ (fin. Iderea, ist. čovjekovu sudbinu.
hantijski korak). Lit.: Snoj 261.
Lit.: Skok II: 51; Redei 147; MNTESZ II: karmelićanin m
382, 454.
d i j a l e k t i i p o t v r d e karmelitanin (17. st.)
karikatura z TVORBA karmelićanka, karmelićanski
Posuđeno, možda preko njem. Karikatur, iz Posuđeno iz tal. carmelitano, pridjev izveden
tal. caricatura, dosl. ‘pretovarivanje, pretr- od carmelita, što je iz clat. Carmelites (G
pavanje; pretjerivanje’, što je izvedeno od -ae) ‘stanovnik gore Karmel’, a to je izvede­
caricare ‘natovariti, nakrcati’, v. karikirati. no od Carmelus ‘gora Karmel’. Katolički cr­
Lit.: Gluhak 312; Snoj 260; REW 1719. kveni red karmelićana osnovan je u 12. st., a
karikaturist m ime je dobio po gori Karmelu u Izraelu, gdje
t v o r b a karikaturistica je bila njihova prva pustinjačka kolonija.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Karika­ Lit.: HER 558.
turist, tal. caricaturista, fr. caricaturiste). karmine (karmine) i, pl. t. (18. st.) ‘gozba u
Riječ je izvedena od tal. caricatura, v. ka­ čast pokojnika; daća’
rikatura. d i j a l e k t i i p o t v r d e komine (Brač), haromine
karikirati (Brusje), krmine (Vrgada), karmine (Senj),
Posuđeno preko njem. karikieren iz tal. ca­ karm'ine (Varaždin), karm'ina (Gola), kar­
ricare ‘pretjerivati, prikazivati iskrivljeno’, mina (RKKJ)
dosl. ‘natovariti, nakrcati’ < vlat. carricare, Riječ nejasne etimologije. Postoji i u sin.
što je izvedeno od lat. carrus ‘kola’, v. ka­ karmina. Obično se smatra da je posuđeno
rijera. iz lat. carmina, što je množina od carmen
Lit.: EWD 795. (G carminis) ‘pjesma’. Možda je posuđena
kariran prid. preko germanskog izvora (usp. srvnj. kar-
Posuđeno preko njem. kariert iz fr. carre ‘ka­ men ‘žaliti, jadikovati’, karmine ‘jadikov­
riran; četvrtast’ < lat. quadratus, v. kvadrat. ka’). Postoji i mišljenje daje najstariji oblik
krmina, što bi bila izvedenica od krma2
Lit.: EWD 795.
‘hrana’, a oblici s -ar- bili bi analoški prema
karizma ž (20. st.) lat. carmina.
Posuđeno preko njem. Charisma iz srlat. Lit.: Skok II: 53; Bezlaj II: 20.
charisma, što je posuđeno iz grč. yapwpo.
‘Božji dar; milost’, što je izvedeno od yapiq karneval m (18. st.)
‘milost, zahvalnost’, v. euharistija. U sred­ DIJALEKTI I POTVRDE karnevdl (Brač), karno-

njem vijeku charisma se odnosila na po­ vol (Pitve, Zavala)


mazanje koje su primali kraljevi, što im t v o r b a karnevalski

je davalo božansku milost i moć. Riječ je Posuđeno iz tal. carnevale. Talijanska je


naknadno počela označavati skup ljudskih riječ postala od starijega carnelevale, car-
osobina koje čovjeka čine sposobnim da nelevare, što je složeno od carne ‘meso’ <
utječe na druge ljude. lat. caro (G carnis) ‘meso’, v. inkarnacija
Lit.: Snoj 261. i od levo ‘dignuti, uzeti’ < lat. levo ‘dignuti,
karo 430 kasarna

skinuti; olakšati, oprostiti’ < ie. *hjlegwh-, v. Posuđeno iz europskih jezika (njem.
lak1. Usp. i druge istoznačne srlat. složenice Kartografie, tal. cartografia, fr. cartogra-
carnelevarium, carnislevamen, carnisprivi- phie, eng. cartography). Riječ je neoklasična
um, i hrv. mesopust. složenica od karta ‘zemljovid’, i grč. ypa<pia
Lit.: Skok II: 53; Snoj 261; DEI11A. ‘pisanje’, v. -graf -grafija.
karo m karton m
Posuđeno preko njem. Karo iz fr. carreau d i j a l e k t i i p o t v r d e karton (Varaždin), kar-

‘četvrtasta pločica’ < vlat. *quadrellus, što tun (Brač)


je deminutiv od lat. quadrus ‘četverokutni’, tvorba kartonski
v. kvadar. Posuđeno preko njem. Karton i fr. carton
Lit.: Snoj 261. iz tal. cartone, što je augmentativ od carta
karoserija ž ‘papir’, v. karta.
Posuđeno preko njem. Karosserie iz fr. Lit.: Snoj 261.
carrosserie, što je izvedeno od carrosse ‘ko­ kas m (17. st.)
čija’. Taje francuska riječ posuđena iz tal. i p o t v r d e kas (Varaždin), kas
d ija l e k t i
carrozza, što je izvedeno od carro ‘kola’ < (RKKJ)
lat. carrum, v. karijera. Izvedeno od kasati. Usp. i sin. kas.
Lit.: Snoj 261; Kluge s. v. Karosserie; Dauzat
139. kasa z (18. st.)
Posuđeno, eventualno preko njem. Kasse,
karoten m
iz tal. cassa ‘blagajna; sanduk, kovčeg’ <
Posuđeno preko europskih jezika (ft. caro- lat. capsa ‘kovčeg (za knjige), kutija’, što je
tene, eng. carotene, njem. carotine). Riječ je možda izvedeno od capio ‘uhvatiti, uzeti’, v.
izvedena od lat. carota ‘mrkva’, što je posu­ kabel, kapati.
đeno iz grč. mpcozov, nepoznatoga podrijet­
Lit.: Snoj 262; Kluge s. v. Kasse.
la. Karoten je narančastožuti biljni pigment
zaslužan za narančastu boju mrkve i drugog kasan prid. (16. st.)
voća i povrća. kasan (ž kasna sr kasno)
d ija l e k t i i p o t v r d e

Lit.: Chambers 146. (Brač), kasan (ž kasna sr kasno) (Vrgada),


kasan (ž kasna) (Senj), k'esgn (ž kesna
karta ž (15. st. Marulić)
sr kesno) (Varaždin), kasan, kasen, kesen
d i j a l e k t i i p o t v r d e korta (Brač), k°arta (Vr-
(RKKJ)
gada), karta (Senj), karta (Varaždin), hartija,
t v o r b a kasno (komp. kasnije) (16. st.)
artija (bački Hrvati), karta (RKKJ)
t v o r b a kartica
Postalo od psi. *kbSbm ‘spor’ (csl. kbsm>
‘spor’, sin. kasen ‘spor, trom, kasan’, rus.
Posuđeno, možda preko europskih jezika
KOCHbiu ‘trom, lijen’). Dublja etimologija
(usp. njem. Karte, tal. carta, fr. carte), iz lat.
nije sasvim sigurna. Vjerojatno je srodno s
charta ‘papir’, što je iz grč. xdpzr\q. Grčka
lit. dijal. kušlas ‘slab, slijep, malen’, latv.
je riječ vjerojatno posuđena iz egipatskoga.
kusls ‘slab, malen’, latv. kust ‘topiti, iscrpsti’,
Oblici s početnim h- posuđeni su izravno iz
kusinat ‘izmoriti’. Bsl. oblici upućivali bi na
grčkoga, bez latinskoga posredovanja.
korijen *kuk'-, a razvitak bi značenja bio od
Lit.: Skok I: 658; Gluhak 312f.; Snoj 261; ‘slab, malen’ preko ‘umoran’ do ‘kasan’.
Beekes 1615f.
Lit.: Skok II: 55f.; Gluhak 313; Derksen
kartati se (19. st.) 263f.; ESSJa XIII: 246f.; Snoj 262.
t v o r b a kartanje, kartaš (19. st.) (kartašica)
kasarna ž (18. st.)
Izvedeno od karta u značenju ‘igraća karta’, Posuđeno preko njem. dijal. Kassarn (njem.
kartografija ž Kaserne) iz fr. caserne, što je iz prov. ca-
TVORBA kartograf ( kartografkinja) , karto­ zerna ‘stražamica za četiri vojnika’ < vlat.
grafski quaternus (ž quatema) ‘po četiri’. Latinski
kasati 431 kastrirati

je pridjev izveden od quattuor ‘četiri’ < ie. Posuđeno, možda preko njem. Kaskadeur, iz
*kwetwdr, v. kvadar, četiri. fr. cascadeur, što je izvedeno od cascader
Lit.: Skok II: 250; Snoj 262. ‘živjeti lakomisleno’, dosl. ‘padati u slapo­
vima’. Fr. cascader je izvedeno od Cascade
kasati (15. st. Marulić)
‘slap’, što je posuđeno iz tal. cascata, a
DIJALEKTI I POTVRDE kasati (se) (RKKJ) 1. to je izvedeno od cascare ‘padati’ < vlat.
‘tresti, trusati, drmusati, drmati (o konju)’; *casicare. Taj je glagol izveden od particip-
2. ‘doticati se, odnositi se na’ (u drugom ske osnove lat. cado (ptcp. casum) ‘pasti’ <
značenju možda iz ruskoga) ie. *k'h2d- (skr. sad- ‘pasti’).
Etimologija nije posve sigurna. Hrvatski je Lit.: Snoj 262; DEI 790; de Vaan 78.
glagol u vezi sa sin. kasati ‘ići tresući gla­
kaskati (19. st. Karadžić)
vom (o konju)’, možda i češ. česati ‘žuriti,
trčati’, s drugim prijevojnim stupnjem. Dalje Izvedeno od kasati.
su vjerojatno srodni češ. kasati ‘opasati se, kasniti (kasniti) (prez. kasnim/kasnim) (16. st.)
žuriti se’, polj. dijal. kasač ‘grabiti, težiti d i j a l e k t i i p o t v r d e kasnit (prez. kasriin)

(čemu), penjati se’, stpolj. kasač ‘preklopiti’. (Brač, Senj), kasniti (prez. kasniš) (Vrgada),
Ti su glagoli postali od psi. *kasati, što je kasriit (prez. kasniš) (Grobnik), kesn 'iti (prez.
vjerojatno intenzivni glagol izveden od ko­ k'esnim) (Varaždin, Gola), kasniti (RKKJ)
rijena koji je u čekati. Prvotno bi značenje t v o r b a kašnjenje

hrv. glagola bilo ‘hodati kao da grabi’. Na Postalo od psi. *kbsbneti (prez. *kbSbnjg a.
slično značenje upućuju srodne baltijske p. c) (stcsl. kbsbneti, sin. kasneti, kasniti, rus.
riječi, lit. kasyti ‘stalno grebati’, latv. kasti Kocnemb ‘biti nepokretan, kočiti se, kratiti
‘grebati’. Nisu u izravnoj vezi s hrv. glago­ se’), što je izvedeno od *kbSbm>, v. kasan.
lom stcsl. kasati sq ‘doticati’, rus. mcambcn Sufiks -i- se u hrv. proširio iz prezenta u
‘ticati se’, koji su postali od intenzivnoga ostale oblike.
glagola izvedenog od *kosnQti ‘dotaknuti’, Lit.: ESSJa XIII: 246.
v. kosnuti. Manje je vjerojatna mogućnost kasta i (19. st.)
da je hrvatski glagol postao od drugog psi.
Posuđeno preko njem. Kaste i fr. časte iz
glagola *kasati ‘brzo ići’, koji bi bio izveden
port. casta ‘rasa, podrijetlo’, što je poime-
od istoga korijena koji je u čas.
ničeni lat. pridjev castus ‘čist’. Taj je lat.
Lit.: Skok II: 57; Gluhak 313; Derksen 221; pridjev izveden od istoga korijena koji je u
ESSJa IX: 155f. glagolu careo ‘nedostajati, biti bez’, usp. ka­
kaseta ž rijes. Portugalska se riječ u početku odnosila
Posuđeno preko europskih jezika (njem. na pripadnike bijelih stanovnika iberskog
Kassette, tal. cassetta, fr. cassette). Riječ poluotoka u odnosu na Maure. Od 16. st.
je deminutiv od tal. cassa ‘kutija, sanduk, označuje i društvene slojeve u Indiji.
kovčeg’, v. kasa. Lit.: Snoj 262; de Vaan 92f.
Lit.: Snoj 262. kastanjete i, pl. t.
kasetofon m Posuđeno iz šp. castaneta, što je deminutiv
Složeno od kaseta i -fon, v. -fon. od castana ‘kesten’ < lat. castanea (nux), v.
kesten. Oblik kastanjeta podsjeća na plod
kasino m kestena.
Posuđeno, možda preko njem. Kasino, iz Lit.: Snoj 262.
tal. casino ‘kuća za druženje, igru’, što je
kastrirati
deminutiv od časa ‘kuća’ < lat. časa ‘koliba,
kućica, daščara’, nesigurne etimologije. Posuđeno iz njem. kastrieren, što je iz lat.
castro ‘škopiti’ < ie. *k's-tro- ‘nož’ (skr.
Lit.: Kluge s. v. Kasino; de Vaan 96. šastra- ‘nož, bodež’, usp. grč. ksoČoj ‘razdi­
kaskader m jeliti’), usp. kosa2.
t v o r b a kaskaderka, kaskadersid Lit.: Snoj 262f.; de Vaan 97.
kastrum 432 kataliza

kastrum m Kasna posuđenica iz mletačkog (usp. tal.


Posuđeno iz lat. castrum ‘vojnički tabor, castello) < lat. castellum, stoje deminutiv od
logor’ < ie. *k's-tro-, v. kastrirati. Prvotno je castrum ‘tabor, utvrda’, v. kastrum. Oblici
značenje lat. castrum vjerojatno bilo ‘odre­ poput kostio, s o u prvom slogu i e u drugom
zani, odvojeni dio’, od čega se razvilo ‘ogra­ starije su posuđenice.
đeno područje, posjed’ > ‘logor’. Lit.: Skok II: 57f.
Lit.: de Vaan 97f. kat m (18. st.)
kašaž (13. st. Sava; 16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e kat, k a t (bački Hrvati)

d i j a l e k t i i p o t v r d e kaša (Brač), kaša (Vr- t v o r b a k a tn i ( k a tn ica )


gada, Senj), k'aša (Varaždin, Gola), kaša Posuđeno iz tur. kat ‘redovi jedan na drugom
(RKKJ) i svaki od njih’, što je izvedeno od katmak
Postalo od psi. *kaša (a. p. a) (sin. kaša, rus. ‘nanizati, naredati, dodati’. Balkanski turci­
Kama, polj. kasza), što je možda srodno s zam, usp. rum. cat, bug. mm, alb. kate.
lit. košti ‘cijediti’, latv. kost ‘cijediti, sijati’. Lit.: Skok II: 60; Gluhak 314; Škaljić 400.
Dublja je etimologija nejasna.
kata- pref.
Lit.: Skok II: 59; Snoj 263; ESSJa IX: 158f.
Posuđeno iz grč. Kaza ‘niz, nadolje, prema,
kašalj m (16. st.) protiv, preko, kroz, po’ < ie. *km t-m ‘dolje, s,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kašaj (Brač), kašalj (Vr- uz’ (het. kattan ‘dolje, ispod’, stir. c e t- ‘s’).
gada, Senj), k'ašpl (Varaždin), kašel, kaše/ Lit.: HER 561; Beekes 656.
(RKKJ)
katakomba i (19. st.)
Postalo od psi. *kašbljb (a. p. a) (sin. kašelj,
rus. Kamenb, polj. kaszel) < ie. *kweh2s- (lit. Posuđeno, eventualno preko njem. Kata­
kosulys, latv. kasulis, alb. kolle, skr. kašika-, kombe, iz tal. catacomba < kslat. catacum-
stvnj. huosto, velš. pas). ba, što je vjerojatno posuđeno iz grč. Kaza
Lit.: Skok II: 59; Gluhak 313; Derksen 221f.; zvpflag ‘kod grobova’. Grčka je sintagma
složena od Kaza ‘uz, pri, kod’, v. kata-, i od
ESSJa IX: 160f.; Snoj 263.
zopfiog ‘grob’. Ta je grčka riječ vjerojatno
kašljati (prez. kašljem) (16. st.) u vezi s arm. t ‘owmb ‘zemljani zid’, srir.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kašjot (Brač), kašlati tomm ‘brežuljak’, a može biti i supstratna.
(Vrgada), kašljat (Senj), kašlati (Varaždin), U latinskom je došlo do asimilacije k...t >
kašlati (RKKJ) k...k. Kasnolatinski toponim ad Catacumbas
t v o r b a kašljanje označavao je vjerojatno podzemnu spilju na
Postalo od psi. *kašbljati (csl. kašbljati, sin. Via Appia u Rimu, na mjestu današnje bazi­
kašljati, rus. Kaumnmb, polj. kaszlač), što je like sv. Sebastijana.
izvedeno od *kašbljb, v. kašalj. Lit.: Snoj 263; DEI 803; Beekes 1517.
Lit.: Derksen 221; ESSJa IX: 160. katalitičkl prid.
kašljucati (18. st.) Posuđeno preko europskih jezika (eng. ca-
TVORBA kašljucanje, kašljucnuti talytic, njem. katalytisch, fr. catalytique, tal.
Izvedeno od kašljati. catalitico) iz grč. KazalvziKĆg ‘koji može
razriješiti ili zaustaviti’, što je izvedeno od
kaštel m (14. st. Mon. croat.)
Kazdlmig ‘razrješenje, rastvaranje, otapa­
d i j a l e k t i i p o t v r d e kaštio (G kašćela)
nje’, v. kataliza.
(Dubrovnik), kaštil (Brač), kaštelj (bački
Hrvati), kastilo, kastio (15. st. Marulić), kataliza ž
kostio (G -stjela) (Ranjina: od Betanije od Posuđeno preko europskih jezika (njem.
kostjela Marije i Marte = lat. de castello Katalyse, eng. catalysis, fr. catalyse, tal. ca-
Mariae et Marthae; u Karadžićevu prijevo­ talisi) iz grč. K a z a lm ig ‘razrješenje, razlaga­
du: iz Vitanije iz sela Marije i Marte), kaštio nje, rastvaranje’, što je izvedeno od glagola
(17. st. Mikalja), kaštelo (17. st.), kašti] (18. m z a lv c o ‘rastaviti, uništiti, dokrajčiti’. Grčki
st. Kavanjin) je glagol složen od K aza, v. kata-, i Xvco
katalizator 433 kateheta

‘odriješiti, osloboditi’ < ie. *lehjU- ‘odsjeći’, katastrofa z (19. st.)


v. hidroliza, lutati. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Snoj 263; Beekes 881f. Katastrophe, tal. catastrofe) iz lat. cata-
katalizator m stropha, što je iz grč. Kazaazpo<pr\ ‘pad,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kata- rušenje, prevrat’. Grčka je riječ izvedena od
lysator, eng. catalyšator). Riječ je izvedena Kazaazpetpm ‘srušiti’, što je složeno od Kaza
od Kazalvaig ‘razrješenje, rastvaranje, otapa­ ‘dolje’, v. kata-, i azpetpco ‘okrenuti’, nepo­
nje’, v. kataliza. znatoga podrijetla.
Lit.: Snoj 264; Beekes 1413.
katalog m (18. st.)
Posuđeno iz kslat. c a ta lo g u s ‘popis imena’, katastrofalan p rid .
što je iz grč. Ko.zaloyoq ‘registar, broj upisa­ Posuđeno iz njem. katastrophal, što je izve­
nih’, a to je izvedeno od Kazcdeyco ‘nabrojati, deno od Katastrophe, v. katastrofa.
prepričati’, dosl. ‘skupljati priče’. Grčki je katedra i
glagol složen od K aza ‘dolje’, v. kata-, i Xeyco d i j a l e k t i i p o t v r d e katriga (Brač), katrida
‘skupljati, sabirati; govoriti’, v. -logija, -log. (Pitve, Zavala), katrida (Grobnik, Vrgada,
Lit.: Snoj 263. Omišalj), kantrida (Senj), kantriga (Lika),
katapult m katedra (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Katapult iz lat. cata- Posuđeno iz lat. c a th e d ra ‘učiteljski stolac,
pulta, što je iz grč. Kazaneln/g, Kazanalzt]Q. učiteljski ili biskupski položaj’, starije ‘sto­
Grčka je riječ izvedena od Kazanalkopai lac’, što je iz grč. KaOedpa ‘stolac, sjedalo’.
‘stresti, ljuljati, zavitlati’, što je složeno od Grčka je riječ složena od K aza ‘dolje’, v.
Kaza, v. kata-, i nćllm ‘njihati, lebdjeti’, kata-, i £.6po. ‘sjedište, sjedalo’, što je izve­
možda od ie. *pelh]-, v. plah. deno od etjopai ‘sjediti’ < ie. * sed -, v. sjesti.
Lit.: Snoj 263; Beekes 1148. Oblici s metatezom t...d r > tr ...d starije su
posuđenice iz dalmatoromanskoga. Ostali su
katar m (18. st.) ‘pripadnik srednjovjekovne
oblici nastali pod utjecajem različitih roman­
dualističke sljedbe’
skih dijalekata.
tvorba katarev
Lit.: Skok II: 63f.; Snoj 264.
Posuđeno iz europskih jezika (tal. cataro,
njem. Katharer). Riječ je tvorena prema katedrala z (17. st.)
grč. Ka.0a.p6q ‘čist’, nepoznate etimologije. Posuđeno, možda preko njem. Kathedrale, iz
Ratarska se sljedba širila po Europi od 11. srlat. cathedralis (ecclesia) ‘stolna (crkva)’,
st., a ugašena je u 13. st. Katari su sebe tj. ‘crkva u kojoj je biskupova stolica’, što je
nazivali "pravim kršćanima" (lat. veri chri- izvedeno od cathedra ‘stolac’, v. katedra.
stiani) i "dobrim ljudima" (fr. Bonhommes), Lit.: Snoj 264.
a naučavali su, među ostalim, i kako da kao kategorija ž
čisti uđu u nebo.
Posuđeno, možda preko njem. K a te g o rie , iz
Lit.: Snoj 263f.; Beekes 614f. kslat. c a te g o ria ‘razred, vrsta’, što je iz grč.
katarza z Kazr\yopia, dosl. ‘tvrdnja, optužba’. Grčka je
Posuđeno iz grč. Ka.0a.pmq ‘čišćenje, pročiš- riječ izvedena od Kazr\yopsa> ‘govoriti protiv,
ćenje’, što je izvedeno od Ko.Oapog ‘čist’, v. optužiti’, što je složeno od K aza ‘protiv’,
katar. v. kata-, i ayopsoco ‘govoriti javno’. Grč.
katastar m ayopevco je izvedeno od a y o p a ‘skup, skup­
ština’, v. agora. Suvremeno je značenje riječi
Posuđeno preko njem. K a ta s te r i tal. (dijal.)
k a te g o rija nastalo u Aristotelovoj filozofiji.
c a ta s tro iz mlet. c a ta s tic o , što je iz bizant.
grč. K ap za a zix o v ‘popis, bilježnica’. Grčka je Lit.: Snoj 264.
riječ složena od K aza, v. kata-, i aziy_oq ‘red, kateheta ž
redak, spis’, v. stih. Posuđeno preko srlat. catecheta iz grč.
Lit.: Skok II: 62; Snoj 264; DEI 810. K0.zrjxt]zrjQ ‘vjeroučitelj’, što je izvedeno od
katekizam 434 kaucija

Karrj/sco ‘podučavati’, dosl. ‘odzvanjati, koji je složen od Kaza ‘dolje’, v. kata-, i


odjekivati’. Grčki je glagol složen od Kara, oXoc ‘cijel, sav’ < ie. *sol(H)-wo-, v. saluti­
v. kata-, i rfoeco ‘zvučati’, stoje izvedeno od rati, hol-, holo-. Riječ je prvotno označavala
‘zvuk, buka’, a to je možda postalo od ie. opću, zajedničku Crkvu, nasuprot pojedinač­
*(s)weh2gh- ‘zvuk’ (stnord. scegr ‘zvuk’). nim Crkvama, a zatim zajednicu vjernika. Za
Lit.: EWD 809. izvedenicu katolkinja usp. akademkinja.
katekizam m Lit.: Skok II: 63; Snoj 265.
Posuđeno iz kslat. catechismus ‘knjiga o katran m (17. st.)
osnovama kršćanstva’, što je izvedeno od d i j a l e k t i I p o t v r d e katrdm (Senj), katran,
catechizo ‘podučavati u vjeri’ sufiksom katranj (bački Hrvati)
-ismus grčkoga podrijetla, v. -izam. Latinski t v o r b a katramat ‘nanositi katran’ (Senj)
je glagol posuđen iz grč. Kcmf/iCm ‘podučava­
Posuđeno iz tur. katran, što je iz arap. qatra,
ti’, što je izvedeno od Kazrj'/eto, v. kateheta.
a to je izvedeno od glagola qatra ‘teći, ka­
kateta z pati’. Balkanski turcizam, usp. rum. catran,
Posuđeno preko njem. Kathete iz lat. cathe- bug. Kampan, alb. katran.
tus ‘okomit, uspravan’, što je iz grč. k6.0szoq Lit.: Skok II: 63; Škaljić 400.
‘okomit, pušten dolje’. Grčki je pridjev
izveden od Kadiqpi ‘pustiti dolje, baciti, katren m
poslati dolje’, što je složeno od Kara ‘do­ Posuđeno iz fr. quatrain ‘četverostih’, što je
lje’, v. kata-, i u]/u ‘ispustiti, odaslati’ < ie. izvedeno od quatre ‘četiri’ < lat. quattuor, v.
*(H)yehf, v. injekcija. kvadar, četiri.
Lit.: Snoj 264. Lit.: Dauzat 621.
kation m katun m (13. st. lat. spomenici; 14. st. Spom.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kation, sr.; 16. st.) ‘povremeno pastirsko stanište’
eng. cation, fr. cation). Riječ je složena od d i j a l e k t i i p o t v r d e katun ‘čobansko nase­

kat- iz katoda i ion. lje’ (bački Hrvati)


Lit.: HER 564. Riječ postoji i u rum. catu n ‘zaselak’, bug.
katkad pril. (18. st.) Kamyn ‘ciganski šator’, ngr. K a zo vva ‘prtlja­
Složeno od udvojenoga kad1. ga, šator, noćište’. Etimologija nije sasvim
sigurna. Vjerojatno je preko balkanskoro-
katoda ž manskoga posuđeno iz alb. k a tu n d ‘selo’, što
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Kathode, je možda izvedeno od glagola n d e j ‘ispružiti,
eng. cathode). Riječ je tvorena prema grč. prostrti’ < ie. *ten -d-, v. tenda. Manje je
mOoSog ‘pad, silazak, put prema dolje’, što vjerojatno da je izvor romanski *cantone,
je složeno od Kara ‘dolje’, v. kata-, i ćSog izvedenica od lat. can th u s ‘kut’, v. kanton.
‘put’ < ie. *sod-, v. hod. Usp. anoda.
Lit.: Skok II: 64; Demiraj 214.
Lit.: Snoj 265.
kauboj m
katolicizam m (19. st.)
tvorba k a u b o js k i
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Katho-
lizismus, tal. cattolicismo, fr. catholicisme). Posuđeno iz eng. c o w b o y , što je složeno od
c o w ‘krava’ < pgerm. *kw o- < ie. *gw(hj)o w -,
Riječ je izvedena od clat. catholicus, v.
katolik, -izam. v. govedo, i b o y ‘dječak’ nejasnoga podrijetla.
Prvotno je značenje engleske riječi ‘dječak
katolik m (16. st.) koji čuva krave’.
i p o t v r d e katulik (Senj), kat'olik
d ija l e k t i
Lit.: Snoj 265; Chambers 229.
(Varaždin), katolik (RKKJ)
t v o r b a katolički (19. s t .) , katolkinja, katoli­
kaucija ž (19. st.)
čanstvo (19. s t.) Posuđeno preko njem. Kaution iz lat. cautio
Posuđeno iz clat. catholicus, što je iz grč. ‘jamstvo’. Lat. riječ je izvedena od caveo
Ka.OoliKog ‘sveopći’. Grčka je riječ izvedena ‘paziti, čuvati’, v. čuti, čuvati (se).
od priloga kclOoI ov ‘cjelokupno, općenito’, Lit.: Snoj 266.
kauč 435 kazalo

kauč m kavana ž (19. st.)


Posuđeno iz eng. couch, što je iz stfr. couche i potvrde
d ij a l e k t i kafana (Vrgada),
‘ležaj’, a to je izvedeno od coucher ‘ležati, kav'ana (Varaždin), kavana, kafana (bački
položiti’ < lat. colloco. Latinska je riječ Hrvati)
složena od con-, v. ko-, kom-, kon-, i loco Posuđeno iz tur. kahvehane, što je složeno
‘smjestiti, namjestiti’, što je izvedeno od od kahve, v. kava, i hane. Dmgi dio turske
locus ‘mjesto’, v. lokacija. složenice, hane, posuđen je iz perz. hane
Lit.: Snoj 266; Chambers 225. ‘kuća’ i služi kao sufiks u brojnim složenica-
kaučuk m ma, od kojih su neke posuđene i u hrvatski,
tv o r b a kaučukovac usp. barutana, topana. Iz takvih je riječi
Posuđeno preko njem. Kautschuk i fr. caou- apstrahiran hrvatski sufiks -ana.
tchouc iz šp. star. cauchuc, što je posuđeno Lit.: Skok II: 14,1: 39; Škaljić 310, 379.
iz nekog pemanskog indijanskog jezika. kavez m (19. st.)
Lit.: Snoj 266. Posuđeno iz tur. kafez ‘krletka, drvene re­
kaur m (18. st.) ‘kršćanin, nevjernik’ šetke na prozorima’, što je iz perz. qafez ili
Posuđeno iz tur. dijal. ka(v)ur (tur. gaur, arap. kafas. Balkanski turcizam, usp. rum.
cafas, bug. m ifih, alb. kafas, -zi; kafes,
gđvur ‘nemusliman, nevjernik, kršćanin’),
što je posuđeno iz arap. kafir, izvedenica od arum. cafasa, ngr. Katpaai.
kafara ‘negirati, biti nevjernik’; moguće je Lit.: Skok II: 68; Gluhak 314; Škaljić 380.
i da je turska riječ posuđena iz perz. gebr kavga z (17. st.)
‘pristalica zoroastrizma, nevjernik, pogan’. Posuđeno iz tur. kavga, gavga ‘velika svađa,
Balkanski turcizam, usp. rum. ghiaur, bug. bitka’, što je iz perz. gawga ‘bitka, boj, pre­
Kayp, znypm, alb. kaurr, xhaurr. pirka’ ili arap. gawga ‘vika, galama’.
Lit.: Skok II: 65; Stachowski 162. Lit.: Skok II: 68; Škaljić 402.
kava ž (19. st.) kavijar m (19. st.)
d ij a l e k t i i kafa (Brač, Vrgada),
POTVRDE Posuđeno preko njem. Kaviar i tal. caviaro,
kafa (Senj), kafe (Grobnik, Medulin), kava možda i preko tur. havyar, iz bizant. grč.
(Varaždin), kava, kafa (bački Hrvati), kafa XO.fh6.piov (9. st.). Podrijetlo grčke riječi nije
(RKKJ) jasno. Postoji mišljenje da je riječ izvorno
Posuđeno iz tur. kahve, što je iz arap. qahvah izvedenica od perz. haya ‘jaje’, v. jaje, ali to
‘kava (piće)’, starije (vjerojatno) ‘vino’. je nesigurno.
Današnje značenje možda dolazi od ukršta- Lit.: Skok I: 650; Snoj 266; Kluge s. v.
nja s imenom etiopske pokrajine Qafa, u Kaviar; etymologiebank s. v. kaviaar.
kojoj je domovina grmova kave. Europski
kavka ž (18. st.), v. čavka
i balkanski turcizam, usp. njem. Kaffee, ff.
cafe, tal. caffe; rum. cafe, cafea, bug. xaxee, kazalište sr (17. st. ‘kazalo’, 19. st. ‘teatar’)
Kauee, Kadpe, ngr. mg>eg. d i j a l e k t i i p o t v r d e kazal'išče (Varaždin),

Lit.: Skok II: 14; Gluhak 314; Snoj 265; kazališče (RKKJ)
EWD 773. tv o r b a kazališni
kavalir m (18. st.) Izvedeno od kazati, u značenju ‘mjesto na
Posuđeno preko njem. Kavalier i fr. cavalier kojem se kazuju (predstave)’. Neologizam iz
‘uglađen gospodin’, starije ‘vitez, konjanik’, 19. st. za grecizam teatar. Na sličan su način
iz tal. cavaliere, što je iz prov. cavalier < tvorene i kajk., sin. gledališče ‘kazalište’,
vlat. caballarius ‘konjanik, jahač’. Latinska srp. pozorište.
je riječ izvedena od caballus ‘mali konj, rad­ kazalo sr (16. st.)
ni konj, kljuse’, v. kobila. Izvedeno od kazati. Usp. i sin. kazalo. Kalk
Lit.: Skok II: 66; Snoj 265; REW 1440. prema lat. index, v. indeks.
kazaljka 436 kečka

kazaljka ž (19. st.) Izvedeno od osnove kosih padeža imenice


Izvedeno od kazati. Vjerojatno kalk prema kći. Usp. i sin. hčerka, bug. nepm, polj.
njem. Zeiger. corka.
kazati (prez. kažem) (16. st.) Lit.: SP V: 156.
dijalekti i potvrde kozat (Brač), k°azati kći! (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin)
(Vrgada), kazat (Senj), kazati ‘pokazivati’ dijalekti i potvrde ći, cer (G cere) (Brač),
(Varaždin), kazati (RKKJ) ćer (G cere, ceri) (Vrgada), ćer (G cere)
tvorba kazivati (prez. kazujem) (17. st.) (Senj), hći, hćer (G hćere) (Grobnik), či,
(kazivanje) ćer (G č§ri) (Varaždin), č'i (G č'§ri) (Gola),
Postalo od psi. *kazati ‘pokazati’ (stcsl. hčer, kćer, kči (RKKJ)
kazati, sin. kazati, rus. K 0 3 a m b , polj. kazač) Postalo od psi. *dbkti (G *diktere a. p. c)
nesigurne etimologije. Možda je kauzativ (stcsl. dbšti (G dbštere), sin. hči (G hčere),
*kwogl(h)-ye- od varijante ie. korijena *kwek'- rus. doHb (G donepu), stčeš. dci (G dcere)) <
‘vidjeti, ugledati’ (skr. časte, caksate ‘vidje­ ie. *dhugh2-ter- (lit. dukti (G dukters), stprus.
ti’, grč. TSK/uap ‘znak, znamen’), ali je zvučni duckti, skr. duhitar-, grč. 6oyav)p, got. dauh-
velar u slavenskom neobjašnjen. tar, osk. futir, gal. duxtir). Indoeuropska je
Lit.: Gluhak 314; Derksen 222; ESSJa IX: riječ tvorena sufiksom *-ter-, čestim u ter­
168f.; Snoj 266f. minima za srodstvo, usp. bratjetrva, i pripa­
k azna z (19. st.) dala je r-osnovama, v. mati. U standardnom
dijalekti i potvrde kazna (Varaždin), kazan je hrvatskom početna skupina *dć (<*dbkt-)
ž (13. st. Stefan) dala kć-, a u dijalektima je dala hć- ili šć-,
tvorba kazneni (19. st. Šulek)
odnosno pojednostavljena je u ć-.
Postalo od psi. *kazm (stcsl. kazrn, sin. Lit.: Skok II: 71; Gluhak 315; Derksen 129;
kazen, rus. K03Hb ‘smrtna kazna, pogublje­ SP V: 157f.; ESSJa V: 178f.; Holzer 2011:
nje’, polj. kažn ‘mučenje, pogubljenje’), što 111 .
je vjerojatno izvedeno od *kazati, v. kazati, k ecelja ž (19. st.) reg.
u značenju ‘ono stoje izrečeno’. Moguća je Posuđeno iz mađ. kecele, što je možda posu­
i veza s glagolom kajati se sa sufiksom koji đeno iz bizant. grč. Ka(z)aov?,a, a to je pak iz
je u bojazan. U hrvatski je riječ vjerojatno lat. casula, v. košulja.
ušla prvo iz crkvenoslavenskoga, a zatim iz
Lit.: Skok II: 72; MNTESZII: 418.
ruskoga. U suvremenom hrvatskom riječ je
prešla iz i-osnova u a-osnove. kečap m (20. st.)
Lit.: Gluhak 315; ESSJa IX: 172f.; Snoj Posuđeno preko amer. eng. ketchup i male­
267. zijskog ketjap iz kin. dijal. ke ‘narezana riba’
kazniti (kazniti) (19. st.)
i chiap ‘umak’.
tvorba kaznionica ( 19. st. Šulek), kažnjavati,
Lit.: etymologiebank s. v. ketshup, ketjap.
kažnjenik (kažnjenica), kažnjiv (kažnjivost) k ečiga ž (18. st.)
Vjerojatno posuđeno iz rus. K03Humb ‘pogu­ dijalekti i potvrde kečiga (RKKJ)
biti, izvršiti smrtnu kaznu’ < *kazniti (bug. Riječ nejasnoga podrijetla. Postoji i u rum.
ko3hh, češ. kazniti ‘držati u strogosti’), što je caciuga, ukr. nenyza, polj. czeczuga, ngr.
izvedeno od *kazm, v. kazna. K e m ija . Postoji mišljenje da su sve ove riječi
Lit.: ESSJa IX: 171f.; Vasmer I: 504. posuđene iz mađ. kecsege, no ni u mađarsko­
kažiprst m (19. st.) me riječ nema razjašnjenu etimologiju.
dijalekti i potvrde kažiprst (Senj) Lit.: Skok II: 72; MNTESZ II: 470.
Složeno od imperativa glagola kazati i prst. k ečk a ž (17. st., samo kajk.)
Vjerojatno kalk prema njem. Zeigejinger. dijalekti i potvrde k'ečka (Gola)
k ć e r k a ! (17. st.) Postalo od *kbčbka (sin. dijal. kečka, češ.
dijalekti i potvrde čtjrka, kčijrka (Varaždin), dijal. kečka ‘pramen kose, kosa’), što je izve­
kćerka (RKKJ) deno od *kbka (sin. dijal. keka, usp. i srp. csl.
kefir 437 kesa

kbkb ‘kosa’), a to je prijevoj od korijena koji (dosl. ‘crna zemlja’), a prvotno bi značenje
je u *kyka, v. kika. Iz kajkavskoga se riječ bilo ‘egipatska magija’. Grčki je oblik s -v-
proširila i u razgovornom supstandardu. analoški prema grč. /upa ‘ono što se lije’, a
Lit.: ESSJa XIII: 172f., 177; VasmerI: 556. to je od ie. korijena koji je u fuzija.
kefir m Lit.: Snoj 268; Dauzat 21; etymologiebank
Posuđeno iz rus. Ketpup, što je posuđeno iz s. v. chemie.
nekog nepoznatog kavkaskog izvora (usp. kemikalija ž
mingrelski kipuri ‘kiselo mlijeko’, osetski Posuđeno, vjerojatno preko njem. Chemikalie,
k'aepu ‘kefir’). iz nlat. chemicalia, što je izvorno plural pri­
Lit.: Snoj 268. djeva izvedenog od kslat. chemia, chimia,
keks m v. kemija.
Posuđeno iz njem. Keks, što je iz eng. cakes Lit.: EWDI: 242.
‘kolačići’. Engleska je riječ množina od kemoterapija ž
cake ‘kolač’, što je vjerojatno posuđeno iz Posuđeno iz europskih jezika (njem. Chemo-
stnord. kaka < pgerm. *kakon- nejasnoga therapie, eng. chemotherapy). Riječ je slo­
podrijetla. žena od kemo-, sufiksa apstrahiranog iz ke­
Lit.: Snoj 268; Kluge s. v. Keks, Kuchen. mija, i od terapija.
kelvin m ‘mjerna jedinica termodinamičke kenozoik m ‘posljednja era u geološkome
temperature’ razvoju Zemlje’ geol.
Posuđeno iz eng. Kelvin. Jedinica je dobila Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kano-
naziv po JVilliamu Thomsonu, lordu Kelvinu zoikum, eng. cenozoic, fr. cenozoique). Riječ
(1824. - 1907.), koji je prvi pisao o potrebi je složena od grč. mivog ‘nov’ < ie. *ken-, v.
definiranja apsolutne temperaturne skale. načeti, i grč. čanj ‘život’ < ie. *gweyh}-, v. živ.
Lit.: Mršić 161. Lit.: HER 568.
kelj m (18. st.) kenjati (19. st.)
Posuđeno iz aust.-njem. Kel (njem. Kohl), d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ehati (Varaždin)

što je rana posuđenica iz lat. caulis ‘vrsta ku­ Riječ nepoznate etimologije. Možda u vezi
pusa’, starije ‘kocen, stabljika’ < *keh2wlo- s kenjac ‘magarac’, što se uspoređuje s grč.
‘držak’ (grč. ko.vXoq ‘korijen, stabljika, dr­ yivvoq i lat. hinnus, onomatopejskoga pod­
žak’, lit. kaulas ‘kost’). rijetla.
Lit.: Skok II: 73; Gluhak 315f.; Kluge s. v. Lit.: HER 568.
Kohl; de Vaan 100.
keramika z
kemičar m t v o r b a keramički, kerdmičar (keramičarev,
t v o r b a kemičarev, kemičarka
keramičarka)
Izvedeno od kemija sufiksom -ičar kao u Posuđeno preko njem. Keramik i fr. cera-
mehaničar, muzičar, genetičar, itd. Usp. i mique iz grč. Kspapucog ‘glineni, lončarski’,
njem. Chemiker. što je izvedeno od Kepapog ‘glina’, bez sigur­
kemija ž ne etimologije.
t v o r b a kemijska Lit.: Snoj 269; Beekes 674.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. kerubln m (16. st.)
Chemie, fr. chimie), iz grč. ‘crna ma­ Posuđeno iz clat. cherubim, cherubin, što je,
gija’. Stariji su oblici u europskim jezicima zacijelo preko grčkoga, posuđeno iz hebr.
posuđeni iz lat. chimia, što je posuđeno iz kdrubim, množina od kerub, v. grifon.
spomenute grč. '/rjpsla, /p/asia ‘alkemija’.
Lit.: Snoj 269.
Na europske oblike utjecala je i kslat. alche-
mia, što je posuđenica iz iste grčke riječi pre­ kesa ž (17. st.) ‘vrećica’ reg.
ko arap. al-kimiya. Grčka je riječ vjerojatno d i j a l e k t i i p o t v r d e kesa (zapadna Hercego­

posuđena iz staroegipatskoga kemi ‘Egipat’ vina, Lika, bački Hrvati)


keson 438 kihati

tvorba kesaroš ‘džepar’, kesat ‘koji ima posuđena iz eng. sketch ‘skica’, v. skica, ili
puno novaca’ (bački Hrvati) je izvedena od njem. dijal. kitschen ‘nama­
Posuđeno iz tur. kese, što je iz perz. kiše. zati’. Najmanje je vjerojatna mogućnost da
Balkanski turcizam, usp. rum. chise, bug. je riječ u njemački dospjela iz jezika juž­
xecm, alb. qese. U suvremenom standardu noslavenskih umjetnika koji su djelovali u
riječ se više ne upotrebljava. U govorima je Miinchenu i da je u vezi s hrv. star. kičiti se
češća u značenju ‘vrećica za novac’. ‘ponositi se, razmetati se’, usp. kika.
Lit.: Skok I: 355; Stachowski 141. Lit.: Snoj 270; Kluge s. v. Kitsch.
keson m ‘zatvorena čelična ili armirana komo­ kičma (kičma) z ‘kralježnica’ (18. st.), ‘vlasi
ra bez dna za podvodne radove’ na glavi, kosa’ (15. st. Marulić)
Posuđeno iz fr. caisson, što je iz tal. cassone, a d i j a l e k t i i p o t v r d e kičma (Varaždin)

to je augmentativ od cassa ‘sanduk’, v. kasa. Postalo od starijega *kyčbma (usp. i sin.


Lit.: Dauzat 123; DEI 796. dijal. kičma ‘čuperak dlake na konjskom
kesten m (18. st.) čelu’), što je od istoga korijena koji je u kika.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kostanj (Medulin), k'os-
Usp. i kukma. Na razvitak značenja mogao
tan (Varaždin), kostanj (16. st.), koštan je utjecati tur. Jaq ‘stražnja strana’.
(RKKJ), kostanj (12. st. Glasnik 25) Lit.: Skok II: 77; 79; Gluhak 316; ESSJa
t v o r b a kestenje zb. (19. st.), kestenjar (ke-
XIII: 251f.; Bezlaj II: 30; Škaljić 407.
stenjarev, kestenjarka), kestenjast kidati (17. st.)
Posuđeno preko tur. kestane iz grč. maravov, d i j a l e k t i i p o t v r d e Jadot (Brač), Jadati (Vr-

što je možda posuđeno iz anatolijskog izvora. gada), Jddat (Senj), kidati ‘bježati’ (Varaž­
Oblici s početnim ko- rane su posuđenice iz din), Jad'ati ‘bježati’ (Gola), kidati ‘čistiti’
različitih romanskih idioma. Izvor im je lat. (RKKJ)
castanea, što je posuđeno iz iste grčke riječi. t v o r b a ladanje
Lit.: Skok II: 164; Gluhak 316; Beekes 655. Postalo od psi. *kydati ‘bacati’ (sin. kidati
kibernetika i ‘odstranjivati, bacati’, rus. rndamb ‘bacati’,
t v o r b a kibernetičar (kibernetičarev, kiber- polj. dijal. Jddać ‘bacati’, češ. kydati) < ie.
netičarka), JabernetičJa *(s)kud- ‘goniti’ (skr. codati ‘natjerati, prisili­
Posuđeno, možda preko njem. Kybernetik, ti’, stnord. skjdta ‘gurati, pomicati, pucati’).
iz eng. cybernetics. Engleska je riječ posu­ Lit.: Skok II: 77; Gluhak 316f.; Derksen
đena iz grč. KvPspvrjTiKri (re/vrj) ‘(vještina) 264f.; ESSJa XIII: 252f.; Snoj 270.
upravljanja, kormilarenja’, što je izvedeno kifla (kifla) z (19. st.)
od glagola jcvfSspvaco ‘upravljati, kormila­ t v o r b a kdflica
riti’, v. guverner. Naziv kibernetika uveo
Posuđeno iz njem. Kipfel, što je deminutiv
je američki matematičar Norbert Wiener
od Kipf ‘duguljasti bijeli kruh’. Ta je riječ
(1894.- 1964.).
posuđena iz lat. cippus ‘stećak, oklesan ka­
Lit.: Snoj 269; HE V: 638. men; kolac’, nesigurne etimologije.
kicoš m (19. st.) Lit.: Skok II: 77; Kluge s. v. Kipf.
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'icoš (Gola)
kihati (prez. Jašem) (16. st.) (prez. laham, lašem)
t v o r b a lacošica
(Karadžić)
Možda izvedeno od korijena koji je u kika ili d i j a l e k t i i p o t v r d e kihat (prez. kihon)
kititi i ukršteno s mađ. kocos ‘raščupanko’. (Brač), kihati (prez. Iđšeš) (Vrgada), kihat
Lit.: Skok II: 79; HER. (prez. Iđšeš) (Cres), Jahati (prez. kišgm) (Va­
kič m raždin), Jahati (RKKJ)
t v o r b a Jačast t v o r b a Jahanje, Jđhnuti (17. st.)

Posuđeno iz njem. Kitsch, nesigurne etimo­ Postalo od psi. *kyxati (sin. kihati, strus.
logije. Njemačka je riječ prvi put zabilježena Kiaamu, polj. lachač), što je izvedeno od
u 19. st. u slikarskim krugovima. Možda je istoga korijena kao psi. *JcbxnQti (hrv. star.
kijača 439 kilt

kahnuti (17. st.), stpolj. kchnqć, usp. stčeš. kila ž (16. st.)
kšlti). Taj glagol upućuje na korijen *kus-, d ija l e k t i i p o t v r d e kila (Brač, Vrgada,
koji je možda u vezi s korijenom koji je u ka­ Senj), k'ila (Varaždin, Gola), kila (RKKJ)
šalj ili je onomatopejskoga podrijetla (usp. Postalo od psi. *kyla (a. p. a) ‘izraslina’ (csl.
sin. člhati, rus. muamb, gluž. čichač). kyla, kila, sin. Idla, rus. Kuna, polj. kila) <
Lit.: Skok II: 77; Gluhak 317; Derksen 256; ie. *kuh2-l-eh2 (lit. kula ‘izraslina, čvoruga,
ESSJa XIII: 254f.; Snoj 270. kila’, stvnj. hola ‘kila’), što je od korijena
kijača ž (18. st.) ‘batina koja najednom kraju *keh2u-l- (usp. i grč. Kijfoj ‘izraslina, napu­
ima zadebljanje, toljaga’ klina, kila’).
d i j a l e k t i i p o t v r d e kihača, kijača (RKKJ) Lit.: Skok II: 79f.; Gluhak 317; Derksen
Izvedeno od starijega kij ‘čekić, malj’ (15. 265f.
st. Spom. sr.), što je postalo od psi. *kyjb kilav prid. (16. st.)
‘štap, palica’ (sin. laj ‘palica, čekić’, rus. kuu d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ilaf (Gola), kilav
‘(biljarski) štap’, polj. kij ‘štap’), a srodno je (RKKJ)
i lit. kujis ‘čekić’, stprus. cugis ‘čekić’ < ie. t v o r b a Elavac (G -avca) (Elavčev), Elavica
*kuh2-, v. kovati.
Postalo od psi. *kylavb (a. p. a) (sin. kilav
Lit.: Skok II: 78; Derksen 265; ESSJa XIII: ‘slabašan, boležljiv, loš’, ukr. dijal. Kunaeuu
257f. ‘koji ima kilu’, polj. Elawy ‘koji ima kilu’),
kika ž ‘dio kose vezan ili spleten’ (15. st. Glas­ što je izvedeno od *kyla, v. kila.
nik 42; 17. st.), ‘peršin’ (17. st.) Lit.: ESSJa XIII: 263.
d i j a l e k t i i p o t v r d e laka (Brač), kika (RKKJ)
kilo- pref.
Postalo od psi. *kyka (a. p. a) (stcsl. kyka, Posuđeno preko europskih jezika iz fr. Elo-,
kykb ‘čuperak, kosa’, sin. kika ‘čuperak’ što je iz grč. yjhoi ‘tisuća’, v. hiljada. U fran­
(Plet.), rus. kuku ‘ukras na glavi (udatih cuskom je potkraj 18. st. prefiksoid kilo- odre­
žena)’, češ. kyka ‘ženska noćna kapa, ple­ đen kao modifikator sa značenjem ‘tisuću’.
tenica ispod noćne kape’). Od istoga su ko­
Lit.: Kluge s. v. kilo-,
rijena i kukma, kičma. Dublja je etimologija
nejasna. Ove su riječi možda u vezi s lit. kilobajt m
kuokštas ‘grm, čuperak’. Obično se smatra Posuđeno iz eng. Elobyte, što je složeno od
daje kika srodno s kuka, ali to je semantički kilo-, v. kilo-, i byte, v. bajt.
nategnuto. Možda je prvotno značenje bilo kilogram m
‘svinut, kriv (čuperak kose)’. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kilo-
Lit.: Skok II: 79; ESSJa XIII: 259f. gramm, fr. Elogramm). Riječ je složena od
kikiriki m kilo- i gram. Kolokvijalno je obično skra­
Posuđeno iz tal. chicchirichi ‘jezgra oraha’, ćeno u kila.
stoje izvorno uzvik kojim se oponaša glasa­ kilometar m
nje pijetla, usp. kukuriku. Neravna površina Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kilo-
jezgre oraha podsjeća na krijestu pijetla. meter, fr. Elometre). Riječ je složena od
Lit.: DEI 897. kilo- i metar.
kiklop m kilovat m
Posuđeno iz grč. Kmlcoif/ (G -ornog) ‘Kik­ Posuđeno iz europskihjezika (nj em. Kilowatt,
lop’, dosl. ‘s okruglim okom’, što je na­ fr. Elowatt). Riječ je složena od kilo- i vat.
izgled složeno od icvickog ‘krug, kolo’ < ie.
ki'lovatsat m
*kwe-kwl-o-, v. kolo, i od djf (G crnog) ‘oko,
lice, lik’ < ie. *h3ekw-, v. oko1. Druga je mo­ Složeno od kilovat i sat. Kalk prema njem.
gućnost da ovo ime dolazi od ie. *pk'u-klop- Kilowattstunde, fr. Elowatt-heure.
‘kradljivac stoke’, od ie. *pek'u- ‘sitna stoka’ kilt m
(v. feud) i *klep- ‘krasti’ (v. kleptomanija). Posuđeno iz eng. Elt, što je izvedeno od
Lit.: Beekes 798,1684; Mršić 162f. sreng. glagola kilten ‘nabrati, naborati’, koji
kim 440 kinologija

je posuđen iz nordijskog izvora (usp. dan. caj’). Riječ je u francuski uveo Andre-Marie
kilte op ‘zavrnuti, zasukati’, stnord. kjalta, Ampere (1775. - 1836.) u prvoj pol. 19. st.
kelta, Miting, kjglting ‘pregača (kao mjesto Lit.: Beekes 700; LIV s. v. *k(l)eih2-,
čuvanja)’). Prvotno je značenje nordijskih
k in em a to g ra f m
riječi možda ‘krilo, skut’ i možda su u vezi s
t v o r b a MnematdgrafsM
got. kilpei ‘utroba’, eng. child ‘dijete’.
Lit.: NDEWI: 508; Chambers 565. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kine-
matograph, fr. cinematographe, eng. cine-
kim m (18. st.) matograph). Riječ je složena od grč. Kivrjpa
d i j a l e k t i i p o t v r d e Mmlin, kimjen, Mmjin (G Kivrjfio.TOc) ‘pokret’, v. kinematika, i
(RKKJ) izvedenice od yp&(pco ‘pisati’, v. -graf, -gra­
Vjerojatno posuđeno iz njem. Kiimmel, što fija. Izumiteljima kinematografa, sprave
je preko nekog romanskog jezika posuđeno koja projicira filmove na platnu, smatraju se
iz lat. cuminum, cymlnum, v. kumin. Na braća Lumiere (1895. g.).
oblik riječi moglo je utjecati i tur. Mmyon Lit.: Dauzat 167.
‘kim, kumin’.
k in em atografija ž
Lit.: Gluhak 317; HER572.
Posuđeno iz europskih jezika (fr. cinemato-
k im ati (15. st. Marulić) graphie, eng. cinematography). Riječ je
d i j a l e k t i i p o t v r d e Mmot (Brač), lamat (Senj), izvedena od kinematograf.
kimati (Varaždin), Mmati (RKKJ) kinetika z ‘dio mehanike, proučava tijela u
Postalo od psi. *kymati (sin. kimati, bug. pokretu, obuhvaća dinamiku i kinematiku’/iz.
kumom , polj. kimać ‘spavati’), stoje varijanta
t v o r b a Mnetički
od *kyvati ‘kimati’ (stcsl. kyvati, ms. Kueamb,
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kinetik,
polj. Mwač) < ie. *kehjU- (lat. ceveo ‘micati
fr. cinetique, eng. Mnetics). Riječ je posuđe­
bokovima’). Varijanta s -m- umjesto -v- u
na iz grč. KivtjziKĆg ‘koji stavlja u pokret’,
nekim slavenskim jezicima nastala je prema
što je izvedeno od kivsco ‘pokrenuti’, v.
svršenom vidu *kymngti < *kyvngti (s asimi­
kinematika.
lacijom vn > mn), v. kimnuti, usp. i kunjati.
Lit.: Skok II: 81; Gluhak 317f.; Derksen267; kino sr
ESSJa XIII: 263f. Posuđeno iz njem. Kino, što je skraćeno od
Kinematograph ‘dvorana u kojoj se prikazu­
kim nuti (17. st.)
ju filmovi’, prvotno ‘sprava za projiciranje
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'imnuti (Varaždin)
filmova’, v. kinematograf.
Postalo od *kymngti < *kyvngti (sin. kimniti, Lit.: Snoj 272.
Mniti, polj. kiwnqć, kinqć, rus. Kuenymb), što
je izvedeno od *kyvati, v. kimati. z
k in od vorana

kim ono (kim ono) m Složeno od kino i dvorana.


Posuđeno preko njem. Kimono iz jap. Mmo- k in olog m
no. Japanska je riječ složena od ki ‘obući’ i tvorba Mnologinja
mono ‘stvar’. Posuđeno iz njem. Kynologe, što je izvedeno
Lit.: Snoj 271. od Kynologie, v. kinologija.
k inem atika z ‘grana mehanike, proučava giba­ k in ologija ž
nje tijela neovisno o silama koje uzrokuju to Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kyno-
gibanje’ /zz. logie, fr. cynologie, eng. cynology). Riječ je
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kine- složena od grč. kvcov (G kvvoc) ‘pas’ i -Xoyia
matik, eng. kinematics, fr. cinematigue). ‘znanje, znanost’, v. -logija, -log. Grč. kvcov
Riječ je izvedena od grč. Kivrpia (G -amg) postalo je od ie. *k'won- ‘pas’ (skr. sva, lit.
‘pokret’, što je izvedeno od Kiveco ‘pokrenuti’ sud, lat. canis, got. hunds, rus. cym ‘kuja’).
< ie. *kf')eyh2- (lat. cieo ‘pokrenuti, dati poti­ Lit.: HER 573; Beekes 811.
kinoteka 441 kiselina

kinoteka z Posuđeno, vjerojatno preko njem. Chirurg,


Složeno od kino i -teka. iz lat. ehirurgus, što je iz grč. X£ip°vpy6q
‘kirurg’, starije ‘koji radi rukama, zanatli­
kiosk m
ja, obrtnik’. Grčka je riječ složena od x£ip
Posuđeno preko njem. Kiosk iz fr. kiosque ‘ruka’, v. hir-, hiro-, i od kpyov ‘rad, djelo’,
‘kiosk’, starije ‘vrtni paviljon, vrtna kućica’, v. energija. Grčka je riječ u početku ozna­
što je posuđeno iz tur. kd§k ‘ljetnikovac, čavala onoga koji liječi pomoću ruku, a ne
kula, vila; prostrana soba koja ima pogled na pomoću lijekova. Do 19. st. kirurge se smat­
sve strane’, v. ćošak. ralo ‘obrtnicima’ za razliku od akademski
Lit.: Snoj 272. obrazovanih liječnika.
kip m (15. st. Mon. croat.) Lit.: Snoj 272.
d i j a l e k t i i p o t v r d e Iđp (Brač), Mp (Senj),
kirurgija ž
kip (Varaždin), kip (Gola), kip (RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Možda posuđeno preko crkvenoslavenskoga Chirurgie, fr. ehirurgie) iz lat. ehirurgia, što
(usp. resi. kypb ‘slika’, bug. mri) iz nekog je iz grč. x£ipovpym ‘obavljanje operacija’,
turkijskog izvora (možda avarskoga ili bul- starije ‘obrtništvo, zanat, vještina’. Grčka je
garskoga, jezika neslavenskih Bugara) (usp. riječ izvedena od xeipovpyog, v. kirurg.
čuvaški pak < *kap, ujgurski kep ‘oblik,
slika’, stosman. gib ‘slika’). Iz turkijskoga je kisati (17. st. Baraković, 18. st. Belostenec)
izvora posuđeno i mađ. kep ‘slika, lik’, što se ‘uzdizati se (o tijestu), kiseliti se’ rijetko
d i j a l e k t i i p o t v r d e kisat (Gacka), kisjeti
ponekad smatra izvorom hrvatske riječi.
(18. st.), kisati (se) ‘kiseliti se, vreti, fermen­
Lit.: Skok II: 38; Vasmer I: 522; BER II:
tirati’ (RKKJ)
375; Snoj 272.
Postalo od psi. *kysati (sin. kisati ‘kiseliti
kipar m (19. st.) (se)’, polj. star. kisać ‘kiseliti se’, češ. kysati
t v o r b a kiparev, Kiparica, Bparsld (19. st.), ‘kiseliti se, fermentirati, gnjiti’), što je srod­
kiparstvo (19. st.) no s latv. kusat ‘ključati, vreti’, od istoga
Izvedeno od kip. korijena koji je u kvas. Dublja je etimologija
kipjeti (prez. kipim) (16. st.) nesigurna. Veza sa skr. kvathant- ‘ključanje’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kipit (prez. kipi) (Brač),
got. fvapo ‘pjena’ < ie. *kuth2- problematična
kipit (prez. kipiri) (Senj), Upet (prez. kapi) je zbog baltoslavenskog vokalizma.
(Grobnik), kipgti (prez. kipim) (Varaždin), Lit.: Skok II: 84f.; Derksen 267; ESSJa XIII:
kip'eti (Gola), kipiti (RKKJ) 269.
Postalo od psi. *kypeti (prez. *kypjg a. p. kiselica z (14. st. Glasnik 27, toponim; 17. st.
c) (stcsl. kypeti, sin. kipeti, rus. mnemb, ‘drožđe od grožđa’)
polj. kipieć), srodno s lit. kupeti ‘iskipjeti, d i j a l e k t i i p o t v r d e k'isflica (Varaždin),

prekipjeti’. Ovi su baltoslavenski glagoli kiselica ‘kiselo vino’ (RKKJ)


vjerojatno postali od ie. *kup- (skr. kupyati Postalo od psi. *kyselica (a. p. a) (sin. kise­
‘ključati od bijesa ili emocija, ljutiti se’, lat. lica ‘mineralna voda; kiselo vino; biljka
cupio ‘željeti’, stir. ad-cobra ‘željeti’), no kiselica’ (Plet.), rus. dijal. mcejiuifa ‘biljka
valja pretpostaviti sekundarni bsl. prijevoj kiselica’, polj. dijal. kisielica ‘kisela juha’),
(*u/*u). Uspoređuje se i lit. kvapas ‘dim’, što je izvedeno od *kyseh, v. kiseo.
latv. kupet ‘dimiti se’ i lat. vapor ‘para’. Lit.: ESSJa XIII: 269f.
Lit.: Skok II: 82f.; Gluhak 318; Derksen 266;
kiselina ž (18. st.)
ESSJa XIII: 265; Snoj 272.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kiselina (Senj), kisfl'ina
kipućl prid. (16. st.) (Varaždin)
Pridjev postao od priloga sadašnjega glagola Postalo od *kyselina (sin. star. kiselina, češ.
kipjeti. kyselina, resi. mcenumi ‘kiseli plodovi’), što
kirurg m je izvedeno od *kyselb, v. kiseo.
t v o r b a kirurginja, kirurški Lit.: ESSJa XIII: 270.
kiseliti 442 kita

kiseliti (18. st.) klstac m ‘rod gljiva mješinarki’ bot. (Penicil-


d i j a l e k t i i p o t v r d e kisfl'iti (Varaždin) lium)
t v o r b a kiseljenje Izvedeno od kist. Kalk prema lat. nazivu
Postalo od *kyseliti (sin. kiseliti (Plet.), bug. penicillium, usp. penicilin.
K b ic e jid , češ. kyseliti), što je izvedeno od kiša z (17. st.)
*kyseh, v. kiseo. i POTVRDE kiša (Vrgada, Senj), kiša
d ija l e k t i
Lit.: ESSJa XIII: 270. (Đurđevac, Varaždin), kiša (RKKJ)
kiseo prid. (15. st. Bemardin) TVORBA kišan (17. st.), kišetina, lašica, kišiti,

d i j a l e k t i i p o t v r d e kisel (Brač, Senj), lase kišovit (18. st.)


(Vrgada), kiseli (Varaždin), kisel (RKKJ) Postalo od psi. *kyša (a. p. a) < *kysja (bug.
t v o r b a kiselkast, kiselo Klima ‘kišovito, ružno vrijeme’, rus. dijal.
Postalo od psi. *kyseh, *kyselb (a. p. a) Kuma ‘kvas’, češ. kyše ‘kiselina’), što je
(stcsl. kyseh, sin. kisel, češ. kysely), što je izvedeno od korijena koji je u *kysati, v.
izvedeno od korijena koji je u kisati. kisati. Značenje ‘kiša’ zabilježeno je samo
u južnoslavenskom. U hrv. dijalektima i
Lit.: Skok II: 84; Gluhak 318; Derksen 267;
u drugim slavenskim jezicima očuvana je
ESSJa XIII: 271.
starija riječ za kišu, dažd. Riječ kiša pro­
kisik m (19. st. Šulek) ‘kemijski element, O’ širila se iz štokavskih dijalekata, odakle je
t v o r b a kisikov većinom preuzeta u čakavskim i kajkavskim
Izvedeno od korijena koji je u kiseo, analoški govorima koji je imaju. Obično se smatra da
prema dušik. Kalk prema nlat. oxygenium, je semantički razvoj ‘ono što kiseli, uzro­
usp. oksid, usp. i njem. Sauerstoff, češ. kise- kuje kiseljenje’ > ‘kiša’ nastao iz opažanja
lik. Prije se smatralo daje kemijski element fermentacije. Za semantičku vezu između
kisik sastavni dio svih kiselina. kiseljenja, fermentacije i vlage usp. ukr.
Lit.: Snoj 272f. Kucnymu ‘kiseliti se; dugo se vlažiti’, hrv.
kvasiti ‘vlažiti’, v. kvasiti.
kisnuti1 (18. st.) ‘postati kiseo’
Lit.: Skok II: 85; Gluhak 318; ESSJa XIII:
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'isnuti (Varaždin), kis­
277.
nuti (RKKJ)
Postalo od psi. *kysngti (sin. kisniti ‘ukiseliti kisnicai (19. st.)
se’ (Plet.), rus. Kucnymb ‘kiseliti se’, polj. Izvedeno od kiša.
kisnqć ‘fermentirati, kiseliti se’), što je izve­ kišobran m (19. st. Šulek)
deno od korijena koji je u *kysati, v. kisati. Složeno od kiša i braniti. Kalk prema njem.
Lit.: ESSJa XIII: 273. Regenschirm.
kisnuti2 (15. st. Mikl. Lex. Palaeosl.; 18. st.) ki't m (17. st.)
‘postajati mokrim od kiše’ DIJALEKTI I POTVRDE k it (Senj)
Izvedeno od korijena koji je u kiša (usp. bug. Posuđeno preko stcsl. kitb (usp. i rus. mrm >)
Kućna ‘namakati se, kvasiti se’, usp. i ukr. iz grč. Kfjmg, nepoznate etimologije.
Kucnymu ‘kiseliti se; dugo se vlažiti’). Lit.: Skok II: 85f.; Vasmer I: 562; Vasmer
Lit.: ESSJa XIII: 273. 1944: 78.
kist m (19. st.) kita ž (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kist (RKKJ) i p o t v r d e kita (Brač, Vrgada), kita
d ija l e k t i

Posuđeno iz rus. K u c m b < psi. *kystb ‘gran­ (Varaždin, Gola), kita (RKKJ)
čica, čuperak’ (polj. kiše ‘pramen, čuperak’, Postalo od psi. *kyta (a. p. a) ‘svežanj, čupe­
slč. kyst' ‘kist, metlica, pramen’), što je vje­ rak, ono što je skupljeno’ (sin. kita ‘pletenica
rojatno izvedeno od korijena koji je u *kyta, u kosi’, rus. dijal. Klima ‘stabiljka biljke pu-
v. kita. zavice; svežanj, snop; starinski ukras za gla­
Lit.: Skok II: 85; Vasmer I: 562; ESSJa XIII: vu udatih žena’, polj. kita ‘čuperak’). Dublja
276. etimologija nije sasvim sigurna. Vjerojatno
kitica 443 klam erica

je izvedeno od istoga korijena koji je u kist. klada ž (15. st. Marulić)


Moguća je veza s ie. korijenom *kewH-t-, d i j a l e k t i i p o t v r d e kl'ada (Varaždin, Gola),
koji je zabilježen u značenju ‘koža’ (lat. k la d a (RKKJ)
cutis ‘koža’, grč. mđhog ‘koža’, lit. kiautas Postalo od psi. *kolda (a. p. a ) (stcsl. (A
‘kora’), uz pretpostavku daje izvorno znače­ g la d g ), sin. k la d a , rus. Konoba, polj. k lo d a )
nje toga korijena ‘rezati’. Druga je moguć­ < ie. *kold-eh2 (grč. tckadog ‘grana, izdanak’,
nost da je prvotno značenje slavenske riječi stvnj. h o lz ‘drvo’).
bilo ‘ono što se njiše’, te da je praslavenska Lit.: Skok II: 87; Gluhak 319; Derksen 228;
riječ izvedena od korijena koji je u glagolu ESSJa X: 122f.; Snoj 273.
*kyvati, v. kimati.
kladionica ž
Lit.: Skok II: 86; Gluhak 319; Snoj 273;
ESSJa XIII: 280. Izvedeno od kladiti se.
kitica ž (16. st.) kladiti se (prez. kladim se) (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kladit se (Brač), kladit se
d i j a l e k t i i p o t v r d e latica (Brač,Senj), k'itica

(Varaždin), kitica (RKKJ) (Senj), kladiti se (Vrgada), kl'aditi se (Varaž­


din)
Postalo od psi. *kytica (a. p. a) (sin. kitica,
t v o r b a klađenje
rus. dijal. Kumuqa ‘stabljika biljke puzavice;
snop trava, cvijeća; kist’, češ. kytice ‘buket’), Izvedeno od danas zastarjeloga Masti (prez.
što je izvedeno od *kyta, v. kita. Značenje kladem) ‘stavljati, metati’ (16. st.) (klast
‘strofa’ razvilo se od ‘skupljene pjesme, mo­ (prez. kladen) (Novi), klast (prez. kladen)
litve’, a možda je na značenje u hrv. utjecalo (Brač), klast (prez. klades) (Grobnik)) < psi.
i tur. kita ‘odred’ (iz arap. qit ‘a, od glagola *klasti (prez. *kladQ a. p. c) (stcsl. Masti
qata‘a ‘rezati’). (prez. kladig), sin. Masti (prez. kladem),
Lit.: Skok II: 86; ESSJa XIII: 281. rus. KJiacmb (prez. mady), polj. klase) < ie.
*kleh2- (lit. klati ‘pokriti’, latv. klat ‘pokri­
kititi (prez. kitim) (15. st. Marulić) ti’, stvnj. hladan ‘napuniti’, hlast ‘teret’).
d i j a l e k t i i p o t v r d e Iđtit (Brač, Senj), k'ititi Slavensko -d- u osnovi ovoga glagola moglo
(Varaždin), kititi (RKKJ) bi potjecati od imperativa, usp. idem, v. ići.
t v o r b a Mćen Značenje ‘kladiti se’ razvilo se od starijega
Postalo od psi. *kytiti (sin. kititi ‘ukrašavati, ‘stavljati, bacati (uloge, ždrijeb)’.
uljepšavati’, bug. m m i ‘ukrašavati’, ukr. Lit.: Skok II: 90; Derksen 222f.; ESSJa IX:
Kumumu ‘raditi kićanke’), što je izvedeno od 187ff.
*kyta, v. kita. kladivo sr (18. st.)
Lit.: Skok II: 86; ESSJa XIII: 281. d i j a l e k t i i p o t v r d e k la d 'ivo (Varaždin), k la ­

kitnjak m (19. st.) d iv o (RKKJ)


Izvedeno od kititi. Postalo od psi. *kladivo (a. p. a) (sin. kladi­
kitnjast prid. (19. st.) vo, kladivo, rus. dijal. toiadueo, češ. kladivo).
Dublja etimologija nije sigurna. Možda je
Izvedeno od kitnja, v. kititi.
praslavenska riječ u vezi sa stir. claideb
kivi m ‘mač’, lat. gladius ‘mač’. Druga je moguć­
Posuđeno iz eng. kiwi, što je iz maorskoga nost (koja ne isključuje prvu) daje izvedena
kivni ‘ptica kivi’, vjerojatno onomatopejsko- od korijena koji je u klada ili *klasti, v. kla­
ga postanja. Naziv voća nastao je od komer­ diti se. Najmanje je vjerojatno da je u vezi s
cijalnog naziva kivni fruit (iz 1959.). Tom je lat. clades ‘šteta, nesreća, poraz’, od korijena
voću naziv dala jedna novozelandska tvrtka koji je u klati.
zbog sličnosti s novozelandskim nacional­ Lit.: Gluhak 319; ESSJa IX: 177f.; Snoj 274;
nim simbolom, pticom kivi. Matasović 2009: 205.
Lit.: Snoj 273; etymologiebank s. v. kiwi. klamerica (klamerica) ž reg.
kivika ž Posuđeno iz njem. Klammer < pgerm.
Izvedeno od kivi. *klambr- (stnord. klgmbr ‘kovačev škrip’,
klam idija 444 klas

eng. clammer ‘zagrada, kvačica’), što je Postalo od psi. *kolmje (sin. klanje, rus.
izvedeno od ie. *glembh-, usp. konglomerat. dijal. KOJiĆHbe, češ. klani), što je izvedeno od
klamidija z ‘bakterija, uzročnik mnogih infek­ glagola *kolti, v. klati.
tivnih oboljenja’ biol. Lit.: ESSJa X: 141.
Posuđeno iz nlat. chlamydia, što je izvedeno klaonica z (19. st. Šulek)
od lat. chlamys (G -ydis) ‘(grčki ratni) plašt’, Izvedeno od klati.
a to je posuđeno iz grč. y).o.jxug (G -vdog) klapa1z ‘vokalni sastav; društvo’
‘plašt, ogrtač’, predgrčkoga podrijetla. Nejasnoga podrijetla. Možda kolektiv izve­
Lit.: HER 575; Beekes 1635. den od psi. *xolpb ‘momak’, v. hlap1 (usp.
klapao ‘odrastao momak’ (Lika)). U tom je
klan m (20. st.) slučaju neočekivano početno k- umjesto h-.
Posuđeno preko eng. elan iz škotskog elann Lit.: HER 576; Snoj 275.
‘potomstvo; rodbina’ < stir. eland ‘djeca’
klapa2 ž ‘tablica na koju se kredom ispisuju
(usp. velš. plant ‘djeca’). Keltska je riječ podatci o filmskom kadru’
vjerojatno rana posuđenica iz lat. planta
Posuđeno iz njem. Klappe (usp. i eng. clap-
‘mladica’, v. plantaža. per, ff. clap), što je izvedeno od klappen ‘po­
Lit.: Kluge s. v. Član; OED s. v. elan. klopiti; lupnuti, tresnuti’ < pgerm. *klappon
klanac m (15. st. Marulić) (stnord. klappa), vjerojatno onomatopejsko-
ga postanja.
d i j a l e k t i i p o t v r d e klanac, klan§c (Varaž­

din), klanac, klanec (RKKJ) Lit.: Kluge s. v. Klappe.


Vjerojatno postalo od psi. *kolnbCb (samo klarinet m
hrv. i sin. klanec ‘strm brijeg’). Dublja eti­ Posuđeno iz tal. clarinetto, što je deminutiv
mologija nije sigurna. Ako je izvorno znače­ od tal. clarino ‘vrsta trube’, a to je posuđeno
nje ‘strma padina, brdo’ (kao u slovenskom), iz ff. clarine. Francuska je riječ izvedena od
korijena koji je u clair ‘svijetao, sjajan, ja­
onda može biti izvedeno od ie. *kolH-n- san’ < lat. clarus ‘glasan; jasan, sjajan, čist’,
‘brdo’ (lit. kalnas ‘brdo’, latv. kalns ‘pla­ što je postalo od ie. *klhj-ro- ‘glasan, zvu­
nina’, lat. collis ‘brdo’, grč. Kokcbvr/ ‘brdo, čan’, v. kalendar, eksklamacija. Prvi klari­
uzvisina, nasip’, steng. hyll ‘brdo’), od ie. neti imali su viši, svjetliji registar od puhaćih
korijena *kelH- ‘uzdizati se’. Ako je izvorno instrumenata clarino, koji su bili u upotrebi u
značenje ‘usjeklina između dvije strmine’ baroku, odatle naziv ‘mali clarino’.
(kao u hrvatskom), onda može biti izvedeno Lit.: Snoj 275; Dauzat 170.
od korijena koji je u klati. klarinetist m
Lit.: Skok II: 88f.; Gluhak 319; ESSJa X: TVORBA klarinetistica
140; Snoj 275. Posuđeno iz europskih jezika (njem.
klanjati se (15. st. Sava; 16. st.) Klarinettist, tal. clarinettista, ff. clarinet-
d i j a l e k t i i POTVRDE klanot se (Brač), kimati
tiste, eng. clarinetist). Riječ je izvedena od
tal. clarinetto, v. klarinet.
se (Vrgada), klanjat se (Senj), kVanati s§
(Varaždin), klanati se (RKKJ) klarisa ž
Postalo od psi. ^klanjati sq (stcsl. klanjati Posuđeno iz tal. clarisse, što je izvedeno od
(sq), sin. klanjati se, rus. KJiaimmbCfi, polj. lat. imena Clara ‘Klara’. Katolički kontem­
plativni ženski red klarisa osnovala je, uz
klaniać siq), što je iterativ od *kloniti, v.
pomoć sv. Franje Asiškoga, sv. Klara Asiška
kloniti se. u 13. st., te je po njoj red dobio ime.
Lit.: Snoj 275; ESSJa IX: 183f. Lit.: HE V: 692, 693; Mršić 163f.
klanje sr (16. st.) klas m (15. st. Marulić)
d i j a l e k t i i POTVRDE klanje (Senj, Gacka), DIJALEKTI i POTVRDE klos (Brač), kl°as (Vr­
klanje (Lika), klang (Varaždin), klane gada), klas (Varaždin), klas (RKKJ)
(RKKJ) t v o r b a klasast ( 1 8 . s t .)
klasa 445 klatiti se

Postalo od psi. *kolsb (a. p. c) (stcsl. klast, prvoga razreda’, što je poimeničeni pridjev
sin. klas, rus. kojioc, polj. klos) < *kolH-so-, classicus ‘koji se odnosi na razred, klasu’, a
što je izvedeno od ie. *kolH- ‘udarati’, v. taj je pridjev izveden od classis ‘razred’, v.
klati. Prvotno je značenje riječi klas ‘ono što klasa. Riječ classicus kao pojam ‘uzoritoga
se udara ili žanje’ pri vršidbi ili žetvi. pisca’ prvi je upotrijebio Aulo Gelije (Aulus
Lit.: Skok II: 89f.; Gluhak 319; Derksen 230; Gellius, 2. st.) u svom djelu Noctes Atticae,
Snoj 275. primjenjujući kriterij gramatičke ispravno­
klasa ž sti tekstova. Termin je Gelije preuzeo iz
Posuđeno preko njem. Klasse ili tal. classe iz rimskoga ustava, po kojem su najugledniji
lat. classis ‘razred (građana); vojska’, što je građani pripadali prvome od pet razreda i
možda izvedeno od ie. korijena *kelh]- ‘zva­ nazivali su se ‘prvorazrednima’, classici.
ti’, v. kalendar, u značenju ‘razred vojnika Lit.: HER 576; Vratović 1977: 283.
koji se proziva’. klasika ž
Lit.: HER 576; de Vaan 118. Izvedeno od klasičan, klasik, po uzoru na
klasati (18. st.) ‘davati cvat (o žitu)’ romanika, gotika i si.
d i j a l e k t i i p o t v r d e klasati (Varaždin), kla­ klasje sr, zb. (15. st. Bemardin)
sati se (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e kfasje (Vrgada), klaslje

TVORBA klasanje ‘klipovi’ (Orbanići), klasja (Varaždin), kla­


Izvedeno od klas. Usp. i sin. klasati (Plet.). sje (RKKJ)
klasicist m Postalo od psi. *kols'bje (sin. klasje, rus.
t v o r b a klasicistica, klasicistički
dijal. KOJićcbe, polj. klosie), što je izvedeno
od *kolsb, v. klas.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Klas-
sizist, ff. classiciste, eng. classicist). Riječ je Lit.: ESSJa IX: 153f.
tvorena prema klasicizam. klati (prez. koljem) (15. st. Marulić)
klasicizam m (19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e klat (prez. kojen) (Brač),

Posuđeno iz europskih jezika (njem. Klas- klat (Senj), klati (prez. kofeš) (Vrgada), kl'ati
sizismus, fr. classicisme, eng. classicism). (Varaždin), klati (RKKJ)
Riječ je tvorena prema lat. classicus ‘klasi­ Postalo od psi. *kolti (prez. *'kolji) a. p. b)
čan’, v. klasik. Klasicizam je naziv za stil u (stcsl. klati (prez. koljg) ‘ubijati’, sin. klati
europskim umjetnostima kojemu je središnji (prez. koljem), rus. Konomb (prez. komo)
uzor klasična umjetnost Grčke i Rima. ‘sjeći, tući; bosti’, polj. kluć ‘bosti, ubadati;
klasičan prid. rezati’) < ie. *kolH-{lit. kalti ‘udarati, kova­
ti’, latv. kalt ‘udarati, kovati’, lat. calamitas
Izvedeno od klasik, v. klasik. Usp. i njem.
‘šteta, gubitak, nesreća’), od korijena *kelH-
klassisch.
(lat. per-cello ‘udariti, oboriti’, možda grč.
klasificirati rdaco ‘slomiti’).
Posuđeno iz njem. klassifizieren (usp. i fr. Lit.: Skok II: 91f.; Gluhak 320; Derksen 230;
classifier), što je, po uzoru na slične riječi, ESSJa X: 154ff.; Snoj 276.
izvedeno od Klassifikation, v. klasifikacija.
klatiti se (prez. klatim se) (17. st.)
klasifikacija z d i j a l e k t i i p o t v r d e klatit se (prez. klatin se)
t v o r b a klasifikacijsla
(Senj), klatiti se (prez. klatim s§) (Varaždin),
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Klas­ kldt'iti se (Gola), klatiti, klatiti se, klatit se
sifikation, fr. classification, eng. classifica- (RKKJ)
tion). Riječ je neoklasična složenica od lat. Postalo od psi. *koltiti (prez. *koltjq a. p. b)
classis, v. klasa, i lat. -ficatio, v. -fikacija, ‘tresti, udarati’ (stcsl. klatiti (prez. klašto),
-ficirati, -fikat. sin. klatiti ‘stresti, srušiti’, rus. Konomumb
klasik m ‘udarati, tresti’, polj. kiocić ‘mutiti, zava-
Posuđeno iz lat. classicus (u classici scrip- đivati’), što je izvedeno od *koltb, *kolta,
tores ‘dobri, uzorni pisci’), starije ‘građani *kolto (a. p. b) (hrv. star. klato ‘nešto što
klatno 446 klekovina

visi i ljulja se’ (19. st.), klata, klato ‘drvo klecati (15. st. Bemardin)
oko vrata svinje’ (RKKJ), rus. dijal. KĆJiom d i j a l e k t i i p o t v r d e klecat (Dubrovnik),
‘drveni bat’, češ. dijal. Mota ‘košnica; drvo klecot (Brač), kljecat (Senj), kjecat (Grobnik),
oko vrata psa’), srodno je i lit. kaltas ‘dlije­ klecati (Varaždin), klecati (RKKJ)
to’, latv. kalts ‘dlijeto, mali čekić’. Ove su
riječi izvedene od participa glagola *kolti Postalo od psi. *klqkati (bug. meiiciM ‘hrama-
‘udarati’, v. klati. Današnje značenje ‘njihati ti’, češ. klecać ‘hramati, šepati’, polj. klqkać
se’ razvilo se od ‘udarati ovamo-onamo’. ‘klečati, padati na koljena’, ukr. mmamu
Lit.: Skok II: 92; Gluhak 320f.; Derksen231; ‘padati na koljena’), što je izvedeno od ko­
ESSJa X: 156ff.; Snoj 276. rijena koji je u klečati. Za varijaciju c - k v .
micati.
klatno sr (19. st.)
Lit.: ESSJa X: 32f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e klatno (Varaždin)

Izvedeno od klatiti se. klečati (prez. klečim) (16. st.)


d i j a l e k t i i p o t v r d e klecat (prez. klečin)
klaun m
(Brač), kječat (prez. kječiš) (Vrgada), kljecat
Posuđeno iz eng. clown ‘klaun; nespretnja-
(prez. klječin) (Senj), klečati (prez. klečim)
ković’, starije ‘seljak, kmet’, nesigurnoga
podrijetla. Vjerojatno u vezi s isl. klunni (Varaždin), klečati (RKKJ)
t v o r b a klečanje
‘nespretnjaković, glupan’, friz. dijal. klonne
‘nespretnjaković, glupan’. Germanske su Postalo od psi. *klqčati (prez. *klqČQ < *klqkjQ
riječi možda posuđene iz lat. colonus ‘ratar, a. p. c) (stcsl. klečati, sin. klečati, rus. dijal.
seljak, zakupnik’, v. kolonija. Kjimemb ‘nijemjeti’, polj. klqczeč), vjerojatno
Lit.: Snoj 284; OED s. v. clown; Chambers srodno s lit. klenkti ‘teško hodati’, latv. klencet
182. ‘šepati’. Dublja je etimologija nepoznata.
klauzula ž (20. st.) Lit.: Skok II: 93f.; Derksen 225; ESSJa X:
Posuđeno iz lat. clausula ‘završno poglav­ 28f.; Snoj 277.
lje’. Lat. riječ izvedena je od clausus ‘zatvo­ klek (kleka) m, ž (19. st.) bot. (Juniperus com-
ren’ < ie. *kleh2u-d- ‘zatvoriti’, v. ključ. munis)
Lit.: Snoj 276; de Vaan 118. d i j a l e k t i i p o t v r d e kleka (bački Hrvati)

klavijatura ž t v o r b a kVekovača ‘rakija od kleke’ (Varaž­


t v o r b a klavijaturist (klavijaturistica) din)
Posuđeno iz njem. Klaviatur, što je izvedeno Vjerojatno postalo od *klqkb, *klqka (sin. klek
od Klavier, v. klavir, po uzoru na riječi poput ‘drvo Thuja’, rus. dijal. taima ‘dio kolnog
Armatur, v. armatura. vijenca’, m m ‘gornji dio bedra’, polj. klqk
Lit.: Snoj 276. ‘nakrivljeno drvo, npr. ralo’), što je vjerojat­
klavir m (19. st.) no izvedeno od korijena koji je u *klqbiQti,
Posuđeno preko njem. Klavier iz fr. cla- *klqčati, v. klečati. Prvotno bi značenje pra-
vier ‘klavijatura’, prvotno ‘nosač tipki’, što slavenske riječi bilo ‘zakrivljeno drvo’.
je izvedeno od lat. clavis ‘ključ, poluga’. Lit.: Skok II: 93f.; Snoj 277; ESSJa X: 31f.
Latinska je riječ postala od ie. *kleh2u- ‘za­
kleknuti (17. st.)
tvoriti, zaključati’, v. ključ. Francuska je
d i j a l e k t i i p o t v r d e kleknut (Brač), klek­
riječ u početku označavala samo klavijaturu,
a zatim je prenesena na cijeli instrument. nuti (Vrgada), kljeknut (Senj), kleknuti sg
Latinska je riječ vjerojatno označavala i (Varaždin), klekn'oti (Gola), kleknuti (RKKJ)
zasun kao ključ, iz čega se razvilo značenje Postalo od psi. *klqkngti (sin. klekniti, bug.
‘poluga’ > ‘tipka’. KJiĆKna, polj. klqknqć), što je izvedeno od
Lit.: Snoj 276; de Vaan 119; EWD 845. korijena koji je u *klqčati, v. klečati.
klavirist (klavirist) m Lit.: Gluhak 321; ESSJa X: 33f.
t v o r b a klaviristica klekovina z (19. st.)
Izvedeno od klavir po uzoru na pijanist. Izvedeno od klekov, v. klek (kleka).
klempav 447 kleti

klempav prid. (19. st.) kleptomanija ž


t v o r b a klempavost t v o r b a kleptoman, kleptomanka, kleptd-

Vjerojatno ekpresivna tvorba, izvedeno od mansld


korijena koji je u klepati. Posuđeno iz njem. Kleptomanie. Riječ je
Lit.: Skok II: 95. složena od grč. ickemco ‘krasti’ i od pavla,
v. manija. Grč. kXz %xw postalo je od ie.
klen1m (19. st.) bot. (Acer campestre)
*klep- ‘krasti’ (lat. depo ‘krasti’, got. hlifan
d i j a l e k t i i p o t v r d e klen (Vodice), klen (Varaž­
‘krasti’, stprus. auklipts ‘skriven’).
din), kl'en (Gola), kl(i)jen (16. st. Vetranović),
klen (RKKJ) Lit.: Snoj 278; Beekes 713, 714.
Postalo od psi. *kleni> (sin. klen, rus. toien, kler m (15. st.)
polj. klon). Dublja etimologija nije sigurna. Posuđeno iz clat. clerus ‘svećenstvo’, što je
Uspoređuju se mac. jcXiv6-xpoxov ‘vrsta kle­ posuđeno iz grč. Kkfjpog ‘svećenstvo’, starije
na’ (Teofrast), grč. yXivog, yXelvoq, stnord. ‘nasljedstvo’ < ‘ždrijebom dodijeljena par­
hlynr ‘javor’, stir. cuillen ‘božikovina’, lit. cela, imanje, zemlja’, nejasnoga podrijetla
Idevas ‘javor’. Oblik kl(i)jen vjerojatno je (možda u vezi sa stir. clar ‘daska, ograda’).
sekundaran i ne pokazuje praslavenski prije­ Crkveno značenje ‘svećenstvo’ razvilo se od
voj, a crnogorski oblik kun ‘klijen’ nije ‘nasljedstvo, nasljedovatelji (Gospodina)’.
objašnjen. Lit.: Skok II: 97; Snoj 278.
Lit.: Skok II: 94f.; Bezlaj II: 40; Vasmer I: klerik m (17. st.)
567; ESSJa X: 194f. Posuđeno iz clat. clericus ‘pripadnik klera,
klen2 m (18. st.) zool. (Leuciscus cephalus) svećenik’, što je posuđeno iz grč. KXrjpiKOQ
d i j a l e k t i i p o t v r d e klen (Gacka), klen (Varaž­ ‘pripadnik klera’. Grčka je riječ poimeničeni
din) pridjev izveden od KXfjpog, v. kler.
Postalo od starijega *klenb, *klenb (sin. klen, Lit.: Skok II: 97.
rus. Knenb z, polj. klen). Etimologija nejasna. klesati (prez. klešem) (19. st. Šulek)
Neki dovode u vezu s korijenom koji je u klin, d i j a l e k t i i p o t v r d e kl'gsati (Varaždin)
v. klati, a drugi s korijenom koji je u klepati,
TVORBA klesar (klesarev, klesarica, klesarska,
no nijedna od tih etimologija nije motivirana.
klesarstvo), klesarlja (Brač)
Lit.: Skok II: 94; ESSJa IX: 195f.
Novija riječ, nejasne etimologije. Postoji i u
klepati (prez. klepam/klepljem) (14. st. Stari­ sin. klesati (prez. klešem). Vjerojatno nastalo
ne 4) ukrštanjem korijena koji je u psi. *kleščiti, v.
d i j a l e k t i i p o t v r d e klepat (prez. skleplje) kljast, s glagolima poput kresati, tesati.
‘brusiti’ (Orbanići), klapati (prez. kl'gplgm) Lit.: Skok II: 97; Snoj 278; Vasmer I: 568;
(Varaždin), klep'ati (prez. klapam) (Gola), ESSJa X: 22f.
usp. i klepnut (Brač), klepnuti (Vrgada), kle­
kleti (prez. kunem) (12. st. Mon. serb.; 15. st.
pati (RKKJ)
Mon. croat., Bemardin, Marulić)
Postalo od psi. *klepati (prez. *klepjg a. p. b)
d i j a l e k t i i p o t v r d e klet (prez. kunen)
‘udarati’ (stcsl. klepati (prez. klepljg) ‘označa­
(Brač), k(eti (prez. kuneš) (Vrgada), kljet
vati’, sin. klepati (prez. kleplje) ‘brusiti’, rus.
(prez. kljenen) (Senj), kleti (prez. kongm)
menamb (prez. KJienam) ‘zakivati (zakovice)’,
(Varaždin), Id'eti (Gola), kleti (se) (RKKJ)
polj. klepać (prez. klepig) ‘tapkati, udarati’),
onomatopejskoga postanja. Za sličnu onoma- Postalo od psi. *klqti (sq) (prez. *klbng a. p.
topeju u germanskim jezicima usp. klapa2. c) (stcsl. klgti (prez. khng), sin. kleti (prez.
kolnem), rus. Kjmcmb (prez. Kjmnf), polj.
Lit.: Skok II: 95ff.; ESSJa X: 7ff.
klqč), a srodno je i latv. star. klentet ‘pro­
klepetati (prez. klepećem) (17. st.) klinjati’, stprus. klantemmai ‘proklinjemo’.
Izvedeno od onomatopejskoga korijena koji Vjerojatno je izvođenje od korijena koji je
je u klepati. u klanjati se, v. kloniti se. Semantička bi
Lit.: Skok II: 95. veza bila u saginjanju i dodirivanju zemlje
k le t v a 448 k li j e n t

pri zaklinjanju. Sličan je semantički razvoj Lit.: Skok II: 101; Gluhak 321f.; Snoj 279;
i u prisega. Manje je vjerojatno da je pra- ESSJa XIII: 186.
slavenski glagol postao od ie. *kelhj- ‘zvati, klicati (prez. khčem) (13. st. Zak. vinod.)
dozivati’ (lat. calo ‘zvati’, grč. Kcdeco ‘zva­ d i j a l e k t i i p o t v r d e klicati (RKKJ)
ti’, stvnj. hellan ‘odzvanjati’), jer korijen
tv o r b a klicaj, klicanje
nije akutiran.
Postalo od psi. *klikati, *klicati (stcsl. klicati
Lit.: Skok II: 97f.; Gluhak 321; ESSJa X:
(prez. kliČQ) ‘jadikovati’, sin. klicati (prez.
37ff.; Snoj 279. kličem) ‘vikati, dozivati’, rus. vjiuKamb ‘zva­
kletva i (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk. ti, dozivati, dovikivati’, stčeš. kličeti ‘zvati’),
1468.) srodno je i lit. klykti, klykoti ‘vrištati, vikati’,
d ij a l e k t i i p o t v r d e kletva (Brač), kletva latv. klikđt ‘glasno vrištati (u šumi)’, vjero­
(Vrgada), kljetva (Senj), kjetva (Čižići), jatno onomatopejskoga postanja.
kletva (Orbanići), kletva (Varaždin), kletva Lit.: Skok II: 98f.; Derksen 225; ESSJa X:
(RKKJ), kletav (13. st. Mon. serb.; 15. st. 41; Snoj 279.
Pril. jag. ark. 9, Starine 23 (klatav)) klif m
Postalo od psi. *klqtva (stcsl. klqtva, sin. Posuđeno iz njem. Kliff ili eng. cliff. Izvor
kletev, rus. nnrimea, polj. klqtwa, klqtew), što je vjerojatno neki niskonjemački oblik (usp.
je izvedeno od *klqti, v. kleti. smnj. klij) < pgerm. *klifan (usp. i stsas. klif,
Lit.: Skok II: 97; ESSJa X: 39. stnord. klif, stvnj. kleb), nejasnoga podrijet­
kleveta! (15. st. Mon. serb.; 19. st.) la. Možda je supstratna riječ ili je u vezi s
pgerm. *kliban- (stnord. klifa ‘penjati se’,
Vjerojatno posuđeno iz stcsl. kleveta (usp.
steng. clifan ‘prijanjati’) < ie. *gley-, v. glib,
i sin. kleveta, rus. KJieeema, češ. kleveta,
glina.
slč. klebeta), nejasne etimologije. Malo je
vjerojatna veza s korijenom koji je u slovo Lit.: Kluge s. v. Kliff; etymologiebank s. v.
(zbog značenja i odraza velara), ali moguće klif; Chambers 179.
je izvođenje iz korijena koji je u kljuvati. klijati (19. st.)
Semantički bi razvitak bio ‘kljucanje’ > d i j a l e k t i i p o t v r d e kl’eti (Varaždin), klijati

‘zadirkivanje’ > ‘kleveta’, usp. eng. peck (RKKJ)


‘kljucati, zadirkivati’. Za sufiks v. sujeta. tv o r b a klijanje
Lit.: Skok II: 98; Gluhak 321; Snoj 279; Izvedeno od hrv. star. kliti (18. st.) < psi.
ESSJa X: 14ff. *kbliti (sin. kliti, rus. dijal. mumbcn, polj.
klevetati (prez. klevećem) (15. st. glag. ruk. klić siq), što je izvedeno od *kbh> (sin. kal
1468.) ‘klica, izdanak’, češ. kel ‘zametak, klica;
očnjak, kljova’, ukr. kjio ‘rub, rebro; očnjak;
d ij a l e k t i i p o t v r d e kl§v'etati (Varaždin),
izdanak, mladica’). Ta je riječ vjerojatno
klevetati (RKKJ)
izvedena od prijevojne praznine korijena
tv o r b a klevetnik, klevetnica koji je u glagolu *kolti ‘udarati’, u značenju
Posuđeno iz stcsl. klevetati (usp. i sin. kle­ ‘probijati se’.
vetati, rus. Kjieeemamb, češ. star. klevetati), Lit.: Skok II: lOlfi; ESSJa XIII: 192f.; Snoj
što je izvedeno od kleveta, v. kleveta. 250, 280f.
Lit.: Skok II: 98; ESSJa X: 17. klijent m
klica ! (17. st.) tv o r b a klijentica
kj'ica (Brač), kfica (Vr­
d ij a l e k t i i p o t v r d e Posuđeno, možda preko njem. Klient, iz lat.
gada), kl’ica (Varaždin), klica (RKKJ) cliens (G clientis) ‘podanik, štićenik’ < ie.
Postalo od psi. *kblica (samo južnoslaven­ *k’li-ent- ‘koji se naslonio’ (skr. ašret ‘naslo­
ski, usp. sin. klica, bug. KJiuu,a ‘korijen, nio je’), što je izvedeno od korijena *k’ley-,
podrijetlo’), što je izvedeno od korijena koji v. nasloniti, klinika, kloniti se.
je u *kbliti, v. klijati. Lit.: Snoj 279; de Vaan 120.
k li j e š t a 449 k li m a t i

kliješta sr, pl. t. (16. st.) klikati


d ij a l e k t i i klišca, Tašća mn. (Brač),
po tvrd e Izvedeno od onomatopejskog uzvika klik
klišć°a (Vrgada), klišća (Senj), klišče (mn. (usp. eng. click).
kljišća) (Novi), klešča (Orbanići), klešča, kliknuti (16. st.)
kleščf mn. (Varaždin), kl'ešče (Gola), klešča, Postalo od psi. *klikngti (a. p. a) (sin. klik-
klešče (RKKJ) niti, rus. KJiumymb), što je izvedeno od *kli-
Postalo od psi. *klešča jd. (sin. klešče mn., kati, v. klicati.
rus. Kjieufu mn., polj. kleszcze mn. ‘krpelj’), Lit.: Derksen 225f.; ESSJa X: 42.
u vezi s *kleščiti, v. kljast. Srodno je i lit.
kliše ‘rakova kliješta’. Dublja je etimologija
kliktati (prez. klikćem) (18. st.)
nepoznata. Malo je vjerojatna usporedba sa tv o r b a kliktaj, kTiktanje
skr. kleš- ‘muka, mučenje’ < ie. *kfw>leyk'-. Izvedeno od korijena koji je u kliknuti, kli­
Lit.: Skok II: 99; Gluhak 322; Derksen 224; cati.
ESSJa X: 20ff.; Snoj 279. Lit.: Skok II: 99.
klijet ž (14. st. Glasnik 15) klima i
i p o t v r d e klet (Varaždin), kl'et
d ij a l e k t i
tv o r b a klimatski
(Gola), klet (RKKJ) Posuđeno, možda preko njem. Klima, iz
Postalo od psi. *kletb (a. p. c) (stcsl. kletb kslat. clima, što je iz grč. Klipa ‘zemljopisna
‘izba, šupa, prebivalište’, sin. klet ‘osta­ širina, pojas, područje’, starije ‘nagib, kosi­
va, podrum’, rus. miemb ‘ostava, smočnica, na’. Grčka je riječ izvedena od glagola kI ivco
spremište’, polj. star. kleć ‘baraka, koliba, ‘naginjati se’ < ie. *k'ley-, v. nasloniti. Riječ
klima odnosi se na zakrivljenost Zemlje,
ostava’), možda je srodno i lit. kletis ‘žitnica,
odnosno na spoznaju da se kretanjem sjever-
hambar’, latv. klets ‘žitnica, hambar’. Ako
-jug uočavaju različite atmosferske prilike.
baltijske riječi nisu srodne sa slavenskim,
Klima u značenju ‘klima-iiređaj’ nastalo je
već posuđene iz slavenskoga izvora, tada se
prema njem. Klimaanlage.
praslavenska riječ može izvesti od ie. *k'loyt-
(stir. cliath ‘plot, ograda od pletena šiblja’, Lit.: Snoj 280.
got. hleipra ‘šator, daščara’), od korijena klimakterij m
*k'ley- ‘nasloniti, nagnuti’, v. nasloniti. Posuđeno, vjerojatno preko njem.
Lit.: Skok II: 99; Gluhak 322; Derksen 224f.; Klimakterium, iz nlat. climacterium, što je
ESSJa X: 25ff.; Snoj 279. izvedeno od lat. climacter ‘kritično razdoblje
u ljudskom životu’. Taje riječ posuđena iz
klijetka ž (19. st. Stulić ‘gajba’)
grč. KhpaKzrjp, starije ‘prečka na ljestva-
Izvedeno od klijet, usp. psi. '*kletb ka (stcsl. ma’, što je izvedeno od K/dpa.č (G -o.koc) 1.
kletbka ‘(samostanska) ćelija’, sin. kletka ‘ljestve, stepenice’; 2. ‘stilska figura koja se
‘kavez’, rus. KJiemm ‘krletka, gajba, kavez’, sastoji u gradiranju sve ekspresivnijih eleme­
polj. klatka ‘kavez, krletka’). U današnjem nata’, a to je izvedeno od kI ivco ‘naginjati se,
značenju ‘srčana komora’ riječ je kalk prema naslanjati se’, v. klima, nasloniti.
njem. Herzkammer. Lit.: Snoj 280.
Lit.: HER 578; ESSJa X: 24f.
klimati (17. st.)
klik (klik) m (19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e kUmot (Brač), klimat se

d ij a l e k t i
i po tvrd e klič (Orbanići), kl'ič (Senj), klimati (Varaždin), klim'ati se (Gola),
(Varaždin) klimati se (RKKJ)
Postalo od psi. *klikb ‘uzvik, povik, krik’ tv o r b a klimnuti, klimav
(sin. klik, rus. muk), što je izvedeno od *kli- Postalo od psi. *klimati (sin. dijal. klimati,
kati, v. klicati. rus. dijal. KJieMambcn, češ. klimati). Dublja
Lit.: Skok II: 99; Derksen 226; ESSJa X: je etimologija nejasna. Možda je izvede­
43. no od korijena koji je u glagolu kloniti se
k li m a t i z a c ij a 450 k liš e j

(eventualno ukrštanjem s korijenom koji je u klinika ž (19. st.)


kimati) ili je onomatopejskoga postanja. tv o r b a klinički
Lit.: Skok II: 89; ESSJa X: 43f. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
klimatizacija ž Klinik, fr. clinigue) iz lat. clinice ‘znanost o
ozdravljanju bolesnika koji leže u krevetu’,
Posuđeno iz europskih jezika (eng. climatiza- stoje posuđeno iz grč. KAivnaj (zč/vtj). Grčka
tion, fr. climatisation). Riječ je izvedena od
je riječ izvedena od kXivik6q ‘liječnik koji
fr. glagola dimatiser, v. klimatizirati, klima. svoje pacijente posjećuje u njihovim kreve­
klimatizirati tima’, što je poimeničeni pridjev izveden od
Posuđeno iz njem. klimatisieren (usp. i fr. KAivrj ‘postelja, ležaj’, idivco ‘naginjati se’,
climatiser), što je izvedeno od Klima (u v. klima.
Klimaanlage ‘klima-uređaj’), v. klima. Lit.: Snoj 280.
klin m (16. st.) kllnka ž
d ij a l e k t i i p o t v r d e Izvedeno od klinac u značenju ‘dečkić,
klin (Brač), klin (Vr-
gada), klfin (Senj), klin (Varaždin), kl'in dječačić’.
(Gola), klin (RKKJ) klip m (18. st.)
t v o r b a klinast (19. s t .) d ij a l e k t i i p o t v r d e klip (Varaždin), klip
Postalo od psi. *k(-b)lin-b (stcsl. klim ‘kopča, (RKKJ)
spona’, sin. klin, ms. kjiuh, polj. klin), što je Postalo od *klipi> (sin. klip, bug. kjiuh ‘priz­
vjerojatno postalo od *k(b)lipm> (usp. rus. ma’, rus. dijal. muna ‘kliješta, štipaljka’),
dijal. munem, KJiunenb ‘drveni klin na spla­ što je vjerojatno srodno s *klim>, v. klin.
vi’), v. klip, no postoji razlika u duljini korijen­Dublja je etimologija nepoznata. Veza s lit.
skoga -i- u klip i klin. Manje je vjerojatno daje sklypas ‘zakrpa, komad’ je nesigurna.
izvedeno od korijena koji je u *kolti ‘udarati’, Lit.: Skok II: 100; ESSJa X: 47; Bezlaj II:
v. klati, u značenju ‘sredstvo kojim se kala’. 43.
Lit.: Skok II: 100; Gluhak 322; ESSJa X: klipan m (19. st. Karadžić)
44ff.; Snoj 280. Izvedeno od klip.
klinac m (17. st.) klisura ž (13. st. Mon. serb.; 17. st.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e kljinac (Senj), klinac
Balkanska riječ, usp. bug. mucypa, alb.
(Varaždin), kl'inec (Gola) 1. ‘drveni čavlić’; klisyre ‘klanac, prolaz između dvije gore’,
2. ‘dječačić’, kiinec (RKKJ) bizant. grč. Kkeiaovpa 1. ‘klanac, prolaz
t v o r b a klinčev između dvije gore’; 2. ‘tvrđava’. Dublje je
Postalo od psi. *k(b)limcb (sin. kiinec, rus. podrijetlo nejasno. Možda je izvor balkanski
dijal. KJiimeif, polj. kliniec), što je izvedeno latinitet (iako vokalizam ne odgovara), usp.
od *k(b)linb, v. klin. Za novije preneseno lat. clausiira 1. ‘zasun’; 2. ‘tvrđava’ (mlet.
chiesura, chisura (Sardinija)), ali odrazi
značenje ‘dječačić, dečkić’ usp. sin. kiinec
latinske riječi u romanskim jezicima nisu
‘bezvrijedan čovjek, slabić’. Možda je na
zabilježeni u značenju ‘klisura’. Budući da
razvitak značenja utjecalo i njem. derKleine se smatra da je grč. Kkaaobpa preobličeno
‘maleni, dječak’. prema kM co ‘zatvoriti’, v. ključ, u ostalim
Lit.: ESSJa X: 46f. balkanskim jezicima izvor bi mogao biti i
klinčić m (19. st. Sulek) bot. (Eugenia caryop- grčki. Hrvatski se toponim Klis objašnjava
hyllata) na sličan način iz lat. clausus ‘zatvoren’, s
Deminutiv od klinac. Usp. u istom znače­ vokalizmom pod grčkim utjecajem.
nju izvedenice s drugim sufiksom klinčac Lit.: Skok II: 100f.; Beekes 711; BER II:
(Vitezović), klinčec (Belostenec, Jambrešić), 459; REW 1974.
klinčfk (Varaždin). Cvijet i začin naziv su klišej m
dobili po sličnosti s klinom, usp. i drugi na­ Posuđeno, možda preko njem. Klische, iz
ziv gvozdika i tal. naziv chiodo di garofano. fr. cliche, što je izvedeno od glagola clicher
Lit.: Skok II: 100; Vajs 2003: 321. ‘otisnuti, kliširati’. Taj je glagol izveden od
k lit ik a 451 k lo p a t i

posuđenice iz njem. dijal. Klitsch ‘glina, ka­ i P O T V R D E klok'otati (Varaždin),


d ij a l e k t i

šasta masa’, možda ekspresivnoga postanja. klokati, klokotati (RKKJ)


Lit.: Snoj 280; Dauzat 172. Postalo od psi. *klokotati ‘bučati (o vodi)’
klitika z (stcsl. klokotati, rus. unoKomamb, češ. kloko­
tati), onomatopejskoga postanja.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Klitikon,
eng. clitic, tal. clitico). Riječ je tvorena pre­ Lit.: ESSJa X: 64f.
ma grč. kXuik6q ‘koji se naslanja’, što je klompa ž
izvedeno od kAIvco ‘naginjati se, naslanjati Posuđeno, možda uz posredovanje njem.
se’, v. klima. dijal. Klumpen, iz niz. klomp ‘drvena cipe­
klizakpn'ćf. (18. st.) la’, ‘bezoblična masa, grumen’ < pgerm.
*klump- (steng. clympre ‘grumen’), u vezi sa
Izvedeno od klizati se, usp. sklizak. Usp. češ.
kluzky, klouzek.
stnord. klubba, v. klub.
Lit.: etymologiebank s. v. klomp.
klizati se (prez. kližem se) (18. st.)
klon m
d i j a l e k t i i p o t v r d e klizat se (Gacka)
Posuđeno, možda preko njem. Klon, iz eng.
T V O R B A klizač (klizačica ), klizalište (19. st.),
done, što je iz grč. kAcov ‘grančica, izda­
klizaljka, klizanje
nak, mladica’. Grčka je riječ izvedena od
Postalo od sklizati se, gdje je početno s k 'Aom ‘odlomiti’, što je možda postalo od ie.
shvaćeno kao prefiks. Usp. i češ. klouzati, *kelh2-, v. klati.
slč. klzat' (sa).
Lit.: Snoj 283; Chambers 181.
Lit.: Skok III: 261f.; Machek 259f.
klonirati
kliziti (19. st. Karadžić) TVO RBA kloniranje
t v o r b a klizenje, klizište, kliznuti (19. st.)
Posuđeno iz njem. klonieren (češće klonen),
Izvedeno od klizati se. što je izvedeno od Klon, v. klon.
klobuk m (14. st. Krčki statut) kloniti se (prez. klonim se/kldnim se) (15. st.
d i j a l e k t i i P O T V R D E klobuk (Brač, Vrgada), Maralić)
klobuk (Varaždin), klobuk (RKKJ) D IJ A L E K T I i P O T V R D E kl’oniti s§ (prez. kl'onim
t v o r b a klobučar (13. st. Mon. serb., 15. st. sf) (Varaždin)
Mon. croat. prezime, 17. st.), klobučarev, Postalo od psi. *kloniti (sq) (stcsl. kloniti,
klobučarica, klobučarka sin. kloniti, rus. monumb, polj. klonič), što je
Postalo od psi. *klobukžb (a. p. b) (csl. klo- vjerojatno postalo od ie. *k'ley-, v. nasloniti,
bukb, sin. klobuk, strus. mo6yK, rus. dijal. s pravilno depalataliziranim velarom ispred
KJio6yK, polj. klobuk), što je vjerojatno posu­ sonanta i stražnjeg samoglasnika.
đeno iz nekog turkijskog izvora (usp. krim. Lit.: Skok II: 103; Gluhak 322f.; ESSJa X:
tat. kalpak ‘kapa’). 66f.; Snoj 283.
Lit.: Skok II: 22f.; Gluhak 322; Snoj 282; klonuti (18. st.)
ESSJa X: 61f.
D IJ A L E K T I i P O T V R D E klonut (Brač), klonut
klokan m zool. (Macropus giganteas) (Senj), kl'onuti (Varaždin)
Posuđeno iz češ. klokan, što je tvoreno pre­ Izvedeno od korijena koji je u kloniti se, usp.
ma skokan ‘skakač’. i sin. kloniti (prez. klonem).
Lit.: HER 581; Machek 258. klopa ž ‘hrana, jelo’
klokot m (19. st.) Izvedeno od klopati.
Postalo od *klokotb (sin. klokot, češ. klokot, klopati (18. st. ‘klopotati, lupati’)
rus. KJiOKom), što je izvedeno od *klokotati, D IJ A L E K T I i P O T V R D E klopati (Varaždin), klo­
v. klokotati. pati ‘lupati’ (RKKJ)
Lit.: Snoj 282; ESSJa X: 65. Postalo od *klopati (sin. klopati ‘udarati’
klokotati (prez. klokoće) (15. st. glag. rak. (Plet.), češ. klopati ‘udarati, kucati’), što
1468.) je vjerojatno u vezi s psi. *xlopati (rus.
k lo p i t i 452 k lu p k o

xjionamb ‘udarati’, sin. klopati ‘zgrabiti, du­ klorofil m


boko disati, udarati’, stčeš. chlopati ‘zatvori­ Posuđeno iz europskih jezika (njem.
ti’), vjerojatno onomatopejskoga podrijetla, Chlorophyll, fr. chlorophylle, eng. chloro-
usp. klopiti, klopotati. Za sličnu onomatope- phyll). Riječ je složena od grč. jlm pog
ju u germanskim jezicima usp. klapa2. ‘zelen’, v. klor, i <pvU.ov ‘list’, v. karanfil,
Lit.: ESSJa X: 69. folija.
klopiti (19. st.) Lit.: Snoj 283.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kl'opiti (Varaždin), klo­ kloroplast m
piti (RKKJ) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Chlo-
Ekspresivna tvorba, usp. klopati, klopotati. roplast, fr. chloroplaste, eng. chloroplast).
klopka ž (19. st.) Riječ je složena od grč. jAcopo? ‘zelen’, v.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kl'opka (Varaždin)
klor, i nldmrjg ‘koji oblikuje’, izlaatog ‘obli­
Postalo od *klop-bka (bug. m om a, dluž. kovan’, v. plastika. Kloroplasti su tjelešca u
klopka ‘ovratnik, manšeta’), što je izvedeno biljnoj stanici koja daju biljci zelenu boju.
od korijena koji je u klopiti, klopati, ili od Lit.: HER 581.
korijena koji je u poklopiti. klorovodik m
Lit.: ESSJa X: 72. Složeno od klor i vodik. Usp. njem. Chlor-
klopot m (18. st.) wasserstoff, eng. Hydrogen chloride.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kl'opot (Varaždin), klo­
klub m
pot (RKKJ) Posuđeno preko njem. Klub iz eng. dub
Postalo od psi. *klopotb (stcsl. klopotb, sin. ‘društvo, udruženje’, također ‘palica’, što je
klopot, češ. klopot ‘žurba’, zacijelo i rus. posuđeno iz stnord. klubba ‘klupko, batina,
xn6nombi mn. ‘brige’, polj. klopot ‘briga, palica’ < pgerm. *klubba-, usp. klompa.
nevolja’), što je izvedeno od *klopati, v. Semantički razvoj u engleskom od ‘palica’
klopati. Značenjski razvoj u ruskom i polj­ do ‘udruženje’ nije sasvim jasan. Možda
skom bio je od ‘udaranje, pritisak’ do ‘briga, je imenica u značenju ‘palica’ izvedena od
nevolja’. glagola to club ‘oblikovati (okruglu) masu’
Lit.: ESSJa X: 70f. > ‘ujediniti se, udružiti se’, ili se značenje
klopotati (prez. klopoće) (16. st.) razvilo iz običaja da se u zatvorena društva
poziva slanjem rovaša, koji je mogao biti i u
d i j a l e k t i i p o t v r d e klopot'ati (Gola), klopo­

tati (RKKJ) obliku palice.


Lit.: EWD 857; Kluge s. v. Klub; Snoj 284;
Postalo od psi. *klopotati (sin. klopotati, rus.
dijal. monomamb ‘brinuti se’, polj. klopotać OED s. v. club.
siq ‘brinuti se’), što je izvedeno od *klopotb,
klupa ž (18. st.)
v. klopot. d i j a l e k t i i p o t v r d e klop, klopa (Varaždin),

Lit.: ESSJa X: 70. kl'opa (Gola), klup, klupa (RKKJ)


klor m ‘kemijski element, CV Postalo od *klQpa, *klgpb, *klupa (sin. klop
t v o r b a klorov ž, bug. myna), vjerojatno srodno sa stprus.
Posuđeno iz nlat. chlorus, što je iz grč. clumpis ‘stolac’. Dublja je etimologija neja­
xkcopog ‘zelen, zelenkast’, a to je izvedeno sna. Vjerojatno u vezi s lit. klupti ‘kleknuti’,
oA/lorj ‘zeleni izdanak, mladica’ < *g'helh3- stprus. kluptis ‘koljeno’ Manje je vjerojatno
‘zelen, žut’, v. zelen. Klorovi spojevi boje da je u vezi s korijenom koji je u klepati.
plamen u zelenkasto. Lit.: Skok II: 103; Gluhak 323; Snoj 283;
Lit.: Snoj 283. ESSJa X: 76f.
klorid m klupko sr (15. st. Marulić)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. d ij a l e k t i i p o t v r d e kluko (Brač), kluko
Chloride, eng. chloride). Riječ je izvedena (Vrgada), klupko (Senj), kl'opka (Varaždin),
od nlat. chlorus, v. klor. kl'opko (Gola), klupka, klupko (RKKJ)
k lj a s t 45 3 k lj u k a

Postalo od psi. *klgbikb, *klgbbko (csl. Postalo od psi. *ključb (a. p. b) (stcsl. ključb,
klgb-bkb ‘kamenčić’, sin. klobko, klobko, sin. ključ, rus. kjuoh, polj. klucz), što se tra­
rus. KJiy6ĆK, polj. klgbek), što je izvedeno dicionalno izvodi od ie. *kleh2u- (grč. Khdc
od *klgbb ‘smotuljak, svežanj’ (csl. klgbo ‘zasun, poluga, ključ’, lat. cldvis ‘ključ’),
(Mikl.), sin. klob, rus. KJiy6, polj. klqb). ali postoje formalne poteškoće, jer bismo
Možda je u vezi s latv. klambars ‘gomila’. od *kleh2u-k- očekivali *kluk-. Izvođenje je
Dublja etimologija nije jasna. Slične riječi moguće jedino pretpostavi li se laringalna
postoje u germanskom (stnord. klumba ‘ba­ metateza ( *kleh2u- > *klewh2-) ili prijevojna
tina’, njem. Klumpen ‘gruda’), v. klub, ali duljina ( *kleh2u-). Laringal se možda pra­
posuđivanje iz germanskog izvora formalno vilno izgubio u glagolskoj osnovi prezenta
je teško, jer je oblik s -b- ograničen na sta- ispred j , usp. kljujg, v. kljuvati. Veza s
ronordijski. glagolom kljuvati moguća je samo ako se
Lit.: Skok II: 104; Gluhak 323; ESSJa X: značenje ‘kljuvati’ razvilo od ‘kvačiti, hva­
74ff. tati kukastim oruđem’, usp. kljuka. Za sufiks
kljastprid. (15. st. Marulić) usp. bič.
i p o t v r d e kj'ast (Brač), knjapav
d ij a l e k t i
Lit.: Skok II: 104f.; Gluhak 323f.; Derksen
‘sakat’ (Senj), klasi, Tmast (RKKJ) 226; ESSJa X: 50ff.
t v o r b a kljastiti ( 1 8 . st.) ključan prid. (19. st.)
Vjerojatno postalo od *klestb (usp. sin. klučn'i(Gola)
d ij a l e k t i i p o t v r d e

klestje ‘odrezane grane’, češ. klest ‘odrezak Postalo od *ključbnb (sin. ključen, rus.
drveta’), što je izvedeno od korijena koji je kjuohhou ‘ključni, za ključ’, polj. klucz-
u psi. *kleščiti (stcsl. sbkleštati sq ‘stisnu­ ny), što je izvedeno od *ključb, v. ključ.
ti se’, gluž. klešćić ‘obrezati, potkresati’, Termin ključna kost je kalk prema njem.
sin. klestiti, rus. luiecmumb ‘stiskati, gnje­ Schliisselbein, usp. i lat. clavicula, sin.
čiti’, češ. klestiti ‘klesati, obrezivati’, usp. ključnica.
hrv. star. klijestiti ‘stiskati kliještima’ (Della Lit.: ESSJa X: 53.
Bella)), v. kliješta. Za povremen razvoj jata
ključanica ž (17. st.)
u hrvatskom u -ja- iza sonanta usp. gnjazdo,
v. gnijezdo, njadro, v. njedra. Izvedeno od ključ.
Lit.: Skok II: 104. ključati (17. st.)
kljova z (19. st. Babina Greda) tv o r b a ključanje
d i j a l e k t i i p o t v r d e kl’ova (Varaždin)
Srodno s rus. kjuoh ‘izvor’, usp. i hrv.
Izvedeno od istoga korijena koji je u klju- dijal. ključ ‘kovitlac provrele tekući­
vati, kljun. ne’ (Dubrovnik), kjuč ‘ključanje, vrenje’
(Vodice). Dublja je etimologija nejasna.
kljucati (17. st.) Postoji mišljenje daje ključati u vezi s ključ
d ij a l e k t i i po tvrd e kjucati (Vrgada), kl’ucati ‘zasun’ (semantički bi razvitak bio od ‘otva­
(Varaždin) rati se’ preko ‘izvirati, bujati’ do ‘ključati’).
t v o r b a kljucanje, kljucnuti (19. st.)
Lit.: Skok II: 105; VasmerI: 576.
Izvedeno od korijena koji je u kljuvati, kljun kljuka i (16. st. ‘kuka’) ‘štap, štaka’
(usp. ukr. KJuoKamu ‘kljucati, kljuvati’, polj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kjuka (Brač) 1. ‘petlja,
klukać ‘kvocati, gunđati’).
uzica’; 2. ‘kukica, kuka, drvena hvataljka u
Lit.: Skok II: 106; ESSJa X: 56f.
obliku kuke i brojke 1’; 3. ‘fig. loša ocje­
ključ m (13. st. Sava; 16. st.) na’, kljuka ‘kvaka’ (Senj), kl'uka ‘kuka’
d i j a l e k t i i p o t v r d e kjuč (Brač), kjuč (Vrgada, (Varaždin), kjuka ‘kvaka, kuka’ (RKKJ)
Senj), kluč (Varaždin), kl'uč (Gola), kluč, kjuč Postalo od psi. *kljuka (a. p. a) ‘kuka’ (sin.
(RKKJ) kljuka ‘kvaka, kuka’, rus. dijal. mnom ‘šta­
tv o r b a ključić ( 1 8 . s t .) ka’, ukr. KjuoKa, stpolj. kluka ‘kuka’), što
k lj u k a t i 454 k n e g in j a

je vjerojatno izvedeno od korijena koji je u Postalo od psi. *klbvati (prez. *kljujQ a. p.


kljuvati. c) (sin. kljuvati (prez. kljuvam, kljujem), rus.
Lit.: Skok II: 105; Derksen 226; ESSJa X: mieeamb (prez. KJiioem), polj. kluć, (starije)
55f. klwać (prez. klujgj), srodno s lit. kliuti ‘za­
kljukati (15. st. Marulić) ‘šopati’ kvačiti, zapeti, hvatati se’, kliautis ‘spojiti
se, uklapati se’, latv. kjaut ‘nagnuti’, kjiit
d ij a l e k t i i p o t v r d e kl'ukati (Varaždin),
‘nehotice postati’, možda i stvnj. sliozan
kjukati ‘stvarati buku, kucati’ (RKKJ)
‘zatvoriti’, toh. B klutk- ‘vrtjeti, postati’.
Postalo od psi. *kljukati (sin. kljukati, rus.
Praindoeuropski korijen može se rekonstru­
Kmokamb ‘lokati, piti’, polj. klukać, brus.
irati kao *kleh2u-, v. ključ. Od istoga su
kjuokou, ‘kljucati, dupsti, udarati oštricom’),
korijena vjerojatno kljuka, kljukati, kljucati,
što je vjerojatno izvedeno od korijena *kljuk-,
kucati. Hrvatski infinitiv kljuvati poopćen je
od kojega su izvedeni različiti slavenski gla­
iz prezentske osnove. Za značenje ‘udarati
goli koji označavaju iterativno kretanje, usp.
kljucati, kucati. Ti su glagoli izvedeni od kljunom, uzimati (zrno) kljunom’ usp. lit.
kliuti ‘hvatati, kvačiti’.
korijena koji je u kljuvati.
Lit.: Skok II: 105; Vasmer I: 575. Lit.: Skok II: 106; ESSJa X: 82f.; Snoj 281f.;
Fraenkel 74.
kljun m (15. st. Bemardin)
kmečati (prez. kmečim) (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kjun (Brač), kjun (Vrgada,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kmečat (Brač), kmgčati
Senj), kim (Varaždin), klun.jun (RKKJ)
Postalo od psi. *kljurvb (a. p. c) (sin. kljun, (Varaždin)
rus. dijal. kjuoh, slč. kl'un), što je izvedeno tv o r b a kmečanje
od *kljungti (hrv. star. kljunuti ‘kljucnuti, Glagol onomatopejskoga postanja.
udariti kljunom, uzeti (zrno) kljunom’ (19. kmet m (13. st. Mon. croat.)
st.), sin. kljuniti, rus. KmoHymb, češ. klinouti), d ij a l e k t i i p o t v r d e kmet (Vrgada), kmet
a to je izvedeno od *klbvati (prez. *kljujQ), (Varaždin), kmet (RKKJ)
v. kljuvati.
tv o r b a kmetski, kmetstvo
Lit.: Skok II: 106; Snoj 281; ESSJa X: 58f.
Postalo od psi. *kbmetb (sin. kmet, strus.
kljunaš m KbMemb, KMemb ‘(iskusni) vojnik, vitez’,
Izvedeno od kljun, kalk prema njem. Schnab- polj. kmieć ‘seljak; veleposjednik’, bug.
eltier. KMem ‘(seoski) starješina, župan’), što je vje­
kljuse sr (16. st.) rojatno posuđeno iz kslat. comes (G comitis)
d ij a l e k t i i po tvrd e kj'usg (Varaždin), kjuse ‘državni službenik, dostojanstvenik’ < kl.
(RKKJ) lat. ‘drug, pratitelj’. Latinska je riječ složena
tv o r b a kljusad zb. od ie. *k'om- ‘s, zajedno’, v. s, i *h}ey- ‘ići’,
Postalo od psi. *kljusq (G *kljusqte) (stcsl. v. ići. Najstarije je slavensko značenje bilo
*kljusq (G kljusgte), sin. kljuse, kljuse, stms. ‘velikaš, vlastelin’, a u njemu je sadržana
KJiiocM, stpolj. klusig), što je vjerojatno izvede­ podložnost kmeta vladaru. Moguće je da je
no od *kljusati (hrv. star. kljusati ‘kasati’ (18. došlo i do ukrštanja s lat. committo ‘povje­
st.), sin. kljusati ‘polako hodati’, rus. dijal. riti, prepustiti’, v. komisija, komitet, tj. da
Kjuocamb ‘ići okolnim putovima’, polj. klusać se značenje ‘kmet’ razvilo od ‘onaj kome je
‘trčati, kasati’), možda od ie. *klewbh-s- (lit. vladar ili zemljoposjednik povjerio izvjesnu
kliibti ‘klečati, klecati, spoticati se, posrtati’, dužnost, upravu sela ili grada, suđenje ili
got. us-hlaupan ‘poskočiti’), i/ili u vezi s lit. obrađivanje zemlje’.
klušineti ‘spoticati se, posrtati’. Lit.: Skok II: 170; Gluhak 324; ESSJa XIII:
Lit.: Skok II: 106; Snoj 281; ESSJa X: 59ff. 196f.; Snoj 284; Vykypel 2011: 168ff.
kljuvati (prez. kljujem) (16. st.) kneginja ž (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e kjuvat (prez. kjujen) d i j a l e k t i i p o t v r d e knegina (RKKJ)

(Brač), kl'uvati (prez. kluiem) (Varaždin), Postalo od psi. *kbnqgynji (csl. kbnggyni
kjuvati (RKKJ) (Mikl.), sin. kneginja, kneginja, rus. khhzuhh,
knez 455 k o a g u li r a t i

češ. star. knehyne), što je izvedeno od knjižar m (18. st.)


*kbnqdzb, v. knez, prije prijelaza g > dz po tv o r b a knjižarev, knjižarica
trećoj palatalizaciji. Izvedeno od knjiga. Usp. sin. knjigar, češ.
Lit: Skok II: 108; ESSJa XIII: 199f. knihar.
knez m (12. st. Mon. serb.; 12. st. (13. st.) knjižara z (19. st.)
Povaljska listina) Izvedeno od knjiga.
d ij a l e k t i i potvrde knez (Brač), knes
(Varaždin), knez (RKKJ) knjižavac m (19. st. Šulek) ‘treći odjeljak želud-
ca u preživača’
T V O R B A kneževina (19. s t . )
Izvedeno od knjiga. Kalk prema njem. Blat-
Postalo od psi. *h>nqdzb (stcsl. h>nqdzb, sin.
termagen, Buch(magen). Knjižavac na sluz­
knez, rus. msi3b, češ. knez, polj. ksiqdz), što je
nici ima stotinjak nabora koji izgledaju po­
posuđeno iz germ. *kuninga- ‘vođa plemena,
put stranica knjige.
plemić’ (stvnj. kuning, steng. cyning, stnord.
konungr ‘kralj’). Germanska je riječ izvedena Lit.: HER 583.
od *kuni- ‘pleme’ (got. kuni ‘rod, pleme’) < književni prid. (16. st.)
ie. *g'enhI- ‘roditi’, v. generacija, zet. T V O R B A književnik (16. s t . ) , književnica (18.
Lit.: Skok II: 108f.; Gluhak 325; ESSJa XIII: s t . ) , književnost (19. s t .)
200f.; Snoj 285; Vykypel 2011:128ff.; Holzer Izvedeno od knjiga. Usp. sin. književen.
2011: 112; Pronk-Tiethoff 2013: 134f.
književnoiimj etnički prid.
knjiga ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina) Složeno od književni i umjetnički.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kniga ‘pismo, list’ (Vr­

gada), knjiga (Senj), kn'iga (Varaždin), kni­ knjižiti


ga, kniga (RKKJ) Izvedeno od knjiga., usp. i sin. knjižiti. Kalk
t v o r b a knjižica (16. st.)
prema njem. buchen.
Postalo od psi. *h>niga (stcsl. kbniga ‘slovo, knjižni prid. (14. st. Danilo; 16. st.)
knjiga’, sin. knjiga, rus. muza, polj. ksiqga, d i j a l e k t i i p o t v r d e knižni (Varaždin), kniž-

češ. kniha), što je vjerojatno posuđeno iz ni (RKKJ)


nekog turkijskog izvora, možda avarskoga Postalo od psi. *kbnižbnb(jb) (stcsl. kbnižbm>,
(usp. stturk. dkiiinig, odakle je i mađ. kdnyv sin. knjižen, rus. khuokhuu, češ. knižni), što
‘knjiga’, mordv. konov ‘papir’), a tamo je je izvedeno od *kbniga, v. knjiga.
dospjelo iz kin. k'iien, k'iijzn ‘svitak’. Manje
je uvjerljivo povezivanje sa stnord. kenning knjižnica ž (17. st.)
‘bilješka, znak; metafora’ i izvođenje iz psi. tv o r b a knjižničar (19. s t . ) (knjižničarev,
*kbm ‘panj’ (slično kao u germanskom, usp. knjižničarka, knjižničarski, knjižničarstvo
got. bokos ‘knjiga’, stvnj. buohha ‘bukva’, (19. st. Šulek)), knjižnički
v. bukva). Izvedeno od knjižni. Usp. sin. knjižnica, češ.
Lit.: Skok II: 110; Gluhak 325; Snoj 285; knižnice.
ESSJa XIII: 204. ko-, kom-, kon- pref.
knjigoveža ž (19. st. Šulek) Posuđeno iz lat. com-, con-, co- pref, cum
Složeno od knjiga i -veža, v. vezati. Kalk prij. ‘s, sa; zajedno’ < ie. *k'om ‘s, sa’, v. s.
prema njem. Buchbinder. Lit.: HER 584; de Vaan 128.
knjigovodstvo sr (19. st. Šulek) koagulacija!
tv o r b a knjigovodstveni Posuđeno iz europskih jezika (njem. Koagu-
Složeno od knjiga i vodstvo, v. voditi. Kalk lation, eng. coagulation, ff. coagulation) iz
prema njem. Buchfuhrung. lat. coagulatio (G -onis) ‘zgrušavanje’, što je
knjigovođa m (19. st. Šulek) izvedeno od coagulo, v. koagulirati.
tv o r b a knjigovotkinja koagulirati
Složeno od knjiga i vođa, v. voditi. Kalk pre­ Posuđeno preko njem. koagulieren i ff. co-
ma njem. Buchfuhrer. aguler iz lat. coagulo ‘uzrokovati grušanje,
k o a la 456 k o b a sa

zgrušati se, usiriti se’. Latinska je riječ Posuđeno iz njem. Kobalt, što je dijalektni
izvedena od coagulum ‘sirište, sredstvo za oblik od Kobold ‘(kućni) đavolak, vilenjak’.
grušanje; ono što povezuje ili drži zajedno’, Smatra se da je ta riječ složenica u kojoj je
što je izvedeno od cogo ‘skupiti, sjediniti’ < prvi dio od korijena koji je u Koben ‘svinjac,
co-ago, a to je složeno od co-, v. ko-, kom-, obor’, usp. župa. Drugi dio složenice možda
kon-, i ago ‘voditi; tjerati’, v. akcija. je isti kao u Unhold ‘zloduh, neman’ (dosl.
Lit.: HER 584. ‘nemio’, od hold ‘mio, dražestan’ < pgerm.
*hulpa ‘naklonjen’), ili je od korijena koji
koala ž
je u walten ‘vladati, gospodariti’ (< pgerm.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. ko­ *wald- < ie. *weldh-, v. vladati). Prvotno je
ala, njem. Koala) iz danas izumrlog austral­
značenje složenice moglo biti ‘kućni duh’
skog domorodačkog jezika dharuk koola. ili ‘kućni vladar’. Kemijski element kobalt
Lit.: Snoj 285; etymologiebank s. v. koala. naziv je dobio po praznovjerju rudara da zlo­
koalicija z duh krade srebrnu rudu i na njezino mjesto
tv o r b a koalicijski stavlja bezvrijednu (kobaltnu).
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Koali- Lit.: Snoj 286; Kluge s. vv. Kobalt, hold,
tion, fr. coalition, eng. coalition). Riječ je walten; EWD 871.
izvedena od lat. coalitus ‘združen, svezan s’, koban prid. (17. st.)
što je particip perfekta od glagola coalesco Postalo od *kobbnb (bug. Koben, rus. dijal.
‘srasti, srastati s, svezati se’ koji je složen od Koden ‘koji se inati’), što je izvedeno od
co-, v. ko-, kom-, kon-, i alescd ‘rasti, odra- korijena koji je u *kobb, v. kob.
sti’. Taj je glagol izveden od alo ‘hraniti’, v. Lit.: ESSJa X: 103.
alimentacija.
Lit.: Snoj 285f. kobasa ž (15. st. Marulić) reg.
d ij a l e k t i i p o t v r d e kob'as (Đurđevac),
kob ž (16. st.) kub'asa (Prigorje), klob'asa (Varaždin),
D IJ A L E K T I I P O T V R D E kob (RKKJ) kob'as (Gola), klobasa, kobasa (RKKJ)
Postalo od psi. *kobb (stcsl. kobb ‘sudbina’, Postalo od psi. *kblbasa, *klobasa (a. p. b)
rus. dijal. Kodb ‘zlo, upornost, nitkov’, stčeš. (csl. khbasa, bug. KOJibaca, rus. mnbaca,
koba ‘želja, uspjeh’). Dublja je etimologija polj. kielbasa, gluž. kolbasa, slč. dijal. klbasa,
nejasna. Ako se pretpostavi da je najstarije sin. klobasa, češ. klobasa, slč. klobasa), usp.
značenje ‘dobra sudbina’, vjerojatna je veza kobasica. Čak., sj. kajk., sin., češ. i slč. oblici
sa stisi, happ ‘uspjeh’, srir. cob ‘pobjeda’. potječu od psi. *klobasa, a csl, bug., rus.,
Lit.: Skok II: 116f.; Gluhak 325f.; Derksen polj., gluž., slč. dijal. i vjerojatno juž. kajk.
227. od psi. *kblbasa. Izvor štok. i čak. lika kobasa
kobac m (18. st.) vjerojatno je *klobasa, za gubitak -l-, usp.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kdbac (bački Hrvati)
čovjek. Dublja je etimologija nejasna. Zbog
Postalo od *kobbCb (sin. skobec, rus. Kobeu, nepodudaranja -bi- i -lo- i zbog neslavenskog
‘jastreb osičar’, polj. kobieč). Dublja je eti­ sufiksa pomišlja se na posuđivanje, možda iz
mologija nesigurna. Uspoređuje se i stisi. turskotatarskoga (usp. osman. kulbasty ‘meso
haukr, stvnj. habuh ‘jastreb’ < pgerm. *ha- pečeno na tavi’, dosl. ‘dimljeno i tučeno
buk-. Na vezu s germanskim riječima upu­ (meso)’, usp. đulbastija ‘bosansko mesno
ćuje polj. kobuz ‘sokol grlaš’, starije i kobz. jelo’), ili iz hebr. kol-bašar ‘sve meso’. Na
Možda izvedeno od *kobb, v. kob, a seman­ oblik s -bi- možda je utjecao psi. *kblb- (češ.
kloub ‘zglob’, ukr. dijal. m eč ‘svinjski želu­
tička bi veza bila u običajima proricanja
budućnosti na temelju leta ptica (augurij). dac’, rus. dijal. kojičuk ‘domaća kobasica’,
ukr. dijal. k6s6uk ‘životinjski želudac’), što
Lit.: Skok II: 116; Gluhak 326; Derksen 227;
je u vezi s korijenom koji je u *kolbb- (rus.
SP X: 92f., 101f.; Matasović 2013.
k6jio6 ‘gruda’, rus. kojio6ok ‘okrugao hljep-
kobalt m ‘kemijski element, Co’ čić’). Postoji i mišljenje daje kobasa izvede­
tv o r b a kobaltov nica od toga psi. korijena. Prvotno bi značenje
k o b a sic a 457 k o č ij a

bilo ‘gruda mesa’ ili ‘želudac punjen mesom’, k ocen m (18. st.), v. kočanj
ali je u tom slučaju nejasna tvorba, odnosno d ij a l e k t i i po tvrd e k’ocen ‘klip kukuruza
kojim je sufiksom riječ izvedena. očišćen od zmja’ (Gola)
Lit.: Skok II: 117; Gluhak 326; ESSJa XIII: k ock a ž (17. st.)
178ff.; Snoj 282; Škaljić 254. d ij a l e k t i i p o t v r d e k'ocka (Varaždin, Gola),
k obasica ž (16. st.) kocka (RKKJ)
d ij a l e k t i i p o t v r d e kobasica (Brač), klo­ kockast (19. st.), kockica
tv o r b a

basica (Senj), klobas'ica (Varaždin), kleba- Postalo od psi. *kostbka (csl. kostbka ‘koš­
s'ico (Bednja), klobasica, kobasica (RKKJ) tica’ (Mikl.), sin. kocka, rus. dijal. kocmok
Izvedeno od kobasa. Usp. sin. klobasica. ‘zglob palca’, polj. kostka ‘gležanj, kocka’),
kobila ž (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.) što je izvedeno od *kostb, v. kost. U južno­
d i j a l e k t i i p o t v r d e kobila (Brač, Vrgada,
slavenskim je jezicima došlo do metateze
Senj), kob’ila (Varaždin), kobila (RKKJ) *-stk- > *-tsk-, Prve igraće kocke izrađivane
Postalo od psi. *kobyla (stcsl. kobyla, sin. su od kosti gležnja nekih životinja, usp. lat.
kobila, rus. Kodbina, polj. kobyla), što je u talus 1. ‘gležanj’; 2. ‘kocka’.
vezi s lat. caballus ‘kljuse’, grč. KafioJlrig Lit.: Gluhak 327; ESSJa XI: 166f.; Snoj 287.
‘radni konj’; riječ je možda posuđenica iz k ock ati (18. st.)
supstratnog izvora, usp. konj. Uspoređuje se t v o r b a kockanje, kdckarnica, kockar (18.
i tur. kaval, epitet uz at ‘konj’, perz. kaval st.) (kockarev, kockarica, kockarski)
‘konj miješane krvi, druge klase’, što bi bile Izvedeno od kocka. Usp. sin. kockati.
riječi iz nekog prednjoazijskog supstrata.
k ock avica ž bot. (Fritillaria)
Lit.: Skok II: 143; Gluhak 326f.; ESSJa X:
93ff.; Snoj 286; Beekes 612. Izvedeno od kocka. Biljka je ime dobi­
la po kockastoj teksturi latica. Usp. njem.
k obilica i (15. st. Marulić ‘skakavac’)
Schachblute, nlat. fritillaria (lat. fritillus
d ij a l e k t i i po tv r d e kobilica (Gacka),
‘kutija za kocke’).
kob'Hica (Varaždin), kobilica (RKKJ)
Lit.: HER 585.
Postalo od psi. *kobylica (csl. kobylica
‘skakavac, šaška’, sin. kobilica ‘skakavac; kočanj m (19. st.)
mala kobila; greda u brodskom dnu’, rus. Riječ postoji i u sin. kocen, rus. kohćih,
Ko6buuu,a ‘mlada kobila, ždrebica’, polj. ko- Konem ‘glavica (kupusa); klip (kukuruza)’,
bylica ‘klada; postolje, nogari’), što je izve­ polj. dijal. koczan, kaczan. Izvorno je znače­
deno od *kobyla, v. kobila. Značenje ‘mala nje slavenske riječi zacijelo bilo ‘klip’, odatle
kobila’ preneseno je na kukca zbog sličnosti i ‘debela peteljka krupnih plodova (kupusa,
pokreta. Za ostala značenja usp. fr. chevalet kukuruza)’. Dublja je etimologija nejasna.
‘mali konj; drveni konj’ > ‘stalak, nogari, Možda postalo od *kočam> < *kokem, što
klupa; kozlić (za preskakivanje); kobilica (na je možda srodno sa srvnj. hagen ‘rasplodni
instrumentu)’. bik’ (značenjska veza bila bi u falusoidnom
Lit.: ESSJa X: 98f. obliku klipa i biku kao simbolu plodnosti).
Zbog slavenskih usporednica i nepodudara­
k ob ra z
nja značenja, nije vjerojatno da je hrvatska
Posuđeno preko njem. Kobra iz port. cobra riječ posuđena iz tur. gokal ‘posuda za vodu
< lat. colubra ‘zmijica, guja’, što je vje­ i za alkoholna pića’ (s metatezom č-k > k-č),
rojatno postalo od *kolos-ro-, a to bi bilo odakle zacijelo dolaze dijalekatski oblici po­
izvedeno od ie. *kwelhj-, v. kolo, u značenju put čokanj ‘čašica za rakiju’ (Lika).
‘životinja koja se uvija’. Dovodi se u vezu i
Lit.: Skok I: 333f.; ESSJa X: 104f.; Škaljić
s grč. -/flvdfMg ‘vodozemna zmija; vrsta kor­
179; Snoj 287.
njače’, usp. lelva (latinska bi riječ mogla biti
posuđena iz grčkog preko nekog nepoznatog k očija i (17. st.)
posrednika). d i j a l e k t i i p o t v r d e kočija (RKKJ)

Lit.: Snoj 286; de Vaan 126. t v o r b a kočijaš (G -asa) (17. st.)


k o č it i 458 k o h e r e n ta n

Posuđeno iz mađ. kocsi, što je vjerojatno kod2 m 1. ‘sustav znakova kojim se oblikuje
izvedeno od imena mađarskog mjesta Kocs, poseban jezični izraz’; 2. ‘šifra’
u kojem je prvi put izgrađeno takvo vozilo. Posuđeno preko njem. Kode ili eng. code
Riječ se iz mađarskog proširila i po drugim iz fr. code ‘ključ, šifra’, starije ‘zakonik,
europskim jezicima, usp. tal. cocchio ‘koči­ kodeks’. Francuska je riječ posuđena iz lat.
ja’, njem. Kutsche ‘kočija’, eng. coach ‘ko­ codex ‘knjiga, popis’, v. kodeks.
čija, kola, autobus’, usp. i tur. koqu. Lit.: Snoj 288.
Lit.: Skok II: 118; Snoj 287.
koda ž
kočiti (19. st.) kočiti se (18. st.) Posuđeno, možda preko njem. Koda, iz tal.
t v o r b a kočenje, kočnica coda ‘završni dio skladbe’, starije ‘rep’ < lat.
Može biti izvedeno od korijena koji je u cauda ‘rep’. Latinska je riječ postala od ie.
kočanj (usp. rus. Konenemb ‘kočiti se, kratiti *keh2u-d- ‘odcijepiti, odsjeći’, što je vjero­
se’). Formalno i semantički moguća je i veza jatno od istoga korijena koji je u kovati.
s čekati (kočiti bi bio kauzativni glagol od kodeks m
istoga korijena), ali zbog kasne posvjedo- Posuđeno iz lat. codex (G -icis) ‘knjiga,
čenosti i nedostatka slavenskih usporednica popis’, starije i caudex ‘panj, klada’, što je
to nije sigurno. Manje je vjerojatno da je izvedeno od korijena koji je u cauda ‘rep’,
postalo od starijega *kolčiti, što je izvedeno v. koda. Prvotno je značenje lat. caudex ‘ono
od kolac, pri čemu bi prvotno značenje bilo što je odsječeno’, a značenje ‘knjiga’ razvilo
‘stajati uspravno, nepomično kao kolac’ od se jer su prve knjige činile ispisane daščice
čega se razvilo ‘ukratiti se, zaustaviti se’ i povezane tako da se mogu listati.
‘zaustavljati vozilo’.
Lit.: Snoj 288; de Vaan 99.
Lit.: Skok II: 122,1: 333f.
kodirati
kočoperan prid. (19. st. Karadžić) tv o r b a kodiranje
Vjerojatno složeno od kočiti i pero. Posuđeno iz njem. kodieren, što je iz fr. co-
Semantički bi razvoj bio ‘kočiti perje’ > ‘po­ der, a to je izvedeno od code ‘ključ, šifra’,
kazivati oholost’, preneseno s ptica na ljude. v. kod2.
Lit.: Skok I: 333f.
koeficijent m
kočoperiti se (19. st.) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Koef-
Izvedeno od kočoperan. fizient, eng. coefficient, fr. coefficient). Riječ
koća ž ‘dvokrilna povlačna mreža za ribolov’ je složena od lat. co-, v. ko-, kom-, kon-, i
t v o r b a koćar ( koćarev) , koćarica, kdćenje
efficiens (G -tis) ‘djelatan’, što je particip
Posuđeno iz mlet. cochia, što je vjerojatno prezenta glagola efficio ‘činiti, djelovati’, v.
postalo od lat. coc(h)lea ‘puž, puževa ku­ efikasan.
ćica’ (usp. tal. coccia ‘morski puž; ovoj, kofein m
omot’). Latinska je riječ posuđena iz grč. tv o r b a kofeinslđ
Koy)-iac ‘puž sa spiralnom kućicom’, pred- Posuđeno iz njem. Koffein, što je izvedeno
grčkoga podrijetla. od eng. coffee ‘kava’, v. kava.
Lit.: Skok II: 220; Vinja II: 87. Lit.: Snoj 288.
kod1prij. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) koherentan prid.
Postalo od starijega kon (14. st. Mon. serb. tv o r b a koherentnost
15. st. Maralić), što je prijedlog postao od Posuđeno preko europskih jezika (njem.
imenice kon ‘kraj’, v. konac, na isti način kao koharent, fr. coherent, eng. coherent) iz
i prijedlog kraj od imenice kraj2. Završno -n lat. cohaerens (G -tis) ‘koji se drži skupa,
bilo bi zamijenjeno s -d analogijom prema svezan, skladan’, stoje particip prezenta gla­
prijedlozima poput, v. nad, pod1, pred. gola cohaereo ‘držati se skupa’. Taj je glagol
Lit.: Skok I: 316. složen od co-, v. ko-, kom-, kon-, i haereo
k o h e z ij a 459 kokoš

‘visjeti, držati se čega, hvatati se’, nepoznate kojot m


etimologije. Posuđeno iz eng. coyote ‘kojot, prerijski
Lit.: de Vaan 278. vuk’, što je posuđeno iz astečkoga jezika
nahuatl coyotl.
kohezija z
Lit.: Snoj 289; Chambers 229.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Kohasion, fr. cohesion, eng. cohesion). Riječ koka1 ž (19. st.)
je izvedena od participske osnove lat. glagola tvorba kokica, kokin
cohaereo ‘držati se skupa’, v. koherentan. Hipokoristik od kokoš.
Lit.: Chambers 187. koka2 i ‘južnoamerički grm, lišće sadrži koka­
kohorta z in’ bot. (Erythroxylon cocai)
Posuđeno iz lat. cohors (G -tis) ‘kohorta, Posuđeno preko eng. coca iz šp. coca, što je
1/10 legije’, starije ‘ograda, tor, obor’, što posuđeno iz južnoameričkoga kečuanskog
je složeno od co-, v. ko-, kom-, kon-, i jezika coca, cuca.
izvedenice od ie. *g'hr-ti- ‘ograđeni prostor, Lit.: Snoj 289; Chambers 185.
svežanj’ (skr. harati ‘uzima, nosi’), možda kokain m
od istoga korijena koji je u hortus ‘vrt’, v. Posuđeno iz europskih jezika (eng. cocain,
grad1. njem. Kokain). Riječ je izvedena od eng.
Lit.: Snoj 289; de Vaan 123. coca, v. koka2.
kojekakav prid. (18. st.)
Lit.: Snoj 289.
Složeno od koji i kakav. kokodakati (prez. kokodače)
tvorba kokodakanje
kojekako pril.
Izvedeno od uzvika kokoda (kokodak).
Složeno od koji i kako.
kokoda (kokodak) uzv.
kojekamo pril.
Onomatopeja glasanja kokoši. Usp. sin.
Složeno od koji i kamo. kokodak, češ. kokodak.
kojekuda pril. (18. st.) kokos m
DIJALEKTI I POTVRDE kojekud (18. St.) TVORBA kokosov
Složeno od koji i kuda, v. kud, kuda. Posuđeno preko njem. Kokos- (Kokosnufi
koješta zam. (18. st.) ‘kokosov orah’, Kokospalme ‘kokosova pal­
Složeno od koji i što, usp. ništa. ma’) iz port. cocos, što je množina od coco
‘kokosov orah’, ‘lubanja, zatiljak, grimasa,
koji zam. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) strašilo’ < lat. coccum ‘koštica, jezgra’.
dijalekti i potvrde ki (Brač, Vrgada, Senj), Latinska je riječ posuđena iz grč. k6kkoq
koj (Varaždin), koji (RKKJ) ‘koštica, zrno’, nepoznate etimologije. U
Postalo od psi. *kbjb (stcsl. k ti (ž kaja sr portugalskom se značenje razvilo od ‘grima­
koje), rus. dijal. kou, polj. star., dijal. ki (ž ka sa’ do ‘kokosov orah’ zbog tri rupe na dnu
sr kie)), što je složeno od upitne zamjenice kokosova oraha koje podsjećaju na lice.
*kb-, v. tko, i od odnosne zamjenice *jb < Lit.: Snoj 290; REW 2009.
(stcsl. i (ž ja sr je ) ‘onaj, on, koji’, strus. kok5š i (15. st. Bemardin)
o-otce vezn. ‘kako, da, zato’, češ. star. jenž dijalekti i potvrde kokoš (Brač), kokoš (Vr­
(ž je ž sr jež) ‘koji’) < ie. *(h])i- (lit. jis {ž gada), kokosa (Senj), k'okoš (Varaždin), ko­
ji) ‘on’, lat. is ‘on, onaj’, got. is ‘on’, stir. koš, kokoša, kokoška (RKKJ)
e, he ‘on’, skr. ya-). U standardnom je hr­ Postalo od psi. *kdkošb (a. p. c) (stcsl.
vatskom osnova ki zamijenjena analoškom kokošb, sin. kokoš, ukr. kokoui ‘pijetao’,
koji. Naslijeđeni oblik ki (s kontrakcijom polj. kokosz), što je vjerojatno izvedeno od
samoglasnika) čuva se u dijalektima. onomatopejskoga korijena *kok-, usp. koko­
Lit.: Skok II: 112; Gluhak 327; Derksen 208, da (kokodak).
260; ESSJa XIII: 176f.; Matasović 2008: Lit.: Derksen 228; ESSJa X: 115f.; Snoj
241. 290.
k o k o š in ja c 460 k o la ž

kokošinjac m (20. st.) kolac m (14. st. Glasnik 13)


Izvedeno od kokdšinji (16. st.), v. kokoš. dijalekti i potvrde kolac (Brač), kolac (Vr­
kokošjiprid. (14. st. Mon. serb.; 18. st.) gada), k'ol§c (Varaždin), k'olec (Gola), kol,
kolac, kolec (RKKJ)
Izvedeno od kokoš. Usp. sin. kokošji, bug.
KOKOIUU.
Deminutivnim sufiksom -ac izvedeno od sta­
rijega kol (Belostenec), što je postalo od psi.
kokot m (16. st.) *koli> (a. p. b) (stcsl. koh, sin. kol, ms. koji,
dijalekti i potvrde kokot (Brač), k'okot polj. kol), a to je srodno s lit. kuolas ‘kolac’,
(Varaždin), kokot (RKKJ) možda i grč. oKd)Xoq ‘kolac; bodlja’. Ove su
Postalo od psi. *kdkotb (a. p. c) (stcsl. riječi izvedene od ie. korijena *kolH- ‘cije­
kokotb, sin. kokot, stčeš. kokot ‘pijetao, pe­ pati, sjeći’, v. klati.
nis’), što je vjerojatno izvedeno od onomato- Lit.: Skok II: 122; Derksen 231; ESSJa X:
pejskoga korijena *kok-, usp. kokoš, kokoda 160f.
(kokodak). kolač m (16. st.)
Lit.: Derksen 228; ESSJa X: 117f. dijalekti i potvrde koloč ‘kolut umiješan
koks m od tijesta’ (Brač), kol°ač ‘mornarski bijeli
Posuđeno iz njem. Koks, stoje iz eng. cokes. dvopek ili drugo kakvo jelo koje se umijesi
Engleska je riječ množina od coke ‘ugljen’, u obliku kola’ (Vrgada), kolač (Varaždin),
nesigurnoga podrijetla. Može biti u vezi sa kolač (RKKJ)
steng. cole ‘jama’, dan. kulk ‘grlo’ ukoliko Postalo od psi. *kolačb (a. p. b) (sin. kolač,
je značenje preneseno od ‘ugljenokop, rudar­ rus. dijal. korćh, polj. kolacz), što je izvede­
ska jama’ na ‘ugljen’. no od *kolo, v. kolo. Kolač je izvorno ‘tijesto
Lit.: Snoj 290; Chambers 188. u obliku kola’.
Lit.: Skok II: 126; Gluhak 327f.; ESSJa X:
koktel m 118f.; Snoj 290.
Posuđeno iz eng. cocktail, što je složeno
kolajna z (16. st.)
od cock ‘pijetao’ i tail ‘rep’, dosl. ‘pijetlov
dijalekti i potvrde kolojna (Brač), kol°ajna
rep’. Eng. cock postalo je odpgerm. *kukkaz
(stnord. kokkr), onomatopejskoga postanja, (Vrgada), kol'ajna (Gola), kolajna (RKKJ)
usp. kokot. Eng. tail postalo je od pgerm. Posuđeno iz istriot. kolaha (usp. i tal. colla-
*tagla- ‘rep, kosa, dlake’ (stnord. tagl ‘konj­ na ‘ogrlica’), što je izvedeno od lat. collum
ski rep’, got. tagl ‘kosa’) < ie. *dok'l-, v. ‘vrat’. Latinska je riječ vjerojatno srodna
dlaka. Semantički razvoj ‘pijetlov rep’ > s got. hals ‘vrat’ i izvedena od ie. korijena
‘miješano alkoholno piće’ nije jasan. Možda *kwelhj- ‘okretati se’, v. kolo.
se značenje ‘miješano piće’ razvilo prema Lit.: Skok II: 123; Snoj 290; REW 2053; de
konjima koji se nazivaju cocktail, po repu Vaan 125.
koji strši tako da podsjeća na pijetlov. To su kolan m (19. st.) ‘kožni pojas koji se veže
konji mješanci, pa je moguće daje značenje konju pod trbuh i tako učvršćuje sedlo’
preneseno i na ‘miješana pića (koja nisu čista Posuđeno iz tur. kolan. Balkanski turcizam,
alkoholna)’. usp. rum. colan ‘ženski pojas’, bug. Konan
Lit.: Snoj 290; Kluge s. v. Cocktail. ‘pojas’, alb. kollan.
kola sr, pl. t. (15. st. Bemardin) Lit.: Skok II: 123.
DIJALEKTI i POTVRDE kol°a (Vrgada), kola kolati (19. st.)
(Senj), kola (Varaždin), kola (RKKJ) TVORBA kolanje
tvorba kolni (18. st.) Izvedeno od kolo. Za razvoj značenja usp.
Postalo od psi. *kola (sin. kola, bug. Kom, kružiti, cirkulirati.
strus. KOJia), što je (uz s-osnovu kolesa) mno­ kolaž m
žina od *kolo, v. kolo. Posuđeno iz fr. collage, dosl. ‘lijepljenje’,
Lit.: Skok II: 126. što je izvedeno od coller ‘lijepiti’. Taj je
k o le b a t i s e 461 k o le r a

glagol izveden od colle ‘ljepilo’ < vlat. colla, kolega m (18. st.)
što je posuđeno iz grč. KoXka, možda < ie. tvorba kolegica
*kol- (rus. KJieu ‘ljepilo’). Posuđeno, možda preko njem. Kollege ili tal.
Lit.: Snoj 290. collega iz lat. collega ‘drug u službi’, što je
kolebati se (14. st. Domentijan; 15. st. Starine složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i korije­
22) na koji je u lego ‘poslati koga kao poslanika
s javnim nalogom; učiniti koga legatom’,
dijalekti i potvrde kollmbati se (Vrgada)
v. delegacija, legalan. Da bi se ograničila
tvorba kolebanje, pokolebat se (Brač), koleb­ moć i samovolja pojedinca, u manja mjesta i
ljiv (19. st.) provincije rimska je država slala dvojicu ili
Postalo od psi. *kolebati (sq) (stcsl. ko­ više službenika jednakih kompetencija. Oni
lebati, sin. kolebati, rus. Konebamb, polj. su bili kolege, ‘suposlanici’.
kolebać, kolibać ‘ljuljati se, zibati se’). Lit.: Snoj 291; de Vaan 337.
Vjerojatno u vezi s psi. *kolyxati, *kolysati
kolegij m
(rus. KOJibixamb, polj. kolysać ‘kolebati’,
Posuđeno iz lat. collegium ‘društvo, zajed­
usp. i ukrštene oblike strus. KOJibičamucn,
nička služba; zbor, tijelo’, što je izvedeno od
sin. kolebati (se)), ali sufiksi nisu jasni.
collega, v. kolega.
Standardni hrvatski oblik kolebati i čakavski
kolimbati upućuju na varijantu s nazalnim Lit.: Skok II: 125.
samoglasnikom, *kolqbati. Dublja je eti­ kolektiv m
mologija nejasna. Često se navodi malo Posuđeno iz rus. KOjmeKmue, što je poimeni-
vjerojatna pretpostavka da je složeno od čeni pridjev posuđen iz fr. collectif ‘zajed­
navodnog ekspresivnog prefiksa *ko- i rije­ nički’ < lat. collectivus ‘skupljen zajedno’.
či izvedene od korijena koji je srodan s Latinski je pridjev izveden od participske
lit. laibas ‘vitak, tanak’, llebas ‘tankonog’, osnove glagola colligo ‘sabrati, skupiti, sa­
latv. laibs ‘tanak, slab’, usp. libiti se. Druga staviti’ koji je složen od con-, v. ko-, kom-,
postojeća etimologija povezuje ovu riječ s kon-, i lego ‘brati, sabirati, skupljati; čitati’,
*kolo, v. kolo, ali tvorba je nejasna. v. lekcija.
Lit.: Skok II: 125; Snoj 291; ESSJa X: 129f., Lit.: Snoj 291.
164ff.; Snoj 291; Vasmer I: 605; Schiitz kolektivizacija z
1968. Posuđeno iz europskih jezika (eng. collecti-
koleda ž (19. st.) vization, fr. collectivisation). Riječ je tvore-
dijalekti I potvrde koleđa ‘novogodišnji
na prema rus. KomeKmue, v. kolektiv.
dar’ (RKKJ) kolektor m
tvorba koledati (koledanje, koledar (koleda- tvorba kdlektorskJ
rev, koledarica)) Posuđeno iz europskih jezika (eng. collector,
Postalo od psi. *kolqda (stcsl. kolqda, bug. njem. Kollektor, fr. collecteur). Riječ je neo-
KĆJieda ‘Božić’, sin. koleda ‘božićna pje­ klasična izvedenica od participske osnove
sma’, rus. Konnda ‘koleda, koledna pjesma’, glagola colligo ‘skupiti’, v. kolektiv.
polj. kolqda ‘božićna pjesma, običaj česti­ Lit.: Kluge s. v. Kollektor.
tanja Božića obilaženjem dječaka po kuća­ kolera ž (16. st.)
ma’), što je posuđeno iz neke kslat. riječi sa dijalekti i potvrde k'ol^ra (Varaždin),
značenjem ‘Božić’, koja je postala od lat. kolara (Gola), kolera (RKKJ)
kalendae ‘prvi dan u mjesecu’, v. kalendar. Posuđeno iz lat. cholera, što je iz grč.
Najstarije je slavensko značenje ‘obred ve­ ■/olćpo. ‘želučana bolest koja izaziva po­
zan uz početak godine’. Nakon pokrštavanja vraćanje i proljev’. Grčka je riječ možda
Slavena, nova godina počinjala je Božićem. izvedena od y6Xr] ‘žuč’, ili je postala od ie.
Lit.: Skok II: 124; Gluhak 328; ESSJa X: *g'helh3-(e)ro- (het. kallar- ‘nepovoljan, zlo­
134f.; M. Matasović 2011: 97f. slutan’, stir. galar ‘bolest, bol’). U oba je
k o le s t e r o l 462 k o lit i

slučaja polazište ie. *g'helh3- ‘žut; žuč’, v. količina z (17. st.)


žuč. Izvedeno od kolik. Vjerojatno kalk prema
Lit.: Skok II: 125; Snoj 291f.; Beekes 1641; lat. quantitas, v. kvantiteta.
Matasović 2009: 149. količnlk m (19. st.)
kolesterol m Izvedeno od količan, što je pridjev izveden
Posuđeno iz europskih jezika (eng. choles- od kolik. Kalk prema lat. quotus, quotiens,
terol, fr. cholesterol). Riječ je složena od v. kvota, kvocijent.
grč. /o h ] ‘žuč’, v. kolera, žuč, i od ozepsog k o lije v k a ! (16. st.)
‘čvrst, krut’, v. stereo-. Kolesterol je prvo d i j a l e k t i i p o t v r d e kolijepka (16. st.), kolib-

pronađen u žučnim kamencima. ka (u rječnicima od 16. st.)


Lit: HE VI: 41. Postalo od psi. *kolebbka (bug. KOJiečm,
kolhoz m stpolj. kolebka, dluž. kdlebka), što je izvede­
Posuđeno iz rus. kojixĆ3, stoje složeno od po- no od *kolebati, v. kolebati se. Za promjenu
ČQtnihs\ov3.KOJi(jieKmmHoe)xo3(fiucmfso) ‘ko­ b> v ispred k usp. zipka.
lektivno gospodarstvo’. Riječ KomeKrnuenoe Lit.: Skok II: 125; ESSJa X: 130f.
je pridjev izveden od KomeKmue, v. kolektiv, kolik zam. (12. st. Mon. serb.; 16. st.)
a xo3Mucmeo imenica izvedena od xo3muh d i j a l e k t i i p o t v r d e kolik (Brač, Vrgada),

‘gospodin, gospodar, vlasnik’, strus. xo3H kulik (Senj), kčlki (Lika), kolik (RKKJ)
‘gospodin’, što je posuđeno iz turkijskog Postalo od psi. *kolikb (sin. kolik, rus. dijal.
izvora (čuvaš. xyga, tur. hoca), usp. hodža. KOJibKĆu, KOJibKuu, češ. kolik), što je u vezi
Kolhoz je bio kolektivističko poljoprivredno s grč. nrjklKOC ‘koliko velik?, koliko star?’,
gospodarstvo (u SSSR-u) koje je objedinja­ lat. qualis ‘kakav’ (bez sufiksa *-ko-) < ie.
valo zemlju predviđenu za veliku, uglavnom *kweh2li-. Od istog su praoblika možda lit.
monokultumu proizvodnju, usp. sovhoz. keli ‘koliko’, psi. *kolb, *koli pril. vezn.
Lit.: Snoj 292; Vasmer III: 254. ‘koliko’ (hrv. star. kol, koli, kolje ‘kolik,
koliko’ (15. st.), stcsl. koli ‘kad’, sin. koli
koliba ž (14. st. Domentijan; 17. st.)
‘kako, koliko’, rus. dijal. kojiu). Na vokali-
i p o t v r d e koliba (Brač), kol'iba
d ij a l e k t i
zam baltoslavenskih riječi utjecala je zamje­
(Varaždin), kol'iba (Gola), koliba (RKKJ) nica *kwe-, *kwo-, v. tko.
Postalo od psi. *kolyba ili *koliba (sin. ko­ Lit.: Skok II: 113fi; Derksen 229; ESSJa X:
liba, češ. dijal. koliba ‘šator’, bug. Komlča), 85f., 135f.
što je posuđeno, možda preko grč. Kalvflti
koliko pril. (16. st.)
‘koliba, kućica’, iz iste supstratne riječi
d ij a l e k t i i p o t v r d e kuliko (Senj), kul'iko
kao i psi. *xalupa ‘kućerak, trošna kućica,
(Gola)
koliba’ (hrv. dijal. halupa ‘mala, niska kuća
pokrivena slamom’ (Kastav), sin. halupa, Postalo od psi. *koliko (stcsl. koliko, sin.
koliko, rus. star. kojiuko, KOJibKo, češ. koliko),
rus. dijal. xajiyna, polj. chalupa), možda i
*xlevb, v. hlijev.
što je izvedeno od *kolikb, v. kolik.
Lit.: ESSJa X: 135f.
Lit.: Skok II: 124; ESSJa VIII: 15ff., X:
162f.; Snoj 292; Beekes 628; Matasović kolinearan prid.
2013; Vasmer 1944: 79. Posuđeno iz europskih jezika (njem. kolline-
ar, eng. collinear, colinear, fr. colineaire).
kolibrić m
Riječ je izvedena od lat. collmeo ‘upraviti,
Posuđeno preko njem. Kolibri iz fr. colibri. uperiti, postaviti u ravnu liniju’, što je slože­
Riječ je u francuski dospjela preko francu­ no od con-, v. ko-, kom-, kon-, i lineo ‘urav-
skih naseljenika na Karipskom otočju i vje­ niti’. Taj je glagol izveden od linea ‘lanena
rojatno potječe iz jezika domorodaca. nit, crta, potez’, v. linija.
Lit.: Kluge s. v. Kolibri. koliti (prez. kollm) (18. st.) ‘cijepati’
kolica sr, pl. t. (18. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e k'oliti (Varaždin), koliti,

Deminutiv od kola. kojiti (RKKJ)


k o ln ik 463 k o lo n i z ir a t i

Izvedeno od starijega kol ‘kolac’ < psi. kom moglo biti preuzeto iz zbirne imenice,
*koh, v. kolac. Prvotno bi značenje bilo ie. *kwolh2.
‘cijepati kolce’. Slične izvedenice nalazimo Lit.: Beekes 813.
u rus. dijal. Kommb ‘sjeći, cijepati’, gluž. kolon (kolon)2 m ‘debelo crijevo’
kolić ‘sjeći, cijepati’, sin. koliti ‘postavljati
kolce’. Zbog tvorbe je manje vjerojatno daje Posuđeno preko lat. colon ‘debelo crijevo’
koliti izravno izvedeno od *kolti, v. klati. iz grč. koI ov, nepoznate etimologije. U
mlađem se grčkom ova riječ ukrstila s Kakov
Lit.: Skok II: 91f.; ESSJa X: 136f. ‘član, ud’, v. kolon1.
kolnik m (12. st. Daničić; 14. st. Glasnik 15; Lit.: Beekes 739.
17. st.)
kolona ž (17. st.)
Izvedeno od kolni, v. kola.
d ij a l e k t i i p o t v r d e kolona ‘ukrasni stup
kolo sr (13. st. Stefan kr.; 15. st. Marulić) potpomjak’ (Brač), kolona (Vrgada), kol'ona
d i j a l e k t i i p o t v r d e kolo, kolo (Brač), kolo (Varaždin), kolona (RKKJ)
(Vrgada, Senj), k'olo (Varaždin), k'olo Posuđeno preko njem. Kolonne iz fr. co-
(Gola), kolo (RKKJ) (mn. kolesa) (Vramec) lonne (ili tal. colonna) < lat. columna ‘stup,
Postalo od psi. *kdlo (G *kolese a. p. c) ‘ko­ potporanj’, v. kolumna. U romanskim su se
tač’ (stcsl. kolo (G kolese, kola), sin. kolo (G jezicima razvila značenja ‘stupac, okomit
kolesa), rus. Koneco, polj. kolo) < ie. *kwelhj- redak’ i ‘vojnička formacija u obliku stupa’
(lit. kaklas ‘vrat’, latv. kakiš ‘vrat, grlo’, > ‘vojnička kolona’, odakle je značenje pre­
stprus. kelan ‘kotač’, skr. cakra- ‘kotač, neseno i na ‘kolona vozila’ i si.
kolo’, grč. kvkaoq ‘krug, kolut, kotač’, steng. Lit.: EWD 879; Snoj 294.
hweol ‘kotač’). Riječ je u baltoslavenskome
kolonija i (16. st.)
s-osnova, usp. latv. duceles mn. ‘dvokolica’,
Posuđeno iz lat. colonia 1. ‘imanje, seoski
analogijom prema psi. *oje(G *ojese) ‘rudo,
posjed’; 2. ‘naseobina, naselje, kolonija’, što
poluga na kolima’ (sthrv. oje, sin. oje (G
je izvedeno od colonus 1. ‘težak, zakupnik’;
ojesa), rus. eoe, polj. dijal. oje).
2. ‘naseljenik, stanovnik’, a to je izvedeno od
Lit.: Skok II: 126f.; Gluhak 329; Derksen colo ‘obrađivati zemlju; boraviti, stanovati’ <
229; ESSJa X: 141ff. ie. */ćve//!;- ‘ići okolo, okretati se’ (skr. carati
kolodvor m (19. st. Šulek) ‘kretati se, hodati’, grč. nskopča ‘postati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kol'odvor (Gola), kolo­ biti’, alb. sjeli ‘donijeti, dovesti; okrenuti
dvor (RKKJ) (se)’). Isti se korijen nalazi i u hrv. kolo.
tv o r b a kolodvorski Lit.: Snoj 294; de Vaan 125.
Složeno od kolo i dvor. Djelomični kalk pre­ kolonijalizam m
ma njem. Bahnhof, usp. i mađ. palyaudvar. Posuđeno iz europskih jezika (eng. colo-
kolokvij m (20. st.) nialism, njem. Kolonialismus, fr. colonia-
Posuđeno preko njem. Kolloquium iz lat. lisme). Riječ je neoklasična izvedenica od
colloquium ‘razgovor’, što je izvedeno od lat. colonia, v. kolonija, po uzoru na slične
colloquor ‘razgovarati’. Lat. je riječ složena izvedenice, usp. imperijalizam.
od con- ‘s’, v. ko-, kom-, kon-, i loquor ‘go­ kolonizacija ž
voriti’, v. elokvencija. Posuđeno iz europskih jezika (eng. coloni-
Lit.: Snoj 294. sation, njem. Kolonisation, fr. colonisation).
kolon (kolon)1 m 1. ‘u antičkoj retorici, dio Riječ je izvedena od eng. colonize, v. kolo­
rečenice spojen jednim ritmičkim akcen­ nizirati
tom’; 2. ‘u interpunkciji, dvotočka’ kolonizirati
Posuđeno preko lat. colon ‘član, dio, ud; dio tv o r b a kolonizator
rečenice’ iz grč. Kakov ‘ud, član’, nejasne Posuđeno preko njem. kolonisieren iz eng.
etimologije. Možda u vezi s korijenom koji colonize, što je izvedeno od lat. colonia, v.
je u član, koljeno, pri čemu bi dugo o u grč­ kolonija.
k o lo p l e t 464 k o lu t a t i

koloplet m (19. st. Karadžić ‘preslica’) kolovođa m (17. st.)


Složeno od kolo i plesti. D IJ A L E K T I I po tvrd e k'olovo^a, kolovoga
koloratura ž ‘u solističkom pjevanju, poljep- (RKKJ)
šavanje melodijske linije efektnim ukrasima tv o r b a kolčvođica (Karadžić)
koji se izvode’ Složeno od kolo i voditi. Usp. sin. kolovodja,
Posuđeno iz tal. coloratura, što je izvedeno polj. rijetko kolowodz.
od colorare ‘bojati’ < lat. coloro, stoje izve­ Lit.: Skok II: 126; ESSJaX: 148.
deno od color ‘boja’, v. kolorist. kolovoz m (14. st. ‘put kojim idu kola’; 17. st.
Lit.: DEI 1020. ‘mjesec august’)
kolorist m d ij a l e k t i i p o t v r d e k'olovos (Varaždin),
kolovoz (RKKJ)
tv o r b a koloristica, koloristički
Složeno od kolo i voziti. Osmi mjesec kalen­
Posuđeno iz europskih jezika (fr. coloriste,
darske godine naziv je dobio po tome što se
tal. colorista, eng. colorist). Riječ je izvede­ poslije žetve žito vozi na kolima.
na od lat. color ‘boja’ < ie. *k'el-es- ‘pokrov,
Lit: Skok II: 126; ESSJaX: 149f.
navlaka, omot’ (skr. šaraš- ‘kožica na mlije­
ku’, stvnj. hulis(a) ‘omotač, ljuska’). kolovrat m (16. st.) ‘sprava za predenje’ zast.,
Lit.: Chambers 191; de Vaan 126. etnol.
i p o t v r d e kolovrat (Senj), kolovrat
d ij a l e k t i
kolos m (19. st.) 1. ‘kip ili predmet iznimne (Varaždin), kol'ovrat (Gola), kolovrat (RKKJ)
veličine’; 2. ‘osoba natprosječne veličine;
Postalo od psi. *kolovortb (sin. kolovrat, rus.
div, gorostas’
Kojioeopom, polj. kolowrot, kolowrot), što je
Posuđeno preko lat. colossus ‘gorostasan kip, složeno od *kolo, v. kolo, i korijena koji je u
gorostas, kolos’ iz grč. koXooooq, vjerojatno vrtjeti, vratiti, usp. vrat.
predgrčkoga podrijetla. Najpoznatiji kolos je Lit.: Skok II: 126; ESSJaX: 149.
Kolos s Rodosa, brončani kip boga Helija,
visok 30-ak metara koji je raširenih nogu kolumna z (19. st.)
stajao na dva postolja na ulazu u luku Rodos Posuđeno preko europskih jezika (njem.
i ubraja se u Sedam svjetskih čuda staroga Kolumne, eng. columri) iz srlat. columna
vijeka. ‘stupac teksta’, kl. lat. ‘stup, potporanj’, što
je možda izvedeno od columen ‘vrh, sljeme,
Lit.: Snoj 295.
zabat, potporanj’ < ie. *kelH-men- (stsas.
kolosalan prid. holm ‘brdo’), a to je izvedenica od *kelH-
Posuđeno iz europskih jezika (njem. kolos- ‘uzdizati se’, v. ekscelencija. Druga je mo­
sal, eng. colossal, ff. colossal). Riječ je gućnost da je columna u vezi s lat. culmus
izvedena od lat. colossus, v. kolos. ‘stabljika’, v. slama. Moguće je i da su se
kolosijek m (19. st.) ukrstili korijeni iz culmus i columen.
d ij a l e k t i i p o t v r d e kolosek (Varaždin), Lit.: Kluge s. v. Kolumne; de Vaan 127.
kolosek (RKKJ) kolumnist m
Složeno od kolo i sjeći. tv o r b a kolumnistica
kolotur m (19. st. Šulek) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kolum­
nist, eng. columnist). Riječ je izvedena od
t v o r b a koloturje ‘kombinacija užadi i kolo-
kolumna.
tura koji smanjuju silu potrebnu za dizanje
tereta’ (19. st. Šulek), koloturnik ‘sustav kolut m (19. st. Karadžić)
kolotura za prijenos energije; koturača’ (19. Izvedeno od kolo rijetkim sufiksom -ut.
st. Šulek) Lit.: Skok II: 126 Snoj 295.
Izvedeno od kolo ili kolut, po uzoru na kolutati (19. st. Karadžić ‘igrati se bacanjem
kotur. koluta’)
Lit.: Skok II: 126. Izvedeno od kolut.
k o lu t ić a v 465 kom arac

kolutićav prid. *k’dy-mn-, korijena koji je u grč. nelpai ‘leža­


Izvedeno od kolutić, v. kolut. ti’, ali dugo je o neočekivano, v. civil, sijeno.
kolutićavac m ‘koljeno beskralješnjaka’ zool. Lit.: Snoj 295.
(Annelida) komad m (15. st. Mon. serb.; 17. st.)
Izvedeno od kolutićav. Djelomični kalk pre­ d i j a l e k t i i p o t v r d e kbm°ad (Vrgada), komad

ma lat. nazivu annelida. (Senj), komat (Varaždin), komad (bački


koljač m (19. st.) Hrvati), komad (RKKJ)
t v o r b a komadić (18. st), komadić, komač'ok
tv o r b a koljačica
Izvedeno od prezentske osnove glagola klati. (Gola)
Posuđeno iz grč. Koppanov ‘komad, mali dio’,
kolje sr, zb. (17. st.)
što je deminutiv od Koppa ‘udarac, otisak; ono
Izvedeno od kol, v. kolac. što je odrezano, komad’, a to je izvedeno od
koljeno sr (15. st. Bemardin) KĆmco ‘udarati’ < ie. *kop-, v. kopati. Završno
d i j a l e k t i i p o t v r d e koTino (Brač, Vrgada), -d (umjesto -i) u standardnom hrvatskom
koleno (Senj), kol'eno (Varaždin), koleno posljedica je krive analize nominativa komat
(ŽK), koleno (RKKJ) kao komad u govorima u kojima su završni
Postalo od psi. *koleno (stcsl. koleno, sin. suglasnici obezvučeni. Riječ postoji i u bug.
koleno, rus. kojićho, polj. kolono'), srodno s KOMam, aram. cumata ‘komad kraha’.
lit. kelis, latv. celis. Dublja etimologija nije Lit.: Skok II: 132; Gluhak 330; Snoj 295;
sigurna. Možda je izvedeno od ie. *kwelhf Vasmer 1944: 80.
‘okretati’, v. kolo, za tvorbu usp. psi. *poleno komanda ž (18. st.)
‘klada, cjepanica’ (hrv. dijal. poleno ‘komad
Posuđeno preko njem. Kommando iz fr. com-
drveta’ (Cres), poleno ‘cjepanica koja gori’
mande (usp. i tal. commando), što je izvede­
(RKKJ), sin.poleno, rus. noneno, polj. po-
lano), što je izvedeno od korijena koji je u
no od commander ‘zapovijedati, upravljati’
paliti. Druga je mogućnost daje izvedeno od
< vlat. *commandare (kl. lat. commendo).
ie. korijena *kelH- ‘ustati, dići’, v. klanac. Latinska je riječ složena od com-, v. ko-,
kom-, kon-, i mando ‘naložiti, povjeriti
Lit.: Skok II: 129f.; Gluhak 329f.; Derksen
komu što da obavi’, dosl. ‘staviti u ruku’, što
228; ESSJa X: 132ff.; Snoj 291.
je složeno od manus ‘ruka’, v. manualan i
kom m (17. st.) ‘ostatak od iscijeđenoga voća, do (dare) ‘dati’, v. dati.
koji se vrenjem priprema za pečenje rakije, Lit.: Skok II: 132; Snoj 296.
drop’
komandant m (19. st.)
Riječ je posvjedočena i u bug. komuho ‘kom’,
češ. kominy ‘kom’. Uspoređuje se s rus. kom tv o r b a komdndantica
‘gruda’, lit. kamuolys ‘klupko’, latv. kams Posuđeno preko njem. Kommandant iz fr.
‘grada’. Glagolski korijen mogao bi biti po- commandant (usp. i tal. comandante), što je
svjedočen u lit. kamuoti ‘mučiti’, arm. kamel izvedeno od commander, v. komanda.
‘stiskati’, a značenjski razvoj bio bi od ‘stis­ komarac m (19. st.)
kati’ prema ‘tiještiti’, ‘oblikovati u gradu’, v. d i j a l e k t i i p o t v r d e komor, komorač (Brač),
čest1. Veza s grč. rccbpvg (G -v8og) ‘svežanj, komarica (Vrgada), kumarac (Senj), komar,
snop’ manje je vjerojatna. Draga je mogućnost komarac (Varaždin), komar (RKKJ)
daje kom u vezi s komuška. Prvotno značenje
Postalo od *komancb (sin. komarec (Plet.),
moglo je biti ‘ljuska’ tj. ‘ono što se čisti, ono
bug. KOMapeifb), što je izvedeno od *komari>
što se uklanja’. Dublja je etimologija nejasna.
(hrv. star. kdmar (16. st.), csl. komarb
Lit.: SkokII: 130f.; ESSJaX: 179f.; BERU: (Mikl.), sin. komar, rus. KOMap, polj. komar).
572; Pokomy 555.
Dublja etimologija nije sigurna. Obično se
koma ž izvodi od ie. korijena *kem- ‘zujati’ (stpras.
Posuđeno iz grč. Kapa ‘duboki san’, nesigur­ camus ‘bumbar’, lit. kamane, kamine ‘divlja
ne etimologije. Tradicionalno se izvodi od ie. pčela’, njem. Hummel ‘bumbar’, usp. i rus.
k om arča 466 k o m e ša ti se

umejib, polj. czmiel ‘bumbar’, možda i hrv. povorka u čast Dionizija, veselje, gozba’, v.
star. čmolj ‘crv’, v. pčela). komičan, i od cbdri ‘pjesma’, v. oda.
Lit.: Skok II: 132; Gluhak 330; ESSJa X: Lit.: Snoj 297.
169ff.; Snoj 296. komediograf m
komarča i (16. st.) ‘morska riba, orada’ zool. komedidgrafkinja
tv o r b a

(Sparus aurata) Složeno od komedija i -graf, v. -graf, -gra­


Riječ nejasne etimologije. Možda je izvedena fija-
od neke neposvjedočene dalmatoromanske komemoracija ! (20. st.)
riječi koja je posuđena iz grč. Kopapig ‘vrsta Posuđeno preko njem. Kommemoration iz
ribe’ (nepoznate etimologije). Takva je pret­
lat. commemoratio ‘prisjećanje’, što je izve­
postavka, naravno, posve spekulativna. deno od commemoro ‘prisjetiti se’. Lat. je
Lit.: Skok II: 132; Vinja II: 93; Beekes 742. riječ složena od con- ‘s’, v. ko-, kom-, kon-,
kombajn m ‘stroj za više mehaniziranih radnji i memoro ‘sjetiti se; pamtiti’, v. memorija.
u poljoprivredi i rudarstvu’ tehn. Lit.: Snoj 297.
Posuđeno iz eng. combine (skraćeno od komentar m
combine harvester ‘kombinirani sakupljač’).
Posuđeno preko njem. Kommentar iz lat.
Engleski je pridjev combine ‘kombiniran’ po­ commentarius ‘spis, nacrt; bilješke, zapisnik’,
stao od glagola combine ‘kombinirati’, koji je što je izvedeno od glagola commentor (inf.
posuđen iz fr. combiner, v. kombinirati. commentari) ‘promisliti, promozgati; pro­
Lit.: Snoj 296. mozgano napisati, sastaviti’, v. komentirati.
kombi m komentator m
Posuđeno iz njem. Kombi, što je skraćeno tv o r b a komentatorica
od Kombinationskraftwagen ‘kombinirano Posuđeno, eventualno preko njem. Kom-
vozilo’, v. kombinacija. Njemački se naziv mentator, iz lat. commentator ‘izumitelj,
odnosi na tip vozila koji se u hrvatskom izlagač; tumač’, što je izvedeno od glagola
naziva karavan. commentor ‘promisliti’, v. komentirati.
Lit.: Snoj 296.
komentirati
kombinacija f Posuđeno preko njem. kommentieren iz lat.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kombi- commentor (inf. commentari) ‘promisliti,
nation, eng. combination, fr. combination). promozgati; promozgano napisati, sastaviti’,
Riječ je izvedena od kslat. combino, v. što je izvedeno od participske osnove glagola
kombinirati. comminiscor (ptcp. commentus) ‘izmisliti,
kombinat m ‘spoj poljoprivrednih i industrij­ izmišljati, izumjeti’. Taj je glagol složen od
skih poduzeća raznih proizvodnih grana u com-, v. ko-, kom-, kon-, i od korijena koji je
kojem jedna poduzeća proizvode sirovine, a u mens (G mentis) ‘um’, v. mentalni, pamet.
druga ih prerađuju’ Lit.: Snoj 297.
Posuđeno iz rus. KOuSmam, što je izvedeno komesar m (15. st. Spom. sr.; 16. st. Mon.
od kslat. combino, v. kombinirati. croat.)
kombinirati tv o r b a komesarev, komesarslđ
Posuđeno preko njem. kombinieren i fr. Posuđeno iz tal. star. ćommessario < kslat.
combiner iz kslat. combino ‘spojiti, složiti’, commissarius, što je izvedeno od participske
što je složeno od com-, v. ko-, kom-, kon-, i osnove glagola committo ‘predati, prepustiti,
korijena koji je u lat. bini ‘po dva’, v. bi-. povjeriti’, v. komisija.
Lit.: Snoj 296f. Lit.: Skok II: 133; DEI 1031, 1032.
komedija!(16. st.) komešati se (19. st. Karadžić)
Posuđeno, možda preko tal. comedia, iz lat. d i j a l e k t i i p o t v r d e komešati sp (Varaždin),

comoedia, što je posuđeno iz grč. KcopcpSia, komeš'ati se (Gola), komešat se ‘ići u svim
a to je složeno od koj/io<; ‘veselo društvo, smjerovima’ (bački Hrvati)
kom et 467 k o m p a r a c ija

Riječ nepoznate etimologije. Možda izvede­ riječ složena od com-, v. ko-, kom-, kon-, i
no od miješati prefiksom ko- prema kolebati modus ‘mjera’, v. moda. Francuska se riječ
se, usp. kovitlati, ali kratko e u korijenu nije prvotno odnosila na ‘prikladan, priručan ko­
jasno. mad namještaja’.
Lit.: Skok II: 133. Lit.: Snoj 298.
komet m komodor m ‘zapovjednik sastava brodova’
Posuđeno preko njem. Komet iz lat. cometes, Posuđeno iz europskih jezika (eng. commo-
cometa, što je iz grč. Kopr\xr\g (acrajp) ‘ko­ dore, fr. commodore, tal. commoddro, njem.
met, zvijezda repatica’, dosl. ‘dugokosa Kommodore). Riječ se proširila preko engle­
zvijezda’. Grč. pridjev Ko/.ojvig ‘dugokos, skoga, kamo je dospjela preko nizozemskog
dugovlas’ izveden je od KĆ/urj ‘kosa, vla­ iz fr. commandeur ‘zapovjednik, kapetan’.
si’; ta grčka riječ možda je izvedena od ie. Ta je franc. riječ izvedena od comman-
korijena *kem(H)- ‘pokriti’ (stvnj. hemidi der ‘zapovijedati, upravljati’, v. komanda.
‘košulja’, steng. koma ‘pokrivalo, odijelo’), Pojam komodom nastao je u nizozemskoj
usp. kuća. mornarici potkraj 17. st. i označavao je čas­
Lit.: Skok II: 133; Snoj 297; Beekes 743. nika koji je zapovijedao skupinom brodova,
komičan prid. a nije imao čin admirala.
Izvedeno od komika (usp. i njem. komisch), Lit.: etymologiebank s. v. commandeur; Cham-
što je posuđeno iz grč. KcopiKĆg ‘koji se od­ bers 195.
nosi na komediju, komičan’, a to je izvedeno komora z (16. st.)
od Kćčpog ‘veselo društvo, povorka u čast d i j a l e k t i i p o t v r d e kamara (Brač), komdra

Dionizija, veselje, gozba’, nejasne etimolo­ (Varaždin), komora (RKKJ)


gije. Rana posuđenica preko balk. lat. iz grč.
Lit.: Beekes 814. Kapapa ‘prostor sa svedenim stropom, soba’,
komičar m nesigurne dublje etimologije. Možda po­
tv o r b a komičarev, komičarka suđenica iz nekog istočnog jezika. Oblici s
-a- posuđeni su preko talijanskog i njegovih
Izvedeno od komika, v. komičan.
dijalekata, usp. kamera.
komisija ž (19. st.) Lit.: Skok II: 24; Snoj 298; Beekes 630.
T V O R B A komisijsku
komornlk m (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
Posuđeno, možda preko njem. Kommission,
Izvedeno od komora.
iz lat. commissio, što je izvedeno od parti­
cipske osnove glagola committo ‘predati, komotan prid. (19. st.)
povjeriti, prepustiti’, koji je složen od com-, d i j a l e k t i i P O T V R D E komodan (Senj), komo­

v. ko-, kom-, kon-, i mitto ‘poslati, pustiti’, tan (Varaždin)


v. misija, misa. tv o r b a komotnost
Lit.: Skok II: 133; Snoj 297; EWD 884f. Posuđeno preko njem. kommod iz fr. com­
komitet m mode ‘ugodan, udoban’, v. komoda.
Posuđeno preko njem. Komitee i fr. comite kompanija ž
iz eng. committee, što je izvedeno od commit Posuđeno preko eng. company iz fr. com-
‘izvršiti, učiniti, obvezati se’. Taj je eng. pagnie ‘veća skupina ljudi, društvo’ < vlat.
glagol posuđen iz lat. committo. u značenju *compania ‘društvo’. Latinska je riječ slože­
‘počiniti’, v. komisija. na od com- ‘s-’, v. ko-, kom-, kon-, i panis
Lit.: Snoj 297; Kluge s. v. Komitee. ‘kruh’.
komoda z Lit.: Snoj 298; REW 2092.
Posuđeno preko njem. Kommode iz fr. com- komparacija z
mode, što je poimeničeni ženski rod pridjeva Posuđeno iz lat. comparatio ‘usporedba’, što
commode ‘ugodan, pogodan’ < lat. commo- je izvedeno od participske osnove glagola
dus ‘primjeren, zgodan, udoban’. Latinska je comparo ‘usporediti’, v. komparirati.
k o m p a r a t iv 468 k o m p le t

komparativ m kompjutor m
Posuđeno iz lat. comparatlvus (gradus) ‘us­ t v o r b a kompjutorski

poredan (stupanj)’, što je izvedeno od parti- Posuđeno iz eng. Computer (usp. i njem.
cipske osnove glagola comparo ‘usporediti’, Computer), što je izvedeno od compute ‘ra­
v. komparirati. čunati’, a to je, preko ff. Computer, posuđeno
komparirati iz lat. computo ‘izračunati’. Latinska je riječ
Posuđeno preko njem. komparieren i ff. složena od *com-, v. ko-, kom-, kon-, i puto
comparer iz lat. comparo ‘usporediti; sta­ ‘misliti, smatrati’, starije ‘čistiti (rezanjem),
viti u parove’, što je izvedeno od pridjeva obrezivati, kresati (grane)’ < ie. *ph2u-to- od
compar ‘jednak, drug, sudrug’. Taj je pridjev korijena *peh2w- (lat. pavio ‘udariti’, grč.
složen od com-, v. ko-, kom-, kori-, i par nam ‘udariti, sjeći’, možda i lit. piauti ‘pi­
‘jednak, ravan’, v. par. liti, rezati’), usp. amputirati. U standardnom
kompas m (19. st.) je hrvatskom sufiks -er preobličen prema
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'ompas (Varaždin), kom­
latinskom sufiksu za tvorbu vršitelja radnje
pas (RKKJ) -tor, usp. motor.
Posuđeno preko njem. Kompafi iz tal. com- Lit.: Kluge s. v. Computer; de Vaan 502;
passo ‘šestar, magnetna igla’, što je izvede­ Chambers 200.
no od compassare ‘obilaziti sa svih strana, kompjutorizirati
odmjeriti’ < vlat. *compassare. Latinska je Posuđeno iz njem. computerisieren, što je
riječ složena od com-, v. ko-, kom-, kon-, i izvedeno od Computer, v. kompjutor.
passus ‘korak’, v. pasus.
Lit.: Snoj 298. kompleks m
t v o r b a kompleksan
kompatibilan prid.
Posuđeno iz njem. Komplex, što je poime-
Posuđeno iz europskih jezika (njem. kom-
ničeni pridjev posuđen iz lat. complexus.
patibel, eng. compatible, fr. compatible).
Latinska je riječ particip perfekta glagola
Riječ je izvedena od ff. compatir ‘suosjećati,
complector ‘obuhvatiti, obujmiti’, koji je
slagati se, podnositi’ < lat. compatior ‘pa­
titi zajedno s, suosjećati’, što je složeno od složen od com-, v. ko-, kom-, kon-, i plecto
com-, v. ko-, kom-, kon-, i patior ‘trpjeti, ‘plesti’ < ie. *plek'-t-, v. plesti.
podnositi’, v. pasija. Lit.: Snoj 299; de Vaan 472.
Lit.: Kluge s. v. kompatibel. komplementaran prid.
kompenzacija ž Posuđeno preko njem. komplementar iz ff.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. complementaire ‘dopunski’, što je izve­
Kompensation, fr. compensatiori) iz lat. deno od complement ‘dopuna’ < lat.
compensatio, što je izvedeno od glagola complementum. Latinska je riječ izvedena
compenso ‘izravnati’, a to je složeno od com-, od glagola compleo ‘ispuniti, napuniti’, v.
v. ko-, kom-, kon-, i korijena glagola pendo komplet. Komplementarne su boje one koje se
‘težiti’, v. pedalj. optički nadopunjuju. Komplementarna su dva
Lit.: Kluge s. v. kompensieren. kuta čiji je zbroj 90°.
kompilator m Lit.: Kluge s. v. komplementar.
t v o r b a kompilatorslđ komplet m
Posuđeno iz lat. compilator, dosl. ‘kradljivac (o t v o r b a kompletan

književnoj krađi)’, što je izvedeno od compilo Posuđeno iz njem. Komplet, što je poime-
‘grabiti, pljačkati, pokrasti’, v. kompilirati. ničeni pridjev posuđen iz fr. complet < lat.
kompilirati completus. Latinska je riječ particip perfekta
Posuđeno preko europskih jezika njem. kom- glagola compleo ‘ispuniti, napuniti’, koji je
pilieren i fr. compiler iz lat. compilo ‘grabiti, složen od com-, v. ko-, kom-, kon-, i -pleo
pljačkati, pokrasti’ nejasne etimologije. ‘puniti’ < ie. *plehl-, v. pun.
Lit.: Kluge s. v. Kompilation. Lit.: Snoj 299.
k o m p l ic i r a n 469 k o m u n i c ir a t i

kompliciran prid. kompost. Riječ je prvotno označavala ‘nešto


Posuđeno iz njem. kompliziert, stoje tvoreno miješano, kompot od miješanog voća’.
prema (kasnije potvrđenom) glagolu kom- Lit.: Snoj 299.
plizieren, koji je posuđen iz fr. compliquer
kompozicija z
< lat. complico ‘smotati, saviti’. Latinski je
glagol složen od com-, v. ko-, kom-, kon-, i Posuđeno preko europskih jezika (njem.
-plico ‘složiti, smotati, saviti’, v. implicitan, Komposition, eng. composition, fr. compo-
usp. kompleks. sition) iz lat. compositio (G compositionis)
Lit.: Kluge s. v. kompliziert. ‘sastavak, spoj’, što je izvedeno od parti­
cipske osnove glagola compono ‘sastaviti,
komplikacija z složiti’, v. komponirati.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kompli-
kompozitor m
kation, eng. complication, fr. complicatiori).
t v o r b a kompozitorica (kompdzitorica)
Riječ je izvedena od participske osnove lat.
complico ‘smotati, saviti’, v. kompliciran. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Kompositor, fr. compositeur) iz lat. composi-
kompliment m
tor (G compositionis) ‘sastavljač, uređivač’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kompliment (Varaždin)
što je izvedeno od participske osnove glagola
Posuđeno, možda preko njem. Kompliment, iz compdno ‘sastaviti, složiti’, v. komponirati.
fr. compliment ‘izraz uljudnosti i poštovanja’,
što je iz šp. star. complimiento, prvotno ‘is­ kompresor m
punjavanje dužnosti pristojnosti’ (danas cum- Posuđeno preko europskih jezika (njem.
plimiento). Španjolska je riječ izvedena od Kompressor, eng. compressor) iz lat. com-
cumplir ‘ispuniti’ < lat. compleo, v. komplet. pressor ‘onaj koji stišče’, što je izvedeno
Lit.: Snoj 299. od participske osnove glagola comprimo
‘stiskati, stisnuti’, v. komprimirati.
komponenta ž
Posuđeno iz njem. Komponente, što je poi- komprimirati
meničeni lat. particip prezenta componens (G Posuđeno preko njem. komprimieren i fr.
componentis), od glagola compono ‘sastaviti, comprimer iz lat. comprimo ‘stiskati, stisnu­
složiti’, v. komponirati. ti’, što je složeno od com-, v. ko-, kom-, kon-,
Lit.: Chambers 198. i premo ‘tiskati, gnječiti’, v. impresija.
komponirati kompromis m
t v o r b a kompromisni
Posuđeno preko njem. komponieren iz lat.
compdno ‘sastaviti, složiti’, što je složeno Posuđeno iz lat. compromissum ‘dogovor’,
od com-, v. ko-, kom-, kon-, i pono ‘staviti, što je izvedeno od participske osnove gla­
postaviti’, v. pozicija. gola compromitto ‘uzajamno obećati (da će
kompost m se pokoriti odluci suca)’, koji je složen od
com-, v. ko-, kom-, kon-, i promitto ‘obe­
t v o r b a kompostište, kompostirati
ćati’. Glagol promitto složen je od prefiksa
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kom­ pro-, v.pro- i mitto ‘slati’, v. emitirati.
post, fr. compost, eng. compost). Izvor je stfr.
compost ‘sastavljen, miješan’ < lat. composi- komuna z
tus ‘sastavljen, složen’, što je particip perfek­ Posuđeno preko njem. Kommune iz fr. com-
ta lat. glagola compono ‘sastaviti, složiti’, v. mune < srlat. communia, što je poimeničeni
komponirati, usp. kompozicija. Suvremeno lat. pridjev communis ‘zajednički, opći’.
značenje proširilo se iz engleskoga, gdje je Latinska je riječ složena od com-, v. ko-,
riječ prvotno označavala ‘miješano gnojivo’. kom-, kon-, i korijena koji je u munus ‘duž­
Lit.: Kluge s. v. Kompost; Chambers 199. nost, služba’, v. imun, mijena.
kompot m Lit.: Snoj 299f.
Posuđeno preko njem. Kompott iz fr. com- komunicirati
pote < stfr. compost ‘složen, miješan’, v. TVO RBA komuniciranje
k o m u n i k a c ij a 470 k o n a č lš t e

Posuđeno preko njem. kommunizieren iz lat. komutacija ž


communicd ‘dijeliti što s kim, priopćiti komu Posuđeno preko europskihjezika (eng. com-
što’, stoje izvedeno od communis ‘zajednič­ mutation, njem. Kommutation, fr. commu-
ki, opći’, v. komuna. tation) iz lat. commutatio ‘promjena’, što
komunikacija ž je izvedeno od participske osnove glagola
commuto ‘promijeniti, preokrenuti’, koji je
tv o r b a komunikacijski
složen od com-, v. ko-, kom-, kon-, i muto
Posuđeno, možda preko njem. Kommunika- ‘mijenjati’, v. mutirati.
tion, iz lat. communicatio ‘saopćivanje, podje­
la; razgovor’, što je izvedeno od participske komutativnost ž
osnove glagola communicd, v. komunicirati. Izvedeno od komutativan, prema drugim
europskim jezicima (usp. eng. commutative
Lit.: Chambers 195.
property, njem. Kommutativgesetz). Pridjev
komunikativan prid. komutativan izveden je od osnove koja je u
tv o r b a komunikativnost lat. commutatio ‘promjena’, v. komutacija.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. kommu- konac m (12. st. (13. st.) Povaljska listina) 1.
nikativ, fr. communicatif, eng. communicati- ‘kraj, svršetak’; 2. ‘nit pamuka, svile i si.’
ve). Riječ je tvorena prema lat. communica­ d i j a l e k t i i p o t v r d e konac (G konca, konca)

tio, v. komunikacija. (Brač), konce (Pitve, Zavala), konac (G konca)


komunist m (Vrgada), k'ongc (Varaždin), konac, konec
tv o r b a komunistica, komunistički (RKKJ)
t v o r b a končan ‘od konca’, končeni (Belo-
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Kommu-
nist, fr. communiste, eng. communist). Riječ stenec)
je tvorena prema komunizam. Postalo od psi. *konbci> (a. p. b) ‘kraj’ (stcsl.
konbCb, sin. konec ‘svršetak, dijal. početak’,
komunizam m rus. Koneif ‘svršetak, dijal. početak’, polj.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kom- konieč), što je izvedeno od *kom (hrv. star.
munismus, fr. communisme, eng. communi- kon ‘kraj (na početku i svršetku)’, rus. dijal.
sm). Riječ je tvorena prema lat. communis koh ‘početak, kraj’, stčeš. kon ‘kraj’) < ie.
‘zajednički, opći’, v. komuna. Riječ je prvi *kon-o-, od istoga korijena koji je u načeti.
put posvjedočena 1840. g. u djelu francu­ Početak neke stvari (niti, područja...) gleda­
skog socijalista E. Cabeta. no s druge strane je svršetak te iste stvari,
Lit.: HER 597; Chambers 195. odatle naizgled kontradiktorna značenja ‘po­
četak’ i ‘svršetak’. Usp. značenja u sin., rus.
komuška z (18. st.) ‘plod s većim brojem
i u polj. dijal. pirsy koniec ‘početak’, drugi
sjemenaka koje su odijeljene u dva pretinca,
koniec ‘svršetak’. U značenju ‘nit’ riječ je
mahuna’ bot. zabilježena od 13. st. (Mon. serb.).
d i j a l e k t i i p o t v r d e komuška (RKKJ)
Lit.: Skok I: 316; Derksen 232; ESSJa XI:
Riječ nejasne etimologije. Zacijelo u vezi s 5f.; Snoj 301.
hrv. dijal. komušina ‘ovojno lišće kukuruz­
nog klipa’, komušat ‘otkidati komušine s konačan prid. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e k'onačni (Varaždin),
kukuruznog klipa’ (Bačka), usp. i naziv za
vrstu trske komuš ‘Acorus calamus, iđirot’ konečni (RKKJ)
(Šulek), komuškovice ‘mahunarke’ (Parčić). tv o r b a konačno, konačnost
Budući da su ove riječi ograničene na hrvat­ Postalo od psi. *konbčbm> (stcsl. komčbnb
ski, malo je vjerojatno izvođenje od korijena ‘posljednji’, sin. končen, rus. Konembiu ‘za-
koji je u kom ili od *kem- ‘pokrivati’ (stnord. vršan, krajnji’, polj. konieczny ‘nužan’), što
hams ‘ljuska’), v. komet. Najvjerojatnije je izvedeno od *komcb, v. konac. Hrv. oblik
valja poći od mađ. kalmos ‘trska, Acorus poopćen je iz kosih padeža.
calamus’, ali detalji glasovne prilagodbe u konačlšte sr
hrv. nisu jasni (od lat. calamus). Izvedeno od konačiti, što je izvedeno od
Lit.: Skok II: 130f. konak.
konak 471 k o n d ic i o n a l

konak m (16. st. Mon. croat.) lučiti (borbom), razlučiti’, v. dekret, kro­
d i j a l e k t i i p o t v r d e kunak (Lika) jiti. Glazbenu vrstu koncert karakterizira
Posuđeno iz tur. konak ‘nastamba’, što je kontrast ("nadmetanje") između solističkog
izvedeno od glagola konmak ‘odsjesti, biti instrumenta i pratećeg ansambla ili između
gost’. Balkanski turcizam, usp. rum. conac, različitih skupina unutar ansambla. Od kraja
conacar, bug. koh&k, alb. konak. 17. st. riječ označuje zajedničko sviranje so­
Lit.: Skok II: 136f.; Stachowski 140. lista i ansambla, odakle se razvilo i značenje
‘zajednički nastup glazbenika uživo’.
koncentracija ž Lit.: Snoj 300; HE VI: 86.
tv o r b a koncentracijski
koncil m
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Konzen-
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Konzil, iz
tration, eng. concentration, fr. concentration),
lat. concilium ‘sastanak’, što je složeno od
v. koncentrirati. con-, v. ko-, kom-, kon-, i korijena koji je
koncentrat m u calo ‘sazivati’ < ie. *kelh;-, v. kalendar,
Posuđeno iz njem. Konzentrat, što je izve­ eksklamacija.
deno od osnove koja je u konzentrieren, v. Lit.: HER 598; de Vaan 84f.
koncentrirati. končast prid. (19. st. Šulek)
koncentričan prid. Izvedeno od konac ‘nit’,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. kondenzacija ž
konzentrisch, fr. concentrique) iz srlat. con-
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
centricus, što je složeno od lat. con-, v. ko-,
Kondensation, fr. condensation, eng. con-
kom-, kon-, i grč. icevrpiKog ‘središnji’. densation) iz lat. condensatio ‘zgušnjavanje’,
Grčka je riječ izvedena od KĆvzpov ‘središnja što je izvedeno od participske osnove glago­
točka’, v. centar. la condenso ‘zgusnuti’, v. kondenzirati.
koncentrirati Lit.: Chambers 203.
Posuđeno preko njem. konzentrieren iz fr. kondenzator m
concentrer ‘ujediniti u jednoj točki’, što je
Posuđeno iz europskihjezika (njem. Konde-
izvedeno od centre ‘centar, središnja točka’ nsator, fr. condensateur). Riječ je izvede­
< lat. centrum, v. centar, prefiksom con- < na od participske osnove glagola condenso
lat. con-, v. ko-, kom-, kon-. ‘zgusnuti’, v. kondenzirati.
Lit.: Snoj 300.
kondenzirati
koncern m (20. st.) tv o r b a kondenziranje
Posuđeno iz eng. concern ‘udruženje više Posuđeno preko njem. kondensieren i fr.
vlasnika kapitala’. Engleska je riječ posuđe­ condenser iz lat. condenso ‘zgusnuti, zbiti’,
na iz stfr. concerner < srlat. concerno ‘pripa­ što je složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i
dati, ticati se’, od kslat. concerno ‘prosijava­ densus ‘gust, čest, zbijen’, a to je vjerojatno
ti, miješati’, stoje složeno od con- ‘s’, v. ko-, srodno s grč. Saovg ‘gusto obrastao, kosmat’,
kom-, kon-, i cerno ‘razlučiti’, v. krojiti. Savlog ‘dlakav’, het. daššu- ‘jak, težak’.
Lit.: Snoj 300; Kluge s. v. Konzem; Cham­ Lit.: de Vaan 167; Chambers 203.
bers 201.
kondicional m
koncert m Posuđeno preko europskih jezika (njem.
t v o r b a kčncertni Konditional, eng. conditional, fr. conditio-
Posuđeno preko njem. Konzert iz tal. concer- nell) iz lat. condicionalis ‘pogodben, uvje­
to, dosl. ‘natjecanje’, stoje izvedeno od con- tan’. Latinska je riječ izvedena od condicio
certare ‘natjecati se, boriti se’ < lat. concerto ‘pogodba, zahtjev, uvjet’ (mlađe conditio),
‘prepirati se, nadmetati se’. Latinska je riječ što je izvedeno od condico ‘dogovoriti, ugo­
složena od con-, v. ko-, kom-, kon-, i certo voriti’, a to je složeno od con-, v. ko-, kom-,
‘boriti se, natjecati se’, što je izvedeno kon-, i dico ‘govoriti’, v. dikcija.
od participske osnove glagola cerno ‘od­ Lit.: Chambers 204.
kondom 472 konkavan

kondom m konfigurirati
Posuđeno iz eng. condom, nepoznate etimo­ Posuđeno preko njem. konfigurieren i fr.
logije. Možda je izvor tal. guantone ‘ruka­ configurer iz lat. configuro ‘oblikovati iz
vica’. Tradicionalno povezivanje s imenom čega ili prema čemu’, što je složeno od con-,
navodnog londonskog liječnika Condoma v. ko-, kom-, kon-, i glagola izvedenog od
odbačeno je jer nema dokaza da je postojao. figura ‘oblik, slika, prilika’, v. figura.
Lit.: Snoj 301; Mršić 165; Chambers 203. konfucionizam m
p o t v r d e konfucijanizam
d ij a l e k t i I
kondor m zool. (Vultur gryphus, Gumnogyps
caliphomianus) TVORBA konfucionističkl, kdnfucijevac
(konfucijevčev, konfucijevka)
Posuđeno preko njem. Kondor ili eng. con-
dor iz šp. condor, što je iz južnoameričkoga Izvedeno od osobnog imena Konfucije, lat.
kečuanskog jezika cm tur. Confucius (latinizirani oblik prema kin.
Kong Fuzi ‘učitelj Kong’). Konfucionizam
Lit.: Chambers 204. je sustav filozofskih, religijskih i političkih
kondukter m načela i životnih pravila koja su naučavali
tv o r b a kondukterka Konfucije (6./5. st. pr. Kr.) i njegovi sljed­
Posuđeno preko aust.-njem. Kondukteur iz benici.
fr. conducteur, prvotno ‘vozač’, što je izve­ Lit.: HER 600.
deno od conduire ‘voziti, upravljati vozilom’ konglomerat m
< lat. condiico ‘skupljati, združiti’, dosl. Posuđeno preko njem. Konglomerat iz lat.
‘voditi zajedno’. Latinska je riječ složena od conglomeratum, što je particip perfekta
con-, v. ko-, kom-, kon-, i duco ‘voditi’, v. glagola conglomero ‘nagomilati, smotati u
inducirati. klupko, pomiješati zajedno’, koji je složen
Lit.: Snoj 301. od con-, v. ko-, kom-, kon-, i glagola izve­
konfederacija ž denog od glomus (G glomeris) ‘klupko’ <
ie. *glem- (srir. glomar ‘uzda, brnjica’, lit.
TVO R BAkonfederacijska
glomoti ‘obuhvatiti, zagrliti’, stvnj. klamma
Posuđeno iz lat. confoederatio ‘savez’, stoje ‘klopka, stupica, klanac’), usp. klamerica.
izvedeno od confoedero ‘ujediniti se’, a to je Lit.: Snoj 301f.; de Vaan 265.
složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i glagola
izvedenoga od foedus (G foederis) ‘savez, kongres m
pogodba, ugovor’, v. federacija. Posuđeno iz lat. congressus ‘sastanak’, što
je izvedeno od participske osnove glagola
Lit.: Chambers 204.
congredior ‘zajedno ići, sastati se’, koji je
konferencija z složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i gradior
Posuđeno iz srlat. conferentia (usp. njem. ‘ići, stupati, koračati’, v. agresija, gresti.
Konferenz, eng. conference, fr. conference), Lit.: Snoj 302.
što je poimeničen particip prezenta lat. gla­ kongruencija ž
gola confero ‘okupiti, sabrati, združiti’, koji
Posuđeno iz lat. congruentia ‘podudaranje,
je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i fero skladnost’, što je poimeničeni particip pre­
(ferre) ‘nositi’, v. brati. zenta glagola congruo ‘podudarati se, slagati
Lit.: Snoj 301. se, biti nalik’, koji je složen od con-, v. ko-,
konfiguracija i kom-, kon-, i ie. *ghreHu- ‘navaliti u’ (grč.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. e/paov ‘napadnut’, lit. griauti ‘uništiti’), v.
configuration, njem. Konfiguration) iz lat. gruhati.
configuratio ‘postava, oblik, struktura’, što Lit.: de Vaan 274.
je izvedeno od configuro ‘oblikovati iz čega konkavan prid.
ili prema čemu’, v. konfigurirati. Posuđeno iz lat. concavus ‘šupalj’, što je
Lit.: Chambers 205. složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i cavus
k o n k la v a 473 k o n sd n an t

‘šupalj, izduben’ < ie. *k'owhI-o- ‘šupalj’ konobar m (15. st. Mon. croat. prezime; 16. st.)
(stir. cua ‘šupalj’, grč. Koikog ‘šupalj, izdu­ TVO RBA konobarev, konobarica
ben, dubok’, arm. soyz ‘šupljina’, rus. e cye Posuđeno iz vlat. canabarius (usp. tal. cano-
‘uzalud’), usp. sujeta. vaio), što je izvedeno od canaba, v. konoba.
Lit.: Snoj 303; de Vaan 101.
konop m (15. st. Marulić)
konklava ž d i j a l e k t i i p o t v r d e konop (Brač, Vrgada,

Posuđeno, možda preko njem. Konklave, iz Senj, Vodice), konop (RKKJ)


srlat. conclave ‘zatvorena prostorija u kojoj Postalo od psi. *konopb ‘konoplja’ (sin.
kardinali biraju papu’, što se razvilo od lat. konop, bug. Konon, rus. dijal. Konom, Kononb,
conclave ‘soba koja se može zaključati’, a stpolj. konop, gluž. konop), što je vjerojatno
to je složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i posuđeno iz istog supstratnog izvora kao i
clavis ‘ključ’, v. klavir. grč. Kavvafhg, stvnj. hanaf, usp. konoplja.
Lit.: Snoj 303. Manje je vjerojatno da je riječ rana posu­
konkretan prid. đenica iz kslat. canapus, canapis (usp. tal.
Posuđeno preko njem. konkret iz lat. canapo), što je varijanta od cannabis ‘kono­
concretus ‘srastao, zgušten’, što je particip plja’, posuđenice iz grč. Kavvafhg. Dijalektni
perfekta glagola concresco ‘srasti se, zgus­ oblici poput kanaf ‘konop’ (Orlec), Kanava
nuti se’, koji je složen od con-, v. ko-, kom-, ‘konoplja’ (Vrgada, Pag), kanava ‘kudjelja’
kon-, i cresco ‘rasti’ < *kwrehj- ‘postati veći, (Brač) kasnije su posuđenice iz nekog ro­
jači’ (rus. dijal. Kpedmt ‘izliječiti’). manskog izvora.
Lit.: Snoj 303; de Vaan 114. Lit.: Skok II: 30f.; Gluhak 330; ESSJa
X: 188f.; M. Matasović 2011: 140f., 249;
konkurencija ž Schuster-Šewc 611; Holzer 2011: 113.
Posuđeno iz lat. concurrentia, stoje particip
konopac m (15. st. Živ. jer. star. 1)
prezenta glagola concurro ‘štrcati se, sastati
se, sukobiti se’, v. konkurirati. Izvedeno od konop. Usp. i sin. konopec.
konkurirati konoplja ž (15. st. Sredovj. lijek.)
t v o r b a konkurent (konkurentica, konkuren­
d ij a l e k t i i potvrd e konopjica ‘konoplja’
tan (konkurentnost)), konkurencija (Brač), kon'opla (Varaždin), konopfa (RKKJ)
Posuđeno preko njem. konkurrieren iz lat. Postalo od psi. *konopja (sin. konoplja, rus.
concurro ‘štrcati se, sastati se, sukobiti se’, KononjiH, polj. konopia), što je kolektiv od
što je složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i *konopb, v. konop
curro ‘trčati’, v. kurs. Lit.: Skok II: 30; Gluhak 330; ESSJa X:
Lit.: Snoj 303. 188ff.; Snoj 303; M. Matasović 2011: 249.
konkvistador m konotacija z
Posuđeno iz šp. conguistador ‘osvajač’, što tv o r b a konotacijski
je izvedeno od conquistar ‘osvojiti’ < vlat. Posuđeno iz srlat. connotatio, što je složeno
*conquistare, a to je izvedeno od participske od con-, v. ko-, kom-, kon-, i notatio ‘obilje­
osnove lat. glagola conquiro ‘tražiti od koga, žavanje’, v. notirati, usp. denotacija.
tražeći dobiti’, koji je složen od con-, v. ko-, Lit.: Kluge s. v. Konnotation.
kom-, kon-, i quaerd ‘tražiti’, v. inkvizicija. konotativan prid.
konoba z (15. st. Kastavski statut) Posuđeno iz srlat. connotativus, što je izvede­
d i j a l e k t i i P O T V R D E konoba (Brač, Pitve, no od connotatio ‘konotacija’, v. konotacija.
Zavala, Vrgada, Senj, Grobnik) konsdnant m
Rana posuđenica iz lat. canaba ‘krčma, koli­ Posuđeno iz lat. consonans (littera), što je
ba’, nepoznate etimologije. Možda posuđeno particip prezenta glagola consono ‘oriti se,
iz istoga izvora kao grč. mvafiog ‘drveni razlijegati se’. Taj je glagol složen od con-,
okvir’. v. ko-, kom-, kon-, i sono ‘zvečati, ječati’,
Lit.: Skok II: 32; Beekes 633f. v. sonant.
k o n sta n ta 474 k o n tr a

konstanta ž kontaktirati
Posuđeno iz njem. Konstante, što je izvede­ Posuđeno iz njem. kontaktieren, što je izve­
no od konstant, v. konstantan. deno od Kontakt, v. kontakt.
Lit.: Kluge s. v. konstant. kontejner m
konstantan prid. Posuđeno iz eng. Container, što je izvedeno
Posuđeno, eventualno preko njem. konstant, od glagola contain ‘sadržavati’, koji je preko
iz lat. cdnstans (G constantis) ‘postojan’, stff. posuđen iz lat. contineo ‘zajedno drža­
što je pridjev postao od participa prezenta ti’, v. kontinent.
glagola consto ‘biti postojan, ustrajati’, koji kontinent m
je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i sto TVORBA kontinentski
‘stajati’, v. stati.
Posuđeno, možda preko njem. Kontinent, iz
Lit.: Snoj 305; Kluge s. v. konstant. lat. continens (G continentis) ‘suha zemlja,
konstatirati kopno’, što je poimeničeni particip prezenta
Posuđeno preko njem. konstatieren i fr. con- glagola contineo ‘zajedno držati, vezati’,
stater iz lat. constat ‘poznato je’, dosl. ‘stoji koji je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-,
čvrsto’ (bezlična konstrukcija glagola consto i teneo ‘držati, imati’ < ie. *tn-ehl- ‘držati’.
‘biti postojan’, v. konstantan). Isti ie. korijen nalazi se i u tenda.
Lit.: Kluge s. v. konstatieren; Snoj 304. Lit.: Snoj 304.
konstitutivni prid. kontinentalni prid.
Posuđeno preko njem. konstitutiv iz fr. con- Posuđeno iz europskih jezika (njem. kon-
stitutif što je izvedeno od glagola constituer tinental, eng. Continental, fr. Continental).
< lat. constituo ‘postaviti, sagraditi, osnovati’. Riječ je izvedena od kontinent.
Latinski je glagol složen od con-, v. ko-, kom-, kontinuiran prid.
kon-, i statuo ‘postaviti, sagraditi’, v. statut.
Tvoreno prema njem. glagolu kontinuieren
konstruirati ‘nastavljati se, trajati’, koji je posuđen iz lat.
Posuđeno preko njem. konstruieren iz lat. continuo ‘priključiti, nastaviti se bez preki­
construo ‘sagraditi, stvoriti’, što je složeno da’, v. kontinuitet.
od con-, v. ko-, kom-, kon-, i struo ‘slagati, kontinuitet m
zidati, graditi’, v. struktura, struja.
Posuđeno preko njem. Kontinuitat iz fr. con-
konstrukcija i tinuite, što je izvedeno od continuer < lat.
Posuđeno iz lat. constructio ‘sklop’, što continuo ‘priključiti, nastaviti bez prekida’.
je izvedeno od participske osnove glagola Lat. je glagol izveden od pridjeva continuus
construo, v. konstruirati. ‘neprekidan, neprekinut’, koji je pak izve­
konstruktor m den od glagola contineo ‘zajedno držati’, v.
kontinent.
tvorba konstruktorica, kdnstruktorski
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kon- Lit.: Chambers 214.
strukteur, ff. constructeur, eng. constructor). konto m
Riječ je izvedena od lat. construo ‘sagraditi, Posuđeno, možda preko njem. Konto, iz tal.
stvoriti’, v. konstruirati. conto < kslat. computus ‘račun’, što je izve­
Lit.: Chambers 21 lf. deno od computo ‘izračunati’, v. kompjutor.
kontakt m Lit.: Snoj 305.
Posuđeno preko njem. Kontakt iz lat. contac- kontra- pref.
tus ‘doticaj’, što je izvedeno od participske Posuđeno iz lat. contra ‘prema, protiv, na­
osnove glagola contingo ‘dotaknuti, primiti’, suprot’, od starijega *kom-tero- ‘drugi od
koji je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i dvojice koji se susreću > suprotan’, što je
tango ‘taknuti’, v. tangenta. izvedeno od *k'om- ‘s’, v. s.
Lit.: Snoj 304. Lit.: HER 605; de Vaan 132.
k o n tr a b a s 475 k on ven t

kontrabas m Posuđeno preko njem. Kontrolleur iz fr.


Posuđeno, možda preko njem. Kontrabafi, iz controleur, što je izvedeno od controle, v.
tal. contrabasso, što je složeno od contra- u kontrola.
značenju ‘dubok’, v. kontra-, i basso ‘nizak’ kontura ž
< kslat. bassus ‘nizak, debeo, gust’, nejas­ Posuđeno preko europskih jezika (njem.
ne etimologije, možda oskičkoga podrijetla. Kontur i fr. contour) iz tal. contorno, što je
Uspoređuje se i s grč. 6vq (komp. (rijetko) izvedeno od contornare ‘obrubiti, crtati obri­
[iaooov) ‘dubok, visok’ i grč. mr/pg (komp. se, okružiti’. Tal. je glagol složen od con-, v.
maocov) ‘debeo, gust’. Moguće je daje lat. ko-, kom-, kon-, i tornare ‘vratiti se, poslati
riječ posuđena iz grč. fladvg. natrag’ < lat. torno ‘okrenuti se, zaokružiti’.
Lit.: Snoj 305; DEI453; LEW 85. Lat. je glagol izveden od tornus ‘kolac, stru-
kontrabasist m galo’, što je posuđeno iz grč. mpvog ‘kružni
klinčić zaboden u drvo, s pričvršćenom uzi­
tvorba kontrabasistica
com za risanje kružnice’, a to je izvedeno od
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kon- ie. korijena *terhf, v. trti.
trabassist, tal. contrabassista, fr. contrebas- Lit.: Kluge s. v. Kontur; Beekes 1495f.
siste). Riječ je izvedena od kontrabas.
konurbacija ž
kontracepcija ž
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Konur-
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kontra- bation, eng. conurbation, fr. conurbation).
zeption, eng. contraception, fr. contracepti- Riječ je složena od lat. con-, v. ko-, kom-,
on). Riječ je složena od lat. contra ‘protiv’, kon-, i urbs ‘grad’, v. urbanizacija, a skovao
v. kontra-, i drugoga dijela lat. conceptid ju je škotski biolog i urbanist Patrick Geddes
‘začeće’. Taje riječ izvedena od participske (1854.- 1932.).
osnove glagola concipio ‘začeti’, dosl. ‘za­ Lit.: Chambers 215.
hvatiti, primati u se’, koji je složen od con-,
v. ko-, kom-, kon-, i capio ‘uhvatiti, uzeti’, konvekcija ž
v. kabel, hapati. Posuđeno preko europskih jezika (eng. con-
Lit.: Snoj 305. vection, njem. Konvektion) iz lat. convectio
‘prevoženje, prenošenje’, što je izvedeno od
kontrast m participske osnove glagola conveho ‘voziti
Posuđeno preko njem. Kontrast iz tal. con- zajedno’, koji je složen od con-, v. ko-, kom-,
trasto, što je izvedeno od contrastare ‘biti kon-, i veho ‘voziti’ < ie. *weg’h-, v. voziti.
u suprotnosti, stajati nasuprot’ < lat. contra Lit.: Chambers 216.
stare, v. kontra-, stati, asistent.
konveksan prid.
Lit.: Snoj 305.
Posuđeno, eventualno preko njem. konvex,
kontrola ž iz lat. convexus ‘sveden, zakrivljen’, što je
Posuđeno preko njem. Kontrolle iz fr. con- pridjev postao od participa perfekta glagola
trole ‘kontrola, nadzor’ < stfr. contre-role, convehč ‘voziti zajedno’, v. konvekcija.
prvotno ‘proturegistar (kod orgulja) za pro­ Lit.: Snoj 305.
vjeru osnovnog registra’ < srlat. contraro- konvencija z
tulus, što je složeno od contra, v. kontra-,
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
i rotulus ‘kotačić’, izvedenica od lat. rota
Konvention, eng. convention, fr. conventiori)
‘kotač’, v. rotacija. iz lat. conventio ‘dogovor’, što je izvedeno
Lit.: Snoj 305. od participske osnove glagola convenio ‘sa­
kontrolirati stati se, skupiti se’, koji je složen od con-, v.
Posuđeno preko njem. kontrollieren iz fr. ko-, kom-, kon-, i venio ‘doći’, v. advent.
contrčler, što je izvedeno od controle, v. Lit.: Snoj 305f.
kontrola. konvent m
kontrolor m Posuđeno preko europskih jezika (njem.
tvorba kontrdlorka Konvent, eng. convent, fr. convent) iz lat. con-
k o n v e r g e n c ij a 476 k o n z u la t

ventus ‘sastanak, skupština, zbor’, stoje izve­ konzervatorij m


deno od participske osnove glagola convenio Posuđeno, možda preko njem. Konserva-
‘sastati se, skupiti se’, v. konvencija. torium, iz tal. conservatorio ‘glazbena ško­
Lit.: Chambers 216. la’, što je izvedeno od conservare ‘sačuvati,
konvergencija ž zadržati’ < lat. conservo, v. konzervirati.
TVORBA konvergentan Prve javne glazbene škole u Italiji bile su pri­
Posuđeno iz nlat. convergentia, stoje poime- ključene sirotištima, koja su smatrali ‘usta­
ničeni particip prezenta glagola convergo novama za spašavanje’. Kasnije je shvaćeno
‘naginjati zajedno’, koji je složen od con-, kao ‘ustanova za čuvanje i promicanje glaz­
v. ko-, kom-, kon-, i vergo ‘naginjati se’ < bene kulture’.
ie. *h2werg- ‘okrenuti’ (het. hurki- ‘kotač’, Lit.: Kluge s. v. Konservatorium; EWD
skr. vpnakti ‘okrenuti (se)’, steng. wrencan 900.
‘okrenuti, zavrtiti’). konzervirati
Lit.: de Vaan 665. Posuđeno preko njem. konservieren iz lat.
konvoj m (20. st.) conservo ‘sačuvati, zadržati, spasiti’, što je
Posuđeno preko njem. Konvoi iz fr. convoi složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i servo
‘pratnja’, stoje izvedeno od convoyer < vlat. ‘paziti, čuvati’ < ie. *ser-, usp. hrana.
*convio ‘pratiti’. Latinska je riječ složena od Lit.: Kluge s. v. konservieren.
con- ‘s’, v. ko-, kom-, kon-, i vio ‘putovati’, konzllij (konzllij) m
stoje izvedeno od via ‘cesta’, v. vijadukt.
Posuđeno iz lat. consilium ‘savjet, vijećanje,
Lit.: Snoj 306; Kluge s. v. Konvoi. vijeće’, što je izvedeno od consulo ‘vijećati,
konzerva i savjetovati se’, što je složeno od con-, v. ko-,
dijalekti i potvrde konšerva ‘konzervirani kom-, kon-, i -sulo, od ie. korijena *selht-
sok od rajčice’ (Pitve, Zavala), konzerva ‘predati, izvršiti razmjenu’, v. slati.
(Senj) Lit.: HER 609; de Vaan 131.
Posuđeno iz njem. Konserve, stoje izvedeno konzistentan prid.
od konservieren, v. konzervirati.
Posuđeno preko europskih jezika (usp. njem.
konzervativan prid. konsistent) iz lat. consistens (G consistentis),
tvorba konzervativac (konzervativčev, kon- što je particip prezenta glagola consisto ‘sta­
zervativka) ti, postaviti (se)’, koji je složen od con-, v.
Posuđeno preko njem. konservativ iz eng. ko-, kom-, kon-, i sisto, v. asistent, stati.
conservative, što je iz srlat. conservativus Lit.: Kluge s. v. konsistent.
‘koji čuva (stare navike)’. Taj je pridjev
izveden od participske osnove lat. glagola konzulm
conservo ‘sačuvati, zadržati’, v. konzervi­ dijalekti i potvrde konšul (Brač), konzul
rati. (Varaždin), konsul, konzul (RKKJ)
Lit.: Snoj 306; EWD 899f. Posuđeno iz lat. consul, što je složeno od
con-, v. ko-, kom-, kon-, i -sul, od ie. korije­
konzervator m
na *selhj- ‘predati, izvršiti razmjenu’, v. sla­
tvorba konzervatorica
ti. U antičkome su Rimu dvojica konzula bili
Posuđeno preko europskihjezika (njem. Kon- najviši državni službenici. Titula je isprva
servator, fr. conservateur) iz lat. conservator zacijelo značila ‘savjetnik’, usp. consilium
‘onaj koji čuva, čuvar, spasitelj’, što je ‘savjet’, v. konzilij.
izvedeno od participske osnove lat. glagola
Lit.: Skok II: 141; Snoj 306; de Vaan 131.
conservo ‘sačuvati, zadržati’, v. konzervira­
ti. U suvremenim jezicima značenje se spe­ konzulat m
cijaliziralo na ‘onoga koji čuva umjetnička Posuđeno iz lat. consulatus, što je izvedeno
djela’. od consul, v. konzul.
Lit.: Snoj 306. Lit.: Chambers 212.
konj 477 kop

konj m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) konjugacija ž


dijalekti i potvrde kon (Brač), kon (Vrgada), Posuđeno preko njem. Konjugatio iz lat.
konj (Senj), kiinj (Lika), kon (Varaždin), k'on coniugatio ‘veza’, što je izvedeno od parti­
(Gola), kon, kojn, kojn (RKKJ) cipske osnove glagola coniugo ‘povezati’, v.
tvorba konjić (18. st.) konjugirati.
Postalo od psi. *konjb (a. p. b) (stcsl. konjb, konjugirati
sin. konj, rus. Kom, polj. kon). Dublja je Posuđeno preko njem. konjugieren iz lat.
etimologija nesigurna. Vjerojatno izvedeno coniugo (češće coniungo) ‘povezati’, dosl.
od istoga korijena koji je u kobila ( *kob-n- ‘zajedno upregnuti’, što je složeno od con-,
jo). Uspoređuje se također sa strus. KOMOHb, v. ko-, kom-, kon-, i izvedenice od iugum
češ. komon ‘konj’, stprus. camnet ‘konj’ i ‘jaram’ < ie. *(H)yugom, v. igo. Kao grama­
možda lit. kumele ‘kobila’. Ishodište bi riječi tički termin glagol su počeli upotrebljavati
za konja i kobilu moglo biti i vlat. cabo (G kasnoantički gramatičari. Motivi za izbor
cabonis) ‘radni konj’, ali ta riječ je slabo ovoga termina su vjerojatno višestruki, može
potvrđena i tek u 7. st. U latinski je zacijelo se odnositi na ‘vezu’ glagolskoga korijena i
također posuđena, možda iz nekog jezika nastavka, ili na ‘vezu’ riječi (glagola) koji se
prednje Azije (uspoređuje se hotansko-sak- sklanjaju na isti način.
ski kaba ‘vrst konja’). U slavenskom bi Lit.: Snoj 302; EWD 896f.
bila očuvana osnova kosih padeža *kobn- >
konjušar m (18. st.)
*kon-. Pomišlja se i da bi riječi za konja
dijalekti i potvrde kohuhar (RKKJ)
i kobilu bile posuđene iz keltskoga, usp.
tvorba konjušarev, konjušarica
pkelt. *kanxsman- ‘korak, skok’ (stir. ceimm
‘korak’), ali je s formalne točke gledišta ta Izvedeno od hrv. star. konjuh ‘čovjek koji
pretpostavka vrlo komplicirana. čuva, hrani, timari konja ili konje’ (15. st.
Lit.: Skok II: 142f.; Gluhak 330f.; Derksen Marulić) < psi. *konjuxb (sin. star. konjuh,
231f.;ESSJaX: 197f.; Matasović 2009: 189; rus. Komox, polj. koniuch), što je izvedeno
Zsolt Simon 2005; Holzer 2011: 114. od *konjb, v. konj.
Lit.: ESSJa X: 185f.
konjak m
Posuđeno preko njem. Kognak iz ft. cognac. konjušnica ž (17. st.)
dijalekti i potvrde kohušnica (RKKJ)
Piće je nazvano po mjestu Cognac u francu­
skoj pokrajini koja je poznata po proizvodnji Postalo od psi. *konjušnica (samo juž­
ovoga pića. noslavenski, usp. sin. konjušnica, bug.
Lit.: Snoj 302. KOHio'utHuifa), stoje izvedeno od *konjuxb, v.
konjušar (usp. rus. Kornomm ‘konjušnica’).
konjanik m (17. st.) Lit.: ESSJa X: 187.
Izvedeno od konj rijetkim sufiksom -anik.
koordinata ž
konjic m (15. st. Spom. sr.; 16. st.) tvorba koordinatni
Izvedeno od konj rijetkim sufiksom -ic. Posuđeno iz njem. Koordinate, što je slože­
konjica ž (19. st.) no od lat. prefiksa co-, v. ko-, kom-, kon-, i
Posuđeno iz rus. Komuga, što je izvedeno Ordinate, v. ordinata.
od KOHb, v. konj. Riječ je zamijenila starije Lit.: Kluge s. v. Koordinate,
konjaništvo. kop m (16. st.) ‘iskopano mjesto’
konjski prid. (15. st. Mon. croat.) dijalekti i potvrde kop (Brač), kop (Cerje)
dijalekti i potvrde konjski (Senj), k'ohski Postalo od *kopb (usp. rus. dijal. Kon ‘isko­
(Varaždin), konski, konski, kojnski (RKKJ) pana rupa u zemlji’, stčeš. kop ‘gora’), što je
Postalo od psi. *konjbskb(jb) (stcsl,konjbskyi, izvedeno od *kopati, v. kopati. Hrv. kop ‘ko­
sin. konjski, rus. kohckuu, polj. konski), što panje’, z'-osnova ž. r., neovisno je izvedeno
je izvedeno od *konjb, v. konj. od istoga korijena, usp. sin. kop ‘kopanje’.
Lit.: ESSJa XI: 10. Lit.: ESSJa XI: 28.
kopač 478 k o p il e

kopač m (16. st.) sjeći’, stprus. enkopts ‘zakopan’, grč. kokico


DIJALEKTI I POTVRDE kopoč (Brač), kopač ‘udarati’).
(Senj), kopPač (Vrgada), kopač (Varaždin), Lit.: Skok II: 146; Gluhak 33lf.; Derksen
kopač (RKKJ) 233; ESSJa XI: 18ff.; LIV s. v. 1. *(s)kep-,
tvorba kopačica kopča z (17. st.)
Postalo od psi. *kopačb (a. p. b) (csl. kopačb, dijalekti i potvrde kapča, kopča (RKKJ)
sin. kopač, rus. dijal. Konan, Konrn, polj. ko­ Posuđeno iz tur. kopga. Balkanski turcizam,
pači), stoje izvedeno od *kopati, v. kopati. usp. rum. copcea, bug. Koma, alb. komge,
Lit.: ESSJa XI: 12f. kopse.
kopačka ž Lit.: Skok II: 146; Gluhak 332; Stachowski
Vjerojatno posuđeno iz češ. kopačky ‘obuća 183.
za nogomet’ (usp. i sin. kopačka, slč. kopač­ kopčati
ka (obuv)), što je izvedeno od korijena koji tvorba kdpčanje
je u kopati. Izvedeno od kopča.
Lit.: HER 610. kopija ž (16. st.)
kopačica z ‘motika kojom se kopa’ Posuđeno preko njem. Kopie ili tal. copia iz
Izvedeno od kopati. srlat. copia, što se razvilo od lat. copia ‘obi­
lje, mnoštvo, bogatstvo’. Lat. je riječ složena
kopar m (17. st.) bot. (Anethum graveolens) od prefiksa co-, v. ko-, kom-, kon-, i ko­
dijalekti i potvrde kopar (Brač), k'opgr rijena koji je u ops ‘moć, snaga’ < ie. *h3ep-
(Varaždin), kopar, koper (RKKJ) ‘sposobnost, moć’ (het. happina- ‘bogat’,
Postalo od *koprb (stcsl. koprb, sin. koper, skr. apnas ‘imetak, posjed’, možda i grč.
rus. dijal. Konep, polj. kopr, koper). Moždaje opovrj ‘hrana, zrno’). Značenje ‘preslika’ <
posuđeno iz nepoznatoga supstratnog izvo­ ‘umnožavanje’ riječ je dobila u pisarskom
ra (usp. grč. Kvnsipov ‘aromatična biljka žargonu.
Cyperus longus, rotundus’). Druga je mo­ Lit.: Snoj 307; de Vaan 431.
gućnost da je biljka dobila naziv po bod­ kopile (kopile) sr (17. st.)
ljikavom lišću, te da je izvedeno od istoga
Riječ nejasne etimologije. Postoji i u bug.
korijena koji je u koplje, usp. kopriva. Zbog
Konejie, Konrne, slč. dijal. kopyl', ukr. Konrn,
semantičkog nepodudaranja nije vjerojatno Konrn, i izvan slavenskoga u alb. kopil
da je posuđeno iz lat. capparis ‘kapar’, v. ‘sluga; kopile’, rum. copil, ngr. kokf1 oq.
kapar. Formalno je teško izvođenje od ko­ Tradicionalno se smatra da je riječ posuđe-
rijena *kwep- ‘isparavati, ispuštati miris’, nica iz alb. kopil ili da su albanska i slaven­
usp. kipjeti. ske riječi posuđene iz istoga supstratnoga
Lit.: Skok II: 145; Gluhak 331; Derksen 233; izvora. Ako je riječ izvorno albanska, bila bi
ESSJa XI: 26f.; M. Matasović 2011: 142; složenica od prefiksa ko- ‘loše’ (usp. skr. ka-
Beekes 804. Toše’) i korijena koji je u alb. pjell ‘rađati’.
kopati (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Prvotno bi značenje bilo ioš porod, izrod’.
dijalekti i potvrde kopat (prez. kopon)
Albansko je podrijetlo nesigurno zbog for­
malnih poteškoća u albanskome i zbog ne­
(Brač), kopati (prez. kop0as) (Vrgada), kopat
slaganja naglasaka. Neki etimolozi smatraju
(prez. kopljen) (Senj), k'opati (prez. k'opam,
da je riječ izvorno slavenska i da je u vezi
k'opl§m) (Varaždin), kop'ati (Gola), kopati
sa sjevemoslavenskim *kopyh (usp. strus.
(RKKJ) Konbuib ‘vrsta lopate, udubljena greda na
tvorba kopanje sanjkama’, rus. dijal. Komui ‘stup, motika,
Postalo od psi. *kopati (stcsl. kopati (prez. ručka sjekire, kalup’, dluž. kopelo, kopolo
kopajo), sin. kopati (prez. kopljem, kopam), ‘motika za gnojivo’, polab. t'iipal ‘motika’),
rus. Konamb (prez. Konam), polj. kopač) < što bi bilo izvedeno od korijena koji je u *ko­
ie. *kop- (lit. kapoti, latv. kapat ‘cijepati, pati, v. kopati. Alb., grč. i rum. riječ u tom
k o p ir a t i 479 k oprena

su slučaju posuđene iz slavenskoga. Ta je kopnica ž


etimologija nesigurna zbog značenjske raz­ Izvedeno od kopnjeti ‘tjelesno slabjeti, po­
like, ali usp. klipan, sa sličnim značenjskim stajati slab i neotporan’. Hrvatska tvorenica
pomakom. Činjenica da su značenja ‘moti­ za internacionalizam sida.
ka’ i ‘kopile’ u komplementarnoj distribuciji kopno sr (15. st. Spom. sr.; 16. st.)
u jezicima govori u prilog te etimologije. dijalekti i potvrde kopno (Gacka), kopno
Nije vjerojatno daje riječ posuđenica iz tur. (RKKJ)
kahpe oglu ‘kurvin sin’.
Postalo od psi. *kop'bno (csl. kopbno (Mikl.),
Lit.: Skok II: 147f.; BER II: 613ff.; ESSJa sin. kopno, ukr. Kinno ‘otapanje, topljenje’,
XI: 30ff.; Orel 1998: 190; Škaljić 415. stpolj. kopno ‘zemlja nepokrivena snije­
kopirati gom’), što bi mogao biti poimeničen pridjev
TVORBA kopiranje *kopbm ‘koji se može kopati’ (usp. hrv. star.
kopan ‘koji se lako kopa’ (18. st.), sin. kopen
Posuđeno preko njem. kopieren iz srlat. copi-
‘na kojem se snijeg otopio’) izveden od *ko­
are, što je izvedeno od copia, v. kopija.
pati, v. kopati. Formalno je nemoguće izvo­
kopitar m (19. st.) đenje od korijena koji je u kipjeti. Značenjski
Izvedeno od kopito. Usp. njem. Unpaarhufer bi razvoj bio ‘ispariti’ > ‘otopiti se’.
‘nepamoprstaši’ (od//w/‘kopito’), Paarhufer Lit.: Skok II: 145; ESSJa XI: 42ff.; Snoj
‘pamoprstaši’. 307.
Lit.: HER 611. kopnjeti (15. st. Marulić)
kopito sr (16. st.) dijalekti i potvrde kopnit (prez. kdpnim)
dijalekti i potvrde kopito (Brač, Vrgada, (bački Hrvati), kopniti (Lika), kopneti se
Senj), kop'ito (Varaždin), kopita, kopito (RKKJ)
(RKKJ) tvorba okopmt (Brač)

Postalo od psi. *kopyto (csl. kopyto (Mikl.), Postalo od psi. *kopbneti (sin. kopneti, slč.
sin. kopito, rus. Komimo, polj. kopyto). dijal. kop(n)iet’, ukr. Kinnimu), stoje izvede­
Vjerojatno je srodno sa stvnj. huof ‘kopito’ no od osnove koja je u *kopbno, v. kopno.
< ie. *kop-, v. kopati. Prvotno bi značenje Lit.: ESSJa XI: 44.
bilo ‘ono čime se udara’. Manje je vjerojatna koprcati se (18. st.)
veza sa skr. šapha- ‘kopito’ < ie. *sk'epH-, dijalekti i potvrde kop'rcot se (Brač), kop’r-
Lit.: Skok II: 148; Snoj 308; ESSJa XI: 35ff.; cati s§ (Varaždin), kopre'ati se (Gola)
Boryš 2007. Glagol postoji i u sin. koprcati. Početno
kopkati (19. st.) ko- vjerojatno je kao u kolebati se, komešati
se. Zabilježeni su i glagoli poput koporati
Izvedeno od kopati.
‘micati se (najčešće ne ostavivši mjesto gdje
koplj ača žzool. (Branchiostoma lanceolatum) se stoji)’ (15. st., zapadni krajevi, Marulić,
Izvedeno od koplje. Baraković, Dubrovnik), kopirati ‘vrvjeti’
koplje sr (16. st.) (Karadžić), koprljati se (Bosna, Lika). Ako
su u vezi s koprcati se, to bi ukazivalo na ko­
dijalekti i potvrde kopje (Brač), k'opjg
rijen *(ko)pVr-, Vjerojatnija je veza s prcati
(Varaždin), kopje, kopje (RKKJ) se ‘pariti se (o kozama)’, v. prč.
Postalo od *kopbje (stcsl. kopije, sin. kopje, Lit.: Skok II: 149.
rus. Kome, češ. kopi), što je izvedeno od
*kopati, v. kopati. koprena z (16. st.)
Lit.: Skok II: 148; Derksen 234; ESSJa XI: Postalo od *koprena ‘svila’ (usp. bug.
Konpuna, resi. Konpuna < *koprina). Dublja
40f.
je etimologija nejasna. Možda je izvedeno
kopnenjak m ‘primorski vjetar koji puše s od korijena koji je u kopriva, od čijih su
kopna prema moru’ se vlakana prele hrapave niti i njima tkale
Izvedeno od kopno. tkanine. Međutim, semantički je pomak ‘tka-
kopriva 480 korak

nina od grubih niti’ > ‘fina, tanka tkanina’ slč. kora), srodno s lit. kama ‘liko’ < ie.
neočekivan. Druga je mogućnost da je po­ *(s)ker(H)- ‘rezati’ (grč. Ksipco ‘odrezati,
suđeno iz balk. lat. * cooperlm en ‘pokrivalo’ brijati’, stnord. skera ‘odrezati’, arm. k'erem
(tal. c o p rim e ‘pokrivalo, krov’), što bi bilo ‘grebati, brijati’). Naglasak hrvatskih oblika
izvedeno od lat. c o o p e rio ‘pokrivati’. i vokalizam češkog i slovačkog oblika ana-
Lit.: Skok II: 149f.; ESSJa XI: 24f. loški su prema koža.
k opriva i (16. st.) Lit.: Skok II: 151; Gluhak 332; Derksen 234;
d i j a l e k t i i p o t v r d e k o p riv a (Brač, Senj),
ESSJa XI: 44f.
k o p r v a (zapadna Hercegovina), k o p r'iv a k orab a ž (19. st. Šulek)
(Varaždin), k o p riv a (RKKJ) Posuđeno iz njem. Kohlrabi, što je složeno
Postalo od psi. * k opriva (csl. k o p riv a (Mikl.), od Kohl ‘kupus, zelje’, v. kelj, i varijante
sin. k o p riv a , rus. K panuea, polj. k o p rzy w a ). od Rube ‘repa’, v. repa. Njemačka je riječ
Dublja etimologija nije sigurna. Vjerojatno stvorena prema tal. cavolo rapa, dosl. ‘kupus
u vezi s * k o p n , v. kopar. K o p r iv a bi bio repa’.
poimeničeni pridjev, ‘biljka koja je poput Lit.: Kluge s. v. Kohlrabi.
kopra’. Veza između koprive i kopra su
iglice na lišću koprive i bodljike kod kopra. k orab lja ž (15. st. Bemardin)
Tada bi oba naziva mogla biti izvedena od d ija l e k t i i p o t v r d e korobja (Brač), korab}a

korijena koji je u koplje. (Vrgada)


Lit.: Skok II: 150; Gluhak 332; ESSJa XI: Postalo od *korabjb (stcsl. k o r a b ljt, rus.
25f.; Snoj 308. K opačjib, polj. star. k o ra b (G -b ia j). Zacijelo

k op t m ‘potomak hamitskih Egipćana, koji su


posuđeno iz grč. m p d f h o v ‘brodić’, što je
ostali kršćani monofiziti’ izvedeno od K apaflog Tjuskar, rak, kukac’,
predgrčkoga podrijetla. Samoglasnik -a - u
t v o r b a koptkinja, koptski
drugom slogu slav. riječi pravilan je odraz
Posuđeno preko arap. quft ili qift iz grč. grč. naglašenog -a.-. Slavensko -b - na mjestu
Aljmriog ‘Egipćanin’. grč. -fi- (bilabijalni frikativ [|3]) upućuje na
Lit.: HER 612. rano posuđivanje (u vrijeme kad je slavenski
kopula z još imao poluvokal u na mjestu kasnijega v,
Posuđeno, možda preko njem. Kopula, iz lat. te je najbliži ekvivalent grčkom frikativu bio
copula ‘veza’, stoje složeno od co-, v. ko-, slav. b).
kom-, kon-, i ie. korijena *htep- ‘uhvatiti, Lit.: Skok II: 152; ESSJa XI: 45ff.; Beekes
zgrabiti’ (het. eppP- ‘uzeti, uhvatiti’, skr. apa 642; M. Matasović 2011: 99f.; Vasmer 1944:
‘dohvatio je’). 82.
Lit.: HER 612; de Vaan 47. koračati (18. st.)
kor m (15. st. Marulić) d i j a l e k t i i p o t v r d e k e r a o c o ti (Bednja),
Posuđeno preko tal. ćoro ili srvnj. kor iz k o r'a č a ti (Varaždin), k o ra č a ti (RKKJ)
lat. chorus, što je iz grč. xoP°Q ‘ples, kolo; Izvedeno od korak.
skupina plesača i pjevača, zbor’. Grč. je riječ
možda postala od ie. *g'her- ‘željeti, svidjeti k oračn icaz
se’, v. euharistija, ili od homonimnoga ie. Izvedeno od koračati. Djelomični kalk pre­
*g'her- ‘uzeti, ići po’ (skr. harati ‘donijeti, ma internacionalizmu marš1.
nositi’). k orak m (16. st.)
Lit.: Snoj 308; Beekes 1644. i p o t v r d e k 'o ra k (Varaždin), k o ra k
d ija l e k t i

kora ž (15. st. Sredovj. lijek.) (Orbanići), k o ra ča j, k o ra k (RKKJ)


d i j a l e k t i i p o t v r d e k o ra (Brač, Senj, Vr- t v o r b a k o ra k n u ti (19. st.)

gada), k ora (Varaždin), k o ra (RKKJ) Postalo od *korakb (sin. korak, korak, usp. i
Postalo od psi. *kora (a. p. b) (csl. kora, rus. dijal. Kopammb ‘gurati natrag, povlačiti
sin. kora, rus. Kopa, polj. kora, češ. kura, se’, KopanKu ‘(kretati se) na sve četiri’), što
koral 481 korijen

je u vezi s *korkb, v. krak, i *krokb, v. kro­ korica ž (17. st.)


čiti, ali prijevojni odnosi nisu jasni. i p o t v r d e korica (Senj), korica
d ija l e k t i

Lit.: Skok II: 177; ESSJa XI: 50f.; Snoj 308; (Varaždin), korica (RKKJ)
Vasmer I: 622. Postalo od psi. *korica ‘tanka kora’ (bug.
koral m Kopuifa, sin. korica, rus. mpuifa ‘cimet’, češ.
Posuđeno preko njem. Choral iz srlat. chora- korice ‘cimet’), što je izvedeno od *kora, v.
lis, što je pridjev izveden od chorus, v. kor. kora.
Lit.: Snoj 308. Lit.: Derksen 235; ESSJa XI: 69f.
koralj m (15. st. Mon. serb.; 16. st.) korid a z

d i j a l e k t i i p o t v r d e kuraj (Brač), koral


Posuđeno iz šp. corrida (de toros) ‘borba
(Varaždin), koral, kora}, koraluš (RKKJ) bikova’, što je izvedeno od glagola correr
‘trčati’ < lat. curro ‘trčati’, v. kurs.
TVORBA koraljarstvo
Posuđeno iz lat. coralium, corallum, što je iz k orid or m (19. st.)
grč. Kopalhov. Grčka je riječ možda posu- Posuđeno, možda preko njem. Korridor, iz
đenica iz nekog semitskog izvora (usp. hebr. mlet. coridor ‘hodnik, prolaz’ (tal. corridoio),
goral ‘maleni kamen’). što je izvedeno od corer < lat. curro ‘trčati’,
Lit.: Skok II: 241; Gluhak 333; Beekes v. kurs.
749f. Lit.: Snoj 309f.
kordofbnski prid. k origirati
Izvedeno od kordofon, što je posuđeno iz tvorba korigiranje
europskih jezika (usp. tal. cordofoni, eng. Posuđeno preko njem. corrigieren i fr. corri-
chordophone). Riječ je složena od kordo- iz ger iz lat. corrigo ‘ispraviti, popraviti’, što
lat. chorda ‘žica’ i -fon, v. -fon. Lat. chorda je složeno od con-, v. ko-, kom-, kon-, i rego
je posuđeno iz grč. x°P^d ‘crijevo, žica’ < ie. ‘upravljati’, v. regent.
*g'horH- ‘crijeva, utroba’ (lit. žarna (žarna), Lit.: Snoj 310.
stnord. g<?rn, lat. haru-spex ‘vrač (koji vrača k orijan d ar m bot. (Coriandrum sativum)
iz utrobe zaklane životinje)’, skr. hira ‘žila’).
Posuđeno iz lat. coriandrum, što je iz grč.
Lit.: HER 613; Beekes 1643. KopiavSpov, Koplavvov, predgrčkoga pod­
korektor m rijetla.
TVORBA korektorica, korektorskl Lit.: HER 614; Beekes 754.
Posuđeno, eventualno preko njem. Korrektor, k orijen m (13. st. Mon. serb. koren-, 15. st.
iz lat. corrector ‘ispravljač’, što je izvede­ Marulić koren)
no od participske osnove glagola corrigo d i j a l e k t i i p o t v r d e koren (Brač, Vrgada,
‘ispravljati’, v. korigirati. Senj), koren (Lovreć, Lika, Posavina), korin
korektura ž (Lika), keran (Bednja), k'or§n (Varaždin),
Posuđeno, eventualno preko njem. Korrektur, koren, korenika (RKKJ)
iz lat. correctura ‘ispravljanje, dužnost ko­ t v o r b a korijenski (17. st.), korjenčić (18. st.)

rektora’, što je izvedeno od participske osno­ Postalo od psi. *koren- (a. p. c) (stcsl. korenb,
ve glagola corrigo ‘ispravljati’, v. korigirati. korq, kory, sin. koren, rus. Kopern, polj. ko­
k oreograf m rzeti, češ. koren). Povezuje se s psi. *čern-b,
tvorba koreografkinja *černjb ‘držak, ručka’ (hrv. star. cren (14. st.
Starine 10 cren), sin. čren, rus. dijal. uepem,
Posuđeno iz njem. Choreograph, što je slo­
polj. trzon ‘osnovica, temelj; držak, ručka;
ženo od grč. x°po<; ‘ples’, v. kor, i izvedeni­
stručak gljive’, češ. tren m ‘stručak gljive’)
ce od jpatpco ‘pisati’, v. -graf -grafija.
i lit. kirna ‘šikara uz vodu, vlažna šikara,
k oreografija ž grmlje’ < *kerH-n-. Za značenjsku vezu usp.
Posuđeno iz njem. Choreographie ili eng. poljska značenja ‘osnovica’ i ‘držak’. Isti je
choreography, v. koreograf. korijen u psi. *kbrjb m ‘grm’ (polj. kierz,
korijenak 482 korito

češ. ker, strus. k b n ‘čistina, grmlje’), lit. Lit.: Skok II: 155; Gluhak 333f.; ESSJa XI:
keras ‘panj, deblo, stablo, grm’, latv. cqrs 71 ff.; Snoj 310; Vasmer I: 638.
‘grm’. Možda su sve ove riječi izvedene od k oristan p r id . (16. st.)
ie. korijena koji je u kora. Oblik s -ije-, koji
d i j a l e k t i i p o t v r d e k o rista n (Brač, Vrgada),
nalazimo u dijelu štokavskih govora, neob-
k o risa n (Senj), k'oristgn (Varaždin), k o rišten
jašnjen je, a možda čuva prijevojnu duljinu
(RKKJ)
u sufiksu u nominativu ra-osnove.
Postalo od psi. *koristbm> (csl. koristbm
Lit.: Skok II: 154; Gluhak 333; Derksen 83,
(Mikl.), sin. korišten, rus. mpucmnuu ‘ko-
237; ESSJa XI: 62ff.
ristoljubiv, pohlepan’, polj. korzystny), što je
k orijen ak m (16. st.) izvedeno od *koristi>, v. korist.
Izvedeno od korijen. Lit.: ESSJa XI: 73f.
korijeniti se (prez. korijenim s e ) (16. st.) k oristiti (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kor$n'iti s$ (Cerje) d i j a l e k t i i p o t v r d e k o r is tit (Brač), k o ristiti

Postalo od psi. *koreniti (sq) (sin. koreniti se , (Vrgada), k o r i s ti ti (Varaždin)


rus. KopenumbCM, polj. rijetko korzenić sip ), tvorba k d rište n je
stoje izvedeno od *koren-, v. korijen. Postalo od *koristiti (sin. koristiti, rus. Kopuc-
Lit.: ESSJa XI: 61f. mumbcn ‘goniti, loviti’, polj. star. koryšcič),
korijenje sr, zb . (15. st. Sredovj. lijek.) što je izvedeno od *koristb.
d i j a l e k t i i p o t v r d e k o ren e (Brač), k o ren je Lit.: ESSJa XI: 70f.
(Senj), kor'eng (Varaždin), koren e, keren e k o ristoljiib iv p r id . (18. st.)
(RKKJ) tvorba k o risto ljiib iv o st
Postalo od psi. *korenbje (stcsl. korenije, sin. Složeno od korist i -Iju biv, v. ljubiti, prema
korenje, rus. Kopeitbfi pl. t., češ. koreni), što rus. Kopbicm ojuofjuebiu.
je izvedeno od *koren-, v. korijen.
Lit.: ESSJa XI: 66. k oristolju b lje s r (19. st.)
Složeno od korist i -Iju blje, v. ljubiti, prema
k orisnik m (18. st.)
rus. K opbicm ojuodue.
tvorba k o risn ica , korisnička
k oriti (prez. korim) (15. st. Marulić)
Izvedeno od korist.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kor'iti (Gola), koriti
k o r is ti (13. st. Domentijan; 15. st. Mon. croat.) (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e ko rist (Brač, Vrgada, Senj),
Postalo od psi. *koriti (prez. *kdrjg a. p. c)
k'orist (Varaždin), korest, k o rist (RKKJ) (stcsl. k o riti, sin. k o riti, rus. Kopumb, polj.
Postalo od psi. *koristb ‘dobit, korist’ (stcsl. k o rzy ć siq ‘pokoravati se, biti ponizan’) < ie.
koristb, sin. k o rist, rus. K o pu cm b, polj. ko- *kf')erH - ‘štetiti, vrijeđati’ (lit. ild rti (prez.
rz y šć ‘prihod, dobit’). Dublja je etimologija ik y r a ) ‘gaditi se’, latv. kairin at, k a rin a t
nesigurna. Ako je prvotno značenje ‘plijen’, ‘zadirkivati, izazvati’, lat. c a rin o ‘grditi,
možda je u vezi s *koriti, v. koriti (za zna- vrijeđati’, stvnj. h a ra w en ‘ismijavati, rugati
čenjsku vezu usp. p o k o riti). Mogla bi biti i se’, stir. c a ir e ‘krivnja, greška’, možda i toh.
rana posuđenica iz vlat. c a r is tia ‘poskuplje­ A k a m - ‘udariti’, skr. š p i a ti ‘slomiti, srušiti’,
nje’ (tal. c a re s tia ), što je vjerojatno izvedeno grč. Kspaitjco ‘uništiti’).
od ca ru s ‘skup, drag’, usp. kajati. Manje Lit.: Skok II: 155f.; Gluhak 334; Derksen
je vjerojatno da je apstraktna imenica *ko- 235, 237; ESSJa XI: 74ff.
rih2-d hh j-ti- ili *korih2-s ti- izvedena od ie.
*korih2- ‘skupina ratnika’ (lit. k a ria s ‘voj­ korito s r (15. st. Marulić)
ska’, got. h a rjis ‘vojska’, stir. cu ire ‘četa, i p o t v r d e koriito (Brač, Vrgada,
d ija l e k t i

skupina, pleme’, grč. K oipavog ‘zapovjed­ Senj), ko r'ito (Varaždin), k o r'ito (Gola), k o ­
nik’, stperz. k a ra - ‘vojska, narod’). Značenje rito (RKKJ)
‘plijen’ razvilo bi se od ‘ono što je postavlje­ Postalo od psi. *koryto (csl. koryto, sin.
no u oblast vojske’. korito, rus. Kopumo, polj. koryto). Sufiks
korizma 483 korozija

je kao u *kopyto, v. kopito. Dublja eti­ k orn jača ž (17. st.)


mologija nije sigurna. Vjerojatno srodno d ija l e k t i i p o t v r d e k'ornača (Varaždin),
s lit. prokartaš, stprus. pracartis ‘korito’, kornača (RKKJ)
što bi moglo biti izvedeno od ie. korijena Izvedeno od kora. Usp. lat. testudo ‘kornja­
*(s)ker(H)- ‘rezati’, v. kora. Prvotno bi ča’, testa ‘ljuska, kora’.
značenje bilo ‘izduben, izrezan dio drveta’. Lit.: Skok II: 151.
Već je u praslavenskom značenje prošireno
na ‘korito rijeke’. k ornjaš m zool. (Coleoptera)
Lit.: Skok II: 156; Gluhak 334; Derksen 237; Izvedeno od kora.
ESSJa XI: 121ff.; Snoj 310. k orom ač m (15. st. mlet. rukopis) bot. (Foeni-
k orizm a ž (15. st. Živ. jer. star. 1) culum vulgare)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k o ro m a č (Brač, Vrgada),
d i j a l e k t i i p o t v r d e korizma (Brač), korizma

(Vrgada), korizma (Senj), kor'izma (Varaž­ k o n m o ra č (G -a č a ) (Mikalja, Stulić)


din), korizma (RKKJ) Najstariji je oblik m č r a č (16. st.) (usp. i sin.
Rana posuđenica iz vlat. *carisma (fr. m orač, bug. u o p a u , alb. m orag, m erage).
careme, veljot. coresma, istriot. kuarlžma) Oblik k o ro m a č postao je metatezom od kom o­
< lat. quadragesima (dies) ‘četrdeseti (dan)’. r a č (od 16. st.). Dublja je etimologija nejasna.
Izvornoj e to redni broj izveden od quadragin ta Vjerojatno je posuđenica iz grč. p a p a d (p )o v
‘40’, stoje složeno od ie. *kwetwor-, v. četiri ‘koromač’ ili apa.pa.Kov ‘mažuran’. Ove su
i *iiek'mt, v. deset. Latinska je riječ crkveni obje riječi predgrčkoga podrijetla. Oblici s po­
termin koji označuje početak posta četrdeseti četnim slogom ko-, kon- (u Mikalje i Stulića)
dan prije Uskrsa. Termin se kasnije proširio možda su složenice kojima je prvi dio kon j
na cijelo razdoblje posta. prema grč. am o- u amopo.po.0ov ‘P ra n g o s
f e r u la c e a \ dosl. ‘konjski koromač’.
Lit.: Skok II: 154ff.; Gluhak 334f.; M.
Matasović 2011: 230f.; Furlan 2013: 144f. Lit.: Skok II: 134f.; Bezlaj II: 62.
k orjenit prid. (17. st.) k o r o t a ! (19.
st.)
Izvedeno od korijen (usp. sin. korenit, češ. i p o t v r d e koriit ‘crna odjeća koja
d ija l e k t i

korenity). U značenju ‘temeljit, sustavan, se nosi u znak žalosti za pokojnikom’ (Brač),


potpun’ kalk prema latinizmu radikalan. korot (16. st. Dubrovnik)
Lit.: ESSJa XI: 62. Posuđeno iz tal. corrotto, vjerojatno < lat.
corruptum ‘pokvaren’, stoje particip perfek-
korj eno vati
ta glagola corrumpo ‘pokvariti’, v. korum­
TVORBA korjenovanje pirati. Druga je mogućnost da je latinska
Izvedeno od korijen. Usp. njem. radizieren, riječ postala od cor ruptum ‘slomljeno srce’
wurzelziehen. (usp. rum. cu inima rupta ‘tužan’, dosl. ‘sa
korm ilo sr (19. st. Stulić) slomljenom dušom’), v. srce, erupcija.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kormilo (RKKJ) Lit.: Skok II: 158; D EI1124; REW 2262.
t v o r b a kormilar (kormilarev) k orov m (18. st.)
Posuđeno iz ms. KopMuno, što je postalo od Posuđeno iz mađ. koro, što je posuđenica
psi. *kbrmidlo (hrv. star. krmilo (14. st. Danilo, iz nekog turkijskog izvora (usp. baškirski
19. st. Zore), sin. krmilo), a to je izvedeno od quray, hakaski qobraq ‘trska’, čuvaški xura
*kbrmiti ‘upravljati brodom’, v. krma1. ‘suha trava’).
Lit.: ESSJa XIII: 223. Lit.: Skok II: 158; MNTESZII: 578.
korm oran m zool. (Phalacrocorax pygmaeus, k orozija ž
Ph. aristotelis) Posuđeno, možda preko njem. Korrosion, iz
Posuđeno iz fr. cormoran < lat. corvus ma- srlat. corrosio, što je izvedeno od participske
rinus, dosl. ‘morski gavran’, v. svraka, ma­ osnove glagola corrodo ‘oglodati. nagristi’,
rina. koji je složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i
Lit.: Snoj 310. rodo ‘glodati, gristi’. Taj je glagol postao od
korpus 484 kosa3

ie. *Hreh}d- ‘glodati, gristi, orati’ (het. ardu- logija nejasna. Uspoređuje se grč. KOif/r/oc;,
‘piliti’, skr. rađati ‘kopati, orati’), ili od ie. K6 oov(poq, što bi bila posuđenica iz istoga
*wreh3d- ‘kopati’ (steng. wrčtan ‘kopati, supstratnog izvora. Formalno je moguće i
izvlačiti’, stvnj. ruozen ‘izvlačiti, čeprkati’). izvođenje iz korijena *kes- ‘češati, grepsti’,
Lit.: Snoj 310; de Vaan 526. v. češati. Nomen agentis *koso- značio bi
‘(ptica) koja češe, grebe’. Za motivaciju usp.
korpus m
češljugar.
Posuđeno iz lat. corpus 1. ‘tijelo’; 2. ‘cjelina’
Lit.: Skok II: 160; Gluhak 335; Derksen 239;
< ie. *krp-os- (srir. eri ‘tijelo’, skr. kpp- ‘po­
ESSJa XI: 175ff.; Beekes 760; Matasović
java’, steng. /zri/"‘trbuh, utroba’). U značenju
2013.
‘računalni skup tekstova’ riječ je posuđena
preko engleskoga corpus. k os2 prid. (19. st.) ‘kriv, nagnut, strm’
Lit.: de Vaan 137f. d i j a l e k t i i p o t v r d e k'osi (Varaždin)

k orugva (horugva) z (15. st. Marulić) ‘zasta­ tvorba kosina


va, barjak’ zast. Postalo od *kdsb (bug. dijal. koc ‘kos, strm,
d i j a l e k t i i p o t v r d e korugva (Brač)
uspravan’, rus. kocou, polj. kosy). Dublja je
etimologija nesigurna. Možda izvedeno od
Postalo od psi. *xorggy (G *xorQgbve)
*kes- ‘grepsti, češati’, v. češati. Semantički
(stcsl. xorggy, bug. xopbzea, strus. xopyzu,
razvoj bi bio od ‘otesan, ogreban’ prema
xopyzbeb, polj. chorqgiew, sin. karog(l)a,
‘zakošen, kos’.
češ. korouhev), što je, uz turkijsko posredo­
vanje, posuđeno iz mongol. orutjgo, orurjga Lit.: Skok II: 160; Gluhak 335; ESSJa XI:
‘znak, zastava’. Riječ je isprva označavala 177ff.; Vasmer I: 641;.
zastave koje su nosili mongolski jahači. Hrv. k o sa 1 ž (16. st.) ‘vlasi na glavi čovjeka’
oblici s početnim h- možda su posuđeni iz d i j a l e k t i i p o t v r d e kose mn. (Brač, Vrga-
nekog drugog slavenskog jezika. da), kosa (Pitve, Zavala), kosa (Senj), kosa
Lit.: Skok I: 680; Gluhak 264; ESSJa VIII: (RKKJ)
81f.; Vasmer III: 266. Postalo od psi. *kosa (a. p. c) (csl. kosa,
korum pirati rus. Koca ‘pletenica’, stčeš. kosa), srodno s
tvorba korumpiran (korumpiranost) lit. kasa ‘pletenica’, stprus. kexti ‘spletena
kosa’. Ove su riječi izvedene od ie. *kes-
Posuđeno preko njem. korrumpieren iz lat.
‘grepsti, češati’, v. češati (usp. i stisi, haddr
corrumpo ‘pokvariti, podmititi’, što je slo­
‘ženska kosa’ < pgerm. *hazda-, stvnj. har <
ženo od con-, v. ko-, kom-, kon-, i rumpo
pgerm. *hez-).
‘slomiti, razbiti’, v. erupcija.
Lit.: Skok II: 161; Gluhak 335; Derksen 238;
korupcija ž ESSJa XI: 131ff.
Posuđeno, možda preko njem. Korruption, iz
kosa2 i (13. st. Mon. serb.; 19. st.) ‘blaga strana
lat. corruptid ‘pokvarenost, podmićivanje’,
brijega ili planine; padina’
što je izvedeno od participske osnove glago­
d i j a l e k t i i p o t v r d e kosa (G kose) (Brač),
la corrumpo, v. korumpirati.
kosa (Senj), k'osa (Varaždin), kosa (RKKJ)
korzo m
Izvedeno od istoga korijena koji je u kos2.
Posuđeno iz tal. corso ‘glavna ulica’ < lat.
kosa3 ž (16. st.) ‘ukrivljen dug nož na držalu,
cursus ‘put’, v. kurs.
omđe kojim se, držeći ga s obje ruke, kosi
Lit.: HER 616.
trava, korov’
k os1 m (16. st.) ‘ptica pjevica’ zool. (Turdus d i j a l e k t i i p o t v r d e kosa (G kose) (Brač,
merula) Pitve, Zavala), kosa (Grobnik)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kos (Senj), kos (Varaž­
Postalo od psi. *kosa (a. p. b) (csl. kosa,
din), kos, kosovič (RKKJ) sin. kosa, rus. kocćl, polj. kosa), možda od
t v o r b a košić (Brač) ie. *k'es- ‘rezati’, v. kositi. Druga je moguć­
Postalo od psi. *kdsb (a. p. c) (sin. kos, rus. nost daje istoga postanja kao *kosa ‘vlasi’,
star., dijal. koc, polj. kos). Dublja je etimo­ v. kosa1, uz pretpostavku da se dogodio
kosac 485 kost

značenjski pomak od ‘ono što je izgrebano našnji standardni k o sita r (G k o sitra ) javlja
(začešljano)’ do ‘ono što je zaoštreno’. se od 18. st.
Lit.: Skok II: 161f.; Gluhak 335f.; Derksen Lit.: Skok II: 162f.; Snoj 31 lf.; Beekes
238; ESSJa XI: 133ff. 654f.; M. Matasović 2011: 143f.; Loma
kosac m (17. st.) 2005; Vasmer 1944: 83.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kyesec (Bednja), k'osgc kositi (prez. kosim) (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
(Varaždin), kosac, kosec (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e kos'it (prez. kosin)

tvorba kosačica, kdščev (Brač), kositi (prez. kosiš) (Vrgada), kos'it


Postalo od psi. *kosbd> (a. p. b) (sin. kosec, (prez. kosin) (Senj), keisiti (prez. keseima)
rus. Koce14, polj. dijal. kosiec), što je izvede­ (Bednja), kos’iti (prez. k ’osim) (Varaždin),
no od *kositi, v. kositi. kositi (RKKJ)
t v o r b a k č sid b a (17. st.), kd šn ja (19. st.)
Lit.: ESSJa XI: 181.
Postalo od psi. *kositi (prez. *kosjg a. p. c )
kosati (kosati) (prez. k d sa m /k o še m ) (18. st.
(sin. k o siti, rus. Kocumb, polj. k o šić ), što je
Belostenec)
vjerojatno izvedeno od imenice *kosa, usp.
d ija l e k t i i p o t v r d e k 'o sa ti (Varaždin), ko­
kosa3. Dublje je podrijetlo sporno. Moguće
s a ti (RKKJ)
je izvođenje od ie. korijena *k’e s- ‘rezati’
tvorba k o s a n i (kdsan i) (grč. ke6.(co ‘razdvojiti’, skr. š a s - ‘rezati’,
Možda izvedeno od korijena koji je u kositi. lat. c a s tr o ‘škopiti’), uz pretpostavku da se
Druga je mogućnost da je standardna hrvat­ početni velar depalatalizirao. Druga je mo­
ska riječ izvorno kajkavska riječ postala od gućnost daje u ishodištu korijen *kes- ‘češa­
psi. *kgsati ‘gristi’ (usp. sin. kosati ‘rezati, ti, grepsti’, v. češati, uz značenjski pomak od
dijeliti, sjeći’), v. kusati. ‘grepsti’ prema ‘strugati, oštriti’.
Lit.: Skok II: 162; Snoj311. Lit.: ESSJa XI: 142.
kosilica ž k o sm a t p r id . (15. st. Bemardin)
Izvedeno od kositi. d i j a l e k t i i p o t v r d e k o sm a t (Senj), k o sm a ti

kosinus m (Varaždin), k o sm a t (RKKJ)


Posuđeno, možda preko njem. K o sin u s, iz Postalo od psi. *kosmat,b (csl. kosmati>, sin.
nlat. co sin u s, što je skraćeno od c o m p le m e n ti kosmat, rus. KocMamuu, polj. kosmaty), što
sin u s ‘sinus komplementarnog kuta’, v. kom­ je izvedeno od *kosmb ‘čuperak kose, pra­
plementaran, sinus. Termin je 1620. skovao men’ (sin. košem, košem, rus. kocmu mn.
engleski matematičar Edmund Gunter (1581. ‘griva’, polj. kosm). Taje riječ izvedena od
- 1626.). istoga korijena koji je u *kosa, v. kosa1.
Lit.: Chambers 224. Lit.: Gluhak 336; ESSJa XI: 144f.
k ositar m (15. st. Mikl. Lex. Palaeosl.; 16. st.) k osn u ti (13. st. Domentijan; 16. st. Aleks. Jag.;
19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k o s ite r (Vrgada)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'o sn u ti (Varaždin),
t v o r b a kčsitren (18. st.), kdsitrov, kositernica
k osn u ti (RKKJ)
Rana posuđenica, vjerojatno preko lat.
Postalo od *kosngti ‘dodirnuti’ (stcsl. k o sn g ti
cassiteru m iz grč. m a a ire p o g (usp. i csl.
sq , rus. KocnymbCH), što je vjerojatno izvede­
k o s i t e n , bug. K ocum pa, sin. k o site r (G
no od korijena koji je u * česa ti, v. češati.
k o sit(e)ra )). Grčka je riječ nesigurnoga pod­
Suvremeni je glagol vjerojatno posuđen iz
rijetla. Vjerojatno je posuđenica iz iranskoga
crkvenoslavenskoga ili iz ruskoga.
*ka-tsviO ra (usp. i stperz. posuđenice u
skr. sisa ‘olovo’, k a sisa - ‘zelena galica’). Lit.: Skok II: 160f.; Derksen 239; ESSJa
Pomišljalo se na elamski izvor *kassi-ti-ra XI: 147f.
‘koji je iz zemlje naroda K assV . Usporedba k o s t i (13. st. Sava; 15. st. Marulić)
s keltskim imenima poput C assi-velau n u s d i j a l e k t i i p o t v r d e k o st (Brač), k o s t (Vrga­

manje je vjerojatna. U najstarijim izvorima da, Senj), k o st (Varaždin), k 'o st (Gola), k o s t


zabilježen je lik k o site r (G k o site ra ), a da­ (RKKJ)
kostim 486 koš

tvorba koščica (< *kostbk-ica), košćica (< Vjerojatno postalo od *kostrqtb, što je izve­
*kostjica), koštan (19. st.) deno od korijena koji je u psi. *kostra,
Postalo od psi. *kostb (a. p. c) (stcsl. kostb, v. kostriš. Sufiksalno -ije- je sekundarno,
sin. kost, rus. Kocmb, polj. košč), vjerojatno prema oblicima s kratkim drugim slogom
od istoga korijena kao i lat. costa ‘rebro’, kostret-, u kojima je kratko e protumačeno
stir. cos ‘noga’ (< ie. *kos-t-). Pomišlja se kao odraz kratkog jata iza r.
i na izvođenje od ie. *h3est- (skr. asthi, grč. Lit.: Skok II: 165.
ocneov, lat. os (G ossis), het. haštai/hašti-), kostriš m (17. st.) bot. (Senecio)
no razvoj ie. *HV- > slav. kV- nije pravilan. d i j a l e k t i i p o t v r d e kostrič (Brač), kostriš
Postoji i mogućnost da je prvotno značenje (RKKJ)
riječi *kostb ‘ono stoje oštro’, usp. vjerojat­ Riječ se koristi kao naziv za neke vrste bilja­
no srodne riječi pod kostriš. U tom je slučaju ka čupavog lišća i za neke vrste riba čupavih
riječ izvorno apstraktna imenica izvedena od peraja, hrv. kčstreš ‘Perca jluviatilis’ (zool.)
korijena koji je u kosa3, kositi. < psi. *kostrežb/*kostrižb ‘grgeč, okun’
Lit.: Skok II: 163f.; Gluhak 336f.; Derksen (bug. KĆcmpeoK, dijal. KocmpyoK, polj. dijal.
239; ESSJa XI: 167ff.; Snoj 312; de Vaan kostryž, ukr. dijal. KocmpuoK, Kdcmpyoic).
140. Sve su ove riječi vjerojatno izvedene od psi.
kostim m pridjeva *kostrb ‘oštar’ (Kocmepb ‘ovsik;
d i j a l e k t i i p o t v r d e kostim (Varaždin)
pozder; vrsta jesetre’, rus. Kocmpa ‘pozder’,
polj. kostra ‘pozder’), koji je možda izveden
Posuđeno preko njem. Kostiim i fr. costume iz od korijena koji je u *kostb, v. kost, ili je
tal. costume ‘odijelo, odjeća’ < lat. consuetudo postao ukrštanjem između *kostb i *ostrb
‘običaj, navika’ (ili *consuetumen), što je (usp. ostreš, ostriš, oštreš ‘Perca fluviatilis’
izvedeno od participske osnove glagola (RKKJ) (zool.), sin. ostriž ‘Percidae’, sin.
consuesco ‘naviknuti (se)’. Taj je glagol dijal. ostrež, ostrez), v. oštar. Iz toga su
složen od con-, v. ko-, kom-, kon-, i suesco pridjeva izvedeni i hrv. kdstrava (16. st.,
‘naviknuti se’ < ie. *sueleh1-đ'hl- ‘prisvojiti, Menčetić), koštrava ‘Sorghum halepense’
naviknuti se’, v. etika. Talijanska se riječ od (16. st.) (bot.), kčstrika ‘Crataegus oxya-
16. st. upotrebljavala u značenju ‘narodna cantha, crveni glog’ (17. st., Mikalja) (bot.),
nošnja’, tj. ‘odjeća koje se nosi iz običaja’, a koštrika ‘ruscus aculeatus, veprina’ (Stulić)
zatim su se pod francuskim utjecajem razvila (bot.). U oblicima poput kostriješ u sufiksu
značenja ‘povijesna odjeća’, ‘odjeća u kojoj je -ije- sekundarno.
nastupaju glumci’, ‘maska’ i dr. Lit.: Skok II: 165f.; ESSJa XI: 158ff., 161f.;
Lit.: de Vaan 597; Snoj 312. Vajs 2003: 98f.
kostim ografija ž k ostu r m (19. st.)
tvorba kostimograf (kostimografkinja) i p o t v r d e k'ostur (Varaždin)
d ija l e k t i

Složeno od kostim i -grafija, v. -graf, -gra­ Postalo od *kostun (mak., bug. Kocmyp
fija- ‘kostur’, usp. i rus. dijal. KĆcmyp ‘veliki
(18. st.)
k o sto b o lja ž štap’, polj. kostur, kosztur ‘štap od kosti’),
Složeno od kost i -bolja, v. boljeti, bol. što je vjerojatno izvedeno od *kostb, v. kost,
sufiksom *-urb kao u mjehur. Zbog kasne
kostriješiti se (19. st. Karadžić) potvrde i odsutnosti riječi u dijalektima, nije
i p o t v r d e kostrušiti se (17. st.)
d ija l e k t i vjerojatno da je stara, iako je izvedena ne­
Izvedeno od *kostriješ, v. kostriš. produktivnim sufiksom. Za rusku dijalektnu
k ostrijet (kostrijet) ž (16. st. kostret, 19. st. i poljsku riječ, usp. kustura.
Karadžić kostrijet) ‘koža nekih životinja Lit.: Skok II: 163; ESSJa XI: 165f.
oštre dlake’ koš m (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kostret (Brač), kostret d ija l e k t i i po tv rd e koš (Senj), k'oš (Varaž­
(Vrgada), kostret (Lika), kostrina (RKKJ) din, Gola), koš (RKKJ)
košara 487 košuta

Postalo od psi. *košb (a. p. b) (stcsl. košb, Posuđeno iz srvnj. k osten , što je posuđeno iz
sin. koš, rus. dijal. koui ‘košara za ribolov, stfr. c o (u )ste r < lat. co n sto ‘stajati (o cijeni)’,
zamka za ptice, košnica’, polj. kosz). Dublja v. konstatirati, konstantan.
je etimologija nesigurna. Možda postalo od Lit.: Snoj 312f.
*kosyo-, što bi bilo izvedeno od ie. *kes- k o š t ic a ! (17. st.)
‘grepsti’, v. češati, no to je semantički pro­ d i j a l e k t i i p o t v r d e koščica (Senj)
blematično. Usporedba s lat. qualus ‘pletena tvorba koštičav (koštičavost)
košara’ formalno je komplicirana.
Izvedeno od kost. Usp. i sin. koščica.
Lit.: Skok II: 166f.; Gluhak 337; Derksen
koštu n ica ! ‘plod koji sadrži jednu košticu s
240; ESSJa XI: 195ff.; Snoj 312; de Vaan
504. jednom sjemenkom (orah itd.)’ bot.
d i j a l e k t i i p o t v r d e koštu n ica (bački Hrvati)
košara i (16. st.)
Izvedeno od * k o štu m ‘koji ima koštice’
d ija l e k t i i p o t v r d e k o ša ra (Varaždin), ko­ (usp. hrv. dijal. k o štu n j ‘tvrd orah’ (narodna
ša ra (RKKJ) pjesma)), od korijena koji je u koštica.
t v o r b a k o ša ric a (17. st.)
koštu n jača ! ‘plod voća s velikim sjemenkama
Postalo od psi. *košara (sin. k o ša ra , rus. ili košticama koje se teško dijele od jestivog
dijal. K otuapa, polj. k o sza ra ‘tor, obor’), što tkiva (naranča, breskva)’ bot.
je izvedeno od *košb, v. koš. Izvedeno od korijena koji je u koštica.
Lit.: Skok II: 166; Derksen 239f.; ESSJa XI: k o š u lja ! (13. st. Sava; 16. st.)
183ff. d i j a l e k t i i p o t v r d e košuja (Brač), košuja

košarka ž (20. st.) (Vrgada, Senj), k'ošuja (Varaždin), košula,


tvorba k o ša rk a š ( k o ša r k a šic a , ko ša rk a šk i) košuja (RKKJ)
Izvedeno od košara. Djelomični kalk prema t v o r b a k o šu ljica (15. st. Marulić)

eng. b a sk etb a ll. Postalo od psi. *košulja (sin. k o šu lja , rus.


dijal. KOiuyjm ‘kratki krzneni kaput’, polj.
k oščica !, v. košćica
k o szu la ), što je rana posuđenica iz vlat. c a su -
k ošćicaž (18. st. ‘mala kost’, ‘koštica’) la. Taje riječ deminutiv od lat. č a s a ‘kućica,
Izvorno ista riječ kao koštica. koliba’, usp. kasino, ili od posuđenice iz grč.
košer m
Ko.obp ‘pokrivalo za konja’ (posuđenica iz
orijentalnog izvora, usp. hebr. k is s e ’, k ss u t
Posuđeno iz jidiš ko sch er, što je iz hebr. ‘pokrivalo, gornja haljina’). Neočekivano
k a š e r ‘prikladan, ispravan’.
-š- potjecalo bi od -si- (možda od oblika
Lit.: Kluge s. v. koscher. c a se o la zabilježenog u srednjovjekovnom
st. Glasnik24 ‘koš’; 17. st.)
k o š n ic a ! (14. latinskom), a -Ij- u sufiksu moglo je nastati
k o šn ica (Brač), k'ošn ica
d ija l e k t i i p o t v r d e
pod utjecajem slav. sufiksa -u lja ili je slav.
-Ij- pravilan odraz lat. -/- u ranim posuđeni-
(Varaždin), k o šn ica (RKKJ)
cama, usp.jegulja.
Postalo od psi. *košbnica (stcsl. košbn ica
Lit.: Skok II: 58f.; Gluhak 337; ESSJa XI:
‘košara’, sin. k o šn ica ‘košara’, rus. dijal.
191ff; Beekes 653; M. Matasović 2011:
KouiHUifa ‘košara’, češ. k o šn ic e ‘košnica’), lOOf.
što je izvedeno od *košb, v. koš. Najstarije
k ošu ta ! (15. st. glag. ruk. 1468.)
značenje zabilježeno u hrv. je ‘koš, košara’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e ko šu ta (Gacka), koš'u ta
a od 17. st. zabilježeno je današnje znače­
nje. (Varaždin), ko šu ta (RKKJ)
Lit.: ESSJa XI: 197. Postalo od psi. *košuta (csl. košuta (Mikl.),
sin. košuta, bug. Komyma, resi. Kouiyma
koštati (18. st.) ‘koza’, usp. i češ. košut ‘jarac’), što je možda
d ija l e k t i i p o t v r d e k o šta ti (Senj), k ’o šta ti izvedeno od *kosewt-, a to bi bilo od istoga
(Varaždin), k o št'a ti (Gola) korijena kao i *šutb ‘bezrog’ (< *ksewt-), v.
kota 488 kotiti

šut. Vokalna je alternacija u prvom slogu, k otao m (15. st. Mon. croat.)
međutim, neobjašnjena. d ija l e k t i i p o t v r d e kotol (Brač), kofa
Lit.: Skok II: 167f.; Gluhak 337f.; ESSJa XI: (G kotla) (Vrgada), kotal (Senj), k'otfl
193ff.; Snoj 313. (Varaždin), kotel, kote/ (RKKJ)
k ota ž Postalo od psi. *kotbli (a. p. b) (stcsl. kotbh,
Posuđeno iz fr. cote, što je posuđeno iz lat. sin. kotel, rus. Komen, polj. kociol, kociel),
quota (pars) ‘koliki (dio)’, v. kvota. što je posuđeno iz germ. (vjerojatno got.)
Lit.: Snoj 313. *katils, *katilus (njem. Kessel, stnord. ketill,
steng. cytel). Germanska je riječ rana posu-
kotac m (17. st.) ‘mjesto u kojem se drže i đenica iz lat. catillus, što je deminutiv od
hrane domaće životinje (svinje)’ catinus ‘posuda za pripremanje hrane’. Ta bi
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotac (Brač), k'ot§c latinska riječ mogla biti posuđena iz istoga
(Varaždin), k'otec (Gola), kotec (RKKJ) supstratnog izvora kao grč. Komlrj ‘zdjela,
Postalo od psi. *kotbCb (csl. kotbCb ‘kavez’, posuda’.
sin. kotec ‘ograđen prostor u kutu svinjca’, Lit.: Skok II: 169f.; Gluhak 338; ESSJa
rus. dijal. Komeu, ‘pregrada za lov ribe’, XI: 217ff.; Snoj 313; Pronk-Tiethoff 2013:
stpolj. kociec ‘ograđeni prostor za domaće 13lf.; de Vaan 98.
životinje’), što je izvedeno od *kotb ‘svi-
njac, staja’ (hrv. star. kot (19. st. Karadžić, kotar m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kofar (Vrgada), kotar
Osijek), stčeš. kot ‘tezga, pregrada (tržni­
ca)’). Moguće je daje prvotno značenje bilo (Varaždin), kotar (RKKJ)
‘opletena ograda ili pregrada’, na što upućuje t v o r b a kotarski (15. st. Mon. serb., 19. st.)

i poslovica "Pleti kotac ka(k)o ti i otac" (19. Postalo od *kotarb (samo južnoslaven­
st.). Dublja etimologija nije sasvim jasna. ski, usp. csl. kotarb ‘granica’ (Mikl.), bug.
Možda posuđeno iz germanskoga izvora Komdp ‘ugao u kući; tor’, sin. kotar ‘okrug’),
(usp. stnord. kot ‘koliba, daščara, baraka’, što je izvedeno od *kotb, v. kotac. Druga je
steng. cot ‘štala, koliba, kuća’). Uspoređuje mogućnost daje u vezi s mađ. hatar ‘grani­
se i av. kata- ‘spremište, podrum’. ca’, v. hatar. Uspoređuje se i sa stvnj. gataro
Lit.: Skok II: 168; Derksen 241; ESSJa XI: (njem. Gatter ‘vrata, ograda, rešetka’).
21 lf., 214f. Lit.: Skok II: 168; Gluhak 338f.; ESSJa XI:
kotač m (18. st.) 198f.; Bezlaj II: 73.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotač (Varaždin), kot'ač k otarica (k otarica) i (18. st.)
(Gola), kotač (RKKJ) Etimologija nije sasvim jasna. Možda izve­
TVORBA kotačić deno od korijena koji je u kotar i(li) kotac,
Postalo od *kotačb (sin. kotač (a. p. b)), što ako je prvotno značenje bilo ‘nešto pleteno’
je izvedeno od korijena koji je u psi. *kotiti (usp. i slč. dijal. kotarica ‘posuda za braš­
(sq) ‘valjati (se), kotrljati’ (ukr. Komumu, no’). Sufiks je isti kao u košarica (17. st.),
češ. rijetko kotiti, polj. dijal. kocić). Taj je v. košara.
glagol možda srodan sa stir. caithid ‘baca­ kotiti (prez. koti) (16. st.)
ti, koristiti’ < *kat- ili *kh2t-, Usp. i kotiti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kofit (prez. kotin) (Brač,
Sufiks je kao u kolač.
Senj), kotiti (prez. kotiš) (Vrgada), k'otiti
Lit.: Skok II: 169; Gluhak 338; ESSJa XI: (prez. k'otim) (Varaždin), kotiti (RKKJ)
198, 205ff.; Matasović 2009: 195f.
Postalo od psi. *kotiti (s%) (prez. *kdtjg a. p. c)
kotangens m ‘imati mlade (o životinjama)’ (sin. kotiti, rus.
Posuđeno, možda preko njem. Kotangens, iz Komumbcn, polj. kocić siq). Tradicionalno se
nlat. cotangens, što je skraćeno od comple- psi. riječ izvodi od *kotb ‘mačak’ (bug. dijal.
menti tangens ‘tangens komplementarnog Kom, polj. kot, rus. Kom), što je vjerojatno
kuta’, v. komplementaran, tangens, usp. posuđeno iz istoga neindoeuropskoga izvora
kosinus. kao i kslat. cat(t)us, stvnj. kazza, stir. catt.
Lit.: Snoj 750. Druga je mogućnost da se psi. *kotiti ‘imati
kotlet 489 kovčeg

mlade’ razvilo od homonimnoga *kotiti ‘va­ kotwa, češ. kotva), što je izvedeno od *kotb
ljati (se)’, v. kotač. Za semantički razvoj usp. ‘mačak’, v. kotiti. Semantička su poveznica
hrv. izvaliti ‘izleći se (o piletu)’. mačje kandže. Usp. i sin. star. maček ‘ma­
Lit.: Skok II: 170f.; Gluhak 339f.; Derksen čak; sidro’. S obzirom na to da je u hrv.
240f.; ESSJa XI: 209ff.; Snoj 314. riječ kasno posvjedočena, moguće je da je
posuđena iz nekog slavenskog jezika (možda
k otlet m
češkog).
Posuđeno preko njem. Kotelett iz fr. cote-
Lit.: Skok II: 170; Gluhak 340; ESSJa XI:
lette, što je deminutiv od cote ‘rebro’ < lat.
213f.; Vlajić-Popović 2009.
costa, usp. kost.
Lit.: HER 619. k ovač m (13./14. st. Mon. serb.; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kovoč (Brač), kov°ač
k otlina ž (17. st. ‘veliki kotao’, 19. st. ‘prostra­
(Vrgada), kovač (Senj), kovač (Varaždin),
na dolina’)
kovač (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotl'in a (Varaždin)
t v o r b a kovačica, kovački
Postalo od *ko tb lin a (sin. k o tlin a , rus.
Postalo od psi. *kovačt> (a. p. b) (csl. kovačb,
dijal. Kommma, K o m m n a ‘jama’, polj. k o tli­
sin. kovač, rus. dijal. medu, češ. kovač), što
na ‘jama, jarak, šupljina’), što je izvedeno od
je izvedeno od *kovati, v. kovati. Naziv za
psi. * k o tb h , v. kotao. Za semantički razvoj
ribu kovač vjerojatno je prevedenica latin­
usp. njem. Kessel ‘kotao; kotlina’.
skog naziva (Zeus) faber. Izvorna motivacija
Lit.: Skok II: 170; ESSJa XI: 216. naziva nije sasvim jasna.
kotrljati (17. st.) Lit.: ESSJa XII: 5; Vinja 1986: 253.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotrl'ati (Gola)
kovan ica ž
t v o r b a kotrljan
Izvedeno od kovati. Za značenja usp. eng.
Postalo od *kotbrljati (sin. kotrljati, češ. ko- coin 1. ‘kovani novac’; 2. ‘novotvorenica’.
trleti), što je izvedeno od korijena koji je u
kovati (prez. kujem) (15. st. Bemardin)
*kotiti ‘valjati, kotrljati’, v. kotač. Za sufiks
d i j a l e k t i i p o t v r d e (prez. kujem) (Dub­
usp. trljati spram trti (možda je taj glagol i
utjecao na tvorbu glagola trljati). rovnik), kovat (prez. kujen) (Brač), kovati
Lit: Skok II: 169; ESSJa XI: 213. (prez. kuješ) (Vrgada), kovat (Senj), (prez.
kujen, kujemo) (Novi), (prez. kuje) (Cres),
k otu r m (18. st.) kovat (prez. kujen) (Orbanići), kovat (prez.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotur (RKKJ) kuješ) (Grobnik), k'ovati (Varaždin), kovati
Izvedeno od koturati (se). (RKKJ)
k oturaljka ž Postalo od psi. *kovati (prez. *kujQ a. p. c)
t v o r b a koturaljkaš (koturaljkašica)
(stcsl. kovati (prez. kovg), sin. kovati (prez.
kujem), rus. Koeamb (prez. Kyeuib), polj. kuć,
Izvedeno od koturati (se). Djelomični kalk
dijal. kowač) < ie. *kowh2- (lit. kauti ‘ubiti,
prema njem. Rollschuh.
tući, sjeći’, latv. kaut ‘boriti se’, lat. čudo
koturati (17. st.) ‘udarati; kovati’, stvnj. houvvan ‘udarati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e kot'urati (se) (Varaž­ sjeći’).
din) Lit.: Skok II: 171 f.; Gluhak 340; Derksen
Postalo od psi. *koturati (se) (sin. koturati, 242; Snoj 314.
mak. KymypaM, rus. dijal. KomypdmbCR), kovčeg m (13. st. Domentijan; 15. st. glag. ruk.
što je izvedeno od korijena koji je u *kotiti 1468.)
‘valjati, kotrljati’, v. kotač.
t v o r b a kovčežić (17. st.)
Lit.: ESSJa XI: 209.
Riječ postoji i u csl. kovbčegb, bug. Koenez,
k otva ž (19. st.) ‘sidro’ rus. Koenez ‘arka, okovana škrinja’, sin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kotva (RKKJ) kopček (posuđenica iz hrv.). Etimologija
Postalo od psi. *koty (G *koti>ve) (csl. nije sasvim jasna. Vjerojatno je posuđeno iz
kotva (Mikl.), sin. kotva, ukr. mmea, polj. nekog turkijskog ili mongolskog izvora (usp.
kovilje 490 kozle

džagat. kopur ‘posuda’, koburčak ‘kutija’, Postalo od psi. *koza (a. p. b) (stcsl. koza,
mongol. qagurčaq ‘jama, okno’). Od istoga sin. koza, rus. kosci, polj. koza). Dublja
je korijena i turcizam kubura. etimologija nije sasvim jasna. Vjerojatno
Lit.: Skok II: 147; Gluhak 340; Snoj 314; posuđeno iz nekog turkijskog izvora (usp.
Vasmer II: 586. čuvaški kačaka, tatarski kožo). Malo je vje­
kovilje sr (16. st.) bot. (Štipa) rojatno da je riječ izvedena od ie. *h2eg'os
‘koza’ (lit. ožys ‘jarac’, skr. aja-, toh. A as),
Postalo od *kovylbje, što je kolektiv od psi.
usp. i fonetski sličnu riječ ie. *h2eyg's ‘koza’
*kovyljb (a. p. b) (bug. kobuji, češ. kovyl,
(grč. cđc (G aiyoq), arm. ayć). Izvođenje od
rus. Koebhb), što je vjerojatno izvedeno od
*h2eg'os moguće je samo uz pretpostavku
korijena koji je u *kovati, v. kovati, usp.
da je početni laringal dao u slavenskom k-,
*metyljb, v. medij od *metati. Srodno je
kako se ponekad pretpostavlja za riječ kost,
i got. hawi ‘sijeno’, stvnj. hewi ‘sijeno’ <
i da je izostalo duljenje koje nalazimo u lit.
*kowh2-. Prvotno je značenje moglo biti
ožys < *až-.
‘odrezana trava’.
Lit.: Skok II: 173; Gluhak 340f.; Derksen
Lit.: Skok II: 172; Vasmer I: 587; ESSJa
242; ESSJa XII: 19ff.; EIEC 229; Egorov
XII: 15ff.
1964: 95.
kovina i (19. st.) ‘metal’
k ozica z (16. st.) ‘nekoliko vrsta morskih rako­
t v o r b a kovinski
va iz podreda plivača’ zool.
Izvedeno od kovati. Usp. sin. kovina, češ. d i j a l e k t i i p o t v r d e kozica (Gacka), k’ozica
(star.) kovina. ‘mala koza’ (Varaždin), kozica (RKKJ)
kovitlati (19. st.) Postalo od psi. *kozica (sin. kozica, rus.
TVORBA kovitlac dijal. K03uqa ‘koza; vrećica za novce’, polj.
Vjerojatno izvedeno od vitlati prefiksom ko-, dijal. kozica ‘koza, divlja koza’), što je izve­
usp. komešati se. deno od *koza, v. koza. Najstarije zabilježe­
k ovnica ž (15. st. Spom. sr.; 18. st. ‘medalja, no značenje u hrv. je ‘mala koza’. Kao ‘vrsta
novac’, 19. st.) raka’ zabilježeno je od 17. st. Povezriica
između koze i kozica su skakutavi pokreti.
Izvedeno od pridjeva kovan (19. st.) < psi.
*kovi>nb ‘koji se lako kuje’ (sin. koven, češ. Lit.: ESSJa XII: 22f.
kovny), što je izvedeno od korijena koji je u kozice ž, pl. t. (18. st.) ‘male boginje’
*kovati, v. kovati. Poimeničena množina od kozica. Možda
Lit.: ESSJa XII: 18. kalk prema njem. (Wasser)pocken, s time
kovrčaI da je njem. Pocken krivo analizirano kao
izvedenica od njem. Bock ‘jarac’, što se u
TVORBA kovrčati, kovrčav (kov'rčavost)
visokonjemačkim govorima izgovara s po­
Postalo odbacivanjem deminutivnog sufik­ četnim p-.
sa u kovrčica (19. st.). Riječ je vjerojatno
Lit.: HER 621.
posuđena iz tur. kivtrcik ‘kuštrav, kudrav,
loknast’. Druga je, manje vjerojatna mo­ k o zji prid. (14. st.st.) Krčki statut)
(16.
gućnost da je prefiksom ko- (v. kovitlati) kozji (Brač), kozji (Vr­
d ija l e k t i i p o t v r d e

izvedena od korijena koji je u hrv. star. vrkoč gada), kozji (Senj), kozji (Varaždin), kozji
‘gizdavac, kicoš’, rus. eopKou ‘pletenica’, (RKKJ)
polj. warkocz ‘pletenica’. Postalo od psi. *kozbjb (sin. kozji, kozji, rus.
Lit.: Skok II: 172f.; Škaljić 417; Vasmer I: ko 3uu, polj. kozi), što je izvedeno od *koza,
227; Schiitz 1968. v. koza.
koza z (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Lit.: Skok II: 173.
DIJALEKTI i POTVRDE koza (Brač, Vrgada, kozle sr (16. st.)
Senj), k'oza (Varaždin), koza (RKKJ) kozle (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e

t v o r b a kozarstvo tvorba kozlad zb. (19. st.)


kozleći 491 krabulja

Postalo od psi. *kozblq (G -gte) (stcsl. kozblg, k ozorog m (18. st.) ‘divlji jarac’ zool. (Capra
sin. kozle, rus. dijal. k Ć3jih , ko3jir , polj. ibex)
kožlg), što je izvedeno sufiksom *-qt- kao u DIJALEKTI I POTVRDE kozi Wg (16. S t.), koZO-
janje, tele od *kozbh ‘jarac’ (hrv. star. kozao rog (RKKJ)
(18. st.), stcsl. kozbh, sin. kozel, rus. ko3čji, Složeno od koza i rog. Usp. i sin. kozorog,
polj. koziol, koziel). Taje riječ izvedena od češ. kozoroh, rus. K03epoz. Kalk prema lat.
*koza, v. koza. capricornus, grč. alyoKspwg.
k o z le ć i prid. (17. st.) Lit.: ESSJa XII: 25f.
Postalo od *kozlqtjb (sin. kozlečji, rus. dijal. koža ž (14. st. Glasnik 15; 16. st.)
K03Jimuu, polj. kožlgcy), što je izvedeno od d ij a l e k t i i p o t v r d e koža (Brač, Vrgada, Senj),
*kozlq, v. kozle. koža (Varaždin), koža (RKKJ)
Lit.: ESSJa XII: 29f. t v o r b a kožara, kožast (19. st.), kožnat (19.
k ozletin a ž (19. st.) st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kozletina (Gacka) Postalo od psi. *kdža < *koža (stcsl. koža,
Izvedeno od kozle. Usp. sin. kozletina, rus. sin. koža, rus. Kootca, stpolj. koža), što je
K03JiamuHa. izvedeno od *koza, v. koza.
k ozlić m (15. st. Bemardin) Lit.: Skok II: 174; Gluhak 341; Derksen 242;
i p o t v r d e kozlić (Brač), kozlić
d ija l e k t i
ESSJa XII: 35f.; Snoj 316; Holzer 2011:
(Vrgada) 115f.
Izvedeno od *kozblb, v. kozle. Usp. sin. kožica z (15. st. Bemardin)
kozlić. d i j a l e k t i i p o t v r d e kožica (Brač, Senj),

Lit.: ESSJa XII: 31. kožica (Varaždin), kožica (RKKJ)


kozm etika ž Postalo od psi. *kožica (csl. kožica, sin.
kožica, stms. Kootcupa), što je izvedeno od
TVORBAkozmetičla, kozmetičar {kozmetičarev,
*koža, v. koža.
kozmetičarka)
Posuđeno preko njem. Kosmetik i fr. cos- Lit.: ESSJa XII: 39.
metique iz grč. KoapriziKrj (ze^vi)) ‘vještina k ožn i prid. (15. st. Spom. sr.; 17. st.)
odijevanja i ukrašavanja’. Grčka je riječ d i j a l e k t i i p o t v r d e kožni (Gacki), kožni
pridjev izveden od Koopeco ‘urediti, ukrasi­ (Varaždin)
ti’, što je izvedeno od Koapog ‘red; ukras’, Postalo od psi. *kožbin (stcsl. kožbirb, sin.
v. kozmos. kožen, rus. KOOKmiu, češ. kožni, kožnf), što
Lit.: Snoj 315. je izvedeno od *koža, v. koža.
k ozm ičk i prid. Lit.: ESSJa XII: 42.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. krab u lja ž (19. st. Šulek)
kosmisch, eng. cosmic, fr. cosmique) iz grč. d i j a l e k t i i p o t v r d e krabuja (Grobnik)
KoapiKĆg ‘koji se odnosi na svijet ili svemir’, Vjerojatno postalo od *korbulja (sin. kra­
što je izvedeno od Koapog ‘svijet, svemir’, bulja ‘čahura ličinke’, ms. dijal. Kopo6ym
v. kozmos. ‘košarica od šindre’), što je izvedeno od psi.
kozm os m *korbb, *korba ‘košara’ (sin. kraba ‘kutija’,
Posuđeno, možda preko njem. Kosmos, iz ms. KopoS ‘kutija, košara’, polj. kroba ‘ku­
grč. Koapog ‘red, poredak (u svijetu), ure­ tija od šiblja’). Ta je psi. riječ u vezi s lit.
đeni svijet, svemir’. Dublja je etimologija karbas ‘košara’, lat. corbis ‘košara’, usp. i
nejasna. Možda postalo disimilacijom nazala lat. deminutiv corbula ‘košarica’. Bsl. riječi
od ie. *k'oms-mo-, od korijena *k'eNs- (lat. mogle bi biti rane posuđenice iz stvnj. korb
censeo ‘procijeniti’, stcsl. sqtb ‘reče’, skr. ‘košara’, što je pak posuđenica iz latinskoga,
šams- ‘slaviti’), v. cenzor. Prvotno bi znače­ ili su bsl. riječi naslijeđene, usp. škrabica.
nje toga korijena bilo ‘urediti (govorom)’. Značenje ‘maska’ moglo se razviti uz pret­
Lit.: Snoj 316; Beekes 759f. postavku da su maske izrađivane pletenjem
kračun 492 krajina

šiblja kao i košare i da su oblikom podsjećale k rafn a ž


na košare. d i j a l e k t i i p o t v r d e kraflin ‘vrsta okruglog
Lit.: Skok II: 158; Gluhak 341; Derksen 234; kolača od dizanog tijesta’ (RKKJ)
ESSJa XI: 52. Posuđeno iz njem. Krapfen < stvnj. krapfo
kračun m (15. st. samo u SZ krajevima; 16. st.) ‘pandža, kuka; pecivo u obliku kuke’. U
d i j a l e k t i i p o t v r d e kračun (Senj, Vrgada), početku krafne nisu bile okrugloga oblika,
krakun (Brač) već je tijesto, pržeći se u ulju, stvaralo oblik
t v o r b a kračunati pandže. Etimologija njemačke riječi nije jas­
Etimologija nije sasvim jasna. Možda po­ na. Možda je izvedena od korijena koji je u
stalo od psi. *korčunb (a. p. b) (bug. dijal. njem. Krampf‘grč’, v. grub.
Kpanyu ‘velika noga’, rus. Koponjm ‘zimski Lit.: Snoj 326f.; Kluge s. v. Krapfen, Krampf.
suncostaj’, slč. kračun ‘Božić’), što bi bilo k ragn a z
izvedeno od psi. *korčiti (bug. rpana, mož­
Posuđeno iz njem. Kragen, srvnj. krage
da polj. kroczyć, gluž. kročić, usp. kročiti,
možda i hrv. star. kračiti (19. st.)), dever- ‘vrat, odjeća za vrat’, što je izvedeno od
balnim sufiksom -un-, v. bjegunac. Taj je ie. *gwrogh- ‘gutati’ (usp. stir. bragae ‘vrat,
glagol izveden od *korh>, v. krak. Značenje grlo’, grč. /jpoljai ‘gutati’, možda i grč.
‘suncostaj’, koje se pojavljuje u drugim sla­ Ppoyyoq ‘grlo’, v. bronh). Unatoč formalnoj
venskim jezicima, moglo se razviti uz pret­ i semantičkoj sličnosti s ie. *gwerh}- ‘gutati’,
postavku da je suncostaj mitološki shvaćen teško je povezati ova dva korijena, v. grlo.
kao ‘zadnji korak Sunca u godini’. Manje Lit.: Kluge s. v. Kragen.
je vjerojatno da je hrv. riječ posuđena iz kraguj (k ragu lj) m (15. st. Maralić) ‘kobac’
grč. y/xpć.Kiov ‘zašiljeni kolac, stup’ (možda
kraguj (Brač), kragul,
d ija l e k t i i p o t v r d e
uz vlat. posredovanje), što je izvedeno od
kraguj (RKKJ)
yp.pdaam ‘zašiljiti, zaoštriti’, usp. karakter.
U tom slučaju postoje formalne poteškoće. Postalo od psi. *korgujb (csl. kragui, sin.
Lit.: Skok II: 175; Gluhak 342; ESSJa XI: 56ff.; kragulj, češ. krahuj, polj. krogulec), što je
M. Matasović 2011: 147; Vasmer I: 633. posuđeno iz nekog turkijskog izvora (usp.
uzbečki qirgiy, karaimski kyrgyj ‘kobac’).
k r a d ljiv prid. (15. st. glag. rak. 1468.)
Lit.: Skok II: 176; Snoj 317; ESSJa XI: 68f.
DIJALEKTI i POTVRDE kradlivi (Varaždin),
kradliv (RKKJ) k ra j1 »i (15. st. Maralić)
t v o r b a kradljivac (18. st.) (kradljivčev), d i j a l e k t i i p o t v r d e kr°aj (Vrgada), kraj (Senj),

kradljivica krjj (Varaždin), kr'aj (Gola), kraj (RKKJ)


Postalo od psi. *kradblivb (sin. kradljiv, rus. TVORBA krajičak (19. st.)
dijal. Kpadjiuebiu, polj. star. kradliwy), što Postalo od psi. *krajb (a. p. a) (stcsl. krai,
je izvedeno od korijena koji je u *krasti, v. sin. kraj, rus. icpau, polj. kraj), što je izvede­
krasti. no od korijena koji je u krojiti.
Lit.: ESSJa XII: 85. Lit.: Skok II: 176f.; Gluhak 342; Derksen
kradom pril. (16. st.) 244f.; ESSJa XII: 88f.
Izvedeno od korijena koji je u krasti. Usp. k ra j 1 prij. (16. st.)
bug. dijal. KpadoM, bug. KpadevuKOM. d i j a l e k t i i p o t v r d e kraj (Brač), kraj (Senj),

krađa (krađa) ž (15. st. Spom. sr.; 17. st.) kraj (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e krađa (Senj), kraja Prijedlog postao od imenice kraj1.
(Varaždin), kreža (Slovinci u Istri), kraga k rajem prij.
(RKKJ)
Okamenjeni instrumental imenice kraj1.
Postalo od psi. *kradja (a. p. a) (csl. kražda,
sin. kraja, rus. rpaoica, slovin. krag'a), što k rajin a z (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
je izvedeno od korijena koji je u *krasti, v. d i j a l e k t i i p o t v r d e kraina (Gacka), krajina

krasti. (RKKJ)
Lit.: ESSJa XII: 84. t v o r b a krajinski (19. s t)
krajiški 493 kralj

Postalo od psi. *krajina (a. p. a) (csl. kraina, kraliješ (Benešić) 1. ‘brojanice, krunica’; 2.
sin. krajina, ukr. Kpaina, polj. kraina), stoje ‘kralježak, pršljen’, kraliješ (G -a) ‘kralje-
izvedeno od *krajb, v. kraj1. žak, pršljen’ (HJP); Šonje nema
Lit.: ESSJa XII: 87f. Riječ nesigurne etimologije. Možda posu­
k r a j i š k i prid. (18. st.) đeno iz dalmat. *kerlesu, *krialesu (usp.
Postalo od starijega krajički, što je izvedeno aret. kridleso, bergam. krioles ‘čegrtaljka na
od krajina ili je izvedeno od krajište, v. Veliki petak’, fr. kyrielle ‘litanija’), što bi
krajišnik. bilo prilagođeno Kyrie eleison ‘Gospodine,
smiluj se’ (grč. Kvpie eXšrjaov, v. ćirilica).
k ra jiš n ik m (14. st. Dušanov zakonik; 17. st.)
Na kraju molitve krunice mole se litanije
DIJALEKTI I p o t v r d e krajišnik (RKKJ) u kojima je čest zaziv Kyrie eleison, što bi
t v o r b a krdjiškinja
mogla biti veza između tog zaziva i krunice.
Izvedeno od danas zastarjeloga krajište (14. Semantička bi veza mogla biti i u tome da
st. Mon. serb., 16. st.) < psi. *krajistje (csl. se i u litanijama i u krunici više puta po­
kraište, sin. krajišče, polj. rijetko kraiszcze), navlja isti zaziv (usp. fr. kyrielle ‘litanija’,
što je izvedeno od *krajb, v. kraj1. pejorativnoga postanka). Razvoj značenja
Lit.: ESSJa XII: 88. ‘krunica’ > ‘kralježnica’ razvio bi se zbog
k r a j n i c i m, mn. anat. sličnosti zma krunice s pršljenima kraljež­
Izvedeno od krajni, v. krajnji. nice. Možda je vjerojatnije da je kraliješ u
vezi s osnovom koja je u koralj (uspoređuje
k r a j n j i prid. (14. st. Domentijan; 17. st.)
se kajk. kraluš, krajuš, klaruš, klariš ‘ukras­
DIJALEKTI I POTVRDE krajni (RKKJ)
ni kamen; niska, ogrlica od koralja, stakla
t v o r b a krajnost ( 1 8 . st.), krajnjepril.
ili dragulja’, iz mađ. klaris, kalaris). Riječ
Postalo od psi. *krajbnb(jb) (a. p. a) (csl. je možda posuđena preko mađarskoga, ili
krainb, sin. krojen, rus. Kpaumiu, stpolj. izravno iz neposvjedočenoga dalmatskog
krajnv), što je izvedeno od *kraib, v. kraj1. odraza lat. coralium. Ako je iz dalmatskoga,
Lit.: ESSJa XII: 9lf. sufiks je nejasan.
k r a j o l i k m (19. st. Šulek) Lit.: Skok II: 83; Gluhak 343£; REW 4799;
Složeno od kraj1 i lik. Djelomični kalk pre­ Dauzat 409.
ma njem. Landschaft. k ra lj m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin)
k r a k m (19. st. Karadžić) d ija l e k t i i p o t v r d ekroj (Brač), kr°aj (Vr­
d ij a l e k t i i p o t v r d e kr'ak ‘žablja noga’ (Varaž­ gada), kraj (Senj), kral (Varaždin), kral, kraj
din) (RKKJ)
tvorba kraća ‘svinjska plećka’ (ŽK), t v o r b a kraljić ( 1 6 . s t.)

kračica ‘odvojena svinjska potkoljenica’ Postalo od psi. *korljh (a. p. b) (sin. kralj,
Postalo od *korkb (csl. krakb, sin. krak, rus. rus. Kopom, polj. krči), što je posuđeno iz
dijal. KĆpoK, KopĆK ‘bedro’, polj. krok ‘ko­ germ. Kori. Opći slavenski naziv za kralja
rak’). Vjerojatno srodno s lit. karka ‘svinjska najvjerojatnije potječe od imena franačkog
noga (donji dio), prednja svinjska noga’, ali vladara Karla Velikog (747. - 814.), prvoga
prijevojni odnosi nisu jasni. Obično se uspo­ kralja s kojim su Slaveni došli u kontakt.
ređuje i sa slav. *korakb, v. korak, i *krokb, Pomišlja se i da potječe od imena njegova
v. kročiti. djeda Karla Martela (686. - 741.), a to je
Lit.: Skok II: 177f.; Gluhak 342; ESSJa XI: manje vjerojatno jer taj vladar nije bio u
77ff.; Snoj 317. izravnom doticaju sa Slavenima. Zamjena
k r a l i j e š m (16. st. ‘brojanica, krunica’, od 17. glasa -/- slavenskim -Ij- česta je u posuđeni-
st. ‘kralježnica’, od 19. ‘kralježnica i kra- cama, usp. lat. palude- ‘močvara’ > Poljud,
lježak’) anguilla >jegulja.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kr'aluš ‘ogrlica od na­ Lit.: Skok II: 47f.; Gluhak 342f.; ESSJa
nizanih (staklenih) zrnaca’ (Gola), kraliješ, XI: 82ff.; Snoj 317; Vykypel 2011: 122ff.;
kraljev 494 kran

Holzer 2011: 116; Pronk-Tiethoff 2013: (19. st. Šulek)


k ra lje ž a k a
lllf. Izvedeno od kraliješ, usp. kralježnica.
k r a l j e v prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- Nominativni lik sa ž umjesto š naknadno
lić) je postao iz oblika kosih padeža poput (G
d i j a l e k t i i p o t v r d e krojev (Brač), kr°a}ev
kralješka).
(Vrgada), kralo/ (Varaždin), krafev (RKKJ) k ra lje ž n ic a z

t v o r b a kraljevina (16. st. Okaz. pam. šaf, Izvedeno od pridjeva kralježni, koji je izve­
oko 1554. g.) den od kraliješ. Za z umjesto š v. kralježak.
Postalo odpsl. *korljevb (csl. kraljevb (Mikl.), k ra lj e ž n ja k ž
sin. kraljev, rus. Koponee, polj. krolowy), što Izvedeno od kralježni, v. kralježnica.
je izvedeno od *korljb, v. kralj.
k r a l j i c a ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
Lit.: ESSJa XI: 80. croat.)
k r a l j e v a t i (14. st. Mon. serb.; 16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e krajica (Brač), krapca

d i j a l e k t i i p o t v r d e krajevat (Brač), krajevati (Vrgada), kraljica (Senj), kr'aljica (Varaž­


(Vrgada), kraljuvati (Varaždin) din), krapca (RKKJ)
Izvedeno od kralj. Usp. sin. kraljevati, polj. t v o r b a kraljičin

krolować, češ. kralovati. Postalo od psi. *korljica (csl. kralica (Mikl.),


k r a l j e v i ć m (14. st. Spom. sr.; 16. st.) sin. kraljica, rus. dijal. Kopomhfa, češ.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krojević (Brač), kr'ajfvič
Kralice), što je izvedeno od *korljb, v. kralj.
(Varaždin), kra}evič (RKKJ) U hrv. i sin. -Ij- je analoško prema kralj.
Postalo od psi. *korljevitjb (sin. kraljević, Lit.: ESSJa XI: 81.
rus. Kopojieem, polj. krolewicz), što je izve­ k r a m a ( k r a m a ) z (16. st. ‘sitna trgovina’)
deno od *korljevb, v. kraljev. d ija l e k t i i p o t v r d e krama (Varaždin),
k ra lje v n a z
kr'ama (Gola), krama (RKKJ)
Izvedeno od kraljev, v. kraljev. Usp. polj. Posuđeno iz njem. Kram ‘starudija, bez­
krolewna ‘kraljeva kći, princeza’, rus. vrijedne stvari’ (srvnj. kram ‘prodavaoni­
Kopojieea ‘kraljica’. ca, štand, šator, rasprostrto platno; trgo­
vačka roba’, stvnj. kram ‘trgovina, šator’).
k r a l j e v s k i prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. Etimologija njemačke riječi nije sigurna.
croat.) Dovodi se u vezu sa slav. *xrami>, v. hram.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kr'aljffski (Varaždin), Njemačku su posuđenicu na jugu proširili
krajev (RKKJ) dubrovački kramari, koji su dolazili u unu­
t v o r b a kraljevski pril. trašnjost prodavati svoje izrađevine za sitnu
Postalo od psi. *korljevbsk-b(jb) (csl. stoku i sir.
kraljevbskb (Mikl.), sin. kraljevski, rus. Lit.: Skok II: 178; Snoj 317; Kluge s. v.
Kopojieecmu, polj. krdlewski), što je izvede­ Kram; EWD 922.
no od *korljevb, v. kraljev. k r a m p m (18. st.)
Lit.: ESSJa XI: 80f. d i j a l e k t i i p o t v r d e kr'amp (Varaždin, Gola),

k ra lje v s tv o sr (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. kramp (RKKJ)
croat.) Posuđeno iz aust.-bav. Krampen ‘pijuk, tmo-
d i j a l e k t i i p o t v r d e krajestvo (Brač), kt°a- kop’ (njem. Krampe ‘zavinuti čavao, kuka’),
festvč (Vrgada), kr'aljefstvo (Varaždin), što je preuzeto iz niskonjemačke riječi koja
krajevstvo (RKKJ) odgovara visokonjemačkom Krampf ‘grč’,
Postalo odpsl. *korljevbstvo (csl. kraljevbstvo usp. grub, krafna.
(Mikl.), sin. kraljevstvo, rus. Koponeecmeo, Lit.: Skok II: 178; Kluge s. v. Krampe,
polj. krolewstwo), što je izvedeno od *korl- k ra n m
jevb, v. kraljev. Posuđeno iz njem. Kran ‘dizalica’, što je
Lit.: ESSJa XI: 81. starija riječ za Kranich ‘ždral’ < *g'rh2-n-,
krap1 495 krasota

od istoga korijena koji je u ždral. Značenje star. ‘lijep’, polj. (poet.) krasny, krašny ‘cr­
‘dizalica’ razvilo se zbog sličnosti sa ždralo- ven, lijep’), što je izvedeno od korijena koji
vim dugačkim vratom. je u *krasa (hrv. star. krasa ‘zmija’, izvorno
Lit.: Kluge s. v. Kran. možda ‘šarena’, stcsl. (I krasojg) ‘ures,
k r a p 1 m (18. st.) ‘šaran’ zooi, reg. (Cyprinus ukras’, rus. npaca ‘ljepota’, polj. krasa ‘boja,
carpio) ljepota’). Dublja etimologija nije sigurna.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krap (Varaždin), krap
Možda u vezi s lit. krosnis ‘peć’, stnord. hros
(RKKJ) ‘slava’, možda i kriješ, što bi upućivalo na
Postalo od psi. *korpt (sin. krap, rus. dijal. korijen *kreh]s- u prijevoju s *krohJs-, no u
Kopon), što je vjerojatno posuđeno iz ger­ tom slučaju nije moguća veza između kriješ
manskoga (usp. stvnj. karpfo). Iz german­ i kresati. Prvotno bi značenje bilo ‘svjetlost
skoga je posuđeno i lat. carpa, lit. karpa, češ. od vatre’, zatim ‘(crvena) boja, ljepota’.
kapr, rus. m pn. Etimologija je germanske Formalno je nemoguća veza psi. *kras- s lit.
riječi nejasna. Pomišlja se na supstratno gražiis ‘lijep’.
podrijetlo. Manje je vjerojatno da je u vezi Lit.: Skok II: 180£; Gluhak 344; Derksen
s grč. Kvnplvog, skr. šaphara-, lit. šapalas 245, 246; ESSJa XII: 95f£; Snoj 318.
‘klen’.
k ra s iti (prez. krasim) (14. st. Mon. serb.; 15.
Lit.: Skok II: 179; ESSJa XI: 90ff.; Snoj 318; st. Mon. croat.)
Beekes 805.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krasiti (RKKJ)
k r a p 2 m (18. st.) ‘broć’ bot. (Rubia tinctorum)
Postalo od psi. *krasiti (stcsl. krasiti, sin.
Posuđeno preko njem. Krapp iz smiz. crappe, krasiti, rus. Kpacumb, polj. krasič), što je
što je možda izvedeno od korijena koji je u izvedeno od *krasa, v. krasan.
stvnj. krapfo ‘kuka’, v. krafna. Veza bi bilo
Lit.: ESSJa XII: 99f.
trnje na stabljici biljke krap. Od korijena te
biljke proizvodila se crvena boja za tkanine. (20. st.) ‘na javnom mjestu,
k ra s n o s lo v iti

Lit.: Kluge s. v. Krapp. pred gledateljima ili namijenjeno slušatelji­


ma izgovarati tekst pjesme, himne i si. po
k r a s ( k r a s ) m (15. st. Mon. croat. toponim na
Krku) ‘krš’ običajima intonacije i izgovora za svečane
prilike; deklamirati, recitirati’
d i j a l e k t i i p o t v r d e kras (Vodice)
t v o r b a krasndslov ‘javno kazivanje pjesme,
Posuđeno iz vlat. carsus ‘stijena, krš’, što je
vjerojatno supstratnoga podrijetla (usp. juž- recitacija’, krasnoslovac (krasnoslovčev),
nofrancuski toponim Gars, možda i antički krasndslovka, krasnoslovljenje
oranim iq>Ka.poma.8 ia) opsi (Ptolemej III 1, Složeno od krasno, v. krasan i sloviti. Usp.
1, vjerojatno današnji Kras u Istri)). Riječ je neologizam krasoslovac (Šulek), kalk prema
kao termin za specifičnu geološku formaciju beletrist, v. beletristika.
proširena i u drugim europskim jezicima, m (19. st. Šulek)
k ra s o p ls
usp. njem. Karst, tal. carso, sin. kras, kras.
Složeno od kraso-, v. krasan, i -pis, v. pisati.
Malo je vjerojatno da je riječ nastala ape-
Kalk prema grč. Kcdhypa(pia.
lativizacijom toponima Kras (područje na
sjeveru istarskog poluotoka). Usp. i krš. k ra s o ta ž (12. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk.
Lit.: Skok II: 179f.; Snoj 318; Snoj ESSZI 1468.)
21 lf.; M. Matasović 2011: 142£; Rogić i p o t v r d e krasota (Brač), kras'ota
d ija l e k t i

1957. (Varaždin), krasota (RKKJ)


k r a s a n ( k r a s a n ) prid. (16. st.) TVORBA krasdtica

d i j a l e k t i i p o t v r d e krasan (Grobnik), krasan Postalo od psi. *krasota (a. p. c) (stcsl. kra­


(bački Hrvati), krasan, krasen (RKKJ) sota, sin. krasota, rus. Kpacoma, polj. dijal.
t v o r b a krasno krasota), što je izvedeno od *krasa, v. kra­
Postalo od psi. *krasbn-b ‘lijep’ (stcsl. san.
krasbnb, sin. krasen, rus. Kpacmiu ‘crven’, Lit.: ESSJa XII: lOOf.
krasta 496 kratkoročan

k ra s ta ! (16. st.) (Orbanići), krast (prez. krades) (Grobnik),


d ija l e k t i krasta (Brač), krasta
I po tv rd e kr'asti (prez. kradem) (Varaždin), krasti
(Vrgada, Senj), kr'asta (Varaždin), kr'asta (RKKJ)
(Gola), krasta (RKKJ) Postalo od psi. *krasti (prez. *kradQ a. p. c)
Postalo od psi. *korsta (a. p. a) (stcsl. krasta, (stcsl. krasti (prez. krađo), sin. krasti, rus.
sin. krasta, rus. Kopocma, polj. krasta ‘osip, Kpacmb, polj. krase) < *kreh2-d(h)- (latv. krđt
krasta’). Dubljaje etimologija nejasna. Možda ‘skupljati’). Slavenski sufiks -d- vjerojatno
je izvedeno od istoga korijena koji je u kora, je prema imperativnom nastavku -dhi, v. ići
ali onda je tvorba neobjašnjena. Sličnost s lat. (prez. idem).
crusta ‘kora’ vjerojatno je slučajna. Druga Lit.: Skok II: 181 f.; Gluhak 344f.; Derksen
je mogućnost da je u vezi s njem. Harsch 245; ESSJa XII: 102ff.; Snoj 318.
‘kora na snijegu’, harsch ‘zaleđen, grub’ k r a t a k prid. (14. st. Mon. croat.)
(usp. njem. verharschen ‘skorjeti se, dobiti d i j a l e k t i i p o t v r d e krotak (Brač), kr°atak
koru, skrutiti se’), eng. harsh ‘grub, surov’, (Vrgada), kratak (Senj), kratak (Varaždin),
što je onda odraz ie. *korH-sk- ili *kord-sk-. kratek, kratki (RKKJ)
Germanska se riječ, međutim, obično pove­
t v o r b a kratko, kratkdća (17. st.)
zuje s lat. carro ‘grebenati vunu’, lit. karšti
‘grebenati, češljati’, skr. kasati ‘grebati’ < Postalo od psi. *kortbkb (csl. kratbkb, sin.
ie. *kers-, U tom slučaju bi imenica *korsta kratek, rus. Kopommu, polj. krotki), srodno s
morala biti izvedena prijevojnim duljenjem lit. kartiis ‘gorak’ (< ‘oštar’ < ‘koji reže’) <
(zbog akutske intonacije). ie. *kert- ‘rezati’, v. crta, jednokratan.
Lit.: Skok II: 181; Gluhak 344; Derksen Lit.: Skok II: 182; Gluhak 345; Derksen 236;
235f.; ESSJa XI: 93ff.; Snoj 318; Kluge s. ESSJa XI: lOlff.
v. Harsch. k ra te r m

k ra s ta č a i (19. st. Šulek) Posuđeno preko njem. Krater iz lat. era-


ter, što je iz grč. Kpavfjp ‘miješalica, zdjela
Izvedeno od krasta.
za miješanje’. Grčka je riječ izvedena od
k r a s t a v prid. (18. st.) Kepavvvp.i ‘miješati’ < ie. *k’erh2- ‘miješati’
d ija l e k t i i p o t v r d e krastav (Senj), kr’astaf (skr. aširta- ‘miješan’, av. sar- ‘ujediniti’).
‘prljav’ (Varaždin, Gola), krastav (RKKJ) Lit.: Snoj 319; Beekes 675.
Postalo od *kdrstavb (csl. krastava, sin.
k r a t i c a i (19. st. Stulić)
krastav, ukr. Kopocmaeuu, polj. krostawy),
Izvedeno od kratiti. Usp. njem. Abkiirzung.
što je izvedeno od *korsta, v. krasta.
Lit.: ESSJa XI: 95f. k r a t i t i (prez. kratim) (15. st. Marulić ‘uskratiti’)
d i j a l e k t i i p o t v r d e kroiit (prez. krotin)
k r a s t a v a c m ( 1 8 . st.) bot. (Cucumis sativus)
(Brač), kratiti (Varaždin), krat'iti (se) (Gola),
DIJALEKTI i p o t v r d e krastovac (Brač), kr'asta-
kratiti (RKKJ)
v§c (Varaždin), krastavac, krastavec (RKKJ)
Postalo od psi. *kortiti (prez. *kortjq a. p. b)
Postalo od *korstavbCb (sin. krastavec 1. (sin. kratiti, rus. Kopomumb, polj. krocič), što
‘krastav čovjek’; 2. ‘krastavac’, bug. dijal. je izvedeno od *kortr>-, v. kratak.
Kpacmaeeifi> ‘biljka Anchusa officinalis’,
Lit.: Skok II: 98; ESSJa XI: 98.
stpolj. krostawiec ‘biljka Senecio Jacobaea
L., Sanicula Europaea L.’), što je izvedeno k r a t k o d n e v i c a ž ‘vrijeme najkraćeg dana i
od *korstavb, v. krastav. Krastavac je naziv najduže noći u godini, zimski solsticij (21.
dobio po krastavoj kori. prosinca)’
Lit.: ESSJa XI: 96. Složeno od kratak i drugoga dijela ravnod-
nevica.
k r a s t i (prez. kradem) (15. st. Bemardin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e krest (prez. kreden)
k ra tk o ro č a nprid. (19. st. Šulek)
(Brač), kresti (prez. kreden) (Vrgada), krast t v o r b a kratkdročnost

(prez. kraden) (Novi), kras (prez. kraden) Složeno od kratak i -ročan, v. rok.
kratkovidan 497 krčiti

kratkovidan prid. (19. st. Stulić) krcati (15. st. Mon. croat.)
TVORBA kratkovidnost d i j a l e k t i i p o t v r d e k a rc a t (Brač, Pitve,

Složeno od kratak i -vidan, v. vidjeti. Kalk Zavala), k rc a ti (Vrgada), k a rc a ti (17. st.


prema njem. kurzsichtig. Mikalja), k rc a ti (RKKJ)
k raulm Etimologija nije sigurna. Možda posuđeno iz
Posuđeno iz europskih jezika njem. Kraul iz nekog romanskog izvora (usp. tal. c a r ic a r e
eng. crawl, što je poimeničeni glagol crawl ‘natovariti’) < vlat. c a r r ic a r e , v. karikirati,
‘puzati’, a to je posuđeno iz nekog sjevemo- no pritom je nejasno podrijetlo glasa c u su­
germanskog izvora (usp. norv. kravle ‘puza­ fiksu, koji je možda prilagođen intenzivnim
ti’). Kraul je način plivanja u kojem pokreti glagolima na -ca ti.
ruku podsjećaju na pokrete pri puzanju. Lit.: Skok II: 186; Gluhak 346; Snoj 320;
Lit.: OED s. v. crawl; Chambers 232. REW 1719; Vinja II: 65.
krava i (16. st.) krčag m (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e krava (Brač), krava (Vr­ Postalo od *k b rča g b (stcsl. k rb č a g b , rus.
gada, Senj), kr'ava (Varaždin, Gola), krava K opnaza, slč. k rča h ‘veliki vrč s uskim
(RKKJ) grlom’). Dublja je etimologija nejasna.
Postalo od psi. *korva (a. p. a) (csl. kra­ Vjerojatno posuđeno iz nekog turkijskog
va, sin. krava, rus. Kopoea, polj. krowa) < izvora (formalno je usporedivo s tur. k o r-
ie. *k'orh2-w-eh2 (lit. karve ‘krava’, stprus. č a k ‘cijev’, altajski kurčuk, k a r č a k ‘sanduk,
cunvis ‘vol’, grč. Kepaog ‘rogat’, av. sruua- lijes’ unatoč razlici u značenju; formalno je
‘rog, nokat’, lat. cervus ‘jelen’, srvelš. carw teško usporedivo s tur. k o lč a k ‘posuda za
‘jelen’), od korijena *k'erh2- ‘rog’ (grč. piće’). Manje je vjerojatno da je izvedeno
icspag ‘rog’), usp. srna. U baltoslavenskim od *kbrkb ‘grlo’ (v. krkače), zbog neslaven­
riječima za ‘kravu’ neočekivan je odraz skog sufiksa.
ie. palataliziranog velara, što neki tumače Lit.: Skok II: 159; Vasmer I: 637; ESSJa
posuđivanjem iz nekog kentumskog izvora XIII: 207f.
(možda keltskoga), a neki depalatalizacijom
krčevina ž (18. st.)
ispred r (usp. polj. kanv ‘krava’).
d i j a l e k t i i p o t v r d e krčev'in a (Gola), k rč e ­
Lit.: Skok II: 183f.; Gluhak 345f.; Derksen
vin a (Lika), k rčevin a (RKKJ)
236; ESSJa XII: 106ff.; Snoj 319; Nussbaum
1986; Trubačev 1960; Matasović 2005. Postalo od *kbrčevina (sin. krčevina, rus.
dijal. Kopneeuna, Kopneeuna ‘panj iščupan s
kravata z (19. st.) korijenom; busen s korijenjem starog drve­
Posuđeno preko njem. Krawate iz fr. crava- ća’, stpolj. karczewina), što je izvedeno od
te, što je posuđeno iz hrv. etnonima Hrvat. korijena koji je u krčiti.
Hrvatski plaćenici u francuskoj vojsci u 17. Lit.: ESSJa XIII: 209.
st. nosili su oko vrata marame, na koje je
onda preneseno njihovo ime. Francuski čas­ krčiti (prez. k rčim ) (15. st. Mon. croat.)
nici preuzeli su i proširili tu modu, te je od d i j a l e k t i i p o t v r d e k ’rč iti (prez. krčim ) (Varaž-

18. st. kravata sastavni dio muškog odijela. din), krč'iti (Gola), kerčiti, krčiti (RKKJ)
Lit.: Gluhak 346; Snoj 319; EWD 926; Mršić tvorba k rčen je
168. Postalo od psi. *kbrčiti (prez. *ld>rČQ <
krc uzv. *lčbrkjQ) (csl. k rb č iti ‘vrtjeti, okretati’ (Mikl.),
t v o r b a kr'ckati (Varaždin), krcati (prez.
sin. k rč iti ‘krčiti, grčiti’, rus. K opm rnb, češ.
-dm) ‘hrskati’ (Karadžić, objekt orahe) k rč iti ‘grbiti se, slijegati ramenima, naježiti

Onomatopeja. se’, polj. ku rczyć ‘stezati, kratiti, grčiti’), što


je izvedeno od *kbrčb (hrv. star. k r č ‘krče­
Lit.: Skok II: 185.
vina’ (od 15. st.), sin. k r č ‘krčevina’ (Plet.),
krcat prid. (16. st.) rus. dijal. xop% Kopub ‘panj, panj iščupan
d i j a l e k t i i p o t v r d e krcat (Brač, Senj) s korijenom’, polj. k a rc z ‘panj’). Dublja je
Izvedeno od krcati. etimologija nejasna. Uspoređuje se i psi.
krčma 498 kreketati

*kbrkb ‘vrat’, v. krkače. Možda postoji veza k re a tiv a n prid.


s korijenom *ker- ‘rezati’, v. crta, sa sufik­ tvorba kreativnost
som kao u bič. Posuđeno preko njem. k re a tiv iz eng. Cre­
Lit.: Skok II: 186; ESSJa XIII: 209ff.; Snoj a tiv e , što je izvedeno od glagola c re a te
320. ‘stvoriti’. Taj je glagol posuđen iz lat. c re o ,
k r č m a i (16. st.) v. kreacija.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krčma (Vrgada), k'rčma Lit.: Kluge s. v. kreativ.
(Varaždin), k'rčma (Gola), karčma, kerčma, k re a to r m
krčma (RKKJ) TVORBA kreatorica, kreatorsla
t v o r b a krčmar (krčmarev, krčmarica, krč­
Posuđeno preko europskih jezika (fr. crea-
marski)
teur, eng. creator) iz lat. creator ‘stvoritelj,
Postalo od psi. *kbrčbm a (sin. k rčm a , rus. autor, izumitelj’, što je izvedeno od par-
star. KopHMa, polj. k a rczm a , usp. i stcsl. ticipske osnove glagola creo ‘stvoriti’, v.
k rb č b m a lja v a ti ‘krčmariti’). Dublja je etimo­
kreacija.
logija nepoznata. Nije uvjerljivo izvođenje
k r e d a i (18. st.)
od *kbrčiti, v. krčiti. Prvotno bi značenje
bilo ‘građevina na iskrčenoj zemlji’. Jednako Posuđeno preko nekog romanskog izvora
je neuvjerljiva veza s korijenom koji je u (iz kojega je i srvnj. kride > njem. Kreide)
krčag, odnosno izvođenje od *h>rčiti ‘davati iz lat. creta. Dublja etimologija nije sigur­
piti’ (samo u k rč m a ric a M a r a k rč i vin om i na. Možda je u vezi sa stir. ere, velš. pridd
rakijom (narodna pjesma)). ‘ilovača, glina’. Druga je mogućnost daje
Lit.: Skok II: 187; ESSJa XIII: 21 lff.; Snoj izvorno značenje ‘kretska zemlja, bijela ze­
320. mlja’, prema imenu grčkog otoka Creta (grč.
Kprjzi]). Postoji i mišljenje daje creta poime-
k r d o sr (18. st. krd)
ničeni particip (terra creta) glagola cresco
d i j a l e k t i i p o t v r d e črida (Vrgada) (zast.),
‘rasti’, ili cerno ‘razlučiti’; u prvom slučaju
čereda (Vodice), čreda (Nerezine), kerdelo, temeljno bi značenje bilo ‘sraštena zemlja’,
krdelo (RKKJ) a u potonjem ‘prosijana zemlja’.
Postalo od *h>rdo (usp. sin. krdelo, češ. Lit.: Snoj 320; Kluge s. v. Kreide; Matasović
dijal. krdel, krdel ‘gužva, mnoštvo’, usp. 2009: 182.
i kašup. kamo ‘krdo’ < *kbrdbno), što je
drugi prijevojni stupanj od psi. *čerda (a. k r e d i t m (19. st.)

p. b) (čak. črida (16. st.), rus. nepeda, polj. t v o r b a kreditni, kreditirati

trzoda) < *(s)kerdh-eh2 (got. hairda, skr. Posuđeno, možda preko njem. Kredit, fr.
sardha-, lit. (s)kerdžius ‘pastir’). Prijevojna credit, iz tal. credito < lat. creditum ‘za­
praznina u krdo možda je analoška prema jam’. Latinska je riječ poimeničeni particip
krdelo (Belostenec). glagola credo ‘vjerovati’ < ie. *k'red-dhh1-,
Lit.: Skok I: 337; Gluhak 346; SP II: 150; dosl. ‘postaviti (u) srce’ (stir. creitid, skr.
ESSJa XIII: 213; Snoj 320. šraddha- ‘pouzdanje, odanost’).
k re a c ija z Lit.: Snoj 321; de Vaan 141f.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. k re d itira ti
Kreation, fr. creation, eng. creation) iz kslat. Posuđeno preko njem. kreditieren iz fr. cre-
creatio ‘stvaranje, stvor’ (kl. lat. creatio diter, što je izvedeno od credit, v. kredit.
‘izbor, izabiranje’), što je izvedeno od par-
k r e d n j a k m ‘redjednostaničnih, sićušnih mor­
ticipske osnove glagola creo ‘stvoriti’. Taj
skih praživotinja’ zool. (Foraminifera)
je glagol izveden od istoga korijena koji je
u cresco ‘rasti’, v. konkretan. U značenju Izvedeno od kreda.
‘Božje stvaranje svijeta’ riječ je posuđena (prez. krekeće) (17. st.)
k re k e ta ti
izravno iz latinskog. i p o t v r d e krgk'etati (Varaždin),
d ija l e k t i

Lit.: Chambers 232. krečati ‘kreketati’ (RKKJ)


krekirati 499 krepost

Izvedeno od onomatopejskog uzvika kre k rem šn ita ž


kojim se oponaša glasanje žaba. Za tvorbu Složeno od krema i šnita. Usp. i njem.
usp. meket. Cremeschnitte.
Lit.: Skok II: 188. Lit.: Snoj 321.
krekirati k ren u ti (15. st. Marulić)
Posuđeno iz eng. crack, izvorno ‘slomiti’ < DIJALEKTI i POTVRDE krenut (Brač), krenuti
pgerm. *krak- (njem. kracheri), vjerojatno (Vrgada), krenuti (Varaždin), krenuti (RKKJ)
onomatopejskoga podrijetla. Postalo od psi. *krqngti < *krqtnQti (stcsl.
krem a i krgngti, sin. kreniti, rus. dijal. Kpmymb,
Kpmymb ‘premjestiti, pomaknuti (se)’, češ.
Posuđeno preko njem. Kreme iz fr. creme <
kratnouti ‘uganuti, nategnuti; ići gegajući’),
clat. chrisma ‘ulje, pomast’, v. krizma. Na
što je izvedeno od korijena koji je u kretati.
francusku je riječ možda utjecala i supstratna
(možda gal.) riječ *crama ‘vrhnje’ (samo u Lit.: ESSJa XII: 147f.
posuđenicama u romanskom, piem. hrama). k r e o l m ‘potomak europskih doseljenika
Lit.: Snoj 321; Dauzat 210; REW 2294. romanskoga podrijetla u Americi’
TVORBA Kreolac, Kreolka, kreolskž
krem atorij m
Posuđeno iz fr. creole, stoje posuđeno iz šp.
Posuđeno iz njem. Krematorium, što je neo-
criollo (ili port. crioulo ‘urođenik’). Ta je
klasična izvedenica od lat. cremo, v. kremi-
riječ izvedena od criar ‘uzgojiti’ < lat. creo
rati.
‘stvoriti’, v. kreacija.
krem en m (16. st.) Lit.: Snoj 322.
dijalekti i potvrde kremen (Brač, Vrgada,
k rep m
Senj), kr'§m§n (Varaždin), kremen (Gola),
Posuđeno preko njem. Krepp iz fr. crepe,
kremen (RKKJ)
starije cresp < lat. crispus ‘kudrav, kovrčav’.
Postalo od psi. *kremy (csl. kremy (G kreme- Latinska je riječ vjerojatno srodna s srvelš.
ne), sin. kremen (G kremena), rus. KpeMĆHb, crych ‘kovrčav, naboran’, v. frizer.
polj. krzemien). Sufiks je analoški prema
Lit.: Kluge s. v. Krepp; de Vaan 145.
psi. *kamy, v. kamen. Srodno s latv. krgms,
krams. Dalje je vjerojatno srodno s psi. k r e p a k prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Maru­
*kroma (strus. KpoMa ‘komad kruha’, polj. lić)
dijal. kroma ‘komadkruha’, rus. dijal. KpoMa dijalekti i potvrde kripan (Brač, Vrgada),
‘kraj’, gluž. kroma ‘kraj’), (L *krome) ‘osim, kripak (Senj, Grobnik), kr'epki (Varaždin),
bez’ (csl. krome ‘osim, bez’, rus. KpoMe, krijepan (18. st. Della Bella), krepek (RKKJ)
stpolj. kromie) < ie. *krem-, što bi moglo biti Postalo od psi. *krepbkb (a. p. c) ‘jak’ (stcsl.
od korijena *(s)ker- ‘rezati’, v. kraj1, krojiti. krepbkb, sin. krepek, krepak, rus. Kpemuu,
Za semantički razvoj usp. oštar, kamen. KpenoK (ž Kpema sr Kpem<o), polj. krzepki),
Lit.: Skok II: 189; Derksen 246; ESSJa XII: što je izvedeno od *krep- < ie. *krehIp-o-
118ff.; Snoj 321. (stisl. hrsefa ‘podnositi, izdržati’). Postoji i
mišljenje da je slavenska riječ posuđenica
krem enjašica ž ‘jednostanične alge, žive u iz germanskoga *krejia- ‘snažan’ (stnord.
moru i slatkoj vodi’ bot. (Diatomeae) kreefr)
Izvedeno od kremen. Lit.: Skok II: 190; Gluhak 347; Derksen
krem irati 246f.; ESSJa XII: 135ff.; Kroonen 2010;
Posuđeno preko njem. kremieren iz lat. cremo Pronk-Tiethoff 2013: 195f.
‘spaliti; spaljivanjem žrtvovati’, nejasnoga k r e p o stz (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
podrijetla. Malo je vjerojatna veza s keltskim dijalekti i potvrde kripost (Brač), kripost
riječima za ‘pivo’, gal. curmi, stir. cuirm. (Vrgada), kripost (Senj), krgpost (Varaždin),
Lit.: de Vaan 142. krepost, kreposnost (RKKJ)
krep-papir 500 krevet

Postalo od psi. *krepostb (a. p. c) (stcsl. ‘slabouman’ (Valais, Savoie), creitin ‘sla-
krepostb ‘vrlina, snaga’, sin. krepost ‘vrlina; bouman, gušav, slab’ (Savoie, Dauphine))
snaga (zast.)’, rus. Kpenocmb ‘utvrda; sna­ < lat. Chrlstianus, v. kršćanin. Suvremeno
ga’, češ. krepost' ‘snaga’), stoje izvedeno od značenje ‘budala, glupan’ razvilo se od
korijena *krep-, v. krepak. izvornoga ‘slaboumna osoba, duševni bo­
Lit.: ESSJa XII: 133f. lesnik’. U izvornom značenju riječ potječe
k re p -p a p ir m
iz alpskih francuskih dijalekata. O razvitku
značenja od ‘kršćanin’ do ‘duševni bolesnik’
Posuđeno iz njem. Krepppapier, stoje slože­ postoji nekoliko mišljenja. Prema jednome,
no od Krepp, v. krep, i Papier, v. papir. razvoj je ‘kršćanin’ > ‘ljudsko biće, čovjek’.
k r e s a t i ( k r e s a t i ) (prez. krešem) (17. st.) Sličan razvoj značenja nalazimo i u strus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kresat (prez. krešen), KpbcmbmuHb ‘kršćanin, čovjek’, kasnije i
kresot (prez. kreson) (Brač), kresati (prez. ‘kmet’. Prema drugome mišljenju kršćanin
kr'fšfm) (Varaždin), kres'ati (Gola), kresati je eufemistični naziv za duševnog bolesnika,
(RKKJ) zbog njegove nemogućnosti da sagriješi.
Postalo od psi. *kresati (prez. *kresjg a. p. U alpskim je predjelima bolest kretenizam
b) (sin. kresati, rus. dijal. Kpecamb, polj. bila osobito česta zbog nedostatka joda u
krzesač). Dublja etimologija nije sigur­ prehrani.
na. Vjerojatno je od istoga korijena kao i Lit.: Snoj 323; Kluge s. v. Kretin; EWD 930;
kriješ, Uskrs. Ako je prvotno značenje ‘stva­ Mršić 168.
rati vatru’, tada je možda izvedeno od ie. k re te n iz a m m
*'k!w)er(H)- ‘goijeti’, v. kuriti1. Manje je Posuđeno preko njem. Kretenismus iz ff.
vjerojatno da je postalo od ie. *krek'- (grč. cretinisme, što je izvedeno od cretin, v.
KpEKO ‘tkati; udarati u liru’), usp. krosna, uz kreten, neoklasičnim sufiksom -ismus, v.
pretpostavku da je prvotno značenje ‘udara­ -izam.
ti’. Iz formalnih razloga nije moguća etimo­
logija koja povezuje kresati s lat. creo ‘stva­ k re v e ljiti se (19. st.)
rati, rađati’, cresco ‘rasti’, v. konkretan. d ija l e k t i krevel'iti se (Gola)
i potvrde

Lit.: Skok II: 191f.; Gluhak 347f.; ESSJa Vjerojatno izvedeno od istoga korijena koji
XII: 124f.; Snoj 322; Vasmer I: 660; LIV s. je u sin. krevelj ‘štap sa zakrivljenim kra­
v. *krek'-. jem (za oslanjanje)’, starije ‘kuka, kvaka,
nešto zakrivljeno’ (usp. sin. krivlja ‘grba­
k re ta ti (prez. krećem) (15. st. Marulić) vac, šepavac’, hrv. star. krevljast ‘šepav’).
DIJALEKTI i POTVRDE krećat (Brač), krećati Prvotno je značenje hrvatske riječi ‘iskriviti
se (Vrgada), krgtati (Varaždin), kretati se lice’. Hrv. i sin. riječi posuđene su iz srvnj.
(RKKJ) krouwel, krewel, krdul ‘kuka za uzimanje
t v o r b a kretanje, kretnja ( 1 9 . s t .) lonca iz peći’ (njem. Krauel, Krahl ‘vile sa
Postalo od psi. *krqtati (sq) (csl. krgtati zakrivljenim bodljama’), što je izvedeno od
(Mikl.), sin. kretati, rus. dijal. Kpnmamb, srvnj. krouwen ‘češkati, grebati’ (možda od
Kpnmamb, polj. krzqtać sig ‘vrtjeti se, ko­ istoga korijena koji je u njem. krumm ‘za­
mešati se’). Prvotno je značenje vjerojatno krivljen, iskrivljen’, v. grub).
‘vrtjeti (se)’. Dublja je etimologija nesigur­ Lit.: Snoj 323; Bezlaj II: 91.
na. Vjerojatno u vezi s korijenom koji je u k r e v e t m (18. st.)
krut, ie. *kert- ‘vrtjeti’ (skr. kpnatti ‘presti,
sukati’). Posuđeno iz tur. kerevet, što je iz ngr.
Kp&Po.n, grč. Kpafianov. Grčka je riječ demi­
Lit.: Skok II: 191f.; Gluhak 348; ESSJa XII: nutiv od Kpofifiamc; ‘krevet, počivaljka’ ne­
145ff.; Snoj 323. jasne etimologije. Balkanski turcizam, usp.
k re te n m bug. Kpeeem, Kpeearn, alb. krevet. Izvorna
Posuđeno, možda preko njem. Kretin, iz slavenska riječ bila je postelja, a krevet je
ff. cretin, što je dijalektalni razvoj od stfr. prvotno označavao drveni okvir s nogama.
crestien ‘čovjek’, izvorno ‘kršćanin’ (cretin Lit.: Skok II: 192; Gluhak 348; Beekes 284.
krezub 501 krijesnica

k re z u b prid. (17. st.) s grč. Kpcooaog ‘vrč, posuda; uma’, srir.


Složenica u kojoj je dragi dio zub, a prvi crocan. Možda su sve ove riječi posuđene iz
je dio vjerojatno nastao od kreso-, v. kre­ istoga supstratnog izvora.
sati (haplologijom sozu > zu, usp. kresdzub Lit.: Kluge s. v. Krug; Beekes 788.
(Dubrovnik)). k r i j e p i t i (prez. krijepim) (15. st. Maralić)
Lit.: Skok II: 191 Gluhak 348. d i j a l e k t i i p o t v r d e kripit (prez. kripin)

k r h a k prid. (16. st.) (Brač, Senj), kripiti (prez. kripiš) (Vrgada),


d i j a l e k t i i p o t v r d e k'rhek (Varaždin), kar-
krepiti se (prez. krepim sg) (Varaždin), krep ’iti
hak, krhak, kerhek, krhek (RKKJ) (prez. kr'epim) (Gola), krepiti (RKKJ)
Postalo od psi. *krbxtkb (csl. kn>x-bkb Postalo od psi. *krepiti (prez. *krepjg a. p. c)
(Mikl.), sin. krhek, rus. dijal. Kpdxmu, polj. ‘jačati, snažiti’ (stcsl. krepiti, sin. krepiti, rus.
star. krechki), što je izvedeno od *kn>x-, Kpenumb, polj. krzepič), što je izvedeno od
korijena koji je u *kn>šiti, v. kršiti, *kruxb, korijena koji je u *krepbh>, v. krepak.
v. kruh. Lit.: ESSJa XII: 132f.
Lit.: Gluhak 348f.; ESSJa XII: 52. k r i j e š m (15. st. Maralić ‘najvraći dio ljeta’;

k r h k o s t ž (17. st.)
17. st. ‘obred na Ivanje’)
d i j a l e k t i i p o t v r d e k ris (Brač), k ris ‘jaka
d i j a l e k t i i p o t v r d e k'rhkost (Varaždin)
ljetna pripeka, žega’ (Pitve), k res (Varaždin),
Postalo od *krbXbkostb (sin. krhkost, ukr.
kr'es (Gola), k re s (RKKJ)
Kpuxmcmb (G -Kocmu), polj. star. krechkošč),
stoje izvedeno od *krbxbkb, v. krhak. Postalo od psi. *kresb (a. p. c) (sin. kres
‘blagdan sv. Ivana, početak ljeta; ivanjski
Lit.: ESSJa XII: 52. kriješ’, stras. Kpicb ‘(ljetni) suncostaj’, rus.
k rh o tin a (k rh o tin a ) ž dijal. icpec, Kpec ‘oživljenje, uskrsnuće’),
d ija l e k t i i p o t v r d e krhotina (Brač), krhoti­ što je možda postalo od starijega *krepso-,
na (RKKJ) *krbpso- (usp. lit. kreipiu, kreipti ‘okreta­
Izvedeno od korijena koji je u krhak, kršiti, ti’), od ie. *(s)krey- ‘vrtjeti, kriviti’, v. kriv.
prema pukotina i si. Semantički razvoj bio bi ‘okret’ > ‘doba kad
se Sunce okreće, suncostaj’, odatle i ‘vatra
k r i č a t i ( k r i č a t i ) (prez. kričim/kričim) (15. st.
koja se pali u doba suncostaja’ (izvorno
Bemardin, Maralić) poganski običaj, koji je u kršćanstvu pove­
d i j a l e k t i i p o t v r d e kričat (Brač), kričati
zan s Ivanjdanom). Usp. i Uskrs. Draga je
(Varaždin), krlč'ati (Gola), kričati (RKKJ) mogućnost daje psi. riječ u vezi s korijenom
Postalo od psi. *kričati < *kriketi (prez. koji je u krasan.
*kriČQ < *krikjg a. p. c) ‘plakati, vrištati’ Lit.: Skok II: 194; Gluhak 349; ESSJa XII:
(stcsl. kričati, sin. kričati, rus. Kpmamb, 140; Vasmer I: 660f.; Snoj 322.
polj. krzyczeč), što je izvedeno od korijena
k r i j e s i t i s e (18. st.)
koji je u *krikb, v. krik.
Izvedeno od kriješ u značenju ‘vatra, iskra’.
Lit.: Derksen 247; ESSJa XII: 149f.
k r i j e s n i c a i (18. st.)
k rič a vprid.
d i j a l e k t i i p o t v r d e kresnica (Varaždin),
tvorba kričavost
kresn 'ica (Gola), kresnica (RKKJ)
Izvedeno od kričati. Usp. njem. schreiend
Izvedeno od danas zastarjeloga pridjeva
‘kričav, drečav’ (schreien ‘vikati, derati se’).
k n je s a n ‘koji se odnosi na kriješ, koji je
k rig la ž poput krijesa’ (19. st.) < psi. *kresbm , (sin.
kr'igl (Varaždin), krigla
d ija l e k t i i p o t v r d e k resen ‘koji se odnosi na ljetni suncostaj,
(RKKJ) živahan, snažan’, stras. KpicbH biii ‘koji se
Posuđeno iz aust.-njem. Kriigel, što je izve­ odnosi na trenutak kad se bolest okreće’,
deno od njem. Krug ‘vrč, bokal’ (usp. i slovin. kfesn 'i ‘koji okrepljuje, osnažujući’),
steng. cruce, smnj. kruke). Dublja je etimo­ što je izvedeno od *kres,b, v. kriješ.
logija nejasna. Malo je vjerojatna usporedba Lit.: ESSJa XII: 140.
krijesta 502 kriminalist

k rije s ta (k re s ta , k re s ta ) z (19. st. kresta, 20. Postalo od psi. *kridlbce (a. p. b) (sin. krilce,
st. krijesta) rus. Kpbijibijć, slč. krldelce), što je izvedeno
Posuđeno iz tal. cresta < lat. crista < *kris- od *kridlo, v. krilo.
(usp. lat. crinis ‘kosa’ < *crisnis, crispus Lit.: ESSJa XII: 154.
‘kovrčav’). Dublja je etimologija nejasna. k r i l o sr (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Ponekad se povezuje s germanskim riječima
dijalekti i potvrde krilo (Brač, Senj), hrelo
poput steng. hrissan ‘tresti’, hris ‘grana,
(Gmn hrel) pored (Gmn hreleh) (Brusje),
grm’. Standardnohrvatsko -ije- hiperkorek-
krilo (Pitve, Zavla), krelo (Vrgada), kr'ilo,
tno je.
krfiut (Varaždin), krejut, krilo (RKKJ)
Lit.: HER 627; de Vaan 145.
Postalo od psi. *kridld (a. p. b) ‘krilo’ (stcsl.
k r i j e š t a t i ( k r e š t a t i ) (prez. kreštim) (16. st.) krilo, sin. krilo, rus. Kpujio s analoškim w
dijalekti i POTVRDE krič a ti (Varaždin), prema Kpumb ‘pokrivati’, polj. dijal. krzy-
krešč’ati (Gola), kreščati (RKKJ) dlo, gluž. kridlo), što je izvedeno od ie.
Postalo od psi. *kreščati < *kresketi (bug. *(s)krey- ‘vrtjeti, vraćati, kriviti’ > ‘kružno
tcpeufa, usp. i bug. KpucKaMb), što je vjero­ se kretati’ (lit. dijal. skrieti ‘kružiti, letjeti’,
jatno onomatopejskoga postanja, usp. krik, latv. skriet ‘ići, letjeti’), sufiksom za oruđa
kričati. *-dlo < ie. *-dhlom. Prvotno je značenje
Lit.: Skok II: 189; ESSJaXII: 140. slavenske riječi ‘ono čime se leti’. Značenje
‘skut, gremium’ razvilo se zbog sličnosti
k r i j u m č a r m (19. st. Karadžić)
ženske suknje i ptičjih krila.
TVORBA krijumčarev, krijumčarka, krijumča- Lit.: Skok II: 195f.; Gluhak 349; Derksen
riti (krijumčarenje) 247; ESSJa XII: 152ff.; Snoj 324.
Izvedeno od priloga kriomice, odnosno od
k rim ić (k rim ić ) m
korijena koji je u kriti, a drugi je dio pre­
obličen možda prema zulumćar ‘nasilnik’. Posuđeno iz njem. Krimi ‘kriminalistički
Za semantiku usp. njem. Schleichhandel (žanr romana, filmova)’ i izvedeno sufiksom
‘krijumčarenje’ (razg.), schleichen ‘šuljati -ić, usp. kafić. Njemačka je riječ skraćena od
se, prikradati se’. Kriminal- (u Kriminalfilm, Kriminalroman),
Lit.: Skok II: 199. što je posuđeno iz lat. criminalis ‘krimina­
lan’, v. kriminal.
k r i k m (15. st. Marulić)
Lit.: HER 629.
DIJALEKTI i POTVRDE krik (Brač), kr'ič
k r i m i n a l m (15. st. Kastavski statut ‘kazneni
(Varaždin), krič, kričane, kričene, krik, kri­
sud’)
ka, kriknene (RKKJ)
TVOKBhkriminalac{kriminalčev),kriminalan,
Postalo od psi. *krikb (a. p. c) (csl. krikb,
kriminalka
sin. krik, rus. Kpm, polj. krzyk), srodno s lit.
krykti ‘kričati (o pticama)’, lajkšti ‘kričati, Kao i u drugim slavenskim jezicima (sin.
vikati, plakati’, vjerojatno od onomatopejsko­ kriminal, rus. KpuMunaji, češ. kriminal), po-
ga korijena *kreyk-, Usp. i grč. KplCco ‘vikati, imeničen lat. pridjev criminalis ‘koji se od­
škripati’, stnord. hrika ‘škripati’ < *krig-. nosi na zločin, kriminalni’ (možda iz causa
criminalis ‘kazneni predmet’). Latinski je
Lit.: Skok II: 188; Derksen 247f.; ESSJa XII:
pridjev izveden od crimen (G -inis) ‘zločin;
155f.; Snoj 323.
optužba, krivnja’, a to je izvedeno od korije­
k r i k n u t i (19. st.) na koji je u cerno ‘razlučiti’ < ie. *kreh1y-
Postalo od *kribiQti (sin. krikniti, rus. ‘razdvajati, izabirati’, v. kroj.
KpuKnymb, polj. krzyknqć), što je izvedeno Lit.: Skok II: 196; Snoj 324; de Vaan 110.
od korijena koji je u *krikb, v. krik. k rim in a lis t m
Lit.: ESSJa XII: 155.
TVORBA kriminalistica
k r i l c e sr (16. st. Zoranić) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Krimi­
dijalekti i POTVRDE krilce (Senj), kr'ilc§ nalist, fr. criminaliste). Riječ je izvedena od
(Varaždin), krilce (RKKJ) lat. criminalis ‘kriminalan’, v. kriminal.
kriminalistika 503 kriti

kriminalistika ž postanja. Oblici sa š posuđeni su preko mle­


tvorba kriminalistički tačkoga, možda i njemačkoga.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Krimi- Lit.: Skok II: 198; Beekes 787.
nalistik, fr. criminalistigue, eng. crimina- kristalizacija ž
listics). Riječ je tvorena prema fr. crimina- TVORBA kristalizacljski
liste, v. kriminalist.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Kristal-
krin m (16. st.) ‘ljiljan’ bot. (Lilium candidum) lisation, eng. crystallization, fr. cristallisa-
Vjerojatno posuđeno preko stcsl. krim (usp. tion). Riječ je izvedena od fr. glagola cri-
i rus. Kpm) iz grč. Kpivov. Grčka je riječ stalliser, v. kristalizirati.
posuđenica iz nepoznatog izvora.
kristalizirati
Lit.: Skok II: 196; Vasmer I: 664; Beekes
tvorba kristaliziranje
780.
Posuđeno preko njem. kristallisieren iz fr.
krinka ž (17. st.) cristalliser, što je izvedeno od cristal, v.
dijalekti i potvrde krinka (RKKJ)
kristal.
Etimologija nije sigurno utvrđena. Vjerojatno
izvedeno od kriti, ali tvorba nije sasvim jasna. kriška z (19. st.)
Možda je sufiks uzet analogijom prema stan­ dijalekti i potvrde kriška (Vrgada), kr'iška
ka. Druga je mogućnost daje postalo od psi. (Varaždin), kriška (RKKJ)
*krimka ‘vrsta (glinene) posude’ (rus. dijal. Izvedeno od glagola križati u značenju ‘reza­
KpuHKa, KpbiHKa ‘glinena, staklena ili drvena ti (što oblo na kriške)’ < ‘činiti križ’.
posuda za mlijeko’, češ. krinka ‘slamnata Lit.: Skok II: 201.
posuda, košarica’, dluž. ksinka ‘lončić’, usp.
krišompril. (19. st. Karadžić)
i hrv. star. krinica ‘zemljana zdjela’, krinčica
‘posudica’ (Parčić), krina ‘mjera za žito’, Izvedeno od *kryšb (srp. star. /era ‘tajna,
sin. krinja ‘posuda za brašno’), što je možda skrivanje’, bug. KpuiuoM pril. ‘tajno’, usp.
izvedeno od ie. *(s)krey- ‘vrtjeti, okretati’, i kriš ‘zalaz sunca’ (jednom u 18. st.), rus.
v. kriv. U tom slučaju, ‘maska’ se prvotno Kpbiiua ‘krov’), što je izvedeno od korijena
označavala kao ‘(glinena) posuda’. Za zna­ koji je u *kryti, v. kriti. Sufiks je analoški
čenje usp. krabulja. prema kradom.
Lit.: Skok II: 196; Derksen 248; ESSJa XII: Lit.: Skok II: 199; Gluhak 349; ESSJa XIII:
156ff.; Snoj 324. 70f.
kriomice pril. (18. st.) kriterij m
Izvedeno od glagola kriti, možda sa sufik­ Posuđeno, možda preko njem. Kriterium i/ili
som prema kradomice, v. kradom. lat. criterium, iz grč. Kpnrjpiov ‘razlikovni
kripto- pref. znak; mjesto suda’, što je izvedeno od gla­
Posuđeno iz grč. Kpmnoq ‘skriven, tajan’, gola Kpivco ‘razlikovati, razlučiti, izabrati’ <
što je izvedeno od Kpvmco ‘sakriti, pokriti’. ie. *krehIy- ‘razdvajati’, v. krojiti.
Tradicionalno se taj grčki glagol povezuje s Lit.: Beekes 780f.
hrv. kriti, no to je formalno malo vjerojatno. kriti (prez. krijem) (16. st.)
Moguća je veza s hrv. strop, ili s toh. B krop dijalekti i potvrde krit (prez. krijen) (Brač),
‘skupljati’, ili je riječ predgrčkoga postanja. kriti (RKKJ)
Lit.: HER 629; Beekes 786f. Postalo od psi. *kryti (prez. *kryjg a. p.
kristal m (15. st. Spom. sr.; 17. st.) a) (stcsl. kryti (prez. kryjo), sin. kriti, rus.
dijalekti i potvrde kristal (17. i 18. st.), Kpbimb (prez. Kpom, Kpoem), polj. kryč) < ie.
krištao (Banovac), kristao (Mikalja) *krewH- ‘pokrivati’ (lit. krauti ‘nagomilati’,
tvorba kristalan latv. kraut ‘nagomilati’, steng. hreodan ‘po­
Posuđeno, možda preko lat. crystallum, iz kriti’, vjerojatno i stir. cruach ‘hrpa’, stnord.
grč. KpvcrtoMop ‘led; kristal’, predgrčkoga hraukr ‘hrpica’, usp. križ).
kritičan 504 krivokletstvo

Lit.: Skok II: 199f.; Gluhak 349; Derksen obala rijeke ili jezera’), što je izvedeno od
254; ESSJa XIII: 71f. *krivb, v. kriv.
k r i t i č a n prid. (19. st.) Lit.: ESSJa XII: 174f.
Izvedeno od kritika. k r i v i c a ž (15. st. Mon. croat.)

k ritik a ž dijalekti i potvrde krivica (Brač, Grobnik),

TVORBA kritičar (kritičarev, kritičarka), kri­ kriv'ica (Varaždin), krivica (RKKJ)


tički Postalo od psi. *krivica (csl. krivica (Mikl.),
Posuđeno, možda preko europskih jezika sin. krivica, usp. i gluž. krimca ‘štogod za­
(njem. Kritik, fr. critique), iz grč. Kpimaj krivljeno’, polj. krzywica ‘rahitis’, rus. dijal.
(zsxvrj) ‘(vještina) prosuđivanja’, što je po- Kpueupa ‘izmlaćena i ispremiješana slama
imeničeni ž. r. pridjeva KpniKog ‘koji se nakon vršidbe’), što je izvedeno od *krivz>,
odnosi na prosuđivanje’, a taj je pridjev v. kriv. U hrvatskome, za razliku od drugih
izveden od Kpiaig ‘prosuđivanje, odluka, slavenskih jezika, značenje riječi ‘krivica’
rasprava, svađa’, v. kriza. razvilo se prema moralnom značenju riječi
‘kriv’.
Lit.: Skok II: 200; Snoj 325; Beekes 780f.
Lit.: ESSJa XII: 162f.
k ritiz ira ti
k riv in a ž (13. st. Mon. serb. ‘krivica’; 17.
Posuđeno iz njem. kritisieren, što je izvede­
st. ‘ono što je zakrivljeno’) ‘okuka, zavoj
no od korijena koji je u Kritik, v. kritika.
(ceste)’
k r i t o s j e m e n j a č a i bot. (Angiospermae)
dijalekti i potvrde krivina (Brač), krivina
Složeno od kriti i sjeme, usp. golosjemenja- (Grobnik), krivina (RKKJ)
ča. Kalk prema njem. Bedecktsamer. Postalo od psi. *krivina (a. p. c) (csl. krivina
Lit.: HER 631. ‘zavoj; krivica’ (Mikl.), sin. krivina ‘ono što
k riv prid. (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić, je zakrviljeno’, rus. dijal. Kpueuna, Kpueuna,
Bemardin) Kpueuna ‘zakrivljenje’, češ. krivina ‘zakriv-
DIJALEKTI i POTVRDE kriv (Brač, Vrgada, ljenje’), što je izvedeno od *krivb, v. kriv.
Senj), krif, kriv'ič$n, krivi (Varaždin), kriv, Lit.: ESSJa XII: 162f.
kriven, krivičen, krivlast, kriv\iv (RKKJ) k r i v i t i (prez. krivim) (14. st. Spom. sr.; 16.
tvorba krivo st.)
Postalo od psi. *krivb (a. p. c) (stcsl. kriv-b, dijalekti i potvrde krivit (se) (prez. krivin
sin. kriv, rus. Kpuedu, polj. krzywy), što je (se)) (Brač), krivitise (prez. kriviš se) (Vrgada),
srodno s lit. kreivas ‘iskrivljen, kos’, možda krivit se (prez. krivin se) (Senj), kriviti (prez.
i grč. tcpoićp ‘boležljiv, slab’ < ie. *(s)krey- krivim) (Varaždin), kriviti (RKKJ)
‘vrtjeti, okretati’ (lit. skrieti ‘kružiti, kružno Postalo od psi. *kriviti (prez. *krivjQ a. p. c)
se kretati’, latv. skriet ‘ići, trčati, letjeti’). (sin. kriviti ‘iskrivljavati; okrivljavati’, rus.
Prvotno je značenje bilo konkretno ‘iskriv­ Kpueumb ‘iskrivljavati’, polj. krywić ‘iskriv­
ljen, zakrivljen’, a moralno se značenje raz­ ljavati’), stoje izvedeno od *krivb, v. kriv.
vilo uz konkretno još u praslavenskome. Lit.: ESSJa XII: 163f.
Lit.: Skok II: 200; Gluhak 349f.; ESSJa XII:
ž (16. st.)
k riv n ja
171 ff.; Vasmer I: 663; LIV s. v. *(s)k(%ei-.
Izvedeno od kriviti.
k r i v a c m (12. st. Mon. serb.; 15. st.)
k riv o k le tn ik m (18. st.)
dijalekti i potvrde krivde (G krivca)
dijalekti i potvrde krivokletnik (RKKJ)
(Brač), krivde (G krivca) (Vrgada), krivde
(G krifea) (Senj), krivac (Varaždin), krivec, tvorba krivokletnica, krivdkletničkž
krivac (RKKJ) Složeno od kriv i izvedenice od kleti.
tvorba krivčev k riv o k le ts tv o sr
Postalo od psi. *krivbch (a. p. b) (sin. krivec, Složeno od kriv i izvedenice od kleti, usp.
stčeš. krivec, rus. dijal. Kpueetf ‘zakrivljena krivokletnik, prokletstvo.
krivolov 505 križ

k riv o lo v m k riz a n te m a ž
dijalekti i potvrde kr'ivolof (Varaždin) Posuđeno preko njem. Chrisanteme iz lat.
TVORBA krivolovac (krivolovčev) dnjsanthemum, što je iz grč. iprnavdepov,
Složeno od kriv i lov. dosl. ‘zlatni cvijet’. Grčka je riječ složena
od xpvcrog ‘zlato’ (posuđenica iz semitskog
k r i v o n o g prid. (17. st.) izvora, možda feničkoga, usp. hebr. harus,
dijalekti I POTVRDE krivonog (RKKJ) akad. hurasu, ugarit. hrs) i avdspov ‘cvijet,
Složeno od kriv i izvedenice od noga. Usp. rozeta’ < ie. *h2endh- ‘izdanak’ (skr. andhas-
sin. krivonog, rus. Kpueonozuu, polj. krzywo- ‘izdanak biljke soma’, možda i alb. ende
nogi. ‘cvjetati, nicati, klijati’, arm. and ‘polje’),
k r i v o t v o r i t i (18. st.)
usp. antologija.
Lit.: Snoj 325; Beekes 104, 1652.
TVORBA krivotvorina, krivotvoritelj (krivo-
tvoriteljica) k r i z m a ž (16. st.)

Složeno od kriv i tvoriti. Kalk prema falsifi­ dijalekti i potvrde krizma (Brač), kr'izma
cirati, v. falsifikat. (Varaždin), krizma (RKKJ)
Posuđeno preko srlat. chrisma 1. ‘pomast’;
k r i v o v j e r j e sr
2. ‘sakrament potvrde’; 3. ‘krštenje’ (clat.
dijalekti i potvrde krivoverjf (Varaždin)
chrisma ‘pomast’) iz grč. xpvoga. ‘mast,
tvorba krivovjerac (18. st.) (krivovjerčev), pomast, ulje’, što je izvedeno od xpim ‘ma­
krivovirac (Brač) zati, namazati, pomazati’. Etimologija je
Složeno od kriv i izvedenice od vjera. grčke riječi nesigurna. Možda postalo od ie.
k r i v u d a t i (19. st.)
*gfrey(H)- ‘premazati’ (lit. grieti ‘obrati vrh­
nje s mlijeka’, steng. grima ‘maska, šljem’),
Izvedeno od kriv. Za sufiks usp. vrludati. v. grijeh, grimasa. U hrvatskim tekstovima
k r i v u l j m ‘planinski bor u obliku polegnutih 16. st. zabilježeno je i značenje ‘pomast kod
grmova’ nekih sakramenata (krštenja i potvrde)’ i
Izvedeno od kriv. Usp. bug. Kpueyn ‘štogod ‘sakrament potvrde’.
zakrivljeno; zakrivljeno drvo; zavoj’. Lit.: Skok II: 196f.; Beekes 1650.
k r i v u l j a z (19. st.) k r i z m a t i (15. st. Marulić)
Postalo od *krivulja (sin. krivulja 1. ‘zakriv­ tvorba krizmanik, krizmanica
ljena linija’; 2. ‘biljka Anthriscus silvestris’, Izvedeno od krizma.
ukr. Kpueym ‘svaka zakrivljena, prelomlje­ k r i z m e n l priu'. (16. st.)
na, zavojita linija ili traka; zakrivljeni komad
Izvedeno od krizma.
drveta’, polj. krzywula ‘zakrivljeni štap’), što
je izvedeno od *krivb, v. kriv. k r i ž m ( 1 5 . st. Bemardin, Marulić)

Lit.: ESSJa XII: 170f. dijalekti i potvrde križ (Brač, Vrgada, Senj),
kriš (Varaždin), kr'iš (Gola), križ (RKKJ)
k r i z a z (19. st.)
tvorba križić (18. st.), križni (18. st.),
Posuđeno, vjerojatno preko njem. Krise iz križera ‘raskršće’ (Sapjane), krizma ‘raskr­
lat. crisis, što je iz grč. Kpimq ‘odluka, šće’ (Rupa)
presuda, sud’. Grčka je riječ izvedena od Postalo od psi. *križl (a. p. b) (prošireno
korijena koji je u Kpivco ‘razlikovati, razlu­ uglavnom u slav. jezicima zapadnog krš­
čiti, izabrati’, v. kriterij, krojiti. Grčka se ćanstva, usp. csl. križb, sin. križ, češ. križ,
riječ koristila u medicinskom smislu kao polj. krzyž). U jezicima istočnoga kršćanstva
‘odlučujući trenutak u razvoju bolesti (nakon proširena je riječ krst ‘križ’, v. krst. Rana po­
kojega se bolest okreće na bolje ili na gore)’. suđenica iz nekog romanskog idioma na sje­
To je značenje preuzeto i u europske jezike, veru Italije u kojem se -c- pravilno ozvučilo
a u njima se dalje razvilo značenje ‘opasan između vokala, kao u kalež (usp. furl. kroz,
trenutak’ > ‘opasnost’. mlet. croše) < lat. crux (G crucis) ‘drveni
Lit.: Snoj 325; EWD 934. okvir, križ’. Riječ je mogla biti posuđena
križa 506 krljušt

kroz djelovanje akvilejske misije u ranom Izvedeno od križ. Usp. i sin. križati. U su­
srednjem vijeku. Postoji mišljenje daje riječ vremenom značenju ‘pariti jedinke različitih
u slavenski posuđena posredovanjem zapad- vrsta ili pasmina’ riječ je kalk prema njem.
nogermanskoga, što bi objasnilo slav. i, usp. kreuzen.
stvnj. chriuze. Latinska riječ crux nemajasnu Lit.: ESSJa XII: 178.
etimologiju. Povezuje se sa stnord. hraukr
k rk ače (krkače) pril. (18. st.) ‘(nositi dijete)
‘hrpica’, srir. cruach ‘plast, stog, hrpa, gomi­
za vratom, na ramenima’
la, uzvisina’, velš. crug ‘brežuljak’, možda i
dijalekti i potvrde kargače ž mn. ‘leđa’,
ags. hruggi ‘leđa, hrbat’, stvnj. hrucci, ruggi,
ručke ‘leđa, hrbat’ < ie. *krewk-, međutim krkače (RKKJ), krk ‘vrat’ (Jambrešić)
semantička je veza nategnuta. tvorba krkača ‘leđa, hrbat’ (18. st.) (na kr­

Lit.: Skok II: 20lf.; Gluhak 350; Snoj kače), nakrkače (Vrgada)
325; Snoj 325; de Vaan 147f.; REW 2348; Izvedeno od psi. *kbrh> ‘vrat, grlo’ (hrv.
Schuster-Šewc 703f.; Pronk-Tiethoff 2013: star. krk (14. st. crkveni jezik), stukr. KopKb,
179; M. Matasović 2011: 222f. polj. kark ‘stražnji dio vrata, zatiljak’, češ.
križa sr, pl. t. (19. st.) krk ‘vrat’). Dublja je etimologija nejasna.
Ponekad se uspoređuje sa skr. kfkata- ‘vratni
Izvedeno od križ. Djelomični kalk prema
kralježak’, ali tvorba te sanskrtske riječi nije
njem. Kreuzbein. Usp. i češ. kfižova kost,
jasna. Usporedba s germ. *hrugja- ‘leđa,
hrv. krsta (reg.).
hrbat’, v. križ, formalno je nategnuta.
Lit.: HER 632.
Lit.: Skok II: 203; ESSJa XIII: 218f.; Kluge
k riža lin a z(1 9 . st. Šulek) ‘ciklama’ bot. (Cycla- s. v. Riicken.
men)
(19. st.) ‘tovariti nakrkače’
k rk ačiti
dijalekti i POTVRDE skrižalina (HJP)
Izvedeno od priloga krkače, v. krkače.
Etimologija nejasna. Izvođenje od križ ili
križati teško je zbog sufiksa i zbog značenja. k rk ati(19. st.)
Usp. i križalj ‘Prunella vulgaris’ (Dubrov­ dijalekti i potvrde krkati (Varaždin)
nik). Postalo od psi. *kbrkati ‘glasno jesti’ (sin.
Lit.: Skok II: 201f.; Vajs 2003: 358f. krkati ‘ispuštati karakterističan zvuk’ (Plet.),
križaljkaž češ. krkati), vjerojatno u vezi s *kbrk- ‘grlo,
Izvedeno od križati. Usp. sin. križanka, vrat’, v. krkače.
češ. križovka, eng. crossword, njem. Lit.: ESSJa XIII: 216.
Kreuzwortratsel. (19. st.) ‘ispuštati mukle, neartikuli­
k rk ljati
k rižanac m rane glasove’
TVORBA križanka dijalekti i potvrde krklati (Varaždin)
Izvedeno od križati. Za sufiks usp. mješanac. Vjerojatno onomatopejskoga postanja, usp.
k rižar m (18. st.) grgljati.
TVORBA križarev, križarski k rletk a ž (18. st.)
Izvedeno od križ. Križari su bili vojnici dijalekti i potvrde krletka (Varaždin), ker-
koji su pod znakom križa sudjelovali u ra­ letka, krletka (RKKJ)
tovima oko svetih mjesta i Kristova groba Izvorno kajkavska riječ. Najvjerojatnije po­
u Jeruzalemu s islamskim dinastijama, od stalo od psi. *kletbka, v. klijetka, s neobjaš-
kraja 11. do druge pol. 13. st. njenim -r-. Nije vjerojatno da je posuđeno
Lit.: HER 632. preko mađ. kalitka ‘kavez, ćelija’.
k rižati (16. st.) Lit.: Skok II: 99; Bezlaj II: 95; MNTESZ
dijalekti i potvrde križat (Brač), križati II: 325f.
(Vrgada), križat se (Senj), križati (Varaždin) k rlju št ž (19. st.) ‘sitne ljuske na vanjskom
tvorba križanje tkivu ribe’
krma 507 krmiti

Vjerojatno postalo od starijega *kbrljuščb. ‘pivo’, velš. cwrw ‘pivo’, što bi upućivalo na
Riječ nije posvjedočena u dijalektima. korijen *kur-.
Etimologija je nejasna. Možda je u vezi sa Lit.: Skok II: 205; Derksen 262; ESSJa XIII:
sličnim riječima u slavenskim jezicima, usp. 222f.; Beekes 751f.
rus. dijal. Kopnjuama ‘krasta’, brus. dijal.
krmača ž (18. st.)
Kopanmumo ‘ljuska jajeta’, resi. upimouma,
upemomna ‘škrge’ i hrv. star. krelje ‘škrge’, dijalekti i potvrde krmača (Lika, bački
češ. skrele, polj. skrzele (vjerojatno od ko­ Hrvati)
rijena koji je u krilo). Formalno je teško po­ Izvedeno od krmiti.
vezati te riječi. Nije uvjerljivo mišljenje da krmelj m (17. st.)
je riječ izvorno složenica *skoro-lušča (gdje dijalekti i potvrde krmej (Brač), karmej
bi prvi dio bio isti kao u skorup, a drugi u (Pitve, Zavala), krmefi, krmena (Vrgada),
vezi s ljuska). krmež (Senj), krmežalj (Orbanići), krm'ažl
Lit.: Skok II: 189; ESSJa IV: 66, XIII: 219. (Varaždin), krm'pžli (Gola), kermežel,
krma (krma)1ž (16. st.) ‘zadnji dio broda’ kermežej krmežel, krmežej (RKKJ)
dijalekti i potvrde krma (Brač, Senj, Vr­ Hrvatske su riječi u vezi sa sin. krmeželj,
gada), k'rma (Gola), karma (Pitve, Zavala), resi. zpbMioicdb, zpeMioKdb, ZpOMidtcdb.
karma, kerma, krma (RKKJ) Južnoslavenski ima inačice *knmežljb i
Postalo od psi. *kbrma (a. p. b) (južni i *kn>meljb. Sufiks *-//- apstrahiran je iz pri­
istočni slavenski: stcsl. kn>ma, sin. krma, djeva koji nalazimo u hrv. dijal. krmežlj'iv
rus. KopMČ), što je možda izvedeno od ie. (Žumberak: katolici, Vodice), kajk. krmež-
korijena *(s)ker- ‘rezati’, v. crta. U tom je liv (RKKJ), resi. zpiMiDKJiueuu, usp. i
slučaju sufiks *-m- isti kao u kremen, usp. zpbMŠOKduebiu. Najstariji oblik čuva rusko-
i grč. Kop/uot; ‘odsječen komad, panj, klada, crkvenoslavenski. Slavenska bi riječ mogla
deblo’. Značenje ‘zadnji dio lađe, s kojega biti složenica u kojoj je drugi dio psi. *mezga
se upravlja’ moglo se razviti od ‘odrezan ‘sok (obično biljni)’ (hrv. starije mezga
dio lađe’, tj. ‘kraj lađe’, ili od ‘(upravljačko) (18. st. Belostenec), mezgra (19. st.), čak.
veslo’ < ‘odrezana prečka’. Sličan je zna- mezgra (Brač) (prema jezgra), sin. mezga,
čenjski pomak u sin. star. krnj ‘krma’. rus. Me3za, polj. miazga). U južnim hrvat­
Lit.: Skok II: 205; Gluhak 350; Derksen 262; skim govorima završetak *-eždlj- zamijenjen
ESSJa XII: 220ff.; Snoj 326. je sufiksom -elj. U prvom dijelu složenice
nije jasno koji je bio početni suglasnik niti
krma2 z (13. st. - 16. st. ‘hrana’, od 16. st.
koji je bio poluglas. Tradicionalno se pove­
‘hrana za stoku’)
zuje s lat. gramiae ‘krmelj’, got. qrammipa
dijalekti i potvrde krma (Medulin), krma
‘vlaga’, ponekad i grč. jlapmv ‘krmeljiv’, ali
(Varaždin), k'rma (Gola), karma, kerma, nemoguće je rekonstruirati zajednički praob-
krma (RKKJ) lik. Kolebanje početnog velara kao u riječi
Postalo od psi. *kbrma, *kbrmh (stcsl. kr-bma kruška možda ukazuje daje riječ o ukrštanju
‘hrana’, sin. krma ‘stočna hrana’, rus. Kopu korijena koji su u kršiti i gruhati. U tom je
‘stočna hrana’, polj. zast., dijal. karm ‘hrana, slučaju psi. oblik bio *g/krbxmeždb. Za zna­
stočna hrana’). Vjerojatno izvedeno od ie. čenje usp. grušati se.
*k'erh3- ‘hraniti, uzgajati’ (grč. Kopsvvvpi Lit.: Skok II: 206; Gluhak 350f.; Derksen
‘sititi, nasititi’, lit. šerti ‘hraniti’, arm. ser
194; ESSJa VII: 158f.; Snoj 326; Matasović
‘podrijetlo, rod, potomak’, možda i lat. Ceres
2013.
‘Cerera, božica poljodjelstva’). Početno *k u
slav. nastalo bi depalatalizacijom ie. pala- krmiti (prez. krmim) (13. st. Domentijan; 16.
tovelara ispred -r-. Manje je vjerojatno da st.) ‘hraniti (krmom)’ reg.
je izvedeno od ie. *(s)ker- ‘rezati’, v. crta, dijalekti i potvrde k'rmgti (prez. k'rmim)
usp. krma1 u značenju ‘odrezan dio hrane, (Varaždin), krmiti (RKKJ)
komad’. Dovodi se u vezu i sa stir. cuirm tvorba krmak m ‘prasac’ (Vrgada)
krnj 508 krokodil

Postalo od psi. *kbrmiti (prez. *kbrmjQ a. p. *kor(H)k- ‘noga, dio noge’. Zbog formalnih
b) ‘hraniti’ (stcsl. krčmiti, sin. krmiti, rus. razloga nije vjerojatna veza sa skr. kisku-
KopMumb, polj. karmič), što je izvedeno od ‘držak; prednja strana ruke’, grč. oKaipco
*kbrma, v. krma2. ‘skakati’, alb. krah ‘ruka, rame, krilo’, niti sa
Lit.: ESSJa XIII: 226. skr. kart- ‘presti’, cart- ‘vezati’ < ie. *kert-
k rn j prid. (19. st. Karadžić) ‘vrtjeti’, v. kretati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e krhi (Brač), km (Senj),
Lit: Skok II: 177; ESSJa XII: 178f.
k'rhasti (Varaždin), k'rh (Gola), kerhast, k ro j m (16. st.)
krnast (RKKJ) kroj (G kroja) (Brač),
d ija l e k t i i p o t v r d e
Postalo od hrv. star. krn (14. st. Glasnik 15; kroj (G kroja) (Senj), kroj (G kroja) (Varaž­
16. st.) < psi. *ki,rm (a. p. c) (csl. b~bm din)
‘kojemu su uši odsječene’ (Mikl.), sin. krn Postalo od psi. *krojb (sin. kroj, rus. Kpou,
‘nerazvijen, zakržljao’, rus. dijal. mpnoii polj. kroj), što je izvedeno od korijena koji
‘zdepast’, slovin. kđrn ‘urez, zasjek, rana’), je u *krojiti, v. krojiti.
što je izvedeno od ie. *kfw)r-no- (latv. kurns
Lit.: ESSJa XII: 182.
‘gluh’, skr. kama- ‘s dugim ušima, s potkre-
sanim ušima’). Ako je izvorno značenje bilo k ro ja č m (17. st.)
‘koji je podrezanih ušiju’ kao u sanskrtu, i p o t v r d e krojoč (Brač), krojač
d ija l e k t i
moguća je veza s ie. *ker- ‘rezati’, v. kraj1, (Varaždin)
crta. t v o r b a krojačica, krdjački
Lit.: Skok II: 206f.; Gluhak 351; Derksen Postalo od *krojačb (sin. krojač, bug. K p o m b ,
262f.; ESSJa XIII: 236f.; Snoj 326. stčeš. kroječ), što je izvedeno od *krojiti, v.
k ro a tis tik a i krojiti.
TVORBA kroatist (kroatistica), kroatistički Lit.: ESSJa XII: 179.
Izvedeno od osnove koja je u srlat. Croatia k ro jiti (prez. krojim) (16. st.)
‘Hrvatska’, Croata ‘Hrvat’. kropit (Brač, Senj), krojiti
d ija l e k t i i p o t v r d e
Lit.: HER 633. (prez. krojiš) (Vrgada), kr'ojiti (Varaždin),
k r o c a n j ( k r o c a n j ) m ‘rod vodenih biljaka, krojiti (RKKJ)
listovi fino rasperjani, često se uzgaja u t v o r b a krojenje
akvarijima’ bot. (Myriophyllum) Postalo od psi. *krojiti (prez. *krdjQ a. p.
Vjerojatno posuđeno iz njem. Grotzen ‘izbo- c) ‘rezati’ (sin. krojiti ‘krojiti’, rus. Kpoumb
jak na vršici cmogorice’. ‘rezati’, polj. kroić ‘rezati’), srodno s latv.
Lit.: HER 633. krijat ‘oderati kožu’. Baltoslavenske riječi
k r o č i t i (prez. kročim) (16. st.) možda odražavaju iterativ od ie. *kreh1(y)-
d i j a l e k t i i p o t v r d e kročiti (Gola), kročiti ‘razdvojiti’ (lat. ćemo ‘razlučiti’, grč. Kpivco
(RKKJ) ‘razdvojiti’).
Postalo od psi. *kročiti (stcsl. okročiti ‘op- Lit.: Skok II: 207; Gluhak 351; Derksen 248;
koračati’, slč. kročit', polj. kroczyć, gluž. ESSJa XII: 180ff.; Snoj 327.
kročić, brus. Kponiifb (možda posuđenica iz k ro k o d il m (18. st.)
polj.)), što je izvedeno od *krokb ‘korak’
i p o t v r d e kukudrilj ( 1 7 . st., Mika-
d ija l e k t i
(hrv. star. krok ‘(dugi) korak’ (17. st.),
Ija), kokodril, kokodrio (G -ila) (17. i 18. st.),
češ. krok, slč. krok, možda i polj. krok, v.
kukudril (16. i 17. st., Stulić), kukudrio (G
krak). Za psi. možemo rekonstruirati *krokb,
*korkb (v. krak), i *korakb (v. korak), usp.
-ila) (Voltić)
t v o r b a krokodilski
i kračun. Prijevojni su odnosi među tim
riječima nejasni. Izvan slavenskoga uspo­ Posuđeno preko njem. Krokodil iz lat.
ređuje se lit. karka ‘svinjska noga (donji crocodilus, što je iz grč. KpoKoddog ‘gušter’.
dio), prednja svinjska noga’. Moguće je da Grčka riječ nema etimologiju. Oblici s -dr-
su se ukrstila dva korijena, *krok- ‘korak’ i poput kokodril, kukudril, koje nalazimo u
krom 509 krošnja

starijem jeziku, potječu iz srlat. cocodrillus, ž


k ro n o lo g ija
odnosno tal. coccodrillo. tvorba kronološki
Lit.: Snoj 327; Beekes 782. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Chro-
k r o m m ‘kemijski element, O ’ nologie, eng. chronology, fr. chronologie).
tvorba kromov Riječ je složena od krono- i -logija, v. -lo-
gija, -log.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Chrom,
fr. chrome). Kemijski je element naziv dobio k ro n o m e ta r m
po grč. xpć)ficr. ‘boja’ jer su njegovi spojevi Posuđeno iz europskih jezika (njem. Chro-
intenzivnih boja. Grč. /pcdpo.je izvedeno od nometer, eng. chronometer, fr. chronometre).
Xpoi(co, XP(pCa> ‘bojati; doticati (površinu)’, Riječ je složena od krono- i -metar, v. metar.
od xpoa ‘površina tijela, koža, boja kože’ k r o s n a z (15. st. Marulić) ‘tkalački stan, razboj’
nejasnoga podrijetla.
dijalekti i potvrde krosna, krosna (Brač),
Lit.: HER 634; Beekes 1650f. krosn°a (Vrgada), krosna (Dobrinj), kros,
k ro m a n jo n a c m krosno, krosna (RKKJ)
TVORBA kromanjćnčev Postalo od psi. *krosno (mn. *krosna a. p. c)
Tvoreno prema fr. Cro-Magnon, stoje izvor­ ‘tkalački stan, razboj’ (sin. krosna ‘razboj’,
no ime spilje u jugozapadnoj Francuskoj u bug. Kpocnd ‘tkalačka greda’, rus. Kpocna
kojoj su prvo pronađeni ostatci te paleolitske ‘razboj, niti’, rus. dijal. Kpocno, polj. krosna
vrste. ‘razboj’). Dublja etimologija nije sigurna.
Lit.: HER 634. Vjerojatno postalo od ie. *krekP)- ‘tkati’ (grč.
KpsKco ‘tkati, udarati u liru’, stnord. hrmll
k ro m o so m m
‘neka greda na tkalačkom stanu’, steng.
tvorba kromosomslđ hrcegl ‘tkanina, odjeća’, lit. krekles ‘krpa’).
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Chro- Druga je mogućnost da je u vezi s lit. dijal.
mosom, eng. chromosome). Riječ je neo- krase, kreše ‘stolac’, latv. kreslis ‘sanjke’ <
klasična složenica od grč. xP®pa ‘boja’, v. *kres-. Nije jasna veza baltijskih riječi s lit.
krom, i oco/ia ‘tijelo’, v. somat-, somato-. kreslas ‘fotelja’, stprus. creslan ‘fotelja’,
Kromosomi su stanična tjelešca koja se lako psi. *kreslo (rus. Kpecjio, bug. Kpecjio, polj.
oboji i tako vidi pod mikroskopom. krzeslo) < *krehjS-. Značenjski nije uvjerlji­
Lit.: Snoj 328. va veza s lit. kresti ‘tresti’.
k r o n i č a n prid. Lit.: Skok II: 209; Derksen 249f.; ESSJa
Posuđeno, vjerojatno preko njem. chronis- XIII: 13ff.; Beekes 775.
ch, iz lat. (morbus) chronicus ‘dugotrajna k r o š n j a ž (17. st. ‘košarica’)
(bolest)’, što je posuđeno iz grč. xpoviKoq dijalekti i potvrde krosna (Brač), krosna
‘koji se odnosi na vrijeme, vremenski’, v. ‘košara’ (RKKJ)
kronika. tvorba krošnat, krošnast (RKKJ)
k ro n ik a ž Postalo od psi. *krosnja (sin. krošnja 1.
tvorba kroničar (kroničarev, kroničarka) ‘krošnja’; 2. ‘drveno postolje za prenošenje
Posuđeno preko lat. chronica iz grč. xpovma sitnih predmeta’ zast., rus. dijal. icpoumn,
(fhfikia) ‘povijesne knjige, anali’, što je Kpoumd ‘velika košara spletena od pruća ili
poimeničeni ž. r. pridjeva xpovixdq ‘koji se krupne šindre’, slč. krošha ‘košara ili koš
odnosi na vrijeme, vremenski’. Taj je pridjev za rame’), što je izvedeno od *krosno, v.
izveden odxpdvoq ‘vrijeme’, v. krono-. krosna. Prvotno je značenje vjerojatno bilo
‘isprepleteno pruće’, odakle se u hrvatskom
Lit.: Snoj 328.
i slovenskom razvilo značenje ‘krošnja’, a
k r o n o - pref. u drugim slav. jezicima ‘košara’. Usp. i sin.
Posuđeno preko latinskog iz grč. XP° V0C koš 1. ‘koš, košara’; 2. ‘krošnja’.
‘vrijeme’, nejasnoga podrijetla. Lit.: Skok II: 209f.; Gluhak 351f.; ESSJa
Lit.: HER 634; Beekes 1651f. XIII: 12f.; Snoj 328.
krotak 510 krpa

k ro ta k (k ro ta k ) prid. (12. st. Mon. serb.; 16. Postalo od *krovišče (sin. krovišče, strus.
st.) icpoeuufe ‘spremište, riznica’), što je izvede­
dijalekti i potvrde krotak (Brač), kr'otfk no od *krovb, v. krov.
(Varaždin), krotak, krotek (RKKJ) Lit.: ESSJa XIII: 20.
tvorba krotko, krotkost k ro v n i prid.
Postalo od psi. *krotbkb (stcsl. krotbkb, sin. dijalekti i potvrde krovni (Gacka)
krotek, rus. KpomKuu, KpomĆK, češ. krotkji). Postalo od *krovbnb (sin. kroven, resi.
Dublja etimologija nije sigurna. Vjerojatno KpoebHuu, češ. krovni), što je izvedeno od
u vezi sa skr. šrathnati ‘popuštati’, steng. *krovb, v. krov.
hreddan ‘spasiti’ < ie. *k'retH-, uz pretpo­
Lit.: ESSJa XIII: 21.
stavku da je u slavenskome došlo do depa-
latalizacije ie. *k'. Druga je mogućnost daje k ro v o p o k riv a č m
izvedeno od ie. *kret- ‘tresti’ (lit. kresti ‘tre­ Složeno od krov i pokrivač.
sti’, stvnj. redan ‘sijati’, grč. icpoteco ‘kucati, k r o z prij. (14. st. Mon. croat.)
udarati’), ali semantička veza je nategnuta. dijalekti i potvrde kroz (Brač, Senj, Vr-
Polazi se od značenja ‘kastrirati’, tj. ‘udara­ gada), krez (Božava), čez (Grobnik), čes
njem, kastriranjem primiriti’. Izneseno je i (Tumi), č'ez, čr'§z (Varaždin), č'ez (Gola),
mišljenje daje ova slavenska riječ posuđena kr§z (Umok, Vedešin), krez, črez (Stinjaki),
iz "temematskoga", pretpostavljenog sup- čez, črez, kroz(a) (RKKJ)
stratnog indoeuropskog jezika koji nije osta­
Postalo od psi. *krozb (sin. krez (Plet.),
vio pisanih spomenika. U tom bi slučaju bila
slč. star. kroz, rus. dijal. Kpo3, Kpo3b, ukr.
od istoga korijena koji je u grad1, a izvorno
Kpi3b), što je vjerojatno nastalo ukrštanjem
bi značenje bilo ‘koji je ograđen4.
*skroze/*skrbze, v. skroz, *skvoze i *čerzb
Lit.: Skok II: 210; Gluhak 352; Derksen ‘kroz’ (csl. čresb, sin. dijal., star. črez,
250; ESSJa XIII: 18f.; Snoj 329; Vasmer II: rus. nepca). Psi. *čerzb je postalo od ie.
668f.; Holzer 1989: 76f. *(s)ker(t)so-m (lit. (s)kersas ‘poprečan’, latv.
k r o t i t i (prez. krotim) (17. st.) škers ‘(po)prijeko, kroz’, usp. i grč. im-
dijalekti i potvrde kr'otiti (prez. kr'otim) Kapoiog ‘nagnut naprijed; poprijeko, na stra­
(Varaždin), krotiti (RKKJ) nu’), što je izvedeno od ie. *(s)kert- ‘rezati’,
tvorba krotitelj (krotiteljica, krdtiteljslđ) v. crta. U slavenskom je -z zacijelo analoško
Postalo od psi. *krotiti (prez. *krotjQ a. p. prema prijedlozima poput iz, uz, niz1, itd.
c) (stcsl. krotiti, sin. krotiti, rus. Kpomumb, Dijalektno krez nastalo je ukrštanjem starijeg
stpolj. krocić), što je izvedeno od korijena *kroz i *črez.
koji je u *krotbkb, v. krotak. Lit.: Skok I: 338; ESSJa XIII: 21.
Lit.: Derksen 250; ESSJa XIII: 17. k r p a ž (15. st. Sredovj. lijek.)

k r o v ( k r o v ) m (15. st. Mon. croat.) dijalekti i potvrde krpa (Brač, Senj, Vr-

dijalekti i potvrde krov (Brač), krov (Vr-


gada), k'rpa (Varaždin, Gola), karpa, kerpa,
gada, Senj), krof (Varaždin), kroh, krov krpa (RKKJ)
(RKKJ) Postalo od psi. *ki,rpa (a. p. a) (stcsl. knpa
Postalo od psi. *krovi> (a. p. b) (stcsl. krovb ‘tkanina’, sin. krpa, bug. ripna ‘komad
‘krov, sklonište’, sin. krov (G krova) ‘pa­ tkanine, ručnik’, slč. krpa ‘glinena posu­
luba, krov’, rus. Kpoe (G Kpoea), češ. krov da’), što je srodno s lit. kurpe ‘cipela’, latv.
‘krov, sklonište’), što je izvedeno od *kryti, kurpe ‘cipela’, stprus. kurpe ‘cipela’, grč.
v. kriti. Kprjmg ‘poluvisoka čizma’ < *krh1p-, stir.
cairem ‘postolar’, velš. crydd ‘postolar’ < ie.
Lit.: Skok II: 199; Gluhak 352; Derksen 250;
*kerh1p-. Za značenje ‘cipela’ usp. krplja od
ESSJa XIII: 20f.
istoga korijena. Mišljenje daje taj ie. korijen
k r o v i š t e sr (15. st. ‘ono što pokriva ili krije; izveden od *(s)kerH- ‘rezati’, v. crta, nate­
ono stoje pokriveno ili skriveno’) gnuto je. Veza sa stnord. hriflingr ‘cipela’,
dijalekti i potvrde krovište (Gacka) možda i grč. KO.pfio.nvai ‘cipele od neštav-
krpati 511 krstašica

ljene kože’, Kapnćmvov ‘id.’ i izvođenje od k rp lja ž (19. st.) zast.


ie. *(s)kerp- ‘odrezati, otrgnuti, otkinuti’, v. Postalo od *kbrpja (sin. krplja, polj. dijal.
crpsti (crpiti), formalno su nemogući. karpie ‘vrsta obuće na drvenom potplatu’,
Lit.: Skok II: 210f.; Gluhak 352; Derksen stčeš. krpe, usp. i sin. karp ‘krplja’ (Plet.),
263; ESSJa XIII: 237; Snoj 329; Matasović češ. dijal. krp ‘čizma’, polj. karp ‘panj isko­
2009: 189. panoga drva; sadnica hmelja’), što je izvede­
no od korijena koji je u *kbrpa, v. krpa
k r p a t i (16. st.)
Lit.: Skok II: 211; Gluhak 352f.; ESSJa XIII:
dijalekti i potvrde krpit (Brač), krpati (Vr-
240; Snoj 329f.
gada), krpat (Senj), krpati (Varaždin), krpati
(RKKJ) krsni prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
dijalekti i potvrde krsni (Brač), krsni (Vr-
TVORBA krpanje
gada), krsni (Varaždin)
Postalo od psi. *krpati (sin. krpati, polj.
dijal. karpać ‘krpati, popravljati’, rus. dijal. Postalo od *kn stbm (sin. krsten, ms.
KpecmHbiu, polj. chrzestny), što je izvedeno
Kopnamb ‘raditi štogod; raditi sporo; kopa­
od *krbstb, v. krst.
ti’), što je izvedeno od *h>rpa, v. krpa.
k r s t m (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: ESSJa XIII: 237f.
dijalekti i potvrde krst (Brač, Vrgada,
k rp e lj m (18. st.) Senj), krst (G krsta) ‘čeljade’ (Novi), krst
dijalekti i potvrde krpej (Brač), krpeJ (Vr- (Varaždin), karst, kerst, krst (RKKJ)
gada) Postalo od psi. *krbstb (a. p. b) (stcsl. krbstb
Postalo od *kbrpeljb (sin. krpelj, krpelj ‘cr­ ‘križ’, ms. Kpecm ‘križ’, srp. krst ‘križ’, sin.
vena grinja, Dermanyssus galinae’). Dublja krst, krst ‘krštenje; ljudska duša’, polj. chr-
etimologija nije sigurna. Ponekad se povezu­ zest (G chrztu) ‘krštenje’, češ. krest ‘kršte­
je i polj. dijal. karpiel ‘repa, biljka Carlina nje’), što je posuđeno iz lat. Christus ‘Krist’,
acaulis'. Obično se izvodi od istoga korijena možda uz germansko posredništvo. Latinska
koji je u krpa, krpati (usp. i polj. dijal. je riječ posuđena iz grč. Xpioxoq ‘Krist’,
karpa ‘panj i korijenje srušenoga drveta’). dosl. ‘pomazanik’, što je izvedeno od ypia>
Semantička bi veza bila u sličnosti krpelja ‘mazati, namazati, pomazati’, v. krizma.
i zakrpe, odnosno pričvršćivanja krpelja za Grčka je riječ kalk prema hebrejskoj, v.
kožu poput zakrpe za platno, usp. prikrpati mesija. Značenje ‘krštenje, prvi sakrament’
se ‘prilijepiti se kome’. Riječ krpelj zabilje­ vjerojatno se razvilo iz sveze poput ‘primiti
žena je i u značenju ‘Setaria verticillataj krst’=‘primiti Krista’.
što je biljka koja se priljepljuje za odje­ Lit.: Skok II: 197f.; Gluhak 353; ESSJa XIII:
ću ili krzno. Od istoga korijena s drugim 76; Pronk-Tiethoff 2013: 130f.
sufiksom nalazimo i krpuša (Dubrovnik, k r s t a r i t i (19. st.)
Boka, Bakar), krpuša (Vodice, Istra), krpuža tvorba krstarenje, krstarica
(Slunj, Rakovica), k'rpuća (Stulić, nepouz­ Izvedeno od krst u značenju ‘križ’ pre­
dano), što postoji i u mm. capu§a i alb. ma obrascu eng. cruise, njem. Kreuzfahrt.
kepushe. Izneseno je mišljenje da je ova Izvedenica krstarica ‘vrst ratnog broda’ kalk
riječ prvobitno pastirski termin. Izvorno bi je prema njem. Kreuzer, eng. cruiser.
bila romanskoga podrijetla, možda izvedena Lit.: HER 636; Chambers 238.
od lat. caput ‘glava’, v. kapetan, ali je mm.
k r s t a š i c a ž ‘biljna porodica dvosupnica sa
sufiks -(u)§a nejasan, kao i odnos između
četiri kmnična listića, latice cvjetova post­
hrvatskog -r- i romanskog -a-. Vjerojatnije
avljene su ukriž, plodom je komuška ili
je da je mmunjska riječ posuđena iz slaven­
komuščica; kupusnjače’ bot. (Cruciferae ili
skoga.
Brassicaceae)
Lit.: Skok II: 204, 211; ESSJa XIII: 238f. Izvedeno od krsta značenju ‘križ’. Djelomični
ž ‘lopta od krpe’
k rp e n ja č a kalk prema nlat. nazivu Cruciferae.
Izvedeno od krpa. Lit.: HER 636.
krstionica 512 kršiti

z (13. st. Domentijan; 17. st.)


k rs tio n ic a Latinska je riječ poimeničeni pridjev izveden
Izvedeno od krstiti. Usp. sin. krstiln ica , rus. od Christus ‘Krist’, v. krst. Skupina -šć- po­
KpecmujibHR. stala je od psi. *-stbj- u velikom dijelu hr­
vatskih govora. U čakavskim govorima riječ
k rs titi(prez. krstim) (13. st. Mon. serb.; 16. st.
često ima i šire značenje ‘čovjek’.
‘krstiti’; 14. st. Mon. croat. ‘blagosloviti’)
Lit.: Skok II: 197fi; Mršić 169.
dijalekti i potvrde karstit (prez. karstin)
(Pitve, Zavala, Brač), krstiti (prez. krstiš) k ršć a n k a i (16. st.)
(Vrgada), krst'it (prez. krsti) (Senj), krstit dijalekti i potvrde kršćonka (Brač), kar-
(Grobnik, Orbanići), krst'iti (Varaždin), šćonka (Pitve, Zavala), kršćaonka (Vrgada),
k(e)rst'it (prez. k(e)rst'it) (Stinjaki), kerstiti, kršćanka (Kukljica), krščanka (RKKJ)
krstiti (RKKJ) Postalo od *krbstbjanbka (sin. star. krščanka
Postalo od psi. *krbstiti (prez. *krbstjg) (stcsl. (Plet.), polj. chrzešcijanka, rus. KpecmbdnKa
krbstiti, sin. krstiti, rus. Kpecmumb, polj. chr- ‘seljanka’), što je izvedeno od *krbstbjan-, v.
zcič), što je izvedeno od *krbstb, v. krst. kršćanin.
Lit.: Snoj 330; ESSJaXIII: 75f. k r š ć a n s k i prid. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
ž, pl. t. (19. st.)
k rs titk e croat.)
Izvedeno od krstiti, sufiks možda prema dijalekti i potvrde kršćonski (Brač), krš-
čestitka, v. čestitati. ćaonski (Vrgada), kršćanski (Varaždin), kr-
m zool. (Loxia curvirostra)
k rs to k lju n
stjanski, kršćanski (RKKJ)
Postalo od *krbstbjamskb(jb) (stcsl. krbsti-
Složeno od krst ‘križ’ i kljun. Djelomični
janbskb, sin. star. kršćanski (Plet.), polj. chr-
kalk prema njem. Fichtenkreuzschnabel,
zešcijanski, rus. KpecmbdncKuu ‘seljački’),
usp. i eng. red crossbill.
što je izvedeno od *krbstbjan-, v. kršćanin.
Lit.: HER 636.
k rš ć a n s tv o , k rš ć a n s tv o sr (15. st. Mon. serb.,
k rš m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
16. st.)
tvorbakrševit (18. st.), kršla dijalekti i potvrdekršč'anstvo (Varaždin)
Postalo od *krbšb (sin. krš, krš ‘stijena, oštro
Postalo od *krbstbjamstvo (stcsl. krbsti-
kamenje’, mak. rpiu ‘krhotine, kamenito
janbstvo, sin. star. kršćanstvo (Plet.), polj.
tlo’), što je izvedeno od *knšiti, v. kršiti.
chrzešcijahstvvo, rus. Kpecmbdncmeo ‘se­
Ponekad se smatra da je krš u značenju spe­
ljaštvo’), što je izvedeno od *krbstbjan-, v.
cifičnog reljefa istoga podrijetla kao i kras,
kršćanin.
no tada su formalne veze nategnute. U zna­
čenju ‘ono što je skršeno, lom, nered’ riječ je k rš iti (prez. kršim) (16. st.)
potvrđena od 19. st. dijalekti ipotvrdekršit (prez. kršin) (Brač),
Lit.: Skok II: 180; 193; Snoj 330; ESSJa kršiti (prez. kršiš) (Vrgada), kršiti (prez.
XIII: 54f. kršin) (Medulin), kršiti (RKKJ)
k rša nprid. (16. st. ‘pun krša’, 19. st. ‘snažan, Postalo od psi. *krbšiti (csl. krbšiti (Mikl.),
krepak, junačan’) sin. kršiti, rus. Kpomumb ‘sjeckati, usit­
niti’, polj. dijal. krszyć ‘sjeckati, pomalo
TVORBAkršnost razbijati’), što je izvedeno od *kn>xa (csl.
Izvedeno od krš. krbxa ‘mrvica, zrno’ (Mikl.), rus. Kpoxa
k rš ć a n in m (15. st. Poljički statut) ‘mrvica’, polj. krech ‘komad, gruda’) < ie.
dijalekti i potvrde karšćanin (Pitve, *krows-/*krus- ‘udarati, gurati, lomiti’ (lit.
Zavala), kršćanin (Kukljica, Vrgada), kršcan kruša ‘tuča’, latv. krusa ‘tuča’, grč. Kipova
(Medulin), k(e)ršć'u:n (Stinjaki), k'rščan ‘udarati’). Od istoga ie. korijena je i kruh.
(Mraclin, Varaždin), kršćanin (Ilok) Preneseno značenje ‘ne pridržavati se (za­
Postalo od psi. *krbstbjan(in)b (stcsl. povijedi, pravila)’ potvrđeno je također od
krbstijam, krbstijanim, sin. star. krščan 16. st.
(Plet.), polj. chrzešcijanin, rus. Kpecmbdnun Lit.: Skok II: 193£; Derksen 253; ESSJa
‘seljak’), što je posuđeno iz lat. Christianus. XIII: 51, 53f.
krštenica 513 kruna

ž (19. st. Karadžić) ‘isprava s poda­


k rš te n ic a Lit.: Skok II: 213; Gluhak 353; ESSJa XIII:
cima o krštenju; krsni list’ 55, 57ff.; Snoj 330.
Izvedeno od pridjeva trpnog glagola krstiti. k ru g m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
k rš te n je sr (12. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar- dijalekti i potvrde krug (Brač, Vrgada),
din) krok, kruk (Varaždin), krog, krug (RKKJ)
dijalekti i POTVRDE kršćenje (imotsko-be- tvorbakružić
kijski), kršćene (Brač), karšćehe (Pitve, Postalo od psi. *krQgb (a. p. c) (stcsl. krggb,
Zavala), kršćene (Vrgada), kršćenje (Senj), sin. krog, rus. Kpyz, polj. krqg (G krgguj)
kršć'enje (Orbanići), krščeng (Varaždin), krš­ < ie. *krongj'-o- ‘zaobljen, okrugao’, što je
tenje (Kostrč) izvedeno od korijena *kreng<h- ‘kriviti se’
Postalo od psi. *krbščenbje (stcsl. krbštenije, (stvnj. (h)ring ‘prsten, obruč’, stnord. hringr
sin. star. kršćenje (Plet.), rus. upeufenue, ‘prsten, obruč’, možda i umbr. krenkatrum,
polj. chrzciny), što je izvedeno od *krbstiti, krikatru, cringatro ‘predmet koji svećenik
v. krstiti. nosi preko ramena, možda pojas’).
k rt prid. (17. st.) Lit.: Skok II: 213f.; Gluhak 353f.; Derksen
251; ESSJa XIII: 25ff.; Snoj 327.
dijalekti i POTVRDEkrt (Kostrč), krt (RKKJ)
Postalo od *krbx-btb (hrv. star. krhat (G k ru h m (15. st. Mon. croat.)
krhta) ‘krhak’ (17. st.), usp. i sin. star. krhet dijalekti i potvrde kruh (Brač, Vrgada),
(G -hta) ‘komad, dio’ (Plet.), rus. dijal. kruh, kruv (Senj), kru (Lika), kruh (Varaždin),
Kpoxomb ‘komadić, mrvica’, polj. dijal, star. kruh, kruk (RKKJ)
krta ‘mrvica’), što je izvedeno od *kn>xa, Postalo od psi. *krwcb ‘komad’ (csl. kruxb
v. kršiti. Standardno hrvatsko krt potječe iz ‘komad’ (Mikl.), sin. kruh (G kruha) ‘kruh’,
govora u kojima se h ne izgovara. Značenje rus. dijal. rpyx ‘kriška, grumen’, polj. kruch
‘nemastan (o mesu)’ razvilo se od ‘koji se ‘komad, grumen’, slč. dijal. kruch ‘komad
lako raspada’. Izvorno je riječ bila imenica kruha’) < ie. *krows-, što je prijevojna
sa značenjem ‘komad’, što je sačuvano u punina korijena koji je u kršiti, krhak.
dijalektima. Južnoslavenski akut možda je postao ukršta-
Lit.: Skok II: 193f.; Gluhak 353; ESSJa XIII: njem s korijenom koji je u gruhati. Za slično
52f.; Snoj 330. ukrštanje v. kruška.
Lit.: Skok II: 193; Gluhak 354; Derksen 252;
k rtic a ž (17. st.)
ESSJa XIII: 41; Snoj 331.
dijalekti i POTVRDEkrt k'rtica (Varaždin),
krt (Mraclin, Orbanići), krt (G krta) (Pajngrt), k ru m p ir m (18. st.)
k'(e)rt (Stinjaki), krtina (Ilok), krilna (južna dijalekti i potvrde kompir, kumpir (Brač),
Baranja), kart kert, krt (RKKJ) kumplir (Vrgada), konpir, kunpir (Senj),
tvorbakrtičnjak (19. st. Karadžić), kertina, kumpir (Lika), kromper, krumpir (Varaždin),
kertihak, kertorovec, kertorovina, kertovina, kdmpir, kumpir, kiimper (Našički kraj), krum­
pir, krumper (RKKJ)
krtina, krtihak, krtorovec, krtorovina, krtovi-
na (RKKJ) Posuđeno iz njem. dijal. gruntpirn, grumper,
krumpir, grundbir ‘krumpir’, dosl. ‘zemljana
Postalo od psi. *kn,tica (sin. krtica, bug.
kruška’. Riječ je složena od Grund ‘zemlja’,
Kpbmiiiia, ukr. Kepmuifa, češ. krtice ‘ženska
v. gruntovnica, i Birne ‘kruška’ (posuđe­
krtica’), što je izvedeno od *krbtb ‘krtica’
nica iz lat. pirum ‘kruška’, vjerojatno sup-
(sin. krt krt, rus. Kpom (G Kpoma), ukr. Kpim,
stratnoga podrijetla). U njemačkom je riječ
polj. kret, gluž. krot). Dublja etimologija nije
djelomični kalk prema fr. pomme de terre
sigurna. Možda srodno s lit. krutiis ‘živahan,
‘krumpir’, dosl. ‘zemljana jabuka’.
gibak’, kruteti ‘meškoljiti se’. Manje je
vjerojatno daje srodno s lit. kertiis ‘rovka’, Lit.: Skok II: 215; Gluhak 354; Snoj 328;
Škofic 2008.
jer je ta riječ vjerojatno posuđenica iz ukra­
jinskog. U ukrajinskom je na oblik utjecao k ru n a z (13. st. Mon. croat.)
glagol Kepmumu ‘rovati zemlju’; tvorbakrunski (19. st.)
krunica 514 krut

Rana posuđenica iz lat. corona (možda uz z (15. st. Starine 22; 19. st.)
k ru p ic a
germansko posredovanje). Latinska je riječ Postalo od psi. *krupica (csl. krupica ‘mrvi­
posuđena iz grč. icopcbvr] ‘kruna’. Grčka je ca’, polj. krupica ‘kaša’, rus. Kpynui(a ‘dije-
riječ izvedena od Kopmvog ‘svinut’, što je lić, komadić’), što je izvedeno od *krupa,
možda postalo od ie. *k'or(h2)-n- ‘rog’, v. v. krupa.
srna. U grčkom postoji i homonim Kopcbvt] Lit.: ESSJa XIII: 45.
‘vrana’, koji vjerojatno nije u vezi s riječju k riiš č ić m (18. st.)
za ‘krunu’, usp. svraka. Izvedeno od kruh.
i Lit.: Skok II: 157f.; Beekes 758; de Vaan k r u š k a z (15. st. Marulić; 16. st.)
136. dijalekti i potvrde kruška (Brač, Vrgada),
k r u n i c a ž (15. st. Marulić ‘mala kruna’; 16. st. rušva (Senj), hruška (Varaždin), r'uška
‘rozarij’) (Gola), hruška (RKKJ)
Izvedeno od kruna. Postalo od psi. *krušbka (bug. Kpyum.a, polj.
dijal. kruszka, dluž. kšuška, slovin. kraška,
k r u n i t i ( 1 5 . st. Mon. serb.; 1 6 . st.) kreška), što je izvedeno od *kruša (hrv. star.
tvorbakrunidba ( 1 9 . st.), krunjenje kruša, bug. Kpyiua, polj. dijal. krusza, slo­
Izvedeno od kruna. vin. kreša, strus. Kpyuia). Postoji i varijanta
*gruša, *grušbka (sin. dijal. hruška, polj.
k r i i p m ‘naglo upalno suženje grkljana u grusza, gruszka, rus. zpyiua). Srodno je i lit.
manjeg djeteta’ pat. kr(i)auše, latv. krausis, latv. dijal. grauše,
Posuđeno, možda preko njem. Krupp, iz eng. stprus. crausy ‘drvo kruške’. Dublja etimolo­
croup, što je izvedeno od glagola croup ‘ga- gija nije sigurna. Različiti početni suglasnici
kati, hripati’, što može biti onomatopejskoga (k/g) nisu objašnjeni. Postoji i mišljenje da je
podrijetla. riječ posuđenica iz nekog istočnog izvora. U
vezi s time često se spominje kurd. koreshi,
Lit.: Chambers 237.
kureshi ‘kruška’, što je nategnuto i nepou­
k r u p a z (15. st. Marulić) ‘oborina u obliku zrna zdano. Druga je mogućnost da je varijacija
leda; grad, tuča’ u početnom suglasniku nastala analogijom.
dijalekti i potvrde krupa (Senj, Vrgada), Obrazac za tu analogiju bilo bi postojanje dva
krupa (RKKJ) glagolska korijena *kruš-, v. kršiti, i *gruš-, v.
gruhati, koja su oba imala značenje ‘razbijati’.
Postalo od psi. *krupa (a. p. b) ‘zrnata tvar, Ukrštanje korijena vjerojatno se dogodilo već
griz, tuča’ (csl. krupa ‘zrno, griz’, sin. krupa u baltoslavenskom, osim ako je latv. grauše
‘prekrupa od ječma’, rus. Kpynd (A tcpyny) nastalo pod utjecajem ruskoga. Riječ za ‘kruš­
‘griz’, polj. krupy mn. ‘griz’) < ie. *krow- ku’ mogla bi biti i izvedena od jednog od spo­
peh2, od ie. *krewp- (latv. kraupa ‘bradavi­ menutih glagolskih korijena, ali semantička
ca’, stisi. hryfi, hrufa ‘svrab’). veza nije sasvim jasna. Možda je značenjska
Lit.: Skok II: 215; Derksen 252f.; ESSJa motivacija bila u nepravilnom obliku ploda,
XIII: 43ff. usp. kruh. Druga je mogućnost da naziv
upućuje na to da kruške treba brati sa stabla
k r u p a n prid. (17. st.) (jer inače istrunu), usp. gruhati u značenjima
dijalekti i potvrde krupan (Senj), krupan, ‘tresti’ i ‘lupati’. Moguće je i daje motivacija
krupen (RKKJ) u mekosti ili mrvičastoj strukturi ploda.
tvorbakrupnoća ( 1 9 . st.) Lit.: Skok II: 215f.; SP VIII: 255f.; ESSJa
Postalo od psi. *krupbm ‘hrapav’ (bug. VII: 156f., XIII: 47, 50; Snoj 213; Vasmer
1:314.
xpynen ‘velik’, rus. Kpynnbiu ‘visok, velik’,
polj. krupny ‘hrapav’) < ie. *krowp- (lit. k r u š k o l i k prid. (19. st.)
kraupus ‘hrapav, grub’, stisi, hrjufr), isti Složeno od kruška i -lik, v. lik.
korijen koji je u krupa. k r u t prid. (15. st. Marulić)
Lit.: Skok II: 215; Gluhak 355; Derksen 253; dijalekti i potvrde kr'itt (Gola), krut
ESSJa XIII: 46f. (RKKJ)
krutina 515 krvavica

Postalo od psi. *krQtb (a. p. c) (csl. krgtb i (20. st.)


k ru ž n ic a
‘zakrenut’, sin. krot ‘žestok, nasilan’ (Plet.), Izvedeno od kružni. Usp. sin. krožnica, češ.
Kpymou ‘strm, oštar, težak, naporan’, polj. kružnica.
krqty ‘zakrenut, svinut’). Dublja etimologija
i ‘razred najprimitivnijih kralješ­
k ru ž n o u s ta
nije sigurna. Može biti u vezi s lit. krantas
njaka, parazitiraju na ribama; sljepulje, pak-
‘(strma) obala’, usp. i stnord. hrinda ‘gurnu­
lare’ zool. (Cyclostomata)
ti, baciti’. Prvotno je značenje u tom slučaju
‘strm’, usp. i rus. Kpymo6epezuu ‘sa strmom Složeno od kružni i usta. Kalk prema nlat. na­
obalom’, što se moglo razviti od ‘zakrenut’, zivu Cyclostomata i/ili njem. Rundmauler.
usp. kretati (skr. Jq-natti ‘presti, sukati’). Lit.: HER 637.
Manje je vjerojatno izvođenje od *kert- ‘re­ k rv z (15. st. Marulić)
zati’, v. crta, kao i veza s grč. Kpspavvvpi dijalekti i potvrde krv (Brač, Vrgada,
‘visjeti, objesiti’ < ie. *kremh2-. Senj), krij (Orlec), krf{Varaždin), karv, kerv,
Lit.: Skok II: 192; Gluhak 355; Derksen 252; krv (RKKJ)
ESSJa XIII: 33ff.; Snoj 331; Fraenkel 288. Postalo od psi. *kry (G *kn>ve), (a. p. c)
k ru tin a (k ru tin a , k ru tin a ) z (stcsl. kry, kn>vb (G krvve), sin. kri (G krvi),
Izvedeno od krut. Usp. tekućina. rus. Kpoeb (G Kpoeu), polj. krew (G krwi))
< ie. *kruh2-, *krewh2- (lit. kraujas, stprus.
sr
k ru tlš te
krawian, crauyo, skr. kravis- ‘sirovo meso’,
Izvedeno od krutiti. Usp. talište, vrelište. grč. Kpeaq ‘meso’, lat. cruor ‘krv (izvan
k ru titi(prez. krutim) (16. st.) tijela)’, stir. eru ‘krv’). Hrvatski oblik krv
Postalo od *krgtiti (usp. gluž. krućić ‘jačati’), poopćen je iz kosih padeža. Izvorno indo­
što je izvedeno od *krgtb, v. krut. Postoji i europsko značenje bilo je ‘krv na rani, krv
psi. *krgtiti, što je kauzativ od *krqtati (sin. izvan tijela’ (kao u latinskom). Izvorna je
krotiti ‘zavijati, okretati’ (Plet.), polj. krgcić riječ za ‘krv u žilama’ sačuvana u lat. san-
‘okretati, vrtjeti’, rus. Kpymumb ‘okretati, guis, v. sangvinik.
vrtjeti’). Lit.: Skok II: 216f.; Gluhak 355f.; Derksen
Lit.: Derksen 251f.; ESSJa XIII: 30f. 254; ESSJa XIII: 67f.

k r u t o s t i (16. st.) k rv a riti (18. st.)


DIJALEKTIIPOTVRDEkrutost (RKKJ) dijalekti i potvrde krvorit (Brač), krvariti
(Varaždin)
Postalo od psi. *krgtostb (sin. krotost ‘bijes,
nasilje’, rus. dijal. K p y m o c m b ‘strmina, na­
tvorbakrvarenje
gib’, polj. krgtošć ‘zavojitost’), što je izve­ Izvedeno od krv.
deno od *krgtb, v. krut. k rv a v prid. (16. st.)
Lit.: ESSJa XIII: 33. dijalekti i potvrdekrvov (Brač), krv°av (Vr­
k ru ž iti (17. st.) gada), krvav (Senj), krvavi (Varaždin), krvav
(RKKJ)
dijalekti i potvrde kruzit (Brač, Senj),
kružiti (Varaždin), kružiti (RKKJ) Postalo od psi. *krbvavb (stcsl. krbvavb, sin.
krvav, rus. Kpoeaebiu, polj. krwawy), što je
tvorbakruženje izvedeno od *krbv-, v. krv.
Postalo od *krgžiti (csl. krgžiti (Mikl.), sin.
Lit.: ESSJa XIII: 60f.
krožiti, krgžiti, rus. KpyoKumb, polj. krqžič),
što je izvedeno od *krggb, v. krug. z 1. ‘kobasica koja se nadijeva smje­
k rv a v ic a

Lit.: ESSJa XIII: 38f. som koje je glavni dio krv’ kulin.; 2. ‘biljka
Alkama tinetoria, korijen se rabi za bojenje
k ru ž n i prid. (17. st.) u crveno’ bot.
dijalektupotvrdekružni (Varaždin) dijalektii potvrdekrvavica (Senj), krvav’ica
Postalo od *krgžbnb (csl. krgžbm (Mikl.), ‘krvlju punjena kobasica’ (Varaždin), krva­
sin. krožen, rus. Kpyo/cubiu, češ. kružny), što vica (RKKJ)
je izvedeno od *krggb, v. krug. Postalo od *krbvavica (sin. krvavica ‘vrsta
Lit.: ESSJa XIII: 40. kobasice’, bug. Kpbeaeuifa ‘vrsta kobasi­
krviti se 516 krzno

ce’, usp. i polj. krwawica ‘teški rad’, ukr. što je složeno od *kn>v-, v. krv, i korijena
Kpieaauifa ‘dobiveno teškim radom’), što je koji je u *piti, v. piti.
izvedeno od *kn>vavb, v. krvav. Lit.: ESSJa XIII: 63.
Lit.: ESSJa XIII: 59. k r v o p r o l i ć e sr (13. st. Domentijan; 19. st.
k i-v iti s e (18. st.) Karadžić)
dijalekti i potvrde krvit se (Gacka), krviti Složeno od krv i proliti.
s§ (Varaždin) k rv o to k m (18. st. Belostenec)
Postalo od *krbviti (sq) (usp. bug. rpted ‘kr­ dijalekti i potvrde karvotok, kervotok, kr­
variti (o rani)’, češ. krviti ‘bojati u boju krvi’, votok (RKKJ)
rus. dijal. rpoeumb, Kpoeumb ‘krvariti’), što Postalo od *krbvotokb (sin. krvotok, krvotok
je izvedeno od *kn>v-, v. krv. Hrvatsko zna­ ‘krvarenje’, rus. dijal. aposomoa ‘krvarenje’,
čenje ‘biti u velikoj svađi’ razvilo se od ‘tući polj. krwiotok, knvotok ‘jako krvarenje’),
se do krvi’. što je složeno od *kn>v-, v. krv, i *tokb, v.
Lit.: ESSJa XIII: 62. tok. Najstarije zabilježeno značenje u hrv. je
k rv n i prid. (16. st.) ‘tečenje krvi’, tj. ‘krvarenje’.
dijalekti i potvrde krvni (Gacka), krvni Lit.: ESSJa XIII: 64f.
(Varaždin), krven, kerven (RKKJ) k rv o ž e d a n(k rv o že d a n ) prid. (18. st.
Postalo od psi. *krbvbm>(jb) (stcsl. kn>vbm, Belostenec)
sin. krven, rus. apoenom, polj. krewny), što je dijalekti i potvrdekrvožegen (RKKJ)
izvedeno od *knv-, v. krv. Složeno od krv i žedan.
Lit.: Derksen 253; ESSJa XIII: 67.
prid.
k rv o ž iln i
k rv n ik m(15. st. Spom. sr.; 16. st.) Složeno od krv i žilni, v. žila.
dijalekti i potvrde krvnik (Varaždin), krv­
k rz a ti se(19. st.) ‘trošiti se na krajevima i
nik (RKKJ)
rubovima (o odjeći, zastorima itd.)’
Postalo od psi. *kn>vbnikb (csl. krbvbnikb
(Mikl.), sin. krvnik, češ. krevnik ‘krvožedan
dijalekti i potvrdek'rzati s§ (Varaždin)
čovjek’ zast., rus. dijal. rpoenuK ‘rođak’), što Postalo od *kbrzati (sin. krzati ‘rezati tupim
je izvedeno od *kn>vbnb, v. krvni. nožem’ (Plet.), češ. dijal. krzat' ‘škripati’,
rus. dijal. Kop3amb ‘odsjeći grane i ukloniti
Lit.: ESSJa XIII: 65.
koru s odsječenog stabla’), što je izvedeno
k rv o lo k m (17. st.) od istoga korijena koji je u krzno.
dijalekti i potvrde k'rvolok (Varaždin), Lit.: Skok II: 217f.; ESSJa XIII: 243.
karvolok, kervolok, krvolok (RKKJ)
k rz n a r m (16. st.)
tvorbakrvoločan, krvoločan (Brač)
dijalekti i potvrdekrznar (Varaždin)
Postalo od *kn>volokb (sin. krvolok, krvolok,
bug. Kpbeojiok), što je složeno od *kn>v-, v.
tvorbakrznarev, krznarica, krznarija, krznar­
krv, i korijena koji je u lokali. Zbog vokaliz- ski
ma je manje vjerojatno daje drugi dio u vezi Izvedeno od krzno. Usp. i sin. krznar.
s korijenom koji je u lakom (usp. češ. krvo­ m
k rz n a š
ločni). Postoji i naziv krvdloka za biljku, što Izvedeno od krzno. Usp. njem. Pelztier.
je prevedenica od lat. sanguisorba.
k rz n o sr ( 1 5 . st. ‘skupo tkanje; skupa, drago­
Lit.: ESSJa XIII: 63. cjena haljina’; 1 8 . st. ‘krzno’)
k rv o p ija m (18. st.) dijalekti i potvrde krzno (Senj), k'rzno
dijalekti i potvrde krvopijac (Brač), (Varaždin), karzno, kerzno, krzno (RKKJ)
krvopija (Gacka), kervopitnik, krvopitnik Postalo od psi. *kbrzbno (csl. knz(b)no
(RKKJ) ‘odjeća od krzna’, sin. krzno ‘životinjska
Postalo od *kn>vopija, *kn>vopijbCb (rus. koža, krzno’, StrUS. K0p3H0, Kbp3HO, KOpb3HO,
dijal. Kpoeonm, sin. krvopija, krvopijec Kpb3HO, Kopo3HO ‘plašt’, češ. krzno ‘vojnički
(Plet.), rus. Kpoeonuuv,a, stčeš. krvopijec), plašt’), što je vjerojatno izvedeno od *kbrzb
kržljav 517 kučina

istim sufiksom kao u platno, sukno, vlakno. k u b ik m


Riječ *kbrzb mogla bi biti posuđenica iz TVORBAkubični
nekog istočnog izvora (usp. oset. kcerc ‘krz­ Poimeničeni pridjev, posuđen preko europ­
no’). Druga je mogućnost da je psi. *kbrzb skih jezika (njem. Kubik- (u npr. Kubikmeter),
postalo od ie. *kr-so- ‘oderana, odrezana fr. cubique, eng. cubic, tal. cubicd) iz lat.
koža’, što je izvedeno od *(s)ker-s- ‘rezati’, cubicus, što je iz grč. marnog ‘kockasti,
v. crta. Razvoj s > z može se usporediti sa kubični’. Grčka je riječ izvedena od K v fio g ,
sličnim razvojem u nozdrva, drzak, usp. i v. kub.
prazan. Veza s het. kureššar- ‘komad tkani­
Lit.: Chambers 240.
ne’ formalno je problematična.
Lit.: SkokII: 218; Gluhak 356; Derksen 263; k u b u ra ž (18. st.)
ESSJa XIII: 244; Snoj 331. Posuđeno iz tur. kubur, izvorno ‘relativno
k rž lja v prid. (19. st.) uzak šupalj predmet duguljastog oblika’.
Lit.: Skok I: 187; II: 219; Škaljić 421.
DIJALEKTI i POTVRDE k'ržlaf (Gola), kržlav
(RKKJ) k u c a ti (16. st.)
tvorbakržljavost, kržljati dijalekti i potvrde kučit (Senj), k’ucati
Postalo od *kbržavb (sin. kržljav ‘slabo (Varaždin), kucati (RKKJ)
razvijen’, bug. Kbpatcae ‘prljav’, rus. dijal. TVORBAkucanje, kuc (kuc) uzv.
Kop.jicaeuu ‘otrcan, tvrd; boginjav’), što je Postalo od *kljbcati (bug. KbJiifaM ‘udarati,
izvedeno od *h>rga (hrv. star. krga ‘čokot’ razbijati na komadiće’, češ. dijal. kl'cat'
(Karadžić), rus. dijal. Kopza ‘tvrd izdanak ‘udarati’), što se razvilo iz *kljuk-, vjerojatno
na brezi, nakrivljeno drvo’), ili *kbržb (rus. od korijena koji je u kljukati.
Kopate ‘vrsta pogače’, sin. krž ‘klip, pecivo Lit.: Skok II: 219; ESSJa XIII: 183f.
od dizanoga tijesta’) < psi. *h>rg-, v. kvr-
ga. Slavenski korijen nema poznatu dublju z (19. st. Šulek) ‘arterija’
k u c a v ic a

etimologiju. Izvedeno od kucati prema njem. Schlagader,


Pulsader.
Lit.: Skok II: 212f.; Snoj 332; ESSJa XIII:
214, 244f. k u c n u ti (16. st.)
k s i 'l o f o n m dijalekti i potvrde k'ucnuti (Varaždin),
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Xylo- kucn'oti (Gola)
phon, fr. xylophone). Riječ je neoklasična Izvedeno od kucati.
složenica od grč. jvlov ‘drvo’, v. šulj, i k u č in a ž (18. st.) ‘neobrađeno vlakno koje
(patvtj, v. -fon. ostaje pri preradbi konoplje i lana’
Lit.: Snoj 332. DIJALEKTIi POTVRDEkučina (RKKJ)
k te tik m ‘pridjev izveden od imena naseljenog Izvedeno od hrv. star. kuk ‘kučine’ (15. st.) <
mjesta’ psi. *kh>kb, *khka (sin. kolke ž mn. ‘kučine’
Posuđeno iz grč. KirjtiKog ‘posvojni’, što je (Plet.), rus. k j io k ‘svežanj, snop’, češ. klk
izvedeno od glagola Kzdopai ‘steći, posvoji­ ‘grudica, ugrušak’). Dublja etimologija nije
ti’, a to je u vezi s skr. ksayati ‘vladati’ < ie. sigurna. Možda je u vezi s lit.plaukas ‘vlas’,
*tkehf, ili s korijenom koji je u teći, usp. lit. latv. plaukas ‘niti’, možda i stvnj. floccho
tekti ‘dosezati, pripadati’ od istoga korijena. ‘pahuljica’, snepravilnom asimilacijomp - k
Lit.: HER 639; Beekes 788. > k - k . Druga je mogućnost da je u vezi s
lit. šliaukti ‘mesti, brisati’ < *k'lewk-. U tom
kub m
slučaju u slavenskom je došlo do pravilne
tvorbakubrii depalatalizacije *k'-. Za razvoj značenja usp.
Posuđeno preko europskih jezika (fr. cube, rus. uecKa, polj. paczes ‘kučine’, od korijena
eng. cube, tal. cubo, njem. Kubus) iz lat. koji je u čekati. Formalno je nemoguća uspo­
cubus, što je iz grč. Kvjlog ‘kocka, kubični redba s lat. culcita ‘jastuk’, skr. kurca- ‘sve­
broj’, možda predgrčkoga podrijetla. žanj, snop (trave)’. Najmanje je uvjerljiva
Lit.: Snoj 332, 795. usporedba s lit. klekti ‘zgrušati se’. U suvre­
kučka 518 kudjelja

menom jeziku riječ se češće koristi množini, i (18. st.)


k u ć a n ic a
osobito u frazeologiji (npr. trice i kučine). Izvedeno od hrv. star. kućan ‘koji pripada
Lit.: Skok II: 220; ESSJa X: 80f.; Vasmer kući’ (15. st. Spom. sr., 16. st.), što je neod­
I: 571. ređeni oblik pridjeva kućni.
kučka ž (16. st.) kućanski prid.
dijalekti i potvrde k'učka (Gola), kučka Izvedeno od kućan, v. kućanica, kućni.
(RKKJ) sr (18. st.)
k u ć a n s tv o
Postalo od psi. *kučbka (csl. kučbka (Mikl.), Izvedeno od kućan, v. kućanica, kućni.
sin. kučka, bug. Kyma, usp. i kuče (Stulić), kućni prid. (15. st. Spom. sr.; 16. st.)
polj. kucziuk, rus. KymenoK ‘štene’ s t umjesto
Izvedeno od kuća.
ć). Smatra se da su te riječi onomatopejskoga
postanja, usp. lit. kaiikti ‘zavijati’, v. kukati. kud, kuda pril. (13. st. Mon. serb.; 15. st.
Slični su i nazivi cucak ‘pas’ (18. st.), kuca Bemardin)
‘kuja’ (16. st.), te u drugim jezicima mađ. dijalekti i potvrdekud (Brač, Vrgada), kuda
kutya, votjački kut'a, tal. star. cuccio, alb. (Brač), kud (Senj), kud, kuda, kudaj, kudar,
ku§ (u dječjem jeziku), latv. kuće. kude (RKKJ)
Lit.: Skok I: 279; ESSJa XIII: 81; Vasmer Postalo od psi. *kgdb/*kgda/*kgdy (sin. kod,
I: 705f. rus. Kyda, polj. kqdy ‘gdje, kamo, kuda’) <
*kwom-d(h>- (stprus. isquendau ‘odande’, lat.
kuća z (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.) quando ‘kad’), što je složeno od upitne osno­
dijalekti i potvrde kuća (Brač, Vrgada, ve *k"’o-, v. tko, i sufiksa *-dh- kao u gdje.
Senj), k'uča (Varaždin), kuča (RKKJ) Lit.: Derksen 242f.; ESSJa XII: 46f., 53; de
tvorbakućerina (19. st.), kučetina (18. st.), Vaan 160f.
kućica (14. st. Mon. serb., 16. st.), kućište kudgod pril. (14. st. Mon. serb.; 17. st.)
(14. st. Glasnik 15, 15. st. Stat. polj. ark.) Složeno od kud, v. kud, kuda i -god.
Postalo od psi. *kgtja (a. p. a) ‘koliba, dašča-
pril.
k u d ik a m o
ra’ (stcsl. (G kgštg), sin. koča ‘koliba, kući­
ca’, strus. Kyna, češ. kuča ‘koliba’ (pejor.)). Složeno od kud, v. kud, kuda, i kamo.
Dublja etimologija nije sigurna. Možda je k u d iti (k u d iti) (prez. kudim (kudim)) (16. st.)
izvedeno od *kgtati ‘prikriti, sakriti’ (bug. dijalekti i potvrde kuditi (Vrgada), kuditi
KbmaM ‘sakriti’, rus. Kymamb ‘ogrnuti, umo­ (Varaždin), kud'iti (Gola), kuditi (RKKJ)
tati’, srp. skutati ‘sakriti, pokriti’ (Karadžić, Postalo od psi. *kuditi (a. p. a) (stcsl. (3. 1.
Daničić)), što je srodno sa stprus. pokunst pl. kudgtb) ‘huliti’, sin. kuditi ‘opomenuti,
‘štititi’, pakunst ‘sačuvati’, kiinti ‘njeguje’, ukoriti’ (Plet.), rus. dijal. Kydumb ‘prisiliti,
a to je vjerojatno u vezi s ie. *(s)keh1u-t- nagovoriti’, slč. kudit' ‘kriviti, kritizirati’)
‘koža’ (lit. kiautas ‘ljuska, kora’, stprus. < ie. *kowd- (grč. Kvdd(opai ‘biti pogrđen’,
keuto, grč. mmog, lat. cutis, stvnj. hut, toh. stisi, hota ‘prijetiti’, skr. kutsayati ‘okrivlja­
A kac), od korijena ie. *(s)keh]u- ‘sakriti’ vati, grditi’). Izvorno je kuditi kauzativ od
(grč. jcsvdco ‘sakriti’, steng. hydan ‘sakriti’, korijena koji je u čudo, a prvotno je značenje
lit. kevalas ‘ljuska’, arm. sowzanem ‘sakriti’, ‘činiti da netko bude na zlu glasu’.
stvnj. hus ‘kuća’, njem. schiitzen ‘štititi’). Lit.: Skok II: 222; Derksen 255; ESSJa XIII:
Nazalni infiks bi u psi. *kgtati bio poop­ 82ff.
ćen iz prezentske osnove glagola. Druga je ž (16. st.) ‘vlakna konoplje (priređena
k u d je lja
mogućnost da je u vezi s korijenom koji je za predenje)’
u stvnj. hemidi ‘košulja’, v. komet. Veza s dijalekti i potvrde kuđija (Brač), kudila
korijenom koji je u kut nije vjerojatna zbog (Vrgada), k'odgla, k'udgla (Varaždin), kod'e-
naglaska i semantički je nategnuta. la (Gola), kudela (RKKJ)
Lit.: Skok II: 221 f.; Gluhak 356f.; Derksen Postalo od psi. *kgdelb (csl. kgdelb ‘osnova u
244; ESSJa XII: 69ff.; Vasmer I: 705. tkanju’ (Mikl.), sin. kodelja ‘snop vlakna na
kiidrav 519 kiija

preslici’, rus. Kydenb ‘kučina’, polj. kgdziel kuhača ž (18. st.)


‘preslica, vlakno za preslicu’), što je možda Izvedeno od kuhati, prema varjača, v. variti.
izvedeno od korijena *kgd- (usp. i kudrav,
kuhar m (16. st.)
rus. Kydjid ‘čuperak’ < *kgdb/blo). Veza s
lit. kedenti ‘čupati’ nategnuta je. Nije jasna DIJALEKTI i POTVRDEkuh°ar (Vrgada), kuvar
veza s psi. *kgželb ‘preslica’ (rus. Kyotcejib, (Senj), kuhar (Varaždin), kuhar (RKKJ)
bug. KbOKen, češ. kužel, sin. koželj, hrv. star. tvorbakuharev, kuharica, kuharski
kuželj (Mikalja, Della Bella)). Postalo od psi. *kuxarjb (csl. kuxarb, sin.
Lit.: Skok II: 222; ESSJa XIII: 48ff.; Vasmer kuhar, polj. kucharz), što je izvedeno od
I: 680; Snoj 288. *kuxati, v. kuhati.
k u d ra vprid. (19. st. Karadžić) Lit.: Snoj 332; Boryš 271.
dijalekti i potvrdekudrav (Gacka) k u h a ti (16. st.)
Postalo od *kQdrjavb (csl. kgdrjavb (Mikl.), dijalekti i potvrdekuhot (Brač), kuhat (Pit-
sin. kgdrav, rus. Kydpdebiii, polj. kgdzierza- ve, Zavala), kuvati (Vrgada), kuvat (Senj),
wy), stoje izvedeno od *kgdn, *kgdrja ‘uvo- k'uhati (Varaždin), kuhati (RKKJ)
jak, kovrča’ (sin. kgder (G -dro), rus. kydepb tvorbakuhalo, kuhan, kuhanje (17. st.)
(G -dpu), polj. *kgdzior), što je vjerojatno Postalo od *kuxati (sin. kuhati), što je posu­
izvedeno od korijena *kgd-, v. kudjelja. đeno iz stvnj. kohhon (usp. njem. kochen), a
Lit.: Skok II: 222; ESSJa XIII: 51f.; Vasmer to je posuđeno iz lat. coquo < ie. *pekw- ‘ku­
I: 681; Snoj 288. hati’, v. peći. U ostalim se slavenskim jezi­
kuga z (14. st. Spom. sr.; 16. st.) cima za značenje ‘kuhati’ uglavnom koristi
dijalekti i potvrdekuga (Brač, Senj), k'uga glagol naslijeđen iz psi. *variti, v. variti.
(Varaždin), kuga (RKKJ) Lit.: Skok II: 224; Gluhak 357; Snoj 332.
Poput sin. kuga, obično se smatra da je po­ k u h in jaž (15. st. Marulić ‘kuhano jelo’; 16. st.
suđeno iz stvnj. koge, kuge (usp. bav. njem. ‘mjesto gdje se kuha’)
Kogen), nepoznatoga podrijetla, ali german­ dijalekti i potvrde kuhina (Brač), kujna
ske su potvrde dvojbene. Riječ nije posvje- (Senj), kuhna (Varaždin), kuhina (RKKJ)
dočena u drugim slavenskim jezicima u tom tvorbakuhinjski
značenju. Postoji slična riječ hrv. star. guka Postalo od psi. *kuxinja, *kuxbnja (sin. kuhi­
‘izraslina’ (od 17. st.), usp. i rus. zyznn ‘čvo­ nja, češ. kuchyne, kuchyh, polj. kuchnia), što
ruga’, polj. guga ‘čvoruga’: te su slav. riječi
je posuđeno iz stvnj. chuhchina, chuhhuna,
zacijelo srodne s lit. guga ‘grba, brdo’. Možda
a to je posuđeno iz lat. coguina ‘kuhinja’
je kuga dobiveno metatezom od guka (jedan
(vlat. cocina). Latinska je riječ izvedena od
je od simptoma kuge naticanje limfnih čvoro­
lat. coquo ‘kuhati’, v. kuhati, sufiksom kao u
va). Korijen bi mogao biti isti kao u guz.
lat. culina ‘kuhinja’, v. kulinarski.
Lit.: Skok II: 223; Snoj 332; Vasmer I: 317.
Lit.: Snoj 332f.
k u g la ž (19. st.)
k u ja ž (18. st.)
dijalekti i potvrdeKugla (Gola)
dijalektiipotvrdekuja (Brač, Vrgada, Senj),
tvorba kuglast (19. st.), kuglati se (19. st.) Kuja (Varaždin), Kuja (Gola)
(kuglanje, kuglač (kuglačica)), kuglica (19.
Riječ postoji i u sin. dijal. kuja (Plet.).
st.)
Etimologija nije jasna. Možda onomato-
Posuđeno iz njem. Kugel, što je srodno s pejskoga postanja (usp. ukr. icyd ‘gunđalo’,
njem. Keule ‘buzdovan’. Dublja je etimolo­ brus. dijal. i<yd ‘zlobna žena’, stcsl. hujati
gija nesigurna.
‘mrmljati, žamoriti’, sin. klijati se ‘duriti
Lit.: Skok II: 223f.; Kluge s. v. Kugel. se’), v. kučka. Nije vjerojatno da je postalo
prid.
k u g lič n ! od ie. *k'won- ‘pas’, v. kinologija.
Izvedeno od kuglica, v. kugla. Obično u kuglič- Lit.: Skok I: 279; Derksen 255; ESSJa XIII:
ni ležaj, što je kalk prema njem. Kugellager. 85.
kujundžija 520 kukma

m ‘obrtnik koji izrađuje upotrebne


k u ju n d ž ija Postalo od *kukbcb (sin. kukeć), što je mož­
_i filigranske predmete (džezve, ibrike itd.) i da izvedeno od korijena koji je u *kuka, v.
ukrašava ih na tradicionalan orijentalni način’ kuka. Semantička veza nije sasvim jasna, ali
Posuđeno iz tur. kuyumcu, što je izvedeno od vjerojatno su noge i ticala kukaca shvaćeni
kuyum ‘izrađevine od zlata i srebra’. Balkanski kao kuke, usp. pauk.
turcizam, usp. bug. KytoMd3tcuH, alb. kujumhi. Lit.: Skok II: 225f.; Snoj 333.
Lit.: Skok II: 225; Škaljić 422f. k u k a ti (16. st.)
kuk m (18. st.) dijalekti i potvrde kukot (Brač), kukati
dijalektiipotvrdekuk (Brač), kuk (Vrgada), (Vrgada), k'ukati (Varaždin), kukati (RKKJ)
kuk (Novi, Orlec), kok, kuk (Varaždin), kuk Postalo od psi. *kukati (sin. kukati, rus.
(RKKJ) dijal. KyKamb, polj. kukac), što je vjerojatno
Postalo od *kblkb (sin. kolk, rus. dijal. kojik u vezi s lit. kaukti ‘zavijati, vikati’, latv.
‘koštani batrljak (ispod roga krave ili bika)’, kaukt ‘zavijati, vikati’. Korijen može izvorno
češ. rijetko kelka ‘batrljak, umjetni kuk’), biti onomatopejski, usp. uzvik kuku, usp. i
vjerojatno od ie. *klHk- (lit. kulkšnis ‘gležanj jaukati, mukati.
(kost)’, latv. kulksnis, stprus. culczi ‘bedro’, Lit.: Skok II: 227; ESSJa XIII: 89.
možda i lat. calx ‘peta (u ljudi i u životi­
k u k a v ic a ž (16. st.)
nje)’). Možda je isti korijen kao u koljeno. U
čakavskim i kajkavskim govorima u korijenu dijalektiipotvrdekukavica (Brač, Vrgada),
nalazimo dug samoglasnik. k'ukavica (Varaždin), kukavica (RKKJ)
Lit.: Skok II: 225; Derksen 260f.; ESSJa tvorba kukavičin, kukavičji (18. st.), kuka­
XIII: 188; Matasović 2013. vičluk
Postalo od psi. *kukavica (csl. kukavica
kuka ž (17. st.)
(Mikl.), sin. kukavica, ukr. dijal. Kymeuifa
dijalekti i potvrde kuka (Gacka), k'uka ‘ptica kukavica; siromašan, nesretan čovjek’,
(Varaždin), kuka ‘kvaka’ (RKKJ)
polj. dijal. kukawica), što je izvedeno od *ku­
tvorbakukast (19. st. Karadžić), kukica (19. kati. Ptica kukavica naziv je dobila po tome
st. Karadžić) što se glasa kuku. Sličnoga su onomatopej-
Postalo od psi. *kuka (a. p. a) (bug. KyKa skoga postanja i nazivi za kukavicu u drugim
‘kuka’, rus. vyKa ‘šaka, poluga, ručka’). jezicima, usp. eng. cuckoo, lat. cuculus, grč.
Dublja etimologija nije sasvim jasna. Možda kokkvč. Ptica je poznata i po tome što svoja
je riječ izvedena od ie. *kowkf')- (češ. kuče jaja ostavlja u gnijezdu druge ptice. Odatle
‘hrpa’, rus. Kyna ‘hrpa’, lit. kaukas ‘čvoru­ u hrvatskom preneseno značenje ‘plašljivac’
ga, izraslina’, kulaš ‘kuka, vile za gnojivo’, (zabilježeno od 18. st.).
stisi, haugr ‘brdo’, stvnj. hoh ‘visok’, stir.
Lit.: Skok II: 227; ESSJa XIII: 90.
ciiar ‘zavinut’, možda i av. kusra- ‘zavinut’,
skr. kuksi- ‘obraz, trbuh’). Semantička veza, m
k u k c o je d

međutim, nije očigledna. Izvorno bi značenje Složeno od kukac i jesti, v. kukcožder.


moralo biti ‘nagnuti se, biti svinut’. Uz to, kukcožder m zool. (Insectivora)
neočekivan je slavenski akut, koji bi morao Složeno od kukac i Iderati. Kalk prema lat. na­
biti analoški prema kljuka, kljukati. Druga je zivu Insectivora i/ili njem. Insektenfresser.
mogućnost daje kuka postalo od *kowHk-, od
korijena od kojeg su i kika, kičma, kukma. I u k u k ič a ti

tom je slučaju prvotno značenje ‘svinut’. tvorbakuldčanje


Lit.: Skok II: 225f.; Derksen 256; ESSJa XIII: Izvedeno od kukica, v. kuka. Kalk prema
86f. njem. hakeln, v. heklati.
kukac m (18. st.) kukm a z (18. st.)
dijalektiipotvrdekukac (Senj), k’itkec (Gola), dijalekti i potvrde kukma (Varaždin),
kuk§c (Varaždin), kukac, kukčec (RKKJ) k ’ukma (Gola), kukma (RKKJ)
tvorbakukčić tvorbakukmast (18. st.)
kukolj 521 kula

Postalo od starijega *kukbma (usp. i sin. semantička je veza nejasna. Riječju kukurik,
kukma), što je od istoga korijena koji je u kukurijek označuje se i ‘mak (turčinak)’.
kika, kičma. Semantička veza za razvoj ‘onomatopeja
Lit.: Skok II: 220f.; ESSJa XIII: 95. glasanja pijetla’ > ‘cvijet’ u ovom bi nazivu
m (16. st.) bot. (Agrostemma githago)
k u k o lj
bila crvena boja kreste u pijetla i crvena
dijalekti i potvrde kukoj (Brač), k'ukoj boja cvijeta. Sličan je semantički razvoj u fr.
coguelicot ‘crveni mak’.
(Varaždin), kukol, kuko/ (RKKJ)
Postalo od psi. *kQkoljb (csl. kQkolb, sin. Lit.: Skok II: 228; Vajs 2003: 193.
kokolj, rus. KyKOJib, polj. kqkol), što je k u k u rije k a ti (17. st. ‘kašljati’, 18. st. ‘glasati se
vjerojatno srodno s lit. kankalas ‘zvono’, (o pijetlu)’)
kankalSlis ‘biljka Aquilegia vulgaris, pa- dijalekti i potvrde kukurikat (Senj), kuku­
kujac’, stprus. cunclis ‘biljka Agrostemma rikati (Varaždin), kukurikati (RKKJ)
githago'. Smatra se daje slavenska riječ (kao tvorbakukurijekanje, kukurik'ahe (Gola)
i srodne baltijske riječi) nastala disimilaci­
Izvedeno od uzvika kukuriku. U slog -rik-
jom od *kolkol- (rus. k o jio k o ji ‘zvono’) < ie.
naknadno je uvedeno -ije-, možda ukršta-
*kelh1- ‘zvati’, v. kalendar, eksklamacija.
njem s korijenom koji je u riječ.
Semantička bi veza bila u zvonolikom obliku
kukolja. Na razvitak u oblicima kao u psi. Lit.: Skok II: 228.
*kQkoljb, lit. kankalas mogao je utjecati i ko­ k u k u rik u uzv.
rijen *kan- ‘pjevati’, koji inače nije posvje- dijalekti i potvrde kukuriku (Brač), kuku­
dočen u slavenskim jezicima, v. kancona. riku (Varaždin)
Lit.: Skok II: 227; Gluhak 357; ESSJa XIII: Onomatopeja glasanja pijetla. Usp. slične
55f.; Snoj 289. onomatopeje u drugim jezicima rus. K ym peK y,
k iik u uzv. (18. st.) fr. cocorico, coquerico, njem. kikeriki, tal.
Onomatopejski uzvik kojim se izražava ve­ chicchirichi.
lika žalost i kojim se oponaša glasanje ptice k u k u ru z m (18. st.)
kukavice. dijalekti i potvrde kukuruz (Brač, Senj),
k u k u ljic a i (16. st. prezime, 18. st.) kukuriz (Vrgada), koruza, kuruza (Varaždin)
dijalekti i potvrdek u k u j i c a (Brač) kuruz (Našički kraj), koruza, kukuruza, ku­
Izvedeno od hrv. star. k u k u l j a (18. st.) (usp. ruza (RKKJ)
i stcsl. k u k u l b , rus. KyKOJib, K y K y n b ), što je tvorbakukuruzovina (19. st.)
posuđeno iz clat. c u c u l l a ‘kapuljača’ (možda Posuđeno iz tur. kokoroz, što je možda slože­
preko bizant. grč. k o v k o v a a i o v ) . Latinska je no od koku- ‘smrad’ i uruz ‘riža’, s prvotnim
riječ možda izvedena od korijena koji je u značenjem ‘riža za niže slojeve’. Kukuruz
lat. o c c u l o ‘skrivati’, v. okultni. potječe iz Srednje Amerike, a u srednju i
Lit.: Skok II: 228; Vasmer I: 685; Walde- istočnu Europu su ga donijeli Turci u 17.
Hofmann 298f. st (usp. njem. dijal. Tiirken, sin. turščica,
k u k u rije k m (16. st. Šulek imenik) bot. (Helle- tal. gran turco ‘kukuruz’). Riječ postoji i u
borus) drugim slavenskim jezicima, rus. KyKypy3a,
polj. kukurudza, kukurydza, bug. Kyi<ypy3, a
dijalekti i potvrde kukurik (bački Hrvati),
kukurik (Lika), kukujek, kukuvjek (RKKJ) proširena je i u drugim europskim jezicima,
mađ. kukorica, aust.-njem. Kukuruz, rum.
tvorba kukuricak (G kukuriška) (Brač) 1.
cucuruz. Oblici poput kuruza, koruza nastali
‘Papaver rhoeas, divlji mak’; 2. ‘hripavac,
su haplologijom.
veliki kašalj’
Lit.: Skok II: 229; Snoj 311; Bezlaj II: 69;
Južnoslavenska riječ, usp. sin. k u k u r e k
Vasmer I: 686.
(Plet.), mak. K yK y p e K , bug. KyK ype.K , K yi< ypez.
Etimologija nije sigurna. Smatra se da je k u la ž (14. st. toponim; 15. Glasnik 42.; 16. st.)
postala poimeničenjem onomatopeje gla­ dijalekti i potvrde kula (Varaždin), kula
sanja pijetla, v. kukurijekati, kukuriku, ali (RKKJ)
kulak 522 kuljati

Posuđeno iz tur. kule, što je iz arap. qulla. nagomilati’, što je izvedeno od lat. culmen
Jedan od najranije potvrđenih turcizama. ‘vrh, vrhunac’. Latinska je riječ skraćeni lik
Balkanski turcizam, usp. rum. ćula, bug. od columen, v. kolumna.
Kym, alb. kulle, arum. ćula, ngr. Kovla. Lit.: Kluge s. v. kulminieren.
Lit.: Skok II: 229; Gluhak 357; Škaljić 423. k u lo n m ‘mjerna jedinica za električni naboj’
k u la km ‘u komunističkim zemljama seljak čiji Mjerna jedinica naziv je dobila prema fran­
posjed prelazi zemljišni maksimum’ cuskom fizičaru C. A. Coulombu (1736.
Posuđeno iz rus. KynaK, starije ‘bogati se­ - 1806.).
ljak’, izvorno ‘stisnuta šaka, pesnica’, što je Lit.: Mršić 170.
posuđenica iz turkotat. kulak (usp. osman. k u lt m
kol ‘ruka, šaka’).
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Vasmer I: 687. Kult, fr. culte, eng. cult) iz lat. cultus ‘štova­
k u le n m (16. st. Držić kuljen ‘djevenica’, 18. nje (bogova)’, što je izvedeno od participske
st. Došen kulen ‘trbuh’) kulin. osnove glagola colo ‘obrađivati zemlju; bri­
dijalekti i potvrde kulin (Brač) 1. ‘debelo nuti se; poštovati’, usp. kultura, v. kolonija.
crijevo’; 2. ‘kulen’ Lit.: Snoj 334.
Postalo od starijega *kulem, stoje izvedeno k u ltiv ira ti
od korijena koji je u kulja ‘trbuh, trbuši- Posuđeno preko njem. kultivieren i fr. culti-
na’ (Ljubiša, Istra) (kuljav 1. ‘trbušast’; 2. ver iz srlat. cultivare, što je izvedeno od par­
‘gravidan’ (Benkovac)) odnosno rus. icyjib ticipske osnove lat. glagola colo ‘obrađivati
‘vreća’, polj. kul ‘svežanj’. Nije jasno po­ zemlju; njegovati’, v. kolonija.
drijetlo sufiksa *-en-. Dublja je etimologija
Lit.: Snoj 334; Kluge s. v. kultivieren.
nejasna. Zbog formalnih je poteškoća manje
vjerojatno posuđivanje iz grč. k6Xov ‘debelo k u ltu ra ž (19. st.)
crijevo'(nejasnoga podrijetla). tvorbakulturan
Lit.: Skok II: 230; Gluhak 357. Posuđeno preko europskih jezika (tal. cultu-
k u lin a rs k i prici. (20. st.) ra, njem. Kultur, fr. culture) iz lat. cultura
‘obrađivanje, oplemenjivanje; obrazova­
tvorba kulinar (21. st.) (kulinarev, kulinar­
nost’, što je izvedeno od participske osnove
ka), kulinarstvo
glagola colo ‘obrađivati’, v. kolonija.
Tvoreno prema njem. kulinarisch (usp. i fr.
Lit.: Snoj 334; Kluge s. v. kultivieren.
culinaire, eng. culinary, tal. culinario) od
posuđenice iz lat. culinarius ‘kuhinjski’, što prid.
k u ltu r a ln i

je izvedeno od culma ‘kuhinja’. Smatra se da Posuđeno iz europskih jezika (eng. cultural,


je lat. culina izvedeno od ie. *pekw- ‘kuhati’, njem. kulturell, fr. culture!). Riječ je izvede­
v. kuhinja, peći, ali -ul- nije očekivano. na od kultura.
Lit.: Snoj 333; de Vaan 134. k u lu k m ‘radna obveza poluslobodnog selja­
k u lis až ka prema feudalnom gospodaru (ob. u
Posuđeno preko njem. Kulisse iz fr. coulisse, Osmanskom Carstvu)’
dosl. ‘klizna vrata’ (< stff. coleice ‘rešetka’), DIJALEKTIIPOTVRDEk ’ulttk (Gola)
što je izvedeno od fr. couler ‘teći, procijedi­ Posuđeno iz tur. kulluk ‘robovanje, služba,
ti’ < lat. colo ‘cijediti, procijediti’. Latinska služenje’, što je izvedeno od kul ‘rob’.
je riječ izvedena od korijena koji je u colum Lit.: Škaljić 424.
‘cjedilo’, nejasnoga podrijetla, možda u vezi (19. st.) ‘snažno, obilno i naglo izbijati,
k u lja ti
s qualus ‘pletena košara’, usp. koš. nadirati iz čega na širi, otvoren prostor (dim,
Lit.: Snoj 333; Kluge s. v. Kulisse. para)’
k u lm in ira ti dijalekti i potvrdeHujati (Varaždin)
Posuđeno preko njem. kulminieren iz fr. Glagol je kasno posvjedočen; etimologija je
culminer < srlat. culminare ‘načiniti vrh, nesigurna. Možda izvedeno od psi. *kuljati
kum 523 kunjad

‘kotrljati, valjati’ (rus. dijal. Kyndmb ‘pre­ cijski čemine, usp. i strus. KUMunt izravno
okrenuti; kotrljati, mijesiti (tijesto)’, polj. iz grčkoga).
kulać ‘kotrljati’, češ. dijal. kul'at' ‘valjati Lit.: Skok I: 266; Bezlaj II: 110.
rublje’). kumir m (14. st. Stefan kr.; 19. st.)
Lit.: Skok II: 226; ESSJa XIII: 98f. dijalekti i potvrdekumer ‘gad’
kum m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Vjerojatno posuđeno preko nekog turkijskog
dijalekti I POTVRDE kiimek, kiimica, kum jezika iz semitskog izvora (usp. sir. kumra
(Brač, Vrgada, Senj), kum (Varaždin), kum ‘svećenik’). Potvrđeno u staroslavenskim
(RKKJ) tekstovima kao stcsl. kumin, kumir'b, a po­
tvorbakumče (G -eta) (18. st.) (kumčad zb. slije je riječ oživljena tek u 19. stoljeću.
(G -i) (Karadžić)), kumovati (prez. kumujem) Lit.: Skok II: 233; Gluhak 358; Vasmer I:
(18. st.) 692.
Postalo od psi. *kumb (csl. kumb, sin. kum, kumstvo sr (15. st. Marulić)
rus. kum, polj. kum), stoje posuđeno iz skra­
Izvedeno od kum. Usp. i sin. kumstvo.
ćenog lika od clat. compater ‘kum’, dosl.
‘su-otac’. Latinska je riječ složena od com- kuna ž (16. st.)
‘s, sa’, v. ko-, kom-, kon-, i pater ‘otac’, v. dijalekti i potvrde kuna (Brač, Vrgada,
patristika. Točan postanak slavenskog obli­ Senj), k'una (Varaždin), kuna (RKKJ)
ka nije sasvim jasan. Vjerojatno je nastao Postalo od psi. *kuna (a. p. c) (csl. kuna
prema ženskom rodu, v. kuma. (Mikl.), sin. kuna, rus. dijal. Kyna, Kyna, polj.
Lit.: Skok II: 23lf.; Gluhak 358; ESSJa XIII: kuna, češ. kuna), što je srodno s lit. kiaune,
101 f.; Snoj 334; M. Matasović 2011: 15lf. latv. cauna, stprus. caune. Dublja etimolo­
gija nije sigurna. Riječ može biti izvedena
kuma ž (16. st. ‘vještica’, 17. st.)
od ie. *kohlw- ‘koža’, v. kuća. Semantička
dijalekti i potvrde kuma (Brač, Vrgada, bi motivacija bila krzno kune. Formalno
Senj), k ’uma (Varaždin)
je neuvjerljiva veza s riječima koje znače
Postalo od *kuma (csl. kuma, sin. kuma, ‘smeđ, žut, zlatan’ (stprus. cuncan ‘smeđ’,
rus. Kyjua (A Kyjuy), polj. kuma), što je po­ skr. kancana- ‘zlato’, grč. dor. kv(xkoq ‘ žu-
suđeno iz clat. *coma, što bi bio skraćeni tosmeđ’, stvnj. honag ‘med’ < ie. *knh2ko-).
lik od commater ‘kuma’, dosl. ‘su-majka’. Nije uvjerljiva ni usporedba s grč. K cm vdxr\Q ,
Latinska je riječ složena od com- ‘s, sa’, v. yavvo.Kr\q ‘perzijsko krzno’, što je posuđeno
ko-, kom-, kon-, i mater ‘majka’, v. mati. iz perz. < *gauna-ka- ‘dlakav’.
Lit.: ESSJa XIII: 100; M. Matasović 2011: Lit.: Skok II: 234; Gluhak 358; ESSJa XIII:
15 lf. 102ff.; Snoj 334.
kumin m (15. st. Šulek imenik; 16. st.) kunić m (19. st.)
dijalekti i potvrde kumin, cimin (RKKJ), tvorbakuneći, kunićarstvo, kunićevina
čimin (Mikalja, Stulić), čmin (Mikalja)
Posuđeno iz nekog sjevernog talijan­
Preko nekog romanskog jezika posuđeno iz skog dijalekta (usp. kuničo (Treviso), ku­
lat. cuminum, cyminum. Latinska je riječ po­ nić (Valtellina), conicio, cunicio, conigio
suđena iz grč. kv/uivov, a grčka vjerojatno iz (Kopar)) < lat. cuniculus ‘kunić’. Latinska
nekog semitskog izvora (usp. hebr. kammon, je riječ vjerojatno iberskoga podrijetla (bask.
akad. kamunu). Različiti zabilježeni oblici untxi bilo bi iz istoga izvora). Dijalekatski
ukazuju na različite putove posuđivanja. oblici s -Ij- bliži su talijanskom standardnom
Dijalektni oblik kmin postao je od rane liku coniglio.
posuđenice *h>mim (sin. kmin (Plet.), rus.
Lit.: Skok II: 235; Gluhak 359; REW 2397.
m M U H , polj. kmin, češ. kmin). Taj je oblik
možda posuđen preko stvnj. kumin. Oblici s kunjad m ‘djever, svak, šurjak’ reg.
početnim c i c vjerojatno su mlađe posuđe­ dijalekti i potvrde kortod ‘ženin/mužev
nice iz grčkoga preko romanskog (usp. abru- brat, šurjak’ (Brač)
kunjati 524 kupati

Posuđeno iz romanskih govora (tal. cognato, Posuđeno iz eng. cup ‘pokal, čaša, šalica’,
mlet. cugnadin, fini. kunat) < lat. cognatus što je posuđeno iz lat. ćupa ‘bačva, bure,
‘rođak, (krvni) srodnik’, što je složeno od kaca’, v. kupa1.
co- ‘s, sa’, v. ko-, kom-, kon-, i (g)natus kupa1 ž (13. st. Domentijan; 16. st.) ‘vrč, čaša
‘rođen’, v. nacija. za vino’
Lit.: Skok II: 144; REW 2029. Poput sin. kupa, posuđeno iz vlat. ćupa
kunjati (19. st.) ‘čaša’ (kl. lat. ‘bačva, bure, kaca’). Latinska
dijalekti i potvrde kunj'at (Brač), k'unati se riječ uspoređuje s grč. kvkeU.ov ‘trbušasta
(Varaždin), km'ati (Gola) posudica za piće’. Vjerojatno je riječ o po-
suđenici iz nekog neindoeuropskog izvora.
Postalo od *kuniti (sq), *kunjati (bug. dijal.
Manje je vjerojatno da su lat. ili grč. riječ u
Kyne ‘umirivati uplakano dijete’, rus. dijal.
vezi s grč. kvto] ‘šupljina’, skr. kupa- ‘jama,
Kyndmb ‘drijemati’, češ. okouneti ‘oklije­ rupa’, stisi, hufr ‘trup broda’, steng. hyf
vati’, slč. okuhat' sa ‘stidjeti se’) < ie. ‘košnica’.
*kowH-n- (latv. kauns ‘stid’, got. hauns
Lit.: Skokll: 237; de Vaan 155; M. Matasović
‘pokoran, ponizan’, steng. hean ‘pokoran,
2011: 156.
ponizan’), što je izvedeno od ie. korijena
*kewH- (lit. kuvetis ‘stidjeti se’). Druga kupa2 ž (14. st. Spom. sr.; 17. st.) ‘crijep’
je mogućnost da je izvedeno od korijena dijalekti i potvrdekupe mn. ‘krov’ (Molat),
koji je u kimati. Semantička veza između kupa (RKKJ)
‘drijemati’ i ‘stidjeti se’ vjerojatno je pokret Posuđeno iz nekog romanskog govora (usp.
glave prema dolje ili povlačenje u sebe, usp. tal. coppo ‘crijep’, usp. i njem. Kuppe ‘zaob­
pokunjiti se. ljeni vrh brda’). Riječ je vjerojatno postala
Lit.: Skok II: 81; Gluhak 359; ESSJa XIII: od lat. ćupa ‘bačva’, v. kupa1, iako se se­
106f.; Vasmer I: 694; Fraenkel 323. mantički ne podudara sasvim.
Lit.: Skok II: 237; DEI 1097.
kunjka ž (17. st.) zool. (Arca noae)
Posuđeno iz nekog romanskog govora (mož­ kupac m (13. st. Mon. serb.; 14. st. Glasnik
da dalmatskog); izvorno od lat. concha 35; 16. st.)
‘školjka’, što je iz grč. Koyxii ‘školjka’. dijalekti i potvrdekopfc (Varaždin), k'upec
Grčka se riječ uspoređuje sa skr. sahkha- (Gola), kupac, kupee (RKKJ)
‘školjka’; možda su obje riječi posuđene iz tvorbakupčev
istoga izvora. Postalo od psi. *kupbCb (stcsl. kupbCb, sin.
Lit.: Skok II: 139f.; Beekes 728; Vuletić kupee, rus. Kyneif, polj. kupiec), što je izve­
2006. deno od *kupiti, v. kupiti1.
Lit.: ESSJa XIII: 116.
kiip1 m (13. st. (16. st.) Zak. vinod.) ‘veća koli­
čina kakvih predmeta ili sastojaka složena ili kupalište sr (16. st.)
nagomilana’ Izvedeno od kupati. Usp. sin. kopališće.
dijalekti i potvrde kup (Varaždin), k'up kupaonica i (18. st. ‘mjesto za kupanje, kupa­
(Gola), kup (RKKJ) lište’, 19. st. Šulek ‘prostorija za kupanje (u
Postalo od psi. *kupb (a. p. a) (stcsl. kupb, kući ili stanu)’)
sin. kup, bug. Kyn, usp. i rus. rijetko 6Kyne Izvedeno od kupati. Usp. i sin. kopalnica.
‘zajedno’) < ie. *koup- (lit. kaiipas, kupra Djelomični kalk prema njem. Badezimmer.
‘grba’, dijal. kaupas ‘hrpa, kup’, možda kupati (15. st. glag. rak. 1468.)
i stvnj. hubil ‘brdo’, hovar ‘čvoruga’). dijalekti i potvrde kupat (Brač), kupati se
Slavenski i baltijski akut nije objašnjen. (Vrgada), kupat se (Senj), kopati (Varaždin),
Lit.: Skok II: 236f.; Derksen 256; ESSJa kupati se (RKKJ)
XIII: 114f. tvorbakupač {kupačica), kupanje
kiip2 m ‘pehar kao trofej za pobjedu u kojem Postalo od psi. *kgpati (sq) (csl. kgpati
natjecanju’ (Mikl.), sin. kgpati, rus. Kynamb, polj. kqpać).
kupe 525 kupovati

Dublja etimologija nije jasna. Tradicionalno Lit.: Skok II: 239; Gluhak 360; Derksen 243;
se smatra da se glagol *kgpati odnosio ESSJa XIII: 56f., 63f.
na obredno, svečano pranje (za razliku od (prez. kupim) (12. st. (13. st.) Povaljska
k u p iti1
*myti, v. miti); povezivao se s riječju za ko­ listina)
noplju, v. konoplja. Konoplja se koristila u
dijalekti i potvrdekupit (Brač, Senj), kupiti
parnim kupeljima zbog svojih omamljujućih
(Vrgada), kupiti (Varaždin), kupiti (RKKJ)
svojstava još od skitskog razdoblja. Riječ
bi mogla biti srodna i sa srvnj. hap ‘more, Postalo od psi. *kupiti (stcsl. kupiti, sin.
luka’, njem. / / ^ ‘plitak zaton’. kupiti, rus. Kynumb, polj. kupič), stoje posu­
đeno iz germ. *kaupjan (got. kaupon, stvnj.
Lit.: Skok II: 237f.; Gluhak 359; ESSJa XIII:
koufen). Germanska je riječ posuđena iz lat.
58ff.
caupo ‘krčmar, sitni trgovac’, što je vjero­
kupe m jatno u vezi s grč. Kantjlog ‘mali trgovac,
Posuđeno, možda preko aust.-njem. Coupe, krčmar’. Latinska i grčka riječ vjerojatno su
iz fr. coupe ‘odjeljak u vlaku’, što je izvede­ posuđene iz nekog neindoeuropskog izvora.
no od couper ‘rezati’. Taj je glagol izveden Lit.: Skok II: 239; Gluhak 360; ESSJa XIII:
od coup ‘udarac’ < lat. colaphus ‘pljuska, 109ff.; Snoj 335;Pronk-Tiethoff2013:112f.;
šamar’. Latinska je riječ posuđenica iz grč. Kluge s. v. kaufen; de Vaan 100.
KoXa<poq predgrčkoga podrijetla.
k u p iti2 (prez. kupim) (15. st. Bemardin) ‘skup­
Lit.: Snoj 335; Dauzat 205.
ljati’
ž (14. st. Domentijan ‘mjesto za kupa­
k u p e lj dijalekti ipotvrdekupit (Brač, Senj), kupiti
nje’; 16. st. ‘kupanje; kupalište’) (se) (Vrgada), kupiti (RKKJ)
dijalekti i potvrdekopgl (Varaždin), kupei, Postalo od psi. *kupiti (csl. kupiti ‘ujedini­
kupei (RKKJ) ti, sjediniti’ (Mikl.), sin. kupiti ‘gomilati’
Postalo od psi. *kgpelb, *kgpelb (stcsl. (Plet.), ukr. dijal. icjmumuifu ‘nagomilati se’,
kgpelb ‘kupalište, mjesto za kupanje; jezer­ polj. kupić ‘skupiti (na hrpu)’), stoje izvede­
ce’, sin. kopel, kopel ‘kupka’, rus. nynejib no od *kupb, v. kup'.
‘ribnjak za kupanje; krstionica’, polj. kqpiel Lit.: ESSJa XIII: 112.
‘kupka, kupelj’, češ. koupet), što je izvedeno
od *kgpati, v. kupati. kupka ž
Lit.: ESSJa XII: 62f. Izvedeno od kupati. Riječ je, čini se, neolo­
gizam stvoren oko 1870.
k u p in a ž (13. st. Domentijan; 16. st.)
Lit.: Skok II: 237.
dijalekti i potvrde kupina (Brač), kupina
(Vrgada), kupina (Senj), kup'ina (Varaždin), ž
k u p o la

kupina (RKKJ) Posuđeno iz tal. cupola < kslat. ciipula


Postalo od psi. *kgpina ‘grm’ (stcsl. kgpina ‘bačvica; malena udubina za umu’, što je
‘grm’, sin. dijal. koplna ‘kupina’, rus. Kynma izvedeno od ćupa ‘bačva, bure’, v. kupa1. Za
‘grm’ (zast.)), što je vjerojatno izvedeno od semantički razvoj usp. i kupa2.
*kgpa (polj. kgpa 1. ‘nakupina stabla, grm­ Lit.: Skok II: 240; Snoj 335; DEI 1192.
lja, cvijeća’; 2. ‘mala uzvisina na vlažnom kupon m (19. st.)
terenu ili otočić obrastao grmljem i drve- Posuđeno, možda preko njem. Kupon, iz fr.
ćem’, slovin. kqpa ‘sprud obrastao trstikom coupon, izvorno ‘odrezak, izrezak’, što je
na jezeru’). Nije jasno je li ista riječ kao rus. izvedeno od couper ‘rezati’, v. kupe.
dijal. xynma ‘nasip, brežuljak’, polj. kgpina Lit.: Chambers 227.
‘brežuljak’. Te su riječi vjerojatno srodne s
lit. kiimpa ‘zadebljanje, oteknuće, izraslina’, k u p o v a ti (13. st. Mon. serb., Sava; 16. st.)
latv. kumpa ‘grba, izbočina’, što može biti dijalekti i potvrde kupovat (Brač, Senj),
izvedeno nazalnim infiksom od korijena koji kupovati (Vrgada), kupuvati (Varaždin), ku­
je u psi. *kupb, v. kup1. Druga je mogućnost povati (RKKJ)
da su izvedene od korijena koji je u kut. tvorbakupovanje, kupovni (18. st.)
kupus 526 kuriti1

Postalo od psi. *kupovati (stcsl. kupovati, k u rik a i (19. st.) bot. (Euonymus)
sin. kupovati, rus. dijal. Kynoeamb, polj. Možda postalo haplologijom (kukurik- >
kupovvač), što je izvedeno od *kupiti, v. kurik-) od onomatopeje glasanja pijetla, v.
kupiti1. kukuriku, kukurijekati, usp. i kukurijek.
Lit.: ESSJa XIII: 113f. Lit.: Skok II: 228.
kupus m (16. st.) m
k u rio z ite t
dijalekti i potvrde kupus (Brač), kopus Posuđeno preko njem. Kuriositat iz fr. cu-
(Vrgada), kupus, kupust (RKKJ) riosite < kslat. curiositas ‘ono što pobuđuje
Vjerojatno su u riječi kupus ukrštene dvije interes, znatiželju’ (kl. lat. curiositas ‘rado­
riječi: posuđenica iz vlat. *composita ‘ono znalost, znatiželja’), što je izvedeno od lat.
što je složeno’, v. kompost, kompot (usp. i curiosus ‘brižljiv, pomnjiv; radoznao, zna­
rus. mnycma ‘kupus’, srvnj. kumpost, kom­ tiželjan’. Latinski je pridjev izveden od ko­
post ‘zimnica, pos. kiselo zelje’) i posuđeni­ rijena koji je u cura ‘briga, skrb’ < *kwoysa-,
ca iz njem. dijal. Kappus (odatle sin. kapus), od ie. korijena *kwey-s- ‘opažati, paziti’ (stir.
što je pak posuđeno iz vlat. *caputium (tal. ad-ci ‘vidjeti’, stav. coišt ‘odrediti, dodijeliti
(cavolo) cappuccio), a to je izvedenica od (kome što)’), v. čitati, čast, usp. očaj.
lat. caput ‘glava’, v. kapetan. Lit.: EWD 951f.; de Vaan 156.
Lit.: Skok II: 43f.; Gluhak 360f.; Snoj 258;
k u rir m
M. Matasović 2011: 104; Vasmer I: 524.
tvorba kurit ‘voziti, trčati, brzo hodati’
k u ra c m (19. st.) (Brač), kurit ‘protjecati’ (Senj), kuriti ‘ići
dijalekti i potvrde kurac (Brač, Vrgada), brzo’ (Vrgada)
kurac, kure (Varaždin), k'urec (Gola) Posuđeno preko njem. Kurier i fr. courrier iz
Postalo od *kurbcb (a. p. a) (sin. kurec tal. corriere, dosl. ‘trkač’, što je izvedeno od
‘muški spolni organ’, slovin. kure ‘muški tal. correre ‘trčati, žuriti’ < lat. curro ‘trčati,
spolni organ’, bug. Kypeu, ‘kopun; muški teći’, v. kurs.
spolni organ’, strus. Kypeifb ‘pijetao’, češ. Lit.: Skok II: 243; Gluhak 361; Snoj 336;
dijal. kurec ‘kokošje leglo’), što je izvedeno Kluge s. v. Kurier.
od psi. *kurb (a. p. a) ‘pijetao’ (hrv. dijal.
kur, stcsl. ku n , sin. kiir (Plet.), rus. dijal. k u riti1 (prez. kurim) (18. st. Vitezović) ‘ložiti’
ryp, polj. kur), vjerojatno onomatopejskoga reg.
postanja, usp. kukuriku. Za razvoj značenja dijalekti i potvrde kurit (prez. kuriri) ‘lo­
‘pijetao’ > ‘muški spolni organ’ usp. eng. žiti vatru, pušiti, dimiti’ (Senj), kuriti (prez.
cock ‘pijetao; muški spolni organ’. kurim) (Varaždin), kur'iti (Gola), kuriti
Lit.: Skok II: 240; Gluhak 361; Derksen (RKKJ)
257f.; ESSJa XIII: 129, 133;. Postalo od psi. *kuriti (prez. *kurjq a. p. b)
(stcsl. kuritb sq ‘dimi se’, sin. kuriti, kuriti,
K u ra n m (18. st.)
rus. Kypumb ‘pušiti’, polj. Icurzyć ‘podizati
Posuđeno iz tur. Kuran, što je iz arap. qur’an
prašinu, pušiti’), što je vjerojatno srodno s
‘knjiga, čitanje’.
lit. kiirti ‘osvijetliti, zapaliti’, karštas ‘vruć’,
Lit.: Skok II: 152; Škaljić 426. latv. kurt ‘osvijetliti, zapaliti’, got. hauri
k u rija ž ‘ugljen’, stisi. hyrr ‘vatra’, stvnj. herd ‘ognji­
Posuđeno iz lat. ciiria 1. ‘jedna od trideset šte’, možda i lat. carbo ‘ugljen’ < ie. *kerH-
jedinica rimskog naroda’; 2. ‘zgrada senata, ‘gorjeti, paliti’. U tom je slučaju slavenski
skupština, vijećnica’, što je vjerojatno stara glagol postao od sekundarnoga kauzativa
složenica od co(n)- ‘s, sa’, v. ko-, kom-, *kowr-ey(e)-, koji je izveden od praznine
kon-, i vir ‘muškarac’, v. virilist, trijumvi­ korijena, bsl. *kur- < *krH-,
rat. Lit.: Skok II: 242; Gluhak 361; Derksen 257;
Lit.: Skok II: 242; de Vaan 157. ESSJa XIII: 124f.
w

kuriti2 527 kus

k iiriti2 (16. st.) ‘trčati’ reg. pristojan’, a to je pak izvedeno od stfr. court
dijalekti i potvrdekurit ‘voziti, trčati, brzo ‘dvor’ < vlat. cdrtis < lat. cohors (G cohortis)
hodati’ (Brač), kurit ‘protjecati’ (Senj), kuriti ‘dvorište’, v. kohorta. Za značenjski razvoj
‘ići brzo’ (Vrgada) usp. hrv. dvor, dvorište, dodvoriti se.
Posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp. Lit.: Dauzat 206f.
tal. correre) < lat. curro ‘trčati, teći’, v. kurs. k u rv a i (16. st. kurba, 17. st.)
Lit.: Skok II: 243. dijalekti i potvrde kurba (Brač), kurba
k u rja k m (17. st.) (Vrgada, Senj), kurva (Varaždin), k'urva
dijalekti i potvrde kurjak (Varaždin), kur­ (Gola), kurba, kurva (RKKJ)
ja k (bački Hrvati), kurjak (RKKJ) tvorbakurbarija, kurbat se (Senj)
Riječ nepoznatoga podrijetla. Malo je vje­ Postalo od psi. *kury (G *kunve) (csl.
rojatna veza s tur. kuyruk ‘rep’. Neki izvode kurbva, kunva (Mikl.), sin. kurba, ist. dijal.
iz mađ. kurya ‘vuk’, ali te riječi nema u kurva, rus. Kypea, polj. kunva), što je mož­
mađarskim rječnicima; kurja ‘uzvik ruženja’ da izvedeno od *kurb ‘pijetao’, v. kurac.
(Karadžić) sigurno je iz istoznačnog mađ. Prvotno je značenje bilo ‘ptica, kokoš’.
uzvika. Završno -k mogao bi biti mađarski Značenje ‘kurva’ možda se razvilo preko
nastavak za množinu, usp. hajduk. Možda je ‘ženski spolni organ’, usp. kurac ‘pijetao’ >
kurjak izvedeno od kurji ‘kokošji’, u znače­ ‘muški spolni organ’. Inačica kurba u zapad­
nju ‘onaj koji kolje kokoši’ (usp. sin. kurjak nim hrvatskim i slovenskim govorima nije
‘kokošja buha’), v. kurje oko. objašnjena. Psi. *kury izvodilo se i iz ger­
Lit.: Skok II: 243. manskoga (usp. stvnj. hura), što je formalno
k u rje o k o sr (18. st.) teško zbog početnog suglasnika (očekivali
dijalekti i potvrdekurje oko (Senj) bismo h).
tvorbakurnjak ‘kokošinjac’ Lit.: Skok II: 245; Gluhak 362; ESSJa XIII:
Sintagma u kojoj je prvi dio pridjev kurji 132f.; Snoj 336.
‘kokošji, pijetlov’ (19. st.) < psi. *kurbjb k u rv im e ta r m
(stcsl. kurji, sin. kurji, rus. dijal. Kypuu, polj. Posuđeno iz europskih jezika (usp. njem.
k.urzy), što je izvedeno od *kurb ‘pijetao’, v. Kurvimeter, eng. curvimeter). Riječ je slože­
kurac. Izvorno je značenje ‘pijetlovo oko’, a na od lat. curvus ‘kriv, zakrivljen’ i -metar,
kao medicinski termin kalk je prema njem. v. metar. Lat. curvus je srodno sa stir. corr,
Hiihnerauge. srvelš. cwrr ‘kukast’, možda i grč. Kvpzot;
Lit.: ESSJa XIII: 133f. ‘zakrivljen’.
k u rs m Lit.: de Vaan 158.
Posuđeno, možda preko njem. Kurs, iz lat. k u rz ivm
cursus ‘tijek’, što je izvedeno od participske Posuđeno preko europskih jezika (njem. kur-
osnove glagola curro ‘trčati, teći’ < ie. *krs- siv, eng. cursive, fr. cursif) iz srlat. cursivus
‘trčati’ (stir. carr ‘vozilo’, grč. šni-Kovpog ‘nagnut, kos (o slovima)’, dosl. ‘trčeći, teku­
‘pomagač’, stvnj. hros ‘konj’). ći’, što je izvedeno od participske osnove lat.
Lit.: Gluhak 361f.; de Vaan 157. glagola curro ‘trčati, teći’, v. kurs. Prvotno
k u rso r m se naziv odnosio na način pisanja (rukom) u
Posuđeno iz eng. cursor, star. ‘pomični dio kojem su slova međusobno povezana ("pi­
šibera ili drugog instrumenta’, još starije sana slova"), čime se ubrzavalo pisanje, za
‘glasonoša, teklič’, što je posuđeno iz lat. razliku od "tiskanih slova" koja su razdvoje­
cursor ‘trkač; teklič’. Latinska je riječ izve­ na. Danas se naziv kurziv odnosi na tiskana
dena od participske osnove glagola curro slova nagnuta udesno, koja podsjećaju na
‘trčati, teći’, v. kurs. "pisana slova".
ž
k u rto a z ija Lit.: Snoj 337; Kluge s. v. kursiv.
Posuđeno iz fr. courtoisie ‘ljubaznost, pristoj­ kus m (15. st. Marulić, Bemardin) ‘komad
nost’, što je izvedeno od courtois ‘ljubazan, čega’ zast.
kusati 528 kiištrav

dijalekti i potvrde kus (Brač, Vrgada, TVORBAkosturica, kusturica (RKKJ), kostu­


Senj), kos (Varaždin), kus (RKKJ) rima (Benešić)
Postalo od psi. *kgsb (a. p. c) ‘komad’ (csl. Vjerojatno posuđeno iz nekog balkanskoro-
kgs-b, sin. kos, rus. dijal. Kyc, polj. kqs), stoje manskog izvora (usp. rum. custura ‘oštrica’
izvedeno od *kgsati, v. kusati. < cutitura), što je izvedenica od lat. cds
Lit.: Derksen 243f.; ESSJa XII: 67. (G cotis) ‘brus’ < ie. *k'eh3- ‘oštriti’ (skr.
sa- ‘oštriti’, arm. sowr ‘oštar’, steng. han
k u s a ti (16. st.) ‘jesti žlicom brzo, obilno i slas­
‘brus’). Usp. sin. kostura ‘veliki nož s drš­
no’
kom od kosti’, slč. kostur, kostura ‘veliki
dijalekti i potvrdekusat (Brač), kusati (Vr­ nož’, bug. Kocmyp, KOcmypa, mađ. kusztora.
gada), kusati (RKKJ) Nije jasan odnos ove riječi s riječju kostur,
Postalo od psi. *kgsati ‘gristi’ (stcsl. kao ni s tur. ustura ‘britva’. Zacijelo su riječi
kQsati, rus. Kycamb, polj. kqsać, kgsać), u iz triju različitih izvora utjecale međusobno
vezi s lit. kqsti (prez. kanda), latv. kuost. jedna na drugu. Rasprostranjenost riječi po­
Baltoslavenski je glagol vjerojatno izve­ kazuje da se proširila s nomadskom pastir­
den od nazalnog prezenta tvorenog od ie. skom terminologijom.
*keh2d- (skr. khad- ‘žvakati, gristi, jesti’, Lit.: Skok II: 246; de Vaan 139; MNTESZ
arm. jcacanem ‘gristi’). U slavenskom je II: 685; ESSJa XI: 165f.
glagol vjerojatno denominativan, izveden od
imenice *kgsb (a. p. c) ‘komad’ (csl. kgst, kusur m (18. st.)
hrv. star., dijal. kus, sin. kos, rus. dijal. i<yc, tvorbakusuratse ‘obračunavati se’ (zapad­
polj. kqs). U hrvatskom je na značenje utje­ na Hercegovina, Lika)
cao vjerojatno i glagol kusiti. Posuđeno iz tur. kusur, što je iz arap. qusur.
Lit.: Skok II: 245f.; Gluhak 362; Derksen Balkanski turcizam, usp. rum. cusur ‘nedo­
243; ESSJa XII: 64ff.; LIV s. v. *keh2d-, statak, ostatak’, alb. kusur, bug. vycyp, ngr.
KOVOOVpl.
(prez. kusim) (16. i 17. st.)
k u s iti
Lit.: Skok II: 247; Škaljić 428.
DIJALEKTIIPOTVRDEkusiti (RKKJ)
Postalo od psi. *kusiti (bug. Kycn, polj. ku- k iiš a lic a z

sič), stoje posuđeno iz got. kausjan ‘iskusiti, Izvedeno od kušati. Kalk prema galicizmu
okusiti’ < ie. *g'ews- (skr. josayate ‘uživati epruveta.
u’, grč. yei)0[iai ‘kušati, okusiti’, lat. gustus k u š a ti (15. st. Marulić)
‘okus’, stir. do-goa ‘izabrati’, stvnj. kiosan -dijalekti i potvrdekušot (Brač), kušati (Vr­
‘izabrati’). gada), kušat (Gacka), kušati (RKKJ)
Lit.: ESSJa XIII: 135; Pronk-Tiethoff 2013: tvorbakušnja
113f. Postalo od psi. *kušati (csl. kušati sq, rus.
k u s to s m Kymamb ‘jesti i piti’, sin. kušati ‘okusiti’
DIJALEKTIIPOTVRDEkustos (RKKJ) (Plet.), polab. t'ausot ‘kušati’), stoje izvede­
tvorbakustosica no od *kusiti, v. kusiti.
Posuđeno iz lat. custos ‘čuvar’, nejasne Lit.: Skok II: 247; Gluhak 362; ESSJa XIII:
etimologije. Crkveni termin kustos ‘kanonik 138f.
koji obavlja nadzor nad katedralom’ posu­ k u š tra v prid. (19. st. Karadžić)
đen je iz iste latinske riječi uz posredniš­ dijalekti i potvrdekuštrav (Gacka), k'uštraf
tvo mađarskoga, usp. i toponim u Zagrebu (Gola), kuštrast (RKKJ), kušter, kuštra ‘dla­
Kustošija. ka, čekinja, kostrijet’ (RKKJ)
Lit.: Skok II: 246; Snoj 337; de Vaan 159. TVORBAkuštravost
ž (17. st.) ‘veliki nož’ reg.
k u s tu ra Etimologija nije sigurna. Riječ postoji i u
dijalekti i potvrde kostura (Vrgada), sin. kuštrav, a vjerojatno je srodno i rus.
kustura (Lika), kostura (Benešić), kostura dijal. Kycmapb ‘grm’, ukr. xycmpa ‘razbaru­
(RKKJ) šena glava’. Ove su riječi možda izvedene od
kut 529 kvadrant

korijena koji je u rus. i<ycm ‘grm’, stoje dalje k u tn i prid. (18. st.)
srodno s lit. kuokštas ‘grm’, v. kika. dijalekti i potvrde kutni (Brač), kutnji
Lit.: Skok II: 223; Snoj 338; ESSJa XIII: (Gacka)
136. Postalo od *kgtbn-b (csl. kgtbm> ‘unutar­
k u t 171 (16. st.) nji’ (Mikl.), sin. koten, rus. dijal. Kymubiu,
dijalekti i POTVRDEkot (G kota) (Varaždin), Kymu6u, Kymmu, češ. koutni, koutnf), što je
kut (RKKJ) izvedeno od *kgtb, v. kut.
Postalo od psi. *kgib (a. p. b) (stcsl. kgtb, Lit.: ESSJa XII: 79f.
sin. kot, rus. dijal. xym, polj. kqt) < *komp- k u tn ja k m (19. st.)
to-, stoje srodno s lit. kampas ‘kut’, možda i dijalekti i potvrde kutnok (Brač), kutn°ak
grč. Kapima ‘savijati, zakretati’, lat. campus (Vrgada), k ’utnak (Varaždin)
‘polje, ravnica’, got. hamfs ‘osakaćen’. Nije
Izvedeno od kutni. Usp. bug. ximeH 3b6
uvjerljivo povezivanje slavenske riječi s grč.
‘kutnjak’.
KavOog ‘kut oka’, usp. kanton.
Lit.: Skok II: 248; Gluhak 363; Derksen 244; m
k iito m je r

ESSJa XII: 75ff. Složeno od kut i -mjer, v. mjeriti. Usp. njem.


k iita ž
Winkelmesser, Gradmesser.
Posuđeno iz njem. Kutte, što je posuđeno iz k u v e rta ž
srlat. cotta ‘kaput, ogrtač’, a ova je riječ Posuđeno preko njem. Kuvert iz fr. couvert, što
posuđenica iz stfmč. *kotta ‘gruba vunena je izvedeno od couvrir ‘pokriti’ < lat. cooperio
tkanina’. ‘pokriti, prekriti’. Latinski je glagol složen od
Lit.: Kluge s. v. Kutte; Snoj 338. co- ‘s, sa’, v. ko-, kom-, kon-, i operio ‘po­
k u ta k m (19. st. Stulić) klopiti, pokriti, sakriti’, što je izvedeno od ie.
*h2wer-, v. otvoriti, vrata, navrijeti.
Postalo od *kgtbkb (usp. sin. kgtek, rus. dijal.
K ym Ć K , polj. kgtek), stoje izvedeno od *kgtb,
Lit.: Snoj 338; Kluge s. v. Kuvert.
v. kut. ž (18. st.)
k v a č ic a
Lit.: ESSJa XII: 78. Deminutiv od kvaka.
k u tija ž k v a č iti (18. st.)
dijalekti i potvrde kutija (Gacka), kutija dijalekti i potvrde h’ačiti, k'ačiti, kv'ačiti
(RKKJ) (Varaždin), kač'iti (Gola)
tvorbaIcutica, kutijica (Lika) Izvedeno od kvaka. Usp. sin. kvačiti ‘zakva­
Posuđeno iz tur. kutu, kuti, što je posuđeno čiti, spojiti’ (Plet.), slč. kvačit' ‘vješati na
iz grč. Kbtoq, K.miq ‘šupljina, posuda, uma’, kuku’, gluž. kwačić ‘savijati u kuku’.
možda od ie. *(s)keh1u- ‘sakriti’, v. kuća. Lit.: ESSJa XIII: 146.
Balkanski turcizam, usp. mm. cutie, bug. k v a d a r (k v a d a r) m
xymm, alb. kuti, ngr. Korni.
dijalekti i potvrde kvadar ‘slika s okvi­
Lit.: Skok II: 248; Gluhak 363; Škaljić 428.
rom’ (Senj), kvgdgr ‘šljakobetonska opeka’
k u tik u la ž (Varaždin)
Posuđeno iz lat. cuticula ‘koža, opna’, što je Posuđeno preko njem. Quader ili tal. quadro
deminutiv od cutis ‘koža’ < ie. *(s)keh!ut-, iz kslat. quadrus (lapis) ‘četvrtast (kamen),
v. kuća. kameni blok’, lat. quadrum ‘nešto četvrtasto,
Lit.: de Vaan 160. četverokutnik’, što je izvedeno od korijena
k u tlja č a ž (17. st.) koji je u lat. quattuor ‘četiri’ < ie. *kwetwor,
dijalekti i potvrdekutlača (Gacka), kutlača v. četiri.
Izvedeno od kutao ‘velika posuda za teku­ Lit.: Skok II: 250; Snoj 338; Kluge s. v.
ćinu’ (reg.) (usp. bug. xymeji, Kyrrma), što je Quader.
posuđeno iz grč. kozvI ij ‘zdjelica’, v. kotao, k v a d ra n t m
usp. čutura. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Skok II: 248 BER III: 155ff. Quadrant, eng. guadrant, fr. quadrant) iz
kvadrat 530 kvar

lat. quadrans (G quadrantis) ‘četvrtina, če­ k v a lifik a c ija z


tvrti dio čega’, što je poimeničeni particip Posuđeno preko europskih jezika (njem.
prezenta glagola quadro ‘učiniti četvrtastim, Qualifikation, eng. qualification, fr. qua-
napraviti što četvrtasto’, v. kvadrirati. lification, tal. qualificazione) iz srlat.
Lit.: Kluge s. v. Quadrant. qualificatio, što je izvedeno od participske
k v a d ra t m
osnove glagola qualifico, v. kvalificirati.
tvorbakvadratić, kvadratni Lit.: EWD 1349.
Posuđeno preko njem. Quadrat iz lat. quad- prid.
k v a lita tiv n i
ratum ‘četverokut’, što je izvedeno od parti- Posuđeno preko europskih jezika (njem.
cipske osnove glagola quadro, v. kvadrirati. qualitativ, fr. qualitatif, eng. qualitative) iz
Lit.: Kluge s. v. Quadrat; Snoj 338. kslat. qualitativus ‘koji određuje kakvoću
prid.
k v a d ra tič a n
neke stvari’, što je izvedeno od lat. qualitas
Izvedeno od kvadrat, tvoreno prema njem. ‘kakvoća, svojstvo’, v. kvaliteta.
quadratisch, fr. quadratique. Lit.: EWD 1349.
k v a d rira ti k v a lite ta ž
tvorbakvadriranje dijalekti i potvrdekvaliteta (Varaždin)
Posuđeno iz njem. quadrieren, što je iz tvorbakvalitetan
lat. quadro ‘učiniti četvrtastim, napraviti Posuđeno preko njem. Qualitat, fr. qualite
što četvrtasto’. Latinski je glagol izveden iz lat. qualitas (G qualitatis) ‘kakvoća’, što
od quadrum ‘nešto četvrtasto’, v. kvadar. je izvedeno od qualis ‘kakav’. Taj je pridjev
Značenje ‘množiti sa samim sobom’ je od izveden od korijena koji je u qui ‘koji’ (ie.
‘podići u kvadrat’. *kwo-), v. tko. Lat. qualitas je kalk prema
Lit.: Kluge s. v. Quađrat. grč. K O ićzrig.
kvaka z (18. st.) Lit.: Skok II: 251; Snoj 339.
dijalekti i potvrde kvaka (Gacka), kv'aka kvant m fiz.
(Varaždin, Gola), kvaka (RKKJ) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Quant,
Postalo od psi. *kvaka (a. p. a) (sin. kvaka eng. quantum). Termin za najmanju količinu
‘kuka’, mak. maKa ‘kvaka’, slč. kvaka ‘za­ energije koju neki sustav može primiti ili
krivljeni štap’, gluž. kwaka ‘kuka, kuka s predati izveden je od lat. quantitas, v. kvan­
jezičcem; jaram; kvaka’), što je izvedeno od titeta, u smislu ‘jedinica kvantitete’.
korijena koji je u kuka, ali formalni odnosi Lit.: Kluge s. v. Quant; Chambers 872.
nisu sasvim jasni.
prid.
k v a n tita tiv n i
Lit.: Skok II: 250f.; Gluhak 364; ESSJa XIII:
147; Snoj 33 8f. Posuđeno iz europskih jezika (njem. quanti-
tativ, fr. quantitatif, eng. quantitative). Riječ
(prez. kvačem) (18. st.)
k v a k a ti
je izvedena od lat. quantitas ‘količina’, v.
dijalekti i potvrde kv'akati (Varaždin), kvantiteta.
kvakati (RKKJ)
ž
k v a n tite ta
Izvedeno od onomatopejskoga uzvika kva(k)-
-kva(k). Usp. sin. kvakati, rus. KeaKamb, polj. Posuđeno preko njem. Quantitat, fr. quantite
bvakać, usp. i njem. quaken. iz lat. quantitas (G quantitatis) ‘količina’,
Lit.: HER 649. stoje izvedeno od quantus ‘kolik’. Taj je pri­
djev izveden od korijena koji je u qul ‘koji’
k v a lific ira ti
(ie. *kwo~), v. tko.
Posuđeno iz njem. qualifizieren, što je iz
Lit.: Snoj 339; de Vaan 507f.
srlat. qualificare ‘dati oznaku, okarakteri­
zirati’. Taj je glagol složen od lat. qualis kvar m (15. st. glag. ruk. 1468.; od 15. - 17. st.
‘kakav’, v. kvaliteta, i -fico ‘raditi, činiti’, v. i ž. r.)
-fikacija, -ficirati, -flkat. dijalekti i potvrde kv°ar (Vrgada), kvar
Lit.: Snoj 339; EWD 1349. (Varaždin), k'var (Gola), kvar (RKKJ)
kvare 531 kvasac

Postalo od psi. *kvarb, *kvan (sin. kvar m poimeničeni lat. redni broj quartus ‘četvrti’,
ž, bug. dijal. Keap, slč. dijal. kvar ‘šteta u v. kvart. Latinska je riječ djelomični kalk
polju’, ukr. dijal. Keap ‘bolest; tjeskoba; te­ prema grč. diazenapatv ‘kvarta’, dosl. ‘sva­
žak posao’). Dublja etimologija nije sigurna. ki četvrti’. Kvarta je interval koji obuhvaća
Tradicionalno se povezivalo s korijenom četiri stupnja dijatonske ljestvice.
koji je u oskvrnuti. Izvan slavenskoga, mož­ Lit.: Snoj 339.
da je u vezi s lit. kvaršti ‘iscrpiti se, umoriti
se (psihički)’. U tom je slučaju psi. *kvarb k v a rta l m
postalo od korijenske imenice *kwor. Postoji tvorbakvartalni
i mišljenje da je izvedeno od korijena koji Posuđeno, vjerojatno preko njem. Quartal,
je u psi. *kuriti, v. kuriti1, *kyriti (usp. polj. iz srlat. quartale ‘četvrtina (godine)’, što je
žarg. kirzyć ‘piti; mokriti’, rus. žarg. mprirnb izvedeno od lat. quartus ‘četvrti’, v. kvart.
‘pijančevati, napijati se’), stoje semantički i Lit.: Snoj 339; Kluge s. v. Quartal.
formalno nategnuto.
k v a rta r m ‘drugo razdoblje kenozoika’ geol.
Lit.: Skok II: 251; Gluhak 364; ESSJa XIII:
149ff.; Snoj 339. Posuđeno iz nlat. quartarius, što je izvedeno
od lat. quartus ‘četvrti’, v. kvart. Naziv kvar­
k v a re m
tar za najmlađe geološko razdoblje Zemlje
Posuđeno iz njem. Quarz, nejasnoga pod­ potječe iz podjele geoloških razdoblja na
rijetla. Postoji mišljenje da je posuđeno iz primar, sekundar, tercijar i kvartar koju je
češ. tvrdy ‘tvrd’, čemu govori u prilog to 1760. g. koristio talijanski geolog Giovanni
da je riječ prvi put posvjedočena u 14. st. u Arduino (1714. - 1795.). Naziv je ponovno
Češkoj, v. tvrd. upotrijebio 1829. g. francuski geolog i ar­
Lit.: Snoj 339; Kluge s. v. Quarz. heolog Jules Desnoyers (1800. - 1887.) da
k v a riti (prez. kvarim) (16. st.) označi naslage mlađe od tercijarnih, usp.
dijalekti I POTVRDEkd'ariti (prez. kv°ariš) tercijar.
(Vrgada), kvarit se (prez. kvarin se) (Senj), Lit.: HER 650.
kvariti s$ (prez. kvarim s$) (Varaždin), k v a rte tm
kvar'iti se (Gola), kvariti se (RKKJ)
Posuđeno, možda preko njem. Quartett, iz
tvorbakvarenje tal. quartetto, što je izvedeno od quarto ‘če­
Postalo od psi. *kvariti (prez. *kvarjQ a. p. tvrti’ < lat. quartus, v. kvart.
b) (sin. kvariti, bug. dijal. neapn ‘pokvariti,
Lit.: Snoj 339.
naštetiti’, češ. dijal. kvarit ‘mučiti, izmoriti’,
slč. kvarit' ‘pokvariti, uništiti, mučiti’), stoje kvas m (16. st.)
izvedeno od *kvarb, v. kvar. DIJALEKTI i POTVRDEkvos (Brač), kv°as (Vr­
Lit.: Snoj 339; ESSJa XIII: 149. gada), kvas (Senj), kvas (Varaždin), kv'as
(Gola), kvas (RKKJ)
k v a rtm (20. st.)
Vjerojatno posuđeno iz njem. Quart ‘četvrti­ tvorba kvasati ‘dizati se od kvasca (o tije­
na’ ili iz tal. quarto, usp. i hrv. dijal. kvarat stu)’ (19. st.)
‘četvrtina’ (od 17. st.; Vrgada, Rab), što je Postalo od psi. *kvasb (a. p. c) (stcsl. kvasb
iz lat. quartus ‘četvrti’, a to je izvedeno od ‘kiselo tijesto; fermentirano piće’, sin. kvas
korijena koji je u quattuor ‘četiri’, v. kva­ ‘kvasac’, rus. Keac ‘fermentirano piće,
dar, četiri. Značenje se u hrvatskom moglo kvas’, polj. kwas ‘kiselost, fermentirano piće
razviti pod utjecajem tal. quartiere, usp. i fr. (zast.)’), vjerojatno srodno s lat. caseus ‘sir’;
quartier ‘gradska četvrt’ < lat. quartarius riječ je izvedena od korijena koji je u psi.
‘četvrt, četvrtina’, usp. četvrt. *kysati, v. kisati.
Lit.: HER 650. Lit.: Skok II: 252; Gluhak 364; Derksen 258;
k v a rtaž glazb. ESSJa XIII: 153ff.; Snoj 340; de Vaan 96f.
Posuđeno preko europskih jezika (tal. qu- k v asac m (15. st. Sredovj. lijek.)
arta, njem. Quarte) iz srlat. quarta, što je DIJALEKTIi POTVRDEkvasec (RKKJ)
kvasiti 532 kvrga

Postalo od psi. *kvasbd (a. p. b) ‘komad Postalo od psi. *kvokati, *kvocati (usp. sin.
kiseloga tijesta, kvasac’ (sin. k v a se c , bug. kvokati, rus. dijal. KeoKamb, polj. kwokač),
Keaceif, polab. k o sa c , rus. dijal. K eacgbi mn.), što je izvedeno od onomatopejskoga uzvika
što je izvedeno od *kvasb, v. kvas. kvo kojim se oponaša glasanje kvočke.
Lit.: ESSJa XIII: 155. Lit.: Skok II: 253; ESSJa XIII: 169.
k v a s iti(prez. kvasim) (14. st. Mikl. Lex. m
k v o c ije n t
Palaeosl.; 15. st. Sredovj. lijek.) ‘močiti, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
namakati’ Quotient, tal. quoziente, eng. quotient) iz lat.
dijalekti i potvrdekvasiti (Vrgada), kvas'iti quotiens ‘koliko puta’, što je izvedeno od
(Varaždin, Gola), kvasiti (RKKJ) quot ‘koliko, koji broj’, v. kvota.
Postalo od psi. *kvasiti (csl. kvasiti ‘kiseliti
Lit.: Snoj 341.
(se), kvariti se; fermentirati, kvasati’, sin.
kvasiti, kvasiti 1. ‘kiseliti’; 2. ‘namakati, mo­ kvočka i: (16. st.)
čiti’ zast., bug. Keacn 1. ‘namakati, močiti’; dijalekti i potvrde kvoška (Brač), koska
2. ‘kiseliti (mlijeko)’, rus. Keacumb ‘ostav­ (Vrgada), kvočka (Senj), kvočka (Varaždin),
ljati što da se kvari, kiseliti’, strus. macumu kv'očka (Gola), kvočka (RKKJ)
1. ‘kiseliti’; 2. ‘držati u vodi, namakati, mo­ Postalo od psi. *kvočbka (sin. kvočka, rus.
čiti’, polj. kwasić ‘kiseliti’), što je izvedeno dijal. KeoHKa, polj. kwoczka), što je izvedeno
od *kvasb, v. kvas, kiša. od *kvokati, *kvocati, v. kvocati.
Lit.: ESSJa XIII: 152. Lit.: ESSJa XIII: 168.
k v in taž glazb. k v o ta (k v o ta ) ž
Posuđeno preko europskih jezika (tal. quinta,
Posuđeno, možda preko njem. Quote, iz tal.
njem. Quinte) iz nlat. quinta, što je poimeni-
quota ‘udio’ < lat. quota (pars) ‘koliki dio’,
čeni lat. redni broj quintus ‘peti’, od korijena
quotus ‘koliko, u kojoj količini’. Latinska je
koji je u quinque ‘pet’ < ie. *penkwe, v.pet,
riječ izvedena od quot ‘koliko?, koji broj?’,
usp. kvarta. Kvinta je interval koji obuhvaća
pet stupnjeva dijatonske ljestvice. što je izvedenica od ie. *kwe-, v. tko.
Lit.: Snoj 340. Lit.: Snoj 341.
m
k v in te t
k v rc uzv. (19. st.)
Posuđeno, možda preko njem. Quintett, iz dijalekti i potvrde kv'rcati (Varaždin),
tal. quintetto, što je izvedeno od quinto ‘peti’ kvrcnuti (RKKJ)
< lat. quintus, v. kvinta. Onomatopeja.
Lit.: Snoj 340. Lit.: Skok II: 254.
‘strofa ili kitica sastavljena od pet
k v in tln a ž k v rg a ž (18. st.)
stihova’ dijalekti i potvrdekv'rga (Varaždin), kver-
Izvedeno od tal. quinto ‘peti’, v. kvintet. ga, kvrga (RKKJ)
Tvoreno po uzoru na tercina, sestina. tvorbakvrgav, kvržica (19. st.)
k v iz m Riječ je relativno kasno posvjedočena.
Posuđeno iz eng. quiz, što je izvedeno od gla­ Etimologija nije sasvim jasna. Vjerojatno
gola quiz ‘pitati’ nejasnoga postanja; možda postalo od starijega '*kvbrga, što bi bila va­
pučkoetimološki apstrahirano iz inquisitive rijanta od *xvbrga, v. hrga (usp. i sin. hrga
‘znatiželjan’, usp. inkvizicija. ‘kvrga’, bug. star. epiza ‘izraslina na drvetu
Lit.: Snoj 340; etymologiebank s. v. quiz; ili životinji’). Početno se k možda razvilo
Chambers 878. od h u štokavskom dijalektu. Uspoređuje se
k v o c a ti (16. st.) i psi. *h>rga, v. kržljav. Srodno s *kvbrga
dijalekti i potvrde kvocot (Brač), kvocat moglo bi biti i srž.
(Senj), kv’ocati (Varaždin), kvoc'ati (Gola) Lit.: Skok I: 612; II: 254; Snoj 212.
533 labud

la m ‘šesta nota u solmizacijskoj ljestvici’ glazb. je zbog komplicirane arhitektonske gradnje


Naziv dolazi od početnog sloga šeste fraze bila uzor svim kasnijim labirintima.
himne svetom Ivanu, labii reatum, v. do2. Lit.: Skok II: 256; Snoj 341; Beekes 819.
Lit.: HER 653. m
la b o ra n t
la b a v prid. (19. st.) tvorbalaborantica
dijalekti i potvrde l ’a baf (Varaždin), l'am- Posuđeno preko njem. Laborant ‘tehničar u
baf (Gola) laboratoriju’, starije ‘ljekarski pomoćnik; al­
tvorbalabaviti, labavjeti, labavost kemičar’ iz lat. laborans (G -tis), što je par­
Riječ je kasno posvjedočena. Etimologija ticip prezenta glagola laboro ‘raditi, truditi
nije sigurna, ali čini se vjerojatnim poveziva­ se, mučiti se’ izvedenog od labor ‘rad, trud,
nje sa slab, ako je u glagolima poput rasla- muka, napor’, a to je vjerojatno u vezi s labo
biti, razlabiti s- shvaćeno kao dio prefiksa. ‘klimati se, padati’, v. lapsus, slab
Sufiks bi bio kao u gubav, kržljav, prljav. Lit.: EWD 959; de Vaan 320.
Usp. i psi. *libavb ‘mršav, slab’, v. libiti se. la b o ra to rij m
Manje je vjerojatno povezivanje s kolebati tvorbalaboratorijski
se i/ili lebdjeti. Posuđeno, možda preko njem. Laboratorium,
Lit.: Skok II: 255f.; ESSJa XIV: 6. iz srlat. laboratorium, dosl. ‘radionica’, što
la b ija l m je izvedeno od lat. laboro ‘raditi, truditi se,
Posuđeno iz njem. Labial, stoje poimeničeni mučiti se’, v. laborant.
nlat. pridjev labialis ‘koji se odnosi na usne, Lit.: Snoj 342.
usneni’ izveden od lat. labia ‘usne’. Latinska m
la b ra d o r
se riječ uspoređuje sa stvnj. lefs ‘usna’. Ove Posuđeno iz eng. Labrador, što je skraćeno
bi riječi mogle biti supstratnoga podrijetla. od Labrador Retriever. Ova je podvrsta
Lit.: EWD 959; de Vaan 319. pasmine retrivera naziv dobila po kanadskoj
la b ila n prid. regiji Labrador odakle potječu predci ove
pasmine.
dijalekti i potvrdelabilan (Varaždin)
Lit.: HER 653.
Posuđeno preko njem. labii iz kslat. labilis
‘klizav, nepostojan, nestabilan’, što je izve­ la b u d m (17. st.)
deno od labo ‘klimati se, padati, rušiti se’ < dijalekti i potvrde labud (Brač), labud
ie. *leh2b- ‘slab’, v. slab. (Vrgada), l'abut (Varaždin), labod, labud
Lit.: Snoj 341; de Vaan 319. (RKKJ)
Postalo od psi. *dlbgdb/tb, *elbedb, *elbgtb
la b irin t m
(a. p. c) (csl. lebedb, sin. labod, star. labod,
tvorba labirintu! rus. Jiebedb, polj. labgđž, dijal. labgč) < ie.
Posuđeno, možda preko njem. Labyrinth, tal. *h^elbh-ond-, što bi bilo izvedeno od ie.
labirinto, iz lat. labyrinthus, što je posuđe- *h2elbh- ‘bijel’ (lat. albus, grč. aLcpoog).
nica iz grč. XaftipivOog, izvorno ‘građevina Nije jasna čakavska varijanta s početnim
s mnogobrojnim hodnicima, prolazima i le- (možda je analoški prema lebdjeti ili
krivuljama’, predgrčkoga podrijetla. U mi- letjeti). Na oblike sa završnim -t možda je
kenskim tekstovima pisanima linearom B utjecala riječ za ‘patku’ *gnty, v. utva. Kao
da-pu-ri-to označuje palaču u Knosu, koja semantička i formalna usporedba navode se
labuđi 534 lagoda

germanske riječi za ‘labuda’ izvedene od ie. Postalo od psi. *oldi (stcsl. al(b)dii, ladii,
*h2elbh- (stvnj. albiz, elbiz ‘labud’, steng. sin. ladja, rus. star., dijal. nadbđ, polj. lodz)
eelbitu, ielfetu ‘labud’). Za tvorbu usp. i lit. < *Holdh-ih2 (lit. eldija, aldija ‘izdublje­
balandis ‘golub’, v. golub, galeb, jarebica, no deblo, čamac (jednosjed)’), od korije­
jastreb. na *Holdh- (steng. ealdoht, aldaht ‘korito’,
Lit.: Skok II: 256; Gluhak 365; Derksen norv. olda ‘veliko korito’).
365f.; ESSJa VI: 19, XXXII: 50, 51; Snoj Lit.: Skok II: 259; Gluhak 366; Derksen 367;
341; Matasović 2013. ESSJa XXXII: 53f.
labuđi prid. (18. st.) lagan prid. (15. st. Marulić lagahan; 18. st.
Izvedeno od labud. Usp. sin. labodji, polj. Reljković lagan)
lab^dzi. dijalekti Ipotvrdelagahan (Brač), lagahan
Lit.: ESSJa XXXII: 51. (Vrgada), lagahan, legehen (RKKJ)
lačanprid. (15. st. Mon. croat.) ‘gladan’ reg. tvorba lagano
dijalekti i potvrde lačan (Lastovo, Orba- Postalo od starijega lagahan, što je izvedeno
nići), lačan (Brač), lačfn (Varaždin), l'ač'en od psi. korijena *lbgb-, v. lak1. Za tvorbu
(Gola), lačen (RKKJ) usp. i malahan, živahan.
Postalo od psi. *olčbm> (a. p. a) (stcsl. lagati (prez. lažem) (15. st. Marulić, Bemardin)
al'čenb, csl. alčbnb, lačna (Friz.), sin. la­ dijalekti i potvrde lagat (prez. lažen)
čen, rus. ćumHbiu ‘pohlepan, lakom; gladan (Brač), lagati (prez. lažen) (Vrgada), lagat
(rijetko)’, češ. lačny ‘gladan, pohlepan’), što (prez. lažen) (Senj), l'agati (prez. l'ažgm)
je izvedeno od korijena koji je u *olkomb, (Varaždin), lagati (RKKJ)
v. lakom. Usp. i stprus. alldns ‘trijezan’ < Postalo od psi. *hgati (prez. *hŽQ < *hgjq
‘gladan’. a. p. b) (stcsl. hgati (prez. hŽQ), sin. lagati
Lit.: Skok II: 257; Derksen 366; ESSJaXXXII: (prez. lažem), rus. nzamb (prez. 1. jd. noicy,
52f. 3. jd. Jiotcem), polj. Igać (prez. lžq)) < ie.
ladanje sr (17. st. Habdelić) *lewgh-/*lugh- (lit. lugoti ‘tražiti, moliti’,
latv. lugt ‘tražiti, pozvati’, got. liugan ‘laga­
dijalekti i potvrde ladahe (Varaždin), la­
ti’, stvnj. liogan ‘lagati’).
dahe (RKKJ)
Lit.: Skok II: 260; Gluhak 366; Derksen 294;
Izvedeno od ladati, što je kajkavski lik za
vladati. Kalk prema lat. dominium, v. do- ESSJa XVI: 233ff.; Snoj 342.
minij. lagoda ž (17. st. dva primjera iz Istre, 19. st.)
ladica ž (17. st.) dijalekti i potvrde l'agoda (Varaždin),
dijalekti i potvrde lad'ica (Gola), ladica lagoda (bački Hrvati), lagoda (RKKJ)
(RKKJ) Postalo od psi. *lagoda (sin. lagoda, lagoda,
Posuđeno iz njem. Lađe ‘ladica, spremnik’, rus. dijal. jiazoda, nazoda ‘mir, red, sklad’,
što je izvedeno od laden ‘napuniti, natrpati’ polj. star. lagoda ‘blagost, mekoća’, češ. la-
< germ. *hlapa- ‘natovariti’, a to je možda hoda). Dublja etimologija nije sigurna. Riječ
u vezi s psi. *klasti ‘naslagati’, v. kladiti se. vjerojatno sadrži sufiks -oda (kao u slobo­
Na njem. je osnovu dodan hrv. deminutivni da), a mogla bi biti srodna s lit. loga ‘redo­
sufiks -ica. slijed, poredak’, latv. laga ‘sloj, poredak’,
možda i lat. lego ‘čitati’, grč. ksycn ‘skupljati,
Lit.: Gluhak 365; Kluge s. v. Lađe, laden1.
brati, nabrajati; pričati’ < ie. *leg'- ‘skupljati,
lađa ž (16. st.) redati’, v. lekcija. Za semantički razvoj u
dijalekti i potvrde loja ‘brod svjećarica slavenskom usp. u redu u značenju ‘dobro’,
u trati’ (Brač), loja (Pitve, Zavala), l°ađa ali odraz je ie. palataliziranoga velara u tom
(Vrgada), ladja, laja (Varaždin), ladja, lađa slučaju neočekivan. Manje je vjerojatna veza
(RKKJ) s lit. laginti ‘privući; prijateljski nagovori­
tvorbalađar (18. st.) (lađarev), ladvar ‘bro­ ti’, stnord. lokka, stvnj. locchon ‘mamiti’.
dar, lađar, mornar’ (RKKJ), lađica (18. st.) Postoji i mišljenje da je psi. Hagoda slože-
lagodan 535 lakaj

nica u kojoj je drugi dio u vezi s god, goditi la ja ti (prez. la je ) (16. st.)
(se), usp. prilagoditi, ali nije jasno što bi bio dijalekti i POTVRDEla jo t (Brač), la ja ti (Vr­
prvi dio te složenice. gada), la ja t (Senj), l'a ja ti (Varaždin, Gola),
Lit.: Skok II: 260f.; Gluhak 366; Snoj 342; la ja ti (RKKJ)
Vasmer II: 4; ESSJa XIV: 13f. Postalo od psi. *lajati (stcsl. la ja ti, sin. la ja ti,
l a g o d a n p r id . (16. st.) rus. nanm b, polj. la ja č ) < ie. *leh2- (lit. lo ti,
latv. lat, skr. ra y a ti, lat. la tro ).
dijalekti i potvrde la g o d a n (Brač), l'ago-
d en(Varaždin), la g 'o d en (Gola), la g o d en
Lit.: Skok II: 262; Gluhak 366; Derksen
(RKKJ) 267f.; ESSJa XIV: 20f.; Snoj 343.
tvorbala g o d n o s t (17. st.), la g o d n o la jtm o tlv m

Postalo od psi. *lagodbm > (csl. la g o d b m Posuđeno iz njem. L e itm o tiv , što je složeno
‘koji se slaže, složan, prikladan’ (Mikl), sin. od leiten ‘voditi’ (izvorno kauzativ od ie.
*leyt- ‘ići, otići’, usp. av. -ir id iie iti ‘umire’,
la g o d e n , ukr. nazidnuu, n azidn u u ‘blag, me­
kan, miran, nježan’, polj. la g o d n y ‘mekan, toh. litku- ‘povući se’) i -m o tiv , v. motiv.
Termin la jtm o tiv u početku se vezao uz
blag, ugodan, lagan’), što je izvedeno od
opere Richarda Wagnera u kojima se javlja
* la g o d a , v. lagoda.
na desetke lajtmotiva povezanih uz različite
Lit.: ESSJa XIV: 15. likove, stvari i situacije.
la g u n a ž Lit.: Chambers 588.
Posuđeno iz mlet. lag u n a < lat. la cu n a ‘rupa, l a k 1 p r id . (15. st. Bemardin) ‘lagan’
udubina, bara, lokva’, što je izvedeno od dijalekti i POTVRDEla k (Brač, Senj, Vrgada),
korijena koji je u la c u s ‘jezero’ < ie. *lok-u-, la g a k (Senj), l'e h fk (Varaždin), l'a jk i (Gola),
v. lokva. Riječju se prvotno označavala lagak, lagek, lahkek, lak, lasen , leg eg , legek,
Venecijanska laguna. lehek, lehkek, le k (RKKJ)
Lit.: Snoj 342; de Vaan 322. tvorba lako, la k o ć a (17. st.)
(19. st.)
la h o r (la h o r) m Postalo Od psi. Hbg'bkb (stCSl. Ibgbkb,
Etimologija nije jasna. Možda postalo ukr- sin. lahek, rus. Jiezmu, polj. lekki) < ie.
štanjem lak1 i vihor. Obično se navodi da *h/ le (n )g (w->h-u- (lit. le h g v a s ‘lagan’, latv.
je onomatopejskoga postanja. Za sufiks usp. lieg s ‘nježan’, skr. lagh u - ‘lagan, malen’, grč.
još i žagor, žamor. ćXo:yr>c; ‘malen’, lat. levis ‘lagan, brz, malen,
neznatan’, got. leih ts ‘lagan’, stir. laugu, la i-
Lit.: Skok II: 261.
g iu ‘manji’). Psi. a ne odgovara vokalizmu u
la ik m ostalim ie. jezicima. Možda je postalo reduk­
dijalekti i potvrde la ik ‘fratar bez sve­ cijom samoglasnika *e, usp. lat. le v is, kao u
ćeničkog reda’ (Vrgada), Igjk (Varaždin), psi. *čbtyr- < * četyr-, v. četiri.
l'ajku š ‘nezaređen čovjek u službi redovni­ Lit.: Skok II: 262f.; Gluhak 366f.; Derksen
ka’ (Gola), lajk, lajik, la jik u š (RKKJ) 297; ESSJa XVII: 75ff.
tvorba la ič k i, la ik a t 1. ‘ukupnost vjer­ la k 2 m (19. st.) ‘otopina kojom se premazuju
nika koji ne pripadaju kleru’; 2. ‘vjernici predmeti radi sjaja i zaštite’
koji aktivno sudjeluju u duhovnom životu’, Posuđeno iz njem. L ack, što je preko tal.
laikin ja la c c a i arap. la k k posuđeno iz jezika pali
Posuđeno iz clat. la ic u s ‘koji ne pripada lakh a < skr. lakša, vjerojatno srodno s r a jy a -
svećenstvu, laik’, što je poimeničeni pridjev ti ‘crveni se’.
la ic u s ‘koji se odnosi na narod, opći, nepo- Lit.: Skok II: 262; Snoj 343.
svećen, svjetovni’ posuđen iz grč. XaiK6q. la k a j m
Grčki je pridjev izveden od Xadq ‘mnoštvo, Posuđeno preko njem. L a k a i iz fr. la q u a is.
narod, svjetina’ možda < ie. *leh2-w o - (het. Dublja je etimologija nesigurna. Francuska
lah h - ‘vojni pohod’). je riječ možda posuđena iz st. okcit. la c a i,
Lit.: Skok II: 261; Snoj 342f.; Beekes 832f. le c a l ‘pohlepan, lakom’, što je izvedeno
lakat 536 lakrdija

od lecar ‘lizati’. Druga je mogućnost da je l a k o m ( l a k o m ) prid.


(15. st. Marulić)
fr. laquais posuđeno preko šp. (a)lacayo iz dijalekti i potvrde lakom (Brač), lakom
arap. al-qa’id ‘zapovjednik’. Treća je mo­ (Vrgada, Senj), lakom, lakomen (RKKJ)
gućnost daje francuska riječ posuđena iz tur. tvorba lakomo (16. st.), lak'omiti s<> ‘biti
ulaq ‘trkač’, stoje iz ngr. ovl.a.Krjc. lakom, gramzljiv’ (Varaždin), lak'dmnak
Lit.: Snoj 343; EWD 965; REW 379; DEI ‘nezasitan, lakom čovjek’ (Gola)
2146. Postalo od psi. *olkomb (a. p. a) (stcsl.
m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mamlić, Mon.
la k a t lakomyi ‘proždrljiv, nezasitan’, sin. lakom,
croat.) lakomen, rus. n a K O M b iu ‘ukusan’, polj. la­
dijalekti i potvrdelakat, lokat (Brač), lakat komy), što je pasivni particip glagola *olkati
(Vrgada, Senj, Žumberak), l'akgt (Varaždin), ‘biti gladan’ (hrv. dijal. lakati (Vodice),
lakat, laket (RKKJ) stcsl. albkati (prez. ahČQ) ‘gladovati, posti­
Postalo od psi. *6lkbtb (a. p. c) (stcsl. ti’, lakati (prez. laČQ), sin. lakati ‘gladovati’
lakbtb (G lakbte), sin. laket, rus. jioKomb (Plet.), stčeš. lakati (prez. lakaju, laču) ‘žud-
(G noKmH), polj. lokieć). Indoeuropska je jeti’) < ie. *hsel(H)k- (lit. alkti ‘biti gladan’,
rekonstrukcija nesigurna. Slavenska je riječ latv. alkt ‘biti gladan’, stvnj. ilgi ‘glad’,
srodna s lit. alkune, uolektis ‘lakat (kao mje­ stnord. ilir ‘loš, zao’).
ra za duljinu)’, latv. $lks, stprus. alkunis, grč. Lit.: Skok II: 257; Gluhak 367f.; Derksen
iblevrf, lat. ulna, stir. uilen, stvnj. elina, skr. 367; ESSJa XXXII: 60f.; Snoj 343f.; de
aratnl-, arm. oln ‘kralježnica, rame’, što bi Vries 285.
moglo biti iz ie. korijena *Hel-(n)-, no to ne
objašnjava duljinu u lit. uolektis i grč. (blevrf, la k o m is le n prid. (19. st.)
zbog toga se pomišlja i na rekonstrukciju dijalekti IPOTVRDElakomislen (Brač)
*HeH-l- u prijevoju s *HH-e-l-. Slavenski je tvorba lakomislenost
sufiks -kbt- nejasan. Složeno od lak1 i -mislen, v. mislili, po uzoru
Lit.: Skok II: 263f.; Gluhak 367; Derksen na rus. jiezKOMucnermbiu. Usp. i lakouman.
368; ESSJa XXXII: 65ff.; Snoj 343; Holzer l a k o m o s t i (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
2011: 121.
dijalekti i potvrde lakomost (Brač), lako­
la k ira ti most (Vrgada)
Posuđeno iz njem. lackieren, što je izvedeno Postalo od psi. *olkomostb (csl. lakomostb
od Lack, v. lak2. (Mikl. LP), polj. rijetko lakomošć, češ. lako­
la k m u sm Tjubičastoplava organska boja koja most ‘škrtost, pohlepa’), što je izvedeno od
se dobiva od nekih lišajeva’ *olkomb, v. lakom.
tvorbaTakmusov Lit.: ESSJa XXXII: 60.
Posuđeno preko njem. Lackmus iz niz. la- la k o u m a n prid. (19. st.)
kmoes < smiz. le(e)cmoes, što je složeno od tvorbalakoumnost
smiz. lecken ‘kapati, teći’ i moes ‘povrtna ili
Složeno od lak1 i uman, usp. lakomislen.
voćna kaša’. Lakmus se dobivao tako da se
posebna vrsta lišaja zgnječila u kaši i ocije­ la k o v je ra n prid. (18. st.)
dila. Riječ se iz nizozemskog proširila po tvorba lakovjernost
europskim jezicima jer se lakmus do 19. st. Složeno od lak1i vjeran. Usp. sin. lahkoveren,
proizvodio isključivo u Nizozemskoj. polj. lekkowierny, rus. jiezKoeepnbiu. Možda
Lit.: Snoj 343; Kluge s. v. Lackmus; etymo- kalk prema njem. leichtglaubig.
logiebank s. v. lakmoes. Lit.: ESSJa XVII: 75.
m
la k m u s -p a p lr la k rd ija i (18. st.)
Složeno od lakmus i papir. dijalekti i potvrde lak'rdija (Varaždin)
(19. st.)
la k n u ti tvorbalakrdijaš (19. st. Karadžić) (lakrdija-
Izvedeno od lak1. šica, lakrdijdšlđ)
laksatlv 537 lampa

Posuđeno iz tur. Iđkirdi, izvorno ‘rij eč, govor’. nje’. Riječ je vjerojatno izvorno o-osnova, a
Balkanski turcizam, usp. bug. jia K h p d m , alb. a-osnova je možda podrijetlom dvojina. Nije
la k e rd i ‘zabava’, ngr. la icp id o v, Lm cepdlov. uvjerljivo tradicionalno povezivanje s ko­
Lit.: Skok II: 264; Stachowski 40. rijenom koji je u lokati, jer se čini daje -k- u
la k s a tlv m
laloka sufiks.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. laxa- Lit.: Skok II: 265; ESSJa XIV: 23£; Vasmer
tiv e , fr. lax a tif) iz lat. la x a tivu s ‘koji ublažu­
II: 10; Nemec 1979.
je, olakšava’, što je izvedeno od participske la m a m ‘budistički svećenik’
osnove glagola laxo ‘otvoriti, popustiti, bla- Posuđeno preko europskih jezika (eng. lama,
žiti, olakšati’. Taj je glagol izveden od laxu s njem. Lama) iz tibet. (b)lama ‘visoki sve­
‘prostran, širok, nenapet’ < ie. *sleg'- ‘slab’ ćenik’.
(skr. šla k sn a - ‘sklizav, mršav, tanak’, grč. Lit.: Snoj 344.
la.ya.lco ‘pustiti’, stisi, sla k r ‘slab, nemaran’,
la m e n ta c ija ž
toh. A sla k k a r ‘tužan’).
Lit.: de Vaan 325, 331; Chambers 582. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lamentation, eng. lamentation, ff. lamen-
z
la k ta c ija
tatiori) iz lat. lamentatio ‘naricanje’, što
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lak- je izvedeno od participske osnove glagola
tation, fr. lactation, eng. lactation) iz srlat. lamentor, v. lamentirati.
lactatio ‘dojenje’, što je izvedeno od parti­
la m e n tira ti
cipske osnove lat. glagola lacto ‘dojiti’. Taj
je glagol izveden od lac (G lactis) ‘mlijeko’ dijalekti i potvrde lamentirati (Varaždin),
< ie. *glg-t- (grč. ja la (G ydLaKzoq), yLayoq lamenterati (RKKJ)
sr, arm. dijal. kaxcr). Posuđeno preko njem. lamentieren (možda i
Lit.: de Vaan 320; Chambers 572. ff. lamenter) iz lat. lamentor ‘naricati, tugo­
vati’, što je izvedeno od lamenta ‘naricanje,
la k ta ti se
jadikovanje’ < ie. *ieh2-mn-t- ‘zavijanje,
tvorbalaktaš (laktašica) plakanje’, od ie. korijena *leh2-, v. lajati.
Izvedeno od lakat. Lit.: Skok II: 265; Kluge s. v. lamentieren;
ž ‘disaharid koji se dobiva iz mlijeka’
la k to z a de Vaan 324.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Laktose, la m p a ž (19. st.)
Lactose, eng. lactose, fr. lactose). Riječ je dijalekti i potvrde lomp ‘bljesak, munja’
izvedena od lat. lac (G lactis) ‘mlijeko’, (Brač, Pitve, Zavala), l°amp ‘sijevanje’ (Vr­
v. laktacija, sufiksom -oza. Laktoza je ot­ gada), lanpa (Senj), lampa (Varaždin), lampa
krivena u 17. st., a riječ laktoza stvorio je (RKKJ)
francuski kemičar Pierre Eugene Marcellin
tvorba lampica, lampat ‘sijevati’, lampone
Berthelot (1827. - 1907.).
‘sijevanje’ (Pitve, Zavala)
Lit.: etymologiebank s. v. lactose; Chambers
Posuđeno preko njem. Lampe ili tal. lampa
572.
iz fr. lampe, što je iz kslat. lampada, kl.
la lo k a z (17. st.) reg. lat. lampas (G lampadis). Latinska je riječ
dijalekti i potvrde la lo k a (Gacka, Vodice, posuđena iz grč. Lapitag (G Lo.fm6.8oq) ‘bak­
Žumberak) lja, svjetiljka’, što je izvedeno od Lapnco
Postalo od *lalokb (csl. la lo k a ‘meko nep­ ‘svijetliti, sjati’, nazalnog prezenta od ie.
ce, usta’, sin. la lo k a ‘čeljust’ (Plet.), la lo k *leh2p- (het. lapp-zi/lapp- ‘sjati, bljesnuti’,
‘podvratak’ (Plet.), rus. dijal. nćrnoKa, n a jia m lit. lope ‘baklja, plamen’, latv. lapa ‘bak­
‘desni’, rus. jiojiku mn. ‘desni’, polj. la lo k lja, plamen’, stprus. lopis ‘baklja, plamen’,
‘viseća koža pod grlom u goveda’). Dublja stir. lassar ‘plamen’). Čakavski oblici poput
je etimologija nejasna. Možda izvedeno od lomp u značenju ‘bljesak, munja’ posuđeni
korijena koji je u lelujati (se), ako je prvotno su iz nekog romanskog idioma (usp. tal.
značenje ‘viseća koža pod grlom životi­ lampo ‘bljesak’).
lampion 538 Iap

Lit.: Skok II: 265f.; Snoj 344; Kluge s. v. Lit.: Skok II: 771; Derksen 368f.; ESSJa
Lampe; Beekes 829f.; REW 4870. XXXII: 70f.
la m p io n m prid. (14. st. Danilo; 16. st.)
la n e n (la n e n )
dijalekti i potvrde lampijun (Brač), lampi- dijalekti i POTVRDE lanen (Brač), l'angni
jon (Varaždin) (Varaždin), lajnen, lanen, lanen (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Lampion i fr. lampion Postalo od psi. *lbnen-b (a. p. c) (csl. Ajd. ž.
iz tal. lampione, što je augmentativ od lam­ hneng, sin. lanen, polj. lniany), stoje izve­
pa, v. lampa. deno od *hm , v. lan.
la n m (14. st. Glasnik 15) Lit.: Derksen 297; ESSJa XVII: 91.
dijalekti i potvrde Ion (Brač), lan, len l a n i pril. (15. st. Mon. serb.; 16. st.)
(Varaždin), lan, len (RKKJ) dijalekti i POTVRDEIoni (Brač), l°ani, fanin,
Postalo od psi. *li>nb (a. p. c) (csl. h m , sin. l°anik, laini(Vrgada), lani (Senj), lani (Varaž­
lan (G lana, lanu), rus. nen (G Jibna), polj. din), Vani (Gola), lane, lani (RKKJ)
len (G Inu)), što je srodno s lit. linai, latv. Postalo od psi. *olni ‘prošle godine’ (csl.
Uni, stprus. linno, grč. llvov, lat. linum ian, lani, Ioni, sin. lani, rus. noml, polj. star.,
platno’, got. lein ‘platno’ < ie. *leyn-/*lin-. dijal. Ioni), možda izvedeno od ie. pokazne
Lit.: Skok II: 266; Gluhak 368; Derksen 298; zamjenice *h2ol- (stlat. olle, ollus ‘onaj, taj’,
ESSJa XVII: 87ff.; Snoj 344. lat. olim ‘nekoć’, stir. ol ‘iza; nego’), od ie.
la n a c m (17. st.) korijena *h2el- (lat. alius ‘drugi’, v. alo-,
dijalekti i potvrdelanac (Senj, Žumberak), alteracija).
lane, l'angc (Varaždin), l'anec (Gola), lanac, Lit.: Skok II: 267; Gluhak 368; Derksen 369;
lane, lanec (RKKJ) ESSJa XXXII: 69f.
TVORBAlančani, lančast la n s ira ti
Etimologija nije jasna. Riječ postoji i u sin. tvorbalansiranje, lansirni
lanec, bug. jianetj i mogla bi biti izvedena Posuđeno preko njem. lancieren iz fr. lan-
od *lan- (usp. češ. lano ‘uže’, ukr. nama cer, izvorno ‘baciti (koplje)’ < kslat. lanceo
‘karika u lancu’), a to bi bilo posuđeno iz ‘baratati, rukovati kopljem’, što je izvedeno
srvnj. lanne ‘lanac’. Uspoređuju se još i polj. od lat. lancea ‘koplje (s remenom)’, izvorno
lancuch, češ. lancuch, rus. namfyz ‘lanac’, možda keltiberskoga podrijetla.
što bi moglo biti posuđeno iz pretpostavlje­ Lit.: Kluge s. vv. lancieren, Lanze.
ne njem. složenice *lann-zug, dosl. ‘lanac
za povlačenje’. Riječ postoji i u mađ. lane, lanuti (18. st.)
gdje se ne smatra posuđenicom iz južnosla­ dijalekti i potvrde lanut (Brač), l'anuti
venskoga, te je i ona mogla biti izvorom za (Varaždin)
hrv. lanac. Izvedeno od lajati.
Lit.: Skok II: 266: Gluhak 368; Vasmer II: la n js k i prid. (16. st.)
13; Bezlaj II: 123; MNTESZ II: 714f. dijalekti i potvrde lanskt, lonski (Brač),
m ‘lančani most’
la n č a n ik lanski (Varaždin), lanski, lanski (RKKJ)
Izvedeno od lančani, v. lanac. Postalo od psi. *olmskb(jb) (a. p. c) (csl.
la n e sr (15. st. Bemardin) lamskb, lomskb, sin. lanski, rus. dijal.
nĆHCKUU, JlOHbCKUU, JlOHCKOU, JlOHbCKOU,
TVORBAlanad zb. nancKou, stpolj. lonski, češ. lohsky), što je
Izvedeno od psi. *olni (a. p. a) ‘srna’ (rus. izvedeno od *olni, v. lani.
nam ‘jelen lopatar, srna’, stpolj. lani, češ.
Lit.: ESSJa XXXII: 74f.
lan) < ie. *h!ol-(H)n-ih2- (lit. elnis, dijal. al-
nis ‘jelen’, elne, dijal. dine ‘srna’, latv. alnis Ia p m ‘zeleni listić, dio cvjetne čaške’
io s ’, stprus. alne ‘jelen (?)’, srvelš. elein Riječjeposvjedočenateku20. st. Etimologija
‘lane, srna’, grč. hom. iXXoq ‘lane’). Isti je je nesigurna. Možda posuđeno iz njem.
korijen u jelen. Lappen ‘krpa; resa; kožice’. Povezivanje sa
Iapavica 539 laser

sličnim riječima poput lit. lapas ‘list’, grč. Postalo od *lap-btati (sin. laptati ‘zgrabiti,
Xenco ‘ljuštiti’, v. lopuh, lepinja, malo je vje­ uhvatiti; željno piti (o psu)’ (Plet.), polj.
rojatno zbog kasne potvrde hrvatske riječi. dijal. laptać ‘mrmljati’, češ. dijal. laptat),
što je srodno s lit. lapenti ‘pohlepno piti’,
z (19. st.) ‘bljuzgavica’
la p a v ic a (lja p a v ic a )
grč. Xdmw ‘lizati, srkati’, lat. lambo ‘lizati’,
dijalekti i potvrde l'apavica ‘bljuzgavica’ stvnj. laffan, steng. lapian ‘piti’, rus. jionamb
(Varaždin) ‘žderati’ vjerojatno ekspresivnoga postanja.
Postalo od starijega *lapavica (bug. mnaeuifa Lit.: ESSJa XIV: 32.
‘snijeg s kišom’), što je možda izvedeno od
la rin g itis m
glagola *lapati (čak. kapati ‘jesti slasno i
Posuđeno preko europskih jezika (eng. laryn-
bučno’ (Vrgada), sin. lopati ‘hvatati, loviti’
gitis, njem. Laryngitis) iz nlat. laryngitis, što
(Plet.), rus. Jianamb ‘tapkati, kopati okolo’,
je izvedeno od grč. Xapvyč, (G Xapvyyog)
polj. lapać ‘loviti, hvatati’), koji je vjero­
‘grlo, grkljan’ predgrčkoga podrijetla.
jatno izveden od psi. *lapa ‘šapa’, v. lopoč.
Lit.: Chambers 578.
Oblici s Ij- vjerojatno su nastali pod utjeca­
jem pridjeva ljepljiv. la rin g o s k o p m

Lit.: ESSJa XIV: 28f. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Laryn-


goskop, eng. laryngoscope, fr. laryngosco-
la p id a rij (la p id a rij) m
pe). Riječ je složena od grč. Xapvy£, ‘grlo,
Posuđeno, možda preko njem. Lapidarium, grkljan’, v. laringitis, i okokeco ‘gledati’, v.
iz srlat. lapidarium, što je poimeničeni lat. -skop, -skopija.
pridjev lapidarius ‘koji se odnosi na kamen, la rp u rla r tiz a m m
kameni’. Ova je riječ izvedena od lapis (G
lapidis) ‘kamen’, što je u vezi s grč. Xenag
TVORBAlarpurlartist (larpurlartistica, larpur-
lartističM)
‘gola stijena, planina’, Xsnag (G -aSog) ‘pri-
Naziv umjetničkog pokreta izveden od fr.
ljepak’, stir. lia, liacc ‘kamen’; ove su riječi
slogana l'artpour l'art ‘umjetnost radi umjet­
možda posuđene iz nekog neindoeuropskog nosti’ koji je prvi upotrijebio Theophile
izvora. Gautier (1811. - 1872.). Slogan pokreta
Lit.: de Vaan 326. označuje tezu da umjetnička djela trebaju
la p o r m (19. st. Šulek) biti sama sebi svrhom.
dijalekti i potvrdel'apor (Varaždin), lapor Lit.: HER 660.
(RKKJ) la rv a ! (18. st.)
Možda posuđeno iz rom. *lapara (usp. furl. dijalekti i potvrde l'arfa ‘maska’ (Gola),
lavare ‘velika kamena površina’), što bi bila larva ‘krinka, maska’ (RKKJ)
izvedenica od lat. lapis ‘kamen’, v. lapidarij. Posuđeno, vjerojatno preko njem. Larve
Druga je mogućnost daje rana posuđenica iz ili tal. larva, posuđeno iz lat. larva ‘duh,
lat. albarium ‘štuk, štukatura’, što je izvede­ sablast; krinka, obrazina’, što neki povezuju
no od albo ‘bijeliti’, albus ‘bijel’, v. labud, s Lar ‘kućni bog, zaštitnik kuće, duh premi­
ali nije jasan odnos p - b . nulih’, ali može biti i od ie. *g'hlh3- ‘zelen-
Lit.: Skok II: 270f. kasto-žut’, v. zelen (zbog boje raspadajućih
trupla).
m
la p s u s
Lit.: de Vaan 327.
Posuđeno iz lat. lapsus ‘posrtanje, klizanje,
la s e r m
greška’, što je izvedeno od participske osno­
ve glagola labor ‘klizati se, padati, rušiti se’
tvorbalaserski
< ie. *lehjb- ‘slab’, v. slab. Posuđeno iz eng. laser, što je tvoreno kao
kratica od početnih slova izraza Light
Lit.: Snoj 345; de Vaan 319. Amplification by Stimulated Emission o f
la p ta ti (prez. lapćem) Radiation ‘pojačanje svjetlosti stimuliranom
dijalekti i potvrde lapćat (Gacka), l'aptati emisijom zračenja’.
(Varaždin) Lit.: Snoj 345.
lasica 540 latica

la s ic a ž (17. st.) (Varaždin), lastavica (Gola), lastavica, la-


dijalekti i potvrde lasica (Brač), l'asica stovica (RKKJ)
(Varaždin), lasica (RKKJ) tvorbalastavičji
Postalo od psi. Hasica (a. p. a) (sin. lasica Postalo od psi. Hastovica, Hastavica (a.
(Plet.), podlasica, rus. dijal. nacuifa, polj. p. a) (stcsl. lastovica, sin. lastavica (Plet.),
lasica, usp. i rus. nacna). Dublja etimologija lastovica, bug. nacmaeutfa, nacmoeuifa, rus.
nije sigurna. Možda je srodno sa latv. luoss dijal. nacmoeuifa, češ. vlastovice, vlašto-
‘blijedožut, sivkast’. U tom bi slučaju životi­ vice). Dublja etimologija nije jasna. Riječ
nja bila nazvana po boji. Druga je mogućnost izgleda kao izvedenica od pridjeva sa sufik­
daje riječ izvedena od psi. *lasb ‘pohlepan, som -ov-t-av-. Smatra se da je izvedena od
lakom’ (rus. načuti ‘pohlepan, požudan, ula­ istoga korijena koji je u Hasica, v. lasica.
gujući se’, polj. lasy ‘pohlepan, požudan’) Praoblik može počinjati i s *olst-.
< ie. '*leh2s-, v. laskati, ali semantička veza Lit.: Skok II: 273f.; Gluhak 369f.; ESSJa
nije sasvim jasna. XIV: 42ff.; Snoj 346.
Lit.: Skok II: 271; Vasmer II: 16; Snoj 532. la š titi (prez. laštlm) (16. st.)
la s k a ž (16. st.) dijalekti i potvrde lascit (prez. laščin)
dijalekti i potvrdel'aska ‘laskanje’ (Varaž­ (Brač), lašćiti (se) (prez. lašći(se)) (Vrgada),
din) laščiti se (RKKJ)
Postalo od psi. Haška (a. p. a) (bug. nacm tvorba laštilo (19. st.)
‘milovanje, nježnost’, rus. nacua ‘milovanje, Postalo od psi. Hbščiti (prez. Hbščg <
nježnost, ljubaznost’, polj. laska ‘milost’, Hbskjg a. p. c) (rus. noufumb ‘laštiti’, češ.
češ. laska ‘ljubav’), što je izvedeno od *las- leštiti ‘laštiti’, stpolj. lszczyć, lczyć ‘sjajiti
kati, v. laskati. se, blistati’), što je izvedeno od Hbskb ‘sjaj’
(sin. lesk, rus. nocK, češ. lesk) < Huk-sk'-, od
Lit.: Derksen 269; ESSJa XIV: 36f.
ie. korijena *lewk-, v. luč.
la s k a ti (16. st.) Lit.: Skok II: 272; Derksen 294; ESSJa XIV:
dijalekti i potvrde Vaskati (Varaždin), 254f.
laskat (bački Hrvati), laskati (RKKJ) la te rn až
Postalo od psi. Haskati ‘laskati, ulagivati Posuđeno preko njem. Laterne iz lat. laterna,
se, milovati’ (stcsl. (impf. 3. jd. laskaase} lanterna ‘svjetiljka’, što je iz grč. lapnvrip
‘laskati’, rus. nacmmb ‘milovati; tješiti’, ‘svijećnjak, svjetiljka, baklja’. Grčka je riječ
češ. laskati ‘milovati’) < ie. *lehp-sk'- (lit. izvedena od 2apicco ‘svijetliti’, v. lampa.
lokšntis ‘osjetljiv’, lat. lascivus ‘veseo,
Lit.: Snoj 346.
obijestan, nestašan, razuzdan’, možda i stir.
lainn ‘željan’, grč. hkaiopai ‘žudjeti’, got. la tic a (la tic a ) z (19. st.)
lustus ‘požuda’). dijalekti i potvrde l'atica (Varaždin), lati­
Lit.: Skok II: 272; Gluhak 369; Derksen 269; ca (RKKJ)
ESSJa XIV: 38f.; Snoj 345f.; de Vaan 328. Postalo od starijega Hatica (sin. dijal. latica
‘umetak tkanine ušiven pod rukav’, bug.
la s o m
namuifa ‘zakrpa’, ukr. dijal. namuqa ‘umetak
Posuđeno preko njem. Lasso iz šp. lazo < pod rukavom košulje’), što je izvedeno od
lat. laqueus ‘konop, zamka’, nejasne etimo­ Hata (ukr. nama ‘zakrpa’, rus. namu mn.
logije. ‘oklop’, češ. lata ‘zakrpa’, polj. lata), usp.
Lit.: Snoj 346. i psi. Hatati ‘zakrpati’ (rus. namamb, polj.
ž(?18. st., 19. st.)
la s ta latać, češ. latati). Neki etimolozi smatraju
Hipokoristik od lastavica. da su psi. oblici bili *olta, *oltica zbog mak.
dijal. anmuifa ‘zakrpa’. Dublja je etimolo­
la s ta v ic a ž (16. st.) gija nejasna. Možda od istoga korijena koji
dijalekti i potvrde lastavica (Brač), lasta­ je u latiti se. U tom bi slučaju semantički
vica (Vrgada), lastavica (Senj), l'astavica razvoj bio ‘sakriti’ > ‘pokriti’ > ‘zakrpati’.
latinica 541 lavor

Druga je mogućnost daje psi. *lata postalo skog izvora (usp. stvnj. lewo, srvnj. lew(e),
od *leh2k-t- i da je u vezi s grč. Xo.Kig ‘dro- louwe). Zbog vokalizma slavenske riječi naj­
njak’, lat. lacero ‘razderati’. Kod Karadžića vjerojatnijim se izvorom čini gotski, ali riječ
i Stulića riječ znači ‘klinčić u košulje pod pa­ nije posvjedočena u gotskome. Germanska
zuhom’, a današnje značenje ‘cvjetni listić’ je riječ vjerojatno posuđena preko lat. leo (G
nastalo je zbog sličnosti oblika. Dijalektne -onis) iz grč. Xecov (G -ovzog), što je u vezi
riječi poput latica ‘daščica, letvica’ (Vrgada), sa semitskim riječima poput hebr. labi, asir.
lata (Grobnik) 1. ‘lim’; 2. ‘kanta za mlijeko’, labbu, usp. i egip. labu ‘lav’. Grčka je riječ
latica (Grobnik) 1. ‘manja kantica za tekući­ posuđena iz semitskoga preko nekog trećeg
nu’; 2. ‘limenka’ su posuđene preko tal. latta jezika, ili iz istog izvora iz kojega su semit-
iz njem. Latte ‘daska’, usp. letva. ske riječi i egipatski labu.
Lit.: Skok II: 274; ESSJa XIV: 47ff. Lit.: Skok II: 275f.; Gluhak 370; ESSJa
XVII: 105ff.; Snoj 354; Pronk-Tiethoff
la tin ic a ž 2013: 135f.; Beekes 854.
tvorba latinični la v a ž (19. st.)
Izvedeno od osnove koja je u latinski. Posuđeno iz tal. lava (izvorno napuljska
Izvorno je latinica pismo kojim se zapisivao riječ) < lat. labes ‘pad, propadanje’, što je
latinski jezik, a zatim pismo nastalo po uzoru izvedeno od labo ‘padati’, v. labilan.
na latinsko pismo. Lit.: Snoj 346; DEI2185.
la tin is t m
l a v a n d a ! (18. st.)
tvorba latinistica, latinistički dijalekti ipotvrdelevonda (Brač), lev°anda
Izvedeno od osnove koja je u latinski. (Vrgada)
la tin iz a m m Posuđeno iz tal. lavanda, dosl. ‘pranje, umi­
Izvedeno od osnove koja je u latinski. U zna­ vanje’, što je izvedeno od lat. lavo ‘prati’
čenju ‘posuđenica iz latinskoga’ usp. eng. < ie. *lowh3- (grč. Xoeco, kovco ‘kupam se’,
latinism, tal. latinismo. stir.loathar ‘kada’, steng. leapor ‘sapunica’,
arm. loganam ‘kupati se’, lowanam ‘prati’).
Lit.: Chambers 579.
Lavandu su vjerojatno stavljali u vodu za
la titi se (15. st. Marulić) umivanje radi mirisa.
dijalekti i potvrde l'atiti s§ (Varaždin), Lit.: Skok II: 276; de Vaan 330f.
lat'iti se (Gola), latiti se (RKKJ) m (19. st.)
la v e ž
Riječ postoji i u sin. lotiti se, latiti se Izvedeno od lajati.
(Plet.), csl. latiti ‘napasti iz zasjede, uhvati­
ti’. Etimologija nejasna. Možda je u vezi sa la v in až (19. st. Šulek)
stcsl. lajati ‘biti u zasjedi’, stčeš. lakati ‘biti Posuđeno, možda preko njem. Lawine, iz
u zasjedi’, lat. lateo ‘skrivati’, grč. Xo.vQa.va> tal. lavina < kslat. labina, što je izvedeno od
‘biti skriven’ < ie. *leh2-. Manje je vjerojat­ labes ‘pad’, v. lava, labilan.
no da je izvedeno od korijena koji je u letjeti Lit.: Snoj 347; D E I2187.
zbog formalnih i semantičkih poteškoća. l a v l j i prid. (17. st.)
Lit.: Skok II: 275; Gluhak 370; Snoj 365; dijalekti i potvrde lavji (Varaždin)
ESSJa XIV: 48, 49. Postalo od *lbvbjb (stcsl. Ibvji, sin. levji, polj.
la v m (13. st. Stefan kr.; 16. st.) lwi), što je izvedeno od *lbvb, v. lav.
dijalekti i potvrde l°av (Vrgada), lav, lev Lit.: ESSJa XVII: 107.
(RKKJ) la v o r m
tvorbalavovski (19. st.) dijalekti i potvrde lavor (Senj), lavor
Postalo od psi. *hvb (a. p. b) (stcsl. hvb, (Varaždin), lav’or (Gola), lavor (RKKJ)
sin. lev (G leva), rus. nee (G Jibea), polj. lew Posuđeno preko njem. Lavo(i)r iz fr. lavoir <
(G lwa)). U hrvatskom je u kosim padežima lat. lavatorium ‘umivaonik’, stoje izvedeno
poopćena osnova nominativa. Slavenska je od lavo ‘prati’, v. lavanda.
riječ vjerojatno posuđena iz nekoga german­ Lit.: Snoj 347; Kluge s. v. Lavo(i)r.
laz 542 lebdjeti

m (14. st. Spom. Stoj. 12; 16. st. kao


la z (la z ) mišljenje da je korijen isti kao u leći, ali to
toponim; 18. st.; 17. - 18. st. i ž. r.) je formalno teško zbog razlike u završnim
dijalekti i potvrdeloz (G laza) iijeha, gre­ suglasnicima korijena.
dica’ (Brač), l°az ‘otvor u ogradi’ (Vrgada), Lit.: Skok II: 278f.; Gluhak 370; Derksen
laz ‘lijepa ravna livada u gori’ (Kastav), las 269f., 275f.; ESSJa XIV: 64ff.
‘prolaz prokrčen šumom’ (Varaždin) la ž ž (14. st. Domentijan; 15. st. Bemardin,
Postalo od psi. *laz-b (a. p. a) (sin. laz ‘iskr- Marulić)
čeno mjesto u šumi; neobrađena zemlja’, dijalektiipotvrdelož (Brač), l°až (Vrgada),
rus. Jia3 ‘uzak prolaz, put, staza kojom laž (Senj), laš (Varaždin), laž (RKKJ)
prolaze divlje životinje’, češ. laz ‘nezaorana
brazda’, laz ‘padina koja je iskrčena, ali tvorba lažov (19. st.)
je zemlja neobrađena’, polj. laz ‘planinski Postalo od psi. *lbžb ž (a. p. c) (sin. laž, rus.
put, ispaša’), što je izvedeno od korijena od jiootcb, polj. zast., dijal. lež), što je izvedeno
kojega je *laziti, v. laziti. Za južnoslavenski od korijena od kojega je *hgati, v. lagati.
se može rekonstruirati i imenica ž. r. *lazb Lit.: Gluhak 370; Derksen 295; ESSJa XVII:
‘rupa u ogradi’ (hrv. dijal. las ‘rupa na zidu 5; Snoj 349.
oko zemljišta’ (Orlec), l°az m ‘rupa u ogradi’ la ž a n prid. (16. st.)
(Vrgada), laz ‘ulaz u neki posjed’ (Kastav), dijalekti i potvrde lažan (bački Hrvati),
laz ‘otvor u gromači, ulaz u ograđeno zemlji­
lažen (RKKJ)
šte’ (Novi), sin. laz ‘otvor na ogradi’).
tvorba lažno
Lit.: Skok II: 278; ESSJa XIV: 72ff.; Snoj
Postalo od psi. *hžbm (stcsl. hžbnt, sin.
347; Vasmer II: 6.
lažen, rus. nooKHbiu, češ. ležny), što je izve­
la z a n je ž, pl. t. deno od *hžb, v. laž.
dijalekti i potvrde lazana (Brač, Pitve, Lit.: ESSJa XVII: lOf.
Zavala), lazane (G laz°an) (Vrgada)
la ž in a( l a ž i n a ) ž ‘nakupljena suha morska
Posuđeno iz tal. lasagna < vlat. *lasania
trava na pješčanoj obali’ reg.
‘vrsta tjestenine’, što je izvedeno od lasanum
‘lonac’, a to je posuđeno iz grč. Xdaava mn. dijalekti i potvrde lažina (Kaštela)
‘tronožac, stalak za lonac’ (vjerojatno pred- Vjerojatno augmentativ od *laga, što bi bila
grčkoga podrijetla). rana posuđenica iz lat. alga, v. alga. U tom
Lit.: Chambers 578. je slučaju hrvatsko -ž- nastalo analogijom
prema slučajevima kao mnogo - množina.
la z iti(prez. Pazim) (13. st. Domentijan; 16. st.) Manje je vjerojatno da je posuđeno iz tal.
‘puzati lagano dodirujući podlogu, gmizati, oblika laghena.
plaziti’
Lit.: M. Matasović 2011: 129f.
dijalekti i potvrde lazit ‘gmizati, puziti’
(Brač), Paziti (Varaždin), laziti (RKKJ) la ž ljiv prid. (16. st.)
Postalo od psi. *laziti (prez. *lazjQ a. p. a) dijalekti i potvrde laživ (Brač), lažfiv (Vr­
(sin. laziti ‘puzati’, rus. na3umb (prez. 1. sg. gada), lažljiv (Senj), lažlivi (Varaždin), lažfiv
Jici3fcy, 3. sg. Jia3um) ‘penjati se’, polj. lazić (RKKJ)
‘puzati, skitati’), što je iterativ od *lezti (a. TVORBAlažljivac (lažljivčev, lažljivica)
p. a) ‘puzati, penjati se’ (hrv. star. Ijesti (15. Postalo od psi. *hžblivb (sin. lažljiv, ležljiv
st. Bemardin - 18. st.), sin. lesti, rus. sie3mb (Plet.), ukr. nootcjiuebiu), što je izvedeno od
(prez. 1. sg. Jie3y, 3. sg. Jie3em), polj. leže), *hžb, v. laž.
a to je u vezi s latv. lezet ‘klizati’, stprus. Lit.: ESSJa XVII: 10.
liše ‘puže’. Baltoslavenski se glagol obično
izvodi od ie. *lehlg'h- ili *leg'h- (lit. lekštas le b d je ti (19. st.)
‘plosnat, ravan’, latv. Ifzns ‘ravan, plosnat’, tvorbalebdjelica, lebdjenje
stnord. lagr ‘nizak’, stfriz. lech ‘nizak’), a Riječ je kasno posvjedočena, a etimologija
semantički bi razvoj bio ‘biti nisko, nisko je nejasna. Obično se povezuje s korijenom
se kretati’ > ‘puzati’ > ‘penjati se’. Postoji koji je u labav i tumači kao onomatopejski
lecati se 543 ledina

glagol. Može biti i iz nekog romanskog izvo­ Lit.: Gluhak 371; Derksen 270f.; ESSJa
ra od kojega je tal. lie v ita r e ‘lebdjeti’ < vlat. XIV: 99f.
H evitare. Razvitak bi morao biti *levb teti >
le d m (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
*lepbteti, disimilacijom > le b d je ti.
dijalekti i potvrde le d (Brač), le d (Senj,
Lit.: Skok II: 255f.; Gluhak 371; ESSJa XIV: Vrgada), le t (Varaždin), le d (RKKJ)
78ff.; Snoj 348; REW 406.
Postalo od psi. *ledb (G *ledu a. p. c) (stcsl.
le c a ti se (le c a ti se) (18. st.) led-b, sin. le d (G led u ), rus. n ed (G m d a ) ,
dijalekti i potvrde Igcati sg (Varaždin), ukr. n id ( G m d d y ), polj. lo d (G lo d u )), što je
(Gola), le c a ti s e (RKKJ)
lecn 'o ti s e srodno s lit. le d a s, ledu s, latv. Igdus, stprus.
Postalo od *lgkati, *lgcati (stcsl. (prez. 3. la d is. Dublja je etimologija nepoznata, no
pl. lqČQt-b) ‘postaviti zamke’, sin. le c a ti se , baltijski i slavenski oblici upućuju na pra­
rus. dijal. jiHKamb ‘uplašiti’, polj. Igkać siq oblik *ledhu-.
‘bojati se’), stoje iterativ od *lgkti ‘savinuti, Lit.: Skok II: 283f.; Gluhak 371 f.; Derksen
pognuti’ (csl. Igšti, češ. star. le c i ‘pognuti’, 270; ESSJa XIV: 91f.; Snoj 349; Matasović
dijal. Uct ‘postaviti zamke (za ptice)’, dluž. 2013; Holzer 2011: 122.
le c ‘postaviti zamke’) < ie. *lenk- (lit. len kti l e d e n p r id . (16. st.)
‘savinuti, pognuti’, latv. lie k t ‘savinuti, po­
dijalekti i POTVRDEleden (Brač), leden (Vr­
gnuti’).
gada), Igdvgni (Varaždin), l ’gdvgn (Đurđevac),
Lit.: Skok II: 280; Derksen 276, 277; ESSJa usp. led ve n ica ‘ledena prostorija’ (Ozalj), le ­
XV: 59f. den, ledven (RKKJ)
le ć a z (15. st. Sredovj. lijek.) Postalo od psi. *led (v)en b (a. p. c ) (stcsl.
dijalekti i potvrde le ć a (Brač, Vrgada), l e d e m , sin. le d e n , rus. jie d m o u , gluž.
l'eča(Varaždin), le ć a (RKKJ) lo d ia n y ), što je izvedeno od * le d t , v. led.
Postalo od psi. *lgtja (csl. Igšta, sin. leća , Dijalektni su oblici s -v- postali od arhaični-
strus. n m a ) , što je srodno s lat. len s (G jeg oblika izvedenog od ^-osnove *ledv-.
-tis) ‘leća’, stvnj. lin sa ‘leća’, grč. kaO vpog Lit.: ESSJa XIV: 84f.
‘grašak, grahorica’. Budući da se ne može le d e n ic a ž (14. st. Domentijan; 19. st.)
rekonstruirati ie. praoblik, riječ je možda
dijalekti i potvrde Igdvgn'ica (Varaždin),
posuđena iz nekog neindoeuropskog izvora. le d e n ic a (bački Hrvati)
U značenju ‘prozirno tijelo od dviju zakriv­
Postalo od *ledenica, *ledenica (csl. ledeni­
ljenih ploha’ riječ je kalk prema nlat. len s,
ca, sin. ledenica, rus. dijal. Jiedenut^a ‘le­
njem. L in se. Izvorno je to značenje motivi­
dena kora, ledena siga’), što je izvedeno
rano oblikom leće.
od *ledem, v. leden. Najstarije je značenje
Lit.: Skok II: 281; Gluhak 371; ESSJa XV:
‘jama, odnosno mjesto pod zemljom za ču­
63ff.; Snoj 348; de Vaan 334; Matasović vanje leda’.
2013.
Lit.: ESSJa XIV: 83f.
le ć i (prez. (14. st. Mon. croat.)
leg n em )
le d e n ja k m
dijalekti i potvrde le ć (prez. le že n ) (Brač,
tvorbale d e n ja č lđ
Senj), le ć i (prez. le ž e š) (Vrgada), l§ č i (prez.
ležg m ) (Varaždin), l'e č i s i (prez. l'ggnem si)
Izvedeno od leden.
(Gola) le c i (RKKJ) le d in a ž (16. st.)
Postalo od psi. *lekti (prez. *lqgQ a. p. a) dijalekti ipotvrdeledin a (Brač), ledin a (Vr­
(stcsl. le š ti (prez. lqgg, Igžeši), sin. le c i (prez. gada, Orbanići), l'fd in a (Varaždin), led'ina
le že m ), rus. Jieub (prez. 1. sg. ndzy, 3. sg. (Gola), ledin a (RKKJ)
m o tcem ), polj. le c (prez. le g n g j) < ie. *leg,‘- Postalo od psi. *lqdina (csl. lqdina, sin.
(grč. le g o p a i ‘lijegati, ići spavati’, got. ligan , ledina, rus. dijal. Jidduna, Jinduna, polj.
stir. la ig id , lat. le c tu s ‘krevet, počivaljka’, dijal. ledzina, ladzina ‘strnište (njiva poslije
toh. B lya ša m ). Slavenski prezent *lggg ima kosidbe)’), što je izvedeno od *lqdo, *lgda
nazalni infiks. (bug. mda ‘ledina, polje’, rus. dijal. mdo,
ledlšte 544 legitiman

nrida ‘krčevina’, češ. lađo, lađa ‘ledina, kon’, a to je vjerojatno izvedeno od korijena
neobrađena zemlja obrasla travom’) < ie. koji je u lego ‘skupljati, čitati’, v. lekcija.
*lendh- ‘neobrađena zemlja’ (stprus. lindan Izvorno bi značenje bilo ‘zbirka (pravila)’.
‘dolina’, stir. lann ‘zemljište’, stvnj. lant, Lit.: Snoj 349; de Vaan 337.
steng. land ‘zemlja’).
leganj m ‘šljuka, prkačin, pomrakuša, kozodoj’
Lit.: Skok II: 284; Gluhak 372; ESSJa XV:
reg., zool. (Caprimulgus europaeus)
44ff.; Snoj 349.
dijalekti i potvrde legati (Brač)
ledlšte sr (19. st.)
Naziv ptice izveden od korijena koji je u leći.
Izvedeno od lediti se, usp. krutište. Usp. i Ptica ima relativno kratke noge, pa kad stoji
njem. Eispunkt, Frostpunkt. izgleda kao da leži.
lediti se (16. st.) Lit.: Skok II: 285.
dijalekti i potvrde ledit se (Brač, Senj), legato m glazb.
lediti sf (Varaždin)
Posuđeno iz tal. legato, dosl. ‘povezano’,
Postalo od *lediti (sq) (sin. lediti se (Plet.),
što je izvedeno od legare < lat. ligo ‘veza­
gluž. lodžič), stoje izvedeno od *ledb, v. led.
ti, povezati’, možda od ie. *lig'- (alb. lidh
Lit.: ESSJa XIV: 87. ‘vezati’).
Iedolomac m Lit.: DEI2193; de Vaan 341.
Složeno od led i lomiti. Kalk prema njem. legenda ž
Eisbrecher, eng. icebreaker.
Posuđeno, možda preko njem. Legenda, iz
ledomat m srlat. legenda ‘životopis sveca, čitanje o
Složeno od led i drugoga dijela složenice životu sveca’, što je poimeničeni gerundiv
automat. legendum ‘ono što treba čitati’ lat. glagola
leđa sr, pl. t. (16. st.) lego ‘čitati’, v. lekcija.
DIJALEKTIi POTVRDEleđa (Senj), l'iedja (Sti- Lit.: Snoj 350.
njaki), leđa (bački Hrvati), lega (RKKJ) legendarni prid.
tvorba leđni, ledvenica ‘svinjski bubrež- Pridjev izveden od srlat. legendarius ‘zbirka
njak’ (Omišalj) životopisa svetaca’, što je izvedeno od le­
Postalo od psi. *lqdvbje, *lqdvbja ‘slabine’ genda, v. legenda.
(stcsl. lqdvijq, sin. ledje, rus. star. mdeen
‘bedro’, polj. l%džwie), usp. i *lgd(b)va (hrv. legija ž (19. st.)
star. ledva sr mn. ‘leđa’ (16. st. Antun Posuđeno iz lat. legio, što je izvedeno od
Dalmatin, 19. st.), ledva z ‘bok, kuk, be­ lego ‘skupljati’, v. lekcija. Prvotno je znače­
dro’ (19. st.), slč. l'adva ‘bubreg’) < ie. nje vjerojatno bilo ‘okupljena vojska; skupi­
*lendh-u- (lat. lumbus ‘bok, bedro’, stvnj. na (vojnika)’.
lentin ‘bubrezi, slabine’, skr. randhra- ‘sla­ Lit.: Skok II: 285; Snoj 350.
bina (u životinja); slabo mjesto na tijelu; legionar m
šupljina’). Postoji mišljenje daje isti ie. ko­
tvorbalegionarev, legionarov, legionarski
rijen koji je u ledina, ali semantička je veza
slaba. Konsonantska skupina -dvj- nastala Posuđeno iz lat. legionarius (miles) ‘legi­
nakon ispadanja poluglasa pojednostavljena onar’, dosl. ‘vojnik u legiji’, što je pridjev
je u hrv. u -dj- > -đ-. Razvitak je značenja u izveden od legio ‘legija’, v. legija.
hrvatskome ‘slabine’ > ‘leđa’ mlađi. legirati
Lit.: Skok II: 284; Gluhak 372; Derksen 276; Posuđeno iz njem. legieren, što je iz tal. le­
ESSJa XV: 48ff.; de Vaan 352. gare ‘povezati’, v. legato.
legalan prid. legitiman prid.
tvorbalegalno Posuđeno, možda preko njem. legitim, iz lat.
Posuđeno iz lat. legalis ‘koji se odnosi na legitimus ‘zakonit’, što je izvedeno od lex (G
zakon’, što je izvedeno od lex (G legis) ‘za­ legis) ‘zakon’, v. legalan.
legitim irati 545 lektura

legitimirati leksikologija ž
Posuđeno preko njem. legitimieren iz fr. le- tvorba leksikološka, leksikdlog (leksikdlo-
gitimer, što je izvedeno od legitime, v. legi­ ginja)
timan. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lexi-
leglo sr (18. st.) kologie, fr. lexicologie, eng. lexicology).
DIJALEKTIi POTVRDEleglo (Brač, Senj), leglo Riječ je tvorena prema leksikografija, v.
(Kolan), leglo (Sveti Rok), lego (Omišalj), leksikon, -logija, -log.
leglo (Gacka), lqglo (Varaždin), leglo ‘mje­ leksikon m
sto gdje se kote životinje’ (RKKJ) tvorbaleksikonsla
Postalo od *leg(b)lo, *lqg(b)ld (bug. jiezjio
Posuđeno preko njem. Lexikon iz grč. Xeqkov
‘krevet’, sin. leglo, polj. dijal. leglo), što je
(fhfiklov) ‘rječnik’, dosl. ‘knjiga koja se od­
izvedeno od korijena koji je u *legti, v. leći.
nosi na riječi’. Grčka je riječ poimeničeni
Lit.: Snoj 350; ESSJa XIV: 96.
pridjev Xsljucog ‘koji se odnosi na riječi,
legura ž rječni’ izveden od izčiq ‘izražavanje, govor,
Izvedeno od legirati. Sufiks je kao u dresura, riječ’, što je pak izvedeno od Xeyco ‘pričati’ <
lektura. Standardna je hrvatska riječ slitina. ie. */eg- ‘skupljati’, v. lekcija.
lekcija z (16. sr.) Lit.: Skok II: 286; Snoj 351.
Posuđeno iz lat. ledio ‘čitanje’, što je izve­ lektira ž
deno od participske osnove glagola lego tvorbalektirni
‘skupljati, čitati’ < ie. *leg'- ‘skupljati’ (grč.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Xeya ‘skupljati, brati, nabrajati; pričati’, alb.
mb-ledh ‘skupljati’). Lekture, fr. lecture) iz srlat. ledura ‘čitanje’,
što je izvedeno od participske osnove lat.
Lit.: Skok II: 286; de Vaan 332f.
glagola lego ‘čitati’, v. lekcija.
lekcionar m Lit.: Kluge s. v. Lekture,
Posuđeno iz srlat. ledionariusAum ‘knjiga koja
sadrži liturgijska čitanja’, što je poimeničeni lektor m
pridjev ledionarius ‘koji se odnosi na čitanje’ tvorbalektorica, lektorski
izveden od lat. ledio ‘čitanje’, v. lekcija. Posuđeno preko njem. Lektor 1. ‘lektor za
leksem m jezične vježbe’; 2. ‘urednik, redaktor, lektor’
iz lat. ledor ‘čitač’, što je izvedeno od par­
Novija riječ izvedena od osnove koja je u
ticipske osnove glagola lego ‘čitati’, v. lek­
leksikon sufiksom koji je u fonem. Usp.
cija. Riječ je u srednjem vijeku označavala
njem. Lexem, eng. lexeme.
‘akademski obrazovanog učitelja’, zatim je
Lit.: Kluge s. v. Lexem.
značenje specijalizirano na ‘učitelja stranog
leksik m (20. st.) jezika’ i ‘jezičnog korektora’.
Vjerojatno apstrahirano iz složenice leksiko­ Lit.: Snoj 351; Kluge s. v. Lektor,
logija, v. leksikon.
lektorat m
leksikograf m (19. st.) Posuđeno preko njem. Lektorat iz srlat. lec-
tvorbaleksikografkinja toratus ‘lektorova služba’, što je izvedeno od
Posuđeno, možda preko europskih jezika ledor, v. lektor.
(njem. Lexikograph, fr. lexicographe), iz
ksgrč. Xs^iKoypa(poq, što je složeno od Xs&kov lektorirati
‘rječnik’, v. leksikon, i -ypcupoq ‘koji piše’, v. tvorba lektoriranje
-graf, -grafija. Posuđeno iz njem. lektorieren ‘pregledati
leksikografija ž (19. st. Budmani) rukopis, knjigu’, što je izvedeno od Lektor,
v. lektor.
tvorbaleksikografski
Posuđeno iz europskih jezika (njem. lektura ž
Lexikographie, fr. lexicographie, eng. lexico- Izvedeno od lektorirati. Za tvorbu usp. srlat.
graphy). Riječ je izvedena od leksikograf. lectura ‘čitanje’, v. lektira.
Iele 546 lepetati

Iele uzv. (16. st.) Lit.: Skok II: 316; Derksen271; ESSJa XIV:
dijalekti i potvrde lelek (Brač) 106ff.; Vasmer II: 267.
Onomatopeja. lemur m zool. (Lemuroidae)
Lit.: Skok II: 287. Posuđeno iz nlat. lemur, što je tvoreno pre­
lelujati (se) (17. st.) ma lat. Lemures ‘sjene, duhovi pokojnika’.
TVORBAlelujav (leliijavost) Latinska je riječ možda u vezi s grč. lapvpog
‘proždrljiv’, lupio, ‘čudovište koje jede lju­
Postalo od psi. *lele(ja)ti ‘njihati, ljuljati’
de’. Naziv je dao Carl von Linne (1707.
(hrv. lelijati (18. st., Della Bella), bug. nenen
- 1778.) zbog noćne aktivnosti lemura i
‘njegovati, njihati’, rus. jie/iemib ‘njegovati’,
pomalo sablasnog izgleda.
stpolj. lelejać, češ. leleti), stoje srodno s lit.
leliuoti, latv. Ielitot. Od istoga su korijena i Lit.: Chambers 588.
stariji hrv. glagoli leljati (prez. leljam) (18. leno sr (19. st.) ‘posjed koji je feudalac dao
st.), lelovati (se) (prez. -ujem) (17. i 18. st., vazalu na korištenje, uz određene uvjete’
Baraković). Hrv. sufiks -ujati sekundaran je pov.
prema lelovati (se) (prez. lelujem). Postoji Posuđeno iz njem. Lehen, što je izvedeno
mogućnost da je prezent lelujem postao od od korijena koji je u leihen ‘posuditi’ < ie.
Heljujem, usp. ljuljati. *leykw-, v. relikt.
Lit.: Skok II: 287; ESSJa XIV: lOOff. Lit.: Kluge s. v. Lehen.
lemeš m (16. st.) lenta ž
dijalekti i potvrde lemiš (Brusje), lemeš dijalekti i potvrde lenta (RKKJ)
(Lika, bački Hrvati), lemeš ‘čelični lim’ Posuđeno preko rus. Jieuma, starije zuluma
(Novi), lemeš (Orlec), lemež (Omišalj), lemiš iz njem. dijal. Linte ‘traka’ < stvnj. linta, što
(15. st. Bemardin), lemješ (16. st. Ranjina), je posuđeno iz lat. linteum ‘komad lanene
lemlješ (19. st.), Ijemeš (Della Bella) metate- tkanine’ (usp. i grč. I evtiov posuđenica iz
zom palatalizacije od *lemješ, lemeš, jemeš lat.). Latinska je riječ izvedena od linum
(RKKJ) ‘lan’, v. lan.
Postalo od psi. *lemexb, *lemešb, *lemežb Lit.: Skok II: 288; Gluhak 373; Vasmer II:
‘željezni dio rala’ (stcsl. lemešb ‘plug’, 31.
sin. lemež, lemež, rus. jieMeui, neMeui,
leopard (leopard) m
neMex, jiemex, polj. lemiesz), što je srodno
s lit. lemežis ‘drveni dio pluga’, lemežius, Posuđeno, možda preko njem. Leopard i
lemešius, latv. lemesis ‘oštar plug’, a to je kslat. leopardus iz grč. IsonapSog, dosl.
izvedeno od ie. korijena *lem(H)-i v. lo­ iav-leopard’. Grčka je riječ složena od Išcov
miti. Lemeš je željezni dio pluga koji reže, ‘lav’, v. lav, i napčog ‘pantera, leopard’, što
lomi zemlju. Postoji i psi. inačica *emexb, je vjerojatno posuđeno iz nekog jezika sred­
*emešb, *emežb (crnogorski dijal. jemlješ, nje Azije, usp. gepard.
bug. eMeiu, eMeotc, rus. 6,uex, oMeiu, oMeoic, Lit.: Beekes 1152.
OMeoic) za koju neki etimolozi smatraju daje lepet m (20. st.) ‘zvuk koji se čuje kod lepeta
posuđena iz perz. amag. Nije jasan odnos su­ krila ptice’
glasnika -x, -š, -ž. Dio baltijskih oblika može Izvedeno od lepetati usp. i bug. nenem ‘brb­
biti posuđen iz slavenskoga. Oblici s -x i -š ljanje’, rus. Jienem ‘brbljanje’.
možda su nastali pod utjecajem sufiksa za Lit.: ESSJa XIV: 128f.
vršitelja radnje na *-axb, *-uxb, *-ixb. Nije
jasna veza s psi. *ie/emgdzb, *lemqga ‘gre­ lepetati (prez. lepećem) (16. st.)
da’ (Ijemez (Karadžić), limez (Čižići (Krk)), dijalekti i potvrdelepecat ‘lepetati’ (Brač),
sin. lemez ‘kosa greda krovne konstrukcije’, l§p ’etati (Varaždin), lepetati (RKKJ)
rus. dijal. neMeza ‘vrsta kola; greda (rijet­ Postalo od psi. *lepetati (sin. lepetati (Plet.),
ko)’, stčeš. lemiez, stpolj. lemiqsz). Za se­ rus. nenemamb ‘govoriti nejasno, nepove­
mantičku vezu usp. ukr. uepeu ‘lemeš’, polj. zano’, češ. rijetko lepetati 1. ‘glasati se
trzon ‘deblo’. šuškavim, šumnim glasom’; 2. ‘lepršati’,
lepeza 547 let

polj. dijal. lepietać ‘govoriti brzo i mnogo, krajeva; -t- je možda umetnuto analogijom
mlatiti jezikom’), stoje srodno s lit. lapatuo- prema lepetati. Etimologija je nesigurna.
ti ‘galopirati; lepršati’, lepseti ‘brbljati; brzo S hrv. dijal. lepir uspoređuje se bug. dijal.
ići, glasno jesti’, lapenti ‘lepetati’. Sufiks jienup ‘vampir’. Osnova bi mogla biti korijen
je isti kao u klepetati, grohotati, cvokotati. koji je u glagolima lepetati, lepršati, a zavr­
Baltoslavenski je korijen vjerojatno onoma- šetak *-pyrb uspoređuje se s netopir, vam­
topejskoga postanja. pir. Druga je mogućnost daje riječ izvedena
Lit.: ESSJa XIV: 125ff. od korijena koji je u letjeti sa završetkom
lepeza ž *-pyn. Manje je vjerojatno mišljenje da je
dijalekti i potvrde elpeza, elpeze (Bosna) leptir varijanta od psi. *netopyn, v. netopir,
Posuđeno iz tur. yelpaze, što je složeno od zbog mitološkoga povezivanja leptira s duša­
yel ‘vjetar’ i paze. Tur. paze je posuđeno iz ma umrlih, ili daje složeno od le- u značenju
perz. bezlden ‘puhanje vjetra’, bezin ‘koji ‘kao’, i *p-btyr-, što bi bilo od korijena koji
puše’. Balkanski turcizam, usp. bug. enne3 e, je u ptica1.
alb. elbase. Lit.: Skok II: 289; Gluhak 373; ESSJa XIV:
Lit.: Skok II: 289; Škaljić 267, 434. 134f.
lepinja!(19. st.) lepušina z (19. st.) ‘ovojno lišće kukuruznog
klipa’
Zacijelo posuđeno iz mađ. lepeny, što bi
bilo izvedeno od korijena koji je u mađ. dijalekti i potvrde lepuh (Brač, Pitve),
lapos ‘plitak, plosnat’, no moguće je i da je lepuh ‘biljka lopuh’ (Grobnik, Žumberak),
mađarska riječ posuđena iz slavenskoga. U lepek (Orlec), lepuh ‘lopoč’ (RKKJ)
tom je slučaju hrvatska riječ u vezi sa sin. le- Izvedeno od psi. *lepuxb, *lepuha (hrv. dijal.
pen ‘list’ (Plet.), rus. dijal. nenem ‘komad’, lepuh ‘biljka širokog lišća’ (Istra, Vodice,
strus. Jienenb ‘list’, što bi bilo od korijena ZK), rus. Jienyxa, Jienyxa), što je izvedeno od
koji je u lopoč, usp. i nazive biljaka lepen korijena koji je u lopoč.
inymphaea alba L .\ Semantička bi veza bila Lit.: Skok II: 288f.; ESSJa XIV: 131ff.
u obliku lepinje.
les m ‘taložna stijena; prapor’ geol.
Lit.: Skok II: 288, 289; MNTESZ II: 756;
Posuđeno iz njem. Loss, što je izvorno
Vasmer II: 31.
švicarska dijalektalna riječ Losch ‘labav (o
lepra ž ‘guba’ pat. zemlji)’.
Posuđeno preko lat. lepra iz grč. kenpa, izve­ Lit.: Kluge s. v. LoB.
denica od ).£k[j 6 q Tjuskav’. Taj je pridjev
les m (18. st.)
izveden od kšitco Tjuštiti, oljuštiti’. Grčke se
riječi uspoređuju s lit. lapas ‘list’, v. lopoč, tvorbalešina (18. st.)
alb. lape ‘krpa, list’, ali vjerojatno su pred- Posuđeno iz tur. les, što je iz perz. laš/leš.
grčkoga podrijetla. Balkanski turcizam, usp. bug. neui, rum. les,
Lit.: Chambers 589; Beekes 848ff. alb. lesh, ngr. keoi.
lepršati (19. st.) Lit.: Skok II: 290; Gluhak 373; Škaljić 434.
tvorbalepršav lešinar m
Onomatopejska tvorba, usp. lepetati. TVORBAlešinarev, lešinarka
leptir m (19. st.) Izvedeno od lešina, v. leš.
dijalekti i potvrdelepurica (Vrgada), Ifpđr let m (17. st.)
(Varaždin), lepur (bački Hrvati), leptirića dijalekti i POTVRDElet (Brač), let (Vrgada),
‘vrsta leptira’ (RKKJ) let (Varaždin)
tvorba leptirast, leptirića Postalo od psi. *letb (sin. let, rus. Jiem, nem,
Stariji je oblik hrv. dijal. lepir. Nije sasvim češ. let (G letu)), što je izvedeno od *leteti,
jasno kako je nastao lik leptir, koji je vjero­ v. letjeti.
jatno izvorno iz sjeveroistočnih štokavskih Lit.: ESSJa XIV: 150f.
letak 548 levitacija

letak m (19. st.) nje tada bi bilo ‘daščica kojom se prekriva


Izvedeno od letjeti, usp. češ. letak, sin. otvor na panju kako bi se izvadio med’.
letak. Kalk prema eng. jlyer, usp. i njem. Lit.: Skok II: 291; Gluhak 373; Snoj 353;
Flugblatt. Kluge s. v. Latte.
Lit.: Snoj 353. leukemija ž
letimice pril. (19. st.) Posuđeno iz europskih jezika (njem. Leu-
tvorbaletimičan (letimično) kamie, eng. leuk(a)emia, ff. leucemie), što je
Izvedeno od letjeti sufiksom kao u hotimice, neoklasična složenica od grč. Xevkoq ‘bijel’ i
mjestimice. a.'ipa ‘krv’, v. hema-, hemato-, hemo-. Grč.
a£ok6q postalo je od ie. *lewk-o- ‘svijetao’
letjeti (16. st.) (skr. roca- ‘svijetao’, lat. liicus ‘lug, gaj,
dijalekti i potvrde lefit (prez. letin) (Brač, šuma’, lit. laukas ‘polje’, stvnj. loh ‘obrastao
Senj), letiti (prez. lefis) (Vrgada), l§t'eti (prez. proplanak’), v. luč. Bolest je tako nazvao
Iftim) (Varaždin), leteti (RKKJ) 1847. g. njemački liječnik Rudolf Virchow
tvorba letač (letačica, letački), leteći, (1821. - 1902.) jer se oboljelima povećava
letenje, letjelica (19. st.) broj bijelih krvnih zrnaca.
Postalo od psi. *leteti (prez. *letjQ a. p. c) Lit.: Snoj 354; Beekes 851.
(stcsl. leteti (prez. leštg), sin. leteti, rus. leukoclt m
jiememb (prez. 1. sg. neny, 3. sg. nemum), Posuđeno iz europskih jezika (njem. Leu-
polj. lecieć (prez. lectj)), što je srodno s lit. kozyt, ff. leucocyte, eng. leucocyte). Riječ je
lekti (prez. lekia) ‘letjeti’, latv. lekt (prez. neoklasična složenica od grč. Asv/cog ‘bijel’,
lec) ‘skakati’. Dublja je etimologija nesi­ v. leukemija, i nlat. cytus ‘stanica’, v. -cit.
gurna. Možda je u vezi sa srvnj. lecken ‘po­
Lit.: Snoj 354.
skočiti’, stnord. leggr ‘noga, potkoljenica’,
grč. 16 4 pril- ‘nogom, petom’, lat. lacertus leut m ‘ribarska brodica na vesla s jednim
‘nadlaktica’ < ie. *lek- ‘dio noge ili ruke’. jarbolom’
Druga je mogućnost daje bsl. glagol izveden Posuđeno iz tal. lento, što je preko stff. leut i
od *HHl-ek- ‘lakat’, v. lakat, ali to je seman­ stšpanj. alaiidposuđeno iz arap. al'ud ‘drvo’.
tički i formalno nategnuto. U slavenskom je Lit.: Skok II: 275; DEI 2216; REW 388.
-t- sufiks, kao u npr. gutati. levant m
Lit.: Skok II: 290; Gluhak 373; Derksen 271; Posuđeno iz tal. levante, što je izvedeno od
ESSJa XIV: 145ff.; Snoj 353. levarsi ‘dizati se’ (ovdje: o suncu) < lat. /evo.
letnl prid. Latinski je glagol izveden od levis ‘lagan’ <
Postalo od *letbm (češ. letny ‘leteći’, rus. ie. ^'hjegj'-u-, v. lak1. Za semantički razvoj
jiemttbiu), što je izvedeno od *letb, v. let, ili usp. orijent.
*leteti, v. letjeti. Lit.: Skok II: 291; DEI 2216.
Lit.: ESSJa XIV: 153. Ievlt m (16. st.) ‘starozavjetni svećenik iz Levi-
letva ž (17. st.) ‘uska daska’ jeva plemena’
dijalekti i potvrde l'§tva (Varaždin, Gola), tvorba levitski
letva (RKKJ) Posuđeno preko lat. Levita iz grč. Asvutji;,
tvorbaletvica što je izvedeno od hebrejskog osobnog ime­
na Lewi (hebr. lewi/hallewi ‘uključen’).
Vjerojatno posuđeno iz neke stvnj. riječi
srodne sa stvnj. latta ‘daska’, što je možda Lit.: Snoj 354.
u vezi sa stir. slat ‘stabljika, grana’, srvelš. levitacija ž
llath ‘štap, palica’. Druga je mogućnost daje Posuđeno iz europskih jezika (njem. Levi-
riječ naslijeđena, srodna s rus. dijal. Jiemea, tation, eng. levitation, ff. levitation). Riječ je
brus. Jinmeo ‘otvor na panju iz kojega izlije­ izvedena od lat. levitas ‘lakoća’ po uzoru na
ću pčele’, što bi bila deverbativna imenica od gravitacija. Lat. levitas je izvedeno od levis
psi. glagola *leteti, v. letjeti. Prvotno znače­ ‘lagan’, v. levant, lak1.
levitirati 549 liberalizam

levitirati dijalekti i potvrde ležišče (Gacka), Ifži'ščg


Posuđeno iz njem. levitieren, stoje izvedeno (Varaždin), ležišče (RKKJ)
od Levitation, v. levitacija. Postalo od psi. *ležišče (sin. ležišče, rus.
lezbijka ž jiejicuipe, neoKuufe, polj. ležysko ‘jazbina’),
što je izvedeno od *ležati, v. ležati.
TVORBAlezbTjsld
Lit.: ESSJa XIV: 166f.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lesbe, Lesbierin, eng. lesbian) i možda pre­ li čest. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin)
ko lat. Lesbius iz grč. Aeafhog iezbijski, koji dijalektiipotvrdeli (Vrgada), li (Varaždin),
se odnosi na otok Lezb’, što je izvedeno od li (RKKJ)
Aeofiog ‘Lezb, otok u Egejskom moru’. Na Postalo od psi. *li (stcsl. li, sin. li, rus. m ,
otoku Lezbu živjela je u 7./6. st. pr. Kr. pjes­ polj. li). Vjerojatno su srodne baltijske česti­
nikinja Sapfa, čiji stihovi opisuju i ljubav ce lit. nu-li ‘sada’, latv. nule ‘sada’. Dublja
među ženama. etimologija nije jasna. Vjerojatno je u vezi s
Lit.: Snoj 354; Kluge s. v. lesbisch. psi. česticama *le (hrv. dijal. lje) i *le (npr.
u češ. ale ‘ali’). Sve te čestice mogu biti
ležaljka ž izvedene od osnove ie. pokazne zamjenice
Izvedeno od ležati. Usp. njem. Liegestuhl. *h2el-, u prijevojnoj praznini (*h2l-), v. lani.
ležanje sr (14. st. Mon. croat.) Druga je mogućnost veza s dopusnom čes­
dijalekti i potvrde l'gžang (Varaždin), le- ticom lit. lai, latv. lat, stprus. -lai < *layd
žane (RKKJ) ‘neka’. Nemogućom se čini veza s lat. vel
‘ili’, od ie. glagola *welh;- ‘izabrati, htjeti,
Postalo od psi. *ležamje (csl. ležanije, rus.
željeti’, v. volja, voljeti.
Jieoicanue, češ. leženi), što je izvedeno od
*ležati, v. ležati. Lit.: Skok II: 292; Gluhak 373f.; ESSJa XV:
67ff.; Snoj 355.
Lit.: ESSJa XIV: 161.
libela I
ležarina ž
dijalekti i potvrdelivel (Brač)
Izvedeno od ležati sufiksom kao u cestarina,
Posuđeno, možda preko njem. Libelle ili tal.
mostarina.
libella, iz lat. libella ‘razulja’, što je deminu­
ležati (prez. ležim) (13. st. Mon. croat.) tiv od Ubra 1. ‘rimska funta’; 2. ‘vaga, tezu-
dijalekti i potvrdeležat (Brač, Senj), ležati lja’, od starijega *leipra ‘funta’, v. litra.
(Vrgada), Igž'ati (Varaždin, Gola), ležati Lit.: de Vaan 339.
(RKKJ) liberal m
tvorba ležaj (18. st.), ležanje (14. st. Mon. tvorbaliberalka
croat.)
Posuđeno iz eng. liberal ‘pripadnik Liberalne
Postalo od psi. *ležati < *legeti (prez. *ležg stranke u Velikoj Britaniji’, što je poimeni-
< *legjg a. p. c) (stcsl. ležati (prez. 1. jd. čeni pridjev liberal, v. liberalan.
ležg, 2. jd. ležiši), sin. ležati, rus. neotcamb,
polj. ležeč), što je izvedeno od korijena koji liberalan prid.
je u *legti, v. leći. Posuđeno preko europskih jezika (njem. li­
Lit.: Derksen271f.; ESSJa XIV: 161ff.; Snoj beral, eng. liberal, fr. liberal) iz lat. liberalis
354. ‘slobodan, slobodnjački, slobodouman’,
što je izvedeno od liber ‘slobodan’ < ie.
ležeran prici. *h1 lewdh-ero-, v. ljudi.
Posuđeno preko njem. leger iz fr. leger < Lit.: Snoj 355; de Vaan 338.
vlat. *leviarius, što je izvedeno od lat. levis
liberalizam m
‘lagan’, v. levant, lak1.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Lit.: Snoj 354. Liberalismus, eng. liberalism, fr. liberali-
ležište (ležište) sr (jednom u 14. st. ‘mjesto sme). Riječ je izvedena od lat. liberalis ‘slo­
gdje se leži’) bodan, slobodouman’, v. liberalan.
libido 550 licitar

libido m Lit.: Skok II: 300; Derksen 278; ESSJa XV:


Posuđeno iz lat. libido ‘pohota, požuda’, što 75ff.;Holzer2011: 122.
je izvedeno od glagola libet ‘mili se, hoće licemjer m (16. st.)
se, dopada se’ < ie. *lubh-ehf ‘zadovoljiti’, dijalekti i potvrde licemirac, licumirac
v. ljubiti. (Brač), licfm'erfc (Varaždin), licimer, lici-
Lit.: de Vaan 338f. mir, licomerec (RKKJ)
libiti se (prez. libim se) (18. st.) tvorbaUcemjerka
Riječ je u vezi s crnogorskim llbati ‘ljuljati Postalo od psi. Hicemerb (stcsl. licemerb,
se (o vodi)’, bug. dijal. jiu'ča ‘kolebljivo jes­ sin. licemer, rus. jiuifeMep), što je složeno
od Hice, v. lice, i korijena koji je u *meriti,
ti’, ukr. nilbamu ‘sporo ili slabo pasti travu’.
v. mjeriti. Druga je mogućnost da je drugi
Izvedenicu od toga glagolskoga korijena
dio složenice izvorno od korijena koji je u
vjerojatno nalazimo u hrv. star. libiv ‘mes­ *mena, v. mijena, s prvotnim značenjem
nat, krt’, rus. nubuebiu ‘slab’, stčeš. libevy ‘onaj koji mijenja lice’, usp. lit. veid-mainys
‘mršav’, slovin. labavi ‘spor, lijen, uveo’. ‘licemjer’, dosl. ‘lice-mijena’.
Glagol je izveden od psi. Hibb ‘mršav’ Lit.: Skok II: 300f.; Snoj 355; ESSJa XV: 79.
(stčeš. libi, slovin. lebi ‘slab’), stoje u vezi
s lit. laibas ‘tanak, visok’, liebas ‘mršav, licemjeran prid. (19. st.)
oskudan’, steng. lef ‘slab’ < ie. *lehIibh-, dijalekti i potvrde licemeran (Gacka),
Značenje hrvatskoga glagola razvilo se od licfm'eri’n (Varaždin)
‘oskudno jesti’ > ‘kolebljivo jesti’ > ‘libiti tvorba licemjernost
se, ustručavati se (jesti)’. Postalo od Hicemerbn-b (stcsl. licemennb,
Lit.: Skok II: 293; Gluhak 374; Derksen 277; sin. licemeren, rus. jiuifeMepnbiu, polj. zast.
ESSJa XV: 69ff. licemierny), što je izvedeno od Hicemerb,
v. licemjer.
libreto m Lit.: ESSJa XV: 79f.
Posuđeno iz tal. Libretto, što je deminutiv od
licemjerje sr (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
libro ‘knjiga’ < lat. liber < ie. *lubh-ro- ‘list,
kora’, v. lub. Postalo od Hicemenje (stcsl. licemerie, rus.
MutfeMepue), što je izvedeno od Hicemerb,
Lit.: Snoj 355; Kluge s. v. Libretto. v. licemjer.
lice sr (13. st. Sava; 15. st. Marulić) Lit.: ESSJa XV: 79.
dijalekti i potvrde lice (Gacka), lice (Senj, licencija z (16. st.)
Vrgada), licg (Varaždin), lice (RKKJ) Posuđeno iz lat. licentia ‘sloboda, dopušte­
Postalo od psi. Hice (a. p. b) (stcsl. lice (G nje’, što je izvedeno od licet ‘dopušteno je,
lice, ličese), sin. lice, rus. Jiuifć, polj. lice), dozvoljeno je’, izvorno ‘biti dostupan, biti
možda od ie. *l(o)yk-o- (stprus. laygnan ponuđen na prodaju’.
‘obraz’, stir. lecca ‘čeljust, obraz’). Psi. je Lit.: Skok II: 293; Snoj 355; de Vaan 340.
riječ zacijelo od istoga korijena koji je u
licitacija z (19. st.)
psi. *Ukb. Dublja je etimologija nesigurna.
Možda je izvedeno od psi. Hiti u smislu
dijalekti i potvrdelicitac’ija (Gola)
‘lijevanjem oblikovati’, v. liti. Za sličan se­ Posuđeno iz lat. licitatio ‘ponuda (na draž­
mantički razvoj usp. obraz - psi. *obrezati i bi)’, što je izvedeno od participske osnove
glagola licitor ‘nuditi na dražbi’. Taj je
lat. facies iic c\facio ‘činiti, raditi’. Manje
glagol izveden od osnove koja je u licet ‘do­
je vjerojatna mogućnost daje riječ posuđena
pušteno je’, v. licencija.
iz germanskoga (usp. steng. Iic ‘tijelo’, got.
leik, njem. -lich sufiks postao od stare imeni­ licitar m
ce, eng. like ‘kao’), jer je u slavenskom riječ dijalekti i potvrdelicit'ar (Gola)
posvjedočena u velikom broju izvedenica i tvorba licitarev, licitarski
jer je značenje podudarno slavenskom po- Posuđeno iz aust.-njem. Lebzelter ‘koji peče
svjedočeno u stprus. laygnan. medenjake, medičar’, od Lebzelte ‘mede­
njak’, što je složeno od Leb- ‘tanka pogača’ gurne dublje etimologije. Možda u vezi s
i Zelte(n) ‘tanka pogača’. Njem. Leb- po- korijenom koji je u lub, ako je prvotno zna­
suđenica je iz lat. libum ‘žrtveni kolač’, što čenje ‘svod’.
je izvedeno od libo ‘prinijeti žrtvu ljevani- Lit.: Snoj 356; Kluge s. v. Luft; Chambers
cu’, usp. i libatio ‘libacija, žrtva ljevanica’. 594.
Njem. Zelte možda je od istoga korijena kao
llgaž
njem. Zelt ‘šator’, izvorno ‘pokrivalo’.
tvorbaligaški
Lit.: Kluge s. v. Zelte(n); de Vaan 339.
Posuđeno preko njem. Liga iz šp. liga, što
ličan prid. (14. st. Mon. serb.; 19. st.) je izvedeno od Ugar ‘povezati’ < lat. ligo
Postalo od Hičbrvb (csl. ličbm, sin. ličen ‘povezati’, v. legato. Semantički je razvoj
‘koji se odnosi na lice’, rus. jimutau, jiuhhou isti kao u hrv. savez.
‘osobni’, polj. liczny ‘brojan’), što je izve­ Lit.: Snoj 356.
deno od Hice. Hrvatska je riječ zacijelo u
novije doba posuđena iz ruskoga (eventualno ligament m
preko srpskoga), kao i značenje ‘osoba’ za Posuđeno iz lat. ligamentum ‘vez, zavoj’, što
riječ lice. U standardnom hrvatskom upotre­ je izvedeno od ligo ‘povezati’, v. legato.
bljava se samo u terminu lična zamjenica i Lit.: Chambers 594.
izvedenici ličnost. ligatura ž
Lit.: ESSJa XV: 85ff. Posuđeno iz kslat. ligatura ‘vezanje, povezi­
ličinka ž (19. st.) vanje’, što je izvedeno od participske osnove
dijalekti i POTVRDEl’ičinka (RKKJ) glagola ligo ‘povezati’, v. legato. Ligature su
Posuđeno iz rus. Jiunuma, što je izvedeno u srednjovjekovnim rukopisima bili grafički
od Jimuna ‘maska, larva’, a to je izvedeno znakovi u kojima je "povezano" više slova.
od jiuk, v. lik, ili jiuifć, v. lice. Za semantički Lit.: Chambers 594.
razvoj usp. lat. larva ‘maska, obrazina’, lignit m ‘drveni ugljen’
srlat. ‘ličinka’. Posuđeno iz europskih jezika (fr. lignite,
Lit.: Snoj 356. eng. lignite). Riječ je izvedena od lat. lig-
ličiti (prez. ličim) (18. st.) num ‘drvo’, što je izvedeno od ie. *leg’-
dijalekti i POTVRDEličit (Brač), ličiti (Vr- ‘skupljati’, v. lekcija, a izvorno bi značenje
gada), ličiti (prez. ličim) (Varaždin), ličiti bilo ‘drvo skupljeno za potpalu’. Druga je
(Gola), ličiti (RKKJ) mogućnost da je lat. riječ izvedena od ie.
*legjl- ‘ležati’, v. leći. Za semantičku vezu
tvorbaličilac (19. st. Šulek) (ličiočev) usp. ložiti od istoga korijena.
Postalo od psi. *ličiti (prez. *Učq a. p. b) Lit.: de Vaan 340f.
(csl. ličiti ‘oblikovati’, sin. ličiti ‘šminka­
ti se; prekrivati bojom’, rus. star. Jimumb l'ignja ž (19. st.) zool. (Loligo vulgaris)
‘nalikovati’, češ. ličiti ‘ukrašavati, šminkati, dijalektii potvrdeoliganj (Dubrovnik), ligna
slikati’), što je izvedeno od *likb, v. lik. (Brač), Lignja (Smokvica, Senj), ligna (Vis),
Osnovno je značenje ‘davati lik čemu’. Ligna (Vrgada, Žirje, Kolan, Rab), uligna
Lit.: ESSJa XV: 81f.; Snoj 356. (Ošljak, Kukljica, Unije), uligna (Božava,
Rivanj), ulignja (Bibinje, Povijana), ulijna
ličnost ž (19. st.) (Sušak), liganj (Novi), ligenj (Omišalj)
Izvedeno od ličan. Kalk prema njem. Per- tvorba lignjar ‘šipka s vijencem udica za
sdnlichkeit. lov liganja’
lift m Stara posuđenica iz lat. ldl(l)igo (G -inis)
Posuđeno iz eng. lift ‘dizalo’, što je poime- nepoznata podrijetla. Riječ nije potvrđena
ničeni glagol lift ‘dizati’ < pgerm. *luftjan, u romanskim jezicima, te se ne zna kako
što je izvedeno od *luftuz ‘zrak, nebo’ je glasila u vulgamolatinskome. Stoga su
(njem. Luft ‘zrak’, got. luftus, stnord. lopt hrvatski dijalekatski oblici mogli imati i
‘zrak, nebo, potkrovlje, gornji kat’), nesi­ različite romanske izvore. Hrvatski je oblik
lih! 552 lij eha

postao iz kosih padeža latinske riječi, a stariji Postalo od *lixvan (bug. Jiuxeap, češ. lich-
i dijalektni oblici liganj, uliganj postali su od var, polj. zast. lichw(i)arz), što je izvedeno
nominativa latinske riječi. Nestanak prvoga od *lixva, v. lihva. Zbog kasne posvjedoče-
sloga u hrvatskom obliku nije sasvim jasan. nosti, moguće je daje hrvatska riječ posuđe­
Moguće je da je početno l- nestalo stoga što na iz drugih slavenskih jezika.
su ga Slaveni interpretirali kao romanski Lit.: ESSJa XV: 99.
član, usp. hrv. ariš od vlat. larice-, a latinski
lijana ž
je izvor imao kratko -o- koji je prešao u
slavensko *(v)b-, Slav. *(v)bligbnjb dalo bi Posuđeno preko njem. Liane iz fr. Hane.
inačice liganj, uliganj. Druga je mogućnost Dublja etimologija nije sigurna. Francuska
da je nestanak početnoga sloga posljedica je riječ možda normanski oblik za fr. liseron
haplologije izvornoga *liliganj < *lyligbnjb ‘vitlo’, a na riječ je utjecao i fr. glagol lier
< vlat. loligine-. Za hrvatsko -nj- za -n- v. ‘povezati’ < lat. ligo, v. legato.
dagnja, usp. i oblik ligan (16. st.). Lit.: Kluge s. v. Liane.
Lit.: Skok II: 294; Snoj 356; M. Matasović liječiti (prez. liječim) (14. st. Spom. sr.; 16. st.)
2011: 166f.; LEW439; Vinja 1986(2): 60ff.; dijalekti i potvrde ličit (prez. ličin) (Brač,
VinjalI: 18. Senj), lečiti (prez. lečim) (Varaždin)
lihiprid. (13. st. Sava; 16. st. ‘suvišan, nepotre­ tvorbaliječenje
ban’; 17. st. ‘neparan’) ‘neparan broj’ zast. Postalo od psi. *lečiti (sq) (csl. lečiti, sin.
dijalekti i potvrde lih (Brač), lih (RKKJ) lečiti, rus. Jienumb, polj. leczyč), što je izve­
Postalo od psi. *lixb, *lixbjh (a. p. c) (stcsl. deno od *lekb, v. lijek.
lixh ‘prekomjeran’, sin. lih, rus. jiux6u ‘hra­ Lit.: Skok II: 296; ESSJa XV: 175f.
bar, poletan, žustar’, polj. lichy ‘jadan, bije­ liječnik m (16. st.)
dan’, češ. lichy ‘neparan, jalov, prazan’) < ie.
tvorba liječnica, liječnički
*leykw-so- ‘ono stoje preostalo’, što je izve­
deno od ie. korijena *leykw- ‘pustiti, ostaviti’ Postalo od psi. *lečmikb (sin. lečnik, polj.
(lat. linquo ‘ostaviti’, grč. Mnco ‘pustiti, lecznik), što je izvedeno od Hečiti, v. liječiti.
ostaviti’, skr. rinakti, lit. likti ‘ostaviti’, got. Lit.: ESSJa XV: 178.
leihan ‘posuditi’, arm. Ik'anem, stir. leicid lijegati (prez. liježem) (13. st. Sava; 16. st.)
‘pustiti, ostaviti’). Od istoga korijena usp. dijalekti i potvrde ligati (Vrgada), lagati
lišiti. (Varaždin)
Lit.: Skok II: 94f.; Gluhak 374; Derksen Postalo od psi. *legati (prez. *Ičžq < *legjQ
278; ESSJa XV: 91, 99ff.; Snoj 356; de a. p. b) (stcsl. legati (prez. Ičžq), sin. legati,
Vaan 344. rus. dijal. Jiezamb, polj. rijetko, dijal. legač),
l'ihva ž (13. st. Domentijan; 15. st. glag. ruk. što je iterativ od *legti, v. leći.
1468.) Lit.: Derksen 272; ESSJa XIV: 182f.
DIJALEKTIIPOTVRDElihva (RKKJ) lijehaž(16. st.)
Postalo od psi. *lixva (stcsl. lixva, sin. lihva, dijalekti i potvrde liha (Brač, Senj), l'eha
rus. zast. nuxea, polj. lichwa), što je posu­ (Varaždin), leha (RKKJ)
đeno iz germanskoga (vjerojatno gotsko­
Postalo od psi. *lexa (a. p. b) (stcsl. *lexa
ga, usp. got. leilvan ‘posuditi’) < pgerm.
‘red’, sin. leha, rus. dijal. nexd ‘pojas zemlje,
*leihwa- < ie. *leykw- ‘pustiti, ostaviti’, v.
brazda’, polj. rijetko lecha, češ. licha ‘uzak
lihi.
pojas zemlje’) < ie. *loys-eh2, od ie. korijena
Lit.: Skok II: 295; ESSJa XV: 97ff.; Pronk- *leys- (lit. lyse, stprus. lyso, lat. lira ‘brazda’,
-Tiethoff 2013: 86f. stvnj. wagan-leisa ‘tragovi kola, brazda’,
lihvar m (19, st.) leren ‘učiti’, list ‘znanje’).
dijalekti i potvrde l'ihvar (Varaždin) Lit.: Skok II: 295f.; Gluhak 374; Derksen
tvorbaTihvarev, lihvarica, lihvarov, lihvar­ 272; SP VI: 51f.; ESSJa XIV: 184ff.; Snoj
ska, lihvarstvo 350.
lijek 553 lijes

lijek m (15. st. Marulić) lijep prid. (15. st. Marulić)


DIJALEKTI i POTVRDElik (Brač), lik (Vrgada), dijalekti i potvrdeItp (Brač, Vrgada, Senj),
lek (Varaždin), l'ek (Gola), lek (RKKJ) lepi (Varaždin), lep lip (RKKJ)
Postalo od psi. *leki, (a. p. b) (sin. lek, rus. tvorba lijepo
dijal. jieK (G -a, -y), polj. lek (G leku), češ. Postalo od psi. *lepb (a. p. c) (stcsl. lepb, sin.
lek), što je vjerojatno posuđeno iz gotskoga lep, češ. lepy), što je izvedeno od korijena
(usp. got. lekinon ‘liječiti’, usp. i stvnj. lahhi koji je u lijepiti. Usp. i latv. laipns ‘mio’.
‘liječnik’) < pgerm. *lek-, Germanska je Semantički je razvoj ‘koji se lijepi’ > ‘ukra­
riječ posuđena iz kelt. *legi- < *lepagi- (stir. šen’ > ‘lijep’, usp. hrv. star. mazati u znače­
liaig ‘liječnik’). Praslavenska je riječ formal­ nju ‘laskati’, mak. Macmina ‘ljepota’. Drugi
no identična s psi. *lekb ‘ostatak’ (resi. Jiim su predloženi semantički razvoji ‘namazan
‘ostatak’, hrv. lijek ‘ostatak’ u izrazu ni za mašću’ > ‘debeo’ > ‘bogat, koji je dobrih
lijek ‘nimalo’) < ie. *leykw- ‘ostaviti’, v. lihi. svojstava’ > ‘lijep’, ili ‘koji se lijepi’ > ‘koji
U tom se slučaju značenje ‘lijek’ razvilo od pristaje’ > ‘koji je dobar, prikladan’ > ‘lijep’.
‘uvarak u posudi preostao od kuhanja ljeko­ Lit.: Skok II: 297; Gluhak 375; Derksen 274;
vitih trava’. ESSJa XIV: 224f.; Snoj 351f.
Lit.: Gluhak 374; ESSJa XIV: 192ff.; Snoj lijepiti (prez. lijepim) (16. st.)
350; Pronk-Tiethoff 2013: 115f. dijalekti i potvrde lipit (prez. lipin) (Brač,
Senj), Upiti (prez. Upis) (Vrgada), l'epiti
lijenprid. (13. st. Sava; 16. st.)
(prez. l'epim) (Varaždin), lepiti (RKKJ)
dijalekti i potvrde lin (Brač, Vrgada), len Postalo od psi. Hepiti (prez. *lepjg a. p. c (?))
(Senj), leni (Varaždin), l'en (Gola), len, lin (stcsl. prilepiti, sin. lepiti, lepiti, rus. nenumb
(RKKJ) ‘oblikovati, lijepiti’, polj. lepić, češ. lepiti) <
tvorba lijeno ie. *loyp- (lit. lipinti ‘lijepiti’, dijal. laipioti,
Postalo od psi. *lem (a. p. c) ‘lijen, spor’ skr. lepayati ‘mazati’, grč. Imo.ivm ‘uljiti’).
(stcsl. lem, sin. len, rus. dijal. jihhou, nenou, Lit.: Skok II: 297f.; Gluhak 375f.; Derksen
stpolj. leny, češ. llny) < ie. *lehj-(e)no- (lit. 273; ESSJa XIV: 217ff.; Snoj 352f.
lenas ‘lijen’, latv. lijns ‘lijen’, lat. lenis lijericaž (18. st.)
‘mekan’), što je vjerojatno izvedeno od ie. dijalekti i potvrde Urica (Karadžić)
*lehf ‘pustiti’ (het. la- ‘otpustiti, odriješiti’,
tvorbalijeričar (lijeričarev, lijeričarka)
got. letan ‘pustiti’, lat. lassus ‘umoran’).
Deminutiv od lijera (19. st. Karadžić), što je
Lit.: Skok II: 296f.; Gluhak 375; Derksen dijalektalno od lira, s glasovnom promjenom
273; Snoj 351;. -ijer- < -ir-.
lijenčina m (15. st. Marulić) Lit.: Skok II: 306.
dijalekti i potvrde lincina (Brač), l'enčina lijes m (14. st. Mon. croat. ‘drvo za građu’; 18.
(Varaždin) st. ‘mrtvački sanduk’)
Izvedeno od hrv. star. lijenac (15. - 19. st.) < dijalekti ipotvrdeles ‘drvena građa (daske,
psi. *lemcb (sin. lenec, rus. dijal. jieneu), što grede); mladice na živoj stabljici’ (Vrgada),
je izvedeno od *lem, v. lijen. les ‘posječeno drvo’ (Grobnik), les ‘lijes,
Lit.: ESSJa XIV: 212. mrtvački sanduk’ (Varaždin), les (RKKJ) 1.
lijenostz (13. st. Sava; 15. st. Marulić) ‘drvo kao građevni materijal staro šumsko
deblo’; 2. ‘mrtvački kovčeg, lijes’; 3. ‘mr­
dijalektiipotvrdeiinost, linost (Brač), linost tvačka nosila’
(Vrgada), lenost (Senj), lenost (Varaždin)
Postalo od psi. *lesb (a. p. c) ‘šuma, drva’
Postalo od psi. *lenostb (a. p. c) (stcsl. (stcsl. les-b, sin. les, rus. nec, polj. las, dluž.
lenostb, sin. lenost lenost, rus. Jienocmb, les ‘listopadna šuma’). Dublja je etimologija
polj. star. lenošć), što je izvedeno od *lenb, nejasna. Možda je izvedeno od korijena koji
v. lijen. je u list1. Razvoj značenja bio bi ‘lišće’ >
Lit.: ESSJa XIV: 208. ‘šuma’. Psi. *lesb isprva je bio ‘listopadna
lijeska 554 likovati

šuma’, dok je za ‘zimzelenu šumu’ u psi. lijevi prid. (15. st. Marulić)
postojala riječ *bon>, v. bor1. Zbog značenja dijalekti i potvrde livi (Brač, Senj), livi
je manje vjerojatno da je u vezi sa steng. Išes (Vrgada), levi (Varaždin), lev, levi (RKKJ)
(G lšeswe) ‘pašnjak’ < ie. *lehJs-u-, U hr­ tvorba lijevo
vatskom je došlo do pomaka značenja ‘drvo Postalo od psi. *levb, *levbji> (a. p. c) (stcsl.
(kao građa)’ > ‘drveni predmet’ > ‘lijes’. levyi, sin. levi, bug. ime, rus. jieeuu, polj.
Lit.: Skok II: 298; Gluhak 376; Derksen 274; lewy) < ie. *leh2iwo- (grč. Xai6 q, lat. laevus).
ESSJa XIV: 249ff. Pomična akcentuacija u slavenskom možda
lijeska ž (17. st.) bot. (Corylus avellana) je analoška prema *šujb, v. šuj.
dijalekti i potvrdeleska (Žumberak), l'eska Lit.: Skok II: 299; Gluhak 376f.; Derksen
275; ESSJa XV: 29ff.; Snoj 354.
(Varaždin), leska (RKKJ)
tvorbaljeskov (18. st.) lik m (19. st.)
Postalo od psi. *leska (a. p. b) (sin. leska, dijalekti i potvrde lik (Varaždin), lik
rus. dijal. imszd, polj. laska ‘štap’, češ. liska), (RKKJ)
što je možda postalo od ie. *wley-sk- ‘štap, Zbog kasne posvjedočenosti vjerojatno po­
šiba’ (stir.jlesc ‘štap’, got. wlizjan ‘udariti’). suđeno iz rus. muk < psi. *likb (bug. jiuk), što
Druga je mogućnost da je slavenska riječ je postalo od istoga korijena koji je u Hice,
srodna s lit. lazda ‘štap’, star., dijal. ‘lješ­ v. lice.
njak’, latv. lazda, lagzda ‘lješnjak’, stprus. Lit.: Gluhak 377.
laxde ‘lješnjak’. Od istoga je korijena i loza. liker m
U tom slučaju na vokalizam je utjecalo psi. Posuđeno preko njem. Likor iz fr. liqueur,
*lesb, v. lijes ili *lesa (hrv. dijal. lesa ‘vrata, što je posuđeno iz lat. liquor ‘tekućina’, v.
ograda, rešetka spletena od pruća’ (RKKJ), likvor.
Hse mn. ‘trstike poredane jedna do druge Lit.: Snoj 357.
i zajedno vezane poput saga, na njima se liko sr (18. st.) ‘vlaknasta strana kore drveta’
suše smokve na suncu’ (Vrgada), sin. lesa
dijalekti i potvrde l'iko (Varaždin), liko
‘jednostavna vrata od pruća’, češ. lisa ‘dio
(RKKJ)
ograde’).
tvorba ličje (RKKJ), Hčje ‘liko, unutrašnji
Lit.: Skok II: 298f.; Gluhak 376; Derksen
dio kore kojim se veže vinova loza’ (Cerje)
274; ESSJa XIV: 232ff., 239ff.; Snoj 352;
Postalo od psi. *lyko (a. p. a) (sin. liko, rus.
Matasović 2009: 426.
iibiKO, polj. lyko), što je srodno s lit. limkas,
lijetati (prez. lijećem) (16. st.) latv. luks, stprus. lunkan < ie. *l(u)nHk-om,
dijalekti i potvrde letat (Gacka), letati a to je možda izvedeno od nazalnoga pre­
(Varaždin), letati (RKKJ) zenta ie. HuH- ‘odrezati, odriješiti’ (usp.
Postalo od psi. *letati (csl. letati, sin. letati, skr. lunati ‘odreže’), v. lutati. Za semantičku
rus. jiemamb, polj. latač), što je iterativ od vezu ‘(od)rezati’ - ‘kora, liko’, usp. kora.
Heteti, v. letjeti. Lit.: Skok II: 301; Derksen 395f.
Lit: ESSJa XIV: 265ff. likovac m ‘grmolika biljka kožastih kopljastih
lijevak m (18. st.) listova i mirisnih raznobojnih cvjetova’ bot.
(Daphne)
Izvedeno od lijevati.
Izvedeno od liko.
lijevati (15. st. Marulić)
likovati (19. st. ‘plesati, pjevati, veseliti se’)
dijalekti i potvrde livat (Brač, Senj), Hvati
Posuđeno iz rus. nuKoeamb ‘likovati, trijum­
(Vrgada), levati (Varaždin), levati (RKKJ)
firati, plesati’ (usp. i stcsl. likovati ‘plesati,
tvorba lijevanje, ljevaonica voditi ples’), što je izvedeno od psi. *likb
Postalo od Hevati (slč. lievat1), što je izvede­ ‘ples, kolo’ (hrv. star. lik ‘zbor ljudi što ple­
no od korijena koji je u liti. šu, a možebiti uz to i pjevaju’ (14. st. Mon.
Lit.: ESSJa XV: 27. serb., 19. st.), stcsl. like ‘narodno kolo’, rus.
likovni 555 limuzina

jiuk ‘narodno kolo’). Psi. *likb vjerojatno je limes m ‘stražamicama, utvrdama, nasipima ili
posuđeno iz germanskoga (usp. got. laiks zidom utvrđena granica Rimskog Carstva’
‘veselje, ples’, laikan ‘skakati’, stvnj. leih pov.
‘melodija, pjesma’), što bi bilo u vezi s lit. Posuđeno iz lat. limes ‘međa, granica’, stoje
laigyti ‘veseliti se’, možda i skr. rejati ‘tres­ u vezi s limen ‘prag’, vjerojatno i grč. ksipcbv
ti’, grč. ekskltjco ‘tresti (se)’ < ie. *h1 leyg'- ‘livada’ (za semantiku usp. sin. meja ‘grani­
‘skakati’. ca, međa, (dijal.) livada’).
Lit.: Skok II: 300; Gluhak 377; ESSJa XV: Lit.: de Vaan 342.
105,107; Pronk-Tiethoff 2013: 157f.
limfa z
likovni prid. (20. st.) tvorbalimfni
Izvedeno od lik. Usp. sin. likoven, usp. i Posuđeno, možda preko njem. Lymphe, iz
njem. Bildende Kunst ‘likovna umjetnost’. lat. lympha ‘čista, bistra voda’. Latinska je
likvida ž riječ nastala ukrštanjem korijena koji je u lat.
U značenju ‘tekući suglasnik’ posuđeno iz limpidus ‘jasan, bistar’ i grč. vv/u<pt\ ‘nimfa
europskih jezika (njem. Liquida, tal. liqui- (kao manje riječno i izvorsko božanstvo)’, v.
da). Riječ je poimeničeni lat. pridjev liqui- nimfa. Lat. limpidus možda je dijalektalna
dus ‘tekuć’, koji je izveden od liqueo ‘biti varijanta od liquidus, v. likvida.
tekuć; biti jasan, bistar’ < ie. *wleykw- ‘vla- Lit.: Snoj 357; de Vaan 342; LEW 446.
žiti’ (stir. fliuch ‘vlažan’, velš. gwlith ‘rosa’, limfoclt m
toh. A lykltsi ‘prati’). Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lym-
Lit.: de Vaan 345. phozyt, eng. lymphocyte). Riječ je složena od
likvor m limfa i nlat. cytus ‘stanica’, v. -cit.
Posuđeno iz lat. liquor ‘tekućina’, što je limun m (16. st.)
izvedeno od liqueo ‘biti tekuć’, v. likvida. dijalekti i potvrdelimun (Brač), lemun (Vr­
lila ž gada), lim'ona (Varaždin), limon (RKKJ)
Posuđeno preko njem. lila iz fr. lilas, dosl. tvorba limunov, Bmunsld
‘boje jorgovana’. Francuska je riječ posuđe­ Posuđeno iz nekog romanskog jezika (usp.
na iz arap. lilak ‘jorgovan’, što je posuđeno tal. limone), što je posuđeno iz perz. limun.
iz perz. lilag ‘indigo’. Perzijska je riječ Postoji mogućnost da je u nekim hrv. go­
izvedena od lilak, nilak ‘plav, modar’, što je vorima riječ posuđena iz tur. limun, što je
posuđeno iz skr. nila- ‘tamnoplav’. također iz perz. Riječ je u perzijski posuđena
Lit.: Snoj 357. iz nekog orijentalnog izvora.
li'm m (18. st. Reljković)
Lit.: Skok II: 287f.; Gluhak 377; Snoj 357.
TVORBAlimen, limar (limarev, limarica, lima­ lim unada z
rija, limarov, limarsld), limica ‘limena kutija’ Posuđeno iz europskih jezika (njem. Limo-
(RKKJ) nade, fr. limonade, mlet. limonada). Riječ je
Etimologija nejasna. Dijalektalno lama je izvedena od fr. limon, v. limun.
posuđeno preko tal. lama iz fr. lame < lat. lim unika ž (19. st. Šulek) bot.
lamina, lamna ‘pločica od kovi, lim’ nejasne Izvedeno od limun.
etimologije. Pomišlja se da i lim potječe iz
limuzina ž
nekog romanskog izvora, ali glasovni razvoj
nije očekivan (usp. ipak dalmat. toponim Posuđeno preko njem. Limusine iz fr. Limou-
Kimp < lat. campus ‘polje’). Druga je mo­ sine, izvorno ‘zatvoreni automobil s otvore­
gućnost daje posuđenica iz srvnj. lim ‘gornji nim vozačkim mjestom’. Tip vozila nazvan
dio poklopca’, ali to je semantički teže. je po širokom plaštu limousine, koji su nosili
pastiri iz francuske pokrajine Limousin (na­
Lit.: HER 673.
zvane po keltskom plemenu Lemovices). S
lim e n k a ! obzirom na to da je vozač sjedio na hladnoći,
Izvedeno od limen, v. lim. bio je zaogrnut plaštom limousine. Drugo je
linč 556 lipa

objašnjenje da je vozilo tako nazvano jer je Posuđeno iz eng. linoleum. Riječ je skovao
pokriveni dio bio sličan podignutoj kapuljači engleski izumitelj Frederick Walton (1837.
plašta limousine. - 1928.) slaganjem lat. riječi linum ‘lan’, v.
Lit.: Snoj 357. lan, i oleum ‘ulje’, v. ulje. Izvorno se u pro­
izvodnji linoleuma koristilo laneno ulje.
linč m
Lit.: Kluge s. v. Linoleum; Snoj 358.
Posuđeno iz eng. lynch, što je skraćeno od
Lynch law, dosl. ‘Linčev zakon’, vjerojatno Finorez m ‘postupak u kojem se crtež urezuje
prema Charlesu Lynchu (1736. - 1796.), u linoleumsku ploču, a zatim otiskuje na
plantažeru iz Virginije koji je na godinu papir’
dana zatvorio torijevce bez suđenja. Druga Složeno od prvog dijela riječi linoleum i
je mogućnost da je riječ o Williamu Lynchu -rez, v. rezati, usp. drvorez, bakrorez. Kalk
(1742. - 1820.), koji je vodio samovlasno prema eng. linocut, njem. Linolschnitt.
uspostavljen sud. Prnjak m (17. st.) zool. (Tinca tinca)
Lit.: Snoj 358; OED s. v. Lynch law; Mršić dijalekti i potvrde linjak (Gacka), Mak
181. (Varaždin), lin, liri (RKKJ)
linđo m Postalo od *linjakb (sin. linjak (Plet.), slo­
Dubrovački ples uz pratnju Mjerice naziv je vim lenak), što je izvedeno od psi. *lim ‘li­
vjerojatno dobio po nadimku poznatoga lije- njak’ (hrv. star. Unj (Karadžić), sin. linj, rus.
ričara Nikole Lale Linđa (1843. - 1907.). jiuub, češ. lin). Slavenska je riječ srodna s lit.
Lit.: HER 674. lynas, latv. linis, stprus. lins, možda i steng.
sliw ‘linjak’, stvnj. slio ‘linjak’ < ie. *sleh$-
linearni prid. ‘gladak, klizav’, v. slina. Baltoslavenske
Posuđeno, možda preko europskih jezika riječi bile bi odraz inačice toga korijena bez
(usp. njem. linear, eng. linear, fr. lineaire), početnog s-.
iz lat. linedris ‘koji se odnosi na liniju’, što je Lit.: ESSJa XV: 111, 113; Snoj 358.
izvedeno od lat. linea ‘crta, linija’, v. linija.
Tinjati se (15. st. Marulić ‘blijedjeti o boji)
lingvist m
dijalekti i potvrde lin'dt se (Brač), Imati s§
tvorbalingvistica, lingvistov (Varaždin), lin’ati se (Gola)
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Linguist, tvorbalinjanje
eng. linguist, fr. linguiste). Riječ je izvedena Postalo od psi. *linjati (sq) (mak. Jiuuee,
od lat. lingua ‘jezik’ < ie. *dng*-uh2-, v. rus. Jiundmb, polj. lenieć, linieć, češ. llneti).
jezik. Dublja je etimologija nejasna, kao i prvotno
Lit.: Chambers 599; de Vaan 343. značenje glagola. Veza s lat. lino ‘mazati’,
lingvistika ž stir. lenaid ‘ostati, prijanati’, skr. ni-layate
TVORBAlingvistički ‘prianjati’ < ie. *(h2)leyH- semantički je na­
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Linguis- tegnuta. Ukoliko su se značenja ‘gubiti boju,
tik, fr. linguistique, eng. linguistics). Riječ je gubiti dlaku (kod životinja)’ razvila od pr­
izvedena od lingvist. votnoga značenja ‘izlizati se, postati gladak’,
moguće je izvođenje od ie. *sleh2y- ‘gladak,
Lit.: Snoj 358; Kluge s. v. Linguist. klizav’, v. slina, linjak.
linija ž Lit.: ESSJa XV: 109f.
dijalekti i potvrde Unija (Brač), lin'ija lipa ž (14. st. Glasnik 15)
(Gola)
dijalekti i potvrdeUpa (Senj), l'ipa (Varaž­
Posuđeno preko njem. Linie iz lat. linea 1. din), lipa (RKKJ)
‘lanena nit, vrpca, konopac’; 2. ‘crta, potez’,
tvorba Upov
stoje izvedeno od linum ‘lan’, v. lan.
Postalo od psi. *lipa (a. p. a) (sin. Upa,
Lit.: Skok II: 305; de Vaan 344.
rus. mina, polj. Jiuna), što je srodno s lit.
linoleum m liepa, latv. liepa. Dublja je etimologija ne­
tvorba linoleumski jasna. Prihvati li se da je akutska intonacija
lipanj 557 lisa

u baltoslavenskom sekundama, moguće je Posuđeno iz grč. eksnpa ‘ostavio sam (dah)’,


izvođenje od ie. korijena *leyp-, v. lijepiti, što je aorist glagola lem a ‘ostavljati’, usp.
zbog ljepljivog soka koji kapa s lipinog lišća. elipsa, v. lihi. Balkanski grecizam, usp. rum.
Slična bi motivacija za naziv lipe mogla biti lipsesc ‘nedostajati’, bug. nunca, jiuncaM,
i u eng. lime-tree (lime ‘ljepilo’). nuncana ‘relikvija’, alb. (geg.) lipsem, lyp-
Lit.: Skok II: 305; Gluhak 378; Derksen 279; sem, arum. lipsire. Za tvorbu glagola od
ESSJa XV: 114ff.; Snoj 358. grčkog aorista (sa sličnim značenjem) usp.
lipanj m (17. st.)
malaksati. Riječ je štokavska, a u suvreme­
nom je standardnom hrvatskom srbizam.
dijalekti i potvrde lipanj (Gacka), lipan
Lit.: Skok I: 306; Vasmer 1944: 90.
(Varaždin), lipan, lipan (RKKJ)
tvorba lipanjski liptati (liptjeti) (prez. lipti) ‘izbijati u jakom
Postalo od psi. *lipbnb ‘mjesec u kojem mlazu (iz žile); šikljati (ob. o krvi)’
cvjetaju lipe’ (češ. lipen ‘srpanj’, polj. star. dijalekti i potvrde l'iptati (Varaždin)
lipien ‘srpanj’, ukr. Jiunem ‘srpanj’), što je Vjerojatno postalo od *hliptati. Ekspresivni
izvedeno od *lipa, v. lipa. glagol, usp. hlapiti.
Lit.: ESSJa XV: 136. lira ž
lipicanac m Posuđeno preko lat. lyra iz grč. Ivpa, što je
Naziv pasmine konja izveden je od imena posuđenica iz neindoeuropskog supstrata.
slovenskog naselja Lipica u kojem se od 16. Lit.: Snoj 358.
st. uzgaja ta vrsta. Usp. i sin. lipicdnec, njem. lirika ž
Lipizzaner. tvorbalirsld
Lit.: HER 676. Posuđeno preko njem. Lyrik iz fr. (poesie)
lipld m biol. lyrique, stoje poimeničen lat. pridjev lyricus
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lipide, ‘koji se odnosi na sviranje lire’ posuđen iz
fr. lipide, eng. lipid). Riječ je izvedena od grč. kvpiKĆg. Grčki je pridjev izveden od
grč. Mnoc; ‘mast’ < ie. *leyp-, v. lijepiti, a Ivpa, v. lira. Lirska poezija izvorno je bila
skovao ju je francuski biokemičar Gabriel popraćena sviranjem na liri.
Bertrand (1867. - 1962.). Lit.: Chambers 618.
Lit.: Chambers 600. lisa z (19. st. Karadžić) ‘bijela pjega na čelu
lipljan m (19. st.) ‘vrsta ribe’ zool. (Thymallus životinje i ptice; palež’
thymallus) dijalekti ipotvrdelisa (Gacka), lisa (Varaž­
dijalekti i potvrdelipan (RKKJ) din), l'isa (Gola), lisa (RKKJ)
Naziv riječne ribe nejasne etimologije. Riječ Poimeničeni pridjev postao od psi. *lysb
postoji i u drugim slavenskim jezicima: sin. (a. p. a) ‘ćelav; koji ima bijelu mrlju na
lipan, ms. dijal. jiuneub, stpolj. lipien, češ. čelu’ (ms. jiblcbiu ‘ćelav’, polj. fysy ‘ćelav;
lipan, lipen, lipan, lipen. Možda je izvedena životinja s bijelom mrljom na čelu’, češ. lysy
od psi. *lipa, zbog sličnog mirisa ribe i cvije­ ‘ćelav; životinja s bijelom mrljom na čelu’,
ta lipe. Za semantičku motivaciju usp. i lat. možda i hrv. star. lis ‘u kojega je lisa na čelu’
naziv ribe thymallus, od thymus ‘timijan’, (19. st. u dvjema zagonetkama)). Od istoga
usp. i slč. dijal. kvetovoh. su pridjeva i lis m ‘lisa’ (Mikalja), lisast
‘u kojega je lisa na čelu’ (17. st.). Dublja
Lit.: Skok II: 305; ESSJa XV: 117f.; Snoj
etimologija nije jasna. Slične riječi nalazimo
358.
u baltijskome, lit. laukas, laukas, latv. lauks
l'ipsati (14. st. Dušanov zakonik ‘krepati’; 16. ‘koji ima bijelu mrlju na čelu’, lit. laukas
st. ‘umanjiti se, nestati’) razg. 1. ‘uginuti ‘polje’, latv. lauks ‘proplanak’ (usp. sla­
(ob. za konja i govedo)’; 2. ‘biti iscrpljen od vensko značenje ‘ćelav’). Baltijske su riječi
fizičke aktivnosti’ izvedene od korijena koji je u luč. Slavenske
dijalekti i potvrde lipsati (Lika), l'ipsati riječi ne možemo izvesti izravno od toga
(Varaždin), lips’ati (Gola) korijena zbog vokalizma i s, ali usp. skr.
lisac 558 list2

rušant- ‘svijetao’. Ako baltijske i slavenske Postalo od psi. *lysbka (a. p. a) (sin. liska,
riječi jesu u vezi, tada treba pretpostaviti rus. nbicKa, polj. fyska), što je izvedeno od
da je na slavensku riječ utjecao neki drugi *lysb ‘koji ima bijelu pjegu na čelu’, v. lisa.
pridjev, npr. psi. *ryst ‘riđi’, v. ris. Druga Lit.: ESSJa XVII: 50ff.
je mogućnost veza s *lysto, v. list2. U tom je
lisnat prid. (19. st.)
slučaju *lyst postalo od *lydst. Semantička
bi veza bila kao u *golenb, *goh, v. golijen, dijalekti i potvrde lisnat (Senj), lisnati
gol1. (Varaždin)
Lit.: Skok II: 307; Derksen 296; ESSJa Izvedeno od lisni.
XVII: 45ff.; Vasmer II: 76. lisni prid. (16. st.)
lisac m (17. st.) dijalekti i potvrde lisni (Varaždin)
dijalekti i potvrde ITsfc (Varaždin) Postalo od psi. *listbm(jb) (sin. listen, bug.
Postalo od *lisbCb (mak. rnceif, stpolj. li- jiucmen, polj. listny, češ. listnf), što je izve­
siec), stoje izvedeno od *lisb, v. lisica. deno od *listb, v. list1.
Lit.: ESSJa XV: 151. Lit.: ESSJa XV: 147f.
lisica ž (10. st. Doc. hist. ‘lisičja koža’; 16. st.) lisnica ž (19. st.)
dijalektii potvrdelisica (Brač, Senj), lis'ica Izvedeno od list1. Djelomični kalk prema tal.
(Varaždin), les'ica (Gola), lisica (RKKJ) portafoglio, fr. portefeuille, v. portfelj.
Postalo od psi. *lisica (csl. lisica, sin. lisica, list1 m (13. st. Mon. croat. ‘pismo’, 16. st. ‘dio
rus. nucuifa, polj. lisica), stoje deminutiv od biljke’)
*iisa (rus. Jiuca, stčeš. lisa). Dublja etimolo­ dijalekti ipotvrdelist (Brač, Vrgada, Senj),
gija nije sigurna. Možda u vezi s ie. *wlp- list (Varaždin), l'ist (Gola), list (RKKJ)
‘lisica’ (skr. lopaša- ‘šakal, lisica ili slična
tvorba listić (17. st.) (listićav)
životinja’, srperz. robah ‘lisica’, lit. vilpišys
‘divlja mačka’, lat. volpes, vulpes ‘lisica’), ili Postalo od psi. *listb (a. p. c) (stcsl. lišit, sin.
s ie. *h2lop- ‘lisica’ (latv. lapsa, lit. lape, grč. list, rus. jiucm (G Jiucma), polj. list ‘pismo’),
ćAcoTtrjš, velš. llywarn). Nepravilan glasovni što je srodno s lit. laiškas, laiškas ‘pismo’,
razvoj objašnjava se tabuom, koji je čest kod stprus. (A laisken) ‘knjiga’. Dublja je eti­
riječi za divlje životinje (usp. medvjed). mologija nejasna. Semantički je neuvjerljivo
izvođenje od ie. *leh;- ‘pustiti’ (*lehj-i-sk-o-)
Lit.: Skok II: 306; Gluhak 378; Derksen 279;
ESSJa XV: 137ff.; Snoj 359; de Vaan 2000. u smislu ‘pustiti lišće’, v. lijen. Moguća
je veza s psi. *leska, v. lijeska, ukoliko je
lisičine z, pl. t. (18. st.) *leska izvorno ‘lisnato drvo’, v. i lijes.
Augmentativ od lisice (od 17. st. ‘gvožđe Lit.: Skok II: 307; Gluhak 378; Derksen
koje se stavlja zločincima na ruke’) (usp. i 279f.; ESSJa XV: 143f., 147f.; Snoj 359.
sin. lisice, stčeš. lisice ‘tijesak, preša (spra­
va za mučenje)’), što je množina od lisica. list2 m (13. st. Domentijan; 16. st.) ‘stražnji dio
Semantički razvitak je bio ‘zamka za lisice’ potkoljenice’
> ‘lisičine, željezni okovi za ruke zločinaca’, dijalekti i potvrdelistanek, listanek (RKKJ)
usp. njem. Fuchseisen ‘zamka za lisice’. tvorba listajnek (Cerje)
Lit.: Snoj 359. Postalo od psi. *lystt, *lysto (stcsl. lysto, csl.
lisičjl prid. (14. st. Glasnik 15) lystb, polj. list, češ. listo ‘goljenična kost’).
dijalekti i potvrde lisičji (Gacka), lisičji Vjerojatno je izvedeno od istoga korijena
(Varaždin) koji je u psi. *lyda, *lydtka (rus. dijal. Jiudu
mn. ‘duge noge’, rus. nurnKu mn. ‘listovi,
Postalo od psi. Hisičjb (sin. lisičji, strus.
potkoljenice’, polj. fyda, lydka ‘list’, češ.
jiucmuu), što je izvedeno od *lisica, v. lisica.
lytko ‘list’). Oblik *lystt bio bi izvodiv iz
Lit.: ESSJa XV: 141f.
*lud-to- ili *lud-so-, dok bi *lyda bilo iz
liska ž (16. st.) zool. (Fulica atra) *luda (možda od ie. *luHd(h>eh2). Dublja je
dijalekti i potvrde liska (Varaždin) etimologija nejasna. Daljnje povezivanje s
lista 559 literatura

rus. dijal. znyda ‘gruda, grumen’ formalno Postalo od psi. *lišajb (csl. lišaj, sin. lišaj,
je nategnuto. rus. jmuiau, polj. liszaj). Dublja je etimolo­
Lit.: Skok II: 308; Derksen 295f.; ESSJa gija nesigurna. Možda je riječ izvedena od
XVII: 22f. *lixb ‘preostao’, v. lihi u smislu ‘ostanak
lista ž (bolesti na koži)’. Slična je riječ grč. AEi/pv
‘lišaj, sikoza (kožna bolest na bradi)’, ali
dijalekti i POTVRDE lista (Gacka), lista
slavenska riječ može biti u vezi s grčkom
(Varaždin)
samo preko nekog trećeg, nepoznatog jezika.
Posuđeno, možda preko njem. Liste, iz tal. Riječ lišaj izvorno je označavala ‘kožnu bo­
lista, što je posuđeno iz stvnj. lista ‘traka, lest’, a značenje ‘simbiotska zajednica algi i
rub’ (usp. stvnj. lista, njem. Leiste), nesigur­ gljiva, Lichen’ zabilježeno je u hrv. od 18.
ne dublje etimologije. st. i razvilo se zbog sličnosti, kao i u drugim
Lit.: Skok II: 308; Gluhak 379; Snoj 359; europskim jezicima usp. lat. lichen ‘lišaj;
Kluge s. vv. Liste, Leiste. kožna bolest’.
listak m (16. st.) Lit.: Skok II: 308; Gluhak 379; ESSJa XV:
dijalekti i potvrde listgk (Varaždin) 152ff.; Snoj 359; Vasmer II: 49.
Postalo od psi. *listbkb (a. p. b) (sin. listek, lišće sr (16. st.)
rus. jiucmĆK, polj. listek), što je izvedeno od dijalekti i potvrdelič$c§ (Varaždin)
*listb, v. list1.
Postalo od *ličbce, što je deminutiv od lice.
Lit.: ESSJa XV: 148. Usp. sin. ličece ‘lišće’.
listati (18. st. ‘puštati lišće’) Ušće sr (15. st. Sredovj. lijek.)
dijalekti i potvrde listati (Varaždin) dijalekti i potvrde lišće (Brač, Senj), lišće
tvorbalistanje (Vrgada), lišći (Grobnik), listje (Varaždin),
Izvedeno od list1. U značenju ‘listati knjigu’ listj'e (Gola), lišće (RKKJ)
riječ je kalk prema njem. blattern (usp. i sin. Postalo od psi. *listbje (csl. listije, sin. listje,
listati, rus. Jiucmamb ‘listati knjigu’). rus. jiucmbsi, dijal. jiucmbe, polj. lišcie), što je
listina ž (19. st.) izvedeno od *listb, v. list1.
Augmentativ od list1. Lit.: ESSJa XV: 148f.
listonoša m (14.;15. st. Spom. sr.; 17. st.) lišiti (prez. lišim) (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
dijalekti i potvrde l'istonoša (Varaždin), dijalekti i POTVRDElišit (prez. lišin) (Brač),
listonos, listonosec, listonošec (RKKJ) lišit se (prez. lišin se) (Senj), l'išiti (prez.
Složeno od list1 i nositi. Usp. češ. listonos, l'išim) (Varaždin)
polj. listonosz, tal. portalettere, njem. Brief- tvorbališavati (19. st.), lišenost (20. st.)
trdger. Postalo od psi. *lišiti (prez. *Ušq < *lixjQ a.
listopad m (16. st.) p. c) (stcsl. lišiti, rus. Jiuuiumb, polj. star. li-
dijalekti i potvrde Vistopat (Varaždin), szyć, češ. lišiti ‘razlikovati’), što je izvedeno
listopad (RKKJ) od *lixb, v. lihi.
tvorbalistopadni Lit.: Derksen 280; ESSJa XV: 155f.
Postalo od Histopadb ‘mjesec u kojem litanija ž (16. st.)
pada lišće’ (sin. star. listopad ‘studeni’, ukr. Posuđeno iz clat. litania, što je iz grč.
nucmonad ‘listopad’, polj. listopad ‘studeni’, Aizavdo. ‘molba, preklinjanje’. Grčka je riječ
starije i ‘listopad’, češ. listopad ‘studeni’), izvedena od kmivco ‘moliti, prositi’.
što je složeno od *listb, v. list1, i *padati, Lit.: Skok II: 309; Snoj 360.
v. padati.
literatura ž (19. st.)
Lit.: ESSJa XV: 145.
Posuđeno, možda preko europskih jezika
lišaj m (18. st.) (njem. Litteratur, ff. litterature, tal. lettera-
dijalekti i potvrde Tišoj (Brač), Tiš°aj (Vr- tura), iz lat. litteratura ‘ono što je pisano’,
gada), l'išaj (Varaždin), lišaj, liščaj (RKKJ) što je izvedeno od littera ‘slovo, pismo’
liti 560 lizati

nejasne etimologije (možda posuđenica iz litosfera z ‘stjenovit kameni Zemljin ovoj što
nekog italskog jezika, od istoga korijena koji ga tvore kora i gornji plašt’ geol.
je u lat. liker ‘knjiga’, v. libreto). tvorbalitdsferni
Lit.: Snoj 360. Posuđeno iz europskih jezika (njem. Litho-
liti (prez.lijem) (13. st. Stefankr.; 16. st.) sphdre, fr. lithosphere, eng. lithosphere).
Riječ je složena od grč. Xif)oq ‘kamen’, v.
dijalekti i potvrde Tit (prez. Lijen) (Brač), litij i sfera.
proliti (prez. proliješ) (Vrgada), prolet (prez.
Lit.: Chambers 602.
prolejen) (Orlec), let (prez. lijes) (Grobnik),
liti (RKKJ) Titra z (19. st.)
Postalo od psi. Hiti (prez. */yp a. p. c) (sin. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
liti (prez. lijem), rus. jiumb (prez. jibio), stpolj. Liter, fr. litre) iz srlat. litra, što je iz grč.
lić, češ. liti (prez. liji)) < ie. *lehj- (lit. lie- Hipa ‘mjera za masu, funta; polovina mine
ti, latv. liet, stprus. pralieton ‘proliti’, grč. ili 50 drahmi’. Grčka je riječ vjerojatno
Lsifico, srvelš. di-llyđ). posuđena iz istog mediteranskog izvora iz
kojeg je i lat. libra, v. libela.
Lit.: Skok II: 309f.; Gluhak 379f.; Derksen
Lit.: Skok II: 309; Gluhak 380; Snoj 360;
280; ESSJa XV: 157ff.
Beekes 867.
litica ž (16. st.)
litu rg ija ž (13. st. Stefankr.; 18. st.)
Etimologija nije jasna. U 19. st. i kod Kara-
tvorbaliturgijski
džića zabilježeno i bez deminutivnoga sufik­
Posuđeno iz clat. liturgia, što je iz grč.
sa kao lit ž ‘hrid, stijena’. Možda posuđeno
Xenovpyia 1. ‘(državna) služba’; 2. ‘bogo­
iz grč. Xi9oq ‘kamen’ nepoznatoga podrijet­
služje’. Grčkaje riječ izvedena od Xeuovpyeoj
la, uz dodavanje slavenskoga sufiksa -ica.
‘obnašati javnu službu u državi’, što je slože­
Također dolazi u obzir posuđivanje iz nekog no od Xdoq ‘mnoštvo, narod’, v. laik, i epyov
romanskog izvora, usp. lat. litus ‘obala’, v. ‘rad, djelo’, v. energija.
litoralizacija (za semantičku vezu ‘obala’ i
Lit.: Skok II: 285; Snoj 360.
‘litica’ v. brijeg).
Lit.: Skok II: 308f. livada ž (14. st. Mon. serb.; 16. st. Dubrov­
čani)
litij m ‘kemijski element, Li’ dijalekti i potvrde livada (Brač), livoda
tvorba litijev (imotsko-bekijski), lev'ada (Podgorač), livada
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lithium, (Medulin), livada (Varaždin), livada (juž­
eng. lithium). Riječ je izvedena od grč. Xi8 oq na Baranja), livada (RKKJ: Belostenec,
‘kamen’, usp. litica. Kemijski element litij Jambrešić)
tako je nazvao kemičar J. J. Berzelius (1779. tvorba livadni
- 1848.) jer je pronađen u kamenu za razliku Posuđeno iz ngr. kifjada (usp. bizant. grč.
od drugih alkalijskih metala: kalija, koji je h/ladiov ‘livada’, starije ‘vrelo, vlažno mje­
otkriven u pepelu biljaka, i natrija, koji je bio sto’, grč. lifiag (G -dSoq) ‘vrelo’), što je
poznat iz životinjske krvi. izvedeno od leiflco ‘lijevati, kapati’ < ie.
Lit.: Chambers 602. *lehji-, v. liti. Balkanski grecizam, usp. rum.
livada, livade, bug. jiueada, alb. luvadh.
litoralizacija z ‘proces ekonomskog aktivira­
nja priobalja’ Lit.: Skok II: 310; Gluhak 380; Vasmer
1944: 91.
Posuđeno iz europskih jezika (ngr. Littorali-
sation, fr. littoralisation). Riječ je izvedena lizalica ž
od fr. littoral ‘obalni, koji se odnosi na mor­ Izvedeno od lizati. Usp. i češ. Uzatko.
sku obalu’ < lat. litoralis, što je izvedeno od lizati (prez. ližem) (16. st.)
litus (G litoris) ‘morska obala’ nejasnoga dijalekti i potvrde lizat (prez. ližen) (Brač,
podrijetla. Senj), lizati (prez. ližem) (Vrgada), lizati
Lit.: de Vaan 346. (prez. ližqm) (Varaždin), lizati (RKKJ)
liznuti 561 -logija, -log

Postalo od psi. *lizati (prez. *Hžq < *lizjg a. p. pretpostavljenog supstratnog indoeuropskog
b) (stcsl. (impf. 3. sg. lizaase), sin. lizati, rus. jezika koji nije ostavio pisanih spomenika.
maarnb, polj. lizać) < ie. *leyg'h- (lit. liežti, Lit.: Skok II: 312; Vasmer II: 21f.; Holzer
laižyti, latv. Idizit, skr. reh-, grč. Xsixa>, lat. 1989: 60ff.
lingo, got. bilaigon, arm. liz-owm, stir. ligid).
Lit.: Skok II: 311; Gluhak 380; Derksen280;
locirati
ESSJa XV: 162f.; Snoj 360. Posuđeno preko njem. star. lozieren iz lat
loco ‘smjestiti’, što je izvedeno od locus
liznuti (18. st.) ‘mjesto’ od starijega *stlocos nejasnoga pod­
dijalekti i potvrde liznut (Gacka) rijetla. Možda je u vezi s loquT ‘govoriti’, v.
Postalo od *lizngti (sin. limiti, rus. Jiu3 uymb, elokvencija.
polj. liznqć), što je izvedeno od psi. *lizati, Lit.: de Vaan 347.
v. lizati.
Lit.: ESSJa XV: 164.
loćika ž (15. st. Sredovj. lijek.)
dijalekti i potvrde loćika (Lumbarda,
lobi m Smokvica), ločika (RKKJ)
Posuđeno iz eng. lobby, izvorno ‘predvorje Postalo od Hotjika (usp. sin. ločika, rus.
hotela ili druge veće zgrade’, što je posuđe­ jioHuza, polj. loczyga, češ. loćika), što je
no iz srlat. lobia, laubia iođa, nadstrešnica, posuđeno iz nekog ranog romanskog govora,
trijem’. Srednjovjekovnolatinska riječ je po­ od lat. lactuca. Latinska je riječ izvedena od
suđena iz germanskoga (usp. stvnj. louba, lac ‘mlijeko’, v. laktoza, zbog mliječnog
njem. Laube ‘sjenica, vrtni paviljon’), od soka koji listovi sadrže. Za glasovni razvoj
korijena koji je u pgerm. *lauban ‘list’ usp. križ.
(got. laufs ‘list, lišće’, stvnj. loub), v. lub.
Lit.: Skok II: 312; M. Matasović2011: lllf.;
Značenje ‘utjecajna skupina ljudi koja zastu­
Holzer 2011: 122f.; Bezlaj II: 147.
pa određene interese’ razvilo se u engleskom
zbog običaja da se interesne skupine sastaju lođaž
u predvorju parlamenta i vrše pritisak na Posuđeno iz tal. loggia, što je iz fr. loge, v.
zastupnike. loža, lobi.
Lit.: Snoj 361; Kluge s. v. Lobby; Chambers Lit.: Chambers 607.
605. log m (14. st. (16. st.) Krčki statut) ‘mjesto na
lobirati kojem prebivaju i spavaju životinje’
tvorba lobiranje DIJALEKTI i POTVRDElog (Brač), lok (Varaž­
Posuđeno iz njem. lobbyieren, stoje izvede­ din)
no od Lobby, v. lobi. Postalo od *logb (rus. jioz ‘uvala, jaruga,
loboda ž (15. st. Sredovj. lijek.) bot. (Cheno- parlog’), što je izvedeno od korijena koji je
podium; Artiplex) u leći. Usp. i brlog. Formalno je blisko i grč.
dijalekti i potvrde loboda (Brač, Vrgada, Xoxog ‘zasjeda’.
Orbanići), l'oboda (Varaždin), loboda, lobu- Lit.: Derksen 283; ESSJa XV: 248ff.
da (RKKJ) logaritamm (19. st.)
Postalo od psi. *lebeda, *loboda (sin. lebgda TVORBAlogaritamska
(Plet.), loboda, rus. Jiečeda, polj. lebioda, Posuđeno iz nlat. logarithmus, što je neo-
loboda, češ. lebeda). Obično se uspoređuje klasična složenica od grč. Xoyog ‘računanje’,
s osnovom koja je u labud (za semantiku v. -logija, -log, i apiOpog ‘broj’, v. aritmeti­
usp. nlat. Chenopodium, njem. GansefuB, ka. Riječ je skovao škotski matematičar E.
dosl. ‘gusja noga’), ali to je formalno teško. Napier (17. st.).
Teoretski je moguće izvođenje od složenice
Lit.: Snoj 362.
*h2lobh-o-pd-, dosl. ‘labuđa noga’ ili od
korijena *h2lobh- sa sufiksom -oda kao u -logija, -log suf.
jagoda. Izneseno je i mišljenje da je ova Posuđeno iz grč. -loyia, -Xoyog, što je izve­
slavenska riječ posuđena iz "temematskoga", deno od Xoyog ‘govor, riječ; istraživanje; ra­
logika 562 lokati

čunanje, račun; razmišljanje, razum’, a to je se, zapanjiti se’, skr. tupati, tumpati, topati,
izvedeno od korijena koji je u Xeyco ‘pričati’, likijski tub(e)i ‘udariti’), usp. topot.
v. lekcija. Lit.: Chambers 608; de Vaan 593.
Lit.: Skok II: 313; Snoj 362. loj m (15. st. Marulić)
logika i (17. st.) dijalekti i potvrde loj (Brač), loj (Vrgada,
dijalekti i potvrdelodžika (17. st., Mikalja, Senj), loj (Varaždin), loj (RKKJ)
Bella, Stulić) Postalo od psi. *ldjb (a. p. c) (csl. loi, sin. loj,
tvorbalogičan (logično, logičnost), logički, polj. loj (G loju), češ. luj), što je izvedeno od
logički korijena koji je u Hiti, v. liti.
Posuđeno preko lat. logica iz grč. Xoymr\ Lit.: Skok II: 310; Gluhak 380; Derksen 283;
(it/vri) ‘dijalektika; vještina razmišljanja’, ESSJa XV: 259ff.; Snoj 362.
što je poimeničeni pridjev XoyiKoq ‘koji se lojnlprid. (18. st.)
tiče izričaja; koji se tiče razbora, razborit’ DIJALEKTIIPOTVRDElojen (RKKJ)
izveden od X6 yoq ‘riječ, govor; razmišljanje’, Postalo od psi. *lojbnb(jb) (sin. lojen, rus.
v. -logija, -log. Oblik lodžika potvrđen u dijal. jiouHbiu, polj. lojny), što je izvedeno
ranim rječnicima posuđen je preko talijan­
od *lojb, v. loj.
skoga.
Lit.: ESSJa XV: 262f.
Lit.: Skok II: 313; Snoj 362.
lojnica ž
logoped m Izvedeno od lojni. Usp. njem. Talgdruse
TVORBAlogdpedslđ, logdpetkinja (Talg ‘salo’, Driise ‘žlijezda’).
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Logo-
p'ade, fr. logopede). Riječ je izvedena od lokacija ž
logopedija. Posuđeno, možda preko njem. Lokation, iz
lat. locatid ‘smještanje, postavljanje’, što je
logopedija ž izvedeno od participske osnove glagola loco
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Logo- ‘smjestiti, postaviti, položiti’, v. locirati.
padie, tal. logopedia). Riječ je složena od Lit.: Snoj 363.
grč. X6 yoq ‘govor’, v. -logija, -log, i no.ideia
‘odgoj’, v. -pedija. lokalitet m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
logor m (18. st.) Lokalitat, fr. localite) iz lat. localitas (G
dijalekti i potvrdelogor (Varaždin), loger, -atis) ‘mjesnost, prostornost; nalazište’, što
logor (RKKJ) je izvedeno od localis ‘mjesni, prostorni’,
tvorba logorska, logoraš (logorašica, logd- v. lokalni.
raškT), logorovati (logorovanje)
Posuđeno iz aust.-bav. dijalekta (usp. njem.
lokalizamm
Izvedeno od lat. localis ‘mjesni, prostorni’,
Lager) < stvnj. Legar, što je izvedeno od
pgerm. *legja- ‘ležati’ < ie. Hegj1-, v. leći. v. lokalni.
Lit.: Snoj 362. lokalni prid.
Posuđeno iz lat. localis ‘mjesni, prostorni’,
logotip m što je izvedeno od locus ‘mjesto’, v. loci­
Posuđeno iz europskih jezika (fr. logotype,
rati.
rus. nozomun, usp. i njem. Logotyp, eng.
logotype). Riječ je složena od grč. Xoyog lokati (prez. ločem) (16. st.)
‘riječ’, v. -logija, -log, i lat. typus ‘plitak re­ dijalekti i potvrdelokat (Brač, Senj), lokati
ljef, bareljef; tiskarsko slovo, matrica’, stoje (Vrgada), l’okati (Varaždin), lok’ati (Gola),
posuđeno iz grč. zmoq 1. ‘udarac’; 2. ‘uda­ lokati (RKKJ)
ranjem izrađeno: lik, slika, kip, oblik’. Grčka Postalo od psi. Hokati (csl. lokati, sin. lokati,
je riječ izvedena od tvjma ‘udarati, tući’ < ie. rus. jiamnib, polj. dijal., star. lokać) < ie.
*(s)tup- ‘udarati, gurati’ (lat. stupeo ‘ukočiti *lok- (lit. lakti, latv. lakt ‘pohlepno gutati,
lokativ 563 lonac

lokati’). Sličnog je onomatopejskoga posta­ Postalo od psi. *lom-b (sin. lom, rus. jiom
nja i arm. lakem ‘lizati’, v. i laptati. ‘lom, krš, krhotine, otpaci’, polj. lom ‘lom,
Lit.: Skok II: 314; Gluhak 380f.; Derksen komadi drveta, drvo za ogrjev’), što je izve­
283f.; ESSJa XVI: 6f. deno od *lomiti, v. lomiti.
lokativ m Lit.: Skok II: 316; ESSJa XVI: 24ff.
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Lokativ, lomača ž (18. st.)
fr. locatif). Riječ je izvedena od lat. locus dijalekti i potvrde Lomača (Varaždin),
‘mjesto’, usp. locirati, po uzoru na druge lomača (RKKJ)
nazive padeža, usp. nominativ, genitiv, da­
tiv, akuzativ. Izvedeno od lom u značenju ‘izlomljeno
granje’. Starije je značenje riječi lomača
Lit.: Snoj 363.
‘breme granja, suho granje’ odakle se razvilo
lokomotiva ž ‘gomila drva za gorenje’ i suvremeno ‘velika
dijalekti i POTVRDElokomotiva (Gola) vatra od drva i granja’.
Posuđeno preko njem. Locomotive iz fr. loco- lomiti (prez. Idmim) (14. st. Domentijan; 15.
motive, što je poimeničeni pridjev locomotif st. Marulić)
‘pokretan’. Riječ je neoklasična složenica od
lat. locus ‘mjesto’, usp. locirati, i izvedenice dijalekti ipotvrdeloniit (prez. lomiti) (Brač,
od moveo ‘pokretati’, v. motiv, mobilan. Orbanići), lomiti (Vrgada), Lomiti (prez.
Lomim) (Varaždin), lomiti (RKKJ)
Lit.: Snoj 363.
Postalo od psi. Homiti (prez. *lomjg a. p.
lokot m (18. st.) b) (stcsl. lomiti, sin. lomiti, rus. jioMumb,
dijalekti i POTVRDE lokot, luket (Brač), polj. star., dijal. lomič), stoje kauzativ od ie.
luket (Lumbarda), lokot (Žumberak), Lokot *lem(H)- (lit. lemti ‘odlučiti, odrediti’, latv.
(Varaždin), Lokot (Gola), lokot, lokut, loko- leiht ‘odlučiti, odrediti’, stprus. lembtwey,
tec (RKKJ) limtwey, limtvvei ‘lomiti’, možda i stvnj. le-
Posuđeno preko tal. lucchetto iz fr. loquet mmen ‘osakatiti, paralizirati’, stnord. lemja
‘kvaka, zasun’, što je deminutiv od stfr. loc ‘istući, išibati, osakatiti’).
‘brava’. Stfr. loc je posuđeno iz germanskoga
Lit.: Skok II: 316; Gluhak 381; Derksen
izvora (usp. steng. loc ‘brava, zasun’, stnord.
lok ‘brava’) < pgerm. *lukan (usp. i stvnj. 284f.; ESSJa XVI: 16f£; Snoj 364.
loh ‘rupa, praznina’, got. us-luk ‘otvor’) lomljivprid. (19. st.)
nesigurne dublje etimologije. Možda od ie. dijalekti i potvrde lumliiv (Lika), lomiv
korijena *lewg-, v. lug1, luža (Stulić)
Lit.: Skok II: 329; Dauzat 429; Kluge s. v. tvorbalomljivost
Loch; LIV s. v. 2. *leug^-. Postalo od *lomivb (strus. JioMuebiu, češ. lo-
lokva ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina) mivy), što je izvedeno od *lomiti, v. lomiti.
dijalekti i potvrde lokva (Brač, Vrgada, Lit.: ESSJa XVI: 20.
Senj), lola, lokvi (Čižići), lokva (RKKJ)
lonac m (15. st. Marulić)
Postalo od psi. *loky (G *lokbve a. p. b)
dijalekti i potvrde lonac (Brač, Vrgada),
(stcsl. (G lokbvi), sin. lokev, lokva) < ie.
lonac (Senj), l'ongc (Varaždin), Lonec
*lok-uH- (grč. Xaiacog ‘jezerce’, lat. lacus
‘jezero’, stvnj. lahha ‘bazen, lokva’, stir. (Gola), lonac, lonec (RKKJ)
loch ‘jezero’). TVORBAlončić, lončar (16. st.) (lončarev (15.
Lit.: Skok II: 315; Gluhak 381; Derksen 284; st.), lončarica, lončarski (17. st.), lončarstvo
ESSJa XVI: 10. (18. st.))
Postalo od *lomcb (csl. lomcb (Mikl), sin.
lokvanj m (19. st.) bot. (Nuphar luteum) lonec, bug. jiom>u,-b). Dublja etimologija nije
Izvedeno od lokva.
jasna. Možda srodno s grč. Xr\vdq ‘drveno
lomm (17. st.?, 19. st.) korito, kaca; tijesak, preša’. Druga je moguć­
dijalekti i POTVRDE lom (G loma) (Brač), nost daje posuđeno iz istoga supstrata kao i
lom (Varaždin), lom, lomahe (RKKJ) lat. lanx (G -cis) ‘zdjela, plitica’, grč. Xjsk6.vy\
lončanica 564 lopuh

‘zdjela’. Moguće je daje psi. riječ deminu­ lopoč m (19. st.)


tiv od *lorvb, što bi bila posuđenica iz vlat. dijalekti i potvrdelopoč (bački Hrvati)
lamna, lamina ‘limena ploča’ (šp. lana, usp. Riječ je kasno posvjedočena. Vjerojatno
i bizant. grč. lapva), v. lim. Nijedna od pred­ izvedeno od psi. *lopb ‘list’ (bug. dijal. Jionb
loženih etimologija nije osobito uvjerljiva.
‘vodena biljka’, 6mnon ‘lopoč’), usp. i izve­
Lit.: Skok II: 317; Gluhak 381f.; ESSJa XVI:
denice s drugim sufiksom psi. *lopuhb, v.
35f.; Snoj 364; de Vaan 326; BER III: 469.
lopuh, psi. *lopem (bug. Jionen, Jiornn ‘bilj­
lončanica ž ka Verbascum’, polj. lopian, lopien ‘biljka
Izvedeno od lonac. Usp. njem. Topfpflanze. Arctium’, gluž. lopjen ‘list, latica’), *lepenb
longituda z (sin. lepen ‘list’, rus. Jienem ‘krpa’). Psi.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. longi- *lopb je srodno s lit. lapas, latv. lapa ‘list’.
tude, fr. longitude) iz lat. longitudo (G -inis) Nije jasna veza s psi. lapa (a. p. a) ‘šapa’
‘duljina’, što je izvedeno od longus ‘dug’ < (sin. lapa ‘njuška, gubica’, rus. mna ‘šapa’,
ie. *dlongl‘-o-, od korijena koji je u dug1. polj. lapa ‘šapa’) te lit. dijal. lopa, lopa
longitudinalni prid. ‘šapa’, latv. lapa ‘šapa’, got. lofa ‘dlan’, ali
Posuđeno iz europskih jezika (njem. longi- moguće je i da je došlo do ukrštanja korijena.
tudinal, eng. longitudinal, fr. longitudinal). Usp. i lopata.
Riječ je izvedena od lat. longitudo ‘duljina’, Lit.: Skok II: 289; Derksen 268f.; ESSJa
v. longituda. XVI: 56ff„ 77; Bezlaj II: 151.
lopar m (15. st. Marulić) ‘drvena lopata kojom lopov m (19. st. Karadžić)
se vadi kruh iz krušne peći’ dijalekti i potvrde lopov (Senj), lopof
dijalekti Ipotvrde lopPar (G lojfard) (Vr- (Varaždin)
gada), lopar (Varaždin), lopar (RKKJ)
tvorbalopovluk (s turskim sufiksom -lik)
Postalo od *loparj'b, *lopan> (sin. lopar,
ukr. Jionapb ‘lopatica za miješanje gline’, Posuđeno iz mađ. lopo, što je izvedeno od
slč. lopar ‘kuhinjska daska; košarica’), što je lopni ‘krasti’.
izvedeno od osnove koja je u lopata. Lit.: Skok II: 319; Snoj 364.
Lit.: Skok II: 319; ESSJa XVI: 37f. lopta ž (17. st.)
lopata ž (16. st.) dijalekti i potvrde lopta (Senj), l'opta
dijalekti i potvrde lopata (Brač), lopata (Varaždin), lopta (RKKJ)
(Vrgada, Senj), lop'ata (Varaždin), lop'ata tvorbaloptati se (19. st.) (loptanje), loptast,
(Gola), klopata, lopata (RKKJ) loptica
tvorba lopatast Postalo od *lopUa (sin. lopta (Plet.), rus.
Postalo od psi. *lopata (stcsl. lopata, sin. nonma, češ. lopta). Dublja etimologija nije
lopata, rus. nonama, polj. lopata), što je sigurna. Moguće je izvođenje od *lopbtati,
srodno s lit. lopeta, latv. lapsta, stprus. lopto *lopotati ‘udarati’ (sin. loptati ‘pohlepno
usprkos neslaganju vokalizma. Vjerojatno
piti’, rus. Jionomamb ‘nerazumljivo govoriti,
od istoga korijena kao u *lopi> ‘list’, v. lopoč
(semantička je veza u obliku lopate). brbljati’, češ. loptati ‘zaokruživati, udarati
uglove’, polj. lopotać ‘šibati, lupati, udara­
Lit.: Gluhak 382; Derksen 268f.; ESSJa
XVI: 39ff.; Snoj 364. ti’), v. lepetati. Druga je mogućnost da je
riječ izvedena od psi. *lopt> ‘list’, v. lopoč. U
lopatica ž (16. st.) tom je slučaju semantička veza u tome što su
dijalekti i potvrdelopatica (Gacka), lop'a- se lopte izrađivale od krpa kao krpenjače.
tica (Varaždin), lopatica (RKKJ)
Lit: Gluhak 382; ESSJa XVI: 61f., 78f.
Postalo od psi. *lopatica (sin. lopatica, rus.
jionamutfa ‘željezni dio lopate’, češ. lopati­ lopuh m (18. st.) bot. (Petasites albus)
ce), što je izvedeno od *lopata, v. lopata. dijalekti i potvrdelopuh (Varaždin), lopuh
Lit.: ESSJa XVI: 46f. (RKKJ)
los 565 loviti

Postalo od *lopux\> (sin. lopuh, lapiih, rus. lov m (13. st. Domentijan; 15. st. Glasnik 11,
nonyx (G nonyxa), polj. lopuch), što je izve­ Bemardin)
deno od *lopb ‘list’, v. lopoč. dijalekti i potvrde lov (G lova) (Brač), lov
Lit.: ESSJa XVI: 69ff.; Snoj 345. (G lova) (Vrgada), lov (G lova) (Senj), lof
los m (19. st.) (Varaždin), loviti (RKKJ)
DIJALEKTIIPOTVRDEl'5s (Gola), los (RKKJ) Postalo od psi. *ldvb (a. p. c) (stcsl. lovb, sin.
Posuđeno iz rus. Jiocb < psi. *olsb (a. p. lov, rus. Jioe, polj. low). Dublja etimologija
c) (češ. los, polj. los), što je srodno sa nije sigurna. Moguća je veza s lit. lavus ‘sna-
stnord. elgr, steng. eolh < *Holk'- (grč. ak/crj, lažljiv, vješt, lukav’, lavinti ‘vježbati, obučiti’,
lat. alces su posuđenice iz germanskoga). možda i lat. lucrum ‘dobitak’, grč. aizolavco
Korijenje možda isti kao u jelen. ‘uživati’, M a ‘plijen’, got. laun ‘nagrada’, za
Lit.: Skok II: 319; Derksen 370; ESSJa semantiku usp. i ms. jideimu ‘lukav’. Manje
XXXII: 79f.; Snoj 365. je vjerojatno da je ova riječ u vezi s grč. laoq
‘narod, svjetina’, het. lahh- ‘vojni pohod’, usp.
losion m laik. Značenje bi u slavenskome bilo izvodivo
Posuđeno preko njem. Lotion iz fr. lotion, iz općenitijega ‘pohod’, ali od it.*leh2wo-,
što je posuđeno iz kslat. lotio (G lotionis) očekivali bismo psi. *lavb.
‘pranje, umivanje’. Ta je riječ izvedena od Lit.: Skok II: 320f.; Gluhak 383; Derksen
participske osnove lat. glagola lavo ‘prati’, 286; ESSJa XVI: lllff.
v. lavanda.
Lit.: Snoj 365. lovac m (13. st. Domentijan; 15. st. glag. ruk.
1468., Marulić)
losos m (19. st.)
dijalekti i potvrde lovac (Brač), lovac
Posuđeno iz rus. Jiococb < psi. *lososb (češ. (Senj), l'ovac (Varaždin), lovec (RKKJ)
losos, polj. losos) < ie. *lok's-os- (lit. lašiša,
tvorba lovčev
latv. lasis, stprus. lalasso (za lasassol), stvnj.
lahs, toh. B laks ‘riba’). Postalo od psi. *lovbch (a. p. b) (stcsl.
lovbcb, sin. lovec, rus. Jioeeif, polj. lowiec),
Lit.: Skok II: 319; Gluhak 382f.; Derksen
285; ESSJa XVI: 88f.; Snoj 365. što je izvedeno od *loviti, v. loviti.
Lit.: ESSJa XVI: 114f.
loš prid. (16. st.)
dijalekti i POTVRDEloš (Brač, Vrgada, Senj), lovački prid. (17. st.)
l'oši (Varaždin), loš (RKKJ) d ijal ekti i potvrdelovački (Gacka), l'ovački
tvorbaloše (Varaždin)
Postalo od psi. *lošb (a. p. b) (bug. Jiout, rus. Postalo od *lovbčbskb (csl. lovbčbskb, rus.
dijal. jiouiuu, sin. lošen), što je vjerojatno dijal. noeeifKuu, polj. lovviecki, češ. lovecky),
srodno s got. lasiws ‘slab’, steng. lyso ‘loš, što je izvedeno od *lovbCb, v. lovac.
zao’, toh. B leswi ‘napadaj slabosti’. Druga Lit.: ESSJa XVI: 116f.
je mogućnost veza s grč. loijot; ‘kriv, kos’, lovina i (15. st. Marulić)
stir. lose ‘hrom, sakat’ < *loks-. Izvedeno od lov ili loviti. Usp. sin. lovina
Lit.: Skok II: 320; Gluhak 383; Derksen (Plet.), slovin. star. i'ovina ‘ubijena zvijer’.
285f.; ESSJa XVI: 92ff.; Matasović 2009
add. et corr. s. v. *losko-; Kroonen 327f. lovište sr (14. st. Glasnik 49; 15. st. Marulić)
dijalekti i potvrdeVovištq (Varaždin)
loto m
Postalo od psi. Hovišče (csl. lovište, sin.
Posuđeno iz tal. lotto, što je iz fr. lot ‘srećka,
lovlšče, rus. star. noeume, polj. dijal. lowi-
sudbina, ždrijeb’. Francuska je riječ posu­
szeze), što je izvedeno od *lovb, v. lov, ili
đena iz frnč. *lot < pgerm. *hlautaz (got.
*loviti, v. loviti.
hlauts ‘udio, nasljedstvo’, stsas. hlot, stvnj.
loz, hloz ‘udio, vlasništvo’), možda u vezi s Lit.: ESSJa XVI: 108f.
korijenom koji je u kljuvati, usp. latv. kjut loviti (prez. Idvim) (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
‘nehotice postati’, usp. i lutrija. dijalekti i potvrdelovit (prez. lovin) (Brač,
Lit.: Snoj 365; Kluge s. vv. Lotto, Los. Senj, Orbanići), loviti (prez. loviš) (Vr-
lovka 566 ložiti

gada), lov'iti (prez. lovim) (Varaždin), loviti loza ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Zad. lekc.
(RKKJ) ‘prut’; 16. st. ‘vinova loza’)
Postalo od psi. *loviti (prez. *ldvjg a. p. c) dijalekti i potvrde loza (G lozu) (Brač,
(stcsl. loviti, sin. loviti, rus. noeumb, polj. Senj), loza (Vrgada), l'oza (Varaždin), loza
lowič), što je izvedeno od *lovb, v. lov. (RKKJ)
Lit.: Skok II: 320f.; Derksen 286; ESSJa Postalo od psi. *loza (a. p. c) ‘loza’ < ‘štap,
XVI: 106ff.; Snoj 366. prut’ (stcsl. loza, sin. loza, rus. Ji03a, polj.
lovka ž ‘krak s pomoću kojega se lovi plijen ili loza), što je vjerojatno srodno s lit. lazda
brani od grabežljivaca’ zool. ‘štap’, latv. la(g)zda, stprus. laxde ‘lješnjak’,
Izvedeno od loviti. usp. lijeska. Sekundarno se razvilo i znače­
nje ‘obiteljska strana, grana porodice’.
lovni prid. (16. st.)
Lit.: Skok II: 321f.; Gluhak 383f.; Derksen
dijalekti i potvrde lovni (Varaždin), lovni 286f.; ESSJa XVI: 118ff.; Snoj 366.
(RKKJ)
Postalo od psi. *lovbm>(jb) (csl. lovbm, sin. loznlprid. (15. st. Zad. lekc., Bemardin)
loven, ukr. Jiienuu, polj. lowny), što je izve­ dijalekti i potvrde l'ozni (Varaždin), lozni
deno od *lovb, v. lov, ili *loviti, v. loviti. (RKKJ)
Lit.: ESSJa XVI: 117f. Postalo od psi. *ldzbm>, *lozbmjb (a. p. c)
lovočuvar m (stcsl. lozbm, bug. no3enb, rus. jiĆ3Hbiu), što
je izvedeno od *loza, v. loza.
TVORBAlovočuvarev
Lit.: ESSJa XVI: 123.
Složeno od lov i čuvar. Usp. njem. Jagdauf-
seher, tal. guardacaccia. lozov prid. (16. st.)
lovokradica m Postalo od psi. *lozovb (sin. lozov, rus.
Složeno od lov i -kradica, v. krasti. jiĆ306biu, polj. lozowy), što je izvedeno od
*loza, v. loza.
lovor m (16. st.) Lit.: ESSJa XVI: 121f.
dijalekti i potvrde lavrika (Vodice), lovor
(Gacka) lozovača ž (19. st.)
Rana posuđenica iz lat. laurus, nejasnoga Izvedeno od lozov.
podrijetla. Oblik hrvatske riječi nije sasvim loža ž
jasan. Sufiks je možda analoški prema javor. Posuđeno, možda preko njem. Loge ili tal.
Lit.: Skok II: 268f.; M. Matasović 2011: 166. loggia, iz fr. loge, što je posuđeno iz fmč.
lovorika ž *laubja (usp. njem. Laube ‘sjenica, vrtni
Izvedeno od lovor. paviljon’), v. lobi, usp. lođa.
Lit.: Snoj 366.
lovostaj m
Složeno od lov i -staj, v. stajati. ložiti (prez. ložim) (15. st. Marulić)
lovrata ž zool. (Sparus aurata) dijalekti i potvrdelozit (prez. ložiri) (Brač),
ložiti (prez. ložiš) (Vrgada), Voziti (prez.
dijalekti i potvrde obrat (Jezera, Zaton
l'ožim) (Varaždin), ložiti (RKKJ)
(šibenski)), dvrat (Skradin), urat (Zablaće),
lovrat (RKKJ) tvorba Idžač (ložačica), Idžište, Idživi
Posuđeno, možda preko dalmatskoga, iz lat. Postalo od psi. *ložiti (prez. *16žq < *logjQ
aurata, što je izvedeno od aurum ‘zlato’ < a. p. c) ‘učiniti da što legne, položiti, stav­
ie. *h2e-h2us-o- (stprus. ausis, lit. auksas, ljati’ (csl. ložiti, sin. ložiti, rus. Jioo/cumbca,
dijal. ausas ‘zlato’). Početno l- u hrvatskom polj. ložyć) < ie. *lo^-eye- (got. lagjan), što
postalo je od romanskog člana. Iz istog je je kauzativ od *legj‘-, v. leći. U hrvatskom je
izvora kroz mletačko posredovanje posuđe­ došlo do pomaka značenja ‘položiti (drva za
no orada. vatru)’ > ‘paliti vatru’.
Lit.: SkokII: 581; M. Matasović 2011:132f.; Lit.: Derksen 287f.; ESSJa XVI: 127f.; Snoj
de Vaan 63; Vinja II: 221. 366.
lub 567 lučiti

lub m (19. st.) ‘vanjski dio kore drva’ lucanj m (18. st.) ‘mladica trsa vinove loze
dijalekti i potvrdelub (Vrgada), luba ‘kvr- obrezana na put i više oka’
ga, izraslina na licu’ (Gacka, Žumberak) dijalekti i potvrde lucen, lucen, ludin, luk
Postalo od psi. *lubb (a. p. c) (sin. lub, rus. (RKKJ)
Jiy6 (G ny6a), polj. lub), što je srodno s psi. Izvedeno od korijena koji je u lecati se, usp.
*hbb ‘lubanja’ (hrv. dijal. lap (L labu, labu) luk1.
(Orlec), strus. jn>6 b, stčeš. leb), od ie. korijena Lit.: Skok II: 281.
*lewbh- ‘list’ (lat. liber ‘liko; knjiga’, stir. luib
‘trava, biljka’, lit. luobas ‘liko’, luba ‘daska’, lucidan prid.
latv. luobas ‘kora’, got. laufs ‘list, lišće’, TVORBAlucidnost
stvnj. loub ‘list, lišće’, alb. labe ‘kora, pluto’). Posuđeno iz lat. lucidus ‘svijetao, pun svjet­
Oblici s -p- analoški su prema lupina. la, sjajan, jasan’, što je izvedeno od litx (G
Lit.: Skok II: 322; Gluhak 384; Derksen 289; lucis) ‘svjetlo’ < ie. *lewk-, v. luč.
ESSJa XVI: 156ff.; de Vaan 337f. Lit.: Chambers 613.
lubanja ž (18. st.) luckast prid. (19. st.)
dijalekti i potvrde lubanja (Senj), lub’ana dijalekti i POTVRDEluckast (Senj), l’uckasti
(Varaždin), lubana, jubana (RKKJ) (Varaždin)
Vjerojatno izvedeno od psi. *lubt ‘kora’, v. Izvedeno od lud dvama deminutivnim su­
lub. Riječ postoji i u sin. lobanja, lebanja, fiksima.
srp. Idbanja. U tim se oblicima -o- u prvom luč z (14. st. Mon. serb. m. r. ‘drvo (osobito
slogu objašnjava kao rezultat utjecaja rus. borovo koje dobro gori)’, 16. st. m. r. ‘baklja’,
jio6 ‘čelo’. Semantički razvitak (‘kora, tvrda 18. st. ž. r.)
ovojnica’ > ‘lubanja’) podsjeća na razvitak
dijalekti i potvrde luč (Brač, Vrgada), luč
značenja rus. nepen ‘lubanja’ < ‘crijep, lju­
(Varaždin), luč (RKKJ)
ska’ (v. crijep).
Postalo od psi. *lučb (i-osn. m. r.?), (a. p.
Lit.: Gluhak 384; Snoj 361.
b) (rus. nyu m ‘zraka’, dijal. ‘baklja’, bug.
lubenica ž (17. st.) nyn m, slč. luč m, sin. luč ž, češ. louč ž) <
dijalekti i potvrdelubenica (Gacka), lub'e- ie. *lewk- (stprus. luckis ‘baklja, klada’, skr.
nica (Varaždin), lubenica (RKKJ) rocis- ‘svjetlost, sjaj’, lat. liix ‘svjetlost’,
Naziv je južnoslavenski (bug. Jiy6 emk{a, grč. lemao) ‘vidjeti’, leoicog ‘bijel, sjajan’,
mak. Jiy6 enut(a, sin. lubenica je posuđenica het. lukk-,ta ‘rasvijetliti se, razdaniti se’, got.
iz hrv.), izveden od psi. *lubem (a. p. c) liuhap ‘svjetlost’).
‘koji se odnosi na lub’ (rus. Jiy6m 6 u, polj. Lit.: Skok II: 323f.; Gluhak 384f.; Derksen
lubiany, češ. lubeny), što je izvedeno od 290; ESSJa XVI: 163f.; Snoj 367; de Vaan
*lubb, v. lub. Prvotno je značenje ‘koji je 355f.
sličan lubanji’.
lučica1ž (17. st.)
Lit.: ESSJa XVI: 154f.; Snoj 367.
Deminutiv od luka.
lubin m (18. st.) zool. (Dicentrarchus labrax)
lučica2i
dijalekti i potvrde lubin (G lubina) (Brač),
Deminutiv od luk1.
jubin, lubin (G -bina) (Pitve, Zavala), lubin
(Vrgada) lučiti (prez. lučim) (16. st.)
Posuđeno iz nekog romanskog jezika (mož­ dijalekti i potvrde liicit (prez. lučin)
da dalmatskoga, usp. fr. loubine, lubine, (Brač), lučiti (prez. lučim) (Varaždin), lučiti
prov. loubine, louvine) < vlat. lupinus, što se (RKKJ)
je izvedeno od lat. lupus ‘vuk’, preneseno tvorba lučenje
i ‘proždrljiva riba; štuka’ < ie. *wlk"'o-, v. Postalo od psi. *lgčiti (prez. *lgčg < *lglg'Q
vuk. Češći je naziv ove ribe brancin. a. p. b) (stcsl. Igčiti, sin. ločiti, ločiti, strus.
Lit.: Skok II: 323; Snoj 366; Vinja 1986: nynumu, polj. lqczyć ‘rastavljati, sastavlja­
209f. ti’), što je srodno s lit. lankyti ‘posjetiti’, latv.
lud 568 lugar

lođt ‘saviti’, od ie. korijena *lenk- ‘kriviti, ludovati (15. st. Marulić)
pognuti’, v. lecati se. Značenje ‘rastavljati’ dijalekti i potvrde ludovat (Brač), ludovat
apstrahirano je iz izvedenica poput *oh>- (Gacka)
Igčiti, *orz-lQČiti ‘saviti od, otkloniti’ > Postalo od *ludovati (bug. Jiydyea.u, mak.
‘odvojiti’. jiydyea), što je izvedeno od *ludb, v. lud.
Lit.: Skok II: 324; Gluhak 385f.; Derksen Lit.: ESSJa XVI: 168.
288; ESSJa XVI: 132; Snoj 361f.
luđak m (16. st.)
lud prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić, tvorbaluđakinja
Bemardin, Zad. lekc) Izvedeno od lud, luditi.
dijalekti i potvrde IM (Brač, Vrgada), liit
(Varaždin), l'ut (Gola), lud (RKKJ) liies m ‘sifilis’ pat.
Posuđeno iz lat. lues ‘pomor, kuga’, što je
tvorba luda (17. st.), IMo
izvedeno od luč ‘trpjeti, podnijeti kaznu’, v.
Postalo od psi. *lMb (a. p. c) (csl. ludb,
lutati.
sin. IM (Plet.), rus. nyd) < ie. *lowd-o- (lit.
liMnas ‘tužan’, got. liuts ‘licemjeran’). Lit.: de Vaan 353.
Lit.: Skok II: 325f.; Gluhak 386; Derksen lug1 m (14. st. Mon. serb., Glasnik 15; 15. st.
290f.; ESSJa XVI: 168f. glag. ruk. 1468.) ‘šuma na vlažnom području’
dijalektiipotvrdelug (Brač), lug (Grobnik),
ludara ž (19. st.) bot. (Boletus satanas)
luk (Varaždin), l'uk (Gola), lug, jug (RKKJ)
Izvedeno od lud. Gljiva je naziv dobila po
tvorba lugor (Pitve, Zavala), lugar ‘šumar’
halucinogenim svojstvima.
(Senj)
luditi (prez. IMim) (19. st.) Postalo od psi. *lQgb, *lugb (a. p. c) ‘vlažno
DIJALEKTIIPOTVRDEluditi (RKKJ) ili poplavljeno zemljište u blizini rijeke ili u
TVORBAIMilo (19. St.) depresiji’ (stcsl. (G Igga), sin. log, rus. nyz
Izvedeno od lud. Usp. i psi. *luditi (sg) (csl. ‘livada’, polj. lqg, stpolj. lug), što je srodno
luditi ‘varati’ (Mikl.), sin. luditi ‘nasamariti, sa strus. jmza ‘vlažna nizina’, stprus. topo­
prevariti’, rus. dijal. nydumb, nydumb ‘krasti nimima Langa ‘ime potoka’, Langodis ‘ime
(voće)’, polj. ludzić ‘obmanjivati’), što je močvare’, i lit. star. lenge ‘depresija, livadica
izvedeno od istoga pridjeva. između dva brda’, možda i Aovjsov ‘ime
Lit.: ESSJa XVI: 167. močvare u blizini Trsta’ (Strabon). Dublja
etimologija nije jasna. Možda u vezi s luka
ludjeti (18. st.) ili luža.
dijalekti i potvrde luđit (Brač), ludit Lit.: Skok II: 327; Gluhak 386; Derksen 276,
(Gacka) 288; ESSJa XVI: 139ff.
Postalo od *ludeti (bug. nyden, rus. nydemb
‘zaslijepiti’), što je izvedeno od *ludb, v. lug2 m (15. st. Bemardin, Marulić) ‘pepeo’;
(17. - 19. st.) ‘cijeđ, lužnica’
lud.
Lit.: ESSJa XVI: 166.
dijalekti i potvrde lug (G luga) (Brač,
Pitve, Zavala, Vrgada, Senj), l'uk (Gola), lug
ludnica ž (19. st.) (bački Hrvati, Lika), lug (RKKJ)
dijalekti i potvrde ludnica (Gacka), l'ud- Postalo od psi. *lugb (a. p. b) ‘mješavina
nica (Varaždin) pepela i vode, cijeđ’ (rus. dijal. Jiyz, rus. jiyza,
Izvedeno od lud. Usp. eng. madhouse, njem. polj. lug, češ. louh), što je posuđeno iz ger­
Irrenhaus. manskoga (stvnj. louga, steng. leah ‘cijeđ’)
ludosti(16. st.) < ie. *lowh}- ‘prati’, v. lavanda.
dijalekti i potvrde IMost (Brač) Lit.: Skok II: 326; Gluhak 386; Pronk-
Postalo od Hudostb (csl. ludostb, sin. IMost -Tiethoff 2013: 116f.
(Plet.), resi. jiydocmb), što je izvedeno od lugar m (18. st.)
*ludb, v. lud. dijalekti i potvrde lugar (Senj), lugar
Lit.: ESSJa XVI: 167f. (Varaždin)
luk1 569 luksuz

TVORBA lugarev, lugarica, lugarnica (19. ‘luka, uvala’ i ‘vlažno područje (u zavoju
st.) rijeke)’ > ‘livada’.
Izvedeno od lug1. Lit.: Skok II: 281; Gluhak 387; Derksen
luk1 m (14. st. Domentijan; 15. st. Marulić) 1. 288f.; ESSJa XVI: 141f.; Snoj 363.
‘savitljivi prut napregnut tetivom’; 2. ‘dio liikavprid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
krivulje’; 3. ‘zaobljeni građevni element koji dijalekti i potvrde lukov (Brač), l'ukavi
premošćuje otvor’ (Varaždin), l'ukaf (Gola), lukav (RKKJ)
dijalekti i potvrde luk (Brač), luk (Varaž­ tvorba lukavost (19. st.)
din), lok, luk (RKKJ) Postalo od psi. *lgkavb (stcsl. Igkavt ‘zao,
Postalo od psi. *lqkb (a. p. c) (stcsl. Igkb, lukav’, sin. lokav, rus. JiyKaeuu, češ. lu-
sin. lok, rus. siyK, polj. Igk), stoje srodno s lit. kavy), što je izvedeno od *lgka ‘krivina’,
lankas ‘obruč, luk’, latv. liioks ‘luk, obod’, v. luka. Suvremeno značenje ‘lukav, pre­
stprus. lunkis ‘kut’ < ie. *lenk- ‘saviti’, v. preden’ razvilo se od ‘moralno iskrivljen’ <
‘iskrivljen’.
lecati se.
Lit.: Gluhak 387; Derksen 289; ESSJa XVI:
Lit.: Skok II: 280f.; Gluhak 387; Derksen 143f.;Holzer2011: 124.
289; ESSJa XVI: 148f.
lukavstvo sr (13. st. Domentijan; 16. st.)
liik2 m (16. st.) bot. (Allium)
Postalo od psi. *lgkavbstvo (stcsl. Igkavbstvo,
dijalekti i POTVRDEluk (Brač, Vrgada), l'uk sin. lokavstvo (Plet.), rus. nyKaecmeo), što je
(Varaždin), l'uk (Gola), luk (RKKJ) izvedeno od Hgkavb, v. lukav.
Postalo od psi. *lukb (a. p. a) (stcsl. lukb, Lit.: ESSJa SVI: 145.
sin. luk, rus. nyK, polj. luk), što je posuđeno lukno sr (14. st. Glasnik 15 ‘mjera za žito’;
iz germ. *lauka- (stvnj. louh, steng. leac 17. st. ‘desetina koja se daje crkvi’) ‘davanje
‘vrsta luka, poriluk’, stnord. laukr ‘poriluk’) Crkvi u novcu ili u proizvodima, propisima
nejasne dublje etimologije. Izvorno se ger­ ili obvezama utvrđen crkveni porez’ pov.
manska riječ odnosila na neku drugu srodnu dijalekti i potvrde l'ukno (Gola), lukno
biljku, a ne na današnji iu k ’. U hrvatskim (RKKJ)
dijalektima luk označuje i ‘češnjak’, a za Postalo od psi. *lgkbnć (a. p. b) (sin. lokno
‘(crveni) luk’ koristi se romanizam kapula < ‘crkveni porez’, češ. lukno ‘košarica od
vlat. cepulla (usp. i njem. Zwiebel), deminu­ brezove kore’, rus. dijal. jiymo ‘košara’), što
tiv od lat. caepa, čepa. je vjerojatno izvedeno od korijena koji je u
Lit.: Skok II: 327; Gluhak 387; ESSJa XVI: *lgčiti ‘kriviti, svijati’, v. lučiti. Prvotno je
172f.; Snoj 367; Pronk-Tiethoff 2013: 87f. značenje bilo ‘ono što se svija’ iz čega se
luka ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina) razvilo ‘košara’ > ‘žitna mjera’ > ‘crkveni
porez’.
DIJALEKTIi POTVRDEluka (Brač) 1. ‘uvala’; 2. Lit.: ESSJa XVI: 149.
‘uređeni dio uvale za pristanište’, luka ‘brod­
sko pristanište’ (Vrgada), Vuka ‘livada često lukobran m
plavljena vodom’ (Varaždin), luka (RKKJ) Složeno od luka i braniti.
1. ‘morska luka, pristanište’; 2. ‘livada’ lukovica ž (18. st.)
tvorba lučki Izvedeno od lukov, v. luk2. Usp. i rus. jiyxo-
Postalo od psi. *lgka (a. p. b) (stcsl. Igka, csl. euifa.
Igka ‘uvala, močvara’, sin. loka ‘močvarna luksuz m
livada u dolini, luka’, rus. jiyKa ‘luk, krivi­ tvorba luksuzan
na’), što je srodno s lit. lanka ‘vlažna livada, Posuđeno, možda preko njem. Luxus, iz lat.
močvara’, lenke ‘udolina, depresija, livada, luxus ‘bujnost; raskoš, obilje, rasipnost’, što
močvara’, latv. lanka ‘zavoj rijeke, velika je izvedeno od ie. *lug-so- ‘svinut’, usp.
livada u nizini, velika lokva’ < ie. *lenk- lug1. Izvorno značenje sačuvano je u medi­
‘saviti’, v. lecati se, usp. lug1, luk1. Prvotno cinskom nazivu luksacija ‘iščašenje’.
je značenje ‘zavoj rijeke’ iz čega se razvilo Lit.: de Vaan 356.
lula 570 lupina

lula ž (18. st.) Riječ postoji i u bug. Jiywm', etimologija je


tvorba lular, lulaš nejasna. Nije jasno je li u vezi s rus. Jiundmb
Posuđeno iz tur. lule, stoje posuđeno iz perz. ‘izbjegavati što, izmotavati se’. Ako je,
Balkanski turcizam, usp. rum. lula, lulea, vjerojatno su ove riječi postale od Hutnjati,
bug. jiyM, alb. llulle, ngr. Aovlag. *lytnjati, što bi bilo od korijena koji je u
lutati. Druga je mogućnost da je u vezi s
Lit.: Skok II: 329f.
hrv. dijal. luna ‘neraspoloženje’ (usp. hrv.
lumbarda ž (16. st.) ‘top koji proizvodi samo dijal. (A lunu) (Orlec), luna (Brač), luna
prasak bez hitca’ (Omišalj)). Ta je riječ vjerojatno izvedena
Posuđeno iz nekog romanskog jezika (usp. od korijena koji je u psi. Huna ‘Mjesec’, v.
šp., port. lombarda ‘top’), od srlat. bombar- lunaran.
da, v. bombardirati. Možda je na početno Lit.: Skok II: 331; ESSJa XVI: 175ff.
/- utjecalo ime pokrajine Lombardia, što je
lupa ž ‘povećalo’
od etnonima Lombardi ‘Langobardi’.
Posuđeno preko njem. Lupe iz fr. loupe.
Lit.: Skok I: 187; REW 5113.
Francuska je riječ možda posuđena iz ffnč.
lunapark m luppa ‘gruda rastaljenog metala’.
Posuđeno iz eng. Luna Park, što je slože­ Lit.: Kluge s. v. Lupe; Dauzat 430; Snoj 368.
no od Luna i Park, v. park. Luna Park je
lupati (16. st.)
izvorno bilo ime jednoga zabavnog parka
u New Yorku (na Coney Islandu). Prvi dio dijalekti i potvrde lupat (Brač), lup'ati
imena parka, Luna, lat. je riječ za ‘mjesec’, (Gola), lupati (RKKJ)
v. lunaran, a odnosi se na ime "letjelice" tvorbalupa (18. st.), lupanje, lupkati
u zabavnoj vožnji "Put na Mjesec" koja je Postalo od psi. Hupati (sin. lupati (Plet.),
proslavila ovaj park. ukr. Jiynamu, polj. lupač), što je izvedeno od
Lit.: HER 688. korijena koji je u lupiti1.
Lit.: Skok II: 33lf.; Gluhak 388; ESSJa XVI:
lunaran prid.
178ff.
Posuđeno iz lat. lunaris ‘Mjesečev’, što je
izvedeno od luna ‘Mjesec’ < ie. *lowk-s-neh2 lupetati (19. st.)
(stprus. lauxnos ‘zvijezde’, av. raoxšna- ‘sjaj’, tvorbalupetalo
stir. dia luain ‘ponedjeljak’, grč. Avyvoq Izvedeno od lupati sufiksom kao u klepetati,
‘svjetiljka’, srvnj. liehsen ‘svijetao, žarki’). blebetati.
Latinska riječ od istog je indoeuropskog lupež m (14. st. Poljički statut)
izvora kao i homonimna psi. Huna ‘mjesec dijalekti i potvrde lupež (Brač), lupež (Vr-
(nebesko tijelo)’ (stcsl. luna, sin. luna, rus. gada), lupeš, lupež (RKKJ)
uyud, polj. luna ‘odsjaj, sjaj, žar, mjesec’),
Postalo od psi. Hupežb (češ. loupež ‘pljač­
od koje su hrv. star. luna ‘Mjesec’ (16. st.),
ka’, polj. iupiež ‘perut, koža, krzno’, rus.
luna (Orbanići), luna (Lumbarda, Vis).
dijal. jiyne.7ic ‘pljačka’), što je izvedeno od
Lit.: Skok II: 330f.; Derksen 291; de Vaan Hupiti, v. lupiti1. Riječ je izvorno označava­
352. la ‘pljačku’, a zatim je prenesena na ‘osobu
luneta ž 1. ‘uokvireno polje nad vratima ili koja krade’. Sufiks je kao u grabež. Za se­
prozorom obično ispunjeno reljefom’; 2. mantički razvoj usp. i hrv. guliti 1. ‘skidati
‘polukružna zidna slika; polukružna oslikana koru, kožu’; 2. ‘uzeti previše novca za robu
zidna stijena’ ili uslugu’ pejor.
Posuđeno preko tal. lunetta, iz fr. lunette, što Lit.: Skok II: 33lf.; Gluhak 388; ESSJa XVI:
je izvedeno od lune ‘mjesec’ < lat. luna, v. 181.
lunaran. lupina ž (16. st.)
Lit.: HER 688. dijalekti i potvrde Ijupina (Lika), lup'ina
lunjati (19. st.) (Varaždin), lupinja (bački Hrvati)
dijalekti i potvrde l'unat (Varaždin) tvorba lupinast
lupiti1 571 lutnja

Postalo od *lupina ‘kora’ (sin. lupina, ukr. loš’, njem. liederlich ‘neuredan, šlampav;
dijal. nynma, polj. lupina), što je izvedeno raskalašen’, lottern ‘klatiti se, skitati se,
od *lupiti, v. lupiti1. neuredno živjeti’ < ie. *lewHt-, Dublja je
Lit.: Skok II: 331; ESSJa XVI: 182f. etimologija nesigurna. Možda izvedeno od
lupiti1 (prez. lupim) (16. st.) ‘udariti’ ie. *leht-u- ‘odriješiti’ (lat. solvo ‘odriješi­
dijalekti i potvrde l'upiti (prez. l'upim) ti’ < *se-lud, lud ‘platiti, podnijeti kaznu’,
(Varaždin), lupiti (RKKJ) grč. /moj ‘odriješiti, osloboditi’, got. lewjan
Postalo od psi. *lupiti (prez. *lupjg a. p. ‘izdati’, niz. lui ‘lijen’, lit. liauti ‘stati’, skr.
b) (sin. lupiti, lupiti ‘guliti, ljuštiti’, rus. luna- ‘odsjeći’, ukr. dijal. Jiieumu ‘slabjeti’,
nynumb ‘guliti; derati, skidati kožu’, polj. lu- češ. leviti ‘olakšati, rasteretiti’, srp. dijal. le-
pić ‘pljačkati, otimati; tući, derati’, bug. nynx viti ‘gubiti vrijeme, besposličariti’, rus. dijal.
‘guliti; derati, skidati kožu’), što je srodno Jtyna ‘smrt’, stprus. aulaut ‘umrijeti’ < *‘bes-
s lit. laupyti ‘otrgnuti’, latv. laupit ‘oguliti, posličariti’), od korijena *lehf , v. lijen.
opljačkati’ (< *lowp-), *lup- (lit. lupti ‘guliti, Lit.: SkokII: 332f.; Gluhak 389; ESSJaXVI:
derati, udariti’). U hrvatskom su se iz prasla- 21 lf., XVII: 54f; Vasmer II: 76.
venskoga razvila dva glagola koja se razliku­ luteran m (16. st.)
ju po naglasku, v. lupiti2. Naglasak u lupiti TVORBAluteranka, luteranski, luteranstvo
‘udariti’ može biti analoški prema lupnuti.
Posuđeno iz njem. Lutheraner, što je izvede­
Lit.: Skok II: 33lf.; Gluhak 388f.; Derksen
no od imena njemačkog teologa, pokretača
291; ESSJa XVI: 183ff.; Snoj 368f.
protestantizma Martina Luthera (1483. -
lupiti2 (18. st.) ‘guliti, ljuštiti’ 1546.).
dijalekti i potvrde lupiti (Žumberak), lupit Lit.: Snoj 369.
(Grobnik), lupiti (se) (RKKJ)
lutka z (18. st.)
Izvorno je isti glagol kao lupiti1.
dijalekti i potvrde lučka (Senj), lutka
lupnuti (17. st.) (RKKJ)
dijalekti i potvrde lupnut (Gacka) TVORBA lutak (19. st.), lutkar (lutkarev,
Postalo od psi. *lupngti ‘snažno udariti’ lutkarica, lutkarski, lutkarstvo)
(bug. jiynna, polj. lupnqć, češ. lupnouti, rus. Postalo od psi. Hgtbka (polj. lqtka ‘greda
dijal. jiymymb, Jiynnymb), što je izvedeno od (za gradnju kuća)’, starije ‘lutka’, češ. lout-
*lupiti, v. lupiti1.
ka), što je izvedeno od psi. *lgtb (sin. lot
Lit.: ESSJa XVI: 185. ‘divlji grah’ (Plet.), rus. nym ‘liko, kora lipe’,
luster m (20. st.) polj. dijal. lqt ‘korijen, stabiljka’, češ. dijal.
Posuđeno preko njem. Luster iz fr. lustre, što lut ‘liko’). Psi. *lgtb je srodno s lit. lenta
je posuđeno iz tal. lustro ‘sjaj’. Talijanska ‘daska’, stvnj. linta Tipa’, lat. lentus ‘žilav,
je riječ izvedena od lustrare ‘svjetliti’ < lat. gibak, ljepljiv; spor, trom’ < ie. *lent-o- ‘me­
lustro, v. ilustrirati. kan, gladak, savitljiv’. Prvotno je značenje
Lit.: Snoj 369; Kluge s. v. Luster, slavenske riječi *lgtbka bilo Tik izrađen od
kore drveta’.
lutati (19. st.)
Lit.: Skok II: 333; Gluhak 389; ESSJa XVI:
dijalekti i POTVRDElutot (Brač), lutati (Vr-
gada) 150ff.; Snoj 369.
tvorba lutanje, lutalica ‘skitnica’ (20. st.) lutnja ž (19. st.)
Postalo od *lutati (samo južnoslavenski: sin. Riječ postoji i u drugim slavenskim jezicima,
lutati ‘mukotrpno, temeljito tražiti; mukotr­ češ. loutna, polj. lutnia, rus. juomm, a posu­
pno, sporo i bezuspješno raditi nešto’ (Plet.), đena je iz srvnj. liite, što je preko romanskih
bug. jtymaMCH, mak. Jiyma). Srodno je i rus. jezika (stfr. leut, tal. liuto) posuđeno iz arap.
Jtbimamb ‘izbjegavati rad, ljenčariti’, bug. aVud ‘drvo’, usp. leut.
jibimaM ‘ljenčariti, skitati se, potucati se’ < Lit.: Vasmer II: 79; Snoj 369; Kluge s. v.
*lytati. Dalje je srodno steng. lydre ‘jadan, Laute.
lutrija 572 lužnjak

lutrija ž (19. st.) lugas ‘potopljena dolina, blatni ogranak


Posuđeno preko njem. Lotterie iz niz. lo- rijeke’, latv. luga ‘žitka masa’, luga ‘močva-
terij ‘igra na sreću’, što je izvedeno od lot rište’ < *lewg-, Moguće je da su ove riječi
‘ždrijeb’. Ta je nizozemska riječ postala od izvedene od istoga korijena koji je u stnord.
pgerm. *hlut- ‘ždrijeb’ (eng. lot, stvnj. hlos) laug ‘voda za kupanje’, v. lug2.
< ie. *klewH- (latv. kfutas mn. ‘sudbina’), Lit.: Skok II: 333; Derksen 293; ESSJa XVI:
usp.loto. 217ff.; Brozović Rončević 1999.
Lit.: Gluhak 389f.; Kroonen 230, 233. lužina ž
luža ž (17. st.) ‘blatište, glib, kaljuža’ Izvedeno od lug2 ‘pepeo’,
dijalekti i potvrde luža (Brač) lužnjak m (19. st.) bot. (Quercus robur)
Postalo od psi. *luža (a. p. a) ‘lokva, bara’ Izvedeno od lužan, v. lug1. Semantička veza
(csl. luža ‘močvara’, sin. luža, rus. nyoica, je u vlažnom staništu na kojem hrast lužnjak
polj. dijal. luža), što je srodno s lit. liugas raste.
‘lokva, močvarica, blato’, liugnas ‘lokva’, Lit.: HER 689.
ljaga 573 ljeskati se

Lj
ljaga ž (19. st.) tvorbaljekovitost
DIJALEKTIi POTVRDEljaga (bački Hrvati) Postalo od *lekovitb (bug. neKoeum), što je
Etimologija nije posve jasna. Riječ je, čini izvedeno od *lekb, v. lijek.
se, isključivo štokavska, a pojavljuje se i kod Lit.: ESSJa XIV: 199.
Karadžića. Nije vjerojatno da je posuđena ljenčariti (19. st.)
iz rus. dijal. uma ‘lokva, bara’, v. lug1, jer Izvedeno od lijen po uzoru na besposličariti.
bi posuđivanje iz ruskog dijalekta (a ne iz
standardnog ruskog) u hrvatski bilo izuzet­ ljepenka ž ‘vrsta kartona’
no, a ni značenja se ne slažu. Također nije Posuđeno iz češ. lepenka (usp. i sin. lepenka),
vjerojatno da je riječ posuđena iz tur. leke što je izvedeno od lepiti, v. lijepiti. Ljepenka
‘mrlja, sramota’ s kojom se značenjski posve je izrađena od slijepljenih slojeva papira.
podudara, no glasovno se ne slaže dovoljno. Lit.: HER 690.
Najvjerojatnije je posuđena iz alb. lage ‘kap, ljepilo sr
mrlja, pjega (npr. od ospica)’. Alb. je riječ dijalekti i potvrdel'epilo (Varaždin)
izvedena od glagola lag ‘smočiti’, stoje vje­
Postalo od *lepidlo (sin. lepilo, bug. nemho,
rojatno od istoga korijena kao i vlaga.
češ. lepidlo, polj. rijetko lepidlo), što je izve­
Lit.: HER 690; Vasmerll: 80; Demiraj 1997: deno od *lepiti, v. lijepiti.
229f.
Lit.: ESSJa XIV: 216.
ljama ž zool. (Lama glama, L. pacos)
ljepljiv prid. (17. st.)
Posuđeno iz šp. Hama, stoje iz južnoamerič- dijalekti i potvrde l'eplivi (Varaždin)
koga jezika kečua Hama.
tvorba ljepljivost
Lit.: Chambers 604.
Postalo od *lepivb (bug. ninueb, češ. lepivy),
lječilište sr (19. st.) što je izvedeno od *lepiti, v. lijepiti.
dijalekti i potvrde lečil'lišč§ (Varaždin) Lit.: ESSJa XIV: 219f.
tvorba IječilTšni ljepota z (16. st.)
Izvedeno od liječiti. dijalekti i potvrde lipota (Brač, Vrgada,
ljekarna!(19. st.) Senj), lep'ota (Varaždin), lepota (RKKJ)
Izvedeno od starijega Ijekar ‘liječnik’ (14. tvorbaIjepčtdn, ljepotica
st. Mon. serb., 15. st. Mon. croat.) < psi. Postalo od psi. *lepota (a. p. c) (stcsl. lepota,
Hekarji, (a. p. b) ‘liječnik’ (sin. lekar 1. sin. lepota, rus. Jienoma (zast.), češ. lepota),
‘ljekarnik’; 2. ‘liječnik’ zast., rus. jieimpb što je izvedeno od *lepy, v. lijep.
(zast.), polj. lekarz), što je izvedeno od Lit.: ESSJa XIV: 222.
*lekb, v. lijek.
ljepuškastprid. (19. st.)
Lit.: ESSJa XIV: 194f.
dijalekti i potvrde lipuškast (Senj), lep'uš-
ljekarnik m (19. st.) kasti (Varaždin)
tvorba ljekarnica, Ijekarnlštvo (19. st.) Izvedeno od lijep.
Izvedeno od ljekarna. ljeskati se (19. st.)
ljekovit prid. (16. st.) dijalekti i potvrde Uskot se (Brač), Veskati
dijalekti i potvrdelikovit (Brač, Senj), leko- s§, Igšč'ati s§, (Varaždin), lešč'ati se (Gola),
viti (Varaždin) leskati, leskati se (RKKJ)
ljestve 574 ljevak

TVORBAIjeskav Postalo od psi. *letbnb(jb) (a. p. a) (stcsl.


Postalo od *hskati (sin. leskati (Plet.), češ. letbnb, sin. leten ‘godišnji’, rus. nemnuu, polj.
star. leskati ‘sjajiti’), što je izvedeno od star. latny), što je izvedeno od *leto, v. ljeto.
*hskb, v. laštiti. Na lik hrvatskoga glagola Lit.: ESSJa XV: 23ff.
utjecao je glagol bljeskati. ljetnikovac m (20. st.)
Lit.: ESSJa XVI: 248f. Izvedeno od ljetni.
ljestve ž, pl. t. (16. st.) ljeto sr (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
dijalekti i potvrde lestva (RKKJ) dijalekti i potvrdeEto (Brač, Vrgada), leto
Postalo od psi. Hestva (a. p. a) (sin. lestev, (Senj), l’eto (Varaždin), l'eto (Gola), leto
češ. lestva ‘vješalica’), što je izvedeno od *le- (RKKJ)
sti < *lezti ‘penjati se, puzati’, v. laziti. Manje Postalo od psi. *leto (a. p. a) (stcsl. leto
je vjerojatna mogućnost da je izvedeno od ‘ljeto, godina’, sin. leto ‘godina, ljeto’, rus.
korijena koji je u lijes ili *lesa, v. lijeska. nemo ‘ljeto’, mn. ‘godine’, polj. lato) < ie.
Lit.: Skok II: 279; ESSJa XIV: 246f. *lehfto- (stir. laithe ‘dan’, Šved. dijal. lading
ljestvica ž (13. st. Stefan kr.; 15. st. glag. rak. ‘proljeće’).
1468.) Lit.: Skok II: 336f.; Gluhak 391; Derksen
Postalo od psi. *lestvica (a. p. a) (stcsl. lestvi- 274f.; ESSJa XV: 8ff.; Snoj 353; Matasović
ca, sin. lestvica, rus. dijal. necmeuifa, neceuifa), 2009: 233f.
što je izvedeno od *lestva, v. ljestve. ljetopis m (17. st.)
Lit: ESSJa XIV: 247f. dijalekti i potvrde letopis (RKKJ)
lješnjak m (16. st.) Složeno od ljeto i -pis, v. pisati. Usp. češ. leto­
dijalekti i potvrde Ešnjak (Grobnik, Lika), pis, rus. nemonucb. Za tvorbu usp. i časopis.
l'ešnak (Varaždin), lešnak, lišnak (RKKJ) ljetos pril. (14. st. Spom. sr.; 18. st.)
TVORBAIješnjakov dijalekti i potvrdeletos (Senj), Etos (Lika),
Postalo od *lešbnjakb < Heščbnjakb, što je l'etos (Gola), letos (RKKJ)
izvedeno od psi. *ieščbnb ‘koji se odnosi na Postalo od psi. *letosb (csl. letosb (Mikl.),
lijesku’ (češ. llšny ‘orahov’, usp. i sin. lešnik sin. letos, rus. dijal. nemocb ‘prošle godine’,
‘lješnjak’, srp. lešnik ‘lješnjak’), a to je izve­ polj. latoš), što je složeno od *leto, v. ljeto,
deno od *leska, v. lijeska. i pokazne zamjenice *sb ‘ovaj’, v. danas, za
Lit.: Snoj 353; ESSJa XIV: 264. starije *leto se (stčeš. letose, stpolj. latosie).
Oblik pokazne zamjenice analoški je prema
ljetipril. (15. st. Maralić)
danas, usp. noćas.
Okamenjeni lokativ jednine psi. imenice
Lit.: ESSJa XV: 13f.
*leto, v. ljeto, s -i analogijom prema zimi.
ljetovati (18. st.)
ljetina ž (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maralić)
dijalekti i potvrde Etovot (prez. Eitujen)
dijalekti i potvrde Etina (Brač, Vrgada),
(Brač), letovat (Senj)
l'etina (Varaždin), let'ina (Gola), letina
(RKKJ) tvorbaljetovalište, ljetovanje
tvorbaIjetinsla, Ijetinica ‘slaba ljetina’ Postalo od *letovati (sin. letovati (Plet.), rus.
nemoeamb, polj. dijal. latowač), što je izve­
Postalo od psi. *letina (a. p. a) (sin. letina,
deno od *leto, v. ljeto.
rus. dijal. nemirna ‘rana ostrižena u ljeto-je-
sen’, češ. dijal. letina ‘hrana za ovce’), što je Lit: ESSJa XV: 16.
izvedeno od *leto, v. ljeto. ljevač m
Lit.: ESSJa XV: 7. Izvedeno od lijevati.
ljetniprid. (13. st. Mon. serb.; 16. st.) ljevak m (16. st.)
dijalekti i potvrde litni (Brač), Etni (Vrga­ dijalekti i potvrde livok (Brač), livak
da), letni (Varaždin), l'etni (Gola), letni, letni (Senj), Igvak (Varaždin), lev'ak (Gola), levak
(RKKJ) (RKKJ)
ljevica 575 ljubazan

tvorbaIjevakinja sufiks -an, a početno je Ij- nastalo asimilaci­


Postalo od psi. *levafcb (a. p. b) (sin. levak jom prema drugome -Ij-. Možda je oblik lji­
(Plet.), ukr. niedK, polj. lewak), stoje izvede­ ljan nastao analogijom prema ženskom ime­
no od *levb, v. lijevi. nu Ljiljana (usp. tal. žensko ime Liliana).
Lit.: ESSJa XV: 26f. Dijalektni i stariji oblici s početnim dž, ž
ljevica z (19. st.) posuđeni su preko talijanskog i mletačkog.
dijalekti i potvrde livica (Lika), levica Lit.: Skok II: 302; de Vaan 341.
(Varaždin), levica (RKKJ) ljiibakprid. (15. st. Marulić)
Postalo od psi. *levica ‘lijeva ruka’ (csl. levi­ dijalekti i potvrdel'upki (Varaždin)
ca (Mikl.), strus. Jiieuifa, stpolj. lewica, češ. TVORBAljupko, ljupkost (17. St.)
levice), stoje izvedeno od *levb, v. lijevi. Postalo od psi. *ljubbkb (sin. Ijubek, rus.
Lit.: ESSJa XV: 27. dijal. juočkuu, dluž. lubki), što je izvedeno
ljevičar m od *ljubiti, v. ljubiti.
tvorba Ijevičarev, Ijevičarka, IjevičarskJ Lit.: ESSJa XV: 184.
Izvedeno od ljevica u značenju ‘politička ljubavi(14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.,
stranka’. To se značenje razvilo zbog toga Marulić)
što su u engleskom parlamentu na lijevoj dijalekti i POTVRDEjubov (Brač), ]ub°av
strani sjedili pripadnici političke stranke koja (Vrgada), ljubav (Senj), Ijobav (Lika), j'ubaf
se zalaže za socijalna prava i za promjene u (Varaždin), lubav, jubav (RKKJ)
korist siromašnijih društvenih slojeva.
Postalo od psi. *ljuby (stcsl. ljuby (G Ijubbve),
ljevkast prid. sin. ljubav ž, rus. moGdeb ž, stčeš. luby
Izvedeno od lijevak. (G lubvej), što je izvedeno od ie. korijena
ljevoruk prid. (17. st.) *lewbh-, v. ljubiti.
dijalekti i potvrde livoruk (Brač, Senj), Lit.: Derksen 281; ESSJa XV: 185f.
levoruki (Varaždin), levoruk (RKKJ) ljubavni prid. (12. st. Mon. serb.; 19. st.)
Postalo od psi. *levorgkb (brus. dijal. dijalekti i potvrdejubaven (RKKJ)
jieeapym, polj. leworqki), što je složeno od Postalo odpsl. *ljubovbnb(jb), *ljubbvbm(jb)
*levb, v. lijevi, i *rQka, v. ruka. (stcsl. Ijubbvbm, sin. Ijuboven, Ijubaven
Lit.: ESSJa XV: 29. (Plet.), rus. moGoenuu, dluž. lubowny), što je
ljigav prid. izvedeno od *ljuby, v. ljubav.
dijalekti i potvrdej'igavi (Varaždin) Lit.: ESSJa XV: 180f.
tvorba ljigavac ljubavnik m (18. st.)
Riječ postoji i u bug. nuzaeb, slč. dijal. li- dijalekti i POTVRDEj'ubavnik (Varaždin)
gavy, likavy, a izvedena je od *liga ‘slina’ tvorbaljubavnica (18. st.), ljubavnički
(bug. Jiuza ‘slina’), što je možda u vezi s
Izvedeno od ljubavni. Usp. sin. ljubavnik,
korijenom *(s)lehti-, v. sluz, slina, linjak.
rus. jnofjoeHUK, polj. lubovvnik.
Početno Ij- nije objašnjeno, možda je nastalo
analogijom prema gljiva i srodnim riječima. Lit.: ESSJa XV: 180.
Lit.: ESSJa XV: 87, 88. ljubazan prid. (13. st. Sava; 18. st.)
ljiljan m (17. st.) bot. (Lilium candidum) dijalekti i potvrde j'ubgzni (Varaždin),
dijalekti i potvrde zij (G zija) (Brač), jubazan, jubezen (RKKJ)
l'ilija (Varaždin), liljan (17. st.), dzilj (16. st. t vo rb a ljubazno, ljubaznost
Dubrovnik), lilj (16. st., Belostenec) Postalo od psi. *ljubbznb (stcsl. Ijubbznb, sin.
Posuđeno iz lat. lilium, što je posuđeno iz dijal. Ijubezen, rus. juoGhubiu, polj. lubiežny
nekog supstratnog jezika (kao i grč. Mpiov ‘pohotan’), što je izvedeno od Hjubiti, v.
‘ljiljan, narcisa’, kopt. hreri, hleli ‘ljiljan’). ljubiti.
Stariji je hrvatski oblik lilj kojemu je dodan Lit.: ESSJa XV: 170f.
ljubica 576 ljudstvo

lju b ic a i (15. st. Marulić) bot. (Viola) lju b o m o ra z (19. st.)


d i j a l e k t i i p o t v r d e jubica (Brač), lubica d ij a l e k t i i p o t v r d e lubom'ora (Varaždin)

(Vrgada), l'ubica (Varaždin), lubica (RKKJ) tv o r b a ljubomoran (Ijubomornost)


Izvedeno od ženskog roda psi. pridjeva Složeno od osnove koja je u ljubiti i -mora,
*ljubb (a. p. c) (stcsl. Ijubh ‘mio, ugodan’, v. moriti.
sin. Ijub ‘mio, drag’, rus. mo6 ou ‘koji god’, l j u d e s k a r a m (19. st. Karadžić)
polj. luby ‘drag, omiljen, ugodan’) < ie.
*lewbh-, v. ljubiti. Semantički razvoj nije ja­ Augmentativ od ljudi.
san. U kajkavskom se taj cvijet zovefijolica, l j u d i m (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
što je posuđeno iz njem. Veilchen. Njemačka d i j a l e k t i i p o t v r d e judi (Brač), ludi (Vrgada,

je riječ posuđena iz lat. viola, što je iz grč. Senj), ludi (Varaždin), l'&di (Gola), Ijudje
tov (v.jod). (13. st. Mon. serb., 16. st.), ludi, ludje, ludi,
Lit.: ESSJa XV: 171. ludje (RKKJ)
l j u b i č a s t prid. (17. st.)
Postalo od psi. *ljudbje (a. p. c) (stcsl.
Izvedeno od ljubica. Za tvorbu naziva boje Ijudbje, sin. Ijudje, rus. modu, polj. ludzie),
usp. i fr. violette ‘ljubičast’ od viole ‘ljubica’. što je množina /-osnove, *h]lewdh-i- (lit.
liaudis ‘puk’, latv. }audis, stvnj. liut) <
(18. st.)
lju b im a c m ie. *htlewdh- (lat. liber ‘slobodan, ne-rob’,
i p o t v r d e lub'imfc (Varaždin), jubi-
d ij a l e k t i liberi ‘djeca’, grč. ekebdepog ‘slobodan’, skr.
mec (RKKJ) rodhati ‘rasti’, got. liudan ‘rasti’, rus. mod,
tv o r b a Ijubimčev, ljubimica v. ljudski). Osnovno je značenje ie. korijena
Vjerojatno posuđeno iz rus. mo6uMei{ < zacijelo ‘rasti’, a značenje koje nalazimo u
*ljubimbcb, što je izvedeno od psi. *ljubimb izvedenicama ‘ljudi, narod’ izvedeno je od
(stcsl. Ijubimb, rus. moduMbiu), a to je pa­ ‘mnoštvo’ < ‘ono što je naraslo’. Značenje
sivni particip prezenta glagola *ljubiti, v. ‘slobodan’ u grč. i lat. nastalo je sužavanjem
ljubiti. od ‘slobodan čovjek’.
Lit.: Snoj 361; ESSJa XV: 173. Lit.: Skok II: 339f.; Gluhak 392; Derksen
lju b ite lj m (13. st. Sava; 16. st.) 282; ESSJa XV: 194ff.; Snoj 361; Pronk-
-Tiethoff 2013: 210.
d ij a l e k t i i p o t v r d e }ub'itfl (Varaždin), jubi-

tel, lubitej (RKKJ) l j u d s k i prid. (15. st. Bemardin)


d i j a l e k t i i p o t v r d e jusla (Brač), }uski (Vr­
t v o r b a ljubiteljica (17. st.)

Postalo od psi. Hjubiteljb (csl. Ijubitelb, sin. gada), Ijucki (Senj), l'ucki (Varaždin), lučki,
ljubitelj, rus. mo6 umejib, polj. dijal. lubiciei), ludski, ludski, lučki (RKKJ)
što je izvedeno od *ljubiti, v. ljubiti. t v o r b a ljudskost

Lit.: ESSJa XV: 173f. Postalo od psi. *ljudbskb, Hjudbskbjb (a. p.


c) (stcsl. Ijudbskb, sin. ljudski, rus. modcKĆu,
l j u b i t i (prez. ljubim) (13. st. Sava; 14. st. Mon.
polj. ludzki), što je izvedeno od *ljudb ‘puk,
croat.)
narod’ (rus. mod zb., polj. lud), od korijena
d i j a l e k t i i p o t v r d e jubit (prez. j'nbm) (Brač),
koji je u ljudi.
l&biti (prez. }ubis) (Vrgada), ljubit (prez.
Ijubin) (Senj ),)'ubiti (prez,}'ubim) (Varaždin), Lit.: ESSJa XV: 203ff.
lubiti, jubiti (RKKJ) l j u d s t v o sr (16. st.)

t v o r b a ljubljeni d i j a l e k t i i p o t v r d e }ustvo (Vrgada), Ijiistvo

Postalo od psi. *ljubiti (prez. *ljubjQ a. p. b) (Lika), l'uctvo (Varaždin), luctvo, ludstvo,
(stcsl. ljubiti, sin. ljubiti, rus. močumb) < ie. luctvo, judstvo
*lewbh- (lat. libet ‘mili se, hoće se, dopada Postalo od psi. *ljudbstvo (stcsl. Ijudbstvo,
se’, skr. lobhaya- ‘žudjeti’, got. liufs ‘drag, sin. ljudstvo, rus. modcmeo, polj. dijal. lud-
mio’, stvnj. liuben ‘udovoljiti, biti drag’). ztwo), što je izvedeno od *ljudb, v. ljudski,
Lit.: Skok II: 337ff.; Gluhak 391f.; Derksen ljudi.
281; ESSJa XV: 174ff. Lit.: ESSJa XV: 206. .
577 ljutika

Ijfilj m (15. st. Bemardin) bot. (Lolium) lj u s k a š m zool. (Squamata)


d ij a l e k t i i P O T V R D E /«/ (G ]u]ci) (Vrgada), Izvedeno od ljuska. Kalk prema nlat. nazivu
juj (Gjuja) (Brač, Pitve, Zavala), ljulj (Lika, Squamata (od lat. squama ‘ljuska’).
bački Hrvati)
I j i i s k a v prid. (19. st.)
Posuđeno iz lat. lolium nepoznate etimologije.
Izvedeno od ljuska. Usp. sin. laskav, češ.
Lit.: Skok II: 330; M. Matasović 2011: 112f. luskavy, ukr. jiycKaeuii ‘koji se ljušti’.
l j u l j a č k a ž (19. st.) Lit.: ESSJa XVI: 194f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ljuljačka (Gacka), lju­
Iju š titi (prez. Ijuštim) (16. st.)
ljačka (Žumberak), ljuljačka, ljuljačka (bač­
d i j a l e k t i i p o t v r d e luscit (Brač), luščiti (prez.
ki Hrvati)
luščim) (Varaždin), luščiti ‘lupiti’ (RKKJ)
Izvedeno od ljuljati. Za sufiks usp. igračka.
Postalo od psi. Huščiti, Hjuščiti (bug. juo'ufa,
l j u l j a t i (17. st.)
sin. luščiti, luščiti, rus. Jiyufumb, polj. lu-
d i j a l e k t i i p o t v r d e jujat (Brač), lajati (Vr­
szczyć), što je izvedeno od Huška, v. ljuska.
gada), Ijuljat se (Senj), lajati se, lajati se
Lit.: Derksen 292f.; ESSJa XVI: 207ff.
(RKKJ)
Postalo od psi. *ljuljati (sq) ‘njihati dijete’ l j u š t u r a ž (1 6 . st.)
(bug. juojićh ‘njihati’, polj. lulać, lilać, gluž. i p o t v r d e luštura (Brač)
d ij a l e k t i

lulać ‘uspavljivati’, ukr. laomamb ‘njihati Izvedeno od Ijuštiti. Za sufiks usp. čahura.
dijete’). U slavenskim i baltijskim jezicima Lit.: Skok II: 340.
postoje slični izrazi pri uspavljivanju djeteta,
lju t prid. st. Marulić)
(1 5 .
usp. bug. juojiu , polj. luli, rus. juojiu, juojiu ,
lit. čiučia liulia (usp. uzvike pri uspavljiva­ jut (Brač), jut (Vrgada,
d ij a l e k t i i p o t v r d e

nju djeteta). Usp. i lelujati (se). Senj), Vut (Gola), jut, jutit (RKKJ)
t v o r b a ljutit ( 1 8 . st.) {Ijutito, Ijutitost), ljut­
Lit.: Gluhak 392; ESSJa XV: 208f.
nja (19. st.), ljuto
l j u l j u š k a t ! (19. st.)
Postalo od psi. Hjutb (a. p. c) (stcsl. Ijutb
Izvedeno od ljuljati.
‘ljut, zao, snažan’, sin. ljut ‘žestok’, rus.
lju s k až (14. st. Danilo; 15. st. Sredovj. lijek.) jno'mbiu ‘divlji, žestok, okrutan’, polj. luty
d ij a l e k t i
i potvrde luska (A lusko) ‘iver’ ‘žestok, silovit, divlji’). Dublja etimologija
(Orbanići), ljuska (Lika), luska, /uska (RKKJ) nije sigurna. Možda srodno sa srvelš. llid
Postalo od psi. Huška, *ljuska (sin. luska, ‘ljutnja’, stir. liith ‘snaga’. Ako je izvorno
rus. nycK.a, polj. luska), što je izvedeno od značenje ‘oštar’, može se pomišljati i na
psi. *luskati, Hjuskati ‘udarati’ (hrv. star. izvođenje od participa ie. Hehj-u- ‘odriješiti,
Ijuskati ‘udarati u loptu’ (Della Bella), sin. odrezati’, v. lutati. Za razvitak značenja usp.
laskati, rus. Jiycmmb ‘Ijuštiti’, polj. luskać stčeš. l ’utovati ‘sažalijevati’.
‘guliti, Ijuštiti’), što je vjerojatno postalo od Lit.: Skok II: 340f.; Gluhak 392; Derksen
*lewp-sk-, od korijena koji je u lupiti1. Druga 283; ESSJa XV: 231 ff.; Matasović 2009:
je mogućnost da je psi. *luska, Hjuska u 250; Pronk 2012: 11.
vezi s latv. lauskas ‘pahuljica, prhut’, lauska
‘krhotina, crepić’. U tom je slučaju postalo lju tic a ž (16. st.)
od Hewg'-sk'-, što je izvedeno od ie. Hewg'- i p o t v r d e latica (Vrgada), jutica
d ij a l e k t i

‘slomiti’ (skr. rujati ‘slomiti’, lit. laužti). (RKKJ)


Lit.: Skok II: 340; Gluhak 392; Derksen Postalo od psi. Hjutica (sin. ljutica, ljutica
291f.; ESSJa XV: 216f., XVI: 188ff.; Snoj ‘zmija’ (Plet.), bug. juomihja ‘gljiva; zmija’,
369. češ. litice ‘zla žena’), što je izvedeno od
m zool. (Ostracoda)
lju s k a r
Hjutb, v. ljut.
Izvedeno od ljuska. Kalk prema nlat. nazivu Lit.: ESSJa XV: 222.
Ostracoda (od grč. ompamv ‘ljuska, kućica; lju tik a ž (1 7 . st.) ‘vrsta luka’ bot. (Allium asca-
crijep’). lonicum)
Iju ti na 578 ljutiti

d ij a l e k t i i po tvrd e jutika (Brač), jutika Postalo od psi. *ljutina (bug. momuua, sin.
(RKKJ) ljutina ‘gnjev’ (Plet.)), što je izvedeno od
Postalo od psi. *ljutika (bug. jiiomuim ‘biljka *ljutb, v. ljut.
ranunculus millefoliatus, ljutić’, usp. rus.
Lit.: ESSJa XV: 224.
momuK ‘ljutić’, usp. i bug. dijal. mom ‘papar; l j u t i t i (prez. ljutim) (16. st.)

luk; češnjak’), što je izvedeno od *ljutb, v. d ij a l e k t i i p o t v r d e jutit (prez. jutin )

ljut. Semantička je veza u oštrom, ljutom (Brač), jutlti (prez. lutls) (Vrgada), jutiti (se)
okusu ljutike. (RKKJ)
Postalo od psi. *ljutiti (sq) (stcsl. ljutiti sq,
Lit.: ESSJa XV: 223f.
sin. ljutiti (Plet.), rus. momumbcn, češ. lititi
z (15. st. Marulić)
lju tin a se (rijetko)), što je izvedeno od *ljutb, v.
i p o t v r d e jutina (Brač), jutina (Vr-
d ij a l e k t i ljut.
gada), jutina (RKKJ) Lit.: Derksen 282f.; ESSJa XV: 224f.
ma 579 maćeha

M
m a vezn. (16. st.) m a č ić m (17. st.)
ma (RKKJ)
D IJ A L E K T I I P O T V R D E d ij a l e k t i i p o t v r d e mačiči mn. (RKKJ)
Poput sin. dijal. ma posuđeno iz tal. ma ‘ali, Deminutiv od mačak.
nego’ < lat. magis ‘više’, v. mega-, m a č j i prid. (17. st.)

m aca i (18. st.) d ij a l e k t i i p o t v r d e mačji (Gacka), mačji


i p o t v r d e maca (RKKJ)
d ij a l e k t i (Varaždin), mačji (RKKJ)
T V O R B A macan, macin, maciti se Postalo od *mačbjb (bug. muhu, sin. mačji,
Deminutiv od mačka. slč. mači (rijetkoj), što je izvedeno od osno­
ve koja je u mačka.
Lit.: ESSJa XVII: 110.
Lit.: ESSJa XVII: 117.
m ač m (16. st.)
m a č k a I (16. st.) zool. (Felis catus)
i P O T V R D E mač (Brač, Vrgada,
d ij a l e k t i
d i j a l e k t i i p o t v r d e maska (Brač, Pitve, Zava­
Grobnik), meč (Novi), m$č (Varaždin), mieč
la), maska (Vrgada), mačka (Senj), mačka
(Stinjaki), meč (15. st. Marulić, Glavinić), (Varaždin), m'ačka (Gola), mačka (RKKJ)
mač, meč (RKKJ)
t v o r b a mačkin, mačkica, mačkast, mačke-
t v o r b a mačić (16. st.), mačevati, mačevanje,
tina, mače, mačad, mdčor, mačurina
mačevalac, mačevaočev
Postalo od psi. *mačbka (a. p. a) (bug.
Postalo od psi. *mbčb, *meči> (a. p. b) (stcsl. M(mKa, sin. mačka, slč. mačka). Novija tvor­
mbčb, mečb, rus. M e n , polj. miecz) < *mek- ba (zbog odsutnosti treće palatalizacije) od
jo-, U nekoj je vezi s pgerm. *mekja ‘mač’ osnove *mačb-. Taje osnova nejasnoga po­
(od toga ags. maki, got. meki, stnord. mcekir). stanja, možda izvedena od onomatopejskog
Nejasan je odnos praoblika *mtčb i *mečb. uzvika za vabljenje mačke mac (bug. mac,
Moguće je da prvi, na koji jednoznačno upu­ češ. maček). Ova je riječ za mačku inovacija
ćuju samo hrv. mač i stcsl. mbčb, predstavlja u odnosu na stariju riječ, psi. *kotbka (> rus.
rezultat asimilacije poluglasa. Moguće je KĆmKa), v. kotiti.
da su slav. i germ. riječi posuđene iz trećeg Lit.: Skok II: 344; Gluhak 393; ESSJa VII:
izvora; spominju se iranske usporednice, ali 113ff.
nisu pouzdane. m ačonoša m
Lit.: Skok II: 345; Derksen 305; ESSJa Složeno od mač i nositi.
XVIII: 38ff.; Pronk-Tiethoff 2013: 210f.
m aćeha ž (16. st.)
m ačak m (15. st. glag. ruk. 1468.) d i j a l e k t i i p o t v r d e maćeha (Brač), maćeha

i p o t v r d e močak (Brač), m°ačak


d ij a l e k t i (Vrgada, Senj),m'ačuha (Varaždin), mač'aha
(Vrgada), maček (Varaždin), maček (Belo- (Gola), mačaha, mačeha, mačoha, mačuha,
stenec, Jambrešić), maček (RKKJ) (RKKJ)
Postalo od *mačbkb (bug. dijal. m o h o k , sin. Postalo od psi. *matjexa (a. p. a) (stcsl. ma-
mačak, slč. dijal. maček), v. mačka. štexa, rus. MĆmexa, polj. macocha, češ. ma-
Lit.: ESSJa VII: 113ff. cecha); izvedenica od korijena mat-, v. mati,
sufiksom -jexa. Najstariji oblik, sa sufiksom
z (17. st.)
m a č ić a
-uha < *-usa, s očekivanim prijelazom s u h
i p o t v r d e mačića (RKKJ)
d ij a l e k t i
iza u, možda se čuva u imenu cvijeta maću­
Deminutiv od mačka. hica-, -e u -eha može biti iz oblika mater-.
maci 580 mafija

Sufiks -uha zabilježen je u pejorativnom Posuđeno iz njem. Matratze i tal. matarazzo


značenju, usp. grč. iirjzpvid ‘maćeha’ sa (novije tal. materassa) < srlat. matratium.
srodnim sufiksom. Latinska je riječ posuđenica iz arap. matarah
Lit.: Skok II: 346; Gluhak 393; ESSJa XVII: ‘bačena stvar, jastuk’, particip od arap. tarah
266ff.; Snoj 370; Matasović 2014: 152. ‘baciti’. Oblik matrac također je iz njem., a
matarac (Della Bella) vjerojatno iz talijan­
m a ć i ( m a ć i ) (prez. maknem)
skoga.
Od istoga korijena kao maknuti. Glagoli Lit.: Skok II: 387.
maći i maknuti imaju iste oblike tvorene od
m a d r i g a l m glazb.
prezentske osnove, a u ostalim oblicima se
razlikuju. Posuđeno iz tal. madrigale, od starijeg tal.
madriale (14. st.), a to možda od tal. ma­
m a ć u h i c a ž bot. (Viola tricolor)
teriale ‘materijalan, svjetovni’. Druga je
d i j a l e k t i i p o t v r d e mačahica (RKKJ) mogućnost (fonetski vjerojatnija) da je tal.
Deminutiv od maćuha (18. st.), v. maćeha. madrigale < kslat. matricdlis, što je izvedeno
Kao semantičke usporednice za naziv cvijeta od lat. matrix (G matric-is) ‘izvor, počelo,
usp. njem. Stiefmutterchen, dluž. matuška, osnova’. Usp. tal. dijal. venet. ma(d)regal
polj. maceški, sin. maćeha. ‘jednostavan, prirodan’ za značenje ‘jedno­
Lit.: ESSJa XVIII: 8f.; Schuster-Šewc 875f. stavna skladba’.
m a d a vezn. (17. st.), v. ma, da
Lit.: Snoj 371; DEI2308, 2342; REW 5278,
5290.
m adam ž
m a đ io n ič a r m
Posuđeno iz fr. madame, stoje složeno od fr.
t v o r b a mađioničarev, mađidničarka, mađid-
ma- ‘moja’ i fr. dame < lat. domina ‘gospo­
ničarskž
darica, gospođa’, v. dama.
Izvedeno od mađija; -đ- upućuje na posre­
m a d e ž m (17. st.) dovanje tal. magia < lat. magia, v. mag,
d ij a l e k t i i p o t v r d e madeš (Dubrovnik), magija. Možda tvoreno prema mađionica
madež (Brač), madež (Vrgada), madeš, ma­ (16. st.) ili mađionik.
dež (RKKJ) m a e s t r a l m ‘umjeren do jak SZ vjetar’
t v o r b a madežav (Stulić), madežast (Stulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e maestrao (G maestrala)

Postalo od psi. *madežb (a. p. a) (sin. madež, (18. st.)


rus. MĆideMc), izvedeno od psi. *mad- sufik­ Posuđeno iz tal. maestrale < lat. magistralis
som -ež koji obično označuje zbirne imenice ‘glavni’, što je izvedeno od lat. magister
pejorativnog značenja (usp. trulež). Psi. ko­ ‘učitelj, vođa, glava’, v. magistar, usp. ma­
rijen potječe od ie. *meh2d- ‘mokar, vlažan’ gistrala. Značenje se razvilo poopćavanjem
(ags. metan, stnord. mot ‘znamen, znak’, grč. pridjeva iz sintagme magistralis ventus
fiaSaco ‘vlažiti’). Prvotno bi značenje moglo ‘glavni vjetar’, jer je taj vjetar najvažniji za
biti ‘nešto vlažno i prljavo’, usp. od istoga navigaciju po Mediteranu.
korijena slovin. mada ‘prljavština’. Lit.: Skok II: 351; DEI 2309, 2310.
Lit.: Skok II: 348; Gluhak 394; ESSJa XVII: m a e s t r o m
118ff.; Snoj 371.
Posuđeno iz tal. maestro ‘skladatelj, dirigent,
m adona ž vođa orkestra’ < lat. magister ‘učitelj, vođa,
D IJ A L E K T I i P O T V R D E madona (RKKJ) glava’, v. magistar.
Posuđeno iz tal. madonna, što je složeno od Lit.: DEI 2310.
tal. ma- ‘moja’ i tal. donna < lat. domina, v. m a f i j a ž
dama, usp. madam. t v o r b a mafijaš, mafijašica, mafijaški
Lit.: Snoj 371. Posuđeno iz sicil. mafia ‘hrabrost, drskost’,
m a d ra c m a to je možda posuđeno iz arap. mahyah ‘po­
d i j a l e k t i i p o t v r d e matrac, matarac, madrac našanje, domišljatost, hvalisanje’.
(Varaždin), madrac, matrac (RKKJ) Lit.: Snoj 371; DEI 2310.
mag 581 maglica

m ag m m a g is ta r m (?18. st.)
d ij a l e k t i i P O T V R D E inag, maguš (RKKJ) D IJ A L E K T I i po tvr d e magister, magister
Posuđeno preko lat. magus ‘učen čovjek i (RKKJ)
čarobnjak’ iz grč. payoq ‘mudrac, čarobnjak’. T V O R B A magistrica, magistrov, magistrirati
Grčka je riječ posuđenica iz perz. maguš ‘pri­
Posuđeno iz lat. magister ‘učitelj, vođa,
padnik svećeničke kaste’, isprva kod Međana;
riječ je možda izvorno bila etnonim. glava’. U latinskom je riječ nastala od kon-
trastivnoga pridjeva *ma(g)is-tero- (u vezi s
Lit.: Skok II: 350; Snoj 371; Frisk II: 156.
lat. magnus prid. ‘velik’) < ie. *mg'(h2)~ (isti
m a g a r a c m (17. st.) zool. (Equus asinus) je korijen u grč. psyaq, v. mega-).
d i j a l e k t i i p o t v r d e magarac (Vrgada, Senj),
Lit.: Skok II: 350.
m 'agar§c (Varaždin), magarac, magarec
(RKKJ) m a g is te r ij m

t v o r b a magarica (17. st.), magarčić (17. st.) Posuđeno iz lat. magisterium ‘učenje, po­
Izvedeno deminutivnim sufiksom -ac. učavanje’, što je izvedeno od lat. magister
Posuđeno iz ngr. yoyi6.pi (s metatezom), što ‘učitelj, vođa, glava’, v. magistar.
je možda izvedeno od yopoq ‘tovar’. Istog je m a g is tra la ž
podrijetla alb. magar, gomar, arum. gumaru. TVO RBA magistralni
Lit.: Skok II: 351; Gluhak 394; BER III:
Posuđeno iz lat. magistralis ‘glavni’, pridjev
598ff.
izveden od lat. magister, v. magistar.
m a g a r e sr (16. st.), v. magarac
Lit.: Snoj 372.
d i j a l e k t i i p o t v r d e magare (Senj, Gacka)

t v o r b a magareći (17. st.)


m a g is tra t m (18. st.)
d ij a l e k t i i p o t v r d e magistrat, magistrat,
m a g a z i n m (?ll. st.)
magištratus (RKKJ)
d ij a l e k t i i po tvr d e magazin, magacin
(RKKJ) Posuđeno iz lat. magistratus ‘(državna) služ­
ba, poglavarstvo, predstojništvo’, apstraktna
Posuđeno preko njem. Magasin i fr. ma-
gasin iz tal. magazzino ‘skladište, spremi­ imenica izvedena od lat. magister, v. magi­
šte’. Talijanska je riječ posuđenica iz arap. star.
mahazin, pl. od arap. mahzan ‘skladište, m a g la ž (16. st.)
spremište’, što je izvedeno od arap. kazana i p o t v r d e magla (Brač, Vrgada),
d ij a l e k t i
‘skladištiti’. Značenje ‘ilustrirani tjednik ili m'egla (Varaždin, Gola), magla, megla,
mjesečnik’ dolazi pod utjecajem eng., od megja (RKKJ)
prvoga "Gentleman's Magazine" (izašao u
18. st. u Engleskoj). Postalo od psi. *mbgla (a. p. b) (stcsl. mbgla,
sin. megla, rus. Mzna, polj. mgla) < ie.
Lit.: Skok II: 352.
*h3migjlleh2 ‘magla, tama, oblak’ (lit. migla,
m a g ija z
grč. dpi/jif] ‘oblak’), što je izvedeno od
d i j a l e k t i i P O T V R D E magija (RKKJ)
korijena *h3meygh- (skr. mih- ‘magla’, skr.
t v o r b a magijski megha- ‘oblak’, arm. meg ‘magla’). Zbog
Posuđeno preko lat. magia iz grč. payia. značenja nije sasvim jasna veza s mig, migati
Stariji oblik grč. paysia, izveden je od grč. (lit. miegas ‘san’, miegoti ‘spavati’, latv.
payoq, v. mag. migt ‘zaspati’), v. migati.
m a g i n j a z (16. st.) bot. (Arbutus unedo) Lit.: Skok II: 353; Gluhak 394; Derksen 338;
d i j a l e k t i i p o t v r d e magunja (Cres, Vrgada), ESSJa XXI: 93f.
maginja, manjiga (Brač) ž
m a g le n k a
Predslavenska riječ nepoznatoga podrijetla,
Izvedeno od magla.
uspoređuje se s furl. majostra ‘jagoda, bo­
rovnica’ i lomb. mogiostra. U sjevernim tal. m a g lic a ž (16. st.)
dijalektima zabilježen je i oblik magiostra. maglica (Gacka), m'eg-
D IJ A L E K T I i P O T V R D E
Lit.: Skok II: 353; Vinja II: 162; DEI 2314. lica (Varaždin), meglica (RKKJ)
magliti se 582 mahagonij

Postalo od *mbglica (sin. meglica, bug. m


m a g n e tiz a m

Meznuija, slovin. mgleca ‘rosulja’), što je TVO RBAmagnetizirati


deminutiv od *mbgla, v. magla. Posuđeno iz nlat. magnetismus, v. magnet,
Lit.: ESSJaXXI: 95. -izam.
m a g l i t i s e (17. st.) m a g n e to fo n m
d i j a l e k t i i P O T V R D E maglitse (Brač), m'egliti
Posuđeno preko njem. Magnetophon iz fr.
s§ (Varaždin), megliti (se) (RKKJ) magnetophone, v. magnet, -fon. Komercij alni
Izvedeno od magla. Usp. i sin. megliti (se), naziv za uređaj za snimanje i reprodukciju
rus. dijal. Mznumbcn, polj. mglić. zvuka zapisanog na vrpcu elektromagnet­
Lit.: ESSJa XXI: 96. skim putem.
m a g l o v i t prid. (18. st.) m a g n e z i j m ‘kemijski element, Mg’

d i j a l e k t i i p o t v r d e maglovit (Brač), meglo- t v o r b a magnezijev

viti (Varaždin) Posuđeno preko njem. Magnesium iz nlat.


Pridjev izveden od magla. magnesium, nazvano po tesalskoj pokrajini
m a g l u š t i n a i (18. st.)
bogatoj rudama, grč. Mayvriaia, usp. mag­
Augmentativ od magla. net.
Lit.: Snoj 372.
m agm a ž

T V O R B A magmatski
m a g n o lija ž bot. (Magnolia grandiflora)
Posuđeno preko lat. magma ‘polutvrdi osta­ Posuđeno iz nlat. magnolia. Cvijet je nazvan
tak ili talog masti’ iz grč. pdypa ‘zgnječena prema franc. botaničaru Pierreu Magnolu
masa, mazivo, debela mast’. Grčka je riječ (1638.- 1715.).
izvedena od grč. glagola pdaoco ‘gnječiti, Lit.: Snoj 372; Mršić 190.
oblikovati, stisnuti, obrisati’ < ie. *mag'-, m a h 1 m (16. st.) ‘mahovina’
v. mazati. Geološko značenje ‘užarena žitka d i j a l e k t i i p o t v r d e mah (Varaždin), m'ah
masa u utrobi Zemlje’ koristi se od 19. st., (Gola), mah (RKKJ)
a nastalo je zbog slične "gustoće" masti i
Postalo od psi. *mbXb (?a. p. b/c) (stcsl.
magme (između rijetkog i gustog).
mbxb, sin. mah, rus. mox, polj. mech) < ie.
Lit.: Snoj 372; Frisk II: 180. *mews (G *musos) ‘mahovina, plijesan’
m a g n e t m (19. st.) (lit. musos ‘plijesan’, lat. muscus, stvnj. mos
d i j a l e k t i i p o t v r d e magnet (RKKJ) ‘močvara, mahovina’). Baltoslavenski je po­
T V O R B A magnetni, magnetski općio osnovu iz kosih padeža u indoeurop­
Posuđeno preko njem. Magnet iz lat. magnes skom ( *mus-, s prijevojnom prazninom).
(G magnetis), što je iz grč. )xdyvr\Q. Grčka Lit.: Derksen 333; ESSJa XX: 216ff.
je riječ skraćena od grč. Xi6oq /j.ayvrjrrjq m ah2 m (17. st.) 1. ‘brzi udarac ili kretnja
‘magnetni kamen’ tj. ‘kamen iz Magnezije’ rukom’; 2. ‘tren’
(pokrajina u Tesaliji), jer su ondje prona­ d i j a l e k t i i p o t v r d e moh (Brač), mah (RKKJ)
đeni metali s magnetnim svojstvima, usp.
Postalo od psi. *maxb (sin. mah, mah 1. ‘za­
magnezij.
mah’; 2. ‘trenutak’ zast., rus. mox ‘zamah’,
Lit.: Skok II: 354; Snoj 372; Kluge s. v. polj. mach ‘zamah, udar’ (rijetkoj), što je
Magnet. izvedeno od *maxati, v. mahati. Značenje
m a g n e t i č a n prid. ‘tren’ razvilo se zbog brzine zamaha, usp.
T V O R B A magnetičnost rus. eo eecb mux ‘brzo’.
Posuđeno preko srlat. magneticus, iz grč. Lit.: ESSJa XVII: 128ff.
payvrixiKoq, pridjev izveden od magnet. m a h a g o n i j ( m a h a g o n i j ) m bot. (Swietenia

m a g n e tit m mahagoni)
Posuđeno iz njem. Magnetit, što je izvedeno Posuđeno preko njem. Mahagoni iz nlat.
od Magnet, v. magnet. mahagoni. To je latinizirani oblik prvotnog
m aharadža 583 majčica

srednjoameričkog indijanskog naziva toga m a h o v in a i (19. st.)


drveta. Prvi put zabilježeno u 16. st. u eng. i p o t v r d e mahovina (Brač), maho­
d ij a l e k t i

mahogeney. vina (Senj), m'ahovina, m'ghgn (Varaždin),


Lit.: Snoj 373; Kluge s. v. Mahagoni. m'eheh (Gola)
m a h a ra d ž a m t v o r b a mahovinast

Posuđeno preko njem. Maharadscha i eng. Postalo od psi. *mbxovina (sin. mahovina,
maharaja izhindskog. Izvorje skr. maharaja- mak. Maoeuua, slč. machovina ‘naziv bilj­
‘veliki kralj’, složenica od skr. maha- ‘velik’ ke’), što je izvedeno od psi. *mbxovb (pri­
< ie. mg'(h2)- ‘velik’, v. mega-, i od skr. djev koji je u hrv. posvjedočen samo u
rajan- ‘kralj’ < ie. *h}reg'- (od istoga je ko­ onomastici), a to je izvedeno od psi. *mbxb,
rijena i lat. rex ‘kralj’, usp. regent). v. mah1.
Lit.: Snoj 373. Lit.: Skok II: 354; Gluhak 395; Snoj 372;
m a h a t i (prez. mašem) (17. st.) ESSJa XX: 214.
d ij a l e k t i i p o t v r d e mohat (prez. mošen) m ahuna z (18. st.)
(Brač), m°ahati (prez. m°ašen) (Vrgada), d i j a l e k t i i p o t v r d e mohuha (Brač, Vrgada),

mahat (prez. mašen) (Senj), mahati (prez. m'ahuna (Varaždin), rneh'ma (Gola), mohu-
mašgm) (Varaždin), mah'ati (Gola), mahati na (RKKJ)
(se) (RKKJ) Postalo od psi. *mexuna (sin. mekima), stoje
Postalo od psi. *maxati (prez. *maŠQ < izvedeno od psi. *mexb, v. mijeh. Semantička
*maxjQ a. p. b) (csl. maxati, sin. mahati, rus. veza je u izgledu ploda. Problematičan je
Maxdmb, polj. machač). Psi. glagol je tvor- vokalizam a umjesto očekivanog odraza e.
beno srodan ili jednak lit. mosuoti ‘mahati’, Možda je ova riječ ukrštena s mah1 zbog
a postao je od ie. *meh2- ‘dati znak’ (grč. sličnosti boje.
/itjvvoj ‘pokazati’, lit. moju, moti ‘dati znak
Lit.: Skok II: 356; ESSJa XVIII: 152.
rukom’); za tvorbu usp. jahati.
Lit.: Skok II: 354; Gluhak 394f.; Derksen m aj m (13. st. Mon. serb.; 1 4 . st. Mon. croat.)
298; SPI: 51; ESSJa XVII: 123ff.; Snoj 373; ‘peti mjesec u godini; svibanj’
LIV s. v. *meh2-, d ij a l e k t i i po tvr d e mdž (Brač, Pitve,
m a h n i t prid. (15. st. Starine 1; 17. st.)
Zavala), mej (Varaždin), madij (15. st. Spom.
sr.), madž (16. st.), mađ (16. st.), maj, majuš
d i j a l e k t i i p o t v r d e mahnit (Brač), mahnit
(RKKJ)
(RKKJ)
Posuđeno iz lat. Maius što je bio naziv za
Pridjev izveden od istoga korijena koji je u
mahati. Usp. kod Voltića mahniti (nepouz­
treći mjesec u starom rimskom kalendaru.
dano). Latinska je imenica vjerojatno izvedena od
korijena koji je u pridjevu magnus ‘velik’,
m a h n i t a t i (16. st.)
v. magistar. Maius je vjerojatno prvotno bio
d i j a l e k t i i p o t v r d e mahnitat (Brač)
jedan od epiteta boga Jupitera uz kojeg se
Izvedeno od mahnit. vezivala plodnost i rast. Druga je mogućnost
m a h n ito s ti (15. st. Marulić) daje naziv mjeseca izveden od boginje ime­
Izvedeno od mahnit. na Maia, kćeri Atlasa, žene Vulkana i majke
Merkura. Njezino se ime također izvodi iz
m a h n u t i (19. st.)
magnus ‘velik’. Hrvatski su oblici s d, dž, đ,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mohnut (Brač), m°ahnuti
ž posuđeni preko nekog romanskog izvora.
(Vrgada), mahnut (Senj), mahnuti (Varaž­
Lit.: Skok II: 349; Gluhak 395; Kluge s. v.
din), mahnuti, mehnuti (RKKJ)
Mai; Mršić 191.
Postalo od *maxngti (sin. mahniti, rus.
Maxnymb, polj. machnqč), stoje izvedeno od ž (15. st. Marulić)
m a jč ic a

korijena koji je u *maxati, v. mahati. majčica (RKKJ)


d ij a l e k t i i p o t v r d e

Lit.: ESSJa XVII: 126f. Deminutiv od majka.


majica 584 m akaroni

m a jic a i (19. st.) kalk prema srlat. maior domiis ‘predstojnik


Deminutiv od maja, što je posuđeno preko služinčadi neke kuće’, složeno od lat. maior
tal. maglia iz fr. maille < lat. macula ‘očica ‘veći’, komparativ od lat. magnus ‘velik’, i
na mreži, petlja’, usp. maketa. Isprva je fr. lat. domus ‘kuća, dom’, v. dom. Usp. i topo­
maille označavao pleteni odjevni predmet od nim Marof.
metalnih očica (pancima košulja). Lit.: Skok II: 358; Kluge s. v. Meier.
Lit.: DEI2315; REW 5212. m a k m (16. st.)
m a j k a z (15. st. Mon. serb.; 16. st.) d ij a l e k t i i p o t v r d e mak (Brač, Vrgada),
d ij a l e k t i I p o t v r d e mojka (Brač), majka m'ak (Varaždin), mak (RKKJ)
(Vrgada), majka, m§jka (Varaždin), majka Postalo od psi. *mak-b (a. p. a) (stcsl.
(RKKJ) makb, sin. mak, rus. mćik, polj. mak) < ie.
T V O R B A majčinski *meh2k-on (G mh2knos) (grč. pr/Kcov, stvnj.
Postalo od psi. *matbka (polj. matka, češ. maho, mago). U hrv. riječ ima pomičnu ak-
matka); izvedeno sufiksom -ka od mati. centuaciju, za razliku od psi. akcenatske pa­
Oblik majka posvjedočen samo u južnosla­ radigme a. Slavenski jezici poopćili su oblik
venskim jezicima, s nejasnim odnosom -tk-/ s prijevojnom puninom iz nominativa.
-jk- (bug. MauKa, sin. majka). Lit.: Skok II: 358; Gluhak 396; Derksen 299;
Lit.: Skok II: 389; ESSJa XVII: 135f. ESSJa XVII: 149ff.; Snoj 374; EIEC 440.
m a j m u n m (17. st.) m akadam m

T V O R B A majmunski t v o r b a makadamski

Posuđeno iz tur. maymun, što je iz arap. Posuđeno iz eng. macadam, nazvano po ime­
maimun, a to je posuđeno iz perz. Starija nu škotskoga graditelja/. L. McAdama (1756.
hrvatska riječ za majmuna je opica. - 1836.) koji je prvi gradio takve ceste.
Lit.: Skok II: 357. Lit.: Snoj 374; Kluge s. v. Makadam; Mršić
m a jo n e z a ž
193.
Posuđeno preko njem. Mayonnaise, iz fr. m a k a k i m ‘uskonosni mali majmun’ zool.

mayonnaise, a to je izvedeno od imena glav­ (Macaca)


noga grada balearskog otoka Minorke, fr. Posuđeno preko tal. macaco, i fr. macaque
Port-Mahon. Navodno je umak dobio ime iz port. macaco. Portugalska riječ potječe iz
u spomen na osvajanje grada od vojvode nekoga afričkoga bantuskog jezika.
Richelieua 1756. Lit.: DEI 2295; Dauzat 433.
Lit.: Snoj 374; Kluge s. v. Mayonnaise; Dauzat m a k a r pril, vezn. (15. st. Bemardin)
453. d i j a l e k t i i p o t v r d e makor (Brač), mak°ar

m a j s t o r m ( 1 3 . st. Domentijan; 1 6 . st.) (Vrgada), m'akar (Varaždin, Gola), makar


t v o r b a majstorica, majstorski (RKKJ)
Posuđeno iz ngr. paiozcop < bizant. grč. Balkanska riječ, vjerojatno posuđena iz bi­
payloTwp, a to je posuđeno iz lat. magister, v. zant. grč. paKdpi (usp. bug. Marnp), što je
magistar. Iz istog je izvora i njem. Meister, izvedeno od starijeg grč. paKdpioc, ‘blažen,
odakle je kajk. mešter (Gola); usp. i čak. sretan’. Usp. tal. magari ‘ako bog da’, sin.
meštar ‘učitelj’ (Orbanići). magari što je preko mletačkoga također po­
Lit.: Skok II: 350; Gluhak 395f.; Kluge s. v. suđeno iz grčkoga.
Meister. Lit.: Skok II: 359; Snoj 371; DEI 2311.
m a j u r m (18. st.) ‘posjed u panonskoj nizini’ m a k a ro n i m
d i j a l e k t i i p o t v r d e majur (Varaždin), ma­ i p o t v r d e makarun (Brač), maka-
d ij a l e k t i

jur, majer (RKKJ) r'un (Gola), makaron, makarun (RKKJ)


Posuđeno iz mađ. major, što je skraćeno od Posuđeno iz mlet. macaron (tal. macche-
njem. Meierhof. Njemačka je riječ označava­ rone), što je vjerojatno posuđeno iz grč.
la i posjed i službu, a predstavlja djelomični paKapcovia ‘hrana koja se jede pri pogrebu’.
m aketa 585 m alarija

Grčka je riječ izvedena od grč. paicapiog z


m a k ro m o le k u la
‘blažen, sretan’, usp. makar. Složeno od makro- i molekula.
Lit.: Snoj 374; DEI 2297. m a k ro re g ija ž
m a k e ta z Složeno od makro- i regija.
Posuđeno preko fr. maquette iz tal. mac- m a k sim a ž
chietta, deminutiv od tal. macchia ‘mrlja’.
Posuđeno preko njem. Maxime i fr. maxime
Talijanska je riječ izvedena od glagola mac-
iz lat. maxima propositio ‘najvažnija pret­
chiare < lat. maculo ‘šarati, mrljati’, što je
postavka’, što je složeno od lat. maxima
denominativ od lat. macula ‘mrlja, pjega’,
‘najveća’, v. maksimalan, i lat. propositio
usp. majica, makija.
‘pretpostavka, prijedlog’, v. propozicija ili
Lit.: Snoj 374; Dauzat 443. iz srlat. sententia maxima ‘najvažnija rečeni­
m a k ija z ca’, v. sentencija.
Posuđeno iz tal. macchia < lat. macula ‘mr­ Lit.: DEI 2384.
lja, pjega’, usp. maketa, majica. Značenjska prid.
m a k s im a la n
je veza u tome da je makija grmlje koje Posuđeno preko europskih jezika (eng. maxi-
izgleda poput "mrlje" na praznom terenu. mal, i fr. maximal) iz lat. maximus ‘najveći’,
m a k n u t i (16. st.) što je superlativ od lat. magnus ‘velik’ < ie.
d i j a l e k t i i p o t v r d e maknut (prez. maknen) *meg'(h2)- ‘velik’ (grč. pb/o.c, skr. mahi), v.
(Brač), maknuti (prez. m'akneš) (Vrgada), mega-.
maknut se (prez. maknen se) (Senj), m'eknuti Lit.:.
(prez. m'ekngm) (Varaždin), maknuti m a la h a nprid. (15. st. Marulić)
(RKKJ)
malahan (Brač), mala­
d ij a l e k t i i p o t v r d e
Postalo od psi. *m-bknQti (csl. mbknQti, sin. han (Vrgada), maljan (Senj), majahan (Pag),
makniti, polj. mknqć, češ. mknouti). Izvorno maljahan (Novi), malahan, malahen, male-
atematski prezent s nazalnim infiksom, ie. hen, majahan, majahen, majahen, majehen,
*munk-, od korijena ie. *mewk- ‘odriješiti, majhen (RKKJ)
skinuti’ (skr. muhcati ‘oslobađa, pušta’, lat.
Izvedeno sufiksom -ahan < *-bXbnb (stčeš.
e-mungo ‘useknuti (pročistiti nos)’), usp.
malichny, sin. majhen, i starije malahan), v.
micati, zamka. Slavenski se nazalni sufiks
mali. Standardni hrv. oblik ima depalatalizi-
prvotno nalazio samo u prezentu (usp. lit.
rano / iz kosih padeža, starije stanje čuvaju
munku, miikti ‘ispasti’). Stariji likovi bez neki čakavski govori.
nazalnog sufiksa sačuvani su u glagolu maći.
Lit.: Skok II: 374; Gluhak 396.
Na sličan je način tvoren i glagol taknuti.
Lit.: Skok II: 347; Derksen 333; ESSJa XX: m a la k s a ti (prez. malakšem) (17. st.)
219; Snoj 374; LIV s. v. *meuk-, i p o t v r d e malaksat (Brač), mal’ak-
d ij a l e k t i

sati (Varaždin)
i
m a k o v n ja č a
t v o r b a malaksavati
i p o t v r d e makovhača (RKKJ)
d ij a l e k t i
Posuđeno iz grč. epala^a, što je aorist od de-
Izvedeno od pridjeva makov (v. mak) sufik­
nominativnoga glagola palacao) ‘omekšati’
som -njača.
tvorenog od grč. poAox6 q ‘mekan, nježan,
m a k ro -pref. mlohav’.
Posuđeno iz grč. pmcp6 q ‘velik, dugačak, Lit.: Skok II: 361; Frisk II: 165.
visok, dubok’ < ie. *meh2k- ‘dugačak, tanak’
m a la rija ž
(stvnj. magar, lat. macer ‘mršav’).
t v o r b a malaričm
Lit.: HER 701; Frisk II: 164.
Posuđeno iz tal. malaria, što je složeno od
m a k ro b io tik a z tal. mala, ž.r. od malo ‘loš, zao’ < lat. malus
makrobidtički
tv o r b a ‘loš, zao’, v. maligni, i aria ‘zrak’, v. arija.
Složeno od makro- i -biotika, v. antibiotik. Doslovno je značenje ‘loš zrak’jer se mislilo
malen 586 maloljetan

da bolest uzrokuje zagađeni zrak u močvar­ u bsl. nije razjašnjena; možda valja poći od
nim područjima. korijenske imenice sličnog značenja kao u
Lit.: Snoj 375; DEI2325. stnord. mal ‘znak, mrlja’, got. mela ‘znak
u pismu’, ako su srodne. Prijevojna duljina
m a l e n prid. (18. st.)
bila bi od Njd. Moguće je daje prvotno zna­
d ij a l e k t i i p o t v r d e malen (Senj, Gacka), čenje bilo ‘kupina’, jer kupina je, za razliku
malen (RKKJ)
od maline, crna.
Postalo od *malem> (bug. Majienuu, češ.
Lit.: Skok II: 363; Gluhak 397; ESSJa XVII:
maleny ‘umanjen’ (Kott), usp. i rus. dijal.
158ff.; Snoj 376; EIEC 69; de Vaan 393.
Majiena ‘dijete’), što je izvedeno od psi.
*mah, v. mali. m a l m i n j a t m zool. (Latrodectes mactans tri-

Lit.: ESSJa XVII: 152. decimguttatus)


Posuđeno iz tal. malmignatta. Talijanska je
m a l e š a n prid. (18. st.)
riječ složena od mal- ‘loš, zao’, i od migna-
Izvedeno sufiksom -ešan, v. mali. Izvorno je tta ‘pijavica’ < lat. malus, v. maligni, što je
vjerojatno malehan; š je uvedeno analogijom izvedeno od lat. minium ‘minij, crveno olo­
prema primjerima kao radišan.
vo, cinober, svijetlocrvenaboja’. Semantička
m a l i prid. (18. st.) veza je kao između kao crv i crven.
d i j a l e k t i i p o t v r d e moli (Brač), m°ali (Vr- Lit.: DEI 2334; REW 5591.
gada), mali (Senj), mali (Varaždin), m 'ali
m a l o b r o j a n prid. (18. st.)
(Gola), mal (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e malobrojen (RKKJ)
t v o r b a malko dem. pril. (18. s t . )
Složeno od mali i broj.
Postalo od psi. *malb(jb) (a. p. a) (stcsl.
mah, sin. mali, rus. mćuiuu, polj. mafy) < ie. m a l o d u š a n prid. (19. st.)
*mohjlo-. Drugi je prijevojni stupanj istoga t v o r b a malodušnost, malodušnik, malo-
korijena ie. *mehjl- ‘mala životinja’ (grč. dušnak (RKKJ)
liijlov ‘sitna stoka’, stir. mll ‘životinja’), Posuđeno iz stcsl. malodušbm, v. mali, duša
usp. rus. melkij ‘malen, tanak’ i csl. mehkb. (usp. rus. MOJiodyumbiu, sin. malodušeri).
Prijevojna praznina posvjedočena je u stvnj.
m a lo g ra đ a n in m
smal ‘malen’ i možda u lat. malus ‘loš, zao’,
t v o r b a malograđanka, malograđanski, malo­
v. maligni.
Lit.: Skok II: 374; ESSJa XVII: 173ff. građanski
Složeno od mali i građanin. Kalk prema
m a l i g n i prid.
njem. Kleinbiirger. U njemačkom se u 18.
Posuđeno iz lat. malignus ‘zloban, pako- st. povremeno ova riječ koristila u značenju
stan’, što je izvedeno od lat. malus ‘zao, ‘radnika’, a od 19. st. ima pejorativno i zna­
loš’, sufiksom -gnus. Lat. malus je postalo čenje pripadnika srednje klase.
od ie. *molo- (stir. meli ‘uništenje, greš­
ka’); za drugu etimologiju v. mali. Sufiks m a l o k a d pril.
-gnus dolazi od korijena lat. glagola gigno d ij a l e k t i i potvrde malokad, malogda
‘roditi, stvoriti’, v. generacija (nalazi se i u (RKKJ)
benignus, usp. benigni). Složeno od malo, v. mali, i kad1.
Lit.: Snoj 376. m a l o l j e t a n prid. ( 1 9 . s t .)
m a l i n a ž (17. st.) bot. (Rubus idaeus) tv o r b a maloljetnost ( 1 9 . s t . ) , maloljetnik,
d i j a l e k t i i p o t v r d e malina (Senj), mal'ina maloljetnica
(Varaždin), malina (RKKJ) Postalo od *maloletbm> (stcsl. maloletbnb,
T V O R B A malinin, malinov, malinovac bug. Majiojiemen, rus. Majiojiemnuu), što
Postalo od psi. *malina (sin. malina, rus. je složeno od mali i ljeto. Kalk prema
Morima, polj. malina) < ie. *mel(h2)-n- (lit. njem. minderjahrig, srlat. minoremnis, grč.
melas, melynas ‘tamnoplav’, latv. mqlns, 6Xiyoxpovioq.
grč. jiskaq, pekaiva ‘cm’). Prijevojna duljina Lit.: ESSJa XVII: 168f.
maltoza 587 m anastir

m a lto z a ž poopćava i prenosi na mamutica ‘građevina


Vjerojatno posuđeno preko njem. Maltose iz mamutske veličine’, mamutovac i si.
eng. maltose. Engleska je riječ izvedena od Lit.: Vasmer II: 93; Snoj 377; EWD 1053.
eng. malt ‘slad’ < ie. *h2meld- ‘omekšati’. m a m u t o v a c m bot. (Sequoia gigantea)
Isti je korijen u mlad.
Izvedeno od mamut. Kalk prema njem.
m a l j m (16. st.) Mammutbaum.
Posuđeno iz tal. maglio < lat. malleus ‘malj, m a m u z a z ( 1 8 . st.)
čekić’ < ie. *molHlo-, što je izvedeno od
D IJ A L E K T I I P O T V R D E mamuza (RKKJ)
korijena ie. *melh2- ‘mljeti’, v. mljeti. Od
istog prijevojnog stupnja kao u latinskom, Posuđeno iz tur. mahmuz, što je iz arap.
drugim je sufiksom izvedeno psi. *moltb mihmaz. Balkanski turcizam, usp. bug.
‘čekić’, v. mlat. MaxMy3 , alb. mahmuz, ngr. paxp.ovtji,
dakorum. magmuza. Izvorna hrvatska riječ
Lit.: Skok II: 364; Gluhak 397; de Vaan je ostruga.
360.
Lit.: Skok II: 356; BER III: 694.
m a l j a ž (19. st.) ‘mekana dlačica koja raste
m a n a 1 ž (18. st.) ‘nedostatak’
prije prave brade’
D IJ A L E K T I i P O T V R D E mana (Gacka), mana
Posuđeno iz ngr. /uoMla, pl. od grč. paJJ.og
(Varaždin), m’ana (Gola)
‘čuperak, vunena pahuljica’. Grčka riječ
nema razjašnjenu etimologiju. U hrvatskom Vjerojatno posuđeno iz tur. mahana (poput
je riječ novija posuđenica; nema je u kajkav­ bug. Mana, Maaua), što je iz arap. mahana
skom i čakavskom. ‘greška, nedostatak’. Riječ mana ‘ludilo,
mahnitost’ (Vitezović), manen ‘mahnit’ (15.
Lit.: Skok II: 365.
st. Marulić) vjerojatno je postala ukrštanjem
m a m a c m (19. st.) manija i mana1.
Izvedeno od mamiti sufiksom -ac. Lit.: Skok II: 354; BER III: 595, 636.
m a m i t i (prez. mamim) (17. st.) m a n a 2 ž (15. st. Marulić) ‘hrana s neba’
d ij a l e k t i i p o t v r d e mom'it (prez. momin) d i j a l e k t i i p o t v r d e mana (RKKJ)

(Brač), m°dmiti (prez. m°amis) (Vrgada), Posuđeno preko lat. manna iz grč. pavva,
mamiti (prez. mamim) (Varaždin), mamiti što je iz hebr. man ‘dar’ (stara posuđenica
(RKKJ) iz aramejskog). Druga je mogućnost da je
Postalo od psi. *mamiti (prez. *mamjQ a. grčka riječ posuđena iz hebr. mana (možda
p. b) (stcsl. mamiti, sin. mamiti, polj. ma­ naziv jestive biljke azijskih stepa).
mio, manić, rus. Mamćmb), denominativni Lit.: Skok II: 367; Snoj 377.
glagol od *mam- < ie. *meh2-mo-. Korijen
m a n a s t i r m (12. st. Mon. serb.; 17. st.)
je isti kao u mahati (hrv. dijal. mama, csl.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mostir (Brač), s umet­
mami* ‘budalast’, češ. mam, usp. mamac).
Slavenski oblici s -n- nastali su analogijom nutim -j- manajstir (18. st.), s promjenom
prema manuti ili disimilacijom, usp. ob­ i > jat ispred r manastijer (16. st., kod dub­
mana. rovačkih pisaca i bosanskih franjevaca), s
metatezom namastir (13. st. Mon. serb.; 18.
Lit.: Skok II: 366; Gluhak 397f.; Derksen
st.), sa samoglasnikom -o- u prvom slogu
301; ESSJa XVII: 189.
monoštor (RKKJ), monastijer (17. st. Kašić),
m am utm zool. (Elephas primigenius) s disimilacijom molstir, molster (12. st. (13.
mamutski, mamutica
tv o r b a st.) Starine 13), mostir (15. st. Starine 23),
Posuđeno preko njem. Mammut i fr. mam- mojstir (14. st. Naredba kaptola senjskoga)
mouth iz rus. MctMoum. U ruski je riječ t v o r b a manastirski (12. st. Mon. serb.; 18.

dospjela iz jakutskoga ili iz tunguskoga st.)


tjamendi ‘medvjed’. Ostatci mamuta isko­ Posuđeno preko csl. iz bizant. grč.
pani su na području sjevernog Sibira. Po pavaovjpi(o)v, p.ovacnv\pi(o)v ‘pustinjakova
sličnosti s veličinom mamuta značenje se soba, samostan’. Grčka je riječ izvedena
m andarin 588 mangan

od glagola grč. povo.Caj ‘živjeti sam’ koji m a n d u la ž (18. st.) 1. ‘krajnik’ anat.; 2. ‘badem’
je postao od grč. fiovoq ‘sam’, v. mono-, U reg.
suvremenom standardnom jeziku riječ ozna­ I P O T V R D E mandala (RKKJ) 1.
D IJ A L E K T I
čuje samo zajednicu i boravište pravoslavnih ‘badem’; 2. ‘marelica’; 3. ‘krajnici’
monaha. U starijem jeziku mogla je označa­ Posuđeno iz tal. mandola < kslat. amandola
vati i katoličke samostane. < lat. amygdala. Latinska je riječ posuđenica
Lit.: Skok II: 453; Vasmer II: 154. iz grč. ap.vyddlri ‘badem’. Grčka je riječ
m a n d a r i n m (19. st. RKKJ) ‘visoki kineski posuđenica nepoznata podrijetla. U govor­
službenik u doba carstva’ nom jeziku riječ je danas specijalizirana u
Posuđeno preko njem. Mandarin iz port. značenju ‘krajnik’. U tom je značenju kalk
mandarim, što je iz mal. mantari. Malajska prema njem. Mandel ‘krajnik, badem’, a se­
je riječ iz hind. mantri < skr. mantrin- ‘kra­ mantička veza je u sličnosti žlijezde i ploda.
ljev savjetnik, znalac svetih knjiga’, što je U dijalektima, osobito u čak. riječ znači i
izvedeno od skr. mantra-, v. mantra. Na por­ ‘badem’; kajk. mandal(a) (RKKJ) nezavisna
tugalski lik i značenje možda je utjecao port. je posuđenica iz njemačkog.
glagol mandar ‘zapovijedati’. Portugalci su Lit.: Skok II: 556; Snoj 377; REW 436; Frisk
na kineske prilike prenijeli riječ za državne I: 96.
dužnosnike iz Indije i Malaje. m aneken m
Lit.: Snoj 377; Kluge s. v. Mandarin. t v o r b a manekenka, manekensla, maneken-

m a n d a r i n a ž bot. (Citrus reticulata, C. delici- stvo


osa, C. nobilis) Posuđeno preko njem. Mannequin iz fr. man-
Posuđeno preko njem. Mandarine ili tal. nequin. Francuska riječ potječe iz smiz. man-
mandarino iz šp. (naranja) mandarina nekijn ‘čovječuljak, figurica’, stoje umanje-
‘mandarinska naranča’. Voće je tako na­ nica od man ‘čovjek’ < ie. *dhg'<h)-mon-, v.
zvano ili zbog kineskoga podrijetla ili zbog human, zemlja. Riječ je isprva označavala
boje koja je slična boji odjeće mandarina, v. odjevene lutke, a potom je prenesena i na
mandarin. žive modele.
Lit.: Snoj 377; DEI2342. Lit.: Snoj 378; Kluge s. v. Mannequin; Dauzat
442.
m andat m (14. st. (16. st.) Krčki statut)
m anevar m
Posuđeno iz lat. mandatum ‘zapovijed, upu­
ta’, što je poimeničeni ptcp. perf. glagola Posuđeno preko njem. Mandver iz fr. ma-
mandare ‘naložiti, povjeriti’. Latinski je gla­ noeuvre < vlat. manuopera ‘ručni poslovi’.
gol složen od lat. manus ‘ruka’, v. manualan, Latinska je riječ složena od lat. manus ‘ruka’
i participske osnove glagola do (dare) ‘dati’ v. manualan, i lat. opera ‘rad, posao, trud’,
< ie. *deh3-, v. dati. Razvoj značenja je ‘dati što je kolektiv od lat. opus ‘rad, djelo, trud’,
nekome nešto u ruke’ > ‘dati vlast u ruke’. v. opus.
Lit.: Skok II: 368 Snoj 377. Lit.: Skok II: 370; Snoj 378; EWD 1059.
m a n e v rira ti
m a n d o l i n a ž glazb.
t v o r b a mandolinist, mandolinistica
Posuđeno preko njem. mandvrieren iz fr.
manoeuvrer, v. manevar.
Možda posuđeno preko njem. Mandoline, iz
tal. mandolino, deminutiv od mandola ‘glaz­ m a n g a n m ‘kemijski element, Mn’
balo sa pet žica’. Taj je instrument (preteča t v o r b a manganov

mandoline) možda nazvan po obliku sličnom Posuđeno preko njem. Mangan i fr. manga-
bademu, v. mandula. Izvorna riječ mogla bi nese iz tal. manganese ‘mangan’. Talijanska
biti lat. pandura ‘glazbalo sa tri žice’, iz grč. riječ nastala je vjerojatno preoblikom srlat.
navdovpa, usp. kalabr. pendulinu. Zbog slič­ magnesia negra ‘crna magnezija’. Magnesia
nosti glazbala ove riječi mogle su i utjecati je u antici bio naziv za različite tvari kojima
jedna na drugu. je započinjala kemijska preobrazba. Te tvari
Lit.: Skok II: 369; Snoj 378; DEI 2342. nazvane su prema grčkoj pokrajini Magnesia
mango 589 m anualan

ili prema istoimenim grčkim kolonijama u m a n ip u la c ija ž


Maloj Aziji, odakle potječu. Pretpostavlja manipulacija (RKKJ)
d ij a l e k t i i p o t v r d e

se da se naziv magnesia negra odnosio na Posuđeno preko njem. Manipulation iz fr.


željezni oksid (Fe20 3, danas se naziva ma­ manipulation. Francuska je riječ izvedena
gnetit) i manganov oksid (Mn20 3), oba crne od fr. manipule < lat. manipulus ‘rukovet,
boje. Mangan je kao element otkriven u 19. svežanj, snop’. Latinska je riječ složena od
st., v. magnet, magnetit, magnezij. lat. manus ‘ruka’ v. manualan, i korijena
Lit.: DEI 2345. koji je u pleo ‘puniti’ v.pun, dosl. ‘koji puni
m a n g o m ‘plod mangovca’ bot. ruku’. Značenje ‘upravljanje onim što se drži
t v o r b a mangovac ‘Mangifera indica’
u ruci’ slično je kao u hrv. ‘rukovati čime’.
Posuđeno preko njem. Mango iz port. man- Lit.: Snoj 378; Dauzat 442.
ga. U portugalski je riječ posuđena iz mal. m a n ip u la to r m
mangga, a u malajski iz tamil. mangay ‘plod t v o r b a manipulatorica

drva man\ Posuđeno preko njem. Manipulator iz fr.


Lit.: Snoj 378. manipulateur, v. manipulacija.
m a n g r o v a i ‘vegetacija zaklonjenih muljevi- m a n ip u lira ti
tih obala tropskih i suptropskih mora, blizu Posuđeno preko njem. manipulieren iz fr.
riječnih ušća’ manipuler, v. manipulacija.
Posuđeno iz eng. mangrove. Engleska je m a n o m e t a r m ‘instrument za mjerenje tlaka u
riječ složena od šp. mangue, mangle (u tekućinama, parama i plinovima’
španjolski je riječ dospjela ili iz karipskog Posuđeno iz fr. manometre. Francuska je
aravačkog jezika ili iz malajskog) i od eng. riječ složena od grč. /novog ‘tanak, rijedak’, i
grove ‘šumica, lug, gaj’. metre, v. metar.
Lit.: DEI 2347; Dauzat 441; Chambers 625. Lit.: Dauzat 442.
m angup m m a n t i j a z (14. st. Mon. serb.; 17. st.) ‘duga
Posuđeno iz tur. menlcup ‘propalica’, stoje iz svećenička halja’
arap. mankiib ‘unesrećen, propao’. Posuđeno iz bizant. grč. pavtiov, pavnov, što
Lit.: Skok II: 360. je iz lat. mantellum ‘ogrtač, plašt’, mantele,
m a n ija ž mantelum ‘ručnik’. Latinske su riječi vjero­
Posuđeno preko kslat. mania iz grč. fiavia jatno izvedene od manus ‘ruka’ i tergeo ‘bri­
‘ludilo, bjesnilo, mahnitost’. Grčka je riječ sati’, no izvode se i iz lat. mantum ‘kratak
ogrtač’ nepoznatoga podrijetla.
izvedena od glagola paivopai ‘bjesniti’ < ie.
*mn-ye- ‘misliti’, v. mniti. Lit.: Skok II: 372; Kluge s. v. Mantel; de
Vaan 362f.
Lit.: Skok II: 370; Frisk II: 160; LIV s. v.
1. *men-, m a n tra ž

m a n ija k m
Vjerojatno preko europskih jezika posuđeno
iz skr. mantra- ‘sveti tekst, čarolija’, dosl.
d i j a l e k t i i p o t v r d e manijak (RKKJ)
‘sredstvo misli’, od korijena man- < ie.
t v o r b a manijačla
*men-, v. mniti.
Posuđeno preko kslat. maniacus iz grč. Lit.:.
paviaicog. Grčka je riječ izvedena od pavia,
m a n u a l a n prid.
v. manija.
Posuđeno iz lat. manualis ‘ručni, koji se drži
ž ‘tropska gomoljasta grmolika biljka
m a n io k a
u ruci’, što je izvedeno od lat. manus ‘ruka’
od koje se dobiva hranjivi škrob’ bot. < ie. *man- ‘ruka’, *men- ili *meHn- (stvnj.
Posuđeno preko europskih jezika (fr. mani- munt ‘ruka’, možda i het. manniyahh- ‘pre­
oc, eng. manioc, tal. manidca) iz brazilskog dati’). Često se povezuje i ie. *meh2r- (G
jezika tupi manioka. mh2nos) (heteroklitska imenica navodno
Lit.: Dauzat 442; DEI 2350. odražena u grč. /uapt] ‘ruka’ (hapaks) i alb.
m anufaktura 590 m ar

marr ‘uzeti, zgrabiti’). Možda su u vezi i Talijanski je glagol izveden od manco ‘ne­
manuti, mahati u prvotnom značenju ‘dati sretan, kojem što nedostaje’ < lat. mancus
znak rukom’, v. manuti, mahati. ‘kljast, nemoćan, slab’. Latinska je riječ
Lit.: Skok II: 370; de Vaan 362f.; EIEC možda izvedena od manus ‘ruka’, u značenju
254. ‘koji ima nedostatak na ruci’, v. manualan.
m a n u fa k tu ra i Lit.: Skok II: 371; DEI2341; de Vaan 361.
Posuđeno preko njem. Manufaktur i fr. ma- m a n jk a v prid. (19. st.)
nufacture iz srlat. manufactura ‘rad rukom’. d ij a l e k t ii p o t v r d e m'enkavi (Varaždin)
Latinska je riječ složena od lat. manus t v o r b a manjkavost
‘ruka’, v. manualan, i odfactiira, v.faktura.
Promjena značenja dogodila se u francu­ Izvedeno od manjkati.
skom i njemačkom. m a p a ž (19. st.)

Lit.: Snoj 379. d i j a l e k t i i p o t v r d e mapa (RKKJ)

m a n u t i ‘ostaviti se čega, kloniti se čega’ Posuđeno, možda preko njem. Mappe, iz


d i j a l e k t i i p o t v r d e manut se (Gacka)
srlat. mappa mundi ‘karta svijeta’, dosl.
Postalo od psi. *manQti ‘dati znak’ (csl. ‘platno s prikazom svijeta’, složenice od
manQti, rus. Manymb ‘dati znak, dozvati’), lat. mappa ‘ubrus, rubac, marama’ i mundus
glagol (semelfaktiv) izveden sufiksom -ng-, ‘svijet’, v. monden. Lat. mappa je punska
od istoga ie. korijena *meh2- kao i mahati. riječ (prema Kvintilijanu), možda srodna s
Lit.: Skok II: 354; Derksen 301; ESSJa hebr. manap. Značenje je kasnije poopćeno
XVII: 200f. na bilo koji zemljovid, a zatim preneseno
na ‘korice u kojima se čuvaju zemljovidi’,
m a n j a k m (16. st.)
iz čega se razvilo značenje ‘korice za papire
Deverbal od manjkati. i spise’.
Lit.: Skok II: 373. Lit.: Skok II: 502; Snoj 379; Kluge s. v.
m a n j i prid. (17. st.). Supletivni komparativ Mappe.
od mali. m ar m (15. st. Marulić) ‘volja za rad’
d i j a l e k t i i p o t v r d e mani (Brač), mani (Vr-
i p o t v r d e mar (Varaždin), mar z
d ij a l e k t i
gada), menji (Omišalj), m'gjnši, m'ejnši, (16. st.), mar (RKKJ), mara (Kavanjin)
m'ehši (Varaždin), mane pril. ‘manje’
(Brač), manje (Senj), mehg (Varaždin), mani Samo u južnoslavenskim jezicima (usp. sin.
(RKKJ) mar); prijevojnom duljinom (*mdr-) tvoreno
Postalo od psi. *mbnjbjb, f. *mbnjbši. (stcsl. od korijena ie. *(s)mer- ‘misliti na, sjećati
mbnji, sin. manjši, i manj, manji, rus. se’ (stlit. mereti, grč. pepipva ‘briga, za­
MĆHbuiuu, polj. mniejszy, stčeš. meni) < ie. brinutost’, ved. smarati ‘sjećati se, postati
*mi-n(H)-is-yo- (lat. minor, got. minniza svjestan’, steng. murnan ‘brinuti’). Imenica
‘manji’), u vezi i s grč. pivvdco ‘umanjivati’, je arhaična; čak. mar, kao i sin. mar, postoji
lit. mehkas ‘malen’ (sa sekundarnim vokaliz- kao prilog u značenju ‘radije, bolje’ (usp. i
mom), v. minus. mar ‘bar, bolje’ (Ozalj)). Ovi oblici možda
Lit.: Skok II: 373; Gluhak 398; Derksen 341; predstavljaju apokopirani imperativ glagola
ESSJa XXI: 119ff.; Snoj 379. mariti. U slovenskom su česti izrazi kao
marsikaj ‘tako neki’, marsikateri. Slični su
m a n j i n a i (15. st. Mon. serb.;19. st.)
izrazi mršca, mrski ‘mnogo koji’ (Vodice),
Izvedeno od manji. čak. marča, marki ‘nego koji’ (Skok), i kajk.
m a n j k a t i (16. st.) markaj 1. ‘bilo što’; 2. ‘nitko i ništa’, markak
d i j a l e k t i i p o t v r d e mahkat (Brač), mahkati ‘bilo kako, nemarno’, markakov ‘bilo kakav’
(Vrgada), m'gjnkati, m'enkati (Varaždin), (RKKJ). Psi. *marb možda odražava ie. ko­
mahkati, mehkati (RKKJ) rijensku imenicu, u tom slučaju glagol mariti
Posuđeno iz tal. mancare ‘nedostajati’, bio bi denominativan. Moguće je i obrnu­
analoški preobličeno pod utjecajem manji. to: mariti može biti intenziv od korijena
m aram a 591 m arihuana

*(s)mer- (stlit. mereti), pa bi *man bila de- Posuđeno preko aust.-bav. Marille iz
verbalna tvorba. tal. armellino, što dolazi od lat. prunum
Lit.: Skok II: 375; Bezlaj II. Armeniacum ‘armenska šljiva’; voćka je
m a r a m a z (18. st.) tako nazvana jer navodno potječe odan­
d i j a l e k t i i p o t v r d e mahrama (Brač), ma­
de. Čakavski oblici poput armelm (Molat,
rama (Jambrešić, RKKJ), mahrama (RKKJ) Božava), armellna (Bol, Sutomore) posuđeni
mahrama (16. st.) su izravno iz talijanskoga. Za sličan razvoj
značenja usp. breskva, dunja, dinja.
Posuđeno iz tur. mahrama, što je iz arap.
mahrama ‘sveto, zabranjeno’. Arapska je Lit.: Skok I: 62; Snoj 380; DEI 292f.
riječ particip od harama ‘zabraniti’, usp. m a r g a r e t a ž (16. st.) bot. (Leucanthemum vul-
harem. Riječ je isprva označavala rubac gare)
kojim se prekrivaju muslimanke. Balkanski Posuđeno preko njem. Margaretenblume,
turcizam, usp. bug. Mcapcma, alb. mahrama, Margerite i fr. marguerite iz lat. margarlta
marame, rum. mahrama, marama. ‘biser’. Latinska je riječ posuđenica iz
Lit.: Skok II: 356; BER III: 694. grč. papjapizrjc ‘biser’, vjerojatno iransko­
m a r a m i c a ž (18. st.) ga podrijetla (srperz. marvarit ‘biser’, skr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e maramica, mahramica
mahjarl ‘pupoljak, biser’), usp. margarin.
(RKKJ) Semantička je veza vjerojatno u boji. U
Deminutiv od marama. hrvatskom je Margareta, kao i u dmgim
jezicima, i žensko osobno ime.
m a ra to n m
Lit.: Skok II: 377; Frisk II: 174.
t v o r b a maratonski, maratonac, maratonka
m a rg a rin m
Prema nazivu atičkog mjesta, grč. Ma.pa.6 6 v,
na kojem su Grci 490. pr. Rr. pobijedili Posuđeno preko njem. Margarine iz fr. mar­
Perzijance, odakle je, prema legendi, glasnik garine. Francuska je riječ izvedena od grč.
Fidipid trčao do Atene javiti vijest o pobjedi. papyapov ‘biser’, usp. margareta. Naziv je
Grčko je ime izvedenica od grč. po.paOov dao Francuz Michel E. Chevreul 1813. g.
‘koromač’, vjerojatno neindoeuropskoga po­ zbog sličnosti boje.
drijetla (usp. koromač). Lit.: Snoj 380; Dauzat 445.
Lit.: Skok II: 134, 386; Snoj 380. m a rg in a (m a rg in a ) ž
m a rc ip a n m Možda posredovanjem fr. marge, margine
d i j a l e k t i i p o t v r d e marcipan (RKKJ), mar- posuđeno iz lat. margo (G marginis) ‘rub,
cepan (Belostenec), marcapan, marcopan granica’ < ie. *morg'- ‘granica’ (stir. mruig
(Habdelić) ‘teritorij, pokrajina’, got. marka ‘granica’,
Posuđeno preko njem. Marzipan iz tal. mar- av. maraza ‘granična pokrajina’). Isti je ko­
zapane (oblik marcapan (16. st., Dubrovnik) rijen vjerojatno i u mreža.
izravno je iz talijanskog); prvotno je značenje Lit.: Dauzat 445; EIEC 77.
‘kutijica određene zapremnine (1/10 modi-
m a r g i n a l a n prid.
ja)’, a daljnje podrijetlo nije sigurno. Možda
posuđeno iz arap. martaban ‘vrsta porcu­ Posuđeno preko njem. marginal i fr. margi-
lanske vaze’ nazvane po indijskom mjestu nal iz nlat. marginalis ‘rubni, granični’, što
Martaban iz kojeg se uvozila. Promjena je izvedeno od lat. margo (G marginis) ‘rub,
značenja talijanske riječi bila bi od ‘kutijica granica’, v. margina.
u koju se pakira marcipan’ u ‘ono što je u Lit.: Snoj 380.
njoj zapakirano’. m a rih u a n a ž
Lit.: Skok II: 376; Snoj 380; EWD 1068; Posuđeno iz amer. eng. marijuana, marihu­
DEI 2379, 2393. ana, što je posuđeno iz šp. marijuana, ma-
m a r e l i c a z bot. (Prunus armeniaca) riguana. Španjolska riječ potječe od naziva
d ij a l e k t i i p o t v r d e mar'ilica (Varaždin), bahamskog otoka Mariguana.
marelica, marilica (RKKJ) Lit.: Snoj 381; DEI 2367.
m arikultura 592 m arksizam

m a rik u ltu ra ž što je izvedeno od ff. marquer ‘staviti znak,


Složeno od lat. mare ‘more’ < ie. *mori, v. obilježiti’, v. markirati.
more, i kultura. m a r k a 2 z (16. st.) pov. 1. ‘srednjovjekovna fra­

m a r i m b a ž ‘glazbalo slično ksilofonu’ glazb. načka i njemačka pogranična vojno-admini-


Posuđeno preko portugalskog iz nekog afrič- strativna jedinica pod upravom markgrofa’;
kogjezika (vjerojatno bantuskog). Instrument 2. ‘novčana jedinica koja se upotrebljavala u
je vjerojatno s robovima iz Konga stigao u Njemačkoj i nekim drugim državama, sadrži
Brazil. 100 pfeninga ili penija’
Posuđeno iz stvnj. marka ‘granica, kraj, gra-
Lit.: DEI 2367; etymonline.
nično/rubno područje’ < germ. *marka ‘gra­
m a rin a ž (19. st.) nica’ (got. marka, ags. merc, stnord. mgrk,
Posuđeno iz tal. marina ‘mirna morska oba­ mark, merki ‘šuma, granična pokrajina’) <
la’ < lat. marinus ‘morski’, što je izvedeno ie. *morg'- ‘granica’, v. margina. Značenje
od lat. mare ‘more’ < ie. *mori, v. more. se razvijalo u dva smjera: 1. ‘granica’ >
Lit.: Snoj 381; DEI 2368. ‘granična pokrajina’ > ‘pokrajina’ i 2. ‘gra­
nica’ > ‘oznaka granice’ > ‘oznaka’. U srvnj.
m a rio n e ta ž
marke, mark/c, march znači i ‘komad zlata
t v o r b a marionetski
ili srebra određene težine’, te se i u tom zna­
Posuđeno preko njem. Marionette iz fr. ma- čenju riječ proširila u hrvatskom. Značenje
rionette. Francuska je riječ deminutivnim su­ valute razvilo se iz značenja ‘novac sa služ­
fiksom izvedena od Marion, stoje deminutiv benim pečatom (oznakom)’. Vjerojatna je
od Marie ‘Marija’. Prvotno je fr. marionette veza s mreža. Istog su podrijetla markirati,
bio ‘kipić djevice Marije’ koji se u kasnom markiz, marš1.
srednjem vijeku koristio u duhovnim igrama. Lit.: Skok II: 378; Gluhak 399; Kluge s. v.
Iz toga su se kasnije razvile kazališne lutke, i Mappe; EWD 1063f.
u prenesenom značenju ‘čovjek kojim uprav­
m a rk ira ti
lja tko drugi’.
d i j a l e k t i i p o t v r d e marker'ati (Gola)
Lit.: Skok II: 378; Snoj 381; EWD 1063.
Posuđeno preko njem. markieren iz fr. marqu-
m a riti (15. st. Marulić) er ‘označiti, obilježiti’, što je denominativni
D IJ A L E K T Ii p o t v r d e morit (Brač), m°afiti glagol od stfr. marche ‘granica’, a to je iz ffnč.
(Vrgada), mariti (Vodice), mar'it (Orbanići), *marka ‘granica’ (usp. stnord. merki ‘obiljež­
mariti, morati (RKKJ) je’). Istog su podrijetla markiz, marš1.
Denominativni glagol ili intenzivni glagol Lit.: Dauzat 448; Kluge s. v. markieren.
izveden od korijena koji je u mar. Oblik
m a r k i z m (19. st.)
mariti zabilježen je u svim trima hrvatskim
d i j a l e k t i i p o t v r d e markež (17. i 18. st.),
narječjima. U kajkavskom također i mar'ati
(Gola), što je jedini oblik u slovenskom (sin. markis (Varaždin), markiz, markez, markež
(RKKJ), markez (G -eza) (13. st. Mon. cro-
marati).
at.), markes (G -esa) (14. st. Mon. serb., 17.
Lit.: ESSJa XVII: 214f. st. Orbin)
m a r i t i m n i prid. t v o r b a markiza

t v o r b a maritimnost
Posuđeno preko fr. marquis iz tal. marchese.
Posuđeno iz lat. maritimus ‘morski’, što je Talijanska je riječ posuđena iz stfr. marchis,
izvedeno od lat. mare ‘more’ < ie. *mori, što je izvedeno od stfr. marche ‘granica’, a to
v. more. je iz fmč. *marka ‘granica’. Prvotno je zna­
m a r k a 1 ž 1. ‘poštanska marka’; 2. ‘brend’
čenje ‘upravitelj granične pokrajine’. Oblici
s -ez-/-ež- posuđeni su izravno iz talijanskog.
Posuđeno iz njem. Marke ‘znak, proizvod,
Istog su podrijetla markirati, marš1.
vrsta’, Briefmarke ‘poštanska marka’. Riječ
su njemački trgovci preuzeli iz fr. marque m a rk s iz a m m
‘znak na proizvodu’ (prvotno bilo koji znak), tv o r b a marksist, marksistica, marksistički
marljiv 593 marva

Izvedeno od imena njemačkog idealističkog franačkoj državi se značenje razvilo preko


filozofa Karla Marxa (1818. - 1883.). ‘viši činovnik’ u ‘zapovjednik’.
Lit.: Mršić 198f. Lit.: Snoj 382; Kluge s. v. Marschall.
marljiv prici. (17. st.) mart m (13. st. Mon. serb.; 19. st. Karadžić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e marim (Varaždin), mar- ‘treći mjesec u godini, ožujak.’
liv (RKKJ) d ij a l e k t i i po tvrd e marač (Brač, Pitve,
T V O R B A marljivost Zavala), marač (Vrgada, Senj, Grobnik),
Izvedeno od mariti, v. mar. marat (15. st. Spom. sr.), marčb (15. st.
marmelada ž Prvotisak glagoljskog brevijara), marač (17.
st., Kašić), mart, martijuš (RKKJ)
Posuđeno preko njem. Marmelade iz port.
Posuđeno iz latinskoga Martius mensis
marmelada. Portugalska je riječ izvedena
‘Marsov mjesec’. Mart je u rimskome kalen­
od port. marmelo ‘dunja’ < lat. melimelum
daru bio prvi mjesec u godini. Ime je dobio
‘medenjača, vrsta slatke jabuke’. Latinska je
po bogu Marsu koji je isprva bio bog plodno­
riječ posuđenica iz grč. pekiptjkov, stoje slo­
sti i čije su se svetkovine održavale u ožujku.
ženo od grč. peh ‘med’ < ie. *melit (lat. mel,
Dublja latinska etimologija nije jasna.
stir. mit) i pfflov ‘jabuka’, v. mogranj.
Lit.: Skok II: 375f.; Kluge s. v. Marz; Mršić
Lit.: Gluhak 399; Snoj 382; EWD 1065.
201.
marš1 m (19. st.) ‘stupanje; koračnica’
martoloz m ‘kršćanski vojnik u turskoj službi’
d i j a l e k t i i p o t v r d e m'arš (Varaždin, Gola),
d i j a l e k t i i p o t v r d e martčnoša (Karadžić,
marš (RKKJ)
narodna pjesma), mertdnoša (Karadžić, na­
Posuđeno preko njem. Marsch iz fr. marche, rodna pjesma), martoloz (1586., Karadžić,
što je izvedeno od fr. marcher ‘hodati, Baraković), martolos, martoloz, martoloz,
koračati’. Francuska je riječ posuđenica iz martuloš (RKKJ), martolos (Statut poljički,
frnč. *markon ‘označavati granicu (posje­ 1400.), martuloš (16. i 17. st., 1527.)
da) koračanjem’ < germ. *marka ‘grani­
Posuđeno iz tur. martolos ‘kršćanski vojnik
ca’. Zbog nepodudaranja značenja mnogo
u turskoj službi’ (poput sin. martolos, češ.
je manje vjerojatna druga mogućnost da je
martalaus, mađ. martalocz). Turska je riječ
francuska riječ postala od vlat. *marcare
posuđena iz ngr. dpparcokog ‘vojnik’ i vjero­
‘udarati takt kladivom’, što je izvedeno od
jatno ukrštena s dpapzcokog ‘grješnik’, što je
lat. marcus ‘kladivo, bat, čekić’. Francuska
izvedeno od dpapzava ‘griješiti’.
se riječ proširila u druge jezike s vojničkom
terminologijom (tal. marciare, šp. marchar, Lit.: Skok II: 380; Bezlaj II: 169.
port. marchar). Istog su podrijetla markirati, marva z (17. st.)
markiz. d i j a l e k t i i p o t v r d e marva (Lika), marha,

Lit.: Skok II: 378; Dauzat 445; Kluge s. v. m'rha (Varaždin), marha (16. st.), mrha
Marsch1; REW 5364; Snoj 382. (hrv.-kajk., Belostenec, Jambrešić, Rijeka,
marš2 uzv. ugarski Hrvati, Marulić), mahra (Mikalja,
Stulić), marha (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e marš (RKKJ)

Posuđeno preko njem. marsch iz fr. marche, Zbog podudaranja značenja, pretpostavlja
se da je posuđeno preko mađ. marha ‘stoka’
stoje imperativ glagola marcher, v. marš1.
iz stvnj. mariha ‘kobila’. Riječ pokazu­
maršal m (19. st. Šulek) je zamjenu h glasom v koja se događa u
d i j a l e k t i i p o t v r d e maršal (Varaždin), ma- hrv. dijalektima. Starovisokonjemačka je
rešal, mareščal (RKKJ) riječ izvedena od stvnj. marah ‘konj’ < ie.
Posuđeno preko njem. Marschall iz fr. *marko- ‘konj’ (srir. mare ‘konj’). Ta riječ
marechal, stoje posuđeno iz stvnj. mar(ah)- za konja ograničena je na zapadne indoeu­
scalc. Stvnj. jeriječ složena od marah ‘konj’, ropske dijalekte i vjeruje se da je posuđena
v. marva, i scalc ‘sluga’. Maršal je prvotno iz nekog neindoeuropskog izvora.
značilo ‘činovnik odgovoran za štale’, a u Lit.: Skok II: 377; EWD 1046.
marvm ski 594 maslina

m a rv ln s k l prid. (19. st.) čina, lakrdijaš’, te da je isprva značila lik u


Izvedeno od marva. komediji, a potom masku koju likovi nose,
v. maškara. Druga je mogućnost da je tali­
m a s a ž (19. st.)
janska je riječ izvorno romanska, izvedena
d i j a l e k t i i p o t v r d e masa ‘ljudstvo, narod’
od supstratnoga korijena *mask- ‘cm’ (katal.
(RKKJ) mascarar ‘cmiti ugljenom’). Prvotno zna­
Možda preko njem. Masse, posuđeno iz lat. čenje bilo bi ‘lice zacmjeno čađom’, koje je
massa ‘tijesto, meka gruda, grumen’, što je zatim preneseno na ‘crnu demonsku pojavu’
iz grč. ilafa ‘ječmeno tijesto, gruda’. Grčka i ‘masku koja predstavlja takvu pojavu’.
je riječ izvedena od istoga korijena koji Lit.: Skok II: 381; Gluhak 400; Snoj 383;
je u fiaaaco ‘gnječiti’, v. magma, mazati.
Dauzat 449; DEI2381.
Značenje ‘(velike) količine tvari’ postojalo
je već u latinskom. m a š k a r a ž ‘kozmetičko sredstvo za bojenje

Lit.: Skok II: 381; Snoj 383; Frisk II: 158. trepavica (obično crno)’
Posuđeno preko eng. mascara iz tal. masche­
m a s a ž a i (20. st.)
ra ‘maska’, v. maska. Prva maškara nastala
T V O R B A masažni
je u 19. st.
Posuđeno preko njem. Massage iz fr. mas- Lit.: etymonline.
sage. Francuska je riječ izvedena od fr.
masser, v. masirati. m ask en b al m
Posuđeno iz njem. Maskenbali, v. maska,
m asen iprid.
bal.
Izvedeno od masa.
m a s k ira ti
m aser m
Posuđeno preko njem. maskieren iz fr. mas-
TVO RBA maserka, maserslđ quer, što je izvedeno od masque, v. maska.
Posuđeno preko njem. Masseur iz fr. mas-
seur. Francuska je riječ izvedena od fr. mas­ prid.
m a sk lrn l

ser, v. masirati. Izvedeno od maska.


m a s ira ti m a sla c m (19. st.)
Posuđeno preko njem. massieren iz fr. mas­ d ij a l e k t i i po tvrd e masalac (G masaoca)
ser. Francuska riječ dolazi ili iz arap. massa (16. st.)
‘dodirivati’ ili iz grč. paooco ‘gnječiti’, v. tv o r b a maslačni
masa, magma, mazati. Riječ je u francu­ Izvedeno od maslo.
skom posvjedočena tek u 18. st., pa bi mogla Lit.: Skok II: 382.
biti proširena s modom orijentalne masaže.
m a s l a č a k m (19. st.) bot. (Taraxacum ofjicinale)
Lit.: Dauzat 450; EWD 1072.
d i j a l e k t i i p o t v r d e maslačik (Stulić)

m a siv m Izvedeno od maslac. Nazvano možda po


i p o t v r d e inasif (Varaždin)
d ij a l e k t i
biljnom soku koji podsjeća na mlijeko. Riječ
Posuđeno preko njem. Massiv ‘planinski vjerojatno nema nikakve veze sa sličnozvuč-
masiv’ iz fr. massif ‘planinski masiv, blok nicom maslak.
zgrada, temeljni zid’. Francuska je riječ Lit.: Skok II: 382.
poimeničeni pridjev massif ‘glomazan, kru­
m a s l a k m bot. (Hyoscyamus; Helleborus)
pan, stabilan’, izveden od fr. masse ‘gruda,
d i j a l e k t i i p o t v r d e maslak (RKKJ)
grumen’, v. masa.
Lit.: Snoj 326. Posuđeno preko tur. iz arap. masluq ‘Solanum
nigrum’.
m a s k a i (19. st.)
Lit.: Skok II: 382.
Posuđeno preko njem. Maske iz fr. masque,
što je posuđeno iz tal. maschera. Daljnja je m a s l i n a ž (16. st.) bot. (Olea europaea)

etimologija nejasna. Moguće je daje talijan­ d i j a l e k t i i p o t v r d e maslina (Brač), maslina

ska riječ posuđena iz arap. mashara ‘šaljiv- (Vrgada)


m aslinar 595 m aškara

t v o r b a maslinast (Stulić), maslinin, masli­ m ast ž (13. st. Stefan kr.; 16. st.)
nov (17. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e most (Brač), m°ast (Vr-

Izvedeno od maslo ‘ulje’ (usp. rus. Macmna gada), mast (Senj), mast (Varaždin), mast
‘plod masline’, Macmna ‘stablo masline’, (RKKJ)
sin. maslina ‘stablo masline’). Semantička je Postalo od psi. *mastb (a. p. c) < *maz-tb
veza kao u lat. olea ‘maslina’, oleum ‘ulje’, (stcsl. mastb, sin. mast, rus. Macmb ‘boja
usp. ulje. (kose), mast, balzam’, polj. maše), izvedeno
Lit.: Skok II: 382. od istoga korijena koji je u mazati, maslac.
m a s lin a r m U starijem jeziku posvjedočeno i u značenju
‘boja’.
t v o r b a maslinarev, maslinarka, maslinarski,

maslinarstvo Lit.: Skok II: 383; Derksen 302; ESSJa


XVIII: 30f.; Snoj 383.
Izvedeno od maslina.
m a s t a n prid. (15. st. Marulić)
m a s l i n i k m (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e m°asan (Vrgada), masan
Izvedeno od maslina.
(Senj), masan, mastan (Orbanići), m'astgn
m a s l o sr ( 1 3 . st. Domentijan ‘maslac’, Sava (Varaždin), masten (RKKJ)
‘maslo’; 1 4 . st. Glasnik 1 5 ‘ulje’; 1 6 . st.) Postalo od psi. *mastbm (a. p. c) (csl.
D IJ A L E K T I i P O T V R D E maslo (Brač), maslo (Vr- mastbm, sin. masten, bug. Macmen, stpolj.
gada, Senj), m'aslo (Gola), maslo (RKKJ) mastny), izvedeno od *mastb, v. mast.
Postalo od psi. *maslo (a. p. a) < *maz-slo Lit.: ESSJa XVIII: 31f.
(stcsl. maslo, sin. maslo, rus. Macno, polj. mas­
m a s tu rb a c ija ž
lo), stoje izvedeno od *mazati, v. mazati.
Posuđeno iz lat. masturbatio, stoje izvedeno
Lit.: Derksen 302; ESSJa XVII: 230f.
od glagola masturbor. Latinski je glagol
m a s n i c a ž (19. st.) vjerojatno složen od manus ‘ruka’, v. manu­
Izvedeno od mast u značenju ‘boja’. U zna­ alan, i stupro ‘obljubiti, oskvrnuti’, i preo­
čenju ‘modrica’ je zacijelo srbizam. Masnica bličen prema turbo ‘uznemiriti, uzbuditi’.
se na koži ističe bojom. Lit.: DEI 2387; Dauzat 450.
Lit.: Skok II: 383. m a s tu rb ira ti
m asn o ća ž Posuđeno preko njem. masturbieren iz fr.
Izvedeno od mastan. masturber, v. masturbacija.
m a s o n m ‘pripadnik udruženja slobodnih zidara’ m a š i t i s e (19. st.)

t v o r b a masonski, masonstvo d i j a l e k t i i p o t v r d e mašit se (Brač)

Posuđeno iz fr. magon ‘zidar’ < srlat. machio Izvedeno od mah1.


(Izidor Seviljski), matio ‘fabricator aedis’, m a š k a r a I (17. st.)
što je posuđeno iz frnč. *makjo < germ. d i j a l e k t i i p o t v r d e maškara (Senj), maškara
*makon ‘raditi’ < ie. *mag'~ ‘raditi rukama, (Medulin), m'aškar (Varaždin), maškara,
oblikovati’, v. mazati. Druge su mogućnosti mačkara (bački Hrvati), maškara (17. st.,
da je latinska riječ izvedenica od machina Karadžić, Bosna), maškar (Marin Držić),
‘stroj, mehanizam’, v. mehanika, ili od lat. maskar, maškara (RKKJ)
maceria ‘zid, ograda’. Značenje je u hrvat­
t v o r b a maškarat se (Senj)
skom ograničeno na pripadnika međuna­
rodnoga tajnog udruženja slobodnih zidara, Posuđeno preko tur. iz arap. mashara ‘šaljiv-
framasona. To udruženje postoji od 18. st., čina, lakrdijaš’ (tako i drugi balkanski jezici:
alb. maškara, bug. Macmpa, rum. maškara
a nadovezuje se na tradiciju zidarsko-klesar-
sko-graditeljskih cehova. ‘uvreda’, ngr. pacncapag). Arapska je riječ
vjerojatno izvedena od arap. sahara ‘ismi­
Lit.: Dauzat 434; DEI2385; etymonline. javati, rugati se’. Orijentalizam je ukršten s
m a s o v n i prid. mlet. mascara, v. maska.
Izvedeno od masa. Lit.: Skok II: 381.
m ašna 596 m aterinski

m ašn a i (19. st.) je mrtav’. Perzijski je oblik složen od šah


d ij a l e k t i i p o t v r d e mašlin (RKKJ) ‘kralj’, v. šah, i mat ‘mrtav’, od istoga ko­
Posuđeno iz njem. Masche < pgerm. *mask- rijena koji je u hrvatskom mrijeti.
‘mreža’ (steng. mase, max), što je možda Lit.: Snoj 384.
srodno s lit. mazgas ‘čvor’, toh. A masak m a te m a tik až (17. st.)
‘zglob’ < ie. *mosg-o-. Druga je mogućnost
daje germanska riječ u vezi s ie. korijenom matematičar {matematičarev, mate-
tv o r b a

*mesg- ‘tonuti’ (lat. mergo, skr. majj-, lit. matičarka), matematički


mazgoti ‘prati’); značenjska bi veza bila u Posuđeno preko lat. (ars) mathematica iz grč.
tome što se mreže za lov ribe potapaju u paOrjparnoj (ikjvrj). Grčka je riječ pridjev
vodu. izveden od pddrjpa (Nmn paQr\paxd) ‘na­
Lit.: Snoj 384; Kroonen 356; de Vaan 375. učeno, znanje, znanost’, a to je izvedeno od
glagola pavdavco ‘učiti, spoznavati’. Grčki
m a š t a ž (19. st.)
glagol potječe od praznine istoga korijena,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mešta (Martić, rusizam)
ie. *mendh-/*mndh-/*mondh- ‘razmišljati’, od
Budući da je riječ kasno potvrđena i da kojega je vjerojatno i hrvatski mudar.
se ne nalazi ni u jednom dijalektu, čini se
da je posuđena iz csl. mbčbtt, mbčbta, ali Lit.: Skok II: 388; Gluhak 400; Snoj 385;
-a- u mašta očekivan je odraz polugla- Frisk II: 170.
sa. Crkvenoslavenska riječ postaje od psi. m a te rija ž (19. st.)
*mbčbta (?a. p. b/c) (strus. MbHbma, rus. d i j a l e k t i i p o t v r d e materija (RKKJ)

meuma, bug. Menma). Riječ je tvorena su­ Posuđeno iz lat. materia ‘građa, tvar (od
fiksom *-bta od korijena *mik- < ie. *meyk-
koje nastaju druge stvari)’, što je izvedeno
‘zatvoriti oči’ (lat. mico ‘treperiti’, stir. de-
od mater ‘majka’ < ie. *meh2ter, v. mati.
meccim ‘prezreti’). Možda postoji veza s
migati (usp. lit. miegoti ‘spavati’), ali ne Prvotno je značenje ‘koji je poput majke,
podudaraju se završni suglasnici korijena. materinski’; materija je tvar koja je ‘poput
Lit.: Skok II: 386; Gluhak 400; Derksen 338; majke’ drugim stvarima.
ESSJa XX: 90;. Lit.: Skok II: 388; Snoj 385; de Vaan 367.
m a š ta rija z m
m a te rija l

Izvedeno od mašta. Posuđeno preko njem. Material ‘građa, siro­


m a š t a t i (19. st.)
vina’ iz kslat. materialia, što je poimeničeni
pridjev lat. materidlis ‘građevni’, v. materi­
t v o r b a maštanje
jalni, materija.
Izvedeno od mašta. Usp. i rus. meumamb.
Lit.: Skok II: 388; EWD 1073.
Lit.: ESSJa XXI: 91.
prid.
m a te rija ln i
m a š t o v i t prid.
Posuđeno iz lat. materidlis ‘građevni’, što
Izvedeno od mašta.
je izvedeno od lat. materia ‘građa, tvar’, v.
m a t 1 prid. ‘bez sjaja’
materija.
Posuđeno iz njem. matt ‘slab, bez snage, bez Lit.: Skok II: 388.
sjaja’ < srvnj. mat. Ta je riječ posuđena iz
stfr. mat ‘umoran, slab, tužan’ < lat. mat(t)us prid. (18. st.)
m a te rin s k i

‘pijan’ (Petronije). Latinska je riječ u vezi s i p o t v r d e materinski (Varaždin),


d ij a l e k t i

glagolom madeo ‘biti mokar’ < ie. *meh2d- materinski (RKKJ)


‘biti mokar’ (grč. padam ‘biti vlažan’, mož­ Postalo od psi. *materinbskb(jb) (sin.
da i skr. madati ‘biti veseo’), usp. madež. materinski, rus. Mamepuncmu, polj. macie-
Lit.: Snoj 384. rzyhski), izvedeno od psi. *materim, a to je
m a t 2 m ‘kraj šahovske igre’ izvedeno od psi. *mati, v. mati. Naglasak je
Posuđeno preko njem. Matt, Schachmatt vjerojatno analoški prema mati.
i tur. mat, §ah mat iz perz. šah mat ‘kralj Lit.: Skok II: 389; ESSJa XVII: 242.
m aterinji 597 mazati

m a te rin ji prid. rasplod’, što je izvedeno od lat. mater ‘maj­


Zacijelo prema materinski preobličeno od ka’, v. materija, matica, mati.
maternji (srpska riječ, istoga značenja kao Lit.: Skok II: 391; Snoj 385.
materinski), v. mati, materinski. m a tu ra i
m a t e r n i c a z (18. st.)
Posuđeno preko aust.-njem. Matura iz lat.
d i j a l e k t i i p o t v r d e maternica (Gola), ma­ (examina) matura ‘(ispiti) zrelosti’. Latinska
ternica (RKKJ) je sintagma složena od examen ‘istraživa­
Izvedeno od mater-, v. mati. Vjerojatno kalk nje, ispit’, i maturus ‘zreo, dorastao’ < ie.
prema njem. Mutterleib (poput sin. maternica *meh2-tu- ‘zreo’ (stir. maith ‘dobar’).
i slč. maternica). Lit.: Skok II: 390; Snoj 386.
Lit.: ESSJa XVII: 251.
prid.
m a tu ra ln i
m a ti i (15. st. Mon. croat.) maturalac
tv o r b a

d i j a l e k t i i p o t v r d e mat (G matere) (Brač),


Izvedeno od matura.
mati (G matere) (Vrgada), mater (G matere)
(Senj), m'ati (G m'aterg) (Varaždin), mat m
m a tu ra n t

(1463.), mat, mati (RKKJ) maturantica


tv o r b a

t v o r b a materin, materinstvo Posuđeno iz aust.-njem. Maturant, što je


Postalo od psi. *mati (a. p. a) (stcsl. mati, rus. izvedeno od Matura, v. matura.
Mamb, sin. mati, polj. mač) < ie. *meh2ter m a u z o le j m
(G *meh2trs) (stlit. mote ‘majka, žena’, maužoleum (RKKJ)
d ij a l e k t i i p o t v r d e

lat. mater ‘majka’, grč. pr/ztjp ‘majka’, alb. Posuđeno preko lat. mausoleum iz grč.
moter ‘sestra’). U ie. je riječ pripadala kon- Mavacblsiov, Mavamkelov ‘grobnica kra­
sonantskim r-osnovama, koje su u slaven­ lja Mauzola’. Karijski kralj Mauzol iz
skim jezicima ostavile trag samo u kosim Halikamasa, grč. Mavacokog, živio je u 4. st.
padežima imenica mati (G matere) i kći (G pr. Kr. Monumentalna grobnica koju je dala
kćeri), usp. kći.
sagraditi njegova žena Artemizija slovila je u
Lit.: Skok II: 389; Gluhak 400f.; Derksen antici zajedno od svjetskih čuda.
303; ESSJa XVII: 254ff.
Lit.: Snoj 386; Mršić 204.
m a tic a ž (16. st.)
m a z a ti (prez. mažem) (13. st. Stefankr.; 16. st.)
d ij a l e k t i i matica (Brač), matica
po tvrd e
d ij a l e k t i i p o t v r d e mazot (prez. mažen)
(Senj), m'atica (Varaždin), matica (RKKJ)
(Brač), mazat (prez. mažen) (Senj), mazat
Postalo od psi. *matica (csl. matica, sin. (Senj), m'azati (prez. mažpm) (Varaždin),
matica, rus. Mamuifa, slč. matica), što je
maz’ati (Gola), mazati (se) (RKKJ)
izvedeno od psi. *mati, v. mati.
t v o r b a maziv
Lit: Skok II: 389; ESSJa XVII: 259ff.
Postalo od psi. *mazati (prez. *maŽQ <
m a tič a r m
*mazjg a. p. a) (stcsl. mazati, sin. mazati, rus.
tv o r b a matičarev, matičarka, matičarov MĆ3amb, polj. mazač) < ie. *mag'-, *meg'-
Izvedeno od matica. ‘raditi rukama, oblikovati’ (grč. pdaaco,
Lit.: Skok II: 389. ‘gnječiti’, pasiv /aayfjvai (grčki vokalizam
m a tič n ja km (19. st.) bot. (Melissa officinalis) je sekundaran), stvnj. mahhon ‘raditi’, isl.
maka ‘mazati’, možda i stir. maistred ‘muć-
Izvedeno od matica. Miris matičnjaka jako
privlači pčele. kanje’, arm. macanim ‘prilijepiti, priljubiti’).
Moguće je da je slavenska riječ srodna s
Lit.: Skok II: 389.
lit. mežti ‘izbaciti gnojivo, počistiti’, latv.
m a tric a ž mezt ‘izbaciti gnojivo, pomesti’, latv. muozet
Posuđeno preko njem. Matrize iz fr. matrice ‘jesti halapljivo, prevariti, gnjaviti, udarati’,
< lat. matrix (G matricis) ‘matica, ženka za usp. maslac, mast, magma, masa.
mazga 598 med

Lit.: Skok II: 393; Gluhak 401f.; Derksen me zam. Enklitički oblik genitiva i akuzativa
304; ESSJa XVIII: 23ff.; Snoj 387; EIEC osobne zamjenice ja.
649. Postalo od psi. *mq (A) (stcsl. mq (A), sin.
mazga z (16. st.) zool. (Equus hinnus) me, strus. m h , polj. miq) < ie. */z7me + -m (A)
(ved. ma(m), lat. me, grč. ejis), sr. ja, mene.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mazga (Brač, Vrgada),

m’azga (Varaždin), mazag, mazak (G -zga, Lit.: Skok II: 395; Snoj 387; ESSJa XVIII:
Gmn mazaka) (Palmotić, Sasin), masak (G 232.
maska), masak (G maska) (16. i 18. st., meandar m 1. ‘zavojito korito rijeke’; 2.
Karadžić, Crna Gora), mazga, mazg, mezg ‘antički ukras izlomljenih linija’
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e meander (RKKJ)
Postalo od psi. *mbzgb (csl. mbzgb, mbskb, Posuđeno preko lat. Maeander iz grč.
sin. mezeg, rus. MecK, strus. MbCKb, češ.
Malavdpog ‘frigijska rijeka poznata po vi­
mezek, stčeš. mezh), iz istog su izvora vjero­
jugavom toku’ (danas Biiyiik Menderes u
jatno alb. mushke ‘mula’, rum. mu§ciu, lat.
Turskoj). Preneseno značenje ‘zavoja’ po­
mulus ‘mula’, grč. /umlog (epitet uz magar­
stojalo je već u grčkom.
ca), fiv/Xoq (nepouzdan hapaks). Albanska,
grčka, latinska i slavenska riječ vjerojatno su mecena m (?19. s t . ) ‘ p o k r o v i t e l j ’
posuđene iz istog neindoeuropskog izvora. d i j a l e k t i i p o t v r d e mecenat (19 s t . ) , mece-

Ruski su oblici možda iz csl. Csl. mbskb ima naš (RKKJ)


sekundarnu bezvučnost na kraju; krajnji b Prema imenu rimskoga bogataša G. Cilnija
nije izvorni, što nam pokazuje i neetimološki Mecenata, lat. Maecenas (G Maecenatis)
b u korijenu. Slavenski oblici sa -sk- vjero­ (69. pr. Kr. - 8. n. Kr.), prijatelja cara
jatno su nastali obezvučivanjem na kraju Augusta i zaštitnika pjesnika (Horacija,
riječi u onim dijalektima gdje je to pravilno. Vergilija).
Oblici kao muš ‘osao, asinus’ (istročakav-
Lit.: Skok II: 395; Snoj 387; Mršić 205.
ski, Režija, Tolmin, Kranjska Gora), miiša
‘oslića, magarica’, muše posuđenice su iz meč m
sjevernih tal. dijalekata (usp. furl. mus, mlet. Posuđeno iz eng. match ‘natjecanje’ < steng.
muso ‘magarac’). Talijanske riječi potječu mascc, gemascca ‘parnjak, žena; koji pristaje
od kslat. muscella ‘mula’, što je tvoreno od drugome’ < germ. *gamakon (stvnj. gimah
korijena od kojeg je i lat. mulus, v. mula1. ‘koji pristaje, prikladan, udoban’, stnord.
Usp. i prezimena Magzan, Mazgan. makr ‘odgovarajući, prikladan’), pridjev
Lit.: Skok II: 490; Snoj 398; Bezlaj II: 182; izveden od glagola *makon ‘raditi; složiti,
ESSJa XXI: 12; Frisk II: 267; EIEC 34. sastaviti’, v. mason, mazati.
maziti (kr. 17. st.) Lit.: EWD 530.
d ij a l e k t i i po tvrd e mećava i (17. st.)
moz'it (Brač), maziti
(Varaždin), maz’iti (Gola), maziti (RKKJ) Postalo od psi. *metjava (bug. dijal. juemea
t v o r b a maženje ‘vihor’, bug. Menaea ‘vijavica’), izvedeno
Glagolska umanjenica izvedena od mazati. od met-, korijena glagola mesti, metati, u
Lit.: Skok II: 393. izvornom značenju ‘bacati’. Mećava je kad
snijeg pada kao da mete, tj. kao da je naba­
mazohizam m
can. U ruskom je memenb ‘mećava’ od istoga
t v o r b a mazohist, mazohistica, mazohistički
korijena.
Posuđeno iz njem. Masochismus, nazvano Lit.: Skok II: 411; ESSJa XVIII: 119.
po imenu austrijskoga pisca L. von Sacher-
-Masocha (1836. - 1895.) koji je u svojim med m (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk.
romanima opisivao mazohistička ponaša­ 1468.)
nja. Termin je skovao njemački psihijatar d i j a l e k t i i p o t v r d e med (G meda) (Brač),

Richard von Krafft Ebing 1886. g. Riječ je med (G meda) (Vrgada, Senj), met (G meda)
tvorena sufiksom -ismus, v. -izum. (Cres), m$t (Varaždin), med (RKKJ)
Lit.: Mršić 205. t v o r b a medovina
m edalja 599 medni

Postalo od psi. *medb (G *medu a. p. c) polulatinizam), medecina ‘medicina, lijek’


(stcsl. medb, sin. med, rus. Med, polj. miođ) (RKKJ)
< ie. *medhu ‘medovina’ (lit. mediis ‘med’, tv o r b a medicinski
skr. madhu- ‘med, medovina’, stvnj. metu Posuđeno iz lat. medicina (ars) ‘liječnič­
‘medovina’, stir. mid ‘medovina’, grč. jit.On ko umijeće’, medicina (res) ‘lijek’, što je
‘vino’). pridjev izveden od lat. medicus ‘liječnik’.
Lit.: Skok II: 396; Gluhak 402; Derksen 306; Lat. medicus izveden je od glagola medeor
ESSJa XVIII: 68ff.; Snoj 389. ‘izliječiti, zacijeliti’ < ie. *med- ‘misliti,
m e d a l j a i (17. st.) mjeriti, brinuti se’ (av. vi-mad- ‘iscjelitelj,
d i j a l e k t i I P O T V R D E medaja (Brač), medaja liječnik’, grč. pedopai ‘misliti na, brinuti
(Vrgada), medalja (Božava, Rab), medalja se’, stir. midithir ‘mjeriti, suditi’), v. metar.
(Žumberak), medaja (RKKJ) Iz romanskih dijalekata potječu oblici kao
Posuđeno iz tal. medaglia < vlat. *medalia medičina (iz tal.), medižina (Cma Gora) (iz
(srlat. medal(l)ia, medal(l)a ‘kovanica u mlet.), medežija (Istra), medižija (Istra).
vrijednosti pola denara’), što je nastalo di­ Lit.: Skok II: 397; de Vaan 368; LIV s. v.
similacijom od medialia (moneta), množina 1. *med-,
srednjeg roda pridjeva lat. medialis ‘središ­ m e d ic ln k a ž
nji’; ovaj kasno potvrđeni pridjev izveden Izvedeno od medicina.
je od pridjeva medius ‘u sredini, središnji,
osrednji’, v. medij, međa. Druga je moguć­ m e d ij m

nost daje talijanska riječ posuđena iz nekog tv o r b a medijski


galoromanskog idioma u kojem -t- > -d-, a Posuđeno iz lat. medium ‘sredina’. Latinska
daje izvor vlat. *metallea (moneta) ‘kovani­ je riječ poimeničeni srednji rod pridjeva
ca’, pridjev izveden od metallum, v. metal. medius ‘u sredini, središnji, osrednji’ < ie.
Riječ se proširila u druge europske jezike: fr. *medhy-o, v. međa. Za pomak značenja usp.
medaille, njem. Medaille, eng. medal. sredina i sredstvo.
Lit.: Skok II: 397; Snoj 388; DEI 2401; Lit.: Snoj 388.
REW 5451; EWD 1081.
m e d ita c ija ž
m e d a l j o n m (19. st.) i p o t v r d e meditacion (G -oni)
d ij a l e k t i

d i j a l e k t i i p o t v r d e medajun (G medajuna) (Kašić)


(Brač), medajdn (Varaždin) Posuđeno, možda preko njem. Meditation,
Posuđeno iz tal. medaglione, augmentativ od iz lat. meditatid, što je izvedeno od glagola
medaglia, v. medalja. meditor ‘razmišljati’, v. meditirati.
m e d e n ( m e d e n ) prid. (16. st.) Lit.: Gluhak 403;.
d i j a l e k t i i p o t v r d e medeni (Vrgada), m§d-
m e d itira ti
v§ni (Varaždin), meden, medven (RKKJ) Posuđeno preko njem. meditieren iz lat.
Postalo od *med(v)em> (a. p. c) (sin. meden, meditor (meditan) ‘razmišljati, promišlja­
bug. Meden, mak. Meden, rus. Medednbiu), ti, vježbati’. Latinski je glagol vjerojatno
izvedeno od psi. *medb, v. med. Arhaični frekventativ od glagola medeor ‘izliječiti,
je oblik s -v- sačuvan u kajkavskom, usp. zacijeliti’, v. medicina.
leden.
Lit.: Skok II: 397; Snoj 388; EWD 1081.
Lit.: ESSJa XVIII: 44, 67.
m edni prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
m (19. st.)
m e d e n ja k
d i j a l e k t i i p o t v r d e meden (Gacka), m§d(ni
Izvedeno od meden, v. med. (Varaždin)
m e d ic in a ž Postalo od psi. *med(v)bnb (csl. medbm, csl.,
d ij a l e k t i
i po tvrd e medicina ‘medicina, strus. medvbnyi, sin. meden, ukr. Mednuu),
lijek’ (Brač), medežina (Grobnik), medicina izvedeno od psi. *medb, v. med, usp. meden.
(Varaždin), medecina (Slavonija, Obradović, Csl., strus. medvbnyi i možda poljski dijalek-
medo 600 međusoban

tni oblik miodny upućuju na rekonstrukciju Lit.: Skok II: 398; Gluhak 403; Derksen 306;
s *-v-. ESSJa XVIII: 65f.; EIEC 55.
Lit.: ESSJa XVIII: 68, 73. m eđa ž st. Mon. serb.; 1 5 . st. Mon. croat.)
(1 3 .

m edo m (17. st.) d ij a l e k t i


i po tvr d e meja (Brač, Senj),
Hipokoristik od medvjed. meja (Vrgada), meja (Žumberak), m 'eja
(Varaždin), m 'eja (Gola), meža (Slovinci u
ž (16. st. ‘jabučno vino’; 17. st.)
m e d o v in a
Istri), mega, meja (RKKJ)
i p o t v r d e medovina (Varaždin)
d ij a l e k t i
Postalo od psi. *medja (a. p. b) (stcsl. mežda,
Postalo od psi. *medovina (sin. medovina sin. meja, rus. Medica, polj. miedza), poime-
(Plet.), rus. Medoeuna, polj. dijal. miodovvi- ničen pridjev < ie. *medhyo- ‘srednji’ (skr.
na), stoje izvedeno od *medovb (hrv. medov mddhya-, grč. psa(a)oq, lat. medius, stvnj.
(Stulić), rus. Medoebiu, polj. miodowy), a to mitti). Baltijske usporednice (stprus. median
je izvedenica od *medb, v. med. ‘šuma’, lit. mediš, medžias ‘drvo, šuma’,
Lit.: ESSJa XVIII: 57ff. latv. mežs ‘šuma, gaj’) pokazuju značenjski
m e d re saž ‘islamsko vjersko učilište’ pomak: sredina > granica > šuma/drvo koja
i p o t v r d e medreza (Kosovo)
d ij a l e k t i
je granica, usp. i hrv. mejina ‘svaki skup nis­
Posuđeno preko tur. medrese iz arap. madra- koga grmlja koje služi za meju’ (Vodice).
sah ‘predavaonica’. Lit.: Gluhak 403; Derksen 305; ESSJaXVIII:
Lit.: Skok II: 397. 45f.; Snoj 390; Holzer2011: 126.
m edunac m (19. st. Sulek) bot. (Quercus lanu- m eđaš m (15. st. Bemardin) ‘oznaka granice
ginosa) (kamen)’
d i j a l e k t i i p o t v r d e mejoš (G mejoša) (Brač),
Izvedeno od med (usp. medunak, medunka
‘vrsta slatkih krušaka’, medun ‘šipak’). mej°aš (G mej°aša) (Vrgada), mejaš (G
mejaša) (Senj), mejaš (Žumberak), m§jaš (G
m eduza žzool. (Cnidaria) mgaša) (Varaždin), mejaš, megaš (RKKJ)
Posuđeno preko tal. medusa iz fr. meduse. Izvedeno od međa.
Životinja je u 18. st. nazvana prema mitološ­
m e đ u prij. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
kom biću, grč. MsSovoa, koje umjesto kose
d i j a l e k t i i p o t v r d e meju, meu (Brač), med
ima zmije otrovnice.
Lit.: Snoj 389; Mršić 205. (Senj), m§d (Varaždin), megu, meju (RKKJ)
Postalo od psi. *medju (stcsl. meždu, rus.
m e d v je d m (Della Bella) zool. (Ursus arctos)
dijal. Meotcy, sin. meju, češ. mezu (arhai-
i p o t v r d e medvid (G medvida)
d ij a l e k t i
zam)), okamenjeni oblik za genitiv/lokativ
(Brač), medvid (Vrgada, Senj), medvet (Orba- dvojine imenice *medja, v. međa.
nići), medvit (Žumberak), m '§dv§t (Varaždin),
Lit.: Skok II: 399; Derksen 305f.; ESSJa
medved (RKKJ), medvid (Vrančić)
XVIII: 51f.
t v o r b a medvjedica, medvjedić, medvjeđi
m e đ u d je lo v a n je sr
Postalo od psi. *medvedb (csl. medvedb, sin.
medved, rus. Medeedb, polj. niedzwiedž) < Složeno od među i djelovati. Kalk prema
ie. *medhu-hted- ‘koji jede med’ (usp. skr. latinizmu interakcija.
madhvad ‘koji jede med’), složeno od korije­ prid.
m e đ u g ra d sk i
na koji su u med, jesti. U slavenskim jezici­ Složeno od među i gradski. Usp. eng. inter-
ma, kao i baltijskim i germanskim, indoeu­ city.
ropska riječ za medvjeda, ie. *hftk'os (skr.
prid.
m e đ u n a ro d n i
fksa-, grč. apKiog, lat. ursus ‘medvjed’, lit.
Složeno od među, narod. Kalk prema eng.,
irštva ‘medvjeđi brlog’, v. arktički) zamije­
fr. international, v. internacionalni.
njena je tabuističkim riječima: u slavenskim
jezicima složenicom ‘onaj koji jede med’, u prid. ( 1 4 . st. Mon. serb.; 1 9 . st.)
m eđ u so b an
germanskima ‘smeđi’ ili ‘zvijer’. Složeno od među i se. Usp. sin. medsebčjen.
međuvrijeme 601 mekota

sr
m e đ u v rije m e m e h a n iz a m m
Složeno od među i vrijeme. Kalk prema Posuđeno preko njem. Mechanismus (relati-
njem. Zwischenzeit. nizirano) iz fr. mecanisme, što je izvedeno od
m e g a - pref.
mecanique < lat. mechanicus, v. mehanika.
Lit.: EWD 1080; Dauzat 453.
Posuđeno iz grč. peyaq {peydXrj, peya) ‘velik’
< ie. *meg'(h2)- ‘velik’ (arm. mec, skr. mahi, m e jo z a i

lat. magnus, got. mikils). Posuđeno preko fr. meiose iz grč. pslcomg
Lit.: Snoj 389; Frisk II: 189; EIEC 344. ‘smanjivanje’. Grčka je riječ izvedena od
glagola pr.ioopai ‘smanjivati’ koji je izveden
m e g a fo n m
od pelcov (jlisiov) ‘manji’. Korijenje vjerojat­
Posuđeno iz europskih jezika (njem. Mega­ no isti kao u pivvOco, usp. manji.
fon, eng. megaphone). Riječ je složena od m e k prid. (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
grč. ptyaq ‘velik’, v. mega-, i -<pcovoc ‘koji
d i j a l e k t i i P O T V R D E mek {meka, meko) (Brač),
zvuči’, v. -fon.
mek {meka, meko) (Vrgada), mek, mekak
m e g a lo m a n m (Senj), mekak {mehka, mehko) (Orbanići),
tv o r b a megalomanka, megaldmanskT mehki (komp. meči) (Cres), majhek (komp.
Posuđeno iz fr. megaloman. Riječ je izvede­ makši) (Bednja), m'qhqk, m'efki (Varaždin),
na od fr. megalomanie, v. megalomanija. mehkek, mehek, mekak, mekek (RKKJ)
Postalo od psi. *mqkbkb (a. p. c) (stcsl.
m e g a lo m a n ija ž
mqkbkb, sin. mehek, rus. jmzKuu, mhzok,
Posuđeno preko njem. Megalomanie iz fr. polj. miqkki), izvedeno od psi. *mqkb- < ie.
megalomanie. Riječ je složena od ženskog *mn(H)k-u-, usp. muka1 (lit. minkštas ‘mek’,
roda grčkoga pridjeva pkyaq ‘velik’, v. latv. miksts ‘mek’). Zacijelo je srodno i lit.
mega-, i od manija. minkyti ‘gnječiti’, i možda stvnj. mengen
Lit.: Snoj 389. ‘miješati’ i skr. macate, mahcate ‘drobi,
gnječi, melje’. Nije jasno je li akut u balto-
m e g a lo p o lism
slavenskom zbog laringala (*m(e)nHk-) ili
Posuđeno iz grč. peyaldnoXiq ‘veliki grad’, zbog baltoslavenske prijevojne duljine.
što je složeno od ženskog roda grčkoga Lit.: Skok II: 400; Gluhak 403f.; Derksen
pridjeva psyaq ‘velik’, v. mega-, i od m hg 314f.; ESSJa XVIII: 248ff.; Snoj 389; EIEC
‘grad’, v. polis. 532.
m e h a n ič a r m m e k a n prid. (19. st.), v. mek
t v o r b a mehaničarev, mehaničarka
m eket m
Izvedeno od mehanika. Usp. njem. Mecha- t v o r b a meketati (18.st), meketanje, meketav
niker. Izvedeno od mekati ‘glasati se me’, što
ž (19. st.)
m e h a n ik a je izvedeno od me (onomatopeja glasanja
mehanička
tv o r b a
koze). Na isti je način izvedeno mukati
Posuđeno preko lat. (ars) mechanica iz grč. od mu (onomatopeja glasanja krave). Usp.
njem. meckern, grč. ptjKaopai ‘meketati’,
Hrj/aviKr] (tćyyr\) ‘strojarska vještina’. Grčka
riječi koje su nastale na isti način.
je riječ pridjev izveden od prj/avi) ‘stroj,
Lit.: Skok II: 402; Snoj 390.
sredstvo, naprava’. Tradicionalno se povezu­
je s indoeuropskim korijenom *megjl- ‘moći’ m e k o ć a i (17. st.)

v. moći, ali ta etimologija nije vjerojatna. d i j a l e k t i i p o t v r d e mekoća (Brač), mekota

Grčka je riječ u dorskom obliku pa/ava (Vrgada), mfhkoča (Varaždin), mehkoča


posuđena u latinski kao machina, odakle (RKKJ)
se proširila po europskim jezicima (> fr. Izvedeno od mek.
machine —* njem. Maschine —>hrv. reg. ma­ m e k o t a ž (16. st.)
šina). Izvor je grčke riječi nepoznat. d i j a l e k t i i p o t v r d e mekota (Brač, Vrgada),

Lit.: Skok II: 395; Snoj 389; Frisk II: 234. mehkota (RKKJ)
mekšati 602 melodija

Postalo od psi. *mqkota (a. p. c) (sin. meh- razvila u antičko doba, a dominirala je eu­
kota, strus. MHKoma, stčeš. mekkota), izvede­ ropskom medicinskom misli do 19. st. Prema
no od *mqkb-, v. mek. toj teoriji bolesti su posljedica neravnoteže
Lit.: ESSJa XVIII: 242. između četiriju osnovnih životnih sokova:
m e k š a t i (18. st.)
sluzi (phlegma), krvi (sanguis), žuči (ohole)
i cme žuči (melanchole).
d i j a l e k t i i p o t v r d e mfhčati, mekšati (Varaž­

din), mehčati, mehkčati, mehkšati, mekčati m e l a n o m m ‘zloćudni tumor kože’

(RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika (eng. me-


Postalo od psi. *mqkbčati (csl. mekčati lanoma, tal. melanoma). Riječ je izvedena
(Mikl.), sin. mehčati, rus .imzndmb, MHznenib, od grč. fiskcu; (juilaiva, pilav) ‘cm’, usp.
polj. miqkczeć), izvedeno od *mqkbkb, v. melanin, sufiksom -om.
mek. m e le m m (18. st.)
Lit.: ESSJa XVIII: 246f. i p o t v r d e , mehlem (17. st.), me-
d ij a l e k t i

m e k u š a c m (18. st.) lim ‘ljekarija, flaštar’ (Došen), mehlem


d i j a l e k t i i p o t v r d e mek'mec (Gola) (Karadžić)
Izvedeno od mekuš < psi. *mqkušb (polj. Posuđeno (uz metatezu Ih u hl) iz tur.
dijal. miqkus, miqkusz ‘čovjek slaboga ka­ melhem, što je iz arap. marham. Arapska je
raktera’, sin. mekuž ‘slab čovjek’, rus. dijal. riječ posuđena iz grč. palaypa ‘sredstvo za
MXKyui ‘meki dio kruha ili mesa’), a to je omekšavanje, sredstvo za ublažavanje boli’,
izvedeno od *mqkbkb, v. mek. Usp. mekuš što je izvedeno od palaooco ‘omekšati’,
‘mlada, zelena trava’ (Brač). usp. malaksati. Balkanski turcizam, usp.
Lit.: ESSJa XVIII: 245. bug. M.exjieM, alb. melhem, mehlem, arum.
megleme.
m e l a n i n m ‘tamnosmeđi do crni pigment u
čovjeka i životinja’ Lit.: Skok II: 400; BER III: 774; Frisk II:
165.
Možda posuđeno iz eng. melanin. Riječ je
izvedena od grč. fizko.c (jiskaiva, fj.skav) ‘cm’ m e l e z m (19. st.) ‘mješanac, križanac’
< ie. *melh2-n-, usp. malina. d i j a l e k t i i p o t v r d e melez (Kosovo), melez

m e l a n k o l i č a n prid. (Karadžić)
T V O R B A melankdličnost
Posuđeno iz tur. melez ‘mulat, hibrid’, što je
Izvedeno od melankolik. iz arap. malas ‘što je sastavljeno od dvije raz­
ličite stvari’. Balkanski turcizam, usp. bug.
m e la n k o lija z Meiie3, alb. melez, mm. melez. U dijalektima
Posuđeno preko lat. melancholia, v. melan­ se riječ odnosi i na druge "miješane" stvari,
kolik iz grč. fieXayxoXia. Grčka je riječ izve­ npr. melez ‘platno, u kojega je osnova prtena,
dena od ftsXay/oXoc; ‘koji sadrži cmu žuč’, a potka pamučna’, i meleza ‘šarena tkanina’.
što je složeno od grč. fieXaq (fiskaiva, pilav) Lit.: Skok II: 404; BER III: 726.
‘cm’, < ie. *melh2-n-, usp. malina, i od grč.
yoX>] ‘žuč’, v. kolera. ž
m e lio ra c ija

Lit.: Snoj 390f. Posuđeno, možda preko njem. Melioration,


iz kslat. meličratio ‘poboljšanje’, što je
m e l a n k o l i k m ‘koji pati od melankolije’
izvedeno od melioro ‘poboljšati’. Latinski je
Posuđeno preko lat. melancholicus iz grč. glagol izveden od melior ‘bolji’, supletivno-
fisXayxoXiKOQ. Grčka je riječ izvedena od ga komparativa od bonus ‘dobar’.
fisXdyxoXo<; ‘koji sadrži cmu žuč’, v. me­
Lit.: Snoj 391; EWD 1088.
lankolija. Prema psihološkoj teoriji koja
se temelji na antičkoj i srednjovjekovnoj m e lo d ija 2
"humoralnoj patologiji", melankolik je je­ Posuđeno preko kslat. melodia iz grč.
dan od četiri tipa temperamenta (ostali su pelojSla ‘pjevanje, način pjevanja’. Grčka je
flegmatik, kolerik i sangvinik). "Humoralna riječ izvedena od psltpdog ‘glazbeni, melo-
patologija" medicinska je teorija koja se dijski’, što je složeno od pilog 1. ‘dio, član,
melddika 603 mene

članak’; 2. ‘pjesma’, i od izvedenice od q)Sij m e m o rira ti


‘pjesma, pjev’, v. oda. Podrijetlo grčkoga Posuđeno preko njem. memorieren iz lat.
psloc nije razjašnjeno. Značenje ‘pjesma’ memoro ‘spomenuti, napomenuti, podsjetiti
razvilo se kao tehnički termin iz ‘pjevani dio na što’, što je izvedeno od lat. memor ‘koji
(scenske izvedbe)’. se sjeća, koji pamti’, v. memorija.
Lit.: Skok II: 404; Snoj 391; Dauzat 456. m enadžer m
m e ld d ik a ž T V O R B A menadžerica
Posuđeno preko lat. melodicus iz grč. Posuđeno iz eng. manager, što je izvede­
fislcoSiKĆg ‘melodijski, koji se odnosi na no od glagola manage ‘upravljati, voditi’.
melodiju’, što je izvedeno od pelcpdia, v. Engleski je glagol posuđen iz tal. maneggiare
melodija ‘upravljati, rukovati’, što je izvedeno od lat.
prid.
m e lo d io z a n manus ‘ruka’, v. manualan. Za sličan razvoj
Vjerojatno posuđeno iz tal. melodioso < značenja usp. manipulacija. Vjerojatno je na
srlat. *melodiosus, što je izvedeno od lat. englesku riječ utjecala i francuska menager
melodia, v. melodija. 1. ‘stanovati’; 2. ‘upravljati, rukovoditi’;
3. ‘štedjeti’, što je izvedenica od menage
m e lo d ra m a i
‘kućanstvo, domaćinstvo’ < vlat. *ma(n)-
t v o r b a melodramsJa
sionaticus ‘kućni’, v. menažerija.
Složeno od pekog ‘pjesma’, v. melodija, i Lit.: Snoj 392; DEI2344; Dauzat 457.
drama.
m e n a ž e r i j a ž ‘zbirka i izložba raznih vrsta
m
m e lo g ra f životinja’
meldgrafkinja
tv o r b a
Posuđeno preko njem. Menagerie (usp. i tal.
Složeno od ptsXog ‘pjesma’, v. melodija, i menageria) iz fr. menagerie, što je izvede­
-graf -grafija. no od menage ‘domaćinstvo, gospodarstvo’
m e m b ra n a i (usp. menadžer), što je izvedenica od lat.
Posuđeno iz lat. membrana ‘opna, kožica’, mansio ‘boravljenje; prenoćište’, a to je
što je izvedeno od membrum ‘član, ud, dio izvedeno od maneo ‘ostati’ < ie. *mn-ehj-
(tijela)’ < ie. *mems-ro- ‘mesnati dio, dio (skr. amaman ‘čekao je’, grč. pevco ‘ostati’,
tijela’ (grč. /urjpog ‘gornji mesnati dio bedra’, arm. mnam ‘ostati, očekivati’).
stir. mir ‘komad mesa’), stoje izvedenica od Lit.: Snoj 392; de Vaan 362.
korijena *me(m)s-, v. meso. m ene zam. Genitiv i akuzativ osobne zamjenice
Lit.: Skok II: 410; Snoj 391; de Vaan 370. ja-
m e m o a r i m, pl. t. i p o t v r d e mene (Brač, Vrgada,
d ij a l e k t i

Posuđeno, možda preko njem. Memoiren, iz Senj), mene (Novi), mane (Orbanići), m'§n§
fr. memoires, množina od memoire ‘sjeća­ (Varaždin)
nje’ < lat. memoria ‘pamćenje, sjećanje’, v. Postalo od psi. *mene (G, A) (stcsl. mene,
memorija. sin. mene, rus. ueud (sekundarno od *menq),
Lit.: Snoj 391. polj. mnie (sekundarno od *mi>ne)) < ie.
*mene (G) (av. mana, ved. mama, lit. manps,
m e m o rija i
got. meina). U slavenskim jezicima izjed­
Posuđeno iz lat. memoria ‘pamćenje, sje­ načili su se oblici genitiva i akuzativa.
ćanje’, što je izvedeno od pridjeva memor Naglašeni oblik mene odraz je indoeuropsko­
‘koji se sjeća, koji pamti’ < ie. *menwos, ga genitiva, i prema njemu je analoški stvo­
particip perfekta glagola ie. *men-, v. mniti; ren i naglašeni oblik akuzativa. Nenaglašeni
r je poopćeno s rotacizmom iz kosih padeža. oblik me odraz je indoeuropskog akuzativa,
Druga je mogućnost da latinski pridjev po­ usp. me. Hrv. dijal. mane (Orbanići) postalo
tječe od ie. korijena *(s)mer- ‘podsjetiti’, v. je od sekundarnog *mbne (usp. polj. mnie), s
mariti, mar. poluglasom iz drugih padeža, npr. D *mbne,
Lit.: Skok II: 470; de Vaan 371. usp. meni2.
meni1 604 menuet

Lit.: Gluhak 404f.; Derksen 308; ESSJa znači ‘svijetliti’ (usp. od istog korijena mi­
XVIII: 96f. naret).
m e n i 1 m ‘jelovnik’ Lit.:.
Posuđeno, možda preko njem. Menii, iz m e n s tru a c ija ž
fr. menu 1. ‘malen’; 2. ‘jelovnik’ < lat. Vjerojatno posuđeno preko njem. Mens-
miniitus ‘umanjen, malen, sitan’, v. minuta. truation iz fr. menstruation, što je izvedeno
Francuska je riječ prvotno označavala bilo od ff. menstrues < lat. menstruus ‘mjesečni’.
koji detaljan popis, a zatim detaljan popis (ili Latinska je riječ izvedena od mensis ‘mje­
‘sažetak’) jela koja se služe. sec’ < ie. *mehj-n-s-, v. mjesec.
Lit.: Snoj 392; EWD 1092; Dauzat 458. Lit.: Snoj 393.
m e n i ( m e n i ) 2 zam. Dativ i lokativ osobne m e n s t r u a l n i prid.
zamjenice ja.
Posuđeno iz lat. menstrualis ‘mjesečni’, što
d ij a l e k t i i p o t v r d e mane (Orbanići), D je izvedeno od lat. mensis ‘mjesec’, usp.
meni, L menin (Vrgada), meni (Senj, Novi), menstruacija < ie. *mehj-n-s-, v. mjesec.
mene (Cres), m ’§ni (Varaždin)
m e n t a z bot. (Mentha piperita)
Postalo od psi. *mune (stcsl. mbne, sin. meni,
rus. Mi-ie, polj. mnie), preobličeno od ie. Posuđeno iz lat. ment(h)a, što je posuđeno
*meg'hoy, *moy (lit. man, latv. mun, lat. miht, iz grč. pivOtj ‘metvica’. Grčka je riječ vje­
skr. mahyam, grč. epoi, fioi). U hrvatskom rojatno posuđenica iz nekog mediteranskog
standardnom obliku poopćena je osnova ge­ neindoeuropskog izvora, usp. metvica.
nitiva i akuzativa men- i imenički nastavak m e n t a l n i prid.
-i. U baltoslavenskom je *-n- preuzeto iz Posuđeno iz kslat. mentalis ‘duševni, umni’,
genitiva, usp. mene. što je izvedeno od mens (G mentis) ‘um,
Lit.: ESSJa XXI: 112. pamet, duša koja misli’ < ie. *mn-ti-, v.
m e n i n g i t i s m ‘upala moždane ovojnice’ pamet.
Posuđeno iz nlat. meningitis, što je izvedeno Lit.: Snoj 393.
od kslat. meninga ‘moždana ovojnica’ su­ m e n to l m
fiksom -itis, usp. gastritis. Latinska je riječ Izvedeno od menta, sufiksom -ol. Mentol
posuđena iz grč. pr)viyij (G -ryyog) ‘opna, je glavni sastojak ulja metvice (mente), v.
ovojnica’, možda od ie. *mems-n- ‘meso’, metvica.
usp. isti korijen u meso, membrana. Zbog
nejasnoga podrijetla grčkog sufiksa ova je m (19. st.)
m e n to r

etimologija dvojbena. Posuđeno preko njem. Mentor i fr. men­


Lit.: Snoj 392; Frisk II: 228. tor ‘savjetodavac’ iz grč. osobnog imena
Mevccop. Mentor je bio odgajatelj Odisejeva
m e n i s k m ‘tijelo u obliku polumjeseca’
sina Telemaha kojega mu je ovaj povjerio
Posuđeno preko nlat. meniscus iz grč. pred odlazak u Trojanski rat. Današnje zna­
jxr]viaKOi~ ‘Mjesečev srp, mlađak, polumje­ čenje nastalo je u 18. st.
sec’. Grčka je riječ izvedena od pr\v ‘mjesec’
Lit.: Mršić 207; Kluge s. v. Mentor; Mršić
< ie. *mehj-n-s, v. mjesec.
207.
Lit.: Snoj 392; Frisk II: 227.
m enuet m
m enopauza z
Posuđeno preko njem. Menuett iz fr. menuet
Riječ je složena od pr\v ‘mjesec’, u sekun­ ‘vrsta plesa’ Francuska je riječ izvedena od
darnom značenju ‘mjesečnica’, v. menisk, fr. menu ‘malen’ < lat. minutus ‘umanjen,
mjesec, i od pauza. malen, sitan’, v. minuta. Menuet je vrsta
Lit.: Snoj 393. plesa koji se plesao u Francuskoj u 17. st.
m e n o r a ž ‘židovski svijećnjak’ na dvoru Luja XIV. Glavno su obilježje toga
Posuđeno iz hebr. manorah ‘svijećnjak’, plesa sitni, profinjeni koraci i pokreti.
što je izvedeno od semitskoga korijena koji Lit.: Snoj 393; Kluge s. v. Menuett.
menza 605 mesti

m enza i s /pnjTog ‘pomazanik’, odakle lat. Christus


Posuđeno iz njem. Mensa, što je skraćeno i hrv. Krist.
od nlat. mensa academica ‘stol pristavljen Lit.: EWD 1096.
za one koji pripadaju jednom sveučilištu’. m e s i n g m ‘mjed, legura cinka i bakra’
Novolatinski je izraz složen od lat. mensa
‘stol’, i od pridjeva academicus ‘akademski’, Posuđeno iz njem. Messing. Njemačka je
v. akademija. Lat. mensa poimeničeni je riječ možda posuđena iz grč. MoacmviKog
particip perfekta glagola metior ‘mjeriti’, v. (/jjI koi;) ‘mosinski (bakar)’, što je pridjev
menzura, mjera izveden od imena maloazijskoga plemena,
Lit.: Skok II: 437; EWD 1090; de Vaan grč. M ooovvoikoi. Za sličan razvoj riječi usp.
373. magnet. Druga je mogućnost daje njemačka
riječ u vezi s lat. massa, u značenju ‘grumen,
m e n z u ra ž
gruda metala’, v. masa.
Posuđeno iz lat. mensura ‘mjerenje, mje­ Lit.: Kluge s. v. Messing; EWD 1096.
ra; sredstvo ili posuda za mjerenje’, što
je izvedeno od mensus, participa perfekta m e s n a t prid. (18. st.)

glagola metior ‘mjeriti’, denominativ od ie. d i j a l e k t i i p o t v r d e mesnat (Senj), mesnati

*mehj-ti- ‘mjera’. Od istoga korijena v. (Varaždin)


mjera. Izvedeno od meso.
m e n j š e v l k m (20. st.) m e s n i c a ž (18. st.)
Posuđeno iz rus. MemiueeuK, što je izvedeno d i j a l e k t i i p o t v r d e mesnica (Senj), mqsn'ica

od rus. Menbtue ‘manje’ < psi. *mbnjbje, (Varaždin)


*mbnjbši, v. manji. Doslovno je značenje Izvedeno od meso ili mesni, v. meso.
‘pripadnik manjine’. Ruska socijaldemokrat­
ska radnička stranka razdvojila se 1903. g. m e s o sr (14. st. Dušanov zakonik; 15. st. Bemar-

na dva dijela, na umjereniju manjinu, menj- din)


ševike, te na radikalniju većinu, boljševike, d i j a l e k t i i p o t v r d e meso (Brač), meso (Vrgada,

usp. boljševik. Senj), mqso (Varaždin), meso (RKKJ)


Lit.: Snoj 393. T V O R B A mesni

m e rid ija n m Postalo od psi. *mqso (a. p. c) (stcsl. mqso,


Posuđeno iz lat. (circulus) meridianus ‘po- sin. meso, rus. mhco, polj. miqso) < ie.
dnevnik’. Pridjev meridianus ‘podnevni’ *mems-o- (lit. mesa, latv. miesa, stprus.
izveden je od merldies ‘podne’, disimilirano menso, skr. mamsa-, mah, got. mimz).
od *medidies, što je složeno od medius ‘sred­ Lit.: Skok II: 410; Gluhak 406; Derksen 315;
nji’, v. medij, međa, i od dies ‘dan’ < ie. *dy- ESSJa XIX: 7ff.; Snoj 394.
ew, *dey-w- ‘svijetlo nebo, danje nebo’ (stir. m e s o j e d m (18. st.)
die ‘dan’). Od istog je korijena u hrvatskom Složeno od meso i jesti. Usp. sin. mesojed,
dan.
polj. miqsojad {rijetko), rus. uncoed ‘razdob­
Lit.: Snoj 394. lje kad se jede meso’.
m e s a r m (15. st. Mon. croat.) Lit.: ESSJa XIX: llf.
d ij a l e k t i i p o t v r d e mesar (Senj), m§sar m e s o p u s t m (15. st. Lopašić urb. 18)
(Varaždin)
t v o r b a mesopusni
t v o r b a mesarev, mesarica, mesarski
Kalk prema lat. carnisprivium, v. meso, pus­
Postalo od psi. *mqsarb (sin. mesar, ukr.
titi.
dijal. m ’nc'apb, polj. miqsarz), što je izvede­
no od *mqso, v. meso. m eso žd er m

Lit.: ESSJa XIX: 6. Složeno od meso i žderati. Kalk prema lat.


m e s i j a m (18. st.)
nazivu carnivora ili njem. Fleischfresser.
Posuđeno preko lat. Messias, grč. Meaoiac, m e s t i , m e s t i (prez. metem) (16. st.)
iz aram. mešiha ‘pomazanik’ (hebr. mašiah). d ij a l e k t i i p o t v r d e mest (prez. meten)

Ista je hebrejska riječ u grčkome prevedena (Brač), mesti (prez. meteš) (Vrgada), mest
mestik 606 metal

(prez. meten) (Senj), m'fsti (Gola), mesti glagola pexafiakX(o ‘baciti na drugo mjesto,
(RKKJ) okrenuti, promijeniti’, što je složeno od
Postalo od psi. *mesti (prez. *metg a. p. c) prijedloga pera ‘među, iza, za, s, po, preko,
‘bacati, mesti’ (stcsl. mesti, sin. mesti, rus. iz’, v. meta-, met-, i glagola [joJ J co ‘baciti’,
Mecmu, polj. miešć) < *met-ti (korijenski v. balestra.
glagol) < ie. *met- ‘žeti, bacati’ (lit. mesti Lit.: Snoj 396.
‘bacati’, latv. mest ‘bacati’, lat. meto ‘kositi, m e t a f i z i k a ž ‘grana filozofije koja se bavi
žeti’, velš. medi ‘žeti’). Semantička je veza prvim načelima’
između značenja ‘žeti’ i ‘mesti’ u istome tvorba metafizički, metafizičar (metafizi-
pokretu rukom, v. metati. čarev, metafizičarka)
Lit.: Skok II: 410; Derksen 308f.; ESSJa Posuđeno iz srlat. metaphysica v. meta-,
XVIII: 105ff.; Snoj 394f. met-, fizika, što je nastalo prema nazi­
m e s t i k m ‘mješanac između bijele i žute rase’ vu Aristotelovih spisa, grč. xa pera xa
Posuđeno preko europskih jezika (eng. mesti- (poemo. ‘iza fizike’. Čini se daje naziv tim
zo, njem. Mestize, tal. mestizo) iz šp. mestizo Aristotelovim spisima koji govore o "prvoj
< kslat. mixticius ‘miješan’. Kasnolatinska filozofiji" dao njihov priređivač Andronik
je riječ izvedena od lat. mixtus, što je parti­ Rođanin u 1. st. pr. Kr. jer je te spise smjestio
cip perfekta glagola misceo ‘miješati’ < ie. iza spisa o fizici (Physica). U novije vrijeme
*mik'-sk'-. Od istoga korijena u hrvatskom v. postoji i tumačenje da naziv spisa potječe
mijesiti. Hrvatski oblik s -k nastao je vjero­ od toga što oni govore o onome što je "iza/
jatno pogrešnom analizom množine mestici iznad fizike".
prema imenicama tipa grešnik, mn. grešnici. Lit.: EWD 1097; DEI 2440.
Lit.: Kluge s. v. Mestize; DEI2438. m e ta fo ra ž
m e š k o l j i t i s e (19. st. Karadžić) Posuđeno preko lat. metaphora iz grč.
Ekspresivan glagol nejasnoga postanja. pexa<popa ‘riječ upotrijebljena u prenese­
Možda je nastao dodavanjem sufiksa -oljiti nom značenju’, što je izvedeno od glagola
na talijanski glagol meschiare (usp. migoljiti, pexa(pspco ‘nositi preko, prenijeti’. Grčki je
vrpoljiti) < vlat. misculare, izvedeno od lat. glagol složen od prijedloga pezd ‘među, iza,
misceo ‘miješati’, v. mestik, mijesiti. za, s, po, preko, iz’, v. meta-, met-, i od gla­
Lit.: Skok II: 433. gola (pepeo ‘nositi’ < ie. *bher-, v. brati.
Lit.: Snoj 396.
m e t a z (18. st.)
m e t a f o r i č a n prid.
Posuđeno iz lat. meta ‘čunj, klin’, vjerojatno
< ie. *mehj-to- ‘mjeriti, mjera’, v. mjera, Izvedeno od metaforika, što je posuđeno pre­
menzura. U starom Rimu, čunjasti su stupo­ ko srlat. metaphoricus iz grč. pexa(popiKoq,
vi na svakom kraju trkaće staze označavali izvedenice od pezaepopa, v. metafora.
okretište, a kasnije cilj utrke. m e t a k m (19. st.)

m e t a - , m e t - pref. Izvedeno od korijena met- ‘bacati’, koji je u


Posuđeno iz grč. pera ‘među, iza, za, s, po, mesti, metati.
preko, iz’ < ie. *me(dh)- (stvnj. mit(i) ‘s’, Lit.: Skok 11:411.
skr. smat ‘s’, m alb. mjet ‘sredstvo’). Možda m e t a l m (16. st.)
je od istoga korijena koji je u međa, među. dijalekti i potvrde metol (Brač), mptal
Grčki vjerojatno ima x umjesto očekivanoga (Varaždin)
6 analogijom prema Kara ‘prema’. tvorba metalan, metalni
Lit.: HER 732; Frisk II: 216. Posuđeno preko njem. Metali ili tal. me-
m e ta b o liz a m m tallo iz lat. metallum, što je posuđeno iz
Posuđeno iz nlat. metabolismus, što je izve­ grč. pezcMov 1. ‘rudnik’; 2. ‘kovina, ruda’.
deno od grč. pemflolrj ‘izmjena, promjena’, Grčka je riječ nejasnoga podrijetla.
sufiksom -izam. Grčka je riječ izvedena od Lit.: Skok II: 397; Snoj 396; Frisk II: 216.
metalofon 607 metež

m ‘udaraljka srodna ksilofonu’


m e ta lo fo n Postalo od psi. *metati (prez. *metjq a. p.
glazb. b) ‘bacati’ (stcsl. metati, sin. metati, rus.
Složeno od metal i -fon. Usp. ksilofon. Memamb, polj. miotač). Glagol je izveden od
m e ta lu rg ija ž istoga korijena koji je u mesti.
tvorba metalurški Lit.: Skok II: 411; Gluhak 407; Derksen 309;
ESSJa XVIII: 112ff.
Posuđeno preko njem. Metalurgie iz fr.
metallurgie, što je izvedeno od grč. m e te o r m

pezaXXovpyeco ‘raditi u rudniku’ (ili od grč. Posuđeno preko njem. Meteor, i nlat.
pszaXXovpyog ‘radnik u rudniku’). Grčka je Meteorum (jednina izvedena iz množine
riječ složena od grč. pszaXXov 1. ‘rudnik’; 2. meteora) iz grč. pezecopa ‘tijela i pojave
‘kovina, ruda’, v. metal, i od izvedenice od na nebu, astronomski fenomeni’. Grčka je
epyov ‘rad, djelo’, v. energija. riječ poimeničeni pridjev pezscopog ‘dignut
Lit.: Snoj 396; EWD 1097; Dauzat 457. sa zemlje, visoko u zraku, na nebu’ izveden
od glagola pezaeipco, pzzaipco ‘uzdignuti,
m e ta n m ‘najjednostavniji ugljikovodik, plin, podignuti uvis’ složenog od prijedloga peta.
ch;
‘među, iza, za, s, po, preko, iz’, v. meta-,
Posuđeno preko njem. Methan iz fr. metha- met-, i od glagola osipa ‘dignuti’, nejasnoga
ne, što je izvedeno od methyle, v. metil. podrijetla. Manje je vjerojatna mogućnost da
Lit.: Snoj 396. je grčki pridjev pezscopog hipostaza izraza
m e ta n o l m ‘metilni alkohol, CH3OH’ psz' aspog ‘u zraku’ složenog od prijedlo­
Izvedeno od metan, sufiksom -ol. ga peca ‘među, iza, za, s, po, preko, iz’, v.
meta-, met-, i od ćajp ‘zrak’, v. aer-, aero-.
m e ta r m
Lit.: Snoj 396; EWD 1098; Frisk II: 219;
dijalekti i potvrde metar (Rab), meter
Beekes 24.
(Gacka), m'etfr (Varaždin), meter (RKKJ)
m e te o rlt m
Posuđeno preko njem. Meter iz fr. metre,
što je posuđeno iz grč. pizpov ‘mjera’ < ie. Posuđeno iz eng. meteorite. Riječ je u engle­
*mhj-tro-, izvedenice od korijena *mehf skom u 19. st. izvedena od meteor.
‘mjeriti’, v. mjera. Francuska Nacionalna m e te o ro lo g m
skupština uvela je metar (metre) kao jedinicu tvorba meteorologinja
dužine u mjernom sustavu potkraj 18. st. Posuđeno preko njem. Meteorologe, i fr.
Lit.: Gluhak 407. meteorologue iz grč. pezecopoXoyog ‘onaj
m e ta s ta z a i koji govori o nebeskim tijelima i pojavama,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. astronom’. Grčka je riječ složena od grč.
Metastase, fr. metastase) iz grč. pszaozamg pezecopa ‘tijela i pojave na nebu, astronomski
fenomeni’, v. meteor, i od -Xoyog ‘koji govo­
‘premještanje, promjena mjesta’. Grčka je
ri’, v. -logija, -log.
riječ izvedenica od glagola pe8 iazt]pi ‘pro­
mijeniti mjesto, preseliti’, koji je složen od m e te o ro lo g ija ž
prijedloga pera ‘među, iza, za, s, po, preko, tvorba meteorološki
iz’, v. meta-, met-, i od glagola hzrjpi ‘staja­ Posuđeno preko njem. Meteorologie, i fr.
ti’ < ie. *sti-steh2- ‘stati na što, postaviti’. Od meteorologie iz grč. pszscopoXoyia ‘znanje
istog je korijena u hrvatskom stati. o pojavama visoko u zraku’. Grčka je riječ
Lit.: Snoj 396. složena od grč. pezecopa ‘tijela i pojave na
(prez. mećem) (15. st. Marulić)
m e ta ti
nebu, astronomski fenomeni’, v. meteor, i od
-Xoyia ‘znanje, znanost’, v. -logija, -log
dijalekti i potvrde mecat (prez. mećen)
(Brač, Senj), metati (prez. meteš) (Vrgada), m e t e ž m (13. st. Sava; 18. st.)

m'ftati (prez. m'$č$m) (Varaždin), met'ati se dijalekti i potvrde m 'eteš (Gola)


(Gola), met'at (prez. m'eće) (Stinjaki), metati Postalo od psi. *mqtežb (stcsl. metežb, sin.
(prez. mečem) (RKKJ) metež, rus. jmmeoic ‘ustanak, buna’, stčeš.
metil 608 metvica

metež), izvedeno sufiksom -ežb (koji je u m e tn u ti (16. st.)


palež, lavež, davež itd.) od korijena *mpt-, d ij a l e k t ii p o t v r d e metnut (prez. metnen)

v. smesti. (Brač), metnut (Senj), metnuti, meknuti


Lit.: ESSJa XIX: 17f. (Kamarutić, Vodice), metnuti (RKKJ)
m e til m
Postalo od *metngti (csl. metngti (Mikl.),
rus. Memuymb, polj. miotnqć), glagol izve­
Posuđeno preko njem. Methyl iz fr. methyle,
den sufiksom *-ng-, od *metati, v. metati.
što je po uzoru na ethyle, skraćeno od fr.
methylene. Fr. methylene složeno je od grč. Lit.: Skok II: 411; ESSJa XVIII: 120.
/tieOv ‘vino’ < ie. *medh-u ‘medovina’ v. med m e t o d a ž
i od vir] ‘drvo’ (nepoznata podrijetla). Metil Posuđeno preko njem. Methode iz kslat. me-
je radikal metilnog alkohola (metanola). thodus ‘način poučavanja, način postupanja’,
Francuska složenica imala bi doslovan prije­ što je posuđeno iz grč. peOodog ‘put do cilja,
vod ‘drveno vino’ ili ‘drveni alkohol’, jer se put do znanja, način učenja’. Grčka je riječ
suhom destilacijom drveta dobiva metilni složena od prijedloga pera ‘među, iza, za, s,
alkohol (metanol). po, preko, iz’, v. meta-, met-, i od oSoc; ‘put’
Lit.: Snoj 396; Dauzat 461. < ie. *sed-, v. sjediti, hodati.
metildranž m ‘indikator kiseline’ v. metil, orani Lit.: Snoj 397.
m e trik a ž
m e t i l j m (17. st.) zool. (Tremadotes, Fasciola
hepatica, Dicrocoelium dendriticum / D. Posuđeno preko lat. (ars) metrica iz grč.
lanceolatum) petpiKt) (zs/vrj). Grčka je riječ pridjev izve­
den od grč. p ezpov ‘mjera, stopa (mjera
d i j a l e k t i i p o t v r d e medij (G -Uja) (Pov­
stiha)’, v. metar.
ijana), metuj (Orlec), metulj (Gacka), metilj
‘metilj’, metulj ‘kukac sličan leptiru’ (Novi), Lit.: Skok II: 416; EWD 1099.
metuj (G -uja) ‘leptir’ (Grobnik), m§tul, m e t r o p o l a ž (19. st.)
matul (G -iila) (Varaždin), metul, metuj me- Posuđeno preko njem. Metropole (i mož­
tujl (RKKJ), metir ‘leptir’ (RKKJ) da fr. metropole) iz lat. metropolis, što je
Postalo od psi. *metylji>, *metuljb, *metbljb posuđeno iz grč. prjzpdnokn~ ‘glavni grad’.
(a. p. b) ‘crv, leptir’ (sin. metulj ‘leptir’, Grčka je riječ složena od prjzr\p ‘majka’ < ie.
metljaj ‘metilj’ (deminutiv), ukr. dijal. *meh2ter, v. mati i od n6hq ‘grad’, v. polis.
Memuib ‘leptir’, gluž. mjetel, mjetl ‘leptir’), Lit.: Skok II: 417; Snoj 397.
vjerojatno od korijena koji je u metati, mesti. m e t r o p o l i j a ž (17. st.)
Čini se daje motivacija značenja u nepravil­ Posuđeno iz clat. metropolia, što je izvedeno
nim pokretima krila leptira. Značenje je u od lat. metropolis, v. metropola.
standardnom hrvatskom ograničeno samo na
Lit.: Skok II: 417 Snoj 397f.
‘crijevnog nametnika’, a u dijalektima po­
stoji još i značenje ‘leptir’. U drugim slaven­ m e t r o p o l i s m
skim jezicima postoje i potvrde za korijen s Posuđeno, vjerojatno preko eng. metropolis,
vokalizmom o, *mot- (stpolj. motyl ‘leptir’, iz lat. metropolis, v. metropola.
češ. motyl ‘leptir’). m e tro p o lit m
Lit.: Skok II: 417; ESSJa XVIII: 135ff. d i j a l e k t i i p o t v r d e prema lat. čitanju gr.

m e t l a ž (15. st. Bemardin) r| metropolita (katolici), itacizam mitropolit


d i j a l e k t i i p o t v r d e metla (Brač, Vrgada),
(Karadžić, pravoslavci)
t v o r b a metropdlitski
metla (Senj, Orbanići), meti'a (Stinjaki), me­
tla, metla, meta} (RKKJ) Posuđeno preko kslat. metropolita ‘biskup u
Postalo od psi. *metbla, *metblo (csl. metla, glavnom gradu’ iz grč. prjzponolizrjg, što je
sin. metla, rus. Memjia, polj. miotla, polj. izvedeno od ppzponohg, v. metropola.
dijal. miotlo, gluž. mjetlo), izvedeno od m e t v i c a ž (17. st.) bot. (Mentha piperita)
*mesti, v. mesti. d ij a l e k t i i p o t v r d e metvica (Dubrovnik),
Lit.: ESSJa XIX: 123ff. metvica (Brač, Medulin), meta (Vrgada),
mezimac 609 micati

meta ‘timijan’ (Orlec), mefica (Kolan), m e z o z o ik m ‘era u geološkoj povijesti zemlje


metica (Omišalj), metica ‘neka biljka s jakim između paleozoika i kenozoika’ geol.
mirisom’ (Orbanići), metvica (Varaždin), Posuđeno iz europskih jezika (njem.
meta (16. st. Dalmatin), metica (18. st. Mesozoikum, eng. mesozoic). Riječ je složena
Belostenec), metica, metvica (RKKJ) od grč. fisaog ‘srednji’, v. mezo-, i izvedeni­
Izvedeno od metva (Karadžić) < psi. *mqty ce od (jarf ‘život’, v. kenozoik. Naziv je sko­
(G *mqtbve) (csl. metva (Mikl.), sin. vao 1841. engleski geolog John Phillips, za
mgtva, strus. MHmea, polj. dijal. miqtew). "srednju" eru u geološkom razvoju Zemlje,
Praslavenska je riječ izvedena sufiksom *-y, između paleozoika i kenozoika.
*-bv-, koji je osobito čest kod naziva biljaka, m i 1 zam.
usp. mrkva, bukva, od *mqta (čak. meta, d i j a l e k t i i p o t v r d e mi (Brač, Vrgada, Senj),
metica, sin. meta, rus. Mdma, polj. miqta), mi (Orbanići, Varaždin)
što je posuđenica iz lat. ment(h)a, v. menta. Postalo od psi. *my (stcsl. my, sin. mi, rus. mu ,
Psi. *mqty možda nije posuđeno izravno polj. my). Indoeuropski je oblik *wey- (skr.
iz latinskoga, nego preko nekog german­ vayam, got. weis). Baltoslavensko *m- nastalo
skog jezika (usp. stvnj. minza, steng. minte). je analoški prema nastavku 1. 1. mn. glagola
Postoji i mogućnost daje psi. riječ posuđena (*-mos/*-mes) (usp. i lit. mes, latv. mes),
izravno iz predrimskog supstrata, a ne preko možda i pod utjecajem kosih padeža zamjeni­
latinskog. ce za 1. lice jednine, v.ja, me. Slavensko *-y
Lit.: Skok II: 415; Gluhak 407; ESSJa XIX: nastalo je vjerojatno analoški prema zamjenici
15f., 21; Pronk-Tiethoff 2013: 179f. za 2. lice množine, *vy, v. vi.
m e z im a c m (18. st. Belostenec mezimeč) Lit.: Gluhak 407f.; ESSJa XXI: 22ff.;
d i j a l e k t i i p o t v r d e mizinak (Lika), mez’
iinec Matasović 2008: 235.
(Gola), mezinec ‘mali prst’ (RKKJ) m i 2 zam. Enklitički oblik dativa osobne zamje­
Riječ je zabilježena u 19. st. kao mjezinac. nice ja.
Postalo od psi. *mezinbCb (sin. mezinec 1. Postalo od psi. *mi (sin. mi, strus. mu, polj.
‘mali prst’; 2. ‘najmlađi sin’ (Plet.), rus. mi) < ie. *hjmoy (grč. pol, skr. me).
MU3miei4 ‘mali prst’, polj. dijal. mizinec Lit.: ESSJa XIX: 25.
‘mali prst’), stoje izvedeno od *mezim (rus. m i 3 sr ‘p, slovo grčkog alfabeta’
dijal. mu3uh ‘malen’, polj. mieziny ‘najmanji
Posuđeno iz grč. po, što je posuđeno iz semit-
(o prstu)’ (za,st.))- Dublja etimologija nije
skog izvora (usp. hebr. mem) i preobličeno
jasna. Možda je srodno s lit. mažas ‘malen’,
prema vv ‘ni’, v. ni2
latv. mazs ‘malen’. U suvremenom hrvat­
Lit.: Frisk II: 262.
skom riječ je najvjerojatnije kajkavizam
(zbog odraza jata). Drugo je -m- vjerojatno m f m ‘treća nota u solmizacijskoj ljestvici’
rezultat asimilacije *-n- s početnim m-. glazb.
Lit.: Skok II: 418; ESSJa XVIII: 227ff.; Snoj Naziv dolazi od početnog sloga trećeg stiha
399. himne svetom Ivanu, mira gestorum, v. do2.
m ezo- pref. m i'c 1 pril., čest. (19. st.)

Posuđeno iz grč. psojojog ‘srednji’ < ie. Izvedeno od micati.


*medhyo-, v. međa. Lit.: Skok II: 347.
Lit.: HER 736. m i c 2 uzv.

m ‘ženski glas, po visini između


m e z o so p ra n Onomatopeja za dozivanje mačke, v. maca,
soprana i alta’ glazb. mačka.
Posuđeno iz tal. mezzosoprano, što je slože­ Lit.: Skok II: 344.
no odtal. mezzo ‘srednji; pola’ < lat. medius, (prez. mičem) (16. st.)
m ic a ti
v. medij, međa i od soprano, v. sopran. i p o t v r d e micot (prez. mičen)
d ij a l e k t i

Lit.: DEI 2449. (Brač), micati se (prez. mičeš se) (Vrgada),


micelij 610 m ijenjati

micat se (prez. mičen se) (Senj), m'icati *h2meygw- ‘mijenjati, promijeniti, zamijeni­
(prez. m'ičem) (Varaždin), micati (prez. mi- ti’ (grč. ajizifim ‘mijenjati’).
cam) (RKKJ), mikati (prez. mikam, mičem) Lit.: de Vaan 379.
(RKKJ)
m ig rira ti
Postalo od psi. *mykati (prez. *myčg <
Posuđeno preko njem. migrieren iz lat. migro
*mykjo) (sin. mikati ‘tresti, micati’, rus.
‘seliti’, v. migracija.
dijal. MbiKamb ‘napuniti (torbu)’, polj.
mykać). Izvedeno od korijena koji je u m ija u uzv.
maknuti baltoslavenskom prijevojnom du­ Onomatopeja glasanja mačke. Usp. sin.
ljinom. U hrvatskom je -c- uvedeno ana­ mijav, mav, njem. miau, tal. miao.
logijom prema glagolima u kojima je ono Lit.: Skok II: 392; Snoj 400.
pravilno, npr. kliknuti-klicati.
(prez. mijauče) (17. st.)
m ija u k a ti
Lit.: ESSJa XXI: 35ff.
i p o t v r d e maukat (prez. maučen)
d ij a l e k t i

m ic e lij m (Brač), maukati (prez. mauče) ‘ispuštati glas


Posuđeno iz nlat. mycelium, što je složeno mau kao mačka’
od grč. fj.DKt]g ‘gljiva’, i od fjkog ‘čavao, klin’ tv o r b a mijaukanje, mijauk
(obje su grčke riječi nejasnoga podrijetla). Izvedeno od mijau, usp. meket.
Grčki jiimijc ‘gljiva’ često se dovodi u vezu
Lit.: Skok II: 392.
s lat. mucus ‘sluz’.
Lit.: Frisk I: 632, II: 267. m ije h m (14. st. Glasnik 15)
i p o t v r d e mih (Brač, Vrgada,
d ij a l e k t i
m ig m (16. st.)
Senj), mi (G mia) (Žumberak), meh, meh
i p o t v r d e mik (Varaždin)
d ij a l e k t i
(Varaždin), m'eh (Gola), meh (RKKJ), mijeh
Postalo od psi. *migb (a. p. c) (sin. mig, rus. (Nmn mjehovi) (Karadžić)
muz, polj. muž), postverbal od glagola M i­
Postalo od psi. *mexb (a. p. c) (stcsl. mexb,
gati, v. migati.
sin. meh, rus. mcx ‘mijeh; koža, krzno’, polj.
Lit.: Skok II: 419; Derksen 316f.; ESSJa miech) < ie. *moyso- 1. ‘ovan, ovca’; 2.
XIX: 30. ‘ovčje krzno, ovčja koža’ (lit. maišas ‘vreća,
m ig a ti (15. st. Marulić) torba’, latv. maiss ‘vreća’, skr. mesa- ‘ovan’,
d ij a l e k t i I P O T V R D E migot (Brač), m'igati stvnj. meisa ‘torba’, stnord. meiss ‘košara’).
(Varaždin), mig'ati (Gola), migati (RKKJ) Lit.: Skok II: 421; Gluhak 408; Derksen
t v o r b a mignuti (17. st.), v. namignuti 309f.; ESSJa XVIII: 156ff.
Postalo od psi. *migati (sin. migati, rus. m i j e n a ! (18. st.)
Muzamb, češ. mihati), stoje srodno s lit. mie- d ij a l e k t i i mina ‘mjesečeva mije­
po tvrd e
goti ‘spavati’. Ove se baltoslavenske riječi na’ (Brač, Vrgada, Senj), mena (Žumberak),
često izvode od ie. *h3meygh-, v. magla, ali mena (RKKJ)
zbog razlike u značenju to nije sigurno.
Postalo od psi. *mena (stcsl. mena, sin.
Lit.: Skok II: 419; Gluhak 408; Derksen 316, mena, rus. Mena, polj. miana) < ie. *moyn-
338; ESSJa XIX: 26ff.; Snoj 400. ‘razmjena’ (lit. mainas ‘razmjena’, lat. com-
m i g o l j i t i ( m i g o l j i t i ) (19. st.) miinis ‘zajednički, opći’, stvnj. gi-meini
TVO RBA izmigdljiti/izmigoljiti, izmigoliti se ‘zajednički’, stir. moin ‘vrijednost’), što je
Izvedeno od migati ekspresivnim sufiksom izvedenica od korijena *mey- (skr. mayate,
-oljiti. latv. mit ‘zamijeniti’). Od istog je korijena
m ig ra c ija ž
možda u hrvatskome minuti.
tv o r b a migracijski Lit.: Derksen 311; ESSJa XVIII: 171f.
Posuđeno, možda preko njem. Migration, m ije n ja ti (16. st.)
iz lat. migratio ‘seljenje, seoba’, što je d ij a l e k t i i po tvrd e mihat (Brač, Senj),
izvedeno od glagola migro ‘seliti (se)’ < ie. mehati (Varaždin)
mijesiti 611 m ilijarda

Postalo od psi. *menjati (sin. menjati, rus. m


m ik ro o rg a n iz a m
Meurimb, polj. mieniač). Iterativ od *meniti, Posuđeno iz europskih jezika (njem. Mikro-
koji je u hrvatskom očuvan samo s prefiksi­ organismus, eng. microorganisme). Složeno
ma, v. promijeniti. od mikro- i organizam.
Lit.: Skok II: 421; Gluhak 408f.; ESSJa
m ik ro p ila ž bot., zool. 1. ‘otvor na jajnim
XVIII: 175f.
opnama nekih životinja’; 2. ‘otvor na bilj­
m i j e s i t i (prez. mijesim) (16. st.) nom sjemenom zametku’
d i j a l e k t i i p o t v r d e mls'it (prez. misin) (Brač,
Posuđeno iz fr. micropyle, što je složeno od
Senj), mlsiti (prez. mlslš) (Vrgada), mesiti grč. plKpĆK ‘malen, kratak’, v. mikro-, i grč.
(prez. mesim) (Varaždin), mesiti (RKKJ) imXr\ ‘vrata’, nejasnoga podrijetla. Možda je
Postalo od psi. *mesiti (prez. *mešg < u vezi s grč. noXiq ‘grad, utvrda’.
*mesjQ a. p. b) (stcsl. mesiti, sin. mesiti, rus.
m ik ro sk o p m
Mecumb, polj. miesić) < ie. *moyk’-ey- (lit.
maišyti ‘miješati’, latv. maisit ‘miješati’), Posuđeno preko europskih jezika iz nlat.
kauzativ-intenziv od korijena *meyk’- ‘mije­ mlcroscopium (njem. Mikroskop, fr. micros-
šati’, prez. *mik'-sk'- (skr. meksayati, grč. cope, eng. microscop), što je složeno od
p(e)iyvvpi, lat. mi-sc-eo, stir. mescaid). grč. plK poz ‘malen, kratak’ i od grč. mcojteco
Lit.: Skok II: 422; Gluhak 409; Derksen 313; ‘gledati’, v. mikro-, -skop, -skopija.
ESSJa XVIII: 199ff.; Snoj 394. Lit.: Snoj 401; EWD 1102.
m ije š a lic a ž m ik ro s k o p ira ti

Izvedeno od miješati. Posuđeno iz njem. mikroskopieren, što je


m i j e š a t i (15. st. Marulić)
izvedeno od Mikroskop, v. mikroskop.
d ij a l e k t i i p o t v r d e mlšat (Brač, Senj), m ik ro s v ije t m
mišati (Vrgada), mešati (Varaždin) Djelomični kalk prema grč. pmpoKoapog, v.
miješanje
tv o r b a mikro-, svijet.
Postalo od psi. *mešati (csl. mešati (Mikl.), m
m 'i k r o v a l
sin. mešati, rus. Meuiamb, polj. mieszač). mikrovalni [mikrovalna pećnica]
TVO R BA
Iterativ od *mesiti, v. mijesiti.
Djelomični kalk prema eng. microwave, v.
Lit.: Skok II: 422; ESSJa XVIII: 215ff. mikro-, val.
m ik ro - pref. m ili- pref. ‘tisućiti’
Posuđeno iz grč. pmpoc, ‘malen, kratak’, vje­ Posuđeno preko europskih jezika (njem. mi-
rojatno neindoeuropskoga podrijetla. lli-, fr. milli-) iz lat. mille ‘tisuću’, v. milja.
Lit.: HER 740; Beekes 951. Prefiks je smišljen potkraj 18. st. kao oznaka
m ik ro b m za tisućiti dio (fizikalnih) mjernih jedinica.
Posuđeno preko njem. Mikrobe iz fr. mic- Lit.: Snoj 401; EWD 1104;.
robe, što je složeno od grč. pucpog ‘malen, m ilija rd a ž
kratak’, v. mikro-, i grč. flioc; ‘život’, v.
D IJ A L E K T I i P O T V R D E miljorda (Brač), mifarda
bio-.
(Vrgada), mijarda (Varaždin)
Lit.: Snoj 401.
T V O R B A milijardni
m ik r o fo n m
Posuđeno preko njem. Milliarde iz fr. milli-
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ard. Francuska je riječ izvedena od million,
Mikrophon, fr. microphone, eng. micropho- v. milijun, augmentativnim sufiksom ili je
ne), što je složeno od grč. pinpog ‘malen, kra­ posuđena iz prov. milhar ‘tisućica’ < lat.
tak’, v. mikro-, i grč. tpcovri ‘glas’, v. -fon. mll(l)iarium 1. ‘od tisuću (koraka)’; 2. ‘mi­
Lit.: Snoj 401. ljokaz’, što je izvedeno od mille ‘tisuću’, v.
m ik ro m e ta r m milja.
Složeno od mikro- i metar. Lit.: Skok II: 424; Snoj 401.
m ilijarder 612 milovati

m
m ilija rd e r prid. (15. st. Marulić)
m ilo s rd a n
milijarderka
tv o r b a i p o t v r d e milosardan, milosrdan
d ij a l e k t i

Posuđeno preko njem. Milliardar iz fr. mil- (Brač), milos'rd§n (Varaždin), milosrden
liardaire, što je izvedeno od milliard, v. (RKKJ)
milijarda. Poput stcsl. milosrbd-b, rus. Munocepdnbiu,
m iliju n m (16. st.) polj. milosierny, češ. milosrdny složeno od
D IJ A L E K T I i p o t v r d e miljun (Brač), milijun
korijena koji su u mio i srce. Kalk prema lat.
(Senj), mijon (Varaždin), milijon (G -dna) misericors.
(Karadžić), milion (RKKJ) Lit.: Skok II: 426; Vasmer II: 134; ESSJa
t v o r b a milijunski, milijiinti XIX: 42.
Posuđeno iz tal. milione, dosl. ‘velika tisuća, m ilo s rđ e sr (16. st.)
tisućetina’, stoje augmentativ od mille ‘tisu­ d i j a l e k t i i p o t v r d e milosrje (Brač), milo­

ću’ < lat. mille ‘tisuću’, v. milja Oblici s -o- srđe (Vrgada), milosrge (RKKJ)
preuzeti su vjerojatno preko njemačkoga. Izvedeno od milosrbdb, v. milosrdan (usp.
Lit.: Skok II: 424; Gluhak 409f.; Snoj 401. rus. Munocepdue, polj. milosierdzie). Kalk
m iliju n a š m prema lat. misericordia.
d i j a l e k t i i p o t v r d e miljunoš (Brač)
m ilo s tž (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
t v o r b a milijunašica
i p o t v r d e milost (Brač, Senj),
d ij a l e k t i

Izvedeno od milijun. milost (Vrgada), m'ilost (Varaždin), milost


m ililita r m (RKKJ)
Posuđeno iz njem. Milliliter, stoje posuđeno Postalo od psi. *milostb (a. p. a) (stcsl.
iz fr. millilitre. Francuska je riječ složena od milostb, sin. milost, rus. Mtmocmb, polj.
milli-, v. mili-, i od litre, v. litra. milošč), izvedeno od *mih, v. mio.
Lit.: EWD 1104. Lit.: Skok II: 426; ESSJa XIX: 39f.
m ilim e ta r m m ilo s tin ja ž (15. st. Bemardin)
tv o r b a milimetarski Izvedeno od milost.
Posuđeno iz njem. Millimeter, što je posuđe­ m i l o s t i v prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
no iz fr. millimetre. Francuska je riječ slože­ croat.)
na od milli-, v. mili-, i od metre, v. metar.
d i j a l e k t i i p o t v r d e milostiv (Brač), milostiv
Lit.: EWD 1104. (Vrgada), milostivi (Varaždin)
m i l i n a I (16. st.) Postalo odpsl. *milostivb (stcsl. milostivb, sin.
D IJ A L E K T I I P O T V R D E milina (Brač), milina milostiv, polj. milošciwy, rus. Mujiocmueuu),
(Vrgada), milina (Senj), mil'ina (Varaždin), izvedeno od *milostb, v. milost.
milina (RKKJ) Lit.: Skok II: 426; ESSJa XIX: 38.
Postalo od psi. *milina (bug. dijal. MUJiuna,
sin. milina), izvedeno od *mih, v. mio. m ilo š ta ž reg.
i p o t v r d e milošca (G milošće)
d ij a l e k t i
Lit.: ESSJa XIX: 35.
(Brač), milošća (Gacka), mil'ošča (Gola),
m ilita riz a m m
milostja (RKKJ), milostje (RKKJ), milošča
t v o r b a militaristički
(RKKJ)
Posuđeno preko njem. Militarismus iz fr. Postalo od *milostja, što je izvedeno od
militarisme, što je izvedeno od fr. militaire *milostb, v. milost.
‘vojnički’ < lat. militaris. Latinska je riječ
izvedena od miles (G militis) ‘vojnik’, što m ilo v a ti (15. st. Marulić)
je možda izvedeno od mil(l)e ‘tisuću’ u zna­ i p o t v r d e milovot (Brač), milovati
d ij a l e k t i

čenju ‘koji ide s/po tisuću’ ili ‘tisuću ljudi’, (Vrgada), miluvati (Varaždin), miluv'ati
v. milja. (Gola), milovati, miluvati (RKKJ)
Lit.: Skok II: 424; Snoj 401; de Vaan 379. t v o r b a milovanje
milozvučan 613 m inaret

Postalo od psi. *milovati (stcsl. milovati, sin. m i 'm o prij. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
milovati, rus. Munoeamb, polj. milovvač), što d ij a l e k t i i p o t v r d e nimo, nimo (Brač),
je izvedeno od *mih, v. mio. mimo (Senj), mimo (Varaždin), m 'imo (Gola),
Lit.: Skok II: 427; ESSJa XIX: 44. mimo, mirnu (RKKJ)
m i l o z v u č a n prid. (19. st.) Postalo od psi. *mimo (stcsl. mimo, sin.
Kalk prema njem. wohltonend, v. mio, zvuk. mimo, rus. mumo, polj. mimo), a to je izve­
deno sufiksom -mo za priloge, usp. kamo,
m i l j a I (16. st.)
tamo, ovamo, od korijena psi. *mi-, koji se u
d i j a l e k t i i p o t v r d e milj (Karadžić, Primorje,
hrvatskom nalazi u glagolu minuti.
dubrovački pisci) Lit.: Skok II: 426; Derksen 317fi; ESSJa
Posuđeno iz tal. miglia < lat. milia (passuum) XIX: 50.
‘tisuću (koraka)’, množina od lat. mille ‘tisu­
m i m o h o d m (19. st.)
ću’ < ie. *smih2-g*eslih2 ‘jedna tisuća’ (skr.
sahasra- < ie. *sm-g'heslo-, grč. x^d01)- Izvedeno od glagola mimohoditi, koji je slo­
žen od mimo i od hoditi, v. hodati.
Lit.: Skok II: 424; de Vaan 379.
Lit.: Skok II: 426.
m i l j e sr (19. st.)
m im o ić i (se ) (prez. mimdiđem) ( 1 5 . st. Bemar-
Izvedeno od psi. *mih, v. mio.
din mimoiti/mimojti; 1 9 . st. mimoići)
m ilje n ik m
d i j a l e k t i i p o t v r d e mimo'iti (Varaždin)

t v o r b a miljenica
Složeno od mimo i ići.
Izvedeno od miljen, glagolskog pridjeva
m i m o i l a z i t i ( 1 9 . st.)
trpnog glagola militi, koji je u hrvatskom
očuvan samo s prefiksima, v. omiliti, mio. Složeno od mimo i lazitv, umetnuto i potječe
iz ići, usp. mimoići (se). Usp. i druge složene
m i l j e t i ( 1 9 . st. Karadžić)
glagole: nailaziti, silaziti, nadilaziti.
d ij a l e k t i i P O T V R D E milpti (Varaždin), Lit.: Skok II: 426.
gmiljeti (prez. -lim) (Karadžić, narodna pje­
m in a ž
sma), hmlljeti (prez. -lim) (Karadžić, 18. st.)
Nejasna etimologija. Možda izvedeno od psi. d ij a l e k t i i p o t v r d e m 'ina (Varaždin)
*mil-, dugoga prijevojnog stupnja korijena tv o r b a minska
psi. *mol- ‘kretati se’ koji se u hrvatskom Posuđeno preko njem. Mine iz fr. mine
nalazi s prefiksima, v. pomoliti. Oblici gmi­ ‘rudnik, rudna žila’ < galorom. *mina. Izvor
ljeti, hmiljeti bili bi ukršteni s gmizati zbog je galoromanske riječi vjerojatno keltska
sličnog načina kretanja. Druga je mogućnost (galska) riječ srodna sa stir. mein, mian
da je miljeti izvedeno od *gbmileti, što je u ‘ruda, metal’, srvelš. mwyn < pkelt. *meni-,
vezi s gomila. nejasnoga podrijetla. Nakon što je otkriven
Lit.: Skok I: 548, II: 452. barut, fr. mine označuje i podzemne prolaze
za eksploziv kod opsade i eksploziv koji se
m im ik a z
u tim prolazima koristi. Poslije se značenje
tv o r b a mimički prenosi i na druge eksplozivne naprave (pro-
Posuđeno preko lat. (ars) mimica iz grč. tupješačka, protutenkovska mina). U 19./20.
fiipiKrj (texvri). Grčka je riječ pridjev izveden st. značenje je preneseno i na ‘uložak za
od grč. ptjaog 1. ‘mim, lakrdija’; 2. ‘glumac olovku’ (zbog grafita ili načina umetanja).
(u mirnu)’, vjerojatno neindoeuropskoga po­ Lit.: Skok II: 425; Snoj 402; EWD 1106;
drijetla. Matasović 2009: 265.
Lit.: Skok II: 599; Snoj 402; Beekes 954. m in a re t m
m im ik rija z d i j a l e k t i i p o t v r d e munar (17. st. Gundulić),

Posuđeno iz eng. mimicry, što je izvedeno minara (Skaljić)


od mimic ‘glumac, oponašatelj’, što je iz lat. Posuđeno preko njem. Minarett i fr. mina­
mimicus, v. mimika. ret iz tur. minare, što je posuđeno iz arap.
Lit.: EWD 1105. manara ‘svjetionik’. Arapska je riječ izvede­
mineral 614 m inuta

na od nar ‘vatra, svjetlo’, v. menora. Oblici Posuđeno preko njem. minieren iz fr. miner
kao munar(a), minara posuđeni su izravno ‘kopati podzemne prolaze’, što je izvedeno
iz turskoga. od mine, v. mina.
Lit.: Skok II: 481; Snoj 402. Lit.: EWD 1107.
m in e ra lm m in is ta r m
t v o r b a ministrica, ministrov
tv o r b amineralni
Posuđeno preko njem. Mineral i fr. mineral Posuđeno preko njem. Minister i fr. ministre
iz srlat. mineralis, što je izvedeno od srlat. iz lat. minister ‘sluga, poslužitelj, pomoć­
minera ‘rudnik, rudna žila’, latinizirani oblik nik’. Latinska je riječ izvedena od minor,
stfr. miniere. Starofrancuska je riječ izvede­ minus ‘manji’, v. minus. Prvotno je znače­
nje latinske riječi ‘čovjek koji je na nižem
na od mine, v. mina.
(manjem) položaju’, što se kasnije razvilo u
Lit.: Skok II: 425; Snoj 402. ‘sluga, pomoćnik vladara’. Paralelna tvorba
m in i-pref. prema lat. magister, v. magistar. U smislu
Skraćeno od eng. minimal i/ili lat. minimus ‘političkog dužnosnika’ upotrebljava se u
‘najmanji’, v. minimalan, minus. francuskom od 17. stoljeća.
Lit.: Skok II: 371; Snoj 403; de Vaan 381.
m 'i n i c a z
m i n i s t a r s t v o sr
Izvedeno od mini-, usp. eng. miniskirt.
Izvedeno od ministar.
m in ija tu raž
m i n i s t r a n t m (1917. g.)
minijaturni
tv o r b a
Posuđeno iz lat. ministrans (G ministrantis)
Posuđeno, možda preko njem. Miniatur, iz
(usp. i njem. Ministrant), particip prezenta
tal. miniatura, što je iz srlat. miniatura ‘po­
glagola ministro ‘pomagati, služiti, posluži­
četno slovo na srednjovjekovnim rukopisima vati’, koji je izveden od lat. minister ‘sluga,
napisano/ukrašeno cinoberom (rumenicom)’, poslužitelj, pomoćnik’, v. ministar.
a to je izvedeno od lat. miniatus ‘(rumeni­
Lit.: Snoj 403.
com) obojan u crveno’. Ta je latinska riječ
izvedena od minium ‘crveno olovo, cinober, m in is trira ti

rumenica’, što je riječ iberskoga podrijetla Posuđeno preko njem. ministrieren iz fr.
(usp. lat. Minius, rijeka na današnjoj grani­ ministrer < lat. ministro ‘pomagati, služiti,
ci Portugala i Španjolske, port. Minho, šp. posluživati’, v. ministrant, ministar.
Mino). Budući da su inicijali na starim sku­ m in u liprid.
pim rukopisima često bili obojani i ukrašeni Pridjev radni glagola minuti.
bojom cinober, talijanska je riječ prenesena m in u s m
na sitne, profinjene slike koje podsjećaju na
Posuđeno iz lat. minus ‘manje’, prilog i sred­
te inicijale. Na prijenos značenja utjecaja je nji rod od minor (supletivni komparativ od
imao i sam izraz riječi koji podsjeća na lat. lat. parvus ‘malen’). Ie. *meyH-yos- dalo je
minor, minus ‘manji’, v. minimalan, minus. u lat. *miyor sa sekundarnim -n- iz glagola
Lit.: Snoj 402f. minuo, v. minuta. Sličan je oblik u hrvatsko­
m in im a la n prid. me manji.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. mini­ Lit.: de Vaan 381.
mal, i fr. minimal) iz lat. minimus ‘najmanji’, m in u ta z
što je superlativ izveden od lat. minor, minus Posuđeno preko njem. Minute iz kslat. (pars)
‘manji’, v. minus. minuta (prima) ‘(prvi) maleni dio’, ženski
sr
m in ira č u n a lo
rod pridjeva minutus ‘umanjen, malen, si­
tan’. Pridjev je nastao od participa perfekta
Složeno od mini- i računalo.
pasivnoga glagola minuo ‘umanjiti’ < ie.
m in ira ti *mi-n(e)-H-, Od istog je korijena tvoreno lat.
TVO RBA miniranje minor, minus ‘manji’ i hrv. manji, v. minus,
m inuti 615 mirisati

manji. Pars minuta prima je u Ptolemejevu iz osnovnog značenja ‘ono što je lijepo, ono
seksagezimalnom sustavu najmanja jedinica što je uređeno’ poput grč. KĆapog 1. ‘red,
prvog reda veličine, ‘šezdeseti dio stupnja ures, nakit’; 2. ‘uređeni svemir, svijet’.
kuta’. Najmanja jedinica drugog reda veliči­ Lit.: Skok II: 427; Gluhak 411; Derksen 318;
ne je pars minuta secunda, v. sekunda. ESSJa XIX: 55ff.; Snoj 403.
Lit.: Gluhak 410; Snoj 403; Kluge s. v. m i r a k u l m (15. st. Starine 23)
Minute.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mirokul (Brač), merokul
m in u ti (12. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) (Pitve, Zavala), mirakul (Rab), mir'akl (Varaž­
d ij a l e k t i i p o t v r d e minut (Brač), m'inuti din), mirakulo (16. st.), mirakula (Reljković,
(Varaždin) Lika), mirakul, mirakulum (RKKJ)
Postalo od psi. *mingti ‘proći’ (stcsl. mingti, Posuđeno iz lat. mlraculum ‘čudo’, što je
sin. miniti, rus. Munymb, polj. minqć), gla­ izvedeno od glagola mlror ‘čuditi se, diviti
gol izveden sufiksom *-ng- od korijena ie. se’. Latinski je glagol izveden od pridjeva
*meyH- (lat. meo ‘ići, proći’). Korijen je mlrus ‘čudnovat, divan, izvanredan’, što je
možda isti kao u hrvatskome mijena. možda od ie. *smeyH-ro- ‘smijeh’. Od istog
Lit.: Skok II: 426; Gluhak 410; Derksen 318; je korijena u hrvatskome smijati se.
ESSJa XIX: 52f. Lit.: Skok II: 429; de Vaan 382.
m 'i o prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) m i r a n prid. ( 1 3 . st. Mon. serb.; 1 6 . st.)
d ij a l e k t i i po tvr d e mili (Brač), mili d i j a l e k t i i P O T V R D E miran (Brač), miran
(Varaždin), m 'Ili (Gola), mil (RKKJ) (Vrgada, Senj), meren, mlrgn, (Varaždin)
Postalo od psi. *mih (a. p. a) (stcsl. milb, Postalo od psi. *minnb (stcsl. mirbm, sin.
sin. mil, rus. m ujihu , polj. mily) < ie. miren, rus. Mupmiu, polj. mirny), stoje izve­
*m(e)yH-lo- (lit. mielas, latv. mljš), što je deno od *mirb, v. mir.
izvedeno od korijena *meyH- ‘blag, nježan,
Lit.: ESSJa XIX: 57.
dražestan, ljubak’ (lat. mltis ‘blag, mek, nje­
žan’, skr. mayas- ‘osvježenje, užitak’). Od m i r a z m (18. st.)

istog je korijena u hrvatskome i mir. d i j a l e k t i i p o t v r d e m 'iras (Varaždin), miraz

Lit.: Skok II: 426; Gluhak 410; Derksen 317; (bački Hrvati), miraz (G -aza) (Karadžić)
ESSJa XIX: 46ff.; Snoj 401. Posuđeno iz tur. miras, što je iz arap. mlrat
m i o c e n m ‘četvrta epoha tercijara’ geol.
‘nasljedstvo’. Balkanski turcizam, usp. bug.
Mupa3, mm. miraz, alb. miras ‘nasljedstvo’,
Složeno od grč. psicov ‘manji’, v. mejoza, i
od grč. ko.iv6q ‘nov’, v. kenozoik. grč. poipaoiov.
Lit.: Škaljić: 464.
m i o m i r i s m (19. st.)
t v o r b a niiomirlsnl
m iris m (15. st. primjeri u rječniku samo iz
16. st.)
Vjerojatno kalk prema njem. Wohlgeruch, v.
mio, miris. d ij a l e k t i i po tvrd e mirlis (Brač), m'iris
(Varaždin)
Lit.: Skok II: 427.
t v o r b a mirisan
m ir m (15. st. Mon. croat.)
Postverbal od mirisati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mir (Brač, Vrgada, Senj),
Lit.: Skok II: 428.
mer, mir (Varaždin)
Postalo od psi. *mirb (a. p. c) (stcsl. mirb, (prez. mirišem) (16. st.)
m iris a ti

sin. mir, rus. uup ‘mir, svijet’, polj. mir) < ie. mirisat, mrlisat (Brač),
d ij a l e k t i i p o t v r d e

*meyH-ro- (lit. mieras, latv. miers, lat. mlrus mirisati, mirisiti (RKKJ), mirisiti (Mikalja)
‘čudnovat, divan’, možda alb. mire ‘dobar’), Poput bug. MupucaM posuđeno iz grč.
što je poimeničeni pridjev tvoren drugim epvpioa, što je aorist od glagola pvpiCco,
sufiksom od istog korijena, *meyH- ‘blag, koji je izveden od grč. popov ‘mirisavo ulje,
nježan, dražestan, ljubak’, od kojega je i balzam, pomast’ nejasnoga podrijetla, usp.
mio. Slavensko značenje ‘svijet’ izvedeno je mirodija.
mirišljiv 616 misal

Lit.: Skok II: 428; Beekes 983; BERIV: 406; Posuđeno iz lat. myrta, murta (varijanta
Vasmer 1944: 99. od myrtus, murtus), što je posuđeno iz grč.
m i r i š l j i v prid. pvpzog, nejasnoga podrijetla (možda semit-
Izvedeno od prezentske osnove glagola mi­ ska posuđenica). Oblici sa slogotvomim r
risati. postali su od *mbrta, *mbrta, a standardni je
oblik mirta novija učena posuđenica iz lat.
m iriti (prez. mirim) (16. st.)
myrta. Oblici s hrvatskim č su od lat. myrtea
d ij a l e k t i i p o t v r d e mirit (prez. miriti) (Brač,
(poimeničeni ženski rod pridjeva myrteus
Senj), miriti (prez. mirim) (Varaždin)
‘mirtov’), a oblici s t su od lat. myrta.
Postalo od psi. *miriti (prez. *mirjg a. p. c)
Lit.: Skok II: 471; Beekes 983.
(sin. miriti, rus. M upumb, stpolj. mirzyč), što
je izvedeno od *min>, v. mir. m i s a ž (15. st. Mon. croat.)

Lit.: ESSJa XIX: 53f. d ij a l e k t i i p o t v r d e misa (zapadna Her­

m i r n o d o p s k i prid.
cegovina, Dubrovnik, Brač, Vrgada, bački
Izvedeno od mirno doba, v. miran, mir, dob. Hrvati), masa (Lika, Senj, Gacka, Omišalj,
Grobnik, Orbanići, Ozalj, Žumberak, Sti-
m i r o d i j a ž (17. st.)
njaki), mesa (Orlec), m'eša (Varaždin), mesa
d i j a l e k t i i p o t v r d e mir'odija (Varaždin)
(Mraclin), mesa, masa, misa (RKKJ)
Posuđeno iz ngr. pvpooSm, što je izvedeno Posuđeno iz lat. missa (iz rečenice na kra­
od pridjeva grč. popdo8 r\g ‘poput pomasti’. ju mise Ite, missa est.), što je ženski rod
Grčki je pridjev složen od popov ‘mirisavo participa perfekta pasivnog glagola mitto
ulje, balzam, pomast’, v. mirisati, i afcu
1. ‘slati, poslati’; 2. ‘pustiti, otpustiti’ < ie.
(perf. 08008a) ‘mirisati’, v. ozon.
*meyth2- ‘krenuti prema, protiv’ (ved. meth-
m i r o l j u b i v prid. (19. st.) ‘neprijateljski se odnositi, napadati’, stvnj.
t v o r b a miroljubivost midan ‘izbjegavati, skrivati’, toh. B mitetar
Kalk prema njem. friedliebend, složeno od ‘krene’). Postoji nekoliko teorija 0 značenju
mir i -Ijubiv, v. ljubiti. rečenice Ite, missa est. Prema jednoj, znače­
m i r o t v o r a c m (18. st.) nje je ‘Idite, poslana je’, a pritom se misli
t v o r b a mirotvorka
ili na žrtvu ili molitvu poslanu Bogu, ili na
Možda kalk prema lat. pacificator, njem. euharistiju ili Božju poruku poslanu vjernici­
Friedensstifter, v. mir, tvoriti. ma. Prema drugoj, značenje je ‘Idite, otpust
je’ i pritom se misli na skup koji je slobodan
m i r o v a t i ( 1 5 . st. Glasnik 1 1 )
razići se. Postoji i mišljenje daje izvor riječi
d i j a l e k t i i p o t v r d e mirovat (prez. mirujen)
missa hebr. misah ‘žrtva’. Dijalektni oblici
(Brač, Senj), mirovati (Vrgada), miruvati
poput masa, mesa postali su od psi. *mbša,
(Varaždin), miruv'ati (Gola), miruvati
čiji odraz nalazimo samo u zapadnim slaven­
(RKKJ)
skim jezicima (usp. sin. masa, polj. msza).
T V O R B A mirčvanje
Praslavenska riječ također je posuđenica iz
Postalo od psi. *mirovati (sin. mirovati, rus. latinskog (s nejasnom zamjenom ss > š, usp.
Mupoeamb), stoje izvedeno od *min>, v. mir. hrv. košulja < lat. cassula), možda iz doba
Lit.: ESSJa XIX: 55. pokrštavanja od strane bavarskih biskupa
m i r o v i n a ž (19. st.) (7. - 8. st.). Standardni oblik misa kasnija je
Izvedeno od mir. Djelomični kalk prema posuđenica iz crkvenog latinskog.
njem. Ruhestand. Lit.: Skok II: 430; Gluhak 41 lf.; Snoj 383;
m i r o v n i prid. (16. st.) EWD 1094; Pronk-Tiethoff 2013: 181.
d i j a l e k t i i p o t v r d e miroven (RKKJ) m ( 1 5 . st. Mon. croat.)
m is a l
Izvedeno od mir. i p o t v r d e misal (Brač), misal
d ij a l e k t i

m i r t a z (18. st.) (Varaždin), misal (18. st. Belostenec)


d i j a l e k t i i p o t v r d e mrča (Brač), mrta (Vr­ Posuđeno iz kslat. missale, što je izvedeno
gada) od lat. missa, v. misa.
misao 617 miška

misao z (15. st. Mon. croat.) mislilac m


d ij a l e k t i i p o t v r d e misal (Brač, Novi, t v o r b a misliočev

Orbanići, Žumberak), mis°a (Vrgada), misel Izvedeno od misliti.


(Varaždin), misel (RKKJ)
misliti (prez. mislim) (14. st. Mon. serb.; 15.
Postalo od psi. *myslb (a. p. a) ili *myslb st. Marulić)
(a. p. c) (stcsl. myslb, sin. misel, rus. Mbicnb, d ij a l e k t i i p o t v r d e mislit (Brač, Senj),
polj. myšl). Dublja je etimologija nejasna. misliti (Vrgada), m'isliti (Varaždin)
Tradicionalno se ova riječ povezuje s ie.
Postalo od psi. *mysliti (a. p. a) (csl. mysliti,
*mewdh- ‘paziti na, misliti’ (lit. maudžiu,
sin. misliti, rus. Mbicnumb, polj. myšleć), što
mausti ‘čeznuti, boljeti’, got. ga-maudjan
je izvedeno od psi. *myslb, v. misao.
‘sjećati se’), ali to je moguće samo ako slav.
riječ nije izvorno imala akutiran korijen i Lit.: Gluhak 412; ESSJa XXI: 45f.
ako je *-y- sekundarno. Druga je mogućnost miš m (16. st.)
daje misao u vezi s grč. poOog ‘riječ, priča, d ij a l e k t i i po tvrd e miš (Brač, Vrgada,
razgovor’ < *muHdh-, ali grčka je riječ inače Senj), miš (Varaždin), miš (RKKJ)
izolirana. Treća je mogućnost da je riječ u t v o r b a mišica ‘ženka miša’ (19. st.), mišić

vezi s lat. moveč ‘micati’ < *muH-, v. miti, ‘mali miš’


ali to je semantički nategnuto. Na koncu, Postalo od psi. *myšb (a. p. a) (stcsl. myšb
formalno je moguće izvođenje iz ie. korijena ž, sin. miš ž, rus. Mbiuib ž, polj. mysz ž) < ie.
*mewd- ‘radovati se’ (skr. modate ‘raduje *muHs- ‘miš’ (skr. mus-, grč. pvg, lat. mus,
se’, lit. mudrus ‘živahan’) sufiksom *-sl- ili srvnj. mus).
*-dl- (kao u gusle), ali to pretpostavlja slo­ Lit.: Skok II: 433; Gluhak 412; Derksen 337;
žen značenjski razvitak (‘radost’ > ‘vesela ESSJa XXI: 64ff.; Snoj 405.
misao’ > ‘misao’) i ostavlja nerazjašnjenim
odsutnost akuta u baltijskome. mišica z (17. st.) ‘mišić; nadlaktica’
d i j a l e k t i i p o t v r d e mišica (Brač), m'išica
Lit.: Skok II: 431 f.; Derksen 337; ESSJa
XXI: 47ff.; Matasović 2014: 44, 106f. (Varaždin), mišica (RKKJ)
Izvedeno od miš, deminutivnim sufiksom,
misaon prid. (16. st.) poput mišić, miška (usp. češ. myšice, stcsl.
Postalo od psi. *myslbm (csl. myslbm>, sin. myšbca).
miselen, rus. Mbicnembiu, polj. myšlny), što Lit.: ESSJa XXI: 61f.
je izvedeno od psi. *myslb, v. misao.
mišić m
Lit.: ESSJa XXI: 51.
t v o r b a mišićav, mišićni
misija i (19. st.) Deminutiv od miš, vjerojatno kalk prema
T V O R B A misijsla
lat. musculus ‘mišić’, deminutiv od lat. mus
Posuđeno, možda preko njem. Mission, iz ‘miš’. Preneseno značenje ‘elastičnog tkiva
lat. missio (G missionis) ‘poslanstvo, posla­ koje omogućuje pokrete tijela’ razvilo se
nje’. Latinska je riječ izvedena od particip- zbog sličnosti pokreta miša i nekih mišića
ske osnove glagola mitto 1. ‘slati, poslati’; 2. ispod kože, ili zato što oblik napete nadlak­
‘pustiti, otpustiti’, v. misa. Oblici sa završ­ tice podsjeća na miša. Tako je i u drugim
nima -un, -on vjerojatno su posuđeni preko jezicima, usp. grč. pvg ‘miš’ - pvav ‘mišić’.
tal. missione. Stariji oblik mišica ukazuje na to da je i u
Lit.: Skok II: 414; Snoj 404. hrvatskome miš prvotno bio ženskog roda,
misionar m usp. mišica.
T V O R B A misionarev, misionarka, misionarska
Lit.: Skok II: 433; Snoj 405.
Posuđeno, možda preko njem. Missionar iz m'iška ž (19. st.) razg.
nlat. missionarius, što je izvedeno od lat. Izvedeno od miš deminutivnim sufiksom
missio (G missionis) ‘poslanstvo, poslanje’, poput mišić, mišica (usp. rus. muuiko).
v. misija. Lit.: ESSJa XXI: 69ff.
mišljenje 618 mitoza

m iš lje n je sr m ititi (prez. mitim) (17. st.)


i p o t v r d e mišjene (Brač), mišlene
d ij a l e k t i i p o t v r d e mitit (prez. mitin) (Brač),
d ij a l e k t i

(Varaždin) mititi (prez. mitim) (Varaždin), mit'iti (prez.


Izvedeno od misliti. m'itim) (Gola), mititi ‘potkupljivati’ (RKKJ)
m 'i š o l o v k a ž
Postalo od psi. *mytiti (prez. '*mytjq a. p.
b) (sin. mititi, polj. mycić siq ‘platiti carinu,
Složeno od miš i loviti. Usp. eng. mouse-
pristojbu’, rus. dijal. Mbimumb ‘unajmiti,
trap, njem. Mausefalle, sin. mišelovka, rus.
iznajmiti’), što je izvedeno od psi. *myto,
Mbiuiejidem .
v. mito.
Lit.: ESSJa XXI: 58.
Lit.: ESSJa XXI: 79.
m it m
m i t o sr (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić)
t v o r b a mitski
d ij a l e k t i i po tvrd e mito (Vrgada), mito
Posuđeno preko lat. mythos iz grč. pvOog (Varaždin), m'ito (Gola), mito (RKKJ)
‘riječ, priča, razgovor’, v. misao, vjerojatno
Postalo od psi. *mytd (a. p. b) ‘carina, pri­
neindoeuropskoga podrijetla.
stojba’ (stcsl. myto ‘dar, mito’, sin. mito, rus.
Lit.: Skok II: 434; Beekes 976; Snoj 405. Mbimo ‘carina’, polj. myto ‘pristojba, duž­
m i t a r i t i se (prez. mitari se) (17. st.) nost’), što je posuđeno iz nekog germanskog
d i j a l e k t i i p o t v r d e mitariti se (RKKJ) jezika, možda stvnj. miita ‘carina’ (danas
t v o r b a mitarenje (18. st.) aust.-bav. Maut), a to je vjerojatno posu­
Izvedeno od mitar ‘ptica koja mijenja perje’ đeno iz got. mota ‘carina’. Gotska je riječ
< *mytarb, što je izvedeno od psi. *mytb
izvedena od korijena *med- ‘mjeriti’, koji se
(rus. Mbimb ‘mitarenje, mijenjanje perja’, nalazi u lat. medeor ‘izliječiti, zacijeliti’, v.
bug. MumaM ‘skitam se’). Praslavenska je medicina.
riječ možda posuđena preko germanskih Lit.: Skok II: 434; Gluhak 413f.; Derksen
jezika (srvnj. miijen ‘mijenjati, promije­ 338; ESSJa XXI: 81; Snoj 405; Pronk-
niti’, smnj. muten ‘mijenjati perje’) iz lat. -Tiethoff 2013: 117f.; Kluge s. v. Maut.
muto ‘mijenjati, promijeniti’ ili je posuđena m i t o h o n d r i j m ‘stanična organela nitasta ili
izravno iz vlat. miita ‘mitarenje, perušanje zrnata oblika’ biol.
(ptica)’, što je također od lat. muto ‘mije­ Posuđeno preko europskih jezika (njem.
njati, promijeniti’. Postoji još i mogućnost Mitochondrium, eng. mitochondrion) iz nlat.
da je praslavenska riječ izvedenica od *myti mitochondrium, što je složeno od grč. pito;
‘prati’, v. miti. Podudaran glagol postoji još ‘konac, nit, lanac’, v. mitoza, i grč. ypvdpoQ
u mak. Mumapu ce ‘linjati se’. ‘zrno, sjemenka, hrskavica (prsne kosti)’, v.
Lit.: Skok II: 483; ESSJa XXI: 73f., 84; hipohondrija.
Vasmer II: 185; EWD 1079.
m ito lo g ija ž
m i t i (prez. mijem) (16. st.)
TVO RBA mitološki
d i j a l e k t i i p o t v r d e mit (prez. mijen) (Brač)
Posuđeno iz grč. pv 6 oXoyia ‘pripovijeda­
Postalo od psi. *myti (prez. *myjQ a. p. a) nje, pričanje mitova’, što je izvedeno od
‘prati’ (stcsl. myti (prez. myjo), sin. miti, rus. pv 8 oXoyog ‘pripovjedač’, a to je složeno od
Mbimb (prez. mok>, Moerri), polj. myč) < ie. grč. fivOoc ‘riječ, priča, razgovor’, v. mit, i
*mewH- ‘prati’ (lit. maudyti ‘kupati’, latv. -Xoyoq ‘koji govori’, v. -logija, -log.
maut ‘potopiti, plivati’, stir. mun ‘mokraća’,
m i t o t i č k l prid.
skr. mutram ‘mokraća’). Manje je vjerojatno
da su slavenski i baltijski glagoli postali od Posuđeno iz nlat. mitoticus, što je pridjev izve­
ie. *mewh2- (lat. moveo ‘micati, pokretati’, den od mitosis, v. mitoza, po uzoru na slične
skr. mivati- ‘gurnuti’). Semantička bi veza grčke složenice, npr. psicomq - psimiKog.
bila ‘gurnuti u vodu’. m ito z a z
Lit.: Skok II: 434; Gluhak 413; Derksen 338; Posuđeno iz nlat. mitosis, što je izvedeno
ESSJa XXI: 76ff.; Snoj 405. od grč. piiot; ‘konac, nit, lanac’ sufiksom
m itra 619 m jeritelj

-osis, v. -oza. Grčka riječ nema sigurnu ska riječ dolazi od grčkog naziva pokrajine
etimologiju. Medije, grč. MijSia, usp. sličan razvoj zna­
Lit.: Beekes 959. čenja u magnet.
mitra ž (16. st.) ‘liturgijsko pokrivalo za glavu’ Lit.: Skok II: 436; Gluhak 414; Derksen 309;
d ij a l e k t i i p o t v r d e mitra (Brač), m’itra
ESSJa XVIII: 144ff.; Ivanov 1983.
(Varaždin), mitra (RKKJ) mjeden prid. (14. st. Sava; 16. st.)
Posuđeno preko lat. mitra ‘orijentalni povez d i j a l e k t i i p o t v r d e nuđen (Gacka)

za glavu koji se veže ispod brade’ iz grč. Postalo od psi. *medem, (stcsl. medem, sin.
jikpa. ‘pojas, turban, povez (oko glave), meden, rus. star. Medrimiu, polj. miedziany),
vrpca (za kosu)’. Grčka je riječ vjerojatno što je izvedeno od *medb, v. mjed.
posuđenica iz indoiranskog izvora. Druga
Lit.: ESSJa XVIII: 141f.
je mogućnost da je grčka riječ postala od
ie. *mi-tro- ‘veza’ (skr. mitra- ‘sporazum, mjehur m (16. s t .)
ugovor’, av. miOra ‘ugovor, prijatelj’), što d i j a l e k t i i p o t v r d e mihur (G mihura) (Brač,

je vjerojatno izvedeno od korijena *mey- Vrgada, Senj), miur (G -ura) (Žumberak),


‘promijeniti’, v. mijena. Mitra danas ozna­ mghur (Varaždin), meh'ur (Gola), mehur
čuje stiliziranu stožastu kapu katoličkih bis­ (RKKJ)
kupa i kardinala i pravoslavnih episkopa. t v o r b a mjehurić (18. s t .)
Pravoslavna je upotreba izravno iz grčkog. Postalo od psi. *mexuri> (a. p. b) (sin. mehur,
Lit.: Skok II: 434; Beekes 959. ukr. Mixyp, polj. dijal. miechur), što je izve­
mizanscena ž deno od psi. *mexb, v. mijeh.
Posuđeno iz fr. mise en scene ‘postavljanje Lit.: ESSJa XVIII: 153f.; Snoj 390.
na scenu’. Francuski je izraz složen od mise, mjenjač m (19. st.)
poimeničeni ženski rod pasivnog participa
glagola mettre ‘staviti’ < lat. mitto (mittere) Izvedeno od mijenjati.
1. ‘slati, poslati’; 2. ‘pustiti, otpustiti’, v. mjera z (14. st. Danilo; 15. st. Maralić)
misa] fr. en < lat. in ‘u, na’, v. in-l \ i fr. scene d i j a l e k t i i p o t v r d e mira (Brač), mera (Senj,

< lat. scena, scaena, v. scena. Žumberak), m'era (Varaždin), mera (RKKJ)
Lit.: Dauzat 263, 462, 468, 675. Postalo od psi. mera (a. p. a) (stcsl. mera,
mizantrop m sin. mera, rus. Mepa, polj. miara), što je izve­
Posuđeno preko europskih jezika (njem. deno od ie. *mehj- (skr. mati ‘on mjeri’, lat.
Misanthrop, fr. misanthrope) iz grč. pio- metior ‘mjeriti’, grč. pezpov ‘mjera’, lit. ma-
avdpcoitog, što je složeno od piasco ‘mrziti’ tuoti ‘mjeriti’, stir. mir ‘porcija’). Slavenski
(predgrčkoga podrijetla) i avdpamot; ‘čo­ oblik mjera poimeničeni je N/Amn. sr. r. ie.
vjek’, v. antropo-. pridjeva *mehlro- ‘izmjeren’. Usp. od istog
Lit.: Kluge s. v. Misanthrop; Beekes 957. korijena smjeti.
mjed m (15. st. glag. rak. 1468.) Lit.: Skok II: 436; Gluhak 414; Derksen 312;
d i j a l e k t i i p o t v r d e mid (Lika, Gacka), med
ESSJa XVIII: 178ff.; Snoj 393.
(RKKJ) mjerilo sr (13. st. Sava; 15. st. Maralić)
t v o r b a mjeden, midenica ‘posuda od mjedi’ d i j a l e k t i i p o t v r d e merilo (RKKJ)

(Vrgada, Pitve, Zavala) Postalo od psi. *meridlo (stcsl. merilo, sin.


Postalo od psi. *medh (a. p. a) ‘bakar’ (stcsl. merilo, rus. Meprno, polj. mierzydlo), što je
medb, sin. med, rus. mečb, polj. miedž). izvedeno od psi. *meriti, v. mjeriti.
Dublje su etimologije praslavenske riječi Lit.: ESSJa XVIII: 182f.
spekulativne. Možda je u vezi s pkelt. *meni
(velš. mwyn ‘rada, metal’, stir. mein, mian mjeritelj m (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e meritel (RKKJ)
‘rada, metal’), v. mina. Manje je vjerojatna
veza s germanskom riječi za ‘kovača’, stvnj. t v o r b a mjeriteljica (19. st.), mjeriteljski, mje­

smid. Postoji i mogućnost da praslaven­ riteljsko


m jeriti 620 mjesto1

Postalo od psi. *meritelb (csl. meritelb Druga je praslavenska riječ za ‘nebesko tije­
(Mikl.), strus. MŠpumejib, polj. mierzyciel), lo’ homonimna s latinskom riječi, psi. Huna,
što je izvedeno od psi. *meriti, v. mjeriti. a očuvana je u nekim hrvatskim dijalektima,
Lit.: ESSJa XVIII: 183. v. lunaran.
m j e r i t i (prez. mjerim) (13. st. Danilo; 16. st.) Lit.: Skok II: 437; Gluhak 414f.; Derksen
d ij a l e k t i i p o t v r d e mirit (prez. miriri) 312, 291; ESSJa XVIII: 191ff.; Snoj 394.
(Brač), mirti (Senj), m'eriti (prez. merim) m je s e č a r m
(Varaždin), meriti (RKKJ) t v o r b a mjesečarka, mjesečarstvo

T V O R B A mjerenje Djelomični kalk prema njem. Mondsiicht


Postalo od psi. *meriti (prez. *merjg a. p. a) ‘mjesečarstvo’.
(stcsl. meriti, sin. meriti, rus. Mepumb, polj. m j e s e č i n a ž (18. st.)
mierzyć), što je izvedeno od psi. *mera, v. d i j a l e k t i i p o t v r d e misečina (Brač, Senj),
mjera.
misecina (Vrgada), m 'esgčina (Varaždin),
Lit.: Derksen 312; ESSJa XVIII: 183f. mesečina (RKKJ)
m je rljiv prid. (19. st.) Postalo od psi. *mesqčina (a. p. a) (csl.
T V O R B A mjerljivost mesqčina (Mikl.), sin. mesečina, rus.
Izvedeno od mjeriti. Mecmuna, češ. mesičina), što je izvedeno od
m j e r n i prid. (15. st. Mon. croat.)
psi. *mesqcb, v. mjesec.
d i j a l e k t i i p o t v r d e merni (RKKJ)
Lit.: ESSJa XVIII: 195f.
Postalo od psi. *merbnb(jb) (a. p. a) (csl. m j e s e č n i prid. (16. st.)

merbnb, sin. meran, rus. rnepubiu, polj. mier- d i j a l e k t i i p o t v r d e misešni (Brač), m'esgčni

ny), što je izvedeno od psi. *mera, v. mjera. (Varaždin), mesečen (RKKJ)


Lit.: ESSJa XVIII: 189ff. Postalo od psi. *mesqčbm(jb) (a. p. a) (stcsl.
m j e r n i k m (18. st.)
mesgčbnb, sin. mesečen, ms.Mecmnbiu, polj.
miesiqczny), što je izvedeno od *mesqcb, v.
t v o r b a mjernica, mjerničlđ, mjerništvo
mjesec.
Izvedeno od mjeriti. Usp. slč., polj. miernik
Lit.: ESSJa XVIII: 198f.
‘onaj koji mjeri zemlju’.
m je s e č n ic a ž
Lit.: ESSJa XVIII: 188f.
Izvedeno od mjesečni. U značenju ‘mjeseč­
m j e s e c m ( 1 2 . st. ( 1 3 . st.) Povaljska listina)
no krvarenje’ vjerojatno kalk prema nlat.
d ij a l e k t i i p o t v r d e misec (Brač, Senj,
menstruatio, v. menstruacija.
Žumberak), misec (Vrgada), m'esgc (Varaž­
m je s e č n ik m
din), mesec, misec (RKKJ)
Postalo od psi. *mesqcb (a. p. a) (stcsl. Izvedeno od mjesečni. Tvorba je ista kao
mesqcb, sin. mesec, rus. Mecmf, polj. mie- u dnevnik i tjednik. Kalk prema njem.
siqc) < ie. *mehp-s-jejn-ko-, što je izvedeno Monatsschrift, eng. monthly, itd.
od ie. *mehIn-s- ‘mjesec’ (lit. me'nuo (G m j e s t i m i c e pril. (19. st.)
menesio), latv. meness, skr. mas, grč. pr/v, t v o r b a mjestimičan, mjestimično

lat. mensis, stvnj. mano). Indoeuropska je Izvedeno od mjesto1 sufiksom kao u hotimi­
riječ vjerojatno izvedena od korijena *mehf ce, letimice.
‘mjeriti’ (u smislu ‘mjeriti vrijeme’), v.
m j e s t o 1 sr (15. st. Marulić)
mjera. Moguće je da su oba značenja koja
d i j a l e k t i i p o t v r d e misto (Brač, Vrgada),
nalazimo u hrvatskome, ‘jedinica vremena’
i ‘nebesko tijelo’ postojala već i u indoeu­ mesto (Senj, Žumberak), m'esto (Varaždin),
ropskom. U mnogim jezicima postoji i po­ mesto (RKKJ)
sebna riječ za ‘mjesec-nebesko tijelo’ (usp. t v o r b a mjesni

lat. luna ‘nebesko tijelo’ i mensis ‘jedinica Postalo od psi. *mesto (a. p. a) (stcsl. mesto,
vremena’, grč. aelrjvri ‘nebesko tijelo’ i ptjv sin. mesto, rus. mecmo, polj. miasto). Dublja
‘jedinica vremena’), tako i u praslavenskom. je etimologija nejasna. Praslavenska riječ
mjesto2 621 mladež

može se izvesti od participa ie. *med-to- ‘iz­ tvorba mještanka ( 1 8 . s t.)


mjereno’, od ie. korijena *med- ‘mjeriti’, v. Izvedeno od mjesto1 sufiksom za tvorbu
medicina. Druga je mogućnost daje prasla­ etnika -(j)anin.
venska riječ postala od ie. *meyth2- ‘prebi­
m ju z ik l m
valište’ (av. maedanom ‘prebivalište, kuća,
stan’, lit. misti ‘hraniti se’, latv. mist ‘prebi­ Posuđeno iz amer. eng. musical (comedy),
vati, hraniti se’). U tom je slučaju slavenski što je pridjev izveden od music ‘glazba’, a
akut neobjašnjen. U hrvatskim dijalektima to je preko stfr. musique posuđeno iz lat.
mjesto znači i ‘posjed, imanje, naseljeno mušica, v. muzika.
mjesto’, i za sva ta značenja postoje uspored- m l a č a n prid. (18. st.)
nice u drugim slavenskim jezicima. d i j a l e k t i i p o t v r d e mločan (Brač), mPačan

Lit.: Skok II: 438; Gluhak 415; Derksen 313; (Vrgada), mlačan (Varaždin), ml'ačen (Gola)
ESSJa XVIII: 203ff.; Snoj 395; Matasović Izvedeno od mlaka (tako i sin. mlačen).
2011. m l a d prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
m j e s t o 2 prij. ( 1 3 . st. Mon. serb.; 1 5 . st. Mon. croat.)
croat., glag. rak. 1468.) d i j a l e k t i i p o t v r d e mlod (Brač), ml°ad (Vr­
d i j a l e k t i i p o t v r d e misto (Brač), mesto (Senj), gada), mlad (Senj), mladi (Varaždin), mlad
m'esto (Varaždin), mjeste, mjesti, mješte (14. (RKKJ)
st. Spom. sr.; 16. st.), mesto (RKKJ) Postalo od psi. */noldb (a. p. c) (stcsl. mladt,
Okamenjeni oblik imenice mjesto1. Usp. lat. sin. mlad, rus. MOJioddu, polj. miody) < ie.
loco ‘umjesto’. *moldu- ‘mekan, nježan’ (stpras. maldai ‘dje­
m j e š a n a c m (19. st.) čak’ (n. pl.), stvnj. malz ‘mekan, blag’, lat.
t v o r b a mješanka
mollis ‘mekan’, skr. m^du- ‘mekan, nježan’).
Izvedeno od miješati. Vjerojatno kalk prema Lit.: Skok II: 438; Gluhak415f.; Derksen 323;
njem. Mischling (usp. i sin. mešanec, češ. ESSJa XIX: 174ff.; Snoj 406; NHL 482.
mišenc, rus. dijal. Meiuaneij). m l a d a ž (16. st.)
Lit.: ESSJa XVIII: 214. d i j a l e k t i i p o t v r d e mlodo (Brač), ml°ad°a

m j e š a v i n a ž (19. st.) (Vrgada), mlada (Senj), mlada (Varaždin),


Izvedeno od miješati. ml'ada (Gola)
Poimeničen ženski rod pridjeva mlad.
m j e š i n a i (16. st.)
m l a d e n a c m ( 1 3 . st. Sava; 1 6 . st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mifina (Brač, Vrgada),

mišina (Lika, bački Hrvati), mešina (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e mladenac (G mladenca)

t v o r b a mješinica
(Brasje), mladenac (G mladenca) (Brač),
mlqd§n§c (Varaždin), mladenec (RKKJ),
Postalo od psi. *mešina (sin. mešina, rus.
mladenc (RKKJ)
dijal. Meutuna, bug. Metuma), augmentativ
t v o r b a mladenka, mladenaštvo
od *mexb, v. mijeh.
Lit.: ESSJa XVIII: 217f. Postalo od psi. *moldenbCb ‘dijete, mladić’
(stcsl. moldemcb, sin. mladenec ‘mladić’,
m j e š i n a r k a z ‘razred gljiva koje stvaraju spore
polj. mlodzieniec ‘mladić’), što je izvedeno
u mješinicama’ bot. (Ascomycetes) od psi. *moldb, v. mlad. Baltoslavenska
Izvedeno od mješina. Djelomični kalk pre­ tvorba, usp. stpras. maldenikis ‘dijete’.
ma latinskom nazivu nlat. ascomycetes. Lit.: Derksen 322; ESSJa XIX: 151ff.
m j e š o v i t prid. (19. st.)
m l a d e ž i (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mišovit (Brač), mešoviti
d ija l e k t i mladež (Brač), ml°adež
i po tv rd e
(Varaždin), mješovit (Karadžić) (Vrgada), mladež (Senj), mlddeš (Varaždin),
Izvedeno od miješati. mladež (RKKJ)
m j e š t a n i n m (17. st.) Postalo od psi. *moldežb (rus. MOJiodeoKb,
d i j a l e k t i i p o t v r d e meščjanin (RKKJ) polj. mlodziež), što je izvedeno od psi.
mladica 622 mlat

*moldb, v. mlad. Tvorba je možda preuzeta drvo’), što je izvedeno od psi. *moldb, v.
iz ruskoga. mlad.
Lit.: ESSJa XIX: 154ff. Lit.: ESSJa XIX: 168.
m l a d i c a ž (16. st.) m la đ a k m (19. st.) ‘mlad Mjesec’
d i j a l e k t i i p o t v r d e mladica (Brač, Vrgada), Izvedeno od mlad.
mladica (Varaždin), mladica (RKKJ) m la đ a rija ž
Postalo od psi. *moldica (csl. mladica ‘dje­ d i j a l e k t i i p o t v r d e mlajarija (Brač), mlaja-
vojka’ (Mikl.), sin. mladica 1. ‘izdanak, rija (Varaždin)
mlada grančica’; 2. ‘mlada djevojka’, rus. Izvedeno od mlađi, komparativa pridjeva
MOJioduija ‘mlada žena, djevojka, nevjesta’, mlad sufiksom -arija pod utjecajem talijan­
polj. mlodzica ‘mlada žena’), stoje izvedeno skog (usp. infanteria ‘pješaštvo’, cavalleria
od psi. *moldb, v. mlad. ‘konjica’).
Lit.: ESSJa XIX: 158f.
m l a k prid. (16. st.)
m l a d i ć m (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mlok (Brač), ml°ak (Vr­

d ij a l e k t i i p o t v r d e mladić (G mladića) gada), mlak (RKKJ)


(Brač), mladić (Vrgada, Senj), mladić (Varaž­ Postalo od psi. *mlakb (samo južnoslaven­
din), mladić (RKKJ) ski, usp. bug. dijal. MJiak), usp. mlačan.
Izvedeno od mlad (usp. i sin. mladić, stčeš. Neki dovode u vezu s grč. plač, (G -ic’q)
mladić). ‘lijen, trom’ < ie. *mleh2k- ‘slab’, možda od
Lit.: ESSJa XIX: 166. korijena *melh2- koji se nalazi u mljeti. Ipak,
m la d o sr vjerojatnije je da je ovaj pridjev izveden od
Poimeničen srednji rod pridjeva mlad. korijena koji je u mlaka (mlaka redovito
označuje plitku, ugrijanu vodenu površinu).
m l a d o s t ž (15. st. Mon. croat.)
Lit.: Skok II: 439; Gluhak 416; ESSJa XIX:
d i j a l e k t i i p o t v r d e mladost (Brač), mladost
63f.; Snoj 406.
(Vrgada), mladost (Senj), ml'adost (Varaž­
m l a k a ž (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
din), ml'adost (Gola)
d ij a l e k t i i p o t v r d e mlaka (Brač), ml'aka
Postalo od psi. *moldostb (a. p. c) (csl. mla­
(Varaždin), m[aka (RKKJ)
dostb (Mikl.), sin. mladost, rus. Monodocmb,
polj. mlodošć), što je izvedeno od psi. Postalo od psi. *molka (sin. mlaka, stčeš.
*moldb, v. mlad. mlaka, brus. dijal. mojioko) < ie. *melk- ‘vla­
ga’ (lit. malkas ‘gutljaj’, latv. malks, got.
Lit.: ESSJa XIX: 169f.
milhma ‘oblak’). Akcentuacija ove riječi u
m l a d o ž e n j a m (17. st.) praslavenskome nije jasna. Baltijske uspo-
d i j a l e k t i I P O T V R D E mladožena (Brač), mlad­ rednice upućuju na cirkumfleks u korijenu.
oženja (Senj), mladož'ena (Varaždin), mla­ Lit.: Skok II: 440; Gluhak 416; ESSJa XIX:
dožena (RKKJ) 188; Snoj 407.
Složeno od mlad i ženiti se. m l a k o n j a m (19. st.)
m la d u n a c m Izvedeno od mlak.
Izvedeno od mlad. m l a t m (16. st.)
m l a d u n č e sr d i j a l e k t i i p o t v r d e mlot (Brač), ml0at (Vr­

t v o r b a mladunčad gada), ml'at (Varaždin)


Izvedeno od mlad. Postalo od psi. *moltb (a. p. b/c) ‘čekić’
m l a đ 1 ž ‘riblji podmladak’, v. mlađ2
(stcsl. mlatb, sin. mlat, rus. MĆnom, polj.
mlot) < ie. *molh2-to-, što je izvedeno od
m l a đ 2 m (19. st.) ‘mlad Mjesec, mlađak’ korijena *melh2- koji se nalazi u mljeti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mlaj (Senj), mlaj (RKKJ) Osnovno je značenje slavenske riječi ‘oruđe
Postalo od psi. *moldjb (sin. mlaj ‘mlad kojim se vrši žito’. Za isti semantički razvoj
Mjesec’, češ. mlaz ‘mlad čovjek, mlado usp. lat. malleus ‘malj, čekić’, v. malj.
m lata 623 m linar

Lit.: Skok II: 441; Derksen 223; ESSJa XIX: tv o r b a mliječni


197ff. Postalo od psi. *melkd (a. p. b) (stcsl. mleko,
mlata ž (19. st. Crnogorac) ‘stučeno i skuhano sin. mleko, rus. mojioko, polj. mleko). Dublja
žito za vrenje piva’ etimologija nije sasvim jasna, iako se čini
Praslavenski pivarski termin, *molta (polj. vjerojatnim daje riječ nekako u vezi s mus­
miota, češ., slč. mlata), posuđen iz pgerm. ti. Postoji mišljenje da je praslavenska riječ
*malt- < ie. *meld-. Od istoga je korijena u posuđena iz pgerm. *meluk- ž (got. miluks,
hrvatskome mlad. stvnj. miluh) < ie. *h2melg'-, v. musti, ali
Lit.: Pronk-Tiethoff 2013: 198; ESSJa XIX: u tom slučaju nije jasno zašto nema traga
196. germanskoga *-u-, ni zašto je slavenska riječ
srednjega roda. Postoji i mišljenje daje riječ
mlatarati mlijeko izvedena od korijena koji je u mlaka,
Izvedeno od mlatiti. ali to je semantički nategnuto.
mlatiti (prez. mlatim) (16. st.) Lit.: Skok II: 443; Gluhak 416; Derksen
d ij a l e k t i i p o t v r d e mlotit (prez. mlotin) 307; ESSJa XVIII: 84ff.; Snoj 407; Pronk-
(Brač), ml°at'iti (prez. ml°atis) (Vrgada), -Tiethoff 2013: 197.
mlatit (prez. mlatin) (Senj), mlatiti (prez. mlin m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
mlatim) (Varaždin), mlatiti (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e mlin (G mlina) (Brač),
Postalo od psi. *moltiti (prez. *moltjq a. p. malin (Vrgada), malin (Unije), malin, mlin
b) (csl. mlatiti, sin. mlatiti, rus. Monomumb, (Senj), malin (Orbanići), melin (Mraclin),
polj. mlocič), stoje izvedeno od psi. *moltb, m§lin, mlin (Varaždin), m'flin (Gola), melin
v. mlat. (RKKJ)
Lit.: Skok II: 441; Gluhak 416; Derksen 323; tv o r b a mlinski
ESSJa XIX: 192ff.; Snoj 407. Postalo od psi. *mblinb (sin. mlin, rus.
mlaz m (19. st.) dijal. mjiuh, polj. miyn), što je, možda pre­
d i j a l e k t i i p o t v r d e mloz (Brač), mlas (Varaž­ ko stvnj. mulin, posuđeno iz kslat. molina,
din) molinum. Latinska je riječ poimeničeni pri­
Postalo od psi. *molz-b (bug. mjio3, češ. djev izveden od lat. mola ‘mlinski kamen,
mlaz), što je izvedeno od psi. *melzti ‘mus­ mlin’, a to je izvedeno od molo ‘mljeti’ < ie.
ti’, v. musti. Prvotno je značenje ‘ono što je *melh2- ‘mljeti’, v. mljeti. Oblici s -a- mogu
pomuženo’. biti posuđeni izravno iz latinskog. Druga je
Lit.: Skok II: 489; ESSJa XIX: 202. mogućnost da je ovo -a- odraz poluglasa.
Lit.: Skok II: 362; Gluhak 416; Derksen
mliječ ž (19. st.)
319; ESSJa XIX: 66f„ XX: 223; Snoj 376,
d i j a l e k t i i P O T V R D E mlič (G mlica) (Brač,
408; Holzer 2011:127; Pronk-Tiethoff 2013:
Senj), mleč (Varaždin) 181f.
Postalo od psi. *melčb (a. p. b) (češ. mleč,
stpolj. mlecz), što je izvedeno od psi. *melko, mlinar m (14. st. Daničić; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mhnor (Brač), malinar
v. mlijeko.
Lit.: Skok II: 442; ESSJa XVIII: 76f. (Senj), mlinar (Varaždin), mlinar (RKKJ)
tv o r b a mlinarev, mlinarica
mliječnjak m (19. st.) ‘mliječni zub’
Postalo od psi. *mblinarjb (sin. mlinar,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mlišnok (Brač), mlečnak
ukr. MJibinapb, polj. mlynarz), što je, možda
(Varaždin)
preko stvnj. mulinari, posuđeno iz kslat.
Izvedeno od mliječni, v. mlijeko. Vjerojatno molinarius. Latinska je riječ izvedena od
kalk prema njem. Milchzahn. molina ‘mlin’, v. mlin. Moguće je i da je
mlijeko sr (14. st. Danilo; 16. st.) riječ tvorena unutar slavenskoga produktiv­
d ij a l e k t i i p o t v r d e mliko (Brač, Vrgada, nim sufiksom *-arjb, koji je također posuđen
Senj), mleko (Orbanići), miško (Varaždin, iz latinskoga -arius.
Mraclin), mleko (RKKJ) Lit.: ESSJa XIX: 65£, XX: 223.
mitnica 624 mnogi

m lin ic a z (18. st.) m lje ti (prez. meljem) (15. st. Mon. croat.)
d ij a l e k t i i po tvrd e mlinica (Brusje), mlini­ mlit (prez. mejen) (Brač),
d ij a l e k t i i p o t v r d e

ca (RKKJ) mliti (prez. meješ) (Vrgada), mlit (prez. meljen)


Postalo od psi. *mblinica (polj. mlinyca, ukr. (Senj), ml'eti (prez. m'glgm) (Varaždin), mleti
MJiuHuifa), što je izvedeno od psi. v. (RKKJ)
mlin. Postalo od psi. *melti (a. p. a), (prez. *meljg
Lit.: ESSJa XIX: 66. a. p. b) (stcsl. mleti, sin. mleti, rus. MOJidmb,
polj. mleč) < ie. *melH- ‘mljeti’ (lit. malti,
m lita v prid. (18. st.)
latv. mcdt, skr. mpiati ‘drobi, melje’, grč.
d ij a l e k t i i p o t v r d e mlitov (Brač), ml'itavi
pokrj ‘mlin’, lat. molo ‘mljeti’, stvnj. malan
(Varaždin) ‘mljeti’, stir. melid).
Postalo od *mlitavb (leksičko-tvorbeni juž­ Lit.: Skok II: 444; Gluhak 417; Derksen 307;
noslavenski dijalektizam, usp. mak. MJiumae),
ESSJa XVIII: 90f.
stoje vjerojatno izvedeno od ie. *mlh2-, prije-
vojne praznine korijena *melh2- koji se nalazi m l j e z l v o sr (19. st. Šulek) ‘gusto mlijeko
u mljeti. Usp. i mlak. neposredno nakon poroda, kolostrum’
Lit.: ESSJa XIX: 68. d ij a l e k t i i p o t v r d e mliza (Brač), mliziva
(Pitve, Zavala), mljez, mlezivo (RKKJ)
m l o h a v prid. (15. st. Marulić)
Postalo od psi. *melzivo (a. p. a) (stcsl.
d i j a l e k t i i P O T V R D E mlohov (Brač), ml'ohavi
mlezivo, rus. MOJiĆ3ueo, stpolj. mleziwo, sin.
(Varaždin), ml'ehaf (Goh), mlahav (18. st.)
mlezivo, mlezivo) < ie. *hjnelg'- ‘musti’, v.
Srodno sa sin. mlahav, stcsl. mloxavbstvo musti, mlijeko. Riječ je na Braču zabilježena
‘slabost’, možda i ukr. MJiaeuu ‘slab’. Dublja i u obliku mliza, što bi upućivalo na starije
je etimologija nejasna, možda je u vezi s ko­
*melza.
rijenom koji je u mlak. Inačica s vokalizmom
-o- potvrđena je već u Marulića, a kasnije i Lit.: Skok II: 488; ESSJa XVIII: 94f.; Furlan
kod kajkavskih i slavonskih autora. 2013: 153f.
Lit.: Gluhak 417; Bezlaj II: 187. m n i j e n j e sr (16. st. mninje; 18. st. mnenje; 19.
st. mnijenje)
m lja c uzv.
Postalo od psi. *mbnenbje (stcsl. mbnenie,
Onomatopeja zvuka koji se proizvodi odva­
sin. mnenje, rus. Mnenue, stpolj .jnnienie),
janjem jezika od nepca.
što je izvedeno od psi. *mbneti, v. mniti.
m lja c k a ti
Lit.: ESSJa XXI: 112.
D IJ A L E K T I ip o t v r d e mlaskot (prez. mlašćen),
m n 'i t i (prez. mnim/mnijem) (13. st. Domentijan;
mlašćot (prez. mlašćen) (Brač), mj'askati
(Varaždin) 15. st. Marulić)
t v o r b a mljacnuti
Postalo od psi. *mbneti (prez. *mbnjg,
*mbnišb) ‘misliti’ (stcsl. mbneti, sin. mneti,
Izvedeno od mljac. Isti onomatopejski gla­ rus. MHumb, stpolj. mnieč) < ie. *mn-ye- (lit.
gol postoji i u drugim slavenskim jezicima mineti ‘spomenuti’, latv. minet ‘spomenuti’,
(sin. mlaskdti, polj. mlaskać, češ. mlaskati,
skr. manyate ‘misliti’, lat. re-minisci ‘sjećati
mlazgat). se’, grč. paivofiai ‘bjesniti’, v. manija), što
Lit.: Skok II: 440; Snoj 407; ESSJa XIX: je izvedeno od prijevojne praznine korijena
64. *men- koji se nalazi u pamet, spomenuti.
m l j e k a r m (19. st.) Lit.: Skok II: 444; Gluhak 417f.; Derksen
d i j a l e k t i i p o t v r d e mlikar (Senj), mlekar 340; ESSJa XXI: 113ff.; LIV s. v. 1. *men-.
(Varaždin), mlekar (RKKJ) m n o g i prid. (13. st. Domentijan; 15. st. Mon.
T V O R B A mljekarev, mljekarica, mljekarski,
croat.)
mljekarstvo d i j a l e k t i i p o t v r d e nogi(ž -°a sr -o) (Vrgada),
Izvedeno od mlijeko. vnogi (Novi), mnogi, vnogi (RKKJ)
m lje k a ra ž Postalo od psi. *mbndgb(jb) (stcsl. mbnogb,
Izvedeno od mlijeko. sin. mnog, rus. mhozuu, polj. mnogi) < ie.
mnogoboštvo 625 mobilizirati

*mnogh- (stvnj. manag, stir. meinicc ‘čest, m n o š tv o sr (13. st. Sava; 15. st. glag. ruk.
brojan’). Zbog varijacija u konsonantizmu i 1468., Kolunićev zbornik)
vokalizmu između slavenskih i germanskih d i j a l e k t i i p o t v r d e mloštvo (Brač), mnoštvo
riječi te keltskih, moguće je da je riječ sup- (Vrgada), mnoštvo (RKKJ)
stratnoga podrijetla, iz nepoznatog sjevero­ Izvedeno od mnogi.
zapadnog europskog izvora.
Lit.: ESSJa XX: 233f.
Lit.: Skok II: 445; Gluhak 418; Derksen 334;
ESSJa XX: 229ff. m n o ž e n l k m (19. st.)

m n o g o b o š t v o sr (19. st.)
Izvedeno od množiti. Kalk prema lat. multi-
plicandus.
Kalk prema nlat. polytheismus, v. politeizam,
mnogi, Bog. m n o ž e n je sr (15. st. Mon. croat.)
m nogobožac m Izvedeno od množiti.
t v o r b a mnogobdžački m n o ž i n a ! (16. st.)

Kalk prema fr. polytheiste i sličnim izrazima d ij a l e k t i i p o t v r d e množ'ina (Varaždin),


u drugim europskim jezicima, v. politeizam, množina, vnožina (RKKJ)
mnogi, Bog. Postalo od psi. *mbnožina (sin. množina,
m n o g o b ro ja n prid. (19. st.) rus. dijal. Mnootcuna, slč. množina), što je
Složeno od mnogi i brojan. Usp. sin. mnogo­ izvedeno od psi. *m-bnogb, v. mnogi.
brojan (zast.). Lit.: Skok II: 445; ESSJa XX: 232.
m n o g o č e tin a š m m n o ž ite lj m

Kalk prema nlat. polychaeta, njem. Viel- Izvedeno od množiti. Kalk prema lat. mul-
borster, v. mnogi, čedna. tiplicator.
m nogokut m m n o ž iti (prez. množim) (13. st. Domentijan;
Kalk prema nlat. polygonum, v. poligon, mno­ 15. st. Mon. croat.)
gi, kut. d ij a l e k t i i p o t v r d e mlozit (prez. mložin)
m n o g o m u š tv o sr (19. st.) (Brač), množiti (prez. množiš) (Vrgada),
mn'ožiti (mn. mn'ožim) (Varaždin)
Kalk prema nlat. polyandria, v. mnogi, muž.
Postalo od psi. *m-bnožiti (stcsl. mbnožiti,
m n o g o s t r u k prid. (16. st.)
sin. množiti, rus. MHOJicumb, polj. množyč),
Možda kalk prema lat. multiplex, v. mnogi, stoje izvedeno od psi. *mbnogb, v. mnogi.
struk.
Lit.: Skok II: 445; ESSJa XX: 232f.
sr
m n o g o ž e n s tv o
m o b i l a n prid.
Kalk prema nlat. polygynia, polygamia, v. Posuđeno preko njem. mobil, fr. mobile iz
poligamija, mnogi, žena, ženiti se.
lat. mobilis ‘pomičan, pokretljiv, okretan’,
m nom zam. mnome Instrumental osobne zam­ što je izvedeno od glagola moveo ‘micati,
jenice ja. pokretati’ < ie. *mewh2-, Od istog je indoeu­
d i j a l e k t i i p o t v r d e menon, menon (Brač), ropskog korijena možda i hrv. miti.
menon (Vrgada), namun (Novi), m'anon (Senj, Lit.: Snoj 408.
Orbanići), m$nom (Varaždin)
m o b iliz a c ija z
Postalo od psi. *m-bnojQ (stcsl. mbnojcp sin.
menćj, rus. mhoto, polj. mnq). Oblik lične Posuđeno preko njem. Mobilisation iz fr.
zamjenice za Ijd. slavenska je inovacija; mobilisation. Francuska je riječ izvedena od
osnova *mun- preuzeta je iz Djd., a nasta­ glagola mobiliser, v. mobilizirati.
vak *-ojg iz pokaznih zamjenica, v. meni2. m o b iliz ira ti
Hrvatski oblik ima sekundarno -m, kao i u Posuđeno preko njem. mobilisieren iz fr.
imeničkim a-osnovama. Stariji oblik, s pra­ mobiliser. Francuska je riječ izvedena od
vilnim odrazom -ov < *-ou < *-ojQ, čuva se pridjeva mobile koji je posuđen iz lat. mobi­
u starim tekstovima. lis, v. mobilan. Francuski je glagol prvotno
Lit.: ESSJa XXI: 116. bio pravni termin sa značenjem ‘pretvoriti
mobitel 626 model

nekretnine u pokretnine’, a vojno značenje Postalo od psi. *mdktbnb (a. p. c) (stcsl.


preuzeto je iz starijega njemačkog glagola moštbnb, sin. močen, močan, strus. m ohhuu ,
mobilmachen ‘pripremiti vojsku za rat’. U polj. mocen, mocny), što je izvedeno od psi.
novije vrijeme značenje je preneseno i na *mogtb, v. moć.
druga područja. Lit: ESSJa XIX: 113ff.
Lit.: Skok II: 446; EWD 1115. moći (prez. mdgu) (13. st. Mon. serb.; 15. st.
mobitel m Marulić)
Tvorničko ime (prema slovenskom operateru d ij a l e k t i i P O T V R D E moć (prez. moren/

Mobitel) složeno od mobi, stoje skraćeno od mogu) (Brač), moći (prez. mogu, možeš/
mobilni, v. mobilan, i od tel, što je skraćeno moreš) (Vrgada), moć (prez. moren) (Senj),
od telefon. m'oči (prez. m'orgm) (Varaždin), m'oči(prez.
močiti (prez. močim) (16. st.) m ’orem) (Gola), moči (RKKJ)
d ij a l e k t i i p o t v r d e močit (prez. močin)
Postalo od psi. *mogti (prez. *mogg a. p. b)
(Brač), močiti (prez. močiš) (Vrgada), močit (stcsl. mosti, sin. moči (prez. morem), rus.
(prez. močin) (Senj), m'očiti (prez. m'očim) MOHb, polj. moč) < ie. *mog11- (lit. mageti
(Varaždin), močiti (RKKJ) ‘ugoditi’, stvnj. magen ‘moći, biti moćan’,
Postalo od psi. *močiti (prez. *mdČQ < skr. mah- ‘moći’). Vokalizam o vjerojatno
*mčkjQ a. p. c) (stcsl. močiti, sin. močiti, potječe od staroga perfekta.
rus. Momlmb, polj. moczyć), što je kauzativ Lit.: Skok II: 446; Derksen 321; ESSJa XIX:
izveden od korijena *mok- koji se nalazi i 107ff.; Snoj 408f.; Holzer 2011: 128.
u mokar. moda i (19. st.)
Lit.: Skok II: 449; Derksen 320; ESSJa XIX: t v o r b a modni

81f.; Snoj 409. Posuđeno preko njem. Mode iz fr. mode


močvara ž (19. st.) ‘moda’, prvotno ‘način odijevanja’. Fran­
d i j a l e k t i i p o t v r d e močv'ara (Cerje), m'oč- cuska je riječ posuđena iz lat. modus ‘način,
vara (Varaždin), m'očvar (pomurski Hrvati), mjera, umjerenost’ < ie. *med-o-. Od istog
močvara (RKKJ) korijena v. medicina.
t v o r b a močvarica, močvarni Lit.: Snoj 409.
Postalo od *močbvirb/*močbvarb/*močbvara modar prid. (15. st. Mon. croat.)
(sin. močvir, močvar, močvara, srp. močvir d ij a l e k t i i p o t v r d e modar (ž modra sr
(RSA)), što je izvedeno od *močbva, a to je modro) (Brač), modar (ž modra sr modro)
izvedeno od korijena *mok-, *moč- koji se (Vrgada), modar (ž modra sr modro) (Senj),
nalazi u mokar, močiti (sufiks je možda pre­ modar (ž modra sr modro) (Grobnik), moder
ma lokva). Od istog korijena postoji i slična (RKKJ)
tvorba psi. *moky (slč. mokva ‘žitkost’).
Postalo od psi. *modn (a. p. b/č) (csl. modn>,
Lit.: Skok II: 449; Snoj 409; ESSJa XIX: sin. moder, polj. modry) < ie. *modhro- (het.
85. antara- ‘plav’ < *mdhro-). Druga je moguć­
m oći (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) nost daje praslavenska riječ u vezi sa stnord.
d i j a l e k t i i p o t v r d e moć (Brač), moć (Senj), mačka ‘biljka Galium verum’, stvnj. matara
moč (Varaždin) ‘biljka Rubia tinctoria’. Ta se biljka koristila
Postalo od psi. *mdktb (a. p. c) (stcsl. moštb, za bojenje u crveno.
sin. moč, rus. Moub, polj. moč) < ie. *moghti-, Lit.: Skok II: 448; Gluhak 419; Derksen 320;
što je izvedeno od istog korijena kao i moći. ESSJa XIX: 101ff.; Snoj 409.
Lit.: Skok II: 447; Gluhak 418f.; Derksen model, model m (19. st.)
322; ESSJa XIX: 11 lff.; Snoj 408. Posuđeno, možda preko njem. Modeli i fr.
moćan prici. (13. st. Danilo; 15. st. Marulić) modele iz tal. modello ‘kalup, uzorak, mo­
d i j a l e k t i i p o t v r d e moćan (Brač), m'očgn del’ < vlat. modellus, što je varijanta od lat.
(Varaždin) modulus ‘mjera, standardna jedinica mjere,
modem 627 mogila

mjerilo, uzorak’. Latinska je riječ deminutiv Postalo od psi. *modrica (sin. modrica, dluž.
od lat. modus ‘mjera’, v. moda. modrica), što je izvedeno od psi. *modn, v.
Lit.: Skok II: 447; Snoj 409. modar.
m odem m Lit.: Skok II: 448; ESSJa XIX: 97f.
t v o r b a modemski m o d r i n a ž (16. st. ‘modra ženska haljina’; 19.
Posuđeno iz eng. modem. Engleska je st. ‘modrina’)
riječ skraćenica složena od mo(dulator) i d i j a l e k t i i p o t v r d e modrina (Brač), modrina

dem(odulator), v. modulator. (Senj), modrina (RKKJ)


Lit.: Snoj 409. Postalo od psi. *modrina (sin. modrina, slč.
m o d e r a n prid. modrina), što je izvedeno od psi. *modn,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. v. modar.
modem, eng. modem, fr. modeme) iz kslat. Lit.: Skok II: 448; ESSJa XIX: 98f.
modernus. Latinska je riječ izvedena od pri­ m o d u la c ija z
loga modo ‘upravo, baš sada’, koji je izveden Posuđeno preko europskih jezika (njem.
od lat. modus ‘način, mjera, umjerenost’, v. Modulation, fr. modulation, tal. modulazi-
moda. one) iz lat. modulatio (G modulationis) 1.
Lit.: Snoj 410. ‘prilagođavanje tona’; 2. ‘odmjeravanje pre­
m o d e rn a ž ma standardnoj jedinici mjere’, što je izve­
Posuđeno iz njem. Modeme ‘najnovije vrije­ deno od glagola modulor ‘mjeriti, odmjeriti’,
me, suvremena umjetnost’. Njemačka riječ v. modulirati. U 20. st., s razvojem radija i
nastala je u 19. st. kao antonim prema njem. radiokomunikacijskih tehnologija riječ se
Antike, v. antika, moderan. počela upotrebljavati i u značenju ‘prilagod­
Lit.: EWD 1118. be signala u oblik pogodan za prijenos’.
m o d e rn iz a m m m o d u l a t o r m 1. ‘uređaj kojim se mijenjaju

Posuđeno preko njem. Modemismus iz fr. karakteristike vala nosioca u ovisnosti o


modemisme, stoje izvedeno od fr. modeme, modulirajućem signalu’; 2. ‘uređaj koji pre­
v. moderan. tvara digitalni signal u analogni’
Posuđeno iz eng. modulator, što je izve­
m o d e rn iz ira ti
deno od glagola modulate ‘modulirati’ u
Posuđeno preko njem. modemisieren iz fr. radiokomunikacijskom značenju ‘sklop koji
modemiser, što je izvedeno od fr. moderne, modulira, vrši modulaciju’. Engleski je gla­
v. moderan. gol izveden od participske osnove latinskog
m o d if ic ir a ti glagola modulor, v. modulirati.
tv o r b a modificiranje m o d u lira ti
Posuđeno preko njem. modfizieren iz lat. Posuđeno preko njem. modulieren iz fr. mo-
modfico (modficare) ‘odmjeriti, ograni­ duler ‘prilagoditi, uskladiti’ < lat. modulor
čiti, oblikovati prema pravilu ili uzorku’. (modulari, modulatus) 1. ‘mjeriti, odmjeriti’;
Latinska je riječ složena od modus ‘način, 2. ‘mjeriti po taktu, ritmički mjeriti, skladno
mjera, umjerenost’, v. moda, i od -fico ‘radi­ pjevati’. Latinski je glagol izveden od mo-
ti, činiti’, v. -fikacija, -ficirati, -fikat. dulus ‘mjera’, v. model, moda. Značenje
Lit.: Snoj 410. ‘mijenjati tonalitet unutar skladbe’ potječe iz
m o d ifik a c ija i tal. modulare ‘pjevati, skladno zvučati’, koji
Posuđeno preko njem. Modification, fr. modi- je iz istog latinskog izvora.
fication iz lat. modficatio (G modficationis), m o g i l a ž (14. st. Deč. hris., Glasnik 24; 19. st.
što je izvedeno od lat. modfico, v. modifici­ Stulić) ‘znatno izdignut grobni humak’
rati. d i j a l e k t i i p o t v r d e mog'ila (Varaždin)

m o d ric a ž (16. st.) Postalo od psi. *mogyla (csl. mogyla (Mikl.),


i p o t v r d e modrica (Brač, Vrgada,
d ij a l e k t i sin. gomila (metateza), rus. Mozrna, polj.
Senj), modrica (RKKJ) mogila). Dublje podrijetlo nije jasno. Riječ
mogranj 628 mol1

se nalazi još i u alb. magule ‘brežuljak’, d ija l e k t i i potvrde moj {moja, moje)
mogile ‘mogila’ (iz južnoslavenskoga), rum. (Brač), moj {moja, moje) (Vrgada, Senj),
magura ‘brežuljak’, ngr. pajovka, pojovka. moj (Varaždin), moj (RKKJ)
Neki etimolozi tumače slavensku riječ kao Postalo od psi. *mojb (stcsl. moi, sin. moj,
posuđenicu iz balkanskog supstrata, no nije rus. mou, polj. moj) < ie. *h1meyos (stprus.
vjerojatno da bi odatle dospjela u ruski i mais, lat. meus), što je izvedeno od zamje­
poljski. Vjerojatnije je daje da su albanska, nice 1. 1. jd. *hjme-, *h/mo-, v. mi2, me.
grčka i rumunjska riječ posuđene iz slaven­ Vokalizam o u slavenskome je zacijelo pre­
skoga. Neovisno o međusobnom odnosu ma zamjenici 2. lica, usp. tvoj.
slavenske, albanske i rumunjske riječi, sla­ Lit.: Skok II: 449; Gluhak419; Derksen 322;
venska je riječ vjerojatno posuđena iz nepo­ ESSJa XIX: 126ff.
znatog izvora. Manje je vjerojatno da je sla­ m o k a r prid. (14. st. u toponimiji; 16. st.)
venska riječ indoeuropskoga podrijetla. Kao d i j a l e k t i i p o t v r d e mokar (ž mokra sr mokro)
moguća poveznica spominje se psi. *mogti (Brač), mokar (ž mokra sr mokro) (Vrgada),
kao termin iz kulta mrtvih, v. moć. Ostale mokar (ž mokra sr mokro) (Senj, Orbanići),
etimologije temelje se na pretpostavci da mokar (ž mokra sr mokro) (Grobnik), m'ok§r
je prvotni oblik bio *gomyla, te da je oblik (Varaždin), moker (RKKJ)
*mogyla nastao metatezom, v. gomila.
Postalo od psi. *mokr~b (a. p. b/c) (stcsl.
Lit.: Skok I: 588; ESSJa XIX: 115ff.; Snoj mokrb, sin. moker, rus. MOKpuu, polj. mok-
181. ry), što je ili praslavenska izvedenica od
m o g r a n j m (17. st.) (inače neposvjedočenoga) korijena *mok-, ili
d ija l e k t i i p o t v r d e mogr°an (Vrgada), je postalo od ie. *makr- (lit. makdne ‘blato’,
mogranj (Kolan), mogranj (G -crnja) (Rab), velš. mawn ‘treset’, alb. make ‘blato’), a to
mugran (Cres), mogran ‘šipak’ (RKKJ) je možda izvorno indoeuropska heteroklitska
imenica (sa smjenom sufiksa *r i *n).
Posuđeno iz nekog romanskog izvora (usp.
tal. melagrana, melograno, starije melagra- Lit.: Skok II: 449; Gluhak 419f.; Derksen
nata) < lat. malum granatum, malus granata 322; ESSJa XIX: 144ff.
‘šipak’. Latinski je izraz složen od malum m o k r a ć a z ( 1 9 . st.)
‘jabuka’, što je posuđeno iz grč. prjkov, dor. tvorba mokraćni
pakov ‘jabuka’ nejasnoga podrijetla i od Izvedeno od mokriti.
srednjeg roda pridjeva granatus ‘zrnat’, koji
m o k ra ć o v o d m
je izveden od granum ‘zrno’ < ie. *g'rh2-no-,
v. zrno. Složeno od mokraća i voditi. Kalk prema
njem. Harnleiter.
Lit.: Skok II: 451; DEI2408, 2418.
m o k r i t i (prez. mokrim) (17. st.)
m o g u ć ( m o g u ć ) prid. (16. st.)
tvorba mokrenje
d ija l e k t i i moguć {moguća, moguće)
potvrde
Postalo od psi. *mokriti (prez. *mdkrjQ a. p.
(Brač), mogući (Varaždin), moguć (RKKJ)
c) (sin. mokriti, strus. MOKpumu, polj. mok-
Postalo od psi. *mogQtjb (a. p. b) (csl. rzyč), što je kauzativ izveden od psi. *mokrb,
mogQŠtb (Mikl.), sin. mogoč, rus. Mozynuu, v. mokar.
stpolj. mogqcy), što je particip prezenta gla­ Lit.: ESSJa XIX: 139.
gola *mogti, v. moći.
m o l 1 m ‘lučki nasip’
Lit.: Skok II: 447; ESSJa XIX: 104f.
d i j a l e k t i i p o t v r d e muo, mo (Dubrovnik),
m og u ćn o st ž mul (G mula) (Brač, Pitve, Zavala), mu (G
d ija l e k t i i potvrde mogućnost, mogućnost mula) (Vrgada), mul m (G mula) (Rab)
(Brač), mog'učnost (Varaždin), mogućnost Posuđeno iz tal. mdlo, što je (možda posre­
(RKKJ) dovanjem bizant. grč. pcbkog ‘nasip’) postalo
Izvedeno od moguć ili mogućan. od lat. moles ‘gromada, veličina, masa, te­
m o j zam. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. ret’, v. molekula.
croat.) Lit.: Skok II: 480; DEI 2490; de Vaan 386.
mol2 629 moment

m o l2 m ‘tonski rod’ d ija l e k t i i p o t v r d e molitva (Brač, Vrgada,


Posuđeno iz srlat. (b) molle ‘meki (b)’, stoje Senj), molitva (Varaždin)
srednji rod pridjeva mollis ‘mekan, nježan’ Postalo od psi. *modlitva (stcsl. molitva, sin.
< ie. *moldu-, v. mlad. Za razvoj značenja molitev, rus. Monumea, polj. modlitvva), što
v. dur. je izvedeno od psi. *modliti, v. moliti.
Lit.: Snoj 411. Lit.: ESSJa XIX: 92f.
m o l3 m ‘mjerna jedinica količine tvari’ m o l i t v e n i k m (19. st.)
Posuđeno iz njem. Mol, što je skraćeno od d i j a l e k t i i p o t v r d e molitvenik (Brač), moli­

Molekul ‘molekula’, v. molekula. Naziv tvenik (Vrgada), molitvenik (Senj), molitvenik


je potkraj 19. st. smislio njemački kemičar (Varaždin)
Wilhelm Ostwald. Izvedeno od molitva.
m o l b a ž (14. st. Mon. serb.; 16. st.) m o l j a c m (19. st.)
d i j a l e k t i i POTVRDE molba (Brač, Vrgada), d ija l e k t i i p o t v r d e moljak (Dubrovnik),
molba (Senj), m'olba (Varaždin), molba, usp. moj (G moja) (Brač), mofac (G mo]ca)
mojba, moliba (RKKJ) (Vrgada), molj (G moljci) (Novi), mol (Đur­
Postalo od psi. *modlbba (a. p. b) (stcsl. đevac), mol$c (Varaždin), muo} (Pajngrt),
molbba, sin. molba, rus. MOJibča, stčeš. mol, mo} (RKKJ)
modlba), što je izvedeno od psi. *modliti, Postalo od *moljbc'b (a. p. b) (samo južno­
v. moliti. slavenski, usp. bug. MOJietfb, sin. moljec),
Lit.: ESSJa XIX: 94. što je umanjenica izvedena od psi. *moljb
m o le k u la ž (a. p. b) ‘moljac’ (hrv. starije i dijal. molj
tvorba molekulski (15. st. Bemardin), csl. molb, moljb, sin.
molj, rus. mom ž (starije ni), polj. mol) < ie.
Posuđeno iz nlat. molecula ‘mala masa’, što
*molH-yo- ‘onaj koji melje’. Od istog su ko­
je deminutiv od lat. moles ‘gromada, veliči­
rijena i got. malo ‘moljac’, skr. maluka- ‘vrs­
na, masa, teret’ nejasnoga podrijetla.
ta crva’, arm. mlowkn ‘stjenica’. Svi su ovi
m o l e k u l a r n i prid. oblici izvedeni od korijena *melH- ‘mljeti’,
Posuđeno preko njem. molekular iz fr. mo- v. mljeti.
leculaire, što je izvedeno od fr. molecule, Lit.: ESSJa XIX: 203ff.
nlat. molecula, v. molekula.
m o m a k m (15. st. Jireček Spom.)
m o l i t i (prez. molim) (13. st. Mon. serb. 15. st. d i j a l e k t i i p o t v r d e momak (Brač, Vrgada)
Mon. croat.) tvorba momački, mdmčić dem.
d i j a l e k t i i POTVRDE molit (prez. molin) (Brač,
Izvedeno od moma ‘djevojka’ (tako i bug.
Senj, Orbanići), moliti (prez. moliš) (Vrgada), MOMbK, momo). Taje balkanska riječ nastala
m'oliti (prez. m'olim) (Varaždin), moliti reduplikacijom, a potječe iz dječjeg jezika
(RKKJ) (usp. hrv. mama, rus. momo ‘majka’, alb.
Postalo od psi. *modliti (prez. *moljQ a. p. meme).
b) (stcsl. moliti, sin. moliti, starosta, modliti Lit.: Skok II: 453; Gluhak 420; ESSJa XIX:
ze (brižinski spomenici), rus. MOJiumb, polj. 207ff.
modlić) < ie. *moldh- ‘svečano govoriti,
m o m č a d ž (19. st.)
objaviti’ (lit. melsti ‘pitati, moliti’, maldyti
‘moliti’, het. malđ-, mald- ‘govoriti, zavje­ tvorba momčadski
tovati se’, stvnj. meldon ‘javiti’). U prasla- Izvedeno od momak.
venskom se, prije metateze likvida, dogodila m om ent m
nepravilna metateza Id > dl. mom'ent (Varaždin)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Lit.: Skok II: 451; Gluhak 420; Derksen 320; Posuđeno iz lat. momentum ‘trenutak’, od
ESSJa XIX: 87ff.; Snoj 412. starijega *movimentum, što je izvedeno od
m o l i t v a z (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar- glagola moved ‘krenuti, micati’, v. mobilan.
din) Osnovno je značenje lat. momentum ‘pokret,
monah 630 monoklinskl

pokretna sila’, a značenje ‘kratkog odsječka m o n e ra ž ‘zastarjeli naziv za carstvo jedno-


vremena, trenutka’ razvilo se iz sveza poput staničnih živih bića kojih stanice nemaju
momentum temporis, momentum horae ‘po­ jezgru’
kret vremena, pokret sata’. Posuđeno iz nlat. monera, što je iz grč.
Lit.: Skok II: 453; de Vaan 390. povr\pr\q ‘sam, jedinstven’, a to je izvedeno
m o n a h m (13. st. Mon. serb.; 19 st.)
od povog ‘sam’, v. mono-,
d ij a l e k t i i p o t v r d e manih (Mirakuli, 16. m o n e ta ž
st.), mnih (16. st.), monak (RKKJ) Posuđeno iz lat. moneta. Latinska je riječ
Posuđeno preko clat. monachus ‘redovnik’ izvedena od Moneta ‘koja opominje’, epitet
iz grč. p.ovoyoq ‘pojedinačan, sam, jedan’, rimske boginje Junone. Kovanice su nazvali
što je izvedeno od grč. /novog ‘sam’, v. monetama jer se kovnica novca nalazila u
mono-, Oblici s k su prema lat. izgovoru blizini hrama posvećenog Junoni. Epitet
grč. x, oblik manih je preko stvnj. munih (> Moneta izveden je od lat. moneo ‘podsjetiti’,
njem. Monch, s promjenom u> u > a), (kao a taj glagol dolazi od ie. *men- ‘misliti’, v.
i s gubitkom u), oblik mnih. pamet.
Lit.: Skok II: 453; Vasmer 1944: 100. Lit.: Gluhak 420f.; Mršić 212.
m o n a r h m (19. st.) m o n g o l l d m ‘pripadnik mongolske grane žute

Posuđeno preko njem. Monarch, srlat. mo- rase prema tradicionalnoj antropološkoj kla­
narcha iz grč. pćvopr/og ‘samovladar’, stoje sifikaciji’
složeno od povog ‘sam’, v. mono-, i apyoq Posuđeno iz njem. Mongolide, što je izvede­
‘vođa’, izvedenice od apxco ‘biti prvi, vlada­ no od Mongole ‘Mongol’. Ime je ovaj rasni
ti’, v. arh-, arhe-, arheo-. tip dobio prema Mongolima, jer se smatralo'
se daje među njima najrašireniji.
m o n a rh ija ž
m o n ito r m
T V O R B A monarhijski

Posuđeno preko njem. Monarchie, fr. mo- Posuđeno preko eng. monitor iz lat. monitor
narchie, kslat. monarchia iz grč. povapxia, ‘savjetnik, šaptač, nadzornik’, stoje izvede­
što je složeno od povog ‘sam’, v. mono-, i no od glagola moneo ‘opomenuti, upozoriti’
-apxia ‘vlast’, izvedenice od cćp/co ‘biti prvi, < ie. *mon-eye- ‘podsjetiti’, v. monument.
vladati’, v. arh-, arhe-, arheo-. Današnje značenje ‘računalni zaslon’ razvilo
se iz značenja ‘uređaj za provjeru tehničke
m o n a rh is t m kakvoće televizij skog prij enosa’.
t v o r b a monarhistica
Lit.: Gluhak 421; Snoj 413.
Posuđeno preko njem. Monarchist iz fr. mo-
m o n o - pref.
narchiste, što je izvedeno od ff. monarque <
srlat. monarcha, v. monarh. Posuđeno iz grč. povog ‘sam’ < ie. *men-
‘malen’, ie. *mon-uo- ‘sam’ (arm. manr (G
m o n a r h i s t i č k i prid. manow) ‘malen, tanak’, s formantom k: skr.
Posuđeno preko njem. monarchistisch, što je manak ‘malo’, lit. menkas ‘oskudan’).
izvedeno od Monarchist, v. monarhist. Lit.: Beekes 965.
m o n a rh iz a m m m o n o g a m ija ž
Posuđeno preko njem. Monarchismus iz ff. Posuđeno preko kslat. monogamia iz grč.
monarchisme, što je izvedeno od fr. mo- povojapia, što je složeno od povo- ‘sam,
narque < srlat. monarcha, v. monarh. jedan’, v. mono-, i od -japia, izvedenice od
m o n d e n prid. yapsco ‘ženiti se’ < ie. *g'em- (skr. jamatar
Posuđeno iz ff. mondaine ‘svjetovni’ < lat. ‘zet’, v. zet). Suprotno je poligamija.
munddnus. Latinska je riječ izvedena od m o n o k l i n s k l prid. ‘koji ima jedan nagib (~
mundus ‘svijet, svemir, nebo, zemlja’ nepo­ kristalni sustav)’
znate etimologije. Posuđeno preko europskih jezika (njem. mo-
Lit.: Snoj 413; de Vaan 395. noklin, eng. monoclinič). Riječ je složena od
monoksid 631 m ontirati

grč. novo- ‘sam, jedan’, v. mono-, i od izve­ m o n o te iz a m m, v. mono-


denice od grč. jcM vco ‘naginjati, nasloniti’, v. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
klima. Monoklinski kristalni sustav je onaj u Monotheismus, fr. monotheisme, eng. mo­
kojem je jedna os nagnuta. notheism). Riječ složena od grč. novo- ‘sam,
m o n o k s i d m ‘spoj s jednim atomom kisika’ jedan’, v. mono-, i od izvedenice od grč.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. (kog ‘bog’, v. teologija.
Monoxid, fr. monoxyde) Riječ je neoklasič- m o n o t o n prid.
na složenica od grč. /novo- ‘sam, jedan’, v. Posuđeno preko njem. monoton i fr. monoton
mono-, i od fr. oxyde ‘oksid’, v. oksid. iz kslat. monotonus, što je posuđeno iz grč.
Lit.: Snoj 413. nov6 mvoq ‘koji se sastoji od jednog tona,
m o n o lo g m jednolik’. Grčka je riječ složena od n°vo-
TVORBA monološlđ ‘sam, jedan’, v. mono-, i od rovoc ‘ton,
Posuđeno preko njem. Monolog iz fr. mo­ zvuk’, v. ton.
nologue. Francuska je riječ tvorena grčkim Lit.: Snoj 414.
prefiksom govo- ‘sam, jedan’, v. mono- po m o n o to n ija z
uzoru na grč. 8 ialoyoq ‘razgovor’, fr. dialo- Posuđeno preko njem. Monotonie, fr. mono-
gue, v. dijalog. tonie iz grč. //ovorov/a ‘jednoličnost tona’.
Lit.: Snoj 413. Grčka je riječ složena od novo- ‘sam, jedan’,
m o n o m e r m ‘osnovna konstitucijska jedinica v. mono-, i od izvedenice od rovog ‘ton,
polimera’ zvuk’, v. ton.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. m onsun m
Monomer, fr. monomere) iz grč. jiovogoprig TVORBA mdnsunsla
‘jednostruk’. Grčka je riječ složena od fiovo-
‘sam, jedan’, v. mono-, i od fispog ‘dio’, Posuđeno preko njem. Monsun i niz. mons-
možda < ie. *smer- ‘misliti na, brinuti se, soen iz port. mongao, starije mougao.
sjećati se’ (lat. mered ‘zaslužiti, steći’, isti je Portugalska je riječ posuđena iz arap.
korijen možda u hrv. mar). mawsim ‘godišnje doba, sezona’. Značenje
‘vjetra’ razvilo se preko značenja ‘sezona
m o n o s a h a r l d m ‘najjednostavniji šećer’
zapadnog vjetra pogodnog za plovidbu pre­
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ma Indiji’.
Monosaccharide, eng. monosaccharide).
Lit.: Snoj 414; EWD 1123.
Riječ je složena od grč. novo- ‘sam, jedan’,
v. mono-, i izvedenice od grč. aaK%ap ‘še­ m o n ta ž a ž

ćer’, v. saharid. Posuđeno preko njem. Montage iz fr. monta-


m o n o s t i h m ‘redak pjesme koji čini zasebnu
ge, što je izvedeno od glagola monter ‘mon­
strofu’ tirati’, v. montirati.
Posuđeno preko lat. monostichum iz grč. m
m o n ta ž e r
novooxr/ov, stoje složeno od novo- ‘jedno-’, TVORBA montažerka
v. mono-, i <rdypq ‘red, redak, spis’, v. stih. Izvedeno od montaža prema njem. Monteur
m o n o te is t m i fr. monteur. Francuska je riječ izvedena od
t v o r b a monoteistica glagola monter ‘montirati’, v. montirati.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. m o n tira ti
Monotheist, fr. monotheiste, eng. mono- Posuđeno preko njem. montieren iz fr. monter
theist). Riječ je složena od grč. n°vo- ‘sam, ‘uspeti se, podignuti, postaviti’. Francuska je
jedan’, v. mono-, i izvedenice od grč. Osoq riječ postala od vlat. *montare ‘uspinjati se,
‘bog’, v. teologija. dignuti se’, što je izvedeno od lat. mons (G
m o n o t e i s t i č k i prid. montis) ‘planina’ < ie. *monti- ‘planina’
Posuđeno iz njem. monotheistisch, što je (velš. mynydd, av. maiti-).
izvedeno od Monotheismus, v. monoteizam. Lit.: Snoj 414; Dauzat 474.
m onument 632 moreška

m onum ent m m o ra ti (18. st.)


Posuđeno iz lat. monumentum ‘spomenik’, morati (Vrgada), morat
D IJ A L E K T I I P O T V R D E

što je izvedeno od moneo ‘opominjati, pod­ (Senj), morati (Varaždin)


sjećati’ < ie. *mon-eye- ‘podsjetiti’ (skr. Poput sin. morati izvedeno od aoristne ili
manayati ‘častiti, poštivati’, možda i stbret. prezentske osnove glagola moći (usp. hrv.
guo-monim ‘obećati’). Indoeuropski je gla­ dijal. 3.1. jd. more ‘može’, gdje je r postalo
gol kauzativ izveden od korijena *men- koji od ž između samoglasnika). Semantički je
se nalazi u pamet, usp. mniti. razvoj kao u stvnj. muozan ‘moći, morati’
Lit.: Snoj 414; de Vaan 387. > njem. miissen ‘morati’: ‘nešto se može
učiniti’ > ‘dobro je da se to učini’ > ‘treba,
m o n u m e n t a l a n prid.
mora se to učiniti’.
t v o r b a monumentalnost
Lit.: Skok II: 446; Gluhak 422; Snoj 414.
Posuđeno iz lat. monumentalis (poput drugih m o r e sr (12. st. (13. st.) Povaljska listina)
europskih jezika, njem. monumental, fr. mo-
d ij a l e k t i i potvrde more (Dubrovnik),
numental), što je izvedeno od lat. monumen­
more (Brač), more (Vrgada, Senj, Grobnik),
tum, v. monument.
morjg (Varaždin), m'orje (Gola), more, mo-
m o r a ž (18. st.) ‘teška briga ili muka’ rje (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mora ‘košmar, duševna Postalo od psi. *mdrje (a. p. c) (stcsl. mor-
tegoba; ženski zloduh koji noću pritišće čo­ je, sin. morje, rus. Mope, polj. morze) < ie.
vjeka’ (Brač), mora ‘vrsta vještice koja mori *mori ‘velika vodena površina’ (lit. marios
noću’ (Grobnik), m'ora (Varaždin), mora, mn. ‘more, tjesnac’, lat. mare, stvnj. mari,
mura (RKKJ) meri, stir. muir).
Postalo od psi. *mord (a. p. b) ‘noćni duh, Lit.: Skok II: 455; Gluhak 422f.; Snoj 415;
noćna mora’ (csl. mora ‘čarobnica’ (Mikl.), ESSJa XIX: 227.
sin. mora, rus. dijal. MĆpa ‘mitološko žensko m o r e n a ž ‘naneseni razdrobljeni kameni mate­
biće, duh, tmina’, polj. dijal. mora ‘noć­ rijal što ga ledenjaci talože u nižim predje­
ni duh’). Možda je u vezi s psi. *mara lima’ geol.
‘duh, prikaza, utvara’ < *mor- (rus. Mapa, t v o r b a mdrenskT

Mapa ‘prikaza, duh’, polj. mara ‘san, privid, Posuđeno preko njem. Morane iz fr. mora­
duh’). Praslavenska je riječ postala od ie. lne. Francuska je riječ posuđenica iz savoj-
*moreh2 (stnord. mara ‘noćna mora’, irski skoga dijalekta, morena ‘zemljani nasip u
mor-rlgain ‘božica ratišta, ženski demon’). podnožju strme oranice’, a taje riječ srodna
Indoeuropska je riječ vjerojatno izvedenica s prov. mor(re) ‘gubica, njuška’.
od korijena *mer- ‘umrijeti’, v. mrijeti, smrt. Lit.: Snoj 415.
Druga je mogućnost da je izvedenica od
m o re p lo v a c m
korijena *merh2- ‘zgnječiti, zdrobiti’ (grč.
Složeno od more i -plovac, v. ploviti. Usp.
fiapva/iai ‘boriti se’, stnord. merja ‘zdrobiti’,
njem. Seefahrer, rus. Mopemaeamenb.
isti je korijen možda i u hrv. mrva).
Lit.: Skok II: 454; Gluhak 421 f.; Derksen m o r e š k a ž
301, 324; ESSJa XIX: 211ff.; Snoj 414. Posuđeno iz mlet. moresca, što je ženski rod
pridjeva moresco (tal. moresco, šp. morisco)
m o r a l m (19. st.)
< srlat. Mauriscus ‘maurski’. Latinska je
t v o r b a moralan
riječ izvedena germanskim sufiksom -iscus
Posuđeno preko njem. Moral iz fr. mora­ od etnika Maurus. Moreška je viteški bojni
le, što je poimeničeni ženski rod pridjeva ples s mačevima. Pretpostavlja se da potječe
moral < lat. moralis ‘ćudoredan, moralan, iz Španjolske gdje se izvodio u spomen na
etičan’. Latinski je pridjev izveden od mos pobjedu kršćana nad Arapima - Maurima.
(G moriš) ‘običaj, (ustaljeni) način, navika’ Danas se moreška izvodi jedino u gradu
< ie. *mehfds- ‘način’. Od istog indoeurop­ Korčuli.
skoga korijena v. mjera. Lit.: Skok II: 392; DEI2508.
morfij 633 morž

m o rfijm iz mlet. marinaressa < *marinaritia, što bi


Posuđeno preko europskih jezika (njem. bilo izvedeno od *marindrius, v. mornar.
Morphium, fr. morphine). Riječ je izvede­ Lit.: Skok II: 456.
na od imena grčkog boga spavanja i sna, m o r s k i prid. (12. st. Mon. serb.; 15. st.
grč. Mop<pevg. Naziv morfiju, zbog njegova Bemardin)
omamljujućeg djelovanja, dao je Friedrich d i j a l e k t i i p o t v r d e morski (Brač, Vrgada),

Wilhelm Sertiimer početkom 19. st. morski (Senj), morski (Grobnik), m'orski
Lit.: Mršić 213. (Varaždin)
m o rf o lo g ija z
Postalo od psi. *mdrjbskb, *morjbskbjb
(a. p. c) (stcsl. morjbskb, sin. morski, rus.
tv o r b a morfološki
MopcKĆu, češ. morskf), što je izvedeno od
Posuđeno iz njem. Morphologie. Njemačka psi. *morje, v. more.
je riječ složena od grč. poptprf ‘oblik’ (mož­ Lit.: ESSJa 20: 253f.
da u vezi s lit. merga ‘djevojka’ i(li) lat.
m o rt m
forma ‘oblik’, usp. forma) i od grč. -Xoyia
D IJ A L E K T I I P O T V R D E mort (RKKJ)
‘znanje, znanost’, v. -logija, -log, a stvorio
ju je Johann Wolfgang von Goethe potkraj Posuđeno iz srvnj. morter (> njem. Mortel),
18. st. U početku se riječ koristila samo u što je posuđeno iz lat. mortarium ‘posuda u
kojoj se usitnjavaju tvari; mužar, stupa’, v.
prirodnim znanostima (botanika, zoologija,
mužar. Latinska bi riječ mogla biti izvedena
geologija), a kasnije se počela koristiti i u od ie. *merh2- ‘zgnječiti, zdrobiti’, v. mrva,
jezikoslovlju. mora. U srednjovisokonjemačkom je došlo
Lit.: Beekes 969. do pomaka značenja s ‘posuda u kojoj se
m o riti (prez. mdrim) (16. st.) usitnjavaju tvari’ na ‘usitnjena tvar; vapno,
kreč’.
i P O T V R D E moriit (prez. morin)
D IJ A L E K T I

(Brač), mor'iti (prez. m'orim) (Varaždin), Lit.: Skok II: 363; Kluge s. v. Mortel; de
Vaan 390.
moriti (RKKJ)
Postalo od psi. *moriti (prez. *mdrjg a. p. c) m o rta lite t m
(csl. moriti ‘ubiti’ (Mikl.), sin. moriti, rus. Posuđeno preko njem. Mortalitat i fr. morta-
Mopumb, polj. morzyć ‘ubiti’), stoje kauzativ lite iz lat. mortalitas (G mortalitdtis) ‘smrt­
od psi. *merti, v. mrijeti. nost, prolaznost’. Latinska je riječ izvedena
od pridjeva mortalis ‘smrtan’, koji je izve­
Lit.: Skok II: 465; Gluhak 423; ESSJa XIX: den od mors (G mortis) ‘smrt’ < ie. *mx-ti-,
223ff. v. smrt.
m o rn a r m (16. st.) Lit.: Skok II: 457.
i P O T V R D E mornor (G mornora)
d ij a l e k t i m o ru z g v a ž
(Brač), murrfar (G murrfdra) (Vrgada), d ij a l e k t i ^ i po tvr d e moruzgva (Pag),
mornar (G mornara) (Senj), mornar (Varaž­ moruzga (Šmrika i Kraljevica)
din), mrnar (16. st.), mornar (RKKJ) Riječ nema dovoljno uvjerljivu etimologiju.
t v o r b a mornarev, mdrnarsla Malo je vjerojatno da je posuđena iz lat.
Posuđeno iz mlet. mariner, starije tal. marina- mollusca ‘vrsta orašastoga ploda s mekom
rio < srlat. marinarius. Latinska je riječ izve­ opnom’, molluscum ‘gljivica koja raste na
dena od lat. marinus ‘morski’, v. marina. javorovom drvetu’ (r umjesto / dolazio bi
od ukrštanja s more), budući da riječ nije
Lit.: Gluhak 423. posvjedočena u romanskim jezicima i da
m o rn a ric a z (19. st.) označuje ‘vlasulju’.
p o t v r d e mornarica (Brač, Vrgada),
d ij a l e k t i i Lit.: Skok II: 478;VinjaII: 198.
morn'arica (Varaždin), mrnarica (16. st.) m o r ž m zool. (Odobenus rosmarus)
t v o r b a mornarički Poput fr. morse posuđeno iz rus. Mopoicb, što
Izvedeno od mornar sufiksom -ica prema je posuđeno iz lap. morš(š)a.
konjica. Druga je mogućnost daje posuđeno Lit.: Vasmer II: 158; Dauzat 477.
most 634 motiv

most m (13. st. Mon. serb.; 17. st.) Izravno iz talijanskih dijalekata su obli­
d i j a l e k t i i p o t v r d e most (Brač), most (Vr- ci kao: most (G mosta) (Prčanj, Voltić,
gada, Senj, Varaždin), most (RKKJ) Hercegovina), s o > u must (Karadžić,
t v o r b a mosni
Vojvodina), miišt (18. st., Žumberak). Oblici
Postalo od psi. *mdstb (a. p. c) (stcsl. mostb, s -a- izravne su posuđenice iz latinskog,
sin. most, rus. Mocm, polj. most), što je preko *mbstb (mast (šibenski otoci, Poljica,
prvotno označivalo ‘put građen od kolaca i Poljički statut), mast (G mašta) (Vis), mast
(G mašta) ‘na njem se gnječi grožđe, ciđe i
pruća kroz močvarno područje’ (to značenje
čuvaju neki ruski dijalekti). Mnogi smatraju drop zajedno’ (Hvar)).
da je riječ posuđenica iz germanskoga (usp. Lit.: Skok II: 383; Kluge s. v. Most; de Vaan
stvnj. mast ‘jarbol, stup, kolac’), no moguće 397.
je daje to stari particip *mot-to-, od korijena motati (16. st.)
koji je u psi. *mesti ‘bacati’, v. mesti. U d i j a l e k t i i p o t v r d e motat (se) (G moton (se))

tom slučaju prvotno bi značenje slavenske (Brač), motati (se) (prez. m ofaš (se)) (Vrgada),
riječi bilo ‘ono što je bačeno preko potoka, motat (prez. motan) (Senj), m'otati (prez.
močvare’. Manje je vjerojatno da je prasla- m'otam) (Varaždin), motati (se) (RKKJ)
venska riječ postala od ie. *masd-to- ‘kolac, Postalo od psi. *motati (sin. motati, rus.
štap’ (lat. mdlus ‘jarbol’, srir. maide ‘kolac, Momamb, polj. motač), što je u vezi s psi.
štap, drvo’). *metati, *mesti, v. metali, mesti.
Lit.: Skok II: 459; Gluhak 423f.; Derksen Lit.: Skok II: 412; Derksen 327; ESSJa XX:
326f.; ESSJa XX: 30ff.; Snoj 416; Vasmer 44ff.; Snoj 416.
II: 163; Pronk-Tiethoff 2013: 199f.; NHL
motet m ‘višeglasna vokalna kompozicija’
463.
glazb.
mostarina ž Posuđeno iz tal. mottetto. Talijanska je riječ
Izvedeno od most. deminutivnim sufiksom izvedena od tal.
mošnja z (16. st.) motto ‘riječ’, vjerojatno pod utjecajem fr.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mošna (Brač), mošna
motet, što je izvedeno od mot ‘riječ’. Tal.
(Varaždin), mošna, mošna (RKKJ) motto je postalo od kslat. muttum ‘gunđanje,
mrmljanje’. Taje latinska riječ izvedena od
Postalo od psi. *mošbna (stcsl. mošbna ‘vre­
glagola muttio ‘mrmljati, gunđati’ onomato-
ćica’, sin. mošnja, rus. Mouma ‘torbica, vre­
pejskoga podrijetla.
ćica’, polj. moszna ‘torbica, džep, mošnja’) <
*mak-s-in-, što je izvedeno od ie. *mak- (lit. Lit.: Snoj 416; DEI2521; Dauzat 478; Kluge
makšna ‘navlaka’, makas ‘vrećica za novce’, s. v. Motette.
stprus. dantimax ‘desni’, stvnj. mago ‘želu­ motika ž (16. st.)
dac’, srvelš. megin ‘mijeh’). Sve su ove riječi d i j a l e k t i i p o t v r d e motika (Brač, Vrgada,

u europske grane indoeuropskih jezika za­ Senj), m'otika (Varaždin), motika (RKKJ)
cijelo dospjele iz nekog supstratnog izvora. Postalo od psi. *motyka (stcsl. motyky, sin.
Lit.: Skok II: 459; Gluhak 424; Derksen 327; motika, rus. Momum, polj. motyka) < ie.
ESSJa XX: 37ff. *mot- ‘motika’ (skr. matya- ‘drljača, po­
mošt m (18. st.) ljoprivredno oruđe’, lat. mateola ‘motika’,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mast (G mašta) (Brač,
stvnj. medela ‘plug’). Indoeuropski korijen
Vrgada), mast (G mašta) (Pitve, Zavala), mogao bi biti *met- ‘žeti’, v. mesti.
m'ošt (Varaždin), mošt (RKKJ) Lit.: Skok II: 460; Gluhak 424; Derksen 327;
Posuđeno preko njem. Most (možda preko ESSJa XX: 79ff.; Snoj 417.
tal. mosto) iz lat. (vinum) mustum ‘mošt, motiv m
nefermentirani sok od grožđa’. Latinska je Posuđeno preko njem. Motiv iz nlat. moti-
riječ poimeničeni srednji rod pridjeva mustus vum ‘poticajni razlog, povod, pobuda’, što
‘mlad, svjež’, nejasnoga podrijetla (usp. i je poimeničeni pridjev srlat. motivus ‘koji
stir. mosac ‘dječak’ < *mustako- ‘mlad’). pokreće’. Taj je pridjev izveden od particip-
motka 635 moždani

ske osnove glagola moveo (motum) ‘micati, tvorba mdtrenje


pokretati’, v. mobilan, moment. Postalo od psi. *motriti (prez. *mčtrjQ a.
Lit.: Snoj 417. p. c) (csl. motriti (Mikl.), sin. motriti, rus.
m o t k a ž (17. st.) Mompumb) < *mot- (lit. matrus ‘pažljiv,
Možda izvedeno od motati. Prvotno bi zna­ oprezan’, matyti ‘vidjeti, gledati, paziti’). U
čenje bilo ‘štap na koji se nešto mota’. Druga drugom prijevojnom stupnju isti je korijen
je mogućnost daje riječ *motbka tvorena od u primijetiti, zamijetiti, što pokazuje da
istoga korijena kao motika drugim prijevoj- nije moguća etimološka veza s ie. *meh2-
nim stupnjem sufiksa. ‘stremiti, htjeti’ (lat. mos ‘običaj’, stvnj.
Lit.: Skok II: 412. muot ‘hrabrost’). Vjerojatnije je izvođenje
od ie. *met- ‘bacati, žeti’ (v. metati, mesti).
m o t o m (20. st.)
Razvitak bi značenja bio od ‘bacati’ preko
Posuđeno preko tal. motto ‘uzrečica, dosjet­ ‘ciljati’ i ‘mjeriti’ (usp. lit. matas ‘mjera’,
ka’ iz fr. mot ‘riječ, izreka’ < lat. muttum metas ‘godina’) do ‘gledati, motriti’, usp. i
‘glas’, što je izvedeno od korijena koji je u izraz baciti pogled.
muttio ‘brbljati’ onomatopejskog podrijetla.
Lit.: Skok II: 460; Gluhak 424; Derksen 327;
Lit.: Gluhak 424; DEI2521. ESSJa XIX: 65ff.; Snoj 418.
m o t o - pref.
m o z a ik m
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Posuđeno, možda preko njem. Mosaik i
Moto-, eng. moto-, tal. moto-, fr. moto-).
fr. mosaique, iz tal. mosaico < srlat. mu-
Riječ je izvedena od fr. moteur, što je posu­
saicum (opus). Ta je latinska riječ, poput
đeno iz lat. motor ‘pokretač’, v. motor.
kslat. musivum ‘mozaik’, izvedena od Musa
m o to c ik l m 1. ‘Muza, jedna od božica umjetnosti’; 2.
TV O R BA motociklizam ‘umjetnost, umjetničko djelo’, usp. muzej.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. mo- Lit.: Skok II: 487; Snoj 418; Mršić 214.
torcycle, fr. motocycle). Riječ je složena
m o z a k m (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
prema bicikl prefiksom moto-.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mozak (Brač, Vrgada,
m o to c ik lis t m
Orbanići, Grobnik), m'ozak (Varaždin), mo-
t v o r b a motociklistica, motociklistički
zag, mozeg, mozg, mosk, modzek, modzg,
Posuđeno iz fr. motocycliste, što je izvedeno mojzek (RKKJ)
od motocycle, v. motocikl. Postalo od psi. *mdzgb (a. p. c) (csl. mozgb
m o to r m ‘srž’, sin. mozeg, rus. M03Z, polj. mozg) <
TV O R BA motorni ie. *mosgh-o- ‘moždina, srž’ (av. mazga-,
Posuđeno preko europskih jezika (njem. stnord. mergr).
Motor, eng. motor, fr. moteur) iz lat. motor Lit.: Skok II: 461; Gluhak 424f.; Derksen
‘pokretač’. Latinska je riječ izvedena od 328; ESSJa XX: 94ff.
participske osnove glagola moveo {motum) m o ž d a pril. (19. st.)
‘micati, pokretati’, v. mobilan.
d i j a l e k t i i p o t v r d e m'orda (Varaždin)
m o to ris t m
Postalo od starijeg *može da, v. moći, da.
t v o r b a motdristica, motoristički
m o ž d a n i m, pl. t. (16. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. mo­
d i j a l e k t i i p o t v r d e možjoni (Brač), možđPa-
torist), izvedeno od motor.
ni (Vrgada), možjani (Senj), možljeni (Orba­
m o to rk o ta č m
nići), možjeni (Grobnik), možfanf (Varaž­
Kalk prema njem. Motorrad, fr. motocycle, din), možgani, možgane, možgeni (RKKJ)
v. motor, kotač. Postalo od psi. *mdzdžanb < *moždžem>;
m o t r i t i (prez. motrim) (17. st.) *mdždžem> (a. p. c) (stcsl. moždam, sin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e motrit (prez. motriš) možgani, polab. miizdin, resi. moždeni) < ie.
(Grobnik) *mosgh-n- (lit. smegenys ‘mozak’, stprus.
moždina 636 m raz

musgeno ‘srž’, skr. majjana-). Riječ je izve­ TVO RBA mramorni


denica od *mosgj'-o-, v. mozak. Postalo od psi. *mdrmorb (a. p. a) (sin.
Lit.: Derksen 328; ESSJa XX: 104f.; Snoj mramor, strus. MopoMopb, češ. mramor), što
419. je posuđeno iz lat. marmor, a to je posuđeno
m o ž d i n a ž (19. st.) iz grč. pappapot; ‘kamen, komad stijene’.
Augmentativ od mozak. Grčka je riječ vjerojatno neindoeuropskoga
podrijetla.
m r a č a n prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
Lit.: Skok II: 462; Snoj 382; Beekes 907;
d i j a l e k t i i p o t v r d e (sr mračno) (Orbanići),
Vasmer 1944: 101.
mračan (Varaždin)
m r a v m (16. st.)
Postalo od psi. *morčbm> (stcsl. mmčbnt,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrov (Brač), mr°av (Vr­
sin. mračen, rus. dijal. Mopoumiu, polj.
mroczny), što je izvedeno od psi. *morkb, gada), mrav (Senj, Grobnik), mraf (Varaž­
v. mrak. din), mravja (RKKJ)
T V O R B A mravlji
Lit.: Skok II: 468; ESSJa XIX: 220f.
Postalo od psi. *mdrvb (a. p. c) (csl. mravii
m r a č i t i se (prez. mrači se) (15. st. Marulić)
ž, sin. mrav, mravlja, strus. Mopoeeu, polj.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mr°ačiti se (prez. mr°ači
mrowka) < ie. *morw-i- (av. maoiri-, stir.
se) (Vrgada), mračit se (prez. mrači se) moirb, grč. pnpprjj, lat.formica, skr. vamra-,
(Grobnik), mračiti s f (prez. mračim se) stnord. maurr).
(Varaždin), mrač'iti se (Gola)
Lit.: Skok II: 462; Gluhak 425; Derksen 326;
Postalo od psi. *morčiti (sq) (sin. mračiti, ESSJa XIX: 247; Snoj 419.
rus. MopoHumb ‘obmanjivati, dovoditi u za­
m r a v i n a c m (18. st.) bot. (Origanum vulgare)
bludu’, polj. mroczyć (siq)), što je izvedeno
od psi. *morkb, v. mrak. d i j a l e k t i i p o t v r d e mravinac (G mravinca)

Lit: Skok II: 468; ESSJa XIX: 216f. (Brač), mravinec (RKKJ)
Postalo od *morvinbCb, što je izvedeno od
m r a č n j a k m (19. st.)
pridjeva *morvim ‘mravlji’, a to je izvedeno
d ij a l e k t i i p o t v r d e mračnak (Varaždin), od psi. *morvb, v. mrav.
mračnak ‘noćna skitnica’ (RKKJ)
Lit.: ESSJa XIX: 243.
t v o r b a mračnjakinja
m r a v i n j a k m (18. st.)
Kalk prema njem. Finsterling i fr. obscurant.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mravinok (Brač), mrav­
Izvedeno od mrak.
injak (Vrgada), mravinjak (Senj), mravlinak
m r a k m ( 1 3 . st. Domentijan; 1 6 . st.)
(Varaždin), mrav(i)nak, mravlinak, mravlinak
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrok (Brač), mr°ak (Vr­
(RKKJ)
gada), mrak (Grobnik), mrak (Varaždin),
Postalo od *morvinjakb, što je izvedeno od
mrak (RKKJ)
pridjeva *morvim, a to je izvedeno od psi.
Postalo od psi. *mdrkb (a. p. c) (stcsl. *morvb, v. mrav.
mrakb, sin. mrak, rus. MĆpoK, polj. mrok
Lit.: ESSJa XIX: 243.
‘sumrak, sjena, tmina’) < ie. *morHk-o- (lit.
merkti ‘zatvoriti oči’, stvnj. morgan ‘jutro’, i m
m ra v o je d

možda skr. marici- ‘zraka svjetla’). Od istog Složeno od mrav i jesti.


je korijena i hrv. mrk, mrknuti. m ra z m (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
Lit.: Gluhak 425; Derksen 325; ESSJa XIX: i p o t v r d e mroz (G mraza) (Brač),
d ij a l e k t i
234ff.; Snoj 419. mraz (Vrgada, Grobnik), mras (Orbanići),
m r a m o r m (14. st. Danilo; 15. st. glag. ruk. mras (Varaždin), mraz (RKKJ)
1468.) Postalo od psi. *morzb (a. p. a) (stcsl.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mramor (Brač), mramor mrazb, sin. mraz, rus. MopĆ3, polj. mroz) <
(Vrgada), mr'amor (Varaždin), mramor ie. *morg'- (alb. mardhe ‘mraz’, stir. meirc
(RKKJ) ‘hrđa’, stvnj. murc ‘uveo’), usp. mrziti.
ni razni 637 mreža

Lit.: Skok II: 472; Gluhak 425; Derksen 326; m rd a ti (17. st.)
ESSJa XX: 10ff.; Snoj 419. d ija l e k t i i potvrde m'rdati (Varaždin),
m r a z n l prici. (16. st.) mrd'ati (Gola)
d i j a l e k t i i p o t v r d e mr'az^n (Varaždin) Postalo od psi. *mbrdati (sin. mrdati, strus.
Postalo od *mdrzbrvb(jb) (a. p. a) (stcsl. Mopdamu, polj. mardać, margač), što je
mrazbm■> , sin. mrazen, rus. Mopo3Hbiu, polj. vjerojatno tvoreno formantom -d- od istoga
mrožny), što je izvedeno od psi. *morzb, v. ekspresivnoga korijena *mbr- koji se nalazi
mraz. u mrgoditi se.
Lit.: ESSJa XX: 16. Lit.: Skok II: 463; ESSJa XX: 235f.
m ra z o v a c m (19. st.) bot. (Colchicum autum- m re n a 1 z (18. st.) ‘zamućenje očne leće’
nale) d i j a l e k t i i p o t v r d e mrina (Grobnik), mr'ena

Poput bug. Mpa3oeeii postalo od *morzovbCb, (Varaždin)


što je izvedeno od pridjeva *morzovb, a to je Postalo od psi. *merna ili *mrena (samo
izvedeno od psi. *morzb, v. mraz. Naziv južnoslavenski: bug. Mpenm, MpdnKa, sin.
upućuje na činjenicu da ova biljka cvjeta mrena), što je možda disimilacijom postalo
ujesen. od *nerna, *nrena, a to bi bilo izvedeno od
Lit.: ESSJa XX: 10. *nerH- ‘potopiti’, v. roniti. Za semantički
razvoj, usp. lat. cataracta 1. ‘slap, vodopad,
m rc in a ž (15. st. Starine 23) 1. ‘tijelo uginule
ustava’; 2. ‘očna mrena’. Postoji i izvođenje
životinje, crkotina, strvina’; 2. ‘stara, mrša­
iz istoga korijena kao mreža, usp. mrežnica
va, iznemogla životinja’; 3. ‘bezvrijedan,
(možda sufiksom -na prema psi. *opbna,
loš čovjek’
*opona, v. opna), ali u tom slučaju glasovni
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrcina ‘lijena osoba,
razvoj nije jasan.
gruba, nemoralna osoba’ (Grobnik), m'rcina
(Varaždin), mrc'ina (Gola), mrcina, mrcina Lit.: Skok II: 464; ESSJa XVIII: 100; Snoj
(RKKJ) 420.
Postalo od *mbr(tb)cina (samo južnoslaven­ m re n a 2 z (18. st.) zool. (Barbus fluviatilis)
ski, usp. sin. mrcina, bug. Mpbtfuna), što je Postalo od psi. *merna (a. p. a) (bug. Mpma,
vjerojatno posuđeno preko balkanskog lati- rus. dijal. juepen ‘riba Lauciscus idus\ polj.
niteta (usp. rum. mortacina) iz lat. morticlna mrzana, brzana). Dovođenje u vezu s lat.
‘strvine’. Latinska je riječ poimeničeni pri­ muraena ‘murina’ nije moguće, jer mrena
djev morticlnus 1. ‘skapao, crkao’; 2. ‘ljen- nikad ne označuje morsku ribu. Lat. je riječ
čina, ništarija’ izveden od mortuus ‘mrtav’, kasnije posuđena kao hrv. murina, usp. i
v. mrtav. Manje je vjerojatno da je južno­ dijal. murina, mirina, morina, mrina (Brač).
slavenska riječ izvedena od psi. *mbrtvbcb Lit.: ESSJa XVIII: 99f.
(G *mbrtvbca > *mbrtca > *mbrc-a), v.
m r e š k a z (19. st.) ‘bora, nabor’
mrtvac.
Postalo od psi. *meržbka (a. p. a) (češ.
Lit.: Skok II: 463; Snoj 419; ESSJa XXI:
mrižka ‘rešetka’, rus. MepeotCKa ‘očica na
126.
pletivu’), što je deminutiv od psi. *merža,
m r c v a r i t i (18. st.) v. mreža.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrcvariti (Gola), mrc­ Lit.: Skok II: 464; ESSJa XVIII: 103.
variti (RKKJ) (mrcvara ‘razbojnik’, mrcvar-
m r e š k a ti se
nica ‘mučionica; klaonica’)
Izvedeno od mreška.
Poput sin. mrcvariti izvedeno od korijena
koji je u mrtvac, mrijeti. Glagol je vjerojat­ m r e ž a ž (13. st. Domentijan; 16. st.)
no izveden od osnove kosih padeža imeni­ d i j a l e k t i i p o t v r d e mriža (Brač, Vrgada,

ce mrtvac, *mrtvc-, možda s metatezom u Senj, Grobnik), mr'eža (Varaždin), mreža


*mrtcv-, usp. mrcina. (RKKJ)
Lit.: Skok II: 466; Snoj 419. TV O R BA mrežast (17. s t . )
mrežnica 638 m rkva

Postalo od psi. *merža (a. p. a) (stcsl. mreža, tv o r b a mriješćenje


sin. mreža, rus. mepeoica, Mepeotca, stpolj. Postalo od psi. *norstiti sq, s vokalizmom
mrzeia). Tradicionalno se ova riječ izvodi *-e- prema *nerstb, *nerstb, v. mrijest
iz ie. *merHgj'~ (lit. marška ‘velika ribarska (sin. mrestiti se, drestiti se, drstiti se, rus.
mreža’, latv. marga, mqrga ‘ograda, rešet­ nepecmumbCH, napocmumbcn, polj. mrosz-
ka’), no baltijske i slavenske riječi moguće czyc sig, narošcić sig), što je izvedeno od psi.
je izvesti i iz ie. *merg'- ‘granica’, v. mar­ *nerstb, *nerstb, v. mrijest.
gina. Semantička bi veza bila ‘ograda koja Lit.: Skok II: 465; ESSJa XXV: 7.
je granica’. Tada u baltoslavenskome valja
pretpostaviti depalatalizaciju m r ije ti (prez. mrem) (15. st. Bemardin;
Kolunićev zbornik)
Lit.: Skok II: 464; Gluhak 425f.; Derksen
308; ESSJa XVIII: 102f.; Snoj 420. d ij a l e k t i i p o t v r d e mrt, mrit (Posavina),
mreti (RKKJ)
m r e ž n i c a i (19. st.)
Postalo od psi. *merti (prez. *mbrQ a. p. c)
Kalk prema njem. Netzhaut i srlat. retina. (stcsl. mreti, sin. mreti, rus. Mepemb, polj.
Izvedeno od mreža. mrzeć) < ie. *mer- (lit. mirti, latv. mirti, skr.
m r g o d i t i s e (prez. mrgodim se) (19. st.) mriyate, lat. morior, het. merzi ‘nestaje’). Od
d ij a l e k t i i p o t v r d e mrgodit se (Gacka), istog su korijena u hrvatskome mrtav, smrt,
mrgodit se (bački Hrvati) moriti, i možda mora.
Izvedeno od *mbrgoda, što je vjerojatno Lit.: Skok II: 465; Gluhak 426; Derksen 308;
izvedeno od psi. *mbrgati ‘treptati, žmirkati’ ESSJa XVIII: 101f.; Snoj 420.
(rus. Mopzamb, polj. mrugać ‘mahati, mi­ m r i ž i c a z bot. (Limonium, Statice)
cati’). Praslavenski je glagol možda srodan Izvedeno od mriža, što je dijalektalni oblik
s lit. mirgeti ‘svjetlucati’, latv. mirdzet, i
od mreža.
možda stnord. myrkr ‘taman’. Usp. mrdati,
mrštiti (se). m r k prid. (16. st.)

Lit.: Skok II: 464; Derksen 335; ESSJa XX: d ij a l e k t i i po tvrd e mrk (Gacka), m'rki
239; Snoj 420;. (Varaždin)
m r i j e s t ž (19. st.)
Postalo odpsl. *mi>rkb (a. p. a) (bug.upbK, slč.
mrky ‘tamni’), što je srodno s psi. *mbrknQti,
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrest (Varaždin), mrest
v. mrknuti, i psi. *morkb, v. mrak.
m (RKKJ), narast ž (Karadžić)
Lit.: Skok II: 467; Derksen 342; ESSJa XXI:
Postalo od psi. *nerstb, *nerstb / *norstb,
136f.
*ndrstb (a. p. c) ‘mrijestilište’ (sin. mrest,
rus. nepecm, rus. dijal. nopocm ‘ikra’, uopoc m r k l i prid. (16. st.)
‘ikra’, nopocmb ‘vrijeme kad riba stavlja d ij a l e k t i I p o t v r d e mrkal (mrkla, mrklo)
ikru’, polj. dijal. mrzost), a srodno je i lit. (Brač), m'rkli (Varaždin), mrkel (RKKJ)
nerštas, latv. ngrsts, lit. narštas, latv. narsts Stari particip glagola mrknuti (usp. i sin.
‘mrijestilište’. Konsonantska skupina nr- na­ mrkel).
stala nakon metateze likvida uklonjena je Lit: Skok II: 467; ESSJa XXI: 132f.
asimilacijom u mr-. U vokalizmu oblika
m r k n u t i (16. st.)
poput hrv. narast uvedeno je -a- iz glagola
d i j a l e k t i i p o t v r d e m'rknuti (Varaždin)
*nrastiti < *norstiti, v. mrijestiti se, a na- je
shvaćeno kao prefiks. Druga je mogućnost Postalo od psi. *mbrkngti (a. p. a) (stcsl.
daje vokalizam prema rasti, v. nerast. mrblaiQti, sin. mrkniti, rus. Mepmymb, polj.
Lit.: Skok II: 465; Derksen 349; ESSJa mierzchnqč) < ie. *mrHk- (lit. mirkseti ‘trepta­
XXV: 9ff. ti, žmiriti’). Od istoga je korijena i hrv. mrak.
m r i j e s t i t i s e ( p r e z . mrijestlse) ( 1 8 . s t . )
Lit: Derksen 341; ESSJa XXI: 133ff.
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrlsiit se ( p r e z . mristi m r k v a z (16. st.)

se) (Brač), mrestiti sg (Varaždin), mrestiti d i j a l e k t i i p o t v r d e mrkva (Vrgada), m'rkva

se (RKKJ) (Varaždin), mrkva (RKKJ)


m rlja 639 m rtav

TVO RBA mrkvica ( 1 8 . s t .) postao od starijega *mbrd-s-iti, što bi bilo u


Postalo od psi. *rm>rky (G *nvbrkbve a. p. vezi s korijenom koji je u hrv. mrdati, ili da
b) (sin. mrkev, mrkva, rus. MopKĆeb, polj. je u vezi s ie. *smer- ‘sluzava tvar: masnoća,
marchew) < ie. *mrk-uH- (stvnj. morha, grč. salo; koštana srž’ (lit. smarsas ‘masnoća’,
fipć.Ko.vo. ‘divlje povrće’). Postoji i mišljenje stvnj. smero ‘masnoća’, stir. smiur ‘srž’).
daje slavenska riječ posuđena iz germansko­ Lit.: Skok II: 470; ESSJa XX: 253f.
ga, ali je tada nejasno *k umjesto očekivano­ m r š uzv.
ga *x. U svakom slučaju riječ je ograničena
d i j a l e k t i i p o t v r d e mrš (Dubrovnik, Novi)
na europske jezike te može biti posuđenica iz
nekog predindoeur. supstrata. Skraćeno od uzvika marš2.
m r š a v prid. (16. st.)
Lit.: Skok II: 468; Gluhak 426; Derksen 335;
ESSJa XX: 247ff.; Snoj 421; Pronk-Tiethoff d ij a l e k t i i p o t v r d e mršov (Brač), mršav
2013: 212; EIEC 620; Matasović 2013. (Vrgada), m'ršaf (Varaždin), mršav (RKKJ)
t v o r b a mršavost
m r lja ž

Vjerojatno onomatopejskoga podrijetla po­ Postalo od *mbršavb (samo južnoslavenski


put prljati, brljati, možda u vezi s lit. murioti bug. Mbpuiae, sin. mršav), što je izvedeno
‘uprljati’, miirti ‘smočiti’. od *mbrša, *mbrxa ‘truplo’ (sin. mrha, češ.
mrcha, ukr. Meptua), a to je izvedeno od
Lit.: Skok II: 469; Gluhak 426; Bezlaj II:
korijena koji je u mrijeti, mrtav.
202.
Lit.: Skok II: 467; Snoj 421; BERIV: 430.
m r m lja ti(18. st.)
m r š a v je ti
i P O T V R D E mrmjat (prez. mrmješ)
D IJ A L E K T I

(Grobnik), mrmljat (Gacka), mrmlati d ij a l e k t i i p o t v r d e mršavit (Brač), mršaviti


(Varaždin), mrmlati, mrmjati (RKKJ) (Vrgada), mršaviti (Varaždin), mršaveti
(RKKJ)
Postalo od psi. *mbrm(b)rati (sin. mrmrati,
t v o r b a mršavljenje
češ. mrmrati) < ie. *murmur- (lat. murmuro
‘mrmljati’, stvnj. murmuron ‘id.\ arm. mr- Izvedeno od mršav.
mram ‘id.’, lit. murmeti, murmlenti ‘id.\ skr. m r š t i t i ( s e ) (prez. mrštim (se)) (19. st.)

murmura- ‘pucketajuća vatra’, grč. poppvpco d i j a l e k t i i p o t v r d e mrštit se (Brač), mršcit

‘ključati (voda), pjeniti se’). Sve su ove riječi se / mršćit se (prez. mršćiš se / mršćeš se)
onomatopejskoga podrijetla, pa je moguće (Grobnik)
pretpostaviti i nezavisan razvitak. U hrvat­ Postalo od psi. *mbrščiti (sq) (sin. mršči-
skome se dogodila disimilacija r - r n r - l . ti, rus. Mopipunib, polj. marszczyć (siqj),
Lit.: Skok II: 469; Derksen 335; ESSJa XX: što je izvedeno od *mbrsk-, od starijeg
252; Snoj 421. *mbrg-sk-, a to je izvedeno od korijena koji
(prez. mrsim) (18. st.)
m r s it i
je u mrgoditi se.
i p o t v r d e mrsit se (prez. mrsin se)
d ij a l e k t i
Lit.: Skok II: 470; ESSJa XXI: 9f.; Snoj
(Brač), mers'iti (se) (prez. mersiš (se)) (Vr- 422.
gada), mrsit se (prez. mrsin) (Senj), mrsiti m r t a v prid. (15. st. glag. ruk. 1468.)
(RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e mrtov (ž mrtva sr mrtvo)

Postalo od psi. *mbrsiti (bug. Mbpcn, sin. (Brač), mortdv (ž mortva sr mortvo) (Brač),
mrsiti, usp. ukr. 0Mepcnymuai ‘varati se, mrfav (prez. mrtva) (Vrgada), mrtav (ž
griješiti’) < *mrs-sk'-iH-ti (lit. užmiršti ‘za­ mrtva sr mrtvo) (Senj), m'rttf (Varaždin),
boraviti’, skr. mfsyate ‘zaboraviti’, het. mar- mrtev, mrtav (RKKJ)
šant- ‘nepošten, obmanljiv’). Prvotno je zna­ Postalo od psi. *mbrtvi, (a. p. b) (stcsl.
čenje vjerojatno ‘griješiti, prekršiti zakon’, mrbtvb, sin. mrtev, rus. Mepmeuu, polj.
usp. csl. mrbSbnb ‘ogavan’. Iz toga su se ra­ martwy) < ie. *mrtwo- (lat. mortuus), što
zvila značenja ‘jesti mrsnu hranu, ne postiti’ je izvedeno od korijena *mer- ‘umrijeti’, v.
i ‘premještati tako da se kvari red; zapletati’. mrijeti. U slavenskom i latinskom vjerojatno
Znatno je manje vjerojatno daje ovaj glagol je došlo do ukrštanja participa pasivnog, ie.
m rtvac 640 m rznuti

*mrto- (ved. mita-, grč. fjpoiog ‘smrtnik’, mrviti (17. st.)


arm. mard ‘čovjek < smrtnik’, stvnj. mord dijalekti i potvrde mrvit (Brač, Vrgada),
‘ubojstvo’) sa sufiksom *-w- iz antonimnog mrvit se (Senj), m'rviti (Varaždin)
pridjeva *gwih3\vo- ‘živ’, v. živ. Izvedeno od mrva. Usp. sin. mrviti, ukr.
Lit.: Skok II: 466; Gluhak 427; Derksen 342; Mepeumu, polj. mierzwić, mirwić.
ESSJa XXI: 146ff.; NHL 489. Lit.: ESSJa XXI: 155f.
mrtvac m (13. st. Domentijan; 17. st.) mrzak prid. (13. st. Starine 1)
dijalekti i potvrde mrtvac (Brač, Vrgada), dijalekti i potvrde mrzak (ž mrska sr
mrtvac (Varaždin), m'rtvec (Gola), mrtvec, mrsko) (Brač, Omišalj), m'rz§k (Varaždin),
mrtvac (RKKJ) mrzek, mrzak (RKKJ)
tvorbamrtvački Postalo od psi. *mbrzbkb (csl. mrbzbkb, sin.
Postalo od psi. *mbrtvi>cb (stcsl. mrbtvbcb, mrzek, rus. Mep3Kuu, polj. dijal. mierzki),
sin. mrtvec, rus. Mepmeeif, češ. mrtvec), što što je izvedeno od korijena koji je u psi.
je izvedeno od psi. *mbrtvb, v. mrtav. *mbrziti, v. mrziti, mraz.
Lit.: Skok II: 466; ESSJa XXI: 148f. Lit.: Skok II: 472; ESSJa XXI: 166.
mrtvačnica ž mrzao prid. (18. st.)
Izvedeno od mrtvac, usp. njem. Leichenhalle. dijalekti i potvrdemrzo (ž mrzla sr mrzlo)
(Dubrovnik), mrz°a (ž mrzla sr mrzlo)
mrtvica ž (16. st.) 1. ‘staro, zaraslo riječno (Vrgada), mrzal (ž mrzla sr mrzlo) (Orbanići),
korito, ustajala voda, kaljuža; mrtvaja’; 2. mrzal (ž mrzla sr mrzlo) (Grobnik), mrzgl
‘jalova, neplodna zemlja’ (Varaždin), mrzel, mrzal (RKKJ)
dijalekti i potvrdemrtvica (RKKJ) Postalo od psi. *mi>rzlb (a. p. a) (sin. mrzel,
Postalo od *mbrtvica (sin. mrtvica 1. ‘mrtvi­ rus. Mep3iibiu), što je leksikalizirani oblik
lo’; 2. ‘neplodna zemlja’; 3. ‘rukavac rijeke participa na -/- glagola *mnzngti, v. mrz­
sa stajaćom vodom’, ukr. dijal. MepmeuifH nuti.
‘blato’, stpolj. martwica ‘stajaća voda’), što Lit.: Skok II: 472; ESSJa XXI: 162f.; Snoj
je izvedeno od psi. *mbrtvb, v. mrtav. 422.
Lit.: ESSJa XXI: 142f. mrziti (prez. mrzim) (17. st.)
mrtvilo sr (16. st.) dijalekti i potvrde mrzit (prez. mrzin)
dijalekti i potvrde mrtvilo (Brač), mrtvilo (Brač), mrziti (prez. mrziš) (Vrgada), mrzit
(RKKJ) (prez. mrzin) (Senj), m'rzgti (prez. m'rzim)
Postalo od *mbrtvidlo (samo južnoslavenski: (Varaždin), mrzeti (RKKJ)
sin. mrtvilo, bug. Mpbmemo), što je izvede­ Postalo od psi. *mbrziti (prez. *mi>rzjg a.
no od psi. *mbrtvb, v. mrtav. p. c) (sin. mrziti, rus. dijal. Mep3umb, polj.
mierzič), što je faktitivno-kauzativni glagol
Lit.: ESSJa XXI: 143.
od psi. *mbrzb (csl. mrbzb, strus. Mep3biu
mrva ž (15. st. Bemardin) ‘odvratan’), usp. od istoga korijena mraz.
dijalektiipotvrdemrva (Brač), merva (Omi­ Prvotno je značenje praslavenskoga glagola
šalj), m'rva (Varaždin, Gola), mrva (RKKJ) ‘učiniti hladnim’. Za semantički razvoj usp.
tvorbamrvica (15. st. Kolunićev zbornik) hrv. stud ‘hladnoća’ i sin. stud ‘mržnja’.
Postalo od psi. *mi>rva (a. p. a) (sin. mrva Lit.: Skok II: 472; Derksen 342; ESSJa XXI:
‘sijeno’, rus. dijal. Mepea ‘otpadci kod trve­ 160f.; Snoj 422.
nja lana’, polj. mierzwa ‘slama’) < *merh2- mrznuti (14. st. Danilo; 15. st. Mirakuli)
‘zgnječiti, zdrobiti’ (stvnj. maro, marawi, dijalekti i potvrde m'rznuti (Varaždin),
steng. mearu ‘nježan, mekan’, stnord. merja mrznuti (RKKJ)
‘zdrobiti’, možda i grč. papaivco ‘uništiti’). Postalo od psi. *mt>rzngti (csl. mnzngti, sin.
Lit.: Skok II: 472; Gluhak 427; ESSJa XXI: mrzniti, rus. Mep3nymb, polj. marznqć), što
151 ff.; Snoj 422. je inkohativ od psi. *mbrzeti ‘biti hladnim,
mrzovolja 641 m udar

odvratnim’. Taj je glagol postao od prijevoj- dijalekti i potvrde mučat (prez. mučin)
ne praznine korijena od kojeg je psi. *morzb, (Brač), mucati (prez. mučiš) (Vrgada), mučat
v. mraz. (prez. mučin) (Senj), mučati (prez. mučim)
Lit.: Skok II: 472; Derksen 342; ESSJa XXI: (Varaždin), mučati (RKKJ)
163ff.; Snoj 422. Postalo od psi. *mblčati < *mblketi (prez.
mrzovolja z *mUčg < *mUkjg a. p. c) (stcsl. mlbčati,
sin. molčati, rus. momamb, polj. milczeć) <
dijalekti i potvrdemrzovola (Varaždin) ie. *mlHkč"’>-. Srodno je lit. mitlkis ‘glupan,
TVORBAmrzovdljan budala’, miilkti ‘postati glup’ (za semantiku
Složeno od korijena koji je u mrzak, mrziti usp. stvnj. tump ‘glup, nijem’). Manje je
i volja. vjerojatna veza s grč. plač, ‘trom, glup’ ili
mržnja ž (18. st.) fiodaKog ‘slab’, v. mlak, usp. mljeti.
dijalekti i potvrde mržna (Brač), mržnja Lit.: Skok II: 474; Gluhak 427; Derksen 340;
ESSJa XXI: 102ff.; Snoj 41 lf.
(Senj), mržna (Varaždin)
Izvedeno od mrziti. mučenik m (16. st.)
dijalekti i potvrdemučenik, mušnik (Brač),
mu1zam. Enklitički oblik dativa osobne zamje­ mučenik (Senj), mučgnik (Varaždin), moče-
nice on. nik, mučenik (RKKJ)
Skraćeno od psi. *jemu, v. njemu. tvorbamučenica, mučenički
mu2 uzv. Postalo od psi. *mgčenikb (a. p. a) (stcsl.
Onomatopeja glasanja goveda (krava, tele, mgčenikb, strus. MynenuKb, stpolj. mgcze-
bik, vol). nnik), što je izvedeno od pridjeva trpnoga
glagola *mgčiti, v. mučiti.
mucati (19. st.)
Lit.: Skok II: 401; ESSJa XX: 112.
dijalekti i potvrde mucot (prez. mucon)
(Brač), mučat (Senj), m'ucati (Varaždin), mučitelj m (13. i 14. st. Stefan kr.; 16. st.)
mucati (RKKJ) dijalekti i potvrde muč'itfl (Varaždin),
Postalo od *mblcati, što je izvedeno od ko­ mučitel (RKKJ)
rijena koji je u *mblčati, v. mučati, muk. Za tvorbamučiteljica
-c- usp. tući - tucati. Postalo od psi. *mgčitelb (stcsl. mgčitelb,
Lit.: Skok II: 473; ESSJa XXI: 99. rus. Mynumejib, polj. mqczyciei), što je izve­
deno od psi. *mgčiti, v. mučiti.
mucavac m Lit.: Skok II: 401; ESSJa XX: 114.
dijalekti i potvrde miicovac (G mucovca)
mučiti (prez. mučim) (13. st. Sava; 15. st.
(Brač), mucavac (G mucafca) (Senj),
Bemardin)
m'ucavfc (Varaždin), mucavec (RKKJ)
dijalektii potvrdemučit (prez. mučin) (Brač,
tvorbamucavica Senj), mučiti (prez. mučiš) (Vrgada), m’učiti
Izvedeno od pridjeva mucav, koji je od isto­ (prez. mučim) (Varaždin), mučiti (RKKJ)
ga korijena kao i glagol mucati. tvorbamučenje
mučan prid. (14. st. Spom. sr.; 15. st. Kolunićev Postalo od psi. *mQČiti (a. p. a) (stcsl. mgčiti,
zbornik, Marulić) rus. Mynumb, polj. mgczič) < ie. *men(H)k- (lit.
dijalekti i potvrde mučan (ž mušna sr mankyti ‘stiskati, zagrliti’). Od istog je korije­
mušno) (Brač), mušan (Vrgada), m'učni na možda i hrv. mek.
(Varaždin), mučan, mučen (RKKJ) Lit.: Skok II: 401; Derksen 328f.; ESSJa
Postalo od psi. *mgčbm(jb) (starosln. mo- XX: 115ff.
čen, rus. Mym-iou, polj. mqczny), što je izve­ mučnina z
deno od psi. *mQka, v. muka1. Izvedeno od mučan.
Lit.: Skok II: 401; ESSJa XX: 122. mudar prid. (16. st.)
mučati (prez. mučim) (13. st. Sava; 15. st. dijalekti i potvrde mudar (ž mudra sr
Bemardin, Kolunićev zbornik) ‘šutjeti’ mudro) (Brač), mudar (ž mudra sr mudro)
m udrac 642 m uk

(Vrgada), mudar (Žumberak), muder (Varaž­ mudžahedm m


din), muder, mudar (RKKJ) Posuđeno iz arap. mugahidin ‘borci (za vje­
Postalo od psi. *mgdrb (a. p. b) (stcsl. ru, domovinu, opće dobro)’, što je izvedeno
mgdrb, sin. moder, rus. Mydpuu, polj. mqdry, od korijena koji je u džihad.
češ. moudrf) < ie. *mondhhI-ro- (lit. mahdras muftija m (17. st.)
‘živahan, mudar’, latv. muodrs ‘živahan, Posuđeno iz tur. miiftii, što je iz arap. mufti,
oran’, stvnj. muntar). Indoeuropska je riječ a to je particip glagola afta ‘dati (sudsku
izvedena od sintagme *men- dh(e)hj- ‘raz­ odluku)’.
mišljati, postaviti misao’, koja je složena od Lit.: Skok II: 476; Škaljić 468.
*men- ‘misliti’, v. mniti, pamet, i *dhehI-
‘staviti, položiti’, v. djelo, djenuti. Druga je muha ž (16. st.)
mogućnost daje riječ o složenici *mondhro-, dijalekti i potvrde muha (Brač, Senj,
gdje je drugi dio izvedenica od *dher- ‘učvr­ Novi), muha (Dubrovnik, Vrgada, Grobnik,
stiti’ (lit. dereti ‘kladiti se, složiti’, skr. dhar- Orbanići), muva (Žumberak), m'uha
(Varaždin), m'uha (Gola), muha (RKKJ)
‘držati, podržati’), v. firma.
Lit.: Skok II: 474; Gluhak 427f.; Derksen
tvorbamuhetina, mušica (16. st.)
329; ESSJa XX: 130ff.; Snoj 409f.; NHL Postalo od psi. *muxa (stcsl. muxa, sin.
muha, bug. Myxa, rus. ,uyxa, polj. mucha,
494.
češ. moucha) < ie. *mows-, *mus- (lit. muse,
mudrac m (19. st.) musia, latv. musa, muša, grč. /wia, lat.
dijalekti i potvrdemudrac (Brač, Vrgada), musca). Izvorna akcentuacija ove riječi nije
mudrac (Varaždin), mudrac (RKKJ) jasna. Čini se da je psi. riječ imala akutiran
Postalo od psi. *mgdri>cb (sin. modrec, rus. korijen. Hrv. bi se paradigma s mobilnom
Mydpeq, polj. mgdrzec), što je izvedeno od akcentuacijom (npr. muha kao ndga) u tom
psi. *mgdrb, v. mudar. slučaju temeljila na Nmn. muhe (kao noge).
Lit.: Skok II: 474; ESSJa XX: 133f. Budući da drugi indoeuropski jezici imaju
tvorbe od osnove *mus-, slavenski *mux- <
mudrijaš m (19. st.) *mow(H)s- zacijelo je inovacija. Osnova
dijalekti i potvrde mudrijaš (Varaždin), *mus- s prijevojnom prazninom sačuvana je
mudrijaš (RKKJ) u slavenskome u izvedenici *mbšica ‘muši­
tvorbamudrijašica ca’ (rus. Miuuifa, polj. mszyca).
Izvedeno od mudar. Lit.: Skok II: 476; Gluhak 428; Derksen 330;
ESSJa XX: 170ff.; Snoj 423.
mudrolija ž (19. st.)
dijalekti i potvrde mudrolija (Brač), mud- muhara i (19. st.) bot. (Amanita muscaria)
r'olija (Varaždin) Izvedeno od muha. Kalk prema lat. mus­
caria, njem. Fliegenpilz. Misli se da je ova
Izvedeno od mudar.
gljiva dobila takvo ime jer se pomiješana s
mudroslovlje sr (19. st.) ‘filozofija’ mlijekom koristila kao insekticid.
tvorba mudroslovac, mudroslovka, mudro- Lit.: Kluge s. v. Fliegenpilz.
slovm
mujezin m (19. st.)
Složeno od mudar i -slovlje. Kalk prema Posuđeno iz tur. muezzin, što je iz arap.
filozofija, v. filozof. mu’addin ‘pozivač na molitvu’. Arapska je
mudrost (mudrost) ž (12. st. Mon. serb.; 15. riječ izvedena od glagola ta’din ‘oglasiti,
st. Bemardin) proučiti ezan’. Balkanski turcizam, usp. bug.
dijalekti i potvrdemudrost (Brač), mudrost M ioe3U H , arum. muezin, alb. myezin, ngr.

(Varaždin), mudrost (RKKJ) poveljiv.


Postalo od psi. *mgdrdstb (stcsl. mgdrostb, Lit.: Skok II: 478; Škaljić 471.
sin. modrost, rus. Mydpocmb, polj. mqdrošč), muk m (16. st.)
što je izvedeno od psi. *mgdrb, v. mudar. dijalekti i potvrde muk (Brač), muk
Lit.: Skok II: 475; ESSJa XX: 128f. (Varaždin), muk (RKKJ)
m uka1 643 multi

Postalo od psi. *mblkb (a. p. c) (csl. mhkomb govoriti’. U standardnom hrvatskom obično
‘šutke’ (Mikl.), sin. molk, rus. mojik), što je se koristi s prefiksima za-, u-.
izvedeno od psi. *mblkngti, v. mučati. Lit.: Skok II: 474; ESSJa XX: 107; Snoj
Lit.: ESSJa XXI: 108. 411.
m uka1 ž (13. st. Sava; 15. st. glag. ruk. 1468., (19. st.)
m u k n u ti2
Mon. croat.) Semelfaktiv od mukati.
dijalekti i potvrde muka (Brač, Vrgada, m u k o trp a n prid. (19. st.)
Senj), m'uka (Varaždin), muka (RKKJ)
dijalekti i potvrde mukot'rpgn (Varaždin),
Postalo od psi. *mgka (a. p. a) (stcsl. mgka, sin. mukotrpen (RKKJ)
moka, rus. Mym, polj. mgka) < ie. *mon(H)k-,
Složeno od muka1 i -trpan, v. trpjeti.
Od istoga korijena v. mučiti, mek.
Lit.: Skok II: 401; Derksen 329; ESSJa XX: m i i k t e pril. (18. st.)

136ff. dijalekti i potvrde muhte (Vrgada), mukti


(Lika)
m uka2 ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk.
1468.) ‘brašno’ Posuđeno iz tur. miift, što je iz perz. muft ‘bes­
platno, badava’. Balkanski turcizam, usp. bug.
dijalekti i potvrdemuka (Brač, Rab), muka
Mytpm(a), rum. moft. Suglasnički skup kt i
(Vrgada), muka (Senj), muka (RKKJ)
dijalekatski ht postali su odft.
Postalo od psi. *mgka (a. p. c) (csl. mgka,
Lit.: Skok II: 479.
sin. moka, rus. Mym, polj. mqka). Možda od
istoga korijena kao muka1 ali to nije moguće m u l a 1 ž ‘križanac kobile i magarca’ zool. (Equus
pouzdano utvrditi zbog nepodudaranja zna­ mulus)
čenja i akcentuacije. dijalekti i potvrde mulo (Brač), mul (G
Lit.: Derksen 329; ESSJa XX: 135f. -ula) (Pitve, Zavala), mula (Senj), m'ula
m u k a o prici. (16. st.)
(Varaždin), m'ula (Gola)
dijalektiipotvrdemukao (Dubrovnik), mukal Posuđeno iz nekog romanskog izvora, od lat.
(ž mukla sr muklo) (Brač), mukli (Varaždin), mula, ženski rod od mulus ‘mula’ (usp. tal.
mukli (RKKJ) mula) < *musklo-/*mukslo-, vjerojatno iz
istog izvora kao hrv. mazga.
Postalo od psi. *mblkh (sin. molkel, češ.
mlkly), što je leksikalizirani oblik participa Lit.: Skok II: 479; Snoj 424; de Vaan 394.
na -l- glagola *mblčati, *mblkngti, v. mučati, m u l a 2 m (19. st.) ‘učen čovjek; sudac; svećenik’
umuknuti. Posuđeno iz tur. milila, mtinla, što je iz arap.
Lit.: ESSJa XX: 106f. mawla ‘gospodar, gospodin’.
m u k a t i (prez. muče) ‘glasati se »mu«’ Lit.: Skok II: 480; Škaljić 472.
dijalekti i potvrde mukat (prez. mučen) m u la t m
(Brač), mukati (Varaždin), mukati (RKKJ) tvorbamulatkinja
tvorbamukanje Posuđeno preko njem. Mulatte iz šp. mulato.
Izvedeno od mu2, usp. mijaukati, meket. Španjolska je riječ izvedenica od mulo < lat.
Usp. lat. mugio, grč. pmcaopm, lit. mukti, mulus ‘mula’, v. mula1. Značenje je prene­
rus. Mbmamb, riječi koje su nastale na sličan seno s ‘mješanca između kobile i magarca’
način. na svakog ‘mješanca’, a zatim na ‘mješanca
m u k n u ti1(19. st.) ‘prestati govoriti, zašutjeti’ između bijele i crne rase’.
dijalekti i potvrdemukn'uti (Cerje) m u l t i - pref.

Postalo od psi. *mblkngti (csl. mhkngti Posuđeno iz lat. multus ‘mnogi’ < ie.
(Mikl.), sin. -mglkniti, rus. MOJiKHymb, polj. *m(o)l-to- ‘dobar, velik’ (grč. palo. (kompar.
milknqć), stoje izvedeno od korijena *mblk- pollov, superl. pakiom) ‘mnogo’, latv. milns
koji je u mučati sufiksom -ng-. Prvotno bi ‘vrlo mnogo’).
značenje bilo ‘biti slab, neuman, ne moći Lit.: HER 770; de Vaan 394.
m ultikulturni 644 musav

m u ltik u ltu rn i prid. Posuđeno iz tal. munizione (ili preko njem.


Složeno od multi- i kulturni, v. kultura. Usp. Munition iz fr. munition ‘streljivo < ratni ma­
njem. multikulturell, eng. multicultural. terijal < materijal za obranu’) < lat. munltio
(G munitionis) ‘obzidavanje, utvrđivanje,
m u l t i m e d i j s k i prid.
utvrda, zaklon, opkop, bedemi’. Latinska je
Posuđeno iz europskih jezika (njem. multi- riječ izvedena od munio ‘utvrditi, zaštititi,
medial, eng. multimedia prid.). Složeno od obraniti’ (starije moenio), što je izvedeno od
multi- i medijski, v. medij. moenia ‘(obrambeni) zidovi’ < ie. *moy-ni-
m u lj m (18. st.) ‘konstrukcija’ (stir. do-dimen ‘vezati’, skr.
dijalekti i potvrde mu} (Varaždin), m'itl may- ‘uspostaviti, utvrditi’, latv. miet ‘nabiti
(Gola), mul (RKKJ) na kolac’). U značenju ‘utvrda’ riječ je ranija
posuđenica iz nekog romanskog izvora.
Postalo od psi. *muh, *mui(j)b (sin. mulj,
rus. dijal. Myjib, Myji, polj. mul). U vezi je s Lit.: Skok II: 454; Snoj 425; de Vaan 385.
lit. maulioti ‘zaprljati se’, stoje baltoslaven- m u n j a z (13. st. Domentijan; 15. st. Marulić)
ski prijevojni stupanj od korijena *m\(H)- dijalekti i potvrde munci (Brač), m’una
(lit. multi (prez. miilsta) ‘zaprljati’, mulvas (Varaždin), m'una (Gola), muna (RKKJ)
‘žuta, crvena’) koji može biti u malina. tvorba munjevit ‘brz, vatren’, munjovod,
Manje je vjerojatno da su slavenske riječi munjdvod
postale od ie. korijena *mewH- ‘vlažan, Postalo od psi. *mbldni (stcsl. mhni, sin. mol-
mokar’, v. miti (usp. stir. mur ‘blato, glib’, nja, rus. dijal. MOJiuyx, Monomn, Monodm,
arm. mor ‘prljavština, močvara’, srvnj. smuz polj. dijal. melnia) < ie. *mldh-n- (latv. milna
‘prljavština’, lit. mauras ‘blato’). ‘čekić Perkonsa (gromovnika)’, stprus. meal-
Lit.: Skok II: 480; Gluhak 428; ESSJa XX: de ‘munja’, stnord. mjgllnir ‘čekić boga Tora
185f.; Snoj 424. (gromovnika)’). Kajk. mosikavica, musikavi-
ca ‘munja’ postalo je od istog ovog korijena
m u lja ti (m u lja ti)
ukrštanjem s blesikavica i si.
Izvedeno od mulj. Značenje je preneseno s Lit.: Skok II: 483; Gluhak 428; Derksen 333;
‘činiti muljevitim, zamućivati’ na ‘govoriti ESSJa XX: 220ff.
ili ponašati se nejasno radi skrivanja pravih
m u n j e v i t prid. (19. st.)
namjera’.
prid.
m u lje v it
TVORBAmunjevitost
Izvedeno od munja.
Izvedeno od mulj.
m u rv až (16. st.)
m u m ija ž
dijalekti i potvrde murva (Brač, Vrgada,
Posuđeno preko njem. Mumie ili tal. mum- Senj), murva (Pitve, Zavala), muri (G murve)
mia iz arap. mumiya ‘balzamirano truplo’. (Ćižići), m'urva (Varaždin), murva (RKKJ)
Lit.: Snoj 424. Postalo od psi. *mury (G *murbve) (sin.
m u m lja ti(19. st.) murva, ukr. MĆpea, polj. morvva), što je
Onomatopejski glagol, usp. mrmljati. posuđeno iz lat. morum (usp. tal. moro).
Lit.: Skok II: 469. Latinska je riječ iz nekog mediteranskog
izvora, u vezi s grč. popov ‘murva, kupina’ i
m iin g o s m zool. (Herpestes ichneumon) arm. mor ‘kupina’.
Posuđeno preko eng. mungo, mongoose iz Lit.: Skok II: 484; Gluhak 428f.; Snoj 425;
nekog indijskog jezika, usp. maratski man- Beekes 968.
gus. Izvor je vjerojatno dravidski (teluški
m usav prid.
mangisu, kannada mungisi).
dijalekti i potvrde musavi (Varaždin), mu­
Lit.: HER 771. sav (RKKJ)
m u n i c i j a ž (19. st.) Vjerojatno u vezi s bug. Myc ‘mrlja na tijelu i
dijalekti i potvrde monicijon (16.st.), mu- ušima životinje’, rus. Mycop ‘smeće, otpad’.
nicijun ‘utvrda’ (18. st.) Moguća je veza s nnjem. mussig ‘prljav’,
musliman 645 m utiti

usp. njem. Schmutz ‘prljavština’. Možda je mušmula ž (17. st.) bot. (Mespilus germanica)
od istoga korijena i musiti se ‘biti zlovoljan, dijalekti i potvrdemušmula (RKKJ)
srditi se’ (Lika). Posuđeno iz tur. mušmula, što je posuđeno iz
Lit.: Skok II: 487; Vasmer II: 179. grč. peomkov, fieomlt]. Grčka je riječ nepo­
musliman m znatoga stranog podrijetla. Balkanski turci­
dijalekti i potvrde musulman, musurman, zam, usp. bug. Myumyji(a), alb. mushmolle,
busloman (RKKJ) rum. mosmol(a), mo$moana, miscula, ngr.
pompomlov, usp. nešpula.
TVORBAmuslimanka, muslimanski
Lit.: Skok I: 141;BERIV: 366.
Posuđeno iz tur. musliman, što je iz perz.
musliman, a to je posuđeno iz množine arap. mutacija ž
muslim ‘musliman’. Ta je riječ izvedena od tvorbamutacijsld
arap. aslama ‘predati se (bogu)’ u znače­ Posuđeno, možda preko njem. Mutation,
nju ‘(bogu) predan’. Od istoga korijena v. iz lat. mutatid ‘promjena, razmjena’, što je
islam. izvedeno od muto ‘mijenjati’, v. mutirati.
Lit.: Skok II: 487; Snoj 425. mutan prid. (16. st.)
musti (musti) (prez. muzem) (16. st.) dijalekti i potvrde mutan (ž mutna sr
dijalektii potvrdemust (prez. muzen) (Brač, mutno) (Brač, Vrgada, Senj), mutan (ž mutna
Vrgada), must (prez. muzen) (Senj), mlest sr mutno) (Grobnik), mutgn (Varaždin),
(prez. malzen) (Beli), musti (Varaždin) m'utan (Gola), muten (RKKJ)
tvorbamuzenje Postalo od psi. *mgtbm (sin. moten, rus.
Postalo od psi. *melzti (prez. *mi>lzg a. p. c) Mymnbiu, polj. mqtny), što je izvedeno od
(sin. mglsti, mlesti, resi. MJiicmu, slč. mlzt' psi. *mgtiti, v. mutiti, smesti.
‘sisati’) < ie. *h2melg'- (lit. melžti, militi, Lit.: Skok II: 414; ESSJa XX: 151ff.
grč. apeXyco, lat. mulgeo, stvnj. melcan, srir. mutav prid.
bligid). dijalekti i potvrde mutov (Brač), mutav
Lit.: Skok II: 488; Gluhak 429; Derksen (Senj), m'utaf (Varaždin), m'utaf(Gola), mu­
307f.; ESSJa XXI: 110. tav (RKKJ)
muš reg., v. mazga tvorbamutavac, mutavica
muškarac m (19. st.) Posuđeno iz tal. muto < lat. mutus ‘nijem’.
dijalekti i potvrde muškargc (Varaždin), Latinska je riječ, poput grč. fimcog, fivnog,
mušk'arec (Gola) pv(v)dog i skr. muka- ‘nijem’ vjerojatno
izvedena od onomatopejskoga mu u smislu
Izvedeno od muškar, što je izvedeno od ‘koji ne zna reći ništa osim mu'.
muški.
Lit.: Skok II: 491; de Vaan 398.
muški prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
mutirati
dijalekti i potvrde muški (Brač, Vrgada),
Posuđeno preko njem. mutieren iz lat. muto
muški (Senj), m'uški (Varaždin), m'uški
{mutare) ‘mijenjati, promijeniti’. Latinska je
(Gola), muški (Karadžić), muški (RKKJ)
riječ postala od ie. *h2moy-to-, što je u vezi s
Postalo od psi. *mqzbškb, *mgžbskbjb (a. p. istim korijenom koji je u hrv. mijena. Manje
c) (stcsl. mgžbskb, sin. moški, rus. MyoKCKOu, je vjerojatna veza s ie. *meyth2- ‘izbjegavati’
polj. mgski), što je izvedeno od psi. *mgžb, (ved. methati ‘postati neprijateljem’, stvnj.
v. muž. midan ‘izbjegavati, skrivati’).
Lit.: Skok II: 492; ESSJa XX: 162ff. Lit.: Snoj 426; de Vaan 398; LIV s. v.
muškobanjast prid. (19. st.) *meith2-,
dijalekti i potvrdemuškdbanast (Karadžić) mutiti (prez. mutim) (16. st.)
Izvedeno od muškobanja ‘ženska osoba koja dijalekti i potvrde mutit (prez. mutin)
se bani kao muško’, što je složeno od muški (Brač), mutiti (prez. mutiš) (Vrgada), mutit se
i od baniti se. (prez. mutin se) (Senj), mutiti (prez. mutim)
Lit.: Skok II: 493; Babić 2002: 354. (Varaždin), mutiti (RKKJ)
muza 646 m užnja

Postalo od psi. *mgtiti (prez. *mgtjg a. p. b) tvorbamužev


(stcsl. mgtiti, sin. motiti, rus. Mymumb, polj. Postalo od psi. *mgžb (a. p. c) (stcsl. mgžb,
mqcič), što je izvedeno od korijena koji je sin. mož, rus. Myotc, polj. mc\z), vjerojatno od
u smesti. ie. *mon-g(w)yo- (skr. manu- ‘čovjek, čovje­
Lit.: Skok II: 414; Gluhak 429; Derksen čanstvo’, stvnj. mann ‘čovjek, muž’); sufiks
329f.; ESSJa XX: 142ff. je možda isti kao u lit. žmogus ‘čovjek, muž’
m u z a ž (17. st.) vs. žmuo ‘čovjek’. Druga je mogućnost daje
Posuđeno preko lat. Musa iz grč. Moma 1. psi. *mgžb dobiveno od *monzyo-, metate-
‘muza, jedna od božica zaštitnica umjetno­ zom od *zmonyo- < *dhg'(h)monyo- (od istoga
sti’; 2. ‘umjetnost, učenje, trud’. Grčka se korijena koji je u lat. homo ‘čovjek’). Postoji
riječ obično izvodi od *mon-dhh1 -ih2 (od iste i mišljenje da je psi. *mgžb izvedeno od re-
sintagme od koje je i hrv. mudar). Muza bi dupliciranog ie. korijena *meg'(h2)- ‘velik’,
bila ona koja je povezana s ‘pamćenjem, sje­
v. mega-, sa značenjem ‘koji je odrastao’, no
ćanjem’. Ipak, moguće je i da je grčka riječ
to je značenjski i formalno nategnuto.
neindoeuropskoga podrijetla.
Lit.: Beekes 972; Snoj 426; Mršić 216. Lit.: Skok II: 493; Gluhak 429f.; Derksen
330; ESSJa XX: 158ff.; Blažek 2009: 44;
m uzej m
Loma 2006.
DIJALEKTI i POTVRDEmuzeum (RKKJ)
m u ž a r m (18. st.)
TVORBAmuzejski
Posuđeno preko lat. museum ‘mjesto posve­ dijalekti i potvrde mužar (Varaždin), mu­
ćeno Muzama, muzej, akademija, soba za žar (RKKJ)
učenje, knjižnica’ iz grč. Movoeiov ‘id.’, što Posuđeno iz mađ. mozsar, što je preko stvnj.
je izvedeno od Movoa, v. muza. U značenju morsari, morsali posuđeno iz lat. mortdrium
‘zgrade u kojoj se izlažu predmeti’ riječ se ‘posuda u kojoj se usitnjavaju tvari; mužar,
upotrebljava od 17. st. stupa’, v. mort.
Lit.: Snoj 426; Mršić 216. Lit.: Skok II: 457.
m u z ik a ž
m u ž e v a n prid.
dijalekti i potvrde mužika (Brač, Vrgada), dijalekti i potvrde muževn'i (Gola), muže-
muzika (Senj), m'uzika (Varaždin), muž'ika
ven (RKKJ)
(Gola), muzika, muzika (RKKJ)
tvorbamuzičar (muzičarev, muzičarka) Izvedeno od muž.
Posuđeno preko lat. (ars) mušica iz grč. m u ž e v l j e v prid. (18. st.)
liovova) (tš/ vi]) ‘umjetnost ili vještina pod dijalekti i potvrde muževji (Brač), muževji
zaštitništvom Muze; pjesništvo, glazba’. (RKKJ)
Grčka je riječ pridjev izveden od Movoa, v. Izvedeno od muž sufiksom -evljev (ili od
muza. Čakavski oblici sa z posredovani su
muževlji (16. st.) sufiksom -ev) radi izbjega­
mletačkim, a kajkavski njemačkim.
vanja glasovne podudarnosti u nominativu
Lit.: Mršić 216.
množine imenice i pridjeva (muževi).
m u z ik a š m
m u ž j a k m (19. st.)
dijalekti i potvrde mužikaš (RKKJ)
Izvedeno od muzika. Izvedeno od muž.
m u ž n ja ž
m u ž m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
dijalekti i potvrde muž (Brač, Vrgada, dijalekti i potvrde mužha (Brač), miižha
Senj), moš, muš (Varaždin), m'uš (Gola), muž (Varaždin)
(RKKJ)’ Izvedeno od musti.
n a1 647 naboj

na1prij. (12. st. (13. st.) Povaljska listina) od *baviti, v. baviti se. Baviti je tvorbeno
Postalo od psi. *na (stcsl. na, sin. na, rus. kauzativ i intenziv glagola biti. U nabaviti
na, polj. na) < ie. *h2nod (stprus. no, na vidimo razvoj kauzativnog značenja (‘učiniti
‘na, protiv, preko’, lit. nud ‘od’, latv. nuo da nešto bude na nečemu’).
‘od’), što je stari ablativ od imenice ie. Lit.: Snoj 427; ESSJa XXI: 202.
*h2en- ‘gornji dio’ (av. ana ‘preko, kroz’, nabavljač m (19. st.)
grč. ava ‘gore, na’, got. ana ‘na, gore’), usp.
dijalekti i potvrdenabavjoč (G nabavjoča)
gnijezdo. Značenje prijedloga u slavenskom
(Brač), nabavjač (Varaždin)
je sekundarno, izvorno značenje sačuvano je
u baltijskom. tvorbanabavljačica
Lit.: Skok II: 494; Gluhak 431; Derksen 344; Izvedeno od nabavljati, v. nabaviti.
ESSJa XXI: 185ff.; Snoj 427. nabijati (17. st.)
na2 uzv. (15. st. Glasnik 42) dijalekti i potvrde nabijat (prez. nabijen)
dijalekti i potvrdena (Varaždin) (Brač), nabijati (prez. nabij°as) (Vrgada),
nabit (prez. nabijen) (Senj), nabijati (Varaž­
Postalo od psi. *na (sin. na, rus. na, češ. na),
din), nabij'ati (Gola), nabijati (RKKJ)
što je vjerojatno postalo od ie. *no/nohj (lit.
na, latv. na, njem. na), prijevojne varijante Postalo od psi. *nabijati (sin. nabijati, polj.
od ie. *ne/nehj (grč. vrj (val) ‘doista, da’, lat. nabijač), što je izvedeno od *nabiti, v. nabiti.
ne ‘doista, zaista’). Druga je mogućnost da Lit.: ESSJa XXI: 207.
je riječ o okamenjenom instrumentalu jedni­ nabirati (17. st.)
ne zamjenice od koje je i hrv. on (*Hnoh1 ). dijalekti i potvrde nab'irati (Varaždin),
Manje je vjerojatno izvođenje hrvatske riječi nabir'ati (Gola), nabirati (RKKJ)
iz psi. *m> (stcsl. m> ‘ali’, rus. no ‘ali’) < ie. Postalo od psi. *nabirati (csl. nabirati, sin.
*nu, *nuH (lit. nu, latv. nu ‘sada’, skr. nit nabirati, rus. načupanib, polj. nabierač), što
‘sad, upravo’, grč. vv, vvv, rov ‘sad’, lat. nun-c je izvedeno od psi. *nabbrati, v. nabrati.
‘sad’, num ‘zar?’, stvnj. nu ‘sad’, het. nu), što
Lit.: ESSJa XXI: 208f.
bi bilo srodno s ie. *newo- ‘nov’, v. nov, nu.
Lit.: Skok II: 495; Derksen 360; ESSJa XXI: nabiti (prez. nabijem) (17. st.)
50; Snoj 427,448; Vasmer II: 191. dijalekti i potvrde nabit (prez. nabijen)
(Brač), nabiti (prez. nabijes) (Vrgada), nab'iti
nabacati (19. st.)
(Varaždin), nabiti (RKKJ)
Izvedeno od bacati.
Postalo od psi. *nabiti (sin. nabiti, rus.
nabaciti (19. st.) nafmmb, polj. nabič), što je složeno od *na,
tvorbanabacivati v. na1 i *biti, v. biti2, usp. nabijati
Izvedeno od baciti. Lit.: ESSJa XXI: 209.
nabaviti (prez. nabavim) (19. st.) naboj m (16. st.)
dijalekti i potvrde nabavit (prez. nabavin) dijalekti ipotvrdenoboj (G noboja) (Brač),
(Brač), nabavit (prez. nabavin) (Senj), nab'a- naboj (Varaždin), naboj (RKKJ)
viti (Varaždin), nabaviti (RKKJ) tvorbanabojnl
tvorbanabavljati (19. st.), nabava (19. st.) Postalo od psi. *nabdjb (bug. nabou 1.
Postalo od psi. *nabaviti (sin. nabaviti, rus. ‘žulj’; 2. ‘vile’, češ. naboj 1. ‘punjenje va­
načaeumb, polj. nabavvić), što je izvedeno trenog oružja’; 2. ‘prsten u kotača’, strus.
nabolje 648 nacija

načou ‘daska pribijena na rub suda’), što je Postalo od psi. *nabbrati (csl. nabbrati, sin.
izvedeno od *nabiti, v. nabiti. U značenju nabrati, rus. načpamb, polj. nabrač), što je
‘energija sadržana u nekom tijelu’ {električni složeno od *na, v. na1, i *bbrati, v. brati,
naboj) riječ je, poput sin. naboj, posuđena iz usp. nabirati.
češkoga. Lit.: ESSJa XXI: 221.
Lit.: ESSJa XXI: 212; Snoj 427. n a b r e k n u t i (18. st.)
pril.
n a b o lje d ija l e k t i i p o t v r d e nabreknut (prez.
Složeno od na i bolje, v. bolji. nabreknen) (Brač), nabr'fknuti (Varaždin),
nabrekn'oti (Gola)
nabor m (19. st.)
Postalo od psi. *nabrqknqti (sin. nabrekniti,
i p o t v r d e nabor (Varaždin), na­
d ija l e k t i
ms. m 6pdmymb, polj. nabrzqknqć), što je
bor (RKKJ)
složeno od *na, v. na1, i *brqknqti (bug.
Postalo od psi. *nabdrb (sin. nabor ‘zbor, 6pema ‘razljutiti se’, rus. dijal. 6pmHymb
skup; nabor’, rus. načop ‘skup’, češ. nabor), ‘naduti se, nabubriti, nabreknuti’), usp. lit.
što je izvedeno od *nabbrati, v. nabrati. brinkti ‘nadimati se’. U drugim ie. jezicima
Prvotno je značenje posvjedočeno u drugim uspoređuje se stnord. bringa ‘grudi’. Bsl. i
slavenskim jezicima ‘ono što je skupljeno, germ. oblici mogu se svesti na ie. *bhm(H)k-,
nakupina, skup’. Hrvatsko se značenje ra­ što izgleda kao složenica, no taje rekonstruk­
zvilo vjerojatno pod utjecajem riječi poput cija problematična. Od ovoga glagola možda
bora, brijati. treba razlikovati psi. *brqkati ‘glasno vikati’,
Lit.: ESSJa XXI: 214. v. brekati.
n a b o ra ti Lit.: ESSJa XXI: 217, III: 23.
Izvedeno od nabor. n a b r o j i t i (prez. nabrojim) (16. st.)

n a b o s ti (prez. nabodem) (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e nabrojit (prez. nabrojiti)

d i j a l e k t i i p o t v r d e nabost (prez. naboden)


(Brač), nabr'ojiti (Varaždin), nabrojiti (RKKJ)
(Brač), nabosti (prez. nabodeš) (Vrgada), t v o r b a nabrajati (16. st.)

nabost se (prez. naboden se) (Senj), nab'osti Postalo od psi. *nabrojiti ‘učiniti više zareza’
(Varaždin), nabosti (RKKJ) (bug. nabpod, polj. nabroić ‘izraditi’), što je
Postalo od psi. *nabosti (csl. nabosti, sin. izvedeno od *na, v. na1, i *brojiti, v. brojiti.
nabosti, strus. iiafjocmucn, polj. nabošč), što Lit.: ESSJa XXI: 218.
je složeno od *na, v. na1 i *bosti, v. bosti. n a b u b r i t i (18. st.)
Lit.: ESSJa XXI: 215. d i j a l e k t i i p o t v r d e nabubrit (prez. nabub­

n a b o ž a n prid. ( 1 9 . st.) riti) (Brač)


t v o r b a nabožnost Izvedeno od bubriti.
Poput sin. nabožen posuđeno iz češ. nabožny, n a b u j a k m kulin.
što je složeno od prijedloga na1 i od pridjeva Izvedeno od nabujati. Djelomični kalk pre­
izvedenog od češ. buh ‘bog’, v. Bog. ma fr. souffle (od souffler ‘napuhati’).
Lit.: ESSJa XXI: 216; Snoj 427. n a b u j a t i (19. st.)
(16. st.)
n a b ra ja ti d i j a l e k t i i p o t v r d e nabujat (prez. nabujon)

i p o t v r d e nabrajati se (RKKJ)
d ija l e k t i (Brač)
Izvedeno od nabrojiti. Postalo od *nabujati (polj. nabujać siq),
n a b ra ti (prez. naberem) (16. st.) što je složeno od *na, v. na1, i *bujati, v.
bujati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nabrat (prez. naheren)

(Brač), nabrati (prez. nabereš) (Vrgada), Lit.: ESSJa XXI: 219.


nabrat (prez. naheren) (Senj), nabr'ati n a c ija ž
(prez. nab'§r$m) (Varaždin), nabr'ati (prez. d i j a l e k t i i p o t v r d e nacijun (Brač), nacija

nab'grem) (Gola), nabrati (RKKJ) (Varaždin)


nacijepati 649 načeti

Posuđeno preko suvremenih europskih jezi­ n a c ist m


ka (njem. Nation, tal. nazione) iz lat. natio tvorba nacistica, nacistički
(G nationis). Latinska je riječ izvedena od Posuđeno iz njem. Nazist, što je izvedeno od
participske osnove glagola ndscor ‘roditi se’, Nazismus, v. nacizam.
(g)natus < ie. *g'nh2-to- (ved.jata- ‘rođen’,
n a c iz a m m
grč. -yvrjtog, got. -kunds, gal. -gnato-).
Posuđeno iz njem. Nazismus, što je skraćeno
Lit.: Skok II: 681; Snoj 427; de Vaan 400. od Nati(onalsoziali)smus, v. nacionalsoci­
n a c ije p a ti (18. st.) jalizam.
d ija l e k t i nacipat (prez. nađpon)
i potvrde Lit.: Snoj 427.
(Brač), naclpati (prez. nađjfaš) (Vrgada), n a c r t m (19. st.)
nacipat (prez. nacipan) (Senj), nacepati t v o r b a nacrtni
(Varaždin)
Izvedeno od nacrtati. Kalk prema rus.
Izvedeno od cijepati. naneprnanue.
n a c io n a lis t m n a c r t a t i (14. st. Danilo; 19. st.)
TVORBA nacionalistica, nacionalistički d i j a l e k t i i p o t v r d e nac'rtati (Varaždin)

Posuđeno preko europskih jezika (eng. natio- Postalo od psi. *načbrtati ‘učiniti crtu’ (stcsl.
nalist, fr. nationaliste, njem. Nationalist). načrbtati, sin. načrtati, resi. nanepbmamu,
Riječ je izvedena od fr. national, v. nacio­ češ. načertati), što je složeno od *na, v. na1,
nalni. i *čbrtati, v. crtati.
n a c io n a liz a c ija z Lit.: ESSJa XXI: 230f.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. na- n a č e l a n prid. (14. st. Glasnik 11)
tionalization, fr. nationalisation). Riječ je t v o r b a načelno

izvedena od fr. national, v. nacionalni. Postalo od psi. *načqlbnb (stcsl. načqlbm>,


m
n a c io n a liz a m sin. načelen, rus. nandjibHbiu), što je izvede­
Posuđeno preko europskih jezika (eng. na- no od *načqlo, v. načelo.
tionalism, fr. nationalisme, njem. Nationa- Lit.: ESSJa XXI: 226.
lismus). Riječ je izvedena od fr. national, v. n a č e l n i k m ( 1 3 . st. Domentijan; 16. st.)
nacionalni. d i j a l e k t i i p o t v r d e načelnik (Brač), Na­

n a c io n a liz ira ti
čelnik (Vrgada), načelnik (Senj), načflnik
(Varaždin), načelnik (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nacjonalizirat (prez.
t v o r b a načelnica
nacjonalizlron) (Brač)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. na- Postalo od psi. *načqlbnikb (stcsl. načqlb-
nikb, rus. Handjibnuk), što je izvedeno od
tionalize, fr. nationaliser, njem. nationali-
*načqlbm, v. načelan, načelo.
sieren). Riječ je izvedena od fr. national, v.
nacionalni.
Lit.: Snoj 427f.; ESSJa XXI: 225.
n a č e l o sr (13. st. Stefan kr.; 19. st.)
prid.
n a c io n a ln i
Postalo od psi. *načqlo (stcsl. načqlo, sin.
tvorba nacionalnost
načelo, rus. nanajio), što je izvedeno od *na-
Posuđeno preko europskih jezika (eng. na­ čqti, v. načeti.
tional, fr. national, njem. national). Riječ je Lit.: ESSJa XXI: 225.
izvedena od fr. nation < lat. natio, v. nacija.
n a č e t i (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. rak.
n a c io n a ls o c ija liz a m m
1468.)
TVORBA nacionalsocijalističld
d i j a l e k t i i p o t v r d e načet (prez. našmen)
Posuđeno preko europskih jezika (njem. (Brač), načeti (prez. načmes) (Vrgada),
Nationalsozialismus, fr. national-sociali- načet (prez. načmen) (Senj), nač§ti (prez.
sme), složeno od njem. National-, v. nacio­ n'ačnqm) (Varaždin), nač'eti (prez. n'ačnem)
nalni, i -sozialismus, v. socijalizam. (Gola), načeti (RKKJ)
način 650 nada

Postalo od psi. *načgti (prez. *načbng) doznati’), što je složeno od *na, v. na1, i
(stcsl. načgti, sin. načeti, rus. itananih, polj. *čuti, v. čuti.
dijal. naczqć), što je složeno od *na, v. na1, Lit.: ESSJa XXI: 230.
i *-čqti (gotovo posvuda s prefiksom) < ie.
n a ć i (prez. nađem) (13. st. Mon. serb.; 15. st.
*ken- ‘početi, potjecati, izvirati’ (stir. cinici
Bemardin)
‘potjecati od’, lat. re-cens ‘koji je nedavnog
d i j a l e k t i i p o t v r d e noć (prez. nojden) (Brač),
postanka; nov, svjež, mlad’, grč. tcaivog
‘nov’), v. konac, čedo, štene. n°ajti (prez. n°ajdeš) (Vrgada), nać (prez.
najden) (Senj), najti (prez. najdfm) (Varaždin),
Lit.: Derksen 345; ESSJa XXI: 226f.
n'ajti (prez. n'ajdem) (Gola), najti (se) (RKKJ)
n a č i n m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin) Postalo od psi. *najbti (prez. *najbdg a. p.
d ija l e k t i i p o t v r d e nočin (G noČina) b) (stcsl. naiti (prez. naidg), sin. najti (prez.
(Brač), n°ačin (G n°ačina) (Vrgada), način najdem), rus. naumu (prez. naudetub), polj.
(Varaždin), način (RKKJ) najšč), što je složeno od *na, v. na1, i *jbti,
t v o r b a načinski v. ići.
Postalo od psi. *načim (bug. nanuli ‘način, Lit.: Snoj 431; ESSJa XXII: 113.
sredstvo’, stpolj. naczyn ‘oruđe’), stoje izve­ n a ć u l i t i (19. st.)
deno od *načiniti, v. načiniti. d i j a l e k t i i p o t v r d e naćuRt (prez. naćulin)
Lit.: ESSJa XXI: 228. (Brač, Senj), naćuliti (Varaždin), načul'iti
n a č i n i t i (prez. načinim) (15. st. Mon. croat.) (Gola)
d i j a l e k t i i p o t v r d e načinit (prez. načinin) Izvedeno od ćuliti.
(Brač), načiniti (prez. načiniš) (Vrgada), nači­ n a d prij. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. croat.)
nit (prez. načinin) (Senj), načiniti (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e nad, nado (Brač), nad
Postalo od psi. *načiniti (sin. načiniti, rus. (Varaždin), nad, nade (RKKJ)
nanuHumb ‘ispuniti, nadjenuti’, polj. na- Postalo od psi. *nadb (stcsl. nadb, sin. nad,
czynič), što je izvedeno od činiti. rus. nad, polj. nad(e)), što je proširenje
Lit.: ESSJa XXI: 228. prijedloga *na, v. na1, elementom *-db, kao
n a č i n j a t i (17. st.) u pod1, pred.
d i j a l e k t i i p o t v r d e načimot (prez. naČimjen) Lit.: Skok II: 344; Derksen 345.
(Brač), načinati se (prez. način0a se) (Vrgada), n a d a ž (16. st.)
nač'inati (prez. nač'inam) (Varaždin), nači- d i j a l e k t i i p o t v r d e noda (G node) (Brač),
mati, načinati, načinati (RKKJ) nada (Varaždin), nada (RKKJ)
Postalo od starijega načinati (13. st. Mon. Složeno od prefiksa *na, v. na1, i od glagola
serb.; 19. st. Stulić iz glag. brevijara) < psi. *deti, v. djenuti. Stariji oblik nad (16. st.)
*načinati (stcsl. načinati, rus. nanunamb, postao je od praznine toga glagola (*nadb).
polj. dijal. naczynač), što je iterativ glagola Oblik nadeja i si. postao je od psi. *nadeja
*načgti, v. načeti, tvoren duljenjem korijen­ (csl. nadeja (Mikl.), polj. nadzieja, ms. dijal.
skog vokala, *načbn-. nađen, nadiin), što je tvoreno od infinitivne
Lit.: ESSJa XXI: 227. osnove glagola *nadeti, v. nadjenuti. Oblik
n a č u d i t i se (17. st. Starine 11) nada (usp. bug. nada, sin. nada) mogao je
d i j a l e k t i i p o t v r d e načuditse (prez. načudin
postati kontrakcijom od *nadaja ili izravno
se) (Brač), načiidit se (Senj), nač'uditi s§ od psi. *nada. Srp. dijal. nadeđa je, poput
(Varaždin), načuditi s§ (RKKJ) stcsl. nadežda, postalo od psi. *nadedja (ms.
Izvedeno od čuditi se. dijal. nadeotca), što je tvoreno od prezentske
osnove glagola *nadeti. Značenje se moglo
n a č u t i (prez. načujem) (18. st.) razviti iz izraza poput ‘stavljati uloge na’ (pri
d i j a l e k t i i p o t v r d e nač'uti (Varaždin), na­ klađenju, gatanju), usp. izraz ‘polagati nadu
čuti se ‘naslušati se’ (RKKJ) u što’, v. kladiti se.
Postalo od psi. *načuti (sq) (polj. dijal. na- Lit.: Skok II: 496; Snoj 428; ESSJa XXI:
czuć siq ‘naslušati se’, ukr. nanymu ‘načuti, 231,233,235.
nadahnuti 651 nadijevati

n a d a h n u ti(15. st. Marulić) Složeno od nad i biskupija, v. biskup. Djelo­


d ija l e k t ii p o t v r d e nadahnut (se) (prez. mični kalk prema clat. archiepiscopatus.
nadahnen (se)) (Brač), nad'ehnuti (Varaždin), n a d č o v je k m
nadahnuti, nadehnuti (RKKJ) Složeno od nad i čovjek. Kalk prema njem.
t v o r b a nadahnuće (16. s t.) , nadahnjivati (17. Ubermensch.
st.) n a d e s n o pril.
Postalo od psi. *nadbxnQti (sin. nadahniti, d i j a l e k t i i p o t v r d e nadesno (RKKJ)
strus. mdoxnymu, Had(b)xnymu ‘napuhati
Izvedeno od desno, v. desni1.
(vjetar)’, polj. natchnqc), što je složeno od
*na, v. na1, i *dbxngti, v. dahnuti, dah. Za n a d g l e d a t i (19. st.)

značenje usp. lat. inspiro, v. inspirirati. d i j a l e k t i i p o t v r d e nadgledat (prez. nad-

Lit.: ESSJa XXII: 17. gledon) (Brač), nadgledati (Varaždin)


Izvedeno od gledati.
n a d a le k o pril.
n a d g le d n ik m
nadaleko (Brač), nada-
d ija l e k t i i p o t v r d e
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadglednik (Brač), n’ad-
l'eko (Varaždin), nadaleko, nadaleko (RKKJ)
glednik (Varaždin)
Izvedeno od daleko, v. dalek.
t v o r b a nadglednica
n a d a lje pril.
Izvedeno od nadgledati.
i p o t v r d e nada}e (RKKJ)
d ija l e k t i
n a d g r a d n j a ž (19. st.)
Izvedeno od dalje, v. dalek.
Izvedeno od gradnja, v. graditi. Kalk prema
n ad aren prid. njem. Oberbau.
nadoren (Brač), nad'a-
d ija l e k t i i p o t v r d e
n a d g r o b n i prid. (13. st. Domentijan; 18. st.)
rj§ni (Varaždin)
Izvedeno od grobni.
Leksikalizirani pridjev trpni glagola nadariti.
n a d i ć i 1 (prez. nadiđem) ( 1 4 . st. Danilo; 1 5 . st.
n a d a riti (16. st.) Bemardin, Mamlić)
nadorit (prez. nadorin)
d ija l e k t i i p o t v r d e
d i j a l e k t i i p o t v r d e naditi (RKKJ)
(Brač), nadariti (Varaždin), nadriti (RKKJ) Izvedeno od ići.
Izvedeno od iste osnove koja je u podariti,
n a d i ć i 2 (prez. nadignem) (18. st.) ‘nadignuti’
v. dar.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nad’iči (Varaždin), na­
n adasve pril. dići (RKKJ)
Složeno od nad i sve (usp. sin. nadvse). Izvedeno od dići, v. dignuti (se).
st. Marulić)
n a d a t i se (1 5 . n a d ig n u ti
d ija l e k t i nodat se (prez. nodon
i potv rde nađignut (se) (prez. na-
d ija l e k t i i p o t v r d e
se) (Brač), n°adati se (prez. n°dd°dš se) (Vr­ đignen (se)) (Brač), nad'ignuti (Varaždin)
gada), nadat se (prez. nadan se) (Senj), nadati Izvedeno od dignuti (se).
s$ (prez. nadam s$) (Varaždin), nadati se
n a d i g r a t i ( 1 9 . s t .)
(RKKJ)
Izvedeno od nada. tvorba nadigravati se ( 1 9 . s t .)
Izvedeno od igrati.
n a d b is k u p m (19. st.)
n a d i j e v a t i (17. st.)
d ija l e k t i i po tv rd e nadbiškop, nadbiskup
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadivat (prez. nadijen)
(RKKJ)
(Brač), nadivati (prez. nadiv°aš) (Vrgada),
tvorba nadbiskupski
nadivat (prez. nadivan) (Senj), nadevati
Složeno od nad i biskup. Djelomični kalk (prez. nadevlem) (Varaždin), nadev'ati (prez.
prema clat. archiepiscopus. nad'evam) (Gola), nadevati (RKKJ)
n a d b is k u p ija ž Postalo od psi. *nadevati (sq) (sin. nadeva­
tvorba nadbiskupijski ti, rus. načeeamb, polj. nadziewać), što je
nadilaziti 652 nadoći

nesvršeni parnjak od *nadeti, v. nadjenuti, nadm en prid. ( 1 8 . s t .)


djenuti. Glagolski pridjev trpni u prenesenom znače­
Lit.: ESSJa XXII: 8. nju izveden od prezentske osnove. U znače­
n a d ila z iti nju ‘ohol’ zabilježeno već kod Della Belle,
Izvedeno od laziti; umetnuto i potječe iz ići, v. nadimati se, naduti se.
usp. nadići1. Usp. i druge složene glagole: nadmećem se) ( 1 8 . s t .)
n a d m e t a t i se (p re z .
mimoilaziti, nailaziti, silaziti. d ija l e k t i nadmetati se (RKKJ)
i po tv rd e
n a d im a k m (19. st.) t v o r b a nadmetanje ( 1 9 . s t.)
d ija l e k t i i p o t v r d e nadimak (G nadiijka)
Izvedeno od metati.
(Brač), nadime (G nadmena) (Brač), nad'i-
mek (Gola), nadime (RKKJ) nadm oć ž
Izvedeno od ime. Kalk prema njem. Uber- tvorba nadmoćan
name, tal. sopranome (< srlat. supernomen). Izvedeno od moć, možda kalk prema njem.
Lit.: Skok II: 718. Ubermacht.
n a d i m a t i s e (prez. nadimam se/nadimljem se) n a d m u d riti (19. st.)
(16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e nadmudrit (se) (prez.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nađimot se ( p r e z . nadi- nadmudrin (se)) (Brač), nadmudriti (Varaž­
mjen se) (Brač), nadimati se (RKKJ) din)
Postalo od psi. *nadymati (sq) (stcsl. nady- t v o r b a nadmudrivati (19. st.)
mati sq, sin. nadimati se, ukr. naduMamu,
Izvedeno od mudar.
polj. nadymač), što je nesvršeni parnjak od
*nadgti, v. naduti se. prid. ( 1 8 . s t .)
n ad n arav an

Lit.: ESSJa XXII: 21. Izvedeno od naravni. Kalk prema srlat. su-
n a d j e n u t i (15. st. Marulić)
pernaturalis, njem. iibematurlich.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadet (Orlec), nad'enuti nadnevak m
(Cerje), nadenuti (RKKJ) Izvedeno od dan.
Tvoreno prema prezentu starijega nadjeti n a d n ic a ž (17. st.)
(prez. nadjenem, nadijem) (17. st.), što je
i p o t v r d e nadnica (Vrgada), n'a-
d ija l e k t i
postalo od psi. *nadeti (csl. nadeti (Mikl.),
sin. nadeti, rus. nademb, polj. nadziač), a to dnica (Varaždin), nadnica (RKKJ)
je izvedeno od *deti, v. djenuti. TVORBA nadničar (nadničarev, nadničarka)

Lit.: ESSJa XXII: 7f. Izvedeno od dan. Kalk prema tal. giornata
n a d j e v m (18. st.)
ili njem. Tagelohn.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadgf (Varaždin), nadev
Lit.: Skok I: 379.
(RKKJ) n a d n ije ti (prez. nadnesem) (19. st.)
Izvedeno od nadijevati. Usp. sin. nadev, češ. d i j a l e k t i i p o t v r d e nadnitse (prez. nadnesen
star. nadev. se) (Brač)
n a d la k tic a z Izvedeno od *-nijeti, v. donijeti (donesti),
Izvedeno od lakat. nesti.
n a d la n ic a ž nadobudan prid. (19. st.) ‘koji budi nadu’
Izvedeno od dlan. t v o r b a nadobudnost

n a d l e ž a n prid. (19. st.) Složeno od nada i budan, v. buditi (usp. sin.


t v o r b a nadležnost nadebuden ‘nadaren, koji budi nadu’).
Posuđeno iz rus. mdnhicHbiu, usp. nad, ležati. nadoći (prez. nadođem)
n a d m a š i t i (19. st.) i p o t v r d e nadoć (prez. nadojden)
d ija l e k t i

t v o r b a nadmašivati, nadmašiv (Brač), nadojti (Varaždin), nadojti (RKKJ)


Izvedeno od mašiti, v. mašiti se. Izvedeno od doći.
nadograditi 653 nadri

n a d o g ra d iti (18. st.) tvorba nadopimjati (19. st.) nadopunjavati


d ija l e k t i i po tv rd e nadogrođit (prez. nado- (18. st.), nadopunjivati (19. st.)
grodin) (Brač) Izvedeno od dopuniti.
t v o r b a nadograđivati (19. st.) n a d o v e z a t i (prez. naddvežem se) (18. st.)
Izvedeno od dograditi, v. graditi. d i j a l e k t i i p o t v r d e nadovezat (prez. nado-

n a d o h v a t pril., prij. vežen) (Brač), nadovezati (prez. nadovežeš)


Izvedeno od dohvat, v. dohvatiti. (Vrgada), nadovezat (prez. nadovežen)
(Senj), nadovezati s§ (prez. nadovijžem s§)
n a d o k n a d a ž (19. st.)
(Varaždin)
Izvedeno od nadoknaditi. t v o r b a nadovezivati (19. st.)

n a d o k n a d i t i (19. st.) Izvedeno od dovezati.


d i j a l e k t i i p o t v r d e nadoknadit (prez. nado-
n a d r a ž i t i (18. st.)
knadin) (Brusje), nadokn'aditi (Varaždin), d i j a l e k t i i p o t v r d e nadražiti (Varaždin),
nadoknad'iti (Gola) nadraž'iti (Gola), nadražiti (RKKJ)
t v o r b a nadoknadiv (nadoknadivost), nado­
t v o r b a nadražaj, nadraživati ( 1 8 . s t.)
knađivati
Izvedeno od dražiti.
Izvedeno od doknaditi.
n a d re a lis t m
n a d o liti
TVORBA nadrealistica, nadrealističlđ
nadoUt (prez. nadoUjen)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Izvedeno od realist, djelomični kalk prema
(Brač), nadoliti (prez. nadoliješ) (Vrgada), fr. surrealiste, što je izvedeno od surrea-
nadolit (prez. nadoUjen) (Senj) lisme, v. nadrealizam.
t v o r b a nadolijevati (17. st.), nadolejati
n a d re a liz a m m
(RKKJ)
Izvedeno od doliti. Izvedeno od realizam, djelomični kalk pre­
ma fr. surrealisme. Francuska je riječ izve­
n a d o lje pril. dena od realisme prefiksom sur- < lat. super
Izvedeno od dolje, v. dol. ‘iznad, nad’, a stvorio ju je 1917. g. fran-
n a d o m a k prid., prij. cusko-poljski pisac Guillaume Apollinaire.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadomak (Brač)
Riječ je preuzeo francuski pjesnik Andre
Breton kao naziv umjetničkog pokreta koji
Izvedeno od domak (18. st.), v. domaknuti.
je utemeljio 1924. g. svojim "Manifeste de
n a d o m je s tit i (1 8 . st.) Surrealisme".
nadomistit (prez. nado-
d ija l e k t i i p o t v r d e Lit.: Dauzat 637.
tmstin) (Brač), nadomestit (prez. nadomestin) n a d r e d i t i ( 1 7 . st.)
(Senj), nadomest'iti (Varaždin), nadomestiti
Izvedeno od rediti, v. red. Usp. njem. iiber-
(RKKJ)
ordnen.
t v o r b a nadomještati ( 1 8 . s t .) , nadomjestak
n a d r e đ e n prid.
(19. s t .) , nadomještan
t v o r b a nadređenost
Izvedeno od *domjestiti, v. mjesto1.
Leksikalizirani pridjev trpni glagola nadre­
n a d o p l a t i t i ( 1 8 . s t.)
diti.
d ija l e k t i i po tv rd e nadoplofit (prez. nado-
plotin) (Brač), nadoplatit (prez. nadoplatin) pref.
n a d ri-

(Senj), nadoplatiti (prez. nadoplatim) Imperativ glagola nadrijeti. Kao zamjena za


(Varaždin), nadoplatiti (RKKJ) pseudo-, nazovi- dobiveno iz imperativnih
t v o r b a nadoplaćivati, nadoplata
složenica poput nadriknjiga ‘čovjek koji
je samo nadro pokoju knjigu; koji je slabo
Izvedeno od doplatiti.
što naučio iz knjiga’. Potkraj 19. st. brojne
n a d o p u n i t i (16. st.) su bile složenice s nadri- (npr. nadrikriti-
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadopuniti (RKKJ) čar, nadrimudrac, nadripisar, nadriperić
nadrijeti 654 nadzornik

‘grafoman’ (Šenoa), nadrirodoljub). Danas Lit.: Skok I: 462; Derksen 114; ESSJa XXII:
uobičajeno samo u nadriliječnik. 12; Snoj 429.
Lit.: Skok I: 436; Benešić 1455. n a d v i k a t i (prez. nadvičem) (18. st.)
n a d r i j e t i (prez. nadrem) (19. st.) ‘navaliti, d i j a l e k t i i p o t v r d e nadvikat (prez. nadvfčen)

nahrupiti’ (Brač)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadrit ( p r e z . nadren) t v o r b a nadvikivati (19. st.)

(Brač), nadreti (Varaždin) Izvedeno od vikati.


Izvedeno od drijeti. n a d v i s i t i (18. st.)
n a d r i l i j e č n i k m (19. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e nadvisit ( p r e z . nadvisin)

TVORBA nadriliječnica, nadriliječničla, nad- (Brač), nadvisiti (RKKJ)


riliječriištvo t v o r b a nadvisivati (19. s t .)

Složeno od nadri- i liječnik. Izvedeno od visiti, v. visjeti.


n a d s t o j n i k m (18. st.) n a d v i t i s e (19. st.)
d i j a l e k t i I POTVRDE nadstojnik (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e nadvit se (prez. nadvijen

TVORBA nadstojnica se) (Brač), nadv'iti se (Varaždin)


Izvedeno od nadstojati (16. st.) (usp. tal. t v o r b a nadvijati

soprastare, soprastante ‘moćnik’), stoje izve­ Izvedeno od viti.


deno od stojati, v. stajati, stati, usp. predstoj­ n a d v o j v o d a m (19. st.)
nik.
TVORBA nadvojvotkinja (19. st.)
Lit.: Skoklll: 325; DEI 3553.
Izvedeno od vojvoda. Djelomični kalk prema
n a d s tre š n ic a ž (19. st.) njem. Erzherzog, usp. nadbiskup.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadstrošnica, nadstro-
n a d v o ž n ja k m
šek, nadstroha (RKKJ)
Izvedeno od voziti Usp. sin. nadvoz.
Izvedeno od glagolskoga pridjeva trpnoga
glagola nadstriješiti, v. streha. n a d z i r a t i (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nadzirot (prez. nadziren)
n a d s t r i j e š i t i ‘pokriti strehom’
(Brač), nadz'irjati (Varaždin)
Izvedeno od streha.
Postalo od psi. *nadbzirati (bug. uad3 upamb,
n a d s t v a r n l prid. (20. st.) strus. uaČ3upamu, polj. nadzierač), što je
Izvedeno od stvaran, v. stvar. Tvoreno pre­ složeno od *nadb, v. nad, i od iterativa gla­
ma nadrealan, v. nadrealizam. gola *zbreti, v. zreti1. Prvotno je značenje
n a d u t i s e (prez. nadmem se) (16. st.) ‘gledati s visine’.
d ija l e k t i i potv rde nadut (se) (prez. Lit.: ESSJa XXII: 20.
nadujen (se) / nodmen) (Brač), naduti se n a d z o r m (19. st.)
(prez. nadmeš se) (Vrgada), nadut se (prez. d i j a l e k t i i p o t v r d e nadzor (Varaždin)
nadmen se) (Senj), nad'uti se (prez. nadungm t v o r b a nadzorni
s§) (Varaždin), naduti (RKKJ)
Postalo od *nadbzorb (bug. uad3 op, rus.
Postalo od psi. *nadQti (prez. *nadtmQ a. p. nad3op, polj. nadzor), što je izvedeno od
b) (stcsl. nadQti (prez. nadbmg), sin. nadoti *nadbzirati, v. nadzirati. Cesto se navodi
se (prez. nadmem se), ukr. uačymu, polj. da je riječ kalk prema njem. Aufsicht, no po­
nadqć (sig)), što je složeno od psi. *na, v. stoje i druge stare izvedenice toga tipa, usp.
na1, i *dQti ‘puhati’ (hrv. star. diiti (15. st. nazor, nazirati. Sin. nadzor je posuđenica iz
Marulić), rus. dymb (prez. dyto), strus. dymu hrvatskog.
(prez. dtMy), polj. dqć (prez. dmq)). Psi.
Lit.: Snoj 429; ESSJa XXII: 20.
*dgti postalo je od ie. *dhemH- ‘puhati’ (lit.
dumti, skr. dhamati, srvnj. dampf ‘para’), n a d z o r n i k m (19. st.)

usp. nadimati se. U starijem jeziku često je d i j a l e k t i i p o t v r d e nadzornik (RKKJ)

preneseno značenje ‘ponašati se oholo’. TVORBA nadzornica


nadzvučni 655 nagib

Izvedeno od nadzor. Usp. i njem. A u fseh er, n a g a o p r id . (16. st.)


lat. in sp ecto r, eng. su p e rv iso r. n o g a l (ž n o g la sr n o g lo )
d ija l e k t i i p o t v r d e

n a d z v u č n i p r id . (20. st.) (Brač), n °a g a l (ž n °agla sr n °a g lo ) (Vrgada),


Izvedeno od zvučan, v. zvuk. Kalk prema eng. n a g a l (ž n a g la sr n a g lo ) (Senj), n a g a l (ž
su p e rso n ic , u ltra so n ic, njem. U b ersch a ll-, nagla, sr n a g lo ) (Grobnik), n a g § l (Varaždin),
n 'a g el (Gola), n a g e l (RKKJ)
n a e le k triz ira ti
tvorba n a g lo
Izvedeno od elektrizirati.
Postalo od psi. *naglb (a. p. b ) (stcsl. n a g ib ,
n a fta i sin. n a g e l, rus. n a zjiu u ‘bezobrazan, besti­
tvorba n a ftn i dan’, polj. nagb/). Formalno izgleda kao
Posuđeno, možda preko njem. star. N aph th a, pridjev radni nekoga glagola s prefiksom
iz lat. n aph th a ‘zapaljivo mineralno ulje, *na, v. na1. S obzirom na to daje od glagol­
nafta’, što je iz grč. vdtpda. Grčka je riječ skoga korijena ostalo samo *-g-, dublja je
vjerojatno posuđenica iz staroperzijskoga, etimologija nejasna. U obzir dolazi korijen
usp. perz. n a ft ‘zemno ulje, zemna smola’, koji je u gol1, a može se pomišljati i da je
što je u vezi s ie. korijenom *nebh- ‘biti vla­ riječ izvedena od pridjeva nag (premda je
žan’, od kojega je i hrv. nebo. potonja veza manje vjerojatna zbog akcentu-
Lit.: Skok II: 498; Gluhak 432; Snoj 429; acije). Izvorno bi značenje bilo ‘bezobrazan,
Beekes 1000. uvredljiv’, što je očuvano u ruskom (usp. i
n a fta lin m
bug. iidzno ‘bestidno’). Manje su vjerojatne
etimologije koje povezuju ovu riječ sa skr.
d ija l e k t ii p o t v r d e naftal'in (Gola), naftalin a h ja s ‘brzo, nenadano’, got. a n a k s, s korije­
(RKKJ) nom *(s)n ag-, v. snaga (od istoga korijena
Posuđeno iz europskih jezika (eng. n aph t- usp. lit. n o g e tis ‘težiti, stremiti’) i s korije­
h alin , njem. N a p h th a lin , fr. n a p h th a lin e ); nom koji je u golem (od istoga korijena usp.
riječ je izvedena od lat. n a ph th a, v. nafta. lit. g a le ti ‘moći, biti u stanju’). Formalno je
Riječ je stvorio britanski kemičar John Kidd moguće izvođenje iz negiranoga pridjeva
početkom 19. st., kad je britanski kemičar radnog *n (e)-h 2egp-lo- ‘koji se ne boji’,
Alexander Garden izolirao n aftalin iz smole od ie. korijena *h2eg /l- ‘bojati se, žalostiti
kamenog ugljena (katrana). U to se vrijeme se’ (got. u n -a g a n d s ‘neustrašiv’, stir. -a g o r
riječ n aph th a koristila za bilo koju zapa­ ‘bojim se’)
ljivu, hlapljivu tekuću smjesu ugljikovodi­
Lit.: Skok II: 498; Gluhak 432; Derksen 345;
ka, uključujući i katran kamenog ugljena.
ESSJa XXII: 33; Snoj 429.
Sistemski (IUPAC) naziv tog ugljikovodika
danas je n aftalen (eng. n a p h th a len e, njem. n a g a z i t i (prez. n a g a zim ) (19. st.)
N a p h th a len , fr. n a p h th a len e), a n aftalin je d i j a l e k t i i p o t v r d e n a g a zit (Brač), n a g 'a ziti

komercijalni naziv. (Varaždin), n a g a z 'iti (Gola), n a g a z iti


n a fto v o d m
(RKKJ)
TVORBA n a g a zn i
Složeno od nafta i voditi.
Postalo od psi. * n a g a ziti (samo južnosla­
n a g p r id . (13. st. Domentijan; 15. st. Bemar-
venski, usp. sin. n a g a ziti, bug. m za 3 si), što
din)
je složeno od *na, v. na1, i Ugaziti, v. gaziti,
d i j a l e k t i i p o t v r d e n a g ( ž n a g a sr n ago)
gaz.
(Grobnik), n a g (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXII: 27.
Postalo od psi. *nagb (a. p. c ) (stcsl. n a g b ,
sin. n ag, rus. n azou , polj. n a g i) < ie. *nogw- / n a g ib m (19. st.)
*nogw- (lit. n u o g a s, latv. n u ogs, skr. n agn a-, i p o t v r d e n a g ip (Varaždin)
d ija l e k t i

got. n a q a p s, lat. niidus, grč. yvpvog, het. Postalo od *n agybb (usp. sin. n a g ib , rus.
neku m an za). n azu 6), što je izvedeno od * n agybati, v.
Lit.: Skok II: 498; Gluhak432; Derksen 345; nagibati, gibati.
Snoj 429. Lit.: ESSJa XXII: 76.
nagibati 656 nagon

(prez. nagibam/nagibljem) (16. st.)


n a g ib a ti je model tvorbe karakterističan za južnosla­
i p o t v r d e nagibat (prez. naglbam)
d ija l e k t i venske i dio zapadnoslavenskih jezika.
‘činiti nabore’ (Dubrovnik), nagibot (se) Lit.: ESSJa XXII: 33.
(prez. nagibjen (se)) (Brač), nagibati (prez. n a g n a ti (16. st.)
nagiblješ) (Vrgada), nagibat (prez. nagibješ)
nagnat ( p r e z . narenem)
DIJALEKTI i p o t v r d e
(Grobnik), nagibati se (prez. naglbljem s§)
(Brač), nagnat (Orlec), nagn'ati (Varaždin),
‘naginjati se’ (Varaždin), nagibati (RKKJ)
nagnati (RKKJ)
Postalo od psi. *nagybati (sg) (sin. nagibati,
Postalo od psi. *nagbnati (sin. nagnati, rus.
rus. nazubamb, polj. nagibač), stoje složeno
od *na, v. na1, i *gybati, v. gibati, gib. naznamb ‘stići, natjer(iv)ati’, polj. nagnao),
što je složeno od *na, v. na1, i *gbnati ‘tje­
Lit.: ESSJa XXII: 76.
rati, progoniti’, v. gnati.
n a g la s pril. Lit.: Skok I: 574; ESSJa XXII: 72.
i p o t v r d e naglos (Brač), naglas
d ija l e k t i
n a g n u ti (16. st.)
(Varaždin)
i p o t v r d e nognut (se) (prez. nog-
d ija l e k t i
Izvedeno od glas. Usp. češ. nahlas ‘naglas,
nen (se)) (Brač), nagnuti (se) (prez. nagneš
glasno’, rus. dijal. nazojioc ‘jako glasno’.
(se)) (Vrgada), nagnit (prez. nagnen) (Senj),
Lit.: ESSJa XXII: 43.
n'agnuti (prez. n'agngm) (Varaždin), nagnuti
n a g la s a k m (19. st.) (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e naglas m (samo Šulek) t v o r b a naginjati (19. st.)

Izvedeno od naglasiti. Kalk prema lat. Postalo od psi. *nagbngti (sg) < *nagbbngti
accentus, grč. npoatpdla. Usp. i sin. naglas, (sg) (prez. *nagb(b)ng (sg) a. p. b) (csl.
polj. naglos. nagbngti (Mikl.), sin. nagniti, rus. naznymb,
Lit.: ESSJa XXII: 43. polj. nagiqć), stoje složeno od *na, v. na1, i
n a g l a s i t i (prez. naglasim) ( 1 8 . st.) *gbbngti, v. gibati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e naglasiti (Varaždin) Lit.: ESSJa XXII: 69.
t v o r b a naglasnl (18. st.), naglašavati (19. prid. (18. st.)
n a g n jio
st.), naglašen (naglašenost), naglašivati Izvedeno od gnjio, usp. nagluh.
Postalo od psi. *nagolsiti (sg) (sin. naglasiti, n a g o d iti se(prez. nagodim se) (18. st.)
rus. nazonocumb, slovin. naglesac ‘vikati’),
i p o t v r d e nagođit se (prez. nago-
d ija l e k t i
što je složeno od *na, v. na1, i *golsiti, gla­
din se) (Brač), nagoditi s§ (Varaždin), nago­
gola koji je izveden od *golsb, v. glas.
diti se (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXII: 43.
t v o r b a nagađati (se) (19. s t .) , nagodba (19.
n a g la s n ic a ž
s t.)
Izvedeno od naglas, v. naglasak. Postalo od psi. *nagoditi (sg) (sin. nagoditi
n a g la v a č k epril. (20. st.) ‘nanijeti (štetu, zlo)’, rus. nazodumbca. ‘nače-
Izvedeno od sveze na glavu, v. na1, glava, kati se’, polj. nagodzić (sigj), što je složeno
usp. naglavce. od *na, v. na1, i *goditi, v. goditi (se), god.
n a g l a v c e pril. (18. st.)
Lit.: Skok I: 584; ESSJa XXII: 41; Snoj
Izvedeno od sveze na glavu, v. na1, glava. 429.
n a g o n m (18. st.)
n a g lu h prid. (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nogon (Brač)
d ija l e k t i nagluv (Gacka)
i po tv rd e
t v o r b a nagonski, nagonski
Postalo od starijega *nagluxb (sin. nagluh,
mak. Haznye, češ. nachluchf), što je složeno Postalo od psi. *nagdm> (sin. nagon, rus.
od *na, v. na1, i *gluxb, v. gluh. Prefiks na­ hozoh, češ. nahori), što je izvedeno od Na­
li ovakvim složenim pridjevima označuje ne­ goniti, v. nagoniti, goniti.
potpuno izraženu osobinu ili svojstvo. Takav Lit.: Snoj 430; ESSJa XXII: 49.
nagoniti 657 nagrnuti

n a g o n iti (p re z . nagonim) (16. s t .) n a g ra d a i (19. st. Šulek)


d ija l e k t i i POTVRDE nagonit ( p r e z . nagonili) d ija l e k t i
i potv rde nagrada (Brusje),
(Brač) nagrada (Senj), nagrada (Varaždin), nagra­
Postalo od psi. *nagoniti (sin. nagoniti, rus. da (RKKJ)
dijal. nazoHumb, polj. nagonić (sigj), što je Posuđeno iz nekog slavenskog jezika (usp.
složeno od *na, v. na1, i *goniti, v. goniti. sin. nagrada, ukr. nazopćda, polj. nagroda,
Lit.: Skok I: 575; ESSJa XXII:49. češ. nahrada ‘naknada, nadomjestak’) < psi.
n a g o r e 1 pril. *nagdrda, što je izvedeno od *nagordiii, v.
nagraditi.
Izvedeno od gore1.
Lit.: Skok I: 603; Gluhak 432.
n a g o r e 2 pril.
n a g r a d i t i (prez. nagradim) ( 1 9 . st.)
Izvedeno od gore2.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nagrođit (prez. nagrodin)
n a g o r j e t i (19. st.)
(Brač), nagr'aditi (Varaždin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nagont (prez. nagorin)
t v o r b a nagrada ( 1 9 . st.), nagradni, nagra­
(Brač), nagor'eti (Varaždin) đivati
Postalo od psi. *nagoreti (bug. nazopđ, rus.
Posuđeno preko rus. nazpadumb iz csl. Crk­
nazopemb, stčeš. nahoreti), stoje složeno od
venoslavenska je riječ postala od psi. *nagor-
*na, v. na1, i *goreti, v. gorjeti.
diti (usp. sin. nagraditi, ukr. nazopodumu,
Lit.: ESSJa XXII: 53. polj. nagrodzič), vjerojatno od ie. *gwerH-
n a g o v i j e s t i t i (19. st.) (lit. gardinti ‘poručiti’, garsas ‘glas, slava’,
t v o r b a nagovješćivati (19. s t .) , nagovješta­ girti ‘hvaliti’, skr. gurti-, gir- ‘hvala’, lat.
vati, nagovještaj gratus ‘zahvalan’), v. grd, gord. Semantički
Izvedeno od vijest. S obzirom na to da je je posve neuvjerljivo izvođenje od grad1.
glagol kasno i slabo posvjedočen, moguće Lit.: Skok I: 6 0 3 ; Snoj 4 3 0 ; Vasmer II: 1 9 3 .
je da je na njega utjecao nagovoriti i/ili n a g r d i t i ( 1 7 . st.)
govjeti ‘ugađati, uživati’, v. govjeti. Malo je
d i j a l e k t i i p o t v r d e nagrđit (prez. nagrdin)
vjerojatno mišljenje da je između prefiksa
(Brač), nag)rđiti (prez. nagrdiš) (Vrgada)
na- i glagola ubačena čestica go koja je ista
t v o r b a nagrđivati ( 1 9 . s t .)
kao u nego.
Lit.: Skok III: 592. Postalo od *nagbrditi (samo južnoslavenski
sin. nagrditi, mak. nazpdu), što je složeno od
n a g o v o r m (13. st. Mon. serb.; 17. st.)
*na, v. na1, i *gbrditi, v. grditi, grd.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nagovor (Brač), nagovor
Lit.: ESSJa XXII: 74.
(Grobnik), nagovor (Varaždin)
n a g r i s t i (prez. nagrizem) ( 1 9 . st.)
Postalo od psi. *nagovorb (csl. nagovorb
(Mikl.), sin. nagovor, rus. nazoeop ‘kle­ d i j a l e k t i I POTVRDE nagrist (prez. nagrizen)

veta’), što je izvedeno od *nagovoriti, v. (Brač), nagr'isti (Varaždin)


nagovoriti. t v o r b a nagrizati ( 1 9 . st.)

Lit.: ESSJa XXII: 58. Postalo od psi. *nagryzti (sin. nagristi, rus.
n a g o v o r i t i ( p r e z . nagovorim) (16. st.)
nazpbi3mb, polj. nagryžć), što je složeno od
*na, v. na1, i *gryzti, v. gristi (se).
d i j a l e k t i i p o t v r d e nagovorit ( p r e z . nago-

voriri) (Brač), nagov''oriti (Varaždin), nago­ Lit.: ESSJa XXII: 66.


voriti (RKKJ) n a g r n u t i (17. st.)
t v o r b a nagovarati (17. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e nagrnut (Brač), nagrnuti

Postalo od psi. *nagovoriti (csl. nagovoriti (Varaždin)


(Mikl.), sin. nagovoriti, rus. nazoeopumb Postalo od psi. *nagbrngti < *nagbrtngti (sin.
‘mnogo govoriti; klevetati’, češ. nahovoriti), nagmiti, rus. dijal. nazopnjimb, polj. nagar-
što je složeno od *na, v. na1, i Ogovoriti, v. nqć), što je složeno od *na, v. na1, i *gbrtngti,
govoriti. v. grnuti.
Lit.: ESSJa XXII: 57. Lit.: ESSJa XXII: 75.
nagrtati 658 nailaziti

n a g rta ti (prez. nagrćem) n a h ra n iti (18. st.)


dijalekti i potvrdenagrćot (prez. nagrćen) dijalektiipotvrdenahronit (prez. nahronin)
(Brač) (Brač), nahranit (prez. nahranili) (Senj),
nahraniti (Varaždin), nahraniti (RKKJ)
Izvedeno od grtati.
Postalo od *naxorniti (samo južnoslavenski
n a h e r i t i (18. st.) csl. naxraniti (Mikl.), sin. nahraniti, bug.
dijalekti i potvrde naheriti (Varaždin), naxpam), što je složeno od *na, v. na1, i
naher'iti (Gola), naheriti (RKKJ) *xorniti, v. hraniti, hrana.
Izvedeno od nahero. Lit.: Skok I: 684; ESSJa XXII: 88.
n a h r u p i t i (19. st.)
n a h e r o pril. (17. st.)
dijalekti i potvrdenahrupit (Brač), nahr'u-
dijalekti i potvrde nahero (Brač), nahero piti (Varaždin), nahrupiti (RKKJ)
(Vrgada), nahero (Senj), nah'gro, nahero (Va­ tvorbanahrupljlvati (18. st.)
raždin), nah 'gro (Gola), nahero (RKKJ)
Izvedeno od hrupiti.
Riječ nejasne etimologije. Obično se smatra Lit.: Skok I: 682.
da je posuđena iz tur. egri ‘kriv, iskrivljen,
n a h u š k a ti
nagnut’ (usp. i dijal. erlav ‘kriv, iskrivljen,
dijalekti i potvrde nahuškot (prez. nahu-
nagnut’), ali je to fonetski nategnuto, a i
škon) (Brač), nah ’uškati (Varaždin), nahušk'ati
rasprostranjenost u čak. i kajk. dijalektima (Gola), nahuškati (RKKJ)
govori protiv te etimologije. Postoji i mišlje­ Izvedeno od huškati.
nje da je izvor prilog natrhere (Dubrovnik)
n a h v a l i t i (prez. nahvalim) (16. st.)
u kojem je -re deiktička čestica < -že, usp.
dijalekti i potvrde nafolit (prez. nafolin)
također, a *na trhe je sintagma s imenicom
(Brač), nafaTit (se) (prez. nafalin (se)) (Senj),
trh ‘teret’, v. trh, što se ne čini uvjerljivim. nafaliti (Varaždin), nahvaliti (RKKJ)
Lit.: Skok I: 494; Škaljić 327. Postalo od psi. *naxvaliti (sin. nahvaliti, rus.
n a h i j a ž (19. st.) ‘manja upravna jedinica u Haxeanum, polj. nachwalić), što je složeno
Osmanskom Carstvu’ od *na, v. na1, i *xvaliti, v. hvaliti, hvala.
Posuđeno iz tur. nahiye, što je iz arap. Lit.: ESSJa XXII: 90.
nahiya. Balkanski turcizam, usp. rum. nahi- n a h v a t a t i (19. st.)

ea, bug. naxm, alb. nahie. dijalekti i potvrde navatati (Vrgada), na-
Lit.: Skok II: 499; Škaljić 483. vaćat (Senj)
Postalo od *naxvatati (usp. rus. Haxeamam,
n a h o d m (13. st. Mon. serb. antroponim; 19. st.) polj. nachwatać), što je složeno od *na, v.
Izvedeno od nahoditi (se). na1, i *xvatati, v. hvatati.
Lit.: Skok I: 675. Lit.: ESSJa XXII: 91.
n a h o d č e ( n a h o č e ) sr n a i ć i (prez. naiđem) (19. st.)

Deminutiv od nahod. Izvedeno od ići. Mlađa tvorba u usporedbi s


naći, sa sličnim razvitkom značenja.
n a h o d i t i ( s e ) (prez. nahodim (se)) (13. st.
Lit.: Skok I: 708.
Mon. serb.; 15. st. Bemardin)
n a i g r a t i s e (16. st.)
dijalekti i potvrde nahođit (se) (prez. dijalektiipotvrdenaigrat se (prez. naigron
nahodin (se)) (Brač), nah 'oditi s§ (Varaždin), se) (Brač), naigrat se (prez. naigra se)
nahoditi (se) (RKKJ) (Senj), na'igrati se (Varaždin)
Postalo od psi. *naxoditi (sq) (stcsl. naxoditi, Izvedeno od igrati, v. igra.
sin. nahoditi (se), rus. naxodumb(cn), polj. n a i l a z i t i (19. st.)
nachodzić si%), što je složeno od *na, v. na1, Izvedeno od laziti; umetnuto i potječe iz ići,
i *xoditi, v. hoditi, hod. Sličan razvoj znače­ usp. naići. Usp. i druge složene glagole: mi­
nja kao u nalaziti se (v. nalaziti). moilaziti, silaziti, nadilaziti.
Lit.: Skok I: 675; ESSJa XXII: 82. Lit.: Skok II: 278.
naime 659 najezda

n a i m e pril. (14. st. Jireček Spom.; 16. st.) najamny), što je izvedeno od *najbmb, v.
dijalekti i potvrde naime (bački Hrvati), najam.
naime, najmre (RKKJ) Lit.: ESSJa XXII: 113.
Izvedeno od ime. Za semantički razvoj usp. n a ja m n ik m (16. st. Zoranić)
njem. namlich ‘naime’, što je izvedeno od
Name ‘ime’. dijalekti i potvrde najemnik, najmenik
(RKKJ)
Lit.: Skok I: 718.
tvorbanajamnica (19. st.)
n a i v a n prid.
Postalo od psi. *najbmbnikb (csl. naimbnikb,
tvorba naivno, naivac, naivčev, naivnost, sin. najemnik, najmenik, rus. naeMHUK,
naivka naeMHUK, polj. najemnik), što je izvedeno od
Posuđeno preko europskih jezika (njem. *najbmbnb(jb), v. najamni.
naiv, eng. naive) iz fr. naif (ž naive), stfr.
Lit.: ESSJa XXII: 112.
naif < lat. nativus ‘rođen, prirođen, priro­
dan’. Latinska je riječ izvedena od natus, n a j a v a z (19. st.)
participske osnove glagola nascor ‘roditi se’, Izvedeno od najaviti. Usp. njem. Ansage.
v. nacija. Razvoj je značenja ‘prirodan’ > n a j a v i t i (prez. najavim) (19. st.)
‘neizvještačen’ > ‘prostodušan, lakovjeran’.
dijalekti i potvrde najovit (se) (prez. na-
Lit.: Snoj 430; Dauzat 486.
jovin) (Brač), naj’aviti (Varaždin), najaviti
n a i z m j e n c e pril. (18. st.) (se) (RKKJ)
dijalekti i POTVRDE naizmence, nazmence tvorba najavljivati (20. st.), najavljivač,
(RKKJ) najavljivačica
Izvedeno od izmjena. Postalo od ili tvoreno na sličan način kao psi.
n a i z m j e n i č a n prid. (20. st.) *najaviti (sin. najaviti, rus. naneumb, polj.
Izvedeno od izmjeničan prema naizmjence. najawić siq), što je složeno od *na, v. na1, i
n a i z u s t ( n a i z u s t ) pril. (19. st.)
*aviti, v. javiti.
Vjerojatno posuđeno iz rus. namjcmb < psi. n a j e d a n p u t pril.
*na jbzust (bug. nau3ycm), što je složeno DIJALEKTI I potvrde najedenput, najempot,
od *na, v. na1, *jbz, v. iz, i *usta, v. usta. najenput (RKKJ)
Usp. grč. ono oropamg (sbteiv) ‘(govoriti) Izvedeno od jedanput.
napamet’.
n a j e s t i s e (prez. najedem se) (18. st.)
Lit.: Vasmer II: 195.
dijalekti i potvrde nafist (se) (prez. najin)
n a j a m m ( 1 4 . st. Mon. serb.; 1 5 . st. Mon. croat.)
(Brač), naisti se (prez. naideš se) (Vrgada),
dijalekti i potvrdenojom (G nojma) (Brač), naist se (prez. nain) (Senj), naj’esti sq (prez.
nqjqm (Varaždin), najem (RKKJ) najem sq) (Varaždin), najesti (se) (RKKJ)
Postalo od psi. *najbmb (csl. najemb, sin. Postalo od psi. *na(j)esti sq (stcsl. naesti sq,
najem, rus. iiaeu, polj. najem), što je izve­
sin. najesti se, rus. naecmb(csi), polj. naješć
deno od prezentske osnove glagola *najqti
siq), što je složeno od *na, v. na1, i *(j)esti,
(prez. *najbmQ) (hrv. star. najeti (prez. naj-
v. jesti.
mem), stcsl. najqti (prez. naimQ, naimeši),
sin. najeti (prez. najamem/najmem), rus. Lit.: ESSJa XXII: 97.
nam'mb (prez. H am ty), polj. najqć (prez. n a j e z d a z (14. st. Dušanov zakonik; 19. st.)
najmiq)). Taj je glagol složen od *na, v. na1, dijalekti i potvrdenajizda (Brač)
i *(j)qti, v. imati. Postalo od psi. *na(j)ezda, *na(j)ezdb (csl.
Lit.: ESSJa XXII: 110. naezda, naezda (Mikl.), rus. nahd, polj.
n a j a m n i prid. (18. st.) najazd), što je izvedeno od *na(j)ezditi. Taj
dijalekti IPOTVRDEnajemni, najmen (RKKJ) je glagol složen od *na, v. na1, i *(j)ezditi,
Postalo od psi. *najbmbirb(jb) (csl. najembm, v. jezditi.
sin. najemen, rus. naeMHbiu, polj. najemny, Lit.: ESSJa XXII: 98,99.
naježiti 660 naklada

(17. st.)
n a je ž iti se što je složeno od *na, v. na1, i *kapati, v.
dijalekti i potvrde najezit (se) (prez. kapati.
naježiti) (Brač), naježiti se (prez. naježiš se) Lit.: ESSJa XXII: 117.
(Vrgada), najezit se (prez. naježin se) (Senj), n a k a š lja ti se
naježiti s§ (Varaždin), najež'iti se (Gola), dijalekti i potvrdenakašjat se (prez. nakaš-
naježiti (se) (RKKJ) jen se) (Brač), nakašljat se (prez. nakašljen
Izvedeno od ježiti se. Usp. sin. naježiti, polj. se) (Senj), nakašlati sq (Varaždin)
naježyć. tvorbanakašljavati se
m (20. st.)
n a jlo n Izvedeno od kašljati.
TVORBAnajlonski n a k a z a ž (18. st.)
Posuđeno iz eng. nylon. Prvotno je nylon dijalekti i potvrde nakaza (Brač), nakaza
bio tvornički naziv za sintetički polimer (Varaždin), nak'aza (Gola), nakaz m ž, naka-
koji je proizveo američki kemičar Wallace zen, nakazan, nakazna (RKKJ)
Carothers (1896. -1937.) dokje radio u istra­
tvorbanakazan (17. st.), nakaznost (19. st.)
živačkoj jedinici tvrtke DuPont. Navodno je
riječ izvedena od nasumičnog sloga nyl Postalo od *nakaza (sin. nakaza, češ. naka­
sufiksom -on koji se nalazi i u drugim na­ za), što je izvedeno od psi. *nakaziti, v.
zivima vlakna, npr. eng. cotton ‘pamuk’, nakaziti.
rayon ‘umjetna svila’. Nisu uvjerljive priče Lit.: Snoj 431.
daje naziv nastao spajanjem početnih slova n a k a z i t i (prez. nakazlm) (17. st.)
imena gradova New York i London, ili kao dijalekti i potvrde nak'aziti (Varaždin),
akronim od Now You've Lost, Old Nippon nakaz'iti (Gola)
‘Sad si izgubio, stari Japanu’ (budući daje Postalo od psi. *nakaziti (sin. nakaziti ‘po­
novi materijal postao konkurencija japanskoj kvariti, uništiti’, stbrus. HaK03umucn ‘zarazi­
prirodnoj svili). ti se’, polj. nakazič), što je složeno od *na,
Lit.: Snoj 431; Chambers 715. v. na1, i *kaziti (prez. *kažg a. p. c) ‘kvariti,
n a jlo n k a ž uništavati’ (stcsl. kaziti, sin. kazlti, rus. dijal.
Izvedeno od najlon Usp. sin. najlonka, njem. K03umb, polj. kazič). Dublja etimologija nije
Nylonstrumpf. jasna. Možda je u vezi s glagolom *kazati
‘pokazati’, v. kazati, kazna. Semantička bi
n a j m i t i (17. st.)
veza bila u označavanju prijestupnika una-
Izvedeno od najam. kazivanjem tijela. Druga je mogućnost da je
n a j p r i j e pril. (15. st. Mon. serb.; 16. st.) psi. *kaziti prvotni kauzativ od psi. *čezngti
dijalekti i potvrde nojprl (Brač), n°ajprl ‘nestati’, v. čeznuti.
(Vrgada), najpre, najprej (RKKJ) Lit.: Skok I: 320; Derksen 222; ESSJa XXII:
Izvedeno od prije. 122.
n a k a n i t i (17. st.) n a k i t m (19. st.)

dijalekti i potvrdenakoriitse (Brač), naka­ Izvedeno od nakititi.


niti (Vrgada), nakaniti (Varaždin), nakan'iti n a k i t i t i (16. st.)
(Gola), nakaniti (RKKJ) dijalekti i potvrde nakitit (prez. nakitin)
tvorbanakana (18. st.) (Brač, Senj), nak'ititi (Varaždin), nakititi
Izvedeno od kaniti (usp. i sin. nakaniti). (RKKJ)
n a k a p a t i (18. st.) Izvedeno od kititi. Usp. sin. nakititi.
dijalekti i potvrde nakapot (prez. nakapjen) ž (19. st.)
n a k la d a
(Brač), nak'apati (Varaždin), nakapati (RKKJ) dijalekti i potvrde naklada (Varaždin),
tvorbanakapnica naklad, naklada (RKKJ)
Postalo od psi. *nakapati (csl. nakapati, sin. Posuđeno iz češ. naklad ‘naklada, teret,
nakapati, rus. namnamb, polj. nakapač), trošak’ < psi. *nakladb (hrv. starije na-
nakladnik 661 n a la g a ti2

klaci ‘dodatak, nadometak’ (16. st.), csl. nakovanj m (19. st.)


nakladb ‘dobit, kamate, lihva’, sin. naklad, dijalekti i potvrde nokov (Brač), n°akovan
rus. natoiad ‘gubitak, šteta’), što je izvedeno (Vrgada)
od *naklasti, a to je složeno od *na, v. na1, i Izvedeno od nakovati. Usp. sin. nakovenj,
*klasti, v. kladiti se. rus. HaKoeeHb.
n a k la d n ik m (19. st.) n a k o v a t i (prez. nakujem) (17. st.)
Posuđeno iz češ. nakladnik, što je izvedeno dijalekti i potvrde nak'ovati (Varaždin),
od naklad, v. naklada. nakovati (RKKJ)
n a k l o n 1 m (17. st.) Postalo od psi. *nakovati (sq) (csl. nakovati,
sin. nakovati, rus. uameamb, polj. nakować
dijalekti i potvrde naklon (Varaždin), na­
(rijetko)), što je složeno od *na, v. na1, i
klon (RKKJ)
*kovati, v. kovati.
Postalo od psi. *naklom> (sin. naklon, rus. Lit.: ESSJa XXII: 139.
uamon, polj. naklon), što je izvedeno od
n a k r i v i t i (17. st.)
*nakloniti, v. nakloniti.
Lit.: ESSJa XXII: 132. dijalekti i potvrde nakrivit (se) (prez. na-
krivin (se)) (Brač, Senj), nakriviti (se) (prez.
n a k l o n 2 prid. (19. st.) nakriviš se) (Vrgada), nakriveti (RKKJ)
dijalekti i potvrdenaklon (Varaždin) tvorbanakrivljavati, nakrivljivati
tvorbanaklonost Izvedeno od kriviti.
Postalo od psi. *naklonbm (csl. naklonbm, n a k u h a t i (19. st.)
rus. naKJiĆHHbiu, polj. naklonny), stoje izve­ dijalekti i potvrde nakuhot (se) (prez.
deno od *nakloniti, v. nakloniti. nakuhon (se)) (Brač), nakuvat se (prez. na-
Lit.: ESSJa XXII: 132. kuvan se) (Senj), nak'uhati (prez. nakuham)
n a k l o n i t i (prez. naklonim) (17. st.) (Varaždin)
dijalekti i potvrde nakl'oniti (Varaždin), tvorbanakuhavati
naklon'iti se (Gola), nakloniti (RKKJ) Izvedeno od kuhati.
tvorbanaklonjen, naklonjenost n a k u p i t i (15. st. Bemardin)
Postalo od psi. *nakloniti (sq) (sin. nakloniti dijalekti i potvrde nakupit (prez. nakupin)
(se), rus. HaKJiOHunib(cn), polj. naklonio (Brač), nakupiti (Vrgada), nakupit se (Senj),
(siq)), što je složeno od *na, v. na1, i *kloni- nakupiti (RKKJ)
ti, v. kloniti se. tvorbanakupljati, nakupljanje
Lit.: ESSJa XXII: 132. Izvedeno od kupiti2.
naknada i (19. st.) n a k u p o v a t i (19. st.)

tvorbanaknadni dijalekti i potvrdenakupovat (Brač), naku­


Izvedeno od naknaditi. povati (Vrgada), nakupuvati (Varaždin)
Izvedeno od kupovati, v. kupiti1.
n a k n a d i t i (18. st.)
n a l a g a t i 1 (prez. nalažem) ( 1 7 . st. ‘nalagati
Izvedeno od knaditi, v. doknaditi.
drva’; 19. st. ‘davati nalog’)
n a k o n prij. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Maru-
dijalekti i potvrde naVagati (Varaždin),
lić) nalagati (RKKJ)
dijalekti i potvrdenakon (Brač) Postalo od psi. *nalagati (stcsl. nalagati, sin.
Izvedeno od kon, v. konac, usp. iskon, za­ nalagati, rus. ucuiazamb), što je iterativ od
kon. *naložiti, v. naložiti.
(17. st.)
n a k o s trije š iti se Lit.: ESSJa XXII: 153.
dijalekti i potvrde nakostrušit (se) (prez. n a l a g a t i 2 (prez. nalažem) (16. st.)
nakostrušin (se)) (Brač, Senj), nakostrijšiti dijalekti i potvrde nalagati (Vrgada), na-
s§ (Varaždin), nakostrišiti (Mikalja) l'agati (Varaždin)
Izvedeno od kostriješiti se. Izvedeno od lagati. Usp. i sin. nalagati.
nalaz 662 nalivpero

n a la z m (19. st.) n a lije g a ti (prez. naliježem) (18. st.)


Izvedeno od nalaziti. Usp. njem. Befund. dijalekti i potvrdenalegati (RKKJ)
n a l a z i t i (18. st.) Postalo od psi. *nalegati (csl. nalegati (Mikl.),
sin. nalegati, ukr. najinzamu, polj. nalegač),
tvorba nalaženje (19. st.), nalazište
što je iterativ od *nalekti, v. naleći.
Izvedeno od laziti. Semantički razvitak ko­
Lit.: ESSJa XXII: 160.
jim se glagol u značenju ‘pronaći’ tvori od
glagola kretanja i prijedloga na vrlo je čest n a l i j e p i t i (19. st.)

(usp. eng. to stumble upon). Usp. i starije dijalekti i potvrde nalipit (prez. nalipin)
hrv. nahoditi (se). (Brač), nal'epiti (Varaždin)
Lit.: ESSJa XXII: 153. Izvedeno od lijepiti. Usp. sin. nalepiti, rus.
HOJienumb, polj. nalepić.
n a la z n ik m (19. st.)
n a l i j e t a t i (prez. nalijećem) (16. st.)
tvorbanalaznica
Izvedeno od nalaziti (usp. njem. Finder). dijalekti i potvrdenaletati (Varaždin)
Postalo od psi. *naletati (sg) (sin. naletati,
n a l e ć i (prez. nalegnem) (15. st. Mon. croat.)
rus. nanemamb, polj. nalatać sig), što je slo­
dijalekti i potvrde nal'gči s$ (Varaždin), ženo od *na, v. na1, i Hetati, v. lijetati ili je
naleči (RKKJ) iterativ od *naleteti, v. naletjeti.
Postalo od psi. *nalekti (csl. nalešti, sin. Lit.: ESSJa XXII: 162.
naleči, rus. najienb, polj. nalec), stoje slože­ n a l i j e v a t i (16. st.)
no od *na, v. na1, i Hekti, v. leći.
dijalekti i potvrdenalivat (se) (prez. nalijen
Lit.: ESSJa XXII: 155. (se)) (Brač), nalivati (prez. naliv°aš) (Vrgada),
n a l e t m (19. st.) nalivat (prez. nalivan) (Senj), nalevati (prez.
Izvedeno od naletjeti. Usp. sin. nalet, rus. nalevlgm) (Varaždin), nalevati (RKKJ)
najiem, češ. nalet ‘zračni napad’. Postalo od psi. *nalevati (mak. naneea, polj.
Lit.: ESSJa XXII: 156. nalewać), što je iterativ od *nalbjati (prez.
*nalejg), a to je složeno od *na, v. na1, i
n a l e t j e t i (19. st.)
Hbjati (prez. Hejg) (sthrv. lijati, stcsl. lijati,
dijalekti i potvrde nalefit (prez. naletin) ukr. juidmu, polj. lać). Psi. Hbjati je od istoga
(Brač), naleiiti (prez. naletiš) (Vrgada), na- korijena koji je u Hiti, v. liti
letit (prez. naletin) (Senj), nalgt'eti (Varaždin, Lit.: ESSJa XVII: 80, XXII: 163.
Gola), naleteti (RKKJ)
n a l i k prid., pril. (19. st.)
Postalo od psi. *naleteti (sin. naleteti, rus.
najiememb, polj. nalecieč), što je složeno od Izvedeno od lik.
*na, v. na1, i Heteti, v. letjeti. n a l i k o v a t i (19. st.)

Lit.: ESSJa XXII: 156. dijalekti i potvrde nolikovot (Brač), nali-


kovot (prez. nalikujen) (Brusje)
n a l i č j e sr (16. st.)
Izvedeno od nalik.
dijalekti i potvrde noličje (Brač), naličje
(G naličjo) (Brusje), naličje (RKKJ) n a l i t i (prez. nalijem) (16. st.)

Postalo od psi. *naliči>je (csl. naličije ‘lice; dijalekti i potvrde nalit (se) (prez. nalijen
platno’, sin. naličje ‘pokrivalo za lice’, rus. (se)) (Brač), naliti (prez. naliješ) (Vrgada),
HOJimue iice, maska’), što je izvedeno od nalit (prez. nalijen) (Senj), naliti (RKKJ)
Hice, v. lice. U starijem hrvatskom postojala Postalo od psi. *naliti (stcsl. naliti (Mikl.),
su i značenja 1. ‘ono što je na licu: kaciga, sin. naliti, rus. uajiumb, češ. naliti), što je
maska’; 2. ‘lik, oblik’. Razvitak je suvreme­ složeno od *na, v. na1, i Hiti, v. liti.
nog hrvatskog značenja ‘ono što je na licu’ Lit.: ESSJa XXII: 170.
> ‘ono što nije pravo lice’ > ‘ono što je na n a l i v p e r o sr
drugoj strani lica’. Složeno od naliv (izvedenica od naliti) i od
Lit.: ESSJa XXII: 167. pero. Usp. sin. nalivnik, nalivno pero.
nalog 663 nam et

m (17. st.)
n a lo g nam a zam. Dativ osobne zamjenice mi1.
dijalekti i potvrdenalok (Varaždin), nalog, Postalo od psi. *nama, što je dvojinski oblik
naloga (RKKJ) dativa osobne zamjenice *my, v. mi1, nam
Postalo od psi. *naldg-b (sin. nalog, rus. hojioz (usp. sin. nama), nas.
‘porez, danak’, polj. nalog ‘navika’), što je n a m a k a t i (prez. namačem) ( 1 6 . st.)
izvedeno od *naložiti, v. naložiti. Prvotno dijalekti i potvrdenam'akati (Varaždin)
je značenje psi. *nalogb ‘ono što nalegne’, Postalo od *namakati (sin. namakati), što
iz čega su se raznim semantičkim pomacima je izvedeno od psi. *makati (csl. makati
razvila ostala slavenska značenja. Starije je (Mikl.), hrv. makati (17. st., RKKJ), rus.
hrvatsko značenje ‘množina, hrpa’, a suvre­ MaKamb ‘umočiti’, češ. makati), što je itera­
meno značenje zabilježeno je od 19. st. tiv od *močiti, v. močiti.
Lit.: ESSJa XXII: 176. Lit.: ESSJa XVII: 137.
n a lo g o d a v a c m n a m a k n u ti

tvorbanalogodavčev, nalogddavka dijalekti i potvrdenamaknut (prez. namak-


nen) (Brač)
Složeno od nalog i davati.
tvorbanamaći
n a l o ž i t i m (prez. naložim) (16. st.)
Izvedeno od maknuti.
dijalekti i potvrde nalozit (prez. nalbžin)
n a m a s t i t i (prez. namastim) (16. st.)
(Brač), naložiti (prez. naložiš) (Vrgada),
dijalekti i potvrde namast'iti (Varaždin),
nal'ožiti (Varaždin), naložiti (RKKJ)
namastiti (RKKJ)
Postalo od psi. *naložiti ‘staviti na’ (stcsl. Postalo od psi. *namastiti (stcsl. namastiti,
naložiti, sin. naložiti, rus. najiooicumb, polj. sin. namastiti, rus. naMacmumb, polj. na-
naložyć), što je složeno od *na, v. na1, mašcič), što je izvedeno od *mastb, v. mast.
i *ložiti, v. ložiti. Ista tvorba postoji i u Lit.: ESSJa XXII: 181.
got. ana-lagjan ‘staviti na’. U standardnom
n a m a z a t i (prez. namažem) (15. st. Bemardin)
hrvatskom ne postoji slavensko značenje
‘staviti na, položiti na’, nego su se razvila dijalekti i potvrdenamazot (prez. namažen)
specijalna značenja ‘narediti, zapovjediti’ (Brač), namazat (Senj), nam'azati (Varaždin),
(prema ‘opteretiti nekoga obvezom’) i ‘pot­ namaz'ati (Gola), namazati (se) (RKKJ)
paliti, učiniti da što gori’ (< ‘naslagati drva Postalo od psi. *namazati (csl. namazati
za potpalu)’. (Mikl.), sin. namazati, rus. HaMcuamb, polj.
namazač), što je složeno od *na, v. na1, i
Lit.: ESSJa XXII: 177. *mazati, v. mazati.
n a lje p n ic a ž Lit.: ESSJa XXII: 181.
Izvedeno od nalijepiti. Usp. sin. nalepka, n a m e s t i (prez. nametem) (17. st.)
češ. nalepka, eng. sticker, njem. Aufkleber. dijalekti i potvrde namest (prez. nameten)
n a l j e v m (19. st.) (Brač), namesti (Varaždin)
Izvedeno od naliti, usp. i nalijevati. Usp. rus. Postalo od psi. *namesti (sin. namesti, rus.
dijal. najiee, češ. nalev. noMecmu, polj. namiešć), što je složeno od
*na, v. na1, i *mesti, v. mesti.
n a l j u t i t i (19. st.)
Lit.: ESSJa XXII: 182.
dijalekti i potvrde najutit (Brač), naljutit
n a m e t m (14. st. Dušanov zakonik; 18. st.)
se (Senj), nafutiti (RKKJ)
Izvedeno od ljutiti. dijalekti i potvrde nam§t (Varaždin), na­
met (RKKJ)
n a m zam. Enklitički oblik dativa osobne
Postalo od psi. *nametb ‘ono što je naba­
zamjenice mi1. cano, postavljeno’ (csl. nametb, sin. namet,
dijalekti i potvrden'am (Varaždin) ukr. noMem ‘šator’, polj. namiot ‘šator’), što
Postalo od psi. *namy (stcsl. namt, sin., rus. je izvedeno od *namesti, v. namesti.
hom, polj. nam), v. nama. Lit.: ESSJa XXII: 185.
nam etati 664 namjesnik

n a m e ta ti (prez. namećem) (16. st.) dijalekti i potvrde namint (se) (prez.


dijalekti i potvrdenametati (RKKJ) namirin (se)) (Brač, Senj), namiriti (prez.
TVORBA nametljiv, nametljivost, nametnuti namiriš) (Vrgada), namiriti (Varaždin), na­
(18. st.) miriti (RKKJ)
Izvedeno od metati. tvorbanamirivati, namirivanje
n a m e t n i k m (19. st.)
Postalo od psi. *namiriti (mak. najuupu, rus.
dijal. naMupumbCfi ‘dogovoriti se’), što je
TVORBAnametničla složeno od *na, v. na1, i *miriti, v. miriti.
Izvedeno od nametati.
Lit.: ESSJa XXII: 189.
n a m i c a t i (prez. namičem) (17. st.)
n a m irn ic a ž
dijalekti i potvrdenamicat (Gacka)
Izvedeno od namiriti u značenju ‘nahraniti’.
Postalo od psi. *namykati (sin. namikati,
Izvorno je značenje ‘ono čime se čovjek na­
polj. namykać, rus. dijal. HaMUKamb ‘pri­
miri’ tj. ‘nahrani’.
premati laneno vlakno za predenje’), što je
složeno od *na, v. na1, i *mykati, v. micati. n a m je n a (n a m je n a ) ž (18. st.)
Lit.: ESSJa XXII: 195. tvorbanamjenski
n a m i g n u t i (17. st.)
Postalo od *namena (usp. sin. namena ‘na­
mjena’, slovin. nđmana ‘sudbina’), što je
DIJALEKTIIPOTVRDEnamignut (prez. narmg- izvedeno od *nameniti, v. namijeniti.
nen) (Brač, Senj), namignuti (prez. naniig-
neš) (Vrgada), nam'ignuti (Varaždin) n a m j e r a ž (14. st. Dušanov zakonik; 16. st.)

tvorba namigivati dijalekti i potvrde namira (Senj), namera


Izvedeno od nagnuti (17. st. Mikalja), stoje (RKKJ)
postalo od psi. *mignQti (sin. migniti, rus. tvorbanamjeran (19. st.), namjerni, namjer­
Muznymb, polj. mignqć), a to je izvedeno od no
*migati, v. migati. Izvedeno od namjeriti (se).
Lit.: ESSJa XIX: 29. n a m j e r a v a t i (19. st.)
n a m i j e n i t i (prez. namijenim) (16. st.) Izvedeno od namjerati (16. st.), što je nesvr-
dijalekti i potvrdenaminit (prez. naminin) šeni vid od namjeriti (se).
(Brač, Senj), nameniti (RKKJ) n a m j e r i t i ( s e ) (prez. namjerim (se)) (14. st.
tvorbanamjenjivati Spom. sr.; 16. st.)
Postalo od psi. *nameniti (stcsl. nameniti dijalekti i potvrde namirit (se) (prez. na­
‘imenovati’, sin. nameniti, nameniti, rus. mirin (se)) (Brač), namirit se (Senj), nam'eriti
dijal. HOMenumbCH ‘odlučiti’, polj. namie- s§ (Varaždin), nameriti (se) (RKKJ)
nić ‘nazvati, imenovati’), što je složeno od tvorbanamjernik, namjernica
*na, v. na1, i *meniti (hrv. starije mijeniti
Postalo od psi. *nameriti (s%) (stcsl. nameriti
‘misliti, govoriti, spominjati’ (13. st. Stefan;
‘mjeriti, odmjeriti’, sin. nameriti (se), rus.
16. st.), stcsl. meniti ‘misliti, smatrati’, sin.
HOMepum(cn) ‘odmjeriti, izmjeriti’, polj. na-
meniti, meniti ‘misliti, smatrati, pretpostav­
mierzyć ‘namjeriti, odmjeriti’), što je složeno
ljati’, strus. Minumu, polj. starije mienić
‘smatrati’) < ie. *meyn-, *moyn- (stvnj. mei- od *na, v. na1, i *meriti, v. mjeriti.
nen ‘misliti’, stir. mian ‘želja’). Možda je Lit.: ESSJa XXII: 186f.
moguća veza s korijenom *men- ‘misliti’, v. n a m j e s n i k m (16. st.)
mniti. Semantički je neuvjerljiva usporedba dijalekti i potvrdenomisnik (Brač), nam§s-
s korijenom koji je u mijena. nik (Varaždin), namesnik (RKKJ)
Lit.: Derksen 312; ESSJa XVIII: 175, XXII: TVORBAnamjesnica, ndmjesničla
186. Postalo od psi. *namestbnikb (stcsl. na-
n a m i r i t i (prez. namirim) (15. st. Mon. serb.; mestbnikb, sin. namestnik, rus. naMĆcmnuK,
16. st.) polj. namiestnik), što je izvedeno od *na
nam jestiti 665 naoblačiti se

meste, v. na1, mjesto1. Usp. lat. locum te- Posuđeno preko njem. nandu i šp. nandu iz
nens, njem. Statthalter. južnoameričkog jezika guarani.
Lit.: ESSJa XXII: 1 8 7 . (prez. naneseni) (13. st. Stefan kr.; 15.
n a n ije ti
n a m j e s t i t i ( 1 5 . st. Mon. serb.; 1 6 . st.) st. glag. rak. 1468.)
dijalektiipotvrdenamistit (se) (prez. narrii- dijalekti i potvrde nanit (prez. nanesen)
stin (se)) (Brač), namestit (Senj), nam'estiti (Brač), nan 'esti (Varaždin)
(Varaždin), namestiti (se) (RKKJ) Izvedeno od *-nijeti, v. donijeti (donesti),
tvorbanamještenje, namještati (15. st. Spom. nesti.
sr.), namještanje n a n iš a n iti(19. st.)
Izvedeno od mjesto1. Izvedeno od nišaniti, v. nišan.
n a m j e s t o prij. ( 1 7 . st.) n a n i z a d (prez. nanižem) (18. st.)
dijalekti i potvrde namisto (Brač), namesto dijalekti i potvrde naniz'ati (Gola), nani-
(Senj), nam'esto (Varaždin), namesto (RKKJ) zati (RKKJ)
Izvedeno od mjesto1, usp. mjesto2. Postalo od psi. *nanizati (sin. nanizati, rus.
n a m j e š t a j m ( 1 9 . st.) Hamaamb, polj. dijal. nanizač), što je slože­
Izvedeno od namjestiti. no od *na, v. na1, i *nizati, v. nizati.
n a m o č i t i (prez. namočim) (17. st.)
Lit.: ESSJa XXII: 199.
dijalekti i potvrdenamocit (se) (prez. namo- nano- pref.
čin (se)) (Brač), namocit (prez. namočin) (Senj), Posuđeno iz grč. vavoQ ‘patuljak’, nepozna­
nam'očiti (Varaždin), namočiti (RKKJ) toga podrijetla.
TVORBAnamakati (16. st.) Lit.: Beekes 995.
Postalo od psi. *namočiti (stcsl. namočiti, m
n a n o m e ta r
sin. namočiti, rus. naMonumb, polj. namo-
Složeno od nano- i metar.
czyć), stoje složeno od *na, v. na1, i *močiti,
v. močiti. sr
n a n o ra č u n a lo

Lit.: ESSJa XXII: 189f. Složeno od nano- i računalo.


n a m o t a t i (17. st.) nanos m (19. st.)
dijalekti i potvrde namotat (se) (Brač), dijalekti i potvrdenanos (RKKJ)
namotati (Vrgada), namotat (Senj), nam ’otati Izvedeno od nanositi. Usp. sin. nanos, rus.
(Varaždin), namot'ati (Gola), namotati nanoc, slč. nanos.
(RKKJ) Lit.: ESSJa XXII: 200.
TVORBAnamatati (18. st.), namotavati (18. n a n o s i t i (prez. nanosim) (13. st. Stefan kr.; 16.
st.), namot, namotaj st. Aleks. Jag.; 18. st.)
Postalo od psi. *namotati (sin. namotati, rus. dijalekti ipotvrdenanosit se (prez. nanosin
noMomamb, polj. namotao), što je složeno od se) (Brač, Senj), nan'ositi (Varaždin), nano­
*na, v. na1, i *motati, v. motati. siti (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXII: 192. Postalo od psi. *nanositi (stcsl. nanositi, sin.
n a m r š t i t i (15. st. glag. rak. 1468.) nanositi, rus. nanocumb, polj. nanosič), što
Izvedeno od mrštiti (se). je složeno od *na, v. na1, i *nositi, v. nositi.
n a m u č i t i (19. st.) Lit.: ESSJa XXII: 199.
dijalekti i potvrde namučit (se) (prez. n a o b l a č i t i s e ( 1 7 . st.)
namučin (se)) (Brač), namučiti se (prez. na­ dijalekti i potvrde naoblčcit se (prez. na-
mučiš se) (Vrgada), nam'učiti (Varaždin) obločin se) (Brač), naoblacit se (Senj), na-
Izvedeno od mučiti. obl'ačiti se (Varaždin), naoblačiti se (RKKJ)
n a n d u m ‘velika južnoamerička trkaća ptica’ tvorbanaoblaka
zool. (Rhea americana) Izvedeno od oblačiti.
naobrazba 666 napadati

n a o b ra zb a ž naopačke pril. (19. st.)


Izvedeno od naobraziti, što je izvedeno od Izvedeno od naopak.
obraz. Usp. njem. Ausbildung, ausbilden. n a o p a k prid. (16. st.)
n a o č a l e ž, pl. t. (19. st. naočali) dijalekti i potvrde nopok (ž -a sr -o)
dijalekti i potvrdeočali (Dubrovnik), oć°aR (Brač), naopak (Senj), naopak (Varaždin),
(Vrgada), očalji (Žumberak), očalf (Varaždin), naopak, napak (RKKJ)
naočari (19. st.), očale, očali (RKKJ) tvorbanaopako
Izvedeno od očale, dijalektalno očali (č u Izvedeno od opak u starijem značenju ‘okre­
standardnom obliku dolazi od oblika riječi nut na drugu stranu’.
oko s c, poput mn. oči, pridjev očni). Ova
n a o r u ž a t i (19. st.)
riječ je poput sin. očali, očala posuđena iz
nekog talijanskog dijalekta (usp. tal. occhia- tvorbanaoružan, naoružanje, naoružavati
le, mlet. ochial (mn. ochiali, ochiai), furl. Izvedeno od oružati.
ocial (mn. ociaij) < lat. ocularis, oculdrius n a o š t r i t i (prez. naoštrim) (13. st. Domentijan;
‘koji se odnosi na oči, očni’, a to je izvedeno 15. st. glag. rak. 1468.)
od oculus ‘oko’, v. okulist, oko1. Hrvatsko dijalekti i potvrdenaoštrit (prez. nadštrin)
ć zamjena je za romansko kj. Stakleno po­ (Brač), naoštriti (prez. naoštriš) (Vrgada),
magalo za poboljšanje vida izumljeno je u naoštriti (RKKJ)
Italiji, vjerojatno u Veneciji, potkraj 13. st. Postalo od starijeg hrv. naoštriti (15. st.) <
Lit.: Skok II: 541; Snoj 461; DEI 2621. psi. *naostriti (stcsl. naoštriti, sin. naoštriti,
i (19. st.) zool. (Naia tripudians)
n a o ča rk a rus. naocmpumb, polj. naostrzyč), što je slo­
Izvedeno od naočari, što je varijanta od na­ ženo od *na, v. na1, i *ostriti, v. oštriti.
očale. Poput sin. naočarka kalk prema njem. Lit.: ESSJa XXII: 203.
Brillenschlange. Češći je naziv kobra. napa i
Lit.: Skok II: 541. Posuđeno iz tal. dijal. napa ‘nadgradnja nad
pril. (17. st.)
n a o č ig le d ognjištem’, što je disimilacijom postalo od
dijalekti i potvrdenaočigled (Brač) lat. mappa ‘rubac, pokrivalo’, v. mapa.
Izvedeno od očigled (18. st.), v. na1, oko1, Lit.: Snoj 432; REW 5342.
gledati. n a p a d m (19. st.)

n a o č i t prid.
(17. st. Jireček Spom.; 19. st.) DIJALEKTIi POTVRDEnapad (RKKJ)
dijalekti i potvrdenaočit (Gacka) Izvedeno od napasti1. Usp. sin. napad, rus.
tvorbanaočitost dijal. nanad, polj. napad.
Postalo od *naočitb (usp. češ. načity ‘zna­ Lit.: ESSJa XXII: 205.
čajan, znamenit’), što je izvedeno od *očitb, n a p a d a č m (19. st.)
v. očit ili od na-oč-, v. oko1. Češko-hrvatska TVORBAnapadačica, napadačka
izoglosa. Značenje ‘lijep, krasan’ razvilo se Izvedeno od napadati.
iz ‘koji se ističe’ < ‘koji je vidljiv’. Starije je
n a p a d a n prid. (19. st.)
značenje ‘očit, očevidan’.
Lit.: ESSJa XXII: 200.
tvorbandpadnost
Izvedeno od napad. Kalk prema njem. auf-
naoko pril. fallend
dijalekti i potvrde naoko, naoko (Brusje),
n a p a d a t i ( 1 3 . st. Stefan kr.; 1 7 . st.)
naoko (Brač), naoko (Senj), naoko (RKKJ)
dijalekti i potvrdenapadot (prez. napadon)
Složeno od na1 i oko1.
(Brač), nap'adati (Varaždin), napadati
n a o k o l o pril. (19. st.), naokolo (RKKJ) (RKKJ)
dijalektiipotvrdenaokolo, naokolo (Brač), Postalo od psi. *napadati (stcsl. napadati, sin.
naokolo (Varaždin) napadati, rus. nanaddmb, polj. napadač), što
Izvedeno od okolo. je nesvršeni glagol od *napasti, v. napasti1.
napajati 667 napeti

Značenje ‘pasti u većoj količini’ novije je i u Postalo od psi. *napastbnb (csl. napastbm,
tom je značenju glagol izveden od padati. sin. napasten, resi. nanacmbHbiii, polj. dijal.
Lit.: ESSJa XXII: 204f. napas(t)ny, napašny), što je izvedeno od
*napastb, v. napast.
n a p a j a t i (14. st. Mon. croat.)
d ija l e k t i i p o t v r d e napajat (Grobnik), Lit.: ESSJa XXII: 209.
napajati (Varaždin), napajati (se) (RKKJ) n a p a s t i 1 (prez. napadnem) (15. st. Marulić)

t v o r b a napajanje d i j a l e k t i i p o t v r d e napast (prez. napoden)

Postalo od psi. *napajati (stcsl. napajati, sin. (Brač), napasti (prez. napadeš) (Vrgada),
napajati, brus. nananmu, polj. napajao), što napast (prez. napadnen) (Senj), nap'asti
je izvedeno od *napojiti, v. napojiti. (prez. napadnem) (Varaždin), nap'asti (prez.
Lit.: ESSJa XXII: 206. nap'anem) (Gola), napasti (RKKJ)
n a p a k o s titi
Postalo od psi. *napasti (stcsl. napasti, sin.
napasti, rus. nanacmb, polj. napašč), što je
d i j a l e k t i i p o t v r d e napakostit (prez. napa-
složeno od *na, v. na1, i *pasti, v. pasti1. Za
kostin) (Brač), napak'ostiti (Varaždin)
razvoj značenja usp. njem. anfallen ‘napasti’
Izvedeno od pakostiti. (subj. obično životinje).
n a p a m e t pril. (17. st.) Lit.: ESSJa XXII: 207.
d i j a l e k t i i p o t v r d e napamet (Brač), napa­
n a p a s t i 2 (prez. napasem) (15. st. Poljički sta­
met (Senj), nap'amft (Varaždin), napamet
tut)
(RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e napast (prez. naposen)
Složeno od na1 i pamet (usp. i sin. na pamet).
(Brač), napasti (prez. nap°aseš) (Vrgada),
n a p a s n i k m (16. st.) napasti (Varaždin), napasti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nopasnik, nopasnik (G t v o r b a napasati ( 1 5 . s t.)
noboja) (Brač), Napasnik (Vrgada), napasnik Postalo od psi. *napasti (stcsl. napasti, sin.
(Varaždin), napasnik (RKKJ) napasti, rus. nanaemu, polj. napašč), što je
t v o r b a napasnica složeno od *na, v. na1, i *pasti, v. pasti2.
Postalo odpsl. *napastbnikb (csl. napastbnikb, Lit.: ESSJa XXII: 207.
sin. napastnik, ukr. nanacnuK, polj. napast-
nik), što je izvedeno od *napastb, v. napast n a p a s t o v a t i (15. st. Bemardin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nopastovot (prez. nopas-
ili od *napastbm, v. napastan.
Lit.: ESSJa XXII: 209. tujen) (Brač), Napastovati (prez. Napastuješ)
(Vrgada), napastovat (Senj), napastovati
n a p a s t i ( 1 3 . st. Sava; 1 5 . st. Bemardin)
(Varaždin), napastuv'ati (Gola), napastovati
d i j a l e k t i i p o t v r d e nopast (Brač), Napast
(RKKJ)
(Vrgada), napast (Varaždin), Napast (Gola), Izvedeno od napast.
napast (RKKJ)
n a p e ć i (prez. napečem) (19. st.)
Postalo od psi. *napastb (stcsl. napastb, sin.
d i j a l e k t i i p o t v r d e napeć (prez. napečen)
napast, rus. nanacmb, polj. napose), što je
izvedenica od korijena *pad-, v. napasti1, (Brač), napeći (prez. napečeš) (Vrgada),
pasti1 sufiksom *-tb koji tvori nomina actio- napeć se (prez. napečen se) (Senj), napuči
nis (usp. sin. past ‘jama za lov divljih živo­ (prez. nap'ečem) (Varaždin)
tinja, zamka, klopka’, rus. dijal. nacmb, češ. Postalo od psi. *napekti (sin. napeči, ms.
past). Starije je značenje ‘bijeda’. naneub, polj. napieč), što je složeno od *na,
Lit.: ESSJa XXII: 208. v. na1, i *pekti, v. peći.
n a p a s t a n prid. (13. st. Sava; 15. st. Bemar­
Lit.: ESSJa XXII: 209.
din) n a p e t i (prez. napnem) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e napastan (Varaždin), d i j a l e k t i i p o t v r d e napet (prez. napnen)

napasten (RKKJ) (Brač), napeti (se) (prez. napneš (se)) (Vr­


t v o r b a napasnost gada), napet se (prez. napnen se) (Senj),
napinjati 668 naplatiti

n'apeti (prez. n’apnem) (Varaždin), napati Postalo od psi. *napisati (stcsl. napisati, sin.
(prez. n'apnem) (Gola), napeti (RKKJ) napisati, ms. nanucamb, polj. napisao), što
tvorbanapet, napetost je složeno od *na, v. na1, i *pisati, v. pisati.
Postalo od psi. *napqti (prez. *napmQ) (sin. Lit.: ESSJa XXII: 214.
napeti (prez. napnem), ukr. nannmu, polj. n a p i s m e n o pril.
napiqć), što je složeno od *na, v. na1, i *pqti Izvedeno od pismeno, v. pismen.
(a. p. c) ‘napinjati’ (rus. mmb (prez. nny), n a p i t a k ( n a p i t a k ) m (17. st.)
polj. piqć sig (prez. png siq)). Psi. *pqti po­
dijalekti i potvrde nopitak (G nopilka)
stalo je od ie. *(s)penH- ‘natezati, napinjati’ (Brač), napitgk (Varaždin), napitek, napitak
(lit. pinti ‘plesti, zaplesti’, latv. pit ‘plesti’, (RKKJ) '
arm. henowm, hanowm ‘tkati’, grč. nk.vop.ai Postalo od psi. *napit-bkb (sin. napitek, ms.
‘teško raditi, napinjati se, mučiti se’, got. nanumoK, polj. napitek), što je izvedeno od
spinnan ‘presti’). pridjeva trpnoga glagola *napiti, v. napiti.
Lit.: Derksen 399; ESSJa XXII: 212; LIV s. Lit.: ESSJa XXII: 215.
v. *(s)penhj-.
n a p i t i (prez. napijem) (16. st.)
n a p in ja ti (prez. napinjem) (16. st.) dijalekti i potvrdenapit (se) (prez. napijen
dijalekti i potvrdenapinot (prez. napihen) (se)) (Brač, Senj), napiti se (prez. napiješ
(Brač), napinjat se (Senj), nap’inati (Varaž­ se) (Vrgada), nap'iti s§ (Varaždin), napiti
din), napin'ati (Gola), napinati, napinati (se) (RKKJ)
(RKKJ) Postalo od psi. *napiti (stcsl. napiti (sq), sin.
Postalo od psi. *napinati (prez. *napinjQ) napiti, ms. nanumbcn, polj. napić siq), što je
(sin. napinjati, rus. dijal. nanunamu, polj. složeno od *na, v. na1, i *piti, v. piti.
napinač), što je iterativ od *napgti (prez. Lit.: ESSJa XXII: 215.
*napbng) tvoren od prezenta duljenjem ko­ n a p i t n i c a ž (18. st.)
rijenskog samoglasnika, v. napeti. U juž­ dijalekti i potvrdenapitnica (RKKJ)
noslavenskim jezicima javlja se sekundama Izvedeno od napiti.
jotacija iz prezenta.
n a p j e v m (19. st.)
Lit.: ESSJa XXII: 213.
Vjerojatno posuđeno iz nekog slavenskog je­
n a p i p a t i (17. st.) zika, usp. ms. nanee, češ. napev, sin. napev,
dijalekti i potvrde napipot (prez. napipon) napev. Prvotni je izvor svih slavenskih obli­
(Brač), napipati (prez. napipPaš) (Vrgada), ka vjerojatno ruski oblik, koji je izveden od
napipati (Varaždin), napipati (RKKJ) naneeamb ‘tiho pjevati’, usp. napjevati se.
tvorbanapipavati Lit: ESSJa XXII: 211.
Izvedeno od pipati. n a p j e v a t i s e (19. st.)

n a p i s m (16. st.) dijalektiipotvrdenapivotse (prez. napivon


se) (Brač), napivati se (prez. napbfaš se)
dijalekti i potvrde napis (Varaždin), napis
(Vrgada), napivat se (Senj)
(RKKJ)
Izvedeno otpjevati. Usp. i sin. dijal. napevati
Postalo od *napisb (sin. napis, ukr. nanuc, ‘pjevati prvi dio stiha’, ms. naneeamb ‘tiho
polj. napis), što je izvedeno od *napisati, v. pjevati’.
napisati. Lit.: ESSJa XXII: 211.
Lit.: ESSJa XXII: 214.
(prez. naplatim) (15. st. Mon. croat.,
n a p la titi
(prez. napišem) (13. st. Sava; 15. st.
n a p is a ti Poljički statut)
Marulić) dijalekti i potvrde naploiit (prez. naplotin)
dijalekti i potvrde napisat (prez. napišen) (Brač), naplatiti (Varaždin), naplatiti (RKKJ)
(Brač, Senj), napisati (prez. napTses) (Vrgada), tvorba naplaćivati (15. st. Mon. serb.; 16.
napisati (Varaždin), napisati (RKKJ) st.), naplata (19. st.), naplatni (19. st.)
naplavina 669 napor

Postalo od psi. *naplatiti (sin. naplatiti, rus. njemačkog imena talijanskoga grada Napulja
dijal. namiamumb, polj. naplacič), stoje slo­ (njem. NeapeJ). Sastojak za izradu napolitan­
ženo od *na, v. na1, i Uplatiti, v. platiti. ki bila je krema od lješnjaka koja se uvozila
Lit.: ESSJa XXII: 216. iz okolice Napulja.
n a p l a v i n a ž (19. st.) Lit.: Snoj 433.
Izvedeno od naplava, što je izvedeno od pril. (18. st.)
n a p o lje
naplaviti. Složeno od na1 i polje.
n a p la v iti (19. st.) n a p o m e n u ti
tvorba naplavljivati, naplavni i p o t v r d e napomenut (prez.
d ija l e k t i
Izvedeno od plaviti. Usp. sin. naplaviti, napomenen) (Brač), napom'enuti (Varaždin),
strus. Hamaeumu, češ. naplaviti. napomenuti (RKKJ)
n a p l i v a t i s e (19. st.) TVORBA napomena ( 1 8 . s t .)
d ija l e k t i i p o t v r d e napfivot se (prez. Izvedeno od starijeg hrv. pomenuti, v. spo­
naptivon se) (Brač), napTivat se (Senj) menuti.
Izvedeno od plivati. (prez. napominjem) (17. st.)
n a p o m in ja ti
n a p o j m (16. st.) i p o t v r d e napomihot (prez.
d ija l e k t i

d i j a l e k t i i p o t v r d e napoj (G nopoja) (Brač), napominen) (Brač), napom'ihati (Varaždin),


napoj (Varaždin), napoj (RKKJ) napominati (RKKJ)
Postalo od psi. *napdjb (sin. napoj, brus. Postalo odpsl. *napominati{prez. *napominjQ
nanou, polj. napoj), što je izvedeno od gla­ a. p. b) (sin. napominjati, ms. nanoMunamb,
gola *napiti, v. napiti. polj. napominač), što je iterativ tvoren du-
Lit.: ESSJa XXII: 222. ljenjem korijenskog vokala od *napdmbniti
n a p o j i t i (prez. napojim) (15. st. Bemardin) (sin. napomniti, ms. nanoMnumb, polj. na-
d i j a l e k t i i p o t v r d e napojit (prez. napojln)
pomnieč), a to je složeno od *na, v. na1, i
(Brač), napoiti (prez. napolš) (Vrgada), *pombniti. Psi. *pombniti je izvedenica od
nap'ojiti (Varaždin), napojiti (RKKJ) *mbneti, v. mniti.
Postalo od psi. *napojiti (prez. *napojg a. p. Lit.: ESSJa XXII: 223f.
c) (stcsl. napoiti, sin. napojiti, rus. nanoumb, napon m (15. st. Spom. sr.; 19. st.)
polj. napoič), što je složeno od *na, v. na1, i napon ‘napor’ (Gacka)
d ija l e k t i i p o t v r d e
*pojiti, v. pojiti.
TVORBA naponska
Lit.: ESSJa XXII: 221.
Postalo od psi. *napom (bug. nanont, sin.
n a p o j n i c a I ( 1 9 . st.) napon, češ. napon), što je izvedeno od
Izvedeno od napojiti. Usp. njem. Trinkgeld. *napgti, v. napeti. Južnoslavensko-češko-
napokon pril. (15. st. Bemardin) slovačka izoglosa. Izvorno je značenje ‘ono
d ija l e k t i i p o t v r d e napokon (Brač), napo­ što je napeto’, metaforički ‘snaga’. Značenje
kon (RKKJ) ‘električni napon’ kalk je prema njem.
Izvedeno od kon, v. konac prefiksima na1 i Spannung.
po, usp. nakon. Lit.: ESSJa XXII: 224.
n a p o l a pril. (16. st.) napor m (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e napol (Brač), napol i p o t v r d e napor (Varaždin), na­
d ija l e k t i

(Varaždin), napol (RKKJ) por (RKKJ)


Izvedeno od pola. Postalo od psi. *napčrb (sin. napor, ms.
n a p o l i t a n k a z (20. st.) nanop, polj. napor), što je izvedeno od *na-
Posuđeno iz aust.-njem. Neapolitaner perti, a to je složeno od *na, v. na1, i *perti,
‘napuljski slatkiš’, što je skraćenica od v. doprijeti.
Neapolitanerschnitte. Naziv je izvedenica od Lit.: ESSJa XXII: 225.
naporan 670 naprijed

n a p o ra n prid. (16. st.) n a p re d a k m (15. st. Marulić)


dijalekti i potvrdendp'oren (Gola) dijalekti i potvrde ndpndak (G noprilka)
Postalo od psi. *naporbm> (sin. naporen, (Brač), n°apridak(yrgada), napredek (Varaž-
rus. dijal. nanopnuu, stpolj. naporny), stoje din), napredek, napredak, napridak (RKKJ)
izvedeno od *naporb, v. napor. Izvedeno od naprijed sufiksom -ak < *-bkb.
Lit.: ESSJa XXII: 225. Usp. i sin. napredek.
n a p o s e ( n a p o s e ) pril. (17. st.) n a p r e d a n prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde napose, napose (Brač), dijalekti i potvrdenapreden (RKKJ)
napose (Vrgada) tvorbanaprednjak, naprednjakinja
Izvedeno od na1 i starijeg pose ‘napose’ Izvedeno od naprijed sufiksom -an < *-bnb.
(Della Bella, Stulić), v. po, se. Usp. poseban. Usp. i sin. napreden i rus. nepedoedu (od
n a p o s l j e t k u pril. nepeč ‘ispred’).
dijalekti i potvrdenaposljetku (Senj) n a p r e d o v a t i (16. st.)
Složeno od na1 i posljedak u starijem znače­ dijalekti i potvrde čak. nopndovot (prez.
nju ‘konac, svršetak’. nopridujen) (Brač), napr§duvati (Varaždin),
n a p r a m a prij. (19. st.) napreduvati, napredovati (RKKJ)
dijalekti i potvrdenaprama (Brač) tvorbanapredovanje (16. st.)
Izvedeno od prama, v. prema. Izvedeno od naprijed. Usp. i sin. napredovati.
n a p r a s a n prid. (16. st.) n a p r e g n u t i (18. st.)

dijalekti i potvrdenaprasan (Brač) dijalektiipotvrdenapregnut se (prez. napreg-


Postalo od psi. *naprasnb (stcsl. naprasm nen se) (Brač), napregnut se (prez. napregnen
‘nenadan’, rus. naupacnuu ‘uzaludan’, polj. se) (Senj), napregnuti (prez. napr§gn$m)
dijal. naprasny ‘uzaludan’), stoje vjerojatno (Varaždin)
izvedeno od *praskb, v. prasak. tvorbanapregnutost
Lit.: Gluhak 432f.; ESSJa XXII: 228. Novi infinitiv na -nuti umjesto starijega hrv.
napreci (prez. napregnem) (16. st.) < psi.
n a p r a s i t prid. (19. st.)
*naprqkti (stcsl. napr^šti, sin. napreči, češ.
dijalekti i potvrde naprasit, naprasit star. naprici, rus. mnprinb). Taj je psi. glagol
(Brač), napr'asit (Gola) složen od *na, v. na1, i *prqkti, v. pregnuti.
tvorbanaprasitost Lit.: Gluhak 433; ESSJa XXII: 231.
Izvedeno od naprasan, usp. ponosan - po­
n a p r e z a t i (prez. naprežem) (18. st.)
nosit.
dijalektiipotvrdenaprezat (prez. naprežen
n a p r a v a I (13. st. (16. st.) Zak. vinod. ‘nagod­
se) (Brač), naprezati (Varaždin), naprezati
ba’) (RKKJ)
DIJALEKTIi POTVRDEnaprava (RKKJ) tvorbanaprezanje (19. st.)
Izvedeno od napraviti. Usp. i sin. naprava. Postalo od psi. *naprqdzati, *naprqgdti (prez.
n a p r a v i t i (prez. napravim) (14. st. Ljetopis *naprqgQ) (stcsl. napr^gati, sin. napregati,
popa Dukljanina) naprezati, rus. nanpmamb, češ. naprahati),
dijalekti i potvrde napravit (prez. na- što je izvedeno od *naprqkti, v. napregnuti.
pravin) (Brač), napravit (Senj), napr’aviti Lit.: ESSJa XXII: 231.
(Varaždin), napraviti (RKKJ)
n a p r i j e d ( n a p r i j e d ) pril. (14. st. Mon. serb.;
Postalo od psi. *napraviti (stcsl. napra­ 15. st. glag. ruk. 1468.)
viti, sin. napraviti, rus. nanpaeumb, polj. dijalekti i potvrde naprid, naprida (Brač),
naprawić), što je složeno od *na, v. na1, i naprid (Vrgada), n'aprgt (Varaždin), napred
Opraviti, v. praviti. (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXII: 230. Postalo od psi. *na perdb (csl. napradb, sin.
n a p r e c i , v. naprezati dijal. napred, rus. uaneped, polj. naprzod),
naprotiv 671 naputiti

što je složeno od *na, v. na1, i *perdb, v. napuhanac m


pred. tvorbanapuhančev, napuhanka, napuhanko
Lit.: ESSJa XXI: 194. Izvedeno od napuhali.
n a p ro tiv (n a p ro tiv )pril. (19. st.) n a p u h a t i (prez. napušem) (16. st.)
dijalekti i potvrde naproti, naprotiv, dijalekti i potvrde napuhat (se) (prez. na­
naprotiva (Brač), naproti (Varaždin), napro­ pučen (se)) (Brač), napuhati se (prez. napušeš
ti, naprotiv (RKKJ) se) (Vrgada), napuhati (Varaždin), napuhati
Postalo od psi. *naprotivb (bug. nanpomue, (RKKJ)
nanpomue, češ. dijal. naprotiv, usp. i sin. tvorbanapuhavati (18. st.), napuhivati (19.
naproti, rus. nanpomue), što je složeno od
st.)
*na, v. na1, i *protivb, v.protiv. Budući daje
riječ kasno posvjedočena, postoji i mišljenje Postalo od psi. *napuxati (sin. napuhati,
da je posuđena iz nekoga slavenskog jezika. polj. napuchač), što je složeno od *na, v.
na1, i *puxati, v. puhati.
Lit.: ESSJa XXI: 197.
Lit.: ESSJa XXII: 233.
n a p r s t a k m (18. st.)
n a p u k n u t i (17. st.)
dijalekti i potvrdenoprstak (Brač), n’aprš-
hak (Varaždin) dijalekti i potvrde napuknut (prez. napu-
Postalo od psi. *naperst'bkb (csl. naprbstbkb knen) (Brač), nap'uknuti (Varaždin), napuk-
(Mikl.), sin. naprstek, rus. nanepcmoK, polj. n'oti (Gola), napuknuti (RKKJ)
naparstek), što je izvedeno od *pbrstb, v. Izvedeno od puknuti.
prst. n a p u n i t i (prez. napunim) (13. st. Stefan kr.;
Lit.: ESSJa XXII: 237. 15. st. Marulić)
m (16. st.)
n a p rš n ja k dijalekti i potvrde napunit (se) (prez. na-
dijalekti i potvrden°apršh°ak (Vrgada), na­ punin (se)) (Brač), napuniti (prez. napuniš)
pršnjak (Senj), napršhak, naprsthak (RKKJ) (Vrgada), napunit) Senj), nap'uniti (Varaždin),
Izvedeno od *napbrstbm> ‘koji se stavlja na napuniti (RKKJ)
prst’, što je izvedeno od *pbrstb, v. prst, usp. Postalo od psi. *napUniti (stcsl. naplbniti,
naprstak. naphniti, sin. napolnlti, rus. nanonnumb,
(15. st. Bemardin)
n a p rtiti polj. napelnić), što je složeno od *na, v. na1,
dijalekti i potvrdenaprtiti (Brač), nap'rtiti i *pblniti, v. puniti. Usp. i njem. an-fullen.
(Varaždin) Lit.: ESSJa XXII: 235.
Izvedeno od prtiti. Usp. sin. naprtiti. n a p u s t i t i (prez. napustim) (15. st. Marulić)

n a p rtn ja č a z dijalekti i potvrde napustit (prez. napustiti)


Izvedeno od naprtiti. (Brač), napust'iti (Varaždin), napustiti (RKKJ)
n a p u c a t i (19. st.)
tvorbanapuštati (19. st.)
dijalekti i potvrdenapucot se (prez. napu­ Postalo od psi. *napustiti (csl. napustiti
čen se) (Brač), nap’ucati (Varaždin), napu­ (Mikl.), sin. napustiti, rus. nanycmumb, polj.
cati (RKKJ) star. napušcič), što je složeno od *na, v. na1,
Izvedeno od pucati. i *pustiti, v. pustiti.
n a p u č i t i (18. st.)
Lit.: ESSJa XXII: 234.
dijalekti i potvrde napuČit (se) (prez. na- n a p u t a k m (19. st.)
pučin (se)) (Brač), napučiti (RKKJ) dijalekti i potvrdenaputek (RKKJ)
tvorbanapučenost Izvedeno od naputiti. Usp. i sin. napotek.
Izvedeno od puk. n a p u t i t i (prez. naputlm) (15. st. Mon. croat.)
n a p u ć iti dijalekti i potvrde naputit (prez. naputiti)
tvorbanapučenost (Brač, Senj), naputiti (Varaždin), naputiti
Izvedeno od pućiti. (RKKJ)
n a r a c ij a 672 n a r c is a

Postalo od psi. *napQtiti (sin. napotiti, rus. Postalo od psi. *naorsti (sin. narasti, ukr.
dijal. Hanymumb ‘popraviti, ispraviti’), stoje napocmu, češ. narusti), što je složeno od
izvedeno od *pgtb, v. pu t1. *na, v. na1, i *orsti, v. rasti.
Lit.: ESSJa XXII: 227. Lit.: ESSJa XXII: 202.
naracija ž naraštaj m (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naraštaj (RKKJ)
tvorba naracijsia
Posuđeno iz lat. narratio ‘pripovijedanje, tvorba naraštajnl
pripovijetka, priča’, što je izvedeno od gla­ Izvedeno od narasti. Usp. i sin. naraščaj.
gola narro ‘pripovijedati, kazivati’ < *nard, narav č (16. st.)
koji je izveden od osnove koja je u gnarus d i j a l e k t i i p o t v r d e norov (G noravi, noravi)

‘vješt’ < ie. *g'enh}-, v. znati. (Brač), n°ar°av (G n°aravi) (Vrgada), narav
Lit.: de Vaan 267. (G naravi) (Senj), naraf (Varaždin), n'araf
(Gola), narav (RKKJ)
naramak m (18. st.)
Postalo od psi. *naorvb (stcsl. nravt, sin.
i p o t v r d e naramak (Brač), N a­
d ija l e k t i
narova, rus. nopoe, polj. narow, stčeš. nrav).
ramak (Vrgada), naramak (Senj), naramek
Stcsl., rus. i stčeš. oblici nastali su kontrak­
(RKKJ) cijom *naorvi< > *norvb. Hrv., sin. i polj.
Postalo od psi. *nadrm bkb (sin. n aram ek, sačuvali su ili uspostavili nekontrahirani
strus. napaM Ka, češ. n aram ek), što je izvede­ oblik *naorvb. Korijen *-orvb možda je isti
no od *ormo, v. rame. kao u ravan i stprus. arwis ‘pravi, istinit’.
Lit.: ESSJa XXII: 201. Dublja je etimologija nejasna. Možda je
u vezi s ie. korijenom *h2er- ‘prilagodi­
naramenica ž (18. st. ‘svećenička stola’; 19. st.)
ti, spojiti’ (skr. yta- ‘ispravan, odgovara­
Izvedeno od rame. jući’, njem. Art ‘urođeno svojstvo, narav;
naranča ž (17. st.) bot. (Citrus aurantium) način’, het. ara- ‘vlastit, ispravan’, grč.
d i j a l e k t i i p o t v r d e naronča, noronča (Brač),
apapioKto ‘spojiti, prilagoditi’, arm. arnem
noronča (Pitve, Zavala), nar°anža (Vrgada), ‘raditi’). Obično se psi. *naorvb izvodi od ie.
naranča (Senj), naranča (Orbanići), naranča *(H)norH- i povezuje s lit. noreti ‘željeti’,
(Varaždin), naranča, naranga (RKKJ) noras ‘želja’, no u tom je slučaju teško obja­
sniti slavenski vokalizam.
tvorba narančast
Lit.: Skok II: 503; Gluhak 433f.; Derksen
Posuđeno preko tur. narenc iz arap. narang, 356; ESSJa XXV: 192ff.; Vasmer II: 227;
što je iz perz. nareng. Izvor perzijske riječi Pronk 2013.
možda je dravidski, usp. tamil. naram, tulu
narehgi. Vjerojatno je da su neki hrvatski
naravni prid. (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nordvan (Brač), naravni
dijalektalni oblici podrijetlom iz nekoga
talijanskog dijalekta, usp. mlet. naranza, tal. (Varaždin), naraven (RKKJ)
arancia. tvorba naravno
Lit.: Skok II: 503; Gluhak 433; Škaljić 488; Postalo od psi. *naorvbm(jb) (csl. nravbm
DEI266. (Mikl.), sin. nraven, naraven, rus. dijal.
Hopoenbiu, polj. narowny), što je izvedeno
narančada ž od *naorvb, v. narav.
Izvedeno od naranča sufiksom -ada prema Lit.: ESSJa XXV: 195.
limunada, oranžada. Usp. mlet. naranzada.
narcisa (narcis) ž (18. st. narcis) bot. (Narcis-
narasti (prez. narastem) (15. st. Bemardin) sus)
d i j a l e k t i i p o t v r d e narest (prez. naresten) D IJA L E K T I i P O T V R D E narcis, narcis, narcišuš
(Brač), navesti (prez. narestes) (Vrgada), (RKKJ)
narast (prez. narasten) (Senj), narasti (prez. Posuđeno iz lat. narcissus, što je iz grč.
narastam) (Varaždin), narasti (RKKJ) vaptciooog. Grčka je riječ nepoznatoga pod­
nard 673 n a r je č je

rijetla (usp. perz. nargis), ali se pod utjeca­ narezati (prez. narežem) (18. st.)
jem pučke etimologije često izvodi od vdpKrj d i j a l e k t i i p o t v r d e narizot (prez. narižen)
‘tupost, ukočenost’, v. narkoza, zbog omam- (Brač), narezat (Senj), nar'ezati (Varaždin),
ljujućih svojstava cvijeta. Postoji i priča da narezati (RKKJ)
je narcisa dobila ime po mitološkom liku t v o r b a narezivati (19. st.)
Narcisu, jer je niknula na mjestu na kojem
Postalo od psi. *narezati (sin. narezati, strus.
je umro. U hrvatskome se ovaj cvijet zove
napi3amu, polj. narzezač), što je složeno od
i sunovrat. U ženskom rodu vjerojatno je
*na, v. na1, i *rezati, v. rezati.
posuđeno iz njem. Narzisse.
Lit.: ESSJa XXII: 243.
Lit.: Skok II: 504; Beekes 997; Snoj 435;
Kluge s. v. Narzisse; Mršić 218. naribati (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naribati (Varaždin), na­
nard m (15. st. Bemardin) ‘mirisni podanak
valerijane’ ribati (RKKJ)
Posuđeno preko lat. nardus, grč. vapdog i Izvedeno od ribati. Usp. i sin. naribati.
nekog semitskog jezika (usp. hebr. nerad, naricaljka ž
aram. nirdđ) iz skr. nđlada- ‘indijski nard’. Izvedeno od naricati. Usp. i sin. naricalka.
Lit.: Vajs 2003: 206f.; Beekes 996. naricati (prez. narlčem) (14. st. Mon. serb.;
naredba ž (15. st. Mon. croat.) 15. st. glag. rak. 1468.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e narelba (Brusje), narel- d i j a l e k t i i p o t v r d e naricat (Brač), naricat

ba (Brač), narpdba (Varaždin), naredba, (bački Hrvati), usp. i narek'ati (Gola)


naridba (RKKJ) tvorba naricanje
Postalo od psi. *narqdbba (sin. naredba, Postalo od psi. *naricati (sin. naricati, strus.
slč. naridba), što je izvedeno od *narqditi, napuifamu, napmamu ‘nazivati’, češ. star.
v. narediti. naricati, narikati), što je sekundarnim prije-
Lit.: ESSJa XXII: 245. vojnim duljenjem izvedeno od *narekti ‘na­
naredbodavac m zvati’ (stcsl. narešti, sin. nareči, hrv. star.
D IJA L E K T I I P O T V R D E naredbodavec (RKKJ) nareči, strus. napenu, polj. star. narzec). Psi.
tvorba naredbodavčev, naredbodavka, na­ *narekt'i je složeno od *na, v. na1, i *rekt'i,
redbodavni v. reći.
Složeno od naredba i davati. Lit.: Skok III: 121; ESSJa XXII: 240, 246.
narediti (prez. naredim) (15. st. Bemardin, narikača ž (19. st.)
Kolunićev zbornik, Mon. croat.) i p o t v r d e narikača, narekavica,
d ija l e k t i

d i j a l e k t i i p o t v r d e naređit (prez. naredin)


narekavka, narekuša (RKKJ)
(Brač), narediti (Varaždin), narediti (RKKJ) Izvedeno od naricati.
t v o r b a naređivati (15. st. Mon. croat.) Lit.: Skoklll: 121.
Postalo od psi. *narpditi (sin. narediti ‘na­ narisati (prez. narišem)
praviti, učiniti’, rus. napndumb, polj. narzp- narlsat (prez. narlšen)
d ija l e k t i i p o t v r d e
dič), što je složeno od *na, v. na1, i *rqditi, (Brač), narisat (Senj), narisati (Varaždin),
v. rediti. Za sličan razvoj značenja usp. lat. naris'ati (Gola)
ordino ‘urediti, odrediti’, v. ordinacija. Izvedeno od risati.
Lit.: ESSJa XXII: 244.
narječje sr (19. st.)
narednik m (18. st.) d ija l e k t i i po tv rd e narfčjf (Varaždin),
TV O RBA narednica narečje (RKKJ)
Izvedeno od narediti. Usp. sin. narednik tvorba narječnl
(posuđeno iz hrv.). Posuđeno, možda pod utjecajem češ. nareči,
narezak m iz rus. napeuue 1. ‘narječje, dijalekt’; 2. ‘pri­
Izvedeno od narezati. Možda kalk prema log’. Starije je značenje ruske riječi ‘poruka,
njem. Aufschnitt. Usp. i sin. narezek. odgovor; razgovor’. U tom je značenju izve­
n a r k o m a n ija 674 n a r u g a ti se

dena od psi. *narekti, v. naricati. Na raz­ tvorba narađati


vitak značenja ‘dijalekt, skupina dijalekata’ Postalo od psi. *naroditi (sq) (csl. naroditi
možda je utjecala grčka riječ Siodstczog, v. (Mikl.), sin. naroditi, rus. napočumb, polj.
dijalekt, koja znači i ‘govor, razgovor’ i ‘go­ narodzič), što je složeno od *na, v. na1, i
vor pokrajine, narječje’. Usp. i sin. narečje, *roditi, v. roditi. U značenju ‘roditi se’ riječ
polj. narzecze. je u suvremenom jeziku zastarjela.
Lit.: ESSJa XXII: 241; Snoj 434. Lit.: ESSJa XXII: 251.
narkomanija i narodni prid. (18. st.)
TV O RBA narkoman, narkomanka, narkomanski d ija l e k t i i po tv rd e narodni (Varaždin),
Posuđeno iz njem. Narkomanie. Riječ je narodni (RKKJ)
složena od grč. vaptcri ‘tupost, ukočenost’, v. tvorba narodnost, narodnosni
narkoza, narcisa, i od manija.
Postalo od psi. *narddbnb(jb) (csl. narodbnb
Lit.: Snoj 435. (Mikl.), sin. naroden, rus. napodnuu, polj.
narkoza ž star. narodny), što je izvedeno od *narodb,
Posuđeno preko europskih jezika (usp. njem. v. narod.
Narkose, fr. narcose, eng. narcosis) iz grč. Lit.: ESSJa XXIII: 5.
vapiccocng, što je izvedeno od vapKrj ‘tupost,
ukočenost’. Grčka je riječ možda u vezi sa narodoznanstvo sr (19. st.) zast.
stvnj. snaraha, steng. snearu ‘omča, klop­ Složeno od narod i znanstvo, v. znanost. Kalk
ka’, lit. nerti ‘navesti konac na iglu’, naras prema njem. Ethnographie, Volkerkunde, v.
‘omča’. etnografija.
Lit.: Snoj 435; Beekes 997. naručiti (prez. naručim) (14. st. Spom. sr.,
naročitprid. (14. st. Spom. sr.; 16. st.) Glasnik 24; 16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naručit (prez. naručin)
D IJA L E K T I I p o t v r d e naročit (RKKJ)

tvorba naročito (Brač), naručit (prez. naručiš) (Grobnik), na-


r'učiti (Varaždin), naručiti, naročiti (RKKJ)
Postalo od psi. *naročitb (stcsl. naročitb
t v o r b a naručivati (15. st. Spom. sr.; 16. st.)
‘značajan’, sin. naročit, rus. naponumbiu
‘namjeran, smišljen’, polj. star. naroczysty Postalo od psi. *nargčiti (sin. naročiti, mak.
‘obilan, bogat, značajan’), što je izvedeno napona, polj. narqczyč), što je složeno od
od *narokb (stcsl. narokb ‘presuda’, hrv. *na, v. na1, i *rgčiti ili je izvedeno od sveze
star. narok ‘naziv, poziv; sreća, sudbina’, *na rgkg ‘na ruku, u ruku’, v. ruka. Prvotno
sin. narok, strus. napoKb, polj. narok), a to je je značenje ‘staviti u ruke’. Za sličan seman­
izvedeno od *narekti, v. naricati, rok. tički razvoj usp. lat. mando ‘naložiti, povje­
Lit.: ESSJa XXII: 249. riti’, v. mandat.
narod m (13. st. Sava; 15. st. Bemardin) Lit.: ESSJa XXIII: 13; Snoj 435.
d i j a l e k t i i p o t v r d e norod (Brač), n°drod naručje sr (15. st. Spom. sr.; 16. st.)
(Vrgada), narot (Varaždin), narod (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e nar'učje (Gola)

Postalo od psi. *narddb (stcsl. narodb, sin. Postalo od psi. *narQČbje (sin. naročje,
narod, rus. uapod, polj. narod), što je slo­ rus. dijal. napyuue ‘glavica kupusa’, polj.
ženo od *na, v. na1, i *rodb, v. rod, odno­ nargcze, nargcze ‘ono što se može nositi u
sno izvedeno od *naroditi, v. naroditi (se). rukama’), što je izvedeno od *rgka, v. ruka,
Prvotno je značenje ‘ono što se rodi’, ‘ono usp. naručiti.
što se narodilo’. Za isti semantički razvoj
Lit.: ESSJa XXIII: 14.
usp. i lat. natio, v. nacija.
Lit.: Derksen 346; ESSJa XXII: 253. narudžba i (19. st.)
tvorba narudžbenica
naroditi (se) (prez. narodim (se)) (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e narođit (prez. narodin)
Izvedeno od naručiti.
(Brač), narod'iti sg (Varaždin), naroditi se narugati se (13. st. Domentijan; 15. st. Bemar­
(RKKJ) din)
n a r u k v ic a 675 n a s i la n

i p o t v r d e narugat se (prez. na-


d ija l e k t i i *saditi, v. saditi. Kauzativ prema *nasesti,
rugon se) (Brač), narugati se (prez. narug°aš v. nasjesti.
se) (Vrgada), narugat se (prez. narugan Lit.: ESSJa XXIII: 28.
se) (Senj), narugati sg (prez. narugam sg) nasamariti (19. st.)
(Varaždin), narug'ati se (prez. nar'ugam se) d i j a l e k t i i p o t v r d e nasamorit (prez. na-
(Gola), narugati (RKKJ) samorin) (Brač), nasamarit (imotsko-bekij-
Postalo od psi. *narggati (sq) (stcsl. narQgati ski), nasamariti (Gola)
sq, sin. narogati se, strus. uapyzamu, polj. Izvedeno od *samarb ‘magarac’; u tom zna­
star. narqgać sig), što je složeno od *na, v. čenju riječ je posvjedočena i u mađ. szamar
na1, i *rggati, v. rugati se. ‘magarac’, sin. samar ‘tovami konj ili ma­
Lit.: ESSJa XXIII: 17. garac’, mlet. somaro ‘magarac’, v. samar.
Glagol je kasno zabilježen, ali je dosta široko
narukvica!(17. st.) rasprostranjen u dijalektima. Značenje se
d i j a l e k t i i p o t v r d e n'arukvica (Varaždin),
temelji na u hrvatskome nepotvrđenom zna­
narukvica, narokvica (RKKJ) čenju ‘magarac’ (za razvitak značenja usp.
Postalo od *nargh>vica (samo južnoslaven­ tovar, što u dijalektima znači i ‘magarac’).
ski, usp. mak. napaKeuifa ‘rukavica’, sin. Semantički je razvoj isti i u namagarčiti.
narokvica), što je deminutiv od *nargky Lit.: SkokUI: 199; Bezlaj III: 216.
(hrv. star. narukva (zabilježeno i u značenju naseliti (prez. naselim) (14. st. Mon. serb.; 16.
‘vezice za rukav’), usp. sin. narokva). Taje st.)
psi. riječ izvedenica od *rgka, v. ruka ili od d i j a l e k t i i p o t v r d e naselit (se) (prez. na-
*rgkavb, v. rukav. selin (se)) (Brač), nasgl'iti (prez. nas'f lim)
Lit.: ESSJa XXIII: 19. (Varaždin), naseliti (RKKJ)
t v o r b a naseljavati (19. st.), naseljavanje,
narušiti (prez. narušim) (19. st. (?17. st.))
d i j a l e k t i i p o t v r d e nar'ušiti (Varaždin)
naseljenost
Postalo od psi. *nase(d)liti (stcsl. naseliti,
tvorba narušavati
sin. naseliti, rus. nacemimb, polj. nasiedlič),
Postalo od psi. *narušiti ‘oskvrnuti, oštetiti’ što je složeno od *na, v. na1, i *se(d)liti, v.
(sin. narušiti ‘početi rušiti’, rus. napjnuumb, seliti, selo.
polj. naruszyć), stoje složeno od *na, v. na1, Lit.: ESSJa XXIII: 33.
i *rušiti, v. rušiti.
naselje sr (16. st.)
Lit.: ESSJa XXIII: 20.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasglg (Varaždin)
nas zam. Genitiv i akuzativ osobne zamjenice Poput sin. naselje izvedeno od psi. pridjeva
mi1. *nase(d)h (stpolj. nasiadfy ‘naseljen, nasta­
d i j a l e k t i i p o t v r d e nas (Varaždin) njen’, rus. dijal. nacednuu ‘sjedilački’), koji
Postalo od psi. *nasb (stcsl. nasb, sin. nas, je izveden od *nase(d)liti, v. naseliti.
rus. nac-b, češ. nas) < ie. *noH-, *ns- (stprus. naseljenlk m (19. st.)
nuson, lat. nos, skr. nas, grč. eol. appsg, grč. tvorba naseljenica, naseljeničld
dvojina vcb ‘nas dvojica’). Izvedeno od naseliti.
Lit.: Gluhak 434f.; ESSJa XXIII: 105f. naseobina!(19. st.)
nasaditi (prez. nasadim) (12. st. Mon. serb.; 15. Poput sin. naselbina izvedeno od *na-
st. Bemardin) se(d)hba (hrv. slabo potvrđeno naseoba,
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasođit (prez. nasodin) mak. uacejida, sin. naselba), što je izvede­
(Brač), nas°ađiti (prez. nas°adiš) (Vrgada), no od psi. pridjeva *nase(d)h, v. naselje,
nasad'iti (prez. nasadim) (Varaždin), nasa­ naseliti.
diti (RKKJ) Lit.: ESSJa XXIII: 33.
tvorba nasađivati ( 1 8 . s t.) nasilan (nasilan) prid. (19. st.)
Postalo od psi. *nasaditi (prez. *nasadjg) d i j a l e k t i i p o t v r d e nasilan (Varaždin), na-

(stcsl. nasaditi, sin. nasaditi, rus. nacadumb, silen (RKKJ)


polj. nasadzič), stoje složeno od *na, v. na1, tvorba nasilno, nasilnost
n a s i ln i k 676 n a s l a d it i s e

Postalo od *nasUbm (usp. csl. nasilbrvb i p o t v r d e nasititi (se) (Vrgada),


d ija l e k t i

(MikL), rus. HaahbHuu, polj. nasilny), stoje nas'ititi (Varaždin), nasititi (RKKJ)
izvedeno od *nasiliti (stcsl. nasiliti ‘izvršiti Postalo od psi. *nasytiti (stcsl. nasytiti, sin.
nasilje nad kime’, hrv. star. nasiliti ‘silom nasititi, rus. nacbimumb, polj. nasycić), što je
napasti’, strus. nacmumu, češ. nasiliti). Taj složeno od *na, v. na1, i *sytiti, v. sititi.
je psi. glagol složen od *na, v. na1, i *siliti, Lit.: ESSJa XXIII: 118.
v. siliti. Druga je mogućnost da je izvedeno
nasjeći (prez. nasiječem) (18. st.)
od sintagme na silu, v. sila.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasić (se) (prez. nasičen
Lit.: ESSJa XXIII. (se)) (Brač), nasić (prez. nasičen) (Senj),
nasilnik m (16. st.) nas'eči (prez. nasečgm) (Varaždin), naseči
i p o t v r d e nasilnik (Varaždin)
d ija l e k t i (RKKJ)
tvorba nasilnica, nasilnički Postalo od psi. *nasekti (sin. naseči, rus.
Postalo od psi. *nasilbnikb (csl. nasilbnik naceub, polj. nasiec), što je složeno od *na,
(Mikl.), bug. HacumuKb, rus. nactuibHUK, polj. v. na1, i *sekti, v. sjeći.
star. nasilnik), stoje izvedeno od *nasihnb ili Lit.: ESSJa XXIII: 40.
od *nasiliti, v. nasilan. nasjedati (18. st.)
Lit.: ESSJa XXIII: 46. d i j a l e k t i i p o t v r d e nasedati (Varaždin)

nasilje sr (13. st. Mon. serb.; 19. st.) Postalo od psi. *msedati (sin. nasedati, rus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasijg (Varaždin)
nacedamb, polj. nasiadać), što je složeno od
Postalo od psi. *nasilbje (stcsl. nasilije, rus. *na, v. na1, i *sedati, v. sjedati.
nacrnue, polj. star. nosile), što je izvedeno Lit.: ESSJa XXIII: 35.
od *nasila, *nasilb (stpolj. nasila, ms. dijal. nasjediti se (19. st.)
nacun), a to je složeno od *na, v. na1, i *sila, d i j a l e k t i i p o t v r d e nasiđit se (prez. nasidin
v. sila. Draga je mogućnost daje psi. *nasilbje se) (Brač), nasiđiti (prez. nasidis) (Vrgada),
izvedeno od sintagme *na silg, v. sila. nasedit se (prez. nasedin se) (Senj), nasgd'eti
Lit.: ESSJa XXIII: 44, 45. s§ (prez. nasgdim s§) (Varaždin)
nasip m (18. st.) Izvedeno od sjediti. Usp. rus. nacudemb,
d ija l e k t i i p o t v r d e nasip (Varaždin), nasip polj. nasiedzieć.
(RKKJ) nasjesti (prez. nasjednem) (18. st.)
Postalo od psi. *nasypb (sin. nasip, nasip, d i j a l e k t i i p o t v r d e nas'gsti (Varaždin), na-

rus. nacbin, nacum , polj. nasyp), što je izve­ s'esti (Gola)


deno od *nasypati, v. nasipati. Postalo od psi. *nasesti (csl. nasesti (Mikl.),
Lit.: ESSJa XXIII: 115. sin. nasesti, rus. nacecmb, polj. nasiqšć), što
je složeno od *na, v. na1, i *sesti, v. sjesti.
nasipati (prez. nasipam/nasipljem) (15. st.
Mon. croat.) Lit.: ESSJa XXIII: 42.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasipot (se) (prez. na­ naslada ž (18. st.)
sip]en (se)) (Brač), nasipati (prez. nasip(es) d ija l e k t i i p o t v r d e naslada (Brač), naslada
(Vrgada), nas'ipati (Varaždin), nasipati (Varaždin), naslada (RKKJ)
(RKKJ) Postalo od psi. *nasdlda (sin. naslada, ukr.
Postalo od psi. *nasypati (csl. nasypati (Mikl.), nacojioda, usp. i gluž. naslodž), što je izve­
sin. nasipati, rus. nacunamb, nacunamb, deno od *nasolditi, v. nasladiti se ili je slo­
polj. nasypać), što je složeno od *na, v. na1, ženo od *na, v. na1, i *soldb, v. slad.
i *sypati, v. sipati. Nesvršeni oblik prema Lit.: ESSJa XXIII: 64.
*nasupti, v. nasuti. nasladiti se (prez. nasladim se) (17. st.)
Lit.: ESSJa XXIII: 113. d i j a l e k t i i p o t v r d e naslođit se (prez. naslo-

nasititi (prez. nasitim) (13. st. Sava; 15. st. din se) (Brač), nasladiti (RKKJ)
Bemardin) t v o r b a naslađivati s e (15. st. Bemardin)
n a s la g a ti 677 n a s l j e d n ik

Postalo od psi. *nasolditi (stcsl. nasladiti, in-clino, grč. kU voj, stvnj. hlinen ‘nagnuti’).
sin. nasladiti se, ukr. mconočumu, polj. na- Slavenski je glagol inovacija u odnosu na ie.
slodzič), što je složeno od *na, v. na1, i *sol- stanje. Tvoren je kao kauzativ-intenziv od
diti, v. sladiti. Značenjski pomak od ‘kušati nepotvrđenoga korijena *slbn-, što je odraz
slatko’ prema ‘uživati u slatkom’ i općenito ie. prezenta, usp. i lit. dijal. šlinti (prez.
‘užitak’ dogodio se već u općeslavenskom. slina) ‘nagnuti’. Vjerojatno je od istoga ko­
Lit.: ESSJa XXIII: 64. rijena i psi. *kloniti, v. kloniti se.
naslagati (19. st.) Lit.: ESSJa XXIII: 56; Snoj 670.
Izvedeno od slagati. naslonjač m
naslijediti (prez. naslijedim) (15. st. Poljički I P O T V R D E naslonač, naslanač,
d ija l e k t i

statut) naslanač, naslajnač (RKKJ)


d i j a l e k t i i p o t v r d e nasliđit (prez. naslidin) Izvedeno od nasloniti. Usp. njem. Lehnstuhl,
(Brač), naslediti, nasledeti (RKKJ) eng. recliner.
tvorba nasljeđivati, nasljeđivanje
naslonjenica ž
Postalo od psi. *naslediti (stcsl. naslediti, Izvedeno od nasloniti. Kalk prema enklitika.
sin. naslediti, rus. naoiedumb, polj. našle-
dzič), što je složeno od *na, v. na1, i *slediti, naslov m (19. st.)
v. slijediti. d ija l e k t i i po tv rd e naslov (Brusje), naslof
Lit.: ESSJa XXIII: 50. (Varaždin)
naslijeđe sr (13. st. Domentijan; 19. st.), posto­ tvorba naslovni (naslovnica (naslovnicaj)
ji i lik nasljeđe. Posuđeno iz češ. zast. naslov, izvedeno od
Postalo od psi. *nasledbje (csl. nasledije, istoga korijena koji je u slovo.
sin. nasledje, rus. nacnedue), što je izvede­ nasloviti
no od *nasledb (hrv. star. nasled ‘sljedba, tvorba naslovljavati, naslovljivati
sekta’ (16. st.), sin. nasled, nasled, rus. dijal.
Izvedeno od naslov.
nacjied ‘trag, otisak’, polj. ndslad ‘oponaša­
nje’), a to je složeno od *na, v. na1, i *sledb, naslutiti (16. st.)
*sleda, v. slijed. d ija l e k t i i po tv rd e nasluiit (prez. naslutin)
Lit.: ESSJa XXIII: 53. (Brač), naslutiti (Varaždin)
naslon m (16. st.) tvorba naslućivati
d i j a l e k t i i p o t v r d e naslon (Varaždin), na­ Izvedeno od slutiti.
slon (RKKJ) nasljedan prid. (16. st.)
Postalo od psi. *nasldm (samo južnoslaven­ Postalo od psi. *nasledbm (sin. naslednji,
ski: bug. Hacjiom ‘nadstrešnica’, sin. naslon), rus. nacjiedmiu, češ. naslednji), što je izve­
što je izvedeno od *nasloniti, v. nasloniti. deno od *naslediti, v. naslijediti, ili od
Lit.: ESSJa XXIII: 57. *nasledb, v. naslijeđe.
nasloniti (prez. naslonim) (15. st. Marulić) Lit.: ESSJa XXIII: 55.
d i j a l e k t i i p o t v r d e naslomt (prez. naslonin)
nasljednik m (13. st. Mon. serb.; 15. st. Poljički
(Brač), nasloniti (se) (prez. nasloniš (se)) (Vr­ statut)
gada), naslomt se (prez. naslonin se) (Senj),
d i j a l e k t i i p o t v r d e naslidnik (Brač), na-
nasl'oniti (Varaždin), nasloniti (se) (RKKJ)
slednik (RKKJ)
t v o r b a naslanjati (16. st.)
t v o r b a nasljednica (16. st.)
Postalo od psi. *nasloniti (sq) (sin. nasloniti,
rus. dijal. nacjionumbcn, polj. star. naslonio), Postalo odpsl. *nasledbnikb (csl. nasledbnikb,
što je složeno od *na, v. na1, i *sloniti (prez. sin. naslednik, rus. nacnednuK, polj. našlad-
*slonjg a. p. c). Psi. *sloniti postalo je od nik), što je izvedeno od *naslediti, v. naslije­
ie. *k'ley- (prez. *k'li-n-) (lit. šile ti, latv. diti, ili od *nasledbm, v. nasljedan.
sliet ‘nasloniti’, skr. šrayati ‘nasloni’, lat. Lit.: ESSJa XXIII: 54.
n a s lje d o v a ti 678 n a s t a n it i

nasljedovati (14. st. Mon. serb.; 15. st. Maru- tvorba naspavati se ( 1 9 . s t.)
lić) Postalo od psi. *nasbpati sq (sin. naspati se,
d i j a l e k t i i p o t v r d e naslfduvati (Varaždin), rus. nacnambcn, polj. naspat siq), što je slo­
nasledovati, nasleduvati (RKKJ) ženo od *na, v. na1, i *sbpati, v. spavati.
tvorba nasljedovanje Lit.: ESSJa XXIII: 107.
Postalo od *nasledovati (csl. nasledovati, naspavati se, v. naspati se
sin. nasledovati, rus. mcnedoeamb, polj.
našladovvač), što je izvedeno od *nasledb,
nasreću pril.
D IJA L E K T I I P O T V R D E nasreču (RKKJ)
v. naslijeđe ili je složeno od *na, v. na1,
*sledovati, v. sljedovali. Složeno od na1 i sreća.
Lit.: ESSJa XXIII: 51. nasred prij. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar-
nasljedstvo sr din)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasri, nasrid (Brač), na­
Postalo od starijega *nasledbstvo (sin. nas-
ledstvo, rus. nacnedcmeo), stoje izvedeno od sred (Senj), nasred (RKKJ)
*naslediti, v. naslijediti. Izvedeno od sred.
Lit.: ESSJa XXIII: 56. nasrkati se (prez. nasrčem se) (19. st.)
nasmijati (se) (prez. nasmijem (se)) (16. st.) d i j a l e k t i i p o t v r d e nasorkat se (prez. na-

d i j a l e k t i i p o t v r d e nasmijat (se) (prez. nas-


sorčen se) (Brusje), nasrkatse (Brač), nasrkati
mijen (se)) (Brač), nasmijati se (prez. nasmiješ (Varaždin), nasrkati se (RKKJ)
se) (Vrgada), nasmijat se (prez. nasmijen se) Izvedeno od srkati.
(Senj), nasmfj'ati sq (prez. nasmijem sq) nasrnuti (16. st.)
(Varaždin), nasmejati se (RKKJ) d i j a l e k t i I PO TVR D E nasornut (prez. nasornen)
TVORBA nasmijan, nasmijavati (Brusje), nasrnut (Brač), nasrnuti (prez. na-
Postalo od psi. *nasmejati (sq) (sin. nasmejati srneš) (Vrgada), nas'rnuti (Varaždin), nasrn'oti
se, rus. dijal. nacMedmb, polj. našmiać siq), (Gola)
što je složeno od *na, v. na1, i *smejati, v. Izvedeno od smuti.
smijati se.
Lit.: ESSJa XXIII: 59. nasrtati (prez. nasrćem) (16. st.)
d i j a l e k t i I PO T V R D E nasarćot (prez. nasarćen)
nasmiješiti se (prez. nasmiješim se) (Brusje), nasrtati (prez. nasrćeš) (Vrgada),
tvorba nasmiješen nas’rtati (Varaždin)
Postalo od psi. *nasmešiti (bug. nacMema, T V O R B A nasrtaj (17. st.), nasrtanje, nasrtljiv,
rus. nacMeiuumb, polj. našmieszyć), što je nasrtljivac, nasrtljivica, nasrtljivost
složeno od *na, v. na1, i *smešiti, v. smije­ Izvedeno od srtati.
šiti se.
Lit.: ESSJa XXIII: 60. nastajati (prez. nastajem) (16. st.)
d ija l e k t i i po tv rd e nast'ajati (Varaždin),
nasoliti (prez. nasolim) (17. st.) nastajati (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasoTit (prez. nasolin)
Izvedeno od nastati. Usp. i sin. nastajati.
(Brač), nas'oliti (Varaždin), nasoliti (RKKJ)
Postalo od psi. *nasoliti (sin. nasoliti, rus. nastanak m (17. st.)
naconumb, polj. nasolič), što je složeno od Poput sin. nastanek izvedeno od psi. *nastam
*na, v. na1, i *soliti, v. soliti, sol. (bug. nacmaub, polj. star. nastan ‘vrsta pore­
Lit.: ESSJa XXIII: 65. za’), što je izvedeno od *nastati, v. nastati.
Lit.: ESSJa XXIII: 69.
naspati se (prez. naspim se) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naspat se (prez. naspin
nastaniti (prez. nastanim) (15. st. Marulić)
se) (Brač), naspati se (prez. naspiš se) (Vr­ d i j a l e k t i i p o t v r d e nastonit se (prez. na-

gada), naspat se (prez. naspen se) (Senj), stonin se) (Brač), nastaniti s§ (Varaždin),
nasp'ati s§ (prez. naspim s§) (Varaždin), nastaniti (se) (RKKJ)
naspati se (RKKJ) TVORBA nastanjivati ( 1 8 . s t.) , nastamba
n a sta ti 67 9 n a s t r ij e t i

Postalo od psi. *nastaniti (sq) (sin. nastaniti, složeno od *na, v. na1, i *staviti, v. stavi­
rus. dijal. nacmanumb ‘nahraniti dosita’), što ti. Najstarije hrvatsko zabilježeno značenje
je složeno od *na, v. na1, i *staniti (sq), v. ‘naučiti, poučiti’ vjerojatno je preuzeto iz
staniti se, stan. starocrkvenoslavenskoga, a od njega je i
Lit.: ESSJa XXIII: 68. izvedenica nastava, usp. nastavnik.
Lit.: ESSJa XXIII: 72.
nastati (prez. nastanem) (14. st. Mon. croat.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastat (prez. nastanen)
nastavnik m (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
(Brač), nast'ati (Varaždin), nastati (RKKJ) TVORBA nastavnica
Postalo od psi. *nastati (prez. *nastanQ) (csl. Postalo od psi. *nastavbnikb (stcsl. na-
nastati, sin. nastati ‘postati’, rus. nacmamb stavbnikb ‘vođa’, sin. nastavnik ‘vođa’,
‘doći’, polj. nastać ‘doći, pojaviti se, poče­ rus. nacmđenuK ‘učitelj’, stpolj. nastawnik
ti’), stoje složeno od *na, v. na1, i *stati, v. ‘vođa’), što je izvedeno od *nastaviti ‘po­
stati. U hrvatskom je došlo do pomaka zna­ učiti, uputiti’, v. nastaviti. Obično se smatra
čenja: ‘stati na’ > ‘stati na mjesto, dužnost’ > da je u svim slavenskim jezicima preuzeto
‘postati’, usp. njem. entstehen ‘nastati’. starocrkvenoslavensko značenje, i daje ono
kalk prema grč. emo%dxr\q ‘koji je postavljen
Lit.: ESSJa XXIII: 69. ispred, vođa, predsjedatelj’.
nastava ž (19. st.) Lit.: ESSJa XXIII: 81.
tvorba nastavni nastojati (prez. nastojim) (14. st. Glasnik 24;
Postalo od psi. *nastava (sin. nastava ‘po­ 15. st. Bemardin)
ložaj, svrstavanje’, strus. nacmaea ‘pouka’, d i j a l e k t i i p o t v r d e nostojot (prez. nostojin)
stpolj. nastawa ‘danak u medu’), što je izve­ (Brač), n°astojati (prez. n°astojiš) (Vrgada),
deno od *nastaviti, v. nastaviti. Za hrvatsko nast'ojati (Varaždin), nastojati (se) (RKKJ)
značenje v. i nastavnik. tvorba nastojanje
Lit.: ESSJa XXIII: 71. Postalo od psi. *nastdjati (stcsl. nastojati
nastavak m (19. st.) ‘predstojati’, strus. nacmodmb ‘trajati, pri­
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastavak (Gacka)
sustvovati’, polj. dijal. nastojao ‘povrijediti,
Postalo od psi. *nastavbkb, *nastavbka (sin. naškoditi’), što je složeno od *na, v. na1, i
nastavek, rus. nacmđem, nacmaeoK, češ. *stojati, v. stajati.
nastavka, nastavek), što je izvedeno od K a ­ Lit.: ESSJa XXIII: 81.
stava, v. nastava. nastradati (19. st.)
Lit.: ESSJa XXIII: 74. d i j a l e k t i i p o t v r d e nastradat (prez. nastra-

nastavati (19. st., samo u Karadžića) dan) (Senj), nastradati (Varaždin), nastra­
dati se (RKKJ)
Postalo od psi. *nastavati ‘pojavljivati se’
> ‘boraviti, obitavati’ (sin. nastavati, rus. Postalo od psi. *nastradati (sq) (sin. nastra­
dati, rus. nacmpadamb(cH), češ. nastradati
nacmaeamb, češ. nastavati ‘pojaviti se’), što
se), što je složeno od *na, v. na1, i *stradati,
je izvedeno od *nastati, v. nastati. Glagol je
v. stradati.
prvotno bio neprijelazan, prijelazan je postao
možda pod utjecajem nastaniti. Lit.: ESSJa XXIII: 93.
Lit.: ESSJa XXIII: 71f. nastran prid. (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastran (RKKJ)
nastaviti (prez. nastavim) (13. st. Glasnik 11)
t v o r b a nastranost (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nastavit (prez. nastaviti)

(Brač), nastaviti (prez. nastaviš) (Vrgada), Izvedeno od na stranu, v. strana.


nastavit (Senj), nast'aviti (Varaždin), nasta­ nastrijeti (prez. nastrem) (15. st. Marulić)
viti (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e nastreti (Varaždin)

tvorba nastavljati ( 1 8 . s t.) Postalo od psi. *nasterti (prez. *nastbrg)


Postalo od psi. *nastaviti (stcsl. nastaviti (sin. nastreti, češ. nastriti), što je složeno od
‘voditi, pokazati pravi put’, sin. nastaviti *na, v. na1, i *sterti, v. prostrijeti.
‘postaviti’, polj. nastawić ‘postaviti’), što je Lit.: ESSJa XXIII: 78.
n a stu p 680 n a t a l it e t

nastup m (15. st. Marulić) Postalo od psi. *nasuti < *nasupti (prez.
d ija l e k t i i po tv rd e nastup (Varaždin), na­ *nasbpg) (sin. nasuti, polj. rijetko nasuč),
stup ‘napad’ (RKKJ) što je složeno od *na, v. na1, i *su(p)ti (hrv.
Postalo od psi. *nastgpb (sin. nastop, strus. šuti (samo u Vitezovića i Divkovića), sin.
mcmym>, stpolj. nastup), stoje izvedeno od šuti, polj. rijetko suć) < ie. *sewp- ‘sipati’
*nastQpiti, v. nastupiti. (lit. sup ti), od istoga korijena je sipati, v.
Lit.: ESSJa XXIII: 91. sunuti.
nastupati (15. st. Marulić) Lit.: ESSJa XXIII: 105.
i p o t v r d e nast'upati (Varaždin),
d ija l e k t i naš zam.
nastupati ‘sudarati se’ (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e naš (Brač, Vrgada), naš
Postalo od psi. *nastgpati (stcsl. nastgpati, (Senj), naš (Varaždin)
sin. nastopati, rus. nacmynamb, stčeš. nastu­ Postalo od psi. *našb (csl. našt, sin. naš, rus.
pati), što je iterativ-durativ od *nastgpiti, v.
nam, polj. nasz) < ie. *noHs-yo-, v. nas.
nastupiti.
Lit.: ESSJa XXIII: 128.
Lit.: ESSJa XXIII: 88.
nastupiti (prez. nastupim) (15. st. Marulić) našarati (17. st.)
D IJA L E K T I i P O T V R D E nastupiti (Varaždin),
d ija l e k t i I po tv rd e našarati (RKKJ)
nastupiti (RKKJ) Izvedeno od šarati.
Postalo od psi. *nastgpiti (stcsl. nastgpiti, naškoditi (15. st. Starine 23)
sin. nastopiti, rus. nacmynumb, polj. nastq- naškodit (prez. naškodin)
D IJA L E K T I I PO T V R D E
pić), što je složeno od *na, v. na1, i *stgpiti, (Brač), naškoditi (prez. naškodiš) (Vrgada),
v. stupiti. naškodit (Senj), naškgd’eti (Gola), naškoditi
Lit.: ESSJa XXIII: 89. (RKKJ)
nasukati (17. st.) Izvedeno od škoditi.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasukat (se) (prez. na-
našušuriti
sukon (se)) (Brač), nasukati (se) (Vrgada),
i p o t v r d e našušurit ( p r e z . našušu-
d ija l e k t i
nasukat se (prez. nasučen se) (Senj), nasukati
(Varaždin), nasukati (Gola), nasukati ‘na­ rin) (Brač), našušuriti (Varaždin), našešuriti
motati konac ili pređu’ (RKKJ) se, našišuriti se, našeršuriti se, naseršuriti
TVORBA nasukavati se (RKKJ)
Postalo od psi. *nasukati (sin. nasukati, ukr. Izvedeno od šušuriti.
mcymmu, češ. nasoukati), što je složeno od nataći, v. nataknuti
*na, v. na1, i *sukati, v. sukati. Značenje
nataknuti (16. st.)
‘navući brod na obalu’ moglo se razviti pre­
d ija l e k t i i p o t v r d e natakniit (prez. na-
ko ‘motati konopac kojim je brod privezan’.
Lit.: ESSJa XXIII: 103. taknen) (Brač), nataknuti (prez. natakneš)
(Vrgada), natakniit (prez. nataknen) (Senj),
nasumce p ril, v. nasumice natekn’oti (prez. nat’eknem) (Gola)
nasumice pril. Postalo od psi. *natbknQti (csl. natbkngti,
tvorba nasumce, nasumično sin. natakniti, rus. nammymb, polj. natknqć),
Izvedeno od starijega šumice, v. s, um. što je složeno od *na, v. na1, i *tbkngti, v.
nasuprot prij., pril. (19. st.) taknuti.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasuprot (Brač), nasu- Lit.: ESSJa XXIII: 181f.
proti (RKKJ) natalitet m
Izvedeno od suprot. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
nasuti (prez. naspem) (16. st.) Natalitdt, fr. natalite) iz nlat. natalitas (G
d i j a l e k t i i p o t v r d e nasut (se) (prez. naspen/ natalitatis), što je izvedeno od lat. pridjeva
nosperi) (Brač), nasuti (prez. naspeš) (Vrga­ natalis ‘koji se odnosi na rođenje’, koji je
da), nasuti (RKKJ) izveden od iste osnove kao nado, v. nacija.
n a te ć i 681 n a t k o l j e n ic a

nateći (prez. natečem) (16. st.) Postalo od psi. *natykati (stcsl. natykati
d ija l e k t i i nateć (prez. natečen)
po tv rd e ‘baciti na’, sin. nađkati, rus. uambkamb,
(Brač), nateći (prez. natečes) (Vrgada), nateć nambiKamb, stpolj. natykać, češ. natykati),
(prez. natečen) (Senj), nat'gči (Varaždin, što je iterativ od *natbkngti, v. nataknuti ili
Gola), nateči (RKKJ) je složeno od *na, v. na1, i *tykati, v. ticati.
t v o r b a natečen Za hrv. -c- umjesto -k- usp. micati.
Postalo od psi. *natekti (sin. nateči, rus. Lit.: ESSJa XXIII: 184.
nameub, polj. naciec), stoje složeno od *na, natikača i (19. st.)
v. na1, i *tekti, v. teći. Značenje ‘naduti se, Izvedeno od *natykati, v. naticati2.
ispuniti se tekućinom’ postojalo je već u psi.,
a razvilo se od starijega ‘obilno teći’. natiskati (17. st.)
i p o t v r d e nat'iskati (Varaždin),
Lit.: ESSJa XXIII: 135. d ija l e k t i

natiskati (RKKJ)
nategnuti (16. st.)
T V O R B A natiskivati
d ija l e k t i i p o t v r d e nategnut (prez.
nategnen) (Brač), nategnuti (prez. nategnes)
Postalo od psi. *natiskati (sin. natiskati, rus.
(Vrgada), nategnut (prez. nategnen) (Senj), namucmmb, polj. naciskač), stoje nesvršeni
nategnuti (Varaždin), nategn’oti (Gola), na­ vid od glagola *natisknQti, v. natisnuti, koji
tegnuti (RKKJ) je, pak, složen od *na, v. na1, i *tiskati, v.
Postalo od psi. *natqgngti (sin. nategniti, rus. tiskati.
Hammnymb, polj. naciqgnqć), što je složeno Lit.: ESSJa XXIII: 152.
od *na, v. na1, i *tqgngti (a. p. b) (hrv. star. natisnuti (17. st.)
tegnuti, sin. tegniti, rus. msmymb, polj. ciqg- d ija l e k t i i nat'isnuti (Varaždin)
po tv rd e
nqč) < ie. * t e n g ‘vući’ (lit. tingti ‘postati Postalo od psi. *natiskngti (sin. natisniti, rus.
spor’, stnord. pyngja ‘breme’). Isti korijen Hamucnymb, polj. nacisnqć), što je složeno
nalazi se u težak, tuga. od *na, v. na1, i *tiskngti, v. tiskati.
Lit.: Derksen 493; ESSJa XXIII: 146.
Lit.: ESSJa XXIII: 153.
natezati (prez. natežem) (16. st.)
natjecatelj m
d i j a l e k t i i p o t v r d e natezat (prez. natežen)
tvorba natjecateljev, natjecateljica, natje­
(Brač), natezati (prez. natežeš) (Vrgada),
cateljski
natezati (Varaždin), natezati (RKKJ)
Izvedeno od natjecati se.
Postalo od psi. *natqdzati, *natqgati (sin.
natezati, rus. namneamb, polj. naciqgać), natjecati se (prez. natječem se) (16. st.)
što je iterativ-durativ od *natggngti, v. nate­ t v o r b a natjecanje (17. st.), natjecatelj (na-

gnuti, ili je složeno od *na, v. na1, i *tggati tjecateljev, natjecateljica, natjecateljski)


(hrv. star. tezati, sin. tezati ‘vući, rastezati’, Izvedeno od nateći < *nad-teći, što je izve­
rus. mmamb, polj. ciagqć) < ie. *tengh-, v. deno od *tekti, v. teći.
nategnuti, težak.
natječaj m (19. st.)
Lit.: Derksen 493; ESSJa XXIII: 146.
Izvedeno od natjecati se.
naticati1 (prez. natičem) ‘povećavati obujam’
natjerati (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naticot (prez. natičen)
d i j a l e k t i i p o t v r d e natirot (prez. nafiron)
(Brač), nat'icati (Varaždin)
(Brač), nafirat (Senj), natirati (RKKJ)
Izvedeno od nateći.
tvorba natjeravati, natjerivati
naticati2 (prez. natičem) (18. st.) ‘stavljati na
Izvedeno od tjerati.
što, nabadati’
d i j a l e k t i i p o t v r d e naticot (se) (prez. naii-
natkoljenica ž (18. st.)
čen (se)) (Brač), nat'icati (Varaždin), nati- d i j a l e k t i i p o t v r d e natkolenica ‘vrsta pre­

kati (RKKJ) gače u biskupskom ornatu’ (RKKJ)


n a tk o lje n k a 6 82 n a tr u h a

Složeno od nad i koljeno. U starijem jeziku natprosječan prid.


zabilježeno je samo u značenju ‘pregača koja tvorba natprosječnost
seže do koljena’.
Izvedeno od prosječan, v. prosjek. Usp.
natkoljenka i, v. nad, koljeno, usp. dokoljenka njem. iiberdurchschnittlich.
natkriti (18. st.) natrag pril. (16. st.)
d ija l e k t i i p o t v r d e natkr'iti (Varaždin, d i j a l e k t i i p o t v r d e natrag, natrak (RKKJ)
Gola), natkriti (RKKJ) Složeno od *na tragb, v. na1, trag.
tvorba natkrivati
natraške pril. (19. st.)
Izvedeno od kriti.
Izvedeno od natrag.
natmuriti (19. st.)
natražnjak m
Izvedeno od tmuran.
tvorba natražnjakinja
nato pril., v. na1, taj Izvedeno od natrag, usp. nazadnjak.
natočiti (prez. natočim) (16. st.) natresti (prez. natresem) (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e natocit (prez. natočin)
d i j a l e k t i i p o t v r d e natrest (prez. natresen)
(Brač, Senj), natočiti (prez. natočiš) (Vrgada), (Brač), natresti (prez. natreses) (Vrgada),
nat'očiti (Varaždin), natočiti (RKKJ)
natresti (Varaždin), natresti (RKKJ)
Postalo od psi. *natočiti (sin. natočiti, rus. Postalo od psi. *natrqsti (sin. natresti, rus.
namomtmb, polj. natoczyč), stoje složeno od
Hampncmu, polj. natrzqšć), stoje složeno od
*na, v. na1, i *točiti, v. točiti.
*na, v. na1, i *trqsti, v. tresti.
Lit.: ESSJa XXIII: 154.
Lit.: ESSJa XXIII: 170.
natopiti (prez. natopim) (15. st. Bemardin)
natrgati (18. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e natop'it (se) (prez. natopin
d i j a l e k t i i p o t v r d e natrgot (se) (prez. na-
(se)) (Brač, Senj), natop’iti (Varaždin)
trgon (se)) (Brač), natrgati (prez. natrg°aš)
t v o r b a natapati (16. st.), natapanje
(Vrgada), nat'rgati s$ (Varaždin), natrgati
Postalo od psi. *natopiti (csl. natopiti (Mikl.), (RKKJ)
rus. namonumb, polj. natopio), stoje složeno Postalo od psi. *natbrgati (sin. natrgati, rus.
od *na, v. na1, i *topiti, v. topiti.
dijal. namopzamb, polj. natargać ‘nanijeti’),
Lit.: ESSJa XXIII: 161. što je složeno od *na, v. na1, i *tbrgati, v.
natovariti trgati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e natovariti, natovoriti Lit.: ESSJa XXIII: 183.
(RKKJ) natrij m ‘kemijski element, Na’
tvorba natovarivati tvorba natrijev
Izvedeno od tovariti, v. tovar. Usp. i sin. na­ Posuđeno, možda preko njem. Natrium, iz
tovoriti.
nlat. natrium, što je izvedeno od fr. natron
natpis m (17. st.) ‘soda, natrijev karbonat’. Francuska je riječ
natpis (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e preko španjolskoga posuđena iz arap. natrun,
Složeno od nad i pis (Stulić, Baraković), v. što je iz egip. ntr(j) ‘soda’, usp. i nitrat.
pisati, usp. napis. Lit.: Snoj 437; Dauzat 488.
natpdručnlk m (19. st.) natrpati (19. st.)
tvorba natpdručnica d i j a l e k t i i p o t v r d e natrpati (Vrgada), na­

Izvedeno od poručnik. Usp. njem. Ober- trpati (Varaždin), natrp’ati (Gola), natrpati
leutnant. (RKKJ)
natprirodan prid. (19. st.) tvorba natrpavati
Kalk prema srlat. supernaturalis, njem. iiber- Izvedeno od trpati. Usp. i sin. natrpati.
natiirlich. Izvedeno od prirodan, v. priroda. natruha ž (19. st.)
Usp. i češ. nadpfirozeny, nadnaravan. d i j a l e k t i i p o t v r d e natruha (Varaždin)
n a tu c a ti 683 n a u č n ik

Najranije zabilježeno značenje je ‘mana, naturalist m


nešto loše’. U tome je značenju zabilježen naturalist (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e

i oblik natruna. Te su imenice izvedene od tvorba naturalistica, naturalistički


starijeg hrv. natruhnuti ‘postati natruo’, što Posuđeno preko europskih jezika (njem.
je izvedeno od istoga korijena koji je u truo. Naturalist, fr. naturaliste). Riječ je izvedena
Današnje je značenje ‘mrvica’ vjerojatno od lat. natiiralis ‘prirodan’, v. naturalizam,
nastalo pod utjecajem glagola natrusiti, v. natura.
trusiti.
naturalizam m
Lit: Skoklll: 497, 515.
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
natucati (19. st.) Naturalismus, fr. naturalisme). Riječ je izve­
d ija l e k t i i p o t v r d e nat’ucati (Varaždin) dena od lat. natiiralis ‘prirodan’, stoje izve­
Postalo od *natblkati (mak. namcuim ce ‘ski- deno od natura ‘priroda’, v. natura. Riječ
tati se’, stpolj. natlukać ‘tući, kazniti’, rus. označuje 1. filozofsko načelo daje priroda
Hamomamb), što je složeno od *na, v. na1, i osnova i bit svega i 2. umjetnički pravac
*tblkati, v. tucati. Za hrv. -c- v. micati. u drugoj polovici 19. st. koji se temelji na
Lit.: ESSJa XXIII: 187. shvaćanju da sve pojave treba svesti na nji­
natući (se) (prez. natučem) (16. st.) hove prirodne uzroke.
d i j a l e k t i i p o t v r d e natuć (prez. natučen) naturist m
(Brač), natući (prez. natučes) (Vrgada), T V O R B A naturistica, naturističlđ
natuć (prez. natučen) (Senj), natoči (prez. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
natočim) (Varaždin), natuči (se) (RKKJ) Naturist, fr. naturiste). Riječ je izvedena od
Postalo od psi. *natelkti (sg) (prez. *natblkg lat. natura ‘priroda’, v. naturizam, natura.
(sg)) (sin. natolči, natleči (prez. natolčem), naturizam m
rus. dijal. namojiKmu, namonoub, polj. na- Posuđeno preko europskih jezika (njem.
tluc), što je složeno od *na, v. na1, i *telkti,
Naturismus, fr. naturisme). Riječ je izvedena
v. tući. od lat. natura ‘priroda’, v. natura.
Lit: ESSJa XXIII: 137.
naučan prid. (15. st. Mon. croat.)
natuknica ž d i j a l e k t i i p o t v r d e naučan (Brač)
Izvedeno od natuknuti. Za semantički raz­ Postalo od psi. *naučbnb (sin. naučen, rus.
voj usp. njem. Schlagwort 1. ‘fraza’; 2. najmHbiu, polj. dijal. nauczny), što je izvede­
‘odrednica, natuknica’ gdje Schlag ‘udarac’
no od *naukb, v. nauk.
označuje brzinu odnosno kratkoću.
Lit.: ESSJa XXIII: 194.
natuknuti (18. st.)
naučiti (prez. naučim) (13. st. Domentijan; 15.
d ija l e k t i i po tv rd e natuknut (prez.
st. Marulić)
natuknen) (Brač), nat'uknuti (Varaždin),
d i j a l e k t i i p o t v r d e naučit (se) (prez. naučin
natukn'oti (Gola), natuknuti (RKKJ)
(se)) (Brač), naučiti (prez. naučiš) (Vrgada),
Postalo od psi. *natblkngti (sin. natolkniti,
naučit (prez. naučin) (Senj), naučiti (se),
rus. Hamojimymb, dluž. natiuknuš), što je
navučiti (se), navčiti (se) (RKKJ)
složeno od *na, v. na1, i *tblknQti. (hrv. star.
t v o r b a naučavati
tuknuti ‘udarati’, sin. dijal. tukniti ‘zaudarati
po bačvi (o vinu)’ (Bela krajina)), što je izve­ Postalo od psi. *naučiti (stcsl. naučiti, sin.
deno od *telkti, v. tući. naučiti, rus. naymmb, polj. nauczyč), što je
složeno od *na, v. na1, i *učiti, v. učiti.
Lit.: ESSJa XXIII: 187.
Lit.: ESSJa XXIII: 191.
natura ž (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e natura (RKKJ)
naučnik m (19. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e naučnik (Gacka), na-
Posuđeno iz lat. natura ‘priroda’, što je izve­
deno od natus, participske osnove glagola vučnik (RKKJ)
t v o r b a naučnica
nascor ‘roditi se’, v. nacija.
n a u d it i 684 n a v a lit i

Postalo od *naučbnikb (sin. naučnik ‘uči­ navada ž (16. st.)


telj’, rus. dijal. HaynnuK ‘učenjak’), što je d ija l e k t i i p o t v r d e navada (Senj), nav'ada
izvedeno od *naučbm, v. naučan ili od *na- (Gola), navada (Varaždin), navada (RKKJ)
učiti, v. naučiti. U značenju ‘znanstvenik’ Postalo od psi. *navada ‘običaj, navika’
riječ je srbizam. (csl. navada, sin. navada, možda i ms. dijal.
Lit.: ESSJa XXIII: 194. nasada ‘kleveta, sablazan, iskušenje’), što je
nauditi (15. st. Bemardin) izvedeno od *navaditi, v. navaditi.
d i j a l e k t i i p o t v r d e naudit (prez. naudin) Lit.: ESSJa XXIII: 202.
(Brač), nauditi (prez. naudis) (Vrgada) navaditi (prez. navadim) (16. st.)
Izvedeno od uditi. Usp. csl. nauditi ‘mole- d i j a l e k t i i p o t v r d e nav'aditi (Varaždin),
stum m e ’ (Mikl.). navad'iti se (Gola), navaditi (RKKJ)
nauk m (14. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin) Postalo od psi. *navaditi (sin. navaditi, ms.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nauk (Brač, Vrgada), dijal. naeadumb), što je složeno od *na, v.
n'auk (Varaždin), nauk, navuk, navuka, na- na1, i *vaditi (hrv. star. vaditi ‘učiti, vjež­
vok (RKKJ) bati’ (Belostenec, Jambrešić), sin. vaditi
Postalo od psi. *naukb, *nauka (csl. nauka ‘naviknuti se’, ms. eadumb(cn) ‘naviknuti
‘učenje’, naukb ‘mišljenje’, sin. nauk ‘uče­ se’, sada ‘navika’). Nije sasvim jasna dublja
nje’, rus. Haym ‘znanost’, polj. nauka ‘zna­ etimologija psi. *vaditi. Zbog vokalizma
nost, znanje’), stoje izvedeno prefiksom *na, se čini da je glagol intenzivno-iterativna
v. na1, od korijena koji je u učiti. tvorba. Jedna je mogućnost da se izvodi iz
Lit.: ESSJa XXIII: 195. ie. korijena *wedh- ‘voditi’, v. voditi, usp.
vaditi. Draga je mogućnost da se izvodi iz
naum m (19. st.)
homonimnog ie. korijena *wedh- ‘vezati’
Izvedeno od naumiti. (skr. vi-vadha- ‘tovamo sedlo’, stir. fedil
naumiti (prez. naumim) (19. st.) ‘jaram’, stvnj. wetan ‘povezati’, het. weda-,
d i j a l e k t i i p o t v r d e naumit (Brač) wete- ‘graditi’ (za kuće od pletenih šiba)).
Postalo od psi. *naumiti (sin. naumiti, polj. Semantički bi razvoj bio ‘vezati’ > ‘upregnu­
dijal. naumićsiq ‘naučiti’, rus. dijal. nayMumb, ti’ (npr. konja) > ‘obučiti, naviknuti’. Nije
nayMumb ‘poučavati, urazumiti, savjetovati’), vjerojatna veza s ie. *swedh- ‘značajka, obi­
što je složeno od *na, v. na1, i *umiti, v. čaj’ (grč. s'dog ‘navika, običaj’, lat. suesco
umjeti, izumiti. ‘naviknuti se’) zbog početnog *s-.
Lit.: ESSJa XXIII: 197f. Lit.: Skok II: 506; ESSJa XXIII: 202; Snoj
804; Bezlaj II: 272; Vasmer I: 163.
nautika ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e nautika (Brač)
navala ž (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navala (Brač), n°avala
tvorba nautička, nautičar (nautičarev, na-
utičarka) (Vrgada), navala (Varaždin), navala (RKKJ)
Posuđeno, možda preko njem. Nautik, iz tvorba navalni
grč. vamiKrj (xeyyr\) ‘pomorska (vještina), Postalo od psi. *navala (sin. navala, bms.
navigacija’, što je izvedeno od vavg ‘brod’ < medna, polj. nawala), što je izvedeno od
ie. *neh2u- ‘brod’ (skr. nau-, lat. navis, stir. *navaliti, v. navaliti.
nau, no, stnord. nor). Lit.: ESSJa XXIII: 205.
Lit.: Snoj 438; Beekes 999. navaliti (prez. navalim) (15. st. Bemardin)
nautilus m ‘mekušac glavonožac; indijska d i j a l e k t i i p o t v r d e navčlit (prez. navolin)

lađica’ zool. (Nautilus pompilius) (Brač), navdlit (prez. navalin) (Senj), nav'aliti
Posuđeno preko lat. nautilus iz grč. vamilog (Varaždin), navaliti, navaliti (RKKJ)
‘mornar, pomorac’, što je izvedeno od vccog tvorba navaljivati
‘brod’, v. nautika. Grčka riječ također ozna­ Postalo od psi. *navaliti (sin. navaliti, ms.
čuje i mekušca glavonošca, paper nautilus. naeanumb, polj. navvalič), što je složeno od
Lit.: Beekes 999. *na, v. na1, i *valiti (prez. *valjQ a. p. č)
navečer 685 n a v ik a

‘valjati, kotrljati’ (hrv. star. valiti ‘valjati, ‘voditi; tjerati’, v. akcija. Općenito značenje
kotrljati’, stcsl. valiti, sin. valiti, rus. eamimb ‘plovidba’ razvilo se u ‘upravljanje plovid­
‘obarati, rušiti’, polj. walić ‘obarati, rušiti; bom (broda i letjelica)’.
gomilati’) < ie. *wel(H)- ‘valjati, vrtjeti’ (lit. Lit.: Skok II: 506; Snoj 437.
velti ‘valjati’, stvnj. wallan ‘kotrljati, uzbur­ navigator m
kati’, lat. volvo ‘kotrljati, okretati’, grč. eilsco
t v o r b a navigatorica
‘valjati, okretati’)
Posuđeno, možda preko njem. Navigator, iz
Lit.: ESSJa XXIII: 207; Snoj 805; LIV s. vv.
lat. navigator ‘mornar, pomorac’, stoje izve­
2. *uel-, 2. *uelH-,
deno od navigo ‘ploviti’, v. navigacija.
navečer pril.
navijač m
d i j a l e k t i i p o t v r d e navečer (Brač), nav'§č§r
t v o r b a navijačica, navijački
(Varaždin), navečer (RKKJ)
Izvedeno od navijati2.
Složeno od na1 i večer.
navijati1 (15. st. Marulić) ‘okretati oprugu oko
navesti1 (prez. navedem) (14. st. Danilo; 15.
osovine’
st. Marulić)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navijat (prez. navijen)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navest (prez. naveden)
(Brač), navijat (prez. navijan) (Senj), navijati
(Brač)
(Varaždin), navijati (RKKJ)
Postalo od psi. *navesti (stcsl. navesti (prez. Postalo od psi. *navijati, *navivati ‘namo-
navedg), sin. navesti (prez. navedem), rus.
tavati’ (sin. navijati, rus. naeueamb, polj.
naeecmu (prez. uaeedy), polj. nawiešč), što
namjać, nawiwać), što je nesvršeni vid od
je složeno od *na, v. na1, i *vesti (prez.
*naviti, v. naviti.
*vedg a. p. c) ‘voditi’ (hrv. star. vesti (prez.
vedem), stcsl. vesti (prez. vedg), sin. vesti
Lit.: ESSJa XXIV: 5.
(prez. vedem), rus. eecmu (prez. eedy), polj. navijati2 ‘podržavati klub ili športaša’
wiesć) < ie. *wedh- ‘voditi’ (lit. vesti (prez. Izvedeno od vijati ‘vikati’, v. vijati1.
veda), stir.feidiđ), v. voditi. navijestiti (prez. navijestim) (15. st. Bemar­
Lit.: Derksen 517; ESSJa XXIII: 217; Snoj din)
816. d i j a l e k t i i p o t v r d e navistit (prez. navistin)

navesti2 (prez. navezem) (17. st.) (Brač), nav'estiti (Varaždin), navestiti (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navest (Gacka) t v o r b a navješćivati, Navještenje

Postalo od psi. *navezti (rus. naeecmu (prez. Postalo od psi. *navestiti (sin. navestiti,
naee3y), polj. nawiežć ‘dovesti mnogo ms. naeecmumb ‘posjetiti’), što je složeno
čega’), što je složeno od *na, v. na1, i *vesti od *na, v. na1, i *vestiti (prez. *vestjg a. p.
(prez. *vezg a. p. c) ‘voziti’ (hrv. star. vesti c) (hrv. star. vijestiti ‘naviještati’ (samo u
(prez. vezem) (Belostenec), stcsl. vesti (prez. Stulića), ms. dijal. eecmumb ‘govoriti’, polj.
vezo), rus. eecmu (prez. eesy), polj. wiežć) < wiešcić ‘obavijestiti’), što je izvedeno od
ie. *weg'h- ‘voziti’ (lit. vežti, skr. vahati, lat. *vestb, v. vijest.
veho, stvnj. wegan), v. voziti. Lit.: ESSJa XXIII: 225; Boryš 697.
Lit.: Derksen 518; ESSJa XXIII: 220. naviještati (16. st.)
navezak m (19. st. ‘konac koji se naveže’) d i j a l e k t i i p o t v r d e navišcat (prez. navišćon)

Izvedeno od vezati. (Brač), naveščati (Varaždin), naveščati


navigacija ž (RKKJ)
t v o r b a naviještanje, navještavati
d i j a l e k t i i p o t v r d e navigacijun (Brač)

t v o r b a navigacijsku
Postalo od psi. *navestjati (sin. naveščati,
ms. naeeufamb), što je nesvršeni vid od
Posuđeno, možda preko njem. Navigation,
*navestiti, v. navijestiti.
iz lat. navigatio ‘plovidba’, što je izvedeno
od navigo ‘ploviti’, a to je složeno od navis navika z (19. st. Karadžić)
‘brod’ < ie. *neh2u- ‘brod’, v. nautika i ago d i j a l e k t i i p o t v r d e navika (Gacka)
n a v ik n u t i 686 navodni

Postalo od *navyka/*navykb (sin. navika, navlaka i (18. st.)


strus. naebim, rus. ndeuK, polj. nawyk), što d ija l e k t i i p o t v r d e navlaka (Varaždin),
je izvedeno od osnove glagola *navykngti, navlaka (RKKJ)
v. naviknuti. Postalo od psi. *navolka (sin. navlaka, rus.
Lit.: ESSJa XXIV: 47. naeonoKa ‘jastučnica, navlaka’, polj. nawlo-
naviknuti (13. st. Domentijan; 16. st.) ka ‘vezica’), što je izvedeno od *navelkti, v.
I P O T V R D E naviknut (se) (prez.
D IJA L E K T I
navući.
naviknen (se)) (Brač), naviknut se (Senj), Lit.: Snoj 438; ESSJa XXIV: 28.
navikn'oti (Gola) navlastito pril.
T V O R B A navikavati navlastito (Brač), navlast­
d ija l e k t i i p o t v r d e

Postalo od psi. *navykngti (stcsl. navyknQti ito (Vrgada), navlastito, navlasto (RKKJ)
‘učiti’, sin. navikniti, rus. Haebimymb, polj. Prilog tvoren od danas arhaičnog pridjeva
nawyknqć), što je složeno od *na, v. na1, navlastit, navlastit (14. st. Spom. sr.; 15. st.
i *vykngti (a. p. a) ‘naviknuti, navikavati’ Bemardin, Starine 23), koji je izveden od
(hrv. star. viknuti (16. st.), stcsl. navykngti, vlastit.
češ. vyknouti (češće s prefiksom), gluž.
navlažiti (prez. navlažim) (18. st.)
wuknyć ‘učiti’), srodno je i lit. junkti ‘na­
d i j a l e k t i i p o t v r d e navl'ažiti (Varaždin)
viknuti se’, latv. jukt ‘naviknuti se’, sve od
istoga korijena koji je u hrv. učiti. Najstarije TV O RBA navlaživati
značenje ‘učiti’ vjerojatno je očuvano u gor- Postalo od psi. *navdlžiti (sin. navlažiti, rus.
njolužičkom. dijal. naeojiootcumb, češ. navlažiti), što je
Lit.: Derksen 534; ESSJa XXIV: 46. složeno od *na, v. na1, i *volžiti, v. vlažiti.
navirati (19. st.) Lit.: ESSJa XXIV: 32.
i P O T V R D E navirot (prez. naviren)
d ija l e k t i
navod m (15. st. Spom. sr.; 19. st.)
(Brač), navirati (Varaždin), navirati (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e navot (Varaždin)

Postalo od *navirati (bug. naeupa, polj. Postalo od psi. *navddb (csl. navodb (Mikl.),
(rijetko) nawierać ‘prepunih’), što je ne- sin. navod ‘uputa, nagovor’, rus. star. naeod,
svršeni vid tvoren duljenjem korijenskoga polj. nawod), što je izvedeno od *navesti, v.
vokala od *navbreti, v. navrijeti. navesti1ili od *navoditi, v. navoditi. Najstarije
Lit.: ESSJa XXIV: 7. zabilježeno značenje je ‘nagovor’, a novije
značenje ‘spominjanje, citiranje’ zacijelo se
naviti (prez. navijeni) (16. st.)
razvilo pod utjecajem njem. Anjiihrung.
i p o t v r d e navit (prez. navijen)
d ija l e k t i
Lit.: ESSJa XXIV: 16f.
(Brač), naviti (prez. naviješ) (Vrgada), navit
(prez. navijen) (Senj), naviti (Varaždin), navoditi (prez. navodim) (14. st. Spom. sr.; 16.
naviti (RKKJ) st.)
Postalo od psi. *naviti (sin. naviti, rus. d i j a l e k t i i p o t v r d e navodit (prez. navodin)

naeumb, polj. nawić ‘namotati’), što je slo­ (Brač), nav’oditi (Varaždin), navoditi (RKKJ)
ženo od *na, v. na1, i *viti, v. viti. TVORBA navođenje
Lit.: ESSJa XXIV: 11. Postalo od psi. *navoditi (stcsl. navoditi, sin.
navlačiti (prez. navlačim) (18. st.) navoditi, rus. naeodumb, polj. nawodzić), što
je složeno od *na, v. na1, i *voditi, v. voditi
d ija l e k t i i p o t v r d e navlačiti (Varaždin),
ili je nesvršeni vid od navesti1.
navlačiti (se) (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 13.
Postalo od psi. *navolčiti (csl. navlačiti,
sin. navlačiti, rus. dijal. naeojimumb, polj. navodni prid. (19. st.)
nawloczyć), što je složeno od *na, v. na1, i TVORBA navodno
*volčiti, v. vlačiti, vući, usp. navući. Izvedeno od navoditi. Možda djelomični
Lit.: ESSJa XXIV: 25. kalk prema njem. angeblich.
n a v o d n ik 687 n a v r ta ti

navodnik m (19. st.) navrijeti (prez. navrem) (19. st.)


Izvedeno od navoditi. Djelomični kalk pre­ d i j a l e k t i i p o t v r d e zavriti (prez. z'avreš)

ma njem. Anfuhrungszeichen. ‘sakriti u što’ (Vrgada), svret ‘skupiti’


(Crikvenica), riavr§ti (Varaždin), navr'eti
navodnjavati (14. st. Glasnik 11)
(Gola), navreti ‘zakipjeti’ (RKKJ)
t v o r b a navodnjavanje
Postalo od *naverti (samo južnoslavenski:
Izvedeno od danas zastarjeloga glagola na­ bug. naepa, sin. navreti (prez. navrem)),
vodniti (14. st. Domentijan; 15. st. Pril. jag. što je složeno od *na, v. na1, i *verti
ark. 9) < psi. *navodbniti (stcsl. navodbniti, (prez. *vbrg) ‘umetnuti, začepiti, zatvoriti’
polj. nawodnić, rus. nasodmlmb), što je slo­ (bez prefiksa zabilježeno samo u hrv. star.
ženo od *na, v. na1, i *vodbniti (potvrđeno vrijeti se (Iveković; nesigurno, možda pre­
samo u hrv. star. vddniti 1. ‘razvodnjavati’; ma složenom glagolu), rus. dijal. eepemb
2. ‘propuštati vodu’), a to je izvedeno od ‘zatvoriti’ eepamb ‘umetnuti, utaknuti’, s
*vodbnb, v. vodni, voda, usp. razvodniti. drugim prefiksima: hrv. star. savrijeti (prez.
Tvorba je slična kao u lat. inundo ‘poplaviti’ savrem) ‘zgrčiti, zavući, sakriti’ (17. st.),
ili adaquo(r) ‘donijeti, dati vodu’. stcsl. zavreti (prez. zavbrcj) ‘zatvoriti’, polj.
Lit.: ESSJa XXIV: 19. zavvrzeć ‘sačuvati’, češ. otevfiti ‘otvoriti’)
< ie. *Hwer(H)- (lit. verti (prez. veriu)
navoj (navoj) m (19. st.) ‘otvoriti, zatvoriti, djenuti, probušiti’, stprus.
d i j a l e k t i i p o t v r d e navoj (Varaždin), navoj etwerreis ‘otvori!’, skr. apavfnoti ‘otvoriti’,
(RKKJ) lat. aperio ‘otvoriti’), v. vrata, zavor. U
Postalo od psi. *navdjb (csl. navoj ‘potka (u hrvatskom su pomiješana značenja glagola
tkanju)’ (Mikl.), sin. navoj, polj. nawoj), što *verti ‘zatvoriti, umetnuti’ i *vbreti ‘kipjeti’,
je izvedeno od *naviti, v. naviti. v. vreti.
Lit.: ESSJa XIV: 21. Lit.: ESSJa XXIII: 216f.; Bezlaj IV: 358.
navraćati (16. st.) navrnuti (17. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navrnut (prez. navrnen)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navraćot se (prez. na-

. vraćen se/ navraćon se) (Brač), navraćat (Brač), navrnuti (prez. navrnes) (Vrgada),
(Senj), navraćati (Varaždin), navraćati (se) nav'rnuti (Varaždin), navrn'oti se (Gola),
(RKKJ) navrnuti (RKKJ)
Postalo od psi. *navdrtjati (sq) (sin. navra­ Postalo od psi. *navbrtngti (sin. navrniti,
rus. meepnymb ‘omotati, zavrnuti’, gluž.
ćati ‘usmjeriti, navesti’, ukr. naeopouamu
nawjertnyć ‘zavrnuti’), što je složeno od
‘okretati’, polj. nawracać), što je nesvršeni
*na, v. na1, i *vbrtngti, v. vrnuti.
vid od *navortiti, v. navratiti i složenica od
Lit.: ESSJa XIV: 58.
*na, v. na1, i *vortjati, v. vraćati.
Lit.: ESSJa XIV: 37. navršiti (prez. navršim) (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e navršit (prez. navršin)
navratiti (prez. navratim) (14. st. Ljetopis (Brač), nav'ršiti (Varaždin), navršiti (RKKJ)
popa Dukljanina)
t v o r b a navršavati
d ija l e k t i i po tv rd e navroiit se (prez.
Postalo od psi. *navbršiti (sin. navršiti, strus.
navrotin se) (Brač), navratiti se (RKKJ)
Haeepmumu, češ. navršiti ‘nagomilati’), što
Postalo od psi. *navortiti (sin. navratiti se, je složeno od *na, v. na1, i *vbršiti, v. vr­
rus. naeopomumb, polj. nawrocić), što je slo­ šiti1, vrh.
ženo od *na, v. na1, i *vortiti (sq), v. vratiti. Lit.: ESSJa XIV: 54.
Lit.: ESSJa XIV: 37. navrtati (prez. navrćem) (17. st.)
navrijeme pril. d i j a l e k t i i p o t v r d e nav'rtati (Varaždin)

d i j a l e k t i i p o t v r d e navrime (Brač), navrime Postalo od *navbrtati (sin. navrtati ‘malo


(Senj) izbušiti’), što je složeno od *na, v. na1, i
Složeno od *na vermg, v. na1, vrijeme. *vbrtati, a to je postalo od istoga korijena
navući 688 n azočan

koji je u vrtjeti. Slične tvorbe nalazimo i nazdravlje u z v .


u rus. dijal. naeepmamb ‘govoriti s dijale­ Složeno od na1 i zdravlje.
katskim osobinama’, polj. dijal. nawertać nazirati (16. st.)
‘prevrnuti’.
d ija l e k t i i p o t v r d e nazirot (prez. naziren)
Lit.: ESSJaXIV: 56. (Brač), naz'irati (Varaždin)
navući (prez. navučem) (16. st.) Postalo od psi. *nazirati (sq) (stcsl. nazirati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e navuć (prez. navučen) rus. dijal. H03upamb, češ. nazirati), što je
(Brač), navuć (prez. navučen) (Senj), navl'eči nesvršeni vid od *nazbreti, v. nazreti.
(prez. navl'ečfm) (Varaždin), navl'eči (Gola), Lit.: ESSJa XXIV: 69.
navuči, navleči (RKKJ)
naziv m (19. st.)
Postalo od psi. *navelkti (prez. *navblkQ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazif (Varaždin)
(sin. navleči, rus. uaeonoHb, polj. nawlec), što
je složeno od *na, v. na1, i *velkti, v. vući. tvorba nazivlje sr
Lit.: ESSJa XXIII: 215. Izvedeno od nazivati. Na sličan su način
izvedene i slavenske usporednice: sin. naziv,
nazad pril. (15. st. Marulić) rus. dijal. ndsbie, na3ue, mak. nasue.
d i j a l e k t i i p o t v r d e naz°ad (Vrgada), nazad
nazivati (15. st. Spom. sr.; 16. st.)
(Senj), nazal nazaj (Varaždin), naz'aj (Gola),
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazivat (Brač), nazivati
nazad, nazaj, nazag, nazadi, nazada (RKKJ)
(Varaždin), nazivati (RKKJ)
Postalo od psi. *na zadb (sin. nazaj, nazaj,
nazad, rus. ua3ad, polj. nazad), stoje slože­
Postalo od psi. *nazyvati (csl. nazyvati, sin.
nazivati, rus. H03bieamb, polj. nazywać), što
no od *na, v. na1, i *zadb, v. zadnji, zadak.
je nesvršeni vid od *nazbvati, v. nazvati.
Lit.: ESSJa XXI: 201.
Lit.: ESSJa XXIV: 82.
nazadak m (16. st.)
nazivnik m
nazadek (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e
Izvedeno od nazivati. Kalk prema srlat. de-
Izvedeno od nazad. nominator, njem. Nenner.
nazadan prid. (19. st.)
nazivoslovlje sr
Izvedeno od nazad. tvorba nazivoslovac (nazivoslovčev), nazi-
nazadnjak m (19. st.) vdslovka, nazivdslovni
Izvedeno od nazadan. Usp. i sin. nazadnjak. Složeno od naziv i -slovlje. Kalk prema ter­
nazadovati (16. st.) minologija.
tvorba nazadovanje naznačiti (19. st.)
Izvedeno od nazad. d i j a l e k t i i p o t v r d e naznačiti (Varaždin)

nazal m tvorba naznačavati, naznačivati


TVORBA nazalni Postalo od *naznačiti (sq) (sin. naznačiti,
Posuđeno preko njem. Nasal i fr. našale iz rus. Ha3Hammb ‘imenovati’, polj. nazna-
czyč), što je složeno od *na, v. na1, i *zna-
nlat. našališ ‘koji se odnosi na nos’, što je
čiti, v. značiti.
izvedeno od lat. nasus ‘nos’ < ie. *neh^, v.
nos. Lit.: ESSJa XXIV: 70.
Lit.: Snoj 438. naznaka ž (19. st.)
nazdraviti (18. st.) Izvedeno od naznačiti. Usp. i češ. naznak.
i p o t v r d e nazdravit ( p r e z . nazdra­
d ija l e k t i nazočan prid. (19. st.)
vin) (Brač), nazdr'aviti (Varaždin), nazdra­ d i j a l e k t i i p o t v r d e nazočan (Varaždin), na-

viti (RKKJ) z'očen (Gola), nazočen (RKKJ)


t v o r b a nazdravljati nazdravljanje TV O RBA nazočnost, nazdčiti
Izvedeno od zdrdviti ‘pozdravljati’, što je Izvedeno od danas zastarjeloga priloga na-
izvedeno od zdrav. zočiprid. ‘ispred oči’ (15. st. Mon. croat.) <
nazor 689 n e a n d e r ta la c

*navbzoči (sin. navzdči, nazoči prij. ‘pred’), Postalo od psi. *nazbvati (sq) (stcsl. nazbvati,
koji je složen od na1, *vbz-, v. uz, i oči, v. sin. nazvati, rus. naseamb, polj. nazwač), što
oko1. je složeno od *na, v. na1, i *zbvati, v. zvati.
Lit.: Skok I: 143; II: 551; Gluhak 435; Snoj Lit.: ESSJa XXIV: 80.
438. nažalost pril. .
nazor m (16. st.) Složeno od na1 i žalost.
d ija l e k t i i p o t v r d e nazor (Varaždin) nažao pril.
Postalo od psi. *nazdrb (csl. nazorb (Mikl), Složeno od *na žal, v. na1, žalost.
rus. dijal. H 0 3 Ć p ‘gledanje, promatranje’, češ.
nažuljati (17. st.)
nazor ‘pogled, mišljenje’), što je izvedeno od
d i j a l e k t i i p o t v r d e nažujat (se) (prez. na-
*nazbreti, v. nazreti. Najstarije zabilježeno
značenje je ‘gledanje’ (u doslovnom smislu), žujon (se)) (Brač), nažuljat (Senj), naž'uliti
a današnje preneseno ‘način na koji se što (Varaždin), nažuljiti (16. st.), nažuliti, nažu-
shvaća’ zacijelo je preuzeto iz češkoga. liti (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 76. Izvedeno od žuljati. Usp. i sin. nažuliti, na­
žuliti, bug. uaoKyjiH.
nazreti (13. st. Domentijan; 16. st.)
ne čest. (13. st. (16. st.) Zak. vinod.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazrit (Gacka), n'azrpi
d i j a l e k t i i p o t v r d e ne (Varaždin), ne, ne,
(Varaždin)
ne (Gola)
Postalo od psi. *nazbreti (stcsl. nazbreti,
Postalo od psi. *ne (stcsl. ne, sin. ne, rus. ne,
rus. dijal. na3pemb, polj. star. nazreč), što
polj. nie) < ie. *ne ‘ne’ (lit. ne, latv. ne, skr.
je složeno od *na, v. na1, i *zbreti ‘buljiti,
na, lat. ne-, got. ni).
gledati’ (hrv. star. zreti (prez. zrem), stcsl.
zbreti (prez. zbr'o), sin. zreti (prez. zrem), Lit.: Gluhak 435f.; Derksen 347; ESSJa
rus. 3pemb (prez. 3pm), stpolj. žrzeć (prez. XXIV: 91ff.
zrzejćj) < ie. *g'(hbH - ‘svijetliti’ (lit. žereti ne- pref.
‘sjajiti, blještati’, žerti (prez. žeria), žirti i p o t v r d e ne- (Varaždin, Gola),
d ija l e k t i

(prez. žyra) ‘frcati, bacati iskre’). Od istoga ni- (Vrgada, Novi, Pitve, Zavala), nie- (Las­
korijena usp. zora, zrak, zraka, zrcalo. Za tovo), ne- (RKKJ)
razvitak značenja usp. u germanskim jezi­ Postalo od psi. *ne- (stcsl. ne-, sin. ne-, rus.
cima Šved. glo ‘buljiti’, eng. glow ‘blještati, ne-, češ. ne-) < ^ e^ n eh j (lat. ne ‘ne’), što
sjajiti’. je varijanta negacije *ne, v. ne. U hrv. je ne­
Lit.: Derksen 552; ESSJa XXIV; Snoj 860. određeni prefiks dobio oblik ne- umjesto nje-
nazuti (prez. nazujem) (16. st.) prema negativnom prefiksu ne-. Dijalektni
oblici sačuvali su prvotni oblik. Za razvoj
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazut (prez. nazujen)
značenja usp. stir. nech ‘netko’ < *ne-kwo-.
(Brač), naz'uti (Varaždin)
Lit.: HER 803.
t v o r b a nazuvati (16. st.)

Složeno od *na, v. na1, i *-uti, v. izuti, obuti. neandertalac m


Za umetnuto -z- v. nazočan. tvorba neandertalčev, neandertalski
nazuvak m (18. st.) ‘vunena čarapa koja se Posuđeno iz njem. Neandertaler, što je izve­
navlači preko drugih čarapa’ deno od imena njemačke doline Neandertal
u kojoj su 1856. g. pronađeni ostaci pračo­
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazuvek (RKKJ)
vjeka iz pleistocena. Dolina Neandertal u
Izvedeno od nazuvati, v. nazuti. blizini Diisseldorfa ime je dobila po teologu
nazvati (prez. nazovem) (16. st.) i skladatelju Joachimu Neanderu (1650. -
d i j a l e k t i i p o t v r d e nazvat (prez. nazoven) 1680.). Neanderje grecizirani oblik uobiča­
(Brač), nazvati (prez. nazoveš) (Vrgada), jenog njemačkog prezimena Neumann, dosl.
nazvat (prez. nazoven) (Senj), nazv'ati (Va­ ‘novi čovjek’.
raždin), nazvati (RKKJ) Lit.: Snoj 439; Mršić 219.
n eb esk i 690 n eču ja n

nebeski (nebeski)prid. (14. st. Daničić; 15. st. nečastan prid. (16. st.)
Mon. croat.) d i j a l e k t i i p o t v r d e ngč'astgn (Varaždin),

d i j a l e k t i i p o t v r d e nebeski (ž -o sr -o) nečasten, nečesten (RKKJ)


nebeski (ž -6 sr -6) (Brač), nebeski (ž -°a sr Postalo od psi. *nečbstbm> (stcsl. nečbstbnb,
-6) (Vrgada), nebeski (Varaždin), nebeski sin. nečasten, rus. Henecmnuu, polj. star.
(RKKJ) nieczesny), što je složeno od *ne, v. ne, i
Postalo od psi. *nebes'bskb(jb) (stcsl. nebe- *čbstbm, v. častan, čast.
sbskb, sin. nebeski, nebeski, ukr. nečecbKuu,
Lit.: ESSJa XIV: 113.
polj. niebieski), što je izvedeno od osnove
*nebes-, v. nebo. nečiji zam. (16. st.)
Lit.: ESSJaXIV: 100. d i j a l e k t i i p o t v r d e n'ečiji (Varaždin), neči­

nebitan prid. (17. st.) ji, neči (RKKJ)


Postalo od psi. *nebytbnbjb (csl. nebytbm Postalo od psi. *nečbjb (csl. nečij (Mikl.), sin.
‘koji nije’, sin. nebiten, resi. nedbimbrniu nečij, rus. dijal. nenuu, stpolj. nieczyj), što je
‘nedostojan’, stpolj. niebytny ‘odsutan’), što složeno od *ne-, v. ne-, i *čbjb, v. čiji.
je složeno od *ne, v. ne, i *bytbm,, v. bitan. nečisnica ž ‘kloaka’ anat.
Najstarije zabilježeno značenje je ‘koji ne
Izvedeno od nečist2 u značenju ‘izmet’.
postoji’.
Lit: ESSJa XIV: 109. nečist1prid. (15. st. Bemardin, Marulić)
nebo sr (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) d ija l e k t i i p o t v r d e nečisti (Varaždin),
d i j a l e k t i I p o t v r d e nebo (Nmn nebesa Gmn
n'ečist (Gola), nečist (RKKJ)
nebes) (Brač), nebo (Nmn nebesa Gmn Postalo od psi. *nečistb (stcsl. načistb, sin.
nebes) (Vrgada), nebo (G nebesa) (Senj), nečist, rus. nemcmbiu, stpolj. nieczysty), što
njbo (Varaždin), n'gbo (Gola), nebo (G neba je složeno od *ne, v. ne, i *čistb, v. čist.
Nmn nebesa) (RKKJ) Lit: ESSJa XIV: 111.
Postalo od psi. *nebo (G *nebese a. p. nečist2 ž (15. st. Marulić) 1. ‘nečistoća’; 2.
c) (stcsl. nebo (G nebese), sin. nebo, rus.
‘izmet’
nebo, polj. niebo) < ie. *nebh-es- ‘oblak,
d i j a l e k t i i p o t v r d e nečist (RKKJ)
magla’ (lit. debesis ‘oblak’, latv. debess, skr.
nabhas- ‘magla, nebo’, grč. vetpoq ‘oblak’, Izvedeno od nečist1.
het. nepiš- ‘nebo’), od korijena *nebh- ‘biti nečistoća z. (15. st. Starine 23)
vlažan, oblačan, taman’. Često se navodi da d i j a l e k t i i p o t v r d e nečistoća (G nečistoće)
je ie. *nebhes- prvotno označavalo ‘oblačno
(Brač), nečistoća (Varaždin), nečistoća
nebo’ (za razliku od *dey- ‘vedro nebo’, v.
dan). U praslavenskomje ova imenica pripa­ (RKKJ)
dala .s'-osnovama, tragovi čega su još vidljivi Izvedeno od nečist1. Usp. i sin. nečistoća.
u nekim oblicima, npr. Nmn nebesa. nečovječan prid. (16. st.)
Lit: Gluhak 436; Derksen347; ESSJa XXIV: d ija l e k t i i p o t v r d e nečovičan (ž -šna
lOlff.; NHL 499; EIEC 110. sr -šno) (Brač), n§človeč§n (Varaždin),
neboder m nečov'ečen (Gola), nečlovečen (RKKJ)
Složeno od nebo i derati. Kalk prema eng. t v o r b a nečovječnost (18. st.)

skyscraper, usp. i njem. Wolkenkratzer, fr. Izvedeno od čovječan. Usp. i sin. nečlovečen.
gratte-ciel.
nečovjek m (16. st)
Lit.: Kluge s. v. Wolkenkratzer.
Izvedeno od čovjek. Usp. i sin. nečlovek.
nebrojeno pril.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nebrojeno (Brač), n’e-
nečujan prid. (18. st.)
brojno (Varaždin) d ija l e k t i i p o t v r d e n§č'uj$n (Varaždin),
Izvedeno od pridjeva nebrojen, koji je izve­ nečujen (RKKJ)
den od pridjeva trpnog glagola brojiti. tvorba nečujnost
n eču ven 691 n ed o n o šče

Postalo od *nečujbnb (mak. nenyeH, ukr. nedirak m bot. (Impatiens noli tangere)
HenyuHUU, polj. nieczujny), što je složeno od Izvedeno od ne i dirati. Kalk prema latin­
*ne, v. ne, i *čujbm>, v. čujan. skom nazivu. Čahure ove biljke pucaju pri
Lit.: ESSJa XIV: 111. dodiru, usp. prskavac.
nečuven prid. (17. st.) nediscipliniran prid.
Izvedeno od čuven. Usp. i sin. nečuven. Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola disci­
nećak m (15. st. Mon. croat.) plinirati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nećfak (Vrgada), netjak nedjelo sr (16. st.)
(Cres), netjak (Lika), nečđk (Varaždin), ne­ Izvedeno od djelo.
ćak, nečjak (RKKJ)
nedjelja ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar-
t v o r b a nećakinja (16. st.)
din)
Poput sin. nečđk izvedeno od psi. *netbjb d i j a l e k t i i p o t v r d e nedija (Brač), neđila
‘nećak’ (csl. netii, strus. nemuu, stpolj. nieć, (Vrgada), neđilja (Senj), nfd'ela (Varaždin),
niešč) < ie. *(h2)nep-t-iH-o- (grč. avsij/iog
nedela, nedefa, nedila (RKKJ)
‘bratić, rođak’, av. -naptiia- ‘potomak’, skr.
naptriya- ‘unukov’), što je izvedeno od
Postalo od psi. *nedelja (stcsl. nedelja, sin.
ie. *(h2)nepot- ‘nećak’ (skr. napat- ‘poto­ nedelja, rus. nečem ‘tjedan’, polj. niedziela),
mak, unuk’, steng. nefa ‘unuk, nećak’, stlit. stoje složeno od *ne, v. ne, i *delo, v. djelo.
nepuotis ‘unuk, unuka’, lat. nepos ‘unuk, Možda kalk prema grč. aicpamog fjpepa ‘ne­
potomak’). Štokavski i čakavski oblici odraz radni dan, praznik’.
su ranijeg *netbjakb, dok kajkavski i sloven­ Lit.: Gluhak 436f.; ESSJa XXIV: 115; Snoj
ski odražavaju *netjakb. Različiti se oblici 440.
temelje na morfološkim alternacijama u pa­ nedjeljiv prid. (17. st.)
radigmi psi. *netbjb. t v o r b a nedjeljivost
Lit.: Skok II: 513; Gluhak 436; Derksen Izvedeno od djeljiv, v. dijeliti.
350; ESSJa XXIV: 223f.; Snoj 439; Furlan
2013: 156f. n e d j e l j n i (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nedijni (Brač), nedelni
nećkati se (19. st.)
(Varaždin), nedelni, nedejni, nedelni (RKKJ)
Izvedeno od 1. 1. negativnog prezenta neću,
Postalo od psi. *nedeljbnb(jb) (sin. nedeljen,
v. htjeti, usp. nijekati.
rus. nedejibHbiu, polj. niedzielny), što je izve­
Lit.: Skok II: 516.
deno od *nedelja, v. nedjelja.
nedaća ž (18. st.) Lit.: ESSJa XXIV: 117.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nedaća (Brač)
nedokazan prid.
Izvedeno od daća1 u značenju ‘dar, obilje’,
t v o r b a neddkazanost
v. dati. Usp. sin. nedaća ‘nesreća’, rus. dijal.
nedaua ‘ono što nije dano’. Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola doka­
Lit.: ESSJa XIV: 115. zati.
nedaleko pril. nedokučiv prid. (18. st. nedokučljiv)
d ija l e k t i i potv rde nedaleko, nedaleko Izvedeno od dokučiv, v. dokučiti.
(Brač), nedaleko (RKKJ) nedoličan prid.
Izvedeno od daleko, v, dalek. Izvedeno od doličan, v. dolikovati.
nedavni prid. (17. st.) nedonošče sr (19. st.)
TV O RBA nedavno nfdon'ošče (Varaždin)
d ija l e k t i i p o t v r d e

Postalo od psi. *nedavbnb(jb) (sin. nedaven, Postalo od *nedonosbčq (mak. nedonocne),


rus. mdaemu, polj. niedawny), što je slože­ što je izvedeno od *nedonosbkb (rus.
no od *ne, v. ne, i *davbtrb, v. davni. nedonocoK, polj. niedonosek), a to je pre-
Lit.: ESSJa XXIV: 115. fiksalno-sufiksalna izvedenica od *nositi,
n e d o p u s t iv 692 n e g a tiv

v. nositi. Nedonošče je dijete koje ‘nije (do nedoumica ž


kraja) donijeta’. Tvoreno prema rus. uedoyMenue ‘neodluč­
Lit.: ESSJa XXIV: 122. nost, začuđenost, smetenost’, stoje izvedeno
nedopustivim/. (18. st.) od *doumeti ‘znati’ (usp. sin. doumeti ‘pot­
puno razumjeti, spoznati’), a to je izvedeno
Izvedeno od dopustiv, v. dopustiti. od *umeti, v. umjeti.
nedopušten prid. Lit.: ESSJa V: 87, XXIV: 124.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nedopušćen (ž -a sr -o)
nedovoljan prid. (18. st.)
(Brač), ngdop'uščgni (Varaždin), nedopu-
tvorba nedovoljnost
ščen (RKKJ)
Izvedeno od dovoljan. Najstarije zabilježeno
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola dopu­ značenje u hrvatskom je ‘nezadovoljan’ i za
stiti. to značenje usp. csl. nedovolbm> ‘nezadovo­
nedorastao prid. (17. st.) ljan’ (Mikl.), sin. nedovoljen ‘nedoličan, ne­
d i j a l e k t i i p o t v r d e nedorasli (Varaždin), dovoljan, nezadovoljan’, rus. nedoeonbHbiu
nedorasel (RKKJ) ‘nezadovoljan’, polj. dijal. niedowolen.
Izvedeno od pridjeva radnoga glagola do- nedovršen prid.
rasti. nedovršen (RKKJ)
d ija l e k t i i p o t v r d e

nedorečen prid. tvorba nedovršenost


d i j a l e k t i i p o t v r d e n§dor§č§ni (Varaždin) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola do­
tvorba nedorečenost vršiti.
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola doreći nedužan prid. (16. st.)
(16. st.), koji je izveden od reći. d ija l e k t i i p o t v r d e n§duž§n (Varaždin),
nedosljedan prid. nedužen, nedužan (RKKJ)
tvorba nedosljednost tvorba nediižnost
Izvedeno od dosljedan. Izvedeno od dužan, v. dug2. Usp. i sin. ne-
dolžen. U hrvatskom je najstarije zabilježeno
nedostajati (16. st.) značenje ‘nezaslužen; nekažnjen’; značenje
d ija l e k t i
i po tv rd e nedostajot (prez. ‘nevin’ zabilježeno je od 18. st.
nedostajen) (Brač), nedostajati (RKKJ)
nedvojben prid. (19. st.)
Izvedeno od dostajati. d ija l e k t i i po tv rd e nedvojmben, nedvojen
nedostatak m (15. st. Spom. sr.; 17. st.) (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nedostatak (Gacka) Izvedeno od dvojben, v. dvojba.
Postalo od psi. *nedostatbkb (stcsl. nedos- neformalan prid.
tatbkb, sin. nedostatek, ukr. nedocmamoK, tvorba neformalnčst
polj. niedostatek), što je složeno od *ne, v. Izvedeno od formalan. Usp. i eng. informal.
ne, i *dostatbkb ‘dostatna količina’ (hrv.
star. dostatak (Stulić), rus. docmamoK ‘bo­ negacija ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e negacija (RKKJ)
gatstvo’, češ. dostatek), a to je izvedeno od
*dostati, v. dostajati. Posuđeno iz lat. negatio ‘poricanje’, što je
Lit.: ESSJa XXIV: 122, V: 84. izvedeno od participske osnove glagola nego
‘reći ne, poreći’, koji je izveden od negacije
nedostatan prid. (19. st.) nec < ie. *ne-k'i, v. ne.
tvorba nedostatnost Lit.: de Vaan 403.
Izvedeno od dostatan. Usp. polj. niedostatni,
negativ m
sin. nedostaten.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. ne­
nedostižan prid. (16. st.) gativ, fr. negatif, eng. negative) u kojima se
tvorba nedostižnost značenje razvilo od ‘koji niječe, koji poriče’
Izvedeno od dostižan. preko ‘koji kazuje suprotno’ do ‘inverzna
n e g a tiv a n 693 n e h r đ a ju ć i

slika’. Izvor je lat. negativus, v. negativan. psi. *neže (stcsl. neže, neželi, rus. neotcenu
Značenje ‘fotografski-materijal na kojem su ‘nego’, češ. než(li)), u kojem je drugi dio
svijetla i tamna mjesta raspoređena obrnuto čestica *-že < ie. *gjle, v. jer. Oblik neže
nego u izvorniku’ zabilježen je u engleskom u starijim hrvatskim tekstovima vjerojatno
i francuskom u 19. st. je posuđen iz crkvenoslavenskoga. Ista je
n e g a tiv a n prid. čestica -go zacijelo uklopljena u Gjd. za-
mjeničke deklinacije u praslavenskom usp.
TVORBA negatlvnost
psi. *togo ‘toga’ (rus. mozo, polj. tego), hrv.
Posuđeno, možda preko njem. negativ i fr. toga, sa sekundarnim -a prema imeničkoj
negatif iz lat. negativus ‘koji poriče’, što deklinaciji.
je postklasična izvedenica od participske
Lit.: Snoj 440, 596; Vasmer I: 413, II: 209;
osnove glagola nego ‘reći ne, poreći’, v.
ESSJa XXIV: 94.
negacija.
n e g o d o v a t i ( 1 3 . st. Domentijan; 1 8 . st.)
n e g d a š n j i prid. (17. st.)
TVORBA negodovanje
d i j a l e k t i i p o t v r d e negdašni (Varaždin),
Posuđeno iz stcsl. negodovati, odnosno rus.
negdašni, negdašni (RKKJ)
nezodoeamb, što je složeno od *ne, v. ne,
Izvedeno od negda (15. st. Marulić) sufiksom i *godovati (stcsl. godovati ‘ugoditi’, sin.
-šnji koji je poopćen iz pridjeva u kojima je
godovati, resi. zodoeamu), a to je izvedeno
pravilan, npr. današnji. Prilog negda postao od *godt, v. god.
je od psi. *nekbda (sin. nekda, rus. dijal.
Lit.: Derksen 348; ESSJa XXIV: 129.
nezdd, slč. nehda), što je složeno od *ne-, v.
ne-, i *kbda (kajk. gda, sin. dijal. kda). Psi. n e g o l i vezn. (16. st.)

*kbda je izvedeno od upitne osnove *kb, v. d i j a l e k t i i p o t v r d e negoli (Brač), negli

tko, koji, kad1, gdje. Postalo od psi. *nego li, *negb li (stcsl.
Lit.: ESSJa XXIV: 145, XIII: 173; Snoj negbli, csl. negoli, strus. nezmu), v. nego, li.
367. n e g ro ld m
n e g d j e pril. (15. st. Bemardin) tvorba negrdidni
d ija l e k t i i p o t v r d e nidir (Brač), n'egdi Posuđeno preko europskih jezika (eng. negro-
(Varaždin), negde, negdi (RKKJ) id, fr. negroide), izvedeno od šp. ili port. negro
Postalo od psi. *nekbde (stcsl. nekbde, neg­ ‘cm’ < lat. niger ‘cm’ (nepoznata postanja).
de, sin. nekje, rus. nezde, polj. niegdzie), što n e h a j m (16. st.)
je složeno od *ne, v. ne-, i *kbde, v. gdje. d i j a l e k t i i p o t v r d e nehaj, nehoj (Brač)
Lit.: ESSJa XXIV: 145. tvorba nehajan ( 1 7 . s t . )
n e g ira ti Izvedeno od *ne xajati, v. hajati, neka.
tvorba negiranje nehat m
Posuđeno preko njem. negieren iz lat. nego tvorba nehatan nehatnja, nehatost (Parčić)
(inf. negare), v. negacija. Izvedeno od *nexati (hrv. star. nehati ‘po­
n e g o ( n e g o ) vezn. (14. st. Spom. sr.; 15. st. pustiti, prestati, okaniti se’ (Vitezović)), što
Marulić) je kontrahirani oblik od *ne xajati, v. hajati,
d i j a l e k t i i p o t v r d e nego (Brač), neg, nego nehaj.
(Senj), n'ego (Varaždin), nego, neg (RKKJ) n e h o t i c e pril. (19. st.)
Postalo od psi. *nego (csl. nego, sin. nego, d i j a l e k t i i p o t v r d e nehotice (Brač)
rus. dijal. nezoj, što je složeno od negacije tvorba nehotičan, nehotično
*ne, v. ne, i čestice *go < ie. *gl'o (stlit.
Izvedeno odzast. hotice ‘hoteći’ (18. st.), što
-ga čestica za pojačavanje, lit. ne-gi, ne-gu
je izvedeno od korijena koji je u htjeti.
‘ne’, lat. hi ‘ovi’, skr. ha, gha, grč. -%i, toh.
B -k čestica za pojačavanje). Uz nego se u n e h rđ a ju ć i prid.
čakavskim dijalektima i starijim čakavskim Izvedeno od priloga sadašnjega glagola hr-
i štokavskim tekstovima nalazi i ner, nere < đati, v. hrđa.
nehum an 694 nekako

nehuman prici. nejednadžba z


tvorba nehumanost Izvedeno od jednadžba. Usp. njem. Un-
Izvedeno od human. Usp. lat. inhumanus gleichung, eng. inequality.
‘nečovječan, okrutan’.
nejednak prid. (17. st.)
neimaština z (19. st.) i p o t v r d e ngfdnaki (Varaždin),
d ija l e k t i
Izvedeno od imati, možda prema siromaština. nejednak (RKKJ)
neiskren prid. (19. st.) t v o r b a nejednako, nejednakost

d i j a l e k t i i p o t v r d e neiskren (ž -a sr -6)
Izvedeno od jednak.
(Brač)
tvorba neiskrenost neka (neka) čest., vezn. (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e neka (Brač, Senj), n'ek
Izvedeno od iskren. Usp. rus. neucRpenuu.
(Varaždin), n 'fka, n ’gk (Gola), n 'ekaj (Hrvatski
neiskusan prid. (19. st.)
Grob), nekajte (Dalmatin), neka, nek, neg
i p o t v r d e neiskusan ( ž -sna sr
d ija l e k t i
(RKKJ)
-sno) (Brač), neiskusen, neiskušan (RKKJ)
Izvedeno od iskusan. Postalo od zanijekanog imperativa *ne xajb,
*ne kajb ‘pusti’ (rus. dijal. nexau, polj. niech,
neispravan prid. (16. st.) niechaj, sin. i kajk. naj, s kontrakcijom, bug.
tvorba neispravno, neispravnost (18. st.) ueKa, neK, polj. dijal. niek) glagola *xajati,
Izvedeno od ispravan. v. hajati. Tradicionalno se smatra da je u
neistina!(16. st.) oblicima s -k- dodana deiktička čestica -k,
d i j a l e k t i i p o t v r d e neistina (RKKJ) -ka, -ke (usp. hrv. dijal. meneka ‘mene’,
Izvedeno od istina. vanka ‘van’) na skraćeni oblik *nex, a zatim
neistinit prid. je suglasnička skupina -hk- pojednostavljena
d i j a l e k t i i p o t v r d e neistinit, neistin (RKKJ)
u -k- (slično kao u lak1). Jednako je moguće
tvorba neistinitost i da je -k- naslijeđeno zbog podudarnosti u
Izvedeno od istinit ili neistina, v. istina. drugim slavenskim jezicima, v. hajati.
Lit.: Skok I: 648; ESSJa XXIV: 95.
neizlječiv prid. (17. s t . )
i p o t v r d e neizličiv ( ž -civa
d ija l e k t i sr nekad pril. (15. st. Mon. croat.)
-civo) (Brač), neizličliv (RKKJ) d ija l e k t i i potvrde nikad, nikad (Brač),
t v o r b a neizlječivost nekada
Izvedeno od izlječiv, v. izliječiti, Postalo od psi. *nekbda (sin. nekda, rus.
neizreciv prid. (19. s t.) dijal. nezda, slč. nehda), što je složeno od
d ija l e k t i i po tv rd e neizrečliv, neizrečjiv *ne-, v. ne-, i *kbda, v. kad1, kada2.
(RKKJ) Lit.: ESSJa XXIV: 145.
TV O RBA neizrecivost nekadašnji prid. (17. st.)
Izvedeno od izreciv, v. izreći. Usp. njem. Izvedeno od nekad sufiksom -(a)šnji koji
unsagbar, eng. unspeakable.
je poopćen iz pridjeva u kojima je pravilan,
neizvjestan prid. (19. st.) npr. današnji, usp. negdašnji.
tvorba neizvjesnost
nekakav zam. (16. st. nekaki; 18. st.)
Izvedeno od izvjestan. Usp. u drugim sla­
d i j a l e k t i i p o t v r d e nikakov (ž -a sr -o),
venskim jezicima sin. neizvesten ‘neodređen,
nepoznat’, Češ. nezvestny ‘nepoznat’, rus. nikakav (ž -ova sr -ovo) (Brač), n'ekakof
Heu3eecmnbiu ‘nepoznat’. (Varaždin), nekakov (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 137. Izvedeno od kakav.
nejasan prid. (19. st.) nekako pril. (16. st.)
TVORBA nejasnost, nejasnoća nikako, nikako (Brač),
d ija l e k t i i p o t v r d e

Izvedeno od jasan. Usp. rus. nedcmiu. n'ekak (Varaždin), nekak, nekako (RKKJ)
nekam o 695 n e la g o d a

Postalo od psi. *nekako (stcsl. nekako, sin. n e k ro - pref.


nekako, strus. hškoko, stpolj. niekako), stoje Posuđeno iz grč. vsKpog ‘mrtav, mrtvac’ <
složeno od *ne-, v. ne-, i *kako, v. kako. ie. *nek’- (lat. nex (G necis) ‘ubojstvo’, skr.
Lit.: ESSJa XXIV: 138. nasyati ‘nestati’, toh. A nakat ‘nestao je’).
nekam o ( 1 6 . st.)
pril. Lit.: HER 809.
i p o t v r d e n'ekam (Varaždin), ne-
d ija l e k t i n e k ro lo g m
kam, nekamo (RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Postalo od psi. *nekamo (sin. nekam, strus. Nekrolog, fr. necrologe) iz srlat. necrolo-
niKOMO, češ. nekam), stoje složeno od *ne-, gium, što je neoklasična složenica od grč.
v. ne-, i *kamo, v. kamo. vsKpog ‘mrtav, mrtvac’, v. nekro-, i X6yoq
Lit.: ESSJa XXIV: 138. ‘riječ’, v. -logija, -log.
Lit.: Snoj 441.
neki zam. (16. st.)
d ija l e k t i i po tv rd e nilđ (Brač), nilđ (Vrga- n e k ta r m
da), n'ekoji (Varaždin) Posuđeno preko lat. nectar iz grč. vsiczap
Postalo od psi. *nekbjb (stcsl. nekyj, sin. ‘nektar, piće bogova’. Dublja etimologija
neki, rus. nemu, stčeš. neky), što je složeno
grčke riječi nije sasvim jasna. Obično se
od *ne-, v. ne-, i *kbjb, v. koji. smatra daje složena od ie. *nek'- ‘smrt’, v.
nekro-, i *terh2- ‘prijeći, nadići’, v. trans-.
Lit.: ESSJa XXIV:146.
Prvotno bi značenje bilo ‘(piće) koje nadilazi
nekoć pril. (19. st.) smrt’. Već je u antici postojalo i preneseno
d ija l e k t i i p o t v r d e nekoć (RKKJ) značenje ‘ono stoje ugodno, slatko’ > ‘med’,
Poput sin. nekoć izvedeno od osnove neodre­ a poslije je (u biologiji) značenje preneseno
đene zamjenice *nekb-, v. neki, priložnim na ‘cvjetni sok koji skupljaju pčele i pretva­
sufiksom -tjb, usp. jednoć. raju u med’.
Lit.: Snoj 441. Lit.: Snoj 442; Beekes 1004.
n e k o l i c i n a ž (19. st.) n e k ta rin a ž
d i j a l e k t i i p o t v r d e nikolicina (Brač)
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Nektarine, ff. nectarine, eng. nectarine).
Izvedeno od nekoliko.
Riječ je izvedena od nektar.
n e k o l i k o pril. (12. st. Mon. serb.; 14. st. Mon.
n e k t o n m ‘životinje koje se aktivno kreću u
croat.)
vodi, plivaju za razliku od planktona koji je
d i j a l e k t i i p o t v r d e nikoTiko (Brač), nikoliko
nošen gibanjem vode’ zool.
(Vrgada), nikuliko (Senj), nekoliko, nekuliko
Posuđeno iz njem. Nekton, što je iz grč.
(RKKJ)
vrjKzov ‘ono što pliva’. Grčka je riječ po-
Postalo od psi. *nekoliko (sin. nekoliko, imeničeni srednji rod participa glagola vij^co
strus. niKOJimo, stčeš. nekoliko), što je slo­ ‘plivati’ < ie. *(s)neh2- (lat. no (nare) ‘pliva­
ženo od *ne-, v. ne-, i *koliko, v. koliko. ti’, ved. snati ‘kupati se’, srir. snaid ‘pliva’).
Lit.: ESSJa XXIV: 140. Isti je korijen u navigacija, nautika.
n e k o n z is te n ta n prid. Lit.: Beekes 1012.
Izvedeno od konzistentan. Usp. eng. incon- n e k u d pril. (16. st.)
sistent. d ija l e k t i i po tv rd e nikud, nikud, nikuda
n e k o v in a ž (19. st. Šulek) (Brač), nekud (RKKJ)
Izvedeno od kovina. Kalk prema njem. Nicht- Postalo od psi. *nekQda/*nekgdy (rus. ueKy-
metall. d a, polj. star. niekqdy), stoje složeno od *ne,
v. ne-, i *kQda/*kQdy, v. kud, kuda.
ž (19. st. Šulek)
n e k re tn in a
Lit.: ESSJa XXIV: 142.
Izvedeno od kretati. Kalk prema njem.
Immobilie, srlat. immobilia ‘nepokretne stva­ n e la g o d a ž
ri’. Izvedeno od lagoda.
n e le g a la n 696 n e m ir a n

nelegalan prici. d ija l e k t i


i po tv rd e nlmat (prez. nimon)
tvorba nelegalno (Brač), nimat (prez. riiman) (Senj), nemati
Izvedeno od legalan. Djelomični kalk prema (Varaždin)
latinizmu ilegalan. Postalo od psi. *ne jbmati (sin. nirnam, ne­
mam, ukr. nema, neMae, polj. niema), što je
neljudski (neljudski) prid. (17. st.) složeno od *ne, v. ne, i *jbmati, v. imati.
d i j a l e k t i i p o t v r d e nejuski (ž -o sr -6) (Brač),
Lit.: ESSJa XXIV: 96.
neludski (RKKJ)
nemetal m
tvorba neljudskost
Izvedeno od metal, usp. nekovina.
Postalo od *neljudbskb(jb) (usp. ukr. nemoč-
cbKuu, polj. nieludzki), stoje složeno od *ne, nemilice pril. (19. st.)
v. ne, i *ljudbskb(jb), v. ljudski. d ija l e k t i i p o t v r d e nemilice (Brač)
Lit.: ESSJa XXIV: 150. Izvedeno od nemilo pril., v. nemio.
n e m a n i(16. st.) nemilosrdan prid. (16. st.)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nemilosrden (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nemana (RKKJ)

Nejasnoga podrijetla. Možda postalo od tvorba nemilosrdnost


*nemanb, što je složeno od *ne, v. ne, i Izvedeno od milosrdan, kalk prema lat. im-
*manb (rus. dijal. mam ‘sve privlačno i misericors. Usp. i bug. neMmocbpden, rus.
ugodno, slatko’), v. mamiti, s disimilacijom HeMtaocepČHbiu, polj. niemilosierny.
(v. obmana). Druga je mogućnost da je nem ilosti(15. st. Starine 23)
riječ u vezi s rus. dijal. neuManb ž, neimanb, d ija l e k t i I potv rde nemilost, nemilošča
neimb, neuMb ‘domaća životinja koja se ne (RKKJ)
da uloviti, (preneseno) ljudi koji se ponašaju Postalo od psi. *nemilostb (sin. nemilost, rus.
neodgojeno’, što je izvedeno od psi. *ne- neMunocmb, polj. niemilošč), što je složeno
jbmati ‘ne hvatati’, usp. nemati. Manje je od *ne, v. ne, i *milostb, v. milost.
vjerojatno da je izvedeno od *ne mamiti, v. Lit.: ESSJa XXIV: 154.
mamiti ili daje postalo od starijega *nembnb,
nemio prid. (16. st.)
što bi bila izvedenica od *ne mbniti, v. mniti,
d i j a l e k t i i p o t v r d e nemili (Varaždin), nemil
s prvotnim značenjem ‘ono o čemu se ne
smije misliti’. (RKKJ)
Lit.: Skok II, 366; Loma 2007; HER 809. Postalo od psi. *nemilb (csl. nemilb, sin.
nemil, rus. neumbiu, polj. niemify), što je
nemar m (16. st.) složeno od *ne, v. ne, i *milb, v. mio.
i p o t v r d e nemar, nemor (Brač),
d ija l e k t i Lit.: ESSJa XXIV: 155.
n'emar (Varaždin), nemar (RKKJ)
nemir m (15. st. Spom. sr.; 16. st.)
Postalo od psi. *nemarb, *nemara (samo d i j a l e k t i i p o t v r d e nemir (Brač), n$mir
južnoslavenski sin. nemar, bug. neMapa), što (Varaždin), nemir (RKKJ)
je složeno od *ne, v. ne, i *man>, v. mar, ili
Postalo od psi. *nemin (a. p. c) (sin. nemir,
je izvedeno od *ne mariti, v. mariti.
strus. neMupb, slč. nemier), što je složeno od
Lit.: ESSJa XXIV: 152; Snoj 442. *ne, v. ne, i *min, v. mir.
nemaran prid. (16. st.) Lit.: ESSJa XXIV: 156.
d ija l e k t i
i po tv rd e nemaran (Gacka), nemiran prid. (16. st.)
n§m'arfn (Varaždin), nemaren (RKKJ) d i j a l e k t i i p o t v r d e nemiran (ž -ma sr - rno)
Postalo od *nemarbm (sin. nemaren, mak. (Brač), nemiran (Vrgada), nemiran (Senj),
neMapen), što je izvedeno od *nemarb, v. nem 'ir§n (Varaždin), nemiren (RKKJ)
nemar. tvorba nemirno
nemati (prez. nemam/nemadnem) (14. st. Mon. Postalo od psi. *nemirbm (sin. nemiren,
serb.; 15. st. Marulić) strus. neMupbHb, stpolj. niemirny, niemier-
nem oć 69 7 n e o b r a n jiv

ny), što je složeno od *ne, v. ne, i *mirbnb, to je složeno od *ne, v. ne, i *nada, v. nada.
v. miran, nemir. Oblik *nenadam vjerojatno ima sekundarni
Lit.: ESSJa XXIV: 157. sufiks -anb prema glagolu nadati se.
n e m o ć ž (15. st. Mon. croat.) prid. (18. st.)
n e n a m je ra n

d ija l e k t i i p o t v r d e nemoć (Brač, Senj), tvorba nenamjerno


n'emoč (Varaždin), nemoć (RKKJ) Izvedeno od namjeran, v. namjera.
Postalo od psi. *nemogtb (a. p. c) (stcsl. nenapučen prid.
nemoštb, sin. nemoć, rus. HĆMOHb, polj. nie-
moć), stoje složeno od *ne, v. ne, i *mogtb, Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola na­
v. moć. pučiti.
Lit.: ESSJa XXIV: 159. n e n a s ta n je n prid.
n e m o ć a n prid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar-
dijalekti i potvrde ngnastangni (Varaždin),
din) nenastanen (RKKJ)
d i j a l e k t i i p o t v r d e nemoćan (Brač), n$- Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola na­
m'očfn (Varaždin), nemočen (RKKJ) staniti.
Postalo od psi. *nemogtbm (stcsl. nemoštbnb, neo- pref.
sin. nemočen, nemočen, strus. neMOUbrniu, Posuđeno iz grč. veoq ‘nov’ < ie. *newo-
polj. niemocny), stoje složeno od *ne, v. ne, ‘nov’, v. nov.
i *mogtbnb, v. moćan, nemoć.
Lit.: HER 811.
Lit.: ESSJa XXIV: 160.
n eo b aro k m
n e m o g u ć prid. (16. st.)
tvorba neobarokm
d i j a l e k t i i p o t v r d e nemoguć (ž -a sr -e)

(Brač), nemoguć (Senj), nemogući (Varaž­ Posuđeno preko europskih jezika (njem.
din), nemoguć (RKKJ) Neobarock, eng. neo-baroque); riječ je slo­
Postalo od *nemogQtjb (sin. nemogoč ‘ne­ žena od neo- i barok.
moćan, nemoguć’, češ. nemohouci ‘nemo­ n e o b a v ije š te n prid.
ćan, bespomoćan’), što je složeno od *ne, v. dijalekti i potvrde neobavišćen (ž -a sr -o)
ne, i *moggtjb, v. moguć. (Brač)
Lit.: ESSJa XXIV: 158. tvorba neobaviještenost
n e m o r a l m ( 1 9 . st.) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola oba­
d i j a l e k t i i p o t v r d e nemoral (Varaždin) vijestiti.
tvorba nemoralan n e o b ič a n prid. (1 6 . st.)
Izvedeno od moral. Usp. sin. nemorala. dijalekti i potvrde neobičan (ž -bišna sr
n e m rs m -bišno) (Brač), neobičen, neobičan (RKKJ)
nemrs (Brač)
d ija l e k t i i p o t v r d e tvorba neobično, neobičnost
tvorba nemrsnl ‘postan’ (19. st. Stulić), ne- Postalo od psi. *neobyčbm (sin. neobičen,
mrsiti (Parčić) (nemrsitba (Parčić)) rus. HeobuHHbiu, stčeš. neobyčny), stoje slo­
Izvedeno od korijena koji je u mrsiti. ženo od *ne, v. ne, *obyčbm>, v. običan.
n e n a d a n prid. ( 1 7 . st.) Lit.: ESSJa XXIV: 179.
d i j a l e k t i i p o t v r d e ngnadjani (Varaždin), n e o b o riv prid. ( 1 8 . st.)
nenadan (ž nenadna) ( 1 5 . st. Mon. serb.; 16. dijalekti i potvrde neoborjiv ‘nepobjediv’
st.), nenadejan, nenadjan (RKKJ) (RKKJ)
tvorba nenadano Izvedeno od oboriv, v. oboriti.
Postalo od starijega *nenadbm ili *nenadam>
(sin. nenadan, nehaden). Oblik *nenadbnb n e o b ra n jiv prid.
izveden je od *nenada (usp. iznenada i dijalekti i potvrdeneobraniv (19. st.)
osobno ime Nenad (14. st. Mon. ragus.)), a Izvedeno od obranjiv, v. obraniti.
neob u zd an 69 8 n e o r o m a n t iz a m

neobuzdan prici. (19. st.) neolitik m


dijalekti i POTVRDE neobvuzdan (RKKJ) tvorba neolitičla
TVORBA neobuzdanost Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola obuz­ Neolithikum, eng. neolithic, fr. neolithique);
dati. riječ je neoklasična složenica od grč. veoq, v.
neočekivan prid. neo-, i Xidm6q ‘koji se odnosi na kamen’, što
je izvedeno od Xi6oq ‘kamen’, v. litij. Riječ
dijalekti i potvrde neočelavon (ž -a sr -o)
je skovao 1865. g. engleski arheolog John
(Brač)
Lubbock.
TVORBA neočekivano, neočekivanost
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola oče­ neologizam m
kivati. Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Neologismus, eng. neologism, fr. neolo-
neodgodiv prid. (19. st. Šulek) gisme); riječ je neoklasična izvedenica od
tvorba neodgodivost grč. veoq, v. neo-, i Xoyoq ‘riječ’, v. -logija,
Izvedeno od odgodiv, v. odgoditi. -log. Riječ je u francuskom i njemačkom
neodgojen prid. zabilježena sredinom 18. st.
dijalekti i potvrde n§odg'oj§ni (Varaždin) Lit.: Dauzat 491; EWD 1162.
tvorba neddgojeno, nečdgojenost neomeđen prid.
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola od­ Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola ome­
gojiti. điti.
neodgovoran prid. (19. st.) neon m ‘kemijski element, Ne’
dijalekti i potvrde neolgovoran (ž -rna sr tvorba neonov, neonski
-mo) (Brač) Posuđeno, vjerojatno preko njem. Neon,
tvorba neodgovorno, neodgovornost iz eng. neon, što je poimeničeni srednji
Izvedeno od odgovoran. Usp. njem. unver- rod grčkog pridjeva veoc ‘nov’, v. neo-.
antwortlich. Kemijski element neon otkrili su 1898. g.
neodlučan prid. (19. st.) engleski kemičari William Ramsay i Morris
dijalekti i potvrde neodlučan (ž -lušna sr W. Travers.
-lušno) (Brač), neodlučen (RKKJ) neopazicepril. (19. st.)
tvorba neodlučno, neodlučnost Izvedeno od opaziti.
Izvedeno od odlučan. neophodan prid. (19. st. Šulek)
neodoljiv prid. (19. st.) dijalekti i potvrde neophoden (RKKJ)
Izvedeno od odoljeti. Izvedeno od ophod. Kalk prema njem.
neofašizam m unumganglich. Usp. i rus. neo6xoduMbiu.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. neoprezan prid. (19. st. Šulek)
Neofaschismus, eng. neo-fascism) u kojima tvorba neoprezno, neopreznost
je riječ složena od neo- i fašizam. Izvedeno od oprezan.
neoklasicizam m neoprostiv prid. (19. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (njem. dijalekti i potvrde neoprostliv (RKKJ)
Neoklassizismus, eng. neoclassicism, fr. neo-
Izvedeno od oprostiti.
classicisme); riječ je složena od neo- i kla­
sicizam. neorealizam m
neokolonijalizam m Posuđeno preko europskih jezika (eng. neo-
realism, fr. neo-realisme) u kojima je riječ
Posuđeno preko europskih jezika (eng. neo-
složena od neo- i realizam.
colonialism, fr. neo-colonialisme, njem.
Neokolonialismus) u kojima je riječ složena neoromantizam m
od neo- i kolonijalizam. tvorba neoromantističlđ
n e o te sa n 699 nepogodan

Posuđeno preko europskih jezika (fr. neoro- u grč. ovpavog 1. ‘nebo’; 2. ‘bilo što nalik na
mantisme, eng. neoromanticism) u kojima je nebo: svod; nepce’.
riječ složena od neo- i romantizam. Lit.: ESSJa XXIV: 109; Snoj 439.
neotesan prid. (19. st.) nepčanik m
dijalekti i potvrde nfot'gsani (Varaždin), Izvedeno od nepčani, v. nepce. Djelomični
neoptesan (RKKJ) kalk prema palatal.
tvorba neotesanac neotesančev, neotesanka, nepisani prid.
neotesanost dijalekti i potvrde nepisan (RKKJ)
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola ote- Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola pisati.
sati. Usp. i sin. neotesan. Kalk prema njem.
nepismen prid. (19. st.)
unbehauen ‘nepristojan’, ungehobelt 1. ‘koji
dijalekti i potvrde nepismen (ž -a sr -o)
nije otesan’; 2. ‘nepristojan’.
(Brač), nepismen (Senj), n ’epismgni (Varaž­
neovisan prid. (19. st., Parčić) din), nepismen (RKKJ)
TVORBA neovisnost tvorba nepismeno, nepismenost
Izvedeno od ovisan. Izvedeno od pismen.
neoženjen prid. neplodan prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde neoženen (ž -a sr -o) dijalekti i potvrde ngpl'odgn (Varaždin),
(Brač), neoženjen (Senj), n§ož'en§ni (Varaž­ neploden (RKKJ)
din), neoženen (RKKJ) tvorba neplodnost
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola oženiti Postalo od psi. *neplodbm (stcsl. neplodbm,
se. sin. neploden, strus. neruiodmiu, nieplodny),
nepar im (18. st, pridjev) što je složeno od *ne, v. ne, i *plodbm>, v.
DIJALEKTI I POTVRDE nepar prid. (RKKJ) plodan.
tvorba neparan Lit.: ESSJa XXIV: 189.
Izvedeno od par. Usp. i sin. neparen. nepobitan prid. (19. st.)
neparnoprstaš m zool. (Perissodactyla) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola pobiti.
Složeno od neparan, v. nepar i prst. Kalk nepobjediv prid. (19. st. Šulek)
prema novolatinskom nazivu Perissodactyla. tvorba nepobjedivost
Usp. i njem. Unpaarhufer, eng. odd-toed un- Izvedeno od pobijediti.
gulate. nepodnošljiv prid. (17. st.)
nepažljiv prid. (19. st. Šulek, Parčić) dijalekti i potvrde nepodnosliv, nepodnos-
dijalekti i potvrde nepazliv, nepazjiv (RKKJ) }iv, nepodnosliv (RKKJ), nepodnesliv, nepod-
tvorba nepažljivo nes}iv (RKKJ)
Izvedeno od pažljiv. tvorba nepodndšljivost
Izvedeno od podnošljiv. Usp. njem. uner-
nepce sr (19. st.)
traglich, lat. intolerabilis.
dijalekti i potvrde n§pc§ (Varaždin)
tvorba nepčani
nepogoda ž (19. st.)
Postalo od *nebbce (bug. nebife, rus. dijal. Postalo od *nepogoda (sin. nepogoda, rus.
nenozoča, polj. niepogoda), što je složeno
nečijbi ‘dio tkalačkog stana, razboj’), što je
od *ne, v. ne, i *pogoda ‘(lijepo) vrijeme’
deminutiv od *nebo, v. nebo. Značenje se
(rus. nozoda, polj. pogoda), što je izvedeno
razvilo preko ‘ono stoje poput neba, nalik na
od *pogoditi, v. pogoditi.
svod’ do ‘gornji dio usta’. Značenje ‘gornji
dio usta’ ima i sama riječ nebo, usp. nebo Lit.: ESSJa XXIV: 192f. '
(RKKJ), nebo (Brač), n§bo (Varaždin), usp. nepogodan prid. (17. st.)
još i sin. nebo 1. ‘nebo’; 2. ‘nepce’, i rus. Postalo od psi. *nepogodbm (sin. nepo-
nebo ‘nepce’. Isti razvoj značenja poznat je i goden ‘neugodan, nesretan, neželjeni’, ukr.
n e p o k o le b l j i v 700 n e p o v o lj a n

nenozodnuu ‘tmuran’, polj. niepogodny neposlušan prid. (14. st. (16. st.) Krčki statut)
‘okrutan, mračan, tmuran’), što je složeno dijalekti i potvrde neposlušan (ž -šna sr
od *ne, v. ne, i *pogodbnb, v. pogodan ili je -šno) (Brač), n§posl'uš§n (Varaždin), nepo-
izvedeno od *nepogoda, v. nepogoda. slušen (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 193. tvorba neposlušnost
nepokolebljiv prid. (15. st. Spom. sr. nepoko­ Postalo od psi. *neposlušbm> (csl. nepo-
lebiv, 19. st.) slušbnb, sin. neposlušen, polj. nieposluszny,
TVORBA nepokolebljivost
rus. HenocjiyuMbiu), što je složeno od *ne, v.
ne, i *poslušbm, v. poslušan.
Izvedeno od pokolebati.
Lit.: ESSJa XXIV: 201.
nepokoriv prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
neposredan prid. (19. st.)
tvorba nepokorivost
tvorba neposredno, nepdsrednost
Vjerojatno posuđeno iz csl. nepokorivv (usp.
Izvedeno od posredan. Možda djelomični
i resi. nenoKopuebiu), što je složeno od *ne,
kalk prema njem. unmittelbar.
v. ne, i *pokorivb, v. pokoriti.
Lit.: ESSJa XXIV: 195. nepostojan prid. (19. st.)
tvorba nepostojanost
nepokretan prid. (19. st.)
Posuđeno iz rus. Henocmodrnuu, što je
dijalekti i potvrde nepokretan (ž -tna sr
postalo od starijega *nepostojamm> (csl.
-tno) (Brač) nepostojamnb, ukr. dijal. nenocrnduama
tvorba nepokretnost ‘loše (vrijeme)’), a to je složeno od *ne, v.
Izvedeno od pokretan. Usp. i sin. nepokreten. ne, i *postojam>, v. postojan.
nepomičan prid. (17. st.) Lit.: ESSJa XXIV: 202.
dijalekti i potvrde nepomičan (ž -šna sr nepošten prid. (14. st. Spom. sr.; 16. st.)
-šno) (Brač), nepomičen (RKKJ) dijalekti i potvrde nepošten (ž -tena sr
tvorba nepomičnost -teno) (Brač), n§pošt'§ni (Varaždin), nepo­
Izvedeno od pomičan. šten (RKKJ)
neporeciv prid. (19. st. Stulić) Postalo od psi. *nepočbtenb (sin. nepošten,
bug. nenoumen, stčeš. nepočteny), što je slo­
dijalekti i potvrde neporečjiv (RKKJ)
ženo od *ne, v. ne, i *počbtenb, v. pošten.
Izvedeno od poreći.
Lit.: ESSJa XXIV: 190.
neporočan prid. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
nepotreban prid. (18. st.)
dijalekti i potvrde ngpor'očgn (Varaždin),
dijalekti i potvrde ngpotrebfn (Varaždin),
neporečen (RKKJ)
nepotreben (RKKJ)
TVORBA nepdročnost
Postalo od *nepoterbbm> (csl. nepotrebbnb,
Postalo od psi. *nepordčbm (stcsl. nepo- sin. nepotreben, polj. niepotrzebny, rus.
ročbnt, rus. nenopornuu, češ. neporočny), nenompedubiu), što je složeno od *ne, v. ne,
što je složeno od *ne, v. ne, i *poročbm, v. i *poterbnbm, v. potreban.
poročan, porok. Lit.: ESSJa XXIV: 203.
Lit.: ESSJa XXIV: 199.
nepovoljan prid. (18. st.)
neposluh m (15. st. Spom. sr.; 15. st. Starine 23) dijalekti i potvrde n§pov'ol§n (Varaždin),
dijalekti i potvrde neposluh (Brač), nepo­ nepovolen, nepovofen (RKKJ)
sluh (RKKJ) tvorba nepovoljno
Postalo od psi. *neposluxb (csl. neposliab, Postalo od *nepovolbm (stcsl. nepovolbm
sin. neposluh, slč. neposluch, rus. dijal. ‘nedobrovoljan’, sin. nepovoljen, polj. nie-
nenocjiyx), što je složeno od *ne, v. ne, i powolny ‘nepopustljiv, krut, ukočen, tvr­
*posluxb, v. posluh. doglav, uporan’), što je složeno od *ne, v.
Lit.: ESSJa XXIV: 200. ne, i *povolbm>, v. povoljan. U starijem je
n ep ovrat 701 n e p r e s ta n

hrvatskom zabilježeno i značenje ‘nehotičan, Postalo od psi. *nepravbdbnb (bug.


koji se događa bez čije volje’. nenpaeeden ‘grešan’, rus. Henpaeednbtu
Lit.: ESSJa XXIV: 205. ‘nepravedan, grešan’), što je složeno od
*ne, v. ne, i *pravbdbn-b, v. pravedan ili
nepovrat m (19. st. Karadžić) je izvedeno od *nepravbda, v. nepravda.
Postalo od *nepovortb/*nepovortb (mak. Standardni hrvatski oblik s -e- u završetku
nenoepam, rus. dijal. nenoeopomb ‘mjesto -edan vjerojatno je posuđen iz csl. redakcije
na kojem je teško okrenuti kola’, polj. dijal. s vokalizacijom -e- ili je nastao analogijom s
niepowrot), što je složeno od *ne, v. ne, glagolom vesti.
i *povortb, v. povrat. Riječ je zabilježena Lit.: ESSJa XXIV: 211.
samo u frazemu ‘otići u/na nepovrat’ i u nepravi prid. (16. st.)
poslovici "Nepovrat kola lomi".
dijalekti i potvrde neprav (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 205.
Postalo od psi. *nepravb(jb) (csl. nepravb,
nepovratan (nepovratan) prid. (17. st.) sin. nepravi, rus. nenpaebiu ‘pogrešan, koji
dijalekti i POTVRDE nepovračni nepovračliv, nije u pravu, nepravedan’, polj. nieprawy
nepovračjiv, nepovratliv (RKKJ) ‘nezakonit, nemoralan, nepošten’), što je
Postalo od psi. *nepovortbnb (sin. nepo- složeno od *ne, v. ne, i *pravb, v. prav.
vraten, polj. niepowrotny, rus. dijal. neno- Lit.: ESSJa XXIV: 208.
eopomHbiu ‘nespretan’), što je složeno od nepravičan prid. (17. st.)
*ne, v. ne, i *povortbm, v. povratni. dijalekti i potvrde nepravičen (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXIV: 206. tvorba nepravično, nepravičnost
nepoznanica ž (19. st.) Poput sin. nepravičen izvedeno od starijega
Izvedeno od poznanica, v. poznanik. Naj­ *nepravica ‘nepravda’ (hrv. star. nepravica
starije je zabilježeno značenje ‘ona koja je (16. st.), bug. Henpaeut{a), što je izvedeno od
nepoznata’. *nepravb, v. nepravi.
Lit.: ESSJa XXIV: 207.
nepoznat prid.
dijalekti i potvrde nepoznot (ž -nota sr
nepravilan prid. (19. st.)
-noto) (Brač), nepoznati (Varaždin), nepo­ tvorba nepravilno, nepravilnost
znat (RKKJ) Vjerojatno posuđeno iz nekog slavenskog
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola po­ jezika, usp. rus. nenpdembHbiu. Izvor je
znati. psi. *nepravidlbm (češ. nepravidelnf), što
je složeno od *ne, v. ne, i *pravidhnb, v.
nepravda ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Mon. pravilan.
croat.) Lit.: ESSJa XXIV: 207.
dijalekti i potvrde neprovda (Brač),
nepregledan (nepregledan) prid. (19. st.)
nepr°avda (Vrgada), nepravda (RKKJ)
dijalekti i potvrde n§pr§gl§d§n (Varaždin),
Postalo od psi. *nepravbda (stcsl. nepravbda, nepregledan ‘neistražen’ (RKKJ)
sin. nepravda, rus. nenpaeda, polj. niepraw- tvorba nepreglednost
da), što je složeno od *ne, v. ne, i *pravbda,
Izvedeno od pregledan.
v. pravda.
Lit.: ESSJa XXIV: 210. neprekidan prid. (19. st.)
tvorba neprekidno, neprekidnost
nepravedan (nepravedan, nepravedan) prid.
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola preki­
(14. st. Mon. serb.; 15. st. Kolunićev zbor­
dati.
nik, Mon. croat.)
dijalekti i potvrde nepravedan (ž -dna sr
nepremostiv prid. (19. st.)
-dno) (Brač), nepravedan (Senj), neprava- Izvedeno od premostiv, v. premostiti.
dan (15., 16. st. čakavci), nepravetan (18. st. neprestan (neprestan)prid. (13. st. Mon. croat.)
Matović), nepravaden, nepravden, neprave- dijalekti i potvrde neprestani, neprestaj-
den (RKKJ) ni, neprestanen, neprestanen, neprestani
tvorba nepravedno, nepravednost (RKKJ)
n e p resta n ce 702 n e p r o c j e n j iv

Postalo od psi. *neperstdm>, *neperstanbm> neprikladan prid. (17. st.)


(stcsl. neprestanbnb, sin. neprestan, rus. ne- dijalekti i potvrde neprikladan (Varaždin),
npecmambiu, polj. star. nieprzestanny), što neprikladen (RKKJ)
je složeno od *ne, v. ne, i pridjeva trpnoga tvorba neprikladno, neprikladnost
glagola *perstati, v. prestati. Izvedeno od prikladan.
Lit.: ESSJa XXIV: 186.
nepriličan prid. (14. st. Spom. sr.; 16. st.)
neprestancepril. (18. st.) dijalekti i potvrde nepriličan (Varaždin),
dijalekti i potvrde neprestance (RKKJ) nepriličen (RKKJ)
Izvedeno od neprestano, v. neprestan. Postalo od psi. *nepriličbm> (bug. nenpu-
neprijatelj m (14. st. Mon. serb.; 16. st.) jiunen, rus. nenpunuHHbiu), što je složeno od
dijalekti i potvrde neprijatej (Brač), nepri- *ne, v. ne, i *priličbm, v. priličan.
jatej (Vrgada), neprijatelj (Senj), nfprijđtfl Lit.: ESSJa XXIV: 217.
(Varaždin), neprijatel, neprijatej neprijetel neprilika m (17. st.)
(RKKJ)
dijalekti i potvrde nepriUka (Brač), ne­
tvorba neprijateljica prilika (Vrgada), nepriUka (Senj), neprilika
Postalo od *neprijatelb (stcsl. neprijatelb, (Varaždin), neprilika (RKKJ)
sin. neprijatelj, rus. nenpmmejib ‘protivnik’, Postalo od *neprilika (samo južnoslavenski
polj. neprzyjaciel), što je složeno od *ne, v. sin. neprilika, bug. HenpunuKa), što je slože­
ne, i *prijatelb, v. prijatelj. no od *ne, v. ne, i *prilika, v. prilika.
Lit.: ESSJa XXIV: 213.
Lit.: ESSJa XXIV: 218.
neprijateljskiprid. (15. st. Bemardin)
neprimjetan prid. (19. st.)
dijalekti i potvrde neprijatejslđ (ž -6 sr -6)
tvorba neprimjetnost
(Brač), nfprijat'elski (Varaždin), neprijatel-
ski, neprijatejski (RKKJ) Izvedeno od primjetan. Usp. i mak. nenpu-
Memeu, rus. HenpimemHbiu.
tvorba neprijateljski
Lit.: ESSJa XXIV: 218.
Postalo od psi. *neprijatelbskb(jb) (sin. nepri­
jateljski, rus. nenpudmejibCKuu, polj. nieprzy- neprirodan prid. (19. st.)
jacielski), što je izvedeno od *neprijatelb, v. tvorba neprirodnost
neprijatelj. Izvedeno od prirodan, v. priroda.
Lit.: ESSJa XXIV. nepristojan prid. (16. st.)
neprijateljstvo sr (15. st. Mon. serb.; 16. st.) dijalekti i potvrde nepristojan (ž -tojna sr
dijalekti i potvrde neprijat'elstvo (Varaž­ -tojno) (Brač), nepristojen (RKKJ)
din), neprijatelstvo, neprijatejstvo (RKKJ) tvorba nepristojno, nepristojnost
Postalo od psi. *neprijatelbstvo (sin. ne­ Postalo od psi. *nepristdjbnb (sin. nepristo­
prijateljstvo, strus. nenpuHmejibcmeo, polj. jen, rus. nenpucmouHbiu, polj. nieprzystojny),
star. nieprzyjacielstwo), što je izvedeno od što je složeno od *ne, v. ne, i *pristojbnb, v.
*neprijatelb, v. neprijatelj. pristojan.
Lit.: ESSJa XXIV: 215. Lit.: ESSJa XXIV: 219.
neprijazan prid. (17. st.) nepristupačan prid. (19. st.)
dijalekti I POTVRDE neprijazen (RKKJ) Izvedeno od pristupačan.
Postalo od psi. *neprijazm> (sin. neprijazen,
ukr. Henpua3Huu, polj. nieprzyjazny), što je neprobavljen prid. (18. st. Vitezović)
složeno od *ne, v. ne, i *prijazm>, v. prija­ Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola pro­
zan ili je izvedeno od *ne prijati, v. prijati. baviti.
Lit.: ESSJa XXIV: 216. neprobojan prid. (19. st.)
neprijelazan prid. Izvedeno od probojan.
dijalekti i potvrde neprelazan (19. st. neprocjenjiv prid. (19. st.)
Šulek) DIJALEKTI I potvrde neprocjeniv (17. st.),
Izvedeno od prijelazan. neprocjenljiv (18. st.)
neprohodan 703 n e r a z g o v ij e t a n

Izvedeno odprocjenjiv. Usp. njem. unschatz- nerado pril. (18. st.)


bar ‘neprocjenjiv’ (schatzen ‘procijeniti’). DIJALEKTI i POTVRDE nerado (Brusje, Senj),
neprohodan prid. (18. st.) nerado, nerad, nerada, neradi (RKKJ)
tvorba neprohodnost Prilog tvoren od danas rijetkog pridje­
va nerad < psi. *neradb (sin. nerad, ukr.
Postalo od *neproxodbm> (rus. dijal. nenpo-
nepaduu ‘nezadovoljan, vršen nerado, bez­
xodHbiu, češ. neprochudny), stoje složeno od
voljno’, polj. nierad ‘nezadovoljan’), što je
*ne, v. ne, i *proxodbm, v. prohodan.
složeno od *ne, v. ne, i *radb, v. rado.
Lit.: ESSJa XXIV: 221.
Lit.: ESSJa XXIV: 227.
neprolazan (neprolazan) prid. (19. st.)
nerast m (18. st.) ‘neuškopljeni prasac’
TVORBA neprolaznost
dijalekti i potvrde neres (G neresta)
Izvedeno od prolazan Usp. rus. i ukr. nenpo- (Orbanići), n'erist (Stinjaki), nerast (Lika),
na3Hbiu, brus. nenpajidsHbi. nerist (Žumberak), ner'ostec (Gola), nerast
Lit.: ESSJa XXIV: 222. (Umok), nerist (bački Hrvati), nerostec
nepromišljen prid. (17. st.) (RKKJ)
dijalekti i potvrde nepromišjen (ž -a sr -o)
Riječ nema sasvim jasnu etimologiju. U hr­
(Brač), nepremišjen (RKKJ) vatskom su odraženi oblici *nerastb, *nerestb
(u zapadnim dijalektima), *nerostb (u kaj-
TVORBA nepromišljenost
kavskome), srodno je sin. merjasec, sin. dijal.
Postalo od *nepromyslbm (usp. mak. nenpo- neresec, sa sekundarnim s iz -ste- ili -zc-,
Mucnen, strus. mnpoMbicjibm ‘bezbrižan’), sin. dijal. mrjazde, sin. dijal. nerest. Možda
što je izvedeno od *promysliti, v. promisliti. je srodno i bug. nepes ‘vepar, neuškop­
Lit.: ESSJa XXIV: 223. ljeni prasac’ (i moped), nepeseu,, rus. dijal.
nepromjenjiv prid. (17. st.) nepes ‘neuškopljeni prasac’, polab. nerezoc
< psi. *nerez-, v. nerez. Vjerojatno su na psi.
DIJALEKTI I POTVRDE nepremenliv, nepre­
oblik utjecali oblici glagola rasti, budući da
menliv, nepremenliv (RKKJ)
su neuškopljene životinje rastom manje od
tvorba nepromjenjivost
uškopljenih. Kajkavsko -o- nije objašnjeno.
Izvedeno od promjenjiv. Manje je vjerojatno da je ova riječ postala
nepromočiv prid. (19. st.) od psi. *nerstb, v. mrijest. Nije jasan odnos s
Izvedeno od promočiv, v. promočiti. rus. KHopo3, polj. kiqdroz, slč. kurnaz možda
od *kbrno-orzb ‘neuškopljeni prasac’ < ‘koji
nepropustan prid. (19. st.) se može uškopiti’, usp. krnj, orhideja.
tvorba neprdpusnost Lit.: Skok II: 465; Gluhak 437; Derksen 349,
Izvedeno od propuštan. 356; Snoj 394; Bezlaj II: 178; BERIV: 620.
neprošlren prid. neravan (neravan) prid. (16. st.)
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola pro­ dijalekti i potvrde n§rav§n (Varaždin)
širiti. Postalo od psi. *neorvbm> (sin. neraven, rus.
nerad m (19. st.) nepoeHbiu, polj. nierdwny), što je složeno od
Izvedeno od rad, v. raditi. *ne, v. ne, i *orvbm>, v. ravan.
Lit.: ESSJa XXIV: 181.
neradni prid. (19. st.)
tvorba neradnik, neradnica
nerazborit prid. (16. st.)
dijalekti i POTVRDE nerozborit (ž -a sr -o)
Izvedeno od radni. Usp. csl. neradbnb ‘pod­
(Brač), nerazborit (RKKJ)
nošljiv’, strus. nepadbHbiu ‘podnošljiv’. U
tvorba nerazboritost
starijem je jeziku uz značenje ‘koji nije rad­
ni’ zabilježeno i značenje ‘koji ne radi, lijen’, Izvedeno od razborit.
koje je sačuvano u izvedenici neradnik. nerazgovijetan prid. (18. st.)
Lit.: ESSJa XXIV: 228. TVORBA nerazgovijetnost
n era zm jer 704 n e sit

Izvedeno od razgovijetan. Najstarije je zabi­ moćati’, dosl. ‘izvaditi živce’. Latinski je


lježeno značenje ‘budalast’. glagol izveden od nervus ‘tetiva, žila, živac;
nerazmjer m (19. st. Šulek) jakost, snaga’, v. nerv. Početno je e- izgub­
TVORBA nerazmjeran, nerazmjernost ljeno ujednačavanjem prema nervozan i si.
Izvedeno od razmjer. nervozan prid.
nerazuman prid. (15. st. Bemardin) dijalekti i potvrde nervoz (ž -a sr -6) (Brač),

dijalekti i potvrde nerazuman (ž -mna sr


n§rv'ozen (Varaždin), nerv'ozen (Gola)
-mno) (Brač), n$razum$n (Varaždin), nera­ tvorba nervoza
zuman, nerazumen (RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika njem. ner-
TVORBA nerazumno, nerazumnost vos, fr. nerveux, tal. nervoso iz lat. nervosus
Postalo od psi. *neorzumbm (stcsl. nera- ‘žilav, mišićav’, što je izvedeno od nervus
zumbtvb, sin. nerazumen, rus. uepa3yMHbiu, ‘tetiva, žila, živac; jakost, snaga’, v. nerv.
polj. nierozumny), što je složeno od *ne, v. Lit.: Skok II: 511; Snoj 443.
ne, i *orzumbm>, v. razuman. nesanica!(19. st.)
Lit.: ESSJa XXIV: 183.
Izvedeno od starijega nesan (16. st.) <
nerazumljiv prid. (18. st.) *nestpni> (sin. nesen, polj. rijetko niesen),
dijalekti i potvrde ngrazumlivi (Varaždin), što je složeno od *ne, v. ne, i *sbpm, v. san,
nerazumliv, nerazumjiv (RKKJ) usp. besanica.
Izvedeno od razumljiv. Lit.: ESSJa XXV: 31.
nered m (16. st.) nesavjestan prid. (19. st.)
dijalekti i potvrde nered (Brač), n 'eret tvorba nesavjesnost
(Varaždin), nered (RKKJ)
Izvedeno od savjestan, v. savjest.
Postalo od psi. *nerqdb (a. p. c) (sin. nered,
nered, rus. dijal. nepdč, polj. nierzqd), stoje nesavršen prid. (19. st.)
složeno od *ne, v. ne, i *rgdb, v. red. tvorba nesavršenost
Lit.: ESSJa XXIV: 230. Izvedeno od savršen.
nerez m (12. st. (13. st.) Povaljska listina), ž (16. nesebičan prid. (19. st.)
st. Krk), ‘zapuštena zemlja, pustopoljina’ tvorba nesebično, nesebičnost
dijalekti i potvrde neriz m (Brač) Izvedeno od sebičan. Usp. i sin. nesebičen.
tvorba nerezina (15. st.)
nesiguran prid. (18. st.)
Postalo od psi. *nerezb (bug. dijal. nepec
dijalekti i potvrde nesiguran (ž -ma sr
‘zapušten, neorezan vinograd’, strus. nepi3b
‘zapušteno, neobrađeno područje’), što je -rno) (Brač), n§sig'ur$n (Varaždin), nesegu-
složeno od *ne, v. ne, i *rezb, v. rez, rezati. ren (RKKJ)
Usp. i nerast. tvorba nesigurno, nesigurnost
Lit.: Skok III: 134; ESSJa XXIV: 229. Izvedeno od siguran.
nerijetko (nerijetko) pril. (19. st.) nesilica ž
Izvedeno od rijetko, v. rijedak. Izvedeno od nesti analogijom prema nosi­
nerv m (19. st.) anat. lioa od nositi. Usp. starije nesica (RKKJ) i
nosića (Stulić).
Posuđeno iz lat. nervus ‘tetiva, žila, živac;
jakost, snaga’ < ie. *sne(hj)ur- ‘žila, snaga’ Lit.: Babić 2002: 195.
(grč. veopov, skr. snavan, arm. neard), usp. nesit (nesit) m (17. st.) zool. (Pelecanus ono-
neuron. crotalus)
Lit.: de Vaan 407. dijalekti i nesit (RKKJ)
potvrde
nervirati Postalo od psi. *nej%sytb (stcsl. nejqsytb ‘pe­
Posuđeno preko njem. enervieren (danas likan; ptica grabljivica’, češ. nejesyt, nesyt,
običnije entnerven) iz fr. enerver ‘oslabiti, bug. uecum, sin. nesit), što je složeno od
biti razdražljiv’ < lat. enervo ‘oslabiti, one- *ne, v. ne, aorista ili prezentskoga participa
n e s k la d 705 n e sr a z m je r

glagola *qti (prez. *jbmQ), v. imati, uzeti, i nesložan prid. (16. st.)
imenice *sytb ‘sitost’ (usp. hrv. star. do siti dijalekti i potvrde nesložan (Gacka), ne-
‘do sita’), v. sit. Moguće je da je naziv ‘ži­ složen (RKKJ)
votinja koja nije sita’ ova ptica dobila zbog tvorba nesložno
proširenja donjeg dijela kljuna, za sličan se­ Postalo od *nesložbm (usp. sin. neslćžen,
mantički razvoj usp. njem. Nimmersatt ‘vrsta rus. necjiootcHbiu ‘jednostavan’), stoje slože­
rode’, Vielfrafi ‘pelikan’. Hrvatski je oblik no od *ne, v. ne, i *složbm, v. složan.
nastao novijom analizom kao ‘onaj koji nije
sit’, usp. pridjev nesit (16. st.) < psi. *nesytb neslužben prid. (19. st. Stulić ‘koji loše služi’)
(stcsl. nesytb, sin. nesit, rus. necumbiu, polj. tvorba neslužbeni
niesyty), stoje složeno od *ne, v. ne, i *sytb, Izvedeno od služben, v. služba.
v. sit. nesmiljen prid. (17. st.)
Lit.: Skok III: 245; ESSJa XXIV: 134. dijalekti i potvrde nesmileno pril. (RKKJ)
nesklad m (16. st.) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola smiliti
dijalekti i potvrde nesklad (RKKJ) se. Usp. i sin. neusmiljen.
Poput sin. nesklad izvedeno od sklad. nesmotren prid. (18. st.)
neskladan prid. (16. st.) DIJALEKTI i potvrde nesmotrn (17. St.)
dijalekti i potvrde ngskl'adgn (Varaždin), TVORBA nesmotrenost
neskladen (RKKJ) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola smo-
tvorba neskladno, neskladnost triti. Usp. i sin. nesmotrn.
Izvedeno od skladan. Usp. sin. neskladen, nesnosan prid.
rus. HecKJiadnbiu, polj. nieskladny. dijalekti I POTVRDE nesnosan (Brač), ne-

nesklon prid. (19. st. Sulek) sn ’osen (Gola)


Izvedeno od sklon. Usp. i rus. necmombiu, Možda posuđeno iz rus. necndcubiu, što je
polj. niesklonny. izvedeno od glagola *sbnositi, v. snositi, usp.
nepodnošljiv.
neslan prid. (16. st.)
nesnošljiv prid.
dijalekti i potvrde neslani (Varaždin), ne­
slan (RKKJ)
Izvedeno od snošljiv, v. snositi.
Postalo od psi. *nesolm> (a. p. c) (sin. nesonlm (nesonim) m ‘vlastito ime otoka’
neslan, polj. nieslony), što je složeno od *ne, Složeno od grč. vfjoog ‘otok’ i onim. Grč.
v. ne, i *slam, v. slan. Frazem neslana šala vfjoog možda je izvedeno od ie. *(s)neh2-
nalazi se i u drugim europskim jezicima, ‘plivati’, v. nekton. Druga je mogućnost da
usp. njem.fader Witz, lat. insulsus ‘neslan’ > je grč. riječ posuđena iz nekog predindo-
‘neukusan, apsurdan’. europskog izvora, usp. lat. insula ‘otok’, v.
izolirati, stir. inis ‘otok’.
neslavan prid. (19. st.)
Lit.: Beekes 1018; Matasović 2009: 116.
dijalekti i potvrde neslaven (RKKJ)
Izvedeno od slavan. Usp. i sin. neslaven, nesporazum m (19. st.)
polj. nieslawny. Izvedeno od sporazum.
Lit.: ESSJa XXV: 16. nespretan prid. (19. st.)
neslobodan prid. (17. st.) dijalekti i potvrde ngspr'gt$n (Varaždin),
nespreten (RKKJ)
Izvedeno od slobodan. Usp. i sin. nesvoboden,
češ. nesvobodny. Najstarije je zabilježeno Poput sin. nespreten izvedeno od spretan.
značenje ‘nesiguran’. nesputan prid. (18. st.)
nesloga z (18. st.) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola spu­
dijalekti i potvrde nesloga (Brač, Vrgada),
tati.
n^sl'oga (Varaždin), nesloga (RKKJ) nesrazmjer m
Izvedeno od sloga. Izvedeno od srazmjer, v. razmjer.
n esreća 706 n e su g la sje

nesreća z (16. st.) nestati (prez. nestanem) (16. st.)


dijalekti i potvrde nesrića (Brač, Senj), dijalekti i potvrde nestat (prez. nestanen)
nesr'eča (Varaždin), nesreća, nesrića (RKKJ) (Brač), nestati (Vrgada), nestat (prez. ne­
Izvedeno od sreća. Usp. sin. nesreća, bug. stanen) (Senj), nfst'ati (Varaždin), nestati
necpema. (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXV: 31. tvorba nestajati (14. st. Glasnik 15; 16. st.)
Izvedeno od stati u značenju ‘nastati, postati,
nesretan prid. (18. st.)
biti’.
dijalekti i potvrde nesnćan (ž -ćna sr -ćno)
(Brač), nesntan (Senj), nesr'gčen (Varaždin), nesti (nesti) (prez. nesem) (13. st. Mon. serb.;
nesrećan (16. st.), nesrečan, nesrečen, nesri- 15. st. glag. rak. 1468.) ‘nositi jaja’
čan (RKKJ) dijalekti i potvrde nest (prez. nese) (Brač),

tvorba nesretno, nesretnik, nesretnica nesti (prez. neses) (Vrgada), nest (prez.
nese) (Senj), nes (prez. nese) (Orbanići),
Izvedeno od sretan. Usp. sin. dijal. nesrečen, nest (prez. neses) (Grobnik) 1. ‘nositi’; 2.
bug. necpemen, rus. dijal. necmpetunuu ‘ne­ ‘nositi jaja’, nasti (prez. nasan) ‘nositi’
uspješan’. (Bednja), n'fsti (Varaždin), n’iest (prez.
Lit.: ESSJa XXV: 32. nes'ie) (Stinjaki), nesti (RKKJ)
nestalan prid. (17. st.) Postalo od psi. *nesti (prez. *nesQ a. p.
dijalekti i potvrde ngstalgn (Varaždin), ne- c) ‘nositi’ (stcsl. nesti (prez. nesg), sin.
stalen (RKKJ) nesti, rus. necmu (prez. necy), polj. niešć)
TVORBA nestalnost < ie. *hjnek'- ‘nositi’ (lit. ništi, grč. aorist
švejKEiv ‘nositi’), usp. nositi, donijeti (do-
Izvedeno od stalan. Usp. i sin. nestalen, češ.
nesti). Postoji i mišljenje da je psi. *nesti u
nestaly.
značenju ‘nositi jaja’ preobličen glagol *ner-
nestanak m (18. st.) sti (usp. lit. neršti ‘pariti se (o pticama)’), v.
Izvedeno od prezentske osnove glagola ne­ mrijest.
stati. Lit.: Skok II: 512; Gluhak 437; Derksen
nestandardni prid. 350; ESSJa XXV: 19; Snoj 443; LIV s. v.
Izvedeno od standardni, usp. eng. nonstan- *h1nek'-.
dard i sin. nestandarden, češ. nestandardni. nestrpljiv prid. (18. st.)
nestašan prid. (18. st.) dijalekti i potvrde nestrpjiv (ž -j'iva sr
-fivo) (Brač), ngstrplivi (Varaždin), nestrpliv,
tvorba nestaško, nestašno, nestašnost
nestrp\iv (RKKJ)
Izvedeno sufiksom -šan (analogijom pre­
tvorba nestrpljivo, nestrpljivost
ma malešan ili prema prezentu stašem) od
glagola stasati ili od glagola stati. Razvoj je Izvedeno od strpljiv. Najstarije je zabilježe­
značenja u prvom slučaju ‘koji nije stasao’ > no značenje ‘onaj koji se ne može trpiti’.
‘nezreo’ > ‘pun mladenačkog nemira, zaig­ nestvaran prid.
ran, obijestan’, a u drugome ‘koji ne staje, Izvedeno od stvaran, v. stvar. Usp. i sin.
ne prestaje’ > ‘koji je nemiran’. nestvdren, kslat. irrealis.
Lit.: Skok III: 328; Gluhak 581. nesuglasan (nesuglasan) prid.
nestašica z (19. st.) Izvedeno od suglasan. Usp. i sin. neso-
dijalekti i potvrde nestašica (Brač) glasen, češ. nesouhlasny, rus. necoznacmiii.
Deminutiv od nestaša (Karadžić), što je nesuglasica (nesuglasica) ž
izvedeno od nestati, sufiksom *-ša za tvorbu Izvedeno od suglas, v. suglasan.
nomina actionis kao u paša od pasti2. nesuglasje sr
nestašluk m Vjerojatno posuđeno iz rus. necoznacne,
Izvedeno od nestašan, sufiksom -luk tursko­ formalno izvedenica od suglasje. Usp. i sin.
ga podrijetla. nesoglasje.
n e s u m n j iv 707 n e to p lr

nesumnjiv prid. (17. st.) aust.-bav. Nespel. Oblik nješpula posuđen je


dijalekti i potvrde nesumjiv (RKKJ) iz furl. gnespul.
Izvedeno od sumnjiv, v. sumnja. Usp. i sin. Lit.: Skok I: 141; Vajs 2003: 108.
nesumljiv. nešto zam. (15. st. Poljički statut nič)
nesustavan prid. (19. st.) dijalekti i potvrde ništo (Brač), ništo
Izvedeno od sustavan, v. sustav. Usp. i češ. (Vrgada, Senj)
nesoustavny. Postalo od psi. *nečbto (stcsl. nečbto, rus.
nesuvisao prid. neumo), što je složeno od *ne-, v. ne-, i
*čbto, v. što.
Izvedeno od suvisao. Usp. i češ. nesouvisly.
Lit.: ESSJa XXIV: 113.
nesvijesti(16. st.)
netaknut prid. (18. st. Vitezović)
dijalekti i potvrde nesvist (Senj), n'esvfst
dijalekti i potvrde netaknut (ž -a sr -o) (Brač),
(Varaždin)
nft'eknuti (Varaždin), neteknut (RKKJ)
Postalo od *nesbvestb (samo južnoslavenski,
sin. nesvest, bug. neceecm), stoje složeno od Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola taknu­
*ne, v. ne, i *sbvestb, v. svijest. Najstarije je
ti. Usp. lat. intactus.
zabilježeno značenje ‘bezumlje, ludost’. netko zam. (13. st. Mon. serb.; 16. st.)
Lit.: ESSJa XXV: 33. dijalekti i potvrde niko/nikor (Brač), n'etko
(Varaždin), negdo (RKKJ)
nesvjestan prid. (16. st.)
Postalo od psi. *nekbto (stcsl. nekbto, sin.
dijalekti i potvrde nesvlsan (Vrgada), ne-
nekdo, rus. ueKmo, polj. niekto), što je slože­
svesten ‘nerazborit, glup, lud’ (RKKJ), ne-
no od *ne-, v. ne-, i *h>to, v. tko.
sviesan ‘neoprezan, nesmotren’ (RKKJ)
Lit.: Derksen 349.
Postalo od psi. *nesbvestbm> (stcsl.
nesbvestbnb, sin. nesvesten, strus. uecbeic- netočan prid.
mbuuu), što je složeno od *ne, v. ne, i TVORBA netočno, netočnost
*sbvestbm, v. svjestan, ili je izvedeno od Izvedeno od točan. Usp. i rus. Hemounuu,
*nesbvestb, v. nesvijest. sin. netočen.
Lit.: ESSJa XXV: 33. netom p ril, vezn. (16. st.)
nesvjestica ž (18. st.) dijalekti i potvrde neto (14. st. Spom. sr.;
Izvedeno od svijest. 15. st. Marulić)
nesvrstan prid. Vjerojatno postalo od izraza poput *vbn
etom ‘u tom (npr. času)’, *vbn eto ‘u to
tvorba nesvrstanost
(vrijeme)’, v. u, eto, koji je analiziran kao
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola svrsta­
*vb netom, *vb neto, usp. njega1. Manje
ti. Usp. eng. non-aligned. je vjerojatno da je složeno od ne- i to, v.
nesvršenprid. (18. st.) taj; trebalo bi poći od pretpostavke da je to
Izvedeno od svršen, v. svršiti. Usp. i rus. isprva stajalo u glavnom dijelu pogodbene
uecoeeputeubiu, lat. imperfectus. rečenice u značenju ‘onda’.
nešpula ž (18. st.) bot. (Mespilus germanica) Lit.: Skok II: 509, III: 432.
dijalekti i potvrde nešpula ‘biljka Erio- netoplr m (17. st.)
botyra japonica’ (Brač), nešpula (17. st. dijalekti i potvrde metopir (Brač), nedopir
Mikalja), nešpulja (18. st. Belostenec), nešpo- (RKKJ)
la (18. st. Stulić), našpalja (19. st. Šulek), Posuđeno iz nekog slavenskog jezika (rus.
nešplin, nešpil, nešpina, nešpula (RKKJ) nemonbip, češ. netopyr, polj. nietoperz)
Posuđeno iz mlet. nespola < lat. mespila, što < psi. *netopyrb (usp. i resi. Hemonupb,
je posuđeno iz grč. peanlkr], v. mušmula. uenbmbipb, sin. netoplr, sin. dijal. natopir,
Oblik nešplin posuđen je preko njemačkoga nadoper, i si.); dublja etimologija nije objaš­
s bavarskim deminutivnim sufiksom -in, usp. njena. Na ovu riječ mogle su na različite
n e t o p l j iv 70 8 n e u m ita n

načine utjecati riječi vampir, letjeti, lebdjeti, neugledan prid. (19. st.)
ptica1. Možda je riječ o složenici u kojoj je tvorba neuglednost
drugi dio *pym ‘koji leti’, što bi bilo izvede­ Izvedeno od ugledan. Usp. i sin. neugleden;
no od korijena *(s)per- ‘letjeti’ (csl. perQtb njem. unansehlich, eng. unsightly.
‘lete’ (3. 1. pl), rus. napumb ‘lebdjeti’), ali
tada ostaje nejasno kako je nastalo *-y-. Isti neugoda ž (19. st.)
se korijen možda nalazi u pero i/ili paprat. Izvedeno od ugoda ili neugodan. Usp. sin.
Moguće je da se isti element, *pyn, nalazi neugoda, rus. dijal. ueyz6da.
i u vampir i leptir. Prvi je dio psi. složenice Lit.: ESSJa XXV: 53.
možda *neto ‘noć’ < ie. *nekwto-, v. noć, neugodan prid. (16. st.)
s prijevojnim stupnjem e kao u het. nekuz dijalekti i potvrde neugodan (ž -dna sr
‘noću’. Izvorno bi značenje bilo ‘onaj koji -dno) (Brač), nevgoden, nevugoden (RKKJ)
leti noću’. Druga je mogućnost da je prvi
tvorba neugodno, neugodnost
dio složenice *ne to, v. ne, taj. Prvotno bi
značenje bilo ‘koji nije ptica (a leti)’, ali i to Postalo od psi. *neugodbm (csl. neugodbm,
je vrlo nategnuta pretpostavka. sin. neugoden, rus. Heyzodnbiu, polj. dijal.
nieugodny ‘nesložan, hirovit’), stoje složeno
Lit.: Skok II: 289,417; Gluhak 373; Derksen
od *ne, v. ne, i *ugodbm, v. ugodan.
350, 391; ESSJaXXIV: 143; Snoj 443, 507.
Lit.: ESSJa XXV: 54.
netopljiv prid.
neuk prid. (19. st.)
DIJALEKTI I POTVRDE netdpiv
neuk (ž -a sr -o) (Brač)
dijalekti i potvrde
tvorba netčpljivost
tvorba neukost
Izvedeno od topljiv. Usp. sin. netopljiv.
Postalo od *neukb (sin. neuk, ukr. neyKuu
netragom pril. (19. st.) ‘neobrazovan; konj na kojem još nitko nije
Izvedeno od tragom, v. trag. jahao’, polj. nieuk), što je složeno od *ne, v.
netrpeljiv prid. (20. st.) ne, i od korijena koji je u učiti.
tvorba netrpeljivost (19. st.) Lit.: ESSJa XXV: 56.
Izvedeno od trpeljiv. Usp. rus. nemepnejiuebiu neukus m (19. st.)
‘nestrpljiv’, češ. netrpelivy ‘nestrpljiv’. Izvedeno od ukus', možda posuđeno iz češ.
neubrojiv prid. nevkus.
tvorba neubrojivost neukusan prid. (19. st.)
Izvedeno od ubrojiv, v. ubrojiti. tvorba neukusnost
neudana prid. (18. st. Vitezović) Izvedeno od ukusan-, možda posuđeno iz
dijalekti i potvrde nevdan, nevdat (RKKJ) češ. nevkusny ili rus. HeeKycubiu.
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola udati. neuljudan prid. (17. st.)
neudoban prid. (18. st. Vitezović ‘nezgodan, dijalekti i potvrde ngvj'udgn (Varaždin),
nepriličan’) nevluden, nevjuden (RKKJ)
dijalekti i potvrde nevdobni ‘koji je izvan tvorba neuljudno, neuljudnost
svojega vremena, izvan svoje dobi, neprili­ Postalo od *nevbl'udbnb (sin. nevljuden,
čan, nezgodan’ (RKKJ) češ. nevlidnf), što je složeno od *ne, v. ne, i
tvorba neudobno, neudobnost *vbl'udbnb, v. uljudan.
Izvedeno od udoban. Usp. rus. Heyd66miu, Lit.: Snoj 827.
csl. neudobbm ‘težak, nezgodan’, bug. neumitan prid. (19. st.)
Heydo6en. dijalekti i potvrde neumitan (ž -tna sr -tno)
neugasiv prid. (17. st.) (Brač)
dijalekti i potvrde neugasljiv (Vitezović), Vjerojatno posuđeno iz rus. (zast.) neyMbi-
nevugašliv (RKKJ) mHbiu ‘nepodmitljiv, nekoristoljubiv, nese­
Izvedeno od ugasiv, v. ugasiti. bičan’, što je izvedeno od Mumo, v. mito. U
n eu m jeren 709 n e u s t r a š iv

hrvatskome je došlo do pomaka značenja s tum, što je izvedeno od osnove grč. veopov
‘nepotkupljiv’ na ‘neumoljiv’, ‘neizbježan’. ‘živac’, v. neuron, nerv.
Lit.: Skok II: 434. neurolog m
neumjeren prid. (19. st.) tvorba neurologinja, neurdlošla
tvorba neumjerenost Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Izvedeno od umjeren. Usp. i rus. Heymepe- Neurologe, fr. neurologue). Riječ je složena
HHbiu, njem. unmafiig. od grč. veopov, v. neuron, i -Xoyoq ‘znanje,
znanost’, v. -logija, -log.
Lit.: ESSJa XXV: 56.
neurologija z
neumjestan prid. (19. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
tvorba neumjesnost Neurologie, eng. neurology) iz nlat. neurolo-
Vjerojatno posuđeno iz rus. HeyMecmnbiu, gia, što je složeno od grč. veopov, v. neuron,
stoje izvedeno od yjuecmHbiu, v. umjestan. i -loyia ‘znanje, znanost’, v. -logija, -log.
neumoljiv prid. (17. st.) neuron m ‘živčana stanica’ anat.
dijalekti i potvrde nevmojiv (RKKJ) Posuđeno preko europskih jezika (njem.
tvorba neumoljivost Neuron, eng. neuron, fr. neurone) iz grč.
Izvedeno od umoljiv, v. umoliti. veopov ‘žila, živac, tetiva’ < ie. *sne(hI)ur-,
v. nerv.
neumoran prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde nevumoren (RKKJ)
neurotlk m
tvorba neumornčst tvorba neurotičan
Postalo od psi. *neumonnb (bug. HeyMĆpen, Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Neurotiker, eng. neurotic prid.) iz nlat. neu-
češ. neumorny), što je složeno od *ne, v. ne,
roticus, što je izvedeno od osnove grč. riječi
i *umonnb, v. umoran.
veopov, v. neuron, nerv.
Lit.: ESSJa XXV: 57.
Lit.: Snoj 444.
neupravni prid. neuroza ž
dijalekti i potvrde nevupraven ‘posredan,
Posuđeno preko europskih jezika (usp. njem.
indirektan’ (RKKJ) Neurose) iz eng. neurosis, što je izvedeno
Izvedeno od upravni. Usp. lat. indirectus. od osnove grč. veopov, v. neuron, nerv,
neuračunljiv prid. sufiksom -osis, v. -oza. Riječ je potkraj 18.
dijalekti i potvrde neuračimjiv st. skovao škotski liječnik William Cullen
(1710.- 1790.).
tvorba neuračunljivost
Izvedeno od uračunljiv, v. uračunati, usp. neusiljen prid. (19. st.)
neubrojiv. Izvedeno od usiljen.
neuredan prid. (16. st.) neuspjeh m (19. st.)
dijalekti i potvrde neuredan (ž -dna sr -dno) Postalo od *neuspexb (sin. neuspeh, rus.
(Brač), nevreden (RKKJ) neycnex, češ. neuspech), što je složeno od
*ne, v. ne, i *uspexo, v. uspjeh.
tvorba neuredno, neurednost
Lit.: ESSJa XXV: 60.
Postalo od *neurqdbnb (bug. neypeden, rus.
Heypndmiu, češ. (knjiž.) neuredni), što je neuspješan prid.
složeno od *ne, v. ne, i *ur^dbm, v. uredan. tvorba neuspješnost
Najstarije je zabilježeno značenje ‘nevaljao, Izvedeno od neuspjeh. Usp. i sin. neuspešen,
loš’. rus. Heycneumbiu, češ. neuspešny.
Lit.: ESSJa XXV: 59. Lit.: ESSJa XXV: 61.
neurlt m ‘izdanak živčane stanice, akson’ anat. neustrašiv prid. (19. st.)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. neu- tvorba neustrašivost
rite, fr. neurite, njem. Neurit) iz nlat. neuri- Izvedeno od ustrašiv, v. ustrašiti.
n e u ta ž iv 710 n e v in

neutaživ prid. (17. st.) nevelik prid. (16. st.)


dijalekti i potvrde nevtažliv, nevtaž}iv dijalekti i potvrde nevelik (RKKJ)
(RKKJ) Postalo od psi. *nevelikb (sin. nevelik, ukr.
Izvedeno od utaživ, v. utažiti. ueeejiuKuu, polj. niewielki), što je složeno od
neutješan prid. (17. st.) *ne, v. ne, i *velikb, v. velik.
tvorba neutješno Lit.: ESSJa XXV: 64.
Postalo od *neutešbm (sin. neutešen, rus. nevera ž
neymeiuHbiu, polj. nieucieszny), što je slože­ dijalekti i potvrde nevera (Brač), nevera
no od *ne, v. ne, i *utešbm, v. utješan. (Pitve, Zavala), nevera (Senj)
Lit.: ESSJaXXV: 61. Posuđeno iz mlet. nevera < lat. nivaria (tem-
neutralan prid. (20. st.) pora) ‘snježno (vrijeme)’, štojepoimeničeni
tvorba neutralnost ženski rod pridjeva nivarius ‘snježni’, koji
Posuđeno, možda preko njem. neutral iz lat. je izveden od nix (G nivis) ‘snijeg’ < ie.
neutralis, što je izvedeno od neuter ‘nijedan *sneygwh-, v. snijeg. Prvotno je značenje u
(od dvojice)’, što je izvedeno od uter ‘koji mletačkome ‘snježna mećava’, a u hrvat­
(od dvojice)’ < ie. *kwo-tero- (hrv. dijal. skome je poopćeno na ‘oluja’ > ‘iznenadna,
koferi, skr. katara-, grč. notspog, lit. katras, kratkotrajna oluja (na moru)’.
stvnj. hwedar). Lit.: Skok II: 513f.; REW 5931; de Vaan
Lit.: Snoj 444; de Vaan 646. 409f.
neutralizacija z neverbalni prid.
Posuđeno preko njem. Neutralisation iz fr. Izvedeno od verbalni. Usp. eng. nonverbal.
neutralisation, što je izvedeno od fr. neutra- neverin m
liser, v. neutralizirati, neutralan. dijalekti i potvrde neverin (G neverina)
neutralizirati (Brač), neverin (Senj)
TVORBA neutraliziranje Posuđeno iz mlet. nevarin ‘susnježica’, što je
Posuđeno preko njem. neutralisieren iz fr. deminutiv od nevera, v. nevera.
neutraliser, što je izvedeno od lat. neutralis, Lit.: Skok II: 514.
v. neutralan. neveseo prid. (16. st.)
neutron m dijalekti i potvrde nevesel (Gacka), neve-
tvorba neutmnski sel (RKKJ)
Posuđeno, možda preko njem. Neutron, iz Postalo od *neveseh (sin. nevesel, rus.
eng. neutron, što je izvedeno od eng. neuter neeecenbiu, polj. newesoly), što je složeno
‘neutralan’, v. neutralan, sufiksom -on kao od *ne, v. ne, i veseh, v. veseo.
u elektron, proton. Riječ je skovao engleski
nevidljiv prid. (17. st.)
fizičar James Chadwick koji je 1932. doka­
zao postojanje neutrona, čestica koje je 1920. dijalektiI POTVRDE nevidliv, nevidfiv (RKKJ)
predvidio njegov učitelj Emest Rutherford. tvorba nevidljivost
Lit.: Snoj 445. Izvedeno od vidljiv. Usp. sin. nevidljiv.
nevaljao prid. (18. st.) neviđen prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde nevajali (RKKJ) dijalekti i potvrde neviđen, nevigen, nevi-
tvorba nevaljalac (nevaljalčev), nevaljalka jen (RKKJ)
Izvedeno od pridjeva radnoga glagola va­ Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola vidjeti.
ljati2. nevin (nevin) prid. (15. st. Starine 23)
nevažan prid. (20. st.) dijalekti i potvrde nevin (ž -a sr -o) (Brač),
Izvedeno od važan. Usp. sin. nevažen, rus. ngvini (Varaždin), nevin (RKKJ)
neeaoKHbiu, polj. niewažny. TVORBA nevinost
n e v je n č a n i 711 n e v o lj a

Postalo od psi. *nevitibnb (stcsl. nevinbtib, Postalo od *neverbnikb (sin. nevernik), što je
rus. HeeuHHbiu, polj. niewinny), što je slo­ izvedeno od *neverbm>, v. nevjeran.
ženo od *ne, v. ne, i *vinbm ‘kriv’ (polj. nevjesta ž (15. st. glag. rak. 1468.)
winny, češ. vinny), izvedenice od *vina ‘kri­ dijalekti i potvrde nevista (Brač, Vrgada,
vica’ (stcsl. vina, rus. euna, polj. wina). Psi. Žumberak), nevesta (Senj), nevesta (Varaž­
*vina je postalo od ie. *weyHneh2 (usp. lit. din), nevesta (RKKJ)
starije vaina ‘greška’ i latv. valna ‘krivica’
Postalo od psi. *nevesta (stcsl. nevesta,
< *woyHneh2, možda i lat. vindex ‘jamac,
sin. nevesta, rus. neeecma, polj. niewias-
zaštitnik; osvetnik’, stir. fian ‘odred vojni­
ta). Dublja etimologija nije sasvim jasna.
ka’), što je vjerojatno izvedeno od korijena
Vjerojatno je riječ o slavenskoj, a ne starijoj
*weyH- ‘progoniti’ koji se nalazi i u vojnik.
tvorbi. Možda je riječ složena od *ne, v.
Usp. i posuđenicu iz ruskog, srbizam izviniti
ne, i *vesta, što bi bila izvedenica od ie.
se ‘ispričati se, opravdati se’. Za -n < *-nbm
korijena *weyd- ‘znati’, v. vidjeti. Prvotno
usp. stran, bescjen. bi značenje bilo ‘nepoznata’, jer nevjesta je
Lit.: Skok II: 514; Gluhak 437; ESSJa XXV: bila nova, nepoznata žena koja se dovodila u
80; Vasmer I: 201. obitelj. Druga je mogućnost daje psi. *vesta
nevjenčani prid. izvedeno od korijena *hjWed- koji se nalazi
dijalektii potvrde nevenčan ‘neokrunjen’ u psi. *veno ‘miraz’ (rus. eeno, polj. wiano;
(RKKJ) hrv. v(i)jeno kasno je posvjedočeno i mož­
Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola vjen­ da posuđeno iz nekog dragog slavenskog
čati. jezika) < ie. *h;wed-no- (grč. eedva ‘mi­
raz, vjenčani dar’, steng. vveotuma ‘miraz’).
nevjera ž (13. st. Mon. serb.; 15. st. Poljički Treća je, najmanje vjerojatna, mogućnost da
statut) je psi. *vesta izvedeno od *vesti ‘voditi’, v.
dijalekti i potvrde n$v'era (Varaždin), ne­ navesti1. Značenje bi bilo ‘koja nije odvede­
vera (RKKJ) na (iz očeve kuće u muževu)’. Usp. izvede­
tvorba nevjerica nicu od istoga ie. korijena skr. vadhu- ‘žena’,
Postalo od psi. *nevera (csl. nevera, sin. prvotno ‘odvedena’. Akutirani *e morao bi
nevera, brus. meepa, polj. niewiara), što je biti prema psi. *veno ‘miraz’.
složeno od *ne, v. ne, i *vera, v. vjera. Lit.: Skok II: 515; Gluhak 437f.; Derksen
Lit.: ESSJa XXV: 68. 351, 519f.; ESSJa XXV: 70ff.; Snoj 444;
Schelesniker 1987.
nevjeran (nevjeran) prid. (13. st. Mon. serb.;
15. st. Bemardin) nevještprid. (16. st.)
dijalekti i potvrde neviran (ž -virna sr dijalekti i potvrde nevešč (RKKJ)
-virno) (Brač), n§v'er§n (Varaždin), neveren TVORBA nevjesto
(RKKJ) Postalo od *nevestb (G *nevestja) (usp. sin.
TVORBA nevjernost nevešč, mak. Meeetum), što je složeno od
Postalo od psi. *neverbm (csl. neven m , *ne, v. ne, i *vest'b, v. vješt.
sin. neveren, rus. Heeepnbiu, polj. nievvier- Lit.: ESSJa XXV: 77.
ny), što je složeno od *ne, v. ne, i *verbm, nevolja ž (15. st. Bemardin)
v. vjeran. dijalekti i potvrde nevoja (Brač), nevo}a
Lit.: ESSJa XXV: 69. (Vrgada), n§v'ola (Varaždin), nevola, nevo}a,
nevjernik (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemar­ nevojla (RKKJ)
din) TVORBA nevoljko (19. st.)
dijalekti i potvrde nevirnik (Brač), nevirnlk Postalo od psi. *nevdlja (stcsl. nevolja, sin.
(Vrgada), ngv'ernik (Varaždin), nevernik nevolja, rus. HeeonH, polj. niewola), što je
(RKKJ) složeno od *ne, v. ne, i *vol'a, v. volja.
tvorba nevjernica, nevjernička Lit.: ESSJa XXV: 85f.
n e v o lj a n 712 n ezgodan

nevoljan prid. (15. st. Mon. croat., Bemardin, nezanimljiv prid. (20. st.)
Marulić) Izvedeno od zanimljiv.
dijalekti i potvrde nevojan (Brač), nfv'olgn
nezapamćen prid. (20. st.)
(Varaždin), nevolen, nevojen, nevojlen Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola za­
(RKKJ) pamtiti.
Postalo od psi. *nevdlbm (sin. nevoljen
‘dosadan, nesretan, strašan’, rus. neeojibHbiu, nezaposlen prid. (20. st.)
polj. niewolny), stoje izvedeno od *nevol'a, tvorba nezaposlenost
v. nevolja. Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola zapo­
Lit.: ESSJa XXV: 87. sliti.
nevoljnik m (16. st.) nezasićen prid. (18. st. Vitezović ‘nezasitan’)
dijalekti i potvrde nevojnik (Brač), nevol- dijalekti i potvrde nezasićen (RKKJ)

nik, nevojnik, nevojnik (RKKJ) Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola zasititi.


tvorba nevoljnica nezasitan prid. (18. st.)
Postalo od psi. *nevdlbnikb (sin. nevolnjik dijalekti i potvrde nezasitan (Varaždin),
‘buntovnik’, rus. knjiž., star. neeojibHUK ‘rob, nezasiten (RKKJ)
zatvorenik’, polj. niewolnik ‘rob’), što je TVORBA nezasitnost
izvedeno od *nevolbm, v. nevoljan. Izvedeno od zasitan, v. zasititi.
Lit.: ESSJa XXV: 86f.
nezavisan prid. (19. st.)
nevrijeme sr (16. st.) dijalekti i potvrde nezavisan (Varaždin)
dijalekti i potvrde nevrime (G nevrimena)
tvorba nezavisnost
(Brač), n'evrt’mf (Varaždin)
Izvedeno od zavisan, v. zavisiti. Usp. i sin.
Postalo od psi. *nevermq (sin. nevreme, zast. nezavisen.
strus. neeepejm), što je složeno od *ne, v.
ne, i *vermq, v. vrijeme. nezdrav prid. (16. st.)
dijalekti i potvrde nezdrav (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXV: 65.
tvorba nezdravo
nezadovoljan prid. (16. st.)
Postalo od psi. *nesbddrvb (stcsl. nesbdravb,
dijalekti i potvrde nezadovojan (ž -vojna
sin. nezdrav, rus. ne3dopoebiu, polj. nie-
sr -vojno) (Brač), n§zadov'ol§n (Varaždin),
zdrowy), što je složeno od *ne, v. ne, i
nezadovojen (RKKJ)
*sbdorvb, v. zdrav.
tvorba nezadovčljstvo (17. st.)
Lit.: ESSJa XXV: 28f.
Izvedeno od zadovoljan. Usp. i sin. nezado-
voljen, polj. niezadowolony. nezgoda I (16. st.)
dijalekti i potvrde n'ezgoda (Varaždin),
nezahvalan prid. (16. st.)
nezgoda (RKKJ)
dijalekti i potvrde nezafalan (ž -Ina sr
Postalo od psi. *nesbgoda (sin. nezgoda, rus.
-Ino) (Brač), nezafalan (Senj), n§zajal§n
neczoda ‘nevolja, nesreća’, polj. niezgoda
(Varaždin), nezafalen, nezahvalen (RKKJ) ‘nesuglasje’), što je složeno od *ne, v. ne, i
tvorba nezahvalnik (18. st.), nezahvalnica
*sbgoda, v. zgoda.
Izvedeno od zahvalan. Lit.: ESSJa XXV: 29f.
nezakonit prid. (18. st.) nezgodan prid. (15. st. Spom. sr.; 16. st.)
dijalekti i potvrde nezokonit (ž -a sr -o)
dijalekti i potvrde nezgoden (RKKJ)
(Brač), nezakoniti (Varaždin), nezakonit
tvorba nezgodno
(RKKJ)
Postalo od psi. *nesbgddbnb (sin. nezgoden,
tvorba nezakonito
ukr. He3zodnuu ‘nesuglasan, neskladan’, polj.
Izvedeno od zakonit. Usp. sin. nezakonit. niezgodny ‘nesložan, nesuglasan’), što je slo­
nezamisliv prid. (20. st.) ženo od *ne, v. ne, i *sbgoda, v. zgoda.
Izvedeno od zamisliv, v. zamisliti. Lit.: ESSJa XXV: 30.
n ezgrapan 713 n 'ičice

nezgrapan prid. (19. st.) tvorba nezrelost


dijalekti i potvrde n§zgr'ap§n (Varaždin), Postalo od *nezbrelb (sin. nezrel, rus. ne-
nezgr'apen (Gola) 3pejiuu, češ. nezraly), što je složeno od *ne,
TVORBA nezgrapno, nezgrapnost v. ne, i *zbrelb, v. zreo.
Riječ nejasne etimologije. Najvjerojatnije je nezvan prid. (18. st. Vitezović)
u vezi s tal. grappa ‘pribadača, čavao, sko- dijalekti i potvrde nezvan (RKKJ)
pa’, usp. hrv. dijal. zgrapati ‘izbranati, iz- Izvedeno od pridjeva trpnoga glagola zvati.
drljati’ (Roverija). Izvorno bi značenje tada
bilo ‘neizdrljano, neobrađeno (polje)’. Druga neženja m (19. st.)
je mogućnost da je u vezi s mlet. desgra- Izvedeno od ne ženiti se, v. ženiti se
piar, descarpiar ‘očetkati, ulaštiti’, pri čemu neživ prid. (18. st.)
je sufiks de- zamijenjen našom negacijom. dijalekti i potvrde neživ (RKKJ)
Izvorno bi značenje tada bilo ‘neočetkan, tvorba neživo
neulašten’. Manje je vjerojatno da je riječ Izvedeno od živ. Usp. i sin. neživ, rus.
izvedena od grabiti, jer u tom slučaju -p- nije neoKueou ‘beživotan’, polj. niežywy ‘mrtav’.
objašnjeno.
Lit.: HER 826. ni1 vezn., čest. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Ber-
nardin)
neznalica m (18. st.) dijalekti i potvrde ni (Brač), ni (Varaždin),
dijalekti i potvrde neznalica (Brač), n'e- ni (RKKJ)
znalica (Varaždin)
Postalo od psi. *ni (stcsl. ni, sin. ni, rus. hu ,
tvorba neznaličin polj. ni) < ie. *ney (lit. nei ‘ni, onda’, lat.
Izvedeno od ne znati, v. znati. ni ‘ne, ako ne, da ne’, stav. nae- ‘ne’, got.
neznan prid. (16. st.) nei ‘ne’), što je složeno od negacije *ne, v.
dijalekti i potvrde neznani (Varaždin), ne­
ne, i deiktičke čestice *-i. Prvobitna je psi.
znan (RKKJ) funkcija ove čestice bila izricanje pojačane
negacije i negacije u nabrajanju.
Postalo od psi. *nezndm> (sin. neznan, ukr.
He3HaHuuu, polj. nieznany), što je složeno Lit.: Skok II: 508 Derksen 352; ESSJa XXV:
od *ne, v. ne, i participa perfekta pasivnoga 106; de Vaan 408.
glagola *znati, v. znati. U starijem hrvatskom ni2 sr ‘v, slovo grčkog alfabeta’
postoji i aktivno značenje ‘koji ne zna, neuk’. Posuđeno iz grč. vv, što je posuđeno iz se-
Lit.: ESSJa XXV: 91. mitskog izvora (usp. hebr. nun).
neznanac m (16. st.) Lit.: Beekes 1025.
dijalekti i potvrde nfznanac (Varaždin) nicati (prez. ničem) (16. st.)
tvorba neznančev, neznanka dijalekti I POTVRDE nicot (prez. riičen)
Izvedeno od neznan. Usp. i sin. neznanec. (Brač), nicati (prez. ničeš) (Vrgada)
neznanje sr (16. st.) Postalo od psi. *nlcati (prez. *nlčg a. p. a)
(stcsl. nicati (prez. ničcj), sin. star. nicati, češ.
dijalekti i potvrde neznane, neznanje
niceti), što je postalo od psi. *nik-, v. niknuti.
(RKKJ)
Lit.: Skok II: 517f.; Derksen 352; ESSJa
Izvedeno od ne znati, v. znati. Usp. i sin.
XXV: 109; LIV s. v. *neik-,
neznanje.
n'ičice pril. (15. st. Bemardin)
neznatan prid. (19. st.)
dijalekti i potvrde ničice (Brač), ničice,
Izvedeno od znatan. Usp. i sin. neznaten, češ.
nišce (RKKJ)
star. neznatny, strus. He3namnbiu ‘nepoznat’.
Izvedeno od psi. *nicb ‘okrenut licem prema
Lit.: ESSJa XXV: 92. dolje’ (stcsl. nicb, rus. nicpril. ‘licem prema
nezreo prid. (16. st.) dolje’, češ. niče pril. ‘licem prema dolje’) <
dijalekti i potvrde nezdril (ž -rila sr -rilo) ie. *(h2)nih3kw(om) ‘očima okrenutim prema
(Brač), nazreli (Varaždin), nezrel (RKKJ) dolje’ (ved. nica ‘prema dolje’), stoje slože­
n ič i j i 714 n ik a d

no od *(h2)ni, v. niz2, i prijevojne praznine Izvedeno od jedan. Usp. rus. nu očuh, češ.
od *h3ekw-, v. oko1. Oblik ničice pokazuje anijeden.
odraz prve palatalizacije korijena *nik-. nijekati (prez. nijičem) (17. st.)
Lit.: Skok II: 517f.; Gluhak 438; Derksen dijalekti i potvrde nekad, nikad (RKKJ)
352f.; ESSJa XXV: 109f.; Snoj 827. Izvedeno od 3. 1. negativnog prezenta nije,
ničiji zam. (14. st. Dušanov zakonik; 16. st.) v. biti1, usp. nećkati se. Usp. sin. nikad.
dijalekti i potvrde n 'ičiji (Varaždin), niči, Moguće je da -k- potječe od korijena rek-,
ničij, ničiji (RKKJ) v. reći, usp. odricati (usp. i mijaukati, mu-
Postalo od *ničbjb (csl. ničij (Mikl.), sin. kati).
ničij, rus. nmeu, polj. niczyj), stoje složeno Lit.: Skok II: 516.
od *ni, v. ni1, i *čbjb, v. čiji. nijem prid. (15. st. Bemardin)
Lit.: ESSJa XXV: 111. dijalekti i potvrde nim (ž nima sr nimo)
nići (18. st.), v. niknuti (Brač, Vrgada), nem (Varaždin), nem, nim,
nigdjepril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) hem (RKKJ)
dijalekti i potvrde nidir (Brač), nigdi
Postalo od psi. *nemb (a. p. c) (stcsl. nemb,
(Senj), n'igdi (Varaždin), nigde, nigder, nig­ sin. nem, rus. neMou, polj. niemy). Dublja
di, nigdir (RKKJ)
etimologija nije sasvim jasna. Možda je
postalo disimilacijom od *mem- (usp. latv.
Postalo od *nikbde (stcsl. nikbde(že), sin.
mems, što je možda posuđeno iz slavenskih
nigde(r), rus. nužde, polj. nigdzie), što je
jezika), što je onomatopejskoga podrijetla
složeno od *ni, v. ni1, i *kbde, v. gdje.
(usp. mumljati, lat. mutus ‘nijem’ onomato­
Lit.: ESSJa XXV: 118. pejskoga podrijetla, i si.). Moglo je postati
nihilist (nihilist) m i od ie. *ne hjg'-mo-, što bi bila negacija
Posuđeno iz njem. Nihilist, što je izvedeno korijena ‘govoriti, kazati’ (lat. aio
od Nihilismus, v. nihilizam. ‘reći’). Iz formalnih i semantičkih razloga
manje je vjerojatna mogućnost da je psi.
nihilizam m (19. st.)
riječ složena od *ne, v. ne, i korijena glagola
Posuđeno iz njem. Nihilismus, što je novo- *jqti (prez. *jbmg) ‘uzeti, uhvatiti’, v. imati,
tvorenica od lat. nihil ‘ništa’. Riječ prvotno u značenju ‘koji ne shvaća’.
potječe iz filozofske terminologije.
Lit: Skok II: 516; Gluhak 438; ESSJa XXV:
Lit.: Snoj 455; Kluge s. v. Nihilismus. 100ff.; Snoj 442; Matasović 2010.
nijansa ž (19. st.) nijemac m (15. st. Bemardin)
Posuđeno, možda preko njem. Nuance, iz .fr. dijalekti i potvrde n'emgc (Varaždin),
nuance ‘mala razlika, nijansa boje’, što je nimac (Brač), Nemec (RKKJ)
izvedeno od glagola nuer ‘sjenčati, postupno
Postalo od psi. *nembcb (csl. nembcb, sin.
slagati boje’. Fr. nuer je izvedeno od nue
Nemec, rus. HĆMeif ‘Nijemac’, polj. Niemieč),
‘oblak’ < vlat. *nuba, lat. niibes ‘oblak’ < ie.
što je izvedeno od *nemb, v. nijem. Od ove
*(s)nowdh- (av. snaoda ‘oblaci’, velš. nudd
je riječi postao slavenski etnonim Nijemac;
‘izmaglica’).
prvotno je značenje bilo ‘koji govori neja­
Lit.: Snoj 445; Dauzat 500; de Vaan 417. sno, nerazumljivo’, usp. barbar (barbarin).
niječan prid. (19. st. Sulek) Lit.: ESSJa XXV: 103f.
tvorba niječnica
nikad pril. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Poljički
Izvedeno od nijekati. statut)
nijedan (nijedan) zam. (13. st. (16. st.) Zak. dijalekti i potvrde nidor (Brusje), nikad
vinod.) (Brač, Senj), ruka (Vrgada), nigdar (Varaždin),
DIJALEKTI I potvrde nijedon (ž -dna sr nikada, nigda, nigdar, nikada, nikadar
-dno) (Brač), nijedan (Vrgada), nijedan (RKKJ)
(Senj), nij'§d§n (Varaždin), nijedan, nijeden Postalo od psi. *nikbda (stcsl. nikbda, sin.
(RKKJ) nikda, nikdar, polj. dijal. nigda, niga), što
n ik a k a v 715 n im a lo

je složeno od *ni, v. ni1, i *kbda, v. kad1, niknuti (16. st.)


kada2. dijalekti i potvrde niknut (prez. riiknen)
Lit.: ESSJa XXV: 117. (Brač, Vrgada), n'iknuti (Varaždin), nići (18.
nikakav zam. (17. st.) st. Kanižlić, Reljković), niči, niknuti (RKKJ)
dijalekti i potvrde nikakov (ž -a sr -o) Postalo od psi. *nikngti (stcsl. vbz-nikngti,
(Brač, Vrgada, Senj), n'ikakof (Varaždin), sin. nikniti (prez. niknem), strus. Humymu,
nikakov (RKKJ) češ. vz-niknout), što je vjerojatno postalo
od korijena *nik- ‘prema dolje’, v. ničice.
Izvedeno od kakav.
Suprotna značenja ‘rasti, izlaziti’ i ‘sagnuti
nikako pril. (13. st. nikakore; 14. st. nikako se, oboriti pogled’ (usp. hrv. star. ničiti ‘biti
Mon. serb.; 15. st. Bemardin) sagnut’, pč-niknuti ‘oboriti, spustiti, nagnuti,
dijalekti i potvrde nikako (Brač, Senj), sagnuti’ (16. st.), rus. m m ym b ‘naginjati se,
n'ikak (Varaždin), nikak, nikako (RKKJ) savijati se, venuti (cvijeće), propadati’, polj.
Postalo od psi. *nikako (stcsl. nikakože, sin. niknqć ‘nestati’) možda su se razvila krivom
nikakor, nikakor, rus. hukok, stpolj. nikako), analizom oblika poput hrv. star. pd-niknuti
što je složeno od *ni, v. ni1, i *kako, v. kako. ‘oboriti, spustiti, nagnuti, sagnuti’ (16. st.) u
Lit.: ESSJa XXV: 113. kojima je smjer kretanja sadržan u prefiksu,
te je značenje korijena poopćeno na vertikal­
nikal m (19. st. Šulek) ‘kemijski element, Ni’ no kretanje. Druga je mogućnost da je psi.
dijalekti i potvrde nikalj riječ postala od ie. korijena *neyk- (lit. ap-,
tvorba niklov su-nikti ‘napasti’, latv. nikties ‘nametnuti
Posuđeno preko njem. Nickel iz Šved. nickel, se’, het. ninikzi ‘diže (vojsku)’, grč. veucog
što je skraćenica od kopparnickel ‘ruda boje ‘svađa, borba’), što je manje vjerojatno s
bakra’, prema njem. Kupfernickel ‘nikelin, obzirom na slavenski akutirani korijen.
mda nikla’. Ta je riječ složena od njem. Lit.: Skok II: 517f.; Derksen 352; ESSJa
Kupfer ‘bakar’ i Nickel ‘demon, zloduh’, dosl. XXV: 114f.; Snoj 446; LIV s. v. *neik-,
‘bakreni zloduh’, jer izgleda poput bakra, koji nikotin m
se iz njega ne može dobiti (za sličnu moti­
Posuđeno preko europskih jezika (njem.
vaciju naziva usp. kobalt). Naziv elementu
Nikotin, eng. nicotine, fr. nicotine) iz starije­
niklu dao je švedski mineralog Axel Fredrik
ga fr. nicotiane, što je iz nlat. (herba) nicoti-
Cronstedt (1722. - 1765.), koji gaje u 18. st.
ana ‘biljka duhana’. Naziv biljke je izveden
prvi izolirao u elementarnom stanju. Njem.
od imena Nicot; Jean Nicot (1530. - 1600.)
Kupfer je posuđeno iz kslat. cuprum < lat.
bio je francuski veleposlanik u Portugalu,
Cyprium (aes) ‘bakar’, dosl. ‘ciparska mjed’,
koji je prvi uvezao biljku duhana iz Portugala
što je posuđeno iz grč. Kvnpiog ‘ciparski’,
u Francusku, poslavši je tadašnjoj francuskoj
izvedenica od Kbnpog ‘Cipar’. Na Cipm su
kraljici Katarini de Medici.
se u antici nalazila značajna nalazišta bakra.
Njem. Nickel je izvedeno od svetačkog imena Lit.: Snoj 446; Dauzat 493; Mršić 222.
Nikolaus ‘Nikola’ i odnosi se na zloduha koji nikud pril. (14. st. Dušanov zakonik; 15. st.
u predvečerje blagdana sv. Nikole posjećuje Marulić)
djecu (odgovara našem Krampusu). dijalekti i potvrde nikud, nikuda (Brač),
Lit.: Snoj 446; HE VII: 691. nikud (Vrgada, Senj), n'ikut (Varaždin), ni­
kud, nikuda (RKKJ)
nikamo pril. (14. st. Mon. serb.; 16. st.)
Postalo od psi. *nikgda (sin. nikod, rus.
dijalekti i potvrde n'ikam (Varaždin),
nuKyda, polj. star. nikqd), što je složeno od
nikamo (Senj), nikamo (RKKJ)
*ni, v. ni1, i *kgda, v. kud, kuda.
Postalo od psi. *nikamo (stcsl. nikamože,
Lit.: ESSJa XXV: 116.
sin. nikam, nikamor, strus. hukomo, stpolj.
nikarri), što je složeno od *ni, v. ni1, i *kamo, nimalo pril. (19. st.)
v. kamo. dijalekti i potvrde nimalo (RKKJ)
Lit.: ESSJa XXV: 114. Izvedeno od malo, v. mali.
n im f a 716 n it k o v

nimfa z ništarija z (18. st.)


Posuđeno, možda preko njem. Nymphe i lat. dijalekti i potvrde ništarija (RKKJ)
nympha, nimphe, iz grč. vuptprj 1. ‘nimfa, Izvedeno od ništa. Najstarije je zabilježeno
božica nižeg reda’; 2. ‘mladenka, zaručnica; značenje ‘ono što ništa ne vrijedi, neznatna
mlada žena’. Grčka je riječ možda postala stvar’, usp. tričarija.
od ie. *snewbh-, v. snubiti (-/u- nije objašnje­ ništav prid. (19. st.)
no), a možda je i nepoznatoga predgrčkoga Izvedeno od ništa.
podrijetla.
ništavilo sr (19. st.)
Lit.: Snoj 446; Beekes 1026.
Izvedeno od ništav.
nirvana ž
ništica ž (19. st. Šulek)
Posuđeno preko europskih jezika (eng. nir­
dijalekti i potvrde ništica (Brač, Senj),
vana, njem. Ninvana, fr. nirvana) iz skr.
n'ištica (Varaždin)
nirvana- ‘gašenje, nestajanje’, što je izvede­
Izvedeno od ništa. Djelomični kalk prema
no od nirvati ‘ugasi’, a to je pak složeno od
njem. Nuli, odnosno lat. nulla, v. nula.
nih- ‘bez’ i vati ‘puše’, v. vijati2.
Lit.: Snoj 447. nit (nit) ž (14. st. Magnifica; 17. st.)
dijalekti i potvrde riito (Vrgada), nit (Senj),
niskotlačnl prid. nit (Varaždin, Gola), nit (RKKJ)
Složeno od nizak i tlak. Postalo od psi. *nitb (a. p. a) (sin. nit, rus.
niša ž mmb, polj. nič) < ie. *(s)nhfti- (lit. nytis
Posuđeno preko njem. Nische iz fr. niche (mn. nytys), latv. riitis). Ova je imenica
‘niša, udubina’, što je izvedeno od nicher izvedena metatezom laringala i *i {*snihf <
‘gnijezditi se’ < vlat. *nidicare, a to je izve­ *snhf) od ie. *sneh1-i- (stir. sniid, latv. sndju
deno od lat. nidus ‘gnijezdo’, v. gnijezdo. ‘labavo namotati’), što je prezent glagolsko­
ga korijena *snehI- ‘presti, tkati’ (lat. neo,
Lit.: Snoj 447; Dauzat 493.
grč. vew, stvnj. naen ‘šivati’). Od istoga ie.
nišan m (15. st. Mon. serb.; 17. st.) korijena usp. nerv.
dijalekti i potvrde nišan (RKKJ) Lit.: Skok II: 520; Gluhak 439; Derksen
tvorba nišaniti, nišanjenje 353f.; ESSJa XXV: 130ff.
Posuđeno iz tur. ni$an, što je iz perz. nišan niti (niti) vezn. (16. st.)
‘znak, trag, cilj’. Balkanski turcizam, usp. dijalekti i potvrde niti (Vrgada), nit (RKKJ)
bug. nutuan, Jimuđn, alb. nishan, lishan, ngr. Postalo od starijega *niti (sin. niti), što je
viadvi. Najstarije je značenje ‘biljeg, pečat’, složeno od *ni, v. ni1, i čestice -ti (usp. hrv.
a zabilježeno je već u 15. st. u izvorima Hiti, kajk. kajti, kakti).
pisanim na turskom dvoru; u hrvatskom je Lit.: Skok II: 508.
zabilježeno od 17. st. Hrvatska je riječ za
nitko zam. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić,
nišan ciljnik.
Bemardin)
Lit.: Skok II: 520; Škaljić 493. dijalekti i potvrde niko, riikor (Brač), niko
ništa zam. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Marulić) (Vrgada), n'išče, n'iko, n'itko (Varaždin), nikbto
dijalekti i potvrde ništa (Brač, Vrgada), (13. st.), nigdo, nigdor, nišče, ništor (RKKJ)
niš (Senj), ništ (Varaždin), niš, ništ, ništa, Postalo od psi. *nikbto (stcsl. nikbto(že), rus.
ništar (RKKJ) hukmo , polj. nikt), što je složeno od *ni, v.
Postalo od psi. *ničbto (stcsl. ničbto, sin. nič, ni1, i *kbto, v. tko.
rus. nmmo, slč. dijal. niš(t)), što je složeno Lit.: ESSJa XXV: 119f.
od *ni, v. ni1, i *čbto, v. što. Dočetno -a u nitkov m (19. st.)
hrvatskome potječe iz imeničke paradigme, Izvedeno od nitko, usp. njem. Niemand ‘ni­
usp. njega1. kogović, nitko i ništa’, lat. nihil hominis ‘nit­
Lit.: ESSJa XXV: 112. kov, ništarija’. Za tvorbu usp. lažov, v. laž.
n it r a t 71 7 n o b e lo v a c

nitrat m ‘sol dušične kiseline’ *nizb, v. niz2, sufiksom *-bkb, usp. mek,
tvorba nitratni tanak.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. Lit.: Gluhak 439; ESSJa XXV: 151.
Nitrat, eng. nitrate, fr. nitrate). Riječ je nlzašto pril.
tvorena prema nlat. nitrogenium ‘dušik’, što Složeno od ni1, za, što.
je složeno od lat. nitrum 1. ‘soda, natrijev
nizati (prez. nižem) (16. st.)
karbonat’; 2. ‘salitra, kalijev nitrat’ i izve­
dijalekti i potvrde nizati (Vrgada), nizati
denice od grč. -ysvrjc ‘koji stvara, rađa, daje
(RKKJ)
život’, v. gen. Lat. nitrum je posuđeno iz grč.
vkpov, što je posuđeno iz egip. ntr(j) ‘soda’, tvorba nizanje
v. natrij. Antički su pisci lat. riječ nitrum Postalo od psi. *nizati (sin. nizati, rus.
koristili za dvije kemijski različite tvari, za nu3amb, polj. nizač), što je, duljenjem ko­
sodu (natrijev karbonat) i za salitru (kalijev rijenskoga samoglasnika, izvedeno od *mzti
nitrat), kojima je zajedničko svojstvo eflo- (stcsl. m sti (prez. m zo) ‘prodrijeti’, strus.
Hb3mu (prez. Hb3oy) ‘prodrijeti, udariti, pro­
rescencija. Od 13. st. nitrum se koristi samo
bosti’), možda od ie. *(h1)neg'h- (grč. eyx°Q
za salitru (kalijev nitrat).
‘koplje’, možda i stir. ness ‘rana’), v. nož.
Lit.: Snoj 447.
Lit.: Skok II: 521; Gluhak 439; Derksen 531;
nivo m ESSJa XXV: 140f., XXVI: 68f.
Posuđeno, možda preko njem. Niveau, iz fr. nizbrdica ž (18. st.)
niveau, što je postalo od stfr. nivel, disimi­ dijalekti i potvrde nizbrdica, nizbrdo
lacijom od livel < vlat. libellus, lat. libella (Brač), nizbrdica (Senj), nizbrdo (RKKJ)
‘sprava za određivanje otklona od vodorav­ Izvedeno od nizbrdo pril. (16. st.), stoje slo­
nog položaja; ravnina, razina’, v. libela. ženo od niz2 i brdo. Usp. i bug. mhdbpdo.
Lit.: Snoj 447; Dauzat 495.
nizina ž (16. st.)
niz1 m (18. st.) dijalekti i potvrde nizina (Senj), niz'ina
Postalo od *nizb/*nizb (sin. niz, slč. niz (Varaždin), nizina, nizina (RKKJ)
‘nabor’, rus. dijal. nu3b), što je izvedeno od tvorba nizinski
*nizati, v. nizati. Postalo od psi. *nizina (sin. nizina, ms.
Lit.: ESSJa XXV: 148f. HU3ma, polj. nizina), što je izvedeno od
niz2prij. (13. st. Mon. serb.; 15. st. Bemardin) *nizb, v. niz2.
dijalekti i potvrde niz, niza (Brač, Vrgada), Lit.: ESSJa XXV: 141f.
niz (RKKJ) nizvodno pril.
Postalo od psi. *nizb (stcsl. nizb, sin. niz) Složeno od niz2 i voda.
< ie. *ney-g'h- ‘prema dolje’, što je složeno no vezn., čest. (15. st. Marulić)
od *ni ‘prema dolje’ (skr. ni, stvnj. ni-dar) i dijalekti i potvrde n’o (Varaždin), no
čestice *g'h, koja se nalazi i u uz, usp. bez, (RKKJ)
iz, kroz. Postalo od psi. *no (csl. -no ‘-god’, usp. ko­
Lit.: Skok II: 520f.; Derksen 354; ESSJa likom ‘kolikogod’, sin. no, rus. no, češ. no),
XXV: 145ff. srodno s lit. na. Vjerojatno u vezi s česticom
nizak prid. (15. st. Bemardin) na2, ili je postalo od nekog oblika zamjenice
dijalekti i potvrde nizok (ž nizoka sr nizoko) ie. *Hen-, v. on, a može biti i u vezi s česti­
(Brač), nizak (ž niska sr nisko) (Vrgada), com *nu, *nuH, v. na2, nu.
nizak iz niska) (Senj), nizek (Varaždin), Lit.: Skok II: 495; Snoj 448.
nizek (RKKJ) nobelovac m ‘dobitnik Nobelove nagrade’
tvorba nisko, niskost (19. st.) tvorba nobelovčev, nobelovka
Postalo od ie. *nizbkb (csl. nizbkb, sin. nizek, Prema imenu Alfreda Nobela (1833. - 1896.)
rus. HU3KUU, polj. nizki), što je izvedeno od švedskoga kemičara, izumitelja dinamita i
noć 71 8 noj

utemeljitelja Nobelove zaklade iz koje se Postalo od psi. *noktbnb, *noktbnbjb (a. p. c)


svake godine dodjeljuju Nobelove nagrade. (stcsl. noštbnb, sin. noćen, rus. houhou, polj.
Lit.: Mršić 223. nocny), što je izvedeno od *noktb, v. noć.
noć ž (14. st. Dušanov zakonik; 15. st. Bemar- Lit.: Skok II: 522; ESSJa XXV: 182f.
din) noću pril.
dijalekti i potvrde noć (G noći) (Brač), noć dijalekti i potvrde načo (Tumi), najco
(G noći) (Vrgada, Senj), noć (Varaždin), noć (Orbanići), nočju, nočjum (RKKJ)
(RKKJ) Okamenjeni instrumental (noktbjg) imenice
Postalo od psi. *ndktb (a. p. c) (stcsl. noštb, noć, usp. danju. Usp. rus. udubio ‘noću’.
sin. noć, rus. noub, polj. noc) < ie. *nokwt-s Dijalekatski oblici načo, najco postali su od
(G *nekwts) (lit. naktis, latv. nakts, skr. nakt-, *noktbcojQ (usp. i sin. nocoj), što je instru­
lat. nox, grč. vilj, got. nahts). mental deminutiva *noktbca, v. noćca.
Lit.: Skok II: 522; Gluhak 439f.; Derksen noga z (13. st. Spom. sr.; 15. st. Marulić)
355; ESSJa XXV: 175ff.; Snoj 449. dijalekti i potvrde noga (G noge) (Brač),

noćaspril. (15. st. Starine 23) noga (G noge) (Vrgada, Senj), n'oga (Varaž­
dijalekti i potvrde noćas (Brač, Vrgada),
din), noga (RKKJ)
noćas (Senj), noćes, noćeska (Cres), noćas, Postalo od psi. *noga (a. p. c) (stcsl.
noćaska, nać'as, naćaska (Grobnik), noćas, noga, sin. noga, rus. noža, polj. noga) <
noćes (RKKJ) *h3nog<w)h-eh2{stprus. nage ‘stopalo’, lit. naga
Postalo od psi. *noktbsi> (sin. dijal. noćes, ‘kopito’, nagas ‘nokat, kandža’), od korijena
*h3nogh-u- ili *h}nogwh- ‘nokat’ (lat. un-
rus. dijal. nouecb, stpolj. nocsia), što je slo­
guis, grč. ovoj (G ovv/og), stvnj. nagal, stir.
ženo od *noktb, v. noć, i pokazne zamjenice
ingen). U slavenskim je jezicima značenje
*sb, v. danas. Oblik pokazne zamjenice sb
metonimijski preneseno prvo na stopalo, a
vjerojatno je analoški prema danas, s obzi­
zatim na cijelu nogu. Izvorno ie. značenje još
rom na to da uz noć očekujemo oblik zamje­
se čuva u izvedenici nokat.
nice ženskoga roda.
Lit.: Skok II: 522f.; Gluhak 440; Derksen
Lit.: ESSJa XXV: 183.
354f.; ESSJa XXV: 161ff.; Snoj 449;.
noćašnji prid. (16. st.)
nogavica z (18. st.)
dijalekti i potvrde noćašni (ž -o sr -e)
dijalekti i potvrde nogavica (Brač), noga­
(Brač), noćašni (ž -°a sr -e) (Vrgada), vica (Vrgada, Senj), nogav'ica (Varaždin),
noćašnji (Senj)
nogavica (RKKJ)
Izvedeno od noćas. Usp. i bug. noigecen, Postalo od *nogavica (csl. nogavica (Mikl.),
noufćuieH, rus. dijal. noueumbiu, uoueutuu. sin. nogavica ‘čarapa’, strus. Hozaeui^u ‘odje­
noćcaz (18. st.) ća za donji dio tijela’, polj. nogawica ‘noga­
dijalekti i potvrde nočica, nočka (RKKJ) vica, čarapa’), što je izvedeno od *noga, v.
Deminutiv od noć. Usp. i sin. nočca. noga, po uzoru na *rgkavica, v. rukavica.
Lit.: ESSJa XXV: 165f.
noćiti (16. st.)
dijalekti i potvrde noćit (prez. noćin) nogomet m (19. st.)
(Brač, Senj), noćiti (prez. noćiš) (Vrgada), tvorba nogometni, nogometaš, nogometa-
noćiti (RKKJ) šica
TVORBA noćenje, noćlšte (17. st.) Složeno od noga i postverbala od metati.
Postalo od *noktiti (sin. noćiti, češ. noćiti), Djelomični kalk prema eng.football.
što je izvedeno od *noktb, v. noć. nogostup m (19. st.)
Lit.: ESSJa XXV: 175. Složeno od noga i postverbala od stupati.
noćni prid. (16. st.) Usp. njem. star. Fuflsteig ‘nogostup’.
dijalekti i potvrde noćni (Brač), n'očni noj (noj) m (19. st.) zool. (Struthio camelus)
(Varaždin), noćni, noćni (RKKJ) dijalekti i potvrde noj (Varaždin)
nokat 719 nona

Riječ nesigurne etimologije. Najstarije je -n o m , -n o m ija suf.


značenje (u narodnim pripovijetkama) ‘ve­ Sufiks posuđen iz grč. vo/ioc ‘red, zakon,
lika ptica iz strane zemlje’. Usp. i u sin. noj pravilo, običaj’, -vojiia. ‘zakonitost’, od vena
(posuđenica iz hrv.). Zacijelo je riječ posu­ ‘dijeliti, razdijeliti, odrediti’, v. nomad, nu­
đena iz nekog slavenskog jezika, vjerojatno merirati.
češ. noh ‘bajkovita ptica’, što je postalo od Lit.: Beekes 1006f.
psi. *jbnogb (csl. inogb, inegb, nogb, nogujb
‘ptica grabljivica’, polj. nog), a to je izve­ nom ad m
denica od *jbm ‘jedan’, v. ini, u značenju tvorba nomadski, ndmatkinja
‘ptica koja živi sama’. Riječ se proširila Posuđeno preko europskih jezika (njem.
iz dijalekata u kojima nema -h-\ N *no (G Nomade, eng. nomad, fr. nomade) iz lat.
noja), a zatim je poopćena osnova genitiva. Nomas (G Nomadis) ‘nomad; Numiđanin’,
Lit.: ESSJa VIII: 231; Bezlaj II: 226f.; Snoj što je iz grč. vo/udg (G voudSot;) 1. ‘koji luta
449. u potrazi za pašom’; 2. ‘Numiđanin’, a to je
izvedeno od vo/aj, vogog ‘paša’, od glago­
n o k a t m (15. st. Marulić)
la vefia ‘dodijeliti, podijeliti, posjedovati;
dijalekti i POTVRDE nohat (G nojta) (Brač), nastanjivati, pasti’ < ie. *nem- ‘razdijeliti,
nohat (G nohta) (Vrgada), nokat (G nokta) uzeti’ (got. niman ‘uzeti’, latv. ngmu ‘uzeti’),
(Senj), nov'at (G novta) (Žumberak), n 'ok§t, usp. numerirati.
n'oh$t, nov'ft (Varaždin), n'oft (Gola), noget,
Lit.: Snoj 449; Beekes 1006.
nohat, nohet, nokat, noket (RKKJ)
n o m in a c ija z
Postalo od psi. *ndgbtb (a. p. c) (stcsl.
nogbtb, sin. noht, rus. nozomb, polj. nogieć) Posuđeno (možda preko europskih jezi­
< starijega *nogutios (lit. nagutis ‘nokat, ka, usp. njem. Nomination, eng. nomina-
kandža’, stprus. nagutis ‘nokat’), što je izve­ tion, fr. nomination) iz lat. nominatio (G
deno od ie. *h3no^-u- ‘nokat’ sufiksom nominationis) ‘imenovanje’, što je izvedeno
*-t-, v. noga. U standardnom je hrvatskom od participske osnove glagola nomino ‘ime­
poopćeno -k- iz kosih padeža. Metateza -kt- novati’, v. nominirati
> -tk- koju nalazimo u dijalektnim oblicima prid. ‘koji postoji samo po imenu’
n o m in a ln i
ista je kao u zamjenici tko. Za glasovni raz­ Posuđeno preko europskih jezika (njem.
vitak usp. kći. nominal, fr. nominal, eng. nominal) iz lat.
Lit.: Skok II: 522, 523; Gluhak 440; Derksen nominalis ‘koji se odnosi na ime, imenski’,
355; ESSJa XXV: 170ff.; Snoj 449; Holzer što je izvedeno od nomen (G nominis) ‘ime’
2011: 133. < ie. *h3nom-n- ili *h3neh3-mn-, v. ime; u
nokaut m lat. o može biti sekundarno, prema riječima
tvorba nokautirati
izvedenima iz korijena gno- ‘znati’.
Lit.: de Vaan 412.
Posuđeno iz eng. knockout, od glagola knock
out ‘onesposobiti protivnika za daljnju bor­ n o m in a tiv m
bu’; glagol knock ‘udariti, lupnuti, tući, Posuđeno, možda preko njem. Nominativ, iz
kucati’ vjerojatno je onomatopejskoga po­ lat. (casus) nominativus ‘(padež) koji ime­
stanja. nuje’, što je izvedeno od participske osnove
Lit.: HER 832. glagola nomino ‘imenovati’, v. nominirati.
n o k tu rn o m n o m in ira ti

Posuđeno, možda preko njem. Nocturne, iz Posuđeno preko njem. nominieren iz fr. no-
fr. nocturne i ukršteno s tal. notturno. Fr. i miner, stoje iz lat. nomino (nominare) ‘ime­
tal. riječ su iz lat. nocturnus ‘noćni’, što je novati’, glagola koji je izveden od nomen (G
izvedeno od nox (G noctis) < ie. *nokwt-s, v. nominis) ‘ime’, v. nominalni, ime.
noć, sufiksom koji je i u diurnus ‘dnevni’, nona ž 1. ‘interval između prvog i devetog
v. žurnal. stupnja dijatonske ljestvice’ glazb.; 2. ‘deve­
Lit.: Dauzat 500; D EI2605. ti sat časoslova’ kat.
nonet 720 n o s ila

Posuđeno iz lat. nona (scala, hora) ‘deveti normirati


(stupanj, sat)’, ženski rod od nonus ‘deveti’ tvorba normiranje
< ie. *hjnewn-, v. devet. Posuđeno iz njem. normieren, što je izvede­
nonet m ‘glazbeni sastav od devet članova’ no od Norm, v. norma.
Posuđeno, možda preko njem. Nonett, iz tal. nos m (14. st. (16. st.) Krčki statut)
nonetto, što je izvedeno od nono ‘deveti’, dijalekti i potvrde nos (G nosa) (Brač), nos
v. nona, po uzom na quartetto, v. kvartet, (G nosa) (Vrgada), nos (G nosa) (Senj), nos
quintetto, v. kvintet. (G n'osa) (Varaždin), nos (RKKJ)
nonšalantan prid. tvorba nćsina (18. st.)
Posuđeno preko njem. nonchalant iz fr. non- Postalo od psi. *ndsb (a. p. c) (csl. nosb, sin.
chalant ‘ravnodušan, nemaran, bezbrižan’, nos, rus. noc, polj. nos) < ie. *neh2(-)s- (lit.
što je particip prezenta glagola nonchaloir nosis, latv. nass ‘nosnica’, stprus. nozy, lat.
‘biti ravnodušan, ne brinuti’, što je negacija naris ‘nosnica’, skr. nas-, stvnj. naša). U
od chaloir ‘brinuti, biti stalo’ < lat. caled psi. je poopćena prijevojna praznina korijena
‘biti vmć, gorjeti, plamtjeti’ < ie. *k'el- ‘biti *nhys- ili *nh2-es-, dok baltijski jezici čuvaju
topao’ (srvelš. clyd ‘topao’, lit. šiltas). prijevojnu puninu iz nominativa. Prvotno je
Lit.: Snoj 450; Dauzat 497; de Vaan 83. značenje ie. riječi možda bilo ‘nosnica’ i če­
norma ž sto se koristilo u dualu, od kojega se izvode
dijalekti i potvrde norma (RKKJ) germ. riječi i možda lat. naris.
Posuđeno iz lat. norma 1. ‘kutomjer’; 2. Lit.: Skok II: 524f.; Gluhak 440f.; Derksen
‘mjerilo, pravilo’, što je možda posuđeno 357; ESSJa XXV: 212ff.
iz grč. yv(bpcov 1. ‘tumač, kazivač’; 2. ‘ku­ nosač m (16. st.)
tomjer; kazaljka na sunčanom satu’, a to je dijalekti i potvrde nosač (Varaždin), no­
izvedeno od yiyvcboKCO, v. znati. Na oblik la­ sač, nosec, nošec (RKKJ)
tinske riječi možda je utjecalo grč. yvcbpipoq
tvorba nosačica
‘poznat’ (od istoga korijena) ili treba pret­
postaviti etruščansko posredovanje. Moguće Postalo od psi. *nosačb (a. p. b) (samo juž­
je i izvođenje iz lat. *gnosimo- iz istoga ie. noslavenski: sin. nosač, bug. hocćlh), što je
korijena kao i grč. yvwpcov. izvedeno od *nositi, v. nositi.
Lit.: Snoj 450; Walde 523; Emout-Meillet Lit.: ESSJa XXV: 198f.
444. nosatprid. (15. st. Mon. serb.; 17. st.)
normalan prid. dijalekti i potvrde n’osati (Varaždin), no­
tvorba normalno sat, nosast (RKKJ)
Posuđeno iz lat. normalis ‘pravilan, pravo­ Postalo od psi. *nosatb (csl. nosatb (Mikl.),
kutan’, što je izvedeno od norma, v. norma. sin. nosat, rus. nocarnuu, polj. nosaty), što je
normalizacija z izvedeno od *nosb, v. nos.
Posuđeno preko europskih jezika (eng. nor- Lit.: ESSJa XXV: 200f.
malization, fr. normalisation). Riječ je izve­ nosati (19. st.)
dena od ff. normaliser, v. normalizirati. Iterativni glagol izveden od nositi. Usp.
normalizirati hodati, vodati.
Posuđeno preko njem. normalisieren iz fr. nosila sr, pl. t. (13. st. Domentijan; 15. st. Maru-
normaliser, što je izvedeno od lat. normalis, lić)
v. normalan. dijalekti i potvrde n'osila (Varaždin), nosi­
normativ m lo sr (16. st.), nosila, nosilo (RKKJ)
tvorba normativni, normativnost Postalo od psi. *nosidlo (stcsl. nosilo, sin.
Posuđeno preko njem. normativ i/ili eng. nosilo, rus. dijal. nocrno, nocma, stpolj. no-
normative iz fr. normatif ‘standardan’. Fr. sidla), što je izvedeno od *nositi, v. nositi.
riječ je izvedena od lat. norma, v. norma. Lit.: ESSJa XXV: 202ff.
n o s it e lj 721 n o te s

n o s ite lj m (17. st.) n o s ta lg ija ž


dijalekti i potvrde nositel, nosite} (RKKJ) TVORBA nostalgičan
tvorba ndsiteljev, nositeljica Posuđeno preko europskih jezika (njem.
Postalo od psi. *nositeljb (csl. nositelb, sin. Nostalgie, eng. nostalgia, fr. nostalgie)\
nositelj, strus. nocumenb, polj. nosiciel), što riječ je neoklasična složenica od grč. voćnog
je izvedeno od *nositi, v. nositi. ‘povratak kući’ i akyog ‘bol’, v. alg-, algo-.
Lit.: ESSJa XXV: 205f. Grč. voćnog je izvedenica od glagola veopai
‘doći, vratiti se (kući)’ < ie. *nes- ‘spasiti
n o s i t i (prez. nosim) (13. st. Ljetopis popa
se, vratiti se živ i zdrav’ (ved. nasate ‘doći
Dukljanina)
blizu, ujediniti se’, got. ga-nisan ‘oporaviti
dijalekti i potvrde nosit (prez. nosin) (Brač,
se, spasiti se’). Riječ nostalgia je kalk prema
Senj), nositi (prez. nosiš) (Vrgada), nos'iti njem. Heimweh, a skovao ju je švicarski
(Varaždin), nos'iti (Gola), nositi (RKKJ)
liječnik Johannes Hofer potkraj 17. st.
tvorba nošenje, nosati, nosilac (18. st.)
Lit.: Snoj 451; Beekes 1008; EWD 1178.
ndsiočev
n o s trific ira ti
Postalo od psi. *nositi (prez. *nošg < *nosjg
a. p. b) (stcsl. nositi, sin. nositi, rus. nocumb, Posuđeno iz njem. nostrifizieren, što je slo­
polj. nosić) < ie. */z;nok- (lit. našinti ‘obja­ ženo od lat. noster ‘naš’, v. nas, i -jico
viti, najaviti’), što je iterativ izveden od ‘raditi, činiti’, v. -fikacija, -ficirati, -fikat,
*htnek'-, v. nesti. doslovno je značenje ‘učiniti našim’.
Lit.: Skok II: 512; Gluhak 441; Derksen 356; n o š n ja ! (19. st.)
ESSJa XXV: 206ff. dijalekti i potvrde nosna (Vrgada), n'ošna
n o s i v prid. (17. st.) (Varaždin), nosna, nosna (RKKJ)
dijalekti i POTVRDE nosiv, nosjiv (RKKJ) Postalo od *nošnja (sin. nošnja, rus. dijal.
tvorba nosivost mutna ‘svakodnevna odjeća’), što je izvede­
Izvedeno od nositi. Usp. češ. nosivo ‘haljina, no od *nositi, v. nositi. Usp. i njem. Tracht
odjeća’. ‘odjeća, nošnja’.
Lit.: ESSJa XXV: 225.
n o s n i prid. (15. st.)

dijalekti i potvrde n'osni (Varaždin), nosni n o ta ! (19. st.)


(RKKJ) dijalekti i potvrde nota (Brač), nota
Postalo od psi. *nosbnb(jb) (sin. nošen, strus. (Varaždin), nota (RKKJ)
nocnou, uocHbiu, češ. nosni), stoje izvedeno tvorba notni
od *nosb, v. nos. Posuđeno, možda preko njem. Note, iz lat.
Lit.: ESSJa XXV: 221. nota ‘podsjetnik, znak, znamen, slovo’; dub­
n o s n i c a ! (18. st.)
lja je etimologija nejasna. Neki ovu riječ
izvode od participske osnove glagola nosco
dijalekti i potvrde nosn'ica (Varaždin),
‘znati, upoznati’ < ie. *g'nh3-sk’-, v. znati,
nosn'ica (Gola), nosnica (RKKJ)
no u tom je slučaju vokalizam lat. riječi
Postalo od *nosbnica (samo južnoslavenski: neočekivan. Stoga je predloženo i izvođenje
sin. nosnica, mak. noćnima), što je izvedeno iz ie. korijena *sent- ‘misliti’ (lat. sentio
od *nosbm>, v. nosni, nos. ‘osjećati’, lit. sinteti ‘misliti’). Lat. bi pra-
Lit.: ESSJa XXV: 221. oblik dolazio od *snota, ali taj korijen nije
n o s n lk m zabilježen sa samoglasnikom iza n u drugim
Izvedeno od nos. Kalk prema nlat. našališ, ie. jezicima.
v. nazal. Lit.: Snoj 451; de Vaan 414.
n o s o r o g m (19. st.) n o te s m
DIJALEKTI I POTVRDE nosorog (RKKJ) Posuđeno iz eng. notes ili fr. notes ‘bilješke’,
Složeno od nos i rog. Kalk prema njem. množina od note, što je iz lat. nota, v. nota.
Nashorn, grč. pivoKepcog. Lit.: Snoj 451.
n o tir a ti 722 n o v in a

n o tira ti z (19. st. Šulek)


n o v č a n ic a

DIJALEKTI i POTVRDE notirati (RKKJ) Izvedeno od novčani, v. novac.


Posuđeno preko njem. notieren i fr. noter iz m (19. st.)
n o v č a n ik
lat. noto (notare) ‘označiti, obilježiti’, što je
Izvedeno od novčani, v. novac.
izvedeno od nota, v. nota.
novčar m (19. st. Šulek)
n o vprid. (13. st. Mon. serb.; 15. st. glag. ruk.
1468.) tvorba novčarev, novčanica, novčarski,
dijalekti i potvrde nov (ž nova, nova sr
novčarstvo
novo) (Brač), novi (ž nov°a sr novo) (Vrgada), Izvedeno od novac.
novi (Varaždin), nov (RKKJ) i (16. st. Držić)
n o v e la
Postalo od psi. *novi (a. p. b) (sin. nov, rus. Posuđeno iz tal. novella < lat. novella ‘no­
Hoeuu, polj. nowy) < ie. *newos (skr. nava- vost; mladica’, poimeničeni ženski rod pri­
‘nov, svjež, mlad’, lat. novus, grč. veo?, lit. djeva novellus ‘nov, mlad’, što je deminu­
naujas). tiv od novus ‘nov’ < ie. *newos, v. nov.
Lit.: Gluhak 441; Derksen 357; ESSJaXXVI: Značenje ‘kraći roman, pripovijetka’ razvilo
9ff.; Snoj 451. se iz ‘nova (kratka) priča’ ili ‘priča o novom
n o v a c m (16. st.) događaju’, a proširilo se u doba Boccaccia
DIJALEKTI i potvrde novac (Vrgada), novac (14. st.). Kao pravni termin ‘kasnija izmjena
(Senj), n’ofci (Varaždin), novec (RKKJ) ili dopuna prijašnjeg zakona’ riječ je izravno
tvorba novčani (19. st.), novčić (18. st.) posuđena iz lat., gdje novellae (constitutio-
Postalo od *novbCb (usp. csl. novbci ‘nov­ nes) označuje dio Rimskog prava objavljen
ci’ (Mikl.), slč. dijal. novec ‘novonapada- iza Kodeksa.
li snijeg’, rus. dijal. noeetj, noeei{ ‘mladi Lit.: DEI2605; Snoj 452.
Mjesec’), što je izvedeno od *novb, v. nov.
novem bar m ( 1 4 . st. Mon. croat.) ‘jedanaesti
Čini se da se značenje ‘sredstvo plaćanja’
mjesec u godini, studeni’
razvilo iz ‘*novi penez’ ili ‘*novi dinar’.
Drugo je mišljenje da je riječ izvedena od dijalekti i potvrde novebrije ( 1 4 . st. Mon.

imena kosovskog rudarskog naselja Novo serb.), novemrije (15. st. Mon. serb.)
Brdo, koje je u srednjem vijeku bilo poznato Posuđeno iz lat. november ‘deveti mjesec’.
po rudnicima srebra i kovanju novca. Novembar je bio deveti mjesec u rimskom
Lit.: Skok II: 526; Gluhak 442f.; ESSJa kalendaru. Latinsko je ime izvedeno od no-
XXVI: 14. vem ‘devet’, v. devet.
n o v a č i t i (19. st.) Lit.: Skok II: 527; Gluhak 443.
tvorba novačenje n o v ic ija t m (17. st.)
Izvedeno od novak u značenju ‘novak u Posuđeno, možda preko tal. noviziato, iz
vojsci’. srlat. noviciatus, što je izvedeno od novicius
n o v a j l i j a m (19. st.) ‘nov, mlad; novak’, a to je izvedeno od no­
Izvedeno od nov sufiksom turskoga podrijet­ vus, v. novela, nov.
la -(aj)lija. n o v in a ž (17. st.)
Lit.: Skok I: 17, II: 295. dijalekti i potvrde novina ‘zemlja prive­
n o v a k m (17. st.) dena kulturi’ (Brač), novina ‘komad zemlje
dijalekti i potvrde novak (Varaždin), no­ koji se ponovno obrađuje’ (Cres), nov'ina
vak (RKKJ) ‘novost’ (Varaždin), novina ‘vijest, novost’
tvorba novakinja (RKKJ)
Postalo od psi. *novakb (a. p. b) (csl. novakb, Postalo od psi. *novina (csl. novina, sin.
sin. novak, ukr. meaK, polj. star. nowak), što novina, rus. noeuna, polj. novvina), što je
je izvedeno od *novb, v. nov. izvedeno od *novb, v. nov.
Lit.: Derksen 357; ESSJa XXV: 225f. Lit.: ESSJa XXV: 227ff.
n o v in a r 723 nu

n o v in a r m (19. st.) Postalo od psi. *nozdr(j)a (sin. nozdfv, stcsl.


tvorba novinarev, novinarov, novinarka, nozdri (pl.), rus. H03dpd, polj. nozdrze) < ie.
novinarski, novinarstvo *nh2s-r-eh2 (lit. nas(t)rai ‘gubica, ždrijelo’,
Izvedeno od novine. njem. Niister ‘nozdrva’, stfriz. nostern), što
je izvedeno od * n e h v. nos; -d- je epente-
n o v in e ž, pl. t. (19. st.)
zom umetnuto između s i r. Druga je, manje
dijalekti I POTVRDE novine (G novinih) vjerojatna mogućnost daje psi. riječ složena
(Brač), novine (G novin) (Vrgada), nov'ing od *nosb, v. nos, i *dbrati, v. drati, derati.
(Varaždin), novine (RKKJ) U hrv. i sin. praslavenska je riječ prešla iz
tvorba novinski (/jn-osnove u n-osnovu.
Zbog naglaska se misli da je riječ možda Lit.: Skok II: 525; Derksen 357f.; Snoj 452.
posuđena iz češ. noviny ‘novine’, što je
množina od novina ‘novost’ < psi. *novina, nož m (14. st. Glasnik 49; 16. st.)
v. novina. dijalekti i potvrde nož (G noža.) (Brač),
nož (Vrgada, Posavina, južna Baranja), nudš
prid.
n o v o g o d iš n ji
(Orbanići), nos (Cres), nož (G noža) (Senj),
Izvedeno od Nova godina, v. nov, godina. nož (Mraclin), nož (Molve), ndš (Varaždin),
n o v o n a s ta li prid. nož (RKKJ)
Složeno od nov i pridjeva radnoga glagola Postalo od psi. *nožb (a. p. b) (stcsl. nožb,
nastati. sin. nož, rus. hook, polj. nož, češ. nuz), što
n o v o r o đ e n č e sr (19. st.)
je izvedeno od glagola *noziti (rus. dijal.
Složeno od nov i roditi. Usp. sin. novorojen- HĆ3umb, H03umb ‘nizati’) < ie. *(hI)nog'h-,
ček, njem. Neugeborene, eng. newborn. kauzativ od korijena *(hl)neg'1'- ‘probosti’,
v. nizati. Dugo je -o- možda nastalo dulje-
novost ž (19. st.) njem ispred ž, usp .jež.
dijalekti i potvrde novost (Brač), novost Lit.: Derksen 358; ESSJa XXVI: 23f.; Snoj
(Varaždin), novost (RKKJ) 452.
Postalo od *ndvostb (sin. novost, rus.
n o ž ic a ž (16. st.)
Hoeocmb, polj. nowošć), što je izvedeno od
*novb, v. nov. dijalekti i potvrde n'ožica (Varaždin), no­
Lit.: ESSJa XXV: 236. žica (RKKJ)
Postalo od psi. *nožica (sin. nožica, češ. no­
n o v o ta rija ž (19. st.) žice), što je deminutiv od *noga, v. noga.
Izvedeno od hrv. star. novota, v. nov, sufik­
Lit.: ESSJa XXVI: 20f.
som -arija s blagim pogrdnim značenjem,
usp. ništarija, bljezgarija, mlađarija. n o ž i c e ( n o ž i c e ) ž, pl. t. (17. st.) ‘škare’

dijalekti i potvrde nožice ‘škare za striže-


n o v o tv o re n ic a ž
nje’ (Cres)
Složeno od nov i tvoriti. Kalk prema njem.
Neubildung.
Postalo od psi. *nožica (češ. nožice mn.,
strus. nooKuifu dv.), što je izvedeno od *nožb,
n o v o tv o rin a z
v. nož-
Složeno od nov i tvoriti.
n o ž n i prid. (16. st.)
n o v o v je k o v n i prid. dijalekti i potvrde nožni (Brač), nožni
Izvedeno od novi vijek, v. nov, vijek. (Varaždin), nožni (RKKJ)
n o v o z a v je tn l prid. Postalo od psi. *ndžbnb, *nožbny'b (a. p. c)
Izvedeno od Novi zavjet, v. nov, zavjet. (stcsl. nožbnb, sin. nožen, rus. hodichou, polj.
nožny), što je izvedeno od *noga, v. noga.
n o z d rv a ž (16. st.)
dijalekti i potvrde nozdarva, nozdrva Lit.: ESSJa XXVI: 29f.
(Brač), nozdrva (Vrgada, Senj), nozdrva nu uzv., vezn. (12. st. Mon. serb.; 15. st. Maru-
(Mraclin), nozdrva (Ozalj), nozdrva (RKKJ) lić)
n u d is t 724 n u k le ln

Postalo od psi. *nu (sin. nu, rus. ny, polj. nu), (got. naqaps), što je latinska i germanska
možda u vezi sa stcsl. nyne, lat. nunc ‘sada’. izvedenica od korijena *nogw-, v. nag.
Usp. i lit. nu i uzvik na2. Lit.: Snoj 453; de Vaan 417f.
Lit: ESSJa XXVI: 30ff.
n u ja n (nujan) prid. (18. st.)
n u d ist m Možda postalo od psi. *nudjbm>, v. nuždan,
tvorba nudistica, nudistički a u standardni je hrvatski preuzeto iz čakav­
Posuđeno preko europskih jezika (njem. skoga u kojem psi. *dj pravilno daje j i u
Nudist, eng. nudist, fr. nudiste). Riječ je kojem se dogodio semantički pomak ‘koji
izvedena od lat. nudus ‘gol’, v. nudizam. trpi nuždu’ > ‘jadan’ > ‘žalostan’. Prve su
n u d iti (prez. nudim) (15. st. Marulić) potvrde u 18. st. kod pisaca iz Senja. Manje
dijalekti i potvrde nudit (prez. niidin) je vjerojatno da je nujan izvedeno od ko­
(Brač, Senj), nuditi (prez. nudiš) (Vrgada), rijena koji je u psi. glagolu *nyti ‘čeznuti,
niitit (prez. nutin) (Novi), nuditi (prez. žudjeti’ (rus. Hbimb (prez. m em) ‘jadikovati,
nudim) (Varaždin), nud'iti (prez. nudim) žaliti se’, polj. nyć ‘čeznuti’) < ie. *newH-
(Gola), nutitise ‘predlagati’ (17. st. Zrinski), ‘mučiti’, v. nuditi.
nuditi (RKKJ) Lit.: Snoj 453; Vasmer II: 233.
Postalo od psi. *nuditi, *ngditi ‘siliti’ (stcsl. n u k ati (15. st. Bemardin)
ngditi, nuditi ‘siliti’, sin. nuditi, nuditi, rus.
dijalekti i potvrde nukot (Brač), n'ukati
nydumb ‘siliti, natjeravati’, polj. nudzić ‘do­
sađivati, mučiti, gnjaviti’, stpolj. ngdzič) (Varaždin), nuk'ati (Gola), nukati (RKKJ)
< ie. *nowH-dh- (lit. nauda, nauda ‘korist, Postalo od psi. *nukati (csl. nukati, rus.
prednost, dobitak’, stprus. nautin ‘potreba’, upKamb, polj. nukač), što je vjerojatno izve­
got. naups ‘potreba’). Riječ je o proširenju deno od *nu, v. nu, usp. nijekati, mukati.
ie. korijena *newH- ‘mučiti’ (stčeš. naviti Usp. lit. niukinti ‘naganjati’.
‘mučiti’, lit. novyti ‘mučiti, ubiti, uništiti’, Lit.: Derksen 359; ESSJa XXVI: 43f.
got. naus ‘mrtvac, truplo’, stir. m ine ‘glad, n u k le a rk a ž razg.
nestašica’). Suvremeno hrvatsko značenje
Skraćeno od nuklearna elektrana, v. nukle­
možda je nastalo ukrštanjem s nukati, a
starije značenje ‘siliti’ sačuvano je u izve­ arni.
denici prinuditi. Oblici s -t- potječu od n u k le a rn i prid. ‘koji se odnosi na jezgru
psi. *nutiti, *ngtiti (stčeš. nutiti ‘mučiti; atoma’
prisiljavati’, polj. ngcić ‘mamiti, iskušavati’, Posuđeno preko europskih jezika (eng. nu-
nucić ‘mamiti, prisiljavati’), u kojima je isti klear, njem. nuklear, fr. nucleaire). Riječ je
sufiks kao u stprus. nautin ‘potreba’ i got. izvedena od lat. nucleus u značenju ‘jezgra
naups ‘potreba’. Znatno je manje vjerojatno atoma’, v. nukleus.
izvođenje oblika nuditi od ie. *newd- ‘ko­ Lit.: Snoj 453.
ristiti’ (got. niutan ‘postići, dostići’, stvnj.
niozan ‘koristiti, uživati’). Izvorna je dis­ nukleln m ‘zastarjeli naziv za nukleinske kise­
tribucija slavenskih korijena *nud-/*nut- i line’
*ngd-/*ngt- nejasna. Nazalni je samoglasnik tvorba nukleinski
možda izvorno bio ograničen na prezentske Posuđeno preko europskih jezika (njem.
oblike. Postoji i mišljenje daje početno *ng- Nuklein, eng. nuclein). Riječ je izvede­
u nekim slavenskim dijalektima postalo od na od lat. nucleus ‘jezgra’, v. nukleus.
*nu-. Riječ je skovao švicarski liječnik i biolog
Lit.: Skok II: 527; Gluhak 443; Derksen 358; Friedrich Miescher, koji je 1869. g. izolirao
ESSJa XXVI: 34ff.; LIV s. v. 1. *neud-, nukleinske kiseline iz jezgri ljudskih stanica.
nu d izam m Suvremeni naziv nukleinske kiseline također
Posuđeno preko europskih jezika (njem. je stvoren prema europskim jezicima (njem.
Nudismus, eng. nudism, fr. nudisme). Riječ Nukleinsaure, eng. nucleic acids).
je izvedena od lat. nudus ‘gol’ < *nogwodho- Lit.: HE VII: 791.
n u k le o n 72 5 n u tr in a

nukleon m ‘zajednički naziv za proton i neu­ nuncij m


tron, čestice koje čine atomsku jezgru’ Posuđeno, vjerojatno preko tal. nuncio, nun-
TVORBA nukleonskl zio ‘glasnik, veleposlanik’, iz lat. nuntius
Posuđeno preko europskih jezika (eng. nuc- ‘glasnik, vjesnik’. Dublja je etimologija ne­
leon, njem. Nukleon, fr. nucleon). Riječ je jasna. Lat. je riječ možda postala od ie. ko­
izvedena od lat. nucleus ‘jezgra’, v. nukleus, rijena *newH- ‘plakati, vikati, vrištati’ (skr.
sufiksom -on kao u proton, neutron. navate) ili od *newos ‘nov’, v. nov.
Lit.: DEI 2611; de Vaan 419.
n ukleoproteln m ‘složeni proteini vezani s
nukleinskom kiselinom’ n u sp ro sto rija ž
Posuđeno preko europskih jezika (eng. nuc- Izvedeno od prostorija prefiksom nuz-.
leoprotein, njem. Nukleoproteln, fr. nuc- n u ta rn ji (n u ta rn ji) prid. (15. st. Mon. serb.;
leoproteine). Riječ je složena od nukleln i 16. st.)
protein. dijalekti i potvrde nutarni (ž -o sr -e)

nukleus m
(Brač), nutarnji (Senj), n'utgrni (Varaždin),
noterni, noterni, nutarni, nutarni, nuterni,
Posuđeno iz lat. nucleus ‘jezgra, koštica’, što
nuterni, nutrni, nuterni (RKKJ)
je deminutiv od nux (G nucis) ‘orah, orašasti
Postalo od psi. *vbngtrbnbjb (stcsl.
plod’ < ie. *knu- (steng. hnutu, stir. cnu).
Vbngtrbnjii, sin. notranji, rus. enympeHHUu,
Lit.: de Vaan 420f. češ. vnitrni), što je izvedeno od *vbn gtrb ‘u
n u la i (19. st.) unutrašnjosti’, v. unutra, utroba. Početno
DIJALEKTI I POTVRDE nula (RKKJ) je n- u slavenskom nastalo krivim rastavlja-
Posuđeno, možda preko njem. Nuli, iz lat. njem *vbn gtrb kao *vb ngtn, usp. njega1. S
nulla, što je ženski rod od nullus ‘nijedan’ < obzirom na neočekivanu skupinu -ar- umje­
*ne-oyn(o)-lo-, a to je složeno od *ne, v. ne, sto -ra- i na odsutnost prefiksa u-, pridjev
nutarnji može biti i neovisna izvedenica od
i izvedenice od *Hoy(H)nos ‘jedan’, v. ini.
psi. *ngtro ‘unutrašnjost’ (rus. Hympo), v.
Lit.: Skok I: 528; Snoj 453; de Vaan 642. unutra.
nulto čk a ž n u tk a ti (16. st.)
Složeno od nula i točka. Djelomični kalk Deminutiv od nuditi.
prema njem. Nullstelle. Lit.: Skok II: 527.
n u m e ra c ija !
n u tricio n ist m ‘stručnjak za pitanja prehrane’
Posuđeno iz lat. numeratio ‘brojanje’, što TVORBA nutricionistica, nutricionističla
je izvedeno od participske osnove glagola
Posuđeno iz eng. nutritionist, što je izvedeno
numero, v. numerirati. od nutrition ‘prehrana, hranjenje’, a to je po­
n u m e ričk i prid. suđeno iz srlat. nutritio (G nutritionis). Lat.
Posuđeno preko europskih jezika (njem. je riječ izvedena od glagola nutrio ‘dojiti,
numerisch, eng. numeric, fr. numerique) iz odgojiti, othraniti, hraniti’ < *snew- ‘ispuštati
nlat. numericus, što je izvedeno od lat. nu- tekućinu, kapati’ (skr.pra-snauti ‘kapati, puš­
merus ‘broj’, v. numerirati. tati tekućinu’, pra-snuta- ‘ispuštati majčino
mlijeko’, i možda grč. vam ‘teći, strujati’).
n u m e rira ti
Lit.: de Vaan 420.
TVORBA numerlranje
n u tricio n izam m
Posuđeno preko njem. numerieren iz lat.
numero (numerare) ‘brojiti, računati’, što je Posuđeno iz eng. nutritionism, što je izvede­
izvedeno od numerus ‘broj, mnoštvo, kate­ no od nutritionist, v. nutricionist.
gorija’ < ie. *nem-es- ‘dodjeljivanje, žrtva’ n u trin a z (19. st.)
(het. lammar/lamn- ‘trenutak’), a to je izve­ dijalekti i potvrde nutrina (G nutrine) (Brač),
denica od korijena *nem-, v. nomad. nutrmja (Senj)
Lit.: de Vaan 419. Izvedeno od nutra, v. unutra.
nuz 726 n u ž n ik

nuz- pref. (18. st. prijedlog nuz) standardnojezičnoga nužda, čak. nuja je na­
dijalekti i potvrde nuz prij. ‘uz’ (južna Ba­ slijeđena riječ.
ranja) Lit.: Derksen 359; ESSJa XXVI: 37f.
Varijanta prijedloga uz', početno n- vjerojat­ nuždan prid. (13. st. Domentijan; 16. st.)
no je analoško prema niz2. tvorba nužno, nužnost
nužda ž (13. st. Mon. serb.; 18. st.) Stara posuđenica iz stcsl. nuždbm, ngždbm,
1. ‘prisilan’; 2. ‘neophodan’ < psi. *nudjbm>
dijalekti i potvrde nuja ‘turobnost’
(sin. nujen ‘izmučen, jadan; neophodan’, rus.
(Grobnik), ‘potištenost, sjeta’ (Novi), n'užda nyoKHbiu, češ. nuzny ‘jadan’), što je izvedeno
(Gola) od *nudja, v. nužda, nujan. Riječ u starijim
Stara posuđenica iz stcsl. nužda, ngžda ‘sila, izvorima znači ‘mučan, težak’, pa je moguće
nasilje; neophodnost’ < psi. *nudja ‘nasilje, da je u novije doba posuđena i iz ruskoga u
neophodnost, nevolja’ (hrv. nujan, sin. nuja značenju ‘neophodan’.
‘neophodnost’, rus. nyoKa, nyotcda ‘neop­ Lit.: ESSJa XXVI: 41f.
hodnost, potreba’, češ. nouze ‘bijeda, potre­ nužnik m
ba, neophodnost, mučenje’), što je izvedeno tvorba nužničld
od *nuditi, *ngditi ‘siliti’, v. nuditi. U novije Posuđeno iz rus. nyotCHUK ‘zahod’ (razg .), što
doba posuđeno i iz ruskoga. Za razliku od je izvedeno od m/otcubiu, v. nuždan.
nj 727 n je g o v a ti

Nj
nj zam. (14. st. Daničić; 16. st.) Enklitički Postalo od psi. *ego, *njego (stcsl.jego, sin.
oblik akuzativa m. i sr. r. osobne zamjenice njega, rus. ezo, nezo, polj .jego, niego), što je
on poslije prijedloga. složeno od zamjeničke osnove *jb i čestice
Postalo od psi. *jb (stcsl. i, sin. -nj), što je *go, usp. nego. Odnosna je zamjenica *jb
akuzativ pokazne zamjenice *jb, v. koji. Za postala od ie. *(hs)y-o- ‘koji’ (skr. yah, grč.
početno n- v. njega1. dg), usp. koji. Početno n(j)- u slav. jezicima
poopćeno je iz oblika s prijedlozima *vbn,
njakati (19. st. Karadžić)
*kbn, *sbn, v. u, s, k, ka, npr. *vbn jego, koji
tvorba njakanje su analizirani kao *vb njego. U hrvatskom i
Izvedeno od onomatopejskoga uzvika nja slovenskom završno je -go promijenjeno u
kojim se oponaša glasanje magarca. Za tvor­ -ga prema imeničkoj deklinaciji.
bu usp. mukati, mijaukati, gukati, kukati, Lit.: Gluhak 444; Snoj 447f.
jaukati.
njega2ž (16. st.)
nje zam. (16. st.) Genitiv ž. r. osobne zamje­
dijalekti i potvrde nega (Varaždin)
nice on.
Postalo od psi. *nega (a. p. a) (mak. neza,
dijalekti i potvrde njeje (15. —17. St. ča-
rus. neza ‘blagostanje, užitak’, češ. star.
kavci)
neha ‘nježnost, ljepota’), što je srodno s latv.
Postalo od psi. *ejq (stcsl. jejq, polj .jej, rus. naigat ‘željeti, žudjeti’, naigs ‘lijep, zgodan,
ee, nee), što je genitiv ženskog roda pokazne
okretan’. Uspoređuje se i grč. vlijoj ‘prati, ku­
zamjenice *jb, v. koji. Za početno n-, v. pati’ < ie. *neygw- (stir. nigid, skr. nenikte).
njega1. Izvorno je značenje u slavenskome moglo
njedra sr, pl. t. (15. st. Marulić) biti ‘briga, skrb’ < ‘pranje’ ili ‘ljepota’ <
dijalekti i potvrde nidra (Brač), njidra ‘stanje čistoće’.
(Lumbarda), nidr°a (Vrgada), njadra (Senj), Lit.: Skok II: 529f.; ESSJa XXV: 97.
nadra (Žumberak), nadra, n'fdra (Varaždin),
njegov zam. (14. st. Mon. serb.; 15. st. Mon.
n'adre (Gola)
croat., Bemardin)
Postalo od psi. *nedro (mn. *nedra a. p. a)
dijalekti i potvrde negov (Brač), negov
(stcsl. nedra, sin. nedra, rus. nedpo ‘unu­
(Vrgada), njegov (Senj), n '§gof (Varaždin),
trašnjost, utroba’, češ. nadra, nadra), što
n'§gof (Gola), jegov (13. st. Mon. serb.),
je postanjem vjerojatno ista riječ kao i psi.
negov (RKKJ)
*edro, v. jedro. Početno n- nastalo je kri­
vom analizom sintagmi poput *vbn edra ‘u Izvedeno sufiksom -ov za tvorbu posvojnih
njedra’, *vbn edrexb ‘u njedrima’ kao *vb pridjeva od genitiva osobne zamjenice, psi.
nedra, *vb nedrexb. Manje je vjerojatno da *ego, v. njega1 (usp. i sin. njegov, bug.
je psi. *nedra srodno s grč. vrjdvg ‘trbušna nezoe).
šupljina, utroba’ (možda od ie. *n-htd- ‘ono Lit.: Matasović 2008: 240.
što se ne jede’). njegovati (16. st.)
Lit.: Skok I: 768f.; Gluhak 443; Derksen dijalekti i potvrde njegovat (Gacka)
150; ESSJa XXV: 94ff.; Snoj 440. tvorba njegovanje, njegovatelj (njegovate­
njega1zam. (14. st. Mon. serb.; 16. st.) Genitiv ljica)
i akuzativ osobne zamjenice on. Postalo od psi. *negovati (rus. nezoeamb
dijalekti i potvrde n'§ga (Varaždin) ‘uživati u blaženstvu, brizi’, češ. rijetko ne-
n je m u 728 n j iv a

kovati ‘pokazivati nježnost prema komu’), glagola izvedenog od ie. korijena *new-
što je izvedeno od osnove koja je u njega2. ‘klimati’ (lat. ad-nuo ‘namignuti, (migom)
Lit.: ESSJa XXV: 98. dopustiti’, grč. vevco ‘klimati glavom’, srir.
n j e m u zam. Dativ i lokativ osobne zamjenice
as-noi ‘zakleti se’, lit. niausti (prez. niausia)
on. ‘sagnuti (se)’). Oblici s početnim nj- morali
bi biti analoški prema nesačuvanom glagolu
Postalo od psi. *emu, *njemu (D) (stcsl.jemu,
koji bi odgovarao lit. niausti.
sin. njemu, rus. eMy, polj.jemu) < ie. *(ht)yo-
mdy, dativ odnosne zamjenice *(hjyo-, v. Lit.: Skok II: 530; Gluhak 444; ESSJa XXV:
njega1, koji. 0 početnom nj- v. njega1. 112f., 121; Snoj 445.
n j i h o v zam. (17. st.)
n j e n zam. (18. st.)
dijalekti i potvrde nihov (Brač, Vrgada),
Izvedeno od nje. Usp. sin. njen (od 15.
st.). Za sufiks usp. hrv. star. njin ‘njihov’ njihov (Senj), n'ihof (Varaždin)
(Reljković). Izvedeno sufiksom -ov za tvorbu posvojnih
Lit.: Snoj 448. pridjeva od genitiva osobne zamjenice oni,
v. njih. Za tvorbu usp. njegov.
n j e z i n zam. (18. st.)
n j i m zam. (14. st.) Instrumental m. i sr. r. osob­
dijalekti i potvrde nezin (Brač), nizin (Vr-
gada), njezin (Senj), n'ezin (Varaždin), nejn, ne zamjenice on.
nej, nejin, nejnin, nen, nenin, nen, nezin Postalo od psi. *imb (stcsl. imb, sin. njim,
(RKKJ) rus. um, hum, polj. nim), što je instrumental
Izvedeno sufiksom -in za tvorbu posvojnih pokazne zamjenice *jb, v. koji. Za početno
pridjeva od njezi (15. st. Mon. serb.) (usp. i n-, v. njega1.
mak. neibun), što je genitiv osobne zamjeni­ n j i m a zam. (16. st. D, 17. st. L, 14. st. I
ce, v. nje, proširen česticom -zi. Taje čestica Daničić) Dativ, lokativ, instrumental osobne
zacijelo varijanta psi. čestice *go koja se zamjenice oni, one, ona.
nalazi u njega1, nego. Izvorno oblik za dativ i instrumental dvojine
Lit.: Matasović 2008: 240. psi. pokazne zamjenice *jb, v. koji. Usp. sin.
n j e ž a n prid. (19. st.)
njima, jima, dativ i instrumental dvojine.
tvorba nježno, nježnost n jim e zam. (14. st. Daničić), v. njim
Poput sin. nežen, posuđeno iz drugih sla­ n jis a k (n jis a k ) m (19. st. Karadžić)
venskih jezika, rus. ueoKHbiu, češ. nežny < Izvedeno od osnove koja je u njištati.
psi. *nežbm, što je izvedeno od *nega, v.
n j ' i s k a ž (19. st. Karadžić) v. njisak, njištati
njega2.
Lit.: ESSJa XXV: 106. n jiš ta ti (prez. njišti) (19. st. Karadžić)
n j i h zam. (14. st. Mon. croat.) Genitiv i akuza­
Onomatopejskog postanja. Za tvorbu usp.
tiv osobne zamjenice oni. pištati, vrištati.
Postalo od psi. *ixb, v. ih'. Za početno n-, n j i v a ž (12. st. (13. st.) Povaljska listina)

v. njega1. DIJALEKTI i POTVRDE niva (Brač), n 'iva (Varaž­


n j i h a l o sr (19. st. Šulek nihalo)
din), niva (RKKJ)
Izvedeno od njihati. Tvoreno prema češ. ili Postalo od psi. *njiva (a. p. a) (stcsl. n ’iva,
slč. kyvadlo (kyvat ‘njihati’). sin. njiva, rus. nuea, polj. niwa), što je mož­
da srodno s grč. veioq ‘neobrađeno polje,
n j i h a t i (prez. njišem) (18. st.)
njiva, ugar’. Ako je to točno, treba poći od
DIJALEKTI i potvrde njihat se, njijat se (prez. starijega *njyva, što bi bilo izvedeno od ie.
njišem se) (bački Hrvati), riihati (Varaždin) *new-h2-/*nuh2- ‘nov’, v. nov. Početno nj-
tvorba njihaljka (18. st.) bilo bi poopćeno prema obliku korijena u
Riječ postoji i u bug. humom, ukr. HUMmrnu punini, no podrijetlo elementa *-h2- nejasno
‘švrljati’. Etimologijanije sigurna. Vjerojatno je. Za semantiku usp. lat. novalis ‘još neora-
je postalo od *nyxati < *niis-, intenzivnoga na zemlja’, rus. uoeb ‘još neorana zemlja’.
n jo j 729 n j i it n m e t a r

Manje je vjerojatno izvođenje psi. riječi od *neuks- (usp. got. bi-niuhsjan ‘istraživati’,
*gniti, v. gnjiti, ili ie. *ni- ‘dolje’, v. niz2. steng. neos(i)an ‘tražiti, saznati’). Nije vje­
Lit.: Skok II: 530; Gluhak 444; Derksen 354; rojatna druga mogućnost da je u vezi s psi.
ESSJa XXV: 134ff.; Snoj 448. *Qxati ‘mirisati’ (hrv. star. vuhati (Habdelić,
Vitezović, Belostenec), uhati (Vitezović),
n j o j zam. (16. st.) Dativ i lokativ ž. r. osobne
sin. vohati, rus. -yxamb, polj. wqchać), stoje
zamjenice on. intenziv od ie. korijena *h2enh;- ‘disati’, v.
Postalo od psi. */£/', v. joj1. Za početno n-, vonj. U tom slučaju treba pretpostaviti da je
v. njega1. početno n- poopćeno iz prefiksa *sm-, v. s,
njoki m, pl. t. usp. njega1, da je sin. posuđenica iz hrv., a
Posuđeno iz tal. gnocchi mn., što je vjero­ polj. iz rus. Kao izvor početnog n {nj) navodi
jatno postalo od nocchio ‘čvorić, izraslina’ se ekspresivna palatalizacija ili ukrštanje s
< lat. nodulus, deminutiv od nodus ‘čvor’, vonj.
v. internet. Lit.: Skok II: 531; Gluhak 444f.; ESSJa
Lit.: DEI 1835f.; REW 5947. XXV: 159; Snoj 448, 828; Vasmer II: 234,
II: 196.
n j o m zam. (15. st. Daničić) Instrumental ž. r.
n j u š i t i (prez. njušim) (18. st.)
osobne zamjenice on.
dijalekti i potvrde nušiti (Vrgada), h'ušiti
Postalo od psi. *ejQ (stcsl.jejg, sin. njo, polj.
niq). Nastavak -om poopćen je iz imeničke
(Varaždin), huš'iti (Gola)
deklinacije. Za početno nj-, v. njega1. tvorba njuškati
Postalo od *njušiti (rus. dijal. nmuumb), što
n jo m e zam. (16. st.) v. njom
je izvedeno od psi. *njuxb, v. njuh.
n ju zam. (16. st.) Lit.: ESSJa XXV: 160.
Postalo od psi. *jg, v. ju1. Za početno n- v.
n j u š k a ž (19. st. Karadžić)
njega1.
Izvedeno od njušiti.
n j u h m (18. st.)
n j i i t n m ‘mjerna jedinica za silu’/iz.
dijalekti i potvrde nuh (Brač), nuh (Varaž­
Mjerna jedinica naziv je dobila prema en­
din), n'uh (Gola)
gleskom fizičaru Isaacu Newtonu (1642.
Postalo od *njuxb (a. p. c) (sin. star. njuh, - 1727.).
rus. Hfox, polj. niuch), što je izvedeno od
Lit.: Mršić 224.
*njuxati (hrv. star. njuhati, sin. njuhati, rus.
woxamb, polj. niuchač). Dublja etimologija n jiitn m e ta r m
nije sasvim sigurna. Vjerojatno postalo od Složeno od njutn i metar.

You might also like