You are on page 1of 4

J. V.

Foix

HO SAP TOTHOM, I ÉS PROFECIA


Ho sap tothom, i és profecia.
La meva mare ho va dir un dia
Quan m’acotxava amb blats lleugers;
Enllà del somni ho repetia
5 L’aigua dels astres mitjancers
I els vidres balbs d’una establia
Tota d’arrels, al fosc d’un prat:
A cal fuster hi ha novetat.

Els nois que ronden per les cales


10 Hi cullen plomes per les ales
I algues de sol, i amb veu d’albat,
Criden per l’ull de les escales
Que a cal fuster hi ha novetat.
Els qui ballaven per les sales
15 Surten i guaiten, des del moll,
Un estel nou que passa el coll.

EVERYONE KNOWS, IT’S A PROPHECY


Everyone knows, it’s a prophecy. My mother said it one day as she laid me down
with gentle wheat; beyond dreams it was repeated by the water of intermediary
stars and the raw panes of a stable covered in roots, in the darkness of a meadow:
at the carpenter’s house there’s a new arrival.
The kids who roam around the coves gather feathers for wings and seaweed of the
sun, and with an innocent’s voice proclaim through the holes in their ladders —at
the carpenter’s there’s a new arrival. Those who were dancing in the halls come
out and gaze, from the quay, upon a new star passing over the hill.

El coraller ho sap pel pirata


Que amaga els tints en bucs d’escata
Quan crema l’arbre dels escrits;
20 Al capità d’una fragata
Li ho diu la rosa de les nits.
L’or i l’escuma d’una mata
Clamen, somnàmbuls, pel serrat:
A cal fuster hi ha novetat.

25 El plor dels rics salpa pels aires,


I les rialles dels captaires
Solquen els glaços del teulat.
Un pastor ho conta als vinyataires:
A cal fuster hi ha novetat.
30 El roc dels cims escampa flaires,
I al Port mateix, amb roig roent,
Pinten, pallards, l’Ajuntament.

The coral fisher has been told by the pirate who hides his dyes in scaly chasms
when the tree of letters burns; the captain of a frigate is told by the rose of nights.
The gold and foam of a shrub announce, somnambulant, through the hills: at the
Carpenter’s there’s a new arrival.
The lament of the rich sets sail through the air, and the laughter of beggars furrows
the ice on the roof. A shepherd tells the vine growers: at the carpenter’s there’s a
new arrival. The summits’ rocks scatter scents, and in the centre of Port de la
Selva, in the brightest red, strapping lads paint the Town Hall.

El jutge crema paperassa


Dels anys revolts, a un cap de plaça,
35 I el mestre d’aixa riu tot sol.
El fum dels recs ja no escridassa
I els pescadors faran un bol.
Tot és silenci al ras de raça
Quan els ho diu l’autoritat:
40 A cal fuster hi ha novetat.

Els de la Vall i els de Colera


Salten contents, a llur manera,
i els de la Selva s’han mudat;
Amb flors de fenc calquen a l’era:
45 A cal fuster hi ha novetat.
De Pau i Palau-saverdera
Porten les mels de llur cinglera
I omplen els dolls de vi moscat.

The judge burns dossiers from the insurgent years at one end of the square, and
the adze master laughs alone. The smoke of the ditches shrieks no more and the
fishermen will cast their nets. All is silence on the people’s level when they are
told by the authority: at the carpenter’s there’s a new arrival.
Those from La Vall and those from Colera leap happily, in their own way, the
people of La Selva have changed; with hayflower they trace out on the threshing
floor: at the carpenter’s there’s a new arrival. From Pau and Palau-saverdera they
bring the honeys from their cliffs and fill the springs with muscat wine.

Els de Banyuls i els de Portvendres


50 Entren amb llanes de mars tendres
I un raig de mots de bon copsar
Pels qui, entre vents, saben comprendre’s.
Els traginers de Perpinyà,
Amb sang barrada en drap de cendres,
55 Clamen dels dalts del pic nevat:
A cal fuster hi ha novetat.

Res no s’acaba i tot comença.


Vénen mecànics de remença
Amb olis nous de llibertat;
60 Una Veu canta en recompensa:
Que a cal fuster hi ha novetat.
Des d’Alacant a la Provença
Qui mor no mor, si el son és clar
Quan neix la Llum en el quintar.
Those from Banyuls and those from Portvendres enter wearing woollen wraps
from gentle seas and a string of words, well received by those who, amid winds,
can understand one another. The hauliers from Perpinyà, with blood striped on a
sheet of cinders, exclaim from the heights of the snow-covered peak: at the
carpenter’s there’s a new arrival.
Nothing ends and all begins. Mechanics, bondsmen, come along with new oils of
freedom; a Voice sings in return: at the carpenter’s there’s a new arrival. From
Alacant to Provence whosoever dies does not die, if sleep is clear when the Light
is born in the ploughland.

65 La gent s’agleva en la nit dura,


Tots anuncien la ventura,
Les Illes porten el saïm,
I els de l’Urgell, farina pura:
Qui res no té, clarors del cim.
70 La fe que bull no té captura
I no es fa el Pa sense el Llevat:
A cal fuster hi ha novetat.

El Port de la Selva
Nadal de 1953
(Onze Nadals i un Cap d’Any)

Folk gather together in the hard night, all announce the good fortune, the Islands
bring lard and those from Urgell pure flour: those who have nothing, brightness
of the peaks. The faith that boils cannot be captured and Bread is not made
without Yeast: at the carpenter’s there’s a new arrival.

El Port de la Selva
Christmas 1953
(Eleven Christmases and a New Year)

You might also like