Professional Documents
Culture Documents
Chapter 2 —CHILDHOOD DAYS IN CALAMBA “Ah, tender childhood, lovely town, Rich town of my
felicities.” - Jose Rizal
CALAMBA - the hero’s town
1876– When Rizal was 15, he wrote a poem “Un RecuerdoA Mi Pueblo” (In Memory of My
Town) EARLIEST CHILDHOOD MEMORIESAYA – nurse maid
1865 – Concepcion died; this is the first sorrow of Jose
DEVOTED SON OF CHURCH 3yrs. old – he joined family prayers 5yrs. old – he knew haltingly, the Spanish
family bible
FATHER LEONCIO LOPEZ – the town priest, he was respected by Rizal
PILGRIMAGE TO ANTIPOLO
JUNE 6, 1868 – Jose and his father went to Antipolo, OUR LADY OF PEACE AND GOOD VOYAGE Our
Lady of Antipolo
THE STORY OF THE MOTH
5yrs. old – Rizal made sketches
USMAN – dog of Rizal
TO MY FELLOW CHILDREN(Sa AkingMgaKababata) – wrote by Rizal when he was 8 years old; His first
poem written in native language
Php 2.00 – for Rizal’s manuscript of his first drama bought by the gobernadorcillo of Paete, Laguna
INFLUENCE ON HERO’S BOYHOOD
1.Hereditary Influence 2. Environmental Influence 3. Aid of Divine Providence
Chapter 4- TRIUMPHS IN THE ATENEO (1872-1877) “ Hold high the brow serene,O youth, where now
you stand; Let the bright sheen Of your grace be seen, Fair hope of my fatherland!” - Jose Rizal
SAN JUAN DE LETRAN - Dominican – owned college and a rival of Ateneo de Manila
ATENEO MUNICIPAL - formerly known as Escuela Pia, a charity school for poor boys in Manila which was
established by 1817 and later became Ateneo de Manila. Rizal took and passed the examination in COLLEGE
OF SAN JUAN DE LETRAN but he enrolled in ATENEO when he came back to Manila.
RIZAL ENTERS ATENEO FATHER MAGIN FERRANDO (college registrar) - refused to admit Jose Rizal
because ; He was late for registration. He was sickly and undersized for his age.
MANUEL XEREZ BURGOS – nephew of Father Burgos; Rizal was admitted to Ateneo because of him
RIZAL - surname used by Jose Rizal because Mercado became under suspicion by the Spanish
authorities. MERCADO – surname used by Paciano
TITAY – owner of the boarding house where Rizal boarded to settle the bill owed by Titay by about Php300.00
JESUIT SYSTEM OF EDUCATION Reasons why Jesuit System was advance than other college It trained the
character of students by rigid discipline and religious instruction. It promotes physical culture, humanities and
scientific studies. Aside from academic courses leading to AB, it offers vocational course in agriculture,
commerce, mechanics and surveying. They were given splendid professors. They acquired prestige as an
excellent college for boys.
TWO GROUPS OF STUDENT
Roman Empire (internos/boarders) -RED FLAG
Carthaginian Empire (externos/non-boarders) -BLUE FLAG
5 RANKS 1. EMPEROR 2. TRIBUNE 3. DECURION 4. CENTURION 5. STANDARD BEARER
RAYADILLO – official uniform of Ateneo
FATHER JOSE BECH – first teacher of Rizal in Ateneo. Rizal was placed as an externo but a week after he
showed his progress and after a month he became the emperor.
SANTA ISABEL COLLEGE – where Rizal took his Spanish lessons during recess and paid it for Php 3.00.
Rizal returned to Calamba for his vacation. Saturnina brought him to Tanawan to visit their mother to cheer him
up. After the vacation he returned to Ateneo for his second year. He is now living at DOÑA PEPAY, an old
landlady with widowed daughter and four sons.
SECOND YEAR IN ATENEO(1873-1874) He again became an emperor; he also received excellent grades in
all subjects and a gold medal. At March 1874, he returned to Calamba for his vacation.
PROPHECY OF MOTHER’S RELEASE Doña Teodora was released in the jail after 3 months like what Jose
Rizal said. St. JOSEPH – Rizal was comparable because of his interpretation about his mother’s release.
TEENAGE INTEREST IN READING TWO FAVORITE NOVELS OF RIZAL
1. THE COUNT OF MONTE CRISTO by Alexander Dumas
2. TRAVEL IN THE PHILIPPINES by Feodor Jagor
UNIVERSAL HISTORY by Cesar Cantus – he wishes to buy
THIRD YEAR IN ATENEO (1874-1875) He only got 1 medal in his Latin subject, then on March 1875
he returned to Calamba.
FOURTH YEAR IN ATENEO (1875-1876)
JUNE 16,1875 – Rizal became an interne in Ateneo
FATHER FRANCISCO SANCHEZ - Rizal’s favorite teacher Rizal won 5 medals and topped in all subjects
and on March, 1876 he returned to Calamba. Rizal became the pride of the Jesuits and he obtained highest
grades in all subjects. He received the degree of Bachelor of Arts with highest honours during commencement
exercise.
EXTRA CURRICULAR ACTIVITIES IN ATENEO He was an emperor and a campus leader outside.
Secretary of the Marian Congregation, Member of Academy of Spanish Literature Member of Academy of
Natural Sciences
FATHER JOSE VILLACLARA – advised Rizal to stop communing with the muses but to pay more attention
to practical studies. Rizal studied painting at
AGUSTIN SAEZ and sculpture under
ROMUALDO DE JESUS, a Filipino sculptor.
SCULPTURAL WORKS IN ATENEO THE VIRGIN MARY - he carved an image with Batikuling (Phil.
Hardwood) with his pocket knife
FATHER LLEONART – requested Rizal to carved an image of SACRED HEART OF JESUS POEMS MADE
BY RIZAL IN ATENEO
DoñaTeodora was the first one to discover Rizal’s poetical talent while Fr. Sanchez helped Rizal to develop his
talent.
Mi Primera Inspiration (My First Inspiration) ,Poems made by Rizal: - dedicated to Rizal’s mother Through
Education Our Motherland Receives Light The Intimate Alliance between Religion and Good Education To the
Child To the Virgin Mary.
DRAMATIC WORK IN ATENEO Father Sanchez requested Rizal to wrote a drama based with ST. EUSTACE
THE MARTYR and on June 2, 1876, Rizal had finished the drama.
FIRST ROMANCE OF RIZAL SEGUNDA KATIGBAK – a 14 yr. old Batangueña from Lipa whom Rizal first
fell in loved with but Segunda was already engaged to Manuel Luz.
MARIANO KATIGBAK – brother of Segunda LA CONCORDIA COLLEGE – where Segunda and Olimpia
(Rizal’s sister) studied
Chapter 5 —AT THE UNIVERSITY OF SANTO TOMAS1877 - 82“ O Youth, illuminated by the arts
and letters. Stride fourth into arena, break down the heavy Fetters that bind your genius down, for in.These topic
regions were untortured darknessOnce held sway, the wise and kindly SpanishHand bestows today a splendid
crown Upon the native of, the Eastern land.”-Jose Rizal
2 Courses enrolled at UST
Philsophy and Letters (1877 – 1878)
Medicine
Mother’s Opposition to Higher Education- Don Francisco and Paciano wanted Jose to pursue higher learning-
Dona Teodora opposed this.
RIZAL ENTERS THE UNIVERSITY-
April 1877, Rizal at 16 years old, entered University of Santo Tomas
2 reasons why he enrolled Philosophy and Letters
1. His father liked it
2. He was not sure what career to pursue
FATHER PABLO RAMON - Rector of the Ateneo, Rizal asked for advice on the choice of career Rizal studied
Cosmology, Metaphysics, Theodicy, and History of Philosophy. He took up a medical course 1878-1879
because; he followed Ateneo Rector’s advice wanted to be able to cure his mother’s growing blindness
FINISHES SURVEYING COURSE IN ATENEO 1878- He took a vocational course in Ateneo during his first
term in UST- The course lead to the title perito agrimensor(expert surveyor)-
He passed the final examination at the age of 17-
He was granted the title on November 25, 1881-
His loyalty to Ateneo continued (EXTRA CURRIULAR/ AFFILIATION)
President of the Academy of Spanish Literature.
Secretary of the Academy of Natural Sciences and
Secretary of the Marian Congregation.
ROMANCES WITH OTHER GIRLS- SEGUNDA KATIGBAK 14 yr. old Batanguena and engaged to Manuel
Luz- ,
“MISS L” A girl with seductive eyes The romance died a natural death because: The sweet memory of Segunda
was still fresh in his heart. His father did not like the family of “Miss L”.
LEONOR VALENZUELA Daughter of Capitan Juan and Capitana Sanday Valenzuela, their neighbor who
were from Pagsanjan, Laguna Her pet name was “Orang” Rizal sent notes to her made with invisible ink (salt
solution).
LEONOR RIVERA Jose boarded in Casa Tomasina (No. 6 Calle Santo Tomas, Intramuros) Daughter of his
landlord-uncle from Camiling, Antonio Rivera She was a student at La Concordia College, also the school of
Soledad, Jose’s youngest sister Born in Camiling, Tarlac on April 11, 1867 She used the name “Taimis” in her
letters to Rizal.
VICTIM OF SPANISH OFFICER’S BRUTALITY-
SETTING: Dark night, summer vacation 1878.
Calamba- He passed by a lieutenant of the Guardia Civil but failed to recognize the latter-Insulted, the
Lieutenant slashed Jose’s back with his sword- Jose reported to General Primo de Rivera, Spanish governor
general, but no resolution was done because of racial discrimination .
TO THE FILIPINO YOUTH (1879)-Literary contest by Artistico-Literario (Artisitic- Literary Lyceum)-
Rizal, 18 years old, submitted his poem entitled A La Juventud Filipina(To the Filipino Youth)- The first prize,
a feather shaped, gold ribbon decorated silver pen was given to Rizal- In the poem, Rizal beseeched the Filipino
to rise from lethargy, to let their genius fly swifter than the wind and descend with art science to break the
chains that have long bound the spirit of the people.- The poem is a classic.
Two reasons:
It was the first great poem in Spanish written by a Filipino whose merit was recognized by Spanish literary
authorities.
It expressed for the first time the nationalistic concept that the Filipinos, and not the foreigners were the “fair
hope of the Fatherland.”
THE COUNCIL OF THE GODS (1880) Another literary contest by the Artistic-Literary Lyceum to
commemorate the fourth centennial of the death of Cervantes, Spanish and author of Don Quixote. Manuel De
Cervantes – Spain’s glorified man of letter - Rizal submitted an allegorical drama, El Consejo de los Dioses
(The Council of the Gods)- The allegory was based on Greek classics- Rizal was aided by Father Rector of the
Ateneo in securing the needed reference materials- The contest was participated by priest, laymen, professors of
UST, newspapermen and scholars.- Rizal won the first price; he received a gold ring engraved with bust of
Cervantes. - D.N. Del Puzo – a Spanish writer won the 2nd price.
OTHER LITERARY WORKS1879: Abd-el-Azis y MahomaA poem, declaimed by an Atenean, Manuel
Fernandez on December 8, 1879 in honor of the Ateneo’s Patroness1880:
Junto al Pasig(Beside the Pasig)A zarzuela, staged by the Ateneans on December 8, 1880 on the Feast Day of
the Immaculate Conception, Patroness of the Ateneo.
Rizal wrote it as President of the Academy of Spanish Literature1880: A FilipinasA sonnet, for the album of
the Society of Sculptors Rizal urged all Filipino artist to glorify the Philippines1881: Al M.R.P. Pablo RamonA
poem, an expression of affection to Father Pablo Ramon, the Ateneo rector
RIZAL’S VISIT TO PAKIL AND PAGSANJAN May 1881 - Jose, along with his sisters Saturnina, Maria, and
Trinidad and female friends went on a pilgrimate to Pakil, famous shrine of the Birhen Maria de los Dolores.-
They boarded a casco(a flat-bottom sailing vessel) from Calamba to Pakil, Laguna- They stayed at the home of
Mr. and Mrs. Manuel Regalado, parents of Nicolas, Rizal’s friend in Manila- The company witnessed the
famous turumba, the people dancing in honor of the miraculous Birhen Maria de los Dolores-
Rizal was infatuated by VicentaY bardolaza She was skillful in playing the harp at the Regalado home- Rizal
and his party then went to Pagsanjan for two reasons
1. It was the native town of Leonor Valenzuela.
2. To see the world famous Pagsanjan Falls.
CHAMPION OF FILIPINO STUDENTS- There were frequent student brawls between the Filipinos and the
Spaniards-1880:
Rizal founded Companerismo(Comradeship), a secret society of Filipino UST students. The members were
called “Companions of Jehu”.- He was the chief of the society.- His cousin, Galicano Apacible was the
secretary.- In one of the skirmishes, Rizal was wounded on the head. His friends brought him to Casa Tomasina
where Leonor Rivera took care of him.
UNHAPPY DAYS AT THE UST Rizal was unhappy in the Dominican institution because: The Dominican
professors were hostile to him. The Filipino students were racially discriminated against by the Spaniards. The
method of instruction was obsolete and repressive. He failed to win high scholastic honors due to the attitude of
his professors.
DECISION TO STUDY ABROAD Rizal decided to study in Spain after finishing the fourth year of his
medical course. The people who approved this are the following: His older brother Paciano His sisters Saturnina
(Neneng) and Lucia Uncle Antonio Rivera. The Valenzuela family Some friends . The people who did not
know of his decision are the following: Rizal’s parents,Leonor Rivera and Spanish authorities
Chapter 9
RIZAL’S TOUR OF EUROPE WITH VIOLA
After the Noli was printed in Berlin, Rizal planned to visit the important places in Europe. Rizal received
Paciano’s remittance of P1,000. He paid Dr. Maximo Viola P300 for Rizal loaned so that the Noli could be
printed. Having paid his debt, and with enough funds in his pocket, Rizal accompanied by Viola, was ready to
see Europe before returning home to Calamba.
Words in red are the places they visited.)They visited first Potsdam, a city near Berlin, which
Frederick the Great made famous.
Dresden, one of the best cities in Germany.
Teschen(now Decin, Czechoslovakia)
Leitmeritz(Litomerice), Bohemia
Here at Leitmeritz, RIZAL MET BLUMENTRITT FOR THE FIRST TIME. Blumentritt is an old Austrian
professor. Rosa, his wife, Dolores, Conrad and Fritz, Blumentritt’s children.Prague, here they visited:
* the TOMB OF COPERNICUS (the famous astronomer)
* the MUSEUM OF NATURAL HISTORY
* the BACTERIOLOGICAL LABORATORIES
* the FAMOUS CAVE WHERE SAN JUAN NEPOMUCENO, (the Catholic saint) was imprisoned
* and the bridge where the saint was hurled into the river Brunn, according to Viola, nothing happened in this
city.
VIENNA (capital of Austria-Hungary), known as the “Queen of Danube”, famous in songs and stories
Danubian Voyage (Danube river cruise)Lintz Salzburg
MUNICH, they stopped here for a short time for the famous Munich beer, best in Germany
NUREMBERG, one of the oldest cities in Germany
ULM, the cathedral of this city was the largest and tallest in Gemany
STUTTGART BADEN
RHEINFALL, they saw the waterfall, the most beautiful waterfall in Europe
Scaffhausen, Switzerland Bassel Bern Lausanne Lemon Lake Geneva, the Swiss city, one of the most beautiful
cities in Europe languages spoken by the people of Geneva: * French * German * ItalianJune 13 -- Viola
returned to Barcelona –
Rizal continued the tour to Italy Turin, Milan, Venice, Florence. Rome, the ETERNAL CITY and also called
City of Caesars. Vatican, the City of the Popes, the capital of Christendom*Rizal wrote to Blumentritt, “I am
tired as a dog, but I will sleep as a god.”*After a week of wonderful tour in Rome, he prepared to return to the
Philippines
CHAPTER 11 BACK TO CALAMBA, 1887 – 88
Decision to Return Home-. After the publication of the NOLI ME TANGERE and the uproar it caused among
the anti –Filipino elements, Rizal was warned by Paciano(his brother), Silvestre Ubaldo (his brother-in-
law), Chenggoy (Jose M. Cecilio),and other friends not to return home. But he did not heed their warning.
He was determined to return to the Philippines for the following reasons:
On July 3 , 1887 , he boarded the steamer Djemnah, the same steamer which brought him to
Europe five years ago. There w e r e a b o u t f i f t y p a s s e n g e r s , i n c l u d i n g 4 E n g l i s
h, 2
G e r m a n s , 3 C h i n e s e , 2 Japanese, and many Frenchmen.
Happy Homecoming. On August 8th , the two days after his arrival in Manila, he reached Calamba. His
family welcomed him affectionately, with plentiful tears of joy. Paciano did not leave him during the
first days after arrival to protect him from enemy assault. His own father would not let him go out alone,
lest something might happen to him. I n C a l a m b a , R i z a l e s t a b l i s h e d a m e d i c a l c l i n i
c. His
f i r s t e x p l o i t a s a physician was the successful operation on his mother sightless eyes. News of the
successful operation spread far and wide. Patients from Manila and the provinces flocked to Calamba.
Rizal, who came to be called “Doctor Uliman” because he came from Germany. His professional
fees were reasonable, even gratis to the poor. Within a few months, he was able to earn P900 as a
physician. Rizal opened a gymnasium for young folks, he introduced European sports. He t r i e d t
ointerest his townmates in 1. gymnastics, 2. fencing and 3. shooting so
as to
discourage the cockfights and gambling.
Storm over the “Noli.”A few weeks after his arrival, a storm broke over his novel. One day
Rizal received a letter from Governor General Emilio Terrero to come to Malacañang.
Somebody had whispered to the governor’ s ear that the novel contained subversive ideas. He
denied it, explaining that he merely exposed the truth, but he did not advocate subversive ideas.
Governor-general asked the author for a copy of Noli so that he could read it. Rizal had no copy
because the only copy he brought home was given to a friend. Rizal visited Fr. Francisco Sanchez, Fr.
Jose Bech, and Fr. Federico Faura. He had a spirited discussion with them about the Noli, and Father Faura
ventured an opinion that “everything in it was the truth,” but added: “You may lose your head for
it.”R i z a l ’ s l i f e i s w a s i n j e o p a r d y b e c a u s e t h e f r i a r s w e r e p o w e r f u l . F o r
security, he assigned a young Spanish lieutenant, Don Jose Taviel de Andrade, as bodyguard of Rizal
belonged to a noble family. He was cultured and knew painting, and he could speak English, French,
and Spanish. Governor-general Terrero read the Noli and found nothing wrong in it. The Archbishop of
Manila, Msgr. Pedro Payo (a Dominican), sent a copy of the Noli to F a t h e r R e c t o r G r e g o r i o E c
havarria of the
U n i v e r s i t y o f S a n t o T o m a s f o r examination by a committee of the faculty. This report of the
faculty members of the University of Santo Tomas stated that the Noli was “heretical, impious,
andscandalous in the religious order, and anti-patriotic, subversive of public order, injurious to the
government of Spain and its function in the Philippine Islands in the political order.
Governor-General Terrero was sent the novel to the Permanent Commission of Censorship which was
composed of priests and laymen. The report of this commission was drafted by its head, Fr. Salvador
Font, Agustinian cura of Tondo.It found the novel to contain subversive ideas against the Church and
Spain, and recommended “that the importation, reproduction and circulation of this pernicious book in the
Islands be absolutely prohibited.”Despite the government prohibition and the vigilance of the cruel Guardian
Civil many Filipinos were able to get hold of copies of the Noli which they read at night behind closed doors.
Thanks to Governor-General Terrero, there were no mass imprisonment or mass execution of
Filipinos. He refused to be intimidated by the friars who clamored for positive repressive
measures against people caught reading the novel and vindictive action against its author.
Chapter 12 HONGKONG, MACAU & JAPAN 1888
Rizal leaving the Philippines for the Second Time Hounded by powerful enemies, Rizal was forced to leave his
country for the second time in 1888. He was 27 years old, a practicing physician, and a recognized man of
letters. After six months of staying in the Philippines Rizal left via the steamer Zapiro bound for Hong Kong.
Amoy – the first stop over of the ship Rizal did not get off the ship for the following reasons:
He was not feeling well,
It was raining hard &
He heard that the city is dirty.
Hong Kong A British colonyRizal stayed in Victoria Hotel He met Jose Maria Basa, Balbino Mauricio,
Manuel Yriarte(son of the alcalde mayor in Calamba)
According to Rizal in his letter to Blumentritt, is a small, but very clean city. Many Portuguese, Hindus,
English, Chinese and Jews. There are some Filipinos exiled in Marianas Islands since 1872, they were former
financiers and rich but now poor, gentle and timid.
Rizal’s Visit to Macau, A Portuguese colony near Hong Kong. Rizal together with Basa boarded a ferry named
Kiu-Kiang going to Macau.
Jose Sainz de Varanda – among one of the passengers
Don Juan Francisco Lecaros – a Filipino gentleman who is married to a Portuguese lady. Rizal and Basa stayed
in his house for two days while they were in Macau.
During Rizal’s two week vacation in Hong Kong, he studied Chinese life, language, drama and customs and
found out the following which he wrote in his diary: The celebration of the Chinese New Year was quite very
noisy due to the continuous explosion of firecrackers on the streets. The lauriat party, wherein the guests were
served a variety of dishes, shows lavishness and hospitality among the Chinese. The Dominican Order, the
richest religious order in Hong Kong, had millions of dollars deposited in various banks earning very high
interests. The graveyards for Catholics, Protestants and Muslims were well maintained.
DEPARTURE FROM HONGKONG
February 22, 1888 – Rizal left HongkongOceanic – an American steamer, his destination was Japan nths ago
Chapter 14 . Via the steamer Belgic, Rizal arrived in San Francisco, USA on April 28, 1888.
2 agencies that certified Belgic is free from cholera epedemic: The America consul of Japan The British
government of Hongkong
Cholera – raging epidemic in the Far East according to the Americans All passengers are quarantined for
safety Rizal was surprised because there is no outbreak of the disease in the Far East, thus he joined other
passengers in protest.
643 Chinese coolies boarded the ship the coolies from China were displacing white laborers in railroad
construction camp. But Rizal was questioning how come 700 bolts of silk were unloaded without fumigation.
After a week Rizal together with other first class passengers were permitted to land. But the Japanese and the
Chinese and passengers belonging to the second and thirds class remained aboard.
Rizal stayed in Palace Hotel (then a first class hotel) in San Francisco He stayed there for two days
GROVER CLEVELAND- was the president when Rizal visited the United States
LELAND STANFORD – the founder and benefactor of the Stanford University was then a senator representing
California.
GEORGE WASHINGTON – one of the great men of new York whom visited his memorial. The 1st president
of the US.
Oakland – first stop via ferryboat Via train Sacramento – where he ate his supper 75cents and slept at his couch.
Reno, Nevada – where he had his breakfast
Utah – where he saw Mormons, thickly populated Colorado – a lot of snow and pine trees
New York – which he considers a big city Where he stayed for three days He left the United States for
Liverpool, London on board the City of Rome, the second largest ship in the world. Great Eastern – largest ship
in the world during his time. Nebraska – Omaha City, as big as San Francisco Missouri River – twice as big as
Pasig River Chicago – a lot of Indians in cigar stores Albany – where he saw the Hudson River
RIZAL GOOD IMPRESSIONS OF AMERICA
Material progress of the country as shown in its cities, farms, and industries
The drive and energy of the Americans
The natural beauty of the land
The high standard of living
The opportunities for better life offered to poor immigrants.
RIZAL BAD IMPRESSIONS OF AMERICA
Non-existence of true civil liberty, as Negro cannot marry an American and vice versa.
The existence of racial prejudice as shown in their hatred of the Chinese, Japanese and Negroes.
The valuing of money over human life
Lack of racial equality
The land par excellence of freedom but only for the whites. Rizal said this to Jose Alejandrino, an engineering
student form Belgium
Chapter 19 EL FILIBUSTERISMO
3. October, 1887 – he began writing his second novel in Calamba He made some changes in the plot and
revised the chapter already written in London by the following year. He wrote some chapters in
MADRIDPARIS BIARRITZ
March 29, 1891 – he finished writing the manuscript
4. Privation in Ghent
5. Ghent University
7. The Printing of El Filibusterismo
9. Ventura, Savior of the FiliValentin Ventura in Paris learned of rizal’s predicament and immediately sent
him the necessary funds. With his financial aid, the printing of the Fili was resumed
10. Fili Comes Off The Press
12. DEDICATED TO GOMBURZA
Trial of Rizal
Prosecution (Alcocer) asked for death sentence; if pardon, permanent disqualification and subjection to
surveillance of authority, indemnity of 20, 000 pesos
De Andrade in defense, delivered an impressive speech and claimed that the guilt of Rizal has not been
legally established.
Rizal supplemented his defender’s points in detail
Polavieja signs Rizal’s execution
Same afternoon (Dec 26), death sentence was passed with the same condition except that indemnity was
raised to 100,000
On Dec 28, Gov. Gen Polavieja approved the sentence, ordering Rizal be executed by firing squad two days
later at 7 a.m. Luneta
References
Coates, A. 1968. Rizal: Philippine Nationalist and Martyr. Oxford Press. Hong Kong
Vaño, M. 1997. Jose Rizal :Champion of the Nation’s Redemption. Giraffe Books . Quezon City
Zaide, G. F. and S. M. Zaide. 1994. Jose Rizal: Life, Works, and Writings of a Genius, Writer, Scientist, and
National Hero. All-Nations Publishing Co., Inc. Quezon City
Quiz rizal11
The first text was published in La Voz Española and Diaro de Manila on the very day of Rizal’s execution, Dec. 30,
1896. The second text appeared in Barcelona, Spain, on February 14, 1897, in the fortnightly magazine in La
Juventud; it came from an anonymous writer who revealed himself fourteen years later as Fr. Balaguer. The
"original" text was discovered in the archdiocesan archives on May 18, 1935, after it disappeared for thirty-nine
years from the afternoon of the day when Rizal was shot.
We know not that reproductions of the lost original had been made by a copyist who could imitate Rizal’s
handwriting. This fact is revealed by Fr. Balaguer himself who, in his letter to his former superior Fr. Pio Pi in
1910, said that he had received "an exact copy of the retraction written and signed by Rizal. The handwriting of
this copy I don’t know nor do I remember whose it is. . ." He proceeded: "I even suspect that it might have
been written by Rizal himself. I am sending it to you that you may . . . verify whether it might be of Rizal himself
"
Fr. Pi was not able to verify it in his sworn statement.
This "exact" copy had been received by Fr. Balaguer in the evening immediately preceding Rizal’s execution,
Rizal y su Obra, and was followed by Sr. W. Retana in his biography of Rizal, Vida y Escritos del Jose Rizal with the
addition of the names of the witnesses taken from the texts of the retraction in the Manila newspapers. Fr. Pi’s
copy of Rizal’s retraction has the same text as that of Fr. Balaguer’s "exact" copy but follows the paragraphing of
the texts of Rizal’s retraction in the Manila newspapers.
Regarding the "original" text, no one claimed to have seen it, except the publishers of La Voz Espanola. That
newspaper reported: "Still more; we have seen and read his (Rizal’s) own hand-written retraction which he sent
to our dear and venerable Archbishop…" On the other hand, Manila pharmacist F. Stahl wrote in a letter:
"besides, nobody has seen this written declaration, in spite of the fact that quite a number of people would
want to see it. "For example, not only Rizal’s family but also the correspondents in Manila of the newspapers in
Madrid, Don Manuel Alhama of El Imparcial and Sr. Santiago Mataix of El Heraldo, were not able to see the
hand-written retraction.
Neither Fr. Pi nor His Grace the Archbishop ascertained whether Rizal himself was the one who wrote and
signed the retraction. (Ascertaining the document was necessary because it was possible for one who could
imitate Rizal’s handwriting aforesaid holograph; and keeping a copy of the same for our archives, I myself
delivered it personally that the same morning to His Grace Archbishop… His Grace testified: At once the
undersigned entrusted this holograph to Rev. Thomas Gonzales Feijoo, secretary of the Chancery." After that,
the documents could not be seen by those who wanted to examine it and was finally considered lost after
efforts to look for it proved futile.
On May 18, 1935, the lost "original" document of Rizal’s retraction was discovered by the archdeocean archivist
Fr. Manuel Garcia, C.M. The discovery, instead of ending doubts about Rizal’s retraction, has in fact encouraged
it because the newly discovered text retraction differs significantly from the text found in the Jesuits’ and the
Archbishop’s copies. And, the fact that the texts of the retraction which appeared in the Manila newspapers
could be shown to be the exact copies of the "original" but only imitations of it. This means that the friars who
controlled the press in Manila (for example, La Voz Española) had the "original" while the Jesuits had only the
imitations.
We now proceed to show the significant differences between the "original" and the Manila newspapers texts of
the retraction on the one hand and the text s of the copies of Fr. Balaguer and F5r. Pio Pi on the other hand.
First, instead of the words "mi cualidad" (with "u") which appear in the original and the newspaper texts, the
Jesuits’ copies have "mi calidad" (with "u").
Second, the Jesuits’ copies of the retraction omit the word "Catolica" after the first "Iglesias" which are found in
the original and the newspaper texts.
Third, the Jesuits’ copies of the retraction add before the third "Iglesias" the word "misma" which is not found in
the original and the newspaper texts of the retraction.
Fourth, with regards to paragraphing which immediately strikes the eye of the critical reader, Fr. Balaguer’s
text does not begin the second paragraph until the fifth sentences while the original and the newspaper copies
start the second paragraph immediately with the second sentences.
Fifth, whereas the texts of the retraction in the original and in the manila newspapers have only four commas,
the text of Fr. Balaguer’s copy has eleven commas.
Sixth, the most important of all, Fr. Balaguer’s copy did not have the names of the witnesses from the texts of
the newspapers in Manila.
In his notarized testimony twenty years later, Fr. Balaguer finally named the witnesses. He said "This . .
.retraction was signed together with Dr. Rizal by Señor Fresno, Chief of the Picket, and Señor Moure, Adjutant of
the Plaza." However, the proceeding quotation only proves itself to be an addition to the original. Moreover, in
his letter to Fr. Pi in 1910, Fr. Balaguer said that he had the "exact" copy of the retraction, which was signed by
Rizal, but her made no mention of the witnesses. In his accounts too, no witnesses signed the retraction.
How did Fr. Balaguer obtain his copy of Rizal’s retraction? Fr. Balaguer never alluded to having himself made a
copy of the retraction although he claimed that the Archbishop prepared a long formula of the retraction and Fr.
Pi a short formula. In Fr. Balaguer’s earliest account, it is not yet clear whether Fr. Balaguer was using the long
formula of nor no formula in dictating to Rizal what to write. According to Fr. Pi, in his own account of Rizal’s
conversion in 1909, Fr. Balaguer dictated from Fr. Pi’s short formula previously approved by the Archbishop. In
his letter to Fr. Pi in 1910, Fr. Balaguer admitted that he dictated to Rizal the short formula prepared by Fr. Pi;
however; he contradicts himself when he revealed that the "exact" copy came from the Archbishop. The only
copy, which Fr. Balaguer wrote, is the one that appeared ion his earliest account of Rizal’s retraction.
Where did Fr. Balaguer’s "exact" copy come from? We do not need long arguments to answer this question,
because Fr. Balaguer himself has unwittingly answered this question. He said in his letter to Fr. Pi in 1910:
"…I preserved in my keeping and am sending to you the original texts of the two formulas of retraction, which
they (You) gave me; that from you and that of the Archbishop, and the first with the changes which they (that is,
you) made; and the other the exact copy of the retraction written and signed by Rizal. The handwriting of this
copy I don’t know nor do I remember whose it is, and I even suspect that it might have been written by Rizal
himself."
In his own word quoted above, Fr. Balaguer said that he received two original texts of the retraction. The first,
which came from Fr. Pi, contained "the changes which You (Fr. Pi) made"; the other, which is "that of the
Archbishop" was "the exact copy of the retraction written and signed by Rizal" (underscoring supplied). Fr.
Balaguer said that the "exact copy" was "written and signed by Rizal" but he did not say "written and signed by
Rizal and himself" (the absence of the reflexive pronoun "himself" could mean that another person-the
copyist- did not). He only "suspected" that "Rizal himself" much as Fr. Balaguer did "not know nor ...
remember" whose handwriting it was.
Thus, according to Fr. Balaguer, the "exact copy" came from the Archbishop! He called it "exact" because, not
having seen the original himself, he was made to believe that it was the one that faithfully reproduced the
original in comparison to that of Fr. Pi in which "changes" (that is, where deviated from the "exact" copy) had
been made. Actually, the difference between that of the Archbishop (the "exact" copy) and that of Fr. Pi (with
"changes") is that the latter was "shorter" be cause it omitted certain phrases found in the former so that, as Fr.
Pi had fervently hoped, Rizal would sign it.
According to Fr. Pi, Rizal rejected the long formula so that Fr. Balaguer had to dictate from the short formula of
Fr. Pi. Allegedly, Rizal wrote down what was dictated to him but he insisted on adding the phrases "in which I
was born and educated" and "[Masonary]" as the enemy that is of the Church" – the first of which Rizal would
have regarded as unnecessary and the second as downright contrary to his spirit. However, what actually would
have happened, if we are to believe the fictitious account, was that Rizal’s addition of the phrases was the
retoration of the phrases found in the original which had been omitted in Fr. Pi’s short formula.
The "exact" copy was shown to the military men guarding in Fort Santiago to convince them that Rizal had
retracted. Someone read it aloud in the hearing of Capt. Dominguez, who claimed in his "Notes’ that Rizal read
aloud his retraction. However, his copy of the retraction proved him wrong because its text (with "u") and omits
the word "Catolica" as in Fr. Balaguer’s copy but which are not the case in the original. Capt. Dominguez never
claimed to have seen the retraction: he only "heard".
The truth is that, almost two years before his execution, Rizal had written a retraction in Dapitan. Very early in
1895, Josephine Bracken came to Dapitan with her adopted father who wanted to be cured of his blindness by
Dr. Rizal; their guide was Manuela Orlac, who was agent and a mistress of a friar. Rizal fell in love with Josephine
and wanted to marry her canonically but he was required to sign a profession of faith and to write retraction,
which had to be approved by the Bishop of Cebu. "Spanish law had established civil marriage in the Philippines,"
Prof. Craig wrote, but the local government had not provided any way for people to avail themselves of the
right..."
In order to marry Josephine, Rizal wrote with the help of a priest a form of retraction to be approved by the
Bishop of Cebu. This incident was revealed by Fr. Antonio Obach to his friend Prof. Austin Craig who wrote down
in 1912 what the priest had told him; "The document (the retraction), in closed with the priest’s letter, was
ready for the mail when Rizal came hurrying I to reclaim it." Rizal realized (perhaps, rather late) that he had
written and given to a priest what the friars had been trying by all means to get from him.
Neither the Archbishop nor Fr. Pi saw the original document of retraction. What they was saw a copy done by
one who could imitate Rizal’s handwriting while the original (almost eaten by termites) was kept by some friars.
Both the Archbishop and Fr. Pi acted innocently because they did not distinguish between the genuine and the
imitation of Rizal’s handwriting.
El Filibusterismo The word "filibustero" wrote Rizal to his friend, Ferdinand Blumentritt, is very little known in
the Philippines. The masses do not know it yet.
Jose Alejandro, one of the new Filipinos who had been quite intimate with Rizal, said, "in writing the Noli
Rizal signed his own death warrant." Subsequent events, after the fate of the Noli was sealed by the Spanish
authorities, prompted Rizal to write the continuation of his first novel. He confessed, however, that regretted
very much having killed Elias instead of Ibarra, reasoning that when he published the Noli his health was very
much broken, and was very unsure of being able to write the continuation and speak of a revolution.
Explaining to Marcelo H. del Pilar his inability to contribute articles to the La Solidaridad, Rizal said that he was
haunted by certain sad presentiments, and that he had been dreaming almost every night of dead relatives and
friends a few days before his 29th birthday, that is why he wanted to finish the second part of the Noli at all
costs.
Consequently, as expected of a determined character, Rizal apparently went in writing, for to his friend,
Blumentritt, he wrote on March 29, 1891: "I have finished my book. Ah! I’ve not written it with any idea of
vengeance against my enemies, but only for the good of those who suffer and for the rights of Tagalog
humanity, although brown and not good-looking."
To a Filipino friend in Hong Kong, Jose Basa, Rizal likewise eagerly announced the completion of his second
novel. Having moved to Ghent to have the book published at cheaper cost, Rizal once more wrote his friend,
Basa, in Hongkong on July 9, 1891: "I am not sailing at once, because I am now printing the second part of the
Noli here, as you may see from the enclosed pages. I prefer to publish it in some other way before leaving
Europe, for it seemed to me a pity not to do so. For the past three months I have not received a single centavo,
so I have pawned all that I have in order to publish this book. I will continue publishing it as long as I can; and
when there is nothing to pawn I will stop and return to be at your side."
Inevitably, Rizal’s next letter to Basa contained the tragic news of the suspension of the printing of the sequel to
his first novel due to lack of funds, forcing him to stop and leave the book half-way. "It is a pity," he wrote Basa,
"because it seems to me that this second part is more important than the first, and if I do not finish it here, it
will never be finished."
Fortunately, Rizal was not to remain in despair for long. A compatriot, Valentin Ventura, learned of Rizal’s
predicament. He offered him financial assistance. Even then Rizal’s was forced to shorten the novel quite
drastically, leaving only thirty-eight chapters compared to the sixty-four chapters of the first novel.
Rizal moved to Ghent, and writes Jose Alejandro. The sequel to Rizal’s Noli came off the press by the middle of
September, 1891.On the 18th he sent Basa two copies, and Valentin Ventura the original manuscript and an
autographed printed copy.
Inspired by what the word filibustero connoted in relation to the circumstances obtaining in his time, and his
spirits dampened by the tragic execution of the three martyred priests, Rizal aptly titled the second part of the
Noli Me Tangere, El Filibusterismo. In veneration of the three priests, he dedicated the book to them.
"To the memory of the priests, Don Mariano Gomez (85 years old), Don Jose Burgos (30 years old), and Don
Jacinto Zamora (35 years old). Executed in the Bagumbayan Field on the 28th of February, 1872."
"The church, by refusing to degrade you, has placed in doubt the crime that has been imputed to you; the
Government, by surrounding your trials with mystery and shadows causes the belief that there was some error,
committed in fatal moments; and all the Philippines, by worshipping your memory and calling you martyrs, in no
sense recognizes your culpability. In so far, therefore, as your complicity in the Cavite Mutiny is not clearly
proved, as you may or may not have been patriots, and as you may or may not cherished sentiments for justice
and for liberty, I have the right to dedicate my work to you as victims of the evil which I undertake to combat.
And while we await expectantly upon Spain some day to restore your good name and cease to be answerable
for your death, let these pages serve as a tardy wreath of dried leaves over one who without clear proofs
attacks your memory stains his hands in your blood."
Rizal’s memory seemed to have failed him, though, for Father Gomez was then 73 not 85, Father Burgos 35 not
30 Father Zamora 37 not 35; and the date of execution 17th not 28th.
The FOREWORD of the Fili was addressed to his beloved countrymen, thus:
"My proposal on the book," he wrote on January 2, 1884, "was unanimously approved. But afterwards
difficulties and objections were raised which seemed to me rather odd, and a number of gentlemen stood up
and refused to discuss the matter any further. In view of this I decided not to press it any longer, feeling that it
was impossible to count on general support…"
"Fortunately," writes one of Rizal’s biographers, the anthology, if we may call it that, was never written. Instead,
the next year, Pedro Paterno published his Ninay, a novel sub-titled Costumbres filipinas (Philippines Customs),
thus partly fulfilling the original purpose of Rizal’s plan. He himself (Rizal), as we have seen, had ‘put aside his
pen’ in deference to the wishes of his parents.
But the idea of writing a novel himself must have grown on him. It would be no poem to forgotten after a year,
no essay in a review of scant circulation, no speech that passed in the night, but a long and serious work on
which he might labor, exercising his mind and hand, without troubling his mother’s sleep. He would call it Noli
Me Tangere; the Latin echo of the Spoliarium is not without significance. He seems to have told no one in his
family about his grand design; it is not mentioned in his correspondence until the book is well-nigh completed.
But the other expatriates knew what he was doing; later, when Pastells was blaming the Noli on the influence of
German Protestants, he would call his compatriots to witness that he had written half of the novel in Madrid a
fourth part in Paris, and only the remainder in Germany.
"From the first," writes Leon Ma. Guerrero, Rizal was haunted by the fear that his novel would never find its way
into print, that it would remain unread. He had little enough money for his own needs, let alone the cost of the
Noli’s publication… Characteristically, Rizal would not hear of asking his friends for help. He did not want to
compromise them.
Viola insisted on lending him the money (P300 for 2,000 copies); Rizal at first demurred… Finally Rizal gave in
and the novel went to press. The proofs were delivered daily, and one day the messenger, according to Viola,
took it upon himself to warn the author that if he ever returned to the Philippines he would lose his head. Rizal
was too enthralled by seeing his work in print to do more than smile.
The printing apparently took considerably less time than the original estimate of five months for Viola did not
arrive in Berlin until December and by the 21st March 1887, Rizal was already sending Blumentritt a copy of "my
first book."
Rizal, himself, describing the nature of the Noli Me Tangere to his friend Blumentritt, wrote, "The Novel is the
first impartial and bold account of the life of the tagalogs. The Filipinos will find in it the history of the last ten
years…"
Criticism and attacks against the Noli and its author came from all quarters. An anonymous letter signed "A
Friar" and sent to Rizal, dated February 15, 1888, says in part: "How ungrateful you are… If you, or for that
matter all your men, think you have a grievance, then challenge us and we shall pick up the gauntlet, for we are
not cowards like you, which is not to say that a hidden hand will not put an end to your life."
A special committee of the faculty of the University of Santo Tomas, at the request of the Archbishop Pedro
Payo, found and condemned the novel as heretical, impious, and scandalous in its religious aspect, and
unpatriotic, subversive of public order and harmful to the Spanish government and its administration of theses
islands in its political aspect.
On December 28, 1887, Fray Salvador Font, the cura of Tondo and chairman of the Permanent Commission of
Censorship composed of laymen and ordered that the circulation of this pernicious book" be absolutely
prohibited.
Not content, Font caused the circulation of copies of the prohibition, an act which brought an effect contrary to
what he desired. Instead of what he expected, the negative publicity awakened more the curiosity of the
people who managed to get copies of the book.
Assisting Father Font in his aim to discredit the Noli was an Augustinian friar by the name of Jose Rodriguez. In
a pamphlet entitled Caiingat Cayo (Beware). Fr. Rodriguez warned the people that in reading the book they
"commit mortal sin," considering that it was full of heresy.
As far as Madrid, there was furor over the Noli, as evidenced by an article which bitterly criticized the novel
published in a Madrid newspaper in January, 1890, and written by one Vicente Barrantes. In like manner, a
member of the Senate in the Spanish Cortes assailed the novel as "anti-Catholic, Protestant, socialistic."
It is well to note that not detractors alone visibly reacted to the effects of the Noli. For if there were bitter
critics, another group composed of staunch defenders found every reason to justify its publication and
circulation to the greatest number of Filipinos. For instance, Marcelo H. Del Pilar, cleverly writing under an
assumed name Dolores Manapat, successfully circulated a publication that negated the effect of Father
Rodriguez’ Caiingat Cayo, Del Pilar’s piece was entitled Caiigat Cayo (Be Slippery as an Eel). Deceiving similar in
format to Rodriguez’ Caiingat Cayo, the people were readily "misled" into getting not a copy o Rodriguez’ piece
but Del Pillar’s.
The Noli Me Tangere found another staunch defender in the person of a Catholic theologian of the Manila
Cathedral, in Father Vicente Garcia. Under the pen-name Justo Desiderio Magalang. Father Garcia wrote a very
scholarly defense of the Noli, claiming among other things that Rizal cannot be an ignorant man, being the
product of Spanish officials and corrupt friars; he himself who had warned the people of committing mortal sin if
they read the novel had therefore committed such sin for he has read the novel.
Consequently, realizing how much the Noli had awakened his countrymen, to the point of defending his
novel, Rizal said: "Now I die content."
Fittingly, Rizal found it a timely and effective gesture to dedicate his novel to the country of his people whose
experiences and sufferings he wrote about, sufferings which he brought to light in an effort to awaken his
countrymen to the truths that had long remained unspoken, although not totally unheard of.
Noli Me Tangere Spain, to Rizal, was a venue for realizing his dreams. He finished his studies in Madrid and this
to him was the realization of the bigger part of his ambition. His vision broadened while he was in Spain to the
point of awakening in him an understanding of human nature, sparking in him the realization that his people
needed him. It must have been this sentiment that prompted him to pursue, during the re-organizational
meeting of the Circulo-Hispano-Filipino, to be one of its activities, the publication of a book to which all the
members would contribute papers on the various aspects and conditions of Philippines life.
"My proposal on the book," he wrote on January 2, 1884, "was unanimously approved. But afterwards
difficulties and objections were raised which seemed to me rather odd, and a number of gentlemen stood up
and refused to discuss the matter any further. In view of this I decided not to press it any longer, feeling that it
was impossible to count on general support…"
"Fortunately," writes one of Rizal’s biographers, the anthology, if we may call it that, was never written. Instead,
the next year, Pedro Paterno published his Ninay, a novel sub-titled Costumbres filipinas (Philippines Customs),
thus partly fulfilling the original purpose of Rizal’s plan. He himself (Rizal), as we have seen, had ‘put aside his
pen’ in deference to the wishes of his parents.
But the idea of writing a novel himself must have grown on him. It would be no poem to forgotten after a year,
no essay in a review of scant circulation, no speech that passed in the night, but a long and serious work on
which he might labor, exercising his mind and hand, without troubling his mother’s sleep. He would call it Noli
Me Tangere; the Latin echo of the Spoliarium is not without significance. He seems to have told no one in his
family about his grand design; it is not mentioned in his correspondence until the book is well-nigh completed.
But the other expatriates knew what he was doing; later, when Pastells was blaming the Noli on the influence of
German Protestants, he would call his compatriots to witness that he had written half of the novel in Madrid a
fourth part in Paris, and only the remainder in Germany.
"From the first," writes Leon Ma. Guerrero, Rizal was haunted by the fear that his novel would never find its way
into print, that it would remain unread. He had little enough money for his own needs, let alone the cost of the
Noli’s publication… Characteristically, Rizal would not hear of asking his friends for help. He did not want to
compromise them.
Viola insisted on lending him the money (P300 for 2,000 copies); Rizal at first demurred… Finally Rizal gave in
and the novel went to press. The proofs were delivered daily, and one day the messenger, according to Viola,
took it upon himself to warn the author that if he ever returned to the Philippines he would lose his head. Rizal
was too enthralled by seeing his work in print to do more than smile.
The printing apparently took considerably less time than the original estimate of five months for Viola did not
arrive in Berlin until December and by the 21st March 1887, Rizal was already sending Blumentritt a copy of "my
first book."
Rizal, himself, describing the nature of the Noli Me Tangere to his friend Blumentritt, wrote, "The Novel is the
first impartial and bold account of the life of the tagalogs. The Filipinos will find in it the history of the last ten
years…"
Criticism and attacks against the Noli and its author came from all quarters. An anonymous letter signed "A
Friar" and sent to Rizal, dated February 15, 1888, says in part: "How ungrateful you are… If you, or for that
matter all your men, think you have a grievance, then challenge us and we shall pick up the gauntlet, for we are
not cowards like you, which is not to say that a hidden hand will not put an end to your life."
A special committee of the faculty of the University of Santo Tomas, at the request of the Archbishop Pedro
Payo, found and condemned the novel as heretical, impious, and scandalous in its religious aspect, and
unpatriotic, subversive of public order and harmful to the Spanish government and its administration of theses
islands in its political aspect.
On December 28, 1887, Fray Salvador Font, the cura of Tondo and chairman of the Permanent Commission of
Censorship composed of laymen and ordered that the circulation of this pernicious book" be absolutely
prohibited.
Not content, Font caused the circulation of copies of the prohibition, an act which brought an effect contrary to
what he desired. Instead of what he expected, the negative publicity awakened more the curiosity of the
people who managed to get copies of the book.
Assisting Father Font in his aim to discredit the Noli was an Augustinian friar by the name of Jose Rodriguez. In
a pamphlet entitled Caiingat Cayo (Beware). Fr. Rodriguez warned the people that in reading the book they
"commit mortal sin," considering that it was full of heresy.
As far as Madrid, there was furor over the Noli, as evidenced by an article which bitterly criticized the novel
published in a Madrid newspaper in January, 1890, and written by one Vicente Barrantes. In like manner, a
member of the Senate in the Spanish Cortes assailed the novel as "anti-Catholic, Protestant, socialistic."
It is well to note that not detractors alone visibly reacted to the effects of the Noli. For if there were bitter
critics, another group composed of staunch defenders found every reason to justify its publication and
circulation to the greatest number of Filipinos. For instance, Marcelo H. Del Pilar, cleverly writing under an
assumed name Dolores Manapat, successfully circulated a publication that negated the effect of Father
Rodriguez’ Caiingat Cayo, Del Pilar’s piece was entitled Caiigat Cayo (Be Slippery as an Eel). Deceiving similar in
format to Rodriguez’ Caiingat Cayo, the people were readily "misled" into getting not a copy o Rodriguez’ piece
but Del Pillar’s.
The Noli Me Tangere found another staunch defender in the person of a Catholic theologian of the Manila
Cathedral, in Father Vicente Garcia. Under the pen-name Justo Desiderio Magalang. Father Garcia wrote a very
scholarly defense of the Noli, claiming among other things that Rizal cannot be an ignorant man, being the
product of Spanish officials and corrupt friars; he himself who had warned the people of committing mortal sin if
they read the novel had therefore committed such sin for he has read the novel.
Consequently, realizing how much the Noli had awakened his countrymen, to the point of defending his novel,
Rizal said: "Now I die content."
Fittingly, Rizal found it a timely and effective gesture to dedicate his novel to the country of his people whose
experiences and sufferings he wrote about, sufferings which he brought to light in an effort to awaken his
countrymen to the truths that had long remained unspoken, although not totally unheard of.
It is obvious that Rizal's ultimate desire was for women to be offered the same opportunities as those received
by men in terms of education. During those days, young girls were not sent to school because of the universal notion
that they would soon only be taken as wives and stay at home with children. But if the mothers are the first teachers of
their children, how can they be efficient teachers if they were not as educated as men? The idea is that whatever the
mother shows to her children is what the children will also become. If the mother is always kissing the hand of the friars
in submission, then her children will grow up to be mindless fools who do nothing but do as they are told, even if the
very nature of the task would violate their rights as individuals. A mother must teach her children to prefer death with
honor to life with dishonor, which Rizal stated with reference to the Sparta women.
Going back to education of women, Rizal said that education is the fundamental source of liberation. If the
mothers have the right education, they can teach their children the following values: love for honor; sincere and firm
character; clear mind; clear conduct; noble action; love for one’s fellowmen; and respect for God. Moreover, Rizal
warned that the country will never be free and flourishing as long as the children and the women remain ignorant. Rizal
directly states that he strongly believes that WOMEN can exert great influence towards the liberation of their country