Professional Documents
Culture Documents
Ifu Exaclear W
Ifu Exaclear W
d'événements de ce type résultant de l'utilisation de ce produit, y worden vermeld, meld deze dan rechtstreeks via het relevante GC CORPORATION
ähnlichen Vorkommnisse bewusst werden, die durch die reazione o eventi simili verificatisi dall'uso di questo prodotto, 76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585, Japan
Verwendung dieses Produktes erlebt werden, einschließlich derer, compris ceux non mentionnés dans cette notice, veuillez les compresi quelli non elencati in queste istruzioni per l'uso, si prega di Ultima revisión: 04/2020 waarschuwingssysteem, door de juiste autoriteit van uw land te DISTRIBUTED by
die nicht in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, melden signaler directement via le système de vigilance approprié, en segnalarli direttamente attraverso il sistema di vigilanza pertinente, selecteren toegankelijk via de volgende link: GC CORPORATION
Sie diese bitte direkt über das entsprechende Meldebehörde, sélectionnant l'autorité compétente de votre pays accessible via le selezionando l'autorità competente del proprio paese accessibile https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ 76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585, Japan
indem Sie die richtige Autorität Ihres Landes zugänglich über den lien suivant : attraverso il seguente link: contacts_en : GC EUROPE N.V.
folgenden Link auswählen: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ evenals ons interne waarschuwingssysteem: vigilance@gc.dental. Researchpark Haasrode-Leuven 1240, Interleuvenlaan 33,
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ contacts_en contacts_en Op deze manier draagt u bij aan het verbeteren van de veiligheid B-3001 Leuven, Belgium TEL: +32 16 74 10 00
contacts_en ainsi qu'à notre système de vigilance interne : vigilance@gc.dental così come al nostro sistema di vigilanza interna: van dit product. GC ASIA DENTAL PTE. LTD.
Sowie zu unserer internen Meldestelle: : vigilance@gc.dental Vous contribuerez ainsi à améliorer la sécurité de ce produit. vigilance@gc.dental 5 Tampines Central 1, #06-01 Tampines Plaza, Singapore 529541
TEL: +65 6546 7588
Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, die Sicherheit dieses In questo modo si contribuirà a migliorare la sicurezza di questo Laatst herzien: 04/2020
Produktes zu verbessern. prodotto. GC AUSTRALASIA DENTAL PTY. LTD.
Mise à jour: 04/2020 1753 Botany Rd, Banksmeadow, NSW 2019, Australia
TEL: +61 2 9301 8200
Letzte Aktualisierung: 04/2020 Ultima revisione: 04/2020
PRINTED IN JAPAN
左右435×天地340mm
Må kun benyttes af professionelt tandlægepersonale til de Endast för användning av yrkesverksamma inom rekommenderade Para utilização exclusiva por um profissional segundo as Διατίθεται για χρήση μόνο από επαγγελματία οδοντίατρο και για Skal bare brukes av tannhelsepersonell til de godkjente Ainoastaan hammashuollon ammattilaisten käyttöön suositelluissa Hanya untuk digunakan oleh dokter gigi dengan indikasi yang
anbefalede indikationer. indikationer. indicações recomendadas. τις προτεινόμενες ενδείξεις. indikasjoner käyttöindikaatioissa. direkomendasikan.
INDIKATIONER TIL ANVENDELSE INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ INDIKASJONER KÄYTTÖINDIKAATIOT INDIKASI
• Silikonematrix til komposit sprøjtestøbningsteknik • Silikonmatris för insprutning av kompositmaterial • Matriz de silicone para a técnica de moldação com injeção de • Μήτρα σιλικόνης για την τεχνική έγχυσης ρητίνης κατά την • Silkonmatrise ved innsprøyting av komposittmateriale. • Silikonimatriisi yhdistelmämuovien injektiovalutekniikkaa varten • Matriks silikon untuk teknik pembentukan komposit injeksi
• Silikonematrix til provisoriske kroner og broer • Silikonmatris för temporära kronor och broar compósito διαδικασία κατασκευής εκμαγείου • Silkonmatrise til temporære krone-bro arbeider • Silikonimatriisi tilapäisiin kruunuihin ja siltoihin • Matriks silikon untuk mahkota dan jembatan sementara
• Silikoneform til komposit lagteknik • Silikonguide för kompositskiktning • Matriz de silicone para trabalho de coroas temporárias e pontes • Μήτρα σιλικόνης για προσωρινή στεφάνη και γέφυρα • Silikonguide ved lagvis komposittoppbyggingsteknikk • Silikoni-indeksi yhdistelmämuovin kerrostustekniikkaa varten • Indeks silikon untuk teknik komposit berlapis
• Bidregistrering • Bettregistrering • Chave de silicone para a técnica de aplicação de compósito em • Κλειδί σιλικόνης για την τεχνική της διαστρωμάτωσης ρητινών • Bittregistrering • Purennan rekisteröinti • Rekam gigit
• Fixeringsmateriale til røntgenkugler anvendt ved • Fixeringsmaterial för röntgenpellets i samband med planering av camadas • Καταγραφή σύγκλεισης • Festemateriale for røntgenpellets brukt ved planlegging av • Implanttien suunnittelussa käytettyjen röntgenpellettien • Fiksasi bahan pellet ronsen untuk perencanaan implan
implantatplanlægning implantat • Registo de mordida • Υλικό σταθεροποίησης για τα ακτινογραφικά σφαιρίδια που implantater kiinnitysmateriaali • Matriks silikon untuk menduplikasi bracket atau fiber dari
• Silikonematrix til flytning af brackets eller fibre fra model til • Silikonmatris för överföring av brackets och fibermaterial från • Material de fixação para péletes de raio-X usadas no χρησιμοποιούνται στους χειρουργικούς νάρθηκες για • Silkonmatrise for å overføre brackets eller fibermateriale fra • Silikonimatriisi brakettien tai kuitujen siirtämiseen mallista model ke mulut
mund modell till patient planeamento de implantes εμφυτεύματα modeller til pasient suuhun
• Μήτρα σιλικόνης για τη μεταφορά ορθοδοντικών αγκυλών ή
• Matriz de silicone para a transferência de brackets ou fibras do KONTRAINDIKASI
υαλονημάτων από το εκμαγείο στο στόμα
KONTRAINDIKATIONER KONTRAINDIKATIONER modelo para a boca KONTRAINDIKASJONER KONTRAINDIKAATIOT Hindari pemakaian produk ini pada pasien dengan alergi
Undgå brugen af dette produkt til personer med kendte allergier Undvik att använda produkten på patienter med känd allergi mot ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Unngå å bruke dette produkter på pasienter med kjent allergi Vältä tuotteen käyttöä potilailla, joiden tiedetään olevan allergisia terhadap silikon.
mod silikone. silikon. CONTRAINDICAÇÕES Αποφύγετε τη χρήση του προϊόντος αυτού σε ασθενείς με γνωστή overfor silikon. silikonille.
Evite usar este produto em pacientes com alergias ao silicone. αλλεργία στη σιλικόνη. PERINGATAN
FORHOLDSREGLER FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FORSIKTIGHETSREGLER VAROTOIMET Saat mengeluarkan atau mencampur EXACLEAR, perlu hati-hati
Når man skal blande eller ekstrudere EXACLEAR, bør man være Var försiktig när du applicerar eller blandar EXACLEAR så det inte PRECAUÇÕES ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Når man applisérer eller mikser EXACLEAR, må man passe på å Kun ruiskutat tai sekoitat EXACLEAR-materiaalia, varo agar tidak tercampur atau berkotak dengan material berikut yang
opmærksom på at undgå at blande eller få kontakt med følgende blandas eller kommer i kontakt med följande material eftersom det Ao depositar ou misturar o EXACLEAR, deve ter cuidado para Κατά την δοσομέτρηση ή την ανάμειξη του EXACLEAR, πρέπει να unngå å blande eller ha kontakt med de følgende materialer som sekoittamasta ja vältä koskettamasta seuraavia materiaaleja, jotka dapat memperlambat atau menghambat pengerasan: katalis
materialer, da de enten kan forhindre eller forsinke afbinding: kan försena eller hindra stelning: K-silikoner, polysulfidbaserade evitar mistura ou contacto com os materiais seguintes que podem αποφευχθεί η ανάμειξη ή επαφή με τα ακόλουθα υλικά που μπορεί kan forsinke eller hindre herding: K-silikoner, polysulfidbaserte saattavat viivästyttää tai estää kovettumista: bahan cetak silikon kondensasi, bahan cetak polisulfida, bahan
katalysator for kondensationspolymeriserende avtrycksmaterial, eugenolhaltiga material, svavel, latex, olja, atrasar ou impedir a presa: catalisador para materiais de impressão να καθυστερήσουν ή να αναστείλουν τον πολυμερισμό: καταλύτης avtrykksmaterialer, eugenoler, sulfur, lateks, olje, akrylater, glycerol kondensaatio-silikonista valmistettujen jäljennösmateriaalien eugenol, belerang, lateks, minyak, akrilat, gliserol dan bahan
silikoneaftryksmaterialer, polysulfid aftryksmaterialer, akrylater, glycerol och bedövningsmedel för utvärtes bruk, spray de silicone do tipo condensação, materiais de impressão de σιλικόνης συμπύκνωσης, πολυσουλφίδια αποτύπωσης, og spray / salve brukt til overflateanestesi (eks. lidokain). katalyytti, polysulfidista valmistetut jäljennösmateriaalit, anestesi topikal tipe semprot atau oles. (contoh: Lidocaine).
eugenolholdige materialer, sulfur, latex, oile, acrylater, glycerol og eller salva (t.ex. lidokain). polissulfetos, materiais de eugenol, enxofre, látex, óleo, acrilatos, ευγενολούχα υλικά, θειούχα, ελαστικό, λάδι, γλυκερόλη και τύπου eugenolimateriaalit, rikki, lateksi, öljy, akrylaatit, glyseroli ja
topisk anæstesi (f.eks. lidokain) af sprøjtetype eller salve. glicerol, anestesia tópica de superfície do tipo spray ou unguento σπρέι ή κρέμας τοπικό αναισθητικό (π.χ. λιδοκαϊνη). BRUKERVEILEDNING suihkemainen tai voidemainen paikallispuudute (esim. lidokaiini). PETUNJUK PENGGUNAAN
ANVÄNDARINSTRUKTIONER (por exemplo, lidocaína). 1. Løft utløserspaken til CARTRIDGE DISPENSER II og dra 1. Angkat tuas pelepas dari CARTRIDGE DISPENSER II dan
BRUGSVEJLEDNING 1. Lyft avtryckaren på CARTRIDGE DISPENSER II och dra kolven ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ stemplet hele veien bakover mot dispenseren. Løft KÄYTTÖOHJEET tarik piston penekan sampai ujung dari dispenser. Angkat
1. Sæt magasinet på CARTRIDGE DISPENSER II. Løft bakåt hela vägen mot dispensern. Lyft patronhållaren på INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Ανασηκώστε το έμβολο απελευθέρωσης του πιστολιού patronholderen og legg inn patronen; pass på at V-formede hakk 1. Nosta CARTRIDGE DISPENSER II -annostelijan vapautuslevyä penahan cartridge dari dispenser dan masukkan cartridge,
stempellåsen og træk stemplet helt tilbage på dispenseren. Læg dispensern och ladda patronen. Kontrollera att den V-formade 1. Levante a alavanca de libertação do CARTRIDGE DISPENSER II CARTRIDGE DISPENSER II και τραβήξτε τη σκανδάλη τελείως på patronflensen vender nedover. Press patronholderen ned for å ja vedä mäntä kokonaan sisään annostelijaan. Nosta patruunan pastikan takik bentuk V pada ujung cartridge menghadap ke
magasinet, så den V-formede indskæring på magasinets flange skåran på patronen är riktad nedåt. Tryck patronhållaren nedåt så e puxe o êmbolo em todo o percurso para dentro do dispensador. πίσω στο πιστόλι. Ανασηκώστε το συγκρατητήρα της φύσιγγας holde patronen fast. pidikettä ja lataa patruuna. Tarkista, että patruunan laipassa bawah. Tekan penahan cartridge ke bawah untuk menahan
vender nedad. Skub patronholderen ned igen for at holde patronen hålls ordentligt på plats. Levante o suporte do cartucho do doseador e carregue o cartucho, του πιστολιού και τοποθετήστε τη φύσιγγα, βεβαιώνοντας ότι η 2. Løft utløserspaken og trykk stempelet forover inntil det er i oleva V-kirjaimen muotoinen lovi osoittaa alaspäin. Työnnä cartridge dengan kuat.
magasinet fast på plads. 2. Lyft avtryckaren och tryck kolven framåt tills den aktiverar assegurando-se que a ranhura em forma de V no rebordo do εγκοπή τύπου -V-στο άκρο της φύσιγγας κοιτάει προς τα κάτω. kontakt med patronen. pidikettä alaspäin pitääksesi patruunan tukevasti paikoillaan. 2. Angkat tuas pelepas dan tekan piston penekan ke depan
2. Løft stempellåsen og skub stemplet frem, indtil det får greb i patronen. cartucho está voltada para baixo. Empurre o suporte do cartucho Πιέστε το συγκρατητήρα της φύσιγγας προς τα κάτω για να 3. Fjern patrondekselet ved å vri 1/4 omdreining mot klokka. Vipp 2. Nosta vapautuslevyä ja työnnä mäntää eteenpäin kunnes se sampai berkontak pada bagian dalam cartridge.
magasinet. 3. Avlägsna patronhättan genom att vrida ett fjärdedels varv para baixo, para fixar o cartucho firmemente no lugar. συγκρατηθεί η φύσιγγα στη θέση της. dekselet nedover og fjern det fra patronen. Press forsiktig ottaa kiinni patruunaan. 3. Lepaskan tutup cartridge dengan memutar 90 derajat searah
3. Fjern låget på magasinet ved at dreje det 1/4 omgang mod uret. motsols. Böj hättan nedåt och dra bort den från patronen. Kläm 2. Levante a alavanca de libertação e empurre o êmbolo para a 2. Ανασηκώστε το έμβολο απελευθέρωσης και πιέστε τη σκανδάλη dispenserhåndtaket for å presse ut litt av materialet fra de to 3. Irrota patruunan korkki kiertämällä sitä neljänneskierroksen jarum jam. Miringkan tutup ke bawah dan cungkil dari
Vip låget nedad og vrid det væk fra magasinet. Tryk forsigtigt på försiktigt på dispenserhandtaget för att få ut en liten mängd frente até que encaixe no cartucho. προς τα εμπρός μέχρι να κλειδώσει στο πιστόλι. åpningene på enden av patronen. Forsikre deg om at base og verran vastapäivään. Taita korkkia alaspäin ja repäise se irti cartridge. Remas perlahan pegangan dispenser untuk
dispenseren for at ekstrudere en lille smule materiale fra de to material från patronens båda öppningar. Kontrollera att lika 3. Retire a tampa do cartucho, rodando 1/4 de volta no sentido 3. Αφαιρέστε το καπάκι της φύσιγγας περιστρέφοντας κατά το 1/4 katalysator kommer ut i like mengder. patruunasta. Purista varovasti annostelijan painikkeesta mengeluarkan material sedikit dari kedua lubang pada ujung
åbninger på magasinet. Sørg for at både base og katalysator mängd bas och katalysator kommer ut. contrário ao dos ponteiros do relógio. Dobre a tampa para baixo turn αριστερόστροφα. Τραβήξτε το προς τα κάτω και 4. Justér det V-formede hakket på kanten av MIXING TIP II slik at ruiskuttaaksesi pienen määrän materiaalia kummastakin cartridge. Pastikan base dan katalis keluar dengan rata.
kommer jævnt ud af magasinet. 4. Passa in den V-formade skåran på MIXING TIP II mot den e retire-a do cartucho. Aperte suavemente a pega do doseador απομακρύνετέ το από τη φύσιγγα. Πιέστε μαλακά τη σκανδάλη det kommer på linje med det V-formede hakket mellom de to patruunan päässä olevasta aukosta. Varmista, että ”base” 4. Luruskan takik bentuk V dari pinggir MIXING TIP II dengan
4. Tilpas den V-formede indskæring på kanten af MIXING TIP II til V-formade skåran mellan patroncylindrarna. Fäst de modo a extrair uma pequena quantidade do material das duas του πιστολιού για την δοσομέτρηση μικρής ποσότητας υλικού patron-sylindrene. Dispenseren er nå klar til bruk. ja ”catalyst” juoksevat patruunasta tasaisesti. takik bentuk V antar barel. Tekan dengan kuat untuk
den V-formede indskæring mellem patrontromlerne. Fastgør blandningsspetsen med ett bestämt tryck. Vrid sedan aberturas na parte final do cartucho. Assegure-se de que a base από τα δύο στόμια στο άκρο της φύσιγγας. Βεβαιωθείτε ότι η 5. Appliséring av materialet: 4. Aseta MIXING TIP II -sekoituskärjen reunassa oleva V-kirjaimen melekatkan mixing tip. Setelah itu putar kerah berwarna mixing
βάση και ο καταλύτης εξέρχονται ομοιόμορφα.
blandespidsen med et fast tryk. Derefter drejes den farvede blandningsspetsens färgade krage medsols ett fjärdedels varv e o catalisador saem uniformemente. • Trykk håndtaket flere ganger for å trykke ut materialet. muotoinen lovi linjaan ruiskun sylinterien välissä olevan tip 90 derajat searah jarum jam mengarah ke ujung cartridge.
4. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή τύπου - V-στο άκρο του ρύγχους
krave på blandespidsen 1/4 omdrejning med uret. Dispenseren mot patronens botten. Dispensern är nu klar att användas. 4. Alinhe a ranhura em forma de V na aresta da ponta misturadora ανάμειξης MIXING TIP II με την εγκοπή τύπου - V-ανάμεσα στα • Applisér blandingen i munnen eller på modell. V-kirjaimen muotoisen loven kanssa. Kiinnitä sekoituskärki Dispenser siap digunakan.
er nu klar til brug. 5. Applicering av material com a ranhura em forma de V entre os canos do cartucho. βαρέλια της φύσιγγας. Πιέστε σταθερά για να σταθεροποιήσετε • Vent til materialet er herdet. tukevasti painamalla. Kierrä sitten sekoituskärjen värillistä 5. Mengeluarkan material
5. Dispensering af materialet • Tryck på handtaget flera gånger för att få ut material. Empurre com firmeza para encaixar a ponta misturadora. Em το ρύγχος ανάμειξης. Μετά περιστρέψτε το έγχρωμο κολάρο του • Fjern avtrykket fra munnen eller fra modell. laippaa neljänneskierroksen verran myötäpäivään patruunan • Remas pegangannya beberapa kali untuk mengeluarkan
• Tryk flere gange på håndtaget for at ekstrudere materialet. • Applicera det blandade materialet direkt i patientens mun eller seguida, rode a gola colorida da ponta misturadora 1/4 de volta ρύγχους ανάμειξης κατά 1/4 δεξιόστροφα μέχρι το πέρας της • Skyll avtrykket under rennende vann og desinfisér med et päähän. Annostelija on nyt käyttövalmis. material.
• Applicer det blandede materiale enten i munden eller på på modell. no sentido dos ponteiros do relógio. O doseador está agora επιτρεπόμενης κίνησης. Το πιστόλι είναι έτοιμο τώρα προς passende desinfeksjonsmiddel. 5. Materiaalin annostelu • Oleskan bahan campuran di mulut atau pada model.
modellen. • Vänta tills materialet stelnat. pronto para ser utilizado. χρήση. 6. Etter bruk skal MIXING TIP II ikke fjernes, da spissen vil bli • Purista painikkeesta useaan kertaan ruiskuttaaksesi • Tunggu sampai material mengeras.
• Vent på materialet afbinder. • Avlägsna avtrycket från patienten eller från modellen. 5. Doseamento do material 5. Δοσομέτρηση του υλικού oppbevaringslokk inntil neste gangs bruk. Når MIXING TIP II skal materiaalia. • Lepaskan cetakan dari mulut atau model.
• Fjern aftryksmaterialet fra munden eller modellen. • Skölj avtrycket under rinnande vatten och desinficera med • Aperte a pega várias vezes para extrair o material. • Πιέστε τη σκανδάλη μερικές φορές για να εξωθήσετε το υλικό. erstattes, vri kragen på blandingsspissen 1/4 omdreining mot • Levitä sekoitettu materiaali suuhun tai malliin. • Bilas cetakan dengan air mengalir dan desinfektan
• Skyl aftrykket under rindende vand fra hanen og desinficer lämpligt desinfektionsmedel. • Aplique o material misturado na boca ou no modelo. • Εφαρμόστε το αναμεμειγμένο υλικό στο στόμα ή στο klokka for å passe til det V-formede hakket på patronen. Vipp • Odota materiaalin kovettumista. menggunakan disinfektan yang sesuai.
med et passende desinfektionsmiddel. 6. Avlägsna inte MIXING TIP II efter användning. Spetsen fungerar • Aguarde que o material prenda. εκμαγείο. blandingsspissen nedover og fjern det fra patronen. • Poista jäljennös suusta tai mallista. 6. Setelah digunakan, jangan lepaskan MIXING TIP II karena ini
6. Efter brug, efterlades MIXING TIP II som opbevaringslåg til som skyddshätta fram till nästa användningstillfälle. När du ska • Retire a impressão da boca ou do modelo. • Περιμένετε για τον πολυμερισμό του υλικού. 7. Fjern den gamle blandingsspissen før neste gangs bruk. Før man • Huuhtele jäljennös juoksevan veden alla ja desinfioi akan menjadi tutup penyimpanan sampai penggunaan
næste ibrugtagning. Når MIXING TIP II skal udskiftes, drejes sätta dit en ny MIXING TIP II måste du vrida blandningsspetsens • Lave a impressão com água corrente e desinfete-a com um • Αφαιρέστε το αποτύπωμα από το στόμα ή το εκμαγείο. setter på en ny spiss skal man forsiktig presse ut en liten mengde asianmukaista desinfiointiainetta käyttäen. selanjutnya. Saat mengganti MIXING TIP II, putar leher pada
kraven på blandespidsen 1/4 omgang mod uret for at tilpasse krage motsols ett fjärdedels varv så att den V-formade skåran desinfetante adequado. • Ξεπλύνετε το αποτύπωμα κάτω από τρεχούμενο νερό και materiale for å forsikre seg om at base og katalysator flyter ut i 6. Älä poista MIXING TIP II -sekoituskärkeä käytön jälkeen, sillä se ujung pengaduk 1/4 berlawanan arah jarum jam untuk
den V-formede indskæring til det tilsvarende på magasinet. Vrid inpassas i patronen. Böj blandningsspetsen nedåt och dra bort 6. Depois de utilizar, não retire a ponta misturadora, dado que esta απολυμάνετέ το με το κατάλληλο απολυμαντικό. like mengder. Dersom noe material ikke skulle komme ut, skal toimii korkkina seuraavaan käyttökertaan saakka. Kun haluat meluruskan takik berbentuk V pada cartridge. Miringkan ujung
blandespidsen nedad og væk fra magasinet. den från patronen. se transforma na tampa para armazenamento até à próxima 6. Μετά την χρήση, μην αφαιρέσετε το ρύγχος ανάμειξης MIXING herdet materiale fra patronenden fjernes. vaihtaa MIXING TIP II -sekoituskärjen, kierrä sekoituskärjen pencampuran ke bawah dan lepaskan dari cartridge.
7. Fjern den gamle blandespids før næste anvendelse. Før der 7. Avlägsna den gamla blandningsspetsen före nästa användning. utilização. Ao substituir a MIXING TIP II, rode a gola da ponta TIP II καθώς αυτό θα είναι το καπάκι φύλαξης μέχρι την επόμενη 8. For å skifte patron skal utløserspaken løftes og stempelet trekkes laippaa neljänneskierroksen verran vastapäivään niin, että se on 7. Lepaskan ujung pencampuran lama sebelum digunakan
påsættes en ny blandespids, ekstrudere forsigtigt en lille smule Tryck ut en liten mängd material för att säkerställa att bas och misturadora 1/4 de volta no sentido oposto ao dos ponteiros do φορά. Κατά την αντικατάσταση του ρύγχους ανάμειξης MIXING helt tilbake. Fjern den tomme patronen ved å løfte linjassa patruunassa olevan V-kirjaimen muotoisen loven berikutnya. Sebelum memasang ujung baru, ekstrusi secara
materiale, således man sikrer at base og katalysatoren flyder katalysator kommer ut jämnt från båda öppningarna innan du relógio, de modo a alinhar a ranhura em forma de V no cartucho. TIP II, περιστρέψτε το κολάρο του ρύγχους ανάμειξης κατά 1/4 stempelmagasinet og legge en ny inn i dispenseren. kanssa. Taita korkkia alaspäin ja repäise se irti patruunasta. perlahan sejumlah kecil bahan untuk memastikan bahwa base
jævnt ud af magasinets åbninger. Hvis dette ikke kan lade sig sätter dit den nya spetsen. Om det inte går att få ut material Dobre a ponta misturadora para baixo e retire-a do cartucho. αριστερόστροφα ώστε να ευθυγραμμιστεί η εγκοπή τύπου 7. Poista vanha sekoituskärki ennen seuraavaa käyttöä. Ruiskuta dan katalis mengalir secara merata dari kedua lubang. Jika
gøre, fjern da eventuelle rester af hærdet materiale fra måste du avlägsna eventuellt härdat material från patronen. 7. Retire a ponta misturadora antiga imediatamente antes da -V-του ρύγχους με αυτήν στη φύσιγγα. Τραβήξτε το TEKNISKE DATA varovasti pieni määrä materiaalia ennen uuden sekoituskärjen bahan-bahan tersebut gagal diekstrusi, lepaskan semua bahan
magasinets ender. 8. Lyft avtryckaren och dra tillbaka kolven helt när du vill byta utilização seguinte. Antes de colocar uma ponta nova, extraia χρησιμοποιημένο ρύγχος προς τα κάτω και απομακρύνετέ το asettamista paikoilleen varmistaaksesi, että ”base” ja ”catalyst” yang mengeras dari ujung cartridge.
8. For at skifte magasinet, løftes stempellåsen og stemplet patron. Avlägsna den tomma patronen genom att lyfta ligeiramente uma pequena quantidade do material, para από τη φύσιγγα. Arbeidstid (ved 23°C) 45 sek. juoksevat patruunasta tasaisesti. Jos materiaalia ei pääse ulos, 8. Untuk mengganti cartridge, angkat tuas pelepas dan tarik
trækkes helt tilbage. Fjern den tomme patron ved at løfte patronhållaren och sätt sedan en ny patron i dispensern. assegurar que a base e o catalisador saem de forma homogénea 7. Αφαιρέστε το παλιό ρύγχος ανάμειξης πριν από την επόμενη Minimum tid i munnen 2 min. poista mahdollisesti kovettunut materiaali patruunan aukosta. penuh pendorong piston. Keluarkan cartridge kosong dengan
patronholderen og en ny lægges I dispenseren. de ambas as aberturas. Caso não consiga extrair os materiais, χρήση. Πριν από την τοποθέτηση νέου ρύγχους, εξωθείστε 8. Kun haluat vaihtaa patruunan, nosta vapautuslevyä ja vedä mengangkat wadah cartridge dan masukkan yang baru ke
Minimum tid på modell (ved 23°C) ca. 7 min.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER retire qualquer material endurecido que se possa encontrar na χωρίς πίεση μικρή ποσότητα υλικού για να βεβαιωθείτε ότι η mäntä kokonaan taakse. Poista tyhjä patruuna nostamalla dalam dispenser.
βάση και ο καταλύτης ρέουν ομοιόμορφα και από τα δύο στόμια. Hardhet (Shore A) 60
TEKNISKE DATA ponta do cartucho. pidikettä ja lataa uusi patruuna paikoilleen annostelijaan.
Bearbetningstid (vid 23 °C) 45 sek. 8. Para substituir o cartucho, levante a alavanca de libertação e Αν εμποδίζεται η εξώθηση των υλικών, αφαιρέστε τυχόν DATA TEKNIS
Arbejdstid (ved 23°C) 45 sek. Minsta tid i mun 2 min. πολυμερισμένο υλικό από το άκρο της φύσιγγας.
retraia o êmbolo totalmente. Retire o cartucho vazio levantando o FARGE TEKNISET TIEDOT Waktu kerja (pada 23°C) 45 detik
Minimum tid I munden 2 min. 8. Για την αντικατάσταση της φύσιγγας, ανασηκώστε το καπάκι
Minsta tid på modell (vid 23 °C) Ca 7 min. suporte do cartucho e coloque um novo cartucho no doseador. Klar
απελευθέρωσης και τραβήξτε πλήρως προς τα πίσω την σκανδάλη. Työskentelyaika (23°C) 45 s Waktu minimum di dalam mulut 2 menit
Minimum tid på en model (ved 23°C) Ca. 7 min. Hårdhet (Shore A) 60 Αφαιρέστε την άδεια φύσιγγα ανασηκώνοντας το καπάκι
DADOS TÉCNICOS OPPBEVARING Vähimmäisaika suussa 2 min. Waktu minimum pada model (pada 23°C) Sekitar 7 menit
Hårdhed (Shore A) 60 απελευθέρωσης και τοποθετώντας μία νέα φύσιγγα στο πιστόλι.
Anbefalt for optimal ytelse; oppbevares i romtemperatur vekk fra Vähimmäisaika mallissa (23°C) n. 7 min. Kekuatan (Penopang) 60
FÄRG Tempo de trabalho (a 23°C) 45 seg. direkte sollys, (15-25°C, 59.0-77.0°F). Kovuus (Shore A) 60
TEΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
FARVE Transparent Tempo mínimo na boca 2 min. WARNA
Klar Tempo mínimo num modelo (a 23°C) Aprox. 7 min. Χρόνος εργασίας (στους 23°C) 45 sec. PAKNINGER BENING
FÖRVARING Dureza (Shore A) 60 Ελάχιστος χρόνος παραμονής στο στόμα 2 min. To-patron pakning: VÄRI
OPBEVARING Rekommendation för bästa resultat: Förvara i rumstemperatur Ελάχιστος χρόνος παραμονής στο εκμαγείο (στους 23°C) Περίπου 7 min. Patron 51 g (48 mL) x 2 Kirkas PENYIMPANAN
For optimal ydeevne anbefales det, at opbevare materialet ved (15-25°C, 59,0-77,0°F). Utsätt inte materialet för direkt solljus. MIXING TIP II L (grønn) x 6 Disarankan untuk kinerja optimal, simpan komponen di suhu
Σκληρότητα (Shore A) 60
stuetemperatur, væk fra direkte sollys (15-25°C, 59.0-77.0°F). COR SÄILYTYS ruang (15-30°C).
FÖRPACKNING Transparente FORSIKTIGHETSREGLER Käyttövarmuuden takaamiseksi suosittelemme säilytystä
PAKNING Förpackning med två patroner: ΧΡΩΜΑ 1. Dersom kontakt med oralt vev eller hud, fjern materialet og skyll huoneenlämmössä (15-25°C) suoralta auringonvalolta suojattuna. KEMASAN
To pakninger: Patron 51 g (48 ml) x 2 ARMAZENAMENTO Διαφανές med vann. Kemasan dua cartridge:
Magasin 51 g (48 mL) x 2 MIXING TIP II L (grön) x 6 Para obter o melhor desempenho, recomenda-se armazenar à 2. Dersom kontakt med øyne, skyll øyeblikkelig med vann og kom PAKKAUKSET Cartridge 51 g (48 mL) x 2
MIXING TIP II L (grøn) x 6 temperatura ambiente, protegido da luz do sol direta ΦΥΛΑΞΗ under legebehandling. Kaksi patruunapakkausta: MIXING TIP II L (hijau) x 6
VARNING (15-25°C, 59,0-77,0°F). Για ιδανική χρήση συστήνεται η φύλαξη του υλικού σε θερμοκρασία 3. Ikke bland EXACLEAR med komponenter fra noen andre Patruuna 51 g (48 ml) x 2
ADVARSEL 1. Vid kontakt med mjukvävnad eller hud, avlägsna materialet och δωματίου μακριά από την άμεης έκθεση στο ηλιακό φως produkter. MIXING TIP II L -sekoituskärjet (vihreä) x 6 PERINGATAN
1. I tilfælde af kontakt med oral væv eller hud, fjern og skyl med skölj med vatten. EMBALAGEM (15-25°C, 59.0-77.0°F). 4. Unngå å få materialet på klær da det er vanskelig å fjerne. 1. Pada kasus terkena kontak dengan jaringan mulut atau kulit,
vand. 2. Vid kontakt med ögonen, skölj genast med vatten och remittera Embalagem de dois cartuchos: 5. Før man setter på en ny spiss, trykk alltid ut en liten mengde VAROITUKSET bersihkan dan bilas dengan air.
2. I tilfælde af kontakt med øjnene, skyl straks med vand og søg till läkare. Cartucho 51 g (48 mL) x 2 ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ materiale for å forsikre om at base og katalysator kommer ut i lik 1. Jos ainetta pääsee suun alueen kudoksiin tai iholle, poista se ja 2. Pada kasus terkena mata, bilas segera dengan air dan carilah
lægehjælp. 3. Blanda inte EXACLEAR med komponenter från andra produkter. MIXING TIP II L (Verde) x 6 Συσκευασία δύο φυσίγγων: mengde. Ujevnt posjonert materiale kan medføre forsinket huuhtele vedellä. pertolongan medis.
3. Bland ikke EXACLEAR med komponenter fra andre produkter. 4. Undvik att få material på kläderna. Materialet är svårt att få bort. Φύσιγγα 51 g (48 mL) x 2 herding. 2. Jos ainetta joutuu silmiin, huuhtele välittömästi vedellä ja 3. Jangan mencampur EXACLEAR dengan komponen produk
4. Undgå at få materiale på tøjet, da det kan være vanskeligt at 5. Tryck ut en liten mängd material för att säkerställa att bas och CUIDADO ρύγχη ανάμειξης MIXING TIP II L (πράσινος) x 6 6. Unngå inntak av materialet. hakeudu lääkärin hoitoon. lain.
fjerne. katalysator kommer ut jämnt innan du sätter dit den nya spetsen. 1. Em caso de contacto com a mucosa oral ou pele, limpe e lave 7. Blandespissene er kun til éngangsbruk. For å forhindre 3. Älä sekoita EXACLEAR-materiaalia muiden tuotteiden 4. Hindari terkena pakaian karena sulit dilepaskan.
5. Førend en ny blandespids påsættes, sørg da for at materialet Ojämnt materialflöde kan försena stelning. com água. ΠΡΟΣΟΧΗ krysskontaminasjon mellom pasienter skal blandespissen ikke ainesosien kanssa. 5. Sebelum memasang ujung pencampuran baru, ekstrusi
kommer ensartet og jævnt ud af begge åbninger, da det ellers 6. Vidta åtgärder så att patienten inte råkar svälja material. 2. Em caso de contacto com os olhos, lave imediatamente com 1. Σε περίπτωση επαφής του υλικού με τους μαλθακούς ιστούς ή gjenbrukes. Blandespissene kan ikke steriliseres i autoklave eller 4. Vältä aineen joutumista vaatteille, sillä sitä on vaikea poistaa. sejumlah kecil bahan untuk memastikan bahwa base dan
kan bevirke forsinket afbinding. 7. Blandningsspetsarna är endast avsedda för engångsbruk. För att água e consulte o médico. το δέρμα, αφαιρέστε και ξεπλύνετε με νερό. kjemiklave. 5. Pursota pieni määrä materiaalia ennen uuden sekoituskärjen katalis keluar secara merata. Ekstrusi yang tidak merata dapat
2. Σε περίπτωση επαφής του υλικού με τους οφθαλμούς,
6. Undgå indtagelse af materialet. förindra korskontamination ska blandningsspetsen inte 3. Não misture o EXACLEAR com componentes de quaisquer 8. Personlig beskyttelsesutsyr (PPE) som hansker, ansiktsmasker kiinnittämistä varmistaaksesi, että kumpaakin ainetta, "base" ja menyebabkan waktu pengerasan yang tertunda.
ξεπλύνετε αμέσως με νερό και αναζητείστε ιατρική συμβουλή.
7. Blandespidsen er kun til engangsbrug. For at undgå återanvändas. Blandningsspetsen kan inte steriliseras i autoklav outros produtos. 3. Μην αναμιγνύετε το EXACLEAR με συστατικά από άλλα og sikkerhetsbriller skal alltid brukes. "catalyst", juoksee pakkauksesta tasaisesti. Epätasainen 6. Berhati-hatilah untuk menghindari tertelannya bahan.
krydskontaminering mellem patienterne, genanvend da ikke eller genom kemisk autoklavering. 4. Evite contaminar o vestuário com o material, dado que este é προϊόντα. 9. I sjeldne tilfeller kan produktet forårsake allergi-reaksjoner hos pursuaminen voi pitkittää kovettumista. 7. Tip pencampuran hanya untuk sekali pakai. Untuk mencegah
blandespidsen. Blandespidsen kan ikke steriliseres i hverken 8. Använd alltid handskar, munskydd och skyddsglasögon eller difícil de remover. 4. Αποφύγετε τη ρίψη υλικού στα ρούχα καθώς είναι δύσκολη η noen. Dersom slike reaksjoner oppleves skal man avbryte 6. Varo materiaalin joutumista nieluun. kontaminasi silang antara pasien, jangan gunakan kembali
autoklave eller kemiklave. annan personlig skyddsutrustning. 5. Antes de colocar uma ponta misturadora nova, doseie uma αφαίρεση. behandlingen og henvise til lege. 7. Sekoituskärjet ovat kertakäyttöisiä. Jotta potilaiden välillä ei ujung pencampuran. Ujung pencampuran tidak dapat
8. Personlige værnemidler (PPE) såsom handsker, mundbind og 9. I ovanliga fall och hos vissa individer kan produkten ge upphov till pequena quantidade de materiais, para assegurar que a base e o 5. Πριν από την τοποθέτηση ενός ρύγχους ανάμειξης, εξωθείστε tapahtuisi ristikontaminaatiota, kärkiä ei saa käyttää uudelleen. disterilkan dalam autoclave atau chemiclave.
sikkerhedsbriller bør altid benyttes. sensibilisering. Om sådana reaktioner uppkommer ska catalisador saem de forma homogénea. O doseamento desigual μικρή ποσότητα υλικού για να βεβαιωθείτε ότι η βάση και ο Noen av produktene det refereres til i denne IFU kan være Annostelukärkiä ei voi steriloida höyry- tai kaasuautoklaavissa. 8. Alat pelindung diri (APD) seperti sarung tangan, masker wajah
9. I sjældne tilfælde, kan produktet forårsage øget følsomhed for användningen avbrytas och patienten remitteras till läkare. pode causar atraso na presa. καταλύτης εξέρχονται ομοιόμορφα. Ανομοιόμορφη εξώθηση klassifisert som farlige iht. GHS. Gjør deg alltid kjent med 8. Käytä aina henkilökohtaista suojavarustusta, kuten dan kacamata pengaman harus selalu dipakai.
nogle personer. Hvis sådanne tilfælde erfares, stop da straks 6. Tome precauções para evitar a ingestão do material. μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερημένο πολυμερισμό. Sikkerhetsdatabladene som du får hos: suojahansikkaita, kasvosuojaa ja suojalaseja. 9. Dalam kasus yang jarang terjadi, produk dapat menyebabkan
brugen af produktet og henvis personen til læge. Vissa produkter som omnämns i den här bruksanvisningen kan 7. As pontas misturadoras são apenas para utilização única. Para 6. Αποφύγετε την κατάποση του υλικού. http://www.gceurope.com 9. Tuote voi harvinaisissa tapauksissa aiheuttaa herkistymistä. Jos sensitivitas pada beberapa orang. Jika ada reaksi yang
eventuellt vara klassade som farliga. Läs respektive prevenir a contaminação cruzada entre pacientes, não reutilize a 7. Τα ρύγχη ανάμειξης είναι μίας χρήσης. Για την αποφυγή Sikkerhetsdatabladene kan du også få av din leverandør. yliherkkyysreaktioita ilmenee, keskeytä tuotteen käyttö ja ohjaa dialami, hentikan penggunaan produk dan hubungi dokter.
Nogle produkter, som er beskrevet i IFU, er evt. klassificeret som säkerhetsdatablad som finns på: ponta misturadora. A ponta misturadora não pode ser διασταυρούμενης επιμόλυνσης μεταξύ των ασθενών, μην potilas lääkärin puoleen.
farlig i hht GHS. Læs altid op på alle arbejdshygiejniske http://www.gceurope.com esterilizada em autoclave ou chemiclave. επαναχρησιμοποιείτε το ρύγχος ανάμειξης. Το ρύγχος ανάμειξης RENGJØRING OG DESINFEKSJON Beberapa produk yang direferensikan dalam IFU saat ini dapat
anvisninger, som kan findes på: Säkerhetsdatablad tillhandahålls även av din leverantör. 8. Deve ser sempre usado Equipamento de Proteção Pessoal δεν αποστειρώνεται σε αυτόκαυστο ή κλίβανο ξηράς θερμότητας. FLER-BRUKS LEVERINGSSYSTEM: For å unngå Jotkin tässä käyttöohjeessa mainitut tuotteet saatetaan diklasifikasikan sebagai berbahaya menurut GHS. Selalu
http://www.gceurope.com (EPP), tal como luvas, máscaras e proteção para os olhos. 8. Προσωπικά είδη προστασίας όπως γάντια, μάσκα και kryss-kontaminering mellom pasienter krever denne enheten GHS-järjestelmässä luokitella vaarallisiksi. membiasakan diri dengan Safety Data Sheets yang tersedia di:
De kan altid rekvireres hos dit depot. RENGÖRING OCH DESINFICERING 9. Em casos raros, o produto pode provocar reações de προστατευτικά γυαλιά πρέπει πάντα να χρησιμοποιούνται. “mid-level» desinfeksjon. Umiddelbart etter bruk skal enheten og Tutustu aina käyttöturvallisuustiedotteisiin osoitteessa http://www.gceurope.com
PRODUKTER FÖR FLERGÅNGSANVÄNDNING: Produkten måste sensibilidade em algumas pessoas. Caso se observem reações 9. Σε σπάνιες περιπτώσεις, το προϊόν μπορεί να προκαλέσει merkelappen inspiseres for skade. Kast enheten dersom noe er http://www.gceurope.com Dapat juga dapat diperoleh dari supplier Anda.
RENGØRING OG DESINFEKTION desinficeras mellan varje patient för att undvika korskontamination. desse género, interrompa o uso do produto e consulte um υπερευαισθησία σε κάποια άτομα. Αν παρατηρηθούν τέτοιες skadet. Käyttöturvallisuustiedotteet ovat saatavilla myös jälleenmyyjiltä.
APPLICERINGSSYSTEM TIL FLERGANGSBRUG: For at undgå Kontrollera eventuella skador på produkten och etiketten direkt efter médico. αντιδράσεις, διακόψτε τη χρήση του προϊόντος και αναφερθείτε SKAL IKKE SENKES I VÆSKE. Grundig rengjøring av enheten PEMBERSIHAN DAN DISINFEKSI:
krydskontaminering mellem patienterne, skal disse enheder användning. Kasta produkten om den är skadad. σε ειδικό. forhindrer uttørring og akkumulering av forurensninger. Desinfisér PUHDISTAMINEN JA DESIFIOINTI SISTEM PEMAKAIAN BERULANG KALI: untuk menghindari
desinficeres på mellemniveau. Efter anvendelse inspiceres LÄGG INTE PRODUKTEN I VATTEN. Rengör produkten noggrant Alguns produtos referenciados nestas instruções de utilização med et “mid-level» registrert helserelatert desinfeksjonsprodukt iht. UUDELLEENKÄYTETTÄVÄT ANNOSTELUJÄRJESTELMÄT: kontaminasi silang antara pasien, bahan ini memerlukan
enheden umiddelbart for problemer. Defekt enhed skal kasseres. för att förhindra uttorkning och ansamling av smittämnen. podem ser classificados como perigosos de acordo com a GHS. Κάποια από τα προϊόντα που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες regionale / nasjonale retningslinjer. Välineet on desinfioitava keskitason vaatimuksia noudattaen, jotta disinfeksi tingkat menengah. Segera setelah digunakan
MÅ IKKE LÆGGES I DESINFEKTIONSVÆSKER. Rengør Desinficera med godkända produkter för infektionskontroll enligt Familiarize-se sempre com as fichas de dados de segurança χρήσης έχουν ταξινομηθεί ως επικίνδυνα σύμφωνα με το GHS. vältytään ristikontaminaatiolta potilaiden välillä. Tarkista välineet ja periksalah perangkat dan label untuk kerusakan. Buang
enheden omhyggeligt og tør den ordentligt. Der må ikke være nationella riktlinjer. disponíveis em: Εξοικειωθείτε με τα δελτία ασφαλείας που διατίθενται από τις Uønskede effekter-Rapportering: etiketit vaurioiden varalta heti käytön jälkeen. Vahingoittuneet perangkat jika rusak.
smuds tilbage på enheden. Desinficer produktet på mellemniveau http://www.gceurope.com ιστοσελίδες: Hvis du blir klar over noen form for uønsket effekt, reaksjon eller välineet on hävitettävä. JANGAN DIRENDAM. Bersihkan perangkat secara menyeluruh
og følg de nationale retningslinjer for dette. Rapportering av oönskade effekter: Poderá ainda obtê-las junto do seu fornecedor. http://www.gceurope.com lignende hendelser som oppleves ved bruk av dette produktet, ÄLÄ UPOTA. Puhdista välineet huolellisesti ehkäistäksesi untuk mencegah pengeringan dan akumulasi kontaminan.
Om du upptäcker någon form av oönskade effekter, reaktioner eller They can also be obtained from your supplier. inkludert de som ikke er oppført i denne bruksanvisningen, må du kuivumista ja kontaminaation aiheuttajien kertymistä välineisiin. Disinfeksi dengan produk pengendalian infeksi tingkat perawatan
Utilsigtede bivirkninger: liknande händelser som upplevs efter användning av denna LIMPEZA E DESINFEÇÃO rapportere dem direkte gjennom det aktuelle overvåkingssystemet Desinfioi terveydenhuollon tarpeisiin rekisteröidyn ja keskitason kesehatan tingkat menengah yang terdaftar sesuai dengan
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Hvis du ved brug af produktet oplever nogle ukendte effekter, produkt, inklusive de som inte är upptagna i denna bruksanvisning, SISTEMAS DE DOSEAMENTO MULTIUSOS: para evitar a ved å velge riktig myndighet i ditt land tilgjengelig gjennom følgende vaatimukset täyttävän infektioita torjuvan tuotteen avulla pedoman regional / nasional.
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΝΑΜΕΙΞΗΣ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ: Για την
bivirkninger eller lign, som ikke er nævnt i instruktionen, bedes du rapportera dem direkt genom det relevanta vaksamhetssystemet contaminação cruzada entre doentes, este dispositivo requer a lenke: paikallisten / kansallisten ohjeiden mukaisesti.
αποφυγή της διασταυρούμενης επιμόλυνσης μεταξύ των ασθενών
rapportere dem direkte til Lægemiddelstyrelsen eller via dette link genom att välja landets behöriga myndighet, finns tillgängligt via desinfeção de nível intermédio. Imediatamente após a utilização, η συσκευή αυτή απαιτεί μεσαίου επιπέδου απολύμανση. Αμέσως https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ Revisi terakhir: 04/2020
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ denna länk: inspecione o dispositivo e o rótulo para identificar sinais de μετά τη χρήση επιθεωρήστε τη συσκευή και την ετικέτα για τυχόν contacts_en Epäillyistä haittavaikutuksista ilmoittaminen:
contacts_en https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ deterioração. Em caso de danos, elimine o dispositivo. φθορές. Απορρίψτε τη συσκευή αν έχει βλάβη. så vel som vårt interne årvåkenhetssystem: vigilance@gc.dental Jos saat tietää, että tämän tuotteen käytön yhteydessä on
Samt til vort interne overvågningssystem: vigilance@gc.dental contacts_en NÃO MERGULHAR. Limpe minuciosamente o dispositivo para ΜΗΝ ΕΜΒΑΠΤΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. Kαθαρίστε επισταμένα τη På denne måten vil du bidra til å forbedre sikkerheten til dette esiintynyt ei-toivottuja vaikutuksia tai reaktioita tai vastaavia
Herved hjælper du med til at forbedre sikkerheden omkring såväl som vårt interna vaksamhetssystem: vigilance@gc.dental evitar a secagem e acumulação de contaminantes. Desinfete com συσκευή για την αποφυγή ξήρανσης και συσσώρευσης produktet. tapahtumia, myös sellaisia, joita ei tässä ohjeessa ole lueteltu,
produktet. På detta sätt bidrar du till att förbättra säkerheten för denna produkt. um produto de controlo de infeções de grau médico registado e de μολυσματικών στοιχείων. Απολυμάνετε την με ένα μεσαίου ilmoita niistä oman asuinmaasi viranomaiselle kansallisen
nível intermédio, de acordo com as diretrizes regionais / nacionais. επιπέδου προϊόν αντισηψίας υγιεινολογικής χρήσης σύμφωνα με Sist revidert: 04/2020 ilmoitusjärjestelmän kautta (ks. linkki)
Sidst revideret: 04/2020 Senaste revidering: 04/2020 τους τοπικούς / εθνικούς κανονισμούς. https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
Relatório de efeitos indesejados: contacts_en
Se você tomar conhecimento de qualquer tipo de efeito indesejado, Αναφορά για ανεπιθύμητες ενέργειες: sekä sisäiseen ilmoitusjärjestelmäämme osoitteeseen
reação ou situações semelhantes experimentados pelo uso deste Αν ενημερωθείτε για οποιαδήποτε ανεπιθύμητη ενέργεια, vigilance@gc.dental
produto, incluindo aqueles não listados nesta instrução para uso, αντίδραση ή παρόμοια γεγονότα από τη χρήση του προϊόντος, Näin autat meitä parantamaan tämän tuotteen turvallisuutta.
por favor comunique-os diretamente através do sistema de συμπεριλαμβανομένων και όσων δεν αναφέρονται στις παρούσες
vigilância correspondente, selecionando a autoridade apropriada οδηγίες χρήσης, παρακαλούμε δηλώστε τις αμέσως στο ειδικό Viimeisin päivitys: 04/2020
de seu país. acessível através do seguinte link: σύστημα επιλέγοντας την κατάλληλη αρχή της χώρας σας που
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/ μπορείτε να βρείτε μέσα από την ακόλουθη διεύθυνση:
contacts_en https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
bem como ao nosso sistema interno de vigilância: contacts_en
vigilance@gc.dental καθώς και στο εσωτερικό σύστημα ασφαλείας της εταιρείας:
Desta forma, você contribuirá para melhorar a segurança deste vigilance@gc.dental
produto. Με τον τρόπο αυτό συντελείτε στην βελτίωση της ασφάλειας
χρήσης αυτού του προϊόντος.
Última revisão: 04/2020 4149094
Τελευταία αναθεώρηση κειμένου: 04/2020
N 140404AU