WSTĘP I. Geneza pieśni religijnych w językach narodowych.
wierszowane utwory słowno-muzyczne wyrażające treści religijne od początku
chrześcijań-stwa (przejęte z innych kultur) ściśle związane z obrzędami i liturgią. podstawowym gatunkiem – hymn (uroczysta i podniosła pieśń pochwalna). Hilary z Poitiers (IV w.), Ambroży (IV w.), Aureliusz Prudencjusz Klemens (IV/V w.). pieśniarstwo kościelne: liturgiczne i pozaliturgiczne (paraliturgiczne). u ludów romańskich małe zapotrzebowanie na pieśni w językach narodowych (zbliżenie do łaciny). tropy we Francji i Germanii. w Niemczech: Kirleis, Leise i Rufe. na Słowiańszczyźnie – Kyrie eleison krlesu, do Polski „kierlesz”.
II. U źródeł pieśni religijnej w języku polskim.
pierwszy śpiew w Polsce łaciński śpiew gregoriański.
mały udział ludności w nabożeństwach. raczej kultura ustna, tylko wyjątkowo spisywano dokumenty. dopiero w XII w. udokumentowane istnienie utworów religijnych w języku polskim. przed XIV w. recytowane modlitwy śpiew.
III. Społeczno-kulturowe uwarunkowania rozwoju średniowiecznej pieśni religijnej w języku
polskim.
XII i XIII w. dochodzi do głosu religijność masowa.
duży wkład zakonu franciszkańskiego w rozwój pieśni ludowych (zwłaszcza upodobanie so-bie obrazu Matki pod krzyżem). XVI w. bł. Ładysław z Gielniowa („Żołtarz”, szereg pieśni o Męce Pańskiej i Matce Boskiej). śpiewanie pieśni po kazaniu zamiast psalmów łacińskich. działalność tercjarzy i świeckich bractw kościelnych. XIV i XV w. zmiany ekonomiczno-społeczne: wojny (np. 100-letnia), konflikt chłopów i panów, epidemie, głód ( biczownicy, doloryzm – klęski społeczne ujmowane w kategorii religijnej + patos. waganci XIII w. (trubadurzy, w Polsce przeważnie zubożali żacy). dramat liturgiczny i misteria religijne (największy rozwój XII i XIII w.).
IV. Główne formy gatunkowe średniowiecznej pieśni religijnej w języku polskim.
tropy: uzupełniają główne teksty liturgiczne.
Bogurodzica – konglomerat tropów pochodzących z różnych czasów, trzy części – 1. najstarsza XIII w., 2. pieśń wielkanocna, 3. pieśń pasyjna, hymn państwowy (1 i 2 część w XIV w., a 3. przez XV i XVI w., modlitwa za króla). tropy wielkanocne: Chrystus z martwych wstał jest – ok. XIII w., pod wpływem pieśni niemieckiej, od- działywanie czeskiego, od połowy XV w. dodano 2. i następne zwrotki, ruchomy zestaw tropów, dostosowany do zwyczajów i praktyk poszczególnych regionów, ostatnia, 7., zwrotka na wzór łaciński, wykonywane na przemian. Przez twe z martwy wstanie – XIV w., brak wzorów łacińskich, niemieckich i czes- kich, równocześnie z pieśnią wielkanocną Bogurodzicy lub wcześniej, wymienny człon „z martwy wstanie” na „Wniebowstąpienie” i „Ducha zesłanie”. Wesoły nam dzień nastał – parafraza łacińskiego tropu i XIV-wiecznej pieśni nie- mieckiej i czeskiej, ok. XV w. sekwencje: najbardziej rozwinięty rodzaj tropów, samodzielne utwory, pieśni pochwalne na cześć święta, wezwanie do uczczenia ( modlitwa), zachowanych 6 z setek. Żale Matki Boskiej pod krzyżem – wywodzi się z wielkopiątkowych dramatów liturgicz-nych i misteriów pasyjnych, prawdopodobnie fragment widowiska pasyjnego, kunsztowna kompozycja i ludowa prostota, najwybitniejszy utwór polskiej liryki średniowiecznej. Posłał przez anjoły – łacińska XII w., polska połowa XV w. na święto Zwiastowania do mszy roratniej, bracia „roratyści” śpiewali ją przez cały rok. łacińska „Grates nunc omnes” – niedokładny polski przekład, rozszerzony ok. XV w. „Dziękujmy wszyćcy” i dokładny krótki „Dzięki już wszytcy oddajmy Panu Bogu” XVI w. Przydzi, Duchu Święty, k nam – XVI w., przekład łacińskiej sekwencji z XII w., na Zie-lone Świątki. hymny procesyjne: pieśni na cześć Boga, według ustalonych wzorów metrycznych, z trady-cji antycznej, ścisłe kanony stylistyczno-językowe, najczęściej fragmenty dramatów liturgicznych. Chwała, sława, wszelka cześć – łaciński IX w. na Niedzielę Palmową, bezpośrednie przemówienie Chrystusa Króla do Jerozolimy. Idą krolewskie proporce – na Niedzielę Męki Pańskiej, prototyp wielu pieśni pasyjnych – symbolika krzyża, pieśniowe odpowiedniki kulminacyjnego punktu adoracji krzyża w li-turgii Wielkiego Piątku – ostatnia strofa „O crux ave”, czyli „Bądź pozdrowion, krzyżu święty” (swobodny przekład, 2. połowa XV w.). Mękę Bożą spominajmy – 1. pieśń Sandomierzanina. Duchu Śięty, raczyż przyjdź k nam – najbardziej znany hymn, przekład „Veni, Creator Spiritus”, śpiewany podczas wielu uroczystości kościelnych. pieśni godzinkowe: małe oficjum (skrócony brewiarz, zawierający modlitwy dla osób świe-ckich) z godzinkami o Męce Pańskiej i o Najświętszej Maryi Pannie. Jezus Chrystus, Bóg człowiek mądrość Oćca swego” – początek XV w., najstarsza pieśń, osobliwa kompozycja: wykorzystanie „czasowych” etapów Męki Pańskiej zgodnych z Ewangelią (jutrznia – pojmanie w Ogrójcu, pryma – sąd u Piłata…, aż do komplety – złożenia do grobu), rozważania pasyjne, pieśń – opanowanie pamięciowe tekstu. Jezusa Judasz przedał za pieniądze nędzne – 1488 r., czysto ludowy charakter, auto- rem błogosławiony Władysław (Ładysław) z Gielniowa, 15 tematów do „rozmyślań”, odpo-wiednie modlitwy i polskie pacierz. Witaj gwiazdo morska – hymn maryjny, początkowo w tzw. małym oficjum o Najświęt-szej Maryi Pannie, potem się usamodzielnił, przekład z łacińskiego wczesnośredniowiecz-nego „Ave maris stella”, pierwszy przekład niedokładny „Zdawać, gwiazdo morska”, drugi dokładny. wierszowane historie biblijne i apokryficzne: traktaty teologiczne, symbioza metod rozumo-wania i odczuwania. Kwiatek czysty, smutnego serca – wymyślne alegorie, nazwy z zielników i bestiariu- szy. historie mające skłonić do rozważań nad Męką Pańską, współczucia i naśladowania, np. Rozmyślania przemyskie (XV w.), Żywot Pana Jezu Krysta, Rozmyślania dominikań-skie (XVI w.); ich odpowiednikiem w muzyce były pieśni wielkopostno-pokutne: „Daj nam, Chryste, wspomożenie” i „Płaczy dzisia, duszo wszelka” – dolo-ryzm. Wspominając Boże słowa – akcent na szczególną rolę Maryi. Anna, niewiasta niepłodna – zdarzenia z życia Matki Boskiej, częściowo wy-myślone, abecedariusz, Błogosławiony Ładysław z Gielniowa. Nasz Zbawiciel, Pan Bóg Wszechmogący – pieśń misteryjna w widowiskach religijnych, zstąpienie Jezusa do otchłani po zmartwychwstaniu, pomieszanie wąt-ków apokryficznych z ewangelicznymi, motyw rozmowy Chrystusa z Marią Mag-daleną i innymi pobożnymi niewiastami, tzw. Chrystofania (spotkanie z Matką), charakter ludowy. wierszowane legendy o świętych: z hagiografii, pieśni-legendy, upowszechnianie wzorów świętości i charakterystycznych dla tego okresu celów i ideałów. Legenda o świętym Aleksym – polska z 1454 r., syryjska V lub VI w., Rzym X w., Ale-ksy patronem ubogich, pielgrzymów, pątników i żebraków, w Polsce związany ze świętym Wojciechem, głównymi ośrodkami kultu Łęczyca i Płock. Legenda o świętej Dorocie – język polsko-czeski (nieumiejętność uzależnienia tłuma- czenia od czeskiego pierwowzoru). Pieśń-legenda o świętym Stanisławie – XV w. 3 zwrotki (całość z XVII w.), opowieść o dziejach zatargu z królem, poćwiartowaniu biskupa i jego kanonizacji, nowość dla kopisty, krótko po 1456 r. „ultra non habeo”. Legenda o świętym Krzysztofie. Legenda o świętym Jopie. Legenda o świętej Katarzynie – z początku XVII w. kolędy: z pogańskiej tradycji noworocznej (życzenia, powinszowania), w chrześcijaństwie kolęda – danina zbierana w Boże Narodzenie (XIII w.), potem pieśń na Boże Narodzenie i podar-ki za pieśni (XVI w.); powstawały w 1. połowie XV w., tłumaczenia lub przeróbki łacińskich lub czeskich; dialogi na Boże Narodzenie i misteria bożonarodzeniowe; franciszkanie jasełka (w Pol-sce od XIV w.), najstarsze kolędy to: Zdrow bądź, krolu anjelski – 1424 r. Chrystus się nam narodził – 1435 r. Zstałać się rzecz wielmi dziwna – przekład z czeskiego 1442 r. pieśni katechizmowe: wierszowane dekalogi. Pirzwa kaźń Tworca naszego – XV w., lekcje na niedziele i święta. Nie miej Boga jinego – połowa XV w., kazania niedzielne i na świętego Piotra z Miło- sławia. Słuchaj tego wszelika głowo – początek XVI w., franciszkanie, Ładysław z Gielniowa, przykazanie + przykład. wierszowane modlitwy: na przełomie XV i XVI w.. Anjelski chlebie, powitaj – z tzw. Modlitewniku Nawojki z końca XV w., na Boże Ciało, popularne modlitwy do Matki Boskiej Bolesnej (proza rymowana, kult pięciu, siedmiu lub więcej boleści). pozdrowienia – np. Wszystkich członków Pana Jezusowych z 1533 r. pieśni do czytania: wprawki do poezji religijnej i pozakościelnej (od Odrodzenia). V. Wersyfikacja i strofika. na wzorach łacińskich, nie na iloczasie (antyk). względna ilość zgłosek, jednostki wierszowe, sylaby, akcenty, przedziały międzywyrazowe, kombinacje barw brzmień końcówek wyrazów. rym zarówno w poezji, jak i w prozie. stopniowo wyodrębnia się refren (na początku „Alleluja” lub „Kyrie eleison”). najczęściej 4-wersowa strofka. fundament pod poezję Odrodzenia. VI. Uwagi końcowe. dorobek ilościowo nie imponuje. materiał fragmentaryczny, w późnych odpisach, twórczość anonimowa.
TEKST (wybór) I. Pieśni pasyjne.
Jezu Kryste krzyżowany – odpis z początku XVI w.
Śmierć Krystowę, śmierć swą zawżdy – przekład popularnego dwuwiersza umoralnia- jącego, autorem Jan Sandecki, 6 wersów. Krzyżu wierny i wyborny – przekład hymnu łacińskiego „Sław języku”, niezbyt dokład-ny. Wszechmogący nasz Panie, dziwnoś swój świat sprawił – o życiu Jezusa, zwiastowa- nie, narodzeniu, wjazd do Jerozolimy, zdrada Judasza, modlitwa w Ogrójcu, sąd, bi- czowanie, Droga Krzyżowa, zmartwychwstanie. II. Pieśni wielkanocne i o Duchu Świętym. Bog Wszechmogący wstał z martwy - przekład fragmentu czeskiej pieśni wielkanocnej tłumaczonej z łaciny, zakończenie kazania wielkanocnego. Z śmierci wstał ninie Chrystus Pan i Chrystus Pan dzisiaj z martwych wstał – 2 prze- kłady łacińskiego tropu z XIV w., w pierwszym „Hallelujah” – jako refren, dystych. Anjeli słodko śpiewali – anonimowa pieśń na Wniebowstąpienie Pańskie, „Alleluja” dwa razy, cały wers refrenem. III. Kolędy. Panna, panna porodziła – tzw. „Rotuła kolędowa”, czyli zbiorek łacińskich i polskich pieśni na Boże Narodzenie powstały w połowie XV w. Nuż wy, bielscy panowie – „Druga rotuła kolędowa”, dwie wersje, 2. z połowy XVI w. Zstała się nam nowina – „Trzecia rotuła kolędowa”. Mesyjasz, wierny Chrystus nasz – „Czwarta rotuła kolędowa”. Maryja, panno czysta – „Piąta rotuła kolędowa”, zakończenie całości. Jezu Chryste, nasza radość – prawdopodobnie na wzór czeski. Augustus kiedy krolował – Ładysław z Gielniowa, abecedariusz, Józef i Maryja idą do Betlejem. Kiedy krol Herod krolował – z zaginionego kancjonału z 1521 r., niepełny utwór, uzu- pełniony z redakcji późniejszych; o mędrcach, rzezi niewiniątek. Wesoły nam dzień nastał, Narodzenia – przekład łacińskiej, już na początku XV w. Zdrow bądź, Jezu maluśki, jużeś krol niebieski – z „Nabożnej rozmowy świętego Bier-nata – Bernarda – z Panem Jezusem, nowo narodzonym Dzieciątkiem”. Dziecię namilejsze, proszę cie, nie płaczy. Z Bożego Narodzenia – rozszerzona parafraza łacińskiej, 3-wersowy refren. Kolęda się z Allelują zwadziła. IV. Pieśni Maryjne. Maryja, czyste dziewice – tzw. tekst preambuliczny – rymowane wezwanie do modlit- wy podczas kazania, zachęcenie do odmówienia „Zdrowaś Maria”, 1. połowa XV w. Radości wam powiedam – o Zwiastowaniu Najświętszej Maryi Panny, ok. 1420 r., dwie wersje. Mocne Boskie tajemniczości – Zwiastowanie i Nawiedzenie Najświętszej Maryi Pan- ny, w 1. połowie XV w., dwie wersje. Zdrowaś, krolewno wyborna – wierszowana parafraza łacińskiej antyfony „Salve Regi-na” z XI w., prawdopodobnie autorem Ładysław z Gielniowa. Pozdrowienie to jest pirwe – 7 radości Najświętszej Maryi Panny, XV w.: zwiastowa- nie, narodzenie Jezusa, odwiedzenie Trzech króli, szczęście ze zmartwychwstania i odwiedzin po śmierci, zesłanie Ducha Św., wniebowzięcie. O przenajsławniejsza panno czsyta – 2. połowa XV w., w oryginale brak podziału na wersy. Już się anjeli wiesielą – na Wniebowzięcie, Ładysław z Gielniowa, ukonorowanie. Świebodność Boga żywego – Wniebowzięcie, franciszkanin autorem. V. Pieśni o świętych (Legendy). VI. Pieśni różne. O ciało Boga żywego – na Boże Ciało, XV w., dwie wersje o różnej ilości zwrotek. Witaj, miły Jezu Kryste – 1. połowa XV w., przekład z czeskiej. Witaj, miłe, święte ciało – o Ciele Pańskim, dwie wierszowane modlitwy na Podniesie-nie. Jezu, Zbawicielu ludzki – Ładysław z Gielniowa, XV w., podobna do „Jezusa Judasz przedał…”, każda zwrotka zaczyna się od „Jezu”. Jasne Krystowo oblicze – Ładysław z Gielniowa, XV w., 27 zwrotek. Racz ukazać mieły Panie – XVI w., prośba o zmiłowanie. Jezu miły, oto ja dziś – 1501 r. Ten ci jest syn mój, krześcijani mili – Maryja, pieśń do czytania, Hieronim Wietor XV/XVI w., drukarz i księgarz krakowski. Owszejki człowiecze, posłuchaj upominania mego – Jezus, to, co w poprzednim utwo- rze, autorem może być też być bliżej nieznany Hieronim Spiczyński, który występuje w podtytule. Anno, matko Matki Bożej – rymowana modlitwa do św. Anny, 18 zwrotek 4- wersowych. Świata wszego Stworzycielu – rymowana modlitwa do 15 świętych pomocników, tj. do patronów w szczególnych potrzebach, zwanych wspomożycielami, kult piętnastu lub czternastu był bardzo popularny -–obrzędy i praktyki. Ma w to wierzyć człek wszelaki 0 rymowana modlitwa do Trójcy Świętej XVI w., 3 części. VII. Dodatek. Modlitwy pisane prozą rymowaną (wybór). Panie miły, Boże mocny – modlitwa eucharystyczna z 2. połowy XV w., brak podziału na wersy w oryginale, od wydawcy podzielone, by uwypuklić rymy gramatyczne. O święty Krzyżu, bądź pozdrowion – modlitwa pasyjna z 2. połowy XV w. Przez twą, Najświętsza Maria, pięć boleści – późnośredniowieczny kult pasyjny, pięć boleści: 1. przepowiednia Szymona, ucieczka do Egiptu i prześladowanie Heroda; 2. zagubienie Jezusa w świątyni, gdy miał 12 lat; 3. zdrada, są, biczowanie, Droga Krzyżowa; 4. śmierć; 5. zdjęcie z krzyża; prośba o szczęście i błogosławieństwo; 7 boleści ustaliło się w XVII w. Maryja, Matko Boża, Panno miłościwa – początek XVI w.